gnome-control-center/po/sl.po
Martin 8544303ecd Update Slovenian translation
(cherry picked from commit a9d37c85d1)
2023-09-24 15:35:34 +00:00

9429 lines
284 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Slovenian translations for gnome-control-center.
# Copyright (C) 2009 gnome-control-center COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-control-center package.
#
# Andraž Tori <andraz.tori1@guest.arnes.si>, 2004.
# Matjaž Horvat <m@owca.info>, 20052006.
# Matic Žgur <mr.zgur@gmail.com>, 20062007.
# Matej Urbančič <mateju@src.gnome.org>, + 20072023.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-control-center/"
"issues\n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-19 16:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-09-24 17:34+0200\n"
"Last-Translator: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n"
"Language: sl_SI\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
"%100==4 ? 3 : 0);\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:821
msgid "System Bus"
msgstr "Sistemsko vodilo"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:821
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:823
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:836
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:841
msgid "Full access"
msgstr "Poln dostop"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:823
msgid "Session Bus"
msgstr "Vodilo seje"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:827
#: panels/power/cc-power-panel.ui:81 panels/privacy/cc-bolt-page.ui:240
#: panels/privacy/cc-bolt-page.ui:284 panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:78
msgid "Devices"
msgstr "Naprave"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:827
msgid "Full access to /dev"
msgstr "Poln dostop do mape /dev"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:831
#: panels/network/cc-network-panel.ui:8
#: panels/network/gnome-network-panel.desktop.in:3
#: panels/network/network-mobile.ui:235 panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:61
#: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:5
msgid "Network"
msgstr "Omrežje"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:831
msgid "Has network access"
msgstr "Ima dostop do omrežja"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:836
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:838
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:384
msgid "Home"
msgstr "Domača mapa"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:838
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:843
msgid "Read-only"
msgstr "Le za branje"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:841
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:843
msgid "File System"
msgstr "Datotečni sistem"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:847
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:6
#: shell/appdata/org.gnome.Settings.appdata.xml.in:7 shell/cc-window.c:802
#: shell/cc-window.ui:24 shell/cc-window.ui:31
#: shell/org.gnome.Settings.desktop.in:3
msgid "Settings"
msgstr "Nastavitve"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:847
msgid "Can change settings"
msgstr "Dovoljeno spreminjati nastavitve"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:849
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b> requires access to the following system resources. To stop this "
"access, the app must be removed."
msgstr ""
"<b>%s</b> zahteva dostop do navedenih sistemskih virov. Za zaustavitev "
"dostopa je treba program odstraniti."
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1191
#, c-format
msgid "%u file and link type that is opened by the app"
msgid_plural "%u file and link types that are opened by the app"
msgstr[0] "Datoteka in vrste povezav %u, ki so odprte s programom."
msgstr[1] "Datoteka in vrsta povezave %u, ki je odprta s programom."
msgstr[2] "Datoteka in vrste povezav %u, ki so odprte s programom."
msgstr[3] "Datoteka in vrste povezav %u, ki so odprte s programom."
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1198
#, c-format
msgid "<b>%s</b> is used to open the following types of files and links."
msgstr "Program <b>%s</b> omogoča odpiranje navedenih datotek in povezav."
#. Translators: '%s' is the formatted size, e.g. "26.2 MB"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1247
#, c-format
msgid "%s of disk space used."
msgstr "Uporabljenega je %s prostora na disku."
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1411
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:247
#: panels/applications/gnome-applications-panel.desktop.in:3
msgid "Apps"
msgstr "Programi"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:16
msgid "No Apps"
msgstr "Ni programov"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:19
msgid "_Install Some…"
msgstr "_Namesti kakšnega …"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:70
#: panels/printers/pp-details-dialog.c:267
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:454
msgid "_Open"
msgstr "_Odpri"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:82
msgid "App _Details"
msgstr "_Podrobnosti programa"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:102
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:109
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:16
#: panels/keyboard/cc-input-chooser.ui:76
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:216
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:82
#: panels/search/gnome-search-panel.desktop.in:3 shell/cc-window.ui:37
#: shell/cc-window.ui:39
msgid "Search"
msgstr "Iskanje"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:103
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:110
msgid "Receive system searches and send results"
msgstr "Prejme sistemska iskanja in pošlji zadetke"
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * a disabled accelerator key combination.
#.
#. TRANSLATORS: Status of Parental Controls setup
#. translators:
#. * The device has been disabled
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:111
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:153
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:174
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:188
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:202
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:123
#: panels/keyboard/cc-xkb-modifier-dialog.c:342
#: panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:367
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:695
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:816
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:477
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1908
msgid "Disabled"
msgstr "Onemogočeno"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:116
#: panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in:3
msgid "Notifications"
msgstr "Obvestila"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:117
msgid "Show system notifications"
msgstr "Prikaz sistemskih obvestil"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:123
msgid "Run in Background"
msgstr "Zaženi v ozadju"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:124
msgid "Allow activity when the app is closed"
msgstr "Dovoli dejavnost, kot je program zaprt"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:130
msgid "Screenshots"
msgstr "Zajemanje zaslona"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:131
msgid "Take pictures of the screen at any time"
msgstr "Zajemanje zaslonskih slik v vsakem trenutku"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:137
msgid "Change Wallpaper"
msgstr "Spremeni sliko ozadja"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:138
msgid "Change the desktop wallpaper."
msgstr "Omogoči spreminjanje slike ozadja namizja"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:144
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:151
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:358
msgid "Sounds"
msgstr "Zvoki"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:145
msgid "Reproduce sounds."
msgstr "Omogoči predvajanje zvokov."
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:152
msgid "Reproduce sounds"
msgstr "Omogoči predvajanje zvokov"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:158
msgid "Inhibit Shortcuts"
msgstr "Onemogoči tipkovne bližnjice"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:159
msgid "Block standard keyboard shortcuts"
msgstr "Onemogoči običajne sistemske tipkovne bližnjice"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:165
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:172
msgid "Camera"
msgstr "Kamera"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:166
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:173
msgid "Take pictures with the camera"
msgstr "Omogoči zajemanje slik s kamero"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:179
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:186
msgid "Microphone"
msgstr "Mikrofon"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:180
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:187
msgid "Record audio with the microphone"
msgstr "Omogoči zajemanje zvoka z mikrofonom"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:193
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:200
#: panels/privacy/cc-location-page.ui:4
msgid "Location Services"
msgstr "Storitve določanja položaja"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:194
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:201
msgid "Access device location data"
msgstr "Omogoči dostop do geolokacijskih podatkov naprave."
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:212
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:332
msgid "Required Access"
msgstr "Zahtevan dostop"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:213
msgid "System access that is required by the app"
msgstr "Sistemska dovoljenja, ki jih zahteva program"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:221
msgid "File &amp; Link Associations"
msgstr "Datotečne vezi in povezave"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:229
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:441
msgid "Storage"
msgstr "Shramba"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:260
msgid "Search apps"
msgstr "Iskanje programov"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:304 shell/cc-panel-list.ui:64
msgid "No results found"
msgstr "Ni najdenih zadetkov"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:314 shell/cc-panel-list.ui:73
msgid "Try a different search"
msgstr "Poskusite z drugačnim iskalnim nizom"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:378
msgid "File & Link Associations"
msgstr "Datotečne vezi in povezave"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:407
msgid "File Types"
msgstr "Vrste datotek"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:413
msgid "Link Types"
msgstr "Vrste povezav"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:423
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:131
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:233
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-row.ui:25
msgid "Reset"
msgstr "↓Ponastavi"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:465
msgid "How much disk space this app is occupying with app data and caches."
msgstr ""
"Podatki o velikosti prostora, ki ga program uporablja s podatki in "
"predpomnilnikom."
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:470
msgid "App"
msgstr "Program"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:476
msgid "Data"
msgstr "Podatki"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:482
msgid "Cache"
msgstr "Predpomnilnik"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:488
msgid "<b>Total</b>"
msgstr "<b>Skupaj</b>"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:498
msgid "_Clear Cache…"
msgstr "_Počisti predpomnilnik …"
#: panels/applications/gnome-applications-panel.desktop.in:4
msgid "Control various app permissions and settings"
msgstr "Upravljanje dovoljenj in nastavitev programov"
#. Translators: Search terms to find the Apps panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/applications/gnome-applications-panel.desktop.in:16
msgid "application;flatpak;permission;setting;"
msgstr "program;flatpak;dovoljenja;nastavitve;"
#: panels/background/cc-background-chooser.c:320
msgid "Select a picture"
msgstr "Izbor slike"
#: panels/background/cc-background-item.c:169
msgid "multiple sizes"
msgstr "različne velikosti"
#. translators: 100 × 100px
#. * Note that this is not an "x", but U+00D7 MULTIPLICATION SIGN
#: panels/background/cc-background-item.c:173
#, c-format
msgid "%d × %d"
msgstr "%d × %d"
#: panels/background/cc-background-item.c:325
msgid "No Desktop Background"
msgstr "Ni ozadja namizja"
#: panels/background/cc-background-panel.c:226
msgid "Current background"
msgstr "Trenutno ozadje"
#: panels/background/cc-background-panel.ui:15
msgid "Style"
msgstr "Slog"
#: panels/background/cc-background-panel.ui:55
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:133
msgid "Default"
msgstr "Privzeto"
#: panels/background/cc-background-panel.ui:85
msgid "Dark"
msgstr "Temno"
#: panels/background/cc-background-panel.ui:104
msgid "Background"
msgstr "Ozadje"
#: panels/background/cc-background-panel.ui:110
msgid "Add Picture…"
msgstr "Dodaj sliko …"
#: panels/background/gnome-background-panel.desktop.in:3
msgid "Appearance"
msgstr "Videz"
#: panels/background/gnome-background-panel.desktop.in:4
msgid "Change your background image or the UI colors"
msgstr "Spremeni sliko ozadja aku barve vmesnika"
#. Translators: Search terms to find the Appearance panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/background/gnome-background-panel.desktop.in:15
msgid "Background;Wallpaper;Screen;Desktop;Style;Light;Dark;Appearance;"
msgstr ""
"Background;Wallpaper;Screen;Desktop;Style;Light;Dark;Appearance;ozadje;slika "
"ozadja;zaslon;Namizje;Stil;Slog;Temna;Svetla;tema;videz;oblika;"
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:14
msgid "Enable"
msgstr "Omogoči"
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:29
msgid "No Bluetooth Found"
msgstr "Ni navzočih naprav Bluetooth"
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:30
msgid "Plug in a dongle to use Bluetooth."
msgstr "Vstavite ključek BT za omogočanje vmesnika Bluetooth."
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:36
msgid "Bluetooth Turned Off"
msgstr "Vmesnik Bluetooth je izklopljen!"
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:37
msgid "Turn on to connect devices and receive file transfers"
msgstr "Omogoča povezovanje naprav za izmenjavo datotek"
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:43
msgid "Airplane Mode is On"
msgstr "Omogočen je letalski način"
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:44
msgid "Bluetooth is disabled when airplane mode is on"
msgstr "Ko je omogočen letalski način, je naprava Bluetooth izklopljena"
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:47
msgid "_Turn Off Airplane Mode"
msgstr "_Onemogoči letalski način"
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:63
msgid "Hardware Airplane Mode is On"
msgstr "Omogočen je strojni letalski način"
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:64
msgid "Turn off the Airplane mode switch to enable Bluetooth."
msgstr "Za uporabo vmesnika Bluetooth je treba izklopiti letalski način."
#. Translators: The found device is a printer connected via Bluetooth
#: panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in:3
#: panels/network/cc-network-panel.ui:30
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1382
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"
#: panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in:4
msgid "Turn Bluetooth on and off and connect your devices"
msgstr "Vklopite in izklopite Bluetooth in povežite naprave"
#. Translators: Search terms to find the Bluetooth panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in:15
msgid "share;sharing;bluetooth;obex;"
msgstr "souporaba;izmenjava;obex;bluetooth;povezovanje;"
#. TRANSLATORS: The user has to attach the sensor to the screen
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:347
msgid "Place your calibration device over the square and press “Start”"
msgstr ""
"Postavite napravo za umerjanje na označen kvadrat in pritisnite tipko za "
"začetek."
#. TRANSLATORS: Some calibration devices need the user to move a
#. * dial or switch manually. We also show a picture showing them
#. * what to do...
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:353
msgid ""
"Move your calibration device to the calibrate position and press “Continue”"
msgstr ""
"Premaknite napravo za umerjanje na mesto za umerjanje in pritisnite tipko za "
"nadaljevanje."
#. TRANSLATORS: Some calibration devices need the user to move a
#. * dial or switch manually. We also show a picture showing them
#. * what to do...
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:359
msgid ""
"Move your calibration device to the surface position and press “Continue”"
msgstr ""
"Premaknite napravo za umerjanje na površino in pritisnite tipko za "
"nadaljevanje."
#. TRANSLATORS: on some hardware e.g. Lenovo W700 the sensor
#. * is built into the palmrest and we need to fullscreen the
#. * sample widget and shut the lid.
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:365
msgid "Shut the laptop lid"
msgstr "Zapri pokrov prenosnika"
#. TRANSLATORS: We suck, the calibration failed and we have no
#. * good idea why or any suggestions
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:396
msgid "An internal error occurred that could not be recovered."
msgstr "Prišlo je do notranje napake, ki ne ni mogoče razrešiti."
#. TRANSLATORS: Some required-at-runtime tools were not
#. * installed, which should only affect insane distros
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:401
msgid "Tools required for calibration are not installed."
msgstr "Orodja, zahtevana za umerjanje, niso nameščena."
#. TRANSLATORS: The profile failed for some reason
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:407
msgid "The profile could not be generated."
msgstr "Profila ni mogoče ustvariti."
#. TRANSLATORS: The user specified a whitepoint that was
#. * unobtainable with the hardware they've got -- see
#. * https://en.wikipedia.org/wiki/White_point for details
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:413
msgid "The target whitepoint was not obtainable."
msgstr "Ciljne bele točke ni bilo mogoče pridobiti."
#. TRANSLATORS: the display calibration process is finished
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:451
msgid "Complete!"
msgstr "Dokončano!"
#. TRANSLATORS: the display calibration failed, and we also show
#. * the translated (or untranslated) error string after this
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:459
msgid "Calibration failed!"
msgstr "Umerjanje je spodletelo!"
#. TRANSLATORS: The user can now remove the sensor from the screen
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:466
msgid "You can remove the calibration device."
msgstr "Napravo za umerjanje je dovoljeno odstraniti."
#. TRANSLATORS: The user has to be careful not to knock the
#. * display off the screen (although we do cope if this is
#. * detected early enough)
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:534 panels/color/cc-color-calibrate.ui:64
msgid "Do not disturb the calibration device while in progress"
msgstr "Ne motite umeritvene naprave med merjenjem"
#: panels/color/cc-color-calibrate.ui:9
msgid "Display Calibration"
msgstr "Umerjanje zaslona"
#: panels/color/cc-color-calibrate.ui:22
#: panels/common/cc-language-chooser.ui:21
#: panels/display/cc-display-panel.ui:37 panels/display/cc-display-panel.ui:189
#: panels/display/cc-display-panel.ui:251
#: panels/keyboard/cc-input-chooser.ui:11
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:23
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:142
#: panels/network/cc-wifi-panel.c:737
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:99
#: panels/network/connection-editor/connection-editor.ui:14
#: panels/network/net-device-wifi.c:875
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:54
#: panels/printers/pp-details-dialog.c:266 panels/privacy/cc-usage-page.c:136
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:24 panels/sharing/cc-sharing-panel.c:453
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:25
#: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:96
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:32
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:20
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:293
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:320
#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:17
#: panels/wwan/cc-wwan-mode-dialog.ui:32
#: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:107
#: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:239
msgid "_Cancel"
msgstr "_Prekliči"
#. This starts the calibration process
#: panels/color/cc-color-calibrate.ui:28
msgid "_Start"
msgstr "_Zaženi"
#. This resumes the calibration process
#: panels/color/cc-color-calibrate.ui:34
msgid "_Resume"
msgstr "Na_daljuj"
#. This button returns the user back to the color control panel
#: panels/color/cc-color-calibrate.ui:40 panels/region/cc-format-chooser.ui:49
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:57
msgid "_Done"
msgstr "_Končano"
#. TRANSLATORS: This refers to the TFT display on a laptop
#: panels/color/cc-color-common.c:41
msgid "Laptop Screen"
msgstr "Zaslon prenosnika"
#. TRANSLATORS: This refers to the embedded webcam on a laptop
#: panels/color/cc-color-common.c:50
msgid "Built-in Webcam"
msgstr "Vgrajena spletna kamera"
#. TRANSLATORS: an externally connected display, where %s is either the
#. * model, vendor or ID, e.g. 'LP2480zx Monitor'
#: panels/color/cc-color-common.c:65
#, c-format
msgid "%s Monitor"
msgstr "Zaslon %s"
#. TRANSLATORS: a flatbed scanner device, e.g. 'Epson Scanner'
#: panels/color/cc-color-common.c:69
#, c-format
msgid "%s Scanner"
msgstr "Optični bralnik %s"
#. TRANSLATORS: a camera device, e.g. 'Nikon D60 Camera'
#: panels/color/cc-color-common.c:73
#, c-format
msgid "%s Camera"
msgstr "Kamera %s"
#. TRANSLATORS: a printer device, e.g. 'Epson Photosmart Printer'
#: panels/color/cc-color-common.c:77
#, c-format
msgid "%s Printer"
msgstr "Tiskalnik %s"
#. TRANSLATORS: a webcam device, e.g. 'Philips HiDef Camera'
#: panels/color/cc-color-common.c:81
#, c-format
msgid "%s Webcam"
msgstr "Spletna kamera %s"
#: panels/color/cc-color-device.c:87
#, c-format
msgid "Enable color management for %s"
msgstr "Omogoči upravljanje barv za %s"
#: panels/color/cc-color-device.c:92
#, c-format
msgid "Show color profiles for %s"
msgstr "Pokaži barvne profile za %s"
#. not calibrated
#: panels/color/cc-color-device.c:290
msgid "Not calibrated"
msgstr "Ni umerjeno"
#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
#. * profile has been auto-generated for this hardware
#: panels/color/cc-color-panel.c:162
msgid "Default: "
msgstr "Privzeto: "
#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
#. * profile his a standard space like AdobeRGB
#: panels/color/cc-color-panel.c:170
msgid "Colorspace: "
msgstr "Barvni prostor: "
#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
#. * profile is a test profile
#: panels/color/cc-color-panel.c:177
msgid "Test profile: "
msgstr "Preizkusni profil: "
#. TRANSLATORS: an ICC profile is a file containing colorspace data
#: panels/color/cc-color-panel.c:268
msgid "Select ICC Profile File"
msgstr "Izbor datoteke profila ICC"
#: panels/color/cc-color-panel.c:271
msgid "Import"
msgstr "Uvozi"
#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
#: panels/color/cc-color-panel.c:283
msgid "Supported ICC profiles"
msgstr "Podprti profili ICC"
#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
#: panels/color/cc-color-panel.c:290
msgid "All files"
msgstr "Vse datoteke"
#: panels/color/cc-color-panel.c:566
msgid "Screen"
msgstr "Zaslon"
#. TRANSLATORS: this is the dialog to save the ICC profile
#: panels/color/cc-color-panel.c:852
msgid "Save Profile"
msgstr "Shrani profil"
#. TRANSLATORS: this is when the button is sensitive
#: panels/color/cc-color-panel.c:1142
msgid "Create a color profile for the selected device"
msgstr "Ustvari barvni profil za izbrane naprave"
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
#: panels/color/cc-color-panel.c:1157 panels/color/cc-color-panel.c:1181
msgid ""
"The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and "
"correctly connected."
msgstr ""
"Merilne naprave ni mogoče zaznati. Preverite ali je priklopljena in povezana "
"na ustrezen način."
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
#: panels/color/cc-color-panel.c:1191
msgid "The measuring instrument does not support printer profiling."
msgstr "Merilna naprava ne podpira profiliranja tiskalnika."
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
#: panels/color/cc-color-panel.c:1202
msgid "The device type is not currently supported."
msgstr "Vrsta naprave trenutno ni podprta."
#. Translators: This will be presented as the text of a link to the documentation
#. translators: Text used in link to privacy policy
#: panels/color/cc-color-panel.c:1991 panels/privacy/cc-diagnostics-page.c:122
msgid "Learn more"
msgstr "Več podrobnosti"
#. Translators: %s is a link to the documentation with the label "Learn more"
#: panels/color/cc-color-panel.c:1993
#, c-format
msgid "Each device needs an up to date color profile to be color managed. %s"
msgstr ""
"Vsaka naprava zahteva posodobljen barvni profil za ustrezno barvno "
"upravljanje. %s"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:4 panels/wacom/calibrator/calibrator.ui:40
msgid "Screen Calibration"
msgstr "Umerjanje zaslona"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:12
msgid "Calibration Quality"
msgstr "Kakovost umerjanja"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:21
msgid ""
"Calibration will produce a profile that you can use to color manage your "
"screen. The longer you spend on calibration, the better the quality of the "
"color profile."
msgstr ""
"Umerjanje bo proizvedlo profil, ki ga lahko uporabite za upravljanje barve "
"zaslona. Dlje časa kot porabite za umerjanje, boljša bo kakovost barvnega "
"profila."
#: panels/color/cc-color-panel.ui:28
msgid ""
"You will not be able to use your computer while calibration takes place."
msgstr "Med umerjanjem računalnika ne boste mogli uporabljati."
#. This is the approximate time it takes to calibrate the display.
#: panels/color/cc-color-panel.ui:40
msgid "Quality"
msgstr "Kakovost"
#. This is the approximate time it takes to calibrate the display.
#: panels/color/cc-color-panel.ui:51
msgid "Approximate Time"
msgstr "Predviden čas"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:82
msgid "Calibration Device"
msgstr "Naprava za umerjanje"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:90
msgid "Select the sensor device you want to use for calibration."
msgstr "Izberite napravo tipala, ki jo želite uporabiti za umerjanje."
#: panels/color/cc-color-panel.ui:117
msgid "Display Type"
msgstr "Vrsta zaslona"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:125
msgid "Select the type of display that is connected."
msgstr "Izberite vrsto povezanega zaslona."
#: panels/color/cc-color-panel.ui:152
msgid "Profile Whitepoint"
msgstr "Bela točka profila"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:160
msgid ""
"Select a display target white point. Most displays should be calibrated to a "
"D65 illuminant."
msgstr ""
"Izberite belo točko cilja zaslona. Večino zaslonov je treba umeriti na "
"osvetlitev D65."
#: panels/color/cc-color-panel.ui:187
msgid "Display Brightness"
msgstr "Svetlost zaslona"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:195
msgid ""
"Please set the display to a brightness that is typical for you. Color "
"management will be most accurate at this brightness level."
msgstr ""
"Nastavite zaslon na svetlost, ki jo običajno uporabljate. Upravljanje barv "
"bo najbolj natančno za to raven svetlosti."
#: panels/color/cc-color-panel.ui:202
msgid ""
"Alternatively, you can use the brightness level used with one of the other "
"profiles for this device."
msgstr ""
"Namesto tega lahko uporabite raven svetlosti, ki se uporablja z enim od "
"drugih profilov za to napravo."
#: panels/color/cc-color-panel.ui:214
msgid "Profile Name"
msgstr "Ime profila"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:222
msgid ""
"You can use a color profile on different computers, or even create profiles "
"for different lighting conditions."
msgstr ""
"Barvne profile je mogoče uporabiti na različnih napravah, ustvariti pa je "
"mogoče tudi profile za različne svetlobne razmere."
#: panels/color/cc-color-panel.ui:229
msgid "Profile Name:"
msgstr "Ime profila:"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:251
msgid "Summary"
msgstr "Povzetek"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:259
msgid "Profile successfully created!"
msgstr "Profil je uspešno ustvarjen!"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:290
msgid "Copy profile"
msgstr "Kopiraj profil"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:296
msgid "Requires writable media"
msgstr "Zahteva dostop do zapisljivega nosilca"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:313
msgid ""
"You may find these instructions on how to use the profile on <a href=\"linux"
"\">GNU/Linux</a>, <a href=\"osx\">Apple OS X</a> and <a href=\"windows"
"\">Microsoft Windows</a> systems useful."
msgstr ""
"Morda bodo navodila o tem, kako uporabiti profil na sistemih <a href=\"linux"
"\">GNU/Linux</a>, <a href=\"osx\">Apple OS X</a> in <a href=\"windows"
"\">Microsoft Windows</a> uporabna."
#: panels/color/cc-color-panel.ui:335
msgid "Add Profile"
msgstr "Dodaj profil"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:373
msgid ""
"Problems detected. The profile may not work correctly. <a href=\"\">Show "
"details.</a>"
msgstr ""
"Zaznane so bile težave. Profil morda ne bo deloval pravilno. <a href="
"\"\">Pokaži podrobnosti.</a>"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:384
msgid "_Import File…"
msgstr "_Uvozi datoteko …"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:390 panels/keyboard/cc-input-chooser.ui:18
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:41
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:610
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:91
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:39
msgid "_Add"
msgstr "_Dodaj"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:457
msgid "_Set for all users"
msgstr "_Nastavi za vse uporabnike"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:459 panels/color/cc-color-panel.ui:468
#: panels/color/cc-color-panel.ui:469
msgid "Set this profile for all users on this computer"
msgstr "Nastavi profil za vse uporabnike tega računalnika"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:466
msgid "_Enable"
msgstr "_Omogoči"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:483
msgid "_Add profile"
msgstr "_Dodaj profil"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:490
msgid "_Calibrate…"
msgstr "_Umeri …"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:492
msgid "Calibrate the device"
msgstr "Umeri napravo"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:499
msgid "_Remove profile"
msgstr "_Odstrani profil"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:506
msgid "_View details"
msgstr "_Pogled podrobnosti"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:519
msgid "Unable to detect any devices that can be color managed"
msgstr "Ni mogoče zaznati naprav za katere je mogoče upravljati barvo"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:560
msgid "LCD"
msgstr "LCD"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:565
msgid "LED"
msgstr "LED"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:570
msgid "CRT"
msgstr "CRT"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:575
msgid "Projector"
msgstr "Projektor"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:580
msgid "Plasma"
msgstr "Plazma"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:585
msgid "LCD (CCFL backlight)"
msgstr "LCD (osvetlitev ozadja CCFL)"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:590
msgid "LCD (RGB LED backlight)"
msgstr "LCD (osvetlitev ozadja RGB LED)"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:595
msgid "LCD (white LED backlight)"
msgstr "LCD (bela osvetlitev ozadja LED)"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:600
msgid "Wide gamut LCD (CCFL backlight)"
msgstr "Zaslon LCD s širokim barvnim obsegom (osvetlitev ozadja CCFL)"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:605
msgid "Wide gamut LCD (RGB LED backlight)"
msgstr "Zaslon LCD s širokim barvnim obsegom (osvetlitev ozadja RGB LED)"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:622
msgctxt "Calibration quality"
msgid "High"
msgstr "Visoka"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:623
msgid "40 minutes"
msgstr "40 minut"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:627
msgctxt "Calibration quality"
msgid "Medium"
msgstr "Srednja"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:628
msgid "30 minutes"
msgstr "30 minut"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:632
msgctxt "Calibration quality"
msgid "Low"
msgstr "Nizka"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:633
msgid "15 minutes"
msgstr "15 minut"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:655
msgid "Native to display"
msgstr "Lastno zaslonu"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:659
msgid "D50 (Printing and publishing)"
msgstr "D50 (tisk in založništvo)"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:663
msgid "D55"
msgstr "D55"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:667
msgid "D65 (Photography and graphics)"
msgstr "D65 (fotografija in grafika)"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:671
msgid "D75"
msgstr "D75"
#. TRANSLATORS: standard spaces are well known colorspaces like
#. * sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB
#: panels/color/cc-color-profile.c:98
msgid "Standard Space"
msgstr "Standardni barvni prostor"
#. TRANSLATORS: test profiles do things like changing the screen
#. * a different color, or swap the red and green channels
#: panels/color/cc-color-profile.c:104
msgid "Test Profile"
msgstr "Preizkusni profil"
#. TRANSLATORS: automatic profiles are generated automatically
#. * by the color management system based on manufacturing data,
#. * for instance the default monitor profile is created from the
#. * primaries specified in the monitor EDID
#: panels/color/cc-color-profile.c:112
msgctxt "Automatically generated profile"
msgid "Automatic"
msgstr "Samodejno"
#. TRANSLATORS: the profile quality - low quality profiles take
#. * much less time to generate but may be a poor reflection of the
#. * device capability
#: panels/color/cc-color-profile.c:122
msgctxt "Profile quality"
msgid "Low Quality"
msgstr "Nizka kakovost"
#. TRANSLATORS: the profile quality
#: panels/color/cc-color-profile.c:127
msgctxt "Profile quality"
msgid "Medium Quality"
msgstr "Srednja kakovost"
#. TRANSLATORS: the profile quality - high quality profiles take
#. * a *long* time, and have the best calibration and
#. * characterisation data.
#: panels/color/cc-color-profile.c:134
msgctxt "Profile quality"
msgid "High Quality"
msgstr "Visoka kakovost"
#. TRANSLATORS: this default RGB space is used for printers that
#. * do not have additional printer profiles specified in the PPD
#: panels/color/cc-color-profile.c:151
msgctxt "Colorspace fallback"
msgid "Default RGB"
msgstr "Privzeta barva RGB"
#. TRANSLATORS: this default CMYK space is used for printers that
#. * do not have additional printer profiles specified in the PPD
#: panels/color/cc-color-profile.c:158
msgctxt "Colorspace fallback"
msgid "Default CMYK"
msgstr "Privzeta barva CMYK"
#. TRANSLATORS: this default gray space is used for printers that
#. * do not have additional printer profiles specified in the PPD
#: panels/color/cc-color-profile.c:165
msgctxt "Colorspace fallback"
msgid "Default Gray"
msgstr "Privzeta sivina"
#: panels/color/cc-color-profile.c:188
msgid "Vendor supplied factory calibration data"
msgstr "Tovarniški umeritveni podatki, ki jih zagotavlja proizvajalec"
#: panels/color/cc-color-profile.c:197
msgid "Full-screen display correction not possible with this profile"
msgstr "Celozaslonsko popravilo zaslona s tem profilom ni mogoče."
#: panels/color/cc-color-profile.c:219
msgid "This profile may no longer be accurate"
msgstr "Ta profil morda ni več natančen."
#: panels/color/gnome-color-panel.desktop.in:3
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:197
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:271
msgid "Color"
msgstr "Barva"
#: panels/color/gnome-color-panel.desktop.in:4
msgid ""
"Calibrate the color of your devices, such as displays, cameras or printers"
msgstr "Umerite barvo svojih naprav kot so zasloni, fotoaparati ali tiskalniki"
#. Translators: Search terms to find the Color panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/color/gnome-color-panel.desktop.in:15
msgid "Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Display;"
msgstr "Barva;ICC;Profil;Umerjanje;Tiskalnik;Zaslon;"
#: panels/common/cc-common-language.c:300
msgid "Other…"
msgstr "Drugo …"
#: panels/common/cc-language-chooser.ui:5
msgid "Select Language"
msgstr "Izbor jezika"
#: panels/common/cc-language-chooser.ui:13
msgid "_Select"
msgstr "_Izberi"
#: panels/common/cc-language-chooser.ui:35
#: panels/keyboard/cc-input-chooser.ui:68
msgid "Language or country"
msgstr "Jezik in država"
#: panels/common/cc-language-chooser.ui:59
msgid "No languages found"
msgstr "Ni najdenih jezikov"
#: panels/common/cc-language-chooser.ui:70
#: panels/keyboard/cc-input-chooser.c:175
msgid "More…"
msgstr "Več …"
#: panels/common/cc-list-row-info-button.ui:11
msgid "More information"
msgstr "Več podrobnosti"
#: panels/common/cc-permission-infobar.c:199
#: panels/common/cc-permission-infobar.ui:7
msgid "Error: some settings cannot be unlocked"
msgstr "Nekaterih nastavitev ni mogoče odkleniti"
#: panels/common/cc-permission-infobar.c:202
msgid "Unlock to Change Settings"
msgstr "Odklenite za spreminjanje nastavitev"
#: panels/common/cc-permission-infobar.c:205
#: panels/common/cc-permission-infobar.ui:8
msgid "_Unlock…"
msgstr "_Odkleni …"
#: panels/common/cc-time-editor.ui:25
msgid "Increment Hour"
msgstr "Povečanje ure"
#: panels/common/cc-time-editor.ui:53
msgid "Increment Minute"
msgstr "Povečanje minute"
#: panels/common/cc-time-editor.ui:73
msgid "Time"
msgstr "Čas"
#: panels/common/cc-time-editor.ui:94
msgid "Decrement Hour"
msgstr "Zmanjšanje ure"
#: panels/common/cc-time-editor.ui:122
msgid "Decrement Minute"
msgstr "Zmanjšanje minute"
#: panels/common/cc-util.c:127
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:198
msgid "Today"
msgstr "Danes"
#: panels/common/cc-util.c:131
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:200
msgid "Yesterday"
msgstr "Včeraj"
#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24".
