3814 lines
154 KiB
Text
3814 lines
154 KiB
Text
# translation of ka.po to Georgian
|
||
# translation of gnome-control-center.gnome-2-14.ka.po to
|
||
# Georgian translation for Gnome Control Centre.
|
||
# Copyright © 2005 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2005.
|
||
# This file is distributed under the same license as the evolution package.
|
||
#
|
||
# Alexander Didebulidze <didebuli@in.tum.de>, 2005, 2006.
|
||
# Vladimer Sichinava <alinux@siena.linux.it>, 2006.
|
||
# Zviad Sulaberidze <zviad@osgf.ge>, 2006.
|
||
# Vladimer Sichinava ვლადიმერ სიჭინავა <vsichi@gnome.org>, 2007.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: ka\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2007-09-10 16:53+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2007-09-10 19:23+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Vladimer Sichinava ვლადიმერ სიჭინავა <vsichi@gnome.org>\n"
|
||
"Language-Team: Georgian <http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-ge-list>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
|
||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:114
|
||
msgid "Image/label border"
|
||
msgstr "ნახატის/წარწერის ჩარჩო"
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:115
|
||
msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
|
||
msgstr "გაფრთხილების სარკმელში წარწერისა და ნახატის ირგვლივ ჩარჩოს სიგანე"
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:124
|
||
msgid "Alert Type"
|
||
msgstr "გაფრთხილების ტიპი"
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:125
|
||
msgid "The type of alert"
|
||
msgstr "გაფრთხილების ტიპი"
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:133
|
||
msgid "Alert Buttons"
|
||
msgstr "გაფრთხილების ღილაკები"
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:134
|
||
msgid "The buttons shown in the alert dialog"
|
||
msgstr "გაფრთხილების სარკმელზე გამოსახული ღილაკები"
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:198
|
||
msgid "Show more _details"
|
||
msgstr "_დამატებითი ცნობები"
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:665
|
||
msgid "Select Image"
|
||
msgstr "სურათის ამორჩევა"
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:667
|
||
msgid "No Image"
|
||
msgstr "არავითარი სურათი"
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:695
|
||
#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:1064
|
||
msgid "Images"
|
||
msgstr "სურათები"
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:699
|
||
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:623
|
||
msgid "All Files"
|
||
msgstr "ყველა ფაილი"
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:836
|
||
msgid ""
|
||
"There was an error while trying to get the addressbook information\n"
|
||
"Evolution Data Server can't handle the protocol"
|
||
msgstr ""
|
||
"შეცდომა მისამართების წიგნაკიდან ინფორმაციის მიღებისას\n"
|
||
"Evolution-ის მონაცემთა სერვერი ვერ უმკლავდება პროტოკოლს"
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:857
|
||
msgid "Unable to open address book"
|
||
msgstr "შეუძლებელია წიგნაკის გახსნა"
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:871
|
||
msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted"
|
||
msgstr "უცნობი ID სახელი, შესაძლოა მომხმარებლების ბაზა დაზიანებულია"
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:901
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:903
|
||
#, c-format
|
||
msgid "About %s"
|
||
msgstr "%s-ის შესახებ"
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:1
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:14
|
||
msgid "About Me"
|
||
msgstr "ჩემს შესახებ"
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Set your personal information"
|
||
msgstr "თქვენი პირადი ინფორმაცია"
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:1
|
||
#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:1
|
||
msgid " "
|
||
msgstr "."
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:2
|
||
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1
|
||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:1
|
||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1
|
||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1
|
||
msgid " "
|
||
msgstr " "
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:3
|
||
msgid "<b>Email</b>"
|
||
msgstr "<b>ელფოსტა</b>"
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:4
|
||
msgid "<b>Home</b>"
|
||
msgstr "<b>ბინა</b>"
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:5
|
||
msgid "<b>Instant Messaging</b>"
|
||
msgstr "<b>მყისიერი მიმოწერა</b>"
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:6
|
||
msgid "<b>Job</b>"
|
||
msgstr "<b>თანამდებობა</b>"
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:7
|
||
msgid "<b>Telephone</b>"
|
||
msgstr "<b>ტელეფონი</b>"
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:8
|
||
msgid "<b>Web</b>"
|
||
msgstr "<b>WWW</b>"
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:9
|
||
msgid "<b>Work</b>"
|
||
msgstr "<b>სამსახური</b>"
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:10
|
||
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Change your password</span>"
|
||
msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">პაროლის შეცვლა</span>"
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:11
|
||
msgid "A_IM/iChat:"
|
||
msgstr "A_IM/iChat:"
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:12
|
||
msgid "A_ddress:"
|
||
msgstr "მის_ამართი:"
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:13
|
||
msgid "A_ssistant:"
|
||
msgstr "ა_სისტენტი:"
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:15
|
||
msgid "Address"
|
||
msgstr "მისამართი"
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:16
|
||
msgid "C_ity:"
|
||
msgstr "ქალაქ_ი:"
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:17
|
||
msgid "C_ompany:"
|
||
msgstr "კ_ომპანია:"
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:18
|
||
msgid "Cale_ndar:"
|
||
msgstr "კალე_ნდარი:"
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:19
|
||
msgid "Change Passwo_rd..."
|
||
msgstr "_პაროლის შეცვლა..."
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:20
|
||
msgid "Change pa_ssword"
|
||
msgstr "პაროლის შ_ეცვლა"
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:21
|
||
msgid "Change password"
|
||
msgstr "პაროლის შეცვლა"
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:22
|
||
msgid "Ci_ty:"
|
||
msgstr "ქა_ლაქი:"
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:23
|
||
msgid "Co_untry:"
|
||
msgstr "ქვ_ეყანა:"
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:24
|
||
msgid "Contact"
|
||
msgstr "კონტაქტი"
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:25
|
||
msgid "Cou_ntry:"
|
||
msgstr "ქვეყა_ნა:"
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:26
|
||
msgid "Current _password:"
|
||
msgstr "მიმდინარე _პაროლი:"
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:27
|
||
msgid "Full Name"
|
||
msgstr "სრული სახელი"
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:28
|
||
msgid "Hom_e:"
|
||
msgstr "_სახლი:"
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:29
|
||
msgid "IC_Q:"
|
||
msgstr "IC_Q:"
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:30
|
||
msgid "M_SN:"
|
||
msgstr "M_SN:"
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:31
|
||
msgid "P.O. _box:"
|
||
msgstr "სა_ფოსთო ყუთი:"
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:32
|
||
msgid "P._O. box:"
|
||
msgstr "_საფოსტო ყუთი:"
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:33
|
||
msgid "Personal Info"
|
||
msgstr "პირადი ინფორმაცია"
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:34
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:905
|
||
msgid "Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
|
||
msgstr "გთხოვთ ხელახლა აკრიფოთ პაროლი ველში <b>ხელახალი აკრეფა</b>."
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:35
|
||
msgid "Select your photo"
|
||
msgstr "ფოტოს ამორჩევა"
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:36
|
||
msgid "State/Pro_vince:"
|
||
msgstr "მხარე/პროვინცია:"
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:37
|
||
msgid ""
|
||
"To change your password, enter your current password in the field below and click <b>Authenticate</b>.\n"
|
||
"After you have authenticated, enter your new password, retype it for verification and click <b>Change password</b>."
|
||
msgstr ""
|
||
"პაროლის შესაცვლელად გთხოვთ შეიყვანოთ ქვემოთ მოცემულ ველში მიმდინარე პაროლი და დააჭირეთ <b>ავტორიზაცია</b>-ს.\n"
|
||
"აუტენტიფიკაციის შემდგომ, თქვენი ახალი პაროლი დამოწმების მიზნით ორჯერ აკრიფეთ და დააწკაპეთ <b>პაროლის შეცვლა</b>-ს."
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:39
|
||
msgid "User name:"
|
||
msgstr "მომხმარებელი:"
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:40
|
||
msgid "Web _log:"
|
||
msgstr "ვებ ჟურნა_ლი:"
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:41
|
||
msgid "Wor_k:"
|
||
msgstr "_სამსახური:"
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:42
|
||
msgid "Work _fax:"
|
||
msgstr "სამსახურის _ფაქსი:"
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:43
|
||
msgid "Zip/_Postal code:"
|
||
msgstr "საფოსტო ინ_დექსი:"
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:44
|
||
msgid "_Address:"
|
||
msgstr "მის_ამართი:"
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:45
|
||
msgid "_Authenticate"
|
||
msgstr "_ავტორიზაცია"
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:46
|
||
msgid "_Department:"
|
||
msgstr "_განყოფილება:"
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:47
|
||
msgid "_Groupwise:"
|
||
msgstr "_დაჯგუფება:"
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:48
|
||
msgid "_Home page:"
|
||
msgstr "პირადი ვე_ბგვერდი:"
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:49
|
||
msgid "_Home:"
|
||
msgstr "სახ_ლი:"
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:50
|
||
msgid "_Jabber:"
|
||
msgstr "_Jabber:"
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:51
|
||
msgid "_Manager:"
|
||
msgstr "მ_მართველი:"
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:52
|
||
msgid "_Mobile:"
|
||
msgstr "_მობილური:"
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:53
|
||
msgid "_New password:"
|
||
msgstr "_ახალი პაროლი:"
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:54
|
||
msgid "_Profession:"
|
||
msgstr "_პროფესია:"
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:55
|
||
msgid "_Retype new password:"
|
||
msgstr "ხ_ელახალი შეყვანა:"
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:56
|
||
msgid "_State/Province:"
|
||
msgstr "მხარე/პრ_ოვინცია:"
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:57
|
||
msgid "_Title:"
|
||
msgstr "_სათაური:"
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:58
|
||
msgid "_Work:"
|
||
msgstr "_სამსახური:"
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:59
|
||
msgid "_Yahoo:"
|
||
msgstr "_Yahoo:"
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:60
|
||
msgid "_Zip/Postal code:"
|
||
msgstr "საფოსტო _ინდექსი:"
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:162
|
||
msgid "Child exited unexpectedly"
|
||
msgstr "შვილი პროცესი უცაბედად გაითიშა"
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:297
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s"
|
||
msgstr "შეუძლებელია შვილი პროცესის შეყვანის არხის დახურვა: %s"
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:310
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s"
|
||
msgstr "შეუძლებელია შვილი პროცესის გამოყვანის არხის დახურვა: %s"
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:451
|
||
msgid "Authenticated!"
|
||
msgstr "ავტორიზიზირებულია!"
|
||
|
||
#. This is a re-auth, and it failed.
|
||
#. * The password must have been changed in the meantime!
|
||
#. * Ask the user to re-authenticate
|
||
#.
|
||
#. Update status message and auth state
|
||
#. Authentication failure
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:468
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:541
|
||
msgid "Your password has been changed since you initially authenticated! Please re-authenticate."
|
||
msgstr "უკანასკნელი ავტორიზაციის დროს თქვენი პაროლი შეიცვალა! გთხოვთ ხელახლა სცადოთ."
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:470
|
||
msgid "That password was incorrect."
|
||
msgstr "არასწორი პაროლი."
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:516
|
||
msgid "Your password has been changed."
|
||
msgstr "თქვენი პაროლი შეცვლილია."
|
||
|
||
#. What does this indicate?
|
||
#. * "Authentication information cannot be recovered?" from libpam?
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:526
|
||
#, c-format
|
||
msgid "System error: %s."
|
||
msgstr "სისტემური შეცდომა: %s."
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:528
|
||
msgid "The password is too short."
|
||
msgstr "ძალიან მოკლე პაროლი."
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:530
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:532
|
||
msgid "The password is too simple."
|
||
msgstr "ძალიან მარტივი პაროლი."
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:534
|
||
msgid "The old and new passwords are too similar."
|
||
msgstr "ახალი და ძველი პაროლი ერთმანეთს ჰგვანან."
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:536
|
||
msgid "The new password must contain numeric or special character(s)."
|
||
msgstr "ახალი პაროლი ციფრებს ან სიმბოლოებს უნდა შეიცავდეს."
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:538
|
||
msgid "The old and new passwords are the same."
|
||
msgstr "ძველი და ახალი პაროლი ერთი და იგივიეა."
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:789
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to launch %s: %s"
|
||
msgstr "შეუძლებელია გაშვება %s: %s"
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:792
|
||
msgid "Unable to launch backend"
|
||
msgstr "შეუძლებელია შიდა პროგრამის გაშვება"
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:793
|
||
msgid "A system error has occurred"
|
||
msgstr "დაიშვა სისტემური შეცდომა"
|
||
|
||
#. Update status message
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:813
|
||
msgid "Checking password..."
|
||
msgstr "პაროლის შემოწმება..."
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:899
|
||
msgid "Click <b>Change password</b> to change your password."
|
||
msgstr "პაროლის შესაცვლელად დააწკაპუნეთ <b>პაროლის შეცვლა</b>-ს."
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:902
|
||
msgid "Please type your password in the <b>New password</b> field."
|
||
msgstr "გთხოვთ შეიყვანოთ პაროლი ახალ ველში <b>ახალი პაროლი</b>."
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:908
|
||
msgid "The two passwords are not equal."
|
||
msgstr "პაროლები ერთმანეთს არ ემთხვევიან."
|
||
|
||
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:1
|
||
msgid "<b>Assistive Technologies</b>"
|
||
msgstr "<b>დამხმარე ტექნოლოგია</b>"
|
||
|
||
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:2
|
||
msgid "<b>Preferences</b>"
|
||
msgstr "<b>პარამეტრები</b>"
|
||
|
||
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:3
|
||
msgid "Accessible Lo_gin"
|
||
msgstr "ძირითადი სარკმლიდან რეგისტრაცია"
|
||
|
||
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:4
|
||
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Assistive Technology Preferences"
|
||
msgstr "დამხმარე ტექნოლოგიის პარამეტრები"
|
||
|
||
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:5
|
||
msgid "Changes to enable assistive technologies will not take effect until your next log in."
|
||
msgstr "დამხმარე ტექნოლოგია არ ჩაირთვება თქვენს მომავალ შემოსვლამდე."
|
||
|
||
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:6
|
||
msgid "Close and _Log Out"
|
||
msgstr "დახურვა და გასვლა"
|
||
|
||
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:7
|
||
msgid "Jump to Preferred Applications dialog"
|
||
msgstr "სასურველი პროგრამების დიალოგ სარკმელზე გადასვლა"
|
||
|
||
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:8
|
||
msgid "Jump to the Accessible Login dialog"
|
||
msgstr "მომხმარებლის შემოსასვლელ დიალოგ სარკმელზე გადასვლა"
|
||
|
||
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:9
|
||
msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog"
|
||
msgstr "კლავიატურის წვდომის საშუალებების დიალოგ სარკმელზე გადასვლა"
|
||
|
||
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:10
|
||
msgid "_Enable assistive technologies"
|
||
msgstr "დამხმარე ტ_ექნოლოგიების ჩართვა"
|
||
|
||
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:11
|
||
msgid "_Keyboard Accessibility"
|
||
msgstr "_კლავიატურის წვდომა"
|
||
|
||
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:12
|
||
msgid "_Preferred Applications"
|
||
msgstr "სასურველი _პროგრამები"
|
||
|
||
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login"
|
||
msgstr "სისტემაში შემოსვლისთანავე, გნომის დამხმარე ტექნოლოგიების მხარდაჭერის ჩართვა"
|
||
|
||
#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:250
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s"
|
||
msgstr "დაიშვა შეცდომა თაგუნას პარამეტრების გაშვებისას: %s"
|
||
|
||
#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:346
|
||
#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:407
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'"
|
||
msgstr "შეუძლებელია AccessX-ის პარამეტრების '%s' ფაილიდან იმპორტირება"
|
||
|
||
#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:444
|
||
msgid "Import Feature Settings File"
|
||
msgstr "პარამეტრების ფაილის იმპორტირება"
|
||
|
||
#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:448
|
||
msgid "_Import"
|
||
msgstr "_იმპორტი"
|
||
|
||
#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Keyboard Accessibility"
|
||
msgstr "კლავიატურის სპეც შესაძლებლობანი"
|
||
|
||
#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Set your keyboard accessibility preferences"
|
||
msgstr "კლავიატურით წვდომის პარამეტრების დაყენება"
|
||
|
||
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.c:59
|
||
msgid "This system does not seem to have the XKB extension. The keyboard accessibility features will not operate without it."
