9418 lines
295 KiB
Text
9418 lines
295 KiB
Text
# Kazakh translation for gnome-control-center.
|
||
# Copyright (C) 2017 gnome-control-center's COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the gnome-control-center package.
|
||
# Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst@gmail.com>, 2010-2017.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: gnome-control-center master\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-control-center/"
|
||
"issues\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2018-02-23 19:10+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2018-02-24 14:58+0500\n"
|
||
"Last-Translator: Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Kazakh <kk_KZ@googlegroups.com>\n"
|
||
"Language: kk\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 2.0.3\n"
|
||
|
||
#: panels/background/background.ui:49
|
||
msgid "_Background"
|
||
msgstr "_Фон"
|
||
|
||
#. This refers to a slideshow background
|
||
#: panels/background/background.ui:99 panels/background/background.ui:212
|
||
msgid "Changes throughout the day"
|
||
msgstr "Ауыстырып отыру"
|
||
|
||
#. To translators: This is a noun, not a verb
|
||
#: panels/background/background.ui:162
|
||
msgid "_Lock Screen"
|
||
msgstr "Б_локтау экраны"
|
||
|
||
#: panels/background/background.ui:268
|
||
msgctxt "background, style"
|
||
msgid "Tile"
|
||
msgstr "Сыйдыру"
|
||
|
||
#: panels/background/background.ui:272
|
||
msgctxt "background, style"
|
||
msgid "Zoom"
|
||
msgstr "Масштабтау"
|
||
|
||
#: panels/background/background.ui:276
|
||
msgctxt "background, style"
|
||
msgid "Center"
|
||
msgstr "Ортасынан"
|
||
|
||
#: panels/background/background.ui:280
|
||
msgctxt "background, style"
|
||
msgid "Scale"
|
||
msgstr "Созу"
|
||
|
||
#: panels/background/background.ui:284
|
||
msgctxt "background, style"
|
||
msgid "Fill"
|
||
msgstr "Толтыру"
|
||
|
||
#: panels/background/background.ui:288
|
||
msgctxt "background, style"
|
||
msgid "Span"
|
||
msgstr "Мозаика"
|
||
|
||
#: panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:424
|
||
msgid "Wallpapers"
|
||
msgstr "Тұсқағаздар"
|
||
|
||
#: panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:433
|
||
msgid "Colors"
|
||
msgstr "Түстер"
|
||
|
||
#. translators: This is the title of the wallpaper chooser dialog.
|
||
#: panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:468
|
||
msgid "Select Background"
|
||
msgstr "Фонды таңдау"
|
||
|
||
#: panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:496
|
||
msgid "Pictures"
|
||
msgstr "Суреттер"
|
||
|
||
#. translators: No pictures were found
|
||
#: panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:528
|
||
msgid "No Pictures Found"
|
||
msgstr "Суреттер табылмады"
|
||
|
||
#. translators: "Home" is used in place of the Pictures
|
||
#. * directory in the string below when XDG_PICTURES_DIR is
|
||
#. * undefined
|
||
#: panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:545
|
||
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:302
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "Үй"
|
||
|
||
#. translators: %s here is the name of the Pictures directory, the string should be translated in
|
||
#. * the context "You can add images to your Pictures folder and they will show up here"
|
||
#: panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:555
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You can add images to your %s folder and they will show up here"
|
||
msgstr ""
|
||
"Сіз суреттерді %s бумасына қоса аласыз, одан кейін олар осында көрсетіледі"
|
||
|
||
#: panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:560
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.c:225 panels/color/cc-color-panel.c:963
|
||
#: panels/color/color-calibrate.ui:25 panels/color/color.ui:657
|
||
#: panels/common/language-chooser.ui:23 panels/display/cc-display-panel.c:2594
|
||
#: panels/network/connection-editor/connection-editor.ui:15
|
||
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:181
|
||
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:310
|
||
#: panels/network/net-device-wifi.c:1411 panels/network/net-device-wifi.c:1491
|
||
#: panels/network/net-device-wifi.c:1736 panels/network/network-wifi.ui:24
|
||
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:45
|
||
#: panels/printers/pp-details-dialog.c:331
|
||
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1053 panels/region/format-chooser.ui:25
|
||
#: panels/region/input-chooser.ui:13
|
||
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:642
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:384
|
||
#: panels/user-accounts/data/account-dialog.ui:28
|
||
#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:20
|
||
#: panels/user-accounts/data/password-dialog.ui:21
|
||
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:261
|
||
#: panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:102
|
||
#: panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:229
|
||
#: panels/user-accounts/um-user-panel.c:635
|
||
#: panels/user-accounts/um-user-panel.c:653
|
||
msgid "_Cancel"
|
||
msgstr "Ба_с тарту"
|
||
|
||
#: panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:561
|
||
msgid "_Select"
|
||
msgstr "Таң_дау"
|
||
|
||
#: panels/background/cc-background-item.c:192
|
||
msgid "multiple sizes"
|
||
msgstr "бірнеше өлшемдер"
|
||
|
||
#. translators: 100 × 100px
|
||
#. * Note that this is not an "x", but U+00D7 MULTIPLICATION SIGN
|
||
#: panels/background/cc-background-item.c:196
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d × %d"
|
||
msgstr "%d × %d"
|
||
|
||
#: panels/background/cc-background-item.c:321
|
||
msgid "No Desktop Background"
|
||
msgstr "Түсқағаз жоқ"
|
||
|
||
#: panels/background/cc-background-panel.c:291
|
||
msgid "Current background"
|
||
msgstr "Ағымдағы фон"
|
||
|
||
#: panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in:3
|
||
msgid "Background"
|
||
msgstr "Фон"
|
||
|
||
#: panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid "Change your background image to a wallpaper or photo"
|
||
msgstr "Фон суретін түсқағазға немесе фотосуретке алмастырыңыз"
|
||
|
||
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
|
||
#: panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in:7
|
||
msgid "preferences-desktop-wallpaper"
|
||
msgstr "preferences-desktop-wallpaper"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Background panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in:15
|
||
msgid "Wallpaper;Screen;Desktop;"
|
||
msgstr "Wallpaper;Screen;Desktop;Түсқағаз;Экран;Жұмыс үстелі;"
|
||
|
||
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:265
|
||
msgid "Turn Off Airplane Mode"
|
||
msgstr "Ұшақтағы режимді сөндіру"
|
||
|
||
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:330
|
||
msgid "No Bluetooth Found"
|
||
msgstr "Bluetooth адаптерлері табылмады"
|
||
|
||
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:330
|
||
msgid "Plug in a dongle to use Bluetooth."
|
||
msgstr "Bluetooth қолдану үшін адаптер салыңыз."
|
||
|
||
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:331
|
||
msgid "Bluetooth Turned Off"
|
||
msgstr "Bluetooth сөндірілген"
|
||
|
||
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:331
|
||
msgid "Turn on to connect devices and receive file transfers."
|
||
msgstr "Құрылғылармен байланысу және файларды қабылдау үшін іске қосыңыз."
|
||
|
||
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:332
|
||
msgid "Airplane Mode is on"
|
||
msgstr "Ұшақтағы режим іске қосулы тұр"
|
||
|
||
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:332
|
||
msgid "Bluetooth is disabled when airplane mode is on."
|
||
msgstr "Ұшақтағы режим іске қосулы кезінде Bluetooth сөндірілген болады."
|
||
|
||
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:333
|
||
msgid "Hardware Airplane Mode is on"
|
||
msgstr "Құрылғылық ұшақтағы режим іске қосулы тұр"
|
||
|
||
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:333
|
||
msgid "Turn off the Airplane mode switch to enable Bluetooth."
|
||
msgstr "Bluetooth іске қосу үшін ұшақтағы режимді сөндіріңіз."
|
||
|
||
#. Translators: The found device is a printer connected via Bluetooth
|
||
#: panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in:3
|
||
#: panels/network/network.ui:101 panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1816
|
||
msgid "Bluetooth"
|
||
msgstr "Bluetooth"
|
||
|
||
#: panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid "Turn Bluetooth on and off and connect your devices"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bluetooth-ды іске қосыңыз не сөндіріңіз және құрылғыларды байланыстырыңыз"
|
||
|
||
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
|
||
#: panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in:6
|
||
#| msgid "Bluetooth"
|
||
msgid "bluetooth"
|
||
msgstr "bluetooth"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Bluetooth panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in:19
|
||
msgid "share;sharing;bluetooth;obex;"
|
||
msgstr "share;sharing;bluetooth;obex;бөлісу;"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: The user has to attach the sensor to the screen
|
||
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:361
|
||
msgid "Place your calibration device over the square and press “Start”"
|
||
msgstr "Калибрация құрылғысын шаршыға апарып, \"Бастау\" басыңыз"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Some calibration devices need the user to move a
|
||
#. * dial or switch manually. We also show a picture showing them
|
||
#. * what to do...
|
||
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:367
|
||
msgid ""
|
||
"Move your calibration device to the calibrate position and press “Continue”"
|
||
msgstr "Калибрация құрылғысын калибрация орнына апарып, \"Жалғастыру\" басыңыз"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Some calibration devices need the user to move a
|
||
#. * dial or switch manually. We also show a picture showing them
|
||
#. * what to do...
|
||
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:373
|
||
msgid ""
|
||
"Move your calibration device to the surface position and press “Continue”"
|
||
msgstr "Калибрация құрылғысын бет орнына апарып, \"Жалғастыру\" басыңыз"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: on some hardware e.g. Lenovo W700 the sensor
|
||
#. * is built into the palmrest and we need to fullscreen the
|
||
#. * sample widget and shut the lid.
|
||
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:379
|
||
msgid "Shut the laptop lid"
|
||
msgstr "Қақпақты жабыңыз"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: We suck, the calibation failed and we have no
|
||
#. * good idea why or any suggestions
|
||
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:410
|
||
msgid "An internal error occurred that could not be recovered."
|
||
msgstr "Өндеуге келмейтін ішкі қате орын алды."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Some required-at-runtime tools were not
|
||
#. * installed, which should only affect insane distros
|
||
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:415
|
||
msgid "Tools required for calibration are not installed."
|
||
msgstr "Калибрация үшін керек саймандар орнатылмаған."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: The profile failed for some reason
|
||
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:421
|
||
msgid "The profile could not be generated."
|
||
msgstr "Профильді жасау мүмкін емес."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: The user specified a whitepoint that was
|
||
#. * unobtainable with the hardware they've got -- see
|
||
#. * https://en.wikipedia.org/wiki/White_point for details
|
||
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:427
|
||
msgid "The target whitepoint was not obtainable."
|
||
msgstr "Мақсат ақ нүктесіне жету мүмкін емес."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the display calibration process is finished
|
||
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:467
|
||
msgid "Complete!"
|
||
msgstr "Аяқталды!"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the display calibration failed, and we also show
|
||
#. * the translated (or untranslated) error string after this
|
||
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:475
|
||
msgid "Calibration failed!"
|
||
msgstr "Калибрация сәтсіз аяқталды!"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: The user can now remove the sensor from the screen
|
||
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:482
|
||
msgid "You can remove the calibration device."
|
||
msgstr "Калибрация құрылғысын алып тастауға болады."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: The user has to be careful not to knock the
|
||
#. * display off the screen (although we do cope if this is
|
||
#. * detected early enough)
|
||
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:553
|
||
msgid "Do not disturb the calibration device while in progress"
|
||
msgstr "Үрдіс жүру кезінде калибрация құрылғысына тиіспеңіз"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This refers to the TFT display on a laptop
|
||
#: panels/color/cc-color-common.c:41
|
||
msgid "Laptop Screen"
|
||
msgstr "Ноутбук экраны"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This refers to the embedded webcam on a laptop
|
||
#: panels/color/cc-color-common.c:50
|
||
msgid "Built-in Webcam"
|
||
msgstr "Құрамындағы вебкамера"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: an externally connected display, where %s is either the
|
||
#. * model, vendor or ID, e.g. 'LP2480zx Monitor'
|
||
#: panels/color/cc-color-common.c:65
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Monitor"
|
||
msgstr "%s мониторы"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: a flatbed scanner device, e.g. 'Epson Scanner'
|
||
#: panels/color/cc-color-common.c:69
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Scanner"
|
||
msgstr "%s сканері"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: a camera device, e.g. 'Nikon D60 Camera'
|
||
#: panels/color/cc-color-common.c:73
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Camera"
|
||
msgstr "%s камерасы"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: a printer device, e.g. 'Epson Photosmart Printer'
|
||
#: panels/color/cc-color-common.c:77
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Printer"
|
||
msgstr "%s принтері"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: a webcam device, e.g. 'Philips HiDef Camera'
|
||
#: panels/color/cc-color-common.c:81
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Webcam"
|
||
msgstr "%s вебкамерасы"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-device.c:89
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Enable color management for %s"
|
||
msgstr "%s үшін түстерді басқаруды іске қосу"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-device.c:93
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Show color profiles for %s"
|
||
msgstr "%s үшін түстер профильдерін көрсету"
|
||
|
||
#. not calibrated
|
||
#: panels/color/cc-color-device.c:323
|
||
msgid "Not calibrated"
|
||
msgstr "Калибрацияланбаған"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
|
||
#. * profile has been auto-generated for this hardware
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.c:141
|
||
msgid "Default: "
|
||
msgstr "Бастапқы: "
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
|
||
#. * profile his a standard space like AdobeRGB
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.c:149
|
||
msgid "Colorspace: "
|
||
msgstr "Түстер кеңістігі:"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
|
||
#. * profile is a test profile
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.c:156
|
||
msgid "Test profile: "
|
||
msgstr "Сынама профилі: "
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: an ICC profile is a file containing colorspace data
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.c:223
|
||
msgid "Select ICC Profile File"
|
||
msgstr "ICC профилі файлын таңдаңыз"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.c:226
|
||
msgid "_Import"
|
||
msgstr "И_мпорттау"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.c:237
|
||
msgid "Supported ICC profiles"
|
||
msgstr "Қолдауы бар ICC профильдері"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.c:244
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:417
|
||
msgid "All files"
|
||
msgstr "Барлық файлдар"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.c:583
|
||
msgid "Screen"
|
||
msgstr "Экран"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is when the upload of the profile failed
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.c:908
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to upload file: %s"
|
||
msgstr "Файлды жүктеп жіберу мүмкін емес: %s"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: these are instructions on how to recover
|
||
#. * the ICC profile on the native operating system and are
|
||
#. * only shown when the user uses a LiveCD to calibrate
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.c:922
|
||
msgid "The profile has been uploaded to:"
|
||
msgstr "Профиль келесі жерге жүктелді:"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.c:924
|
||
msgid "Write down this URL."
|
||
msgstr "Бұл сілтемені жазып алыңыз."
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.c:925
|
||
msgid "Restart this computer and boot your normal operating system."
|
||
msgstr "Бұл компьютерді қайта қосып, қалыпты операциялық жүйеңізді жүктеңіз."
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.c:926
|
||
msgid "Type the URL into your browser to download and install the profile."
|
||
msgstr ""
|
||
"Профильді жүктеп алып, орнату үшін, браузеріңізде бұл сілтемені теріңіз."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is the dialog to save the ICC profile
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.c:960
|
||
msgid "Save Profile"
|
||
msgstr "Профильді сақтау"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.c:964
|
||
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:311
|
||
msgid "_Save"
|
||
msgstr "_Сақтау"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is when the button is sensitive
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.c:1325
|
||
msgid "Create a color profile for the selected device"
|
||
msgstr "Таңдалған құрылғы үшін түстер профилін жасау"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.c:1340 panels/color/cc-color-panel.c:1364
|
||
msgid ""
|
||
"The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and "
|
||
"correctly connected."
|
||
msgstr ""
|
||
"Өлшеу құрылғысы анықталмады, Оның іске қосулы екенін және дұрыс жалғанып "
|
||
"тұрғанын тексеріңіз."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.c:1374
|
||
msgid "The measuring instrument does not support printer profiling."
|
||
msgstr "Өлшеу құрылғысы принтерлерді профильдеуді қолдамайды."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.c:1385
|
||
msgid "The device type is not currently supported."
|
||
msgstr "Құрылғының бұл түріне ағымда қолдау жоқ."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: standard spaces are well known colorspaces like
|
||
#. * sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB
|
||
#: panels/color/cc-color-profile.c:103
|
||
msgid "Standard Space"
|
||
msgstr "Қалыпты кеңістік"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: test profiles do things like changing the screen
|
||
#. * a different color, or swap the red and green channels
|
||
#: panels/color/cc-color-profile.c:109
|
||
msgid "Test Profile"
|
||
msgstr "Профильді сынау"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: automatic profiles are generated automatically
|
||
#. * by the color management system based on manufacturing data,
|
||
#. * for instance the default monitor profile is created from the
|
||
#. * primaries specified in the monitor EDID
|
||
#: panels/color/cc-color-profile.c:117
|
||
msgctxt "Automatically generated profile"
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr "Автоматты түрде"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the profile quality - low quality profiles take
|
||
#. * much less time to generate but may be a poor reflection of the
|
||
#. * device capability
|
||
#: panels/color/cc-color-profile.c:127
|
||
msgctxt "Profile quality"
|
||
msgid "Low Quality"
|
||
msgstr "Төмен сапалы"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the profile quality
|
||
#: panels/color/cc-color-profile.c:132
|
||
msgctxt "Profile quality"
|
||
msgid "Medium Quality"
|
||
msgstr "Орташа сапалы"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the profile quality - high quality profiles take
|
||
#. * a *long* time, and have the best calibration and
|
||
#. * characterisation data.
|
||
#: panels/color/cc-color-profile.c:139
|
||
msgctxt "Profile quality"
|
||
msgid "High Quality"
|
||
msgstr "Жоғары сапалы"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this default RGB space is used for printers that
|
||
#. * do not have additional printer profiles specified in the PPD
|
||
#: panels/color/cc-color-profile.c:156
|
||
msgctxt "Colorspace fallback"
|
||
msgid "Default RGB"
|
||
msgstr "Бастапқы RGB"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this default CMYK space is used for printers that
|
||
#. * do not have additional printer profiles specified in the PPD
|
||
#: panels/color/cc-color-profile.c:163
|
||
msgctxt "Colorspace fallback"
|
||
msgid "Default CMYK"
|
||
msgstr "Бастапқы CMYK"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this default gray space is used for printers that
|
||
#. * do not have additional printer profiles specified in the PPD
|
||
#: panels/color/cc-color-profile.c:170
|
||
msgctxt "Colorspace fallback"
|
||
msgid "Default Gray"
|
||
msgstr "Бастапқы сұр"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-profile.c:194
|
||
msgid "Vendor supplied factory calibration data"
|
||
msgstr "Жасаушы ұсынған зауыттық калибрация ақпараты"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-profile.c:203
|
||
msgid "Full-screen display correction not possible with this profile"
|
||
msgstr "Бұл профильмен толық экран мониторын түзету мүмкін емес"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-profile.c:225
|
||
msgid "This profile may no longer be accurate"
|
||
msgstr "Бұл профиль дұрыс емес болуы мүмкін"
|
||
|
||
#: panels/color/color-calibrate.ui:7
|
||
msgid "Display Calibration"
|
||
msgstr "Экран калибрациясы"
|
||
|
||
#. This starts the calibration process
|
||
#: panels/color/color-calibrate.ui:40
|
||
msgid "_Start"
|
||
msgstr "Ба_стау"
|
||
|
||
#. This resumes the calibration process
|
||
#: panels/color/color-calibrate.ui:54
|
||
msgid "_Resume"
|
||
msgstr "Жа_лғастыру"
|
||
|
||
#. This button returns the user back to the color control panel
|
||
#: panels/color/color-calibrate.ui:67 panels/common/language-chooser.ui:12
|
||
#: panels/region/format-chooser.ui:14
|
||
msgid "_Done"
|
||
msgstr "_Дайын"
|
||
|
||
#. Timeout parameters
|
||
#. 15000 = 15 sec
|
||
#. 750 = 0.75 sec
|
||
#. Text printed on screen
|
||
#: panels/color/color.ui:6 panels/wacom/calibrator/calibrator-gui.c:82
|
||
msgid "Screen Calibration"
|
||
msgstr "Экран калибрациясы"
|
||
|
||
#: panels/color/color.ui:23
|
||
msgid ""
|
||
"Calibration will produce a profile that you can use to color manage your "
|
||
"screen. The longer you spend on calibration, the better the quality of the "
|
||
"color profile."
|
||
msgstr ""
|
||
"Калибрация монитордың түсін басқару үшін қолдануға болатын профильді "
|
||
"жасайды. Калибрация неғұрлым көбірек уақытты алса, соғұрлым түс профилінің "
|
||
"сапасы жақсылау болады."
|
||
|
||
#: panels/color/color.ui:38
|
||
msgid ""
|
||
"You will not be able to use your computer while calibration takes place."
|
||
msgstr ""
|
||
"Калибрация орындалып жатқан кезде компьютеріңізді қолдана алмайтын боласыз."
|
||
|
||
#. This is the approximate time it takes to calibrate the display.
|
||
#: panels/color/color.ui:58
|
||
msgid "Quality"
|
||
msgstr "Сапасы"
|
||
|
||
#. This is the approximate time it takes to calibrate the display.
|
||
#: panels/color/color.ui:75
|
||
msgid "Approximate Time"
|
||
msgstr "Шамамен уақыты"
|
||
|
||
#: panels/color/color.ui:121
|
||
msgid "Calibration Quality"
|
||
msgstr "Калибрация сапасы"
|
||
|
||
#: panels/color/color.ui:137
|
||
msgid "Select the sensor device you want to use for calibration."
|
||
msgstr "Калибрация үшін қолданғыңыз келетін сенсорлық құрылғыны таңдаңыз."
|
||
|
||
#: panels/color/color.ui:174
|
||
msgid "Calibration Device"
|
||
msgstr "Калибрация құрылғысы"
|
||
|
||
#: panels/color/color.ui:189
|
||
msgid "Select the type of display that is connected."
|
||
msgstr "Жалғанған экран түрін таңдаңыз."
|
||
|
||
#: panels/color/color.ui:226
|
||
msgid "Display Type"
|
||
msgstr "Экран түрі"
|
||
|
||
#: panels/color/color.ui:241
|
||
msgid ""
|
||
"Select a display target white point. Most displays should be calibrated to a "
|
||
"D65 illuminant."
|
||
msgstr ""
|
||
"Экранның мақсат ақ нүктесін таңдаңыз. Экрандардың көбі D65 жарықтанудың түс "
|
||
"температурасына бапталған болуы тиіс."
|
||
|
||
#: panels/color/color.ui:278
|
||
msgid "Profile Whitepoint"
|
||
msgstr "Ақ нүкте профилі"
|
||
|
||
#: panels/color/color.ui:293
|
||
msgid ""
|
||
"Please set the display to a brightness that is typical for you. Color "
|
||
"management will be most accurate at this brightness level."
|
||
msgstr ""
|
||
"Экран жарықтылығын өзіңізге лайық шамаға орнатыңыз. Түсті басқару "
|
||
"жарықтылықтың сол деңгейінде ең дәл болады."
|
||
|
||
#: panels/color/color.ui:307
|
||
msgid ""
|
||
"Alternatively, you can use the brightness level used with one of the other "
|
||
"profiles for this device."
|
||
msgstr ""
|
||
"Немесе, бұл құрылғыға арналған басқа түстер профильдері қолданатын "
|
||
"жарықтылық деңгейін қолдана аласыз."
|
||
|
||
#: panels/color/color.ui:318
|
||
msgid "Display Brightness"
|
||
msgstr "Экран жарықтылығы"
|
||
|
||
#: panels/color/color.ui:333
|
||
msgid ""
|
||
"You can use a color profile on different computers, or even create profiles "
|
||
"for different lighting conditions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Сіз басқа компьютерлерде де түс профилін қолдана аласыз, және де басқа "
|
||
"жарықтану деңгейлері үшін де профильдерді жасай аласыз."
|
||
|
||
#: panels/color/color.ui:348
|
||
msgid "Profile Name:"
|
||
msgstr "Профиль атауы:"
|
||
|
||
#: panels/color/color.ui:377
|
||
msgid "Profile Name"
|
||
msgstr "Профиль атауы"
|
||
|
||
#: panels/color/color.ui:392
|
||
msgid "Profile successfully created!"
|
||
msgstr "Профиль сәтті жасалды!"
|
||
|
||
#: panels/color/color.ui:443
|
||
msgid "Copy profile"
|
||
msgstr "Профильді көшіру"
|
||
|
||
#: panels/color/color.ui:456
|
||
msgid "Requires writable media"
|
||
msgstr "Жазуға болатын тасушыны талап етеді"
|
||
|
||
#: panels/color/color.ui:519
|
||
msgid "Upload profile"
|
||
msgstr "Профильді жүктеп жіберу"
|
||
|
||
#: panels/color/color.ui:532
|
||
msgid "Requires Internet connection"
|
||
msgstr "Интернетпен байланысты талап етеді"
|
||
|
||
#: panels/color/color.ui:591
|
||
msgid ""
|
||
"You may find these instructions on how to use the profile on <a href=\"linux"
|
||
"\">GNU/Linux</a>, <a href=\"osx\">Apple OS X</a> and <a href=\"windows"
|
||
"\">Microsoft Windows</a> systems useful."
|
||
msgstr ""
|
||
"Түс профилін <a href=\"linux\">GNU/Linux</a>, <a href=\"osx\">Apple OS X</a> "
|
||
"және <a href=\"windows\">Microsoft Windows</a> жүйелерінде қалай пайдалану "
|
||
"туралы ақпаратты қолдана аласыз."
|
||
|
||
#: panels/color/color.ui:607 panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:720
|
||
msgid "Summary"
|
||
msgstr "Қорытынды"
|
||
|
||
#: panels/color/color.ui:621
|
||
msgid "Add Profile"
|
||
msgstr "Профильді қосу"
|
||
|
||
#: panels/color/color.ui:643
|
||
msgid "_Import File…"
|
||
msgstr "Файлды _импорттау…"
|
||
|
||
#: panels/color/color.ui:672
|
||
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:519
|
||
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:80 panels/region/input-chooser.ui:22
|
||
#: panels/user-accounts/data/account-dialog.ui:47
|
||
msgid "_Add"
|
||
msgstr "Қ_осу"
|
||
|
||
#: panels/color/color.ui:732
|
||
msgid ""
|
||
"Problems detected. The profile may not work correctly. <a href=\"\">Show "
|
||
"details.</a>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Мәселелер анықталды. Профиль дұрыс жұмыс жасамауы мүмкін. <a href="
|
||
"\"\">Ақпаратын көрсету.</a>"
|
||
|
||
#: panels/color/color.ui:807
|
||
msgid "Each device needs an up to date color profile to be color managed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Түстерін басқару үшін әр құрылғыда жаңа болып тұрған түстер профилі болуы "
|
||
"керек."
|
||
|
||
#: panels/color/color.ui:829
|
||
msgid "Learn more"
|
||
msgstr "Көбірек білу"
|
||
|
||
#: panels/color/color.ui:834
|
||
msgid "Learn more about color management"
|
||
msgstr "Түсті басқару туралы көбірек біліңіз"
|
||
|
||
#: panels/color/color.ui:882
|
||
msgid "_Set for all users"
|
||
msgstr "Барлық пайдаланушылар үшін _орнату"
|
||
|
||
#: panels/color/color.ui:886 panels/color/color.ui:901
|
||
#: panels/color/color.ui:902
|
||
msgid "Set this profile for all users on this computer"
|
||
msgstr "Бұл профильді осы компьютердегі барлық пайдаланушылары үшін орнату"
|
||
|
||
#: panels/color/color.ui:897
|
||
msgid "_Enable"
|
||
msgstr "Іск_е қосу"
|
||
|
||
#: panels/color/color.ui:928
|
||
msgid "_Add profile"
|
||
msgstr "Профильді қ_осу"
|
||
|
||
#: panels/color/color.ui:941
|
||
msgid "_Calibrate…"
|
||
msgstr "_Калибрациялау…"
|
||
|
||
#: panels/color/color.ui:945
|
||
msgid "Calibrate the device"
|
||
msgstr "Құрылғыны калибрациялау"
|
||
|
||
#: panels/color/color.ui:956
|
||
msgid "_Remove profile"
|
||
msgstr "Профильді ө_шіру"
|
||
|
||
#: panels/color/color.ui:969
|
||
msgid "_View details"
|
||
msgstr "_Көбірек ақпарат"
|
||
|
||
#: panels/color/color.ui:1005
|
||
msgid "Unable to detect any devices that can be color managed"
|
||
msgstr "Түстерін басқаруға болатын бірде-бір құрылғы табылмады."
|
||
|
||
#: panels/color/color.ui:1047
|
||
msgid "LCD"
|
||
msgstr "LCD"
|
||
|
||
#: panels/color/color.ui:1052
|
||
msgid "LED"
|
||
msgstr "LED"
|
||
|
||
#: panels/color/color.ui:1057
|
||
msgid "CRT"
|
||
msgstr "CRT"
|
||
|
||
#: panels/color/color.ui:1062
|
||
msgid "Projector"
|
||
msgstr "Проектор"
|
||
|
||
#: panels/color/color.ui:1067
|
||
msgid "Plasma"
|
||
msgstr "Plasma"
|
||
|
||
#: panels/color/color.ui:1072
|
||
msgid "LCD (CCFL backlight)"
|
||
msgstr "LCD (CCFL жарықтануы)"
|
||
|
||
#: panels/color/color.ui:1077
|
||
msgid "LCD (RGB LED backlight)"
|
||
msgstr "LCD (RGB LED жарықтануы)"
|
||
|
||
#: panels/color/color.ui:1082
|
||
msgid "LCD (white LED backlight)"
|
||
msgstr "LCD (ақ LED жарықтануы)"
|
||
|
||
#: panels/color/color.ui:1087
|
||
msgid "Wide gamut LCD (CCFL backlight)"
|
||
msgstr "Кең түсті палитралы LCD (CCFL жарықтануы)"
|
||
|
||
#: panels/color/color.ui:1092
|
||
msgid "Wide gamut LCD (RGB LED backlight)"
|
||
msgstr "Кең түсті палитралы LCD (RGB LED жарықтануы)"
|
||
|
||
#: panels/color/color.ui:1109
|
||
msgctxt "Calibration quality"
|
||
msgid "High"
|
||
msgstr "Жоғары"
|
||
|
||
#: panels/color/color.ui:1110
|
||
msgid "40 minutes"
|
||
msgstr "40 минут"
|
||
|
||
#: panels/color/color.ui:1114
|
||
msgctxt "Calibration quality"
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "Орташа"
|
||
|
||
#: panels/color/color.ui:1115 panels/power/power.ui:25
|
||
#: panels/privacy/privacy.ui:38
|
||
msgid "30 minutes"
|
||
msgstr "30 минут"
|
||
|
||
#: panels/color/color.ui:1119
|
||
msgctxt "Calibration quality"
|
||
msgid "Low"
|
||
msgstr "Төмен"
|
||
|
||
#: panels/color/color.ui:1120 panels/power/power.ui:13 panels/power/power.ui:95
|
||
msgid "15 minutes"
|
||
msgstr "15 минут"
|
||
|
||
#: panels/color/color.ui:1142
|
||
msgid "Native to display"
|
||
msgstr "Экранның өздік"
|
||
|
||
#: panels/color/color.ui:1146
|
||
msgid "D50 (Printing and publishing)"
|
||
msgstr "D50 (Баспаға шығару және жариялау)"
|
||
|
||
#: panels/color/color.ui:1150
|
||
msgid "D55"
|
||
msgstr "D55"
|
||
|
||
#: panels/color/color.ui:1154
|
||
msgid "D65 (Photography and graphics)"
|
||
msgstr "D65 (Фотосуреттер және графика)"
|
||
|
||
#: panels/color/color.ui:1158
|
||
msgid "D75"
|
||
msgstr "D75"
|
||
|
||
#: panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in:3
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "Түс"
|
||
|
||
#: panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid ""
|
||
"Calibrate the color of your devices, such as displays, cameras or printers"
|
||
msgstr ""
|
||
"Экрандар, камералар және принтерлер сияқты құрылғыларыңыздың түстерін "
|
||
"калибрациялаңыз"
|
||
|
||
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
|
||
#: panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in:7
|
||
#| msgid "Preferences"
|
||
msgid "preferences-color"
|
||
msgstr "preferences-color"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Color panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in:19
|
||
msgid "Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Display;"
|
||
msgstr ""
|
||
"Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Display;Түс;ICC;Профиль;Калибрациялау;"
|
||
"Принтер;Экран;"
|
||
|
||
#: panels/common/cc-common-language.c:323
|
||
msgid "Other…"
|
||
msgstr "Басқа…"
|
||
|
||
#: panels/common/cc-language-chooser.c:124
|
||
#: panels/region/cc-format-chooser.c:269 panels/region/cc-input-chooser.c:169
|
||
msgid "More…"
|
||
msgstr "Көбірек…"
|
||
|
||
#: panels/common/cc-language-chooser.c:140
|
||
msgid "No languages found"
|
||
msgstr "Тілдер табылмады"
|
||
|
||
#: panels/common/cc-util.c:127
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:106
|
||
msgid "Today"
|
||
msgstr "Бүгін"
|
||
|
||
#: panels/common/cc-util.c:131
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:108
|
||
msgid "Yesterday"
|
||
msgstr "Кеше"
|
||
|
||
#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24".
|
||
#: panels/common/cc-util.c:138
|
||
msgid "%b %e"
|
||
msgstr "%e %b"
|
||
|
||
#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24, 2013".
|
||
#: panels/common/cc-util.c:143
|
||
msgid "%b %e, %Y"
|
||
msgstr "%e %b, %Y"
|
||
|
||
#: panels/common/language-chooser.ui:5
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "Тіл"
|
||
|
||
#: panels/datetime/big.ui:16 panels/datetime/little.ui:16
|
||
#: panels/datetime/middle.ui:16 panels/datetime/ydm.ui:16
|
||
msgid "Day"
|
||
msgstr "Күн"
|
||
|
||
#: panels/datetime/big.ui:32 panels/datetime/little.ui:32
|
||
#: panels/datetime/middle.ui:32 panels/datetime/ydm.ui:32
|
||
msgid "Month"
|
||
msgstr "Ай"
|
||
|
||
#: panels/datetime/big.ui:48 panels/datetime/little.ui:48
|
||
#: panels/datetime/middle.ui:48 panels/datetime/ydm.ui:48
|
||
msgid "Year"
|
||
msgstr "Жыл"
|
||
|
||
#. Translators: This is the full date and time format used in 12-hour mode.
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:333
|
||
msgid "%e %B %Y, %l:%M %p"
|
||
msgstr "%e %B %Y, %l:%M %p"
|
||
|
||
#. Translators: This is the full date and time format used in 24-hour mode.
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:338
|
||
msgid "%e %B %Y, %R"
|
||
msgstr "%e %B %Y, %R"
|
||
|
||
#. Translators: "city, country"
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:503
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "timezone loc"
|
||
msgid "%s, %s"
|
||
msgstr "%s, %s"
|
||
|
||
#. Update the timezone on the listbow row
|
||
#. Translators: "timezone (details)"
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:530
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "timezone desc"
|
||
msgid "%s (%s)"
|
||
msgstr "%s (%s)"
|
||
|
||
#. Translators: UTC here means the Coordinated Universal Time.
|
||
#. * %:::z will be replaced by the offset from UTC e.g. UTC+02
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:537
|
||
msgid "UTC%:::z"
|
||
msgstr "UTC%:::z"
|
||
|
||
#. Translators: This is the time format used in 12-hour mode.
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:542
|
||
msgid "%l:%M %p"
|
||
msgstr "%l:%M %p"
|
||
|
||
#. Translators: This is the time format used in 24-hour mode.
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:547
|
||
msgid "%R"
|
||
msgstr "%R"
|
||
|
||
#. Update the text bubble in the timezone map
|
||
#. Translators: "timezone (utc shift)"
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:552
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "timezone map"
|
||
msgid "%s (%s)"
|
||
msgstr "%s (%s)"
|
||
|
||
#: panels/datetime/datetime.ui:22
|
||
msgid "January"
|
||
msgstr "Қаңтар"
|
||
|
||
#: panels/datetime/datetime.ui:25
|
||
msgid "February"
|
||
msgstr "Ақпан"
|
||
|
||
#: panels/datetime/datetime.ui:28
|
||
msgid "March"
|
||
msgstr "Наурыз"
|
||
|
||
#: panels/datetime/datetime.ui:31
|
||
msgid "April"
|
||
msgstr "Сәуір"
|
||
|
||
#: panels/datetime/datetime.ui:34
|
||
msgid "May"
|
||
msgstr "Мамыр"
|
||
|
||
#: panels/datetime/datetime.ui:37
|
||
msgid "June"
|
||
msgstr "Маусым"
|
||
|
||
#: panels/datetime/datetime.ui:40
|
||
msgid "July"
|
||
msgstr "Шілде"
|
||
|
||
#: panels/datetime/datetime.ui:43
|
||
msgid "August"
|
||
msgstr "Тамыз"
|
||
|
||
#: panels/datetime/datetime.ui:46
|
||
msgid "September"
|
||
msgstr "Қыркүйек"
|
||
|
||
#: panels/datetime/datetime.ui:49
|
||
msgid "October"
|
||
msgstr "Қазан"
|
||
|
||
#: panels/datetime/datetime.ui:52
|
||
msgid "November"
|
||
msgstr "Қараша"
|
||
|
||
#: panels/datetime/datetime.ui:55
|
||
msgid "December"
|
||
msgstr "Желтоқсан"
|
||
|
||
#: panels/datetime/datetime.ui:61
|
||
#: panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in:3
|
||
msgid "Date & Time"
|
||
msgstr "Күн және уақыт"
|
||
|
||
#: panels/datetime/datetime.ui:106
|
||
msgid "Hour"
|
||
msgstr "Сағат"
|
||
|
||
#. Translator: this is the separator between hours and minutes, like in HH∶MM
|
||
#: panels/datetime/datetime.ui:121
|
||
msgid "∶"
|
||
msgstr "∶"
|
||
|
||
#: panels/datetime/datetime.ui:143
|
||
msgid "Minute"
|
||
msgstr "Минут"
|
||
|
||
#: panels/datetime/datetime.ui:208
|
||
msgid "Time Zone"
|
||
msgstr "Уақыт белдеуі"
|
||
|
||
#: panels/datetime/datetime.ui:228
|
||
msgid "Search for a city"
|
||
msgstr "Қаланы іздеу"
|
||
|
||
#: panels/datetime/datetime.ui:304
|
||
msgid "Automatic _Date & Time"
|
||
msgstr "Автоматты түрде _күн және уақыт"
|
||
|
||
#: panels/datetime/datetime.ui:319 panels/datetime/datetime.ui:397
|
||
msgid "Requires internet access"
|
||
msgstr "Интернетпен байланысты талап етеді"
|
||
|
||
#: panels/datetime/datetime.ui:382
|
||
msgid "Automatic Time _Zone"
|
||
msgstr "Автоматты түрде _уақыт белдеуі"
|
||
|
||
#: panels/datetime/datetime.ui:454
|
||
msgid "Date & _Time"
|
||
msgstr "Күн және уақы_т"
|
||
|
||
#: panels/datetime/datetime.ui:502
|
||
msgid "Time Z_one"
|
||
msgstr "Уақыт бе_лдеуі"
|
||
|
||
#: panels/datetime/datetime.ui:570
|
||
msgid "Time _Format"
|
||
msgstr "Уақыт пі_шімі"
|
||
|
||
#: panels/datetime/datetime.ui:588
|
||
msgid "24-hour"
|
||
msgstr "24 сағат"
|
||
|
||
#: panels/datetime/datetime.ui:589
|
||
msgid "AM / PM"
|
||
msgstr "AM / PM"
|
||
|
||
#: panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid "Change the date and time, including time zone"
|
||
msgstr "Күн мен уақытты (уақыт белдеуімен қоса) өзгерту"
|
||
|
||
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
|
||
#: panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in:7
|
||
msgid "preferences-system-time"
|
||
msgstr "preferences-system-time"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Date and Time panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in:15
|
||
msgid "Clock;Timezone;Location;"
|
||
msgstr "Clock;Timezone;Location;Сағат;Уақыт белдеуі;Орналасу;"
|
||
|
||
#: panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in:11
|
||
msgid "Change system time and date settings"
|
||
msgstr "Жүйелік уақыт пен күнді өзгерту"
|
||
|
||
#: panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in:12
|
||
msgid "To change time or date settings, you need to authenticate."
|
||
msgstr "Уақыт немесе күн баптауларын өзгерту үшін аутентификация керек."