#: panels/common/cc-util.c:138
msgid "%b %e"
msgstr "%b %e"
#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24, 2013".
#: panels/common/cc-util.c:143
msgid "%b %e, %Y"
msgstr "%b %e, %Y"
#. TRANSLATORS: This is the datetime format in the style of
#. "Aug 1, 10:10:10 PM", "Feb 24, 2013, 10:10:10 PM", "Today, 10:10:10 AM",
#. and "Yesterday, 10:10:10 AM"
#: panels/common/cc-util.c:162
#, c-format
msgid "%1$s, %2$s"
msgstr "%1$s, %2$s"
#: panels/common/cc-util.c:182
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d ur"
msgstr[1] "%d ura"
msgstr[2] "%d uri"
msgstr[3] "%d ure"
#. Translators: Option for "Blank Screen" in "Power" panel
#: panels/common/cc-util.c:183 panels/power/cc-power-panel.c:855
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d minut"
msgstr[1] "%d minuta"
msgstr[2] "%d minuti"
msgstr[3] "%d minute"
#: panels/common/cc-util.c:184
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d sekund"
msgstr[1] "%d sekunda"
msgstr[2] "%d sekundi"
msgstr[3] "%d sekunde"
#. 5 hours 2 minutes 12 seconds
#: panels/common/cc-util.c:191
#, c-format
msgctxt "hours minutes seconds"
msgid "%s %s %s"
msgstr "%s %s %s"
#. 5 hours 2 minutes
#: panels/common/cc-util.c:196
#, c-format
msgctxt "hours minutes"
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"
#. 5 hours
#: panels/common/cc-util.c:201
#, c-format
msgctxt "hours"
msgid "%s"
msgstr "%s"
#. 2 minutes 12 seconds
#: panels/common/cc-util.c:209
#, c-format
msgctxt "minutes seconds"
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"
#. 2 minutes
#: panels/common/cc-util.c:214
#, c-format
msgctxt "minutes"
msgid "%s"
msgstr "%s"
#. 0 seconds
#: panels/common/cc-util.c:225
msgid "0 seconds"
msgstr "0 sekund"
#. translators: This is the default hotspot name, need to be less than 32-bytes
#: panels/common/hostname-helper.c:177
msgctxt "hotspot"
msgid "Hotspot"
msgstr "Vroča točka"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:182
msgid "24-hour"
msgstr "24-urni"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:184
msgid "AM / PM"
msgstr "12-urni"
#. Translators: This is the full date and time format used in 12-hour mode.
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:253
msgid "%e %B %Y, %l:%M %p"
msgstr "%e %B %Y, %l:%M %p"
#. Translators: This is the full date and time format used in 24-hour mode.
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:258
msgid "%e %B %Y, %R"
msgstr "%e %B %Y, %R"
#. Translators: "city, country"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:411
#, c-format
msgctxt "timezone loc"
msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s"
#. Update the timezone on the listbow row
#. Translators: "timezone (details)"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:428
#, c-format
msgctxt "timezone desc"
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:9
#: panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in:3
msgid "Date & Time"
msgstr "Datum in čas"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:60
msgid "Year"
msgstr "Leto"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:76
msgid "Month"
msgstr "Mesec"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:103
msgid "Day"
msgstr "Dan"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:144
msgid "Automatic _Date &amp; Time"
msgstr "Samodejna _datum in čas"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:145
msgid "Requires internet access"
msgstr "Zahteva dostop do omrežja"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:157
msgid "Date &amp; _Time"
msgstr "Datum in _čas"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:181
msgid "Automatic Time _Zone"
msgstr "Samodejni izbor _časovnega pasu"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:182
msgid "Requires location services enabled and internet access"
msgstr "Zahteva dostop do omrežja in omogočene geolokacijske storitve"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:194
msgid "Time Z_one"
msgstr "_Časovni pas"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:219
msgid "Time _Format"
msgstr "Oblika _izpisa časa"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:236
msgid "Clock &amp; Calendar"
msgstr "Čas in koledar"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:237
msgid "Control how the time and date is shown in the top bar"
msgstr "Upravljanje prikaza datuma in časa v vrhnji orodni vrstici"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:240
msgid "Week Day"
msgstr "Dan v tednu"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:252
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:264
msgid "Seconds"
msgstr "Sekunde"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:276
msgid "Week Numbers"
msgstr "Številke tednov"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:319
msgid "January"
msgstr "januar"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:320
msgid "February"
msgstr "februar"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:321
msgid "March"
msgstr "marec"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:322
msgid "April"
msgstr "april"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:323
msgid "May"
msgstr "maj"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:324
msgid "June"
msgstr "junij"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:325
msgid "July"
msgstr "julij"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:326
msgid "August"
msgstr "avgust"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:327
msgid "September"
msgstr "september"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:328
msgid "October"
msgstr "oktober"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:329
msgid "November"
msgstr "november"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:330
msgid "December"
msgstr "december"
#: panels/datetime/cc-tz-dialog.ui:6
msgid "Select Time Zone"
msgstr "Izbor časovnega pasu"
#: panels/datetime/cc-tz-dialog.ui:30
msgid "Search cities"
msgstr "Iskanje mesta"
#: panels/datetime/cc-tz-dialog.ui:45
msgid "No Results"
msgstr "Ni najdenih zadetkov"
#: panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in:4
msgid "Change the date and time, including time zone"
msgstr "Spreminjanje sistemskega časa, datuma in časovnega območja"
#. Translators: Search terms to find the Date and Time panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in:15
msgid "Clock;Timezone;Location;"
msgstr "Ura;Časovni pas;Mesto;"
#: panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in:11
msgid "Change system time and date settings"
msgstr "Spremenite sistemski čas in datum"
#: panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in:12
msgid "To change time or date settings, you need to authenticate."
msgstr ""
"Za spreminjanje nastavitev časa in datuma so zahtevana skrbniška dovoljenja."
#: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:14
msgid "Links &amp; Files"
msgstr "Povezave in datoteke"
#: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:15
msgid "Applications which are used to open common links and files."
msgstr "Programi, uporabljeni za odpiranje pogostih vrst datotek in povezav"
#: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:18
msgid "_Web"
msgstr "_Splet"
#: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:26
msgid "_Mail"
msgstr "Elektronska _pošta"
#: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:33
msgid "_Calendar"
msgstr "_Koledar"
#: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:40
msgid "M_usic"
msgstr "_Glasba"
#: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:48
msgid "_Video"
msgstr "_Video"
#: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:56
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:133
msgid "_Photos"
msgstr "_Fotografije"
#. Translators: This is a telephone call
#: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:65
msgid "_Calls"
msgstr "_Klici"
#: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:73
msgid "_SMS"
msgstr "_SMS"
#: panels/default-apps/gnome-default-apps-panel.desktop.in:3
msgid "Default Apps"
msgstr "Privzeti programi"
#: panels/default-apps/gnome-default-apps-panel.desktop.in:4
msgid "Configure Default Apps"
msgstr "Nastavitev privzetih programov"
#. Translators: Search terms to find the Default Apps panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/default-apps/gnome-default-apps-panel.desktop.in:15
msgid "default;application;preferred;media;"
msgstr ""
"privzeto;program;prednostno;priljubljeno;media;predstavnost;sistem;"
"podrobnosti;info;informacije;različica;"
#: panels/display/cc-display-panel.c:510
#: panels/notifications/cc-notifications-panel.c:212
#: panels/power/cc-power-panel.c:743 panels/power/cc-power-panel.c:750
msgid "On"
msgstr "Omogočeno"
#: panels/display/cc-display-panel.c:512 panels/network/cc-net-proxy-page.c:182
#: panels/notifications/cc-notifications-panel.c:212
#: panels/power/cc-power-panel.c:737 panels/power/cc-power-panel.c:748
msgid "Off"
msgstr "Onemogočeno"
#: panels/display/cc-display-panel.c:932
msgid "Apply Changes?"
msgstr "Ali naj se spremembe uveljavijo?"
#: panels/display/cc-display-panel.c:938
msgid "Changes Cannot be Applied"
msgstr "Sprememb ni mogoče uveljaviti"
#: panels/display/cc-display-panel.c:940
msgid "This could be due to hardware limitations."
msgstr "To je lahko zaradi strojnih omejitev."
#: panels/display/cc-display-panel.ui:24
#: panels/display/gnome-display-panel.desktop.in:3
msgid "Displays"
msgstr "Zasloni"
#: panels/display/cc-display-panel.ui:50 panels/display/cc-display-panel.ui:205
#: panels/display/cc-display-panel.ui:267
#: panels/network/connection-editor/connection-editor.ui:21
msgid "_Apply"
msgstr "_Uveljavi"
#: panels/display/cc-display-panel.ui:79
msgid "Display Settings Disabled"
msgstr "Nastavitve zaslona so onemogočene"
#: panels/display/cc-display-panel.ui:90
msgid "Multiple Displays"
msgstr "Več zaslonov"
#. 'Join' as in 'Join displays'
#: panels/display/cc-display-panel.ui:99
msgid "Join"
msgstr "Združi"
#: panels/display/cc-display-panel.ui:106
msgid "Mirror"
msgstr "Zrcali"
#: panels/display/cc-display-panel.ui:134
msgid "Contains top bar and Activities"
msgstr "Vključuje vrhnjo vrstico in pojavno okno dejavnosti"
#: panels/display/cc-display-panel.ui:135
msgid "Primary Display"
msgstr "Prvi zaslon"
#. This is the redshift functionality where we suppress blue light when the sun has gone down
#: panels/display/cc-display-panel.ui:156
#: panels/display/cc-display-panel.ui:176
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:86
msgid "Night Light"
msgstr "Nočna osvetlitev"
#: panels/display/cc-display-settings.c:109
msgctxt "Display rotation"
msgid "Landscape"
msgstr "Ležeče"
#: panels/display/cc-display-settings.c:112
msgctxt "Display rotation"
msgid "Portrait Right"
msgstr "Pokončno desno"
#: panels/display/cc-display-settings.c:115
msgctxt "Display rotation"
msgid "Portrait Left"
msgstr "Pokončno levo"
#: panels/display/cc-display-settings.c:118
msgctxt "Display rotation"
msgid "Landscape (flipped)"
msgstr "Ležeče (obrnjeno)"
#: panels/display/cc-display-settings.c:179
#, c-format
msgid "%.2lf Hz"
msgstr "%.2lf Hz"
#. TRANSLATORS: if the function is enabled through BIOS or OS settings.
#. TRANSLATORS: Status of Parental Controls setup
#: panels/display/cc-display-settings.ui:23
#: panels/privacy/cc-firmware-security-utils.c:45
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:693
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:813
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:475
msgid "Enabled"
msgstr "Omogočeno"
#: panels/display/cc-display-settings.ui:43
msgctxt "display setting"
msgid "Orientation"
msgstr "Usmerjenost"
#: panels/display/cc-display-settings.ui:50
msgctxt "display setting"
msgid "Resolution"
msgstr "Ločljivost"
#: panels/display/cc-display-settings.ui:57
msgid "Refresh Rate"
msgstr "Hitrost osveževanja"
#: panels/display/cc-display-settings.ui:64
msgid "Adjust for TV"
msgstr "Prilagodi za televizijski zaslon"
#: panels/display/cc-display-settings.ui:79
#: panels/display/cc-display-settings.ui:94
msgctxt "display setting"
msgid "Scale"
msgstr "Prilagodi velikost"
#: panels/display/cc-night-light-page.c:268
msgid "Night Light cannot be used from a virtual machine."
msgstr "Nočne osvetlitve ni mogoče uporabiti z navidezne naprave."
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:25
msgid "Night Light Unavailable"
msgstr "Nočna osvetlitev ni na voljo"
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:33
msgid ""
"This could be the result of the graphics driver being used, or the desktop "
"being used remotely"
msgstr ""
"To je lahko posledica uporabljenega grafičnega gonilnika ali namizja, ki se "
"uporablja na daljavo."
#. Inhibit the redshift functionality until the next day starts
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:54
msgid "Temporarily Disabled Until Tomorrow"
msgstr "Začasno onemogoči do jutri"
#. This cancels the redshift inhibit.
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:68
msgid "Restart Filter"
msgstr "Filter ponovnega zagona"
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:82
msgid ""
"Night light makes the screen color warmer. This can help to prevent eye "
"strain and sleeplessness."
msgstr ""
"Nočna osvetlitev se kaže v toplejših barvah. S tem preprečujemo naprezanje "
"oči in zaspanost."
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:100
msgid "Schedule"
msgstr "Urnik"
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:106
msgid "Sunset to Sunrise"
msgstr "od mraka do zore"
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:107
msgid "Manual Schedule"
msgstr "Ročno načrtovanje"
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:117
#: panels/region/cc-format-preview.ui:35
msgid "Times"
msgstr "Čas"
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:130
msgid "From"
msgstr "Od"
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:155
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:242
msgid "Hour"
msgstr "Ure"
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:161
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:248
msgid ":"
msgstr ":"
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:178
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:265
msgid "Minute"
msgstr "Minute"
#. This is the short form for the time period in the morning
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:188
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:275
msgid "AM"
msgstr "AM"
#. This is the short form for the time period in the afternoon
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:200
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:287
msgid "PM"
msgstr "PM"
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:217
msgid "To"
msgstr "Za"
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:323
msgid "Color Temperature"
msgstr "Temperatura barve"
#: panels/display/gnome-display-panel.desktop.in:4
msgid "Use Night Light and choose how to use connected monitors and projectors"
msgstr ""
"Izbor nočne osvetlitve in načina uporabe povezanih zaslonov in projektorjev"
#. Translators: Search terms to find the Displays panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/display/gnome-display-panel.desktop.in:15
msgid ""
"Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;Monitor;Night;Light;Blue;"
"redshift;color;sunset;sunrise;"
msgstr ""
"pult;panel;projektor;xrandr;zaslon;ločljivost;osveževanje;monitor;noč;"
"svetloba;svetlost;modra;rdeči zamik;zora;mrak;barve;"
#. Translators: Unknown endpoint host for WireGuard (invalid setting)
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:78
#: panels/info-overview/cc-system-details-window.c:272
#: panels/info-overview/cc-system-details-window.c:324
#: panels/info-overview/cc-system-details-window.c:894
#: panels/network/connection-editor/ce-page-wireguard.c:368
#: panels/privacy/cc-firmware-security-dialog.c:168
#: panels/sound/cc-alert-chooser-window.c:352
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:100
msgid "Unknown"
msgstr "Neznano"
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:24
msgid "System Logo"
msgstr "Logo sistema"
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:39
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:16 panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:296
msgid "Device Name"
msgstr "Ime naprave"
#. Translators: this field contains the distro name and version
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:54
msgid "Operating System"
msgstr "Operacijski sistem"
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:63
msgid "Hardware Model"
msgstr "Strojni model"
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:72
#: panels/info-overview/cc-system-details-window.ui:88
msgid "Processor"
msgstr "Procesor"
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:80
#: panels/info-overview/cc-system-details-window.ui:81
msgid "Memory"
msgstr "Pomnilnik"
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:88
#: panels/info-overview/cc-system-details-window.ui:102
msgid "Disk Capacity"
msgstr "Zmogljivost diska"
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:89
msgid "Calculating…"
msgstr "Poteka preračunavanje …"
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:97
#: panels/info-overview/cc-system-details-window.ui:4
msgid "System Details"
msgstr "Podrobnosti sistema"
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:117
msgid "Software Updates"
msgstr "Posodobitve programske opreme"
#: panels/info-overview/cc-system-details-window.c:298
msgid "Graphics"
msgstr "Grafika"
#: panels/info-overview/cc-system-details-window.c:300
#, c-format
msgid "Graphics %d"
msgstr "Grafika %d"
#. translators: This is the type of architecture for the OS
#: panels/info-overview/cc-system-details-window.c:342
#, c-format
msgid "64-bit"
msgstr "64-bitni sistem"
#. translators: This is the type of architecture for the OS
#: panels/info-overview/cc-system-details-window.c:345
#, c-format
msgid "32-bit"
msgstr "32-bitni sistem"
#: panels/info-overview/cc-system-details-window.c:629
msgid "X11"
msgstr "X11"
#: panels/info-overview/cc-system-details-window.c:633
msgid "Wayland"
msgstr "Wayland"
#: panels/info-overview/cc-system-details-window.c:635
msgctxt "Windowing system (Wayland, X11, or Unknown)"
msgid "Unknown"
msgstr "Neznano"
#. translators: this is the placeholder string when the GNOME Shell
#. * version couldn't be loaded, eg. “GNOME Version: Not Available”
#: panels/info-overview/cc-system-details-window.c:693
#: panels/info-overview/cc-system-details-window.c:699
#: panels/info-overview/cc-system-details-window.c:706
msgid "Not Available"
msgstr "Ni na voljo"
#: panels/info-overview/cc-system-details-window.c:756
msgid "# System Details Report\n"
msgstr "# Poročilo podrobnosti sistema\n"
#: panels/info-overview/cc-system-details-window.c:759
msgid "## Report details\n"
msgstr "## Podrobnosti poročila\n"
#: panels/info-overview/cc-system-details-window.c:762
msgid "**Date generated:**"
msgstr "**Datum ustvarjenja:**"
#: panels/info-overview/cc-system-details-window.c:771
msgid "**Hardware Model:**"
msgstr "**Strojni model:*"
#: panels/info-overview/cc-system-details-window.c:776
msgid "**Memory:**"
msgstr "**Pomnilnik:**"
#: panels/info-overview/cc-system-details-window.c:784
msgid "**Processor:**"
msgstr "**Procesor:**"
#: panels/info-overview/cc-system-details-window.c:798
msgid "**Graphics:**"
msgstr "**Grafika:**"
#: panels/info-overview/cc-system-details-window.c:800
#, c-format
msgid "**Graphics %d:**"
msgstr "**Grafika %d:**"
#: panels/info-overview/cc-system-details-window.c:807
msgid "**Disk Capacity:**"
msgstr "**Zmogljivost diska:**"
#: panels/info-overview/cc-system-details-window.c:816
msgid "**Firmware Version:**"
msgstr "**Različica strojne programske opreme:**"
#: panels/info-overview/cc-system-details-window.c:821
msgid "**OS Name:**"
msgstr "**Naziv OS:**"
#: panels/info-overview/cc-system-details-window.c:826
msgid "**OS Build:**"
msgstr "**Izgradnja sistema:**"
#: panels/info-overview/cc-system-details-window.c:831
msgid "**OS Type:**"
msgstr "**Vrsta sistema:**"
#: panels/info-overview/cc-system-details-window.c:836
msgid "**GNOME Version:**"
msgstr "**Različica GNOME:**"
#: panels/info-overview/cc-system-details-window.c:841
msgid "**Windowing System:**"
msgstr "**Sistem izrisovanja oken:**"
#: panels/info-overview/cc-system-details-window.c:845
msgid "**Kernel Version:**"
msgstr "**Različica jedra:**"
#: panels/info-overview/cc-system-details-window.c:852
msgid "Details copied to clipboard"
msgstr "Podrobnosti so kopirane v odložišče"
#: panels/info-overview/cc-system-details-window.ui:31
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopiraj"
#: panels/info-overview/cc-system-details-window.ui:63
msgid "Hardware Information"
msgstr "Podrobnosti strojne opreme"
#: panels/info-overview/cc-system-details-window.ui:74
#: panels/printers/printer-entry.ui:68
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:184
msgid "Model"
msgstr "Model"
#: panels/info-overview/cc-system-details-window.ui:122
msgid "Software Information"
msgstr "Podrobnosti programske opreme"
#: panels/info-overview/cc-system-details-window.ui:133
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:210
msgid "Firmware Version"
msgstr "Različica strojne programske opreme"
#. translators: this field contains the distro name and version
#: panels/info-overview/cc-system-details-window.ui:141
msgid "OS Name"
msgstr "Naziv OS"
#. translators: this field contains the distro build
#: panels/info-overview/cc-system-details-window.ui:149
msgid "OS Build"
msgstr "Izgradnje sistema"
#. translators: this field contains the distro type
#: panels/info-overview/cc-system-details-window.ui:157
msgid "OS Type"
msgstr "Vrsta OS"
#: panels/info-overview/cc-system-details-window.ui:164
msgid "GNOME Version"
msgstr "Različica GNOME"
#: panels/info-overview/cc-system-details-window.ui:171
msgid "Windowing System"
msgstr "Sistem izrisovanja oken"
#: panels/info-overview/cc-system-details-window.ui:178
msgid "Virtualization"
msgstr "Ustvarjanje navideznih naprav"
#: panels/info-overview/cc-system-details-window.ui:185
msgid "Kernel Version"
msgstr "Različica jedra Linux"
#: panels/info-overview/gnome-info-overview-panel.desktop.in:3
msgid "About"
msgstr "O programu"
#: panels/info-overview/gnome-info-overview-panel.desktop.in:4
msgid "View information about your system"
msgstr "Pregled podrobnosti sistema"
#. Translators: Search terms to find the About panel.
#. Do NOT translate or localize the semicolons!
#. The list MUST also end with a semicolon!
#. "Preferred Applications" is the old name for the preference, so make
#. sure that you use the same "translation" for those keywords
#: panels/info-overview/gnome-info-overview-panel.desktop.in:19
msgid ""
"device;system;information;hostname;memory;processor;version;default;"
"application;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;"
msgstr ""
"naprava;sistem;podrobnosti;pomnilnik;procesor;različica;privzeto;program;"
"povrnjeno:prednostno;cd;dvd;usb;zvok;slika;video;disk;odstrani;predstavnost;"
"samodejni zagon;nastavitve;"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:2
msgid "Sound and Media"
msgstr "Zvok in nosilci"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:4
msgid "Volume mute/unmute"
msgstr "Utišanje / Priklop zvoka"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:6
msgid "Volume down"
msgstr "Zmanjšaj glasnost"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:8
msgid "Volume up"
msgstr "Povečaj glasnost"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:10
msgid "Microphone mute/unmute"
msgstr "Utišanje / Priklop mikrofona"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:12
msgid "Launch media player"
msgstr "Zagon predvajalnika predstavnih datotek"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:14
msgid "Play (or play/pause)"
msgstr "Predvajanje (ali predvajanje/premor)"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:16
msgid "Pause playback"
msgstr "Premor predvajanja"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:18
msgid "Stop playback"
msgstr "Zaustavi predvajanje"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:20
msgid "Previous track"
msgstr "Predhodna skladba"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:22
msgid "Next track"
msgstr "Naslednja skladba"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:24
msgid "Eject"
msgstr "Izvrzi"
#: panels/keyboard/01-input-sources.xml.in:4
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:4
msgid "Typing"
msgstr "Tipkanje"
#: panels/keyboard/01-input-sources.xml.in:8
msgid "Switch to next input source"
msgstr "Preklopi na naslednji vhodni vir"
#: panels/keyboard/01-input-sources.xml.in:13
msgid "Switch to previous input source"
msgstr "Preklopi na predhodni vhodni vir"
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:2
msgid "Launchers"
msgstr "Zaganjalniki"
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:4
msgid "Launch help browser"
msgstr "Zagon brskalnika pomoči"
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:8
msgid "Launch calculator"
msgstr "Zagon računala"
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:10
msgid "Launch email client"
msgstr "Zagon odjemalca e-pošte"
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:12
msgid "Launch web browser"
msgstr "Zagon spletnega brskalnika"
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:14
msgid "Home folder"
msgstr "Domača mapa"
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:16
msgctxt "keybinding"
msgid "Search"
msgstr "Iskanje"
#: panels/keyboard/01-system.xml.in:2 panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:21
msgid "System"
msgstr "Sistem"
#: panels/keyboard/01-system.xml.in:4
msgid "Log out"
msgstr "Odjava"
#: panels/keyboard/01-system.xml.in:6
msgid "Lock screen"
msgstr "Zakleni zaslon"
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:2
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:8
#: panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in:3
msgid "Accessibility"
msgstr "Dostopnost"
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:4
msgid "Turn zoom on or off"
msgstr "Omogoči ali onemogoči približanje"
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:6
msgid "Zoom in"
msgstr "Približaj"
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:8
msgid "Zoom out"
msgstr "Oddalji"
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:10
msgid "Turn screen reader on or off"
msgstr "Omogoči ali onemogoči zaslonski bralnik"
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:12
msgid "Turn on-screen keyboard on or off"
msgstr "Omogoči ali onemogoči zaslonsko tipkovnico"
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:14
msgid "Increase text size"
msgstr "Povečaj velikost pisave"
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:16
msgid "Decrease text size"
msgstr "Zmanjšaj velikost pisave"
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:18
msgid "High contrast on or off"
msgstr "Omogoči ali onemogoči visok kontrast slike"
#: panels/keyboard/cc-input-chooser.c:188
msgid "No input sources found"
msgstr "Ni najdenih vhodnih virov"
#: panels/keyboard/cc-input-chooser.c:998
msgctxt "Input Source"
msgid "Other"
msgstr "Drugo"
#: panels/keyboard/cc-input-chooser.ui:5
msgid "Add an Input Source"
msgstr "Dodaj vhodni vir"
#: panels/keyboard/cc-input-chooser.ui:85
msgid "Input methods cant be used on the login screen"
msgstr "Vhodni načini na prijavnem oknu ne delujejo"
#: panels/keyboard/cc-input-list-box.ui:24
msgid "No input source selected"
msgstr "Vhodni vir ni izbran"
#: panels/keyboard/cc-input-row.ui:20
msgid "Options"
msgstr "Možnosti"
#: panels/keyboard/cc-input-row.ui:31 panels/search/cc-search-panel-row.ui:52
msgid "Move Up"
msgstr "Premakni navzgor"
#: panels/keyboard/cc-input-row.ui:35 panels/search/cc-search-panel-row.ui:56
msgid "Move Down"
msgstr "Premakni navzdol"
#: panels/keyboard/cc-input-row.ui:41
msgid "Preferences"
msgstr "Možnosti"
#: panels/keyboard/cc-input-row.ui:48
msgid "View Keyboard Layout"
msgstr "Pokaži razporeditev tipkovnice"
#: panels/keyboard/cc-input-row.ui:54 panels/sharing/cc-sharing-networks.c:223
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:578
msgid "Remove"
msgstr "Odstrani"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c:488
#: panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c:496
#: panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c:936
msgid "Custom Shortcuts"
msgstr "Bližnjica po meri"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:63
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:68
msgid "Alternate Characters Key"
msgstr "Drugotna tipka"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:64
msgid ""
"The alternate characters key can be used to enter additional characters. "
"These are sometimes printed as a third-option on your keyboard."
msgstr ""
"Tipka za izmenjavo omogoča uporabo dodatnih znakov. Ti so pogosto natisnjeni "
"na tipkovnici kot tretja možnost."
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:66
msgctxt "keyboard key"
msgid "Left Alt"
msgstr "Leva izmenjalka (Alt)"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:67
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:84
msgctxt "keyboard key"
msgid "Right Alt"
msgstr "Desna izmenjalka (Alt)"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:68
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:85
msgctxt "keyboard key"
msgid "Left Super"
msgstr "Leva tipka Super"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:69
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:86
msgctxt "keyboard key"
msgid "Right Super"
msgstr "Desna tipka Super"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:70
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:87
msgctxt "keyboard key"
msgid "Menu key"
msgstr "Tipka Meni"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:71
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:88
msgctxt "keyboard key"
msgid "Right Ctrl"
msgstr "Desna krmilka (Ctrl)"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:79
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:77
msgid "Compose Key"
msgstr "Sestavljalna tipka"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:80
msgid ""
"The compose key allows a wide variety of characters to be entered. To use "
"it, press compose then a sequence of characters. For example, compose key "
"followed by <b>C</b> and <b>o</b> will enter <b>©</b>, <b>a</b> followed by "
"<b>'</b> will enter <b>á</b>."
msgstr ""
"Sestavljalna tipka omogoča vnos velikega števila različnih znakov. Za "
"uporabo najprej pritisnite sestavljalno tipko, nato pa zaporedje drugih "
"znakov. Na primer; pritisnite sestavljalko, potem <b>C</b> in nato <b>o</b>. "
"Izpisal se bo znak <b>©</b>. Z zaporedjem sestavljalka, <b>a</b> in nato "
"<b>'</b> pa ustvari znak <b>á</b>."
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:89
msgctxt "keyboard key"
msgid "Caps Lock"
msgstr "Zaklep črk"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:90
msgctxt "keyboard key"
msgid "Scroll Lock"
msgstr "Zaklep drsnika"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:91
msgctxt "keyboard key"
msgid "Print Screen"
msgstr "Posnemi zaslon"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:214
#, c-format
msgid ""
"Input sources can be switched using the %s keyboard shortcut.\n"
"This can be changed in the keyboard shortcut settings."
msgstr ""
"Vhodni vir je mogoče preklopiti z uporabo tipkovne bližnjice %s.\n"
"Nastavitve je mogoče spremeniti med nastavitvami bližnjic tipkovnice."
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:22
msgid "Input Sources"
msgstr "Vhodni viri tipkovnica"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:23
msgid "Includes keyboard layouts and input methods."
msgstr "Izbor razporeditve tipkovnice oziroma drugega vhodnega vira."
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:33
msgid "Input Source Switching"
msgstr "Preklapljanje vhodnega vira"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:36
msgid "Use the _same source for all windows"
msgstr "Uporabi _enak vir v vseh oknih"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:48
msgid "Switch input sources _individually for each window"
msgstr "Preklopi vhodni vir za vsako okno _posebej"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:64
msgid "Special Character Entry"
msgstr "Vnos posebnih znakov"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:65
msgid "Methods for entering symbols and letter variants using the keyboard."
msgstr "Načini vpisovanja simbolov in različic črk z uporabo tipkovnice."
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:87
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:9 shell/cc-window.ui:118
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Tipkovne bližnjice"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:90
msgid "View and Customize Shortcuts"
msgstr "Pregled in prilagoditev bližnjic"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:374
msgid "Reset All Shortcuts?"
msgstr "Ali želite ponastaviti vse tipkovne bližnjice?"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:378
msgid ""
"Resetting the shortcuts may affect your custom shortcuts. This cannot be "
"undone."
msgstr ""
"Ponastavljanje tipkovnih bližnjic lahko vpliva na tiste po meri. Dejanja ni "
"mogoče povrniti."
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:381
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:14
#: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:92
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:188
msgid "Cancel"
msgstr "Prekliči"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:382
msgid "Reset All"
msgstr "Ponastavi vse"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:27
msgid "Reset All…"
msgstr "Počisti vse …"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:28
msgid "Reset all shortcuts to their default keybindings"
msgstr "Ponastavi vse tipkovne bližnjice na privzete vrednosti"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:45
msgid "Search shortcuts"
msgstr "Poišči tipkovno bližnjico"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:49
msgid "Search Shortcuts"
msgstr "Poišči tipkovno bližnjico"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:88
msgid "No keyboard shortcut found"
msgstr "Ni določene tipkovne bližnjice"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:89
msgid "Try a different search."
msgstr "Poskusite z drugačnim iskalnim nizom."
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:120
msgid "Add Custom Shortcuts"
msgstr "Dodaj bližnjice po meri"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:121
msgid "Set up custom shortcuts for launching apps, running scripts, and more."
msgstr ""
"Nastavi tipkovne bližnjice po meri za zaganjanje programov, izvajanje "
"skriptov in drugih opravil."
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:126
msgid "_Add Shortcut…"
msgstr "_Dodaj tipkovno bližnjico ..."
#. TRANSLATORS: Don't translate/transliterate <b>%s</b>, which is the accelerator used
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:390
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b> is already being used for %s. If you replace it, %s will be "
"disabled"
msgstr "<b>%s</b> je že uporabljen za %s. Če ga zamenjate, bo %s onemogočen"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:533
msgid "Enter the new shortcut"
msgstr "Vpišite novo tipkovno bližnjico"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:548
msgid "Set Custom Shortcut"
msgstr "Nastavi bližnjico po meri"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:548
msgid "Set Shortcut"
msgstr "Nastavi tipkovno bližnjico"
#. Setup the top label
#.