|
||
msgstr "სისტემას არ გააჩნია XKB-ის გაფართოება. მის გარეშე შეუძლებელია კლავიატურის სპეც შესაძლებლობების ამუშავება."
|
||
|
||
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:2
|
||
msgid "<b>Enable Bo_unce Keys</b>"
|
||
msgstr "<b>მხ_ტუნავი კლავიშების ჩართვა</b>"
|
||
|
||
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:3
|
||
msgid "<b>Enable Slo_w Keys</b>"
|
||
msgstr "<b>ნელი კლავიშების ჩართვა</b>"
|
||
|
||
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:4
|
||
msgid "<b>Enable _Mouse Keys</b>"
|
||
msgstr "<b>თაგ_უნას კლავიშების ჩართვა</b>"
|
||
|
||
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:5
|
||
msgid "<b>Enable _Repeat Keys</b>"
|
||
msgstr "<b>კლავიშების გ_ამეორების ჩართვა</b>"
|
||
|
||
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:6
|
||
msgid "<b>Enable _Sticky Keys</b>"
|
||
msgstr "<b>წ_ებოვანი კლავიშების ჩართვა</b>"
|
||
|
||
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:7
|
||
msgid "<b>Features</b>"
|
||
msgstr "<b>ფუნქციები</b>"
|
||
|
||
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:8
|
||
msgid "<b>Toggle Keys</b>"
|
||
msgstr "<b>გადამრთველი კლავიშები</b>"
|
||
|
||
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:9
|
||
msgid "Basic"
|
||
msgstr "ძირითადი"
|
||
|
||
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:10
|
||
msgid "Beep if key is re_jected"
|
||
msgstr "პიპინი, კლავიშის _უარყოფის შემთხვევაში"
|
||
|
||
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:11
|
||
msgid "Beep when _features turned on or off from keyboard"
|
||
msgstr "პიპინი, როდესაც ფ_უნქცია ირთვება ან ითიშება"
|
||
|
||
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:12
|
||
msgid "Beep when _modifier is pressed"
|
||
msgstr "პიპინი, თუ მართვის კლავიში დაჭერილია"
|
||
|
||
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:13
|
||
msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off."
|
||
msgstr "პიპინი, როდესაც ნათურის LED-ი ირთვება, 2ჯერ პიპინი როდესაც ითიშება."
|
||
|
||
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:14
|
||
msgid "Beep when key is:"
|
||
msgstr "პიპინი,როდესაც:"
|
||
|
||
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:15
|
||
msgid "Del_ay:"
|
||
msgstr "დ_აყოვნება:"
|
||
|
||
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:16
|
||
msgid "Delay between keypress and pointer mo_vement:"
|
||
msgstr "დაყოვნება ღილაკზე დაჭერასა და კურსორის მ_ოძრაობას შორის:"
|
||
|
||
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:17
|
||
msgid "Disa_ble if two keys pressed together"
|
||
msgstr "_გათიშვა, ორი კლავიშის ერთდროული დაჭერის შემთხვევაში"
|
||
|
||
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:18
|
||
msgid "E_nable Toggle Keys"
|
||
msgstr "გადამრთველი კლავიშების გა_აქტიურება"
|
||
|
||
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:19
|
||
msgid "Filters"
|
||
msgstr "ფილტრები"
|
||
|
||
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:20
|
||
msgid "I_gnore duplicate keypresses within:"
|
||
msgstr "ორმაგი დაჭერის _იგრორირება როდესაც:"
|
||
|
||
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:21
|
||
msgid "Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a user selectable period of time."
|
||
msgstr "ერთი და იგივე კლავიშის თანმიმდევრული დაჭერის იგნორირება, მომხმარებლის მიერ მითითებული დროის პერიოდში."
|
||
|
||
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:22
|
||
msgid "Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)"
|
||
msgstr "კლავიატურის სპეც საშუალებების პარამეტრების გამართვა (AccessX)"
|
||
|
||
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:23
|
||
msgid "Ma_ximum pointer speed:"
|
||
msgstr "კ_ურსორის მაქსიმალური სიჩქარე:"
|
||
|
||
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:24
|
||
msgid "Mouse Keys"
|
||
msgstr "თაგვის ღილაკები"
|
||
|
||
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:25
|
||
msgid "Mouse _Preferences..."
|
||
msgstr "თაგვის _პარამეტრები..."
|
||
|
||
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:26
|
||
msgid "Only accept keys after they have been pressed and held for a user adjustable amount of time."
|
||
msgstr "მხოლოდ იმ კლავიშების დაშვება, რომლებსაც დაეჭირათ მომხმარებლის მიერ განსაზღვრული დროის მერე."
|
||
|
||
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:27
|
||
msgid "Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier keys in sequence."
|
||
msgstr "მრავალი ერთდროული კლავიშების დაჭერა, მოდიფიკატორის კლავიშების მიმდევრობითი დაჭერისას"
|
||
|
||
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:28
|
||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29
|
||
msgid "S_peed:"
|
||
msgstr "_სიჩქარე:"
|
||
|
||
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:29
|
||
msgid "Time to acce_lerate to maximum speed:"
|
||
msgstr "აჩქარების დრო მაქსიმა_ლურ სიჩქარემდე:"
|
||
|
||
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:30
|
||
msgid "Turn the numeric keypad into a mouse control pad."
|
||
msgstr "ციფრული ველის კლავიშების თაგვის მმართველად ჩართვა."
|
||
|
||
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:31
|
||
msgid "_Disable if unused for:"
|
||
msgstr "_გათიშვა, თუ არ გამოიყენება:"
|
||
|
||
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:32
|
||
msgid "_Enable keyboard accessibility features"
|
||
msgstr "კლავიატურით წვდომის შესაძლებლობების დაშ_ვება"
|
||
|
||
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:33
|
||
msgid "_Import Feature Settings..."
|
||
msgstr "შესაძლებლობების პარამეტრების _იმპორტი..."
|
||
|
||
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:34
|
||
msgid "_Only accept keys held for:"
|
||
msgstr "დაჭერის მიღება მხ_ოლოდ როცა:"
|
||
|
||
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:35
|
||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:40
|
||
msgid "_Type to test settings:"
|
||
msgstr "პარამე_ტრების შესამოწმებელი ველი:"
|
||
|
||
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:36
|
||
msgid "_accepted"
|
||
msgstr "მ_იღებული"
|
||
|
||
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:37
|
||
msgid "_pressed"
|
||
msgstr "_დაჭერილი"
|
||
|
||
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:38
|
||
msgid "_rejected"
|
||
msgstr "_უარყოფილი"
|
||
|
||
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:39
|
||
msgid "characters/second"
|
||
msgstr "ასო-ნიშანი წამში"
|
||
|
||
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:40
|
||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20
|
||
msgid "milliseconds"
|
||
msgstr "მილიწამები"
|
||
|
||
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:41
|
||
msgid "pixels/second"
|
||
msgstr "პიქსელი/წამში"
|
||
|
||
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:42
|
||
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:10
|
||
msgid "seconds"
|
||
msgstr "წამი"
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:1043
|
||
msgid "Add Wallpaper"
|
||
msgstr "ფონური სურათის დამატება"
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:1068
|
||
msgid "All files"
|
||
msgstr "ყველა ფაილი"
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:494
|
||
msgid "Font may be too large"
|
||
msgstr "შესაძლოა შრიფტი საკმარისზე დიდი იყოს"
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:498
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The font selected is %d point large, and may make it difficult to effectively use the computer. It is recommended that you select a size smaller than %d."
|
||
msgid_plural "The font selected is %d points large, and may make it difficult to effectively use the computer. It is recommended that you select a size smaller than %d."
|
||
msgstr[0] "არჩეული შრიფტი არის %d წერტილიანი და შესაძლოა კომპიუტერის ეფექტური მოხმარება გააძნელოს. რეკომენდებულია, რომ აირჩეს %d-ზე მცირე ზომა."
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:511
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The font selected is %d point large, and may make it difficult to effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller sized font."
|
||
msgid_plural "The font selected is %d points large, and may make it difficult to effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller sized font."
|
||
msgstr[0] "არჩეული შრიფტი არის %d წერტილით დიდი და შესაძლოა კომპიუტერის ეფექტური მოხმარება გააძნელოს. რეკომენდებულია, რომ აირჩეს უფრო მცირე ზომის შრიფტი."
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:533
|
||
msgid "Use previous font"
|
||
msgstr "წინა შრიფტის გამოყენება"
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:535
|
||
msgid "Use selected font"
|
||
msgstr "ამორჩეული შრიფტის გამოყენება"
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:108
|
||
msgid "Specify the filename of a theme to install"
|
||
msgstr "გაფორმების თემის ფაილის სახელის მითითება დასაყენებლად"
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:109
|
||
msgid "filename"
|
||
msgstr "filename"
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:115
|
||
msgid "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)"
|
||
msgstr "საჩვენებელი გვერდის სახელის მითითება (theme|background|fonts|interface)"
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:116
|
||
msgid "page"
|
||
msgstr "page"
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:123
|
||
msgid "[WALLPAPER...]"
|
||
msgstr "[WALLPAPER...]"
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:156
|
||
#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:812
|
||
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1050
|
||
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1812
|
||
msgid "Default Pointer"
|
||
msgstr "ნაგულისხმევი კურსორი"
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:507
|
||
msgid "Apply Background"
|
||
msgstr "ფონის გამოყენება"
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:511
|
||
msgid "Apply Font"
|
||
msgstr "შრიფტის გამოყენება"
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:536
|
||
msgid "The current theme suggests a background and a font."
|
||
msgstr "მიმდინარე გაფორმებისთვის სასურველი ფონი და შრიფტი"
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:541
|
||
msgid "The current theme suggests a background."
|
||
msgstr "მიმდინარე გაფორმებისთვის სასურველი ფონი."
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:546
|
||
msgid "The current theme suggests a font."
|
||
msgstr "მიმდინარე გაფორმებისთვის სასურველი შრიფტი."
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:823
|
||
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:1080
|
||
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:327
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "სხვა"
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:2
|
||
msgid "<b>C_olors</b>"
|
||
msgstr "<b>ფერ_ი</b>"
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:3
|
||
msgid "<b>Hinting</b>"
|
||
msgstr "<b>ჰინტირება</b>"
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:4
|
||
msgid "<b>Menus and Toolbars</b>"
|
||
msgstr "<b>პულტები და მენიუები</b>"
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:5
|
||
msgid "<b>Preview</b>"
|
||
msgstr "<b>ნიმუში</b>"
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:6
|
||
msgid "<b>Rendering</b>"
|
||
msgstr "<b>რენდერინგი</b>"
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:7
|
||
msgid "<b>Smoothing</b>"
|
||
msgstr "<b>დაგლუვება</b>"
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:8
|
||
msgid "<b>Subpixel Order</b>"
|
||
msgstr "<b>ქვეპიქსელების მიმდევრობა</b>"
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:9
|
||
msgid "<b>_Wallpaper</b>"
|
||
msgstr "<b>ფონური _სურათი</b>"
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:10
|
||
msgid "Appearance Preferences"
|
||
msgstr "იერსახის პარამეტრები"
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:11
|
||
msgid "Background"
|
||
msgstr "ფონი"
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:12
|
||
msgid "Best _shapes"
|
||
msgstr "საუკეთესო _მოყვანილობა"
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:13
|
||
msgid "Best co_ntrast"
|
||
msgstr "საუკეთესო _კონტრასტი"
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:14
|
||
msgid "C_ustomize..."
|
||
msgstr "გა_მართვა..."
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:15
|
||
msgid "C_ut"
|
||
msgstr "ამ_ოჭრა"
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:16
|
||
msgid ""
|
||
"Centered\n"
|
||
"Fill screen\n"
|
||
"Scaled\n"
|
||
"Zoom\n"
|
||
"Tiled"
|
||
msgstr ""
|
||
"ცენტრში\n"
|
||
"ეკრანის შევსება\n"
|
||
"მაშტაბირებული\n"
|
||
"გადიდებული\n"
|
||
"მოზაიკისებრი"
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:21
|
||
msgid "Changing your cursor theme takes effect the next time you log in."
|
||
msgstr "კურსორის გაფორმების ცვლილების დამტკიცება სეანსში ხელახალი შემოსვლით მტკიცდება."
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:22
|
||
msgid "Colors"
|
||
msgstr "ფერი"
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:23
|
||
msgid "Controls"
|
||
msgstr "მმართველები"
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:24
|
||
msgid "Customize Theme"
|
||
msgstr "გაფორმების დამუშავება"
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:25
|
||
msgid "D_etails..."
|
||
msgstr "_დეტალები..."
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:26
|
||
msgid "Des_ktop font:"
|
||
msgstr "სამუშაო მაგ_იდის შროფტი:"
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:27
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "რედაქტირება"
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:28
|
||
msgid "Font Rendering Details"
|
||
msgstr "შრიფტის გამოსახვის დეტალები"
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:29
|
||
msgid "Fonts"
|
||
msgstr "შრიფტები"
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:30
|
||
msgid "Go _to Fonts Folder"
|
||
msgstr "შრიფტების დას_ტაში გადასვლა"
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:31
|
||
msgid "Gra_yscale"
|
||
msgstr "სე_რის ტონები"
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:32
|
||
msgid "Icons"
|
||
msgstr "ხატულები"
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:33
|
||
msgid "Interface"
|
||
msgstr "ინტერფეისი"
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:34
|
||
msgid "Large"
|
||
msgstr "დიდი"
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:35
|
||
msgid "N_one"
|
||
msgstr "არა_ფერი"
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:36
|
||
msgid "New File"
|
||
msgstr "ახალი ფაილი"
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:37
|
||
msgid "Open File"
|
||
msgstr "ფაილის გახსნა"
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:38
|
||
msgid "Open a dialog to specify the color"
|
||
msgstr "გახსენი ფერის მისათითებლად დიალოგური ფანჯარა"
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:39
|
||
msgid "Pointer"
|
||
msgstr "კურსორი"
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:40
|
||
msgid "R_esolution:"
|
||
msgstr "გარჩ_ევადობა:"
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:41
|
||
msgid "Save File"
|
||
msgstr "ფაილის შენახვა"
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:42
|
||
msgid "Save Theme As..."
|
||
msgstr "გაფორმების დამახსოვრება როგორც..."
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:43
|
||
msgid "Save _As..."
|
||
msgstr "დ_ამახსოვრება როგორც..."
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:44
|
||
msgid "Save _background image"
|
||
msgstr "ფონის _სურათის დამახსოვრება"
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:45
|
||
msgid "Show _icons in menus"
|
||
msgstr "მენუში _ხატულების ჩვენება"
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:46
|
||
msgid "Small"
|
||
msgstr "პატარა"
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:47
|
||
msgid ""
|
||
"Solid color\n"
|
||
"Horizontal gradient\n"
|
||
"Vertical gradient"
|
||
msgstr ""
|
||
"მყარი ფერი\n"
|
||
"ჰორიზონტალური გრადაცია\n"
|
||
"ვერტიკალური გრადაცია"
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:50
|
||
msgid "Sub_pixel (LCDs)"
|
||
msgstr "ქვე_პიქსელი (LCDთვის)"
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:51
|
||
msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
|
||
msgstr "ქვე_პიქსელების დაგლუვება (LCD-ები)"
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:52
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "ტექსტი"
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:53
|
||
msgid ""
|
||
"Text below items\n"
|
||
"Text beside items\n"
|
||
"Icons only\n"
|
||
"Text only"
|
||
msgstr ""
|
||
"ტექსტი ელემენტებს ქვეშ\n"
|
||
"ტექსტი ელემენტების გვერდზე\n"
|
||
"მხოლოდ ხატულები\n"
|
||
"მხოლოდ ტექსტი"
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:57
|
||
msgid "The current controls theme does not support color schemes."
|
||
msgstr "მიმდინარე თემას არ გააჩნია ფერების სქემის მხარდაჭერა."
