2985 lines
94 KiB
Text
2985 lines
94 KiB
Text
# Serbian translation of gnome-disc-utility
|
||
# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2009—2012.
|
||
# This file is distributed under the same license as the gnome-disc-utility package.
|
||
# Maintainer: Miloš Popović <gpopac@gmail.com>
|
||
# Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011, 2012.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: gnome-disc-utility\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
|
||
"disk-utility&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2012-07-14 19:02+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2012-07-26 09:44+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n"
|
||
"Language: sr\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : "
|
||
"n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||
"X-Project-Style: gnome\n"
|
||
|
||
#: ../data/gnome-disk-image-mounter.desktop.in.h:1
|
||
#: ../src/disk-image-mounter/main.c:98
|
||
msgid "Disk Image Mounter"
|
||
msgstr "Priključivač odraza diska"
|
||
|
||
#: ../data/gnome-disk-image-mounter.desktop.in.h:2
|
||
msgid "Mount Disk Images"
|
||
msgstr "Prikačite odraze diska"
|
||
|
||
#: ../data/gnome-disks.desktop.in.h:1 ../data/ui/about-dialog.ui.h:1
|
||
#: ../src/disks/gduwindow.c:992
|
||
msgid "Disks"
|
||
msgstr "Diskovi"
|
||
|
||
#: ../data/gnome-disks.desktop.in.h:2
|
||
msgid "Manage Drives and Media"
|
||
msgstr "Upravljajte diskovima i medijumima"
|
||
|
||
#: ../data/ui/about-dialog.ui.h:2
|
||
msgid ""
|
||
"Copyright © 2008-2012 Red Hat, Inc.\n"
|
||
"Copyright © 2008-2012 David Zeuthen"
|
||
msgstr ""
|
||
"Autorska prava © 2008-2012 Red Het, Ink.\n"
|
||
"Autorska prava © 2008-2012 Dejvid Cojten"
|
||
|
||
#: ../data/ui/about-dialog.ui.h:4
|
||
msgid "View, modify and configure disks and media"
|
||
msgstr "Pregledajte, izmenite i podesite diskove i medije"
|
||
|
||
#: ../data/ui/about-dialog.ui.h:5
|
||
msgid "translator-credits"
|
||
msgstr ""
|
||
"Miloš Popović <gpopac@gmail.com>\n"
|
||
"http://prevod.org — prevod na srpski jezik."
|
||
|
||
#: ../data/ui/app-menu.ui.h:1
|
||
msgid "Attach Disk _Image..."
|
||
msgstr "Prikači _odraz diska..."
|
||
|
||
#: ../data/ui/app-menu.ui.h:2
|
||
msgid "_About Disks"
|
||
msgstr "_O diskovima"
|
||
|
||
#: ../data/ui/app-menu.ui.h:3
|
||
msgid "_Quit"
|
||
msgstr "_Izađi"
|
||
|
||
#: ../data/ui/benchmark-dialog.ui.h:1
|
||
msgid "_Start Benchmark..."
|
||
msgstr "_Započni ocenjivanje..."
|
||
|
||
#: ../data/ui/benchmark-dialog.ui.h:2
|
||
msgid "_Abort Benchmark"
|
||
msgstr "_Prekini ocenjivanje"
|
||
|
||
#: ../data/ui/benchmark-dialog.ui.h:3
|
||
msgid "Last Benchmarked"
|
||
msgstr "Poslednje ocenjeni"
|
||
|
||
#: ../data/ui/benchmark-dialog.ui.h:4
|
||
msgid "Average Read Rate"
|
||
msgstr "Prosečna stopa čitanja"
|
||
|
||
#: ../data/ui/benchmark-dialog.ui.h:5
|
||
msgid "Average Write Rate"
|
||
msgstr "Prosečna stopa upisa"
|
||
|
||
#: ../data/ui/benchmark-dialog.ui.h:6
|
||
msgid "Average Access Time"
|
||
msgstr "Prosečno vreme pristupa"
|
||
|
||
#: ../data/ui/benchmark-dialog.ui.h:7
|
||
msgid "Disk Drive or Device"
|
||
msgstr "Uređaj diska ili uređaji"
|
||
|
||
#: ../data/ui/benchmark-dialog.ui.h:8
|
||
msgid "Sample Size"
|
||
msgstr "Veličina uzorka"
|
||
|
||
#: ../data/ui/benchmark-dialog.ui.h:9
|
||
msgid "_Start Benchmarking..."
|
||
msgstr "_Započni ocenjivanje..."
|
||
|
||
#: ../data/ui/benchmark-dialog.ui.h:10
|
||
msgid ""
|
||
"Benchmarking involves measuring the transfer rate on various area of the "
|
||
"device as well as measuring how long it takes to seek from one random area "
|
||
"to another. Please back up important data before using the write benchmark."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ocenjivanje obuhvata merenje stope prenosa na raznim oblastima uređaja kao i "
|
||
"merenje potrebnog vremena za prelaženje sa jedne proizvoljne oblasti na drugu. "
|
||
"Napravite rezervu važnih podataka pre korišćenja ocenjivanja pisanja."
|
||
|
||
#: ../data/ui/benchmark-dialog.ui.h:11
|
||
msgid "<b>Transfer Rate</b>"
|
||
msgstr "<b>Stopa prenosa</b>"
|
||
|
||
#: ../data/ui/benchmark-dialog.ui.h:12
|
||
msgid "Number of S_amples"
|
||
msgstr "_Broj uzoraka"
|
||
|
||
#: ../data/ui/benchmark-dialog.ui.h:13
|
||
msgid "Sample S_ize (MiB)"
|
||
msgstr "_Veličina uzorka (MiB)"
|
||
|
||
#: ../data/ui/benchmark-dialog.ui.h:14
|
||
msgid "Also perform _write-benchmark"
|
||
msgstr "Takođe izvrši ocenu _pisanja"
|
||
|
||
#: ../data/ui/benchmark-dialog.ui.h:15
|
||
msgid ""
|
||
"Bechmarking the write-rate of a disk requires exclusive access to the disk "
|
||
"(e.g. the disk or its partitions cannot be mounted or in use) and involves "
|
||
"reading data and then writing it back. As a result, the contents of the disk "
|
||
"is not changed.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If not checked, the write-part of the benchmark will not be done but on the "
|
||
"other hand exclusive access to the device is not needed (e.g. the disk or "
|
||
"device can be in use) ."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ocenjivanje stope pisanja diska zahteva naročiti pristup disku (npr. disk ili "
|
||
"particije ne mogu biti prikačene ili u upotrebi) i obuhvata čitanje podataka "
|
||
"i njihovo ponovno pisanje. Kao rezultat, sadržaj diska nije izmenjen.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ako nije izabrano, korak pisanja pri ocenjivanju neće biti sproveden ali sa "
|
||
"druge strane naročiti pristup disku nije potreban (npr. disk ili uređaj može "
|
||
"biti u upotrebi)"
|
||
|
||
#: ../data/ui/benchmark-dialog.ui.h:18
|
||
msgid ""
|
||
"Number of samples. Bigger number produces a more accurate picture of access "
|
||
"time patterns but takes more time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Broj uzoraka. Veći broj daje tačniju sliku šablona vremena pristupa ali "
|
||
"oduzima više vremena."
|
||
|
||
#: ../data/ui/benchmark-dialog.ui.h:19
|
||
msgid ""
|
||
"The number of MiB (1048576 bytes) to read/write for each sample. Big sample "
|
||
"sizes tend to produce more accurate benchmarks at the cost of the benchmark "
|
||
"taking more time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Broj u MiB (1048576 bajta) za čitanje/pisanje svakog uzorka. Velike veličine "
|
||
"uzorka teže tačnijem ocenjivanju uz oduzimanje više vremena."
|
||
|
||
#: ../data/ui/benchmark-dialog.ui.h:20
|
||
msgid "<b>Access Time</b>"
|
||
msgstr "<b>Vreme pristupa</b>"
|
||
|
||
#: ../data/ui/benchmark-dialog.ui.h:21
|
||
msgid "Number of Sampl_es"
|
||
msgstr "Broj _uzoraka"
|
||
|
||
#: ../data/ui/benchmark-dialog.ui.h:22
|
||
msgid ""
|
||
"Number of samples. Bigger number produces more smooth graphs but the "
|
||
"benchmark will take more time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Broj uzoraka. Veći brojevi daju tačnije grafikone ali će ocenjivanje trajati "
|
||
"duže."
|
||
|
||
#: ../data/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:1
|
||
#: ../data/ui/edit-dos-partition-dialog.ui.h:1
|
||
#: ../data/ui/edit-filesystem-dialog.ui.h:2
|
||
#: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:1
|
||
#: ../data/ui/edit-partition-dialog.ui.h:1
|
||
msgid "C_hange"
|
||
msgstr "_Izmeni"
|
||
|
||
#: ../data/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:2
|
||
msgid "<big>Change Passphrase</big>"
|
||
msgstr "<big>Promeni lozinku</big>"
|
||
|
||
#: ../data/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:3
|
||
msgid "Curr_ent Passphrase"
|
||
msgstr "_Trenutna lozinka"
|
||
|
||
#: ../data/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:4
|
||
msgid "Enter current passphrase used to protect the data"
|
||
msgstr "Unesite trenutnu lozinku korišćenu za zaštitu podatka"
|
||
|
||
#: ../data/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:5
|
||
#: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:12
|
||
msgid "Sho_w Passphrases"
|
||
msgstr "_Prikaži lozinke"
|
||
|
||
#: ../data/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:6
|
||
#: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:13
|
||
msgid "Check this box to see the passphrases entered above"
|
||
msgstr "Štiklirajte ovo polje da vidite gore unešene lozinke"
|
||
|
||
#: ../data/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:7
|
||
#: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:11
|
||
msgid "Confirm passphrase entered above"
|
||
msgstr "Potvrdite gore unešenu lozinku"
|
||
|
||
#: ../data/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:8
|
||
msgid "Enter new passphrase used to protect the data"
|
||
msgstr "Unesite novu lozinku korišćenu za zaštitu podatka"
|
||
|
||
#: ../data/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:9
|
||
#: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:9
|
||
msgid "C_onfirm Passphrase"
|
||
msgstr "Po_tvrdi lozinku"
|
||
|
||
#: ../data/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:10
|
||
msgid "New _Passphrase"
|
||
msgstr "_Nova lozinka"
|
||
|
||
#: ../data/ui/create-disk-image-dialog.ui.h:1
|
||
msgid "<big>Create Disk Image</big>"
|
||
msgstr "<big>Napravi odraz diska</big>"
|
||
|
||
#: ../data/ui/create-disk-image-dialog.ui.h:2
|
||
msgid "_Start Creating..."
|
||
msgstr "_Započni stvaranje..."
|
||
|
||
#: ../data/ui/create-disk-image-dialog.ui.h:3
|
||
#: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:3
|
||
#: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:5
|
||
#: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:2
|
||
msgid "_Name"
|
||
msgstr "_Naziv"
|
||
|
||
#: ../data/ui/create-disk-image-dialog.ui.h:4
|
||
msgid "Save in _folder"
|
||
msgstr "Sačuvaj u _fasciklu"
|
||
|
||
#: ../data/ui/create-disk-image-dialog.ui.h:5
|
||
msgid "Select a Folder"
|
||
msgstr "Izaberite fasciklu"
|
||
|
||
#: ../data/ui/create-disk-image-dialog.ui.h:6
|
||
msgid "Copying data to disk image..."
|
||
msgstr "Umnožavam podatke na odraz diska..."
|
||
|
||
#: ../data/ui/create-partition-dialog.ui.h:1
|
||
msgid "C_reate"
|
||
msgstr "_Napravi"
|
||
|
||
#: ../data/ui/create-partition-dialog.ui.h:2
|
||
msgid "<big>Create Partition</big>"
|
||
msgstr "<big>Napravi particiju</big>"
|
||
|
||
#: ../data/ui/create-partition-dialog.ui.h:3
|
||
msgid "Partition _Size"
|
||
msgstr "_Veličina particije"
|
||
|
||
#: ../data/ui/create-partition-dialog.ui.h:4
|
||
msgid "The size of the partition to create, in megabytes"
|
||
msgstr "Veličina particije koja će biti napravljena, u megabajtima"
|
||
|
||
#: ../data/ui/create-partition-dialog.ui.h:5
|
||
msgid "MB"
|
||
msgstr "MB"
|
||
|
||
#: ../data/ui/create-partition-dialog.ui.h:6
|
||
msgid "Free Space _Following"
|
||
msgstr "Slobodan prostor koji _sledi"
|
||
|
||
#: ../data/ui/create-partition-dialog.ui.h:7
|
||
msgid "The free space following the partition, in megabytes"
|
||
msgstr "Slobodan prostor nakon particije, u megabajtima"
|
||
|
||
#: ../data/ui/create-partition-dialog.ui.h:8
|
||
msgid "<big>Contents</big>"
|
||
msgstr "<big>Sadržaji</big>"
|
||
|
||
#: ../data/ui/disk-settings-dialog.ui.h:1
|
||
msgid "_Standby Timeout"
|
||
msgstr "Vreme _pripravnosti"
|
||
|
||
#: ../data/ui/disk-settings-dialog.ui.h:2
|
||
msgid "Enter Standby After"
|
||
msgstr "Unesi pripravnost nakon"
|
||
|
||
#: ../data/ui/disk-settings-dialog.ui.h:3
|
||
msgid "_Advanced Power Management"
|
||
msgstr "_Napredno upravljanje potrošnjom"
|
||
|
||
#: ../data/ui/disk-settings-dialog.ui.h:4
|
||
msgid "APM Level"
|
||
msgstr "NUP nivo"
|
||
|
||
#: ../data/ui/disk-settings-dialog.ui.h:5
|
||
msgid ""
|
||
"Agressive spin-down may wear out the drive faster than anticipated. Please "
|
||
"check the “Start/Stop Count” SMART attribute from time to time"
|
||
msgstr ""
|
||
"Npadno usporavanje može da ošteti uređaj brže nego što je predviđeno. Molim s "
|
||
"vremena na vreme proverite SMART osobinu „Broj pokretanja/zaustavljanja“"
|
||
|
||
#: ../data/ui/disk-settings-dialog.ui.h:6
|
||
msgid "Automatic Aco_ustic Management"
|
||
msgstr "Samostalno _akustičko upravljanje"
|
||
|
||
#: ../data/ui/disk-settings-dialog.ui.h:7
|
||
msgid "Vendor Recommended"
|
||
msgstr "Prodavac preporučuje"
|
||
|
||
#: ../data/ui/disk-settings-dialog.ui.h:8
|
||
msgid "AAM Level"
|
||
msgstr "SAU nivo"
|
||
|
||
#: ../data/ui/disks.ui.h:1
|
||
msgid "Create a new partition..."
|
||
msgstr "Napravi novu particiju..."
