2080 lines
61 KiB
Text
2080 lines
61 KiB
Text
# control-center fr.po
|
|
# Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Vincent Renardias <vincent@ldsol.com>, 1998, 1999.
|
|
# Fabrice Bellet <Fabrice.Bellet@imag.fr>, 1999.
|
|
# Thibaut Cousin <Thibaut.Cousin@clermont.in2p3.fr>, 1999.
|
|
# Joaquim Fellmann <joaquim@hrnet.fr>, 2000.
|
|
# Christophe Merlet (RedFox) <redfox@eikonex.org>, 2000.
|
|
#
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: control-center 1.3.1\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2000-12-13 18:50+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2000-12-13 18:53+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Christophe Merlet (RedFox) <redfox@eikonex.org>\n"
|
|
"Language-Team: Gnome French Team <gnomefr@gnomefr.traduc.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: capplets/gnome-edit-properties/gnome-edit-properties.c:203
|
|
#: capplets/session-properties/session-properties.c:343
|
|
#: capplets/theme-switcher/gui.c:366
|
|
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:644
|
|
msgid ""
|
|
"No help is available/installed for these settings. Please make sure you\n"
|
|
"have the GNOME User's Guide installed on your system."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aucune aide n'est disponible pour ces paramètres. Assurez-vous\n"
|
|
"que le Guide de l'utilisateur GNOME est installé sur votre système."
|
|
|
|
#: capplets/gnome-edit-properties/gnome-edit-properties.c:205
|
|
#: capplets/session-properties/session-properties.c:345
|
|
#: capplets/theme-switcher/gui.c:368
|
|
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:646
|
|
#: new-control-center/capplet-dir-view.c:130
|
|
#: new-control-center/capplet-dir-view.c:580
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Fermer"
|
|
|
|
#: capplets/gnome-edit-properties/gnome-edit-properties.c:307
|
|
msgid "Gnome editor"
|
|
msgstr "Éditeur par défaut de GNOME"
|
|
|
|
#: capplets/gnome-edit-properties/gnome-edit-properties.c:318
|
|
msgid "Run In Terminal"
|
|
msgstr "Exécuter dans un terminal"
|
|
|
|
#. icon box
|
|
#: capplets/mime-type/edit-window.c:266
|
|
msgid "Select an icon..."
|
|
msgstr "Sélectionnez un icone..."
|
|
|
|
#: capplets/mime-type/edit-window.c:276
|
|
msgid "Mime Type: "
|
|
msgstr "Type MIME : "
|
|
|
|
#: capplets/mime-type/edit-window.c:306
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Ajouter"
|
|
|
|
#: capplets/mime-type/edit-window.c:314
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:272
|
|
#: capplets/url-properties/url-properties.c:134
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Enlever"
|
|
|
|
#. gtk_container_set_border_width (GTK_CONTAINER (table), GNOME_PAD_SMALL);
|
|
#: capplets/mime-type/edit-window.c:341
|
|
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:69
|
|
msgid "First Regular Expression: "
|
|
msgstr "Première expression régulière : "
|
|
|
|
#: capplets/mime-type/edit-window.c:349
|
|
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:80
|
|
msgid "Second Regular Expression: "
|
|
msgstr "Seconde expression régulière : "
|
|
|
|
#. Actions box
|
|
#: capplets/mime-type/edit-window.c:356
|
|
msgid "Mime Type Actions"
|
|
msgstr "Actions sur les types MIME"
|
|
|
|
#: capplets/mime-type/edit-window.c:363
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Example: emacs %f"
|
|
msgstr "Exemple : emacs %f"
|
|
|
|
#: capplets/mime-type/edit-window.c:368
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr "Ouvrir"
|
|
|
|
#: capplets/mime-type/edit-window.c:374 capplets/mime-type/edit-window.c:390
|
|
#: capplets/mime-type/edit-window.c:405
|
|
msgid "Select a file..."
|
|
msgstr "Sélectionnez un fichier..."
|
|
|
|
#: capplets/mime-type/edit-window.c:383
|
|
msgid "View"
|
|
msgstr "Visualiser"
|
|
|
|
#: capplets/mime-type/edit-window.c:399
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Éditer"
|
|
|
|
#. we initialize everything
|
|
#: capplets/mime-type/edit-window.c:448
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Set actions for %s"
|
|
msgstr "Définir les actions pour %s"
|
|
|
|
#: capplets/mime-type/mime-data.c:384
|
|
msgid "Mime Type"
|
|
msgstr "Type MIME"
|
|
|
|
#: capplets/mime-type/mime-data.c:385
|
|
msgid "Extension"
|
|
msgstr "Extension"
|
|
|
|
#: capplets/mime-type/mime-data.c:492
|
|
msgid "You must enter a mime-type"
|
|
msgstr "Vous devez saisir un type MIME"
|
|
|
|
#: capplets/mime-type/mime-data.c:497
|
|
msgid ""
|
|
"You must add either a regular-expression or\n"
|
|
"a file-name extension"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous devez ajouter soit une expression régulière\n"
|
|
"soit une extension de nom de fichier"
|
|
|
|
#: capplets/mime-type/mime-data.c:501
|
|
msgid ""
|
|
"Please put your mime-type in the format:\n"
|
|
"CATEGORY/TYPE\n"
|
|
"\n"
|
|
"For Example:\n"
|
|
"image/png"
|
|
msgstr ""
|
|
"Veuillez écrivez votre type MIME sous la forme :\n"
|
|
"CATEGORIE/TYPE\n"
|
|
"\n"
|
|
"Par exemple :\n"
|
|
"image/png"
|
|
|
|
#: capplets/mime-type/mime-data.c:506
|
|
msgid "This mime-type already exists"
|
|
msgstr "Ce type MIME existe déjà"
|
|
|
|
#: capplets/mime-type/mime-data.c:587
|
|
msgid ""
|
|
"We are unable to create the directory\n"
|
|
"~/.gnome/mime-info\n"
|
|
"\n"
|
|
"We will not be able to save the state."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossible de créer le répertoire\n"
|
|
"~/.gnome/mime-info/\n"
|
|
"\n"
|
|
"L'état ne pourra pas être sauvegardé."
|
|
|
|
#: capplets/mime-type/mime-data.c:593
|
|
msgid ""
|
|
"We are unable to access the directory\n"
|
|
"~/.gnome/mime-info\n"
|
|
"\n"
|
|
"We will not be able to save the state."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossible d'accéder au répertoire\n"
|
|
"~/.gnome/mime-info/\n"
|
|
"\n"
|
|
"L'état ne pourra pas être sauvegardé."
|
|
|
|
#: capplets/mime-type/mime-data.c:604
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot create the file\n"
|
|
"~/.gnome/mime-info/user.mime\n"
|
|
"\n"
|
|
"We will not be able to save the state"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossible de créer le fichier\n"
|
|
"~/.gnome/mime-info/user.mime\n"
|
|
"\n"
|
|
"L'état ne pourra pas être sauvegardé."
|
|
|
|
#: capplets/mime-type/mime-info.c:427
|
|
msgid ""
|
|
"We are unable to create the directory\n"
|
|
"~/.gnome/mime-info.\n"
|
|
"\n"
|
|
"We will not be able to save the state."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossible de créer le répertoire\n"
|
|
"~/.gnome/mime-info/\n"
|
|
"\n"
|
|
"L'état ne pourra pas être sauvegardé."
|
|
|
|
#: capplets/mime-type/mime-info.c:433
|
|
msgid ""
|
|
"We are unable to access the directory\n"
|
|
"~/.gnome/mime-info.\n"
|
|
"\n"
|
|
"We will not be able to save the state."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossible d'accéder au répertoire\n"
|
|
"~/.gnome/mime-info/\n"
|
|
"\n"
|
|
"L'état ne pourra pas être sauvegardé."
|
|
|
|
#: capplets/mime-type/mime-info.c:444
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot create the file\n"
|
|
"~/.gnome/mime-info/user.keys.\n"
|
|
"\n"
|
|
"We will not be able to save the state"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossible de créer le fichier\n"
|
|
"~/.gnome/mime-info/user.keys\n"
|
|
"\n"
|
|
"L'état ne pourra pas être sauvegardé."
|
|
|
|
#: capplets/mime-type/mime-type-capplet.c:83
|
|
#: capplets/session-properties/session-properties.c:199
|
|
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1089
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Supprimer"
|
|
|
|
#: capplets/mime-type/mime-type-capplet.c:93
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:266
|
|
#: capplets/session-properties/session-properties.c:189
|
|
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1079
|
|
msgid "Add..."
|
|
msgstr "Ajouter..."
|
|
|
|
#: capplets/mime-type/mime-type-capplet.c:97
|
|
#: capplets/session-properties/session-properties.c:194
|
|
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1084
|
|
msgid "Edit..."
|
|
msgstr "Éditer..."
