gnome-control-center/po/pa.po
2021-02-06 06:41:34 +00:00

14358 lines
511 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of gnome-control-center.HEAD.po to Punjabi
# Punjabi translation of gnome-control-center.HEAD.
# Copyright (C) 2004 THE gnome-control-center.HEAD'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-control-center.HEAD package.
#
#
# Amanpreet Singh Alam <amanlinux@netscape.net>, 2004.
# Amanpreet Singh Alam <aalam@users.sf.net>, 2005,2006,2007,2008,2009.
# A S Alam <aalam@users.sf.net>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-control-center/issu"
"es\n"
"POT-Creation-Date: 2021-02-01 20:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-02-05 22:40-0800\n"
"Last-Translator: A S Alam <aalam@satluj.org>\n"
"Language-Team: Punjabi <punjabi-users@list.sf.net>\n"
"Language: pa\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 20.08.1\n"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:823
msgid "System Bus"
msgstr "ਸਿਸਟਮ ਬੱਸ"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:823
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:825
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:838
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:843
msgid "Full access"
msgstr "ਪੂਰੀ ਪਹੁੰਚ"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:825
msgid "Session Bus"
msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਬੱਸ"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:829
#: panels/power/cc-power-panel.c:1789 panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:466
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:525
msgid "Devices"
msgstr "ਡਿਵਾਈਸ"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:829
msgid "Full access to /dev"
msgstr "/dev ਲਈ ਪੂਰੀ ਪਹੁੰਚ"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:833
#: panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in:3
#: panels/network/network-mobile.ui:288
msgid "Network"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:833
msgid "Has network access"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਪਹੁੰਚ ਹੈ"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:838
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:840
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:362
msgid "Home"
msgstr "ਘਰ"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:840
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:845
msgid "Read-only"
msgstr "ਕੇਵਲ-ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:843
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:845
msgid "File System"
msgstr "ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:849
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:6 shell/cc-window.c:279
#: shell/cc-window.c:933 shell/cc-window.ui:121
#: shell/gnome-control-center.desktop.in.in:3
msgid "Settings"
msgstr "ਸੈਟਿੰਗ"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:849
msgid "Can change settings"
msgstr "ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਬਦਲ ਸਕਦੇ ਹਨ"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:851
#, c-format
msgid ""
"%s has the following permissions built-in. These cannot be altered. If you "
"are concerned about these permissions, consider removing this application."
msgstr ""
"%s ਵਿੱਚ ਅੱਗੇ ਦਿੱਤੀਆਂ ਇਜਾਜ਼ਤਾਂ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਹਨ। ਇਹਨਾਂ ਨੂੰ ਬਦਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
" ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਇਹ "
"ਇਜਾਜ਼ਤਾਂ ਬਾਰੇ ਫ਼ਿਕਰ ਕਰਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਇਸ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਨੂੰ ਹਟਾਉਣ ਬਾਰੇ ਵਿਚਾਰ ਕਰੋ।"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1024
msgid "Web Links"
msgstr "ਵੈੱਬ ਲਿੰਕ"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1034
msgid "Git Links"
msgstr "Git ਲਿੰਕ"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1040
#, c-format
msgid "%s Links"
msgstr "%s ਲਿੰਕ"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1048
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1084
msgid "Unset"
msgstr "ਅਣ-ਸੈੱਟ"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1139
msgid "Links"
msgstr "ਲਿੰਕ"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1147
msgid "Hypertext Files"
msgstr "ਹਾਈਪਰਟੈਕਸਟ ਫਾਇਲਾਂ"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1161
msgid "Text Files"
msgstr "ਲਿਖਤ ਫਾਇਲਾਂ"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1175
msgid "Image Files"
msgstr "ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲਾਂ"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1191
msgid "Font Files"
msgstr "ਫੋਂਟ ਫਾਇਲਾਂ"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1252
msgid "Archive Files"
msgstr "ਅਕਾਇਵ ਫਾਇਲਾਂ"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1272
msgid "Package Files"
msgstr "ਪੈਕੇਜ ਫਾਇਲਾਂ"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1295
msgid "Audio Files"
msgstr "ਆਡੀਓ ਫਾਇਲਾਂ"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1312
msgid "Video Files"
msgstr "ਵਿਡੀਓ ਫਾਇਲਾਂ"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1320
msgid "Other Files"
msgstr "ਹੋਰ ਫਾਇਲਾਂ"
#. List of applications.
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1660
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:416
#: panels/applications/gnome-applications-panel.desktop.in.in:3
#: panels/notifications/cc-notifications-panel.ui:79
msgid "Applications"
msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨਾਂ"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:43
msgid "No applications"
msgstr "ਕੋਈ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਨਹੀਂ"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:57
msgid "Install some…"
msgstr "…ਕੁਝ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰੋ"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:94
msgid "Permissions & Access"
msgstr "ਇਜਾਜ਼ਤਾਂ ਤੇ ਪਹੁੰਚ"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:106
msgid ""
"Data and services that this app has asked for access to and permissions that "
"it requires."
msgstr ""
"ਡਾਟਾ ਅਤੇ ਸੇਵਾਵਾਂ, ਜੋ ਇਸ ਐਪ ਨੇ ਪਹੁੰਚ ਲਈ ਅਤੇ ਇਜ਼ਾਜਤਾਂ ਦੀ ਮੰਗ ਕੀਤੀ ਹੈ, ਜੋ ਇਸ ਨੂੰ"
" ਚਾਹੀਦੀਆਂ ਹਨ।"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:121
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:127
#: panels/camera/gnome-camera-panel.desktop.in.in:3
msgid "Camera"
msgstr "ਕੈਮਰਾ"
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * a disabled accelerator key combination.
#.
#. TRANSLATORS: Status of Parental Controls setup
#. translators:
#. * The device has been disabled
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:128
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:140
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:152
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:232
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:262
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:85
#: panels/keyboard/cc-xkb-modifier-dialog.c:355
#: panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:367 panels/network/network-proxy.ui:129
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:843
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:938
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1900
msgid "Disabled"
msgstr "ਅਸਮਰੱਥ ਹੈ"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:133
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:139
#: panels/microphone/gnome-microphone-panel.desktop.in.in:3
msgid "Microphone"
msgstr "ਮਾਈਕਰੋਫੋਨ"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:145
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:151
#: panels/location/gnome-location-panel.desktop.in.in:3
msgid "Location Services"
msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਸੇਵਾਵਾਂ"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:157
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:499
msgid "Built-in Permissions"
msgstr "ਬਿਲਟ-ਇਨ ਇਜਾਜ਼ਤਾਂ"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:158
msgid "Cannot be changed"
msgstr "ਬਦਲ ਨਹੀਂ ਸਕਦੇ"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:175
msgid ""
"Individual permissions for applications can be reviewed in the <a href="
"\"privacy\">Privacy</a> Settings."
msgstr ""
"ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨਾਂ ਲਈ ਵੱਖੋ-ਵੱਖ ਇਜਾਜ਼ਤਾਂ ਦੀ ਪੜਤਾਲ <a href=\"privacy\">ਪਰਦੇਦਾਰੀ</a>"
" ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਵਿੱਚ "
"ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ।"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:199
msgid "Integration"
msgstr "ਏਕੀਕਰਨ"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:211
msgid "System features used by this application."
msgstr "ਇਸ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਵਲੋਂ ਵਰਤੇ ਜਾ ਰਹੇ ਸਿਸਟਮ ਫੀਚਰ ਹਨ।"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:225
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:231
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:16
#: panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in:3 shell/cc-window.ui:151
msgid "Search"
msgstr "ਖੋਜ"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:237
#: panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in:3
msgid "Notifications"
msgstr "ਸੂਚਨਾਵਾਂ"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:243
msgid "Run in background"
msgstr "ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਚਲਾਓ"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:249
msgid "Set Desktop Background"
msgstr "ਡੈਸਕਟਾਪ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਲਾਓ"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:255
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:261
msgid "Sounds"
msgstr "ਸਾਊਂਡ"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:267
#| msgid "Keyboard Shortcuts"
msgid "Inhibit system keyboard shortcuts"
msgstr "ਸਿਸਟਮ ਰੋਕੂ ਕੀ-ਬੋਰਡ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:300
msgid "Default Handlers"
msgstr "ਮੂਲ ਹੈਂਡਲਰ"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:312
msgid "Types of files and links that this application opens."
msgstr "ਇਸ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਨਾਲ ਖੁੱਲ੍ਹਣ ਵਾਲੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਲਿੰਕਾਂ ਦੀਆਂ ਕਿਸਮਾਂ ਹਨ।"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:328
msgid "Reset"
msgstr "ਮੁੜ-ਸੈੱਟ"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:364
msgid "Usage"
msgstr "ਵਰਤੋਂ"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:376
msgid "How much resources this application is using."
msgstr "ਇਹ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਕਿੰਨੇ ਸਰੋਤ ਵਰਤ ਰਹੀ ਹੈ।"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:391
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:535
msgid "Storage"
msgstr "ਸਟੋਰੇਜ਼"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:423
msgid "Open in Software"
msgstr "ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:473 shell/cc-panel-list.ui:121
msgid "No results found"
msgstr "ਕੋਈ ਨਤੀਜੇ ਨਹੀਂ ਲੱਭੇ"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:484
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:239
#: shell/cc-panel-list.ui:132
msgid "Try a different search"
msgstr "ਵੱਖਰੀ ਖੋਜ ਨਾਲ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:552
msgid ""
"How much disk space this application is occupying with app data and caches."
msgstr "ਐਪ ਡਾਟੇ ਅਤੇ ਕੈਸ਼ ਨਾਲ ਇਹ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਕਿੰਨੀ ਡਿਸਕ ਥਾਂ ਵਰਤ ਰਹੀ ਹੈ।"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:561
msgid "Application"
msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:567
msgid "Data"
msgstr "ਡਾਟਾ"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:573
msgid "Cache"
msgstr "ਕੈਸ਼"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:579
msgid "<b>Total</b>"
msgstr "<b>ਕੁੱਲ</b>"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:596
msgid "Clear Cache…"
msgstr "…ਕੈਸ਼ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ"
#: panels/applications/gnome-applications-panel.desktop.in.in:4
msgid "Control various application permissions and settings"
msgstr "ਕਈ ਐਪੀਕੇਸ਼ਨ ਇਜਾਜ਼ਤਾਂ ਅਤੇ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਨੂੰ ਕੰਟੋਰਲ ਕਰਦਾ ਹੈ।"
#. FIXME
#. Translators: Search terms to find the Privacy panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/applications/gnome-applications-panel.desktop.in.in:16
msgid "application;flatpak;permission;setting;"
msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ;ਫਲੈਟਪੈਕ;ਇਜਾਜ਼ਤ;ਸੈਟਿੰਗ;"
#: panels/background/cc-background-chooser.c:345
msgid "Select a picture"
msgstr "ਤਸਵੀਰ ਚੁਣੋ"
#: panels/background/cc-background-chooser.c:348
#: panels/color/cc-color-calibrate.ui:25 panels/color/cc-color-panel.c:238
#: panels/color/cc-color-panel.c:886 panels/color/cc-color-panel.ui:657
#: panels/common/cc-language-chooser.ui:25
#: panels/display/cc-display-panel.c:1003
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:243
#: panels/keyboard/cc-input-chooser.ui:11
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:122
#: panels/network/cc-wifi-panel.c:866
#: panels/network/connection-editor/connection-editor.ui:17
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:176
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:299
#: panels/network/net-device-wifi.c:854
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:45
#: panels/printers/pp-details-dialog.c:255
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:28
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:639
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:396 panels/usage/cc-usage-panel.c:133
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:28
#: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:105
#: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:223
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:36
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:20
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:633
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:651
#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:20
msgid "_Cancel"
msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ(_C)"
#: panels/background/cc-background-chooser.c:349
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:177
#: panels/printers/pp-details-dialog.c:256
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:397
#: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:224
msgid "_Open"
msgstr "ਖੋਲ੍ਹੋ(_O)"
#: panels/background/cc-background-item.c:140
msgid "multiple sizes"
msgstr "ਕਈ ਆਕਾਰ"
#. translators: 100 × 100px
#. * Note that this is not an "x", but U+00D7 MULTIPLICATION SIGN
#: panels/background/cc-background-item.c:144
#, c-format
msgid "%d × %d"
msgstr "%d × %d"
#: panels/background/cc-background-item.c:282
msgid "No Desktop Background"
msgstr "ਕੋਈ ਡੈਸਕਟਾਪ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਨਹੀਂ"
#: panels/background/cc-background-panel.c:112
msgid "Current background"
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ"
#: panels/background/cc-background-panel.ui:55
msgid "Add Picture…"
msgstr "…ਤਸਵੀਰ ਜੋੜੋ"
#: panels/background/cc-background-preview.ui:55
msgid "Activities"
msgstr "ਸਰਗਰਮੀਆਂ"
#: panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in:3
msgid "Background"
msgstr "ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ"
#: panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in:4
msgid "Change your background image to a wallpaper or photo"
msgstr "ਆਪਣੇ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਵਾਲਪੇਪਰ ਜਾਂ ਫੋਟੋ ਨਾਲ ਬਦਲੋ"
#. Translators: Search terms to find the Background panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in:15
msgid "Wallpaper;Screen;Desktop;"
msgstr "ਵਾਲਪੇਪਰ;ਸਕਰੀਨ;ਡੈਸਕਟਾਪ;ਕੰਧ-ਚਿੱਤਰ;"
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:31
msgid "No Bluetooth Found"
msgstr "ਕੋਈ ਬਲੂਟੁੱਥ ਨਹੀਂ ਲੱਭਾ"
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:42
msgid "Plug in a dongle to use Bluetooth."
msgstr "ਬਲੂਟੁੱਥ ਵਰਤਣ ਲਈ ਡੌਂਗਲ ਪਲੱਗਇਨ ਕਰੋ।"
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:69
msgid "Bluetooth Turned Off"
msgstr "ਬਲੂਟੁੱਥ ਬੰਦ ਕਰੋ"
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:80
msgid "Turn on to connect devices and receive file transfers."
msgstr "ਜੰਤਰਾਂ ਨਾਲ ਕਨੈਕਟ ਕਰਨ ਅਤੇ ਫਾਇਲ ਟਰਾਂਸਫਰ ਕਰਨ ਲਈ ਚਾਲੂ ਕਰੋ।"
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:107
msgid "Airplane Mode is on"
msgstr "ਏਅਰਪਲੇਨ ਮੋਡ ਚਾਲੂ ਹੈ"
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:118
msgid "Bluetooth is disabled when airplane mode is on."
msgstr "ਬਲੂਟੁੱਥ ਬੰਦ ਹੁੰਦਾ ਹੈ, ਜਦੋਂ ਏਅਰਪਲੇਨ ਮੋਡ ਚਾਲੂ ਹੈ।"
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:124
msgid "Turn Off Airplane Mode"
msgstr "ਏਅਰਪਲੇਨ ਮੋਡ ਬੰਦ ਕਰੋ"
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:154
msgid "Hardware Airplane Mode is on"
msgstr "ਹਾਰਡਵੇਅਰ ਏਅਰਪਲੇਨ ਮੋਡ ਚਾਲੂ ਹੈ"
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:165
msgid "Turn off the Airplane mode switch to enable Bluetooth."
msgstr "ਬਲੂਟੁੱਥ ਨੂੰ ਸਮਰੱਥ ਕਰਨ ਲਈ ਏਅਰਪਲੇਨ ਮੋਡ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰੋ।"
#. Translators: The found device is a printer connected via Bluetooth
#: panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in:3
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1595
msgid "Bluetooth"
msgstr "ਬਲੂਟੁੱਥ"
#: panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in:4
msgid "Turn Bluetooth on and off and connect your devices"
msgstr "ਬਲੂਟੁੱਥ ਜੰਤਰ ਨੂੰ ਚਾਲੂ ਤੇ ਬੰਦ ਕਰੋ ਅਤੇ ਆਪਣੇ ਜੰਤਰਾਂ ਨਾਲ ਕਨੈਕਟ ਕਰੋ-"
#. Translators: Search terms to find the Bluetooth panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in:19
msgid "share;sharing;bluetooth;obex;"
msgstr "ਸਾਂਝਾ ਕਰਨਾ;ਸਾਂਝਾ;ਸ਼ੇਅਰਿੰਗ;ਬਲਿਊਟੂੱਥ;ਬਲੂਟੁੱਥ;obex;"
#: panels/camera/cc-camera-panel.ui:34
msgid "Camera is turned off"
msgstr "ਕੈਮਰਾ ਬੰਦ ਹੈ"
#: panels/camera/cc-camera-panel.ui:43
msgid "No applications can capture photos or video."
msgstr "ਕੋਈ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਫ਼ੋਟੋ ਖਿੱਚ ਜਾਂ ਵਿਡੀਓ ਬਣਾ ਨਹੀਂ ਸਕਦੀ ਹੈ।"
#: panels/camera/cc-camera-panel.ui:75
msgid ""
"Use of the camera allows applications to capture photos and video. Disabling "
"the camera may cause some applications to not function properly."
msgstr ""
"ਕੈਮਰੇ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨਾਂ ਨੂੰ ਫੋਟੋ ਖਿੱਚਣ ਅਤੇ ਵਿਡੀਓ ਬਣਾਉਣ ਦਿੰਦੀ ਹੈ। ਕੈਮਰੇ ਨੂੰ"
" ਅਸਮਰੱਥ ਕਰਨ ਨਾਲ ਕੁਝ "
"ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨਾਂ ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਕੰਮ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦੀਆਂ।"
#: panels/camera/cc-camera-panel.ui:85
msgid "Allow the applications below to use your camera."
msgstr "ਹੇਠਲੀਆਂ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨਾਂ ਨੂੰ ਆਪਣਾ ਕੈਮਰਾ ਵਰਤਣ ਲਈ ਸਹਿਮਤੀ ਦਿਓ।"
#: panels/camera/cc-camera-panel.ui:105
msgid "No Applications Have Asked for Camera Access"
msgstr "ਕੈਮਰਾ ਪਹੁੰਚ ਲਈ ਕੋਈ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਨੇ ਨਹੀਂ ਪੁੱਛਿਆ ਹੈ"
#: panels/camera/gnome-camera-panel.desktop.in.in:4
msgid "Protect your pictures"
msgstr "ਆਪਣੀਆਂ ਤਸਵੀਰਾਂ ਨੂੰ ਸੁਰੱਖਿਅਤ ਕਰੋ"
#. FIXME
#. Translators: Search terms to find the Privacy panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/camera/gnome-camera-panel.desktop.in.in:20
#: panels/microphone/gnome-microphone-panel.desktop.in.in:20
msgid ""
"screen;lock;diagnostics;crash;private;recent;temporary;tmp;index;name;"
"network;identity;"
msgstr ""
"ਸਕਰੀਨ;ਲਾਕ;ਜਾਂਚ;ਪੜਤਾਲ;ਪ੍ਰਾਈਵੇਟ;ਨਿੱਜੀ;ਆਰਜ਼ੀ;ਇੰਡੈਕਸ;ਨਾਂ;ਨੈੱਟਵਰਕ;ਪਛਾਣ;ਕਰੈਸ਼;ਤਾਜ਼ਾ;"
#. TRANSLATORS: The user has to attach the sensor to the screen
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:347
msgid "Place your calibration device over the square and press “Start”"
msgstr "ਆਪਣੇ ਕੈਲੀਬਰੇਸ਼ਨ ਜੰਤਰ ਨੂੰ ਵਰਗ ਉੱਤੇ ਰੱਖੋ ਅਤੇ ”ਸ਼ੁਰੂ” ਨੂੰ ਦੱਬੋ।"
#. TRANSLATORS: Some calibration devices need the user to move a
#. * dial or switch manually. We also show a picture showing them
#. * what to do...
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:353
msgid ""
"Move your calibration device to the calibrate position and press “Continue”"
msgstr ""
"ਆਪਣੇ ਕੈਲੀਬਰੇਸ਼ਨ ਜੰਤਰ ਨੂੰ ਕੈਲੀਬਰੇਸ਼ਨ ਸਥਿਤੀ ਉਤੇ ਲੈ ਜਾਉ ਅਤੇ ”ਜਾਰੀ ਰੱਖੋ” ਦੱਬੋ"
#. TRANSLATORS: Some calibration devices need the user to move a
#. * dial or switch manually. We also show a picture showing them
#. * what to do...
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:359
msgid ""
"Move your calibration device to the surface position and press “Continue”"
msgstr "ਆਪਣੇ ਕੈਲੀਬਰੇਸ਼ਨ ਜੰਤਰ ਨੂੰ ਤਲ ਸਥਿਤੀ ਉਤੇ ਲੈ ਜਾਉ ਅਤੇ ”ਜਾਰੀ ਰੱਖੋ” ਦੱਬੋ"
#. TRANSLATORS: on some hardware e.g. Lenovo W700 the sensor
#. * is built into the palmrest and we need to fullscreen the
#. * sample widget and shut the lid.
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:365
msgid "Shut the laptop lid"
msgstr "ਲੈਪਟਾਪ ਢੱਕਣ ਬੰਦ"
#. TRANSLATORS: We suck, the calibration failed and we have no
#. * good idea why or any suggestions
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:396
msgid "An internal error occurred that could not be recovered."
msgstr "ਅੰਦਰੂਨੀ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ, ਜਿਸ ਤੋਂ ਉਭਰਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ।"
#. TRANSLATORS: Some required-at-runtime tools were not
#. * installed, which should only affect insane distros
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:401
msgid "Tools required for calibration are not installed."
msgstr "ਕੈਲੀਬਰੇਸ਼ਨ ਲਈ ਲੋੜੀਂਦੇ ਟੂਲ ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀਂ ਹਨ।"
#. TRANSLATORS: The profile failed for some reason
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:407
msgid "The profile could not be generated."
msgstr "ਪਰੋਫਾਇਲ ਤਿਆਰ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ।"
#. TRANSLATORS: The user specified a whitepoint that was
#. * unobtainable with the hardware they've got -- see
#. * https://en.wikipedia.org/wiki/White_point for details
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:413
msgid "The target whitepoint was not obtainable."
msgstr "ਟਾਰਗੇਟ ਚਿੱਟਾ-ਬਿੰਦੂ ਪ੍ਰਾਪਤੀ ਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
#. TRANSLATORS: the display calibration process is finished
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:452
msgid "Complete!"
msgstr "ਪੂਰੇ ਹੋਏ!"
#. TRANSLATORS: the display calibration failed, and we also show
#. * the translated (or untranslated) error string after this
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:460
msgid "Calibration failed!"
msgstr "ਕੈਲੀਬਰੇਸ਼ਨ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ!"
#. TRANSLATORS: The user can now remove the sensor from the screen
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:467
msgid "You can remove the calibration device."
msgstr "ਤੁਸੀਂ ਕੈਲੀਬਰੇਸ਼ਨ ਜੰਤਰ ਹਟਾ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
#. TRANSLATORS: The user has to be careful not to knock the
#. * display off the screen (although we do cope if this is
#. * detected early enough)
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:535
msgid "Do not disturb the calibration device while in progress"
msgstr "ਕੈਲੀਬਰੇਸ਼ਨ ਜੰਤਰ ਨੂੰ ਚੱਲਣ ਦੇ ਦੌਰਾਨ ਛੇੜੋ ਨਾ"
#: panels/color/cc-color-calibrate.ui:7
msgid "Display Calibration"
msgstr "ਡਿਸਪਲੇਅ ਕੈਲੀਬਰੇਸ਼ਨ"
#. This starts the calibration process
#: panels/color/cc-color-calibrate.ui:40
msgid "_Start"
msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ(_S)"
#. This resumes the calibration process
#: panels/color/cc-color-calibrate.ui:54
msgid "_Resume"
msgstr "ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰੋ(_R)"
#. This button returns the user back to the color control panel
#: panels/color/cc-color-calibrate.ui:67 panels/region/cc-format-chooser.ui:64
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:73
msgid "_Done"
msgstr "ਮੁਕੰਮਲ(_D)"
#. TRANSLATORS: This refers to the TFT display on a laptop
#: panels/color/cc-color-common.c:41
msgid "Laptop Screen"
msgstr "ਲੈਪਟਾਪ ਸਕਰੀਨ"
#. TRANSLATORS: This refers to the embedded webcam on a laptop
#: panels/color/cc-color-common.c:50
msgid "Built-in Webcam"
msgstr "ਬਿਲਟ-ਇਨ ਵੈਬਕੈਮ"
#. TRANSLATORS: an externally connected display, where %s is either the
#. * model, vendor or ID, e.g. 'LP2480zx Monitor'
#: panels/color/cc-color-common.c:65
#, c-format
msgid "%s Monitor"
msgstr "%s ਮਾਨੀਟਰ"
#. TRANSLATORS: a flatbed scanner device, e.g. 'Epson Scanner'
#: panels/color/cc-color-common.c:69
#, c-format
msgid "%s Scanner"
msgstr "%s ਸਕੈਨਰ"
#. TRANSLATORS: a camera device, e.g. 'Nikon D60 Camera'
#: panels/color/cc-color-common.c:73
#, c-format
msgid "%s Camera"
msgstr "%s ਕੈਮਰਾ"
#. TRANSLATORS: a printer device, e.g. 'Epson Photosmart Printer'
#: panels/color/cc-color-common.c:77
#, c-format
msgid "%s Printer"
msgstr "%s ਪਰਿੰਟਰ"
#. TRANSLATORS: a webcam device, e.g. 'Philips HiDef Camera'
#: panels/color/cc-color-common.c:81
#, c-format
msgid "%s Webcam"
msgstr "%s ਵੈੱਬਕੈਮ"
#: panels/color/cc-color-device.c:90
#, c-format
msgid "Enable color management for %s"
msgstr "%s ਲਈ ਰੰਗ ਇੰਤਜ਼ਾਮ ਸਮਰੱਥ ਕਰੋ"
#: panels/color/cc-color-device.c:93
#, c-format
msgid "Show color profiles for %s"
msgstr "%s ਲਈ ਰੰਗ ਪਰੋਫਾਇਲ ਵੇਖੋ"
#. not calibrated
#: panels/color/cc-color-device.c:292
msgid "Not calibrated"
msgstr "ਕੈਲੀਬਰੇਟ ਨਹੀਂ"
#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
#. * profile has been auto-generated for this hardware
#: panels/color/cc-color-panel.c:167
msgid "Default: "
msgstr "ਡਿਫਾਲਟ: "
#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
#. * profile his a standard space like AdobeRGB
#: panels/color/cc-color-panel.c:175
msgid "Colorspace: "
msgstr "ਰੰਗ-ਸਪੇਸ: "
#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
#. * profile is a test profile
#: panels/color/cc-color-panel.c:182
msgid "Test profile: "
msgstr "ਪਰੋਫਾਇਲ ਟੈਸਟ: "
#. TRANSLATORS: an ICC profile is a file containing colorspace data
#: panels/color/cc-color-panel.c:236
msgid "Select ICC Profile File"
msgstr "ICC ਪਰੋਫਾਇਲ ਫਾਇਲ ਚੁਣੋ"
#: panels/color/cc-color-panel.c:239
msgid "_Import"
msgstr "ਇੰਪੋਰਟ(_I)"
#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
#: panels/color/cc-color-panel.c:250
msgid "Supported ICC profiles"
msgstr "ਸਹਾਇਕ ICC ਪਰੋਫਾਇਲ"
#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
#: panels/color/cc-color-panel.c:257
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:356
msgid "All files"
msgstr "ਸਭ ਫਾਇਲਾਂ"
#: panels/color/cc-color-panel.c:549
msgid "Screen"
msgstr "ਸਕਰੀਨ"
#. TRANSLATORS: this is when the upload of the profile failed
#: panels/color/cc-color-panel.c:839
#, c-format
msgid "Failed to upload file: %s"
msgstr "ਫਾਇਲ ਅੱਪਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ: %s"
#. TRANSLATORS: these are instructions on how to recover
#. * the ICC profile on the native operating system and are
#. * only shown when the user uses a LiveCD to calibrate
#: panels/color/cc-color-panel.c:851
msgid "The profile has been uploaded to:"
msgstr "ਪਰੋਫਾਇਲ ਨੂੰ ਅੱਪਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਚੁੱਕਾ ਹੈ:"
#: panels/color/cc-color-panel.c:853
msgid "Write down this URL."
msgstr "ਇਹ URL ਲਿਖ ਲਵੋ।"
#: panels/color/cc-color-panel.c:854
msgid "Restart this computer and boot your normal operating system."
msgstr ""
"ਆਪਣੇ ਕੰਪਿਊਟਰ ਨੂੰ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰੋ ਅਟੇ ਆਪਣੇ ਸਧਾਰਨ ਓਪਰੇਟਿੰਗ ਸਿਸਟਮ ਨੂੰ ਬੂਟ ਕਰੋ।"
#: panels/color/cc-color-panel.c:855
msgid "Type the URL into your browser to download and install the profile."
msgstr "ਪਰੋਫਾਇਲ ਨੂੰ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕਰਕੇ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਥਈ URL ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਬਰਾਊਜ਼ਰ ਵਿੱਚ ਲਿਖੋ।"
#. TRANSLATORS: this is the dialog to save the ICC profile
#: panels/color/cc-color-panel.c:883
msgid "Save Profile"
msgstr "ਪਰੋਫਾਇਲ ਸੰਭਾਲੋ"
#: panels/color/cc-color-panel.c:887
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:300
msgid "_Save"
msgstr "ਸੰਭਾਲੋ(_S)"
#. TRANSLATORS: this is when the button is sensitive
#: panels/color/cc-color-panel.c:1196
msgid "Create a color profile for the selected device"
msgstr "ਚੁਣੇ ਜੰਤਰ ਲਈ ਇੱਕ ਰੰਗ ਪਰੋਫਾਇਲ ਬਣਾਉ"
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
#: panels/color/cc-color-panel.c:1211 panels/color/cc-color-panel.c:1235
msgid ""
"The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and "
"correctly connected."
msgstr ""
"ਮਾਪ ਜੰਤਰ ਖੋਜਿਆ ਨਹੀਂ ਗਿਆ ਹੈ। ਚੈੱਕ ਕਰੋ ਕਿ ਇਹ ਚਾਲੂ ਹੈ ਅਤੇ ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਕੂਨੈਕਟ ਕੀਤਾ"
" ਹੋਇਆ ਹੈ।"
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
#: panels/color/cc-color-panel.c:1245
msgid "The measuring instrument does not support printer profiling."
msgstr "ਮਾਪ ਜੰਤਰ ਪਰਿੰਟਿੰਗ ਪਰੋਫਾਇਲਿੰਗ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ।"
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
#: panels/color/cc-color-panel.c:1256
msgid "The device type is not currently supported."
msgstr "ਜੰਤਰ ਕਿਸਮ ਹਾਲੇ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:6 panels/wacom/calibrator/calibrator.ui:48
msgid "Screen Calibration"
msgstr "ਸਕਰੀਨ ਕੈਲੀਬਰੇਸ਼ਨ"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:23
msgid ""
"Calibration will produce a profile that you can use to color manage your "
"screen. The longer you spend on calibration, the better the quality of the "
"color profile."
msgstr ""
"ਕੈਲੀਬਰੇਸ਼ਨ ਇੱਕ ਪਰੋਫਾਇਲ ਦੇਵੇਗੀ, ਜਿਸ ਨੂੰ ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੀ ਸਕਰੀਨ ਦੇ ਰੰਗ ਦੇ ਪਰਬੰਧ ਲਈ ਵਰਤ"
" ਸਕਦੇ ਹੋ। "
"ਕੈਲੀਬਰੇਸ਼ਨ ਉੱਤੇ ਜਿੰਨਾ ਵੱਧ ਸਮਾਂ ਤੁਸੀਂ ਲਗਾਉਗੇ, ਰੰਗ ਪਰੋਫਾਇਲ ਉਹਨਾਂ ਹੀ ਵੱਧ ਚੰਗਾ"
" ਹੋਵੇਗਾ।"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:38
msgid ""
"You will not be able to use your computer while calibration takes place."
msgstr "ਤੁਸੀਂ ਕੈਲੀਬਰੇਸ਼ਨ ਹੋਣ ਦੇ ਦੌਰਾਨ ਆਪਣੇ ਕੰਪਿਊਟਰ ਨੂੰ ਵਰਤ ਨਹੀਂ ਸਕੋਗੇ।"
#. This is the approximate time it takes to calibrate the display.
#: panels/color/cc-color-panel.ui:58
msgid "Quality"
msgstr "ਕੁਆਲਟੀ"
#. This is the approximate time it takes to calibrate the display.
#: panels/color/cc-color-panel.ui:75
msgid "Approximate Time"
msgstr "ਲਗਭਗ ਸਮਾਂ"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:121
msgid "Calibration Quality"
msgstr "ਕੈਲੀਬਰੇਸ਼ਨ ਕੁਆਲਟੀ"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:137
msgid "Select the sensor device you want to use for calibration."
msgstr "ਸੈਂਸਰ ਜੰਤਰ ਚੁਣੋ, ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਕੈਲੀਬਰੇਸ਼ਨ ਲਈ ਵਰਤਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ।"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:174
msgid "Calibration Device"
msgstr "ਕੈਲੀਬਰੇਸ਼ਨ ਜੰਤਰ"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:189
msgid "Select the type of display that is connected."
msgstr "ਕਨੈਕਟ ਕੀਤੇ ਗਏ ਡਿਸਪਲੇਅ ਦੀ ਕਿਸਮ ਚੁਣੋ।"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:226
msgid "Display Type"
msgstr "ਡਿਸਪਲੇਅ ਕਿਸਮ"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:241
msgid ""
"Select a display target white point. Most displays should be calibrated to a "
"D65 illuminant."
msgstr ""
"ਡਿਸਪਲੇਅ ਟਾਰਗੇਟ ਚਿੱਟਾ ਬਿੰਦੂ ਚੁਣੋ। ਬਹੁਤੇ ਡਿਸਪਲੇਅ ਨੂੰ D65 illuminant ਤੱਕ"
" ਕੈਲੀਬਰੇਟ ਕੀਤਾ ਜਾਣਾ "
"ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ।"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:278
msgid "Profile Whitepoint"
msgstr "ਪਰੋਫਾਇਲ ਚਿੱਟਾ-ਬਿੰਦੂ"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:293
msgid ""
"Please set the display to a brightness that is typical for you. Color "
"management will be most accurate at this brightness level."
msgstr ""
"ਡਿਸਪਲੇਅ ਲਈ ਚਮਕ ਪੱਧਰ ਸੈੱਟ ਕਰੋ, ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਆਮ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਵਰਤਦੇ ਹੋ। ਰੰਗ ਪਰਬੰਧ ਉਸ ਚਮਕ"
" ਪੱਧਰ ਉੱਤੇ ਸਭ ਤੋਂ "
"ਵੱਧ ਸ਼ੁੱਧ ਹੋਵੇਗਾ।"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:307
msgid ""
"Alternatively, you can use the brightness level used with one of the other "
"profiles for this device."
msgstr ""
"ਬਦਲਵੇਂ ਰੂਪ ਵਿੱਚ, ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਜੰਤਰ ਲਈ ਹੋਰ ਪਰੋਫਾਇਲਾਂ ਵਿੱਚੋਂ ਇੱਕ ਨੂੰ ਚਮਕ ਪੱਧਰ ਲਈ"
" ਵਰਤ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:318
msgid "Display Brightness"
msgstr "ਡਿਸਪਲੇਅ ਚਮਕ"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:333
msgid ""
"You can use a color profile on different computers, or even create profiles "
"for different lighting conditions."
msgstr ""
"ਤੁਸੀਂ ਵੱਖਰੇ ਕੰਪਿਊਟਰ ਉੱਤੇ ਰੰਗ ਪਰੋਫਾਇਲ ਵਰਤ ਸਕਦੇ ਹੋ ਜਾਂ ਵੱਖਰੀਆਂ ਚਾਨਣ ਸ਼ਰਤਾਂ"
" ਮੁਤਾਬਕ ਰੰਗ ਪਰੋਫਾਇਲ ਬਣਾ "
"ਸਕਦੇ ਹੋ।"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:348
msgid "Profile Name:"
msgstr "ਪਰੋਫਾਇਲ ਨਾਂ:"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:377
msgid "Profile Name"
msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:392
msgid "Profile successfully created!"
msgstr "ਪਰੋਫਾਇਲ ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਬਣਾਇਆ ਗਿਆ!"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:443
msgid "Copy profile"
msgstr "ਪਰੋਫਾਇਲ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:456
msgid "Requires writable media"
msgstr "ਲਿਖਣਯੋਗ ਮੀਡਿਆ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:519
msgid "Upload profile"
msgstr "ਪਰੋਫਾਇਲ ਅੱਪਲੋਡ"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:532
msgid "Requires Internet connection"
msgstr "ਇੰਟਰਨੈੱਟ ਕਨੈਕਸ਼ਨ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:591
msgid ""
"You may find these instructions on how to use the profile on <a href=\"linux"
"\">GNU/Linux</a>, <a href=\"osx\">Apple OS X</a> and <a href=\"windows"
"\">Microsoft Windows</a> systems useful."
msgstr ""
"ਤੁਸੀਂ ਪਰੋਫਾਇਲ ਨੂੰ <a href=\"linux\">GNU/ਲੀਨਕਸ</a>, <a href=\"osx\">ਐਪਲ OS X<"
"/a> "
"ਅਤੇ <a href=\"windows\">Microsoft Windows</a> ਸਿਸਟਮ ਉੱਤੇ ਕਿਵੇਂ ਵਰਤੀਏ ਬਾਰੇ"
" ਹਦਾਇਤਾਂ "
"ਵੇਖ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:607
msgid "Summary"
msgstr "ਸੰਖੇਪ"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:621
msgid "Add Profile"
msgstr "ਪਰੋਫਾਇਲ ਜੋੜੋ"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:643
msgid "_Import File…"
msgstr "…ਫਾਇਲ ਇੰਪੋਰਟ ਕਰੋ(_I)"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:672 panels/keyboard/cc-input-chooser.ui:20
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:504
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:80
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:47
msgid "_Add"
msgstr "ਸ਼ਾਮਲ(_A)"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:732
msgid ""
"Problems detected. The profile may not work correctly. <a href=\"\">Show "
"details.</a>"
msgstr ""
"ਸਮੱਸਿਆ ਆਈ ਹੈ। ਪਰੋਫਾਇਲ ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਸ਼ਾਇਦ ਕੰਮ ਨਾ ਕਰੇ। <a href=\"\">ਵੇਰਵਾ ਵੇਖੋ</a>"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:788
msgid "Each device needs an up to date color profile to be color managed."
msgstr "ਹਰੇਕ ਜੰਤਰ ਲਈ ਰੰਗ ਪਰਬੰਧ ਲਈ ਮਿਤੀ ਰੰਗ ਪਰੋਫਾਇਲ ਅੱਪਡੇਟ ਕਰਨ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ।"
#. translators: Text used in link to privacy policy
#: panels/color/cc-color-panel.ui:810
#: panels/diagnostics/cc-diagnostics-panel.c:143
msgid "Learn more"
msgstr "ਹੋਰ ਸਿੱਖੋ"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:815
msgid "Learn more about color management"
msgstr "ਰੰਗ ਇੰਤਜ਼ਾਮ ਬਾਰੇ ਹੋਰ ਸਿੱਖੋ"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:863
msgid "_Set for all users"
msgstr "ਸਭ ਵਰਤੋਂਕਾਰਾਂ ਲਈ ਸੈੱਟ ਕਰੋ(_S)"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:867 panels/color/cc-color-panel.ui:882
#: panels/color/cc-color-panel.ui:883
msgid "Set this profile for all users on this computer"
msgstr "ਇਹ ਪਰੋਫਾਇਲ ਨੂੰ ਇਸ ਕੰਪਿਊਟਰ ਦੇ ਸਭ ਵਰਤੋਂਕਾਰਾਂ ਲਈ ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:878
msgid "_Enable"
msgstr "ਚਾਲੂ ਕਰੋ(_E)"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:909
msgid "_Add profile"
msgstr "ਪਰੋਫਾਇਲ ਸ਼ਾਮਲ(_A)"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:922
msgid "_Calibrate…"
msgstr "ਕੈਲੇਬਰੇਟ(_C)…"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:926
msgid "Calibrate the device"
msgstr "ਜੰਤਰ ਕੈਲੀਬਰੇਟ ਕਰੋ"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:937
msgid "_Remove profile"
msgstr "ਪਰੋਫਾਇਲ ਹਟਾਓ(_R)"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:950
msgid "_View details"
msgstr "ਵੇਰਵੇ ਵੇਖੋ(_V)"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:986
msgid "Unable to detect any devices that can be color managed"
msgstr "ਕਿਸੇ ਵੀ ਜੰਤਰ ਨੂੰ ਖੋਜਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ, ਜੋ ਕਿ ਰੰਗਾਂ ਦਾ ਇੰਤਜ਼ਾਮ ਕਰ ਸਕਦਾ ਹੈ"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:1030
msgid "LCD"
msgstr "LCD"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:1035
msgid "LED"
msgstr "LED"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:1040
msgid "CRT"
msgstr "CRT"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:1045
msgid "Projector"
msgstr "ਪਰੋਜੈਕਟਰ"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:1050
msgid "Plasma"
msgstr "ਪਲਾਜ਼ਮਾ"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:1055
msgid "LCD (CCFL backlight)"
msgstr "LCD (CCFL ਬੈਕਲਾਈਟ)"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:1060
msgid "LCD (RGB LED backlight)"
msgstr "LCD (RGB LED ਬੈਕਲਾਈਟ)"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:1065
msgid "LCD (white LED backlight)"
msgstr "LCD (ਵਾਈਟ LED ਬੈਕਲਾਈਟ)"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:1070
msgid "Wide gamut LCD (CCFL backlight)"
msgstr "ਵਾਈਡ ਗਾਮੁਟ LCD (CCFL ਬੈਕਲਾਈਟ)"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:1075
msgid "Wide gamut LCD (RGB LED backlight)"
msgstr "ਵਾਈਡ ਗਾਮੁਟ LCD (RGB LED ਬੈਕਲਾਈਟ)"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:1092
msgctxt "Calibration quality"
msgid "High"
msgstr "ਉੱਚ"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:1093
msgid "40 minutes"
msgstr " ਮਿੰਟ"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:1097
msgctxt "Calibration quality"
msgid "Medium"
msgstr "ਮੱਧਮ"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:1098
msgid "30 minutes"
msgstr "੩੦ ਮਿੰਟ"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:1102
msgctxt "Calibration quality"
msgid "Low"
msgstr "ਘੱਟ"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:1103
msgid "15 minutes"
msgstr "੧੫ ਮਿੰਟ"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:1125
msgid "Native to display"
msgstr "ਡਿਸਪਲੇਅ ਲਈ ਨੇਟਿਵ"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:1129
msgid "D50 (Printing and publishing)"
msgstr "D50 (ਪਰਿੰਟ ਤੇ ਪਬਲਿਸ਼ ਕਰਨ)"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:1133
msgid "D55"
msgstr "D55"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:1137
msgid "D65 (Photography and graphics)"
msgstr "D65 (ਫੋਟੋਗਰਾਫ਼ੀ ਅਤੇ ਗਰਾਫਿਕਸ)"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:1141
msgid "D75"
msgstr "D75"
#. TRANSLATORS: standard spaces are well known colorspaces like
#. * sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB
#: panels/color/cc-color-profile.c:98
msgid "Standard Space"
msgstr "ਸਟੈਂਡਰਡ ਥਾਂ"
#. TRANSLATORS: test profiles do things like changing the screen
#. * a different color, or swap the red and green channels
#: panels/color/cc-color-profile.c:104
msgid "Test Profile"
msgstr "ਪਰੋਫਾਇਲ ਟੈਸਟ"
#. TRANSLATORS: automatic profiles are generated automatically
#. * by the color management system based on manufacturing data,
#. * for instance the default monitor profile is created from the
#. * primaries specified in the monitor EDID
#: panels/color/cc-color-profile.c:112
msgctxt "Automatically generated profile"
msgid "Automatic"
msgstr "ਆਟੋਮੈਟਿਕ"
#. TRANSLATORS: the profile quality - low quality profiles take
#. * much less time to generate but may be a poor reflection of the
#. * device capability
#: panels/color/cc-color-profile.c:122
msgctxt "Profile quality"
msgid "Low Quality"
msgstr "ਘੱਟ ਕੁਆਲਟੀ"
#. TRANSLATORS: the profile quality
#: panels/color/cc-color-profile.c:127
msgctxt "Profile quality"
msgid "Medium Quality"
msgstr "ਮੱਧਮ ਕੁਆਲਟੀ"
#. TRANSLATORS: the profile quality - high quality profiles take
#. * a *long* time, and have the best calibration and
#. * characterisation data.
#: panels/color/cc-color-profile.c:134
msgctxt "Profile quality"
msgid "High Quality"
msgstr "ਵਧਿਆ ਕੁਆਲਟੀ"
#. TRANSLATORS: this default RGB space is used for printers that
#. * do not have additional printer profiles specified in the PPD
#: panels/color/cc-color-profile.c:151
msgctxt "Colorspace fallback"
msgid "Default RGB"
msgstr "ਡਿਫਾਲਟ RGB"
#. TRANSLATORS: this default CMYK space is used for printers that
#. * do not have additional printer profiles specified in the PPD
#: panels/color/cc-color-profile.c:158
msgctxt "Colorspace fallback"
msgid "Default CMYK"
msgstr "ਡਿਫਾਲਟ CMYK"
#. TRANSLATORS: this default gray space is used for printers that
#. * do not have additional printer profiles specified in the PPD
#: panels/color/cc-color-profile.c:165
msgctxt "Colorspace fallback"
msgid "Default Gray"
msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਸਲੇਟੀ"
#: panels/color/cc-color-profile.c:188
msgid "Vendor supplied factory calibration data"
msgstr "ਵੇਂਡਰ ਵਲੋਂ ਦਿੱਤਾ ਫੈਕਟਰੀ ਕੈਲੀਬਰੇਸ਼ਨ ਡਾਟਾ"
#: panels/color/cc-color-profile.c:197
msgid "Full-screen display correction not possible with this profile"
msgstr "ਇਹ ਪਰੋਫਾਇਲ ਲਈ ਪੂਰੀ-ਸਕਰੀਨ ਡਿਸਪਲੇਅ ਸੋਧ ਸੰਭਵ ਨਹੀਂ"
#: panels/color/cc-color-profile.c:219
msgid "This profile may no longer be accurate"
msgstr "ਇਹ ਪਰੋਫਾਇਲ ਹੁਣ ਠੀਕ ਨਹੀਂ ਰਿਹਾ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ"
#: panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in:3
msgid "Color"
msgstr "ਰੰਗ"
#: panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in:4
msgid ""
"Calibrate the color of your devices, such as displays, cameras or printers"
msgstr ""
"ਆਪਣੇ ਜੰਤਰਾਂ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਡਿਸਪਲੇਅ, ਕੈਮਰੇ ਜਾਂ ਪਰਿੰਟਰਾਂ ਦੇ ਰੰਗ ਨੂੰ ਕੈਲੀਬਰੇਟ ਕਰੋ"
#. Translators: Search terms to find the Color panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in:19
msgid "Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Display;"
msgstr ""
"ਰੰਗ;Color;ICC;Profile;Calibrate;ਪ੍ਰਿੰਟਰ;ਪਰਿੰਟਰ;Printer;Display;ਡਿਸਪਲੇਅ;"
#: panels/common/cc-common-language.c:300
msgid "Other…"
msgstr "…ਹੋਰ"
#: panels/common/cc-language-chooser.ui:5
msgid "Select Language"
msgstr "ਭਾਸ਼ਾ ਚੁਣੋ"
#: panels/common/cc-language-chooser.ui:13
msgid "_Select"
msgstr "ਚੁਣੋ(_S)"
#: panels/common/cc-language-chooser.ui:69
msgid "No languages found"
msgstr "ਕੋਈ ਭਾਸ਼ਾ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ।"
#: panels/common/cc-language-chooser.ui:78
#: panels/keyboard/cc-input-chooser.c:178
msgid "More…"
msgstr "…ਹੋਰ"
#: panels/common/cc-permission-infobar.c:107
msgid "Unlock to Change Settings"
msgstr "ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਬਦਲਣ ਲਈ ਅਣ-ਲਾਕ ਕਰੋ"
#: panels/common/cc-permission-infobar.ui:20
msgid "Unlock…"
msgstr "…ਅਣ-ਲਾਕ ਕਰੋ"
#: panels/common/cc-permission-infobar.ui:56
msgid "Some settings must be unlocked before they can be changed."
msgstr "ਕੁਝ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਨੂੰ ਬਦਲਣ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਅਣ-ਲਾਕ ਕਰਨਾ ਪਵੇਗਾ।"
#: panels/common/cc-time-editor.ui:33
msgid "Increment Hour"
msgstr "ਵਾਧਾ ਘੰਟਾ"
#: panels/common/cc-time-editor.ui:65
#| msgid "Increase size:"
msgid "Increment Minute"
msgstr "ਵਾਧਾ ਮਿੰਟ"
#: panels/common/cc-time-editor.ui:80
msgid "Time"
msgstr "ਸਮਾਂ"
#: panels/common/cc-time-editor.ui:113
msgid "Decrement Hour"
msgstr "ਘਾਟਾ ਘੰਟਾ"
#: panels/common/cc-time-editor.ui:145
#| msgid "Decrease size:"
msgid "Decrement Minute"
msgstr "ਘਾਟਾ ਮਿੰਟ"
#: panels/common/cc-time-entry.c:219
#| msgid "Copy"
msgid "_Copy"
msgstr "ਕਾਪੀ ਕਰੋ(_C)"
#: panels/common/cc-time-entry.c:225
#| msgid "Select"
msgid "Select _All"
msgstr "ਸਭ ਚੁਣੋ(_A)"
#: panels/common/cc-util.c:127
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:160
msgid "Today"
msgstr "ਅੱਜ"
#: panels/common/cc-util.c:131
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:162
msgid "Yesterday"
msgstr "ਕੱਲ੍ਹ"
#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24".
#: panels/common/cc-util.c:138
msgid "%b %e"
msgstr "%e %b"
#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24, 2013".
#: panels/common/cc-util.c:143
msgid "%b %e, %Y"
msgstr "%e %b %Y"
#: panels/common/cc-util.c:165
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d ਘੰਟਾ"
msgstr[1] "%d ਘੰਟੇ"
#: panels/common/cc-util.c:166
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d ਮਿੰਟ"
msgstr[1] "%d ਮਿੰਟ"
#: panels/common/cc-util.c:167
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d ਸਕਿੰਟ"
msgstr[1] "%d ਸਕਿੰਟ"
#. 5 hours 2 minutes 12 seconds
#: panels/common/cc-util.c:174
#, c-format
#| msgctxt "time"
#| msgid "%s %s %s"
msgctxt "hours minutes seconds"
msgid "%s %s %s"
msgstr "%s %s %s"
#. 5 hours 2 minutes
#: panels/common/cc-util.c:179
#, c-format
#| msgctxt "time"
#| msgid "%s %s"
msgctxt "hours minutes"
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"
#. 5 hours
#: panels/common/cc-util.c:184
#, c-format
msgctxt "hours"
msgid "%s"
msgstr "%s"
#. 2 minutes 12 seconds
#: panels/common/cc-util.c:192
#, c-format
#| msgctxt "time"
#| msgid "%s %s"
msgctxt "minutes seconds"
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"
#. 2 minutes
#: panels/common/cc-util.c:197
#, c-format
msgctxt "minutes"
msgid "%s"
msgstr "%s"
#. 0 seconds
#: panels/common/cc-util.c:208
msgid "0 seconds"
msgstr "0 ਸਕਿੰਟ"
#. translators: This is the default hotspot name, need to be less than 32-bytes
#: panels/common/hostname-helper.c:177
msgctxt "hotspot"
msgid "Hotspot"
msgstr "ਹਾਟਸਪਾਟ"
#. Translators: This is the full date and time format used in 12-hour mode.
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:262
msgid "%e %B %Y, %l:%M %p"
msgstr "%e %B %Y, %l:%M %p"
#. Translators: This is the full date and time format used in 24-hour mode.
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:267
msgid "%e %B %Y, %R"
msgstr "%e %B %Y, %R"
#. Translators: "city, country"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:449
#, c-format
msgctxt "timezone loc"
msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s"
#. Update the timezone on the listbow row
#. Translators: "timezone (details)"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:476
#, c-format
msgctxt "timezone desc"
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
#. Translators: UTC here means the Coordinated Universal Time.
#. * %:::z will be replaced by the offset from UTC e.g. UTC+02
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:483
msgid "UTC%:::z"
msgstr "UTC%:::z"
#. Translators: This is the time format used in 12-hour mode.
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:488
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l:%M %p"
#. Translators: This is the time format used in 24-hour mode.
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:493
msgid "%R"
msgstr "%R"
#. Update the text bubble in the timezone map
#. Translators: "timezone (utc shift)"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:498
#, c-format
msgctxt "timezone map"
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:38
msgid "January"
msgstr "ਜਨਵਰੀ"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:46
msgid "February"
msgstr "ਫਰਵਰੀ"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:54
msgid "March"
msgstr "ਮਾਰਚ"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:62
msgid "April"
msgstr "ਅਪਰੈਲ"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:70
msgid "May"
msgstr "ਮਈ"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:78
msgid "June"
msgstr "ਜੂਨ"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:86
msgid "July"
msgstr "ਜੁਲਾਈ"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:94
msgid "August"
msgstr "ਅਗਸਤ"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:102
msgid "September"
msgstr "ਸਤੰਬਰ"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:110
msgid "October"
msgstr "ਅਕਤੂਬਰ"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:118
msgid "November"
msgstr "ਨਵੰਬਰ"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:126
msgid "December"
msgstr "ਦਸੰਬਰ"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:136
#: panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in:3
msgid "Date & Time"
msgstr "ਮਿਤੀ ਤੇ ਸਮਾਂ"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:187
msgid "Year"
msgstr "ਸਾਲ"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:220
msgid "Month"
msgstr "ਮਹੀਨਾ"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:257
msgid "Day"
msgstr "ਦਿਨ"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:286
msgid "Time Zone"
msgstr "ਸਮਾਂ ਖੇਤਰ"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:307
msgid "Search for a city"
msgstr "ਸ਼ਹਿਰ ਲਈ ਖੋਜ"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:378
msgid "Automatic _Date & Time"
msgstr "ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਮਿਤੀ ਤੇ ਸਮਾਂ(_D)"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:379
msgid "Requires internet access"
msgstr "ਇੰਟਰਨੈੱਟ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:399
msgid "Date & _Time"
msgstr "ਤਾਰੀਖ ਅਤੇ ਵੇਲਾ(_T)"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:438
msgid "Automatic Time _Zone"
msgstr "ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਸਮਾਂ ਖੇਤਰ(_Z)"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:439
msgid "Requires location services enabled and internet access"
msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਸੇਵਾਵਾ ਸਮਰੱਥ ਅਤੇ ਇੰਟਰਨੈੱਟ ਪਹੁੰਚ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:454
msgid "Time Z_one"
msgstr "ਵੇਲੇ ਦਾ ਇਲਾਕਾ(_o)"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:494
msgid "Time _Format"
msgstr "ਵੇਲੇ ਦਾ ਫਾਰਮੈਟ(_F)"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:503
msgid "24-hour"
msgstr "24-ਘੰਟੇ"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:504
msgid "AM / PM"
msgstr "ਸਵੇਰ/ਆਥਣ"
#: panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in:4
msgid "Change the date and time, including time zone"
msgstr "ਤਾਰੀਖ ਅਤੇ ਵੇਲਾ, ਵੇਲੇ ਦੇ ਇਲਾਕੇ ਸਮੇਤ ਬਦਲੋ"
#. Translators: Search terms to find the Date and Time panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in:15
msgid "Clock;Timezone;Location;"
msgstr "ਘੜੀ;ਵੇਲਾ,ਵੇਲਾ ਇਲਾਕਾ;ਸਥਾਨ;ਥਾਂ;ਸਮਾਂ-ਖੇਤਰ;ਟਿਕਾਣਾ;"
#: panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in:11
msgid "Change system time and date settings"
msgstr "ਸਿਸਟਮ ਦਾ ਵੇਲਾ ਅਤੇ ਤਾਰੀਖ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਨੂੰ ਬਦਲੋ"
#: panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in:12
msgid "To change time or date settings, you need to authenticate."
msgstr "ਵੇਲਾ ਜਾਂ ਤਾਰੀਖ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਨੂੰ ਬਦਲਣ ਲਈ, ਤੁਹਾਨੂੰ ਪਰਮਾਣਿਤ ਹੋਣ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ।"
#: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:31
msgid "_Web"
msgstr "ਵੈੱਬ(_W)"
#: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:43
msgid "_Mail"
msgstr "ਮੇਲ(_M)"
#: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:59
msgid "_Calendar"
msgstr "ਕੈਲੰਡਰ(_C)"
#: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:75
msgid "M_usic"
msgstr "ਸੰਗੀਤ(_u)"
#: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:91
msgid "_Video"
msgstr "ਵਿਡੀਓ(_V)"
#: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:162
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:162
msgid "_Photos"
msgstr "ਫੋਟੋ(_P)"
#: panels/default-apps/gnome-default-apps-panel.desktop.in.in:3
msgid "Default Applications"
msgstr "ਮੂਲ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ"
#: panels/default-apps/gnome-default-apps-panel.desktop.in.in:4
msgid "Configure Default Applications"
msgstr "ਮੂਲ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨਾਂ ਦੀ ਸੰਰਚਨਾ ਕਰੋ"
#. Translators: Search terms to find the Default Applications panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/default-apps/gnome-default-apps-panel.desktop.in.in:19
msgid "default;application;preferred;media;"
msgstr "ਡਿਫਾਲਟ;ਮੂਲ;ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ;ਤਰਜੀਹੀ;ਮੀਡੀਆ;ਪਸੰਦ;"
#. translators: The first '%s' is the distributor's name, such as 'Fedora', the second '%s' is a link to the privacy policy
#: panels/diagnostics/cc-diagnostics-panel.c:145
#, c-format
msgid ""
"Sending reports of technical problems helps us improve %s. Reports are sent "
"anonymously and are scrubbed of personal data. %s"
msgstr ""
"ਤਕਨੀਕੀ ਸਮੱਸਿਆਵਾਂ ਬਾਰੇ ਰਿਪੋਰਟਾਂ ਭੇਜਣ ਨਾਲ ਸਾਨੂੰ %s ਸੁਧਾਰਨ ਲਈ ਮਦਦ ਮਿਲਦੀ ਹੈ।"
" ਰਿਪੋਰਟ ਅਣਪਛਾਤੇ "
"ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਭੇਜੀਆਂ ਜਾਂਦੀਆਂ ਹਨ ਅਤੇ ਨਿੱਜੀ ਡਾਟੇ ਨੂੰ ਹਟਾਇਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ। %s"
#: panels/diagnostics/cc-diagnostics-panel.ui:28
msgid "Problem Reporting"
msgstr "ਸਮੱਸਿਆ ਰਿਪੋਰਟ ਦੇਣੀ"
#: panels/diagnostics/cc-diagnostics-panel.ui:65
msgid "_Automatic Problem Reporting"
msgstr "ਸਮੱਸਿਆ ਬਾਰੇ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਰਿਪੋਰਟ ਕਰੋ(_A)"
#: panels/diagnostics/gnome-diagnostics-panel.desktop.in.in:3
msgid "Diagnostics"
msgstr "ਪੜਤਾਲ"
#: panels/diagnostics/gnome-diagnostics-panel.desktop.in.in:4
msgid "Report your problems"
msgstr "ਆਪਣੀਆਂ ਸਮੱਸਿਆਵਾ ਬਾਰੇ ਰਿਪੋਰਟ ਦਿਓ"
#. FIXME
#. Translators: Search terms to find the Privacy panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/diagnostics/gnome-diagnostics-panel.desktop.in.in:20
#: panels/location/gnome-location-panel.desktop.in.in:20
#: panels/lock/gnome-lock-panel.desktop.in.in:20
#: panels/usage/gnome-usage-panel.desktop.in.in:20
#| msgid ""
#| "screen;lock;diagnostics;crash;private;recent;temporary;tmp;index;name;"
#| "network;identity;"
msgid ""
"screen;lock;diagnostics;crash;private;recent;temporary;tmp;index;name;"
"network;identity;privacy;"
msgstr ""
"ਸਕਰੀਨ;ਲਾਕ;ਜਾਂਚ;ਪੜਤਾਲ;ਪ੍ਰਾਈਵੇਟ;ਨਿੱਜੀ;ਆਰਜ਼ੀ;ਇੰਡੈਕਸ;ਨਾਂ;ਨੈੱਟਵਰਕ;ਪਛਾਣ;ਕਰੈਸ਼;ਤਾਜ਼ਾ;ਪਰਦ"
"ੇਦਾਰੀ;"
#: panels/display/cc-display-panel.c:1014
#: panels/network/connection-editor/connection-editor.ui:27
msgid "_Apply"
msgstr "ਲਾਗੂ ਕਰੋ(_A)"
#: panels/display/cc-display-panel.c:1035
msgid "Apply Changes?"
msgstr "ਬਦਲਾਅ ਲਾਗੂ ਕਰਨੇ ਹਨ?"
#: panels/display/cc-display-panel.c:1040
msgid "Changes Cannot be Applied"
msgstr "ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਲਾਗੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾ ਸਕਦੀਆਂ"
#: panels/display/cc-display-panel.c:1041
msgid "This could be due to hardware limitations."
msgstr "ਇਹ ਹਾਰਡਵੇਅਰ ਰੋਕਾਂ ਕਰਕੇ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
#: panels/display/cc-display-panel.ui:89
msgid "Single Display"
msgstr "ਇਕੱਲਾ ਡਿਸਪਲੇਅ"
#: panels/display/cc-display-panel.ui:108
#: panels/display/cc-display-panel.ui:310
msgid "Join Displays"
msgstr "ਡਿਸਪਲੇਅ ਨੂੰ ਜੋੜੋ"
#: panels/display/cc-display-panel.ui:126
msgid "Mirror"
msgstr "ਹੂ-ਬਹੂ"
#: panels/display/cc-display-panel.ui:151
msgid "Display Mode"
msgstr "ਡਿਸਪਲੇਅ ਮੋਡ"
#: panels/display/cc-display-panel.ui:220
msgid "Contains top bar and Activities"
msgstr "ਸਿਖਰਲੀ ਪੱਟੀ ਜਾਂ ਸਰਗਰਮੀਆਂ ਰੱਖਦਾ ਹੈ"
#: panels/display/cc-display-panel.ui:221
msgid "Primary Display"
msgstr "ਪ੍ਰਾਇਮਰੀ ਡਿਸਪਲੇਅ"
#: panels/display/cc-display-panel.ui:243
msgid ""
"Drag displays to match your physical display setup. Select a display to "
"change its settings."
msgstr ""
"ਡਿਸਪਲੇਆਂ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਅਸਲ ਡਿਸਪਲੇਅ ਬਨਾਵਟ ਨਾਲ ਮਿਲਾਉਣ ਲਈ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਖਿਸਕਾਓ। ਡਿਸਪਲੇਅ"
" ਦੀਆਂ ਸੈਟਿੰਗਾਂ "
"ਨੂੰ ਬਦਲਣ ਲਈ ਉਸ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।"
#: panels/display/cc-display-panel.ui:250
msgid "Display Arrangement"
msgstr "ਡਿਸਪਲੇਅ ਤਰਤੀਬ"
#: panels/display/cc-display-panel.ui:374
msgid "Active Display"
msgstr "ਸਰਗਰਮ ਡਿਸਪਲੇਅ"
#: panels/display/cc-display-panel.ui:421
msgid "Display Configuration"
msgstr "ਡਿਸਪਲੇਅ ਸੰਰਚਨਾ"
#: panels/display/cc-display-panel.ui:440
#: panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in:3
msgid "Displays"
msgstr "ਡਿਸਪਲੇਅ"
#. This is the redshift functionality where we suppress blue light when the sun has gone down
#: panels/display/cc-display-panel.ui:451
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:111
msgid "Night Light"
msgstr "ਰਾਤ ਦੀ ਰੋਸ਼ਨੀ"
#: panels/display/cc-display-settings.c:103
msgctxt "Display rotation"
msgid "Landscape"
msgstr "ਲੈਂਡਸਕੇਪ"
#: panels/display/cc-display-settings.c:106
msgctxt "Display rotation"
msgid "Portrait Right"
msgstr "ਪੋਰਟਰੇਟ ਸੱਜੇ"
#: panels/display/cc-display-settings.c:109
msgctxt "Display rotation"
msgid "Portrait Left"
msgstr "ਪੋਰਟਰੇਟ ਖੱਬੇ"
#: panels/display/cc-display-settings.c:112
msgctxt "Display rotation"
msgid "Landscape (flipped)"
msgstr "ਲੈਂਡਸਕੇਪ (ਪਲਟਿਆ)"
#: panels/display/cc-display-settings.c:186
#, c-format
msgid "%.2lf Hz"
msgstr "%.2lf Hz"
#: panels/display/cc-display-settings.ui:15
msgctxt "display setting"
msgid "Orientation"
msgstr "ਸਥਿਤੀ"
#: panels/display/cc-display-settings.ui:24
msgctxt "display setting"
msgid "Resolution"
msgstr "ਰੈਜ਼ੋਲੂਸ਼ਨ"
#: panels/display/cc-display-settings.ui:33
msgid "Refresh Rate"
msgstr "ਤਾਜ਼ਾ ਕਰਨ ਦੀ ਦਰ"
#: panels/display/cc-display-settings.ui:42
msgid "Adjust for TV"
msgstr "TV ਲਈ ਤਰਤੀਬ ਦਿਓ"
#: panels/display/cc-display-settings.ui:59
msgctxt "display setting"
msgid "Scale"
msgstr "ਸਕੇਲ"
#: panels/display/cc-night-light-page.c:627
msgid "More Warm"
msgstr "ਵੱਧ ਗੂੜ੍ਹੇ"
#: panels/display/cc-night-light-page.c:639
msgid "Less Warm"
msgstr "ਘੱਟ ਗੂੜ੍ਹੇ"
#. This cancels the redshift inhibit.
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:28
msgid "Restart Filter"
msgstr "ਫਿਲਟਰ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰੋ"
#. Inhibit the redshift functionality until the next day starts
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:61
msgid "Temporarily Disabled Until Tomorrow"
msgstr "ਭਲਕ ਤੱਕ ਆਰਜ਼ੀ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਅਸਮਰੱਥ ਕੀਤਾ"
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:88
msgid ""
"Night light makes the screen color warmer. This can help to prevent eye "
"strain and sleeplessness."
msgstr ""
"ਰਾਤ ਦੀ ਰੋਸ਼ਨੀ ਸਕਰੀਨ ਰੰਗਾਂ ਨੂੰ ਨਿੱਘਾ ਬਣਾਉਂਦੀ ਹੈ। ਇਸ ਅੱਖਾਂ ਉੱਤੇ ਜ਼ੋਰ ਪੈਣ ਅਤੇ ਨੀਂਦ"
" ਟਲਣ ਤੋਂ ਰੋਕਣ ਲਈ "
"ਮਦਦ ਕਰਦੀ ਹੈ।"
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:127
msgid "Schedule"
msgstr "ਸੈਡਿਊਲ"
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:136
msgid "Sunset to Sunrise"
msgstr "ਸੂਰਜ ਚੜ੍ਹਨ ਤੋਂ ਡੁੱਬਣ"
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:137
msgid "Manual Schedule"
msgstr "ਖੁਦ ਦਾ ਸੈਡਿਊਲ"
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:148
#: panels/region/cc-format-preview.ui:40
msgid "Times"
msgstr "ਵੇਲੇ"
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:165
msgid "From"
msgstr "ਤੋਂ"
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:194
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:297
msgid "Hour"
msgstr "ਘੰਟਾ"
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:203
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:306
msgid ":"
msgstr ":"
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:222
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:325
msgid "Minute"
msgstr "ਮਿੰਟ"
#. This is the short form for the time period in the morning
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:234
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:337
msgid "AM"
msgstr "ਸਵੇਰ"
#. This is the short form for the time period in the afternoon
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:247
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:350
msgid "PM"
msgstr "ਆਥਣ"
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:267
msgid "To"
msgstr "ਤੱਕ"
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:374
msgid "Color Temperature"
msgstr "ਰੰਗ ਦਾ ਤਾਪਮਾਨ"
#: panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in:4
msgid "Choose how to use connected monitors and projectors"
msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਮਾਨੀਟਰਾਂ ਅਤੇ ਪਰੋਜੈਕਟਰ ਨਾਲ ਕਿਵੇਂ ਜੁੜਨਾ ਹੈ"
#. Translators: Search terms to find the Displays panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in:19
msgid ""
"Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;Monitor;Night;Light;Blue;"
"redshift;color;sunset;sunrise;"
msgstr ""
"ਪੈਨਲ;ਪਰੋਜੈਕਟਰ;xrandr;ਸਕਰੀਨ;ਰੈਜ਼ੋਲੂਸ਼ਨ;ਤਾਜ਼ਾ;ਮਾਨੀਟਰ;ਰਾਤ;ਰਾਤਰੀ;ਰੌਸ਼ਨੀ;ਪ੍ਰਕਾਸ਼;ਨੀਲਾ"
";ਲਾਲ-"
"ਪਰਿਵਰਤਨ;ਸੂਰਜ-ਚੜ੍ਹਨਾ;ਸੂਰਜ-ਲਹਿਣਾ;ਸੂਰਜ-ਡੁੱਬਣਾ;ਹਨੇਰਾ;ਰਾਤ-ਵੇਲਾ;ਚਾਨਣ;ਸਰਘੀ;ਤਰਕਾਲਾਂ;ਆਥ"
"ਣ;"
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:417
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:432
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:444
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:490
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:520
msgid "Unknown"
msgstr "ਅਣਪਛਾਤਾ"
#. translators: This is the name of the OS, followed by the build ID, for
#. * example:
#. * "Fedora 25 (Workstation Edition); Build ID: xyz" or
#. * "Ubuntu 16.04 LTS; Build ID: jki"
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:452
#, c-format
msgid "%s; Build ID: %s"
msgstr "%s; ਬਿਲਡ ID: %s"
#. translators: This is the type of architecture for the OS
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:467
#, c-format
msgid "64-bit"
msgstr "64-ਬਿੱਟ"
#. translators: This is the type of architecture for the OS
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:470
#, c-format
msgid "32-bit"
msgstr "32-ਬਿੱਟ"
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:727
msgid "X11"
msgstr "X11"
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:731
msgid "Wayland"
msgstr "ਵੇਲੈਂਡ"
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:733
msgctxt "Windowing system (Wayland, X11, or Unknown)"
msgid "Unknown"
msgstr "=ਅਣਪਛਾਤਾ"
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:52
msgid "Device Name"
msgstr "ਡਿਵਾਈਸ ਦਾ ਨਾਂ"
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:74
#| msgid "Hardware Address"
msgid "Hardware Model"
msgstr "ਹਾਰਡਵੇਅਰ ਮਾਡਲ"
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:83
msgid "Memory"
msgstr "ਮੈਮੋਰੀ"
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:92
msgid "Processor"
msgstr "ਪਰੋਸੈਸਰ"
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:101
msgid "Graphics"
msgstr "ਗਰਾਫਿਕਸ"
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:110
msgid "Disk Capacity"
msgstr "ਡਿਸਕ ਸਮਰੱਥਾ"
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:111
msgid "Calculating…"
msgstr "...ਗਿਣਤੀ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
#. translators: this field contains the distro name and version
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:133
msgid "OS Name"
msgstr "ਓ.ਸਿ. ਦਾ ਨਾਂ"
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:142
msgid "OS Type"
msgstr "ਓ.ਸਿ ਦੀ ਕਿਸਮ"
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:151
msgid "GNOME Version"
msgstr "ਗਨੋਮ ਦਾ ਵਰਜ਼ਨ"
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:161
msgid "Windowing System"
msgstr "ਵਿੰਡੋਇੰਗ ਸਾਫਟਵੇਅਰ"
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:169
msgid "Virtualization"
msgstr "ਵਰਚੁਲਾਈਜੇਸ਼ਨ"
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:178
msgid "Software Updates"
msgstr "ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਅੱਪਡੇਟ"
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:199
msgid "Rename Device"
msgstr "ਡਿਵਾਈਸ ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:216
msgid ""
"The device name is used to identify this device when it is viewed over the "
"network, or when pairing Bluetooth devices."
msgstr ""
"ਡਿਵਾਈਸ ਨਾਂ ਨੂੰ ਇਸ ਡਿਵਾਈਸ ਦੀ ਪਛਾਣ ਕਰਨ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਜਦੋਂ ਇਸ ਨੂੰ ਨੈੱਟਵਰਕ"
" ਉੱਤੇ ਵੇਖਦੇ ਹੋ ਜਾਂ "
"ਜਦੋਂ ਬਲੂਟੁੱਥ ਡਿਵਾਈਸਾਂ ਨਾਲ ਪੇਅਰ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।"
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:234
msgid "_Rename"
msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲੋ(_R)"
#: panels/info-overview/gnome-info-overview-panel.desktop.in.in:3
msgid "About"
msgstr "ਇਸ ਬਾਰੇ"
#: panels/info-overview/gnome-info-overview-panel.desktop.in.in:4
msgid "View information about your system"
msgstr "ਆਪਣੇ ਸਿਸਟਮ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖੋ"
#. Translators: Search terms to find the About panel.