|
||
|
||
#: ../data/ui/disks.ui.h:2
|
||
msgid "Mount the filesystem"
|
||
msgstr "Montirajte sistem datoteka"
|
||
|
||
#: ../data/ui/disks.ui.h:3
|
||
msgid "Unmount the filesystem"
|
||
msgstr "Demontirajte sistem datoteka"
|
||
|
||
#: ../data/ui/disks.ui.h:4
|
||
msgid "Eject the media"
|
||
msgstr "Izbacite medijum"
|
||
|
||
#: ../data/ui/disks.ui.h:5
|
||
msgid "Unlock the encrypted device"
|
||
msgstr "Otključajte šifrovani uređaj"
|
||
|
||
#: ../data/ui/disks.ui.h:6
|
||
msgid "Activate the swap space"
|
||
msgstr "Aktivirajte prostor razmenske memorije"
|
||
|
||
#: ../data/ui/disks.ui.h:7
|
||
msgid "Deactivate the swap space"
|
||
msgstr "Dizaktivirajte prostor razmenske memorije"
|
||
|
||
#: ../data/ui/disks.ui.h:8
|
||
msgid "Lock the encrypted device"
|
||
msgstr "Zaključajte šifrovani uređaj"
|
||
|
||
#: ../data/ui/disks.ui.h:9
|
||
msgid "More actions..."
|
||
msgstr "Još radnji..."
|
||
|
||
#: ../data/ui/disks.ui.h:10
|
||
msgid "Delete partition..."
|
||
msgstr "Obriši particiju..."
|
||
|
||
#: ../data/ui/disks.ui.h:11
|
||
msgid "Attach Disk Image..."
|
||
msgstr "Prikači odraz diska..."
|
||
|
||
#: ../data/ui/disks.ui.h:12
|
||
msgid "Detach Disk Image"
|
||
msgstr "Otkači odraz diska"
|
||
|
||
#: ../data/ui/disks.ui.h:13
|
||
msgid "Select a device"
|
||
msgstr "Izaberite uređaj"
|
||
|
||
#: ../data/ui/disks.ui.h:14
|
||
msgid "Model"
|
||
msgstr "Model"
|
||
|
||
#: ../data/ui/disks.ui.h:15
|
||
msgid "Serial Number"
|
||
msgstr "Serijski broj"
|
||
|
||
#: ../data/ui/disks.ui.h:16
|
||
msgid "World Wide Name"
|
||
msgstr "Uobičajeni naziv"
|
||
|
||
#. The physical location of the drive, could be 'Connected to another seat' or 'Bay 11 of Promise VTrak' or 'USB connector II'
|
||
#: ../data/ui/disks.ui.h:18
|
||
msgid "Location"
|
||
msgstr "Putanja"
|
||
|
||
#: ../data/ui/disks.ui.h:19
|
||
msgid "Media"
|
||
msgstr "Medij"
|
||
|
||
#: ../data/ui/disks.ui.h:20
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Veličina"
|
||
|
||
#. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the assessment of the attribute
|
||
#: ../data/ui/disks.ui.h:21 ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1517
|
||
msgid "Assessment"
|
||
msgstr "Procena"
|
||
|
||
#: ../data/ui/disks.ui.h:22
|
||
msgid "Eject media"
|
||
msgstr "Izbacite medijum"
|
||
|
||
#: ../data/ui/disks.ui.h:23
|
||
msgid "Pending Operation"
|
||
msgstr "Zakazane radnje"
|
||
|
||
#: ../data/ui/disks.ui.h:24
|
||
msgid "<b>_Volumes</b>"
|
||
msgstr "<b>_Volumeni</b>"
|
||
|
||
#. The contents of the device, for example 'Unknown', 'FAT (32-bit version)', 'Ext4 (version 1.0)', 'Swap (version 2)'
|
||
#: ../data/ui/disks.ui.h:26
|
||
msgid "Contents"
|
||
msgstr "Sadržaji"
|
||
|
||
#: ../data/ui/disks.ui.h:27
|
||
msgid "Device"
|
||
msgstr "Uređaj"
|
||
|
||
#: ../data/ui/disks.ui.h:28
|
||
msgid "In Use"
|
||
msgstr "Zauzeto"
|
||
|
||
#: ../data/ui/disks.ui.h:29
|
||
msgid "Auto-clear"
|
||
msgstr "Samočišćenje"
|
||
|
||
#: ../data/ui/disks.ui.h:30
|
||
msgid "Partition Type"
|
||
msgstr "Vrsta particije"
|
||
|
||
#. The filename or URI of the file that is used as backing store for the loop device.
|
||
#: ../data/ui/disks.ui.h:32
|
||
msgid "Backing File"
|
||
msgstr "Datoteka rezerve"
|
||
|
||
#: ../data/ui/disks.ui.h:33
|
||
msgid "Format Disk..."
|
||
msgstr "Formatiraj disk..."
|
||
|
||
#: ../data/ui/disks.ui.h:34
|
||
msgid "Create Disk Image..."
|
||
msgstr "Napravi odraz diska..."
|
||
|
||
#: ../data/ui/disks.ui.h:35
|
||
msgid "Restore Disk Image..."
|
||
msgstr "Povrati odraz diska..."
|
||
|
||
#: ../data/ui/disks.ui.h:36
|
||
msgid "Benchmark Drive..."
|
||
msgstr "Oceni uređaj..."
|
||
|
||
#: ../data/ui/disks.ui.h:37
|
||
msgid "SMART Data and Tests..."
|
||
msgstr "SMART podaci i probe..."
|
||
|
||
#: ../data/ui/disks.ui.h:38
|
||
msgid "Drive Settings..."
|
||
msgstr "Podešavanja uređaja..."
|
||
|
||
#: ../data/ui/disks.ui.h:39
|
||
msgid "Standby Now"
|
||
msgstr "Pripravan sada"
|
||
|
||
#: ../data/ui/disks.ui.h:40
|
||
msgid "Wake-Up from Standby"
|
||
msgstr "Izađi iz pripravnosti"
|
||
|
||
#: ../data/ui/disks.ui.h:41
|
||
msgid "Format..."
|
||
msgstr "Formatiraj..."
|
||
|
||
#: ../data/ui/disks.ui.h:42
|
||
msgid "Edit Partition Type..."
|
||
msgstr "Uredi vrstu particije..."
|
||
|
||
#: ../data/ui/disks.ui.h:43
|
||
msgid "Edit Filesystem Label..."
|
||
msgstr "Izmeni natpis sistema datoteka..."
|
||
|
||
#: ../data/ui/disks.ui.h:44
|
||
msgid "Change Passphrase..."
|
||
msgstr "Izmeni lozinku..."
|
||
|
||
#: ../data/ui/disks.ui.h:45
|
||
msgid "Edit Mount Options..."
|
||
msgstr "Uredi opcije montiranja..."
|
||
|
||
#: ../data/ui/disks.ui.h:46
|
||
msgid "Edit Encryption Options..."
|
||
msgstr "Uredi opcije šifrovanja..."
|
||
|
||
#: ../data/ui/disks.ui.h:47
|
||
msgid "Benchmark Volume..."
|
||
msgstr "Oceni disk..."
|
||
|
||
#: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:1
|
||
msgid "_Automatic Encryption Options"
|
||
msgstr "Opcije _samostalnog šifrovanja"
|
||
|
||
#: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:2
|
||
msgid ""
|
||
"Switch off <i>Automatic Encryption Options</i> to manage encryption options "
|
||
"and passphrase for the device. The options correspond to an entry in the <b>/"
|
||
"etc/crypttab</b> file"
|
||
msgstr ""
|
||
"Isključite <i>Opcije samostalnog šifrovanja</i> da upravljate opcijama "
|
||
"šifrovanja i lozinkama za uređaj. Opcije odgovaraju unosu u datoteci "
|
||
"„<b>/etc/crypttab</b>“"
|
||
|
||
#: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:4
|
||
msgid "Opt_ions"
|
||
msgstr "_Opcije"
|
||
|
||
#: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:5
|
||
msgid ""
|
||
"The name to use for the unlocked device - the device is set up as the name "
|
||
"prefixed with <b>/dev/mapper</b>/"
|
||
msgstr ""
|
||
"Naziv koji će biti korišćen za otključani uređaj — uređaj je podešen sa "
|
||
"<b>/dev/mapper</b>/ ispred naziva"
|
||
|
||
#: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:6
|
||
msgid "Options to use when unlocking the device"
|
||
msgstr "Opcije koje se koriste pri otključavanju uređaja"
|
||
|
||
#: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:7
|
||
msgid "Passphrase File"
|
||
msgstr "Datoteka lozinke"
|
||
|
||
#: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:8
|
||
#: ../data/ui/unlock-device-dialog.ui.h:3
|
||
msgid "Sho_w passphrase"
|
||
msgstr "_Prikaži lozinku"
|
||
|
||
#: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:9
|
||
msgid ""
|
||
"Passphrase of the device or empty to request from user when setting up the "
|
||
"device"
|
||
msgstr ""
|
||
"Lozinka uređaja ili prazna koja će biti zatražena od korisnika kada podešava "
|
||
"uređaj"
|
||
|
||
#: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:10 ../data/ui/filesystem-create.ui.h:8
|
||
#: ../data/ui/unlock-device-dialog.ui.h:2
|
||
msgid "_Passphrase"
|
||
msgstr "_Lozinka"
|
||
|
||
#: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:11
|
||
msgid "_Unlock at startup"
|
||
msgstr "_Otključaj pri pokretanju"
|
||
|
||
#: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:12
|
||
msgid "If checked, the device will be unlocked at startup [!noauto]"
|
||
msgstr "Ako je izabrano, uređaj će biti otključan pri pokretanju [!noauto]"
|
||
|
||
#: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:13
|
||
msgid "Require additional authori_zation to unlock"
|
||
msgstr "Zahtevaj _dodatno ovlašćenje za otključavanje"
|
||
|
||
#: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:14
|
||
msgid ""
|
||
"If checked, additional authorization is required to unlock the device [x-"
|
||
"udisks-auth]"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ako je izabrano, dodatno ovlašćenje je potrebno za otključavanje uređaja [x"
|
||
"-udisks-auth]"
|
||
|
||
#: ../data/ui/edit-dos-partition-dialog.ui.h:2
|
||
#: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:2
|
||
#: ../data/ui/edit-partition-dialog.ui.h:2
|
||
msgid "<big>Edit Partition</big>"
|
||
msgstr "<big>Izmenite particiju</big>"
|
||
|
||
#: ../data/ui/edit-dos-partition-dialog.ui.h:3
|
||
#: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:3
|
||
#: ../data/ui/edit-partition-dialog.ui.h:3 ../data/ui/filesystem-create.ui.h:1
|
||
msgid "_Type"
|
||
msgstr "_Vrsta"
|
||
|
||
#: ../data/ui/edit-dos-partition-dialog.ui.h:4
|
||
msgid "The partition type as a 8-bit unsigned integer"
|
||
msgstr "Vrsta particije kao 8-bitni nepotpisani ceo broj"
|
||
|
||
#: ../data/ui/edit-dos-partition-dialog.ui.h:5
|
||
msgid "_Bootable"
|
||
msgstr "_Podizna"
|
||
|
||
#: ../data/ui/edit-dos-partition-dialog.ui.h:6
|
||
msgid ""
|
||
"A flag used by the Platform bootloader to determine where the OS should be "
|
||
"loaded from. Sometimes the partition with this flag set is referred to as "
|
||
"the <i>active</i> partition"
|
||
msgstr ""
|
||
"Opcija koju koristi pokretač sistema platforme da odredi odakle treba da "
|
||
"bude učitan OS. Ponekad particija sa podešenom ovom opcijom se smatra "
|
||
"<i>aktivnom</i> particijom"
|
||
|
||
#: ../data/ui/edit-filesystem-dialog.ui.h:1
|
||
msgid "<big>Change Filesystem Label</big>"
|
||
msgstr "<big>Izmeni natpis sistema datoteka</big>"
|
||
|
||
#: ../data/ui/edit-filesystem-dialog.ui.h:3
|
||
msgid "_Label"
|
||
msgstr "_Natpis"
|
||
|
||
#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:1
|
||
msgid "_Automatic Mount Options"
|
||
msgstr "_Opcije samostalnog montiranja"
|
||
|
||
#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:2
|
||
msgid ""
|
||
"Switch off <i>Automatic Mount Options</i> to manage mount point and mount "
|
||
"options for the device. The options correspond to an entry in the <b>/etc/"
|
||
"fstab</b> file"
|
||
msgstr ""
|
||
"Isključite <i>Opcije samostalnog montiranja</i> da upravljate tačkama kačenja i "
|
||
"opcijama kačenja za uređaj. Opcije odgovaraju unosu u datoteci „<b>/etc/"
|
||
"fstab</b>“"
|
||
|
||
#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:3
|
||
msgid "I_dentify As"
|
||
msgstr "_Prepoznaj kao"
|
||
|
||
#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:4
|
||
msgid ""
|
||
"The <b>special device file</b> - use symlinks in the <b>/dev/disk</b> "
|
||
"hierarchy to control the scope of the entry"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Datoteka posebnog uređaja</b> — koristi simboličke veze u <b>/dev/disk</"
|
||
"b> hijerarhiji da upravlja dometom stavke"
|
||
|
||
#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:5
|
||
msgid ""
|
||
"The special device file - use symlinks in the /dev/disk hierarchy to control "
|
||
"the scope of the entry"
|
||
msgstr ""
|
||
"Datoteka posebnog uređaja — koristi simboličke veze u „/dev/disk“ "
|
||
"hijerarhiji da upravlja dometom stavke"
|
||
|
||
#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:6
|
||
msgid "Mount _Point"
|
||
msgstr "Tačka _montiranja"
|
||
|
||
#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:7
|
||
msgid "Filesystem _Type"
|
||
msgstr "Sistem da_toteka"
|
||
|
||
#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:8
|
||
msgid "The directory to mount the device in"
|
||
msgstr "Direktorijum u kome će biti prikačen uređaj"
|
||
|
||
#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:9
|
||
msgid "The filesystem type to use"
|
||
msgstr "Sistem datoteka za korišćenje"
|
||
|
||
#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:10
|
||
msgid "Display _Name"
|
||
msgstr "Naziv _prikaza"
|
||
|
||
#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:11
|
||
msgid ""
|
||
"If set, the name to use for the device in the user interface [x-gvfs-name=]"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ako je podešeno, naziv koji će biti korišćen za uređaj u korisničkom sučelju "
|
||
"[x-gvfs-icon=]"
|
||
|
||
#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:12
|
||
msgid "Icon Na_me"
|
||
msgstr "Naziv _ikonice"
|
||
|
||
#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:13
|
||
msgid ""
|
||
"If set, the name of the icon to use in the device in the user interface [x-"
|
||
"gvfs-icon=]"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ako je podešeno, naziv ikonice koji će biti korišćen u uređaju u korisničkom "
|
||
"sučelju [x-gvfs-icon=]"
|
||
|
||
#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:14
|
||
msgid "Sho_w in user interface"
|
||
msgstr "_Prikaži u korisničkom sučelju"
|
||
|
||
#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:15
|
||
msgid ""
|
||
"If checked, the device is always shown in the user interface no matter what "
|
||
"its directory is [x-gvfs-show]"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ako je izabrano, uređaj je uvek prikazan u korisničkom sučelju bez obzira "
|
||
"koji je njegov direktorijum [x-gvfs-show]"
|
||
|
||
#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:16
|
||
msgid "Require additional authori_zation to mount"
|
||
msgstr "Zahtevaj _dodatno ovlašćenje za kačenje"
|
||
|
||
#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:17
|
||
msgid ""
|
||
"If checked, additional authorization is required to mount the device [x-"
|
||
"udisks-auth]"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ako je izabrano, dodatno ovlašćenje je potrebno za kačenje uređaja [x-udisks-"
|
||
"auth]"
|
||
|
||
#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:18
|
||
msgid "Mount at _startup"
|
||
msgstr "Prikači pri _pokretanju"
|
||
|
||
#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:19
|
||
msgid "If checked, the device will be mounted at startup [!noauto]"
|
||
msgstr "Ako je izabrano, uređaj će biti prikačen pri pokretanju [!noauto]"
|
||
|
||
#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:20
|
||
msgid "Mount Opt_ions"
|
||
msgstr "_Opcije montiranja"
|
||
|
||
#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:21
|
||
msgid "The mount options stored in the <b>/etc/fstab</b> file"
|
||
msgstr "Opcije montiranja sačuvane u datoteci <b>/etc/fstab</b>"
