7596 lines
222 KiB
Text
7596 lines
222 KiB
Text
# Translation of gnome-control-center 2.0 for Croatiann
|
||
# Copyright (C) Croatiann team
|
||
# Translators: Automatski Prijevod <>,Danijel Studen <dstuden@vuka.hr>,Denis Lackovic <delacko@fly.srk.fer.hr>,Robert Sedak <robert.sedak@sk.t-com.hr>,Vedran Vyroubal <vedran.vyroubal@inet.hr>,Miroslav Sabljić <civija@ubuntu-hr.org>
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: gnome-control-center 2.0\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
|
||
"control-center&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2017-04-08 14:38+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2017-04-10 13:42+0200\n"
|
||
"Last-Translator: gogo <trebelnik2@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
|
||
"Language: hr\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-10-09 11:56+0000\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
|
||
|
||
#: ../panels/background/background.ui.h:1
|
||
msgid "_Background"
|
||
msgstr "_Pozadina"
|
||
|
||
#. This refers to a slideshow background
|
||
#: ../panels/background/background.ui.h:3
|
||
msgid "Changes throughout the day"
|
||
msgstr "Promjene u tijeku dana"
|
||
|
||
#. To translators: This is a noun, not a verb
|
||
#: ../panels/background/background.ui.h:5
|
||
msgid "_Lock Screen"
|
||
msgstr "_Zaključani zaslon"
|
||
|
||
#: ../panels/background/background.ui.h:6
|
||
msgctxt "background, style"
|
||
msgid "Tile"
|
||
msgstr "Popločano"
|
||
|
||
#: ../panels/background/background.ui.h:7
|
||
msgctxt "background, style"
|
||
msgid "Zoom"
|
||
msgstr "Približavanje/Udaljavanje"
|
||
|
||
#: ../panels/background/background.ui.h:8
|
||
msgctxt "background, style"
|
||
msgid "Center"
|
||
msgstr "Sredina"
|
||
|
||
#: ../panels/background/background.ui.h:9
|
||
msgctxt "background, style"
|
||
msgid "Scale"
|
||
msgstr "Prilagodba veličine"
|
||
|
||
#: ../panels/background/background.ui.h:10
|
||
msgctxt "background, style"
|
||
msgid "Fill"
|
||
msgstr "Ispuni"
|
||
|
||
#: ../panels/background/background.ui.h:11
|
||
msgctxt "background, style"
|
||
msgid "Span"
|
||
msgstr "Raspon"
|
||
|
||
#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:437
|
||
msgid "Wallpapers"
|
||
msgstr "Pozadinske slike"
|
||
|
||
#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:446
|
||
msgid "Colors"
|
||
msgstr "Boje"
|
||
|
||
#. translators: This is the title of the wallpaper chooser dialog.
|
||
#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:483
|
||
msgid "Select Background"
|
||
msgstr "Odaberi pozadinu"
|
||
|
||
#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:511
|
||
msgid "Pictures"
|
||
msgstr "Slike"
|
||
|
||
#. translators: No pictures were found
|
||
#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:543
|
||
msgid "No Pictures Found"
|
||
msgstr "Nema pronađenih slika"
|
||
|
||
#. translators: "Home" is used in place of the Pictures
|
||
#. * directory in the string below when XDG_PICTURES_DIR is
|
||
#. * undefined
|
||
#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:561
|
||
#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:302
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "Osobna mapa"
|
||
|
||
#. translators: %s here is the name of the Pictures directory, the string should be translated in
|
||
#. * the context "You can add images to your Pictures folder and they will show up here"
|
||
#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:573
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You can add images to your %s folder and they will show up here"
|
||
msgstr "Možete dodati slike u vašu %s mapu i zatim će se prikazati ovdje gore"
|
||
|
||
#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:580
|
||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:225 ../panels/color/cc-color-panel.c:963
|
||
#: ../panels/color/color-calibrate.ui.h:2 ../panels/color/color.ui.h:30
|
||
#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:3
|
||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1580
|
||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2226
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/connection-editor.ui.h:1
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:181
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:310
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1347
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1586
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:1
|
||
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:3
|
||
#: ../panels/printers/pp-details-dialog.c:319
|
||
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1049
|
||
#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:3 ../panels/region/input-chooser.ui.h:2
|
||
#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:637
|
||
#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:375
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:2
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/join-dialog.ui.h:2
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:2
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:264
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:94
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:218
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:644
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:662
|
||
msgid "_Cancel"
|
||
msgstr "_Odustani"
|
||
|
||
#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:581
|
||
msgid "_Select"
|
||
msgstr "_Odaberi"
|
||
|
||
#: ../panels/background/cc-background-item.c:203
|
||
msgid "multiple sizes"
|
||
msgstr "višestruke veličine"
|
||
|
||
#. translators: 100 × 100px
|
||
#. * Note that this is not an "x", but U+00D7 MULTIPLICATION SIGN
|
||
#: ../panels/background/cc-background-item.c:207
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d × %d"
|
||
msgstr "%d × %d"
|
||
|
||
#: ../panels/background/cc-background-item.c:333
|
||
msgid "No Desktop Background"
|
||
msgstr "Bez pozadine radne površine"
|
||
|
||
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:493
|
||
msgid "Current background"
|
||
msgstr "Trenutna pozadina"
|
||
|
||
#. Translators: Add soft hyphens to your translations so that the icon view won't clip your translations. See https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=647087#c13 for details
|
||
#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Background"
|
||
msgstr "Pozadina"
|
||
|
||
#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:3
|
||
msgid "Change your background image to a wallpaper or photo"
|
||
msgstr "Promijenite vašu pozadinsku sliku u sliku pozadine ili fotografiju"
|
||
|
||
#. Translators: those are keywords for the background control-center panel
|
||
#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:5
|
||
msgid "Wallpaper;Screen;Desktop;"
|
||
msgstr "Slika pozadine;Zaslon;Radna površina;"
|
||
|
||
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:264
|
||
msgid "Turn Off Airplane Mode"
|
||
msgstr "Isključi način rada u zrakoplovu"
|
||
|
||
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:330
|
||
msgid "No Bluetooth Found"
|
||
msgstr "Nema pronađenih Bluetooth uređaja"
|
||
|
||
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:330
|
||
msgid "Plug in a dongle to use Bluetooth."
|
||
msgstr "Priključite uređaj kako bi mogli koristiti Bluetooth"
|
||
|
||
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:331
|
||
msgid "Bluetooth Turned Off"
|
||
msgstr "Bluetooth je isključen"
|
||
|
||
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:331
|
||
msgid "Turn on to connect devices and receive file transfers."
|
||
msgstr "Uključite za povezivanje uređaja i prijenos datoteka."
|
||
|
||
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:332
|
||
msgid "Airplane Mode is on"
|
||
msgstr "Način rada u zrakoplovu je uključen"
|
||
|
||
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:332
|
||
msgid "Bluetooth is disabled when airplane mode is on."
|
||
msgstr "Bluetooth je onemogućen kada je način rada u zrakoplovu uključen."
|
||
|
||
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:333
|
||
msgid "Hardware Airplane Mode is on"
|
||
msgstr "Hardverski način rada u zrakoplovu je uključen"
|
||
|
||
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:333
|
||
msgid "Turn off the Airplane mode switch to enable Bluetooth."
|
||
msgstr "Isključite način rada u zrakoplovu kako bi mogli kristiti Bluetooth."
|
||
|
||
#. Translators: Add soft hyphens to your translations so that the icon view won't clip your translations. See https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=647087#c13 for details
|
||
#: ../panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Bluetooth"
|
||
msgstr "Bluetooth"
|
||
|
||
#: ../panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in.h:3
|
||
msgid "Turn Bluetooth on and off and connect your devices"
|
||
msgstr "Uključite ili isključite Bluetooth i povežite svoje uređaje"
|
||
|
||
#. Translators: those are keywords for the bluetooth control-center panel
|
||
#: ../panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in.h:5
|
||
msgid "share;sharing;bluetooth;obex;"
|
||
msgstr "dijeli;dijeljenje;bluetooth;obex;"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: The user has to attach the sensor to the screen
|
||
#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:361
|
||
msgid "Place your calibration device over the square and press “Start”"
|
||
msgstr ""
|
||
"Smjestite vaš uređaj za kalibraciju preko četverokuta i pritisnite ”Pokreni”"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Some calibration devices need the user to move a
|
||
#. * dial or switch manually. We also show a picture showing them
|
||
#. * what to do...
|
||
#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:367
|
||
msgid ""
|
||
"Move your calibration device to the calibrate position and press “Continue”"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pomaknite vaš uređaj za kalibraciju na položaj kalibracije i pritisnite "
|
||
"”Nastavi”"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Some calibration devices need the user to move a
|
||
#. * dial or switch manually. We also show a picture showing them
|
||
#. * what to do...
|
||
#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:373
|
||
msgid ""
|
||
"Move your calibration device to the surface position and press “Continue”"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pomaknite vaš uređaj za kalibraciju na položaj površine i pritisnite "
|
||
"”Nastavi”"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: on some hardware e.g. Lenovo W700 the sensor
|
||
#. * is built into the palmrest and we need to fullscreen the
|
||
#. * sample widget and shut the lid.
|
||
#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:379
|
||
msgid "Shut the laptop lid"
|
||
msgstr "Spusti zaslon prijenosnika"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: We suck, the calibation failed and we have no
|
||
#. * good idea why or any suggestions
|
||
#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:410
|
||
msgid "An internal error occurred that could not be recovered."
|
||
msgstr "Dogodila se unutrašnja greška koja se ne može oporaviti."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Some required-at-runtime tools were not
|
||
#. * installed, which should only affect insane distros
|
||
#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:415
|
||
msgid "Tools required for calibration are not installed."
|
||
msgstr "Alati potrebni za kalibraciju nisu instalirani."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: The profile failed for some reason
|
||
#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:421
|
||
msgid "The profile could not be generated."
|
||
msgstr "Profil se ne može stvoriti."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: The user specified a whitepoint that was
|
||
#. * unobtainable with the hardware they've got -- see
|
||
#. * https://en.wikipedia.org/wiki/White_point for details
|
||
#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:427
|
||
msgid "The target whitepoint was not obtainable."
|
||
msgstr "Odredišna bijela točka je dostižna."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the display calibration process is finished
|
||
#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:467
|
||
msgid "Complete!"
|
||
msgstr "Završeno!"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the display calibration failed, and we also show
|
||
#. * the translated (or untranslated) error string after this
|
||
#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:475
|
||
msgid "Calibration failed!"
|
||
msgstr "Kalibracija nije uspjela!"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: The user can now remove the sensor from the screen
|
||
#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:482
|
||
msgid "You can remove the calibration device."
|
||
msgstr "Možete ukloniti uređaj za kalibraciju."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: The user has to be careful not to knock the
|
||
#. * display off the screen (although we do cope if this is
|
||
#. * detected early enough)
|
||
#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:553
|
||
msgid "Do not disturb the calibration device while in progress"
|
||
msgstr "Nemojte ometati uređaj tijekom kalibracije"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This refers to the TFT display on a laptop
|
||
#: ../panels/color/cc-color-common.c:41
|
||
msgid "Laptop Screen"
|
||
msgstr "Zaslon prijenosnika"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This refers to the embedded webcam on a laptop
|
||
#: ../panels/color/cc-color-common.c:50
|
||
msgid "Built-in Webcam"
|
||
msgstr "Ugrađena web kamera"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: an externally connected display, where %s is either the
|
||
#. * model, vendor or ID, e.g. 'LP2480zx Monitor'
|
||
#: ../panels/color/cc-color-common.c:65
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Monitor"
|
||
msgstr "%s zaslon"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: a flatbed scanner device, e.g. 'Epson Scanner'
|
||
#: ../panels/color/cc-color-common.c:69
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Scanner"
|
||
msgstr "%s skener"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: a camera device, e.g. 'Nikon D60 Camera'
|
||
#: ../panels/color/cc-color-common.c:73
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Camera"
|
||
msgstr "%s kamera"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: a printer device, e.g. 'Epson Photosmart Printer'
|
||
#: ../panels/color/cc-color-common.c:77
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Printer"
|
||
msgstr "%s pisač"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: a webcam device, e.g. 'Philips HiDef Camera'
|
||
#: ../panels/color/cc-color-common.c:81
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Webcam"
|
||
msgstr "%s web kamera"
|
||
|
||
#: ../panels/color/cc-color-device.c:89
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Enable color management for %s"
|
||
msgstr "Omogući upravljanje bojom za %s"
|
||
|
||
#: ../panels/color/cc-color-device.c:93
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Show color profiles for %s"
|
||
msgstr "Prikaži profile boje za %s"
|
||
|
||
#. not calibrated
|
||
#: ../panels/color/cc-color-device.c:323
|
||
msgid "Not calibrated"
|
||
msgstr "Nije kalibriran"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
|
||
#. * profile has been auto-generated for this hardware
|
||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:141
|
||
msgid "Default: "
|
||
msgstr "Uobičajeno: "
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
|
||
#. * profile his a standard space like AdobeRGB
|
||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:149
|
||
msgid "Colorspace: "
|
||
msgstr "Raspon boja: "
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
|
||
#. * profile is a test profile
|
||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:156
|
||
msgid "Test profile: "
|
||
msgstr "Testni profil: "
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: an ICC profile is a file containing colorspace data
|
||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:223
|
||
msgid "Select ICC Profile File"
|
||
msgstr "Odaberi ICC datoteku profila"
|
||
|
||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:226
|
||
msgid "_Import"
|
||
msgstr "_Uvezi"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
|
||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:237
|
||
msgid "Supported ICC profiles"
|
||
msgstr "Podržani ICC profili"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
|
||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:244
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:417
|
||
msgid "All files"
|
||
msgstr "Sve datoteke"
|
||
|
||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:583
|
||
msgid "Screen"
|
||
msgstr "Zaslon"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is when the upload of the profile failed
|
||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:908
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to upload file: %s"
|
||
msgstr "Neuspjelo slanje datoteke: %s"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: these are instructions on how to recover
|
||
#. * the ICC profile on the native operating system and are
|
||
#. * only shown when the user uses a LiveCD to calibrate
|
||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:922
|
||
msgid "The profile has been uploaded to:"
|
||
msgstr "Profil je poslan na:"
|
||
|
||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:924
|
||
msgid "Write down this URL."
|
||
msgstr "Zapišite ovaj URL"
|
||
|
||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:925
|
||
msgid "Restart this computer and boot your normal operating system."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ponovno pokrenite ovo računalo i pokrenite vaš uobičajeni operativni sustav."
|
||
|
||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:926
|
||
msgid "Type the URL into your browser to download and install the profile."
|
||
msgstr "Upišite URL u vaš preglednik za preuzimanje i instalaciju profila."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is the dialog to save the ICC profile
|
||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:960
|
||
msgid "Save Profile"
|
||
msgstr "Spremi profil"
|
||
|
||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:964
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:311
|
||
msgid "_Save"
|
||
msgstr "_Spremi"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is when the button is sensitive
|
||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1324
|
||
msgid "Create a color profile for the selected device"
|
||
msgstr "Napravi profil boje za odabrani uređaj"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
|
||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1339 ../panels/color/cc-color-panel.c:1363
|
||
msgid ""
|
||
"The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and "
|
||
"correctly connected."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mjerni uređaj nije pronađen. Provjerite je li uključen i ispravno spojen."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
|
||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1373
|
||
msgid "The measuring instrument does not support printer profiling."
|
||
msgstr "Mjerni uređaj ne podržava profiliranje pisača."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
|
||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1384
|
||
msgid "The device type is not currently supported."
|
||
msgstr "Vrsta uređaja trenutno nije podržana."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: standard spaces are well known colorspaces like
|
||
#. * sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB
|
||
#: ../panels/color/cc-color-profile.c:103
|
||
msgid "Standard Space"
|
||
msgstr "Standardan razmak"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: test profiles do things like changing the screen
|
||
#. * a different color, or swap the red and green channels
|
||
#: ../panels/color/cc-color-profile.c:109
|
||
msgid "Test Profile"
|
||
msgstr "Testiraj profil"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: automatic profiles are generated automatically
|
||
#. * by the color management system based on manufacturing data,
|
||
#. * for instance the default monitor profile is created from the
|
||
#. * primaries specified in the monitor EDID
|
||
#: ../panels/color/cc-color-profile.c:117
|
||
msgctxt "Automatically generated profile"
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr "Automatski"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the profile quality - low quality profiles take
|
||
#. * much less time to generate but may be a poor reflection of the
|
||
#. * device capability
|
||
#: ../panels/color/cc-color-profile.c:127
|
||
msgctxt "Profile quality"
|
||
msgid "Low Quality"
|
||
msgstr "Niska kvaliteta"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the profile quality
|
||
#: ../panels/color/cc-color-profile.c:132
|
||
msgctxt "Profile quality"
|
||
msgid "Medium Quality"
|
||
msgstr "Srednja kavaliteta"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the profile quality - high quality profiles take
|
||
#. * a *long* time, and have the best calibration and
|
||
#. * characterisation data.
|
||
#: ../panels/color/cc-color-profile.c:139
|
||
msgctxt "Profile quality"
|
||
msgid "High Quality"
|
||
msgstr "Visoka kvaliteta"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this default RGB space is used for printers that
|
||
#. * do not have additional printer profiles specified in the PPD
|
||
#: ../panels/color/cc-color-profile.c:156
|
||
msgctxt "Colorspace fallback"
|
||
msgid "Default RGB"
|
||
msgstr "Uobičajeni RGB"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this default CMYK space is used for printers that
|
||
#. * do not have additional printer profiles specified in the PPD
|
||
#: ../panels/color/cc-color-profile.c:163
|
||
msgctxt "Colorspace fallback"
|
||
msgid "Default CMYK"
|
||
msgstr "Uobičajeni CMYK"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this default gray space is used for printers that
|
||
#. * do not have additional printer profiles specified in the PPD
|
||
#: ../panels/color/cc-color-profile.c:170
|
||
msgctxt "Colorspace fallback"
|
||
msgid "Default Gray"
|
||
msgstr "Uobičajeno sivo"
|
||
|
||
#: ../panels/color/cc-color-profile.c:194
|
||
msgid "Vendor supplied factory calibration data"
|
||
msgstr "Proizvođačem isporučeni podaci tvorničke kalibracije"
|
||
|
||
#: ../panels/color/cc-color-profile.c:203
|
||
msgid "Full-screen display correction not possible with this profile"
|
||
msgstr "Cijelozaslonski prikaz nije moguć sa ovim profilom"
|
||
|
||
#: ../panels/color/cc-color-profile.c:225
|
||
msgid "This profile may no longer be accurate"
|
||
msgstr "Ovaj profil možda nije više točan"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color-calibrate.ui.h:1
|
||
msgid "Display Calibration"
|
||
msgstr "Kalibracija zaslona"
|
||
|
||
#. This starts the calibration process
|
||
#: ../panels/color/color-calibrate.ui.h:4
|
||
msgid "_Start"
|
||
msgstr "_Pokreni"
|
||
|
||
#. This resumes the calibration process
|
||
#: ../panels/color/color-calibrate.ui.h:6
|
||
msgid "_Resume"
|
||
msgstr "_Nastavi"
|
||
|
||
#. This button returns the user back to the color control panel
|
||
#: ../panels/color/color-calibrate.ui.h:8
|
||
#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:2
|
||
#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:2
|
||
msgid "_Done"
|
||
msgstr "_Završeno"
|
||
|
||
#. Timeout parameters
|
||
#. 15000 = 15 sec
|
||
#. 750 = 0.75 sec
|
||
#. Text printed on screen
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:1 ../panels/wacom/calibrator/calibrator-gui.c:82
|
||
msgid "Screen Calibration"
|
||
msgstr "Kalibracija zaslona"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:2
|
||
msgid ""
|
||
"Calibration will produce a profile that you can use to color manage your "
|
||
"screen. The longer you spend on calibration, the better the quality of the "
|
||
"color profile."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kalibracija će stvoriti profil koji možete koristiti za upravljanje bojom "
|
||
"vašeg zaslona. Ako dulje kalibrirate, biti će bolja kvaliteta profila boje."
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:3
|
||
msgid ""
|
||
"You will not be able to use your computer while calibration takes place."
|
||
msgstr "Nećete moći koristiti vaše računalo dok kalibracija traje."
|
||
|
||
#. This is the approximate time it takes to calibrate the display.
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:5
|
||
msgid "Quality"
|
||
msgstr "Kvaliteta"
|
||
|
||
#. This is the approximate time it takes to calibrate the display.
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:7
|
||
msgid "Approximate Time"
|
||
msgstr "Približno vrijeme"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:8
|
||
msgid "Calibration Quality"
|
||
msgstr "Kvaliteta kalibracije"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:9
|
||
msgid "Select the sensor device you want to use for calibration."
|
||
msgstr "Odaberite senzor uređaja koji želite koristiti za kalibraciju."
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:10
|
||
msgid "Calibration Device"
|
||
msgstr "Uređaj kalibracije"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:11
|
||
msgid "Select the type of display that is connected."
|
||
msgstr "Odaberite vrstu zalona koji je priključen."
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:12
|
||
msgid "Display Type"
|
||
msgstr "Vrsta zalona"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:13
|
||
msgid ""
|
||
"Select a display target white point. Most displays should be calibrated to a "
|
||
"D65 illuminant."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odaberi odredišnu bijelu točku zaslona. Veći zaslona bi trebalo kalibrirati "
|
||
"na D65 svijetlo."
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:14
|
||
msgid "Profile Whitepoint"
|
||
msgstr "Profil bijele točke"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:15
|
||
msgid ""
|
||
"Please set the display to a brightness that is typical for you. Color "
|
||
"management will be most accurate at this brightness level."
|
||
msgstr ""
|
||
"Postavite zaslon na svjetlinu koje je karakteristična vama. Upravljanje "
|
||
"bojama biti će najpreciznije na toj razini svjetline."
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:16
|
||
msgid ""
|
||
"Alternatively, you can use the brightness level used with one of the other "
|
||
"profiles for this device."
|
||
msgstr ""
|
||
"Alternativno, možete koristiti razinu svjetline s jednim od drugih profila "
|
||
"za ovaj uređaj."
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:17
|
||
msgid "Display Brightness"
|
||
msgstr "Svjetlina zaslona"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:18
|
||
msgid ""
|
||
"You can use a color profile on different computers, or even create profiles "
|
||
"for different lighting conditions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Možete koristiti profil boja na različitim računalima ili čak stvoriti "
|
||
"profile za različite uvjete svjetline."
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:19
|
||
msgid "Profile Name:"
|
||
msgstr "Naziv profila:"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:20
|
||
msgid "Profile Name"
|
||
msgstr "Naziv profila"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:21
|
||
msgid "Profile successfully created!"
|
||
msgstr "Profil je uspješno stvoren!"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:22
|
||
msgid "Copy profile"
|
||
msgstr "Kopiraj profil"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:23
|
||
msgid "Requires writable media"
|
||
msgstr "Zahtijeva zapisivi medij"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:24
|
||
msgid "Upload profile"
|
||
msgstr "Pošalji profil"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:25
|
||
msgid "Requires Internet connection"
|
||
msgstr "Zahtijeva pristup Internetu"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:26
|
||
msgid ""
|
||
"You may find these instructions on how to use the profile on <a href=\"linux"
|
||
"\">GNU/Linux</a>, <a href=\"osx\">Apple OS X</a> and <a href=\"windows"
|
||
"\">Microsoft Windows</a> systems useful."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ove upute kako koristiti profil možete pogledati na <a href=\"linux\">GNU/"
|
||
"Linuxu</a>, <a href=\"osx\">Apple OS X</a> i <a href=\"windows\">Microsoft "
|
||
"Windows</a> upotrebljivim sustavima."
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:27
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:723
|
||
msgid "Summary"
|
||
msgstr "Sažetak"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:28
|
||
msgid "Add Profile"
|
||
msgstr "Dodaj profil"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:29
|
||
msgid "_Import File…"
|
||
msgstr "_Uvezi datoteku..."
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:31
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:546
|
||
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:4
|
||
#: ../panels/region/input-chooser.ui.h:3
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:3
|
||
msgid "_Add"
|
||
msgstr "_Dodaj"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:32
|
||
msgid ""
|
||
"Problems detected. The profile may not work correctly. <a href=\"\">Show "
|
||
"details.</a>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Otkriven je problem. Profil možda neće raditi ispravno. <a href=\"\">Prikaži "
|
||
"pojedinosti.</a>"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:33
|
||
msgid "Each device needs an up to date color profile to be color managed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Svaki uređaj posebno mora imati nadopunjeni profil boja kako bi se "
|
||
"upravljalo bojama na tim uređajima."
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:34
|
||
msgid "Learn more"
|
||
msgstr "Saznajte više"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:35
|
||
msgid "Learn more about color management"
|
||
msgstr "Saznajte više o upravljanju bojama"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:36
|
||
msgid "_Set for all users"
|
||
msgstr "_Postavi za sve korisnike"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:37
|
||
msgid "Set this profile for all users on this computer"
|
||
msgstr "Postavi ovaj profil za sve korisnike na ovom računalu"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:38
|
||
msgid "_Enable"
|
||
msgstr "_Omogući"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:39
|
||
msgid "_Add profile"
|
||
msgstr "_Dodaj profil"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:40
|
||
msgid "_Calibrate…"
|
||
msgstr "_Kalibriraj..."