#. Do NOT translate or localize the semicolons!
#. The list MUST also end with a semicolon!
#. "Preferred Applications" is the old name for the preference, so make
#. sure that you use the same "translation" for those keywords
#: panels/info-overview/gnome-info-overview-panel.desktop.in.in:23
msgid ""
"device;system;information;hostname;memory;processor;version;default;"
"application;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;"
msgstr ""
"ਡਿਵਾਈਸ;ਡੀਵਾਈਸ;;ਜੰਤਰ;ਸਿਸਟਮ;ਜਾਣਕਾਰੀ;ਮੈਮੋਰੀ;ਪਰੋਸੈਸਰ;ਵਰਜ਼ਨ;ਪ੍ਰੋਸੈਸਰ;ਡਿਫਾਲਟ;ਐਪਲੀਕੇਸ"
"਼ਨ;ਯੂਐਸਬੀ;"
"ਡੀਵੀਡੀ;ਸੀਡੀ;ਆਡੀਓ;ਔਡੀਓ;ਵੀਡੀਓ;ਵਿਡੀਓ;ਡਿਸਕ;ਆਟੋਰਨ;ਮੀਡੀਆ;ਹਟਾਉਣਯੋਗ;ਯੰਤਰ;ਹੋਸਟਨੇਮ;"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:2
msgid "Sound and Media"
msgstr "ਸਾਊਂਡ ਤੇ ਮੀਡਿਆ"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:4
msgid "Volume mute/unmute"
msgstr "ਆਵਾਜ਼ ਚੁੱਪ/ਚਲਾਓ"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:6
msgid "Volume down"
msgstr "ਆਵਾਜ਼ ਘਟਾਓ"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:8
msgid "Volume up"
msgstr "ਆਵਾਜ਼ ਵਧਾਓ"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:10
msgid "Microphone mute/unmute"
msgstr "ਮਾਈਕਰੋਫੋਨ ਚੁੱਪ/ਚਲਾਓ"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:12
msgid "Launch media player"
msgstr "ਮੀਡਿਆ ਪਲੇਅਰ ਚਲਾਓ"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:14
msgid "Play (or play/pause)"
msgstr "ਚਲਾਓ (ਜਾਂ ਚਲਾਓ/ਵਿਰਾਮ)"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:16
msgid "Pause playback"
msgstr "ਪਲੇਅਬੈਕ ਵਿਰਾਮ ਕਰੋ"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:18
msgid "Stop playback"
msgstr "ਪਲੇਅਬੈਕ ਰੋਕੋ"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:20
msgid "Previous track"
msgstr "ਟਰੈਕ ਪਿੱਛੇ"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:22
msgid "Next track"
msgstr "ਟਰੈਕ ਅੱਗੇ"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:24
msgid "Eject"
msgstr "ਬਾਹਰ ਕੱਢੋ"
#: panels/keyboard/01-input-sources.xml.in:4
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:542
msgid "Typing"
msgstr "ਲਿਖਣਾ"
#: panels/keyboard/01-input-sources.xml.in:8
msgid "Switch to next input source"
msgstr "ਅਗਲੇ ਇੰਪੁੱਟ ਸਰੋਤ ਲਈ ਬਦਲੋ"
#: panels/keyboard/01-input-sources.xml.in:13
msgid "Switch to previous input source"
msgstr "ਪਿਛਲੇ ਇੰਪੁੱਟ ਸਰੋਤ ਲਈ ਬਦਲੋ"
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:2
msgid "Launchers"
msgstr "ਲਾਂਚਰ"
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:4
msgid "Launch help browser"
msgstr "ਮਦਦ-ਝਲਕਾਰਾ ਚਲਾਓ"
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:8
msgid "Launch calculator"
msgstr "ਕੈਲਕੂਲੇਟਰ ਚਲਾਓ"
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:10
msgid "Launch email client"
msgstr "ਈਮੇਲ ਕਲਾਇਟ ਚਲਾਓ"
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:12
msgid "Launch web browser"
msgstr "ਵੈਬ-ਬਰਾਊਜ਼ਰ ਚਲਾਓ"
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:14
msgid "Home folder"
msgstr "ਘਰ ਫੋਲਡਰ"
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:16
msgctxt "keybinding"
msgid "Search"
msgstr "ਖੋਜ"
#: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:2
msgid "Screenshots"
msgstr "ਸਕਰੀਨਸ਼ਾਟ"
#: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:6
msgid "Save a screenshot to $PICTURES"
msgstr "ਸਕਰੀਨਸ਼ਾਟ $PICTURES ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲੋ"
#: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:10
msgid "Save a screenshot of a window to $PICTURES"
msgstr "ਵਿੰਡੋ ਦਾ ਸਕਰੀਨਸ਼ਾਟ $PICTURES ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲੋ"
#: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:14
msgid "Save a screenshot of an area to $PICTURES"
msgstr "ਖੇਤਰ ਦਾ ਸਕਰੀਨਸ਼ਾਟ ਵਿੱਚ $PICTURES ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲੋ"
#: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:17
msgid "Copy a screenshot to clipboard"
msgstr "ਸਕਰੀਨਸ਼ਾਟ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ 'ਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
#: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:20
msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard"
msgstr "ਵਿੰਡੋ ਦੀ ਸਕਰੀਨਸ਼ਾਟ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ 'ਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
#: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:23
msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard"
msgstr "ਖੇਤਰ ਦਾ ਸਕਰੀਨਸ਼ਾਟ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ 'ਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
#: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:26
msgid "Record a short screencast"
msgstr "ਛੋਟਾ ਸਕਰੀਨਕਾਸਟ ਰਿਕਾਰਡ ਕਰੋ"
#: panels/keyboard/01-system.xml.in:2
msgid "System"
msgstr "ਸਿਸਟਮ"
#: panels/keyboard/01-system.xml.in:4
msgid "Log out"
msgstr "ਲਾਗ ਆਉਟ"
#: panels/keyboard/01-system.xml.in:6
msgid "Lock screen"
msgstr "ਸਕਰੀਨ ਲਾਕ ਕਰੋ"
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:2
#: panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in:3
#| msgid "_Accessibility..."
msgid "Accessibility"
msgstr "ਅਸੈੱਸਬਿਲਟੀ"
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:4
msgid "Turn zoom on or off"
msgstr "ਜ਼ੂਮ ਚਾਲੂ ਜਾਂ ਬੰਦ ਕਰੋ"
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:6
msgid "Zoom in"
msgstr "ਜ਼ੂਮ ਇਨ"
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:8
msgid "Zoom out"
msgstr "ਜ਼ੂਮ ਆਉਟ"
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:10
msgid "Turn screen reader on or off"
msgstr "ਸਕਰੀਨ ਰੀਡਰ ਚਾਲੂ ਜਾਂ ਬੰਦ ਕਰੋ"
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:12
msgid "Turn on-screen keyboard on or off"
msgstr "ਆਨ-ਸਕਰੀਨ ਕੀਬੋਰਡ ਚਾਲੂ ਜਾਂ ਬੰਦ ਕਰੋ"
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:14
msgid "Increase text size"
msgstr "ਟੈਕਸਟ ਅਕਾਰ ਵਧਾਓ"
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:16
msgid "Decrease text size"
msgstr "ਟੈਕਸਟ ਅਕਾਰ ਘਟਾਓ"
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:18
msgid "High contrast on or off"
msgstr "ਵੱਧ-ਗੂੜ੍ਹਾ ਕਰਨਾ ਚਾਲੂ ਜਾਂ ਬੰਦ ਕਰੋ"
#: panels/keyboard/cc-input-chooser.c:193
msgid "No input sources found"
msgstr "ਕੋਈ ਇੰਪੁੱਟ ਸਰੋਤ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
#: panels/keyboard/cc-input-chooser.c:964
msgctxt "Input Source"
msgid "Other"
msgstr "ਹੋਰ"
#: panels/keyboard/cc-input-chooser.ui:5
msgid "Add an Input Source"
msgstr "ਇੰਪੁੱਟ ਸਰੋਤ ਸ਼ਾਮਲ"
#: panels/keyboard/cc-input-chooser.ui:77
msgid "Input methods cant be used on the login screen"
msgstr "ਇੰਪੁੱਟ ਢੰਗ ਲਾਗਇਨ ਸਕਰੀਨ ਉੱਤੇ ਨਹੀਂ ਵਰਤੇ ਜਾ ਸਕਦੇ"
#: panels/keyboard/cc-input-list-box.ui:20
msgid "No input source selected"
msgstr "ਕੋਈ ਇੰਪੁੱਟ ਸਰੋਤ ਨਹੀਂ ਚੁਣਿਆ"
#: panels/keyboard/cc-input-row.ui:75
#| msgid "Move Up"
msgid "Move up"
msgstr "ਉੱਤੇ ਭੇਜੋ"
#: panels/keyboard/cc-input-row.ui:86
#| msgid "Move Down"
msgid "Move down"
msgstr "ਹੇਠਾਂ ਭੇਜੋ"
#: panels/keyboard/cc-input-row.ui:103
msgid "Preferences"
msgstr "ਮੇਰੀ ਪਸੰਦ"
#: panels/keyboard/cc-input-row.ui:120
#| msgid "View and edit keyboard layout options"
msgid "View Keyboard Layout"
msgstr "ਕੀਬੋਰਡ ਲੇਆਉਟ ਵੇਖੋ"
#: panels/keyboard/cc-input-row.ui:137
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:286
msgid "Remove"
msgstr "ਹਟਾਓ"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c:486
#: panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c:494
#: panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c:779
msgid "Custom Shortcuts"
msgstr "ਕਸਟਮ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:71
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:179
msgid "Alternate Characters Key"
msgstr "ਬਦਲਵੇਂ ਅੱਖਰ ਸਵਿੱਚ"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:72
msgid ""
"The alternate characters key can be used to enter additional characters. "
"These are sometimes printed as a third-option on your keyboard."
msgstr ""
"ਬਦਲਵੀਂ ਅੱਖਰ ਸਵਿੱਚ ਨੂੰ ਹੋਰ ਅੱਖਰ ਦੇਣ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਇਹਨਾਂ ਨੂੰ ਕਈ ਵਾਰ"
" ਤੁਹਾਡੇ ਕੀਬੋਰਡ ਉੱਤੇ "
"ਤੀਜੀ-ਚੋਣ ਵਜੋਂ ਛਾਪਿਆ ਗਿਆ ਹੁੰਦਾ ਹੈ।"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:74
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:92
msgctxt "keyboard key"
msgid "Left Alt"
msgstr "ਖੱਬਾ Alt"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:75
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:93
msgctxt "keyboard key"
msgid "Right Alt"
msgstr "ਸੱਜਾ Alt"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:76
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:94
msgctxt "keyboard key"
msgid "Left Super"
msgstr "ਖੱਬਾ ਸੁਪਰ"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:77
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:95
msgctxt "keyboard key"
msgid "Right Super"
msgstr "ਸੱਜਾ ਸੁਪਰ"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:78
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:96
#| msgid "Menu key"
msgctxt "keyboard key"
msgid "Menu key"
msgstr "ਮੀਨੂ ਸਵਿੱਚ"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:79
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:97
msgctxt "keyboard key"
msgid "Right Ctrl"
msgstr "ਸੱਜਾ Ctrl"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:87
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:204
msgid "Compose Key"
msgstr "ਕੰਪੋਜ਼ ਸਵਿੱਚ"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:88
msgid ""
"The compose key allows a wide variety of characters to be entered. To use "
"it, press compose then a sequence of characters. For example, compose key "
"followed by <b>C</b> and <b>o</b> will enter <b>©</b>, <b>a</b> followed by "
"<b>'</b> will enter <b>á</b>."
msgstr ""
"ਮਿਸ਼ਰਿਤ ਸਵਿੱਚ ਕਈ ਕਿਸਮ ਦੇ ਵੱਖ-ਵੱਖ ਅੱਖਰ ਦੇਣ ਲਈ ਕੰਮ ਆਉਂਦੀ ਹੈ। ਇਹ ਵਰਤਣ ਲਈ"
"ਤਦ ਲੜੀਵਾਰ ਅੱਖਰ ਦੇਣ ਲਈ ਬਣਾਓ ਨੂੰ ਦਬਾਓ। ਮਿਸਾਲ ਲਈ <b>C</b> ਅਤੇ <b>o</b> "
"ਦੇ ਬਾਅਦ ਬਣਾਓ ਨਾਲ <b>©</b> ਪਵੇਗਾ, <b>a</b> ਤੇ <b>'</b> ਦੇ ਬਾਅਦ ਬਣਾਓ "
"ਦਬਾਉਣ ਨਾਲ <b>á</b> ਪਵੇਗਾ।"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:98
#| msgid "Caps"
msgctxt "keyboard key"
msgid "Caps Lock"
msgstr "Caps ਲਾਕ"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:99
#| msgid "Scroll Left"
msgctxt "keyboard key"
msgid "Scroll Lock"
msgstr "ਸਕਰੋਲ ਲਾਕ"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:100
#| msgid "Login _Screen"
msgctxt "keyboard key"
msgid "Print Screen"
msgstr "ਪਰਿੰਟ ਸਕਰੀਨ"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:43
msgid "Input Sources"
msgstr "ਇਨਪੁੱਟ ਸਰੋਤ"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:66
#| msgid "Input Source Options"
msgid "Input Source Switching"
msgstr "ਇਨਪੁੱਟ ਸਰੋਤ ਬਦਲਣਾ"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:99
msgid "Use the _same source for all windows"
msgstr "ਸਭ ਵਿੰਡੋਆਂ ਲਈ ਇੱਕੋ ਸਰੋਤ ਵਰਤੋਂ(_s)"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:126
#| msgid "Allow _different sources for each window"
msgid "Switch input sources _individually for each window"
msgstr "ਹਰੇਕ ਵਿੰਡੋ ਲਈ ਵੱਖਰਾ ਇਨਪੁੱਟ ਸਰੋਤ ਬਦਲੋ(_i)"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:138
#| msgid "Keyboard Shortcuts"
msgid "Keyboard Shortcut"
msgstr "ਕੀ-ਬੋਰਡ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:139
msgid "This can be changed in Customize Shortcuts"
msgstr "ਇਸ ਨੂੰ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਕਸਟਮਾਈਜ਼ ਵਿੱਚ ਬਦਲਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:157
msgid "Type Special Characters"
msgstr "ਖਾਸ ਅੱਖਰ ਲਿਖੋ"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:180
msgid "Hold down and type to enter different characters"
msgstr "ਵੱਖਰੇ ਅੱਖਰ ਦੇਣ ਲਈ ਦਬਾ ਕੇ ਰੱਖੋ ਅਤੇ ਲਿਖੋ"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:232
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:298
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:314 shell/cc-window.ui:326
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "ਕੀ-ਬੋਰਡ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:253
#| msgid "Custom Shortcuts"
msgid "Customize Shortcuts"
msgstr "ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਕਸਟਮਾਈਜ਼ ਕਰੋ"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:278
#| msgctxt "volume"
#| msgid "Unamplified"
msgid "modified"
msgstr "ਸੋਧ ਕੀਤਾ"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:426
msgid "Reset All Shortcuts?"
msgstr "ਕੀ ਸਾਰੇ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਮੁੜ-ਸੈੱਟ ਕਰਨੇ ਹਨ?"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:429
msgid ""
"Resetting the shortcuts may affect your custom shortcuts. This cannot be "
"undone."
msgstr ""
"ਸ਼ਾਰਟਕੱਟਾਂ ਨੂੰ ਮੁੜ-ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਨਾਲ ਤੁਹਾਡੇ ਕਸਟਮ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟਾਂ ਉੱਤੇ ਅਸਰ ਪੈ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਇਸ"
" ਨੂੰ ਵਾਪਸ ਨਹੀਂ "
"ਪਰਤਾਇਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:433
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:275
#: panels/printers/authentication-dialog.ui:29
#: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:27
msgid "Cancel"
msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:434
msgid "Reset All"
msgstr "ਸਭ ਮੁੜ-ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:115
#| msgid "Add Custom Shortcut"
msgid "Add Custom Shortcuts"
msgstr "ਕਸਟਮ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਨੂੰ ਜੋੜੋ"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:124
msgid "Set up custom shortcuts for launching apps, running scripts, and more."
msgstr "ਐਪਾਂ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ, ਸਕ੍ਰਿਪਟ ਚਲਾਉਣ ਤੇ ਹੋਰਾਂ ਲਈ ਪਸੰਦੀਦਾ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਸੈਟ ਅੱਪ ਕਰੋ।"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:131
msgid "Add Shortcut"
msgstr "ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਸ਼ਾਮਿਲ"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:166
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:48
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:53
#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:37 shell/cc-window.ui:230
msgid "Back"
msgstr "ਪਿੱਛੇ"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:190
msgid "Reset All…"
msgstr "…ਸਭ ਮੁੜ-ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:191
msgid "Reset all shortcuts to their default keybindings"
msgstr "ਸਾਰੇ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟਾਂ ਨੂੰ ਉਹਨਾਂ ਦੀ ਡਿਫਾਲਟ ਕੀਬਾਈਡਿੰਗ ਲਈ ਮੁੜ-ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:228
msgid "No keyboard shortcut found"
msgstr "ਕੋਈ ਕੀ-ਬੋਰਡ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:391
#, c-format
msgid "%s is already being used for %s. If you replace it, %s will be disabled"
msgstr ""
"%s ਨੂੰ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ %s ਨੂੰ ਵਰਤ ਰਿਹਾ ਹੈ। ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ ਬਦਲਿਆ ਤਾਂ %s ਅਸਮਰੱਥ ਹੋ"
" ਜਾਵੇਗਾ।"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:535
msgid "Enter the new shortcut"
msgstr "ਨਵਾਂ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਦਿਓ"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:550
msgid "Set Custom Shortcut"
msgstr "ਕਸਟਮ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:550
msgid "Set Shortcut"
msgstr "ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
#. TRANSLATORS: %s is replaced with a description of the keyboard shortcut
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:561
#, c-format
msgid "Enter new shortcut to change %s."
msgstr "%s ਨੂੰ ਬਦਲਣ ਲਈ ਨਵਾਂ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਦਿਉ।"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:987
msgid "Add Custom Shortcut"
msgstr "ਕਸਟਮ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਨੂੰ ਜੋੜੋ"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:60
msgid "Press Esc to cancel or Backspace to disable the keyboard shortcut."
msgstr "ਅਸਮਰੱਥ ਕਰਨ ਲਈ Esc ਜਾਂ ਕੀਬੋਰਡ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਮੁੜ-ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਲਈ ਬੈਕਸਪੇਸ ਦਬਾਓ।"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:135
#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:40
msgid "Name"
msgstr "ਨਾਂ"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:147
msgid "Command"
msgstr "ਕਮਾਂਡ"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:159
msgid "Shortcut"
msgstr "ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:238
msgid "Set Shortcut…"
msgstr "…ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:248
msgid "None"
msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:296
msgid "Add"
msgstr "ਸ਼ਾਮਲ"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:311
msgid "Replace"
msgstr "ਬਦਲੋ"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:325
msgid "Set"
msgstr "ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-row.ui:27
msgid "Reset the shortcut to its default value"
msgstr "ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਨੂੰ ਇਸ ਦੇ ਮੂਲ ਮੁੱਲ ਲਈ ਮੁੜ-ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
#: panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in:3
msgid "Keyboard"
msgstr "ਕੀ-ਬੋਰਡ"
#: panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in:4
msgid "View and change keyboard shortcuts and set your typing preferences"
msgstr "ਕੀਬੋਰਡ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਵੇਖੋ ਤੇ ਬਦਲੋ ਅਤੇ ਆਪਣੀ ਟਾਈਪ ਕਰਨ ਲਈ ਪਸੰਦ ਦਿਉ"
#. Translators: Search terms to find the Keyboard panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in:19
msgid ""
"Shortcut;Workspace;Window;Resize;Zoom;Contrast;Input;Source;Lock;Volume;"
msgstr ""
"ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ;ਵਰਕਸਪੇਸ;ਵਿੰਡੋ;ਮੁੜ-ਆਕਾਰ;ਰੀਸਾਈਜ਼;ਜ਼ੂਮ;ਕਨਟਰਾਸਟ;ਇਨਪੁਟ;ਸਰੋਤ;ਲਾਕ;ਵਾਲੀਅਮ;"
#: panels/location/cc-location-panel.ui:31
msgid "Location services turned off"
msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਸੇਵਾਵਾਂ ਬੰਦ ਕੀਤੀਆਂ"
#: panels/location/cc-location-panel.ui:40
msgid "No applications can obtain location information."
msgstr "ਕੋਈ ਵੀ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਟਿਕਾਣਾ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦੀ ਹੈ।"
#: panels/location/cc-location-panel.ui:72
msgid ""
"Location services allow applications to know your location. Using Wi-Fi and "
"mobile broadband increases accuracy."
msgstr ""
"ਟਿਕਾਣਾ ਸੇਵਾਵਾਂ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨਾਂ ਨੂੰ ਤੁਹਾਡੇ ਟਿਕਾਣੇ ਦਾ ਪਤਾ ਲਗਾਉਣ ਦੀ ਇਜਾਜ਼ਤ ਦਿੰਦੀਆਂ ਹਨ।"
" ਸਟੀਕਤਾ "
"ਵਧਾਉਣ ਲਈ Wi-Fi ਅਤੇ ਮੋਬਾਈਲ ਬਰਾਂਡਬੈਂਡ ਨੂੰ ਵਰਤੋਂ।"
#: panels/location/cc-location-panel.ui:81
msgid ""
"Uses Mozilla Location Service: <a href='https://location.services.mozilla."
"com/privacy'>Privacy Policy</a>"
msgstr ""
"ਮੌਜ਼ੀਲਾ ਟਿਕਾਣਾ ਸੇਵਾ ਨੂੰ ਵਰਤੋਂ: <a href='https://location.services.mozilla.com/"
"privacy'>ਪਰਦੇਦਾਰੀ ਨੀਤੀ</a>"
#: panels/location/cc-location-panel.ui:93
msgid "Allow the applications below to determine your location."
msgstr "ਹੇਠਲੀਆਂ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨਾਂ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਟਿਕਾਣੇ ਦਾ ਪਤਾ ਲਗਾਉਣ ਲਈ ਸਹਿਮਤੀ ਦਿਓ।"
#: panels/location/cc-location-panel.ui:113
msgid "No Applications Have Asked for Location Access"
msgstr "ਟਿਕਾਣੇ ਪਹੁੰਚ ਲਈ ਕੋਈ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਨੇ ਨਹੀਂ ਪੁੱਛਿਆ ਹੈ"
#: panels/location/gnome-location-panel.desktop.in.in:4
msgid "Protect your location information"
msgstr "ਆਪਣੀ ਟਿਕਾਣਾ ਜਾਣਕਾਰੀ ਸੁਰੱਖਿਅਤ ਕਰੋ"
#. FIXME
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:27
#| msgid ""
#| "Automatically locking the screen prevents others from access the computer "
#| "while you're away."
msgid ""
"Automatically locking the screen prevents others from accessing the computer "
"while you're away."
msgstr ""
"ਆਪਣੇ-ਆਪ ਸਕਰੀਨ ਨੂੰ ਲਾਕ ਕਰਨ ਨਾਲ ਤੁਹਾਡੇ ਦੂਰ ਚਲੇ ਜਾਣ ਉੱਤੇ ਹੋਰਾਂ ਵਲੋਂ ਕੰਪਿਊਟਰ ਨੂੰ"
" ਵਰਤਣ ਤੋਂ ਰੋਕਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।"
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:44
msgid "Blank Screen Delay"
msgstr "ਖਾਲੀ ਸਕਰੀਨ ਦੇਰੀ"
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:45
msgid "Period of inactivity after which the screen will go blank."
msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮੀ ਦਾ ਅੰਤਰਾਲ, ਜਿਸ ਦੇ ਬਾਅਦ ਸਕਰੀਨ ਖਾਲੀ ਹੋ ਜਾਵੇਗੀ।"
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:65
msgid "Automatic Screen _Lock"
msgstr "ਆਪਣੇ-ਆਪ ਸਕਰੀਨ ਲਾਕ ਕਰੋ(_L)"
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:82
msgid "Automatic _Screen Lock Delay"
msgstr "ਆਪਣੇ-ਆਪ ਸਕਰੀਨ ਲਾਕ ਦੇਰੀ(_S)"
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:83
msgid "Period after the screen blanks when the screen is automatically locked."
msgstr "ਜਦੋਂ ਸਕਰੀਨ ਆਪਣੇ-ਆਪ ਲਾਕ ਹੁੰਦੀ ਹੈ ਤਾਂ ਸਕਰੀਨ ਦੇ ਝਪਕਣ ਦੇ ਬਾਅਦ ਅੰਤਰਾਲ ਹੈ।"
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:103
msgid "Show _Notifications on Lock Screen"
msgstr "ਲਾਕ ਸਕਰੀਨ ਉੱਤੇ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਵੇਖਾਓ(_N)"
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:120
msgid "Forbid new _USB devices"
msgstr "ਨਵੇਂ _USB ਡਿਵਾਈਸਾਂ ਉੱਤੇ ਰੋਕ"
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:121
msgid ""
"Prevent new USB devices from interacting with the system when the screen is "
"locked."
msgstr ""
"ਜਦੋਂ ਸਕਰੀਨ ਲਾਕ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਨਵੇਂ USB ਡਿਵਾਈਸਾਂ ਨੂੰ ਸਿਸਟਮ ਨਾਲ ਤਾਲਮੇਲ ਕਰਨ ਤੋਂ ਰੋਕਦਾ"
" ਹੈ।"
#. Translators: Option for "Lock screen after blank for" in "Screen Lock" dialog.
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:166
msgctxt "lock_screen"
msgid "Screen Turns Off"
msgstr "ਸਕਰੀਨ ਬੰਦ ਕਰੋ"
#. Translators: Option for "Lock screen after blank for" in "Screen Lock" dialog.
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:170
msgctxt "lock_screen"
msgid "30 seconds"
msgstr "੩੦ ਸਕਿੰਟ"
#. Translators: Option for "Lock screen after blank for" in "Screen Lock" dialog.
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:174
msgctxt "lock_screen"
msgid "1 minute"
msgstr " ਮਿੰਟ"
#. Translators: Option for "Lock screen after blank for" in "Screen Lock" dialog.
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:178
msgctxt "lock_screen"
msgid "2 minutes"
msgstr "੨ ਮਿੰਟ"
#. Translators: Option for "Lock screen after blank for" in "Screen Lock" dialog.
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:182
msgctxt "lock_screen"
msgid "3 minutes"
msgstr "੩ ਮਿੰਟ"
#. Translators: Option for "Lock screen after blank for" in "Screen Lock" dialog.
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:186
msgctxt "lock_screen"
msgid "5 minutes"
msgstr "੫ ਮਿੰਟ"
#. Translators: Option for "Lock screen after blank for" in "Screen Lock" dialog.
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:190
msgctxt "lock_screen"
msgid "30 minutes"
msgstr "੩੦ ਮਿੰਟ"
#. Translators: Option for "Lock screen after blank for" in "Screen Lock" dialog.
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:194
msgctxt "lock_screen"
msgid "1 hour"
msgstr " ਘੰਟਾ"
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel.
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:209 panels/power/cc-power-panel.ui:63
msgctxt "blank_screen"
msgid "1 minute"
msgstr " ਮਿੰਟ"
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel.
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:213 panels/power/cc-power-panel.ui:67
msgctxt "blank_screen"
msgid "2 minutes"
msgstr "੨ ਮਿੰਟ"
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel.
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:217 panels/power/cc-power-panel.ui:71
msgctxt "blank_screen"
msgid "3 minutes"
msgstr "੩ ਮਿੰਟ"
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel.
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:221 panels/power/cc-power-panel.ui:75
msgctxt "blank_screen"
msgid "4 minutes"
msgstr " ਮਿੰਟ"
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel.
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:225 panels/power/cc-power-panel.ui:79
msgctxt "blank_screen"
msgid "5 minutes"
msgstr "੫ ਮਿੰਟ"
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel.
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:229 panels/power/cc-power-panel.ui:83
msgctxt "blank_screen"
msgid "8 minutes"
msgstr "੮ ਮਿੰਟ"
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel.
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:233 panels/power/cc-power-panel.ui:87
msgctxt "blank_screen"
msgid "10 minutes"
msgstr " ਮਿੰਟ"
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel.
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:237 panels/power/cc-power-panel.ui:91
msgctxt "blank_screen"
msgid "12 minutes"
msgstr "੧੨ ਮਿੰਟ"
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel.
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:241 panels/power/cc-power-panel.ui:95
msgctxt "blank_screen"
msgid "15 minutes"
msgstr "੧੫ ਮਿੰਟ"
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel.
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:245 panels/power/cc-power-panel.ui:99
msgctxt "blank_screen"
msgid "Never"
msgstr "ਕਦੇ ਨਹੀਂ"
#: panels/lock/gnome-lock-panel.desktop.in.in:3
msgid "Screen Lock"
msgstr "ਸਕਰੀਨ ਲਾਕ"
#: panels/lock/gnome-lock-panel.desktop.in.in:4
msgid "Lock your screen"
msgstr "ਆਪਣੀ ਸਕਰੀਨ ਲਾਕ ਕਰੋ"
#. FIXME
#: panels/microphone/cc-microphone-panel.ui:34
msgid "Microphone is turned off"
msgstr "ਮਾਈਕਰੋਫੋਨ ਬੰਦ ਹੈ"
#: panels/microphone/cc-microphone-panel.ui:43
msgid "No applications can record sound."
msgstr "ਕੋਈ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਆਵਾਜ਼ ਰਿਕਾਰਡ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦੀ ਹੈ।"
#: panels/microphone/cc-microphone-panel.ui:75
msgid ""
"Use of the microphone allows applications to record and listen to audio. "
"Disabling the microphone may cause some applications to not function "
"properly."
msgstr ""
"ਮਾਈਕਰੋਫੋਨ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨਾਂ ਨੂੰ ਆਡੀਓ ਰਿਕਾਰਡ ਕਰਨ ਤੇ ਸੁਣਨ ਲਈ ਸਹਿਮਤੀ ਦਿੰਦੀ ਹੈ।"
" ਮਾਈਕਰੋਫੋਨ ਨੂੰ "
"ਅਸਮਰੱਥ ਕਰਨ ਨਾਲ ਕੁਝ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨਾਂ ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਕੰਮ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦੀਆਂ।"
#: panels/microphone/cc-microphone-panel.ui:85
msgid "Allow the applications below to use your microphone."
msgstr "ਹੇਠਲੀਆਂ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨਾਂ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਮਾਈਕਰੋਫ਼ੋਨ ਵਰਤਣ ਲਈ ਸਹਿਮਤੀ ਦਿਓ।"
#: panels/microphone/cc-microphone-panel.ui:105
msgid "No Applications Have Asked for Microphone Access"
msgstr "ਮਾਈਕਰੋਫ਼ੋਨ ਪਹੁੰਚ ਲਈ ਕੋਈ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਨੇ ਨਹੀਂ ਪੁੱਛਿਆ ਹੈ"
#: panels/microphone/gnome-microphone-panel.desktop.in.in:4
msgid "Protect your conversations"
msgstr "ਤਹਾਡੀਆਂ ਗੱਲਾਂਬਾਤਾਂ ਸੁਰੱਖਿਅਤ ਕਰੋ"
#. FIXME
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:37
msgid "General"
msgstr "ਆਮ"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:75
msgid "Primary Button"
msgstr "ਪ੍ਰਾਇਮਰੀ ਬਟਨ"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:94
msgid "Sets the order of physical buttons on mice and touchpads."
msgstr "ਮਾਊਸ ਅਤੇ ਟੱਚ-ਪੈਡ ਉੱਤੇ ਮੌਜੂਦ ਬਟਨਾਂ ਦਾ ਕ੍ਰਮ ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:123 panels/sound/cc-balance-slider.ui:13
msgid "Left"
msgstr "ਖੱਬੇ"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:133 panels/sound/cc-balance-slider.ui:15
msgid "Right"
msgstr "ਸੱਜੇ"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:169
msgid "Mouse"
msgstr "ਮਾਊਸ"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:208
msgid "Mouse Speed"
msgstr "ਮਾਊਸ ਸਪੀਡ"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:230 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:522
msgid "Double-click timeout"
msgstr "ਡਬਲ ਕਲਿੱਕ ਟਾਈਮ-ਆਉਟ"
#. Translators: This switch reverses the scrolling direction for mices. The term used comes from OS X so use the same translation if possible.
#. Translators: This switch reverses the scrolling direction for touchpads. The term used comes from OS X so use the same translation if possible.
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:267 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:430
msgid "Natural Scrolling"
msgstr "ਨੈਚਰਲ ਸਕਰੋਲਿੰਗ"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:283 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:446
msgid "Scrolling moves the content, not the view."
msgstr "ਸਕਰੋਲ ਕਰਨ ਨਾਲ ਸਮੱਗਰੀ ਹਿਲਦੀ ਹੈ, ਝਲਕ ਨਹੀਂ।"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:333 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:378
msgid "Touchpad"
msgstr "ਟੱਚਪੈਡ"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:501
msgid "Touchpad Speed"
msgstr "ਟੱਚਪੈਡ ਸਪੀਡ"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:560
msgid "Tap to Click"
msgstr "ਕਲਿੱਕ ਲਈ ਛੂਹੋੋ"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:612
msgid "Two-finger Scrolling"
msgstr "ਦੋ ਉਂਗਲਾਂ ਨਾਲ ਸਕਰੋਲ"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:665
msgid "Edge Scrolling"
msgstr "ਕੋਨਾ ਸਕਰੋਲਿੰਗ"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:719 panels/wacom/cc-wacom-panel.c:441
msgid "Test Your _Settings"
msgstr "ਆਪਣੀ ਸੈਟਿੰਗ ਜਾਂਚੋ(_S)"
#: panels/mouse/cc-mouse-test.c:131 panels/mouse/cc-mouse-test.ui:25
msgid "Try clicking, double clicking, scrolling"
msgstr "ਕਲਿੱਕ ਕਰਕੇ, ਦੋ ਵਾਰ ਕਲਿੱਕ ਕਰਕੇ, ਸਕਰੋਲ ਕਰਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ"
#: panels/mouse/cc-mouse-test.c:136
msgid "Five clicks, GEGL time!"
msgstr "ਪੰਜ ਕਲਿੱਕ, GEGL ਸਮਾਂ!"
#: panels/mouse/cc-mouse-test.c:141
msgid "Double click, primary button"
msgstr "ਡਬਲ ਕਲਿੱਕ, ਮੁੱਢਲਾ ਬਟਨ"
#: panels/mouse/cc-mouse-test.c:141
msgid "Single click, primary button"
msgstr "ਇੱਕ ਵਾਰ ਕਲਿੱਕ, ਮੁੱਢਲਾ ਬਟਨ"
#: panels/mouse/cc-mouse-test.c:144
msgid "Double click, middle button"
msgstr "ਡਬਲ ਕਲਿੱਕ, ਮੱਧ ਬਟਨ"
#: panels/mouse/cc-mouse-test.c:144
msgid "Single click, middle button"
msgstr "ਇੱਕ ਵਾਰ ਕਲਿੱਕ, ਮੱਧ ਬਟਨ"
#: panels/mouse/cc-mouse-test.c:147
msgid "Double click, secondary button"
msgstr "ਡਬਲ ਕਲਿੱਕ, ਸੈਕੰਡਰੀ ਬਟਨ"
#: panels/mouse/cc-mouse-test.c:147
msgid "Single click, secondary button"
msgstr "ਇੱਕ ਵਾਰ ਕਲਿੱਕ, ਸੈਕੰਡਰੀ ਬਟਨ"
#: panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in:3
msgid "Mouse & Touchpad"
msgstr "ਮਾਊਸ ਤੇ ਟੱਚਪੈਚ"
#: panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in:4
msgid ""
"Change your mouse or touchpad sensitivity and select right or left-handed"
msgstr ""
"ਆਪਣੇ ਮਾਊਸ ਜਾਂ ਟੱਚਪੈਡ ਦੀ ਸੰਵੇਦਨਸ਼ੀਲਤਾ ਬਦਲੋ ਅਤੇ ਸੱਜੇ ਜਾਂ ਖੱਬੇ-ਹੱਥ ਦੀ ਚੋਣ ਕਰੋ"
#. Translators: Search terms to find the Mouse and Touchpad panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in:19
msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;Scroll;"
msgstr ""
"Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;ਟਰੈਕਪੈਂਡ;ਪੁਆਇੰਟਰ;ਕਲਿੱਕ;ਟੈਪ;"
"ਡਬਲ;"
"ਬਟਨ;ਟਰੈਕਬਾਲ;Scroll;"
#: panels/network/cc-network-panel.c:661 panels/network/cc-wifi-panel.ui:307
msgid "Oops, something has gone wrong. Please contact your software vendor."
msgstr "ਓਹ ਹੋ, ਕੁਝ ਗਲਤ ਵਾਪਰਿਆ। ਆਪਣੇ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਵੇਂਡਰ ਨਾਲ ਸੰਪਰਕ ਕਰੋ।"
#: panels/network/cc-network-panel.c:667
msgid "NetworkManager needs to be running."
msgstr "ਨੈਟਵਰਕਮੈਨੇਜਰ ਚੱਲਦਾ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ"
#: panels/network/cc-network-panel.ui:66
msgid "Other Devices"
msgstr "ਹੋਰ ਡਿਵਾਈਸ"
#: panels/network/cc-network-panel.ui:107
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:587
msgid "VPN"
msgstr "VPN"
#: panels/network/cc-network-panel.ui:151
msgid "Not set up"
msgstr "ਸੈੱਟ ਅੱਪ ਨਹੀਂ"
#. TRANSLATORS: This happens when the connection name does not contain the SSID.
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:208
#, c-format
msgctxt "Wi-Fi Connection"
msgid "%s (SSID: %s)"
msgstr "%s (SSID: %s)"
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:268
msgid "Insecure network (WEP)"
msgstr "ਅਸੁਰੱਖਿਅਤ ਨੈੱਟਵਰਕ (WEP)"
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:273
msgid "Secure network (WPA)"
msgstr "ਸੁਰੱਖਿਅਤ ਨੈੱਟਵਰਕ (WPA)"
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:278
msgid "Secure network (WPA2)"
msgstr "ਸੁਰੱਖਿਅਤ ਨੈੱਟਵਰਕ (WPA2)"
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:283
msgid "Secure network (WPA3)"
msgstr "ਸੁਰੱਖਿਅਤ ਨੈੱਟਵਰਕ (WPA3)"
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:288
msgid "Secure network"
msgstr "ਸੁਰੱਖਿਅਤ ਨੈੱਟਵਰਕ"
#. TRANSLATORS: device status
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.ui:68 panels/network/panel-common.c:63
msgid "Connected"
msgstr "ਕਨੈਕਟ ਹੈ"
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.ui:100
#: panels/network/net-device-ethernet.c:327
#: panels/network/network-bluetooth.ui:76
#: panels/network/network-ethernet.ui:111 panels/network/network-mobile.ui:450
#: panels/network/network-vpn.ui:77
msgid "Options…"
msgstr "…ਚੋਣਾਂ"
#. TRANSLATORS: %s is a Wi-Fi Network(SSID) name
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.c:134
#, c-format
msgid ""
"Turning on the hotspot will disconnect from %s, and it will not be possible "
"to access the internet through Wi-Fi."
msgstr ""
"ਹਾਟਸਪਾਟ ਨੂੰ ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਨਾਲ %s ਤੋਂ ਡਿਸ-ਕਨੈਕਟ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇਗਾ ਅਤੇ Wi-Fi ਰਾਹੀਂ"
" ਇੰਟਰਨੈੱਟ ਨਾਲ ਪਹੁੰਚ "
"ਸੰਭਵ ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗੀ।"
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.c:265
msgid "Must have a minimum of 8 characters"
msgstr "ਘੱਟੋ-ਘੱਟ 8 ਅੱਖਰ ਹੋਣੇ ਚਾਹੀਦੇ ਹਨ"
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.c:479
msgid "Turn On Wi-Fi Hotspot?"
msgstr "Wi-Fi ਹਾਟਸਪਾਟ ਚਾਲੂ ਕਰਨਾ ਹੈ?"
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:19
msgid ""
"Wi-Fi hotspot allows others to share your internet connection, by creating a "
"Wi-Fi network that they can connect to. To do this, you must have an "
"internet connection through a source other than Wi-Fi."
msgstr ""
"Wi-Fi ਹਾਟਸਪਾਟ ਹੋਰਾਂ ਨੂੰ ਤੁਹਾਡੇ ਇੰਟਰਨੈੱਟ ਕਨੈਕਸ਼ਨ ਨੂੰ ਸਾਂਝਾ ਕਰਨ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ"
" Wi-Fi ਨੈੱਟਵਰਕ ਬਣਾ "
"ਕੇ ਹੁੰਦਾ ਹੈ, ਜਿਸ ਨਾਲ ਉਹ ਕਨੈਕਟ ਹੋ ਸਕਦੇ ਹਨ। ਇਹ ਕਰਨ ਲਈ ਤੁਹਾਨੂੰ Wi-Fi ਤੋਂ ਬਿਨਾਂ"
" ਕਿਸੇ ਹੋਰ ਸਰੋਤ "
"ਰਾਹੀਂ ਇੰਟਰਨੈੱਟ ਨਾਲ ਕਨੈਕਟ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ।"
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:44
msgid "Network Name"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਾਂ"
#. Translators: This is a password needed for printing.
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:69
#: panels/printers/authentication-dialog.ui:96
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:389
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:70
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:249
msgid "Password"
msgstr "ਪਾਸਵਰਡ"
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:83
msgid "Generate Random Password"
msgstr "ਰਲਵਾਂ ਪਾਸਵਰਡ ਤਿਆਰ ਕਰੋ"
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:84
msgid "Autogenerate Password"
msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਆਪਣੇ-ਆਪ ਤਿਆਰ ਕਰੋ"
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:130
msgid "_Turn On"
msgstr "ਚਾਲੂ ਕਰੋ(_T)"
#: panels/network/cc-wifi-panel.c:544
#: panels/network/gnome-wifi-panel.desktop.in.in:3
#: panels/network/network-wifi.ui:53
msgid "Wi-Fi"
msgstr "Wi-Fi"
#: panels/network/cc-wifi-panel.c:864
msgid "Stop hotspot and disconnect any users?"
msgstr "ਕੀ ਹਾਟਸਪਾਟ ਰੋਕਣਾ ਹੈ ਅਤੇ ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਨੂੰ ਡਿਸ-ਕਨੈਕਟ ਕਰਨਾ ਹੈ?"
#: panels/network/cc-wifi-panel.c:867
msgid "_Stop Hotspot"
msgstr "ਹਾਟਸਪਾਟ ਰੋਕੋ(_S)"
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:46
msgid "Airplane Mode"
msgstr "ਏਅਰਪਲੇਨ ਮੋਡ"
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:47
msgid "Disables Wi-Fi, Bluetooth and mobile broadband"
msgstr "Wi-Fi, ਬਲੂਟੁੱਥ ਅਤੇ ਮੋਬਾਈਲ ਬਰਾਡਬੈਂਡ ਅਸਮਰੱਥ ਹੈ"
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:87
msgid "No Wi-Fi Adapter Found"
msgstr "ਕੋਈ Wi-Fi ਅਡੈਪਟਰ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:99
msgid "Make sure you have a Wi-Fi adapter plugged and turned on"
msgstr "ਪੱਕਾ ਕਰੋ ਕਿ ਤੁਸੀਂ Wi-Fi ਅਡੈਪਟਰ ਲਗਾਇਆ ਹੈ ਅਤੇ ਇਹ ਚਾਲੂ ਹੈ"
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:134
msgid "Airplane Mode On"
msgstr "ਏਅਰਪਲੇਨ ਮੋਡ ਚਾਲੂ ਹੈ"
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:146
msgid "Turn off to use Wi-Fi"
msgstr "Wi-Fi ਵਰਤਣ ਲਈ ਬੰਦ ਕਰੋ"
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:184
#| msgid "Wi-Fi Hotspot"
msgid "Wi-Fi Hotspot Active"
msgstr "ਵਾਈ-ਫਾਈ ਹਾਟਸਪਾਟ ਸਰਗਰਮ"
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:195
msgid "Mobile devices can scan the QR code to connect."
msgstr "ਮੋਬਾਈਡ ਡਿਵਾਈਸ ਕਨੈਕਟ ਕਰਨ ਲਈ QR ਕੋਡ ਸਕੈਨ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹਨ।"
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:205
#| msgid "_Turn On Wi-Fi Hotspot…"
msgid "Turn Off Hotspot…"
msgstr " ਹਾਟਸਪਾਟ ਬੰਦ ਕਰੋ…"
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:227
msgid "Visible Networks"
msgstr "ਦਿਸਦੇ ਨੈੱਟਵਰਕ"
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:296
msgid "NetworkManager needs to be running"
msgstr "ਨੈਟਵਰਕ-ਮੈਨੇਜਰ ਚੱਲਦਾ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ"
#: panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui:20
msgid "802.1x _Security"
msgstr "802.1x ਸੁਰੱਖਿਆ(_S)"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-8021x-security.c:112
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:424
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:90
msgid "Security"
msgstr "ਸੁਰੱਖਿਆ"
#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:234
msgid "Preserve"
msgstr "ਕਾਇਮ ਰੱਖੋ"
#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:235
msgid "Permanent"
msgstr "ਪੱਕਾ"
#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:236
msgid "Random"
msgstr "ਰਲਵਾਂ"
#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:237
msgid "Stable"
msgstr "ਸਥਿਰ"
#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:241
msgid ""
"The MAC address entered here will be used as hardware address for the "
"network device this connection is activated on. This feature is known as MAC "
"cloning or spoofing. Example: 00:11:22:33:44:55"
msgstr ""
"ਇੱਥੇ ਦਿੱਤਾ ਮੈਕ (MAC) ਐਡਰੈੱਸ ਨੈੱਟਵਰਕ ਡਿਵਾਈਸ ਲਈ ਹਾਰਡਵੇਅਰ ਐਡਰੈੱਸ ਵਜੋਂ ਵਰਤਿਆ"
" ਜਾਵੇਗਾ, ਜਿਸ ਲਈ ਇਸ "
"ਕਨੈਕਸ਼ਨ ਐਕਟੀਵੇਟ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ। ਇਹ ਫੀਚਰ ਨੂੰ ਮੈਕ ਕਲੋਨਿੰਗ ਜਾਂ ਸਪੂਫਿੰਗ (spoofing)"
" ਕਹਿੰਦੇ ਹਨ। "
"ਜਿਵੇਂ: 00:11:22:33:44:55"
#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:399
#, c-format
msgid "Profile %d"
msgstr "ਪਰੋਫਾਈਲ %d"
#. TRANSLATORS: this WEP WiFi security
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:95
#: panels/network/net-device-wifi.c:228
msgid "WEP"
msgstr "WEP"
#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:99
#: panels/network/net-device-wifi.c:233
msgid "WPA"
msgstr "WPA"
#. TRANSLATORS: this WPA3 WiFi security
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:105
msgid "WPA3"
msgstr "WPA3"
#. TRANSLATORS: this Enhanced Open WiFi security
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:110
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:279
msgid "Enhanced Open"
msgstr "ਵਾਧਰਾ ਖੋਲ੍ਹੋ"
#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:117
msgid "WPA2"
msgstr "WPA2"
#. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:123
msgid "Enterprise"
msgstr "ਇੰਟਰਪ੍ਰਾਈਜ਼"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:128
#: panels/network/net-device-wifi.c:218
msgctxt "Wifi security"
msgid "None"
msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:149
msgid "Never"
msgstr "ਕਦੇ ਨਹੀਂ"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:164
#: panels/network/net-device-ethernet.c:107
#, c-format
msgid "%i day ago"
msgid_plural "%i days ago"
msgstr[0] "%i ਦਿਨ ਪਹਿਲਾਂ"
msgstr[1] "%i ਦਿਨ ਪਹਿਲਾਂ"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:291
#, c-format
msgid "%d Mb/s (%1.1f GHz)"
msgstr "%d Mb/ਸਕਿੰਟ (%1.1f GHz)"
#. Translators: network device speed
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:293
#: panels/network/net-device-ethernet.c:214
#, c-format
msgid "%d Mb/s"
msgstr "%d Mb/s"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:306
msgid "2.4 GHz / 5 GHz"
msgstr "2.4 GHz / 5 GHz"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:308
msgid "2.4 GHz"
msgstr "2.4 GHz"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:310
msgid "5 GHz"
msgstr "5 GHz"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:330
msgctxt "Signal strength"
msgid "None"
msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:332
msgctxt "Signal strength"
msgid "Weak"
msgstr "ਕਮਜ਼ੋਰ"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:334
msgctxt "Signal strength"
msgid "Ok"
msgstr "ਠੀਕ ਹੈ"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:336
msgctxt "Signal strength"
msgid "Good"
msgstr "ਚੰਗਾ"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:338
msgctxt "Signal strength"
msgid "Excellent"
msgstr "ਬਹੁਤ ਵਧੀਆ"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:410
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:108
#: panels/network/net-device-ethernet.c:149
#: panels/network/net-device-mobile.c:447
msgid "IPv4 Address"
msgstr "IPv4 ਐਡਰੈੱਸ"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:411
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:126
#: panels/network/net-device-ethernet.c:150
#: panels/network/net-device-mobile.c:448 panels/network/network-mobile.ui:218
msgid "IPv6 Address"
msgstr "IPv6 ਐਡਰੈੱਸ"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:414
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:415
#: panels/network/net-device-ethernet.c:152
#: panels/network/net-device-ethernet.c:154
#: panels/network/net-device-mobile.c:451
#: panels/network/net-device-mobile.c:452 panels/network/network-mobile.ui:201
msgid "IP Address"
msgstr "IP ਐਡਰੈੱਸ"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:419
#: panels/network/net-device-ethernet.c:163
#: panels/network/net-device-mobile.c:456
msgid "DNS4"
msgstr "DNS4"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:420
#: panels/network/net-device-ethernet.c:164
#: panels/network/net-device-mobile.c:457
msgid "DNS6"
msgstr "DNS6"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:423
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:424
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:199
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:218
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:211
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:225
#: panels/network/net-device-ethernet.c:166
#: panels/network/net-device-ethernet.c:168
#: panels/network/net-device-mobile.c:459
#: panels/network/net-device-mobile.c:460 panels/network/network-mobile.ui:253
#: panels/network/network-mobile.ui:271
msgid "DNS"
msgstr "DNS"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:457
msgid "Forget Connection"
msgstr "ਕਨੈਕਸ਼ਨ ਨੂੰ ਭੁੱਲ ਜਾਓ"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:459
msgid "Remove Connection Profile"
msgstr "ਕਨੈਕਸ਼ਨ ਪ੍ਰੋਫਾਈਲ ਨੂੰ ਹਟਾਓ"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:461
msgid "Remove VPN"
msgstr "VPN ਹਟਾਓ"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:479
msgid "Details"
msgstr "ਵੇਰਵੇ"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ethernet.c:71
msgid "automatic"
msgstr "ਆਪਣੇ-ਆਪ"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ethernet.c:144
#: panels/network/connection-editor/ce-page-vpn.c:150
#: panels/network/connection-editor/ce-page-wifi.c:129
msgid "Identity"
msgstr "ਪਛਾਣ"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:244
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:225
msgid "Delete Address"
msgstr "ਐਡਰੈਸ ਹਟਾਓ"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:399
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:369
msgid "Delete Route"
msgstr "ਰੂਟ ਹਟਾਓ"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:750
msgid "IPv4"
msgstr "IPv4"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:722
msgid "IPv6"
msgstr "IPv6"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:268
msgctxt "Wi-Fi/Ethernet security"
msgid "None"
msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:303
msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)"
msgstr "WEP 40/128-ਬਿੱਟ ਕੁੰਜੀ (Hex ਜਾਂ ASCII)"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:313
msgid "WEP 128-bit Passphrase"
msgstr "WEP 128-ਬਿੱਟ ਵਾਕ"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:326
#: panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:20
#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:25
msgid "LEAP"
msgstr "LEAP"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:339
msgid "Dynamic WEP (802.1x)"
msgstr "ਡਾਇਨੈਮਿਕ WEP (802.1x)"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:353
msgid "WPA & WPA2 Personal"
msgstr "WPA ਤੇ WPA2 ਨਿੱਜੀ"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:367
msgid "WPA & WPA2 Enterprise"
msgstr "WPA ਤੇ WPA2 ਇੰਟਰਪ੍ਰਾਈਜ"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:381
msgid "WPA3 Personal"
msgstr "WPA3 ਪਰਸਨਲ"
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:18
msgid "Signal Strength"
msgstr "ਸਿਗਨਲ ਮਜ਼ਬੂਤੀ"
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:54
msgid "Link speed"
msgstr "ਲਿੰਕ ਸਪੀਡ"
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:144
#: panels/network/net-device-ethernet.c:157
msgid "Hardware Address"
msgstr "ਹਾਰਡਵੇਅਰ ਐਡਰੈੱਸ"
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:162
msgid "Supported Frequencies"
msgstr "ਸਹਾਇਕ ਫਰੀਕਿਊਂਸੀ"
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:180
#: panels/network/net-device-ethernet.c:160
#: panels/network/network-mobile.ui:235
msgid "Default Route"
msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਰੂਟ"
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:236
msgid "Last Used"
msgstr "ਆਖਰੀ ਵਰਤੋਂ"
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:415
msgid "Connect _automatically"
msgstr "ਆਪਣੇ-ਆਪ ਕਨੈਕਟ ਕਰੋ(_a)"
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:434
msgid "Make available to _other users"
msgstr "ਹੋਰ ਵਰਤੋਂਕਾਰਾਂ ਨੂੰ ਉਪਲੱਬਧ ਕਰਵਾਓ(_o)"
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:467
msgid "_Metered connection: has data limits or can incur charges"
msgstr "ਮੀਟਰ ਕਨੈਕਸ਼ਨ: ਡਾਟਾ ਹੱਦਾਂ ਹੁੰਦੀਆਂ ਹਨ ਜਾਂ ਖ਼ਰਚੇ ਲੱਗ ਸਕਦੇ ਹਨ(_M)"
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:478
msgid ""
"Software updates and other large downloads will not be started automatically."
msgstr "ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਅੱਪਡੇਟ ਅਤੇ ਹੋਰ ਵੱਡੇ ਡਾਊਨਲੋਡ ਆਪਣੇ-ਆਪ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀ ਕੀਤੇ ਜਾਣਗੇ।"
#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:25
#: panels/network/connection-editor/vpn-page.ui:23
msgid "_Name"
msgstr "ਨਾਂ(_N)"
#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:54
#: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:67
msgid "_MAC Address"
msgstr "_MAC ਐਡਰੈਸ"
#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:105
msgid "M_TU"
msgstr "M_TU"
#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:122
#: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:102
msgid "_Cloned Address"
msgstr "ਕਨੋਲ ਕੀਤਾ ਐਡਰੈੱਸ(_C)"
#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:137
msgid "bytes"
msgstr "ਬਾਈਟ"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:27
msgid "IPv_4 Method"
msgstr "IPv_4 ਢੰਗ"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:42
msgid "Automatic (DHCP)"
msgstr "ਆਟੋਮੈਟਿਕ (DHCP)"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:55
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:69
msgid "Link-Local Only"
msgstr "ਕੇਵਲ ਲਿੰਕ-ਲੋਕਲ"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:69
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:83
#: panels/network/net-proxy.c:71 panels/network/network-proxy.ui:118
msgid "Manual"
msgstr "ਦਸਤੀ"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:83
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:97
msgid "Disable"
msgstr "ਅਸਮਰੱਥ"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:97
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:111
msgid "Shared to other computers"
msgstr "ਹੋਰ ਕੰਪਿਊਟਰਾਂ ਨਾਲ ਸਾਂਝਾ ਕੀਤਾ"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:125
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:139
msgid "Addresses"
msgstr "ਐਡਰੈੱਸ"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:143
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:327
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:157
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:341
#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:95
msgid "Address"
msgstr "ਐਡਰੈੱਸ"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:157
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:341
msgid "Netmask"
msgstr "ਨੈੱਟਮਾਸਕ"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:171
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:355
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:185
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:369
msgid "Gateway"
msgstr "ਗੇਟਵੇ"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:223
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:291
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:42
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:237
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:305
#: panels/network/net-proxy.c:73 panels/network/network-proxy.ui:107
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:33
msgid "Automatic"
msgstr "ਆਟੋਮੈਟਿਕ"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:234
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:248
msgid "Automatic DNS"
msgstr "ਆਟੋਮੈਟਿਕ DNS"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:258
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:272
msgid "Separate IP addresses with commas"
msgstr "ਕਾਮੇ ਪਾ ਕੇ ਵੱਖਰੇ IP ਸਿਰਨਾਵੇਂ"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:279
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:293
msgid "Routes"
msgstr "ਰੂਟ"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:302
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:316
msgid "Automatic Routes"
msgstr "ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਰੂਟ"
#. Translators: Please see https://en.wikipedia.org/wiki/Metrics_(networking)
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:368
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:382
msgid "Metric"
msgstr "ਮੈਟਰਿਕ"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:398
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:412
msgid "Use this connection _only for resources on its network"
msgstr "ਇਹ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਨੂੰ ਕੇਵਲ ਇਸ ਦੇ ਨੈੱਟਵਰਕ ਉੱਤੇ ਹੀ ਸਰੋਤਾਂ ਲਈ ਵਰਤੋਂ(_o)"
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:27
msgid "IPv_6 Method"
msgstr "IPv_6 ਢੰਗ"
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:55
msgid "Automatic, DHCP only"
msgstr "ਆਟੋਮੈਟਿਕ, ਕੇਵਲ DHCP"
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:171
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:355
msgid "Prefix"
msgstr "ਪ੍ਰੀ-ਫਿਕਸ"
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:280
msgid "Unable to open connection editor"
msgstr "ਕਨੈਕਸ਼ਨ ਐਡੀਟਰ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ"
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:296
msgid "New Profile"
msgstr "ਨਵਾਂ ਪਰੋਫਾਇਲ"
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:731
msgid "Import from file…"
msgstr "…ਫਾਇਲ ਤੋਂ ਇੰਪੋਰਟ ਕਰੋ"
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:763
msgid "Add VPN"
msgstr "VPN ਨੂੰ ਜੋੜੋ"
#: panels/network/connection-editor/security-page.ui:20
msgid "S_ecurity"
msgstr "ਸੁਰੱਖਿਆ(_e)"
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:139
msgid "Cannot import VPN connection"
msgstr "VPN ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਇੰਪੋਰਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:141
#, c-format
msgid ""
"The file “%s” could not be read or does not contain recognized VPN "
"connection information\n"
"\n"
"Error: %s."
msgstr ""
"ਫਾਇਲ ”%s” ਪੜ੍ਹੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ ਜਾਂ ਪਛਾਣਯੋਗ VPN ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਨਹੀਂ ਰੱਖਦੀ ਹੈ।\n"
"\n"
"ਗਲਤੀ: %s।"
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:173
msgid "Select file to import"
msgstr "ਇੰਪੋਰਟ ਕਰਨ ਲਈ ਫਾਇਲ ਚੁਣੋ"
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:225
#, c-format
msgid "A file named “%s” already exists."
msgstr "”%s” ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ।"
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:227
msgid "_Replace"
msgstr "ਬਦਲੋ(_R)"
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:229
#, c-format
msgid "Do you want to replace %s with the VPN connection you are saving?"
msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ %s ਨੂੰ VPN, ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਸੰਭਾਲ ਰਹੇ ਹੋ, ਨਾਲ ਬਦਲਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:264
msgid "Cannot export VPN connection"
msgstr "VPN ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਐਕਸਪੋਰਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:266
#, c-format
msgid ""
"The VPN connection “%s” could not be exported to %s.\n"
"\n"
"Error: %s."
msgstr ""
"VPN ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ”%s” %s ਲਈ ਐਕਸਪੋਰਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ।\n"
"\n"
"ਗਲਤੀ: %s"
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:296
msgid "Export VPN connection"
msgstr "VPN ਕਨੈਕਸ਼ਨ ਐਕਸਪੋਰਟ ਕਰੋ"
#: panels/network/connection-editor/vpn-page.ui:58
msgid "(Error: unable to load VPN connection editor)"
msgstr "(ਗਲਤੀ: VPC ਕਨੈਕਸ਼ਨ ਐਡੀਟਰ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ)"
#: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:20
msgid "_SSID"
msgstr "_SSID"
#: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:36
msgid "_BSSID"
msgstr "_BSSID"
#: panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in:4
msgid "Control how you connect to the Internet"
msgstr "ਕੰਟਰੋਲ ਕਰੋ ਕਿ ਇੰਟਰਨੈੱਟ ਨਾਲ ਤੁਸੀਂ ਕਿਵੇਂ ਕਨੈਕਟ ਹੋ"
#. Translators: Search terms to find the Network panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in:19
msgid "Network;IP;LAN;Proxy;WAN;Broadband;Modem;Bluetooth;vpn;DNS;"
msgstr ""
"ਨੈੱਟਵਰਕ;ਆਈਪੀ;ਬਰਾਡਬੈਂਡ;ਮਾਡਮ;ਬਲੂਟੁੱਥ;ਬਲੂਟੁੱਥ;ਵੀਪੀਐਨ;ਪਰਾਕਸੀ;ਵੈਨ;ਮੌਡਮ;ਡੀਐਨਐਸ;"
#: panels/network/gnome-wifi-panel.desktop.in.in:4
msgid "Control how you connect to Wi-Fi networks"
msgstr "ਕੰਟਰੋਲ ਕਰੋ ਕਿ Wi-Fi ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਾਲ ਤੁਸੀਂ ਕਿਵੇਂ ਕਨੈਕਟ ਕਰਨਾ ਹੈ"
#. Translators: Search terms to find the Wi-Fi panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/network/gnome-wifi-panel.desktop.in.in:19
msgid "Network;Wireless;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Broadband;DNS;Hotspot;"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ;ਬੇਤਾਰ;ਵਾਈ-ਫਾਈ;ਆਈਪੀ;ਬਰਾਡਬੈਂਡ;ਡੀਐਨਐਸ;ਹਾਟਸਪਾਟ;ਹੌਟਸਪੌਟ;"
#: panels/network/net-device-ethernet.c:95
msgid "never"
msgstr "ਕਦੇ ਨਹੀਂ"
#: panels/network/net-device-ethernet.c:103
msgid "today"
msgstr "ਅੱਜ"
#: panels/network/net-device-ethernet.c:105
msgid "yesterday"
msgstr "ਕੱਲ੍ਹ"
#: panels/network/net-device-ethernet.c:174
msgid "Last used"
msgstr "ਆਖਰੀ ਵਰਤੋਂ"
#. Translators: This is used as the title of the connection
#. * details window for ethernet, if there is only a single
#. * profile. It is also used to display ethernet in the
#. * device list.
#.
#: panels/network/net-device-ethernet.c:261
#: panels/network/network-bluetooth.ui:38 panels/network/network-ethernet.ui:18
msgid "Wired"
msgstr "ਤਾਰ ਵਾਲਾ"
#: panels/network/net-device-mobile.c:209
msgid "Add new connection"
msgstr "ਨਵਾਂ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰੋ"
#: panels/network/net-device-wifi.c:851
msgid ""
"Network details for the selected networks, including passwords and any "
"custom configuration will be lost."
msgstr ""
"ਚੁਣੇ ਗਏ ਨੈੱਟਵਰਕਾਂ ਲਈ ਨੈੱਟਵਰਕ ਵੇਰਵਾ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਪਾਸਵਰਡ ਅਤੇ ਹੋਰ ਪਸੰਦੀਦਾ ਸੰਰਚਨਾ"
" ਦਿੱਤੀ ਸੀ, ਖਤਮ ਹੋ "
"ਜਾਵੇਗਾ।"
#: panels/network/net-device-wifi.c:855
msgid "_Forget"
msgstr "ਭੁੱਲ ਜਾਓ(_F)"
#: panels/network/net-device-wifi.c:1034 panels/network/net-device-wifi.c:1041
msgid "Known Wi-Fi Networks"
msgstr "ਜਾਣੇ-ਪਛਾਣ Wi-Fi ਨੈੱਟਵਰਕ"
#. translators: This is the label for the "Forget wireless network" functionality
#: panels/network/net-device-wifi.c:1076
msgctxt "Wi-Fi Network"
msgid "_Forget"
msgstr "ਭੁੱਲ ਜਾਓ(_F)"
#: panels/network/net-device-wifi.c:1217
msgid "System policy prohibits use as a Hotspot"
msgstr "ਸਿਸਟਮ ਪਾਲਸੀ ਹਾਟ-ਸਪਾਟ ਵਜੋਂ ਵਰਤਣ ਤੋਂ ਰੋਕਦੀ ਹੈ"
#: panels/network/net-device-wifi.c:1220
msgid "Wireless device does not support Hotspot mode"
msgstr "ਬੇਤਾਰ ਜੰਤਰ ਹਾਟਸਪਾਟ ਮੋਡ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: panels/network/net-proxy.c:69
#: panels/notifications/cc-notifications-panel.c:266
#: panels/power/cc-power-panel.c:1133 panels/power/cc-power-panel.c:1144
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:324
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:599
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:609
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:621
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:664
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:300
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:346
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:392
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:498
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:651
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:697
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:743
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:927
msgid "Off"
msgstr "ਬੰਦ"
#. TRANSLATORS: this is when the use leaves the PAC textbox blank
#: panels/network/net-proxy.c:112
msgid ""
"Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided."
msgstr ""
"ਵੈੱਬ ਪਰਾਕਸੀ ਆਪੇ-ਆਪ ਖੋਜ ਵਰਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ, ਜਦੋਂ ਸੰਰਚਨਾ URL ਨਾ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਹੋਵੇ।"
#. TRANSLATORS: WPAD is bad: if you enable it on an untrusted
#. * network, then anyone else on that network can tell your
#. * machine that it should proxy all of your web traffic
#. * through them.
#: panels/network/net-proxy.c:120
msgid "This is not recommended for untrusted public networks."
msgstr "ਇਹ ਪਬਲਿਕ ਨੈੱਟਵਰਕ ਬੇ-ਭਰੋਸੇਯੋਗ ਨੈੱਟਵਰਕ ਲਈ ਸਿਫਾਰਸ਼ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ।"
#. update title
#. Translators: this is the title of the connection details
#. * window for vpn connections, it is also used to display
#. * vpn connections in the device list.
#.