|
||
|
||
#: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:4
|
||
msgid "The partition type represented as a 32-bit <i>GUID</i>"
|
||
msgstr "Vrsta particije pretstavljena kao 32-bitni <i>GUIB</i>"
|
||
|
||
#: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:6
|
||
msgid ""
|
||
"The partition name (up to 36 unicode characters). This is useful if you want "
|
||
"to refer to the device via a symlink in the <b>/dev/disk/by-partlabel</b> "
|
||
"directory"
|
||
msgstr ""
|
||
"Naziv particije ( do 36 znaka unikoda). Ovo je korisno ako želite da "
|
||
"obeležite uređaj putem simboličke veze u direktorijumu <b>/dev/disk/by-"
|
||
"partlabel</b>"
|
||
|
||
#: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:7
|
||
msgid "_System partition"
|
||
msgstr "_Sistemska particija"
|
||
|
||
#: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:8
|
||
msgid ""
|
||
"Used to indicate that the partition and its contents are required for the OS/"
|
||
"Platform to function. Special care should be taken to not delete or "
|
||
"overwrite the contents"
|
||
msgstr ""
|
||
"Koristi se da ukaže da su particija i njen sadržaj potrebni OS-u/Platformi za "
|
||
"delovanje. Posebno treba voditi računa o tome da se ne obriše ili prepiše "
|
||
"sadržaj"
|
||
|
||
#: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:9
|
||
msgid "Legacy BIOS _Bootable"
|
||
msgstr "_Pokretački starog BIOS-a"
|
||
|
||
#: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:10
|
||
msgid ""
|
||
"Legacy BIOS Bootable. This is equivalent to Master Boot Record <i>bootable</"
|
||
"i> flag. It is normally only used for GPT partitions on MBR systems"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pokretački starog BIOS-a. Ovo odgovara opciji <i>pokretanja</i> na glavnom "
|
||
"zapisu pokretanja. Obično se koristi samo za GPT particije na MBR sistemima"
|
||
|
||
#: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:11
|
||
msgid "_Read-Only"
|
||
msgstr "Samo za čit_anje"
|
||
|
||
#: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:12
|
||
msgid ""
|
||
"If set, some OSes may mount or use the contents of the partition as read-"
|
||
"only instead of read-write"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ako je podešeno, neko operativni sistemi mogu da prikače ili da koriste "
|
||
"sadržaj particije kao samo za čitanje umesto za čitanje i pisanje"
|
||
|
||
#: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:13
|
||
msgid "H_idden"
|
||
msgstr "Skr_ivena"
|
||
|
||
#: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:14
|
||
msgid ""
|
||
"If set, some OSes may hide the contents of the partition in their user "
|
||
"interfaces"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ako je podešeno, neki operativni sistemi mogu da sakriju sadržaj particicje "
|
||
"u njihovom korisničkom sučelju"
|
||
|
||
#: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:15
|
||
msgid "Do Not _Automount"
|
||
msgstr "Nemoj _sam da kačiš"
|
||
|
||
#: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:16
|
||
msgid "If set, some OSes may not automount the contents of the partition"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ako je podešeno, neki operativni sistemi mogu da ne prikače sami sadržaj "
|
||
"particije"
|
||
|
||
#: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:3
|
||
msgid ""
|
||
"The name to use for the filesystem. This is useful if you want to refer to "
|
||
"the device via a symlink in the <b>/dev/disk/by-label</b> directory"
|
||
msgstr ""
|
||
"Naziv koji će biti korišćen za sistem datoteka. Ovo je korisno ako želite da "
|
||
"obeležite uređaj putem simboličke veze u direktorijumu <b>/dev/disk/by-"
|
||
"label</b>"
|
||
|
||
#: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:4
|
||
msgid ""
|
||
"The name to use for the filesystem. This is useful if you want to refer to "
|
||
"the device via a symlink in the /dev/disk/by-label directory"
|
||
msgstr ""
|
||
"Naziv koji će biti korišćen za sistem datoteka. Ovo je korisno ako želite da "
|
||
"obeležite uređaj putem simboličke veze u direktorijumu „/dev/disk/by-label“"
|
||
|
||
#: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:5
|
||
msgid "F_ilesystem"
|
||
msgstr "S_istem datoteka"
|
||
|
||
#: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:6
|
||
msgid ""
|
||
"The custom filesystem type to create e.g. <i>btrfs</i>, <i>xfs</i> or "
|
||
"<i>swap</i>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Proizvoljna vrsta sistema datoteka za stvaranje npr. <i>btrfs</i>, <i>xfs</i> "
|
||
"ili <i>swap</i>"
|
||
|
||
#: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:7
|
||
msgid "The custom filesystem type to create e.g. btrfs, xfs or swap"
|
||
msgstr ""
|
||
"Proizvoljna vrsta sistema datoteka za stvaranje npr. btrfs, hfs ili pomoćne "
|
||
"memorije"
|
||
|
||
#: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:10
|
||
msgid "Enter passphrase used to protect the data"
|
||
msgstr "Unesite lozinku korišćenu za zaštitu podataka"
|
||
|
||
#: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:14 ../data/ui/format-disk-dialog.ui.h:4
|
||
msgid "_Erase"
|
||
msgstr "_Obriši"
|
||
|
||
#: ../data/ui/format-disk-dialog.ui.h:1 ../data/ui/format-volume-dialog.ui.h:1
|
||
msgid "_Format..."
|
||
msgstr "_Formatiraj..."
|
||
|
||
#: ../data/ui/format-disk-dialog.ui.h:2
|
||
msgid "<big>Format Disk</big>"
|
||
msgstr "<big>Formatiraj disk</big>"
|
||
|
||
#: ../data/ui/format-disk-dialog.ui.h:3
|
||
msgid "_Partitioning"
|
||
msgstr "_Podela diska"
|
||
|
||
#: ../data/ui/format-volume-dialog.ui.h:2
|
||
msgid "<big>Format Volume</big>"
|
||
msgstr "<big>Formatiraj volumen</big>"
|
||
|
||
#: ../data/ui/restore-disk-image-dialog.ui.h:1
|
||
msgid "<big>Restore Disk Image</big>"
|
||
msgstr "<big>Povrati odraz diska</big>"
|
||
|
||
#: ../data/ui/restore-disk-image-dialog.ui.h:2
|
||
msgid "_Image to restore"
|
||
msgstr "_Odraz za povraćaj"
|
||
|
||
#: ../data/ui/restore-disk-image-dialog.ui.h:3
|
||
msgid "Select Disk Image to restore"
|
||
msgstr "Izaberite odraz diska za povraćaj"
|
||
|
||
#: ../data/ui/restore-disk-image-dialog.ui.h:4
|
||
msgid "Copying data to device..."
|
||
msgstr "Umnožavam podatke na uređaj..."
|
||
|
||
#: ../data/ui/restore-disk-image-dialog.ui.h:5
|
||
msgid "_Start Restoring..."
|
||
msgstr "_Započni povraćaj..."
|
||
|
||
#: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:1
|
||
msgid "_Start Self-test..."
|
||
msgstr "_Započni samotestiranje..."
|
||
|
||
#: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:2
|
||
msgid "_Stop Self-test"
|
||
msgstr "_Zaustavi samotestiranje"
|
||
|
||
#: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:3
|
||
msgid "Powered On"
|
||
msgstr "Uključen"
|
||
|
||
#: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:4
|
||
msgid "Updated"
|
||
msgstr "Ažuriran"
|
||
|
||
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
|
||
#. * or the next string for a longer explanation.
|
||
#.
|
||
#: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:5 ../src/disks/gduatasmartdialog.c:298
|
||
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:517
|
||
msgid "Temperature"
|
||
msgstr "Temperatura"
|
||
|
||
#: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:6
|
||
msgid "Self-test Result"
|
||
msgstr "Rezultat samotestiranja"
|
||
|
||
#: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:7
|
||
msgid "Self-assessment"
|
||
msgstr "Procena iz diska"
|
||
|
||
#: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:8
|
||
msgid "Overall Assessment"
|
||
msgstr "Zbirna procena"
|
||
|
||
#: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:9
|
||
msgid "SMART _Attributes"
|
||
msgstr "SMART _osobine"
|
||
|
||
#. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the value
|
||
#: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:10 ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1505
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "Vrednost"
|
||
|
||
#: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:11
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Vrsta"
|
||
|
||
#: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:12
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Opis"
|
||
|
||
#: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:13
|
||
msgid "Short"
|
||
msgstr "Kratko"
|
||
|
||
#: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:14
|
||
msgid "Extended"
|
||
msgstr "Prošireno"
|
||
|
||
#: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:15
|
||
msgid "Conveyance"
|
||
msgstr "Prenos"
|
||
|
||
#: ../data/ui/unlock-device-dialog.ui.h:1
|
||
msgid "<big>Enter passphrase to unlock</big>"
|
||
msgstr "<big>Unesite lozinku da otključate</big>"
|
||
|
||
#: ../data/ui/unlock-device-dialog.ui.h:4
|
||
msgid "_Unlock"
|
||
msgstr "_Otključaj"
|
||
|
||
#: ../src/disk-image-mounter/main.c:96
|
||
msgid "An error occurred"
|
||
msgstr "Došlo je do greške"
|
||
|
||
#: ../src/disk-image-mounter/main.c:118
|
||
msgid "Allow writing to the image"
|
||
msgstr "Dopušta pisanje u odraz"
|
||
|
||
#: ../src/disk-image-mounter/main.c:119
|
||
msgid "Wait until created loop devices are cleared"
|
||
msgstr "Čeka dok se ne očiste stvoreni uređaji petlje"
|
||
|
||
#: ../src/disk-image-mounter/main.c:139 ../src/disks/gduutils.c:87
|
||
msgid "All Files"
|
||
msgstr "Sve datoteke"
|
||
|
||
#: ../src/disk-image-mounter/main.c:143 ../src/disks/gduutils.c:91
|
||
msgid "Disk Images (*.img, *.iso)"
|
||
msgstr "Odrazi diska (*.img, *.iso)"
|
||
|
||
#: ../src/disk-image-mounter/main.c:159
|
||
msgid "Select Disk Image(s) to Mount"
|
||
msgstr "Izaberite odraz(e) diska za kačenje"
|
||
|
||
#: ../src/disk-image-mounter/main.c:163
|
||
msgid "_Mount"
|
||
msgstr "_Prikači"
|
||
|
||
#. Add a RO check button that defaults to RO
|
||
#: ../src/disk-image-mounter/main.c:169
|
||
msgid "Set up _read-only mount"
|
||
msgstr "Podesi kačenje _samo za čitanje"
|
||
|
||
#: ../src/disk-image-mounter/main.c:170
|
||
msgid ""
|
||
"If checked, the mount will be read-only. This is useful if you don't want "
|
||
"the underlying disk image to be modified"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ako je izabrano, kačenje će biti samo za čitanje. Ovo je korisno ako ne želite "
|
||
"da osnovni odraz diska bude izmenjen"
|
||
|
||
#: ../src/disk-image-mounter/main.c:213
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error connecting to udisks daemon: %s (%s, %d)"
|
||
msgstr "Greška u povezivanju sa uslužnim programom: %s (%s, %d)"
|
||
|
||
#: ../src/disk-image-mounter/main.c:221
|
||
msgid "Attach and mount one or more disk image files."
|
||
msgstr "Dodajte i prikačite jednu ili više datoteka odraza diska."
|
||
|
||
#: ../src/disk-image-mounter/main.c:274
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot open `%s' - maybe the volume isn't mounted?"
|
||
msgstr "Ne mogu da otvorim „%s“ — možda disk nije ni prikačen?"
|
||
|
||
#: ../src/disk-image-mounter/main.c:281
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error opening `%s': %m"
|
||
msgstr "Greška u otvaranju „%s“: %m"
|
||
|
||
#: ../src/disk-image-mounter/main.c:302
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error attaching disk image: %s (%s, %d)"
|
||
msgstr "Greška dodavanja odraza diska: %s (%s, %d)"
|
||
|
||
#: ../src/disk-image-mounter/main.c:349
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error mounting filesystem on partition %d of disk image: %s (%s, %d)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Greška kačenja sistema datoteka na particiji %d odraza diska: %s (%s, %d)"
|
||
|
||
#: ../src/disk-image-mounter/main.c:364
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The file `%s' does not appear to contain a mountable filesystem or partition "
|
||
"table"
|
||
msgstr ""
|
||
"Datoteka „%s“ izgleda da ne sadrži prikačiv sistem datoteka ili particionu "
|
||
"tabelu"
|
||
|
||
#: ../src/disk-image-mounter/main.c:375
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error mounting filesystem: %s (%s, %d)"
|
||
msgstr "Greška kačenja sistema datoteka: %s (%s, %d)"
|
||
|
||
#. this is not fatal but can happen when using FUSE crap where uid 0 is
|
||
#. * not permitted to view files on a FUSE mount
|
||
#.
|
||
#: ../src/disk-image-mounter/main.c:402
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Non-fatal error: error setting autoclear to TRUE: %s (%s, %d)\n"
|
||
msgstr "Ne-kobna greška: greška postavljanja samočišćenja na izabrano: %s (%s, %d)\n"
|
||
|
||
#: ../src/disk-image-mounter/main.c:417
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error cleaning up loop device: %s (%s, %d)"
|
||
msgstr "Greška brisanja uređaja ponavljanja: %s (%s, %d)"
|
||
|
||
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
|
||
#. * or the next string for a longer explanation.
|
||
#.
|
||
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:141
|
||
msgid "Read Error Rate"
|
||
msgstr "Stopa grešaka pri čitanju"
|
||
|
||
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:142
|
||
msgid ""
|
||
"Frequency of errors while reading raw data from the disk. A non-zero value "
|
||
"indicates a problem with either the disk surface or read/write heads"
|
||
msgstr ""
|
||
"Učestanost grešaka u toku čitanja podataka sa diska. Vrednosti različite od "
|
||
"nule znači da je došlo do oštećenja površine disk ili glava za upis i čitanje"
|
||
|
||
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
|
||
#. * or the next string for a longer explanation.
|
||
#.
|
||
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:151
|
||
msgid "Throughput Performance"
|
||
msgstr "Propusna moć"
|
||
|
||
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:152
|
||
msgid "Average efficiency of the disk"
|
||
msgstr "Srednja efikasnost diska"
|
||
|
||
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
|
||
#. * or the next string for a longer explanation.
