gnome-control-center/po/lt.po
Aurimas Černius 419f5b19e9 Update Lithuanian translation
(cherry picked from commit 03681eb164)
2023-04-23 19:11:13 +00:00

12375 lines
360 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of gnome-control-center.HEAD.lt.po to Lithuanian
# Lithuanian translation of gnome-control-center
# Copyright (C) 2000-2009 Free Software Foundation, Inc.
# Gediminas Paulauskas <menesis@chatsubo.lt>, 2000-2002.
# Vaidotas Zemlys <mpiktas@delfi.lt>, 2003.
# Justina Klingaitė <justina.klingaite@gmail.com>, 2005.
# Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>, 2003-2007, 2009, 2010, 2012.
# Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>, 2006, 2007.
# Vytautas Liuolia <vytautas.liuolia@gmail.com>, 2008.
# Mantas Kriaučiūnas <mantas@akl.lt>, 2011.
# Algimantas Margevičius <margevicius.algimantas@gmail.com>, 2011.
# Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>, 2010-2023.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-control-center/"
"issues\n"
"POT-Creation-Date: 2023-04-17 13:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-04-23 22:09+0300\n"
"Last-Translator: Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>\n"
"Language-Team: Lietuvių <gnome-lt@lists.akl.lt>\n"
"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:822
msgid "System Bus"
msgstr "Sisteminė magistralė"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:822
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:824
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:837
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:842
msgid "Full access"
msgstr "Pilna prieiga"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:824
msgid "Session Bus"
msgstr "Seanso magistralė"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:828
#: panels/power/cc-power-panel.ui:75 panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:265
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:309
msgid "Devices"
msgstr "Įrenginiai"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:828
msgid "Full access to /dev"
msgstr "Pilna prieiga prie /dev"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:832
#: panels/network/cc-network-panel.c:763
#: panels/network/gnome-network-panel.desktop.in:3
#: panels/network/network-mobile.ui:235 panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:61
#: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:5
msgid "Network"
msgstr "Tinklas"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:832
msgid "Has network access"
msgstr "Turi tinklo prieigą"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:837
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:839
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:384
msgid "Home"
msgstr "Namų aplankas"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:839
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:844
msgid "Read-only"
msgstr "Tik skaitymui"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:842
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:844
msgid "File System"
msgstr "Failų sistema"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:848
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:6
#: shell/appdata/org.gnome.Settings.appdata.xml.in:7 shell/cc-window.c:246
#: shell/cc-window.c:878 shell/cc-window.ui:22
#: shell/org.gnome.Settings.desktop.in:3
msgid "Settings"
msgstr "Nustatymai"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:848
msgid "Can change settings"
msgstr "Gali keisti nustatymus"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:850
#, c-format
msgid ""
"%s requires access to the following system resources. To stop this access, "
"the app must be removed."
msgstr ""
"%s reikia prieigos prie šių sistemos išteklių. Norint sustabdyti prieigą, "
"reikia pašalinti programą."
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1192
#, c-format
msgid "%u file and link type that is opened by the app"
msgid_plural "%u file and link types that are opened by the app"
msgstr[0] "%u failų ir saitų tipas, kuris atveriamas programos"
msgstr[1] "%u failų ir saitų tipai, kurie atveriamas programos"
msgstr[2] "%u failų ir saitų tipų, kurie atveriamas programos"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1199
#, c-format
msgid "<b>%s</b> is used to open the following types of files and links."
msgstr "<b>%s</b> yra naudojama atverti šio tipo failus bei saitus."
#. Translators: '%s' is the formatted size, e.g. "26.2 MB"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1251
#, c-format
msgid "%s of disk space used."
msgstr "Naudojama %s disko vietos."
#. List of apps.
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1415
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:19
#: panels/applications/gnome-applications-panel.desktop.in:3
#: panels/notifications/cc-notifications-panel.ui:26
msgid "Apps"
msgstr "Programos"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:31
msgid "No apps"
msgstr "Nėra programų"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:34
msgid "Install some…"
msgstr "Įdiegti…"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:84
msgid "Open"
msgstr "Atverti"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:94
msgid "App Details"
msgstr "Programos detalės"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:112
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:119
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:16
#: panels/keyboard/cc-input-chooser.ui:75
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:230
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:82
#: panels/search/gnome-search-panel.desktop.in:3 shell/cc-window.ui:41
msgid "Search"
msgstr "Paieška"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:113
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:120
msgid "Receive system searches and send results"
msgstr "Gauti sistemos paieškas bei siųsti rezultatus"
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * a disabled accelerator key combination.
#.
#. TRANSLATORS: Status of Parental Controls setup
#. translators:
#. * The device has been disabled
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:121
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:163
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:184
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:198
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:212
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:123
#: panels/keyboard/cc-xkb-modifier-dialog.c:344
#: panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:367
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:821
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:951
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:477
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1908
msgid "Disabled"
msgstr "Išjungta"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:126
#: panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in:3
msgid "Notifications"
msgstr "Pranešimai"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:127
msgid "Show system notifications"
msgstr "Rodyti sistemos pranešimus"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:133
msgid "Run in Background"
msgstr "Vykdyti fone"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:134
msgid "Allow activity when the app is closed"
msgstr "Leisti veiklą, kai programa yra užverta"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:140
msgid "Screenshots"
msgstr "Ekrano nuotraukos"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:141
msgid "Take pictures of the screen at any time"
msgstr "Fotografuokite ekraną bet kuriuo metu"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:147
msgid "Change Wallpaper"
msgstr "Keisti foną"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:148
msgid "Change the desktop wallpaper."
msgstr "Keisti darbastalio foną."
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:154
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:161
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:352
msgid "Sounds"
msgstr "Garsai"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:155
msgid "Reproduce sounds."
msgstr "Atkurti garsus."
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:162
msgid "Reproduce sounds"
msgstr "Atkurti garsus"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:168
msgid "Inhibit Shortcuts"
msgstr "Nustatyti trumpinius"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:169
msgid "Block standard keyboard shortcuts"
msgstr "Neleisti sisteminių klaviatūros trumpinių"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:175
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:182
msgid "Camera"
msgstr "Kamera"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:176
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:183
msgid "Take pictures with the camera"
msgstr "Fotografuoti naudojant kamerą"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:189
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:196
msgid "Microphone"
msgstr "Mikrofonas"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:190
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:197
msgid "Record audio with the microphone"
msgstr "Įrašyti garsą mikrofonu"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:203
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:210
#: panels/location/gnome-location-panel.desktop.in:3
msgid "Location Services"
msgstr "Vietos tarnybos"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:204
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:211
msgid "Access device location data"
msgstr "Pasiekti jūsų buvimo vietos informaciją"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:222
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:326
msgid "Required Access"
msgstr "Būtina prieiga"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:223
msgid "System access that is required by the app"
msgstr "Sistemos prieiga, kurios reikia šiai programai"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:231
msgid "File &amp; Link Associations"
msgstr "Failų bei saitų susiejimai"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:239
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:412
msgid "Storage"
msgstr "Saugykla"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:301 shell/cc-panel-list.ui:108
msgid "No results found"
msgstr "Nerasta rezultatų"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:311 shell/cc-panel-list.ui:117
msgid "Try a different search"
msgstr "Bandykite kitą paiešką"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:355
msgid "File & Link Associations"
msgstr "Failų bei saitų susiejimai"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:380
msgid "File Types"
msgstr "Failų tipai"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:386
msgid "Link Types"
msgstr "Saitų tipai"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:396
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:131
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:234
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-row.ui:25
msgid "Reset"
msgstr "Atstatyti"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:423
msgid "How much disk space this app is occupying with app data and caches."
msgstr ""
"Kiek disko vietos užima šį programa su programos duomenimis bei podėliu."
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:426
msgid "App"
msgstr "Programa"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:432
msgid "Data"
msgstr "Duomenys"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:438
msgid "Cache"
msgstr "Podėlis"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:444
msgid "<b>Total</b>"
msgstr "<b>Iš viso</b>"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:454
msgid "Clear Cache…"
msgstr "Išvalyti podėlį…"
#: panels/applications/gnome-applications-panel.desktop.in:4
msgid "Control various app permissions and settings"
msgstr "Valdyti įvairius programos leidimus bei nustatymus"
#. Translators: Search terms to find the Apps panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/applications/gnome-applications-panel.desktop.in:16
msgid "application;flatpak;permission;setting;"
msgstr "programa;flatpak;leidimas;nustatymas;"
#: panels/background/cc-background-chooser.c:312
msgid "Select a picture"
msgstr "Pasirinkite paveikslėlį"
#: panels/background/cc-background-chooser.c:315
#: panels/color/cc-color-calibrate.ui:22 panels/color/cc-color-panel.c:284
#: panels/color/cc-color-panel.c:844 panels/common/cc-language-chooser.ui:21
#: panels/display/cc-display-panel.ui:42 panels/keyboard/cc-input-chooser.ui:11
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:23
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:125
#: panels/network/cc-wifi-panel.c:745
#: panels/network/connection-editor/connection-editor.ui:14
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:215
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:334
#: panels/network/net-device-wifi.c:867
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:50
#: panels/printers/pp-details-dialog.c:269
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:24
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:677
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:479 panels/usage/cc-usage-panel.c:139
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:25
#: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:96
#: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:167
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:32
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:20
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:611
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:629
#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:17
#: panels/wwan/cc-wwan-mode-dialog.ui:32
#: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:108
#: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:240
msgid "_Cancel"
msgstr "_Atsisakyti"
#: panels/background/cc-background-chooser.c:316
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:216
#: panels/printers/pp-details-dialog.c:270
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:480
#: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:168
msgid "_Open"
msgstr "_Atverti"
#: panels/background/cc-background-item.c:169
msgid "multiple sizes"
msgstr "keli dydžiai"
#. translators: 100 × 100px
#. * Note that this is not an "x", but U+00D7 MULTIPLICATION SIGN
#: panels/background/cc-background-item.c:173
#, c-format
msgid "%d × %d"
msgstr "%d × %d"
#: panels/background/cc-background-item.c:325
msgid "No Desktop Background"
msgstr "Nėra darbalaukio fono"
#: panels/background/cc-background-panel.c:226
msgid "Current background"
msgstr "Dabartinis fonas"
#: panels/background/cc-background-panel.ui:9
msgid "Style"
msgstr "Stilius"
#: panels/background/cc-background-panel.ui:49
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:133
msgid "Default"
msgstr "Numatytasis"
#: panels/background/cc-background-panel.ui:79
msgid "Dark"
msgstr "Tamsus"
#: panels/background/cc-background-panel.ui:98
msgid "Background"
msgstr "Fonas"
#: panels/background/cc-background-panel.ui:104
msgid "Add Picture…"
msgstr "Pridėti paveikslėlį…"
#: panels/background/gnome-background-panel.desktop.in:3
msgid "Appearance"
msgstr "Išvaizda"
#: panels/background/gnome-background-panel.desktop.in:4
msgid "Change your background image or the UI colors"
msgstr "Pakeiskite fono paveikslėlį arba sąsajos spalvas"
#. Translators: Search terms to find the Appearance panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/background/gnome-background-panel.desktop.in:15
msgid "Background;Wallpaper;Screen;Desktop;Style;Light;Dark;Appearance;"
msgstr "Fonas;Ekranas;Darbastalis;Darbalaukis;Stilius;Šviesus;Tamsus;Išvaizda;"
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:11
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:130
#: panels/diagnostics/cc-diagnostics-panel.ui:18
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:124
msgid "Enable"
msgstr "Įjungti"
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:24
msgid "No Bluetooth Found"
msgstr "Nėra Bluetooth adapterių"
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:25
msgid "Plug in a dongle to use Bluetooth."
msgstr "Įkiškite Bluetooth prietaisą"
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:31
msgid "Bluetooth Turned Off"
msgstr "Bluetooth išjungtas"
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:32
msgid "Turn on to connect devices and receive file transfers"
msgstr "Įjunkite prisijungimui prie įrenginių ir siunčiamų failų gavimui"
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:38
msgid "Airplane Mode is On"
msgstr "Skrydžio veiksena įjungta"
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:39
msgid "Bluetooth is disabled when airplane mode is on"
msgstr "Bluetooth yra išjungtas skrydžio veiksenoje"
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:42
msgid "Turn Off Airplane Mode"
msgstr "Išjungti skrydžio veikseną"
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:57
msgid "Hardware Airplane Mode is On"
msgstr "Aparatinė skrydžio veiksena yra įjungta"
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:58
msgid "Turn off the Airplane mode switch to enable Bluetooth."
msgstr "Išjunkite skrydžio veiksenos jungiklį Bluetooth įjungimui."
#. Translators: The found device is a printer connected via Bluetooth
#: panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in:3
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1383
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"
#: panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in:4
msgid "Turn Bluetooth on and off and connect your devices"
msgstr "Įjunkite arba išjunkite Bluetooth ir junkitės prie savo įrenginių"
#. Translators: Search terms to find the Bluetooth panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in:15
msgid "share;sharing;bluetooth;obex;"
msgstr "dalinimasis;dalytis;bendrinti;bluetooth;obex;"
#: panels/camera/cc-camera-panel.ui:11
msgid "_Camera Access"
msgstr "_Kameros prieiga"
#: panels/camera/cc-camera-panel.ui:12
msgid "Allow permitted apps to use cameras"
msgstr "Leisti programoms naudoti kameras"
#: panels/camera/cc-camera-panel.ui:22 panels/location/cc-location-panel.ui:23
#: panels/microphone/cc-microphone-panel.ui:22
msgid "Permitted Apps"
msgstr "Leidžiamos programos"
#: panels/camera/cc-camera-panel.ui:23
msgid ""
"The following sandboxed apps have been given permission to use cameras. Apps "
"that are not sandboxed can use cameras without asking for permission."
msgstr ""
"Šioms programoms suteiktas leidimas naudoti kameras. Neapribotos programos "
"gali naudoti kamerą be leidimo."
#: panels/camera/cc-camera-panel.ui:37
msgid "No sandboxed apps have asked for camera access"
msgstr "Jokia apribota programa neprašė prieigos prie kameros"
#: panels/camera/gnome-camera-panel.desktop.in:3
msgid "Cameras"
msgstr "Kameros"
#: panels/camera/gnome-camera-panel.desktop.in:4
msgid "Restrict camera access"
msgstr "Riboti prieigą prie kamerų"
#. Translators: Search terms to find the Cameras panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/camera/gnome-camera-panel.desktop.in:16
msgid "camera;photos;video;webcam;lock;private;privacy;"
msgstr "kamera;fotoaparatas;vaizdo;įrašas;užrakinti;privatus;privatumas;"
#. TRANSLATORS: The user has to attach the sensor to the screen
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:347
msgid "Place your calibration device over the square and press “Start”"
msgstr ""
"Pridėkite kalibravimo įrenginį prie stačiakampio ir spauskite „Pradėti“"
#. TRANSLATORS: Some calibration devices need the user to move a
#. * dial or switch manually. We also show a picture showing them
#. * what to do...
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:353
msgid ""
"Move your calibration device to the calibrate position and press “Continue”"
msgstr ""
"Perkelkite kalibravimo įrenginį į kalibravimo padėtį ir spauskite „Tęsti“"
#. TRANSLATORS: Some calibration devices need the user to move a
#. * dial or switch manually. We also show a picture showing them
#. * what to do...
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:359
msgid ""
"Move your calibration device to the surface position and press “Continue”"
msgstr "Perkelkite kalibravimo įrenginį prie paviršiaus ir spauskite „Tęsti“"
#. TRANSLATORS: on some hardware e.g. Lenovo W700 the sensor
#. * is built into the palmrest and we need to fullscreen the
#. * sample widget and shut the lid.
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:365
msgid "Shut the laptop lid"
msgstr "Užverkite nešiojamą kompiuterį"
#. TRANSLATORS: We suck, the calibration failed and we have no
#. * good idea why or any suggestions
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:396
msgid "An internal error occurred that could not be recovered."
msgstr "Įvyko vidinė klaida, kurios negalima atstatyti."
#. TRANSLATORS: Some required-at-runtime tools were not
#. * installed, which should only affect insane distros
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:401
msgid "Tools required for calibration are not installed."
msgstr "Kalibravimui reikalingi įrankiai nėra įdiegti."
#. TRANSLATORS: The profile failed for some reason
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:407
msgid "The profile could not be generated."
msgstr "Nepavyko sugeneruoti profilio."
#. TRANSLATORS: The user specified a whitepoint that was
#. * unobtainable with the hardware they've got -- see
#. * https://en.wikipedia.org/wiki/White_point for details
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:413
msgid "The target whitepoint was not obtainable."
msgstr "Nepavyko gauti tikslo balto taško."
#. TRANSLATORS: the display calibration process is finished
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:452
msgid "Complete!"
msgstr "Atlikta!"
#. TRANSLATORS: the display calibration failed, and we also show
#. * the translated (or untranslated) error string after this
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:460
msgid "Calibration failed!"
msgstr "Kalibracija nepavyko!"
#. TRANSLATORS: The user can now remove the sensor from the screen
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:467
msgid "You can remove the calibration device."
msgstr "Galite pašalinti kalibravimo įrenginį."
#. TRANSLATORS: The user has to be careful not to knock the
#. * display off the screen (although we do cope if this is
#. * detected early enough)
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:535
msgid "Do not disturb the calibration device while in progress"
msgstr "Nelieskite kalibravimo įrenginio kol vykdoma"
#: panels/color/cc-color-calibrate.ui:9
msgid "Display Calibration"
msgstr "Ekrano kalibravimas"
#. This starts the calibration process
#: panels/color/cc-color-calibrate.ui:28
msgid "_Start"
msgstr "_Pradėti"
#. This resumes the calibration process
#: panels/color/cc-color-calibrate.ui:34
msgid "_Resume"
msgstr "_Tęsti"
#. This button returns the user back to the color control panel
#: panels/color/cc-color-calibrate.ui:40 panels/region/cc-format-chooser.ui:49
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:57
msgid "_Done"
msgstr "_Atlikta"
#. TRANSLATORS: This refers to the TFT display on a laptop
#: panels/color/cc-color-common.c:41
msgid "Laptop Screen"
msgstr "Nešiojamo kompiuterio ekranas"
#. TRANSLATORS: This refers to the embedded webcam on a laptop
#: panels/color/cc-color-common.c:50
msgid "Built-in Webcam"
msgstr "Vidinį kamera"
#. TRANSLATORS: an externally connected display, where %s is either the
#. * model, vendor or ID, e.g. 'LP2480zx Monitor'
#: panels/color/cc-color-common.c:65
#, c-format
msgid "%s Monitor"
msgstr "%s monitorius"
#. TRANSLATORS: a flatbed scanner device, e.g. 'Epson Scanner'
#: panels/color/cc-color-common.c:69
#, c-format
msgid "%s Scanner"
msgstr "%s skaityklė"
#. TRANSLATORS: a camera device, e.g. 'Nikon D60 Camera'
#: panels/color/cc-color-common.c:73
#, c-format
msgid "%s Camera"
msgstr "%s kamera"
#. TRANSLATORS: a printer device, e.g. 'Epson Photosmart Printer'
#: panels/color/cc-color-common.c:77
#, c-format
msgid "%s Printer"
msgstr "%s spausdintuvas"
#. TRANSLATORS: a webcam device, e.g. 'Philips HiDef Camera'
#: panels/color/cc-color-common.c:81
#, c-format
msgid "%s Webcam"
msgstr "%s internetinė kamera"
#: panels/color/cc-color-device.c:87
#, c-format
msgid "Enable color management for %s"
msgstr "Įjungti %s spalvų tvarkymą"
#: panels/color/cc-color-device.c:92
#, c-format
msgid "Show color profiles for %s"
msgstr "Rodyti %s spalvų profilius"
#. not calibrated
#: panels/color/cc-color-device.c:291
msgid "Not calibrated"
msgstr "Nekalibruotas"
#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
#. * profile has been auto-generated for this hardware
#: panels/color/cc-color-panel.c:160
msgid "Default: "
msgstr "Numatytasis: "
#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
#. * profile his a standard space like AdobeRGB
#: panels/color/cc-color-panel.c:168
msgid "Colorspace: "
msgstr "Spalvų erdvė:"
#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
#. * profile is a test profile
#: panels/color/cc-color-panel.c:175
msgid "Test profile: "
msgstr "Bandomasis profilis: "
#. TRANSLATORS: an ICC profile is a file containing colorspace data
#: panels/color/cc-color-panel.c:282
msgid "Select ICC Profile File"
msgstr "Pasirinkite ICC profilio failą"
#: panels/color/cc-color-panel.c:285
msgid "_Import"
msgstr "_Importuoti"
#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
#: panels/color/cc-color-panel.c:296
msgid "Supported ICC profiles"
msgstr "Palaikomi ICC profiliai"
#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
#: panels/color/cc-color-panel.c:303
msgid "All files"
msgstr "Visi failai"
#: panels/color/cc-color-panel.c:586
msgid "Screen"
msgstr "Ekranas"
#. TRANSLATORS: this is the dialog to save the ICC profile
#: panels/color/cc-color-panel.c:841
msgid "Save Profile"
msgstr "Įrašyti profilį"
#: panels/color/cc-color-panel.c:845
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:335
#: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:43
msgid "_Save"
msgstr "Į_rašyti"
#. TRANSLATORS: this is when the button is sensitive
#: panels/color/cc-color-panel.c:1146
msgid "Create a color profile for the selected device"
msgstr "Sukurti spalvų profilį pasirinktam įrenginiui"
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
#: panels/color/cc-color-panel.c:1161 panels/color/cc-color-panel.c:1185
msgid ""
"The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and "
"correctly connected."
msgstr ""
"Matavimo prietaisas neaptiktas. Patikrinkite, ar jis įjungtas ir teisingai "
"prijungtas."
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
#: panels/color/cc-color-panel.c:1195
msgid "The measuring instrument does not support printer profiling."
msgstr "Matavimo prietaisas nepalaiko spausdintuvo profiliavimo."
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
#: panels/color/cc-color-panel.c:1206
msgid "The device type is not currently supported."
msgstr "Įrenginio tipas šiuo metu nepalaikomas."
#: panels/color/cc-color-panel.ui:4 panels/wacom/calibrator/calibrator.ui:40
msgid "Screen Calibration"
msgstr "Ekrano kalibravimas"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:12
msgid "Calibration Quality"
msgstr "Kalibravimo kokybė"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:21
msgid ""
"Calibration will produce a profile that you can use to color manage your "
"screen. The longer you spend on calibration, the better the quality of the "
"color profile."
msgstr ""
"Kalibracija sukurs profilį, kurį galėsite naudoti ekrano spalvoms tvarkyti. "
"Kuo ilgiau kalibruosite, tuo geresnė bus profilio kokybė."
#: panels/color/cc-color-panel.ui:28
msgid ""
"You will not be able to use your computer while calibration takes place."
msgstr "Negalėsite naudotis kompiuteriu, kol vyks kalibravimas."
#. This is the approximate time it takes to calibrate the display.
#: panels/color/cc-color-panel.ui:40
msgid "Quality"
msgstr "Kokybė"
#. This is the approximate time it takes to calibrate the display.
#: panels/color/cc-color-panel.ui:51
msgid "Approximate Time"
msgstr "Apytikslis laikas"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:82
msgid "Calibration Device"
msgstr "Kalibravimo įrenginys"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:90
msgid "Select the sensor device you want to use for calibration."
msgstr "Pasirinkite kalibravimui naudojamą sensorinį įrenginį."
#: panels/color/cc-color-panel.ui:117
msgid "Display Type"
msgstr "Ekrano (vaizduoklio) tipas"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:125
msgid "Select the type of display that is connected."
msgstr "Pasirinkite prijungto ekrano tipą."
#: panels/color/cc-color-panel.ui:152
msgid "Profile Whitepoint"
msgstr "Profilio baltasis taškas"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:160
msgid ""
"Select a display target white point. Most displays should be calibrated to a "
"D65 illuminant."
msgstr ""
"Pasirinkite vaizduoklio baltąjį tašką. Dauguma vaizduoklių turi būti "
"kalibruoti D65 apšvietimui."
#: panels/color/cc-color-panel.ui:187
msgid "Display Brightness"
msgstr "Ekrano šviesumas"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:195
msgid ""
"Please set the display to a brightness that is typical for you. Color "
"management will be most accurate at this brightness level."
msgstr ""
"Nustatykite jums įprastą ekrano šviesumą. Spalvų tvarkymas bus tiksliausias "
"šiam šviesumo lygiui."
#: panels/color/cc-color-panel.ui:202
msgid ""
"Alternatively, you can use the brightness level used with one of the other "
"profiles for this device."
msgstr ""
"Taip pat galite naudoti šviesumo lygį, naudotą su kuriuo nors kitu šio "
"įrenginio profiliu."
#: panels/color/cc-color-panel.ui:214
msgid "Profile Name"
msgstr "Profilio pavadinimas"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:222
msgid ""
"You can use a color profile on different computers, or even create profiles "
"for different lighting conditions."
msgstr ""
"Galite naudoti spalvų profilį skirtinguose kompiuteriuose ar net sukurti "
"profilius skirtingoms apšvietimo sąlygoms."
#: panels/color/cc-color-panel.ui:229
msgid "Profile Name:"
msgstr "Profilio pavadinimas:"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:251
msgid "Summary"
msgstr "Santrauka"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:259
msgid "Profile successfully created!"
msgstr "Profilis sėkmingai sukurtas!"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:290
msgid "Copy profile"
msgstr "Kopijuoti profilį"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:296
msgid "Requires writable media"
msgstr "Reikalauja įrašomos laikmenos"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:313
msgid ""
"You may find these instructions on how to use the profile on <a "
"href=\"linux\">GNU/Linux</a>, <a href=\"osx\">Apple OS X</a> and <a "
"href=\"windows\">Microsoft Windows</a> systems useful."
msgstr ""
"Gali būti naudingos instrukcijos, kaip naudoti profilį <a href=\"linux\">GNU/"
"Linux</a>, <a href=\"osx\">Apple OS X</a> ar <a href=\"windows\">Microsoft "
"Windows</a>."
#: panels/color/cc-color-panel.ui:335
msgid "Add Profile"
msgstr "Pridėti profilį"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:373
msgid ""
"Problems detected. The profile may not work correctly. <a href=\"\">Show "
"details.</a>"
msgstr ""
"Aptikta problemų. Profilis gali gerai neveikti. <a href=\"\">Rodyti detales."
"</a>"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:384
msgid "_Import File…"
msgstr "_Importuoti failą..."
#: panels/color/cc-color-panel.ui:390 panels/keyboard/cc-input-chooser.ui:18
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:41
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:620
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:87
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:39
msgid "_Add"
msgstr "_Pridėti"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:424
msgid "Each device needs an up to date color profile to be color managed."
msgstr ""
"Spalvų derinimui reikia pakankamai naujo spalvų profilio kiekvienam "
"įrenginiui."
#. translators: Text used in link to privacy policy
#: panels/color/cc-color-panel.ui:434
#: panels/diagnostics/cc-diagnostics-panel.c:137
msgid "Learn more"
msgstr "Sužinoti daugiau"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:436
msgid "Learn more about color management"
msgstr "Sužinokite daugiau apie spalvų derinimą"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:473
msgid "_Set for all users"
msgstr "Nu_statyti visiems naudotojams"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:475 panels/color/cc-color-panel.ui:483
#: panels/color/cc-color-panel.ui:484
msgid "Set this profile for all users on this computer"
msgstr "Nustatyti šį profilį visiems šio kompiuterio naudotojams"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:481
msgid "_Enable"
msgstr "Į_jungti"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:497
msgid "_Add profile"
msgstr "_Pridėti profilį"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:503
msgid "_Calibrate…"
msgstr "_Kalibruoti..."
#: panels/color/cc-color-panel.ui:505
msgid "Calibrate the device"
msgstr "Kalibruoti įrenginį"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:511
msgid "_Remove profile"
msgstr "Paša_linti profilį"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:517
msgid "_View details"
msgstr "_Išsamiau"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:529
msgid "Unable to detect any devices that can be color managed"
msgstr "Nepavyko aptikti įrenginių spalvų tvarkymui"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:568
msgid "LCD"
msgstr "LCD"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:573
msgid "LED"
msgstr "LED"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:578
msgid "CRT"
msgstr "CRT"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:583
msgid "Projector"
msgstr "Projektorius"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:588
msgid "Plasma"
msgstr "Plazminis monitorius"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:593
msgid "LCD (CCFL backlight)"
msgstr "LCD (CCFL apšvietimas)"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:598
msgid "LCD (RGB LED backlight)"
msgstr "LCD (RGB LED apšvietimas)"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:603
msgid "LCD (white LED backlight)"
msgstr "LCD (balta LED apšvietimas)"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:608
msgid "Wide gamut LCD (CCFL backlight)"
msgstr "Didelės raškos LCD (CCFL apšvietimas)"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:613
msgid "Wide gamut LCD (RGB LED backlight)"
msgstr "Didelės raiškos LCD (RGB LED apšvietimas)"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:630
msgctxt "Calibration quality"
msgid "High"
msgstr "Aukšta"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:631
msgid "40 minutes"
msgstr "40 minučių"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:635
msgctxt "Calibration quality"
msgid "Medium"
msgstr "Vidutinė"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:636
msgid "30 minutes"
msgstr "30 minučių"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:640
msgctxt "Calibration quality"
msgid "Low"
msgstr "Žema"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:641
msgid "15 minutes"
msgstr "15 minučių"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:663
msgid "Native to display"
msgstr "Įprastas ekranui"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:667
msgid "D50 (Printing and publishing)"
msgstr "D50 (spausdinimas ir pateikimas)"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:671
msgid "D55"
msgstr "D55"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:675
msgid "D65 (Photography and graphics)"
msgstr "D65 (fotografija ir grafika)"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:679
msgid "D75"
msgstr "D75"
#. TRANSLATORS: standard spaces are well known colorspaces like
#. * sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB
#: panels/color/cc-color-profile.c:98
msgid "Standard Space"
msgstr "Standartinė sritis"
#. TRANSLATORS: test profiles do things like changing the screen
#. * a different color, or swap the red and green channels
#: panels/color/cc-color-profile.c:104
msgid "Test Profile"
msgstr "Bandomasis profilis"
#. TRANSLATORS: automatic profiles are generated automatically
#. * by the color management system based on manufacturing data,
#. * for instance the default monitor profile is created from the
#. * primaries specified in the monitor EDID
#: panels/color/cc-color-profile.c:112
msgctxt "Automatically generated profile"
msgid "Automatic"
msgstr "Automatinis"
#. TRANSLATORS: the profile quality - low quality profiles take
#. * much less time to generate but may be a poor reflection of the
#. * device capability
#: panels/color/cc-color-profile.c:122
msgctxt "Profile quality"
msgid "Low Quality"
msgstr "Žemos kokybės"
#. TRANSLATORS: the profile quality
#: panels/color/cc-color-profile.c:127
msgctxt "Profile quality"
msgid "Medium Quality"
msgstr "Vidutinės kokybės"
#. TRANSLATORS: the profile quality - high quality profiles take
#. * a *long* time, and have the best calibration and
#. * characterisation data.
#: panels/color/cc-color-profile.c:134
msgctxt "Profile quality"
msgid "High Quality"
msgstr "Aukštos kokybės"
#. TRANSLATORS: this default RGB space is used for printers that
#. * do not have additional printer profiles specified in the PPD
#: panels/color/cc-color-profile.c:151
msgctxt "Colorspace fallback"
msgid "Default RGB"
msgstr "Numatytasis RŽM"
#. TRANSLATORS: this default CMYK space is used for printers that
#. * do not have additional printer profiles specified in the PPD
#: panels/color/cc-color-profile.c:158
msgctxt "Colorspace fallback"
msgid "Default CMYK"
msgstr "Numatytasis PRGJ"
#. TRANSLATORS: this default gray space is used for printers that
#. * do not have additional printer profiles specified in the PPD
#: panels/color/cc-color-profile.c:165
msgctxt "Colorspace fallback"
msgid "Default Gray"
msgstr "Numatytasis pilkas"
#: panels/color/cc-color-profile.c:188
msgid "Vendor supplied factory calibration data"
msgstr "Tiekėjo pateikti gamykliniai kalibravimo duomenys"
#: panels/color/cc-color-profile.c:197
msgid "Full-screen display correction not possible with this profile"
msgstr "Su šiuo profiliu negalima viso ekrano korekcija"
#: panels/color/cc-color-profile.c:219
msgid "This profile may no longer be accurate"
msgstr "Šis profilis gali nebebūti tikslus."
#: panels/color/gnome-color-panel.desktop.in:3
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:192
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:267
msgid "Color"
msgstr "Spalva"
#: panels/color/gnome-color-panel.desktop.in:4
msgid ""
"Calibrate the color of your devices, such as displays, cameras or printers"
msgstr ""
"Kalibruokite savo įrenginių, tokių kaip ekranai, vaizduokliai, kameros ar "
"spausdintuvai, spalvas"
#. Translators: Search terms to find the Color panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/color/gnome-color-panel.desktop.in:15
msgid "Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Display;"
msgstr "Spalva;ICC;Profilis;Kalibravimas;Spausdintuvas;Ekranas;"
#: panels/common/cc-common-language.c:300
msgid "Other…"
msgstr "Kitas..."
#: panels/common/cc-language-chooser.ui:5
msgid "Select Language"
msgstr "Pasirinkite kalbą"
#: panels/common/cc-language-chooser.ui:13
msgid "_Select"
msgstr "Pa_sirinkti"
#: panels/common/cc-language-chooser.ui:58
msgid "No languages found"
msgstr "Nerasta kalbų"
#: panels/common/cc-language-chooser.ui:69
#: panels/keyboard/cc-input-chooser.c:175
msgid "More…"
msgstr "Daugiau…"
#: panels/common/cc-permission-infobar.c:109
msgid "Unlock to Change Settings"
msgstr "Atrakinkite nustatymams keisti"
#: panels/common/cc-permission-infobar.ui:42
msgid "Some settings must be unlocked before they can be changed."
msgstr "Kai kuriuos nustatymus reikia atrakinti, tik tada galima keisti."
#: panels/common/cc-permission-infobar.ui:59
msgid "Unlock…"
msgstr "Atrakinti…"
#: panels/common/cc-time-editor.ui:25
msgid "Increment Hour"
msgstr "Padidinti valandą"
#: panels/common/cc-time-editor.ui:53
msgid "Increment Minute"
msgstr "Padidinti minutę"
#: panels/common/cc-time-editor.ui:73
msgid "Time"
msgstr "Laikas"
#: panels/common/cc-time-editor.ui:94
msgid "Decrement Hour"
msgstr "Sumažinti valandą"
#: panels/common/cc-time-editor.ui:122
msgid "Decrement Minute"
msgstr "Sumažinti minutę"
#: panels/common/cc-util.c:127
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:167
msgid "Today"
msgstr "šiandien"
#: panels/common/cc-util.c:131
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:169
msgid "Yesterday"
msgstr "Vakar"
#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24".
#: panels/common/cc-util.c:138
msgid "%b %e"
msgstr "%b %e"
#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24, 2013".
#: panels/common/cc-util.c:143
msgid "%b %e, %Y"
msgstr "%Y %B %e"
#. TRANSLATORS: This is the datetime format in the style of
#. "Aug 1, 10:10:10 PM", "Feb 24, 2013, 10:10:10 PM", "Today, 10:10:10 AM",
#. and "Yesterday, 10:10:10 AM"
#: panels/common/cc-util.c:162
#, c-format
msgid "%1$s, %2$s"
msgstr "%1$s, %2$s"
#: panels/common/cc-util.c:182
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d valanda"
msgstr[1] "%d valandos"
msgstr[2] "%d valandų"
#. Translators: Option for "Blank Screen" in "Power" panel
#: panels/common/cc-util.c:183 panels/power/cc-power-panel.c:855
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d minutė"
msgstr[1] "%d minutės"
msgstr[2] "%d minučių"
#: panels/common/cc-util.c:184
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d sekundę"
msgstr[1] "%d sekundes"
msgstr[2] "%d sekundžių"
#. 5 hours 2 minutes 12 seconds
#: panels/common/cc-util.c:191
#, c-format
msgctxt "hours minutes seconds"
msgid "%s %s %s"
msgstr "%s %s %s"
#. 5 hours 2 minutes
#: panels/common/cc-util.c:196
#, c-format
msgctxt "hours minutes"
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"
#. 5 hours
#: panels/common/cc-util.c:201
#, c-format
msgctxt "hours"
msgid "%s"
msgstr "%s"
#. 2 minutes 12 seconds
#: panels/common/cc-util.c:209
#, c-format
msgctxt "minutes seconds"
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"
#. 2 minutes
#: panels/common/cc-util.c:214
#, c-format
msgctxt "minutes"
msgid "%s"
msgstr "%s"
#. 0 seconds
#: panels/common/cc-util.c:225
msgid "0 seconds"
msgstr "0 sekundžių"
#. translators: This is the default hotspot name, need to be less than 32-bytes
#: panels/common/hostname-helper.c:177
msgctxt "hotspot"
msgid "Hotspot"
msgstr "Prieigos tašką"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:167
msgid "24-hour"
msgstr "24 val."
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:169
msgid "AM / PM"
msgstr "Diena / Naktis"
#. Translators: This is the full date and time format used in 12-hour mode.
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:240
msgid "%e %B %Y, %l:%M %p"
msgstr "%Y %B %d, %l:%M %p"
#. Translators: This is the full date and time format used in 24-hour mode.
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:245
msgid "%e %B %Y, %R"
msgstr "%Y %B %d, %R"
#. Translators: "city, country"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:398
#, c-format
msgctxt "timezone loc"
msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s"
#. Update the timezone on the listbow row
#. Translators: "timezone (details)"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:415
#, c-format
msgctxt "timezone desc"
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:9
#: panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in:3
msgid "Date & Time"
msgstr "Data ir laikas"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:45
msgid "Year"
msgstr "Metai"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:61
msgid "Month"
msgstr "Mėnuo"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:88
msgid "Day"
msgstr "Diena"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:122
msgid "Automatic _Date &amp; Time"
msgstr "Automatinė _data ir laikas"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:123
msgid "Requires internet access"
msgstr "Reikalauja interneto ryšio"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:138
msgid "Date &amp; _Time"
msgstr "Da_ta ir laikas"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:162
msgid "Automatic Time _Zone"
msgstr "Automatinė laiko _juosta"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:163
msgid "Requires location services enabled and internet access"
msgstr "Reikalauja vietos tarnybų bei interneto ryšio"
#. TRANSLATORS: if the function is enabled through BIOS or OS settings.
#. TRANSLATORS: Status of Parental Controls setup
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:170
#: panels/display/cc-display-settings.ui:23
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:45
#: panels/keyboard/cc-xkb-modifier-dialog.ui:43
#: panels/screen/cc-screen-panel.ui:40 panels/screen/cc-screen-panel.ui:76
#: panels/screen/cc-screen-panel.ui:96 panels/user-accounts/cc-user-panel.c:819
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:948
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:475
msgid "Enabled"
msgstr "Įjungta"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:178
msgid "Time Z_one"
msgstr "Laiko ju_osta"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:203
msgid "Time _Format"
msgstr "Laiko _formatas"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:247
msgid "January"
msgstr "Sausis"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:248
msgid "February"
msgstr "Vasaris"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:249
msgid "March"
msgstr "Kovas"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:250
msgid "April"
msgstr "Balandis"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:251
msgid "May"
msgstr "Gegužė"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:252
msgid "June"
msgstr "Birželis"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:253
msgid "July"
msgstr "Liepa"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:254
msgid "August"
msgstr "Rugpjūtis"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:255
msgid "September"
msgstr "Rugsėjis"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:256
msgid "October"
msgstr "Spalis"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:257
msgid "November"
msgstr "Lapkritis"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:258
msgid "December"
msgstr "Gruodis"
#: panels/datetime/cc-tz-dialog.ui:6
msgid "Select Time Zone"
msgstr "Pasirinkite laiko juostą"
#: panels/datetime/cc-tz-dialog.ui:40
msgid "No Results"
msgstr "Nerasta rezultatų"
#: panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in:4
msgid "Change the date and time, including time zone"
msgstr "Keiskite datą ir laiką, įskaitant laiko juostą"
#. Translators: Search terms to find the Date and Time panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in:15
msgid "Clock;Timezone;Location;"
msgstr "Laikrodis;Laiko juosta;Vietovė;"
#: panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in:11
msgid "Change system time and date settings"
msgstr "Keiskite sistemos laiko ir datos nustatymus"
#: panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in:12
msgid "To change time or date settings, you need to authenticate."
msgstr "Datos ir laiko nustatymams pakeisti reikia patvirtinti tapatybę."
#: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:23
msgid "_Web"
msgstr "_Žiniatinklis"
#: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:33
msgid "_Mail"
msgstr "_Paštas"
#: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:47
msgid "_Calendar"
msgstr "_Kalendorius"
#: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:61
msgid "M_usic"
msgstr "M_uzika"
#: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:75
msgid "_Video"
msgstr "_Vaizdas"
#: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:89
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:127
msgid "_Photos"
msgstr "_Nuotraukos"
#: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:103
msgid "Ca_lls"
msgstr "S_kambučiai"
#: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:118
msgid "_SMS"
msgstr "_SMS"
#: panels/default-apps/gnome-default-apps-panel.desktop.in:3
msgid "Default Apps"
msgstr "Numatytosios programos"
#: panels/default-apps/gnome-default-apps-panel.desktop.in:4
msgid "Configure Default Apps"
msgstr "Konfigūruoti numatytąsias programas"
#. Translators: Search terms to find the Default Apps panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/default-apps/gnome-default-apps-panel.desktop.in:15
msgid "default;application;preferred;media;"
msgstr "numatytoji;programa;pageidaujama;laikmena;"
#. translators: The first '%s' is the distributor's name, such as 'Fedora', the second '%s' is a link to the privacy policy
#: panels/diagnostics/cc-diagnostics-panel.c:139
#, c-format
msgid ""
"Sending reports of technical problems helps us improve %s. Reports are sent "
"anonymously and are scrubbed of personal data. %s"
msgstr ""
"Pranešimų apie technines problemas siuntimas mums padeda pagerinti %s. "
"Pranešimai yra siunčiami anonimiškai, o asmeniniai duomenys yra išdarkomi. %s"
#: panels/diagnostics/cc-diagnostics-panel.ui:8
msgid "Problem Reporting"
msgstr "Pranešimas apie problemas"
#: panels/diagnostics/cc-diagnostics-panel.ui:11
msgid "_Automatic Problem Reporting"
msgstr "_Automatinis pranešimas apie problemas"
#: panels/diagnostics/gnome-diagnostics-panel.desktop.in:3
msgid "Diagnostics"
msgstr "Diagnostika"
#: panels/diagnostics/gnome-diagnostics-panel.desktop.in:4
msgid "Settings for automatically problem reporting"
msgstr "Automatinis pranešimo apie problemas nuostatos"
#. Translators: Search terms to find the Diagnostics panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/diagnostics/gnome-diagnostics-panel.desktop.in:16
msgid "diagnostics;crash;"
msgstr "diagnostika;lūžimas;"
#: panels/display/cc-display-panel.c:496
#: panels/notifications/cc-notifications-panel.c:217
#: panels/power/cc-power-panel.c:743 panels/power/cc-power-panel.c:750
msgid "On"
msgstr "Įjungta"
#: panels/display/cc-display-panel.c:498 panels/network/cc-net-proxy-page.c:166
#: panels/notifications/cc-notifications-panel.c:217
#: panels/power/cc-power-panel.c:737 panels/power/cc-power-panel.c:748
msgid "Off"
msgstr "Išjungta"
#: panels/display/cc-display-panel.c:936
msgid "Apply Changes?"
msgstr "Pritaikyti pakeitimus?"
#: panels/display/cc-display-panel.c:941
msgid "Changes Cannot be Applied"
msgstr "Pakeitimų negalima pritaikyti"
#: panels/display/cc-display-panel.c:943
msgid "This could be due to hardware limitations."
msgstr "Taip gali būti dėl aparatinės įrangos apribojimų."