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-panel.c:729
|
||
msgctxt "Display rotation"
|
||
msgid "Landscape"
|
||
msgstr "Жатық"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-panel.c:732
|
||
msgctxt "Display rotation"
|
||
msgid "Portrait Right"
|
||
msgstr "Тік, оң жақ"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-panel.c:735
|
||
msgctxt "Display rotation"
|
||
msgid "Portrait Left"
|
||
msgstr "Тік, сол жақ"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-panel.c:738
|
||
msgctxt "Display rotation"
|
||
msgid "Landscape (flipped)"
|
||
msgstr "Жатық (айналған)"
|
||
|
||
#. Translators: This option sets orientation of print (portrait, landscape...)
|
||
#: panels/display/cc-display-panel.c:805
|
||
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:558
|
||
msgid "Orientation"
|
||
msgstr "Бағдары"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-panel.c:870 panels/display/cc-display-panel.c:1673
|
||
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:87
|
||
msgid "Resolution"
|
||
msgstr "Ажыратылымдығы"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-panel.c:958
|
||
msgid "Refresh Rate"
|
||
msgstr "Жаңарту жиілігі"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-panel.c:1095
|
||
msgid "Scale"
|
||
msgstr "Созу"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-panel.c:1148
|
||
msgid "Adjust for TV"
|
||
msgstr "Теледидар үшін баптау"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-panel.c:1410
|
||
msgid "Primary Display"
|
||
msgstr "Біріншілік экран"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-panel.c:1439
|
||
msgid "Display Arrangement"
|
||
msgstr "Экрандар орналасуы"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-panel.c:1440
|
||
msgid ""
|
||
"Drag displays to match your setup. The top bar is placed on the primary "
|
||
"display."
|
||
msgstr ""
|
||
"Экрандарды қалауыңызша тартып орнатыңыз. Жоғарғы панель біріншілік экранда "
|
||
"болады."
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-panel.c:1863
|
||
msgid "Display Mode"
|
||
msgstr "Экран режимі"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-panel.c:1879
|
||
msgid "Join Displays"
|
||
msgstr "Экрандарды біріктіру"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-panel.c:1882
|
||
msgid "Mirror"
|
||
msgstr "Айналы"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-panel.c:1885
|
||
msgid "Single Display"
|
||
msgstr "Дара экран"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-panel.c:2590
|
||
msgid "Apply Changes?"
|
||
msgstr "Өзгеірстерді іске асыру керек пе?"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-panel.c:2604
|
||
#: panels/network/connection-editor/connection-editor.ui:24
|
||
#: panels/network/network-wifi.ui:38
|
||
msgid "_Apply"
|
||
msgstr "Іске _асыру"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-panel.c:2979
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.2lf Hz"
|
||
msgstr "%.2lf Гц"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the state of the night light setting
|
||
#: panels/display/cc-display-panel.c:3195
|
||
#: panels/notifications/cc-notifications-panel.c:292
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:1991 panels/power/cc-power-panel.c:1998
|
||
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:190 panels/privacy/cc-privacy-panel.c:257
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:333
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:714
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:727
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:739
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:910
|
||
msgid "On"
|
||
msgstr "Іске қосулы"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-panel.c:3195 panels/network/net-proxy.c:54
|
||
#: panels/notifications/cc-notifications-panel.c:292
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:1985 panels/power/cc-power-panel.c:1996
|
||
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:190 panels/privacy/cc-privacy-panel.c:257
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:333
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:714
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:727
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:739
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:910 panels/universal-access/uap.ui:334
|
||
#: panels/universal-access/uap.ui:380 panels/universal-access/uap.ui:426
|
||
#: panels/universal-access/uap.ui:532 panels/universal-access/uap.ui:685
|
||
#: panels/universal-access/uap.ui:731 panels/universal-access/uap.ui:777
|
||
#: panels/universal-access/uap.ui:929
|
||
msgid "Off"
|
||
msgstr "Сөнд."
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-panel.c:3216
|
||
msgid "_Night Light"
|
||
msgstr "_Түнгі жарық"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-panel.c:3281
|
||
msgid "Could not get screen information"
|
||
msgstr "Экран ақпаратын алу мүмкін емес"
|
||
|
||
#. This cancels the redshift inhibit.
|
||
#: panels/display/display.ui:71
|
||
msgid "Restart Filter"
|
||
msgstr "Сүзгіні қайта іске қосу"
|
||
|
||
#. Inhibit the redshift functionality until the next day starts
|
||
#: panels/display/display.ui:103
|
||
msgid "Temporarily Disabled Until Tomorrow"
|
||
msgstr "Ертеңге дейін уақытша сөндірілген"
|
||
|
||
#: panels/display/display.ui:144
|
||
msgid ""
|
||
"Night light makes the screen color warmer. This can help to prevent eye "
|
||
"strain and sleeplessness."
|
||
msgstr ""
|
||
"Түнгі жарық экран түстерін жылы қылады. Бұл көз тігуін және ұйқышылдыққа жол "
|
||
"бермеуге көмектесуі мүмкін."
|
||
|
||
#. This is the redshift functionality where we suppress blue light when the sun has gone down
|
||
#: panels/display/display.ui:171 panels/display/display.ui:567
|
||
msgid "Night Light"
|
||
msgstr "Түнгі жарық"
|
||
|
||
#: panels/display/display.ui:187
|
||
msgid "Schedule"
|
||
msgstr "Жоспар"
|
||
|
||
#: panels/display/display.ui:215
|
||
msgid "Sunset to Sunrise"
|
||
msgstr "Күн батуынан күн шығысына дейін"
|
||
|
||
#: panels/display/display.ui:229
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:69
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:83
|
||
#: panels/network/net-proxy.c:56 panels/network/network-proxy.ui:113
|
||
#: panels/network/network-wifi.ui:777 panels/network/network-wifi.ui:1054
|
||
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:217
|
||
msgid "Manual"
|
||
msgstr "Қолмен"
|
||
|
||
#: panels/display/display.ui:268
|
||
msgid "From"
|
||
msgstr "Бастап"
|
||
|
||
#: panels/display/display.ui:309 panels/display/display.ui:430
|
||
msgid ":"
|
||
msgstr ":"
|
||
|
||
#. This is the short form for the time period in the morning
|
||
#: panels/display/display.ui:343 panels/display/display.ui:464
|
||
msgid "AM"
|
||
msgstr "AM"
|
||
|
||
#. This is the short form for the time period in the afternoon
|
||
#: panels/display/display.ui:359 panels/display/display.ui:480
|
||
msgid "PM"
|
||
msgstr "PM"
|
||
|
||
#: panels/display/display.ui:528
|
||
msgid "To"
|
||
msgstr "Дейін"
|
||
|
||
#: panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in:3
|
||
msgid "Displays"
|
||
msgstr "Экрандар"
|
||
|
||
#: panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid "Choose how to use connected monitors and projectors"
|
||
msgstr "Жалғанған мониторлар мен проекторларды қолдану тәсілін таңдаңыз"
|
||
|
||
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
|
||
#: panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in:7
|
||
msgid "preferences-desktop-display"
|
||
msgstr "preferences-desktop-display"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Displays panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in:19
|
||
msgid ""
|
||
"Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;Monitor;Night;Light;Blue;"
|
||
"redshift;color;sunset;sunrise;"
|
||
msgstr ""
|
||
"Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;Monitor;Night;Light;Blue;"
|
||
"redshift;color;sunset;sunrise;Панель;Проектор;xrandr;Экран;Ажыратылымдығы;"
|
||
"Жаңарту;Монитор;Түн;Жарық;Көк;түс;күннің шығуы;күннің батуы;"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: AP type
|
||
#: panels/info/cc-info-overview-panel.c:374
|
||
#: panels/info/cc-info-overview-panel.c:457 panels/network/panel-common.c:123
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Белгісіз"
|
||
|
||
#. translators: This is the name of the OS, followed by the build ID, for
|
||
#. * example:
|
||
#. * "Fedora 25 (Workstation Edition); Build ID: xyz" or
|
||
#. * "Ubuntu 16.04 LTS; Build ID: jki"
|
||
#: panels/info/cc-info-overview-panel.c:465
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s; Build ID: %s"
|
||
msgstr "%s; Жинақ ID: %s"
|
||
|
||
#. translators: This is the type of architecture for the OS
|
||
#: panels/info/cc-info-overview-panel.c:482
|
||
#, c-format
|
||
msgid "64-bit"
|
||
msgstr "64-биттік"
|
||
|
||
#. translators: This is the type of architecture for the OS
|
||
#: panels/info/cc-info-overview-panel.c:485
|
||
#, c-format
|
||
msgid "32-bit"
|
||
msgstr "32-биттік"
|
||
|
||
#: panels/info/cc-info-overview-panel.c:775
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Version %s"
|
||
msgstr "Нұсқасы %s"
|
||
|
||
#: panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:298
|
||
msgid "Ask what to do"
|
||
msgstr "Не істеуді сұрау"
|
||
|
||
#: panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:302
|
||
msgid "Do nothing"
|
||
msgstr "Ешнәрсе жасамау"
|
||
|
||
#: panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:306
|
||
msgid "Open folder"
|
||
msgstr "Буманы ашу"
|
||
|
||
#: panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:391
|
||
msgid "Other Media"
|
||
msgstr "Басқа тасушылар"
|
||
|
||
#: panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:424
|
||
msgid "Select an application for audio CDs"
|
||
msgstr "Аудио CD үшін қолданбаны таңдаңыз"
|
||
|
||
#: panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:425
|
||
msgid "Select an application for video DVDs"
|
||
msgstr "Видео DVD үшін қолданбаны таңдаңыз"
|
||
|
||
#: panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:426
|
||
msgid "Select an application to run when a music player is connected"
|
||
msgstr "Музыкалық плеері салынған кезде жөнелтілетін қолданбаны таңдаңыз"
|
||
|
||
#: panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:427
|
||
msgid "Select an application to run when a camera is connected"
|
||
msgstr "Камера байланысқан кезде жөнелтілетін қолданбаны таңдаңыз"
|
||
|
||
#: panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:428
|
||
msgid "Select an application for software CDs"
|
||
msgstr "БҚ CD дискілері үшін қолданбаны таңдаңыз"
|
||
|
||
#. translators: these strings are duplicates of shared-mime-info
|
||
#. * strings, just here to fix capitalization of the English originals.
|
||
#. * If the shared-mime-info translation works for your language,
|
||
#. * simply leave these untranslated.
|
||
#.
|
||
#: panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:440
|
||
msgid "audio DVD"
|
||
msgstr "аудио DVD"
|
||
|
||
#: panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:441
|
||
msgid "blank Blu-ray disc"
|
||
msgstr "таза Blu-Ray дискі"
|
||
|
||
#: panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:442
|
||
msgid "blank CD disc"
|
||
msgstr "таза CD-R дискі"
|
||
|
||
#: panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:443
|
||
msgid "blank DVD disc"
|
||
msgstr "таза DVD+R дискі"
|
||
|
||
#: panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:444
|
||
msgid "blank HD DVD disc"
|
||
msgstr "таза HD DVD дискі"
|
||
|
||
#: panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:445
|
||
msgid "Blu-ray video disc"
|
||
msgstr "Blu-ray видео дискі"
|
||
|
||
#: panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:446
|
||
msgid "e-book reader"
|
||
msgstr "электронды кітаптарды оқу құрылғысы"
|
||
|
||
#: panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:447
|
||
msgid "HD DVD video disc"
|
||
msgstr "HD DVD видео дискі"
|
||
|
||
#: panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:448
|
||
msgid "Picture CD"
|
||
msgstr "Picture CD"
|
||
|
||
#: panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:449
|
||
msgid "Super Video CD"
|
||
msgstr "Super Video CD"
|
||
|
||
#: panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:450
|
||
msgid "Video CD"
|
||
msgstr "Video CD"
|
||
|
||
#: panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:451
|
||
msgid "Windows software"
|
||
msgstr "Windows БҚ"
|
||
|
||
#: panels/info/gnome-default-apps-panel.desktop.in.in:3
|
||
msgid "Default Applications"
|
||
msgstr "Үнсіз келісім қолданбалары"
|
||
|
||
#: panels/info/gnome-default-apps-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid "Configure Default Applications"
|
||
msgstr "Үнсіз келісім қолданбаларын баптау"
|
||
|
||
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
|
||
#: panels/info/gnome-default-apps-panel.desktop.in.in:7
|
||
msgid "starred"
|
||
msgstr "starred"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Default Applications panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/info/gnome-default-apps-panel.desktop.in.in:19
|
||
msgid "default;application;preferred;media;"
|
||
msgstr ""
|
||
"default;application;preferred;media;үнсіз келісім;қолданба;таңдамалы;тасушы;"
|
||
|
||
#: panels/info/gnome-info-overview-panel.desktop.in.in:3
|
||
msgid "About"
|
||
msgstr "Осы туралы"
|
||
|
||
#: panels/info/gnome-info-overview-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid "View information about your system"
|
||
msgstr "Жүйеңіз туралы ақпаратты қараңыз"
|
||
|
||
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
|
||
#: panels/info/gnome-info-overview-panel.desktop.in.in:7
|
||
msgid "help-about"
|
||
msgstr "help-about"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the About panel.
|
||
#. Do NOT translate or localize the semicolons!
|
||
#. The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#. "Preferred Applications" is the old name for the preference, so make
|
||
#. sure that you use the same "translation" for those keywords
|
||
#: panels/info/gnome-info-overview-panel.desktop.in.in:23
|
||
msgid ""
|
||
"device;system;information;memory;processor;version;default;application;"
|
||
"preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;"
|
||
msgstr ""
|
||
"device;system;information;memory;processor;version;default;application;"
|
||
"preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;құрылғы;жүйе;"
|
||
"ақпарат;жады;процессор;нұсқасы;үнсіз келісім;қолданба;таңдамалы;аудио;видео;"
|
||
"диск;ауыстырмалы;тасушы;автожөнелту;"
|
||
|
||
#: panels/info/gnome-removable-media-panel.desktop.in.in:3
|
||
msgid "Removable Media"
|
||
msgstr "Ауыстырмалы тасушылар"
|
||
|
||
#: panels/info/gnome-removable-media-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid "Configure Removable Media settings"
|
||
msgstr "Ауыстырмалы тасушыларды баптау"
|
||
|
||
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
|
||
#: panels/info/gnome-removable-media-panel.desktop.in.in:7
|
||
msgid "media-removable"
|
||
msgstr "media-removable"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Removable Media panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/info/gnome-removable-media-panel.desktop.in.in:19
|
||
msgid ""
|
||
"device;system;default;application;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;"
|
||
"removable;media;autorun;"
|
||
msgstr ""
|
||
"device;system;default;application;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;"
|
||
"removable;media;autorun;құрылғы;жүйе;үнсіз келісім;қолданба;таңдамалы;аудио;"
|
||
"видео;диск;ауыстырмалы;тасушы;автожөнелту;"
|
||
|
||
#: panels/info/info-default-apps.ui:31
|
||
msgid "_Web"
|
||
msgstr "В_еб"
|
||
|
||
#: panels/info/info-default-apps.ui:43
|
||
msgid "_Mail"
|
||
msgstr "_Пошта"
|
||
|
||
#: panels/info/info-default-apps.ui:59
|
||
msgid "_Calendar"
|
||
msgstr "_Күнтізбе"
|
||
|
||
#: panels/info/info-default-apps.ui:75
|
||
msgid "M_usic"
|
||
msgstr "Му_зыка"
|
||
|
||
#: panels/info/info-default-apps.ui:91
|
||
msgid "_Video"
|
||
msgstr "В_идео"
|
||
|
||
#: panels/info/info-default-apps.ui:162 panels/info/info-removable-media.ui:161
|
||
msgid "_Photos"
|
||
msgstr "Фо_толар"
|
||
|
||
#: panels/info/info-overview.ui:58
|
||
msgid "Device name"
|
||
msgstr "Құрылғы аты"
|
||
|
||
#: panels/info/info-overview.ui:74
|
||
msgid "Memory"
|
||
msgstr "Жады"
|
||
|
||
#: panels/info/info-overview.ui:90
|
||
msgid "Processor"
|
||
msgstr "Процессор"
|
||
|
||
#: panels/info/info-overview.ui:106
|
||
msgid "Graphics"
|
||
msgstr "Графика"
|
||
|
||
#. To translators: this field contains the distro name and version
|
||
#: panels/info/info-overview.ui:121
|
||
msgid "OS name"
|
||
msgstr "ОЖ атауы"
|
||
|
||
#. To translators: this field contains the distro type
|
||
#: panels/info/info-overview.ui:137
|
||
msgid "OS type"
|
||
msgstr "ОЖ түрі"
|
||
|
||
#: panels/info/info-overview.ui:153
|
||
msgid "Virtualization"
|
||
msgstr "Виртуализация"
|
||
|
||
#: panels/info/info-overview.ui:169
|
||
msgid "Disk"
|
||
msgstr "Диск"
|
||
|
||
#: panels/info/info-overview.ui:274
|
||
msgid "Calculating…"
|
||
msgstr "Есептеу…"
|
||
|
||
#: panels/info/info-overview.ui:314
|
||
msgid "Check for updates"
|
||
msgstr "Жаңартуларға тексеру"
|
||
|
||
#: panels/info/info-removable-media.ui:43
|
||
msgid "Select how media should be handled"
|
||
msgstr "Медиа қалай өнделетінін таңдаңыз"
|
||
|
||
#: panels/info/info-removable-media.ui:74
|
||
msgid "CD _audio"
|
||
msgstr "CD _аудио"
|
||
|
||
#: panels/info/info-removable-media.ui:91
|
||
msgid "_DVD video"
|
||
msgstr "DVD ви_део"
|
||
|
||
#: panels/info/info-removable-media.ui:132
|
||
msgid "_Music player"
|
||
msgstr "_Музыка плеері"
|
||
|
||
#: panels/info/info-removable-media.ui:190
|
||
msgid "_Software"
|
||
msgstr "Б_ағд. қамтамасы"
|
||
|
||
#: panels/info/info-removable-media.ui:228
|
||
msgid "_Other Media…"
|
||
msgstr "Б_асқа медиа…"
|
||
|
||
#: panels/info/info-removable-media.ui:272
|
||
msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
|
||
msgstr "Тасушы са_лынған кезде ешқашан сұрамау және бағдарламаларды жөнелтпеу"
|
||
|
||
#: panels/info/info-removable-media.ui:331
|
||
msgid "Select how other media should be handled"
|
||
msgstr "Басқа медиа қалай өнделетінін таңдаңыз"
|
||
|
||
#: panels/info/info-removable-media.ui:370
|
||
msgid "_Action:"
|
||
msgstr "Әр_екет:"
|
||
|
||
#: panels/info/info-removable-media.ui:393
|
||
msgid "_Type:"
|
||
msgstr "Тү_рі:"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:2
|
||
msgid "Sound and Media"
|
||
msgstr "Дыбыс және медиа"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:4
|
||
msgid "Volume mute"
|
||
msgstr "Дыбысын басу"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:6
|
||
msgid "Volume down"
|
||
msgstr "Дыбысты азайту"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:8
|
||
msgid "Volume up"
|
||
msgstr "Дыбысты көтеру"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:10
|
||
msgid "Launch media player"
|
||
msgstr "Медиа ойнатқышын жөнелту"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:12
|
||
msgid "Play (or play/pause)"
|
||
msgstr "Ойнату (не ойнату/аялдату)"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:14
|
||
msgid "Pause playback"
|
||
msgstr "Ойнатуды аялдату"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:16
|
||
msgid "Stop playback"
|
||
msgstr "Ойнатуды тоқтату"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:18
|
||
msgid "Previous track"
|
||
msgstr "Алдыңғы трек"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:20
|
||
msgid "Next track"
|
||
msgstr "Келесі трек"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:22
|
||
msgid "Eject"
|
||
msgstr "Шығару"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/01-input-sources.xml.in:4 panels/universal-access/uap.ui:576
|
||
msgid "Typing"
|
||
msgstr "Теру"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/01-input-sources.xml.in:8
|
||
msgid "Switch to next input source"
|
||
msgstr "Келесі кіріс көзіне ауысу"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/01-input-sources.xml.in:13
|
||
msgid "Switch to previous input source"
|
||
msgstr "Алдыңғы кіріс көзіне ауысу"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:2
|
||
msgid "Launchers"
|
||
msgstr "Жөнелткіштер"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:4
|
||
msgid "Launch help browser"
|
||
msgstr "Көмек шолушысын жөнелту"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:6 shell/cc-window.c:223
|
||
#: shell/cc-window.c:761 shell/gnome-control-center.desktop.in.in:3
|
||
#: shell/window.ui:125
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Баптаулар"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:8
|
||
msgid "Launch calculator"
|
||
msgstr "Калькуляторды жөнелту"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:10
|
||
msgid "Launch email client"
|
||
msgstr "Эл. пошта клиентін жөнелту"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:12
|
||
msgid "Launch web browser"
|
||
msgstr "Веб браузерін жөнелту"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:14
|
||
msgid "Home folder"
|
||
msgstr "Үй бумасы"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:16
|
||
#: panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in:3 shell/window.ui:157
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Іздеу"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:2
|
||
msgid "Screenshots"
|
||
msgstr "Скриншоттар"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:6
|
||
msgid "Save a screenshot to $PICTURES"
|
||
msgstr "Скриншотты $PICTURES ішіне сақтау"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:10
|
||
msgid "Save a screenshot of a window to $PICTURES"
|
||
msgstr "Терезе скриншотын $PICTURES ішіне сақтау"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:14
|
||
msgid "Save a screenshot of an area to $PICTURES"
|
||
msgstr "Аймақ скриншотын $PICTURES ішіне сақтау"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:17
|
||
msgid "Copy a screenshot to clipboard"
|
||
msgstr "Скриншотты алмасу буферіне көшіріп алу"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:20
|
||
msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard"
|
||
msgstr "Терезе скриншотын алмасу буферіне көшіріп алу"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:23
|
||
msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard"
|
||
msgstr "Аймақ скриншотын алмасу буферіне көшіріп алу"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:26
|
||
msgid "Record a short screencast"
|
||
msgstr "Қысқа скринкастты жазып алу"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/01-system.xml.in:2
|
||
msgid "System"
|
||
msgstr "Жүйелік"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/01-system.xml.in:4
|
||
msgid "Log out"
|
||
msgstr "Шығу"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/01-system.xml.in:6
|
||
msgid "Lock screen"
|
||
msgstr "Блоктау экраны"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:2
|
||
#: panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in:3
|
||
msgid "Universal Access"
|
||
msgstr "Арнайы мүмкіндіктер"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:4
|
||
msgid "Turn zoom on or off"
|
||
msgstr "Масштабтауды іске қосу/сөндіру"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:6
|
||
msgid "Zoom in"
|
||
msgstr "Үлкейту"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:8
|
||
msgid "Zoom out"
|
||
msgstr "Кішірейту"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:10
|
||
msgid "Turn screen reader on or off"
|
||
msgstr "Экраннан оқитын қолданбаны іске қосу/сөндіру"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:12
|
||
msgid "Turn on-screen keyboard on or off"
|
||
msgstr "Экрандағы пернетақтаны іске қосу/сөндіру"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:14
|
||
msgid "Increase text size"
|
||
msgstr "Мәтін өлшемін үлкейту"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:16
|
||
msgid "Decrease text size"
|
||
msgstr "Мәтін өлшемін кішірейту"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:18
|
||
msgid "High contrast on or off"
|
||
msgstr "Жоғары контраст іске қосулы/сөндірулі"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c:506
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c:514
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c:822
|
||
msgid "Custom Shortcuts"
|
||
msgstr "Таңдауыңызша жарлықтар"
|
||
|
||
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
|
||
#. * a disabled accelerator key combination.
|
||
#.
|
||
#. translators:
|
||
#. * The device has been disabled
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:263
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:382
|
||
#: panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:435
|
||
#: panels/keyboard/shortcut-editor.ui:96 panels/network/network-proxy.ui:123
|
||
#: panels/network/network-wifi.ui:782 panels/network/network-wifi.ui:1059
|
||
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:211
|
||
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1866
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "Сөндірулі"
|
||
|
||
#. Translators: This key is also known as 'third level
|
||
#. * chooser'. AltGr is often used for this purpose. See
|
||
#. * https://live.gnome.org/Design/SystemSettings/RegionAndLanguage
|
||
#.
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:341
|
||
msgid "Alternative Characters Key"
|
||
msgstr "Альтернативті таңбалар пернесі"
|
||
|
||
#. Translators: The Compose key is used to initiate key
|
||
#. * sequences that are combined to form a single character.
|
||
#. * See http://en.wikipedia.org/wiki/Compose_key
|
||
#.
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:350
|
||
msgid "Compose Key"
|
||
msgstr "Compose пернесі"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:355
|
||
msgid "Modifiers-only switch to next source"
|
||
msgstr "Түрлендіргіш пернесі келесі кіріс көзіне ауыстырады"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:181
|
||
msgid "Reset All Shortcuts?"
|
||
msgstr "Барлық жарлықтарды тастау керек пе?"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:184
|
||
msgid ""
|
||
"Resetting the shortcuts may affect your custom shortcuts. This cannot be "
|
||
"undone."
|
||
msgstr ""
|
||
"Жарлықтарды тастау таңдауыңызша жарлықтарды кетіруі мүмкін. Бұл әрекетті "
|
||
"болдырмау мүмкін болмайды."
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:188
|
||
#: panels/keyboard/shortcut-editor.ui:346
|
||
#: panels/printers/authentication-dialog.ui:29
|
||
#: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:27
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Болдырмау"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:189
|
||
msgid "Reset All"
|
||
msgstr "Барлығын тастау"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:281
|
||
msgid "Reset the shortcut to its default value"
|
||
msgstr "Жарлықты бастапқы мәніне тастау"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:413
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s is already being used for <b>%s</b>. If you replace it, %s will be "
|
||
"disabled"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s жарлығы <b>%s</b> үшін қолданылуда болып тұр. Оны алмастырсаңыз, %s "
|
||
"сөндірілетін болады"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:583
|
||
msgid "Set Custom Shortcut"
|
||
msgstr "Таңдауыңызша жарлықты орнату"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:583
|
||
msgid "Set Shortcut"
|
||
msgstr "Жарлықты орнату"
|
||
|
||
#. Setup the top label
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:592
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Enter new shortcut to change <b>%s</b>."
|
||
msgstr "<b>%s</b> өзгерту үшін жаңа жарлықты енгізіңіз."
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:1019
|
||
msgid "Add Custom Shortcut"
|
||
msgstr "Таңдауыңызша жарлықты қосу"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in:3
|
||
msgid "Keyboard"
|
||
msgstr "Пернетақта"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid "View and change keyboard shortcuts and set your typing preferences"
|
||
msgstr "Пернетақта жарлықтарын қарау және өзгерту, теру баптауларын орнату"
|
||
|
||
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
|
||
#: panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in:7
|
||
msgid "input-keyboard"
|
||
msgstr "input-keyboard"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Keyboard panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in:19
|
||
msgid ""
|
||
"Shortcut;Workspace;Window;Resize;Zoom;Contrast;Input;Source;Lock;Volume;"
|
||
msgstr ""
|
||
"Shortcut;Workspace;Window;Resize;Zoom;Contrast;Input;Source;Lock;Volume;"
|
||
"Жарлық;Жұмыс орны;Терезе;Өлшемді өзгерту;Масштаб;Контраст;Енгізу;Қайнар көзі;"
|
||
"Блоктау;Дыбыс;"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui:67 panels/region/input-options.ui:68
|
||
#: shell/cc-application.c:255
|
||
msgid "Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr "Пернетақта жарлықтары"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui:77
|
||
msgid "Reset All…"
|
||
msgstr "Барлығын тастау…"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui:78
|
||
msgid "Reset all shortcuts to their default keybindings"
|
||
msgstr "Барлық жарлықтарды бастапқы мәндеріне тастау"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui:164
|
||
msgid "No keyboard shortcut found"
|
||
msgstr "Пернетақта жарлықтары табылмады"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui:175 shell/panel-list.ui:206
|
||
msgid "Try a different search"
|
||
msgstr "Басқа сөздерді іздеп көріңіз"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/shortcut-editor.ui:68 panels/keyboard/shortcut-editor.ui:318
|
||
msgid "Press Esc to cancel or Backspace to reset the keyboard shortcut."
|
||
msgstr ""
|
||
"Бас тарту үшін Esc, ал, пернетақта жарлығын тастау үшін Backspace басыңыз."
|
||
|
||
#: panels/keyboard/shortcut-editor.ui:156 panels/printers/details-dialog.ui:38
|
||
#: panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1480
|
||
#: panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:554
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Аты"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/shortcut-editor.ui:168
|
||
msgid "Command"
|
||
msgstr "Команда"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/shortcut-editor.ui:180
|
||
msgid "Shortcut"
|
||
msgstr "Жарлық"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/shortcut-editor.ui:259
|
||
msgid "Set Shortcut…"
|
||
msgstr "Жарлықты орнату…"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/shortcut-editor.ui:272 panels/network/network-wifi.ui:594
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Ешнәрсе"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/shortcut-editor.ui:303
|
||
msgid "Enter the new shortcut"
|
||
msgstr "Жаңа пернетақта жарлығын енгізіңіз"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/shortcut-editor.ui:357
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Өшіру"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/shortcut-editor.ui:367
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Қосу"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/shortcut-editor.ui:382
|
||
msgid "Replace"
|
||
msgstr "Алмастыру"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/shortcut-editor.ui:395
|
||
msgid "Set"
|
||
msgstr "Орнату"
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.c:82 panels/wacom/cc-wacom-panel.c:402
|
||
msgid "Test Your _Settings"
|
||
msgstr "Ба_птауларды тексеру"
|
||
|
||
#: panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in:3
|
||
msgid "Mouse & Touchpad"
|
||
msgstr "Тышқан және тачпад"
|
||
|
||
#: panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid ""
|
||
"Change your mouse or touchpad sensitivity and select right or left-handed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Тышқан не тачпад сезімділіген өзгертіңіз және оң не солақай режимін "
|
||
"көрсетіңіз"
|
||
|
||
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
|
||
#: panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in:7
|
||
msgid "input-mouse"
|
||
msgstr "input-mouse"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Mouse and Touchpad panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in:19
|
||
msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;Scroll;"
|
||
msgstr ""
|
||
"Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;Scroll;Трекпад;Курсор;"
|
||
"Шерту;Тию;Қос;Батырма;Трекбол;Скролл;Айналдыру;"
|
||
|
||
#: panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui:45
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Жалпы"
|
||
|
||
#: panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui:83
|
||
msgid "Primary Button"
|
||
msgstr "Біріншілік батырма"
|
||
|
||
#: panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui:102
|
||
msgid "Sets the order of physical buttons on mice and touchpads."
|
||
msgstr "Тышқандар және тачпадтарда физикалық батырмалар ретін орнатады."
|
||
|
||
#: panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui:131
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "Сол жақ"
|
||
|
||
#: panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui:141
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "Оң жақ"
|
||
|
||
#: panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui:177
|
||
msgid "Mouse"
|
||
msgstr "Тышқан"
|
||
|
||
#: panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui:216
|
||
msgid "Mouse Speed"
|
||
msgstr "Тышқан курсорының жылдамдығы"
|
||
|
||
#: panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui:238
|
||
#: panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui:543
|
||
msgid "Double-click timeout"
|
||
msgstr "Қос шерту кідірісі"
|
||
|
||
#. Translators: This switch reverses the scrolling direction for mices. The term used comes from OS X so use the same translation if possible.
|
||
#. Translators: This switch reverses the scrolling direction for touchpads. The term used comes from OS X so use the same translation if possible.
|
||
#: panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui:275
|
||
#: panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui:451
|
||
msgid "Natural Scrolling"
|
||
msgstr "Табиғи айналдыру"
|
||
|
||
#: panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui:291
|
||
#: panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui:467
|
||
msgid "Scrolling moves the content, not the view."
|
||
msgstr "Айналдыру көріністі емес, құраманы жылжытады."
|
||
|
||
#: panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui:341
|
||
#: panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui:386
|
||
msgid "Touchpad"
|
||
msgstr "Тачпад"
|
||
|
||
#: panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui:522
|
||
msgid "Touchpad Speed"
|
||
msgstr "Тачпад жылдамдығы"
|
||
|
||
#: panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui:581
|
||
msgid "Tap to Click"
|
||
msgstr "Шерту үшін тию"
|
||
|
||
#: panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui:634
|
||
msgid "Two-finger Scrolling"
|
||
msgstr "Қос саусақпен айналдыру"
|
||
|
||
#: panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui:687
|
||
msgid "Edge Scrolling"
|
||
msgstr "Бұрышпен айналдыру"
|
||
|
||
#: panels/mouse/gnome-mouse-test.c:130 panels/mouse/gnome-mouse-test.ui:23
|
||
msgid "Try clicking, double clicking, scrolling"
|
||
msgstr "Шерту, қос шерту, айналдыруды көріңіз"
|
||
|
||
#: panels/mouse/gnome-mouse-test.c:135
|
||
msgid "Five clicks, GEGL time!"
|
||
msgstr "Бес рет шерту, GEGL уақыты!"
|
||
|
||
#: panels/mouse/gnome-mouse-test.c:140
|
||
msgid "Double click, primary button"
|
||
msgstr "Қос шерту, біріншілік батырма"
|
||
|
||
#: panels/mouse/gnome-mouse-test.c:140
|
||
msgid "Single click, primary button"
|
||
msgstr "Бірлік шерту, біріншілік батырма"
|
||
|
||
#: panels/mouse/gnome-mouse-test.c:143
|
||
msgid "Double click, middle button"
|
||
msgstr "Қос шерту, орта батырмасы"
|
||
|
||
#: panels/mouse/gnome-mouse-test.c:143
|
||
msgid "Single click, middle button"
|
||
msgstr "Бірлік шерту, орта батырмасы"
|
||
|
||
#: panels/mouse/gnome-mouse-test.c:146
|
||
msgid "Double click, secondary button"
|
||
msgstr "Қос шерту, екіншілік батырма"
|
||
|
||
#: panels/mouse/gnome-mouse-test.c:146
|
||
msgid "Single click, secondary button"
|
||
msgstr "Бірлік шерту, екіншілік батырма"
|
||
|
||
#. add proxy to device list
|
||
#: panels/network/cc-network-panel.c:579
|
||
msgid "Network proxy"
|
||
msgstr "Желілік прокси"
|
||
|
||
#. Translators: this is the title of the connection details
|
||
#. * window for vpn connections, it is also used to display
|
||
#. * vpn connections in the device list.
|
||
#.
|
||
#: panels/network/cc-network-panel.c:715 panels/network/net-vpn.c:192
|
||
#: panels/network/net-vpn.c:321
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s VPN"
|
||
msgstr "%s VPN"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-network-panel.c:779 panels/network/wifi.ui:282
|
||
msgid "Oops, something has gone wrong. Please contact your software vendor."
|
||
msgstr "Қап, бірнәрсе қате кетті. БҚ өндірушісіне хабарласыңыз."
|
||
|
||
#: panels/network/cc-network-panel.c:785
|
||
msgid "NetworkManager needs to be running."
|
||
msgstr "NetworkManager орындалып тұруы тиіс."
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-panel.c:213
|
||
#: panels/network/gnome-wifi-panel.desktop.in.in:3
|
||
#: panels/network/network-wifi.ui:1766
|
||
msgid "Wi-Fi"
|
||
msgstr "Wi-Fi"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui:26
|
||
msgid "802.1x _Security"
|
||
msgstr "802.1x қауі_псіздігі"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui:73
|
||
#: panels/network/connection-editor/security-page.ui:72
|
||
#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:108
|
||
msgid "page 1"
|
||
msgstr "бет 1"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui:224
|
||
#: panels/network/connection-editor/security-page.ui:223
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:50
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:48
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:31
|
||
msgid "Anony_mous identity"
|
||
msgstr "А_нонимды аутентификация"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui:238
|
||
#: panels/network/connection-editor/security-page.ui:237
|
||
msgid "Inner _authentication"
|
||
msgstr "Ішкі _аутентификация"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui:281
|
||
#: panels/network/connection-editor/security-page.ui:280
|
||
#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:426
|
||
msgid "page 2"
|
||
msgstr "бет 2"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-8021x-security.c:101
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:445
|
||
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:86
|
||
#: panels/network/network-wifi.ui:239
|
||
msgid "Security"
|
||
msgstr "Қауіпсіздік"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:481
|
||
msgid "automatic"
|
||
msgstr "автоматты"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:521
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Profile %d"
|
||
msgstr "Профиль %d"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this WEP WiFi security
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:56
|
||
#: panels/network/net-device-wifi.c:235 panels/network/net-device-wifi.c:468
|
||
msgid "WEP"
|
||
msgstr "WEP"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:60
|
||
#: panels/network/net-device-wifi.c:239 panels/network/net-device-wifi.c:473
|
||
#: panels/network/network-wifi.ui:593
|
||
msgid "WPA"
|
||
msgstr "WPA"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:64
|
||
#: panels/network/net-device-wifi.c:243
|
||
msgid "WPA2"
|
||
msgstr "WPA2"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:69
|
||
#: panels/network/net-device-wifi.c:248
|
||
msgid "Enterprise"
|
||
msgstr "Кәсіпорын"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:74
|
||
#: panels/network/net-device-wifi.c:253 panels/network/net-device-wifi.c:458
|
||
msgctxt "Wifi security"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Жоқ"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:95
|
||
#: panels/power/power.ui:99
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr "Ешқашан"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:110
|
||
#: panels/network/net-device-ethernet.c:121
|
||
#: panels/network/net-device-wifi.c:567
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%i day ago"
|
||
msgid_plural "%i days ago"
|
||
msgstr[0] "%i күн бұрын"
|
||
|
||
#. Translators: network device speed
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:225
|
||
#: panels/network/net-device-ethernet.c:50 panels/network/net-device-wifi.c:646
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d Mb/s"
|
||
msgstr "%d Мб/с"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:251
|
||
#: panels/network/net-device-wifi.c:675
|
||
msgctxt "Signal strength"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Жоқ"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:253
|
||
#: panels/network/net-device-wifi.c:677
|
||
msgctxt "Signal strength"
|
||
msgid "Weak"
|
||
msgstr "Әлсіз"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:255
|
||
#: panels/network/net-device-wifi.c:679
|
||
msgctxt "Signal strength"
|
||
msgid "Ok"
|
||
msgstr "ОК"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:257
|
||
#: panels/network/net-device-wifi.c:681
|
||
msgctxt "Signal strength"
|
||
msgid "Good"
|
||
msgstr "Жақсы"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:259
|
||
#: panels/network/net-device-wifi.c:683
|
||
msgctxt "Signal strength"
|
||
msgid "Excellent"
|
||
msgstr "Тамаша"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:302
|
||
msgid "Forget Connection"
|
||
msgstr "Байланысты ұмыту"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:304
|
||
msgid "Remove Connection Profile"
|
||
msgstr "Байланыс профилін өшіру"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:306
|
||
msgid "Remove VPN"
|
||
msgstr "VPN өшіру"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:334
|
||
#: panels/network/network-wifi.ui:1456 shell/cc-window.c:215
|
||
#: shell/panel-list.ui:103
|
||
msgid "Details"
|
||
msgstr "Көбірек білу"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ethernet.c:174
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-vpn.c:188
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-wifi.c:194
|
||
#: panels/network/network-wifi.ui:1460
|
||
msgid "Identity"
|
||
msgstr "Идентификация"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:251
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:230
|
||
msgid "Delete Address"
|
||
msgstr "Адресті өшіру"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:422
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:390
|
||
msgid "Delete Route"
|
||
msgstr "Маршрутты өшіру"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:896
|
||
#: panels/network/network-wifi.ui:1464
|
||
msgid "IPv4"
|
||
msgstr "IPv4"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:828
|
||
#: panels/network/network-wifi.ui:1468
|
||
msgid "IPv6"
|
||
msgstr "IPv6"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:245
|
||
msgctxt "Wi-Fi/Ethernet security"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Ешнәрсе"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:268
|
||
msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)"
|
||
msgstr "WEP 40/128 биттік кілті (Hex не ASCII)"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:278
|
||
msgid "WEP 128-bit Passphrase"
|
||
msgstr "WEP 128 биттік кілттік фразасы"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:291
|
||
#: panels/network/wireless-security/wireless-security.c:465
|
||
msgid "LEAP"
|
||
msgstr "LEAP"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:304
|
||
msgid "Dynamic WEP (802.1x)"
|
||
msgstr "Динамикалық WEP (802.1x)"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:318
|
||
msgid "WPA & WPA2 Personal"
|
||
msgstr "WPA & WPA2 Personal"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:332
|
||
msgid "WPA & WPA2 Enterprise"
|
||
msgstr "WPA & WPA2 Enterprise"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:18
|
||
#: panels/network/network-wifi.ui:174
|
||
msgid "Signal Strength"
|
||
msgstr "Сигнал деңгейі"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:52
|
||
#: panels/network/network-wifi.ui:207
|
||
msgid "Link speed"
|
||
msgstr "Деректерді өткізу жылдамдығы"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:104
|
||
#: panels/network/net-device-ethernet.c:154 panels/network/network-wifi.ui:256
|
||
#: panels/network/panel-common.c:644
|
||
msgid "IPv4 Address"
|
||
msgstr "IPv4 адресі"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:122
|
||
#: panels/network/net-device-ethernet.c:155
|
||
#: panels/network/net-device-ethernet.c:159
|
||
#: panels/network/network-mobile.ui:189 panels/network/network-wifi.ui:273
|
||
#: panels/network/panel-common.c:645
|
||
msgid "IPv6 Address"
|
||
msgstr "IPv6 адресі"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:140
|
||
#: panels/network/net-device-ethernet.c:162 panels/network/network-wifi.ui:290
|
||
msgid "Hardware Address"
|
||
msgstr "Құрылғы адресі"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:158
|
||
#: panels/network/net-device-ethernet.c:166
|
||
#: panels/network/network-mobile.ui:206 panels/network/network-wifi.ui:307
|
||
msgid "Default Route"
|
||
msgstr "Үнсіз келісім бойынша маршруты"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:177
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:197
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:211
|
||
#: panels/network/net-device-ethernet.c:168
|
||
#: panels/network/network-mobile.ui:224 panels/network/network-wifi.ui:325
|
||
#: panels/network/network-wifi.ui:832 panels/network/network-wifi.ui:1109
|
||
msgid "DNS"
|
||
msgstr "DNS"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:195
|
||
msgid "Last Used"
|
||
msgstr "Соңғы қолданылған"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:324
|
||
msgid "Connect _automatically"
|
||
msgstr "_Автоматты түрде байланысу"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:343
|
||
msgid "Make available to _other users"
|
||
msgstr "Басқа па_йдаланушыларға қолжетерлік қылу"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:376
|
||
msgid "Restrict background data usage"
|
||
msgstr "Фондағы деректерді қолдануды шектеу"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:386
|
||
msgid "Appropriate for connections that have data charges or limits."
|
||
msgstr "Деректер үшін ақша алатын немесе шектейтін байланыстар үшін арналған."