|
||
#.
|
||
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:159
|
||
msgid "Spinup Time"
|
||
msgstr "Vreme zavrtaja"
|
||
|
||
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:160
|
||
msgid "Time needed to spin up the disk"
|
||
msgstr "Vreme koje je potrebno za zavrtaj diska"
|
||
|
||
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
|
||
#. * or the next string for a longer explanation.
|
||
#.
|
||
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:167
|
||
msgid "Start/Stop Count"
|
||
msgstr "Broj pokretanja/zaustavljanja"
|
||
|
||
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:168
|
||
msgid "Number of spindle start/stop cycles"
|
||
msgstr "Broj započetih/završenih ciklusa osovine"
|
||
|
||
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
|
||
#. * or the next string for a longer explanation.
|
||
#.
|
||
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:175
|
||
msgid "Reallocated Sector Count"
|
||
msgstr "Broj premeštenih sektora"
|
||
|
||
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:176
|
||
msgid ""
|
||
"Count of remapped sectors. When the hard drive finds a read/write/"
|
||
"verification error, it marks the sector as \"reallocated\" and transfers "
|
||
"data to a special reserved area (spare area)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Broj sektora koji su iznova mapirani. Kada tvrdi disk nađe grešku pri "
|
||
"čitanju/pisanju/proveri, on označava sektor kao „premešten“ i prenosi podatke "
|
||
"u specijalno ostavljen prostor (rezervni prostor)"
|
||
|
||
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
|
||
#. * or the next string for a longer explanation.
|
||
#.
|
||
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:185
|
||
msgid "Read Channel Margin"
|
||
msgstr "Ivica kanala čitanja"
|
||
|
||
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:186
|
||
msgid "Margin of a channel while reading data."
|
||
msgstr "Ivica kanala u toku čitanja podataka."
|
||
|
||
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
|
||
#. * or the next string for a longer explanation.
|
||
#.
|
||
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:193
|
||
msgid "Seek Error Rate"
|
||
msgstr "Stopa grešaka u pretraživanju"
|
||
|
||
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:194
|
||
msgid "Frequency of errors while positioning"
|
||
msgstr "Učestanost grešaka u toku pozicioniranja"
|
||
|
||
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
|
||
#. * or the next string for a longer explanation.
|
||
#.
|
||
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:201
|
||
msgid "Seek Timer Performance"
|
||
msgstr "Vremenski učinak pretraživanja"
|
||
|
||
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:202
|
||
msgid "Average efficiency of operations while positioning"
|
||
msgstr "Srednja vrednost efikasnosti operacija pri pozicioniranju"
|
||
|
||
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
|
||
#. * or the next string for a longer explanation.
|
||
#.
|
||
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:209 ../src/disks/gduatasmartdialog.c:534
|
||
msgid "Power-On Hours"
|
||
msgstr "Časova rada"
|
||
|
||
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:210 ../src/disks/gduatasmartdialog.c:535
|
||
msgid "Number of hours elapsed in the power-on state"
|
||
msgstr "Broj sati za koje je disk bio uključen"
|
||
|
||
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
|
||
#. * or the next string for a longer explanation.
|
||
#.
|
||
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:217
|
||
msgid "Spinup Retry Count"
|
||
msgstr "Broj pokušaja zavrtaja"
|
||
|
||
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:218
|
||
msgid "Number of retry attempts to spin up"
|
||
msgstr "Broj pokušaja da zavrti disk"
|
||
|
||
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
|
||
#. * or the next string for a longer explanation.
|
||
#.
|
||
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:225
|
||
msgid "Calibration Retry Count"
|
||
msgstr "Broj pokušaja kalibracije"
|
||
|
||
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:226
|
||
msgid "Number of attempts to calibrate the device"
|
||
msgstr "Broj pokušaja za kalibraciju uređaja"
|
||
|
||
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
|
||
#. * or the next string for a longer explanation.
|
||
#.
|
||
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:233
|
||
msgid "Power Cycle Count"
|
||
msgstr "Broj uključivanja"
|
||
|
||
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:234
|
||
msgid "Number of power-on events"
|
||
msgstr "Broj uključivanja/isključivanja diska"
|
||
|
||
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
|
||
#. * or the next string for a longer explanation.
|
||
#.
|
||
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:241
|
||
msgid "Soft read error rate"
|
||
msgstr "Stopa grešaka pri mekom čitanju"
|
||
|
||
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:243
|
||
msgid "Frequency of errors while reading from the disk"
|
||
msgstr "Učestanost grešaka prilikom čitanja podataka sa diska"
|
||
|
||
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
|
||
#. * or the next string for a longer explanation.
|
||
#.
|
||
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:250
|
||
msgid "Reported Uncorrectable Errors"
|
||
msgstr "Nepopravljive greške"
|
||
|
||
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:251
|
||
msgid "Number of errors that could not be recovered using hardware ECC"
|
||
msgstr "Broj grešaka koje ne mogu biti popravljene pomoću ECC-a iz uređaja"
|
||
|
||
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
|
||
#. * or the next string for a longer explanation.
|
||
#.
|
||
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:258
|
||
msgid "High Fly Writes"
|
||
msgstr "Glava van putanje"
|
||
|
||
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:259
|
||
msgid ""
|
||
"Number of times a recording head is flying outside its normal operating range"
|
||
msgstr "Broj upisivanja kada je glava za upis bila izvan njene normalne putanje"
|
||
|
||
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
|
||
#. * or the next string for a longer explanation.
|
||
#.
|
||
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:266
|
||
msgid "Airflow Temperature"
|
||
msgstr "Temperatura vazduha"
|
||
|
||
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:267
|
||
msgid "Airflow temperature of the drive"
|
||
msgstr "Temperatura vazduha koji cirkuliše unutar uređaja"
|
||
|
||
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
|
||
#. * or the next string for a longer explanation.
|
||
#.
|
||
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:274 ../src/disks/gduatasmartdialog.c:444
|
||
msgid "G-sense Error Rate"
|
||
msgstr "Učestalost G-sens grešaka"
|
||
|
||
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:275
|
||
msgid "Frequency of mistakes as a result of impact loads"
|
||
msgstr "Učestanost grešaka koje su posledica sudarnih učitavanja"
|
||
|
||
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
|
||
#. * or the next string for a longer explanation.
|
||
#.
|
||
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:282 ../src/disks/gduatasmartdialog.c:501
|
||
msgid "Power-off Retract Count"
|
||
msgstr "Broj isključivanja i povlačenja"
|
||
|
||
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:283
|
||
msgid "Number of power-off or emergency retract cycles"
|
||
msgstr "Broj isključivanja ili hitno povučenih ciklusa"
|
||
|
||
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
|
||
#. * or the next string for a longer explanation.
|
||
#.
|
||
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:290 ../src/disks/gduatasmartdialog.c:477
|
||
msgid "Load/Unload Cycle Count"
|
||
msgstr "Broj celih ciklusa"
|
||
|
||
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:291
|
||
msgid "Number of cycles into landing zone position"
|
||
msgstr "Broj ciklusa na osnovu povlačenja glave u početan položaj"
|
||
|
||
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:299
|
||
msgid "Current internal temperature of the drive"
|
||
msgstr "Trenutna temperatura unutar uređaja"
|
||
|
||
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
|
||
#. * or the next string for a longer explanation.
|
||
#.
|
||
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:306
|
||
msgid "Hardware ECC Recovered"
|
||
msgstr "Vraćeni ECC uređaja"
|
||
|
||
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:307
|
||
msgid "Number of ECC on-the-fly errors"
|
||
msgstr "Broj ECC grešaka u toku rada"
|
||
|
||
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
|
||
#. * or the next string for a longer explanation.
|
||
#.
|
||
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:314
|
||
msgid "Reallocation Count"
|
||
msgstr "Broj premeštanja"
|
||
|
||
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:315
|
||
msgid ""
|
||
"Number of remapping operations. The raw value of this attribute shows the "
|
||
"total number of (successful and unsuccessful) attempts to transfer data from "
|
||
"reallocated sectors to a spare area"
|
||
msgstr ""
|
||
"Broj remapiranja. Izvorna vrednost ove osobine pokazuje ukupan broj (uspešnih "
|
||
"i neuspešnih) pokušaja prenosa podataka iz premeštenih sektora u specijalno "
|
||
"ostavljen prostor"
|
||
|
||
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
|
||
#. * or the next string for a longer explanation.
|
||
#.
|
||
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:325
|
||
msgid "Current Pending Sector Count"
|
||
msgstr "Broj sektora na čekanju"
|
||
|
||
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:326
|
||
msgid ""
|
||
"Number of sectors waiting to be remapped. If the sector waiting to be "
|
||
"remapped is subsequently written or read successfully, this value is "
|
||
"decreased and the sector is not remapped. Read errors on the sector will not "
|
||
"remap the sector, it will only be remapped on a failed write attempt"
|
||
msgstr ""
|
||
"Broj sektora koji čekaju remapiranje. Ukoliko je sektor koji čeka remapiranje "
|
||
"bude kasnije uspešno upisan ili ispravno pročitan, ova vrednost se smanjuje, "
|
||
"a sektor se ne remapira. Greške pri čitanju sektora neće remapirati sektore, "
|
||
"već će ih remapirati samo pri neuspelom pokušaju upisa"
|
||
|
||
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
|
||
#. * or the next string for a longer explanation.
|
||
#.
|
||
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:337
|
||
msgid "Uncorrectable Sector Count"
|
||
msgstr "Broj nepopravljivih sektora"
|
||
|
||
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:338
|
||
msgid ""
|
||
"The total number of uncorrectable errors when reading/writing a sector. A "
|
||
"rise in the value of this attribute indicates defects of the disk surface "
|
||
"and/or problems in the mechanical subsystem"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ukupan broj grešaka tokom čitanja/upisa sektora, koje se ne mogu ispraviti. "
|
||
"Povećanje ove vrednosti ukazuje na oštećenje površine diska i/ili problema u "
|
||
"njegovim mehaničkim delovima"
|
||
|
||
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
|
||
#. * or the next string for a longer explanation.
|
||
#.
|
||
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:347
|
||
msgid "UDMA CRC Error Rate"
|
||
msgstr "Stopa UDMA CRC grešaka"
|
||
|
||
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:348
|
||
msgid "Number of CRC errors during UDMA mode"
|
||
msgstr "Stopa CRC grešaka u UDMA režimu"
|
||
|
||
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
|
||
#. * or the next string for a longer explanation.
|
||
#.
|
||
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:355
|
||
msgid "Write Error Rate"
|
||
msgstr "Greške pri upisu"
|
||
|
||
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:356
|
||
msgid ""
|
||
"Number of errors while writing to disk (or) multi-zone error rate (or) "
|
||
"flying-height"
|
||
msgstr ""
|
||
"Broj grešaka prilikom upisa na disk (ili) stopa oštećenja na više mesta (ili) "
|
||
"promena visine glave za upis"
|
||
|
||
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
|
||
#. * or the next string for a longer explanation.
|
||
#.
|
||
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:363
|
||
msgid "Soft Read Error Rate"
|
||
msgstr "Stopa blagih grešaka u čitanju"
|
||
|
||
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:364
|
||
msgid "Number of off-track errors"
|
||
msgstr "Broj grešaka van staze"
|
||
|
||
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
|
||
#. * or the next string for a longer explanation.
|
||
#.
|
||
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:371
|
||
msgid "Data Address Mark Errors"
|
||
msgstr "Greške u oznaci adrese podataka"
|
||
|
||
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:372
|
||
msgid "Number of Data Address Mark (DAM) errors (or) vendor-specific"
|
||
msgstr "Broj grešaka u oznaci adrese podataka (DAM)"
|
||
|
||
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
|
||
#. * or the next string for a longer explanation.
|
||
#.
|
||
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:379
|
||
msgid "Run Out Cancel"
|
||
msgstr "Prekid izlaska"
|
||
|
||
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:380
|
||
msgid "Number of ECC errors"
|
||
msgstr "Broj ECC grešaka"
|
||
|
||
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
|
||
#. * or the next string for a longer explanation.
|
||
#.
|
||
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:387
|
||
msgid "Soft ECC correction"
|
||
msgstr "Blage ECC popravke"
|
||
|
||
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:388
|
||
msgid "Number of errors corrected by software ECC"
|
||
msgstr "Broj grešaka koje je popravio ECC program"
|
||
|
||
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
|
||
#. * or the next string for a longer explanation.
|
||
#.
|
||
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:395
|
||
msgid "Thermal Asperity Rate"
|
||
msgstr "Stopa termičkih grešaka"
|
||
|
||
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:396
|
||
msgid "Number of Thermal Asperity Rate errors"
|
||
msgstr "Broj grešaka zbog loših temperaturnih uslova"
|
||
|
||
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
|
||
#. * or the next string for a longer explanation.
|
||
#.
|
||
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:403
|
||
msgid "Flying Height"
|
||
msgstr "Visina glava"
|
||
|
||
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:404
|
||
msgid "Height of heads above the disk surface"
|
||
msgstr "Visina glava iznad površine diska"
|
||
|
||
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
|
||
#. * or the next string for a longer explanation.
|
||
#.
|
||
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:411
|
||
msgid "Spin High Current"
|
||
msgstr "Struja zavrtaja"
|
||
|
||
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:412
|
||
msgid "Amount of high current used to spin up the drive"
|
||
msgstr "Količina struje koja se koristi da se pokrene uređaj"
|
||
|
||
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
|
||
#. * or the next string for a longer explanation.
|
||
#.
|
||
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:419
|
||
msgid "Spin Buzz"
|
||
msgstr "Zujanje zavrtaja"
|
||
|
||
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:420
|
||
msgid "Number of buzz routines to spin up the drive"
|
||
msgstr "Količina zujanja koja se koristi za pokretanje uređaja"
|
||
|
||
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
|
||
#. * or the next string for a longer explanation.
|
||
#.
|
||
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:427
|
||
msgid "Offline Seek Performance"
|
||
msgstr "Pretraga dok disk ne radi"
|
||
|
||
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:428
|
||
msgid "Drive's seek performance during offline operations"
|
||
msgstr "Učinak pretrage podataka kada disk ne radi"
|
||
|
||
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
|
||
#. * or the next string for a longer explanation.
|
||
#.
|
||
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:435
|
||
msgid "Disk Shift"
|
||
msgstr "Istumban disk"
|
||
|
||
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:436
|
||
msgid ""
|
||
"Shift of disk is possible as a result of strong shock loading in the store, "
|
||
"as a result of falling (or) temperature"
|
||
msgstr ""
|
||
"Delovi diska su pomereni iz ležišta, što može biti posledica tumbanja "
|
||
"prilikom transporta, pada ili previsoke temperature"
|
||
|
||
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:445
|
||
msgid ""
|
||
"Number of errors as a result of impact loads as detected by a shock sensor"
|
||
msgstr "Senzor šoka je otkrio brojne greške koje su posledica udarca"
|
||
|
||
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
|
||
#. * or the next string for a longer explanation.
|
||
#.