|
|
|
|
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:25
|
|
msgid "Add Mime Type"
|
|
msgstr "Ajouter un type MIME"
|
|
|
|
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:26
|
|
msgid ""
|
|
"Add a new Mime Type\n"
|
|
"For example: image/tiff; text/x-scheme"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ajouter un nouveau type MIME\n"
|
|
"Par exemple : image/tiff; text/x-scheme"
|
|
|
|
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:31
|
|
msgid "Mime Type:"
|
|
msgstr "Type MIME : "
|
|
|
|
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:39
|
|
msgid "Extensions"
|
|
msgstr "Extensions"
|
|
|
|
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:43
|
|
msgid ""
|
|
"Type in the extensions for this mime-type.\n"
|
|
"For example: .html, .htm"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tapez les extensions de fichier pour ce type MIME.\n"
|
|
"Par exemple : .html, .htm"
|
|
|
|
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:50
|
|
msgid "Extension:"
|
|
msgstr "Extension : "
|
|
|
|
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:55
|
|
msgid "Regular Expressions"
|
|
msgstr "Expressions régulières"
|
|
|
|
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:59
|
|
msgid ""
|
|
"You can set up two regular expressions here to identify the Mime Type\n"
|
|
"by. These fields are optional."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous pouvez donner deux expressions régulières pour\n"
|
|
"identifier le type MIME. Ces champs sont optionnels."
|
|
|
|
#: capplets/new-background-properties/applier.c:475
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "Désactivé"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Translatable strings file generated by Glade.
|
|
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
|
|
#. * DO NOT compile it as part of your application.
|
|
#.
|
|
#: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:7
|
|
#: capplets/new-keyboard-properties/keyboard-properties.glade.h:7
|
|
#: capplets/new-mouse-properties/mouse-properties.glade.h:7
|
|
#: capplets/new-sound-properties/sound-properties.glade.h:7
|
|
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:7
|
|
msgid "window1"
|
|
msgstr "window1"
|
|
|
|
#: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:8
|
|
msgid "Color"
|
|
msgstr "Couleur"
|
|
|
|
#: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:9
|
|
msgid "Color 1"
|
|
msgstr "Couleur 1"
|
|
|
|
#: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:10
|
|
msgid "Color 2"
|
|
msgstr "Couleur 2"
|
|
|
|
#: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:11
|
|
#: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:12
|
|
msgid "Pick a color"
|
|
msgstr "Choisissez une couleur"
|
|
|
|
#: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:13
|
|
msgid "Solid"
|
|
msgstr "Uni"
|
|
|
|
#: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:14
|
|
msgid "Gradient"
|
|
msgstr "Dégradé"
|
|
|
|
#: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:15
|
|
msgid "Vertical"
|
|
msgstr "Vertical"
|
|
|
|
#: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:16
|
|
msgid "Horizontal"
|
|
msgstr "Horizontal"
|
|
|
|
#: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:17
|
|
msgid "Wallpaper"
|
|
msgstr "Papier peint"
|
|
|
|
#: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:18
|
|
msgid "Tiled"
|
|
msgstr "Mosaïque"
|
|
|
|
#: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:19
|
|
msgid "Centered"
|
|
msgstr "Centré"
|
|
|
|
#: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:20
|
|
msgid "Scaled (keep aspect)"
|
|
msgstr "Redimensionné (en conservant l'aspect)"
|
|
|
|
#: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:21
|
|
msgid "Scaled"
|
|
msgstr "Redimensionné"
|
|
|
|
#: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:22
|
|
msgid "Disable background selection"
|
|
msgstr "Désactiver le choix du fond d'écran"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Translatable strings file generated by Glade.
|
|
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
|
|
#. * DO NOT compile it as part of your application.
|
|
#.
|
|
#: capplets/new-bell-properties/bell-properties.glade.h:7
|
|
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:22
|
|
msgid "window2"
|
|
msgstr "window2"
|
|
|
|
#: capplets/new-bell-properties/bell-properties.glade.h:8
|
|
msgid "Keyboard Bell"
|
|
msgstr "Clique du clavier"
|
|
|
|
#: capplets/new-bell-properties/bell-properties.glade.h:9
|
|
msgid "Volume"
|
|
msgstr "Volume"
|
|
|
|
#: capplets/new-bell-properties/bell-properties.glade.h:10
|
|
msgid "Pitch (Hz)"
|
|
msgstr "Niveau (Hz)"
|
|
|
|
#: capplets/new-bell-properties/bell-properties.glade.h:11
|
|
msgid "Duration (ms)"
|
|
msgstr "Durée (ms)"
|
|
|
|
#: capplets/new-bell-properties/bell-properties.glade.h:12
|
|
msgid "Test"
|
|
msgstr "Test"
|
|
|
|
#: capplets/new-keyboard-properties/keyboard-properties.glade.h:8
|
|
msgid "Auto-repeat"
|
|
msgstr "Auto-répétition"
|
|
|
|
#: capplets/new-keyboard-properties/keyboard-properties.glade.h:9
|
|
msgid "Enable auto-repeat"
|
|
msgstr "Activer l'auto-répétition"
|
|
|
|
#: capplets/new-keyboard-properties/keyboard-properties.glade.h:10
|
|
msgid "Repeat rate"
|
|
msgstr "Vitesse de répétition"
|
|
|
|
#: capplets/new-keyboard-properties/keyboard-properties.glade.h:11
|
|
msgid "Repeat delay"
|
|
msgstr "Délai avant répétition"
|
|
|
|
#: capplets/new-keyboard-properties/keyboard-properties.glade.h:12
|
|
msgid "Keyboard click"
|
|
msgstr "Clique du clavier"
|
|
|
|
#: capplets/new-keyboard-properties/keyboard-properties.glade.h:13
|
|
msgid "Click on keypress"
|
|
msgstr "La frappe est accompagnée de cliques"
|
|
|
|
#: capplets/new-keyboard-properties/keyboard-properties.glade.h:14
|
|
msgid "Click volume"
|
|
msgstr "Volume des cliques"
|
|
|
|
#: capplets/new-keyboard-properties/keyboard-properties.glade.h:15
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:301
|
|
#: capplets/theme-switcher/gui.c:230 capplets/theme-switcher/gui.c:302
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "Prévisualisation"
|
|
|
|
#: capplets/new-keyboard-properties/keyboard-properties.glade.h:16
|
|
msgid "Test settings"
|
|
msgstr "Test du paramètrage"
|
|
|
|
#: capplets/new-mouse-properties/mouse-properties.glade.h:8
|
|
msgid "Mouse buttons"
|
|
msgstr "Boutons de la souris"
|
|
|
|
#: capplets/new-mouse-properties/mouse-properties.glade.h:9
|
|
msgid "Left handed"
|
|
msgstr "Pour gaucher"
|
|
|
|
#: capplets/new-mouse-properties/mouse-properties.glade.h:10
|
|
msgid "Right handed"
|
|
msgstr "Pour droitier"
|
|
|
|
#: capplets/new-mouse-properties/mouse-properties.glade.h:11
|
|
msgid "Mouse motion"
|
|
msgstr "Déplacement de la souris"
|
|
|
|
#: capplets/new-mouse-properties/mouse-properties.glade.h:12
|
|
msgid "Acceleration"
|
|
msgstr "Accélération"
|
|
|
|
#: capplets/new-mouse-properties/mouse-properties.glade.h:13
|
|
msgid "Threshold"
|
|
msgstr "Réactivité"
|
|
|
|
#: capplets/new-mouse-properties/mouse-properties.glade.h:14
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/ant.xml.h:10
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/attraction.xml.h:19
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/bsod.xml.h:8
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/compass.xml.h:10
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/flag.xml.h:10
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/qix.xml.h:16
|
|
msgid "Slow"
|
|
msgstr "Lente"
|
|
|
|
#: capplets/new-mouse-properties/mouse-properties.glade.h:15
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/ant.xml.h:11
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/attraction.xml.h:20
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/bsod.xml.h:9
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/compass.xml.h:11
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/flag.xml.h:11
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/qix.xml.h:17
|
|
msgid "Fast"
|
|
msgstr "Rapide"
|
|
|
|
#: capplets/new-mouse-properties/mouse-properties.glade.h:16
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/ant.xml.h:14
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/attraction.xml.h:14
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/flag.xml.h:14
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/rorschach.xml.h:9
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/rorschach.xml.h:12
|
|
msgid "Large"
|
|
msgstr "Importante"
|
|
|
|
#: capplets/new-mouse-properties/mouse-properties.glade.h:17
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/ant.xml.h:13
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/attraction.xml.h:13
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/flag.xml.h:13
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/rorschach.xml.h:8
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/rorschach.xml.h:11
|
|
msgid "Small"
|
|
msgstr "Faible"
|
|
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/preferences.c:502
|
|
msgid "Custom screensaver. No description available"
|
|
msgstr "Économiseur d'écran personnel. Aucune description disponible"
|
|
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:185
|
|
msgid "Selection"
|
|
msgstr "Sélection"
|
|
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:199
|
|
msgid "Disable screensaver"
|
|
msgstr "Désactivé l'économiseur d'écran"
|
|
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:209
|
|
msgid "Black screen only"
|
|
msgstr "Écran noir seulement"
|
|
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:218
|
|
msgid "One screensaver all the time"
|
|
msgstr "Un économiseur d'écran tout le temps"
|
|
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:228
|
|
msgid "Choose randomly from those checked off"
|
|
msgstr "Choisir aléatoirement parmi ceux qui sont sélectionnés"
|
|
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:238
|
|
msgid "Choose randomly among all screensavers"
|
|
msgstr "Choisir aléatoirement parmi tous les économiseurs d'écran"
|
|
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:279
|
|
msgid "Settings..."