#. * TRANSLATORS: %s is replaced with a description of the keyboard shortcut,
#. * don't translate/transliterate <b>%s</b>
#.
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:561
#, c-format
msgid "Enter new shortcut to change <b>%s</b>"
msgstr "Vpišite novo tipkovno bližnjico za zamenjavo <b>%s</b>."
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:971
msgid "Add Custom Shortcut"
msgstr "Dodaj bližnjico po meri"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:30
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:294
msgid "_Remove"
msgstr "_Odstrani"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:49
msgid "Re_place"
msgstr "_Zamenjaj"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:56
#: panels/wwan/cc-wwan-mode-dialog.ui:39
#: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:114
#: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.c:228
msgid "_Set"
msgstr "_Nastavi"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:103
msgid "Press Esc to cancel or Backspace to disable the keyboard shortcut."
msgstr ""
"Pritisnite tipko Esc za preklic ali pa povratno tipko za ponastavitev "
"tipkovne bližnjice."
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:161
#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:25
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:68
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:91
#: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:96
msgid "Name"
msgstr "Ime"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:172
msgid "Command"
msgstr "Ukaz"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:183
msgid "Shortcut"
msgstr "Bližnjica"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:247
#: panels/sound/cc-alert-chooser-window.c:342
#: panels/sound/cc-alert-chooser-window.ui:20
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:275
msgid "None"
msgstr "Brez"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:256
msgid "Set Shortcut…"
msgstr "Nastavi tipkovno bližnjico …"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-group.c:131
#, c-format
msgid "%d modified"
msgid_plural "%d modified"
msgstr[0] "%d spremenjenih"
msgstr[1] "%d spremenjena"
msgstr[2] "%d spremenjeni"
msgstr[3] "%d spremenjene"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-group.c:154
msgid "Add a Shortcut"
msgstr "Dodaj tipkovno bližnjico"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-row.ui:23
msgid "Reset the shortcut to its default value"
msgstr "Ponastavi tipkovno bližnjico na privzeto vrednost"
#: panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in:3
msgid "Keyboard"
msgstr "Tipkovnica"
#: panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in:4
msgid ""
"Change keyboard shortcuts and set your typing preferences, keyboard layouts "
"and input sources"
msgstr ""
"Prilagajanje tipkovnih bližnjic, nastavite možnosti tipkanja, razporeditve "
"in vhodni viri"
#. Translators: Search terms to find the Keyboard panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in:15
msgid ""
"Shortcut;Workspace;Window;Resize;Zoom;Contrast;Input;Source;Lock;Volume;"
"Hotkey;Compose;Character;"
msgstr ""
"Shortcut;Workspace;Window;Resize;Zoom;Contrast;Input;Source;Lock;Volume;"
"Hotkey;tipkovna bližnjica;delovna površina;okno;prilagoditev;velikost;"
"kontrast;približanje;vir;zaklep;glasnost;jakost;znak;sestavi;"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:51 panels/wacom/cc-wacom-panel.ui:11
msgid "Test _Settings"
msgstr "Preizkus uporabljenih _nastavitev"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:53
msgid "Test Mouse and Touchpad Settings"
msgstr "Preizkus nastavitev miške in sledilne ploščice"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:71 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:117
msgid "Mouse"
msgstr "Miška"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:78
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:15
msgid "General"
msgstr "Splošno"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:81
msgid "Primary Button"
msgstr "Osnovni gumb"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:82
msgid "Order of physical buttons on mice and touchpads."
msgstr "Vrstni red gumbov na miški in sledilnih ploščicah."
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:96
msgid "Left"
msgstr "Leva"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:103
msgid "Right"
msgstr "Desna"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:120 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:125
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:201
msgid "Pointer Speed"
msgstr "Hitrost kazalnika"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:128 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:210
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:58
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:116
msgid "Slow"
msgstr "Počasna"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:130 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:212
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:55
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:113
msgid "Fast"
msgstr "Hitra"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:146
msgid "Mouse Acceleration"
msgstr "Pospeševanje miške"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:147
msgid "Recommended for most users and applications"
msgstr "Priporočljivo za večino uporabnikov in programov"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:152
msgid ""
"Turning mouse acceleration off can allow faster and more precise movements, "
"but can also make the mouse more difficult to use."
msgstr ""
"Če pospeševanje miške izklopite, omogočite hitrejše in natančnejše premike, "
"hkrati pa lahko uporabo tudi otežite."
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:164 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:265
msgid "Scroll Direction"
msgstr "Zaznavanje drsenja"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:165 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:266
msgid "Traditional"
msgstr "Tradicionalno"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:166 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:267
msgid "Scrolling moves the view"
msgstr "Drsenje premika pogled"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:167 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:268
msgid "Natural"
msgstr "Naravno"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:168 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:270
msgid "Scrolling moves the content"
msgstr "Drsenje premika vsebino"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:183 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:190
msgid "Touchpad"
msgstr "Sledilna ploščica"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:207
msgid "Pointer speed"
msgstr "Hitrost kazalnika"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:230
msgid "Clicking"
msgstr "Klikanje"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:235
msgid "Tap to Click"
msgstr "Udarjanje za klik"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:236
msgid "Quickly touch the touchpad to click"
msgstr "Ob hitrem dotiku sledilne ploščice se izvede klik"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:251
msgid "Scrolling"
msgstr "Drsenje"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:254
msgid "Scroll Method"
msgstr "Način drsanja"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:255
msgid "Two Finger"
msgstr "Dvoprstno"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:256
msgid "Drag two fingers on the touchpad"
msgstr "Potegnite z dvema prstoma po sledilni ploščici"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:257
msgid "Edge"
msgstr "Rob"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:258
msgid "Drag one finger on the edge"
msgstr "Potegni s prstom po robu"
#: panels/mouse/cc-mouse-test.c:68 panels/mouse/cc-mouse-test.ui:86
msgid "Single Click"
msgstr "Enojni klik"
#: panels/mouse/cc-mouse-test.c:70 panels/mouse/cc-mouse-test.ui:100
msgid "Double Click"
msgstr "Dvojni klik"
#: panels/mouse/cc-mouse-test.ui:12
msgid "Test Mouse & Touchpad"
msgstr "Preizkus delovanja miške in sledilne ploščice"
#: panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in:3
msgid "Mouse & Touchpad"
msgstr "Miška in Sledilna ploščica"
#: panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in:4
msgid ""
"Change your mouse or touchpad sensitivity and select right or left-handed"
msgstr ""
"Spremenite občutljivost svoje miške ali drsne ploščice in izberite desno ali "
"levo ročnost"
#. Translators: Search terms to find the Mouse and Touchpad panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in:15
msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;Scroll;"
msgstr ""
"Sledilna ploščica;Kazalnik;Klik;Udarjanje;Dvojni;Gumb;Sledilna kroglica;"
"Drsnik;"
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:21
msgid "_Hot Corner"
msgstr "_Vroči kot"
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:22
msgid "Touch the top-left corner to open the Activities Overview."
msgstr "Dotik levega zgornjega kota odpre pregled dejavnosti."
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:37
msgid "_Active Screen Edges"
msgstr "_Dejavni robovi zaslona"
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:38
msgid ""
"Drag windows against the top, left, and right screen edges to resize them."
msgstr ""
"Dotik okna z zgornjim, levim ali desnim robom sproži dejanje prilagajanja "
"velikosti okna."
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:54
msgid "Workspaces"
msgstr "Delovne površine"
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:60
msgid "_Dynamic workspaces"
msgstr "_Dinamične delovne površine"
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:61
msgid "Automatically removes empty workspaces."
msgstr "Samodejno odstrani prazne delovne površine"
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:75
msgid "_Fixed number of workspaces"
msgstr "_Določeno število delovnih površin"
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:76
msgid "Specify a number of permanent workspaces."
msgstr "Število števila prikazanih delovnih površin"
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:92
msgid "_Number of Workspaces"
msgstr "_Število delovnih površin"
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:108
msgid "Multi-Monitor"
msgstr "Podpora več monitorjem"
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:114
msgid "Workspaces on _primary display only"
msgstr "Delovne površine le na _osnovnem zaslonu"
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:129
msgid "Workspaces on all d_isplays"
msgstr "_Delovne površine naj bodo na vseh zaslonih"
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:146
msgid "App Switching"
msgstr "Preklapljanje programov"
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:152
msgid "Include apps from all _workspaces"
msgstr "Vključi programe _vseh delovnih površin"
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:166
msgid "Include apps from the _current workspace only"
msgstr "Vključi le programe s _trenutne delovne površine"
#: panels/multitasking/gnome-multitasking-panel.desktop.in:3
msgid "Multitasking"
msgstr "Večopravilnost"
#: panels/multitasking/gnome-multitasking-panel.desktop.in:4
msgid "Manage preferences for productivity and multitasking"
msgstr "Upravljanje nastavitev za učinkovito delo in večopravilnost"
#. Translators: Search terms to find the Search panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/multitasking/gnome-multitasking-panel.desktop.in:15
msgid ""
"Multitasking;Multitask;Productivity;Customize;Desktop;Hot Corner;Workspaces;"
msgstr ""
"Multitasking;Multitask;Productivity;Customize;Desktop;Namizje;Večopravilnost;"
"Učinkovitost;Prilagajanje;Delo;delovne površine;vroči kot;kot;namizja;"
#: panels/network/cc-network-panel.c:666
msgid "Network Unavailable"
msgstr "Omrežje ni na voljo"
#: panels/network/cc-network-panel.c:668
msgid ""
"An error has occurred and network cannot be used.\n"
" Error details: NetworkManager not running."
msgstr ""
"Prišlo je do napake, zato omrežja ni mogoče uporabljati.\n"
" Podrobnosti o napaki: program NetworkManager ni zagnan."
#: panels/network/cc-network-panel.ui:46 panels/network/cc-network-panel.ui:80
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:698
msgid "VPN"
msgstr "VPN"
#: panels/network/cc-network-panel.ui:51
msgid "Add connection"
msgstr "Dodaj povezavo"
#: panels/network/cc-network-panel.ui:71
msgid "Not set up"
msgstr "Ni nastavljeno"
#. xxx: Added to avoid confusion with the preceding VPN row
#: panels/network/cc-network-panel.ui:95 panels/network/cc-network-panel.ui:98
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:4
msgid "Proxy"
msgstr "Posredniški strežnik"
#: panels/network/cc-net-proxy-page.c:184
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:59
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:181
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:233
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:36
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:192
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:244
#: panels/wacom/cc-wacom-page.c:657
msgid "Automatic"
msgstr "Samodejno"
#: panels/network/cc-net-proxy-page.c:186
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:60
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:58
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:69
msgid "Manual"
msgstr "Ročno"
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:23
msgid "Save"
msgstr "Shrani"
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:40
msgid "Network Proxy"
msgstr "Omrežni posredniški strežnik"
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:52 panels/sound/cc-sound-panel.ui:82
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:290
msgid "Configuration"
msgstr "Nastavitve"
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:80
msgid "Configuration URL"
msgstr "Nastavitveni naslov URL"
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:87
msgid ""
"Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided. "
"This is not recommended for untrusted public networks."
msgstr ""
"Samodejno odkrivanje posredniškega strežnika je uporabljeno, kadar "
"nastavitveni naslov URL ni naveden. Možnosti ni priporočljivo uporabiti na "
"nezaupljivih javnih omrežjih."
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:104
msgid "HTTP Proxy"
msgstr "Posredniški strežnik HTTP"
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:108
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:137
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:166
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:195
msgid "URL"
msgstr "Naslov URL"
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:115
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:144
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:173
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:202
msgid "Port"
msgstr "Vrata"
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:123
msgid "HTTP proxy port"
msgstr "Vrata posredniškega strežnika HTTP"
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:133
msgid "HTTPS Proxy"
msgstr "Posredniški strežnik HTTPS"
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:152
msgid "HTTPS proxy port"
msgstr "Vrata posredniškega strežnika HTTPS"
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:162
msgid "FTP Proxy"
msgstr "Posredniški strežnik FTP"
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:181
msgid "FTP proxy port"
msgstr "Vrata posredniškega strežnika FTP"
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:191
msgid "SOCKS Host"
msgstr "Gostitelj SOCKS"
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:210
msgid "SOCKS host port"
msgstr "Vrata gostitelja SOCKS"
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:221
msgid "Ignored Hosts"
msgstr "Prezri gostitelji"
#.
#. * translators: This is the format string for the text shown underneath the Wi-Fi QR code.
#. * The string placeholder will be replaced by the Wi-Fi networks SSID.
#.
#: panels/network/cc-qr-code-dialog.c:133
#, c-format
msgid "Scan the QR code to connect to the network <b>%s</b>."
msgstr "Preberi kodo QR za povezovanje v omrežje <b>%s</b>,"
#: panels/network/cc-qr-code-dialog.ui:9
msgid "Share Network"
msgstr "Souporaba omrežja"
#: panels/network/cc-qr-code-dialog.ui:36
msgid "QR Code"
msgstr "Koda QR"
#: panels/network/cc-qr-code-dialog.ui:46
msgid "Scan to Connect"
msgstr "Preišči za povezovanje"
#. TRANSLATORS: This happens when the connection name does not contain the SSID.
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:223
#, c-format
msgctxt "Wi-Fi Connection"
msgid "%s (SSID: %s)"
msgstr "%s (SSID: %s)"
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:283
msgid "Insecure network (WEP)"
msgstr "Ne-varno omrežje (WEP)"
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:287
msgid "Secure network (WPA)"
msgstr "Varno omrežje (WPA)"
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:291
msgid "Secure network (WPA2)"
msgstr "Varno omrežje (WPA2)"
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:295
msgid "Secure network (WPA3)"
msgstr "Varno omrežje (WPA3)"
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:299
msgid "Secure network"
msgstr "Varno omrežje"
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:328
#, c-format
msgid "Signal strength %d%%"
msgstr "Moč signala %d%%"
#. TRANSLATORS: device status
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.ui:41 panels/network/panel-common.c:63
msgid "Connected"
msgstr "Povezano"
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.ui:62
msgid "Show QR-Code"
msgstr "Pokaži kodo QR"
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.ui:77
#: panels/network/net-device-ethernet.c:325
#: panels/network/network-bluetooth.ui:19 panels/network/network-ethernet.ui:53
#: panels/network/network-mobile.ui:329 panels/network/network-vpn.ui:21
msgid "Options…"
msgstr "Možnosti …"
#. Translators: This is the text displayed in a button, indicating an action.
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.ui:90
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:100
msgid "Forget"
msgstr "_Pozabi"
#. TRANSLATORS: %s is a Wi-Fi Network(SSID) name
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.c:134
#, c-format
msgid ""
"Turning on the hotspot will disconnect from %s, and it will not be possible "
"to access the internet through Wi-Fi."
msgstr ""
"Ob priklopu vroče točke se onemogoči povezava z omrežjem %s, zato dostop po "
"Wi-Fi ne bo več mogoč."
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.c:250
msgid "Network name cannot be empty"
msgstr "Ime omrežja ne sme biti prazno polje"
#. SSID length needs to be in the 1-32 byte range
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.c:256
msgid "Network name is too long"
msgstr "Ime omrežja je predolgo"
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.c:277
msgid "Must have a minimum of 8 characters"
msgstr "Vsebovati mora najmanj 8 znakov"
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.c:282
#, c-format
msgid "Must have a maximum of %d character"
msgid_plural "Must have a maximum of %d characters"
msgstr[0] "Vsebovati mora največ %d znakov"
msgstr[1] "Vsebovati mora največ %d znak"
msgstr[2] "Vsebovati mora največ %d znaka"
msgstr[3] "Vsebovati mora največ %d znake"
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:4
msgid "Turn On Wi-Fi Hotspot?"
msgstr "Ali želite omogočiti vročo točko Wi-Fi?"
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:28
msgid ""
"Wi-Fi hotspot allows others to share your internet connection, by creating a "
"Wi-Fi network that they can connect to. To do this, you must have an "
"internet connection through a source other than Wi-Fi."
msgstr ""
"Vroča točka Wi-Fi omogoča drugim souporabo povezave z internetom. Uporabniki "
"se lahko povežejo v ustvarjeno omrežje Wi-Fi. Za to možnost mora biti na "
"voljo povezava mimo običajne Wi-Fi povezave."
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:51
msgid "Network Name"
msgstr "Ime omrežja"
#. Translators: This is a password needed for printing.
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:92
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:302
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:54 panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:377
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:149
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:184
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:363
#: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:175
msgid "Password"
msgstr "Geslo"
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:105
msgid "Generate Random Password"
msgstr "Ustvari naključno geslo"
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:106
msgid "Autogenerate Password"
msgstr "Samodejno ustvari geslo"
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:148
msgid "_Turn On"
msgstr "_Vklopi"
#: panels/network/cc-wifi-panel.c:403
#: panels/network/gnome-wifi-panel.desktop.in:3
#: panels/network/network-wifi.ui:61 panels/network/network-wifi.ui:70
msgid "Wi-Fi"
msgstr "Omrežje Wi-Fi"
#: panels/network/cc-wifi-panel.c:733
msgid "Turning off will disconnect any devices that are using the hotspot."
msgstr ""
"Z izklopom se prekine povezava z vsemi napravami, ki uporabljajo dostopno "
"točko."
#: panels/network/cc-wifi-panel.c:735
msgid "Turn Off Hotspot?"
msgstr "Ali želite omogočiti vročo točko?"
#: panels/network/cc-wifi-panel.c:738
msgid "_Turn Off"
msgstr "_Izklopi"
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:44
msgid "Airplane Mode"
msgstr "Letalski način"
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:45
msgid "Disables Wi-Fi, Bluetooth and mobile broadband"
msgstr "Onemogoči Wi-Fi, bluetooth in širokopasovna omrežja"
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:68
msgid "No Wi-Fi Adapter Found"
msgstr "Ni najdenega vmesnika Wi-Fi"
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:69
msgid "Make sure you have a Wi-Fi adapter plugged and turned on"
msgstr "Prepričajte se, da je vmesnik Wi-Fi priklopljen in omogočen."
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:82 panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:106
msgid "Airplane Mode On"
msgstr "Letalski način je omogočen"
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:83
msgid "Turn off to use Wi-Fi"
msgstr "Izklopi za uporabo Wi-Fi"
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:118
msgid "Wi-Fi Hotspot Active"
msgstr "Dejavna vroča točka Wi-Fi"
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:128
msgid "Mobile devices can scan the QR code to connect."
msgstr "Mobilne naprave lahko preberejo kodo QR za povezovanje."
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:136
msgid "Turn Off Hotspot…"
msgstr "Omogoči vročo točko …"
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:156
msgid "Visible Networks"
msgstr "Vidna omrežja"
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:193
msgid "Wi-Fi Unavailable"
msgstr "Omrežja Wi-Fi niso na voljo"
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:194
msgid ""
"An error has occurred and Wi-Fi cannot be used.\n"
" Error details: NetworkManager not running."
msgstr ""
"Prišlo je do napake, zato brezžičnega omrežja ni mogoče uporabljati.\n"
" Podrobnosti o napaki: program NetworkManager ni zagnan."
#: panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui:16
msgid "802.1x _Security"
msgstr "Varnost 802.1x"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-8021x-security.c:108
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:416
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:78
msgid "Security"
msgstr "Varnost"
#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:234
msgid "Preserve"
msgstr "Ohrani"
#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:235
msgid "Permanent"
msgstr "Trajno"
#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:236
msgid "Random"
msgstr "Naključno"
#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:237
msgid "Stable"
msgstr "Stabilo"
#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:241
msgid ""
"The MAC address entered here will be used as hardware address for the "
"network device this connection is activated on. This feature is known as MAC "
"cloning or spoofing. Example: 00:11:22:33:44:55"
msgstr ""
"Naslov MAC, vpisan na tem mestu, bo uporabljen kot strojni naslov za omrežno "
"napravo, ki ustvarja povezavo. Zmožnost je poznana kot kloniranje naslova "
"MAC oziroma lažno predstavljanje. Primer: 00:11:22:33:44:55"
#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:399
#, c-format
msgid "Profile %d"
msgstr "Profil %d"
#. Translators: "%s" is the user visible name of the network
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:92
#, c-format
msgid ""
"Saved details for “%s” will be permanently lost. This includes passwords and "
"any network changes."
msgstr ""
"Shranjene podrobnosti »%s« bodo trajno izgubljene. To so tudi vsa gesla in "
"shranjene omrežne spremembe."
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:95
#: panels/network/net-device-wifi.c:872
msgid "Forget Connection?"
msgstr "Ali želite pozabiti povezavo?"
#. TRANSLATORS: this WEP WiFi security
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:128
#: panels/network/net-device-wifi.c:232
msgid "WEP"
msgstr "WEP"
#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:132
#: panels/network/net-device-wifi.c:237
msgid "WPA"
msgstr "WPA"
#. TRANSLATORS: this WPA3 WiFi security
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:138
msgid "WPA3"
msgstr "WPA3"
#. TRANSLATORS: this Enhanced Open WiFi security
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:143
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:271
msgid "Enhanced Open"
msgstr "Napredno odpiranje"
#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:155
msgid "WPA2"
msgstr "WPA2"
#. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:161
msgid "Enterprise"
msgstr "Podjetniški"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:166
#: panels/network/net-device-wifi.c:222
msgctxt "Wifi security"
msgid "None"
msgstr "Brez"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:187
msgid "Never"
msgstr "Nikoli"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:202
#: panels/network/net-device-ethernet.c:105
#, c-format
msgid "%i day ago"
msgid_plural "%i days ago"
msgstr[0] "pred %i dnevi"
msgstr[1] "pred %i dnem"
msgstr[2] "pred %i dnevoma"
msgstr[3] "pred %i dnevi"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:326
#, c-format
msgid "%d Mb/s (%1.1f GHz)"
msgstr "%d Mb/s (%1.1f GHz)"
#. Translators: network device speed
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:328
#: panels/network/net-device-ethernet.c:217
#, c-format
msgid "%d Mb/s"
msgstr "%d Mb/s"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:343
msgid "2.4 GHz / 5 GHz"
msgstr "2.4 GHz / 5 GHz"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:345
msgid "2.4 GHz"
msgstr "2.4 GHz"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:347
msgid "5 GHz"
msgstr "5 GHz"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:367
msgctxt "Signal strength"
msgid "None"
msgstr "Brez"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:369
msgctxt "Signal strength"
msgid "Weak"
msgstr "Šibko"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:371
msgctxt "Signal strength"
msgid "Ok"
msgstr "V redu"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:373
msgctxt "Signal strength"
msgid "Good"
msgstr "Dobro"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:375
msgctxt "Signal strength"
msgid "Excellent"
msgstr "Odlično"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:442
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:94
#: panels/network/net-device-ethernet.c:144
#: panels/network/net-device-mobile.c:441
msgid "IPv4 Address"
msgstr "Naslov IPv4"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:443
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:110
#: panels/network/net-device-ethernet.c:146
#: panels/network/net-device-mobile.c:442 panels/network/network-mobile.ui:177
msgid "IPv6 Address"
msgstr "Naslov IPv6"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:445
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:446
#: panels/network/net-device-ethernet.c:149
#: panels/network/net-device-ethernet.c:151
#: panels/network/net-device-mobile.c:445
#: panels/network/net-device-mobile.c:446 panels/network/network-mobile.ui:163
msgid "IP Address"
msgstr "IP naslov"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:450
#: panels/network/net-device-ethernet.c:166
#: panels/network/net-device-mobile.c:450
msgid "DNS4"
msgstr "DNS4"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:451
#: panels/network/net-device-ethernet.c:167
#: panels/network/net-device-mobile.c:451
msgid "DNS6"
msgstr "DNS6"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:453
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:454
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:175
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:192
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:171
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:182
#: panels/network/net-device-ethernet.c:169
#: panels/network/net-device-ethernet.c:171
#: panels/network/net-device-mobile.c:453
#: panels/network/net-device-mobile.c:454 panels/network/network-mobile.ui:206
#: panels/network/network-mobile.ui:221
msgid "DNS"
msgstr "DNS"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:506
msgid "Forget Connection"
msgstr "Pozabi povezavo"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:508
msgid "Remove Connection Profile"
msgstr "Odstrani profil povezave"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:511
msgid "Remove VPN"
msgstr "Odstrani VPN"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:529
msgid "Details"
msgstr "Podrobnosti"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ethernet.c:69
msgid "automatic"
msgstr "samodejno"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ethernet.c:142
#: panels/network/connection-editor/ce-page-vpn.c:148
#: panels/network/connection-editor/ce-page-wifi.c:129
msgid "Identity"
msgstr "Istovetnost"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:260
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:239
msgid "Delete Address"
msgstr "Izbriši naslov"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:419
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:386
msgid "Delete Route"
msgstr "Izbriši smer"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:763
msgid "IPv4"
msgstr "IPv4"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:727
msgid "IPv6"
msgstr "IPv6"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:260
msgctxt "Wi-Fi/Ethernet security"
msgid "None"
msgstr "↓Brez"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:295
msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)"
msgstr "↓Ključ WEP 40/128-bit (Šestnajstiški ali ASCII)"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:305
msgid "WEP 128-bit Passphrase"
msgstr "↓128-bitno šifrirno geslo WEP"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:318
msgid "LEAP"
msgstr "↓LEAP"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:331
msgid "Dynamic WEP (802.1x)"
msgstr "↓Dinamični WEP (802.1x)"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:345
msgid "WPA & WPA2 Personal"
msgstr "Zasebni WPA in WPA2"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:359
msgid "WPA & WPA2 Enterprise"
msgstr "Podjetniški WPA in WPA2"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:373
msgid "WPA3 Personal"
msgstr "Zasebni WPA3"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-wireguard.c:106
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:858
msgid "WireGuard"
msgstr "WireGuard"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-wireguard.c:405
msgid "Unsaved peer"
msgstr "Neshranjen soležnik"
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:14
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:73
msgid "Signal Strength"
msgstr "Moč signala"
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:31
msgid "Weak"
msgstr "Šibko"
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:46
msgid "Link speed"
msgstr "Hitrost povezave"
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:62
msgid "1Mb/sec"
msgstr "1Mb/sek"
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:126
#: panels/network/net-device-ethernet.c:154
msgid "Hardware Address"
msgstr "Strojni naslov"
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:142
msgid "Supported Frequencies"
msgstr "Podprte frekvence"
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:158
#: panels/network/net-device-ethernet.c:158
#: panels/network/net-device-ethernet.c:160
#: panels/network/net-device-ethernet.c:162
#: panels/network/network-mobile.ui:191
msgid "Default Route"
msgstr "Privzeta smer"
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:208
msgid "Last Used"
msgstr "Nazadnje uporabljeno"
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:369
msgid "Connect _automatically"
msgstr "_Samodejna povezava"
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:383
msgid "Make available to _other users"
msgstr "Na voljo tudi _drugim uporabnikom"
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:410
msgid "_Metered connection: has data limits or can incur charges"
msgstr ""
"_Merjena povezava: obstajajo podatkovne omejitve oziroma dodatni stroški"
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:419
msgid ""
"Software updates and other large downloads will not be started automatically."
msgstr ""
"Posodobitve programske opreme in drugi večji prejemi ne bodo zagnani "
"samodejno."
#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:21
#: panels/network/connection-editor/vpn-page.ui:17
msgid "_Name"
msgstr "_Ime"
#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:42
#: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:51
msgid "_MAC Address"
msgstr "_Naslov MAC"
#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:80
msgid "M_TU"
msgstr "M_TU"
#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:93
#: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:77
msgid "_Cloned Address"
msgstr "_Kloniran naslov"
#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:104
#: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:187
msgid "bytes"
msgstr "bajtov"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:21
msgid "IPv_4 Method"
msgstr "Način IPv_4"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:36
msgid "Automatic (DHCP)"
msgstr "Samodejno (DHCP)"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:47
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:58
msgid "Link-Local Only"
msgstr "Poveži le krajevno"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:69
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:80
msgid "Disable"
msgstr "Onemogoči"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:80
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:91
msgid "Shared to other computers"
msgstr "Souporaba z ostalimi računalniki"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:104
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:115
msgid "Addresses"
msgstr "Naslovi"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:118
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:256
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:129
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:267
#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:100
msgid "Address"
msgstr "Naslov"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:130
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:268
msgid "Netmask"
msgstr "Omrežna maska"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:142
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:280
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:153
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:291
msgid "Gateway"
msgstr "Prehod"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:189
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:200
msgid "Automatic DNS"
msgstr "Samodejni DNS"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:198
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:209
msgid "DNS server address(es)"
msgstr "Naslovi strežnika DNS"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:206
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:217
msgid "Separate IP addresses with commas"
msgstr "Naslovi IP morajo biti ločeni z vejicami"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:223
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:234
msgid "Routes"
msgstr "Usmerjevanje"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:241
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:252
msgid "Automatic Routes"
msgstr "_Samodejne smeri"
#. Translators: Please see https://en.wikipedia.org/wiki/Metrics_(networking)
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:291
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:302
#: panels/region/cc-format-preview.ui:98
msgid "Metric"
msgstr "Metrični"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:314
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:325
msgid "Use this connection _only for resources on its network"
msgstr "Uporabi _povezavo le za sredstva na lastnem omrežju"
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:21
msgid "IPv_6 Method"
msgstr "Način IPv_6"
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:47
msgid "Automatic, DHCP only"
msgstr "Samodejno, le DHCP"
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:141
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:279
msgid "Prefix"
msgstr "Predpona"
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:372
#, c-format
msgid "Unable to open connection editor: %s"
msgstr "Ni mogoče odpreti urejevalnika povezav: %s"
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:391
msgid "New Profile"
msgstr "Nov profil"
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:458
#, c-format
msgid "Invalid setting %s: %s"
msgstr "Neveljavna nastavitev %s: %s"
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:461
#, c-format
msgid "Invalid setting %s"
msgstr "Neveljavna nastavitev %s"
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:739
#, c-format
msgid "Invalid VPN configuration file"
msgstr "Neveljavna nastavitvena datoteka omrežja VPN"
#. Translators: VPN add dialog Wireguard description
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:846
msgid ""
"Free and open-source VPN solution designed for ease of use, high speed "
"performance and low attack surface."
msgstr ""
"Prosta odprtokodna rešitev omrežja VPN, zasnovana za enostavno uporabo, "
"visoko hitrost delovanja in majhno možnost neželenih napadov."
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:882
msgid "Import from file…"
msgstr "Uvozi iz datoteke …"
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:908
msgid "Add VPN"
msgstr "Dodaj VPN"
#: panels/network/connection-editor/security-page.ui:16
msgid "S_ecurity"
msgstr "_Varnost"
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:142
msgid "Cannot Import VPN Connection"
msgstr "Povezave omrežja VPN ni mogoče uvoziti"
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:146
#, c-format
msgid ""
"The file “%s” could not be read or does not contain recognized VPN "
"connection information\n"
"\n"
"Error: %s."
msgstr ""
"Datoteke »%s« ni mogoče prebrati ali pa ta ne vsebuje prepoznanih podatkov o "
"povezavi VPN\n"
"\n"
"Napaka: %s."
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:149
#: panels/wacom/button-mapping.ui:66
msgid "_Close"
msgstr "_Zapri"
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:166
msgid "Select file to import"
msgstr "Izbor datoteke za uvoz"
#: panels/network/connection-editor/vpn-page.ui:34
msgid "(Error: unable to load VPN connection editor)"
msgstr "(Napaka: ni mogoče naložiti urejevalnika povezav VPN)"
#: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:16
msgid "_SSID"
msgstr "_SSID"
#: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:28
msgid "_BSSID"
msgstr "_BSSID"
#: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:22
msgid "_Connection Name"
msgstr "Ime _povezave"
#: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:44
msgid "_Interface Name"
msgstr "Ime _vmesnika"
#: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:54
msgid "The name of the wireguard interface to create."
msgstr "Ime vmesnika wireguard, ki naj se ustvari."
#: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:66
msgid "_Private Key"
msgstr "_Zasebni ključ"
#: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:76
msgid "The 256 bit private key in base64 encoding"
msgstr "256-bitni zasebni ključ, kodiranju z base64"
#: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:81
msgid "Show/hide private key"
msgstr "Pokaži/Skrij zasebni ključ"
#: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:93
msgid "_Listen Port"
msgstr "_Vrata za prisluh"
#: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:104
msgid ""
"A port to listen on. If set to 'automatic', the port will be chosen randomly "
"when the interface comes up."
msgstr ""
"Vrata za prisluh. Z izbiro nastavitve na samodejno določevanje, se vrata "
"izberejo naključno ob vzpostavitvi vmesnika."