|
||
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:452
|
||
msgid "Loaded Hours"
|
||
msgstr "Časova rada"
|
||
|
||
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:453
|
||
msgid "Number of hours in general operational state"
|
||
msgstr "Broj sati kada je disk radio"
|
||
|
||
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
|
||
#. * or the next string for a longer explanation.
|
||
#.
|
||
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:460
|
||
msgid "Load/Unload Retry Count"
|
||
msgstr "Broj pokušaja učitavanja"
|
||
|
||
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:461
|
||
msgid ""
|
||
"Loading on drive caused by numerous recurrences of operations, like reading, "
|
||
"recording, positioning of heads, etc"
|
||
msgstr ""
|
||
"Učitavanje sa uređaja može da se desi zbog brojnih periodičnih radnju, kao što "
|
||
"su čitanje i upisivanje, postavljanje glave na pravu putanju i slično"
|
||
|
||
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
|
||
#. * or the next string for a longer explanation.
|
||
#.
|
||
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:469
|
||
msgid "Load Friction"
|
||
msgstr "Trenje pri čitanju"
|
||
|
||
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:470
|
||
msgid "Load on drive caused by friction in mechanical parts of the store"
|
||
msgstr ""
|
||
"Loše čitanje podataka sa uređaja izazvano trenjem u mehaničkim delovima diska"
|
||
|
||
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:478
|
||
msgid "Total number of load cycles"
|
||
msgstr "Ukupan broj ciklusa učitavanja"
|
||
|
||
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
|
||
#. * or the next string for a longer explanation.
|
||
#.
|
||
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:485
|
||
msgid "Load-in Time"
|
||
msgstr "Vreme učitavanja"
|
||
|
||
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:486
|
||
msgid "General time for loading in a drive"
|
||
msgstr "Ukupno vreme za učitavanje uređaja"
|
||
|
||
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
|
||
#. * or the next string for a longer explanation.
|
||
#.
|
||
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:493
|
||
msgid "Torque Amplification Count"
|
||
msgstr "Broj pojačanih uvrtanja"
|
||
|
||
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:494
|
||
msgid "Quantity efforts of the rotating moment of a drive"
|
||
msgstr "Broj pokušaja rotacionog momenta uređaja"
|
||
|
||
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:502
|
||
msgid "Number of power-off retract events"
|
||
msgstr "Broj vraćanja glave pri gašenju"
|
||
|
||
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
|
||
#. * or the next string for a longer explanation.
|
||
#.
|
||
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:509
|
||
msgid "GMR Head Amplitude"
|
||
msgstr "Amplituda podrhtavanja glave"
|
||
|
||
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:510
|
||
msgid "Amplitude of heads trembling (GMR-head) in running mode"
|
||
msgstr "Amplituda pogrhtavanja glava (GMR-glave) u toku rada"
|
||
|
||
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:518
|
||
msgid "Temperature of the drive"
|
||
msgstr "Temperatura uređaja"
|
||
|
||
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
|
||
#. * or the next string for a longer explanation.
|
||
#.
|
||
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:525
|
||
msgid "Endurance Remaining"
|
||
msgstr "Preostala izdržljivost"
|
||
|
||
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:526
|
||
msgid ""
|
||
"Number of physical erase cycles completed on the drive as a percentage of "
|
||
"the maximum physical erase cycles the drive supports"
|
||
msgstr ""
|
||
"Broj završenih fizičkih ciklusa brisanja uređaja, kao procenat maksimalnog "
|
||
"broja fizičkih ciklusa brisanja koje podržava uređaj"
|
||
|
||
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
|
||
#. * or the next string for a longer explanation.
|
||
#.
|
||
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:542
|
||
msgid "Uncorrectable ECC Count"
|
||
msgstr "Broj neispravljivih ECC grešaka"
|
||
|
||
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:543
|
||
msgid "Number of uncorrectable ECC errors"
|
||
msgstr "Broj ECC grešaka koje se ne mogu ispraviti"
|
||
|
||
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
|
||
#. * or the next string for a longer explanation.
|
||
#.
|
||
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:550
|
||
msgid "Good Block Rate"
|
||
msgstr "Broj dobrih blokova"
|
||
|
||
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:551
|
||
msgid ""
|
||
"Number of available reserved blocks as a percentage of the total number of "
|
||
"reserved blocks"
|
||
msgstr ""
|
||
"Broj postojećih rezervisanih blokova, kao procenat od ukupnog broja "
|
||
"rezervisanih blokova"
|
||
|
||
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
|
||
#. * or the next string for a longer explanation.
|
||
#.
|
||
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:559
|
||
msgid "Head Flying Hours"
|
||
msgstr "Vreme lebdenja glave"
|
||
|
||
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:560
|
||
msgid "Time while head is positioning"
|
||
msgstr "Vreme za koje se glava pozicionira na disk"
|
||
|
||
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
|
||
#. * or the next string for a longer explanation.
|
||
#.
|
||
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:567
|
||
msgid "Read Error Retry Rate"
|
||
msgstr "Stopa grešaka u čitanju"
|
||
|
||
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:568
|
||
msgid "Number of errors while reading from a disk"
|
||
msgstr "Broj grešaka u toku čitanja podataka sa diska"
|
||
|
||
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:628
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No description for attribute %d"
|
||
msgstr "Ne postoji opis za „%d“ osobinu"
|
||
|
||
#. Translators: Shown in the treeview for a failing attribute
|
||
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:679
|
||
msgid "FAILING"
|
||
msgstr "OTKAZUJE"
|
||
|
||
#. Translators: Shown in the treeview for an attribute that failed in the past
|
||
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:688
|
||
msgid "Failed in the past"
|
||
msgstr "Otkazivao u prošlosti"
|
||
|
||
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:692
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "U redu"
|
||
|
||
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:719
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d sector"
|
||
msgid_plural "%d sectors"
|
||
msgstr[0] "%d sektor"
|
||
msgstr[1] "%d sektora"
|
||
msgstr[2] "%d sektora"
|
||
msgstr[3] "Jedan sektor"
|
||
|
||
#. Translators: Used in the treeview for the pretty/interpreted value of an attribute
|
||
#. * for a temperature-based unit - first %f is the temperature in degrees Celcius, second %f
|
||
#. * is the temperature in degrees Fahrenheit
|
||
#. Translators: Used to format a temperature.
|
||
#. * The first %f is the temperature in degrees Celcius and
|
||
#. * the second %f is the temperature in degrees Fahrenheit.
|
||
#.
|
||
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:731 ../src/disks/gduatasmartdialog.c:943
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.0f° C / %.0f° F"
|
||
msgstr "%.0f° C / %.0f° F"
|
||
|
||
#. SK_SMART_ATTRIBUTE_UNIT_UNKNOWN
|
||
#. Translators: Used in the treeview for the pretty/interpreted value of an attribute
|
||
#. * where the value cannot be interpreted
|
||
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:742
|
||
msgid "N/A"
|
||
msgstr "Nedostupno"
|
||
|
||
#. Translators: The first %s is the pretty value (such as '300
|
||
#. * sectors' or '2.5 years' or '53° C / 127° F').
|
||
#. *
|
||
#. * The three %d are the normalized, threshold and worst values -
|
||
#. * these are all decimal numbers.
|
||
#.
|
||
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:788
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s <span size=\"small\">(Normalized: %d, Threshold: %d, Worst: %d)</span>"
|
||
msgstr "%s <span size=\"small\">(Normalizovano: %d, Prag: %d, Najgore:%d)</span>"
|
||
|
||
#. Translators: Please keep "(Pre-Fail)" in English
|
||
#.
|
||
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:798
|
||
msgid ""
|
||
"Failure is a sign the disk will fail within 24 hours <span size=\"small\">"
|
||
"(Pre-Fail)</span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Otkazivanje je znak da će se disk pokvariti za 24 sata <span size=\"small\">"
|
||
"(Pre-Fail)</span>"
|
||
|
||
#. Translators: Please keep "(Old-Age)" in English
|
||
#.
|
||
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:804
|
||
msgid ""
|
||
"Failure is a sign the disk exceeded its intended design life period <span "
|
||
"size=\"small\">(Old-Age)</span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Otkazivanje je znak da je disk premašio svoj namenjeni radni vek <span size="
|
||
"\"small\">(Old-Age)</span>"
|
||
|
||
#. Translators: Please keep "(Online)" in English
|
||
#.
|
||
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:811
|
||
msgid ""
|
||
"Updated every time data is collected <span size=\"small\">(Online)</span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ažurirano uvek kada se prikupe podaci <span size=\"small\">(Online)</span>"
|
||
|
||
#. Translators: Please keep "(Not Online)" in English
|
||
#.
|
||
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:817
|
||
msgid ""
|
||
"Updated only during off-line activities <span size=\"small\">(Not Online)</"
|
||
"span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ažurirano samo tokom rada van mreže <span size=\"small\">(Not Online)</span>"
|
||
|
||
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:848
|
||
msgctxt "smart-self-test-result"
|
||
msgid "Last self-test completed successfully"
|
||
msgstr "Poslednji test je uspešno završen"
|
||
|
||
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:852
|
||
msgctxt "smart-self-test-result"
|
||
msgid "Last self-test was aborted"
|
||
msgstr "Poslednji test je otkazan"
|
||
|
||
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:856
|
||
msgctxt "smart-self-test-result"
|
||
msgid "Last self-test was interrupted"
|
||
msgstr "Poslednji test je prekinut"
|
||
|
||
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:860
|
||
msgctxt "smart-self-test-result"
|
||
msgid "Last self-test did not complete"
|
||
msgstr "Poslednji test nije završen"
|
||
|
||
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:864
|
||
msgctxt "smart-self-test-result"
|
||
msgid "Last self-test failed"
|
||
msgstr "Poslednji test nije uspeo"
|
||
|
||
#. Translators: shown when the last self-test failed and the problem is with the electrical subsystem
|
||
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:869
|
||
msgctxt "smart-self-test-result"
|
||
msgid "Last self-test failed (electrical)"
|
||
msgstr "Poslednji test nije uspeo (električno)"
|
||
|
||
#. Translators: shown when the last self-test failed and the problem is with the servo subsystem - see http://en.wikipedia.org/wiki/Servomechanism
|
||
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:874
|
||
msgctxt "smart-self-test-result"
|
||
msgid "Last self-test failed (servo)"
|
||
msgstr "Poslednji test nije uspeo (servo)"
|
||
|
||
#. Translators: shown when the last self-test failed and the problem is with the reading subsystem -
|
||
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:879
|
||
msgctxt "smart-self-test-result"
|
||
msgid "Last self-test failed (read)"
|
||
msgstr "Poslednji test nije uspeo (čitanje)"
|
||
|
||
#. Translators: shown when the last self-test failed and the disk is suspected of having handling damage (e.g. physical damage to the hard disk)
|
||
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:884
|
||
msgctxt "smart-self-test-result"
|
||
msgid "Last self-test failed (handling)"
|
||
msgstr "Poslednji test nije uspeo (rukovanje)"
|
||
|
||
#. Translators: shown when a self-test is in progress. The first %d is the percentage of the test remaining.
|
||
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:889
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "smart-self-test-result"
|
||
msgid "Self-test in progress — %d%% remaining"
|
||
msgstr "Samotestiranje je u toku — preostalo vreme %d%%"
|
||
|
||
#. Translators: Shown when a self-test is not unknown. The %s is the result-code from the API code.
|
||
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:896
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "smart-self-test-result"
|
||
msgid "Unknown (%s)"
|
||
msgstr "Nepoznato (%s)"
|
||
|
||
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:919
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s ago"
|
||
msgstr "Pre %s"
|
||
|
||
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:977
|
||
msgid "SMART is not supported"
|
||
msgstr "Nisu podržani SMART podaci"
|
||
|
||
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:983
|
||
msgid "SMART is not enabled"
|
||
msgstr "SMART nije uključen"
|
||
|
||
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:995
|
||
msgid "Self-test in progress"
|
||
msgstr "Samoisprobavanje je u toku"
|
||
|
||
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1008 ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1017
|
||
msgid "DISK IS LIKELY TO FAIL SOON"
|
||
msgstr "IZGLEDA DA ĆE DISK USKORO DA SE POKVARI"
|
||
|
||
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1040
|
||
msgid "SELF-TEST FAILED"
|
||
msgstr "SAMOTESTIRANJE NIJE USPELO"
|
||
|
||
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1049
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Disk is OK, one failing attribute is failing"
|
||
msgid_plural "Disk is OK, %d attributes are failing"
|
||
msgstr[0] "Disk je u redu, %d atribut je otkazao"
|
||
msgstr[1] "Disk je u redu, %d atributa su otkazala"
|
||
msgstr[2] "Disk je u redu, %d atributa je otkazalo"
|
||
msgstr[3] "Disk je u redu, jedan atribut je otkazao"
|
||
|
||
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1060
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Disk is OK, one bad sector"
|
||
msgid_plural "Disk is OK, %d bad sectors"
|
||
msgstr[0] "Disk je u redu, %d oštećeni sektor"
|
||
msgstr[1] "Disk je u redu, %d oštećena sektora"
|
||
msgstr[2] "Disk je u redu, %d oštećenih sektora"
|
||
msgstr[3] "Disk je u redu, jedan oštećeni sektor"
|
||
|
||
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1071
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Disk is OK, one attribute failed in the past"
|
||
msgid_plural "Disk is OK, %d attributes failed in the past"
|
||
msgstr[0] "Disk je u redu, %d atribut je otkazao u prošlosti"
|
||
msgstr[1] "Disk je u redu, %d atributa su otkazala u prošlosti"
|
||
msgstr[2] "Disk je u redu, %d atributa je otkazalo u prošlosti"
|
||
msgstr[3] "Disk je u redu, jedan atribut je otkazao u prošlosti"
|
||
|
||
#. Otherwise, it's all honky dory
|
||
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1080
|
||
msgid "Disk is OK"
|
||
msgstr "Disk je u redu"
|
||
|
||
#. Translators: Used to convey the status and temperature in one line.
|
||
#. * The first %s is the status of the drive.
|
||
#. * The second %s is the temperature of the drive.
|
||
#.