|
|
msgstr "Paramètres..."
|
|
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:284
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/screensaver-prefs-dialog.c:216
|
|
msgid "Demo"
|
|
msgstr "Démo"
|
|
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:289
|
|
msgid "Demo Next"
|
|
msgstr "Démo suivante"
|
|
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:295
|
|
msgid "Demo Previous"
|
|
msgstr "Démo précédente"
|
|
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:318
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/screensaver-prefs-dialog.c:204
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Description"
|
|
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:335
|
|
msgid "Screensaver Selection"
|
|
msgstr "Sélection de l'économiseur d'écran"
|
|
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:344
|
|
msgid "Basic"
|
|
msgstr "Base"
|
|
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:356
|
|
msgid "Start screensaver after"
|
|
msgstr "Démarrer l'économiseur d'écran aprés"
|
|
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:367
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:382
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:414
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:452
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:469
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:486
|
|
msgid "minutes"
|
|
msgstr "minutes"
|
|
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:371
|
|
msgid "Switch screensavers every"
|
|
msgstr "Changer d'économiseur d'écran toutes les"
|
|
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:386
|
|
msgid "Security"
|
|
msgstr "Sécurité"
|
|
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:395
|
|
msgid "Require password to unlock"
|
|
msgstr "Nécessite un mot de passe pour déverrouiller le bureau"
|
|
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:404
|
|
msgid "Only after the screensaver has run for"
|
|
msgstr "Seulement aprés que l'économiseur d'écran ai fontionné"
|
|
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:422
|
|
msgid "Power Management"
|
|
msgstr "Gestion de l'énergie"
|
|
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:430
|
|
msgid "Enable power management"
|
|
msgstr "Activer la gestion de l'énergie"
|
|
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:441
|
|
msgid "Go to standby mode after"
|
|
msgstr "Aller en mode 'standby' aprés"
|
|
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:458
|
|
msgid "Go to suspend mode after"
|
|
msgstr "Aller en mode 'suspend' aprés"
|
|
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:475
|
|
msgid "Shut down monitor after"
|
|
msgstr "Éteindre le moniteur aprés"
|
|
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:492
|
|
msgid "General Properties"
|
|
msgstr "Propriétés générales"
|
|
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:507
|
|
#: capplets/session-properties/session-properties.c:179
|
|
#: capplets/session-properties/startup-programs.c:308
|
|
msgid "Priority"
|
|
msgstr "Priorité"
|
|
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:514
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/attraction.xml.h:25
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/qix.xml.h:31
|
|
msgid "Low"
|
|
msgstr "Basse"
|
|
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:521
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/attraction.xml.h:26
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/qix.xml.h:32
|
|
msgid "High"
|
|
msgstr "Haute"
|
|
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:539
|
|
msgid "Be verbose"
|
|
msgstr "Bavard"
|
|
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:543
|
|
msgid "Effects"
|
|
msgstr "Effets"
|
|
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:555
|
|
msgid "Install colormap"
|
|
msgstr "Utiliser une palette de couleur"
|
|
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:561
|
|
msgid "Fade to black when activating screensaver"
|
|
msgstr "Fondu au noir lors de l'activation de l'économiseur d'écran"
|
|
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:567
|
|
msgid "Fade desktop back when deactivating screensaver"
|
|
msgstr "Fondu au noir lors de la désactivation de l'économiseur d'écran"
|
|
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:576
|
|
msgid "Fade Duration"
|
|
msgstr "Durée du fondu"
|
|
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:596
|
|
msgid "Fade Smoothness"
|
|
msgstr "Qualité du fondu"
|
|
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:617
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/attraction.xml.h:17
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/qix.xml.h:20
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/qix.xml.h:26
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/rorschach.xml.h:17
|
|
msgid "Long"
|
|
msgstr "Longue"
|
|
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:627
|
|
msgid "Smooth"
|
|
msgstr "Continu"
|
|
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:637
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/attraction.xml.h:16
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/qix.xml.h:19
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/qix.xml.h:25
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/rorschach.xml.h:16
|
|
msgid "Short"
|
|
msgstr "Courte"
|
|
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:647
|
|
msgid "Jerky"
|
|
msgstr "Saccadé"
|
|
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:658
|
|
msgid "Advanced Properties"
|
|
msgstr "Propriétés avancées"
|
|
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/screensaver-prefs-dialog.c:185
|
|
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:762
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Nom :"
|
|
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/screensaver-prefs-dialog.c:197
|
|
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:62
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Paramètres"
|
|
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/screensaver-prefs-dialog.c:207
|
|
msgid "label1"
|
|
msgstr "label1"
|
|
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/screensaver-prefs-dialog.c:1363
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot find the data to configure this screensaver. Please edit the command "
|
|
"line below."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossible de trouver les données pour configurer cet économiseur d'écran. "
|
|
"Éditez la ligne de commande ci-dessous, SVP."
|
|
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/screensaver-prefs-dialog.c:1368
|
|
msgid "Please enter a command line below."
|
|
msgstr "Entrez une ligne de commande en-dessous."
|
|
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/screensaver-prefs-dialog.c:1383
|
|
msgid "Visual:"
|
|
msgstr "Visuel :"
|
|
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/screensaver-prefs-dialog.c:1412
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/screensaver-prefs-dialog.c:1708
|
|
msgid "Any"
|
|
msgstr "N'importe quel"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Translatable strings file generated by extract-labels
|
|
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
|
|
#. * DO NOT compile it as part of your application.
|
|
#.
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/ant.xml.h:7
|
|
msgid "Sharp turns"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/ant.xml.h:8
|
|
msgid "Truchet lines"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Translatable strings file generated by extract-labels
|
|
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
|
|
#. * DO NOT compile it as part of your application.
|
|
#.
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/ant.xml.h:9
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/attraction.xml.h:18
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/bsod.xml.h:7
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/compass.xml.h:9
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/flag.xml.h:9
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/qix.xml.h:15
|
|
msgid "Speed"
|
|
msgstr "Vitesse"
|
|
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/ant.xml.h:12
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/flag.xml.h:12
|
|
msgid "Timeout"
|
|
msgstr "Expiration"
|
|
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/ant.xml.h:15
|
|
msgid "Random"
|
|
msgstr "Aléatoire"
|
|
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/ant.xml.h:16
|
|
msgid "Specific"
|
|
msgstr "Spécifique"
|
|
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/ant.xml.h:17
|
|
msgid "number of Ants"
|
|
msgstr "Nombre de fourmis"
|
|
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/ant.xml.h:18
|
|
msgid "Random size upto"
|
|
msgstr "Taille aléatoire jusqu'à"
|
|
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/ant.xml.h:19
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/flag.xml.h:16
|
|
msgid "Specific size of"
|
|
msgstr "Taille spécifique de"
|
|
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/ant.xml.h:20
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/flag.xml.h:17
|
|
msgid "Number of colours"
|
|
msgstr "Nombre de couleurs"
|
|
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/ant.xml.h:21
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/flag.xml.h:18
|
|
#: capplets/theme-switcher/demo.c:54
|
|
msgid "Two"
|
|
msgstr "Deux"
|
|
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/ant.xml.h:22
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/flag.xml.h:19
|
|
msgid "Many"
|
|
msgstr "Beaucoup"
|
|
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/ant.xml.h:23
|
|
msgid "Randomize"
|
|
msgstr "Aléatoire"
|
|
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/ant.xml.h:24
|
|
msgid "Three Sided cells"
|
|
msgstr "Cellules à trois cotés"
|
|
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/ant.xml.h:25
|
|
msgid "Four Sided cells"
|
|
msgstr "Cellules à quatre cotés"
|
|
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/ant.xml.h:26
|
|
msgid "Six Sided cells"
|
|
msgstr "Cellules à six cotés"
|
|
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/ant.xml.h:27
|
|
msgid "Nine Sided cells"
|
|
msgstr "Cellules à neuf cotés"
|
|
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/ant.xml.h:28
|
|
msgid "Twelve Sided cells"
|
|
msgstr "Cellules à douzes cotés"
|
|
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/ant.xml.h:29
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/attraction.xml.h:22
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/bsod.xml.h:11
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/compass.xml.h:13
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/flag.xml.h:21
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/qix.xml.h:29
|
|
msgid "Monochrome"
|
|
msgstr "Monochrome"
|
|
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/ant.xml.h:30
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/attraction.xml.h:21
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/bsod.xml.h:10
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/compass.xml.h:12
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/flag.xml.h:20
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/qix.xml.h:28
|
|
msgid "Full Color"
|
|
msgstr "Vrai couleur"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Translatable strings file generated by extract-labels
|
|
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
|
|
#. * DO NOT compile it as part of your application.
|
|
#.