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:58
|
||
#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-main.c:92
|
||
msgid "Theme"
|
||
msgstr "გაფორმების თემა"
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:59
|
||
msgid "Toolbar _button labels:"
|
||
msgstr "პანელის ღ_ილაკის წარწერა:"
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:60
|
||
msgid "VB_GR"
|
||
msgstr "VB_GR"
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:61
|
||
msgid "Window Border"
|
||
msgstr "ფანჯარის ჩარჩო"
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:62
|
||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33
|
||
msgid "_Add..."
|
||
msgstr "_დამატება..."
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:63
|
||
msgid "_Application font:"
|
||
msgstr "პრ_ოგრამის შრიფტი:"
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:64
|
||
msgid "_BGR"
|
||
msgstr "_BGR"
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:65
|
||
msgid "_Copy"
|
||
msgstr "_ასლი"
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:66
|
||
msgid "_Description:"
|
||
msgstr "_აღწერილობა:"
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:67
|
||
msgid "_Document font:"
|
||
msgstr "_დოკუმენტის შრიფტი:"
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:68
|
||
msgid "_Editable menu shortcut keys"
|
||
msgstr "_რედაქტირებადი მენიუს დამაჩქარებლები"
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:69
|
||
msgid "_File"
|
||
msgstr "_ფაილი"
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:70
|
||
msgid "_Fixed width font:"
|
||
msgstr "_ფიქსირებული სიგანის შრიფტი:"
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:71
|
||
msgid "_Full"
|
||
msgstr "_სრული"
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:72
|
||
msgid "_Input boxes:"
|
||
msgstr "შეყვან_ის ველი:"
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:73
|
||
msgid "_Install..."
|
||
msgstr "_დაყენება..."
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:74
|
||
msgid "_Medium"
|
||
msgstr "ს_აშუალო"
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:75
|
||
msgid "_Monochrome"
|
||
msgstr "_მონოქრომატული"
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:76
|
||
msgid "_Name:"
|
||
msgstr "_სახწოდება:"
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:77
|
||
msgid "_New"
|
||
msgstr "_ახალი"
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:78
|
||
msgid "_None"
|
||
msgstr "_არაფერი"
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:79
|
||
msgid "_Open"
|
||
msgstr "_გახსნა"
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:80
|
||
msgid "_Paste"
|
||
msgstr "_ჩასმა"
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:81
|
||
msgid "_Print"
|
||
msgstr "_ბეჭდვა"
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:82
|
||
msgid "_Quit"
|
||
msgstr "_გასვლა"
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:83
|
||
msgid "_RGB"
|
||
msgstr "_RGB"
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:84
|
||
msgid "_Reset to Defaults"
|
||
msgstr "ნა_გულისხმევზე გადართვა"
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:85
|
||
msgid "_Save"
|
||
msgstr "შ_ენახვა"
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:86
|
||
msgid "_Selected items:"
|
||
msgstr "_მონიშნული ელემენტი:"
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:87
|
||
msgid "_Size:"
|
||
msgstr "_ზომა:"
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:88
|
||
msgid "_Slight"
|
||
msgstr "მსუ_ბუქი"
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:89
|
||
msgid "_Style:"
|
||
msgstr "_სტილი:"
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:90
|
||
msgid "_Tooltips:"
|
||
msgstr "_კარნახები:"
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:91
|
||
msgid "_VRGB"
|
||
msgstr "_VRGB"
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:92
|
||
msgid "_Window title font:"
|
||
msgstr "_ფანჯრის სათაურის შრიფტი:"
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:93
|
||
msgid "_Windows:"
|
||
msgstr "ფა_ნჯრები:"
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:94
|
||
msgid "dots per inch"
|
||
msgstr "წერტილი დუიმში"
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/data/gnome-appearance-properties.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Appearance"
|
||
msgstr "გარემოს იერსახე"
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/data/gnome-appearance-properties.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Customize the look of the desktop"
|
||
msgstr "სამუშაო მაგიდის ხედის გალამაზება"
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/data/gnome-theme-installer.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Installs themes packages for various parts of the desktop"
|
||
msgstr "აყენებს სამუშაო მაგიდის სხვადასხვა ნაწილების თემებს"
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/data/gnome-theme-installer.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Theme Installer"
|
||
msgstr "გაფორმების დამყენებელი"
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/data/gnome-theme-package.xml.in.h:1
|
||
msgid "Gnome Theme Package"
|
||
msgstr "გნომის გაფორმებების პაკეტი"
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-info.c:45
|
||
msgid "No Wallpaper"
|
||
msgstr "ფონური სურათის გარეშე"
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:365
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"<b>%s</b>\n"
|
||
"%s, %d %s by %d %s\n"
|
||
"Folder: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>%s</b>\n"
|
||
"%s, %d %s მიერ %d %s\n"
|
||
"დასტა: %s"
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:371
|
||
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:373
|
||
msgid "pixel"
|
||
msgid_plural "pixels"
|
||
msgstr[0] "პიქსელი"
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:149
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot install theme.\n"
|
||
"The %s utility is not installed."
|
||
msgstr ""
|
||
"შეუძლებელია გაფორმების დაყენება.\n"
|
||
"%s უტილიტა არ არის დაყენებული."
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:197
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot install theme.\n"
|
||
"There was a problem while extracting the theme."
|
||
msgstr ""
|
||
"შეუძლებელია გაფორმების დაყენება.\n"
|
||
"დაიშვა შეცდომა მისი ამოარქივების დროს."
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:237
|
||
#, c-format
|
||
msgid "GNOME Theme %s correctly installed"
|
||
msgstr "გნომის გაფორმების თემა %s მართებულად დაყენდა."
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:249
|
||
msgid "The theme is an engine. You need to compile it."
|
||
msgstr "გაფორმება კოდის წყაროს წარმოადგენს. საჭიროა მისი კომპილირება."
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:258
|
||
msgid "The file format is invalid"
|
||
msgstr "ფაილის ფორმატი მცდარია"
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:309
|
||
msgid "Installation Failed"
|
||
msgstr "ინსტალაცია ვერ შესრულდა"
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:330
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The theme \"%s\" has been installed."
|
||
msgstr "გაფორმების თემა \"%s\" მართებულად დაყენდა."
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:336
|
||
msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?"
|
||
msgstr "გნებავთ მოცემული გაფორმების დამტკიცება, თუ წინას დაბრუნება ?"
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:338
|
||
msgid "Keep Current Theme"
|
||
msgstr "მიმდინარე გაფორმების დამახსოვრება"
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:340
|
||
msgid "Apply New Theme"
|
||
msgstr "ახალი გაფორმების გამოყენება"
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:413
|
||
msgid "This theme is not in a supported format."
|
||
msgstr "ეს თემა არ არის მხარდაჭერილი ფორმატის."
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:438
|
||
msgid "Failed to create temporary directory"
|
||
msgstr "ვერ მოხდა დროებითი დირექტორის შექმნა"
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:497
|
||
msgid "No theme file location specified to install"
|
||
msgstr "არ არის მითითებული დასაყებელი თემის ფაილის მდებარეობა"
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:517
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Insufficient permissions to install the theme in:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"არასაკმარისი ნებართვებია, რომ დაყენდეს თემა აქ:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:539
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is the path where the theme files will be installed. This can not be selected as the source location"
|
||
msgstr "%s ეს არის მდებარეობა, სადაც თემის ფაილები დაყენდება. ეს არ შეიძლება ამორჩეულ იქნას, როგორც წყაროს მდებარეობა"
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:558
|
||
msgid "The file format is invalid."
|
||
msgstr "ფაილის არამართებული ფორმატი."
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:613
|
||
msgid "Select Theme"
|
||
msgstr "გაფორმების ამორჩევა"
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:616
|
||
msgid "Theme Packages"
|
||
msgstr "გაფორმების პაკეტები"
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/theme-save.c:91
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Theme name must be present"
|
||
msgstr "თემა უნდა არსებობდეს"
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/theme-save.c:161
|
||
msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?"
|
||
msgstr "თემა უკვე არსებობს. გნებავთ შეცვალოთ იგი?"
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/theme-save.c:162
|
||
msgid "_Overwrite"
|
||
msgstr "_ზედგადაწერა"
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/theme-util.c:43
|
||
msgid "Would you like to delete this theme?"
|
||
msgstr "გნებავთ მოცემული გაფორმების ამოშლა?"
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/theme-util.c:90
|
||
msgid "Theme cannot be deleted"
|
||
msgstr "შეუძლებელია გაფორმების წაშლა"
|
||
|
||
#: ../capplets/common/activate-settings-daemon.c:16
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
|
||
"Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. KDE) settings manager may already be active and conflicting with the GNOME settings manager."
|
||
msgstr ""
|
||
"ვერ ვუშვებ პარამეტრების მმართველს 'gnome-settings-daemon'.\n"
|
||
"გნომის პარამეტრების მმართველის გაშვების გარეშე ზოგმა პარამეტრმა შეიძლება ეფექტი არ იქონიოს. ეს შეიძლება ნიშნავდეს პრობლემებს ბონობოსთან (Bonobo), ან უკვე გაშვებულია არა გნომის (მაგალითად KDE) პარამეტრების მმართველი და ის კონფლიქტობს გნომის პარამეტრების მმართველთან."
|
||
|
||
#: ../capplets/common/capplet-stock-icons.c:92
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to load stock icon '%s'\n"
|
||
msgstr "შეუძლებელია მიბმული ხატულას ჩატვირთვა '%s'\n"
|
||
|
||
#: ../capplets/common/capplet-util.c:240
|
||
#: ../capplets/common/capplet-util.c:242
|
||
msgid "Just apply settings and quit"
|
||
msgstr "მხოლოდ დაყენებულის გამოყენება და გასვლა"
|
||
|
||
#: ../capplets/common/capplet-util.c:244
|
||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:236
|
||
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1030
|
||
msgid "Retrieve and store legacy settings"
|
||
msgstr "არსებული პარამეტრების მოძიება და შენახვა"
|
||
|
||
#: ../capplets/common/capplet-util.c:344
|
||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:392
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There was an error displaying help: %s"
|
||
msgstr "დახმარების გამოძახებისას მოხდა შეცდომა: %s"
|
||
|
||
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:94
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Copying file: %u of %u"
|
||
msgstr "ფაილის ასლი: %u - %u"
|
||
|
||
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:154
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Copying '%s'"
|
||
msgstr "ვაკოპირებ '%s'"
|
||
|
||
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:185
|
||
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:309
|
||
msgid "Copying files"
|
||
msgstr "ფაილების ასლი"
|
||
|
||
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:221
|
||
msgid "Parent Window"
|
||
msgstr "დედობილი ფანჯარა"
|
||
|
||
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:222
|
||
msgid "Parent window of the dialog"
|
||
msgstr "დიალოგის დედობილი ფანჯარა"
|
||
|
||
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:228
|
||
msgid "From URI"
|
||
msgstr "URI-დან"
|
||
|
||
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:229
|
||
msgid "URI currently transferring from"
|
||
msgstr "URI, საიდანაც მიმდონარეობს გადაწერა"
|
||
|
||
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:236
|
||
msgid "To URI"
|
||
msgstr "URI-ზე"
|
||
|
||
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:237
|
||
msgid "URI currently transferring to"
|
||
msgstr "URI, ჩაწერის დანიშნულება"
|
||
|
||
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:244
|
||
msgid "Fraction completed"
|
||
msgstr "ნაწილი დასრულებულია"
|
||
|
||
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:245
|
||
msgid "Fraction of transfer currently completed"
|
||
msgstr "ნაწილის გადატანა ჩატარებულია"
|
||
|
||
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:252
|
||
msgid "Current URI index"
|
||
msgstr "მიმდინარე URI-ის ინდექსი"
|
||
|
||
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:253
|
||
msgid "Current URI index - starts from 1"
|
||
msgstr "მიმდინარე URI-ინდექსი - 1-დან იწყება"
|
||
|
||
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:260
|
||
msgid "Total URIs"
|
||
msgstr "ჯამში URI"
|
||
|
||
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:261
|
||
msgid "Total number of URIs"
|
||
msgstr "URI-ების ჯამური რაოდენობა"
|
||
|
||
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:422
|
||
msgid "Connecting..."
|
||
msgstr "დაკავშირება...."
|
||
|
||
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:170
|
||
msgid "Key"
|
||
msgstr "გასაღები"
|
||
|
||
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:171
|
||
msgid "GConf key to which this property editor is attached"
|
||
msgstr "GConf გასაღები, რომელთანაც ეს თვისებების რედაქტორია მიბმული"
|
||
|
||
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:177
|
||
msgid "Callback"
|
||
msgstr "უკუგამოძახება"
|
||
|
||
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:178
|
||
msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
|
||
msgstr "გაეცი ეს უკუგამოძახილი, როდესაც გასაღებთან ასოცირებული მნიშვნელობა შეიცვლება"
|
||
|
||
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:183
|
||
msgid "Change set"
|
||
msgstr "კრებულის შეცვლა"
|
||
|
||
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:184
|
||
msgid "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:189
|
||
msgid "Conversion to widget callback"
|
||
msgstr "ელემენტში გარდაქმნის უკუგამოძახება"
|
||
|
||
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:190
|
||
msgid "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
|
||
msgstr "უკუგამოძახება უნდა გაიცეს, როდესაც მონაცემები უნდა გარდაიქმნას GConf-დან ელემენტში"
|
||
|
||
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:195
|
||
msgid "Conversion from widget callback"
|
||
msgstr "ელემენტიდან გარდაქმნის უკუგამოძახილი"
|
||
|
||
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:196
|
||
msgid "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
|
||
msgstr "უკუგამოძახება უნდა გაიცეს, როდესაც მონაცემები უნდა გარდაიქმნას ელემნტიდან GConf-ში"
|
||
|
||
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:201
|
||
msgid "UI Control"
|
||
msgstr "UI-ის მართვა"
|
||
|
||
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:202
|
||
msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:217
|
||
msgid "Property editor object data"
|
||
msgstr "თვისებების რედაქტორის ობიექტების მონაცემები"
|
||
|
||
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:218
|
||
msgid "Custom data required by the specific property editor"
|
||
msgstr "საჭიროა ინდივიდუალური მონაცემები სპეციფიური თვისებების რედაქტორისთვის"
|
||
|
||
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:224
|
||
msgid "Property editor data freeing callback"
|
||
msgstr "თვისებების რედაქტორის მონაცემთა გამონთავისუფლების უკუგამოძახება"
|
||
|
||
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:225
|
||
msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
|
||
msgstr "უკუგამოძახება უნდა გაიცეს, მაშინ, როდესაც თვისებების რედაქტორის ობიექტების მონაცემები უნდა გამონთავისუფლდეს"
|
||
|
||
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1468
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Couldn't find the file '%s'.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please make sure it exists and try again, or choose a different background picture."