|
||
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1094
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (%s)"
|
||
msgstr "%s (%s)"
|
||
|
||
#. Translators: XXX
|
||
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1249
|
||
msgid "Threshold exceeded"
|
||
msgstr "Prag je premašen"
|
||
|
||
#. Translators: XXX
|
||
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1254
|
||
msgid "Threshold not exceeded"
|
||
msgstr "Prag nije premašen"
|
||
|
||
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1313
|
||
msgid "Error refreshing SMART data"
|
||
msgstr "Greška osvežavanja SMART podataka"
|
||
|
||
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1345
|
||
msgid "Error aborting SMART self-test"
|
||
msgstr "Greška prekidanja SMART testa"
|
||
|
||
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1364
|
||
msgid "Error starting SMART self-test"
|
||
msgstr "Greška pokretanja SMART testa"
|
||
|
||
#. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the Attribute ID (0-255)
|
||
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1479
|
||
msgid "ID"
|
||
msgstr "IB"
|
||
|
||
#. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the attribute name and description
|
||
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1491
|
||
msgid "Attribute"
|
||
msgstr "Osobina"
|
||
|
||
#. Translators: This is used in the benchmark graph - %d is megabytes per second
|
||
#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:341
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "benchmark-graph"
|
||
msgid "%d MB/s"
|
||
msgstr "%d MB/s"
|
||
|
||
#. Translators: This is used in the benchmark graph - %g is number of milliseconds
|
||
#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:346
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "benchmark-graph"
|
||
msgid "%3g ms"
|
||
msgstr "%3g ms"
|
||
|
||
#. Translators: %s is the formatted size, e.g. "42 MB" and the trailing "/s" means per second
|
||
#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:654
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "benchmark-transfer-rate"
|
||
msgid "%s/s"
|
||
msgstr "%s/s"
|
||
|
||
#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:669 ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:968
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d sample"
|
||
msgid_plural "%d samples"
|
||
msgstr[0] "%d uzorak"
|
||
msgstr[1] "%d uzorka"
|
||
msgstr[2] "%d uzoraka"
|
||
msgstr[3] "Jedan uzorak"
|
||
|
||
#. Translators: The first %s is the date and time the benchmark took place in the preferred
|
||
#. * format for the locale (e.g. "%c" for strftime()/g_date_time_format()), for example
|
||
#. * "Tue 12 Jun 2012 03:57:08 PM EDT". The second %s is how long ago that is from right
|
||
#. * now, for example "3 days" or "2 hours" or "12 minutes".
|
||
#.
|
||
#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:710
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "benchmark-updated"
|
||
msgid "%s (%s ago)"
|
||
msgstr "%s (pre %s)"
|
||
|
||
#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:722
|
||
msgctxt "benchmark-updated"
|
||
msgid "No benchmark data available"
|
||
msgstr "Nisu dostupni podaci ocenjivanja"
|
||
|
||
#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:727
|
||
msgctxt "benchmark-updated"
|
||
msgid "Opening Device..."
|
||
msgstr "Otvaram uređaj..."
|
||
|
||
#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:731
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "benchmark-updated"
|
||
msgid "Measuring transfer rate (%2.1f%% complete)..."
|
||
msgstr "Merim stopu prenosa (obavljeno je %2.1f%%)..."
|
||
|
||
#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:738
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "benchmark-updated"
|
||
msgid "Measuring access time (%2.1f%% complete)..."
|
||
msgstr "Merim vreme pristupa (obavljeno je %2.1f%%)..."
|
||
|
||
#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:854
|
||
msgctxt "benchmarking"
|
||
msgid "An error occurred"
|
||
msgstr "Došlo je do greške"
|
||
|
||
#. Translators: The first %s is the partition size (e.g. "10.0 GB") and the two
|
||
#. * following %s are make/model (e.g. "ST 3160A") and description (e.g. "60 GB Hard Disk")
|
||
#.
|
||
#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:890
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "benchmark-drive-name"
|
||
msgid "%s partition on %s (%s)"
|
||
msgstr "%s particija na %s (%s)"
|
||
|
||
#. Translators: The first %s is the make/model (e.g. "ST 3160A"), the second %s is
|
||
#. * the description (e.g. "60 GB Hard Disk")
|
||
#.
|
||
#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:900
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "benchmark-drive-name"
|
||
msgid "%s (%s)"
|
||
msgstr "%s (%s)"
|
||
|
||
#. Translators: %d is number of milliseconds and msec means "milli-second"
|
||
#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:966
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "benchmark-access-time"
|
||
msgid "%.2f msec"
|
||
msgstr "%.2f milisek"
|
||
|
||
#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1278
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "benchmarking"
|
||
msgid "Error getting size of device: %m"
|
||
msgstr "Greška dobavljanja veličine uređaja: %m"
|
||
|
||
#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1288
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "benchmarking"
|
||
msgid "Error getting page size: %m\n"
|
||
msgstr "Greška dobavljanja veličine stranice: %m\n"
|
||
|
||
#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1321
|
||
#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1340
|
||
#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1376
|
||
#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1395
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "benchmarking"
|
||
msgid "Error seeking to offset %lld"
|
||
msgstr "Greška prelaženja na pomeraj %lld"
|
||
|
||
#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1330
|
||
#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1385
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "benchmarking"
|
||
msgid "Error pre-reading %lld bytes from offset %lld"
|
||
msgstr "Greška predčitanja %lld bajta iz pomeraja %lld"
|
||
|
||
#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1351
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "benchmarking"
|
||
msgid "Error reading %d MB from offset %lld"
|
||
msgstr "Greška čitanja %d MB iz pomeraja %lld"
|
||
|
||
#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1406
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "benchmarking"
|
||
msgid "Error writing %lld bytes at offset %lld: %m"
|
||
msgstr "Greška pisanja %lld bajta na pomeraju %lld: %m"
|
||
|
||
#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1416
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "benchmarking"
|
||
msgid "Expected to write %lld bytes, only wrote %lld: %m"
|
||
msgstr "Očekivah da zapišem %lld bajt/a, zapisah samo %lld: %m"
|
||
|
||
#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1426
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "benchmarking"
|
||
msgid "Error syncing (at offset %lld): %m"
|
||
msgstr "Greška usklađivanja (na pomeraju %lld): %m"
|
||
|
||
#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1466
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "benchmarking"
|
||
msgid "Error seeking to offset %lld: %m"
|
||
msgstr "Greška prelaženja na pomeraj %lld: %m"
|
||
|
||
#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1478
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "benchmarking"
|
||
msgid "Error reading %lld bytes from offset %lld"
|
||
msgstr "Greška čitanja %lld bajta iz pomeraja %lld"
|
||
|
||
#: ../src/disks/gduchangepassphrasedialog.c:171
|
||
msgid "Error updating /etc/crypttab"
|
||
msgstr "Greška prilikom ažuriranja „/etc/crypttab“"
|
||
|
||
#: ../src/disks/gduchangepassphrasedialog.c:190
|
||
msgid "Error changing passphrase"
|
||
msgstr "Greška prilikom izmene lozinke"
|
||
|
||
#: ../src/disks/gduchangepassphrasedialog.c:277
|
||
#: ../src/disks/gducrypttabdialog.c:422
|
||
msgid "Error retrieving configuration data"
|
||
msgstr "Greška prilikom dovlačenja podataka podešavanja"
|
||
|
||
#: ../src/disks/gduchangepassphrasedialog.c:303
|
||
msgid "/etc/crypttab configuration data is malformed"
|
||
msgstr "Podaci podešavanja „/etc/crypttab“ su loši"
|
||
|
||
#: ../src/disks/gduchangepassphrasedialog.c:336
|
||
msgid ""
|
||
"Changing the passphrase for this device, will also update the passphrase "
|
||
"referenced by the <i>/etc/crypttab</i> file"
|
||
msgstr ""
|
||
"Izmena lozinke za ovaj uređaj će takođe da ažurira lozinku na koju ukazuje "
|
||
"datoteka <i>/etc/crypttab</i>"
|
||
|
||
#: ../src/disks/gduchangepassphrasedialog.c:355
|
||
#: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:550
|
||
msgid "The strength of the passphrase"
|
||
msgstr "Jačina lozinke"
|
||
|
||
#. Translators: The suggested name for the disk image to create.
|
||
#. * The first %s is a name for the disk (e.g. 'sdb').
|
||
#. * The second %s is today's date and time, e.g. "March 2, 1976 6:25AM".
|
||
#.
|
||
#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:196
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Disk Image of %s (%s).img"
|
||
msgstr "Odraz diska %s (%s).img"
|
||
|
||
#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:233
|
||
#: ../src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:298
|
||
msgid "Error writing to backup image"
|
||
msgstr "Greška prilikom pisanja u odraz rezerve"
|
||
|
||
#. Translators: string used for conveying progress of copy operation.
|
||
#. * The first two %s are strings with the amount of bytes (ex. "3.4 MB" and "300 MB").
|
||
#. * The third %s is the estimated amount of time remaining (ex. "1 minute", "5 minutes" or "Less than a minute").
|
||
#. * The fourth %s is the average amount of bytes transfered per second (ex. "8.9 MB").
|
||
#.
|
||
#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:261
|
||
#: ../src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:325
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s of %s copied – %s remaining (%s/sec)"
|
||
msgstr "Umnožio sam %s od %s – preostalo vreme: %s (%s/sek)"
|
||
|
||
#. Translators: string used for convey progress of a copy operation where we don't know time remaining / speed.
|
||
#. * The first two %s are strings with the amount of bytes (ex. "3.4 MB" and "300 MB").
|
||
#.
|
||
#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:274
|
||
#: ../src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:338
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s of %s copied"
|
||
msgstr "Umnožio sam %s od %s"
|
||
|
||
#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:322
|
||
#: ../src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:386
|
||
msgid "Error reading from offset %"
|
||
msgstr "Greška prilikom čitanja iz pomeraja %s"
|
||
|
||
#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:390
|
||
#: ../src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:574
|
||
msgid "Error opening device"
|
||
msgstr "Greška prilikom otvaranja uređaja"
|
||
|
||
#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:405
|
||
#: ../src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:590
|
||
msgid "Error determining size of device"
|
||
msgstr "Greška prilikom određivanja veličine uređaja"
|
||
|
||
#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:455
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
|
||
msgstr "Datoteka pod nazivom „%s“ već postoji. Da li želite da je zamenite?"
|
||
|
||
#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:458
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
|
||
msgstr ""
|
||
"Datoteka već postoji u „%s“. Ukoliko je zamenite prepisaćete njen sadržaj."
|
||
|
||
#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:462
|
||
msgid "_Replace"
|
||
msgstr "_Zameni"
|
||
|
||
#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:504
|
||
msgid "Error opening file for writing"
|
||
msgstr "Greška prilikom otvaranja datoteke za pisanje"
|
||
|
||
#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:573
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Copying data from device <i>%s</i>..."
|
||
msgstr "Umnožavam podatke sa uređaja <i>%s</i>..."
|
||
|
||
#: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:392
|
||
#: ../src/disks/gduformatdiskdialog.c:268
|
||
msgid "Compatible with all systems and devices"
|
||
msgstr "Podržan na svim sistemima i uređajima"
|
||
|
||
#: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:393
|
||
msgid "FAT"
|
||
msgstr "FAT"
|
||
|
||
#: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:398
|
||
msgid "Compatible with most systems"
|
||
msgstr "Podržan na većini sistema"
|
||
|
||
#: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:399
|
||
msgid "NTFS"
|
||
msgstr "NTFS"
|
||
|
||
#: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:404
|
||
msgid "Compatible with Linux systems"
|
||
msgstr "Podržan na sistemima Linuksa"
|
||
|
||
#: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:405
|
||
msgid "Ext4"
|
||
msgstr "Ekst4"
|
||
|
||
#: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:410
|
||
msgid "Encrypted, compatible with Linux systems"
|
||
msgstr "Šifrovan, podržan na sistemima Linuksa"
|
||
|
||
#: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:411
|
||
msgid "LUKS + Ext4"
|
||
msgstr "LUKS + Ekst4"
|
||
|
||
#: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:416
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "Proizvoljno"
|
||
|
||
#: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:417
|
||
msgid "Enter filesystem type"
|
||
msgstr "Unesite vrstu sistema datoteka"
|
||
|
||
#. Translators: this is the default name for the filesystem
|
||
#: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:460
|
||
msgid "New Volume"
|
||
msgstr "Novi disk"
|
||
|
||
#: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:499
|
||
#: ../src/disks/gduformatdiskdialog.c:165
|
||
msgid "Don't overwrite existing data"
|
||
msgstr "Ne prepisuje postojeće podatke"
|
||
|
||
#: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:500
|
||
#: ../src/disks/gduformatdiskdialog.c:166
|
||
msgid "Quick"
|
||
msgstr "Brzo"
|
||
|
||
#: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:507
|
||
#: ../src/disks/gduformatdiskdialog.c:176
|
||
msgid "Overwrite existing data with zeroes"
|
||
msgstr "Prepisuje postojeće podatke nulama"
|
||
|
||
#: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:508
|
||
#: ../src/disks/gduformatdiskdialog.c:177
|
||
msgid "Slow"
|
||
msgstr "Sporo"
|
||
|
||
#: ../src/disks/gducreatepartitiondialog.c:215
|
||
msgid "Error formatting partition"
|
||
msgstr "Greška prilikom formatiranja particije"
|
||
|
||
#: ../src/disks/gducreatepartitiondialog.c:243
|
||
msgid "Error creating partition"
|
||
msgstr "Greška prilikom pravljenja particije"
|
||
|
||
#: ../src/disks/gducreatepartitiondialog.c:331
|
||
msgid "Extended partition"
|
||
msgstr "Proširena particija"
|
||
|
||
#: ../src/disks/gducreatepartitiondialog.c:332
|
||
msgid "For logical partitions"
|
||
msgstr "Za logičke particije"
|
||
|
||
#: ../src/disks/gducreatepartitiondialog.c:345
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot create a new partition. There are already four primary partitions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ne mogu da napravim novu particiju. Već postoje četiri primarne particije."
|
||
|
||
#: ../src/disks/gducreatepartitiondialog.c:349
|
||
msgid "This is the last primary partition that can be created."
|
||
msgstr "Ovo je poslednja primarna particija koju možete da napravite."
|
||
|
||
#: ../src/disks/gducrypttabdialog.c:122 ../src/disks/gducrypttabdialog.c:142
|
||
msgid "Will be created"
|
||
msgstr "Biće napravljena"
|
||
|
||
#: ../src/disks/gducrypttabdialog.c:124 ../src/disks/gducrypttabdialog.c:149
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Ništa"
|
||
|
||
#: ../src/disks/gducrypttabdialog.c:151
|
||
msgid "Will be deleted"
|
||
msgstr "Biće obrisana"
|
||
|
||
#: ../src/disks/gducrypttabdialog.c:277
|
||
msgid "Error removing /etc/crypttab entry"
|
||
msgstr "Greška prilikom uklanjanja „/etc/crypttab“ unosa"
|
||
|
||
#: ../src/disks/gducrypttabdialog.c:361
|
||
msgid "Error adding /etc/crypttab entry"
|
||
msgstr "Greška prilikom dodavanja „/etc/crypttab“ unosa"
|
||
|
||
#: ../src/disks/gducrypttabdialog.c:384
|
||
msgid "Error updating /etc/crypttab entry"
|
||
msgstr "Greška prilikom ažuriranja „/etc/crypttab“ unosa"
|
||
|
||
#: ../src/disks/gducrypttabdialog.c:507
|
||
msgid ""
|
||
"Only the passphrase referenced by the <i>/etc/crypttab</i> file will be "
|
||
"changed. To change the on-disk passphrase, use <i>Change Passphrase...</i>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Samo lozinka na koju se odnosi <i>/etc/crypttab</i> će biti izmenjena. Da "
|
||
"izmenite lozinku na disku, koristite <i>Izmeni lozinku...</i>"
|
||
|
||
#: ../src/disks/gdudevicetreemodel.c:498
|
||
msgid "Disk Drives"
|
||
msgstr "Disk uređaji"
|
||
|
||
#: ../src/disks/gdudevicetreemodel.c:907
|
||
msgid "Other Devices"
|
||
msgstr "Ostali uređaji"
|
||
|
||
#. Translators: This is for a /dev/loop device - %s is the size of the device e.g. "230 MB".