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:41
|
||
msgid "Calibrate the device"
|
||
msgstr "Kalibriraj uređaj"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:42
|
||
msgid "_Remove profile"
|
||
msgstr "_Ukloni profil"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:43
|
||
msgid "_View details"
|
||
msgstr "_Pogledaj pojedinosti"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:44
|
||
msgid "Unable to detect any devices that can be color managed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nemoguće otkrivanje bilo kojeg uređaja kojima se može upravaljati bojom"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:45
|
||
msgid "LCD"
|
||
msgstr "LCD"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:46
|
||
msgid "LED"
|
||
msgstr "LED"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:47
|
||
msgid "CRT"
|
||
msgstr "CRT"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:48
|
||
msgid "Projector"
|
||
msgstr "Projektor"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:49
|
||
msgid "Plasma"
|
||
msgstr "Plazma"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:50
|
||
msgid "LCD (CCFL backlight)"
|
||
msgstr "LCD (CCFL pozadinsko osvjetljenje)"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:51
|
||
msgid "LCD (RGB LED backlight)"
|
||
msgstr "LCD (RGB LED pozadinsko osvjetljenje)"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:52
|
||
msgid "LCD (white LED backlight)"
|
||
msgstr "LCD (bijelo LED pozadinsko osvjetljenje)"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:53
|
||
msgid "Wide gamut LCD (CCFL backlight)"
|
||
msgstr "Širok spektar LCD (CCFL pozadinsko osvjetljenje)"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:54
|
||
msgid "Wide gamut LCD (RGB LED backlight)"
|
||
msgstr "Širok spektar LCD (RGB LED pozadinsko osvjetljenje)"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:55
|
||
msgctxt "Calibration quality"
|
||
msgid "High"
|
||
msgstr "Visoka"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:56
|
||
msgid "40 minutes"
|
||
msgstr "40 minuta"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:57
|
||
msgctxt "Calibration quality"
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "Srednja"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:58 ../panels/power/power.ui.h:2
|
||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:7
|
||
msgid "30 minutes"
|
||
msgstr "30 minuta"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:59
|
||
msgctxt "Calibration quality"
|
||
msgid "Low"
|
||
msgstr "Niska"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:60 ../panels/power/power.ui.h:1
|
||
msgid "15 minutes"
|
||
msgstr "15 minuta"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:61
|
||
msgid "Native to display"
|
||
msgstr "Izvorno zaslonu"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:62
|
||
msgid "D50 (Printing and publishing)"
|
||
msgstr "D50 (Ispisivanje i objava)"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:63
|
||
msgid "D55"
|
||
msgstr "D55"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:64
|
||
msgid "D65 (Photography and graphics)"
|
||
msgstr "D65 (Fotografija i grafika)"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:65
|
||
msgid "D75"
|
||
msgstr "D75"
|
||
|
||
#. Translators: Add soft hyphens to your translations so that the icon view won't clip your translations. See https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=647087#c13 for details
|
||
#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "Boja"
|
||
|
||
#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:3
|
||
msgid ""
|
||
"Calibrate the color of your devices, such as displays, cameras or printers"
|
||
msgstr "Kalibrirajte boju vašeg uređaja, poput zalona, kamera i pisača"
|
||
|
||
#. Translators: those are keywords for the color control-center panel
|
||
#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:5
|
||
msgid "Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Display;"
|
||
msgstr "Boja;ICC;Profil;Kalibriraj;Pisač;Zaslon;"
|
||
|
||
#: ../panels/common/cc-common-language.c:323
|
||
msgid "Other…"
|
||
msgstr "Ostalo..."
|
||
|
||
#: ../panels/common/cc-language-chooser.c:124
|
||
#: ../panels/region/cc-format-chooser.c:271
|
||
#: ../panels/region/cc-input-chooser.c:169
|
||
msgid "More…"
|
||
msgstr "Više..."
|
||
|
||
#: ../panels/common/cc-language-chooser.c:140
|
||
msgid "No languages found"
|
||
msgstr "Nema pronađenih jezika"
|
||
|
||
#: ../panels/common/cc-util.c:127
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:100
|
||
msgid "Today"
|
||
msgstr "Danas"
|
||
|
||
#: ../panels/common/cc-util.c:131
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:102
|
||
msgid "Yesterday"
|
||
msgstr "Jučer"
|
||
|
||
#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24".
|
||
#: ../panels/common/cc-util.c:138
|
||
msgid "%b %e"
|
||
msgstr "%e %b"
|
||
|
||
#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24, 2013".
|
||
#: ../panels/common/cc-util.c:143
|
||
msgid "%b %e, %Y"
|
||
msgstr "%e %b, %Y"
|
||
|
||
#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:1
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "Jezik"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/big.ui.h:1 ../panels/datetime/little.ui.h:1
|
||
#: ../panels/datetime/middle.ui.h:1 ../panels/datetime/ydm.ui.h:1
|
||
msgid "Day"
|
||
msgstr "Dan"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/big.ui.h:2 ../panels/datetime/little.ui.h:2
|
||
#: ../panels/datetime/middle.ui.h:2 ../panels/datetime/ydm.ui.h:2
|
||
msgid "Month"
|
||
msgstr "Mjesec"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/big.ui.h:3 ../panels/datetime/little.ui.h:3
|
||
#: ../panels/datetime/middle.ui.h:3 ../panels/datetime/ydm.ui.h:3
|
||
msgid "Year"
|
||
msgstr "Godina"
|
||
|
||
#. Translators: This is the full date and time format used in 12-hour mode.
|
||
#: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:339
|
||
msgid "%e %B %Y, %l:%M %p"
|
||
msgstr "%e %B %Y, %l:%M %p"
|
||
|
||
#. Translators: This is the full date and time format used in 24-hour mode.
|
||
#: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:344
|
||
msgid "%e %B %Y, %R"
|
||
msgstr "%e %B %Y, %R"
|
||
|
||
#. Translators: "city, country"
|
||
#: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:522
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "timezone loc"
|
||
msgid "%s, %s"
|
||
msgstr "%s, %s"
|
||
|
||
#. Update the timezone on the listbow row
|
||
#. Translators: "timezone (details)"
|
||
#: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:552
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "timezone desc"
|
||
msgid "%s (%s)"
|
||
msgstr "%s (%s)"
|
||
|
||
#. Translators: UTC here means the Coordinated Universal Time.
|
||
#. * %:::z will be replaced by the offset from UTC e.g. UTC+02
|
||
#: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:560
|
||
msgid "UTC%:::z"
|
||
msgstr "UTC%:::z"
|
||
|
||
#. Translators: This is the time format used in 12-hour mode.
|
||
#: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:565
|
||
msgid "%l:%M %p"
|
||
msgstr "%l:%M %p"
|
||
|
||
#. Translators: This is the time format used in 24-hour mode.
|
||
#: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:570
|
||
msgid "%R"
|
||
msgstr "%R"
|
||
|
||
#. Update the text bubble in the timezone map
|
||
#. Translators: "timezone (utc shift)"
|
||
#: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:575
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "timezone map"
|
||
msgid "%s (%s)"
|
||
msgstr "%s (%s)"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:1
|
||
msgid "January"
|
||
msgstr "Siječanj"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:2
|
||
msgid "February"
|
||
msgstr "Veljača"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:3
|
||
msgid "March"
|
||
msgstr "Ožujak"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:4
|
||
msgid "April"
|
||
msgstr "Travanj"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:5
|
||
msgid "May"
|
||
msgstr "Svibanj"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:6
|
||
msgid "June"
|
||
msgstr "Lipanj"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:7
|
||
msgid "July"
|
||
msgstr "Srpanj"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:8
|
||
msgid "August"
|
||
msgstr "Kolovoz"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:9
|
||
msgid "September"
|
||
msgstr "Rujan"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:10
|
||
msgid "October"
|
||
msgstr "Listopad"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:11
|
||
msgid "November"
|
||
msgstr "Studeni"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:12
|
||
msgid "December"
|
||
msgstr "Prosinac"
|
||
|
||
#. Translators: Add soft hyphens to your translations so that the icon view won't clip your translations. See https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=647087#c13 for details
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:13
|
||
#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Date & Time"
|
||
msgstr "Datum i vrijeme"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:14
|
||
msgid "Hour"
|
||
msgstr "Sat"
|
||
|
||
#. Translator: this is the separator between hours and minutes, like in HH∶MM
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:16
|
||
msgid "∶"
|
||
msgstr "∶"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:17
|
||
msgid "Minute"
|
||
msgstr "Minuta"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:18
|
||
msgid "Time Zone"
|
||
msgstr "Vremenska zona"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:19
|
||
msgid "Search for a city"
|
||
msgstr "Potraži grad"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:20
|
||
msgid "Automatic _Date & Time"
|
||
msgstr "Automatski _datum i vrijeme"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:21
|
||
msgid "Requires internet access"
|
||
msgstr "Zahtijeva Internet pristup"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:22
|
||
msgid "Automatic Time _Zone"
|
||
msgstr "Automatska vremenska _zona"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:23
|
||
msgid "Date & _Time"
|
||
msgstr "Datum i _vrijeme"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:24
|
||
msgid "Time Z_one"
|
||
msgstr "Vremenska z_ona"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:25
|
||
msgid "Time _Format"
|
||
msgstr "Format _vremena"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:26
|
||
msgid "24-hour"
|
||
msgstr "24-satno"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:27
|
||
msgid "AM / PM"
|
||
msgstr "12-satno"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:3
|
||
msgid "Change the date and time, including time zone"
|
||
msgstr "Promijenite datum i vrijeme, uključujući vremensku zonu"
|
||
|
||
#. Translators: those are keywords for the date and time control-center panel
|
||
#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:5
|
||
msgid "Clock;Timezone;Location;"
|
||
msgstr "Sat;vremenska zona;lokacija;"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in.h:1
|
||
msgid "Change system time and date settings"
|
||
msgstr "Promijeni postavke vremena i datuma sustava"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in.h:2
|
||
msgid "To change time or date settings, you need to authenticate."
|
||
msgstr "Morate se ovjeriti kako bi promijenili postavke vremena ili datuma."
|
||
|
||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:592
|
||
msgid "Lid Closed"
|
||
msgstr "Zaslon prijenosnika spušten"
|
||
|
||
#. translators: "Mirrored" describes when both displays show the same view
|
||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:595
|
||
msgid "Mirrored"
|
||
msgstr "Zrcaljeno"
|
||
|
||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:597
|
||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2449
|
||
msgid "Primary"
|
||
msgstr "Glavni"
|
||
|
||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:599
|
||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2786
|
||
#: ../panels/notifications/cc-notifications-panel.c:293
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1968 ../panels/power/cc-power-panel.c:1979
|
||
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:190
|
||
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:257
|
||
#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:331
|
||
#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:712
|
||
#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:725
|
||
#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:737
|
||
#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:908
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:7
|
||
msgid "Off"
|
||
msgstr "Isključeno"
|
||
|
||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:602
|
||
msgid "Secondary"
|
||
msgstr "Pomoćni"
|
||
|
||
#. Title of displays dialog when multiple monitors are present.
|
||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1577
|
||
msgid "Arrange Combined Displays"
|
||
msgstr "Raspored kombiniranih zaslona"
|
||
|
||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1581
|
||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2227
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/connection-editor.ui.h:2
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:2
|
||
msgid "_Apply"
|
||
msgstr "_Primijeni"
|
||
|
||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1605
|
||
msgid "Drag displays to rearrange them"
|
||
msgstr "Povucite zaslone za promjenu rasporeda"
|
||
|
||
#. translators: example string is "60 Hz (NTSC)"
|
||
#. * NTSC is https://en.wikipedia.org/wiki/NTSC
|
||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1812
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d Hz (NTSC)"
|
||
msgstr "%d Hz (NTSC)"
|
||
|
||
#. translators: example string is "60 Hz"
|
||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1818
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d Hz"
|
||
msgstr "%d Hz"
|
||
|
||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2279
|
||
msgid "Rotate counterclockwise by 90°"
|
||
msgstr "Zakreni ulijevo 90°"
|
||
|
||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2297
|
||
msgid "Rotate by 180°"
|
||
msgstr "Zakreni za 180°"
|
||
|
||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2315
|
||
msgid "Rotate clockwise by 90°"
|
||
msgstr "Zakreni udesno za 90°"
|
||
|
||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2336
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Veličina"
|
||
|
||
#. aspect ratio
|
||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2351
|
||
msgid "Aspect Ratio"
|
||
msgstr "Omjer"
|
||
|
||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2374
|
||
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:85
|
||
msgid "Resolution"
|
||
msgstr "Razlučivost"
|
||
|
||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2394
|
||
msgid "Adjust for TV"
|
||
msgstr "Prilagodi za TV"
|
||
|
||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2418
|
||
msgid "Refresh Rate"
|
||
msgstr "Frekvencija"
|
||
|
||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2450
|
||
msgid "Show the top bar and Activities Overview on this display"
|
||
msgstr "Prikaži gornju traku i pregled aktivnosti na ovom zaslonu"
|
||
|
||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2456
|
||
msgid "Secondary Display"
|
||
msgstr "Pomoćni zaslon"
|
||
|
||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2457
|
||
msgid "Join this display with another to create an extra workspace"
|
||
msgstr "Spoji ovaj zaslon s drugim, kako bi stvorili dodati radni prostor"
|
||
|
||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2464
|
||
msgid "Presentation"
|
||
msgstr "Prezentacija"
|
||
|
||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2465
|
||
msgid "Show slideshows and media only"
|
||
msgstr "Prikaži samo prezentacije i medije"
|
||
|
||
#. translators: "Mirror" describes when both displays show the same view
|
||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2470
|
||
msgid "Mirror"
|
||
msgstr "Zrcalo"
|
||
|
||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2471
|
||
msgid "Show your existing view on both displays"
|
||
msgstr "Prikažite vaš postojeći prikaz na oba zaslona"
|
||
|
||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2477
|
||
msgid "Turn Off"
|
||
msgstr "Isključi"
|
||
|
||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2478
|
||
msgid "Don’t use this display"
|
||
msgstr "Ne koristi ovaj zaslon"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the state of the night light setting
|
||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2786
|
||
#: ../panels/notifications/cc-notifications-panel.c:293
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1974 ../panels/power/cc-power-panel.c:1981
|
||
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:190
|
||
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:257
|
||
#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:331
|
||
#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:712
|
||
#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:725
|
||
#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:737
|
||
#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:908
|
||
msgid "On"
|
||
msgstr "Uključeno"
|
||
|
||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2826
|
||
msgid "Could not get screen information"
|
||
msgstr "Nemoguće dobivanje informacije zaslona"
|
||
|
||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2857
|
||
msgid "_Arrange Combined Displays"
|
||
msgstr "_Rasporedi kombinirane zaslone"
|
||
|
||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2878
|
||
msgid "_Night Light"
|
||
msgstr "_Noćno svjetlo"
|
||
|
||
#. This cancels the redshift inhibit.
|
||
#: ../panels/display/display.ui.h:2
|
||
msgid "Restart Filter"
|
||
msgstr "Ponovno pokreni filter"
|
||
|
||
#. Inhibit the redshift functionality until the next day starts
|
||
#: ../panels/display/display.ui.h:4
|
||
msgid "Temporarily Disabled Until Tomorrow"
|
||
msgstr "Privremeno onemogućeno do sutra"
|
||
|
||
#: ../panels/display/display.ui.h:5
|
||
msgid ""
|
||
"Night light makes the screen color warmer. This can help to prevent eye "
|
||
"strain and sleeplessness."
|
||
msgstr ""
|
||
"Noćno svjetlo čini boje zaslona toplijim. To može pomoći u spriječavanju "
|
||
"naprezanja očiju i nesanici."
|
||
|
||
#. This is the redshift functionality where we suppress blue light when the sun has gone down
|
||
#: ../panels/display/display.ui.h:7
|
||
msgid "Night Light"
|
||
msgstr "Noćno svjetlo"
|
||
|
||
#: ../panels/display/display.ui.h:8
|
||
msgid "Schedule"
|
||
msgstr "Raspored"
|
||
|
||
#: ../panels/display/display.ui.h:9
|
||
msgid "Sunset to Sunrise"
|
||
msgstr "Zalazak prema izlasku sunca"
|
||
|
||
#: ../panels/display/display.ui.h:10
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:630
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:592
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:26
|
||
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:217
|
||
msgid "Manual"
|
||
msgstr "Ručno"
|
||
|
||
#: ../panels/display/display.ui.h:11
|
||
msgid "From"
|
||
msgstr "Od"
|
||
|
||
#: ../panels/display/display.ui.h:12
|
||
msgid ":"
|
||
msgstr ":"
|
||
|
||
#. This is the short form for the time period in the morning
|
||
#: ../panels/display/display.ui.h:14
|
||
msgid "AM"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. This is the short form for the time period in the afternoon
|
||
#: ../panels/display/display.ui.h:16
|
||
msgid "PM"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/display/display.ui.h:17
|
||
msgid "To"
|
||
msgstr "Do"
|
||
|
||
#. Translators: Add soft hyphens to your translations so that the icon view won't clip your translations. See https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=647087#c13 for details
|
||
#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Displays"
|
||
msgstr "Zasloni"
|
||
|
||
#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:3
|
||
msgid "Choose how to use connected monitors and projectors"
|
||
msgstr "Odaberite kako koristiti monitore i projektore"
|
||
|
||
#. Translators: those are keywords for the display control-center panel
|
||
#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:5
|
||
msgid ""
|
||
"Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;Monitor;Night;Light;Blue;"
|
||
"redshift;color;sunset;sunrise;"
|
||
msgstr ""
|
||
"Panel;Projektor;xrandr;Zaslon;Razlučivost;Osvježi;Monitor;Noć;Svjetlo;Plavo;"
|
||
"crveni pomak; boja;zalazak;izlazak;"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: AP type
|
||
#: ../panels/info/cc-info-overview-panel.c:380
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:123
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Nepoznato"
|
||
|
||
#. translators: This is the name of the OS, followed by the type
|
||
#. * of architecture and the build id, for example:
|
||
#. * "Fedora 18 (Spherical Cow) 64-bit (Build ID: xyz)" or
|
||
#. * "Ubuntu (Oneric Ocelot) 32-bit (Build ID: jki)"
|
||
#: ../panels/info/cc-info-overview-panel.c:471
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s %d-bit (Build ID: %s)"
|
||
msgstr "%s %d-bitni (ID izgradnje: %s)"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-overview-panel.c:473
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d-bit (Build ID: %s)"
|
||
msgstr "%d-bitni (ID izgradnje: %s)"
|
||
|
||
#. translators: This is the name of the OS, followed by the type
|
||
#. * of architecture, for example:
|
||
#. * "Fedora 18 (Spherical Cow) 64-bit" or "Ubuntu (Oneric Ocelot) 32-bit"
|
||
#: ../panels/info/cc-info-overview-panel.c:481
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s %d-bit"
|
||
msgstr "%s %d-bitna"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-overview-panel.c:483
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d-bit"
|
||
msgstr "%d-bitna"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-overview-panel.c:784
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Version %s"
|
||
msgstr "Inačica %s"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:514
|
||
msgid "Ask what to do"
|
||
msgstr "Pitaj što učiniti"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:518
|
||
msgid "Do nothing"
|
||
msgstr "Ne čini ništa"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:522
|
||
msgid "Open folder"
|
||
msgstr "Otvori mapu"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:613
|
||
msgid "Other Media"
|
||
msgstr "Ostali mediji"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:644
|
||
msgid "Select an application for audio CDs"
|
||
msgstr "Odaberite aplikaciju za glazbene CD-e"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:645
|
||
msgid "Select an application for video DVDs"
|
||
msgstr "Odaberite aplikaciju za video DVD-e"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:646
|
||
msgid "Select an application to run when a music player is connected"
|
||
msgstr ""
|
||
"Odaberite aplikaciju koja će se pokrenuti kada je glazbeni svirač spojen"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:647
|
||
msgid "Select an application to run when a camera is connected"
|
||
msgstr "Odaberite aplikaciju koja će se pokrenuti kada je kamera spojena"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:648
|
||
msgid "Select an application for software CDs"
|
||
msgstr "Odaberite aplikaciju za softverske CD-e"
|
||
|
||
#. translators: these strings are duplicates of shared-mime-info
|
||
#. * strings, just here to fix capitalization of the English originals.
|
||
#. * If the shared-mime-info translation works for your language,
|
||
#. * simply leave these untranslated.
|
||
#.
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:660
|
||
msgid "audio DVD"
|
||
msgstr "Glazbeni DVD"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:661
|
||
msgid "blank Blu-ray disc"
|
||
msgstr "Prazni Blu-ray disk"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:662
|
||
msgid "blank CD disc"
|
||
msgstr "Prazni CD disk"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:663
|
||
msgid "blank DVD disc"
|
||
msgstr "Prazni DVD disk"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:664
|
||
msgid "blank HD DVD disc"
|
||
msgstr "Prazni HD DVD disk"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:665
|
||
msgid "Blu-ray video disc"
|
||
msgstr "Blu-ray video disk"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:666
|
||
msgid "e-book reader"
|
||
msgstr "Čitač e-knjiga"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:667
|
||
msgid "HD DVD video disc"
|
||
msgstr "HD DVD video disk"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:668
|
||
msgid "Picture CD"
|
||
msgstr "Slikovni CD"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:669
|
||
msgid "Super Video CD"
|
||
msgstr "Super video CD"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:670
|
||
msgid "Video CD"
|
||
msgstr "Video CD"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:671
|
||
msgid "Windows software"
|
||
msgstr "Windows softver"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:794
|
||
msgid "Section"
|
||
msgstr "Odjeljak"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:803 ../panels/info/info.ui.h:4
|
||
msgid "Overview"
|
||
msgstr "Pregled"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:809 ../panels/info/info.ui.h:11
|
||
msgid "Default Applications"
|
||
msgstr "Zadane aplikacije"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:814 ../panels/info/info.ui.h:19
|
||
msgid "Removable Media"
|
||
msgstr "Prijenosni mediji"
|
||
|
||
#. Translators: Add soft hyphens to your translations so that the icon view won't clip your translations. See https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=647087#c13 for details
|
||
#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Details"
|
||
msgstr "Pojedinosti"
|
||
|
||
#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:3
|
||
msgid "View information about your system"
|
||
msgstr "Prikaži informacije ovog sustava"
|
||
|
||
#. sure that you use the same "translation" for those keywords
|
||
#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:5
|
||
msgid ""
|
||
"device;system;information;memory;processor;version;default;application;"
|
||
"preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;"
|
||
msgstr ""
|
||
"uređaj;sustav;informacije;memorija;procesor;inačica;uobičajeno;aplikacija;"
|
||
"poželjno;cd;dvd;usb;zvuk;video;disk;prijenosni;medij;automomatsko pokretanje;"
|
||
|
||
#: ../panels/info/info-overview.ui.h:1
|
||
msgid "Device name"
|
||
msgstr "Naziv uređaja"
|
||
|
||
#: ../panels/info/info-overview.ui.h:2
|
||
msgid "Memory"
|
||
msgstr "Memorija"
|
||
|
||
#: ../panels/info/info-overview.ui.h:3
|
||
msgid "Processor"
|
||
msgstr "Procesor"
|
||
|
||
#. To translators: this field contains the distro name, version and type
|
||
#: ../panels/info/info-overview.ui.h:5
|
||
msgid "Base system"
|
||
msgstr "Osnovni sustav"
|
||
|
||
#: ../panels/info/info-overview.ui.h:6
|
||
msgid "Disk"
|
||
msgstr "Disk"
|
||
|
||
#: ../panels/info/info-overview.ui.h:7
|
||
msgid "Calculating…"
|
||
msgstr "Izračunavanje…"
|
||
|
||
#: ../panels/info/info-overview.ui.h:8
|
||
msgid "Graphics"
|
||
msgstr "Grafika"
|
||
|
||
#: ../panels/info/info-overview.ui.h:9
|
||
msgid "Virtualization"
|
||
msgstr "Virtualizacija"
|
||
|
||
#: ../panels/info/info-overview.ui.h:10
|
||
msgid "Check for updates"
|
||
msgstr "Provjeri nadopune"
|
||
|
||
#: ../panels/info/info.ui.h:1
|
||
msgid "Select how other media should be handled"
|
||
msgstr "Odaberite kako će se rukovati s ostalim medijima"
|
||
|
||
#: ../panels/info/info.ui.h:2
|
||
msgid "_Action:"
|
||
msgstr "_Radnja:"
|
||
|
||
#: ../panels/info/info.ui.h:3
|
||
msgid "_Type:"
|
||
msgstr "_Vrsta:"
|
||
|
||
#: ../panels/info/info.ui.h:5
|
||
msgid "_Web"
|
||
msgstr "_Web"
|
||
|
||
#: ../panels/info/info.ui.h:6
|
||
msgid "_Mail"
|
||
msgstr "_Pošta"
|
||
|
||
#: ../panels/info/info.ui.h:7
|
||
msgid "_Calendar"
|
||
msgstr "_Kalendar"
|
||
|
||
#: ../panels/info/info.ui.h:8
|
||
msgid "M_usic"
|
||
msgstr "G_lazba"
|
||
|
||
#: ../panels/info/info.ui.h:9
|
||
msgid "_Video"
|
||
msgstr "_Video"
|
||
|
||
#: ../panels/info/info.ui.h:10
|
||
msgid "_Photos"
|
||
msgstr "_Fotografije"
|
||
|
||
#: ../panels/info/info.ui.h:12
|
||
msgid "Select how media should be handled"
|
||
msgstr "Odaberite kako bi se trebalo rukovati pojedinim medijima"
|
||
|
||
#: ../panels/info/info.ui.h:13
|
||
msgid "CD _audio"
|
||
msgstr "Glazbeni _CD"
|
||
|
||
#: ../panels/info/info.ui.h:14
|
||
msgid "_DVD video"
|
||
msgstr "_DVD video"
|
||
|
||
#: ../panels/info/info.ui.h:15
|
||
msgid "_Music player"
|
||
msgstr "_Glazbeni svirač"
|
||
|
||
#: ../panels/info/info.ui.h:16
|
||
msgid "_Software"
|
||
msgstr "_Softver"
|
||
|
||
#: ../panels/info/info.ui.h:17
|
||
msgid "_Other Media…"
|
||
msgstr "_Ostali mediji…"
|
||
|
||
#: ../panels/info/info.ui.h:18
|
||
msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
|
||
msgstr "_Nikad ne pitaj niti pokreći programe pri umetanju medija"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:1
|
||
msgid "Sound and Media"
|
||
msgstr "Zvuk i medij"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:2
|
||
msgid "Volume mute"
|
||
msgstr "Utišaj glasnoću zvuka"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:3
|
||
msgid "Volume down"
|
||
msgstr "Smanji glasnoću zvuka"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:4
|
||
msgid "Volume up"
|
||
msgstr "Pojačaj glasnoću zvuka"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:5
|
||
msgid "Launch media player"
|
||
msgstr "Pokreni medijski reproduktor"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:6
|
||
msgid "Play (or play/pause)"
|
||
msgstr "Reproduciraj (ili reprodukcija/pauza)"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:7
|
||
msgid "Pause playback"
|
||
msgstr "Pauziraj reprodukciju"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:8
|
||
msgid "Stop playback"
|
||
msgstr "Zaustavi reprodukciju"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:9
|
||
msgid "Previous track"
|
||
msgstr "Prijašnja pjesma"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:10
|
||
msgid "Next track"
|
||
msgstr "Sljedeća pjesma"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:11
|
||
msgid "Eject"
|
||
msgstr "Izbaci"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:1
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:12
|
||
msgid "Typing"
|
||
msgstr "Tipkanje"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:2
|
||
msgid "Switch to next input source"
|
||
msgstr "Prebaci na sljedeći način unosa"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:3
|
||
msgid "Switch to previous input source"
|
||
msgstr "Prebaci na prijašnji način unosa"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:1
|
||
msgid "Launchers"
|
||
msgstr "Pokretači"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:2
|
||
msgid "Launch help browser"
|
||
msgstr "Pokreni preglednik pomoći"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:3 ../shell/alt/cc-window.c:277
|
||
#: ../shell/alt/cc-window.c:830 ../shell/cc-window.c:1590
|
||
#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:1 ../shell/window.ui.h:1
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Postavke"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:4
|
||
msgid "Launch calculator"
|
||
msgstr "Pokreni kalkulator"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:5
|
||
msgid "Launch email client"
|
||
msgstr "Pokreni klijent e-pošte"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:6
|
||
msgid "Launch web browser"
|
||
msgstr "Pokreni web preglednik"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:7
|
||
msgid "Home folder"
|
||
msgstr "Osobna mapa"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:8
|
||
msgctxt "keybinding"
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Pretraga"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:1
|
||
msgid "Screenshots"
|
||
msgstr "Slike zaslona"
|
||
|
||
#. translators: $PICTURES will be replaced by the name of the XDG Pictures directory
|
||
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:3
|
||
msgid "Save a screenshot to $PICTURES"
|
||
msgstr "Spremi sliku zaslona u $PICTURES"
|
||
|
||
#. translators: $PICTURES will be replaced by the name of the XDG Pictures directory
|
||
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:5
|
||
msgid "Save a screenshot of a window to $PICTURES"
|
||
msgstr "Spremi sliku zaslona prozora u $PICTURES"
|
||
|
||
#. translators: $PICTURES will be replaced by the name of the XDG Pictures directory
|
||
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:7
|
||
msgid "Save a screenshot of an area to $PICTURES"
|
||
msgstr "Spremi sliku zaslona područja u $PICTURES"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:8
|
||
msgid "Copy a screenshot to clipboard"
|
||
msgstr "Kopiraj sliku zaslona u međuspremnik"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:9
|
||
msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard"
|
||
msgstr "Kopiraj sliku prozora u međuspremnik"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:10
|
||
msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard"
|
||
msgstr "Kopiraj sliku područja u međuspremnik"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:11
|
||
msgid "Record a short screencast"
|
||
msgstr "Snimi kratak video snimak"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:1
|
||
msgid "System"
|
||
msgstr "Sustav"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:2
|
||
msgid "Log out"
|
||
msgstr "Odjavi se"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:3
|
||
msgid "Lock screen"
|
||
msgstr "Zaključavanje zaslona"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:1
|
||
msgid "Universal Access"
|
||
msgstr "Univerzalni pristup"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:2
|
||
msgid "Turn zoom on or off"
|
||
msgstr "Uključi ili isključi približavanje"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:3
|
||
msgid "Zoom in"
|
||
msgstr "Približi"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:4
|
||
msgid "Zoom out"
|
||
msgstr "Udalji"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:5
|
||
msgid "Turn screen reader on or off"
|
||
msgstr "Uključi ili isključi čitač zaslona"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:6
|
||
msgid "Turn on-screen keyboard on or off"
|
||
msgstr "Uključi/Isključi zaslonsku tipkovnicu"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:7
|
||
msgid "Increase text size"
|
||
msgstr "Povećaj veličinu teksta"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:8
|
||
msgid "Decrease text size"
|
||
msgstr "Smanji veličinu teksta"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:9
|
||
msgid "High contrast on or off"
|
||
msgstr "Uključi ili isključi visoki kontrast"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c:512
|
||
#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c:520
|
||
#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c:828
|
||
msgid "Custom Shortcuts"
|
||
msgstr "Prilagođeni prečaci"
|
||
|
||
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
|
||
#. * a disabled accelerator key combination.
|
||
#.
|
||
#. translators:
|
||
#. * The device has been disabled
|
||
#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:276
|
||
#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:395
|
||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:440
|
||
#: ../panels/keyboard/shortcut-editor.ui.h:2
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:31
|
||
#: ../panels/sound/gvc/gvc-mixer-control.c:1866
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:214
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "Onemogućen"
|
||
|
||
#. Translators: This key is also known as 'third level
|
||
#. * chooser'. AltGr is often used for this purpose. See
|
||
#. * https://live.gnome.org/Design/SystemSettings/RegionAndLanguage
|
||
#.
|
||
#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:354
|
||
msgid "Alternative Characters Key"
|
||
msgstr "Zamjenska tipka znakova"
|
||
|
||
#. Translators: The Compose key is used to initiate key
|
||
#. * sequences that are combined to form a single character.
|
||
#. * See http://en.wikipedia.org/wiki/Compose_key
|
||
#.
|
||
#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:363
|
||
msgid "Compose Key"
|
||
msgstr "Tipka za sastavljanje"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:368
|
||
msgid "Modifiers-only switch to next source"
|
||
msgstr "Samo promjena, prebacivanje na sljedeći izvor"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:181
|
||
msgid "Reset All Shortcuts?"
|
||
msgstr "Vrati sve prečace na izvorno stanje?"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:184
|
||
msgid ""
|
||
"Resetting the shortcuts may affect your custom shortcuts. This cannot be "
|
||
"undone."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vraćanje prečaca na izvorno stanje može utjecati na vaše prilagođene "
|
||
"prečace. To se ne može poništit?"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:188
|
||
#: ../panels/keyboard/shortcut-editor.ui.h:10
|
||
#: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:2
|
||
#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:2
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Odustani"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:189
|
||
msgid "Reset All"
|
||
msgstr "Vrati sve na izvorno"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:281
|
||
msgid "Reset the shortcut to its default value"
|
||
msgstr "Vrati izvorne vrijednosti prečaca"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:433
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s is already being used for <b>%s</b>. If you replace it, %s will be "
|
||
"disabled"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s se već koristi za <b>%s</b>. Ako ga zamjenjujete, %s biti će onemogućen"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:599
|
||
msgid "Set Custom Shortcut"
|
||
msgstr "Postavi prilagođen prečac"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:599
|
||
msgid "Set Shortcut"
|
||
msgstr "Postavi prečac"
|
||
|
||
#. Setup the top label
|
||
#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:608
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Enter new shortcut to change <b>%s</b>."
|
||
msgstr "Upišite novi prečac za promjenu <b>%s</b>."