#: panels/display/cc-display-panel.ui:33 panels/display/cc-display-panel.ui:89
#: panels/display/cc-display-panel.ui:220
#: panels/display/cc-display-panel.ui:259 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:22
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:16 panels/printers/new-printer-dialog.ui:64
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:37
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:19
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:44
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:31
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:136
#: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:21
msgid "Back"
msgstr "Atgal"
#: panels/display/cc-display-panel.ui:54
#: panels/network/connection-editor/connection-editor.ui:21
msgid "_Apply"
msgstr "_Pritaikyti"
#: panels/display/cc-display-panel.ui:111
msgid "Display Settings Disabled"
msgstr "Vaizduoklio nuostatos išjungtos"
#: panels/display/cc-display-panel.ui:122
msgid "Multiple Displays"
msgstr "Daugelis vaizduoklių"
#. 'Join' as in 'Join displays'
#: panels/display/cc-display-panel.ui:131
msgid "Join"
msgstr "Sujungti"
#: panels/display/cc-display-panel.ui:138
msgid "Mirror"
msgstr "Veidrodis"
#: panels/display/cc-display-panel.ui:166
msgid "Contains top bar and Activities"
msgstr "Turi viršutinę juostą bei veiklas"
#: panels/display/cc-display-panel.ui:167
msgid "Primary Display"
msgstr "Pagrindinis ekranas"
#. This is the redshift functionality where we suppress blue light when the sun has gone down
#: panels/display/cc-display-panel.ui:188
#: panels/display/cc-display-panel.ui:227
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:117
msgid "Night Light"
msgstr "Naktinis apšvietimas"
#: panels/display/cc-display-settings.c:110
msgctxt "Display rotation"
msgid "Landscape"
msgstr "Gulsčias"
#: panels/display/cc-display-settings.c:113
msgctxt "Display rotation"
msgid "Portrait Right"
msgstr "Stačias į dešinę"
#: panels/display/cc-display-settings.c:116
msgctxt "Display rotation"
msgid "Portrait Left"
msgstr "Stačias į kairę"
#: panels/display/cc-display-settings.c:119
msgctxt "Display rotation"
msgid "Landscape (flipped)"
msgstr "Gulsčias (apverstas)"
#: panels/display/cc-display-settings.c:180
#, c-format
msgid "%.2lf Hz"
msgstr "%.2lf Hz"
#: panels/display/cc-display-settings.ui:43
msgctxt "display setting"
msgid "Orientation"
msgstr "Orientacija"
#: panels/display/cc-display-settings.ui:50
msgctxt "display setting"
msgid "Resolution"
msgstr "Skiriamoji geba"
#: panels/display/cc-display-settings.ui:57
msgid "Refresh Rate"
msgstr "Atnaujinimo dažnis"
#: panels/display/cc-display-settings.ui:64
msgid "Adjust for TV"
msgstr "Derinti televizoriui"
#: panels/display/cc-display-settings.ui:79
#: panels/display/cc-display-settings.ui:94
msgctxt "display setting"
msgid "Scale"
msgstr "Mastelis"
#: panels/display/cc-night-light-page.c:269
msgid "Night Light cannot be used from a virtual machine."
msgstr "Naktinio apšvietimo negalima naudoti iš virtualios mašinos."
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:25
msgid "Night Light Unavailable"
msgstr "Naktinis apšvietimas neprieinamas"
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:33
msgid ""
"This could be the result of the graphics driver being used, or the desktop "
"being used remotely"
msgstr ""
"Taip gali būti dėl naudojamos grafikos tvarkyklės arba darbalaukis "
"naudojamas nuotoliniu būdu"
#. Inhibit the redshift functionality until the next day starts
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:60
msgid "Temporarily Disabled Until Tomorrow"
msgstr "Laikinai išjungtas iki rytojaus"
#. This cancels the redshift inhibit.
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:74
msgid "Restart Filter"
msgstr "Perleisti filtrą iš naujo"
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:97
msgid ""
"Night light makes the screen color warmer. This can help to prevent eye "
"strain and sleeplessness."
msgstr ""
"Naktinis apšvietimas padaro ekrano spalvas šiltesnėmis. Tai mažiau apkrauna "
"akis ir mažina nemigą."
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:134
msgid "Schedule"
msgstr "Tvarkaraštis"
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:142
msgid "Sunset to Sunrise"
msgstr "Nuo saulėlydžio iki saulėtekio"
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:143
msgid "Manual Schedule"
msgstr "Pasirinktinis tvarkaraštis"
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:156
#: panels/region/cc-format-preview.ui:35
msgid "Times"
msgstr "Laikai"
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:169
msgid "From"
msgstr "Nuo"
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:194
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:281
msgid "Hour"
msgstr "Valanda"
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:200
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:287
msgid ":"
msgstr ":"
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:217
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:304
msgid "Minute"
msgstr "Minutė"
#. This is the short form for the time period in the morning
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:227
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:314
msgid "AM"
msgstr "AM"
#. This is the short form for the time period in the afternoon
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:239
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:326
msgid "PM"
msgstr "PM"
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:256
msgid "To"
msgstr "Iki"
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:362
msgid "Color Temperature"
msgstr "Spalvos temperatūra"
#: panels/display/gnome-display-panel.desktop.in:3
msgid "Displays"
msgstr "Ekranai"
#: panels/display/gnome-display-panel.desktop.in:4
msgid "Use Night Light and choose how to use connected monitors and projectors"
msgstr ""
"Naudokite naktinį apšvietimą ir pasirinkite, kaip naudoti prijungtus "
"monitorius bei projektorius"
#. Translators: Search terms to find the Displays panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/display/gnome-display-panel.desktop.in:15
msgid ""
"Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;Monitor;Night;Light;Blue;"
"redshift;color;sunset;sunrise;"
msgstr ""
"Skydelis;Projektorius;xrandr;Ekranas;Raiška;Atnaujinimas;Monitorius;Naktinis;"
"Apšvietimas;rausvumas;spalva;saulėtekis;saulėlydis;"
#. TRANSLATORS: secure boot refers to the system firmware security mode
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-boot-dialog.c:72
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:119
msgid "Secure Boot is Active"
msgstr "Saugus paleidimas yra aktyvus"
#. TRANSLATORS: this is the first section of the decription
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-boot-dialog.c:77
msgid ""
"Secure boot prevents malicious software from being loaded when the device "
"starts. It is currently turned on and is functioning correctly."
msgstr ""
"Saugus paleidimas neleidžia kenksmingai programinei įrangai būti įkeltai, "
"kai įrenginys paleidžiamas. Jis yra įjungtas ir veikia tinkamai."
#. TRANSLATORS: secure boot refers to the system firmware security mode
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-boot-dialog.c:83
msgid "Secure Boot Has Problems"
msgstr "Yra problemų su saugiu paleidimu"
#. TRANSLATORS: this is the first section of the decription.
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-boot-dialog.c:87
msgid ""
"Secure boot prevents malicious software from being loaded when the device "
"starts. It is currently turned on, but will not work due to having an "
"invalid key."
msgstr ""
"Saugus paleidimas neleidžia kenksmingai programinei įrangai būti įkeltai, "
"kai įrenginys paleidžiamas. Jis yra įjungtas, bet neveiks dėl netinkamo "
"rakto."
#. TRANSLATORS: this is the second section of description.
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-boot-dialog.c:90
msgid ""
"Secure boot problems can often be resolved from your computer's UEFI "
"firmware settings (BIOS) and your hardware manufacturer may provide "
"information on how to do this."
msgstr ""
"Saugau paleidimo problemas dažnai galima išspręsti jūsų kompiuterio UEFI "
"nuostatose (BIOS), o jūsų aparatinės įrangos gamintojas gali pateikti "
"informacijos, kaip tą padaryti."
#. TRANSLATORS: this is the third section of description.
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-boot-dialog.c:93
msgid "For help, contact your hardware manufacturer or IT support provider."
msgstr ""
"Jei reikia pagalbos, kreipkitės į savo aparatinės įrangos gamintoją ar IT "
"pagalbos centrą."
#. TRANSLATORS: secure boot refers to the system firmware security mode
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-boot-dialog.c:99
msgid "Secure Boot is Turned Off"
msgstr "Saugus paleidimas yra išjungtas"
#. TRANSLATORS: this is the first section of the description.
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-boot-dialog.c:103
msgid ""
"Secure boot prevents malicious software from being loaded when the device "
"starts. It is currently turned off."
msgstr ""
"Saugus paleidimas neleidžia kenksmingai programinei įrangai būti įkeltai, "
"kai įrenginys paleidžiamas. Jis šiuo metu išjungtas."
#. TRANSLATORS: this is the second section of the description.
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-boot-dialog.c:106
msgid ""
"Secure boot can often be turned on from your computer's UEFI firmware "
"settings (BIOS). For help, contact your hardware manufacturer or IT support "
"provider."
msgstr ""
"Saugų paleidimą galima įjungti kompiuterio UEFI nuostatose (BIOS). Jei "
"reikia pagalbos, kreipkitės į gamintoją ar IT pagalbos centrą."
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-boot-dialog.ui:53
msgid ""
"Secure boot prevents malicious software from being loaded when the device "
"starts.\n"
"\n"
"For more information, contact the hardware manufacturer or IT support."
msgstr ""
"Saugus paleidimas neleidžia kenksmingai programinei įrangai būti įkeltai, "
"kai įrenginys paleidžiamas.\n"
"\n"
"Daugiau informacijos gausite susisiekę su aparatinės įrangos gamintoju ar "
"pagalba."
#. TRANSLATORS: in reference to firmware protection: 0/4 stars
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:113
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:544
msgid "Checks Failed"
msgstr "Patikrinimai nepavyko"
#. TRANSLATORS: This is the description to describe the failure on
#. checking the security items.
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:116
msgid ""
"Hardware does not pass checks. This means that you are not protected against "
"common hardware security issues.\n"
"\n"
"It may be possible to resolve hardware security issues by updating your "
"firmware or changing device configuration options. However, failures can "
"stem from the physical hardware itself, and may not be reversible."
msgstr ""
"Aparatinė įranga nepraėjo patikrinimų. Tai reiškia, kad nesate apsaugoti nuo "
"dažnų aparatinės įrangos saugumo problemų.\n"
"\n"
"Gali pavykti išspręsti saugumo problemas atnaujinant aparatinę programinę "
"įrangą arba pakeičiant įrenginio konfigūraciją. Tačiau problemos taip pat "
"gali kilti iš pačios aparatūros ir būti neišsprendžiamos."
#. TRANSLATORS: in reference to firmware protection: 1/4 stars
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:127
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:551
msgid "Checks Passed"
msgstr "Patikrinimai sėkmingi"
#. TRANSLATORS: This description describes the device passing the
#. minimum requirement of security check.
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:130
msgid ""
"This device meets basic security requirements. Its hardware has protection "
"against some of the most common security threats."
msgstr ""
"Įrenginys atitinka bazinius saugumo reikalavimus. Šis įrenginys turi apsaugą "
"nuo daugumos saugumo problemų."
#. TRANSLATORS: in reference to firmware protection: 2~4 stars
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:141
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:560
msgid "Protected"
msgstr "Apsaugota"
#. TRANSLATOR: This description describes the devices passing
#. the extended security check.
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:144
msgid ""
"This device passes current security tests. Its hardware is protected against "
"the majority of security threats."
msgstr ""
"Įrenginys atitinka dabartinius saugumo reikalavimus. Šis įrenginys turi "
"apsaugą nuo daugumos saugumo grėsmių."
#. TRANSLATORS: in reference to firmware protection: ??? stars
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:152
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:567
msgid "Checks Unavailable"
msgstr "Patikrinimai neprieinami"
#. TRANSLATORS: When the security result is unavailable, this description is shown.
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:154
msgid ""
"Device security checks are not available for this device. It is not possible "
"to tell whether it meets security requirements."
msgstr ""
"Įrenginio saugumo patikrinimai nėra prieinami šiame įrenginys. Neįmanoma "
"pasakyti, ar jis atitinka saugumo reikalavimus."
#. Translators: Unknown endpoint host for WireGuard (invalid setting)
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:188
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:294
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:314
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:355
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:385
#: panels/network/connection-editor/ce-page-wireguard.c:368
#: panels/sound/cc-alert-chooser-window.c:350
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:100
msgid "Unknown"
msgstr "Nežinomas"
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:270
msgid "Device Security Report"
msgstr "Įrenginio saugos ataskaita"
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:273
msgid "Report details"
msgstr "Išsami ataskaita"
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:277
msgid "Date generated:"
msgstr "Generavimo data:"
#. TRANSLATOR: This is the title for showing the version of fwupd service.
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:285
msgid "fwupd version:"
msgstr "fwupd versija:"
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:294
msgid "Hardware model:"
msgstr "Aparatūros modelis:"
#. TRANSLATOR: "Processor" indicates the CPU model name.
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:301
msgid "Processor:"
msgstr "Procesorius:"
#. TRANSLATOR: "OS" indicates the OS name, ex: Fedora 38.
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:307
msgid "OS:"
msgstr "OS:"
#. TRANSLATOR: This is the title for device security level.
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:313
msgid "Security level:"
msgstr "Saugumo lygis:"
#. TRANSLATOR: This is the postfix of "HSI-n Tests" title.
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:343
msgid "Tests"
msgstr "Testai"
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:348
msgid "Runtime Tests"
msgstr "Vykdymo testai"
#. Passed
#. TRANSLATOR: If the status for security attribute is success, "Pass " is shown.
#. TRANSLATOR: This is the text event status output when the event status is "success"
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:367
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:231
msgid "Pass"
msgstr "Pavyko"
#. Failed
#. TRANSLATOR: If the status for security attribute is success, "! Fail " is shown.
#. TRANSLATOR: This is the text event status output when the event status is not "success"
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:374
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:234
msgid "! Fail"
msgstr "Nepavyko"
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:386
msgid "Host security events"
msgstr "Kompiuterio saugumo įvykiai"
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:390
msgid ""
"For information on the contents of this report, see https://fwupd.github.io/"
"hsi.html"
msgstr ""
"Daugiau informacijos apie ataskaitos turinį rasite https://fwupd.github.io/"
"hsi.html"
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:395
msgid "Report copied to clipboard"
msgstr "Ataskaita nukopijuota į iškarpinę"
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.ui:22
msgid "Device Security Status"
msgstr "Įrenginio saugos būsena"
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-help-dialog.ui:6
msgid "About Device Security"
msgstr "Apie įrenginio saugą"
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-help-dialog.ui:31
msgid ""
"Device security provides information about how protected your device is "
"against security issues which target the hardware itself."
msgstr ""
"Įrenginio sauga pateikia informaciją apie tai, kaip jūsų įrenginys yra "
"apsaugotas nuo grėsmių, kurios nutaikytos į pačią aparatūrą."
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-help-dialog.ui:51
msgid "Aspects of hardware that affect security include:"
msgstr "Kai kurie aparatūros saugos aspektai:"
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-help-dialog.ui:69
msgid "• security features that are built into a hardware itself;"
msgstr "• į pačią aparatūrą integruotos saugumo savybės;"
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-help-dialog.ui:79
msgid "• how the hardware is configured to protect against security issues;"
msgstr "• kaip aparatūra sukonfigūruota apsisaugojimui nuo saugumo grėsmių;"
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-help-dialog.ui:89
msgid "• the security of the software runs directly on the hardware."
msgstr "• tiesiogiai aparatūroje veikiančios programinės įrangos saugumas."
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-help-dialog.ui:107
msgid ""
"Security threats which affect hardware include malware and viruses that "
"target the software that runs directly on the hardware. It also includes "
"physical tampering, such as physical connection to the hardware to read data "
"and implant malware."
msgstr ""
"Saugumo grėsmės, kurios paveikia pačią aparatūrą yra kenksmingos programos "
"bei virusai, kurie taikosi į programinę įrangą, veikiančią tiesiogiai "
"aparatūroje. Taip pat įtraukiamas tiesioginis fizinis įsikišimas, pavyzdžiui "
"fizinis prisijungimas prie aparatūros duomenų skaitymui ir kenksmingos "
"programinės įrangos įdiegimui."
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-help-dialog.ui:125
msgid ""
"Device security is just one aspect of security, and does not reflect the "
"overall security status of the system and applications."
msgstr ""
"Įrenginio sauga yra tik vienas saugos aspektas ir neatspindi bendros "
"sistemos ir programų saugumo būsenos."
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:120
msgid "Protected against malicious software when the device starts."
msgstr "Apsaugota nuo kenksmingos programinės įrangos paleidžiant įrenginį."
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:126
msgid "Secure Boot has Problems"
msgstr "Yra problemų su saugiu paleidimu"
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:127
msgid "Some protection when the device is started."
msgstr "Dalinė apsauga kai įrenginys paleidžiamas."
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:132
msgid "Secure Boot is Off"
msgstr "Saugus paleidimas yra išjungtas"
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:133
msgid "No protection when the device is started."
msgstr "Nėra apsaugos kai įrenginys paleidžiamas."
#. TRANSLATORS: this is to explain an event that has already happened
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:152
msgid ""
"This issue could have been caused by a change in UEFI firmware settings, an "
"operating system configuration change, or because of malicious software on "
"this system."
msgstr ""
"Šią problemą galėjo sukelti UEFI nuostatų pakeitimas, operacinės sistemos "
"pakeitimas arba kenksminga programinė įranga šioje sistemoje."
#. TRANSLATORS: this is to explain an event that has already happened
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:160
msgid ""
"This issue could have been caused by a change in the UEFI firmware settings, "
"or because of malicious software on this system."
msgstr ""
"Šią problemą galėjo sukelti UEFI nuostatų pakeitimas arba kenksminga "
"programinė įranga šioje sistemoje."
#. TRANSLATORS: this is to explain an event that has already happened
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:167
msgid ""
"This issue could have been caused by an operating system configuration "
"change, or because of malicious software on this system."
msgstr ""
"Šią problemą galėjo sukelti operacinės sistemos pakeitimas arba kenksminga "
"programinė įranga šioje sistemoje."
#. TRANSLATOR: this is the date in "%Y-%m-%d %H:%M:%S" format,
#. for example: 2022-08-01 22:48:00
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:225
#, c-format
msgid "%1$s"
msgstr "%1$s"
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:237
#, c-format
msgid "(%1$s → %2$s)"
msgstr "(%1$s → %2$s)"
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:545
msgid "Hardware does not pass checks."
msgstr "Aparatūra praėjo patikrinimus."
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:552
msgid "Hardware meets basic security requirements."
msgstr "Aparatūra atitinka bazinius saugos reikalavimus."
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:561
msgid "Hardware has a good level of protection."
msgstr "Aparatūra turi gerą apsaugos lygį."
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:568
msgid "Security levels are not available for this device."
msgstr "Šiam įrenginiui nėra saugumo lygių."
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.ui:50
msgid "Starting Device Security…"
msgstr "Pradedama įrenginio sauga…"
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.ui:76
msgid "Device Security Unavailable"
msgstr "Įrenginio sauga neprieinama"
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.ui:78
msgid ""
"Device Security is only available on physical hardware. No physical hardware "
"has been detected."
msgstr ""
"Įrenginio sauga yra prieinama tik fizinėje aparatinėje įrangoje. Neaptikta "
"fizinės aparatinės įrangos."
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.ui:216
msgid "Security Events"
msgstr "Saugumo įvykiai"
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.ui:226
msgid "No Events"
msgstr "Nėra įvykių"
#. TRANSLATORS: if the stauts is valid. For example security check is valid and key is valid.
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:35
msgid "Valid"
msgstr "Tinkamas"
#. TRANSLATORS: if the status or key is not valid.
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:40
msgid "Not Valid"
msgstr "Netinkamas"
#. TRANSLATORS: if the function is not enabled through BIOS or OS settings.
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:50
msgid "Not Enabled"
msgstr "Išjungta"
#. TRANSLATORS: the memory space or system mode is locked to prevent from malicious modification.
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:55
msgid "Locked"
msgstr "Užrakinta"
#. TRANSLATORS: the memory space or system mode is not locked.
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:60
msgid "Not Locked"
msgstr "Neužrakinta"
#. TRANSLATORS: The data is encrypted to prevent from malicious reading.
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:65
msgid "Encrypted"
msgstr "Šifruota"
#. TRANSLATORS: the data in memory is plane text.
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:70
msgid "Not Encrypted"
msgstr "Nešifruota"
#. TRANSLATORS: Linux kernel is tainted by third party kernel module.
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:75
msgid "Tainted"
msgstr "Suteptas"
#. TRANSLATORS: All the loaded kernel module are licensed.
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:80
msgid "Not Tainted"
msgstr "Nesuteptas"
#. TRANSLATORS: the feature can be detected.
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:85
msgid "Found"
msgstr "Rasta"
#. TRANSLATORS: the feature can't be detected.
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:90
msgid "Not Found"
msgstr "Nerasta"
#. TRANSLATORS: the function is supported by hardware.
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:95
msgid "Supported"
msgstr "Palaikoma"
#. TRANSLATORS: the function isn't supported by hardware.
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:100
msgid "Not Supported"
msgstr "Palaikoma"
#: panels/firmware-security/gnome-firmware-security-panel.desktop.in:3
msgid "Device Security"
msgstr "Įrenginio sauga"
#: panels/firmware-security/gnome-firmware-security-panel.desktop.in:4
msgid "Protection against hardware security threats"
msgstr "Apsaugota nuo aparatūros saugumo pavojų."
#. Translators: Search terms to find the Privacy panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/firmware-security/gnome-firmware-security-panel.desktop.in:16
msgid ""
"screen;lock;diagnostics;crash;private;recent;temporary;tmp;index;name;"
"network;identity;privacy;"
msgstr ""
"ekranas;užrakinimas;diagnostika;lūžimas;privatus;neseniai;naudoti;laikinieji;"
"indeksas;pavadinimas;tinklas;tapatybė;privatumas;"
#. translators: This is the type of architecture for the OS
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:332
#, c-format
msgid "64-bit"
msgstr "64-bitų"
#. translators: This is the type of architecture for the OS
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:335
#, c-format
msgid "32-bit"
msgstr "32-bitų"
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:623
msgid "X11"
msgstr "X11"
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:627
msgid "Wayland"
msgstr "Wayland"
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:629
msgctxt "Windowing system (Wayland, X11, or Unknown)"
msgid "Unknown"
msgstr "Nežinoma"
#. translators: this is the placeholder string when the GNOME Shell
#. * version couldn't be loaded, eg. “GNOME Version: Not Available”
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:707
msgid "Not Available"
msgstr "Neprieinama"
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:18
msgid "System Logo"
msgstr "Sistemos logotipas"
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:33
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:21 panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:278
msgid "Device Name"
msgstr "Įrenginio pavadinimas"
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:48
msgid "Hardware Model"
msgstr "Aparatūros modelis"
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:57
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:210
msgid "Firmware Version"
msgstr "Aparatinės programinės įrangos versija"
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:65
msgid "Memory"
msgstr "Atmintis"
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:73
msgid "Processor"
msgstr "Procesorius"
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:81
msgid "Graphics"
msgstr "Grafika"
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:89
msgid "Disk Capacity"
msgstr "Disko talpa"
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:90
msgid "Calculating…"
msgstr "Skaičiuojama..."
#. translators: this field contains the distro name and version
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:105
msgid "OS Name"
msgstr "OS pavadinimas"
#. translators: this field contains the distro build ID
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:114
msgid "OS Build ID"
msgstr "OS kūrimo ID"
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:122
msgid "OS Type"
msgstr "OS tipas"
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:130
msgid "GNOME Version"
msgstr "GNOME versija"
#. translators: this is a placeholder while the GNOME version is being fetched
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:132
msgid "Loading…"
msgstr "Įkeliama…"
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:140
msgid "Windowing System"
msgstr "Langų sistema"
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:148
msgid "Virtualization"
msgstr "Virtualizacija"
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:157
msgid "Kernel Version"
msgstr "Branduolio versija"
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:166
msgid "Software Updates"
msgstr "Programinės įrangos atnaujinimai"
#: panels/info-overview/gnome-info-overview-panel.desktop.in:3
msgid "About"
msgstr "Apie"
#: panels/info-overview/gnome-info-overview-panel.desktop.in:4
msgid "View information about your system"
msgstr "Rodyti informaciją apie sistemą"
#. Translators: Search terms to find the About panel.
#. Do NOT translate or localize the semicolons!
#. The list MUST also end with a semicolon!
#. "Preferred Applications" is the old name for the preference, so make
#. sure that you use the same "translation" for those keywords
#: panels/info-overview/gnome-info-overview-panel.desktop.in:19
msgid ""
"device;system;information;hostname;memory;processor;version;default;"
"application;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;"
msgstr ""
"įrenginys;sistema;informacija;pavadinimas;atmintis;procesorius;versija;"
"numatyta;programa;atsarginė;pageidaujama;cd;dvd;usb;audio;video;diskas;"
"išimama;laikmena;autopaleidimas;"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:2
msgid "Sound and Media"
msgstr "Garsas ir vaizdas"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:4
msgid "Volume mute/unmute"
msgstr "Išjungti/įjungti garsą"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:6
msgid "Volume down"
msgstr "Pritildyti"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:8
msgid "Volume up"
msgstr "Pagarsinti"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:10
msgid "Microphone mute/unmute"
msgstr "Išjungti/įjungti mikrofoną"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:12
msgid "Launch media player"
msgstr "Paleisti multimedijos grotuvą"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:14
msgid "Play (or play/pause)"
msgstr "Groti (arba groti/pristabdyti)"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:16
msgid "Pause playback"
msgstr "Pristabdyti grojimą"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:18
msgid "Stop playback"
msgstr "Stabdyti grojimą"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:20
msgid "Previous track"
msgstr "Ankstesnis takelis"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:22
msgid "Next track"
msgstr "Kitas takelis"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:24
msgid "Eject"
msgstr "Išstumti"
#: panels/keyboard/01-input-sources.xml.in:4
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:122
msgid "Typing"
msgstr "Rašymas"
#: panels/keyboard/01-input-sources.xml.in:8
msgid "Switch to next input source"
msgstr "Perjungti į kitą įvesties šaltinį"
#: panels/keyboard/01-input-sources.xml.in:13
msgid "Switch to previous input source"
msgstr "Perjungti į ankstesnį įvesties šaltinį"
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:2
msgid "Launchers"
msgstr "Leistukai"
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:4
msgid "Launch help browser"
msgstr "Paleisti pagalbos naršyklę"
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:8
msgid "Launch calculator"
msgstr "Paleisti skaičiuotuvą"
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:10
msgid "Launch email client"
msgstr "Paleisti pašto programą"
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:12
msgid "Launch web browser"
msgstr "Paleisti interneto naršyklę"
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:14
msgid "Home folder"
msgstr "Namų aplankas"
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:16
msgctxt "keybinding"
msgid "Search"
msgstr "Paieška"
#: panels/keyboard/01-system.xml.in:2
msgid "System"
msgstr "Sistema"
#: panels/keyboard/01-system.xml.in:4
msgid "Log out"
msgstr "Atsijungti"
#: panels/keyboard/01-system.xml.in:6
msgid "Lock screen"
msgstr "Užrakinti ekraną"
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:2
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:128
#: panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in:3
msgid "Accessibility"
msgstr "Prieiga"
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:4
msgid "Turn zoom on or off"
msgstr "Įjungti arba išjungti mastelio keitimą"
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:6
msgid "Zoom in"
msgstr "Pritraukti"
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:8
msgid "Zoom out"
msgstr "Atitraukti"
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:10
msgid "Turn screen reader on or off"
msgstr "Įjungti arba išjungti ekrano skaityklę"
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:12
msgid "Turn on-screen keyboard on or off"
msgstr "Įjungti arba išjungti klaviatūrą ekrane"
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:14
msgid "Increase text size"
msgstr "Padidinti teksto dydį"
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:16
msgid "Decrease text size"
msgstr "Sumažinti teksto dydį"
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:18
msgid "High contrast on or off"
msgstr "Įjungti arba išjungti didelį kontrastą"
#: panels/keyboard/cc-input-chooser.c:188
msgid "No input sources found"
msgstr "Nerasta įvesties šaltinių"
#: panels/keyboard/cc-input-chooser.c:993
msgctxt "Input Source"
msgid "Other"
msgstr "Kita"
#: panels/keyboard/cc-input-chooser.ui:5
msgid "Add an Input Source"
msgstr "Pridėti įvesties šaltinį"
#: panels/keyboard/cc-input-chooser.ui:84
msgid "Input methods cant be used on the login screen"
msgstr "Įvesties metodų negalima naudoti prisijungimo ekrane"
#: panels/keyboard/cc-input-list-box.ui:24
msgid "No input source selected"
msgstr "Nepasirinktas įvesties šaltinis"
#: panels/keyboard/cc-input-row.ui:20
msgid "Options"
msgstr "Parametrai"
#: panels/keyboard/cc-input-row.ui:31 panels/search/cc-search-panel-row.ui:52
msgid "Move Up"
msgstr "Pakelti"
#: panels/keyboard/cc-input-row.ui:35 panels/search/cc-search-panel-row.ui:56
msgid "Move Down"
msgstr "Perkelti žemyn"
#: panels/keyboard/cc-input-row.ui:41
msgid "Preferences"
msgstr "Nuostatos"
#: panels/keyboard/cc-input-row.ui:48
msgid "View Keyboard Layout"
msgstr "Rodyti klaviatūros išdėstymą"
#: panels/keyboard/cc-input-row.ui:54 panels/sharing/cc-sharing-networks.c:223
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:603
msgid "Remove"
msgstr "Pašalinti"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c:488
#: panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c:496
#: panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c:936
msgid "Custom Shortcuts"
msgstr "Pasirinktiniai susiejimai"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:63
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:63
msgid "Alternate Characters Key"
msgstr "Alternatyvių simbolių klavišas"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:64
msgid ""
"The alternate characters key can be used to enter additional characters. "
"These are sometimes printed as a third-option on your keyboard."
msgstr ""
"Alternatyvių simbolių klavišą galima naudoti papildomiems simboliams įvesti. "
"Jie kartais spausdinami kaip trečias pasirinkimas jūsų klaviatūroje."
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:66
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:84
msgctxt "keyboard key"
msgid "Left Alt"
msgstr "Kairysis Alt"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:67
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:85
msgctxt "keyboard key"
msgid "Right Alt"
msgstr "Dešinysis Alt"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:68
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:86
msgctxt "keyboard key"
msgid "Left Super"
msgstr "Kairysis Super"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:69
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:87
msgctxt "keyboard key"
msgid "Right Super"
msgstr "Dešinysis Super"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:70
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:88
msgctxt "keyboard key"
msgid "Menu key"
msgstr "Meniu klavišas"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:71
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:89
msgctxt "keyboard key"
msgid "Right Ctrl"
msgstr "Dešinysis Vald"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:79
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:72
msgid "Compose Key"
msgstr "Rašymo klavišas"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:80
msgid ""
"The compose key allows a wide variety of characters to be entered. To use "
"it, press compose then a sequence of characters. For example, compose key "
"followed by <b>C</b> and <b>o</b> will enter <b>©</b>, <b>a</b> followed by "
"<b>'</b> will enter <b>á</b>."
msgstr ""
"Komponavimo klavišas leidžia įvesti daug įvairių klavišų. Jis naudojamas "
"paspaudžiant ir įvedant simbolių seką. Pvz., komponavimo klavišas ir po to "
"<b>C</b> ir <b>o</b> įves <b>©</b>, <b>a</b> ir po to <b>'</b> įves <b>á</b>."
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:90
msgctxt "keyboard key"
msgid "Caps Lock"
msgstr "Didžiosios raidės"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:91
msgctxt "keyboard key"
msgid "Scroll Lock"
msgstr "Slinkimo užraktas"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:92
msgctxt "keyboard key"
msgid "Print Screen"
msgstr "Ekranas spausdinimas"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:214
#, c-format
msgid ""
"Input sources can be switched using the %s keyboard shortcut.\n"
"This can be changed in the keyboard shortcut settings."
msgstr ""
"Įvesties šaltinius galima keisti naudojant klaviatūros trumpinį %s.\n"
"Galite pakeisti šiuos trumpinius klaviatūros nustatymuose."
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:17
msgid "Input Sources"
msgstr "Įvesties šaltiniai"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:18
msgid "Includes keyboard layouts and input methods."
msgstr "Įskaitant klaviatūros išdėstymus ir įvesties metodus."
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:28
msgid "Input Source Switching"
msgstr "Įvesties šaltinių keitimas"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:31
msgid "Use the _same source for all windows"
msgstr "Naudoti tą patį _šaltinį visiems langams"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:43
msgid "Switch input sources _individually for each window"
msgstr "Keisti įvesties šaltinius _individualiai kiekvienam langui"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:59
msgid "Special Character Entry"
msgstr "Specialiųjų simbolių įvestis"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:60
msgid "Methods for entering symbols and letter variants using the keyboard."
msgstr "Metodai simbolių bei raidžių variantų įvedimui naudojant klaviatūrą."
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:82
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:7 shell/cc-window.ui:161
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Klaviatūros trumpiniai"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:85
msgid "View and Customize Shortcuts"
msgstr "Rodyti ir tinkinti trumpinius"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:382
msgid "Reset All Shortcuts?"
msgstr "Atstatyti visus trumpinius?"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:385
msgid ""
"Resetting the shortcuts may affect your custom shortcuts. This cannot be "
"undone."
msgstr ""
"Visų trumpinių atstatymas gali paveikti jūsų pasirinktinius trumpinius. Šio "
"veiksmo negalėsite atšaukti."
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:389
#: panels/network/cc-network-panel.ui:26
#: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:83
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:188
msgid "Cancel"
msgstr "Atsisakyti"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:390
msgid "Reset All"
msgstr "Atstatyti visus"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:27
msgid "Reset All…"
msgstr "Atstatyti visus…"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:28
msgid "Reset all shortcuts to their default keybindings"
msgstr "Atstatyti visus trumpinius į jų numatytąsias vertes"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:49
msgid "Search Shortcuts"
msgstr "Paieškos trumpiniai"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:88
msgid "No keyboard shortcut found"
msgstr "Nerasta klaviatūros trumpinių"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:89
msgid "Try a different search."
msgstr "Bandykite kitą paiešką."
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:138
msgid "Add Custom Shortcuts"
msgstr "Pridėti pasirinktinius trumpinius"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:139
msgid "Set up custom shortcuts for launching apps, running scripts, and more."
msgstr ""
"Nustatykite pasirinktinius trumpinius programų paleidimui, scenarijų "
"vykdymui ir kitkam."
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:143
msgid "Add Shortcut"
msgstr "Pridėti trumpinį"
#. TRANSLATORS: Don't translate/transliterate <b>%s</b>, which is the accelerator used
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:391
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b> is already being used for %s. If you replace it, %s will be "
"disabled"
msgstr "<b>%s</b> jau naudojamas %s. Jei jį pakeisite, %s bus išjungtas"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:533
msgid "Enter the new shortcut"
msgstr "Įveskite naują trumpinį"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:548
msgid "Set Custom Shortcut"
msgstr "Nustatyti pasirinktinį susiejimą"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:548
msgid "Set Shortcut"
msgstr "Nustatyti trumpinį"
#. Setup the top label
#.
#. * TRANSLATORS: %s is replaced with a description of the keyboard shortcut,
#. * don't translate/transliterate <b>%s</b>
#.
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:561
#, c-format
msgid "Enter new shortcut to change <b>%s</b>"
msgstr "Įveskite naują trumpinį <b>%s</b> pakeisti"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:977
msgid "Add Custom Shortcut"
msgstr "Pridėti pasirinktinis trumpinį"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:30
msgid "_Remove"
msgstr "_Pašalinti"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:49
msgid "Re_place"
msgstr "_Pakeisti"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:56
#: panels/wwan/cc-wwan-mode-dialog.ui:39
#: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:115
#: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.c:229
msgid "_Set"
msgstr "Nu_statyti"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:103
msgid "Press Esc to cancel or Backspace to disable the keyboard shortcut."
msgstr ""
"Spauskite Esc atsisakymui arba Backspace klaviatūros trumpinio išjungimui."
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:161
#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:39
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:68
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:137
#: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:96
msgid "Name"
msgstr "Pavadinimas"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:172
msgid "Command"
msgstr "Ko_manda"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:183
msgid "Shortcut"
msgstr "Trumpinys"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:253
msgid "Set Shortcut…"
msgstr "Nustatyti trumpinį…"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:261
#: panels/sound/cc-alert-chooser-window.c:340
#: panels/sound/cc-alert-chooser-window.ui:20
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:271
msgid "None"
msgstr "Joks"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-group.c:131
#, c-format
msgid "%d modified"
msgid_plural "%d modified"
msgstr[0] "%d pakeistas"
msgstr[1] "%d pakeisti"
msgstr[2] "%d pakeistų"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-group.c:154
msgid "Add a Shortcut"
msgstr "Pridėti trumpinį"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-row.ui:23
msgid "Reset the shortcut to its default value"
msgstr "Atstatyti numatytąją trumpinio vertę"
#: panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in:3
msgid "Keyboard"
msgstr "Klaviatūra"
#: panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in:4
msgid ""
"Change keyboard shortcuts and set your typing preferences, keyboard layouts "
"and input sources"
msgstr ""
"Keisti klaviatūros trumpinius bei nustatyti rašymo nuostatas, klaviatūrų "
"išdėstymus bei įvesties šaltinius"
#. Translators: Search terms to find the Keyboard panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in:15
msgid ""
"Shortcut;Workspace;Window;Resize;Zoom;Contrast;Input;Source;Lock;Volume;"
"Hotkey;"
msgstr ""
"Trumpinys;Darbo sritis;Langas;Dydžio keitimas;Mastelis;Kontrastas;Įvestis;"
"Šaltinis;Rakinimas;Garsas;"
#: panels/location/cc-location-panel.ui:9
msgid ""
"Location services use GPS, Wi-Fi and cellular connections to determine the "
"approximate location of this device. <a href='https://location.services."
"mozilla.com/privacy'>Learn about what data is collected, and how it is used."
"</a>"
msgstr ""
"Vietovės tarnybos naudoja GPS, Wi-Fi ir mobilųjį ryšius apytiksliai "
"įrenginio vietai nustatyti. <a href='https://location.services.mozilla.com/"
"privacy'>Sužinokite daugiau apie renkamą informaciją ir kaip ji naudojama.</"
"a>"
#: panels/location/cc-location-panel.ui:12
msgid "_Location Services"
msgstr "_Vietos tarnybos"
#: panels/location/cc-location-panel.ui:13
msgid "Allow permitted apps to access location data"
msgstr "Leisti programoms pasiekti vietovės informaciją"
#: panels/location/cc-location-panel.ui:24
msgid ""
"The following sandboxed apps have been given access to location data. Apps "
"that are not sandboxed can access location data without asking for "
"permission."
msgstr ""
"Šioms apribotoms programoms suteiktas leidimas gauti vietovės informaciją. "
"Neapribotos programos gali gauti vietovės informaciją be leidimo."
#: panels/location/cc-location-panel.ui:38
msgid "No sandboxed apps have asked for location access"
msgstr "Jokia apribota programa neprašė prieigos prie vietovės informacijos"
#: panels/location/gnome-location-panel.desktop.in:4
msgid "Control access to your location"
msgstr "Valdykite prieigą prie savo buvimo vietos"
#. Translators: Search terms to find the Location panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/location/gnome-location-panel.desktop.in:16
msgid "location;gps;private;privacy;"
msgstr "vieta;gps;privatus;privatumas;"
#: panels/microphone/cc-microphone-panel.ui:11
msgid "_Microphone Access"
msgstr "_Mikrofono prieiga"
#: panels/microphone/cc-microphone-panel.ui:12
msgid "Allow permitted apps to use microphones"
msgstr "Leisti programoms naudoti mikrofonus"
#: panels/microphone/cc-microphone-panel.ui:23
msgid ""
"The following sandboxed apps have been given permission to use microphones. "
"Apps that are not sandboxed can use microphones without asking for "
"permission."
msgstr ""
"Šioms apribotoms programoms buvo suteiktas leidimas naudoti mikrofonus. "
"Neapribotos programos gali naudoti mikrofonus neprašydamos leidimo."
#: panels/microphone/cc-microphone-panel.ui:38
msgid "No sandboxed apps have asked for microphone access"
msgstr "Jokia apribota programa neprašė prieigos prie mikrofono"
#: panels/microphone/gnome-microphone-panel.desktop.in:3
msgid "Microphones"
msgstr "Mikrofonai"
#: panels/microphone/gnome-microphone-panel.desktop.in:4
msgid "Restrict microphone access"
msgstr "Riboti prieigą prie mikrofonų"
#. Translators: Search terms to find the Microphones panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/microphone/gnome-microphone-panel.desktop.in:16
msgid "microphone;recording;application;privacy;"
msgstr "mikrofonas,įrašymas;programa;privatumas;"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:30
msgid "Test _Settings"
msgstr "Tikrinti _nustatymus"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:44 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:90
msgid "Mouse"
msgstr "Pelė"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:51
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:9
msgid "General"
msgstr "Bendri"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:54
msgid "Primary Button"
msgstr "Pagrindinis mygtukas"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:55
msgid "Order of physical buttons on mice and touchpads."
msgstr "Nustato pelių ir jutiklinių kilimėlių mygtukų fizinę tvarką."
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:69
msgid "Left"
msgstr "Kairysis"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:76
msgid "Right"
msgstr "Dešinysis"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:93 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:98
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:200
msgid "Pointer Speed"
msgstr "Žymeklio greitis"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:101 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:208
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:53
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:111
msgid "Slow"
msgstr "Lėtas"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:103 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:210
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:50
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:108
msgid "Fast"
msgstr "Greitas"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:119
msgid "Mouse Acceleration"
msgstr "Pelės spartinimas"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:120
msgid "Recommended for most users and applications"
msgstr "Rekomenduojama daugumai naudotojų ir programų"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:140
msgid ""
"Turning mouse acceleration off can allow faster and more precise movements, "
"but can also make the mouse more difficult to use."
msgstr ""
"Pelės spartinimo išjungimas leidžia greitesnius bei tikslesnius judesius, "
"bet gali būti sunkiau naudoti pelę."
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:152
msgid "Pointer Assistance"
msgstr "Žymeklio asistentas"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:160 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:264
msgid "Scroll Direction"
msgstr "Slinkimo kryptis"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:161 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:265
msgid "Traditional"
msgstr "Įprastinė"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:162 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:266
msgid "Scrolling moves the view"
msgstr "Slinkimas perkelia rodinį"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:163 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:267
msgid "Natural"
msgstr "Natūrali"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:164 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:268
msgid "Scrolling moves the content"
msgstr "Slinkimas perkelia turinį"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:179 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:186
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:192
msgid "Touchpad"
msgstr "Jutiklinis kilimėlis"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:205
msgid "Pointer speed"
msgstr "Žymeklio greitis"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:228
msgid "Clicking"
msgstr "Spaudimas"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:233
msgid "Tap to Click"
msgstr "Bakstelėti _paspaudimui"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:234
msgid "Quickly touch the touchpad to click"
msgstr "Greitai palieskite jutiklinį kilimėlį paspaudimui"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:240
msgid "Tap to click"
msgstr "Pasieti paspaudimui"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:251
msgid "Scrolling"
msgstr "Slinkimas"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:254
msgid "Scroll Method"
msgstr "Slinkimo metodas"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:255
msgid "Two Finger"
msgstr "Dviem pirštais"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:256
msgid "Drag two fingers on the touchpad"
msgstr "Tempkite du pirštus ant jutiklinio kilimėlio"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:257
msgid "Edge"
msgstr "Kraštas"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:258
msgid "Drag one finger on the edge"
msgstr "Tempkite pirštą pakraščiu"
#: panels/mouse/cc-mouse-test.c:68 panels/mouse/cc-mouse-test.ui:96
msgid "Single Click"
msgstr "Viengubas paspaudimas"
#: panels/mouse/cc-mouse-test.c:70 panels/mouse/cc-mouse-test.ui:110
msgid "Double Click"
msgstr "Dvigubas paspaudimas"
#: panels/mouse/cc-mouse-test.ui:24
msgid "Test Mouse & Touchpad"
msgstr "Tikrinti pelę ir jutiklinį kilimėlį"
#: panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in:3
msgid "Mouse & Touchpad"
msgstr "Pelė ir jutiklinis kilimėlis"
#: panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in:4
msgid ""
"Change your mouse or touchpad sensitivity and select right or left-handed"
msgstr ""
"Keiskite pelės ar jutiklinio kilimėlio jautrumą bei pasirinkite kairiarankio "
"ar dešiniarankio veikseną"
#. Translators: Search terms to find the Mouse and Touchpad panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in:15
msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;Scroll;"
msgstr ""
"Sekantis paviršius;Žymiklis;Paspaudimas;Taukštelėjimas;Dvigubas;Mygtukas;"
"Rutulinis manipuliatorius;Slinkiklis;"
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:15
msgid "_Hot Corner"
msgstr "_Karštas kampas"
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:16
msgid "Touch the top-left corner to open the Activities Overview."
msgstr "Paspauskite viršutinį kairįjį kampą veiklų apžvalgai atverti."