#: panels/network/net-vpn.c:65 panels/network/net-vpn.c:158
#, c-format
msgid "%s VPN"
msgstr "%s VPN"
#: panels/network/network-bluetooth.ui:50
msgid "Turn device off"
msgstr "ਜੰਤਰ ਬੰਦ ਕਰੋ"
#: panels/network/network-mobile.ui:29
msgid "IMEI"
msgstr "IMEI"
#: panels/network/network-mobile.ui:47
msgid "Provider"
msgstr "ਪਰੋਵਾਇਡਰ"
#: panels/network/network-proxy.ui:47 panels/network/network-proxy.ui:96
msgid "Network Proxy"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਪਰਾਕਸੀ"
#: panels/network/network-proxy.ui:180
msgid "_HTTP Proxy"
msgstr "_HTTP ਪਰਾਕਸੀ:"
#: panels/network/network-proxy.ui:199
msgid "H_TTPS Proxy"
msgstr "H_TTPS ਪਰਾਕਸੀ"
#: panels/network/network-proxy.ui:218
msgid "_FTP Proxy"
msgstr "_FTP ਪਰਾਕਸੀ:"
#: panels/network/network-proxy.ui:237
msgid "_Socks Host"
msgstr "_Socks ਹੋਸਟ"
#: panels/network/network-proxy.ui:256
msgid "_Ignore Hosts"
msgstr "ਅਣਡਿੱਠੇ ਕੀਤੇ ਹੋਸਟ(_I)"
#: panels/network/network-proxy.ui:294
msgid "HTTP proxy port"
msgstr "HTTP ਪਰਾਕਸੀ ਪੋਰਟ"
#: panels/network/network-proxy.ui:371
msgid "HTTPS proxy port"
msgstr "HTTPS ਪਰਾਕਸੀ ਪੋਰਟ"
#: panels/network/network-proxy.ui:392
msgid "FTP proxy port"
msgstr "FTP ਪਰਾਕਸੀ ਪੋਰਟ"
#: panels/network/network-proxy.ui:413
msgid "Socks proxy port"
msgstr "Socks ਪੋਰਟ ਪੋਰਟ"
#: panels/network/network-proxy.ui:442
msgid "_Configuration URL"
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ URL(_C)"
#: panels/network/network-vpn.ui:56
msgid "Turn VPN connection off"
msgstr "VPN ਕਨੈਕਸ਼ਨ ਬੰਦ ਕਰੋ"
#: panels/network/network-wifi.ui:22
#| msgid "Network Name"
msgctxt "Wi-Fi Hotspot"
msgid "Network Name"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਦਾ ਨਾਂ"
#: panels/network/network-wifi.ui:28
#| msgid "Security type"
msgctxt "Wi-Fi Hotspot"
msgid "Security type"
msgstr "ਸੁਰੱਖਿਆ ਦੀ ਕਿਸਮ"
#: panels/network/network-wifi.ui:34
#| msgid "Password"
msgctxt "Wi-Fi Hotspot"
msgid "Password"
msgstr "ਪਾਸਵਰਡ"
#: panels/network/network-wifi.ui:84
msgid "Turn Wi-Fi off"
msgstr "ਵਾਈ-ਫਾਈ ਬੰਦ ਕਰੋ"
#: panels/network/network-wifi.ui:116
msgid "_Connect to Hidden Network…"
msgstr "…ਲੁਕਵੇਂ ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਾਲ ਕਨੈਕਟ ਕਰੋ(_C)"
#: panels/network/network-wifi.ui:127
msgid "_Turn On Wi-Fi Hotspot…"
msgstr "ਵਾਈ-ਫਾਈ ਹਾਟਸਪਾਟ ਚਾਲੂ ਕਰੋ(_T)…"
#: panels/network/network-wifi.ui:138
msgid "_Known Wi-Fi Networks"
msgstr "ਜਾਣੇ-ਪਛਾਣੇ ਵਾਈ-ਫਾਈ ਨੈੱਟਵਰਕ(_K)"
#. TRANSLATORS: device status
#: panels/network/panel-common.c:37
msgid "Status unknown"
msgstr "ਹਾਲਤ ਅਣਜਾਣ"
#. TRANSLATORS: device status
#: panels/network/panel-common.c:41
msgid "Unmanaged"
msgstr "ਬਿਨ-ਇੰਤਜ਼ਾਮ"
#. TRANSLATORS: device status
#. TRANSLATORS: Status of Parental Controls setup
#: panels/network/panel-common.c:45 panels/user-accounts/cc-user-panel.c:928
msgid "Unavailable"
msgstr "ਨਾ-ਉਪਲੱਬਧ"
#. TRANSLATORS: device status
#: panels/network/panel-common.c:55
msgid "Connecting"
msgstr "ਕਨੈਕਟ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
#. TRANSLATORS: device status
#: panels/network/panel-common.c:59
msgid "Authentication required"
msgstr "ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ"
#. TRANSLATORS: device status
#: panels/network/panel-common.c:67
msgid "Disconnecting"
msgstr "ਡਿਸ-ਕਨੈਕਟ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
#. TRANSLATORS: device status
#: panels/network/panel-common.c:71
msgid "Connection failed"
msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ"
#. TRANSLATORS: device status
#: panels/network/panel-common.c:75
msgid "Status unknown (missing)"
msgstr "ਹਾਲਤ ਅਣਜਾਣ (ਗੁੰਮ)"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:96
msgid "Configuration failed"
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:100
msgid "IP configuration failed"
msgstr "IP ਸੰਰਚਨਾ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:104
msgid "IP configuration expired"
msgstr "IP ਸੰਰਚਨਾ ਦੀ ਮਿਆਦ ਪੁੱਗੀ"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:108
msgid "Secrets were required, but not provided"
msgstr "ਭੇਦ ਦੀ ਲੋੜ ਸੀ, ਪਰ ਦਿੱਤਾ ਨਹੀਂ ਗਿਆ"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:112
msgid "802.1x supplicant disconnected"
msgstr "802.1x ਸਪਲੀਮੈਂਟ ਡਿਸ-ਕਨੈਕਟ ਹੈ"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:116
msgid "802.1x supplicant configuration failed"
msgstr "802.1x ਸਪਲੀਮੈਂਟ ਸੰਰਚਨਾ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:120
msgid "802.1x supplicant failed"
msgstr "802.1x ਸਪਲੀਮੈਂਟ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:124
msgid "802.1x supplicant took too long to authenticate"
msgstr "802.1x ਸਪਲੀਮੈਂਟ ਨੇ ਪਰਮਾਣਿਤ ਹੋਣ ਲਈ ਬਹੁਤ ਲੰਮਾ ਸਮਾਂ ਲੈ ਲਿਆ ਹੈ"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:128
msgid "PPP service failed to start"
msgstr "PPP ਸਰਵਿਸ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:132
msgid "PPP service disconnected"
msgstr "PPP ਸਰਵਿਸ ਡਿਸ-ਕਨੈਕਟ ਹੈ"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:136
msgid "PPP failed"
msgstr "PPP ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:140
msgid "DHCP client failed to start"
msgstr "DHCP ਕਲਾਇਟ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:144
msgid "DHCP client error"
msgstr "DHCP ਕਲਾਇਟ ਗਲਤੀ"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:148
msgid "DHCP client failed"
msgstr "DHCP ਕਲਾਇਟ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:152
msgid "Shared connection service failed to start"
msgstr "ਸਾਂਝੀ ਕੀਤੀ ਕਨੈਕਸ਼ਨ ਸਰਵਿਸ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:156
msgid "Shared connection service failed"
msgstr "ਸਾਂਝਾ ਕੀਤੀ ਕਨੈਕਸ਼ਨ ਸਰਵਿਸ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:160
msgid "AutoIP service failed to start"
msgstr "ਆਟੋ-IP ਸਰਵਿਸ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:164
msgid "AutoIP service error"
msgstr "ਆਟੋ-IP ਸਰਵਿਸ ਗਲਤੀ"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:168
msgid "AutoIP service failed"
msgstr "ਆਟੋ-IP ਸਰਵਿਸ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:172
msgid "Line busy"
msgstr "ਲਾਈਨ ਰੁਝੀ ਹੋਈ ਹੈ"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:176
msgid "No dial tone"
msgstr "ਕੋਈ ਡਾਇਲ ਟੋਨ ਨਹੀਂ"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:180
msgid "No carrier could be established"
msgstr "ਕੋਈ ਕੈਰੀਅਰ ਤਿਆਰ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:184
msgid "Dialing request timed out"
msgstr "ਡਾਇਲ ਕਰਨ ਲਈ ਸਮਾਂ-ਸਮਾਪਤ"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:188
msgid "Dialing attempt failed"
msgstr "ਡਾਇਲ ਕਰਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:192
msgid "Modem initialization failed"
msgstr "ਮਾਡਮ ਸ਼ੁਰੂਆਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:196
msgid "Failed to select the specified APN"
msgstr "ਦਿੱਤੇ APN ਨੂੰ ਚੁਣਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:200
msgid "Not searching for networks"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਲਈ ਖੋਜ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:204
msgid "Network registration denied"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਰਜਿਸਟਰੇਸ਼ਨ ਉੱਤੇ ਪਾਬੰਦੀ"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:208
msgid "Network registration timed out"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਰਜਿਸਟਰ ਲਈ ਸਮਾਂ-ਸਮਾਪਤ"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:212
msgid "Failed to register with the requested network"
msgstr "ਮੰਗੇ ਗਏ ਨੈੱਟਵਰਕ ਉੱਤੇ ਰਜਿਸਟਰ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:216
msgid "PIN check failed"
msgstr "PIN ਚੈਕ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:220
msgid "Firmware for the device may be missing"
msgstr "ਜੰਤਰ ਲਈ ਫਿਰਮਵੇਅਰ ਸ਼ਾਇਦ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:224
msgid "Connection disappeared"
msgstr "ਕਨੈਕਸ਼ਨ ਅਲੋਪ ਹੋਇਆ"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:228
msgid "Existing connection was assumed"
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਕਨੈਕਸ਼ਨ ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਕੀਤਾ ਗਿਆ"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:232
msgid "Modem not found"
msgstr "ਮਾਡਮ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:236
msgid "Bluetooth connection failed"
msgstr "ਬਲਿਉਟੁੱਥ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:240
msgid "SIM Card not inserted"
msgstr "SIM ਕਾਰਡ ਨਹੀਂ ਪਾਇਆ"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:244
msgid "SIM Pin required"
msgstr "SIM ਪਿੰਨ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:248
msgid "SIM Puk required"
msgstr "SIM Puk ਦੀ ਲੋੜ"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:252
msgid "SIM wrong"
msgstr "SIM ਗਲਤ"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:256
msgid "Connection dependency failed"
msgstr "ਕਨੈਕਸ਼ਨ ਨਿਰਭਰਤਾ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ"
#. TRANSLATORS: device status
#: panels/network/panel-common.c:327
msgid "Firmware missing"
msgstr "ਫਿਰਮਵੇਅਰ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#. TRANSLATORS: device status
#: panels/network/panel-common.c:331
msgid "Cable unplugged"
msgstr "ਕੇਬਲ ਕੱਢੀ ਹੋਈ ਹੈ"
#: panels/network/wireless-security/eap-method.c:92
msgid "undefined error in 802.1X security (wpa-eap)"
msgstr "802.1X ਸੁਰੱਖਿਆ (wpa-eap) ਵਿੱਚ ਨਾ-ਪਰਿਭਾਸ਼ਿਤ ਗ਼ਲਤੀ"
#: panels/network/wireless-security/eap-method.c:195
msgid "no file selected"
msgstr "ਕੋਈ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਚੁਣੀ"
#: panels/network/wireless-security/eap-method.c:222
msgid "unspecified error validating eap-method file"
msgstr "eap-method ਫ਼ਾਇਲ ਨੂੰ ਪ੍ਰਮਾਣ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਨਾ-ਪਰਿਭਾਸ਼ਿਤ ਗ਼ਲਤੀ"
#: panels/network/wireless-security/eap-method.c:397
msgid "DER, PEM, or PKCS#12 private keys (*.der, *.pem, *.p12, *.key)"
msgstr "DER, PEM, ਜਾਂ PKCS#12 ਪ੍ਰਾਈਵੇਟ ਕੁੰਜੀਆਂ (*.der, *.pem, *.p12, *.key)"
#: panels/network/wireless-security/eap-method.c:400
msgid "DER or PEM certificates (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)"
msgstr "DER ਜਾਂ PEM ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:87
msgid "missing EAP-FAST PAC file"
msgstr "ਗੁੰਮ EAP-FAST PAC ਫ਼ਾਇਲ"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:347
msgid "Choose a PAC file"
msgstr "PAC ਫਾਇਲ ਚੁਣੋ"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:352
msgid "PAC files (*.pac)"
msgstr "PAC ਫਾਇਲਾਂ (*.pac)"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:13
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:21
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:37
msgid "GTC"
msgstr "GTC"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:17
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:13
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:21
msgid "MSCHAPv2"
msgstr "MSCHAPv2"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:29
msgid "Anonymous"
msgstr "ਅਗਿਆਤ"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:32
msgid "Authenticated"
msgstr "ਪਰਮਾਣਿਤ ਕੀਤਾ"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:35
msgid "Both"
msgstr "ਦੋਵੇਂ"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:49
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:52
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:51
msgid "Anony_mous identity"
msgstr "ਅਗਿਆਤ ਪਛਾਣ(_m)"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:75
msgid "PAC _file"
msgstr "PAC ਫਾਇਲ(_f)"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:115
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:150
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:143
msgid "_Inner authentication"
msgstr "ਅੰਦਰੂਨੀ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ(_I)"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:144
msgid "Allow automatic PAC pro_visioning"
msgstr "ਆਟੋਮੈਟਿਕ PAC ਪਰੋਵਿਜ਼ਨਿੰਗ ਦੀ ਇਜਾਜ਼ਤ ਦਿਓ(_v)"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-leap.c:65
msgid "missing EAP-LEAP username"
msgstr "ਗੁੰਮ EAP-LEAP ਵਰਤੋਂਕਾਰ-ਨਾਂ"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-leap.c:80
msgid "missing EAP-LEAP password"
msgstr "ਗੁੰਮ EAP-LEAP ਪਾਸਵਰਡ"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-leap.ui:17
#: panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui:17
#: panels/network/wireless-security/ws-leap.ui:18
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:146
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:527
msgid "_Username"
msgstr "ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਨਾਂ(_U)"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-leap.ui:31
#: panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui:31
#: panels/network/wireless-security/ws-leap.ui:32
#: panels/network/wireless-security/ws-sae.ui:14
#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui:14
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:202
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:310
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:547
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:478
msgid "_Password"
msgstr "ਪਾਸਵਰਡ(_P)"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-leap.ui:55
#: panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui:73
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:157
#: panels/network/wireless-security/ws-leap.ui:56
#: panels/network/wireless-security/ws-sae.ui:54
#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui:64
msgid "Sho_w password"
msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਵੇਖੋ(_w)"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:87
#, c-format
msgid "invalid EAP-PEAP CA certificate: %s"
msgstr "ਅਵੈਧ EAP-PEAP CA ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ: %s"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:96
msgid "invalid EAP-PEAP CA certificate: no certificate specified"
msgstr "ਅਵੈਧ EAP-PEAP CA ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ: ਕੋਈ ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਨਹੀਂ ਚੁਣਿਆ"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:328
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:513
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:336
msgid "Choose a Certificate Authority certificate"
msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਅਥਾਰਟੀ ਸਰਫੀਟਿਕੇਟ ਚੁਣੋ"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:17
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:33
#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:15
msgid "MD5"
msgstr "MD5"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:36
msgid "Version 0"
msgstr "ਵਰਜਨ 0"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:39
msgid "Version 1"
msgstr "ਵਰਜਨ 1"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:78
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:68
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:102
msgid "C_A certificate"
msgstr "C_A ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:100
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:90
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:125
msgid "No CA certificate is _required"
msgstr "ਕੋਈ CA ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਨਹੀਂ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ(_r)"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:118
msgid "PEAP _version"
msgstr "PEAP ਵਰਜਨ(_v)"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-simple.c:78
msgid "missing EAP username"
msgstr "ਗੁੰਮ EAP ਵਰਤੋਂਕਾਰ-ਨਾਂ"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-simple.c:91
msgid "missing EAP password"
msgstr "ਗਲਤ EAP ਪਾਸਵਰਡ"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:92
msgid "missing EAP-TLS identity"
msgstr "ਗੁੰਮ EAP-TLS ਪਛਾਣ"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:102
#, c-format
msgid "invalid EAP-TLS CA certificate: %s"
msgstr "ਅਵੈਧ EAP-TLS CA ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ: %s"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:112
msgid "invalid EAP-TLS CA certificate: no certificate specified"
msgstr "ਅਵੈਧ EAP-TLS CA ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ: ਕੋਈ ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਨਹੀਂ ਚੁਣਿਆ"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:129
#, c-format
msgid "invalid EAP-TLS private-key: %s"
msgstr "ਅਵੈਧ EAP-TLS ਪ੍ਰਾਈਵੇਟ-ਕੁੰਜੀ: %s"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:139
#, c-format
msgid "invalid EAP-TLS user-certificate: %s"
msgstr "ਅਵੈਧ EAP-TLS ਵਰਤੋਂਕਾਰ-ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ: %s"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:272
msgid "Unencrypted private keys are insecure"
msgstr "ਬਿਨ-ਇੰਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਪ੍ਰਾਈਵੇਟ ਕੁੰਜੀਆਂ ਅਸੁਰੱਖਿਅਤ ਹਨ"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:275
msgid ""
"The selected private key does not appear to be protected by a password. This "
"could allow your security credentials to be compromised. Please select a "
"password-protected private key.\n"
"\n"
"(You can password-protect your private key with openssl)"
msgstr ""
"ਚੁਣੀ ਗਈ ਪ੍ਰਾਈਵੇਟ ਕੁੰਜੀ ਪਾਸਵਰਡ ਨਾਲ ਸੁਰੱਖਿਅਤ ਨਹੀਂ ਜਾਪਦੀ ਹੈ। ਇਹ ਤੁਹਾਡੀ ਸੁਰੱਖਿਅਤ"
" ਸਨਦ ਨੂੰ ਖਤਰਾ "
"ਪੈਦਾ ਕਰ ਸਕਦੀ ਹੈ। ਪਾਸਵਰਡ ਨਾਲ ਸੁਰੱਖਿਅਤ ਪ੍ਰਾਈਵੇਟ ਕੁੰਜੀ ਚੁਣੋ ਜੀ।\n"
"\n"
"(ਤੁਸੀਂ openssl ਨਾਲ ਪ੍ਰਾਈਵੇਟ ਕੁੰਜੀ ਪਾਸਵਰਡ ਸੁਰੱਖਿਅਤ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ)"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:506
msgid "Choose your personal certificate"
msgstr "ਆਪਣਾ ਨਿੱਜੀ ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਚੁਣੋ"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:520
msgid "Choose your private key"
msgstr "ਆਪਣੀ ਪ੍ਰਾਈਵੇਟ ਕੁੰਜੀ ਚੁਣੋ"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:17
msgid "I_dentity"
msgstr "ਪਛਾਣ(_d)"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:43
msgid "_User certificate"
msgstr "ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ(_U)"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:108
msgid "Private _key"
msgstr "ਪ੍ਰਾਈਵੇਟ ਕੁੰਜੀ(_k)"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:133
msgid "_Private key password"
msgstr "ਪ੍ਰਾਈਵੇਟ ਕੁੰਜੀ ਪਾਸਵਰਡ(_P)"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:98
#, c-format
msgid "invalid EAP-TTLS CA certificate: %s"
msgstr "ਅਵੈਧ EAP-TLLS CA ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ: %s"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:106
msgid "invalid EAP-TTLS CA certificate: no certificate specified"
msgstr "ਅਵੈਧ EAP-TTLS CA ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ: ਕੋਈ ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਨਹੀਂ ਚੁਣਿਆ"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:13
msgid "PAP"
msgstr "PAP"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:17
msgid "MSCHAP"
msgstr "MSCHAP"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:25
msgid "MSCHAPv2 (no EAP)"
msgstr "MSCHAPv2 (EAP ਨਹੀਂ)"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:29
msgid "CHAP"
msgstr "CHAP"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:76
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:507
#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:116
msgid "_Domain"
msgstr "ਡੋਮੇਨ(_D)"
#: panels/network/wireless-security/wireless-security.c:71
msgid "Unknown error validating 802.1X security"
msgstr "802.1X ਸੁਰੱਖਿਆ ਦੀ ਪ੍ਰਮਾਣਕਿਤ ਦੌਰਾਨ ਅਣਜਾਣ ਗਲਤੀ"
#: panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:15
#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:20
msgid "TLS"
msgstr "TLS"
#: panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:25
#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:30
msgid "PWD"
msgstr "PWD"
#: panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:30
#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:35
msgid "FAST"
msgstr "FAST"
#: panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:35
#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:40
msgid "Tunneled TLS"
msgstr "ਟਨਲ TLS"
#: panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:40
#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:45
msgid "Protected EAP (PEAP)"
msgstr "ਸੁਰੱਖਿਅਤ EAP (PEAP)"
#: panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:56
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:102
#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:61
msgid "Au_thentication"
msgstr "ਪਰਮਾਣਿਕਤਾ(_t)"
#: panels/network/wireless-security/ws-leap.c:66
msgid "missing leap-username"
msgstr "leap-ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਗੁੰਮ"
#: panels/network/wireless-security/ws-leap.c:81
msgid "missing leap-password"
msgstr "ਗੁੰਮ ਲੀਪ-ਪਾਸਵਰਡ"
#: panels/network/wireless-security/ws-sae.c:77
#| msgid "invalid EAP-TLS password: missing"
msgid "Wi-Fi password is missing."
msgstr "ਵਾਈ-ਫਾਈ ਪਾਸਵਰਡ ਗੁੰਮ ਹੈ।"
#: panels/network/wireless-security/ws-sae.ui:42
#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui:42
msgid "_Type"
msgstr "ਕਿਸਮ(_T)"
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:114
msgid "missing wep-key"
msgstr "wep-key ਗੁੰਮ"
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:123
#, c-format
msgid "invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only hex-digits"
msgstr "ਅਵੈਧ wep-key: %zu ਲੰਬਾਈ ਦੀ ਕੁੰਜੀ ਵਿੱਚ ਕੇਵਲ ਹੈਕਸਾ-ਅੰਕ ਹੀ ਹੋ ਸਕਦੇ ਹਨ"
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:131
#, c-format
msgid ""
"invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only ascii characters"
msgstr "ਅਵੈਧ wep-key: %zu ਲੰਬਾਈ ਦੀ ਕੁੰਜੀ ਵਿੱਚ ਕੇਵਲ ASCII ਅੱਖਰ ਹੀ ਹੋ ਸਕਦੇ ਹਨ"
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:137
#, c-format
msgid ""
"invalid wep-key: wrong key length %zu. A key must be either of length 5/13 "
"(ascii) or 10/26 (hex)"
msgstr ""
"ਅਵੈਧ wep-key: ਗ਼ਲਤ %zu ਕੁੰਜੀ ਲੰਬਾਈ। ਕੁੰਜੀ ਦੀ ਲੰਬਾਈ ਜਾਂ ਤਾਂ 5/13 (ascii) ਜਾਂ"
" 10/26 "
"(ਹੈਕਸਾ) ਹੋ ਸਕਦੇ ਹਨ"
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:144
msgid "invalid wep-key: passphrase must be non-empty"
msgstr "ਗ਼ਲਤ wep-key: ਵਾਕ ਖਾਲੀ ਨਹੀਂ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ"
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:146
msgid "invalid wep-key: passphrase must be shorter than 64 characters"
msgstr "ਗ਼ਲਤ wep-key: ਵਾਕ 64-ਅੱਖਰਾਂ ਤੋਂ ਛੋਟਾ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ"
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:11
msgid "1 (Default)"
msgstr " (ਡਿਫਾਲਟ)"
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:31
msgid "Open System"
msgstr "ਓਪਨ ਸਿਸਟਮ"
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:34
msgid "Shared Key"
msgstr "ਸਾਂਝੀ ਕੁੰਜੀ"
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:48
msgid "_Key"
msgstr "ਕੁੰਜੀ(_K)"
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:84
msgid "Sho_w key"
msgstr "ਕੁੰਜੀ ਵੇਖੋ(_w)"
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:134
msgid "WEP inde_x"
msgstr "WEP ਇੰਡੈਕਸ(_x)"
#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.c:77
#, c-format
msgid ""
"invalid wpa-psk: invalid key-length %zu. Must be [8,63] bytes or 64 hex "
"digits"
msgstr ""
"ਅਵੈਧ wpa-psk: ਕੁੰਜੀ-ਲੰਬਾਈ %zu ਅਵੈਧ ਹੈ। ਜਾਂ ਤਾਂ [8,63] ਬਾਈਟ ਜਾਂ 64 ਹੈਕਸਾ-ਅੰਕ"
" ਹੋਣੀ ਚਾਹੀਦੀ "
"ਹੈ।"
#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.c:86
msgid "invalid wpa-psk: cannot interpret key with 64 bytes as hex"
msgstr "ਅਵੈਧ wpa-psk: 64 ਬਾਈਟਾਂ ਨੂੰ ਹੈਕਸਾ ਨਾਲ ਅਰਥ ਕੱਢੇ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੇ"
#. This is the per application switch for message tray usage.
#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:60
msgctxt "notifications"
msgid "_Notifications"
msgstr "ਸੂਚਨਾਵਾਂ(_N)"
#. This is the setting to configure sounds associated with notifications.
#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:112
msgctxt "notifications"
msgid "Sound _Alerts"
msgstr "ਸਾਊਂਡ ਚੇਤਾਵਨੀਆਂ(_A)"
#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:168
msgctxt "notifications"
msgid "Notification _Popups"
msgstr "ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਪੋਪਅੱਪ(_P)"
#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:184
msgid ""
"Notifications will continue to appear in the notification list when popups "
"are disabled."
msgstr ""
"ਜਦੋਂ ਪੋਪਅੱਪ ਅਸਮਰੱਥ ਕੀਤੇ ਜਾਂਦੇ ਹਨ ਤਾਂ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਦਿਖਾਈ"
" ਦੇਣਾ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਗੇ।"
#. Popups here refers to message tray notifications in the middle of the screen.
#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:249
msgctxt "notifications"
msgid "Show Message _Content in Popups"
msgstr "ਪੋਪਅੱਪ ਵਿੱਚ ਸੁਨੇਹਾ ਸਮਗੱਰੀ ਵੇਖਾਓ(_C)"
#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:300
msgctxt "notifications"
msgid "_Lock Screen Notifications"
msgstr "ਲਾਕ ਸਕਰੀਨ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ(_L)"
#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:351
msgctxt "notifications"
msgid "Show Message C_ontent on Lock Screen"
msgstr "ਲਾਕ ਸਕਰੀਨ ਵਿੱਚ ਸੁਨੇਹਾ ਸਮਗੱਰੀ ਵੇਖਾਓ(__o)"
#: panels/notifications/cc-notifications-panel.c:266
#: panels/power/cc-power-panel.c:1139 panels/power/cc-power-panel.c:1146
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:324
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:599
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:609
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:621
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:664
msgid "On"
msgstr "ਚਾਲੂ"
#: panels/notifications/cc-notifications-panel.ui:48
msgid "_Do Not Disturb"
msgstr "ਤੰਗ ਨਾ ਕਰੋ(_D)"
#: panels/notifications/cc-notifications-panel.ui:56
msgid "_Lock Screen Notifications"
msgstr "ਲਾਕ ਸਕਰੀਨ ਸੂਚਨਾਵਾਂ(_L)"
#: panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in:4
msgid "Control which notifications are displayed and what they show"
msgstr "ਕੰਟਰੋਲ ਕਰੋ ਕਿ ਕਿਹੜੀਆਂ ਸੂਚਨਾਵਾਂ ਵੇਖਾਉਣੀਆਂ ਅਤੇ ਉਹ ਕੀ ਕੁਝ ਵੇਖਾਉਣ"
#. Translators: Search terms to find the Notifications panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in:20
msgid "Notifications;Banner;Message;Tray;Popup;"
msgstr "ਸੂਚਨਾ;ਬੈਨਰ;ਸੁਨੇਹਾ;ਟਰੇ;ਪੋਪਅੱਪ;Notifications;Banner;Message;Tray;Popup;"
#: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:150
msgctxt "Online Account"
msgid "Other"
msgstr "ਹੋਰ"
#. translators: This is the title of the "Show Account" dialog. The
#. * %s is the name of the provider. e.g., 'Google'.
#: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:622
#, c-format
msgid "%s Account"
msgstr "%s ਖਾਤਾ"
#: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:916
msgid "Error removing account"
msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਹਟਾਉਣਾ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
#. Translators: The %s is the username (eg., debarshi.ray@gmail.com
#. * or rishi).
#.
#: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:982
#, c-format
msgid "%s removed"
msgstr "%s ਨੂੰ ਹਟਾਇਆ"
#: panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in:3
msgid "Online Accounts"
msgstr "ਆਨਲਾਈਨ ਖਾਤੇ"
#: panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in:4
msgid "Connect to your online accounts and decide what to use them for"
msgstr ""
"ਆਪਣੇ ਆਨਲਾਈਨ ਖਾਤਿਆਂ ਨਾਲ ਕਨੈਕਟ ਹੋਵੋ ਅਤੇ ਫੈਸਲਾ ਕਰੋ ਕਿ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਕਿਸ ਲਈ ਵਰਤਣਾ ਹੈ"
#. Translators: Search terms to find the Online Accounts panel.
#. Do NOT translate or localize the semicolons!
#. The list MUST also end with a semicolon!
#. For ReadItLater and Pocket, see http://en.wikipedia.org/wiki/Pocket_(application)
#: panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in:22
msgid ""
"Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;ownCloud;"
"Kerberos;IMAP;SMTP;Pocket;ReadItLater;"
msgstr ""
"ਗੂਗਲ;ਫੇਸਬੁੱਕ;ਟਵਿੱਟਰ;ਯਾਹੂ;ਵੈੱਬ;ਆਨਲਾਈਨ;ਗੱਲਬਾਤ;ਚੈਟ;ਕੈਲੰਡਰ;ਮੇਲ;ਸੰਪਰਕ;Google;Facebo"
"ok;Twitter;"
"Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;ownCloud;Kerberos;IMAP;SMTP;"
"Packet;ReaditLater;"
#. Translators: This is the button which allows undoing the removal of the printer.
#: panels/online-accounts/online-accounts.ui:38 panels/printers/printers.ui:61
msgid "Undo"
msgstr "ਵਾਪਸ"
#: panels/online-accounts/online-accounts.ui:94
msgid "Connect to your data in the cloud"
msgstr "ਕਲਾਉਡ ਵਿੱਚ ਤੁਹਾਡੇ ਡਾਟੇ ਨਾਲ ਕਨੈਕਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"
#: panels/online-accounts/online-accounts.ui:109
msgid "No internet connection — connect to set up new online accounts"
msgstr "ਕੋਈ ਇੰਟਰਨੈੱਟ ਕਨੈਕਸ਼ਨ ਨਹੀਂ — ਨਵੇਂ ਆਨਲਾਈਨ ਖਾਤੇ ਸੈੱਟਅੱਪ ਕਰਨ ਲਈ ਕਨੈਕਟ ਕਰੋ"
#: panels/online-accounts/online-accounts.ui:134
msgid "Add an account"
msgstr "ਖਾਤਾ ਜੋੜੋ"
#: panels/online-accounts/online-accounts.ui:238
msgid "Remove Account"
msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਹਟਾਓ"
#: panels/power/cc-battery-row.c:80
msgid "Unknown time"
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਸਮਾਂ"
#: panels/power/cc-battery-row.c:83
#, c-format
msgid "%i minute"
msgid_plural "%i minutes"
msgstr[0] "%i ਮਿੰਟ"
msgstr[1] "%i ਮਿੰਟ"
#: panels/power/cc-battery-row.c:92
#, c-format
msgid "%i hour"
msgid_plural "%i hours"
msgstr[0] "%i ਘੰਟਾ"
msgstr[1] "%i ਘੰਟੇ"
#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes"
#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed
#: panels/power/cc-battery-row.c:98
#, c-format
msgid "%i %s %i %s"
msgstr "%i %s %i %s"
#: panels/power/cc-battery-row.c:99
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "ਘੰਟਾ"
msgstr[1] "ਘੰਟੇ"
#: panels/power/cc-battery-row.c:100
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "ਮਿੰਟ"
msgstr[1] "ਮਿੰਟ"
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
#: panels/power/cc-battery-row.c:117
#, c-format
msgid "%s until fully charged"
msgstr "ਪੂਰਾ ਚਾਰਜ ਹੋਣ ਲਈ %s"
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
#: panels/power/cc-battery-row.c:124
#, c-format
msgid "Caution: %s remaining"
msgstr "ਸਾਵਧਾਨ: %s ਬਾਕੀ"
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
#: panels/power/cc-battery-row.c:129
#, c-format
msgid "%s remaining"
msgstr "%s ਬਾਕੀ"
#. TRANSLATORS: primary battery
#: panels/power/cc-battery-row.c:134 panels/power/cc-battery-row.c:164
msgid "Fully charged"
msgstr "ਪੂਰੀ ਚਾਰਜ"
#. TRANSLATORS: primary battery
#: panels/power/cc-battery-row.c:138 panels/power/cc-battery-row.c:168
msgid "Not charging"
msgstr "ਚਾਰਜ ਨਹੀਂ ਹੋ ਰਹੀ"
#. TRANSLATORS: primary battery
#: panels/power/cc-battery-row.c:142 panels/power/cc-battery-row.c:172
msgid "Empty"
msgstr "ਖਾਲੀ"
#. TRANSLATORS: primary battery
#: panels/power/cc-battery-row.c:155
msgid "Charging"
msgstr "ਚਾਰਜ ਹੋ ਰਹੀ ਹੈ"
#. TRANSLATORS: primary battery
#: panels/power/cc-battery-row.c:160
msgid "Discharging"
msgstr "ਡਿਸਚਾਰਜ ਹੋ ਰਹੀ ਹੈ"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: panels/power/cc-battery-row.c:191
msgid "Wireless mouse"
msgstr "ਬੇਤਾਰ ਮਾਊਸ"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: panels/power/cc-battery-row.c:194
msgid "Wireless keyboard"
msgstr "ਬੇਤਾਰ ਕੀ-ਬੋਰਡ"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: panels/power/cc-battery-row.c:197
msgid "Uninterruptible power supply"
msgstr "ਗ਼ੈਰ-ਰੁਕਾਵਟ-ਯੋਗ ਪਾਵਰ ਸਪਲਾਈ"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: panels/power/cc-battery-row.c:200
msgid "Personal digital assistant"
msgstr "ਨਿੱਜੀ ਡਿਜ਼ਿਟਲ ਸਹਾਇਕ"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: panels/power/cc-battery-row.c:203
msgid "Cellphone"
msgstr "ਸੈਲਫੋਨ"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: panels/power/cc-battery-row.c:206
msgid "Media player"
msgstr "ਮੀਡਿਆ ਪਲੇਅਰ"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: panels/power/cc-battery-row.c:209 panels/wacom/cc-wacom-panel.c:728
msgid "Tablet"
msgstr "ਟੇਬਲੇਟ"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: panels/power/cc-battery-row.c:212
msgid "Computer"
msgstr "ਕੰਪਿਊਟਰ"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: panels/power/cc-battery-row.c:215
msgid "Gaming input device"
msgstr "ਖੇਡਾਂ ਲਈ ਇੰਪੁੱਟ ਡਿਵਾਈਸ"
#. TRANSLATORS: secondary battery, misc
#: panels/power/cc-battery-row.c:218 panels/power/cc-power-panel.c:413
#: panels/power/cc-power-panel.c:1779
msgid "Battery"
msgstr "ਬੈਟਰੀ"
#: panels/power/cc-battery-row.c:266
msgctxt "Battery name"
msgid "Main"
msgstr "ਮੁੱਖ"
#: panels/power/cc-battery-row.c:268
msgctxt "Battery name"
msgid "Extra"
msgstr "ਵਾਧੂ"
#: panels/power/cc-power-panel.c:411
msgid "Batteries"
msgstr "ਬੈਟਰੀਆਂ"
#: panels/power/cc-power-panel.c:632
msgid "When _idle"
msgstr "ਜਦੋਂ ਵੇਹਲਾ ਹੈ(_i)"
#: panels/power/cc-power-panel.c:1081
msgid "Suspend"
msgstr "ਸਸਪੈਂਡ"
#: panels/power/cc-power-panel.c:1082
msgid "Power Off"
msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ"
#: panels/power/cc-power-panel.c:1083
msgid "Hibernate"
msgstr "ਹਾਈਬਰਨੇਟ"
#: panels/power/cc-power-panel.c:1084
msgid "Nothing"
msgstr "ਕੁਝ ਨਹੀਂ"
#: panels/power/cc-power-panel.c:1135
msgid "When on battery power"
msgstr "ਜਦੋਂ ਬੈਟਰੀ ਪਾਵਰ ਉੱਤੇ ਹੋਵੇ"
#: panels/power/cc-power-panel.c:1137
msgid "When plugged in"
msgstr "ਜਦੋਂ ਪਲੱਗ ਲੱਗਾ ਹੋਵੇ"
#: panels/power/cc-power-panel.c:1277
msgid "Automatic suspend"
msgstr "ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਸਸਪੈਂਡ ਕਰੋ"
#: panels/power/cc-power-panel.c:1799
#| msgid "Power off"
msgid "Power Mode"
msgstr "ਪਾਵਰ ਢੰਗ"
#: panels/power/cc-power-panel.c:1809
msgid "Power Saving"
msgstr "ਪਾਵਰ ਬੱਚਤ"
#: panels/power/cc-power-panel.c:1817
msgid "Suspend & Power Button"
msgstr "ਸਸਪੈਂਡ ਅਤੇ ਪਾਵਰ ਬਟਨ"
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
#: panels/power/cc-power-panel.ui:13
msgctxt "automatic_suspend"
msgid "15 minutes"
msgstr "੧੫ ਮਿੰਟ"
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
#: panels/power/cc-power-panel.ui:17
msgctxt "automatic_suspend"
msgid "20 minutes"
msgstr "੨੦ ਮਿੰਟ"
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
#: panels/power/cc-power-panel.ui:21
msgctxt "automatic_suspend"
msgid "25 minutes"
msgstr "੨੫ ਮਿੰਟ"
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
#: panels/power/cc-power-panel.ui:25
msgctxt "automatic_suspend"
msgid "30 minutes"
msgstr "੩੦ ਮਿੰਟ"
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
#: panels/power/cc-power-panel.ui:29
msgctxt "automatic_suspend"
msgid "45 minutes"
msgstr "੪੫ ਮਿੰਟ"
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
#: panels/power/cc-power-panel.ui:33
msgctxt "automatic_suspend"
msgid "1 hour"
msgstr " ਘੰਟਾ"
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
#: panels/power/cc-power-panel.ui:37
msgctxt "automatic_suspend"
msgid "80 minutes"
msgstr "੮੦ ਮਿੰਟ"
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
#: panels/power/cc-power-panel.ui:41
msgctxt "automatic_suspend"
msgid "90 minutes"
msgstr "੯੦ ਮਿੰਟ"
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
#: panels/power/cc-power-panel.ui:45
msgctxt "automatic_suspend"
msgid "100 minutes"
msgstr " ਮਿੰਟ"
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
#: panels/power/cc-power-panel.ui:49
msgctxt "automatic_suspend"
msgid "2 hours"
msgstr "੨ ਘੰਟੇ"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:227
msgid "Affects system performance and power usage."
msgstr "ਸਿਸਟਮ ਕਾਰਗੁਜ਼ਾਰੀ ਤੇ ਪਾਵਰ ਵਰਤੋਂ ਨੂੰ ਪ੍ਰਭਾਵਿਤ ਕਰਦਾ ਹੈ।"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:297
msgid "_Screen Brightness"
msgstr "ਸਕਰੀਨ ਚਮਕ(_S)"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:346
msgid "Automatic Brightness"
msgstr "ਆਪਣੇ-ਆਪ ਚਮਕ"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:382
msgid "_Keyboard Brightness"
msgstr "ਕੀ-ਬੋਰਡ ਚਮਕ(_K)"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:431
#| msgid "_Dim Screen When Inactive"
msgid "Dim Screen When Inactive"
msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਸਕਰੀਨ ਡਿਮ ਕਰੋ"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:466
msgid "_Blank Screen"
msgstr "ਖਾਲੀ ਸਕਰੀਨ(_B)"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:502
msgid "_Automatic Suspend"
msgstr "ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਸਸਪੈਂਡ ਕਰੋ(_A)"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:547
msgid "_Wi-Fi"
msgstr "ਵਾਈ-ਫਾਈ(_W)"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:559
msgid "Wi-Fi can be turned off to save power."
msgstr "ਊਰਜਾ ਬਚਾਉਣ ਲਈ Wi-Fi ਬੰਦ ਕਰੋ।"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:609
msgid "_Mobile Broadband"
msgstr "ਮੋਬਾਇਲ ਬਰਾਡਬੈਂਡ(_M)"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:621
msgid "Mobile broadband (LTE, 4G, 3G, etc.) can be turned off to save power."
msgstr ""
"ਊਰਜਾ ਬਚਾਉਣ ਲਈ ਮੋਬਾਇਲ ਬਰਾਡਬੈਂਡ (LTE, 4G, 3G, ਆਦਿ) ਨੂੰ ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:671
msgid "_Bluetooth"
msgstr "ਬਲੂਟੁੱਥ(_B)"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:683
msgid "Bluetooth can be turned off to save power."
msgstr "ਊਰਜਾ ਬਚਾਉਣ ਲਈ ਬਲੂਟੁੱਥ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:759
#| msgid "Po_wer Button Action"
msgid "Po_wer Button Behavior"
msgstr "ਪਾਵਰ ਬਟਨ ਲਈ ਰਵੱਈਆ(_w)"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:797
msgid "Show Battery _Percentage"
msgstr "ਬੈਟਰੀ ਫ਼ੀਸਦੀ ਵੇਖਾਓ(_P)"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:872
msgid "Automatic Suspend"
msgstr "ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਸਸਪੈਂਡ ਕਰੋ"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:897
msgid "_Plugged In"
msgstr "ਪਲੱਗ ਲੱਗਾ(_P)"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:913
msgid "On _Battery Power"
msgstr "ਬੈਟਰੀ ਪਾਵਰ ਉੱਤੇ(_B)"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:958 panels/power/cc-power-panel.ui:1018
#: panels/universal-access/cc-repeat-keys-dialog.ui:74
msgid "Delay"
msgstr "ਦੇਰੀ"
#: panels/power/cc-power-profile-row.c:62
msgid "Lap detected: performance mode unavailable"
msgstr "ਲੈਪ ਖੋਜਿਆ: ਕਾਰਗੁਜ਼ਾਰੀ ਢੰਗ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: panels/power/cc-power-profile-row.c:64
msgid "High hardware temperature: performance mode unavailable"
msgstr "ਵੱਧ ਹਾਰਡਵੇਅਰ ਤਾਪਮਾਨ: ਕਾਰਗੁਜ਼ਾਰੀ ਢੰਗ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: panels/power/cc-power-profile-row.c:65
msgid "Performance mode unavailable"
msgstr "ਕਾਰਗੁਜ਼ਾਰੀ ਢੰਗ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: panels/power/cc-power-profile-row.c:87
#: panels/power/cc-power-profile-row.c:187
msgid "High performance and power usage."
msgstr "ਵੱਧ ਕਾਰਗੁਜ਼ਾਰੀ ਅਤੇ ਊਰਜਾ ਖ਼ਪਤ ਹੈ।"
#: panels/power/cc-power-profile-row.c:186
#| msgid "Permanent"
msgid "Performance"
msgstr "ਕਾਰਗੁਜ਼ਾਰੀ"
#: panels/power/cc-power-profile-row.c:192
#| msgid "Balance"
msgid "Balanced Power"
msgstr "ਸੰਤੁਲਿਤ ਊਰਜਾ"
#: panels/power/cc-power-profile-row.c:193
msgid "Standard performance and power usage."
msgstr "ਮਿਆਰੀ ਕਾਰਗੁਜ਼ਾਰੀ ਤੇ ਊਰਜਾ ਖਪਤ ਹੈ।"
#: panels/power/cc-power-profile-row.c:198
#| msgid "Power Saving"
msgid "Power Saver"
msgstr "ਊਰਜਾ ਬੱਚਤ"
#: panels/power/cc-power-profile-row.c:199
msgid "Reduced performance and power usage."
msgstr "ਘੱਟ ਕੀਤੀ ਕਾਰਗੁਜ਼ਾਰੀ ਅਤੇ ਊਰਜਾ ਖਪਤ ਹੈ।"
#: panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in:3
msgid "Power"
msgstr "ਊਰਜਾ"
#: panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in:4
msgid "View your battery status and change power saving settings"
msgstr "ਆਪਣੀ ਬੈਟਰੀ ਦੀ ਸਥਿਤੀ ਵੇਖੋ ਅਤੇ ਊਰਜਾ ਬੱਚਤ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਬਦਲੋ"
#. Translators: Search terms to find the Power panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in:19
#| msgid ""
#| "Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;Brightness;Dim;Blank;Monitor;DPMS;"
#| "Idle;"
msgid ""
"Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;Brightness;Dim;Blank;Monitor;DPMS;Idle;"
"Energy;"
msgstr ""
"ਸਕਰੀਨ;ਚਮਕ;ਵੇਹਲਾ;ਪਾਵਰ;ਸਲੀਪ;ਸਸਪੈਂਡ;ਹਾਈਬਰਨੇਟ;ਬੈਟਰੀ;ਵੇਹਲ;ਡਿਮ;ਖਾਲੀ;ਮਾਨੀਟਰ;ਡੀਪੀਐਮਐਸ;"
"ਮੁਅੱਤਲ;ਊਰਜਾ;"
#: panels/printers/authentication-dialog.ui:11
msgid " "
msgstr " "
#: panels/printers/authentication-dialog.ui:42
msgid "Authenticate"
msgstr "ਪਰਮਾਣਿਤ"
#. Translators: This is a username on a print server.
#: panels/printers/authentication-dialog.ui:80
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:366
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:57
msgid "Username"
msgstr "ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਨਾਂ"
#: panels/printers/authentication-dialog.ui:139
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:339
msgid "Authentication Required"
msgstr "ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ"
#. Translators: %s is the printer name
#: panels/printers/cc-printers-panel.c:682
#, c-format
msgid "Printer “%s” has been deleted"
msgstr "ਪਰਿੰਟਰ “%s” ਨੂੰ ਹਟਾਇਆ ਜਾ ਚੁੱਕਾ ਹੈ"
#. Translators: Addition of the new printer failed.
#: panels/printers/cc-printers-panel.c:930
msgid "Failed to add new printer."
msgstr "ਨਵਾਂ ਪਰਿੰਟਰ ਜੋੜਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ।"
#. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded
#: panels/printers/cc-printers-panel.c:1209
#, c-format
msgid "Could not load ui: %s"
msgstr "ui ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ: %s"
#: panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in:3
msgid "Printers"
msgstr "ਪਰਿੰਟਰ"
#: panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in:4
msgid "Add printers, view printer jobs and decide how you want to print"
msgstr ""
"ਪਰਿੰਟਰ ਜੋੜੋ, ਪਰਿੰਟਰ ਜਾਬ ਵੇਖੋ ਅਤੇ ਤਹਿ ਕਰੋ ਤੁਸੀਂ ਕਿਵੇਂ ਪਰਿੰਟ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੈ"
#. Translators: Search terms to find the Printers panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in:16
msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;"
msgstr "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;"
#. Translators: This is the title presented at top of the dialog.
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:29
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:344
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:401
msgid "Add Printer"
msgstr "ਪਰਿੰਟਰ ਸ਼ਾਮਲ"
#. Translators: This button opens authentication dialog for selected server.
#. Translators: This buttons submits the credentials for the selected server.
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:96
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:111
msgid "_Unlock"
msgstr "ਅਣ-ਲਾਕ(_U)"
#. Translators: No printers were detected
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:211
msgid "No Printers Found"
msgstr "ਕੋਈ ਪਰਿੰਟਰ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
#. Translators: The entered text should contain network address of a printer or a text which will filter found devices (their names and locations)
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:284
msgid "Enter a network address or search for a printer"
msgstr "ਨੈਟਵਰਕ ਐਡਰੈਸ ਦਿਓ ਜਾਂ ਪਰਿੰਟਰ ਲਈ ਖੋਜ ਕਰੋ"
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:356
msgid "Enter username and password to view printers on Print Server."
msgstr ""
"ਪਰਿੰਟਰ ਸਰਵਰ ਉੱਤੇ ਪਰਿੰਟਰਾਂ ਨੂੰ ਵੇਖਣ ਲਈ ਆਪਣਾ ਵਰਤੋਂਕਾਰ-ਨਾਂ ਅਤੇ ਪਾਸਵਰਡ ਦਿਉ।"
#. Translators: This is the title of the dialog. %s is the printer name.
#: panels/printers/pp-details-dialog.c:74
#: panels/printers/pp-details-dialog.c:371
#, c-format
msgid "%s Details"
msgstr "%s ਵੇਰਵੇ"
#: panels/printers/pp-details-dialog.c:121
msgid "No suitable driver found"
msgstr "ਕੋਈ ਢੁੱਕਵਾਂ ਡਰਾਇਵਰ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
#: panels/printers/pp-details-dialog.c:252
msgid "Select PPD File"
msgstr "PPD ਫਾਇਲ ਚੁਣੋ"
#: panels/printers/pp-details-dialog.c:261
msgid ""
"PostScript Printer Description files (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *."
"PPD.GZ)"
msgstr ""
"ਪੋਸਟ-ਸਕ੍ਰਿਪਟ ਪਰਿੰਟਰ ਵੇਰਵਾ ਫਾਇਲਾਂ (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *.PPD.GZ)"
#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:68 panels/printers/printer-entry.ui:223
msgid "Location"
msgstr "ਟਿਕਾਣਾ"
#. Translators: Name of column showing printer drivers
#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:122
#: panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:239
msgid "Driver"
msgstr "ਡਰਾਇਵਰ"
#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:162
msgid "Searching for preferred drivers…"
msgstr "…ਢੁੱਕਵੇਂ ਡਰਾਇਵਰ ਲੱਭੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ"
#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:183
msgid "Search for Drivers"
msgstr "ਡਰਾਈਵਰਾਂ ਲਈ ਖੋਜ ਕਰੋ"
#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:192
msgid "Select from Database…"
msgstr "…ਡਾਟਾਬੇਸ ਤੋਂ ਚੁਣੋ"
#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:201
msgid "Install PPD File…"
msgstr "…PPD ਫਾਇਲ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰੋ"
#: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:10
msgid "Select Printer Driver"
msgstr "ਪਰਿੰਟਰ ਡਰਾਇਵਰ ਚੁਣੋ"
#: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:40
#: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:107
msgid "Select"
msgstr "ਚੁਣੋ"
#: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:75
msgid "Loading drivers database…"
msgstr "…ਡਰਾਇਵਰ ਡਾਟਾਬੇਸ ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
#. Translators: The found device is a JetDirect printer
#: panels/printers/pp-host.c:478
msgid "JetDirect Printer"
msgstr "JetDirect ਪਰਿੰਟਰ"
#. Translators: The found device is a Line Printer Daemon printer
#: panels/printers/pp-host.c:713
msgid "LPD Printer"
msgstr "LPD ਪਰਿੰਟਰ"
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:64
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:69
msgid "One Sided"
msgstr "ਇੱਕ ਪਾਸੇ"
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:66
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:71
msgid "Long Edge (Standard)"
msgstr "ਲੰਮਾ ਕੋਨਾ (ਸਟੈਂਡਰਡ)"
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:68
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:73
msgid "Short Edge (Flip)"
msgstr "ਛੋਟਾ ਕੋਨਾ (ਪਲਟੋ)"
#. Translators: this is an option of "Orientation"
#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:70
msgid "Portrait"
msgstr "ਪੋਰਟਰੇਟ"
#. Translators: this is an option of "Orientation"
#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:72
msgid "Landscape"
msgstr "ਲੈਂਡਸਕੇਪ"
#. Translators: this is an option of "Orientation"
#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:74
msgid "Reverse landscape"
msgstr "ਉਲਟ ਲੈਂਡਸਕੇਪ"
#. Translators: this is an option of "Orientation"
#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:76
msgid "Reverse portrait"
msgstr "ਉਲਟ ਪੋਰਟਰੇਟ"
#. Translators: Job's state (job is waiting to be printed)
#: panels/printers/pp-job-row.c:106
msgctxt "print job"
msgid "Pending"
msgstr "ਬਾਕੀ ਹਨ"
#. Translators: Job's state (job is held for printing)
#: panels/printers/pp-job-row.c:112
msgctxt "print job"
msgid "Paused"
msgstr "ਵਿਰਾਮ ਹੈ"
#. Translators: Job's state (job needs authentication to proceed further)
#: panels/printers/pp-job-row.c:117
msgctxt "print job"
msgid "Authentication required"
msgstr "ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ"
#. Translators: Job's state (job is currently printing)
#: panels/printers/pp-job-row.c:122
msgctxt "print job"
msgid "Processing"
msgstr "ਪਰੋਸੈਸ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
#. Translators: Job's state (job has been stopped)
#: panels/printers/pp-job-row.c:126
msgctxt "print job"
msgid "Stopped"
msgstr "ਰੁਕਿਆ ਹੈ"
#. Translators: Job's state (job has been canceled)
#: panels/printers/pp-job-row.c:130
msgctxt "print job"
msgid "Canceled"
msgstr "ਰੱਦ ਕੀਤੇ"
#. Translators: Job's state (job has aborted due to error)
#: panels/printers/pp-job-row.c:134
msgctxt "print job"
msgid "Aborted"
msgstr "ਅਧੂਰੇ ਛੱਡੇ"
#. Translators: Job's state (job has completed successfully)
#: panels/printers/pp-job-row.c:138
msgctxt "print job"
msgid "Completed"
msgstr "ਪੂਰੇ ਹੋਏ"
#. Translators: This label shows how many jobs of this printer needs to be authenticated to be printed.
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:249
#, c-format
msgid "%u Job Requires Authentication"
msgid_plural "%u Jobs Require Authentication"
msgstr[0] "%u ਜਾਬ ਲਈ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ"
msgstr[1] "%u ਜਾਬਾਂ ਲਈ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ"
#. Translators: This is the printer name for which we are showing the active jobs
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:401
#, c-format
msgctxt "Printer jobs dialog title"
msgid "%s — Active Jobs"
msgstr "%s — ਸਰਗਰਮ ਜਾਬਾਂ"
#. Translators: The printer needs authentication info to print.
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:405
#, c-format
msgid "Enter credentials to print from %s."
msgstr "%s ਉੱਤੇ ਪਰਿੰਟ ਕਰਨ ਲਈ ਸਨਦ ਦਿਓ।"
#. Translators: This is a windows domain used with SMB protocol.
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:44
msgid "Domain"
msgstr "ਡੋਮੇਨ"
#. Translators: This button authenticates all print jobs and send them for printing.
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:129
msgid "A_uthenticate"
msgstr "ਪਰਮਾਣਿਤ(_u)"
#. Translators: this action removes (purges) all the listed jobs from the list.
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:169
msgid "Clear All"
msgstr "ਸਾਰੇ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ"
#. Translators: This button pop up authentication dialog for print jobs which need credentials.
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:232
msgid "_Authenticate"
msgstr "ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ(_A)"
#. Translators: this label describes the dialog empty state, with no jobs listed.
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:358
msgid "No Active Printer Jobs"
msgstr "ਕੋਈ ਸਰਗਰਮ ਪਰਿੰਟਰ ਜਾਬ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:359
msgid "Unlock Print Server"
msgstr "ਪਰਿੰਟਰ ਸਰਵਰ ਨੂੰ ਅਣ-ਲਾਕ ਕਰੋ"
#. Translators: Samba server needs authentication of the user to show list of its printers.
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:363
#, c-format
msgid "Unlock %s."
msgstr "%s ਨੂੰ ਅਣ-ਲਾਕ ਕਰੋ"
#. Translators: Samba server needs authentication of the user to show list of its printers.
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:367
#, c-format
msgid "Enter username and password to view printers on %s."
msgstr "%s ਉੱਤੇ ਪਰਿੰਟਰ ਵੇਖਣ ਲਈ ਵਰਤੋਂਕਾਰ-ਨਾਂ ਅਤੇ ਪਾਸਵਰਡ ਦਿਉ।"
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:790
msgid "Searching for Printers"
msgstr "ਪਰਿੰਟਰਾਂ ਲਈ ਖੋਜ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
#. Translators: The found device is a printer connected via USB
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1578
msgid "USB"
msgstr "USB"
#. Translators: The found device is a printer connected via serial port
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1583
msgid "Serial Port"
msgstr "ਸੀਰੀਅਲ ਪੋਰਟ"
#. Translators: The found device is a printer connected via parallel port
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1590
msgid "Parallel Port"
msgstr "ਪੈਰਲੈੱਲ ਪੋਰਟ"
#. Translators: Location of found network printer (e.g. Kitchen, Reception)
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1632
#, c-format
msgid "Location: %s"
msgstr "ਟਿਕਾਣਾ: %s"
#. Translators: Network address of found printer
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1637
#, c-format
msgid "Address: %s"
msgstr "ਸਿਰਨਾਵਾਂ: %s"
#. Translators: This item is a server which needs authentication to show its printers
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1664
msgid "Server requires authentication"
msgstr "ਸਰਵਰ ਲਈ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ"
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:87
msgid "Two Sided"
msgstr "ਦੋ ਪਾਸੀਂ"
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:88
msgid "Paper Type"
msgstr "ਪੇਪਰ ਕਿਸਮ"
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:89
msgid "Paper Source"
msgstr "ਪੇਪਰ ਸਰੋਤ"
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:90
msgid "Output Tray"
msgstr "ਆਉਟਪੁੱਟ ਟਰੇ"
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:91
msgctxt "printing option"
msgid "Resolution"
msgstr "ਰੈਜ਼ੋਲੂਸ਼ਨ"
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:92
msgid "GhostScript pre-filtering"
msgstr "ਗੋਸਟ-ਸਕ੍ਰਿਪਟ ਪ੍ਰੀਫਿਲਟਰਿੰਗ"
#. Translators: This option sets number of pages printed on one sheet
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:530
msgid "Pages per side"
msgstr "ਹਰ ਪਾਸੇ ਸਫ਼ੇ"
#. Translators: This option sets whether to print on both sides of paper
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:542
msgid "Two-sided"
msgstr "ਦੋ ਪਾਸੀਂ"
#. Translators: This option sets orientation of print (portrait, landscape...)
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:554
msgid "Orientation"
msgstr "ਸਥਿਤੀ"
#. Translators: "General" tab contains general printer options
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:651
msgctxt "Printer Option Group"
msgid "General"
msgstr "ਆਮ"
#. Translators: "Page Setup" tab contains settings related to pages (page size, paper source, etc.)
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:654
msgctxt "Printer Option Group"
msgid "Page Setup"
msgstr "ਸਫ਼ਾ ਸੈੱਟਅੱਪ"
#. Translators: "Installable Options" tab contains settings of presence of installed options (amount of RAM, duplex unit, etc.)
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:657
msgctxt "Printer Option Group"
msgid "Installable Options"
msgstr "ਇੰਸਟਾਲਯੋਗ ਚੋਣਾਂ"
#. Translators: "Job" tab contains settings for jobs
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:660
msgctxt "Printer Option Group"
msgid "Job"
msgstr "ਜਾਬ"
#. Translators: "Image Quality" tab contains settings for quality of output print (e.g. resolution)
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:663
msgctxt "Printer Option Group"
msgid "Image Quality"
msgstr "ਚਿੱਤਰ ਕੁਆਲਟੀ"
#. Translators: "Color" tab contains color settings (e.g. color printing)
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:666
msgctxt "Printer Option Group"
msgid "Color"
msgstr "ਰੰਗ"
#. Translators: "Finishing" tab contains finishing settings (e.g. booklet printing)
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:669
msgctxt "Printer Option Group"
msgid "Finishing"
msgstr "ਮੁਕੰਮਲ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
#. Translators: "Advanced" tab contains all others settings
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:672
msgctxt "Printer Option Group"
msgid "Advanced"
msgstr "ਤਕਨੀਕੀ"
#. Translators: Name of job which makes printer to print test page
#. Translators: This button triggers the printing of a test page.
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:857
#: panels/printers/pp-options-dialog.ui:18
msgid "Test Page"
msgstr "ਟੈਸਟ ਸਫ਼ਾ"
#. Translators: Name of job which makes printer to print test page
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:870
msgid "Test page"
msgstr "ਟੈਸਟ ਸਫ਼ਾ"
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:75
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:77
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:85
msgid "Auto Select"
msgstr "ਆਟੋ ਚੋਣ"
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
#. Translators: this is an option of "Resolution"
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:79
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:81
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:83
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:87
msgid "Printer Default"
msgstr "ਪਰਿੰਟਰ ਡਿਫਾਲਟ"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:89
msgid "Embed GhostScript fonts only"
msgstr "ਇੰਬੈੱਡ ਕੀਤੇ ਗੋਸਟਸਕ੍ਰਿਪਟ ਫੋਂਟ ਹੀ"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:91
msgid "Convert to PS level 1"
msgstr "PS ਲੈਵਲ 1 ਲਈ ਬਦਲੋ"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:93
msgid "Convert to PS level 2"
msgstr "PS ਲੈਵਲ 2 ਲਈ ਬਦਲੋ"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:95
msgid "No pre-filtering"
msgstr "ਕੋਈ ਪ੍ਰੀ-ਫਿਲਟਰਿੰਗ ਨਹੀਂ"
#. Translators: Name of column showing printer manufacturers
#: panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:223
msgid "Manufacturer"
msgstr "ਨਿਰਮਾਤਾ"
#. Translators: This is the label of the button that opens the Jobs Dialog.
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:523 panels/printers/printer-entry.ui:166
msgid "No Active Jobs"
msgstr "ਕੋਈ ਸਰਗਰਮ ਜਾਬ ਨਹੀਂ"
#. Translators: This is the label of the button that opens the Jobs Dialog.
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:528
#, c-format
msgid "%u Job"
msgid_plural "%u Jobs"
msgstr[0] "%u ਜਾਬ"
msgstr[1] "%u ਜਾਬਾਂ"
#. Translators: Name of job which makes printer to clean its heads
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:648
msgid "Clean print heads"
msgstr "ਪਰਿੰਟ ਹੈੱਡ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ"
#. Translators: The printer is low on toner
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:713
msgid "Low on toner"
msgstr "ਟੋਨਰ ਘੱਟ ਹੈ"
#. Translators: The printer has no toner left
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:715
msgid "Out of toner"
msgstr "ਟੋਨਰ ਖਤਮ ਹੋ ਗਿਆ"
#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:718
msgid "Low on developer"
msgstr "ਡਿਵੈਲਪਰ ਲਈ ਘੱਟ"
#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:721
msgid "Out of developer"
msgstr "ਡਿਵੈਲਪਰ ਲਈ ਖਤਮ"
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:723
msgid "Low on a marker supply"
msgstr "ਮਾਰਕਰ ਸਪਲਾਈ ਲਈ ਘੱਟ"
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:725
msgid "Out of a marker supply"
msgstr "ਮਾਰਕਰ ਸਪਲਾਈ ਲਈ ਖਤਮ"
#. Translators: One or more covers on the printer are open
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:727
msgid "Open cover"
msgstr "ਕਵਰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
#. Translators: One or more doors on the printer are open
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:729
msgid "Open door"
msgstr "ਦਰਵਾਜ਼ਾ ਖੋਲ੍ਹੋ"
#. Translators: At least one input tray is low on media
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:731
msgid "Low on paper"
msgstr "ਪੇਪਰ ਖਤਮ ਹੋਣ ਵਾਲੇ ਹਨ"
#. Translators: At least one input tray is empty
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:733
msgid "Out of paper"
msgstr "ਪੇਪਰ ਖਤਮ ਹੋ ਗਏ ਹਨ"
#. Translators: The printer is offline
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:735
msgctxt "printer state"
msgid "Offline"
msgstr "ਆਫਲਾਈਨ"
#. Translators: Someone has stopped the Printer
#. Translators: Printer's state (no jobs can be processed)
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:737
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:880
msgctxt "printer state"
msgid "Stopped"
msgstr "ਰੁਕਿਆ ਹੈ"
#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:739
msgid "Waste receptacle almost full"
msgstr "ਵੇਸਟ ਰੇਸਪਟਕੇਟ ਲਗਭਗ ਭਰ ਗਿਆ ਹੈ"
#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:741
msgid "Waste receptacle full"
msgstr "ਵੇਸਟ ਰੇਸਪਟਕੇਟ ਭਰ ਗਿਆ ਹੈ"
#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:743
msgid "The optical photo conductor is near end of life"
msgstr "ਓਪਟੀਕਲ ਫੋਟੋ ਕੰਡਕਟਰ ਦੀ ਉਮਰ ਖਤਮ ਹੋ ਗਈ ਹੈ"
#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:745
msgid "The optical photo conductor is no longer functioning"
msgstr "ਓਪਟੀਕਲ ਫੋਟੋ ਕੰਡਕਟਰ ਹੁਣ ਕੰਮ ਨਹੀਂ ਕਰਦਾ ਹੈ"
#. Translators: Printer's state (can start new job without waiting)
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:866
msgctxt "printer state"
msgid "Ready"
msgstr "ਤਿਆਰ"
#. Translators: Printer's state (printer is ready but doesn't accept new jobs)
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:871
msgctxt "printer state"
msgid "Does not accept jobs"
msgstr "ਜਾਬ ਮਨਜ਼ੂਰ ਨਾ ਕਰੋ"
#. Translators: Printer's state (jobs are processing)
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:876
msgctxt "printer state"
msgid "Processing"
msgstr "ਪਰੋਸੈਸ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
#: panels/printers/printer-entry.ui:14
msgid "Printing Options"
msgstr "ਪਰਿੰਟਰ ਚੋਣਾਂ"
#: panels/printers/printer-entry.ui:26
msgid "Printer Details"
msgstr "ਪਰਿੰਟਰ ਵੇਰਵੇ"
#. Set this printer as default
#: panels/printers/printer-entry.ui:38
msgid "Use Printer by Default"
msgstr "ਪਰਿੰਟਰ ਡਿਫਾਲਟ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਵਰਤੋਂ"
#. Translators: This button executes command which cleans print heads of the printer.
#: panels/printers/printer-entry.ui:50
msgid "Clean Print Heads"
msgstr "ਪਰਿੰਟਰ ਹੈੱਡ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ"
#: panels/printers/printer-entry.ui:61
msgid "Remove Printer"
msgstr "ਪਰਿੰਟਰ ਹਟਾਓ"
#: panels/printers/printer-entry.ui:193
msgid "Model"
msgstr "ਮਾਡਲ"
#: panels/printers/printer-entry.ui:251
msgid "Ink Level"
msgstr "ਸਿਆਹੀ ਲੈਵਲ"
#. Translators: This is the message which follows the printer error.
#: panels/printers/printer-entry.ui:313
msgid "Please restart when the problem is resolved."
msgstr "ਜਦੋਂ ਸਮੱਸਿਆ ਹੱਲ਼ ਹੁੰਦੀ ਹੈ ਤਾਂ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰੋ।"
#. Translators: This is the button which restarts the printer.
#: panels/printers/printer-entry.ui:320
msgid "Restart"
msgstr "ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰੋ"
#. Translators: This button adds new printer.
#: panels/printers/printers.ui:12
msgid "Add…"
msgstr "…ਜੋੜੋ"
#: panels/printers/printers.ui:187
msgid "No printers"
msgstr "ਕੋਈ ਪਰਿੰਟਰ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#. Translators: This button adds new printer.
#: panels/printers/printers.ui:201
msgid "Add a Printer…"
msgstr "…ਪਰਿੰਟਰ ਜੋੜੋ"
#. Translators: The CUPS server is not running (we can not connect to it).
#: panels/printers/printers.ui:233
msgid ""
"Sorry! The system printing service\n"
"doesnt seem to be available."
msgstr ""
"ਅਫਸੋਸ! ਸਿਸਟਮ ਪਰਿੰਟਿਗ ਸੇਵਾ\n"
"ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਜਾਪਦੀ ਹੈ।"
#: panels/region/cc-format-chooser.c:148 panels/region/cc-format-chooser.c:189
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:6 panels/region/cc-region-panel.ui:159
msgid "Formats"
msgstr "ਫਾਰਮੈਟ"
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:101
msgid ""
"Choose the format for numbers, dates and currencies. Changes take effect on "
"next login."
msgstr ""
"ਅੰਕਾਂ, ਤਾਰੀਖਾਂ ਤੇ ਕਰੰਸੀਆਂ ਲਈ ਫਾਰਮੈਟ ਚੁਣੋ। ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਅਗਲੇ ਲਾਗਇਨ ਉੱਤੇ ਲਾਗੂ"
" ਹੁੰਦੀਆਂ ਹਨ।"
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:117
msgid "Search locales..."
msgstr "ਲੋਕੇਲ ਖੋਜੋ..."
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:158
msgid "Common Formats"
msgstr "ਆਮ ਫਾਰਮੈਟ"
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:189
msgid "All Formats"
msgstr "ਸਾਰੇ ਫਾਰਮੈਟ"
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:242
msgid "No Search Results"
msgstr "ਕੋਈ ਖੋਜ ਨਤੀਜੇ ਨਹੀਂ"
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:255
msgid "Searches can be for countries or languages."
msgstr "ਦੇਸ਼ਾਂ ਜਾਂ ਭਾਸ਼ਾਵਾਂ ਲਈ ਖੋਜਾਂ ਹੋ ਸਕਦੀਆਂ ਹਨ।"
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:300
msgid "Preview"
msgstr "ਝਲਕ"
#: panels/region/cc-format-preview.c:135
msgctxt "measurement format"
msgid "Imperial"
msgstr "ਇੰਪਿਅਰਲ"
#: panels/region/cc-format-preview.c:137
msgctxt "measurement format"
msgid "Metric"
msgstr "ਮੈਟਰਿਕ"
#: panels/region/cc-format-preview.ui:18
msgid "Dates"
msgstr "ਮਿਤੀ"
#: panels/region/cc-format-preview.ui:62
msgid "Dates & Times"
msgstr "ਮਿਤੀ ਤੇ ਵੇਲੇ"
#: panels/region/cc-format-preview.ui:84
msgid "Numbers"
msgstr "ਅੰਕ"
#: panels/region/cc-format-preview.ui:106
msgid "Measurement"
msgstr "ਮਾਪ"
#: panels/region/cc-format-preview.ui:128
msgid "Paper"
msgstr "ਪੇਪਰ"
#: panels/region/cc-region-panel.c:740
msgid "Login _Screen"
msgstr "ਲਾਗਇਨ ਸਕਰੀਨ(_S)"
#: panels/region/cc-region-panel.ui:34
msgid "Language"
msgstr "ਭਾਸ਼ਾ"
#: panels/region/cc-region-panel.ui:45
msgid "The language used for text in windows and web pages."
msgstr "ਵਿੰਡੋਜ਼ ਅਤੇ ਵੈੱਬ ਸਫ਼ਿਆਂ ਵਿੱਚ ਲਿਖਤ ਲਈ ਵਰਤੀ ਜਾਂਦੀ ਭਾਸ਼ਾ ਹੈ।"
#: panels/region/cc-region-panel.ui:85
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:406
msgid "_Language"
msgstr "ਭਾਸ਼ਾ(_L)"
#: panels/region/cc-region-panel.ui:120
msgid "Restart the session for changes to take effect"
msgstr "ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਨੂੰ ਪ੍ਰਭਾਵੀ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਨੂੰ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
#: panels/region/cc-region-panel.ui:135
msgid "Restart…"
msgstr "…ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰੋ"
#: panels/region/cc-region-panel.ui:170
#| msgid ""
#| "Choose the format for numbers, dates and currencies. Changes take effect "
#| "on next login."
msgid "The format used for numbers, dates, and currencies."
msgstr "ਅੰਕਾਂ, ਤਾਰੀਖਾਂ ਤੇ ਕਰੰਸੀਆਂ ਲਈ ਫਾਰਮੈਟ ਚੁਣੋ।"
#: panels/region/cc-region-panel.ui:204
msgid "_Formats"
msgstr "ਫਾਰਮੈਟ(_F)"
#: panels/region/cc-region-panel.ui:231
msgid "Login settings are used by all users when logging into the system"
msgstr ""
"ਲਾਗਇਨ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਨੂੰ ਸਭ ਵਰਤੋਂਕਾਰਾਂ ਵਲੋਂ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਜਦੋਂ ਸਿਸਟਮ ਵਿੱਚ ਲਾਗਇਨ"
" ਕਰਦੇ ਹਨ"
#: panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in:3
msgid "Region & Language"
msgstr "ਇਲਾਕਾ ਅਤੇ ਭਾਸ਼ਾ"
#: panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in:4
msgid ""
"Select your display language, formats, keyboard layouts and input sources"
msgstr "ਆਪਣੇ ਵੇਖਾਉਣ ਵਾਲੀ ਭਾਸ਼ਾ, ਫਾਰਮੈਟ, ਕੀਬੋਰਡ ਲੇਆਉਟ ਅਤੇ ਇੰਪੁੱਟ ਸਰੋਤ ਚੁਣੋ"
#. Translators: Search terms to find the Region and Language panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in:19
msgid "Language;Layout;Keyboard;Input;"
msgstr "ਭਾਸ਼ਾ;ਲੇਆਉਟ;ਕੀਬੋਰਡ;ਇੰਪੁੱਟ;ਖਾਕਾ;ਬੋਲੀ;"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:267
msgid "Ask what to do"
msgstr "ਪੁੱਛੋ ਕਿ ਕੀ ਕਰਨਾ ਹੈ"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:271
msgid "Do nothing"
msgstr "ਕੁਝ ਨਹੀਂ"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:275
msgid "Open folder"
msgstr "ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:341
msgid "Other Media"
msgstr "ਹੋਰ ਮੀਡਿਆ"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:362
msgid "Select an application for audio CDs"
msgstr "ਆਡੀਓ ਸੀਡੀ ਲਈ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਚੁਣੋ"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:363
msgid "Select an application for video DVDs"
msgstr "ਵਿਡੀਓ DVD ਲਈ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਚੁਣੋ"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:364
msgid "Select an application to run when a music player is connected"
msgstr "ਜਦੋਂ ਸੰਗੀਤ ਪਲੇਅਰ ਕਨੈਕਟ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇ ਤਾਂ ਚਲਾਉਣ ਲਈ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਚੁਣੋ"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:365
msgid "Select an application to run when a camera is connected"
msgstr "ਜਦੋਂ ਕੈਮਰਾ ਕਨੈਕਟ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇ ਤਾਂ ਚਲਾਉਣ ਲਈ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਚੁਣੋ"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:366
msgid "Select an application for software CDs"
msgstr "ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਸੀਡੀ ਲਈ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਚੁਣੋ"
#. translators: these strings are duplicates of shared-mime-info
#. * strings, just here to fix capitalization of the English originals.