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:16
|
||
#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:39
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:209
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:277
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:42
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:223
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:291
|
||
#: panels/network/net-proxy.c:58 panels/network/network-proxy.ui:103
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:22
|
||
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:217
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr "Автоматты түрде"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:19
|
||
msgid "Twisted Pair (TP)"
|
||
msgstr "Еспе жұп"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:22
|
||
msgid "Attachment Unit Interface (AUI)"
|
||
msgstr "AUI интерфейсі"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:25
|
||
msgid "BNC"
|
||
msgstr "BNC"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:28
|
||
msgid "Media Independent Interface (MII)"
|
||
msgstr "MII интерфейсі"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:42
|
||
msgid "10 Mb/s"
|
||
msgstr "10 Мб/с"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:45
|
||
msgid "100 Mb/s"
|
||
msgstr "100 Мб/с"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:48
|
||
msgid "1 Gb/s"
|
||
msgstr "1 Гб/с"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:51
|
||
msgid "10 Gb/s"
|
||
msgstr "10 Гб/с"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:71
|
||
#: panels/network/connection-editor/vpn-page.ui:23
|
||
msgid "_Name"
|
||
msgstr "_Аты"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:100
|
||
#: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:68
|
||
#: panels/network/network-wifi.ui:1261
|
||
msgid "_MAC Address"
|
||
msgstr "MAC _адресі"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:146
|
||
msgid "M_TU"
|
||
msgstr "M_TU"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:163
|
||
#: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:98
|
||
msgid "_Cloned Address"
|
||
msgstr "_Клондалған адрес"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:178
|
||
msgid "bytes"
|
||
msgstr "байт"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:27
|
||
msgid "IPv_4 Method"
|
||
msgstr "IPv_4 тәсілі"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:42
|
||
#: panels/network/network-wifi.ui:778 panels/network/network-wifi.ui:1055
|
||
msgid "Automatic (DHCP)"
|
||
msgstr "Автоматты түрде (DHCP)"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:55
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:69
|
||
msgid "Link-Local Only"
|
||
msgstr "Тек жергілікті желі үшін"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:83
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:97
|
||
msgid "Disable"
|
||
msgstr "Сөндіру"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:111
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:125
|
||
msgid "Addresses"
|
||
msgstr "Адрестер"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:129
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:313
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:143
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:327
|
||
#: panels/printers/details-dialog.ui:87
|
||
msgid "Address"
|
||
msgstr "Адрес"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:143
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:327
|
||
msgid "Netmask"
|
||
msgstr "Желі маскасы"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:157
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:341
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:171
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:355
|
||
msgid "Gateway"
|
||
msgstr "Шлюз"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:220
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:234
|
||
msgid "Automatic DNS"
|
||
msgstr "Автоматты DNS"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:244
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:258
|
||
msgid "Separate IP addresses with commas"
|
||
msgstr "IP адрестерін үтірлермен ажыратыңыз"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:265
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:279
|
||
#: panels/network/network-wifi.ui:877 panels/network/network-wifi.ui:1154
|
||
msgid "Routes"
|
||
msgstr "Бағдарлар"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:288
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:302
|
||
msgid "Automatic Routes"
|
||
msgstr "Автоматты бағдарлар"
|
||
|
||
#. Translators: Please see https://en.wikipedia.org/wiki/Metrics_(networking)
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:354
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:368
|
||
msgid "Metric"
|
||
msgstr "Метрика"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:384
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:398
|
||
#: panels/network/network-wifi.ui:933 panels/network/network-wifi.ui:1210
|
||
msgid "Use this connection _only for resources on its network"
|
||
msgstr "Бұл байланысты тек ол өзі жатқан желі ішіндегі ресурстар үшін қ_олдану"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:27
|
||
msgid "IPv_6 Method"
|
||
msgstr "IPv_6 тәсілі"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:55
|
||
msgid "Automatic, DHCP only"
|
||
msgstr "Автоматты түрде, тек DHCP"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:157
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:341
|
||
msgid "Prefix"
|
||
msgstr "Префикс"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:273
|
||
msgid "Unable to open connection editor"
|
||
msgstr "Байланыстар түзеткішін ашу мүмкін емес"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:291
|
||
msgid "New Profile"
|
||
msgstr "Жаңа профиль"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:603
|
||
#: panels/network/network.ui:142
|
||
msgid "VPN"
|
||
msgstr "VPN"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:751
|
||
msgid "Import from file…"
|
||
msgstr "Файлдан импорттау…"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:785
|
||
msgid "Add VPN"
|
||
msgstr "VPN қосу"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/security-page.ui:26
|
||
#: panels/network/network-wifi.ui:529
|
||
msgid "S_ecurity"
|
||
msgstr "Қауі_псіздік"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:141
|
||
msgid "Cannot import VPN connection"
|
||
msgstr "VPN байланысын импорттау мүмкін емес"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:143
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The file “%s” could not be read or does not contain recognized VPN "
|
||
"connection information\n"
|
||
"\n"
|
||
"Error: %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%s\" файлын оқу мүмкін емес, немесе оның ішінде танылған VPN байланыс "
|
||
"ақпараты жоқ\n"
|
||
"\n"
|
||
"Қате: %s."
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:178
|
||
msgid "Select file to import"
|
||
msgstr "Импорттау үшін файлды таңдаңыз"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:182
|
||
#: panels/printers/pp-details-dialog.c:332
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:385
|
||
#: panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:230
|
||
msgid "_Open"
|
||
msgstr "А_шу"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:230
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A file named “%s” already exists."
|
||
msgstr "\"%s\" аты бар файл бар болып тұр."
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:232
|
||
msgid "_Replace"
|
||
msgstr "А_лмастыру"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:234
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Do you want to replace %s with the VPN connection you are saving?"
|
||
msgstr "%s орнына сіз сақтаймын деген VPN байланысын сақтау керек пе?"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:270
|
||
msgid "Cannot export VPN connection"
|
||
msgstr "VPN байланысын экспорттау мүмкін емес"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:272
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The VPN connection “%s” could not be exported to %s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Error: %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%s\" VPN байланысын %s ішіне экспорттау мүмкін емес.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Қате: %s."
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:307
|
||
msgid "Export VPN connection"
|
||
msgstr "VPN байланысын экспорттау"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/vpn-page.ui:58
|
||
msgid "(Error: unable to load VPN connection editor)"
|
||
msgstr "(Қате: VPN байланыстары түзетушісін жүктеу мүмкін емес)"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:20
|
||
#: panels/network/network-wifi.ui:497
|
||
msgid "_SSID"
|
||
msgstr "_SSID"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:36
|
||
#: panels/network/network-wifi.ui:513
|
||
msgid "_BSSID"
|
||
msgstr "_BSSID"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:53
|
||
#: panels/network/network-wifi.ui:562
|
||
msgid "My Home Network"
|
||
msgstr "Менің үй желім"
|
||
|
||
#: panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in:3
|
||
#: panels/network/network-mobile.ui:241
|
||
msgid "Network"
|
||
msgstr "Желі"
|
||
|
||
#: panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid "Control how you connect to the Internet"
|
||
msgstr "Интернетке қалай байланысатыныңызды басқару"
|
||
|
||
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
|
||
#: panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in:7
|
||
msgid "network-workgroup"
|
||
msgstr "network-workgroup"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Network panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in:19
|
||
msgid ""
|
||
"Network;Wireless;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Proxy;WAN;Broadband;Modem;Bluetooth;vpn;"
|
||
"DNS;"
|
||
msgstr ""
|
||
"Network;Wireless;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Proxy;WAN;Broadband;Modem;Bluetooth;vpn;"
|
||
"DNS;Желі;Сымсыз;Прокси;Кеңжолақты;Модем;"
|
||
|
||
#: panels/network/gnome-wifi-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid "Control how you connect to Wi-Fi networks"
|
||
msgstr "Wi-Fi желілеріне қалай байланысатыныңызды басқару"
|
||
|
||
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
|
||
#: panels/network/gnome-wifi-panel.desktop.in.in:7
|
||
msgid "network-wireless"
|
||
msgstr "network-wireless"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Wi-Fi panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/network/gnome-wifi-panel.desktop.in.in:19
|
||
msgid "Network;Wireless;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Broadband;DNS;"
|
||
msgstr ""
|
||
"Network;Wireless;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Broadband;DNS;Желі;Сымсыз;Кеңжолақты;"
|
||
|
||
#: panels/network/net-device-ethernet.c:107
|
||
#: panels/network/net-device-wifi.c:553
|
||
msgid "never"
|
||
msgstr "ешқашан"
|
||
|
||
#: panels/network/net-device-ethernet.c:117
|
||
#: panels/network/net-device-wifi.c:563
|
||
msgid "today"
|
||
msgstr "бүгін"
|
||
|
||
#: panels/network/net-device-ethernet.c:119
|
||
#: panels/network/net-device-wifi.c:565
|
||
msgid "yesterday"
|
||
msgstr "кеше"
|
||
|
||
#: panels/network/net-device-ethernet.c:157
|
||
#: panels/network/network-mobile.ui:172 panels/network/panel-common.c:647
|
||
#: panels/network/panel-common.c:649
|
||
msgid "IP Address"
|
||
msgstr "IP адресі"
|
||
|
||
#: panels/network/net-device-ethernet.c:173 panels/network/network-wifi.ui:342
|
||
msgid "Last used"
|
||
msgstr "Соңғы қолданылған"
|
||
|
||
#. Translators: This is used as the title of the connection
|
||
#. * details window for ethernet, if there is only a single
|
||
#. * profile. It is also used to display ethernet in the
|
||
#. * device list.
|
||
#.
|
||
#: panels/network/net-device-ethernet.c:276
|
||
#: panels/network/network-ethernet.ui:19 panels/network/network-simple.ui:39
|
||
msgid "Wired"
|
||
msgstr "Сымды"
|
||
|
||
#: panels/network/net-device-ethernet.c:344
|
||
#: panels/network/net-device-wifi.c:1895 panels/network/network-ethernet.ui:120
|
||
#: panels/network/network-mobile.ui:394 panels/network/network-simple.ui:75
|
||
#: panels/network/network-vpn.ui:79
|
||
msgid "Options…"
|
||
msgstr "Опциялар…"
|
||
|
||
#: panels/network/net-device-mobile.c:238
|
||
msgid "Add new connection"
|
||
msgstr "Жаңа байланысты қосу"
|
||
|
||
#: panels/network/net-device-wifi.c:1368
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Switching on the wireless hotspot will disconnect you from <b>%s</b>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Сымсыз қатынау нүктесін іске қосу нәтижесінде <b>%s</b> желісіне байланыс "
|
||
"үзіледі."
|
||
|
||
#: panels/network/net-device-wifi.c:1372
|
||
msgid ""
|
||
"It is not possible to access the Internet through your wireless while the "
|
||
"hotspot is active."
|
||
msgstr ""
|
||
"Бұл сымсыз қатынау нүктесі белсенді болып тұрған кезде, сымсыз байланысыңыз "
|
||
"арқылы Интернетке қатынау мүмкін емес."
|
||
|
||
#: panels/network/net-device-wifi.c:1379
|
||
msgid "Turn On Wi-Fi Hotspot?"
|
||
msgstr "Wi-Fi қатынау нүктесін іске қосу керек пе?"
|
||
|
||
#: panels/network/net-device-wifi.c:1401
|
||
msgid ""
|
||
"Wi-Fi hotspots are usually used to share an additional Internet connection "
|
||
"over Wi-Fi."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wi-Fi қатынау нүктелері әдетте қосымша Интернет байланысымен Wi-Fi арқылы "
|
||
"бөлісу үшін қолданылады."
|
||
|
||
#: panels/network/net-device-wifi.c:1412
|
||
msgid "_Turn On"
|
||
msgstr "Іс_ке қосу"
|
||
|
||
#: panels/network/net-device-wifi.c:1489
|
||
msgid "Stop hotspot and disconnect any users?"
|
||
msgstr "Қатынау нүктесін тоқтатып, барлық пайдаланушыларды үзу керек пе?"
|
||
|
||
#: panels/network/net-device-wifi.c:1492
|
||
msgid "_Stop Hotspot"
|
||
msgstr "Қа_тынау нүктесін тоқтату"
|
||
|
||
#: panels/network/net-device-wifi.c:1592
|
||
msgid "System policy prohibits use as a Hotspot"
|
||
msgstr "Қатынау нүктесі ретінде қолдануды жүйелік саясат рұқсат етпейді"
|
||
|
||
#: panels/network/net-device-wifi.c:1595
|
||
msgid "Wireless device does not support Hotspot mode"
|
||
msgstr "Сымсыз құрылғы қатынау нүкте режимін қолдамайды"
|
||
|
||
#: panels/network/net-device-wifi.c:1733
|
||
msgid ""
|
||
"Network details for the selected networks, including passwords and any "
|
||
"custom configuration will be lost."
|
||
msgstr ""
|
||
"Таңдалған желілер үшін желі ақпараты, парольдер және таңдауыңызша жасалған "
|
||
"баптаулар жоғалатын болады."
|
||
|
||
#: panels/network/net-device-wifi.c:1737 panels/network/network-wifi.ui:1362
|
||
msgid "_Forget"
|
||
msgstr "Ұ_мыту"
|
||
|
||
#: panels/network/net-device-wifi.c:2046 panels/network/net-device-wifi.c:2053
|
||
msgid "Known Wi-Fi Networks"
|
||
msgstr "Белгілі Wi-Fi желілері"
|
||
|
||
#. translators: This is the label for the "Forget wireless network" functionality
|
||
#: panels/network/net-device-wifi.c:2086
|
||
msgctxt "Wi-Fi Network"
|
||
msgid "_Forget"
|
||
msgstr "Ұ_мыту"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is when the use leaves the PAC textbox blank
|
||
#: panels/network/net-proxy.c:102
|
||
msgid ""
|
||
"Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided."
|
||
msgstr ""
|
||
"Баптау сілтемесі көрсетілмеген кезде веб проксиін автоанықтау қолданылады."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: WPAD is bad: if you enable it on an untrusted
|
||
#. * network, then anyone else on that network can tell your
|
||
#. * machine that it should proxy all of your web traffic
|
||
#. * through them.
|
||
#: panels/network/net-proxy.c:110
|
||
msgid "This is not recommended for untrusted public networks."
|
||
msgstr "Бұл әрекет сенімсіз ортақ желілері үшін ұсынылмайды."
|
||
|
||
#: panels/network/network-mobile.ui:30
|
||
msgid "IMEI"
|
||
msgstr "IMEI"
|
||
|
||
#: panels/network/network-mobile.ui:48
|
||
msgid "Provider"
|
||
msgstr "Провайдер"
|
||
|
||
#: panels/network/network-proxy.ui:47 panels/network/network-proxy.ui:92
|
||
msgid "Network Proxy"
|
||
msgstr "Желілік прокси"
|
||
|
||
#: panels/network/network-proxy.ui:173
|
||
msgid "_HTTP Proxy"
|
||
msgstr "_HTTP прокси"
|
||
|
||
#: panels/network/network-proxy.ui:192
|
||
msgid "H_TTPS Proxy"
|
||
msgstr "HTTPS п_роксиі"
|
||
|
||
#: panels/network/network-proxy.ui:211
|
||
msgid "_FTP Proxy"
|
||
msgstr "FTP пр_оксиі"
|
||
|
||
#: panels/network/network-proxy.ui:230
|
||
msgid "_Socks Host"
|
||
msgstr "Socks _хосты"
|
||
|
||
#: panels/network/network-proxy.ui:249
|
||
msgid "_Ignore Hosts"
|
||
msgstr "Хо_сттарды елемеу"
|
||
|
||
#: panels/network/network-proxy.ui:287
|
||
msgid "HTTP proxy port"
|
||
msgstr "HTTP прокси порты"
|
||
|
||
#: panels/network/network-proxy.ui:364
|
||
msgid "HTTPS proxy port"
|
||
msgstr "HTTPS прокси порты"
|
||
|
||
#: panels/network/network-proxy.ui:385
|
||
msgid "FTP proxy port"
|
||
msgstr "FTP прокси порты"
|
||
|
||
#: panels/network/network-proxy.ui:406
|
||
msgid "Socks proxy port"
|
||
msgstr "Socks прокси порты"
|
||
|
||
#: panels/network/network-proxy.ui:435
|
||
msgid "_Configuration URL"
|
||
msgstr "_Баптау URL-ы"
|
||
|
||
#: panels/network/network-simple.ui:50
|
||
msgid "Turn device off"
|
||
msgstr "Құрылғыны сөндіру"
|
||
|
||
#: panels/network/network.ui:194
|
||
msgid "Not set up"
|
||
msgstr "Бапталмаған"
|
||
|
||
#: panels/network/network-vpn.ui:56
|
||
msgid "Turn VPN connection off"
|
||
msgstr "VPN байланысын сөндіру"
|
||
|
||
#: panels/network/network-wifi.ui:127
|
||
msgid "Automatic _Connect"
|
||
msgstr "Автоматты байланы_су"
|
||
|
||
#: panels/network/network-wifi.ui:474
|
||
msgid "details"
|
||
msgstr "ақпараты"
|
||
|
||
#: panels/network/network-wifi.ui:545
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-leap.ui:40
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui:40
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-leap.ui:40
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui:22
|
||
#: panels/sharing/sharing.ui:351
|
||
#: panels/user-accounts/data/account-dialog.ui:300
|
||
#: panels/user-accounts/data/account-dialog.ui:525
|
||
#: panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui:205
|
||
msgid "_Password"
|
||
msgstr "_Пароль"
|
||
|
||
#: panels/network/network-wifi.ui:622
|
||
msgid "Show P_assword"
|
||
msgstr "Пар_ольді көрсету"
|
||
|
||
#: panels/network/network-wifi.ui:652
|
||
msgid "Make available to other users"
|
||
msgstr "Басқа пайдаланушыларға қолжетерлік қылу"
|
||
|
||
#: panels/network/network-wifi.ui:680
|
||
msgid "identity"
|
||
msgstr "идентификация"
|
||
|
||
#: panels/network/network-wifi.ui:714
|
||
msgid "IPv_4"
|
||
msgstr "IPv_4"
|
||
|
||
#: panels/network/network-wifi.ui:755 panels/network/network-wifi.ui:1032
|
||
msgid "_Addresses"
|
||
msgstr "_Адрестер"
|
||
|
||
#: panels/network/network-wifi.ui:779 panels/network/network-wifi.ui:1056
|
||
msgid "Automatic (DHCP) addresses only"
|
||
msgstr "Автоматты (DHCP), тек адрестер"
|
||
|
||
#: panels/network/network-wifi.ui:780 panels/network/network-wifi.ui:1057
|
||
msgid "Link-local only"
|
||
msgstr "Тек жергілікті желі үшін"
|
||
|
||
#: panels/network/network-wifi.ui:781 panels/network/network-wifi.ui:1058
|
||
msgid "Shared with other computers"
|
||
msgstr "Басқа компьютерлермен ортақ"
|
||
|
||
#: panels/network/network-wifi.ui:917 panels/network/network-wifi.ui:1194
|
||
msgid "_Ignore automatically obtained routes"
|
||
msgstr "Автоматты алынан бағдарларды еле_меу"
|
||
|
||
#: panels/network/network-wifi.ui:960
|
||
msgid "ipv4"
|
||
msgstr "ipv4"
|
||
|
||
#: panels/network/network-wifi.ui:991
|
||
msgid "IPv_6"
|
||
msgstr "IPv_6"
|
||
|
||
#: panels/network/network-wifi.ui:1237
|
||
msgid "ipv6"
|
||
msgstr "ipv6"
|
||
|
||
#: panels/network/network-wifi.ui:1277
|
||
msgid "_Cloned MAC Address"
|
||
msgstr "Кл_ондалған MAC адресі"
|
||
|
||
#: panels/network/network-wifi.ui:1327
|
||
msgid "hardware"
|
||
msgstr "құрылғы"
|
||
|
||
#: panels/network/network-wifi.ui:1346
|
||
msgid "_Reset"
|
||
msgstr "_Тастау"
|
||
|
||
#: panels/network/network-wifi.ui:1382
|
||
msgid ""
|
||
"Reset the settings for this connection to their defaults, but remember as a "
|
||
"preferred connection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Бұл байланыс үшін баптауларды бастапқы мәндеріне тастау, бірақ, байланыстың "
|
||
"өзін таңдамалы ретінде есте сақтау."
|
||
|
||
#: panels/network/network-wifi.ui:1399
|
||
msgid ""
|
||
"Remove all details relating to this network and do not try to automatically "
|
||
"connect to it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Бұл желіге байланысты барлық ақпаратты өшіру және оған автобайланыспау."
|
||
|
||
#: panels/network/network-wifi.ui:1419
|
||
msgid "reset"
|
||
msgstr "тастау"
|
||
|
||
#: panels/network/network-wifi.ui:1472
|
||
msgid "Hardware"
|
||
msgstr "Құрылғы"
|
||
|
||
#: panels/network/network-wifi.ui:1476
|
||
msgctxt "tab"
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "Тастау"
|
||
|
||
#: panels/network/network-wifi.ui:1537
|
||
msgid "Wi-Fi Hotspot"
|
||
msgstr "Wi-Fi қатынау нүктесі"
|
||
|
||
#: panels/network/network-wifi.ui:1554
|
||
msgid "Switch off to connect to a Wi-Fi network"
|
||
msgstr "Wi-Fi желісіне байланысу үшін сөндіру"
|
||
|
||
#: panels/network/network-wifi.ui:1603
|
||
msgid "Network Name"
|
||
msgstr "Желі атауы"
|
||
|
||
#: panels/network/network-wifi.ui:1621
|
||
msgid "Connected Devices"
|
||
msgstr "Байланысқан құрылғылар"
|
||
|
||
#: panels/network/network-wifi.ui:1639
|
||
msgid "Security type"
|
||
msgstr "Қауіпсіздік түрі"
|
||
|
||
#: panels/network/network-wifi.ui:1702
|
||
msgctxt "Wi-Fi passkey"
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Пароль"
|
||
|
||
#: panels/network/network-wifi.ui:1796
|
||
msgid "Turn Wi-Fi off"
|
||
msgstr "Wi-Fi сөндіру"
|
||
|
||
#: panels/network/network-wifi.ui:1828
|
||
msgid "_Connect to Hidden Network…"
|
||
msgstr "Жасырын желісіне байланы_су…"
|
||
|
||
#: panels/network/network-wifi.ui:1838
|
||
msgid "_Turn On Wi-Fi Hotspot…"
|
||
msgstr "Wi-Fi қатынау нүктесін іске қ_осу…"
|
||
|
||
#: panels/network/network-wifi.ui:1848
|
||
msgid "_Known Wi-Fi Networks"
|
||
msgstr "Бел_гілі Wi-Fi желілері"
|
||
|
||
#: panels/network/wifi.ui:40
|
||
msgid "No Wi-Fi Adapter Found"
|
||
msgstr "Wi-Fi адаптерлері табылмады"
|
||
|
||
#: panels/network/wifi.ui:52
|
||
msgid "Make sure you have a Wi-Fi adapter plugged and turned on"
|
||
msgstr ""
|
||
"Сізде Wi-Fi адаптерінің бар болғанын, және оның іске қосылғанын тексеріңіз"
|
||
|
||
#: panels/network/wifi.ui:127
|
||
msgid "Airplane Mode"
|
||
msgstr "Ұшақтағы режимі"
|
||
|
||
#: panels/network/wifi.ui:142
|
||
msgid "Disables Wi-Fi, Bluetooth and mobile broadband"
|
||
msgstr "Wi-Fi, Bluetooth және мобильді кеңжолақты байланыстарды сөндіреді"
|
||
|
||
#: panels/network/wifi.ui:192
|
||
msgid "Visible Networks"
|
||
msgstr "Көрінетін желілер"
|
||
|
||
#: panels/network/wifi.ui:271
|
||
msgid "NetworkManager needs to be running"
|
||
msgstr "NetworkManager орындалып тұруы тиіс"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: AP type
|
||
#: panels/network/panel-common.c:127
|
||
msgid "Ad-hoc"
|
||
msgstr "Ad-hoc"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: AP type
|
||
#: panels/network/panel-common.c:131
|
||
msgid "Infrastructure"
|
||
msgstr "Инфраструктура"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status
|
||
#. TRANSLATORS: VPN status
|
||
#: panels/network/panel-common.c:147 panels/network/panel-common.c:201
|
||
msgid "Status unknown"
|
||
msgstr "Қалып-күйі белгісіз"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status
|
||
#: panels/network/panel-common.c:151
|
||
msgid "Unmanaged"
|
||
msgstr "Басқарылмайтын"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status
|
||
#: panels/network/panel-common.c:155
|
||
msgid "Unavailable"
|
||
msgstr "Қолжетерсіз"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status
|
||
#. TRANSLATORS: VPN status
|
||
#: panels/network/panel-common.c:165 panels/network/panel-common.c:207
|
||
msgid "Connecting"
|
||
msgstr "Қосылуда"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status
|
||
#. TRANSLATORS: VPN status
|
||
#: panels/network/panel-common.c:169 panels/network/panel-common.c:211
|
||
msgid "Authentication required"
|
||
msgstr "Аутентификация керек"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status
|
||
#. TRANSLATORS: VPN status
|
||
#: panels/network/panel-common.c:173 panels/network/panel-common.c:215
|
||
msgid "Connected"
|
||
msgstr "Байланысқан"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status
|
||
#: panels/network/panel-common.c:177
|
||
msgid "Disconnecting"
|
||
msgstr "Байланысты үзу"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status
|
||
#. TRANSLATORS: VPN status
|
||
#: panels/network/panel-common.c:181 panels/network/panel-common.c:219
|
||
msgid "Connection failed"
|
||
msgstr "Байланыс орнату сәтсіз"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status
|
||
#. TRANSLATORS: VPN status
|
||
#: panels/network/panel-common.c:185 panels/network/panel-common.c:227
|
||
msgid "Status unknown (missing)"
|
||
msgstr "Қалып-күйі белгісіз (жоқ болып тұр)"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: VPN status
|
||
#: panels/network/panel-common.c:223
|
||
msgid "Not connected"
|
||
msgstr "Байланыспаған"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:248
|
||
msgid "Configuration failed"
|
||
msgstr "Баптау сәтсіз"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:252
|
||
msgid "IP configuration failed"
|
||
msgstr "IP баптауы сәтсіз"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:256
|
||
msgid "IP configuration expired"
|
||
msgstr "IP баптауы ескірген"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:260
|
||
msgid "Secrets were required, but not provided"
|
||
msgstr "Құпия кілттері сұралды, бірақ ұсынылмады"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:264
|
||
msgid "802.1x supplicant disconnected"
|
||
msgstr "802.1x supplicant байланысы ажыратылған"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:268
|
||
msgid "802.1x supplicant configuration failed"
|
||
msgstr "802.1x supplicant баптауы сәтсіз"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:272
|
||
msgid "802.1x supplicant failed"
|
||
msgstr "802.1x supplicant сәтсіз"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:276
|
||
msgid "802.1x supplicant took too long to authenticate"
|
||
msgstr "802.1x supplicant аутентификация үшін тым көп уақыт алған"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:280
|
||
msgid "PPP service failed to start"
|
||
msgstr "PPP қызметі іске қосыла алмады"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:284
|
||
msgid "PPP service disconnected"
|
||
msgstr "PPP қызметі байланысты үзген"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:288
|
||
msgid "PPP failed"
|
||
msgstr "PPP сәтсіз аяқталды"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:292
|
||
msgid "DHCP client failed to start"
|
||
msgstr "DHCP клиенті іске қосылу қатесі"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:296
|
||
msgid "DHCP client error"
|
||
msgstr "DHCP клиент қатесі"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:300
|
||
msgid "DHCP client failed"
|
||
msgstr "DHCP клиенті сәтсіз аяқталды"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:304
|
||
msgid "Shared connection service failed to start"
|
||
msgstr "Ортақ етілген байланыс қызметінің іске қосылу қатесі"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:308
|
||
msgid "Shared connection service failed"
|
||
msgstr "Ортақ етілген байланыс қызметі сәтсіз аяқталды"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:312
|
||
msgid "AutoIP service failed to start"
|
||
msgstr "AutoIP қызметінің іске қосылу қатесі"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:316
|
||
msgid "AutoIP service error"
|
||
msgstr "AutoIP қызметінің қатесі"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:320
|
||
msgid "AutoIP service failed"
|
||
msgstr "AutoIP қызметі сәтсіз аяқталды"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:324
|
||
msgid "Line busy"
|
||
msgstr "Арна бос емес"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:328
|
||
msgid "No dial tone"
|
||
msgstr "Арнада гудок жоқ"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:332
|
||
msgid "No carrier could be established"
|
||
msgstr "Тасушыны орнату мүмкін емес"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:336
|
||
msgid "Dialing request timed out"
|
||
msgstr "Қоңырауға бөлінген уақыт аяқталды"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:340
|
||
msgid "Dialing attempt failed"
|
||
msgstr "Қоңырау соғу сәтсіз аяқталды"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:344
|
||
msgid "Modem initialization failed"
|
||
msgstr "Модемді іске қосу сәтсіз аяқталды"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:348
|
||
msgid "Failed to select the specified APN"
|
||
msgstr "Көрсетілген APN таңдау сәтсіз аяқталды"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:352
|
||
msgid "Not searching for networks"
|
||
msgstr "Желілерді іздемеу"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:356
|
||
msgid "Network registration denied"
|
||
msgstr "Желіге тіркелу тайдырылған"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:360
|
||
msgid "Network registration timed out"
|
||
msgstr "Желіге тіркелудің мерзімі біткен"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:364
|
||
msgid "Failed to register with the requested network"
|
||
msgstr "Сұралған желіге тіркелу сәтсіз аяқталды"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:368
|
||
msgid "PIN check failed"
|
||
msgstr "PIN кодын тексеру сәтсіз"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:372
|
||
msgid "Firmware for the device may be missing"
|
||
msgstr "Құрылғы үшін бинарлық кодтар жоқ болуы мүмкін"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:376
|
||
msgid "Connection disappeared"
|
||
msgstr "Байланыс жоғалды"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:380
|
||
msgid "Existing connection was assumed"
|
||
msgstr "Бар болып тұрған байланыс алынды"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:384
|
||
msgid "Modem not found"
|
||
msgstr "Модем табылмады"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:388
|
||
msgid "Bluetooth connection failed"
|
||
msgstr "Bluetooth байланысы сәтсіз аяқталды"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:392
|
||
msgid "SIM Card not inserted"
|
||
msgstr "SIM картасы салынбаған"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:396
|
||
msgid "SIM Pin required"
|
||
msgstr "SIM Pin коды керек"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:400
|
||
msgid "SIM Puk required"
|
||
msgstr "SIM Puk коды керек"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:404
|
||
msgid "SIM wrong"
|
||
msgstr "SIM қате"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:408
|
||
msgid "Connection dependency failed"
|
||
msgstr "Байланыс тәуелділігі сәтсіз аяқталды"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status
|
||
#: panels/network/panel-common.c:433
|
||
msgid "Firmware missing"
|
||
msgstr "Бинарлы кодтары жоқ"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status
|
||
#: panels/network/panel-common.c:437
|
||
msgid "Cable unplugged"
|
||
msgstr "Кабель ажыратылған"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method.c:57
|
||
msgid "undefined error in 802.1X security (wpa-eap)"
|
||
msgstr "802.1X қауіпсіздігі (wpa-eap) ішіндегі анықталмаған қате"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method.c:233
|
||
msgid "no file selected"
|
||
msgstr "файл таңдалмады"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method.c:264
|
||
msgid "unspecified error validating eap-method file"
|
||
msgstr "eap-method файлын растаудағы анықталмаған қате"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method.c:439
|
||
msgid "DER, PEM, or PKCS#12 private keys (*.der, *.pem, *.p12, *.key)"
|
||
msgstr "DER, PEM, не PKCS#12 жеке кілттері (*.der, *.pem, *.p12, *.key)"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method.c:442
|
||
msgid "DER or PEM certificates (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)"
|
||
msgstr "DER не PEM сертификаттары (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:72
|
||
msgid "missing EAP-FAST PAC file"
|
||
msgstr "EAP-FAST PAC файлы жоқ"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:268
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:302
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:351
|
||
msgid "GTC"
|
||
msgstr "GTC"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:283
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:272
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:289
|
||
msgid "MSCHAPv2"
|
||
msgstr "MSCHAPv2"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:406
|
||
msgid "Choose a PAC file"
|
||
msgstr "PAC файлын таңдаңыз"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:413
|
||
msgid "PAC files (*.pac)"
|
||
msgstr "PAC файлдары (*.pac)"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:22
|
||
msgid "Anonymous"
|
||
msgstr "Анонимды"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:25
|
||
msgid "Authenticated"
|
||
msgstr "Аутентификациядан өткен"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:28
|
||
msgid "Both"
|
||
msgstr "Екеуі де"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:76
|
||
msgid "PAC _file"
|
||
msgstr "PAC _файлы"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:122
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:146
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:97
|
||
msgid "_Inner authentication"
|
||
msgstr "Ішкі _аутентификация"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:156
|
||
msgid "Allow automatic PAC pro_visioning"
|
||
msgstr "Автоматты PAC ұсы_нуды рұқсат ету"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-leap.c:65
|
||
msgid "missing EAP-LEAP username"
|
||
msgstr "EAP-LEAP пайдаланушы аты жоқ"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-leap.c:74
|
||
msgid "missing EAP-LEAP password"
|
||
msgstr "EAP-LEAP паролі жоқ"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-leap.ui:26
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui:26
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-leap.ui:26
|
||
#: panels/user-accounts/data/account-dialog.ui:142
|
||
#: panels/user-accounts/data/account-dialog.ui:505
|
||
msgid "_Username"
|
||
msgstr "Па_йдаланушы аты"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-leap.ui:68
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui:85
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:164
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-leap.ui:68
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui:76
|
||
msgid "Sho_w password"
|
||
msgstr "Пар_ольді көрсету"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:63
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid EAP-PEAP CA certificate: %s"
|
||
msgstr "жарамсыз EAP-PEAP CA сертификаты: %s"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:68
|
||
msgid "invalid EAP-PEAP CA certificate: no certificate specified"
|
||
msgstr "жарамсыз EAP-PEAP CA сертификаты: сертификат көрсетілмеген"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:287
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:336
|
||
#: panels/network/wireless-security/wireless-security.c:441
|
||
msgid "MD5"
|
||
msgstr "MD5"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:381
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:492
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:430
|
||
msgid "Choose a Certificate Authority certificate"
|
||
msgstr "Сертификаттау орталығының сертификатын таңдаңыз"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:25
|
||
msgid "Version 0"
|
||
msgstr "Нұсқасы 0"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:28
|
||
msgid "Version 1"
|
||
msgstr "Нұсқасы 1"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:74
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:75
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:57
|
||
msgid "C_A certificate"
|
||
msgstr "С_О сертификаты"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:96
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:97
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:79
|
||
msgid "No CA certificate is _required"
|
||
msgstr "СО сертификаты _керек емес"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:114
|
||
msgid "PEAP _version"
|
||
msgstr "PEAP _нұсқасы"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-simple.c:74
|
||
msgid "missing EAP username"
|
||
msgstr "EAP пайдаланушы аты жоқ"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-simple.c:87
|
||
msgid "missing EAP password"
|
||
msgstr "EAP паролі жоқ"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:68
|
||
msgid "missing EAP-TLS identity"
|
||
msgstr "EAP-TLS identity жоқ"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:77
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid EAP-TLS CA certificate: %s"
|
||
msgstr "жарамсыз EAP-TLS CA сертификаты: %s"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:84
|
||
msgid "invalid EAP-TLS CA certificate: no certificate specified"
|
||
msgstr "жарамсыз EAP-TLS CA сертификаты: сертификат көрсетілмеген"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:100
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid EAP-TLS private-key: %s"
|
||
msgstr "жарамсыз EAP-TLS жеке кілті: %s"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:110
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid EAP-TLS user-certificate: %s"
|
||
msgstr "жарамсыз EAP-TLS пайдаланушы сертификаты: %s"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:307
|
||
msgid "Unencrypted private keys are insecure"
|
||
msgstr "Шифрленбеген жеке кілттері қауіпсіз емес болады"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:310
|
||
msgid ""
|
||
"The selected private key does not appear to be protected by a password. This "
|
||
"could allow your security credentials to be compromised. Please select a "
|
||
"password-protected private key.\n"
|
||
"\n"
|
||
"(You can password-protect your private key with openssl)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Таңдалған жеке кілт парольмен қорғалмаған сияқты. Бұл сіздің қауіпсіздік "
|
||
"есептік жазба деректерінің әшкерелеуіне әкеп соғуы мүмкін. Парольмен "
|
||
"қорғалған жеке кілтті таңдаңыз.\n"
|
||
"\n"
|
||
"(Сіз жеке кілтіңізді openssl көмегімен парольмен қорғай аласыз)"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:486
|
||
msgid "Choose your personal certificate"
|
||
msgstr "Жеке сертификатыңызды таңдаңыз"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:498
|
||
msgid "Choose your private key"
|
||
msgstr "Жеке кілтіңізді таңдаңыз"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:24
|
||
msgid "I_dentity"
|
||
msgstr "_Шындылық"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:50
|
||
msgid "_User certificate"
|
||
msgstr "Па_йдаланушы сертификаты"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:115
|
||
msgid "Private _key"
|
||
msgstr "Жеке _кілт"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:140
|
||
msgid "_Private key password"
|
||
msgstr "Жеке _кілт паролі"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:63
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid EAP-TTLS CA certificate: %s"
|
||
msgstr "жарамсыз EAP-TTLS CA сертификаты: %s"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:68
|
||
msgid "invalid EAP-TTLS CA certificate: no certificate specified"
|
||
msgstr "жарамсыз EAP-TTLS CA сертификаты: сертификат көрсетілмеген"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:259
|
||
msgid "PAP"
|
||
msgstr "PAP"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:274
|
||
msgid "MSCHAP"
|
||
msgstr "MSCHAP"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:305
|
||
msgid "MSCHAPv2 (no EAP)"
|
||
msgstr "MSCHAPv2 (EAP емес)"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:321
|
||
msgid "CHAP"
|
||
msgstr "CHAP"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/wireless-security.c:87
|
||
msgid "Unknown error validating 802.1X security"
|
||
msgstr "802.1X қауіпсіздігін тексерудің белгісіз қатесі"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/wireless-security.c:453
|
||
msgid "TLS"
|
||
msgstr "TLS"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/wireless-security.c:477
|
||
msgid "PWD"
|
||
msgstr "PWD"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/wireless-security.c:488
|
||
msgid "FAST"
|
||
msgstr "FAST"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/wireless-security.c:499
|
||
msgid "Tunneled TLS"
|
||
msgstr "Туннельденген TLS"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/wireless-security.c:510
|
||
msgid "Protected EAP (PEAP)"
|
||
msgstr "Қорғалған EAP (PEAP)"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:39
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:115
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:33
|
||
msgid "Au_thentication"
|
||
msgstr "Аутен_тификация"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-leap.c:63
|
||
msgid "missing leap-username"
|
||
msgstr "leap-username жоқ"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-leap.c:74
|
||
msgid "missing leap-password"
|
||
msgstr "leap-password жоқ"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:107
|
||
msgid "missing wep-key"
|
||
msgstr "wep-key жоқ"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:116
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only hex-digits"
|
||
msgstr ""
|
||
"жарамсыз wep-key: ұзындығы %zu кілт ішінде тек оналтылық сандар болуы тиіс"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:124
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only ascii characters"
|
||
msgstr ""
|
||
"жарамсыз wep-key: ұзындығы %zu кілт ішінде тек ascii таңбалары болуы тиіс"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:130
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"invalid wep-key: wrong key length %zu. A key must be either of length 5/13 "
|
||
"(ascii) or 10/26 (hex)"
|
||
msgstr ""
|
||
"жарамсыз wep-key: кілт ұзындығы %zu қате. Кілт ұзындығы 5/13 (ascii) немесе "
|
||
"10/26 (оналтылық) болуы тиіс"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:137
|
||
msgid "invalid wep-key: passphrase must be non-empty"
|
||
msgstr "жарамсыз wep-key: кілттік фраза бос емес болуы тиіс"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:139
|
||
msgid "invalid wep-key: passphrase must be shorter than 64 characters"
|
||
msgstr "жарамсыз wep-key: кілттік фраза 64 таңбадан аз болуы тиіс"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:11
|
||
msgid "1 (Default)"
|
||
msgstr "1 (Бастапқы)"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:31
|
||
msgid "Open System"
|
||
msgstr "Ашық жүйе"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:34
|
||
msgid "Shared Key"
|
||
msgstr "Ортақ кілт"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:56
|
||
msgid "_Key"
|
||
msgstr "_Кілт"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:94
|
||
msgid "Sho_w key"
|
||
msgstr "Кіл_тті көрсету"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:152
|
||
msgid "WEP inde_x"
|
||
msgstr "WEP и_ндексі"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.c:70
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"invalid wpa-psk: invalid key-length %zu. Must be [8,63] bytes or 64 hex "
|
||
"digits"
|
||
msgstr ""
|
||
"жарамсыз wpa-psk: кілт ұзындығы %zu жарамсыз. Ол [8,63] байт немесе 64 "
|
||
"оналтылық сан болуы тиіс"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.c:79
|
||
msgid "invalid wpa-psk: cannot interpret key with 64 bytes as hex"
|
||
msgstr ""
|
||
"жарамсыз wpa-psk: 64 байты бар кілтті он алтылық кілт ретінде талдау мүмкін "
|
||
"емес"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui:50
|
||
msgid "_Type"
|
||
msgstr "Тү_рі"
|
||
|
||
#. This is the per application switch for message tray usage.