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:31
msgid "_Active Screen Edges"
msgstr "_Aktyvūs ekrano kraštai"
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:32
msgid ""
"Drag windows against the top, left, and right screen edges to resize them."
msgstr ""
"Tempkite langus į viršutinį, kairį bei dešinį ekrano kraštus jų dydžiui "
"pakeisti."
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:48
msgid "Workspaces"
msgstr "Darbo sritys"
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:54
msgid "_Dynamic workspaces"
msgstr "_Dinaminės darbo sritys"
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:55
msgid "Automatically removes empty workspaces."
msgstr "Automatiškai pašalina tuščias darbo sritis."
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:69
msgid "_Fixed number of workspaces"
msgstr "_Fiksuotas darbo sričių skaičius"
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:70
msgid "Specify a number of permanent workspaces."
msgstr "Nurodykite nuolatinių darbo sričių skaičių."
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:86
msgid "_Number of Workspaces"
msgstr "_Darbo sričių skaičius"
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:102
msgid "Multi-Monitor"
msgstr "Keli monitoriai"
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:108
msgid "Workspaces on _primary display only"
msgstr "Darbo sritys tik _pirminiame vaizduoklyje"
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:123
msgid "Workspaces on all d_isplays"
msgstr "Darbo sritys v_isuose vaizduokliuose"
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:140
msgid "App Switching"
msgstr "Programų perjungimas"
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:146
msgid "Include apps from all _workspaces"
msgstr "Įtraukti programas iš visų darbo _sričių"
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:160
msgid "Include apps from the _current workspace only"
msgstr "Įtraukti programas tik iš _dabartinės darbo srities"
#: panels/multitasking/gnome-multitasking-panel.desktop.in:3
msgid "Multitasking"
msgstr "Daug užduočių"
#: panels/multitasking/gnome-multitasking-panel.desktop.in:4
msgid "Manage preferences for productivity and multitasking"
msgstr "Tvarkykite nuostatas produktyvumui ir daugeliui užduočių"
#. Translators: Search terms to find the Search panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/multitasking/gnome-multitasking-panel.desktop.in:15
msgid ""
"Multitasking;Multitask;Productivity;Customize;Desktop;Hot Corner;Workspaces;"
msgstr ""
"Užduotys;Produktyvumas;Tinkinti;Darbastalis;Karštas kampas;Darbo sritys;"
#: panels/network/cc-network-panel.c:672
msgid "Cant Connect to Network"
msgstr "Nepavyko prisijungti prie tinklo"
#: panels/network/cc-network-panel.c:674
msgid ""
"NetworkManager needs to be running to view or make connections. Contact a "
"system administrator or the software vendor."
msgstr ""
"Ryšiams rodyti ir užmegzti, turi veikti NetworkManager. Susisiekite su "
"sistemos administratoriumi ar programinės įrangos tiekėjo."
#. xxx: Added to avoid confusion with the preceding VPN row
#: panels/network/cc-network-panel.c:759 panels/network/cc-network-panel.ui:140
#: panels/network/cc-network-panel.ui:149
msgid "Proxy"
msgstr "Tarpinis serveris"
#: panels/network/cc-network-panel.ui:34
msgid "Save"
msgstr "Įrašyti"
#: panels/network/cc-network-panel.ui:75 panels/network/cc-network-panel.ui:80
msgid "Other Devices"
msgstr "Kiti įrenginiai"
#: panels/network/cc-network-panel.ui:91 panels/network/cc-network-panel.ui:125
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:708
msgid "VPN"
msgstr "VPN"
#: panels/network/cc-network-panel.ui:96
msgid "Add connection"
msgstr "Pridėti ryšį"
#: panels/network/cc-network-panel.ui:116
msgid "Not set up"
msgstr "Nenustatyta"
#: panels/network/cc-net-proxy-page.c:168
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:24
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:175
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:227
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:36
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:185
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:237
#: panels/wacom/cc-wacom-page.c:656
msgid "Automatic"
msgstr "Automatinis"
#: panels/network/cc-net-proxy-page.c:170
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:25
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:55
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:65
msgid "Manual"
msgstr "Rankinis"
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:17 panels/sound/cc-sound-panel.ui:76
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:284
msgid "Configuration"
msgstr "Konfigūracija"
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:53
msgid "Configuration URL"
msgstr "Konfigūracijos URL"
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:63
msgid ""
"Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided. "
"This is not recommended for untrusted public networks."
msgstr ""
"Žiniatinklio proxy automatinis aptikimas yra naudojamas, kai konfigūracijos "
"URL nepateiktas. Nerekomenduojama nepatikimuose viešuose tinkluose."
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:80
msgid "HTTP Proxy"
msgstr "HTTP tarpinis serveris"
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:91
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:136
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:181
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:226
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:98
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:143
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:188
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:233
msgid "Port"
msgstr "Prievadas"
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:110
msgid "HTTP proxy port"
msgstr "HTTP tarpinio serverio prievadas"
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:125
msgid "HTTPS Proxy"
msgstr "HTTPS tarpinis serveris"
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:155
msgid "HTTPS proxy port"
msgstr "HTTPS tarpinio serverio prievadas"
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:170
msgid "FTP Proxy"
msgstr "FTP tarpinis serveris"
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:200
msgid "FTP proxy port"
msgstr "FTP tarpinio serverio prievadas"
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:215
msgid "SOCKS Host"
msgstr "SOCKS serveris"
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:245
msgid "SOCKS host port"
msgstr "SOCKS serverio prievadas"
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:261
msgid "Ignored Hosts"
msgstr "Nepaisomi kompiuteriai"
#.
#. * translators: This is the format string for the text shown underneath the Wi-Fi QR code.
#. * The string placeholder will be replaced by the Wi-Fi networks SSID.
#.
#: panels/network/cc-qr-code-dialog.c:133
#, c-format
msgid "Scan the QR code to connect to the network <b>%s</b>."
msgstr "Nuskaitykite QA kodą prisijungimui prie tinklo <b>%s</b>."
#: panels/network/cc-qr-code-dialog.ui:9
msgid "Share Network"
msgstr "Bendrinti tinklą"
#: panels/network/cc-qr-code-dialog.ui:36
msgid "QR Code"
msgstr "QR kodas"
#: panels/network/cc-qr-code-dialog.ui:46
msgid "Scan to Connect"
msgstr "Nuskaitykite prisijungimui"
#. TRANSLATORS: This happens when the connection name does not contain the SSID.
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:218
#, c-format
msgctxt "Wi-Fi Connection"
msgid "%s (SSID: %s)"
msgstr "%s (SSID: %s)"
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:278
msgid "Insecure network (WEP)"
msgstr "Nesaugus tinklas (WEP)"
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:282
msgid "Secure network (WPA)"
msgstr "Saugus tinklas (WPA)"
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:286
msgid "Secure network (WPA2)"
msgstr "Saugus tinklas (WPA2)"
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:290
msgid "Secure network (WPA3)"
msgstr "Saugus tinklas (WPA3)"
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:294
msgid "Secure network"
msgstr "Saugus tinklas"
#. TRANSLATORS: device status
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.ui:41 panels/network/panel-common.c:63
msgid "Connected"
msgstr "Prisijungta"
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.ui:62
msgid "Show QR-Code"
msgstr "Rodyti QR-kodą"
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.ui:77
#: panels/network/net-device-ethernet.c:325
#: panels/network/network-bluetooth.ui:22 panels/network/network-ethernet.ui:56
#: panels/network/network-mobile.ui:329 panels/network/network-vpn.ui:21
msgid "Options…"
msgstr "Parametrai..."
#. TRANSLATORS: %s is a Wi-Fi Network(SSID) name
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.c:133
#, c-format
msgid ""
"Turning on the hotspot will disconnect from %s, and it will not be possible "
"to access the internet through Wi-Fi."
msgstr ""
"Įjungus prieigos tašką bus atsijungta nuo %s ir nebus galima pasiekti "
"interneto per Wi-Fi."
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.c:266
msgid "Must have a minimum of 8 characters"
msgstr "Turi turėti bent 8 simbolius"
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.c:271
#, c-format
msgid "Must have a maximum of %d character"
msgid_plural "Must have a maximum of %d characters"
msgstr[0] "Turi turėti ne daugiau kaip %d simbolį"
msgstr[1] "Turi turėti ne daugiau kaip %d simbolius"
msgstr[2] "Turi turėti ne daugiau kaip %d simbolių"
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:4
msgid "Turn On Wi-Fi Hotspot?"
msgstr "Įjungti belaidį prieigos tašką"
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:28
msgid ""
"Wi-Fi hotspot allows others to share your internet connection, by creating a "
"Wi-Fi network that they can connect to. To do this, you must have an "
"internet connection through a source other than Wi-Fi."
msgstr ""
"Wi-Fi prieigos taškas leidžia kitiems dalinti jūsų interneto ryšiu sukuriant "
"Wi-Fi tinklą, prie kurio jie gali prisijungti. Tam padaryti turite turėti "
"interneto ryšį per kitą šaltinį nei Wi-Fi."
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:51
msgid "Network Name"
msgstr "Tinklo pavadinimas"
#. Translators: This is a password needed for printing.
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:75
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:316
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:54 panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:359
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:145
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:180
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:359
#: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:175
msgid "Password"
msgstr "Slaptažodis"
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:88
msgid "Generate Random Password"
msgstr "Generuoti atsitiktinį slaptažodį"
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:89
msgid "Autogenerate Password"
msgstr "Automatiškai generuoti slaptažodį"
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:131
msgid "_Turn On"
msgstr "Į_jungti"
#: panels/network/cc-wifi-panel.c:407
#: panels/network/gnome-wifi-panel.desktop.in:3
#: panels/network/network-wifi.ui:66
msgid "Wi-Fi"
msgstr "Belaidis"
#: panels/network/cc-wifi-panel.c:741
msgid "Turning off will disconnect any devices that are using the hotspot."
msgstr "Išjungus atsijungs visi įrenginiai, kurie naudoja prieigos tašką"
#: panels/network/cc-wifi-panel.c:743
msgid "Turn Off Hotspot?"
msgstr "Išjungti prieigos tašką?"
#: panels/network/cc-wifi-panel.c:746
msgid "_Turn Off"
msgstr "Iš_jungti"
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:75
msgid "Airplane Mode"
msgstr "Skrydžio veiksena"
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:76
msgid "Disables Wi-Fi, Bluetooth and mobile broadband"
msgstr "Išjungia belaidį tinklą, Bluetooth ir mobilų plačiajuostį ryšius"
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:96
msgid "No Wi-Fi Adapter Found"
msgstr "Nerasta belaidžio tinklo adapterių"
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:97
msgid "Make sure you have a Wi-Fi adapter plugged and turned on"
msgstr "Įsitikinkite, kad belaidžio tinklo adapteris įkištas ir įjungtas"
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:110 panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:102
msgid "Airplane Mode On"
msgstr "Skrydžio veiksena įjungta"
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:111
msgid "Turn off to use Wi-Fi"
msgstr "Išjungti Wi-Fi naudojimui"
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:146
msgid "Wi-Fi Hotspot Active"
msgstr "Belaidis prieigos taškas aktyvus"
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:156
msgid "Mobile devices can scan the QR code to connect."
msgstr "Mobilieji įrenginiai gali prisijungti nuskenavę QR kodą."
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:164
msgid "Turn Off Hotspot…"
msgstr "Išjungti belaidį prieigos tašką…"
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:184
msgid "Visible Networks"
msgstr "Matomi tinklai"
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:221
msgid "Wi-Fi Unavailable"
msgstr "Wi-Fi nepasiekiamas"
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:222
msgid ""
"An error has occurred and Wi-Fi cannot be used.\n"
"Error details: NetworkManager not running."
msgstr ""
"Kilo klaida ir Wi-Fi negali būti naudojamas.\n"
"Klaidos informacija: NetworkManager neveikia."
#: panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui:16
msgid "802.1x _Security"
msgstr "802.1x _Sauga"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-8021x-security.c:108
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:416
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:78
msgid "Security"
msgstr "Sauga"
#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:234
msgid "Preserve"
msgstr "Išlaikyti"
#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:235
msgid "Permanent"
msgstr "Nuolatinis"
#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:236
msgid "Random"
msgstr "Atsitiktinis"
#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:237
msgid "Stable"
msgstr "Stabilus"
#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:241
msgid ""
"The MAC address entered here will be used as hardware address for the "
"network device this connection is activated on. This feature is known as MAC "
"cloning or spoofing. Example: 00:11:22:33:44:55"
msgstr ""
"Įvestas MAC adresas bus naudojamas kaip aparatinis adresas tinklui, kuriame "
"aktyvuotas šis ryšys. Ši savybė yra žinoma kaip MAC klonavimas arba "
"apsimetimas (spoofing). Pvz.: 00:11:22:33:44:55"
#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:399
#, c-format
msgid "Profile %d"
msgstr "Profilis %d"
#. TRANSLATORS: this WEP WiFi security
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:97
#: panels/network/net-device-wifi.c:230
msgid "WEP"
msgstr "WEP"
#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:101
#: panels/network/net-device-wifi.c:235
msgid "WPA"
msgstr "WPA"
#. TRANSLATORS: this WPA3 WiFi security
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:107
msgid "WPA3"
msgstr "WPA3"
#. TRANSLATORS: this Enhanced Open WiFi security
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:112
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:271
msgid "Enhanced Open"
msgstr "Patobulintas atvėrimas"
#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:124
msgid "WPA2"
msgstr "WPA2"
#. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:130
msgid "Enterprise"
msgstr "Enterprise"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:135
#: panels/network/net-device-wifi.c:220
msgctxt "Wifi security"
msgid "None"
msgstr "Nėra"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:156
msgid "Never"
msgstr "Niekada"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:171
#: panels/network/net-device-ethernet.c:105
#, c-format
msgid "%i day ago"
msgid_plural "%i days ago"
msgstr[0] "Prieš %i dieną"
msgstr[1] "Prieš %i dienas"
msgstr[2] "Prieš %i dienų"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:295
#, c-format
msgid "%d Mb/s (%1.1f GHz)"
msgstr "%d Mb/s (%1.1f GHz)"
#. Translators: network device speed
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:297
#: panels/network/net-device-ethernet.c:217
#, c-format
msgid "%d Mb/s"
msgstr "%d Mb/s"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:312
msgid "2.4 GHz / 5 GHz"
msgstr "2.4 GHz / 5 GHz"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:314
msgid "2.4 GHz"
msgstr "2.4 GHz"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:316
msgid "5 GHz"
msgstr "5 GHz"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:336
msgctxt "Signal strength"
msgid "None"
msgstr "Joks"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:338
msgctxt "Signal strength"
msgid "Weak"
msgstr "Silpnas"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:340
msgctxt "Signal strength"
msgid "Ok"
msgstr "Gerai"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:342
msgctxt "Signal strength"
msgid "Good"
msgstr "Geras"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:344
msgctxt "Signal strength"
msgid "Excellent"
msgstr "Puikus"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:411
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:94
#: panels/network/net-device-ethernet.c:144
#: panels/network/net-device-mobile.c:441
msgid "IPv4 Address"
msgstr "IPv4 adresas"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:412
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:110
#: panels/network/net-device-ethernet.c:146
#: panels/network/net-device-mobile.c:442 panels/network/network-mobile.ui:177
msgid "IPv6 Address"
msgstr "IPv6 adresas"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:414
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:415
#: panels/network/net-device-ethernet.c:149
#: panels/network/net-device-ethernet.c:151
#: panels/network/net-device-mobile.c:445
#: panels/network/net-device-mobile.c:446 panels/network/network-mobile.ui:163
msgid "IP Address"
msgstr "IP adresas"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:419
#: panels/network/net-device-ethernet.c:166
#: panels/network/net-device-mobile.c:450
msgid "DNS4"
msgstr "DNS4"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:420
#: panels/network/net-device-ethernet.c:167
#: panels/network/net-device-mobile.c:451
msgid "DNS6"
msgstr "DNS6"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:422
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:423
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:175
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:192
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:165
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:175
#: panels/network/net-device-ethernet.c:169
#: panels/network/net-device-ethernet.c:171
#: panels/network/net-device-mobile.c:453
#: panels/network/net-device-mobile.c:454 panels/network/network-mobile.ui:206
#: panels/network/network-mobile.ui:221
msgid "DNS"
msgstr "DNS"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:475
msgid "Forget Connection"
msgstr "Pamiršti ryšį"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:477
msgid "Remove Connection Profile"
msgstr "Pašalinti ryšio profilį"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:480
msgid "Remove VPN"
msgstr "Pašalinti VPN"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:498
msgid "Details"
msgstr "Išsamiau"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ethernet.c:71
msgid "automatic"
msgstr "automatinis"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ethernet.c:144
#: panels/network/connection-editor/ce-page-vpn.c:148
#: panels/network/connection-editor/ce-page-wifi.c:129
msgid "Identity"
msgstr "Tapatybė"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:264
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:245
msgid "Delete Address"
msgstr "Ištrinti adresą"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:423
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:392
msgid "Delete Route"
msgstr "Ištrinti kelią"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:774
msgid "IPv4"
msgstr "IPv4"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:744
msgid "IPv6"
msgstr "IPv6"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:260
msgctxt "Wi-Fi/Ethernet security"
msgid "None"
msgstr "Joks"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:295
msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)"
msgstr "WEP 40/128-bitų raktas (šešioliktainis arba ASCII)"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:305
msgid "WEP 128-bit Passphrase"
msgstr "WEP 128-bitų slaptažodis"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:318
msgid "LEAP"
msgstr "LEAP"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:331
msgid "Dynamic WEP (802.1x)"
msgstr "Dynaminis WEP (802.1x)"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:345
msgid "WPA & WPA2 Personal"
msgstr "WPA & WPA2 asmeninis"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:359
msgid "WPA & WPA2 Enterprise"
msgstr "WPA & WPA2 kompanijos"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:373
msgid "WPA3 Personal"
msgstr "WPA3 asmeninis"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-wireguard.c:106
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:864
msgid "WireGuard"
msgstr "WireGuard"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-wireguard.c:405
msgid "Unsaved peer"
msgstr "Neįrašytas porininkas"
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:14
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:73
msgid "Signal Strength"
msgstr "Signalo stiprumas"
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:46
msgid "Link speed"
msgstr "Saito greitis"
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:126
#: panels/network/net-device-ethernet.c:154
msgid "Hardware Address"
msgstr "Aparatinis adresas"
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:142
msgid "Supported Frequencies"
msgstr "Palaikomi dažniai"
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:158
#: panels/network/net-device-ethernet.c:158
#: panels/network/net-device-ethernet.c:160
#: panels/network/net-device-ethernet.c:162
#: panels/network/network-mobile.ui:191
msgid "Default Route"
msgstr "Numatytasis kelias"
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:208
msgid "Last Used"
msgstr "Paskutinį kartą naudota"
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:369
msgid "Connect _automatically"
msgstr "Prisijungti _automatiškai"
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:383
msgid "Make available to _other users"
msgstr "Padaryti pasiekiamu kitiems naud_otojams"
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:410
msgid "_Metered connection: has data limits or can incur charges"
msgstr "_Matuojamas ryšys: turi duomenų apribojimų arba gali kainuoti"
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:419
msgid ""
"Software updates and other large downloads will not be started automatically."
msgstr ""
"Programinės įrangos atnaujinimai bei kiti dideli atsisiuntimai nebus "
"automatiškai paleidžiami."
#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:21
#: panels/network/connection-editor/vpn-page.ui:17
msgid "_Name"
msgstr "_Pavadinimas"
#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:42
#: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:51
msgid "_MAC Address"
msgstr "_MAC adresas"
#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:80
msgid "M_TU"
msgstr "M_TU"
#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:93
#: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:77
msgid "_Cloned Address"
msgstr "_Klonuotas adresas"
#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:104
#: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:187
msgid "bytes"
msgstr "baitai"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:21
msgid "IPv_4 Method"
msgstr "IPv_4 metodas"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:36
msgid "Automatic (DHCP)"
msgstr "Automatinis (DHCP)"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:45
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:55
msgid "Link-Local Only"
msgstr "Tik vietinis susiejimas"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:65
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:75
msgid "Disable"
msgstr "Išjungti"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:75
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:85
msgid "Shared to other computers"
msgstr "Dalinamasi su kitais kompiuteriais"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:98
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:108
msgid "Addresses"
msgstr "Adresai"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:112
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:250
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:122
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:260
#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:114
msgid "Address"
msgstr "Adresas"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:124
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:262
msgid "Netmask"
msgstr "Tinklo kaukė"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:136
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:274
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:146
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:284
msgid "Gateway"
msgstr "Tinklų sietuvas"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:183
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:193
msgid "Automatic DNS"
msgstr "Automatinis DNS"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:192
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:202
msgid "DNS server address(es)"
msgstr "DNS serveriu adresas (-ai)"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:200
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:210
msgid "Separate IP addresses with commas"
msgstr "Skirti IP adresus kableliais"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:217
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:227
msgid "Routes"
msgstr "Keliai"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:235
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:245
msgid "Automatic Routes"
msgstr "Automatiniai keliai"
#. Translators: Please see https://en.wikipedia.org/wiki/Metrics_(networking)
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:285
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:295
msgid "Metric"
msgstr "Metrinė"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:308
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:318
msgid "Use this connection _only for resources on its network"
msgstr "Naudoti šį ryšį tik _resursams šiame tinkle"
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:21
msgid "IPv_6 Method"
msgstr "IPv_6 metodas"
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:45
msgid "Automatic, DHCP only"
msgstr "A_utomatinis, tik DHCP"
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:134
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:272
msgid "Prefix"
msgstr "Priešdėlis"
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:389
msgid "Unable to open connection editor"
msgstr "Nepavyko atverti ryšių redaktoriaus"
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:405
msgid "New Profile"
msgstr "Nauja profilis"
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:472
#, c-format
msgid "Invalid setting %s: %s"
msgstr "Netinkama nuostata %s: %s"
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:475
#, c-format
msgid "Invalid setting %s"
msgstr "Netinkama nuostata %s"
#. Translators: VPN add dialog Wireguard description
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:852
msgid ""
"Free and open-source VPN solution designed for ease of use, high speed "
"performance and low attack surface."
msgstr ""
"Laisvas ir atviro kodo VPN sprendimas, sukurtas paprastam naudojimui, "
"dideliam greičiui ir mažas atakos paviršiui."
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:888
msgid "Import from file…"
msgstr "Importuoti iš failo…"
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:914
msgid "Add VPN"
msgstr "Pridėti VPN"
#: panels/network/connection-editor/security-page.ui:16
msgid "S_ecurity"
msgstr "S_auga"
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:191
msgid "Cannot import VPN connection"
msgstr "Nepavyko importuoti PVN ryšio"
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:193
#, c-format
msgid ""
"The file “%s” could not be read or does not contain recognized VPN "
"connection information\n"
"\n"
"Error: %s."
msgstr ""
"Failo „%s“ nepavyksta perskaityti arba jis neturi atpažįstamos VPN ryšio "
"informacijos\n"
"\n"
"Klaida: %s."
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:212
msgid "Select file to import"
msgstr "Pasirinkite failą importavimui"
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:264
#, c-format
msgid "A file named “%s” already exists."
msgstr "Failas pavadinimu „%s“ jau yra."
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:266
msgid "_Replace"
msgstr "_Pakeisti"
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:268
#, c-format
msgid "Do you want to replace %s with the VPN connection you are saving?"
msgstr "Ar norite pakeisti %s įrašomu VPN ryšiu?"
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:303
msgid "Cannot export VPN connection"
msgstr "Nepavyko eksportuoti VPN ryšio"
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:305
#, c-format
msgid ""
"The VPN connection “%s” could not be exported to %s.\n"
"\n"
"Error: %s."
msgstr ""
"VPN ryšys „%s“ negali būti eksportuotas į %s.\n"
"\n"
"Klaida: %s."
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:331
msgid "Export VPN connection"
msgstr "Eksportuoti VPN ryšį"
#: panels/network/connection-editor/vpn-page.ui:34
msgid "(Error: unable to load VPN connection editor)"
msgstr "(Klaida: nepavyko įkelti VPN ryšių redaktoriaus)"
#: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:16
msgid "_SSID"
msgstr "_SSID"
#: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:28
msgid "_BSSID"
msgstr "_BSSID"
#: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:22
msgid "_Connection Name"
msgstr "_Ryšio pavadinimas"
#: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:44
msgid "_Interface Name"
msgstr "_Sąsajos pavadinimas"
#: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:54
msgid "The name of the wireguard interface to create."
msgstr "Pavadinimas kuriamai wireguard sąsajai."
#: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:66
msgid "_Private Key"
msgstr "_Privatus raktas"
#: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:76
msgid "The 256 bit private key in base64 encoding"
msgstr "256 bitų privatus raktas base64 koduote"
#: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:81
msgid "Show/hide private key"
msgstr "Rodyti/slėpti privatų raktą"
#: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:93
msgid "_Listen Port"
msgstr "K_lausytis prievado"
#: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:104
msgid ""
"A port to listen on. If set to 'automatic', the port will be chosen randomly "
"when the interface comes up."
msgstr ""
"Prievadas, kurio klausomasi. Jei nustatytą į automatinį, prievadas bus "
"pasirinktas atsitiktinai, kai sąsaja įsijungs."
#: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:105
#: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:138
msgid "0"
msgstr "0"
#: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:126
msgid "_fwmark"
msgstr "_fwmark"
#: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:137
msgid ""
"A 32-bit fwmark for outgoing packets. Leave it to 'off' to disable fwmark."
msgstr ""
"32 bitų fwmark išeinantiems paketams. Palikite „off“ fwmark išjungimui."
#: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:158
msgid "_MTU"
msgstr "_MTU"
#: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:197
msgid "_Add peer routes"
msgstr "_Pridėti porininkų kelius"
#: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:222
msgid "_Peers"
msgstr "_Porininkai"
#: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:257
msgid "No peers set up"
msgstr "Nenustatyti porininkai"
#: panels/network/gnome-network-panel.desktop.in:4
msgid "Control how you connect to the Internet"
msgstr "Valdykite, kaip jungiatės prie interneto"
#. Translators: Search terms to find the Network panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/network/gnome-network-panel.desktop.in:15
msgid "Network;IP;LAN;Proxy;WAN;Broadband;Modem;Bluetooth;vpn;DNS;"
msgstr "Tinklas;IP;LAN;Proxy;WAN;Plačiajuostis;Modemas;Bluetooth;vpn;DNS;"
#: panels/network/gnome-wifi-panel.desktop.in:4
msgid "Control how you connect to Wi-Fi networks"
msgstr "Valdykite, kaip jungiatės prie belaidžių tinklų"
#. Translators: Search terms to find the Wi-Fi panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/network/gnome-wifi-panel.desktop.in:15
msgid "Network;Wireless;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Broadband;DNS;Hotspot;"
msgstr "Tinklas;Belaidis;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Plačiajuostis;DNS;Hotspot;"
#: panels/network/net-device-ethernet.c:93
msgid "never"
msgstr "niekada"
#: panels/network/net-device-ethernet.c:101
msgid "today"
msgstr "šiandien"
#: panels/network/net-device-ethernet.c:103
msgid "yesterday"
msgstr "vakar"
#: panels/network/net-device-ethernet.c:177
msgid "Last used"
msgstr "Paskutinį kartą naudota"
#. Translators: This is used as the title of the connection
#. * details window for ethernet, if there is only a single
#. * profile. It is also used to display ethernet in the
#. * device list.
#.
#: panels/network/net-device-ethernet.c:264
#: panels/network/network-bluetooth.ui:5 panels/network/network-ethernet.ui:5
msgid "Wired"
msgstr "Laidinis"
#: panels/network/net-device-mobile.c:208
msgid "Add new connection"
msgstr "Pridėti naują ryšį"
#: panels/network/net-device-wifi.c:864
msgid ""
"Network details for the selected networks, including passwords and any "
"custom configuration will be lost."
msgstr ""
"Tinklo nustatymai pasirinktiems tinklams įskaitant slaptažodžius ir bet "
"kokius asmeninius nustatymus bus prarasti."
#: panels/network/net-device-wifi.c:868
msgid "_Forget"
msgstr "_Pamiršti"
#: panels/network/net-device-wifi.c:1067
msgid "Saved Wi-Fi Networks"
msgstr "Įrašyti belaidžiai tinklai"
#. translators: This is the label for the "Forget wireless network" functionality
#: panels/network/net-device-wifi.c:1086
msgctxt "Wi-Fi Network"
msgid "_Forget"
msgstr "_Pamiršti"
#: panels/network/net-device-wifi.c:1244
msgid "System policy prohibits use as a Hotspot"
msgstr "Sistemos taisyklės neleidžia naudoti kaip prieigos taško"
#: panels/network/net-device-wifi.c:1247
msgid "Wireless device does not support Hotspot mode"
msgstr "Belaidis įrenginys nepalaiko prieigos taško veiksenos"
#: panels/network/network-bluetooth.ui:11
msgid "Turn device off"
msgstr "Išjungti įrenginį"
#: panels/network/network-ethernet.ui:45 panels/network/network-mobile.ui:310
#: panels/power/cc-power-profile-row.ui:21
msgid "Active"
msgstr "Aktyvus"
#: panels/network/network-mobile.ui:27
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:237
msgid "IMEI"
msgstr "IMEI"
#: panels/network/network-mobile.ui:41
msgid "Provider"
msgstr "Tiekėjas"
#: panels/network/network-vpn.ui:11
msgid "Turn VPN connection off"
msgstr "Išjungti VPN ryšį"
#: panels/network/network-wifi.ui:34
msgctxt "Wi-Fi Hotspot"
msgid "Network Name"
msgstr "Tinklo pavadinimas"
#: panels/network/network-wifi.ui:40
msgctxt "Wi-Fi Hotspot"
msgid "Security type"
msgstr "Saugos tipas"
#: panels/network/network-wifi.ui:46
msgctxt "Wi-Fi Hotspot"
msgid "Password"
msgstr "Slaptažodis"
#: panels/network/network-wifi.ui:90
msgid "Turn Wi-Fi off"
msgstr "Išjungti Wi-Fi"
#: panels/network/network-wifi.ui:99 panels/search/cc-search-panel-row.ui:39
msgid "More options…"
msgstr "Daugiau parametrų…"
#: panels/network/network-wifi.ui:119
msgid "_Connect to Hidden Network…"
msgstr "_Prisijungti prie paslėpto tinklo..."
#: panels/network/network-wifi.ui:131
msgid "_Turn On Wi-Fi Hotspot…"
msgstr "Į_jungti belaidį prieigos tašką…"
#: panels/network/network-wifi.ui:143
msgid "_Saved Networks"
msgstr "Į_rašyti tinklai"
#. TRANSLATORS: device status
#: panels/network/panel-common.c:37
msgid "Status unknown"
msgstr "Būsena nežinoma"
#. TRANSLATORS: device status
#: panels/network/panel-common.c:41
msgid "Unmanaged"
msgstr "Netvarkomas"
#. TRANSLATORS: device status
#: panels/network/panel-common.c:45
msgid "Unavailable"
msgstr "Nepasiekiamas"
#. TRANSLATORS: device status
#: panels/network/panel-common.c:55
msgid "Connecting"
msgstr "Jungiamasi"
#. TRANSLATORS: device status
#: panels/network/panel-common.c:59
msgid "Authentication required"
msgstr "Reikia patvirtinti tapatybę"
#. TRANSLATORS: device status
#: panels/network/panel-common.c:67
msgid "Disconnecting"
msgstr "Atsijungiama"
#. TRANSLATORS: device status
#: panels/network/panel-common.c:71
msgid "Connection failed"
msgstr "Prisijungti nepavyko"
#. TRANSLATORS: device status
#: panels/network/panel-common.c:75
msgid "Status unknown (missing)"
msgstr "Būsena nežinoma (trūkstama)"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:96
msgid "Configuration failed"
msgstr "Konfigūracija nepavyko"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:100
msgid "IP configuration failed"
msgstr "IP konfigūracija nepavyko"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:104
msgid "IP configuration expired"
msgstr "IP konfigūracijos laikas baigėsi"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:108
msgid "Secrets were required, but not provided"
msgstr "Buvo reikalingos paslaptys, bet nepateiktos"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:112
msgid "802.1x supplicant disconnected"
msgstr "802.1x tiekėjas atjungtas"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:116
msgid "802.1x supplicant configuration failed"
msgstr "802.1x tiekėjo konfigūracija nepavyko"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:120
msgid "802.1x supplicant failed"
msgstr "802.1x tiekėjo klaida"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:124
msgid "802.1x supplicant took too long to authenticate"
msgstr "802.1x per ilgai užtruko patvirtindamas tapatybę"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:128
msgid "PPP service failed to start"
msgstr "Nepavyko paleisti PPP tarnybos"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:132
msgid "PPP service disconnected"
msgstr "PPP tarnyba atsijungė"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:136
msgid "PPP failed"
msgstr "PPP nepavyko"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:140
msgid "DHCP client failed to start"
msgstr "Nepavyko paleisti DHCP kliento"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:144
msgid "DHCP client error"
msgstr "DHCP kliento klaida"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:148
msgid "DHCP client failed"
msgstr "DHCP klientas nebeveikia"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:152
msgid "Shared connection service failed to start"
msgstr "Nepavyko paleisti bendrų ryšių tarnybos"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:156
msgid "Shared connection service failed"
msgstr "Bendrų ryšių tarnyba nebeveikia"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:160
msgid "AutoIP service failed to start"
msgstr "Nepavyko paleisti AutoIP tarnybos"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:164
msgid "AutoIP service error"
msgstr "AutoIP tarnybos klaida"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:168
msgid "AutoIP service failed"
msgstr "AutoIP tarnyba nebeveikia"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:172
msgid "Line busy"
msgstr "Linija užimta"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:176
msgid "No dial tone"
msgstr "Nėra skambinimo tono"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:180
msgid "No carrier could be established"
msgstr "Nepavyko nustatyti pernešėjo"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:184
msgid "Dialing request timed out"
msgstr "Baigėsi skambinimo užklausos laikas"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:188
msgid "Dialing attempt failed"
msgstr "Nepavyko prisiskambinti"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:192
msgid "Modem initialization failed"
msgstr "Modemo iniciavimas nepavyko"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:196
msgid "Failed to select the specified APN"
msgstr "Nepavyko pasirinkti nurodytų APN"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:200
msgid "Not searching for networks"
msgstr "Neieškoma tinklų"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:204
msgid "Network registration denied"
msgstr "Neleista registruoti tinklo"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:208
msgid "Network registration timed out"
msgstr "Baigėsi tinklo registravimo laikas"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:212
msgid "Failed to register with the requested network"
msgstr "Nepavyko registruoti prašomo tinklo"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:216
msgid "PIN check failed"
msgstr "Nepavyko patikrinti PIN"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:220
msgid "Firmware for the device may be missing"
msgstr "Gali būti, kad įrenginiui trūksta aparatinės programinės įrangos"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:224
msgid "Connection disappeared"
msgstr "Ryšys dingo"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:228
msgid "Existing connection was assumed"
msgstr "Buvo panaudotas esamas ryšys"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:232
msgid "Modem not found"
msgstr "Modemas nerastas"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:236
msgid "Bluetooth connection failed"
msgstr "Bluetooth ryšys nepavyko"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:240
msgid "SIM Card not inserted"
msgstr "SIM kortelė neįdėta"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:244
msgid "SIM Pin required"
msgstr "Reikalingas SIM Pin"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:248
msgid "SIM Puk required"
msgstr "Reikalingas SIM Puk"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:252 panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:53
msgid "SIM wrong"
msgstr "Neteisinga SIM"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:256
msgid "Connection dependency failed"
msgstr "Nepavyko ryšio priklausomybė"
#. TRANSLATORS: device status
#: panels/network/panel-common.c:327
msgid "Firmware missing"
msgstr "Trūksta aparatinės programinės įrangos"
#. TRANSLATORS: device status
#: panels/network/panel-common.c:331
msgid "Cable unplugged"
msgstr "Kabelis neįjungtas"
#. This is the per app switch for message tray usage.
#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:15
msgctxt "notifications"
msgid "_Notifications"
msgstr "Pra_nešimai"
#. This is the setting to configure sounds associated with notifications.
#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:29
msgctxt "notifications"
msgid "Sound _Alerts"
msgstr "Garso sign_alai"
#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:42
msgctxt "notifications"
msgid "Notification _Popups"
msgstr "_Pranešimų iššokimai"
#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:43
msgid ""
"Notifications will continue to appear in the notification list when popups "
"are disabled."
msgstr ""
"Pranešimai ir toliau bus rodomo pranešimų sąraše, kai iššokimai yra išjungti."
#. Popups here refers to message tray notifications in the middle of the screen.
#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:56
msgctxt "notifications"
msgid "Show Message _Content in Popups"
msgstr "Rodyti pranešimų _turinį iššokimuose"
#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:69
msgctxt "notifications"
msgid "_Lock Screen Notifications"
msgstr "_Pranešimai ekrano užrakte"
#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:82
msgctxt "notifications"
msgid "Show Message C_ontent on Lock Screen"
msgstr "Rodyti pranešimų turinį ekran_o užrakte"
#: panels/notifications/cc-notifications-panel.ui:10
msgid "_Do Not Disturb"
msgstr "_Netrukdyti"
#. Translators: Whether to show notifications on the lock screen
#: panels/notifications/cc-notifications-panel.ui:17
#: panels/screen/cc-screen-panel.ui:69
msgid "_Lock Screen Notifications"
msgstr "_Pranešimai ekrano užrakte"
#: panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in:4
msgid "Control which notifications are displayed and what they show"
msgstr "Valdykite, kurie pranešimai yra rodomi, ir ką jie rodo"
#. Translators: Search terms to find the Notifications panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in:15
msgid "Notifications;Banner;Message;Tray;Popup;"
msgstr "Pranešimai;žinutė;laiškas;dėklas;iššokimai;"
#: panels/online-accounts/cc-online-account-provider-row.c:95
msgctxt "Online Account"
msgid "Other"
msgstr "Kita"
#. Translators: The %s is the username (eg., debarshi.ray@gmail.com
#. * or rishi).
#.
#: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:280
#, c-format
msgid "%s removed"
msgstr "%s pašalinta"
#: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:695
msgid "Error removing account"
msgstr "Klaida šalinant paskyrą"
#. Translators: This is the button which allows undoing the removal of the printer.
#: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.ui:23
#: panels/printers/printers.ui:47
msgid "Undo"
msgstr "Atšaukti"
#: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.ui:31
msgid "Close the notification"
msgstr "Užverti pranešimą"
#: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.ui:58
msgid "Connect to your data in the cloud"
msgstr "Prisijungti prie savo duomenų debesyje"
#: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.ui:69
msgid "No internet connection — connect to set up new online accounts"
msgstr ""
"Nėra interneto ryšio — prisijunkite, norėdami nusistatyti naujas "
"internetines paskyras"
#: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.ui:96
msgid "Add an account"
msgstr "Pridėti paskyrą"
#. translators: This is the title of the "Show Account" dialog. The
#. * %s is the name of the provider. e.g., 'Google'.
#: panels/online-accounts/gnome-control-center-goa-helper.c:428
#, c-format
msgid "%s Account"
msgstr "%s paskyra"
#: panels/online-accounts/gnome-control-center-goa-helper.c:431
msgid "Remove Account"
msgstr "Pašalinti paskyrą"
#: panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in:3
msgid "Online Accounts"
msgstr "Internetinės paskyros"
#: panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in:4
msgid "Connect to your online accounts and decide what to use them for"
msgstr ""
"Prisijunkite prie savo internetinių paskyrų ir nuspręskite, kam jas naudosite"
#. Translators: Search terms to find the Online Accounts panel.
#. Do NOT translate or localize the semicolons!
#. The list MUST also end with a semicolon!
#. For ReadItLater and Pocket, see http://en.wikipedia.org/wiki/Pocket_(application)
#: panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in:18
msgid ""
"Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;ownCloud;"
"Kerberos;IMAP;SMTP;Pocket;ReadItLater;"
msgstr ""
"Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Žiniatinklis;Tinkle;Pokalbiai;Kalendorius;"
"Paštas;Kontaktai;ownCloud;Kerberos;IMAP;SMTP;Paketas;SkaitytiVėliau;"
#: panels/power/cc-battery-row.c:80
msgid "Unknown time"
msgstr "Nežinomas laikas"
#: panels/power/cc-battery-row.c:83
#, c-format
msgid "%i minute"
msgid_plural "%i minutes"
msgstr[0] "%i minutė"
msgstr[1] "%i minutės"
msgstr[2] "%i minučių"
#: panels/power/cc-battery-row.c:92
#, c-format
msgid "%i hour"
msgid_plural "%i hours"
msgstr[0] "%i valanda"
msgstr[1] "%i valandos"
msgstr[2] "%i valandų"
#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes"
#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed
#: panels/power/cc-battery-row.c:98
#, c-format
msgid "%i %s %i %s"
msgstr "%i %s %i %s"
#: panels/power/cc-battery-row.c:99
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "valanda"
msgstr[1] "valandos"
msgstr[2] "valandų"
#: panels/power/cc-battery-row.c:100
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "minutė"
msgstr[1] "minutės"
msgstr[2] "minučių"
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
#: panels/power/cc-battery-row.c:117
#, c-format
msgid "%s until fully charged"
msgstr "%s iki pilno įkrovimo"
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
#: panels/power/cc-battery-row.c:124
#, c-format
msgid "Caution: %s remaining"
msgstr "Įspėjame: liko %s"
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
#: panels/power/cc-battery-row.c:129
#, c-format
msgid "%s remaining"
msgstr "Liko %s"
#. TRANSLATORS: primary battery
#: panels/power/cc-battery-row.c:134 panels/power/cc-battery-row.c:164
msgid "Fully charged"
msgstr "Pilnai įkrautas"
#. TRANSLATORS: primary battery
#: panels/power/cc-battery-row.c:138 panels/power/cc-battery-row.c:168
msgid "Not charging"
msgstr "Nekraunamas"
#. TRANSLATORS: primary battery
#: panels/power/cc-battery-row.c:142 panels/power/cc-battery-row.c:172
msgid "Empty"
msgstr "Tuščia"
#. TRANSLATORS: primary battery
#: panels/power/cc-battery-row.c:155
msgid "Charging"
msgstr "Įkraunama"
#. TRANSLATORS: primary battery
#: panels/power/cc-battery-row.c:160
msgid "Discharging"
msgstr "Įšsikrauna"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: panels/power/cc-battery-row.c:191
msgid "Wireless mouse"
msgstr "Belaidė pelė"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: panels/power/cc-battery-row.c:194
msgid "Wireless keyboard"
msgstr "Belaidė klaviatūra"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: panels/power/cc-battery-row.c:197
msgid "Uninterruptible power supply"
msgstr "Nenutrūkstamos srovės šaltinis"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: panels/power/cc-battery-row.c:200
msgid "Personal digital assistant"
msgstr "Asmeninis skaitmeninis pagalbininkas"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: panels/power/cc-battery-row.c:203
msgid "Cellphone"
msgstr "Mobilusis telefonas"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: panels/power/cc-battery-row.c:206
msgid "Media player"
msgstr "Daugialypės terpės grotuvas"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: panels/power/cc-battery-row.c:209
msgid "Tablet"
msgstr "Planšetė"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: panels/power/cc-battery-row.c:212
msgid "Computer"
msgstr "Kompiuteris"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: panels/power/cc-battery-row.c:215
msgid "Gaming input device"
msgstr "Žaidimų įvesties įrenginys"
#. TRANSLATORS: secondary battery, misc
#: panels/power/cc-battery-row.c:218 panels/power/cc-power-panel.c:263
#: panels/power/cc-power-panel.ui:58
msgid "Battery"
msgstr "Akumuliatorius"
#: panels/power/cc-battery-row.c:266
msgctxt "Battery name"
msgid "Main"
msgstr "Pagrindinė"
#: panels/power/cc-battery-row.c:268
msgctxt "Battery name"
msgid "Extra"
msgstr "Papildoma"
#: panels/power/cc-power-panel.c:255
msgid "Batteries"
msgstr "Baterijos"
#. Translators: UPS is an Uninterruptible Power Supply:
#. * https://en.wikipedia.org/wiki/Uninterruptible_power_supply
#: panels/power/cc-power-panel.c:260
msgid "UPS"
msgstr "UPS"
#: panels/power/cc-power-panel.c:520
msgid "When _idle"
msgstr "Kai la_isva"
#: panels/power/cc-power-panel.c:680
msgid "Suspend"
msgstr "Pristabdyti"
#: panels/power/cc-power-panel.c:681
msgid "Power Off"
msgstr "Išjungti"
#: panels/power/cc-power-panel.c:682
msgid "Hibernate"
msgstr "Užmigdyti"
#: panels/power/cc-power-panel.c:683
msgid "Nothing"
msgstr "Nieko"
#: panels/power/cc-power-panel.c:739
msgid "When on battery power"
msgstr "Naudojant baterijos energiją"
#: panels/power/cc-power-panel.c:741
msgid "When plugged in"
msgstr "Prijungus prie elektros tinklo"
#: panels/power/cc-power-panel.c:862
msgctxt "Idle time"
msgid "Never"
msgstr "Niekada"
#: panels/power/cc-power-panel.c:946
msgid "Automatic suspend"
msgstr "Automatinis pristabdymas"
#: panels/power/cc-power-panel.c:1042
msgid ""
"Performance mode temporarily disabled due to high operating temperature."
msgstr "Našumo veiksena laikinai išjungta dėl didelės temperatūros."