|
||
#: ../src/disks/gdudevicetreemodel.c:1012
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Loop Device"
|
||
msgstr "%s uređaja ponavljanja"
|
||
|
||
#. Translators: This is for a block device which we failed to categorize - %s is
|
||
#. * the size of the device e.g. "230 MB".
|
||
#.
|
||
#: ../src/disks/gdudevicetreemodel.c:1033
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Block Device"
|
||
msgstr "%s blok uređaja"
|
||
|
||
#: ../src/disks/gdudisksettingsdialog.c:278
|
||
msgctxt "standby-value"
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr "Nikad"
|
||
|
||
#: ../src/disks/gdudisksettingsdialog.c:297
|
||
msgctxt "standby-value"
|
||
msgid "Vendor-defined"
|
||
msgstr "Prodavac je odredio"
|
||
|
||
#: ../src/disks/gdudisksettingsdialog.c:301
|
||
msgctxt "standby-value"
|
||
msgid "Reserved"
|
||
msgstr "Rezervisan"
|
||
|
||
#: ../src/disks/gdudisksettingsdialog.c:322
|
||
msgctxt "apm-level"
|
||
msgid "255 (Disabled)"
|
||
msgstr "255 (isključeno)"
|
||
|
||
#: ../src/disks/gdudisksettingsdialog.c:326
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "apm-level"
|
||
msgid "%d (Spin-down permitted)"
|
||
msgstr "%d (zaustavljanje zavrtaja je dopušteno)"
|
||
|
||
#: ../src/disks/gdudisksettingsdialog.c:330
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "apm-level"
|
||
msgid "%d (Spin-down not permitted)"
|
||
msgstr "%d (zaustavljanje zavrtaja nije dopušteno)"
|
||
|
||
#: ../src/disks/gdudisksettingsdialog.c:345
|
||
msgctxt "aam-level"
|
||
msgid "0 (Disabled)"
|
||
msgstr "0 (isključeno)"
|
||
|
||
#: ../src/disks/gdudisksettingsdialog.c:374
|
||
msgid "Error setting configuration"
|
||
msgstr "Greška postavljanja podešavanja"
|
||
|
||
#. Translators: This is a mark on the Standby scale. The string should be as short as possible
|
||
#: ../src/disks/gdudisksettingsdialog.c:404
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr "Nikad"
|
||
|
||
# bug(danilo): plural-forms
|
||
#. Translators: This is a mark on the Standby scale. The string should be as short as possible
|
||
#: ../src/disks/gdudisksettingsdialog.c:406
|
||
msgid "5 minutes"
|
||
msgstr "5 minuta"
|
||
|
||
#. Translators: This is a mark on the Standby scale. The string should be as short as possible
|
||
#: ../src/disks/gdudisksettingsdialog.c:408
|
||
msgid "10 minutes"
|
||
msgstr "10 minuta"
|
||
|
||
# bug: plural-forms
|
||
#. Translators: This is a mark on the Standby scale. The string should be as short as possible
|
||
#: ../src/disks/gdudisksettingsdialog.c:410
|
||
msgid "15 minutes"
|
||
msgstr "15 minuta"
|
||
|
||
#. Translators: This is a mark on the Standby scale. The string should be as short as possible
|
||
#: ../src/disks/gdudisksettingsdialog.c:412
|
||
msgid "3 hours"
|
||
msgstr "3 sata"
|
||
|
||
#. Translators: This is a mark on the APM scale. The string should be as short as possible
|
||
#: ../src/disks/gdudisksettingsdialog.c:416
|
||
msgid "Save Power"
|
||
msgstr "Čuvaj napajanje"
|
||
|
||
#. Translators: This is a mark on the APM scale. The string should be as short as possible. The left arrow ("←") is to signify that the left part of the scale offers spindown. In RTL locales, please use a right arrow ("→") instead.
|
||
#: ../src/disks/gdudisksettingsdialog.c:418
|
||
msgid "← Spindown"
|
||
msgstr "← Usporavanje"
|
||
|
||
#. Translators: This is a mark on the APM scale. The string should be as short as possible
|
||
#: ../src/disks/gdudisksettingsdialog.c:420
|
||
msgid "Perform Better"
|
||
msgstr "Obavi bolje"
|
||
|
||
#. Translators: This is a mark on the AAM scale. The string should be as short as possible
|
||
#: ../src/disks/gdudisksettingsdialog.c:424
|
||
msgid "Quiet (Slow)"
|
||
msgstr "Tiho (sporije)"
|
||
|
||
#. Translators: This is a mark on the AAM scale. The string should be as short as possible
|
||
#: ../src/disks/gdudisksettingsdialog.c:426
|
||
msgid "Loud (Fast)"
|
||
msgstr "Niže (brže)"
|
||
|
||
#: ../src/disks/gdufilesystemdialog.c:74
|
||
msgid "Error setting label"
|
||
msgstr "Greška podešavanja natpisa"
|
||
|
||
#. Translators: Used to convey that something takes at least
|
||
#. * some specificed duration but may take longer. The %s is a
|
||
#. * time duration e.g. "8 hours and 28 minutes"
|
||
#.
|
||
#: ../src/disks/gduformatdiskdialog.c:119
|
||
#, c-format
|
||
msgid "At least %s"
|
||
msgstr "Najmanje %s"
|
||
|
||
#. Translators: Used to convey that something takes
|
||
#. * approximately some specificed duration. The %s is a time
|
||
#. * duration e.g. "2 hours and 2 minutes"
|
||
#.
|
||
#: ../src/disks/gduformatdiskdialog.c:130
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Approximately %s"
|
||
msgstr "Približno %s"
|
||
|
||
#: ../src/disks/gduformatdiskdialog.c:209
|
||
msgid "ATA Secure Erase"
|
||
msgstr "Bezbedno ATA brisanje"
|
||
|
||
#: ../src/disks/gduformatdiskdialog.c:224
|
||
msgid "ATA Enhanced Secure Erase"
|
||
msgstr "Poboljšano bezbedno ATA brisanje"
|
||
|
||
#: ../src/disks/gduformatdiskdialog.c:269
|
||
msgid "MBR / DOS"
|
||
msgstr "MBR / DOS"
|
||
|
||
#: ../src/disks/gduformatdiskdialog.c:279
|
||
msgid "Compatible with modern systems and hard disks > 2TB"
|
||
msgstr "Podržan na savremenim sistemima i čvrstim diskovima > 2TB"
|
||
|
||
#: ../src/disks/gduformatdiskdialog.c:280
|
||
msgid "GPT"
|
||
msgstr "GPT"
|
||
|
||
#: ../src/disks/gduformatdiskdialog.c:297
|
||
msgid "No partitioning"
|
||
msgstr "Bez podele diska"
|
||
|
||
#: ../src/disks/gduformatdiskdialog.c:298
|
||
msgid "Empty"
|
||
msgstr "Prazna"
|
||
|
||
#: ../src/disks/gduformatdiskdialog.c:342
|
||
msgid "Error formatting disk"
|
||
msgstr "Greška formatiranja diska"
|
||
|
||
#: ../src/disks/gduformatdiskdialog.c:399
|
||
msgid "Are you sure you want to format the disk?"
|
||
msgstr "Da li sigurno želite da formatirate disk?"
|
||
|
||
#. Translators: warning used for quick format
|
||
#: ../src/disks/gduformatdiskdialog.c:403
|
||
msgid ""
|
||
"All data on the disk will be lost but may still be recoverable by data "
|
||
"recovery services"
|
||
msgstr ""
|
||
"Svi podaci na disku će biti izgubljeni ali bi još uvek mogli biti povraćeni "
|
||
"uslugama oporavljanja podataka"
|
||
|
||
#: ../src/disks/gduformatdiskdialog.c:405
|
||
#: ../src/disks/gduformatvolumedialog.c:167
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Tip</b>: If you are planning to recycle, sell or give away your old "
|
||
"computer or disk, you should use a more thorough erase type to keep your "
|
||
"private information from falling into the wrong hands"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Savet</b>: Ako planirate da reciklirate, prodate ili date nekome vaš "
|
||
"stari računar ili disk, treba da koristite detaljnije brisanje da vaši lični "
|
||
"podaci ne bi došli u pogrešne ruke"
|
||
|
||
#. Translators: warning used when overwriting data
|
||
#: ../src/disks/gduformatdiskdialog.c:410
|
||
msgid ""
|
||
"All data on the disk will be overwritten and will likely not be recoverable "
|
||
"by data recovery services"
|
||
msgstr ""
|
||
"Svi podaci na disku će biti prepisani i najverovatnije njihov povraćaj neće "
|
||
"biti moguć uslugama oporavljanja podataka"
|
||
|
||
#: ../src/disks/gduformatdiskdialog.c:418
|
||
msgid ""
|
||
"<b>WARNING</b>: The Secure Erase command may take a very long time to "
|
||
"complete, can't be canceled and may not work properly with some hardware. In "
|
||
"the worst case, your drive may be rendered unusable or your system may crash "
|
||
"or lock up. Before proceeding, please read the article about <a "
|
||
"href='https://ata.wiki.kernel.org/index.php/ATA_Secure_Erase'>ATA Secure "
|
||
"Erase</a> and make sure you understand the risks"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>UPOZORENJE</b>: Naredba bezbednog brisanja može da potraje poprilično dugo, "
|
||
"ne može biti otkazana i možda neće raditi ispravno na nekim uređajima. U "
|
||
"najgorem slučaju, vaš disk može postati neupotrebljiv ili vaš sistem može da "
|
||
"se uruši ili da se zaključa. Pre nego što nastavite, pročitajte članak o <a "
|
||
"href='https://ata.wiki.kernel.org/index.php/ATA_Secure_Erase'>Bezbednom ATA "
|
||
"brisanju</a> i budite sigurni da ste razumeli rizik"
|
||
|
||
#: ../src/disks/gduformatdiskdialog.c:425
|
||
#: ../src/disks/gduformatvolumedialog.c:178
|
||
msgid "_Format"
|
||
msgstr "_Formatiraj"
|
||
|
||
#: ../src/disks/gduformatvolumedialog.c:100
|
||
msgid "Error formatting volume"
|
||
msgstr "Greška prilikom formatiranja diska"
|
||
|
||
#: ../src/disks/gduformatvolumedialog.c:161
|
||
msgid "Are you sure you want to format the volume?"
|
||
msgstr "Da li sigurno želite da formatirate disk?"
|
||
|
||
#. Translators: warning used for quick format of the volume
|
||
#: ../src/disks/gduformatvolumedialog.c:165
|
||
msgid ""
|
||
"All data on the volume will be lost but may still be recoverable by data "
|
||
"recovery services"
|
||
msgstr ""
|
||
"Svi podaci na disku će biti izgubljeni ali bi još uvek mogli biti povraćeni "
|
||
"uslugama oporavljanja podataka"
|
||
|
||
#. Translators: warning used when overwriting data of the volume
|
||
#: ../src/disks/gduformatvolumedialog.c:172
|
||
msgid ""
|
||
"All data on the volume will be overwritten and will likely not be "
|
||
"recoverable by data recovery services"
|
||
msgstr ""
|
||
"Svi podaci na disku će biti prepisani i najverovatnije njihov povraćaj neće "
|
||
"biti moguć uslugama oporavljanja podataka"
|
||
|
||
#: ../src/disks/gdufstabdialog.c:166
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Matches partition %d of the device with the given vital product data"
|
||
msgstr "Odgovara particiji „%d“ uređaja sa datim važnim podacima proizvoda"
|
||
|
||
#: ../src/disks/gdufstabdialog.c:169
|
||
msgid "Matches the whole disk of the device with the given vital product data"
|
||
msgstr "Odgovara čitavom disku uređaja sa datim važnim podacima proizvoda"
|
||
|
||
#: ../src/disks/gdufstabdialog.c:174
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Matches partition %d of any device connected at the given port or address"
|
||
msgstr ""
|
||
"Odgovara particiji „%d“ bilo kog uređaja povezanog na datom portu ili adresi"
|
||
|
||
#: ../src/disks/gdufstabdialog.c:177
|
||
msgid ""
|
||
"Matches the whole disk of any device connected at the given port or address"
|
||
msgstr ""
|
||
"Odgovara čitavom disku bilo kog uređaja povezanog na datom portu ili adresi"
|
||
|
||
#: ../src/disks/gdufstabdialog.c:181
|
||
msgid "Matches any device with the given label"
|
||
msgstr "Odgovara bilo kom uređaju sa datim natpisom"
|
||
|
||
#: ../src/disks/gdufstabdialog.c:185
|
||
msgid "Matches the device with the given UUID"
|
||
msgstr "Odgovara uređaju sa datim UUID-om"
|
||
|
||
#: ../src/disks/gdufstabdialog.c:189
|
||
msgid "Matches the given device"
|
||
msgstr "Odgovara datom uređaju"
|
||
|
||
#: ../src/disks/gdufstabdialog.c:473
|
||
msgid "The system may not work correctly if this entry is modified or removed."
|
||
msgstr "Sistem neće raditi ispravno ako je ovaj unos izmenjen ili uklonjen."
|
||
|
||
#: ../src/disks/gdufstabdialog.c:532
|
||
msgid "Error removing old /etc/fstab entry"
|
||
msgstr "Greška prilikom uklanjanja starog „/etc/fstab“ unosa"
|
||
|
||
#: ../src/disks/gdufstabdialog.c:588
|
||
msgid "Error adding new /etc/fstab entry"
|
||
msgstr "Greška prilikom dodavanja novog „/etc/fstab“ unosa"
|
||
|
||
#: ../src/disks/gdufstabdialog.c:612
|
||
msgid "Error updating /etc/fstab entry"
|
||
msgstr "Greška prilikom ažuriranja „/etc/fstab“ unosa"
|
||
|
||
#: ../src/disks/gdupartitiondialog.c:369
|
||
msgid "Error setting partition type"
|
||
msgstr "Greška prilikom podešavanja vrste particije"
|
||
|
||
#: ../src/disks/gdupartitiondialog.c:383
|
||
msgid "Error setting partition name"
|
||
msgstr "Greška prilikom podešavanja naziva particije"
|
||
|
||
#: ../src/disks/gdupartitiondialog.c:397
|
||
msgid "Error setting partition flags"
|
||
msgstr "Greška prilikom podešavanja zastavica particije"
|
||
|
||
#: ../src/disks/gdupasswordstrengthwidget.c:139
|
||
msgctxt "Password strength"
|
||
msgid "Weak"
|
||
msgstr "Slaba"
|
||
|
||
#: ../src/disks/gdupasswordstrengthwidget.c:140
|
||
msgctxt "Password strength"
|
||
msgid "Fair"
|
||
msgstr "Solidna"
|
||
|
||
#: ../src/disks/gdupasswordstrengthwidget.c:141
|
||
msgctxt "Password strength"
|
||
msgid "Good"
|
||
msgstr "Dobra"
|
||
|
||
#: ../src/disks/gdupasswordstrengthwidget.c:142
|
||
msgctxt "Password strength"
|
||
msgid "Strong"
|
||
msgstr "Jaka"
|
||
|
||
#: ../src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:135
|
||
msgid "Error rescanning device"
|
||
msgstr "Greška ponovnog pregleda uređaja"
|
||
|
||
#: ../src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:191
|
||
msgid "Cannot restore image of size 0"
|
||
msgstr "Ne mogu da povratim odraz nulte veličine"
|
||
|
||
#: ../src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:200
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The selected image is %s smaller than the device"
|
||
msgstr "Izabrani odraz je za %s manji od diska"
|
||
|
||
#: ../src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:209
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The selected image is %s bigger than the device"
|
||
msgstr "Izabrani odraz je za %s veći od diska"
|
||
|
||
#: ../src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:449
|
||
msgid "Error opening file for reading"
|
||
msgstr "Greška prilikom otvaranja datoteke za čitanje"
|
||
|
||
#: ../src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:463
|
||
msgid "Error determing size of file"
|
||
msgstr "Greška prilikom određivanja veličine datoteke"
|
||
|
||
#: ../src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:528
|
||
msgid "Are you sure you want to write the disk image to the device?"