#: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:105
#: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:138
msgid "0"
msgstr "0"
#: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:126
msgid "_fwmark"
msgstr "_fwmark"
#: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:137
msgid ""
"A 32-bit fwmark for outgoing packets. Leave it to 'off' to disable fwmark."
msgstr ""
"32-bitni fwmark za odhodne pakete. Če želite možnost onemogočiti, pustite "
"vrednost 'izklopljeno."
#: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:158
msgid "_MTU"
msgstr "_MTU"
#: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:197
msgid "_Add peer routes"
msgstr "_Dodaj soležne poti"
#: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:222
msgid "_Peers"
msgstr "Soležniki"
#: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:235
#, fuzzy
msgid "Add WireGuard peer"
msgstr "Dodaj vrstnika WireGuard"
#: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:257
msgid "No peers set up"
msgstr "Ni nastavljenih soležnikov"
#: panels/network/connection-editor/wireguard-peer.ui:88
#, fuzzy
msgid "_Endpoint"
msgstr "_Končna točka"
#: panels/network/connection-editor/wireguard-peer.ui:98
#, fuzzy
msgid ""
"An endpoint IP or hostname, followed by a colon, and then a port number."
msgstr ""
"IP ali ime gostitelja končne točke, ki mu sledi dvopičje in nato številka "
"vrat."
#: panels/network/connection-editor/wireguard-peer.ui:110
msgid "_Public key"
msgstr "_Javni ključ"
#: panels/network/connection-editor/wireguard-peer.ui:120
#, fuzzy
msgid "A base64 public key calculated by 'wg pubkey' from a private key."
msgstr ""
"Javni ključ base64, ki ga program »wg pubkey« izračuna iz zasebnega ključa."
#: panels/network/connection-editor/wireguard-peer.ui:135
#, fuzzy
msgid "_Pre-shared key"
msgstr "_Vnaprej deljeni ključ"
#: panels/network/connection-editor/wireguard-peer.ui:145
#, fuzzy
msgid ""
"A base64 preshared key generated by 'wg genpsk'. Optional, and may be "
"omitted. Adds an additional layer of symmetric-key cryptography to be mixed "
"into the already existing public-key cryptography, for post-quantum "
"resistance."
msgstr ""
"Ključ s predodkritjem base64, ki ga ustvari program »wg genpsk«. Neobvezno "
"in se lahko izpusti. Doda dodatno plast kriptografije s simetričnim ključem, "
"ki se pomeša z že obstoječo kriptografijo z javnim ključem za post-kvantno "
"odpornost."
#: panels/network/connection-editor/wireguard-peer.ui:162
msgid "Allowed _IP addresses"
msgstr "Dovoljeni naslovi _IP"
#: panels/network/connection-editor/wireguard-peer.ui:172
#, fuzzy
msgid ""
"Comma-separated list of IP (v4 or v6) addresses with CIDR masks from which "
"incoming traffic for this peer is allowed and to which outgoing traffic for "
"this peer is directed."
msgstr ""
"Z vejico ločen seznam naslovov IP (v4 ali v6) z maskami CIDR, s katerih je "
"dovoljen dohodni promet za tega vrstnika in na katere je usmerjen odhodni "
"promet za tega vrstnika."
#: panels/network/connection-editor/wireguard-peer.ui:184
#, fuzzy
msgid "_Persistent keepalive"
msgstr "_Vztrajen keepalive"
#: panels/network/connection-editor/wireguard-peer.ui:197
#, fuzzy
msgid ""
"How often to send an authenticated empty packet to the peer for the purpose "
"of keeping a stateful firewall or NAT mapping valid. This is optional and "
"not recommended outside of specific setups."
msgstr ""
"Kako pogosto je treba vrstniku poslati overjen prazen paket za ohranjanje "
"veljavnosti stanja požarnega zidu ali preslikave NAT. To ni obvezno in se ne "
"priporoča, razen pri posebnih nastavitvah."
#: panels/network/connection-editor/wireguard-peer.ui:206
msgid "seconds"
msgstr "sekund"
#: panels/network/connection-editor/wireguard-peer.ui:222
#, fuzzy
msgid "Apply"
msgstr "Uveljavi"
#: panels/network/gnome-network-panel.desktop.in:4
msgid "Control how you connect to the Internet"
msgstr "Upravljanje načina povezovanja v internet"
#. Translators: Search terms to find the Network panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/network/gnome-network-panel.desktop.in:15
msgid "Network;IP;LAN;Proxy;WAN;Broadband;Modem;Bluetooth;vpn;DNS;"
msgstr ""
"omrežje;brezžično;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Proxy;Posredniški;širokopasovno;modem;"
"bluetooth;vpn;vlan;most;vez;DNS;"
#: panels/network/gnome-wifi-panel.desktop.in:4
msgid "Control how you connect to Wi-Fi networks"
msgstr "Upravljanje načina povezovanja v omrežja Wi-Fi"
#. Translators: Search terms to find the Wi-Fi panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/network/gnome-wifi-panel.desktop.in:15
msgid "Network;Wireless;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Broadband;DNS;Hotspot;"
msgstr ""
"Network;Wireless;IP;LAN;Broadband;DNS;Hotspot;omrežje;brezžično;Wifi;IP;LAN;"
"Proxy;Posredniški;širokopasovno;modem;bluetooth;vpn;vlan;most;vez;DNS;vroča "
"točka;"
#: panels/network/net-device-ethernet.c:93
msgid "never"
msgstr "nikoli"
#: panels/network/net-device-ethernet.c:101
msgid "today"
msgstr "danes"
#: panels/network/net-device-ethernet.c:103
msgid "yesterday"
msgstr "včeraj"
#: panels/network/net-device-ethernet.c:177
msgid "Last used"
msgstr "Nazadnje uporabljeno"
#. Translators: This is used as the title of the connection
#. * details window for ethernet, if there is only a single
#. * profile. It is also used to display ethernet in the
#. * device list.
#.
#: panels/network/net-device-ethernet.c:264
#: panels/network/network-bluetooth.ui:5 panels/network/network-ethernet.ui:5
msgid "Wired"
msgstr "Žično"
#: panels/network/net-device-mobile.c:208
msgid "Add new connection"
msgstr "Dodaj novo povezavo"
#: panels/network/net-device-wifi.c:870
msgid ""
"Network details for the selected networks, including passwords and any "
"custom configuration will be lost."
msgstr ""
"Omrežne podrobnosti o izbranem omrežju z nastavitvami po meri in "
"pripadajočimi gesli bodo izgubljene."
#: panels/network/net-device-wifi.c:876
msgid "_Forget"
msgstr "_Izbriši"
#: panels/network/net-device-wifi.c:1082
msgid "Saved Wi-Fi Networks"
msgstr "Shranjena omrežja Wi-Fi"
#: panels/network/net-device-wifi.c:1264
msgid "System policy prohibits use as a Hotspot"
msgstr "Sistemska pravila onemogočajo uporabo vročih točk"
#: panels/network/net-device-wifi.c:1267
msgid "Wireless device does not support Hotspot mode"
msgstr "Brezžična naprava ne podpira načina vročih točk"
#: panels/network/network-ethernet.ui:10
#, fuzzy
msgid "Add Ethernet connection"
msgstr "Dodaj omrežno povezavo"
#: panels/network/network-mobile.ui:27
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:237
msgid "IMEI"
msgstr "IMEI"
#: panels/network/network-mobile.ui:41
msgid "Provider"
msgstr "Ponudnik"
#: panels/network/network-mobile.ui:300
msgid "Not connected"
msgstr "Brez povezave"
#: panels/network/network-mobile.ui:310 panels/power/cc-power-profile-row.ui:21
msgid "Active"
msgstr "Dejavno"
#: panels/network/network-vpn.ui:11
msgid "Turn VPN connection off"
msgstr "Onemogoči povezavo VPN"
#: panels/network/network-wifi.ui:34
msgctxt "Wi-Fi Hotspot"
msgid "Network Name"
msgstr "Naziv omrežja"
#: panels/network/network-wifi.ui:40
msgctxt "Wi-Fi Hotspot"
msgid "Security type"
msgstr "Varnostna vrsta"
#: panels/network/network-wifi.ui:46
msgctxt "Wi-Fi Hotspot"
msgid "Password"
msgstr "Geslo"
#: panels/network/network-wifi.ui:73
msgid "Turn Wi-Fi off"
msgstr "Onemogoči Wi-Fi"
#: panels/network/network-wifi.ui:81
msgid "Saved Networks"
msgstr "Shranjena omrežja"
#: panels/network/network-wifi.ui:86 panels/network/network-wifi.ui:100
msgid "Show Saved Networks"
msgstr "Pokaži shranjena omrežja"
#: panels/network/network-wifi.ui:94
msgid "_Connect to Hidden Network…"
msgstr "_Poveži v skrito omrežje …"
#: panels/network/network-wifi.ui:108
msgid "_Turn On Wi-Fi Hotspot…"
msgstr "_Omogoči vročo točko Wi-Fi …"
#. TRANSLATORS: device status
#: panels/network/panel-common.c:37
msgid "Status unknown"
msgstr "Neznano stanje"
#. TRANSLATORS: device status
#: panels/network/panel-common.c:41
msgid "Unmanaged"
msgstr "Neupravljano"
#. TRANSLATORS: device status
#: panels/network/panel-common.c:45
msgid "Unavailable"
msgstr "Nedostopno"
#. TRANSLATORS: device status
#: panels/network/panel-common.c:55
msgid "Connecting"
msgstr "V povezovanju"
#. TRANSLATORS: device status
#: panels/network/panel-common.c:59
msgid "Authentication required"
msgstr "Zahtevana je overitev"
#. TRANSLATORS: device status
#: panels/network/panel-common.c:67
msgid "Disconnecting"
msgstr "Prekinjanje povezave"
#. TRANSLATORS: device status
#: panels/network/panel-common.c:71
msgid "Connection failed"
msgstr "Povezovanje je spodletelo"
#. TRANSLATORS: device status
#: panels/network/panel-common.c:75
msgid "Status unknown (missing)"
msgstr "Stanje baterije ni znano (manjka)"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:96
msgid "Configuration failed"
msgstr "Nastavitev je spodletela"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:100
msgid "IP configuration failed"
msgstr "Nastavljanje IP je spodletelo"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:104
msgid "IP configuration expired"
msgstr "Nastavitev IP je časovno poteklo"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:108
msgid "Secrets were required, but not provided"
msgstr "Zahtevana so bila ustrezna gesla, ki pa niso bila podana"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:112
msgid "802.1x supplicant disconnected"
msgstr "Prosilnik 802.1X je odklopljen"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:116
msgid "802.1x supplicant configuration failed"
msgstr "Nastavitev prosilnika 802.1X je spodletela"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:120
msgid "802.1x supplicant failed"
msgstr "Prosilnik 802.1X je spodletel"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:124
msgid "802.1x supplicant took too long to authenticate"
msgstr "Prosilnik 802.1X je potreboval preveč časa za overjanje"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:128
msgid "PPP service failed to start"
msgstr "Storitev PPP ni uspešno zagnana"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:132
msgid "PPP service disconnected"
msgstr "Storitev PPP je prekinjena"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:136
msgid "PPP failed"
msgstr "PPP je spodletel"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:140
msgid "DHCP client failed to start"
msgstr "Začenjanje odjemalca DHCP je spodletelo"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:144
msgid "DHCP client error"
msgstr "Napaka odjemalca DHCP"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:148
msgid "DHCP client failed"
msgstr "Odjemalec DHCP je spodletel"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:152
msgid "Shared connection service failed to start"
msgstr "Začenjanje storitve souporabe povezave je spodletelo."
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:156
msgid "Shared connection service failed"
msgstr "Storitev souporabe povezave je spodletela."
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:160
msgid "AutoIP service failed to start"
msgstr "Začenjanje storitve AutoIP je spodletelo."
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:164
msgid "AutoIP service error"
msgstr "Napaka storitve AutoIP"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:168
msgid "AutoIP service failed"
msgstr "Storitev AutoIP je spodletela"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:172
msgid "Line busy"
msgstr "Povezava je zasedena"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:176
msgid "No dial tone"
msgstr "Ni klicnega signala"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:180
msgid "No carrier could be established"
msgstr "Ni mogoče vzpostaviti signala povezave"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:184
msgid "Dialing request timed out"
msgstr "Zahteva klicanja je časovno potekla"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:188
msgid "Dialing attempt failed"
msgstr "Poskus klicanja je spodletel"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:192
msgid "Modem initialization failed"
msgstr "Začenjanje modema je spodletelo"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:196
msgid "Failed to select the specified APN"
msgstr "Izbor določenega APN je spodletel"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:200
msgid "Not searching for networks"
msgstr "Iskanje omrežij ni dejavno"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:204
msgid "Network registration denied"
msgstr "Vpis omrežja je zavrnjen"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:208
msgid "Network registration timed out"
msgstr "Čas za vpis omrežja je potekel"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:212
msgid "Failed to register with the requested network"
msgstr "Vpis v zahtevano omrežju je spodletela"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:216
msgid "PIN check failed"
msgstr "Preverjanje PIN je spodletelo"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:220
msgid "Firmware for the device may be missing"
msgstr "Napravi morda manjka zahtevana strojna programska oprema"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:224
msgid "Connection disappeared"
msgstr "Dejavna povezava je izginila"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:228
msgid "Existing connection was assumed"
msgstr "Predviden je bila obstoječa povezava"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:232
msgid "Modem not found"
msgstr "Modema ni mogoče najti"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:236
msgid "Bluetooth connection failed"
msgstr "Povezava Bluetooth je spodletela"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:240
msgid "SIM Card not inserted"
msgstr "Kartica SIM ni vstavljena"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:244
msgid "SIM Pin required"
msgstr "Zahtevana je šifra SIM PIN"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:248
msgid "SIM Puk required"
msgstr "Zahtevana je šifra SIM PUK"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:252 panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:53
msgid "SIM wrong"
msgstr "Kartica SIM je neustrezna"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:256
msgid "Connection dependency failed"
msgstr "Odvisnost povezave je spodletela"
#. TRANSLATORS: device status
#: panels/network/panel-common.c:327
msgid "Firmware missing"
msgstr "Manjka strojna programska oprema"
#. TRANSLATORS: device status
#: panels/network/panel-common.c:331
msgid "Cable unplugged"
msgstr "Kabel ni priklopljen"
#. This is the per app switch for message tray usage.
#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:20
msgctxt "notifications"
msgid "_Notifications"
msgstr "_Obvestila"
#. This is the setting to configure sounds associated with notifications.
#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:34
msgctxt "notifications"
msgid "Sound _Alerts"
msgstr "_Zvočna opozorila"
#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:47
msgctxt "notifications"
msgid "Notification _Popups"
msgstr "Pojavna _obvestila"
#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:48
msgid ""
"Notifications will continue to appear in the notification list when popups "
"are disabled."
msgstr ""
"Obvestila se bodo pojavljala na seznamu obvestil, ko bodo pojavna okna "
"onemogočena."
#. Popups here refers to message tray notifications in the middle of the screen.
#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:61
msgctxt "notifications"
msgid "Show Message _Content in Popups"
msgstr "Pokaži vsebino _sporočila v pojavnih oknih"
#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:74
msgctxt "notifications"
msgid "_Lock Screen Notifications"
msgstr "_Pokaži obvestila na zaklenjenem zaslonu"
#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:87
msgctxt "notifications"
msgid "Show Message C_ontent on Lock Screen"
msgstr "Pokaži _sporočila tudi na zaklenjenem zaslonu"
#: panels/notifications/cc-notifications-panel.ui:16
msgid "_Do Not Disturb"
msgstr "_Ne moti s prikazovanjem obvestil"
#. Translators: Whether to show notifications on the lock screen
#: panels/notifications/cc-notifications-panel.ui:22
#: panels/privacy/cc-screen-page.ui:73
msgid "_Lock Screen Notifications"
msgstr "Pokaži _obvestila na zaklenjenem zaslonu"
#. List of apps.
#: panels/notifications/cc-notifications-panel.ui:30
msgid "App Notifications"
msgstr "Obvestila programov"
#: panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in:4
msgid "Control which notifications are displayed and what they show"
msgstr "Upravljanje načina in vsebine prikazovanja obvestil"
#. Translators: Search terms to find the Notifications panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in:15
msgid "Notifications;Banner;Message;Tray;Popup;"
msgstr "Obvestila;sporočila;pojavna sporočila;opozorila;"
#: panels/online-accounts/cc-online-account-provider-row.c:95
msgctxt "Online Account"
msgid "Other"
msgstr "Drugi"
#. Translators: The %s is the username (eg., debarshi.ray@gmail.com
#. * or rishi).
#.
#: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:280
#, c-format
msgid "%s removed"
msgstr "Račun %s je odstranjen."
#: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:691
msgid "Error removing account"
msgstr "Napaka med odstranjevanjem računa"
#. Translators: This is the button which allows undoing the removal of the printer.
#: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.ui:29
#: panels/printers/cc-printers-panel.ui:80
msgid "Undo"
msgstr "Razveljavi"
#: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.ui:37
msgid "Close the notification"
msgstr "Zapri obvestilo"
#: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.ui:61
msgid "Offline — unable to connect accounts"
msgstr "Brez povezave ni mogoče povezati računov"
#: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.ui:67
msgid "Allow apps to access online services by connecting your cloud accounts."
msgstr ""
"Programom omogoči dostop do spletnih storitev s povezovanjem računov v "
"oblaku."
#: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.ui:71
msgid "Your Accounts"
msgstr "Računi"
#: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.ui:91
msgid "Connect an Account"
msgstr "Poveži račun"
#. translators: This is the title of the "Show Account" dialog. The
#. * %s is the name of the provider. e.g., 'Google'.
#: panels/online-accounts/gnome-control-center-goa-helper.c:427
#, c-format
msgid "%s Account"
msgstr "Račun %s"
#: panels/online-accounts/gnome-control-center-goa-helper.c:430
msgid "Remove Account"
msgstr "Odstrani račun"
#: panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in:3
msgid "Online Accounts"
msgstr "Spletni računi"
#: panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in:4
msgid "Connect to your online accounts and decide what to use them for"
msgstr ""
"Nadzirajte svoje spletne račune in se odločite za kaj jih boste uporabili"
#. Translators: Search terms to find the Online Accounts panel.
#. Do NOT translate or localize the semicolons!
#. The list MUST also end with a semicolon!
#. For ReadItLater and Pocket, see http://en.wikipedia.org/wiki/Pocket_(application)
#: panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in:18
msgid ""
"Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;ownCloud;"
"Kerberos;IMAP;SMTP;Pocket;ReadItLater;"
msgstr ""
"Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Splet;Klepet;Koledar;Elektronska pošta;Stiki;"
"Računi;ownCloud;oblak;Kerberos;IMAP;SMTP;Pocket;ReadItLater;"
#: panels/power/cc-battery-row.c:80
msgid "Unknown time"
msgstr "Neznan čas"
#: panels/power/cc-battery-row.c:83
#, c-format
msgid "%i minute"
msgid_plural "%i minutes"
msgstr[0] "%i minut"
msgstr[1] "%i minuta"
msgstr[2] "%i minuti"
msgstr[3] "%i minute"
#: panels/power/cc-battery-row.c:92
#, c-format
msgid "%i hour"
msgid_plural "%i hours"
msgstr[0] "%i ur"
msgstr[1] "%i ura"
msgstr[2] "%i uri"
msgstr[3] "%i ure"
#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes"
#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed
#: panels/power/cc-battery-row.c:98
#, c-format
msgid "%i %s %i %s"
msgstr "%i %s %i %s"
#: panels/power/cc-battery-row.c:99
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "ur"
msgstr[1] "ura"
msgstr[2] "uri"
msgstr[3] "ure"
#: panels/power/cc-battery-row.c:100
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "minut"
msgstr[1] "minuta"
msgstr[2] "minuti"
msgstr[3] "minute"
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
#: panels/power/cc-battery-row.c:117
#, c-format
msgid "%s until fully charged"
msgstr "Še %s do polne napolnjenosti"
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
#: panels/power/cc-battery-row.c:124
#, c-format
msgid "Caution: %s remaining"
msgstr "Opozorilo: na voljo je še %s delovanja"
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
#: panels/power/cc-battery-row.c:129
#, c-format
msgid "%s remaining"
msgstr "Še %s do konca delovanja"
#. TRANSLATORS: primary battery
#: panels/power/cc-battery-row.c:134 panels/power/cc-battery-row.c:164
msgid "Fully charged"
msgstr "Polna napolnjenost"
#. TRANSLATORS: primary battery
#: panels/power/cc-battery-row.c:138 panels/power/cc-battery-row.c:168
msgid "Not charging"
msgstr "Naprava se ne polni"
#. TRANSLATORS: primary battery
#: panels/power/cc-battery-row.c:142 panels/power/cc-battery-row.c:172
msgid "Empty"
msgstr "Prazno"
#. TRANSLATORS: primary battery
#: panels/power/cc-battery-row.c:155
msgid "Charging"
msgstr "Polnjenje"
#. TRANSLATORS: primary battery
#: panels/power/cc-battery-row.c:160
msgid "Discharging"
msgstr "Praznjenje"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: panels/power/cc-battery-row.c:191
msgid "Wireless mouse"
msgstr "Brezžična miška"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: panels/power/cc-battery-row.c:194
msgid "Wireless keyboard"
msgstr "Brezžična tipkovnica"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: panels/power/cc-battery-row.c:197
msgid "Uninterruptible power supply"
msgstr "Neprekinjen oskrba z napetostjo"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: panels/power/cc-battery-row.c:200
msgid "Personal digital assistant"
msgstr "Digitalni pomočnik"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: panels/power/cc-battery-row.c:203
msgid "Cellphone"
msgstr "Mobilni telefon"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: panels/power/cc-battery-row.c:206
msgid "Media player"
msgstr "Predvajalnik predstavnih datotek"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: panels/power/cc-battery-row.c:209
msgid "Tablet"
msgstr "Tablični računalnik"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: panels/power/cc-battery-row.c:212
msgid "Computer"
msgstr "Računalnik"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: panels/power/cc-battery-row.c:215
msgid "Gaming input device"
msgstr "Igralniška vhodna naprava"
#. TRANSLATORS: secondary battery, misc
#: panels/power/cc-battery-row.c:218 panels/power/cc-power-panel.c:263
#: panels/power/cc-power-panel.ui:64
msgid "Battery"
msgstr "Baterija"
#: panels/power/cc-battery-row.c:266
msgctxt "Battery name"
msgid "Main"
msgstr "Glavno"
#: panels/power/cc-battery-row.c:268
msgctxt "Battery name"
msgid "Extra"
msgstr "Dodatno"
#: panels/power/cc-power-panel.c:255
msgid "Batteries"
msgstr "Baterije"
#. Translators: UPS is an Uninterruptible Power Supply:
#. * https://en.wikipedia.org/wiki/Uninterruptible_power_supply
#: panels/power/cc-power-panel.c:260
msgid "UPS"
msgstr "UPS"
#: panels/power/cc-power-panel.c:520
msgid "When _idle"
msgstr "Ob _nedejavnosti"
#: panels/power/cc-power-panel.c:680
msgid "Suspend"
msgstr "Zaustavi"
#: panels/power/cc-power-panel.c:681
msgid "Power Off"
msgstr "Izklop"
#: panels/power/cc-power-panel.c:682
msgid "Hibernate"
msgstr "Preidi v mirovanje"
#: panels/power/cc-power-panel.c:683
msgid "Nothing"
msgstr "Ničesar"
#: panels/power/cc-power-panel.c:739
msgid "When on battery power"
msgstr "Med delovanjem na bateriji"
#: panels/power/cc-power-panel.c:741
msgid "When plugged in"
msgstr "Ob priklopu"
#: panels/power/cc-power-panel.c:862
msgctxt "Idle time"
msgid "Never"
msgstr "Nikoli"
#: panels/power/cc-power-panel.c:947
msgid "Automatic suspend"
msgstr "Samodejen prehod v pripravljenost"
#: panels/power/cc-power-panel.c:1043
msgid ""
"Performance mode temporarily disabled due to high operating temperature."
msgstr ""
"Zmogljivostni način delovanja je začasno onemogočen zaradi visoke delovne "
"temperature."
#: panels/power/cc-power-panel.c:1045
msgid ""
"Lap detected: performance mode temporarily unavailable. Move the device to a "
"stable surface to restore."
msgstr ""
"Sprememba delovanja: zmogljivostni način začasno ni na voljo. Za ponovno "
"vzpostavitev je treba napravo premakniti na stabilno površino."
#: panels/power/cc-power-panel.c:1047
msgid "Performance mode temporarily disabled."
msgstr "Zmogljivostni način je začasno onemogočen."
#: panels/power/cc-power-panel.c:1089
msgid ""
"Low battery: power saver enabled. Previous mode will be restored when "
"battery is sufficiently charged."
msgstr ""
"Nizko stanje baterije: omogočen je varčevalni način delovanja. Predhodno "
"uporabljeni način bo obnovljen, ko bo baterija dovolj napolnjena."
#. translators: "%s" is an application name
#: panels/power/cc-power-panel.c:1097
#, c-format
msgid "Power Saver mode activated by “%s”."
msgstr "Varčevalni način delovanja je sprožil program »%s«."
#. translators: "%s" is an application name
#: panels/power/cc-power-panel.c:1101
#, c-format
msgid "Performance mode activated by “%s”."
msgstr "Zmogljivostni način delovanja je sprožil program »%s«."
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
#: panels/power/cc-power-panel.ui:12
msgctxt "automatic_suspend"
msgid "15 minutes"
msgstr "15 minut"
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
#: panels/power/cc-power-panel.ui:16
msgctxt "automatic_suspend"
msgid "20 minutes"
msgstr "20 minut"
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
#: panels/power/cc-power-panel.ui:20
msgctxt "automatic_suspend"
msgid "25 minutes"
msgstr "25 minut"
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
#: panels/power/cc-power-panel.ui:24
msgctxt "automatic_suspend"
msgid "30 minutes"
msgstr "30 minut"
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
#: panels/power/cc-power-panel.ui:28
msgctxt "automatic_suspend"
msgid "45 minutes"
msgstr "45 minut"
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
#: panels/power/cc-power-panel.ui:32
msgctxt "automatic_suspend"
msgid "1 hour"
msgstr "1 ura"
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
#: panels/power/cc-power-panel.ui:36
msgctxt "automatic_suspend"
msgid "80 minutes"
msgstr "80 minut"
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
#: panels/power/cc-power-panel.ui:40
msgctxt "automatic_suspend"
msgid "90 minutes"
msgstr "90 minut"
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
#: panels/power/cc-power-panel.ui:44
msgctxt "automatic_suspend"
msgid "100 minutes"
msgstr "100 minut"
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
#: panels/power/cc-power-panel.ui:48
msgctxt "automatic_suspend"
msgid "2 hours"
msgstr "2 uri"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:99
msgid "Power Mode"
msgstr "Način delovanja"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:100
msgid "Affects system performance and power usage."
msgstr "Vpliva na zmogljivost delovanja in porabo energije."
#: panels/power/cc-power-panel.ui:129
msgid "Power Saving Options"
msgstr "Možnosti varčevanja z energijo"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:132
msgid "Automatic Screen Brightness"
msgstr "Samodejno prilagajanje svetlosti"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:133
msgid "Screen brightness adjusts to the surrounding light."
msgstr "Nastavitev svetlosti zaslona se prilagaja osvetljenosti okolja."
#: panels/power/cc-power-panel.ui:145
msgid "Dim Screen"
msgstr "Zamegljen zaslon"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:146
msgid "Reduces the screen brightness when the computer is inactive."
msgstr "Zmanjša svetlost zaslona, ko ni zaznane dejavnosti naprave."
#: panels/power/cc-power-panel.ui:157
msgid "Screen _Blank"
msgstr "_Prazen zaslon"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:158
msgid "Turns the screen off after a period of inactivity."
msgstr "Izklopi zaslon po določenem času nedejavnosti."
#: panels/power/cc-power-panel.ui:166
msgid "Automatic Power Saver"
msgstr "Samodejno ohranjevanje energije"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:167
msgid "Enables power saver mode when battery is low."
msgstr "Omogoči varčni način delovanja, ko je baterija skoraj prazna."
#: panels/power/cc-power-panel.ui:180
msgid "_Automatic Suspend"
msgstr "_Samodejen prehod v pripravljenost"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:181
msgid "Pauses the computer after a period of inactivity."
msgstr "Preide v način pripravljenosti po določenem času nedejavnosti."
#: panels/power/cc-power-panel.ui:206
msgid "Po_wer Button Behavior"
msgstr "Delovanje gumba za _priklop"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:214
msgid "Show Battery _Percentage"
msgstr "Pokaži _napolnjenost baterije"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:215
msgid "Show exact charge level in the top bar"
msgstr "V vrhnji orodni vrstici prikaži natančno raven napolnjenosti."
#: panels/power/cc-power-panel.ui:253
msgid "Automatic Suspend"
msgstr "Samodejen prehod v pripravljenost"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:291
msgid "_Plugged In"
msgstr "Napajanje iz _omrežja"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:303
msgid "On _Battery Power"
msgstr "Napajanje iz _baterije"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:336 panels/power/cc-power-panel.ui:372
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:106
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:132
msgid "Delay"
msgstr "Časovni zamik"
#: panels/power/cc-power-profile-row.c:132
msgctxt "Power profile"
msgid "Performance"
msgstr "Zmogljivost"
#: panels/power/cc-power-profile-row.c:133
msgid "High performance and power usage."
msgstr "Visoka zmogljivost delovanja in velika poraba energije."
#: panels/power/cc-power-profile-row.c:136
msgctxt "Power profile"
msgid "Balanced"
msgstr "Uravnoteženo"
#: panels/power/cc-power-profile-row.c:137
msgid "Standard performance and power usage."
msgstr "Običajna zmogljivost delovanja in zmerna poraba energije."
#: panels/power/cc-power-profile-row.c:140
msgctxt "Power profile"
msgid "Power Saver"
msgstr "Varčno"
#: panels/power/cc-power-profile-row.c:141
msgid "Reduced performance and power usage."
msgstr "Zmanjšana zmogljivost delovanja in majhna poraba energije."
#: panels/power/gnome-power-panel.desktop.in:3
msgid "Power"
msgstr "Napajanje"
#: panels/power/gnome-power-panel.desktop.in:4
msgid "View your battery status and change power saving settings"
msgstr ""
"Oglejte si stanje baterije in spremenite nastavitve varčevanje z energijo"
#. Translators: Search terms to find the Power panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/power/gnome-power-panel.desktop.in:15
msgid ""
"Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;Brightness;Dim;Blank;Monitor;DPMS;Idle;"
"Energy;"
msgstr ""
"v delovanju;v pripravljenosti;hiberniranje;v mirovanju;baterija;zaslon;DPMS;"
"nedejavnost;svetlost;energija;poraba;"
#. Translators: %s is the printer name
#: panels/printers/cc-printers-panel.c:675
#, c-format
msgid "Printer “%s” has been deleted"
msgstr "Tiskalnik »%s« je bil izbrisan."
#. Translators: Addition of the new printer failed.
#: panels/printers/cc-printers-panel.c:921
msgid "Failed to add new printer."
msgstr "Dodajanje novega tiskalnika je spodletelo."
#: panels/printers/cc-printers-panel.c:1288
msgid "Unlock to add printers and change settings"
msgstr "Odklenite za dodajanje tiskalnikov in spreminjanje nastavitev"
#: panels/printers/cc-printers-panel.ui:29
msgid "All Connected and Network Printers"
msgstr "Povezani in omrežni tiskalniki"
#. Translators: This button adds new printer.
#. Translators: This button adds a new printer.
#: panels/printers/cc-printers-panel.ui:33
#: panels/printers/cc-printers-panel.ui:168
msgid "_Add Printer…"
msgstr "_Dodaj tiskalnik …"
#: panels/printers/cc-printers-panel.ui:51
msgid "Search printers"
msgstr "Poišči tiskalnike"
#: panels/printers/cc-printers-panel.ui:165
msgid "No Printers"
msgstr "Ni nastavljenih tiskalnikov"
#. Translators: Title if the CUPS server is not running (we can not connect to it).
#: panels/printers/cc-printers-panel.ui:190
msgid "No Print Service"
msgstr "Storitev tiskanja ni zagnana"
#. Translators: Description if the CUPS server is not running (we can not connect to it).
#: panels/printers/cc-printers-panel.ui:191
msgid "The system printing service doesnt seem to be available."
msgstr "Sistemska storitev tiskanja trenutno ni na voljo."