#. * If the shared-mime-info translation works for your language,
#. * simply leave these untranslated.
#.
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:378
msgid "audio DVD"
msgstr "ਆਡੀਓ DVD"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:379
msgid "blank Blu-ray disc"
msgstr "ਖਾਲੀ ਬਲੁ-ਰੇ ਡਿਸਕ"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:380
msgid "blank CD disc"
msgstr "ਖਾਲੀ CD ਡਿਸਕ"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:381
msgid "blank DVD disc"
msgstr "ਖਾਲੀ DVD ਡਿਸਕ"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:382
msgid "blank HD DVD disc"
msgstr "ਖਾਲੀ HD DVD ਡਿਸਕ"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:383
msgid "Blu-ray video disc"
msgstr "ਬਲੁ-ਰੇ ਵਿਡੀਓ ਡਿਸਕ"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:384
msgid "e-book reader"
msgstr "ਈ-ਬੁੱਕ ਰੀਡਰ"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:385
msgid "HD DVD video disc"
msgstr "HD DVD ਵਿਡੀਓ ਡਿਸਕ"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:386
msgid "Picture CD"
msgstr "ਤਸਵੀਰ CD"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:387
msgid "Super Video CD"
msgstr "ਸੁਪਰ ਵਿਡੀਓ CD"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:388
msgid "Video CD"
msgstr "ਵਿਡੀਓ CD"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:389
msgid "Windows software"
msgstr "ਵਿੰਡੋਜ਼ ਸਾਫਟਵੇਅਰ"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:44
msgid "Select how media should be handled"
msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਹੋਰ ਮੀਡਿਆ ਕੇਵਲ ਵਰਤਿਆ ਜਾਵੇ"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:75
msgid "CD _audio"
msgstr "CD ਆਡੀਓ(_a)"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:92
msgid "_DVD video"
msgstr "_DVD ਵਿਡੀਓ"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:133
msgid "_Music player"
msgstr "ਮਿਊਜ਼ਕ ਪਲੇਅਰ(_M)"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:191
msgid "_Software"
msgstr "ਸਾਫਟਵੇਅਰ(_S)"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:229
msgid "_Other Media…"
msgstr "...ਹੋਰ ਮੀਡਿਆ(_O)"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:288
msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
msgstr "ਮੀਡਿਆ ਪਾਉਣ ਉੱਤੇ ਕਦੇ ਵੀ ਪੁੱਛੋ ਜਾਂ ਪਰੋਗਰਾਮ ਸਟਾਰਟ ਨਾ ਕਰੋ(_N)"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:342
msgid "Select how other media should be handled"
msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਹੋਰ ਮੀਡਿਆ ਕਿਵੇਂ ਵਰਤਿਆ ਜਾਵੇ"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:389
msgid "_Action:"
msgstr "ਕਾਰਵਾਈ(_A):"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:412
msgid "_Type:"
msgstr "ਕਿਸਮ(_T):"
#: panels/removable-media/gnome-removable-media-panel.desktop.in.in:3
msgid "Removable Media"
msgstr "ਹਟਾਉਣਯੋਗ ਮੀਡਿਆ"
#: panels/removable-media/gnome-removable-media-panel.desktop.in.in:4
msgid "Configure Removable Media settings"
msgstr "ਹਟਾਉਣਯੋਗ ਮੀਡੀਏ ਦੀਆਂ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਦੀ ਸੰਰਚਨਾ"
#. Translators: Search terms to find the Removable Media panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/removable-media/gnome-removable-media-panel.desktop.in.in:19
msgid ""
"device;system;default;application;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;"
"removable;media;autorun;"
msgstr ""
"ਡਿਵਾਈਸ;ਡੀਵਾਈਸ;ਯੰਤਰ;ਜੰਤਰ;ਡਿਫਾਲਟ;ਮੂਲ;ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ;ਤਰਜੀਹੀ;ਪਸੰਦ;ਸੀਡੀ;ਡੀਵੀਡੀ;ਆਡੀਓ;ਯੂਐਸ"
"ਬੀ;"
"ਵੀਡੀਓ;ਹਟਾਉਣਯੋਗ;ਵਿਡੀਓ;ਮੀਡੀਆ;ਆਟੋ-ਰਨ;"
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:636
msgid "Select Location"
msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਚੁਣੋ"
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:640
msgid "_OK"
msgstr "ਠੀਕ ਹੈ(_O)"
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:9
#: panels/search/cc-search-panel.ui:59
msgid "Search Locations"
msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਖੋਜ"
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:32
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:69
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:107
msgid ""
"Folders which are searched by system applications, such as Files, Photos and "
"Videos."
msgstr ""
"ਫੋਲਡਰ, ਜਿਹਨਾਂ ਨੂੰ ਸਿਸਟਮ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨਾਂ, ਜਿਵੇਂ ਫਾਇਲਾਂ, ਫੋਟੋ ਅਤੇ ਵਿਡੀਓ ਵਲੋਂ ਖੋਜਿਆ"
" ਜਾਂਦਾ ਹੈ।"
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:52
msgid "Places"
msgstr "ਥਾਵਾਂ"
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:91
msgid "Bookmarks"
msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ"
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:156
msgid "Other"
msgstr "ਹੋਰ"
#: panels/search/cc-search-panel.c:152
msgid "No applications found"
msgstr "ਕੋਈ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ"
#: panels/search/cc-search-panel-row.ui:92
msgid "Move Up"
msgstr "ਉੱਤੇ ਭੇਜੋ"
#: panels/search/cc-search-panel-row.ui:102
msgid "Move Down"
msgstr "ਹੇਠਾਂ ਭੇਜੋ"
#: panels/search/cc-search-panel.ui:31
msgid ""
"Control which search results are shown in the Activities Overview. The order "
"of search results can also be changed by moving rows in the list."
msgstr ""
"ਕੰਟਰੋਲ ਕਰੋ ਕਿ ਕਿਹੜੇ ਖੋਜ ਨਤੀਜਿਆ ਨੂੰ ਸਰਗਰਮੀ ਸਾਰ ਵਿੱਚ ਵਿਖਾਇਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ। ਖੋਜ"
" ਨਤੀਜਿਆਂ ਦੀ ਲੜੀ ਨੂੰ "
"ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਕਤਾਰਾਂ ਰਾਹੀਂ ਹਿਲਾ ਕੇ ਵੀ ਬਦਲਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
#: panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in:4
msgid ""
"Control which applications show search results in the Activities Overview"
msgstr "ਕੰਟਰੋਲ ਕਰੋ ਕਿਹੜੀਆਂ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਸਰਗਰਮੀ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਖੋਜ ਨਤੀਜਿਆਂ ਵਿੱਚ ਦਿਸਣ"
#. Translators: Search terms to find the Search panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in:19
msgid "Search;Find;Index;Hide;Privacy;Results;"
msgstr ""
"ਖੋਜ;ਲੱਭੋ;ਲੱਭਣਾ;ਇੰਡੈਕਸ;ਤਤਕਰਾ;ਪਰਾਈਵੇਸੀ;ਨਤੀਜੇ;Search;Find;Index;Hide;Privacy;Resu"
"lts;"
#. Label
#: panels/sharing/cc-sharing-networks.c:306
msgid "No networks selected for sharing"
msgstr "ਸਾਂਝਾ ਕਰਨ ਲਈ ਕੋਈ ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਹੀਂ ਚੁਣਿਆ"
#: panels/sharing/cc-sharing-networks.ui:19
msgid "Networks"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:289
msgctxt "service is enabled"
msgid "On"
msgstr "ਚਾਲੂ"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:291 panels/sharing/cc-sharing-panel.c:318
msgctxt "service is disabled"
msgid "Off"
msgstr "ਬੰਦ"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:321
msgctxt "service is enabled"
msgid "Enabled"
msgstr "ਯੋਗ ਕੀਤਾ"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:324
msgctxt "service is active"
msgid "Active"
msgstr "ਸਰਗਰਮ"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:393
msgid "Choose a Folder"
msgstr "ਫੋਲਡਰ ਚੁਣੋ"
#. TRANSLATORS: %s is replaced with a link to a dav://<hostname> URL
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:696
#, c-format
msgid ""
"File Sharing allows you to share your Public folder with others on your "
"current network using: %s"
msgstr ""
"ਫਾਇਲ ਸਾਂਝ ਤੁਹਾਨੂੰ ਤੁਹਾਡੇ ਪਬਲਿਕ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਹੋਰਾਂ ਨਾਲ ਤੁਹਾਡੇ ਮੌਜੂਦਾ ਨੈੱਟਵਰਕ ਉੱਤੇ"
" ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਨਾਲ ਸਾਂਝਾ "
"ਕਰਨ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਹੈ: %s"
#. TRANSLATORS: %s is replaced with a link to a "ssh <hostname>" command to run
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:702
#, c-format
msgid ""
"When remote login is enabled, remote users can connect using the Secure "
"Shell command:\n"
"%s"
msgstr ""
"ਜਦੋਂ ਰਿਮੋਟ ਲਾਗਇਨ ਸਮਰੱਥ ਹੁੰਦਾ ਹੈ ਤਾਂ ਰਿਮੋਟ ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਨੂੰ ਸੁਰੱਖਿਅਤ ਸ਼ੈੱਲ ਕਮਾਂਡ"
" ਰਾਹੀਂ ਕਨੈਕਟ ਹੋ ਸਕਦਾ "
"ਹੈ:\n"
"%s"
#. TRANSLATORS: %s is replaced with a link to a vnc://<hostname> URL
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:708
#, c-format
msgid ""
"Screen sharing allows remote users to view or control your screen by "
"connecting to %s"
msgstr ""
"ਸਕਰੀਨ ਸਾਂਝਾ ਕਰਨ ਨਾਲ ਰਿਮੋਟ ਵਰਤੋਂਕਾਰਾਂ ਨੂੰ ਆਪਣੀ ਸਕਰੀਨ ਵੇਖਣ ਜਾਂ ਕੰਟਰੋਲ ਦਿੱਤਾ"
" ਜਾਂਦਾ ਹੈ, %s ਨਾਲ "
"ਕਨੈਕਟ ਕਰਕੇ"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:813
msgid "Copy"
msgstr "ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:1203
#: panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in:3
msgid "Sharing"
msgstr "ਸਾਂਝਾ"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:32
msgid "_Computer Name"
msgstr "ਕੰਪਿਊਟਰ ਨਾਂ(_C)"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:79
msgid "_File Sharing"
msgstr "ਫਾਇਲ ਸਾਂਝਾ ਕਰਨਾ(_F)"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:87
msgid "_Screen Sharing"
msgstr "ਸਕਰੀਨ ਸਾਂਝਾ ਕਰਨਾ(_S)"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:95
msgid "_Media Sharing"
msgstr "ਮੀਡਿਆ ਸਾਂਝਾ ਕਰਨਾ(_M)"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:103
msgid "_Remote Login"
msgstr "ਰਿਮੋਟ ਲਾਗਇਨ(_R)"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:119
msgid "Some services are disabled because of no network access."
msgstr "ਕੁਝ ਸਰਵਿਸਾਂ ਬੰਦ ਹਨ, ਕਿਉਂਕਿ ਕੋਈ ਨੈੱਟਵਰਕ ਪਹੁੰਚ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:137
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:264
msgid "File Sharing"
msgstr "ਫਾਇਲ ਸਾਂਝ"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:184
msgid "_Require Password"
msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ(_R)"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:275
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:345
msgid "Remote Login"
msgstr "ਰਿਮੋਟ ਲਾਗਇਨ"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:368
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:590
msgid "Screen Sharing"
msgstr "ਸਕਰੀਨ ਸਾਂਝ"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:422
msgid "_Allow connections to control the screen"
msgstr "ਸਕਰੀਨ ਨੂੰ ਕੰਟਰੋਲ ਕਰਨ ਵਾਸਤੇ ਕਨੈਕਸ਼ਨਾਂ ਨੂੰ ਇਜਾਜ਼ਤ ਦਿਓ(_A)"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:447
msgid "_Password:"
msgstr "ਪਾਸਵਰਡ(_P):"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:477
msgid "_Show Password"
msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਦਿਖਾਓ(_S)"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:508
msgid "Access Options"
msgstr "ਵਰਤੋਂ ਚੋਣਾ"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:522
msgid "_New connections must ask for access"
msgstr "ਵਰਤਣ ਲਈ ਨਵੇਂ ਕਨੈਕਸ਼ਨ ਲਈ ਜ਼ਰੂਰ ਪੁੱਛੋ(_N)"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:540
msgid "_Require a password"
msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ(_R)"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:601
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:695
msgid "Media Sharing"
msgstr "ਮੀਡਿਆ ਸਾਂਝ"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:634
msgid "Share music, photos and videos over the network."
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਉੱਤੇ ਹੋਰਾਂ ਨਾਲ ਸੰਗੀਤ, ਫੋਟੋ ਤੇ ਵਿਡੀਓ ਨੂੰ ਸਾਂਝਾ ਕਰੋ।"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:649
msgid "Folders"
msgstr "ਫੋਲਡਰ"
#: panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in:4
msgid "Control what you want to share with others"
msgstr "ਕੰਟਰੋਲ ਕਰੋ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਹੋਰਾਂ ਨਾਲ ਕੀ ਸਾਂਝਾ ਕਰਦੇ ਹੋ"
#. Translators: Search terms to find the Sharing panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in:16
msgid ""
"share;sharing;ssh;host;name;remote;desktop;media;audio;video;pictures;photos;"
"movies;server;renderer;"
msgstr ""
"ਸਾਂਝਾ;ਸਾਂਝਾ ਕਰੋ;ਨਾਂ;ਨਾਮ;ਡੈਸਕਟਾਪ;ਮੀਡੀਆ;ਆਡੀਓ;ਵੀਡੀਓ;ਹੋਸਟ;ssh;ਰਿਮੋਟ;ਤਸਵੀਰ;ਫੋਟੋ;ਮੂਵ"
"ੀ;ਸਰਵਰ;"
"ਰੈਂਡਰ;"
#: panels/sharing/org.gnome.controlcenter.remote-login-helper.policy.in.in:11
msgid "Enable or disable remote login"
msgstr "ਰਿਮੋਟ ਲਾਗਇਨ ਸਮਰੱਥ ਜਾਂ ਅਸਮਰੱਥ"
#: panels/sharing/org.gnome.controlcenter.remote-login-helper.policy.in.in:12
msgid "Authentication is required to enable or disable remote login"
msgstr "ਰਿਮੋਟ ਲਾਗਇਨ ਨੂੰ ਬੰਦ ਜਾਂ ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਲਈ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ"
#: panels/sound/cc-alert-chooser.c:151
msgid "Custom"
msgstr "ਕਸਟਮ"
#: panels/sound/cc-alert-chooser.ui:12
msgid "Bark"
msgstr "ਭੌਂਕਣਾ"
#: panels/sound/cc-alert-chooser.ui:19
msgid "Drip"
msgstr "ਚੌਂਣਾ"
#: panels/sound/cc-alert-chooser.ui:26
msgid "Glass"
msgstr "ਕੱਚ"
#: panels/sound/cc-alert-chooser.ui:33
msgid "Sonar"
msgstr "ਸੋਨਰ"
#: panels/sound/cc-fade-slider.ui:13
msgid "Rear"
msgstr "ਪਿਛਲਾ"
#: panels/sound/cc-fade-slider.ui:15
msgid "Front"
msgstr "ਅਗਲਾ"
#: panels/sound/cc-output-test-dialog.c:134
#, c-format
msgid "Testing %s"
msgstr "%s ਦੀ ਜਾਂਚ ਜਾਰੀ"
#: panels/sound/cc-output-test-dialog.ui:127
msgid "Click a speaker to test"
msgstr "ਜਾਂਚ ਕਰਨ ਲਈ ਸਪੀਕਰ ਨੂੰ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:27
msgid "System Volume"
msgstr "ਸਿਸਟਮ ਆਵਾਜ਼"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:43
msgid "Volume Levels"
msgstr "ਆਵਾਜ਼ ਪੱਧਰ"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:65
msgid "Output"
msgstr "ਆਉਟਪੁੱਟ"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:92
msgid "Output Device"
msgstr "ਆਉਟਪੁੱਟ ਡਿਵਾਈਸ"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:115
msgid "Test"
msgstr "ਜਾਂਚ ਕਰੋ"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:146 panels/sound/cc-sound-panel.ui:323
msgid "Configuration"
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:179
msgid "Balance"
msgstr "ਸੰਤੁਲਨ"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:206
msgid "Fade"
msgstr "ਫਿੱਕਾ"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:233
msgid "Subwoofer"
msgstr "ਸਬਵੂਫ਼ਰ"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:255
msgid "Input"
msgstr "ਇੰਪੁੱਟ"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:282
msgid "Input Device"
msgstr "ਇੰਪੁੱਟ ਡਿਵਾਈਸ"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:356
msgid "Volume"
msgstr "ਆਵਾਜ਼"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:378
msgid "Alert Sound"
msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ ਸਾਊਂਡ"
#: panels/sound/cc-volume-slider.c:115
msgctxt "volume"
msgid "100%"
msgstr "%"
#: panels/sound/gnome-sound-panel.desktop.in.in:3
msgid "Sound"
msgstr "ਸਾਊਂਡ"
#: panels/sound/gnome-sound-panel.desktop.in.in:4
msgid "Change sound levels, inputs, outputs, and alert sounds"
msgstr "ਸਾਊਂਡ ਲੈਵਲ, ਇੰਪੁੱਟ, ਆਉਟਪੁੱਟ ਅਤੇ ਚੇਤਾਵਨੀ ਸਾਊਂਡ ਬਦਲੋ"
#. Translators: Search terms to find the Sound panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/sound/gnome-sound-panel.desktop.in.in:20
msgid ""
"Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;Audio;Output;Input;"
msgstr ""
"ਕਾਰਡ;ਮਾਈਕਰੋਫੋਨ;ਵਾਲੀਅਮ;ਫੇਡ;ਬੈਲਨਸ;ਬਲਿਊਟੁੱਲ;ਹੈੱਡਸੈੱਟ;ਆਡੀਓ;ਆਉਟਪੁੱਟ;ਇੰਪੁੱਟ;ਇਨਪੁੱਟ;ਬ"
"ਲੁਟੁੱਥ;"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:94
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:125
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
msgid "Disconnected"
msgstr "ਡਿਸ-ਕੁਨੈਕਟ ਹੈ"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:97
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:128
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
msgid "Connecting"
msgstr "ਕਨੈਕਟ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:100
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:132
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:144
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
msgid "Connected"
msgstr "ਕਨੈਕਟ ਹੈ"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:103
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
msgid "Authorization Error"
msgstr "ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਗਲਤੀ"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:106
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:138
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
msgid "Authorizing"
msgstr "ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:113
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
msgid "Reduced Functionality"
msgstr "ਘਟਾਈ ਗਈ ਕਾਰਜ ਸਮਰੱਥਾ"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:115
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
msgid "Connected & Authorized"
msgstr "ਕਨੈਕਟ ਅਤੇ ਪਰਮਾਣਿਤ ਹੈ"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:121
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:152
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
msgid "Unknown"
msgstr "ਅਣਪਛਾਤਾ"
#. Translators: The time point the device was authorized.
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:177
msgid "Authorized at:"
msgstr "ਇਸ ਵੇਲੇ ਪਰਮਾਣਿਤ ਕੀਤਾ:"
#. Translators: The time point the device was connected.
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:183
msgid "Connected at:"
msgstr "ਇਸ ਵੇਲੇ ਕਨੈਕਟ ਕੀਤਾ:"
#. Translators: The time point the device was enrolled,
#. * i.e. authorized and stored in the device database.
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:190
msgid "Enrolled at:"
msgstr "ਇਸ ਵੇਲੇ ਦਾਖਲ ਹੋਇਆ:"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:264
msgid "Failed to authorize device: "
msgstr "ਡਿਵਾਈਸ ਨੂੰ ਪਰਮਾਣਿਤ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ:"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:333
msgid "Failed to forget device: "
msgstr "ਡਿਵਾਈਸ ਨੂੰ ਭੁੱਲਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ:"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:491
#, c-format
msgid "Depends on %u other device"
msgid_plural "Depends on %u other devices"
msgstr[0] "%u ਹੋਰ ਡਿਵਾਈਸ ਉੱਤੇ ਨਿਰਭਰ ਹੈ"
msgstr[1] "%u ਹੋਰ ਡਿਵਾਈਸਾਂ ਉੱਤੇ ਨਿਰਭਰ ਹੈ"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui:109
msgid "Name:"
msgstr "ਨਾਂ:"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui:141
msgid "Status:"
msgstr "ਹਾਲਤ:"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui:174
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui:324
msgid "Authorize and Connect"
msgstr "ਪਰਮਾਣਿਤ ਅਤੇ ਕਨੈਕਟ ਕਰੋ"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui:346
msgid "Forget Device"
msgstr "ਡਿਵਾਈਸ ਭੁਲਾਓ"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:135
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
msgid "Error"
msgstr "ਗ਼ਲਤੀ"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:146
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
msgid "Authorized"
msgstr "ਪਰਮਾਣਿਤ ਹੈ"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:175
msgid ""
"The Thunderbolt subsystem (boltd) is not installed or not set up properly."
msgstr ""
"ਥੰਡਰਬੋਲਟ ਸਬ-ਸਿਸਟਮ (boldtd) ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀਂ ਹੈ ਜਾਂ ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਸੈਟ ਅੱਪ"
" ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਹੈ।"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:468
msgid ""
"Thunderbolt could not be detected.\n"
"Either the system lacks Thunderbolt support, it has been disabled in the "
"BIOS or is set to an unsupported security level in the BIOS."
msgstr ""
"ਥੰਡਰਬੋਲਟ ਖੋਜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ।\n"
"ਜਾਂ ਤਾਂ ਸਿਸਟਮ ਥੰਡਰਬੋਲਢ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀ ਹੈ, ਇਹ BIOS ਵਿੱਚੋਂ ਅਸਮਰੱਥ ਕੀਤਾ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ"
" ਜਾਂ BIOS "
"ਵਿੱਚ ਗ਼ੈਰ-ਸਹਾਇਕ ਸੁਰੱਖਿਆ ਪੱਧਰ ਲਈ ਸੈੱਟ ਕੀਤਾ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:512
msgid "Thunderbolt support has been disabled in the BIOS."
msgstr "ਥੰਡਰਬੋਲਟ ਲਈ ਸਹਿਯੋਗ ਨੂੰ BIOS 'ਚ ਅਸਮਰੱਥ ਕੀਤਾ ਹੈ।"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:516
msgid "Thunderbolt security level could not be determined."
msgstr "ਥੰਡਰਬੋਲਟ ਸੁਰੱਖਿਆ ਪੱਧਰ ਦਾ ਪਤਾ ਨਹੀਂ ਲਾਇਆ ਜਾ ਸਕਿਆ।"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:621
#, c-format
msgid "Error switching direct mode: %s"
msgstr "ਸਿੱਧਾ ਮੋਡ ਬਦਲਣ ਲਈ ਗ਼ਲਤੀ: %s"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:143
msgid "No Thunderbolt support"
msgstr "ਕੋਈ ਥੰਡਰਬੋਲਟ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:246
msgid "Direct Access"
msgstr "ਸਿੱਧੀ ਪਹੁੰਚ"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:269
msgid "Allow direct access to devices such as docks and external GPUs."
msgstr "ਡਿਵਾਈਸਾਂ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਡੌਕ ਅਤੇ ਬਾਹਰੀ GPU ਲਈ ਸਿੱਧੀ ਪਹੁੰਚ ਲਈ ਸਹਿਮਤੀ ਦਿਓ।"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:289
msgid "Only USB and Display Port devices can attach."
msgstr "ਸਿਰਫ਼ USB ਅਤੇ ਡਿਸਪਲੇਅ ਪੋਰਟ ਡਿਵਾਈਸ ਹੀ ਜੋੜ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ।"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:397
msgid "Pending Devices"
msgstr "ਬਾਕੀ ਪਏ ਡਿਵਾਈਸ"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:535
msgid "No devices attached"
msgstr "ਕੋਈ ਡਿਵਾਈਸ ਜੋੜਿਆ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: panels/thunderbolt/gnome-thunderbolt-panel.desktop.in.in:3
msgid "Thunderbolt"
msgstr "ਥੰਡਰਬੋਲਟ"
#: panels/thunderbolt/gnome-thunderbolt-panel.desktop.in.in:4
msgid "Manage Thunderbolt devices"
msgstr "ਥੰਡਰਬੋਲਟ ਡਿਵਾਈਸਾਂ ਦਾ ਇੰਤਜ਼ਾਮ ਕਰੋ"
#. Translators: those are keywords for the thunderbolt control-center panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/thunderbolt/gnome-thunderbolt-panel.desktop.in.in:19
#| msgid "Thunderbolt;"
msgid "Thunderbolt;privacy;"
msgstr "ਥੰਡਰਬੋਲਟ;ਪਰਦੇਦਾਰੀ;"
#: panels/universal-access/cc-cursor-blinking-dialog.ui:7
msgid "Cursor Blinking"
msgstr "ਝਪਕਦੀ ਕਰਸਰ"
#: panels/universal-access/cc-cursor-blinking-dialog.ui:37
msgid "Cursor blinks in text fields."
msgstr "ਟੈਕਸਟ ਖੇਤਰਾਂ ਵਿੱਚ ਕਰਸਰ ਝਪਕਾਓ"
#: panels/universal-access/cc-cursor-blinking-dialog.ui:74
#: panels/universal-access/cc-repeat-keys-dialog.ui:145
msgid "Speed"
msgstr "ਸਪੀਡ"
#: panels/universal-access/cc-cursor-blinking-dialog.ui:101
msgid "Cursor blinking speed"
msgstr "ਕਰਸਰ ਝਪਕਣ ਦੀ ਗਤੀ"
#: panels/universal-access/cc-cursor-size-dialog.ui:7
msgid "Cursor Size"
msgstr "ਕਰਸਰ ਆਕਾਰ"
#: panels/universal-access/cc-cursor-size-dialog.ui:29
msgid ""
"Cursor size can be combined with zoom to make it easier to see the cursor."
msgstr "ਕਰਸਰ ਵੇਖਣ ਨੂੰ ਸੌਖਾ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਇਸ ਦੇ ਆਕਾਰ ਨੂੰ ਕਰਸਰ ਨਾਲ ਜੋੜਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
#: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:7
msgid "Click Assist"
msgstr "ਕਲਿੱਕ ਸਹਾਇਕ"
#: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:43
msgid "_Simulated Secondary Click"
msgstr "ਸੈਕੰਡਰੀ ਕਲਿੱਕ ਦੀ ਨਕਲ(_S)"
#: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:56
msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button"
msgstr "ਪ੍ਰਾਈਮਰੀ ਬਟਨ ਨੂੰ ਹੋਲਡ ਕਰਕੇ ਰੱਖੋ, ਜਦੋਂ ਸੈਕੰਡਰੀ ਕਲਿੱਕ ਚਲਾਓ।"
#: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:79
#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:158
#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:307
msgid "A_cceptance delay:"
msgstr "ਮਨਜ਼ੂਰ ਦੇਰੀ(_c):"
#: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:95
msgctxt "secondary click"
msgid "Short"
msgstr "ਛੋਟਾ"
#: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:110
msgid "Secondary click delay"
msgstr "ਸੈਕੰਡਰੀ ਕਲਿੱਕ ਦੇਰੀ"
#: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:120
msgctxt "secondary click delay"
msgid "Long"
msgstr "ਲੰਮਾ"
#: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:157
msgid "_Hover Click"
msgstr "ਹੋਵਰ ਕਲਿੱਕ(_H)"
#: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:170
msgid "Trigger a click when the pointer hovers"
msgstr "ਜਦੋਂ ਪੁਆਇੰਟਰ ਗਤੀ ਨੂੰ ਰੋਕਣਾ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਕਲਿੱਕ ਚਲਾਓ"
#: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:193
msgid "D_elay:"
msgstr "ਡਿਲੇਅ(_e):"
#: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:210
msgctxt "dwell click delay"
msgid "Short"
msgstr "ਛੋਟਾ"
#: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:232
msgctxt "dwell click delay"
msgid "Long"
msgstr "ਲੰਮਾ"
#: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:253
msgid "Motion _threshold:"
msgstr "ਮੋਸ਼ਨ ਥਰੈਸ਼ਹੋਲਡ(_t):"
#: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:270
msgctxt "dwell click threshold"
msgid "Small"
msgstr "ਛੋਟਾ"
#: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:292
msgctxt "dwell click threshold"
msgid "Large"
msgstr "ਵੱਡਾ"
#: panels/universal-access/cc-repeat-keys-dialog.ui:7
msgid "Repeat Keys"
msgstr "ਦੁਹਰਾਉ ਸਵਿੱਚਾਂ"
#: panels/universal-access/cc-repeat-keys-dialog.ui:37
msgid "Key presses repeat when key is held down."
msgstr "ਸਵਿੱਚ ਨੂ ਦਹਰਾਉ, ਜਦੋ ਕਿ ਸਵਿੱਚ ਨੂੰ ਦਬਾਈ ਰੱਖਿਆ ਜਾਵੇ"
#: panels/universal-access/cc-repeat-keys-dialog.ui:102
msgid "Repeat keys delay"
msgstr "ਦੁਹਰਾਉਣ ਸਵਿੱਚ ਦੇਰੀ"
#: panels/universal-access/cc-repeat-keys-dialog.ui:174
msgid "Repeat keys speed"
msgstr "ਸਵਿੱਚਾਂ ਨੂੰ ਮੁੜ-ਦਬਾਉਣ ਗਤੀ"
#: panels/universal-access/cc-sound-keys-dialog.ui:7
msgid "Sound Keys"
msgstr "ਸਾਊਂਡ ਸਵਿੱਚਾਂ"
#: panels/universal-access/cc-sound-keys-dialog.ui:25
msgid "Beep when Num Lock or Caps Lock are turned on or off."
msgstr "ਜਦੋਂ ਵੀ ਜਦੋਂ ਨਮ-ਲਾਕ ਜਾਂ ਕੈਪਸ ਲਾਕ ਚਾਲੂ ਜਾਂ ਬੰਦ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਬੀਪ ਕਰੋ।"
#: panels/universal-access/cc-sound-keys-dialog.ui:45
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:374
msgid "_Sound Keys"
msgstr "ਬਾਊਂਸ ਸਵਿੱਚਾਂ(_S)"
#: panels/universal-access/cc-screen-reader-dialog.ui:7
msgid "Screen Reader"
msgstr "ਸਕਰੀਨ ਰੀਡਰ"
#: panels/universal-access/cc-screen-reader-dialog.ui:24
msgid "The screen reader reads displayed text as you move the focus."
msgstr "ਸਕਰੀਨ ਰੀਡਰ ਵੇਖਾਏ ਗਏ ਟੈਕਸਟ ਨੂੰ ਪੜ੍ਹਦਾ ਹੈ, ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ ਫੋਕਸ ਹਿਲਾਉਂਦੇ ਹੋ।"
#: panels/universal-access/cc-screen-reader-dialog.ui:52
msgid "_Screen Reader"
msgstr "ਸਕਰੀਨ ਰੀਡਰ(_S)"
#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:7
msgid "Typing Assist"
msgstr "ਲਿਖਣ ਸਹਾਇਕ"
#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:46
msgid "_Sticky Keys"
msgstr "ਸਟਿੱਕੀ ਸਵਿੱਚਾਂ(_S)"
#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:58
msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination"
msgstr "ਮਾਡੀਫਾਇਰ ਸਵਿੱਚਾਂ ਦੀ ਲੜੀ ਨੂੰ ਸਵਿੱਚ ਕੰਬੀਨੇਸ਼ਨ ਵਜੋਂ ਮੰਨੋ।"
#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:72
msgid "_Disable if two keys are pressed together"
msgstr "ਜੇਕਰ ਦੋ ਸਵਿੱਚਾਂ ਇਕੱਠੀਆਂ ਦਬਾਈਆਂ ਜਾਣ ਤਾਂ ਬੰਦ ਕਰੋ(_D)"
#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:85
msgid "Beep when a _modifier key is pressed"
msgstr "ਬੀਪ, ਜਦੋਂ ਕਿ ਮੋਡੀਫਾਇਰ ਨੂੰ ਦਬਾਇਆ ਜਾਵੇ(_m)"
#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:123
msgid "S_low Keys"
msgstr "ਹੌਲੀ-ਸਵਿੱਚਾਂ(_l)"
#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:135
msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted"
msgstr "ਸਵਿੱਚ ਦੱਬਣ ਤੇ ਇਹ ਮਨਜ਼ੂਰ ਕਰਨ 'ਚ ਦੇਰੀ ਕਰੋ"
#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:175
msgctxt "slow keys delay"
msgid "Short"
msgstr "ਛੋਟਾ"
#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:190
msgid "Slow keys typing delay"
msgstr "ਹੌਲੀ ਸਵਿੱਚ ਟਾਈਪ ਕਰਨ ਦੇਰੀ"
#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:200
msgctxt "slow keys delay"
msgid "Long"
msgstr "ਲੰਮਾ"
#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:212
msgid "Beep when a key is pr_essed"
msgstr "ਬੀਪ, ਜਦੋਂ ਕਿ ਸਵਿੱਚ ਨੂੰ ਦਬਾਇਆ ਜਾਵੇ(_e)"
#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:224
msgid "Beep when a key is _accepted"
msgstr "ਬੀਪ, ਜਦੋਂ ਸਵਿੱਚ ਮਨਜ਼ੂਰ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇ(_a)"
#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:236
#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:361
msgid "Beep when a key is _rejected"
msgstr "ਬੀਪ, ਜੇਕਰ ਸਵਿੱਚ ਰੱਦ ਹੋਵੇ(_r)"
#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:272
msgid "_Bounce Keys"
msgstr "ਬਾਊਂਸ ਸਵਿੱਚਾਂ(_B)"
#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:284
msgid "Ignores fast duplicate keypresses"
msgstr "ਤੇਜ਼ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਸਵਿੱਚ-ਦੱਬਣਾ ਅਣਡਿੱਠਾ"
#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:324
msgctxt "bounce keys delay"
msgid "Short"
msgstr "ਛੋਟਾ"
#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:339
msgid "Bounce keys typing delay"
msgstr "ਬਾਊਂਸ ਸਵਿੱਚ ਟਾਈਪ ਕਰਨ ਦੇਰੀ"
#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:349
msgctxt "bounce keys delay"
msgid "Long"
msgstr "ਲੰਮਾ"
#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:437
msgid "_Enable by Keyboard"
msgstr "ਕੀ-ਬੋਰਡ ਰਾਹੀਂ ਚਾਲੂ(_E)"
#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:449
msgid "Turn accessibility features on and off using the keyboard"
msgstr "ਕੀਬੋਰਡ ਤੋਂ ਅਸੈਸਬਿਲਟੀ ਫੀਚਰ ਚਾਲੂ ਅਤੇ ਬੰਦ ਕਰੋ"
#. translators: the labels will read:
#. * Cursor Size: Default
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:344
msgctxt "cursor size"
msgid "Default"
msgstr "ਮੂਲ"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:347
msgctxt "cursor size"
msgid "Medium"
msgstr "ਮੱਧਮ"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:350
msgctxt "cursor size"
msgid "Large"
msgstr "ਵੱਡਾ"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:353
msgctxt "cursor size"
msgid "Larger"
msgstr "ਹੋਰ ਵੱਡਾ"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:356
msgctxt "cursor size"
msgid "Largest"
msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਵੱਡਾ"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:360
#, c-format
msgid "%d pixel"
msgid_plural "%d pixels"
msgstr[0] "%d ਪਿਕਸਲ"
msgstr[1] "%d ਪਿਕਸਲ"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:55
#| msgid "_Always Show Universal Access Menu"
msgid "_Always Show Accessibility Menu"
msgstr "ਹਮੇਸ਼ਾ ਯੂਨੀਵਰਸਲ ਅਸੈੱਸਬਿਲਟੀ ਮੇਨੂ ਵੇਖੋ(_A)"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:97
msgid "Seeing"
msgstr "ਵੇਖਣਾ"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:143
msgid "_High Contrast"
msgstr "ਵੱਧ-ਗੂੜਾ(_H)"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:190
msgid "_Large Text"
msgstr "ਵੱਡਾ ਟੈਕਸਟ(_L)"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:235
msgid "C_ursor Size"
msgstr "ਕਰਸਰ ਆਕਾਰ(_u)"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:282
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:91
msgid "_Zoom"
msgstr "ਜ਼ੂਮ(_Z)"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:328
msgid "Screen _Reader"
msgstr "ਸਕਰੀਨ ਰੀਡਰ(_R)"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:436
msgid "Hearing"
msgstr "ਸੁਣਨ"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:480
#: panels/universal-access/cc-visual-alerts-dialog.ui:68
msgid "_Visual Alerts"
msgstr "ਦਿੱਖ ਚੇਤਾਵਨੀ(_V)"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:588
msgid "Screen _Keyboard"
msgstr "ਸਕਰੀਨ ਕੀਬੋਰਡ(_K)"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:633
msgid "R_epeat Keys"
msgstr "ਦੁਹਰਾਉ ਸਵਿੱਚਾਂ(_e)"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:679
msgid "Cursor _Blinking"
msgstr "ਝਪਕਦੀ ਕਰਸਰ(_B)"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:725
msgid "_Typing Assist (AccessX)"
msgstr "ਲਿਖਣ ਸਹਾਇਕ(Acces_sX)"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:786
msgid "Pointing & Clicking"
msgstr "ਪੁਆਇੰਟ ਤੇ ਕਲਿੱਕ ਕਰਨਾ"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:832
msgid "_Mouse Keys"
msgstr "ਮਾਊਸ ਸਵਿੱਚਾਂ(_M)"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:877
msgid "_Locate Pointer"
msgstr "ਪੁਆਇੰਟਰ ਲੱਭੋ(_L)"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:909
msgid "_Click Assist"
msgstr "ਕਲਿੱਕ ਸਹਾਇਕ(_C)"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:955
msgid "_Double-Click Delay"
msgstr "ਡਬਲ ਕਲਿੱਕ ਦੇਰੀ(_D)"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:975
msgid "Double-Click Delay"
msgstr "ਡਬਲ ਕਲਿੱਕ ਦੇਰੀ"
#: panels/universal-access/cc-visual-alerts-dialog.ui:15
msgid "Visual Alerts"
msgstr "ਦਿੱਖ ਚੇਤਾਵਨੀ"
#: panels/universal-access/cc-visual-alerts-dialog.ui:19
msgid "_Test flash"
msgstr "ਫਲੈਸ਼ ਟੈਸਟ(_T)"
#: panels/universal-access/cc-visual-alerts-dialog.ui:48
msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs."
msgstr "ਜਦੋਂ ਚੇਤਾਵਨੀ ਸਾਊਂਡ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਦਿੱਖ ਸੰਕੇਤਕ ਵਰਤੋਂ।"
#: panels/universal-access/cc-visual-alerts-dialog.ui:94
msgid "Flash the entire _window"
msgstr "ਪੂਰੀ ਵਿੰਡੋ ਝਲਕਾਓ(_w)"
#: panels/universal-access/cc-visual-alerts-dialog.ui:112
msgid "Flash the entire _screen"
msgstr "ਪੂਰੀ ਸਕਰੀਨ ਝਲਕਾਓ(_s)"
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.c:303
msgctxt "Distance"
msgid "Short"
msgstr "ਛੋਟਾ"
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.c:304
msgctxt "Distance"
msgid "¼ Screen"
msgstr "¼ ਸਕਰੀਨ"
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.c:305
msgctxt "Distance"
msgid "½ Screen"
msgstr "½ ਸਕਰੀਨ"
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.c:306
msgctxt "Distance"
msgid "¾ Screen"
msgstr "¾ ਸਕਰੀਨ"
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.c:307
msgctxt "Distance"
msgid "Long"
msgstr "ਲੰਮਾ"
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:40
msgid "Full Screen"
msgstr "ਪੂਰੀ ਸਕਰੀਨ"
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:45
msgid "Top Half"
msgstr "ਉਪਰਲਾ ਅੱਧ"
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:50
msgid "Bottom Half"
msgstr "ਹੇਠਲਾ ਅੱਧ"
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:55
msgid "Left Half"
msgstr "ਖੱਬਾ ਅੱਧ"
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:60
msgid "Right Half"
msgstr "ਸੱਜਾ ਅੱਧ"
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:70
msgid "Zoom Options"
msgstr "ਜ਼ੂਮ ਚੋਣਾਂ"
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:151
msgid "_Magnification:"
msgstr "ਵੱਡਦਰਸ਼ਨ(_M):"
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:201
msgid "_Follow mouse cursor"
msgstr "ਮਾਊਸ ਕਰਸਰ ਮੁਤਾਬਕ(_F)"
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:221
msgid "_Screen part:"
msgstr "ਸਕਰੀਨ ਭਾਗ(_S):"
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:278
msgid "Magnifier _extends outside of screen"
msgstr "ਸਕਰੀਨ ਦੇ ਬਾਹਰਵਾਰ ਵਾਧੂ ਵੱਡਦਰਸ਼ੀ(_e)"
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:292
msgid "_Keep magnifier cursor centered"
msgstr "ਵੱਡਦਰਸ਼ੀ ਕਰਸਰ ਸੈਂਟਰ 'ਚ ਰੱਖੋ(_K)"
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:307
msgid "Magnifier cursor _pushes contents around"
msgstr "ਵੱਡਦਰਸ਼ੀ ਕਰਸਰ ਨਾਲ ਸਮੱਗਰੀ ਆਸੇ-ਪਾਸੇ ਕਰੋ(_p)"
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:322
msgid "Magnifier cursor moves with _contents"
msgstr "ਸਮੱਗਰੀ ਉੱਤੇ ਕਰਸਰ ਹਿਲਾਉਣ ਨਾਲ ਵੱਡਦਰਸ਼ਨ(_c)"
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:347
msgid "Magnifier Position:"
msgstr "ਵੱਡਦਰਸ਼ੀ ਸਥਿਤੀ:"
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:362
msgid "Magnifier"
msgstr "ਵੱਡਦਰਸ਼ੀ"
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:410
msgid "_Thickness:"
msgstr "ਮੋਟਾਈ(_T):"
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:436
msgctxt "universal access, thickness"
msgid "Thin"
msgstr "ਪਤਲਾ"
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:458
msgctxt "universal access, thickness"
msgid "Thick"
msgstr "ਮੋਟਾ"
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:479
msgid "_Length:"
msgstr "ਲੰਬਾਈ(_L):"
#. The color of the accessibility crosshair
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:523
msgid "Co_lor:"
msgstr "ਰੰਗ(_l):"
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:577
msgid "_Crosshairs:"
msgstr "ਕਰਾਸ-ਹੇਅਰ(_C):"
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:610
msgid "_Overlaps mouse cursor"
msgstr "ਮਾਊਸ ਕਰਸਰ ਓਵਰਲੈਪ(_O)"
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:634
msgid "Crosshairs"
msgstr "ਕਰਾਸ-ਹੇਅਰ"
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:683
msgid "_White on black:"
msgstr "ਕਾਲੇ ਉੱਤੇ ਚਿੱਟਾ(_W):"
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:703
msgid "_Brightness:"
msgstr "ਚਮਕ(_B):"
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:724
msgid "_Contrast:"
msgstr "ਕਨਟਰਾਸਟ:_(C):"
#. The contrast scale goes from Color to None (grayscale)
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:744
msgctxt "universal access, contrast"
msgid "Co_lor"
msgstr "ਰੰਗ(_l)"
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:769
msgctxt "universal access, color"
msgid "None"
msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ"
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:791
msgctxt "universal access, color"
msgid "Full"
msgstr "ਪੂਰਾ"
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:844
msgctxt "universal access, brightness"
msgid "Low"
msgstr "ਘੱਟ"
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:867
msgctxt "universal access, brightness"
msgid "High"
msgstr "ਵੱਧ"
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:893
msgctxt "universal access, contrast"
msgid "Low"
msgstr "ਘੱਟ"
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:916
msgctxt "universal access, contrast"
msgid "High"
msgstr "ਉੱਚ"
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:942
msgid "Color Effects:"
msgstr "ਰੰਗ ਪ੍ਰਭਾਵ:"
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:958
msgid "Color Effects"
msgstr "ਰੰਗ ਪ੍ਰਭਾਵ"
#: panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in:4
msgid "Make it easier to see, hear, type, point and click"
msgstr "ਵੇਖਣਾ, ਸੁਣਨਾ, ਲਿਖਣਾ, ਪੁਆਇੰਟ ਤੇ ਕਲਿੱਕ ਕਰਨਾ ਸੌਖਾ ਬਣਾਉ"
#. Translators: Search terms to find the Accessibility panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in:19
#| msgid ""
#| "Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Contrast;Cursor;Sound;Zoom;Screen;"
#| "Reader;big;high;large;text;font;size;AccessX;Sticky;Keys;Slow;Bounce;"
#| "Mouse;Double;click;Delay;Speed;Assist;Repeat;Blink;visual;hearing;audio;"
#| "typing;"
msgid ""
"Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Universal Access;Contrast;Cursor;Sound;"
"Zoom;Screen;Reader;big;high;large;text;font;size;AccessX;Sticky;Keys;Slow;"
"Bounce;Mouse;Double;click;Delay;Speed;Assist;Repeat;Blink;visual;hearing;"
"audio;typing;"
msgstr ""
"ਕੀਬੋਰਡ;,ਮਾਊਸ;ਫੋਂਟ;ਟੈਕਸਟ;ਆਕਾਰ;ਕਰਸਰ;ਆਵਾਜ਼;ਸਾਊਂਡ;ਬਾਊਂਸ;ਕੀ-ਬੋਰਡ;ਸਵਿੱਚਾਂ,ਕੀ;ਅਸੈਸਬਲਿਟ"
"ੀ;ਜ਼ੂਮ;ਡਬਲ "
"ਕਲਿੱਕ;ਦੋਹਰਾ ਕਲਿੱਕ;ਦੇਰੀ;ਸਹਾਇਕ;ਰੀਡਰ;ਐਕਟਿਵਐਕਸ;ਹੌਲੀ;ਕਨਟਰਾਸਟ;ਦੁਹਰਾਉਣਾ;ਝਪਕਣਾ;ਦੁਹਰਾ;ਵ"
"ੱਡੇ;ਵੱਡਾ;"
"ਉੱਚ;ਹੋਰ ਵੱਡਾ;ਸਪੀਡ;ਗਤੀ;ਦਿੱਖ;ਸੁਣਨਾ;ਆਡੀਓ;ਲਿਖਣਾ;ਟਾਈਪ ਕਰਨਾ;ਟਾਈਪਿੰਗ;ਵਿਆਪਕ ਪਹੁੰਚ;"
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:154
msgid "Empty all items from Trash?"
msgstr "ਰੱਦੀ 'ਚੋਂ ਸਭ ਆਈਟਮਾਂ ਹਟਾਉਣੀਆਂ ਹਨ?"
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:155
msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
msgstr "ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਮੌਜੂਦਾ ਆਈਟਮਾਂ ਨੂੰ ਪੱਕੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਹਟਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ।"
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:156
msgid "_Empty Trash"
msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕਰੋ(_E)"
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:177
msgid "Delete all the temporary files?"
msgstr "ਸਭ ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲਾਂ ਹਟਾਉਣੀਆਂ ਹਨ?"
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:178
msgid "All the temporary files will be permanently deleted."
msgstr "ਸਭ ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਪੱਕੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਹਟਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ।"
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:179
msgid "_Purge Temporary Files"
msgstr "ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਨਸ਼ਟ ਕਰੋ(_P)"
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:29
msgid "File History"
msgstr "ਫਾਇਲ ਅਤੀਤ"
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:41
msgid ""
"File history keeps a record of files that you have used. This information is "
"shared between applications, and makes it easier to find files that you "
"might want to use."
msgstr ""
"ਫਾਇਲ ਅਤੀਤ ਫਾਇਲਾਂ ਦੇ ਰਿਕਾਰਡ ਰੱਖਦਾ ਹੈ, ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਵਰਤੇ ਚੁੱਕੇ ਹੋ। ਇਹ ਜਾਣਕਾਰੀ ਨੂੰ"
" ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨਾਂ ਵਿਚਾਲੇ "
"ਸਾਂਝਾ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਜਿਸ ਨਾਲ ਤੁਹਾਡੇ ਲਈ ਫਾਇਲਾਂ ਲੱਭਣੀਆਂ ਸੌਖੀਆਂ ਹੋ ਜਾਂਦੀਆਂ ਹਨ,"
" ਜਦੋਂ ਵਰਤੀਆਂ ਹੋਣ।"
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:56
msgid "File H_istory"
msgstr "ਫਾਇਲ ਅਤੀਤ(_i)"
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:78
msgid "File _History Duration"
msgstr "ਫਾਇਲ ਅਤੀਤ ਅੰਤਰਾਲ(_H)"
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:119
msgid "_Clear History…"
msgstr "ਤਾਜ਼ਾ ਅਤੀਤ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ(_e)…"
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:135
msgid "Trash & Temporary Files"
msgstr "ਰੱਦੀ ਅਤੇ ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲਾਂ"
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:145
msgid ""
"Trash and temporary files can sometimes include personal or sensitive "
"information. Automatically deleting them can help to protect privacy."
msgstr ""
"ਰੱਦੀ ਅਤੇ ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲਾਂ ਕਈ ਵਾਰ ਨਿੱਜੀ ਅਤੇ ਸੰਵੇਦਨਸ਼ੀਲ ਜਾਣਕਾਰੀ ਰੱਖ ਸਕਦੀਆਂ ਹਨ। ਉਹਨਾਂ"
" ਨੂੰ ਆਪਣੇ-ਆਪ "
"ਹਟਾਉਣ ਨਾਲ ਪਰਦੇਦਾਰੀ ਨੂੰ ਸੁਰੱਖਿਅਤ ਕਰਨ ਲਈ ਮਦਦ ਮਿਲ ਸਕਦੀ ਹੈ।"
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:159
msgid "Automatically Delete _Trash Content"
msgstr "ਰੱਦੀ ਦੀ ਸਮੱਗਰੀ ਨੂੰ ਆਪਣੇ-ਆਪ ਹਟਾਓ(_T)"
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:174
msgid "Automatically Delete Temporary _Files"
msgstr "ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਆਪਣੇ-ਆਪ ਹਟਾਓ(_F)"
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:196
msgid "Automatically Delete _Period"
msgstr "ਆਪਣੇ-ਆਪ ਹਟਾਉਣ ਅੰਤਰਾਲ(_P)"
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:238
msgid "_Empty Trash…"
msgstr "…ਰੱਦੀ ਨੂੰ ਖਾਲੀ ਕਰੋ(_E)"
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:250
msgid "_Delete Temporary Files…"
msgstr "…ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਹਟਾਓ(_D)"
#. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog.
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:278
msgctxt "purge_files"
msgid "1 hour"
msgstr " ਘੰਟਾ"
#. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog.
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:282
msgctxt "purge_files"
msgid "1 day"
msgstr " ਦਿਨ"
#. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog.
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:286
msgctxt "purge_files"
msgid "2 days"
msgstr "੨ ਦਿਨ"
#. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog.
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:290
msgctxt "purge_files"
msgid "3 days"
msgstr "੩ ਦਿਨ"
#. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog.
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:294
msgctxt "purge_files"
msgid "4 days"
msgstr " ਦਿਨ"
#. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog.
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:298
msgctxt "purge_files"
msgid "5 days"
msgstr "੫ ਦਿਨ"
#. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog.
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:302
msgctxt "purge_files"
msgid "6 days"
msgstr "੬ ਦਿਨ"
#. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog.
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:306
msgctxt "purge_files"
msgid "7 days"
msgstr "੭ ਦਿਨ"
#. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog.
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:310
msgctxt "purge_files"
msgid "14 days"
msgstr " ਦਿਨ"
#. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog.
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:314
msgctxt "purge_files"
msgid "30 days"
msgstr "੩੦ ਦਿਨ"
#. Translators: Option for "Retain History" in "Usage & History" dialog.
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:329
msgctxt "retain_history"
msgid "1 day"
msgstr " ਦਿਨ"
#. Translators: Option for "Retain History" in "Usage & History" dialog.
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:333
msgctxt "retain_history"
msgid "7 days"
msgstr "੭ ਦਿਨ"
#. Translators: Option for "Retain History" in "Usage & History" dialog.
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:337
msgctxt "retain_history"
msgid "30 days"
msgstr "੩੦ ਦਿਨ"
#. Translators: Option for "Retain History" in "Usage & History" dialog.
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:341
msgctxt "retain_history"
msgid "Forever"
msgstr "ਹਮੇਸ਼ਾ"
#: panels/usage/gnome-usage-panel.desktop.in.in:3
msgid "File History & Trash"
msgstr "ਫਾਇਲ ਅਤੀਤ ਤੇ ਰੱਦੀ"
#: panels/usage/gnome-usage-panel.desktop.in.in:4
msgid "Don't leave traces"
msgstr "ਨਿਸ਼ਾਨ ਨਾ ਛੱਡੋ"
#. FIXME
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:34
msgid "Should match the web address of your login provider."
msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਲਾਗਇਨ ਪਰੋਵਾਇਡਰ ਦੇ ਵੈੱਬ ਐਡਰੈਸ ਨਾਲ ਮਿਲਦਾ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ।"
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:204
msgid "Failed to add account"
msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਜੋੜਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ"
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:661
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.c:261
msgid "The passwords do not match."
msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਮਿਲਦਾ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:875
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:914
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:932
msgid "Failed to register account"
msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਰਜਿਸਟਰ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1047
msgid "No supported way to authenticate with this domain"
msgstr "ਇਹ ਡੋਮੇਨ ਨਾਲ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਦਾ ਕੋਈ ਸਹਾਇਕ ਢੰਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1111
msgid "Failed to join domain"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਜੁਆਇੰਨ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1166
msgid ""
"That login name didnt work.\n"
"Please try again."
msgstr ""
"ਉਹ ਲਾਗਇਨ ਨਾਂ ਕੰਮ ਨਹੀਂ ਕਰਦਾ।\n"
"ਫੇਰ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ ਜੀ।"
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1173
msgid ""
"That login password didnt work.\n"
"Please try again."
msgstr ""
"ਇਹ ਲਾਗਇਨ ਪਾਸਵਰਡ ਕੰਮ ਨਹੀਂ ਕਰਦਾ ਹੈ।\n"
"ਫੇਰ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ।"
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1181
msgid "Failed to log into domain"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਵਿੱਚ ਲਾਗਇਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ"
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1236
msgid "Unable to find the domain. Maybe you misspelled it?"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਲੱਭਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ, ਸ਼ਾਇਦ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਗਲਤ ਲਿਖੀ ਹੋਵੇ?"
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:18
#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:11
msgid "Add User"
msgstr "ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਸ਼ਾਮਲ"
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:180
msgid "_Full Name"
msgstr "ਪੂਰਾ ਨਾਂ(_F)"
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:206
msgid "Standard"
msgstr "ਸਟੈਂਡਰਡ"
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:216
msgid "Administrator"
msgstr "ਪਰਸ਼ਾਸ਼ਕ"
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:232
msgid "Account _Type"
msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਕਿਸਮ(_T)"
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:269
msgid "Allow user to set a password when they next _login"
msgstr "ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਨੂੰ ਪਾਸਵਰਡ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਦਿਉ, ਜਦੋਂ ਕਿ ਉਹ ਅਗਲੀ ਵਾਰ ਲਾਗਇਨ ਕਰੇ(_l)"
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:283
msgid "Set a password _now"
msgstr "ਹੁਣੇ ਪਾਸਵਰਡ ਦਿਓ(_n)"
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:405
msgid "_Confirm"
msgstr "ਤਸਦੀਕ ਕਰੋ(_C)"
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:485
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:692
msgid ""
"Enterprise login allows an existing centrally managed user account to be "
"used on this device. You can also use this account to access company "
"resources on the internet."
msgstr ""
"ਇੰਟਰਪਰਾਈਜ਼ ਲਾਗਇਨ ਮੌਜੂਦਾ ਕੇਂਦਰੀਕ੍ਰਿਤ ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਅਕਾਊਂਟ ਨੂੰ ਇਹ ਜੰਤਰ ਉੱਤੇ ਵਰਤਣ ਲਈ"
" ਸਹਾਇਕ ਹੈ। ਤੁਸੀਂ "
"ਇਸ ਅਕਾਊਂਟ ਨੂੰ ਇੰਟਰਨੈੱਟ ਉੱਤੇ ਕੰਪਨੀ ਦੇ ਸਰੋਤਾਂ ਤੱਕ ਪਹੁੰਚ ਲਈ ਵੀ ਵਰਤ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:732
msgid "You are Offline"
msgstr "ਤੁਸੀਂ ਆਫਲਾਈਨ ਹੋ"
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:751
msgid "You must be online in order to add enterprise users."
msgstr "ਇੰਟਰਪਰਾਈਜ਼ਨ ਵਰਤੋਂਕਾਰਾਂ ਨੂੰ ਜੋੜਨ ਲਈ ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਨਲਾਈਨ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ।"
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:782
msgid "_Enterprise Login"
msgstr "ਇੰਟਰਪਰਾਈਜ਼ ਲਾਗਇਨ(_E)"
#: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:220
msgid "Browse for more pictures"
msgstr "ਹੋਰ ਤਸਵੀਰਾਂ ਵੇਖੋ"
#: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.ui:39
msgid "Take a Picture…"
msgstr "…ਫ਼ੋਟੋ ਲਵੋ"
#: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.ui:46
msgid "Select a File…"
msgstr "…ਫਾਇਲ ਚੁਣੋ"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:8
#| msgid "_Fingerprint Login"
msgid "Fingerprint Manager"
msgstr "ਫਿੰਗਰਪਰਿੰਟ ਮੈਨੇਜਰ"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:23
#| msgid "_Fingerprint Login"
msgid "Fingerprint"
msgstr "ਫਿੰਗਰਪਰਿੰਟ"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:118
#| msgid "No"
msgid "_No"
msgstr "ਨਹੀਂ(_N)"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:128
msgid "_Yes"
msgstr "ਹਾਂ(_Y)"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:155
msgid ""
"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is "
"disabled?"
msgstr ""
"ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੇ ਰਜਿਸਟਰ ਕੀਤੇ ਫਿੰਗਰਪਰਿੰਟ ਹਟਾਉਣੇ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਕਿ ਫਿੰਗਰਪਰਿੰਟ"
" ਲਾਗਇਨ ਨੂੰ ਆਯੋਗ ਕੀਤਾ "
"ਜਾ ਸਕੇ?"
#. Translators: This is the empty state page label which states that there are no devices ready.
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:249
#| msgid "_Fingerprint Login"
msgid "No Fingerprint device"
msgstr "ਕੋਈ ਫਿੰਗਰਪਰਿੰਟ ਡਿਵਾਈਸ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:259
msgid "Ensure the device is properly connected."
msgstr "ਪੱਕਾ ਕਰੋ ਕਿ ਡਿਵਾਈਸ ਠੀਕ ਢੰਗ ਨਾਲ ਕਨੈਕਟ ਹੈ।"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:264
#| msgid "Gaming input device"
msgid "No fingerprint device"
msgstr "ਕੋਈ ਫਿੰਗਰਪਰਿੰਟ ਡਿਵਾਈਸ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:280
#| msgid "C_hoose a device to configure:"
msgid "Choose the fingerprint device you want to configure"
msgstr "ਫਿੰਗਰਪਰਿੰਟ ਡਿਵਾਈਸ ਚੁਣੋ, ਜਿਸ ਦੀ ਤੁਸੀਂ ਸੰਰਚਨਾ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:309
#| msgid "_Fingerprint Login"
msgid "Fingerprint Device"
msgstr "ਫਿੰਗਰਪਰਿੰਟ ਡਿਵਾਈਸ"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:322
msgid ""
"Fingerprint login allows you to unlock and log into your computer with your "
"finger"
msgstr ""
"ਫਿੰਗਰਪਰਿੰਟ ਲਾਗਇਨ ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਪਣੇ ਕੰਪਿਊਟਰ ਨੂੰ ਅਣ-ਲਾਕ ਕਰਨ ਤੇ ਲਾਗਇਨ ਕਰਨ ਲਈ ਤੁਹਾਡੀ"
" ਉਂਗਲ "
"ਵਰਤਣ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਹੈ"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:352
msgid "_Delete Fingerprints"
msgstr "ਫਿੰਗਰਪਰਿੰਟ ਹਟਾਓ(_D)"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:363
#| msgid "_Fingerprint Login"
msgid "Fingerprint Login"
msgstr "ਫਿੰਗਰਪਰਿੰਟ ਲਾਗਇਨ"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:412
#| msgid "_Fingerprint Login"
msgid "Fingerprint Enroll"
msgstr "ਫਿੰਗਰਪਰਿੰਟ ਦਾਖਲਾ"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:436
msgid "_Re-enroll this finger…"
msgstr "ਇਹ ਉਂਗਲ ਦੁਬਾਰਾ-ਦਾਖਲ ਕਰੋ(_R)…"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:236
#| msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
msgid "the device needs to be claimed to perform this action"
msgstr "ਇਹ ਐਕਸ਼ਨ ਕਰਨ ਲਈ ਡਿਵਾਈਸ ਨੂੰ ਮੱਲਣ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:238
#| msgid "The device is already in use."
msgid "the device is already claimed by another process"
msgstr "ਡਿਵਾਈਸ ਨੂੰ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਹੋਰ ਕਾਰਵਾਈ ਵੱਲੋ ਮੱਲ ਲਿਆ ਗਿਆ ਹੈ"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:240
msgid "you do not have permission to perform the action"
msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਕਾਰਵਾਈ ਕਰਨ ਲਈ ਇਜਾਜ਼ਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:242
msgid "no prints have been enrolled"
msgstr "ਕੋਈ ਪਰਿੰਟ ਦਾਖਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:251
#| msgid "Failed to register with the requested network"
msgid "Failed to communicate with the device during enrollment"
msgstr "ਦਾਖਲ ਕਰਨ ਦੇ ਦੌਰਾਨ ਡਿਵਾਈਸ ਨਾਲ ਸੰਚਾਰ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋ ਗਿਆ"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:255
#| msgid "Could not access any fingerprint readers"
msgid "Failed to communicate with the fingerprint reader"
msgstr "ਫਿੰਗਰਪਰਿੰਟ ਰੀਡਰ ਨਾਲ ਸੰਚਾਰ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:257
msgid "Failed to communicate with the fingerprint daemon"
msgstr "ਫਿੰਗਰਪਰਿੰਟ ਡੈਮਨ ਨਾਲ ਸੰਚਾਰ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:585
#, c-format
#| msgid "Failed to upload file: %s"
msgid "Failed to list fingerprints: %s"
msgstr "ਫਿੰਗਰਪਰਿੰਟ ਦੀ ਸੂਚੀ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ: %s"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:652
#, c-format
#| msgid "Failed to delete user"
msgid "Failed to delete saved fingerprints: %s"
msgstr "ਸੰਭਾਲੇ ਫਿੰਗਰਪਰਿੰਟ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ: %s"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:683
msgid "Left thumb"
msgstr "ਖੱਬਾ ਅੰਗੂਠਾ"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:685
msgid "Left middle finger"
msgstr "ਖੱਬੀ ਵਿਚਲੀ ਉਂਗਲ"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:687
msgid "_Left index finger"
msgstr "ਖੱਬੀ ਇੰਡੈਕਸ ਉਂਗਲ(_L)"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:689
msgid "Left ring finger"
msgstr "ਖੱਬੀ ਰਿੰਗ ਉਂਗਲ"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:691
msgid "Left little finger"
msgstr "ਖੱਬੀ ਚੀਚੀ"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:693
msgid "Right thumb"
msgstr "ਸੱਜਾ ਅੰਗੂਠਾ"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:695
msgid "Right middle finger"
msgstr "ਸੱਜੀ ਵਿਚਲੀ ਉਂਗਲ"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:697
msgid "_Right index finger"
msgstr "ਸੱਜੀ ਇੰਡੈਕਸ ਉਂਗਲ(_R)"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:699
msgid "Right ring finger"
msgstr "ਸੱਜੀ ਰਿੰਗ ਉਂਗਲ"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:701
msgid "Right little finger"
msgstr "ਸੱਜੀ ਚੀਚੀ"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:703
#| msgid "Unknown time"
msgid "Unknown Finger"
msgstr "ਅਣਪਛਾਤੀ ਉਂਗਲ"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:837
#| msgid "Complete!"
msgctxt "Fingerprint enroll state"
msgid "Complete"
msgstr "ਪੂਰਾ"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:848
#| msgid "PPP service disconnected"
msgid "Fingerprint device disconnected"
msgstr "ਫਿੰਗਰਪਰਿੰਟ ਡਿਵਾਈਸ ਕਨੈਕਟ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:854
msgid "Fingerprint device storage is full"
msgstr "ਫਿੰਗਰਪਰਿੰਟ ਡਿਵਾਈਸ ਦੀ ਸਟੋਰੇਜ਼ ਭਰ ਗਈ"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:858
#| msgid "Failed to add new printer."
msgid "Failed to enroll new fingerprint"
msgstr "ਨਵਾਂ ਫਿੰਗਰਪਰਿੰਟ ਦਾਖਲ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:889
#, c-format
#| msgid "Failed to start Sound Preferences: %s"
msgid "Failed to start enrollment: %s"
msgstr "ਦਾਖਲਾ ਸ਼ੁਰੂ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ: %s"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:897
#| msgid "Failed to add new printer."
msgctxt "Fingerprint enroll state"
msgid "Failed to enroll new fingerprint"
msgstr "ਨਵਾਂ ਫਿੰਗਰਪਰਿੰਟ ਦਾਖਲ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:928
#, c-format
#| msgid "Failed to start Sound Preferences: %s"
msgid "Failed to stop enrollment: %s"
msgstr "ਦਾਖਲਾ ਰੋਕਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ: %s"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:974
msgid ""
"Repeatedly lift and place your finger on the reader to enroll your "
"fingerprint"
msgstr ""
"ਆਪਣੇ ਫਿੰਗਰਪਰਿੰਟ ਨੂੰ ਦਾਖਲ ਕਰਨ ਲਈ ਰੀਡਰ ਉੱਤੇ ਆਪਣੀ ਉਂਗਲ ਨੂੰ ਲਗਾਤਾਰ ਚੱਕੋ ਅਤੇ ਰੱਖੋ"
#. TRANSLATORS: This is the label for the button to enroll a new finger
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1118
#| msgid "Enrolling fingerprints"
msgid "Scan new fingerprint"
msgstr "ਨਵਾਂ ਫਿੰਗਰਪਰਿੰਟ ਸਕੈਨ ਕਰੋ"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1157
#, c-format
#| msgid "Failed to forget device: "
msgid "Failed to release fingerprint device %s: %s"
msgstr "ਫਿੰਗਰਪਰਿੰਟ ਡਿਵਾਈਸ %s ਛੱਡਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ: %s"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1229
#| msgid "Pending Devices"
msgctxt "Fingerprint enroll state"
msgid "Problem Reading Device"
msgstr "ਡਿਵਾਈਸ ਪੜ੍ਹਨ ਦੌਰਾਨ ਸਮੱਸਿਆ"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1264
#, c-format
#| msgid "Failed to forget device: "
msgid "Failed to claim fingerprint device %s: %s"
msgstr "ਫਿੰਗਰਪਰਿੰਟ ਡਿਵਾਈਸ %s ਮੱਲਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ: %s"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1413
#, c-format
#| msgid "Failed to forget device: "
msgid "Failed to get fingerprint devices: %s"
msgstr "ਫਿੰਗਰਪਰਿੰਟ ਡਿਵਾਈਸ ਲੈਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ: %s"
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:69
msgid "This Week"
msgstr "ਇਸ ਹਫ਼ਤੇ"
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:72
msgid "Last Week"
msgstr "ਪਿਛਲੇ ਹਫ਼ਤੇ"
#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 18",
#. shown as the first day of a week on login history dialog.
#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24",
#. shown as the last day of a week on login history dialog.
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:82
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:86
msgctxt "login history week label"
msgid "%b %e"
msgstr "%e %b"
#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24, 2013",
#. shown as the last day of a week on login history dialog.
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:91
msgctxt "login history week label"
msgid "%b %e, %Y"
msgstr "%e %b %Y"
#. Translators: This indicates a week label on a login history.
#. The first %s is the first day of a week, and the second %s the last day.
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:96
#, c-format
msgctxt "login history week label"
msgid "%s — %s"
msgstr "%s — %s"
#. Translators: This is a time format string in the style of "22:58".
#. It indicates a login time which follows a date.
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:173
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:766
msgctxt "login date-time"
msgid "%k:%M"
msgstr "%k:%M"
#. Translators: This indicates a login date-time.
#. The first %s is a date, and the second %s a time.
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:176
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:770
#, c-format
msgctxt "login date-time"
msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s"
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:243
msgid "Session Ended"
msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਅੰਤ ਹੋਇਆ"
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:249
msgid "Session Started"
msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਇਆ"
#. Translators: This is the title of the "Account Activity" dialog.
#. The %s is the user real name.