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/attraction.xml.h:7
|
|
msgid "Balls"
|
|
msgstr "Boules"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Translatable strings file generated by extract-labels
|
|
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
|
|
#. * DO NOT compile it as part of your application.
|
|
#.
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/attraction.xml.h:8
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/qix.xml.h:7
|
|
msgid "Lines"
|
|
msgstr "Lignes"
|
|
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/attraction.xml.h:9
|
|
msgid "Tails"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/attraction.xml.h:10
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/qix.xml.h:8
|
|
msgid "Polygons"
|
|
msgstr "Polygones"
|
|
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/attraction.xml.h:11
|
|
msgid "Splines"
|
|
msgstr "Splines"
|
|
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/attraction.xml.h:12
|
|
msgid "Threshold of repulsion"
|
|
msgstr "Seuil de répulsion"
|
|
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/attraction.xml.h:15
|
|
msgid "Length of Trail"
|
|
msgstr "Longueur de la trainée"
|
|
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/attraction.xml.h:23
|
|
msgid "Number of Colors"
|
|
msgstr "Nombre de couleurs"
|
|
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/attraction.xml.h:24
|
|
msgid "Color Contrast"
|
|
msgstr "Contraste de la couleur"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Translatable strings file generated by extract-labels
|
|
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
|
|
#. * DO NOT compile it as part of your application.
|
|
#.
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/compass.xml.h:7
|
|
msgid "Use double buffering"
|
|
msgstr "Utiliser le double tampon vidéo"
|
|
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/compass.xml.h:8
|
|
msgid "Don't use double bufferinge"
|
|
msgstr "Ne pas utiliser le double tampon vidéo"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Translatable strings file generated by extract-labels
|
|
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
|
|
#. * DO NOT compile it as part of your application.
|
|
#.
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/flag.xml.h:7
|
|
msgid "Text for flag"
|
|
msgstr "Texte pour le drapeau"
|
|
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/flag.xml.h:8
|
|
msgid "Bitmap for flag"
|
|
msgstr "Image pour le drapeau"
|
|
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/flag.xml.h:15
|
|
msgid "Random size up to"
|
|
msgstr "Taille aléatoire jusqu'à"
|
|
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/qix.xml.h:9
|
|
msgid "Number of points:"
|
|
msgstr "Nombre de points :"
|
|
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/qix.xml.h:10
|
|
msgid "Discrete Lines"
|
|
msgstr "Lignes continues"
|
|
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/qix.xml.h:11
|
|
msgid "Solid Trails"
|
|
msgstr "Trainées solides"
|
|
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/qix.xml.h:12
|
|
msgid "Transparent Trails"
|
|
msgstr "Trainées transparentes"
|
|
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/qix.xml.h:13
|
|
msgid "XOR Trails"
|
|
msgstr "Trainées XOR"
|
|
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/qix.xml.h:14
|
|
msgid "Trails attract each other"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/qix.xml.h:18
|
|
msgid "Length"
|
|
msgstr "Longueur"
|
|
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/qix.xml.h:21
|
|
msgid "Width"
|
|
msgstr "Largeur"
|
|
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/qix.xml.h:22
|
|
msgid "Narrow"
|
|
msgstr "Étroite"
|
|
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/qix.xml.h:23
|
|
msgid "Wide"
|
|
msgstr "Large"
|
|
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/qix.xml.h:24
|
|
msgid "Spread between lines"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/qix.xml.h:27
|
|
msgid "Number of trails:"
|
|
msgstr "Nombre de trainées :"
|
|
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/qix.xml.h:30
|
|
msgid "Color contrast"
|
|
msgstr "Contraste de la couleur"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Translatable strings file generated by extract-labels
|
|
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
|
|
#. * DO NOT compile it as part of your application.
|
|
#.
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/rorschach.xml.h:7
|
|
msgid "Number of Iterations"
|
|
msgstr "Nombre d'itérations"
|
|
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/rorschach.xml.h:10
|
|
msgid "Offset"
|
|
msgstr "Décalage"
|
|
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/rorschach.xml.h:13
|
|
msgid "With X-axis Symmetry"
|
|
msgstr "Avec un axe de symétrie en X"
|
|
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/rorschach.xml.h:14
|
|
msgid "With Y-axis Symmetry"
|
|
msgstr "Avec un axe de symétrie en Y"
|
|
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/rorschach.xml.h:15
|
|
msgid "Delay before next redraw"
|
|
msgstr "Délai avant le rafraichissement suivant"
|
|
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/rorschach.xml.h:18
|
|
msgid "Speed to clear the screen"
|
|
msgstr "Vitesse d'effacement de l'écran"
|
|
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/selection-dialog.c:99
|
|
msgid "Add a new screensaver"
|
|
msgstr "Ajoutez un nouvel économiseur d'écran"
|
|
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/selection-dialog.c:108
|
|
msgid "Select the screensaver to run from the list below:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sélectionnez l'économiseur d'écran à exécuter depuis la liste ci-dessous :"
|
|
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/selection-dialog.c:195
|
|
msgid "Custom"
|
|
msgstr "Personnalisé"
|
|
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/selection-dialog.c:221
|
|
msgid "New screensaver"
|
|
msgstr "Nouvel économiseur d'écran"
|
|
|
|
#: capplets/new-sound-properties/sound-properties.glade.h:8
|
|
msgid "Enable"
|
|
msgstr "Activer"
|
|
|
|
#: capplets/new-sound-properties/sound-properties.glade.h:9
|
|
msgid "Enable sound server startup"
|
|
msgstr "Activer le serveur de sons au démarrage"
|
|
|
|
#: capplets/new-sound-properties/sound-properties.glade.h:10
|
|
msgid "Sounds for events"
|
|
msgstr "Effets sonores avec les événements"
|
|
|
|
#: capplets/new-sound-properties/sound-properties.glade.h:11
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Général"
|
|
|
|
#: capplets/new-sound-properties/sound-properties.glade.h:12
|
|
msgid "Event"
|
|
msgstr "Événement"
|
|
|
|
#: capplets/new-sound-properties/sound-properties.glade.h:13
|
|
msgid "File to Play"
|
|
msgstr "Fichier à jouer"
|
|
|
|
#: capplets/new-sound-properties/sound-properties.glade.h:14
|
|
msgid "Sound Events"
|
|
msgstr "Événements sonores"
|
|
|
|
#: capplets/new-sound-properties/prefs-widget.c:137
|
|
msgid "Play"
|
|
msgstr "Jouer"
|
|
|
|
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:8
|
|
msgid "Menu Options"
|
|
msgstr "Options des menus"
|
|
|
|
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:9
|
|
msgid "Can detach and move menus"
|
|
msgstr "Barres de menu détachables et mobiles"
|
|
|
|
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:10
|
|
msgid "Menus have relieved border"
|
|
msgstr "Les barres de menu ont des bords en relief"
|
|
|
|
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:11
|
|
msgid "Submenus can be torn off"
|
|
msgstr "Les menus peuvent être séparés"
|
|
|
|
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:12
|
|
msgid "Menu items have icons"
|
|
msgstr "Entrées des menus avec icones"
|
|
|
|
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:13
|
|
msgid "Statusbar Options"
|
|
msgstr "Options des barres d'état"
|
|
|
|
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:14
|
|
msgid "Statusbar is interactive when possible"
|
|
msgstr "La barre d'état interactive si possible"
|
|
|
|
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:15
|
|
msgid "Statusbar progress meter is on the right"
|
|
msgstr "La barre de progression va vers la droite"
|
|
|
|
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:16
|
|
msgid "Toolbar Options"
|
|
msgstr "Options des barres d'outils"
|
|
|
|
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:17
|
|
msgid "Can detach and move toolbars"
|
|
msgstr "Barres d'outils détachables et mobiles"
|
|
|
|
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:18
|
|
msgid "Toolbars have relieved border"
|
|
msgstr "Les barres d'outils ont des bords en relief"
|
|
|
|
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:19
|
|
msgid "Toolbar buttons have relieved border"
|
|
msgstr "Les boutons des barres d'outils ont des bords en relief"
|
|
|
|
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:20
|
|
msgid "Toolbars have line separators"
|
|
msgstr "Les barres d'outils ont des lignes de séparation"
|
|
|
|
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:21
|
|
msgid "Toolbars have text labels"
|
|