|
||
#: panels/notifications/edit-dialog.ui:64
|
||
msgctxt "notifications"
|
||
msgid "_Notifications"
|
||
msgstr "_Хабарламалар"
|
||
|
||
#. This is the setting to configure sounds associated with notifications.
|
||
#: panels/notifications/edit-dialog.ui:116
|
||
msgctxt "notifications"
|
||
msgid "Sound _Alerts"
|
||
msgstr "Дыбыстық х_абарламалар"
|
||
|
||
#: panels/notifications/edit-dialog.ui:172
|
||
msgctxt "notifications"
|
||
msgid "Notification _Popups"
|
||
msgstr "Хабарламалық _баннерлер"
|
||
|
||
#: panels/notifications/edit-dialog.ui:188
|
||
msgid ""
|
||
"Notifications will continue to appear in the notification list when popups "
|
||
"are disabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Баннерлер сөндірілген кезде хабарламалар хабарламалар тізімінде көрсетілетін "
|
||
"болады."
|
||
|
||
#. Popups here refers to message tray notifications in the middle of the screen.
|
||
#: panels/notifications/edit-dialog.ui:253
|
||
msgctxt "notifications"
|
||
msgid "Show Message _Content in Popups"
|
||
msgstr "Баннерде хабарлама құр_амасын көрсету"
|
||
|
||
#: panels/notifications/edit-dialog.ui:304
|
||
msgctxt "notifications"
|
||
msgid "_Lock Screen Notifications"
|
||
msgstr "Б_локтау экранының хабарламалары"
|
||
|
||
#: panels/notifications/edit-dialog.ui:355
|
||
msgctxt "notifications"
|
||
msgid "Show Message C_ontent on Lock Screen"
|
||
msgstr "Блоктау экранында хабарлама құра_масын көрсету"
|
||
|
||
#: panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in:3
|
||
msgid "Notifications"
|
||
msgstr "Хабарламалар"
|
||
|
||
#: panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid "Control which notifications are displayed and what they show"
|
||
msgstr "Қай хабарламалар және олар не көрсетінін басқару"
|
||
|
||
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
|
||
#: panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in:7
|
||
#| msgid "Preferences;Settings;"
|
||
msgid "preferences-system-notifications"
|
||
msgstr "preferences-system-notifications"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Notifications panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in:20
|
||
msgid "Notifications;Banner;Message;Tray;Popup;"
|
||
msgstr ""
|
||
"Notifications;Banner;Message;Tray;Popup;Хабарлаулар;Баннер;Хабарлама;Трей;"
|
||
"Қалқымалы;"
|
||
|
||
#: panels/notifications/notifications.ui:84
|
||
msgid "Notification _Popups"
|
||
msgstr "Хабарламалық _баннерлер"
|
||
|
||
#: panels/notifications/notifications.ui:134
|
||
msgid "_Lock Screen Notifications"
|
||
msgstr "Б_локтау экранының хабарламалары"
|
||
|
||
#. List of applications.
|
||
#: panels/notifications/notifications.ui:180 panels/privacy/privacy.ui:875
|
||
#: panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1768
|
||
msgid "Applications"
|
||
msgstr "Қолданбалар"
|
||
|
||
#: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:148
|
||
msgctxt "Online Account"
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "Басқа"
|
||
|
||
#. translators: This is the title of the "Show Account" dialog. The
|
||
#. * %s is the name of the provider. e.g., 'Google'.
|
||
#: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:551
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Account"
|
||
msgstr "%s тіркелгісі"
|
||
|
||
#: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:843
|
||
msgid "Error removing account"
|
||
msgstr "Тіркелгіні өшіру қатесі"
|
||
|
||
#. Translators: The %s is the username (eg., debarshi.ray@gmail.com
|
||
#. * or rishi).
|
||
#.
|
||
#: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:908
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<b>%s</b> removed"
|
||
msgstr "<b>%s</b> өшірілді"
|
||
|
||
#: panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in:3
|
||
msgid "Online Accounts"
|
||
msgstr "Желілік тіркелгілер"
|
||
|
||
#: panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid "Connect to your online accounts and decide what to use them for"
|
||
msgstr ""
|
||
"Желілік тіркелгілеріңізге байланыс орнатыңыз және олар не үшін "
|
||
"қолданылатынын шешіңіз"
|
||
|
||
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
|
||
#: panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in:7
|
||
msgid "goa-panel"
|
||
msgstr "goa-panel"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Online Accounts panel.
|
||
#. Do NOT translate or localize the semicolons!
|
||
#. The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#. For ReadItLater and Pocket, see http://en.wikipedia.org/wiki/Pocket_(application)
|
||
#: panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in:22
|
||
msgid ""
|
||
"Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;ownCloud;"
|
||
"Kerberos;IMAP;SMTP;Pocket;ReadItLater;"
|
||
msgstr ""
|
||
"Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;ownCloud;"
|
||
"Kerberos;IMAP;SMTP;Pocket;ReadItLater;Веб;Онлайн;Чат;Күнтізбе;Эл. пошта;"
|
||
"Контакт;"
|
||
|
||
#. Translators: This is the button which allows undoing the removal of the printer.
|
||
#: panels/online-accounts/online-accounts.ui:38 panels/printers/printers.ui:71
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "Болдырмау"
|
||
|
||
#: panels/online-accounts/online-accounts.ui:125
|
||
msgid "Connect to your data in the cloud"
|
||
msgstr "Бұлттық қызметтердегі деректеріңізге байланысыңыз"
|
||
|
||
#: panels/online-accounts/online-accounts.ui:137
|
||
msgid "No internet connection — connect to set up new online accounts"
|
||
msgstr ""
|
||
"Интернетпен байланыс жоқ — желілік тіркелгілерді баптау үшін интернетке "
|
||
"байланысты орнатыңыз"
|
||
|
||
#: panels/online-accounts/online-accounts.ui:159
|
||
msgid "Add an account"
|
||
msgstr "Тіркелгіні қосу"
|
||
|
||
#: panels/online-accounts/online-accounts.ui:264
|
||
msgid "Remove Account"
|
||
msgstr "Тіркелгіні өшіру"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:253
|
||
msgid "Unknown time"
|
||
msgstr "Уақыты белгісіз"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:259
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%i minute"
|
||
msgid_plural "%i minutes"
|
||
msgstr[0] "%i минут"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:271
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%i hour"
|
||
msgid_plural "%i hours"
|
||
msgstr[0] "%i сағат"
|
||
|
||
#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes"
|
||
#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:279
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%i %s %i %s"
|
||
msgstr "%i %s %i %s"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:280
|
||
msgid "hour"
|
||
msgid_plural "hours"
|
||
msgstr[0] "сағат"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:281
|
||
msgid "minute"
|
||
msgid_plural "minutes"
|
||
msgstr[0] "минут"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:300
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s until fully charged"
|
||
msgstr "%s толық зарядқа дейін"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:307
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Caution: %s remaining"
|
||
msgstr "Ескерту: %s қалды"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:312
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s remaining"
|
||
msgstr "%s қалды"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: primary battery
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:317 panels/power/cc-power-panel.c:345
|
||
msgid "Fully charged"
|
||
msgstr "Толық зарядталған"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: primary battery
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:321 panels/power/cc-power-panel.c:349
|
||
msgid "Empty"
|
||
msgstr "Бос"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: primary battery
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:336
|
||
msgid "Charging"
|
||
msgstr "Зарядталуда"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: primary battery
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:341
|
||
msgid "Discharging"
|
||
msgstr "Зарядын беруде"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:464
|
||
msgctxt "Battery name"
|
||
msgid "Main"
|
||
msgstr "Басты"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:466
|
||
msgctxt "Battery name"
|
||
msgid "Extra"
|
||
msgstr "Қосымша"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:537
|
||
msgid "Wireless mouse"
|
||
msgstr "Сымсыз тышқан"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:540
|
||
msgid "Wireless keyboard"
|
||
msgstr "Сымсыз пернетақта"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:543
|
||
msgid "Uninterruptible power supply"
|
||
msgstr "Үзіліссіз эл. қорек көзі"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:546
|
||
msgid "Personal digital assistant"
|
||
msgstr "Жеке цифрлық көмекші"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:549
|
||
msgid "Cellphone"
|
||
msgstr "Ұялы телефон"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:552
|
||
msgid "Media player"
|
||
msgstr "Медиа плеері"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:555 panels/wacom/cc-wacom-panel.c:793
|
||
msgid "Tablet"
|
||
msgstr "Планшет"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:558
|
||
msgid "Computer"
|
||
msgstr "Компьютер"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:561
|
||
msgid "Gaming input device"
|
||
msgstr "Ойын құрылғысы"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery, misc
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:564 panels/power/cc-power-panel.c:804
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:2377
|
||
msgid "Battery"
|
||
msgstr "Батарея"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:618
|
||
msgctxt "Battery power"
|
||
msgid "Charging"
|
||
msgstr "Зарядталуда"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:625
|
||
msgctxt "Battery power"
|
||
msgid "Caution"
|
||
msgstr "Назарыңызға"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:630
|
||
msgctxt "Battery power"
|
||
msgid "Low"
|
||
msgstr "Төмен"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:635
|
||
msgctxt "Battery power"
|
||
msgid "Good"
|
||
msgstr "Жақсы"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: primary battery
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:640
|
||
msgctxt "Battery power"
|
||
msgid "Fully charged"
|
||
msgstr "Толық зарядталған"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: primary battery
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:644
|
||
msgctxt "Battery power"
|
||
msgid "Empty"
|
||
msgstr "Бос"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:802
|
||
msgid "Batteries"
|
||
msgstr "Батареялар"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:1239
|
||
msgid "When _idle"
|
||
msgstr "І_ссіз кезінде"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:1693
|
||
msgid "Power Saving"
|
||
msgstr "Эл. қорегін сақтау"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:1724
|
||
msgid "_Screen brightness"
|
||
msgstr "Э_кран жарықтылығы"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:1743
|
||
msgid "Automatic brightness"
|
||
msgstr "Автоматты жарықтылық"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:1763
|
||
msgid "_Keyboard brightness"
|
||
msgstr "Пер_нетақта жарықтылығы"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:1773
|
||
msgid "_Dim screen when inactive"
|
||
msgstr "Белсенді емес экранды бәсең_дету"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:1798
|
||
msgid "_Blank screen"
|
||
msgstr "Экранды _тазарту"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:1835
|
||
msgid "_Wi-Fi"
|
||
msgstr "_Wi-Fi"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:1840
|
||
msgid "Turn off Wi-Fi to save power."
|
||
msgstr "Эл. қорегін үнемдеу үшін Wi-Fi сөндіріңіз."
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:1865
|
||
msgid "_Mobile broadband"
|
||
msgstr "_Мобильді кеңжолақты"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:1870
|
||
msgid "Turn off mobile broadband (3G, 4G, LTE, etc.) to save power."
|
||
msgstr ""
|
||
"Эл. қорегін үнемдеу үшін сымсыз кеңжолақты құрылғыларды (3G, 4G, LTE, т.б.) "
|
||
"сөндіріңіз."
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:1923
|
||
msgid "_Bluetooth"
|
||
msgstr "_Bluetooth"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:1928
|
||
msgid "Turn off Bluetooth to save power."
|
||
msgstr "Эл. қорегін үнемдеу үшін Bluetooth сөндіріңіз."
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:1987
|
||
msgid "When on battery power"
|
||
msgstr "Батареядан жұмыс істеген кезде"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:1989
|
||
msgid "When plugged in"
|
||
msgstr "Эл. желісінде"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:2084
|
||
msgid "Suspend"
|
||
msgstr "Ұйықтату"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:2085
|
||
msgid "Power Off"
|
||
msgstr "Сөндіру"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:2086
|
||
msgid "Hibernate"
|
||
msgstr "Гибернация"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:2087
|
||
msgid "Nothing"
|
||
msgstr "Ешнәрсе"
|
||
|
||
#. Frame header
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:2201
|
||
msgid "Suspend & Power Button"
|
||
msgstr "Ұйықтату және сөндіру батырмасы"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:2240
|
||
msgid "_Automatic suspend"
|
||
msgstr "_Автоматты түрде ұйықтату"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:2241
|
||
msgid "Automatic suspend"
|
||
msgstr "Автоматты түрде ұйықтату"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:2308
|
||
msgid "_When the Power Button is pressed"
|
||
msgstr "Қ_орек батырмасы басылған кезде"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:2427 shell/cc-window.c:219
|
||
#: shell/panel-list.ui:45
|
||
msgid "Devices"
|
||
msgstr "Құрылғылар"
|
||
|
||
#: panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in:3
|
||
msgid "Power"
|
||
msgstr "Эл. қорегі"
|
||
|
||
#: panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid "View your battery status and change power saving settings"
|
||
msgstr "Батарея қалып-күйін және эл. қорегін сақтауды баптау"
|
||
|
||
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
|
||
#: panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in:7
|
||
msgid "gnome-power-manager"
|
||
msgstr "gnome-power-manager"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Power panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in:19
|
||
msgid ""
|
||
"Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;Brightness;Dim;Blank;Monitor;DPMS;Idle;"
|
||
msgstr ""
|
||
"Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;Brightness;Dim;Blank;Monitor;DPMS;Idle;"
|
||
"Эл. қорегі;Ұйқы;Ұйықтату;Гибернация;Батарея;Жарықтылық;Басу;Бос;Монитор;"
|
||
"Іссіз;"
|
||
|
||
#: panels/power/power.ui:17
|
||
msgid "20 minutes"
|
||
msgstr "20 минут"
|
||
|
||
#: panels/power/power.ui:21
|
||
msgid "25 minutes"
|
||
msgstr "25 минут"
|
||
|
||
#: panels/power/power.ui:29
|
||
msgid "45 minutes"
|
||
msgstr "45 минут"
|
||
|
||
#: panels/power/power.ui:33 panels/privacy/privacy.ui:42
|
||
#: panels/privacy/privacy.ui:56
|
||
msgid "1 hour"
|
||
msgstr "1 сағат"
|
||
|
||
#: panels/power/power.ui:37
|
||
msgid "80 minutes"
|
||
msgstr "80 минут"
|
||
|
||
#: panels/power/power.ui:41
|
||
msgid "90 minutes"
|
||
msgstr "90 минут"
|
||
|
||
#: panels/power/power.ui:45
|
||
msgid "100 minutes"
|
||
msgstr "100 минут"
|
||
|
||
#: panels/power/power.ui:49
|
||
msgid "2 hours"
|
||
msgstr "2 сағат"
|
||
|
||
#: panels/power/power.ui:63 panels/privacy/privacy.ui:22
|
||
msgid "1 minute"
|
||
msgstr "1 минут"
|
||
|
||
#: panels/power/power.ui:67 panels/privacy/privacy.ui:26
|
||
msgid "2 minutes"
|
||
msgstr "2 минут"
|
||
|
||
#: panels/power/power.ui:71 panels/privacy/privacy.ui:30
|
||
msgid "3 minutes"
|
||
msgstr "3 минут"
|
||
|
||
#: panels/power/power.ui:75
|
||
msgid "4 minutes"
|
||
msgstr "4 минут"
|
||
|
||
#: panels/power/power.ui:79 panels/privacy/privacy.ui:34
|
||
msgid "5 minutes"
|
||
msgstr "5 минут"
|
||
|
||
#: panels/power/power.ui:83
|
||
msgid "8 minutes"
|
||
msgstr "8 минут"
|
||
|
||
#: panels/power/power.ui:87
|
||
msgid "10 minutes"
|
||
msgstr "10 минут"
|
||
|
||
#: panels/power/power.ui:91
|
||
msgid "12 minutes"
|
||
msgstr "12 минут"
|
||
|
||
#: panels/power/power.ui:155
|
||
msgid "Automatic Suspend"
|
||
msgstr "Автоматты түрде ұйықтату"
|
||
|
||
#: panels/power/power.ui:180
|
||
msgid "_Plugged In"
|
||
msgstr "Эл. желісіне қосы_лған кезде"
|
||
|
||
#: panels/power/power.ui:196
|
||
msgid "On _Battery Power"
|
||
msgstr "_Батареядан жұмыс істеу кезінде"
|
||
|
||
#: panels/power/power.ui:241 panels/power/power.ui:301
|
||
#: panels/universal-access/uap.ui:1501
|
||
msgid "Delay"
|
||
msgstr "Кідіріс"
|
||
|
||
#: panels/printers/authentication-dialog.ui:11
|
||
msgid " "
|
||
msgstr " "
|
||
|
||
#: panels/printers/authentication-dialog.ui:42
|
||
msgid "Authenticate"
|
||
msgstr "Аутентификация"
|
||
|
||
#. Translators: This is a username on a print server.
|
||
#: panels/printers/authentication-dialog.ui:80
|
||
#: panels/printers/jobs-dialog.ui:57 panels/printers/new-printer-dialog.ui:361
|
||
msgid "Username"
|
||
msgstr "Пайдаланушы аты"
|
||
|
||
#. Translators: This is a password needed for printing.
|
||
#: panels/printers/authentication-dialog.ui:96
|
||
#: panels/printers/jobs-dialog.ui:70 panels/printers/new-printer-dialog.ui:382
|
||
#: panels/user-accounts/data/account-dialog.ui:240
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Пароль"
|
||
|
||
#: panels/printers/authentication-dialog.ui:139
|
||
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:336
|
||
msgid "Authentication Required"
|
||
msgstr "Аутентификация керек"
|
||
|
||
#. Translators: %s is the printer name
|
||
#: panels/printers/cc-printers-panel.c:791
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Printer “%s” has been deleted"
|
||
msgstr "\"%s\" принтері өшірілді"
|
||
|
||
#. Translators: Addition of the new printer failed.
|
||
#: panels/printers/cc-printers-panel.c:1036
|
||
msgid "Failed to add new printer."
|
||
msgstr "Жаңа принтерді қосу сәтсіз аяқталды."
|
||
|
||
#. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded
|
||
#: panels/printers/cc-printers-panel.c:1371
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not load ui: %s"
|
||
msgstr "ui жүктеу мүмкін емес: %s"
|
||
|
||
#: panels/printers/details-dialog.ui:63 panels/printers/printer-entry.ui:223
|
||
msgid "Location"
|
||
msgstr "Орналасуы"
|
||
|
||
#. Translators: Name of column showing printer drivers
|
||
#: panels/printers/details-dialog.ui:111
|
||
#: panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:250
|
||
msgid "Driver"
|
||
msgstr "Драйвер"
|
||
|
||
#: panels/printers/details-dialog.ui:147
|
||
msgid "Searching for preferred drivers…"
|
||
msgstr "Таңдаулы драйверлерді іздеу…"
|
||
|
||
#: panels/printers/details-dialog.ui:169
|
||
msgid "Search for Drivers"
|
||
msgstr "Драйверлерді іздеу"
|
||
|
||
#: panels/printers/details-dialog.ui:177
|
||
msgid "Select from Database…"
|
||
msgstr "Дерекқордан таңдау…"
|
||
|
||
#: panels/printers/details-dialog.ui:185
|
||
msgid "Install PPD File…"
|
||
msgstr "PPD файлын орнату…"
|
||
|
||
#: panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in:3
|
||
msgid "Printers"
|
||
msgstr "Принтерлер"
|
||
|
||
#: panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid "Add printers, view printer jobs and decide how you want to print"
|
||
msgstr ""
|
||
"Принтерлерді қосу, принтер тапсырмаларын қарау және баспаға шығарылатын "
|
||
"нәрсені таңдау"
|
||
|
||
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
|
||
#: panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in:7
|
||
#| msgid "No printers"
|
||
msgid "printer"
|
||
msgstr "printer"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Printers panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in:16
|
||
msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;"
|
||
msgstr ""
|
||
"Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;Принтер;Кезек;Баспаға шығару;Қағаз;Сия;"
|
||
"Тонер;"
|
||
|
||
#. Translators: This is a windows domain used with SMB protocol.
|
||
#: panels/printers/jobs-dialog.ui:44
|
||
msgid "Domain"
|
||
msgstr "Домен"
|
||
|
||
#. Translators: This button authenticates all print jobs and send them for printing.
|
||
#: panels/printers/jobs-dialog.ui:123
|
||
msgid "A_uthenticate"
|
||
msgstr "Аут_ентификация"
|
||
|
||
#. Translators: this action removes (purges) all the listed jobs from the list.
|
||
#: panels/printers/jobs-dialog.ui:163
|
||
msgid "Clear All"
|
||
msgstr "Барлығын тазарту"
|
||
|
||
#. Translators: This button pop up authentication dialog for print jobs which need credentials.
|
||
#: panels/printers/jobs-dialog.ui:225
|
||
msgid "_Authenticate"
|
||
msgstr "_Аутентификациялау"
|
||
|
||
#. Translators: this label describes the dialog empty state, with no jobs listed.
|
||
#: panels/printers/jobs-dialog.ui:354
|
||
msgid "No Active Printer Jobs"
|
||
msgstr "Белсенді принтер тапсырмалары жоқ"
|
||
|
||
#. Translators: This is the title presented at top of the dialog.
|
||
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:29
|
||
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:384
|
||
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:456
|
||
msgid "Add Printer"
|
||
msgstr "Принтерді қосу"
|
||
|
||
#. Translators: This button opens authentication dialog for selected server.
|
||
#. Translators: This buttons submits the credentials for the selected server.
|
||
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:96
|
||
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:111
|
||
msgid "_Unlock"
|
||
msgstr "_Босату"
|
||
|
||
#. Translators: No printers were detected
|
||
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:210
|
||
msgid "No Printers Found"
|
||
msgstr "Принтерлер табылмады"
|
||
|
||
#. Translators: The entered text should contain network address of a printer or a text which will filter found devices (their names and locations)
|
||
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:283
|
||
msgid "Enter a network address or search for a printer"
|
||
msgstr "Желілік адресін енгізіңіз немесе принтерді іздеп көріңіз"
|
||
|
||
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:352
|
||
msgid "Enter username and password to view printers on Print Server."
|
||
msgstr ""
|
||
"Баспаға шығару серверіндегі принтерлерді қарау үшін пайдаланушы атын және "
|
||
"пароліңізді енгізіңіз."
|
||
|
||
#. Translators: This button triggers the printing of a test page.
|
||
#. Translators: Name of job which makes printer to print test page
|
||
#: panels/printers/options-dialog.ui:22 panels/printers/pp-options-dialog.c:893
|
||
msgid "Test Page"
|
||
msgstr "Сынау парағы"
|
||
|
||
#. Translators: This is the title of the dialog. %s is the printer name.
|
||
#: panels/printers/pp-details-dialog.c:135
|
||
#: panels/printers/pp-details-dialog.c:435
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Details"
|
||
msgstr "%s ақпараты"
|
||
|
||
#: panels/printers/pp-details-dialog.c:184
|
||
msgid "No suitable driver found"
|
||
msgstr "Сәйкес келетін драйвер табылмады"
|
||
|
||
#: panels/printers/pp-details-dialog.c:328
|
||
msgid "Select PPD File"
|
||
msgstr "PPD айлын таңдаңыз"
|
||
|
||
#: panels/printers/pp-details-dialog.c:337
|
||
msgid ""
|
||
"PostScript Printer Description files (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *."
|
||
"PPD.GZ)"
|
||
msgstr ""
|
||
"PostScript принтер сипаттау файлдары (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *."
|
||
"PPD.GZ)"
|
||
|
||
#: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:10
|
||
msgid "Select Printer Driver"
|
||
msgstr "Принтер драйверін таңдау"
|
||
|
||
#: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:40
|
||
#: panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:104
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "Таңдау"
|
||
|
||
#: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:73
|
||
msgid "Loading drivers database…"
|
||
msgstr "Драйверлер дерекқорын жүктеу…"
|
||
|
||
#. Translators: The found device is a JetDirect printer
|
||
#: panels/printers/pp-host.c:539
|
||
msgid "JetDirect Printer"
|
||
msgstr "JetDirect принтері"
|
||
|
||
#. Translators: The found device is a Line Printer Daemon printer
|
||
#: panels/printers/pp-host.c:795
|
||
msgid "LPD Printer"
|
||
msgstr "LPD принтері"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
|
||
#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:66
|
||
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:70
|
||
msgid "One Sided"
|
||
msgstr "Бір жақты"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
|
||
#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:68
|
||
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:72
|
||
msgid "Long Edge (Standard)"
|
||
msgstr "Ұзын жағымен"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
|
||
#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:70
|
||
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:74
|
||
msgid "Short Edge (Flip)"
|
||
msgstr "Қысқа жағымен"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "Orientation"
|
||
#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:72
|
||
msgid "Portrait"
|
||
msgstr "Тік"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "Orientation"
|
||
#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:74
|
||
msgid "Landscape"
|
||
msgstr "Жатық"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "Orientation"
|
||
#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:76
|
||
msgid "Reverse landscape"
|
||
msgstr "Теріс жатық"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "Orientation"
|
||
#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:78
|
||
msgid "Reverse portrait"
|
||
msgstr "Теріс тік"
|
||
|
||
#. Translators: Job's state (job is waiting to be printed)
|
||
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:243
|
||
msgctxt "print job"
|
||
msgid "Pending"
|
||
msgstr "Кезекте"
|
||
|
||
#. Translators: Job's state (job is held for printing)
|
||
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:249
|
||
msgctxt "print job"
|
||
msgid "Paused"
|
||
msgstr "Аялдатылған"
|
||
|
||
#. Translators: Job's state (job needs authentication to proceed further)
|
||
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:254
|
||
msgctxt "print job"
|
||
msgid "Authentication required"
|
||
msgstr "Аутентификация керек"
|
||
|
||
#. Translators: Job's state (job is currently printing)
|
||
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:259
|
||
msgctxt "print job"
|
||
msgid "Processing"
|
||
msgstr "Өңдеуде"
|
||
|
||
#. Translators: Job's state (job has been stopped)
|
||
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:263
|
||
msgctxt "print job"
|
||
msgid "Stopped"
|
||
msgstr "Тоқтатылды"
|
||
|
||
#. Translators: Job's state (job has been canceled)
|
||
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:267
|
||
msgctxt "print job"
|
||
msgid "Canceled"
|
||
msgstr "Бас тартылған"
|
||
|
||
#. Translators: Job's state (job has aborted due to error)
|
||
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:271
|
||
msgctxt "print job"
|
||
msgid "Aborted"
|
||
msgstr "Үзілді"
|
||
|
||
#. Translators: Job's state (job has completed successfully)
|
||
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:275
|
||
msgctxt "print job"
|
||
msgid "Completed"
|
||
msgstr "Аяқталған"
|
||
|
||
#. Translators: This label shows how many jobs of this printer needs to be authenticated to be printed.
|
||
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:399
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "Server requires authentication"
|
||
msgid "%u Job Requires Authentication"
|
||
msgid_plural "%u Jobs Require Authentication"
|
||
msgstr[0] "%u тапсырма аутентификацияны талап етеді"
|
||
|
||
#. Translators: This is the printer name for which we are showing the active jobs
|
||
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:617
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "Printer jobs dialog title"
|
||
msgid "%s — Active Jobs"
|
||
msgstr "%s — Белсенді тапсырмалар"
|
||
|
||
#. Translators: The printer needs authentication info to print.
|
||
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:622
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Enter credentials to print from %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s жерінде баспаға шығару үшін пайдаланушы атын және пароліңізді енгізіңіз."
|
||
|
||
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:402
|
||
msgid "Unlock Print Server"
|
||
msgstr "Баспаға шығару серверін блоктаудан босату"
|
||
|
||
#. Translators: Samba server needs authentication of the user to show list of its printers.
|
||
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:406
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unlock %s."
|
||
msgstr "%s босату."
|
||
|
||
#. Translators: Samba server needs authentication of the user to show list of its printers.
|
||
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:411
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Enter username and password to view printers on %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s жеріндегі принтерлерді қарау үшін пайдаланушы атын және пароліңізді "
|
||
"енгізіңіз."
|
||
|
||
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:876
|
||
msgid "Searching for Printers"
|
||
msgstr "Принтерлерді іздеу"
|
||
|
||
#. Translators: The found device is a printer connected via USB
|
||
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1799
|
||
msgid "USB"
|
||
msgstr "USB"
|
||
|
||
#. Translators: The found device is a printer connected via serial port
|
||
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1804
|
||
msgid "Serial Port"
|
||
msgstr "Тізбектей порт"
|
||
|
||
#. Translators: The found device is a printer connected via parallel port
|
||
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1811
|
||
msgid "Parallel Port"
|
||
msgstr "Параллельді порт"
|
||
|
||
#. Translators: Location of found network printer (e.g. Kitchen, Reception)
|
||
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1853
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Location: %s"
|
||
msgstr "Орналасуы: %s"
|
||
|
||
#. Translators: Network address of found printer
|
||
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1858
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Address: %s"
|
||
msgstr "Адресі: %s"
|
||
|
||
#. Translators: This item is a server which needs authentication to show its printers
|
||
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1887
|
||
msgid "Server requires authentication"
|
||
msgstr "Сервер аутентификацияны талап етеді"
|
||
|
||
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:83
|
||
msgid "Two Sided"
|
||
msgstr "Екі жақты"
|
||
|
||
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:84
|
||
msgid "Paper Type"
|
||
msgstr "Қағаз түрі"
|
||
|
||
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:85
|
||
msgid "Paper Source"
|
||
msgstr "Қағаз көзі"
|
||
|
||
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:86
|
||
msgid "Output Tray"
|
||
msgstr "Шығыс сөресі"
|
||
|
||
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:88
|
||
msgid "GhostScript pre-filtering"
|
||
msgstr "GhostScript алдын-ала сүзгілеу"
|
||
|
||
#. Translators: This option sets number of pages printed on one sheet
|
||
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:534
|
||
msgid "Pages per side"
|
||
msgstr "Бір жақтағы парақтар"
|
||
|
||
#. Translators: This option sets whether to print on both sides of paper
|
||
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:546
|
||
msgid "Two-sided"
|
||
msgstr "Екі жақты"
|
||
|
||
#. Translators: "General" tab contains general printer options
|
||
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:655
|
||
msgctxt "Printer Option Group"
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Жалпы"
|
||
|
||
#. Translators: "Page Setup" tab contains settings related to pages (page size, paper source, etc.)
|
||
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:658
|
||
msgctxt "Printer Option Group"
|
||
msgid "Page Setup"
|
||
msgstr "Парақ баптаулары"
|
||
|
||
#. Translators: "Installable Options" tab contains settings of presence of installed options (amount of RAM, duplex unit, etc.)
|
||
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:661
|
||
msgctxt "Printer Option Group"
|
||
msgid "Installable Options"
|
||
msgstr "Орнатуға келетін опциялар"
|
||
|
||
#. Translators: "Job" tab contains settings for jobs
|
||
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:664
|
||
msgctxt "Printer Option Group"
|
||
msgid "Job"
|
||
msgstr "Тапсырма"
|
||
|
||
#. Translators: "Image Quality" tab contains settings for quality of output print (e.g. resolution)
|
||
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:667
|
||
msgctxt "Printer Option Group"
|
||
msgid "Image Quality"
|
||
msgstr "Сурет сапасы"
|
||
|
||
#. Translators: "Color" tab contains color settings (e.g. color printing)
|
||
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:670
|
||
msgctxt "Printer Option Group"
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "Түс"
|
||
|
||
#. Translators: "Finishing" tab contains finishing settings (e.g. booklet printing)
|
||
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:673
|
||
msgctxt "Printer Option Group"
|
||
msgid "Finishing"
|
||
msgstr "Аяқтау"
|
||
|
||
#. Translators: "Advanced" tab contains all others settings
|
||
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:676
|
||
msgctxt "Printer Option Group"
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "Кеңейтілген"
|
||
|
||
#. Translators: Name of job which makes printer to print test page
|
||
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:908
|
||
msgid "Test page"
|
||
msgstr "Сынау парағы"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
|
||
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:76
|
||
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:78
|
||
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:86
|
||
msgid "Auto Select"
|
||
msgstr "Авто таңдау"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
|
||
#. Translators: this is an option of "Resolution"
|
||
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:80
|
||
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:82
|
||
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:84
|
||
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:88
|
||
msgid "Printer Default"
|
||
msgstr "Принтердің негізгісі"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
|
||
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:90
|
||
msgid "Embed GhostScript fonts only"
|
||
msgstr "Тек GhostScript қаріптерін ілестіру"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
|
||
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:92
|
||
msgid "Convert to PS level 1"
|
||
msgstr "PS 1 деңгейіне түрлендіру"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
|
||
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:94
|
||
msgid "Convert to PS level 2"
|
||
msgstr "PS 2 деңгейіне түрлендіру"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
|
||
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:96
|
||
msgid "No pre-filtering"
|
||
msgstr "Алдын-ала сүзгілеу жоқ"
|
||
|
||
#. Translators: Name of column showing printer manufacturers
|
||
#: panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:233
|
||
msgid "Manufacturer"
|
||
msgstr "Шығарушы"
|
||
|
||
#. Translators: This is the label of the button that opens the Jobs Dialog.
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:598 panels/printers/printer-entry.ui:166
|
||
msgid "No Active Jobs"
|
||
msgstr "Белсенді тапсырмалар жоқ"
|
||
|
||
#. Translators: This is the label of the button that opens the Jobs Dialog.
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:603
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u Job"
|
||
msgid_plural "%u Jobs"
|
||
msgstr[0] "%u тапсырма"
|
||
|
||
#. Translators: The printer is low on toner
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:766
|
||
msgid "Low on toner"
|
||
msgstr "Тонер аз"
|
||
|
||
#. Translators: The printer has no toner left
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:768
|
||
msgid "Out of toner"
|
||
msgstr "Тонер жоқ"
|
||
|
||
#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
|
||
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:771
|
||
msgid "Low on developer"
|
||
msgstr "Айқындауышы аз"
|
||
|
||
#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
|
||
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:774
|
||
msgid "Out of developer"
|
||
msgstr "Айқындауышы бітті"
|
||
|
||
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:776
|
||
msgid "Low on a marker supply"
|
||
msgstr "Тонер бітіп жатыр"
|
||
|
||
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:778
|
||
msgid "Out of a marker supply"
|
||
msgstr "Тонер бітті"
|
||
|
||
#. Translators: One or more covers on the printer are open
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:780
|
||
msgid "Open cover"
|
||
msgstr "Қақпағы ашық"
|
||
|
||
#. Translators: One or more doors on the printer are open
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:782
|
||
msgid "Open door"
|
||
msgstr "Есігі ашық"
|
||
|
||
#. Translators: At least one input tray is low on media
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:784
|
||
msgid "Low on paper"
|
||
msgstr "Қағазы аз"
|
||
|
||
#. Translators: At least one input tray is empty
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:786
|
||
msgid "Out of paper"
|
||
msgstr "Қағаз бітті"
|
||
|
||
#. Translators: The printer is offline
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:788
|
||
msgctxt "printer state"
|
||
msgid "Offline"
|
||
msgstr "Желіде емес"
|
||
|
||
#. Translators: Someone has stopped the Printer
|
||
#. Translators: Printer's state (no jobs can be processed)
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:790
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:920
|
||
msgctxt "printer state"
|
||
msgid "Stopped"
|
||
msgstr "Тоқтатылды"
|
||
|
||
#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:792
|
||
msgid "Waste receptacle almost full"
|
||
msgstr "Қоқысты қабылдағыш толуға жақын"
|
||
|
||
#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:794
|
||
msgid "Waste receptacle full"
|
||
msgstr "Қоқысты қабылдағыш толып қалды"
|
||
|
||
#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:796
|
||
msgid "The optical photo conductor is near end of life"
|
||
msgstr "Фоторезист жақында жарамсыз болып қалады"
|
||
|
||
#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:798
|
||
msgid "The optical photo conductor is no longer functioning"
|
||
msgstr "Фоторезист жұмыс істемейді"
|
||
|
||
#. Translators: Printer's state (can start new job without waiting)
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:906
|
||
msgctxt "printer state"
|
||
msgid "Ready"
|
||
msgstr "Дайын"
|
||
|
||
#. Translators: Printer's state (printer is ready but doesn't accept new jobs)
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:911
|
||
msgctxt "printer state"
|
||
msgid "Does not accept jobs"
|
||
msgstr "Тапрсырмаларды қабылдамайды"
|
||
|
||
#. Translators: Printer's state (jobs are processing)
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:916
|
||
msgctxt "printer state"
|
||
msgid "Processing"
|
||
msgstr "Өңдеуде"
|
||
|
||
#. Translators: Name of job which makes printer to clean its heads
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:940
|
||
msgid "Clean print heads"
|
||
msgstr "Баспа бастиектерін тазарту"
|
||
|
||
#: panels/printers/printer-entry.ui:14
|
||
msgid "Printing Options"
|
||
msgstr "Баспа баптаулары"
|
||
|
||
#: panels/printers/printer-entry.ui:26
|
||
msgid "Printer Details"
|
||
msgstr "Принтер ақпараты"
|
||
|
||
#. Set this printer as default
|
||
#: panels/printers/printer-entry.ui:38
|
||
msgid "Use Printer by Default"
|
||
msgstr "Принтерді негізгі ретінде қолдану"
|
||
|
||
#. Translators: This button executes command which cleans print heads of the printer.
|
||
#: panels/printers/printer-entry.ui:50
|
||
msgid "Clean Print Heads"
|
||
msgstr "Баспа бастиектерін тазарту"
|
||
|
||
#: panels/printers/printer-entry.ui:61
|
||
msgid "Remove Printer"
|
||
msgstr "Принтерді өшіру"
|
||
|
||
#: panels/printers/printer-entry.ui:193
|
||
msgid "Model"
|
||
msgstr "Модель"
|
||
|
||
#: panels/printers/printer-entry.ui:251
|
||
msgid "Ink Level"
|
||
msgstr "Сия деңгейі"
|
||
|
||
#. Translators: This is the message which follows the printer error.
|
||
#: panels/printers/printer-entry.ui:312
|
||
msgid "Please restart when the problem is resolved."
|
||
msgstr "Мәселе шешілген кезде жүйені қайта іске қосыңыз."
|
||
|
||
#. Translators: This is the button which restarts the printer.
|
||
#: panels/printers/printer-entry.ui:319
|
||
msgid "Restart"
|
||
msgstr "Қайта қосу"
|
||
|
||
#. Translators: This button adds new printer.
|
||
#: panels/printers/printers.ui:20
|
||
msgid "Add…"
|
||
msgstr "Қосу…"
|
||
|
||
#: panels/printers/printers.ui:186
|
||
msgid "No printers"
|
||
msgstr "Принтерлер жоқ"
|
||
|
||
#. Translators: This button adds new printer.
|
||
#: panels/printers/printers.ui:200
|
||
msgid "Add a Printer…"
|
||
msgstr "Принтерді қосу…"
|
||
|
||
#. Translators: The CUPS server is not running (we can not connect to it).
|
||
#: panels/printers/printers.ui:232
|
||
msgid ""
|
||
"Sorry! The system printing service\n"
|
||
"doesn’t seem to be available."
|
||
msgstr ""
|
||
"Кешіріңіз! Жүйелік баспаға шығару қызметі\n"
|
||
"қолжетерлік емес сияқты."