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:343
#, c-format
msgid "%s — Account Activity"
msgstr "%s — ਖਾਤਾ ਸਰਗਰਮੀ"
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.c:125
msgid "Please choose another password."
msgstr "ਵੱਖਰਾ ਪਾਸਵਰਡ ਚੁਣੋ ਜੀ।"
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.c:134
msgid "Please type your current password again."
msgstr "ਆਪਣਾ ਮੌਜੂਦਾ ਪਾਸਵਰਡ ਫੇਰ ਲਿਖੋ ਜੀ।"
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.c:140
msgid "Password could not be changed"
msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਬਦਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ।"
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:7
msgid "Change Password"
msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਬਦਲੋ"
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:37
msgid "Ch_ange"
msgstr "ਬਦਲੋ(_a)"
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:145
msgid "_Confirm New Password"
msgstr "ਨਵੇਂ ਪਾਸਵਰਡ ਨੂੰ ਤਸਦੀਕ ਕਰੋ(_C)"
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:162
msgid "_New Password"
msgstr "ਨਵਾਂ ਪਾਸਵਰਡ(_N)"
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:216
msgid "Current _Password"
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਪਾਸਵਰਡ(_P)"
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:254
msgid "Allow user to change their password on next login"
msgstr "ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਨੂੰ ਅਗਲੇ ਲਾਗਇਨ ਉੱਤੇ ਆਪਣਾ ਪਾਸਵਰਡ ਬਦਲਣ ਦੀ ਇਜਾਜ਼ਤ ਦਿਓ"
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:267
msgid "Set a password now"
msgstr "ਹੁਣੇ ਪਾਸਵਰਡ ਦਿਓ"
#: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:303
msgid "Cannot automatically join this type of domain"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਦੀ ਇਹ ਕਿਸਮ ਲਈ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਜੁਆਇੰਨ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"
#: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:306
msgid "No such domain or realm found"
msgstr "ਕੋਈ ਡੋਮੇਨ ਜਾਂ ਰੀਲੇਮ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
#: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:712
#: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:726
#, c-format
msgid "Cannot log in as %s at the %s domain"
msgstr "%s ਵਜੋਂ %s ਡੋਮੇਨ ਵਿੱਚ ਲਾਗਇਨ ਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"
#: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:718
msgid "Invalid password, please try again"
msgstr "ਗਲਤ ਪਾਸਵਰਡ, ਫੇਰ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ ਜੀ।"
#: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:731
#, c-format
msgid "Couldnt connect to the %s domain: %s"
msgstr "%s ਡੋਮੇਨ ਨਾਲ ਕਨੈਕਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ: %s"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:222
msgid "Your account"
msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਖਾਤਾ"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:397
msgid "Failed to delete user"
msgstr "ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:452
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:507
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:553
msgid "Failed to revoke remotely managed user"
msgstr "ਰਿਮੋਟ ਤੋਂ ਇੰਤਜ਼ਾਮ ਅਧੀਨ ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਮਨਸੂਖ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:602
msgid "You cannot delete your own account."
msgstr "ਤੁਸੀਂ ਆਪਣਾ ਖੁਦ ਦਾ ਅਕਾਊਂਟ ਹਟਾ ਨਹੀਂ ਸਕਦੇ।"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:611
#, c-format
msgid "%s is still logged in"
msgstr "%s ਹਾਲੇ ਲਾਗਇਨ ਹੈ"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:615
msgid ""
"Deleting a user while they are logged in can leave the system in an "
"inconsistent state."
msgstr ""
"ਜਦੋਂ ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਲਾਗਇਨ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਉਸ ਨੂੰ ਹਟਾਉਣ ਨਾਲ ਸਿਸਟਮ ਖਰਾਬ ਹੋਣ ਦੀ ਹਾਲਤ 'ਚ ਆ"
" ਸਕਦਾ ਹੈ।"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:624
#, c-format
msgid "Do you want to keep %ss files?"
msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ %s ਦੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਰੱਖਣੀਆਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:628
msgid ""
"It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files "
"around when deleting a user account."
msgstr ""
"ਘਰ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ, ਮੇਲ ਸਪੂਲ ਅਤੇ ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਰੱਖਣਾ ਸੰਭਵ ਹੈ, ਜਦੋਂ ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਖਾਤਾ"
" ਹਟਾਉਣਾ ਹੋਵੇ।"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:631
msgid "_Delete Files"
msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਹਟਾਓ(_D)"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:632
msgid "_Keep Files"
msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਰੱਖੋ(_K)"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:646
#, c-format
msgid "Are you sure you want to revoke remotely managed %ss account?"
msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਰਿਮੋਟ ਤੋਂ ਇੰਤਜ਼ਾਮ ਕੀਤੇ %s ਦੇ ਖਾਤੇ ਨੂੰ ਮਨਸੂਖ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:650
msgid "_Delete"
msgstr "ਹਟਾਓ(_D)"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:700
msgctxt "Password mode"
msgid "Account disabled"
msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਬੰਦ ਹੈ"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:708
msgctxt "Password mode"
msgid "To be set at next login"
msgstr "ਅਗਲੇ ਲਾਗਇਨ ਸਮੇਂ ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:711
msgctxt "Password mode"
msgid "None"
msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:754
msgid "Logged in"
msgstr "ਲਾਗਇਨ ਕੀਤਾ"
#. TRANSLATORS: Status of Parental Controls setup
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:841
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:935
msgid "Enabled"
msgstr "ਯੋਗ ਕੀਤਾ"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1254
msgid "Failed to contact the accounts service"
msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਸਰਵਿਸ ਨਾਲ ਸੰਪਰਕ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1256
msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled."
msgstr "ਯਕੀਨੀ ਬਣਾਉ ਕਿ ਅਕਾਊਂਟਸਰਵਿਸ (AccountService) ਇੰਸਟਾਲ ਹੈ ਅਤੇ ਯੋਗ ਹੈ"
#. Translator comments:
#. * We split the line in 2 here to "make it look good", as there's
#. * no good way to do this in GTK+ for tooltips. See:
#. * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=657168
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1288
msgid ""
"To make changes,\n"
"click the * icon first"
msgstr ""
"ਬਦਲਾਅ ਕਰਨ ਲਈ,\n"
"ਪਹਿਲਾਂ * ਆਈਕਾਨ ਉੱਤੇ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1361
msgid "Delete the selected user account"
msgstr "ਚੁਣਿਆ ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਖਾਤਾ ਹਟਾਓ"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1373
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1492
msgid ""
"To delete the selected user account,\n"
"click the * icon first"
msgstr ""
"ਚੁਣੇ ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਖਾਤੇ ਨੂੰ ਹਟਾਉਣ ਲਈ,\n"
"ਪਹਿਲਾਂ * ਆਈਕਾਨ ਉੱਤੇ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1545
#| msgid "Unlock to Change Settings"
msgid "Unlock to Add Users and Change Settings"
msgstr "ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਜੋੜਨ ਅਤੇ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਬਦਲਣ ਲਈ ਅਣ-ਲਾਕ ਕਰੋ"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:6
msgid "_Add User…"
msgstr "ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਨੂੰ ਜੋੜੋ(_A)..."
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:9
msgid "Create a user account"
msgstr "ਨਵਾਂ ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਖਾਤਾ ਬਣਾਓ"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:64
msgid "Your session needs to be restarted for changes to take effect"
msgstr "ਬਦਲਾਅ ਪ੍ਰਭਾਵ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਤੁਹਾਡੇ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਨੂੰ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:72
msgid "Restart Now"
msgstr "ਹੁਣੇ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:153
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:169
msgid "User Icon"
msgstr "ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਆਈਕਾਨ"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:245
msgid "Account Settings"
msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਸੈਟਿੰਗਾਂ"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:272
msgid "_Administrator"
msgstr "ਪਰਸ਼ਾਸ਼ਕ(_A)"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:301
msgid ""
"Administrators can add and remove other users, and can change settings for "
"all users."
msgstr ""
"ਪਰਸ਼ਾਸ਼ਕ ਹੋਰ ਵਰਤੋਂਕਾਰਾਂ ਨੂੰ ਜੋੜ ਜਾਂ ਹਟਾ ਸਕਦੇ ਹਨ, ਅਤੇ ਸਾਰੇ ਵਰਤੋਂਕਾਰਾਂ ਲਈ"
" ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਬਦਲ ਸਕਦੇ ਹਨ।"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:333
#| msgid "Controls"
msgid "_Parental Controls"
msgstr "ਮਾਪਿਆਂ ਲਈ ਕੰਟਰੋਲ(_P)"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:377
#| msgid "Open with other Application..."
msgid "Open the Parental Controls application."
msgstr "ਮਾਪਿਆਂ ਦੇ ਕੰਟਰੋਲ ਵਾਲੀ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਖੋਲ੍ਹੋ।"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:452
msgid "Authentication & Login"
msgstr "ਪਰਮਾਣਿਕਤਾ ਤੇ ਲਾਗਇਨ"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:521
msgid "_Fingerprint Login"
msgstr "ਫਿੰਗਰਪਰਿੰਟ ਲਾਗਇਨ(_F)"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:563
msgid "A_utomatic Login"
msgstr "ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਲਾਗਇਨ(_u)"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:593
msgid "Account Activity"
msgstr "ਖਾਤਾ ਸਰਗਰਮੀ"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:634
msgid "Remove User…"
msgstr "…ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਨੂੰ ਹਟਾਓ"
#. Translators: This is the empty state page label which states that there are no users to show in the panel.
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:673
msgid "No Users Found"
msgstr "ਕੋਈ ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:683
msgid "Unlock to add a user account."
msgstr "ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਖਾਤਾ ਜੋੜਨ ਲਈ ਅਣ-ਲਾਕ ਕਰੋ।"
#: panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in:3
msgid "Users"
msgstr "ਵਰਤੋਂਕਾਰ"
#: panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in:4
msgid "Add or remove users and change your password"
msgstr "ਵਰਤੋਂਕਾਰਾਂ ਨੂੰ ਜੋੜੋ ਜਾਂ ਹਟਾਉ, ਅਤੇ ਆਪਣਾ ਪਾਸਵਰਡ ਬਦਲੋ"
#. Translators: Search terms to find the Users panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in:20
msgid "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;"
msgstr "ਲਾਗਇਨ;ਨਾਂ;ਫਿੰਗਰਪਰਿੰਟ;ਅਵਤਾਰ;ਲੋਗੋ;ਚਿਹਰਾ;ਪਾਸਵਰਡ;"
#. Translators: This button enrolls the computer in the domain in order to use enterprise logins.
#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:39
msgid "_Enroll"
msgstr "ਚਾਲੂ ਕਰੋ(_E)"
#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:75
msgid "Domain Administrator Login"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਪਰਸ਼ਾਸ਼ਕੀ ਲਾਗਇਨ"
#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:93
msgid ""
"In order to use enterprise logins, this computer needs to be\n"
"enrolled in the domain. Please have your network administrator\n"
"type their domain password here."
msgstr ""
"ਇੰਟਰਪਰਾਈਜ਼ ਲਾਗਇਨ ਵਰਤਣ ਲਈ, ਉਹ ਕੰਪਿਊਟਰ ਨੂੰ ਡੋਮੇਨ ਵਰਤਣ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ।\n"
"ਆਪਣੇ ਨੈੱਟਵਰਕ ਪਰਸ਼ਾਸ਼ਕ ਕਿਸਮ ਲਈ ਉਹਨਾਂ ਦਾ ਡੋਮੇਨ ਪਾਸਵਰਡ ਇੱਥੇ\n"
"ਦਿਉ।"
#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:150
msgid "Administrator _Name"
msgstr "ਪਰਸ਼ਾਸ਼ਕੀ ਨਾਂ(_N)"
#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:185
msgid "Administrator Password"
msgstr "ਪਰਸ਼ਾਸ਼ਕੀ ਪਾਸਵਰਡ"
#: panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in:11
msgid "Manage user accounts"
msgstr "ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਖਾਤਿਆਂ ਦਾ ਇੰਤਜ਼ਾਮ"
#: panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in:12
msgid "Authentication is required to change user data"
msgstr "ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਡਾਟੇ ਨੂੰ ਬਦਲਣ ਲਈ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ"
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:94
msgctxt "Password hint"
msgid "The new password needs to be different from the old one."
msgstr "ਨਵਾਂ ਪਾਸਵਰਡ ਪੁਰਾਣੇ ਨਾਲੋਂ ਵੱਖਰਾ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ।"
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:96
msgctxt "Password hint"
msgid "Try changing some letters and numbers."
msgstr "ਕੁਝ ਅੱਖਰ ਤੇ ਨੰਬਰ ਬਦਲ ਕੇ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ।"
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:98 panels/user-accounts/pw-utils.c:106
msgctxt "Password hint"
msgid "Try changing the password a bit more."
msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਨੂੰ ਕੁਝ ਹੋਰ ਬਦਲਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ।"
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:100
msgctxt "Password hint"
msgid "A password without your user name would be stronger."
msgstr "ਬਿਨਾਂ ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਨਾਂ ਵਾਲਾ ਪਾਸਵਰਡ ਮਜ਼ਬੂਤ ਹੋਵੇਗਾ।"
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:102
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to avoid using your name in the password."
msgstr "ਆਪਣੇ ਨਾਂ ਨੂੰ ਪਾਸਵਰਡ ਵਰਤਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਨਾ ਕਰੋ।"
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:104
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to avoid some of the words included in the password."
msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਵਿੱਚ ਦਿੱਤੇ ਕੁਝ ਸ਼ਬਦ ਛੱਡਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ।"
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:108
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to avoid common words."
msgstr "ਆਮ ਸ਼ਬਦਾਂ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਨਾ ਕਰਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ।"
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:110
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to avoid reordering existing words."
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਸ਼ਬਦਾਂ ਨੂੰ ਅੱਗੇ ਪਿੱਛੇ ਕਰਨ ਨੂੰ ਛੱਡ ਕੇ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ।"
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:112
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to use more numbers."
msgstr "ਹੋਰ ਅੰਕ ਵਰਤਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ।"
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:114
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to use more uppercase letters."
msgstr "ਹੋਰ ਵੱਡੇ ਅੱਖਰ ਵਰਤਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ।"
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:116
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to use more lowercase letters."
msgstr "ਹੋਰ ਛੋਟੇ ਅੱਖਰ ਵਰਤ ਕੇ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ।"
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:118
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to use more special characters, like punctuation."
msgstr "ਹੋਰ ਖਾਸ ਅੱਖਰ ਜਿਵੇਂ ਵਿਰਾਮ-ਚਿੰਨ੍ਹ ਵਰਤ ਕੇ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ।"
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:120
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to use a mixture of letters, numbers and punctuation."
msgstr "ਅੱਖਰ, ਅੰਕ ਅਤੇ ਵਿਰਾਮ-ਚਿੰਨ੍ਹ ਨੂੰ ਮਿਲਾ ਕੇ ਵਰਤ ਕੇ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ।"
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:122
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to avoid repeating the same character."
msgstr "ਇੱਕੋ ਅੱਖਰ ਦੁਹਰਾਉਣ ਨੂੰ ਛੱਡ ਕੇ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ।"
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:124
msgctxt "Password hint"
msgid ""
"Try to avoid repeating the same type of character: you need to mix up "
"letters, numbers and punctuation."
msgstr ""
"ਇੱਕੋ ਕਿਸਮ ਦੇ ਅੱਖਰ ਮੁੜ-ਵਰਤਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ: ਤੁਸੀਂ ਅੱਖਰਾਂ, ਅੰਕਾਂ ਅਤੇ ਵਿਰਾਮ"
" ਚਿੰਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਮਿਲ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:126
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to avoid sequences like 1234 or abcd."
msgstr "1234 ਜਾਂ abcd ਕ੍ਰਮ ਛੱਡਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ।"
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:128
msgctxt "Password hint"
msgid ""
"Password needs to be longer. Try to add more letters, numbers and "
"punctuation."
msgstr ""
"ਪਾਸਵਰਡ ਹੋਰ ਲੰਮਾ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ। ਅੱਖਰ, ਅੰਕ ਅਤੇ ਵਿਰਾਮ-ਚਿੰਨ੍ਹ ਨੂੰ ਮਿਲਾ ਕੇ ਵਰਤ ਕੇ"
" ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ।"
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:130
msgctxt "Password hint"
msgid "Mix uppercase and lowercase and try to use a number or two."
msgstr "ਵੱਡੇ ਤੇ ਛੋਟੇ ਅੱਖਰ ਮਿਲਾ ਕੇ ਅਤੇ ਇੱਕ ਜਾਂ ਦੋ ਨੰਬਰ ਵਰਤੇ ਕੇ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ।"
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:132
msgctxt "Password hint"
msgid ""
"Adding more letters, numbers and punctuation will make the password stronger."
msgstr "ਹੋਰ ਅੱਖਰ, ਨੰਬਰ ਤੇ ਵਿਰਾਮ ਚਿੰਨ੍ਹ ਜੋੜਨ ਨਾਲ ਪਾਸਵਰਡ ਹੋਰ ਵੀ ਮਜ਼ਬੂਤ ਬਣੇਗਾ।"
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:413
msgid "Authentication failed"
msgstr "ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ"
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:492
#, c-format
msgid "The new password is too short"
msgstr "ਨਵਾਂ ਪਾਸਵਰਡ ਬਹੁਤ ਛੋਟਾ ਹੈ"
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:498
#, c-format
msgid "The new password is too simple"
msgstr "ਨਵਾਂ ਪਾਸਵਰਡ ਬਹੁਤ ਸਧਾਰਨ ਹੈ"
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:504
#, c-format
msgid "The old and new passwords are too similar"
msgstr "ਪੁਰਾਣਾ ਅਤੇ ਨਵੇਂ ਪਾਸਵਰਡ ਇੱਕੋ ਜਿਹੇ ਜਾਪਦੇ ਹਨ"
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:507
#, c-format
msgid "The new password has already been used recently."
msgstr "ਨਵਾਂ ਪਾਸਵਰਡ ਤਾਜ਼ਾ ਹੀ ਵਰਤਿਆ ਗਿਆ ਹੈ।"
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:510
#, c-format
msgid "The new password must contain numeric or special characters"
msgstr "ਨਵੇਂ ਪਾਸਵਰਡ ਵਿੱਚ ਅੰਕ ਜਾਂ ਖਾਸ ਹੋਣੇ ਲਾਜ਼ਮੀ ਹਨ"
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:514
#, c-format
msgid "The old and new passwords are the same"
msgstr "ਪੁਰਾਣਾ ਅਤੇ ਨਵੇਂ ਪਾਸਵਰਡ ਇੱਕੋ ਹੀ ਹਨ"
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:518
#, c-format
msgid "Your password has been changed since you initially authenticated!"
msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਪਹਿਲਾਂ ਪਰਮਾਣਿਤ ਹੋਣ ਕਰਕੇ ਤੁਹਾਡਾ ਪਾਸਵਰਡ ਬਦਲਿਆ ਜਾ ਚੁੱਕਿਆ ਹੈ!"
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:522
#, c-format
msgid "The new password does not contain enough different characters"
msgstr "ਨਵੇਂ ਪਾਸਵਰਡ 'ਚ ਲੋੜ ਮੁਤਾਬਕ ਵੱਖ ਵੱਖ ਕਿਸਮ ਦੇ ਅੱਖਰ ਨਹੀਂ ਹਨ"
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:526
#, c-format
msgid "Unknown error"
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਗਲਤੀ"
#: panels/user-accounts/user-utils.c:432
msgid ""
"The username should usually only consist of lower case letters from a-z, "
"digits and the following characters: - _"
msgstr ""
"ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਨਾਂ ਵਿੱਚ ਅਕਸਰ ਕੇਵਲ ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ ਦੇ ਛੋਟੇ ਅੱਖਰ (a-z), ਅੰਕ, ਅਤੇ ਅੱਗੇ ਦਿੱਤੇ"
" ਅੱਖਰ ਹੋ ਸਕਦੇ ਹਨ: - __"
#: panels/user-accounts/user-utils.c:436
msgid "Sorry, that user name isnt available. Please try another."
msgstr "ਅਫ਼ਸੋਸ ਹੈ ਪਰ ਉਹ ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਨਾਂ ਉਪਲਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਹੋਰ ਵਰਤ ਕੇ ਵੇਖੋ।"
#: panels/user-accounts/user-utils.c:478
msgid "The username is too long."
msgstr "ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਨਾਂ ਬਹੁਤ ਲੰਮਾ ਹੈ।"
#: panels/user-accounts/user-utils.c:537
msgid "This will be used to name your home folder and cant be changed."
msgstr "ਇਹ ਤੁਹਾਡੇ ਘਰ ਫੋਲਡਰ ਨਾਂ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਵੇਗਾ ਅਤੇ ਬਦਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
#: panels/wacom/button-mapping.ui:9
msgid "Map Buttons"
msgstr "ਬਟਨ ਮਿਲਾਉ"
#: panels/wacom/button-mapping.ui:37 panels/wacom/cc-wacom-page.c:519
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:60
msgid "_Close"
msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ(_C)"
#: panels/wacom/button-mapping.ui:71
msgid "Map buttons to functions"
msgstr "ਬਟਨ ਨੂੰ ਫੰਕਸ਼ਨ ਨਾਲ ਮਿਲਾਉ"
#: panels/wacom/button-mapping.ui:119
msgid ""
"To edit a shortcut, choose the “Send Keystroke” action, press the keyboard "
"shortcut button and hold down the new keys or press Backspace to clear."
msgstr ""
"ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਸੋਧਣ ਲਈ, ”ਕੀ-ਸਟੋਰਕ ਭੇਜੋ” ਕਾਰਵਾਈ ਚੁਣੋ, ਕੀਬੋਰਡ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਬਟਨ ਦੱਬੋ ਅਤੇ"
" ਨਵੀਆਂ ਸਵਿੱਚਾਂ ਲਈ "
"ਹੋਲਡ ਕਰਕੇ ਰੱਖੋ ਜਾਂ ਬੈਕਸਪੇਸ ਸਾਫ਼ ਕਰਨ ਲਈ ਵਰਤੋਂ।"
#: panels/wacom/calibrator/calibrator.ui:61
msgid ""
"Please tap the target markers as they appear on screen to calibrate the "
"tablet."
msgstr ""
"ਟਾਰਗੇਟ ਮਾਰਕਰ ਲਈ ਟੈਪ ਕਰੋ ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਉਹ ਸਕਰੀਨ ਉੱਤੇ ਟੇਬਲੇਟ ਨੂੰ ਕੈਲੀਬਰੇਟ ਕਰਨ ਲਈ"
" ਵੇਖਾਈ ਦਿੰਦਾ ਹੈ।"
#: panels/wacom/calibrator/calibrator.ui:78
msgid "Mis-click detected, restarting…"
msgstr "ਮਿਸ-ਕਲਿੱਕ ਮਿਲਿਆ, ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ…"
#: panels/wacom/cc-wacom-button-row.c:244
#, c-format
msgid "Button %d"
msgstr "ਬਟਨ %d"
#: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:34
msgctxt "Wacom action-type"
msgid "Application defined"
msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਪਰਿਭਾਸ਼ਿਤ"
#: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:35
msgctxt "Wacom action-type"
msgid "Send Keystroke"
msgstr "ਕੀਸਟਰੋਕ ਭੇਜੋ"
#: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:36
msgctxt "Wacom action-type"
msgid "Switch Monitor"
msgstr "ਮਾਨੀਟਰ ਬਦਲੋ"
#: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:37
msgctxt "Wacom action-type"
msgid "Show On-Screen Help"
msgstr "ਸਕਰੀਨ ਉੱਤੇ ਮਦਦ ਵੇਖਾਓ"
#: panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:245
msgid "Output:"
msgstr "ਆਉਟਪੁੱਟ:"
#. Keep ratio switch
#: panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:257
msgid "Keep aspect ratio (letterbox):"
msgstr "ਆਕਾਰ ਅਨੁਪਾਤ ਰੱਖੋ (ਲੈਟਰਬਾਕਸ):"
#. Whole-desktop checkbox
#: panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:268
msgid "Map to single monitor"
msgstr "ਇੱਕਲੇ ਮਾਨੀਟਰ ਲਈ ਮੈਪ ਕਰੋ"
#: panels/wacom/cc-wacom-nav-button.c:84
#, c-format
msgid "%d of %d"
msgstr "%2$d ਵਿੱਚੋਂ %1$d"
#: panels/wacom/cc-wacom-page.c:516
msgid "Display Mapping"
msgstr "ਡਿਸਪਲੇਅ ਮਿਲਾਨ"
#: panels/wacom/cc-wacom-panel.c:725 panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:119
msgid "Stylus"
msgstr "ਸਟਾਇਲਸ"
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:357
msgid "Button"
msgstr "ਬਟਨ"
#: panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in:3
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:200
msgid "Wacom Tablet"
msgstr "ਵਾਕੋਮ ਟੇਬਲੇਟ"
#: panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in:4
msgid "Set button mappings and adjust stylus sensitivity for graphics tablets"
msgstr "ਗਰਾਫਿਕਸ ਟੇਬਲਟ ਲਈ ਬਟਨ ਮਿਲਾਨ ਕਰੋ ਅਤੇ ਸਟਾਇਲਸ ਸੰਵੇਦਨਸ਼ੀਲਤਾ ਅਡਜੱਸਟ ਕਰੋ"
#. Translators: Search terms to find the Wacom Tablet panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in:19
msgid "Tablet;Wacom;Stylus;Eraser;Mouse;"
msgstr "Tablet;Wacom;Stylus;Eraser;Mouse;ਟੇਬਲੇਟ;"
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:15
msgid "Tablet (absolute)"
msgstr "ਟੇਬਲੇਟ (ਅਸਲ)"
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:19
msgid "Touchpad (relative)"
msgstr "ਟੱਚਪੈਚ (ਅਨੁਸਾਰੀ)"
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:27
msgid "Tablet Preferences"
msgstr "ਟੇਬਲੇਟ ਪਸੰਦ"
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:44
msgid "_Help"
msgstr "ਮਦਦ(_H)"
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:125
msgid "No tablet detected"
msgstr "ਕੋਈ ਟੇਬਲੇਟ ਨਹੀਂ ਮਿਲਿਆ"
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:141
msgid "Please plug in or turn on your Wacom tablet"
msgstr "ਆਪਣੇ ਵਾਕੋਮ ਟੇਬਲੇਟ ਦਾ ਪਲੱਗ ਲਗਾਉ ਜਾਂ ਚਾਲੂ ਕਰੋ ਜੀ"
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:161
msgid "Bluetooth Settings"
msgstr "ਬਲੂਟੁੱਥ ਸੈਟਿੰਗ"
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:238
msgid "Tracking Mode"
msgstr "ਟਰੈਕਿੰਗ ਮੋਡ"
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:266
msgid "Left-Handed Orientation"
msgstr "ਖੱਬੇ-ਹੱਥ ਸਥਿਤੀ"
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:296
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:401
msgid "Map to Monitor…"
msgstr "…ਮਾਨੀਟਰ ਲਈ ਮਿਲਾਉ"
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:309
msgid "Map Buttons…"
msgstr "…ਬਟਨ ਮਿਲਾਉ"
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:322
msgid "Calibrate…"
msgstr "ਕੈਲੇਬਰੇਟ…"
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:340
msgid "Adjust mouse settings"
msgstr "ਮਾਊਸ ਸੈਟਿੰਗ ਠੀਕ ਕਰੋ"
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:356
msgid "Adjust display resolution"
msgstr "ਡਿਸਪਲੇਅ ਰੈਜ਼ੋਲੂਸ਼ਨ ਅਡਜੱਸਟ ਕਰੋ"
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:376
msgid "Decouple Display"
msgstr "ਡਿਸਪਲੇਅ ਅੱਡੋ-ਅੱਡ ਕਰੋ"
#: panels/wacom/gsd-wacom-key-shortcut-button.c:217
msgid "New shortcut…"
msgstr "...ਨਵਾਂ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ"
#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:25
msgid "Default"
msgstr "ਡਿਫਾਲਟ"
#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:29
msgid "Middle Mouse Button Click"
msgstr "ਮੱਧਮ ਮਾਊਸ ਬਟਨ ਕਲਿੱਕ"
#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:33
msgid "Right Mouse Button Click"
msgstr "ਸੱਜਾ ਮਾਊਂਸ ਬਟਨ ਕਲਿੱਕ"
#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:41
msgid "Forward"
msgstr "ਅੱਗੇ"
#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:79
msgid "No stylus found"
msgstr "ਕੋਈ ਸਟਾਈਲਸ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:93
msgid "Please move your stylus to the proximity of the tablet to configure it"
msgstr "ਆਪਣੇ ਸਟਾਈਲਸ ਦੀ ਸੰਰਚਨਾ ਕਰਨ ਲਈ ਇਸ ਨੂੰ ਟੇਬਲੇਟ ਦੇ ਨੇੜੇ ਲਿਆਉ"
#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:159
msgid "Eraser Pressure Feel"
msgstr "ਰਬੜ ਦਬਾਉ ਮਹਿਸੂਸ"
#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:180 panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:341
msgid "Soft"
msgstr "ਸਾਫਟ"
#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:211 panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:372
msgid "Firm"
msgstr "ਫਿਰਮ"
#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:234
msgid "Top Button"
msgstr "ਟਾਪ ਬਟਨ"
#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:263
msgid "Lower Button"
msgstr "ਹੇਠਲਾ ਬਟਨ"
#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:292
msgid "Lowest Button"
msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਹੇਠਲਾ ਬਟਨ"
#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:321
msgid "Tip Pressure Feel"
msgstr "ਟਿੱਪ ਦਬਾਉ ਮਹਿਸੂਸ"
#: shell/appdata/gnome-control-center.appdata.xml.in:7
msgid "GNOME Settings"
msgstr "ਗਨੋਮ ਸੈਟਿੰਗਾਂ"
#: shell/appdata/gnome-control-center.appdata.xml.in:8
msgid "Utility to configure the GNOME desktop"
msgstr "ਗਨੋਮ ਡੈਸਕਟਾਪ ਦੀ ਸੰਰਚਨਾ ਵਾਸਤੇ ਸਹੂਲਤ"
#: shell/appdata/gnome-control-center.appdata.xml.in:10
msgid "Settings is the primary interface for configuring your system."
msgstr "ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਤੁਹਾਡੇ ਸਿਸਟਮ ਦੀ ਸੰਰਚਨਾ ਕਰਨ ਲਈ ਮੁੱਢਲਾ ਦਰ ਹੈ।"
#: shell/appdata/gnome-control-center.appdata.xml.in:20
msgid "The GNOME Project"
msgstr "ਗਨੋਮ ਪਰੋਜੈਕਟ"
#: shell/cc-application.c:59
msgid "Display version number"
msgstr "ਵਰਜ਼ਨ ਨੰਬਰ ਦਿਖਾਓ"
#: shell/cc-application.c:60
msgid "Enable verbose mode"
msgstr "ਵੱਧ ਜਾਣਕਾਰੀ ਮੋਡ ਚਾਲੂ"
#: shell/cc-application.c:61
msgid "Search for the string"
msgstr "ਸਤਰ ਲਈ ਖੋਜੋ"
#: shell/cc-application.c:62
msgid "List possible panel names and exit"
msgstr "ਸੰਭਵ ਪੈਨਲ ਨਾਂ ਵੇਖਾਉ ਅਤੇ ਬੰਦ ਕਰੋ"
#: shell/cc-application.c:63
msgid "Panel to display"
msgstr "ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਪੈਨਲ"
#: shell/cc-application.c:63
msgid "[PANEL] [ARGUMENT…]"
msgstr "[PANEL] [ARGUMENT…]"
#: shell/cc-panel-list.ui:45 shell/cc-window.c:275
msgid "Privacy"
msgstr "ਪਰਦੇਦਾਰੀ"
#: shell/cc-panel-loader.c:288
msgid "Available panels:"
msgstr "ਉਪਲੱਬਧ ਪੈਨਲ:"
#: shell/cc-window.ui:136
msgid "All Settings"
msgstr "ਸਭ ਸੈਟਿੰਗਾਂ"
#: shell/cc-window.ui:174
msgid "Primary Menu"
msgstr "ਪ੍ਰਾਇਮਰੀ ਮੀਨੂ"
#: shell/cc-window.ui:318
msgid "Warning: Development Version"
msgstr "ਸਾਵਧਾਨ: ਵਿਕਾਸ ਅਧੀਨ ਵਰਜ਼ਨ"
#: shell/cc-window.ui:319
msgid ""
"This version of Settings should only be used for development purposes. You "
"may experience incorrect system behavior, data loss, and other unexpected "
"issues. "
msgstr ""
"ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਦਾ ਇਹ ਵਰਜ਼ਨ ਡਿਵੈਲਪਮੈਂਟ ਮਕਸਦ ਲਈ ਹੀ ਵਰਤਿਆ ਜਾਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ। ਤੁਹਾਨੂੰ ਕੁਝ"
" ਗਲਤ ਸਿਸਟਮ "
"ਰਵੱਈਏ, ਡਾਟਾ ਗੁਆਚਣ ਅਤੇ ਹੋਰ ਅਚਨਚੇਤ ਮਸਲਿਆਂ ਦਾ ਸਾਹਮਣਾ ਕਰਨਾ ਪੈ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
#: shell/cc-window.ui:330
msgid "Help"
msgstr "ਮਦਦ"
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: shell/gnome-control-center.desktop.in.in:17
msgid "Preferences;Settings;"
msgstr "ਮੇਰੀ ਪਸੰਦ;ਸੈਟਿੰਗ;"
#: shell/help-overlay.ui:15
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr " ਆਮ"
#: shell/help-overlay.ui:20
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit"
msgstr "ਬਾਹਰ"
#: shell/help-overlay.ui:27 shell/help-overlay.ui:57
msgctxt "shortcut window"
msgid "Search"
msgstr "ਖੋਜ"
#: shell/help-overlay.ui:35
msgctxt "shortcut window"
msgid "Panels"
msgstr "ਪੈਨਲ"
#: shell/help-overlay.ui:41 shell/help-overlay.ui:49
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go back to previous panel"
msgstr "ਪਿਛਲੇ ਪੈਨ ਉੱਤੇ ਵਾਪਸ ਜਾਓ"
#: shell/help-overlay.ui:62
msgctxt "shortcut window"
msgid "Cancel search"
msgstr "ਖੋਜ ਰੱਦ ਕਰੋ"
#: shell/org.gnome.ControlCenter.gschema.xml:5
msgid "The identifier for the last Settings panel to be opened"
msgstr "ਆਖਰੀ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਪੈਨਲ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਪਛਾਣਕਰਤਾ"
#: shell/org.gnome.ControlCenter.gschema.xml:6
msgid ""
"The identifier for the last Settings panel to be opened. Unrecognised values "
"will be ignored and the first panel in the list selected."
msgstr ""
"ਆਖਰੀ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਪੈਨਲ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਪਛਾਣਕਰਤਾ ਹੈ। ਬੇਪਛਾਣ ਮੁੱਲਾਂ ਨੂੰ ਅਣਡਿੱਠਾ ਕੀਤਾ"
" ਜਾਵੇਗਾ ਅਤੇ ਸੂਚੀ "
"ਵਿੱਚੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਪੈਨਲ ਚੁਣਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।"
#: shell/org.gnome.ControlCenter.gschema.xml:13
msgid "Show warning when running a development build of Settings"
msgstr "ਜਦੋਂ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਦੀ ਡਿਵੈਲਪਮੈਂਟ ਬਿਲਡ ਚੱਲਦਾ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਚੇਤਾਵਨੀ ਵੇਖਾਓ"
#: shell/org.gnome.ControlCenter.gschema.xml:14
msgid ""
"Whether Settings should show a warning when running a development build."
msgstr ""
"ਕੀ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਨੂੰ ਚੇਤਾਵਨੀ ਦਿਖਾਉਣੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ, ਜਦੋਂ ਡਿਵੈਲਪਮੈਂਟ ਬਿਲਡ ਚੱਲਦਾ ਹੋਵੇ।"
#. translators:
#. * The number of sound outputs on a particular device
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1907
#, c-format
msgid "%u Output"
msgid_plural "%u Outputs"
msgstr[0] "%u ਆਉਟਪੁੱਟ"
msgstr[1] "%u ਆਉਟਪੁੱਟ"
#. translators:
#. * The number of sound inputs on a particular device
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1917
#, c-format
msgid "%u Input"
msgid_plural "%u Inputs"
msgstr[0] "%u ਇੰਪੁੱਟ"
msgstr[1] "%u ਇੰਪੁੱਟ"
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:2867
msgid "System Sounds"
msgstr "ਸਿਸਟਮ ਆਵਾਜ਼ਾਂ"
#~| msgid "Add or remove users and change your password"
#~ msgid "Add user accounts and change passwords"
#~ msgstr "ਵਰਤੋਂਕਾਰਾਂ ਖਾਤਿਆਂ ਨੂੰ ਜੋੜੋ ਅਤੇ ਪਾਸਵਰਡ ਬਦਲੋ"
#~ msgid "Play and record sound"
#~ msgstr "ਆਵਾਜ਼ ਚਲਾਓ ਅਤੇ ਰਿਕਾਰਡ ਕਰੋ"
#~ msgid "Detect network devices using mDNS/DNS-SD (Bonjour/zeroconf)"
#~ msgstr "mDNS/DNS-SD (Bonjour/ਜ਼ੋਰ-ਕੌਨਫ਼) ਵਰਤ ਕੇ ਨੈੱਟਵਰਕ ਡਿਵਾਈਸ ਖੋਜੋ"
#~ msgid "Access bluetooth hardware directly"
#~ msgstr "ਬਲੂਟੁੱਥ ਹਾਰਡਵੇਅਰ ਲਈ ਸਿੱਧੀ ਪਹੁੰਚ"
#~| msgid "Bluetooth Settings"
#~ msgid "Use bluetooth devices"
#~ msgstr "ਬਲੂਟੁੱਥ ਡਿਵਾਈਸ ਵਰਤੋਂ"
#~ msgid "Use your camera"
#~ msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਕੈਮਰੇ ਨੂੰ ਵਰਤਣਾ"
#~| msgid "Documents"
#~ msgid "Print documents"
#~ msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਪਰਿੰਟ ਕਰੋ"
#~ msgid "Use any connected joystick"
#~ msgstr "ਕਿਸੇ ਵੀ ਕਨੈਕਟ ਹੋਈ ਜਾਏਸਟਿੱਕ ਨੂੰ ਵਰਤਣਾ"
#~| msgid "_Allow connections to control the screen"
#~ msgid "Allow connecting to the Docker service"
#~ msgstr "ਡੌਕਰ ਸੇਵਾ ਨਾਲ ਕਨੈਕਟ ਕਰਨ ਦੀ ਸਹਿਮਤੀ ਦਿਓ"
#~| msgid "Configure input source"
#~ msgid "Configure network firewall"
#~ msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਫਾਇਰਵਾਲ ਦੀ ਸੰਰਚਨਾ"
#~ msgid "Setup and use privileged FUSE filesystems"
#~ msgstr "ਅਧਿਕਾਰ ਪ੍ਰਾਪਤ FUSE ਫਾਇਲ-ਸਿਸਟਮਾਂ ਦਾ ਸੈਟਅੱਪ ਅਤੇ ਵਰਤੋਂ"
#~| msgid "Calibrate the device"
#~ msgid "Update firmware on this device"
#~ msgstr "ਇਸ ਡਿਵਾਈਸ ਉੱਤੇ ਫਿਰਮਵੇਅਰ ਅੱਪਡੇਟ ਕਰੋ"
#~| msgid "Account Information"
#~ msgid "Access hardware information"
#~ msgstr "ਹਾਰਡਵੇਅਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ ਪਹੁੰਚ"
#~ msgid "Provide entropy to hardware random number generator"
#~ msgstr "ਹਾਰਡਵੇਅਰ ਰਲਵੇਂ ਨੰਬਰ ਜਰਨੇਟਰ ਲਈ ਇੰਟਰੋਪੀ ਦਿਓ"
#~ msgid "Use hardware-generated random numbers"
#~ msgstr "ਹਾਰਡਵੇਅਰ-ਰਾਹੀਂ ਤਿਆਰ ਕੀਤੇ ਰਲਵੇਂ ਨੰਬਰ ਵਰਤੋਂ"
#~ msgid "Access files in your home folder"
#~ msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਘਰ ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਫਾਇਲਾਂ ਲਈ ਪਹੁੰਚ"
#~ msgid "Access libvirt service"
#~ msgstr "libvirt ਸੇਵਾ ਲਈ ਪਹੁੰਚ"
#~| msgid "Change system time and date settings"
#~ msgid "Change system language and region settings"
#~ msgstr "ਸਿਸਟਮ ਭਾਸ਼ਾ ਅਤੇ ਖੇਤਰ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਬਦਲੋ"
#~ msgid "Change location settings and providers"
#~ msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਅਤੇ ਪੂਰਕਾਂ ਨੂੰ ਬਦਲਣਾ"
#~| msgid "Access Options"
#~ msgid "Access your location"
#~ msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਟਿਕਾਣੇ ਲਈ ਪਹੁੰਚ"
#~| msgid "Could not add application"
#~ msgid "Read system and application logs"
#~ msgstr "ਸਿਸਟਮ ਅਤੇ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਲਾਗ ਪੜ੍ਹਨ"
#~ msgid "Access LXD service"
#~ msgstr "LXD ਸੇਵਾ ਲਈ ਪਹੁੰਚ"
#~ msgid "access the media-hub service"
#~ msgstr "ਮੀਡੀਆ-ਹੱਬ ਸੇਵਾ ਲਈ ਪਹੁੰਚ"
#~ msgid "Use and configure modems"
#~ msgstr "ਮਾਡਮ ਵਰਤਣੇ ਅਤੇ ਸੰਰਚਨਾ"
#~ msgid "Read system mount information and disk quotas"
#~ msgstr "ਸਿਸਟਮ ਮਾਊਂਟ ਜਾਣਕਾਰੀ ਅਤੇ ਡਿਸਕ ਕੋਟੇ ਨੂੰ ਪੜ੍ਹਨਾ"
#~ msgid "Control music and video players"
#~ msgstr "ਸੰਗੀਤ ਅਤੇ ਵਿਡੀਓ ਪਲੇਅਰਾਂ ਨੂੰ ਕੰਟਰੋਲ ਕਰਨਾ"
#~| msgid "Change keyboard settings"
#~ msgid "Change low-level network settings"
#~ msgstr "ਨੀਵੇਂ ਪੱਧਰ ਦੀਆਂ ਨੈੱਟਵਰਕ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਬਦਲੋ"
#~ msgid ""
#~ "Access the NetworkManager service to read and change network settings"
#~ msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਪੜ੍ਹਨ ਅਤੇ ਬਦਲਣ ਵਾਸਤੇ ਨੈੱਟਵਰਕ-ਮੈਨੇਜਰ ਸੇਵਾ ਲਈ ਪਹੁੰਚ"
#~| msgid "Network settings"
#~ msgid "Read access to network settings"
#~ msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਲਈ ਪੜ੍ਹਨ ਪਹੁੰਚ"
#~| msgid "Change keyboard settings"
#~ msgid "Change network settings"
#~ msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਬਦਲੋ"
#~| msgid "Network settings"
#~ msgid "Read network settings"
#~ msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਪੜ੍ਹਨ"
#~ msgid ""
#~ "Access the ofono service to read and change network settings for mobile "
#~ "telephony"
#~ msgstr "ਮੋਬਾਈਲ ਟੈਲੀਫੋਨ ਲਈ ਨੈੱਟਵਰਕ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਪੜ੍ਹਨ ਅਤੇ ਬਦਲਣ ਵਾਸਤੇ ofono ਸੇਵਾ ਲਈ ਪਹੁੰਚ"
#~ msgid "Control Open vSwitch hardware"
#~ msgstr "ਓਪਨ v-ਸਵਿੱਚ ਹਾਰਡਵੇਅਰ ਲਈ ਕੰਟਰੋਲ"
#~ msgid "Read from CD/DVD"
#~ msgstr "CD/DVD ਤੋਂ ਪੜ੍ਹਨਾ"
#~ msgid "Read, add, change, or remove saved passwords"
#~ msgstr "ਸੰਭਾਲੇ ਹੋਏ ਪਾਸਵਰਡਾਂ ਨੂੰ ਪੜ੍ਹਨਾ, ਜੋੜਨਾ, ਬਦਲਣਾ ਜਾਂ ਹਟਾਉਣਾ"
#~ msgid ""
#~ "Access pppd and ppp devices for configuring Point-to-Point Protocol "
#~ "connections"
#~ msgstr "ਪੁਆਇੰਟ-ਟੂ-ਪੁਆਇੰਟ ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਕਨੈਕਸ਼ਨਾਂ ਦੀ ਸੰਰਚਨਾ ਵਾਸਤੇ pppd ਅਤੇ ppp ਡਿਵਾਈਸਾਂ ਲਈ ਪਹੁੰਚ"
#~ msgid "Pause or end any process on the system"
#~ msgstr "ਸਿਸਟਮ ਉੱਤੇ ਕਿਸੇ ਵੀ ਕਾਰਵਾਈ ਨੂੰ ਵਿਰਾਮ ਜਾਂ ਖਤਮ ਕਕਰਨਾ"
#~ msgid "Access USB hardware directly"
#~ msgstr "USB ਹਾਰਡਵੇਅਰ ਲਈ ਸਿੱਧੀ ਪਹੁੰਚ"
#~ msgid "Read/write files on removable storage devices"
#~ msgstr "ਹਟਾਉਣਯੋਗ ਸਟੋਰੇਜ਼ ਡਿਵਾਈਸਾਂ ਉੱਤੇ ਫਾਇਲਾਂ ਪੜ੍ਹਨਾ/ਲਿਖਣਾ"
#~ msgid "Prevent screen sleep/lock"
#~ msgstr "ਸਕਰੀਨ ਦੇ ਸਲੀਪ/ਲਾਕ ਹੋਣ ਤੋਂ ਰੋਕਣਾ"
#~ msgid "Access serial port hardware"
#~ msgstr "ਸੀਰੀਅਲ ਪੋਰਟ ਹਾਰਡਵੇਅਰ ਲਈ ਪਹੁੰਚ"
#~ msgid "Restart or power off the device"
#~ msgstr "ਡਿਵਾਈਸ ਨੂੰ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰਨਾ ਜਾਂ ਬੰਦ ਕਰਨਾ"
#~ msgid "Install, remove and configure software"
#~ msgstr "ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨਾ, ਹਟਾਉਣਾ ਅਤੇ ਸੰਰਚਨਾ"
#~ msgid "Access Storage Framework service"
#~ msgstr "ਸਟੋਰੇਜ਼ ਫਰੇਮਵਰਕ ਸੇਵਾ ਲਈ ਪਹੁੰਚ"
#~| msgid "System Information"
#~ msgid "Read process and system information"
#~ msgstr "ਪਰੋਸੈਸ ਅਤੇ ਸਿਸਟਮ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪੜ੍ਹਨ"
#~ msgid "Monitor and control any running program"
#~ msgstr "ਕਿਸੇ ਵੀ ਚੱਲਦੇ ਪ੍ਰੋਗਰਾਮ ਦੀ ਨਿਗਰਾਨੀ ਅਤੇ ਕੰਟਰੋਲ"
#~| msgid "Change the date and time, including time zone"
#~ msgid "Change the date and time"
#~ msgstr "ਤਾਰੀਖ ਅਤੇ ਸਮਾਂ ਬਦਲੋ"
#~| msgid "Change keyboard settings"
#~ msgid "Change time server settings"
#~ msgstr "ਸਮਾਂ ਸਰਵਰ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਬਦਲੋ"
#~| msgid "Change the background"
#~ msgid "Change the time zone"
#~ msgstr "ਸਮਾਂ ਖੇਤਰ ਬਦਲੋ"
#~ msgid "Access the UDisks2 service for configuring disks and removable media"
#~ msgstr "ਡਿਸਕਾਂ ਅਤੇ ਹਟਾਉਣਯੋਗ ਮੀਡੀਆ ਦੀ ਸੰਰਚਨਾਂ ਲਈ UDisk2 ਸੇਵਾ ਵਾਸਤੇ ਪਹੁੰਚ"
#~ msgid "Read/change shared calendar events in Ubuntu Unity 8"
#~ msgstr "ਉਬੰਤੂ ਯੂਨਿਟੀ 8 ਵਿੱਚ ਸਾਂਝੇ ਕੈਲੰਡਰ ਈਵੈਂਟਾਂ ਲਈ ਪੜ੍ਹਨਾ/ਬਦਲਣਾ"
#~ msgid "Read/change shared contacts in Ubuntu Unity 8"
#~ msgstr "ਉਬੰਤੂ ਯੂਨਿਟੀ 8 ਵਿੱਚ ਸਾਂਝੇ ਸੰਪਰਕਾਂ ਲਈ ਪੜ੍ਹਨਾ/ਬਦਲਣਾ"
#~ msgid "Access energy usage data"
#~ msgstr "ਊਰਜਾ ਵਰਤੋ ਡਾਟੇ ਲਈ ਪਹੁੰਚ"
#~ msgid "Read/write access to U2F devices exposed"
#~ msgstr "U2F ਡਿਵਾਈਸਾਂ ਲਈ ਪੜ੍ਹਨ/ਲਿਖਣ ਲਈ ਪਹੁੰਚ ਪ੍ਰਗਟ ਹੈ"
#~ msgid ""
#~ msgstr ""
#~ msgid "Universal Access"
#~ msgstr "ਯੂਨੀਵਰਸਲ ਅਸੈੱਸ"
#~ msgid "Left Alt"
#~ msgstr "ਖੱਬਾ Alt"
#~ msgid "Right Alt"
#~ msgstr "ਸੱਜਾ Alt"
#~| msgid "Left Ctrl"
#~ msgid "Left Super"
#~ msgstr "ਖੱਬਾ ਸੁਪਰ"
#~| msgid "Right Ctrl"
#~ msgid "Right Super"
#~ msgstr "ਸੱਜਾ ਸੁਪਰ"
#~ msgid "Right Ctrl"
#~ msgstr "ਸੱਜਾ Ctrl"
#~ msgid "Alternative Characters Key"
#~ msgstr "ਬਦਲਵੇਂ ਅੱਖਰ ਸਵਿੱਚ"
#~ msgid "Modifiers-only switch to next source"
#~ msgstr "ਮਾਡੀਫਾਇਰ-ਕੇਵਲ ਅਗਲੇ ਸਰੋਤ ਲਈ ਬਦਲੋ"
#~| msgid "Movement Key"
#~ msgctxt "keyboard key"
#~ msgid "Menu Key"
#~ msgstr "ਮੀਨੂ ਸਵਿੱਚ"
#~ msgid "Switch off to connect to a Wi-Fi network"
#~ msgstr "ਵਾਈ-ਫਾਈ ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਾਲ ਕਨੈਕਟ ਕਰਨ ਲਈ ਬੰਦ ਕਰੋ"
#~ msgctxt "Wi-Fi passkey"
#~ msgid "Password"
#~ msgstr "ਪਾਸਵਰਡ"
#~ msgctxt "Battery power"
#~ msgid "Charging"
#~ msgstr "ਚਾਰਜ ਹੋ ਰਹੀ ਹੈ"
#~ msgctxt "Battery power"
#~ msgid "Caution"
#~ msgstr "ਸਾਵਧਾਨ"
#~ msgctxt "Battery power"
#~ msgid "Low"
#~ msgstr "ਘੱਟ"
#~ msgctxt "Battery power"
#~ msgid "Good"
#~ msgstr "ਚੰਗੀ"
#~ msgctxt "Battery power"
#~ msgid "Fully charged"
#~ msgstr "ਪੂਰੀ ਚਾਰਜ"
#~ msgctxt "Battery power"
#~ msgid "Empty"
#~ msgstr "ਖਾਲੀ"
#~ msgid "Choose keyboard layouts or input methods."
#~ msgstr "ਕੀਬੋਰਡ ਲੇਆਉਟ ਜਾਂ ਇੰਪੁੱਟ ਢੰਗ ਚੁਣੋ।"
#~ msgid "Previous source"
#~ msgstr "ਪਿਛਲਾ ਸਰੋਤ"
#~ msgid "Super+Shift+Space"
#~ msgstr "Super+Shift+Space"
#~ msgid "Next source"
#~ msgstr "ਅਗਲਾ ਸਰੋਤ"
#~ msgid "Super+Space"
#~ msgstr "Super+Space"
#~ msgid "Left+Right Alt"
#~ msgstr "ਖੱਬਾ+ਸੱਜਾ Alt"
#~ msgid "These keyboard shortcuts can be changed in the keyboard settings"
#~ msgstr "ਇਹ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟਾਂ ਨੂੰ ਕੀਬੋਰਡ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਵਿੱਚ ਬਦਲਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ"
#~ msgid ""
#~ "To create a user account,\n"
#~ "click the * icon first"
#~ msgstr ""
#~ "ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਖਾਤਾ ਬਣਾਉਣ ਲਈ,\n"
#~ "ਪਹਿਲਾਂ * ਆਈਕਾਨ ਉੱਤੇ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ"
#~ msgid "Enable Fingerprint Login"
#~ msgstr "ਫਿੰਗਰਪਰਿੰਟ ਲਾਗਇਨ ਚਾਲੂ"
#~ msgid "_Other finger:"
#~ msgstr "ਹੋਰ ਉਂਗਲ(_O):"
#~ msgid ""
#~ "Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
#~ "using your fingerprint reader."
#~ msgstr ""
#~ "ਤੁਹਾਡੇ ਫਿੰਗਰਪਰਿੰਟ ਸਫ਼ਲਤਾ ਨਾਲ ਸੰਭਾਲੇ ਗਏ ਹਨ। ਹੁਣ ਤੁਸੀਂ ਫਿੰਗਰਪਰਿੰਟ ਰੀਡਰ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ ਲਾਗਇਨ "
#~ "ਕਰਨ ਦੇ ਯੋਗ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ।"
#~ msgid ""
#~ "You are not allowed to access the device. Contact your system "
#~ "administrator."
#~ msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਜੰਤਰ ਵਰਤਣ ਦੀ ਇਜ਼ਾਜ਼ਤ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਆਪਣੇ ਸਿਸਟਮ ਐਡਮਿਨਸਟੇਟਰ ਨਾਲ ਸੰਪਰਕ ਕਰੋ।"
#~ msgid "An internal error occurred."
#~ msgstr "ਅੰਦਰੂਨੀ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ।"
#~ msgid "Delete registered fingerprints?"
#~ msgstr "ਕੀ ਰਜਿਸਟਰ ਕੀਤੇ ਫਿੰਗਰ-ਪਰਿੰਟ ਹਟਾਉਣੇ ਹਨ?"
#~ msgid "Done!"
#~ msgstr "ਮੁਕੰਮਲ!"
#~ msgid "Could not access “%s” device"
#~ msgstr "ਜੰਤਰ ”%s” ਲਈ ਅਸੈੱਸ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#~ msgid "Could not start finger capture on “%s” device"
#~ msgstr "ਜੰਤਰ ”%s” ਉੱਤੇ ਉਂਗਲ ਪ੍ਰਾਪਤ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ"
#~ msgid "Please contact your system administrator for help."
#~ msgstr "ਮਦਦ ਲਈ ਆਪਣੇ ਸਿਸਟਮ ਐਡਮਿਨਸਟੇਟਰ ਨਾਲ ਸੰਪਰਕ ਕਰੋ ਜੀ।"
#~ msgid ""
#~ "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
#~ "using the “%s” device."
#~ msgstr ""
#~ "ਫਿੰਗਰਪਰਿੰਟ ਲਾਗਇਨ ਯੋਗ ਕਰਨ ਲਈ, ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਪਣੇ ਫਿੰਗਰਪਰਿੰਟ ਸੰਭਾਲਣ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ, ”%s” ਜੰਤਰ ਦੀ "
#~ "ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ।"
#~ msgid "Selecting finger"
#~ msgstr "ਉਂਗਲ ਚੁਣੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
#~| msgid "Show in Lock Screen"
#~ msgid "Set Background and Lock Screen"
#~ msgstr "ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਅਤੇ ਲਾਕ ਸਕਰੀਨ ਲਾਓ"
#~| msgid "Select Background"
#~ msgid "Set Background"
#~ msgstr "ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਲਾਓ"
#~| msgid "_Lock Screen"
#~ msgid "Set Lock Screen"
#~ msgstr "ਲਾਕ ਸਕਰੀਨ ਲਾਓ"
#~| msgid "Select Background"
#~ msgid "Remove Background"
#~ msgstr "ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਹਟਾਓ"
#~ msgid "Version %s"
#~ msgstr "ਵਰਜ਼ਨ %s"
#~ msgid "OS name"
#~ msgstr "ਓ.ਸਿ. ਦਾ ਨਾਂ"
#~ msgid "OS type"
#~ msgstr "OS ਕਿਸਮ"
#~ msgid "Disk"
#~ msgstr "ਡਿਸਕ"
#~ msgid "Check for updates"
#~ msgstr "ਅੱਪਡੇਟ ਲਈ ਜਾਂਚ ਕਰੋ"
#~ msgid "Network proxy"
#~ msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਪਰਾਕਸੀ"
#~ msgid "page 1"
#~ msgstr "ਸਫ਼ਾ 1"
#~ msgid "Inner _authentication"
#~ msgstr "ਅੰਦਰੂਨੀ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ(_a)"
#~ msgid "page 2"
#~ msgstr "ਸਫ਼ਾ 2"
#~ msgid "Restrict background data usage"
#~ msgstr "ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਡਾਟਾ ਵਰਤੋਂ ਨੂੰ ਸੀਮਤ ਕਰੋ"
#~ msgid "Appropriate for connections that have data charges or limits."
#~ msgstr "ਕਨੈਕਸ਼ਨ, ਜਿਹਨਾਂ ਲਈ ਡਾਟਾ ਵਰਤਣ ਉੱਤੇ ਖ਼ਰਚੇ ਲੱਗਦੇ ਹਨ ਜਾਂ ਉਹਨਾਂ ਦੀ ਹੱਦ ਹੈ, ਲਈ ਢੁੱਕਵਾਂ।"
#~ msgid "Twisted Pair (TP)"
#~ msgstr "ਟਵਿਸਟਡ ਪੇਅਰ (TP)"
#~ msgid "Attachment Unit Interface (AUI)"
#~ msgstr "ਅਟੈਚਮੈਂਟ ਯੂਨਿਟ ਇੰਟਰਫੇਸ (AUI)"
#~ msgid "BNC"
#~ msgstr "BNC"
#~ msgid "Media Independent Interface (MII)"
#~ msgstr "ਮੀਡਿਆ ਇਡੀਪੈਂਡੈਂਟ ਇੰਟਰਫੇਸ (MII)"
#~ msgid "10 Mb/s"
#~ msgstr "10 Mb/s"
#~ msgid "100 Mb/s"
#~ msgstr "100 Mb/s"
#~ msgid "1 Gb/s"
#~ msgstr "1 Gb/s"
#~ msgid "10 Gb/s"
#~ msgstr "10 Gb/s"
#~ msgid ""
#~ "Switching on the wireless hotspot will disconnect you from <b>%s</b>."
#~ msgstr "ਬੇਤਾਰ ਹਾਟਸਪਾਟ ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਨਾਲ ਤੁਹਾਨੂੰ <b>%s</b> ਤੋਂ ਡਿਸ-ਕਨੈਕਟ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇਗਾ।"
#~ msgid ""
#~ "It is not possible to access the Internet through your wireless while the "
#~ "hotspot is active."
#~ msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਬੇਤਾਰ ਰਾਹੀਂ ਇੰਟਰਨੈੱਟ ਵਰਤਣਾ ਸੰਭਵ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਜਦੋਂ ਕਿ ਹਾਟਸਪਾਟ ਸਰਗਰਮ ਹੋਵੇ।"
#~ msgid ""
#~ "Wi-Fi hotspots are usually used to share an additional Internet "
#~ "connection over Wi-Fi."
#~ msgstr "Wi-Fi ਹਾਟਸਪਾਟਾਂ ਨੂੰ Wi-Fi 'ਤੇ ਵਾਧੂ ਇੰਟਰਨੈੱਟ ਕਨੈਕਸ਼ਨ ਸਾਂਝਾ ਕਰਨ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।"
#~ msgid "Automatic _Connect"
#~ msgstr "ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਕਨੈਕਟ ਕਰੋ(_C)"
#~ msgid "details"
#~ msgstr "ਵੇਰਵੇ"
#~ msgid "Show P_assword"
#~ msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਵੇਖੋ(_a)"
#~ msgid "Make available to other users"
#~ msgstr "ਹੋਰ ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਨੂੰ ਉਪਲੱਬਧ ਕਰਵਾਓ"
#~ msgid "identity"
#~ msgstr "ਪਛਾਣ"
#~ msgid "IPv_4"
#~ msgstr "IPv_4"
#~ msgid "_Addresses"
#~ msgstr "ਐਡਰੈੱਸ(_A)"
#~ msgid "Automatic (DHCP) addresses only"
#~ msgstr "ਆਟੋਮੈਟਿਕ (DHCP) ਐਡਰੈੱਸ ਹੀ"
#~ msgid "Link-local only"
#~ msgstr "ਕੇਵਲ ਲੋਕਲ-ਲਿੰਕ"
#~ msgid "_Ignore automatically obtained routes"
#~ msgstr "ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਲਏ ਰੂਟ ਅਣਡਿੱਠੇ ਕਰੋ(_i)"
#~ msgid "ipv4"
#~ msgstr "ipv4"
#~ msgid "IPv_6"
#~ msgstr "IPv_6"
#~ msgid "ipv6"
#~ msgstr "ipv6"
#~ msgid "_Cloned MAC Address"
#~ msgstr "ਕਨੋਲ ਕੀਤਾ MA_C ਐਡਰੈੱਸ"
#~ msgid "_Reset"
#~ msgstr "ਮੁਡ਼-ਸੈੱਟ(_R)"
#~ msgid ""
#~ "Reset the settings for this connection to their defaults, but remember as "
#~ "a preferred connection."
#~ msgstr ""
#~ "ਇਹ ਕਨੈਕਸ਼ਨ ਲਈ ਸੈਟਿੰਗ ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਡਿਫਾਲਟ ਲਈ ਮੁੜ-ਸੈੱਟ ਕਰੋ, ਪਰ ਪਸੰਦੀਦਾ ਕਨੈਕਸ਼ਨ ਵਜੋਂ ਯਾਦ ਰੱਖੋ।"
#~ msgid ""
#~ "Remove all details relating to this network and do not try to "
#~ "automatically connect to it."
#~ msgstr ""
#~ "ਇਹ ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਾਲ ਸਬੰਧਿਤ ਵੇਰਵਾ ਹਟਾਉ ਅਤੇ ਇਸ ਨਾਲ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਕਨੈਕਟ ਕਰਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਨਾ ਕਰੋ।"
#~ msgid "Hardware"
#~ msgstr "ਹਾਰਡਵੇਅਰ"
#~ msgctxt "tab"
#~ msgid "Reset"
#~ msgstr "ਮੁੜ-ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
#~ msgid "Connected Devices"
#~ msgstr "ਕਨੈਕਟ ਹੋਏ ਜੰਤਰ"
#~ msgid "Ad-hoc"
#~ msgstr "ਐਡ-ਹਾਕ"
#~ msgid "Infrastructure"
#~ msgstr "ਇੰਫਰਾਸਟੱਕਚਰ"
#~ msgid "Not connected"
#~ msgstr "ਕਨੈਕਟ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#~ msgid "Notification _Popups"
#~ msgstr "ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਪੋਪਅੱਪ(_P)"
#~ msgid "In use"
#~ msgstr "ਵਰਤੋਂ 'ਚ"
#~ msgctxt "Location services status"
#~ msgid "On"
#~ msgstr "ਚਾਲੂ"
#~ msgctxt "Location services status"
#~ msgid "Off"
#~ msgstr "ਬੰਦ"
#~| msgid "Off"
#~ msgctxt "Camera status"
#~ msgid "Off"
#~ msgstr "ਬੰਦ"
#~| msgid "On"
#~ msgctxt "Camera status"
#~ msgid "On"
#~ msgstr "ਚਾਲੂ"
#~| msgid "Off"
#~ msgctxt "Microphone status"
#~ msgid "Off"
#~ msgstr "ਬੰਦ"
#~| msgid "On"
#~ msgctxt "Microphone status"
#~ msgid "On"
#~ msgstr "ਚਾਲੂ"
#~ msgid "Usage & History"
#~ msgstr "ਵਰਤੋਂ ਅਤੇ ਅਤੀਤ"
#~ msgid "Privacy Policy"
#~ msgstr "ਪਰਦੇਦਾਰੀ ਨੀਤੀ"
#~ msgid ""
#~ "Remembering your history makes things easier to find again. These items "
#~ "are never shared over the network."
#~ msgstr ""
#~ "ਤੁਹਾਡੇ ਅਤੀਤ ਨੂੰ ਯਾਦ ਰੱਖਣ ਨਾਲ ਚੀਜ਼ਾਂ ਨੂੰ ਮੁੜ-ਲੱਭਣਾ ਸੌਖਾ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ। ਇਹ ਚੀਜ਼ਾਂ ਨੂੰ ਨੈੱਟਵਰਕ ਉੱਤੇ "
#~ "ਕਦੇ ਵੀ ਸਾਂਝਾ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।"
#~ msgid "_Recently Used"
#~ msgstr "ਤਾਜ਼ਾ ਵਰਤੇ(_R)"
#~ msgid "Retain _History"
#~ msgstr "ਅਤੀਤ ਪ੍ਰਾਪਤ(_H)"
#~ msgid "The Screen Lock protects your privacy when you are away."
#~ msgstr "ਸਕਰੀਨ ਲਾਕ ਤੁਹਾਡੀ ਪਰਦੇਦਾਰੀ ਨੂੰ ਬਚਾਉਂਦੀ ਹੈ, ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ ਦੂਰ ਹੁੰਦੇ ਹੋ।"
#~ msgid "Lock screen _after blank for"
#~ msgstr "ਖਾਲੀ ਰਹਿਣ ਦੇ ਬਾਅਦ ਮਗਰੋਂ ਸਕਰੀਨ ਲਾਕ(_a)"
#~| msgid "_Lock Screen Notifications"
#~ msgid "Lock Screen _Notifications"
#~ msgstr "ਲਾਕ ਸਕਰੀਨ ਸੂਚਨਾਵਾਂ(_N)"
#~ msgid ""
#~ "Automatically purge the Trash and temporary files to help keep your "
#~ "computer free of unnecessary sensitive information."
#~ msgstr ""
#~ "ਆਪਣੇ ਕੰਪਿਊਟਰ ਨੂੰ ਕਿਸੇ ਵੀ ਗ਼ੈਰ-ਜ਼ਰੂਰੀ ਸੰਵੇਦਨਸ਼ੀਲ ਜਾਣਕਾਰੀ ਤੋਂ ਮੁਕਤ ਰੱਖਣ ਲਈ ਮਦਦ ਵਾਸਤੇ ਰੱਦੀ ਅਤੇ "
#~ "ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਆਪਣੇ-ਆਪ ਨਸ਼ਟ ਕਰੋ"
#~ msgid "Purge _After"
#~ msgstr "ਇਸ ਦੇ ਬਾਅਦ ਨਸ਼ਟ ਕਰੋ(_A)"
#~ msgid ""
#~ "Sending us information about which software you use helps us provide you "
#~ "with more accurate recommendations. It also helps us to improve our "
#~ "software.\n"
#~ "\n"
#~ "All the information we collect is made anonymous, and we will never share "
#~ "your data with third parties."