|
||
msgstr ""
|
||
"'%s' ფაილი ვერ მოიძებნა.\n"
|
||
"\n"
|
||
"დარწმუნდით, რომ იგი არსებობს და სცადეთ თავიდან, ან აირჩიეთ სხვა ფონური სურათი"
|
||
|
||
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1476
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"I don't know how to open the file '%s'.\n"
|
||
"Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please select a different picture instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"არ ვიცი '%s' ფაილი როგორ გავხსნა.\n"
|
||
"შესაძლოა, სურათის ასეთი ტიპი ჯერ არაა მხარდაჭერილი.\n"
|
||
"\n"
|
||
"გთხოვთ ამის მაგივრად აირჩიოთ სხვა სურათი."
|
||
|
||
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1595
|
||
msgid "Please select an image."
|
||
msgstr "გთხოვთ აირჩიოთ ნახატი."
|
||
|
||
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1600
|
||
msgid "_Select"
|
||
msgstr "_არჩევა"
|
||
|
||
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1813
|
||
msgid "Default Pointer - Current"
|
||
msgstr "ნაგულისხმევი მიმთითებელი - მიმდინარე"
|
||
|
||
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1817
|
||
msgid "White Pointer"
|
||
msgstr "თეთრი კურსორი"
|
||
|
||
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1818
|
||
msgid "White Pointer - Current"
|
||
msgstr "თეთრი კურსორი - მიმდინარე"
|
||
|
||
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1822
|
||
msgid "Large Pointer"
|
||
msgstr "დიდი კურსორი"
|
||
|
||
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1823
|
||
msgid "Large Pointer - Current"
|
||
msgstr "დიდი კურსორი - მიმდინარე"
|
||
|
||
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1827
|
||
msgid "Large White Pointer - Current"
|
||
msgstr "დიდი თეთრი კურსორი - მიმდინარე"
|
||
|
||
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1828
|
||
msgid "Large White Pointer"
|
||
msgstr "დიდი თეთრი კურსორი"
|
||
|
||
#: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:1
|
||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:21
|
||
msgid "Preferred Applications"
|
||
msgstr "სასურველი პროგრამები"
|
||
|
||
#: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Select your default applications"
|
||
msgstr "ნაგულისხმები პროგრამების ამორჩევა"
|
||
|
||
#: ../capplets/default-applications/gnome-at-session.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Autostart the preferred AT"
|
||
msgstr "არჩეული AT-ს ავტოგაშვება"
|
||
|
||
#: ../capplets/default-applications/gnome-at-session.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Visual"
|
||
msgstr "ვიზუალური"
|
||
|
||
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:80
|
||
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:112
|
||
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:133
|
||
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:177
|
||
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:222
|
||
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:279
|
||
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:330
|
||
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:381
|
||
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:434
|
||
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:484
|
||
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:877
|
||
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:899
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error saving configuration: %s"
|
||
msgstr "შეცდომა კონფიგურაციის შენახვისას: %s"
|
||
|
||
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:1100
|
||
msgid "Could not load the main interface"
|
||
msgstr "შეუძლებელია ძირითადი ინტერფეისის გამოყენება"
|
||
|
||
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:1102
|
||
msgid "Please make sure that the applet is properly installed"
|
||
msgstr "გთხოვთ დარწმუნდეთ, რომ ალპეტი სწორადაა დაყენებული"
|
||
|
||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1
|
||
msgid "<b>Image Viewer</b>"
|
||
msgstr "<b>სურათების მნახველი</b>"
|
||
|
||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:2
|
||
msgid "<b>Instant Messenger</b>"
|
||
msgstr "<b>მყისიერი შეტყობინება</b>"
|
||
|
||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:3
|
||
msgid "<b>Mail Reader</b>"
|
||
msgstr "<b> ფოსტის წამკითხავი</b>"
|
||
|
||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:4
|
||
msgid "<b>Mobility</b>"
|
||
msgstr "<b>მობილითი</b>"
|
||
|
||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:5
|
||
msgid "<b>Multimedia Player</b>"
|
||
msgstr "<b>მულტიმედიის დამკვრელი</b>"
|
||
|
||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:6
|
||
msgid "<b>Terminal Emulator</b>"
|
||
msgstr "<b>ტერმინალის ემულატორი</b>"
|
||
|
||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:7
|
||
msgid "<b>Text Editor</b>"
|
||
msgstr "<b>ტექსტური რედაქტორი</b>"
|
||
|
||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:8
|
||
msgid "<b>Video Player</b>"
|
||
msgstr "<b>ვიდეო დამკვრელი</b>"
|
||
|
||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:9
|
||
msgid "<b>Visual</b>"
|
||
msgstr "<b>ვიზუალი</b>"
|
||
|
||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:10
|
||
msgid "<b>Web Browser</b>"
|
||
msgstr "<b>ვებ ბროუზერი</b>"
|
||
|
||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11
|
||
msgid "Accessibility"
|
||
msgstr "_დამხმარე საშუალებები"
|
||
|
||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:13
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link"
|
||
msgstr "ყველა %s დამთხვევა შეიცვლება შესაბამისი ბმულით"
|
||
|
||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:14
|
||
msgid "Co_mmand:"
|
||
msgstr "ბრძა_ნება:"
|
||
|
||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:15
|
||
msgid "E_xecute flag:"
|
||
msgstr "ალმის _გაშვება"
|
||
|
||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:16
|
||
msgid "Internet"
|
||
msgstr "ინტერნეტი"
|
||
|
||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:17
|
||
msgid "Multimedia"
|
||
msgstr "მულტიმედია"
|
||
|
||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:18
|
||
msgid "Open link in new _tab"
|
||
msgstr "ბმულის ახალ _სარკმელში გახსნა"
|
||
|
||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19
|
||
msgid "Open link in new _window"
|
||
msgstr "ბმულის ახალ _ფანჯარაში გახსნა"
|
||
|
||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20
|
||
msgid "Open link with web browser _default"
|
||
msgstr "ბმულის _ნაგულისხმევ ვებ ბრაუზერში გახსნა"
|
||
|
||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:22
|
||
msgid "Run at st_art"
|
||
msgstr "დაწყებისას გ_აშვება"
|
||
|
||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:23
|
||
msgid "Run in t_erminal"
|
||
msgstr "ტ_ერმინალში გაშვება"
|
||
|
||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:24
|
||
msgid "System"
|
||
msgstr "სისტემა"
|
||
|
||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:1
|
||
msgid "Balsa"
|
||
msgstr "Balsa"
|
||
|
||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:2
|
||
msgid "Banshee Music Player"
|
||
msgstr "Banshee Music Player"
|
||
|
||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:3
|
||
msgid "Claws Mail"
|
||
msgstr "Claws Mail"
|
||
|
||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:4
|
||
msgid "Dasher"
|
||
msgstr "Dasher"
|
||
|
||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:5
|
||
msgid "Debian Sensible Browser"
|
||
msgstr "Debian Sensible Browser"
|
||
|
||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:6
|
||
msgid "Debian Terminal Emulator"
|
||
msgstr "დებიანის ტერმინალის ემულატორი"
|
||
|
||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:7
|
||
msgid "ETerm"
|
||
msgstr "ETerm"
|
||
|
||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:8
|
||
msgid "Encompass"
|
||
msgstr "Encompass"
|
||
|
||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:9
|
||
msgid "Epiphany Web Browser"
|
||
msgstr "ეპიფანია ვებ ბროუზერი"
|
||
|
||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:10
|
||
msgid "Evolution Mail Reader"
|
||
msgstr "ევოლუშენ ფოსტის მკითხველი"
|
||
|
||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:11
|
||
msgid "Evolution Mail Reader 1.4"
|
||
msgstr "Evolution საფოსტო კლიენტი 1.4"
|
||
|
||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:12
|
||
msgid "Evolution Mail Reader 1.5"
|
||
msgstr "Evolution საფოსტო კლიენტი 1.5"
|
||
|
||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:13
|
||
msgid "Evolution Mail Reader 1.6"
|
||
msgstr "Evolution საფოსტო კლიენტი 1.6"
|
||
|
||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:14
|
||
msgid "Evolution Mail Reader 2.0"
|
||
msgstr "Evolution საფოსტო კლიენტი 2.0"
|
||
|
||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:15
|
||
msgid "Evolution Mail Reader 2.2"
|
||
msgstr "Evolution საფოსტო კლიენტი 2.2"
|
||
|
||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:16
|
||
msgid "Evolution Mail Reader 2.4"
|
||
msgstr "Evolution საფოსტო კლიენტი 2.4"
|
||
|
||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:17
|
||
msgid "Firebird"
|
||
msgstr "Firebird"
|
||
|
||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:18
|
||
msgid "Firefox"
|
||
msgstr "Firefox"
|
||
|
||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:19
|
||
msgid "GNOME Magnifier without Screen Reader"
|
||
msgstr "გნომის ლუპა ეკრანის მკითხველის გარეშე"
|
||
|
||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:20
|
||
msgid "GNOME OnScreen Keyboard"
|
||
msgstr "გნომის ეკრან კლავიატურა"
|
||
|
||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:21
|
||
msgid "GNOME Terminal"
|
||
msgstr "გნომის ტერმინალი"
|
||
|
||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:22
|
||
msgid "Galeon"
|
||
msgstr "Galeon"
|
||
|
||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:23
|
||
msgid "Gnopernicus"
|
||
msgstr "Gnopernicus"
|
||
|
||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:24
|
||
msgid "Gnopernicus with Magnifier"
|
||
msgstr "Gnopernicus ლუპითურთ"
|
||
|
||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:25
|
||
msgid "Iceape"
|
||
msgstr "Iceape"
|
||
|
||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:26
|
||
msgid "Iceape Mail"
|
||
msgstr "Iceape Mail"
|
||
|
||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:27
|
||
msgid "Icedove"
|
||
msgstr "Icedove"
|
||
|
||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:28
|
||
msgid "Iceweasel"
|
||
msgstr "Iceweasel"
|
||
|
||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:29
|
||
msgid "KDE Magnifier without Screen Reader"
|
||
msgstr "კდე-ს ლუპა ეკრანის მკითხველის გარეშე"
|
||
|
||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:30
|
||
msgid "KMail"
|
||
msgstr "KMail"
|
||
|
||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:31
|
||
msgid "Konqueror"
|
||
msgstr "Konqueror"
|
||
|
||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:32
|
||
msgid "Links Text Browser"
|
||
msgstr "Links ტექსტ ბროუზერი"
|
||
|
||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:33
|
||
msgid "Linux Screen Reader"
|
||
msgstr "ლინუქსის ეკრან კლავიატურა"
|
||
|
||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:34
|
||
msgid "Linux Screen Reader with Magnifier"
|
||
msgstr "ლინუქსის ეკრან მკითხველი ლუპით"
|
||
|
||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:35
|
||
msgid "Lynx Text Browser"
|
||
msgstr "Lynx ტექსტ ბროუზერი"
|
||
|
||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:36
|
||
msgid "Mozilla"
|
||
msgstr "Mozilla"
|
||
|
||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:37
|
||
msgid "Mozilla 1.6"
|
||
msgstr "Mozilla 1.6"
|
||
|
||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:38
|
||
msgid "Mozilla Mail"
|
||
msgstr "Mozilla Mail"
|
||
|
||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:39
|
||
msgid "Mozilla Thunderbird"
|
||
msgstr "Mozilla Thunderbird"
|
||
|
||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:40
|
||
msgid "Muine Music Player"
|
||
msgstr "Muine Music Player"
|
||
|
||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:41
|
||
msgid "Mutt"
|
||
msgstr "Mutt"
|
||
|
||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:42
|
||
msgid "NXterm"
|
||
msgstr "NXterm"
|
||
|
||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:43
|
||
msgid "Netscape Communicator"
|
||
msgstr "Netscape Communicator"
|
||
|
||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:44
|
||
msgid "Opera"
|
||
msgstr "Opera"
|
||
|
||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:45
|
||
msgid "Orca"
|
||
msgstr "Orca"
|
||
|
||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:46
|
||
msgid "Orca with Magnifier"
|
||
msgstr "Orca გამადიდებელი შუშით"
|
||
|
||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:47
|
||
msgid "RXVT"
|
||
msgstr "RXVT"
|
||
|
||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:48
|
||
msgid "Rhythmbox Music Player"
|
||
msgstr "რითმბოქს მუსიკის დამკვრელი"
|
||
|
||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:49
|
||
msgid "SeaMonkey"
|
||
msgstr "SeaMonkey"
|
||
|
||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:50
|
||
msgid "SeaMonkey Mail"
|
||
msgstr "SeaMonkey Mail"
|
||
|
||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:51
|
||
msgid "Simple OnScreen Keyboard"
|
||
msgstr "ჩვეულებრივი ეკრან კლავიატურა"
|
||
|
||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:52
|
||
msgid "Standard XTerminal"
|
||
msgstr "სტანდარტული X ტერმინალი"
|
||
|
||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:53
|
||
msgid "Sylpheed"
|
||
msgstr "Sylpheed"
|
||
|
||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:54
|
||
msgid "Sylpheed-Claws"
|
||
msgstr "Sylpheed-Claws"
|
||
|
||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:55
|
||
msgid "Thunderbird"
|
||
msgstr "Thunderbird"
|
||
|
||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:56
|
||
msgid "Totem Movie Player"
|
||
msgstr "ტოტემ ფილმის გამშვები"
|
||
|
||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:57
|
||
msgid "W3M Text Browser"
|
||
msgstr "ტექსტური ბროუზერი W3M"
|
||
|
||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:58
|
||
msgid "aterm"
|
||
msgstr "aterm"
|
||
|
||
#: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Change screen resolution"
|
||
msgstr "ეკრანის გარჩევადობის შეცვლა"
|
||
|
||
#: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Screen Resolution"
|
||
msgstr "ეკრანის გარჩევადობა"
|
||
|
||
#: ../capplets/display/main.c:25
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "ჩვეულებრივი"
|
||
|
||
#: ../capplets/display/main.c:26
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "მარცხნივ"
|
||
|
||
#: ../capplets/display/main.c:27
|
||
msgid "Inverted"
|
||
msgstr "ინვერტირებული"
|
||
|
||
#: ../capplets/display/main.c:28
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "მარჯვნივ"
|
||
|
||
#: ../capplets/display/main.c:388
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d Hz"
|
||
msgstr "%d ჰერცი"
|
||
|
||
#: ../capplets/display/main.c:534
|
||
msgid "_Resolution:"
|
||
msgstr "გარ_ჩევადობა:"
|
||
|
||
#: ../capplets/display/main.c:553
|
||
msgid "Re_fresh rate:"
|
||
msgstr "განახლების ს_იხშირე:"
|
||
|
||
#: ../capplets/display/main.c:573
|
||
msgid "R_otation:"
|
||
msgstr "ო_რიენტაცია:"
|
||
|
||
#: ../capplets/display/main.c:593
|
||
msgid "Default Settings"
|
||
msgstr "ნაგულისხმები პარამეტრები"
|
||
|
||
#: ../capplets/display/main.c:595
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Screen %d Settings\n"
|
||
msgstr "ეკრანის პარამეტრები %d\n"
|
||
|
||
#: ../capplets/display/main.c:621
|
||
msgid "Screen Resolution Preferences"
|
||
msgstr "ეკრანის გარჩევადობის პარამეტრები"
|
||
|
||
#: ../capplets/display/main.c:658
|
||
#, c-format
|
||
msgid "_Make default for this computer (%s) only"
|
||
msgstr "ა_ქციე ნაგულისხმევად მხოლოდ ამ (%s) კომპიუტერისთვის"
|
||
|
||
#: ../capplets/display/main.c:677
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "პარამეტრები"
|
||
|
||
#: ../capplets/display/main.c:698
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous settings will be restored."
|
||
msgid_plural "Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous settings will be restored."
|
||
msgstr[0] "მიმდინარეობს ახალი პარამეტრების ტესტირება. თუ არ უპასუხებთ %d წამში, აღდგება თავდაპირველი პარამეტრები."