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:387 panels/privacy/privacy.ui:280
|
||
msgid "Screen Lock"
|
||
msgstr "Экранды блоктау"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:438
|
||
msgid "In use"
|
||
msgstr "Қолдануда"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:443
|
||
msgctxt "Location services status"
|
||
msgid "On"
|
||
msgstr "Іске қосулы"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:444
|
||
msgctxt "Location services status"
|
||
msgid "Off"
|
||
msgstr "Сөндірулі"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:823 panels/privacy/privacy.ui:745
|
||
msgid "Location Services"
|
||
msgstr "Орналасулар қызметі"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:946 panels/privacy/privacy.ui:127
|
||
msgid "Usage & History"
|
||
msgstr "Қолдану тарихы"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1075
|
||
msgid "Empty all items from Trash?"
|
||
msgstr "Қоқыс шелегінен барлық нәрсені өшіру керек пе?"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1076
|
||
msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
|
||
msgstr "Қоқыс шелегінен барлық нәрселер толығымен өшіріледі."
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1077
|
||
msgid "_Empty Trash"
|
||
msgstr "Қоқыс шел_егін тазарту"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1100
|
||
msgid "Delete all the temporary files?"
|
||
msgstr "Барлық уақытша файлдарды өшіру керек пе?"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1101
|
||
msgid "All the temporary files will be permanently deleted."
|
||
msgstr "Барлық уақытша файлдар толығымен өшіріледі."
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1102
|
||
msgid "_Purge Temporary Files"
|
||
msgstr "Уақытша файлдарды _тазарту"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1124 panels/privacy/privacy.ui:432
|
||
msgid "Purge Trash & Temporary Files"
|
||
msgstr "Қоқыс шелегін және уақытша файлдарды тазарту"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1164 panels/privacy/privacy.ui:637
|
||
msgid "Software Usage"
|
||
msgstr "Бағд. қамтама қолдану"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1205 panels/privacy/privacy.ui:959
|
||
msgid "Problem Reporting"
|
||
msgstr "Мәселелерді хабарлау"
|
||
|
||
#. translators: '%s' is the distributor's name, such as 'Fedora'
|
||
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1219
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Sending reports of technical problems helps us improve %s. Reports are sent "
|
||
"anonymously and are scrubbed of personal data."
|
||
msgstr ""
|
||
"Техникалық мәселелер жөнінде хабарламаларды жіберу бізге %s жақсартуға "
|
||
"көмектеседі. Хабарламалар анонимды түрде жіберіледі және олардан жеке "
|
||
"деректер кетіріледі."
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1231 panels/privacy/privacy.ui:719
|
||
msgid "Privacy Policy"
|
||
msgstr "Жекелік саясаты"
|
||
|
||
#: panels/privacy/gnome-privacy-panel.desktop.in.in:3
|
||
msgid "Privacy"
|
||
msgstr "Жекелік"
|
||
|
||
#: panels/privacy/gnome-privacy-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid "Protect your personal information and control what others might see"
|
||
msgstr "Жеке ақпаратыңызды қорғаңыз және басқалар не көре алатынын басқарыңыз"
|
||
|
||
#. FIXME
|
||
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
|
||
#: panels/privacy/gnome-privacy-panel.desktop.in.in:8
|
||
msgid "preferences-system-privacy"
|
||
msgstr "preferences-system-privacy"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Privacy panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/privacy/gnome-privacy-panel.desktop.in.in:20
|
||
msgid ""
|
||
"screen;lock;diagnostics;crash;private;recent;temporary;tmp;index;name;"
|
||
"network;identity;"
|
||
msgstr ""
|
||
"screen;lock;diagnostics;crash;private;recent;temporary;tmp;index;name;"
|
||
"network;identity;экран;блоктау;диагностика;құлау;жеке;жуырдағы;уақытша;"
|
||
"индекс;аты;желі;анықтағыш;"
|
||
|
||
#: panels/privacy/privacy.ui:14
|
||
msgid "Screen Turns Off"
|
||
msgstr "Экран сөнеді"
|
||
|
||
#: panels/privacy/privacy.ui:18
|
||
msgid "30 seconds"
|
||
msgstr "30 секунд"
|
||
|
||
#: panels/privacy/privacy.ui:60 panels/privacy/privacy.ui:106
|
||
msgid "1 day"
|
||
msgstr "1 күн"
|
||
|
||
#: panels/privacy/privacy.ui:64
|
||
msgid "2 days"
|
||
msgstr "2 күн"
|
||
|
||
#: panels/privacy/privacy.ui:68
|
||
msgid "3 days"
|
||
msgstr "3 күн"
|
||
|
||
#: panels/privacy/privacy.ui:72
|
||
msgid "4 days"
|
||
msgstr "4 күн"
|
||
|
||
#: panels/privacy/privacy.ui:76
|
||
msgid "5 days"
|
||
msgstr "5 күн"
|
||
|
||
#: panels/privacy/privacy.ui:80
|
||
msgid "6 days"
|
||
msgstr "6 күн"
|
||
|
||
#: panels/privacy/privacy.ui:84 panels/privacy/privacy.ui:110
|
||
msgid "7 days"
|
||
msgstr "7 күн"
|
||
|
||
#: panels/privacy/privacy.ui:88
|
||
msgid "14 days"
|
||
msgstr "14 күн"
|
||
|
||
#: panels/privacy/privacy.ui:92 panels/privacy/privacy.ui:114
|
||
msgid "30 days"
|
||
msgstr "30 күн"
|
||
|
||
#: panels/privacy/privacy.ui:118
|
||
msgid "Forever"
|
||
msgstr "Әрқашан"
|
||
|
||
#: panels/privacy/privacy.ui:148
|
||
msgid ""
|
||
"Remembering your history makes things easier to find again. These items are "
|
||
"never shared over the network."
|
||
msgstr ""
|
||
"Тарихыңызды сақтау нәрселерді қайта іздеген кезде пайдалы болады. Ол тарих "
|
||
"желі арқылы ешқашан да берілмейді."
|
||
|
||
#: panels/privacy/privacy.ui:176
|
||
msgid "_Recently Used"
|
||
msgstr "Жақ_ында қолданылған"
|
||
|
||
#: panels/privacy/privacy.ui:207
|
||
msgid "Retain _History"
|
||
msgstr "Тарихты _сақтау"
|
||
|
||
#: panels/privacy/privacy.ui:247
|
||
msgid "Cl_ear Recent History"
|
||
msgstr "Соңғы тарихты та_зарту"
|
||
|
||
#: panels/privacy/privacy.ui:301
|
||
msgid "The Screen Lock protects your privacy when you are away."
|
||
msgstr ""
|
||
"Экранды блоктау мүмкіндігі сіз кетіп қалған кезде қауіпсіздігіңізді қорғайды."
|
||
|
||
#: panels/privacy/privacy.ui:328
|
||
msgid "Automatic Screen _Lock"
|
||
msgstr "Экранды автоматты б_локтау"
|
||
|
||
#: panels/privacy/privacy.ui:362
|
||
msgid "Lock screen _after blank for"
|
||
msgstr "Бос болған э_кранды кейін блоктау"
|
||
|
||
#: panels/privacy/privacy.ui:394
|
||
msgid "Show _Notifications"
|
||
msgstr "_Хабарламаларды көрсету"
|
||
|
||
#: panels/privacy/privacy.ui:454
|
||
msgid ""
|
||
"Automatically purge the Trash and temporary files to help keep your computer "
|
||
"free of unnecessary sensitive information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Компьютеріңізді керек емес және сезімтал ақпараттан бос ұстау үшін қоқыс "
|
||
"шелегін және уақытша файлдарды автоматты түрде тазарту."
|
||
|
||
#: panels/privacy/privacy.ui:483
|
||
msgid "Automatically empty _Trash"
|
||
msgstr "Қоқыс шелегін ав_томатты тазарту"
|
||
|
||
#: panels/privacy/privacy.ui:515
|
||
msgid "Automatically purge Temporary _Files"
|
||
msgstr "Уақытша _файлдарды автоматты түрде тазарту"
|
||
|
||
#: panels/privacy/privacy.ui:546
|
||
msgid "Purge _After"
|
||
msgstr "Ке_йін тазарту"
|
||
|
||
#: panels/privacy/privacy.ui:590
|
||
msgid "_Empty Trash…"
|
||
msgstr "Қоқыс шел_егін тазарту…"
|
||
|
||
#: panels/privacy/privacy.ui:606
|
||
msgid "_Purge Temporary Files…"
|
||
msgstr "Уақытша файлдарды _тазарту…"
|
||
|
||
#: panels/privacy/privacy.ui:654
|
||
msgid ""
|
||
"Sending us information about which software you use helps us provide you "
|
||
"with more accurate recommendations. It also helps us to improve our "
|
||
"software.\n"
|
||
"\n"
|
||
"All the information we collect is made anonymous, and we will never share "
|
||
"your data with third parties."
|
||
msgstr ""
|
||
"Сіз қолданатын БҚ туралы ақпаратты бізге жіберу нақтырақ ұсыныстарды жасауға "
|
||
"көмектеседі. Сонымен бірге, біздің БҚ-ны жақсартуға көмектеседі.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Біз жинайтын барлық ақпарат анонимды, және біз ол ақпаратпен үшінші "
|
||
"жақтармен ешқашан бөліспейміз."
|
||
|
||
#: panels/privacy/privacy.ui:681
|
||
msgid "_Send software usage statistics"
|
||
msgstr "БҚ қолдану статистикасын жі_беру"
|
||
|
||
#: panels/privacy/privacy.ui:764
|
||
msgid ""
|
||
"Location services allow applications to know your location. Using Wi-Fi and "
|
||
"mobile broadband increases accuracy."
|
||
msgstr ""
|
||
"Орналасулар қызметі қолданбаларға сіздің орналасуыңызды білуге мүмкіндік "
|
||
"береді. Дәлдікті WiFi және мобильді деректерді іске қосу арқылы көтеруге "
|
||
"болады."
|
||
|
||
#: panels/privacy/privacy.ui:778
|
||
msgid ""
|
||
"Uses Mozilla Location Service: <a href='https://location.services.mozilla."
|
||
"com/privacy'>Privacy Policy</a>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mozilla орналасулар қызметін қолданады: <a href='https://location.services."
|
||
"mozilla.com/privacy'>Жекелік саясаты</a>"
|
||
|
||
#: panels/privacy/privacy.ui:828
|
||
msgid "_Location Services"
|
||
msgstr "_Орналасулар қызметі"
|
||
|
||
#: panels/privacy/privacy.ui:1026
|
||
msgid "_Automatic Problem Reporting"
|
||
msgstr "Мәселелер жөнінде _автохабарлау"
|
||
|
||
#: panels/region/cc-format-chooser.c:118
|
||
msgctxt "measurement format"
|
||
msgid "Imperial"
|
||
msgstr "Империялық"
|
||
|
||
#: panels/region/cc-format-chooser.c:120
|
||
msgctxt "measurement format"
|
||
msgid "Metric"
|
||
msgstr "Метрлік"
|
||
|
||
#: panels/region/cc-format-chooser.c:285
|
||
msgid "No regions found"
|
||
msgstr "Аймақтар табылмады"
|
||
|
||
#: panels/region/cc-input-chooser.c:182
|
||
msgid "No input sources found"
|
||
msgstr "Кіріс қайнар көздері табылмады"
|
||
|
||
#: panels/region/cc-input-chooser.c:1012
|
||
msgctxt "Input Source"
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "Басқа"
|
||
|
||
#: panels/region/cc-region-panel.c:881
|
||
msgid "No input source selected"
|
||
msgstr "Кіріс қайнар көзді таңдалмады"
|
||
|
||
#: panels/region/cc-region-panel.c:1773
|
||
msgid "Login _Screen"
|
||
msgstr "Жүйеге кіру _экраны"
|
||
|
||
#: panels/region/format-chooser.ui:7
|
||
msgid "Formats"
|
||
msgstr "Пішімдер"
|
||
|
||
#: panels/region/format-chooser.ui:120
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Алдын-ала қарау"
|
||
|
||
#: panels/region/format-chooser.ui:137
|
||
msgid "Dates"
|
||
msgstr "Күндер"
|
||
|
||
#: panels/region/format-chooser.ui:168
|
||
msgid "Times"
|
||
msgstr "Уақыттар"
|
||
|
||
#: panels/region/format-chooser.ui:199
|
||
msgid "Dates & Times"
|
||
msgstr "Күндер және уақыттар"
|
||
|
||
#: panels/region/format-chooser.ui:230
|
||
msgid "Numbers"
|
||
msgstr "Сандар"
|
||
|
||
#: panels/region/format-chooser.ui:247
|
||
msgid "Measurement"
|
||
msgstr "Өлшем бірліктері"
|
||
|
||
#: panels/region/format-chooser.ui:264
|
||
msgid "Paper"
|
||
msgstr "Қағаз"
|
||
|
||
#: panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in:3
|
||
msgid "Region & Language"
|
||
msgstr "Аймақ және тіл баптаулары"
|
||
|
||
#: panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid ""
|
||
"Select your display language, formats, keyboard layouts and input sources"
|
||
msgstr ""
|
||
"Экран тілін, пішімдерін, пернетақта жаймаларын және қайнар көздерін таңдаңыз"
|
||
|
||
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
|
||
#: panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in:7
|
||
msgid "preferences-desktop-locale"
|
||
msgstr "preferences-desktop-locale"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Region and Language panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in:19
|
||
msgid "Language;Layout;Keyboard;Input;"
|
||
msgstr "Language;Layout;Keyboard;Input;Тіл;Жайма;Пернетақта;Енгізу;"
|
||
|
||
#: panels/region/input-chooser.ui:5
|
||
msgid "Add an Input Source"
|
||
msgstr "Кіріс қайнар көзін қосу"
|
||
|
||
#: panels/region/input-chooser.ui:76
|
||
msgid "Input methods can’t be used on the login screen"
|
||
msgstr "Енгізу тәсілдерін жүйеге кіру экранында қолдануға болмайды"
|
||
|
||
#: panels/region/input-options.ui:7
|
||
msgid "Input Source Options"
|
||
msgstr "Кіріс қайнар көзінің опциялары"
|
||
|
||
#: panels/region/input-options.ui:27
|
||
msgid "Use the _same source for all windows"
|
||
msgstr "Бір кірі_с қайнар көзін барлық терезелер үшін қолдану"
|
||
|
||
#: panels/region/input-options.ui:45
|
||
msgid "Allow _different sources for each window"
|
||
msgstr "Әр терезе үшін әр түр_лі кіріс қайнар көзін қолдануға рұқсат ету"
|
||
|
||
#: panels/region/input-options.ui:85
|
||
msgid "Switch to previous source"
|
||
msgstr "Алдыңғы қайнар көзіне ауысу"
|
||
|
||
#: panels/region/input-options.ui:102
|
||
msgid "Super+Shift+Space"
|
||
msgstr "Super+Shift+Space"
|
||
|
||
#: panels/region/input-options.ui:116
|
||
msgid "Switch to next source"
|
||
msgstr "Келесі қайнар көзіне ауысу"
|
||
|
||
#: panels/region/input-options.ui:133
|
||
msgid "Super+Space"
|
||
msgstr "Super+Space"
|
||
|
||
#: panels/region/input-options.ui:147
|
||
msgid "You can change these shortcuts in the keyboard settings"
|
||
msgstr "Бұл жарлықтарды пернетақта баптауларында өзгерте аласыз"
|
||
|
||
#: panels/region/input-options.ui:164
|
||
msgid "Alternative switch to next source"
|
||
msgstr "Келесі қайнар көзіне ауысудың альтернативті жолы"
|
||
|
||
#: panels/region/input-options.ui:181
|
||
msgid "Left+Right Alt"
|
||
msgstr "Сол+Оң жақ Alt"
|
||
|
||
#: panels/region/region.ui:67
|
||
#: panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui:348
|
||
msgid "_Language"
|
||
msgstr "_Тіл"
|
||
|
||
#: panels/region/region.ui:85
|
||
msgid "English (United Kingdom)"
|
||
msgstr "Ағылшын (Ұлыбритания)"
|
||
|
||
#: panels/region/region.ui:112
|
||
msgid "Restart the session for changes to take effect"
|
||
msgstr "Өзгерістер іске асуы үшін сессияңызды қайта қосу керек"
|
||
|
||
#: panels/region/region.ui:134
|
||
msgid "Restart…"
|
||
msgstr "Қайта қосу…"
|
||
|
||
#: panels/region/region.ui:169
|
||
msgid "_Formats"
|
||
msgstr "_Пішімдер"
|
||
|
||
#: panels/region/region.ui:187
|
||
msgid "United Kingdom"
|
||
msgstr "Ұлыбритания"
|
||
|
||
#: panels/region/region.ui:229
|
||
msgid "Input Sources"
|
||
msgstr "Кіріс қайнар көздері"
|
||
|
||
#: panels/region/region.ui:245
|
||
msgid "_Options"
|
||
msgstr "_Опциялар"
|
||
|
||
#: panels/region/region.ui:311
|
||
msgid "Add input source"
|
||
msgstr "Кіріс қайнар көзін қосу"
|
||
|
||
#: panels/region/region.ui:336
|
||
msgid "Remove input source"
|
||
msgstr "Кіріс қайнар көзін өшіру"
|
||
|
||
#: panels/region/region.ui:386
|
||
msgid "Move input source up"
|
||
msgstr "Кіріс қайнар көзін жоғары жылжыту"
|
||
|
||
#: panels/region/region.ui:411
|
||
msgid "Move input source down"
|
||
msgstr "Кіріс қайнар көзін төмен жылжыту"
|
||
|
||
#: panels/region/region.ui:461
|
||
msgid "Configure input source"
|
||
msgstr "Кіріс қайнар көзін баптау"
|
||
|
||
#: panels/region/region.ui:486
|
||
msgid "Show input source keyboard layout"
|
||
msgstr "Кіріс қайнар көзінің пернетақта жаймасын көрсету"
|
||
|
||
#: panels/region/region.ui:530
|
||
msgid "Login settings are used by all users when logging into the system"
|
||
msgstr ""
|
||
"Жүйеге кіру баптаулары осы жүйеге кіретін барлық пайдаланушылармен "
|
||
"қолданылады"
|
||
|
||
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:639
|
||
msgid "Select Location"
|
||
msgstr "Орналасуды таңдау"
|
||
|
||
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:643
|
||
msgid "_OK"
|
||
msgstr "_ОК"
|
||
|
||
#: panels/search/cc-search-panel.c:178
|
||
msgid "No applications found"
|
||
msgstr "Қолданбалар табылмады"
|
||
|
||
#: panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid ""
|
||
"Control which applications show search results in the Activities Overview"
|
||
msgstr "Көріністе қай қолданбалар іздеу нәтижелерін көрсететінінді басқарыңыз"
|
||
|
||
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
|
||
#: panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in:7
|
||
msgid "preferences-system-search"
|
||
msgstr "preferences-system-search"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Search panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in:19
|
||
msgid "Search;Find;Index;Hide;Privacy;Results;"
|
||
msgstr ""
|
||
"Search;Find;Index;Hide;Privacy;Results;Іздеу;Табу;Индекс;Жасыру;Жекелік;"
|
||
"Нәтижелер;"
|
||
|
||
#: panels/search/search-locations-dialog.ui:9
|
||
msgid "Search Locations"
|
||
msgstr "Іздеу орналасулары"
|
||
|
||
#: panels/search/search-locations-dialog.ui:43
|
||
msgid "Places"
|
||
msgstr "Орындар"
|
||
|
||
#: panels/search/search-locations-dialog.ui:73
|
||
msgid "Bookmarks"
|
||
msgstr "Бетбелгілер"
|
||
|
||
#: panels/search/search-locations-dialog.ui:130
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "Басқа"
|
||
|
||
#: panels/search/search.ui:66
|
||
msgid "Move Up"
|
||
msgstr "Жоғары жылжыту"
|
||
|
||
#: panels/search/search.ui:83
|
||
msgid "Move Down"
|
||
msgstr "Төмен жылжыту"
|
||
|
||
#: panels/search/search.ui:119
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Баптаулар"
|
||
|
||
#. Label
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-networks.c:305
|
||
msgid "No networks selected for sharing"
|
||
msgstr "Бөлісу үшін желілер таңдалмады"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:275
|
||
msgctxt "service is enabled"
|
||
msgid "On"
|
||
msgstr "Іске қосулы"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:277 panels/sharing/cc-sharing-panel.c:304
|
||
msgctxt "service is disabled"
|
||
msgid "Off"
|
||
msgstr "Сөнд."
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:307
|
||
msgctxt "service is enabled"
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "Іске қосулы"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:310
|
||
msgctxt "service is active"
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "Белсенді"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:381
|
||
msgid "Choose a Folder"
|
||
msgstr "Буманы таңдау"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:693
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"File Sharing allows you to share your Public folder with others on your "
|
||
"current network using: <a href=\"dav://%s\">dav://%s</a>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Файлдармен бөлісу көмегімен ағымдағы желіде сіздің Ортақ бумаңызды келесі "
|
||
"адрес арқылы бөлісе аласыз: <a href=\"dav://%s\">dav://%s</a>"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:695
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"When remote login is enabled, remote users can connect using the Secure "
|
||
"Shell command:\n"
|
||
"<a href=\"ssh %s\">ssh %s</a>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Қашықтан байланысу іске қосылған болса, қашықтағы пайдаланушылар Secure "
|
||
"Shell\n"
|
||
"командасы көмегімен байланыса алады:\n"
|
||
"<a href=\"ssh %s\">ssh %s</a>"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:697
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Screen sharing allows remote users to view or control your screen by "
|
||
"connecting to <a href=\"vnc://%s\">vnc://%s</a>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Экранмен бөлісу көмегімен қашықтағы пайдаланушылар <a href=\"vnc://%s"
|
||
"\">vnc://%s</a> адресіне байланысу арқылы экраныңызды қарай не басқара алады."
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:809
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Көшіру"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:1236
|
||
#: panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in:3
|
||
msgid "Sharing"
|
||
msgstr "Бөлісу"
|
||
|
||
#: panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid "Control what you want to share with others"
|
||
msgstr "Басқалармен немен бөлісуді таңдау"
|
||
|
||
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
|
||
#: panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in:7
|
||
msgid "preferences-system-sharing"
|
||
msgstr "preferences-system-sharing"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Sharing panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in:16
|
||
msgid ""
|
||
"share;sharing;ssh;host;name;remote;desktop;media;audio;video;pictures;photos;"
|
||
"movies;server;renderer;"
|
||
msgstr ""
|
||
"share;sharing;ssh;host;name;remote;desktop;media;audio;video;pictures;photos;"
|
||
"movies;server;renderer;бөлісу;торап;аты;қашықтағы;жұмыс үстелі;медиа;аудио;"
|
||
"видео;суреттер;фотолар;кинолар;сервер;өндегіш;"
|
||
|
||
#: panels/sharing/networks.ui:19
|
||
msgid "Networks"
|
||
msgstr "Желілер"
|
||
|
||
#: panels/sharing/org.gnome.controlcenter.remote-login-helper.policy.in.in:11
|
||
msgid "Enable or disable remote login"
|
||
msgstr "Қашықтан кіруді іске қосу немесе сөндіру"
|
||
|
||
#: panels/sharing/org.gnome.controlcenter.remote-login-helper.policy.in.in:12
|
||
msgid "Authentication is required to enable or disable remote login"
|
||
msgstr "Қашықтан кіруді іске қосу немесе сөндіру үшін аутентификация керек"
|
||
|
||
#: panels/sharing/sharing.ui:46
|
||
msgid "_Computer Name"
|
||
msgstr "_Компьютер аты"
|
||
|
||
#: panels/sharing/sharing.ui:104
|
||
msgid "_File Sharing"
|
||
msgstr "_Файлдармен бөлісу"
|
||
|
||
#: panels/sharing/sharing.ui:147
|
||
msgid "_Screen Sharing"
|
||
msgstr "Э_кранмен бөлісу"
|
||
|
||
#: panels/sharing/sharing.ui:190
|
||
msgid "_Media Sharing"
|
||
msgstr "_Медиамен бөлісу"
|
||
|
||
#: panels/sharing/sharing.ui:233
|
||
msgid "_Remote Login"
|
||
msgstr "Қа_шықтан кіру"
|
||
|
||
#: panels/sharing/sharing.ui:272
|
||
msgid "Some services are disabled because of no network access."
|
||
msgstr "Желі болмаған соң кейбір қызметтер сөндірілген."
|
||
|
||
#: panels/sharing/sharing.ui:286 panels/sharing/sharing.ui:413
|
||
msgid "File Sharing"
|
||
msgstr "Файлдармен бөлісу"
|
||
|
||
#: panels/sharing/sharing.ui:333
|
||
msgid "_Require Password"
|
||
msgstr "Парольді _талап ету"
|
||
|
||
#: panels/sharing/sharing.ui:424 panels/sharing/sharing.ui:496
|
||
msgid "Remote Login"
|
||
msgstr "Қашықтан кіру"
|
||
|
||
#: panels/sharing/sharing.ui:519 panels/sharing/sharing.ui:765
|
||
msgid "Screen Sharing"
|
||
msgstr "Экранмен бөлісу"
|
||
|
||
#: panels/sharing/sharing.ui:577
|
||
msgid "_Allow connections to control the screen"
|
||
msgstr "Бұл экранды басқаруға байланыстарды рұқс_ат ету"
|
||
|
||
#: panels/sharing/sharing.ui:622
|
||
msgid "_Password:"
|
||
msgstr "_Пароль:"
|
||
|
||
#: panels/sharing/sharing.ui:652
|
||
msgid "_Show Password"
|
||
msgstr "Парольді көр_сету"
|
||
|
||
#: panels/sharing/sharing.ui:683
|
||
msgid "Access Options"
|
||
msgstr "Қатынау баптаулары"
|
||
|
||
#: panels/sharing/sharing.ui:697
|
||
msgid "_New connections must ask for access"
|
||
msgstr "_Жаңа байланыстар рұқсатты сұрау керек"
|
||
|
||
#: panels/sharing/sharing.ui:715
|
||
msgid "_Require a password"
|
||
msgstr "Парольді _талап ету"
|
||
|
||
#: panels/sharing/sharing.ui:776 panels/sharing/sharing.ui:870
|
||
msgid "Media Sharing"
|
||
msgstr "Медиамен бөлісу"
|
||
|
||
#: panels/sharing/sharing.ui:809
|
||
msgid "Share music, photos and videos over the network."
|
||
msgstr "Музыка, фотосуреттер және видеолармен желі арқылы бөлісу."
|
||
|
||
#: panels/sharing/sharing.ui:824
|
||
msgid "Folders"
|
||
msgstr "Бумалар"
|
||
|
||
#: panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in:3
|
||
msgid "Sound"
|
||
msgstr "Дыбыс"
|
||
|
||
#: panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid "Change sound levels, inputs, outputs, and alert sounds"
|
||
msgstr "Дыбыс деңгейлерін, кіріс, шығыстарын және дыбыспен хабарлауды өзгерту"
|
||
|
||
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
|
||
#: panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in:7
|
||
msgid "multimedia-volume-control"
|
||
msgstr "multimedia-volume-control"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Sound panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in:20
|
||
msgid "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;Audio;"
|
||
msgstr ""
|
||
"Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;Audio;Карта;Микрофон;"
|
||
"Дыбыс;Басылу;Баланс;Құлаққап;Аудио;"
|
||
|
||
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like the bark of a dog.
|
||
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
|
||
#: panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in:6
|
||
msgid "Bark"
|
||
msgstr "Иттің үруі"
|
||
|
||
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like a water drip.
|
||
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
|
||
#: panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in:12
|
||
msgid "Drip"
|
||
msgstr "Тамшылау"
|
||
|
||
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like tapping glass.
|
||
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
|
||
#: panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in:18
|
||
msgid "Glass"
|
||
msgstr "Шыны"
|
||
|
||
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds sort of like a submarine sonar ping.
|
||
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
|
||
#: panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in:24
|
||
msgid "Sonar"
|
||
msgstr "Сонар"
|
||
|
||
#: panels/sound/gvc-balance-bar.c:104
|
||
msgctxt "balance"
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "Сол жақ"
|
||
|
||
#: panels/sound/gvc-balance-bar.c:105
|
||
msgctxt "balance"
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "Оң жақ"
|
||
|
||
#: panels/sound/gvc-balance-bar.c:108
|
||
msgctxt "balance"
|
||
msgid "Rear"
|
||
msgstr "Артқы"
|
||
|
||
#: panels/sound/gvc-balance-bar.c:109
|
||
msgctxt "balance"
|
||
msgid "Front"
|
||
msgstr "Алды"
|
||
|
||
#: panels/sound/gvc-balance-bar.c:112
|
||
msgctxt "balance"
|
||
msgid "Minimum"
|
||
msgstr "Минимум"
|
||
|
||
#: panels/sound/gvc-balance-bar.c:113
|
||
msgctxt "balance"
|
||
msgid "Maximum"
|
||
msgstr "Максимум"
|
||
|
||
#: panels/sound/gvc-balance-bar.c:288
|
||
msgid "_Balance:"
|
||
msgstr "_Баланс:"
|
||
|
||
#: panels/sound/gvc-balance-bar.c:291
|
||
msgid "_Fade:"
|
||
msgstr "_Басылу:"
|
||
|
||
#: panels/sound/gvc-balance-bar.c:294
|
||
msgid "_Subwoofer:"
|
||
msgstr "_Сабвуфер:"
|
||
|
||
#: panels/sound/gvc-channel-bar.c:610 panels/sound/gvc-channel-bar.c:619
|
||
msgctxt "volume"
|
||
msgid "100%"
|
||
msgstr "100%"
|
||
|
||
#: panels/sound/gvc-channel-bar.c:614
|
||
msgctxt "volume"
|
||
msgid "Unamplified"
|
||
msgstr "Күшейтусіз"
|
||
|
||
#: panels/sound/gvc-combo-box.c:166 panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:253
|
||
#: panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:520
|
||
msgid "_Profile:"
|
||
msgstr "Проф_иль:"
|
||
|
||
#: panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:255
|
||
msgid "_Test Speakers"
|
||
msgstr "Ди_намиктерді тексеру"
|
||
|
||
#: panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:424
|
||
msgid "Peak detect"
|
||
msgstr "Пиктер анықтағышы"
|
||
|
||
#: panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1499
|
||
msgid "Device"
|
||
msgstr "Құрылғы"
|
||
|
||
#: panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1562
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Speaker Testing for %s"
|
||
msgstr "%s үшін динамикті тексеру"
|
||
|
||
#: panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1617
|
||
msgid "_Output volume:"
|
||
msgstr "_Шығыс деңгейі:"
|
||
|
||
#: panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1631
|
||
msgid "Output"
|
||
msgstr "Шығыс"
|
||
|
||
#: panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1636
|
||
msgid "C_hoose a device for sound output:"
|
||
msgstr "Дыбыс шығаратын құры_лғыны таңдаңыз:"
|
||
|
||
#: panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1658
|
||
msgid "Settings for the selected device:"
|
||
msgstr "Таңдалған құрылғы баптаулары:"
|
||
|
||
#: panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1669
|
||
msgid "Input"
|
||
msgstr "Кіріс"
|
||
|
||
#: panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1676
|
||
msgid "_Input volume:"
|
||
msgstr "_Кіріс дыбысы:"
|
||
|
||
#: panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1697
|
||
msgid "Input level:"
|
||
msgstr "Кіріс деңгейі:"
|
||
|
||
#: panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1723
|
||
msgid "C_hoose a device for sound input:"
|
||
msgstr "Дыбыс жазатын құры_лғыны таңдаңыз:"
|
||
|
||
#: panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1747
|
||
msgid "Sound Effects"
|
||
msgstr "Дыбыс эффектілері"
|
||
|
||
#: panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1754
|
||
msgid "_Alert volume:"
|
||
msgstr "_Ескерту дыбыс деңгейі:"
|
||
|
||
#: panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1775
|
||
msgid "No application is currently playing or recording audio."
|
||
msgstr "Қазір дыбысты ойнатып не жазып тұрған қолданбалар жоқ."
|
||
|
||
#: panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:187
|
||
msgid "Built-in"
|
||
msgstr "Құрамындағы"
|
||
|
||
#: panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:446
|
||
#: panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:458
|
||
#: panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:470
|
||
msgid "Sound Preferences"
|
||
msgstr "Дыбыс баптаулары"
|
||
|
||
#: panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:449
|
||
#: panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:460
|
||
#: panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:472
|
||
msgid "Testing event sound"
|
||
msgstr "Оқиға дыбысын сынау"
|
||
|
||
#: panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:544
|
||
#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:25
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Бастапқы"
|
||
|
||
#: panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:545
|
||
msgid "From theme"
|
||
msgstr "Темадан"
|
||
|
||
#: panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:720
|
||
msgid "C_hoose an alert sound:"
|
||
msgstr "Ес_керту дыбысын таңдау:"
|
||
|
||
#: panels/sound/gvc-speaker-test.c:229
|
||
msgid "Stop"
|
||
msgstr "Тоқтату"
|
||
|
||
#: panels/sound/gvc-speaker-test.c:229 panels/sound/gvc-speaker-test.c:341
|
||
msgid "Test"
|
||
msgstr "Сынау"
|
||
|
||
#: panels/sound/gvc-speaker-test.c:237
|
||
msgid "Subwoofer"
|
||
msgstr "Сабвуфер"
|
||
|
||
#: panels/sound/sound-theme-file-utils.c:288
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "Таңдауыңызша"
|
||
|
||
#. translators: the labels will read:
|
||
#. * Cursor Size: Default
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:353
|
||
msgctxt "cursor size"
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Бастапқы"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:356
|
||
msgctxt "cursor size"
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "Орташа"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:359
|
||
msgctxt "cursor size"
|
||
msgid "Large"
|
||
msgstr "Үлкен"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:362
|
||
msgctxt "cursor size"
|
||
msgid "Larger"
|
||
msgstr "Үлкенірек"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:365
|
||
msgctxt "cursor size"
|
||
msgid "Largest"
|
||
msgstr "Ең үлкен"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:369
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d pixel"
|
||
msgid_plural "%d pixels"
|
||
msgstr[0] "%d пиксель"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid "Make it easier to see, hear, type, point and click"
|
||
msgstr "Көру, есту, теру, көрсету және шертуді жеңілдету"
|
||
|
||
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
|
||
#: panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in:7
|
||
msgid "preferences-desktop-accessibility"
|
||
msgstr "preferences-desktop-accessibility"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Universal Access panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in:19
|
||
msgid ""
|
||
"Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Contrast;Zoom;Screen;Reader;text;font;size;"
|
||
"AccessX;Sticky;Keys;Slow;Bounce;Mouse;Double;click;Delay;Assist;Repeat;Blink;"
|
||
msgstr ""
|
||
"Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Contrast;Zoom;Screen;Reader;text;font;size;"
|
||
"AccessX;Sticky;Keys;Slow;Bounce;Mouse;Double;click;Delay;Assist;Repeat;Blink;"
|
||
"Пернетақта;Тышқан;қолжетерлілік;контраст;масштаб;экран;оқу қолданбасы;мәтін;"
|
||
"қаріп;өлшемі;жабысқақ;пернелер;баяу;қайталанатын;қос;шерту;кідіріс;көмек;"
|
||
"қайталау;жыпылықтау;"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/uap.ui:89
|
||
msgid "_Always Show Universal Access Menu"
|
||
msgstr "Әмбебап қатынау баптаулары мәзірін әрқ_ашан көрсету"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/uap.ui:131
|
||
msgid "Seeing"
|
||
msgstr "Көру"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/uap.ui:177
|
||
msgid "_High Contrast"
|
||
msgstr "Ж_оғары контраст"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/uap.ui:224
|
||
msgid "_Large Text"
|
||
msgstr "Ү_лкен мәтін"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/uap.ui:269
|
||
msgid "C_ursor Size"
|
||
msgstr "К_урсор өлшемі"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/uap.ui:316
|
||
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:98
|
||
msgid "_Zoom"
|
||
msgstr "_Масштаб"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/uap.ui:362
|
||
msgid "Screen _Reader"
|
||
msgstr "Экраннан оқитын қол_данба"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/uap.ui:408 panels/universal-access/uap.ui:1237
|
||
msgid "_Sound Keys"
|
||
msgstr "_Дыбыс пернелері"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/uap.ui:470
|
||
msgid "Hearing"
|
||
msgstr "Есту"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/uap.ui:514 panels/universal-access/uap.ui:1340
|
||
msgid "_Visual Alerts"
|
||
msgstr "_Визуалды хабарлаулар"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/uap.ui:622
|
||
msgid "Screen _Keyboard"
|
||
msgstr "Экрандағы перне_тақта"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/uap.ui:667
|
||
msgid "R_epeat Keys"
|
||
msgstr "П_ернелер қайталануы"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/uap.ui:713
|
||
msgid "Cursor _Blinking"
|
||
msgstr "Курсор _жыпылықтауы"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/uap.ui:759
|
||
msgid "_Typing Assist (AccessX)"
|
||
msgstr "_Теру көмекшісі (AccessX)"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/uap.ui:820
|
||
msgid "Pointing & Clicking"
|
||
msgstr "Көрсету және шерту"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/uap.ui:866
|
||
msgid "_Mouse Keys"
|
||
msgstr "Ты_шқан пернелері"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/uap.ui:911
|
||
msgid "_Click Assist"
|
||
msgstr "_Шертулер көмекшісі"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/uap.ui:957
|
||
msgid "_Double-Click Delay"
|
||
msgstr "Қ_ос шерту кідірісі"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/uap.ui:977
|
||
msgid "Double-Click Delay"
|
||
msgstr "Қос шерту кідірісі"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/uap.ui:1042
|
||
msgid "Cursor Size"
|
||
msgstr "Курсор өлшемі"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/uap.ui:1069
|
||
msgid ""
|
||
"Cursor size can be combined with zoom to make it easier to see the cursor."