#: panels/power/cc-power-panel.c:1044
msgid ""
"Lap detected: performance mode temporarily unavailable. Move the device to a "
"stable surface to restore."
msgstr ""
"Aptikti keliai: našumo veiksena laikinai išjungta. Perkelkite įrenginį ant "
"stabilaus paviršiaus, jei norite atstatyti."
#: panels/power/cc-power-panel.c:1046
msgid "Performance mode temporarily disabled."
msgstr "Našumo veiksena laikinai išjungta."
#: panels/power/cc-power-panel.c:1088
msgid ""
"Low battery: power saver enabled. Previous mode will be restored when "
"battery is sufficiently charged."
msgstr ""
"Senka baterija: našumo veiksena išjungta. Ankstesnė veiksena bus atstatyta, "
"kai baterija bus pakankamai įkrauta."
#. translators: "%s" is an application name
#: panels/power/cc-power-panel.c:1096
#, c-format
msgid "Power Saver mode activated by “%s”."
msgstr "Energijos taupymo veikseną įjungė „%s“."
#. translators: "%s" is an application name
#: panels/power/cc-power-panel.c:1100
#, c-format
msgid "Performance mode activated by “%s”."
msgstr "Našumo veikseną įjungė „%s“."
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
#: panels/power/cc-power-panel.ui:12
msgctxt "automatic_suspend"
msgid "15 minutes"
msgstr "15 minučių"
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
#: panels/power/cc-power-panel.ui:16
msgctxt "automatic_suspend"
msgid "20 minutes"
msgstr "20 minučių"
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
#: panels/power/cc-power-panel.ui:20
msgctxt "automatic_suspend"
msgid "25 minutes"
msgstr "25 minutės"
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
#: panels/power/cc-power-panel.ui:24
msgctxt "automatic_suspend"
msgid "30 minutes"
msgstr "30 minučių"
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
#: panels/power/cc-power-panel.ui:28
msgctxt "automatic_suspend"
msgid "45 minutes"
msgstr "45 minutės"
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
#: panels/power/cc-power-panel.ui:32
msgctxt "automatic_suspend"
msgid "1 hour"
msgstr "1 valanda"
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
#: panels/power/cc-power-panel.ui:36
msgctxt "automatic_suspend"
msgid "80 minutes"
msgstr "80 minučių"
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
#: panels/power/cc-power-panel.ui:40
msgctxt "automatic_suspend"
msgid "90 minutes"
msgstr "90 minučių"
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
#: panels/power/cc-power-panel.ui:44
msgctxt "automatic_suspend"
msgid "100 minutes"
msgstr "100 minučių"
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
#: panels/power/cc-power-panel.ui:48
msgctxt "automatic_suspend"
msgid "2 hours"
msgstr "2 valandos"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:93
msgid "Power Mode"
msgstr "Galinga veiksena"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:94
msgid "Affects system performance and power usage."
msgstr "Paveikia sistemos našumą ir energijos suvartojimą."
#: panels/power/cc-power-panel.ui:123
msgid "Power Saving Options"
msgstr "Energijos taupymo parametrai"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:126
msgid "Automatic Screen Brightness"
msgstr "Automatinis ekrano šviesumas"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:127
msgid "Screen brightness adjusts to the surrounding light."
msgstr "Ekrano ryškumas pritaikomas prie apšvietimo."
#: panels/power/cc-power-panel.ui:139
msgid "Dim Screen"
msgstr "Pritemdyti ekraną"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:140
msgid "Reduces the screen brightness when the computer is inactive."
msgstr "Sumažina ekrano ryškumą, kai kompiuteris neaktyvus."
#: panels/power/cc-power-panel.ui:151
msgid "Screen _Blank"
msgstr "Ekrano _išjungimas"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:152
msgid "Turns the screen off after a period of inactivity."
msgstr "Išjungia ekraną po neaktyvumo laikotarpio."
#: panels/power/cc-power-panel.ui:160
msgid "Automatic Power Saver"
msgstr "Automatinis energijos taupymas"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:161
msgid "Enables power saver mode when battery is low."
msgstr "Įjungia energijos taupymą, kai senka baterija."
#: panels/power/cc-power-panel.ui:174
msgid "_Automatic Suspend"
msgstr "_Automatiškai pristabdyti"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:175
msgid "Pauses the computer after a period of inactivity."
msgstr "Pristabdo kompiuterį po neaktyvumo periodo."
#: panels/power/cc-power-panel.ui:200
msgid "Po_wer Button Behavior"
msgstr "Į_jungimo mygtuko veiksmas"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:208
msgid "Show Battery _Percentage"
msgstr "Rodyti baterijos _procentus"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:209
msgid "Show exact charge level in the top bar"
msgstr "Rodyti tikslų įkrovos lygį viršutinėje juostoje"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:245
msgid "Automatic Suspend"
msgstr "Automatiškai pristabdyti"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:268
msgid "_Plugged In"
msgstr "_Prijungtas prie elektros tinklo"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:280
msgid "On _Battery Power"
msgstr "Naudoja _baterijos energiją"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:313 panels/power/cc-power-panel.ui:349
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:100
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:127
msgid "Delay"
msgstr "Delsa"
#: panels/power/cc-power-profile-row.c:132
msgctxt "Power profile"
msgid "Performance"
msgstr "Našumas"
#: panels/power/cc-power-profile-row.c:133
msgid "High performance and power usage."
msgstr "Dideli našumas ir energijos suvartojimas."
#: panels/power/cc-power-profile-row.c:136
msgctxt "Power profile"
msgid "Balanced"
msgstr "Balansuotas"
#: panels/power/cc-power-profile-row.c:137
msgid "Standard performance and power usage."
msgstr "Standartinis našumas ir energijos suvartojimas."
#: panels/power/cc-power-profile-row.c:140
msgctxt "Power profile"
msgid "Power Saver"
msgstr "Energijos taupymas"
#: panels/power/cc-power-profile-row.c:141
msgid "Reduced performance and power usage."
msgstr "Sumažinti galia ir energijos suvartojimas"
#: panels/power/gnome-power-panel.desktop.in:3
msgid "Power"
msgstr "Energija"
#: panels/power/gnome-power-panel.desktop.in:4
msgid "View your battery status and change power saving settings"
msgstr "Rodyti baterijos būseną ir keisti energijos taupymo nustatymus"
#. Translators: Search terms to find the Power panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/power/gnome-power-panel.desktop.in:15
msgid ""
"Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;Brightness;Dim;Blank;Monitor;DPMS;Idle;"
"Energy;"
msgstr ""
"Energija;Miegoti;Pristabdyti;Užmigdyti;Akumuliatorius;šviesumas;Pritemdyti;"
"Tuščias;Monitorius;DPMS;Laisva;"
#. Translators: %s is the printer name
#: panels/printers/cc-printers-panel.c:682
#, c-format
msgid "Printer “%s” has been deleted"
msgstr "Spausdintuvas „%s“ buvo ištrintas"
#. Translators: Addition of the new printer failed.
#: panels/printers/cc-printers-panel.c:939
msgid "Failed to add new printer."
msgstr "Nepavyko pridėti naujo spausdintuvo."
#. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded
#: panels/printers/cc-printers-panel.c:1246
#, c-format
msgid "Could not load ui: %s"
msgstr "Nepavyko įkelti sąsajos: %s"
#: panels/printers/cc-printers-panel.c:1314
msgid "Unlock to Add Printers and Change Settings"
msgstr "Atrakinkite spausdintuvų pridėjimui bei nustatymų keitimui"
#: panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in:3
msgid "Printers"
msgstr "Spausdintuvai"
#: panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in:4
msgid "Add printers, view printer jobs and decide how you want to print"
msgstr ""
"Pridėkite spausdintuvus, matykite spausdintuvo darbus ir nuspręskite, kaip "
"norite spausdinti"
#. Translators: Search terms to find the Printers panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in:16
msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;"
msgstr "Spausdintuvas;Eilė;Spausdinti;Rašalas;"
#. Translators: This is the title presented at top of the dialog.
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:28
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:38
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:255
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:312
msgid "Add Printer"
msgstr "Pridėti spausdintuvą"
#. Translators: This button opens authentication dialog for selected server.
#. Translators: This buttons submits the credentials for the selected server.
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:103
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:118
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:38
msgid "_Unlock"
msgstr "_Atrakinti"
#. Translators: No printers were detected
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:181
msgid "No Printers Found"
msgstr "Nerasta spausdintuvų"
#. Translators: The entered text should contain network address of a printer or a text which will filter found devices (their names and locations)
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:225
msgid "Enter a network address or search for a printer"
msgstr "Įveskite tinklo adresą arba ieškokite spausdintuvo"
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:270
msgid "Authentication Required"
msgstr "Reikia patvirtinti tapatybę"
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:286
msgid "Enter username and password to view printers on Print Server."
msgstr ""
"Įveskite savo naudotojo vardą ir slaptažodį prieinamiems spausdintuvams "
"matyti."
#. Translators: This is a username on a print server.
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:295
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:42
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:94
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:338
#: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:150
msgid "Username"
msgstr "Naudotojo vardas"
#. Translators: This is the title of the dialog. %s is the printer name.
#: panels/printers/pp-details-dialog.c:76
#: panels/printers/pp-details-dialog.c:372
#, c-format
msgid "%s Details"
msgstr "%s informacija"
#: panels/printers/pp-details-dialog.c:107
msgid "No suitable driver found"
msgstr "Nerasta tinkama tvarkyklė"
#: panels/printers/pp-details-dialog.c:266
msgid "Select PPD File"
msgstr "Pasirinkite PPD failą"
#: panels/printers/pp-details-dialog.c:275
msgid ""
"PostScript Printer Description files (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *."
"PPD.GZ)"
msgstr ""
"PostScript spausdintuvo aprašymo failai (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *."
"PPD.GZ)"
#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:69
msgid "Printer names cannot contain SPACE, TAB, #, or /"
msgstr "Spausdintuvų pavadinimai negali turėti tarpų, tabuliacijos, # arba /"
#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:89 panels/printers/printer-entry.ui:211
msgid "Location"
msgstr "Vieta"
#. Translators: Name of column showing printer drivers
#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:139
#: panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:236
msgid "Driver"
msgstr "Tvarkyklė"
#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:178
msgid "Searching for preferred drivers…"
msgstr "Ieškoma pageidaujamų tvarkyklių..."
#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:197
msgid "Search for Drivers"
msgstr "Ieškoti tvarkyklių"
#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:205
msgid "Select from Database…"
msgstr "Pasirinkti iš duomenų bazės…"
#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:213
msgid "Install PPD File…"
msgstr "Įdiegti PPD failą…"
#: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:8
msgid "Select Printer Driver"
msgstr "Pasirinkite spausdintuvo tvarkyklę"
#: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:75
msgid "Loading drivers database…"
msgstr "Įkeliama tvarkyklių duomenų bazė…"
#: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:91
#: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:98
msgid "Select"
msgstr "Pasirinkti"
#. Translators: The found device is a JetDirect printer
#: panels/printers/pp-host.c:478
msgid "JetDirect Printer"
msgstr "JetDirect spausdintuvas"
#. Translators: The found device is a Line Printer Daemon printer
#: panels/printers/pp-host.c:713
msgid "LPD Printer"
msgstr "LPD spausdintuvas"
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:64
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:69
msgid "One Sided"
msgstr "Viepusis"
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:66
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:71
msgid "Long Edge (Standard)"
msgstr "Ilgos kraštinės (standartinis)"
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:68
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:73
msgid "Short Edge (Flip)"
msgstr "Trumpos kraštinės (apverstas)"
#. Translators: this is an option of "Orientation"
#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:70
msgid "Portrait"
msgstr "Stačias"
#. Translators: this is an option of "Orientation"
#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:72
msgid "Landscape"
msgstr "Gulsčias"
#. Translators: this is an option of "Orientation"
#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:74
msgid "Reverse landscape"
msgstr "Apverstas gulsčias"
#. Translators: this is an option of "Orientation"
#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:76
msgid "Reverse portrait"
msgstr "Apverstas stačias"
#: panels/printers/pp-job-row.c:55
msgid "Resume"
msgstr "Tęsti"
#: panels/printers/pp-job-row.c:55
msgid "Pause"
msgstr "Pristabdyti"
#. Translators: Job's state (job is waiting to be printed)
#: panels/printers/pp-job-row.c:144
msgctxt "print job"
msgid "Pending"
msgstr "Laukia"
#. Translators: Job's state (job is held for printing)
#: panels/printers/pp-job-row.c:150
msgctxt "print job"
msgid "Paused"
msgstr "Pristabdytas"
#. Translators: Job's state (job needs authentication to proceed further)
#: panels/printers/pp-job-row.c:155
msgctxt "print job"
msgid "Authentication required"
msgstr "Reikia patvirtinti tapatybę"
#. Translators: Job's state (job is currently printing)
#: panels/printers/pp-job-row.c:160
msgctxt "print job"
msgid "Processing"
msgstr "Apdorojamas"
#. Translators: Job's state (job has been stopped)
#: panels/printers/pp-job-row.c:164
msgctxt "print job"
msgid "Stopped"
msgstr "Sustabdytas"
#. Translators: Job's state (job has been canceled)
#: panels/printers/pp-job-row.c:168
msgctxt "print job"
msgid "Canceled"
msgstr "Atšauktas"
#. Translators: Job's state (job has aborted due to error)
#: panels/printers/pp-job-row.c:172
msgctxt "print job"
msgid "Aborted"
msgstr "Atmestas"
#. Translators: Job's state (job has completed successfully)
#: panels/printers/pp-job-row.c:176
msgctxt "print job"
msgid "Completed"
msgstr "Baigtas"
#. Translators: Clicking this button prioritizes printing of this print job
#: panels/printers/pp-job-row.c:186
msgid "Move this job to the top of the queue"
msgstr "Perkelti šį darbą į eilės pradžią"
#. Translators: This label shows how many jobs of this printer needs to be authenticated to be printed.
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:318
#, c-format
msgid "%u Job Requires Authentication"
msgid_plural "%u Jobs Require Authentication"
msgstr[0] "%u darbui reikia patvirtinti tapatybę"
msgstr[1] "%u darbams reikia patvirtinti tapatybę"
msgstr[2] "%u darbų reikia patvirtinti tapatybę"
#. Translators: This is the printer name for which we are showing the active jobs
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:456
#, c-format
msgctxt "Printer jobs dialog title"
msgid "%s — Active Jobs"
msgstr "%s aktyvūs darbai"
#. Translators: The printer needs authentication info to print.
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:460
#, c-format
msgid "Enter credentials to print from %s."
msgstr "Įveskite savo naudotojo vardą ir slaptažodį spausdinimui iš %s."
#. Translators: This is a windows domain used with SMB protocol.
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:30
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:295
msgid "Domain"
msgstr "Domenas"
#. Translators: This button authenticates all print jobs and send them for printing.
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:103
msgid "A_uthenticate"
msgstr "_Patvirtinti tapatybę"
#. Translators: this action removes (purges) all the listed jobs from the list.
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:131
msgid "Clear All"
msgstr "Išvalyti visus"
#. Translators: This button pop up authentication dialog for print jobs which need credentials.
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:177
msgid "_Authenticate"
msgstr "_Patvirtinti tapatybę"
#. Translators: this label describes the dialog empty state, with no jobs listed.
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:221
msgid "No Active Printer Jobs"
msgstr "Nėra aktyvių spausdintuvo darbų"
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:270
msgid "Unlock Print Server"
msgstr "Atrakinti spausdintuvo serverį"
#. Translators: Samba server needs authentication of the user to show list of its printers.
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:274
#, c-format
msgid "Unlock %s."
msgstr "Atrakinti %s."
#. Translators: Samba server needs authentication of the user to show list of its printers.
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:278
#, c-format
msgid "Enter username and password to view printers on %s."
msgstr ""
"Įveskite savo naudotojo vardą ir slaptažodį %s prieinamiems spausdintuvams "
"matyti."
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:578
msgid "Searching for Printers"
msgstr "Ieškoma spausdintuvų"
#. Translators: The found device is a printer connected via USB
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1366
msgid "USB"
msgstr "USB"
#. Translators: The found device is a printer connected via serial port
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1371
msgid "Serial Port"
msgstr "Serijinis prievadas"
#. Translators: The found device is a printer connected via parallel port
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1378
msgid "Parallel Port"
msgstr "Lygiagretus prievadas"
#. Translators: Location of found network printer (e.g. Kitchen, Reception)
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1420
#, c-format
msgid "Location: %s"
msgstr "Vieta: %s"
#. Translators: Network address of found printer
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1425
#, c-format
msgid "Address: %s"
msgstr "Adresas: %s"
#. Translators: This item is a server which needs authentication to show its printers
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1452
msgid "Server requires authentication"
msgstr "Serveris reikalauja patvirtinti tapatybę"
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:87
msgid "Two Sided"
msgstr "Dvipusis"
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:88
msgid "Paper Type"
msgstr "Popieriaus tipas"
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:89
msgid "Paper Source"
msgstr "Popieriaus šaltinis"
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:90
msgid "Output Tray"
msgstr "Išvestis dėklas"
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:91
msgctxt "printing option"
msgid "Resolution"
msgstr "Skiriamoji geba"
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:92
msgid "GhostScript pre-filtering"
msgstr "GhostScript pradinis filtravimas"
#. Translators: This option sets number of pages printed on one sheet
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:513
msgid "Pages per side"
msgstr "Puslapių vienoje pusėje"
#. Translators: This option sets whether to print on both sides of paper
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:525
msgid "Two-sided"
msgstr "Dvipusis"
#. Translators: This option sets orientation of print (portrait, landscape...)
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:537
msgid "Orientation"
msgstr "Orientacija"
#. Translators: "General" tab contains general printer options
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:634
msgctxt "Printer Option Group"
msgid "General"
msgstr "Bendri"
#. Translators: "Page Setup" tab contains settings related to pages (page size, paper source, etc.)
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:637
msgctxt "Printer Option Group"
msgid "Page Setup"
msgstr "Puslapio nustatymai"
#. Translators: "Installable Options" tab contains settings of presence of installed options (amount of RAM, duplex unit, etc.)
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:640
msgctxt "Printer Option Group"
msgid "Installable Options"
msgstr "Įdiegiami parametrai"
#. Translators: "Job" tab contains settings for jobs
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:643
msgctxt "Printer Option Group"
msgid "Job"
msgstr "Darbas"
#. Translators: "Image Quality" tab contains settings for quality of output print (e.g. resolution)
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:646
msgctxt "Printer Option Group"
msgid "Image Quality"
msgstr "Paveikslėlio kokybė"
#. Translators: "Color" tab contains color settings (e.g. color printing)
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:649
msgctxt "Printer Option Group"
msgid "Color"
msgstr "Spalva"
#. Translators: "Finishing" tab contains finishing settings (e.g. booklet printing)
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:652
msgctxt "Printer Option Group"
msgid "Finishing"
msgstr "Užbaigiama"
#. Translators: "Advanced" tab contains all others settings
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:655
msgctxt "Printer Option Group"
msgid "Advanced"
msgstr "Sudėtingesni"
#. Translators: Name of job which makes printer to print test page
#. Translators: This button triggers the printing of a test page.
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:840
#: panels/printers/pp-options-dialog.ui:14
msgid "Test Page"
msgstr "Bandomasis puslapis"
#. Translators: Name of job which makes printer to print test page
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:853
msgid "Test page"
msgstr "Bandomasis puslapis"
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:75
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:77
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:85
msgid "Auto Select"
msgstr "Automatiškai pasirinkti"
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
#. Translators: this is an option of "Resolution"
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:79
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:81
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:83
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:87
msgid "Printer Default"
msgstr "Spausdintuvo numatytieji"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:89
msgid "Embed GhostScript fonts only"
msgstr "Tik integruoti GhostScript šriftai"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:91
msgid "Convert to PS level 1"
msgstr "Konvertuoti į PS lygmenį 1"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:93
msgid "Convert to PS level 2"
msgstr "Konvertuoti į PS lygmenį 2"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:95
msgid "No pre-filtering"
msgstr "Nėra pradinio filtravimo"
#. Translators: Name of column showing printer manufacturers
#: panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:220
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:160
msgid "Manufacturer"
msgstr "Gamintojas"
#. Translators: This is the label of the button that opens the Jobs Dialog.
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:526 panels/printers/printer-entry.ui:167
msgid "No Active Jobs"
msgstr "Nėra aktyvių darbų"
#. Translators: This is the label of the button that opens the Jobs Dialog.
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:531
#, c-format
msgid "%u Job"
msgid_plural "%u Jobs"
msgstr[0] "%u darbas"
msgstr[1] "%u darbai"
msgstr[2] "%u darbų"
#. Translators: Name of job which makes printer to clean its heads
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:651
msgid "Clean print heads"
msgstr "Išvalyti spausdinimo galvutes"
#. Translators: The printer is low on toner
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:719
msgid "Low on toner"
msgstr "Baigiasi rašalas"
#. Translators: The printer has no toner left
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:721
msgid "Out of toner"
msgstr "Baigiasi rašalas"
#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:724
msgid "Low on developer"
msgstr "Baigiasi ryškalas"
#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:727
msgid "Out of developer"
msgstr "Baigėsi ryškalas"
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:729
msgid "Low on a marker supply"
msgstr "Baigiasi spalvos tiekimas"
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:731
msgid "Out of a marker supply"
msgstr "Baigėsi spalvos tiekimas"
#. Translators: One or more covers on the printer are open
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:733
msgid "Open cover"
msgstr "Atvertas dangtis"
#. Translators: One or more doors on the printer are open
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:735
msgid "Open door"
msgstr "Atvertos durys"
#. Translators: At least one input tray is low on media
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:737
msgid "Low on paper"
msgstr "Baigiasi popierius"
#. Translators: At least one input tray is empty
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:739
msgid "Out of paper"
msgstr "Baigėsi popierius"
#. Translators: The printer is offline
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:741
msgctxt "printer state"
msgid "Offline"
msgstr "Išjungta"
#. Translators: Someone has stopped the Printer
#. Translators: Printer's state (no jobs can be processed)
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:743
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:886
msgctxt "printer state"
msgid "Stopped"
msgstr "Sustabdytas"
#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:745
msgid "Waste receptacle almost full"
msgstr "Atliekų konteineris beveik pilnas"
#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:747
msgid "Waste receptacle full"
msgstr "Atliekų konteineris pilnas"
#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:749
msgid "The optical photo conductor is near end of life"
msgstr "Optinio fotokonduktoriaus tarnavimo laikas baigiasi"
#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:751
msgid "The optical photo conductor is no longer functioning"
msgstr "Optinis fotokonduktorius nebeveikia"
#. Translators: Printer's state (can start new job without waiting)
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:872
msgctxt "printer state"
msgid "Ready"
msgstr "Pasirengęs"
#. Translators: Printer's state (printer is ready but doesn't accept new jobs)
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:877
msgctxt "printer state"
msgid "Does not accept jobs"
msgstr "Nepriima darbų"
#. Translators: Printer's state (jobs are processing)
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:882
msgctxt "printer state"
msgid "Processing"
msgstr "Apdorojama"
#: panels/printers/printer-entry.ui:18
msgid "Printing Options"
msgstr "Spausdinimo parametrai"
#: panels/printers/printer-entry.ui:29
msgid "Printer Details"
msgstr "Spausdintuvo informacija"
#. Set this printer as default
#: panels/printers/printer-entry.ui:40
msgid "Use Printer by Default"
msgstr "Numatytai naudoti spausdintuvą"
#. Translators: This button executes command which cleans print heads of the printer.
#: panels/printers/printer-entry.ui:52
msgid "Clean Print Heads"
msgstr "Išvalyti spausdinimo galvutes"
#: panels/printers/printer-entry.ui:62
msgid "Remove Printer"
msgstr "Pašalinti spausdintuvą"
#: panels/printers/printer-entry.ui:183
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:184
msgid "Model"
msgstr "Modelis"
#: panels/printers/printer-entry.ui:238
msgid "Ink Level"
msgstr "Rašalo lygis"
#. Translators: This is the message which follows the printer error.
#: panels/printers/printer-entry.ui:300
msgid "Please restart when the problem is resolved."
msgstr "Išsprendę problemą paleiskite iš naujo."
#. Translators: This is the button which restarts the printer.
#: panels/printers/printer-entry.ui:306
msgid "Restart"
msgstr "Perleisti"
#. Translators: This button adds new printer.
#. Translators: This button adds a new printer.
#: panels/printers/printers.ui:10 panels/printers/printers.ui:148
msgid "Add Printer…"
msgstr "Pridėti spausdintuvą…"
#: panels/printers/printers.ui:145
msgid "No Printers"
msgstr "Spausdintuvų nėra"
#. Translators: Title if the CUPS server is not running (we can not connect to it).
#: panels/printers/printers.ui:168
msgid "No Print Service"
msgstr "Nėra spausdinimo tarnybos"
#. Translators: Description if the CUPS server is not running (we can not connect to it).
#: panels/printers/printers.ui:169
msgid "The system printing service doesnt seem to be available."
msgstr "Atleiskite! Sistemos spausdinimo tarnyba atrodo nėra pasiekiama."
#: panels/region/cc-format-chooser.c:148 panels/region/cc-format-chooser.c:196
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:4
msgid "Formats"
msgstr "Formatai"
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:76
msgid "Search locales…"
msgstr "Ieškoti lokalių…"
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:116
msgid "Common Formats"
msgstr "Dažni formatai"
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:143
msgid "All Formats"
msgstr "Visi formatai"
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:191
msgid "No Search Results"
msgstr "Nerasta paieškos rezultatų"
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:203
msgid "Searches can be for countries or languages."
msgstr "Galima ieškoti šalių arba kalbų."
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:239
msgid "Preview"
msgstr "Peržiūra"
#: panels/region/cc-format-preview.c:137
msgctxt "measurement format"
msgid "Imperial"
msgstr "Imperinė"
#: panels/region/cc-format-preview.c:139
msgctxt "measurement format"
msgid "Metric"
msgstr "Metrinė"
#: panels/region/cc-format-preview.ui:17
msgid "Dates"
msgstr "Datos"
#: panels/region/cc-format-preview.ui:53
msgid "Dates & Times"
msgstr "Data ir laikas"
#: panels/region/cc-format-preview.ui:71
msgid "Numbers"
msgstr "Skaičiai"
#: panels/region/cc-format-preview.ui:89
msgid "Measurement"
msgstr "Matavimas"
#: panels/region/cc-format-preview.ui:107
msgid "Paper"
msgstr "Popierius"
#: panels/region/cc-region-panel.ui:19
msgid "Language and format will be changed after next login"
msgstr "Kalba ir formatas bus pakeisti kitą kartą prisijungus"
#: panels/region/cc-region-panel.ui:29
msgid "Logout…"
msgstr "Atsijungti…"
#: panels/region/cc-region-panel.ui:45
msgid ""
"The language setting is used for interface text and web pages. Formats are "
"used for numbers, dates, and currencies."
msgstr ""
"Kalbos nuostata naudojama sąsajos tekstui bei interneto puslapiams. Formatai "
"naudojami skaičiams, datoms ir pinigams."
#: panels/region/cc-region-panel.ui:51
msgid "Your Account"
msgstr "Jūsų paskyra"
#: panels/region/cc-region-panel.ui:56 panels/region/cc-region-panel.ui:83
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:278
msgid "_Language"
msgstr "_Kalba"
#: panels/region/cc-region-panel.ui:66 panels/region/cc-region-panel.ui:93
msgid "_Formats"
msgstr "_Formatai"
#: panels/region/cc-region-panel.ui:78
msgid "Login Screen"
msgstr "Prisijungimo ekranas"
#: panels/region/gnome-region-panel.desktop.in:3
msgid "Region & Language"
msgstr "Regionas ir kalba"
#: panels/region/gnome-region-panel.desktop.in:4
msgid "Select your display language and formats"
msgstr "Pasirinkite rodymo kalbą bei formatus"
#. Translators: Search terms to find the Region and Language panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/region/gnome-region-panel.desktop.in:15
msgid "Language;Layout;Keyboard;Input;"
msgstr "Kalba;Išdėstymas;Klaviatūra;Įvestis;"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:256
msgid "Ask what to do"
msgstr "Klausti, ką daryti"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:260
msgid "Do nothing"
msgstr "Nieko nedaryti"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:264
msgid "Open folder"
msgstr "Atverti aplanką"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:331
msgid "Other Media"
msgstr "Kitos laikmenos"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:352
msgid "Select an application for audio CDs"
msgstr "Parinkite programą, kuria norėtumėte klausytis garso CD"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:353
msgid "Select an application for video DVDs"
msgstr "Parinkite programą vaizdo DVD rodymui"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:354
msgid "Select an application to run when a music player is connected"
msgstr "Pasirinkite paleistiną programą, kai muzikos grotuvas prijungiamas"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:355
msgid "Select an application to run when a camera is connected"
msgstr "Pasirinkite paleistiną programą, kai prijungiamas fotoaparatas"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:356
msgid "Select an application for software CDs"
msgstr "Parinkite programą programinės įrangos CD paleidimui"
#. translators: these strings are duplicates of shared-mime-info
#. * strings, just here to fix capitalization of the English originals.
#. * If the shared-mime-info translation works for your language,
#. * simply leave these untranslated.
#.
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:368
msgid "audio DVD"
msgstr "garso DVD"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:369
msgid "blank Blu-ray disc"
msgstr "tuščias Blu-ray diskas"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:370
msgid "blank CD disc"
msgstr "tuščias CD diskas"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:371
msgid "blank DVD disc"
msgstr "tuščias DVD diskas"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:372
msgid "blank HD DVD disc"
msgstr "tuščias HD DVD diskas"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:373
msgid "Blu-ray video disc"
msgstr "Blu-ray vaizdo diskas"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:374
msgid "e-book reader"
msgstr "el. knygų skaitytuvas"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:375
msgid "HD DVD video disc"
msgstr "HD DVD vaizdo diskas"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:376
msgid "Picture CD"
msgstr "Paveikslėlių CD"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:377
msgid "Super Video CD"
msgstr "Super vaizdo CD"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:378
msgid "Video CD"
msgstr "Vaizdo CD"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:379
msgid "Windows software"
msgstr "Windows programinė įranga"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:32
msgid "Select how media should be handled"
msgstr "Pasirinkite, kaip laikmena turi būti apdorota"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:52
msgid "CD _audio"
msgstr "_Garso CD"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:67
msgid "_DVD video"
msgstr "Vaizdo _DVD"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:102
msgid "_Music player"
msgstr "_Muzikos grotuvas"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:152
msgid "_Software"
msgstr "_Programinė įranga"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:178
msgid "_Other Media…"
msgstr "Kit_os laikmenos"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:195
msgid "_Never prompt or start apps on media insertion"
msgstr "_Niekada neprašyti ir nepaleisti programų įdėjus laikmeną"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:225
msgid "Select how other media should be handled"
msgstr "Pasirinkite, kaip kitos laikmenos turi būti apdorotos"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:259
msgid "_Action:"
msgstr "_Veiksmas:"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:278
msgid "_Type:"
msgstr "_Tipas:"
#: panels/removable-media/gnome-removable-media-panel.desktop.in:3
msgid "Removable Media"
msgstr "Išimamos laikmenos"
#: panels/removable-media/gnome-removable-media-panel.desktop.in:4
msgid "Configure Removable Media settings"
msgstr "Konfigūruoti išimamas laikmenas"
#. Translators: Search terms to find the Removable Media panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/removable-media/gnome-removable-media-panel.desktop.in:15
msgid ""
"device;system;default;application;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;"
"removable;media;autorun;"
msgstr ""
"įrenginys;sistema;numatytoji;programa;pageidaujama;cd;dvd;usb;audio;video;"
"diskas;išimama;laikmena;autopaleidimas;"
#. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" panel
#: panels/screen/cc-screen-panel.c:70
msgctxt "lock_screen"
msgid "Screen Turns Off"
msgstr "Ekranas išsijungia"
#. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" panel
#: panels/screen/cc-screen-panel.c:73
msgctxt "lock_screen"
msgid "30 seconds"
msgstr "30 sekundžių"
#. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" panel
#: panels/screen/cc-screen-panel.c:76
msgctxt "lock_screen"
msgid "1 minute"
msgstr "1 minutė"
#. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" panel
#: panels/screen/cc-screen-panel.c:79
msgctxt "lock_screen"
msgid "2 minutes"
msgstr "2 minutės"
#. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" panel
#: panels/screen/cc-screen-panel.c:82
msgctxt "lock_screen"
msgid "3 minutes"
msgstr "3 minutės"
#. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" panel
#: panels/screen/cc-screen-panel.c:85
msgctxt "lock_screen"
msgid "5 minutes"
msgstr "5 minutės"
#. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" panel
#: panels/screen/cc-screen-panel.c:88
msgctxt "lock_screen"
msgid "30 minutes"
msgstr "30 minučių"
#. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" panel
#: panels/screen/cc-screen-panel.c:91
msgctxt "lock_screen"
msgid "1 hour"
msgstr "1 valanda"
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" panel
#: panels/screen/cc-screen-panel.c:134
msgctxt "blank_screen"
msgid "1 minute"
msgstr "1 minutė"
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" panel
#: panels/screen/cc-screen-panel.c:137
msgctxt "blank_screen"
msgid "2 minutes"
msgstr "2 minutės"
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" panel
#: panels/screen/cc-screen-panel.c:140
msgctxt "blank_screen"
msgid "3 minutes"
msgstr "3 minutės"
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" panel
#: panels/screen/cc-screen-panel.c:143
msgctxt "blank_screen"
msgid "4 minutes"
msgstr "4 minutės"
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" panel
#: panels/screen/cc-screen-panel.c:146
msgctxt "blank_screen"
msgid "5 minutes"
msgstr "5 minutės"
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" panel
#: panels/screen/cc-screen-panel.c:149
msgctxt "blank_screen"
msgid "8 minutes"
msgstr "8 minutės"
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" panel
#: panels/screen/cc-screen-panel.c:152
msgctxt "blank_screen"
msgid "10 minutes"
msgstr "10 minučių"
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" panel
#: panels/screen/cc-screen-panel.c:155
msgctxt "blank_screen"
msgid "12 minutes"
msgstr "12 minučių"
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" panel
#: panels/screen/cc-screen-panel.c:158
msgctxt "blank_screen"
msgid "15 minutes"
msgstr "15 minučių"
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" panel
#: panels/screen/cc-screen-panel.c:161
msgctxt "blank_screen"
msgid "Never"
msgstr "Niekada"
#: panels/screen/cc-screen-panel.ui:8
msgid ""
"Automatically locking the screen prevents others from accessing the computer "
"while you're away."
msgstr ""
"Automatinis ekrano užrakinimas neleidžia kitiems naudotis jūsų kompiuteriu, "
"kol nesate šalia."
#: panels/screen/cc-screen-panel.ui:13
msgid "Blank Screen Delay"
msgstr "Tuščio ekrano delsa"
#: panels/screen/cc-screen-panel.ui:14
msgid "Period of inactivity until screen blanks"
msgstr "Neaktyvumo trukmė, po kurios ekranas taps tuščias"
#: panels/screen/cc-screen-panel.ui:32
msgid "Automatic Screen _Lock"
msgstr "Automatinis ekrano už_rakinimas"
#: panels/screen/cc-screen-panel.ui:33
msgid "Locks the screen after it blanks"
msgstr "Užrakinti ekraną po tuščio praėjus"
#: panels/screen/cc-screen-panel.ui:50
msgid "Automatic _Screen Lock Delay"
msgstr "Automatinio ekrano už_rakinimo delsa"
#: panels/screen/cc-screen-panel.ui:51
msgid "Time from screen blank to screen lock"
msgstr "Laikas nuo tuščio ekrano iki užrakinimo"
#: panels/screen/cc-screen-panel.ui:87
msgid "Forbid new _USB devices"
msgstr "Drausti naujus _USB įrenginius"
#: panels/screen/cc-screen-panel.ui:88
msgid ""
"Prevent new USB devices from interacting with the system when the screen is "
"locked."
msgstr ""
"Drausti naujiems USB įrenginiams susisieti su sistema, kai ekranas yra "
"užrakintas."
#: panels/screen/cc-screen-panel.ui:108
msgid "Screen Privacy"
msgstr "Ekrano privatumas"
#: panels/screen/cc-screen-panel.ui:113
msgid "Restrict Viewing Angle"
msgstr "Riboti matymo kampą"
#: panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in:3
msgid "Screen Lock"
msgstr "Ekrano užrakinimas"
#: panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in:4
msgid "Automatically lock the screen"
msgstr "Automatiškai užrakinti ekraną"
#. Translators: Search terms to find the Screen panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in:16
msgid "screen;lock;private;privacy;"
msgstr "ekranas;užraktas;privatus;privatumas;"
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:674
msgid "Select Location"
msgstr "Pasirinkite vietą"
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:678
msgid "_OK"
msgstr "_Gerai"
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:8
#: panels/search/cc-search-panel.ui:22
msgid "Search Locations"
msgstr "Ieškoti vietų"
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:13
msgid ""
"Folders which are searched by system apps, such as Files, Photos and Videos."
msgstr ""
"Aplankai, kuriuose ieškoma sistemos programų, tokių kaip Failai, Nuotraukos "
"ar Videoįrašai."
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:18
msgid "Places"
msgstr "Vietos"
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:35
msgid "Bookmarks"
msgstr "Gairės"
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:52
msgid "Others"
msgstr "Kiti"
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:59
msgid "Add Location"
msgstr "Pridėti vietą"
#: panels/search/cc-search-panel.c:165
msgid "No apps found"
msgstr "Nerasta programų"
#: panels/search/cc-search-panel.ui:10
msgid "App Search"
msgstr "Programų paieška"
#: panels/search/cc-search-panel.ui:11
msgid "Include app-provided search results."
msgstr "Įtraukti programų pateiktus paieškos rezultatus."
#: panels/search/cc-search-panel.ui:23
msgid "Folders which are searched by system apps."
msgstr "Aplankai, kuriuose ieško sistemos programos."
#: panels/search/cc-search-panel.ui:33
msgid "Search Results"
msgstr "Paieškos rezultatai"
#: panels/search/cc-search-panel.ui:34
msgid "Results are displayed according to the list order."
msgstr "Rezultatai yra rodomi pagal sąrašo tvarką."
#: panels/search/gnome-search-panel.desktop.in:4
msgid "Control which apps show search results in the Activities Overview"
msgstr "Valdykite, kurios programos rodo paieškos rezultatus veiklų apžvalgoje"
#. Translators: Search terms to find the Search panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/search/gnome-search-panel.desktop.in:15
msgid "Search;Find;Index;Hide;Privacy;Results;"
msgstr "Paieška;rasti;indeksas;slėpti;privatumas;rezultatai;"
#. Label
#: panels/sharing/cc-sharing-networks.c:268
msgid "No networks selected for sharing"
msgstr "Nėra pasirinktų bendrinimui tinklų"
#: panels/sharing/cc-sharing-networks.ui:15
msgid "Networks"
msgstr "Tinklai"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:323
msgctxt "service is enabled"
msgid "On"
msgstr "Įjungta"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:325 panels/sharing/cc-sharing-panel.c:352
msgctxt "service is disabled"
msgid "Off"
msgstr "Išjungta"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:355
msgctxt "service is enabled"
msgid "Enabled"
msgstr "Įjungta"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:358
msgctxt "service is active"
msgid "Active"
msgstr "Aktyvūs"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:476
msgid "Choose a Folder"
msgstr "Pasirinkite aplanką"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:629 panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:33
msgid "Add"
msgstr "Pridėti"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:693
msgid "Enable media sharing"
msgstr "Įjungti dalinimąsi daugialype terpe"
#. TRANSLATORS: %s is replaced with a link to a dav://<hostname> URL
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:715
#, c-format
msgid ""
"File Sharing allows you to share your Public folder with others on your "
"current network using: %s"
msgstr ""
"Dalinimasis asmeniniais failais leidžia bendrinti viešą aplanką su kitais "
"esamame tinkle naudojant: %s"
#. TRANSLATORS: %s is replaced with a link to a "ssh <hostname>" command to run
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:721
#, c-format
msgid ""
"When remote login is enabled, remote users can connect using the Secure "
"Shell command:\n"
"%s"
msgstr ""
"Kai leidžiama prisijungti nuotoliniu būdu, nutolę naudotojai gali "
"prisijungti naudodami saugaus apvalkalo komandą:\n"
"%s"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:795
msgid "Enable personal media sharing"
msgstr "Įjungti dalinimąsi asmeniniais failais"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:1159
msgid "Device name copied"
msgstr "Įrenginio pavadinimas nukopijuotas"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:1170
msgid "Device address copied"
msgstr "Įrenginio adresas nukopijuotas"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:1181
msgid "Username copied"
msgstr "Naudotojo vardas nukopijuotas"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:1192
msgid "Password copied"
msgstr "Slaptažodis nukopijuotas"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:9
#: panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in:3
msgid "Sharing"
msgstr "Dalinimasis"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:32
msgid "_File Sharing"
msgstr "_Dalinimasis failais"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:40
msgid "Remote _Desktop"
msgstr "Nuotolinis _darbalaukis"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:48
msgid "_Media Sharing"
msgstr "Dalini_masis daugialype terpe"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:56
msgid "_Remote Login"
msgstr "Nuotolinis p_risijungimas"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:66
msgid "File Sharing"
msgstr "Dalinimasis failais"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:112
msgid "_Require Password"
msgstr "_Reikalauti slaptažodžio"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:126
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:182
msgid "_Password"
msgstr "_Slaptažodis"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:169
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:205
msgid "Remote Login"
msgstr "Nuotolinis prisijungimas"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:225
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:244
msgid "Remote Desktop"
msgstr "Nuotolinis darbalaukis"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:240
msgid ""
"Remote desktop allows viewing and controlling your desktop from another "
"computer."
msgstr ""
"Nuotolinis darbalaukis leidžia rodyti bei valdyti darbalaukį naudojant kitą "
"kompiuterio."
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:245
msgid "Enable or disable remote desktop connections to this computer."
msgstr "Įjungti arba išjungti nuotolinius ryšius su šiuo kompiuteriu."
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:258
msgid "Remote Control"
msgstr "Nuotolinį valdymas"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:259
msgid "Allows remote connections to control the screen."
msgstr "Leidžia nuotoliniams ryšiams valdyti ekraną."
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:273
msgid "How to Connect"
msgstr "Kaip prisijungti"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:274
msgid ""
"Connect to this computer using the device name or remote desktop address."
msgstr ""
"Prisijunkite prie šio kompiuterio naudodami įrenginio pavadinimą arba "
"nuotolinio darbalaukio adresą."
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:293
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:320
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:347
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:365
msgid "Copy"
msgstr "Kopijuoti"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:306
msgid "Remote Desktop Address"
msgstr "Nuotolinio darbalaukio adresas"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:336
msgid "Authentication"
msgstr "Tapatybės patvirtinimas"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:337
msgid "The user name and password are required to connect to this computer."
msgstr ""
"Norint prisijungti prie šio kompiuterio būtinas naudotojo vardas ir "
"slaptažodis."
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:341
msgid "User Name"
msgstr "Naudotojo vardas"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:380
msgid "Verify Encryption"
msgstr "Patikrinti šifravimą"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:409
msgid "Encryption Fingerprint"
msgstr "Šifravimo piršto atspaudas"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:410
msgid ""
"The encryption fingerprint can be seen in connecting clients and should be "
"identical."
msgstr ""
"Šifravimo piršto atspaudas yra matomas prisijungusiuose klientuose ir turi "
"būti identiškas."