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:1036
|
||
msgid "Add Custom Shortcut"
|
||
msgstr "Dodaj prilagođeni prečac"
|
||
|
||
#. Translators: Add soft hyphens to your translations so that the icon view won't clip your translations. See https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=647087#c13 for details
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Keyboard"
|
||
msgstr "Tipkovnica"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:3
|
||
msgid "View and change keyboard shortcuts and set your typing preferences"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pogledajte i promijenite prečace tipkovnice i postavite osobitosti tipkanja"
|
||
|
||
#. Translators: those are keywords for the keyboard control-center panel
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:5
|
||
msgid "Shortcut;Repeat;Blink;"
|
||
msgstr "Prečac;Ponovi;Treptanje;"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:1
|
||
#: ../panels/region/input-options.ui.h:4 ../shell/cc-application.c:251
|
||
msgid "Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr "Prečaci tipkovnice"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:2
|
||
msgid "Reset All…"
|
||
msgstr "Vrati sve na izvorno..."
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:3
|
||
msgid "Reset all shortcuts to their default keybindings"
|
||
msgstr "Vrati sve prečace na izvorne vrijednosti"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:4
|
||
msgid "No keyboard shortcut found"
|
||
msgstr "Nema pronađenih prečaca tipkovnice"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:5 ../shell/panel-list.ui.h:4
|
||
msgid "Try a different search"
|
||
msgstr "Pokušaj drugačiju pretragu"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/shortcut-editor.ui.h:1
|
||
msgid "Press Esc to cancel."
|
||
msgstr "Pritisni Esc za prekidanje."
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/shortcut-editor.ui.h:3
|
||
#: ../panels/printers/details-dialog.ui.h:1
|
||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1493
|
||
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:564
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Naziv"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/shortcut-editor.ui.h:4
|
||
msgid "Command"
|
||
msgstr "Naredba"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/shortcut-editor.ui.h:5
|
||
msgid "Shortcut"
|
||
msgstr "Prečac"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/shortcut-editor.ui.h:6
|
||
msgid "Set Shortcut…"
|
||
msgstr "Postavi prečac..."
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/shortcut-editor.ui.h:7
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:20
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Nepoznata"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/shortcut-editor.ui.h:8
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Ukloni"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/shortcut-editor.ui.h:9
|
||
msgid "Enter the new shortcut"
|
||
msgstr "Upišite novi prečac"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/shortcut-editor.ui.h:11
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:305
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:277
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Dodaj"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/shortcut-editor.ui.h:12
|
||
msgid "Replace"
|
||
msgstr "Zamijeni"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/shortcut-editor.ui.h:13
|
||
msgid "Set"
|
||
msgstr "Postavi"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/cc-mouse-panel.c:82 ../panels/wacom/cc-wacom-panel.c:402
|
||
msgid "Test Your _Settings"
|
||
msgstr "Testirajte svoje _postavke"
|
||
|
||
#. Translators: Add soft hyphens to your translations so that the icon view won't clip your translations. See https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=647087#c13 for details
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Mouse & Touchpad"
|
||
msgstr "Miš i touchpad"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:3
|
||
msgid ""
|
||
"Change your mouse or touchpad sensitivity and select right or left-handed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Promijenite osjetljivost touchpada i miša i odaberite lijevu ili desnu ruku"
|
||
|
||
#. Translators: those are keywords for the mouse and touchpad control-center panel
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:5
|
||
msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;Scroll;"
|
||
msgstr ""
|
||
"Klizna površina;Pokazivač;Klik;Dodir;Dvostruk;Tipka;Klizna kugla;Pomakni;"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Općenito"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2
|
||
msgid "Primary Button"
|
||
msgstr "Glavna tipka"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:3
|
||
msgid "Sets the order of physical buttons on mice and touchpads."
|
||
msgstr "Postavite poredak za fizičke tipke miša i touchpada."
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "Lijevo"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "Desno"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:6
|
||
msgid "Mouse"
|
||
msgstr "Miš"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:7
|
||
msgid "Mouse Speed"
|
||
msgstr "Brzina miša"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8
|
||
msgid "Double-click timeout"
|
||
msgstr "Istek vremena dvostrukog klika"
|
||
|
||
#. Translators: This switch reverses the scrolling direction for touchpads. The term used comes from OS X so use the same translation if possible.
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10
|
||
msgid "Natural Scrolling"
|
||
msgstr "Prirodno pomicanje"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:11
|
||
msgid "Scrolling moves the content, not the view."
|
||
msgstr "Pomicanje pomiče sadržaj, a ne pogled."
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:12
|
||
msgid "Touchpad"
|
||
msgstr "Touchpad"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13
|
||
msgid "Touchpad Speed"
|
||
msgstr "Brzina touchpada"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14
|
||
msgid "Tap to Click"
|
||
msgstr "Dodirni za klik"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15
|
||
msgid "Two-finger Scrolling"
|
||
msgstr "Pomicanje s dva prsta"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16
|
||
msgid "Edge Scrolling"
|
||
msgstr "Rubno pomicanje"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:130
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.ui.h:1
|
||
msgid "Try clicking, double clicking, scrolling"
|
||
msgstr "Pokušajte kliknuti, dvostruko kliknuti, pomicati"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:135
|
||
msgid "Five clicks, GEGL time!"
|
||
msgstr "Pet klika, vrijeme je za GEGL!"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:140
|
||
msgid "Double click, primary button"
|
||
msgstr "Dvostruki klik, glavna tipka"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:140
|
||
msgid "Single click, primary button"
|
||
msgstr "Jednostruki klik, glavna tipka"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:143
|
||
msgid "Double click, middle button"
|
||
msgstr "Dvostruki klik, srednja tipka"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:143
|
||
msgid "Single click, middle button"
|
||
msgstr "Jednostruki klik, srednja tipka"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:146
|
||
msgid "Double click, secondary button"
|
||
msgstr "Dvostruki klik, druga tipka"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:146
|
||
msgid "Single click, secondary button"
|
||
msgstr "Jednostruki klik, druga tipka"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is to disable the radio hardware in the
|
||
#. * network panel
|
||
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:349
|
||
msgid "Air_plane Mode"
|
||
msgstr "Način _rada u zrakoplovu"
|
||
|
||
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:953
|
||
msgid "Network proxy"
|
||
msgstr "Mrežni proxy"
|
||
|
||
#. Translators: this is the title of the connection details
|
||
#. * window for vpn connections, it is also used to display
|
||
#. * vpn connections in the device list.
|
||
#.
|
||
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1129 ../panels/network/net-vpn.c:283
|
||
#: ../panels/network/net-vpn.c:440
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s VPN"
|
||
msgstr "%s VPN"
|
||
|
||
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1194
|
||
msgid "Oops, something has gone wrong. Please contact your software vendor."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ups, nešto je pošlo po krivu. Kontaktirajte svojeg dobavljača softvera."
|
||
|
||
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1200
|
||
msgid "NetworkManager needs to be running."
|
||
msgstr "Mrežni upravitelj mora biti pokrenut."
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui.h:1
|
||
msgid "802.1x _Security"
|
||
msgstr "802.1x _sigurnost"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui.h:2
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/security-page.ui.h:3
|
||
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:8
|
||
msgid "page 1"
|
||
msgstr "stranica 1"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui.h:3
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/security-page.ui.h:4
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:4
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:4
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:1
|
||
msgid "Anony_mous identity"
|
||
msgstr "Anoni_man identitet"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui.h:4
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/security-page.ui.h:5
|
||
msgid "Inner _authentication"
|
||
msgstr "Unutrašnja _ovjera"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui.h:5
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/security-page.ui.h:6
|
||
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:16
|
||
msgid "page 2"
|
||
msgstr "stranica 2"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-8021x-security.c:101
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:459
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:3
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:6
|
||
msgid "Security"
|
||
msgstr "Sigurnost"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page.c:481
|
||
msgid "automatic"
|
||
msgstr "automatski"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page.c:521
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Profile %d"
|
||
msgstr "Profil %d"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this WEP WiFi security
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:50
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:215
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:392
|
||
msgid "WEP"
|
||
msgstr "WEP"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:54
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:219
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:397
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:19
|
||
msgid "WPA"
|
||
msgstr "WPA"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:58
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:223
|
||
msgid "WPA2"
|
||
msgstr "WPA2"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:63
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:228
|
||
msgid "Enterprise"
|
||
msgstr "Poslovanje"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:68
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:233
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:382
|
||
msgctxt "Wifi security"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Nepoznata"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:89
|
||
#: ../panels/power/power.ui.h:17
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr "Nikada"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:104
|
||
#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:120
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:487
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%i day ago"
|
||
msgid_plural "%i days ago"
|
||
msgstr[0] "prije %i dan"
|
||
msgstr[1] "prije %i dana"
|
||
msgstr[2] "prije %i dana"
|
||
|
||
#. Translators: network device speed
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:153
|
||
#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:50
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:543
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d Mb/s"
|
||
msgstr "%d Mb/s"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:179
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:572
|
||
msgctxt "Signal strength"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Nepoznata"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:181
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:574
|
||
msgctxt "Signal strength"
|
||
msgid "Weak"
|
||
msgstr "Slaba"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:183
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:576
|
||
msgctxt "Signal strength"
|
||
msgid "Ok"
|
||
msgstr "U redu"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:185
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:578
|
||
msgctxt "Signal strength"
|
||
msgid "Good"
|
||
msgstr "Dobra"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:187
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:580
|
||
msgctxt "Signal strength"
|
||
msgid "Excellent"
|
||
msgstr "Izvrsna"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:225
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:46 ../shell/alt/cc-window.c:269
|
||
#: ../shell/panel-list.ui.h:2
|
||
msgid "Details"
|
||
msgstr "Pojedinosti"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ethernet.c:215
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-vpn.c:221
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-wifi.c:227
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:47
|
||
msgid "Identity"
|
||
msgstr "Identitet"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:202
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:461
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:180
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:427
|
||
#: ../panels/printers/details-dialog.ui.h:3
|
||
msgid "Address"
|
||
msgstr "Adresa"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:215
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:474
|
||
msgid "Netmask"
|
||
msgstr "Mrežna maska"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:229
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:487
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:206
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:453
|
||
#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:2
|
||
msgid "Gateway"
|
||
msgstr "Pristupnik"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:250
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:223
|
||
msgid "Delete Address"
|
||
msgstr "Obriši adrese"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:368
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:334
|
||
msgid "Server"
|
||
msgstr "Poslužitelj"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:385
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:351
|
||
msgid "Delete DNS Server"
|
||
msgstr "Obriši DNS poslužitelja"
|
||
|
||
#. Translators: Please see https://en.wikipedia.org/wiki/Metrics_(networking)
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:501
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:467
|
||
msgctxt "network parameters"
|
||
msgid "Metric"
|
||
msgstr "Metrički"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:522
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:484
|
||
msgid "Delete Route"
|
||
msgstr "Obriši rutu"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:626
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:27
|
||
msgid "Automatic (DHCP)"
|
||
msgstr "Automatski (DHCP)"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:634
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:596
|
||
msgid "Link-Local Only"
|
||
msgstr "Samo Lokalno-povezivanje"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:980
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:48
|
||
msgid "IPv4"
|
||
msgstr "IPv4"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:193
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:440
|
||
msgid "Prefix"
|
||
msgstr "Prefiks"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:584
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:1
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:4
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:4
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:1
|
||
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:217
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr "Automatski"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:588
|
||
msgid "Automatic, DHCP only"
|
||
msgstr "Automatski, samo DHCP"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:898
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:49
|
||
msgid "IPv6"
|
||
msgstr "IPv6"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-reset.c:78
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "Vrati izvorno"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:248
|
||
msgctxt "Wi-Fi/Ethernet security"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Nepoznata"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:271
|
||
msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)"
|
||
msgstr "WEP 40/128-bitni ključ (Heks. ili ASCII)"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:281
|
||
msgid "WEP 128-bit Passphrase"
|
||
msgstr "WEP 128-bitna lozinka"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:294
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/wireless-security.c:463
|
||
msgid "LEAP"
|
||
msgstr "LEAP"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:307
|
||
msgid "Dynamic WEP (802.1x)"
|
||
msgstr "Promjenjivi WEP (802.1x)"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:321
|
||
msgid "WPA & WPA2 Personal"
|
||
msgstr "WPA i WPA2 osobni"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:335
|
||
msgid "WPA & WPA2 Enterprise"
|
||
msgstr "WPA i WPA2 poslovni"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:1
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:4
|
||
msgid "Signal Strength"
|
||
msgstr "Jačina signala"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:2
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:5
|
||
msgid "Link speed"
|
||
msgstr "Brzina povezivanja"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:4
|
||
#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:153
|
||
#: ../panels/network/network-simple.ui.h:3
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:7 ../panels/network/panel-common.c:644
|
||
msgid "IPv4 Address"
|
||
msgstr "IPv4 adresa"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:5
|
||
#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:154
|
||
#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:158
|
||
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:4
|
||
#: ../panels/network/network-simple.ui.h:4
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:8 ../panels/network/panel-common.c:645
|
||
msgid "IPv6 Address"
|
||
msgstr "IPv6 adresa"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:6
|
||
#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:161
|
||
#: ../panels/network/network-simple.ui.h:2
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:9
|
||
msgid "Hardware Address"
|
||
msgstr "Hardverska adresa"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:7
|
||
#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:165
|
||
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:5
|
||
#: ../panels/network/network-simple.ui.h:5
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:10
|
||
msgid "Default Route"
|
||
msgstr "Uobičajena ruta"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:8
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:3
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:3
|
||
#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:167
|
||
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:6
|
||
#: ../panels/network/network-simple.ui.h:6
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:11
|
||
msgid "DNS"
|
||
msgstr "DNS"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:9
|
||
msgid "Last Used"
|
||
msgstr "Zadnje korišteno"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:2
|
||
msgid "Twisted Pair (TP)"
|
||
msgstr "Upleteni par (TP)"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:3
|
||
msgid "Attachment Unit Interface (AUI)"
|
||
msgstr "Dodatna jedinica sučelja (AUI)"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:4
|
||
msgid "BNC"
|
||
msgstr "BNC"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:5
|
||
msgid "Media Independent Interface (MII)"
|
||
msgstr "Medijski nezavisno sučelje (MII)"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:6
|
||
msgid "10 Mb/s"
|
||
msgstr "10 Mb/s"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:7
|
||
msgid "100 Mb/s"
|
||
msgstr "100 Mb/s"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:8
|
||
msgid "1 Gb/s"
|
||
msgstr "1 Gb/s"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:9
|
||
msgid "10 Gb/s"
|
||
msgstr "10 Gb/s"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:10
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/vpn-page.ui.h:1
|
||
msgid "_Name"
|
||
msgstr "_Naziv"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:11
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:4
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:38
|
||
msgid "_MAC Address"
|
||
msgstr "_MAC adresa"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:12
|
||
msgid "M_TU"
|
||
msgstr "M_TU"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:13
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:5
|
||
msgid "_Cloned Address"
|
||
msgstr "_Klonirana adresa"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:14
|
||
msgid "bytes"
|
||
msgstr "bajtova"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:15
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/vpn-page.ui.h:3
|
||
msgid "Make available to other _users"
|
||
msgstr "Učini dostupnim ostalim _korisnicima"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:16
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:7
|
||
msgid "Connect _automatically"
|
||
msgstr "Poveži se _automatski"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:17
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/security-page.ui.h:2
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/vpn-page.ui.h:2
|
||
msgid "Firewall _Zone"
|
||
msgstr "Vatrozid _zona"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/firewall-helpers.c:49
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/firewall-helpers.c:118
|
||
msgctxt "Firewall zone"
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Uobičajena"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/firewall-helpers.c:50
|
||
msgid "The zone defines the trust level of the connection"
|
||
msgstr "Zona određuje pouzdanu razinu povezivanja"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:1
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:24
|
||
msgid "IPv_4"
|
||
msgstr "IPv_4"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:2
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:2
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:25
|
||
msgid "_Addresses"
|
||
msgstr "_Adrese"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:5
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:5
|
||
msgid "Automatic DNS"
|
||
msgstr "Automatski DNS"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:6
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:6
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:32
|
||
msgid "Routes"
|
||
msgstr "Rute"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:7
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:7
|
||
msgid "Automatic Routes"
|
||
msgstr "Automatske rute"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:8
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:8
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:34
|
||
msgid "Use this connection _only for resources on its network"
|
||
msgstr "Koristi ovo povezivanje _samo za resurse na svojoj mreži"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:1
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:36
|
||
msgid "IPv_6"
|
||
msgstr "IPv_6"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:296
|
||
msgid "Unable to open connection editor"
|
||
msgstr "Nemoguće otvaranje uređivača povezivanja"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:314
|
||
msgid "New Profile"
|
||
msgstr "Novi profil"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:635
|
||
msgid "VPN"
|
||
msgstr "VPN"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:783
|
||
msgid "Import from file…"
|
||
msgstr "Uvezi iz datoteke..."
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:817
|
||
msgid "Add VPN"
|
||
msgstr "Dodaj VPN"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/reset-page.ui.h:1
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:41
|
||
msgid "_Reset"
|
||
msgstr "_Vrati izvorno"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/reset-page.ui.h:2
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1587
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:42
|
||
msgid "_Forget"
|
||
msgstr "_Zaboravi"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/reset-page.ui.h:3
|
||
msgid ""
|
||
"Reset the settings for this network, including passwords, but remember it as "
|
||
"a preferred network"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vraćanje izvornih postavki za ovu mrežu, uključujući lozinke, ali kao "
|
||
"prioritetnu mrežu."
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/reset-page.ui.h:4
|
||
msgid ""
|
||
"Remove all details relating to this network and do not try to automatically "
|
||
"connect"
|
||
msgstr "Ukloni sve pojedinosti ove mreže i nemoj se povezati automatski"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/security-page.ui.h:1
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:16
|
||
msgid "S_ecurity"
|
||
msgstr "S_igurnost"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:141
|
||
msgid "Cannot import VPN connection"
|
||
msgstr "Nemoguć uvoz VPN povezivanja"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:143
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The file “%s” could not be read or does not contain recognized VPN "
|
||
"connection information\n"
|
||
"\n"
|
||
"Error: %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Datoteka ”%s” nije mogla biti pročitana ili ne sadrži poznate informacije "
|
||
"VPN povezivanja\n"
|
||
"\n"
|
||
"Greška: %s."
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:178
|
||
msgid "Select file to import"
|
||
msgstr "Odaberi datoteku za uvoz"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:182
|
||
#: ../panels/printers/pp-details-dialog.c:320
|
||
#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:376
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:219
|
||
msgid "_Open"
|
||
msgstr "_Otvori"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:230
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A file named “%s” already exists."
|
||
msgstr "Datoteka naziva \"%s\" već postoji."
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:232
|
||
msgid "_Replace"
|
||
msgstr "_Zamijeni"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:234
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Do you want to replace %s with the VPN connection you are saving?"
|
||
msgstr "Želite li zamijeniti %s s VPN povezivanjem kojeg spremate?"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:270
|
||
msgid "Cannot export VPN connection"
|
||
msgstr "Nemoguć izvoz VPN povezivanja"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:272
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The VPN connection “%s” could not be exported to %s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Error: %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"VPN povezivanje ”%s” nije moglo biti izvezeno u %s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Greška: %s."
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:307
|
||
msgid "Export VPN connection"
|
||
msgstr "Izvezi VPN povezivanje"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/vpn-page.ui.h:4
|
||
msgid "(Error: unable to load VPN connection editor)"
|
||
msgstr "(Greška: nemoguće učitavanje uređivača VPN povezivanja)"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:1
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:14
|
||
msgid "_SSID"
|
||
msgstr "_SSID"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:2
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:15
|
||
msgid "_BSSID"
|
||
msgstr "_BSSID"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:3
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:18
|
||
msgid "My Home Network"
|
||
msgstr "Moja kućna mreža"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:6
|
||
msgid "Make available to _other users"
|
||
msgstr "Učini dostupnim _ostalim korisnicima"
|
||
|
||
#. Translators: Add soft hyphens to your translations so that the icon view won't clip your translations. See https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=647087#c13 for details
|
||
#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Network"
|
||
msgstr "Mreža"
|
||
|
||
#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:3
|
||
msgid "Control how you connect to the Internet"
|
||
msgstr "Upravljajte načinom povezivanja na Internet"
|
||
|
||
#. Translators: those are keywords for the network control-center panel
|
||
#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:5
|
||
msgid ""
|
||
"Network;Wireless;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Proxy;WAN;Broadband;Modem;Bluetooth;vpn;"
|
||
"DNS;"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mreža;Bežično;IP;Žično;Proxy;WAN;Širokopojasni internet;Modem;Bluetooth;vpn;"
|
||
"vlan;most;povezano;DNS;"
|
||
|
||
#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:106
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:473
|
||
msgid "never"
|
||
msgstr "nikada"
|
||
|
||
#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:116
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:483
|
||
msgid "today"
|
||
msgstr "danas"
|
||
|
||
#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:118
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:485
|
||
msgid "yesterday"
|
||
msgstr "jučer"
|
||
|
||
#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:156
|
||
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:3 ../panels/network/panel-common.c:647
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:649
|
||
msgid "IP Address"
|
||
msgstr "IP adresa"
|
||
|
||
#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:172
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:12
|
||
msgid "Last used"
|
||
msgstr "Zadnje korištena"
|
||
|
||
#. Translators: This is used as the title of the connection
|
||
#. * details window for ethernet, if there is only a single
|
||
#. * profile. It is also used to display ethernet in the
|
||
#. * device list.
|
||
#.
|
||
#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:280
|
||
#: ../panels/network/network-ethernet.ui.h:1
|
||
#: ../panels/network/network-simple.ui.h:1
|
||
msgid "Wired"
|
||
msgstr "Žična mreža"
|
||
|
||
#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:348
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1745
|
||
#: ../panels/network/network-ethernet.ui.h:3
|
||
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:8
|
||
#: ../panels/network/network-simple.ui.h:8 ../panels/network/network-vpn.ui.h:7
|
||
msgid "Options…"
|
||
msgstr "Mogućnosti…"
|
||
|
||
#: ../panels/network/net-device-mobile.c:223
|
||
msgid "Add new connection"
|
||
msgstr "Dodaj novu mrežu"
|
||
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1255
|
||
msgid ""
|
||
"If you have a connection to the Internet other than wireless, you can set up "
|
||
"a wireless hotspot to share the connection with others."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ako niste povezani na Internet bežičnim putem, možete postaviti bežičnu "
|
||
"pristupnu točku za dijeljenje povezivanja s ostalim korisnicima."
|
||
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1259
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Switching on the wireless hotspot will disconnect you from <b>%s</b>."
|
||
msgstr "Prebacivanje na bežičnu pristupnu točku odspojiti će vas s <b>%s</b>."
|
||
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1263
|
||
msgid ""
|
||
"It is not possible to access the Internet through your wireless while the "
|
||
"hotspot is active."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pristup Internetu nije moguć putem vašeg bežičnog povezivanja dok je "
|
||
"pristupna točka aktivna."
|
||
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1345
|
||
msgid "Stop hotspot and disconnect any users?"
|
||
msgstr "Zaustaviti pristupnu točku i odspojiti sve korisnike?"
|
||
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1348
|
||
msgid "_Stop Hotspot"
|
||
msgstr "_Zaustavi pristupnu točku"
|
||
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1448
|
||
msgid "System policy prohibits use as a Hotspot"
|
||
msgstr "Pravila sustava ne dopuštaju korištenje kao pristupne točke"
|
||
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1451
|
||
msgid "Wireless device does not support Hotspot mode"
|
||
msgstr "Bežični uređaj ne podržava način pristupne točke"
|
||
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1583
|
||
msgid ""
|
||
"Network details for the selected networks, including passwords and any "
|
||
"custom configuration will be lost."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mrežne pojedinosti za odabrane mreže, uključujući lozinke i sve prilagođene "
|
||
"postavke će biti izgubljene."
|
||
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1893
|
||
msgid "History"
|
||
msgstr "Povijest"
|
||
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1897
|
||
#: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:2
|
||
#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:2 ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:505
|
||
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:5
|
||
msgid "_Close"
|
||
msgstr "_Zatvori"
|
||
|
||
#. translators: This is the label for the "Forget wireless network" functionality
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1905
|
||
msgctxt "Wi-Fi Network"
|
||
msgid "_Forget"
|
||
msgstr "_Zaboravi"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is when the use leaves the PAC textbox blank
|
||
#: ../panels/network/net-proxy.c:67
|
||
msgid ""
|
||
"Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided."
|
||
msgstr ""
|
||
"Automatsko otkrivanje web proxyja se koristi kada URL podešavanja nije "
|
||
"omogućen."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: WPAD is bad: if you enable it on an untrusted
|
||
#. * network, then anyone else on that network can tell your
|
||
#. * machine that it should proxy all of your web traffic
|
||
#. * through them.
|
||
#: ../panels/network/net-proxy.c:75
|
||
msgid "This is not recommended for untrusted public networks."
|
||
msgstr "Ovo nije preporučljivo za javne mreže kojima se ne vjeruje."
|
||
|
||
#: ../panels/network/net-proxy.c:410
|
||
msgid "Proxy"
|
||
msgstr "Proxy"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-ethernet.ui.h:2
|
||
msgid "_Add Profile…"
|
||
msgstr "_Dodaj profil…"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:1
|
||
msgid "IMEI"
|
||
msgstr "IMEI"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:2
|
||
msgid "Provider"
|
||
msgstr "Pružatelj usluge"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:7
|
||
msgid "Network"
|
||
msgstr "Mreža"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:1
|
||
msgctxt "proxy method"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Nepoznata"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:2
|
||
msgctxt "proxy method"
|
||
msgid "Manual"
|
||
msgstr "Ručno"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:3
|
||
msgctxt "proxy method"
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr "Automatski"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:4
|
||
msgid "_Method"
|
||
msgstr "_Način"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:5
|
||
msgid "_Configuration URL"
|
||
msgstr "_URL podešavanja"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:6
|
||
msgid "_HTTP Proxy"
|
||
msgstr "_HTTP proxy"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:7
|
||
msgid "H_TTPS Proxy"
|
||
msgstr "H_TTPS proxy"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:8
|
||
msgid "_FTP Proxy"
|
||
msgstr "_FTP Proxy"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:9
|
||
msgid "_Socks Host"
|
||
msgstr "_Socks računalo"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:10
|
||
msgid "_Ignore Hosts"
|
||
msgstr "_Zanemari računala"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:11
|
||
msgid "HTTP proxy port"
|
||
msgstr "HTTP proxy ulaz"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:12
|
||
msgid "HTTPS proxy port"
|
||
msgstr "HTTPS proxy ulaz"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:13
|
||
msgid "FTP proxy port"
|
||
msgstr "FTP proxy ulaz"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:14
|
||
msgid "Socks proxy port"
|
||
msgstr "Socks proxy ulaz"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-simple.ui.h:7
|
||
msgid "Turn device off"
|
||
msgstr "Isključi uređaj"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network.ui.h:1
|
||
msgid "Add Device"
|
||
msgstr "Dodaj uređaj"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network.ui.h:2
|
||
msgid "Remove Device"
|
||
msgstr "Ukloni uređaj"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:1
|
||
msgid "VPN Type"
|
||
msgstr "VPN vrsta"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:3
|
||
msgid "Group Name"
|
||
msgstr "Naziv grupe"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:4
|
||
msgid "Group Password"
|
||
msgstr "Lozinka grupe"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:5
|
||
#: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:4
|
||
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:13
|
||
msgid "Username"
|
||
msgstr "Korisničko ime"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:6
|
||
msgid "Turn VPN connection off"
|
||
msgstr "Isključi VPN podešavanje"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:3
|
||
msgid "Automatic _Connect"
|
||
msgstr "Automatsko _povezivanje"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:13
|
||
msgid "details"
|
||
msgstr "pojedinosti"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:17
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-leap.ui.h:2
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:2
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/ws-leap.ui.h:2
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:1
|
||
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:9
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:12
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:7
|
||
msgid "_Password"
|
||
msgstr "_Lozinka"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:21
|
||
msgid "Show P_assword"
|
||
msgstr "Prikaži l_ozinku"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:22
|
||
msgid "Make available to other users"
|
||
msgstr "Učini dostupnim ostalim korisnicima"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:23
|
||
msgid "identity"
|
||
msgstr "identitet"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:28
|
||
msgid "Automatic (DHCP) addresses only"
|
||
msgstr "Samo automatske (DHCP) adrese"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:29
|
||
msgid "Link-local only"
|
||
msgstr "Samo poveži lokalno"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:30
|
||
msgid "Shared with other computers"
|
||
msgstr "Podijeli s ostalim računalima"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:33
|
||
msgid "_Ignore automatically obtained routes"
|
||
msgstr "_Zanemari automatski dobivene rute"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:35
|
||
msgid "ipv4"
|
||
msgstr "ipv4"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:37
|
||
msgid "ipv6"
|
||
msgstr "ipv6"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:39
|
||
msgid "_Cloned MAC Address"
|
||
msgstr "_Klonirana MAC adresa"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:40
|
||
msgid "hardware"
|
||
msgstr "hardver"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:43
|
||
msgid ""
|
||
"Reset the settings for this connection to their defaults, but remember as a "
|
||
"preferred connection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vraćanje postavki za ovu mrežu na izvorne vrijednosti, ali kao prioritetnu "
|
||
"mrežu."