|
||
|
||
#: ../capplets/display/main.c:741
|
||
msgid "Keep Resolution"
|
||
msgstr "გარჩევადობის დატოვება"
|
||
|
||
#: ../capplets/display/main.c:745
|
||
msgid "Do you want to keep this resolution?"
|
||
msgstr "გნებავთ მოცემული გარჩევადობის დატოვება?"
|
||
|
||
#: ../capplets/display/main.c:770
|
||
msgid "Use _previous resolution"
|
||
msgstr "წინა გარჩევადობის გამოყ_ენება"
|
||
|
||
#: ../capplets/display/main.c:770
|
||
msgid "_Keep resolution"
|
||
msgstr "_გარჩევადობის დატოვება"
|
||
|
||
#: ../capplets/display/main.c:920
|
||
msgid "The X Server does not support the XRandR extension. Runtime resolution changes to the display size are not available."
|
||
msgstr "X სერვერს არ გააჩნია XRandR გაფართოვების მხარდაჭერა. X-ის აქტიურ მდგომარეობაში ყოფნის დროს შეუძლებელია გარჩევადობის გასწორება."
|
||
|
||
#: ../capplets/display/main.c:928
|
||
msgid "The version of the XRandR extension is incompatible with this program. Runtime changes to the display size are not available."
|
||
msgstr "XRandR გაფართოვების ვერსია ამ პროგრამასთან შეუთავსებელია. X-ის აქტიურ მდგომარეობაში ყოფნის დროს შეუძლებელია გარჩევადობის გასწორება."
|
||
|
||
#: ../capplets/keybindings/00-multimedia-key.xml.in.h:1
|
||
#: ../capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Sound"
|
||
msgstr "ხმა"
|
||
|
||
#: ../capplets/keybindings/01-desktop-key.xml.in.h:1
|
||
msgid "Desktop"
|
||
msgstr "სამუშაო მაგიდა"
|
||
|
||
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:21
|
||
msgid "New accelerator..."
|
||
msgstr "ახალი ამაჩქარებელი..."
|
||
|
||
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:163
|
||
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:164
|
||
msgid "Accelerator key"
|
||
msgstr "ამაჩარებლის ღილაკი"
|
||
|
||
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:173
|
||
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:174
|
||
msgid "Accelerator modifiers"
|
||
msgstr "ამაჩქარებლის მმართველები"
|
||
|
||
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:182
|
||
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:183
|
||
msgid "Accelerator keycode"
|
||
msgstr "ამაჩქარებლის keycode"
|
||
|
||
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:193
|
||
msgid "Accel Mode"
|
||
msgstr "ამაჩქარებლის რეჟიმი"
|
||
|
||
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:194
|
||
msgid "The type of accelerator."
|
||
msgstr "ამაჩქარებლის ტიპი."
|
||
|
||
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242
|
||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:112
|
||
#: ../libbackground/applier.c:624
|
||
#: ../typing-break/drwright.c:482
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "გამორთული"
|
||
|
||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:523
|
||
msgid "<Unknown Action>"
|
||
msgstr "<უცნობი მოქმედებაა>"
|
||
|
||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:915
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type using this key.\n"
|
||
"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"შეუძლებელია \"%s\" კლავიშის გამოყენება, რადგანაც მისი გამოყენების შემთხვევაში შეუძლებელი გახდება ჩვეულებრივი ტექსტის აკრეფვა.\n"
|
||
"გთხოვთ სცადოთ Control, Alt , ან Shift კლავიშების ერთდროული კომბინაციები.\n"
|
||
|
||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:944
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The shortcut \"%s\" is already used for:\n"
|
||
" \"%s\"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"სხარტი კლავიშები \"%s\" უკვე გამოყენებულია აქ:\n"
|
||
" \"%s\"\n"
|
||
|
||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:976
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
|
||
msgstr "შეცდომა ახალი ამაჩქარებლის დაყენებისას კონფიგურაციის ბაზაში: %s\n"
|
||
|
||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1026
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n"
|
||
msgstr "შეცდომა ამაჩქარებლის მოხსნისას კონფიგურაციის ბაზაში: %s\n"
|
||
|
||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1141
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "მოქმედება"
|
||
|
||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1165
|
||
msgid "Shortcut"
|
||
msgstr "მალსახმობი"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
|
||
#.
|
||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:1
|
||
#: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr "სხარტი კლავიშები"
|
||
|
||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2
|
||
msgid "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new accelerator, or press backspace to clear."
|
||
msgstr "ახალი სხარტი კლავიშების დასაყენებლად დააწკაპუნეთ შესაბამის სტრიქონს და აკრიფეთ ახალი კომპბინაცია, ან გასაწმენდად დააჭირეთ უკუშლას"
|
||
|
||
#: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Assign shortcut keys to commands"
|
||
msgstr "ბრძანებისთვის სხარტი კლავიშის მინიჭება"
|
||
|
||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:119
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There was an error launching the keyboard tool: %s"
|
||
msgstr "კლავიატურის ინსტრუმენტის გაშვებისას შეცდომა მოხდა: %s"
|
||
|
||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:212
|
||
msgid "_Accessibility"
|
||
msgstr "_დამხმარე საშუალებები"
|
||
|
||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:232
|
||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:234
|
||
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1026
|
||
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1028
|
||
msgid "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
|
||
msgstr "გამოყენება და გასვლა"
|
||
|
||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:238
|
||
msgid "Start the page with the typing break settings showing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:246
|
||
msgid "- GNOME Keyboard Preferences"
|
||
msgstr "- გნომის კლავიატურის პარამეტრები"
|
||
|
||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2
|
||
msgid "<b>Cursor Blinking</b>"
|
||
msgstr "<b>კურსორის ციმციმი</b>"
|
||
|
||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3
|
||
msgid "<b>Repeat Keys</b>"
|
||
msgstr "<b>ავტოგამეორება</b>"
|
||
|
||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4
|
||
msgid "<b>_Lock screen to enforce typing break</b>"
|
||
msgstr "<b>ეკრანის ჩა_კეტვა</b>"
|
||
|
||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5
|
||
msgid "<small><i>Fast</i></small>"
|
||
msgstr "<small><i>სწრაფი</i></small>"
|
||
|
||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6
|
||
msgid "<small><i>Long</i></small>"
|
||
msgstr "<small><i>გრძლად</i></small>"
|
||
|
||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7
|
||
msgid "<small><i>Short</i></small>"
|
||
msgstr "<small><i>მოკლედ</i></small>"
|
||
|
||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8
|
||
msgid "<small><i>Slow</i></small>"
|
||
msgstr "<small><i>ნელა</i></small>"
|
||
|
||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9
|
||
msgid "All_ow postponing of breaks"
|
||
msgstr "წყვეტების გადადების დაშ_ვება"
|
||
|
||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10
|
||
msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
|
||
msgstr "შემოწმება, დაშვებულია თუ არა წყვეტების გადადება"
|
||
|
||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11
|
||
msgid "Choose a Keyboard Model"
|
||
msgstr "კლავიატურის მოდელის არჩევა"
|
||
|
||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12
|
||
msgid "Choose a Layout"
|
||
msgstr "განლაგების არჩევა"
|
||
|
||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13
|
||
msgid "Choose..."
|
||
msgstr "ამორჩევა..."
|
||
|
||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14
|
||
msgid "Cursor _blinks in text boxes and fields"
|
||
msgstr "ტექტურ სარკმელის ველებში კურსორის _ციმციმი"
|
||
|
||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15
|
||
msgid "Cursor blinks speed"
|
||
msgstr "კურსორის ციმციმის სიჩქარე"
|
||
|
||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16
|
||
msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
|
||
msgstr "წყვეტის ხანგრძლივობა, როდესაც აკრეფვა აკრძალულია"
|
||
|
||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17
|
||
msgid "Duration of work before forcing a break"
|
||
msgstr "მუშაობის ხანგრძლივობა წყვეტის გააქტიურებამდე"
|
||
|
||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18
|
||
msgid "Key presses _repeat when key is held down"
|
||
msgstr "კლავიშის დაჭერების _გამეორება, როცა კლავიში დაჭერილ მდგომარეობაშია გაჩერებული"
|
||
|
||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19
|
||
#: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Keyboard"
|
||
msgstr "კლავიატურა"
|
||
|
||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20
|
||
msgid "Keyboard Preferences"
|
||
msgstr "კლავიატურის პარამეტრები"
|
||
|
||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21
|
||
msgid "Keyboard _model:"
|
||
msgstr "კლავიატურის _მოდელი:"
|
||
|
||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22
|
||
msgid "Layout Options"
|
||
msgstr "განლაგების ვარიანტები"
|
||
|
||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23
|
||
msgid "Layouts"
|
||
msgstr "განლაგებები"
|
||
|
||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24
|
||
msgid "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use injuries"
|
||
msgstr "ეკრანის ბლოკირება გარკვეული დროის შემდეგ, კლავიშების განმეორებითი დაჭერის მიერ გამოწვეული ზიანის თავიდან აცილების მიზნით"
|
||
|
||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25
|
||
msgid "Microsoft Natural Keyboard"
|
||
msgstr "მაიკროსოფტის კლავიატურა"
|
||
|
||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26
|
||
msgid "Preview:"
|
||
msgstr "წინასწარი ნახვა:"
|
||
|
||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27
|
||
msgid "Repeat keys speed"
|
||
msgstr "კლავიშების გამეორების სიჩქარე"
|
||
|
||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28
|
||
msgid "Reset to De_faults"
|
||
msgstr "ნა_გულისხმევზე დაყენება"
|
||
|
||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30
|
||
msgid "Separate _layout for each window"
|
||
msgstr "ცალკეული ფანჯრისთვის _განლაგების შეცვლა"
|
||
|
||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31
|
||
msgid "Typing Break"
|
||
msgstr "ბეჭდვის წყვეტა"
|
||
|
||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:32
|
||
msgid "_Accessibility..."
|
||
msgstr "_დამხმარე საშუალებები."
|
||
|
||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34
|
||
msgid "_Break interval lasts:"
|
||
msgstr "_წყვეტის ინტერვალი გრძელდება:"
|
||
|
||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35
|
||
msgid "_Delay:"
|
||
msgstr "_დაყოვნება:"
|
||
|
||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:36
|
||
msgid "_Layouts:"
|
||
msgstr "_განლაგებები:"
|
||
|
||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:37
|
||
msgid "_Models:"
|
||
msgstr "_მოდელები:"
|
||
|
||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:38
|
||
msgid "_Selected layouts:"
|
||
msgstr "_არჩეული განლაგებები:"
|
||
|
||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:39
|
||
msgid "_Speed:"
|
||
msgstr "_სიჩქარე:"
|
||
|
||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:41
|
||
msgid "_Variants:"
|
||
msgstr "_ვარიანტი:"
|
||
|
||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:42
|
||
msgid "_Vendors:"
|
||
msgstr "_მწარმოებლები:"
|
||
|
||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:43
|
||
msgid "_Work interval lasts:"
|
||
msgstr "_სამუშაო ინტერვალი გრძელდება:"
|
||
|
||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:44
|
||
msgid "minutes"
|
||
msgstr "წუთი"
|
||
|
||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:82
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "უცნობი"
|
||
|
||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbltadd.c:206
|
||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:303
|
||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:243
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "ნაგულისხმევი"
|
||
|
||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:297
|
||
msgid "Layout"
|
||
msgstr "განლაგება"
|
||
|
||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:174
|
||
msgid "Vendors"
|
||
msgstr "მწარმოებელი"
|
||
|
||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:240
|
||
msgid "Models"
|
||
msgstr "მოდელები"
|
||
|
||
#: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Set your keyboard preferences"
|
||
msgstr "კლავიატურის პარამეტრების დაყენება"
|
||
|
||
#. set the timeout value label with correct value of timeout
|
||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:126
|
||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:384
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d millisecond"
|
||
msgid_plural "%d milliseconds"
|
||
msgstr[0] "%d მილიწამი"
|
||
|
||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2
|
||
msgid "<b>Double-Click Timeout </b>"
|
||
msgstr "<b>ორმაგი დაწკაპვის ლოდინის ვადა</b>"
|
||
|
||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:3
|
||
msgid "<b>Drag and Drop</b>"
|
||
msgstr "<b>გადათრევა და გაშვება</b>"
|
||
|
||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4
|
||
msgid "<b>Mouse Orientation</b>"
|
||
msgstr "<b>თაგუნას ორიენტაცია</b>"
|
||
|
||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5
|
||
msgid "<b>Speed</b>"
|
||
msgstr "<b>სიჩქარე</b>"
|
||
|
||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6
|
||
msgid "<i>Fast</i>"
|
||
msgstr "<i>სწრაფი</i>"
|
||
|
||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7
|
||
msgid "<i>High</i>"
|
||
msgstr "<i>მაღალი</i>"
|
||
|
||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8
|
||
msgid "<i>Large</i>"
|
||
msgstr "<i>დიდი</i>"
|
||
|
||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9
|
||
msgid "<i>Low</i>"
|
||
msgstr "<i>დაბალი</i>"
|
||
|
||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:10
|
||
msgid "<i>Slow</i>"
|
||
msgstr "<i>ნელა</i>"
|
||
|
||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11
|
||
msgid "<i>Small</i>"
|
||
msgstr "<i>პატარა</i>"
|
||
|
||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:12
|
||
msgid "Buttons"
|
||
msgstr "ღილაკები"
|
||
|
||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13
|
||
msgid "Motion"
|
||
msgstr "მოძრაობა"
|
||
|
||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14
|
||
msgid "Mouse Preferences"
|
||
msgstr "თაგვის პარამეტრები"
|
||
|
||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15
|
||
msgid "_Acceleration:"
|
||
msgstr "_აჩქარება:"
|
||
|
||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16
|
||
msgid "_Left-handed mouse"
|
||
msgstr "_ცაცია თაგვი"
|
||
|
||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17
|
||
msgid "_Sensitivity:"
|
||
msgstr "_მგრძნობელობა:"
|
||
|
||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18
|
||
msgid "_Threshold:"
|
||
msgstr "_ბიჯი"
|
||
|
||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19
|
||
msgid "_Timeout:"
|
||
msgstr "_ლოდინის ვადა:"
|
||
|
||
#: ../capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Mouse"
|
||
msgstr "თაგვი"
|
||
|
||
#: ../capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Set your mouse preferences"
|
||
msgstr "თაგვის პარამეტრების დაყენება"
|
||
|
||
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Network Proxy"
|
||
msgstr "ქსელის პროქსი"
|
||
|
||
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Set your network proxy preferences"
|
||
msgstr "თვენი ქსელის პროქსის პარამეტრების დაყენება"
|
||
|
||
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1
|
||
msgid " "
|
||
msgstr "......"