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:442
msgid "Media Sharing"
msgstr "Dalinimasis daugialype terpe"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:464
msgid "Share music, photos and videos over the network."
msgstr "Dalinimasis muzika, nuotraukomis ir vaizdo įrašais tinkle."
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:477
msgid "Folders"
msgstr "Aplankai"
#: panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in:4
msgid "Control what you want to share with others"
msgstr "Valdykite, kuo norite dalintis su kitais"
#. Translators: Search terms to find the Sharing panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in:15
msgid ""
"share;sharing;ssh;host;name;remote;desktop;media;audio;video;pictures;photos;"
"movies;server;renderer;"
msgstr ""
"dalinimasis;dalintis;bendrinti;ssh;kompiuteris;pavadinimas;nutolęs;"
"darbalaukis;medija;garsas;vaizdas;paveikslėliai;fotografijos;filmai;serveris;"
"piešėjas;"
#: panels/sharing/org.gnome.controlcenter.remote-login-helper.policy.in.in:11
msgid "Enable or disable remote login"
msgstr "Įjungti arba išjungti nuotolinį prisijungimą"
#: panels/sharing/org.gnome.controlcenter.remote-login-helper.policy.in.in:12
msgid "Authentication is required to enable or disable remote login"
msgstr ""
"Reikia patvirtinti tapatybę nuotoliniams prisijungimui įjungti ar išjungti"
#: panels/sound/cc-alert-chooser-window.c:169
msgid "Custom"
msgstr "Pasirinktinė"
#: panels/sound/cc-alert-chooser-window.c:342
#: panels/sound/cc-alert-chooser-window.ui:32
msgid "Click"
msgstr "Spauskite"
#: panels/sound/cc-alert-chooser-window.c:344
#: panels/sound/cc-alert-chooser-window.ui:74
msgid "Hum"
msgstr "Ūžimas"
#: panels/sound/cc-alert-chooser-window.c:346
#: panels/sound/cc-alert-chooser-window.ui:46
msgid "String"
msgstr "Eilutė"
#: panels/sound/cc-alert-chooser-window.c:348
#: panels/sound/cc-alert-chooser-window.ui:60
msgid "Swing"
msgstr "Virtimas"
#: panels/sound/cc-alert-chooser-window.ui:4 panels/sound/cc-sound-panel.ui:367
msgid "Alert Sound"
msgstr "Įspėjimų garsumas"
#: panels/sound/cc-balance-slider.ui:9 panels/sound/cc-sound-panel.ui:139
msgid "Balance"
msgstr "Balansas"
#: panels/sound/cc-fade-slider.ui:9 panels/sound/cc-sound-panel.ui:165
msgid "Fade"
msgstr "Išnykti"
#: panels/sound/cc-output-test-wheel.c:206
msgid "Select a Speaker"
msgstr "Pasirinkite garsiakalbį"
#: panels/sound/cc-output-test-window.ui:4
msgid "Test Speakers"
msgstr "Tikrinti garsiakalbius"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:8 panels/sound/cc-sound-panel.ui:207
msgid "Output"
msgstr "Išvestis"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:35 panels/sound/cc-sound-panel.ui:210
msgid "Output Device"
msgstr "Išvesties įrenginys"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:52
#: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:69
msgid "Test"
msgstr "Testas"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:100
msgid "Master volume"
msgstr "Pagrindinis garsumas"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:113
msgid "Output Volume"
msgstr "Išvesties garsumas"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:191 panels/sound/cc-subwoofer-slider.ui:8
msgid "Subwoofer"
msgstr "Žemų garsų stiprintuvas"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:213
msgid "No Output Devices"
msgstr "Nėra išvesties įrenginių"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:225 panels/sound/cc-sound-panel.ui:334
msgid "Input"
msgstr "Įvestis"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:247 panels/sound/cc-sound-panel.ui:337
msgid "Input Device"
msgstr "Įvesties įrenginys"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:318
msgid "Input Volume"
msgstr "Įvesties garsumas"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:340
msgid "No Input Devices"
msgstr "Nėra įvesties įrenginių"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:355 panels/sound/cc-volume-levels-window.ui:4
msgid "Volume Levels"
msgstr "Garso lygiai"
#: panels/sound/cc-volume-slider.c:131
msgctxt "volume"
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: panels/sound/cc-volume-slider.ui:9
msgid "Mute"
msgstr "Nutildyti"
#: panels/sound/cc-volume-slider.ui:21
msgid "Volume"
msgstr "Garsumas"
#: panels/sound/gnome-sound-panel.desktop.in:3
msgid "Sound"
msgstr "Garsas"
#: panels/sound/gnome-sound-panel.desktop.in:4
msgid "Change sound levels, inputs, outputs, and alert sounds"
msgstr "Keisti garso garsumą, įvedimą ir įvykių garsus"
#. Translators: Search terms to find the Sound panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/sound/gnome-sound-panel.desktop.in:15
msgid ""
"Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;Audio;Output;Input;"
msgstr ""
"Kortelė;Mikrofonas;Garsumas;Silpnėjimas;Balansas;Bluetooth;Ausinės;Garsas;"
"Išvestis;Įvestis;"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:92
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:123
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
msgid "Disconnected"
msgstr "Atsijungta"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:95
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:126
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
msgid "Connecting"
msgstr "Jungiamasi"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:98
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:130
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:142
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
msgid "Connected"
msgstr "Prisijungta"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:101
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
msgid "Authorization Error"
msgstr "Autorizacijos klaida"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:104
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:136
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
msgid "Authorizing"
msgstr "Autorizuojama"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:111
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
msgid "Reduced Functionality"
msgstr "Sumažintas funkcionalumas"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:113
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
msgid "Connected & Authorized"
msgstr "Prisijungta ir autorizuota"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:119
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:150
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
msgid "Unknown"
msgstr "Nežinoma"
#. Translators: The time point the device was authorized.
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:175
msgid "Authorized at:"
msgstr "Autorizuota adresu:"
#. Translators: The time point the device was connected.
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:181
msgid "Connected at:"
msgstr "Prisijungta adresu:"
#. Translators: The time point the device was enrolled,
#. * i.e. authorized and stored in the device database.
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:188
msgid "Enrolled at:"
msgstr "Įtraukta adresu:"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:262
msgid "Failed to authorize device: "
msgstr "Nepavyko autorizuoti įrenginio:"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:329
msgid "Failed to forget device: "
msgstr "Nepavyko pamiršti įrenginio:"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:485
#, c-format
msgid "Depends on %u other device"
msgid_plural "Depends on %u other devices"
msgstr[0] "Priklauso nuo %u kito įrenginio"
msgstr[1] "Priklauso nuo %u kitų įrenginių"
msgstr[2] "Priklauso nuo %u kitų įrenginių"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui:43
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:41
msgid "Close notification"
msgstr "Užverti pranešimą"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui:87
msgid "Name:"
msgstr "Pavadinimas:"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui:115
msgid "Status:"
msgstr "Būsena:"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui:144
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui:250
msgid "Authorize and Connect"
msgstr "Autorizuoti ir prisijungti"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui:266
msgid "Forget Device"
msgstr "Pamiršti įrenginį"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:133
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
msgid "Error"
msgstr "Klaida"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:144
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
msgid "Authorized"
msgstr "Autorizuota"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:234
msgid ""
"The Thunderbolt subsystem (boltd) is not installed or not set up properly."
msgstr "Thunderbolt posistemė (boltd) neįdiegta arba nenustatyta teisingai."
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:490
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:156
msgid "Allow direct access to devices such as docks and external GPUs."
msgstr ""
"Leisti tiesioginę prieigą prie įrenginių, tokių kaip įstatymo stotys bei "
"išoriniai GPU."
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:491
msgid "Only USB and Display Port devices can attach."
msgstr "Galima prijungti tik USB ir Display Port įrenginius."
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:526
msgid ""
"Thunderbolt could not be detected.\n"
"Either the system lacks Thunderbolt support, it has been disabled in the "
"BIOS or is set to an unsupported security level in the BIOS."
msgstr ""
"Nepavyko aptikti Thunderbolt.\n"
"Sistemai trūksta Thunderbolt palaikymo, ji buvo BIOS sistemoje išjungta arba "
"nustatyta į nepalaikomą saugumo lygį."
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:570
msgid "Thunderbolt support has been disabled in the BIOS."
msgstr "Thunderbolt palaikymas buvo išjungtas BIOS."
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:574
msgid "Thunderbolt security level could not be determined."
msgstr "Nepavyko nustatyti Thunderbolt saugumo lygio."
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:694
#, c-format
msgid "Error switching direct mode: %s"
msgstr "Klaida persijungians į tiesioginę veikseną: %s"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:102
msgid "No Thunderbolt Support"
msgstr "Nėra Thunderbolt palaikymo"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:103
msgid "Could not connect to the thunderbolt subsystem."
msgstr "Nepavyko prisijungti prie thunderbolt posistemės."
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:152
msgid "Direct Access"
msgstr "Tiesioginė prieiga"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:224
msgid "Pending Devices"
msgstr "Laukiantys įrenginiai"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:318
msgid "No devices attached"
msgstr "Nėra prijungtų įrenginių"
#: panels/thunderbolt/gnome-thunderbolt-panel.desktop.in:3
msgid "Thunderbolt"
msgstr "Thunderbolt"
#: panels/thunderbolt/gnome-thunderbolt-panel.desktop.in:4
msgid "Manage Thunderbolt device access"
msgstr "Tvarkyti Thunderbolt įrenginių prieigą"
#. Translators: those are keywords for the thunderbolt control-center panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/thunderbolt/gnome-thunderbolt-panel.desktop.in:15
msgid "Thunderbolt;privacy;"
msgstr "Thunderbolt;privatumas;"
#: panels/universal-access/cc-cursor-size-dialog.ui:5
msgid "Cursor Size"
msgstr "Žymiklio dydis"
#: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:9
msgid "_Overamplification"
msgstr "Perteklinis _stiprinimas"
#: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:10
msgid "Allow volume to exceed 100%. This will result in quality loss"
msgstr "Leisti garsumui viršyti 100%. Dėl to bus prarasta kokybė"
#: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:32
msgid "Visual Alerts"
msgstr "Vaizdo įspėjimai"
#: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:33
msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs"
msgstr "Naudoti vizualų indikatorių, kai kyla pranešimo garsas"
#: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:37
msgid "_Visual Alerts"
msgstr "_Vaizdo įspėjimai"
#: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:46
msgid "_Flash Area"
msgstr "_Blyksnio sritis"
#: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:52
msgid "Entire Screen"
msgstr "Visas ekranas"
#: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:53
msgid "Entire Window"
msgstr "Visas langas"
#: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:63
msgid "_Test Flash"
msgstr "_Testuoti blykstelėjimą"
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:10
msgid "_Mouse Keys"
msgstr "Pelės _mygtukai"
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:11
msgid "Use numeric keypad to move your mouse pointer"
msgstr "Naudoti skaičių klaviatūrą pelės žymekliui judinti"
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:19
msgid "_Locate Pointer"
msgstr "_Surasti spausdintuvą"
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:20
msgid "Reveal pointer location by pressing Left Ctrl"
msgstr "Parodyti žymeklio vietą paspaudus kairįjį Vald"
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:28
msgid "_Double-Click Delay"
msgstr "_Dvigubas paspaudimo delsa"
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:34
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:72
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:105
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:132
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:186
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:236
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:168
msgid "Short"
msgstr "Trumpas"
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:37
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:75
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:108
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:135
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:189
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:239
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:172
msgid "Long"
msgstr "Ilgas"
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:58
msgid "Click Assist"
msgstr "Spaudimo pagalba"
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:61
msgid "_Simulated Secondary Click"
msgstr "_Imituotas antrinis spustelėjimas"
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:62
msgid "Secondary click by holding down the primary mouse button"
msgstr "Pradėti antrinį spustelėjimą laikant pagrindinį mygtuką"
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:67
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:181
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:231
msgid "Acceptance Delay"
msgstr "_Priėmimo delsa"
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:93
msgid "_Hover Click"
msgstr "_Uždelstas spustelėjimas"
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:94
msgid "Trigger a click when the pointer hovers"
msgstr "Pradėti spustelėjimą sustabdžius pelės žymeklį"
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:126
msgid "Motion Threshold"
msgstr "Judesio slenkstis"
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:131
msgid "Small"
msgstr "Mažas"
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:134
msgid "Large"
msgstr "Didelis"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:118
msgid "Seeing"
msgstr "Matymas"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:120
msgid "Hearing"
msgstr "Klausa"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:124
msgid "Pointing & Clicking"
msgstr "Rodymas ir spaudimas"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:126
msgid "Zoom"
msgstr "Mastelis"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:42
msgid "_Accessibility Menu"
msgstr "_Prieigos meniu"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:43
msgid "Display menu for Accessibility settings in top bar"
msgstr "Rodyti meniu prieigos nuostatoms viršutinėje juostoje"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:64
msgid "_Seeing"
msgstr "_Matymas"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:74
msgid "_Hearing"
msgstr "_Klausa"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:84
msgid "_Typing"
msgstr "_Rašymas"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:94
msgid "_Pointing and Clicking"
msgstr "Rodymas ir _spaudimas"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:104
msgid "_Zoom"
msgstr "_Mastelis"
#. translators: the labels will read:
#. * Cursor Size: Default
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.c:115
msgctxt "cursor size"
msgid "Default"
msgstr "Numatytasis"
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.c:118
msgctxt "cursor size"
msgid "Medium"
msgstr "Vidutinis"
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.c:121
msgctxt "cursor size"
msgid "Large"
msgstr "Didelis"
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.c:124
msgctxt "cursor size"
msgid "Larger"
msgstr "Didesnis"
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.c:127
msgctxt "cursor size"
msgid "Largest"
msgstr "Didžiausias"
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.c:131
#, c-format
msgid "%d pixel"
msgid_plural "%d pixels"
msgstr[0] "%d pikselis"
msgstr[1] "%d pikseliai"
msgstr[2] "%d pikselių"
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:10
msgid "_High Contrast"
msgstr "_Didelis kontrastas"
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:11
msgid "Increase color contrast of foreground and background interface elements"
msgstr ""
"Padidinti spalvų kontrastą priekinio ir galinio plano sąsajos elementams"
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:19
msgid "_Reduce Animation"
msgstr "Su_mažinti animaciją"
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:20
msgid "Reduce animations in the user interface to reduce motion"
msgstr "Sumažinti naudotojo sąsajos animacijos dėl judesio mažinimo"
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:28
msgid "_Large Text"
msgstr "Dide_lis šriftas"
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:29
msgid "Increase the size of all text in the user interface"
msgstr "Padidinti viso teksto dydį naudotojo sąsajoje"
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:37
msgid "_Cursor Size"
msgstr "Žymeklio _dydis"
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:38
msgid "The size of the cursor can be increased to make it easier to see"
msgstr ""
"Žymeklio dydį galima sujungti su masteliu ir taip jį padaryti lengviau "
"pastebimą"
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:47
msgid "_Sound Keys"
msgstr "_Garso klavišai"
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:48
msgid "Beep when Num Lock or Caps Lock are turned on or off"
msgstr "Pyptelėti, kai įjungiama skaitmenų klaviatūra arba didžiosios raidės"
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:56
msgid "_Overlay Scrollbars"
msgstr "_Dangalų slinkties juostos"
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:57
msgid "Use scrollbars that overlay the content and automatically hide"
msgstr "Naudoti slinkties juostas dangalų turinyje ir automatiškai slėpti"
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:70
msgid "Screen _Reader"
msgstr "Ekrano _skaityklė"
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:71
msgid "The screen reader reads displayed text as you move the focus"
msgstr "Ekrano skaityklė skaito rodomą tekstą jums perkeliant fokusą"
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:9
msgid "_Screen Keyboard"
msgstr "_Klaviatūra ekrane"
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:10
msgid "Use the on-screen keyboard to type in input fields"
msgstr "Įjungti arba išjungti klaviatūrą ekrane"
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:17
msgid "_Enable by Keyboard"
msgstr "Į_jungti klaviatūra"
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:18
msgid "Turn accessibility features on or off using the keyboard"
msgstr "Įjungti pritaikymo neįgaliesiems funkcijas klaviatūra"
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:28
msgid "Text Cursor"
msgstr "Kitas šaltinis"
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:32
msgid "_Cursor Blinking"
msgstr "Ž_ymeklio mirksėjimas"
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:33
msgid "Change if the cursor blinks in text fields"
msgstr "Žymeklis teksto laukeliuose mirksi"
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:41
msgid "_Blink Speed"
msgstr "_Mirksėjimo greitis"
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:47
msgid "Blink Speed"
msgstr "Mirksėjimo greitis"
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:77
msgid "Test Entry"
msgstr "Testuoti įvestį"
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:82
msgid "Type to test"
msgstr "Rašykite testavimui"
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:93
msgid "Typing Assist"
msgstr "Rašymo pagalbininkas"
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:97
msgid "_Repeat Keys"
msgstr "Ka_rtojimo klavišai"
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:98
msgid "Key presses repeat when the key is held down"
msgstr "Klavišų paspaudimai kartojami, kai klavišas laikomas nuspaustu"
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:103
msgid "Speed"
msgstr "Greitis"
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:154
msgid "_Sticky Keys"
msgstr "_Kibieji klavišai"
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:155
msgid "Sequences of modifier keys act as a key combination"
msgstr "Traktuoja modifikavimo klavišų seką kaip klavišų kombinaciją"
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:160
msgid "Disable if two keys are pressed together"
msgstr "Išjungti, jei du klavišai paspaudžiami kartu"
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:166
msgid "Beep when modifier key is pressed"
msgstr "Pyptelėti, kai paspaustas modifikatorius"
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:175
msgid "S_low Keys"
msgstr "_Lėtieji klavišai"
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:176
msgid "Delay between when a key is pressed and when it is accepted"
msgstr "Nustato delsą tarp klavišo paspaudimo ir jo priėmimo"
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:204
msgid "Beep when a key is pressed"
msgstr "Pyptelėti, kai paspaudžiamas klavišas"
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:210
msgid "Beep when a key is accepted"
msgstr "Pyptelėti, kai klavišas priimamas"
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:216
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:254
msgid "Beep when a key is rejected"
msgstr "Pyptelėti, jei klavišas atmestas"
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:225
msgid "_Bounce Keys"
msgstr "Pasi_kartojantys klavišai"
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:226
msgid "Ignore fast duplicate keypresses"
msgstr "Nepaiso greitų dvigubų klavišų paspaudimų"
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:9
msgid "_Desktop Zoom"
msgstr "_Darbalaukio mastelis"
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:10
msgid "Magnify the entire screen"
msgstr "Išdidinti visą ekraną"
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:20
msgid "Magnifier"
msgstr "Lupa"
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:23
msgid "Magnification Factor"
msgstr "Didinimo faktorius"
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:44
msgid "_Magnifier View"
msgstr "Lupos rodinys"
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:50
msgid "Follow Mouse Cursor"
msgstr "Sekti pelės žymeklį"
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:51
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:70
msgid "Screen Area"
msgstr "Ekrano sritis"
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:60
msgid "_Extend Outside Screen Edges"
msgstr "_Už ekrano kraštų"
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:74
msgid "Full Screen"
msgstr "Visas ekranas"
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:75
msgid "Top Half"
msgstr "Viršutinė pusė"
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:76
msgid "Bottom Half"
msgstr "Apatinė pusė"
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:77
msgid "Left Half"
msgstr "Kairė pusė"
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:78
msgid "Right Half"
msgstr "Dešinė pusė"
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:88
msgid "Follow Behavior"
msgstr "Sekti elgseną"
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:93
msgid "Moves with Contents"
msgstr "Juda su turiniu"
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:94
msgid "Pushes Contents Around"
msgstr "Stumia turinį aplink"
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:95
msgid "Remains Centered"
msgstr "Lieka centruotas"
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:107
msgid "Crosshairs"
msgstr "Taikiklis"
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:117
msgid "_Overlap Mouse Cursor"
msgstr "_Persidengia su pelės žymekliu"
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:125
msgid "Thickness"
msgstr "Storis"
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:129
msgid "Thin"
msgstr "Plonas"
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:130
msgid "Thick"
msgstr "Storas"
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:161
msgid "Length"
msgstr "Ilgis"
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:169
msgid "1/4 screen"
msgstr "1/4 ekrano"
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:170
msgid "1/2 Screen"
msgstr "1/2 ekrano"
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:171
msgid "3/4 Screen"
msgstr "3/4 ekrano"
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:207
msgid "Color Filters"
msgstr "Spalvų filtrai"
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:211
msgid "_Inverted"
msgstr "_Invertuota"
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:212
msgid "Invert colors in the magnifier region"
msgstr "Invertuotos spalvos lupos srityje"
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:220
msgid "Brightness"
msgstr "Šviesumas"
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:225
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:248
msgid "Low"
msgstr "Žemas"
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:226
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:249
msgid "High"
msgstr "Aukštas"
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:244
msgid "Contrast"
msgstr "Kontrastas"
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:272
msgid "Full"
msgstr "Pilnas"
#: panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in:4
msgid "Make it easier to see, hear, type, point and click"
msgstr "Padarykite matymą, išgirdimą, rašymą, rodymą ir spaudimą paprastesnį"
#. Translators: Search terms to find the Accessibility panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in:15
msgid ""
"Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Universal Access;Contrast;Cursor;Sound;"
"Zoom;Screen;Reader;big;high;large;text;font;size;AccessX;Sticky;Keys;Slow;"
"Bounce;Mouse;Double;click;Delay;Speed;Assist;Repeat;Blink;visual;hearing;"
"audio;typing;animations;"
msgstr ""
"Klaviatūra;Pelė;a11y;Prieiga;Universali prieiga;Kontrastas;Žymeklis;Garsas;"
"Mastelis;Ekranas;Skaityklė;didelis;aukštas;tekstas;šriftas;dydis;AccessX;"
"Kibūs;Klavišai;Lėtieji;Pasikartojantys;Pelė; Dvigubas;paspaudimas;Delsa;"
"Greitis;Pagalba;Pasikartojimas;Mirksėjimas;vaizdinis;klausa;garsas;rašymas;"
"animacijos;"
#. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:55
msgctxt "purge_files"
msgid "1 hour"
msgstr "1 valanda"
#. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:58
msgctxt "purge_files"
msgid "1 day"
msgstr "1 diena"
#. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:61
msgctxt "purge_files"
msgid "2 days"
msgstr "2 dienos"
#. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:64
msgctxt "purge_files"
msgid "3 days"
msgstr "3 dienos"
#. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:67
msgctxt "purge_files"
msgid "4 days"
msgstr "4 dienos"
#. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:70
msgctxt "purge_files"
msgid "5 days"
msgstr "5 dienos"
#. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:73
msgctxt "purge_files"
msgid "6 days"
msgstr "6 dienos"
#. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:76
msgctxt "purge_files"
msgid "7 days"
msgstr "7 dienos"
#. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:79
msgctxt "purge_files"
msgid "14 days"
msgstr "14 dienų"
#. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:82
msgctxt "purge_files"
msgid "30 days"
msgstr "30 dienos"
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:180
msgid "Empty all items from Trash?"
msgstr "Išvalyti visus elementus iš šiukšlinės?"
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:181
msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
msgstr "Visi šiukšlinės elementai bus negrįžtamai ištrinti."
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:182
msgid "_Empty Trash"
msgstr "Iš_valyti šiukšlinę"
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:218
msgid "Delete all the temporary files?"
msgstr "Ištrinti visus laikinuosius failus?"
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:219
msgid "All the temporary files will be permanently deleted."
msgstr "Visi laikinieji failai bus negrįžtamai ištrinti."
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:220
msgid "_Purge Temporary Files"
msgstr "Išvalyti laikinuosius _failus"
#. Translators: Option for "File History Duration" in "File History" group
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:247
msgctxt "retain_history"
msgid "1 day"
msgstr "1 diena"
#. Translators: Option for "File History Duration" in "File History" group
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:250
msgctxt "retain_history"
msgid "7 days"
msgstr "7 dienos"
#. Translators: Option for "File History Duration" in "File History" group
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:253
msgctxt "retain_history"
msgid "30 days"
msgstr "30 dienos"
#. Translators: Option for "File History Duration" in "File History" group
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:256
msgctxt "retain_history"
msgid "Forever"
msgstr "Visam laikui"
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:347
msgid "Clear File History?"
msgstr "Išvalyti failų istoriją?"
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:348
msgid "After clearing, lists of recently used files will appear empty."
msgstr "Po išvalymo, neseniai naudotų failų istorija bus tuščia."
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:349
msgid "_Clear History"
msgstr "Iš_valyti istoriją"
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:9
msgid "File History"
msgstr "Failų istorija"
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:10
msgid ""
"File history keeps a record of files that you have used. This information is "
"shared between apps, and makes it easier to find files that you might want "
"to use."
msgstr ""
"Failų istorija įrašo visus jūsų naudotus failus. Šia informacija dalinamasi "
"tarp programų, todėl tampa lengviau rasti failus, kuriuos galbūt norite "
"naudoti."
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:13
msgid "File H_istory"
msgstr "Failų _istorija"
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:25
msgid "File _History Duration"
msgstr "Failų _istorijos trukmė"
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:48
msgid "_Clear History…"
msgstr "Išva_lyti istoriją…"
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:63
msgid "Trash &amp; Temporary Files"
msgstr "Šiukšlinė ir laikinieji failai"
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:64
msgid ""
"Trash and temporary files can sometimes include personal or sensitive "
"information. Automatically deleting them can help to protect privacy."
msgstr ""
"Šiukšlinė ir laikinieji failai kartai gali turėti asmeninės ar jautrios "
"informacijos. Automatinis jų ištrynimas gali padėti apsaugoti jūsų privatumą."
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:67
msgid "Automatically Delete _Trash Content"
msgstr "Automatiškai išvalyti _šiukšlinę"
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:79
msgid "Automatically Delete Temporary _Files"
msgstr "Automatiškai išvalyti laikinuosius _failus"
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:91
msgid "Automatically Delete _Period"
msgstr "Automatinio išvalymo _periodas"
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:115
msgid "_Empty Trash…"
msgstr "Iš_valyti šiukšlinę…"
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:126
msgid "_Delete Temporary Files…"
msgstr "Išvalyti laikinuosius _failus…"
#: panels/usage/gnome-usage-panel.desktop.in:3
msgid "File History & Trash"
msgstr "Failų istorija ir šiukšlinė"
#: panels/usage/gnome-usage-panel.desktop.in:4
msgid "Control data and files that are kept on your device"
msgstr "Valdyti duomenis bei failus, kurie laikomi jūsų įrenginyje"
#. Translators: Search terms to find the Usage panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/usage/gnome-usage-panel.desktop.in:16
msgid ""
"usage;recent;history;files;temporary;tmp;private;privacy;trash;purge;retain;"
msgstr ""
"naudojimas;neseni;istorija;failai;laikini;tmp;privatūs;privatumas;šiukšlinė;"
"išvalyti;palikti;"
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:36
msgid "Should match the web address of your login provider."
msgstr "Turi atitikti jūsų paskyros teikėjo žiniatinklio adresą."
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:217
msgid "Failed to add account"
msgstr "Nepavyko pridėti Pasirinkite paskyros"
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:680
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:105
msgid "The passwords do not match."
msgstr "Slaptažodžiai nesutampa."
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:884
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:923
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:941
msgid "Failed to register account"
msgstr "Nepavyko priregistruoti paskyros"
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1056
msgid "No supported way to authenticate with this domain"
msgstr "Nėra palaikomo būdo patvirtinti tapatybę šiame serveryje"
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1120
msgid "Failed to join domain"
msgstr "Nepavyko prisijungti prie srities"
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1175
msgid ""
"That login name didnt work.\n"
"Please try again."
msgstr ""
"Šis prisijungimo vardas nesuveikė.\n"
"Bandykite dar kartą."
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1182
msgid ""
"That login password didnt work.\n"
"Please try again."
msgstr ""
"Šis prisijungimo slaptažodis nesuveikė.\n"
"Bandykite dar kartą."
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1190
msgid "Failed to log into domain"
msgstr "Nepavyko prisijungti prie srities"
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1245
msgid "Unable to find the domain. Maybe you misspelled it?"
msgstr "Nepavyksta rasti domeno. Gal suklydote?"
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:15
#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:9
msgid "Add User"
msgstr "Pridėti naudotojo paskyrą"
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:131
msgid "Administrator"
msgstr "Administratorius"
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:132
msgid ""
"Administrators can add and remove other users, and can change settings for "
"all users. Parental controls cannot be applied to administrators."
msgstr ""
"Administratoriai gali pridėti bei šalinti naudotojos ir keisti visų "
"naudotojų nustatymus. Tėvų kontrolė negali būti pritaikyta administratoriams."
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:149
msgid "User sets password on first login"
msgstr "Naudotojas nustato slaptažodį pirmo prisijungimo metu"
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:161
msgid "Set password now"
msgstr "Nustatyti slaptažodį dabar"
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:223
msgid "Confirm"
msgstr "Patvirtinti"
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:277
msgid "Enterprise Login"
msgstr "Kompanijos prisijungimas"
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:278
msgid "User accounts which are managed by a company or organization."
msgstr "Naudotojų paskyros, kurias tvarko kompanija ar organizacija."
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:383
msgid "You are Offline"
msgstr "Esate atsijungęs"
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:384
msgid ""
"Enterprise login allows an existing centrally managed user account to be "
"used on this device. You can also use this account to access company "
"resources on the internet."
msgstr ""
"Kompanijos prisijungimas leidžia šiame įrenginyje naudoti centralizuotai "
"tvarkomą naudotojo paskyrą. Taip pat galima naudoti šią paskyrą kompanijos "
"ištekliams internete pasiekti."
#: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:164
msgid "Browse for more pictures"
msgstr "Naršyti daugiau paveikslėlių"
#: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.ui:32
msgid "Select a File…"
msgstr "Pasirinkite failą…"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:8
msgid "Fingerprint Manager"
msgstr "Pirštų atspaudų tvarkyklė"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:20
msgid "Fingerprint"
msgstr "_Piršto atspaudas"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:85
msgid "_No"
msgstr "_Ne"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:93
msgid "_Yes"
msgstr "_Taip"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:113
msgid ""
"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is "
"disabled?"
msgstr ""
"Ar norite ištrinti įrašytus pirštų antspaudus, kad būtų išjungtas "
"prisijungimas pirštų antspaudais?"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:169
msgid "No fingerprint device"
msgstr "Nėra pirštų atspaudų skaitytuvo"
#. Translators: This is the empty state page label which states that there are no devices ready.
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:184
msgid "No Fingerprint device"
msgstr "Nėra _pirštų atspaudų skaitytuvo"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:193
msgid "Ensure the device is properly connected."
msgstr "Užtikrinkite, kad įrenginys yra tvarkingai prijungtas."
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:201
msgid "Fingerprint Device"
msgstr "Pirštų atspaudų skaitytuvas"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:210
msgid "Choose the fingerprint device you want to configure"
msgstr "Pasirinkite pirštų atspaudų skaitytuvą, kurį norite sukonfigūruoti"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:240
msgid "Fingerprint Login"
msgstr "Prisijungimas piršto atspaudu"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:246
msgid ""
"Fingerprint login allows you to unlock and log into your computer with your "
"finger"
msgstr ""
"Prisijungimas piršto atspaudu leidžia atrakinti bei prisijungti prie "
"kompiuterio pirštu"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:273
msgid "_Delete Fingerprints"
msgstr "_Ištrinti pirštų antspaudus"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:287
msgid "Fingerprint Enroll"
msgstr "Piršto atspaudo įtraukimas"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:235
msgid "the device needs to be claimed to perform this action"
msgstr "reikia užimti įrenginį, norint atlikti šį veiksmą"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:237
msgid "the device is already claimed by another process"
msgstr "įrenginį jau užėmė kitas procesas"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:239
msgid "you do not have permission to perform the action"
msgstr "neturite leidimo įvykdyti veiksmą"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:241
msgid "no prints have been enrolled"
msgstr "atspaudai nebuvo įvesti"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:250
msgid "Failed to communicate with the device during enrollment"
msgstr "Nepavyko susisiekti su įrenginiu įvedimo metu"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:254
msgid "Failed to communicate with the fingerprint reader"
msgstr "Nepavyko susisiekti su pirštų atspaudų skaitykle"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:256
msgid "Failed to communicate with the fingerprint daemon"
msgstr "Nepavyko susisiekti su pirštų atspaudų tarnyba"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:510
#, c-format
msgid "Failed to list fingerprints: %s"
msgstr "Nepavyko išvardinti pirštų atspaudų: %s"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:577
#, c-format
msgid "Failed to delete saved fingerprints: %s"
msgstr "Nepavyko ištrinti įrašytų pirštų atspaudų: %s"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:608
msgid "Left thumb"
msgstr "Kairysis smilius"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:610
msgid "Left middle finger"
msgstr "Kairysis didysis pirštas"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:612
msgid "_Left index finger"
msgstr "_Kairysis smilius"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:614
msgid "Left ring finger"
msgstr "Kairysis bevardis pirštas"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:616
msgid "Left little finger"
msgstr "Kairysis mažasis pirštas"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:618
msgid "Right thumb"
msgstr "Dešinysis nykštys"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:620
msgid "Right middle finger"
msgstr "Dešinysis didysis pirštas"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:622
msgid "_Right index finger"
msgstr "_Dešinysis smilius"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:624
msgid "Right ring finger"
msgstr "Dešinysis bevardis pirštas"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:626
msgid "Right little finger"
msgstr "Dešinysis mažasis pirštas"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:628
msgid "Unknown Finger"
msgstr "Nežinomas pirštas"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:759
msgctxt "Fingerprint enroll state"
msgid "Complete"
msgstr "Atlikta"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:770
msgid "Fingerprint device disconnected"
msgstr "Pirštų atspaudų skaitytuvas atsijungė"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:776
msgid "Fingerprint device storage is full"
msgstr "Pirštų atspaudų skaitytuvo saugykla yra pilna"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:780
msgid "Fingerprint is duplicate"
msgstr "Piršto atspaudas yra dublikatas"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:784
msgid "Failed to enroll new fingerprint"
msgstr "Nepavyko įtraukti naujo piršto atspaudo"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:815
#, c-format
msgid "Failed to start enrollment: %s"
msgstr "Nepavyko pradėti įtraukimo: %s"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:823
msgctxt "Fingerprint enroll state"
msgid "Failed to enroll new fingerprint"
msgstr "Nepavyko įtraukti naujo piršto atspaudo"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:854
#, c-format
msgid "Failed to stop enrollment: %s"
msgstr "Nepavyko sustabdyti įtraukimo: %s"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:900
msgid ""
"Repeatedly lift and place your finger on the reader to enroll your "
"fingerprint"
msgstr ""
"Pakartotinai atitraukite ir uždėkite savo pirštą ant skaitytuvo piršto "
"atspaudui įtraukti"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1015
msgid "_Re-enroll this finger…"
msgstr "Iš _naujo įtraukti šį pirštą…"
#. TRANSLATORS: This is the label for the button to enroll a new finger
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1030
msgid "Scan new fingerprint"
msgstr "Nuskaityti naują piršto atspaudą"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1067
#, c-format
msgid "Failed to release fingerprint device %s: %s"
msgstr "Nepavyko atlaisvinti pirštų atspaudų skaitytuvo %s: %s"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1139
msgctxt "Fingerprint enroll state"
msgid "Problem Reading Device"
msgstr "Problema skaitant įrenginį"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1174
#, c-format
msgid "Failed to claim fingerprint device %s: %s"
msgstr "Nepavyko perimti pirštų atspaudų skaitytuvo %s: %s"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1325
#, c-format
msgid "Failed to get fingerprint devices: %s"
msgstr "Nepavyko gauti pirštų atspaudų įrenginių: %s"
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:71
msgid "This Week"
msgstr "Ši savaitė"
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:74
msgid "Last Week"
msgstr "Preitą savaitę"
#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 18",
#. shown as the first day of a week on login history dialog.
#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24",
#. shown as the last day of a week on login history dialog.
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:84
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:88
msgctxt "login history week label"
msgid "%b %e"
msgstr "%b %e"
#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24, 2013",
#. shown as the last day of a week on login history dialog.
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:93
msgctxt "login history week label"
msgid "%b %e, %Y"
msgstr "%Y %B %e"
#. Translators: This indicates a week label on a login history.
#. The first %s is the first day of a week, and the second %s the last day.
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:98
#, c-format
msgctxt "login history week label"
msgid "%s — %s"
msgstr "%s — %s"
#. Translators: This is a time format string in the style of "22:58".
#. It indicates a login time which follows a date.
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:179
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:744
msgctxt "login date-time"
msgid "%k:%M"
msgstr "%k:%M"
#. Translators: This indicates a login date-time.
#. The first %s is a date, and the second %s a time.
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:182
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:748
#, c-format
msgctxt "login date-time"
msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s"
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:238
msgid "Session Ended"
msgstr "Seansas įjungtas"
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:244
msgid "Session Started"
msgstr "Seansas paleistas"
#. Translators: This is the title of the "Account Activity" dialog.
#. The %s is the user real name.
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:339
#, c-format
msgid "%s — Account Activity"
msgstr "%s paskyros aktyvumas"
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.ui:30
msgid "Previous"
msgstr "Ankstesnis"
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.ui:40
msgid "Next"
msgstr "Kitas"
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.c:127
msgid "Please choose another password."
msgstr "Pasirinkite kitą slaptažodį."
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.c:136
msgid "Please type your current password again."
msgstr "Įveskite savo slaptažodį dar kartą."
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.c:142
msgid "Password could not be changed"
msgstr "Nepavyko pakeisti slaptažodžio"
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:4
msgid "Change Password"
msgstr "Keisti slaptažodį"
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:34
msgid "Ch_ange"
msgstr "Pa_keisti"
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:53
msgid "Current Password"
msgstr "Dabartinis slaptažodis"
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:65
msgid "New Password"
msgstr "Naujas slaptažodis"
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:93
msgid "Confirm Password"
msgstr "Patvirtinkite slaptažodį"
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:141
msgid "Allow user to change their password on next login"
msgstr "Leisti naudotojui pakeisti slaptažodį kito prisijungimo metu"
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:153
msgid "Set a password now"
msgstr "Nustatyti slaptažodį dabar"
#: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:303
msgid "Cannot automatically join this type of domain"
msgstr "Nepavyksta automatiškai prisijungti prie šio tipo domeno"
#: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:306
msgid "No such domain or realm found"
msgstr "Nėra tokios srities"
#: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:712
#: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:726
#, c-format
msgid "Cannot log in as %s at the %s domain"
msgstr "Nepavyko prisijungti kaip %s srityje %s"
#: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:718
msgid "Invalid password, please try again"
msgstr "Netinkamas slaptažodis, bandykite dar kartą"
#: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:731
#, c-format
msgid "Couldnt connect to the %s domain: %s"
msgstr "Nepavyko prisijungti prie %s srities: %s"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:259
msgid "Add User…"
msgstr "Pridėti naudotoją…"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:373
msgid "Failed to delete user"
msgstr "Nepavyko ištrinti naudotojo"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:430
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:485
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:531
msgid "Failed to revoke remotely managed user"
msgstr "Nepavyko atimti teisių iš nutolusio naudotojo"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:580
msgid "You cannot delete your own account."
msgstr "Jūs negalite ištrinti savo paskyros."
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:589
#, c-format
msgid "%s is still logged in"
msgstr "%s vis dar prisijungęs"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:593
msgid ""
"Deleting a user while they are logged in can leave the system in an "
"inconsistent state."
msgstr ""
"Naudotojų ištrynimas, kai jie yra prisijungę, gali palikti sistemą "
"nekorektiškoje būsenoje."
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:602
#, c-format
msgid "Do you want to keep %ss files?"
msgstr "Ar norite palikti naudotojo %s failus?"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:606
msgid ""
"It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files "
"around when deleting a user account."
msgstr ""
"Trinant naudotoją galima palikti namų katalogą, paštą ir laikinus failus."
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:609
msgid "_Delete Files"
msgstr "_Ištrinti failus"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:610
msgid "_Keep Files"
msgstr "_Palikti failus"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:624
#, c-format
msgid "Are you sure you want to revoke remotely managed %ss account?"
msgstr ""
"Ar tikrai norite atimti teises iš nuotoliniu būdu tvarkomos paskyros %s?"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:628
msgid "_Delete"
msgstr "_Ištrinti"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:678
msgctxt "Password mode"
msgid "Account disabled"
msgstr "Paskyra išjungta"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:686
msgctxt "Password mode"
msgid "To be set at next login"
msgstr "Bus nustatyta kito prisijungimo metu"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:689
msgctxt "Password mode"
msgid "None"
msgstr "Joks"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:732
msgid "Logged in"
msgstr "Prisijunges prie"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1246
msgid "Failed to contact the accounts service"
msgstr "Nepavyko susisiekti su paskyrų tarnyba"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1248
msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled."
msgstr "Įsitikinkite, kad AccountService yra įdiegta ir įjungta."
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1270
msgid "This panel must be unlocked to change this setting"
msgstr "Šis skydelis turi būti atrakintas, norint keisti šią nuostatą"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1337
msgid "Delete the selected user account"
msgstr "Ištrinti pasirinktą naudotoją"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1341
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1482
msgid ""
"To delete the selected user account,\n"
"click the * icon first"
msgstr ""
"Pasirinktam naudotojui ištrinti,\n"
"pirma paspauskite * piktogramą"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1528
msgid "Unlock to Add Users and Change Settings"
msgstr "Atrakinkite naudotojų pridėjimui bei nustatymų keitimui"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:23
#: panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in:3
msgid "Users"
msgstr "Naudotojai"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:63
msgid "Your session needs to be restarted for changes to take effect"
msgstr "Pakeitimams pritaikyti reikia perleisti seansą"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:70
msgid "Restart Now"
msgstr "Perleisti dabar"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:79
msgid "Close"
msgstr "Užverti"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:120
msgid "Edit avatar"
msgstr "Keisti atvaizdą"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:152
msgid "Full name"
msgstr "Pilnas vardas"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:171
#: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.c:293
msgid "Edit"
msgstr "Keisti"
#. FIXME
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:202
msgid "_Fingerprint Login"
msgstr "Prisijungimas _piršto atspaudu"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:211
msgid "A_utomatic Login"
msgstr "A_utomatinis prisijungimas"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:224
msgid "Account Activity"
msgstr "Paskyros veikla"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:238
msgid "_Administrator"
msgstr "_Administratorius"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:239
msgid ""
"Administrators can add and remove other users, and can change settings for "
"all users."
msgstr ""
"Administratoriai gali pridėti bei šalinti naudotojos ir keisti visų "
"naudotojų nustatymus."
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:255
msgid "_Parental Controls"
msgstr "_Tėvų kontrolė"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:256
msgid "Open the Parental Controls app."
msgstr "Atverti tėvų kontrolės programą."
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:293
msgid "Remove User…"
msgstr "Pašalinti naudotoją…"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:305
msgid "Other Users"
msgstr "Kiti naudotojai"
#. Translators: This is the empty state page label which states that there are no users to show in the panel.
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:337
msgid "No Users Found"
msgstr "Nerasta naudotojų"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:346
msgid "Unlock to add a user account."
msgstr "Atrakinti naujos paskyros sukūrimui."
#: panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in:4
msgid "Add or remove users and change your password"
msgstr "Pridėti arba šalinti naudotojus bei keiskite savo slaptažodį"
#. Translators: Search terms to find the Users panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in:15
msgid ""
"Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;Parental Controls;Screen "
"Time;App Restrictions;Web Restrictions;Usage;Usage Limit;Kid;Child;"
msgstr ""
"Prisijungimas;Pavadinimas;Piršto atspaudas;Atvaizdas;Logo;Veidas;Slaptažodis;"
"Tėvų kontrolė;Ekrano laikas;Programų ribojimai;Žiniatinklio ribojimai;"
"Naudojimas;Naudojimo ribojimai;Vaikas;"
#. Translators: This button enrolls the computer in the domain in order to use enterprise logins.
#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:30
msgid "_Enroll"
msgstr "Į_traukti"
#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:59
msgid "Domain Administrator Login"
msgstr "Srities administratoriaus prisijungimas"
#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:72
msgid ""
"In order to use enterprise logins, this computer needs to be\n"
"enrolled in the domain. Please have your network administrator\n"
"type their domain password here."
msgstr ""
"Kompanijos prisijungimams naudoti, šis kompiuteris turi būti\n"
"įtrauktas į sritį. Paprašykite tinklo administratoriaus čia\n"
"įvesti jų srities slaptažodį."