|
||
msgstr ""
|
||
"Курсорды көруді жақсарту үшін курсор өлшемін масштабпен бірге қолдануға "
|
||
"болады."
|
||
|
||
#: panels/universal-access/uap.ui:1105
|
||
msgid "Screen Reader"
|
||
msgstr "Экраннан оқитын қолданба"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/uap.ui:1122
|
||
msgid "The screen reader reads displayed text as you move the focus."
|
||
msgstr ""
|
||
"Экраннан оқу қолданбасы фокус ауысу кезінде көрсетілетін мәтінді оқиды."
|
||
|
||
#: panels/universal-access/uap.ui:1155
|
||
msgid "_Screen Reader"
|
||
msgstr "Экра_ннан оқитын қолданба"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/uap.ui:1194
|
||
msgid "Sound Keys"
|
||
msgstr "Дыбыс пернелері"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/uap.ui:1212
|
||
msgid "Beep when Num Lock or Caps Lock are turned on or off."
|
||
msgstr "Num Lock немесе Caps Lock іске қосулы/сөндірулі кезінде дыбыс беру."
|
||
|
||
#: panels/universal-access/uap.ui:1282
|
||
msgid "Visual Alerts"
|
||
msgstr "Бейнелік хабарлау"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/uap.ui:1286
|
||
msgid "_Test flash"
|
||
msgstr "Жыпылықтауды сы_нау"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/uap.ui:1315
|
||
msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs."
|
||
msgstr "Хабарлау дыбысы кезінде визуалды хабарлауды көрсету."
|
||
|
||
#: panels/universal-access/uap.ui:1366
|
||
msgid "Flash the _window title"
|
||
msgstr "Тере_зе атауын жыпылықтау"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/uap.ui:1384
|
||
msgid "Flash the entire _screen"
|
||
msgstr "Толық _экранмен жыпылықтау"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/uap.ui:1429
|
||
msgid "Repeat Keys"
|
||
msgstr "Пернелер қайталануы"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/uap.ui:1459
|
||
msgid "Key presses repeat when key is held down."
|
||
msgstr "Перне басулы кезінде перне басулары қайталанады."
|
||
|
||
#: panels/universal-access/uap.ui:1538
|
||
msgid "Repeat keys delay"
|
||
msgstr "Қайталану кідірісі"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/uap.ui:1586 panels/universal-access/uap.ui:1719
|
||
msgid "Speed"
|
||
msgstr "Жылдамдығы"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/uap.ui:1623
|
||
msgid "Repeat keys speed"
|
||
msgstr "Қайталану жылдамдығы"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/uap.ui:1647
|
||
msgid "Cursor Blinking"
|
||
msgstr "Курсор жыпылықтауы"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/uap.ui:1677
|
||
msgid "Cursor blinks in text fields."
|
||
msgstr "Курсор мәтіндік өрістерде жыпылықтайды."
|
||
|
||
#: panels/universal-access/uap.ui:1756
|
||
msgid "Cursor blinking speed"
|
||
msgstr "Курсордың жыпылықтау жиілігі"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/uap.ui:1792
|
||
msgid "Typing Assist"
|
||
msgstr "Теру көмекшісі"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/uap.ui:1831
|
||
msgid "_Sticky Keys"
|
||
msgstr "Жабы_сқақ пернелер"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/uap.ui:1848
|
||
msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination"
|
||
msgstr ""
|
||
"Түрлендіргіш пернелер басылу тізбегін пернелер комбинациясы ретінде талдайды"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/uap.ui:1872
|
||
msgid "_Disable if two keys are pressed together"
|
||
msgstr "Екі перне бірдей басылса, сөн_діру"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/uap.ui:1890
|
||
msgid "Beep when a _modifier key is pressed"
|
||
msgstr "_Түрлендіргіш перне басылған кезде дыбысты беру"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/uap.ui:1938
|
||
msgid "S_low Keys"
|
||
msgstr "Ба_яу пернелер"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/uap.ui:1955
|
||
msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted"
|
||
msgstr "Перне басылған және қабылданған кездері арасында кідірісті орнатады"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/uap.ui:1988 panels/universal-access/uap.ui:2201
|
||
#: panels/universal-access/uap.ui:2538
|
||
msgid "A_cceptance delay:"
|
||
msgstr "Қа_былдау кідірісі:"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/uap.ui:2010
|
||
msgctxt "slow keys delay"
|
||
msgid "Short"
|
||
msgstr "Қысқа"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/uap.ui:2029
|
||
msgid "Slow keys typing delay"
|
||
msgstr "Баяу пернелер теру кідірісі"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/uap.ui:2044
|
||
msgctxt "slow keys delay"
|
||
msgid "Long"
|
||
msgstr "Ұзақ"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/uap.ui:2071
|
||
msgid "Beep when a key is pr_essed"
|
||
msgstr "Перне _басылған кезде дыбыс беру"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/uap.ui:2088
|
||
msgid "Beep when a key is _accepted"
|
||
msgstr "Перне қ_абылданған кезде дыбыс беру"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/uap.ui:2105 panels/universal-access/uap.ui:2284
|
||
msgid "Beep when a key is _rejected"
|
||
msgstr "Перне та_йдырылған кезде дыбыс беру"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/uap.ui:2151
|
||
msgid "_Bounce Keys"
|
||
msgstr "Қа_йталанатын пернелер"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/uap.ui:2168
|
||
msgid "Ignores fast duplicate keypresses"
|
||
msgstr "Жылдам қайталатын пернелер басуларын елемейді"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/uap.ui:2223
|
||
msgctxt "bounce keys delay"
|
||
msgid "Short"
|
||
msgstr "Қысқа"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/uap.ui:2242
|
||
msgid "Bounce keys typing delay"
|
||
msgstr "Қайталанатын пернелер теру кідірісі"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/uap.ui:2257
|
||
msgctxt "bounce keys delay"
|
||
msgid "Long"
|
||
msgstr "Ұзақ"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/uap.ui:2370
|
||
msgid "_Enable by Keyboard"
|
||
msgstr "Пернетақтамен іск_е қосу"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/uap.ui:2387
|
||
msgid "Turn accessibility features on and off using the keyboard"
|
||
msgstr "Арнайы мүмкіндіктерді пернетақта көмегімен іске қосу және сөндіру"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/uap.ui:2451
|
||
msgid "Click Assist"
|
||
msgstr "Шертулер көмекшісі"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/uap.ui:2487
|
||
msgid "_Simulated Secondary Click"
|
||
msgstr "_Симуляцияланған ккіншілік шерту"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/uap.ui:2505
|
||
msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button"
|
||
msgstr "Біріншілік батырманы басып ұстау арқылы екіншілік шертуді генерациялау"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/uap.ui:2559
|
||
msgctxt "secondary click"
|
||
msgid "Short"
|
||
msgstr "Қысқа"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/uap.ui:2578
|
||
msgid "Secondary click delay"
|
||
msgstr "Екіншілік шерту кідірісі"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/uap.ui:2593
|
||
msgctxt "secondary click delay"
|
||
msgid "Long"
|
||
msgstr "Ұзақ"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/uap.ui:2650
|
||
msgid "_Hover Click"
|
||
msgstr "Үстінен өткенде _шерту"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/uap.ui:2668
|
||
msgid "Trigger a click when the pointer hovers"
|
||
msgstr "Курсор үстінен өткен кезде шерту оқиғасын жіберу"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/uap.ui:2701
|
||
msgid "D_elay:"
|
||
msgstr "Кі_діріс:"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/uap.ui:2723
|
||
msgctxt "dwell click delay"
|
||
msgid "Short"
|
||
msgstr "Қысқа"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/uap.ui:2754
|
||
msgctxt "dwell click delay"
|
||
msgid "Long"
|
||
msgstr "Ұзақ"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/uap.ui:2790
|
||
msgid "Motion _threshold:"
|
||
msgstr "Жылжудың _табалдырықты мәні:"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/uap.ui:2812
|
||
msgctxt "dwell click threshold"
|
||
msgid "Small"
|
||
msgstr "Кішкентай"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/uap.ui:2843
|
||
msgctxt "dwell click threshold"
|
||
msgid "Large"
|
||
msgstr "Үлкен"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/zoom-options.c:333
|
||
msgctxt "Distance"
|
||
msgid "Short"
|
||
msgstr "Қысқа"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/zoom-options.c:334
|
||
msgctxt "Distance"
|
||
msgid "¼ Screen"
|
||
msgstr "Экранның ¼ бөлігі"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/zoom-options.c:335
|
||
msgctxt "Distance"
|
||
msgid "½ Screen"
|
||
msgstr "Экранның ½ бөлігі"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/zoom-options.c:336
|
||
msgctxt "Distance"
|
||
msgid "¾ Screen"
|
||
msgstr "Экранның ¾ бөлігі"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/zoom-options.c:337
|
||
msgctxt "Distance"
|
||
msgid "Long"
|
||
msgstr "Ұзақ"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:48
|
||
msgid "Full Screen"
|
||
msgstr "Толық экран"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:53
|
||
msgid "Top Half"
|
||
msgstr "Жоғары жартысы"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:58
|
||
msgid "Bottom Half"
|
||
msgstr "Төменгі жартысы"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:63
|
||
msgid "Left Half"
|
||
msgstr "Сол жақ жартысы"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:68
|
||
msgid "Right Half"
|
||
msgstr "Оң жақ жартысы"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:77
|
||
msgid "Zoom Options"
|
||
msgstr "Масштабтау баптаулары"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:186
|
||
msgid "_Magnification:"
|
||
msgstr "Үлке_йту:"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:250
|
||
msgid "_Follow mouse cursor"
|
||
msgstr "Тышқан курсоры соңынан _еру"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:270
|
||
msgid "_Screen part:"
|
||
msgstr "Э_кран бөлігі:"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:332
|
||
msgid "Magnifier _extends outside of screen"
|
||
msgstr "Үлкейту аймағы экран сыртына ш_ығады"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:351
|
||
msgid "_Keep magnifier cursor centered"
|
||
msgstr "Үлкейткіш курсорын ортасында ұс_тау"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:370
|
||
msgid "Magnifier cursor _pushes contents around"
|
||
msgstr "Үлкейткіш курсоры құраманы _жылжытады"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:389
|
||
msgid "Magnifier cursor moves with _contents"
|
||
msgstr "Үлкейткіш курсоры құра_мамен бірге жылжиды"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:423
|
||
msgid "Magnifier Position:"
|
||
msgstr "Үлкейткіш орны:"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:444
|
||
msgid "Magnifier"
|
||
msgstr "Үлкейткіш"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:490
|
||
msgid "_Thickness:"
|
||
msgstr "Қ_алыңдығы:"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:516
|
||
msgctxt "universal access, thickness"
|
||
msgid "Thin"
|
||
msgstr "Жұқа"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:548
|
||
msgctxt "universal access, thickness"
|
||
msgid "Thick"
|
||
msgstr "Қалың"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:574
|
||
msgid "_Length:"
|
||
msgstr "Ұз_ақтығы:"
|
||
|
||
#. The color of the accessibility crosshair
|
||
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:626
|
||
msgid "Co_lor:"
|
||
msgstr "_Түс:"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:690
|
||
msgid "_Crosshairs:"
|
||
msgstr "Қ_иылысу:"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:741
|
||
msgid "_Overlaps mouse cursor"
|
||
msgstr "Тышқан курсорының үстін _басу"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:779
|
||
msgid "Crosshairs"
|
||
msgstr "Қиылысу"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:827
|
||
msgid "_White on black:"
|
||
msgstr "Қара үстіндегі _ақ:"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:850
|
||
msgid "_Brightness:"
|
||
msgstr "Жар_ықтылығы:"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:874
|
||
msgid "_Contrast:"
|
||
msgstr "_Контраст:"
|
||
|
||
#. The contrast scale goes from Color to None (grayscale)
|
||
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:897
|
||
msgctxt "universal access, contrast"
|
||
msgid "Co_lor"
|
||
msgstr "_Түсі"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:925
|
||
msgctxt "universal access, color"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Жоқ"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:957
|
||
msgctxt "universal access, color"
|
||
msgid "Full"
|
||
msgstr "Толық"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:1023
|
||
msgctxt "universal access, brightness"
|
||
msgid "Low"
|
||
msgstr "Төмен"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:1056
|
||
msgctxt "universal access, brightness"
|
||
msgid "High"
|
||
msgstr "Жоғары"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:1087
|
||
msgctxt "universal access, contrast"
|
||
msgid "Low"
|
||
msgstr "Төмен"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:1120
|
||
msgctxt "universal access, contrast"
|
||
msgid "High"
|
||
msgstr "Жоғары"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:1156
|
||
msgid "Color Effects:"
|
||
msgstr "Түс эффектілері:"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:1181
|
||
msgid "Color Effects"
|
||
msgstr "Түс эффектілері"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/data/account-dialog.ui:18
|
||
#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:11
|
||
msgid "Add User"
|
||
msgstr "Пайдаланушыны қосу"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/data/account-dialog.ui:171
|
||
msgid "_Full Name"
|
||
msgstr "То_лық аты"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/data/account-dialog.ui:197
|
||
#: panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui:146
|
||
msgid "Standard"
|
||
msgstr "Қалыпты"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/data/account-dialog.ui:207
|
||
#: panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui:155
|
||
msgid "Administrator"
|
||
msgstr "Әкімші"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/data/account-dialog.ui:223
|
||
#: panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui:173
|
||
msgid "Account _Type"
|
||
msgstr "Тіркелгі _түрі"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/data/account-dialog.ui:260
|
||
msgid "Allow user to set a password when they next _login"
|
||
msgstr ""
|
||
"Пайдаланушы жүйеге келесі рет _кірген кезде оған парольді орнатуға рұқсат ету"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/data/account-dialog.ui:274
|
||
msgid "Set a password _now"
|
||
msgstr "Парольді қ_азір орнату"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/data/account-dialog.ui:387
|
||
msgid "_Confirm"
|
||
msgstr "Ра_стау"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/data/account-dialog.ui:463
|
||
#: panels/user-accounts/data/account-dialog.ui:667
|
||
msgid ""
|
||
"Enterprise login allows an existing centrally managed user account to be "
|
||
"used on this device. You can also use this account to access company "
|
||
"resources on the internet."
|
||
msgstr ""
|
||
"Кәсіпорындық кіру бар болып тұрған және орталықтан басқарылатын пайданушы "
|
||
"тіркелгісіне бұл құрылғыда қолданылуды мүмкін етеді. Сонымен қатар, сіз бұл "
|
||
"тіркелгіні кәсіпорынның интернеттегі ресурстарына қатынау үшін қолдана "
|
||
"аласыз."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/data/account-dialog.ui:485
|
||
#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:116
|
||
msgid "_Domain"
|
||
msgstr "До_мен"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/data/account-dialog.ui:707
|
||
msgid "You are Offline"
|
||
msgstr "Сіз желіде емессіз"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/data/account-dialog.ui:726
|
||
msgid "You must be online in order to add enterprise users."
|
||
msgstr "Кәсіпорындық пайдаланушыларын үшін желіге байланысыңыз."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/data/account-dialog.ui:760
|
||
msgid "_Enterprise Login"
|
||
msgstr "Кәсіпорын тірк_елгісі"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui:12
|
||
msgid "Left thumb"
|
||
msgstr "Сол жақ бас бармағы"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui:15
|
||
msgid "Left middle finger"
|
||
msgstr "Сол жақ ортаңғы саусақ"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui:18
|
||
msgid "Left ring finger"
|
||
msgstr "Сол жақ аты жоқ саусақ"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui:21
|
||
msgid "Left little finger"
|
||
msgstr "Сол жақ кішкентай саусақ"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui:24
|
||
msgid "Right thumb"
|
||
msgstr "Оң жақ бас бармағы"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui:27
|
||
msgid "Right middle finger"
|
||
msgstr "Оң жақ ортаңғы саусақ"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui:30
|
||
msgid "Right ring finger"
|
||
msgstr "Оң жақ аты жоқ саусақ"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui:33
|
||
msgid "Right little finger"
|
||
msgstr "Оң жақ кішкентай саусақ"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui:39
|
||
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:677
|
||
msgid "Enable Fingerprint Login"
|
||
msgstr "Саусақ ізімен кіруді іске қосу"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui:89
|
||
msgid "_Right index finger"
|
||
msgstr "_Оң жақ сұқ саусақ"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui:105
|
||
msgid "_Left index finger"
|
||
msgstr "_Сол жақ сұқ саусақ"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui:126
|
||
msgid "_Other finger:"
|
||
msgstr "_Басқа саусақ:"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui:262
|
||
msgid ""
|
||
"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
|
||
"using your fingerprint reader."
|
||
msgstr ""
|
||
"Саусақтың ізі сәтті сақталды. Енді саусақ ізін оқитын құрылғы көмегімен "
|
||
"жүйеге кіре аласыз."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/data/avatar-chooser.ui:27
|
||
msgid "Take a Picture…"
|
||
msgstr "Фото түсіру…"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/data/avatar-chooser.ui:34
|
||
msgid "Select a File…"
|
||
msgstr "Файлды таңдау…"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in:3
|
||
msgid "Users"
|
||
msgstr "Пайдаланушылар"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid "Add or remove users and change your password"
|
||
msgstr "Пайдаланушыларды қосу/өшіру және пароліңізді өзгерту"
|
||
|
||
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
|
||
#: panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in:7
|
||
msgid "system-users"
|
||
msgstr "system-users"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Users panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in:20
|
||
msgid "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;"
|
||
msgstr ""
|
||
"Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;Кіру;Аты;Саусақ ізі;Аватар;"
|
||
"Логотип;Бет;Пароль;"
|
||
|
||
#. Translators: This button enrolls the computer in the domain in order to use enterprise logins.
|
||
#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:39
|
||
msgid "_Enroll"
|
||
msgstr "Тірк_еу"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:75
|
||
msgid "Domain Administrator Login"
|
||
msgstr "Домен әкімшісінің логині"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:93
|
||
msgid ""
|
||
"In order to use enterprise logins, this computer needs to be\n"
|
||
"enrolled in the domain. Please have your network administrator\n"
|
||
"type their domain password here."
|
||
msgstr ""
|
||
"Кәсіпорындық тіркелгілерін қолдану үшін, бұл компьютерді\n"
|
||
"доменге тіркеу керек. Желілік әкімші осы жерде домен паролін\n"
|
||
"енгізуі тиіс."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:150
|
||
msgid "Administrator _Name"
|
||
msgstr "Әкімші а_ты"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:185
|
||
msgid "Administrator Password"
|
||
msgstr "Әкімші паролі"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/data/password-dialog.ui:7
|
||
msgid "Change Password"
|
||
msgstr "Парольді өзгерту"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/data/password-dialog.ui:38
|
||
msgid "Ch_ange"
|
||
msgstr "Өз_герту"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/data/password-dialog.ui:142
|
||
msgid "_Verify New Password"
|
||
msgstr "Жаңа парольді ра_стау"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/data/password-dialog.ui:159
|
||
msgid "_New Password"
|
||
msgstr "Жаңа _пароль"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/data/password-dialog.ui:208
|
||
msgid "Current _Password"
|
||
msgstr "Ағымдағы па_роль"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/data/password-dialog.ui:243
|
||
msgid "Allow user to change their password on next login"
|
||
msgstr ""
|
||
"Пайдаланушы жүйеге келесі рет кірген кезде оған парольді өзгертуге рұқсат ету"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/data/password-dialog.ui:256
|
||
msgid "Set a password now"
|
||
msgstr "Парольді қазір орнату"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui:20
|
||
msgid "_Add User…"
|
||
msgstr "Пайдаланушыны қ_осу…"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui:69
|
||
msgid "Your session needs to be restarted for changes to take effect"
|
||
msgstr "Өзгерістер іске асуы үшін сессияңызды қайта бастау керек"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui:77
|
||
msgid "Restart Now"
|
||
msgstr "Қазір қайта қосу"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui:244
|
||
msgid "A_utomatic Login"
|
||
msgstr "А_втокіру"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui:285
|
||
msgid "_Fingerprint Login"
|
||
msgstr "Са_усақ ізімен кіру"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui:311
|
||
#: panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui:324
|
||
msgid "User Icon"
|
||
msgstr "Пайдаланушы таңбашасы"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui:387
|
||
msgid "Last Login"
|
||
msgstr "Соңғы рет жүйеге кіру"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui:434
|
||
msgid "Remove User…"
|
||
msgstr "Пайдаланушыны өшіру…"
|
||
|
||
#. Translators: This is the empty state page label which states that there are no users to show in the panel.
|
||
#: panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui:466
|
||
msgid "No Users Found"
|
||
msgstr "Пайдаланушылар табылмады"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui:476
|
||
msgid "Unlock to add a user account."
|
||
msgstr "Пайдаланушы тіркелгісін жасау үшін босатыңыз."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in:11
|
||
msgid "Manage user accounts"
|
||
msgstr "Пайдаланушылар тіркелгілерін басқару"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in:12
|
||
msgid "Authentication is required to change user data"
|
||
msgstr "Пайдаланушы ақпаратын өзгерту үшін аутентификация керек"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:81
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "The new password needs to be different from the old one."
|
||
msgstr "Жаңа пароль ескі парольден басқа болуы тиіс."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:83
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Try changing some letters and numbers."
|
||
msgstr "Кейбір әріптер не сандарды өзгертіп көріңіз."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:85 panels/user-accounts/pw-utils.c:93
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Try changing the password a bit more."
|
||
msgstr "Парольді тағы да өзгертіп көріңіз."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:87
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "A password without your user name would be stronger."
|
||
msgstr "Пароліңізде сіздің атыңыз қолданбаса, ол күштірек болады."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:89
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Try to avoid using your name in the password."
|
||
msgstr "Парольде өз атыңызды қолданбауға тырысыңыз."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:91
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Try to avoid some of the words included in the password."
|
||
msgstr "Парольде бар кейбір сөздерді қолданбауға тырысыңыз."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:95
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Try to avoid common words."
|
||
msgstr "Кең қолданылатын сөздерді қолданбаңыз."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:97
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Try to avoid reordering existing words."
|
||
msgstr "Бар сөздердің ретін ауыстыруды қолданбауға тырысыңыз."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:99
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Try to use more numbers."
|
||
msgstr "Көбірек сандарды қолданып көріңіз."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:101
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Try to use more uppercase letters."
|
||
msgstr "Көбірек бас әріпті қолданып көріңіз."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:103
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Try to use more lowercase letters."
|
||
msgstr "Көбірек кіші әріпті қолданып көріңіз."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:105
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Try to use more special characters, like punctuation."
|
||
msgstr "Көбірек арнайы белгілерді (тыныс) қолданып көріңіз."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:107
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Try to use a mixture of letters, numbers and punctuation."
|
||
msgstr "Әріптер, сандар және тыныс белгілерінің қосындысын қолданып көріңіз."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:109
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Try to avoid repeating the same character."
|
||
msgstr "Бір таңбаны қайталанбауға тырысыңыз."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:111
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid ""
|
||
"Try to avoid repeating the same type of character: you need to mix up "
|
||
"letters, numbers and punctuation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Таңбалардың бір түрін қайталанбауға тырысыңыз: сізге әріптер, сандар және "
|
||
"тыныс белгілерін араластырып қолдану керек."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:113
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Try to avoid sequences like 1234 or abcd."
|
||
msgstr "1234 не аәбв сияқты тізбектерді қолданбауға тырысыңыз."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:115
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid ""
|
||
"Password needs to be longer. Try to add more letters, numbers and "
|
||
"punctuation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Пароль ұзынырақ болуы тиіс. Көбірек әріптер, сандар және тыныс белгілерін "
|
||
"қосып көріңіз."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:117
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Mix uppercase and lowercase and try to use a number or two."
|
||
msgstr ""
|
||
"Бас және кіші әріптерді араластырыңыз және бір-екі санды қолдануға тырысыңыз."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:119
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid ""
|
||
"Adding more letters, numbers and punctuation will make the password stronger."
|
||
msgstr ""
|
||
"Көбірек әріптер, сандар және тыныс белгілерін қосу арқылы парольді күштірек "
|
||
"қылуға болады."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:422
|
||
msgid "Authentication failed"
|
||
msgstr "Аутентификация сәтсіз"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:502
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The new password is too short"
|
||
msgstr "Жаңа пароль тым қысқа"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:508
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The new password is too simple"
|
||
msgstr "Жаңа пароль тым қарапайым"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:514
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The old and new passwords are too similar"
|
||
msgstr "Ескі және жаңа парольдер өзара ұқсайды"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:517
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The new password has already been used recently."
|
||
msgstr "Жаңа пароль жақында қолданылған болып тұр."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:520
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The new password must contain numeric or special characters"
|
||
msgstr "Жаңа парольде сандар не арнайы таңбалар болуы тиіс"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:524
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The old and new passwords are the same"
|
||
msgstr "Ескі және жаңа парольдер өзара сәйкес келеді"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:528
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Your password has been changed since you initially authenticated!"
|
||
msgstr "Басында аутентификацияланғаннан кейін пароліңіз өзгерген сияқты!"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:532
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The new password does not contain enough different characters"
|
||
msgstr "Жаңа парольде жеткілікті түрде әр түрлі таңбалар жоқ"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:536
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown error"
|
||
msgstr "Белгісіз қате"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/um-account-dialog.c:34
|
||
msgid "Should match the web address of your login provider."
|
||
msgstr "Логинді ұсынушының веб адресіне сәйкес болуы тиіс."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/um-account-dialog.c:229
|
||
msgid "Failed to add account"
|
||
msgstr "Тіркелгіні қосу сәтсіз"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/um-account-dialog.c:462
|
||
msgid "Passwords do not match."
|
||
msgstr "Парольдер өзара сәйкес келмейді."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/um-account-dialog.c:717
|
||
#: panels/user-accounts/um-account-dialog.c:763
|
||
#: panels/user-accounts/um-account-dialog.c:784
|
||
msgid "Failed to register account"
|
||
msgstr "Тіркелгіні тіркеу сәтсіз аяқталды"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/um-account-dialog.c:907
|
||
msgid "No supported way to authenticate with this domain"
|
||
msgstr "Бұл доменде аутентификациялаудың қолдауы бар тәсілдері жоқ"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/um-account-dialog.c:980
|
||
msgid "Failed to join domain"
|
||
msgstr "Доменде тіркелу сәтсіз"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1041
|
||
msgid ""
|
||
"That login name didn’t work.\n"
|
||
"Please try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Бұл логин жасамады.\n"
|
||
"Қайталап көріңіз."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1048
|
||
msgid ""
|
||
"That login password didn’t work.\n"
|
||
"Please try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Бұл логин паролі жасамады.\n"
|
||
"Қайталап көріңіз."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1056
|
||
msgid "Failed to log into domain"
|
||
msgstr "Доменге кіру сәтсіз"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1114
|
||
msgid "Unable to find the domain. Maybe you misspelled it?"
|
||
msgstr "Доменді табу мүмкін емес. Оны дұрыс көрсеттіңіз бе?"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/um-account-type.c:34
|
||
msgctxt "Account type"
|
||
msgid "Standard"
|
||
msgstr "Қалыпты"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/um-account-type.c:36
|
||
msgctxt "Account type"
|
||
msgid "Administrator"
|
||
msgstr "Әкімші"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:139
|
||
msgid ""
|
||
"You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
|
||
msgstr ""
|
||
"Сіздің бұл құрылғыны қолдану құқығыңыз жоқ. Жүйелік әкімшіге хабарлаңыз."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:141
|
||
msgid "The device is already in use."
|
||
msgstr "Құрылғы қолдануда болып тұр."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:143
|
||
msgid "An internal error occurred."
|
||
msgstr "Ішкі қате орын алды."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:214
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "Іске қосулы"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:260
|
||
msgid "Delete registered fingerprints?"
|
||
msgstr "Тіркелген саусақ іздерін өшіру керек пе?"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:264
|
||
msgid "_Delete Fingerprints"
|
||
msgstr "Саусақ іздерін ө_шіру"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:270
|
||
msgid ""
|
||
"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is "
|
||
"disabled?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Тіркелген саусақтар іздерін өшіріп, саусақ ізі арқылы жүйеге кіруді сөндіру "
|
||
"керек пе?"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:440
|
||
msgid "Done!"
|
||
msgstr "Дайын!"
|
||
|
||
#. translators:
|
||
#. * The variable is the name of the device, for example:
|
||
#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
|
||
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:501
|
||
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:543
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not access “%s” device"
|
||
msgstr "\"%s\" құрылғысына қатынау мүмкін емес"
|
||
|
||
#. translators:
|
||
#. * The variable is the name of the device, for example:
|
||
#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
|
||
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:584
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not start finger capture on “%s” device"
|
||
msgstr "\"%s\" құрылғысында саусақ ізін түсіруді бастау мүмкін емес"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:628
|
||
msgid "Could not access any fingerprint readers"
|
||
msgstr "Бірде-бір саусақ ізін оқу құрылғысына қатынау мүмкін емес"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:629
|
||
msgid "Please contact your system administrator for help."
|
||
msgstr "Көмек үшін жүйелік әкімшіңізге хабарласыңыз."
|
||
|
||
#. translators:
|
||
#. * The variable is the name of the device, for example:
|
||
#. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the
|
||
#. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device."
|
||
#.
|
||
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:711
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
|
||
"using the “%s” device."
|
||
msgstr ""
|
||
"Саусақ ізі арқылы кіруді іске қосу үшін, сізге \"%s\" құрылғысын қолданып, "
|
||
"бір не бірнеше саусақ іздерін сақтау керек."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:718
|
||
msgid "Selecting finger"
|
||
msgstr "Саусақты таңдау"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:719
|
||
msgid "Enrolling fingerprints"
|
||
msgstr "Саусақ ізін тіркеу"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/um-history-dialog.c:70
|
||
msgid "This Week"
|
||
msgstr "Осы аптада"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/um-history-dialog.c:73
|
||
msgid "Last Week"
|
||
msgstr "Өткен апта"
|
||
|
||
#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 18",
|
||
#. shown as the first day of a week on login history dialog.
|
||
#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24",
|
||
#. shown as the last day of a week on login history dialog.
|
||
#: panels/user-accounts/um-history-dialog.c:79
|
||
#: panels/user-accounts/um-history-dialog.c:83
|
||
msgctxt "login history week label"
|
||
msgid "%b %e"
|
||
msgstr "%e %b"
|
||
|
||
#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24, 2013",
|
||
#. shown as the last day of a week on login history dialog.
|
||
#: panels/user-accounts/um-history-dialog.c:88
|
||
msgctxt "login history week label"
|
||
msgid "%b %e, %Y"
|
||
msgstr "%e %b, %Y"
|
||
|
||
#. Translators: This indicates a week label on a login history.
|
||
#. The first %s is the first day of a week, and the second %s the last day.
|
||
#: panels/user-accounts/um-history-dialog.c:93
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "login history week label"
|
||
msgid "%s — %s"
|
||
msgstr "%s — %s"
|
||
|
||
#. Translators: This is a time format string in the style of "22:58".
|
||
#. It indicates a login time which follows a date.
|
||
#: panels/user-accounts/um-history-dialog.c:177
|
||
#: panels/user-accounts/um-user-panel.c:767
|
||
msgctxt "login date-time"
|
||
msgid "%k:%M"
|
||
msgstr "%k:%M"
|
||
|
||
#. Translators: This indicates a login date-time.
|
||
#. The first %s is a date, and the second %s a time.
|
||
#: panels/user-accounts/um-history-dialog.c:180
|
||
#: panels/user-accounts/um-user-panel.c:771
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "login date-time"
|
||
msgid "%s, %s"
|
||
msgstr "%s, %s"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/um-history-dialog.c:250
|
||
msgid "Session Ended"
|
||
msgstr "Сессия аяқталды"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/um-history-dialog.c:256
|
||
msgid "Session Started"
|
||
msgstr "Сессия басталды"
|
||
|
||
#. Translators: This is the title of the "Account Activity" dialog.
|
||
#. The %s is the user real name.
|
||
#: panels/user-accounts/um-history-dialog.c:299
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s — Account Activity"
|
||
msgstr "%s — Тіркелгі белсенділігі"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/um-password-dialog.c:144
|
||
msgid "Please choose another password."
|
||
msgstr "Басқа парольді таңдаңыз."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/um-password-dialog.c:153
|
||
msgid "Please type your current password again."
|
||
msgstr "Ағымдағы пароліңізді қайта енгізіңіз."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/um-password-dialog.c:159
|
||
msgid "Password could not be changed"
|
||
msgstr "Парольді өзгерту мүмкін емес"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/um-password-dialog.c:285
|
||
msgid "The passwords do not match."
|
||
msgstr "Парольдер өзара сәйкес емес."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:226
|
||
msgid "Browse for more pictures"
|
||
msgstr "Көбірек суретті шолу"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/um-realm-manager.c:350
|
||
msgid "Cannot automatically join this type of domain"
|
||
msgstr "Доменнің бұл түріне автоматты түрде кіру мүмкін емес"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/um-realm-manager.c:413
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No such domain or realm found"
|
||
msgstr "Ондай домен (realm) табылмады"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/um-realm-manager.c:815
|
||
#: panels/user-accounts/um-realm-manager.c:829
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot log in as %s at the %s domain"
|
||
msgstr "%s ретінде %s доменіне кіру мүмкін емес"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/um-realm-manager.c:821
|
||
msgid "Invalid password, please try again"
|
||
msgstr "Пароль қате, қайтадан көріңіз"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/um-realm-manager.c:834
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn’t connect to the %s domain: %s"
|
||
msgstr "%s доменіне байланысу мүмкін емес: %s"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/um-user-panel.c:201
|
||
msgid "Your account"
|
||
msgstr "Сіздің тіркелгіңіз"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/um-user-panel.c:381
|
||
msgid "Failed to delete user"
|
||
msgstr "Пайдаланушыны өшіру сәтсіз аяқталды"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/um-user-panel.c:439
|
||
#: panels/user-accounts/um-user-panel.c:498
|
||
#: panels/user-accounts/um-user-panel.c:550
|
||
msgid "Failed to revoke remotely managed user"
|
||
msgstr "Қашықтағы пайдаланушының күшін жою сәтсіз аяқталды"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/um-user-panel.c:604
|
||
msgid "You cannot delete your own account."
|
||
msgstr "Өз тіркелгіңізді өшіре алмайсыз."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/um-user-panel.c:613
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is still logged in"
|
||
msgstr "%s жүйеге кіріп тұр"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/um-user-panel.c:617
|
||
msgid ""
|
||
"Deleting a user while they are logged in can leave the system in an "
|
||
"inconsistent state."
|
||
msgstr ""
|
||
"Жүйеге кіріп тұрған кезде пайдаланушыны өшіру жүйені екімәнді күйде қалдыруы "
|
||
"мүмкін."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/um-user-panel.c:626
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Do you want to keep %s’s files?"
|
||
msgstr "%s файлдарын алып қалуды қалайсыз ба?"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/um-user-panel.c:630
|
||
msgid ""
|
||
"It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files "
|
||
"around when deleting a user account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Пайдаланушы тіркелгісін өшіру кезінде оның үй бумасын, пошта кезегін және "
|
||
"уақытша файлдарын алып қалу мүмкіндігі бар."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/um-user-panel.c:633
|
||
msgid "_Delete Files"
|
||
msgstr "Файлдарды ө_шіру"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/um-user-panel.c:634
|
||
msgid "_Keep Files"
|
||
msgstr "Ф_айлдарды қалдыру"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/um-user-panel.c:648
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Are you sure you want to revoke remotely managed %s’s account?"
|
||
msgstr "Қашықтан басқарылатын %s тіркелгісін өшіруді шынымен қалайсыз ба?"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/um-user-panel.c:652
|
||
msgid "_Delete"
|
||
msgstr "Ө_шіру"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/um-user-panel.c:702
|
||
msgctxt "Password mode"
|
||
msgid "Account disabled"
|
||
msgstr "Тіркелгі сөндірілген"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/um-user-panel.c:710
|
||
msgctxt "Password mode"
|
||
msgid "To be set at next login"
|
||
msgstr "Келесі рет кірген кезде орнатылады"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/um-user-panel.c:713
|
||
msgctxt "Password mode"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Ешнәрсе"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/um-user-panel.c:760
|
||
msgid "Logged in"
|
||
msgstr "Жүйеге кіріп тұр"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/um-user-panel.c:1107
|
||
msgid "Failed to contact the accounts service"
|
||
msgstr "Тіркелгілер қызметімен байланыс орнату қатесі"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/um-user-panel.c:1109
|
||
msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled."
|
||
msgstr "AccountService орнатылған және іске қосылғанына көз жеткізіңіз."
|
||
|
||
#. Translator comments:
|
||
#. * We split the line in 2 here to "make it look good", as there's
|
||
#. * no good way to do this in GTK+ for tooltips. See:
|
||
#. * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=657168
|
||
#: panels/user-accounts/um-user-panel.c:1141
|
||
msgid ""
|
||
"To make changes,\n"
|
||
"click the * icon first"
|
||
msgstr ""
|
||
"Өзгерістерді жасау үшін,\n"
|
||
"алдымен * таңбашасына шертіңіз"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/um-user-panel.c:1181
|
||
msgid "Create a user account"
|
||
msgstr "Пайдаланушы тіркелгісін жасау"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/um-user-panel.c:1192
|
||
#: panels/user-accounts/um-user-panel.c:1371
|
||
msgid ""
|
||
"To create a user account,\n"
|
||
"click the * icon first"
|
||
msgstr ""
|
||
"Пайдаланушы тіркелгісін жасау үшін,\n"
|
||
"алдымен * таңбашасына шертіңіз"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/um-user-panel.c:1202
|
||
msgid "Delete the selected user account"
|
||
msgstr "Таңдалған пайдаланушы тіркелгісін өшіру"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/um-user-panel.c:1214
|
||
#: panels/user-accounts/um-user-panel.c:1376
|
||
msgid ""
|
||
"To delete the selected user account,\n"
|
||
"click the * icon first"
|
||
msgstr ""
|
||
"Таңдалған пайдаланушы тіркелгісін өшіру үшін,\n"
|
||
"алдымен * таңбашасына шертіңіз"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/um-utils.c:496
|
||
msgid "Sorry, that user name isn’t available. Please try another."
|
||
msgstr "Кешіріңіз, бұл пайдаланушы аты қолжетерсіз. Басқасын көріңіз."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/um-utils.c:499
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The username is too long."
|
||
msgstr "Пайдаланушы аты тым ұзын."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/um-utils.c:502
|
||
msgid "The username cannot start with a “-”."
|
||
msgstr "Пайдаланушы аты \"-\" таңбасынан басталмауы тиіс."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/um-utils.c:505
|
||
msgid ""
|
||
"The username should only consist of upper and lower case letters from a-z, "
|
||
"digits and the following characters: . - _"
|
||
msgstr ""
|
||
"Пайдаланушы атында тек ағылшын әліппесінің a-z арасындағы бас/кіші әріптері, "
|
||
"сандар, және келесі таңбалар болуы мүмкін: . - _"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/um-utils.c:509
|
||
msgid "This will be used to name your home folder and can’t be changed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Бұл сіздің үй бумаңыздың аты ретінде қолданылады, және оны кейін өзгертуге "
|
||
"болмайды."
|
||
|
||
#: panels/wacom/button-mapping.ui:9
|
||
msgid "Map Buttons"
|
||
msgstr "Пернелер бейнеленуі"
|
||
|
||
#: panels/wacom/button-mapping.ui:37 panels/wacom/cc-wacom-page.c:547
|
||
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:60
|
||
msgid "_Close"
|
||
msgstr "Жа_бу"
|
||
|
||
#: panels/wacom/button-mapping.ui:71
|
||
msgid "Map buttons to functions"
|
||
msgstr "Пернелер және функциялар сәйкестігі"
|
||
|
||
#: panels/wacom/button-mapping.ui:119
|
||
msgid ""
|
||
"To edit a shortcut, choose the “Send Keystroke” action, press the keyboard "
|
||
"shortcut button and hold down the new keys or press Backspace to clear."
|
||
msgstr ""
|
||
"Жарлықты түзету үшін, \"Пернені басу оқиғасы\" әрекетін таңдап, пернетақта "
|
||
"жарлық батырмасын басып, жаңа пернелерді басыңыз, немесе, тазарту үшін "
|
||
"Backspace басыңыз."