|
||
|
||
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2
|
||
msgid "<b>Di_rect internet connection</b>"
|
||
msgstr "<b>ინტერნეტში პირდაპირი შ_ეერთება</b>"
|
||
|
||
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:3
|
||
msgid "<b>Ignore Host List</b>"
|
||
msgstr "<b>ჰოსტების ნუსხის იგნორირება</b>"
|
||
|
||
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:4
|
||
msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
|
||
msgstr "<b>პროქრის _ავტომატური კონფიგურირება</b>"
|
||
|
||
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:5
|
||
msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
|
||
msgstr "<b>პროქსის _ხელით კონფიგურირება</b>"
|
||
|
||
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:6
|
||
msgid "<b>_Use authentication</b>"
|
||
msgstr "<b>აუთენტიფიკაცის _გამოყენება</b>"
|
||
|
||
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:7
|
||
msgid "Advanced Configuration"
|
||
msgstr "დამატებითი პარამეტრები"
|
||
|
||
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:8
|
||
msgid "Autoconfiguration _URL:"
|
||
msgstr "ავტოკონფიგურაციის _მისამართი:"
|
||
|
||
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:9
|
||
msgid "HTTP Proxy Details"
|
||
msgstr "HTTP პროქსის დეტალები"
|
||
|
||
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:10
|
||
msgid "H_TTP proxy:"
|
||
msgstr "H_TTP პროქსი:"
|
||
|
||
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:11
|
||
msgid "Network Proxy Preferences"
|
||
msgstr "ქსელის პროქსის პარამეტრები"
|
||
|
||
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:12
|
||
msgid "Port:"
|
||
msgstr "პორტი:"
|
||
|
||
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:13
|
||
msgid "Proxy Configuration"
|
||
msgstr "პროქსის კონფიგურაცია"
|
||
|
||
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:14
|
||
msgid "S_ocks host:"
|
||
msgstr "Socks _ჰოსტი:"
|
||
|
||
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:15
|
||
msgid "U_sername:"
|
||
msgstr "_სახელი:"
|
||
|
||
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:16
|
||
msgid "_Details"
|
||
msgstr "_ცნობები"
|
||
|
||
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:17
|
||
msgid "_FTP proxy:"
|
||
msgstr "_FTP პროქსი:"
|
||
|
||
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:18
|
||
msgid "_Password:"
|
||
msgstr "_პაროლი:"
|
||
|
||
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:19
|
||
msgid "_Secure HTTP proxy:"
|
||
msgstr "უსაფრთხო _HTTP პროქსი:"
|
||
|
||
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:20
|
||
msgid "_Use the same proxy for all protocols"
|
||
msgstr "ყველა პროტოკოლისთვის იგივე პროქსის _გამოყენება"
|
||
|
||
#: ../capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Enable sound and associate sounds with events"
|
||
msgstr "ხმის ჩართვა და მის სისტემის მოვლენებთან ასოციაცია"
|
||
|
||
#: ../capplets/sound/mixer-support.c:79
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown Volume Control %d"
|
||
msgstr "უცნობი ხმის სიმძლავრის რეგულატორი %d"
|
||
|
||
#: ../capplets/sound/pipeline-tests.c:84
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to construct test pipeline for '%s'"
|
||
msgstr "შეცდომა ტესტური ნაკადი შექმნისას '%s'"
|
||
|
||
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:325
|
||
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:378
|
||
msgid "Not connected"
|
||
msgstr "არავითარი კავშირი"
|
||
|
||
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:661
|
||
msgid "Autodetect"
|
||
msgstr "ავტოამოცნობა"
|
||
|
||
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:666
|
||
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:667
|
||
msgid "ALSA - Advanced Linux Sound Architecture"
|
||
msgstr "ALSA - Advanced Linux Sound Architecture"
|
||
|
||
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:668
|
||
msgid "Artsd - ART Sound Daemon"
|
||
msgstr "Artsd - ART Sound Daemon"
|
||
|
||
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:669
|
||
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:670
|
||
msgid "ESD - Enlightened Sound Daemon"
|
||
msgstr "ESD - Enlightened Sound Daemon"
|
||
|
||
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:671
|
||
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:672
|
||
msgid "OSS - Open Sound System"
|
||
msgstr "OSS - Open Sound System"
|
||
|
||
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:673
|
||
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:674
|
||
msgid "PulseAudio Sound Server"
|
||
msgstr "PulseAudio Sound Server"
|
||
|
||
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:675
|
||
msgid "Test Sound"
|
||
msgstr "ტესტ ხმა"
|
||
|
||
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:676
|
||
msgid "Silence"
|
||
msgstr "სიჩუმე"
|
||
|
||
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1043
|
||
msgid "- GNOME Sound Preferences"
|
||
msgstr "- გნომის ხმის პარამეტრები"
|
||
|
||
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:1
|
||
msgid "<b>Audio Conferencing</b>"
|
||
msgstr "<b>აუდიო კონფერენცია</b>"
|
||
|
||
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:2
|
||
msgid "<b>Default Mixer Tracks</b>"
|
||
msgstr "<b>მიქშერის ნაგულისხმევი არხები</b>"
|
||
|
||
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:3
|
||
msgid "<b>Music and Movies</b>"
|
||
msgstr "<b>მუსიკა და ფილმი</b>"
|
||
|
||
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:4
|
||
msgid "<b>Sound Events</b>"
|
||
msgstr "<b>ხმოვანი მოვლენები</b>"
|
||
|
||
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:5
|
||
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Testing...</span>"
|
||
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">შემოწმება...</span>"
|
||
|
||
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:6
|
||
msgid "Click OK to finish."
|
||
msgstr "\"დიახ\" ტესტის დასრულებისთვის."
|
||
|
||
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:7
|
||
msgid "Devices"
|
||
msgstr "მოწყობილობა"
|
||
|
||
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:8
|
||
msgid "E_nable software sound mixing (ESD)"
|
||
msgstr "ხმის პროგრამული მიქშირების _დაშვება (ESD)"
|
||
|
||
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:9
|
||
msgid "Flash _entire screen"
|
||
msgstr "_მთელი ეკრანის გაწმენდა"
|
||
|
||
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:10
|
||
msgid "Flash _window titlebar"
|
||
msgstr "_ფანჯრის დასახელების გაწმენდა"
|
||
|
||
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:11
|
||
msgid "S_ound playback:"
|
||
msgstr "ხ_მის დამკვრელი:"
|
||
|
||
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:12
|
||
msgid "Select the device and tracks to control with the keyboard. Use the Shift and Control keys to select multiple tracks if required."
|
||
msgstr ""
|
||
"მოწყობილობების და არხების ამორჩევა კლავიატურის დახმარებით ხდება. "
|
||
"გამოიყენეთ Shift ან Control ღილაკები, ერთი ან მეტი არხის ამოსარჩევად."
|
||
|
||
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:13
|
||
msgid "So_und playback:"
|
||
msgstr "ხ_მის დაკვრა:"
|
||
|
||
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:14
|
||
msgid "Sou_nd capture:"
|
||
msgstr "ხმის ჩაწე_რა:"
|
||
|
||
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:15
|
||
msgid "Sound Preferences"
|
||
msgstr "ხმის პარამეტრები"
|
||
|
||
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:16
|
||
msgid "Sounds"
|
||
msgstr "ხმები"
|
||
|
||
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:17
|
||
msgid "System Beep"
|
||
msgstr "სისტემური პიპინი"
|
||
|
||
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:18
|
||
msgid "Test"
|
||
msgstr "შემოწმება"
|
||
|
||
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:19
|
||
msgid "Testing Pipeline"
|
||
msgstr "პარამეტრების შემოწმება"
|
||
|
||
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:20
|
||
msgid "_Device:"
|
||
msgstr "_მოწყობილობა:"
|
||
|
||
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:21
|
||
msgid "_Enable system beep"
|
||
msgstr "_სისტემური პიპინის დაშვება"
|
||
|
||
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:22
|
||
msgid "_Play system sounds"
|
||
msgstr "სისტემური ხმების _დაკვრა"
|
||
|
||
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:23
|
||
msgid "_Sound playback:"
|
||
msgstr "ხმი_ს დაკვრა:"
|
||
|
||
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:24
|
||
msgid "_Visual system beep"
|
||
msgstr "_ვიზუალური სისტემური შეტყობინება"
|
||
|
||
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:344
|
||
msgid "Cannot start the preferences application for your window manager"
|
||
msgstr "შეუძლებელია ფანჯრების მმართველისთვის პარამეტრების გაშვება"
|
||
|
||
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:601
|
||
msgid "C_ontrol"
|
||
msgstr "_Ctrl"
|
||
|
||
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:606
|
||
msgid "_Alt"
|
||
msgstr "_Alt"
|
||
|
||
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:612
|
||
msgid "H_yper"
|
||
msgstr "_ტირე"
|
||
|
||
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:619
|
||
msgid "S_uper (or \"Windows logo\")"
|
||
msgstr "_ზედა (ან \"ფანჯრის ლოგო\")"
|
||
|
||
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:626
|
||
msgid "_Meta"
|
||
msgstr "_მეტა"
|
||
|
||
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1
|
||
msgid "<b>Movement Key</b>"
|
||
msgstr "<b>მოძრაობის ღილაკი</b>"
|
||
|
||
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:2
|
||
msgid "<b>Titlebar Action</b>"
|
||
msgstr "<b>თავსართს მოქმედება</b>"
|
||
|
||
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:3
|
||
msgid "<b>Window Selection</b>"
|
||
msgstr "<b>მონიშვნა ფანჯარაში</b>"
|
||
|
||
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:4
|
||
msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
|
||
msgstr "ფანჯარის გადასაადგილებლად, დააჭირეთ და დაჭერილზე გადაიტანეთ ფანჯარა:"
|
||
|
||
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:5
|
||
msgid "Window Preferences"
|
||
msgstr "ფანჯარის პარამეტრები"
|
||
|
||
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:6
|
||
msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
|
||
msgstr "ო_რჯერ დააწკაპეთ ფანჯრის თავსართს, რომ შეასრულოთ ეს მოქმედება:"
|
||
|
||
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:7
|
||
msgid "_Interval before raising:"
|
||
msgstr "_ინტერვალი ამოწევამდე"
|
||
|
||
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:8
|
||
msgid "_Raise selected windows after an interval"
|
||
msgstr "მონიშნული ფანჯრის _ამოტანა ინტერვალის მერე"
|
||
|
||
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:9
|
||
msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
|
||
msgstr "ფანჯრის მონიშვნა ზედ თაგვის გადატარებისას"
|
||
|
||
#: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Set your window properties"
|
||
msgstr "თქვენი ფანჯრის პარამეტრების მითითება"
|
||
|
||
#: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Windows"
|
||
msgstr "ფანჯრები"
|
||
|
||
#: ../gnome-settings-daemon/actions/acme.glade.h:1
|
||
msgid "Volume"
|
||
msgstr "ხმის სიმაღლე"
|
||
|
||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:465
|
||
msgid "Slow Keys Alert"
|
||
msgstr "ნელი კლავიშების შეტყობინება"
|
||
|
||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:466
|
||
msgid "You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
|
||
msgstr "თქვენ გეწირათ Shift კლავიშზე 8 წამი, ეს გამოიყენება ნელი კლავიშების შესაძლებლობებისთვის, რაც თქვენი კლავიატურის მუშაობის სტილზე ახდენს გავლენას."
|
||
|
||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:468
|
||
msgid "Do you want to activate Slow Keys?"
|
||
msgstr "გნებავთ ნელი კლავიშების ჩართვა?"
|
||
|
||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:469
|
||
msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?"
|
||
msgstr "გნებავთ ნელი კლავიშების გამორთვა?"
|
||
|
||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:470
|
||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:487
|
||
msgid "_Activate"
|
||
msgstr "ჩ_ართვა"
|
||
|
||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:470
|
||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:487
|
||
msgid "_Deactivate"
|
||
msgstr "_გამორთვა"
|
||
|
||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:471
|
||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:488
|
||
msgid "Do_n't activate"
|
||
msgstr "ა_რ ჩართო"
|
||
|
||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:471
|
||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:488
|
||
msgid "Do_n't deactivate"
|
||
msgstr "ა_რ გამორთო"
|
||
|
||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:480
|
||
msgid "Sticky Keys Alert"
|
||
msgstr "დარჭობილი კლავიშების შეტყობინება"
|
||
|
||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:481
|
||
msgid "You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
|
||
msgstr "თქვენ 5-ჯერ მიყოლებით დააჭირეთ Shift კლავიშს, ეს გამოიყენება დარჭობილი კლავიშების შესაძლებლობებისათვის, რაც თქვენი კლავიტურის მუშაობის სტილზე ახდენს გავლენას."
|
||
|
||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:483
|
||
msgid "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
|
||
msgstr "თქვენ დააჭირეთ ორ კლავიშს ერდროულად ან 5-ჯერ მიყოლებით დააჭირეთ Shift კლავიშს. ეს თიშავს დარჭობილი კლავიშების შესაძლებლობებს, რაც თქვენი კლავიატურის მუშაობის სტილზე ახდენს გავლენას."
|
||
|
||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:485
|
||
msgid "Do you want to activate Sticky Keys?"
|
||
msgstr "გნებავთ \"წებოვანი\" კლავიშების გააქტიურება?"
|
||
|
||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:486
|
||
msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?"
|
||
msgstr "გნებავთ \"წებოვანი\" კლავიშების გამორთვა?"
|
||
|
||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:150
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot create the directory \"%s\".\n"
|
||
"This is needed to allow changing the mouse pointer theme."
|
||
msgstr ""
|
||
"შეუძლებელია \"%s\" დასტის შექმნა.\n"
|
||
"საჭიროა კურსორის გაფორმების თემის შესაცვლელად."
|
||
|
||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:171
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot create the directory \"%s\".\n"
|
||
"This is needed to allow changing cursors."
|
||
msgstr ""
|
||
"შეუძლებელია დასტის შექმნა \"%s\".\n"
|
||
"საჭიროა კურსორის შეცვლისათვის."
|
||
|
||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:275
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n"
|
||
msgstr "ღილაკების კომბინაცია (%s) განსაზღვრულია ზოგიერთი ქმედებისთვის.\n"
|
||
|
||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:281
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n"
|
||
msgstr "ღილაკების კომბინაცია (%s) განსაზღვრულია რამოდენჯერმე\n"
|
||
|
||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:289
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Key Binding (%s) is incomplete\n"
|
||
msgstr "ღილაკების კომბინაცია (%s) არ არის განსაზღვრული\n"
|
||
|
||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:316
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Key Binding (%s) is invalid\n"
|
||
msgstr "ღილაკების კომბინაცია (%s) დაუშვებელია\n"
|
||
|
||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:353
|
||
#, c-format
|
||
msgid "It seems that another application already has access to key '%u'."
|
||
msgstr "შესაძლებელია რომ სხვა პროგრამა უკვე იყენებს '%u' ღილაკს."
|
||
|
||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:418
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Key Binding (%s) is already in use\n"
|
||
msgstr "ღილაკების კომბინაცია (%s) უკვე გამოყენებაშია\n"
|
||
|
||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:489
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error while trying to run (%s)\n"
|
||
"which is linked to the key (%s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"შეცდომა (%s)-ის გაშვების მცდელობისას\n"
|
||
"რომელიც შეესაბამება ღილაკს (%s)"
|
||
|
||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:106
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error activating XKB configuration.\n"
|
||
"It can happen under various circumstances:\n"
|
||
"- a bug in libxklavier library\n"
|
||
"- a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n"
|
||
"- X server with incompatible libxkbfile implementation\n"
|
||
"\n"
|
||
"X server version data:\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"%d\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"If you report this situation as a bug, please include:\n"
|
||
"- The result of <b>%s</b>\n"
|
||
"- The result of <b>%s</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:120
|
||
msgid ""
|
||
"You are using XFree 4.3.0.\n"
|
||
"There are known problems with complex XKB configurations.\n"
|
||
"Try using a simpler configuration or taking a fresher version of XFree software."
|
||
msgstr ""
|
||
"You are using XFree 4.3.0.\n"
|
||
"There are known problems with complex XKB configurations.\n"
|
||
"Try using a simpler configuration or taking a fresher version of XFree software."
|
||
|
||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:252
|
||
msgid "Do _not show this warning again"
|
||
msgstr "აღ_არ მაჩვენო მოცემული გაფრთხილების შეტყობინება"
|
||
|
||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:266
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"<b>The X system keyboard settings differ from your current GNOME keyboard settings.</b>\n"
|
||
"\n"
|
||
"Expected was %s, but the the following settings were found: %s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Which set would you like to use?"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>X სისტემის კლავიატური განლაგება განსხვავდება თქვენს GNOME კლავიატურის განლაგებასთან.</b>\n"
|
||
"\n"
|
||
"მოსალოდნელი იყო %s, მაგრამ ნაპოვნია: %s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"რომლის გამოყენება გსურთ?"