#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:90
msgid "_Domain"
msgstr "_Sritis"
#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:112
msgid "Administrator _Name"
msgstr "Administratoriaus _vardas"
#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:135
msgid "Administrator Password"
msgstr "Administratoriaus slaptažodis"
#: panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in:11
msgid "Manage user accounts"
msgstr "Tvarkyti naudotojų paskyras"
#: panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in:12
msgid "Authentication is required to change user data"
msgstr "Reikia patvirtinti tapatybę naudotojų duomenims keisti"
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:94
msgctxt "Password hint"
msgid "The new password needs to be different from the old one."
msgstr "Naujas slaptažodis turi skirtis nuo senojo."
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:96
msgctxt "Password hint"
msgid "Try changing some letters and numbers."
msgstr "Bandykite raides ir skaitmenis."
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:98 panels/user-accounts/pw-utils.c:106
msgctxt "Password hint"
msgid "Try changing the password a bit more."
msgstr "Mėginkite labiau pakeisti slaptažodį."
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:100
msgctxt "Password hint"
msgid "A password without your user name would be stronger."
msgstr "Slaptažodis be naudotojo vardą būtų saugesnis."
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:102
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to avoid using your name in the password."
msgstr "Venkite savo vardo slaptažodyje."
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:104
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to avoid some of the words included in the password."
msgstr "Venkite kai kurių į slaptažodį įtrauktų žodžių."
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:108
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to avoid common words."
msgstr "Venkite dažnų žodžių."
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:110
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to avoid reordering existing words."
msgstr "Venkite esamų žodžių tvarkos keitimo."
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:112
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to use more numbers."
msgstr "Mėginkite naudoti daugiau skaitmenų."
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:114
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to use more uppercase letters."
msgstr "Mėginkite naudoti daugiau didžiųjų raidžių."
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:116
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to use more lowercase letters."
msgstr "Mėginkite naudoti daugiau mažųjų raidžių."
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:118
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to use more special characters, like punctuation."
msgstr "Mėginkite naudoti daugiau specialiųjų simbolių, pvz. skyrybos ženklų."
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:120
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to use a mixture of letters, numbers and punctuation."
msgstr "Mėginkite naudoti raidžių, skaitmenų ir skyrybos ženklų mišinį."
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:122
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to avoid repeating the same character."
msgstr "Venkite to paties simbolio pasikartojimų."
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:124
msgctxt "Password hint"
msgid ""
"Try to avoid repeating the same type of character: you need to mix up "
"letters, numbers and punctuation."
msgstr ""
"Venkite to paties simbolio pasikartojimų: reikia maišyti raides, skaitmenis "
"ir skyrybos ženklus."
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:126
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to avoid sequences like 1234 or abcd."
msgstr "Venkite sekų 1234, abcd ir pan."
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:128
msgctxt "Password hint"
msgid ""
"Password needs to be longer. Try to add more letters, numbers and "
"punctuation."
msgstr ""
"Slaptažodis per trumpas. Mėginkite pridėti daugiau raidžių, skaitmenų ir "
"skyrybos ženklų mišinį."
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:130
msgctxt "Password hint"
msgid "Mix uppercase and lowercase and try to use a number or two."
msgstr "Maišykite didžiąsias ir mažąsias raides bei panaudokite skaitmenų."
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:132
msgctxt "Password hint"
msgid ""
"Adding more letters, numbers and punctuation will make the password stronger."
msgstr ""
"Pridėję raidžių, skaitmenų ir skyrybos ženklų padarytumėt jį dar stipresnį."
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:401
msgid "Authentication failed"
msgstr "Tapatybė nepatvirtinta"
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:480
#, c-format
msgid "The new password is too short"
msgstr "Naujas slaptažodis per trumpas"
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:486
#, c-format
msgid "The new password is too simple"
msgstr "Naujas slaptažodis per paprastas"
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:492
#, c-format
msgid "The old and new passwords are too similar"
msgstr "Senas ir naujas slaptažodžiai yra per daug panašūs"
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:495
#, c-format
msgid "The new password has already been used recently."
msgstr "Naujas slaptažodis neseniai jau buvo naudotas."
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:498
#, c-format
msgid "The new password must contain numeric or special characters"
msgstr "Naujas slaptažodis turi susidėti iš skaičių arba specialių simbolių"
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:502
#, c-format
msgid "The old and new passwords are the same"
msgstr "Senas ir naujas slaptažodžiai sutampa"
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:506
#, c-format
msgid "Your password has been changed since you initially authenticated!"
msgstr "Jūsų slaptažodis pakeistas nuo pradinio Jūsų tapatybės atpažinimo!"
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:510
#, c-format
msgid "The new password does not contain enough different characters"
msgstr "Naujas slaptažodis Nesusideda iš pakankamai skirtingų simbolių"
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:514
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:72
#, c-format
msgid "Unknown error"
msgstr "Nežinoma klaida"
#: panels/user-accounts/user-utils.c:150
msgid ""
"The username should usually only consist of lower case letters from a-z, "
"digits and the following characters: - _"
msgstr ""
"Naudotojo vardą gali sudaryti tik raidės mažosios raidės a-z, skaitmenys ir "
"šie simboliai: - _"
#: panels/user-accounts/user-utils.c:154
msgid "Sorry, that user name isnt available. Please try another."
msgstr "Atleiskite, šis naudotojo vardas yra neprieinamas. Bandykite kitą."
#: panels/user-accounts/user-utils.c:196
msgid "The username is too long."
msgstr "Naudotojo vardas per ilgas."
#: panels/wacom/button-mapping.ui:7 panels/wacom/cc-wacom-ekr-page.ui:19
#: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:40
msgid "Map Buttons"
msgstr "Susieti mygtukus"
#: panels/wacom/button-mapping.ui:26
msgid "Map buttons to functions"
msgstr "Susieti mygtukus su funkcijomis"
#: panels/wacom/button-mapping.ui:51
msgid ""
"To edit a shortcut, choose the “Send Keystroke” action, press the keyboard "
"shortcut button and hold down the new keys or press Backspace to clear."
msgstr ""
"Norėdami pakeisti spartųjį klavišą, pasirinkite „siųsti klavišų "
"kombinaciją“, paspauskite klaviatūros trumpinio mygtuką ir laikykite naujus "
"klavišus arba spauskite grįžtamąjį trynimą išvalymui."
#: panels/wacom/button-mapping.ui:66
msgid "_Close"
msgstr "_Užverti"
#: panels/wacom/calibrator/calibrator.ui:51
msgid ""
"Please tap the target markers as they appear on screen to calibrate the "
"tablet."
msgstr ""
"Palieskite taikinio žymeklius jiems pasirodžius ekrane planšetės "
"kalibravimui."
#: panels/wacom/calibrator/calibrator.ui:63
msgid "Mis-click detected, restarting…"
msgstr "Aptiktas klaidingas paspaudimas, perleidžiama…"
#: panels/wacom/cc-wacom-button-row.c:244
#, c-format
msgid "Button %d"
msgstr "Mygtukas %d"
#: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:34
msgctxt "Wacom action-type"
msgid "Application defined"
msgstr "Programos nustatytas"
#: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:35
msgctxt "Wacom action-type"
msgid "Send Keystroke"
msgstr "Siųsti klavišų seką"
#: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:36
msgctxt "Wacom action-type"
msgid "Switch Monitor"
msgstr "Perjungti monitorių"
#: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:37
msgctxt "Wacom action-type"
msgid "Show On-Screen Help"
msgstr "Rodyti pagalbą ekrane"
#: panels/wacom/cc-wacom-device.c:431
msgid "Tablet mounted on laptop panel"
msgstr "Planšetė prijungta ant nešiojamojo kompiuterio skydelio"
#: panels/wacom/cc-wacom-device.c:433
msgid "Tablet mounted on external display"
msgstr "Planšetė, prijungta prie išorinio vaizduoklio"
#: panels/wacom/cc-wacom-device.c:435
msgid "External tablet device"
msgstr "Išorinis planšetinis įrenginys"
#. translators: this is a drawing tablet pad, i.e. a collection of buttons and knobs
#: panels/wacom/cc-wacom-ekr-page.ui:9
msgid "External pad device"
msgstr "Išorinis planšetinis įrenginys"
#. All displays item
#: panels/wacom/cc-wacom-page.c:643
msgid "All Displays"
msgstr "Visi vaizduokliai"
#: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:16
msgid "Tablet Mode"
msgstr "Planšetės veiksena"
#: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:17
msgid "Use absolute positioning for the pen"
msgstr "Naudoti absoliučias pozicijas pieštukui"
#: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:28
msgid "Left Hand Orientation"
msgstr "Kairiarankiams skirta orientacija"
#: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:29
msgid "Tablet and Express Keys™ are rotated for left hand use"
msgstr "Planšetė ir ekpress klavišai™ yra pasukti kairiarankiui"
#: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:54
msgctxt "display setting"
msgid "Map to Monitor"
msgstr "Rodyti su monitoriuje"
#: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:60
msgid "Keep Aspect Ratio"
msgstr "Išlaikyti proporcijas"
#: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:61
msgid "Only use a portion of the tablet surface to keep monitor aspect ratio"
msgstr ""
"Naudoti tik dalį planšetės paviršiaus išlaikant monitoriaus proporcijas"
#: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:72
msgid "Calibrate"
msgstr "Kalibruoti"
#: panels/wacom/cc-wacom-panel.ui:9
msgid "Test Your _Settings"
msgstr "Tikrinkite savo _nustatymus"
#: panels/wacom/cc-wacom-panel.ui:56
msgid "No tablet detected"
msgstr "Planšetė nerasta"
#: panels/wacom/cc-wacom-panel.ui:57
msgid "Please plug in or turn on your Wacom tablet."
msgstr "Prašau prijungti ar įjungti savo Wacom planšetę."
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:16
msgid "Tip Pressure Feel"
msgstr "Pieštuko spaudimo jutimas"
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:21
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:82
msgid "Soft"
msgstr "Minkštas"
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:35
msgid "Stylus tip pressure"
msgstr "Pieštuko galiuko spaudimo jėga"
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:41
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:102
msgid "Firm"
msgstr "Firma"
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:54
msgctxt "display setting"
msgid "Button 1"
msgstr "Mygtukas 1"
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:62
msgctxt "display setting"
msgid "Button 2"
msgstr "Mygtukas 2"
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:70
msgctxt "display setting"
msgid "Button 3"
msgstr "Mygtukas 3"
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:77
msgid "Eraser Pressure Feel"
msgstr "Trintuko spaudimo jutimas"
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:96
msgid "Eraser pressure"
msgstr "Trintuko spaudimo jėga"
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:134
msgid "Middle Mouse Button Click"
msgstr "Vidurinio pelės mygtuko paspaudimas"
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:135
msgid "Right Mouse Button Click"
msgstr "Dešiniojo pelės mygtuko paspaudimas"
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:137
msgid "Forward"
msgstr "Pirmyn"
#: panels/wacom/cc-wacom-tool.c:321
msgid "Airbrush stylus with pressure, tilt, and integrated slider"
msgstr "Orinis pieštukas yra spaudimo jėga, palenkimu ir integruotu slankikliu"
#: panels/wacom/cc-wacom-tool.c:323
msgid "Airbrush stylus with pressure, tilt, and rotation"
msgstr "Orinis pieštukas yra spaudimo jėga, palenkimu ir posūkiu"
#: panels/wacom/cc-wacom-tool.c:325
msgid "Standard stylus with pressure and tilt"
msgstr "Standartinis pieštukas su spaudimo jėga ir palenkimu"
#: panels/wacom/cc-wacom-tool.c:327
msgid "Standard stylus with pressure"
msgstr "Standartinis pieštukas su spaudimo jėga"
#: panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in:3
msgid "Wacom Tablet"
msgstr "Wacom planšetė"
#: panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in:4
msgid "Set button mappings and adjust stylus sensitivity for graphics tablets"
msgstr ""
"Nustatykite mygtukų susiejimus ir pritaikykite pieštuko jautrumą grafinėms "
"planšetėms"
#. Translators: Search terms to find the Wacom Tablet panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in:15
msgid "Tablet;Wacom;Stylus;Eraser;Mouse;"
msgstr "Planšetė;Wacom;Rašiklis;Trintukas;Pelė;"
#: panels/wacom/gsd-wacom-key-shortcut-button.c:190
msgid "New shortcut…"
msgstr "Naujas trumpinys…"
#: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:8
msgid "Access Points"
msgstr "Prieigos taškai"
#: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:123
msgid "APN"
msgstr "APN"
#: panels/wwan/cc-wwan-data.c:571
msgid "Operation Cancelled"
msgstr "Veiksmo atsisakyta"
#: panels/wwan/cc-wwan-data.c:574
msgid "<b>Error:</b> Access denied changing settings"
msgstr "<b>Klaida:</b> prieiga neleista keičiant nuostatas"
#: panels/wwan/cc-wwan-data.c:577
msgid "<b>Error:</b> Mobile Equipment Error"
msgstr "<b>Klaida:</b> mobiliosios įrangos klaida"
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:80
msgid "Not Registered"
msgstr "Neregistruota"
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:84
msgid "Registered"
msgstr "Registruota"
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:88
msgid "Roaming"
msgstr "Tarptinklinis"
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:92
msgid "Searching"
msgstr "Ieškoma"
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:96
msgid "Denied"
msgstr "Neleista"
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:5
msgid "Modem Details"
msgstr "Modemo detalės"
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:16
msgid "Modem Status"
msgstr "Modemo būsena"
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:25
msgid "Carrier"
msgstr "Tinklas"
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:49
msgid "Network Type"
msgstr "Tinklo tipas"
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:97
msgid "Network Status"
msgstr "Tinklo būsena"
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:122
msgid "Own Number"
msgstr "Savi skaičiai"
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:151
msgid "Device Details"
msgstr "Įrenginio informacija"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:988
msgid "2G Only"
msgstr "tik 2G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:991
msgid "3G Only"
msgstr "tik 3G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:994
msgid "4G Only"
msgstr "tik 4G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:997
msgid "5G Only"
msgstr "tik 5G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1007
msgid "2G, 3G, 4G, 5G (Preferred)"
msgstr "2G, 3G, 4G, 5G (pageidautina)"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1009
msgid "2G, 3G, 4G (Preferred), 5G"
msgstr "2G, 3G, 4G (pageidautina), 5G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1011
msgid "2G, 3G (Preferred), 4G, 5G"
msgstr "2G, 3G (pageidautina), 4G, 5G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1013
msgid "2G (Preferred), 3G, 4G, 5G"
msgstr "2G (pageidautina), 3G, 4G, 5G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1015
msgid "2G, 3G, 4G, 5G"
msgstr "2G, 3G, 4G, 5G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1022
msgid "2G, 3G, 4G (Preferred)"
msgstr "2G, 3G, 4G (pageidautina)"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1024
msgid "2G, 3G (Preferred), 4G"
msgstr "2G, 3G (pageidautina), 4G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1026
msgid "2G (Preferred), 3G, 4G"
msgstr "2G (pageidautina), 3G, 4G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1028
msgid "2G, 3G, 4G"
msgstr "2G, 3G, 4G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1035
msgid "3G, 4G, 5G (Preferred)"
msgstr "3G, 4G, 5G (pageidautina)"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1037
msgid "3G, 4G (Preferred), 5G"
msgstr "3G, 4G (pageidautina), 5G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1039
msgid "3G (Preferred), 4G, 5G"
msgstr "3G (pageidautina), 4G, 5G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1041
msgid "3G, 4G, 5G"
msgstr "3G, 4G, 5G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1048
msgid "2G, 4G, 5G (Preferred)"
msgstr "2G, 4G, 5G (pageidautina)"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1050
msgid "2G, 4G (Preferred), 5G"
msgstr "2G, 4G (pageidautina), 5G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1052
msgid "2G (Preferred), 4G, 5G"
msgstr "2G (pageidautina), 4G, 5G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1054
msgid "2G, 4G, 5G"
msgstr "2G, 4G, 5G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1061
msgid "2G, 3G, 5G (Preferred)"
msgstr "2G, 3G, 5G (pageidautina)"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1063
msgid "2G, 3G (Preferred), 5G"
msgstr "2G, 3G (pageidautina), 5G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1065
msgid "2G (Preferred), 3G, 5G"
msgstr "2G (pageidautina), 3G, 5G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1067
msgid "2G, 3G, 5G"
msgstr "2G, 3G, 5G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1073
msgid "3G, 4G (Preferred)"
msgstr "3G, 4G (pageidautina)"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1075
msgid "3G (Preferred), 4G"
msgstr "3G (pageidautina), 4G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1077
msgid "3G, 4G"
msgstr "3G, 4G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1083
msgid "2G, 4G (Preferred)"
msgstr "2G, 4G (pageidautina)"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1085
msgid "2G (Preferred), 4G"
msgstr "2G (pageidautina), 4G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1087
msgid "2G, 4G"
msgstr "2G, 4G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1093
msgid "2G, 3G (Preferred)"
msgstr "2G, 3G (pageidautina)"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1095
msgid "2G (Preferred), 3G"
msgstr "2G (pageidautina), 3G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1097
msgid "2G, 3G"
msgstr "2G, 3G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1103
msgid "2G, 5G (Preferred)"
msgstr "2G, 5G (pageidautina)"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1105
msgid "2G (Preferred), 5G"
msgstr "2G (pageidautina), 5G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1107
msgid "2G, 5G"
msgstr "2G, 5G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1113
msgid "3G, 5G (Preferred)"
msgstr "3G, 5G (pageidautina)"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1115
msgid "3G (Preferred), 5G"
msgstr "3G (pageidautina), 5G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1117
msgid "3G, 5G"
msgstr "3G, 5G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1123
msgid "4G, 5G (Preferred)"
msgstr "4G, 5G (pageidautina)"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1125
msgid "4G (Preferred), 5G"
msgstr "4G (pageidautina), 5G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1127
msgid "4G, 5G"
msgstr "4G, 5G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1131
msgctxt "Network mode"
msgid "Unknown"
msgstr "Nežinoma"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:186
msgid "Unlock SIM card"
msgstr "Atrakinti SIM kortelę"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:187 panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:235
msgid "Unlock"
msgstr "Atrakinti"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:192
#, c-format
msgid "Please provide PIN code for SIM %d"
msgstr "Pateikite PIN kodą SIM kortelei %d"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:193
msgid "Enter PIN to unlock your SIM card"
msgstr "Įveskite PIN SIM kortelei atrakinti"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:197
#, c-format
msgid "Please provide PUK code for SIM %d"
msgstr "Pateikite PUK kodą SIM kortelei %d"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:198
msgid "Enter PUK to unlock your SIM card"
msgstr "Įveskite PUK kodą SIM kortelei atrakinti"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:216
#, c-format
msgid "Wrong password entered. You have %1$u try left"
msgid_plural "Wrong password entered. You have %1$u tries left"
msgstr[0] "Įvestas blogas slaptažodis. Liko %1$u bandymas"
msgstr[1] "Įvestas blogas slaptažodis. Liko %1$u bandymai"
msgstr[2] "Įvestas blogas slaptažodis. Liko %1$u bandymų"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:219
#, c-format
msgid "You have %u try left"
msgid_plural "You have %u tries left"
msgstr[0] "Liko %1$u bandymas"
msgstr[1] "Liko %1$u bandymai"
msgstr[2] "Liko %1$u bandymų"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:224
msgid "Wrong password entered."
msgstr "Įvestas blogas slaptažodis."
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:269
msgid "PUK code should be an 8 digit number"
msgstr "PUK kodas turi būti 8 skaitmenų skaičius"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:293
msgid "Enter New PIN"
msgstr "Įveskite naują PIN"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:297
msgid "PIN code should be a 4-8 digit number"
msgstr "PIN kodas turi būti 4-8 skaitmenų skaičius"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:315
msgid "Unlocking…"
msgstr "Atrakinama…"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:18
msgid "No SIM"
msgstr "Nėra SIM"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:19
msgid "Insert a SIM card to use this modem"
msgstr "Jei norite naudoti šį modemą, įdėkite SIM kortelę"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:33
msgid "SIM Locked"
msgstr "SIM užrakinta"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:77
msgid "_Mobile Data"
msgstr "_Mobilieji duomenys"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:78
msgid "Access data using mobile network"
msgstr "Pasiekite duomenis naudodami mobilųjį tinklą"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:88
msgid "_Data Roaming"
msgstr "_Duomenų tarptinklinis"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:89
msgid "Use mobile data when roaming"
msgstr "Naudoti mobiliuosius duomenis tarptinkliniame ryšyje"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:115
msgid "_Network Mode"
msgstr "Ti_nklo veiksena"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:122
msgid "N_etwork"
msgstr "_Tinklas"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:132
msgid "Advanced"
msgstr "Sudėtingesni"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:146
msgid "_Access Point Names"
msgstr "Prieigos t_aškų pavadinimai"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:155
msgid "_SIM Lock"
msgstr "_SIM užrakinimas"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:156
msgid "Lock SIM with PIN"
msgstr "Užrakinti SIM su PIN"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:165
msgid "M_odem Details"
msgstr "M_odemo informacija"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:40
msgid "Phone failure"
msgstr "Telefono klaida"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:41
msgid "No connection to phone"
msgstr "Nėra ryšio su telefonu"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:43
msgid "Operation not allowed"
msgstr "Veiksmas neleidžiamas"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:44
msgid "Operation not supported"
msgstr "Veiksmas nepalaikomas"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:48
msgid "SIM not inserted"
msgstr "SIM neįdėta"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:49
msgid "SIM PIN required"
msgstr "Reikalingas SIM PIN"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:50
msgid "SIM PUK required"
msgstr "Reikalingas SIM PUK"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:51
msgid "SIM failure"
msgstr "SIM klaida"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:52
msgid "SIM busy"
msgstr "SIM užimta"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:54
msgid "Incorrect password"
msgstr "Neteisingas slaptažodis"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:55
msgid "SIM PIN2 required"
msgstr "Reikalingas SIM PIN2"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:56
msgid "SIM PUK2 required"
msgstr "Reikalingas SIM PUK2"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:59
msgid "Not found"
msgstr "Nerasta"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:61
msgid "No network service"
msgstr "Nėra tinklo tarnybos"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:62
msgid "Network timeout"
msgstr "Baigėsi tinklo laikas"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:75
msgid "GPRS services not allowed"
msgstr "GPRS tarnyba neleidžiama"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:78
msgid "Roaming not allowed in this location area"
msgstr "Tarptinklinis ryšys šioje vietovėje neleidžiamas"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:82
msgid "Unspecified GPRS error"
msgstr "Nenurodyta GPRS klaida"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:91
msgid "No Error"
msgstr "Nėra klaidos"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:94
msgid "Action Cancelled"
msgstr "Veiksmo atsisakyta"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:97
msgid "Access denied"
msgstr "Prieiga neleidžiama"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:106
msgid "Unknown Error"
msgstr "Nežinoma klaida"
#: panels/wwan/cc-wwan-mode-dialog.ui:5
msgid "Network Mode"
msgstr "Tinklo veiksena"
#: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:38
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automatinis"
#: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:53
msgid "Choose Network"
msgstr "Pasirinkti tinklą"
#: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:68
msgid "Refresh Network Providers"
msgstr "Atnaujinti tinklų tiekėjus"
#: panels/wwan/cc-wwan-panel.c:365 panels/wwan/cc-wwan-panel.c:396
#, c-format
msgid "SIM %d"
msgstr "SIM %d"
#: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:10
msgid "Enable Mobile Network"
msgstr "Įjungti mobilųjį tinklą"
#: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:61
msgid "No WWAN Adapter Found"
msgstr "Nerasta WWAN adapterių"
#: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:71
msgid "Make sure you have a Wireless Wan/Cellular device"
msgstr "Įsitikinkite, kad turite belaidį/mobilųjį įrenginį"
#: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:112
msgid "Wireless Wan is disabled when airplane mode is on"
msgstr "Belaidis ryšys yra išjungtas skrydžio veiksenoje"
#: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:120
msgid "_Turn off Airplane Mode"
msgstr "Išjung_ti skrydžio veikseną"
#: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:151
msgid "Data Connection"
msgstr "Duomenų ryšys"
#: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:152
msgid "SIM card used for internet"
msgstr "SIM kortelė, naudojama internetui"
#: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:9
msgid "SIM Lock"
msgstr "SIM užrakinimas"
#: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:24
msgid "_Next"
msgstr "_Kitas"
#: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:91
msgid "_Lock SIM with PIN"
msgstr "_Užrakinti SIM su PIN"
#: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:107
msgid "Change PIN"
msgstr "Keisti PIN"
#: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:202
msgid "Enter current PIN to change SIM lock settings"
msgstr "Įveskite dabartinį PIN SIM užrakto nuostatoms keisti"
#: panels/wwan/gnome-wwan-panel.desktop.in:3
msgid "Mobile Network"
msgstr "Mobilusis tinklas"
#: panels/wwan/gnome-wwan-panel.desktop.in:4
msgid "Configure Telephony and mobile data connections"
msgstr "Konfigūruoti telefonijos ir mobiliųjų duomenų ryšius"
#. Translators: Search terms to find the WWAN panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/wwan/gnome-wwan-panel.desktop.in:16
msgid "cellular;wwan;telephony;sim;mobile;"
msgstr "mobilusis;wwan;telefonija;sim;mibilusis;"
#: shell/appdata/org.gnome.Settings.appdata.xml.in:8
msgid "Utility to configure the GNOME desktop"
msgstr "Įrankis GNOME grafinės aplinkos konfigūravimui"
#: shell/appdata/org.gnome.Settings.appdata.xml.in:10
msgid "Settings is the primary interface for configuring your system."
msgstr "Nustatymai yra pirminė sąsaja jūsų sistemos konfigūravimui."
#: shell/appdata/org.gnome.Settings.appdata.xml.in:34
msgid "The GNOME Project"
msgstr "GNOME projektas"
#: shell/cc-application.c:64
msgid "Display version number"
msgstr "Rodyti versijos numerį"
#: shell/cc-application.c:65
msgid "Enable verbose mode"
msgstr "Įjungti derinimo veikseną"
#: shell/cc-application.c:66
msgid "Search for the string"
msgstr "Ieškoti eilutės"
#: shell/cc-application.c:67
msgid "List possible panel names and exit"
msgstr "Išvardinti galimus skydelių pavadinimus ir išeiti"
#: shell/cc-application.c:68
msgid "Panel to display"
msgstr "Rodomas skydelis"
#: shell/cc-application.c:68
msgid "[PANEL] [ARGUMENT…]"
msgstr "[SKYDELIS] [ARGUMENTAS…]"
#: shell/cc-panel-list.ui:18
msgid "Settings categories"
msgstr "Nuostatų kategorijos"
#: shell/cc-panel-list.ui:42 shell/cc-window.c:242
msgid "Privacy"
msgstr "Privatumas"
#: shell/cc-panel-loader.c:307
msgid "Available panels:"
msgstr "Prieinami skydeliai:"
#: shell/cc-window.ui:30
msgid "All Settings"
msgstr "Visi nustatymai"
#: shell/cc-window.ui:53 shell/cc-window.ui:55
msgid "Main Menu"
msgstr "Pagrindinis meniu"
#: shell/cc-window.ui:153
msgid "Warning: Development Version"
msgstr "Įspėjimas: kuriama versija"
#: shell/cc-window.ui:154
msgid ""
"This version of Settings should only be used for development purposes. You "
"may experience incorrect system behavior, data loss, and other unexpected "
"issues. "
msgstr ""
"Ši Nustatymų versija turėtų būti naudojama tik kūrimo reikmėms. Sistema gali "
"veikti nekorektiškai, gali būti prarasti duomenys ar kilti kitų problemų."
#: shell/cc-window.ui:165
msgid "Help"
msgstr "Pagalba"
#: shell/help-overlay.ui:13
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "Bendri"
#: shell/help-overlay.ui:17
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit"
msgstr "Išeiti"
#: shell/help-overlay.ui:23 shell/help-overlay.ui:61
msgctxt "shortcut window"
msgid "Search"
msgstr "Paieška"
#: shell/help-overlay.ui:29
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show help"
msgstr "Rodyti žinyną"
#: shell/help-overlay.ui:35
msgctxt "shortcut window"
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Klaviatūros trumpiniai"
#: shell/help-overlay.ui:42
msgctxt "shortcut window"
msgid "Panels"
msgstr "Skydeliai"
#: shell/help-overlay.ui:47 shell/help-overlay.ui:54
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go back to previous panel"
msgstr "Grįžti į ankstesnį skydelį"
#: shell/help-overlay.ui:65
msgctxt "shortcut window"
msgid "Cancel search"
msgstr "Atšaukti paiešką"
#. Translators: Search terms to find this app. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: shell/org.gnome.Settings.desktop.in:14
msgid "Preferences;Settings;"
msgstr "Nuostatos;Nustatymai;"
#: shell/org.gnome.Settings.gschema.xml:5
msgid "The identifier for the last Settings panel to be opened"
msgstr "Paskutinio atverto Nustatymų skydelio identifikatorius"
#: shell/org.gnome.Settings.gschema.xml:6
msgid ""
"The identifier for the last Settings panel to be opened. Unrecognised values "
"will be ignored and the first panel in the list selected."
msgstr ""
"Paskutinio atverto Nustatymų skydelio identifikatorius. Neatpažintų verčių "
"bus nepaisoma ir bus atvertas pirmas skydelis iš sąrašo."
#: shell/org.gnome.Settings.gschema.xml:13
msgid "Show warning when running a development build of Settings"
msgstr "Rodyti įspėjimą vykdant Nustatymų kuriamą versiją"
#: shell/org.gnome.Settings.gschema.xml:14
msgid ""
"Whether Settings should show a warning when running a development build."
msgstr "Ar Nustatymai turėtų rodyti įspėjimą vykdant kuriamą versiją."
#: shell/org.gnome.Settings.gschema.xml:20
msgid "Initial state of the window"
msgstr "Pradinė lango būsena"
#: shell/org.gnome.Settings.gschema.xml:21
msgid ""
"A tuple containing the initial width, height and maximized state of the app "
"window."
msgstr ""
"Junginys su programos lango pradiniu pločiu, aukščiu ir išdidinimo būsena."
#. translators:
#. * The number of sound outputs on a particular device
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1915
#, c-format
msgid "%u Output"
msgid_plural "%u Outputs"
msgstr[0] "%u išvestis"
msgstr[1] "%u išvestys"
msgstr[2] "%u išvesčių"
#. translators:
#. * The number of sound inputs on a particular device
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1925
#, c-format
msgid "%u Input"
msgid_plural "%u Inputs"
msgstr[0] "%u įvestis"
msgstr[1] "%u įvestys"
msgstr[2] "%u įvesčių"
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:2876
msgid "System Sounds"
msgstr "Sistemos garsai"
#~ msgid "Applications"
#~ msgstr "Programos"
#~ msgid "Delete all the recent files?"
#~ msgstr "Ištrinti visus neseniai naudotus failus?"
#~ msgid "All the recent files will be permanently deleted."
#~ msgstr "Visi neseniai naudoti failai bus negrįžtamai ištrinti."
#~ msgid "Mouse Speed"
#~ msgstr "Pelės greitis"
#~ msgid "Mouse speed"
#~ msgstr "Pelės greitis"
#~ msgid "Natural Scrolling"
#~ msgstr "Natūralus slinkimas"
#~ msgid "Touchpad Speed"
#~ msgstr "Jutiklinio kilimėlio greitis"
#~ msgid "Touchpad speed"
#~ msgstr "Jutiklinio kilimėlio greitis"
#~ msgid "Two-finger Scrolling"
#~ msgstr "Slinktis dviem pirštais"
#~ msgid "Try clicking, double clicking, scrolling"
#~ msgstr "Mėginkite spausti, dvigubą paspaudimą, slinkti"
#~ msgid "Five clicks, GEGL time!"
#~ msgstr "Penki paspaudimai, GEGL laikas!"
#~ msgid "Double click, primary button"
#~ msgstr "Dvigubas paspaudimas, pagrindinis mygtukas"
#~ msgid "Single click, primary button"
#~ msgstr "Vienas paspaudimas, pagrindinis mygtukas"
#~ msgid "Double click, middle button"
#~ msgstr "Dvigubas paspaudimas, vidurinysis mygtukas"
#~ msgid "Single click, middle button"
#~ msgstr "Vienas paspaudimas, vidurinysis klavišas"
#~ msgid "Double click, secondary button"
#~ msgstr "Dvigubas paspaudimas, antraeilis mygtukas"
#~ msgid "Single click, secondary button"
#~ msgstr "Vienas paspaudimas, antraeilis mygtukas"
#~ msgid "Primary Menu"
#~ msgstr "Pagrindinis meniu"
#~ msgid "Camera is Turned Off"
#~ msgstr "Kamera išjungta"
#~ msgid "No sandboxed apps can capture photos or video."
#~ msgstr ""
#~ "Jokia apribota programa negali daryti nuotraukų ar įrašinėti vaizdo įrašų."
#~ msgid ""
#~ "Hardware meets security requirements. This device has protection against "
#~ "common hardware security threats."
#~ msgstr ""
#~ "Aparatinė įranga atitinka saugumo reikalavimus. Šis įrenginys turi "
#~ "apsaugą nuo dažnų aparatinių saugumo problemų."
#~ msgid "Location Services Turned Off"
#~ msgstr "Vietos tarnybos išjungtos"
#~ msgid "No sandboxed apps can obtain location information."
#~ msgstr "Jokia apribota programa negali gauti vietovės informacijos."
#~ msgid "Microphone Turned Off"
#~ msgstr "Mikrofonas yra išjungtas"
#~ msgid "No sandboxed apps can record sound."
#~ msgstr "Jokia apribota programa negali įrašyti garso."
#~ msgid "Stop hotspot and disconnect any users?"
#~ msgstr "Stabdyti prieigos tašką ir atjungti visus naudotojus?"
#~ msgid "_Stop Hotspot"
#~ msgstr "_Stabdyti prieigos tašką"
#~ msgid "NetworkManager needs to be running"
#~ msgstr "NetworkManager turi būti paleistas"
#~ msgid "Oops, something has gone wrong. Please contact your software vendor."
#~ msgstr ""
#~ "Oi, atsitiko kažkas negero. Susisiekite su savo programinės įrangos "
#~ "tiekėju."
#~ msgid "Protect your pictures"
#~ msgstr "Apsaugokite savo paveikslėlius"
#~ msgid "Report your problems"
#~ msgstr "Pranešti apie jūsų problemas"
#~ msgid "Host firmware security status"
#~ msgstr "Kompiuterio aparatinės programinės įrangos saugos būsena"
#~ msgid "Protect your location information"
#~ msgstr "Apsaugoti savo vietos informaciją"
#~ msgid "Protect your conversations"
#~ msgstr "Apsaugokite savo pokalbius"
#~ msgid "Screen Settings"
#~ msgstr "Ekrano nuostatos"
#~ msgid "Don't leave traces"
#~ msgstr "Nepalikti pėdsakų"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "%s has the following permissions built-in. These cannot be altered. If "
#~ "you are concerned about these permissions, consider removing this "
#~ "application."
#~ msgstr ""
#~ "%s turi šiuo integruotus leidimus. Jų negalima keisti. Jei turite "
#~ "abejonių dėl šių leidimų, pagalvokite apie programos pašalinimą."
#~ msgid "View Details"
#~ msgstr "Išsamiau"
#~ msgid "Built-in Permissions"
#~ msgstr "Integruoti leidimai"
#~ msgid "Application"
#~ msgstr "Programa"
#~ msgid ""
#~ "Use of the camera allows applications to capture photos and video. "
#~ "Disabling the camera may cause some applications to not function "
#~ "properly.\n"
#~ "\n"
#~ "Allow the applications below to use your camera."
#~ msgstr ""
#~ "Kameros naudojimas leidžia programoms daryti nuotraukas bei vaizdo "
#~ "įrašus. Kameros išjungimas gali sutrukdyti kai kurioms programoms "
#~ "teisingai veikti.\n"
#~ "\n"
#~ "Leisti žemiau esančioms programoms naudoti kamerą."
#~ msgid "UTC%:::z"
#~ msgstr "UTC%:::z"
#~ msgid "%l:%M %p"
#~ msgstr "%l:%M %p"
#~ msgid "%R"
#~ msgstr "%R"
#, c-format
#~ msgctxt "timezone map"
#~ msgid "%s (%s)"
#~ msgstr "%s (%s)"
#~ msgid "Search for a city"
#~ msgstr "Ieškoti miesto"
#~ msgid "Default Applications"
#~ msgstr "Numatytosios programos"
#, c-format
#~ msgid "Device conforms to HSI level %d"
#~ msgstr "Įrenginys patvirtina HSI lygį %d"
#~ msgid "Security Level 0"
#~ msgstr "Saugumo lygis 0"
#~ msgid ""
#~ "This device has no protection against hardware security issues. This "
#~ "could be because of a hardware or firmware configuration issue. It is "
#~ "recommended to contact your IT support provider."
#~ msgstr ""
#~ "Šis įrenginys neturi apsaugos nuo aparatinių saugumo problemų. Taip gali "
#~ "būti dėl aparatūros arba aparatinės programinės įrangos konfigūracijos "
#~ "problemos. Rekomenduojama susisiekti su pagalbos tarnyba."
#~ msgid "Security Level 1"
#~ msgstr "Saugumo lygis 1"
#~ msgid ""
#~ "This device has minimal protection against hardware security issues. This "
#~ "is the lowest device security level and only provides protection against "
#~ "simple security threats."
#~ msgstr ""
#~ "Šis įrenginys turi minimalią apsaugą nuo aparatinių saugumo problemų. Tai "
#~ "yra žemiausias saugumo lygis ir apsaugo tik nuo paprasčiausių pavojų."
#~ msgid "Security Level 2"
#~ msgstr "Saugumo lygis 2"
#~ msgid "Security Level 3"
#~ msgstr "Saugumo lygis 3"
#~ msgid ""
#~ "This device has extended protection against hardware security issues. "
#~ "This is the highest device security level and provides protection against "
#~ "advanced security threats."
#~ msgstr ""
#~ "Šis įrenginys turi išplėstinę apsaugą nuo aparatinių saugumo problemų. "
#~ "Tai yra aukščiausias saugumo lygis ir apsaugo nuo sudėtingų saugumo "
#~ "pavojų."
#~ msgid "Contact your hardware manufacturer for help with security updates."
#~ msgstr ""
#~ "Susisiekite su gamintoju, jei reikia pagalbos su saugumo atnaujinimais."
#~ msgid ""
#~ "It might be possible to resolve this issue in the devices UEFI firmware "
#~ "settings, or by a support technician."
#~ msgstr ""
#~ "Gali būti galima išspręsti šią problemą įrenginio UEFI nuostatose arba "
#~ "susisiekus su technine pagalba."
#~ msgid ""
#~ "It might be possible to resolve this issue in the devices UEFI firmware "
#~ "settings."
#~ msgstr "Gali būti galima išspręsti šią problemą įrenginio UEFI nuostatose."
#~ msgid "It might be possible for a support technician to resolve this issue."
#~ msgstr ""
#~ "Gali būti galima išspręsti šią problemą susisiekus su technine pagalba."
#~ msgid "Level 1"
#~ msgstr "Lygis 1"
#~ msgid "Level 2"
#~ msgstr "Lygis 2"
#~ msgid "Level 3"
#~ msgstr "Lygis 3"
#~ msgid "Exposed to serious security threats."
#~ msgstr "Dideli saugumo pavojai.."
#~ msgid "Limited protection against simple security threats."
#~ msgstr "Ribota apsauga nuo paprastų saugumo pavojų."
#~ msgid "Protected against common security threats."
#~ msgstr "Apsaugota nuo dažnų saugumo pavojų."
#~ msgid "Comprehensive Protection"
#~ msgstr "Sudėtinga apsauga"
#~ msgid "Firmware Write Protection"
#~ msgstr "Aparatinės programinės įrangos rašymo apsauga"
#~ msgid "Firmware Write Protection Lock"
#~ msgstr "Aparatinės programinės įrangos rašymo apsaugos užraktas"
#~ msgid "Firmware BIOS Region"
#~ msgstr "Aparatinės programinės įrangos BIOS regionas"
#~ msgid "Firmware BIOS Descriptor"
#~ msgstr "Aparatinės programinės įrangos BIOS deskriptorius"
#~ msgid "Pre-boot DMA Protection"
#~ msgstr "DMA apsauga prieš paleidimą"
#~ msgid "Intel BootGuard"
#~ msgstr "Intel BootGuard"
#~ msgid "Intel BootGuard Verified Boot"
#~ msgstr "Intel BootGuard tikrinamas paleidimas"
#~ msgid "Intel BootGuard ACM Protected"
#~ msgstr "Intel BootGuard ACM apsauga"
#~ msgid "Intel BootGuard Error Policy"
#~ msgstr "Intel BootGuard klaidų politika"
#~ msgid "Intel BootGuard Fuse"
#~ msgstr "Intel BootGuard saugiklis"
#~ msgid "Intel CET Enabled"
#~ msgstr "Intel CET įjungta"
#~ msgid "Intel CET Active"
#~ msgstr "Intel CET aktyvi"
#~ msgid "Intel SMAP"
#~ msgstr "Intel SMAP"
#~ msgid "Encrypted RAM"
#~ msgstr "Šifruota atmintis"
#~ msgid "IOMMU Protection"
#~ msgstr "IOMMU apsauga"
#~ msgid "Linux Kernel Lockdown"
#~ msgstr "Linux branduolio užrakinimas"
#~ msgid "Linux Swap"
#~ msgstr "Linux mainų sritis"
#~ msgid "Suspend To RAM"
#~ msgstr "Pristabdyti atmintyje"
#~ msgid "Suspend To Idle"
#~ msgstr "Pristabdyti į neveiksnumą"
#~ msgid "UEFI Platform Key"
#~ msgstr "UEFI platformos raktas"
#~ msgid "UEFI Secure Boot"
#~ msgstr "UEFI saugus paleidimas"
#~ msgid "TPM Platform Configuration"
#~ msgstr "TPM platformos konfigūracija"
#~ msgid "TPM Reconstruction"
#~ msgstr "TPM rekonstrukcija"
#~ msgid "TPM v2.0"
#~ msgstr "TPM v2.0"
#~ msgid "Intel Management Engine Manufacturing Mode"
#~ msgstr "Intel valdymo variklio gamybinė veiksena"
#~ msgid "Intel Management Engine Override"
#~ msgstr "Intel valdymo variklio pakeitimas"
#~ msgid "Intel Management Engine Version"
#~ msgstr "Intel valdymo variklio versija"
#~ msgid "Firmware Updates"
#~ msgstr "Aparatinės programinės įrangos atnaujinimai"
#~ msgid "Firmware Attestation"
#~ msgstr "Aparatinės programinės įrangos atestacija"
#~ msgid "Firmware Updater Verification"
#~ msgstr "Aparatinės programinės įrangos tikrinimas"
#~ msgid "Platform Debugging"
#~ msgstr "Platformos derinimas"
#~ msgid "Processor Security Checks"
#~ msgstr "Procesoriaus saugumo patikros"
#~ msgid "AMD Rollback Protection"
#~ msgstr "AMD atstatymo apsauga"
#~ msgid "AMD Firmware Replay Protection"
#~ msgstr "AMD aparatinės programinės įrangos pakartojimo apsauga"
#~ msgid "AMD Firmware Write Protection"
#~ msgstr "AMD aparatinės programinės įrangos rašymo apsauga"
#~ msgid "Fused Platform"
#~ msgstr "Saugiklio platforma"
#~ msgid "Rename Device"
#~ msgstr "Pervadinti įrenginį"
#~ msgid ""
#~ "The device name is used to identify this device when it is viewed over "
#~ "the network, or when pairing Bluetooth devices."
#~ msgstr ""
#~ "Įrenginio pavadinimas yra naudojamas šiam įrenginiui identifikuoti, kai "
#~ "jis matomas per tinklą arba poruojant su Bluetooth įrenginiais."
#~ msgid "Device name"
#~ msgstr "Įrenginio pavadinimas"
#~ msgid "_Rename"
#~ msgstr "_Pervadinti"
#~ msgid "Section"
#~ msgstr "Skyrius"
#~ msgid "Shortcuts"
#~ msgstr "Trumpiniai"
#~ msgid ""
#~ "Location services allow applications to know your location. Using Wi-Fi "
#~ "and mobile broadband increases accuracy.\n"
#~ "\n"
#~ "Uses Mozilla Location Service: <a href='https://location.services.mozilla."