msgstr "Les barres d'outils ont des étiquettes"
|
|
|
|
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:23
|
|
msgid "Dialog Layout"
|
|
msgstr "Disposition de la boîte de dialogue"
|
|
|
|
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:24
|
|
msgid "Dialog Buttons:"
|
|
msgstr "Boutons des boîtes de dialogue :"
|
|
|
|
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:25
|
|
msgid ""
|
|
"Default value\n"
|
|
"Spread buttons out\n"
|
|
"Put buttons on edges\n"
|
|
"Left-justify buttons\n"
|
|
"Right-justify buttons\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Valeur par défaut\n"
|
|
"Boutons écartés\n"
|
|
"Boutons justifiés\n"
|
|
"Boutons justifiés à gauche\n"
|
|
"Boutons justifiés à droite\n"
|
|
|
|
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:31
|
|
msgid "Dialog buttons have icons"
|
|
msgstr "Les entrées des menus ont des icones"
|
|
|
|
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:32
|
|
msgid "Use statusbar instead of dialog when possible"
|
|
msgstr "Utiliser la barre d'état à la place des boîtes de dialogue si possible"
|
|
|
|
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:33
|
|
msgid "Dialog Behavior"
|
|
msgstr "Comportement des boîtes de dialogue"
|
|
|
|
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:34
|
|
msgid "Dialog position:"
|
|
msgstr "Position des boîtes de dialogue :"
|
|
|
|
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:35
|
|
msgid "Dialog hints:"
|
|
msgstr "Astuces pour les boîtes de dialogue :"
|
|
|
|
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:36
|
|
msgid ""
|
|
"Let window manager decide\n"
|
|
"Center of the screen\n"
|
|
"At the mouse pointer\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Laisser le gestionnaire de fenêtres décider\n"
|
|
"Centre de l'écran\n"
|
|
"Au curseur de la souris\n"
|
|
|
|
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:40
|
|
msgid ""
|
|
"Dialogs are like other windows\n"
|
|
"Dialogs are treated specially by the window manager\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Les boîtes de dialogues sont comme les autres fenêtres\n"
|
|
"Les boîtes de dialogue sont traitées de manière spéciale par le gestionnaire "
|
|
"de fenêtres\n"
|
|
|
|
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:43
|
|
msgid "Place dialogs over application window when possible"
|
|
msgstr ""
|
|
"Placer les boîtes de dialogue par dessus la fenêtre de l'application si "
|
|
"possible"
|
|
|
|
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:44
|
|
msgid "window3"
|
|
msgstr "window3"
|
|
|
|
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:45
|
|
msgid "GNOME MDI Options"
|
|
msgstr "Options GNOME MDI"
|
|
|
|
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:46
|
|
msgid "Default MDI Mode:"
|
|
msgstr "Mode MDI par défaut :"
|
|
|
|
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:47
|
|
msgid "MDI notebook tab position:"
|
|
msgstr "Position des onglets des carnets MDI :"
|
|
|
|
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:48
|
|
msgid ""
|
|
"Notebook\n"
|
|
"Toplevel\n"
|
|
"Modal\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Carnet\n"
|
|
"1er niveau\n"
|
|
"Modal\n"
|
|
|
|
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:52
|
|
msgid ""
|
|
"Left\n"
|
|
"Right\n"
|
|
"Top\n"
|
|
"Bottom\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Gauche\n"
|
|
"Droite\n"
|
|
"Haut\n"
|
|
"Bas\n"
|
|
|
|
#: capplets/session-properties/chooser.c:61
|
|
msgid "Session"
|
|
msgstr "Session"
|
|
|
|
#. dialog
|
|
#: capplets/session-properties/chooser.c:97
|
|
msgid "Session Chooser"
|
|
msgstr "Sélecteur de session"
|
|
|
|
#: capplets/session-properties/chooser.c:100
|
|
msgid "Start Session"
|
|
msgstr "Démarrer la session"
|
|
|
|
#: capplets/session-properties/chooser.c:103
|
|
msgid "Cancel Login"
|
|
msgstr "Annuler le login"
|
|
|
|
#: capplets/session-properties/gsm-client-editor.c:103
|
|
msgid "Order: "
|
|
msgstr "Ordre : "
|
|
|
|
#: capplets/session-properties/gsm-client-editor.c:113
|
|
msgid "Style: "
|
|
msgstr "Style : "
|
|
|
|
#: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:33
|
|
msgid "This button sets the start order of the selected programs.\n"
|
|
msgstr "Ce bouton définit l'ordre de démarrage des programmes sélectionnés.\n"
|
|
|
|
#: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:34
|
|
msgid ""
|
|
"This button sets the restart style of the selected programs:\n"
|
|
"Normal programs are unaffected by logouts but can die;\n"
|
|
"Respawn programs are never allowed to die;\n"
|
|
"Trash programs are discarded on logout and can die;\n"
|
|
"Settings programs are always started on every login."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ce bouton définit le style du redémarrage des programmes sélectionnés.\n"
|
|
"Les programmes normaux ne sont pas affectés par les fin de session \n"
|
|
"mais peuvent se terminer;\n"
|
|
"Les programmes regénérés ne sont pas autorisé à se terminer;\n"
|
|
"Les programmes \"trash\" sont ignorés en fin de session et peuvent\n"
|
|
"se terminer;\n"
|
|
"Les programmes de paramètrage sont lancés à chaque début de session."
|
|
|
|
#: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:39
|
|
msgid ""
|
|
"This button produces a key to the program states below:\n"
|
|
"Inactive programs are waiting to start or have finished;\n"
|
|
"Starting programs are being given time to get running;\n"
|
|
"Running programs are normal members of the session;\n"
|
|
"Saving programs are saving their session details;\n"
|
|
"Programs which make no contact have Unknown states.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ce bouton produit une clé pour les états de programme suivants:\n"
|
|
"Les programmes inactifs attendant de démarrer ou ayant terminé;\n"
|
|
"Les programmes en cours de démarrage ont du temps pour démarrer;\n"
|
|
"Les programmes en cours d'exécution sont les membres normaux de la session;\n"
|
|
"Les programmes en cours de sauvegarde archivent les éléments de leur "
|
|
"session;\n"
|
|
"Les programmes qui ne donnent pas signe de vie ont un état Inconnu.\n"
|
|
|
|
#: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:45
|
|
msgid "This column gives the command used to start a program."
|
|
msgstr "Cette colonne donne la commande utilisée pour démarrer un programme."
|
|
|
|
#: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:138
|
|
msgid "Order"
|
|
msgstr "Ordre"
|
|
|
|
#: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:139
|
|
msgid "Style"
|
|
msgstr "Style"
|
|
|
|
#: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:140
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "État"
|
|
|
|
#: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:141
|
|
msgid "Program"
|
|
msgstr "Programme"
|
|
|
|
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:34
|
|
msgid "Inactive"
|
|
msgstr "Inactif"
|
|
|
|
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:35
|
|
msgid "Waiting to start or already finished."
|
|
msgstr "En attente de démarrage ou déjà terminé."
|
|
|
|
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:37
|
|
msgid "Starting"
|
|
msgstr "Démarre"
|
|
|
|
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:38
|
|
msgid "Started but has not yet reported state."
|
|
msgstr "A démarré mais n'a pas encore signalé son état."
|
|
|
|
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:40
|
|
msgid "Running"
|
|
msgstr "En cours d'exécution"
|
|
|
|
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:41
|
|
msgid "A normal member of the session."
|
|
msgstr "Membre normal de la session."
|
|
|
|
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:43
|
|
msgid "Saving"
|
|
msgstr "En train d'enregistrer"
|
|
|
|
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:44
|
|
msgid "Saving session details."
|
|
msgstr "Enregistre les paramètres de session."
|
|
|
|
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:46
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Inconnu"
|
|
|
|
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:47
|
|
msgid "State not reported within timeout."
|
|
msgstr "État non signalé dans le temps imparti."
|
|
|
|
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:53
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normal"
|
|
|
|
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:54
|
|
msgid "Unaffected by logouts but can die."
|
|
msgstr "Insensible aux fins de sessions, mais peut se terminer."
|
|
|
|
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:56
|
|
msgid "Respawn"
|
|
msgstr "Perpétuel"
|
|
|
|
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:57
|
|
msgid "Never allowed to die."
|
|
msgstr "Jamais autorisé a terminer."
|
|
|
|
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:59
|
|
msgid "Trash"
|
|
msgstr "Temporaire"
|
|
|
|
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:60
|
|
msgid "Discarded on logout and can die."
|
|
msgstr "Tué à la fin de la session et peut mourir."
|
|
|
|
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:63
|
|
msgid "Always started on every login."
|
|
msgstr "Toujours démarré à chaque nouvelle session."