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:44
|
||
msgid ""
|
||
"Remove all details relating to this network and do not try to automatically "
|
||
"connect to it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uklanjanje svih pojedinosti povezanih s ovom mrežom i nemojte se pokušati "
|
||
"automatski povezati s njom."
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:45
|
||
msgid "reset"
|
||
msgstr "vrati izvorno"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:50
|
||
msgid "Hardware"
|
||
msgstr "Hardver"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:51
|
||
msgctxt "tab"
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "Vrati izvorno"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:52
|
||
msgid "Wi-Fi Hotspot"
|
||
msgstr "Bežična pristupna točka"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:53
|
||
msgid "_Turn On"
|
||
msgstr "_Uključi"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:54
|
||
msgid "Wi-Fi"
|
||
msgstr "Bežična mreža"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:55
|
||
msgid "Turn Wi-Fi off"
|
||
msgstr "Isključi bežičnu mrežu"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:56
|
||
msgid "_Use as Hotspot…"
|
||
msgstr "_Koristi kao pristupnu točku..."
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:57
|
||
msgid "_Connect to Hidden Network…"
|
||
msgstr "_Poveži se na skrivenu mrežu..."
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:58
|
||
msgid "_History"
|
||
msgstr "_Povijest"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:59
|
||
msgid "Switch off to connect to a Wi-Fi network"
|
||
msgstr "Isključi povezivanje s bežičnom mrežom"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:60
|
||
msgid "Network Name"
|
||
msgstr "Naziv mreže"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:61
|
||
msgid "Connected Devices"
|
||
msgstr "Povezani uređaji"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:62
|
||
msgid "Security type"
|
||
msgstr "Vrsta sigurnosti"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:63
|
||
#: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:5
|
||
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:14
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:9
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Lozinka"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: AP type
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:127
|
||
msgid "Ad-hoc"
|
||
msgstr "Ad-hoc"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: AP type
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:131
|
||
msgid "Infrastructure"
|
||
msgstr "Infrastruktura"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status
|
||
#. TRANSLATORS: VPN status
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:147 ../panels/network/panel-common.c:201
|
||
msgid "Status unknown"
|
||
msgstr "Nepoznato stanje"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:151
|
||
msgid "Unmanaged"
|
||
msgstr "Neupravljano"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:155
|
||
msgid "Unavailable"
|
||
msgstr "Nedostupno"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status
|
||
#. TRANSLATORS: VPN status
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:165 ../panels/network/panel-common.c:207
|
||
msgid "Connecting"
|
||
msgstr "Povezivanje"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status
|
||
#. TRANSLATORS: VPN status
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:169 ../panels/network/panel-common.c:211
|
||
msgid "Authentication required"
|
||
msgstr "Potrebna je ovjera"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status
|
||
#. TRANSLATORS: VPN status
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:173 ../panels/network/panel-common.c:215
|
||
msgid "Connected"
|
||
msgstr "Povezano"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:177
|
||
msgid "Disconnecting"
|
||
msgstr "Prekidanje povezivanja"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status
|
||
#. TRANSLATORS: VPN status
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:181 ../panels/network/panel-common.c:219
|
||
msgid "Connection failed"
|
||
msgstr "Neuspješno povezivanje"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status
|
||
#. TRANSLATORS: VPN status
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:185 ../panels/network/panel-common.c:227
|
||
msgid "Status unknown (missing)"
|
||
msgstr "Nepoznato stanje (nedostaje)"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: VPN status
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:223
|
||
msgid "Not connected"
|
||
msgstr "Nije povezano"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:248
|
||
msgid "Configuration failed"
|
||
msgstr "Neuspjelo podešavanja"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:252
|
||
msgid "IP configuration failed"
|
||
msgstr "IP podešavanje neuspjelo"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:256
|
||
msgid "IP configuration expired"
|
||
msgstr "IP podešavanje isteklo"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:260
|
||
msgid "Secrets were required, but not provided"
|
||
msgstr "Tajne su zahtijevane, ali ne i pružane"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:264
|
||
msgid "802.1x supplicant disconnected"
|
||
msgstr "802.1x opskrbitelj nije povezan"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:268
|
||
msgid "802.1x supplicant configuration failed"
|
||
msgstr "802.1x opskrbitelj neuspjelo podešavanje"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:272
|
||
msgid "802.1x supplicant failed"
|
||
msgstr "802.1x opskrbitelj neuspio"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:276
|
||
msgid "802.1x supplicant took too long to authenticate"
|
||
msgstr "802.1x opskrbitelj predugo trajanje ovjere"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:280
|
||
msgid "PPP service failed to start"
|
||
msgstr "PPP usluga se nije uspjela pokrenuti"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:284
|
||
msgid "PPP service disconnected"
|
||
msgstr "PPP usluga je prekinula povezivanje"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:288
|
||
msgid "PPP failed"
|
||
msgstr "PPP je neuspio"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:292
|
||
msgid "DHCP client failed to start"
|
||
msgstr "DHCP klijent se nije uspio pokrenuti"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:296
|
||
msgid "DHCP client error"
|
||
msgstr "Greška DHCP klijenta"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:300
|
||
msgid "DHCP client failed"
|
||
msgstr "DHCP kijent je neuspio"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:304
|
||
msgid "Shared connection service failed to start"
|
||
msgstr "Usluga dijeljenja povezivanja se nije uspjela pokrenuti"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:308
|
||
msgid "Shared connection service failed"
|
||
msgstr "Usluga dijeljenja povezivanja je neuspjela"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:312
|
||
msgid "AutoIP service failed to start"
|
||
msgstr "AutoIP usluga se nije uspjela pokrenuti"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:316
|
||
msgid "AutoIP service error"
|
||
msgstr "Greška AutoIP usluge"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:320
|
||
msgid "AutoIP service failed"
|
||
msgstr "AutoIP usluga nije uspjela"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:324
|
||
msgid "Line busy"
|
||
msgstr "Linija zauzeta"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:328
|
||
msgid "No dial tone"
|
||
msgstr "Nema tona biranja"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:332
|
||
msgid "No carrier could be established"
|
||
msgstr "Nije pronađen nijedan operater"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:336
|
||
msgid "Dialing request timed out"
|
||
msgstr "Biranje zahtijeva čekanje"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:340
|
||
msgid "Dialing attempt failed"
|
||
msgstr "Pokušaj biranja neuspio"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:344
|
||
msgid "Modem initialization failed"
|
||
msgstr "Pokretanje modema nije uspjelo"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:348
|
||
msgid "Failed to select the specified APN"
|
||
msgstr "Odabir određenog APN-a nije uspjelo"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:352
|
||
msgid "Not searching for networks"
|
||
msgstr "Mreže se ne traže"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:356
|
||
msgid "Network registration denied"
|
||
msgstr "Mrežna registracija odbijena"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:360
|
||
msgid "Network registration timed out"
|
||
msgstr "Isteklo vrijeme mrežne registracije"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:364
|
||
msgid "Failed to register with the requested network"
|
||
msgstr "Registracija sa zatraženom mrežnom nije uspjela"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:368
|
||
msgid "PIN check failed"
|
||
msgstr "Provjera PIN-a nije uspjela"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:372
|
||
msgid "Firmware for the device may be missing"
|
||
msgstr "Firmver uređaja možda nedostaje"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:376
|
||
msgid "Connection disappeared"
|
||
msgstr "Povezivanje je nestalo"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:380
|
||
msgid "Existing connection was assumed"
|
||
msgstr "Postojeće povezivanje je predpostavljeno"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:384
|
||
msgid "Modem not found"
|
||
msgstr "Modem nije pronađen"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:388
|
||
msgid "Bluetooth connection failed"
|
||
msgstr "Bluetooth povezivanje neuspjelo"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:392
|
||
msgid "SIM Card not inserted"
|
||
msgstr "SIM kartica nije umetnuta"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:396
|
||
msgid "SIM Pin required"
|
||
msgstr "SIM Pin je potreban"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:400
|
||
msgid "SIM Puk required"
|
||
msgstr "SIM Puk je potreban"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:404
|
||
msgid "SIM wrong"
|
||
msgstr "Pogrešan SIM"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:408
|
||
msgid "Connection dependency failed"
|
||
msgstr "Neuspjelo povezivanje zavisnosti"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:433
|
||
msgid "Firmware missing"
|
||
msgstr "Nedostaje firmver"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:437
|
||
msgid "Cable unplugged"
|
||
msgstr "Kabel je odspojen"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method.c:57
|
||
msgid "undefined error in 802.1X security (wpa-eap)"
|
||
msgstr "neodređena greška u 802.1x sigurnosti (wpa-eap)"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method.c:233
|
||
msgid "no file selected"
|
||
msgstr "nema odabrane datoteke"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method.c:264
|
||
msgid "unspecified error validating eap-method file"
|
||
msgstr "neodređena greška provjeravanja datoteke eap-načina"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method.c:439
|
||
msgid "DER, PEM, or PKCS#12 private keys (*.der, *.pem, *.p12, *.key)"
|
||
msgstr "DER, PEM, ili PKCS#12 privatni ključevi (*.der, *.pem, *.p12, *.key)"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method.c:442
|
||
msgid "DER or PEM certificates (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)"
|
||
msgstr "DER ili PEM vjerodajnice (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:72
|
||
msgid "missing EAP-FAST PAC file"
|
||
msgstr "nedostaje EAP-FAST PAC datoteka"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:268
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:302
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:351
|
||
msgid "GTC"
|
||
msgstr "GTC"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:283
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:272
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:289
|
||
msgid "MSCHAPv2"
|
||
msgstr "MSCHAPv2"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:406
|
||
msgid "Choose a PAC file"
|
||
msgstr "Odaberite PAC datoteku"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:413
|
||
msgid "PAC files (*.pac)"
|
||
msgstr "PAC datoteke (*.pac)"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:1
|
||
msgid "Anonymous"
|
||
msgstr "Anonimno"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:2
|
||
msgid "Authenticated"
|
||
msgstr "Ovjereno"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:3
|
||
msgid "Both"
|
||
msgstr "Oboje"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:5
|
||
msgid "PAC _file"
|
||
msgstr "PAC _datoteka"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:6
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:7
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:4
|
||
msgid "_Inner authentication"
|
||
msgstr "_Unutrašnja ovjera"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:7
|
||
msgid "Allow automatic PAC pro_visioning"
|
||
msgstr "Dopusti automatsko PAC dod_jeljivanje"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-leap.c:65
|
||
msgid "missing EAP-LEAP username"
|
||
msgstr "nedostaje EAP-LEAP korisničko ime"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-leap.c:74
|
||
msgid "missing EAP-LEAP password"
|
||
msgstr "nedostaje EAP-LEAP lozinka"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-leap.ui.h:1
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:1
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/ws-leap.ui.h:1
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:4
|
||
msgid "_Username"
|
||
msgstr "_Korisničko ime"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-leap.ui.h:3
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:3
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:7
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/ws-leap.ui.h:3
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:3
|
||
msgid "Sho_w password"
|
||
msgstr "Pri_kaži lozinku"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:63
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid EAP-PEAP CA certificate: %s"
|
||
msgstr "nevaljana EAP-PEAP CA vjerodajnica: %s"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:68
|
||
msgid "invalid EAP-PEAP CA certificate: no certificate specified"
|
||
msgstr "nevaljana EAP-PEAP CA vjerodajnica: vjerodajnica nije određena"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:287
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:336
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/wireless-security.c:439
|
||
msgid "MD5"
|
||
msgstr "MD5"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:381
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:501
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:430
|
||
msgid "Choose a Certificate Authority certificate"
|
||
msgstr "Odaberite vjerodajnicu izdavatelja vjerodajnice"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:2
|
||
msgid "Version 0"
|
||
msgstr "Inačica 0"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:3
|
||
msgid "Version 1"
|
||
msgstr "Inačica 1"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:5
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:3
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:2
|
||
msgid "C_A certificate"
|
||
msgstr "C_A vjerodajnica"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:6
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:4
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:3
|
||
msgid "No CA certificate is _required"
|
||
msgstr "CA vjerodajnica nije _potrebna"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:8
|
||
msgid "PEAP _version"
|
||
msgstr "PEAP _inačica"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-simple.c:74
|
||
msgid "missing EAP username"
|
||
msgstr "nedostaje EAP korisničko ime"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-simple.c:87
|
||
msgid "missing EAP password"
|
||
msgstr "nedostaje EAP lozinka"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:68
|
||
msgid "missing EAP-TLS identity"
|
||
msgstr "nedostaje EAP-TLS identitet"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:77
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid EAP-TLS CA certificate: %s"
|
||
msgstr "nevaljana EAP-TLS CA vjerodajnica: %s"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:84
|
||
msgid "invalid EAP-TLS CA certificate: no certificate specified"
|
||
msgstr "nevaljana EAP-TLS CA vjerodajnica: vjerodajnica nije određena"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:95
|
||
msgid "invalid EAP-TLS password: missing"
|
||
msgstr "nevaljana EAP-TLS lozinka: nedostaje"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:109
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid EAP-TLS private-key: %s"
|
||
msgstr "nevaljani EAP-TLS privatni ključ: %s"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:119
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid EAP-TLS user-certificate: %s"
|
||
msgstr "nevaljana EAP-TLS CA korisnička-vjerodajnica: %s"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:316
|
||
msgid "Unencrypted private keys are insecure"
|
||
msgstr "Nešifriani privatni ključevi su nesigurni"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:319
|
||
msgid ""
|
||
"The selected private key does not appear to be protected by a password. This "
|
||
"could allow your security credentials to be compromised. Please select a "
|
||
"password-protected private key.\n"
|
||
"\n"
|
||
"(You can password-protect your private key with openssl)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Čini se da odabrani privatni ključ nije zaštićen lozinkom. Ovo može "
|
||
"dopustiti kompromitiranje vaših sigurnosnih podataka. Odaberite lozinkom "
|
||
"zaštićeni privatni ključ.\n"
|
||
"\n"
|
||
"(Svoj privatni ključ možete zaštititi lozinkom pomoću openssla)"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:495
|
||
msgid "Choose your personal certificate"
|
||
msgstr "Odaberite svoju osobnu vjerodajnicu"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:507
|
||
msgid "Choose your private key"
|
||
msgstr "Odaberite svoj privatni ključ"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:1
|
||
msgid "I_dentity"
|
||
msgstr "I_dentitet"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:2
|
||
msgid "_User certificate"
|
||
msgstr "_Korisnikova vjerodajnica"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:5
|
||
msgid "Private _key"
|
||
msgstr "Privatni _ključ"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:6
|
||
msgid "_Private key password"
|
||
msgstr "_Lozinka privatnog ključa"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:63
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid EAP-TTLS CA certificate: %s"
|
||
msgstr "nevaljana EAP-TTLS CA vjerodajnica: %s"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:68
|
||
msgid "invalid EAP-TTLS CA certificate: no certificate specified"
|
||
msgstr "nevaljana EAP-TTLS CA vjerodajnica: vjerodajnica nije određena"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:259
|
||
msgid "PAP"
|
||
msgstr "PAP"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:274
|
||
msgid "MSCHAP"
|
||
msgstr "MSCHAP"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:305
|
||
msgid "MSCHAPv2 (no EAP)"
|
||
msgstr "MSCHAPv2 (bez EAP)"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:321
|
||
msgid "CHAP"
|
||
msgstr "CHAP"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/wireless-security.c:87
|
||
msgid "Unknown error validating 802.1X security"
|
||
msgstr "Nepoznata greška provjere 802.1X sigurnosti"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/wireless-security.c:451
|
||
msgid "TLS"
|
||
msgstr "TLS"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/wireless-security.c:475
|
||
msgid "PWD"
|
||
msgstr "LOZINKA"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/wireless-security.c:486
|
||
msgid "FAST"
|
||
msgstr "BRZO"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/wireless-security.c:497
|
||
msgid "Tunneled TLS"
|
||
msgstr "Tunelirani TLS"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/wireless-security.c:508
|
||
msgid "Protected EAP (PEAP)"
|
||
msgstr "Zaštićeni EAP (PEAP)"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui.h:1
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:6
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui.h:1
|
||
msgid "Au_thentication"
|
||
msgstr "Ov_jera"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/ws-leap.c:63
|
||
msgid "missing leap-username"
|
||
msgstr "nedostaje leap korisničko ime"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/ws-leap.c:74
|
||
msgid "missing leap-password"
|
||
msgstr "nedostaje leap lozinka"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:107
|
||
msgid "missing wep-key"
|
||
msgstr "nedostaje wep ključ"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:116
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only hex-digits"
|
||
msgstr ""
|
||
"nevaljani wep ključ: ključ duljine %zu mora sadržavati samo heks. znamenke"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:124
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only ascii characters"
|
||
msgstr ""
|
||
"nevaljani wep ključ: ključ duljine %zu mora sadržavati samo ascii znamenke"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:130
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"invalid wep-key: wrong key length %zu. A key must be either of length 5/13 "
|
||
"(ascii) or 10/26 (hex)"
|
||
msgstr ""
|
||
"nevaljani wep ključ: pogrešna duljina ključa %zu. Ključ mora biti 5/13 "
|
||
"(ascii) ili 10/26 (heks.)"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:137
|
||
msgid "invalid wep-key: passphrase must be non-empty"
|
||
msgstr "nevaljani wep ključ: lozinka ne smije biti prazna"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:139
|
||
msgid "invalid wep-key: passphrase must be shorter than 64 characters"
|
||
msgstr "nevaljani wep ključ: lozinka mora sadržavati manje od 64 znamenaka"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:1
|
||
msgid "1 (Default)"
|
||
msgstr "1 (Zadano)"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:2
|
||
msgid "Open System"
|
||
msgstr "Otvoreni sustav"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:3
|
||
msgid "Shared Key"
|
||
msgstr "Dijeljeni ključ"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:4
|
||
msgid "_Key"
|
||
msgstr "_Ključ"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:5
|
||
msgid "Sho_w key"
|
||
msgstr "Prika_ži ključ"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:7
|
||
msgid "WEP inde_x"
|
||
msgstr "WEP sadr_žaj"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.c:70
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"invalid wpa-psk: invalid key-length %zu. Must be [8,63] bytes or 64 hex "
|
||
"digits"
|
||
msgstr ""
|
||
"nevaljani wpa-psk: nevaljana duljina ključa %zu. Mora biti [8,63] bajtova "
|
||
"ili 64 heks. znamenke"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.c:79
|
||
msgid "invalid wpa-psk: cannot interpret key with 64 bytes as hex"
|
||
msgstr ""
|
||
"nevaljani wpa-psk: ne može se interpretirati ključ sa 64 bajtova kao heks."
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:2
|
||
msgid "_Type"
|
||
msgstr "_Vrsta"
|
||
|
||
#. This is the per application switch for message tray usage.
|
||
#: ../panels/notifications/edit-dialog.ui.h:2
|
||
msgctxt "notifications"
|
||
msgid "_Notifications"
|
||
msgstr "_Obavijesti"
|
||
|
||
#. This is the setting to configure sounds associated with notifications.
|
||
#: ../panels/notifications/edit-dialog.ui.h:4
|
||
msgctxt "notifications"
|
||
msgid "Sound _Alerts"
|
||
msgstr "Zvučna _upozorenja"
|
||
|
||
#: ../panels/notifications/edit-dialog.ui.h:5
|
||
msgctxt "notifications"
|
||
msgid "Notification _Popups"
|
||
msgstr "_Skočne obavijesti"
|
||
|
||
#: ../panels/notifications/edit-dialog.ui.h:6
|
||
msgid ""
|
||
"Notifications will continue to appear in the notification list when popups "
|
||
"are disabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Obavijesti će se nastaviti pojavljivati u popisu obavijesti kada se skočne "
|
||
"obavijesti onemoguće."
|
||
|
||
#. Popups here refers to message tray notifications in the middle of the screen.
|
||
#: ../panels/notifications/edit-dialog.ui.h:8
|
||
msgctxt "notifications"
|
||
msgid "Show Message _Content in Popups"
|
||
msgstr "Prikaži sadržaj _poruke u skočnim obavijestima"
|
||
|
||
#: ../panels/notifications/edit-dialog.ui.h:9
|
||
msgctxt "notifications"
|
||
msgid "_Lock Screen Notifications"
|
||
msgstr "_Obavijesti zaključanog zaslona"
|
||
|
||
#: ../panels/notifications/edit-dialog.ui.h:10
|
||
msgctxt "notifications"
|
||
msgid "Show Message C_ontent on Lock Screen"
|
||
msgstr "Prikaži sadržaj _poruke na zaključanom zaslonu"
|
||
|
||
#. Translators: Add soft hyphens to your translations so that the icon view won't clip your translations. See https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=647087#c13 for details
|
||
#: ../panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Notifications"
|
||
msgstr "Obavijesti"
|
||
|
||
#: ../panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in.h:3
|
||
msgid "Control which notifications are displayed and what they show"
|
||
msgstr "Upravljajte koje će poruke biti prikazane i što će prikazivati"
|
||
|
||
#. Translators: those are keywords for the notifications control-center panel
|
||
#: ../panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in.h:5
|
||
msgid "Notifications;Banner;Message;Tray;Popup;"
|
||
msgstr "Obavijesti;Transparent;Poruka;Statusna traka;Skočni prozor;"
|
||
|
||
#: ../panels/notifications/notifications.ui.h:1
|
||
msgid "Notification _Popups"
|
||
msgstr "Skočne _obavijesti"
|
||
|
||
#: ../panels/notifications/notifications.ui.h:2
|
||
msgid "_Lock Screen Notifications"
|
||
msgstr "_Obavijesti zaključanog zaslona"
|
||
|
||
#. List of applications.
|
||
#: ../panels/notifications/notifications.ui.h:4
|
||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:45 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1781
|
||
msgid "Applications"
|
||
msgstr "Aplikacije"
|
||
|
||
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:148
|
||
msgctxt "Online Account"
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "Ostalo"
|
||
|
||
#. translators: This is the title of the "Show Account" dialog. The
|
||
#. * %s is the name of the provider. e.g., 'Google'.
|
||
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:580
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Account"
|
||
msgstr "%s račun"
|
||
|
||
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:872
|
||
msgid "Error removing account"
|
||
msgstr "Greška pri uklanjanju računa"
|
||
|
||
#. Translators: The %s is the username (eg., debarshi.ray@gmail.com
|
||
#. * or rishi).
|
||
#.