#~ "com/privacy'>Privacy Policy</a>\n"
#~ "\n"
#~ "Allow the applications below to determine your location."
#~ msgstr ""
#~ "Vietos tarnybos leidžia programoms sužinoti jūsų būvimo vietą. Wi-Fi bei "
#~ "mobilaus plačiajuosčio naudojimas padidina tikslumą.\n"
#~ "\n"
#~ "Naudoja Mozilla vietovės tarnybą: <a href='https://location.services."
#~ "mozilla.com/privacy'>privatumo politika</a>\n"
#~ "\n"
#~ "Leisti žemiau išvardintoms programoms nustatyti jūsų buvimo vietą."
#~ msgid ""
#~ "Use of the microphone allows applications to record and listen to audio. "
#~ "Disabling the microphone may cause some applications to not function "
#~ "properly.\n"
#~ "\n"
#~ "Allow the applications below to use your microphone."
#~ msgstr ""
#~ "Mikrofono naudojimas leidžia programoms įrašyti garsus. Mikrofono "
#~ "išjungimas gali sutrukdyti kai kurių programų veikimą.\n"
#~ "\n"
#~ "Leisti žemiau išvardintoms programoms naudoti mikrofoną."
#~ msgid "NetworkManager needs to be running."
#~ msgstr "NetworkManager turėtų veikti."
#~ msgid "This is not recommended for untrusted public networks."
#~ msgstr "Tai nerekomenduojama nepatikimiems viešiesiems tinklams."
#~ msgid "Network Proxy"
#~ msgstr "Tarpinis tinklo serveris"
#~ msgid "_Socks Host"
#~ msgstr "_Socks serveris"
#~ msgid "Socks proxy port"
#~ msgstr "Socks tarpinio serverio prievadas"
#~ msgid "_Known Wi-Fi Networks"
#~ msgstr "Žinomi _belaidžiai tinklai"
#~ msgid "undefined error in 802.1X security (wpa-eap)"
#~ msgstr "nežinoma klaida 802.1x saugume (wpa-eap)"
#~ msgid "no file selected"
#~ msgstr "nepasirinktas failas"
#~ msgid "unspecified error validating eap-method file"
#~ msgstr "nežinoma klaida tikrinant eap-metodo failą"
#~| msgid "DER, PEM, or PKCS#12 private keys (*.der, *.pem, *.p12, *.key)"
#~ msgid "DER, PEM, PKCS#12, or PGP private keys"
#~ msgstr "DER, PEM, PKCS#12 arba PGP privatūs raktai"
#~| msgid "_User certificate"
#~ msgid "DER or PEM certificates"
#~ msgstr "DER arba PEM liudijimai"
#~ msgid "missing EAP-FAST PAC file"
#~ msgstr "trūksta EAP-FAST PAC failo"
#~ msgid "PAC files (*.pac)"
#~ msgstr "PAC failai (*.pac)"
#~ msgid "GTC"
#~ msgstr "GTC"
#~ msgid "MSCHAPv2"
#~ msgstr "MSCHAPv2"
#~ msgid "Anonymous"
#~ msgstr "Anonimas"
#~ msgid "Authenticated"
#~ msgstr "Tapatybė patvirtinta"
#~ msgid "Both"
#~ msgstr "Abu"
#~ msgid "Anony_mous identity"
#~ msgstr "Anoni_minė tapatybė"
#~ msgid "PAC _file"
#~ msgstr "PAC _failas"
#~ msgid "Choose a PAC file"
#~ msgstr "Pasirinkite PAC failą"
#~ msgid "_Inner authentication"
#~ msgstr "_Vidinis tapatybės patvirtinimas"
#~ msgid "Allow automatic PAC pro_visioning"
#~ msgstr "Leisti automatinius PAC _priskyrimus"
#~ msgid "missing EAP-LEAP username"
#~ msgstr "trūksta EAP-LEAP naudotojo vardo"
#~ msgid "missing EAP-LEAP password"
#~ msgstr "trūksta EAP-LEAP slaptažodžio"
#~ msgid "_Username"
#~ msgstr "_Naudotojo vardas"
#~ msgid "Sho_w password"
#~ msgstr "_Rodyti slaptažodį"
#, c-format
#~ msgid "invalid EAP-PEAP CA certificate: %s"
#~ msgstr "netinkamas EAP-PEAP LĮ liudijimas: %s"
#~ msgid "invalid EAP-PEAP CA certificate: no certificate specified"
#~ msgstr "netinkamas EAP-PEAP LĮ liudijimas: nenurodytas liudijimas"
#~ msgid "MD5"
#~ msgstr "MD5"
#~ msgid "Version 0"
#~ msgstr "Versija 0"
#~ msgid "Version 1"
#~ msgstr "Versija 1"
#~ msgid "C_A certificate"
#~ msgstr "L_Į liudijimas"
#~ msgid "Choose a Certificate Authority certificate"
#~ msgstr "Pasirinkite liudijimų įstaigos liudijimą"
#~ msgid "No CA certificate is _required"
#~ msgstr "Ne_reikia LĮ liudijimo"
#~ msgid "PEAP _version"
#~ msgstr "PEAP _versija"
#~ msgid "missing EAP username"
#~ msgstr "trūksta EAP naudotojo vardo"
#~ msgid "missing EAP password"
#~ msgstr "trūksta EAP slaptažodžio"
#~ msgid "missing EAP-TLS identity"
#~ msgstr "trūksta EAP-TLS identiteto"
#, c-format
#~ msgid "invalid EAP-TLS CA certificate: %s"
#~ msgstr "netinkamas EAP-TLS LĮ liudijimas: %s"
#~ msgid "invalid EAP-TLS CA certificate: no certificate specified"
#~ msgstr "netinkamas EAP-TLS LĮ liudijimas: nenurodytas liudijimas"
#, c-format
#~ msgid "invalid EAP-TLS private-key: %s"
#~ msgstr "netinkamas EAP-TLS privatus raktas: %s"
#, c-format
#~ msgid "invalid EAP-TLS user-certificate: %s"
#~ msgstr "netinkamas EAP-TLS naudotojo liudijimas: %s"
#~ msgid "Unencrypted private keys are insecure"
#~ msgstr "Nešifruoti privatūs raktai yra nesaugūs"
#~ msgid ""
#~ "The selected private key does not appear to be protected by a password. "
#~ "This could allow your security credentials to be compromised. Please "
#~ "select a password-protected private key.\n"
#~ "\n"
#~ "(You can password-protect your private key with openssl)"
#~ msgstr ""
#~ "Pasirinktas privatus raktas nėra apsaugotas slaptažodžiu. Tai gali "
#~ "leisti pažeisti jūsų saugumo įgaliojimus. Pasirinkite slaptažodžiu "
#~ "apsaugotą privatų raktą.\n"
#~ "\n"
#~ "(Galite slaptažodžiu apsaugoti savo privatų raktą su openssl)"
#~ msgid "Choose your personal certificate"
#~ msgstr "Pasirinkite asmeninį liudijimą"
#~ msgid "I_dentity"
#~ msgstr "_Tapatybė"
#~ msgid "_User certificate"
#~ msgstr "Na_udotojo liudijimas"
#~ msgid "_Private key password"
#~ msgstr "_Privataus rakto slaptažodis"
#, c-format
#~ msgid "invalid EAP-TTLS CA certificate: %s"
#~ msgstr "netinkamas EAP-TTLS LĮ liudijimas: %s"
#~ msgid "invalid EAP-TTLS CA certificate: no certificate specified"
#~ msgstr "netinkamas EAP-TTLS LĮ liudijimas: nenurodytas liudijimas"
#~ msgid "PAP"
#~ msgstr "PAP"
#~ msgid "MSCHAP"
#~ msgstr "MSCHAP"
#~ msgid "MSCHAPv2 (no EAP)"
#~ msgstr "MSCHAPv2 (be EAP)"
#~ msgid "CHAP"
#~ msgstr "CHAP"
#~ msgid "Unknown error validating 802.1X security"
#~ msgstr "Nežinoma klaida tikrinant 802.1x saugumą"
#~ msgid "TLS"
#~ msgstr "TLS"
#~ msgid "PWD"
#~ msgstr "PWD"
#~ msgid "FAST"
#~ msgstr "FAST"
#~ msgid "Tunneled TLS"
#~ msgstr "Tunneled TLS"
#~ msgid "Protected EAP (PEAP)"
#~ msgstr "Apsaugotas EAP (PEAP)"
#~ msgid "Au_thentication"
#~ msgstr "_Tapatybės patvirtinimas"
#~ msgid "missing leap-username"
#~ msgstr "trūksta leap naudotojo vardo"
#~ msgid "missing leap-password"
#~ msgstr "trūksta leap slaptažodžio"
#~ msgid "Wi-Fi password is missing."
#~ msgstr "Trūksta Wi-Fi slaptažodžio."
#~ msgid "_Type"
#~ msgstr "_Tipas"
#~ msgid "missing wep-key"
#~ msgstr "trūksta wep rakto"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only hex-digits"
#~ msgstr ""
#~ "netinkamas wep raktas: %zu ilgio raktas turi susidėti tik iš "
#~ "šešioliktainių skaitmenų"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only ascii "
#~ "characters"
#~ msgstr ""
#~ "netinkamas wep raktas: %zu ilgio raktas turi susidėti tik iš ascii "
#~ "simbolių"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "invalid wep-key: wrong key length %zu. A key must be either of length "
#~ "5/13 (ascii) or 10/26 (hex)"
#~ msgstr ""
#~ "netinkamas wep raktas: netinkamas rakto ilgis %zu. Raktus turi būti 5/13 "
#~ "(ascii) arba 10/16 (šešioliktainis) ilgio"
#~ msgid "invalid wep-key: passphrase must be non-empty"
#~ msgstr "netinkamas wep raktas: slaptafrazė negali būti tuščia"
#~ msgid "invalid wep-key: passphrase must be shorter than 64 characters"
#~ msgstr ""
#~ "netinkamas wep raktas: slaptafrazė turi būti trumpesnė nei 64 simboliai"
#~ msgid "1 (Default)"
#~ msgstr "1 (numatyta)"
#~ msgid "Open System"
#~ msgstr "Atvira sistema"
#~ msgid "Shared Key"
#~ msgstr "Bendrinami raktai"
#~ msgid "_Key"
#~ msgstr "Ra_ktas"
#~ msgid "Sho_w key"
#~ msgstr "_Rodyti raktą"
#~ msgid "WEP inde_x"
#~ msgstr "WEP _indeksas"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "invalid wpa-psk: invalid key-length %zu. Must be [8,63] bytes or 64 hex "
#~ "digits"
#~ msgstr ""
#~ "netinkamas wpa-psk: netinkamas rakto ilgis %zu. Turi b8ti [8,63] baitai "
#~ "arba 64 šešioliktainiai skaitmenys"
#~ msgid "invalid wpa-psk: cannot interpret key with 64 bytes as hex"
#~ msgstr ""
#~ "netinkamas wpa-psk: negalima 64 baitų rakto interpretuoti kaip "
#~ "šešioliktainio"
#~ msgid ""
#~ "Period after the screen blanks when the screen is automatically locked."
#~ msgstr ""
#~ "Po kiek laiko ekranas tampa tuščias, kai yra automatiškai užrakintas."
#~ msgid "Show _Notifications on Lock Screen"
#~ msgstr "Rodyti pra_nešimus užrakintame ekrane"
#~ msgid "Application Search"
#~ msgstr "Programų paieška"
#~ msgid "Rear"
#~ msgstr "Užpakalinė"
#~ msgid "Front"
#~ msgstr "Priekinė"
#, c-format
#~ msgid "Testing %s"
#~ msgstr "Testuojamas %s"
#~ msgid "Click a speaker to test"
#~ msgstr "Paspauskite ant garsiakalbio testavimui"
#~ msgid "System Volume"
#~ msgstr "Sistemos garsas"
#~ msgid "Cursor Blinking"
#~ msgstr "Žymeklio mirksėjimas"
#~ msgid "Cursor blinking speed"
#~ msgstr "Žymeklio mirksėjimo greitis"
#~ msgid "Secondary click delay"
#~ msgstr "Antrinis spustelėjimo vėlavimas"
#~ msgid "D_elay:"
#~ msgstr "D_elsa:"
#~ msgctxt "dwell click delay"
#~ msgid "Short"
#~ msgstr "Trumpas"
#~ msgctxt "dwell click delay"
#~ msgid "Long"
#~ msgstr "Ilgas"
#~ msgid "Repeat Keys"
#~ msgstr "Kartojimo klavišai"
#~ msgid "Repeat keys delay"
#~ msgstr "Kartojamų klavišų delsa"
#~ msgid "Repeat keys speed"
#~ msgstr "Kartojamų klavišų greitis"
#~ msgctxt "slow keys delay"
#~ msgid "Short"
#~ msgstr "Trumpas"
#~ msgid "Slow keys typing delay"
#~ msgstr "Rodyti klavišų rašymo delsą"
#~ msgctxt "slow keys delay"
#~ msgid "Long"
#~ msgstr "Ilgas"
#~ msgctxt "bounce keys delay"
#~ msgid "Short"
#~ msgstr "Trumpas"
#~ msgid "Bounce keys typing delay"
#~ msgstr "Pasikartojančių klavišų rašymo delsa"
#~ msgctxt "bounce keys delay"
#~ msgid "Long"
#~ msgstr "Ilgas"
#~ msgid "_Always Show Accessibility Menu"
#~ msgstr "_Visada rodyti prieigos meniu"
#~ msgid "Enable A_nimations"
#~ msgstr "Įjungti a_nimacijas"
#~ msgid "C_ursor Size"
#~ msgstr "Ž_ymiklio dydis"
#~ msgid "R_epeat Keys"
#~ msgstr "K_artojimo klavišai"
#~ msgid "Cursor _Blinking"
#~ msgstr "Žymeklio mir_ksėjimas"
#~ msgid "_Typing Assist (AccessX)"
#~ msgstr "Rašymo _pagalbininkas (AccessX)"
#~ msgid "_Click Assist"
#~ msgstr "_Paspaudimo pagalba"
#~ msgid "Flash the entire _window"
#~ msgstr "Blykstelti visą _langą"
#~ msgctxt "Distance"
#~ msgid "Short"
#~ msgstr "Trumpas"
#~ msgctxt "Distance"
#~ msgid "¼ Screen"
#~ msgstr "¼ ekrano"
#~ msgctxt "Distance"
#~ msgid "½ Screen"
#~ msgstr "½ ekrano"
#~ msgctxt "Distance"
#~ msgid "¾ Screen"
#~ msgstr "¾ ekrano"
#~ msgctxt "Distance"
#~ msgid "Long"
#~ msgstr "Ilgas"
#~ msgid "Zoom Options"
#~ msgstr "Mastelio parametrai"
#~ msgid "Magnifier Position:"
#~ msgstr "Lupos padėtis:"
#~ msgid "_Screen part:"
#~ msgstr "_Ekrano dalis:"
#~ msgid "Magnifier _extends outside of screen"
#~ msgstr "Lupa išsiplečia už _ekrano ribų"
#~ msgid "_Keep magnifier cursor centered"
#~ msgstr "Lai_kyti lupos žymeklį centruotą"
#~ msgid "_Crosshairs:"
#~ msgstr "_Kryžmė:"
#~ msgid "Co_lor:"
#~ msgstr "Spa_lva:"
#~ msgid "Color Effects:"
#~ msgstr "Spalvų efektai:"
#~ msgid "_White on black:"
#~ msgstr "_Balta ant juodo:"
#~ msgctxt "universal access, contrast"
#~ msgid "Co_lor"
#~ msgstr "Spa_lva"
#~ msgctxt "universal access, color"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Joks"
#~ msgctxt "universal access, brightness"
#~ msgid "Low"
#~ msgstr "Žemas"
#~ msgctxt "universal access, brightness"
#~ msgid "High"
#~ msgstr "Aukštas"
#~ msgctxt "universal access, contrast"
#~ msgid "Low"
#~ msgstr "Neryškus"
#~ msgctxt "universal access, contrast"
#~ msgid "High"
#~ msgstr "Aukštas"
#~ msgid "Color Effects"
#~ msgstr "Spalvų efektai"
#~| msgid "Take a screenshot of a window"
#~ msgid "Take screenshots of the desktop."
#~ msgstr "Padaryti darbalaukio nuotrauką."
#~ msgid "Error: unable to determine HSI level."
#~ msgstr "Klaida: nepavyko nustatyti HSI lygio."
#~ msgid "Error: unable to determine Incorrect HSI level."
#~ msgstr "Klaida: nepavyksta nustatyti neteisingo HSI lygio."
#~ msgid "DER or PEM certificates (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)"
#~ msgstr "DER arba PEM liudijimai (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)"
#~ msgid "Add a Printer…"
#~ msgstr "Pridėti spausdintuvą…"
#~ msgid "Drip"
#~ msgstr "Lašėjimas"
#~ msgid "Glass"
#~ msgstr "Stiklas"
#~ msgid "Sonar"
#~ msgstr "Sonaras"
#~ msgid "No Protection"
#~ msgstr "Nėra apsaugos"
#~ msgid "Minimal Protection"
#~ msgstr "Minimali apsauga"
#~ msgid "Basic Protection"
#~ msgstr "Bazinė apsauga"
#~ msgid "Extended Protection"
#~ msgstr "Išplėstinė apsauga"
#~ msgid "Minimal Security Protections"
#~ msgstr "Minimali apsauga"
#~ msgid "Basic Security Protections"
#~ msgstr "Bazinė apsauga"
#~ msgid "Extended Security Protections"
#~ msgstr "Išplėstinė apsauga"
#~ msgid "Display Arrangement"
#~ msgstr "Ekranų išdėstymas"
#~ msgid "Secure Boot is Inactive"
#~ msgstr "Saugus paleidimas yra neaktyvus"
#~ msgid "SPI write"
#~ msgstr "SPI rašymas"
#~ msgid "SPI lock"
#~ msgstr "SPI rakinimas"
#~ msgid "SPI BIOS region"
#~ msgstr "SPI BIOS regionas"
#~ msgid "Pre-boot DMA protection is"
#~ msgstr "Prieš įkėlimą DMA apsauga yra"
#~ msgid "Kernel tainted"
#~ msgstr "Branduolys suteptas"
#~| msgid "Suspend"
#~ msgid "Suspend-to-ram"
#~ msgstr "Pristabdyti atmintyje"
#~ msgid "All TPM PCRs are"
#~ msgstr "Visi TPM PCR yra"
#~| msgid "Manufacturer"
#~ msgid "MEI manufacturing mode"
#~ msgstr "MEI gamintojo veiksena"
#~ msgid "MEI override"
#~ msgstr "MEI perrašymas"
#~ msgid "fwupd plugins"
#~ msgstr "fwupd įskiepiai"
#~ msgid "Intel DCI debugger"
#~ msgstr "Intel DCI derintuvė"
#~ msgid "IOMMU device protection enabled"
#~ msgstr "IOMMU įrenginio apsauga įjungta"
#~ msgid "IOMMU device protection disabled"
#~ msgstr "IOMMU įrenginio apsauga išjungta"
#~ msgid "Kernel is no longer tainted"
#~ msgstr "Branduolys daugiau nėra suteptas"
#~ msgid "Kernel is tainted"
#~ msgstr "Branduolys suteptas"
#~ msgid "Kernel lockdown disabled"
#~ msgstr "Branduolio užrakinimas išjungtas"
#~ msgid "Kernel lockdown enabled"
#~ msgstr "Branduolio užrakinimas įjungtas"
#~ msgid "Pre-boot DMA protection is disabled"
#~ msgstr "DMA apsauga prieš įkėlimą yra išjungta"
#~ msgid "Pre-boot DMA protection is enabled"
#~ msgstr "DMA apsauga prieš įkėlimą yra įjungta"
#~| msgctxt "Password mode"
#~| msgid "Account disabled"
#~ msgid "Secure Boot disabled"
#~ msgstr "Saugus įkėlimas yra išjungtas"
#~ msgid "Secure Boot enabled"
#~ msgstr "Saugus įkėlimas yra įjungtas"
#~ msgid "All TPM PCRs are valid"
#~ msgstr "Visi TPM PCR yra teisingi"
#~ msgid "All TPM PCRs are now valid"
#~ msgstr "Visi TPM PCR dabar yra teisingi"
#~ msgid "A TPM PCR is now an invalid value"
#~ msgstr "TPM PCR dabar yra neteisingos vertės"
#~ msgid "TPM PCR0 reconstruction is invalid"
#~ msgstr "TPM PCR0 rekonstrukcija yra netinkama"
#~ msgid "Lock your screen"
#~ msgstr "Užrakinti ekraną"
#~ msgid "Light"
#~ msgstr "Šviesus"
#~ msgid ""
#~ "screen;lock;diagnostics;crash;private;recent;temporary;tmp;index;name;"
#~ "network;identity;"
#~ msgstr ""
#~ "ekranas;užrakinimas;diagnostika;lūžimas;privatus;neseniai naudoti;"
#~ "laikinieji;indeksas;pavadinimas;tinklas;tapatybė;"
#~ msgid "Set"
#~ msgstr "Nustatyti"
#~ msgid "Bark"
#~ msgstr "Lojimas"
#~ msgid "GNOME Settings Sound Panel"
#~ msgstr "GNOME nustatymų garso skydelis"
#~ msgid "GNOME Settings Mouse &amp; Touchpad Panel"
#~ msgstr "GNOME nustatymų pelės ir jutiklinio kilimėlio skydelis"
#~ msgid "GNOME Settings Background Panel"
#~ msgstr "GNOME nustatymų fono skydelis"
#~ msgid "GNOME Settings Keyboard Panel"
#~ msgstr "GNOME nustatymų klaviatūros skydelis"
#~ msgid " "
#~ msgstr " "
#~ msgid "Authenticate"
#~ msgstr "Patvirtinti tapatybę"
#~ msgid ""
#~ "Screen sharing allows remote users to view or control your screen by "
#~ "connecting to %s"
#~ msgstr ""
#~ "Dalijimasis ekranu leidžia nutolusiems naudotojams matyti ar valdyti jūsų "
#~ "ekraną prisijungiant prie %s"
#~ msgid "_Screen Sharing"
#~ msgstr "_Ekrano bendrinimas"
#~ msgid "_Password:"
#~ msgstr "Sla_ptažodis:"
#~ msgid "_Show Password"
#~ msgstr "_Rodyti slaptažodį"
#~ msgid "Access Options"
#~ msgstr "Prieigos parametrai"
#~ msgid "_New connections must ask for access"
#~ msgstr "_Nauji ryšiai turi prašyti prieigos"
#~ msgid "_Require a password"
#~ msgstr "_Reikalauti slaptažodžio"
#~ msgid "More Warm"
#~ msgstr "Šilčiau"
#~ msgid "Less Warm"
#~ msgstr "Šalčiau"
#~| msgid "Screenshots"
#~ msgid "Show the screenshot UI"
#~ msgstr "Rodyti ekrano nuotraukos sąsają"
#~| msgid "Screenshots"
#~ msgid "Take a screenshot"
#~ msgstr "Padaryti ekrano nuotrauką"
#~ msgid "Show the screen recording UI"
#~ msgstr "Rodyti ekrano įrašymo sąsają"
#~ msgid "Move up"
#~ msgstr "Pakelti"
#~ msgid "Move down"
#~ msgstr "Nuleisti"
#~ msgid "%s VPN"
#~ msgstr "%s VPN"
#~ msgid ""
#~ "Choose the format for numbers, dates and currencies. Changes take effect "
#~ "on next login."
#~ msgstr ""
#~ "Pasirinkite skaičių, datos ir pinigų formatus. Pakeitimai įsigalios kitą "
#~ "kartą prisijungus."
#~ msgid "My Account"
#~ msgstr "Mano paskyra"
#~ msgid "Language"
#~ msgstr "Kalba"
#~ msgid "The language used for text in windows and web pages."
#~ msgstr "Kalba, naudojama tekstui languose ir interneto puslapiuose."
#~ msgid "Restart the session for changes to take effect"
#~ msgstr "Pakeitimams pritaikyti reikia perleisti seansą"
#~ msgid "Restart…"
#~ msgstr "Perleisti…"
#~ msgid "Login settings are used by all users when logging into the system"
#~ msgstr ""
#~ "Prisijungimo nustatymai yra naudojami visų naudotojų, prisijungiant prie "
#~ "sistemos"
#~ msgid "Standard"
#~ msgstr "Standartinis"
#~ msgid "Account _Type"
#~ msgstr "Paskyros _tipas"
#~ msgid "Allow user to set a password when they next _login"
#~ msgstr "Leisti naudotojui nustatyti slaptažodį kito _prisijungimo metu"
#~ msgid "Set a password _now"
#~ msgstr "_Nustatyti slaptažodį dabar"
#~ msgid "You must be online in order to add enterprise users."
#~ msgstr "Turite būti prisijungęs prie tinklo kompanijos naudotojams pridėti."
#~ msgid "Take a Picture…"
#~ msgstr "Nufotografuoti…"
#~ msgid ""
#~ "To make changes,\n"
#~ "click the * icon first"
#~ msgstr ""
#~ "Pakeitimams atlikti,\n"
#~ "pirma paspauskite * piktogramą"
#~ msgid "Create a user account"
#~ msgstr "Sukurti naują paskyrą"
#~ msgid "User Icon"
#~ msgstr "Naudotojo piktograma"
#~ msgid "Account Settings"
#~ msgstr "Paskyros nustatymai"
#~ msgid "Authentication & Login"
#~ msgstr "Tapatybės patvirtinimas ir prisijungimas"
#~ msgid "This will be used to name your home folder and cant be changed."
#~ msgstr "Tai bus naudojama kaip jūsų namų aplankas ir negalės būti pakeista."
#~ msgid "Web Links"
#~ msgstr "Žiniatinklio saitai"
#~ msgid "Git Links"
#~ msgstr "Git saitai"
#~ msgid "%s Links"
#~ msgstr "%s saitai"
#~ msgid "Unset"
#~ msgstr "Atstatyti"
#~ msgid "Links"
#~ msgstr "Saitai"
#~ msgid "Hypertext Files"
#~ msgstr "Hiperteksto failai"
#~ msgid "Text Files"
#~ msgstr "Tekstiniai failai"
#~ msgid "Image Files"
#~ msgstr "Paveikslėlių failai"
#~ msgid "Font Files"
#~ msgstr "Šriftų failai"
#~ msgid "Archive Files"
#~ msgstr "Archyvų failai"
#~ msgid "Package Files"
#~ msgstr "Paketų failai"
#~ msgid "Audio Files"
#~ msgstr "Garso failai"
#~ msgid "Video Files"
#~ msgstr "Vaizdo įrašų failai"
#~ msgid "Permissions & Access"
#~ msgstr "Leidimai ir prieiga"
#~ msgid ""
#~ "Data and services that this app has asked for access to and permissions "
#~ "that it requires."
#~ msgstr ""
#~ "Duomenys ir tarnybos, prie kurių šį programa paprašė prieigos, bei "
#~ "leidimai, kurių jai reikia."
#~ msgid "Cannot be changed"
#~ msgstr "Negalima keisti"
#~ msgid ""
#~ "Individual permissions for applications can be reviewed in the <a "
#~ "href=\"privacy\">Privacy</a> Settings."
#~ msgstr ""
#~ "Pavienius programų leidimų galima peržiūrėti <a "
#~ "href=\"privacy\">privatumo</a> nustatymuose."
#~ msgid "Integration"
#~ msgstr "Integracija"
#~ msgid "Set Desktop Background"
#~ msgstr "Nustatyti darbalaukio foną"
#~ msgid "Default Handlers"
#~ msgstr "Numatytieji apdorotojai"
#~ msgid "Types of files and links that this application opens."
#~ msgstr "Failų tipai bei saitai, kuriuos ši programa atveria."
#~ msgid "Usage"
#~ msgstr "Naudojimas"
#~ msgid "How much resources this application is using."
#~ msgstr "Kiek išteklių ši programa naudoja."
#~ msgid "Open in Software"
#~ msgstr "Atverti Programinėje įrangoje"
#~ msgid "Display Mode"
#~ msgstr "Rodymo veiksena"
#~ msgid "Join Displays"
#~ msgstr "Sujungti ekranus"
#~ msgid ""
#~ "Drag displays to match your physical display setup. Select a display to "
#~ "change its settings."
#~ msgstr ""
#~ "Tempkite ekranų paveikslėlius, kad jie atitiktų jų fizinį išdėstymą. "
#~ "Pažymėkite ekraną jo nustatymams keisti."
#~ msgid "Active Display"
#~ msgstr "Aktyvus ekranas"
#~ msgid "Save a screenshot to $PICTURES"
#~ msgstr "Įrašyti ekrano nuotrauką į $PICTURES"
#~ msgid "Save a screenshot of an area to $PICTURES"
#~ msgstr "Įrašyti srities nuotrauką į $PICTURES"
#~ msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard"
#~ msgstr "Kopijuoti lango nuotrauką į iškarpinę"
#~ msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard"
#~ msgstr "Kopijuoti srities nuotrauką į iškarpinę"
#~ msgid "Record a short screencast"
#~ msgstr "Įrašytą trumpą ekrano filmuką"
#~ msgid ""
#~ "Location services allow applications to know your location. Using Wi-Fi "
#~ "and mobile broadband increases accuracy."
#~ msgstr ""
#~ "Vietos tarnybos leidžia programoms žinoti jūsų geografinę vietą. "
#~ "Tikslumas padidinamas įjungiant WiFi bei mobilųjį plačiajuosti tinklą."
#~ msgid ""
#~ "Uses Mozilla Location Service: <a href='https://location.services.mozilla."
#~ "com/privacy'>Privacy Policy</a>"
#~ msgstr ""
#~ "Naudoja Mozilla vietos tarnybą: <a href='https://location.services."
#~ "mozilla.com/privacy'>Privatumo politika</a>"
#~ msgid "Allow the applications below to determine your location."
#~ msgstr ""
#~ "Leisti žemiau išvardintoms programoms gauti jūsų vietovės informaciją."
#~ msgid "Lap detected: performance mode unavailable"
#~ msgstr "Aptikta uždanga: galinga veiksena negalima"
#~ msgid "High hardware temperature: performance mode unavailable"
#~ msgstr "Aukšta aparatūros temperatūra: galinga veiksena negalima"
#~ msgid "Performance mode unavailable"
#~ msgstr "Galinga veiksena negalima"
#~ msgid ""
#~ "Control which search results are shown in the Activities Overview. The "
#~ "order of search results can also be changed by moving rows in the list."
#~ msgstr ""
#~ "Valdykite, kurie paieškos rezultatai rodomi veiklų apžvalgoje. Taip pat "
#~ "galima nustatyti paieškos rezultatų eilės tvarką stumdant eilutes sąraše."
#~ msgid "Sound Keys"
#~ msgstr "Garso klavišai"
#~ msgid "_Screen Reader"
#~ msgstr "Ekrano _skaityklė"
#~ msgid "Output:"
#~ msgstr "Išvestis:"
#~ msgid "Keep aspect ratio (letterbox):"
#~ msgstr "Išlaikyti proporcijas (laiško dėžutė):"
#~ msgid "Map to single monitor"
#~ msgstr "Rodyti viename monitoriuje"
#~ msgid "%d of %d"
#~ msgstr "%d iš %d"
#~ msgid "Display Mapping"
#~ msgstr "Ekrano susiejimas"
#~ msgid "Stylus"
#~ msgstr "Pieštukas"
#~ msgid "Tablet (absolute)"
#~ msgstr "Planšetė (absoliučioji)"
#~ msgid "Touchpad (relative)"
#~ msgstr "Jutiklinis kilimėlis (santykinis)"
#~ msgid "Tablet Preferences"
#~ msgstr "Piešimo planšetės nuostatos"
#~ msgid "_Help"
#~ msgstr "_Pagalba"
#~ msgid "Bluetooth Settings"
#~ msgstr "Bluetooth nustatymai"
#~ msgid "Tracking Mode"
#~ msgstr "Sekimo veiksena"
#~ msgid "Map Buttons…"
#~ msgstr "Susieti mygtukus..."
#~ msgid "Adjust mouse settings"
#~ msgstr "Koreguokite pelės nustatymus"
#~ msgid "Adjust display resolution"
#~ msgstr "Pritaikyti ekrano raišką"
#~ msgid "No stylus found"
#~ msgstr "Nerasta pieštukų"
#~ msgid ""
#~ "Please move your stylus to the proximity of the tablet to configure it"
#~ msgstr ""
#~ "Norėdami tęsti perkelkite savo pieštukus arčiau planšetės konfigūravimui"
#~ msgid "Top Button"
#~ msgstr "Viršutinysis mygtukas"
#~ msgid "Lower Button"
#~ msgstr "Apatinysis mygtukas"
#~ msgid "Lowest Button"
#~ msgstr "Apatinysis mygtukas"
#~ msgid "Activities"
#~ msgstr "Veiklos"
#~ msgid "_Copy"
#~ msgstr "_Kopijuoti"
#~ msgid "Select _All"
#~ msgstr "Pasirinkti _viską"
#~ msgid "Double-click timeout"
#~ msgstr "Dvigubo paspaudimo laikas"
#~ msgid "Suspend & Power Button"
#~ msgstr "Pristabdymas ir įjungimo mygtukas"
#~ msgid "Some services are disabled because of no network access."
#~ msgstr "Kai kurios tarnybos yra išjungtos, nes nėra tinklo prieigos."
#~ msgid "Failed to upload file: %s"
#~ msgstr "Nepavyko nusiųsti failo: %s"
#~ msgid "The profile has been uploaded to:"
#~ msgstr "Profilis buvo nusiųstas į:"
#~ msgid "Write down this URL."
#~ msgstr "Užsirašyti šį URL."
#~ msgid "Restart this computer and boot your normal operating system."
#~ msgstr "Paleisti kompiuterį iš naujo ir įkelti normalią operacinę sistemą."
#~ msgid "Type the URL into your browser to download and install the profile."
#~ msgstr "Įveskite URL naršyklėje profilio parsiuntimui ir įdiegimui."
#~ msgid "Upload profile"
#~ msgstr "Nusiųsti profilį"
#~ msgid "Requires Internet connection"
#~ msgstr "Reikalauja interneto ryšio"
#~ msgid "Unlocking..."
#~ msgstr "Atrakinama..."
#~ msgid "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;"
#~ msgstr ""
#~ "Prisijungimo vardas;Vardas;Piršo atspaudas;Atvaizdas;Logotipas;Veidas;"
#~ "Slaptažodis;"
#~ msgid "_Screen Brightness"
#~ msgstr "_Ekrano šviesumas"
#~ msgid "_Keyboard Brightness"
#~ msgstr "_Klaviatūros šviesumas"
#~ msgid "Dim Screen When Inactive"
#~ msgstr "Pritemdyti ekraną, kai kompiuteris nenaudojamas"
#~ msgid "_Blank Screen"
#~ msgstr "_Išjungti ekraną"
#~ msgid "_Wi-Fi"
#~ msgstr "_Wi-Fi"
#~ msgid "Wi-Fi can be turned off to save power."
#~ msgstr "Wi-Fi gali būti išjungtas energijos taupymui."
#~ msgid ""
#~ "Mobile broadband (LTE, 4G, 3G, etc.) can be turned off to save power."
#~ msgstr ""
#~ "Mobilųjį plačiajuostį (3G, 4G, LTE ir kt.) galima išjungti energijai "
#~ "taupyti."
#~ msgid "_Bluetooth"
#~ msgstr "_Bluetooth"
#~ msgid "Bluetooth can be turned off to save power."
#~ msgstr "Bluetooth galima išjungti energijos taupymui."
#~ msgid "Balanced Power"
#~ msgstr "Balansuotas energijos suvartojimas"
#~ msgid "Add…"
#~ msgstr "Pridėti…"
#~ msgid "Keyboard Shortcut"
#~ msgstr "Klaviatūros trumpinys"
#~ msgid "This can be changed in Customize Shortcuts"
#~ msgstr "Galima keisti trumpiniams tinkinti"
#~ msgid "Hold down and type to enter different characters"
#~ msgstr "Laikykite nuspaudę ir spausdinkite skirtingiems simboliams įvesti"
#~ msgid "Left Alt"
#~ msgstr "Kairysis Alt"
#~ msgid "Right Alt"
#~ msgstr "Dešinysis Alt"
#~ msgid "Left Super"
#~ msgstr "Kairysis Super"
#~ msgid "Right Super"
#~ msgstr "Dešinysis Super"
#~ msgid "Right Ctrl"
#~ msgstr "Dešinysis Vald"
#~ msgid "Alternative Characters Key"
#~ msgstr "Alternatyvių simbolių klavišas"
#~ msgid "Modifiers-only switch to next source"
#~ msgstr "Tik modifikatoriai perjungia į kitą šaltinį"
#~ msgctxt "keyboard key"
#~ msgid "Menu Key"
#~ msgstr "Meniu klavišas"
#~ msgctxt "Battery power"
#~ msgid "Charging"
#~ msgstr "Įkraunama"
#~ msgctxt "Battery power"
#~ msgid "Caution"
#~ msgstr "Įspėjimas"
#~ msgctxt "Battery power"
#~ msgid "Low"
#~ msgstr "Žemas"
#~ msgctxt "Battery power"
#~ msgid "Good"
#~ msgstr "Geras"
#~ msgctxt "Battery power"
#~ msgid "Fully charged"
#~ msgstr "Pilnai įkrautas"
#~ msgctxt "Battery power"
#~ msgid "Empty"
#~ msgstr "Tuščia"
#~ msgid "Previous source"
#~ msgstr "Ankstesnis šaltinis"
#~ msgid "Super+Shift+Space"
#~ msgstr "Super+Lyg2+Tarpas"
#~ msgid "Super+Space"
#~ msgstr "Super+Tarpa"
#~ msgid "Left+Right Alt"
#~ msgstr "Kairėn+dešinysis alt"
#~ msgctxt "Wi-Fi passkey"
#~ msgid "Password"
#~ msgstr "Slaptažodis"
#~ msgid "Enable Fingerprint Login"
#~ msgstr "Leisti prisijungti piršto antspaudu"
#~ msgid "_Other finger:"
#~ msgstr "Kitas _pirštas:"
#~ msgid ""
#~ "Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
#~ "using your fingerprint reader."
#~ msgstr ""
#~ "Pirštų antspaudai sėkmingai įrašyti. Dabar galite prisijungti "
#~ "naudodamiesi pirštų antspaudų skaitytuvu."
#~ msgid ""
#~ "You are not allowed to access the device. Contact your system "
#~ "administrator."
#~ msgstr ""
#~ "Jums neleidžiama naudotis šiuo įrenginiu. Susisiekite su sistemos "
#~ "administratoriumi."
#~ msgid "An internal error occurred."
#~ msgstr "Įvyko vidinė klaida."
#~ msgid "Delete registered fingerprints?"
#~ msgstr "Ar ištrinti įrašytus pirštų antspaudus?"
#~ msgid "Done!"
#~ msgstr "Baigta!"
#~ msgid "Could not access “%s” device"
#~ msgstr "Nepavyko pasiekti įrenginio „%s“"
#~ msgid "Could not start finger capture on “%s” device"
#~ msgstr "Nepavyko pradėti piršto antspaudo nuskaitymo įrenginiu „%s“"
#~ msgid "Could not access any fingerprint readers"
#~ msgstr "Nepavyko pasiekti pirštų antspaudų skaitytuvo"
#~ msgid "Please contact your system administrator for help."
#~ msgstr "Susisiekite su sistemos administratoriumi, jei reikia pagalbos."
#~ msgid ""
#~ "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
#~ "using the “%s” device."
#~ msgstr ""
#~ "Jei norite prisijungti pirštų antspaudu, turite įrašyti bent vieną iš "
#~ "savo pirštų antspaudų įrenginiu „%s“."
#~ msgid "Selecting finger"
#~ msgstr "Pasirinkite pirštą"
#~ msgid "Add user accounts and change passwords"
#~ msgstr "Pridėti arba šalinti naudotojus bei keisti slaptažodžius"
#~ msgid "Play and record sound"
#~ msgstr "Groti ir įrašyti garsą"
#~ msgid "Detect network devices using mDNS/DNS-SD (Bonjour/zeroconf)"
#~ msgstr "Aptikti tinklo įrenginius naudojant mDNS/DNS-SD (Bonjour/zeroconf)"
#~ msgid "Access bluetooth hardware directly"
#~ msgstr "Tiesiogiai pasiekti bluetooth aparatūrą"
#~ msgid "Use your camera"
#~ msgstr "Naudoti jūsų kamerą"
#~ msgid "Print documents"
#~ msgstr "Spausdinti dokumentus"
#~ msgid "Use any connected joystick"
#~ msgstr "Naudoti bet kurį prijungtą žaidimų pultą"
#~ msgid "Allow connecting to the Docker service"
#~ msgstr "Leisti prisijungti prie Docker tarnybos"
#~ msgid "Configure network firewall"
#~ msgstr "Konfigūruoti tinklo ugniasienę"
#~ msgid "Setup and use privileged FUSE filesystems"
#~ msgstr "Nustatyti ir naudoti privilegijuotas FUSE failų sistemas"
#~ msgid "Update firmware on this device"
#~ msgstr "Atnaujinti šio įrenginio aparatinę programinę įrangą"
#~ msgid "Access hardware information"
#~ msgstr "Pasiekti aparatinės įrangos informaciją"
#~ msgid "Provide entropy to hardware random number generator"
#~ msgstr "Pateikti entropiją aparatiniam atsitiktinių skaičių generatoriui"
#~ msgid "Use hardware-generated random numbers"
#~ msgstr "Naudoti aparatūros sugeneruotus atsitiktinius skaičius"
#~ msgid "Access files in your home folder"
#~ msgstr "Pasiekti failus jūsų namų aplanke"
#~ msgid "Access libvirt service"
#~ msgstr "Pasiekti libvirt tarnybą"
#~ msgid "Change system language and region settings"
#~ msgstr "Keiskti sistemos kalbos ir regiono nustatymus"
#~ msgid "Change location settings and providers"
#~ msgstr "Keisti vietos nustatymus bei tiekėjus"
#~ msgid "access the media-hub service"
#~ msgstr "pasiekti media-hub tarnybą"
#~ msgid "Use and configure modems"
#~ msgstr "Naudoti ir konfigūruoti modemus"
#~ msgid "Read system mount information and disk quotas"
#~ msgstr "Skaityti sistemos prijungimo informaciją bei diskų kvotas"
#~ msgid "Control music and video players"
#~ msgstr "Valdyti muzikos bei vaizdo grotuvus"
#~ msgid "Change low-level network settings"
#~ msgstr "Keisti žemo lygmens tinklo nustatymus"
#~ msgid ""
#~ "Access the NetworkManager service to read and change network settings"
#~ msgstr ""
#~ "Pasiekti NetworkManager tarnybą tinklo nustatymams skaityti bei keisti"
#~ msgid "Read access to network settings"
#~ msgstr "Skaitymo prieiga prie tinklo nustatymų"
#~ msgid "Change network settings"
#~ msgstr "Keisti tinklo nustatymus"
#~ msgid ""
#~ "Access the ofono service to read and change network settings for mobile "
#~ "telephony"
#~ msgstr ""
#~ "Prieiga prie ofono tarnybos tinklo nustatymams skaityti bei keisti "
#~ "mobiliai telefonijai"
#~ msgid "Control Open vSwitch hardware"
#~ msgstr "Valdyti Open vSwitch aparatūrą"
#~ msgid "Read from CD/DVD"
#~ msgstr "Skaityti iš CD/DVD"
#~ msgid "Read, add, change, or remove saved passwords"
#~ msgstr "Skaityti, pridėti, keisti arba šalinti įrašytus slaptažodžius"
#~ msgid ""
#~ "Access pppd and ppp devices for configuring Point-to-Point Protocol "
#~ "connections"
#~ msgstr ""
#~ "Pasiekti pppd ir ppp įrenginius Point-to-Point protokolo ryšiams "
#~ "konfigūruoti"
#~ msgid "Pause or end any process on the system"
#~ msgstr "Pristabdyti arba užbaigti procesą sistemoje"
#~ msgid "Access USB hardware directly"
#~ msgstr "Tiesiogiai pasiekti USB aparatūrą"
#~ msgid "Read/write files on removable storage devices"
#~ msgstr "Rašyti/skaityti failus išimamose laikmenose"
#~ msgid "Prevent screen sleep/lock"
#~ msgstr "Neleisti ekranui užmigti/užsirakinti"
#~ msgid "Access serial port hardware"
#~ msgstr "Pasiekti serijinių prievadų aparatūrą"
#~ msgid "Restart or power off the device"
#~ msgstr "Perleisti arba išjungti įrenginį"
#~ msgid "Install, remove and configure software"
#~ msgstr "Įdiegti, pašalinti arba konfigūruoti programinę įrangą"
#~ msgid "Access Storage Framework service"
#~ msgstr "Pasiekti saugyklos karkaso tarnybą"
#~ msgid "Read process and system information"
#~ msgstr "Skaityti proceso bei sistemos informaciją"
#~ msgid "Monitor and control any running program"
#~ msgstr "Stebėti bei valdyti bet kurią veikiančią programą"
#~ msgid "Change the date and time"
#~ msgstr "Keisti datą ir laiką"
#~ msgid "Change time server settings"
#~ msgstr "Keiskite laiko serverio nustatymus"
#~ msgid "Change the time zone"
#~ msgstr "Keiskite laiko juostą"
#~ msgid "Access the UDisks2 service for configuring disks and removable media"
#~ msgstr "Pasiekti UDisks2 tarnybą diskų ir išimamų laikmenų konfigūravimui"
#~ msgid "Read/change shared calendar events in Ubuntu Unity 8"
#~ msgstr "Skaityti/keisti bendrinamus kalendoriaus įvykius Ubuntu Unity 8"
#~ msgid "Read/change shared contacts in Ubuntu Unity 8"
#~ msgstr "Skaityti/keisti bendrinamus kontaktus Ubuntu Unity 8"
#~ msgid "Access energy usage data"
#~ msgstr "Pasiekti energijos naudojimo duomenis"
#~ msgid "Read/write access to U2F devices exposed"
#~ msgstr "Skaitymo/rašymo prieiga prie U2F įrenginių"
#~ msgid ""
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "To create a user account,\n"
#~ "click the * icon first"
#~ msgstr ""
#~ "Naudotojui sukurti,\n"
#~ "pirma paspauskite * piktogramą"
#~ msgid "Set Background and Lock Screen"
#~ msgstr "Nustatyti foną ir užrakinimo ekraną"
#~ msgid "Set Background"
#~ msgstr "Nustatyti foną"
#~ msgid "Set Lock Screen"
#~ msgstr "Nustatyti užrakinimo ekraną"
#~ msgid "Remove Background"
#~ msgstr "Pašalinti foną"
#~ msgid "Reports are sent anonymously and are scrubbed of personal data."