#: panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in:3
msgid "Printers"
msgstr "Tiskalniki"
#: panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in:4
msgid "Add printers, view printer jobs and decide how you want to print"
msgstr ""
"Dodajte tiskalnike, oglejte si posle tiskalnika in se odločite, kako želite "
"tiskati"
#. Translators: Search terms to find the Printers panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in:16
msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;"
msgstr "Tiskalnik;Vrsta;Tiskanje;Papir;Črnilo;Toner;"
#. Translators: This is the title presented at top of the dialog.
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:28
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:43
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:254
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:311
msgid "Add Printer"
msgstr "Dodaj tiskalnik"
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:69
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:37
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:44
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:23
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:27
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:136
#: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:21
msgid "Back"
msgstr "Nazaj"
#. Translators: This button opens authentication dialog for selected server.
#. Translators: This buttons submits the credentials for the selected server.
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:108
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:123
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:38
msgid "_Unlock"
msgstr "_Odkleni"
#. Translators: No printers were detected
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:174
msgid "No Printers Found"
msgstr "Ni najdenih tiskalnikov"
#. Translators: The entered text should contain network address of a printer or a text which will filter found devices (their names and locations)
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:211
msgid "Enter a network address or search for a printer"
msgstr "Vpis omrežnega naslova oziroma niz za iskanje tiskalnika"
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:256
msgid "Authentication Required"
msgstr "Zahtevana je overitev"
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:272
msgid "Enter username and password to view printers on Print Server."
msgstr ""
"Vnesite uporabniško ime in geslo za ogled tiskalnikov na strežniku tiskanja."
#. Translators: This is a username on a print server.
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:281
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:42
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:94
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:342
#: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:150
msgid "Username"
msgstr "Uporabniško ime"
#. Translators: This is the title of the dialog. %s is the printer name.
#: panels/printers/pp-details-dialog.c:75
#: panels/printers/pp-details-dialog.c:368
#, c-format
msgid "%s Details"
msgstr "Podrobnosti %s"
#: panels/printers/pp-details-dialog.c:106
msgid "No suitable driver found"
msgstr "Ni mogoče najti ustreznega gonilnika"
#: panels/printers/pp-details-dialog.c:263
msgid "Select PPD File"
msgstr "Izbor datoteke PPD"
#: panels/printers/pp-details-dialog.c:272
msgid ""
"PostScript Printer Description files (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *."
"PPD.GZ)"
msgstr ""
"Datoteke opisa tiskalnika PostScript (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *."
"PPD.GZ)"
#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:55
msgid "Printer names cannot contain SPACE, TAB, #, or /"
msgstr ""
"Imena tiskalnika ne smejo vsebovati presledka, tabulatorja, lojtre (#) ali "
"poševnice (/)."
#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:75 panels/printers/printer-entry.ui:95
msgid "Location"
msgstr "Mesto"
#. Translators: Name of column showing printer drivers
#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:125
#: panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:236
msgid "Driver"
msgstr "Gonilnik"
#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:164
msgid "Searching for preferred drivers…"
msgstr "Iskanje prednostnih gonilnikov …"
#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:183
msgid "Search for Drivers"
msgstr "Poišči gonilnike"
#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:191
msgid "Select from Database…"
msgstr "Izbor iz podatkovne zbirke …"
#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:199
msgid "Install PPD File…"
msgstr "Namesti datoteko PPD …"
#: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:8
msgid "Select Printer Driver"
msgstr "Izbor gonilnik tiskalnika"
#: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:84
msgid "Loading drivers database…"
msgstr "Poteka nalaganje zbirke gonilnikov …"
#: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:101
#: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:98
msgid "Select"
msgstr "Izberi"
#. Translators: The found device is a JetDirect printer
#: panels/printers/pp-host.c:478
msgid "JetDirect Printer"
msgstr "Tiskalnik JetDirect"
#. Translators: The found device is a Line Printer Daemon printer
#: panels/printers/pp-host.c:713
msgid "LPD Printer"
msgstr "Tiskalnik LPD"
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:64
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:69
msgid "One Sided"
msgstr "Enostransko"
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:66
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:71
msgid "Long Edge (Standard)"
msgstr "Dolga stranica (standardno)"
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:68
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:73
msgid "Short Edge (Flip)"
msgstr "Kratka stranica (zrcaljeno)"
#. Translators: this is an option of "Orientation"
#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:70
msgid "Portrait"
msgstr "Pokončno"
#. Translators: this is an option of "Orientation"
#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:72
msgid "Landscape"
msgstr "Ležeče"
#. Translators: this is an option of "Orientation"
#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:74
msgid "Reverse landscape"
msgstr "Obrnjeno ležeče"
#. Translators: this is an option of "Orientation"
#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:76
msgid "Reverse portrait"
msgstr "Obrnjeno pokončno"
#: panels/printers/pp-job-row.c:55
msgid "Resume"
msgstr "Nadaljuj"
#: panels/printers/pp-job-row.c:55
msgid "Pause"
msgstr "Premor"
#. Translators: Job's state (job is waiting to be printed)
#: panels/printers/pp-job-row.c:144
msgctxt "print job"
msgid "Pending"
msgstr "V čakanju"
#. Translators: Job's state (job is held for printing)
#: panels/printers/pp-job-row.c:150
msgctxt "print job"
msgid "Paused"
msgstr "Premor"
#. Translators: Job's state (job needs authentication to proceed further)
#: panels/printers/pp-job-row.c:155
msgctxt "print job"
msgid "Authentication required"
msgstr "Zahtevana je overitev"
#. Translators: Job's state (job is currently printing)
#: panels/printers/pp-job-row.c:160
msgctxt "print job"
msgid "Processing"
msgstr "Izvajanje"
#. Translators: Job's state (job has been stopped)
#: panels/printers/pp-job-row.c:164
msgctxt "print job"
msgid "Stopped"
msgstr "Zaustavljeno"
#. Translators: Job's state (job has been canceled)
#: panels/printers/pp-job-row.c:168
msgctxt "print job"
msgid "Canceled"
msgstr "Preklicano"
#. Translators: Job's state (job has aborted due to error)
#: panels/printers/pp-job-row.c:172
msgctxt "print job"
msgid "Aborted"
msgstr "Prekinjeno"
#. Translators: Job's state (job has completed successfully)
#: panels/printers/pp-job-row.c:176
msgctxt "print job"
msgid "Completed"
msgstr "Zaključeno"
#. Translators: Clicking this button prioritizes printing of this print job
#: panels/printers/pp-job-row.c:186
msgid "Move this job to the top of the queue"
msgstr "Premakni opravilo na vrh vrste"
#. Translators: This label shows how many jobs of this printer needs to be authenticated to be printed.
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:319
#, c-format
msgid "%u Job Requires Authentication"
msgid_plural "%u Jobs Require Authentication"
msgstr[0] "%u opravil tiskalnika zahteva overitev"
msgstr[1] "%u opravilo tiskalnika zahteva overitev"
msgstr[2] "%u opravili tiskalnika zahtevata overitev"
msgstr[3] "%u opravila tiskalnika zahtevajo overitev"
#. Translators: This is the printer name for which we are showing the active jobs
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:455
#, c-format
msgctxt "Printer jobs dialog title"
msgid "%s — Active Jobs"
msgstr "%s dejavni posli"
#. Translators: The printer needs authentication info to print.
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:459
#, c-format
msgid "Enter credentials to print from %s."
msgstr "Vpišite poverila za tiskanje na %s."
#. Translators: This is a windows domain used with SMB protocol.
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:30
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:299
msgid "Domain"
msgstr "Domena"
#. Translators: This button authenticates all print jobs and send them for printing.
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:103
msgid "A_uthenticate"
msgstr "_Overi"
#. Translators: this action removes (purges) all the listed jobs from the list.
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:135
msgid "Clear All"
msgstr "Počisti vse"
#. Translators: This button pop up authentication dialog for print jobs which need credentials.
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:177
msgid "_Authenticate"
msgstr "_Overi"
#. Translators: this label describes the dialog empty state, with no jobs listed.
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:221
msgid "No Active Printer Jobs"
msgstr "Ni dejavnih poslov tiskalnika"
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:269
msgid "Unlock Print Server"
msgstr "Odkleni strežnik tiskanja"
#. Translators: Samba server needs authentication of the user to show list of its printers.
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:273
#, c-format
msgid "Unlock %s."
msgstr "Odkleni %s."
#. Translators: Samba server needs authentication of the user to show list of its printers.
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:277
#, c-format
msgid "Enter username and password to view printers on %s."
msgstr "Vnesite uporabniško ime in geslo za ogled tiskalnikov na %s."
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:577
msgid "Searching for Printers"
msgstr "Poteka iskanje tiskalnikov"
#. Translators: The found device is a printer connected via USB
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1365
msgid "USB"
msgstr "USB"
#. Translators: The found device is a printer connected via serial port
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1370
msgid "Serial Port"
msgstr "Zaporedna vrata"
#. Translators: The found device is a printer connected via parallel port
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1377
msgid "Parallel Port"
msgstr "Vzporedna vrata"
#. Translators: Location of found network printer (e.g. Kitchen, Reception)
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1419
#, c-format
msgid "Location: %s"
msgstr "Mesto: %s"
#. Translators: Network address of found printer
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1424
#, c-format
msgid "Address: %s"
msgstr "Naslov: %s"
#. Translators: This item is a server which needs authentication to show its printers
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1451
msgid "Server requires authentication"
msgstr "Strežnik zahteva overitev"
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:87
msgid "Two Sided"
msgstr "Dvostransko"
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:88
msgid "Paper Type"
msgstr "Vrsta papirja"
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:89
msgid "Paper Source"
msgstr "Vir papirja"
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:90
msgid "Output Tray"
msgstr "Pladenj za papir"
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:91
msgctxt "printing option"
msgid "Resolution"
msgstr "Ločljivost"
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:92
msgid "GhostScript pre-filtering"
msgstr "Predhodno filtriranje GhostScript"
#. Translators: This option sets number of pages printed on one sheet
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:512
msgid "Pages per side"
msgstr "Strani na stran"
#. Translators: This option sets whether to print on both sides of paper
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:524
msgid "Two-sided"
msgstr "Dvostransko"
#. Translators: This option sets orientation of print (portrait, landscape...)
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:536
msgid "Orientation"
msgstr "Usmerjenost"
#. Translators: "General" tab contains general printer options
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:633
msgctxt "Printer Option Group"
msgid "General"
msgstr "Splošno"
#. Translators: "Page Setup" tab contains settings related to pages (page size, paper source, etc.)
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:636
msgctxt "Printer Option Group"
msgid "Page Setup"
msgstr "Nastavitev strani"
#. Translators: "Installable Options" tab contains settings of presence of installed options (amount of RAM, duplex unit, etc.)
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:639
msgctxt "Printer Option Group"
msgid "Installable Options"
msgstr "Namestitvene možnosti"
#. Translators: "Job" tab contains settings for jobs
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:642
msgctxt "Printer Option Group"
msgid "Job"
msgstr "Posel"
#. Translators: "Image Quality" tab contains settings for quality of output print (e.g. resolution)
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:645
msgctxt "Printer Option Group"
msgid "Image Quality"
msgstr "Kakovost slike"
#. Translators: "Color" tab contains color settings (e.g. color printing)
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:648
msgctxt "Printer Option Group"
msgid "Color"
msgstr "Barvni profili"
#. Translators: "Finishing" tab contains finishing settings (e.g. booklet printing)
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:651
msgctxt "Printer Option Group"
msgid "Finishing"
msgstr "Zaključevanje"
#. Translators: "Advanced" tab contains all others settings
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:654
msgctxt "Printer Option Group"
msgid "Advanced"
msgstr "Napredno"
#. Translators: Name of job which makes printer to print test page
#. Translators: This button triggers the printing of a test page.
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:839
#: panels/printers/pp-options-dialog.ui:17
msgid "Test Page"
msgstr "Preizkusna stran"
#. Translators: Name of job which makes printer to print test page
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:852
msgid "Test page"
msgstr "Preizkusna stran"
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:75
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:77
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:85
msgid "Auto Select"
msgstr "Samodejno izberi"
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
#. Translators: this is an option of "Resolution"
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:79
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:81
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:83
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:87
msgid "Printer Default"
msgstr "Privzeto za tiskalnik"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:89
msgid "Embed GhostScript fonts only"
msgstr "Vstavi samo pisave GhostScript"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:91
msgid "Convert to PS level 1"
msgstr "Pretvori v PS ravni 1"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:93
msgid "Convert to PS level 2"
msgstr "Pretvori v PS ravni 2"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:95
msgid "No pre-filtering"
msgstr "Brez predhodnega filtriranja"
#. Translators: Name of column showing printer manufacturers
#: panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:220
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:160
msgid "Manufacturer"
msgstr "Proizvajalec"
#. Translators: This is the label of the button that opens the Jobs Dialog.
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:535 panels/printers/printer-entry.ui:41
msgid "No Active Jobs"
msgstr "Ni dejavnih poslov"
#. Translators: This is the label of the button that opens the Jobs Dialog.
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:540
#, c-format
msgid "%u Job"
msgid_plural "%u Jobs"
msgstr[0] "%u poslov"
msgstr[1] "%u posel"
msgstr[2] "%u posla"
msgstr[3] "%u posli"
#. Translators: Name of job which makes printer to clean its heads
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:657
msgid "Clean print heads"
msgstr "Počisti glave tiskalnika"
#. Translators: The printer is low on toner
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:724
msgid "Low on toner"
msgstr "Tonerja je malo"
#. Translators: The printer has no toner left
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:726
msgid "Out of toner"
msgstr "Zmanjkalo je tonerja"
#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:729
msgid "Low on developer"
msgstr "Razvijalca je malo"
#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:732
msgid "Out of developer"
msgstr "Zmanjkalo je razvijalca"
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:734
msgid "Low on a marker supply"
msgstr "Zaloge označevalnika je malo"
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:736
msgid "Out of a marker supply"
msgstr "Zaloge označevalnika je zmanjkalo"
#. Translators: One or more covers on the printer are open
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:738
msgid "Open cover"
msgstr "Odprt pokrov"
#. Translators: One or more doors on the printer are open
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:740
msgid "Open door"
msgstr "Odprta vrata"
#. Translators: At least one input tray is low on media
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:742
msgid "Low on paper"
msgstr "Malo papirja"
#. Translators: At least one input tray is empty
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:744
msgid "Out of paper"
msgstr "Ni papirja"
#. Translators: The printer is offline
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:746
msgctxt "printer state"
msgid "Offline"
msgstr "Nepovezano"
#. Translators: Someone has stopped the Printer
#. Translators: Printer's state (no jobs can be processed)
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:748
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:891
msgctxt "printer state"
msgid "Stopped"
msgstr "Zaustavljeno"
#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:750
msgid "Waste receptacle almost full"
msgstr "Zbiralnik odpadkov je skoraj poln"
#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:752
msgid "Waste receptacle full"
msgstr "Zbiralnik odpadkov je poln"
#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:754
msgid "The optical photo conductor is near end of life"
msgstr "Optični foto prevodnik ne bo več dolgo deloval"
#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:756
msgid "The optical photo conductor is no longer functioning"
msgstr "Optični foto prevodnik ne deluje več"
#. Translators: Printer's state (can start new job without waiting)
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:877
msgctxt "printer state"
msgid "Ready"
msgstr "Pripravljen"
#. Translators: Printer's state (printer is ready but doesn't accept new jobs)
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:882
msgctxt "printer state"
msgid "Does not accept jobs"
msgstr "Ne sprejema poslov"
#. Translators: Printer's state (jobs are processing)
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:887
msgctxt "printer state"
msgid "Processing"
msgstr "Obdelovanje"
#: panels/printers/printer-entry.ui:121
#: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.ui:25
msgid "Status"
msgstr "Stanje"
#: panels/printers/printer-entry.ui:147
msgid "Ink Level"
msgstr "Raven črnila"
#. Translators: This is the message which follows the printer error.
#: panels/printers/printer-entry.ui:207
msgid "Please restart when the problem is resolved"
msgstr "Program ponovno zaženite, ko bo težava odpravljena."
#. Translators: This is the button which restarts the printer.
#: panels/printers/printer-entry.ui:219
msgid "Restart"
msgstr "Ponoven zagon"
#: panels/printers/printer-entry.ui:237
msgid "Printing Options"
msgstr "Možnosti tiskanja"
#: panels/printers/printer-entry.ui:241
msgid "Printer Details"
msgstr "Podrobnosti tiskalnika"
#. Set this printer as default
#: panels/printers/printer-entry.ui:245
msgid "Use Printer by Default"
msgstr "Privzeto uporabi tiskalnik"
#. Translators: This button executes command which cleans print heads of the printer.
#: panels/printers/printer-entry.ui:249
msgid "Clean Print Heads"
msgstr "Počisti glave tiskalnika"
#: panels/printers/printer-entry.ui:254
msgid "Remove Printer"
msgstr "Odstrani tiskalnik"
#: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.c:79
#: panels/privacy/cc-bolt-device-entry.c:121
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
msgid "Disconnected"
msgstr "Prekinjena povezava"
#: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.c:82
#: panels/privacy/cc-bolt-device-entry.c:124
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
msgid "Connecting"
msgstr "V povezovanju"
#: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.c:85
#: panels/privacy/cc-bolt-device-entry.c:128
#: panels/privacy/cc-bolt-device-entry.c:140
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
msgid "Connected"
msgstr "Povezano"
#: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.c:88
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
msgid "Authorization Error"
msgstr "Napaka overitve"
#: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.c:91
#: panels/privacy/cc-bolt-device-entry.c:134
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
msgid "Authorizing"
msgstr "Poteka overjanje"
#: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.c:98
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
msgid "Reduced Functionality"
msgstr "Zmanjšana zmogljivost"
#: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.c:100
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
msgid "Connected & Authorized"
msgstr "Povezano in overjeno"
#: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.c:106
#: panels/privacy/cc-bolt-device-entry.c:148
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
msgid "Unknown"
msgstr "Neznano"
#. Translators: The time point the device was authorized.
#: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.c:161
msgid "Authorized at"
msgstr "Overjeno ob"
#. Translators: The time point the device was connected.
#: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.c:167
msgid "Connected at"
msgstr "Povezano ob"
#. Translators: The time point the device was enrolled,
#. * i.e. authorized and stored in the device database.
#: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.c:174
msgid "Enrolled at"
msgstr "Vpisano ob"
#: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.c:248
msgid "Failed to authorize device: "
msgstr "Overjanje naprave je spodletelo: "
#: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.c:315
msgid "Failed to forget device: "
msgstr "Pozabljanje naprave je spodletelo: "
#: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.c:455
#, c-format
msgid "Depends on %u other device"
msgid_plural "Depends on %u other devices"
msgstr[0] "Odvisnosti so povezane s %u drugimi napravami"
msgstr[1] "Odvisnosti so povezane s %u drugo napravo"
msgstr[2] "Odvisnosti so povezane s %u drugima napravama"
msgstr[3] "Odvisnosti so povezane s %u drugimi napravami"
#: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.ui:4
msgid "Device Identifier"
msgstr "Določino naprave"
#: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.ui:30
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
#: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.ui:35
msgid "Timestamp"
msgstr "Časovni žig"
#: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.ui:43
msgid "Depends on other devices"
msgstr "Odvisnosti so povezane z drugimi napravami"
#: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.ui:73
msgid "Authorize and Connect"
msgstr "Overi in poveži"
#: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.ui:88
msgid "Forget Device"
msgstr "Pozabi napravo"
#: panels/privacy/cc-bolt-device-entry.c:131
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
msgid "Error"
msgstr "Napaka"
#: panels/privacy/cc-bolt-device-entry.c:142
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
msgid "Authorized"
msgstr "Overjeno"
#: panels/privacy/cc-bolt-page.c:219
msgid ""
"The Thunderbolt subsystem (boltd) is not installed or not set up properly."
msgstr ""
"Podsistem Thunderbolt (boltd) ni nameščen oziroma je neustrezno nastavljen."
#: panels/privacy/cc-bolt-page.c:475 panels/privacy/cc-bolt-page.ui:130
msgid "Allow direct access to devices such as docks and external GPUs."
msgstr "Dovoli neposreden dostop do naprav, kot so sidrišča in zunanje GPE."
#: panels/privacy/cc-bolt-page.c:476
msgid "Only USB and Display Port devices can attach."
msgstr ""
"Naprave je mogoče pripeti le z uporabo priklopa USB oziroma zaslonskega "
"priklopa."
#: panels/privacy/cc-bolt-page.c:511
msgid ""
"Thunderbolt could not be detected.\n"
"Either the system lacks Thunderbolt support, it has been disabled in the "
"BIOS or is set to an unsupported security level in the BIOS."
msgstr ""
"Sistema Thunderbolt ni mogoče zaznati.\n"
"Podpora sistemu morda ni na voljo, sistem je v zaganjalniku BIOS onemogočen, "
"ali pa je nastavljen na nepodprto varnostno raven."
#: panels/privacy/cc-bolt-page.c:555
msgid "Thunderbolt support has been disabled in the BIOS."
msgstr "Podpora Thunderbolt je onemogočena med nastavitvami BIOS."
#: panels/privacy/cc-bolt-page.c:559
msgid "Thunderbolt security level could not be determined."
msgstr "Varnostne ravni Thunderbolt ni mogoče določiti."
#: panels/privacy/cc-bolt-page.c:679
#, c-format
msgid "Error switching direct mode: %s"
msgstr "Napaka preklapljanja neposrednega načina: %s"
#: panels/privacy/cc-bolt-page.ui:4
msgid "Thunderbolt"
msgstr "Thunderbolt"
#: panels/privacy/cc-bolt-page.ui:48
msgid "Close notification"
msgstr "Zapri obvestilo"
#: panels/privacy/cc-bolt-page.ui:109
msgid "No Thunderbolt Support"
msgstr "Ni podpore za naprave Thunderbolt"
#: panels/privacy/cc-bolt-page.ui:110
msgid "Could not connect to the thunderbolt subsystem."
msgstr "Povezava s podsistemom Thunderbolt ni mogoča."
#: panels/privacy/cc-bolt-page.ui:127
msgid "Direct Access"
msgstr "Neposredni dostop"
#: panels/privacy/cc-bolt-page.ui:199
msgid "Pending Devices"
msgstr "Naprave na čakanju"
#: panels/privacy/cc-bolt-page.ui:293
msgid "No devices attached"
msgstr "Ni priklopljenih naprav"
#: panels/privacy/cc-camera-page.ui:4
msgid "Cameras"
msgstr "Kamere"
#: panels/privacy/cc-camera-page.ui:17
msgid "_Camera Access"
msgstr "_Dostop do kamere"
#: panels/privacy/cc-camera-page.ui:18
msgid "Allow permitted apps to use cameras"
msgstr "Dovoli določenim programom uporabo kamere"
#: panels/privacy/cc-camera-page.ui:27 panels/privacy/cc-location-page.ui:28
#: panels/privacy/cc-microphone-page.ui:27
msgid "Permitted Apps"
msgstr "Dovoljeni programi"
#: panels/privacy/cc-camera-page.ui:28
msgid ""
"The following sandboxed apps have been given permission to use cameras. Apps "
"that are not sandboxed can use cameras without asking for permission."
msgstr ""
"Navedenim programom v peskovniku je bilo izdano dovoljenje za uporabo kamer. "
"Programi, ki niso vključeni v peskovnik, lahko uporabljajo kamere, ne da bi "
"posebej zahtevale odobritev dostopa."
#: panels/privacy/cc-camera-page.ui:42
msgid "No sandboxed apps have asked for camera access"
msgstr "Ni programov, ki bi zahtevali dostop do kamere"
#. translators: The first '%s' is the distributor's name, such as 'Fedora', the second '%s' is a link to the privacy policy
#: panels/privacy/cc-diagnostics-page.c:124
#, c-format
msgid ""
"Sending reports of technical problems helps us improve %s. Reports are sent "
"anonymously and are scrubbed of personal data. %s"
msgstr ""
"Pošiljanje poročil o tehničnih napakah omogoča izboljšave distribucije %s. "
"Poročila so poslana brezimno in brez kakršnihkoli osebnih podatkov. %s"
#: panels/privacy/cc-diagnostics-page.ui:4
msgid "Diagnostics"
msgstr "Diagnostika napak"
#: panels/privacy/cc-diagnostics-page.ui:15
msgid "Problem Reporting"
msgstr "Prijavljanje napak"
#: panels/privacy/cc-diagnostics-page.ui:18
msgid "_Automatic Problem Reporting"
msgstr "_Samodejno prijavljanje napak"
#. TRANSLATORS: secure boot refers to the system firmware security mode
#: panels/privacy/cc-firmware-security-boot-dialog.c:72
#: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:120
msgid "Secure Boot is Active"
msgstr "Varen zagon je omogočen"
#. TRANSLATORS: this is the first section of the decription
#: panels/privacy/cc-firmware-security-boot-dialog.c:77
msgid ""
"Secure boot prevents malicious software from being loaded when the device "
"starts. It is currently turned on and is functioning correctly."
msgstr ""
"Varen zagon preprečuje nalaganje zlonamerne programske opreme ob zagonu "
"naprave. Trenutno je vklopljena in deluje pravilno."
#. TRANSLATORS: secure boot refers to the system firmware security mode
#: panels/privacy/cc-firmware-security-boot-dialog.c:83
msgid "Secure Boot Has Problems"
msgstr "Zaznane so težave v delovanju varnega zagons"
#. TRANSLATORS: this is the first section of the decription.
#: panels/privacy/cc-firmware-security-boot-dialog.c:87
msgid ""
"Secure boot prevents malicious software from being loaded when the device "
"starts. It is currently turned on, but will not work due to having an "
"invalid key."
msgstr ""
"Varen zagon preprečuje nalaganje zlonamerne programske opreme ob zagonu "
"naprave. Trenutno je vklopljen, a ne deluje zaradi neveljavnega ključa."
#. TRANSLATORS: this is the second section of description.
#: panels/privacy/cc-firmware-security-boot-dialog.c:90
msgid ""
"Secure boot problems can often be resolved from your computer's UEFI "
"firmware settings (BIOS) and your hardware manufacturer may provide "
"information on how to do this."
msgstr ""
"Težave z varnim zagonom je mogoče pogosto odpraviti s prilagajanjem "
"nastavitev strojne programske opreme UEFI (BIOS) računalnika, proizvajalec "
"strojne opreme pa lahko zagotovi informacije o tem, kako to storiti."
#. TRANSLATORS: this is the third section of description.
#: panels/privacy/cc-firmware-security-boot-dialog.c:93
msgid "For help, contact your hardware manufacturer or IT support provider."
msgstr ""
"Za pomoč stopite v stik s ponudnikom strojne programske opreme ali podporno "
"službo."
#. TRANSLATORS: secure boot refers to the system firmware security mode
#: panels/privacy/cc-firmware-security-boot-dialog.c:99
msgid "Secure Boot is Turned Off"
msgstr "Varni zagon je izklopljen"
#. TRANSLATORS: this is the first section of the description.
#: panels/privacy/cc-firmware-security-boot-dialog.c:103
msgid ""
"Secure boot prevents malicious software from being loaded when the device "
"starts. It is currently turned off."
msgstr ""
"Varen zagon preprečuje nalaganje zlonamerne programske opreme ob zagonu "
"naprave. Trenutno je možnost izklopljena."
#. TRANSLATORS: this is the second section of the description.
#: panels/privacy/cc-firmware-security-boot-dialog.c:106
msgid ""
"Secure boot can often be turned on from your computer's UEFI firmware "
"settings (BIOS). For help, contact your hardware manufacturer or IT support "
"provider."
msgstr ""
"Varen zagon lahko omogočite v nastavitvah vdelane programske opreme UEFI "
"(BIOS) računalnika. Za pomoč se obrnite na proizvajalca strojne opreme ali "
"ponudnika skrbniške podpore."
#: panels/privacy/cc-firmware-security-boot-dialog.ui:55
msgid ""
"Secure boot prevents malicious software from being loaded when the device "
"starts.\n"
"\n"
"For more information, contact the hardware manufacturer or IT support."
msgstr ""
"Varen zagon preprečuje nalaganje zlonamerne programske opreme ob zagonu "
"naprave.\n"
"\n"
"Za več podrobnosti se obrnite na proizvajalca strojne opreme ali podporo."
#. TRANSLATORS: in reference to firmware protection: 0/4 stars
#: panels/privacy/cc-firmware-security-dialog.c:106
#: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:537
msgid "Checks Failed"
msgstr "Preverjanje je spodletelo"
#. TRANSLATORS: This is the description to describe the failure on
#. checking the security items.
#: panels/privacy/cc-firmware-security-dialog.c:109
msgid ""
"Hardware does not pass checks. This means that you are not protected against "
"common hardware security issues.\n"
"\n"
"It may be possible to resolve hardware security issues by updating your "
"firmware or changing device configuration options. However, failures can "
"stem from the physical hardware itself, and may not be reversible."
msgstr ""
"Strojna oprema ne opravi pregledov. To pomeni, da ni ustrezno zaščitena pred "
"običajnimi varnostnimi tveganji strojne opreme.\n"
"\n"
"Varnostna tveganja strojne opreme je morda mogoče odpraviti s posodobitvijo "
"strojne programske opreme ali s prilagajanjem nastavitev naprave. Napake so "
"lahko tudi neposredno povezane s samo fizično strojno opremo in jih morda ni "
"mogoče odpraviti."
#. TRANSLATORS: in reference to firmware protection: 1/4 stars
#: panels/privacy/cc-firmware-security-dialog.c:120
#: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:544
msgid "Checks Passed"
msgstr "Preverjanje je uspešno končano"
#. TRANSLATORS: This description describes the device passing the
#. minimum requirement of security check.
#: panels/privacy/cc-firmware-security-dialog.c:123
msgid ""
"This device meets basic security requirements. Its hardware has protection "
"against some of the most common security threats."
msgstr ""
"Naprava je uspešno opravila varnostni pregled. Strojna oprema je zaščitena "
"pred običajnimi varnostnimi grožnjami."
#. TRANSLATORS: in reference to firmware protection: 2~4 stars
#: panels/privacy/cc-firmware-security-dialog.c:134
#: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:553
msgid "Protected"
msgstr "Zaščiteno"
#. TRANSLATOR: This description describes the devices passing
#. the extended security check.
#: panels/privacy/cc-firmware-security-dialog.c:137
msgid ""
"This device passes current security tests. Its hardware is protected against "
"the majority of security threats."
msgstr ""
"Naprava je uspešno opravila varnostni pregled. Strojna oprema je zaščitena "
"pred običajnimi varnostnimi grožnjami."
#. TRANSLATORS: in reference to firmware protection: ??? stars
#: panels/privacy/cc-firmware-security-dialog.c:145
#: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:560
msgid "Checks Unavailable"
msgstr "Preizkusi niso na voljo"
#. TRANSLATORS: When the security result is unavailable, this description is shown.
#: panels/privacy/cc-firmware-security-dialog.c:147
msgid ""
"Device security checks are not available for this device. It is not possible "
"to tell whether it meets security requirements."
msgstr ""
"Varnostni pregledi za to napravo niso na voljo. Ni mogoče ugotoviti, ali "
"naprava izpolnjuje varnostne zahteve."
#: panels/privacy/cc-firmware-security-dialog.c:367
msgid "Report copied to clipboard"
msgstr "Poročilo je kopirano v odložišče"
#: panels/privacy/cc-firmware-security-dialog.ui:65
msgid "_Copy Technical Report"
msgstr "_Kopiraj tehnično poročilo"
#: panels/privacy/cc-firmware-security-help-dialog.ui:4
msgid "About Device Security"
msgstr "O varnosti naprav"
#: panels/privacy/cc-firmware-security-help-dialog.ui:27
msgid ""
"Device security provides information about how protected your device is "
"against security issues which target the hardware itself.\n"
"\n"
"Aspects of hardware that affect security include:\n"
"\n"
"• security features that are built into a hardware itself;\n"
"• how the hardware is configured to protect against security issues;\n"
"• the security of the software runs directly on the hardware.\n"
"\n"
"Security threats which affect hardware include malware and viruses that "
"target the software that runs directly on the hardware. It also includes "
"physical tampering, such as physical connection to the hardware to read data "
"and implant malware.\n"
"\n"
"Device security is just one aspect of security, and does not reflect the "
"overall security status of the system and applications."
msgstr ""
"Varnost naprav opredeljuje kakovost zaščite naprav pred nevarnostmi, ki se "
"nanašajo na strojno opremo.\n"
"\n"
"Vidiki strojne opreme, ki vplivajo na varnost, vključujejo:\n"
"\n"
"• varnostne funkcije, ki so vgrajene v strojno opremo;\n"
"• nastavitve strojne opreme za zaščito pred varnostnimi vprašanji;\n"
"• varnost programske opreme, ki upravlja strojno opremo.\n"
"\n"
"Tovrstne varnostne grožnje vključujejo zlonamerno programsko opremo in "
"računalniške viruse, ki lahko okvarijo programsko opremo. Vključujejo tudi "
"fizične posege, kot je fizična povezava s strojno opremo za branje podatkov "
"in zagon zlonamerne programske opreme.\n"
"\n"
"Varnost naprav je le en vidik varnosti in ne odraža splošnega varnostnega "
"stanja sistema in programov."