|
||
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:937
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<b>%s</b> removed"
|
||
msgstr "<b>%s</b> je uklonjen"
|
||
|
||
#. Translators: Add soft hyphens to your translations so that the icon view won't clip your translations. See https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=647087#c13 for details
|
||
#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Online Accounts"
|
||
msgstr "Mrežni računi"
|
||
|
||
#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:3
|
||
msgid "Connect to your online accounts and decide what to use them for"
|
||
msgstr ""
|
||
"Povežite se sa svojim mrežnim računima i odredite za što ih želite koristiti"
|
||
|
||
#. For ReadItLater and Pocket, see http://en.wikipedia.org/wiki/Pocket_(application)
|
||
#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:5
|
||
msgid ""
|
||
"Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;ownCloud;"
|
||
"Kerberos;IMAP;SMTP;Pocket;ReadItLater;"
|
||
msgstr ""
|
||
"Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Mreža;Razgovor;Kalendar;Pošta;Kontakt;"
|
||
"ownCloud;Kerberos;IMAP;SMTP;Pocket;ReadItLater;"
|
||
|
||
#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:1
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "Vrati"
|
||
|
||
#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:2
|
||
msgid "Connect to your data in the cloud"
|
||
msgstr "Povežite se s vašim podacima u oblaku"
|
||
|
||
#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:3
|
||
msgid "No internet connection — connect to set up new online accounts"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nema pristupa internetu — povežite se za postavljanje novog mrežnog računa"
|
||
|
||
#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:4
|
||
msgid "Add an account"
|
||
msgstr "Dodaj račun"
|
||
|
||
#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:5
|
||
msgid "Remove Account"
|
||
msgstr "Ukloni račun"
|
||
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:253
|
||
msgid "Unknown time"
|
||
msgstr "Nepoznato vrijeme"
|
||
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:259
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%i minute"
|
||
msgid_plural "%i minutes"
|
||
msgstr[0] "%i minuta"
|
||
msgstr[1] "%i minute"
|
||
msgstr[2] "%i minuta"
|
||
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:271
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%i hour"
|
||
msgid_plural "%i hours"
|
||
msgstr[0] "%i sat"
|
||
msgstr[1] "%i sata"
|
||
msgstr[2] "%i sati"
|
||
|
||
#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes"
|
||
#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:279
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%i %s %i %s"
|
||
msgstr "%i %s %i %s"
|
||
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:280
|
||
msgid "hour"
|
||
msgid_plural "hours"
|
||
msgstr[0] "sat"
|
||
msgstr[1] "sata"
|
||
msgstr[2] "sati"
|
||
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:281
|
||
msgid "minute"
|
||
msgid_plural "minutes"
|
||
msgstr[0] "minuta"
|
||
msgstr[1] "minute"
|
||
msgstr[2] "minuta"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:300
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s until fully charged"
|
||
msgstr "%s do potpune napunjenosti"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:307
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Caution: %s remaining"
|
||
msgstr "Upozorenje: %s preostalo"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:312
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s remaining"
|
||
msgstr "%s preostalo"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: primary battery
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:317 ../panels/power/cc-power-panel.c:345
|
||
msgid "Fully charged"
|
||
msgstr "Potpuno napunjeno"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: primary battery
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:321 ../panels/power/cc-power-panel.c:349
|
||
msgid "Empty"
|
||
msgstr "Prazna"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: primary battery
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:336
|
||
msgid "Charging"
|
||
msgstr "Punjenje"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: primary battery
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:341
|
||
msgid "Discharging"
|
||
msgstr "Pražnjenje"
|
||
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:464
|
||
msgctxt "Battery name"
|
||
msgid "Main"
|
||
msgstr "Glavna"
|
||
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:466
|
||
msgctxt "Battery name"
|
||
msgid "Extra"
|
||
msgstr "Dodatna"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:537
|
||
msgid "Wireless mouse"
|
||
msgstr "Bežični miš"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:540
|
||
msgid "Wireless keyboard"
|
||
msgstr "Bežična tipkovnica"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:543
|
||
msgid "Uninterruptible power supply"
|
||
msgstr "Neprekinuta opskrba energijom (UPS)"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:546
|
||
msgid "Personal digital assistant"
|
||
msgstr "Osobni digitalni pomagač (PDA)"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:549
|
||
msgid "Cellphone"
|
||
msgstr "Mobitel"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:552
|
||
msgid "Media player"
|
||
msgstr "Medijski reproduktor"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:555 ../panels/wacom/cc-wacom-panel.c:793
|
||
msgid "Tablet"
|
||
msgstr "Tablet"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:558
|
||
msgid "Computer"
|
||
msgstr "Računalo"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery, misc
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:561 ../panels/power/cc-power-panel.c:801
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:2366
|
||
msgid "Battery"
|
||
msgstr "Baterija"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:615
|
||
msgctxt "Battery power"
|
||
msgid "Charging"
|
||
msgstr "Punjenje"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:622
|
||
msgctxt "Battery power"
|
||
msgid "Caution"
|
||
msgstr "Upozorenje"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:627
|
||
msgctxt "Battery power"
|
||
msgid "Low"
|
||
msgstr "Niska"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:632
|
||
msgctxt "Battery power"
|
||
msgid "Good"
|
||
msgstr "Dobra"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: primary battery
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:637
|
||
msgctxt "Battery power"
|
||
msgid "Fully charged"
|
||
msgstr "Potpuno napunjeno"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: primary battery
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:641
|
||
msgctxt "Battery power"
|
||
msgid "Empty"
|
||
msgstr "Prazna"
|
||
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:799
|
||
msgid "Batteries"
|
||
msgstr "Baterije"
|
||
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1227
|
||
msgid "When _idle"
|
||
msgstr "Pri _mirovanju"
|
||
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1681
|
||
msgid "Power Saving"
|
||
msgstr "Štednja energije"
|
||
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1716
|
||
msgid "_Screen brightness"
|
||
msgstr "_Svjetlina zaslona"
|
||
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1735
|
||
msgid "Automatic brightness"
|
||
msgstr "Automatska svjetlina"
|
||
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1755
|
||
msgid "_Keyboard brightness"
|
||
msgstr "_Svjetlina tipkovnice"
|
||
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1765
|
||
msgid "_Dim screen when inactive"
|
||
msgstr "_Zatamni zaslon kada je neaktivan"
|
||
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1790
|
||
msgid "_Blank screen"
|
||
msgstr "_Zatamni zaslon"
|
||
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1827
|
||
msgid "_Wi-Fi"
|
||
msgstr "_Bežična mreža"
|
||
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1832
|
||
msgid "Turn off Wi-Fi to save power."
|
||
msgstr "Isključi bežičnu mrežu u svrhu štednje energije."
|
||
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1857
|
||
msgid "_Mobile broadband"
|
||
msgstr "_Mobilni širokopojasni internet"
|
||
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1862
|
||
msgid "Turn off mobile broadband (3G, 4G, LTE, etc.) to save power."
|
||
msgstr ""
|
||
"Isključi mobilni širokopojasni internet (3G, 4G, LTE, itd.) u svrhu štednje "
|
||
"energije."
|
||
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1907
|
||
msgid "_Bluetooth"
|
||
msgstr "_Bluetooth"
|
||
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1970
|
||
msgid "When on battery power"
|
||
msgstr "Na bateriji"
|
||
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1972
|
||
msgid "When plugged in"
|
||
msgstr "Na napajanju"
|
||
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:2067
|
||
msgid "Suspend"
|
||
msgstr "Suspendiraj"
|
||
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:2068
|
||
msgid "Hibernate"
|
||
msgstr "Hiberniraj"
|
||
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:2069
|
||
msgid "Nothing"
|
||
msgstr "Ništa"
|
||
|
||
#. Frame header
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:2183
|
||
msgid "Suspend & Power Button"
|
||
msgstr "Suspenzija i tipka isključivanja"
|
||
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:2226
|
||
msgid "_Automatic suspend"
|
||
msgstr "_Automatska suspenzija"
|
||
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:2227
|
||
msgid "Automatic suspend"
|
||
msgstr "Automatska suspenzija"
|
||
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:2294
|
||
msgid "_When the Power Button is pressed"
|
||
msgstr "_Kada je tipka isključivanja pritisnuta"
|
||
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:2420 ../shell/alt/cc-window.c:273
|
||
#: ../shell/panel-list.ui.h:1
|
||
msgid "Devices"
|
||
msgstr "Uređaji"
|
||
|
||
#. Translators: Add soft hyphens to your translations so that the icon view won't clip your translations. See https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=647087#c13 for details
|
||
#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Power"
|
||
msgstr "Energija"
|
||
|
||
#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:3
|
||
msgid "View your battery status and change power saving settings"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pogledajte svoje stanje baterije i promijenite postavke štednje energije"
|
||
|
||
#. Translators: those are keywords for the power control-center panel
|
||
#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:5
|
||
msgid ""
|
||
"Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;Brightness;Dim;Blank;Monitor;DPMS;Idle;"
|
||
msgstr ""
|
||
"Energija;Spavanje;Suspenzija;Hibernacija;Baterija;Svjetlina;Zatamnjenje;"
|
||
"Tamno;Zaslon;DPMS;Mirovanje;"
|
||
|
||
#: ../panels/power/power.ui.h:3
|
||
msgid "45 minutes"
|
||
msgstr "45 minuta"
|
||
|
||
#: ../panels/power/power.ui.h:4 ../panels/privacy/privacy.ui.h:8
|
||
msgid "1 hour"
|
||
msgstr "1 sat"
|
||
|
||
#: ../panels/power/power.ui.h:5
|
||
msgid "80 minutes"
|
||
msgstr "80 minuta"
|
||
|
||
#: ../panels/power/power.ui.h:6
|
||
msgid "90 minutes"
|
||
msgstr "90 minuta"
|
||
|
||
#: ../panels/power/power.ui.h:7
|
||
msgid "100 minutes"
|
||
msgstr "100 minuta"
|
||
|
||
#: ../panels/power/power.ui.h:8
|
||
msgid "2 hours"
|
||
msgstr "2 sata"
|
||
|
||
#: ../panels/power/power.ui.h:9 ../panels/privacy/privacy.ui.h:3
|
||
msgid "1 minute"
|
||
msgstr "1 minute"
|
||
|
||
#: ../panels/power/power.ui.h:10 ../panels/privacy/privacy.ui.h:4
|
||
msgid "2 minutes"
|
||
msgstr "2 minute"
|
||
|
||
#: ../panels/power/power.ui.h:11 ../panels/privacy/privacy.ui.h:5
|
||
msgid "3 minutes"
|
||
msgstr "3 minute"
|
||
|
||
#: ../panels/power/power.ui.h:12
|
||
msgid "4 minutes"
|
||
msgstr "4 minute"
|
||
|
||
#: ../panels/power/power.ui.h:13 ../panels/privacy/privacy.ui.h:6
|
||
msgid "5 minutes"
|
||
msgstr "5 minuta"
|
||
|
||
#: ../panels/power/power.ui.h:14
|
||
msgid "8 minutes"
|
||
msgstr "8 minuta"
|
||
|
||
#: ../panels/power/power.ui.h:15
|
||
msgid "10 minutes"
|
||
msgstr "10 minuta"
|
||
|
||
#: ../panels/power/power.ui.h:16
|
||
msgid "12 minutes"
|
||
msgstr "12 minuta"
|
||
|
||
#: ../panels/power/power.ui.h:18
|
||
msgid "Automatic Suspend"
|
||
msgstr "Automatska suspenzija"
|
||
|
||
#: ../panels/power/power.ui.h:19
|
||
msgid "_Plugged In"
|
||
msgstr "_Priključeno"
|
||
|
||
#: ../panels/power/power.ui.h:20
|
||
msgid "On _Battery Power"
|
||
msgstr "Na _bateriji"
|
||
|
||
#: ../panels/power/power.ui.h:21 ../panels/universal-access/uap.ui.h:36
|
||
msgid "Delay"
|
||
msgstr "Odgoda"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:1
|
||
msgid " "
|
||
msgstr " "
|
||
|
||
#: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:3
|
||
msgid "Authenticate"
|
||
msgstr "Ovjera"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:6
|
||
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:11
|
||
msgid "Authentication Required"
|
||
msgstr "Potrebna je ovjera"
|
||
|
||
#. Translators: Addition of the new printer failed.
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:735
|
||
msgid "Failed to add new printer."
|
||
msgstr "Neuspjelo dodavanje novoga pisača"
|
||
|
||
#. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:983
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not load ui: %s"
|
||
msgstr "Nemoguće učitati kor. sučelje: %s"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/details-dialog.ui.h:2
|
||
#: ../panels/printers/printer-entry.ui.h:8
|
||
msgid "Location"
|
||
msgstr "Lokacija"
|
||
|
||
#. Translators: Name of column showing printer drivers
|
||
#: ../panels/printers/details-dialog.ui.h:4
|
||
#: ../panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:250
|
||
msgid "Driver"
|
||
msgstr "Upravljački program"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/details-dialog.ui.h:5
|
||
msgid "Searching for preferred drivers…"
|
||
msgstr "Pretraživanje odgovarajućih upravljačkih programa..."
|
||
|
||
#: ../panels/printers/details-dialog.ui.h:6
|
||
msgid "Search for Drivers"
|
||
msgstr "Pretraživanje upravljačkih programa"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/details-dialog.ui.h:7
|
||
msgid "Select from Database…"
|
||
msgstr "Odaberi iz baze podataka"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/details-dialog.ui.h:8
|
||
msgid "Install PPD File…"
|
||
msgstr "Instaliraj PPD datoteku..."
|
||
|
||
#. Translators: Add soft hyphens to your translations so that the icon view won't clip your translations. See https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=647087#c13 for details
|
||
#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Printers"
|
||
msgstr "Pisači"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:3
|
||
msgid "Add printers, view printer jobs and decide how you want to print"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dodajte pisače, pogledajte zadatke ispisivanja i odredite kakav ispis želite."
|
||
|
||
#. Translators: those are keywords for the printing control-center panel
|
||
#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:5
|
||
msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;"
|
||
msgstr "Pisač;Red;Ispis;Papir;Tinta;Toner;"
|
||
|
||
#. Translators: this action removes (purges) all the listed jobs from the list.
|
||
#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:2
|
||
msgid "Clear All"
|
||
msgstr "Ukloni sve"
|
||
|
||
#. Translators: this label describes the dialog empty state, with no jobs listed.
|
||
#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:4
|
||
msgid "No Active Printer Jobs"
|
||
msgstr "Nema aktivnih zadataka ispisa"
|
||
|
||
#. Translators: This is the title presented at top of the dialog.
|
||
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:2
|
||
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:384
|
||
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:456
|
||
msgid "Add Printer"
|
||
msgstr "Dodaj pisač"
|
||
|
||
#. Translators: This buttons submits the credentials for the selected server.
|
||
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:6
|
||
msgid "_Unlock"
|
||
msgstr "_Otključaj"
|
||
|
||
#. Translators: No printers were detected
|
||
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:8
|
||
msgid "No Printers Found"
|
||
msgstr "Nema pronađenih pisača"
|
||
|
||
#. Translators: The entered text should contain network address of a printer or a text which will filter found devices (their names and locations)
|
||
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:10
|
||
msgid "Enter a network address or search for a printer"
|
||
msgstr "Upišite mrežnu adresu ili pretražite pisač"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:12
|
||
msgid "Enter username and password to view printers on Print Server."
|
||
msgstr ""
|
||
"Upišite svoje korisničko ime i lozinku kako bi vidjeli pisače dostupne na "
|
||
"poslužitelju ispisa."
|
||
|
||
#: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:1
|
||
msgid "Loading options…"
|
||
msgstr "Učitavanje mogućnosti..."
|
||
|
||
#. Translators: This is the title of the dialog. %s is the printer name.
|
||
#: ../panels/printers/pp-details-dialog.c:123
|
||
#: ../panels/printers/pp-details-dialog.c:415
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Details"
|
||
msgstr "%s pojedinosti"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/pp-details-dialog.c:172
|
||
msgid "No suitable driver found"
|
||
msgstr "Nije pronađen odgovarajući upravljački program"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/pp-details-dialog.c:316
|
||
msgid "Select PPD File"
|
||
msgstr "Odaberi PPD datoteku"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/pp-details-dialog.c:325
|
||
msgid ""
|
||
"PostScript Printer Description files (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *."
|
||
"PPD.GZ)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Datoteka opisa PostSkripta pisača (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *.PPD."
|
||
"GZ)"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:1
|
||
msgid "Select Printer Driver"
|
||
msgstr "Odaberi upravljački program za pisač"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:3
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:96
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "Odaberi"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:4
|
||
msgid "Loading drivers database…"
|
||
msgstr "Učitavanje baze podataka upravljačkih programa..."
|
||
|
||
#. Translators: The found device is a JetDirect printer
|
||
#: ../panels/printers/pp-host.c:539
|
||
msgid "JetDirect Printer"
|
||
msgstr "JetDirect pisač"
|
||
|
||
#. Translators: The found device is a Line Printer Daemon printer
|
||
#: ../panels/printers/pp-host.c:795
|
||
msgid "LPD Printer"
|
||
msgstr "LPD pisač"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
|
||
#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:66
|
||
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:70
|
||
msgid "One Sided"
|
||
msgstr "Jednostrano"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
|
||
#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:68
|
||
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:72
|
||
msgid "Long Edge (Standard)"
|
||
msgstr "Dugom stranom (standardno)"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
|
||
#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:70
|
||
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:74
|
||
msgid "Short Edge (Flip)"
|
||
msgstr "Kratkom stranom (okrenuto)"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "Orientation"
|
||
#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:72
|
||
msgid "Portrait"
|
||
msgstr "Uspravno"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "Orientation"
|
||
#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:74
|
||
msgid "Landscape"
|
||
msgstr "Položeno"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "Orientation"
|
||
#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:76
|
||
msgid "Reverse landscape"
|
||
msgstr "Obrnuto položeno"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "Orientation"
|
||
#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:78
|
||
msgid "Reverse portrait"
|
||
msgstr "Obrnuto uspravno"
|
||
|
||
#. Translators: Job's state (job is waiting to be printed)
|
||
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:104
|
||
msgctxt "print job"
|
||
msgid "Pending"
|
||
msgstr "Na čekanju"
|
||
|
||
#. Translators: Job's state (job is held for printing)
|
||
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:108
|
||
msgctxt "print job"
|
||
msgid "Paused"
|
||
msgstr "Pauzirano"
|
||
|
||
#. Translators: Job's state (job is currently printing)
|
||
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:112
|
||
msgctxt "print job"
|
||
msgid "Processing"
|
||
msgstr "Obrada"
|
||
|
||
#. Translators: Job's state (job has been stopped)
|
||
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:116
|
||
msgctxt "print job"
|
||
msgid "Stopped"
|
||
msgstr "Zaustavljen"
|
||
|
||
#. Translators: Job's state (job has been canceled)
|
||
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:120
|
||
msgctxt "print job"
|
||
msgid "Canceled"
|
||
msgstr "Otkazan"
|
||
|
||
#. Translators: Job's state (job has aborted due to error)
|
||
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:124
|
||
msgctxt "print job"
|
||
msgid "Aborted"
|
||
msgstr "Prekinut"
|
||
|
||
#. Translators: Job's state (job has completed successfully)
|
||
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:128
|
||
msgctxt "print job"
|
||
msgid "Completed"
|
||
msgstr "Završen"
|
||
|
||
#. Translators: This is the printer name for which we are showing the active jobs
|
||
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:310
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "Printer jobs dialog title"
|
||
msgid "%s — Active Jobs"
|
||
msgstr "%s — aktivnih zadataka"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:402
|
||
msgid "Unlock Print Server"
|
||
msgstr "Otključaj poslužitelj pisača"
|
||
|
||
#. Translators: Samba server needs authentication of the user to show list of its printers.
|
||
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:406
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unlock %s."
|
||
msgstr "Otključaj %s."
|
||
|
||
#. Translators: Samba server needs authentication of the user to show list of its printers.
|
||
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:411
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Enter username and password to view printers on %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Upišite korisničko ime i lozinku kako bi vidjeli pisače dostupne na %s."
|
||
|
||
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:876
|
||
msgid "Searching for Printers"
|
||
msgstr "Pretraživanje pisača"
|
||
|
||
#. Translators: The found device is a printer connected via USB
|
||
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1799
|
||
msgid "USB"
|
||
msgstr "USB"
|
||
|
||
#. Translators: The found device is a printer connected via serial port
|
||
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1804
|
||
msgid "Serial Port"
|
||
msgstr "Serijski priključak"
|
||
|
||
#. Translators: The found device is a printer connected via parallel port
|
||
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1811
|
||
msgid "Parallel Port"
|
||
msgstr "Paralelni priključak"
|
||
|
||
#. Translators: The found device is a printer connected via Bluetooth
|
||
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1816
|
||
msgid "Bluetooth"
|
||
msgstr "Bluetooth"
|
||
|
||
#. Translators: Location of found network printer (e.g. Kitchen, Reception)
|
||
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1853
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Location: %s"
|
||
msgstr "Lokacija: %s"
|
||
|
||
#. Translators: Network address of found printer
|
||
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1858
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Address: %s"
|
||
msgstr "Adresa: %s"
|
||
|
||
#. Translators: This item is a server which needs authentication to show its printers
|
||
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1887
|
||
msgid "Server requires authentication"
|
||
msgstr "Poslužitelj zahtijeva ovjeru"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:81
|
||
msgid "Two Sided"
|
||
msgstr "Obostrano"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:82
|
||
msgid "Paper Type"
|
||
msgstr "Vrsta papira"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:83
|
||
msgid "Paper Source"
|
||
msgstr "Izvor papira"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:84
|
||
msgid "Output Tray"
|
||
msgstr "Izlazna ladica"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:86
|
||
msgid "GhostScript pre-filtering"
|
||
msgstr "GhostSkripta predfiltriranja"
|
||
|
||
#. Translators: This option sets number of pages printed on one sheet
|
||
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:533
|
||
msgid "Pages per side"
|
||
msgstr "Stranica po listu"
|
||
|
||
#. Translators: This option sets whether to print on both sides of paper
|
||
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:545
|
||
msgid "Two-sided"
|
||
msgstr "Obostrano"
|
||
|
||
#. Translators: This option sets orientation of print (portrait, landscape...)
|
||
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:557
|
||
msgid "Orientation"
|
||
msgstr "Orijentacija"
|
||
|
||
#. Translators: "General" tab contains general printer options
|
||
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:654
|
||
msgctxt "Printer Option Group"
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Općenito"
|
||
|
||
#. Translators: "Page Setup" tab contains settings related to pages (page size, paper source, etc.)
|
||
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:657
|
||
msgctxt "Printer Option Group"
|
||
msgid "Page Setup"
|
||
msgstr "Postavke ispisa"
|
||
|
||
#. Translators: "Installable Options" tab contains settings of presence of installed options (amount of RAM, duplex unit, etc.)
|
||
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:660
|
||
msgctxt "Printer Option Group"
|
||
msgid "Installable Options"
|
||
msgstr "Mogućnosti instaliranja"
|
||
|
||
#. Translators: "Job" tab contains settings for jobs
|
||
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:663
|
||
msgctxt "Printer Option Group"
|
||
msgid "Job"
|
||
msgstr "Zadatak"
|
||
|
||
#. Translators: "Image Quality" tab contains settings for quality of output print (e.g. resolution)
|
||
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:666
|
||
msgctxt "Printer Option Group"
|
||
msgid "Image Quality"
|
||
msgstr "Kvaliteta slike"
|
||
|
||
#. Translators: "Color" tab contains color settings (e.g. color printing)
|
||
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:669
|
||
msgctxt "Printer Option Group"
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "Boja"
|
||
|
||
#. Translators: "Finishing" tab contains finishing settings (e.g. booklet printing)
|
||
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:672
|
||
msgctxt "Printer Option Group"
|
||
msgid "Finishing"
|
||
msgstr "Završavanje"
|
||
|
||
#. Translators: "Advanced" tab contains all others settings
|
||
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:675
|
||
msgctxt "Printer Option Group"
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "Napredno"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
|
||
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:76
|
||
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:78
|
||
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:86
|
||
msgid "Auto Select"
|
||
msgstr "Automatski odabir"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
|
||
#. Translators: this is an option of "Resolution"
|
||
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:80
|
||
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:82
|
||
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:84
|
||
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:88
|
||
msgid "Printer Default"
|
||
msgstr "Zadani pisač"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
|
||
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:90
|
||
msgid "Embed GhostScript fonts only"
|
||
msgstr "Ugradi samo Ghostskript slova"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
|
||
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:92
|
||
msgid "Convert to PS level 1"
|
||
msgstr "Prevedi u PS razine 1"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
|
||
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:94
|
||
msgid "Convert to PS level 2"
|
||
msgstr "Prevedi u PS razine 2"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
|
||
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:96
|
||
msgid "No pre-filtering"
|
||
msgstr "Bez prevođenja"
|
||
|
||
#. Translators: Name of column showing printer manufacturers
|
||
#: ../panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:233
|
||
msgid "Manufacturer"
|
||
msgstr "Proizvođač"
|
||
|
||
#. Translators: This is the label of the button that opens the Jobs Dialog.
|
||
#: ../panels/printers/pp-printer-entry.c:522
|
||
msgid "No Active Jobs"
|
||
msgstr "Nema aktivnih zadataka ispisa"
|
||
|
||
#. Translators: This is the label of the button that opens the Jobs Dialog.
|
||
#: ../panels/printers/pp-printer-entry.c:527
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u Job"
|
||
msgid_plural "%u Jobs"
|
||
msgstr[0] "%u zadatak"
|
||
msgstr[1] "%u zadatka"
|
||
msgstr[2] "%u zadataka"
|
||
|
||
#. Translators: The printer is low on toner
|
||
#: ../panels/printers/pp-printer-entry.c:663
|
||
msgid "Low on toner"
|
||
msgstr "Ponestaje tinte u toneru"
|
||
|
||
#. Translators: The printer has no toner left
|
||
#: ../panels/printers/pp-printer-entry.c:665
|
||
msgid "Out of toner"
|
||
msgstr "Ponestalo tinte u toneru"
|
||
|
||
#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
|
||
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
|
||
#: ../panels/printers/pp-printer-entry.c:668
|
||
msgid "Low on developer"
|
||
msgstr "Razvijatelj nizak"
|
||
|
||
#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
|
||
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
|
||
#: ../panels/printers/pp-printer-entry.c:671
|
||
msgid "Out of developer"
|
||
msgstr "Ponestalo razvijatelja"
|
||
|
||
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
|
||
#: ../panels/printers/pp-printer-entry.c:673
|
||
msgid "Low on a marker supply"
|
||
msgstr "Ponestaje tinte"
|
||
|
||
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
|
||
#: ../panels/printers/pp-printer-entry.c:675
|
||
msgid "Out of a marker supply"
|
||
msgstr "Ponestalo tinte"
|
||
|
||
#. Translators: One or more covers on the printer are open
|
||
#: ../panels/printers/pp-printer-entry.c:677
|
||
msgid "Open cover"
|
||
msgstr "Otvoren je poklopac"
|
||
|
||
#. Translators: One or more doors on the printer are open
|
||
#: ../panels/printers/pp-printer-entry.c:679
|
||
msgid "Open door"
|
||
msgstr "Otvorena su vratašca"
|
||
|
||
#. Translators: At least one input tray is low on media
|
||
#: ../panels/printers/pp-printer-entry.c:681
|
||
msgid "Low on paper"
|
||
msgstr "Ponestaje papira"
|
||
|
||
#. Translators: At least one input tray is empty
|
||
#: ../panels/printers/pp-printer-entry.c:683
|
||
msgid "Out of paper"
|
||
msgstr "Ponestalo papira"
|
||
|
||
#. Translators: The printer is offline
|
||
#: ../panels/printers/pp-printer-entry.c:685
|
||
msgctxt "printer state"
|
||
msgid "Offline"
|
||
msgstr "Nije povezan"
|
||
|
||
#. Translators: Someone has stopped the Printer
|
||
#. Translators: Printer's state (no jobs can be processed)
|
||
#: ../panels/printers/pp-printer-entry.c:687
|
||
#: ../panels/printers/pp-printer-entry.c:817
|
||
msgctxt "printer state"
|
||
msgid "Stopped"
|
||
msgstr "Zaustavljen"
|
||
|
||
#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full
|
||
#: ../panels/printers/pp-printer-entry.c:689
|
||
msgid "Waste receptacle almost full"
|
||
msgstr "Pisačeva kantica za otpad je skoro puna"
|
||
|
||
#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full
|
||
#: ../panels/printers/pp-printer-entry.c:691
|
||
msgid "Waste receptacle full"
|
||
msgstr "Pisačeva kantica za otpad je puna"
|
||
|
||
#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
|
||
#: ../panels/printers/pp-printer-entry.c:693
|
||
msgid "The optical photo conductor is near end of life"
|
||
msgstr "Optički fotografski vodič je pri kraju vijeka trajanja"
|
||
|
||
#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
|
||
#: ../panels/printers/pp-printer-entry.c:695
|
||
msgid "The optical photo conductor is no longer functioning"
|
||
msgstr "Optički fotografski vodič je istrošen"
|
||
|
||
#. Translators: Printer's state (can start new job without waiting)
|
||
#: ../panels/printers/pp-printer-entry.c:803
|
||
msgctxt "printer state"
|
||
msgid "Ready"
|
||
msgstr "Spreman"
|
||
|
||
#. Translators: Printer's state (printer is ready but doesn't accept new jobs)
|
||
#: ../panels/printers/pp-printer-entry.c:808
|
||
msgctxt "printer state"
|
||
msgid "Does not accept jobs"
|
||
msgstr "Ne prihvaća zadatke"
|
||
|
||
#. Translators: Printer's state (jobs are processing)
|
||
#: ../panels/printers/pp-printer-entry.c:813
|
||
msgctxt "printer state"
|
||
msgid "Processing"
|
||
msgstr "Obrada"
|
||
|
||
#. Translators: Name of job which makes printer to clean its heads
|
||
#: ../panels/printers/pp-printer-entry.c:837
|
||
msgid "Clean print heads"
|
||
msgstr "Čišćenje glava pisača"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/printer-entry.ui.h:1
|
||
msgid "Printing Options"
|
||
msgstr "Mogućnosti ispisivanja"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/printer-entry.ui.h:2
|
||
msgid "Printer Details"
|
||
msgstr "Pojedinosti pisača"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/printer-entry.ui.h:3
|
||
msgid "Use Printer by Default"
|
||
msgstr "Zadani pisač"
|
||
|
||
#. Translators: This button executes command which cleans print heads of the printer.
|
||
#: ../panels/printers/printer-entry.ui.h:5
|
||
msgid "Clean Print Heads"
|
||
msgstr "Čišćenje glava pisača"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/printer-entry.ui.h:6
|
||
msgid "Remove Printer"
|
||
msgstr "Ukloni pisač"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/printer-entry.ui.h:7
|
||
msgid "Model"
|
||
msgstr "Model"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/printer-entry.ui.h:9
|
||
msgid "Ink Level"
|
||
msgstr "Razina tinte"
|
||
|
||
#. Translators: This is the message which follows the printer error.
|
||
#: ../panels/printers/printer-entry.ui.h:11
|
||
msgid "Please restart when the problem is resolved."
|
||
msgstr "Ponovno pokrenite kada je problem razriješen."
|
||
|
||
#. Translators: This is the button which restarts the printer.
|
||
#: ../panels/printers/printer-entry.ui.h:13
|
||
msgid "Restart"
|
||
msgstr "Ponovno pokreni"
|
||
|
||
#. Translators: This button adds new printer.
|
||
#: ../panels/printers/printers.ui.h:2
|
||
msgid "Add…"
|
||
msgstr "Dodaj..."
|
||
|
||
#: ../panels/printers/printers.ui.h:3
|
||
msgid "No printers"
|
||
msgstr "Nema otkrivenih pisača"
|
||
|
||
#. Translators: This button adds new printer.
|
||
#: ../panels/printers/printers.ui.h:5
|
||
msgid "Add a Printer…"
|
||
msgstr "Dodaj pisač..."
|
||
|
||
#. Translators: The CUPS server is not running (we can not connect to it).
|
||
#: ../panels/printers/printers.ui.h:7
|
||
msgid ""
|
||
"Sorry! The system printing service\n"
|
||
"doesn’t seem to be available."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nažalost! Usluga ispisa\n"
|
||
"sustava nije dostupna."