#~ msgstr ""
#~ "ਸਾਨੂੰ ਤੁਹਾਡੇ ਵਲੋਂ ਵਰਤੇ ਜਾਂਦੇ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਭੇਜਣ ਨਾਲ ਸਾਨੂੰ ਤੁਹਾਡੀ ਹੋਰ ਵੀ ਠੀਕ ਢੰਗ "
#~ "ਨਾਲ ਸਿਫਾਰਸ਼ ਕਰਨ ਲਈ ਮਦਦ ਹੋਵੇਗੀ। ਇਸ ਨਾਲ ਸਾਡੇ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਵਿੱਚ ਸੁਧਾਰ ਲਈ ਵੀ ਸਾਡੀ ਮਦਦ "
#~ "ਹੋਵੇਗੀ।\n"
#~ "\n"
#~ "ਸਾਡੇ ਵਲੋਂ ਇੱਕਠੀ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਸਾਰੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਅਣਪਛਾਤੇ ਵਜੋਂ ਹੈ, ਅਤੇ ਅਸੀਂ ਤੁਹਾਡੇ ਡਾਟੇ ਨੂੰ ਕਿਸੇ ਵੀ "
#~ "ਹੋਰ ਸੁਤੰਤਰ ਧਿਰ ਨਾਲ ਸਾਂਝਾ ਨਹੀਂ ਕਰੇਗੇ।"
#~ msgid "_Send software usage statistics"
#~ msgstr "ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਵਰਤੋਂ ਅੰਕੜੇ ਭੇਜੋ(_S)"
#~| msgid "%s Camera"
#~ msgid "_Camera"
#~ msgstr "ਕੈਮਰਾ(_C)"
#~| msgid "Microphone Volume"
#~ msgid "_Microphone"
#~ msgstr "ਮਾਈਕਰੋਫ਼ੋਨ(_M)"
#~ msgid "_Location Services"
#~ msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਸੇਵਾਵਾਂ(_L)"
#~ msgid "Protect your personal information and control what others might see"
#~ msgstr "ਆਪਣੀ ਨਿੱਜੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਸੁਰੱਖਿਅਤ ਕਰੋ ਅਤੇ ਕੰਟਰੋਲ ਕਰੋ ਕਿ ਹੋਰ ਕੀ ਵੇਖ ਸਕਦੇ ਹਨ"
#~ msgid "No regions found"
#~ msgstr "ਕੋਈ ਖੇਤਰ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
#~ msgid "Flash the _window title"
#~ msgstr "ਵਿੰਡੋ ਟਾਈਟਲ ਝਲਕਾਓ(_w)"
#~ msgid "Last Login"
#~ msgstr "ਆਖਰੀ ਲਾਗਇਨ"
#~ msgid "_Background"
#~ msgstr "ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ(_B)"
#~ msgid "Changes throughout the day"
#~ msgstr "ਬਦਲਾਅ ਪੂਰੇ ਦਿਨ ਲਈ"
#~ msgctxt "background, style"
#~ msgid "Tile"
#~ msgstr "ਟਾਈਲ"
#~ msgctxt "background, style"
#~ msgid "Zoom"
#~ msgstr "ਜ਼ੂਮ"
#~ msgctxt "background, style"
#~ msgid "Center"
#~ msgstr "ਸੈਂਟਰ"
#~ msgctxt "background, style"
#~ msgid "Scale"
#~ msgstr "ਸਕੇਲ"
#~ msgctxt "background, style"
#~ msgid "Fill"
#~ msgstr "ਭਰੋ"
#~ msgctxt "background, style"
#~ msgid "Span"
#~ msgstr "ਸਪੈਨ"
#~ msgid "Wallpapers"
#~ msgstr "ਵਾਲਪੇਪਰ"
#~ msgid "Colors"
#~ msgstr "ਰੰਗ"
#~ msgid "Pictures"
#~ msgstr "ਤਸਵੀਰਾਂ"
#~ msgid "No Pictures Found"
#~ msgstr "ਕੋਈ ਤਸਵੀਰ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ"
#~ msgid "You can add images to your %s folder and they will show up here"
#~ msgstr "ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੇ %s ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਚਿੱਤਰ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ ਅਤੇ ਉਹ ਇੱਥੇ ਵੇਖਾਈ ਦੇਣਗੇ"
#~ msgid "preferences-desktop-wallpaper"
#~ msgstr "preferences-desktop-wallpaper"
#~| msgid "Bluetooth"
#~ msgid "bluetooth"
#~ msgstr "bluetooth"
#~| msgid "Preferences"
#~ msgid "preferences-color"
#~ msgstr "preferences-color"
#~ msgid "preferences-system-time"
#~ msgstr "preferences-system-time"
#~ msgid "_Night Light"
#~ msgstr "ਰਾਤ ਦੀ ਰੋਸ਼ਨੀ(_N)"
#~ msgid "Could not get screen information"
#~ msgstr "ਸਕਰੀਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ"
#~ msgid "preferences-desktop-display"
#~ msgstr "preferences-desktop-display"
#~ msgid "starred"
#~ msgstr "starred"
#~ msgid "help-about"
#~ msgstr "help-about"
#~ msgid "media-removable"
#~ msgstr "media-removable"
#~ msgid "input-keyboard"
#~ msgstr "input-keyboard"
#~ msgid "input-mouse"
#~ msgstr "input-mouse"
#~ msgid "My Home Network"
#~ msgstr "ਮੇਰਾ ਘਰ ਨੈੱਟਵਰਕ"
#~ msgid "network-workgroup"
#~ msgstr "network-workgroup"
#~ msgid "network-wireless"
#~ msgstr "network-wireless"
#~ msgid "hardware"
#~ msgstr "ਹਾਰਡਵੇਅਰ"
#~| msgid "Preferences;Settings;"
#~ msgid "preferences-system-notifications"
#~ msgstr "preferences-system-notifications"
#~ msgid "goa-panel"
#~ msgstr "goa-panel"
#~ msgid "_Mobile broadband"
#~ msgstr "ਮੋਬਾਇਲ ਬਰਾਡਬੈਂਡ(_M)"
#~ msgid "_Automatic suspend"
#~ msgstr "ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਸਸਪੈਂਡ(_A)"
#~ msgid "_When the Power Button is pressed"
#~ msgstr "ਜਦੋਂ ਪਾਵਰ ਬਟਨ ਦੱਬਿਆ ਜਾਵੇ ਤਾਂ(_W):"
#~ msgid "gnome-power-manager"
#~ msgstr "gnome-power-manager"
#~| msgid "No printers"
#~ msgid "printer"
#~ msgstr "printer"
#~ msgid "preferences-system-privacy"
#~ msgstr "preferences-system-privacy"
#~ msgid "preferences-desktop-locale"
#~ msgstr "preferences-desktop-locale"
#~ msgid "Switch to previous source"
#~ msgstr "ਪਿਛਲੇ ਸਰੋਤ ਲਈ ਬਦਲੋ"
#~ msgid "Switch to next source"
#~ msgstr "ਅਗਲੇ ਸਰੋਤ ਲਈ ਬਦਲੋ"
#~ msgid "Alternative switch to next source"
#~ msgstr "ਅਗਲੇ ਸਰੋਤ ਲਈ ਬਦਲਵੀ ਸਵਿੱਚ"
#~ msgid "English (United Kingdom)"
#~ msgstr "ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ (ਬਰਤਾਨੀਆ)"
#~ msgid "United Kingdom"
#~ msgstr "ਬਰਤਾਨੀਆ"
#~ msgid "_Options"
#~ msgstr "ਚੋਣਾਂ(_O)"
#~ msgid "Add input source"
#~ msgstr "ਇੰਪੁੱਟ ਸਰੋਤ ਜੋੜੋ"
#~ msgid "Remove input source"
#~ msgstr "ਇੰਪੁੱਟ ਸਰੋਤ ਹਟਾਓ"
#~ msgid "Move input source up"
#~ msgstr "ਇੰਪੁੱਟ ਸਰੋਤ ਉੱਤੇ ਭੇਜੋ"
#~ msgid "Move input source down"
#~ msgstr "ਇੰਪੁੱਟ ਸਰੋਤ ਹੇਠਾਂ ਭੇਜੋ"
#~ msgid "Show input source keyboard layout"
#~ msgstr "ਇੰਪੁੱਟ ਸਰੋਤ ਕੀਬੋਰਡ ਲੇਆਉਟ ਵੇਖਾਓ"
#~ msgid "preferences-system-search"
#~ msgstr "preferences-system-search"
#~ msgid "preferences-system-sharing"
#~ msgstr "preferences-system-sharing"
#~ msgid "multimedia-volume-control"
#~ msgstr "multimedia-volume-control"
#~ msgctxt "balance"
#~ msgid "Left"
#~ msgstr "ਖੱਬੇ"
#~ msgctxt "balance"
#~ msgid "Right"
#~ msgstr "ਸੱਜੇ"
#~ msgctxt "balance"
#~ msgid "Minimum"
#~ msgstr "ਘੱਟੋ-ਘੱਟ"
#~ msgctxt "balance"
#~ msgid "Maximum"
#~ msgstr "ਵੱਧੋ-ਵੱਧ"
#~ msgid "_Subwoofer:"
#~ msgstr "ਸਬਵੂਫ਼ਰ(_S):"
#~ msgid "_Profile:"
#~ msgstr "ਪਰੋਫਾਇਲ(_P):"
#~ msgid "_Test Speakers"
#~ msgstr "ਸਪੀਕਰ ਟੈਸਟ ਕਰੋ(_T)"
#~ msgid "Peak detect"
#~ msgstr "ਪੀਕ ਖੋਜ"
#~ msgid "Device"
#~ msgstr "ਜੰਤਰ"
#~ msgid "Speaker Testing for %s"
#~ msgstr "%s ਲਈ ਸਪੀਕਰ ਟੈਸਟਿੰਗ"
#~ msgid "C_hoose a device for sound output:"
#~ msgstr "ਸਾਊਂਡ ਆਉਟਪੁੱਟ ਲਈ ਇੱਕ ਜੰਤਰ ਚੁਣੋ(_h):"
#~ msgid "Settings for the selected device:"
#~ msgstr "ਚੁਣੇ ਜੰਤਰ ਲਈ ਸੈਟਿੰਗ:"
#~ msgid "_Input volume:"
#~ msgstr "ਇੰਪੁੱਟ ਵਾਲੀਅਮ(_I): "
#~ msgid "C_hoose a device for sound input:"
#~ msgstr "ਸਾਊਂਡ ਇੰਪੁੱਟ ਲਈ ਇੱਕ ਜੰਤਰ ਚੁਣੋ(_h):"
#~ msgid "Sound Effects"
#~ msgstr "ਸਾਊਂਡ ਪਰਭਾਵ"
#~ msgid "_Alert volume:"
#~ msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ ਵਾਲੀਅਮ(_A):"
#~ msgid "Built-in"
#~ msgstr "ਬਿਲਟ-ਇਨ"
#~ msgid "Sound Preferences"
#~ msgstr "ਸਾਊਂਡ ਪਸੰਦ"
#~ msgid "Testing event sound"
#~ msgstr "ਘਟਨਾ ਸਾਊਂਡ ਟੈਸਟ"
#~ msgid "From theme"
#~ msgstr "ਥੀਮ ਤੋਂ"
#~ msgid "C_hoose an alert sound:"
#~ msgstr "ਇੱਕ ਚੇਤਾਵਨੀ ਸਾਊਂਡ ਚੁਣੋ(_h):"
#~ msgid "Stop"
#~ msgstr "ਰੋਕੋ"
#~ msgid "preferences-desktop-accessibility"
#~ msgstr "preferences-desktop-accessibility"
#~ msgid "system-users"
#~ msgstr "system-users"
#~ msgid "_Verify New Password"
#~ msgstr "ਨਵੇਂ ਪਾਸਵਰਡ ਦੀ ਪੁਸ਼ਟੀ(_V)"
#~ msgid "Passwords do not match."
#~ msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਮਿਲਦਾ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
#~ msgctxt "Account type"
#~ msgid "Standard"
#~ msgstr "ਸਟੈਂਡਰਡ"
#~ msgctxt "Account type"
#~ msgid "Administrator"
#~ msgstr "ਪਰਸ਼ਾਸ਼ਕੀ"
#~ msgid "The username cannot start with a “-”."
#~ msgstr "ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਨਾਂ ”-” ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
#~ msgid "input-tablet"
#~ msgstr "input-tablet"
#~ msgid "page 3"
#~ msgstr "ਸਫ਼ਾ 3"
#~ msgid "GNOME Control Center"
#~ msgstr "ਗਨੋਮ ਕੰਟਰੋਲ ਕੇਂਦਰ"
#~ msgid ""
#~ "The control center is GNOMEs main interface for configuration of various "
#~ "aspects of your desktop."
#~ msgstr ""
#~ "ਕੰਟਰੋਲ ਸੈਂਟਰ ਤੁਹਾਡੇ ਡੈਸਕਟਾਪ ਦੇ ਵੱਖ-ਵੱਖ ਪੱਖਾਂ ਦੀਆਂ ਸੰਰਚਨਾ ਕਰਨ ਵਾਸਤੇ ਗਨੋਮ ਦਾ ਮੁੱਖ ਇੰਟਰਫੇਸ ਹੈ।"
#~ msgid "Show the overview"
#~ msgstr "ਸਧਾਰਨ ਰੂਪ ਵੇਖਾਓ"
#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "ਬਾਹਰ"
#~ msgid "gnome-control-center"
#~ msgstr "gnome-control-center"
#~ msgid "Back­ground"
#~ msgstr "ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ"
#~ msgid "Blue­tooth"
#~ msgstr "ਬਲੂਟੁੱਥ"
#~ msgid "Co­lor"
#~ msgstr "ਰੰਗ"
#~ msgid "Section"
#~ msgstr "ਭਾਗ"
#~ msgid "Overview"
#~ msgstr "ਸੰਖੇਪ"
#~| msgid "Default Applications"
#~ msgid "Defa­ult Applications"
#~ msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨਾਂ"
#~ msgid "Ab­out"
#~ msgstr "ਇਸ ਬਾਰੇ"
#~ msgid "De­tails"
#~ msgstr "ਵੇਰਵੇ"
#~| msgid "Removable Media"
#~ msgid "Remo­vable Media"
#~ msgstr "ਹਟਾਉਣਯੋਗ ਮੀਡਿਆ"
#~ msgid "Net­work"
#~ msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ"
#~ msgid "No­ti­fi­ca­tions"
#~ msgstr "ਸੂਚਨਾਵਾਂ"
#~ msgid "Po­wer"
#~ msgstr "ਪਾਵਰ"
#~ msgid "Pri­va­cy"
#~ msgstr "ਪਰਦੇਦਾਰੀ"
#~ msgid "Sha­ring"
#~ msgstr "ਸਾਂਝ"
#~ msgid "Uni­ver­sal Access"
#~ msgstr "ਯੂਨੀਵਰਸਲ ਅਸੈੱਸ"
#~ msgid "Disable image"
#~ msgstr "ਚਿੱਤਰ ਹਟਾਓ"
#~ msgid "Browse for more pictures…"
#~ msgstr "…ਹੋਰ ਤਸਵੀਰਾਂ ਵੇਖੋ"
#~ msgid "Used by %s"
#~ msgstr "%s ਵਲੋਂ ਵਰਤੀ"
#~ msgid "Wa­com Tab­let"
#~ msgstr "ਵਾਕੋਮ ਟੇਬਲੇਟ"
#~ msgctxt "category"
#~ msgid "Hardware"
#~ msgstr "ਹਾਰਡਵੇਅਰ"
#~ msgctxt "category"
#~ msgid "System"
#~ msgstr "ਸਿਸਟਮ"
#~ msgid "Lid Closed"
#~ msgstr "Lid ਬੰਦ ਕੀਤਾ"
#~ msgid "Mirrored"
#~ msgstr "ਮਿਰਰ ਕੀਤੇ"
#~ msgid "Secondary"
#~ msgstr "ਸੈਕੰਡਰੀ"
#~ msgid "Arrange Combined Displays"
#~ msgstr "ਜੋੜੇ ਡਿਸਪਲੇਅ ਲਗਾਉ"
#~ msgid "Drag displays to rearrange them"
#~ msgstr "ਡਿਸਪਲੇਅ ਦਾ ਪ੍ਰਬੰਧ ਕਰਨ ਲਈ ਖਿੱਚੋ (ਡਰੈਗ)"
#~ msgid "%d Hz (NTSC)"
#~ msgstr "%d Hz (NTSC)"
#~ msgid "%d Hz"
#~ msgstr "%d Hz"
#~ msgid "Rotate counterclockwise by 90°"
#~ msgstr "ਖੱਬੇ ਦਾਅ 90° ਘੁੰਮਾਓ"
#~ msgid "Rotate by 180°"
#~ msgstr "180° ਘੁੰਮਾਓ"
#~ msgid "Rotate clockwise by 90°"
#~ msgstr "ਸੱਜੇ ਦਾਅ 90° ਘੁੰਮਾਓ"
#~ msgid "Size"
#~ msgstr "ਅਕਾਰ"
#~ msgid "Aspect Ratio"
#~ msgstr "ਅਕਾਰ ਅਨੁਪਾਤ"
#~ msgid "Show the top bar and Activities Overview on this display"
#~ msgstr "ਟਾਪ ਪੱਟੀ ਅਤੇ ਸਰਗਰਮੀ ਝਲਕ ਨੂੰ ਇਸ ਡਿਸਪਲੇਅ ਉੱਤੇ ਵੇਖਾਓ"
#~ msgid "Join this display with another to create an extra workspace"
#~ msgstr "ਵਾਧੂ ਵਰਕਸਪੇਸ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਡਿਸਪਲੇਅ ਨੂੰ ਹੋਰ ਨਾਲ ਜੋੜੋ"
#~ msgid "Presentation"
#~ msgstr "ਪਰਿਜ਼ੈੱਨਟੇਸ਼ਨ"
#~ msgid "Show slideshows and media only"
#~ msgstr "ਕੇਵਲ ਸਲਾਈਡਸ਼ੋ ਤੇ ਮੀਡਿਆ ਹੀ ਵੇਖਾਓ"
#~ msgid "Show your existing view on both displays"
#~ msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਮੌਜੂਦਾ ਵਿਊ ਨੂੰ ਦੋਵੇਂ ਡਿਸਪਲੇਅ ਉੱਤੇ ਵੇਖਾਓ"
#~ msgid "Turn Off"
#~ msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ"
#~ msgid "Dont use this display"
#~ msgstr "ਇਹ ਡਿਸਪਲੇਅ ਨੂੰ ਨਾ ਵਰਤੋਂ"
#~ msgid "_Arrange Combined Displays"
#~ msgstr "ਜੋੜੇ ਡਿਸਪਲੇਅ ਲਗਾਉ"
#~ msgid "Air_plane Mode"
#~ msgstr "ਏਅਰਪਲੇਨ ਮੋਡ(_p)"
#~ msgid "Server"
#~ msgstr "ਸਰਵਰ"
#~ msgid "Delete DNS Server"
#~ msgstr "DNS ਸਰਵਰ ਹਟਾਓ"
#~ msgid "Proxy"
#~ msgstr "ਪਰਾਕਸੀ"
#~ msgid "_Add Profile…"
#~ msgstr "…ਪਰੋਫਾਇਲ ਸ਼ਾਮਲ(_A)"
#~ msgctxt "proxy method"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ"
#~ msgctxt "proxy method"
#~ msgid "Manual"
#~ msgstr "ਦਸਤੀ"
#~ msgctxt "proxy method"
#~ msgid "Automatic"
#~ msgstr "ਆਟੋਮੈਟਿਕ"
#~ msgid "_Method"
#~ msgstr "ਢੰਗ(_M)"
#~ msgid "Add Device"
#~ msgstr "ਜੰਤਰ ਸ਼ਾਮਲ"
#~ msgid "VPN Type"
#~ msgstr "VPN ਕਿਸਮ"
#~ msgid "Group Name"
#~ msgstr "ਗਰੁੱਪ ਨਾਂ"
#~ msgid "Group Password"
#~ msgstr "ਗਰੁੱਪ ਪਾਸਵਰਡ"
#~ msgid "%s %d-bit (Build ID: %s)"
#~ msgstr "%s %d-ਬਿੱਟ (ਬਿਲਡ ID: %s)"
#~ msgid "%s %d-bit"
#~ msgstr "%s %d-ਬਿੱਟ"
#~ msgid "Base system"
#~ msgstr "ਬੇਸ ਸਿਸਟਮ"
#~ msgid "Shortcut;Repeat;Blink;"
#~ msgstr "ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ;ਦੁਹਰਾਉ;ਬਲਿੰਕ;"
#~ msgid "Press Esc to cancel."
#~ msgstr "ਰੱਦ ਕਰਨ ਲਈ Esc ਨੂੰ ਦੱਬੋ।"
#~ msgid "Make available to other _users"
#~ msgstr "ਹੋਰ ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਨੂੰ ਉਪਲੱਬਧ ਕਰਵਾਉ(_u)"
#~ msgid "Firewall _Zone"
#~ msgstr "ਫਾਇਰਵਾਲ ਜ਼ੋਨ(_z)"
#~ msgctxt "Firewall zone"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "ਡਿਫਾਲਟ"
#~ msgid "The zone defines the trust level of the connection"
#~ msgstr "ਜ਼ੋਨ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਲਈ ਭਰੋਸੇਯੋਗਤਾ (ਟਰਸਟ ਲੈਵਲ) ਦਰਸਾਉਂਦਾ ਹੈ"
#~ msgid ""
#~ "Reset the settings for this network, including passwords, but remember it "
#~ "as a preferred network"
#~ msgstr ""
#~ "ਇਹ ਨੈੱਟਵਰਕ ਲਈ ਸੈਟਿੰਗ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਪਾਸਵਰਡ ਹਨ, ਨੂੰ ਮੁੜ-ਸੈੱਟ ਕਰੋ, ਪਰ ਪਸੰਦੀਦਾ ਨੈੱਟਵਰਕ ਵਜੋਂ ਯਾਦ "
#~ "ਰੱਖੋ।"
#~ msgid ""
#~ "Remove all details relating to this network and do not try to "
#~ "automatically connect"
#~ msgstr "ਇਹ ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਾਲ ਸਬੰਧਿਤ ਵੇਰਵਾ ਹਟਾਉ ਅਤੇ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਕੁਨੈਕਟ ਕਰਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਨਾ ਕਰੋ।"
#~ msgid ""
#~ "If you have a connection to the Internet other than wireless, you can set "
#~ "up a wireless hotspot to share the connection with others."
#~ msgstr ""
#~ "ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਬੇਤਾਰ ਤੋਂ ਬਿਨਾਂ ਕਿਸੇ ਹੋਰ ਤਰ੍ਹਾਂ ਇੰਟਰਨੈੱਟ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਹੋ ਤਾਂ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ ਹੋਰਾਂ ਨਾਲ ਆਪਣੇ "
#~ "ਇੰਟਰਨੈੱਟ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਨੂੰ ਸਾਂਝਾ ਕਰਨ ਲਈ ਵਰਤ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
#~ msgid "_Use as Hotspot…"
#~ msgstr "…ਹਾਟਸਪਾਟ ਵਜੋਂ ਵਰਤੋਂ(_U)"
#~ msgid "_History"
#~ msgstr "ਅਤੀਤ(_H)"
#~ msgid "2"
#~ msgstr "੨"
#~ msgid "3"
#~ msgstr "੩"
#~ msgid "4"
#~ msgstr "4"
#~ msgid "Loading options…"
#~ msgstr "…ਚੋਣਾਂ ਲੋਡ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ"
#~ msgctxt "Password hint"
#~ msgid "Try to add more letters, numbers and symbols."
#~ msgstr "ਹੋਰ ਅੱਖਰ, ਅੰਕ ਤੇ ਨਿਸ਼ਾਨ ਵਰਤ ਕੇ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ।"
#~ msgctxt "Password strength"
#~ msgid "Strength: Weak"
#~ msgstr "ਮਜ਼ਬੂਤੀ: ਹਲਕਾ"
#~ msgctxt "Password strength"
#~ msgid "Strength: Low"
#~ msgstr "ਮਜ਼ਬੂਤੀ: ਘੱਟ"
#~ msgctxt "Password strength"
#~ msgid "Strength: Medium"
#~ msgstr "ਮਜ਼ਬੂਤੀ: ਮੱਧਮ"
#~ msgctxt "Password strength"
#~ msgid "Strength: Good"
#~ msgstr "ਮਜ਼ਬੂਤੀ: ਚੰਗੀ"
#~ msgctxt "Password strength"
#~ msgid "Strength: High"
#~ msgstr "ਮਜ਼ਬੂਤੀ: ਉੱਚ"
#~ msgid ""
#~ "To edit a shortcut, click the row and hold down the new keys or press "
#~ "Backspace to clear."
#~ msgstr ""
#~ "ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਸੋਧਣ ਲਈ, ਕਤਾਰ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ ਅਤੇ ਨਵੀਆਂ ਸਵਿੱਚ ਹੋਲਡ ਕਰਕੇ ਰੱਖੋ ਜਾਂ ਬੈਕਸਪੇਸ ਸਾਫ਼ ਕਰਨ ਲਈ "
#~ "ਵਰਤੋਂ।"
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "ਸੋਧ"
#~ msgctxt "notifications"
#~ msgid "Notification _Banners"
#~ msgstr "ਸੂਚਨਾਵਾਂ ਬੈਨਰ(_B)"
#~ msgid "Notification _Banners"
#~ msgstr "ਸੂਚਨਾਵਾਂ ਬੈਨਰ(_B)"
#~ msgid "Add Account"
#~ msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਜੋੜੋ"
#~ msgid "Mail"
#~ msgstr "ਮੇਲ"
#~| msgid "_Calendar"
#~ msgid "Calendar"
#~ msgstr "ਕੈਲੰਡਰ"
#~ msgid "Contacts"
#~ msgstr "ਸੰਪਰਕ"
#~ msgid "Chat"
#~ msgstr "ਗੱਲਬਾਤ"
#~ msgid "Error creating account"
#~ msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਬਣਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
#~ msgid "Are you sure you want to remove the account?"
#~ msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਅਕਾਊਂਟ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
#~ msgid "This will not remove the account on the server."
#~ msgstr "ਇਹ ਸਰਵਰ ਤੋਂ ਅਕਾਊਂਟ ਨਹੀਂ ਹਟਾਏਗਾ।"
#~ msgid "_Remove"
#~ msgstr "ਹਟਾਓ(_R)"
#~ msgid "No online accounts configured"
#~ msgstr "ਕੋਈ ਆਨਲਾਈਨ ਅਕਾਊਂਟ ਸੰਰਚਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#~ msgid "Add an online account"
#~ msgstr "ਆਨਲਾਈਨ ਅਕਾਊਂਟ ਸ਼ਾਮਿਲ"
#~ msgid ""
#~ "Adding an account allows your applications to access it for documents, "
#~ "mail, contacts, calendar, chat and more."
#~ msgstr ""
#~ "ਅਕਾਊਂਟ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨ ਨਾਲ ਤੁਹਾਡੀਆਂ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਉਸ ਲਈ ਡੌਕੂਮੈਂਟ, ਮੇਲ, ਸੰਪਰਕ, ਕੈਲੰਡਰ, ਚੈਟ ਅਤੇ ਹੋਰ "
#~ "ਚੀਜ਼ਾਂ ਵਰਤ ਸਕਦੀਆਂ ਹਨ।"
#~ msgctxt "printer state"
#~ msgid "Configuring"
#~ msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਜਾਰੀ"
#~ msgid "Toner Level"
#~ msgstr "ਟੋਨਰ ਲੈਵਲ"
#~ msgid "Supply Level"
#~ msgstr "ਸਪਲਾਈ ਲੈਵਲ"
#~ msgctxt "printer state"
#~ msgid "Installing"
#~ msgstr "ਇੰਸਟਾਲ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
#~ msgid "%u active"
#~ msgid_plural "%u active"
#~ msgstr[0] "%u ਸਰਗਰਮ"
#~ msgstr[1] "%u ਸਰਗਰਮ"
#~ msgid "Add a New Printer"
#~ msgstr "ਨਵਾਂ ਪਰਿੰਟਰ ਸ਼ਾਮਲ"
#~ msgid "No printers detected."
#~ msgstr "ਕੋਈ ਪਰਿੰਟਰ ਨਹੀਂ ਮਿਲਿਆ।"
#~ msgid "Supply"
#~ msgstr "ਸਪਲਾਈ"
#~ msgid "Jobs"
#~ msgstr "ਜਾਬ"
#~ msgid "Show _Jobs"
#~ msgstr "ਜਾਬ ਵੇਖਾਉ(_J)"
#~ msgid "label"
#~ msgstr "ਲੇਬਲ"
#~ msgid "Setting new driver…"
#~ msgstr "…ਨਵਾਂ ਡਰਾਇਵਰ ਸੈਟਿੰਗ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
#~ msgid "Print _Test Page"
#~ msgstr "ਟੈਸਟ ਪੇਜ਼ ਪਰਿੰਟ ਕਰੋ(_T)"
#~ msgctxt "login history week label"
#~ msgid "%s - %s"
#~ msgstr "%s - %s"
#~ msgid "Other Accounts"
#~ msgstr "ਹੋਰ ਅਕਾਊਂਟ"
#~ msgctxt "Wacom tablet button"
#~ msgid "Up"
#~ msgstr "ਉੱਤੇ"
#~ msgctxt "Wacom tablet button"
#~ msgid "Down"
#~ msgstr "ਹੇਠਾਂ"
#~ msgctxt "Wacom action-type"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ"
#~ msgid "Left Ring"
#~ msgstr "ਖੱਬੀ ਰਿੰਗ"
#~ msgid "Left Ring Mode #%d"
#~ msgstr "ਖੱਬਾ ਰਿੰਗ ਉਂਗਲ ਮੋਡ #%d"
#~ msgid "Right Ring Mode #%d"
#~ msgstr "ਸੱਜੀ ਰਿੰਗ ਉਂਗਲ ਮੋਡ #%d"
#~ msgid "Left Touchstrip"
#~ msgstr "ਖੱਬਾ ਟੱਚਸਟਰਿਪ"
#~ msgid "Left Touchstrip Mode #%d"
#~ msgstr "ਖੱਬਾ ਟੱਚਸਟਰਿਪ ਮੋਡ #%d"
#~ msgid "Right Touchstrip"
#~ msgstr "ਸੱਜਾ ਟੱਚਸਟਰਿਪ"
#~ msgid "Right Touchstrip Mode #%d"
#~ msgstr "ਸੱਜਾ ਟੱਚਸਟਰਿਪ ਮੋਡ #%d"
#~ msgid "Left Touchring Mode Switch"
#~ msgstr "ਖੱਬਾ ਟਾਰਚਿੰਗ ਮੋਡ ਬਦਲੋ"
#~ msgid "Right Touchring Mode Switch"
#~ msgstr "ਸੱਜਾ ਟਾਰਚਿੰਗ ਮੋਡ ਬਦਲੋ"
#~ msgid "Left Touchstrip Mode Switch"
#~ msgstr "ਖੱਬਾ ਟੱਚਸਟਰਿਪ ਮੋਡ ਬਦਲੋ"
#~ msgid "Right Touchstrip Mode Switch"
#~ msgstr "ਸੱਜਾ ਟੱਚਸਟਰਿਪ ਮੋਡ ਬਦਲੋ"
#~ msgid "Mode Switch #%d"
#~ msgstr "ਮੋਡ ਬਦਲੋ #%d"
#~ msgid "Left Button #%d"
#~ msgstr "ਖੱਬਾ ਬਟਨ #%d"
#~ msgid "Right Button #%d"
#~ msgstr "ਸੱਜਾ ਬਟਨ #%d"
#~ msgid "Top Button #%d"
#~ msgstr "ਟਾਪ ਬਟਨ #%d"
#~ msgid "Bottom Button #%d"
#~ msgstr "ਤਲ ਬਟਨ #%d"
#~ msgid "No Action"
#~ msgstr "ਕੋਈ ਕਾਰਵਾਈ ਨਹੀਂ"
#~ msgid "Left Mouse Button Click"
#~ msgstr "ਖੱਬਾ ਮਾਊਸ ਬਟਨ ਕਲਿੱਕ"
#~ msgid "Scroll Up"
#~ msgstr "ਉੱਤੇ ਸਕਰੋਲ"
#~ msgid "Scroll Down"
#~ msgstr "ਹੇਠਾਂ ਸਕਰੋਲ"
#~ msgid "Scroll Right"
#~ msgstr "ਸੱਜਾ ਸਕਰੋਲ"
#~ msgid "C_ommand:"
#~ msgstr "ਕਮਾਂਡ(_o):"
#~ msgid "<Unknown Action>"
#~ msgstr "<ਅਣਜਾਣੀ ਕਾਰਵਾਈ>"
#~ msgid ""
#~ "The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to "
#~ "type using this key.\n"
#~ "Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time."
#~ msgstr ""
#~ "ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ \"%s\" ਨੂੰ ਵਰਤਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ, ਕਿਉਂਕਿ ਇਹ ਸਵਿੱਚ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ ਲਿਖਣਾ ਮੁਸ਼ਕਿਲ "
#~ "ਹੋ ਜਾਵੇਗਾ।\n"
#~ "ਇੱਕ ਅਜੇਹੀ ਸਵਿੱਚ ਨਾਲ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਸਮੇਂ Control, Alt ਜਾਂ Shift ਇੱਕਠੇ ਹੋਣ।"
#~ msgid ""
#~ "The shortcut \"%s\" is already used for\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ \"%s\" ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਵਰਤਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ\n"
#~ " \"%s\""
#~ msgid ""
#~ "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be "
#~ "disabled."
#~ msgstr "ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ \"%s\" ਲਈ ਦਿੱਤਾ ਤਾਂ \"%s\" ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਆਯੋਗ ਹੋ ਜਾਵੇਗਾ।"
#~ msgid "_Reassign"
#~ msgstr "ਮੁੜ-ਜਾਰੀ(_R)"
#~ msgid ""
#~ "The \"%s\" shortcut has an associated \"%s\" shortcut. Do you want to "
#~ "automatically set it to \"%s\"?"
#~ msgstr ""
#~ "ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ \"%s\" ਨਾਲ ਸੰਬੰਧਿਤ \"%s\" ਸ਼ਾਰਟਕ਼ਟ ਹੈ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ \"%s\" ਲਈ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਸੈੱਟ "
#~ "ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
#~ msgid ""
#~ "\"%s\" is currently associated with \"%s\", this shortcut will be "
#~ "disabled if you move forward."
#~ msgstr ""
#~ "\"%s\" ਇਸ ਸਮੇਂ \"%s\" ਨਾਲ ਸੰਬੰਧਿਤ ਹੈ, ਇਹ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਨੂੰ ਅਸਮਰੱਥ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਜਾਵੇਗਾ, ਜੇ ਤੁਸੀਂ "
#~ "ਅੱਗੇ ਜਾਰੀ ਰੱਖਿਆ।"
#~ msgid "_Assign"
#~ msgstr "ਮੁੜ-ਜਾਰੀ(_A)"
#~ msgid "Bond"
#~ msgstr "ਬੌਂਡ"
#~ msgid "Team"
#~ msgstr "ਟੀਮ"
#~ msgid "Bridge"
#~ msgstr "ਬਰਿੱਜ਼"
#~ msgid "VLAN"
#~ msgstr "VLAN"
#~ msgid "Could not load VPN plugins"
#~ msgstr "VPN ਪਲੱਗਇਨ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾ ਸਕੀਆਂ"
#~ msgid "Add Network Connection"
#~ msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਸ਼ਾਮਲ"
#~ msgid "Bond slaves"
#~ msgstr "ਬੌਂਡ ਸਲੇਵ"
#~ msgid "(none)"
#~ msgstr "(ਕੋਈ ਨਹੀਂ)"
#~ msgid "Bridge slaves"
#~ msgstr "ਬਰਿੱਜ ਸਲੇਵ"
#~ msgid "Team slaves"
#~ msgstr "ਟੀਮ ਸਲੇਵ"
#~ msgid "InfiniBand device does not support connected mode"
#~ msgstr "ਇੰਫੀਬੀਮ ਜੰਤਰ ਕੁਨੈਕਟ ਕੀਤੇ ਮੋਡ ਵਿੱਚ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#~ msgid "No Certificate Authority certificate chosen"
#~ msgstr "ਕੋਈ ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਅਥਾਰਟੀ ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਨਹੀਂ ਚੁਣਿਆ"
#~ msgid ""
#~ "Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in "
#~ "connections to insecure, rogue Wi-Fi networks. Would you like to choose "
#~ "a Certificate Authority certificate?"
#~ msgstr ""
#~ "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਅਥਾਰਟੀ (CA) ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਨਾ ਕਰਨ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਅਸੁਰੱਖਿਅਤ, ਠੱਗ ਵਾਈ-ਫਾਈ "
#~ "ਨੈੱਟਵਰਕ ਹੋ ਸਕਦੇ ਹਨ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਅਥਾਰਟੀ ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਚੁਣਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
#~ msgid "Ignore"
#~ msgstr "ਅਣਡਿੱਠਾ"
#~ msgid "Choose CA Certificate"
#~ msgstr "CA ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਚੁਣੋ"
#~ msgid "As_k for this password every time"
#~ msgstr "ਹਰ ਵਾਰ ਇਹ ਪਾਸਵਰਡ ਪੁੱਛੋ(_k)"
#~ msgid "Don't _warn me again"
#~ msgstr "ਮੈਨੂੰ ਫੇਰ ਸਾਵਧਾਨ ਨਾ ਕਰੋ(_w)"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "ਹਾਂ"
#~ msgid "Error logging into the account"
#~ msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਵਿੱਚ ਲਾਗਇਨ ਵਿੱਚ ਲਾਗਇਨ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
#~ msgid "Credentials have expired."
#~ msgstr "ਸਨਦ ਦੀ ਮਿਆਦ ਪੁੱਗੀ।"
#~ msgid "Sign in to enable this account."
#~ msgstr "ਇਹ ਅਕਾਊਂਟ ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਲਈ ਸਾਇਨ ਕਰੋ।"
#~ msgid "_Sign In"
#~ msgstr "ਸਾਇਨ ਇਨ(_S)"
#~ msgid "Used to determine your geographical location"
#~ msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਭੂਗੋਲਿਕ ਟਿਕਾਣਾ ਪਤਾ ਲਗਾਉਣ ਲਈ ਵਰਤੀਆਂ ਜਾਂਦੀਆਂ ਹਨ"
#~ msgctxt "Search Location"
#~ msgid "Other"
#~ msgstr "ਹੋਰ"
#~ msgid "Personal File Sharing"
#~ msgstr "ਨਿੱਜੀ ਫਾਇਲ ਸਾਂਝ"
#~| msgid "Allow Remote Control"
#~ msgid "_Allow Remote Control"
#~ msgstr "ਰਿਮੋਟ ਕੰਟਰੋਲ ਮਨਜ਼ੂਰ(_A)"
#~ msgid "_Verify"
#~ msgstr "ਜਾਂਚ(_V)"
#~ msgid "Login History"
#~ msgstr "ਲਾਗਇਨ ਅਤੀਤ"
#~ msgid "Add User Account"
#~ msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਅਕਾਊਂਟ ਸ਼ਾਮਲ"
#~ msgid "Login Options"
#~ msgstr "ਲਾਗਇਨ ਚੋਣ"
#~ msgid "A user with the username '%s' already exists."
#~ msgstr "'%s' ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ ਨਾਲ ਯੂਜ਼ਰ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ।"
#~ msgid "Bluetooth is disabled"
#~ msgstr "ਬਲਿਊਟੁੱਥ ਆਯੋਗ ਹੈ"
#~ msgid "Done"
#~ msgstr "ਮੁਕੰਮਲ"
#~ msgid "Time _Zone"
#~ msgstr "ਸਮਾਂ ਖੇਤਰ(_Z)"
#~ msgid "_Delay:"
#~ msgstr "ਦੇਰੀ(_D):"
#~ msgid "_Speed:"
#~ msgstr "ਸਪੀਡ(_S):"
#~ msgctxt "keyboard, delay"
#~ msgid "Short"
#~ msgstr "ਛੋਟਾ"
#~ msgctxt "keyboard, speed"
#~ msgid "Slow"
#~ msgstr "ਹੌਲੀ"
#~ msgctxt "keyboard, delay"
#~ msgid "Long"
#~ msgstr "ਲੰਮਾ"
#~ msgctxt "keyboard, speed"
#~ msgid "Fast"
#~ msgstr "ਤੇਜ਼"
#~ msgid "S_peed:"
#~ msgstr "ਸਪੀਡ(_p):"
#~ msgid "Shortcuts"
#~ msgstr "ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ"
#~ msgid "Test Your Settings"
#~ msgstr "ਆਪਣੀ ਸੈਟਿੰਗ ਜਾਂਚੋ"
#~ msgctxt "double click, speed"
#~ msgid "Slow"
#~ msgstr "ਹੌਲੀ"
#~ msgctxt "double click, speed"
#~ msgid "Fast"
#~ msgstr "ਤੇਜ਼"
#~ msgctxt "mouse, left button as primary"
#~ msgid "_Left"
#~ msgstr "ਖੱਬੇ(_L)"
#~ msgctxt "mouse, right button as primary"
#~ msgid "_Right"
#~ msgstr "ਸੱਜੇ(_R)"
#~ msgid "_Pointer speed"
#~ msgstr "ਪੁਆਇੰਟਰ ਸਪੀਡ(_P)"
#~ msgctxt "mouse pointer, speed"
#~ msgid "Slow"
#~ msgstr "ਹੌਲੀ"
#~ msgctxt "mouse pointer, speed"
#~ msgid "Fast"
#~ msgstr "ਤੇਜ਼"
#~ msgctxt "touchpad pointer, speed"
#~ msgid "Slow"
#~ msgstr "ਹੌਲੀ"
#~ msgctxt "touchpad pointer, speed"
#~ msgid "Fast"
#~ msgstr "ਤੇਜ਼"
#~ msgid "Wireless devices require extra power"
#~ msgstr "ਬੇਤਾਰ ਜੰਤਰ ਲਈ ਵਾਧੂ ਪਾਵਰ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ"
#~ msgid "When battery power is _critical"
#~ msgstr "ਜਦੋਂ ਬੈਟਰੀ ਪਾਵਰ ਨਾਜ਼ੁਕ ਰੂਪ 'ਚ ਘੱਟ ਹੋਵੇ (_c)"
#~ msgid "No printers available"
#~ msgstr "ਕੋਈ ਪਰਿੰਟਰ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ"
#~ msgid "Resume Printing"
#~ msgstr "ਪਰਿੰਟਿੰਗ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ"
#~ msgid "Pause Printing"
#~ msgstr "ਪਰਿੰਟਿੰਗ ਰੋਕੋ"
#~ msgid "Cancel Print Job"
#~ msgstr "ਪਰਿੰਟ ਜਾਬ ਰੱਦ ਕਰੋ"
#~ msgctxt "print job"
#~ msgid "Held"
#~ msgstr "ਹੋਲਡ"
#~ msgid "Job Title"
#~ msgstr "ਜਾਬ ਟਾਈਟਲ"
#~ msgid "Job State"
#~ msgstr "ਜਾਬ ਹਾਲਤ"
#~ msgid "Add New Printer"
#~ msgstr "ਨਵਾਂ ਪਰਿੰਟਰ ਸ਼ਾਮਲ"
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "ਚੋਣਾਂ"
#~ msgid ""
#~ "Bluetooth Sharing allows you to share files with other Bluetooth enabled "
#~ "devices"
#~ msgstr "ਬਲਿਉਟੁੱਥ ਸਾਂਝਾ ਕਰਨ ਨਾਲ ਤੁਸੀਂ ਬਲਿਊਟੁੱਥ ਰੱਖਣ ਵਾਲੇ ਜੰਤਰਾਂ ਉੱਤੇ ਫਾਇਲਾਂ ਸਾਂਝੀਆਂ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ"
#~ msgid "Only Receive From Trusted Devices"
#~ msgstr "ਕੇਵਲ ਟਰੱਸਟ ਕੀਤੇ ਜੰਤਰਾਂ ਤੋਂ ਹੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰੋ"
#~ msgid "Save Received Files to Downloads Folder"
#~ msgstr "ਪ੍ਰਾਪਤ ਕੀਤੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਡਾਊਨਲੋਡ ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲੋ"
#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "ਪਾਸਵਰਡ:"
#~ msgid "Zoom"
#~ msgstr "ਜ਼ੂਮ"
#~ msgctxt "universal access, contrast"
#~ msgid "Color"
#~ msgstr "ਰੰਗ"
#~ msgid "Show help options"
#~ msgstr "ਮੱਦਦ ਚੋਣ ਵੇਖੋ"
#~ msgid "- Settings"
#~ msgstr "- ਸੈਟਿੰਗ"
#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
#~ msgid "United States"
#~ msgstr "ਅਮਰੀਕਾ"
#~ msgid "Germany"
#~ msgstr "ਜਰਮਨੀ"
#~ msgid "France"
#~ msgstr "ਫਰਾਂਸ"
#~ msgid "Spain"
#~ msgstr "ਸਪੇਨ"
#~ msgid "China"
#~ msgstr "ਚੀਨ"
#~ msgid "Disable while _typing"
#~ msgstr "ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਬੰਦ ਕਰੋ(_t)"
#~ msgid "The system network services are not compatible with this version."
#~ msgstr "ਸਿਸਟਮ ਨੈੱਟਵਰਕ ਸਰਵਿਸ ਇਸ ਵਰਜਨ ਨਾਲ ਕੰਮ ਨਹੀਂ ਕਰਦੀ ਹੈ।"
#~ msgctxt "notifications"
#~ msgid "Show Popup Banners"
#~ msgstr "ਪੋਪਅੱਪ ਬੈਨਰ ਵੇਖਾਓ"
#~ msgctxt "notifications"
#~ msgid "View in Lock Screen"
#~ msgstr "ਲਾਕ ਸਕਰੀਨ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਓ"
#~ msgid "Show Pop Up Banners"
#~ msgstr "ਪੋਪ ਅੱਪ ਬੈਨਰ ਵੇਖਾਓ"
#~ msgid "Turns off wireless devices"
#~ msgstr "ਬੇਤਾਰ ਜੰਤਰ ਬੰਦ ਹਨ"
#~ msgid "Enter address of a printer or a text to filter results"
#~ msgstr "ਪਰਿੰਟਰ ਦਾ ਐਡਰੈਸ ਦਿਉ ਜਾਂ ਨਤੀਜੇ ਛਾਣਨ ਲਈ ਸ਼ਬਦ ਦਿਉ"
#~ msgid "Sorry"
#~ msgstr "ਅਫਸੋਸ"
#~ msgid "Immediately"
#~ msgstr "ਤੁਰੰਤ"
#~ msgid "Share Media On This Network"
#~ msgstr "ਇਹ ਨੈੱਟਵਰਕ ਉੱਤੇ ਮੀਡਿਆ ਸਾਂਝਾ ਕਰੋ"
#~ msgid "Shared Folders"
#~ msgstr "ਸਾਂਝੇ ਕੀਤੇ ਫੋਲਡਰ"
#~ msgid "column"
#~ msgstr "ਕਾਲਮ"
#~ msgid "Remove Folder"
#~ msgstr "ਫੋਲਡਰ ਹਟਾਓ"
#~ msgid "Share Public Folder On This Network"
#~ msgstr "ਇਹ ਨੈੱਟਵਰਕ ਉੱਤੇ ਪਬਲਿਕ ਫੋਲਡਰ ਸਾਂਝਾ ਕਰੋ"
#~ msgid "Flickr"
#~ msgstr "ਫਲਿੱਕਰ"
#~ msgid "Set Up New Device"
#~ msgstr "ਨਵਾਂ ਜੰਤਰ ਸੈੱਟਅੱਪ"
#~ msgid "Paired"
#~ msgstr "ਪੇਅਰ ਕੀਤੇ"
#~ msgid "Mouse & Touchpad Settings"
#~ msgstr "ਮਾਊਸ ਤੇ ਟੱਚਪੈਡ ਸੈਟਿੰਗ"
#~ msgid "Keyboard Settings"
#~ msgstr "ਕੀਬੋਰਡ ਸੈਟਿੰਗ"
#~ msgid "Send Files…"
#~ msgstr "...ਫਾਇਲਾਂ ਭੇਜੋ"
#~ msgid "Visibility"
#~ msgstr "ਦਿੱਖ"
#~ msgid "Visibility of “%s”"
#~ msgstr "“%s” ਦੀ ਦਿੱਖ"
#~ msgid "Remove '%s' from the list of devices?"
#~ msgstr "ਕੀ ਜੰਤਰਾਂ ਦੀ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚੋਂ '%s' ਨੂੰ ਹਟਾਉਣਾ ਹੈ?"
#~ msgid ""
#~ "If you remove the device, you will have to set it up again before next "
#~ "use."
#~ msgstr "ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਜੰਤਰ ਹਟਾਇਆ ਤਾਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਸ ਨੂੰ ਅਗਲੀ ਵਾਰ ਵਰਤਣ ਸਮੇਂ ਸੈੱਟਅੱਪ ਕਰਨਾ ਪਵੇਗਾ।"
#~ msgid "Device type:"
#~ msgstr "ਜੰਤਰ ਕਿਸਮ:"
#~ msgid "Manufacturer:"
#~ msgstr "ਨਿਰਮਾਤਾ:"
#~ msgid "Model:"
#~ msgstr "ਮਾਡਲ:"
#~ msgid ""
#~ "Image files can be dragged on this window to auto-complete the above "
#~ "fields."
#~ msgstr "ਉੱਤੇ ਦਿੱਤੇ ਖੇਤਰ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਭਰਨ ਲਈ ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਇਸ ਵਿੰਡੋ ਉੱਤੇ ਸੁੱਟਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
#~ msgid "Show your primary display on this screen also"
#~ msgstr "ਆਪਣੇ ਪ੍ਰਾਇਮਰੀ ਡਿਸਪਲੇਅ ਨੂੰ ਇਸ ਸਕਰੀਨ ਉੱਤੇ ਵੀ ਵੇਖਾਓ"
#~ msgid "Combine"
#~ msgstr "ਜੋੜੋ"
#~ msgid "Join with the primary display to create an extra space"
#~ msgstr "ਵਾਧੂ ਥਾਂ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਪ੍ਰਾਇਮਰੀ ਡਿਸਪਲੇਅ ਨਾਲ ਜੋੜੋ"
#~ msgid "Don't use the display"
#~ msgstr "ਡਿਸਪਲੇਅ ਵਰਤਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ"
#~ msgid "Install Updates"
#~ msgstr "ਅੱਪਡੇਟ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰੋ"
#~ msgid "System Up-To-Date"
#~ msgstr "ਸਿਸਟਮ ਅੱਪ-ਟੂ-ਡੇਟ ਹੈ"
#~ msgid "Mouse Preferences"
#~ msgstr "ਮਾਊਸ ਪਸੰਦ"
#~ msgid "Select the interface to use for the new service"
#~ msgstr "ਨਵੀਂ ਸਰਵਿਸ ਲਈ ਵਰਤਣ ਵਾਸਤੇ ਇੰਟਰਫੇਸ ਚੁਣੋ"
#~ msgid "C_reate…"
#~ msgstr "…ਬਣਾਓ(_r)"
#~ msgid "_Interface"
#~ msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ(_i)"
#~ msgid "Search for network printers or filter result"
#~ msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਪਰਿੰਟਰ ਲੱਭੋ ਜਾਂ ਨਤੀਜਾ ਫਿਲਟਰ ਕਰੋ"
#~ msgid "_Default"
#~ msgstr "ਡਿਫਾਲਟ(_D)"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ"
#~ msgid "Share Public Folder"
#~ msgstr "ਪਬਲਿਕ ਫੋਲਡਰ ਸਾਂਝਾ ਕਰੋ"
#~ msgid "Only share with Trusted Devices"
#~ msgstr "ਟਰਸਟ ਕੀਤੇ ਜੰਤਰਾਂ ਨਾਲ ਹੀ ਸਾਂਝਾ ਕਰੋ"
#~ msgid "Remote View"
#~ msgstr "ਰਿਮੋਟ ਝਲਕ"
#~ msgid "Approve All Connections"
#~ msgstr "ਸਭ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਮਨਜ਼ੂਰ"
#~ msgid "Changing photo for:"
#~ msgstr "ਫੋਟੋ ਬਦਲੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ:"
#~ msgid ""
#~ "Choose a picture that will be shown at the login screen for this account."
#~ msgstr "ਤਸਵੀਰ ਚੁਣੋ, ਜੋ ਕਿ ਇਸ ਅਕਾਊਂਟ ਲਈ ਲਾਗਇਨ ਸਕਰੀਨ ਉੱਤੇ ਵੇਖਾਈ ਜਾਵੇਗੀ।"
#~ msgid "Gallery"
#~ msgstr "ਗੈਲਰੀ"
#~ msgid "Take a photograph"
#~ msgstr "ਫੋਟੋ ਲਵੋ"
#~ msgid "Browse"
#~ msgstr "ਝਲਕ"
#~ msgid "Photograph"
#~ msgstr "ਤਸਵੀਰ"
#~ msgid "Estimated battery capacity: %s"
#~ msgstr "ਅੰਦਾਜ਼ਨ ਬੈਟਰੀ ਸਮੱਰਥਾ: %s"
#~ msgid "Switch between AM and PM."
#~ msgstr "AM ਅਤੇ PM ਵਿੱਚ ਬਦਲੋ।"
#~ msgid "Export"
#~ msgstr "ਐਕਸਪੋਰਟ"
#~ msgid "Left Shift"
#~ msgstr "ਖੱਬਾ Shift"
#~ msgid "Right Shift"
#~ msgstr "ਸੱਜਾ Shift"
#~ msgid "Left Alt+Shift"
#~ msgstr "ਖੱਬਾ Alt+Shift"
#~ msgid "Right Alt+Shift"
#~ msgstr "ਸੱਜਾ Alt+Shift"
#~ msgid "Left Ctrl+Shift"
#~ msgstr "ਖੱਬਾ Ctrl+Shift"
#~ msgid "Right Ctrl+Shift"
#~ msgstr "ਸੱਜਾ Ctrl+Shift"
#~ msgid "Left+Right Shift"
#~ msgstr "ਖੱਬਾ+ਸੱਜਾ Shift"
#~ msgid "Left+Right Ctrl"
#~ msgstr "Left+ਸੱਜਾ Ctrl"
#~ msgid "Alt+Shift"
#~ msgstr "Alt+Shift"
#~ msgid "Ctrl+Shift"
#~ msgstr "Ctrl+Shift"
#~ msgid "Alt+Ctrl"
#~ msgstr "Alt+Ctrl"
#~ msgid "Shift+Caps"
#~ msgstr "Shift+Caps"
#~ msgid "Alt+Caps"
#~ msgstr "Alt+Caps"
#~ msgid "Ctrl+Caps"
#~ msgstr "Ctrl+Caps"
#~ msgid "_Region:"
#~ msgstr "ਖਿੱਤਾ(_R):"
#~ msgid "_City:"
#~ msgstr "ਸ਼ਹਿਰ(_C):"
#~ msgid "_Network Time"
#~ msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਸਮਾਂ(_N)"
#~ msgid "Set the time one hour ahead."
#~ msgstr "ਸਮਾਂ ਇੱਕ ਘੰਟਾ ਅੱਗੇ ਸੈੱਟ ਕਰੋ।"
#~ msgid "Set the time one hour back."
#~ msgstr "ਸਮਾਂ ਇੱਕ ਘੰਟਾ ਪਿੱਛੇ ਸੈੱਟ ਕਰੋ।"
#~ msgid "Set the time one minute ahead."
#~ msgstr "ਸਮਾਂ ਇੱਕ ਮਿੰਟ ਅੱਗੇ ਸੈੱਟ ਕਰੋ।"
#~ msgid "Set the time one minute back."
#~ msgstr "ਸਮਾਂ ਇੱਕ ਮਿੰਟ ਪਿੱਛੇ ਸੈੱਟ ਕਰੋ।"
#~ msgid "AM/PM"
#~ msgstr "ਸਵੇਰ/ਸ਼ਾਮ"
#~ msgctxt "display panel, rotation"
#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "ਸਧਾਰਨ"
#~ msgctxt "display panel, rotation"
#~ msgid "Clockwise"
#~ msgstr "ਸੱਜੇ ਦਾਅ"
#~ msgctxt "display panel, rotation"
#~ msgid "180 Degrees"
#~ msgstr "180 ਡਿਗਰੀ"
#~ msgid "Monitor"
#~ msgstr "ਮਾਨੀਟਰ"
#~ msgid "Drag to change primary display."
#~ msgstr "ਪ੍ਰਾਇਮਰੀ ਡਿਸਪਲੇਅ ਬਦਲਣ ਲਈ ਡਰੈਗ ਕਰੋ।"
#~ msgid ""
#~ "Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its "
#~ "placement."
#~ msgstr "ਮਾਨੀਟਰ ਦੀ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਬਦਲਣ ਲਈ ਇਹ ਚੁਣੋ; ਇਸ ਦੀ ਸਥਿਤੀ ਬਦਲਣ ਲਈ ਡਰੈਗ ਕਰੋ।"
#~ msgid "%a %R"
#~ msgstr "%a %R"
#~ msgid "%a %l:%M %p"
#~ msgstr "%a %l:%M %p"
#~ msgid "Could not save the monitor configuration"
#~ msgstr "ਮਾਨੀਟਰ ਸੰਰਚਨਾ ਸੰਭਾਲੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ"
#~ msgid "_Resolution"
#~ msgstr "ਰੈਜ਼ੋਲੇਸ਼ਨ(_R)"
#~ msgid "R_otation"
#~ msgstr "ਘੁੰਮਣ(_o)"
#~ msgid "_Mirror displays"
#~ msgstr "ਮਿੱਰਰ ਡਿਸਪਲੇਅ(_M)"
#~ msgid "Note: may limit resolution options"
#~ msgstr "ਨੋਟ: ਰੈਜ਼ੋਲੂਸ਼ਨ ਚੋਣਾਂ ਸੀਮਿਤ ਹੋ ਸਕਦੀਆਂ ਹਨ"
#~ msgctxt "mouse, speed"
#~ msgid "Slow"
#~ msgstr "ਹੌਲੀ"
#~ msgctxt "mouse, speed"
#~ msgid "Fast"
#~ msgstr "ਤੇਜ਼"
#~ msgid "C_ontent sticks to fingers"
#~ msgstr "ਉਂਗਲਾਂ ਨਾਲ ਸਮੱਗਰੀ ਸਟਿੱਕ(_o)"
#~ msgid "_Options…"
#~ msgstr "…ਚੋਣਾਂ(_O)"
#~ msgid "blablabla"
#~ msgstr "ਯਾਯਾ"
#~ msgid ""
#~ "Address\n"
#~ "section\n"
#~ "goes\n"
#~ "here"
#~ msgstr ""
#~ "ਐਡਰੈਸ\n"
#~ "ਭਾਗ\n"
#~ "ਇੱਥੇ\n"
#~ "ਆਵੇਗਾ"
#~ msgid ""
#~ "DNS\n"
#~ "section\n"
#~ "goes\n"
#~ "here"
#~ msgstr ""
#~ "ਡੀਐਨਐਸ\n"
#~ "ਭਾਗ\n"
#~ "ਇੱਥੇ\n"
#~ "ਆਵੇਗਾ"
#~ msgid ""
#~ "Routes\n"
#~ "section\n"
#~ "goes\n"
#~ "here"
#~ msgstr ""
#~ "ਰੂਟ\n"
#~ "ਭਾਗ\n"
#~ "ਇੱਥੇ\n"
#~ "ਆਵੇਗਾ"
#~ msgid "00:24:16:31:8G:7A"
#~ msgstr "00:24:16:31:8G:7A"
#~ msgid "Hidden"
#~ msgstr "ਲੁਕਵਾਂ"
#~ msgid "Visible"
#~ msgstr "ਦਿੱਖ"
#~ msgid "Name & Visibility"
#~ msgstr "ਨਾਂ ਤੇ ਦਿੱਖ"
#~ msgid "Control how you appear on the screen and the network."
#~ msgstr "ਕੰਟਰੋਲ ਕਰੋ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਸਕਰੀਨ ਅਤੇ ਨੈੱਟਵਰਕ ਉੱਤੇ ਕਿਵੇਂ ਵਿਖਾਈ ਦਿਉਂਗੇ।"
#~ msgid "Display _full name in top bar"
#~ msgstr "ਉੱਪਰੀ ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਪੂਰਾ ਨਾਂ ਵੇਖਾਉ(_f)"
#~ msgid "Display full name in _lock screen"
#~ msgstr "ਲਾਕ ਸਕਰੀਨ ਵਿੱਚ ਪੂਰਾ ਨਾਂ ਵੇਖਾਉ(_l)"
#~ msgid "_Stealth Mode"
#~ msgstr "ਲੁਕਵਾਂ ਮੋਡ(_S)"
#~ msgctxt "Input source"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ"
#~ msgid "No shortcut set"
#~ msgstr "ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#~ msgctxt "universal access, contrast"
#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "ਆਮ"
#~ msgctxt "universal access, contrast"
#~ msgid "High/Inverse"
#~ msgstr "ਉੱਚ/ਉਲਟ"
#~ msgid "On screen keyboard"
#~ msgstr "ਆਨ-ਸਕਰੀਨ ਕੀਬੋਰਡ"
#~ msgid "OnBoard"
#~ msgstr "ਆਨ-ਬੋਰਡ"
#~ msgid "75%"
#~ msgstr "75%"
#~ msgid "100%"
#~ msgstr "%"
#~ msgctxt "universal access, text size"
#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "ਆਮ"
#~ msgid "125%"
#~ msgstr "੧੨੫%"
#~ msgid "150%"
#~ msgstr "੧੫੦%"
#~ msgid "Beep on Caps and Num Lock"
#~ msgstr "ਬੀਪ ਕੈਪਸ ਤੇ ਨਮ ਲਾਕ ਸਮੇਂ"
#~ msgid "Turn on or off:"
#~ msgstr "ਚਾਲੂ ਜਾਂ ਬੰਦ:"
#~ msgctxt "universal access, zoom"
#~ msgid "Zoom"
#~ msgstr "ਜ਼ੂਮ"
#~ msgid "Zoom in:"
#~ msgstr "ਜ਼ੂਮ ਇਨ:"
#~ msgid "Zoom out:"
#~ msgstr "ਜ਼ੂਮ ਆਉਟ:"
#~ msgid "Closed Captioning"
#~ msgstr "ਬੰਦ ਹੋਈ ਸੁਰਖੀ"
#~ msgid "Display a textual description of speech and sounds"
#~ msgstr "ਸਪੀਚ ਤੇ ਸਾਊਂਡ ਦੇ ਵੇਰਵੇ ਲਈ ਟੈਕਸਟ ਵੇਖਾਓ।"
#~ msgid "On Screen Keyboard"
#~ msgstr "ਆਨ ਸਕਰੀਨ ਕੀਬੋਰਡ"
#~ msgctxt "universal access, delay"
#~ msgid "Short"
#~ msgstr "ਛੋਟਾ"
#~ msgctxt "universal access, delay"
#~ msgid "Long"
#~ msgstr "ਲੰਮਾ"
#~ msgid "Beep when a key is"
#~ msgstr "ਬੀਪ, ਜਦੋਂ ਸਵਿੱਚ ਹੋਵੇ"
#~ msgid "pressed"
#~ msgstr "ਦੱਬਿਆ"
#~ msgid "accepted"
#~ msgstr "ਮਨਜ਼ੂਰ ਕੀਤਾ"
#~ msgid "rejected"
#~ msgstr "ਰੱਦ ਕੀਤਾ"
#~ msgid "Acc_eptance delay:"
#~ msgstr "ਮਨਜ਼ੂਰ ਦੇਰੀ(_e):"
#~ msgid "Control the pointer using the keypad"
#~ msgstr "ਕੀਪੈਡ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ ਪੁਆਇੰਟਰ ਕੰਟਰੋਲ ਕਰੋ"
#~ msgid "Video Mouse"
#~ msgstr "ਵਿਡੀਓ ਮਾਊਸ"
#~ msgid "Control the pointer using the video camera."
#~ msgstr "ਵਿਡੀਓ ਕੈਮਰੇ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ ਪੁਆਇੰਟਰ ਕੰਟਰੋਲ ਕਰੋ।"
#~ msgctxt "universal access, threshold"
#~ msgid "Small"
#~ msgstr "ਛੋਟਾ"
#~ msgctxt "universal access, threshold"
#~ msgid "Large"
#~ msgstr "ਵੱਡਾ"
#~ msgid "_Local Account"
#~ msgstr "ਲੋਕਲ ਅਕਾਊਂਟ(_L)"
#~ msgid "_Login Name"
#~ msgstr "ਲਾਗਇਨ ਨਾਂ(_L)"
#~ msgid "Tip: Enterprise domain or realm name"
#~ msgstr "ਇਸ਼ਾਰਾ: ਇੰਟਰਪਰਾਈਜ਼ ਡੋਮੇਨ ਜਾਂ ਰੀਲੇਮ ਨਾਂ"
#~ msgid "C_ontinue"
#~ msgstr "ਜਾਰੀ ਰੱਖੋ(_o)"
#~ msgid "Previous Week"
#~ msgstr "ਪਿਛਲਾ ਹਫ਼ਤਾ"
#~ msgid "Next Week"
#~ msgstr "ਅਗਲਾ ਹਫ਼ਤਾ"
#~ msgid "Next week"
#~ msgstr "ਹਫ਼ਤਾ ਅੱਗੇ"
#~ msgid "Log in without a password"
#~ msgstr "ਬਿਨਾਂ ਪਾਸਵਰਡ ਲਾਗਇਨ ਕਰੋ"
#~ msgid "Disable this account"
#~ msgstr "ਇਹ ਅਕਾਊਂਟ ਅਯੋਗ"
#~ msgid "Enable this account"
#~ msgstr "ਇਹ ਅਕਾਊਂਟ ਚਾਲੂ ਹੈ"
#~ msgid "_Action"
#~ msgstr "ਐਕਸ਼ਨ(_A)"
#~ msgid "_Show password"
#~ msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਵੇਖੋ(_S)"
#~ msgid "How to choose a strong password"
#~ msgstr "ਵਧੀਆ ਪਾਸਵਰਡ ਕਿਵੇਂ ਬਣਾਈਏ"
#~ msgctxt "Password strength"
#~ msgid "Too short"
#~ msgstr "ਬਹੁਤ ਛੋਟਾ ਹੈ"
#~ msgctxt "Password strength"
#~ msgid "Not good enough"
#~ msgstr "ਚੰਗਾ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#~ msgctxt "Password strength"
#~ msgid "Weak"
#~ msgstr "ਹਲਕਾ"
#~ msgctxt "Password strength"
#~ msgid "Fair"
#~ msgstr "ਠੀਕ-ਠਾਕ"
#~ msgctxt "Password strength"
#~ msgid "Good"
#~ msgstr "ਚੰਗਾ"
#~ msgctxt "Password strength"
#~ msgid "Strong"
#~ msgstr "ਤਕੜਾ"
#~ msgid "_Generate a password"
#~ msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਤਿਆਰ ਕਰੋ(_G)"
#~ msgid "You need to enter a new password"
#~ msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਨਵਾਂ ਪਾਸਵਰਡ ਦੇਣ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
#~ msgid "The new password is not strong enough"
#~ msgstr "ਨਵਾਂ ਪਾਸਵਰਡ ਬਹੁਤ ਮਜ਼ਬੂਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#~ msgid "You need to confirm the password"
#~ msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਪਾਸਵਰਡ ਦੀ ਪੁਸ਼ਟੀ ਕਰਨ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
#~ msgid "You need to enter your current password"
#~ msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਤੁਹਾਡਾ ਮੌਜੂਦਾ ਪਾਸਵਰਡ ਦੇਣਾ ਪਵੇਗਾ"
#~ msgid "The current password is not correct"
#~ msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਪਾਸਵਰਡ ਠੀਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
#~ msgid "Switch Modes"
#~ msgstr "ਮੋਡ ਬਦਲੋ"
#~ msgid "Action"
#~ msgstr "ਕਾਰਵਾਈ"
#~ msgid "Expired credentials. Please log in again."
#~ msgstr "ਮਿਆਦ ਪੁੱਗੀ। ਫੇਰ ਲਾਗ ਇਨ ਕਰੋ ਜੀ।"
#~ msgid "_Log In"
#~ msgstr "ਲਾਗ-ਇਨ(_L)"
#~ msgid "_Hint"
#~ msgstr "ਇਸ਼ਾਰਾ(_H)"
#~ msgid ""
#~ "This hint may be displayed at the login screen. It will be visible to "
#~ "all users of this system. Do <b>not</b> include the password here."
#~ msgstr ""
#~ "ਇਹ ਇਸ਼ਾਰਾ ਲਾਗਇਨ ਸਕਰੀਨ ਉੱਤੇ ਵੀ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਇਹ ਇਸ ਸਿਸਟਮ ਦੇ ਸਭ ਯੂਜ਼ਰਾਂ ਨੂੰ ਵੇਖਾਈ "
#~ "ਦੇਵੇਗਾ। ਇਸ ਵਿੱਚ ਪਾਸਵਰਡ ਸ਼ਾਮਲ <b>ਨਾ</b> ਕਰੋ ਜੀ।"
#~ msgid "Fair"
#~ msgstr "ਠੀਕ-ਠਾਕ"
#~ msgctxt "Power"
#~ msgid "Bluetooth"
#~ msgstr "ਬਲਿਊਟੁੱਥ"
#~ msgid "Color management settings"
#~ msgstr "ਰੰਗ ਮੈਨੇਜਮੈਂਟ ਸੈਟਿੰਗ"
#~ msgid "British English"
#~ msgstr "ਬਰਤਾਨੀਵੀਂ ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ"
#~ msgid "Spanish"
#~ msgstr "ਸਪੇਨੀ"
#~ msgid "Chinese (simplified)"
#~ msgstr "ਚੀਨੀ (ਸਧਾਰਨ)"
#~ msgid "Select a region"
#~ msgstr "ਖਿੱਤਾ ਚੁਣੋ"
#~ msgid "Date and Time preferences panel"
#~ msgstr "ਮਿਤੀ ਤੇ ਸਮਾਂ ਪਸੰਦ ਪੈਨਲ"
#~ msgid "Layout Settings"
#~ msgstr "ਲੇਆਉਟ ਸੈਟਿੰਗ"
#~ msgid "Set your mouse and touchpad preferences"
#~ msgstr "ਆਪਣੀ ਮਾਊਸ ਤੇ ਟੱਚਪੈਚ ਪਸੰਦ ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
#~ msgid "Manage notifications"
#~ msgstr "ਸੂਚਨਾ ਪਰਬੰਧ"
#~ msgid "Manage online accounts"
#~ msgstr "ਆਨਲਾਈਨ ਅਕਾਊਂਟ ਪਰਬੰਧ"
#~ msgid "Power management settings"
#~ msgstr "ਪਾਵਰ ਮੈਨੇਜਮੈਂਟ ਸੈਟਿੰਗ"
#~ msgid "Privacy settings"
#~ msgstr "ਪਰਾਈਵੇਸੀ ਸੈਟਿੰਗ"
#~ msgid "Change your region and language settings"
#~ msgstr "ਆਪਣੀ ਖੇਤਰੀ ਅਤੇ ਭਾਸ਼ਾ ਸੈਟਿੰਗ ਬਦਲੋ"
#~ msgid ""
#~ "The login screen, system accounts and new user accounts use the system-"
#~ "wide Region and Language settings."
#~ msgstr ""
#~ "ਲਾਗਇਨ ਸਕਰੀਨ, ਸਿਸਟਮ ਅਕਾਊਂਟ ਅਤੇ ਨਵੇਂ ਯੂਜ਼ਰ ਅਕਾਊਂਟ ਸਿਸਟਮ ਵਾਸਤੇ ਖੇਤਰ ਅਤੇ ਭਾਸ਼ਾ ਸੈਟਿੰਗ "
#~ "ਵਰਤੇਗਾ।"
#~ msgid ""
#~ "The login screen, system accounts and new user accounts use the system-"
#~ "wide Region and Language settings. You may change the system settings to "
#~ "match yours."
#~ msgstr ""
#~ "ਲਾਗਇਨ ਸਕਰੀਨ, ਸਿਸਟਮ ਅਕਾਊਂਟ ਅਤੇ ਨਵੇਂ ਯੂਜ਼ਰ ਅਕਾਊਂਟ ਪੂਰੇ ਸਿਸਟਮ ਵਾਸਤੇ ਖੇਤਰ ਅਤੇ ਭਾਸ਼ਾ ਸੈਟਿੰਗ "
#~ "ਵਰਤੇਗਾ। ਤੁਸੀਂ ਸਿਸਟਮ ਸੈਟਿੰਗ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਨਾਲ ਮਿਲਾਉਣ ਲਈ ਬਦਲ ਵੀ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
#~ msgid "Copy Settings"
#~ msgstr "ਸੈਟਿੰਗ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
#~ msgid "Copy Settings…"
#~ msgstr "…ਸੈਟਿੰਗ ਕਾਪੀ"
#~ msgid "Region and Language"
#~ msgstr "ਖੇਤਰ ਅਤੇ ਭਾਸ਼ਾ"
#~ msgid "Select a display language"
#~ msgstr "ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਭਾਸ਼ਾ ਚੁਣੋ"
#~ msgid "Add Language"
#~ msgstr "ਭਾਸ਼ਾ ਸ਼ਾਮਲ"
#~ msgid "Select a region (change will be applied the next time you log in)"
#~ msgstr "ਖਿੱਤਾ ਚੁਣੋ (ਬਦਲਾਅ ਤੁਹਾਡੇ ਵਲੋਂ ਅਗਲੀ ਵਾਰ ਲਾਗਇਨ ਹੋਣ ਸਮੇਂ ਲਾਗੂ ਕੀਤੇ ਜਾਣਗੇ)"
#~ msgid "Add Region"
#~ msgstr "ਖਿੱਤਾ ਸ਼ਾਮਲ"
#~ msgid "Remove Region"
#~ msgstr "ਖਿੱਤਾ ਹਟਾਓ"
#~ msgid "Currency"
#~ msgstr "ਮੁਦਰਾ"
#~ msgid "Examples"
#~ msgstr "ਉਦਾਹਰਨਾਂ"
#~ msgid "Select keyboards or other input sources"
#~ msgstr "ਕੀਬੋਰਡ ਜਾਂ ਹੋਰ ਇੰਪੁੱਟ ਸਰੋਤ ਚੁਣੋ"
#~ msgid "Ctrl+Alt+Space"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+Space"
#~ msgid "Shortcut Settings"
#~ msgstr "ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਸੈਟਿੰਗ"
#~ msgid "Input source:"
#~ msgstr "ਇੰਪੁੱਟ ਸਰੋਤ:"
#~ msgid "Format:"
#~ msgstr "ਫਾਰਮੈਟ:"
#~ msgid "Your settings"
#~ msgstr "ਤੁਹਾਡੀ ਸੈਟਿੰਗ"
#~ msgid "System settings"
#~ msgstr "ਸਿਸਟਮ ਸੈਟਿੰਗ"
#~ msgid "Universal Access Preferences"
#~ msgstr "ਯੂਨੀਵਰਸਲ ਅਸੈੱਸ ਪਸੰਦ"
#~ msgid "Set your Wacom tablet preferences"
#~ msgstr "ਆਪਣੀ ਵਾਕੋਮ ਟੇਬੇਥ ਪਸੰਦ ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
#~ msgid "Mesh"
#~ msgstr "ਮੇਸ਼"
#~ msgid "Carrier/link changed"
#~ msgstr "ਕੈਰੀਅਰ/ਲਿੰਕ ਬਦਲਿਆ"
#~| msgid "Mark As Inactive After"
#~ msgid "_Mark As Inactive After"
#~ msgstr "ਇਸ ਦੇ ਬਾਅਦ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਬਣਾਉ(_M)"
#~ msgid "Manufacturers"
#~ msgstr "ਨਿਰਮਾਤਾ"
#~ msgid "Drivers"
#~ msgstr "ਡਰਾਇਵਰ"
#~ msgid "Don't retain history"
#~ msgstr "ਅਤੀਤ ਨਾ ਰੱਖੋ"
#~ msgid "Out of range"
#~ msgstr "ਹੱਦ ਤੋਂ ਬਾਹਰ"
#~ msgid "_Disconnect"
#~ msgstr "ਡਿਸ-ਕੁਨੈਕਟ ਕਰੋ(_D)"
#~ msgid "_Connect"
#~ msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਕਰੋ(_C)"
#~| msgid "Settings"
#~ msgid "_Settings…"
#~ msgstr "…ਸੈਟਿੰਗ(_S)"
#~ msgid "Browse Files..."