|
||
msgstr "Da li ste sigurni da želite da zapišete odraz diska na uređaj?"
|
||
|
||
#: ../src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:529
|
||
msgid "All existing data will be lost"
|
||
msgstr "Svi postojeći podaci će biti izgubljeni"
|
||
|
||
#: ../src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:530
|
||
msgid "_Restore"
|
||
msgstr "_Povrati"
|
||
|
||
#: ../src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:533
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Copying data to device <i>%s</i>..."
|
||
msgstr "Umnožavam podatke na uređaj <i>%s</i>..."
|
||
|
||
#: ../src/disks/gduunlockdialog.c:99
|
||
msgid "Error unlocking encrypted device"
|
||
msgstr "Greška otključavanja šifrovanog uređaja"
|
||
|
||
#: ../src/disks/gduunlockdialog.c:154
|
||
msgid "The encryption passphrase was retrieved from the keyring"
|
||
msgstr "Lozinka šifrovanja je dovučena iz priveska ključeva"
|
||
|
||
#. Translators: Used for number of years
|
||
#: ../src/disks/gduutils.c:378
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d year"
|
||
msgid_plural "%d years"
|
||
msgstr[0] "%d godina"
|
||
msgstr[1] "%d godine"
|
||
msgstr[2] "%d godina"
|
||
msgstr[3] "jedna godina"
|
||
|
||
#. Translators: Used for number of months
|
||
#: ../src/disks/gduutils.c:385
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d month"
|
||
msgid_plural "%d months"
|
||
msgstr[0] "%i mesec"
|
||
msgstr[1] "%d meseca"
|
||
msgstr[2] "%d meseci"
|
||
msgstr[3] "jedan mesec"
|
||
|
||
#. Translators: Used for number of days
|
||
#: ../src/disks/gduutils.c:392
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d day"
|
||
msgid_plural "%d days"
|
||
msgstr[0] "%d dan"
|
||
msgstr[1] "%d dana"
|
||
msgstr[2] "%d dana"
|
||
msgstr[3] "%d dan"
|
||
|
||
#. Translators: Used for number of hours
|
||
#: ../src/disks/gduutils.c:399
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d hour"
|
||
msgid_plural "%d hours"
|
||
msgstr[0] "%d sat"
|
||
msgstr[1] "%d sata"
|
||
msgstr[2] "%d sati"
|
||
msgstr[3] "%d sat"
|
||
|
||
#. Translators: Used for number of minutes
|
||
#: ../src/disks/gduutils.c:406
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d minute"
|
||
msgid_plural "%d minutes"
|
||
msgstr[0] "%d minut"
|
||
msgstr[1] "%d minuta"
|
||
msgstr[2] "%d minuta"
|
||
msgstr[3] "%d minut"
|
||
|
||
#. Translators: Used for number of seconds
|
||
#: ../src/disks/gduutils.c:413
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d second"
|
||
msgid_plural "%d seconds"
|
||
msgstr[0] "%d sekunda"
|
||
msgstr[1] "%d sekunde"
|
||
msgstr[2] "%d sekundi"
|
||
msgstr[3] "%d sekunda"
|
||
|
||
#. Translators: Used for number of milli-seconds
|
||
#: ../src/disks/gduutils.c:420
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d milli-second"
|
||
msgid_plural "%d milli-seconds"
|
||
msgstr[0] "%d milisekunda"
|
||
msgstr[1] "%d milisekunde"
|
||
msgstr[2] "%d milisekundi"
|
||
msgstr[3] "%d sekunda"
|
||
|
||
#. Translators: Used for duration greater than one year. First %s is number of years, second %s is months, third %s is days
|
||
#: ../src/disks/gduutils.c:484
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "duration-year-to-inf"
|
||
msgid "%s, %s and %s"
|
||
msgstr "%s, %s i %s"
|
||
|
||
#. Translators: Used for durations less than one year but greater than one month. First %s is number of months, second %s is days
|
||
#: ../src/disks/gduutils.c:489
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "duration-months-to-year"
|
||
msgid "%s and %s"
|
||
msgstr "%s i %s"
|
||
|
||
#. Translators: Used for durations less than one month but greater than one day. First %s is number of days, second %s is hours
|
||
#: ../src/disks/gduutils.c:494
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "duration-day-to-month"
|
||
msgid "%s and %s"
|
||
msgstr "%s i %s"
|
||
|
||
#. Translators: Used for durations less than one day but greater than one hour. First %s is number of hours, second %s is minutes
|
||
#: ../src/disks/gduutils.c:499
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "duration-hour-to-day"
|
||
msgid "%s and %s"
|
||
msgstr "%s i %s"
|
||
|
||
#. Translators: Used for durations less than one hour but greater than one minute. First %s is number of minutes, second %s is seconds
|
||
#: ../src/disks/gduutils.c:510
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "duration-minute-to-hour"
|
||
msgid "%s and %s"
|
||
msgstr "%s i %s"
|
||
|
||
#: ../src/disks/gduutils.c:519
|
||
msgctxt "duration"
|
||
msgid "Less than a minute"
|
||
msgstr "Manje od jednog minuta"
|
||
|
||
#. Translators: Used for durations less than one minute byte greater than one second. First %s is number of seconds
|
||
#: ../src/disks/gduutils.c:524
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "duration-second-to-minute"
|
||
msgid "%s"
|
||
msgstr "%s"
|
||
|
||
#. Translators: Used for durations less than one second. First %s is number of milli-seconds
|
||
#: ../src/disks/gduutils.c:530
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "duration-zero-to-second"
|
||
msgid "%s"
|
||
msgstr "%s"
|
||
|
||
#. Translators: This is shown in the volume grid for a partition with a name/label.
|
||
#. * The %d is the partition number. The %s is the name
|
||
#.
|
||
#: ../src/disks/gduvolumegrid.c:1534
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "volume-grid"
|
||
msgid "Partition %d: %s"
|
||
msgstr "%d. particija na %s"
|
||
|
||
#. Translators: This is shown in the volume grid for a partition with no name/label.
|
||
#. * The %d is the partition number
|
||
#.
|
||
#: ../src/disks/gduvolumegrid.c:1541
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "volume-grid"
|
||
msgid "Partition %d"
|
||
msgstr "%d. particija"
|
||
|
||
#: ../src/disks/gduvolumegrid.c:1561
|
||
msgid "No Media"
|
||
msgstr "Nema diska"
|
||
|
||
#: ../src/disks/gduvolumegrid.c:1578
|
||
msgctxt "volume-grid"
|
||
msgid "Free Space"
|
||
msgstr "Slobodan prostor"
|
||
|
||
#: ../src/disks/gduvolumegrid.c:1620
|
||
msgctxt "volume-grid"
|
||
msgid "Extended Partition"
|
||
msgstr "Proširena particija"
|
||
|
||
#: ../src/disks/gduvolumegrid.c:1644
|
||
msgctxt "volume-grid"
|
||
msgid "Filesystem"
|
||
msgstr "Sistem datoteka"
|
||
|
||
#: ../src/disks/gduvolumegrid.c:1662
|
||
msgctxt "volume-grid"
|
||
msgid "Swap"
|
||
msgstr "Razmenska"
|
||
|
||
#: ../src/disks/gduwindow.c:626
|
||
msgid "Error deleting loop device"
|
||
msgstr "Greška prilikom brisanja uređaja ponavljanja"
|
||
|
||
#: ../src/disks/gduwindow.c:697 ../src/disks/gduwindow.c:769
|
||
msgid "Error attaching disk image"
|
||
msgstr "Greška prilikom kačenja diska"
|
||
|
||
#: ../src/disks/gduwindow.c:737
|
||
msgid "Select Disk Image to Attach"
|
||
msgstr "Izaberite odraz diska za kačenje"
|
||
|
||
#: ../src/disks/gduwindow.c:741
|
||
msgid "_Attach"
|
||
msgstr "_Prikači"
|
||
|
||
#. Add a RO check button that defaults to RO
|
||
#: ../src/disks/gduwindow.c:747
|
||
msgid "Set up _read-only loop device"
|
||
msgstr "Podesi uređaj ponavljanja _samo za čitanje"
|
||
|
||
#: ../src/disks/gduwindow.c:748
|
||
msgid ""
|
||
"If checked, the loop device will be read-only. This is useful if you don't "
|
||
"want the underlying file to be modified"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ako je izabrano, uređaj ponavljanja će biti samo za čitanje. Ovo je korisno ako "
|
||
"ne želite da osnovna datoteka bude izmenjena"
|
||
|
||
#. Translators: Shown for a read-only device. The %s is the device file, e.g. /dev/sdb1
|
||
#: ../src/disks/gduwindow.c:1689
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s <span size=\"smaller\">(Read-Only)</span>"
|
||
msgstr "%s <span size=\"smaller\">(Samo za čitanje)</span>"
|
||
|
||
#. Translators: Shown instead of e.g. "10 seconds remaining" when we've passed
|
||
#. * the expected end time...
|
||
#.
|
||
#: ../src/disks/gduwindow.c:1721
|
||
msgctxt "job-remaining-exceeded"
|
||
msgid "Almost done..."
|
||
msgstr "Još samo malo..."
|
||
|
||
#: ../src/disks/gduwindow.c:1726
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "job-remaining"
|
||
msgid "%s remaining"
|
||
msgstr "Preostalo vreme: %s"
|
||
|
||
#. Translators: Shown in "Location" when drive is connected to another seat than where
|
||
#. * our application is running.
|
||
#.
|
||
#: ../src/disks/gduwindow.c:1882
|
||
msgid "Connected to another seat"
|
||
msgstr "Povezan na drugi smeštaj"
|
||
|
||
#: ../src/disks/gduwindow.c:2183
|
||
msgctxt "partition type"
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Nepoznato"
|
||
|
||
#: ../src/disks/gduwindow.c:2215
|
||
msgid "Extended Partition"
|
||
msgstr "Proširena particija"
|
||
|
||
#. Translators: Use for mount point '/' simply because '/' is too small to hit as a hyperlink
|
||
#.
|
||
#: ../src/disks/gduwindow.c:2256
|
||
msgid "Filesystem Root"
|
||
msgstr "Koreni sistem datoteka"
|
||
|
||
#. Translators: Shown next to "In Use". The first %s is the mount point, e.g. /media/foobar
|
||
#: ../src/disks/gduwindow.c:2264
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Yes, mounted at %s"
|
||
msgstr "Montirana na %s"
|
||
|
||
#. Translators: Shown when the device is not mounted next to the "In Use" label
|
||
#. Translators: Shown if the swap device is not in use next to the "In Use" label
|
||
#. Translators: Shown if the encrypted device is not unlocked next to the "In Use" label
|
||
#: ../src/disks/gduwindow.c:2270 ../src/disks/gduwindow.c:2306
|
||
#: ../src/disks/gduwindow.c:2332
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Nije"
|
||
|
||
#. Translators: Shown if the swap device is in use next to the "In Use" label
|
||
#. Translators: Shown if the encrypted device is unlocked next to the "In Use" label
|
||
#: ../src/disks/gduwindow.c:2300 ../src/disks/gduwindow.c:2326
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Jeste"
|
||
|
||
#. Translators: used to convey free space for partitions - the %s is the
|
||
#. * partition table format e.g. "Master Boot Record" or "GUID Partition Table"
|
||
#.
|
||
#: ../src/disks/gduwindow.c:2459
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unallocated Space (%s)"
|
||
msgstr "Neraspoređen prostor (%s)"
|
||
|
||
#. Translators: used to convey free space for partitions (partition table format not known)
|
||
#: ../src/disks/gduwindow.c:2464
|
||
msgid "Unallocated Space"
|
||
msgstr "Neraspoređen prostor"
|
||
|
||
#: ../src/disks/gduwindow.c:2831
|
||
msgid "An error occurred when trying to put the drive into standby mode"
|
||
msgstr ""
|
||
"Došlo je do greške kada sam pokušao da postavim uređaj u režim pripravnosti"
|
||
|
||
#: ../src/disks/gduwindow.c:2877
|
||
msgid "An error occurred when trying to wake up the drive from standby mode"
|
||
msgstr ""
|
||
"Došlo je do greške kada sam pokušao da probudim uređaj iz režima "
|
||
"pripravnosti"
|
||
|
||
#: ../src/disks/gduwindow.c:2952
|
||
msgid "Error mounting filesystem"
|
||
msgstr "Greška prlikom montiranja sistema datoteka"
|
||
|
||
#: ../src/disks/gduwindow.c:2992
|
||
msgid "Error unmounting filesystem"
|
||
msgstr "Greška prlikom demontiranja sistema datoteka"
|
||
|
||
#: ../src/disks/gduwindow.c:3073
|
||
msgid "Error deleting partition"
|
||
msgstr "Greška prilikom brisanja particije"
|
||
|
||
#: ../src/disks/gduwindow.c:3089
|
||
msgid "Are you sure you want to delete the partition?"
|
||
msgstr "Da li sigurno želite da obrišete particiju?"
|
||
|
||
#: ../src/disks/gduwindow.c:3090
|
||
msgid "All data on the partition will be lost"
|
||
msgstr "Svi podaci na particiji će biti izgubljeni"
|
||
|
||
#: ../src/disks/gduwindow.c:3091
|
||
msgid "_Delete"
|
||
msgstr "_Obriši"
|
||
|
||
#: ../src/disks/gduwindow.c:3122
|
||
msgid "Error ejecting media"
|
||
msgstr "Greška prilikom izbacivanja medijuma"
|
||
|
||
#: ../src/disks/gduwindow.c:3174
|
||
msgid "Error locking encrypted device"
|
||
msgstr "Greška prilikom zaključavanja šifrovanog uređaja"
|
||
|
||
#: ../src/disks/gduwindow.c:3215
|
||
msgid "Error starting swap"
|
||
msgstr "Greška prilikom pokretanja razmenske memorije"
|
||
|
||
#: ../src/disks/gduwindow.c:3252
|
||
msgid "Error stopping swap"
|
||
msgstr "Greška prilikom zaustavljanja razmenske memorije"
|
||
|
||
#: ../src/disks/gduwindow.c:3294
|
||
msgid "Error setting autoclear flag"
|
||
msgstr "Greška podešavanja opcije samočišćenja"
|
||
|
||
#: ../src/disks/gduwindow.c:3347 ../src/disks/gduwindow.c:3402
|
||
msgid "Error canceling job"
|
||
msgstr "Greška otkazivanja posla"
|