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:387 ../panels/privacy/privacy.ui.h:24
|
||
msgid "Screen Lock"
|
||
msgstr "Zaključavanje zaslona"
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:438
|
||
msgid "In use"
|
||
msgstr "Koristi se"
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:443
|
||
msgctxt "Location services status"
|
||
msgid "On"
|
||
msgstr "Uključeno"
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:444
|
||
msgctxt "Location services status"
|
||
msgid "Off"
|
||
msgstr "Isključeno"
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:823 ../panels/privacy/privacy.ui.h:42
|
||
msgid "Location Services"
|
||
msgstr "Usluge lokacije"
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:942 ../panels/privacy/privacy.ui.h:19
|
||
msgid "Usage & History"
|
||
msgstr "Upotreba i povijest"
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1071
|
||
msgid "Empty all items from Trash?"
|
||
msgstr "Želite li isprazniti sve stavke iz smeća?"
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1072
|
||
msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
|
||
msgstr "Sve stavke u smeću biti će trajno obrisane."
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1073
|
||
msgid "_Empty Trash"
|
||
msgstr "_Isprazni smeće"
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1096
|
||
msgid "Delete all the temporary files?"
|
||
msgstr "Želite li obrisati sve privremene datoteke?"
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1097
|
||
msgid "All the temporary files will be permanently deleted."
|
||
msgstr "Sve privremene datoteke će biti trajno obrisane."
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1098
|
||
msgid "_Purge Temporary Files"
|
||
msgstr "_Ukloni privremene datoteke"
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1120 ../panels/privacy/privacy.ui.h:29
|
||
msgid "Purge Trash & Temporary Files"
|
||
msgstr "Ukloni smeće i privremene datoteke"
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1160 ../panels/privacy/privacy.ui.h:36
|
||
msgid "Software Usage"
|
||
msgstr "Upotreba softvera"
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1201 ../panels/privacy/privacy.ui.h:46
|
||
msgid "Problem Reporting"
|
||
msgstr "Prijava problema"
|
||
|
||
#. translators: '%s' is the distributor's name, such as 'Fedora'
|
||
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1215
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Sending reports of technical problems helps us improve %s. Reports are sent "
|
||
"anonymously and are scrubbed of personal data."
|
||
msgstr ""
|
||
"Slanje izvještaja tehničkih problema pomaže nam poboljšati %s. Izvještaji su "
|
||
"poslani anonimno i ne sadrže osobne podatke."
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1227 ../panels/privacy/privacy.ui.h:41
|
||
msgid "Privacy Policy"
|
||
msgstr "Pravila privatnosti"
|
||
|
||
#. Translators: Add soft hyphens to your translations so that the icon view won't clip your translations. See https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=647087#c13 for details
|
||
#: ../panels/privacy/gnome-privacy-panel.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Privacy"
|
||
msgstr "Privatnost"
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/gnome-privacy-panel.desktop.in.in.h:3
|
||
msgid "Protect your personal information and control what others might see"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zaštitite svoje osobne informacije i postavite što drugi korisnici mogu "
|
||
"vidjeti"
|
||
|
||
#. Translators: those are keywords for the privacy control-center panel
|
||
#: ../panels/privacy/gnome-privacy-panel.desktop.in.in.h:5
|
||
msgid ""
|
||
"screen;lock;diagnostics;crash;private;recent;temporary;tmp;index;name;"
|
||
"network;identity;"
|
||
msgstr ""
|
||
"zaslon;zaključaj;dijagnostika;rušenje;privatno;nedavno;privremeno;tmp;"
|
||
"sadržaj;naziv;mreža;identitet;"
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:1
|
||
msgid "Screen Turns Off"
|
||
msgstr "Odmah"
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:2
|
||
msgid "30 seconds"
|
||
msgstr "30 sekundi"
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:9
|
||
msgid "1 day"
|
||
msgstr "1 dan"
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:10
|
||
msgid "2 days"
|
||
msgstr "2 dana"
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:11
|
||
msgid "3 days"
|
||
msgstr "3 dana"
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:12
|
||
msgid "4 days"
|
||
msgstr "4 dana"
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:13
|
||
msgid "5 days"
|
||
msgstr "5 dana"
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:14
|
||
msgid "6 days"
|
||
msgstr "6 dana"
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:15
|
||
msgid "7 days"
|
||
msgstr "7 dana"
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:16
|
||
msgid "14 days"
|
||
msgstr "14 dana"
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:17
|
||
msgid "30 days"
|
||
msgstr "30 dana"
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:18
|
||
msgid "Forever"
|
||
msgstr "Zauvijek"
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:20
|
||
msgid ""
|
||
"Remembering your history makes things easier to find again. These items are "
|
||
"never shared over the network."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pamćenje vaše povijesti čini stvari lakšima za ponovno pretraživanje. Te "
|
||
"stavke se nikada ne dijele putem mreže."
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:21
|
||
msgid "_Recently Used"
|
||
msgstr "_Nedavno korišteno"
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:22
|
||
msgid "Retain _History"
|
||
msgstr "Zadrži _povijest"
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:23
|
||
msgid "Cl_ear Recent History"
|
||
msgstr "Ob_riši nedavnu povijest"
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:25
|
||
msgid "The Screen Lock protects your privacy when you are away."
|
||
msgstr "Zaključavanje zaslona štiti vašu privatnost kada ste odsutni."
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:26
|
||
msgid "Automatic Screen _Lock"
|
||
msgstr "Automatsko zaključavanje _zaslona"
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:27
|
||
msgid "Lock screen _after blank for"
|
||
msgstr "Zaključaj zaslon _nakon zatamnjenja za"
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:28
|
||
msgid "Show _Notifications"
|
||
msgstr "Prikaži _obavijesti"
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:30
|
||
msgid ""
|
||
"Automatically purge the Trash and temporary files to help keep your computer "
|
||
"free of unnecessary sensitive information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Automatski ukloni smeće i privremene datoteke kako bi uklonili s vašeg "
|
||
"računala nepotrebne osjetljive informacije."
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:31
|
||
msgid "Automatically empty _Trash"
|
||
msgstr "Automatski isprazni _smeće"
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:32
|
||
msgid "Automatically purge Temporary _Files"
|
||
msgstr "Automatski ukloni privremene _datoteke"
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:33
|
||
msgid "Purge _After"
|
||
msgstr "Ukloni _nakon"
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:34
|
||
msgid "_Empty Trash…"
|
||
msgstr "_Isprazni smeće..."
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:35
|
||
msgid "_Purge Temporary Files…"
|
||
msgstr "_Ukloni privremene datoteke..."
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:37
|
||
msgid ""
|
||
"Sending us information about which software you use helps us provide you "
|
||
"with more accurate recommendations. It also helps us to improve our "
|
||
"software.\n"
|
||
"\n"
|
||
"All the information we collect is made anonymous, and we will never share "
|
||
"your data with third parties."
|
||
msgstr ""
|
||
"Slanjem informacije o tome koji softver koristite pomaže nam da vam pružimo "
|
||
"bolje preporuke. Isto tako nam pomaže da poboljšamo naš softver.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Sve informacije koje prikupimo su anonimne, i nikada nećemo podijeliti vaše "
|
||
"podatke s trećom stranom."
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:40
|
||
msgid "_Send software usage statistics"
|
||
msgstr "_Pošalji statistiku korištenja softvera"
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:43
|
||
msgid ""
|
||
"Location services allow applications to know your location. Using Wi-Fi and "
|
||
"mobile broadband increases accuracy."
|
||
msgstr ""
|
||
"Usluge lokacije dopuštaju aplikacijama da saznaju vašu lokaciju. Upotreba "
|
||
"bežične mreže i mobilnog širokopojasnog interneta povećava točnost lociranja "
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:44
|
||
msgid "_Location Services"
|
||
msgstr "_Usluge lokacije"
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:47
|
||
msgid "_Automatic Problem Reporting"
|
||
msgstr "_Automatsko prijavljivanje problema"
|
||
|
||
#: ../panels/region/cc-format-chooser.c:120
|
||
msgctxt "measurement format"
|
||
msgid "Imperial"
|
||
msgstr "Imperijalne"
|
||
|
||
#: ../panels/region/cc-format-chooser.c:122
|
||
msgctxt "measurement format"
|
||
msgid "Metric"
|
||
msgstr "Metrički"
|
||
|
||
#: ../panels/region/cc-format-chooser.c:287
|
||
msgid "No regions found"
|
||
msgstr "Nema pronađenih regija"
|
||
|
||
#: ../panels/region/cc-input-chooser.c:182
|
||
msgid "No input sources found"
|
||
msgstr "Nema pronađenih načina unosa"
|
||
|
||
#: ../panels/region/cc-input-chooser.c:992
|
||
msgctxt "Input Source"
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "Ostalo"
|
||
|
||
#: ../panels/region/cc-region-panel.c:866
|
||
msgid "No input source selected"
|
||
msgstr "Nema odabranih načina unosa"
|
||
|
||
#: ../panels/region/cc-region-panel.c:1757
|
||
msgid "Login _Screen"
|
||
msgstr "Zaslon _prijave"
|
||
|
||
#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:1
|
||
msgid "Formats"
|
||
msgstr "Formati"
|
||
|
||
#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:4
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Pretpregled"
|
||
|
||
#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:5
|
||
msgid "Dates"
|
||
msgstr "Datumi"
|
||
|
||
#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:6
|
||
msgid "Times"
|
||
msgstr "Vremena"
|
||
|
||
#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:7
|
||
msgid "Numbers"
|
||
msgstr "Brojevi"
|
||
|
||
#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:8
|
||
msgid "Measurement"
|
||
msgstr "Mjere"
|
||
|
||
#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:9
|
||
msgid "Paper"
|
||
msgstr "Papir"
|
||
|
||
#. Translators: Add soft hyphens to your translations so that the icon view won't clip your translations. See https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=647087#c13 for details
|
||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Region & Language"
|
||
msgstr "Jezik i regija"
|
||
|
||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:3
|
||
msgid ""
|
||
"Select your display language, formats, keyboard layouts and input sources"
|
||
msgstr ""
|
||
"Odaberite vaš jezik prikaza, formate, rasporede tipkovnice i ulazne izvore."
|
||
|
||
#. Translators: those are keywords for the region control-center panel
|
||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:5
|
||
msgid "Language;Layout;Keyboard;Input;"
|
||
msgstr "Jezik;Raspored;Tipkovnica;ulaz;"
|
||
|
||
#: ../panels/region/input-chooser.ui.h:1
|
||
msgid "Add an Input Source"
|
||
msgstr "Dodaj izvor ulaza"
|
||
|
||
#: ../panels/region/input-chooser.ui.h:4
|
||
msgid "Input methods can’t be used on the login screen"
|
||
msgstr "Način unosa ne može se koristi na zaslonu prijave"
|
||
|
||
#: ../panels/region/input-options.ui.h:1
|
||
msgid "Input Source Options"
|
||
msgstr "Mogućnosti načina unosa"
|
||
|
||
#: ../panels/region/input-options.ui.h:2
|
||
msgid "Use the _same source for all windows"
|
||
msgstr "Koristi _isti način unosa za sve prozore"
|
||
|
||
#: ../panels/region/input-options.ui.h:3
|
||
msgid "Allow _different sources for each window"
|
||
msgstr "Dopusti _drugačiji način unosa za pojedini prozor"
|
||
|
||
#: ../panels/region/input-options.ui.h:5
|
||
msgid "Switch to previous source"
|
||
msgstr "Prebaci na prijašnji način unosa"
|
||
|
||
#: ../panels/region/input-options.ui.h:6
|
||
msgid "Super+Shift+Space"
|
||
msgstr "Super+Shift+Space"
|
||
|
||
#: ../panels/region/input-options.ui.h:7
|
||
msgid "Switch to next source"
|
||
msgstr "Prebaci na slijedeći način unosa"
|
||
|
||
#: ../panels/region/input-options.ui.h:8
|
||
msgid "Super+Space"
|
||
msgstr "Super+Space"
|
||
|
||
#: ../panels/region/input-options.ui.h:9
|
||
msgid "You can change these shortcuts in the keyboard settings"
|
||
msgstr "Možete promijeniti ove prečace u postavkama tipkovnice"
|
||
|
||
#: ../panels/region/input-options.ui.h:10
|
||
msgid "Alternative switch to next source"
|
||
msgstr "Zamjensko prebacivanje na sljedeći način unosa"
|
||
|
||
#: ../panels/region/input-options.ui.h:11
|
||
msgid "Left+Right Alt"
|
||
msgstr "Left+Right Alt"
|
||
|
||
#: ../panels/region/region.ui.h:1
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:2
|
||
msgid "Your session needs to be restarted for changes to take effect"
|
||
msgstr "Vaša sesija se mora ponovno pokrenuti za primjenu promjena"
|
||
|
||
#: ../panels/region/region.ui.h:2
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:3
|
||
msgid "Restart Now"
|
||
msgstr "Ponovno pokreni odmah"
|
||
|
||
#: ../panels/region/region.ui.h:3
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:11
|
||
msgid "_Language"
|
||
msgstr "_Jezik"
|
||
|
||
#: ../panels/region/region.ui.h:4
|
||
msgid "English (United Kingdom)"
|
||
msgstr "Engleski (Ujedinjeno Kraljevstvo)"
|
||
|
||
#: ../panels/region/region.ui.h:5
|
||
msgid "_Formats"
|
||
msgstr "_Formati"
|
||
|
||
#: ../panels/region/region.ui.h:6
|
||
msgid "United Kingdom"
|
||
msgstr "Ujedinjeno Kraljevstvo"
|
||
|
||
#: ../panels/region/region.ui.h:7
|
||
msgid "Input Sources"
|
||
msgstr "Ulazni načini unosa"
|
||
|
||
#: ../panels/region/region.ui.h:8
|
||
msgid "_Options"
|
||
msgstr "_Mogućnosti"
|
||
|
||
#: ../panels/region/region.ui.h:9
|
||
msgid "Add input source"
|
||
msgstr "Dodaj način unosa"
|
||
|
||
#: ../panels/region/region.ui.h:10
|
||
msgid "Remove input source"
|
||
msgstr "Ukloni način unosa"
|
||
|
||
#: ../panels/region/region.ui.h:11
|
||
msgid "Move input source up"
|
||
msgstr "Pomakni način unosa gore"
|
||
|
||
#: ../panels/region/region.ui.h:12
|
||
msgid "Move input source down"
|
||
msgstr "Pomakni način unosa dolje"
|
||
|
||
#: ../panels/region/region.ui.h:13
|
||
msgid "Configure input source"
|
||
msgstr "Podesi način unosa"
|
||
|
||
#: ../panels/region/region.ui.h:14
|
||
msgid "Show input source keyboard layout"
|
||
msgstr "Prikaži način unosa rasporeda tipkovnice"
|
||
|
||
#: ../panels/region/region.ui.h:15
|
||
msgid "Login settings are used by all users when logging into the system"
|
||
msgstr "Postavke prijave koriste svi korisnici prilikom prijave u sustav"
|
||
|
||
#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:634
|
||
msgid "Select Location"
|
||
msgstr "Odaberi lokaciju"
|
||
|
||
#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:638
|
||
msgid "_OK"
|
||
msgstr "_U redu"
|
||
|
||
#: ../panels/search/cc-search-panel.c:177
|
||
msgid "No applications found"
|
||
msgstr "Aplikacije nisu pronađene"
|
||
|
||
#. Translators: Add soft hyphens to your translations so that the icon view won't clip your translations. See https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=647087#c13 for details
|
||
#: ../panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Pretraga"
|
||
|
||
#: ../panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in.h:3
|
||
msgid ""
|
||
"Control which applications show search results in the Activities Overview"
|
||
msgstr ""
|
||
"Upravljajte koje će aplikacije prikazati rezultate pretrage u pregledu "
|
||
"aktivnosti"
|
||
|
||
#. Translators: those are keywords for the search control-center panel
|
||
#: ../panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in.h:5
|
||
msgid "Search;Find;Index;Hide;Privacy;Results;"
|
||
msgstr "Pretraga;Pretraži;Sadržaj;Sakrij;Privatnost;Rezultati;"
|
||
|
||
#: ../panels/search/search-locations-dialog.ui.h:1
|
||
msgid "Search Locations"
|
||
msgstr "Pretraži lokacije"
|
||
|
||
#: ../panels/search/search-locations-dialog.ui.h:2
|
||
msgid "Places"
|
||
msgstr "Lokacije"
|
||
|
||
#: ../panels/search/search-locations-dialog.ui.h:3
|
||
msgid "Bookmarks"
|
||
msgstr "Zabilješke"
|
||
|
||
#: ../panels/search/search-locations-dialog.ui.h:4
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "Ostalo"
|
||
|
||
#: ../panels/search/search.ui.h:1
|
||
msgid "Move Up"
|
||
msgstr "Pomakni gore"
|
||
|
||
#: ../panels/search/search.ui.h:2
|
||
msgid "Move Down"
|
||
msgstr "Pomakni dolje"
|
||
|
||
#: ../panels/search/search.ui.h:3
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Osobitosti"
|
||
|
||
#. Label
|
||
#: ../panels/sharing/cc-sharing-networks.c:303
|
||
msgid "No networks selected for sharing"
|
||
msgstr "Nema odabranih mreža za dijeljenje"
|
||
|
||
#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:266
|
||
msgctxt "service is enabled"
|
||
msgid "On"
|
||
msgstr "Uključeno"
|
||
|
||
#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:268
|
||
#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:295
|
||
msgctxt "service is disabled"
|
||
msgid "Off"
|
||
msgstr "Isključeno"
|
||
|
||
#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:298
|
||
msgctxt "service is enabled"
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "Omogućeno"
|
||
|
||
#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:301
|
||
msgctxt "service is active"
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "Aktivno"
|
||
|
||
#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:372
|
||
msgid "Choose a Folder"
|
||
msgstr "Odaberi mapu"
|
||
|
||
#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:683
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Personal File Sharing allows you to share your Public folder with others on "
|
||
"your current network using: <a href=\"dav://%s\">dav://%s</a>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dijeljenje osobnih datoteka omogućuje vam dijeljenje Javne mape s ostalim "
|
||
"korisnicima vaše trenutne mrežie koristeći: <a href=\"dav://%s\">dav://%s</a>"
|
||
|
||
#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:685
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"When remote login is enabled, remote users can connect using the Secure "
|
||
"Shell command:\n"
|
||
"<a href=\"ssh %s\">ssh %s</a>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kada je udaljena prijava omogućena, udaljeni korisnici mogu se povezati "
|
||
"koristeći naredbu sigurne ljuske (SSH):\n"
|
||
"<a href=\"ssh %s\">ssh %s</a>"
|
||
|
||
#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:687
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Screen sharing allows remote users to view or control your screen by "
|
||
"connecting to <a href=\"vnc://%s\">vnc://%s</a>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dijeljenje zaslona dopušta udaljenim korisnicima da vide ili upravljaju "
|
||
"vašim zaslonom povezivanjem na: <a href=\"vnc://%s\">vnc://%s</a>"
|
||
|
||
#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:799
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Kopiraj"
|
||
|
||
#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:1125
|
||
msgid "Sharing"
|
||
msgstr "Dijeljenje"
|
||
|
||
#. Translators: Add soft hyphens to your translations so that the icon view won't clip your translations. See https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=647087#c13 for details
|
||
#: ../panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Sharing"
|
||
msgstr "Dijeljenje"
|
||
|
||
#: ../panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in.h:3
|
||
msgid "Control what you want to share with others"
|
||
msgstr "Postavite što želite dijeliti s ostalim korisnicima"
|
||
|
||
#. Translators: those are keywords for the sharing control-center panel
|
||
#: ../panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in.h:5
|
||
msgid ""
|
||
"share;sharing;ssh;host;name;remote;desktop;media;audio;video;pictures;photos;"
|
||
"movies;server;renderer;"
|
||
msgstr ""
|
||
"dijeli;dijeljenje;ssh;računalo;naziv;udaljeno;radna površina;medija;zvuk;"
|
||
"snimka;slika;fotografije;filmovi;poslužitelj;prikazivanje;"
|
||
|
||
#: ../panels/sharing/networks.ui.h:1
|
||
msgid "Networks"
|
||
msgstr "Mreže"
|
||
|
||
#: ../panels/sharing/org.gnome.controlcenter.remote-login-helper.policy.in.in.h:1
|
||
msgid "Enable or disable remote login"
|
||
msgstr "Omogući ili onemogući udaljenu prijavu"
|
||
|
||
#: ../panels/sharing/org.gnome.controlcenter.remote-login-helper.policy.in.in.h:2
|
||
msgid "Authentication is required to enable or disable remote login"
|
||
msgstr "Potrebna je ovjera za omogućavanje ili onemogućavanje udaljene prijave"
|
||
|
||
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:1
|
||
msgid "_Computer Name"
|
||
msgstr "_Naziv računala"
|
||
|
||
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:2
|
||
msgid "_File Sharing"
|
||
msgstr "_Dijeljenje datoteka"
|
||
|
||
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:3
|
||
msgid "_Screen Sharing"
|
||
msgstr "_Dijeljenje zaslona"
|
||
|
||
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:4
|
||
msgid "_Media Sharing"
|
||
msgstr "_Dijeljenje medija"
|
||
|
||
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:5
|
||
msgid "_Remote Login"
|
||
msgstr "_Udaljena prijava"
|
||
|
||
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:6
|
||
msgid "Some services are disabled because of no network access."
|
||
msgstr "Neke usluge su onemogućene zbog nedostupnog mrežnog pristupa."
|
||
|
||
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:7
|
||
msgid "File Sharing"
|
||
msgstr "Dijeljenje datoteka"
|
||
|
||
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:8
|
||
msgid "_Require Password"
|
||
msgstr "_Potrebna je lozinka"
|
||
|
||
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:10
|
||
msgid "Remote Login"
|
||
msgstr "Udaljena prijava"
|
||
|
||
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:11
|
||
msgid "Screen Sharing"
|
||
msgstr "Dijeljenje zaslona"
|
||
|
||
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:12
|
||
msgid "_Allow connections to control the screen"
|
||
msgstr "_Dopusti povezivanjima da upravljaju zaslonom"
|
||
|
||
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:13
|
||
msgid "_Password:"
|
||
msgstr "_Lozinka:"
|
||
|
||
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:14
|
||
msgid "_Show Password"
|
||
msgstr "_Prikaži lozinku"
|
||
|
||
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:15
|
||
msgid "Access Options"
|
||
msgstr "Mogućnosti pristupa"
|
||
|
||
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:16
|
||
msgid "_New connections must ask for access"
|
||
msgstr "_Nova povezivanja moraju upitati za pristup"
|
||
|
||
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:17
|
||
msgid "_Require a password"
|
||
msgstr "_Potrebna je lozinka"
|
||
|
||
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:18
|
||
msgid "Media Sharing"
|
||
msgstr "Dijeljenje medija"
|
||
|
||
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:19
|
||
msgid "Share music, photos and videos over the network."
|
||
msgstr "Dijelite glazbu, fotografije i video snimke diljem mreže."
|
||
|
||
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:20
|
||
msgid "Folders"
|
||
msgstr "Mape"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Sound"
|
||
msgstr "Zvuk"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Change sound levels, inputs, outputs, and alert sounds"
|
||
msgstr "Promijenite glasnoću zvuka, ulaze, izlaze i zvukove upozorenja."
|
||
|
||
#. Translators: those are keywords for the sound control-center panel
|
||
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:4
|
||
msgid "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;Audio;"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kartica;Mikrofon;Glasnoća zvuka;Isčezni;Uravnoteženje;Bluetooth;Slušalice s "
|
||
"mikrofonom;Zvuk;"
|
||
|
||
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like the bark of a dog.
|
||
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
|
||
#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:3
|
||
msgid "Bark"
|
||
msgstr "Lavež"
|
||
|
||
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like a water drip.
|
||
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
|
||
#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:6
|
||
msgid "Drip"
|
||
msgstr "Kapanje"
|
||
|
||
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like tapping glass.
|
||
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
|
||
#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:9
|
||
msgid "Glass"
|
||
msgstr "Staklo"
|
||
|
||
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds sort of like a submarine sonar ping.
|
||
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
|
||
#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:12
|
||
msgid "Sonar"
|
||
msgstr "Sonar"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:105
|
||
msgctxt "balance"
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "Lijevo"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:106
|
||
msgctxt "balance"
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "Desno"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:109
|
||
msgctxt "balance"
|
||
msgid "Rear"
|
||
msgstr "Straga"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:110
|
||
msgctxt "balance"
|
||
msgid "Front"
|
||
msgstr "Sprijeda"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:113
|
||
msgctxt "balance"
|
||
msgid "Minimum"
|
||
msgstr "Najmanje"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:114
|
||
msgctxt "balance"
|
||
msgid "Maximum"
|
||
msgstr "Najviše"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:289
|
||
msgid "_Balance:"
|
||
msgstr "_Uravnoteženje:"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:292
|
||
msgid "_Fade:"
|
||
msgstr "_Iščezavanje"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:295
|
||
msgid "_Subwoofer:"
|
||
msgstr "_Dubokotonac:"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:611 ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:620
|
||
msgctxt "volume"
|
||
msgid "100%"
|
||
msgstr "100%"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:615
|
||
msgctxt "volume"
|
||
msgid "Unamplified"
|
||
msgstr "Nepojačano"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-combo-box.c:166 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:249
|
||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:515
|
||
msgid "_Profile:"
|
||
msgstr "_Profil:"
|
||
|
||
#. translators:
|
||
#. * The number of sound outputs on a particular device
|
||
#: ../panels/sound/gvc/gvc-mixer-control.c:1873
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u Output"
|
||
msgid_plural "%u Outputs"
|
||
msgstr[0] "%u izlaz"
|
||
msgstr[1] "%u izlaza"
|
||
msgstr[2] "%u izlaza"
|
||
|
||
#. translators:
|
||
#. * The number of sound inputs on a particular device
|
||
#: ../panels/sound/gvc/gvc-mixer-control.c:1883
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u Input"
|
||
msgid_plural "%u Inputs"
|
||
msgstr[0] "%u ulaz"
|
||
msgstr[1] "%u ulaza"
|
||
msgstr[2] "%u ulaza"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc/gvc-mixer-control.c:2738
|
||
msgid "System Sounds"
|
||
msgstr "Zvukovi sustava"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:251
|
||
msgid "_Test Speakers"
|
||
msgstr "_Testiranje zvučnika"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:420
|
||
msgid "Peak detect"
|
||
msgstr "Otkrivanje vrhunca"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1512
|
||
msgid "Device"
|
||
msgstr "Uređaj"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1575
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Speaker Testing for %s"
|
||
msgstr "Testiranje zvučnika za %s"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1631
|
||
msgid "_Output volume:"
|
||
msgstr "_Izlazna glasnoća zvuka:"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1645
|
||
msgid "Output"
|
||
msgstr "Izlaz"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1650
|
||
msgid "C_hoose a device for sound output:"
|
||
msgstr "O_daberite uređaj za izlaz zvuka:"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1672
|
||
msgid "Settings for the selected device:"
|
||
msgstr "Postavke za odabrani uređaj:"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1683
|
||
msgid "Input"
|
||
msgstr "Ulaz"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1690
|
||
msgid "_Input volume:"
|
||
msgstr "_Ulazna glasnoća zvuka:"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1711
|
||
msgid "Input level:"
|
||
msgstr "Ulazna razina:"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1737
|
||
msgid "C_hoose a device for sound input:"
|
||
msgstr "O_daberite uređaj za ulaz zvuka:"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1761
|
||
msgid "Sound Effects"
|
||
msgstr "Zvučni efekti"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1768
|
||
msgid "_Alert volume:"
|
||
msgstr "Glasnoća zvuka _upozorenja:"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1785
|
||
msgid "No application is currently playing or recording audio."
|
||
msgstr "Nijedna aplikacija se trenutno ne reproducira niti snima zvuk."