|
|
|
|
#: capplets/session-properties/gsm-protocol.c:502
|
|
msgid "Remove Program"
|
|
msgstr "Enlever Programme"
|
|
|
|
#. frame for options
|
|
#: capplets/session-properties/session-properties.c:139
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Options"
|
|
|
|
#: capplets/session-properties/session-properties.c:150
|
|
msgid "Prompt on logout"
|
|
msgstr "Confirmer la fin de session"
|
|
|
|
#: capplets/session-properties/session-properties.c:157
|
|
msgid "Automatically save changes to session"
|
|
msgstr "Enregistrer automatiquement les changements à la session"
|
|
|
|
#. frame for manually started programs
|
|
#: capplets/session-properties/session-properties.c:162
|
|
msgid "Non-session-managed Startup Programs"
|
|
msgstr "Programmes de démarrage sans gestion de session"
|
|
|
|
#: capplets/session-properties/session-properties.c:180
|
|
#: capplets/url-properties/url-properties.c:72
|
|
msgid "Command"
|
|
msgstr "Commande"
|
|
|
|
#: capplets/session-properties/session-properties.c:209
|
|
msgid "Browse Currently Running Programs..."
|
|
msgstr "Voir les programmes en cours d'exécution..."
|
|
|
|
#: capplets/session-properties/session-properties.c:475
|
|
msgid "Only display warnings."
|
|
msgstr "Afficher seulement les avertissements."
|
|
|
|
#: capplets/session-properties/startup-programs.c:292
|
|
#: capplets/session-properties/startup-programs.c:299
|
|
msgid "Startup Command"
|
|
msgstr "Commande de démarrage"
|
|
|
|
#: capplets/session-properties/startup-programs.c:323
|
|
msgid ""
|
|
"Programs with smaller values are started before programs with higher values. "
|
|
"The default value should be OK"
|
|
msgstr ""
|
|
"Les programmes avec les valeurs les plus petites sont démarrés avant ceux "
|
|
"ayant les valeurs les plus élevées. La valeur par défaut devrait convenir."
|
|
|
|
#: capplets/session-properties/startup-programs.c:342
|
|
msgid "The startup command cannot be empty"
|
|
msgstr "La commande de démarrage ne peux être vide"
|
|
|
|
#: capplets/session-properties/startup-programs.c:382
|
|
msgid "Add Startup Program"
|
|
msgstr "Ajouter un programme au démarrage"
|
|
|
|
#: capplets/session-properties/startup-programs.c:400
|
|
msgid "Edit Startup Program"
|
|
msgstr "Éditer le programme de démarrage"
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/demo.c:54
|
|
msgid "One"
|
|
msgstr "Un"
|
|
|
|
#. just 8 short names that will serve as samples for titles in demo
|
|
#: capplets/theme-switcher/demo.c:56
|
|
msgid "Eenie"
|
|
msgstr "Toto"
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/demo.c:56
|
|
msgid "Meenie"
|
|
msgstr "Pipo"
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/demo.c:57
|
|
msgid "Mynie"
|
|
msgstr "Penguin"
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/demo.c:57
|
|
msgid "Moe"
|
|
msgstr "Phanny"
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/demo.c:58
|
|
msgid "Catcha"
|
|
msgstr "Vincent"
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/demo.c:58
|
|
msgid "Tiger"
|
|
msgstr "Tigre"
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/demo.c:59
|
|
msgid "By Its"
|
|
msgstr "Valeur"
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/demo.c:59
|
|
msgid "Toe"
|
|
msgstr "Gasp"
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/demo.c:118
|
|
msgid "Selected themes from above will be tested by previewing here."
|
|
msgstr "Les thèmes sélectionnés au dessus sont prévisualisés ici."
|
|
|
|
#. column one
|
|
#: capplets/theme-switcher/demo.c:123
|
|
msgid "Sample Button"
|
|
msgstr "Bouton simple"
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/demo.c:127
|
|
msgid "Sample Check Button"
|
|
msgstr "Bouton de Sélection"
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/demo.c:132
|
|
msgid "Sample Text Entry Field"
|
|
msgstr "Zone de texte"
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/demo.c:143
|
|
msgid "Submenu"
|
|
msgstr "Sous-menu"
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/demo.c:150
|
|
msgid "Item 1"
|
|
msgstr "Élément 1"
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/demo.c:153
|
|
msgid "Another item"
|
|
msgstr "Un autre élément"
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/demo.c:158
|
|
msgid "Radio Button 1"
|
|
msgstr "Bouton radio 1"
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/demo.c:164
|
|
msgid "Radio Button 2"
|
|
msgstr "Bouton radio 2"
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/gui.c:88
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error installing theme:\n"
|
|
"'%s'\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Erreur lors de l'installation du thème :\n"
|
|
"'%s'\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/gui.c:119
|
|
msgid "Select a theme to install"
|
|
msgstr "Sélectionnez un thème à installer"
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/gui.c:196
|
|
msgid "Available Themes"
|
|
msgstr "Thèmes disponibles"
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/gui.c:221
|
|
msgid ""
|
|
"Auto\n"
|
|
"Preview"
|
|
msgstr ""
|
|
"Auto\n"
|
|
"Prévisualisation"
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/gui.c:233
|
|
msgid ""
|
|
"Install new\n"
|
|
"theme..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Installer un\n"
|
|
"nouveau thème..."
|
|
|
|
#. Font selector.
|
|
#.
|
|
#: capplets/theme-switcher/gui.c:239
|
|
msgid "User Font"
|
|
msgstr "Police utilisateur"
|
|
|
|
#. FIXME - should really get this from X somehow
|
|
#. for now we just assume default gtk font
|
|
#: capplets/theme-switcher/gui.c:257
|
|
msgid "-adobe-helvetica-medium-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*"
|
|
msgstr "-adobe-helvetica-medium-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*"
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/gui.c:276
|
|
msgid "Use custom font."
|
|
msgstr "Utiliser une police personnalisée"
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/install.c:31
|
|
msgid "Home directory doesn't exist!\n"
|
|
msgstr "Le répertoire personnel n'existe pas !\n"
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/install.c:41
|
|
msgid "Theme does not exist"
|
|
msgstr "Le thème n'existe pas"
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/install.c:73
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Command '%s' failed"
|
|
msgstr "Échec de la command '%s'"
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/install.c:78
|
|
msgid "Unknown file format"
|
|
msgstr "Format de fichier inconnu"
|
|
|
|
#: capplets/url-properties/url-properties.c:49
|
|
msgid "Error initializing the `url-properties' capplet."
|
|
msgstr "Erreur lors de l'initialisation du capplet `url-properties'"
|
|
|
|
#: capplets/url-properties/url-properties.c:72
|
|
msgid "Protocol"
|
|
msgstr "Protocole"
|
|
|
|
#: capplets/url-properties/url-properties.c:88
|
|
msgid "handler:"
|
|
msgstr "gestionnaire :"
|
|
|
|
#. set some commonly used handlers
|
|
#: capplets/url-properties/url-properties.c:98
|
|
msgid "Netscape"
|
|
msgstr "Netscape"
|
|
|
|
#: capplets/url-properties/url-properties.c:103
|
|
msgid "Netscape (new window)"
|
|
msgstr "Netscape (nouvelle fenêtre)"
|
|
|
|
#: capplets/url-properties/url-properties.c:109
|
|
msgid "Help browser"
|
|
msgstr "Navigateur d'aide GNOME"
|
|
|
|
#: capplets/url-properties/url-properties.c:114
|
|
msgid "Help browser (new window)"
|
|
msgstr "Navigateur d'Aide Gnome (nouvelle fenêtre)"
|
|
|
|
#: capplets/url-properties/url-properties.c:126
|
|
msgid "Set"
|
|
msgstr "Ajouter"
|
|
|
|
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:145
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Starting %s\n"
|
|
"(%d seconds left before operation times out)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Démarrage de %s\n"
|
|
"(%d secondes avant expiration du temps imparti)"
|
|
|
|
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:306
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (Current)"
|
|
msgstr "%s (En cours)"
|
|
|
|
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:309
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Run Configuration Tool for %s"
|
|
msgstr "Lancer l'outil de configuration pour %s"
|
|
|
|
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:320
|
|
msgid " (Not found)"
|
|
msgstr " (non trouvé)"
|
|
|
|
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:359
|
|
msgid ""
|
|
"wm-properties-capplet: Unable to initialize window manager.\n"
|
|
"\tAnother window manager is already running and could not be killed\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"wm-properties-capplet : Impossible d'initialiser le\n"
|
|
"gestionnaire de fenêtres.\n"
|
|
"\tUn autre gestionnaire de fenêtres est déjà en cours d'exécution et ne peux "
|
|
"pas être terminé\n"
|
|
|
|
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:363
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"wm-properties-capplet: Unable to initialize window manager.\n"
|
|
"\t'%s' didn't start\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"wm-properties-capplet: Impossible d'initialiser le gestionnaire de "