|
||
|
||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:289
|
||
msgid "Use X settings"
|
||
msgstr "X-ის პარამეტრების გამოყენება"
|
||
|
||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:291
|
||
msgid "Keep GNOME settings"
|
||
msgstr "გნომის პარამეტრების დატოვება"
|
||
|
||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:188
|
||
msgid "Could not get default terminal. Verify that your default terminal command is set and points to a valid application."
|
||
msgstr "ვერ ვრთავ ნაგულისხმევ ტერმინალს. დარწმუნდით რომ თქვენი ნაგულისხმევი ტერმინალის პროგრამა მონიშნულია."
|
||
|
||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:216
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Couldn't execute command: %s\n"
|
||
"Verify that this is a valid command."
|
||
msgstr ""
|
||
"შეუძლებელია ბრძანების გაშვება: %s\n"
|
||
"შეამოწმეთ შეყვანილი ბრძანების მართებულობაში."
|
||
|
||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:231
|
||
msgid ""
|
||
"Couldn't put the machine to sleep.\n"
|
||
"Verify that the machine is correctly configured."
|
||
msgstr ""
|
||
"შეუძლებელია მძინარე რეჟიმში გადასვლა.\n"
|
||
"დარწმუნდით რომ კომპიუტერი სწორედაა კონფიგურირებული."
|
||
|
||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:190
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"There was an error starting up the screensaver:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Screensaver functionality will not work in this session."
|
||
msgstr ""
|
||
"დაიშვა შეცდომა ეკრანმზოგის გაშვებისას:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"მიმდინარე სესიაში ეკრანმზოგი ვერ იმუშავებს."
|
||
|
||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:200
|
||
msgid "_Do not show this message again"
|
||
msgstr "_არ ანახო ხელახლა მოცემული შეტყობინება"
|
||
|
||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-sound.c:199
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s"
|
||
msgstr "შეუძლებელია ხმოვანი ფაილის %s გაშვება, მაგალითად:%s"
|
||
|
||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:243
|
||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:291
|
||
msgid "Cannot determine user's home directory"
|
||
msgstr "შეუძლებელია მომხმარებლის სახლის დასტის დადგენა"
|
||
|
||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:301
|
||
#, c-format
|
||
msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
|
||
msgstr "GConf გასაღები %s-ის მნიშვნელობა %s-ია, მაგრამ მოსალოდნელი მნიშვნელობა %s-ია\n"
|
||
|
||
#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:1
|
||
msgid "A_vailable files:"
|
||
msgstr "ხელმისაწ_ვდომი ფაილები:"
|
||
|
||
#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:2
|
||
msgid "Do _not show this warning again."
|
||
msgstr "არ ა_ნახო ხელახლა მოცემული გაფრთხილების შეტყობინება."
|
||
|
||
#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:3
|
||
msgid "Load modmap files"
|
||
msgstr "modmap ფაილების ჩატვირთვა"
|
||
|
||
#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:4
|
||
msgid "Would you like to load the modmap file(s)?"
|
||
msgstr "გნებავთ modmap ფაილების ჩატვირთვა?"
|
||
|
||
#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:5
|
||
msgid "_Load"
|
||
msgstr "_ჩატვირთვა"
|
||
|
||
#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:6
|
||
msgid "_Loaded files:"
|
||
msgstr "ჩატვირთული ფაი_ლები:"
|
||
|
||
#: ../gnome-settings-daemon/reaper.c:103
|
||
msgid "Error creating signal pipe."
|
||
msgstr "შეცდომა სიგნალური არხის შექმნისას."
|
||
|
||
#: ../libbackground/applier.c:255
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "ტიპი"
|
||
|
||
#: ../libbackground/applier.c:256
|
||
msgid "Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW for preview"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libbackground/applier.c:263
|
||
msgid "Preview Width"
|
||
msgstr "ესკიზის სიგანე"
|
||
|
||
#: ../libbackground/applier.c:264
|
||
msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libbackground/applier.c:271
|
||
msgid "Preview Height"
|
||
msgstr "ესკიზის სიმაღლე"
|
||
|
||
#: ../libbackground/applier.c:272
|
||
msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libbackground/applier.c:279
|
||
msgid "Screen"
|
||
msgstr "ეკრანი"
|
||
|
||
#: ../libbackground/applier.c:280
|
||
msgid "Screen on which BGApplier is to draw"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. make start action
|
||
#: ../libslab/application-tile.c:362
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<b>Start %s</b>"
|
||
msgstr "<b>გაშვება %s</b>"
|
||
|
||
#: ../libslab/application-tile.c:381
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "დახმარება"
|
||
|
||
#: ../libslab/application-tile.c:428
|
||
msgid "Upgrade"
|
||
msgstr "განახლება"
|
||
|
||
#: ../libslab/application-tile.c:443
|
||
msgid "Uninstall"
|
||
msgstr "ამოშლა"
|
||
|
||
#: ../libslab/application-tile.c:770
|
||
#: ../libslab/document-tile.c:526
|
||
msgid "Remove from Favorites"
|
||
msgstr "რჩეულებიდან ამოშლა"
|
||
|
||
#: ../libslab/application-tile.c:772
|
||
#: ../libslab/document-tile.c:528
|
||
msgid "Add to Favorites"
|
||
msgstr "რჩეულებში დამატება"
|
||
|
||
#: ../libslab/application-tile.c:857
|
||
msgid "Remove from Startup Programs"
|
||
msgstr "ავტოგაშვებიდან ამოშლა"
|
||
|
||
#: ../libslab/application-tile.c:859
|
||
msgid "Add to Startup Programs"
|
||
msgstr "<ავტოგაშვებაში დამატება"
|
||
|
||
#: ../libslab/app-shell.c:747
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"<span size=\"large\"><b>No matches found.</b> </span><span>\n"
|
||
"\n"
|
||
" Your filter \"<b>%s</b>\" does not match any items.</span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span size=\"large\"><b>არავითარი ნაპოვნი დამთხვევა.</b> </span><span>\n"
|
||
"\n"
|
||
" არც ერთი ელემენტი არ შეესაბამება თქვენს ფილტრს. \"<b>%s</b>\"</span>"
|
||
|
||
#: ../libslab/app-shell.c:897
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "სხვა"
|
||
|
||
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1067
|
||
msgid "New Spreadsheet"
|
||
msgstr "ახალი ელცხრილი"
|
||
|
||
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1071
|
||
msgid "New Document"
|
||
msgstr "ახალი დოკუმენტი"
|
||
|
||
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1121
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "სახლი"
|
||
|
||
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1137
|
||
msgid "File System"
|
||
msgstr "ფაილური სისტემა"
|
||
|
||
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1141
|
||
msgid "Network Servers"
|
||
msgstr "ქსელის სერვერები"
|
||
|
||
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1170
|
||
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:23
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "ძებნა"
|
||
|
||
#. make open with default action
|
||
#: ../libslab/directory-tile.c:168
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<b>Open</b>"
|
||
msgstr "<b>გახსნა</b>"
|
||
|
||
#. make rename action
|
||
#: ../libslab/directory-tile.c:187
|
||
#: ../libslab/document-tile.c:232
|
||
msgid "Rename..."
|
||
msgstr "გადარქმევა..."
|
||
|
||
#: ../libslab/directory-tile.c:201
|
||
#: ../libslab/directory-tile.c:210
|
||
#: ../libslab/document-tile.c:246
|
||
#: ../libslab/document-tile.c:255
|
||
msgid "Send To..."
|
||
msgstr "გაგზავნა..."
|
||
|
||
#. make move to trash action
|
||
#: ../libslab/directory-tile.c:225
|
||
#: ../libslab/document-tile.c:281
|
||
msgid "Move to Trash"
|
||
msgstr "სანაგვე ყუთში გადატანა"
|
||
|
||
#: ../libslab/directory-tile.c:235
|
||
#: ../libslab/directory-tile.c:448
|
||
#: ../libslab/document-tile.c:291
|
||
#: ../libslab/document-tile.c:639
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "წაშლა"
|
||
|
||
#: ../libslab/document-tile.c:153
|
||
msgid "Edited %m/%d/%Y"
|
||
msgstr "შეცვლილი %m/%d/%Y"
|
||
|
||
#: ../libslab/document-tile.c:193
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<b>Open with \"%s\"</b>"
|
||
msgstr "<b>გახსნა მეშვეობით \"%s\"</b>"
|
||
|
||
#: ../libslab/document-tile.c:205
|
||
msgid "Open with Default Application"
|
||
msgstr "ნაგულისხმევი პროგრამით გახსნა"
|
||
|
||
#: ../libslab/document-tile.c:216
|
||
msgid "Open in File Manager"
|
||
msgstr "ფაილთა მმართველში გახსნა"
|
||
|
||
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:700
|
||
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:777
|
||
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:856
|
||
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:903
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
|
||
msgstr "მოულოდნელი ატრიბუტი '%s' ელემენტ '%s'-თვის"
|
||
|
||
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:711
|
||
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:788
|
||
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:798
|
||
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:914
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
|
||
msgstr "ატრიბუტი'%s' ელემენტისთვის '%s' ვერ მოიძებნა"
|
||
|
||
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1087
|
||
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1152
|
||
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1216
|
||
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1226
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
|
||
msgstr "უცნობი ჭდე '%s', მოსალოდნელი იყო '%s'"
|
||
|
||
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1112
|
||
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1126
|
||
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1194
|
||
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1246
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
|
||
msgstr "უცნობი ჭდე '%s' - '%s'"
|
||
|
||
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1929
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
|
||
msgstr "მონაცემთა დასტებში მართებული საკვანძო ფაილი ვერ მოიძებნა"
|
||
|
||
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2130
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
|
||
msgstr "URI '%s' სანიშნე უკვე არსებობს"
|
||
|
||
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2176
|
||
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2333
|
||
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2418
|
||
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2499
|
||
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2584
|
||
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2667
|
||
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2745
|
||
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2824
|
||
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2866
|
||
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2963
|
||
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3089
|
||
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3279
|
||
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3355
|
||
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3508
|
||
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3573
|
||
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3663
|
||
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3790
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No bookmark found for URI '%s'"
|
||
msgstr "URI '%s' სანიშნე ვერ მოიძებნა"
|
||
|
||
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2508
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
|
||
msgstr "URI '%s' სანიშნეში MIME ტიპი არ მითითებულა"
|
||
|
||
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2593
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
|
||
msgstr "URI '%s' სანიშნეში პირადი ალამი არ მითითებულა"
|
||
|
||
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2972
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
|
||
msgstr "URI '%s' სანიშნეში ჯგუფები არ მითითებულა"
|
||
|
||
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3373
|
||
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3518
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
|
||
msgstr "პროგრამისთვის სახელწოდებით '%s' არ მითითებულა სანიშნე '%s'"
|
||
|
||
#: ../libslab/search-bar.c:255
|
||
msgid "Find Now"
|
||
msgstr "მყისვე პოვნა"
|
||
|
||
#: ../libslab/system-tile.c:128
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<b>Open %s</b>"
|
||
msgstr "<b>გახსნა %s</b>"
|
||
|
||
#: ../libslab/system-tile.c:141
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Remove from System Items"
|
||
msgstr "სისტემური ელემენტებიდან ამოღება"
|
||
|
||
#: ../libsounds/sound-view.c:44
|
||
msgid "Login"
|
||
msgstr "შესვლა"
|
||
|
||
#: ../libsounds/sound-view.c:45
|
||
msgid "Logout"
|
||
msgstr "გამოსვლა"
|
||
|
||
#: ../libsounds/sound-view.c:46
|
||
msgid "Boing"
|
||
msgstr "ბოინგი"
|
||
|
||
#: ../libsounds/sound-view.c:47
|
||
msgid "Siren"
|
||
msgstr "სირენა"
|
||
|
||
#: ../libsounds/sound-view.c:48
|
||
msgid "Clink"
|
||
msgstr "წკაპუნი"
|
||
|
||
#: ../libsounds/sound-view.c:49
|
||
msgid "Beep"
|
||
msgstr "პიპინი"
|
||
|
||
#: ../libsounds/sound-view.c:50
|
||
msgid "No sound"
|
||
msgstr "არავითარი ხმა"
|
||
|
||
#: ../libsounds/sound-view.c:132
|
||
msgid "Sound not set for this event."
|
||
msgstr "არავითარი ხმა მოცემული მოვლენისთვის."
|
||
|
||
#: ../libsounds/sound-view.c:141
|
||
msgid ""
|
||
"The sound file for this event does not exist.\n"
|
||
"You may want to install the gnome-audio package for a set of default sounds."
|
||
msgstr ""
|
||
"არ არსებობს ხმოვანი ფაილი მოცემული მოვლენისთვის.\n"
|
||
"საჭიროა gnome-audio პაკეტის დაყენება, სტანდარტული ხმებისთვის."
|
||
|
||
#: ../libsounds/sound-view.c:152
|
||
msgid "The sound file for this event does not exist."
|
||
msgstr "არ არსებობს ხმოვანი ფაილი მოცემული მოვლენისთვის."
|
||
|
||
#: ../libsounds/sound-view.c:183
|
||
msgid "Select Sound File"
|
||
msgstr "ხმოვანი ფაილის არჩევა"
|
||
|
||
#: ../libsounds/sound-view.c:203
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The file %s is not a valid wav file"
|
||
msgstr "ფაილი %s არამართებული wav ფაილია"
|
||
|
||
#: ../libsounds/sound-view.c:264
|
||
msgid "Select sound file..."
|
||
msgstr "ხმოვანი ფაილის არჩევა..."
|
||
|
||
#: ../libsounds/sound-view.c:366
|
||
msgid "System Sounds"
|
||
msgstr "სისტემური ხმები"
|
||
|
||
#: ../libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:318
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
|
||
msgstr "ფანჯრების მმართველმა \"%s\" არ დაარეგისტრირა კონფიგურირების ხელსაწყო\n"
|
||
|
||
#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:390
|
||
msgid "Maximize"
|
||
msgstr "გაშლა"
|
||
|
||
#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:391
|
||
msgid "Minimize"
|
||
msgstr "ჩაკეცვა"
|
||
|
||
#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:392
|
||
msgid "Roll up"
|
||
msgstr "ზემოთ აკეცვა"
|
||
|
||
#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:393
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "არა"
|
||
|
||
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:1
|
||
msgid "If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:2
|
||
msgid "Sync text/plain and text/* handlers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:1
|
||
msgid "E-mail"
|
||
msgstr "ელფოსტა"
|
||
|
||
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:2
|
||
msgid "E-mail's shortcut."
|
||
msgstr "ელფოსტის პროგრამის მალსახმობი."
|
||
|
||
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:3
|
||
msgid "Eject"
|
||
msgstr "მოხსნა"
|
||
|
||
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:4
|
||
msgid "Eject's shortcut."
|
||
msgstr "მალსახმობის მოხსნა."
|
||
|
||
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:5
|
||
msgid "Home folder"
|
||
msgstr "სახლის დასტა"
|
||
|
||
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:6
|
||
msgid "Home folder's shortcut."
|
||
msgstr "სახლის დასტის მალსახმობი."
|
||
|
||
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:7
|
||
msgid "Launch help browser"
|
||
msgstr "დახმარების ბროუზერის გაშვება"
|
||
|
||
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:8
|
||
msgid "Launch help browser's shortcut."
|
||
msgstr "დახმარების ბროუზერის მალსახმობი."
|
||
|
||
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:9
|
||
msgid "Launch web browser"
|
||
msgstr "ვებ ბროუზერის გაშვება"
|
||
|
||
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:10
|
||
msgid "Launch web browser's shortcut."