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:188
|
||
msgid "Built-in"
|
||
msgstr "Ugrađen"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:454
|
||
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:466
|
||
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:478
|
||
msgid "Sound Preferences"
|
||
msgstr "Osobitosti zvuka"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:457
|
||
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:468
|
||
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:480
|
||
msgid "Testing event sound"
|
||
msgstr "Testiranje zvuka događaja"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:554
|
||
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:1
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Uobičajena"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:555
|
||
msgid "From theme"
|
||
msgstr "Iz teme"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:740
|
||
msgid "C_hoose an alert sound:"
|
||
msgstr "O_daberite zvuk upozorenja:"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:231
|
||
msgid "Stop"
|
||
msgstr "Zaustavi"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:231
|
||
#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:343
|
||
msgid "Test"
|
||
msgstr "Isprobaj"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:239
|
||
msgid "Subwoofer"
|
||
msgstr "Dubokotonac"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/sound-theme-file-utils.c:304
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "Prilagođeno"
|
||
|
||
#. translators: the labels will read:
|
||
#. * Cursor Size: Default
|
||
#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:351
|
||
msgctxt "cursor size"
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Uobičajena"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:354
|
||
msgctxt "cursor size"
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "Srednja"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:357
|
||
msgctxt "cursor size"
|
||
msgid "Large"
|
||
msgstr "Velika"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:360
|
||
msgctxt "cursor size"
|
||
msgid "Larger"
|
||
msgstr "Veća"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:363
|
||
msgctxt "cursor size"
|
||
msgid "Largest"
|
||
msgstr "Najveća"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:367
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d pixel"
|
||
msgid_plural "%d pixels"
|
||
msgstr[0] "%d piksel"
|
||
msgstr[1] "%d piksela"
|
||
msgstr[2] "%d piksela"
|
||
|
||
#. Translators: Add soft hyphens to your translations so that the icon view won't clip your translations. See https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=647087#c13 for details
|
||
#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Universal Access"
|
||
msgstr "Univerzalni pristup"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:3
|
||
msgid "Make it easier to see, hear, type, point and click"
|
||
msgstr "Make it easier to see, hear, type, point and click"
|
||
|
||
#. Translators: those are keywords for the universal access control-center panel
|
||
#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:5
|
||
msgid ""
|
||
"Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Contrast;Zoom;Screen;Reader;text;font;size;"
|
||
"AccessX;Sticky;Keys;Slow;Bounce;Mouse;Double;click;Delay;Assist;"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tipkovnica;Miš;a11y;Pristupačnost;Kontrast;Uvećanje;Zaslon;Čitač;tekst;slova;"
|
||
"veličina;AccessX;Pričvrstiv;Tipke;Sporo;Odbijanje;Miš;Dvostruko;klik;Odgoda;"
|
||
"Pomoć;"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:1
|
||
msgid "_Always Show Universal Access Menu"
|
||
msgstr "_Uvijek prikaži izbornik univerzalnog pristupa"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:2
|
||
msgid "Seeing"
|
||
msgstr "Gledanje"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:3
|
||
msgid "_High Contrast"
|
||
msgstr "_Visok kontrast"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:4
|
||
msgid "_Large Text"
|
||
msgstr "_Velik tekst"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:5
|
||
msgid "C_ursor Size"
|
||
msgstr "V_eličina pokazivača"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:6
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:7
|
||
msgid "_Zoom"
|
||
msgstr "_Uvećanje"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:8
|
||
msgid "Screen _Reader"
|
||
msgstr "Čitač _zaslona"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:9
|
||
msgid "_Sound Keys"
|
||
msgstr "_Zvučne tipke"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:10
|
||
msgid "Hearing"
|
||
msgstr "Slušanje"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:11
|
||
msgid "_Visual Alerts"
|
||
msgstr "_Vizualna upozorenja"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:13
|
||
msgid "Screen _Keyboard"
|
||
msgstr "Zaslonska _tipkovnica"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:14
|
||
msgid "R_epeat Keys"
|
||
msgstr "T_ipke ponavljanja"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:15
|
||
msgid "Cursor _Blinking"
|
||
msgstr "Treptanje _pokazivača"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:16
|
||
msgid "_Typing Assist (AccessX)"
|
||
msgstr "_Pomoć tipkanja (AccessX)"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:17
|
||
msgid "Pointing & Clicking"
|
||
msgstr "Usmjeravanje i klikanje"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:18
|
||
msgid "_Mouse Keys"
|
||
msgstr "_Tipke miša"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:19
|
||
msgid "_Click Assist"
|
||
msgstr "_Pomoć klikanja"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:20
|
||
msgid "_Double-Click Delay"
|
||
msgstr "_Odgoda dvostrukog klika"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:21
|
||
msgid "Double-Click Delay"
|
||
msgstr "Odgoda dvostrukog klika"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:22
|
||
msgid "Cursor Size"
|
||
msgstr "Veličina pokazivača"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:23
|
||
msgid ""
|
||
"Cursor size can be combined with zoom to make it easier to see the cursor."
|
||
msgstr ""
|
||
"Veličina pokazivača se može kombinirati sa uvećavanjem/udaljavanjem kako bi "
|
||
"se lakše pokazivač vidio."
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:24
|
||
msgid "Screen Reader"
|
||
msgstr "Čitač zaslona"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:25
|
||
msgid "The screen reader reads displayed text as you move the focus."
|
||
msgstr "Čitač zaslona čita prikazani tekst kako se pomičete fokus"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:26
|
||
msgid "_Screen Reader"
|
||
msgstr "_Čitač zaslona"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:27
|
||
msgid "Sound Keys"
|
||
msgstr "Zvučne tipke"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:28
|
||
msgid "Beep when Num Lock or Caps Lock are turned on or off."
|
||
msgstr "Oglasi zvučni signal pri uključivanju ili isključivanju velikih slova."
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:29
|
||
msgid "Visual Alerts"
|
||
msgstr "Vizualna upozorenja"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:30
|
||
msgid "_Test flash"
|
||
msgstr "_Testiraj bljeskanje"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:31
|
||
msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs."
|
||
msgstr "Koristi vizualno upozorenje kada zvuk upozorenja nastane."
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:32
|
||
msgid "Flash the _window title"
|
||
msgstr "Zabljeni _naslov prozora"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:33
|
||
msgid "Flash the entire _screen"
|
||
msgstr "Zabljeni _cijeli zaslon"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:34
|
||
msgid "Repeat Keys"
|
||
msgstr "Ponovljene tipke"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:35
|
||
msgid "Key presses repeat when key is held down."
|
||
msgstr "Pritisak tipke se ponavlja kada je tipka pritisnuta"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:37
|
||
msgid "Repeat keys delay"
|
||
msgstr "Odgoda ponavljanja tipka"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:38
|
||
msgid "Speed"
|
||
msgstr "Brzina"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:39
|
||
msgid "Repeat keys speed"
|
||
msgstr "Brzina ponavljanja znakova"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:40
|
||
msgid "Cursor Blinking"
|
||
msgstr "Treptanje pokazivača"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:41
|
||
msgid "Cursor blinks in text fields."
|
||
msgstr "Pokazivač treperi u tekstnim poljima"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:42
|
||
msgid "Cursor blinking speed"
|
||
msgstr "Brzina treptanja pokazivača"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:43
|
||
msgid "Typing Assist"
|
||
msgstr "Pomoć tipkanja"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:44
|
||
msgid "_Sticky Keys"
|
||
msgstr "_Pričvrstive tipke"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:45
|
||
msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination"
|
||
msgstr "Tretira niz promjenjivih tipki kao kombinaciju tipki"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:46
|
||
msgid "_Disable if two keys are pressed together"
|
||
msgstr "_Onemogući ako su dvije tipke istodobno pritisnute"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:47
|
||
msgid "Beep when a _modifier key is pressed"
|
||
msgstr "Oglasi zvučni signal kada se pritisne _promjenjiva tipka"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:48
|
||
msgid "S_low Keys"
|
||
msgstr "S_pore tipke"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:49
|
||
msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted"
|
||
msgstr ""
|
||
"Stavlja odgodu između vremena kada se tipka pritisne i kada se prihvati "
|
||
"signal tipke"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:50
|
||
msgid "A_cceptance delay:"
|
||
msgstr "O_dgoda prihvaćanja:"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:51
|
||
msgctxt "slow keys delay"
|
||
msgid "Short"
|
||
msgstr "Kratko"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:52
|
||
msgid "Slow keys typing delay"
|
||
msgstr "Odgoda tipkanja za spore tipke"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:53
|
||
msgctxt "slow keys delay"
|
||
msgid "Long"
|
||
msgstr "Dugo"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:54
|
||
msgid "Beep when a key is pr_essed"
|
||
msgstr "Oglasi zvčni signal kada je p_ritisnuta tipka"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:55
|
||
msgid "Beep when a key is _accepted"
|
||
msgstr "Oglasi zvčni signal kada je tipka _prihvačena"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:56
|
||
msgid "Beep when a key is _rejected"
|
||
msgstr "Oglasi zvučni signal kada je tipka _odbijena"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:57
|
||
msgid "_Bounce Keys"
|
||
msgstr "_Odbijanje tipki"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:58
|
||
msgid "Ignores fast duplicate keypresses"
|
||
msgstr "Zanemaruje brze dvostruke pritiske tipki"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:59
|
||
msgctxt "bounce keys delay"
|
||
msgid "Short"
|
||
msgstr "Kratko"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60
|
||
msgid "Bounce keys typing delay"
|
||
msgstr "Odgoda tipkanja za odbijene tipke"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:61
|
||
msgctxt "bounce keys delay"
|
||
msgid "Long"
|
||
msgstr "Dugo"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:62
|
||
msgid "_Enable by Keyboard"
|
||
msgstr "_Omogući tipkovnicom"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:63
|
||
msgid "Turn accessibility features on and off using the keyboard"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uključi mogućnosti isključivanja i uključivanja pristupačnosti koristeći "
|
||
"tipkovnicu"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:64
|
||
msgid "Click Assist"
|
||
msgstr "Pomoć klikanja"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:65
|
||
msgid "_Simulated Secondary Click"
|
||
msgstr "_Simuliraj drugi klik"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:66
|
||
msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button"
|
||
msgstr "Pokreni drugi klik držeći prvu tipku"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:67
|
||
msgctxt "secondary click"
|
||
msgid "Short"
|
||
msgstr "Kratko"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:68
|
||
msgid "Secondary click delay"
|
||
msgstr "Odgoda drugog klika"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:69
|
||
msgctxt "secondary click delay"
|
||
msgid "Long"
|
||
msgstr "Dugo"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:70
|
||
msgid "_Hover Click"
|
||
msgstr "_Klik lebdenja"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:71
|
||
msgid "Trigger a click when the pointer hovers"
|
||
msgstr "Obavi klik kada pokazivač prijeđe preko"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:72
|
||
msgid "D_elay:"
|
||
msgstr "O_dgoda:"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:73
|
||
msgctxt "dwell click delay"
|
||
msgid "Short"
|
||
msgstr "Kratko"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:74
|
||
msgctxt "dwell click delay"
|
||
msgid "Long"
|
||
msgstr "Dugo"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:75
|
||
msgid "Motion _threshold:"
|
||
msgstr "Prag _pomicanja:"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:76
|
||
msgctxt "dwell click threshold"
|
||
msgid "Small"
|
||
msgstr "Mala"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:77
|
||
msgctxt "dwell click threshold"
|
||
msgid "Large"
|
||
msgstr "Velika"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:333
|
||
msgctxt "Distance"
|
||
msgid "Short"
|
||
msgstr "Kratko"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:334
|
||
msgctxt "Distance"
|
||
msgid "¼ Screen"
|
||
msgstr "¼ zaslona"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:335
|
||
msgctxt "Distance"
|
||
msgid "½ Screen"
|
||
msgstr "½ zaslona"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:336
|
||
msgctxt "Distance"
|
||
msgid "¾ Screen"
|
||
msgstr "¾ zaslona"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:337
|
||
msgctxt "Distance"
|
||
msgid "Long"
|
||
msgstr "Dugo"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:1
|
||
msgid "Full Screen"
|
||
msgstr "Cijeli zaslon"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:2
|
||
msgid "Top Half"
|
||
msgstr "Gornja polovina"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:3
|
||
msgid "Bottom Half"
|
||
msgstr "Donja polovina"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:4
|
||
msgid "Left Half"
|
||
msgstr "Lijeva polovina"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:5
|
||
msgid "Right Half"
|
||
msgstr "Desna polovina"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:6
|
||
msgid "Zoom Options"
|
||
msgstr "Mogućnosti približenja/udaljenja"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:8
|
||
msgid "_Magnification:"
|
||
msgstr "_Uvećavanje:"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:9
|
||
msgid "_Follow mouse cursor"
|
||
msgstr "_Prati pokazivač miša"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:10
|
||
msgid "_Screen part:"
|
||
msgstr "_Dio zaslona:"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:11
|
||
msgid "Magnifier _extends outside of screen"
|
||
msgstr "_Povećalo se proteže van zaslona"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:12
|
||
msgid "_Keep magnifier cursor centered"
|
||
msgstr "_Drži pokazivač povećala u središtu"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:13
|
||
msgid "Magnifier cursor _pushes contents around"
|
||
msgstr "Pokazivač povećala _gura sadržaj okolo"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:14
|
||
msgid "Magnifier cursor moves with _contents"
|
||
msgstr "Pokazivač povećala se pomiče sa _sadržajem"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:15
|
||
msgid "Magnifier Position:"
|
||
msgstr "Položaj povećala:"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:16
|
||
msgid "Magnifier"
|
||
msgstr "Povećalo"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:17
|
||
msgid "_Thickness:"
|
||
msgstr "_Debljina:"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:18
|
||
msgctxt "universal access, thickness"
|
||
msgid "Thin"
|
||
msgstr "Tanko"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:19
|
||
msgctxt "universal access, thickness"
|
||
msgid "Thick"
|
||
msgstr "Debelo"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:20
|
||
msgid "_Length:"
|
||
msgstr "_Duljina:"
|
||
|
||
#. The color of the accessibility crosshair
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:22
|
||
msgid "Co_lor:"
|
||
msgstr "Bo_ja:"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:23
|
||
msgid "_Crosshairs:"
|
||
msgstr "_Nišan:"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:24
|
||
msgid "_Overlaps mouse cursor"
|
||
msgstr "_Preklapa pokazivač miša"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:25
|
||
msgid "Crosshairs"
|
||
msgstr "Nišan"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:26
|
||
msgid "_White on black:"
|
||
msgstr "_Bijelo na crno:"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:27
|
||
msgid "_Brightness:"
|
||
msgstr "_Svjetlina:"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:28
|
||
msgid "_Contrast:"
|
||
msgstr "_Kontrast:"
|
||
|
||
#. The contrast scale goes from Color to None (grayscale)
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:30
|
||
msgctxt "universal access, contrast"
|
||
msgid "Co_lor"
|
||
msgstr "Bo_ja"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:31
|
||
msgctxt "universal access, color"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Nepoznata"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:32
|
||
msgctxt "universal access, color"
|
||
msgid "Full"
|
||
msgstr "Potpuna"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:33
|
||
msgctxt "universal access, brightness"
|
||
msgid "Low"
|
||
msgstr "Niska"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:34
|
||
msgctxt "universal access, brightness"
|
||
msgid "High"
|
||
msgstr "Visoka"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:35
|
||
msgctxt "universal access, contrast"
|
||
msgid "Low"
|
||
msgstr "Niska"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:36
|
||
msgctxt "universal access, contrast"
|
||
msgid "High"
|
||
msgstr "Visoka"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:37
|
||
msgid "Color Effects:"
|
||
msgstr "Efekti boje:"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:38
|
||
msgid "Color Effects"
|
||
msgstr "Efekti boje"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:1
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/join-dialog.ui.h:1
|
||
msgid "Add User"
|
||
msgstr "Dodaj korisnika"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:5
|
||
msgid "_Full Name"
|
||
msgstr "_Puno ime"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:6
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:4
|
||
msgid "Standard"
|
||
msgstr "Standardan"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:7
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:5
|
||
msgid "Administrator"
|
||
msgstr "Administrator"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:8
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:6
|
||
msgid "Account _Type"
|
||
msgstr "Vrsta _računa"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:10
|
||
msgid "Allow user to set a password when they next _login"
|
||
msgstr "Dopušta korisniku postavljanje lozinke pri sljedećoj _prijavi"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:11
|
||
msgid "Set a password _now"
|
||
msgstr "Postavi lozinku _odmah"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:13
|
||
msgid "_Confirm"
|
||
msgstr "_Potvrdi"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:14
|
||
msgid ""
|
||
"Enterprise login allows an existing centrally managed user account to be "
|
||
"used on this device. You can also use this account to access company "
|
||
"resources on the internet."
|
||
msgstr ""
|
||
"Poslovna prijava dopušta centralizirano upravljanje postojećim korisničkim "
|
||
"računom kako bi se mogao koristiti na ovom uređaju. Taj račun možete "
|
||
"koristiti isto za pristup resursima tvrtke na internetu."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:15
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/join-dialog.ui.h:9
|
||
msgid "_Domain"
|
||
msgstr "_Domena"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:16
|
||
msgid "You are Offline"
|
||
msgstr "Niste povezanni"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:17
|
||
msgid "You must be online in order to add enterprise users."
|
||
msgstr "Morate biti povezani s internetom za dodavanje poslovnih korisnika."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:18
|
||
msgid "_Enterprise Login"
|
||
msgstr "_Poslovno prijavljivanje"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:1
|
||
msgid "Left thumb"
|
||
msgstr "Lijevi palac"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:2
|
||
msgid "Left middle finger"
|
||
msgstr "Lijevi srednjak"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:3
|
||
msgid "Left ring finger"
|
||
msgstr "Lijevi prestenjak"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:4
|
||
msgid "Left little finger"
|
||
msgstr "Lijevi mali prst"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:5
|
||
msgid "Right thumb"
|
||
msgstr "Desni palac"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:6
|
||
msgid "Right middle finger"
|
||
msgstr "Desni srednjak"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:7
|
||
msgid "Right ring finger"
|
||
msgstr "Desni prestenjak"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:8
|
||
msgid "Right little finger"
|
||
msgstr "Desni mali prst"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:9
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:680
|
||
msgid "Enable Fingerprint Login"
|
||
msgstr "Omogući prijavu otiskom prsta"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:10
|
||
msgid "_Right index finger"
|
||
msgstr "_Desni kažiprst"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:11
|
||
msgid "_Left index finger"
|
||
msgstr "_Lijevi kažiprst"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:12
|
||
msgid "_Other finger:"
|
||
msgstr "_Drugi prst:"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:13
|
||
msgid ""
|
||
"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
|
||
"using your fingerprint reader."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vaš otisak prsta je uspješno spremljen. Sada biste trebali biti u mogućnosti "
|
||
"prijaviti se koristeći čitač otisaka prsta."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Users"
|
||
msgstr "Korisnici"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Add or remove users and change your password"
|
||
msgstr "Dodajte ili uklonite korisnike i promijenite svoju lozinku"
|
||
|
||
#. Translators: those are keywords for the user accounts control-center panel
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:4
|
||
msgid "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;"
|
||
msgstr "Prijava;Ime;Otisak prsta;Avatar;Logo;Lice;Lozinka;"
|
||
|
||
#. Translators: This button enrolls the computer in the domain in order to use enterprise logins.
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/join-dialog.ui.h:4
|
||
msgid "_Enroll"
|
||
msgstr "_Upiši"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/join-dialog.ui.h:5
|
||
msgid "Domain Administrator Login"
|
||
msgstr "Prijava administratora domene"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/join-dialog.ui.h:6
|
||
msgid ""
|
||
"In order to use enterprise logins, this computer needs to be\n"
|
||
"enrolled in the domain. Please have your network administrator\n"
|
||
"type their domain password here."
|
||
msgstr ""
|
||
"Za korištenje poslovnog prijavljivanja, ovo računalo treba biti\n"
|
||
"upisano u domenu. Neka administrator vaše mreže ovdje upiše\n"
|
||
"lozinku njihove domene."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/join-dialog.ui.h:10
|
||
msgid "Administrator _Name"
|
||
msgstr "Administratorovo _ime"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/join-dialog.ui.h:11
|
||
msgid "Administrator Password"
|
||
msgstr "Administratorova lozinka"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:1
|
||
msgid "Change Password"
|
||
msgstr "Promijeni lozinku"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:3
|
||
msgid "Ch_ange"
|
||
msgstr "Pr_omijeni"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:4
|
||
msgid "_Verify New Password"
|
||
msgstr "_Potvrdi novu lozinku"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:5
|
||
msgid "_New Password"
|
||
msgstr "_Nova lozinka"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:6
|
||
msgid "Current _Password"
|
||
msgstr "Trenutna _lozinka"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:7
|
||
msgid "Allow user to change their password on next login"
|
||
msgstr "Dopušta korisniku postavljanje lozinke pri sljedećoj prijavi"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:8
|
||
msgid "Set a password now"
|
||
msgstr "Postavi lozinku odmah"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:1
|
||
msgid "_Add User…"
|
||
msgstr "_Dodaj korisnika..."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:8
|
||
msgid "A_utomatic Login"
|
||
msgstr "A_utomatska prijava"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:9
|
||
msgid "_Fingerprint Login"
|
||
msgstr "_Prijava otiskom prsta"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:10
|
||
msgid "User Icon"
|
||
msgstr "Ikona korisnika"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:12
|
||
msgid "Last Login"
|
||
msgstr "Posljednja prijava"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:13
|
||
msgid "Remove User…"
|
||
msgstr "Ukloni korisnika..."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in.h:1
|
||
msgid "Manage user accounts"
|
||
msgstr "Upravljanje korisničkim računima"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in.h:2
|
||
msgid "Authentication is required to change user data"
|
||
msgstr "Potrebna je ovjera za promjenu podataka korisnika"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:81
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "The new password needs to be different from the old one."
|
||
msgstr "Nova lozinka mora se razlikovati od stare."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:83
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Try changing some letters and numbers."
|
||
msgstr "Pokušajte promijeniti neka slova i brojeve."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:85 ../panels/user-accounts/pw-utils.c:93
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Try changing the password a bit more."
|
||
msgstr "Pokušajte promijeniti lozinku malo više."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:87
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "A password without your user name would be stronger."
|
||
msgstr "Lozinka bez vašeg korisničkog imena bila bi snažnija."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:89
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Try to avoid using your name in the password."
|
||
msgstr "Pokušajte izbjeći korištenje svojeg imena u lozinici."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:91
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Try to avoid some of the words included in the password."
|
||
msgstr "Pokušajte izbjeći neke riječi sadržane u lozinici."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:95
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Try to avoid common words."
|
||
msgstr "Pokušajte izbjeći učestale riječi."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:97
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Try to avoid reordering existing words."
|
||
msgstr "Pokušajte izbjeći preslagivanje postojećih riječi."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:99
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Try to use more numbers."
|
||
msgstr "Pokušajte koristiti više brojeva."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:101
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Try to use more uppercase letters."
|
||
msgstr "Pokušajte koristiti više velikih slova."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:103
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Try to use more lowercase letters."
|
||
msgstr "Pokušajte koristiti više malih slova."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:105
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Try to use more special characters, like punctuation."
|
||
msgstr "Pokušajte koristiti više posebnih znakova, poput interpukcija."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:107
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Try to use a mixture of letters, numbers and punctuation."
|
||
msgstr "Pokušajte koristiti mješavinu slova, brojeva i interpukcija."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:109
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Try to avoid repeating the same character."
|
||
msgstr "Pokušajte izbjeći iste znakove."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:111
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid ""
|
||
"Try to avoid repeating the same type of character: you need to mix up "
|
||
"letters, numbers and punctuation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pokušajte izbjeći ponavljanje istih znakova, trebate koristiti mješavinu "
|
||
"slova, brojeva i interpukcija."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:113
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Try to avoid sequences like 1234 or abcd."
|
||
msgstr "Pokušajte izbjeći slijedove poput 1234 ili abcd."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:115
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Try to add more letters, numbers and symbols."
|
||
msgstr "Pokušajte dodati više slova, brojeva i simbola."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:117
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Mix uppercase and lowercase and try to use a number or two."
|
||
msgstr "Izmješajte velika i mala slova i dodajte slovo ili dva."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:119
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid ""
|
||
"Good password! Adding more letters, numbers and punctuation will make it "
|
||
"stronger."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dobra lozinka! Dodavanjem više slova, brojeva i punktacija učinit će je "
|
||
"snažnijom."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:141
|
||
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:171
|
||
msgctxt "Password strength"
|
||
msgid "Strength: Weak"
|
||
msgstr "Snaga: slaba"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:145
|
||
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:172
|
||
msgctxt "Password strength"
|
||
msgid "Strength: Low"
|
||
msgstr "Snaga: mala"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:148
|
||
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:173
|
||
msgctxt "Password strength"
|
||
msgid "Strength: Medium"
|
||
msgstr "Snaga: srednja"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:151
|
||
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:174
|
||
msgctxt "Password strength"
|
||
msgid "Strength: Good"
|
||
msgstr "Snaga: dobra"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:154
|
||
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:175
|
||
msgctxt "Password strength"
|
||
msgid "Strength: High"
|
||
msgstr "Snaga: velika"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:422
|
||
msgid "Authentication failed"
|
||
msgstr "Ovjera nije uspjela"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:502
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The new password is too short"
|
||
msgstr "Nova lozinka je prekratka"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:508
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The new password is too simple"
|
||
msgstr "Nova lozinka je prejednostavna"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:514
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The old and new passwords are too similar"
|
||
msgstr "Nova i stara lozinka su preslične"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:517
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The new password has already been used recently."
|
||
msgstr "Nova lozinka je nedavno već korištena."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:520
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The new password must contain numeric or special characters"
|
||
msgstr "Nova lozinka mora sadržavati brojčane ili posebne znakove"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:524
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The old and new passwords are the same"
|
||
msgstr "Stara i nova lozinka su iste"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:528
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Your password has been changed since you initially authenticated!"
|
||
msgstr "Vaša lozinka je promijenjena otkada ste se prvotno ovjerili!"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:532
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The new password does not contain enough different characters"
|
||
msgstr "Nova lozinka ne sadrži dovoljno različitih znakova"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:536
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown error"
|
||
msgstr "Nepoznata greška"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:34
|
||
msgid "Should match the web address of your login provider."
|
||
msgstr "Treba se podudarati web adresa vašeg pružatelja računa."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:229
|
||
msgid "Failed to add account"
|
||
msgstr "Dodavanje računa nije upjelo"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:463
|
||
msgid "Passwords do not match."
|
||
msgstr "Lozinke se ne podudaraju."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:718
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:764
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:785
|
||
msgid "Failed to register account"
|
||
msgstr "Registracija računa nije uspjela"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:908
|
||
msgid "No supported way to authenticate with this domain"
|
||
msgstr "Nema podaržanog načina za ovjeru s ovom domenom"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:981
|
||
msgid "Failed to join domain"
|
||
msgstr "Pridruživanje s domenom nije uspjelo"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1042
|
||
msgid ""
|
||
"That login name didn’t work.\n"
|
||
"Please try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"To ime prijave ne radi.\n"
|
||
"Pokušajte ponovno."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1049
|
||
msgid ""
|
||
"That login password didn’t work.\n"
|
||
"Please try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ta lozinka prijave ne radi.\n"
|
||
"Pokušajte ponovno."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1057
|
||
msgid "Failed to log into domain"
|
||
msgstr "Prijava na domenu nije uspjela"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1115
|
||
msgid "Unable find the domain. Maybe you misspelled it?"
|
||
msgstr "Nemoguće je pronaći domenu. Možda ste ju pogrešno upisali?"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:34
|
||
msgctxt "Account type"
|
||
msgid "Standard"
|
||
msgstr "Standardan"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:36
|
||
msgctxt "Account type"
|
||
msgid "Administrator"
|
||
msgstr "Administrator"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:142
|
||
msgid ""
|
||
"You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nemate ovlasti pristupa ovom uređaju. Kontaktirajte svog administratora."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:144
|
||
msgid "The device is already in use."
|
||
msgstr "Ovaj se uređaj već koristi"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:146
|
||
msgid "An internal error occurred."
|
||
msgstr "Dogodila se unutrašnja greška."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:217
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "Omogućeno"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:263
|
||
msgid "Delete registered fingerprints?"
|
||
msgstr "Obrisati registrirane otiske prsta?"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:267
|
||
msgid "_Delete Fingerprints"
|
||
msgstr "_Obriši otiske prsta"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:273
|
||
msgid ""
|
||
"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is "
|
||
"disabled?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Želite li obrisati svoje registrirane otiske prsta, te će prijava pomoću "
|
||
"otiska prsta biti onemogućena?"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:443
|
||
msgid "Done!"
|
||
msgstr "Završeno!"
|
||
|
||
#. translators:
|
||
#. * The variable is the name of the device, for example:
|
||
#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:504
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:546
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not access “%s” device"
|
||
msgstr "Nemoguće pristupiti uređaju ”%s”"
|
||
|
||
#. translators:
|
||
#. * The variable is the name of the device, for example:
|
||
#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:587
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not start finger capture on “%s” device"
|
||
msgstr "Nemoguće uzeti otiske prsta na uređaju ”%s”"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:631
|
||
msgid "Could not access any fingerprint readers"
|
||
msgstr "Nemoguće pristupiti nijednom čitaču otiska prsta"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:632
|
||
msgid "Please contact your system administrator for help."
|
||
msgstr "Za pomoć upitajte svog administratora."
|
||
|
||
#. translators:
|
||
#. * The variable is the name of the device, for example:
|
||
#. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the
|
||
#. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device."
|
||
#.