|
|
"fenêtres.\n"
|
|
"\t'%s' a pas démarré\n"
|
|
|
|
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:412
|
|
msgid "Previous window manager did not die\n"
|
|
msgstr "Le gestionnaire de fenêtres précédent fonctionne toujours\n"
|
|
|
|
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:445
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not start '%s'.\n"
|
|
"Falling back to previous window manager '%s'\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"N'a pas pu démarrer '%s'.\n"
|
|
"Retourne au gestionnaire de fenêtres prédédent '%s'\n"
|
|
|
|
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:476
|
|
msgid ""
|
|
"Could not start fallback window manager.\n"
|
|
"Please run a window manager manually. You can\n"
|
|
"do this by selecting \"Run Program\" in the\n"
|
|
"foot menu\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"N'a pas pu démarrer le gestionnaire de fenêtres précédent.\n"
|
|
"Démarrez un gestionnaire de fenêtres manuellement.\n"
|
|
"Vous pouvez le faire en sélectionnant \"Exécuter...\"\n"
|
|
"dans le menu GNOME\n"
|
|
|
|
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:501
|
|
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:751
|
|
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:859
|
|
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:866
|
|
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1012
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "Valider"
|
|
|
|
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:519
|
|
msgid ""
|
|
"Your current window manager has been changed. In order for\n"
|
|
"this change to be saved, you will need to save your current\n"
|
|
"session. You can do so immediately by selecting the \"Save session\n"
|
|
"now\" below, or you can save your session later. This can be\n"
|
|
"done either selecting \"Save Current Session\" under \"Settings\"\n"
|
|
"in the main menu, or by turning on \"Save Current Setup\" when\n"
|
|
"you log out.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Votre gestionnaire de fenêtres courant a changé. Pour que le\n"
|
|
"changement soit enregistré, vous devez enregistrer la session actuelle.\n"
|
|
"Cela peut être fait immédiatement en sélectionnant \"Enregistrer la\n"
|
|
"session maintenant\" ci-dessous; vous pouvez aussi enregistrer votre\n"
|
|
"session plus tard. Ceci peut être fait en sélectionnant\n"
|
|
"\"Enregistrer la session actuelle\" dans la rubrique du menu principal\n"
|
|
"ou alors en activant \"Enregistrer la session actuelle\" en vous\n"
|
|
"deconnectant.\n"
|
|
|
|
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:526
|
|
msgid "Save Session Later"
|
|
msgstr "Enregistrer la session plus tard"
|
|
|
|
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:526
|
|
msgid "Save Session Now"
|
|
msgstr "Enregistrer la session maintenant"
|
|
|
|
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:529
|
|
msgid ""
|
|
"Your current window manager has been changed. In order for\n"
|
|
"this change to be saved, you will need to save your current\n"
|
|
"session. This can be done by either selecting \"Save Current Session\"\n"
|
|
"under \"Settings\" in the main menu, or by turning on\n"
|
|
"\"Save Current Setup\" when you log out.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Votre gestionnaire de fenêtres a été changé. Pour que le\n"
|
|
"changement soit enregistré, vous devez enregistrer la session actuelle.\n"
|
|
"Cela peut être fait en sélectionnant \"Enregistrer la session courante\"\n"
|
|
"sous l'entrée \"Paramétres\" du menu principal ou en activant\n"
|
|
"l'option \"Enregistrer la configuration actuelle\" à la fin de votre "
|
|
"session.\n"
|
|
|
|
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:750
|
|
msgid "Add New Window Manager"
|
|
msgstr "Ajoutez un nouveau gestionnaire de fenêtres"
|
|
|
|
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:751
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Annuler"
|
|
|
|
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:775
|
|
msgid "Command:"
|
|
msgstr "Commande :"
|
|
|
|
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:788
|
|
msgid "Configuration Command:"
|
|
msgstr "Commande de configuration :"
|
|
|
|
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:807
|
|
msgid "Window manager is session managed"
|
|
msgstr "Le gestionnaire de fenêtres est géré par la session"
|
|
|
|
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:857
|
|
msgid "Name cannot be empty"
|
|
msgstr "Le champ du nom ne doit pas être vide"
|
|
|
|
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:864
|
|
msgid "Command cannot be empty"
|
|
msgstr "La champ de la commande ne peut pas être vide"
|
|
|
|
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:913
|
|
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:955
|
|
msgid "Edit Window Manager"
|
|
msgstr "Éditer le gestionnaire de fenêtres"
|
|
|
|
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1011
|
|
msgid "You cannot delete the current Window Manager"
|
|
msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer le gestionnaire de fenêtres actuel"
|
|
|
|
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1153
|
|
msgid ""
|
|
"an initialization error occurred while starting 'wm-properties-capplet'.\n"
|
|
"aborting...\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Une erreur d'initialisation a eu lieu lors du démarrage\n"
|
|
"de 'wm-properties-capplet'. Abandon...\n"
|
|
|
|
#: libcapplet/capplet-widget.c:72
|
|
msgid "id of the capplet -- assigned by the control-center"
|
|
msgstr "id de la capplet -- assignée par le centre de contrôle"
|
|
|
|
#: libcapplet/capplet-widget.c:72
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
#: libcapplet/capplet-widget.c:74
|
|
msgid "Multi-capplet id."
|
|
msgstr "ID multi-capplet"
|
|
|
|
#: libcapplet/capplet-widget.c:74
|
|
msgid "CAPID"
|
|
msgstr "CAPID"
|
|
|
|
#: libcapplet/capplet-widget.c:76
|
|
msgid "X ID of the socket it's plugged into"
|
|
msgstr "X ID de la socket associée"
|
|
|
|
#: libcapplet/capplet-widget.c:76
|
|
msgid "XID"
|
|
msgstr "XID"
|
|
|
|
#: libcapplet/capplet-widget.c:78
|
|
msgid "IOR of the control-center"
|
|
msgstr "IOR du centre de contrôle"
|
|
|
|
#: libcapplet/capplet-widget.c:78
|
|
msgid "IOR"
|
|
msgstr "IOR"
|
|
|
|
#: libcapplet/capplet-widget.c:80
|
|
msgid "Initialize session settings"
|
|
msgstr "Initialise les paramètres de session"
|
|
|
|
#: libcapplet/capplet-widget.c:82
|
|
msgid "Ignore default action. Used for custom init-session cases"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ignore l'action par défaut. Utilisé dans le cas d'une\n"
|
|
"initialisation de session personnalisée"
|
|
|
|
#: libcapplet/capplet-widget.c:85
|
|
msgid "Get an XML description of the capplet's state"
|
|
msgstr "Obtenir une description XML de l'état de la capplet"
|
|
|
|
#: libcapplet/capplet-widget.c:85
|
|
msgid "DO_GET"
|
|
msgstr "DO_GET"
|
|
|
|
#: libcapplet/capplet-widget.c:87
|
|
msgid "Read an XML description of the capplet's state and apply it"
|
|
msgstr "Lire une description XML de l'état de la capplet et l'appliquer"
|
|
|
|
#: libcapplet/capplet-widget.c:88
|
|
msgid "DO_SET"
|
|
msgstr "DO_SET"
|
|
|
|
#: new-control-center/capplet-dir-view.c:107
|
|
msgid "Help on control-center"
|
|
msgstr "Aide du centre de contrôle"
|
|
|
|
#: new-control-center/capplet-dir-view.c:108
|
|
msgid "Help with the GNOME control-center."
|
|
msgstr "Aide du centre de contrôle GNOME."
|
|
|
|
#: new-control-center/capplet-dir-view.c:111
|
|
msgid "About"
|
|
msgstr "À propos"
|
|
|
|
#: new-control-center/capplet-dir-view.c:112
|
|
msgid "About the GNOME control-center."
|
|
msgstr "À propos du centre de contrôle GNOME."
|
|
|
|
#: new-control-center/capplet-dir-view.c:124
|
|
msgid "Up"
|
|
msgstr "Haut"
|
|
|
|
#: new-control-center/capplet-dir-view.c:124
|
|
msgid "Parent Group"
|
|
msgstr "Groupe parent"
|
|
|
|
#: new-control-center/capplet-dir-view.c:126
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "Préférences"
|
|
|
|
#: new-control-center/capplet-dir-view.c:127
|
|
msgid "Control Center Preferences"
|
|
msgstr "Préférences du Centre de contrôle"
|
|
|
|
#: new-control-center/capplet-dir-view.c:130
|
|
msgid "Close this Window"
|
|
msgstr "Fermer cette fenêtre"
|
|
|
|
#: new-control-center/capplet-dir-view.c:166
|
|
msgid "Control Center"
|
|
msgstr "Centre de contrôle"
|
|
|
|
#: new-control-center/capplet-dir-view.c:577
|
|
msgid ""
|
|
"No help is available/installed. Please make sure you\n"
|
|
"have the GNOME User's Guide installed on your system."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aucune aide n'est disponible. Assurez-vous que\n"
|
|
"le Guide de l'utilisateur GNOME est installé."
|
|
|
|
#: new-control-center/capplet-dir-view.c:596
|
|
msgid "GNOME Control Center"
|
|
msgstr "Centre de contrôle GNOME"
|
|
|
|
#: new-control-center/capplet-dir-view.c:599
|
|
msgid "Desktop Properties manager."