#: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:121
msgid "Protected against malicious software when the device starts."
msgstr "Zaščita pred zlonamerno programsko opremo ob zagonu naprave."
#: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:127
msgid "Secure Boot has Problems"
msgstr "Zaznane so težave v delovanju varnega zagons"
#: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:128
msgid "Some protection when the device is started."
msgstr "Osnovna zaščita, ko je naprava zagnana."
#: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:133
msgid "Secure Boot is Off"
msgstr "Varni zagon je izklopljen"
#: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:134
msgid "No protection when the device is started."
msgstr "Ni zaščite, ko je naprava zagnana."
#. TRANSLATORS: this is to explain an event that has already happened
#: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:153
msgid ""
"This issue could have been caused by a change in UEFI firmware settings, an "
"operating system configuration change, or because of malicious software on "
"this system."
msgstr ""
"Težavo je lahko povzročila sprememba nastavitev vdelane programske opreme "
"UEFI, sprememba nastavitev operacijskega sistema ali zlonamerna programska "
"oprema."
#. TRANSLATORS: this is to explain an event that has already happened
#: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:161
msgid ""
"This issue could have been caused by a change in the UEFI firmware settings, "
"or because of malicious software on this system."
msgstr ""
"Težavo je lahko povzročila sprememba nastavitev vdelane programske opreme "
"UEFI ali zlonamerna programska oprema."
#. TRANSLATORS: this is to explain an event that has already happened
#: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:168
msgid ""
"This issue could have been caused by an operating system configuration "
"change, or because of malicious software on this system."
msgstr ""
"Težavo je lahko povzročila sprememba nastavitev operacijskega sistema ali "
"zlonamerna programska oprema."
#. TRANSLATOR: this is the date in "%Y-%m-%d %H:%M:%S" format,
#. for example: 2022-08-01 22:48:00
#: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:226
#, c-format
msgid "%1$s"
msgstr "%1$s"
#. TRANSLATOR: This is the text event status output when the event status is "success"
#: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:232
msgid "Pass"
msgstr "Uspešno končano"
#. TRANSLATOR: This is the text event status output when the event status is not "success"
#: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:235
msgid "! Fail"
msgstr "Spodletelo !"
#: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:238
#, c-format
msgid "(%1$s → %2$s)"
msgstr "(%1$s → %2$s)"
#: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:538
msgid "Hardware does not pass checks."
msgstr "Strojna oprema ne opravi preizkusa varnosti."
#: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:545
msgid "Hardware meets basic security requirements."
msgstr "Strojna oprema izpolnjuje osnovne varnostne zahteve."
#: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:554
msgid "Hardware has a good level of protection."
msgstr "Strojna oprema ima dobro raven zaščite."
#: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:561
msgid "Security levels are not available for this device."
msgstr "Za to napravo ravni varnosti niso na voljo."
#: panels/privacy/cc-firmware-security-page.ui:4
msgid "Device Security"
msgstr "Varnost naprav"
#: panels/privacy/cc-firmware-security-page.ui:56
msgid "Starting Device Security…"
msgstr "Zaganjanje varnosti naprav …"
#: panels/privacy/cc-firmware-security-page.ui:82
msgid "Device Security Unavailable"
msgstr "Analiza varnosti naprav ni na voljo"
#: panels/privacy/cc-firmware-security-page.ui:84
msgid ""
"Device Security is only available on physical hardware. No physical hardware "
"has been detected."
msgstr ""
"Določanje varnosti naprav je na voljo samo za fizično strojno opremo, ki pa "
"v sistemu ni zaznana."
#: panels/privacy/cc-firmware-security-page.ui:222
msgid "Security Events"
msgstr "Varnostni pregledi"
#: panels/privacy/cc-firmware-security-page.ui:232
msgid "No Events"
msgstr "Ni še izvedenih pregledov"
#. TRANSLATORS: if the stauts is valid. For example security check is valid and key is valid.
#: panels/privacy/cc-firmware-security-utils.c:35
msgid "Valid"
msgstr "Veljavno"
#. TRANSLATORS: if the status or key is not valid.
#: panels/privacy/cc-firmware-security-utils.c:40
msgid "Not Valid"
msgstr "Ni veljavno"
#. TRANSLATORS: if the function is not enabled through BIOS or OS settings.
#: panels/privacy/cc-firmware-security-utils.c:50
msgid "Not Enabled"
msgstr "Ni omogočeno"
#. TRANSLATORS: the memory space or system mode is locked to prevent from malicious modification.
#: panels/privacy/cc-firmware-security-utils.c:55
msgid "Locked"
msgstr "Zaklenjeno"
#. TRANSLATORS: the memory space or system mode is not locked.
#: panels/privacy/cc-firmware-security-utils.c:60
msgid "Not Locked"
msgstr "Ni zaklenjeno"
#. TRANSLATORS: The data is encrypted to prevent from malicious reading.
#: panels/privacy/cc-firmware-security-utils.c:65
msgid "Encrypted"
msgstr "Šifrirano"
#. TRANSLATORS: the data in memory is plane text.
#: panels/privacy/cc-firmware-security-utils.c:70
msgid "Not Encrypted"
msgstr "Ni šifrirano"
#. TRANSLATORS: Linux kernel is tainted by third party kernel module.
#: panels/privacy/cc-firmware-security-utils.c:75
msgid "Tainted"
msgstr "V nevarnosti"
#. TRANSLATORS: All the loaded kernel module are licensed.
#: panels/privacy/cc-firmware-security-utils.c:80
msgid "Not Tainted"
msgstr "Ni v nevarnosti"
#. TRANSLATORS: the feature can be detected.
#: panels/privacy/cc-firmware-security-utils.c:85
msgid "Found"
msgstr "Najdeno"
#. TRANSLATORS: the feature can't be detected.
#: panels/privacy/cc-firmware-security-utils.c:90
msgid "Not Found"
msgstr "Ni najdeno"
#. TRANSLATORS: the function is supported by hardware.
#: panels/privacy/cc-firmware-security-utils.c:95
msgid "Supported"
msgstr "Podprto"
#. TRANSLATORS: the function isn't supported by hardware.
#: panels/privacy/cc-firmware-security-utils.c:100
msgid "Not Supported"
msgstr "Ni podprto"
#: panels/privacy/cc-location-page.ui:13
msgid ""
"Location services use GPS, Wi-Fi and cellular connections to determine the "
"approximate location of this device. <a href='https://location.services."
"mozilla.com/privacy'>Learn about what data is collected, and how it is used."
"</a>"
msgstr ""
"Storitve geolokacije uporabljajo GPS, Wi-Fi in mobilne povezave za določanje "
"trenutnega mesta naprave. <a href='https://location.services.mozilla.com/"
"privacy'>Preberite, kateri podatki se zbirajo in kako se uporabljajo.</a>"
#: panels/privacy/cc-location-page.ui:18 panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:37
msgid "_Location Services"
msgstr "Storitve _določanja položaja"
#: panels/privacy/cc-location-page.ui:19
msgid "Allow permitted apps to access location data"
msgstr "Dovoli izbranim programom dostop do podatkov o geolokaciji"
#: panels/privacy/cc-location-page.ui:29
msgid ""
"The following sandboxed apps have been given access to location data. Apps "
"that are not sandboxed can access location data without asking for "
"permission."
msgstr ""
"Navedenim programom v peskovniku je dovoljena uporaba podatkov geolokacije. "
"Programi, ki niso v peskovniku, jih lahko uporabljajo, ne da bi zahtevali "
"dovoljenje."
#: panels/privacy/cc-location-page.ui:43
msgid "No sandboxed apps have asked for location access"
msgstr "Ni programov, ki bi zahtevali dostop do geolokacijskih podatkov"
#: panels/privacy/cc-microphone-page.ui:4
msgid "Microphones"
msgstr "Mikrofoni"
#: panels/privacy/cc-microphone-page.ui:17
msgid "_Microphone Access"
msgstr "Dostop do _mikrofona"
#: panels/privacy/cc-microphone-page.ui:18
msgid "Allow permitted apps to use microphones"
msgstr "Navedenim programom dovoli uporabo mikrofona"
#: panels/privacy/cc-microphone-page.ui:28
msgid ""
"The following sandboxed apps have been given permission to use microphones. "
"Apps that are not sandboxed can use microphones without asking for "
"permission."
msgstr ""
"Navedenim programom v peskovniku je dovoljena uporaba mikrofona. Programi, "
"ki niso v peskovniku, jih lahko uporabljajo, ne da bi zahtevali dovoljenje."
#: panels/privacy/cc-microphone-page.ui:43
msgid "No sandboxed apps have asked for microphone access"
msgstr "Ni programov, ki bi zahtevali dostop do mikrofona"
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:9
#: panels/privacy/gnome-privacy-panel.desktop.in:3
msgid "Privacy"
msgstr "Zasebnost"
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:25
msgid "_Screen Lock"
msgstr "_Zaklep zaslona"
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:26
msgid "Automatic screen lock"
msgstr "Samodejno zaklepanje zaslona"
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:38
msgid "Control access to your location"
msgstr "Upravljanje dostopa do geolokacijskih storitev"
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:49
msgid "_File History &amp; Trash"
msgstr "_Zgodovina datoteke in smeti"
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:50
msgid "Remove saved data and files"
msgstr "Odstrani shranjene podatke in datoteke"
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:61
msgid "_Diagnostics"
msgstr "_Diagnostika"
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:62
msgid "Automatic problem reporting"
msgstr "Samodejno prijavljanje napak"
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:82
msgid "_Cameras"
msgstr "_Fotoaparati"
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:83
msgid "Control camera access"
msgstr "Upravljanje dostopa do kamere"
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:94
msgid "_Microphones"
msgstr "_Mikrofoni"
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:95
msgid "Control microphone access"
msgstr "Upravljanje dostopa do mikrofona"
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:107
msgid "_Thunderbolt"
msgstr "_Thunderbolt"
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:108
msgid "Manage device access"
msgstr "Upravljanje dostopa do naprav"
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:119
msgid "Device _Security"
msgstr "Varnost _naprav"
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:120
msgid "Hardware security status and information"
msgstr "Stanje in podrobnosti o varnosti strojne opreme"
#. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" page
#: panels/privacy/cc-screen-page.c:67
msgctxt "lock_screen"
msgid "Screen Turns Off"
msgstr "Zaslon se izklopi"
#. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" page
#: panels/privacy/cc-screen-page.c:70
msgctxt "lock_screen"
msgid "30 seconds"
msgstr "30 sekund"
#. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" page
#: panels/privacy/cc-screen-page.c:73
msgctxt "lock_screen"
msgid "1 minute"
msgstr "1 minuta"
#. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" page
#: panels/privacy/cc-screen-page.c:76
msgctxt "lock_screen"
msgid "2 minutes"
msgstr "2 minuti"
#. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" page
#: panels/privacy/cc-screen-page.c:79
msgctxt "lock_screen"
msgid "3 minutes"
msgstr "3 minute"
#. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" page
#: panels/privacy/cc-screen-page.c:82
msgctxt "lock_screen"
msgid "5 minutes"
msgstr "5 minut"
#. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" page
#: panels/privacy/cc-screen-page.c:85
msgctxt "lock_screen"
msgid "30 minutes"
msgstr "30 minut"
#. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" page
#: panels/privacy/cc-screen-page.c:88
msgctxt "lock_screen"
msgid "1 hour"
msgstr "1 ura"
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" page
#: panels/privacy/cc-screen-page.c:131
msgctxt "blank_screen"
msgid "1 minute"
msgstr "1 minuta"
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" page
#: panels/privacy/cc-screen-page.c:134
msgctxt "blank_screen"
msgid "2 minutes"
msgstr "2 minuti"
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" page
#: panels/privacy/cc-screen-page.c:137
msgctxt "blank_screen"
msgid "3 minutes"
msgstr "3 minute"
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" page
#: panels/privacy/cc-screen-page.c:140
msgctxt "blank_screen"
msgid "4 minutes"
msgstr "4 minute"
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" page
#: panels/privacy/cc-screen-page.c:143
msgctxt "blank_screen"
msgid "5 minutes"
msgstr "5 minut"
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" page
#: panels/privacy/cc-screen-page.c:146
msgctxt "blank_screen"
msgid "8 minutes"
msgstr "8 minut"
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" page
#: panels/privacy/cc-screen-page.c:149
msgctxt "blank_screen"
msgid "10 minutes"
msgstr "10 minut"
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" page
#: panels/privacy/cc-screen-page.c:152
msgctxt "blank_screen"
msgid "12 minutes"
msgstr "12 minut"
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" page
#: panels/privacy/cc-screen-page.c:155
msgctxt "blank_screen"
msgid "15 minutes"
msgstr "15 minut"
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" page
#: panels/privacy/cc-screen-page.c:158
msgctxt "blank_screen"
msgid "Never"
msgstr "Nikoli"
#: panels/privacy/cc-screen-page.ui:4
msgid "Screen Lock"
msgstr "Zaklep zaslona"
#: panels/privacy/cc-screen-page.ui:13
msgid ""
"Automatically locking the screen prevents others from accessing the computer "
"while you're away."
msgstr ""
"Samodejno zaklepanje zaslona onemogoči nepovabljenim dostop do računalnika, "
"ko vas ni v bližini."
#: panels/privacy/cc-screen-page.ui:20
msgid "Blank Screen Delay"
msgstr "Zamik zatemnitve zaslona"
#: panels/privacy/cc-screen-page.ui:21
msgid "Period of inactivity until screen blanks"
msgstr "Čas nedejavnosti, po katerem se zaslon ugasne"
#: panels/privacy/cc-screen-page.ui:39
msgid "Automatic Screen _Lock"
msgstr "Samodejno zakleni zaslon"
#: panels/privacy/cc-screen-page.ui:40
msgid "Locks the screen after it blanks"
msgstr "Zaklene zaslon ob nedejavnosti"
#: panels/privacy/cc-screen-page.ui:54
msgid "Automatic _Screen Lock Delay"
msgstr "Zamik samodejnega zaklepanja zaslona"
#: panels/privacy/cc-screen-page.ui:55
msgid "Time from screen blank to screen lock"
msgstr "Čas med izklopom in zaklepom zaslona"
#: panels/privacy/cc-screen-page.ui:88
msgid "Forbid new _USB devices"
msgstr "Prepovej nove naprave _USB"
#: panels/privacy/cc-screen-page.ui:89
msgid ""
"Prevent new USB devices from interacting with the system when the screen is "
"locked."
msgstr ""
"Prepreči novim napravam USB povezovanje v sistem, ko je zaslon zaklenjen"
#: panels/privacy/cc-screen-page.ui:106
msgid "Screen Privacy"
msgstr "Zasebnost zaslona"
#: panels/privacy/cc-screen-page.ui:111
msgid "Restrict Viewing Angle"
msgstr "Omeji kot pogleda"
#. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group
#: panels/privacy/cc-usage-page.c:54
msgctxt "purge_files"
msgid "1 hour"
msgstr "1 ura"
#. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group
#: panels/privacy/cc-usage-page.c:57
msgctxt "purge_files"
msgid "1 day"
msgstr "1 dan"
#. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group
#: panels/privacy/cc-usage-page.c:60
msgctxt "purge_files"
msgid "2 days"
msgstr "2 dni"
#. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group
#: panels/privacy/cc-usage-page.c:63
msgctxt "purge_files"
msgid "3 days"
msgstr "3 dni"
#. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group
#: panels/privacy/cc-usage-page.c:66
msgctxt "purge_files"
msgid "4 days"
msgstr "4 dni"
#. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group
#: panels/privacy/cc-usage-page.c:69
msgctxt "purge_files"
msgid "5 days"
msgstr "5 dni"
#. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group
#: panels/privacy/cc-usage-page.c:72
msgctxt "purge_files"
msgid "6 days"
msgstr "6 dni"
#. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group
#: panels/privacy/cc-usage-page.c:75
msgctxt "purge_files"
msgid "7 days"
msgstr "7 dni"
#. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group
#: panels/privacy/cc-usage-page.c:78
msgctxt "purge_files"
msgid "14 days"
msgstr "14 dni"
#. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group
#: panels/privacy/cc-usage-page.c:81
msgctxt "purge_files"
msgid "30 days"
msgstr "30 dni"
#: panels/privacy/cc-usage-page.c:177
msgid "Empty all items from Trash?"
msgstr "Ali naj se izbrišejo vsi predmeti iz smeti?"
#: panels/privacy/cc-usage-page.c:178
msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
msgstr "Vsi predmeti v smeteh bodo trajno izbrisani."
#: panels/privacy/cc-usage-page.c:179
msgid "_Empty Trash"
msgstr "Izprazni _smeti"
#: panels/privacy/cc-usage-page.c:215
msgid "Delete all the temporary files?"
msgstr "Ali naj se izbrišejo vse začasne datoteke?"
#: panels/privacy/cc-usage-page.c:216
msgid "All the temporary files will be permanently deleted."
msgstr "Vse začasne datoteke bodo trajno izbrisane."
#: panels/privacy/cc-usage-page.c:217
msgid "_Purge Temporary Files"
msgstr "_Počisti začasne datoteke"
#. Translators: Option for "File History Duration" in "File History" group
#: panels/privacy/cc-usage-page.c:244
msgctxt "retain_history"
msgid "1 day"
msgstr "1 dan"
#. Translators: Option for "File History Duration" in "File History" group
#: panels/privacy/cc-usage-page.c:247
msgctxt "retain_history"
msgid "7 days"
msgstr "7 dni"
#. Translators: Option for "File History Duration" in "File History" group
#: panels/privacy/cc-usage-page.c:250
msgctxt "retain_history"
msgid "30 days"
msgstr "30 dni"
#. Translators: Option for "File History Duration" in "File History" group
#: panels/privacy/cc-usage-page.c:253
msgctxt "retain_history"
msgid "Forever"
msgstr "Trajno"
#: panels/privacy/cc-usage-page.c:342
msgid "Clear File History?"
msgstr "Ali želite počistiti zgodovino datoteke?"
#: panels/privacy/cc-usage-page.c:343
msgid "After clearing, lists of recently used files will appear empty."
msgstr "Po čiščenju bodo seznami nedavno uporabljenih datotek prazni."
#: panels/privacy/cc-usage-page.c:344
msgid "_Clear History"
msgstr "_Počisti zgodovino"
#: panels/privacy/cc-usage-page.ui:4
msgid "File History & Trash"
msgstr "Zgodovina datoteke in smeti"
#: panels/privacy/cc-usage-page.ui:16
msgid "File History"
msgstr "Zgodovina datoteke"
#: panels/privacy/cc-usage-page.ui:17
msgid ""
"File history keeps a record of files that you have used. This information is "
"shared between apps, and makes it easier to find files that you might want "
"to use."
msgstr ""
"Zgodovina datotek vključuje tudi zapise uporabe datotek. Te podrobnosti so "
"lahko na voljo različnim programom, kar omogoča enostavnejše iskanje."
#: panels/privacy/cc-usage-page.ui:20
msgid "File H_istory"
msgstr "Zgodovina _datoteke"
#: panels/privacy/cc-usage-page.ui:32
msgid "File _History Duration"
msgstr "Trajanje zgodovine datoteke"
#: panels/privacy/cc-usage-page.ui:54
msgid "_Clear History…"
msgstr "Počisti _zgodovino …"
#: panels/privacy/cc-usage-page.ui:70
msgid "Trash &amp; Temporary Files"
msgstr "Smeti in začasne datoteke"
#: panels/privacy/cc-usage-page.ui:71
msgid ""
"Trash and temporary files can sometimes include personal or sensitive "
"information. Automatically deleting them can help to protect privacy."
msgstr ""
"V smeteh in v začasnih datoteka so včasih lahko osebni oziroma občutljivi "
"podatki. Samodejno brisanje lahko zagotavlja večjo zasebnost."
#: panels/privacy/cc-usage-page.ui:74
msgid "Automatically Delete _Trash Content"
msgstr "Samodejno sprazni vsebino _smeti"
#: panels/privacy/cc-usage-page.ui:86
msgid "Automatically Delete Temporary _Files"
msgstr "Samodejno počisti _začasne datoteke"
#: panels/privacy/cc-usage-page.ui:98
msgid "Automatically Delete _Period"
msgstr "Samodejno izbriši _obdobje"
#: panels/privacy/cc-usage-page.ui:121
msgid "_Empty Trash…"
msgstr "Izprazni _smeti …"
#: panels/privacy/cc-usage-page.ui:133
msgid "_Delete Temporary Files…"
msgstr "_Počisti začasne datoteke …"
#: panels/privacy/gnome-privacy-panel.desktop.in:4
msgid "Control access to hardware, services, and data"
msgstr "Upravljanje dostopa do strojne opreme, storitev in podatkov."
#. Translators: Search terms to find the Privacy panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/privacy/gnome-privacy-panel.desktop.in:15
msgid ""
"Privacy;Screen;Lock;Private;Usage;Recent;History;Files;Temporary;Tmp;Trash;"
"Purge;Retain;Diagnostics;Crash;Location;Gps;Camera;Photos;Video;Webcam;"
"Microphone;Recording;Security;Firmware;Thunderbolt;"
msgstr ""
"Zasebnost;Zaklepanje zaslona;Zasebno;Uporaba;Nedavna;Zgodovina;Datoteke;"
"Začasno;Tmp;Koš;Smeti;Čiščenje;Ohraniti;Diagnostika;Zlom;Lokacija;GPS;Kamera;"
"Fotografije;Fotoaparat;Video;Spletna kamera;Mikrofon;Snemanje;Varnost;"
"Firmware;Thunderbolt;Strojna oprema;"
#: panels/region/cc-format-chooser.c:148 panels/region/cc-format-chooser.c:196
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:4
msgid "Formats"
msgstr "Jezikovna določila"
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:76
msgid "Search locales"
msgstr "Proišči jezikovne nabore"
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:116
msgid "Common Formats"
msgstr "Pogoste vrste"
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:143
msgid "All Formats"
msgstr "Vse vrste"
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:191
msgid "No Search Results"
msgstr "Ni najdenih zadetkov"
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:203
msgid "Searches can be for countries or languages."
msgstr "Iskati je mogoče države ali jezike."
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:239
msgid "Preview"
msgstr "Predogled"
#: panels/region/cc-format-preview.c:137
msgctxt "measurement format"
msgid "Imperial"
msgstr "Imperialni"
#: panels/region/cc-format-preview.c:139
msgctxt "measurement format"
msgid "Metric"
msgstr "Metrični"
#: panels/region/cc-format-preview.ui:17
msgid "Dates"
msgstr "Datumi"
#: panels/region/cc-format-preview.ui:53
msgid "Dates & Times"
msgstr "Datum in čas"
#: panels/region/cc-format-preview.ui:71
msgid "Numbers"
msgstr "Števila"
#: panels/region/cc-format-preview.ui:89
msgid "Measurement"
msgstr "Merski sistem"
#: panels/region/cc-format-preview.ui:107
msgid "Paper"
msgstr "Papir"
#: panels/region/cc-region-panel.ui:16
msgid "Language and format will be changed after next login"
msgstr "Jezikovne nastavitve bodo uveljavljene pri naslednji prijavi"
#: panels/region/cc-region-panel.ui:17
msgid "Log Out…"
msgstr "Odjava …"
#: panels/region/cc-region-panel.ui:24
msgid ""
"The language setting is used for interface text and web pages. Formats are "
"used for numbers, dates, and currencies."
msgstr ""
"Jezikovne nastavitve določajo jezik besedila vmesnika in spletnih strani. "
"Uporabijo se zapisi števil, datumov in denarnih enot."
#: panels/region/cc-region-panel.ui:28
msgid "Your Account"
msgstr "Račun"
#: panels/region/cc-region-panel.ui:33 panels/region/cc-region-panel.ui:60
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:202
msgid "_Language"
msgstr "_Jezik"
#: panels/region/cc-region-panel.ui:43 panels/region/cc-region-panel.ui:70
msgid "_Formats"
msgstr "_Jezikovna določila"
#: panels/region/cc-region-panel.ui:55
msgid "Login Screen"
msgstr "Prijavni zaslon"
#: panels/region/gnome-region-panel.desktop.in:3
msgid "Region & Language"
msgstr "Področje in Jezik"
#: panels/region/gnome-region-panel.desktop.in:4
msgid "Select your display language and formats"
msgstr "Izbor jezika za zapisov"
#. Translators: Search terms to find the Region and Language panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/region/gnome-region-panel.desktop.in:15
msgid "Language;Layout;Keyboard;Input;"
msgstr "jezik,razporeditev;tipkovnica;vnos;language;keyboard;input;"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:281
msgid "Ask what to do"
msgstr "Vprašaj, kaj storiti"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:285
msgid "Do nothing"
msgstr "Ne naredi ničesar"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:289
msgid "Open folder"
msgstr "Odpri mapo"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:360
msgid "Other Media"
msgstr "Drugi nosilci"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:381
msgid "Select an application for audio CDs"
msgstr "Izbor programa za zvočne CD-je"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:382
msgid "Select an application for video DVDs"
msgstr "Izberite program za video DVD-je"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:383
msgid "Select an application to run when a music player is connected"
msgstr ""
"Izberite kateri program naj se zažene, ko je predvajalnik glasbe povezan"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:384
msgid "Select an application to run when a camera is connected"
msgstr "Izberite program, ki naj teče, ko je povezan fotoaparat"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:385
msgid "Select an application for software CDs"
msgstr "Izbor programa za programske CD-je"
#. translators: these strings are duplicates of shared-mime-info
#. * strings, just here to fix capitalization of the English originals.
#. * If the shared-mime-info translation works for your language,
#. * simply leave these untranslated.
#.
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:397
msgid "audio DVD"
msgstr "zvočni DVD"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:398
msgid "blank Blu-ray disc"
msgstr "prazen Blu-Ray disk"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:399
msgid "blank CD disc"
msgstr "prazen CD disk"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:400
msgid "blank DVD disc"
msgstr "prazen DVD disk"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:401
msgid "blank HD DVD disc"
msgstr "Prazen disk HD DVD"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:402
msgid "Blu-ray video disc"
msgstr "Blu-ray video disk"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:403
msgid "e-book reader"
msgstr "Bralnik elektronskih knjig"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:404
msgid "HD DVD video disc"
msgstr "HD DVD video disk"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:405
msgid "Picture CD"
msgstr "Slikovni CD"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:406
msgid "Super Video CD"
msgstr "Super Video CD"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:407
msgid "Video CD"
msgstr "Video CD"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:408
msgid "Windows software"
msgstr "Programska oprema za okolje Windows"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:38
msgid "Select how media should be handled"
msgstr "Izbor načina upravljanja z nosilci"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:58
msgid "CD _audio"
msgstr "_Zvočni CD"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:73
msgid "_DVD video"
msgstr "_Video DVD"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:108
msgid "_Music player"
msgstr "_Predvajalnik glasbe"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:158
msgid "_Software"
msgstr "_Programska oprema"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:184
msgid "_Other Media…"
msgstr "_Drugi nosilci …"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:203
msgid "_Never prompt or start apps on media insertion"
msgstr "_Nikoli ne zaženi programov ob vstavitvi nosilca"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:250
msgid "Select how other media should be handled"
msgstr "Izberite kako upravljati z drugimi vrstami nosilcev"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:284
msgid "_Action:"
msgstr "_Dejanje:"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:303
msgid "_Type:"
msgstr "Vrs_ta:"
#: panels/removable-media/gnome-removable-media-panel.desktop.in:3
msgid "Removable Media"
msgstr "Odstranljivi nosilci"
#: panels/removable-media/gnome-removable-media-panel.desktop.in:4
msgid "Configure Removable Media settings"
msgstr "Nastavitve odstranljivih nosilcev"
#. Translators: Search terms to find the Removable Media panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/removable-media/gnome-removable-media-panel.desktop.in:15
msgid ""
"device;system;default;application;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;"
"removable;media;autorun;"
msgstr ""
"naprava;sistem;podrobnosti;pomnilnik;procesor;različica;privzeto;program;"
"povrnjeno:prednostno;cd;dvd;usb;zvok;slika;video;disk;odstrani;predstavnost;"
"samodejni zagon;"
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:675
msgid "Select Location"
msgstr "Izbor mesta"
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:11
#: panels/search/cc-search-panel.ui:28
msgid "Search Locations"
msgstr "Preišči mesta"
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:19
msgid ""
"Folders which are searched by system apps, such as Files, Photos and Videos."
msgstr ""
"Mape, ki so vključene kot mesta iskanja sistemskih programov, kot so "
"Datoteke, Slike in Video."
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:22
msgid "Places"
msgstr "Mesta"
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:39
msgid "Bookmarks"
msgstr "Zaznamki"
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:56
msgid "Others"
msgstr "Drugi"
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:63
msgid "Add Location"
msgstr "Dodaj mesto"
#: panels/search/cc-search-panel.c:166
msgid "No apps found"
msgstr "Ni najdenih programov"
#: panels/search/cc-search-panel-row.ui:39
msgid "More options…"
msgstr "Več možnosti …"
#: panels/search/cc-search-panel.ui:16
msgid "App Search"
msgstr "Iskanje programov"
#: panels/search/cc-search-panel.ui:17
msgid "Include app-provided search results."
msgstr "Vključi zadetke iskanja drugih programov."
#: panels/search/cc-search-panel.ui:29
msgid "Folders which are searched by system apps."
msgstr "Mape, ki jih spremljajo sistemski programi."
#: panels/search/cc-search-panel.ui:39
msgid "Search Results"
msgstr "Ni najdenih zadetkov"
#: panels/search/cc-search-panel.ui:40
msgid "Results are displayed according to the list order."
msgstr "Rezultati so prikazani glede na seznam razvrščanja."
#: panels/search/gnome-search-panel.desktop.in:4
msgid "Control which apps show search results in the Activities Overview"
msgstr ""
"Upravljanje programov, ki v pregledu dejavnosti prikazujejo rezultate iskanja"
#. Translators: Search terms to find the Search panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/search/gnome-search-panel.desktop.in:15
msgid "Search;Find;Index;Hide;Privacy;Results;"
msgstr "iskanje;išči;najdi;kazalo;skrij;zasebnost;zadetki;privatno;"
#. Label
#: panels/sharing/cc-sharing-networks.c:269
msgid "No networks selected for sharing"
msgstr "Ni izbranega omrežja za souporabo"
#: panels/sharing/cc-sharing-networks.ui:15
msgid "Networks"
msgstr "Omrežja"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:305
msgctxt "service is enabled"
msgid "On"
msgstr "Omogočeno"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:307 panels/sharing/cc-sharing-panel.c:330
msgctxt "service is disabled"
msgid "Off"
msgstr "Onemogočeno"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:333
msgctxt "service is enabled"
msgid "Enabled"
msgstr "Omogočeno"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:336
msgctxt "service is active"
msgid "Active"
msgstr "Dejavno"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:450
msgid "Choose a Folder"
msgstr "Izbor mape"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:604 panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:33
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:668
msgid "Enable media sharing"
msgstr "Omogoči souporabo predstavnih datotek"
#. TRANSLATORS: %s is replaced with a link to a dav://<hostname> URL
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:690
#, c-format
msgid ""
"File Sharing allows you to share your Public folder with others on your "
"current network using: %s"
msgstr ""
"Možnost souporabe datotek omogoča drugim uporabnikom na trenutnem omrežju "
"dostop do Javne mape s protokolom: %s"
#. TRANSLATORS: %s is replaced with a link to a "ssh <hostname>" command to run
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:696
#, c-format
msgid ""
"When remote login is enabled, remote users can connect using the Secure "
"Shell command:\n"
"%s"
msgstr ""
"Oddaljenim uporabnikom dovoli povezavo z ukazom Secure Shell, če je "
"oddaljena prijava omogočena:\n"
"%s"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:770
msgid "Enable personal media sharing"
msgstr "Omogoči osebno souporabo datotek"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:1131
msgid "Device name copied"
msgstr "Naslov naprave je kopiran"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:1141
msgid "Device address copied"
msgstr "Naslov naprave je kopiran"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:1151
msgid "Username copied"
msgstr "Uporabniško ime je kopirano"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:1161
msgid "Password copied"
msgstr "Geslo je kopirano"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:27
msgid "Share files with other devices on the current network"
msgstr "Souporaba datotek z drugimi napravami v povezanem omrežju"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:29
msgid "_File Sharing"
msgstr "Souporaba _datotek"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:37
msgid "View and control the desktop from another device"
msgstr "Ogled in upravljanje namizja z druge naprave"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:39
msgid "Remote _Desktop"
msgstr "_Oddaljeno namizje"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:47
msgid "Stream music, photos and videos to devices on the current network"
msgstr "Pretoči glasbo, fotografije in video na naprave v trenutnem omrežju"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:49
msgid "_Media Sharing"
msgstr "_Souporaba predstavnih datotek"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:57
msgid "Enable SSH access for this device"
msgstr "Omogoči dostop SSH na tej napravi"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:59
msgid "_Remote Login"
msgstr "_Oddaljena prijava"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:72
msgid "File Sharing"
msgstr "Skupna raba datotek"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:125
msgid "_Require Password"
msgstr "_Zahtevaj geslo"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:139
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:104
msgid "_Password"
msgstr "_Geslo"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:178
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:218
msgid "Remote Login"
msgstr "Oddaljena prijava"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:230
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:262
msgid "Remote Desktop"
msgstr "Oddaljeno namizje"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:256
msgid ""
"Remote desktop allows viewing and controlling your desktop from another "
"computer."
msgstr ""
"Oddaljeno namizje omogoča ogled in upravljanje namizja iz drugega "
"računalnika."