#~ msgstr "...ਫਾਇਲਾਂ ਦੀ ਝਲਕ"
#~ msgid "Create virtual device"
#~ msgstr "ਵਰਚੁਅਲ ਜੰਤਰ ਬਣਾਓ"
#~ msgid "Available Profiles for Displays"
#~ msgstr "ਡਿਸਪਲੇਅ ਲਈ ਉਪਲੱਬਧ ਪਰੋਫਾਇਲ"
#~ msgid "Available Profiles for Scanners"
#~ msgstr "ਸਕੈਨਰਾਂ ਲਈ ਉਪਲੱਬਧ ਪਰੋਫਾਇਲ"
#~ msgid "Available Profiles for Printers"
#~ msgstr "ਪਰਿੰਟਰ ਲਈ ਉਪਲੱਬਧ ਪਰੋਫਾਇਲ"
#~ msgid "Available Profiles for Cameras"
#~ msgstr "ਕੈਮਰੇ ਲਈ ਉਪਲੱਬਧ ਪਰੋਫਾਇਲ"
#~ msgid "Available Profiles for Webcams"
#~ msgstr "ਵੈੱਬਕੈਮ ਲਈ ਉਪਲੱਬਧ ਪਰੋਫਾਇਲ"
#~ msgid "%i year"
#~ msgid_plural "%i years"
#~ msgstr[0] "%i ਸਾਲ"
#~ msgstr[1] "%i ਸਾਲ"
#~ msgid "%i month"
#~ msgid_plural "%i months"
#~ msgstr[0] "%i ਮਹੀਨਾ"
#~ msgstr[1] "%i ਮਹੀਨੇ"
#~ msgid "%i week"
#~ msgid_plural "%i weeks"
#~ msgstr[0] "%i ਹਫ਼ਤਾ"
#~ msgstr[1] "%i ਹਫ਼ਤੇ"
#~ msgid "Less than 1 week"
#~ msgstr "1 ਹਫ਼ਤੇ ਤੋਂ ਘੱਟ"
#~ msgid "This device is not color managed."
#~ msgstr "ਇਹ ਜੰਤਰ ਰੰਗ ਪਰਬੰਦ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
#~ msgid "This device is using manufacturing calibrated data."
#~ msgstr "ਇਹ ਜੰਤਰ ਨਿਰਮਾਤਾ ਕੈਲੀਬਰੇਟ ਡਾਟਾ ਵਰਤ ਰਿਹਾ ਹੈ।"
#~ msgid ""
#~ "This device does not have a profile suitable for whole-screen color "
#~ "correction."
#~ msgstr "ਇਹ ਜੰਤਰ ਲਈ ਪੂਰੀ-ਸਕਰੀਨ ਰੰਗ ਸੋਧ ਲਈ ਢੁੱਕਵਾਂ ਪ੍ਰੋਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
#~ msgid "Not specified"
#~ msgstr "ਦਿੱਤਾ ਨਹੀਂ"
#~ msgid "No devices supporting color management detected"
#~ msgstr "ਕੋਈ ਜੰਤਰ ਰੰਗ ਪਰਬੰਧ ਖੋਜਣ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#~ msgid "Add device"
#~ msgstr "ਜੰਤਰ ਸ਼ਾਮਲ"
#~ msgid "Add a virtual device"
#~ msgstr "ਵਰਚੁਅਲ ਜੰਤਰ ਸ਼ਾਮਲ"
#~ msgid "English"
#~ msgstr "ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ"
#~ msgid "French"
#~ msgstr "ਫਰੈਂਚ"
#~ msgid "Russian"
#~ msgstr "ਰੂਸੀ"
#~ msgid "Arabic"
#~ msgstr "ਅਰਬੀ"
#~ msgid "Unspecified"
#~ msgstr "ਅਣਦੱਸੀ"
#~ msgid "%d x %d"
#~ msgstr "%d x %d"
#~ msgid "VESA: %s"
#~ msgstr "VESA: %s"
#~ msgid "Unknown model"
#~ msgstr "ਅਣਜਾਣ ਮਾਡਲ"
#~ msgid "The next login will attempt to use the standard experience."
#~ msgstr "ਅਗਲਾ ਲਾਗਇਨ ਸਟੈਂਡਰਡ ਤਜਰਬੇ ਨੂੰ ਵਰਤਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੇਗਾ।"
#~ msgid ""
#~ "The next login will use the fallback mode intended for unsupported "
#~ "graphics hardware."
#~ msgstr "ਅਗਲੀ ਵਾਰ ਲਾਗਇਨ ਗ਼ੈਰ-ਸਹਾਇਕ ਗਰਾਫਿਕਸ ਹਾਰਡਵੇਅਰ ਲਈ ਬਣਾਇਆ ਫਾਲਬੈਕ ਮੋਡ ਵਰਤੇਗਾ।"
#~ msgctxt "Experience"
#~ msgid "Fallback"
#~ msgstr "ਫਾਲਬੈਕ"
#~ msgid "_Other Media..."
#~ msgstr "...ਹੋਰ ਮੀਡਿਆ(_O)"
#~ msgid "Experience"
#~ msgstr "ਤਜਰਬਾ"
#~ msgid "Forced _Fallback Mode"
#~ msgstr "ਫਾਲਬੈਕ ਮੋਡ ਲਈ ਮਜਬੂਰ(_F)"
#~ msgid "_Options..."
#~ msgstr "...ਚੋਣਾਂ(_O)"
#~ msgid "C_reate..."
#~ msgstr "...ਬਣਾਓ(_r)"
#~ msgid "_Settings..."
#~ msgstr "ਸੈਟਿੰਗ(_S)..."
#~ msgid "Caution low battery, %s remaining"
#~ msgstr "ਸਾਵਧਾਨ ਘੱਟ ਬੈਟਰੀ, %s ਬਾਕੀ"
#~ msgid "Using battery power - %s remaining"
#~ msgstr "ਬੈਟਰੀ ਪਾਵਰ ਦੀ ਵਰਤੋਂ - %s ਬਾਕੀ"
#~ msgid "Using battery power"
#~ msgstr "ਬੈਟਰੀ ਪਾਵਰ ਦੀ ਵਰਤੋਂ"
#~ msgid "Charging - fully charged"
#~ msgstr "ਚਾਰਜ ਹੋ ਰਹੀ ਹੈ - ਪੂਰੀ ਚਾਰਜ"
#~ msgid "Using UPS power - %s remaining"
#~ msgstr "UPS ਪਾਵਰ ਦੀ ਵਰਤੋਂ - %s ਬਾਕੀ"
#~ msgid "Caution low UPS"
#~ msgstr "ਸਾਵਧਾਨ ਘੱਟ UPS"
#~ msgid "Using UPS power"
#~ msgstr "UPS ਪਾਵਰ ਦੀ ਵਰਤੋਂ"
#~ msgid "Your secondary battery is fully charged"
#~ msgstr "ਤੁਹਾਡੀ ਸੈਕੰਡਰੀ ਬੈਟਰੀ ਪੂਰੀ ਚਾਰਜ ਹੋਈ"
#~ msgid "Your secondary battery is empty"
#~ msgstr "ਤੁਹਾਡੀ ਸੈਕੰਡਰੀ ਬੈਟਰੀ ਖਾਲੀ ਹੈ"
#~ msgctxt "Battery power"
#~ msgid "Charging - fully charged"
#~ msgstr "ਚਾਰਜ ਹੋ ਰਹੀ ਹੈ - ਪੂਰੀ ਚਾਰਜ"
#~ msgid ""
#~ "Tip: <a href=\"screen\">screen brightness</a> affects how much power is "
#~ "used"
#~ msgstr ""
#~ "ਇਸ਼ਾਰਾ: <a href=\"screen\">ਸਕਰੀਨ ਚਮਕ</a> ਵਰਤੀ ਜਾਣ ਵਾਲੀ ਊਰਜਾ (ਪਾਵਰ) ਦੀ "
#~ "ਪ੍ਰਭਾਵਿਤ ਕਰਦੀ ਹੈ"
#~ msgid "Don't suspend"
#~ msgstr "ਸਸਪੈਂਡ ਨਾ ਕਰੋ"
#~ msgid "_Show"
#~ msgstr "ਵੇਖੋ(_S)"
#~ msgid "Copy Settings..."
#~ msgstr "ਸੈਟਿੰਗ ਕਾਪੀ ਕਰੋ..."
#~ msgid ""
#~ "Select a display language (change will be applied next time you log in)"
#~ msgstr "ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਭਾਸ਼ਾ ਚੁਣੋ (ਇਹ ਤੁਹਾਡਾ ਵਲੋਂ ਅਗਲੀ ਵਾਰ ਲਾਗਇਨ ਸਮੇਂ ਲਾਗੂ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇਗੀ)"
#~ msgid "Install languages..."
#~ msgstr "...ਭਾਸ਼ਾ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰੋ"
#~ msgid "Brightness & Lock"
#~ msgstr "ਚਮਕ ਤੇ ਲਾਕ"
#~ msgid "Screen brightness and lock settings"
#~ msgstr "ਸਕਰੀਨ ਚਮਕ ਅਤੇ ਲਾਕ ਸੈਟਿੰਗ"
#~ msgid "Brightness;Lock;Dim;Blank;Monitor;"
#~ msgstr "ਚਮਕ;ਲਾਕ;ਡਿਮ;ਖਾਲੀ;ਮਾਨੀਟਰ;Brightness;Lock;Dim;Blank;Monitor;"
#~ msgid "_Dim screen to save power"
#~ msgstr "ਊਰਜਾ ਬਚਾਉਣ ਲਈ ਸਕਰੀਨ ਡਿਮ ਕਰੋ(_D)"
#~ msgid "_Turn screen off when inactive for:"
#~ msgstr "ਜਦੋਂ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਸਕਰੀਨ ਬੰਦ ਕਰੋ(_T):"
#~ msgid "Don't lock when at home"
#~ msgstr "ਜਦੋਂ ਘਰ ਹੋਵਾਂ ਤਾਂ ਲਾਕ ਨਾ ਕਰੋ"
#~ msgid "Locations..."
#~ msgstr "...ਟਿਕਾਣੇ"
#~ msgid "Lock"
#~ msgstr "ਲਾਕ"
#~ msgid "Enable debugging code"
#~ msgstr "ਡੀਬੱਗਿੰਗ ਕੋਡ ਚਾਲੂ ਕਰੋ"
#~ msgid " — GNOME Volume Control Applet"
#~ msgstr "— ਗਨੋਮ ਵਾਲੀਅਮ ਕੰਟਰੋਲ ਐਪਲਿਟ"
#~ msgid "Show desktop volume control"
#~ msgstr "ਡੈਸਕਟਾਪ ਵਾਲੀਅਮ ਕੰਟਰੋਲ ਵੇਖੋ"
#~ msgid "Sound Output Volume"
#~ msgstr "ਸਾਊਂਡ ਆਉਟਪੁੱਟ ਵਾਲੀਅਮ"
#~ msgid "_Mute"
#~ msgstr "ਚੁੱਪ(_M)"
#~ msgid "_Sound Preferences"
#~ msgstr "ਸਾਊਂਡ ਪਸੰਦ(_S)"
#~ msgid "Muted"
#~ msgstr "ਚੁੱਪ ਕੀਤਾ"
#~ msgid "Options..."
#~ msgstr "...ਚੋਣਾਂ"
#~ msgid "User Accounts"
#~ msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਅਕਾਊਂਟ"
#~ msgid "Browse for more pictures..."
#~ msgstr "...ਹੋਰ ਤਸਵੀਰਾਂ ਦੀ ਝਲਕ"
#~ msgid "No user with the name '%s' exists."
#~ msgstr "'%s' ਨਾਂ ਨਾਲ ਕੋਈ ਯੂਜ਼ਰ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
#~ msgid "This user does not exist."
#~ msgstr "ਇਹ ਯੂਜ਼ਰ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
#~ msgid "Map Buttons..."
#~ msgstr "ਨਕਸ਼ਾ ਬਟਨ.."
#~ msgid "Calibrate..."
#~ msgstr "ਕੈਲੀਬਰੇਟ..."
#~ msgid "Network;Wireless;IP;LAN;Proxy;"
#~ msgstr "Network;Wireless;IP;LAN;ਨੈੱਟਵਰਕ,ਬੇਤਾਰ,ਆਈਪੀ,ਲੈਨ,ਪਰਾਕਸੀ"
#~ msgid "Wireless Hotspot"
#~ msgstr "ਬੇਤਾਰ ਹਾਟਸਪਾਟ"
#~ msgid "Wireless"
#~ msgstr "ਬੇਤਾਰ"
#~ msgid "Remove Language"
#~ msgstr "ਭਾਸ਼ਾ ਹਟਾਓ"
#~ msgctxt "Zoom Grayscale"
#~ msgid "Color"
#~ msgstr "ਰੰਗ"
#~ msgctxt "Zoom Grayscale"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ"
#~ msgid "- System Settings"
#~ msgstr "- ਸਿਸਟਮ ਸੈਟਿੰਗ"
#~ msgid "System Settings"
#~ msgstr "ਸਿਸਟਮ ਸੈਟਿੰਗ"
#~ msgid "Security Key"
#~ msgstr "ਸੁਰੱਖਿਆ ਕੁੰਜੀ"
#~ msgid "Subnet Mask"
#~ msgstr "ਸਬਨੈੱਟ ਮਾਸਟ"
#~ msgid "_Search by Address"
#~ msgstr "ਐਡਰੈੱਸ ਰਾਹੀਂ ਖੋਜ(_S)"
#~ msgid ""
#~ "FirewallD is not running. Network printer detection needs services mdns, "
#~ "ipp, ipp-client and samba-client enabled on firewall."
#~ msgstr ""
#~ "FirewallD ਚੱਲ ਨਹੀਂ ਰਿਹਾ ਹੈ। ਨੈੱਟਵਰਕ ਪਰਿੰਟਰ ਖੋਜਣ ਲਈ mdns, ipp, ipp-client ਅਤੇ "
#~ "samba-client ਸਰਵਿਸਾਂ ਨੂੰ ਫਾਇਰਵਾਲ ਉੱਤੇ ਚਾਲੂ ਹੋਣੀਆਂ ਚਾਹੀਦੀਆਂ ਹਨ।"
#~ msgctxt "printer type"
#~ msgid "Local"
#~ msgstr "ਲੋਕਲ"
#~ msgctxt "printer type"
#~ msgid "Network"
#~ msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ"
#~ msgid "Device types"
#~ msgstr "ਜੰਤਰ ਕਿਸਮ"
#~ msgid "Automatic configuration"
#~ msgstr "ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਸੰਰਚਨਾ"
#~ msgid "Opening firewall for mDNS connections"
#~ msgstr "mDNS ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਲਈ ਫਾਇਰਵਾਲ ਖੋਲੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
#~ msgid "Opening firewall for Samba connections"
#~ msgstr "ਸਾਂਬਾ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਲਈ ਫਾਇਰਵਾਲ ਖੋਲ੍ਹੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
#~ msgid "Opening firewall for IPP connections"
#~ msgstr "IPP ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਲਈ ਫਾਇਰਵਾਲ ਖੋਲੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
#~ msgid "To test your settings, try to double-click on the face."
#~ msgstr "ਆਪਣੀ ਸੈਟਿੰਗ ਨੂੰ ਟੈਸਟ ਕਰੋ, ਚਿਹਰੇ ਉੱਤੇ ਦੋ ਵਾਰ ਕਲਿੱਕ ਕਰਕੇ ਵੇਖੋ।"
#~ msgid "Dasher"
#~ msgstr "ਡੈਸ਼ਰ"
#~ msgid "Nomon"
#~ msgstr "ਨੋਮੋਨ"
#~ msgid "Caribou"
#~ msgstr "ਕਰੀਬੋਊ"
#~ msgid "_Right-handed"
#~ msgstr "ਸੱਜੇ ਹੱਥ(_R)"
#~ msgid "_Left-handed"
#~ msgstr "ਖੱਬਾ ਹੱਥ ਮਾਊਸ(_L)"
#~ msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed"
#~ msgstr "ਜਦੋਂ ਕੰਟਰੋਲ ਸਵਿੱਚ ਦੱਬੀ ਜਾਵੇ ਤਾਂ ਪੁਆਇੰਟਰ ਦੀ ਸਥਿਤੀ ਵੇਖੋ(_o)"
#~ msgid "A_cceleration:"
#~ msgstr "ਐਕਸਰਲੇਟਰ(_c):"
#~ msgid "_Sensitivity:"
#~ msgstr "ਸੰਵੇਦਨਸ਼ੀਲਤਾ(_S):"
#~ msgctxt "Mouse sensitivity"
#~ msgid "Low"
#~ msgstr "ਘੱਟ"
#~ msgctxt "Mouse sensitivity"
#~ msgid "High"
#~ msgstr "ਵੱਧ"
#~ msgid "Drag and Drop"
#~ msgstr "ਚੁੱਕਣਾ ਅਤੇ ਸੁੱਟਣਾ"
#~ msgid "Thr_eshold:"
#~ msgstr "ਥਰੈਸ਼ਹੋਲਡ(_e):"
#~ msgid "Drag Threshold"
#~ msgstr "ਚੁੱਕਣ ਸਮੱਰਥਾ"
#~ msgid "_Timeout:"
#~ msgstr "ਟਾਇਮ-ਆਉਟ(_T):"
#~ msgid "Enable _mouse clicks with touchpad"
#~ msgstr "ਟੱਚਪੈਡ ਨਾਲ ਮਾਊਸ ਕਲਿੱਕ ਯੋਗ(_m)"
#~ msgid "_Disabled"
#~ msgstr "ਅਯੋਗ(_D)"
#~ msgid "Add wallpaper"
#~ msgstr "ਵਾਲਪੇਪਰ ਸ਼ਾਮਲ"
#~ msgid "Remove wallpaper"
#~ msgstr "ਵਾਲਪੇਪਰ ਹਟਾਓ"
#~ msgid "Swap colors"
#~ msgstr "ਰੰਗ ਬਦਲੋ"
#~ msgid "Horizontal Gradient"
#~ msgstr "ਹਰੀਜੱਟਲ ਗਰੇਡੀਐਂਟ"
#~ msgid "Vertical Gradient"
#~ msgstr "ਵਰਟੀਕਲ ਗਰੇਡੀਐਂਟ"
#~ msgid "Solid Color"
#~ msgstr "ਗੂੜ੍ਹਾ ਰੰਗ"
#~ msgid "Colors & Gradients"
#~ msgstr "ਰੰਗ ਤੇ ਗਰੇਡੀਐਂਟ"
#~ msgid "Take a screenshot"
#~ msgstr "ਸਕਰੀਨ-ਸ਼ਾਟ ਲਵੋ"
#~ msgid "Account _type"
#~ msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਕਿਸਮ(_t)"
#~ msgid "Acti_on:"
#~ msgstr "ਐਕਸ਼ਨ(_o):"
#~ msgctxt "Wireless access point"
#~ msgid "Other..."
#~ msgstr "...ਹੋਰ"
#~ msgid "Create the hotspot anyway?"
#~ msgstr "ਕਿਵੇਂ ਵੀ ਹਾਟਸਪਾਟ ਬਣਾਉਣਾ ਹੈ?"
#~ msgid "Disconnect from %s and create a new hotspot?"
#~ msgstr "%s ਤੋਂ ਡਿਸ-ਕੁਨੈਕਟ ਕਰਨਾ ਅਤੇ ਨਵਾਂ ਹਾਟਸਪਾਟ ਬਣਾਉਣਾ ਹੈ?"
#~ msgid "This is your only connection to the internet."
#~ msgstr "ਇਹ ਇੰਟਰਨੈੱਟ ਨਾਲ ਤੁਹਾਡਾ ਕੇਵਲ ਇੱਕ ਹੀ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਹੈ।"
#~ msgid "Create _Hotspot"
#~ msgstr "ਹਾਟਸਪਾਟ ਬਣਾਓ(_H)"
#~ msgid "_Stop Hotspot..."
#~ msgstr "ਹਾਟਸਪਾਟ ਰੋਕੋ(_S).."
#~ msgid "_Back"
#~ msgstr "ਪਿੱਛੇ(_B)"
#~ msgid "Allowed users"
#~ msgstr "ਮਨਜ਼ੂਰ ਕੀਤੇ ਯੂਜ਼ਰ"
#~ msgid "_Network Name"
#~ msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਾਂ(_N):"
#~ msgid "Disable VPN"
#~ msgstr "VPN ਆਯੋਗ"
#~ msgid "HTTP Port"
#~ msgstr "HTTP ਪੋਰਟ"
#~ msgid "HTTPS Port"
#~ msgstr "HTTPS ਪੋਰਟ"
#~ msgid "FTP Port"
#~ msgstr "FTP ਪੋਰਟ"
#~ msgid "Select an account"
#~ msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਚੁਣੋ"
#~ msgid "Tip:"
#~ msgstr "ਟਿੱਪ:"
#~ msgid "Brightness Settings"
#~ msgstr "ਚਮਕ ਸੈਟਿੰਗ"
#~ msgid "affect how much power is used"
#~ msgstr "ਪ੍ਰਭਾਵਿਤ ਕਰਦਾ ਹੈ ਕਿ ਕਿਵੇਂ ਊਰਜਾ ਵਰਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ"
#~ msgid "Create new account"
#~ msgstr "ਨਵਾਂ ਅਕਾਊਂਟ ਬਣਾਓ"
#~ msgid "Cr_eate"
#~ msgstr "ਬਣਾਓ(_e)"
#~ msgid "To add a new account, first select the account type"
#~ msgstr "ਨਵਾਂ ਅਕਾਊਂਟ ਜੋੜਨ ਲਈ, ਪਹਿਲਾਂ ਅਕਾਊਂਟ ਕਿਸਮ ਚੁਣੋ"
#~ msgid "Account Type:"
#~ msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਕਿਸਮ:"
#~ msgid "_Add..."
#~ msgstr "ਸ਼ਾਮਲ(_A)..."
#~ msgid "Add Layout"
#~ msgstr "ਲੇਆਉਟ ਸ਼ਾਮਲ"
#~ msgid "Remove Layout"
#~ msgstr "ਲੇਆਉਟ ਹਟਾਓ"
#~ msgid "Preview Layout"
#~ msgstr "ਲੇਆਉਟ ਝਲਕ"
#~ msgid "New windows use the default layout"
#~ msgstr "ਨਵੀਆਂ ਵਿੰਡੋਜ਼ ਵਿੱਚ ਵਰਤਣ ਲਈ ਡਿਫਾਲਟ ਲੇਆਉਟ"
#~ msgid "New windows use the previous window's layout"
#~ msgstr "ਨਵੀਆਂ ਵਿੰਡੋਜ਼ ਪਿਛਲੀ ਵਿੰਡੋ ਦਾ ਲੇਆਉਟ ਵਰਤਦੀਆਂ ਹਨ"
#~ msgid "Reset to De_faults"
#~ msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਮੁੜ-ਸੈੱਟ ਕਰੋ(_f)"
#~ msgid ""
#~ "Replace the current keyboard layout settings with the\n"
#~ "default settings"
#~ msgstr ""
#~ "ਮੌਜੂਦਾ ਕੀਬੋਰਡ ਲੇਆਉਟ ਸੈਟਿੰਗ ਨੂੰ ਡਿਫਾਲਟ ਸੈਟਿੰਗ ਨਾਲ ਬਦਲ\n"
#~ "ਦਿਓ"
#~ msgid "Layouts"
#~ msgstr "ਲੇਆਉਟ"
#~ msgid "Layout"
#~ msgstr "ਲੇਆਉਟ"
#~ msgid "1/2 Screen"
#~ msgstr "1/2 ਸਕਰੀਨ"
#~ msgid "3/4 Screen"
#~ msgstr "3/4 ਸਕਰੀਨ"
#~ msgid "Choose a generated password"
#~ msgstr "ਤਿਆਰ ਕੀਤਾ ਪਾਸਵਰਡ ਚੁਣੋ"
#~ msgid "More choices..."
#~ msgstr "...ਹੋਰ ਚੋਣਾਂ"
#~ msgid "Change contrast:"
#~ msgstr "ਕੰਨਟਰਾਸਟ ਬਦਲੋ:"
#~ msgid "_Text size:"
#~ msgstr "ਅੱਖਰ ਆਕਾਰ(_T):"
#~ msgctxt "universal access, seeing"
#~ msgid "Zoom"
#~ msgstr "ਜ਼ੂਮ"
#~ msgid "Type here to test settings"
#~ msgstr "ਸੈਟਿੰਗ ਟੈਸਟ ਕਰਨ ਲਈ ਇੱਥੇ ਲਿਖੋ"
#~ msgid "Wacom Graphics Tablet"
#~ msgstr "ਵਾਕੋਮ ਗਰਾਫਿਕਸ ਟੇਬਲੇਟ"
#~ msgid "R_otation:"
#~ msgstr "ਘੁੰਮਣ(_o):"
#~ msgid "Upside-down"
#~ msgstr "ਉਤਲਾ ਹੇਠ"
#~ msgid "_Resolution:"
#~ msgstr "ਰੈਜ਼ੋਲੇਸ਼ਨ(_R):"
#~ msgid "Could not get session bus while applying display configuration"
#~ msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਬੱਸ ਡਿਸਪਲੇਅ ਸੰਰਚਨਾ ਲਾਗੂ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਲਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ"
#~ msgid "System Info"
#~ msgstr "ਸਿਸਟਮ ਜਾਣਕਾਰੀ"
#~ msgid "Toggle contrast"
#~ msgstr "ਕਨਟਰਾਸਟ ਬਦਲੋ"
#~ msgid "Toggle magnifier"
#~ msgstr "ਵੱਡਦਰਸ਼ੀ ਬਦਲੋ"
#~ msgid "Toggle screen reader"
#~ msgstr "ਸਕਰੀਨ ਰੀਡਰ ਬਦਲੋ"
#~ msgid "Accelerator key"
#~ msgstr "ਐਕਸਰਲੇਟਰ ਸਵਿੱਚ"
#~ msgid "Accelerator modifiers"
#~ msgstr "ਐਕਸਰਲੇਟਰ ਸੋਧਕ"
#~ msgid "Accelerator keycode"
#~ msgstr "ਐਕਸਰਲੇਟਰ ਸਵਿੱਚ-ਕੋਡ"
#~ msgid "Accel Mode"
#~ msgstr "ਐਸਲ ਢੰਗ"
#~ msgid "The type of accelerator."
#~ msgstr "ਐਕਸਰਲੇਟਰ ਦੀ ਕਿਸਮ ਹੈ।"
#~ msgid "Too many custom shortcuts"
#~ msgstr "ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਕਸਟਮ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ"
#~ msgid "Media and Autorun"
#~ msgstr "ਮੀਡਿਆ ਅਤੇ ਆਟੋ-ਰਨ"
#~ msgid "_Photos:"
#~ msgstr "ਫੋਟੋ(_P):"
#~ msgid "Configure media and autorun preferences"
#~ msgstr "ਮੀਡਿਆ ਅਤੇ ਆਟੋ-ਰਨ ਪਸੰਦ ਸੰਰਚਨਾ"
#~ msgid "cd;dvd;usb;audio;video;disc;"
#~ msgstr ""
#~ "ਸੀਡੀ;ਡੀਵੀਡੀ;ਯੂਐਸਬੀ;ਆਡੀਓ;ਵਿਡੀਓ;ਵੀਡਿਓ;ਡਿਸਕ;cd;dvd;usb;audio;video;disc;"
#~ msgid "Battery discharging"
#~ msgstr "ਬੈਟਰੀ ਡਿਸਚਾਰਜ ਹੋ ਰਹੀ ਹੈ"
#~ msgid "%s until charged (%.0lf%%)"
#~ msgstr "%s ਚਾਰਜ ਹੋਣ ਲਈ (%.0lf%%)"
#~ msgid "%s until empty (%.0lf%%)"
#~ msgstr "%s ਖਤਮ ਹੋਣ ਲਈ (%.0lf%%)"
#~ msgid "%.0lf%% charged"
#~ msgstr "%.0lf%% ਚਾਰਜ ਹੈ"
#~ msgid "Ask me"
#~ msgstr "ਮੈਨੂੰ ਪੁੱਛੋ"
#~ msgid "Shutdown"
#~ msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ"
#~ msgid ""
#~ "Only profiles that are compatible with the device will be listed above."
#~ msgstr "ਕੇਵਲ ਪਰੋਫਾਇਲ, ਜੋ ਕਿ ਉੱਤੇ ਦਿੱਤੇ ਜੰਤਰ ਨਾਲ ਅਨੁਕੂਲ ਹੋਣ।"
#~ msgid "_Turn off after:"
#~ msgstr "ਇਸ ਦੇ ਬਾਅਦ ਬੰਦ(_T):"
#~ msgid "Mute"
#~ msgstr "ਚੁੱਪ"
#~ msgid "Key"
#~ msgstr "ਸਵਿੱਚ"
#~ msgid "GConf key to which this property editor is attached"
#~ msgstr "ਜੀ-ਕਾਨਫ ਕੁੰਜੀ, ਇਹ ਕਿਸ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਸੰਪਾਦਕ ਨਾਲ ਜੁੜਿਆ ਹੈ"
#~ msgid "Callback"
#~ msgstr "ਕਾਲਬੈਕ"
#~ msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
#~ msgstr "ਇਹ ਕਾਲਬੈਕ ਦਿਉ, ਜਿਉ ਹੀ ਇਸ ਸਵਿੱਚ ਨਾਲ ਸਬੰਧਤ ਸਵਿੱਚ ਦਾ ਮੁੱਲ ਤਬਦੀਲ ਜੋ ਗਿਆ"
#~ msgid "Change set"
#~ msgstr "ਸੈੱਟ ਬਦਲੋ"
#~ msgid ""
#~ "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on "
#~ "apply"
#~ msgstr "ਜੀ-ਕਾਨਫ ਡਾਟਾ ਵਿੱਚ ਦਿੱਤੀ ਤਬਦੀਲੀ ਨੂੰ ਅਗਾਂਹ ਜੀ-ਕਾਨਫ ਕਲਾਈਟ ਨੂੰ ਲਾਗੂ ਕਰਨ ਲਈ"
#~ msgid "Conversion to widget callback"
#~ msgstr "ਵਿਦਗਿਟ ਕਾਲਬੈਕ ਵੱਲ ਤਬਦੀਲੀ"
#~ msgid ""
#~ "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the "
#~ "widget"
#~ msgstr "ਕਾਲਬੈਕ ਦਿੱਤੀ ਜਾਵੇਗੀ, ਜਦੋਂ ਕਿ ਜੀ-ਕਾਨਫ ਤੋਂ ਖਾਕੇ ਲਈ ਡਾਟਾ ਤਬਦੀਲ ਹੋ ਗਿਆ"
#~ msgid "Conversion from widget callback"
#~ msgstr "ਵਿਦਗਿਟ ਕਾਲਬੈਕ ਤੋਂ ਤਬਦੀਲੀ"
#~ msgid ""
#~ "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the "
#~ "widget"
#~ msgstr "ਕਾਲਬੈਕ ਦਿੱਤੀ ਜਾਵੇਗੀ, ਜਦੋਂ ਕਿ ਖਾਕੇ ਤੋਂ ਜੀ-ਕਾਨਫ ਲਈ ਡਾਟਾ ਤਬਦੀਲ ਹੋ ਗਿਆ"
#~ msgid "UI Control"
#~ msgstr "UI ਕੰਟਰੋਲ"
#~ msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
#~ msgstr "ਆਬਜੈਕਟ, ਜੋ ਕਿ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਨੂੰ ਕੰਟਰੋਲ ਕਰਦੀ ਹੈ (ਆਮਤੌਰ ਤੇ ਵਿਦਗਿਟ)"
#~ msgid "Property editor object data"
#~ msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਸੰਪਾਦਕ ਆਬਜੈਕਟ ਡਾਟਾ"
#~ msgid "Custom data required by the specific property editor"
#~ msgstr "ਖਾਸ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਸੰਪਾਦਕ ਨੂੰ ਸੋਧਿਆ ਡੈਟਾ ਲੋੜੀਦਾ ਹੈ"
#~ msgid "Property editor data freeing callback"
#~ msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਸੰਪਾਦਕ ਇਕਾਈ ਡੈਟਾ ਫਰੀਇੰਗ ਕਾਲਬੈਕ"
#~ msgid ""
#~ "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
#~ msgstr "ਕਾਲਬੈਕ ਦਿੱਤੀ ਜਾਵੇ, ਜਦੋਂ ਕਿ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਸੋਧਕ ਇਕਾਈ ਡੈਟਾ ਕਦੋਂ ਮੁਕਤ ਹੋਵੇ"
#~ msgid ""
#~ "Couldn't find the file '%s'.\n"
#~ "\n"
#~ "Please make sure it exists and try again, or choose a different "
#~ "background picture."
#~ msgstr ""
#~ "ਫਾਇਲ '%s' ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ ਹੈ\n"
#~ "\n"
#~ "ਜਾਂਚ ਲਵੋ ਕਿ ਇਹ ਮੌਜੂਦ ਹੈ ਤੇ ਮੁੜ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰੋ ਜੀ ਜਾਂ ਵੱਖਰੀ ਤਸਵੀਰ ਦੀ ਚੋਣ ਕਰੋ।"
#~ msgid ""
#~ "I don't know how to open the file '%s'.\n"
#~ "Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
#~ "\n"
#~ "Please select a different picture instead."
#~ msgstr ""
#~ "ਮੈ ਇਹ ਨਹੀਂ ਜਾਣਦਾ ਕਿ ਫਾਇਲ '%s' ਨੂੰ ਕਿਵੇਂ ਖੋਲਣਾ ਹੈ।\n"
#~ "ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ ਕਿ ਇਹ ਤਸਵੀਰ ਹੋਵੋ, ਜੋ ਕਿ ਅਜੇ ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੈ।\n"
#~ "\n"
#~ "ਹੋਰ ਤਸਵੀਰ ਚੁਣੋ ਜੀ।"
#~ msgid "Please select an image."
#~ msgstr "ਇੱਕ ਚਿੱਤਰ ਚੁਣੋ ਜੀ।"
#~ msgid "Create a user"
#~ msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਬਣਾਓ"
#~ msgid "24-_Hour Time"
#~ msgstr "24-ਘੰਟੇ ਸਮਾਂ(_H)"
#~ msgid "Updates Available"
#~ msgstr "ਅੱਪਡੇਟ ਉਪਲੱਬਧ ਹਨ"
#~ msgid "On AC _power:"
#~ msgstr "AC ਪਾਵਰ ਉੱਤੇ ਹੋਵੇ(_p):"
#~ msgid "Put the computer to sleep when inactive:"
#~ msgstr "ਕੰਪਿਊਟਰ ਨੂੰ ਸਲੀਪ ਮੋਡ 'ਚ ਭੇਜੋ, ਜਦੋਂ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਹੋਵੇ:"
#~ msgid "When the _sleep button is pressed:"
#~ msgstr "ਜਦੋਂ ਸਲੀਪ ਬਟਨ ਦੱਬਿਆ ਜਾਵੇ ਤਾਂ(_s):"
#~ msgid "Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;"
#~ msgstr "ਕੀਬੋਰਡ;ਮਾਊਸ;a11y;ਅਸੈਸਬਿਲਟੀ;"
#~ msgid "%.1f KB"
#~ msgstr "%.1f KB"
#~ msgid "%.1f MB"
#~ msgstr "%.1f MB"
#~ msgid "%.1f GB"
#~ msgstr "%.1f GB"
#~ msgid "%.1f TB"
#~ msgstr "%.1f TB"
#~ msgid "%.1f PB"
#~ msgstr "%.1f PB"
#~ msgid "%.1f EB"
#~ msgstr "%.1f EB"
#~| msgid "<b>Email</b>"
#~ msgid "<b>Example</b>"
#~ msgstr "<i>ਉਦਾਹਰਨ</i>"
#~| msgid "System Settings"
#~ msgid "<b>System settings</b>"
#~ msgstr "<b>ਸਿਸਟਮ ਸੈਟਿੰਗ</b>"
#~ msgctxt "universal access, contrast"
#~ msgid "<span size=\"x-large\">High/Inverse</span>"
#~ msgstr "<span size=\"x-large\">ਉੱਚ/ਉਲਟ</span>"
#~ msgctxt "universal access, contrast"
#~ msgid "<span size=\"x-large\">High</span>"
#~ msgstr "<span size=\"x-large\">ਵੱਧ</span>"
#~ msgctxt "universal access, contrast"
#~ msgid "<span size=\"x-large\">Low</span>"
#~ msgstr "<span size=\"x-large\">ਘੱਟ</span>"
#~ msgctxt "universal access, contrast"
#~ msgid "<span size=\"x-large\">Normal</span>"
#~ msgstr "<span size=\"x-large\">ਸਧਾਰਨ</span>"
#~ msgid "Current network location"
#~ msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਨੈੱਟਵਰਕ ਟਿਕਾਣਾ"
#~ msgid "More backgrounds URL"
#~ msgstr "ਹੋਰ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ URL"
#~ msgid "More themes URL"
#~ msgstr "ਹੋਰ ਥੀਮ URL"
#~ msgid ""
#~ "Set this to your current location name. This is used to determine the "
#~ "appropriate network proxy configuration."
#~ msgstr ""
#~ "ਆਪਣੇ ਮੌਜੂਦਾ ਨਾਂ ਲਈ ਇਹ ਸੈੱਟ ਕਰੋ। ਇਸ ਨੂੰ ਨੈੱਟਵਰਕ ਪਰਾਕਸੀ ਸੰਰਚਨਾ ਦਾ ਅੰਦਾਜ਼ਾ ਲਾਉਣ ਲਈ ਵਰਤਿਆ "
#~ "ਜਾਂਦਾ ਹੈ।"
#~ msgid ""
#~ "URL for where to get more desktop backgrounds. If set to an empty string "
#~ "the link will not appear."
#~ msgstr ""
#~ "URL, ਜਿੱਥੋ ਡੈਸਕਟਾਪ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਮਿਲ ਸਕਦੀਆਂ ਹਨ। ਜੇ ਇੱਕ ਖਾਲੀ ਲਾਈਨ ਦਿੱਤੀ ਤਾਂ ਲਿੰਕ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ "
#~ "ਰਹੇਗਾ।"
#~ msgid ""
#~ "URL for where to get more desktop themes. If set to an empty string the "
#~ "link will not appear."
#~ msgstr ""
#~ "URL, ਜਿੱਥੋ ਡੈਸਕਟਾਪ ਥੀਮ ਮਿਲ ਸਕਦੇ ਹਨ। ਜੇ ਇੱਕ ਖਾਲੀ ਲਾਈਨ ਦਿੱਤੀ ਤਾਂ ਲਿੰਕ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਰਹੇਗਾ।"
#~ msgid "Locked"
#~ msgstr "ਲਾਕ ਹੈ"
#~ msgid ""
#~ "Dialog is unlocked.\n"
#~ "Click to prevent further changes"
#~ msgstr ""
#~ "ਡਾਈਲਾਗ ਅਣ-ਲਾਕ ਹੈ।\n"
#~ "ਹੋਰ ਬਦਲਾਅ ਰੋਕਣ ਲਈ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ"
#~ msgid ""
#~ "Dialog is locked.\n"
#~ "Click to make changes"
#~ msgstr ""
#~ "ਡਾਈਲਾਗ ਲਾਕ ਹੈ।\n"
#~ "ਬਦਲਣ ਲਈ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ"
#~ msgid ""
#~ "System policy prevents changes.\n"
#~ "Contact your system administrator"
#~ msgstr ""
#~ "ਸਿਸਟਮ ਪਾਲਸੀ ਬਦਲਣ ਤੋਂ ਰੋਕਦੀ ਹੈ।\n"
#~ "ਆਪਣੇ ਸਿਸਟਮ ਪਰਸ਼ਾਸ਼ਕ ਨਾਲ ਸੰਪਰਕ ਕਰੋ।"
#~ msgid "Photos"
#~ msgstr "ਫੋਟੋ"
#~ msgid "An error has occured during a maintenance command."
#~ msgstr "ਮੇਨਟੇਨਸ ਕਮਾਂਡ ਲਈ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ।"
#~ msgid "---"
#~ msgstr "---"
#~ msgid "Use default layout in new windows"
#~ msgstr "ਨਵੀਆਂ ਵਿੰਡੋਜ਼ ਵਿੱਚ ਡਿਫਾਲਟ ਲੇਆਉਟ ਵਰਤੋਂ"
#~ msgid "Use previous window's layout in new windows"
#~ msgstr "ਨਵੀਆਂ ਵਿੰਡੋਜ਼ ਵਿੱਚ ਪਿਛਲੀ ਵਿੰਡੋ ਦੇ ਲੇਆਉਟ ਵਰਤੋਂ"
#~ msgid "_Acceleration:"
#~ msgstr "ਐਕਸਰਲੇਟਰ(_A):"
#~ msgid "DSL"
#~ msgstr "DSL"
#~ msgid "Beep when a modifer key is pressed"
#~ msgstr "ਬੀਪ, ਜਦੋਂ ਕਿ ਮੋਡੀਫਾਇਰ ਸਵਿੱਚ ਦੱਬੀ ਜਾਵੇ"
#~ msgid "16"
#~ msgstr "੧੬"
#~ msgid "2010"
#~ msgstr "੨੦੧੦"
#~ msgid "Info"
#~ msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ"
#~ msgid "Set the system proxy settings"
#~ msgstr "ਸਿਸਟਮ ਪਰਾਕਸੀ ਸੈਟਿੰਗ ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
#~ msgid "Virtual private network"
#~ msgstr "ਵੁਰਚੁਅਲ ਪ੍ਰਾਈਵੇਟ ਨੈੱਟਵਰਕ"
#~ msgid "The running NetworkManager version is not compatible (too new)."
#~ msgstr "ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਨੈੱਟਵਰਕਮੈਨੇਜਰ ਵਰਜਨ ਅਨੁਕੂਲ ਨਹੀਂ ਹੈ (ਬਹੁਤ ਨਵਾਂ ਹੈ)।"
#~ msgid "The running NetworkManager version is not compatible (too old)."
#~ msgstr "ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਨੈੱਟਵਰਕਮੈਨੇਜਰ ਵਰਜਨ ਅਨੁਕੂਲ ਨਹੀਂ ਹੈ (ਬਹੁਤ ਪੁਰਾਣਾ ਹੈ)।"
#~ msgid "IP Address:"
#~ msgstr "IP ਐਡਰੈੱਸ:"
#~ msgid "Secure HTTP Proxy:"
#~ msgstr "ਸੁਰੱਖਿਅਤ HTTP ਪਰਾਕਸੀ:"
#~ msgid "Preparing connection"
#~ msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਤਿਆਰ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
#~ msgctxt "Account type"
#~ msgid "Supervised"
#~ msgstr "ਸੁਪਰ-ਵਿਜ਼ਨ"
#~ msgid "Chipset"
#~ msgstr "ਚਿਪਸੈੱਟ"
#~ msgid "LowContrast"
#~ msgstr "ਘੱਟ-ਗੂੜ੍ਹਾ"
#~ msgid "%i kb/s"
#~ msgstr "%i kb/s"
#~ msgid "Ctrl+Alt+0"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+"
#~ msgid "Ctrl+Alt+4"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+"
#~ msgid "Ctrl+Alt+8"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+੮"
#~ msgid "Ctrl+Alt+="
#~ msgstr "Ctrl+Alt+="
#~ msgid "Shift+Ctrl+Alt+-"
#~ msgstr "Shift+Ctrl+Alt+-"
#~ msgid "Shift+Ctrl+Alt+="
#~ msgstr "Shift+Ctrl+Alt+="
#~ msgid "Use an alternative form of text input"
#~ msgstr "ਟੈਕਸਟ ਇੰਪੁੱਟ ਲਈ ਬਦਲਵਾਂ ਰੂਪ ਵਰਤੋਂ"
#~ msgid "Language:"
#~ msgstr "ਭਾਸ਼ਾ:"
#~ msgid "More Info"
#~ msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ"
#~ msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s"
#~ msgstr "ਗਲਤੀ, ਸੰਰਚਨਾ ਡੈਟਾਬੇਸ ਵਿੱਚ ਨਵਾਂ ਐਕਸਰਲੇਟਰ ਅਣ-ਸੈਟਿੰਗ ਕਰਨ ਵਿੱਚ: %s"
#~| msgid "Idle"
#~ msgctxt "printer state"
#~ msgid "Idle"
#~ msgstr "ਵੇਹਲਾ"
#~| msgid "_Deactivate"
#~ msgid "0 active"
#~ msgstr "0 ਸਰਗਰਮ"
#~ msgid "By _country"
#~ msgstr "ਦੇਸ਼ ਰਾਹੀਂ(_c)"
#~ msgid "By _language"
#~ msgstr "ਭਾਸ਼ਾ ਰਾਹੀਂ(_l)"
#~ msgid "Preview:"
#~ msgstr "ਝਲਕ:"
#~ msgid "_Country:"
#~ msgstr "ਦੇਸ਼(_C):"
#~ msgid "_Variants:"
#~ msgstr "ਦਿੱਖ(_V):"
#~ msgid "Upside Down"
#~ msgstr "ਉਤਲਾ ਹੇਠ"
#~ msgid "\t"
#~ msgstr "\t"
#~ msgid "Description:"
#~ msgstr "ਵੇਰਵਾ:"
#~ msgid "Queue"
#~ msgstr "ਕਤਾਰ"
#~ msgid "Show / hide printer's jobs"
#~ msgstr "ਪਰਿੰਟਰ ਦਾ ਕੰਮ ਵੇਖੋ / ਓਹਲੇ ਕਰੋ"
#~ msgid "Battery power and inactive for:"
#~ msgstr "ਬੈਟਰੀ ਪਾਵਰ ਅਤੇ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਹੋਵੇ:"
#~ msgid "Put the computer to sleep when on:"
#~ msgstr "ਕੰਪਿਊਟਰ ਨੂੰ ਸਲੀਪ ਮੋਡ 'ਚ ਰੱਖੋ, ਜਦੋਂ:"
#~ msgid "Open"
#~ msgstr "ਖੋਲ੍ਹੋ"
#~ msgid "Restrictions:"
#~ msgstr "ਪਾਬੰਦੀਆਂ:"
#~ msgid "add-toolbutton"
#~ msgstr "ਐਡ-ਟੂਲਬਟਨ"
#~ msgid "remove-toolbutton"
#~ msgstr "ਹਟਾਓ-ਟੂਲਬਟਨ"
#~ msgid "Hold"
#~ msgstr "ਹੋਲਡ"
#~ msgid "Release"
#~ msgstr "ਰੀਲਿਜ਼"
#~ msgid "Keyboard _model:"
#~ msgstr "ਕੀ-ਬੋਰਡ ਮਾਡਲ(_m):"
#~ msgid "Move the selected keyboard layout up in the list"
#~ msgstr "ਚੁਣੇ ਕੀਬੋਰਡ ਲੇਆਉਟ ਨੂੰ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਉੱਤੇ ਭੇਜੋ"
#~ msgid "Print a diagram of the selected keyboard layout"
#~ msgstr "ਚੁਣੇ ਕੀਬੋਰਡ ਲੇਆਉਟ ਦੀ ਸ਼ਕਲ ਪਰਿੰਟ ਕਰੋ"
#~ msgid "Remove the selected keyboard layout from the list"
#~ msgstr "ਚੁਣਿਆ ਕੀਬੋਰਡ ਲੇਆਉਟ ਲਿਸਟ 'ਚੋਂ ਹਟਾ ਦਿਓ"
#~ msgid "Select a keyboard layout to be added to the list"
#~ msgstr "ਲਿਸਟ 'ਚ ਜੋੜਨ ਲਈ ਕੀਬੋਰਡ ਲੇਆਉਟ ਚੁਣੋ"
#~ msgid "Choose a Keyboard Model"
#~ msgstr "ਇੱਕ ਕੀ-ਬੋਰਡ ਮਾਡਲ ਚੁਣੋ"
#~ msgid "_Models:"
#~ msgstr "ਮਾਡਲ(_M):"
#~ msgid "_Vendors:"
#~ msgstr "ਵੇਂਡਰ(_V):"
#~ msgid "Vendors"
#~ msgstr "ਵੇਂਡਰ"
#~| msgid ""
#~| "A guest account will allow anyone to temporarily log in to this computer "
#~| "without a password. For security, remote logins to this account are not "
#~| "allowed.\n"
#~| "\n"
#~| "<b>When the guest user logs out, all files and data associated with the "
#~| "account will be deleted.</b>"
#~ msgid ""
#~ "A guest account will allow anyone to temporarily log in to this computer "
#~ "without a password. For security, remote logins to this account are not "
#~ "allowed.\n"
#~ "\n"
#~ " <b>When the guest user logs out, all files and data "
#~ "associated with the account will be deleted.</b>"
#~ msgstr ""
#~ "ਮਹਿਮਾਨ (ਗੈਸਟ) ਅਕਾਊਂਟ ਇਸ ਕੰਪਿਊਟਰ ਉੱਤੇ ਕਿਸੇ ਨੂੰ ਵੀ ਬਿਨਾਂ ਪਾਸਵਰਡ ਲਾਗਇਨ ਕਰਨ ਦਿੰਦਾ ਹੈ। "
#~ "ਸੁਰੱਖਿਆ ਕਾਰਨਾਂ ਕਰਕੇ ਇਹ ਅਕਾਊਂਟ ਨਾਲ ਰਿਮੋਟ ਤੋਂ ਲਾਗਇਨ ਮਨਜ਼ੂਰ ਨਹੀਂ ਹਨ।\n"
#~ "\n"
#~ " <b>ਜਦੋਂ ਮਹਿਮਾਨ ਯੂਜ਼ਰ ਲਾਗ ਆਉਟ ਕਰੇਗਾ ਤਾਂ ਅਕਾਊਂਟ ਨਾਲ ਸਬੰਧਿਤ ਸਭ "
#~ "ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਡਾਟੇ ਨੂੰ ਹਟਾ ਦਿੱਤਾ ਜਾਵੇਗਾ।</b>"
#~ msgid "Accounts"
#~ msgstr "ਅਕਾਊਂਟ"
#~ msgid "Address Book Card:"
#~ msgstr "ਐਡਰੈੱਸ ਬੁੱਕ ਕਾਰਡ:"
#~ msgid "Allow guests to log in to this computer"
#~ msgstr "ਮਹਿਮਾਨ (ਗੈਸਟ) ਨੂੰ ਇਹ ਕੰਪਿਊਟਰ ਉੱਤੇ ਲਾਗਇਨ ਕਰਨ ਦਿਉ"
#~ msgid "E-mail address:"
#~ msgstr "ਈਮੇਲ ਐਡਰੈੱਸ:"
#~ msgid "Show Shutdown, Suspend and Restart actions"
#~ msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ, ਸਸਪੈਂਡ ਅਤੇ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਾਰਵਾਈਆਂ ਵੇਖੋ"
#~ msgid "Show list of users"
#~ msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਦੀ ਲਿਸਟ ਵੇਖੋ"
#~ msgid "Show password hints"
#~ msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਇਸ਼ਾਰੇ ਵੇਖੋ"
#~ msgid "Preferred Applications"
#~ msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ"
#~ msgid "Select your default applications"
#~ msgstr "ਆਪਣੇ ਡਿਫਾਲਟ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਚੁਣੋ"
#~ msgid "Start the preferred visual assistive technology"
#~ msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਦਿੱਖ ਅਸੈੱਸਟਿਵ ਤਕਨਾਲੋਜੀ ਸਟਾਰਟ"
#~ msgid "Visual Assistance"
#~ msgstr "ਦਿੱਖ ਸਹਾਇਤਾ"
#~ msgid "Error setting default browser: %s"
#~ msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਬਰਾਊਜ਼ਰ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
#~ msgid "Could not load the main interface"
#~ msgstr "ਮੁੱਖ ਇੰਟਰਫੇਸ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
#~ msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link"
#~ msgstr "ਸਭ %s ਮੌਜੂਦਗੀਆਂ ਨੂੰ ਅਸਲ ਲਿੰਕ ਨਾਲ ਤਬਦੀਲ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਜਾਵੇਗਾ"
#~ msgid "Co_mmand:"
#~ msgstr "ਕਮਾਂਡ(_m):"
#~ msgid "E_xecute flag:"
#~ msgstr "ਚੱਲਣ ਨਿਸ਼ਾਨ(_x):"
#~ msgid "Instant Messenger"
#~ msgstr "ਤਰੁੰਤ ਸੁਨੇਹਾਦਾਰ"
#~ msgid "Mail Reader"
#~ msgstr "ਮੇਲ ਰੀਡਰ"
#~ msgid "Mobility"
#~ msgstr "ਮੋਬਾਇਲਟੀ"
#~ msgid "Run at st_art"
#~ msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਸਮੇਂ ਚਲਾਓ(_a)"
#~ msgid "Run in t_erminal"
#~ msgstr "ਟਰਮੀਨਲ 'ਚ ਚਲਾਓ(_e)"
#~ msgid "Terminal Emulator"
#~ msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਸਮਰੂਪ"
#~ msgid "Text Editor"
#~ msgstr "ਟੈਕਸਟ ਐਡੀਟਰ"
#~ msgid "Visual"
#~ msgstr "ਦਿੱਖ"
#~ msgid "Web Browser"
#~ msgstr "ਵੈਬ ਬਰਾਊਜ਼ਰ"
#~ msgid "_Run at start"
#~ msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਸਮੇਂ ਚਲਾਓ(_R)"
#~ msgid "Banshee Music Player"
#~ msgstr "ਬਾਂਸ਼ੀ ਸੰਗੀਤ ਪਲੇਅਰ"
#~ msgid "Debian Terminal Emulator"
#~ msgstr "ਡੇਬੀਅਨ ਟਰਮੀਨਲ ਸਮਰੂਪ"
#~ msgid "ETerm"
#~ msgstr "ETerm"
#~ msgid "GNOME Magnifier without Screen Reader"
#~ msgstr "ਸਕਰੀਨ ਰੀਡਰ ਦੇ ਬਿਨਾਂ ਗਨੋਮ ਵੱਡਦਰਸ਼ੀ"
#~ msgid "GNOME OnScreen Keyboard"
#~ msgstr "ਗਨੋਮ ਆਨ-ਸਕਰੀਨ ਕੀਬੋਰਡ"
#~ msgid "Gnopernicus"
#~ msgstr "ਜੀ-ਨੋਪੀਰਕਿਸ"
#~ msgid "Gnopernicus with Magnifier"
#~ msgstr "ਵੱਡਦਰਸ਼ੀ ਨਾਲ ਜੀ-ਨੋਪੀਰਕਿਸ"
#~ msgid "KDE Magnifier without Screen Reader"
#~ msgstr "KDE ਵੱਡਦਰਸ਼ੀ ਬਿਨਾਂ ਸਕਰੀਨ ਰੀਡਰ ਦੇ"
#~ msgid "Konsole"
#~ msgstr "ਕਨਸੋਂਲ"
#~ msgid "Linux Screen Reader"
#~ msgstr "ਲੀਨਕਸ ਸਕਰੀਨ ਰੀਡਰ"
#~ msgid "Linux Screen Reader with Magnifier"
#~ msgstr "ਵੱਡਦਰਸ਼ੀ ਨਾਲ ਲਿਨਕਸ ਸਕਰੀਨ ਰੀਡਰ"
#~ msgid "Listen"
#~ msgstr "ਲਿਸਨ"
#~ msgid "Muine Music Player"
#~ msgstr "ਮੂਇਮ ਸੰਗੀਤ ਪਲੇਅਰ"
#~ msgid "NXterm"
#~ msgstr "NXterm"
#~ msgid "Orca"
#~ msgstr "ਓਰਕਾ"
#~ msgid "Orca with Magnifier"
#~ msgstr "ਓਰਕਾ ਨਾਲ ਵੱਡਦਰਸ਼ੀ"
#~ msgid "RXVT"
#~ msgstr "RXVT"
#~ msgid "Rhythmbox Music Player"
#~ msgstr "ਰੀਥਮਬਾਕਸ ਸੰਗੀਤ ਪਲੇਅਰ"
#~ msgid "Standard XTerminal"
#~ msgstr "ਸਟੈਂਡਰਡ XTerminal"
#~ msgid "Terminator"
#~ msgstr "ਟਰਮੀਨੇਟਰ"
#~ msgid "Totem Movie Player"
#~ msgstr "ਟੋਟੇਮ ਮੂਵੀ ਪਲੇਅਰ"
#~ msgid "Desktop"
#~ msgstr "ਡੈਸਕਟਾਪ"
#~ msgid "_Pointer can be controlled using the keypad"
#~ msgstr "ਪੁਆਇੰਟਰ ਨੂੰ ਕੀ-ਪੈਡ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਰਕੇ ਕੰਟਰੋਲ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ(_P)"
#~ msgid "_Type to test settings:"
#~ msgstr "ਸੈਟਿੰਗ ਟੈਸਟ ਲਈ ਲਿਖੋ(_T):"
#~ msgid "Choose type of click _beforehand"
#~ msgstr "ਹੱਥ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਕਲਿੱਕ ਦੀ ਟਾਈਪ ਚੁਣੋ(_b)"
#~ msgid "Choose type of click with mo_use gestures"
#~ msgstr "ਮਾਊਂਸ ਜੈਸਚਰ ਨਾਲ ਕਲਿੱਕ ਦੀ ਟਾਈਪ ਚੁਣੋ(_u)"
#~ msgid "D_rag click:"
#~ msgstr "ਡਰੈੱਗ ਕਲਿੱਕ(_r):"
#~ msgid "Dwell Click"
#~ msgstr "ਡੀਵੈੱਲ ਕਲਿੱਕ"
#~ msgid "Show click type _window"
#~ msgstr "ਕਲਿੱਕ ਟਾਈਪ ਵਿੰਡੋ ਵੇਖੋ(_w)"
#~ msgid ""
#~ "You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type."
#~ msgstr "ਤੁਸੀਂ ਕਲਿੱਕ ਟਾਈਪ ਚੁਣਨ ਲਈ ਡੀਵੈੱਲ ਕਲਿੱਕ ਪੈਨਲ ਐਪਲਿਟ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਵੀ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
#~ msgid "_Initiate click when stopping pointer movement"
#~ msgstr "ਜਦੋਂ ਪੁਆਇੰਟਰ ਗਤੀ ਨੂੰ ਰੋਕਣਾ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਕਲਿੱਕ(_I)"
#~ msgid "_Single click:"
#~ msgstr "ਸਿੰਗਲ ਕਲਿੱਕ(_S):"
#~ msgid "_Trigger secondary click by holding down the primary button"
#~ msgstr "ਪ੍ਰਾਈਮਰੀ ਬਟਨ ਨੂੰ ਹੋਲਡ ਕਰਕੇ ਰੱਖੋ, ਜਦੋਂ ਸੈਕੰਡਰੀ ਕਲਿੱਕ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨਾ ਹੋਵੇ(_T)"
#~ msgid "Example preferences panel"
#~ msgstr "ਉਦਾਹਰਨ ਪਸੰਦ ਪੈਨਲ"
#~ msgid "Foo;Bar;Baz;"
#~ msgstr "ਫੂ;ਬਾਰ;ਬੱਜ;"
#~ msgid "12 hour format"
#~ msgstr "੧੨ ਘੰਟੇ ਫਾਰਮੈਟ"
#~ msgid "24 hour format"
#~ msgstr "੨੪ ਘੰਟੇ ਫਾਰਮੈਟ"
#~ msgid "Orange"
#~ msgstr "ਸੰਤਰੀ"
#~ msgid "Chocolate"
#~ msgstr "ਚਾਕਲੇਟ"
#~ msgid "Chameleon"
#~ msgstr "ਚਮੇਲੋਨ"
#~ msgid "Plum"
#~ msgstr "ਪਲੁਮ"
#~ msgid "Aluminium"
#~ msgstr "ਐਲੂਮੀਨੀਅਮ"
#~ msgid "Slide Show"
#~ msgstr "ਸਲਾਈਡ-ਸ਼ੋ"
#~ msgid "Image"
#~ msgstr "ਚਿੱਤਰ"
#~ msgid "%d %s by %d %s"
#~ msgstr "%d %s x %d %s"
#~ msgid ""
#~ "<b>%s</b>\n"
#~ "%s, %s\n"
#~ "Folder: %s"
#~ msgstr ""
#~ "<b>%s</b>\n"
#~ "%s, %s\n"
#~ "ਫੋਲਡਰ: %s"
#~ msgid ""
#~ "<b>%s</b>\n"
#~ "%s\n"
#~ "Folder: %s"
#~ msgstr ""
#~ "<b>%s</b>\n"
#~ "%s\n"
#~ "ਫੋਲਡਰ: %s"
#~ msgid "Image missing"
#~ msgstr "ਚਿੱਤਰ ਗੁੰਮ ਹੈ"
#~ msgid "_Detect monitors"
#~ msgstr "ਮਾਨੀਟਰ ਖੋਜ(_D)"
#~ msgid "_Mirror Screens"
#~ msgstr "ਸਕਰੀਨਾਂ ਮਿੱਰਰ(_M)"
#~ msgid "Mirror Screens"
#~ msgstr "ਦਰਪਨ ਸਕਰੀਨਾਂ"
#~| msgid "Open"
#~ msgid "Open %s"
#~ msgstr "%s ਖੋਲ੍ਹੋ"
#~| msgid "Could not get screen information"
#~ msgid "Could not run application"
#~ msgstr "ਐਫਲੀਕੇਸ਼ਨ ਚਲਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ"
#~| msgid "Could not open %s: %s\n"
#~ msgid "Could not find '%s'"
#~ msgstr "'%s' ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ ਜਾ ਸਕੀ"
#~| msgid "Version of this application"
#~ msgid "Could not find application"
#~ msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਣ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ ਜਾ ਸਕੀ"
#~ msgid "Could not add application to the application database: %s"
#~ msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਨੂੰ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਡਾਟਾਬੇਸ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ: %s"
#~| msgid "Could not get information for %s: %s\n"
#~ msgid "Could not set application as the default: %s"
#~ msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਨੂੰ ਡਿਫਾਲਟ ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ: %s"
#~| msgid "Select your default applications"
#~ msgid "Could not set as default application"
#~ msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ"
#~| msgid "Open with \"%s\""
#~ msgid "Open With"
#~ msgstr "ਇਸ ਨਾਲ ਖੋਲ੍ਹੋ"
#~ msgid "_Use a custom command"
#~ msgstr "ਇੱਕ ਪਸੰਦੀਦਾ ਕਮਾਂਡ ਵਰਤੋਂ(_U)"
#~ msgid "Open %s and other %s document with:"
#~ msgstr "%s ਅਤੇ ਹੋਰ %s ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਖੋਲ੍ਹੋ:"
#~| msgid "Open with \"%s\""
#~ msgid "Open %s with:"
#~ msgstr "%s ਨਾਲ ਖੋਲ੍ਹੋ:"
#~ msgid "_Remember this application for %s documents"
#~ msgstr "%s ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਲਈ ਇਹ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਯਾਦ ਰੱਖੋ(_R)"
#~ msgid "Open all %s documents with:"
#~ msgstr "ਸਭ %s ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਖੋਲ੍ਹੋ:"
#~ msgid "Open %s and other \"%s\" files with:"
#~ msgstr "%s ਅਤੇ ਹੋਰ \"%s\" ਫਾਇਲਾਂ ਇਸ ਨਾਲ ਖੋਲ੍ਹੋ:"
#~ msgid "_Remember this application for \"%s\" files"
#~ msgstr "\"%s\" ਫਾਇਲਾਂ ਲਈ ਇਹ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਯਾਦ ਰੱਖੋ(_R)"
#~ msgid "Open all \"%s\" files with:"
#~ msgstr "ਸਭ \"%s\" ਫਾਇਲਾਂ ਇਸ ਨਾਲ ਖੋਲ੍ਹੋ:"
#~| msgid "Applications"
#~ msgid "Add Application"
#~ msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਸ਼ਾਮਲ"
#~ msgid "Location already exists"
#~ msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
#~ msgid "Set your network proxy preferences"
#~ msgstr "ਆਪਣੀ ਨੈੱਟਵਰਕ ਪਰਾਕਸੀ ਪਸੰਦ ਦਿਓ"
#~| msgid "Location:"
#~ msgid "Web;Location;"
#~ msgstr "ਵੈੱਬ;ਟਿਕਾਣਾ;"
#~ msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
#~ msgstr "<b>ਦਸਤੀ ਪਰਾਕਸੀ ਸੰਰਚਨਾ(_M)</b>"
#~ msgid "Create New Location"
#~ msgstr "ਨਵਾਂ ਟਿਕਾਣਾ ਬਣਾਓ"
#~ msgid "HTTP Proxy Details"
#~ msgstr "HTTP ਪਰਾਕਸੀ ਵੇਰਵਾ"
#~ msgid "Ignore Host List"
#~ msgstr "ਹੋਸਟ ਲਿਸਟ ਅਣਡਿੱਠੀ"
#~ msgid "Network Proxy Preferences"
#~ msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਪਰਾਕਸੀ ਪਸੰਦ"
#~ msgid "The location already exists."
#~ msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ।"
#~ msgid "_Use the same proxy for all protocols"
#~ msgstr "ਸਭ ਪਰੋਟੋਕਾਲਾਂ ਲਈ ਇੱਕੋ ਪਰਕਾਸੀ ਵਰਤੋਂ(_U)"
#~ msgid "Balsa"
#~ msgstr "ਬਲਸਾ"
#~ msgid "Claws Mail"
#~ msgstr "ਕਲਾਅਸ ਮੇਲ"
#~ msgid "Debian Sensible Browser"
#~ msgstr "ਡੇਬੀਅਨ ਸੁਲਝਿਆ ਬਰਾਊਜ਼ਰ"
#~ msgid "Encompass"
#~ msgstr "ਈ-ਕੰਪਾਸ"
#~ msgid "Epiphany Web Browser"
#~ msgstr "ਏਪੀਫਨੀ ਵੈੱਬ ਬਰਾਊਜ਼ਰ"
#~ msgid "Evolution Mail Reader"
#~ msgstr "ਈਵੂਲੇਸ਼ਨ ਮੇਲ ਰੀਡਰ"
#~ msgid "Firefox"
#~ msgstr "ਫਾਇਰਫਾਕਸ"
#~ msgid "Galeon"
#~ msgstr "ਗਲੇਓਨ"
#~ msgid "Iceape"
#~ msgstr "Iceape"
#~ msgid "Iceape Mail"
#~ msgstr "Iceape ਮੇਲ"
#~ msgid "Icedove"
#~ msgstr "Icedove"
#~ msgid "Konqueror"
#~ msgstr "ਕੋਨਕਿਉਰੋਰ"
#~ msgid "Midori"
#~ msgstr "ਮੀਡੋਰੀ"
#~ msgid "Mozilla"
#~ msgstr "ਮੋਜ਼ੀਲਾ"
#~ msgid "Mozilla 1.6"
#~ msgstr "ਮੋਜ਼ੀਲਾ .੬"
#~ msgid "Mozilla Mail"
#~ msgstr "ਮੋਜ਼ੀਲਾ ਮੇਲ"
#~ msgid "Mozilla Thunderbird"
#~ msgstr "ਮੋਜ਼ੀਲਾ ਥੰਡਰਬਰਡ"
#~ msgid "Mutt"
#~ msgstr "ਮੱਟ"
#~ msgid "Netscape Communicator"
#~ msgstr "Netscape Communicator"
#~ msgid "SeaMonkey"
#~ msgstr "ਸਾਅਮਾਂਕੀ"
#~ msgid "SeaMonkey Mail"
#~ msgstr "ਸਾਅਮਾਂਕੀ ਮੇਲ"
#~ msgid "Sylpheed"
#~ msgstr "Sylpheed"
#~ msgid "Sylpheed-Claws"
#~ msgstr "Sylpheed-Claws"
#~ msgid "Re_fresh rate:"
#~ msgstr "ਤਾਜ਼ਾ ਦਰ(_f):"
#~ msgid "_Include Top Menu Bar"
#~ msgstr "ਉੱਤੇ ਮੇਨੂ ਪੱਟੀ ਸਮੇਤ(_I)"
#~ msgid "Monitors"
#~ msgstr "ਮਾਨੀਟਰ"
#~ msgid "Monitor: %s"
#~ msgstr "ਮਾਨੀਟਰ: %s"
#~ msgid "Assign shortcut keys to commands"
#~ msgstr "ਕਮਾਡਾਂ ਨੂੰ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਮੁਹੱਈਆ ਕਰੋ:"
#~ msgid "Beep when a _toggle key is pressed"
#~ msgstr "ਬੀਪ, ਜਦੋਂ ਕਿ ਟਾਗਲ ਸਵਿੱਚ ਨੂੰ ਦਬਾਇਆ ਜਾਵੇ(_t)"
#~ msgid "Beep when a key is reje_cted"
#~ msgstr "ਬੀਪ, ਜੇਕਰ ਸਵਿੱਚ ਰੱਦ ਹੋਵੇ(_c)"
#~ msgid "Beep when key is _rejected"
#~ msgstr "ਬੀਪ, ਜੇਕਰ ਸਵਿੱਚ ਰੱਦ ਹੋਵੇ(_r)"
#~ msgid "Flash _window titlebar"
#~ msgstr "ਵਿੰਡੋ ਟਾਈਟਲਬਾਰ ਝਲਕਾਉ(_w)"
#~ msgid "Flash entire _screen"
#~ msgstr "ਪੂਰੀ ਸਕਰੀਨ ਝਲਕਾਉ(_s)"
#~ msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback"
#~ msgstr "ਕੀਬੋਰਡ ਅਸੈੱਸਬਿਲਟੀ ਆਡੀਓ ਫੀਡਬੈਕ"
#~ msgid "Show _visual feedback for the alert sound"
#~ msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ ਸਾਊਂਡ ਲਈ ਦਿੱਖ ਫੀਡਬੈਕ ਵੇਖੋ(_v)"
#~ msgid "Visual cues for sounds"
#~ msgstr "ਸਾਊਂਡ ਲਈ ਦਿੱਖ ਨਿਸ਼ਾਨ"
#~ msgid "Audio _Feedback..."