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:714
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
|
||
"using the “%s” device."
|
||
msgstr ""
|
||
"Za omogućavanje prijave otiskom prsta, morate spremiti jedan od vaših "
|
||
"otisaka prsta koristeći ”%s” uređaj."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:721
|
||
msgid "Selecting finger"
|
||
msgstr "Odabiranje prsta"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:722
|
||
msgid "Enrolling fingerprints"
|
||
msgstr "Upisivanje otisaka"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:70
|
||
msgid "This Week"
|
||
msgstr "Ovaj tjedan"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:73
|
||
msgid "Last Week"
|
||
msgstr "Protekli tjedan"
|
||
|
||
#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 18",
|
||
#. shown as the first day of a week on login history dialog.
|
||
#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24",
|
||
#. shown as the last day of a week on login history dialog.
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:79
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:83
|
||
msgctxt "login history week label"
|
||
msgid "%b %e"
|
||
msgstr "%e %b"
|
||
|
||
#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24, 2013",
|
||
#. shown as the last day of a week on login history dialog.
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:88
|
||
msgctxt "login history week label"
|
||
msgid "%b %e, %Y"
|
||
msgstr "%e %b, %Y"
|
||
|
||
#. Translators: This indicates a week label on a login history.
|
||
#. The first %s is the first day of a week, and the second %s the last day.
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:93
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "login history week label"
|
||
msgid "%s — %s"
|
||
msgstr "%s — %s"
|
||
|
||
#. Translators: This is a time format string in the style of "22:58".
|
||
#. It indicates a login time which follows a date.
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:177
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:776
|
||
msgctxt "login date-time"
|
||
msgid "%k:%M"
|
||
msgstr "%k:%M"
|
||
|
||
#. Translators: This indicates a login date-time.
|
||
#. The first %s is a date, and the second %s a time.
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:180
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:780
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "login date-time"
|
||
msgid "%s, %s"
|
||
msgstr "%s, %s"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:250
|
||
msgid "Session Ended"
|
||
msgstr "Sesija omogućena"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:256
|
||
msgid "Session Started"
|
||
msgstr "Sesija pokrenuta"
|
||
|
||
#. Translators: This is the title of the "Account Activity" dialog.
|
||
#. The %s is the user real name.
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:299
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s — Account Activity"
|
||
msgstr "%s — Aktivnost računa"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:145
|
||
msgid "Please choose another password."
|
||
msgstr "Odaberite drugu lozinku."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:154
|
||
msgid "Please type your current password again."
|
||
msgstr "Ponovo upišite vašu trenutnu lozinku."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:160
|
||
msgid "Password could not be changed"
|
||
msgstr "Lozinka ne može biti promijenjena"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:286
|
||
msgid "The passwords do not match."
|
||
msgstr "Lozinka se ne podudara."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:215
|
||
msgid "Browse for more pictures"
|
||
msgstr "Potraži još slika"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:449
|
||
msgid "Disable image"
|
||
msgstr "Onemogući sliku"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:467
|
||
msgid "Take a photo…"
|
||
msgstr "Uslikaj…"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:485
|
||
msgid "Browse for more pictures…"
|
||
msgstr "Pregledaj za više slika..."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:703
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Used by %s"
|
||
msgstr "Koristio %s"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:350
|
||
msgid "Cannot automatically join this type of domain"
|
||
msgstr "Nemoguće se automatski pridružiti ovoj vrsti domene"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:413
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No such domain or realm found"
|
||
msgstr "Takva domena ili područje nije pornađeno"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:815
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:829
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot log in as %s at the %s domain"
|
||
msgstr "Nemoguća prijava kao %s na %s domenu"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:821
|
||
msgid "Invalid password, please try again"
|
||
msgstr "Neispravna lozinka, pokušajte ponovno"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:834
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn’t connect to the %s domain: %s"
|
||
msgstr "Nemoguće povezivanje s %s domenom: %s"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:195
|
||
msgid "Your account"
|
||
msgstr "Vaš račun"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:390
|
||
msgid "Failed to delete user"
|
||
msgstr "Neuspjelo brisanje korisnika"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:448
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:507
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:559
|
||
msgid "Failed to revoke remotely managed user"
|
||
msgstr "Nemoguće je opozvati udaljeno upravljanog korisnika"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:613
|
||
msgid "You cannot delete your own account."
|
||
msgstr "Ne možete obrisati vlastiti račun."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:622
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is still logged in"
|
||
msgstr "%s je još prijavljen"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:626
|
||
msgid ""
|
||
"Deleting a user while they are logged in can leave the system in an "
|
||
"inconsistent state."
|
||
msgstr ""
|
||
"Brisanje korisnika dok su prijavljeni može ostaviti sustav u neupotrebljivom "
|
||
"stanju."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:635
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Do you want to keep %s’s files?"
|
||
msgstr "Želite li zadržati %s's datoteke?"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:639
|
||
msgid ""
|
||
"It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files "
|
||
"around when deleting a user account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Moguće je očuvati osobnu mapu, e-poštu i privremene datoteke kada se briše "
|
||
"korisnički račun."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:642
|
||
msgid "_Delete Files"
|
||
msgstr "_Obriši datoteke"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:643
|
||
msgid "_Keep Files"
|
||
msgstr "_Zadrži datoteke"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:657
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Are you sure you want to revoke remotely managed %s’s account?"
|
||
msgstr "Sigurno želite opozvati udaljeno upravljani %s's račun?"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:661
|
||
msgid "_Delete"
|
||
msgstr "_Obriši"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:711
|
||
msgctxt "Password mode"
|
||
msgid "Account disabled"
|
||
msgstr "Račun onemogućen"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:719
|
||
msgctxt "Password mode"
|
||
msgid "To be set at next login"
|
||
msgstr "Biti će postavljen kod sljedeće prijave"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:722
|
||
msgctxt "Password mode"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Nepoznata"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:769
|
||
msgid "Logged in"
|
||
msgstr "Prijavljeni"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1117
|
||
msgid "Failed to contact the accounts service"
|
||
msgstr "Neuspjelo kontaktiranje usluge računa"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1119
|
||
msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled."
|
||
msgstr "Pobrinite se da je AccountService instaliran i omogućen."
|
||
|
||
#. Translator comments:
|
||
#. * We split the line in 2 here to "make it look good", as there's
|
||
#. * no good way to do this in GTK+ for tooltips. See:
|
||
#. * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=657168
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1155
|
||
msgid ""
|
||
"To make changes,\n"
|
||
"click the * icon first"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kako bi napravili promjene\n"
|
||
"prvo kliknite * ikonu"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1195
|
||
msgid "Create a user account"
|
||
msgstr "Napravite korisnički račun"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1206
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1385
|
||
msgid ""
|
||
"To create a user account,\n"
|
||
"click the * icon first"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kako biste napravili korisnički račun,\n"
|
||
"najprije kliknite na ikonu *"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1216
|
||
msgid "Delete the selected user account"
|
||
msgstr "Obrišite odabrani korisnički račun"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1228
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1390
|
||
msgid ""
|
||
"To delete the selected user account,\n"
|
||
"click the * icon first"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kako biste obrisali odabrani korisnički račun,\n"
|
||
"najprije kliknite na ikonu *"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:507
|
||
msgid "Sorry, that user name isn’t available. Please try another."
|
||
msgstr "Nažalost, to korisničko ime nije dostupno. Pokušajte s drugim."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:510
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The username is too long."
|
||
msgstr "Korisnčko ime je predugačko."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:513
|
||
msgid "The username cannot start with a “-”."
|
||
msgstr "Korisničko ime ne može početi s ”-”."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:516
|
||
msgid ""
|
||
"The username should only consist of upper and lower case letters from a-z, "
|
||
"digits and the following characters: . - _"
|
||
msgstr ""
|
||
"Korisničko ime može sadržavati samo mala i velika slova od a-z, brojke i ove "
|
||
"znakove: '.', '-' i '_'."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:520
|
||
msgid "This will be used to name your home folder and can’t be changed."
|
||
msgstr ""
|
||
"To će se koristiti kao naziv vaše osobne mape i ne može se promijeniti."
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:1
|
||
msgid "Map Buttons"
|
||
msgstr "Mapiraj tipke"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:3
|
||
msgid "Map buttons to functions"
|
||
msgstr "Mapiraj tipke na funkcije"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:4
|
||
msgid ""
|
||
"To edit a shortcut, choose the “Send Keystroke” action, press the keyboard "
|
||
"shortcut button and hold down the new keys or press Backspace to clear."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kako bi uredili prečac, odaberite \"Pošalji pritisak tipke\" radnju, "
|
||
"pritisnite tipku prečaca i držite pritisnutim nove tipke ili pritisnite "
|
||
"Backspace za uklanjanje tipke prečaca."
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/calibrator/calibrator-gui.c:83
|
||
msgid ""
|
||
"Please tap the target markers as they appear on screen to calibrate the "
|
||
"tablet."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dodirnite ciljne markere kako se oni pojavljuju na zaslonu za kalibraciju "
|
||
"tableta."
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/calibrator/calibrator-gui.c:87
|
||
msgid "Mis-click detected, restarting…"
|
||
msgstr "Loš klik otkriven, ponovno pokretanje..."
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/cc-wacom-button-row.c:266
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Button %d"
|
||
msgstr "Tipka %d"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:53
|
||
msgctxt "Wacom action-type"
|
||
msgid "Application defined"
|
||
msgstr "Određeno aplikacijom"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:54
|
||
msgctxt "Wacom action-type"
|
||
msgid "Send Keystroke"
|
||
msgstr "Pošalji pritisak tipke"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:55
|
||
msgctxt "Wacom action-type"
|
||
msgid "Switch Monitor"
|
||
msgstr "Prebaci zaslon"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:56
|
||
msgctxt "Wacom action-type"
|
||
msgid "Show On-Screen Help"
|
||
msgstr "Prikaži zaslonsku pomoć"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:260
|
||
msgid "Output:"
|
||
msgstr "Izlaz:"
|
||
|
||
#. Keep ratio switch
|
||
#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:272
|
||
msgid "Keep aspect ratio (letterbox):"
|
||
msgstr "Zadrži omjer slike (letterbox):"
|
||
|
||
#. Whole-desktop checkbox
|
||
#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:283
|
||
msgid "Map to single monitor"
|
||
msgstr "Mapiraj na jedan zaslon"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/cc-wacom-nav-button.c:86
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d of %d"
|
||
msgstr "%d od %d"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:502
|
||
msgid "Display Mapping"
|
||
msgstr "Prikaži mapiranje"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/cc-wacom-panel.c:790
|
||
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:9
|
||
msgid "Stylus"
|
||
msgstr "Pisaljka"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:347
|
||
msgid "Button"
|
||
msgstr "Tipka"
|
||
|
||
#. Translators: Add soft hyphens to your translations so that the icon view won't clip your translations. See https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=647087#c13 for details
|
||
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Wacom Tablet"
|
||
msgstr "Wacom tablet"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:3
|
||
msgid "Set button mappings and adjust stylus sensitivity for graphics tablets"
|
||
msgstr ""
|
||
"Postavi tipke mapiranja i prilagodi osjetljivost pisaljke grafičkih tableta"
|
||
|
||
#. Translators: those are keywords for the wacom tablet control-center panel
|
||
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:5
|
||
msgid "Tablet;Wacom;Stylus;Eraser;Mouse;"
|
||
msgstr "Tablet;Wacom;Pisaljka;Gumica;Miš;"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:1
|
||
msgid "Tablet (absolute)"
|
||
msgstr "Tablet (apsolutno)"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:2
|
||
msgid "Touchpad (relative)"
|
||
msgstr "Touchpad (relativno)"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:3
|
||
msgid "Tablet Preferences"
|
||
msgstr "Osobitosti tableta"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:4
|
||
msgid "_Help"
|
||
msgstr "_Pomoć"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:6
|
||
msgid "No tablet detected"
|
||
msgstr "Nema prepoznatog tableta"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:7
|
||
msgid "Please plug in or turn on your Wacom tablet"
|
||
msgstr "Priključite ili upalite vaš Wacom tablet"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:8
|
||
msgid "Bluetooth Settings"
|
||
msgstr "Bluetooth postavke"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:9
|
||
msgid "Wacom Tablet"
|
||
msgstr "Wacom tablet"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:10
|
||
msgid "Map to Monitor…"
|
||
msgstr "Mapiraj na zaslon..."
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:11
|
||
msgid "Map Buttons…"
|
||
msgstr "Mapiraj tipke..."
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:12
|
||
msgid "Calibrate…"
|
||
msgstr "Kalibriraj..."
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:13
|
||
msgid "Adjust display resolution"
|
||
msgstr "Prilagodi razlučivost zaslona"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:14
|
||
msgid "Adjust mouse settings"
|
||
msgstr "Prilagodi postavke miša"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:15
|
||
msgid "Tracking Mode"
|
||
msgstr "Način praćenja"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:16
|
||
msgid "Left-Handed Orientation"
|
||
msgstr "Lijeva orijentacija"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-key-shortcut-button.c:263
|
||
msgid "New shortcut…"
|
||
msgstr "Novi prečac..."
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:2
|
||
msgid "Middle Mouse Button Click"
|
||
msgstr "Klik srednjom tipkom miša"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:3
|
||
msgid "Right Mouse Button Click"
|
||
msgstr "Klik desnom tipkom miša"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:4
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "Natrag"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:5
|
||
msgid "Forward"
|
||
msgstr "Naprijed"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:6
|
||
msgid "No stylus found"
|
||
msgstr "Nema pronađenih pisaljka"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:7
|
||
msgid "Please move your stylus to the proximity of the tablet to configure it"
|
||
msgstr "Pomičite svoju pisaljku u blizini vašeg tableta kako bi ju podesili"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:10
|
||
msgid "Eraser Pressure Feel"
|
||
msgstr "Osjet pritiska gumice brisanja"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:11
|
||
msgid "Soft"
|
||
msgstr "Mekan"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:12
|
||
msgid "Firm"
|
||
msgstr "Čvrst"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:13
|
||
msgid "Top Button"
|
||
msgstr "Gornja tipka"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:14
|
||
msgid "Lower Button"
|
||
msgstr "Donja tipka"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:15
|
||
msgid "Tip Pressure Feel"
|
||
msgstr "Osjet pritiska vrha"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:17
|
||
msgid "page 3"
|
||
msgstr "stranica 3"
|
||
|
||
#: ../shell/alt/cc-window.c:766 ../shell/cc-window.c:53
|
||
#: ../shell/cc-window.c:1484
|
||
msgid "All Settings"
|
||
msgstr "Sve postavke"
|
||
|
||
#: ../shell/appdata/gnome-control-center.appdata.xml.in.h:1
|
||
msgid "GNOME Control Center"
|
||
msgstr "GNOME središte upravljanja"
|
||
|
||
#: ../shell/appdata/gnome-control-center.appdata.xml.in.h:2
|
||
msgid "Utilities to configure the GNOME desktop"
|
||
msgstr "Pomagalo za podaešavanje GNOME radne površine"
|
||
|
||
#: ../shell/appdata/gnome-control-center.appdata.xml.in.h:3
|
||
msgid ""
|
||
"The control center is GNOME’s main interface for configuration of various "
|
||
"aspects of your desktop."
|
||
msgstr ""
|
||
"Središte upravljanja je GNOME glavno sučelje za podešavanje vaše radne "
|
||
"površine."
|
||
|
||
#: ../shell/cc-application.c:45
|
||
msgid "Display version number"
|
||
msgstr "Prikaži broj inačice"
|
||
|
||
#: ../shell/cc-application.c:46
|
||
msgid "Enable verbose mode"
|
||
msgstr "Omogući opširni opisni način rada"
|
||
|
||
#: ../shell/cc-application.c:47
|
||
msgid "Show the overview"
|
||
msgstr "Prikaži pregled"
|
||
|
||
#: ../shell/cc-application.c:48
|
||
msgid "Search for the string"
|
||
msgstr "Pretraživanje niza"
|
||
|
||
#: ../shell/cc-application.c:49
|
||
msgid "List possible panel names and exit"
|
||
msgstr "Prikaži moguće nazive panela i izađi"
|
||
|
||
#: ../shell/cc-application.c:50
|
||
msgid "Panel to display"
|
||
msgstr "Panel za prikaz"
|
||
|
||
#: ../shell/cc-application.c:50
|
||
msgid "[PANEL] [ARGUMENT…]"
|
||
msgstr "[PANEL] [ARGUMENT…]"
|
||
|
||
#: ../shell/cc-application.c:113
|
||
msgid "Available panels:"
|
||
msgstr "Dostupni paneli:"
|
||
|
||
#: ../shell/cc-application.c:252
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Pomoć"
|
||
|
||
#: ../shell/cc-application.c:253
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "Zatvori"
|
||
|
||
#. Add categories
|
||
#: ../shell/cc-window.c:875
|
||
msgctxt "category"
|
||
msgid "Personal"
|
||
msgstr "Osobno"
|
||
|
||
#: ../shell/cc-window.c:876
|
||
msgctxt "category"
|
||
msgid "Hardware"
|
||
msgstr "Hardver"
|
||
|
||
#: ../shell/cc-window.c:877
|
||
msgctxt "category"
|
||
msgid "System"
|
||
msgstr "Sustav"
|
||
|
||
#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Preferences;Settings;"
|
||
msgstr "Osobitosti;Postavke;"
|
||
|
||
#: ../shell/help-overlay.ui.h:1
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Općenito"
|
||
|
||
#: ../shell/help-overlay.ui.h:2
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "Zatvori"
|
||
|
||
#: ../shell/help-overlay.ui.h:3
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Pretraga"
|
||
|
||
#: ../shell/help-overlay.ui.h:4
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Panels"
|
||
msgstr "Paneli"
|
||
|
||
#: ../shell/help-overlay.ui.h:5
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Go back to the overview"
|
||
msgstr "Idi natrag na pregled"
|
||
|
||
#: ../shell/help-overlay.ui.h:6
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Cancel search"
|
||
msgstr "Prekini pretragu"
|
||
|
||
#. translators: This is the default hotspot name, need to be less than 32-bytes
|
||
#: ../shell/hostname-helper.c:189
|
||
msgctxt "hotspot"
|
||
msgid "Hotspot"
|
||
msgstr "Pristupna točka"
|
||
|
||
#: ../shell/panel-list.ui.h:3
|
||
msgid "No results found"
|
||
msgstr "Nema pronađenih rezultata"
|
||
|
||
#~ msgid "2"
|
||
#~ msgstr "2"
|
||
|
||
#~ msgid "3"
|
||
#~ msgstr "3"
|
||
|
||
#~ msgid "4"
|
||
#~ msgstr "4"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit"
|
||
#~ msgstr "Uredi"
|
||
|
||
#~ msgctxt "button"
|
||
#~ msgid "Set Shortcut"
|
||
#~ msgstr "Postavi prečac"
|
||
|
||
#~ msgctxt "notifications"
|
||
#~ msgid "Notification _Banners"
|
||
#~ msgstr "Transparenti _obavijesti"
|
||
|
||
#~ msgid "Notification _Banners"
|
||
#~ msgstr "Transparenti _obavijesti"
|
||
|
||
#~ msgid "Add Account"
|
||
#~ msgstr "Dodaj račun"
|
||
|
||
#~ msgid "Mail"
|
||
#~ msgstr "Pošta"
|
||
|
||
#~ msgid "Calendar"
|
||
#~ msgstr "Kalendar"
|
||
|
||
#~ msgid "Contacts"
|
||
#~ msgstr "Kontakti"
|
||
|
||
#~ msgid "Chat"
|
||
#~ msgstr "Razgovor"
|
||
|
||
#~ msgid "Resources"
|
||
#~ msgstr "Resursi"
|
||
|
||
#~ msgid "Error creating account"
|
||
#~ msgstr "Greška pri stvaranju računa"
|
||
|
||
#~ msgid "Are you sure you want to remove the account?"
|
||
#~ msgstr "Sigurno želite ukloniti ovaj račun?"
|
||
|
||
#~ msgid "This will not remove the account on the server."
|
||
#~ msgstr "Ovo neće ukloniti račun na poslužitelju."
|
||
|
||
#~ msgid "_Remove"
|
||
#~ msgstr "_Ukloni"
|
||
|
||
#~ msgid "No online accounts configured"
|
||
#~ msgstr "Nema podešenih mrežnih računa"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Adding an account allows your applications to access it for documents, "
|
||
#~ "mail, contacts, calendar, chat and more."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Dodavanje računa dopušta vašim aplikacijama pristup dokumentima, pošti, "
|
||
#~ "kontaktima, kalendaru, razgovorima i još mnogo toga."
|
||
|
||
#~ msgctxt "printer state"
|
||
#~ msgid "Configuring"
|
||
#~ msgstr "Podešavanje"
|
||
|
||
#~ msgid "Toner Level"
|
||
#~ msgstr "Razina tonera"
|
||
|
||
#~ msgid "Supply Level"
|
||
#~ msgstr "Razina opskrbe"
|
||
|
||
#~ msgctxt "printer state"
|
||
#~ msgid "Installing"
|
||
#~ msgstr "Instalacija"
|
||
|
||
#~ msgid "%u active"
|
||
#~ msgid_plural "%u active"
|
||
#~ msgstr[0] "%u aktivan"
|
||
#~ msgstr[1] "%u aktivna"
|
||
#~ msgstr[2] "%u aktivnih"
|
||
|
||
#~ msgid "Test page"
|
||
#~ msgstr "Testna stranica"
|
||
|
||
#~ msgid "Supply"
|
||
#~ msgstr "Opskrba"
|
||
|
||
#~ msgid "_Default printer"
|
||
#~ msgstr "_Zadani pisač"
|
||
|
||
#~ msgid "Jobs"
|
||
#~ msgstr "Zadaci"
|
||
|
||
#~ msgid "Show _Jobs"
|
||
#~ msgstr "Prikaži _zadatke"
|
||
|
||
#~ msgid "label"
|
||
#~ msgstr "oznaka"
|
||
|
||
#~ msgid "Setting new driver…"
|
||
#~ msgstr "Postavljanje novog upravljačkog programa..."
|
||
|
||
#~ msgid "Print _Test Page"
|
||
#~ msgstr "_Ispis probne stranice"
|
||
|
||
#~ msgid "Other Accounts"
|
||
#~ msgstr "Ostali računi"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Wacom tablet button"
|
||
#~ msgid "Up"
|
||
#~ msgstr "Gore"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Wacom tablet button"
|
||
#~ msgid "Down"
|
||
#~ msgstr "Dolje"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Wacom action-type"
|
||
#~ msgid "None"
|
||
#~ msgstr "Nepoznata"
|
||
|
||
#~ msgid "Left Ring"
|
||
#~ msgstr "Lijevi prsten"
|
||
|
||
#~ msgid "Left Ring Mode #%d"
|
||
#~ msgstr "Način lijevog prstena #%d"
|
||
|
||
#~ msgid "Right Ring Mode #%d"
|
||
#~ msgstr "Način desnog prstena #%d"
|
||
|
||
#~ msgid "Left Touchstrip"
|
||
#~ msgstr "Lijeva dodirna traka"
|
||
|
||
#~ msgid "Left Touchstrip Mode #%d"
|
||
#~ msgstr "Način lijeve dodirne trake #%d"
|
||
|
||
#~ msgid "Right Touchstrip"
|
||
#~ msgstr "Desna dodirna traka"
|
||
|
||
#~ msgid "Right Touchstrip Mode #%d"
|
||
#~ msgstr "Način desne dodirne trake #%d"
|
||
|
||
#~ msgid "Left Touchring Mode Switch"
|
||
#~ msgstr "Način prebacivanja lijevog dodirnog prstena"
|
||
|
||
#~ msgid "Right Touchring Mode Switch"
|
||
#~ msgstr "Način prebacivanja desnog dodirnog prstena"
|
||
|
||
#~ msgid "Left Touchstrip Mode Switch"
|
||
#~ msgstr "Način prebacivanja lijeve dodirne trake"
|
||
|
||
#~ msgid "Right Touchstrip Mode Switch"
|
||
#~ msgstr "Način prebacivanja desne dodirne trake"
|
||
|
||
#~ msgid "Mode Switch #%d"
|
||
#~ msgstr "Način prebacivanja #%d"
|
||
|
||
#~ msgid "Left Button #%d"
|
||
#~ msgstr "Lijeva tipka #%d"
|
||
|
||
#~ msgid "Right Button #%d"
|
||
#~ msgstr "Desna tipka #%d"
|
||
|
||
#~ msgid "Top Button #%d"
|
||
#~ msgstr "Gornja tipka #%d"
|
||
|
||
#~ msgid "Bottom Button #%d"
|
||
#~ msgstr "Donja tipka #%d"
|
||
|
||
#~ msgid "No Action"
|
||
#~ msgstr "Bez radnje"
|
||
|
||
#~ msgid "Left Mouse Button Click"
|
||
#~ msgstr "Klik lijevom tipkom miša"
|
||
|
||
#~ msgid "Scroll Up"
|
||
#~ msgstr "Klizi prema gore"
|
||
|
||
#~ msgid "Scroll Down"
|
||
#~ msgstr "Klizi prema dolje"
|
||
|
||
#~ msgid "Scroll Left"
|
||
#~ msgstr "Klizi lijevo"
|
||
|
||
#~ msgid "Scroll Right"
|
||
#~ msgstr "Klizi desno"
|
||
|
||
#~ msgid "Wayland"
|
||
#~ msgstr "Wayland"
|
||
|
||
#~ msgid "Add a New Printer"
|
||
#~ msgstr "Dodaj novi pisač"
|
||
|
||
#~ msgid "A_uthenticate"
|
||
#~ msgstr "O_vjeri"
|
||
|
||
#~ msgid "No printers detected."
|
||
#~ msgstr "Nema otkrivenih pisača."
|
||
|
||
#~ msgctxt "login history week label"
|
||
#~ msgid "%s - %s"
|
||
#~ msgstr "%s - %s"
|