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:263
msgid "Enable or disable remote desktop connections to this computer."
msgstr "Omogoči ali onemogoči napravi povezovanje z oddaljenimi namizji."
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:276
msgid "Remote Control"
msgstr "Daljinski upravljalnik"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:277
msgid "Allows remote connections to control the screen."
msgstr "Omogoča daljinsko upravljanje zaslona"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:291
msgid "How to Connect"
msgstr "Kako vzpostaviti povezavo"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:292
msgid ""
"Connect to this computer using the device name or remote desktop address."
msgstr ""
"Povezavo je mogoče vzpostaviti z imenom naprave ali z naslovom oddaljenega "
"namizja."
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:311
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:338
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:365
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:383
msgid "Copy"
msgstr "Kopiraj"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:324
msgid "Remote Desktop Address"
msgstr "Naslov oddaljenega namizja"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:354
msgid "Authentication"
msgstr "Overitev"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:355
msgid "The user name and password are required to connect to this computer."
msgstr "Za povezavo z napravo sta zahtevana uporabniško ime in geslo."
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:359
msgid "User Name"
msgstr "Uporabniško ime"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:398
msgid "Verify Encryption"
msgstr "Overi šifriranje"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:437
msgid "Encryption Fingerprint"
msgstr "Prstni odtis šifriranja"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:438
msgid ""
"The encryption fingerprint can be seen in connecting clients and should be "
"identical."
msgstr ""
"Šifrirni prstni odtis je viden v programih, ki omogočajo povezovanje, in "
"mora biti povsod enak."
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:469
msgid "Media Sharing"
msgstr "Souporaba predstavnih datotek"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:500
msgid "Share music, photos and videos over the network."
msgstr "Souporaba glasbe, fotografij in videov na omrežju."
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:513
msgid "Folders"
msgstr "Mape"
#: panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in:3
msgid "Sharing"
msgstr "Souporaba"
#: panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in:4
msgid "Control what you want to share with others"
msgstr "Upravljanje souporabe podatkov in datotek z drugimi uporabniki"
#. Translators: Search terms to find the Sharing panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in:15
msgid ""
"share;sharing;ssh;host;name;remote;desktop;media;audio;video;pictures;photos;"
"movies;server;renderer;"
msgstr ""
"souporaba;izmenjava;ssh;gostitelj;ime;oddaljeno;namizje;bluetooth;obex;"
"predstavnost;zvok;audio;slika;video;fotografije;filmi;strežnik;izrisovanje;"
#: panels/sharing/org.gnome.controlcenter.remote-login-helper.policy.in.in:11
msgid "Enable or disable remote login"
msgstr "Omogoči ali onemogoči oddaljene prijave"
#: panels/sharing/org.gnome.controlcenter.remote-login-helper.policy.in.in:12
msgid "Authentication is required to enable or disable remote login"
msgstr "Za spremembo možnosti oddaljenega prijavljanja je zahtevana overitev"
#: panels/sound/cc-alert-chooser-window.c:169
msgid "Custom"
msgstr "Po meri"
#: panels/sound/cc-alert-chooser-window.c:344
#: panels/sound/cc-alert-chooser-window.ui:32
msgid "Click"
msgstr "Klik"
#: panels/sound/cc-alert-chooser-window.c:346
#: panels/sound/cc-alert-chooser-window.ui:74
msgid "Hum"
msgstr "Brenčanje"
#: panels/sound/cc-alert-chooser-window.c:348
#: panels/sound/cc-alert-chooser-window.ui:46
msgid "String"
msgstr "Niz znakov"
#: panels/sound/cc-alert-chooser-window.c:350
#: panels/sound/cc-alert-chooser-window.ui:60
msgid "Swing"
msgstr "Guganje"
#: panels/sound/cc-alert-chooser-window.ui:4 panels/sound/cc-sound-panel.ui:373
msgid "Alert Sound"
msgstr "Zvok opozoril"
#: panels/sound/cc-balance-slider.ui:9 panels/sound/cc-sound-panel.ui:145
msgid "Balance"
msgstr "Uravnoteženost"
#: panels/sound/cc-fade-slider.ui:9 panels/sound/cc-sound-panel.ui:171
msgid "Fade"
msgstr "Pojemanje"
#: panels/sound/cc-output-test-wheel.c:206
msgid "Select a Speaker"
msgstr "Izbor zvočnika"
#: panels/sound/cc-output-test-window.ui:4
msgid "Test Speakers"
msgstr "Preizkus zvočnikov"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:14 panels/sound/cc-sound-panel.ui:213
msgid "Output"
msgstr "Izhod"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:41 panels/sound/cc-sound-panel.ui:216
msgid "Output Device"
msgstr "Odvodna naprava"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:58
#: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:75
msgid "Test"
msgstr "Preizkus"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:106
msgid "Master volume"
msgstr "Sistemska glasnost"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:119
msgid "Output Volume"
msgstr "Izhodna glasnost zvoka"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:197 panels/sound/cc-subwoofer-slider.ui:8
msgid "Subwoofer"
msgstr "Nizkotonski zvočnik"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:219
msgid "No Output Devices"
msgstr "Ni navedenih izhodnih naprav"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:231 panels/sound/cc-sound-panel.ui:340
msgid "Input"
msgstr "Vhod"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:253 panels/sound/cc-sound-panel.ui:343
msgid "Input Device"
msgstr "Vhodna naprava"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:324
msgid "Input Volume"
msgstr "Vhodna glasnost"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:346
msgid "No Input Devices"
msgstr "Ni določene vhodne naprave"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:361 panels/sound/cc-volume-levels-window.ui:4
msgid "Volume Levels"
msgstr "Ravni glasnosti"
#: panels/sound/cc-volume-slider.c:131
msgctxt "volume"
msgid "100%"
msgstr "100 %"
#: panels/sound/cc-volume-slider.ui:9
msgid "Mute"
msgstr "Nemo"
#: panels/sound/cc-volume-slider.ui:21
msgid "Volume"
msgstr "Glasnost"
#: panels/sound/gnome-sound-panel.desktop.in:3
msgid "Sound"
msgstr "Zvok"
#: panels/sound/gnome-sound-panel.desktop.in:4
msgid "Change sound levels, inputs, outputs, and alert sounds"
msgstr ""
"Spreminjanje zvokovnih naprav, glasnosti zvoka in povezljivost z dogodki"
#. Translators: Search terms to find the Sound panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/sound/gnome-sound-panel.desktop.in:15
msgid ""
"Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;Audio;Output;Input;"
msgstr ""
"Kartica;Mikrofon;Glasnost;Pojemanje;Uravnavanje;Bluetooth;Naglavne slušalke;"
"Zvok;Dovod;Odvod;"
#: panels/universal-access/cc-cursor-size-dialog.ui:5
msgid "Cursor Size"
msgstr "Velikost kazalke"
#: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:4
msgid "Hearing"
msgstr "Izrisovanje zvočnih obvestil"
#: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:17
msgid "_Overamplification"
msgstr "_Presežno ojačevanje"
#: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:18
msgid "Allow volume to exceed 100%. This will result in quality loss"
msgstr "Dovoli preseganje 100 % glasnosti. Izbira vpliva na kakovost zvoka."
#: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:39
msgid "Visual Alerts"
msgstr "Vidna opozorila"
#: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:40
msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs"
msgstr "Uporabi vidna opozorila sočasno z zvočnimi"
#: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:44
msgid "_Visual Alerts"
msgstr "Vidna _opozorila"
#: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:52
msgid "_Flash Area"
msgstr "Polje _utripanja"
#: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:58
msgid "Entire Screen"
msgstr "Celoten zaslon"
#: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:59
msgid "Entire Window"
msgstr "Celotno okno"
#: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:69
msgid "_Test Flash"
msgstr "Preizkusi _utripanje"
#. '#' is a dummy target to make 'Sound' clickable
#. TRANSLATORS: Don't translate <a href='#'> and </a>
#: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.c:156
msgid "System volume can be adjusted in <a href='#'>Sound</a> settings."
msgstr ""
"Sistemsko glasnost je mogoče prilagajati med nastavitvami <a href='#'>zvoka</"
"a>."
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:4
msgid "Pointing & Clicking"
msgstr "Kazanje in klikanje"
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:18
msgid "_Mouse Keys"
msgstr "_Miškine tipke"
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:19
msgid "Use numeric keypad to move your mouse pointer"
msgstr "Uporabi številčno tipkovnico za premikanje kazalke miške"
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:26
msgid "_Locate Pointer"
msgstr "_Zaznaj tiskalnik"
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:27
msgid "Reveal pointer location by pressing Left Ctrl"
msgstr "Pokaži mesto kazalnika s pritiskom na levo tipko Ctrl"
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:34
msgid "_Double-Click Delay"
msgstr "_Časovni zamik dvojnega klika"
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:40
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:78
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:111
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:137
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:189
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:236
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:173
msgid "Short"
msgstr "Kratko"
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:43
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:81
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:114
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:140
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:192
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:239
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:177
msgid "Long"
msgstr "Dolgo"
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:64
msgid "Click Assist"
msgstr "Pomočnik za klikanje"
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:67
msgid "_Simulated Secondary Click"
msgstr "_Simulirani drugi klik"
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:68
msgid "Secondary click by holding down the primary mouse button"
msgstr "Sproži drugotni klik s pritiskom osnovnega gumba miške"
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:73
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:184
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:231
msgid "Acceptance Delay"
msgstr "Zamik sprejetja"
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:99
msgid "_Hover Click"
msgstr "Klik ob _prehodu"
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:100
msgid "Trigger a click when the pointer hovers"
msgstr "Sproži klik ob prehodu kazalnika nad točko"
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:132
msgid "Motion Threshold"
msgstr "Prag premikanja:"
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:137
msgid "Small"
msgstr "Majhen"
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:140
msgid "Large"
msgstr "Velik"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:22
msgid "_Accessibility Menu"
msgstr "_Meni dostopnost"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:23
msgid "Display menu for Accessibility settings in top bar"
msgstr "Prikaz menija za nastavitve dostopnosti v vrhnji vrstici"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:35
msgid "_Seeing"
msgstr "_Izrisovanje"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:47
msgid "_Hearing"
msgstr "_Zvočna obvestila"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:59
msgid "_Typing"
msgstr "_Tipkanje"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:71
msgid "_Pointing and Clicking"
msgstr "_Kazanje in klikanje"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:83
msgid "_Zoom"
msgstr "_Povečevalno polje"
#. translators: the labels will read:
#. * Cursor Size: Default
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.c:115
msgctxt "cursor size"
msgid "Default"
msgstr "privzeta"
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.c:118
msgctxt "cursor size"
msgid "Medium"
msgstr "srednja"
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.c:121
msgctxt "cursor size"
msgid "Large"
msgstr "velika"
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.c:124
msgctxt "cursor size"
msgid "Larger"
msgstr "zelo velika"
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.c:127
msgctxt "cursor size"
msgid "Largest"
msgstr "največja"
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.c:131
#, c-format
msgid "%d pixel"
msgid_plural "%d pixels"
msgstr[0] "%d točk"
msgstr[1] "%d točka"
msgstr[2] "%d točki"
msgstr[3] "%d točke"
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:4
msgid "Seeing"
msgstr "Izrisovanje"
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:18
msgid "_High Contrast"
msgstr "_Visok kontrast prikaza"
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:19
msgid "Increase color contrast of foreground and background interface elements"
msgstr "Povečaj kontrast barve ospredja in ozadja na vseh predmetih vmesnika"
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:26
msgid "_Reduce Animation"
msgstr "_Zmanjšaj število animacij"
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:27
msgid "Reduce animations in the user interface to reduce motion"
msgstr "Zmanjšaj količino animacij v uporabniškem vmesniku"
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:34
msgid "_Large Text"
msgstr "_Povečano besedilo"
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:35
msgid "Increase the size of all text in the user interface"
msgstr "Povečaj velikost besedila v uporabniškem vmesniku"
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:42
msgid "_Cursor Size"
msgstr "_Velikost kazalke"
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:43
msgid "The size of the cursor can be increased to make it easier to see"
msgstr "Velikost kazalke je mogoče povečati za lažje spremljanje"
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:52
msgid "_Sound Keys"
msgstr "O_zvočene tipke"
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:53
msgid "Beep when Num Lock or Caps Lock are turned on or off"
msgstr ""
"Zapiska, kadar je pritisnjena tipka za zaklep številčnice ali velikih črk"
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:60
msgid "_Overlay Scrollbars"
msgstr "_Prekrivne drsne vrstice"
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:61
msgid "Use scrollbars that overlay the content and automatically hide"
msgstr "Uporabi drsnike, ki prekrivajo vsebino in jih samodejno skrij"
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:73
msgid "Screen _Reader"
msgstr "Zaslonski _bralnik"
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:74
msgid "The screen reader reads displayed text as you move the focus"
msgstr "Zaslonski bralnik prebere besedilo, ki je v žarišču"
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:17
msgid "_Screen Keyboard"
msgstr "Zaslonska _tipkovnica"
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:18
msgid "Use the on-screen keyboard to type in input fields"
msgstr "Uporabi zaslonsko tipkovnico za vpisovanje v vnosna polja"
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:24
msgid "_Enable by Keyboard"
msgstr "_Omogoči s tipkovnico"
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:25
msgid "Turn accessibility features on or off using the keyboard"
msgstr "Vklopi ali izklopi možnosti dostopnosti s tipkovnico"
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:34
msgid "Text Cursor"
msgstr "Kazalnik besedila"
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:38
msgid "_Cursor Blinking"
msgstr "_Utripanje kazalke"
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:39
msgid "Change if the cursor blinks in text fields"
msgstr "Spremeni, če kazalka utripa v poljih z besedilom"
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:46
msgid "_Blink Speed"
msgstr "_Hitrost utripanja"
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:52
msgid "Blink Speed"
msgstr "Hitrost utripanja kazalke"
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:82
msgid "Test Entry"
msgstr "Preizkusi vnos"
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:87
msgid "Type to test"
msgstr "Preizkusite z vpisom"
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:98
msgid "Typing Assist"
msgstr "Pomočnik tipkanja"
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:102
msgid "_Repeat Keys"
msgstr "_Ponavljajoče tipke"
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:103
msgid "Key presses repeat when the key is held down"
msgstr "Ponovi izpis znakov, ko je tipka pritisnjena zadržano"
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:108
msgid "Speed"
msgstr "Hitrost"
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:159
msgid "_Sticky Keys"
msgstr "_Lepljive tipke"
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:160
msgid "Sequences of modifier keys act as a key combination"
msgstr "Zaporedje spremenilnih tipk se obravnava kot kombinacijo tipk"
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:165
msgid "Disable if two keys are pressed together"
msgstr "_Onemogoči, če sta sočasno pritisnjeni dve tipki"
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:170
msgid "Beep when modifier key is pressed"
msgstr "Zapiskaj, ko je pritisnjena _spremenilna tipka"
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:178
msgid "S_low Keys"
msgstr "_Počasne tipke"
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:179
msgid "Delay between when a key is pressed and when it is accepted"
msgstr "Zamik med pritiskom in sprejemom tipke"
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:207
msgid "Beep when a key is pressed"
msgstr "Zapiska, kadar je tipka pritisnjena"
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:212
msgid "Beep when a key is accepted"
msgstr "Zapiska, kadar je tipka sprejeta"
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:217
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:254
msgid "Beep when a key is rejected"
msgstr "Zapiska, kadar je tipka zavrnjena"
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:225
msgid "_Bounce Keys"
msgstr "_Odskočne tipke"
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:226
msgid "Ignore fast duplicate keypresses"
msgstr "Prezre hitre podvojene pritiske tipk"
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:4
msgid "Zoom"
msgstr "Približanje"
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:17
msgid "_Desktop Zoom"
msgstr "_Približanje namizja"
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:18
msgid "Magnify the entire screen"
msgstr "Približaj celoten zaslon"
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:27
msgid "Magnifier"
msgstr "Povečevalo"
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:30
msgid "Magnification Factor"
msgstr "Raven približanja"
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:51
msgid "_Magnifier View"
msgstr "Pogled ovečevala"
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:57
msgid "Follow Mouse Cursor"
msgstr "Sledi kazalki miške"
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:58
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:76
msgid "Screen Area"
msgstr "Polje zaslona"
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:67
msgid "_Extend Outside Screen Edges"
msgstr "Razširi _izven robov zaslona"
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:80
msgid "Full Screen"
msgstr "Celozaslonski način"
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:81
msgid "Top Half"
msgstr "Zgornja polovica"
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:82
msgid "Bottom Half"
msgstr "Spodnja polovica"
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:83
msgid "Left Half"
msgstr "Leva polovica"
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:84
msgid "Right Half"
msgstr "Desna polovica"
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:94
msgid "Follow Behavior"
msgstr "Sledi obnašanju"
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:99
msgid "Moves with Contents"
msgstr "Premika se z vsebino"
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:100
msgid "Pushes Contents Around"
msgstr "Potiska vsebino naokoli"
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:101
msgid "Remains Centered"
msgstr "Ostane sredinjeno"
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:113
msgid "Crosshairs"
msgstr "Merki"
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:123
msgid "_Overlap Mouse Cursor"
msgstr "_Prekrivanje kazalke miške"
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:130
msgid "Thickness"
msgstr "Debelina"
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:134
msgid "Thin"
msgstr "Tanek"
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:135
msgid "Thick"
msgstr "Debel"
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:166
msgid "Length"
msgstr "Dolžina"
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:174
msgid "1/4 screen"
msgstr "1/4 zaslona"
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:175
msgid "1/2 Screen"
msgstr "1/2 zaslona"
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:176
msgid "3/4 Screen"
msgstr "3/4 zaslona"
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:212
msgid "Color Filters"
msgstr "Filtri barvnega prikaza"
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:216
msgid "_Inverted"
msgstr "_Obrnjeno"
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:217
msgid "Invert colors in the magnifier region"
msgstr "Obrni barve v polju povečevalnika"
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:224
msgid "Brightness"
msgstr "Svetlost"
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:229
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:252
msgid "Low"
msgstr "Nizka"
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:230
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:253
msgid "High"
msgstr "Visoka"
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:248
msgid "Contrast"
msgstr "Kontrastna"
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:276
msgid "Full"
msgstr "Polna"
#: panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in:4
msgid "Make it easier to see, hear, type, point and click"
msgstr "Naj bo enostavnejše videti, slišati, tipkati, kazati in klikati"
#. Translators: Search terms to find the Accessibility panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in:15
msgid ""
"Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Universal Access;Contrast;Cursor;Sound;"
"Zoom;Screen;Reader;big;high;large;text;font;size;AccessX;Sticky;Keys;Slow;"
"Bounce;Mouse;Double;click;Delay;Speed;Assist;Repeat;Blink;Pointer;find;"
"locate;visual;hearing;audio;typing;animations;"
msgstr ""
"tipkovnica;miška;a11y;splošno;dostopnost;kontrast;približanje;zaslon;bralnik;"
"besedilo;pisava;velikost;AccessX;lepljive;počasne;odskočne;tipke;zamik;"
"odskočne;dvojne;klik;ponovitev;zvok;tipkanje;tipkovnica,nastavitve;sluh;"
"kontrast;zvok;približanje;zoom;zaslon;velikost;prilagoditve;prikrojitve;"
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:36
msgid "Should match the web address of your login provider."
msgstr "Vpis mora biti skladen s spletnim naslovom ponudnika prijave."
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:217
msgid "Failed to add account"
msgstr "Dodajanje računa je spodletelo"
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:680
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:105
msgid "The passwords do not match."
msgstr "Gesli se ne skladata."
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:884
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:923
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:941
msgid "Failed to register account"
msgstr "Vpis računa je spodletel"
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1056
msgid "No supported way to authenticate with this domain"
msgstr "Ni podprtega načina za overitev s to domeno"
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1120
msgid "Failed to join domain"
msgstr "Pridružitev v domeno je spodletela"
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1175
msgid ""
"That login name didnt work.\n"
"Please try again."
msgstr ""
"Prijavno ime ne deluje.\n"
"Poskusite vpisati drugo ime."
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1182
msgid ""
"That login password didnt work.\n"
"Please try again."
msgstr ""
"Prijavno geslo je napačno.\n"
"Poskusite vpisati drugo geslo."
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1190
msgid "Failed to log into domain"
msgstr "Prijava v domeno je spodletela"
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1245
msgid "Unable to find the domain. Maybe you misspelled it?"
msgstr "Domene ni mogoče najti. Morda je vpisana napačno."
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:13
#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:9
msgid "Add User"
msgstr "Dodaj uporabnika"
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:131
msgid "Administrator"
msgstr "Skrbnik"
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:135
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:164
msgid ""
"Administrators have extra abilities, including adding and removing users, "
"changing login settings, and removing software. Parental controls cannot be "
"applied to administrators."
msgstr ""
"Skrbniki lahko dodajo in odstranijo druge uporabnike, spreminjajo nastavitve "
"in prilagajajo programske pakete. Starševski nadzor skrbnikom ni na voljo."
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:153
msgid "User sets password on first login"
msgstr "Uporabnik si nastavi geslo ob prvi prijavi"
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:165
msgid "Set password now"
msgstr "Nastavi geslo"
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:227
msgid "Confirm"
msgstr "Potrdi"
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:281
msgid "Enterprise Login"
msgstr "Prijava v poslovno domeno"
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:282
msgid "User accounts which are managed by a company or organization."
msgstr "Uporabniški računi, ki jih upravlja podjetje ali ustanova."
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:387
msgid "You are Offline"
msgstr "Povezava ni vzpostavljena"
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:388
msgid ""
"Enterprise login allows an existing centrally managed user account to be "
"used on this device. You can also use this account to access company "
"resources on the internet."
msgstr ""
"Poslovna prijava omogoča prijavo na to napravo z obstoječim poslovnim "
"uporabniškim računom. Ta račun je mogoče uporabiti tudi za dostop do "
"poslovnih virov na internetu."
#: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:169
msgid "Browse for more pictures"
msgstr "Brskanje med več slikami"
#: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.ui:32
msgid "Select a File…"
msgstr "Izbor datoteke …"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:8
msgid "Fingerprint Manager"
msgstr "Upravljalnik prstnega odtisa"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:20
msgid "Fingerprint"
msgstr "Prstni odtis"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:85
msgid "_No"
msgstr "_Ne"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:93
msgid "_Yes"
msgstr "_Da"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:113
msgid ""
"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is "
"disabled?"
msgstr ""
"Ali želite izbrisati obstoječe prstne odtise in onemogočiti tak način "
"prijave?"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:169
msgid "No fingerprint device"
msgstr "Ni naprave za branje prstnega odtisa"
#. Translators: This is the empty state page label which states that there are no devices ready.
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:184
msgid "No Fingerprint device"
msgstr "Ni naprave za branje prstnega odtisa"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:193
msgid "Ensure the device is properly connected."
msgstr "Zagotovite, da je naprava pravilno povezana."
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:201
msgid "Fingerprint Device"
msgstr "Naprava za branje prstnega odtisa"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:210
msgid "Choose the fingerprint device you want to configure"
msgstr "Izberite napravo za branje prstnega odtisa, ki jo želite nastaviti"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:240
msgid "Fingerprint Login"
msgstr "Prijava s prstnim odtisom"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:246
msgid ""
"Fingerprint login allows you to unlock and log into your computer with your "
"finger"
msgstr ""
"Prijava s prstnim odtisom omogoča prijavo oziroma odklepanje sistema s prstom"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:273
msgid "_Delete Fingerprints"
msgstr "_Izbriši prstne odtise"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:287
msgid "Fingerprint Enroll"
msgstr "Prijava s prstnim odtisom"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:235
msgid "the device needs to be claimed to perform this action"
msgstr ""
"pred izvajanjem tega opravila mora biti vzpostavljena povezava z napravo"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:237
msgid "the device is already claimed by another process"
msgstr "naprava je že v uporabi v drugem opravilu"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:239
msgid "you do not have permission to perform the action"
msgstr "ni ustreznih dovoljenj za izvajanje tega dejanja"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:241
msgid "no prints have been enrolled"
msgstr "ni poslanih opravil za tiskanje"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:250
msgid "Failed to communicate with the device during enrollment"
msgstr "Povezovanje z napravo med vpisovanjem je spodletelo."
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:254
msgid "Failed to communicate with the fingerprint reader"
msgstr "Povezovanje s čitalcem prstnih odtisov je spodletelo."
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:256
msgid "Failed to communicate with the fingerprint daemon"
msgstr ""
"Povezovanje z ozadnjim programom čitalca prstnih odtisov je spodletelo."
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:510
#, c-format
msgid "Failed to list fingerprints: %s"
msgstr "Prikaz prstnih odtisov je spodletel: %s"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:577
#, c-format
msgid "Failed to delete saved fingerprints: %s"
msgstr "Brisanje prstnih odtisov je spodletelo: %s"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:608
msgid "Left thumb"
msgstr "Levi palec"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:610
msgid "Left middle finger"
msgstr "Levi sredinec"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:612
msgid "_Left index finger"
msgstr "_Levi kazalec"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:614
msgid "Left ring finger"
msgstr "Levi prstanec"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:616
msgid "Left little finger"
msgstr "Levi mezinec"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:618
msgid "Right thumb"
msgstr "Desni palec"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:620
msgid "Right middle finger"
msgstr "Desni sredinec"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:622
msgid "_Right index finger"
msgstr "_Desni kazalec"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:624
msgid "Right ring finger"
msgstr "Desni prstanec"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:626
msgid "Right little finger"
msgstr "Desni mezinec"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:628
msgid "Unknown Finger"
msgstr "Neznan prst"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:759
msgctxt "Fingerprint enroll state"
msgid "Complete"
msgstr "Končano"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:770
msgid "Fingerprint device disconnected"
msgstr "Naprava za prijavo s prstnim odtisom ni priklopljena"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:776
msgid "Fingerprint device storage is full"
msgstr "Shramba naprave za branje prstnega odtisa je polna"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:780
msgid "Fingerprint is duplicate"
msgstr "Prstni odtis je podvojen"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:784
msgid "Failed to enroll new fingerprint"
msgstr "Odčitavanje novega prstnega odtisa je spodletelo."
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:815
#, c-format
msgid "Failed to start enrollment: %s"
msgstr "Začenjanje odčitavanja je spodletelo: %s"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:823
msgctxt "Fingerprint enroll state"
msgid "Failed to enroll new fingerprint"
msgstr "Odčitavanje novega prstnega odtisa je spodletelo."
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:854
#, c-format
msgid "Failed to stop enrollment: %s"
msgstr "Zaustavljanje odčitavanja je spodletelo: %s"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:900
msgid ""
"Repeatedly lift and place your finger on the reader to enroll your "
"fingerprint"
msgstr ""
"Ponavljajoče dvignite in položite prst na bralnik za odčitavanje prstnega "
"odtisa"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1014
msgid "_Re-enroll this finger…"
msgstr "_Ponovno odčitaj ta prst …"
#. TRANSLATORS: This is the label for the button to enroll a new finger
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1029
msgid "Scan new fingerprint"
msgstr "Odčitaj nov prstni odtis"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1066
#, c-format
msgid "Failed to release fingerprint device %s: %s"
msgstr "Sproščanje naprave za branje prstnega odtisa %s je spodletelo: %s"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1138
msgctxt "Fingerprint enroll state"
msgid "Problem Reading Device"
msgstr "Napaka branja naprave"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1173
#, c-format
msgid "Failed to claim fingerprint device %s: %s"
msgstr "Povezovanje naprave za branje prstnega odtisa %s je spodletelo: %s"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1324
#, c-format
msgid "Failed to get fingerprint devices: %s"
msgstr "Pridobivanje naprav za prstni odtis je spodletelo: %s"
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.c:127
msgid "Please choose another password."
msgstr "Izberite drugo geslo."
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.c:136
msgid "Please type your current password again."
msgstr "Znova vnesite trenutno geslo."
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.c:142
msgid "Password could not be changed"
msgstr "Gesla ni mogoče spremeniti."
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:4
msgid "Change Password"
msgstr "Spremeni geslo"
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:34
msgid "Ch_ange"
msgstr "_Spremeni"
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:53
msgid "Current Password"
msgstr "Trenutno geslo"
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:65
msgid "New Password"
msgstr "Novo geslo"
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:93
msgid "Confirm Password"
msgstr "Potrdi geslo"
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:141
msgid "Allow user to change their password on next login"
msgstr "Dovoli uporabniku nastavljanje gesla ob naslednji prijavi."
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:153
msgid "Set a password now"
msgstr "Nastavi geslo"
#: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:303
msgid "Cannot automatically join this type of domain"
msgstr "Ni mogoče samodejno pridružiti tej vrsti domene"
#: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:306
msgid "No such domain or realm found"
msgstr "Ni mogoče najti take domene ali takega področja"
#: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:712
#: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:726
#, c-format
msgid "Cannot log in as %s at the %s domain"
msgstr "Ni se mogoče prijaviti kot %s v domeno %s."
#: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:718
msgid "Invalid password, please try again"
msgstr "Napačno geslo, poskusite znova."
#: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:731
#, c-format
msgid "Couldnt connect to the %s domain: %s"
msgstr "Z domeno %s povezava ni mogoča: %s"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:341
#, c-format
msgid "Failed to delete user: %s"
msgstr "Brisanje uporabnika je spodletelo: %s"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:396
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:451
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:497
#, c-format
msgid "Failed to revoke remotely managed user: %s"
msgstr "Preklic oddaljeno vodenega uporabnika je spodletel: %s"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:537
#, c-format
msgid "Remove %s?"
msgstr "Ali želite odstraniti %s?"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:545
#, c-format
msgid "Are you sure you want to revoke remotely managed %ss account?"
msgstr ""
"Ali ste prepričani, da želite preklicati oddaljeno voden račun uporabnika %s?"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:583
msgctxt "Password mode"
msgid "Account disabled"
msgstr "Račun je onemogočen"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:591
msgctxt "Password mode"
msgid "To be set at next login"
msgstr "Nastavljeno bo ob naslednji prijavi"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:594
msgctxt "Password mode"
msgid "None"
msgstr "Brez"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1025
msgid "This panel must be unlocked to change this setting"
msgstr "Okno je treba za spreminjanje nastavitev najprej odkleniti"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1094
msgid "Delete the selected user account"
msgstr "Izbriši izbran uporabniški račun"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1098
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1204
msgid ""
"To delete the selected user account,\n"
"click the * icon first"
msgstr ""
"Za izbris izbranega uporabniškega\n"
"računa, kliknite na ikono *"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1250
msgid "Unlock to add users and change settings"
msgstr "Odklenite za spreminjanje nastavitev in dodajanje uporabnikov"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:74
msgid "Edit avatar"
msgstr "Uredi podobo"
#. FIXME
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:124
msgid "_Fingerprint Login"
msgstr "Prijava s _prstnimi odtisi"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:133
msgid "A_utomatic Login"
msgstr "_Samodejna prijava"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:139
msgid ""
"Automatic login opens the user account when the device starts, without "
"requiring authentication. Authentication is still required at other times, "
"such as when unlocking the screen."
msgstr ""
"Samodejna prijava odpre uporabniški račun ob zagonu naprave, ne da bi "
"zahtevala preverjanje pristnosti. Preverjanje je sicer še vedno nujno pri "
"drugih dogodkih, na primer ob odklepanju zaslona."