|
||
|
||
#: panels/wacom/calibrator/calibrator-gui.c:83
|
||
msgid ""
|
||
"Please tap the target markers as they appear on screen to calibrate the "
|
||
"tablet."
|
||
msgstr ""
|
||
"Планшетті калибрациялау үшін, экранда пайда болатын маркерлерге шертіп "
|
||
"отырыңыз."
|
||
|
||
#: panels/wacom/calibrator/calibrator-gui.c:87
|
||
msgid "Mis-click detected, restarting…"
|
||
msgstr "Қате шерту анықталды, қайтадан бастау…"
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-button-row.c:266
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Button %d"
|
||
msgstr "Батырма %d"
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:53
|
||
msgctxt "Wacom action-type"
|
||
msgid "Application defined"
|
||
msgstr "Тағайындалған қолданбалар"
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:54
|
||
msgctxt "Wacom action-type"
|
||
msgid "Send Keystroke"
|
||
msgstr "Пернені басу оқиғасы"
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:55
|
||
msgctxt "Wacom action-type"
|
||
msgid "Switch Monitor"
|
||
msgstr "Мониторды ауыстыру"
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:56
|
||
msgctxt "Wacom action-type"
|
||
msgid "Show On-Screen Help"
|
||
msgstr "Экрандағы көмекті көрсету"
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:260
|
||
msgid "Output:"
|
||
msgstr "Шығыс:"
|
||
|
||
#. Keep ratio switch
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:272
|
||
msgid "Keep aspect ratio (letterbox):"
|
||
msgstr "Жақтар арақатынасын сақтап отыру:"
|
||
|
||
#. Whole-desktop checkbox
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:283
|
||
msgid "Map to single monitor"
|
||
msgstr "Бір экранға бейнелеу"
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-nav-button.c:86
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d of %d"
|
||
msgstr "%d, барлығы %d"
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-page.c:544
|
||
msgid "Display Mapping"
|
||
msgstr "Экранға бейнелеу"
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-panel.c:790 panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:127
|
||
msgid "Stylus"
|
||
msgstr "Стилус"
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:362
|
||
msgid "Button"
|
||
msgstr "Батырма"
|
||
|
||
#: panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in:3
|
||
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:198
|
||
msgid "Wacom Tablet"
|
||
msgstr "Wacom планшеті"
|
||
|
||
#: panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid "Set button mappings and adjust stylus sensitivity for graphics tablets"
|
||
msgstr ""
|
||
"Графикалық планшеттер үшін батырмалар сәйкестіктерін және стилус "
|
||
"сезімталдылығын баптау"
|
||
|
||
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
|
||
#: panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in:7
|
||
msgid "input-tablet"
|
||
msgstr "input-tablet"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Wacom Tablet panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in:19
|
||
msgid "Tablet;Wacom;Stylus;Eraser;Mouse;"
|
||
msgstr "Tablet;Wacom;Stylus;Eraser;Mouse;Планшет;Стилус;Өшіргіш;Тышқан;"
|
||
|
||
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:15
|
||
msgid "Tablet (absolute)"
|
||
msgstr "Планшет (абсолютті)"
|
||
|
||
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:19
|
||
msgid "Touchpad (relative)"
|
||
msgstr "Планшет (салыстырмалы)"
|
||
|
||
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:27
|
||
msgid "Tablet Preferences"
|
||
msgstr "Планшет баптаулары"
|
||
|
||
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:44
|
||
msgid "_Help"
|
||
msgstr "Кө_мек"
|
||
|
||
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:123
|
||
msgid "No tablet detected"
|
||
msgstr "Планшет анықталмады"
|
||
|
||
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:139
|
||
msgid "Please plug in or turn on your Wacom tablet"
|
||
msgstr "Wacom планшетін компьютерге жалғаңыз немесе іске қосыңыз"
|
||
|
||
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:159
|
||
msgid "Bluetooth Settings"
|
||
msgstr "Bluetooth баптаулары"
|
||
|
||
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:231
|
||
msgid "Map to Monitor…"
|
||
msgstr "Экранға бейнелеу…"
|
||
|
||
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:247
|
||
msgid "Map Buttons…"
|
||
msgstr "Пернелер бейнеленуі…"
|
||
|
||
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:263
|
||
msgid "Calibrate…"
|
||
msgstr "Калибрациялау…"
|
||
|
||
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:284
|
||
msgid "Adjust display resolution"
|
||
msgstr "Экран ажыратымдылығын баптау"
|
||
|
||
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:300
|
||
msgid "Adjust mouse settings"
|
||
msgstr "Тышқан баптауларын басқару"
|
||
|
||
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:328
|
||
msgid "Tracking Mode"
|
||
msgstr "Бақылау режимі"
|
||
|
||
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:356
|
||
msgid "Left-Handed Orientation"
|
||
msgstr "Сол жақты бағдары"
|
||
|
||
#: panels/wacom/gsd-wacom-key-shortcut-button.c:263
|
||
msgid "New shortcut…"
|
||
msgstr "Жаңа жарлық…"
|
||
|
||
#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:29
|
||
msgid "Middle Mouse Button Click"
|
||
msgstr "Тышқанның орта батырма шертуі"
|
||
|
||
#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:33
|
||
msgid "Right Mouse Button Click"
|
||
msgstr "Тышқанның оң жақ батырма шертуі"
|
||
|
||
#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:37
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "Артқа"
|
||
|
||
#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:41
|
||
msgid "Forward"
|
||
msgstr "Алға"
|
||
|
||
#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:77
|
||
msgid "No stylus found"
|
||
msgstr "Стилус табылмады"
|
||
|
||
#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:91
|
||
msgid "Please move your stylus to the proximity of the tablet to configure it"
|
||
msgstr "Планшетті баптау үшін стилусты оған жақындатыңыз"
|
||
|
||
#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:167
|
||
msgid "Eraser Pressure Feel"
|
||
msgstr "Өшіргіштің қысымға сезімталдылығы"
|
||
|
||
#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:188 panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:348
|
||
msgid "Soft"
|
||
msgstr "Жоғары"
|
||
|
||
#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:218 panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:378
|
||
msgid "Firm"
|
||
msgstr "Төмен"
|
||
|
||
#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:241
|
||
msgid "Top Button"
|
||
msgstr "Жоғарғы батырма"
|
||
|
||
#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:270
|
||
msgid "Lower Button"
|
||
msgstr "Төменгі батырма"
|
||
|
||
#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:299
|
||
msgid "Lowest Button"
|
||
msgstr "Төменгі батырма"
|
||
|
||
#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:328
|
||
msgid "Tip Pressure Feel"
|
||
msgstr "Қалам басуының сезімталдылығы"
|
||
|
||
#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:440
|
||
msgid "page 3"
|
||
msgstr "бет 3"
|
||
|
||
#: shell/appdata/gnome-control-center.appdata.xml.in:7
|
||
msgid "GNOME Control Center"
|
||
msgstr "GNOME басқару орталығы"
|
||
|
||
#: shell/appdata/gnome-control-center.appdata.xml.in:8
|
||
msgid "Utilities to configure the GNOME desktop"
|
||
msgstr "GNOME жұмыс үстелін баптауға арналған утилиталар"
|
||
|
||
#: shell/appdata/gnome-control-center.appdata.xml.in:10
|
||
msgid ""
|
||
"The control center is GNOME’s main interface for configuration of various "
|
||
"aspects of your desktop."
|
||
msgstr ""
|
||
"Басқару орталығы - жұмыс үстеліңіздің түрлі баптауларын жасауға арналған "
|
||
"GNOME жүйесінің басты интерфейсі."
|
||
|
||
#: shell/cc-application.c:47
|
||
msgid "Display version number"
|
||
msgstr "Нұсқа нөмірін көрсету"
|
||
|
||
#: shell/cc-application.c:48
|
||
msgid "Enable verbose mode"
|
||
msgstr "Кеңейтілген режимді іске қосу"
|
||
|
||
#: shell/cc-application.c:49
|
||
msgid "Show the overview"
|
||
msgstr "Шолуды көрсету"
|
||
|
||
#: shell/cc-application.c:50
|
||
msgid "Search for the string"
|
||
msgstr "Жолды іздеу"
|
||
|
||
#: shell/cc-application.c:51
|
||
msgid "List possible panel names and exit"
|
||
msgstr "Мүмкін панельдер атауларын шығару және шығу"
|
||
|
||
#: shell/cc-application.c:52
|
||
msgid "Panel to display"
|
||
msgstr "Көрсетілетін панель"
|
||
|
||
#: shell/cc-application.c:52
|
||
msgid "[PANEL] [ARGUMENT…]"
|
||
msgstr "[ПАНЕЛЬ] [АРГУМЕНТ…]"
|
||
|
||
#: shell/cc-application.c:117
|
||
msgid "Available panels:"
|
||
msgstr "Қолжетерлік панельдер:"
|
||
|
||
#: shell/cc-application.c:256
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Көмек"
|
||
|
||
#: shell/cc-application.c:257
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "Шығу"
|
||
|
||
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
|
||
#: shell/gnome-control-center.desktop.in.in:5
|
||
msgid "gnome-control-center"
|
||
msgstr "gnome-control-center"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: shell/gnome-control-center.desktop.in.in:17
|
||
msgid "Preferences;Settings;"
|
||
msgstr "Preferences;Settings;Баптаулар;Қалаулар;"
|
||
|
||
#: shell/help-overlay.ui:15
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Жалпы"
|
||
|
||
#: shell/help-overlay.ui:20
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "Шығу"
|
||
|
||
#: shell/help-overlay.ui:27 shell/help-overlay.ui:48
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Іздеу"
|
||
|
||
#: shell/help-overlay.ui:35
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Panels"
|
||
msgstr "Панельдер"
|
||
|
||
#: shell/help-overlay.ui:40
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Go back to the overview"
|
||
msgstr "Шолуға оралу"
|
||
|
||
#: shell/help-overlay.ui:53
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Cancel search"
|
||
msgstr "Іздеуді тоқтату"
|
||
|
||
#. translators: This is the default hotspot name, need to be less than 32-bytes
|
||
#: shell/hostname-helper.c:189
|
||
msgctxt "hotspot"
|
||
msgid "Hotspot"
|
||
msgstr "Қатынау нүктесі"
|
||
|
||
#: shell/org.gnome.ControlCenter.gschema.xml:5
|
||
msgid "The identifier for the last Settings panel to be opened"
|
||
msgstr "Ашылу үшін соңғы Баптаулар панелінің анықтағышы"
|
||
|
||
#: shell/org.gnome.ControlCenter.gschema.xml:6
|
||
msgid ""
|
||
"The identifier for the last Settings panel to be opened. Unrecognised values "
|
||
"will be ignored and the first panel in the list selected."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ашылу үшін соңғы Баптаулар панелінің анықтағышы. Танылмаған мәндерді "
|
||
"елемейміз, ол кезде тізімдегі бірінші панель ашылады."
|
||
|
||
#: shell/panel-list.ui:195
|
||
msgid "No results found"
|
||
msgstr "Нәтижелер табылмады"
|
||
|
||
#: shell/window.ui:141
|
||
msgid "All Settings"
|
||
msgstr "Барлық баптаулар"
|
||
|
||
#. translators:
|
||
#. * The number of sound outputs on a particular device
|
||
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1873
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u Output"
|
||
msgid_plural "%u Outputs"
|
||
msgstr[0] "%u шығыс"
|
||
|
||
#. translators:
|
||
#. * The number of sound inputs on a particular device
|
||
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1883
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u Input"
|
||
msgid_plural "%u Inputs"
|
||
msgstr[0] "%u кіріс"
|
||
|
||
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:2738
|
||
msgid "System Sounds"
|
||
msgstr "Жүйелік дыбыстар"
|
||
|
||
#~ msgid "Background"
|
||
#~ msgstr "Фон"
|
||
|
||
#~ msgid "Bluetooth"
|
||
#~ msgstr "Bluetooth"
|
||
|
||
#~ msgid "Color"
|
||
#~ msgstr "Түс"
|
||
|
||
#~ msgid "Section"
|
||
#~ msgstr "Санат"
|
||
|
||
#~ msgid "Overview"
|
||
#~ msgstr "Шолу"
|
||
|
||
#~ msgid "Default Applications"
|
||
#~ msgstr "Үнсіз келісім қолданбалары"
|
||
|
||
#~ msgid "About"
|
||
#~ msgstr "Осы туралы"
|
||
|
||
#~ msgid "Details"
|
||
#~ msgstr "Көбірек білу"
|
||
|
||
#~ msgid "Removable Media"
|
||
#~ msgstr "Ауыстырмалы тасушылар"
|
||
|
||
#~ msgctxt "keybinding"
|
||
#~ msgid "Search"
|
||
#~ msgstr "Іздеу"
|
||
|
||
#~ msgid "Network"
|
||
#~ msgstr "Желі"
|
||
|
||
#~ msgid "invalid EAP-TLS password: missing"
|
||
#~ msgstr "жарамсыз EAP-TLS паролі: жоқ болып тұр"
|
||
|
||
#~ msgid "Notifications"
|
||
#~ msgstr "Хабарламалар"
|
||
|
||
#~ msgid "Power"
|
||
#~ msgstr "Эл. қорегі"
|
||
|
||
#~ msgid "Privacy"
|
||
#~ msgstr "Жекелік"
|
||
|
||
#~ msgid "Sharing"
|
||
#~ msgstr "Бөлісу"
|
||
|
||
#~ msgid "Universal Access"
|
||
#~ msgstr "Арнайы мүмкіндіктер"
|
||
|
||
#~ msgid "Disable image"
|
||
#~ msgstr "Суретті сөндіру"
|
||
|
||
#~ msgid "Browse for more pictures…"
|
||
#~ msgstr "Көбірек суретті шолу…"
|
||
|
||
#~ msgid "Used by %s"
|
||
#~ msgstr "%s қолданған"
|
||
|
||
#~ msgid "Wacom Tablet"
|
||
#~ msgstr "Wacom планшеті"
|
||
|
||
#~ msgctxt "category"
|
||
#~ msgid "Personal"
|
||
#~ msgstr "Жеке"
|
||
|
||
#~ msgctxt "category"
|
||
#~ msgid "Hardware"
|
||
#~ msgstr "Құрылғылар"
|
||
|
||
#~ msgctxt "category"
|
||
#~ msgid "System"
|
||
#~ msgstr "Жүйелік"
|
||
|
||
#~ msgid "Apply"
|
||
#~ msgstr "Іске асыру"
|
||
|
||
#~ msgid "Lid Closed"
|
||
#~ msgstr "Қақпағы жабық"
|
||
|
||
#~ msgid "Mirrored"
|
||
#~ msgstr "Айналы"
|
||
|
||
#~ msgid "Primary"
|
||
#~ msgstr "Біріншілік"
|
||
|
||
#~ msgid "Secondary"
|
||
#~ msgstr "Екіншілік"
|
||
|
||
#~ msgid "Arrange Combined Displays"
|
||
#~ msgstr "Топталған экрандарды реттеу"
|
||
|
||
#~ msgid "Drag displays to rearrange them"
|
||
#~ msgstr "Экрандарды реттеу үшін оларды тартып жылжытыңыз"
|
||
|
||
#~ msgid "%d Hz (NTSC)"
|
||
#~ msgstr "%d Гц (NTSC)"
|
||
|
||
#~ msgid "%d Hz"
|
||
#~ msgstr "%d Гц"
|
||
|
||
#~ msgid "Rotate counterclockwise by 90°"
|
||
#~ msgstr "Сағат тілі бағытына қарсы 90°-қа бұру"
|
||
|
||
#~ msgid "Rotate by 180°"
|
||
#~ msgstr "180°-қа бұру"
|
||
|
||
#~ msgid "Rotate clockwise by 90°"
|
||
#~ msgstr "Сағат тілі бойымен 90°-қа бұру"
|
||
|
||
#~ msgid "Size"
|
||
#~ msgstr "Өлшемі"
|
||
|
||
#~ msgid "Aspect Ratio"
|
||
#~ msgstr "Жақтар арақатынасы"
|
||
|
||
#~ msgid "Show the top bar and Activities Overview on this display"
|
||
#~ msgstr "Жоғарғы панельді және белсенділік көрінісін бұл экранда көрсету"
|
||
|
||
#~ msgid "Join this display with another to create an extra workspace"
|
||
#~ msgstr "Бұл экранды көбірек жұмыс орнын жасау үшін басқа экранмен біріктіру"
|
||
|
||
#~ msgid "Presentation"
|
||
#~ msgstr "Презентация"
|
||
|
||
#~ msgid "Show slideshows and media only"
|
||
#~ msgstr "Тек слайдшоулар және медианы көрсету"
|
||
|
||
#~ msgid "Show your existing view on both displays"
|
||
#~ msgstr "Бар болып тұрған көріністі екі экранда бірдей көрсету"
|
||
|
||
#~ msgid "Turn Off"
|
||
#~ msgstr "Сөндіру"
|
||
|
||
#~ msgid "Don’t use this display"
|
||
#~ msgstr "Бұл экранды қолданбау"
|
||
|
||
#~ msgid "_Arrange Combined Displays"
|
||
#~ msgstr "Топталған экрандарды р_еттеу"
|
||
|
||
#~ msgid "Air_plane Mode"
|
||
#~ msgstr "Ұ_шақтағы режимі"
|
||
|
||
#~ msgid "Server"
|
||
#~ msgstr "Сервер"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete DNS Server"
|
||
#~ msgstr "DNS серверін өшіру"
|
||
|
||
#~ msgid "Proxy"
|
||
#~ msgstr "Прокси"
|
||
|
||
#~ msgid "_Add Profile…"
|
||
#~ msgstr "Профильді қ_осу…"
|
||
|
||
#~ msgctxt "proxy method"
|
||
#~ msgid "None"
|
||
#~ msgstr "Жоқ"
|
||
|
||
#~ msgctxt "proxy method"
|
||
#~ msgid "Manual"
|
||
#~ msgstr "Қолмен"
|
||
|
||
#~ msgctxt "proxy method"
|
||
#~ msgid "Automatic"
|
||
#~ msgstr "Автоматты"
|
||
|
||
#~ msgid "_Method"
|
||
#~ msgstr "Тә_сіл"
|
||
|
||
#~ msgid "Add Device"
|
||
#~ msgstr "Құрылғыны қосу"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove Device"
|
||
#~ msgstr "Құрылғыны өшіру"
|
||
|
||
#~ msgid "VPN Type"
|
||
#~ msgstr "VPN түрі"
|
||
|
||
#~ msgid "Group Name"
|
||
#~ msgstr "Топ аты"
|
||
|
||
#~ msgid "Group Password"
|
||
#~ msgstr "Топ паролі"
|
||
|
||
#~ msgid "_Use as Hotspot…"
|
||
#~ msgstr "Қа_тынау нүктесі ретінде қолдану…"
|
||
|
||
#~ msgid "_History"
|
||
#~ msgstr "_Тарихы"
|
||
|
||
#~ msgid "Reset"
|
||
#~ msgstr "Тастау"
|
||
|
||
#~ msgid "Make available to other _users"
|
||
#~ msgstr "Басқа па_йдаланушыларға қолжетерлік қылу"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Reset the settings for this network, including passwords, but remember it "
|
||
#~ "as a preferred network"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Бұл желі үшін барлық баптауларды тастау (парольді қоса), бірақ, оны "
|
||
#~ "таңдамалы желі ретінде есте сақтау"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Remove all details relating to this network and do not try to "
|
||
#~ "automatically connect"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Бұл желі үшін барлық баптауларды тастау және автобайланысу талаптарын "
|
||
#~ "жасамау"
|
||
|
||
#~ msgid "Loading options…"
|
||
#~ msgstr "Жүктеу опциялары…"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If you have a connection to the Internet other than wireless, you can set "
|
||
#~ "up a wireless hotspot to share the connection with others."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Егер сізде сымсыз байланыстан басқа Интернетпен байланысыңыз бар болса, "
|
||
#~ "ол байланыспен басқа пайдаланушылармен бөлісу үшін, сымсыз қатынау "
|
||
#~ "нүктесін жасауға болады."
|
||
|
||
#~ msgid "History"
|
||
#~ msgstr "Тарихы"
|
||
|
||
#~ msgid "Press Esc to cancel."
|
||
#~ msgstr "Бас тарту үшін Esc басыңыз."
|
||
|
||
#~ msgid "%s %d-bit (Build ID: %s)"
|
||
#~ msgstr "%s %d-бит (Жинақ ID: %s)"
|
||
|
||
#~ msgid "%s %d-bit"
|
||
#~ msgstr "%s %d-бит"
|
||
|
||
#~ msgid "Base system"
|
||
#~ msgstr "Базалық жүйе"
|
||
|
||
#~ msgid "Shortcut;Repeat;Blink;"
|
||
#~ msgstr "Shortcut;Repeat;Blink;Жарлық;Қайталау;Жыпылықтау;"
|
||
|
||
#~ msgid "Firewall _Zone"
|
||
#~ msgstr "Файрволл _зонасы"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Firewall zone"
|
||
#~ msgid "Default"
|
||
#~ msgstr "Бастапқы"
|
||
|
||
#~ msgid "The zone defines the trust level of the connection"
|
||
#~ msgstr "Зона байланыстың сенімділік деңгейін анықтайды"
|
||
|
||
#~ msgid "2"
|
||
#~ msgstr "2"
|
||
|
||
#~ msgid "3"
|
||
#~ msgstr "3"
|
||
|
||
#~ msgid "4"
|
||
#~ msgstr "4"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Password hint"
|
||
#~ msgid "Try to add more letters, numbers and symbols."
|
||
#~ msgstr "Көбірек әріптер, сандар және белгілерді қосып көріңіз."
|
||
|
||
#~ msgctxt "Password strength"
|
||
#~ msgid "Strength: Weak"
|
||
#~ msgstr "Деңгейі: Әлсіз"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Password strength"
|
||
#~ msgid "Strength: Low"
|
||
#~ msgstr "Мықтылығы: Төмен"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Password strength"
|
||
#~ msgid "Strength: Medium"
|
||
#~ msgstr "Деңгейі: Орташа"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Password strength"
|
||
#~ msgid "Strength: Good"
|
||
#~ msgstr "Деңгейі: Жақсы"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Password strength"
|
||
#~ msgid "Strength: High"
|
||
#~ msgstr "Деңгейі: Жоғары"
|
||
|
||
#~ msgid "<small>Your account</small>"
|
||
#~ msgstr "<small>Сіздің тіркелгіңіз</small>"
|
||
|
||
#~ msgid "0"
|
||
#~ msgstr "0"
|
||
|
||
#~ msgid "Add Account"
|
||
#~ msgstr "Тіркелгіні қосу"
|
||
|
||
#~ msgid "Mail"
|
||
#~ msgstr "Эл. пошта"
|
||
|
||
#~ msgid "Calendar"
|
||
#~ msgstr "Күнтізбе"
|
||
|
||
#~ msgid "Contacts"
|
||
#~ msgstr "Контакттар"
|
||
|
||
#~ msgid "Chat"
|
||
#~ msgstr "Чат"
|
||
|
||
#~ msgid "Resources"
|
||
#~ msgstr "Ресурстар"
|
||
|
||
#~ msgctxt "printer state"
|
||
#~ msgid "Configuring"
|
||
#~ msgstr "Баптау"
|
||
|
||
#~ msgid "Toner Level"
|
||
#~ msgstr "Тонер деңгейі"
|
||
|
||
#~ msgid "Supply Level"
|
||
#~ msgstr "Жаратылатын заттар деңгейі"
|
||
|
||
#~ msgctxt "printer state"
|
||
#~ msgid "Installing"
|
||
#~ msgstr "Орнатылуда"
|
||
|
||
#~ msgid "%u active"
|
||
#~ msgid_plural "%u active"
|
||
#~ msgstr[0] "%u белсенді"
|
||
|
||
#~ msgid "Supply"
|
||
#~ msgstr "Жаратылатын заттар"
|
||
|
||
#~ msgid "_Default printer"
|
||
#~ msgstr "Ү_нсіз келісім принтері"
|
||
|
||
#~ msgid "Jobs"
|
||
#~ msgstr "Тапсырмалар"
|
||
|
||
#~ msgid "Show _Jobs"
|
||
#~ msgstr "Та_псырмаларды көрсету"
|
||
|
||
#~ msgid "label"
|
||
#~ msgstr "белгі"
|
||
|
||
#~ msgid "Setting new driver…"
|
||
#~ msgstr "Жаңа драйверді орнату…"
|
||
|
||
#~ msgid "Print _Test Page"
|
||
#~ msgstr "Сы_ану парағын баспаға шығару"
|
||
|
||
#~ msgctxt "button"
|
||
#~ msgid "Add Printer"
|
||
#~ msgstr "Принтерді қосу"
|
||
|
||
#~ msgid "Other Accounts"
|
||
#~ msgstr "Басқа тіркелгілер"
|
||
|
||
#~ msgid "My Account"
|
||
#~ msgstr "Менің тіркелгім"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit"
|
||
#~ msgstr "Түзету"
|
||
|
||
#~ msgctxt "button"
|
||
#~ msgid "Set Shortcut"
|
||
#~ msgstr "Жарлықты орнату"
|
||
|
||
#~ msgctxt "notifications"
|
||
#~ msgid "Notification _Banners"
|
||
#~ msgstr "Хабарламалық _баннерлер"
|
||
|
||
#~ msgid "Notification _Banners"
|
||
#~ msgstr "Хабарламалық _баннерлер"
|
||
|
||
#~ msgid "Error creating account"
|
||
#~ msgstr "Тіркелгіні жасау қатесі"
|
||
|
||
#~ msgid "Are you sure you want to remove the account?"
|
||
#~ msgstr "Тіркелгіні өшіруді шынымен қалайсыз ба?"
|
||
|
||
#~ msgid "This will not remove the account on the server."
|
||
#~ msgstr "Бұл әрекет нәтижесінде тіркелгі серверден өшірілмейді."
|
||
|
||
#~ msgid "_Remove"
|
||
#~ msgstr "Ө_шіру"
|
||
|
||
#~ msgid "No online accounts configured"
|
||
#~ msgstr "Желілік тіркелгілер бапталмады"
|
||
|
||
#~ msgid "Add an online account"
|
||
#~ msgstr "Желілік тіркелгіні қосу"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Adding an account allows your applications to access it for documents, "
|
||
#~ "mail, contacts, calendar, chat and more."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Тіркелгіні қосу нәтижесінде қолданбалар ол тіркелгінің құжаттар, эл. "
|
||
#~ "пошта, контакттар, күнтізбе, чат және т.б. қатынауға мүмкіндік береді."
|
||
|
||
#~ msgctxt "Wacom tablet button"
|
||
#~ msgid "Up"
|
||
#~ msgstr "Жоғары"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Wacom tablet button"
|
||
#~ msgid "Down"
|
||
#~ msgstr "Төмен"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Wacom action-type"
|
||
#~ msgid "None"
|
||
#~ msgstr "Жоқ"
|
||
|
||
#~ msgid "Left Ring"
|
||
#~ msgstr "Сол жақ сақина"
|
||
|
||
#~ msgid "Left Ring Mode #%d"
|
||
#~ msgstr "Сол жақ сақина режимі #%d"
|
||
|
||
#~ msgid "Right Ring Mode #%d"
|
||
#~ msgstr "Оң жақ сақина режимі #%d"
|
||
|
||
#~ msgid "Left Touchstrip"
|
||
#~ msgstr "Сол жақтағы сенсорлы жолақ"
|
||
|
||
#~ msgid "Left Touchstrip Mode #%d"
|
||
#~ msgstr "Сол жақтағы сенсорлы жолақ режимі #%d"
|
||
|
||
#~ msgid "Right Touchstrip"
|
||
#~ msgstr "Оң жақтағы сенсорлы жолақ"
|
||
|
||
#~ msgid "Right Touchstrip Mode #%d"
|
||
#~ msgstr "Оң жақтағы сенсорлы жолақ режимі #%d"
|
||
|
||
#~ msgid "Left Touchring Mode Switch"
|
||
#~ msgstr "Сол жақтағы сенсорлық сақина режимін ауыстырғышы"
|
||
|
||
#~ msgid "Right Touchring Mode Switch"
|
||
#~ msgstr "Оң жақтағы сенсорлық сақина режимін ауыстырғышы"
|
||
|
||
#~ msgid "Left Touchstrip Mode Switch"
|
||
#~ msgstr "Сол жақтағы сенсорлық жолақ режимін ауыстырғышы"
|
||
|
||
#~ msgid "Right Touchstrip Mode Switch"
|
||
#~ msgstr "Оң жақтағы сенсорлық жолақ режимін ауыстырғышы"
|
||
|
||
#~ msgid "Mode Switch #%d"
|
||
#~ msgstr "Режимді ауыстырғыш #%d"
|
||
|
||
#~ msgid "Left Button #%d"
|
||
#~ msgstr "Сол жақ батырма #%d"
|
||
|
||
#~ msgid "Right Button #%d"
|
||
#~ msgstr "Оң жақ батырма #%d"
|
||
|
||
#~ msgid "Top Button #%d"
|
||
#~ msgstr "Жоғарғы батырма #%d"
|
||
|
||
#~ msgid "Bottom Button #%d"
|
||
#~ msgstr "Төменгі батырма #%d"
|
||
|
||
#~ msgid "No Action"
|
||
#~ msgstr "Әрекет жоқ"
|
||
|
||
#~ msgid "Left Mouse Button Click"
|
||
#~ msgstr "Тышқанның сол жақ батырма шертуі"
|
||
|
||
#~ msgid "Scroll Up"
|
||
#~ msgstr "Жоғары айналдыру"
|
||
|
||
#~ msgid "Scroll Down"
|
||
#~ msgstr "Төмен айналдыру"
|
||
|
||
#~ msgid "Scroll Left"
|
||
#~ msgstr "Солға айналдыру"
|
||
|
||
#~ msgid "Scroll Right"
|
||
#~ msgstr "Оңға айналдыру"
|
||
|
||
#~ msgid "Add a New Printer"
|
||
#~ msgstr "Жаңа принтерді қосу"
|
||
|
||
#~ msgid "No printers detected."
|
||
#~ msgstr "Принтерлер табылмады."
|
||
|
||
#~ msgctxt "login history week label"
|
||
#~ msgid "%s - %s"
|
||
#~ msgstr "%s - %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Wayland"
|
||
#~ msgstr "Wayland"
|
||
|
||
#~ msgid "Keyboard shortcut for <b>%s</b>. Enter new shortcut to change."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<b>%s</b> үшін пернетақта жарлығы. Өзгерту үшін жаңа жарлықты енгізіңіз."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "To edit a shortcut, click the row and hold down the new keys or press "
|
||
#~ "Backspace to clear."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Жарлықты түзету үшін, оның жолын таңдап, жаңа пернелерді басыңыз немесе "
|
||
#~ "тазарту үшін Backspace басыңыз."
|
||
|
||
#~ msgid "_Name:"
|
||
#~ msgstr "_Аты:"
|
||
|
||
#~ msgid "Add Shortcut"
|
||
#~ msgstr "Жарлықты қосу"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove Shortcut"
|
||
#~ msgstr "Жарлықты өшіру"
|
||
|
||
#~ msgid "<Unknown Action>"
|
||
#~ msgstr "<Белгісіз әрекет>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to "
|
||
#~ "type using this key.\n"
|
||
#~ "Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\"%s\" жарлығын қолдану мүмкін емес, өйткені бұл пернемен теру мүмкін "
|
||
#~ "емес болады.\n"
|
||
#~ "Онымен бірге бір уақытта Control, Alt не Shift басып көріңіз."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The shortcut \"%s\" is already used for\n"
|
||
#~ "\"%s\""
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\"%s\" жарлығы келесі үшін қолданылуда:\n"
|
||
#~ "\"%s\""
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be "
|
||
#~ "disabled."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Егер сіз жарлық мәнін \"%s\" етіп орнатсағыз, онда \"%s\" жарлығы "
|
||
#~ "сөндірілетін болады."
|
||
|
||
#~ msgid "_Reassign"
|
||
#~ msgstr "Қа_йта тағайындау"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The \"%s\" shortcut has an associated \"%s\" shortcut. Do you want to "
|
||
#~ "automatically set it to \"%s\"?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\"%s\" жарлығында сәйкестелген \"%s\" жарлығы бар. Оны автоматты түрде "
|
||
#~ "\"%s\" етіп орнату керек пе?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\"%s\" is currently associated with \"%s\", this shortcut will be "
|
||
#~ "disabled if you move forward."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\"%s\" қазір \"%s\" жарлығымен сәйкестелген, жалғастырсаңыз, бұл жарлық "
|
||
#~ "сөндірілетін болады."
|
||
|
||
#~ msgid "_Assign"
|
||
#~ msgstr "Т_ағайындау"
|
||
|
||
#~ msgid "Add Network Connection"
|
||
#~ msgstr "Желілік байланысты қосу"
|
||
|
||
#~ msgid "No Certificate Authority certificate chosen"
|
||
#~ msgstr "Сертификаттау орталығының (CA) сертификаты таңдалмады"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in "
|
||
#~ "connections to insecure, rogue Wi-Fi networks. Would you like to choose "
|
||
#~ "a Certificate Authority certificate?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Сертификаттау орталығының (CA) сертификатын қолданбау қауіпсіздік "
|
||
#~ "мәселелеріне әкеп соғуы мүмкін. Сертификаттау орталығының сертификатын "
|
||
#~ "таңдауды қалайсыз ба?"
|
||
|
||
#~ msgid "Ignore"
|
||
#~ msgstr "Елемеу"
|
||
|
||
#~ msgid "Choose CA Certificate"
|
||
#~ msgstr "СО сертификатын таңдаңыз"
|
||
|
||
#~ msgid "As_k for this password every time"
|
||
#~ msgstr "Әр р_ет парольді сұрап отыру"
|
||
|
||
#~ msgid "Don't _warn me again"
|
||
#~ msgstr "Мені келесіде е_скертпеу"
|
||
|
||
#~ msgid "No"
|
||
#~ msgstr "Жоқ"
|
||
|
||
#~ msgid "Yes"
|
||
#~ msgstr "Иә"
|
||
|
||
#~ msgid "Error logging into the account"
|
||
#~ msgstr "Тіркелгіге кіру сәтсіз ақталды"
|
||
|
||
#~ msgid "Credentials have expired."
|
||
#~ msgstr "Кіру ақпараты ескірген."
|
||
|
||
#~ msgid "Sign in to enable this account."
|
||
#~ msgstr "Бұл тіркелгіні іске қосу үшін кіріңіз."
|
||
|
||
#~ msgid "_Sign In"
|
||
#~ msgstr "_Кіру"
|
||
|
||
#~ msgid "Personal File Sharing"
|
||
#~ msgstr "Жеке файлдармен бөлісу"
|
||
|
||
#~ msgid "_Allow Remote Control"
|
||
#~ msgstr "Қашықтан басқаруды рұқс_ат ету"
|
||
|
||
#~ msgid "Login History"
|
||
#~ msgstr "Жүйеге кіру тарихы"
|
||
|
||
#~ msgid "Add User Account"
|
||
#~ msgstr "Пайдаланушы тіркелгісін қосу"
|
||
|
||
#~ msgid "Welcome to the Control Center"
|
||
#~ msgstr "Басқару орталығына қош келдіңіз"
|
||
|
||
#~ msgid "Select a panel in the sidelist to see the available options"
|
||
#~ msgstr "Қолжетерлік опцияларды қарау үшін бүйір тізімнен панельді таңдаңыз"
|
||
|
||
#~ msgid "Bond"
|
||
#~ msgstr "Агрегацияланған (Bond)"
|
||
|
||
#~ msgid "Team"
|
||
#~ msgstr "Агрегацияланған (Team)"
|
||
|
||
#~ msgid "Bridge"
|
||
#~ msgstr "Көпір"
|
||
|
||
#~ msgid "VLAN"
|
||
#~ msgstr "VLAN"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not load VPN plugins"
|
||
#~ msgstr "VPN плагиндерін жүктеу мүмкін емес"
|
||
|
||
#~ msgid "Bond slaves"
|
||
#~ msgstr "Агрегацияланған байланыс слейвтері (Bond)"
|
||
|
||
#~ msgid "(none)"
|
||
#~ msgstr "(ешнәрсе)"
|
||
|
||
#~ msgid "Bridge slaves"
|
||
#~ msgstr "Желілік көпір слейвтері"
|
||
|
||
#~ msgid "Team slaves"
|
||
#~ msgstr "Агрегацияланған байланыс слейвтері (Team)"
|
||
|
||
#~ msgid "InfiniBand device does not support connected mode"
|
||
#~ msgstr "InfiniBand құрылғысы байланысқан күйін қолдамайды"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Search Location"
|
||
#~ msgid "Other"
|
||
#~ msgstr "Басқа"
|
||
|
||
#~ msgid "_Verify"
|
||
#~ msgstr "_Растау"
|
||
|
||
#~ msgid "A user with the username '%s' already exists."
|
||
#~ msgstr "Пайдаланушы аты '%s' болып тұрған пайдаланушы бар болып тұр."
|
||
|
||
#~ msgid "Used to determine your geographical location"
|
||
#~ msgstr "Географиялық орналасуыңызды анықтау үшін қолданылады"
|
||
|
||
#~ msgid "Done"
|
||
#~ msgstr "Дайын"
|
||
|
||
#~ msgid "Time _Zone"
|
||
#~ msgstr "Уақыт _белдеуі"
|
||
|
||
#~ msgid "Close"
|
||
#~ msgstr "Жабу"
|
||
|
||
#~ msgid "Resume Printing"
|
||
#~ msgstr "Баспаға шығаруды жалғастыру"
|
||
|
||
#~ msgid "Pause Printing"
|
||
#~ msgstr "Баспаға шығаруды аялдату"
|
||
|
||
#~ msgctxt "print job"
|
||
#~ msgid "Held"
|
||
#~ msgstr "Тұрып қалған"
|
||
|
||
#~ msgid "Job Title"
|
||
#~ msgstr "Тапсырма атауы"
|
||
|
||
#~ msgid "Job State"
|
||
#~ msgstr "Тапсырма күйі"
|
||
|
||
#~ msgid "Time"
|
||
#~ msgstr "Уақыт"
|
||
|
||
#~ msgid "Options"
|
||
#~ msgstr "Опциялар"
|
||
|
||
#~ msgid "Password:"
|
||
#~ msgstr "Пароль:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Repeat Keys"
|
||
#~ msgstr "Пернелер қа_йталануы"
|
||
|
||
#~ msgid "_Cursor Blinking"
|
||
#~ msgstr "_Курсор жыпылықтауы"
|
||
|
||
#~ msgid "Zoom"
|
||
#~ msgstr "Үлкейту"
|
||
|
||
#~ msgctxt "universal access, contrast"
|
||
#~ msgid "Color"
|
||
#~ msgstr "Түс"
|
||
|
||
#~ msgid "_Delay:"
|
||
#~ msgstr "Күт_у:"
|
||
|
||
#~ msgctxt "keyboard, delay"
|
||
#~ msgid "Short"
|
||
#~ msgstr "Қысқа"
|
||
|
||
#~ msgctxt "keyboard, speed"
|
||
#~ msgid "Slow"
|
||
#~ msgstr "Баяу"
|
||
|
||
#~ msgctxt "keyboard, delay"
|
||
#~ msgid "Long"
|
||
#~ msgstr "Ұзақ"
|
||
|
||
#~ msgctxt "keyboard, speed"
|
||
#~ msgid "Fast"
|
||
#~ msgstr "Жылдам"
|
||
|
||
#~ msgid "S_peed:"
|
||
#~ msgstr "Жы_лдамдығы:"
|
||
|
||
#~ msgid "Shortcuts"
|
||
#~ msgstr "Жарлықтар"
|
||
|
||
#~ msgid "Test Your Settings"
|
||
#~ msgstr "Баптауларды тексеру"
|
||
|
||
#~ msgctxt "double click, speed"
|
||
#~ msgid "Slow"
|
||
#~ msgstr "Баяу"
|
||
|
||
#~ msgctxt "double click, speed"
|
||
#~ msgid "Fast"
|
||
#~ msgstr "Жылдам"
|
||
|
||
#~ msgctxt "mouse, left button as primary"
|
||
#~ msgid "_Left"
|
||
#~ msgstr "_Сол жақ"
|
||
|
||
#~ msgctxt "mouse, right button as primary"
|
||
#~ msgid "_Right"
|
||
#~ msgstr "_Оң жақ"
|
||
|
||
#~ msgid "_Pointer speed"
|
||
#~ msgstr "Кур_сор жылдамдығы"
|
||
|
||
#~ msgctxt "mouse pointer, speed"
|
||
#~ msgid "Slow"
|
||
#~ msgstr "Баяу"
|
||
|
||
#~ msgctxt "mouse pointer, speed"
|
||
#~ msgid "Fast"
|
||
#~ msgstr "Жылдам"
|
||
|
||
#~ msgctxt "touchpad pointer, speed"
|
||
#~ msgid "Slow"
|
||
#~ msgstr "Баяу"
|
||
|
||
#~ msgctxt "touchpad pointer, speed"
|
||
#~ msgid "Fast"
|
||
#~ msgstr "Жылдам"
|
||
|
||
#~ msgid "No printers available"
|
||
#~ msgstr "Қолжетерлік принтерлер жоқ"
|
||
|
||
#~ msgid "Add New Printer"
|
||
#~ msgstr "Жаңа принтерді қосу"
|
||
|
||
#~ msgid "Bluetooth is disabled"
|
||
#~ msgstr "Bluetooth сөндірулі тұр"
|
||
|
||
#~ msgid "Security key"
|
||
#~ msgstr "Қауіпсіздік кілті"
|
||
|
||
#~ msgid "Wireless devices require extra power"
|
||
#~ msgstr "Сымсыз құрылғылар қосымша қоректі талап етеді"
|
||
|
||
#~ msgid "When battery power is _critical"
|
||
#~ msgstr "Батарея заряд шамасы тым а_з болса"
|
||
|
||
#~ msgid "Power off"
|
||
#~ msgstr "Сөндіру"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Bluetooth Sharing allows you to share files with other Bluetooth enabled "
|
||
#~ "devices"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Bluetooth арқылы бөлісу көмегімен басқа Bluetooth құрылғыларымен "
|
||
#~ "файлдармен алмаса аласыз"
|
||
|
||
#~ msgid "Only Receive From Trusted Devices"
|
||
#~ msgstr "Тек сенімді құрылғылардан қабылдау"
|
||
|
||
#~ msgid "Save Received Files to Downloads Folder"
|
||
#~ msgstr "Қабылданған файлдарды Жүктемелер бумасына сақтау"
|
||
|
||
#~ msgid "Show help options"
|
||
#~ msgstr "Көмек опцияларын көрсету"
|
||
|
||
#~ msgid "- Settings"
|
||
#~ msgstr "- Баптаулар"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%s\n"
|
||
#~ "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%s\n"
|
||
#~ "Қолжетерлік командалық жол опцияларын көру үшін, '%s --help' жөнелтіңіз.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Turns off wireless devices"
|
||
#~ msgstr "Сымсыз құрылғыларды сөндіреді"
|
||
|
||
#~ msgid "United States"
|
||
#~ msgstr "АҚШ"
|
||
|
||
#~ msgid "Germany"
|
||
#~ msgstr "Германия"
|
||
|
||
#~ msgid "France"
|
||
#~ msgstr "Франция"
|
||
|
||
#~ msgid "Spain"
|
||
#~ msgstr "Испания"
|
||
|
||
#~ msgid "China"
|
||
#~ msgstr "Қытай"
|
||
|
||
#~ msgid "Disable while _typing"
|
||
#~ msgstr "_Теру кезінде сөндіру"
|
||
|
||
#~ msgid "The system network services are not compatible with this version."