|
||
msgstr "ვებ ბრაუზერის მალსახმობის გაშვება."
|
||
|
||
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:11
|
||
msgid "Lock screen"
|
||
msgstr "ეკრანის ბლოკირება"
|
||
|
||
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:12
|
||
msgid "Lock screen's shortcut."
|
||
msgstr "ეკრანის ბლოკირების მალსახმობი."
|
||
|
||
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:13
|
||
msgid "Log out"
|
||
msgstr "გასვლა"
|
||
|
||
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:14
|
||
msgid "Log out's shortcut."
|
||
msgstr "სეანსის დასრულების მალსახმობი."
|
||
|
||
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:15
|
||
msgid "Media player"
|
||
msgstr "მედია დამკვრელი"
|
||
|
||
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:16
|
||
msgid "Media player key's shortcut."
|
||
msgstr "მედია დამკვრელის მალსახმობი"
|
||
|
||
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:17
|
||
msgid "Next track key's shortcut."
|
||
msgstr "შემდგომ აუდიოკვალზე გადასვლის მალსახმობი."
|
||
|
||
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:18
|
||
msgid "Pause"
|
||
msgstr "პაუზა"
|
||
|
||
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:19
|
||
msgid "Pause key's shortcut."
|
||
msgstr "პაუზის მალსახმობი."
|
||
|
||
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:20
|
||
msgid "Play (or play/pause)"
|
||
msgstr "დაკვრა (ან დაკვრა/პაუზა)"
|
||
|
||
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:21
|
||
msgid "Play (or play/pause) key's shortcut."
|
||
msgstr "დაკვრა (ან დაკვრა/პაუზა) მალსახმობი."
|
||
|
||
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:22
|
||
msgid "Previous track key's shortcut."
|
||
msgstr "წინა აუდიოკვალზე გადასვლის მალსახმობი."
|
||
|
||
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:24
|
||
msgid "Search's shortcut."
|
||
msgstr "ძიების მალსახმობი."
|
||
|
||
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:25
|
||
msgid "Skip to next track"
|
||
msgstr "შემდეგ აუდიოკვალზე გადასვლა"
|
||
|
||
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:26
|
||
msgid "Skip to previous track"
|
||
msgstr "წინა აუდიოკვალზე გადასვლა"
|
||
|
||
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:27
|
||
msgid "Sleep"
|
||
msgstr "მძინარე რეჟიმი"
|
||
|
||
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:28
|
||
msgid "Sleep's shortcut."
|
||
msgstr "მძინარე რეჟიმში გადასვლის მალსახმობი"
|
||
|
||
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:29
|
||
msgid "Stop playback key"
|
||
msgstr "შეჩერების ღილაკი"
|
||
|
||
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:30
|
||
msgid "Stop playback key's shortcut."
|
||
msgstr "შეჩერების მალსახმობი."
|
||
|
||
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:31
|
||
msgid "Volume down"
|
||
msgstr "ხმის ჩაწევა"
|
||
|
||
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:32
|
||
msgid "Volume down's shortcut."
|
||
msgstr "ხმის ჩაწევის მალმხმობი."
|
||
|
||
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:33
|
||
msgid "Volume mute"
|
||
msgstr "ხმის გათიშვა"
|
||
|
||
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:34
|
||
msgid "Volume mute's shortcut."
|
||
msgstr "ხმის გათიშვის მალსახმობი."
|
||
|
||
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:35
|
||
msgid "Volume step"
|
||
msgstr "ხმის რეგულაციის ბიჯი"
|
||
|
||
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:36
|
||
msgid "Volume step as percentage of volume."
|
||
msgstr "ხმის ცვლის პროცენტების სახით."
|
||
|
||
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:37
|
||
msgid "Volume up"
|
||
msgstr "ხმის აწევა"
|
||
|
||
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:38
|
||
msgid "Volume up's shortcut."
|
||
msgstr "ხმის აწევის მალსახმობი."
|
||
|
||
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:1
|
||
msgid "Display a dialog when there are errors running the screensaver"
|
||
msgstr "დიალოგ სარკმლის გამოსახვა, ეკრანმზოგის გაშვების დროს წარმოჩენილი შეცდომების შემთხვევაში"
|
||
|
||
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:2
|
||
msgid "Run screensaver at login"
|
||
msgstr "სეანსის დაწყებისთანავე ეკრანმზოგის გაშვება"
|
||
|
||
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:3
|
||
msgid "Show Startup Errors"
|
||
msgstr "სისტემის გაშვებისას შეცდომების ჩვენება"
|
||
|
||
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:4
|
||
msgid "Start screensaver"
|
||
msgstr "ეკრანმზოგის გაშვება"
|
||
|
||
#: ../shell/control-center.c:62
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key not found [%s]\n"
|
||
msgstr "ვერ მოიძებნა გასაღები [%s]\n"
|
||
|
||
#: ../shell/control-center.c:159
|
||
msgid "Filter"
|
||
msgstr "ფილტრი"
|
||
|
||
#: ../shell/control-center.c:159
|
||
msgid "Groups"
|
||
msgstr "ჯგუფები"
|
||
|
||
#: ../shell/control-center.c:159
|
||
msgid "Common Tasks"
|
||
msgstr "საერთო ამოცანები"
|
||
|
||
#: ../shell/control-center.c:163
|
||
#: ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:1
|
||
#: ../shell/gnomecc.directory.in.h:1
|
||
msgid "Control Center"
|
||
msgstr "მართვის ცენტრი"
|
||
|
||
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:1
|
||
msgid "Close the control-center when a task is activated"
|
||
msgstr "მართვის ცენტრის დახურვა, ამოცანის აქტივირებისას"
|
||
|
||
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:2
|
||
msgid "Exit shell on add or remove action performed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:3
|
||
msgid "Exit shell on help action performed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:4
|
||
msgid "Exit shell on start action performed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:5
|
||
msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:6
|
||
msgid "Indicates whether to close the shell when a help action is performed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:7
|
||
msgid "Indicates whether to close the shell when a start action is performed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:8
|
||
msgid "Indicates whether to close the shell when an add or remove action is performed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:9
|
||
msgid "Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action is performed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:10
|
||
msgid "Task names and associated .desktop files"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:11
|
||
msgid "The task name to be displayed in the control-center (thus needing to be translated) followed by a \";\" separator then the filename of an associated .desktop file to launch for that task."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: The format of this string is the task name to be displayed (translate that part) followed by a ";" separator then the filename (DONT translate the file name) of a .desktop file to launch. Multiple entries are separated by a ","
|
||
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:13
|
||
msgid "[Change Desktop Background;background.desktop,Change Theme;gtk-theme-selector.desktop,Set Preferred Applications;default-applications.desktop,Add Printer;gnome-cups-manager.desktop]"
|
||
msgstr "[მაგიდის ფონის შეცვლა;background.desktop,გაფორმების შეცვლა;gtk-theme-selector.desktop,სასურველი პროგრამების განსაზღვრა;default-applications.desktop,პრინტერის დამატება;gnome-cups-manager.desktop]"
|
||
|
||
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:14
|
||
msgid "if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:2
|
||
#: ../vfs-methods/fontilus/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "The GNOME configuration tool"
|
||
msgstr "გნომის კონფიგურაციის ხელსაწყო"
|
||
|
||
#: ../typing-break/drw-break-window.c:188
|
||
msgid "_Postpone Break"
|
||
msgstr "/_დასვენების გადადება"
|
||
|
||
#: ../typing-break/drw-break-window.c:244
|
||
msgid "Take a break!"
|
||
msgstr "ცოტა დაისვენეთ!"
|
||
|
||
#. { N_("/_Enabled"), NULL, GIF_CB (popup_enabled_cb), POPUP_ITEM_ENABLED, "<ToggleItem>", NULL },
|
||
#: ../typing-break/drwright.c:128
|
||
msgid "/_Preferences"
|
||
msgstr "/პარამე_ტრები"
|
||
|
||
#: ../typing-break/drwright.c:129
|
||
msgid "/_About"
|
||
msgstr "/პროგრამის _შესახებ"
|
||
|
||
#: ../typing-break/drwright.c:131
|
||
msgid "/_Take a Break"
|
||
msgstr "/და_სვენება"
|
||
|
||
#: ../typing-break/drwright.c:500
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d minute until the next break"
|
||
msgid_plural "%d minutes until the next break"
|
||
msgstr[0] "%d წუთი მომავალ პაუზამდე"
|
||
|
||
#: ../typing-break/drwright.c:504
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Less than one minute until the next break"
|
||
msgstr "რჩება წუთზე ნაკლები მომავალ პაუზამდე"
|
||
|
||
#: ../typing-break/drwright.c:591
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to bring up the typing break properties dialog with the following error: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../typing-break/drwright.c:610
|
||
msgid "Written by Richard Hult <richard@imendio.com>"
|
||
msgstr "ავტორი Richard Hult <richard@imendio.com>"
|
||
|
||
#: ../typing-break/drwright.c:611
|
||
msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
|
||
msgstr "დიზაინი Anders Carlsson"
|
||
|
||
#: ../typing-break/drwright.c:620
|
||
msgid "A computer break reminder."
|
||
msgstr "დასვენების შეტყობინების პროგრამა"
|
||
|
||
#: ../typing-break/drwright.c:622
|
||
msgid "translator-credits"
|
||
msgstr "Vladimer Sichinava ვლადიმერ სიჭინავა <vlsichinava@gmail.com>"
|
||
|
||
#: ../typing-break/main.c:61
|
||
msgid "Enable debugging code"
|
||
msgstr "გამართვის გამონატანი კოდის ჩართვა"
|
||
|
||
#: ../typing-break/main.c:63
|
||
msgid "Don't check whether the notification area exists"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../typing-break/main.c:89
|
||
msgid "Typing Monitor"
|
||
msgstr "ბეჭდვის მონიტორი"
|
||
|
||
#: ../typing-break/main.c:105
|
||
msgid "The typing monitor uses the notification area to display information. You don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting 'Notification area' and clicking 'Add'."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:132
|
||
msgid "Set as Application Font"
|
||
msgstr "დამატებითი შრიფტის სახით მითითება"
|
||
|
||
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:133
|
||
msgid "Sets the default application font"
|
||
msgstr "პროგრამების ნაგულისხმევი შრიფტის სახით მითითება"
|
||
|
||
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:1
|
||
msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:2
|
||
msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:3
|
||
msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:4
|
||
msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:5
|
||
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:6
|
||
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:7
|
||
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:8
|
||
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:9
|
||
msgid "Thumbnail command for OpenType fonts"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:10
|
||
msgid "Thumbnail command for PCF fonts"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:11
|
||
msgid "Thumbnail command for TrueType fonts"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:12
|
||
msgid "Thumbnail command for Type1 fonts"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:13
|
||
msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:14
|
||
msgid "Whether to thumbnail PCF fonts"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:15
|
||
msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:16
|
||
msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:115
|
||
msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
|
||
msgstr "იყო არაბეთს როსტევან, მეფე ღმრთისაგან სვიან! 0123456789"
|
||
|
||
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:276
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "სახელი:"
|
||
|
||
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:279
|
||
msgid "Style:"
|
||
msgstr "სტილი:"
|
||
|
||
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:289
|
||
msgid "Type:"
|
||
msgstr "ტიპი:"
|
||
|
||
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:295
|
||
msgid "Size:"
|
||
msgstr "ზომა:"
|
||
|
||
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:339
|
||
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:352
|
||
msgid "Version:"
|
||
msgstr "ვერსია:"
|
||
|
||
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:343
|
||
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:354
|
||
msgid "Copyright:"
|
||
msgstr "საავტორო უფლება:"
|
||
|
||
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:347
|
||
msgid "Description:"
|
||
msgstr "აღწერა:"
|
||
|
||
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:408
|
||
#, c-format
|
||
msgid "usage: %s fontfile\n"
|
||
msgstr "გამოყენება: %s _შრიფტის ფაილი\n"
|
||
|
||
#: ../vfs-methods/fontilus/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "GNOME Font Viewer"
|
||
msgstr "გნომის შრიფტის მნახველი"
|
||
|
||
#: ../vfs-methods/fontilus/thumbnailer.c:242
|
||
msgid "Text to thumbnail (default: Aa)"
|
||
msgstr "ესკიზის ტექსტი (default: Aa)"
|
||
|
||
#: ../vfs-methods/fontilus/thumbnailer.c:242
|
||
msgid "TEXT"
|
||
msgstr "ტექსტი"
|
||
|
||
#: ../vfs-methods/fontilus/thumbnailer.c:244
|
||
msgid "Font size (default: 64)"
|
||
msgstr "შრიფტის ზომა (ნაგულისხმევი: 64)"
|
||
|
||
#: ../vfs-methods/fontilus/thumbnailer.c:244
|
||
msgid "SIZE"
|
||
msgstr "SIZE"
|
||
|
||
#: ../vfs-methods/fontilus/thumbnailer.c:246
|
||
msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE"
|
||
msgstr "FONT-FILE OUTPUT-FILE"
|
||
|
||
#: ../vfs-methods/fontilus/thumbnailer.c:262
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error parsing arguments: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:2
|
||
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Apply new font?</span>"
|
||
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">გნებავთ ახალი შრიფტის გამოყენება?</span>"
|
||
|
||
#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:3
|
||
msgid "Do _not apply font"
|
||
msgstr "შრიფტის უარყოფა"
|
||
|
||
#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:4
|
||
msgid "The theme you have selected suggests a new font. A preview of the font is shown below."
|
||
msgstr "თქვენს მიერ ამორჩეული გაფორმებას სჭირდება ახალი შრიფტი. შრიფტის ესკიზი იხილეთ ქვემოთ."
|
||
|
||
#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:5
|
||
msgid "_Apply font"
|
||
msgstr "შრიფტის _გამოყენება"
|
||
|
||
#: ../vfs-methods/themus/theme-method.c:485
|
||
msgid "Themes"
|
||
msgstr "გაფორმება"
|
||
|
||
#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:126
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "აღწერილობა"
|
||
|
||
#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:133
|
||
msgid "Control theme"
|
||
msgstr "კონტროლის გაფორმება"
|
||
|
||
#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:139
|
||
msgid "Window border theme"
|
||
msgstr "ფანჯრის ჩარჩოს გაფორმება"
|
||
|
||
#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:145
|
||
msgid "Icon theme"
|
||
msgstr "ხატულას გაფორმება"
|
||
|
||
#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:1
|
||
msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:2
|
||
msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:3
|
||
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:4
|
||
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:5
|
||
msgid "Thumbnail command for installed themes"
|
||
msgstr "გაფორმების ესკიზების შემქმნელი პროგრამა დაყენებული გაფორმებისთვის"
|
||
|
||
#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:6
|
||
msgid "Thumbnail command for themes"
|
||
msgstr "გაფორმების ესკიზების შემქმნელი პროგრამა"
|
||
|
||
#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:7
|
||
msgid "Whether to thumbnail installed themes"
|
||
msgstr "გაფორმების ესკიზების ჩვენება/არ ჩვენება"
|
||
|
||
#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:8
|
||
msgid "Whether to thumbnail themes"
|
||
msgstr "გაფორმების ესკიზების შექმნა/არ შექმნა"
|
||
|
||
#. translators: you may want to include non-western chars here
|
||
#: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.c:58
|
||
msgid "ABCDEFG"
|
||
msgstr "ႠႡႢႣႤႥႦႧႨႩႪ"
|
||
|
||
#: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.c:84
|
||
msgid "[FILE]"
|
||
msgstr "[FILE]"
|
||
|
||
#: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Apply theme"
|
||
msgstr "გაფორმების გამოყენება"
|
||
|
||
#: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Sets the default theme"
|
||
msgstr "აყენებს ნაგულისხმევ გაფორმებას"
|
||
|