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:157
msgid "_Administrator"
msgstr "_Skrbnik"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:179
msgid "_Parental Controls"
msgstr "_Starševski nadzor"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:180
msgid "Open the Parental Controls app."
msgstr "Odpri program za starševski nadzor."
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:214
msgid "Other Users"
msgstr "Drugi uporabniki"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:232
msgid "_Remove User…"
msgstr "_Odstrani uporabnika …"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:243
msgid "Users cannot be removed while logged in"
msgstr "Uporabnika ni mogoče odstraniti, če je ta prijavljen v sistem"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:249
msgid "_Add User…"
msgstr "Dodaj _uporabnika …"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:266
msgid "Error: Unable to Show User Settings"
msgstr "Napaka: ni mogoče prikazati nastavitev uporabnika"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:267
msgid "The system component `AccountsService` cannot be found"
msgstr "Sistemske enote »Storitve računov« ni mogoče najti"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:288
msgid ""
"The user will not be able to use this device once their account has been "
"removed."
msgstr ""
"Po odstranitvi računa uporabniki do te naprave ne bo imeli več dostopa."
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:300
msgid "Delete Files and Settings"
msgstr "Izbriši datoteke in nastavitve"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:321
msgid "_Delete"
msgstr "_Izbriši"
#: panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in:3
msgid "Users"
msgstr "Uporabniki"
#: panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in:4
msgid "Add or remove users and change your password"
msgstr "Upravljanje uporabnikov in spreminjanje gesel"
#. Translators: Search terms to find the Users panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in:15
msgid ""
"Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;Parental Controls;Screen "
"Time;App Restrictions;Web Restrictions;Usage;Usage Limit;Kid;Child;"
msgstr ""
"Login;Prijava;Ime;Prstni odtis;Podoba;Avatar;Logo;Obraz;Geslo;Starševski "
"nadzor;Zaslonski čas;Omejitev;Zaklepanje programov;Uporaba;Omejitev uporabe;"
"Otroci;Otrok;Mladostniki;"
#. Translators: This button enrolls the computer in the domain in order to use enterprise logins.
#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:30
msgid "_Enroll"
msgstr "_Prijava v domeno"
#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:59
msgid "Domain Administrator Login"
msgstr "Skrbniška prijava v domeno"
#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:72
msgid ""
"In order to use enterprise logins, this computer needs to be\n"
"enrolled in the domain. Please have your network administrator\n"
"type their domain password here."
msgstr ""
"Pred uporabo prijave v poslovno okolje mora biti računalnik\n"
"prijavljen v domeno. Za dostop do domene so zahtevana\n"
"skrbniška strežniška dovoljenja."
#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:90
msgid "_Domain"
msgstr "_Domena"
#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:112
msgid "Administrator _Name"
msgstr "Ime _skrbnika"
#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:135
msgid "Administrator Password"
msgstr "Skrbniško geslo"
#: panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in:11
msgid "Manage user accounts"
msgstr "Upravljanje uporabniških računov"
#: panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in:12
msgid "Authentication is required to change user data"
msgstr "Za spremembo podatkov uporabnika je zahtevana overitev"
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:94
msgctxt "Password hint"
msgid "The new password needs to be different from the old one."
msgstr "Novo geslo mora biti drugačno od starega."
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:96
msgctxt "Password hint"
msgid "Try changing some letters and numbers."
msgstr "Zamenjajte nekaj črk in številk."
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:98 panels/user-accounts/pw-utils.c:106
msgctxt "Password hint"
msgid "Try changing the password a bit more."
msgstr "Poskusite še malo spremeniti geslo."
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:100
msgctxt "Password hint"
msgid "A password without your user name would be stronger."
msgstr "Geslo brez uporabniškega imena bi bilo bolj varno."
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:102
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to avoid using your name in the password."
msgstr "Nikoli ne uporabite imena za geslo."
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:104
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to avoid some of the words included in the password."
msgstr "Poskusite se izogniti nekaterim besedam, ki so del geslu."
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:108
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to avoid common words."
msgstr "Izogibajte se uporabi pogostih besed."
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:110
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to avoid reordering existing words."
msgstr "Izogibajte se zgolj zamenjavi razvrstitve obstoječih besed."
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:112
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to use more numbers."
msgstr "Dodajte več številk."
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:114
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to use more uppercase letters."
msgstr "Dodajte več velikih črk."
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:116
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to use more lowercase letters."
msgstr "Dodajte več malih črk."
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:118
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to use more special characters, like punctuation."
msgstr "Uporabite posebne znake, kot so na primer ločila."
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:120
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to use a mixture of letters, numbers and punctuation."
msgstr "Priporočljivo je uporabiti različne črke številke in posebne znake."
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:122
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to avoid repeating the same character."
msgstr "Poskusite se izogniti ponavljanju znakov."
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:124
msgctxt "Password hint"
msgid ""
"Try to avoid repeating the same type of character: you need to mix up "
"letters, numbers and punctuation."
msgstr ""
"Poskusite se izogniti ponavljanju znakov. Priporočljivo je uporabiti "
"različne črke številke in posebne znake."
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:126
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to avoid sequences like 1234 or abcd."
msgstr "Izognite se zaporedjem, kot sta 1234 in abcd."
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:128
msgctxt "Password hint"
msgid ""
"Password needs to be longer. Try to add more letters, numbers and "
"punctuation."
msgstr ""
"Geslo mora biti daljše. Poskusite dodati črke, številke in druge znake."
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:130
msgctxt "Password hint"
msgid "Mix uppercase and lowercase and try to use a number or two."
msgstr ""
"Priporočeno je uporabiti male in velike črke, vmes pa dodati tudi kakšno "
"številko."
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:132
msgctxt "Password hint"
msgid ""
"Adding more letters, numbers and punctuation will make the password stronger."
msgstr "Dodajanje črk, številk in ločil poveča moč gesla."
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:401
msgid "Authentication failed"
msgstr "Overitev je spodletela"
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:480
#, c-format
msgid "The new password is too short"
msgstr "Novo geslo je prekratko"
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:486
#, c-format
msgid "The new password is too simple"
msgstr "Novo geslo je preveč enostavno"
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:492
#, c-format
msgid "The old and new passwords are too similar"
msgstr "Novo geslo je preveč podobno staremu"
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:495
#, c-format
msgid "The new password has already been used recently."
msgstr "Novo geslo je bilo nedavno že uporabljeno."
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:498
#, c-format
msgid "The new password must contain numeric or special characters"
msgstr "Novo geslo mora vsebovati številke ali posebne znake"
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:502
#, c-format
msgid "The old and new passwords are the same"
msgstr "Novo geslo je enako staremu"
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:506
#, c-format
msgid "Your password has been changed since you initially authenticated!"
msgstr "Vaše geslo je bilo spremenjeno od začetne overitve!"
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:510
#, c-format
msgid "The new password does not contain enough different characters"
msgstr "Novo geslo ne vsebuje dovolj različnih znakov"
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:514
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:72
#, c-format
msgid "Unknown error"
msgstr "Neznana napaka"
#: panels/user-accounts/user-utils.c:150
msgid ""
"The username should usually only consist of lower case letters from a-z, "
"digits and the following characters: - _"
msgstr ""
"Uporabniško ime je lahko sestavljeno iz malih črk angleške abecede, številk "
"in posebnih znakov » - _ «."
#: panels/user-accounts/user-utils.c:154
msgid "Sorry, that user name isnt available. Please try another."
msgstr "Uporabniško ime ni na voljo! Izberite drugo ime."
#: panels/user-accounts/user-utils.c:196
msgid "The username is too long."
msgstr "Uporabniško ime je predolgo."
#: panels/wacom/button-mapping.ui:7 panels/wacom/cc-wacom-ekr-page.ui:19
#: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:40
msgid "Map Buttons"
msgstr "Preslikava gumbov"
#: panels/wacom/button-mapping.ui:26
msgid "Map buttons to functions"
msgstr "Preslikaj gumbe v opravila"
#: panels/wacom/button-mapping.ui:51
msgid ""
"To edit a shortcut, choose the “Send Keystroke” action, press the keyboard "
"shortcut button and hold down the new keys or press Backspace to clear."
msgstr ""
"Za urejanje bližnjice je treba izbrati možnost »Pošlji kodo tipke«, nato "
"pritisniti gumb bližnjice tipkovnice in zadržati ustrezne želene tipke za "
"vnos nove. S povratno tipko se izbriše trenutna nastavitev."
#: panels/wacom/calibrator/calibrator.ui:51
msgid ""
"Please tap the target markers as they appear on screen to calibrate the "
"tablet."
msgstr "Z udarjanjem na ciljna mest se umeri zaslon zaslona na dotik."
#: panels/wacom/calibrator/calibrator.ui:63
msgid "Mis-click detected, restarting…"
msgstr "Zaznan je napačen klik, opravilo bo znova začeto …"
#: panels/wacom/cc-wacom-button-row.c:243
#, c-format
msgid "Button %d"
msgstr "Gumb %d"
#: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:34
msgctxt "Wacom action-type"
msgid "Application defined"
msgstr "Določeno programi"
#: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:35
msgctxt "Wacom action-type"
msgid "Send Keystroke"
msgstr "Pošlji kode tipk"
#: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:36
msgctxt "Wacom action-type"
msgid "Switch Monitor"
msgstr "Preklop zaslona"
#: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:37
msgctxt "Wacom action-type"
msgid "Show On-Screen Help"
msgstr "Pokaži zaslonsko pomoč"
#: panels/wacom/cc-wacom-device.c:431
msgid "Tablet mounted on laptop panel"
msgstr "Na prenosnik je priklopljena tablica"
#: panels/wacom/cc-wacom-device.c:433
msgid "Tablet mounted on external display"
msgstr "Na zunanji zaslon je priklopljena tablica"
#: panels/wacom/cc-wacom-device.c:435
msgid "External tablet device"
msgstr "Zunanja tablična naprava"
#. translators: this is a drawing tablet pad, i.e. a collection of buttons and knobs
#: panels/wacom/cc-wacom-ekr-page.ui:9
msgid "External pad device"
msgstr "Zunanja tablična naprava"
#. All displays item
#: panels/wacom/cc-wacom-page.c:644
msgid "All Displays"
msgstr "Vsi zasloni"
#: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:16
msgid "Tablet Mode"
msgstr "Tablični način"
#: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:17
msgid "Use absolute positioning for the pen"
msgstr "Uporabi absolutno prilagajanje za pisalo"
#: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:28
msgid "Left Hand Orientation"
msgstr "Levoročna usmerjenost"
#: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:29
msgid "Tablet and Express Keys™ are rotated for left hand use"
msgstr "Tablične in Hitre tipke so obrnjene za levoročno uporabo"
#: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:54
msgctxt "display setting"
msgid "Map to Monitor"
msgstr "Preslikaj na zaslon"
#: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:60
msgid "Keep Aspect Ratio"
msgstr "Ohrani razmerje velikosti"
#: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:61
msgid "Only use a portion of the tablet surface to keep monitor aspect ratio"
msgstr ""
"Uporabi le del površine tablice za ohranjanje skladnosti z velikostjo "
"monitorja"
#: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:72
msgid "Calibrate"
msgstr "Umeri"
#: panels/wacom/cc-wacom-panel.ui:57
msgid "No tablet detected"
msgstr "Ni zaznane tablice"
#: panels/wacom/cc-wacom-panel.ui:58
msgid "Please plug in or turn on your Wacom tablet."
msgstr "Priklopite in prižgite tablico Wacom."
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:16
msgid "Tip Pressure Feel"
msgstr "Občutek pritiska konice"
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:21
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:82
msgid "Soft"
msgstr "Mehko"
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:35
msgid "Stylus tip pressure"
msgstr "Pritisk konice pisala"
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:41
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:102
msgid "Firm"
msgstr "Čvrsto"
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:54
msgctxt "display setting"
msgid "Button 1"
msgstr "Gumb 1"
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:62
msgctxt "display setting"
msgid "Button 2"
msgstr "Gumb 2"
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:70
msgctxt "display setting"
msgid "Button 3"
msgstr "Gumb 3"
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:77
msgid "Eraser Pressure Feel"
msgstr "Občutek pritiska radirke"
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:96
msgid "Eraser pressure"
msgstr "Pritisk radirke"
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:134
msgid "Middle Mouse Button Click"
msgstr "Klik srednjega gumba miške"
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:135
msgid "Right Mouse Button Click"
msgstr "Klik desnega gumba miške"
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:137
msgid "Forward"
msgstr "Posreduj"
#: panels/wacom/cc-wacom-tool.c:321
msgid "Airbrush stylus with pressure, tilt, and integrated slider"
msgstr "Običajno pisalo, občutljivo na moč in vgrajeni drsnik"
#: panels/wacom/cc-wacom-tool.c:323
msgid "Airbrush stylus with pressure, tilt, and rotation"
msgstr "Običajno pisalo, občutljivo na moč, kot in vrtljivi pritisk"
#: panels/wacom/cc-wacom-tool.c:325
msgid "Standard stylus with pressure and tilt"
msgstr "Običajno pisalo, občutljivo na moč in kot pritiska"
#: panels/wacom/cc-wacom-tool.c:327
msgid "Standard stylus with pressure"
msgstr "Običajno pisalo, občutljivo na moč pritiska"
#: panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in:3
msgid "Wacom Tablet"
msgstr "Tablica Wacom"
#: panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in:4
msgid "Set button mappings and adjust stylus sensitivity for graphics tablets"
msgstr ""
"Nastavitev preslikave gumbov in prilagoditev občutljivosti paličice grafične "
"tablice"
#. Translators: Search terms to find the Wacom Tablet panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in:15
msgid "Tablet;Wacom;Stylus;Eraser;Mouse;"
msgstr "Tablica;Wacom;Stylus;Radirka;Eraser;Miška;"
#: panels/wacom/gsd-wacom-key-shortcut-button.c:190
msgid "New shortcut…"
msgstr "Nova bližnjica …"
#: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.c:293
msgid "Edit"
msgstr "Uredi"
#: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:8
msgid "Access Points"
msgstr "Dostopne točke"
#: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:43
msgid "_Save"
msgstr "_Shrani"
#: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:123
msgid "APN"
msgstr "APN"
#: panels/wwan/cc-wwan-data.c:571
msgid "Operation Cancelled"
msgstr "Opravilo je preklicano"
#: panels/wwan/cc-wwan-data.c:574
msgid "<b>Error:</b> Access denied changing settings"
msgstr "<b>Napakar:</b> dostop do spreminjanja nastavitev je onemogočen"
#: panels/wwan/cc-wwan-data.c:577
msgid "<b>Error:</b> Mobile Equipment Error"
msgstr "<b>Napaka:</b> Napaka mobilne naprave"
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:80
msgid "Not Registered"
msgstr "Ni registrirano"
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:84
msgid "Registered"
msgstr "Registrirano"
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:88
msgid "Roaming"
msgstr "Gostovanje"
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:92
msgid "Searching"
msgstr "Poteka iskanje …"
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:96
msgid "Denied"
msgstr "Zavrnjeno"
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:5
msgid "Modem Details"
msgstr "Podrobnosti modema"
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:16
msgid "Modem Status"
msgstr "Stanje modema"
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:25
msgid "Carrier"
msgstr "Ponudnik signala"
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:49
msgid "Network Type"
msgstr "Vrsta omrežja"
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:97
msgid "Network Status"
msgstr "Stanje omrežja"
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:122
msgid "Own Number"
msgstr "Lastna številka"
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:151
msgid "Device Details"
msgstr "Podrobnosti naprave"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:988
msgid "2G Only"
msgstr "Le G2"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:991
msgid "3G Only"
msgstr "Le G3"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:994
msgid "4G Only"
msgstr "Le G4"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:997
msgid "5G Only"
msgstr "Le 5G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1007
msgid "2G, 3G, 4G, 5G (Preferred)"
msgstr "2G, 3G, 4G, 5G (prednostno)"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1009
msgid "2G, 3G, 4G (Preferred), 5G"
msgstr "2G, 3G, 4G (prednostno), 5G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1011
msgid "2G, 3G (Preferred), 4G, 5G"
msgstr "2G, 3G (prednostno), 4G, 5G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1013
msgid "2G (Preferred), 3G, 4G, 5G"
msgstr "2G (prednostno), 3G, 4G, 5G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1015
msgid "2G, 3G, 4G, 5G"
msgstr "2G, 3G, 4G, 5G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1022
msgid "2G, 3G, 4G (Preferred)"
msgstr "2G, 3G, 4G (prednostno)"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1024
msgid "2G, 3G (Preferred), 4G"
msgstr "2G, 3G (prednostno), 4G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1026
msgid "2G (Preferred), 3G, 4G"
msgstr "2G (prednostno), 3G, 4G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1028
msgid "2G, 3G, 4G"
msgstr "2G, 3G, 4G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1035
msgid "3G, 4G, 5G (Preferred)"
msgstr "3G, 4G, 5G (prednostno)"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1037
msgid "3G, 4G (Preferred), 5G"
msgstr "3G, 4G (prednostno), 5G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1039
msgid "3G (Preferred), 4G, 5G"
msgstr "3G (prednostno), 4G, 5G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1041
msgid "3G, 4G, 5G"
msgstr "3G, 4G, 5G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1048
msgid "2G, 4G, 5G (Preferred)"
msgstr "2G, 4G, 5G (prednostno)"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1050
msgid "2G, 4G (Preferred), 5G"
msgstr "2G, 4G (prednostno), 5G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1052
msgid "2G (Preferred), 4G, 5G"
msgstr "2G (prednostno), 4G, 5G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1054
msgid "2G, 4G, 5G"
msgstr "2G, 4G, 5G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1061
msgid "2G, 3G, 5G (Preferred)"
msgstr "2G, 3G, 5G (prednostno)"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1063
msgid "2G, 3G (Preferred), 5G"
msgstr "2G, 3G (prednostno), 5G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1065
msgid "2G (Preferred), 3G, 5G"
msgstr "2G (prednostno), 3G, 5G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1067
msgid "2G, 3G, 5G"
msgstr "2G, 3G, 5G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1073
msgid "3G, 4G (Preferred)"
msgstr "3G, 4G (prednostno)"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1075
msgid "3G (Preferred), 4G"
msgstr "3G (prednostno), 4G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1077
msgid "3G, 4G"
msgstr "3G, 4G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1083
msgid "2G, 4G (Preferred)"
msgstr "2G, 4G (prednostno)"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1085
msgid "2G (Preferred), 4G"
msgstr "2G (prednostno), 4G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1087
msgid "2G, 4G"
msgstr "2G, 4G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1093
msgid "2G, 3G (Preferred)"
msgstr "2G, 3G (prednostno)"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1095
msgid "2G (Preferred), 3G"
msgstr "2G (prednostno), 3G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1097
msgid "2G, 3G"
msgstr "2G, 3G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1103
msgid "2G, 5G (Preferred)"
msgstr "2G, 5G (prednostno)"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1105
msgid "2G (Preferred), 5G"
msgstr "2G (prednostno), 5G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1107
msgid "2G, 5G"
msgstr "2G, 5G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1113
msgid "3G, 5G (Preferred)"
msgstr "3G, 5G (prednostno)"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1115
msgid "3G (Preferred), 5G"
msgstr "3G (prednostno), 5G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1117
msgid "3G, 5G"
msgstr "3G, 5G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1123
msgid "4G, 5G (Preferred)"
msgstr "4G, 5G (prednostno)"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1125
msgid "4G (Preferred), 5G"
msgstr "4G (prednostno), 5G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1127
msgid "4G, 5G"
msgstr "4G, 5G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1131
msgctxt "Network mode"
msgid "Unknown"
msgstr "Neznano"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:186
msgid "Unlock SIM card"
msgstr "Odkleni kartico SIM"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:187 panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:235
msgid "Unlock"
msgstr "Odkleni"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:192
#, c-format
msgid "Please provide PIN code for SIM %d"
msgstr "Vpisati je treba kodo PIN za kartico SIM %d"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:193
msgid "Enter PIN to unlock your SIM card"
msgstr "Vpišite kodo PIN za odklepanje kartice SIM"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:197
#, c-format
msgid "Please provide PUK code for SIM %d"
msgstr "Vpisati je treba kodo PUK za kartico SIM %d"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:198
msgid "Enter PUK to unlock your SIM card"
msgstr "Vpišite kodo PUK za odklepanje kartice SIM"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:216
#, c-format
msgid "Wrong password entered. You have %1$u try left"
msgid_plural "Wrong password entered. You have %1$u tries left"
msgstr[0] "Vpisano je napačno geslo. Na voljo imate še %u poskusov."
msgstr[1] "Vpisano je napačno geslo. Na voljo imate še %u poskus."
msgstr[2] "Vpisano je napačno geslo. Na voljo imate še %u poskusa."
msgstr[3] "Vpisano je napačno geslo. Na voljo imate še %u poskuse."
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:219
#, c-format
msgid "You have %u try left"
msgid_plural "You have %u tries left"
msgstr[0] "Na voljo imate še %u poskusov."
msgstr[1] "Na voljo imate še %u poskus."
msgstr[2] "Na voljo imate še %u poskusa"
msgstr[3] "Na voljo imate še %u poskuse."
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:224
msgid "Wrong password entered."
msgstr "Vpisano je napačno geslo"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:269
msgid "PUK code should be an 8 digit number"
msgstr "Koda PUK mora biti 8-znakovna vrednost"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:293
msgid "Enter New PIN"
msgstr "Vpiši novo kodo PIN"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:297
msgid "PIN code should be a 4-8 digit number"
msgstr "Koda PIN mora biti dolžine 48 znakov"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:315
msgid "Unlocking…"
msgstr "Poteka odklepanje …"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:18
msgid "No SIM"
msgstr "Ni vstavljene kartice SIM"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:19
msgid "Insert a SIM card to use this modem"
msgstr "Za uporabo modema je treba vstaviti kartico PIN"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:33
msgid "SIM Locked"
msgstr "Kartica SIM je zaklenjena"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:76
msgid "_Mobile Data"
msgstr "_Mobilni podatki"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:77
msgid "Access data using mobile network"
msgstr "Dostop do podatkov z uporabo mobilnega omrežja"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:86
msgid "_Data Roaming"
msgstr "_Podatkovno gostovanje"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:87
msgid "Use mobile data when roaming"
msgstr "Med gostovanjem uporabljaj mobilne podatke"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:113
msgid "_Network Mode"
msgstr "Omrežni _način"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:120
msgid "N_etwork"
msgstr "_Omrežje"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:130
msgid "Advanced"
msgstr "Napredno"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:144
msgid "_Access Point Names"
msgstr "Imena _dostopnih točk"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:153
msgid "_SIM Lock"
msgstr "Zaklep kartice _SIM"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:154
msgid "Lock SIM with PIN"
msgstr "Zakleni kartico SIM s kodo PIN"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:163
msgid "M_odem Details"
msgstr "Podrobnosti _modema"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:40
msgid "Phone failure"
msgstr "Delovanje telefona je spodletelo"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:41
msgid "No connection to phone"
msgstr "NI vzpostavljene povezave s telefonom"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:43
msgid "Operation not allowed"
msgstr "Opravilo ni dovoljeno!"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:44
msgid "Operation not supported"
msgstr "Opravilo ni podprto"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:48
msgid "SIM not inserted"
msgstr "Kartica SIM ni vstavljena"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:49
msgid "SIM PIN required"
msgstr "Zahtevana je koda PIN za kartico SIM"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:50
msgid "SIM PUK required"
msgstr "Zahtevana je koda PUK za kartico SIM"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:51
msgid "SIM failure"
msgstr "Kartica SIM je nedostopna"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:52
msgid "SIM busy"
msgstr "Kartica SIM je zasedena"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:54
msgid "Incorrect password"
msgstr "Neveljavno geslo"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:55
msgid "SIM PIN2 required"
msgstr "Zahtevana je koda PIN2 za kartico SIM"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:56
msgid "SIM PUK2 required"
msgstr "Zahtevana je koda PIN2 za kartico SIM"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:59
msgid "Not found"
msgstr "Predmeta ni mogoče najti"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:61
msgid "No network service"
msgstr "Ni dostopnih omrežnih storitev"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:62
msgid "Network timeout"
msgstr "Zakasnitev omrežja"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:75
msgid "GPRS services not allowed"
msgstr "Uporaba storitve GPRS ni dovoljena"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:78
msgid "Roaming not allowed in this location area"
msgstr "Gostovanje na tem območju ni dovoljeno"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:82
msgid "Unspecified GPRS error"
msgstr "Nedoločena napaka GPRS"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:91
msgid "No Error"
msgstr "Brez napake"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:94
msgid "Action Cancelled"
msgstr "Dejanje je preklicano"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:97
msgid "Access denied"
msgstr "Dostop je zavrnjen"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:106
msgid "Unknown Error"
msgstr "Neznana napaka"
#: panels/wwan/cc-wwan-mode-dialog.ui:5
msgid "Network Mode"
msgstr "Način omrežja"
#: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:37
msgid "_Automatic"
msgstr "_Samodejno"
#: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:52
msgid "Choose Network"
msgstr "Izbor omrežja"
#: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:67
msgid "Refresh Network Providers"
msgstr "Osveži omrežne ponudnike"
#: panels/wwan/cc-wwan-panel.c:365 panels/wwan/cc-wwan-panel.c:396
#, c-format
msgid "SIM %d"
msgstr "SIM %d"
#: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:13
msgid "Enable Mobile Network"
msgstr "Omogoči mobilno omrežje"
#: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:65
msgid "No WWAN Adapter Found"
msgstr "Ni najdenega vmesnika WWAN"
#: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:75
msgid "Make sure you have a Wireless Wan/Cellular device"
msgstr "Prepričajte se, da naprava podpira brezžični protokol WAN/Cellular"
#: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:116
msgid "Wireless Wan is disabled when airplane mode is on"
msgstr "Brezžično omrežje Wan je onemogočeno, kadar je omogočen letalski način"
#: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:124
msgid "_Turn off Airplane Mode"
msgstr "_Onemogoči letalski način"
#: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:155
msgid "Data Connection"
msgstr "Podatkovna povezava"
#: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:156
msgid "SIM card used for internet"
msgstr "Kartica SIM za dostop do interneta"
#: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:9
msgid "SIM Lock"
msgstr "Zaklep kartice SIM"
#: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:24
msgid "_Next"
msgstr "_Naprej"
#: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:90
msgid "_Lock SIM with PIN"
msgstr "_Zakleni kartico SIM s kodo PIN"
#: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:106
msgid "Change PIN"
msgstr "Spremeni kodo PIN"
#: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:123
msgid "New PIN"
msgstr "Nova koda PIN"
#: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:201
msgid "Enter current PIN to change SIM lock settings"
msgstr "Vpišite kodo PIN za spreminjanje nastavitev zaklepanja kartice SIM"
#: panels/wwan/gnome-wwan-panel.desktop.in:3
msgid "Mobile Network"
msgstr "Mobilno omrežje"
#: panels/wwan/gnome-wwan-panel.desktop.in:4
msgid "Configure Telephony and mobile data connections"
msgstr "Nastavitve telefonije in mobilnih podatkovnih povezav"
#. Translators: Search terms to find the WWAN panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/wwan/gnome-wwan-panel.desktop.in:16
msgid "cellular;wwan;telephony;sim;mobile;"
msgstr "cellular;wwan;telephony;telefon;kartica;klicanje;mobilno;sim;mobile;"
#: shell/appdata/org.gnome.Settings.appdata.xml.in:8
msgid "Utility to configure the GNOME desktop"
msgstr "Orodje za nastavljanje namizja GNOME"
#: shell/appdata/org.gnome.Settings.appdata.xml.in:10
msgid "Settings is the primary interface for configuring your system."
msgstr "Program je osnovni vmesnik za prilagajanje nastavitev sistema."
#: shell/appdata/org.gnome.Settings.appdata.xml.in:34
msgid "The GNOME Project"
msgstr "Projekt GNOME"
#: shell/cc-application.c:64
msgid "Display version number"
msgstr "Pokaži različico"
#: shell/cc-application.c:65
msgid "Enable verbose mode"
msgstr "Omogoči podrobni način"
#: shell/cc-application.c:66
msgid "Search for the string"
msgstr "Poišči niz"
#: shell/cc-application.c:67
msgid "List possible panel names and exit"
msgstr "Izpiši možna imena pultov in končaj"
#: shell/cc-application.c:68
msgid "Panel to display"
msgstr "Pult za prikaz"
#: shell/cc-application.c:68
msgid "[PANEL] [ARGUMENT…]"
msgstr "[PULT][ARGUMENT …]"
#: shell/cc-panel-list.ui:18
msgid "Settings categories"
msgstr "Kategorije nastavitev"
#: shell/cc-panel-loader.c:282
msgid "Available panels:"
msgstr "Razpoložljivi pulti:"
#: shell/cc-window.ui:51 shell/cc-window.ui:53
msgid "Main Menu"
msgstr "Glavni meni"
#: shell/cc-window.ui:68
msgid "Search settings"
msgstr "Iskanje nastavitev"
#: shell/cc-window.ui:110
msgid "Warning: Development Version"
msgstr "Opozorilo: razvojna različica"
#: shell/cc-window.ui:111
msgid ""
"This version of Settings should only be used for development purposes. You "
"may experience incorrect system behavior, data loss, and other unexpected "
"issues. "
msgstr ""
"Trenutna različica programa je namenjena izključno preizkušanju razvojnih "
"možnosti. Pojavijo se lahko napake, nepravilno delovanje, izguba podatkov in "
"druge nepričakovane nevšečnosti. "
#: shell/cc-window.ui:122
msgid "Help"
msgstr "Pomoč"
#: shell/help-overlay.ui:13
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "Splošno"
#: shell/help-overlay.ui:17
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit"
msgstr "Konča program"
#: shell/help-overlay.ui:23 shell/help-overlay.ui:61
msgctxt "shortcut window"
msgid "Search"
msgstr "Iskanje"
#: shell/help-overlay.ui:29
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show help"
msgstr "Pokaže pomoč"
#: shell/help-overlay.ui:35
msgctxt "shortcut window"
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Tipkovne bližnjice"
#: shell/help-overlay.ui:42
msgctxt "shortcut window"
msgid "Panels"
msgstr "Pulti"
#: shell/help-overlay.ui:47 shell/help-overlay.ui:54
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go back to previous panel"
msgstr "Pokaže predhodni pult"
#: shell/help-overlay.ui:65
msgctxt "shortcut window"
msgid "Cancel search"
msgstr "Prekliče iskanje"
#. Translators: Search terms to find this app. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: shell/org.gnome.Settings.desktop.in:14
msgid "Preferences;Settings;"
msgstr "Možnosti;Nastavitve;"
#: shell/org.gnome.Settings.gschema.xml:5
msgid "The identifier for the last Settings panel to be opened"
msgstr "Določilnik za odpiranje zadnjega pulta Nastavitev."
#: shell/org.gnome.Settings.gschema.xml:6
msgid ""
"The identifier for the last Settings panel to be opened. Unrecognised values "
"will be ignored and the first panel in the list selected."
msgstr ""
"Določilnik za odpiranje zadnjega pulta Nastavitev. Neprepoznane vrednosti so "
"prezrte, za prikaz pa je izbran prvi pult seznama."
#: shell/org.gnome.Settings.gschema.xml:13
msgid "Show warning when running a development build of Settings"
msgstr "Pokaži opozorilo med zagonom razvojne različice programa"
#: shell/org.gnome.Settings.gschema.xml:14
msgid ""
"Whether Settings should show a warning when running a development build."
msgstr ""
"Ali naj se pokaže opozorilo, kadar je program zagnan v razvojnem načinu."
#: shell/org.gnome.Settings.gschema.xml:20
msgid "Initial state of the window"
msgstr "Začetno stanje okna"
#: shell/org.gnome.Settings.gschema.xml:21
msgid ""
"A tuple containing the initial width, height and maximized state of the app "
"window."
msgstr ""
"Niz s shranjenimi podatki višine, širine in razpetega stanja okna programa."
#. translators:
#. * The number of sound outputs on a particular device
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1915
#, c-format
msgid "%u Output"
msgid_plural "%u Outputs"
msgstr[0] "%u izhodov"
msgstr[1] "%u izhod"
msgstr[2] "%u izhoda"
msgstr[3] "%u izhodi"
#. translators:
#. * The number of sound inputs on a particular device
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1925
#, c-format
msgid "%u Input"
msgid_plural "%u Inputs"
msgstr[0] "%u vhodov"
msgstr[1] "%u vhod"
msgstr[2] "%u vhoda"
msgstr[3] "%u vhodi"
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:2882
msgid "System Sounds"
msgstr "Sistemski zvoki"