|
||
#~ msgstr "Жүйелік желілік қызметтер бұл нұсқасымен үйлеспейді."
|
||
|
||
#~ msgctxt "notifications"
|
||
#~ msgid "Show Popup Banners"
|
||
#~ msgstr "Қалқымалы баннерлерді көрсету"
|
||
|
||
#~ msgctxt "notifications"
|
||
#~ msgid "View in Lock Screen"
|
||
#~ msgstr "Блоктау экранында қарау"
|
||
|
||
#~ msgid "Show Pop Up Banners"
|
||
#~ msgstr "Қалқымалы баннерлерді көрсету"
|
||
|
||
#~ msgid "Show in Lock Screen"
|
||
#~ msgstr "Блоктау экранында көрсету"
|
||
|
||
#~ msgid "Enter address of a printer or a text to filter results"
|
||
#~ msgstr "Принтер адресін немесе сүзгілеу үшін мәтінді енгізіңіз"
|
||
|
||
#~ msgid "Sorry"
|
||
#~ msgstr "Кешіріңіз"
|
||
|
||
#~ msgid "Flickr"
|
||
#~ msgstr "Flickr"
|
||
|
||
#~ msgid "Set Up New Device"
|
||
#~ msgstr "Жаңа құрылғыны орнату"
|
||
|
||
#~ msgid "Paired"
|
||
#~ msgstr "Жұпталған"
|
||
|
||
#~ msgid "Type"
|
||
#~ msgstr "Түрі"
|
||
|
||
#~ msgid "Mouse & Touchpad Settings"
|
||
#~ msgstr "Тышқан және тачпад баптаулары"
|
||
|
||
#~ msgid "Sound Settings"
|
||
#~ msgstr "Дыбыс баптаулары"
|
||
|
||
#~ msgid "Keyboard Settings"
|
||
#~ msgstr "Пернетақта баптаулары"
|
||
|
||
#~ msgid "Send Files…"
|
||
#~ msgstr "Файлдарды жіберу..."
|
||
|
||
#~ msgid "Visibility"
|
||
#~ msgstr "Көрінуі"
|
||
|
||
#~ msgid "Visibility of “%s”"
|
||
#~ msgstr "“%s” көрінуі"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove '%s' from the list of devices?"
|
||
#~ msgstr "'%s' құрылғылар тізімінен өшіру керек пе?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If you remove the device, you will have to set it up again before next "
|
||
#~ "use."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Егер құрылғыны алып тастасаңыз, оны келесі рет қолдану алдында тағы да "
|
||
#~ "баптау керек болады."
|
||
|
||
#~ msgid "Device type:"
|
||
#~ msgstr "Құрылғы түрі:"
|
||
|
||
#~ msgid "Manufacturer:"
|
||
#~ msgstr "Шығарушы:"
|
||
|
||
#~ msgid "Model:"
|
||
#~ msgstr "Моделі:"
|
||
|
||
#~ msgid "Combine"
|
||
#~ msgstr "Біріктіру"
|
||
|
||
#~ msgid "Don't use the display"
|
||
#~ msgstr "Экранды қолданбау"
|
||
|
||
#~ msgid "Install Updates"
|
||
#~ msgstr "Жаңартуларды орнату"
|
||
|
||
#~ msgid "System Up-To-Date"
|
||
#~ msgstr "Жүйе жаңа"
|
||
|
||
#~ msgid "Mouse Preferences"
|
||
#~ msgstr "Тышқан баптаулары"
|
||
|
||
#~ msgid "Select the interface to use for the new service"
|
||
#~ msgstr "Жаңа қызмет үшін қолданылатын интерфейсті таңдаңыз"
|
||
|
||
#~ msgid "C_reate…"
|
||
#~ msgstr "Жаса_у…"
|
||
|
||
#~ msgid "_Interface"
|
||
#~ msgstr "_Интерфейс"
|
||
|
||
#~ msgid "Search for network printers or filter result"
|
||
#~ msgstr "Желідегі принтерлерді іздеу немесе нәтижелерді сүзгілеу"
|
||
|
||
#~ msgid "_Default"
|
||
#~ msgstr "_Негізгі"
|
||
|
||
#~ msgid "Immediately"
|
||
#~ msgstr "Қолма-қол"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Language"
|
||
#~ msgid "None"
|
||
#~ msgstr "Ешнәрсе"
|
||
|
||
#~ msgid "Share Public Folder"
|
||
#~ msgstr "Ортақ бумамен бөлісу"
|
||
|
||
#~ msgid "Only share with Trusted Devices"
|
||
#~ msgstr "Тек сенімді құрылғылармен бөлісу"
|
||
|
||
#~ msgid "Share Media On This Network"
|
||
#~ msgstr "Бұл желіде медиамен бөлісу"
|
||
|
||
#~ msgid "Shared Folders"
|
||
#~ msgstr "Ортақ бумалар"
|
||
|
||
#~ msgid "column"
|
||
#~ msgstr "баған"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove Folder"
|
||
#~ msgstr "Буманы өшіру"
|
||
|
||
#~ msgid "Share Public Folder On This Network"
|
||
#~ msgstr "Ортақ бумаңызды бұл желіде ортақ қылу"
|
||
|
||
#~ msgid "Remote View"
|
||
#~ msgstr "Қашықтан көрініс"
|
||
|
||
#~ msgid "Approve All Connections"
|
||
#~ msgstr "Барлық байланыстарды рұқсат ету"
|
||
|
||
#~ msgid "Changing photo for:"
|
||
#~ msgstr "Фотосуретті өзгерту:"
|
||
|
||
#~ msgid "Gallery"
|
||
#~ msgstr "Галерея"
|
||
|
||
#~ msgid "Take a photograph"
|
||
#~ msgstr "Фотосуретті түсіру"
|
||
|
||
#~ msgid "Browse"
|
||
#~ msgstr "Шолу"
|
||
|
||
#~ msgid "Account Information"
|
||
#~ msgstr "Тіркелгі ақпараты"
|
||
|
||
#~ msgid "Switch between AM and PM."
|
||
#~ msgstr "AM және PM арасында ауысу."
|
||
|
||
#~ msgid "Estimated battery capacity: %s"
|
||
#~ msgstr "Батареяның шамамен заряды: %s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Export"
|
||
#~ msgstr "И_мпорт"
|
||
|
||
#~| msgid "Left"
|
||
#~ msgid "Left Shift"
|
||
#~ msgstr "Сол жақ"
|
||
|
||
#~| msgid "Left"
|
||
#~ msgid "Left Alt"
|
||
#~ msgstr "Сол жақ"
|
||
|
||
#~| msgid "Left"
|
||
#~ msgid "Left Ctrl"
|
||
#~ msgstr "Сол жақ"
|
||
|
||
#~| msgid "Right"
|
||
#~ msgid "Right Shift"
|
||
#~ msgstr "Оң жақ"
|
||
|
||
#~| msgid "Right"
|
||
#~ msgid "Right Alt"
|
||
#~ msgstr "Оң жақ"
|
||
|
||
#~| msgid "Right"
|
||
#~ msgid "Right Ctrl"
|
||
#~ msgstr "Оң жақ"
|
||
|
||
#~| msgid "Left"
|
||
#~ msgid "Left Alt+Shift"
|
||
#~ msgstr "Сол жақ"
|
||
|
||
#~| msgid "Right"
|
||
#~ msgid "Right Alt+Shift"
|
||
#~ msgstr "Оң жақ"
|
||
|
||
#~ msgid "Left Ctrl+Shift"
|
||
#~ msgstr "Сол жақ Ctrl+Shift"
|
||
|
||
#~| msgid "Right"
|
||
#~ msgid "Right Ctrl+Shift"
|
||
#~ msgstr "Оң жақ"
|
||
|
||
#~ msgid "Left+Right Shift"
|
||
#~ msgstr "Сол+Оң жақ Shift"
|
||
|
||
#~ msgid "Left+Right Ctrl"
|
||
#~ msgstr "Сол+Оң жақ Ctrl"
|
||
|
||
#~ msgid "Alt+Shift"
|
||
#~ msgstr "Alt+Shift"
|
||
|
||
#~ msgid "Ctrl+Shift"
|
||
#~ msgstr "Ctrl+Shift"
|
||
|
||
#~ msgid "Alt+Ctrl"
|
||
#~ msgstr "Alt+Ctrl"
|
||
|
||
#~ msgid "Caps"
|
||
#~ msgstr "Caps"
|
||
|
||
#~ msgid "Shift+Caps"
|
||
#~ msgstr "Shift+Caps"
|
||
|
||
#~ msgid "Alt+Caps"
|
||
#~ msgstr "Alt+Caps"
|
||
|
||
#~ msgid "Ctrl+Caps"
|
||
#~ msgstr "Ctrl+Caps"
|
||
|
||
#~ msgid "_Region:"
|
||
#~ msgstr "А_ймақ:"
|
||
|
||
#~ msgid "_City:"
|
||
#~ msgstr "Қа_ла:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Network Time"
|
||
#~ msgstr "Же_лілік уақыт"
|
||
|
||
#~ msgid "AM/PM"
|
||
#~ msgstr "AM/PM"
|
||
|
||
#~ msgctxt "display panel, rotation"
|
||
#~ msgid "Normal"
|
||
#~ msgstr "Қалыпты"
|
||
|
||
#~ msgctxt "display panel, rotation"
|
||
#~ msgid "Clockwise"
|
||
#~ msgstr "Сағат тілі бағытымен"
|
||
|
||
#~ msgctxt "display panel, rotation"
|
||
#~ msgid "180 Degrees"
|
||
#~ msgstr "180 градус"
|
||
|
||
#~ msgid "Monitor"
|
||
#~ msgstr "Монитор"
|
||
|
||
#~ msgid "%a %R"
|
||
#~ msgstr "%a %R"
|
||
|
||
#~ msgid "%a %l:%M %p"
|
||
#~ msgstr "%a %l:%M %p"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "_Resolution"
|
||
#~ msgstr "Ажыратылымдығы"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "R_otation"
|
||
#~ msgstr "Кең_ейтілуі:"
|
||
|
||
#~| msgid "Slow Keys"
|
||
#~ msgctxt "mouse, speed"
|
||
#~ msgid "Slow"
|
||
#~ msgstr "Баяу пернелер"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgctxt "mouse, speed"
|
||
#~ msgid "Fast"
|
||
#~ msgstr "Жылдам"
|
||
|
||
#~| msgid "_Options"
|
||
#~ msgid "_Options…"
|
||
#~ msgstr "_Опциялар"
|
||
|
||
#~ msgid "00:24:16:31:8G:7A"
|
||
#~ msgstr "00:24:16:31:8G:7A"
|
||
|
||
#~| msgid "Visibility"
|
||
#~ msgid "Visible"
|
||
#~ msgstr "Көрінуі"
|
||
|
||
#~| msgid "Visibility"
|
||
#~ msgid "Name & Visibility"
|
||
#~ msgstr "Көрінуі"
|
||
|
||
#~| msgid "None"
|
||
#~ msgctxt "Input source"
|
||
#~ msgid "None"
|
||
#~ msgstr "Ешнәрсе"
|
||
|
||
#~ msgctxt "universal access, contrast"
|
||
#~ msgid "Normal"
|
||
#~ msgstr "Қалыпты"
|
||
|
||
#~ msgid "On screen keyboard"
|
||
#~ msgstr "Экрандағы пернетақта"
|
||
|
||
#~ msgid "75%"
|
||
#~ msgstr "75%"
|
||
|
||
#~ msgid "100%"
|
||
#~ msgstr "100%"
|
||
|
||
#~ msgctxt "universal access, text size"
|
||
#~ msgid "Normal"
|
||
#~ msgstr "Қалыпты"
|
||
|
||
#~ msgid "125%"
|
||
#~ msgstr "125%"
|
||
|
||
#~ msgid "150%"
|
||
#~ msgstr "150%"
|
||
|
||
#~| msgid "Zoom"
|
||
#~ msgctxt "universal access, zoom"
|
||
#~ msgid "Zoom"
|
||
#~ msgstr "Үлкейту"
|
||
|
||
#~ msgid "Zoom in:"
|
||
#~ msgstr "Үлкейту:"
|
||
|
||
#~ msgid "Zoom out:"
|
||
#~ msgstr "Кішірейту:"
|
||
|
||
#~| msgid "Short"
|
||
#~ msgctxt "universal access, delay"
|
||
#~ msgid "Short"
|
||
#~ msgstr "<i>Қысқа</i>"
|
||
|
||
#~| msgid "Long"
|
||
#~ msgctxt "universal access, delay"
|
||
#~ msgid "Long"
|
||
#~ msgstr "Ұзақ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "rejected"
|
||
#~ msgstr "Тайдырылған"
|
||
|
||
#~| msgid "Mouse"
|
||
#~ msgid "Video Mouse"
|
||
#~ msgstr "Тышқан"
|
||
|
||
#~| msgid "Small"
|
||
#~ msgctxt "universal access, threshold"
|
||
#~ msgid "Small"
|
||
#~ msgstr "Кішкентай"
|
||
|
||
#~| msgid "Large"
|
||
#~ msgctxt "universal access, threshold"
|
||
#~ msgid "Large"
|
||
#~ msgstr "Үлкен"
|
||
|
||
#~| msgid "Remove Account"
|
||
#~ msgid "_Local Account"
|
||
#~ msgstr "Тіркелгіні өшіру"
|
||
|
||
#~ msgid "C_ontinue"
|
||
#~ msgstr "Жа_лғастыру"
|
||
|
||
#~| msgid "Preview"
|
||
#~ msgid "Previous Week"
|
||
#~ msgstr "Алдыңғы апта"
|
||
|
||
#~ msgid "Next week"
|
||
#~ msgstr "Келесі апта"
|
||
|
||
#~ msgid "Log in without a password"
|
||
#~ msgstr "Жүйеге парольсіз кіру"
|
||
|
||
#~ msgid "Disable this account"
|
||
#~ msgstr "Бұл тіркелгіні сөндіру"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable this account"
|
||
#~ msgstr "Бұл тіркелгіні іске қосу"
|
||
|
||
#~ msgid "C_onfirm password"
|
||
#~ msgstr "Парольді ра_стау"
|
||
|
||
#~| msgid "Set a password now"
|
||
#~ msgid "Generate a password"
|
||
#~ msgstr "Парольді қазір орнату"
|
||
|
||
#~ msgid "_Action"
|
||
#~ msgstr "Әре_кет"
|
||
|
||
#~ msgid "_Show password"
|
||
#~ msgstr "Пар_ольді көрсету"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Password strength"
|
||
#~ msgid "Too short"
|
||
#~ msgstr "Тым қысқа"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Password strength"
|
||
#~ msgid "Weak"
|
||
#~ msgstr "Әлсіз"
|
||
|
||
#~| msgid "Filter"
|
||
#~ msgctxt "Password strength"
|
||
#~ msgid "Fair"
|
||
#~ msgstr "Фильтр"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Password strength"
|
||
#~ msgid "Good"
|
||
#~ msgstr "Жақсы"
|
||
|
||
#~| msgid "Scrolling"
|
||
#~ msgctxt "Password strength"
|
||
#~ msgid "Strong"
|
||
#~ msgstr "Айналдыру"
|
||
|
||
#~| msgid "Set a password now"
|
||
#~ msgid "_Generate a password"
|
||
#~ msgstr "Парольді қазір орнату"
|
||
|
||
#~ msgid "You need to enter a new password"
|
||
#~ msgstr "Сізге жаңа парольді енгізу керек"
|
||
|
||
#~| msgid "The current password is not correct"
|
||
#~ msgid "The new password is not strong enough"
|
||
#~ msgstr "Ағымдағы пароль дұрыс көрсетілмеді"
|
||
|
||
#~ msgid "You need to confirm the password"
|
||
#~ msgstr "Сізге парольді растау керек"
|
||
|
||
#~ msgid "You need to enter your current password"
|
||
#~ msgstr "Сізге ағымдағы пароліңізді енгізу керек"
|
||
|
||
#~ msgid "The current password is not correct"
|
||
#~ msgstr "Ағымдағы пароль дұрыс көрсетілмеді"
|
||
|
||
#~ msgid "Action"
|
||
#~ msgstr "Әрекет"
|
||
|
||
#~ msgid "Change the background"
|
||
#~ msgstr "Фон суретін ауыстыру"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Browse Files..."
|
||
#~ msgstr "_Файлдарды қарап шығу"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgctxt "Power"
|
||
#~ msgid "Bluetooth"
|
||
#~ msgstr "Bluetooth"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "%i year"
|
||
#~ msgid_plural "%i years"
|
||
#~ msgstr[0] "Жыл:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "%i month"
|
||
#~ msgid_plural "%i months"
|
||
#~ msgstr[0] "MONTH"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "English"
|
||
#~ msgstr "Ағылшын"
|
||
|
||
#~ msgid "German"
|
||
#~ msgstr "Германия"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "French"
|
||
#~ msgstr "Француз"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Spanish"
|
||
#~ msgstr "Испаниялық"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Chinese (simplified)"
|
||
#~ msgstr "Қытайша оңайлатылған"
|
||
|
||
#~ msgid "Russian"
|
||
#~ msgstr "Орысша"
|
||
|
||
#~ msgid "Arabic"
|
||
#~ msgstr "Арабша"
|
||
|
||
#~ msgid "Select a language"
|
||
#~ msgstr "Тілді таңдаңыз"
|
||
|
||
#~ msgid "%d x %d"
|
||
#~ msgstr "%d x %d"
|
||
|
||
#~| msgid "Unknown"
|
||
#~ msgid "Unknown model"
|
||
#~ msgstr "Белгісіз"
|
||
|
||
#~ msgid "System Information"
|
||
#~ msgstr "Жүйелік ақпарат"
|
||
|
||
#~| msgid "Appearance"
|
||
#~ msgid "Experience"
|
||
#~ msgstr "Сыртқы түрі"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Network settings"
|
||
#~ msgstr "Желі баптаулары"
|
||
|
||
#~| msgid "Out of toner"
|
||
#~ msgid "Out of range"
|
||
#~ msgstr "Тонер жоқ"
|
||
|
||
#~ msgid "_Options..."
|
||
#~ msgstr "_Опциялар..."
|
||
|
||
#~| msgid "Create..."
|
||
#~ msgid "C_reate..."
|
||
#~ msgstr "Жаса_у..."
|
||
|
||
#~| msgid "Hinting"
|
||
#~ msgid "_Disconnect"
|
||
#~ msgstr "Б_айланысты үзу"
|
||
|
||
#~| msgid "Contact"
|
||
#~ msgid "_Connect"
|
||
#~ msgstr "<u>Байланысу</u>"
|
||
|
||
#~| msgid "_Options..."
|
||
#~ msgid "_Settings..."
|
||
#~ msgstr "Ба_птаулар"
|
||
|
||
#~ msgid "Disconnected"
|
||
#~ msgstr "Ажыратылған"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "_Log In"
|
||
#~ msgstr "Жүйеге кіру"
|
||
|
||
#~ msgid "Manage online accounts"
|
||
#~ msgstr "Желідегі тіркелгілерді басқару"
|
||
|
||
#~| msgid "On battery power"
|
||
#~ msgid "Using battery power - %s remaining"
|
||
#~ msgstr "Батареядан"
|
||
|
||
#~| msgid "On battery power"
|
||
#~ msgid "Using battery power"
|
||
#~ msgstr "Батареядан"
|
||
|
||
#~ msgid "Power management settings"
|
||
#~ msgstr "Эл. қорегін басқару баптаулары"
|
||
|
||
#~| msgid "Suspend when inactive for:"
|
||
#~ msgid "Suspend when inactive for"
|
||
#~ msgstr "Ұйықтату үшін белсенді емес уақыты:"
|
||
|
||
#~ msgid "Manufacturers"
|
||
#~ msgstr "Өндірушілер"
|
||
|
||
#~| msgid "_Show..."
|
||
#~ msgid "_Show"
|
||
#~ msgstr "Көр_сету"
|
||
|
||
#~ msgid "Change your region and language settings"
|
||
#~ msgstr "Аймақ пен тіл баптауларын өзгерту"
|
||
|
||
#~ msgid "Region and Language"
|
||
#~ msgstr "Аймақ пен тіл"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Select a display language (change will be applied next time you log in)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Экрандағы тілді таңдаңыз (өзгерістер сіз жүйеге келесі рет кіргенде іске "
|
||
#~ "асады)"
|
||
|
||
#~ msgid "Add Language"
|
||
#~ msgstr "Тілді қосу"
|
||
|
||
#~ msgid "Install languages..."
|
||
#~ msgstr "Тілдерді орнату..."
|
||
|
||
#~ msgid "Select a region (change will be applied the next time you log in)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Аймақты таңдаңыз (өзгерістер сіз жүйеге келесі рет кіргенде іске асады)"
|
||
|
||
#~ msgid "Add Region"
|
||
#~ msgstr "Аймақты қосу"
|
||
|
||
#~ msgid "Currency"
|
||
#~ msgstr "Ақша"
|
||
|
||
#~ msgid "Examples"
|
||
#~ msgstr "Мысалдар"
|
||
|
||
#~| msgid "Shortcuts"
|
||
#~ msgid "Shortcut Settings"
|
||
#~ msgstr "Жарлықтар"
|
||
|
||
#~ msgid "Format:"
|
||
#~ msgstr "Пішімі:"
|
||
|
||
#~ msgid "System settings"
|
||
#~ msgstr "Жүйелік баптаулар"
|
||
|
||
#~| msgid "Brightness and Lock"
|
||
#~ msgid "Brightness & Lock"
|
||
#~ msgstr "Жарықтылық пен блоктау"
|
||
|
||
#~ msgid "Screen brightness and lock settings"
|
||
#~ msgstr "Экран жарықтылығы мен блоктау баптаулары"
|
||
|
||
#~ msgid "_Dim screen to save power"
|
||
#~ msgstr "Эл. қоре_гін сақтау үшін экран жарықтылығын азайту"
|
||
|
||
#~ msgid "Don't lock when at home"
|
||
#~ msgstr "Үйде болғанда, блоктамау"
|
||
|
||
#~ msgid "Locations..."
|
||
#~ msgstr "Орналасу..."
|
||
|
||
#~ msgid "Lock"
|
||
#~ msgstr "Блоктау"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable debugging code"
|
||
#~ msgstr "Жөндеу кодын іске қосу"
|
||
|
||
#~ msgid "Version of this application"
|
||
#~ msgstr "Бұл қолданба нұсқасы"
|
||
|
||
#~ msgid "_Mute"
|
||
#~ msgstr "_Басу"
|
||
|
||
#~ msgid "_Sound Preferences"
|
||
#~ msgstr "Д_ыбыс баптаулары"
|
||
|
||
#~ msgid "Muted"
|
||
#~ msgstr "Басылған"
|
||
|
||
#~ msgid "Options..."
|
||
#~ msgstr "Опциялар..."
|
||
|
||
#~| msgid "Filter"
|
||
#~ msgid "Fair"
|
||
#~ msgstr "Фильтр"
|
||
|
||
#~| msgid "_Options..."
|
||
#~ msgid "Map Buttons..."
|
||
#~ msgstr "_Опциялар..."
|
||
|
||
#~ msgid "Add wallpaper"
|
||
#~ msgstr "Түсқағазды қосу"
|
||
|
||
#~ msgid "Swap colors"
|
||
#~ msgstr "Түстерді алмастыру"
|
||
|
||
#~ msgid "Horizontal Gradient"
|
||
#~ msgstr "Горизонталды градиент"
|
||
|
||
#~ msgid "Vertical Gradient"
|
||
#~ msgstr "Вертикалды градиент"
|
||
|
||
#~ msgid "Solid Color"
|
||
#~ msgstr "Бүтін түс"
|
||
|
||
#~ msgid "Colors & Gradients"
|
||
#~ msgstr "Түстер мен градиенттер"
|
||
|
||
#~| msgid "Action"
|
||
#~ msgid "Acti_on:"
|
||
#~ msgstr "Әре_кет:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Right-handed"
|
||
#~ msgstr "_Оңақай"
|
||
|
||
#~ msgid "_Left-handed"
|
||
#~ msgstr "_Солақай"
|
||
|
||
#~| msgid "_Acceleration:"
|
||
#~ msgid "A_cceleration:"
|
||
#~ msgstr "Үд_ету:"
|
||
|
||
#~ msgid "Drag and Drop"
|
||
#~ msgstr "Ұстап апару мен тастау"
|
||
|
||
#~ msgid "_Disabled"
|
||
#~ msgstr "Сөн_дірулі"
|
||
|
||
#~| msgid "Other"
|
||
#~ msgctxt "Wireless access point"
|
||
#~ msgid "Other..."
|
||
#~ msgstr "Басқа..."
|
||
|
||
#~| msgid "Disabled"
|
||
#~ msgid "Disable VPN"
|
||
#~ msgstr "Сөндірулі"
|
||
|
||
#~ msgid "To add a new account, first select the account type"
|
||
#~ msgstr "Тіркелгіні қосу үшін, алдымен оның түрін таңдаңыз"
|
||
|
||
#~ msgid "_Add..."
|
||
#~ msgstr "Қ_осу..."
|
||
|
||
#~ msgid "Battery discharging"
|
||
#~ msgstr "Батарея зарядын беруде"
|
||
|
||
#~ msgid "%s until empty (%.0lf%%)"
|
||
#~ msgstr "%s заряды біткенше дейін (%.0lf%%)"
|
||
|
||
#~ msgid "%.0lf%% charged"
|
||
#~ msgstr "%.0lf%% зарядталған"
|
||
|
||
#~| msgid "_Language:"
|
||
#~ msgid "Remove Language"
|
||
#~ msgstr "Тілді өшіру"
|
||
|
||
#~| msgid "Layout"
|
||
#~ msgid "Add Layout"
|
||
#~ msgstr "Жайманы қосу"
|
||
|
||
#~| msgid "Layout"
|
||
#~ msgid "Remove Layout"
|
||
#~ msgstr "Жайманы өшіру"
|
||
|
||
#~| msgid "Preview:"
|
||
#~ msgid "Preview Layout"
|
||
#~ msgstr "Жайманы алдын-ала қарау"
|
||
|
||
#~ msgid "New windows use the default layout"
|
||
#~ msgstr "Жаңа терезелер негізгі жайманы қолданады"
|
||
|
||
#~ msgid "New windows use the previous window's layout"
|
||
#~ msgstr "Жаңа терезелер алдыңғы терезенің жаймасын қолданады"
|
||
|
||
#~ msgid "View and edit keyboard layout options"
|
||
#~ msgstr "Пернетақта жаймасы опцияларын қарау мен түзету"
|
||
|
||
#~ msgid "Reset to De_faults"
|
||
#~ msgstr "Баста_пқыға тастау"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Replace the current keyboard layout settings with the\n"
|
||
#~ "default settings"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ағымдағы пернетақта жаймасы баптауларын\n"
|
||
#~ "үнсіз келісіз бойынша баптауларымен алмастыру"
|
||
|
||
#~ msgid "Layouts"
|
||
#~ msgstr "Жаймалар"
|
||
|
||
#~ msgid "Layout"
|
||
#~ msgstr "Жайма"
|
||
|
||
#~ msgid "Dasher"
|
||
#~ msgstr "Dasher"
|
||
|
||
#~| msgid "None"
|
||
#~ msgid "Nomon"
|
||
#~ msgstr "Ешнәрсе"
|
||
|
||
#~| msgid "Change your password"
|
||
#~ msgid "Change contrast:"
|
||
#~ msgstr "Контрастты өзгерту"
|
||
|
||
#~| msgid "Zoom"
|
||
#~ msgctxt "universal access, seeing"
|
||
#~ msgid "Zoom"
|
||
#~ msgstr "Масштаб"
|
||
|
||
#~ msgid "Account _type"
|
||
#~ msgstr "Тіркелгі _түрі"
|
||
|
||
#~ msgid "System Settings"
|
||
#~ msgstr "Жүйелік баптаулар"
|
||
|
||
#~ msgid "No Image"
|
||
#~ msgstr "Сурет жоқ"
|
||
|
||
#~ msgid "Images"
|
||
#~ msgstr "Суреттер"
|
||
|
||
#~ msgid "Ci_ty:"
|
||
#~ msgstr "Қал_а:"
|
||
|
||
#~ msgid "Cou_ntry:"
|
||
#~ msgstr "Е_л:"
|
||
|
||
#~ msgid "Email"
|
||
#~ msgstr "Эл. пошта"
|
||
|
||
#~ msgid "Work"
|
||
#~ msgstr "Жұмыс"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "_Home:"
|
||
#~ msgstr "Үйге"
|
||
|
||
#~ msgid "_Work:"
|
||
#~ msgstr "Жұ_мыс:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Yahoo:"
|
||
#~ msgstr "Yahoo а_дресі:"
|
||
|
||
#~ msgid "System error: %s."
|
||
#~ msgstr "Жүйелік қате: %s."
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to launch %s: %s"
|
||
#~ msgstr "%s жөнелту қатесі: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "_Preferred Applications"
|
||
#~ msgstr "Таңд_амалы қолданбалар"
|
||
|
||
#~ msgid "Icons"
|
||
#~ msgstr "Таңбашалар"
|
||
|
||
#~ msgid "Icons only"
|
||
#~ msgstr "Тек таңбашалар"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "N_one"
|
||
#~ msgstr "бір"
|
||
|
||
#~ msgid "Open a dialog to specify the color"
|
||
#~ msgstr "Түсті таңдау үшін сұхбат терезесін ашу"
|
||
|
||
#~ msgid "Save _As..."
|
||
#~ msgstr "Қала_йша сақтау..."
|
||
|
||
#~ msgid "Text only"
|
||
#~ msgstr "Тек мәтін"
|
||
|
||
#~ msgid "_BGR"
|
||
#~ msgstr "_BGR"
|
||
|
||
#~ msgid "_Description:"
|
||
#~ msgstr "Ан_ықтамасы:"
|
||
|
||
#~ msgid "_None"
|
||
#~ msgstr "_Ешнәрсе"
|
||
|
||
#~ msgid "_RGB"
|
||
#~ msgstr "_RGB"
|
||
|
||
#~ msgid "_Reset to Defaults"
|
||
#~ msgstr "_Бастапқы түріне келтіру"
|
||
|
||
#~ msgid "_Size:"
|
||
#~ msgstr "Ө_лшемі:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Slight"
|
||
#~ msgstr "Әл_сіз"
|
||
|
||
#~ msgid "_Style:"
|
||
#~ msgstr "_Стилі:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Windows:"
|
||
#~ msgstr "_Терезелер:"
|
||
|
||
#~ msgid "Image"
|
||
#~ msgstr "Сурет"
|
||
|
||
#~ msgid "Select Theme"
|
||
#~ msgstr "Теманы таңдаңыз"
|
||
|
||
#~ msgid "There was an error displaying help: %s"
|
||
#~ msgstr "Көмекті көрсету кезінде қате кетті: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "_Skip"
|
||
#~ msgstr "А_ттап кету"
|
||
|
||
#~ msgid "Key"
|
||
#~ msgstr "Кілт"
|
||
|
||
#~ msgid "Co_mmand:"
|
||
#~ msgstr "Коман_да:"
|
||
|
||
#~ msgid "Mail Reader"
|
||
#~ msgstr "Пошта қолданбасы"
|
||
|
||
#~ msgid "Terminal Emulator"
|
||
#~ msgstr "Терминал эмуляторы"
|
||
|
||
#~ msgid "Text Editor"
|
||
#~ msgstr "Мәтін түзетушісі"
|
||
|
||
#~ msgid "Balsa"
|
||
#~ msgstr "Balsa"
|
||
|
||
#~ msgid "Banshee Music Player"
|
||
#~ msgstr "Banshee Music Player"
|
||
|
||
#~ msgid "Claws Mail"
|
||
#~ msgstr "Claws Mail"
|
||
|
||
#~ msgid "Debian Sensible Browser"
|
||
#~ msgstr "Debian Sensible Browser"
|
||
|
||
#~ msgid "Debian Terminal Emulator"
|
||
#~ msgstr "Debian терминал эмуляторы"
|
||
|
||
#~ msgid "ETerm"
|
||
#~ msgstr "ETerm"
|
||
|
||
#~ msgid "Encompass"
|
||
#~ msgstr "Encompass"
|
||
|
||
#~ msgid "Evolution Mail Reader"
|
||
#~ msgstr "Evolution Mail Reader"
|
||
|
||
#~ msgid "Firefox"
|
||
#~ msgstr "Firefox"
|
||
|
||
#~ msgid "GNOME Terminal"
|
||
#~ msgstr "GNOME терминалы"
|
||
|
||
#~ msgid "Gnopernicus"
|
||
#~ msgstr "Gnopernicus"
|
||
|
||
#~ msgid "Iceape"
|
||
#~ msgstr "Iceape"
|
||
|
||
#~ msgid "Iceape Mail"
|
||
#~ msgstr "Iceape Mail"
|
||
|
||
#~ msgid "Icedove"
|
||
#~ msgstr "Icedove"
|
||
|
||
#~ msgid "Iceweasel"
|
||
#~ msgstr "Iceweasel"
|
||
|
||
#~ msgid "Konqueror"
|
||
#~ msgstr "Konqueror"
|
||
|
||
#~ msgid "Konsole"
|
||
#~ msgstr "Konsole"
|
||
|
||
#~ msgid "Midori"
|
||
#~ msgstr "Midori"
|
||
|
||
#~ msgid "Mozilla"
|
||
#~ msgstr "Mozilla"
|
||
|
||
#~ msgid "Mozilla 1.6"
|
||
#~ msgstr "Mozilla 1.6"
|
||
|
||
#~ msgid "Mozilla Mail"
|
||
#~ msgstr "Mozilla Mail"
|
||
|
||
#~ msgid "Mozilla Thunderbird"
|
||
#~ msgstr "Mozilla Thunderbird"
|
||
|
||
#~ msgid "NXterm"
|
||
#~ msgstr "NXterm"
|
||
|
||
#~ msgid "Netscape Communicator"
|
||
#~ msgstr "Netscape Communicator"
|
||
|
||
#~ msgid "Orca"
|
||
#~ msgstr "Orca"
|
||
|
||
#~ msgid "RXVT"
|
||
#~ msgstr "Rxvt"
|
||
|
||
#~ msgid "Rhythmbox Music Player"
|
||
#~ msgstr "Rhythmbox Music Player"
|
||
|
||
#~ msgid "SeaMonkey"
|
||
#~ msgstr "SeaMonkey"
|
||
|
||
#~ msgid "SeaMonkey Mail"
|
||
#~ msgstr "SeaMonkey Mail"
|
||
|
||
#~ msgid "Sylpheed"
|
||
#~ msgstr "Sylpheed"
|
||
|
||
#~ msgid "Sylpheed-Claws"
|
||
#~ msgstr "Sylpheed-Claws"
|
||
|
||
#~ msgid "Thunderbird"
|
||
#~ msgstr "Thunderbird"
|
||
|
||
#~ msgid "Totem Movie Player"
|
||
#~ msgstr "Totem Movie Player"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not open %s/%s: %s\n"
|
||
#~ msgstr "%s/%s ашу мүмкін емес: %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
|
||
#~ msgstr "%s атын жаңа %s атына ауыстыру мүмкін емес: %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Monitor: %s"
|
||
#~ msgstr "Монитор: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Desktop"
|
||
#~ msgstr "Қалыпты компьютер"
|
||
|
||
#~ msgid "Keyboard _model:"
|
||
#~ msgstr "Пернетақта _түрі:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Single click:"
|
||
#~ msgstr "Бі_рлік шерту:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Alt"
|
||
#~ msgstr "Alt"
|
||
|
||
#~ msgid "Groups"
|
||
#~ msgstr "Топтар"
|
||
|
||
#~ msgid "_Take a Break"
|
||
#~ msgstr "Де_малу уақыты"
|
||
|
||
#~ msgid "translator-credits"
|
||
#~ msgstr "Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst@gmail.com>, 2010"
|
||
|
||
#~ msgid "Copyright:"
|
||
#~ msgstr "Copyright:"
|
||
|
||
#~ msgid "Description:"
|
||
#~ msgstr "Анықтамасы:"
|
||
|
||
#~ msgid "TEXT"
|
||
#~ msgstr "TEXT"
|
||
|
||
#~ msgid "SIZE"
|
||
#~ msgstr "SIZE"
|
||
|
||
#~ msgid "Add to Favorites"
|
||
#~ msgstr "Таңдамалыларға қосу"
|
||
|
||
#~ msgid "Documents"
|
||
#~ msgstr "Құжаттар"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Open</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Ашу</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "Rename..."
|
||
#~ msgstr "Атын ауыстыру..."
|
||
|
||
#~ msgid "Move to Trash"
|
||
#~ msgstr "Қоқыс шелегіне тастау"
|
||
|
||
#~ msgid "Open with \"%s\""
|
||
#~ msgstr "\"%s\" көмегімен ашу"
|
||
|
||
#~ msgid "Open in File Manager"
|
||
#~ msgstr "Файлдық шолушысында ашу"
|
||
|
||
#~ msgid "?"
|
||
#~ msgstr "?"
|
||
|
||
#~ msgid "Today %l:%M %p"
|
||
#~ msgstr "Today %l:%M %p"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Yesterday %l:%M %p"
|
||
#~ msgstr "Кеше"
|
||
|
||
#~ msgid "Find Now"
|
||
#~ msgstr "Қазір табу"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "<b>Open %s</b>"
|
||
#~ msgstr "А_шу..."
|