|
|
msgstr "Gestionnaires des propriétés du bureau."
|
|
|
|
#~ msgid "Set background image."
|
|
#~ msgstr "Définir l'image de fond."
|
|
|
|
#~ msgid "IMAGE-FILE"
|
|
#~ msgstr "FICHIER-IMAGE"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "an initialization error occurred while starting "
|
|
#~ "'background-properties-capplet'.\n"
|
|
#~ "aborting...\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Une erreur d'initialisation a eu lieu lors du démarrage de "
|
|
#~ "'background-properties-capplet'.\n"
|
|
#~ "Abandon...\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Wallpaper Selection"
|
|
#~ msgstr "Sélectionnez le papier peint"
|
|
|
|
#~ msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Impossible de trouver une hbox, utilisation d'un sélecteur de fichier normal"
|
|
|
|
#~ msgid " Browse... "
|
|
#~ msgstr " Parcourir... "
|
|
|
|
#~ msgid "none"
|
|
#~ msgstr "aucun"
|
|
|
|
#~ msgid "Set parameters from saved state and exit"
|
|
#~ msgstr "Restaure les paramètres sauvegardés et quitte"
|
|
|
|
#~ msgid "IMAGE"
|
|
#~ msgstr "IMAGE"
|
|
|
|
#~ msgid "Sets the wallpaper to the value specified"
|
|
#~ msgstr "Utilise la couleur spécifiée pour le fond d'écran"
|
|
|
|
#~ msgid "COLOR"
|
|
#~ msgstr "COULEUR"
|
|
|
|
#~ msgid "Specifies the background color"
|
|
#~ msgstr "Spécifie une couleur de fond d'écran"
|
|
|
|
#~ msgid "Specifies end background color for gradient"
|
|
#~ msgstr "Spéficie la couleur de fin de gradient pour la couleur de fond"
|
|
|
|
#~ msgid "ORIENT"
|
|
#~ msgstr "ORIENTATION"
|
|
|
|
#~ msgid "Gradient orientation: vertical or horizontal"
|
|
#~ msgstr "Orientation du dégradé : vertical ou horizontal"
|
|
|
|
#~ msgid "Use a solid fill for the background"
|
|
#~ msgstr "Utiliser une couleur uniforme pour le fond d'écran"
|
|
|
|
#~ msgid "Use a gradient fill for the background"
|
|
#~ msgstr "Utiliser un dégradé de couleur pour le fond d'écran"
|
|
|
|
#~ msgid "MODE"
|
|
#~ msgstr "MODE"
|
|
|
|
#~ msgid "Display wallpaper: tiled, centered, scaled or ratio"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Affichage du papier peint: mosaique, centré, redimentionné ou aux proportions"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "an initialization error occurred while starting 'bell-properties-capplet'.\n"
|
|
#~ "aborting...\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Une erreur d'initialisation a eu lieu lors du démarrage\n"
|
|
#~ "de 'bell-properties-capplet'. Abandon...\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "an initialization error occurred while starting "
|
|
#~ "'keyboard-properties-capplet'.\n"
|
|
#~ "aborting...\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Une erreur d'initialisation a eu lieu lors du démarrage\n"
|
|
#~ "de 'keyboard-properties-capplet'. Abandon...\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "an initialization error occurred while starting 'mouse-properties-capplet'.\n"
|
|
#~ "aborting...\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Une erreur d'initialisation a eu lieu lors du démarrage\n"
|
|
#~ "de 'mouse-properties-capplet'. Abandon...\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "an initialization error occurred while starting 'sound-properties-capplet'."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Une erreur d'initialisation a eu lieu lors du démarrage de "
|
|
#~ "'sound-properties-capplet'."
|
|
|
|
#~ msgid "Select sound file"
|
|
#~ msgstr "Sélectionnez le fichier son"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This copy of the GNOME control center was not compiled with sound support"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Cette version du centre de contrôle GNOME a été compilée sans support pour "
|
|
#~ "le son"
|
|
|
|
#~ msgid "The sound file for this event does not exist."
|
|
#~ msgstr "Le fichier son défini pour cet événement n'existe pas."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The sound file for this event does not exist.\n"
|
|
#~ "You may want to install the gnome-audio package\n"
|
|
#~ "for a set of default sounds."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Le fichier son défini pour cet évènement n'existe pas.\n"
|
|
#~ "Vous devriez installer le paquetage gnome-audio pour\n"
|
|
#~ "pouvoir disposer d'un jeu de sons par défaut."
|
|
|
|
#~ msgid "Default value"
|
|
#~ msgstr "Valeur par défaut"
|
|
|
|
#~ msgid "Spread buttons out"
|
|
#~ msgstr "Espacer les boutons"
|
|
|
|
#~ msgid "Put buttons on edges"
|
|
#~ msgstr "Mettre les boutons sur les bords"
|
|
|
|
#~ msgid "Left-justify buttons"
|
|
#~ msgstr "Justification à gauche des boutons"
|
|
|
|
#~ msgid "Right-justify buttons"
|
|
#~ msgstr "Justification à droite des boutons"
|
|
|
|
#~ msgid "Let window manager decide"
|
|
#~ msgstr "Laisser le gestionnaire de fenêtres décider"
|
|
|
|
#~ msgid "At the mouse pointer"
|
|
#~ msgstr "Au pointeur de la souris"
|
|
|
|
#~ msgid "Dialogs are like other windows"
|
|
#~ msgstr "Les boîtes de dialogue sont comme les autres fenêtres"
|
|
|
|
#~ msgid "Notebook"
|
|
#~ msgstr "Carnet"
|
|
|
|
#~ msgid "Toplevel"
|
|
#~ msgstr "1er niveau"
|
|
|
|
#~ msgid "Modal"
|
|
#~ msgstr "Modal"
|
|
|
|
#~ msgid "Left"
|
|
#~ msgstr "Gauche"
|
|
|
|
#~ msgid "Right"
|
|
#~ msgstr "Droite"
|
|
|
|
#~ msgid "Top"
|
|
#~ msgstr "Haut"
|
|
|
|
#~ msgid "Bottom"
|
|
#~ msgstr "Bas"
|
|
|
|
#~ msgid "Random Settings"
|
|
#~ msgstr "Paramètres aléatoires"
|
|
|
|
#~ msgid "%s Settings..."
|
|
#~ msgstr "Paramètres de %s..."
|
|
|
|
#~ msgid "Author:"
|
|
#~ msgstr "Auteur :"
|
|
|
|
#~ msgid "Author: UNKNOWN"
|
|
#~ msgstr "Auteur : INCONNU"
|
|
|
|
#~ msgid "RANDOM SCREENSAVER"
|
|
#~ msgstr "ÉCONOMISEUR D'ÉCRAN ALÉATOIRE"
|
|
|
|
#~ msgid "Screen Saver"
|
|
#~ msgstr "Economiseur d'écran"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Pressing this button will popup a dialogbox that will help you setup the "
|
|
#~ "current screensaver."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ce bouton ouvre une boîte de dialogue qui vous aidera à configurer "
|
|
#~ "l'économiseur d'écran actuel."
|
|
|
|
#~ msgid "Start After "
|
|
#~ msgstr "Démarrer après "
|
|
|
|
#~ msgid "Priority:"
|
|
#~ msgstr "Priorité :"
|
|
|
|
#~ msgid " Normal"
|
|
#~ msgstr " Normale"
|
|
|
|
#~ msgid "Screen Saver Demo"
|
|
#~ msgstr "Démo de l'économiseur d'écran"
|
|
|
|
#~ msgid "Try"
|
|
#~ msgstr "Essayer"
|
|
|
|
#~ msgid "Revert"
|
|
#~ msgstr "Revenir"
|
|
|
|
#~ msgid "Help"
|
|
#~ msgstr "Aide"
|
|
|
|
#~ msgid "Sorry, no help is available for these settings."
|
|
#~ msgstr "Désolé, aucune aide n'est disponible pour ces paramétres."
|
|
|
|
#~ msgid "capplet-command to be run."
|
|
#~ msgstr "capplet-command à lancer."
|
|
|
|
#~ msgid "CAPPLET"
|
|
#~ msgstr "CAPPLET"
|
|
|
|
#~ msgid "Warning:"
|
|
#~ msgstr "Avertissement :"
|
|
|
|
#~ msgid "Discard all changes"
|
|
#~ msgstr "Annuler tous les changements"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The following modules have had changes made, but not committed. If you "
|
|
#~ "would like to edit them, please double click on the appropriate entry."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Les modules suivants ont subi des modifications qui n'ont pas été\n"
|
|
#~ "enterrinées. Si vous souhaitez les éditer, double-cliquez sur\n"
|
|
#~ "l'entrée appropriée."
|
|
|
|
#~ msgid "Category"
|
|
#~ msgstr "Catégorie"
|