#~ msgstr ""
#~ "Pranešimai yra siunčiami anonimiškai, o asmeniniai duomenys yra išdarkomi."
#~ msgid ""
#~ "Sending reports of technical problems help us improve this operating "
#~ "system."
#~ msgstr ""
#~ "Pranešimų apie technines problemas siuntimas mums padeda pagerinti šią "
#~ "operacinę sistemą."
#~ msgid "Restrict _background data usage"
#~ msgstr "Riboti duomenų naudojimą _fone"
#~ msgid "Appropriate for connections that have data charges or limits."
#~ msgstr "Tinkama ryšiams, kur duomenys yra apmokestinami arba ribojami."
#~ msgid "Notification _Popups"
#~ msgstr "_Pranešimų iššokimai"
#~ msgid "No regions found"
#~ msgstr "Nerasta regionų"
#~ msgid "Last Login"
#~ msgstr "Paskutinis prisijungimas"
#~ msgid "Version %s"
#~ msgstr "Versija %s"
#~ msgid "OS name"
#~ msgstr "OS pavadinimas"
#~ msgid "OS type"
#~ msgstr "OS tipas"
#~ msgid "Disk"
#~ msgstr "Diskas"
#~ msgid "Check for updates"
#~ msgstr "Tikrinti, ar yra atnaujinimų"
#~ msgid "Network proxy"
#~ msgstr "Tarpinis tinklo serveris"
#~ msgid "page 1"
#~ msgstr "puslapis 1"
#~ msgid "Inner _authentication"
#~ msgstr "Vidinis t_apatybės patvirtinimas"
#~ msgid "page 2"
#~ msgstr "puslapis 2"
#~ msgid "Twisted Pair (TP)"
#~ msgstr "Sukta pora (TP)"
#~ msgid "Attachment Unit Interface (AUI)"
#~ msgstr "Prijungiamo modulio sąsaja (AUI)"
#~ msgid "BNC"
#~ msgstr "BNC"
#~ msgid "Media Independent Interface (MII)"
#~ msgstr "Nuo laikmenos nepriklausanti sąsaja (MII)"
#~ msgid "10 Mb/s"
#~ msgstr "10 Mb/s"
#~ msgid "100 Mb/s"
#~ msgstr "100 Mb/s"
#~ msgid "1 Gb/s"
#~ msgstr "1 Gb/s"
#~ msgid "10 Gb/s"
#~ msgstr "10 Gb/s"
#~ msgid ""
#~ "Switching on the wireless hotspot will disconnect you from <b>%s</b>."
#~ msgstr ""
#~ "Persijungimas prie belaidžio prieigos taško atjungs jus nuo <b>%s</b>."
#~ msgid ""
#~ "It is not possible to access the Internet through your wireless while the "
#~ "hotspot is active."
#~ msgstr ""
#~ "Neįmanoma pasiekti interneto per jūsų belaidį, kol prieigos taškas yra "
#~ "aktyvus."
#~ msgid ""
#~ "Wi-Fi hotspots are usually used to share an additional Internet "
#~ "connection over Wi-Fi."
#~ msgstr ""
#~ "Belaidžiai prieigos taškai dažniausiai dalinasi papildomu interneto ryšių "
#~ "per Wi-Fi."
#~ msgid "Automatic _Connect"
#~ msgstr "A_utomatinis prisijungimas"
#~ msgid "details"
#~ msgstr "išsamiau"
#~ msgid "Show P_assword"
#~ msgstr "Rodyti sl_aptažodį"
#~ msgid "Make available to other users"
#~ msgstr "Padaryti pasiekiamu kitiems naudotojams"
#~ msgid "identity"
#~ msgstr "tapatybė"
#~ msgid "IPv_4"
#~ msgstr "IPv_4"
#~ msgid "_Addresses"
#~ msgstr "_Adresai"
#~ msgid "Automatic (DHCP) addresses only"
#~ msgstr "Tik automatiniai (DHCP) adresai"
#~ msgid "Link-local only"
#~ msgstr "Tik vietiniai susiejimai"
#~ msgid "_Ignore automatically obtained routes"
#~ msgstr "_Nepaisyti automatiškai gaunamų kelių"
#~ msgid "ipv4"
#~ msgstr "ipv4"
#~ msgid "IPv_6"
#~ msgstr "IPv_6"
#~ msgid "ipv6"
#~ msgstr "ipv6"
#~ msgid "_Cloned MAC Address"
#~ msgstr "_Klonuotas MAC adresas"
#~ msgid "_Reset"
#~ msgstr "_Atstatyti"
#~ msgid ""
#~ "Reset the settings for this connection to their defaults, but remember as "
#~ "a preferred connection."
#~ msgstr ""
#~ "Atstatyti numatytuosius šio ryšio nustatymus, bet atsiminti jį kaip "
#~ "pageidaujamą."
#~ msgid ""
#~ "Remove all details relating to this network and do not try to "
#~ "automatically connect to it."
#~ msgstr ""
#~ "Pašalinti visus su šiuo ryšiu susijusius duomenis ir nemėginti "
#~ "automatiškai prie jo prisijungti."
#~ msgid "Hardware"
#~ msgstr "Aparatinė įranga"
#~ msgctxt "tab"
#~ msgid "Reset"
#~ msgstr "Atstatyti"
#~ msgid "Connected Devices"
#~ msgstr "Prisijungti įrenginiai"
#~ msgid "Ad-hoc"
#~ msgstr "Ad-hoc"
#~ msgid "Infrastructure"
#~ msgstr "Infrastruktūra"
#~ msgid "In use"
#~ msgstr "Naudojama"
#~ msgctxt "Location services status"
#~ msgid "On"
#~ msgstr "Įjungta"
#~ msgctxt "Location services status"
#~ msgid "Off"
#~ msgstr "Išjungta"
#~ msgctxt "Camera status"
#~ msgid "Off"
#~ msgstr "Išjungta"
#~ msgctxt "Camera status"
#~ msgid "On"
#~ msgstr "Įjungta"
#~ msgctxt "Microphone status"
#~ msgid "Off"
#~ msgstr "Išjungta"
#~ msgctxt "Microphone status"
#~ msgid "On"
#~ msgstr "Įjungta"
#~ msgid "Usage & History"
#~ msgstr "Naudojimas ir istorija"
#~ msgid "Privacy Policy"
#~ msgstr "Privatumo politika"
#~ msgid ""
#~ "Remembering your history makes things easier to find again. These items "
#~ "are never shared over the network."
#~ msgstr ""
#~ "Istorijos įsiminimas leidžia lengviau vėl rasti dalykus. Šiais elementais "
#~ "niekada nesidalinama tinkle."
#~ msgid "_Recently Used"
#~ msgstr "_Neseniai naudoti"
#~ msgid "Retain _History"
#~ msgstr "Išlaikyti _istoriją"
#~ msgid "The Screen Lock protects your privacy when you are away."
#~ msgstr "Ekrano užrakinimas apsaugo jūsų privatumą, kai esate atsitraukęs."
#~ msgid "Lock Screen _Notifications"
#~ msgstr "_Pranešimai ekrano užrakte"
#~ msgid ""
#~ "Automatically purge the Trash and temporary files to help keep your "
#~ "computer free of unnecessary sensitive information."
#~ msgstr ""
#~ "Automatiškai išvalyti šiukšlinę ir laikinuosius failus, siekiant "
#~ "nelaikyti kompiuteryje nereikalingos ir jautrios informacijos."
#~ msgid "Purge _After"
#~ msgstr "Išv_alyti po"
#~ msgid ""
#~ "Sending us information about which software you use helps us provide you "
#~ "with more accurate recommendations. It also helps us to improve our "
#~ "software.\n"
#~ "\n"
#~ "All the information we collect is made anonymous, and we will never share "
#~ "your data with third parties."
#~ msgstr ""
#~ "Atsiųsdami mums informaciją apie naudojamą programinę įrangą padės mums "
#~ "pateikti jums tikslesnes rekomendacija. Tai taip pat mums padeda "
#~ "tobulinti programinę įrangą.\n"
#~ "\n"
#~ "Visa surinkta informacija yra anoniminė, ja niekada nebus dalinamasi su "
#~ "trečiosiomis šalimis."
#~ msgid "_Send software usage statistics"
#~ msgstr "_Siųsti programinės įrangos naudojimo statistiką"
#~ msgid "_Camera"
#~ msgstr "_Kamera"
#~ msgid "Protect your personal information and control what others might see"
#~ msgstr "Apsaugokite asmeninę informaciją ir valdykite, ką kiti gali matyti"
#~ msgid "Flash the _window title"
#~ msgstr "Blykstelti _lango antraštę"
#~ msgid "The username cannot start with a “-”."
#~ msgstr "Naudotojo vardas negali prasidėti simboliu „-“."
#~ msgid "_Background"
#~ msgstr "_Fonas"
#~ msgid "Changes throughout the day"
#~ msgstr "Pakeitimai per dieną"
#~ msgctxt "background, style"
#~ msgid "Tile"
#~ msgstr "Išdėstyti"
#~ msgctxt "background, style"
#~ msgid "Zoom"
#~ msgstr "Keisti mastelį"
#~ msgctxt "background, style"
#~ msgid "Center"
#~ msgstr "Centruoti"
#~ msgctxt "background, style"
#~ msgid "Scale"
#~ msgstr "Ištempti"
#~ msgctxt "background, style"
#~ msgid "Fill"
#~ msgstr "Užpildyti"
#~ msgctxt "background, style"
#~ msgid "Span"
#~ msgstr "Apgaubti"
#~ msgid "Pictures"
#~ msgstr "Paveikslėliai"
#~ msgid "No Pictures Found"
#~ msgstr "Nerasta paveikslėlių"
#~ msgid "You can add images to your %s folder and they will show up here"
#~ msgstr "Galite pridėti paveikslėlių į aplanką %s ir juos matysite čia"
#~ msgid "_Off"
#~ msgstr "_Išjungta"
#~ msgid "Connection/SSID"
#~ msgstr "Ryšys/SSID"
#~ msgid "_Automatic suspend"
#~ msgstr "_Automatinis pristabdymas"
#~ msgid "_When the Power Button is pressed"
#~ msgstr "_Kai nuspaudžiamas įjungimo mygtukas"
#~ msgid "application-x-executable"
#~ msgstr "application-x-executable"
#~ msgid "bluetooth"
#~ msgstr "bluetooth"
#~ msgid "preferences-color"
#~ msgstr "preferences-color"
#~ msgid "preferences-system-time"
#~ msgstr "preferences-system-time"
#~ msgid "preferences-desktop-display"
#~ msgstr "preferences-desktop-display"
#~ msgid "starred"
#~ msgstr "starred"
#~ msgid "help-about"
#~ msgstr "help-about"
#~ msgid "media-removable"
#~ msgstr "media-removable"
#~ msgid "input-keyboard"
#~ msgstr "input-keyboard"
#~ msgid "input-mouse"
#~ msgstr "input-mouse"
#~ msgid "network-workgroup"
#~ msgstr "network-workgroup"
#~ msgid "network-wireless"
#~ msgstr "network-wireless"
#~ msgid "goa-panel"
#~ msgstr "goa-panel"
#~ msgid "gnome-power-manager"
#~ msgstr "gnome-power-manager"
#~ msgid "printer"
#~ msgstr "printer"
#~ msgid "preferences-system-privacy"
#~ msgstr "preferences-system-privacy"
#~ msgid "preferences-desktop-locale"
#~ msgstr "preferences-desktop-locale"
#~ msgid "preferences-system-search"
#~ msgstr "preferences-system-search"
#~ msgid "preferences-system-sharing"
#~ msgstr "preferences-system-sharing"
#~ msgid "multimedia-volume-control"
#~ msgstr "multimedia-volume-control"
#~ msgid "thunderbolt"
#~ msgstr "thunderbolt"
#~ msgid "preferences-desktop-accessibility"
#~ msgstr "preferences-desktop-accessibility"
#~ msgid "system-users"
#~ msgstr "system-users"
#~ msgid "input-tablet"
#~ msgstr "input-tablet"
#~ msgid "org.gnome.Settings"
#~ msgstr "org.gnome.Settings"
#~ msgid "_Night Light"
#~ msgstr "_Naktinis apšvietimas"
#~ msgid "Could not get screen information"
#~ msgstr "Nepavyko gauti ekrano informacijos"
#~ msgid "Add input source"
#~ msgstr "Pridėti įvesties šaltinį"
#~ msgid "Remove input source"
#~ msgstr "Pašalinti įvesties šaltinį"
#~ msgid "Move input source up"
#~ msgstr "Pakelti įvesties šaltinį"
#~ msgid "Move input source down"
#~ msgstr "Neleisti įvesties šaltinį"
#~ msgid "Show input source keyboard layout"
#~ msgstr "Rodyti įvesties šaltinio klaviatūros išdėstymą"
#~ msgctxt "balance"
#~ msgid "Left"
#~ msgstr "Kairė"
#~ msgctxt "balance"
#~ msgid "Right"
#~ msgstr "Dešinė"
#~ msgctxt "balance"
#~ msgid "Minimum"
#~ msgstr "Mažiausia"
#~ msgctxt "balance"
#~ msgid "Maximum"
#~ msgstr "Didžiausia"
#~ msgid "_Subwoofer:"
#~ msgstr "Žemų garsų _stiprintuvas:"
#~ msgid "_Profile:"
#~ msgstr "_Profilis:"
#~ msgid "Peak detect"
#~ msgstr "Viršūnių aptikimas"
#~ msgid "Device"
#~ msgstr "Įrenginys"
#~ msgid "Speaker Testing for %s"
#~ msgstr "%s garsiakalbių testavimas"
#~ msgid "C_hoose a device for sound output:"
#~ msgstr "_Pasirinkite garso išvesties įrenginį:"
#~ msgid "Settings for the selected device:"
#~ msgstr "Pasirinkto įrenginio nustatymai:"
#~ msgid "C_hoose a device for sound input:"
#~ msgstr "_Pasirinkite garso įvesties įrenginį:"
#~ msgid "Sound Effects"
#~ msgstr "Garso efektai"
#~ msgid "Built-in"
#~ msgstr "Vidinis"
#~ msgid "Sound Preferences"
#~ msgstr "Garso nuostatos"
#~ msgid "Testing event sound"
#~ msgstr "Testuojamas įvykio garsas"
#~ msgid "From theme"
#~ msgstr "Iš temos"
#~ msgid "C_hoose an alert sound:"
#~ msgstr "_Pasirinkite įspėjimo garsą:"
#~ msgid "Stop"
#~ msgstr "Stabdyti"
#~ msgid "hardware"
#~ msgstr "aparatinė įranga"
#~ msgid "Switch to previous source"
#~ msgstr "Perjungti į ankstesnį šaltinį"
#~ msgid "Switch to next source"
#~ msgstr "Perjungti į kitą šaltinį"
#~ msgid "Alternative switch to next source"
#~ msgstr "Alternatyvus perjungimas į kitą šaltinį"
#~ msgid "English (United Kingdom)"
#~ msgstr "Anglų (Jungtinė Karalystė)"
#~ msgid "United Kingdom"
#~ msgstr "Jungtinė Karalystė"
#~ msgid "_Options"
#~ msgstr "_Parametrai"
#~ msgctxt "Account type"
#~ msgid "Standard"
#~ msgstr "Standartinis"
#~ msgctxt "Account type"
#~ msgid "Administrator"
#~ msgstr "Administratorius"
#~ msgid "page 3"
#~ msgstr "puslapis 3"
#~ msgid "GNOME Control Center"
#~ msgstr "GNOME valdymo centras"
#~ msgid ""
#~ "The control center is GNOMEs main interface for configuration of various "
#~ "aspects of your desktop."
#~ msgstr ""
#~ "Valdymo centras yra GNOME pagrindinė sąsaja įvairių darbalaukio aspektų "
#~ "konfigūravimui."
#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Išeiti"
#~ msgid "gnome-control-center"
#~ msgstr "gnome-control-center"
#~ msgid "_Verify New Password"
#~ msgstr "_Tikrinti naują slaptažodį"
#~ msgid "Passwords do not match."
#~ msgstr "Slaptažodžiai nesutampa."
#~ msgid "Show the overview"
#~ msgstr "Rodyti apžvalgą"
#~ msgid "Place your left thumb on %s"
#~ msgstr "Uždėkite kairįjį nykštį ant %s"
#~ msgid "Swipe your left thumb on %s"
#~ msgstr "Perbraukite kairiuoju nykščiu per %s"
#~| msgid "_Left index finger"
#~ msgid "Place your left index finger on %s"
#~ msgstr "Uždėkite kairįjį smilių ant %s"
#~| msgid "_Left index finger"
#~ msgid "Swipe your left index finger on %s"
#~ msgstr "Perbraukite kairiuoju smiliumi per %s"
#~| msgid "Left middle finger"
#~ msgid "Place your left middle finger on %s"
#~ msgstr "Uždėkite kairįjį didįjį pirštą ant %s"
#~| msgid "Left middle finger"
#~ msgid "Swipe your left middle finger on %s"
#~ msgstr "Perbraukite kairiuoju didžiuoju pirštu per %s"
#~| msgid "Left ring finger"
#~ msgid "Place your left ring finger on %s"
#~ msgstr "Uždėkite kairįjį bevardį pirštą ant %s"
#~| msgid "Left ring finger"
#~ msgid "Swipe your left ring finger on %s"
#~ msgstr "Perbraukite kairiuoju bevardžių pirštu per %s"
#~| msgid "Left little finger"
#~ msgid "Place your left little finger on %s"
#~ msgstr "Uždėkite kairįjį mažąjį pirštą ant %s"
#~| msgid "Left little finger"
#~ msgid "Swipe your left little finger on %s"
#~ msgstr "Perbraukite kairiuoju mažuoju pirštu per %s"
#~ msgid "Place your right thumb on %s"
#~ msgstr "Uždėkite dešinįjį nykštį ant %s"
#~ msgid "Swipe your right thumb on %s"
#~ msgstr "Perbraukite dešiniuoju nykščiu per %s"
#~| msgid "_Right index finger"
#~ msgid "Place your right index finger on %s"
#~ msgstr "Uždėkite dešinįjį smilių ant %s"
#~| msgid "_Right index finger"
#~ msgid "Swipe your right index finger on %s"
#~ msgstr "Perbraukite dešiniuoju smiliumi per %s"
#~| msgid "Right middle finger"
#~ msgid "Place your right middle finger on %s"
#~ msgstr "Uždėkite dešinįjį didįjį pirštą ant %s"
#~| msgid "Right middle finger"
#~ msgid "Swipe your right middle finger on %s"
#~ msgstr "Perbraukite dešiniuoju didžiuoju pirštu per %s"
#~| msgid "Right ring finger"
#~ msgid "Place your right ring finger on %s"
#~ msgstr "Uždėkite dešinįjį bevardį pirštą ant %s"
#~| msgid "Right ring finger"
#~ msgid "Swipe your right ring finger on %s"
#~ msgstr "Perbraukite dešiniuoju bevardžiu pirštu per %s"
#~| msgid "Right little finger"
#~ msgid "Place your right little finger on %s"
#~ msgstr "Uždėkite dešinįjį mažąjį pirštą ant %s"
#~| msgid "Right little finger"
#~ msgid "Swipe your right little finger on %s"
#~ msgstr "Perbraukite dešiniuoju mažuoju pirštu per %s"
#~ msgid "Swipe your finger again"
#~ msgstr "Perbraukite pirštu dar kartą"
#~ msgid "Swipe was too short; try again"
#~ msgstr "Perbraukimas per trumpas; bandykite dar kartą"
#~ msgid "Your finger was not centered; try swiping your finger again"
#~ msgstr "Jūsų pirštas nebuvo centruotas; pabandykite perbraukti dar kartą"
#~ msgid "Remove your finger and try swiping it again"
#~ msgstr "Atitraukite pirštą ir bandykite perbraukti juo dar kartą"
#~ msgid "Swipe was too short, try again"
#~ msgstr "Perbraukimas buvo per trumpas, bandykite dar kartą"
#~ msgid "Your finger was not centered, try swiping your finger again"
#~ msgstr ""
#~ "Jūsų pirštas nebuvo centruotas, pabandykite juo perbraukti dar kartą"
#~ msgid "Remove your finger, and try swiping your finger again"
#~ msgstr "Atitraukite pirštą ir pabandykite juo perbraukti dar kartą"
#~ msgid "Disable image"
#~ msgstr "Išjungti paveikslėlį"
#~ msgid "Browse for more pictures…"
#~ msgstr "Naršyti daugiau paveikslėlių..."
#~ msgid "Used by %s"
#~ msgstr "Naudoja %s"
#~ msgid "Back­ground"
#~ msgstr "Fonas"
#~ msgid "Blue­tooth"
#~ msgstr "Bluetooth"
#~ msgid "Co­lor"
#~ msgstr "Spalva"
#~ msgid "Overview"
#~ msgstr "Apžvalga"
#~ msgid "Defa­ult Applications"
#~ msgstr "Numatytosios programos"
#~ msgid "Ab­out"
#~ msgstr "Apie"
#~ msgid "De­tails"
#~ msgstr "Išsamiau"
#~ msgid "Remo­vable Media"
#~ msgstr "Išimamos laikmenos"
#~ msgid "Net­work"
#~ msgstr "Tinklas"
#~ msgid "No­ti­fi­ca­tions"
#~ msgstr "Pranešimai"
#~ msgid "Po­wer"
#~ msgstr "Energija"
#~ msgid "Pri­va­cy"
#~ msgstr "Privatumas"
#~ msgid "Sha­ring"
#~ msgstr "Dalinimasis"
#~ msgid "Uni­ver­sal Access"
#~ msgstr "Universali prieiga"
#~ msgid "Wa­com Tab­let"
#~ msgstr "Wacom planšetė"
#~ msgctxt "category"
#~ msgid "Hardware"
#~ msgstr "Aparatinė įranga"
#~ msgctxt "category"
#~ msgid "System"
#~ msgstr "Sistema"
#~ msgid "Lid Closed"
#~ msgstr "Užvertas"
#~ msgid "Mirrored"
#~ msgstr "Dubliuoti"
#~ msgid "Secondary"
#~ msgstr "Antrinis"
#~ msgid "Arrange Combined Displays"
#~ msgstr "Išdėstyti vaizduoklius"
#~ msgid "Drag displays to rearrange them"
#~ msgstr "Tempkite vaizduoklius jų išdėstymui"
#~ msgid "%d Hz (NTSC)"
#~ msgstr "%d Hz (NTSC)"
#~ msgid "%d Hz"
#~ msgstr "%d Hz"
#~ msgid "Rotate counterclockwise by 90°"
#~ msgstr "Pasukti 90° prieš laikrodžio rodyklę "
#~ msgid "Rotate by 180°"
#~ msgstr "Pasukti 180°"
#~ msgid "Rotate clockwise by 90°"
#~ msgstr "Pasukti 90° pagal laikrodžio rodyklę"
#~ msgid "Size"
#~ msgstr "Dydis"
#~ msgid "Show the top bar and Activities Overview on this display"
#~ msgstr "Rodyti viršutinę juostą ir veiklų apžvalgą šiame vaizduoklyje"
#~ msgid "Join this display with another to create an extra workspace"
#~ msgstr "Prijungti šį vaizduoklį prie kito, papildomai darbo sričiai sukurti"
#~ msgid "Presentation"
#~ msgstr "Pateiktis"
#~ msgid "Show slideshows and media only"
#~ msgstr "Rodyti tik skaidres ir daugialypę terpę"
#~ msgid "Show your existing view on both displays"
#~ msgstr "Rodyti jūsų esamą vaizdą abiejuose vaizduokliuose"
#~ msgid "Dont use this display"
#~ msgstr "Nenaudoti šio vaizduoklio"
#~ msgid "_Arrange Combined Displays"
#~ msgstr "Iš_dėstyti sujungtus vaizduoklius"
#~ msgid "Air_plane Mode"
#~ msgstr "_Skrydžio veiksena"
#~ msgid "Server"
#~ msgstr "Serveris"
#~ msgid "Delete DNS Server"
#~ msgstr "Ištrinti DNS serverį"
#~ msgid "_Add Profile…"
#~ msgstr "_Pridėti profilį…"
#~ msgctxt "proxy method"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Joks"
#~ msgctxt "proxy method"
#~ msgid "Manual"
#~ msgstr "Rankinis"
#~ msgctxt "proxy method"
#~ msgid "Automatic"
#~ msgstr "Automatinis"
#~ msgid "_Method"
#~ msgstr "_Metodas"
#~ msgid "Group Name"
#~ msgstr "Grupės pavadinimas"
#~ msgid "_Use as Hotspot…"
#~ msgstr "Na_udoti kaip prieigos tašką..."
#~ msgid "_History"
#~ msgstr "_Istorija"
#~ msgid "%s %d-bit (Build ID: %s)"
#~ msgstr "%s %d-bitų (Sukūrimo ID: %s)"
#~ msgid "%s %d-bit"
#~ msgstr "%s %d-bitų"
#~ msgid "Base system"
#~ msgstr "Bazinė sistema"
#~ msgid "Press Esc to cancel."
#~ msgstr "Spauskite Esc atsisakymui."
#~ msgid "Make available to other _users"
#~ msgstr "Padaryti prieinamu kitiems na_udotojams"
#~ msgid ""
#~ "Reset the settings for this network, including passwords, but remember it "
#~ "as a preferred network"
#~ msgstr ""
#~ "Atstatyti šio tinklo nustatymus, įskaitant slaptažodžius, bet atsiminti "
#~ "jį kaip pageidaujamą tinklą"
#~ msgid ""
#~ "Remove all details relating to this network and do not try to "
#~ "automatically connect"
#~ msgstr ""
#~ "Pašalinti visas su šiuo tinklu susijusias detales ir nebemėginti "
#~ "automatiškai prisijungti"
#~ msgid ""
#~ "If you have a connection to the Internet other than wireless, you can set "
#~ "up a wireless hotspot to share the connection with others."
#~ msgstr ""
#~ "Jei turite kitokį interneto ryšį nei belaidis, galite nustatyti belaidį "
#~ "prieigos tašką ir dalintis interneto ryšiu su kitais."
#~ msgctxt "Password hint"
#~ msgid "Try to add more letters, numbers and symbols."
#~ msgstr "Mėginkite naudoti daugiau raidžių, skaitmenų ir simbolių."
#~ msgctxt "Password strength"
#~ msgid "Strength: Weak"
#~ msgstr "Stiprumas: silpnas"
#~ msgctxt "Password strength"
#~ msgid "Strength: Low"
#~ msgstr "Stiprumas: silpnokas"
#~ msgctxt "Password strength"
#~ msgid "Strength: Medium"
#~ msgstr "Stiprumas: vidutinis"
#~ msgctxt "Password strength"
#~ msgid "Strength: Good"
#~ msgstr "Stiprumas: geras"
#~ msgctxt "Password strength"
#~ msgid "Strength: High"
#~ msgstr "Stiprumas: labai geras"
#~ msgid "Shortcut;Repeat;Blink;"
#~ msgstr "Trumpinys;Pakartoti;Mirksėti;"
#~ msgid "Firewall _Zone"
#~ msgstr "Ugniasienės _zona"
#~ msgctxt "Firewall zone"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Numatyta"
#~ msgid "The zone defines the trust level of the connection"
#~ msgstr "Zona nustato ryšio pasitikėjimo lygį"
#~ msgid "2"
#~ msgstr "2"
#~ msgid "3"
#~ msgstr "3"
#~ msgid "4"
#~ msgstr "4"
#~ msgid "<small>Your account</small>"
#~ msgstr "<small>Jūsų paskyra</small>"
#~| msgid "Set Shortcut"
#~ msgctxt "button"
#~ msgid "Set Shortcut"
#~ msgstr "Nustatyti trumpinį"
#~ msgctxt "notifications"
#~ msgid "Notification _Banners"
#~ msgstr "Pranešimų išš_okimai"
#~ msgid "Notification _Banners"
#~ msgstr "Pranešimų išš_okimai"
#~ msgid "Add Account"
#~ msgstr "Pridėti paskyrą"
#~ msgid "Mail"
#~ msgstr "Paštas"
#~ msgid "Calendar"
#~ msgstr "Kalendorius"
#~ msgid "Contacts"
#~ msgstr "Kontaktai"
#~ msgid "Chat"
#~ msgstr "Pokalbiai"
#~ msgid "Error creating account"
#~ msgstr "Klaida kuriant paskyrą"
#~ msgid "Are you sure you want to remove the account?"
#~ msgstr "Ar tikrai norite pašalinti paskyrą?"
#~ msgid "This will not remove the account on the server."
#~ msgstr "Tai nepašalins šios paskyros serveryje."
#~ msgid "No online accounts configured"
#~ msgstr "Nėra nustatytų internetinių paskyrų"
#~ msgid ""
#~ "Adding an account allows your applications to access it for documents, "
#~ "mail, contacts, calendar, chat and more."
#~ msgstr ""
#~ "Paskyros pridėjimas leidžia jūsų programoms ją prieiti dokumentams, "
#~ "paštui, kontaktams, kalendoriui, pokalbiams ir kt."
#~ msgctxt "printer state"
#~ msgid "Configuring"
#~ msgstr "Konfigūruojama"
#~ msgid "Toner Level"
#~ msgstr "Dažų lygis"
#~ msgid "Supply Level"
#~ msgstr "Tiekimo lygis"
#~ msgctxt "printer state"
#~ msgid "Installing"
#~ msgstr "Diegiama"
#~ msgid "%u active"
#~ msgid_plural "%u active"
#~ msgstr[0] "%u aktyvus"
#~ msgstr[1] "%u aktyvūs"
#~ msgstr[2] "%u aktyvių"
#~ msgid "Supply"
#~ msgstr "Tiekimas"
#~ msgid "Jobs"
#~ msgstr "Darbai"
#~ msgid "Show _Jobs"
#~ msgstr "Rodyti _darbus"
#~ msgid "label"
#~ msgstr "žyma"
#~ msgid "Print _Test Page"
#~ msgstr "Spausdinti _testinį puslapį"
#~ msgid "Other Accounts"
#~ msgstr "Kitos paskyros"
#~ msgctxt "Wacom tablet button"
#~ msgid "Up"
#~ msgstr "Aukštyn"
#~ msgctxt "Wacom tablet button"
#~ msgid "Down"
#~ msgstr "Žemyn"
#~ msgctxt "Wacom action-type"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Nėra"
#~ msgid "Left Ring"
#~ msgstr "Kairysis ratukas"
#~ msgid "Left Ring Mode #%d"
#~ msgstr "Skambinimo veiksena #%d"
#~ msgid "Right Ring Mode #%d"
#~ msgstr "Dešiniojo ratuko veiksena #%d"
#~ msgid "Left Touchstrip"
#~ msgstr "Kairiosios liečiamosios juostelės"
#~ msgid "Left Touchstrip Mode #%d"
#~ msgstr "Kairiųjų liečiamų juostelių veiksena #%d"
#~ msgid "Right Touchstrip"
#~ msgstr "Dešiniosios liečiamosios juostelės"
#~ msgid "Right Touchstrip Mode #%d"
#~ msgstr "Dešiniųjų liečiamų juostelių veiksena #%d"
#~ msgid "Left Touchring Mode Switch"
#~ msgstr "Kairiojo liečiamojo rateliu veiksenos jungiklis"
#~ msgid "Right Touchring Mode Switch"
#~ msgstr "Dešiniojo liečiamojo rateliu veiksenos jungiklis"
#~ msgid "Left Touchstrip Mode Switch"
#~ msgstr "Kairiųjų liečiamųjų juostelių veiksenos jungiklis"
#~ msgid "Right Touchstrip Mode Switch"
#~ msgstr "Dešiniųjų liečiamųjų juostelių veiksenos jungiklis"
#~ msgid "Mode Switch #%d"
#~ msgstr "Veiksenos jungiklis #%d"
#~ msgid "Left Button #%d"
#~ msgstr "Kairysis mygtukas #%d"
#~ msgid "Right Button #%d"
#~ msgstr "Dešinysis mygtukas #%d"
#~ msgid "Top Button #%d"
#~ msgstr "Viršutinis mygtukas #%d"
#~ msgid "Bottom Button #%d"
#~ msgstr "Apatinis mygtukas #%d"
#~ msgid "Left Mouse Button Click"
#~ msgstr "Kairiojo pelės mygtuko paspaudimas"
#~ msgid "Scroll Up"
#~ msgstr "Slinkimas aukštyn"
#~ msgid "Scroll Right"
#~ msgstr "Slinkimas dešinėn"
#~ msgid "Add a New Printer"
#~ msgstr "Pridėti naują spausdintuvą"
#~ msgid "No printers detected."
#~ msgstr "Nerasta spausdintuvų."
#~ msgctxt "login history week label"
#~ msgid "%s - %s"
#~ msgstr "%s - %s"
#~ msgid "Keyboard shortcut for <b>%s</b>. Enter new shortcut to change."
#~ msgstr ""
#~ "Klaviatūros trumpinys <b>%s</b>. Įveskite naują trumpinį pakeitimui."
#~ msgid ""
#~ "To edit a shortcut, click the row and hold down the new keys or press "
#~ "Backspace to clear."
#~ msgstr ""
#~ "Norėdami pakeisti spartųjį klavišą, spustelėkite atitinkamą eilutę ir "
#~ "paspauskite spartųjį klavišą arba spauskite Backspace išvalymui."
#~ msgid "Error logging into the account"
#~ msgstr "Klaida prisijungiant prie paskyros"
#~ msgid "Credentials have expired."
#~ msgstr "Baigėsi įgaliojimai"
#~ msgid "Sign in to enable this account."
#~ msgstr "Prisijunkite šiai paskyrai įjungti."
#~ msgid "_Sign In"
#~ msgstr "Pri_sijungti"
#~ msgid "Remove Shortcut"
#~ msgstr "Pašalinti trumpinį"
#~ msgid "<Unknown Action>"
#~ msgstr "<Nežinomas veiksmas>"
#~ msgid ""
#~ "The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to "
#~ "type using this key.\n"
#~ "Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time."
#~ msgstr ""
#~ "Negalima naudoti sparčiojo klavišo „%s“, kadangi nebegalėsite rašyti šiuo "
#~ "klavišu.\n"
#~ "Bandykite klavišą kartu su tokiais klavišai kaip Control, Alt ar Shift."
#~ msgid ""
#~ "The shortcut \"%s\" is already used for\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Susiejimas „%s“ jau yra naudojamas\n"
#~ "„%s“"
#~ msgid ""
#~ "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be "
#~ "disabled."
#~ msgstr "Jei priskirsite spartųjį klavišą komandai „%s“, „%s“ bus išjungtas."
#~ msgid "_Reassign"
#~ msgstr "_Priskirti iš naujo"
#~ msgid ""
#~ "The \"%s\" shortcut has an associated \"%s\" shortcut. Do you want to "
#~ "automatically set it to \"%s\"?"
#~ msgstr ""
#~ "Trumpinys „%s“ turi susietą trumpinį „%s“. Ar norite jį automatiškai "
#~ "nustatyti į „%s“?"
#~ msgid ""
#~ "\"%s\" is currently associated with \"%s\", this shortcut will be "
#~ "disabled if you move forward."
#~ msgstr ""
#~ "„%s“ šiuo metu yra susietas su „%s“, jei tęsite, šis trumpinys bus "
#~ "išjungtas."
#~ msgid "_Assign"
#~ msgstr "_Priskirti"
#~ msgid "Bond"
#~ msgstr "Bond"
#~ msgid "Team"
#~ msgstr "Team"
#~ msgid "Bridge"
#~ msgstr "Bridge"
#~ msgid "VLAN"
#~ msgstr "VLAN"
#~ msgid "Could not load VPN plugins"
#~ msgstr "Nepavyko įkelti VPN įskiepių"
#~ msgid "Add Network Connection"
#~ msgstr "Pridėti tinklo ryšį"
#~ msgid "Bond slaves"
#~ msgstr "Prijungimai"
#~ msgid "(none)"
#~ msgstr "(nėra)"
#~ msgid "Bridge slaves"
#~ msgstr "Sujungti antraeilius"
#~ msgid "Team slaves"
#~ msgstr "Team antraeiliai"
#~ msgid "InfiniBand device does not support connected mode"
#~ msgstr "InfiniBand įrenginys nepalaiko ryšio veiksenos"
#~ msgid "No Certificate Authority certificate chosen"
#~ msgstr "Nepasirinktas liudijimų įstaigos liudijimas"
#~ msgid ""
#~ "Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in "
#~ "connections to insecure, rogue Wi-Fi networks. Would you like to choose "
#~ "a Certificate Authority certificate?"
#~ msgstr ""
#~ "Nenaudojamas liudijimų įstaigos (LĮ) liudijimas gali sukurti nesaugius, "
#~ "kenkėjiškus belaidžius tinklus. Ar norite pasirinkti liudijimų įstaigos "
#~ "liudijimą?"
#~ msgid "Ignore"
#~ msgstr "Nepaisyti"
#~ msgid "Choose CA Certificate"
#~ msgstr "Pasirinkti LĮ liudijimą"
#~ msgid "As_k for this password every time"
#~ msgstr "_Klausti šio slaptažodžiu kiekvieną kartą"
#~ msgid "Don't _warn me again"
#~ msgstr "_Daugiau neperspėti"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Taip"
#~ msgctxt "Search Location"
#~ msgid "Other"
#~ msgstr "Kita"
#~ msgid "_Verify"
#~ msgstr "_Tikrinti"
#~ msgid "Login History"
#~ msgstr "Prisijungimo istorija"
#~ msgid "Add User Account"
#~ msgstr "Pridėti naudotojo paskyrą"
#~ msgid "A user with the username '%s' already exists."
#~ msgstr "Naudotojas vardu „%s“ jau yra."
#~ msgid "Used to determine your geographical location"
#~ msgstr "Naudojama jūsų geografinei padėčiai nustatyti"
#~ msgid "Done"
#~ msgstr "Atlikta"
#~ msgid "Time _Zone"
#~ msgstr "Laiko _juosta"
#~ msgid "Resume Printing"
#~ msgstr "Pratęsti spausdinimą"
#~ msgid "Pause Printing"
#~ msgstr "Pristabdyti spausdinimą"
#~ msgctxt "print job"
#~ msgid "Held"
#~ msgstr "Laikomas"
#~ msgid "Job Title"
#~ msgstr "Darbo pavadinimas"
#~ msgid "Job State"
#~ msgstr "Darbo būsena"
#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "Slaptažodis:"
#~ msgctxt "universal access, contrast"
#~ msgid "Color"
#~ msgstr "Spalva"
#~ msgid "_Delay:"
#~ msgstr "_Delsa:"
#~ msgctxt "keyboard, delay"
#~ msgid "Short"
#~ msgstr "Trumpas"
#~ msgctxt "keyboard, delay"
#~ msgid "Long"
#~ msgstr "Ilgas"
#~ msgid "S_peed:"
#~ msgstr "G_reitis:"
#~ msgid "Test Your Settings"
#~ msgstr "Tikrinkite savo nustatymus"
#~ msgctxt "double click, speed"
#~ msgid "Slow"
#~ msgstr "Lėtas"
#~ msgctxt "double click, speed"
#~ msgid "Fast"
#~ msgstr "Greitas"
#~ msgctxt "mouse, left button as primary"
#~ msgid "_Left"
#~ msgstr "_Kairė"
#~ msgctxt "mouse, right button as primary"
#~ msgid "_Right"
#~ msgstr "_Dešinė"
#~ msgctxt "mouse pointer, speed"
#~ msgid "Slow"
#~ msgstr "Lėtas"
#~ msgctxt "mouse pointer, speed"
#~ msgid "Fast"
#~ msgstr "Greitas"
#~ msgctxt "touchpad pointer, speed"
#~ msgid "Slow"
#~ msgstr "Lėtas"
#~ msgctxt "touchpad pointer, speed"
#~ msgid "Fast"
#~ msgstr "Greitas"
#~ msgid "Add New Printer"
#~ msgstr "Pridėti naują spausdintuvą"
#~ msgid "Wireless devices require extra power"
#~ msgstr "Belaidžiams įrenginiams reikia papildomos energijos"
#~ msgid "When battery power is _critical"
#~ msgstr "Kai baterijos įkrovos lygis _kritiškai žemas"
#~ msgid ""
#~ "Bluetooth Sharing allows you to share files with other Bluetooth enabled "
#~ "devices"
#~ msgstr ""
#~ "Dalinimasis per Bluetooth leidžia dalintis failais su kitais Bluetooth "
#~ "gebančiais įrenginiais"
#~ msgid "Only Receive From Trusted Devices"
#~ msgstr "Priimti tik iš įrenginių, kuriais pasitikima"
#~ msgid "Save Received Files to Downloads Folder"
#~ msgstr "Įrašyti gautus failus parsiuntimų aplanke"
#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "Paleiskite „%s --help“ visam komandų eilutės parinkčių sąrašui gauti.\n"
#~ msgid "United States"
#~ msgstr "Jungtinės Amerikos Valstijos"
#~ msgid "Spain"
#~ msgstr "Ispanija"
#~ msgid "China"
#~ msgstr "Kinija"
#~ msgid "Disable while _typing"
#~ msgstr "Spausdinimo _metu išjungti"
#~ msgid "The system network services are not compatible with this version."
#~ msgstr "Sistemos tinklo tarnybos nesuderinamos su šia versija."
#~ msgctxt "notifications"
#~ msgid "Show Popup Banners"
#~ msgstr "Rodyti iššokančios pranešimus"
#~ msgctxt "notifications"
#~ msgid "View in Lock Screen"
#~ msgstr "Rodyti užrakinimo ekrane"
#~ msgid "Show Pop Up Banners"
#~ msgstr "Rodyti iššokančios pranešimus"
#~ msgid "Turns off wireless devices"
#~ msgstr "Išjungia visus belaidžius įrenginius"
#~ msgid "Enter address of a printer or a text to filter results"
#~ msgstr "Įveskite spausdintuvo adresą arba tekstą rezultatų filtravimui"
#~ msgid "Sorry"
#~ msgstr "Atleiskite"