#~ msgstr "ਆਡੀਓ ਫੀਡਬੈਕ(_F)..."
#~ msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together"
#~ msgstr "ਜੇਕਰ ਦੋ ਸਵਿੱਚਾਂ ਇਕੱਠੀਆਂ ਦਬਾਈਆਂ ਜਾਣ ਤਾਂ ਸਟਿੱਕੀ ਸਵਿੱਚਾਂ ਆਯੋਗ(_b)"
#~ msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts"
#~ msgstr "ਕੀਬੋਰਡ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਨਾਲ ਅਸੈੱਸਬਿਲਟੀ ਫੀਚਰ ਬਦਲੇ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ(_A)"
#~ msgid "_Ignore fast duplicate keypresses"
#~ msgstr "ਤੇਜ਼ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਸਵਿੱਚ-ਦੱਬਣਾ ਅਣਡਿੱਠਾ(_I)"
#~ msgid "_Only accept long keypresses"
#~ msgstr "ਲੰਮਾ ਚਿਰ ਦਬਾਈਆਂ ਸਵਿੱਚਾਂ ਹੀ ਸਵੀਕਾਰ(_O)"
#~ msgid "_Simulate simultaneous keypresses"
#~ msgstr "ਇੱਕੋ ਵਾਰ ਸਵਿੱਚ ਦੱਬਣ ਦੀ ਨਕਲ(_S)"
#~ msgid "Unable to load stock icon '%s'\n"
#~ msgstr "ਸਟਾਕ ਆਈਕਾਨ '%s' ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ\n"
#~ msgid "gesture|Move left"
#~ msgstr "ਖੱਬੇ ਭੇਜੋ"
#~ msgid "gesture|Move right"
#~ msgstr "ਸੱਜੇ ਭੇਜੋ"
#~ msgid "gesture|Move up"
#~ msgstr "ਉੱਤੇ ਭੇਜੋ"
#~ msgid "gesture|Move down"
#~ msgstr "ਹੇਠਾਂ ਭੇਜੋ"
#~ msgid "gesture|Disabled"
#~ msgstr "ਅਯੋਗ ਹੈ"
#~ msgid "Waiting for sound system to respond"
#~ msgstr "ਸਾਊਂਡ ਸਿਸਟਮ ਦੇ ਜਵਾਬ ਦੀ ਉਡੀਕ ਜਾਰੀ"
#~| msgid "Sounds"
#~ msgid "No sounds"
#~ msgstr "ਕੋਈ ਆਵਾਜ਼ ਨਹੀਂ"
#~| msgid "Icon theme"
#~ msgid "Sound _theme:"
#~ msgstr "ਸਾਊਂਡ ਥੀਮ(_t):"
#~| msgctxt "Sound event"
#~| msgid "Windows and Buttons"
#~ msgid "Enable _window and button sounds"
#~ msgstr "ਵਿੰਡੋ ਅਤੇ ਬਟਨ ਸਾਊਂਡ ਚਾਲੂ(_w)"
#~ msgctxt "Sound event"
#~ msgid "Windows and Buttons"
#~ msgstr "ਵਿੰਡੋ ਅਤੇ ਬਟਨ"
#~ msgctxt "Sound event"
#~ msgid "Button clicked"
#~ msgstr "ਬਟਨ ਕਲਿੱਕ ਕੀਤਾ"
#~ msgctxt "Sound event"
#~ msgid "Toggle button clicked"
#~ msgstr "ਕਲਿੱਕ ਕੀਤਾ ਬਟਨ ਬਦਲੋ"
#~ msgctxt "Sound event"
#~ msgid "Window maximized"
#~ msgstr "ਵਿੰਡੋ ਵੱਧੋ-ਵੱਧ"
#~ msgctxt "Sound event"
#~ msgid "Window unmaximized"
#~ msgstr "ਵਿੰਡੋ ਅਣ-ਵੱਧੋ-ਵੱਧ"
#~ msgctxt "Sound event"
#~ msgid "Window minimised"
#~ msgstr "ਵਿੰਡੋ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਕੀਤੀ"
#~ msgctxt "Sound event"
#~ msgid "Desktop"
#~ msgstr "ਡੈਸਕਟਾਪ"
#~ msgctxt "Sound event"
#~ msgid "Logout"
#~ msgstr "ਲਾਗਆਉਟ"
#~ msgctxt "Sound event"
#~ msgid "Long action completed (download, CD burning, etc.)"
#~ msgstr "ਲੰਮਾ ਐਕਸ਼ਨ ਪੂਰੀ ਹੋਈ (ਡਾਊਨਲੋਡ, CD ਲਿਖਣਾ ਆਦਿ)"
#~ msgctxt "Sound event"
#~ msgid "Alerts"
#~ msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀਆਂ"
#~ msgctxt "Sound event"
#~ msgid "Information or question"
#~ msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ ਜਾਂ ਸਵਾਲ"
#~| msgid "Hearing"
#~ msgctxt "Sound event"
#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ"
#~| msgid "Custom"
#~ msgid "Custom…"
#~ msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ…"
#~| msgid "<b>Sound Theme</b>"
#~ msgid "Sound Theme:"
#~ msgstr "ਸਾਊਂਡ ਥੀਮ:"
#~| msgctxt "Sound event"
#~| msgid "Windows and Buttons"
#~ msgid "Enable window and button sounds"
#~ msgstr "ਵਿੰਡੋ ਅਤੇ ਬਟਨ ਸਾਊਂਡ ਚਾਲੂ"
#~ msgid ""
#~ "Accessibility features can be turned on or off with keyboard shortcuts"
#~ msgstr "ਕੀਬੋਰਡ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਨਾਲ ਅਸੈੱਸਬਿਲਟੀ ਫੀਚਰ ਚਾਲੂ ਜਾਂ ਬੰਦ ਕੀਤੇ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ"
#~ msgid "I need assistance with:"
#~ msgstr "ਮੈਂ ਸਹਾਇਤਾ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ:"
#~ msgid "Test:"
#~ msgstr "ਟੈਸਟ:"
#~ msgid "Image/label border"
#~ msgstr "ਚਿੱਤਰ/ਲੇਬਲ ਹਾਸ਼ੀਆ"
#~ msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
#~ msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ ਬਕਸੇ 'ਚ ਲੇਬਲ ਅਤੇ ਚਿੱਤਰ ਦੇ ਦੁਆਲੇ ਹਾਸ਼ੀਏ ਦੀ ਚੌੜਾਈ"
#~ msgid "The type of alert"
#~ msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ ਦੀ ਕਿਸਮ ਹੈ।"
#~ msgid "The buttons shown in the alert dialog"
#~ msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ ਡਾਈਲਾਗ 'ਚ ਬਟਨ ਵੇਖੋ"
#~ msgid "Show more _details"
#~ msgstr "ਹੋਰ ਵੇਰਵਾ ਵੇਖੋ(_d)"
#~ msgid "Place your left thumb on %s"
#~ msgstr "%s ਉੱਤੇ ਸੱਜਾ ਅੰਗੂਠਾ ਰੱਖੋ"
#~ msgid "Swipe your left thumb on %s"
#~ msgstr "%s ਉੱਤੇ ਆਪਣਾ ਖੱਬਾ ਅੰਗੂਠਾ ਘਸਾਉ"
#~ msgid "Place your left index finger on %s"
#~ msgstr "%s ਉੱਤੇ ਆਪਣੀ ਖੱਬੀ ਇੰਡੈਕਸ ਉਂਗਲ ਰੱਖੋ"
#~ msgid "Swipe your left index finger on %s"
#~ msgstr "%s ਉੱਤੇ ਆਪਣੀ ਖੱਬੀ ਇੰਡੈਕਸ ਉਂਗਲ ਘਸਾਉ"
#~ msgid "Place your left middle finger on %s"
#~ msgstr "%s ਉੱਤੇ ਉੱਤੇ ਆਪਣੀ ਖੱਬੀ ਵਿਚਲੀ ਉਂਗਲ ਰੱਖੋ"
#~ msgid "Swipe your left middle finger on %s"
#~ msgstr "%s ਉੱਤੇ ਆਪਣੀ ਖੱਬੀ ਵਿਚਲੀ ਉਂਗਲ ਘਸਾਉ"
#~ msgid "Place your left ring finger on %s"
#~ msgstr "%s ਉੱਤੇ ਆਪਣੀ ਖੱਬੀ ਅੰਗੂਠੀ ਉਂਗਲ ਰੱਖੋ"
#~ msgid "Swipe your left ring finger on %s"
#~ msgstr "%s ਉੱਤੇ ਖੱਬੀ ਵਿਚਲੀ ਉਂਗਲ ਘਸਾਉ"
#~ msgid "Place your left little finger on %s"
#~ msgstr "%s ਉੱਤੇ ਆਪਣੀ ਖੱਬੀ ਚੀਚੀ ਰੱਖੋ"
#~ msgid "Swipe your left little finger on %s"
#~ msgstr "%s ਉੱਤੇ ਆਪਣੀ ਖੱਬੀ ਚੀਚੀ ਘਸਾਉ"
#~ msgid "Place your right thumb on %s"
#~ msgstr "%s ਉੱਤੇ ਆਪਣਾ ਸੱਜਾ ਅੰਗੂਠਾ ਰੱਖੋ"
#~ msgid "Swipe your right thumb on %s"
#~ msgstr "%s ਉੱਤੇ ਆਪਣਾ ਸੱਜਾ ਅੰਗੂਠਾ ਘਸਾਉ"
#~ msgid "Place your right index finger on %s"
#~ msgstr "%s ਉੱਤੇ ਆਪਣੀ ਸੱਜੀ ਇੰਡੈਕਸ ਉਂਗਲ ਰੱਖੋ"
#~ msgid "Swipe your right index finger on %s"
#~ msgstr "%s ਉੱਤੇ ਆਪਣੀ ਸੱਜੀ ਇੰਡੈਕਸ ਉਂਗਲ ਘਸਾਉ"
#~ msgid "Place your right middle finger on %s"
#~ msgstr "%s ਉੱਤੇ ਆਪਣੀ ਸੱਜੀ ਵਿਚਲੀ ਉਂਗਲ ਰੱਖੋ"
#~ msgid "Swipe your right middle finger on %s"
#~ msgstr "%s ਉੱਤੇ ਆਪਣੀ ਸੱਜੀ ਵਿਚਲੀ ਉਂਗਲ ਘਸਾਉ"
#~ msgid "Place your right ring finger on %s"
#~ msgstr "%s ਉੱਤੇ ਆਪਣੀ ਸੱਜੀ ਅੰਗੂਠੀ ਉਂਗਲ ਰੱਖੋ"
#~ msgid "Swipe your right ring finger on %s"
#~ msgstr "%s ਉੱਤੇ ਆਪਣੀ ਅੰਗੂਠੀ ਉਂਗਲ ਘਸਾਉ"
#~ msgid "Place your right little finger on %s"
#~ msgstr "ਆਪਣੀ ਸੱਜੀ ਚੀਚੀ ਨੂੰ %s ਉੱਤੇ ਰੱਖੋ"
#~ msgid "Swipe your right little finger on %s"
#~ msgstr "%s ਉੱਤੇ ਆਪਣੀ ਸੱਜੀ ਚੀਂਚੀ ਘਸਾਉ"
#~ msgid "Place your finger on the reader again"
#~ msgstr "ਆਪਣੀ ਉਂਗਲ ਰੀਡਰ ਉੱਤੇ ਫੇਰ ਰੱਖੋ"
#~ msgid "Swipe your finger again"
#~ msgstr "ਆਪਣੀ ਉਂਗਲ ਫੇਰ ਘਸਾਉ"
#~ msgid "Swipe was too short, try again"
#~ msgstr "ਉਂਗਲ ਥੋੜੀ ਘਸਾਈ ਹੈ, ਮੁੜ ਟਰਾਈ ਕਰੋ ਜੀ"
#~ msgid "Your finger was not centered, try swiping your finger again"
#~ msgstr "ਤੁਹਾਡੀ ਉਂਗਲ ਸੈਂਟਰਡ ਨਹੀਂ ਸੀ, ਆਪਣੀ ਉਂਗਲ ਫੇਰ ਸਵੈਪ ਕਰਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ"
#~ msgid "Remove your finger, and try swiping your finger again"
#~ msgstr "ਆਪਣੀ ਉਂਗਲ ਹਟਾਉ ਅਤੇ ਫੇਰ ਆਪਣੀ ਉਂਗਲ ਦੁਬਾਰਾ ਲੰਘਾਉਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ"
#~ msgid "No Image"
#~ msgstr "ਕੋਈ ਚਿੱਤਰ ਨਹੀਂ"
#~ msgid ""
#~ "There was an error while trying to get the addressbook information\n"
#~ "Evolution Data Server can't handle the protocol"
#~ msgstr ""
#~ "ਐਡਰੈੱਸ-ਬੁੱਕ ਜਾਣਕਾਰੀ ਨੂੰ ਪਰਾਪਤ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ\n"
#~ "ਈਵੇਲੂਸ਼ਨ ਡਾਟਾ ਸਰਵਰ ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਨੂੰ ਹੈਂਡਲ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
#~ msgid "Unable to open address book"
#~ msgstr "ਐਡਰੈੱਸ ਕਿਤਾਬ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
#~ msgid "A_IM/iChat:"
#~ msgstr "A_IM/iChat:"
#~ msgid "A_ssistant:"
#~ msgstr "ਸਹਾਇਕ(_s):"
#~ msgid "C_ompany:"
#~ msgstr "ਕੰਪਨੀ(_o):"
#~ msgid "Change Passwo_rd..."
#~ msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਬਦਲੋ(_r)..."
#~ msgid "Ci_ty:"
#~ msgstr "ਸ਼ਹਿਰ(_t):"
#~ msgid "Cou_ntry:"
#~ msgstr "ਦੇਸ਼(_n):"
#~ msgid "Disable _Fingerprint Login..."
#~ msgstr "ਫਿੰਗਰ-ਪਰਿੰਟ ਲਾਗਇਨ ਬੰਦ ਕਰੋ(_F)..."
#~ msgid "Email"
#~ msgstr "ਈ-ਮੇਲ"
#~ msgid "Enable _Fingerprint Login..."
#~ msgstr "ਫਿੰਗਰ-ਪਰਿੰਟ ਲਾਗਇਨ ਚਾਲੂ ਕਰੋ(_F)..."
#~ msgid "Hom_e:"
#~ msgstr "ਘਰ(_e):"
#~ msgid "IC_Q:"
#~ msgstr "IC_Q:"
#~ msgid "Instant Messaging"
#~ msgstr "ਤੁਰੰਤ ਸੁਨੇਹੇ"
#~ msgid "M_SN:"
#~ msgstr "M_SN:"
#~ msgid "P.O. _box:"
#~ msgstr "P.O.ਬਾਕਸ(_b):"
#~ msgid "P._O. box:"
#~ msgstr "P._O. ਬਾਕਸ:"
#~ msgid "State/Pro_vince:"
#~ msgstr "ਸੂਬਾ/ਖੇਤਰ(_v):"
#~ msgid "User name:"
#~ msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ:"
#~ msgid "Web _log:"
#~ msgstr "ਵੈਬ ਲਾਗ(_l):"
#~ msgid "Wor_k:"
#~ msgstr "ਕੰਮ(_k):"
#~ msgid "Work"
#~ msgstr "ਕੰਮ"
#~ msgid "Work _fax:"
#~ msgstr "ਕੰਮ ਫੈਕਸ(_f):"
#~ msgid "ZIP/_Postal code:"
#~ msgstr "ਜ਼ਿਪ/ਡਾਕ ਕੋਡ(_P):"
#~ msgid "_Home page:"
#~ msgstr "ਘਰ ਸਫ਼ਾ(_H):"
#~ msgid "_Home:"
#~ msgstr "ਘਰ(_H):"
#~ msgid "_State/Province:"
#~ msgstr "ਸੂਬਾ/ਖੇਤਰ(_S):"
#~ msgid "_Work:"
#~ msgstr "ਕੰਮ(_W):"
#~ msgid "_XMPP:"
#~ msgstr "_XMPP:"
#~ msgid "_ZIP/Postal code:"
#~ msgstr "ਜ਼ਿਪ/ਡਾਕ ਕੋਡ(_Z):"
#~ msgid "Swipe finger on reader"
#~ msgstr "ਰੀਡਰ ਉੱਤੇ ਉਂਗਲ ਘਸਾਉ"
#~ msgid "Place finger on reader"
#~ msgstr "ਰੀਡਰ ਉੱਤੇ ਉਂਗਲ ਰੱਖੋ"
#~ msgid "Child exited unexpectedly"
#~ msgstr "ਚਲਾਇਡ ਅਚਾਨਕ ਬੰਦ ਹੋ ਗਿਆ"
#~ msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s"
#~ msgstr "backend_stdin IO ਚੈਨਲ ਬੰਦ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ: %s"
#~ msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s"
#~ msgstr "backend_stdout IO ਚੈਨਲ ਬੰਦ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ: %s"
#~ msgid "System error: %s."
#~ msgstr "ਸਿਸਟਮ ਗਲਤੀ: %s"
#~ msgid "Unable to launch %s: %s"
#~ msgstr "%s ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ: %s"
#~ msgid "Unable to launch backend"
#~ msgstr "ਬੈਕਐਂਡ ਚਲਾਉਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
#~ msgid "A system error has occurred"
#~ msgstr "ਇੱਕ ਸਿਸਟਮ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ"
#~ msgid "Checking password..."
#~ msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਦੀ ਜਾਂਚ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ..."
#~ msgid "Click <b>Change password</b> to change your password."
#~ msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਬਦਲਣ ਲਈ <b>ਪਾਸਵਰਡ ਬਦਲੋ</b> ਬਟਨ ਨੂੰ ਦਬਾਓ।"
#~ msgid ""
#~ "Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
#~ msgstr "<b>ਨਵਾਂ ਪਾਸਵਰਡ ਮੁੜ-ਲਿਖੋ</b> ਖੇਤਰ ਵਿੱਚ ਆਪਣਾ ਪਾਸਵਰਡ ਮੁੜ-ਲਿਖੋ।"
#~ msgid "The two passwords are not equal."
#~ msgstr "ਦੋ ਪਾਸਵਰਡ ਬਰਾਬਰ ਨਹੀਂ ਹਨ।"
#~ msgid "Change your password"
#~ msgstr "ਆਪਣਾ ਪਾਸਵਰਡ ਬਦਲੋ"
#~ msgid ""
#~ "To change your password, enter your current password in the field below "
#~ "and click <b>Authenticate</b>.\n"
#~ "After you have authenticated, enter your new password, retype it for "
#~ "verification and click <b>Change password</b>."
#~ msgstr ""
#~ "ਆਪਣਾ ਪਾਸਵਰਡ ਬਦਲਣ ਲਈ, ਹੇਠ ਦਿੱਤੇ ਖੇਤਰ ਵਿੱਚ ਆਪਣਾ ਮੌਜੂਦਾ ਪਾਸਵਰਡ ਦਿਓ ਅਤੇ <b>ਪਰਮਾਣਿਤ</"
#~ "b> ਨੂੰ ਦਬਾਓ।\n"
#~ "ਤੁਹਾਡੇ ਪਰਮਾਣਿਤ ਹੋਣ ਦੇ ਬਾਅਦ, ਆਪਣਾ ਨਵਾਂ ਪਾਸਵਰਡ ਦਿਓ, ਪੁਸ਼ਟੀ ਲਈ ਮੁੜ-ਦਬਾਓ ਅਤੇ <b>ਪਾਸਵਰਡ "
#~ "ਬਦਲੋ</b> ਦਬਾਓ।"
#~ msgid "Font may be too large"
#~ msgstr "ਫੋਂਟ ਬਹੁਤ ਵੱਡੇ ਹਨ"
#~ msgid ""
#~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
#~ "smaller than %d."
#~ msgid_plural ""
#~ "The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
#~ "smaller than %d."
#~ msgstr[0] ""
#~ "ਚੁਣੇ ਫੋਂਟ %d ਪੁਆਇੰਟ ਵੱਡੇ ਹਨ ਅਤੇ ਕੰਪਿਊਟਰ ਤੇ ਵਰਤਣੇ ਵਧੀਆ ਤਰੀਕੇ ਨਾਲ ਵਰਤਣੇ ਔਖੇ ਹਨ। ਇਹ ਸਿਫ਼ਾਰਸ "
#~ "ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ ਇਹ ਅਕਾਰ %d ਤੋਂ ਛੋਟਾ ਹੋਣਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ।"
#~ msgstr[1] ""
#~ "ਚੁਣੇ ਫੋਂਟ %d ਪੁਆਇੰਟ ਵੱਡੇ ਹਨ ਅਤੇ ਕੰਪਿਊਟਰ ਤੇ ਵਰਤਣੇ ਵਧੀਆ ਤਰੀਕੇ ਨਾਲ ਵਰਤਣੇ ਔਖੇ ਹਨ। ਇਹ ਸਿਫ਼ਾਰਸ "
#~ "ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ ਇਹ ਅਕਾਰ %d ਤੋਂ ਛੋਟਾ ਹੋਣਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ।"
#~ msgid ""
#~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a "
#~ "smaller sized font."
#~ msgid_plural ""
#~ "The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
#~ "sized font."
#~ msgstr[0] ""
#~ "ਚੁਣੇ ਫੋਂਟ %d ਪੁਆਇੰਟ ਵੱਡੇ ਹਨ ਅਤੇ ਕੰਪਿਊਟਰ ਤੇ ਵਰਤਣੇ ਵਧੀਆ ਤਰੀਕੇ ਨਾਲ ਵਰਤਣੇ ਔਖੇ ਹਨ। ਇਹ ਸਿਫ਼ਾਰਸ "
#~ "ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ ਛੋਟੇ ਅਕਾਰ ਦੇ ਫੋਂਟ ਚੁਣੋ।"
#~ msgstr[1] ""
#~ "ਚੁਣੇ ਫੋਂਟ %d ਪੁਆਇੰਟ ਵੱਡੇ ਹਨ ਅਤੇ ਕੰਪਿਊਟਰ ਤੇ ਵਰਤਣੇ ਵਧੀਆ ਤਰੀਕੇ ਨਾਲ ਵਰਤਣੇ ਔਖੇ ਹਨ। ਇਹ ਸਿਫ਼ਾਰਸ "
#~ "ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ ਛੋਟੇ ਅਕਾਰ ਦੇ ਫੋਂਟ ਚੁਣੋ।"
#~ msgid "Use previous font"
#~ msgstr "ਪੁਰਾਣੇ ਫੋਂਟ ਵਰਤੋਂ"
#~ msgid "Use selected font"
#~ msgstr "ਚੁਣੇ ਫੋਂਟ ਵਰਤੋਂ"
#~ msgid "Specify the filename of a theme to install"
#~ msgstr "ਇੱਕ ਥੀਮ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਲਈ ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਦਿਓ"
#~ msgid ""
#~ "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)"
#~ msgstr "ਵੇਖਣ ਲਈ ਸਫ਼ੇ ਦਾ ਨਾਂ ਦਿਓ (theme|background|fonts|interface)"
#~ msgid "[WALLPAPER...]"
#~ msgstr "[WALLPAPER...]"
#~ msgid ""
#~ "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme "
#~ "engine '%s' is not installed."
#~ msgstr ""
#~ "ਇਹ ਥੀਮ ਦੱਸੇ ਮੁਤਾਬਕ ਨਹੀਂ ਲੱਗਦਾ ਹੈ, ਕਿਉਂਕਿ ਲੋੜੀਦਾ GTK+ ਥੀਮ ਇੰਜਣ '%s' ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
#~ msgid "Apply Background"
#~ msgstr "ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਲਾਗੂ ਕਰੋ"
#~ msgid "Apply Font"
#~ msgstr "ਫੋਂਟ ਲਾਗੂ ਕਰੋ"
#~ msgid "Revert Font"
#~ msgstr "ਫੋਂਟ ਬਦਲੋ"
#~ msgid ""
#~ "The current theme suggests a background and a font. Also, the last "
#~ "applied font suggestion can be reverted."
#~ msgstr ""
#~ "ਮੌਜੂਦਾ ਥੀਮ ਇੱਕ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਅਤੇ ਫੋਂਟ ਲਈ ਸੁਝਾਅ ਦਿਓ। ਨਾਲ ਹੀ ਆਖਰੀ ਲਾਗੂ ਕੀਤੇ ਫੋਂਟ ਵਾਪਸ ਬਦਲੇ "
#~ "ਜਾਣਗੇ।"
#~ msgid ""
#~ "The current theme suggests a background. Also, the last applied font "
#~ "suggestion can be reverted."
#~ msgstr ""
#~ "ਮੌਜੂਦਾ ਥੀਮ ਇੱਕ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਸੁਝਾਅ ਦਿੰਦੇ ਹਨ। ਨਾਲ ਹੀ ਆਖਰੀ ਲਾਗੂ ਕੀਤੇ ਫੋਂਟ ਵਾਪਸ ਲੈਣ ਦਾ ਸੁਝਾਅ ਹੈ।"
#~ msgid "The current theme suggests a background and a font."
#~ msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਥੀਮ ਇੱਕ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਅਤੇ ਫੋਂਟ ਦਿੰਦਾ ਹੈ।"
#~ msgid ""
#~ "The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion "
#~ "can be reverted."
#~ msgstr ""
#~ "ਮੌਜੂਦਾ ਥੀਮ ਇੱਕ ਫੋਂਟ ਲਈ ਮੰਗ ਕਰਦਾ ਹੈ। ਇਸ ਨਾਲ ਹੀ ਆਖਰੀ ਲਾਗੂ ਕੀਤੇ ਫੋਂਟ ਸੁਝਾਅ ਵੀ ਰੀਵਰਟ ਕੀਤੇ "
#~ "ਜਾਣਗੇ।"
#~ msgid "The current theme suggests a background."
#~ msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਥੀਮ ਇੱਕ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਦਿੰਦਾ ਹੈ।"
#~ msgid "The last applied font suggestion can be reverted."
#~ msgstr "ਆਖਰੀ ਲਾਗੂ ਕੀਤੇ ਫੋਂਟ ਸੁਝਾਅ ਵਾਪਸ ਲਏ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ।"
#~ msgid "The current theme suggests a font."
#~ msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਥੀਮ ਇੱਕ ਫੋਂਟ ਦਿੰਦਾ ਹੈ।"
#~ msgid "Appearance Preferences"
#~ msgstr "ਦਿੱਖ ਪਸੰਦ"
#~ msgid "Best _shapes"
#~ msgstr "ਉੱਤਮ ਸ਼ਕਲ(_s)"
#~ msgid "Best co_ntrast"
#~ msgstr "ਬਹੁਤ ਗੂੜਾ(_n)"
#~ msgid "C_ustomize..."
#~ msgstr "ਕਸਟਮਾਈਜ਼(_u)..."
#~ msgid "Changing your cursor theme takes effect the next time you log in."
#~ msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਕਰਸਰ ਥੀਮ ਵਿੱਚ ਕੀਤੇ ਬਦਲਾਅ ਤੁਹਾਡੇ ਅਗਲੀ ਵਾਰ ਲਾਗਇਨ ਕਰਨ ਸਮੇਂ ਅਸਰ ਕਰਨਗੇ।"
#~ msgid "Customize Theme"
#~ msgstr "ਕਸਮਾਈਜ਼ ਥੀਮ"
#~ msgid "D_etails..."
#~ msgstr "ਵੇਰਵਾ(_e)..."
#~ msgid "Des_ktop font:"
#~ msgstr "ਡੈਸਕਟਾਪ ਫੋਂਟ(_k):"
#~ msgid "Font Rendering Details"
#~ msgstr "ਫੋਂਟ ਰੈਡਰਇੰਗ ਵੇਰਵਾ"
#~ msgid "Get more backgrounds online"
#~ msgstr "ਹੋਰ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਆਨਲਾਈਨ ਲਵੋ"
#~ msgid "Get more themes online"
#~ msgstr "ਹੋਰ ਥੀਮ ਆਨਲਾਈਨ ਲਵੋ"
#~ msgid "Gra_yscale"
#~ msgstr "ਸਲੇਟੀ(_y)"
#~ msgid "Icons"
#~ msgstr "ਆਈਕਾਨ"
#~ msgid "Icons only"
#~ msgstr "ਕੇਵਲ ਆਈਕਾਨ"
#~ msgid "N_one"
#~ msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ(_o)"
#~ msgid "Open a dialog to specify the color"
#~ msgstr "ਰੰਗ ਦੱਸਣ ਲਈ ਇੱਕ ਡਾਈਲਾਗ ਖੋਲ੍ਹੋ"
#~ msgid "R_esolution:"
#~ msgstr "ਰੈਜ਼ੋਲੇਸ਼ਨ(_e):"
#~ msgid "Save Theme As..."
#~ msgstr "ਥੀਮ ਇੰਝ ਸੰਭਾਲੋ..."
#~ msgid "Save _As..."
#~ msgstr "ਇੰਝ ਸੰਭਾਲੋ(_A)..."
#~ msgid "Sub_pixel (LCDs)"
#~ msgstr "ਸਬ-ਪਿਕਸਲ (LCD)(_p)"
#~ msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
#~ msgstr "ਸਬ-ਪਿਕਸਲ ਮੁਲਾਇਮ(LCD)(_p)"
#~ msgid "Subpixel Order"
#~ msgstr "ਸਬ-ਪਿਕਸਲ ਕ੍ਰਮ"
#~ msgid "Text"
#~ msgstr "ਟੈਕਸਟ"
#~ msgid "Text below items"
#~ msgstr "ਆਈਟਮਾਂ ਹੇਠ ਟੈਕਸਟ"
#~ msgid "Text beside items"
#~ msgstr "ਆਈਟਮਾਂ ਨਾਲ ਟੈਕਸਟ"
#~ msgid "Text only"
#~ msgstr "ਕੇਵਲ ਟੈਕਸਟ"
#~ msgid "The current controls theme does not support color schemes."
#~ msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਕੰਟਰੋਲ ਥੀਮ ਰੰਗ ਸਕੀਮਾਂ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
#~ msgid "Theme"
#~ msgstr "ਥੀਮ"
#~ msgid "VB_GR"
#~ msgstr "VB_GR"
#~ msgid "_BGR"
#~ msgstr "_BGR"
#~ msgid "_Document font:"
#~ msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਫੋਂਟ(_D):"
#~ msgid "_Fixed width font:"
#~ msgstr "ਸਥਿਰ ਚੌੜਾਈ ਫੋਂਟ(_F):"
#~ msgid "_Monochrome"
#~ msgstr "ਮੋਨੋਕਰੋਮਿਕ(_M)"
#~ msgid "_None"
#~ msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ(_N)"
#~ msgid "_RGB"
#~ msgstr "_RGB"
#~ msgid "_Reset to Defaults"
#~ msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਰੀ-ਸੈੱਟ ਕਰੋ(_R)"
#~ msgid "_Selected items:"
#~ msgstr "ਚੁਣੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ(_S):"
#~ msgid "_Size:"
#~ msgstr "ਅਕਾਰ(_S):"
#~ msgid "_Slight"
#~ msgstr "ਹਲਕਾ(_S)"
#~ msgid "_Style:"
#~ msgstr "ਸਟਾਇਲ(_S):"
#~ msgid "_Tooltips:"
#~ msgstr "ਟੂਲ-ਟਿੱਪ(_T):"
#~ msgid "_VRGB"
#~ msgstr "_VRGB"
#~ msgid "_Window title font:"
#~ msgstr "ਵਿੰਡੋ ਟਾਇਟਲ ਫੋਂਟ(_W):"
#~ msgid "_Windows:"
#~ msgstr "ਵਿੰਡੋ(_W):"
#~ msgid "dots per inch"
#~ msgstr "ਬਿੰਦੂ ਪ੍ਰਤੀ ਇੰਚ"
#~ msgid "Customize the look of the desktop"
#~ msgstr "ਡੈਸਕਟਾਪ ਲਈ ਪਸੰਦੀਦਾ ਦਿੱਖ"
#~ msgid "Installs themes packages for various parts of the desktop"
#~ msgstr "ਡੈਸਕਟਾਪ ਦੇ ਵੱਖ-ਵੱਖ ਹਿੱਸਿਆਂ ਲਈ ਥੀਮ ਪੈਕੇਜ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਦਾ ਹੈ"
#~ msgid "Theme Installer"
#~ msgstr "ਥੀਮ ਇੰਸਟਾਲਰ"
#~ msgid "Gnome Theme Package"
#~ msgstr "ਗਨੋਮ ਥੀਮ ਪੈਕੇਜ"
#~ msgid "Cannot install theme"
#~ msgstr "ਥੀਮ ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"
#~ msgid "The %s utility is not installed."
#~ msgstr "%s ਸਹੂਲਤ ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ।"
#~ msgid "There was a problem while extracting the theme."
#~ msgstr "ਥੀਮ ਖੋਲ੍ਹਣ ਦੌਰਾਨ ਇੱਕ ਸਮੱਸਿਆ ਆਈ ਹੈ।"
#~ msgid "There was an error installing the selected file"
#~ msgstr "ਚੁਣੀ ਫਾਈਲ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ"
#~ msgid "\"%s\" does not appear to be a valid theme."
#~ msgstr "\"%s\" ਇੱਕ ਠੀਕ ਥੀਮ ਨਹੀਂ ਜਾਪਦਾ ਹੈ।"
#~ msgid ""
#~ "\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine "
#~ "which you need to compile."
#~ msgstr ""
#~ "\"%s\" ਇੱਕ ਠੀਕ ਥੀਮ ਨਹੀਂ ਜਾਪਦਾ ਹੈ। ਇਹ ਇੱਕ ਥੀਮ ਇੰਜਣ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ, ਜਿਸ ਨੂੰ ਤੁਹਾਨੂੰ ਕੰਪਾਇਲ "
#~ "ਕਰਨਾ ਪਵੇਗਾ।"
#~ msgid "Installation for theme \"%s\" failed."
#~ msgstr " ਥੀਮ \"%s\" ਦੀ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ ਹੈ।"
#~ msgid "The theme \"%s\" has been installed."
#~ msgstr "ਥੀਮ \"%s\" ਇੰਸਟਾਲ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ।"
#~ msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?"
#~ msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਹੁਣੇ ਲਾਗੂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਜਾਂ ਆਪਣਾ ਮੌਜੂਦ ਥੀਮ ਹੀ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
#~ msgid "Keep Current Theme"
#~ msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਥੀਮ ਰੱਖੋ"
#~ msgid "Apply New Theme"
#~ msgstr "ਨਵਾਂ ਥੀਮ ਲਾਗੂ ਕਰੋ"
#~ msgid "GNOME Theme %s correctly installed"
#~ msgstr "ਗਨੋਮ ਥੀਮ %s ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਇੰਸਟਾਲ ਹੈ"
#~ msgid "New themes have been successfully installed."
#~ msgstr "ਨਵੇਂ ਥੀਮ ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਇੰਸਟਾਲ ਹੋ ਗਏ ਹਨ।"
#~ msgid "No theme file location specified to install"
#~ msgstr "ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਲਈ ਕੋਈ ਥੀਮ ਫਾਇਲ ਟਿਕਾਣਾ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ"
#~ msgid ""
#~ "Insufficient permissions to install the theme in:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "ਥੀਮ ਨੂੰ ਇੱਥੇ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੇ ਅਧਿਕਾਰ ਨਹੀਂ ਹਨ:\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Select Theme"
#~ msgstr "ਥੀਮ ਚੁਣੋ"
#~ msgid "Theme Packages"
#~ msgstr "ਥੀਮ ਪੈਕੇਜ"
#~ msgid "Theme name must be present"
#~ msgstr "ਥੀਮ ਨਾਂ ਹੋਣਾ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹੈ"
#~ msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?"
#~ msgstr "ਥੀਮ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
#~ msgid "_Overwrite"
#~ msgstr "ਉੱਤੇ ਲਿਖੋ(_O)"
#~ msgid "Would you like to delete this theme?"
#~ msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਥੀਮ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
#~ msgid "Could not install theme engine"
#~ msgstr "ਥੀਮ ਇੰਜਣ ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
#~ msgid ""
#~ "Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
#~ "Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take "
#~ "effect. This could indicate a problem with DBus, or a non-GNOME (e.g. "
#~ "KDE) settings manager may already be active and conflicting with the "
#~ "GNOME settings manager."
#~ msgstr ""
#~ "ਸੈਟਿੰਗ ਮੈਨੇਜਰ 'gnome-settings-daemon' ਨੂੰ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ ਹੈ।\n"
#~ "ਗਨੋਮ ਸੈਟਿੰਗ ਮੈਨੇਜਰ ਬਿਨਾਂ ਚਲਾਏ, ਕੁਝ ਪਸੰਦ ਕੰਮ ਨਹੀਂ ਕਰਨਗੀਆਂ। ਇਹ ਡੀਬੱਸ ਨਾਲ ਸੰਬੰਧ ਮੁਸ਼ਕਿਲ "
#~ "ਦਿਖਾਰਿਹਾ ਹੈ ਜਾਂ ਨਾ-ਗਨੋਮ (ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਕੇਡੀਈ (KDE)) ਸੈਟਿੰਗ ਮੈਨੇਜਰ ਦਾ ਮੈਨੇਜਰ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਸਰਗਰਮ "
#~ "ਹੈ ਅਤੇ ਗਨੋਮ ਸੈਟਿੰਗ ਮੈਨੇਜਰ ਨਾਲ ਅਪਵਾਦ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ।"
#~ msgid "There was an error displaying help: %s"
#~ msgstr "ਮੱਦਦ ਵੇਖਾਉਣ ਗਲਤੀ ਹੈ: %s"
#~ msgid "Copying file: %u of %u"
#~ msgstr "ਫਾਇਲ ਕਾਪੀ ਜਾਰੀ: %2$u ਵਿੱਚੋਂ %1$u"
#~ msgid "Copying '%s'"
#~ msgstr "'%s' ਕਾਪੀ ਜਾਰੀ"
#~ msgid "Copying files"
#~ msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਕਾਪੀ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ"
#~ msgid "Parent Window"
#~ msgstr "ਮੁੱਢਲੀ ਵਿੰਡੋ"
#~ msgid "Parent window of the dialog"
#~ msgstr "ਡਾਈਲਾਗ ਦੀ ਮੁੱਢਲੀ ਵਿੰਡੋ"
#~ msgid "URI currently transferring from"
#~ msgstr "ਇਸ ਸਮੇਂ URI ਤਬਦੀਲ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ ਵੱਲੋਂ"
#~ msgid "To URI"
#~ msgstr "ਵੱਲ URI"
#~ msgid "URI currently transferring to"
#~ msgstr "ਇਸ ਸਮੇਂ URI ਤਬਦੀਲ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ ਵੱਲ"
#~ msgid "Fraction completed"
#~ msgstr "ਭਾਗ ਪੂਰਾ ਹੋ ਗਿਆ"
#~ msgid "Fraction of transfer currently completed"
#~ msgstr "ਤਬਦੀਲੀ ਦਾ ਹਿੱਸਾ ਹੁਣ ਪੂਰਾ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ"
#~ msgid "Current URI index"
#~ msgstr "ਮੌਜੂਦਾ URI ਇੰਡੈਕਸ"
#~ msgid "Current URI index - starts from 1"
#~ msgstr "ਮੌਜੂਦਾ URI ਇੰਡੈਕਸ- ਸ਼ੁਰੂ ਹੁੰਦਾ ਹੈ 1"
#~ msgid "Total URIs"
#~ msgstr "ਕੁੱਲ URI"
#~ msgid "Total number of URIs"
#~ msgstr "URI ਦੀ ਕੁੱਲ ਗਿਣਤੀ"
#~ msgid "File '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
#~ msgstr "ਫਾਈਲ '%s' ਮੌਜੂਦਾ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਉੱਤੇ ਲਿਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
#~ msgid "_Skip"
#~ msgstr "ਛੱਡੋ(_S)"
#~ msgid "Overwrite _All"
#~ msgstr "ਸਭ ਉੱਤੇ ਲਿਖੋ(_A)"
#~ msgid "Default Pointer - Current"
#~ msgstr "ਮੂਲ ਪੁਆਇੰਟਰ - ਮੌਜੂਦਾ"
#~ msgid "White Pointer"
#~ msgstr "ਸਫੈਦ ਪੁਆਇੰਟਰ"
#~ msgid "White Pointer - Current"
#~ msgstr "ਸਫੈਦ ਪੁਆਇੰਟਰ - ਮੌਜੂਦਾ"
#~ msgid "Large Pointer"
#~ msgstr "ਵੱਡਾ ਪੁਆਇੰਟਰ"
#~ msgid "Large Pointer - Current"
#~ msgstr "ਵੱਡਾ ਪੁਆਇੰਟਰ - ਮੌਜੂਦਾ"
#~ msgid "Large White Pointer - Current"
#~ msgstr "ਵੱਡਾ ਸਫ਼ੈਦ ਪੁਆਇੰਟਰ - ਮੌਜੂਦਾ"
#~ msgid ""
#~ "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' "
#~ "is not installed."
#~ msgstr ""
#~ "ਇਹ ਥੀਮ ਜਿਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਦਾ ਵੇਖਾਈ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਉਂਝ ਦਾ ਹੋਵੇਗਾ ਨਹੀਂ, ਕਿਉਂਕਿ ਲੋੜੀਦਾ GTK+ ਥੀਮ '%s' "
#~ "ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
#~ msgid ""
#~ "This theme will not look as intended because the required window manager "
#~ "theme '%s' is not installed."
#~ msgstr ""
#~ "ਇਹ ਥੀਮ ਜਿਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਦਾ ਵੇਖਾਈ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਉਂਝ ਦਾ ਹੋਵੇਗਾ ਨਹੀਂ, ਕਿਉਂਕਿ ਵਿੰਡੋ ਮੈਨੇਜਰ ਥੀਮ '%s' "
#~ "ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
#~ msgid ""
#~ "This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' "
#~ "is not installed."
#~ msgstr ""
#~ "ਇਹ ਥੀਮ ਜਿਸਤਰ੍ਹਾਂ ਦਾ ਵੇਖਾਈ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਉਂਝ ਦਾ ਹੈ ਨਹੀਂ, ਕਿਉਂਕਿ ਲੋੜੀਦਾ ਆਈਕਾਨ ਥੀਮ '%s' "
#~ "ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗਾ।"
#~ msgid "Image Viewer"
#~ msgstr "ਚਿੱਤਰ ਦਰਸ਼ਕ"
#~ msgid "Multimedia"
#~ msgstr "ਮਲਟੀਮੀਡਿਆ"
#~ msgid "Open link in new _tab"
#~ msgstr "ਲਿੰਕ ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ(_t)"
#~ msgid "Open link in new _window"
#~ msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ(_w)"
#~ msgid "Open link with web browser _default"
#~ msgstr "ਲਿੰਕ ਡਿਫਾਲਟ ਵੈੱਬ ਬਰਾਊਜ਼ਰ ਨਾਲ ਖੋਲ੍ਹੋ(_d)"
#~ msgid "Opera"
#~ msgstr "ਓਪਰਾ"
#~ msgid "Include _panel"
#~ msgstr "ਪੈਨਲ ਸਮੇਤ(_P)"
#~ msgid "Sa_me image in all monitors"
#~ msgstr "ਸਭ ਮਾਨੀਟਰਾਂ ਵਿੱਚ ਇੱਕੋ ਚਿੱਤਰ(_m)"
#~ msgid ""
#~ "Usage: %s SOURCE_FILE DEST_NAME\n"
#~ "\n"
#~ "This program installs a RANDR profile for multi-monitor setups into\n"
#~ "a systemwide location. The resulting profile will get used when\n"
#~ "the RANDR plug-in gets run in gnome-settings-daemon.\n"
#~ "\n"
#~ "SOURCE_FILE - a full pathname, typically /home/username/.config/monitors."
#~ "xml\n"
#~ "\n"
#~ "DEST_NAME - relative name for the installed file. This will get put in\n"
#~ " the systemwide directory for RANDR configurations,\n"
#~ " so the result will typically be %s/DEST_NAME\n"
#~ msgstr ""
#~ "Usage: %s SOURCE_FILE DEST_NAME\n"
#~ "\n"
#~ "This program installs a RANDR profile for multi-monitor setups into\n"
#~ "a systemwide location. The resulting profile will get used when\n"
#~ "the RANDR plug-in gets run in gnome-settings-daemon.\n"
#~ "\n"
#~ "SOURCE_FILE - a full pathname, typically /home/username/.config/monitors."
#~ "xml\n"
#~ "\n"
#~ "DEST_NAME - relative name for the installed file. This will get put in\n"
#~ " the systemwide directory for RANDR configurations,\n"
#~ " so the result will typically be %s/DEST_NAME\n"
#~ msgid "This program can only be used by the root user"
#~ msgstr "ਇਹ ਪਰੋਗਰਾਮ ਕੇਵਲ ਰੂਟ ਯੂਜ਼ਰ ਵਲੋਂ ਹੀ ਵਰਤਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ"
#~ msgid "The source filename must be absolute"
#~ msgstr "ਸਰੋਤ ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਅਸਲ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ"
#~ msgid "%s must be a regular file\n"
#~ msgstr "%s ਨਿਯਮਤ ਫਾਇਲ ਹੋਣੀ ਲਾਜ਼ਮੀ ਹੈ।\n"
#~ msgid "This program must only be run through pkexec(1)"
#~ msgstr "ਇਹ ਪਰੋਗਰਾਮ pkexec(1) ਰਾਹੀਂ ਹੀ ਚਲਾਇਆ ਜਾਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ"
#~ msgid "PKEXEC_UID must be set to an integer value"
#~ msgstr "PKEXEC_UID ਪੂਰਨ ਅੰਕ ਸੈੱਟ ਕੀਤਾ ਹੋਣਾ ਲਾਜ਼ਮੀ ਹੈ"
#~ msgid "%s must be owned by you\n"
#~ msgstr "%s ਤੁਹਾਡੀ ਮਲਕੀਅਤ (ਓਨਰ) ਹੋਣੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ\n"
#~ msgid "%s must not have any directory components\n"
#~ msgstr "%s ਕੋਈ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਭਾਗ ਨਹੀਂ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ\n"
#~ msgid "%s must be a directory\n"
#~ msgstr "%s ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਹੋਣੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ\n"
#~ msgid "Could not open %s/%s: %s\n"
#~ msgstr "%s/%s ਖੋਲ੍ਹੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ: %s\n"
#~ msgid ""
#~ "Authentication is required to install multi-monitor settings for all users"
#~ msgstr "ਸਭ ਯੂਜ਼ਰਾਂ ਵਾਸਤੇ ਮਲਟ-ਮਾਨੀਟਰ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਲਈ ਪਰਮਾਣਿਤਾ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ"
#~ msgid "Install multi-monitor settings for the whole system"
#~ msgstr "ਪੂਰੇ ਸਿਸਟਮ ਲਈ ਮਲਟੀ-ਮਾਨੀਟਰ ਸੈਟਿੰਗ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰੋ"
#~ msgid "The monitor configuration has been saved"
#~ msgstr "ਮਾਨੀਟਰ ਸੰਰਚਨਾ ਸੰਭਾਲੀ ਜਾ ਚੁੱਕੀ ਹੈ"
#~ msgid "This configuration will be used the next time someone logs in."
#~ msgstr "ਇਹ ਸੰਰਚਨਾ ਅਗਲੀ ਵਾਰ ਕਿਸੇ ਦੇ ਲਾਗਇਨ ਕਰਨ ਸਮੇਂ ਵਰਤੀ ਜਾਵੇਗੀ।"
#~ msgid "Could not set the default configuration for monitors"
#~ msgstr "ਮਾਨੀਟਰ ਲਈ ਡਿਫਾਲਟ ਸੰਰਚਨਾ ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ"
#~ msgid "All_ow postponing of breaks"
#~ msgstr "ਅੰਤਰਾਲ ਨੂੰ ਮੁਲਤਵੀ ਕਰਨ ਦੀ ਇਜ਼ਾਜਤ ਦਿਓ(_o)"
#~ msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
#~ msgstr "ਜਾਂਚ ਕਰੋ ਕਿ ਅੰਤਰਾਲ ਨੂੰ ਮੁਲਤਵੀ ਕਰਨ ਦੀ ਇਜ਼ਾਜਤ ਹੈ"
#~ msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
#~ msgstr "ਅੰਤਰਾਲ, ਜਦੋਂ ਕਿ ਟਾਇਪਇੰਗ ਦੀ ਇਜ਼ਾਜਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#~ msgid "Duration of work before forcing a break"
#~ msgstr "ਅੰਤਰਾਲ ਕੰਮ ਦਾ, ਬੰਦ ਕਰਨ ਲਈ ਮਜਬੂਰ ਕਰਨ ਤੋ ਪਹਿਲਾਂ"
#~ msgid ""
#~ "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard "
#~ "use injuries"
#~ msgstr "ਕੀ-ਬੋਰਡ ਦੀਆਂ ਸਵਿੱਚਾਂ ਦੇ ਮੁੜ ਦੱਬਣ ਨਾਲ ਹੋਣ ਵਾਲੇ ਨੁਕਸਾਨ ਤੋਂ ਬਚਣ ਲਈ ਸਕਰੀਨ ਲਾਕ ਕਰੋ"
#~ msgid "Typing Break"
#~ msgstr "ਲਿਖਣ ਬਰੇਕ"
#~ msgid "_Break interval lasts:"
#~ msgstr "ਆਖਰੀ ਅੰਤਰਾਲ ਸਮਾਂ(_B):"
#~ msgid "_Lock screen to enforce typing break"
#~ msgstr "ਟਾਈਪ ਬਰੇਕ ਲਾਗੂ ਕਰਨ ਲਈ ਸਕਰੀਨ ਲਾਕ ਕਰੋ(_L)"
#~ msgid "_Work interval lasts:"
#~ msgstr "ਕੰਮ ਕਰਨ ਦਾ ਅੰਤਰਾਲ(_W):"
#~ msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
#~ msgstr "ਵਿੰਡੋ ਮੈਨੇਜਰ \"%s\" ਨੇ ਸੰਰਚਨਾ ਟੂਲ ਨੂੰ ਰਜਿਸਟਰ ਨਹੀਂ ਕਰਵਾਇਆ ਹੈ।\n"
#~ msgid "Maximize Vertically"
#~ msgstr "ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਵਰਟੀਕਲ"
#~ msgid "Maximize Horizontally"
#~ msgstr "ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਹਰੀਜੱਟਲ"
#~ msgid "Roll up"
#~ msgstr "ਸਮੇਟੋ"
#~ msgid "Close the control-center when a task is activated"
#~ msgstr "ਜਦੋਂ ਇੱਕ ਕੰਮ ਸਰਗਰਮ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਕੰਟਰੋਲ-ਕੇਂਦਰ ਬੰਦ ਕਰੋ"
#~ msgid "Exit shell on add or remove action performed"
#~ msgstr "ਜੋੜਨ ਜਾਂ ਹਟਾਉਣ ਕਾਰਵਾਈ ਦੌਰਾਨ ਸ਼ੈੱਲ ਬੰਦ ਕਰੋ"
#~ msgid "Exit shell on help action performed"
#~ msgstr "ਮੱਦਦ ਕਾਰਵਾਈ ਦੌਰਾਨ ਸ਼ੈੱਲ ਬੰਦ ਕਰੋ"
#~ msgid "Exit shell on start action performed"
#~ msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਦੇ ਦੌਰਾਨ ਸ਼ੈੱਲ ਬੰਦ ਕਰੋ"
#~ msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed"
#~ msgstr "ਅੱਪਗਰੇਡ ਜਾਂ ਅਣ-ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਦੇ ਦੌਰਾਨ ਸ਼ੈੱਲ ਬੰਦ ਕਰੋ"
#~ msgid ""
#~ "Indicates whether to close the shell when a help action is performed."
#~ msgstr "ਵੇਖਾਉਦਾ ਹੈ ਕਿ ਕੀ ਇੱਕ ਮੱਦਦ ਕਾਰਵਾਈ ਕਰਨ ਦੇ ਦੌਰਾਨ ਸ਼ੈੱਲ ਬੰਦ ਹੋ ਜਾਵੇ।"
#~ msgid ""
#~ "Indicates whether to close the shell when a start action is performed."
#~ msgstr "ਵੇਖਾਉਦਾ ਹੈ ਕਿ ਕੀ ਇੱਕ ਕਾਰਵਾਈ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਣ ਦੇ ਦੌਰਾਨ ਸ਼ੈਲ ਬੰਦ ਹੋ ਜਾਵੇ।"
#~ msgid ""
#~ "Indicates whether to close the shell when an add or remove action is "
#~ "performed."
#~ msgstr "ਵੇਖਾਉਦਾ ਹੈ ਕਿ ਕੀ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨ ਜਾਂ ਹਟਾਉਣ ਦੀ ਕਾਰਵਾਈ ਦੇ ਦੌਰਾਨ ਸ਼ੈੱਲ ਬੰਦ ਹੋਵੇ ਜਾਵੇ।"
#~ msgid ""
#~ "Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action "
#~ "is performed."
#~ msgstr "ਵੇਖਾਉਦਾ ਹੈ ਕਿ ਕੀ ਅੱਪਗਰੇਡ ਜਾਂ ਅਣ-ਇੰਸਟਾਲ ਕਾਰਵਾਈ ਦੇ ਦੌਰਾਨ ਸ਼ੈੱਲ ਬੰਦ ਹੋ ਜਾਵੇ।"
#~ msgid "Task names and associated .desktop files"
#~ msgstr "ਕੰਮ ਨਾਂ ਅਤੇ ਸਬੰਧਿਤ .desktop ਫਾਇਲਾਂ"
#~ msgid ""
#~ "The task name to be displayed in the control-center followed by a \";\" "
#~ "separator then the filename of an associated .desktop file to launch for "
#~ "that task."
#~ msgstr ""
#~ "ਕੰਟਰੋਲ-ਸੈਂਟਰ 'ਚ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਟਾਸਕ ਨਾਂ, ਜਿਸ ਦੇ ਬਾਅਦ \";\" ਹੋਵੇਗਾ, ਜਿਸ ਦੇ ਬਾਅਦ ਸਬੰਧਿਤ ."
#~ "desktop ਫਾਇਲ ਨਾਂ, ਜੋ ਕਿ ਕੰਮ ਨੂੰ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੇਗੀ।"
#~ msgid ""
#~ "[Change Theme;gtk-theme-selector.desktop,Set Preferred Applications;"
#~ "default-applications.desktop,Add Printer;gnome-cups-manager.desktop]"
#~ msgstr ""
#~ "[ਥੀਮ ਬਦਲੋ;gtk-theme-selector.desktop,ਪਸੰਦੀਦਾ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਸੈੱਟ ਕਰੋ;default-"
#~ "applications.desktop,ਪਰਿੰਟਰ ਸ਼ਾਮਲ;gnome-cups-manager.desktop]"
#~ msgid ""
#~ "if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is "
#~ "activated."
#~ msgstr "ਜੇ ਠੀਕ ਹੋਇਆ ਤਾਂ ਕੰਟਰੋਲ-ਕੇਂਦਰ ਬੰਦ ਹੋ ਜਾਵੇਗਾ, ਜਦੋਂ \"ਆਮ ਟਾਸਕ\" ਐਕਟੀਵੇਟਡ ਹੋ ਗਈ।"
#~ msgid "The GNOME configuration tool"
#~ msgstr "ਗਨੋਮ ਸੰਰਚਨਾ ਟੂਲ"
#~ msgid "_Postpone Break"
#~ msgstr "ਅੰਤਰਾਲ ਮੁਲਤਵੀ ਕਰੋ(_P)"
#~ msgid "_Take a Break"
#~ msgstr "ਇੱਕ ਬਰੇਕ ਲਵੋ(_T)"
#~ msgid "Take a break now (next in %dm)"
#~ msgstr "ਹੁਣੇ ਅੰਤਰਾਲ ਲਵੋ ( %dm ਵਿੱਚ ਅੱਗੇ)"
#~ msgid "%d minute until the next break"
#~ msgid_plural "%d minutes until the next break"
#~ msgstr[0] "ਅਗਲੇ ਅੰਤਰਾਲ ਲਈ %d ਮਿੰਟ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ"
#~ msgstr[1] "ਅਗਲੇ ਅੰਤਰਾਲ ਲਈ %d ਮਿੰਟ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ"
#~ msgid "Take a break now (next in less than one minute)"
#~ msgstr "ਹੁਣੇ ਅੰਤਰਾਲ ਲਵੋ (ਇੱਕ ਮਿੰਟ ਤੋਂ ਘੱਟ ਅੱਗੇ)"
#~ msgid "Less than one minute until the next break"
#~ msgstr "ਅਗਲੇ ਅੰਤਰਾਲ ਲਈ ਇੱਕ ਤੋਂ ਘੱਟ ਮਿੰਟ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ"
#~ msgid ""
#~ "Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
#~ "error: %s"
#~ msgstr "ਟਾਇਪ ਅੰਤਰਾਲ ਵਿਸ਼ੇਸਤਾ ਡਾਈਲਾਗ ਲਿਆਉਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ, ਇਹ ਗਲਤੀ ਹੈ: %s"
#~ msgid "Written by Richard Hult <richard@imendio.com>"
#~ msgstr "ਰਿੱਚਡ ਹਲਟ <richard@imendio.com> ਨੇ ਲਿਖਿਆ ਹੈ"
#~ msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
#~ msgstr "ਅੰਨਡਰੇਸ ਕਾਰਲੇਸਨ ਨੇ ਆਈ ਕਨਡੀ ਜੋੜਿਆ"
#~ msgid "A computer break reminder."
#~ msgstr "ਕੰਪਿਊਟਰ ਅੰਤਰਾਲ ਯਾਦਗਾਰ ਹੈ।"
#~ msgid "translator-credits"
#~ msgstr ""
#~ "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ ੨੦੦੪-੨੦੧੦\n"
#~ "ਪੰਜਾਬੀ ਓਪਨਸੋਰਸ ਟੀਮ (POST)\n"
#~ "http://www.satuj.com"
#~ msgid "Don't check whether the notification area exists"
#~ msgstr "ਜਾਂਚ ਨਾ ਕਰੋ ਕਿ ਕੀ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਖੇਤਰ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
#~ msgid "Typing Monitor"
#~ msgstr "ਲਿਖਣ ਨਿਗਰਾਨ"
#~ msgid ""
#~ "The typing monitor uses the notification area to display information. You "
#~ "don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
#~ "right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting "
#~ "'Notification area' and clicking 'Add'."
#~ msgstr ""
#~ "ਟਾਇਪਇੰਗ ਨਿਗਰਾਨ ਸੂਚਨਾ-ਖੇਤਰ ਵਿੱਚ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖਾਉਣ ਦੇ ਕੰਮ ਆਉਦਾ ਹੈ। ਤੁਹਾਡੇ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਸੂਚਨਾ-"
#~ "ਖੇਤਰ ਹੈ ਹੀ ਨਹੀਂ। ਤੁਸੀ ਇਸ ਨੂੰ ਪੈਨਲ ਤੇ ਸੱਜਾ ਬਟਨ ਦਬਾਕੇ ਅਤੇ 'ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਿਲ', 'ਸੂਚਨਾ-ਖੇਤਰ' "
#~ "ਚੁਣਨ ਨਾਲ ਇਸ ਨੂੰ ਲਿਆ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
#~ msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."
#~ msgstr "ਜੇਕਰ ਇਹ ਸੱਚ ਹੈ ਤਾਂ, ਓਪਨ-ਟਾਈਪ (OpenType) ਫੋਂਟ ਥੰਬਨੇਲ ਬਣ ਜਾਣਗੇ।"
#~ msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed."
#~ msgstr "ਜੇਕਰ ਇਹ ਸੱਚ ਹੈ ਤਾਂ, ਪੀਸੀਐਫ (PCF) ਫੋਂਟ ਥੰਬਨੇਲ ਬਣ ਜਾਣਗੇ।"
#~ msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed."
#~ msgstr "ਜੇਕਰ ਇਹ ਸੱਚ ਹੈ ਤਾਂ, ਟਰੂ-ਟਾਇਪ (TrueType) ਫੋਂਟ ਥੰਬਨੇਲ ਬਣ ਜਾਣਗੇ।"
#~ msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
#~ msgstr "ਜੇਕਰ ਇਹ ਸੱਚ ਹੈ ਤਾਂ, Type1 ਫੋਂਟ ਥੰਬਨੇਲ ਬਣ ਜਾਣਗੇ।"
#~ msgid ""
#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
#~ msgstr "ਕਮਾਂਡ, ਜੋ ਫੋਂਟ ਓਪਨ-ਟਾਈਪ (OpenType) ਲਈ ਥੰਬਨੇਲ ਬਣਾਉਦੀ ਹੈ, ਨੂੰ ਇਹ ਸਵਿੱਚ ਦਿਓ।"
#~ msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
#~ msgstr "ਕਮਾਂਡ, ਜੋ ਫੋਂਟ ਪੀਸੀਐਫ (PCF) ਲਈ ਥੰਬਨੇਲ ਬਣਾਉਦੀ ਹੈ, ਨੂੰ ਇਹ ਸਵਿੱਚ ਦਿਓ।"
#~ msgid ""
#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
#~ msgstr "ਕਮਾਂਡ, ਜੋ ਫੋਂਟ ਟਰੂ-ਟਾਈਪ (TrueType) ਲਈ ਥੰਬਨੇਲ ਬਣਾਉਦੀ ਹੈ, ਨੂੰ ਇਹ ਸਵਿੱਚ ਦਿਓ।"
#~ msgid ""
#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts."
#~ msgstr "ਕਮਾਂਡ, ਜੋ ਫੋਂਟ ਟਾਈਪ (Type1) ਲਈ ਥੰਬਨੇਲ ਬਣਾਉਦੀ ਹੈ, ਨੂੰ ਇਹ ਸਵਿੱਚ ਦਿਓ।"
#~ msgid "Thumbnail command for OpenType fonts"
#~ msgstr "ਫੋਂਟ ਓਪਨਟਾਈਪ (OpenType) ਲਈ ਥੰਬਨੇਲ ਕਮਾਂਡ"
#~ msgid "Thumbnail command for PCF fonts"
#~ msgstr "ਫੋਂਟ ਪੀਸੀਐਫ (PCF) ਲਈ ਥੰਬਨੇਲ ਕਮਾਂਡ"
#~ msgid "Thumbnail command for TrueType fonts"
#~ msgstr "ਫੋਂਟ ਟਰੂ-ਟਾਈਪ (TrueType) ਲਈ ਥੰਬਨੇਲ ਕਮਾਂਡ"
#~ msgid "Thumbnail command for Type1 fonts"
#~ msgstr "ਫੋਂਟ ਟਾਈਪ1 (Type1) ਲਈ ਥੰਬਨੇਲ ਕਮਾਂਡ"
#~ msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts"
#~ msgstr "ਕੀ ਫੋਂਟ ਓਪਨ-ਟਾਈਪ(OpenType) ਨੂੰ ਥੰਬਨੇਲ ਕਰਨਾ ਹੈ"
#~ msgid "Whether to thumbnail PCF fonts"
#~ msgstr "ਕੀ ਫੋਂਟ ਪੀਸੀਐਫ(PCF) ਨੂੰ ਥੰਬਨੇਲ ਕਰਨਾ ਹੈ"
#~ msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts"
#~ msgstr "ਕੀ ਫੋਂਟ ਟਰੂ-ਟਾਈਪ(TrueType) ਨੂੰ ਥੰਬਨੇਲ ਕਰਨਾ ਹੈ"
#~ msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts"
#~ msgstr "ਕੀ ਫੋਂਟ ਟਾਈਪ1 (Type1) ਨੂੰ ਥੰਬਨੇਲ ਕਰਨਾ ਹੈ"
#~ msgid "Copyright:"
#~ msgstr "ਹੱਕ ਰਾਖਵੇਂ ਹਨ:"
#~ msgid "Installed"
#~ msgstr "ਇੰਸਟਾਲ ਹੋਇਆ"
#~ msgid "usage: %s fontfile\n"
#~ msgstr "ਵਰਤੋਂ: %s fontfile\n"
#~ msgid "I_nstall Font"
#~ msgstr "ਫੋਂਟ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰੋ(_n)"
#~ msgid "Text to thumbnail (default: Aa)"
#~ msgstr "ਥੰਬਨੇਲ ਕਰਨ ਲਈ ਟੈਕਸਟ (ਡਿਫਾਲਟ: Aa)"
#~ msgid "TEXT"
#~ msgstr "TEXT"
#~ msgid "Font size (default: 64)"
#~ msgstr "ਫੋਂਟ ਆਕਾਰ (ਡਿਫਾਲਟ: 64)"
#~ msgid "SIZE"
#~ msgstr "SIZE"
#~ msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE"
#~ msgstr "FONT-FILE OUTPUT-FILE"
#~ msgid "_Jabber:"
#~ msgstr "ਜੱਬਰ(_J):"
#~ msgid "Accessible Lo_gin"
#~ msgstr "ਸਹੂਲਤ ਲਾਗਇਨ(_g)"
#~ msgid "Assistive Technologies"
#~ msgstr "ਸਹਾਇਕ ਤਕਨਾਲੋਜੀ ਯੋਗ"
#~ msgid "Assistive Technologies Preferences"
#~ msgstr "ਸਹਾਇਕ ਤਕਨਾਲੋਜੀ ਪਸੰਦ"
#~ msgid ""
#~ "Changes to enable assistive technologies will not take effect until your "
#~ "next log in."
#~ msgstr ""
#~ "ਸਹਾਇਕ ਤਕਨਾਲੋਜੀ ਯੋਗ ਕਰਨ ਲਈ ਬਦਲਾਅ ਤੁਹਾਡੇ ਅਗਲੀ ਵਾਰ ਲਾਗਇਨ ਕਰਨ ਤੱਕ ਲਾਗੂ ਨਹੀਂ ਹੋਣਗੇ।"
#~ msgid "Close and _Log Out"
#~ msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ ਅਤੇ ਲਾਗਆਉਟ(_L)"
#~ msgid "Jump to Preferred Applications dialog"
#~ msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਕਾਰਜ ਡਾਈਲਾਗ ਉੱਤੇ ਜਾਓ"
#~ msgid "Jump to the Accessible Login dialog"
#~ msgstr "ਸੁਲੱਭਤਾ ਲਾਗਇਨ ਡਾਈਲਾਗ ਉੱਤੇ ਜਾਓ"
#~ msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog"
#~ msgstr "ਕੀ-ਬੋਰਡ ਸਹੂਲਤ ਡਾਈਲਾਗ ਉੱਤੇ ਜਾਓ"
#~ msgid "Jump to the Mouse Accessibility dialog"
#~ msgstr "ਮਾਊਂਸ ਅਸੈੱਸਬਿਲਟੀ ਡਾਈਲਾਗ ਲਈ ਜਾਓ"
#~ msgid "_Enable assistive technologies"
#~ msgstr "ਸਹਾਇਕ ਤਕਨਾਲੋਜੀ ਯੋਗ(_E)"
#~ msgid "_Mouse Accessibility"
#~ msgstr "ਮਾਊਂਸ ਅਸੈੱਸਬਿਲਟੀ(_M)"
#~ msgid "_Preferred Applications"
#~ msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ(_P)"
#~ msgid "Choose which accessibility features to enable when you log in"
#~ msgstr "ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ ਲਾਗ ਕਰੋ ਤਾਂ ਅਸੈੱਸਬਿਲਟੀ ਫੀਚਰ ਯੋਗ ਕਰਨਾ ਚੁਣੋ"
#~ msgid ""
#~ "Specify the name of the page to show (internet|multimedia|system|a11y)"
#~ msgstr "ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਪੇਜ਼ ਦਾ ਨਾਂ ਦਿਓ (internet|multimedia|system|a11y)"
#~| msgid "Mouse Preferences"
#~ msgid "Monitor Preferences"
#~ msgstr "ਮਾਊਸ ਪਸੰਦ"
#~ msgid ""
#~ "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
#~ msgstr "ਸਿਰਫ ਸੈਟਿੰਗ ਲਾਗੂ ਕਰੋ ਤੇ ਬਾਹਰ ਜਾਓ (ਸਿਰਫ ਅਨੁਕੂਲਤਾ; ਡੇਮੋਨ ਸੰਭਾਲੇਗੀ)"
#~ msgid "Start the page with the typing break settings showing"
#~ msgstr "ਸਫ਼ਾ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ, ਟਾਇਪ ਅੰਤਰਾਲ ਦੀ ਸੈਟਿੰਗ ਵੇਖਾਉਣ ਨਾਲ"
#~ msgid "Start the page with the accessibility settings showing"
#~ msgstr "ਪੇਜ਼ ਅਸੈੱਸਬਿਲਟੀ ਸੈਟਿੰਗ ਵੇਖਾਉਣ ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ"
#~ msgid "- GNOME Keyboard Preferences"
#~ msgstr "- ਗਨੋਮ ਕੀ-ਬੋਰਡ ਪਸੰਦ"
#~ msgid "Specify the name of the page to show (general|accessibility)"
#~ msgstr "ਵੇਖਾਉਣ ਵਾਸਤੇ ਪੇਜ਼ ਦਾ ਨਾਂ ਦਿਓ (general|accessibility)"
#~ msgid "- GNOME Mouse Preferences"
#~ msgstr "- ਗਨੋਮ ਮਾਊਂਸ ਪਸੰਦ"
#~ msgid "Cannot start the preferences application for your window manager"
#~ msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਵਿੰਡੋ ਮੈਨੇਜਰ ਲਈ ਮੇਰੀ-ਪਸੰਦ ਕਾਰਜ ਨੂੰ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"
#~ msgid "_Alt"
#~ msgstr "_Alt"
#~ msgid "H_yper"
#~ msgstr "H_yper"
#~ msgid "S_uper (or \"Windows logo\")"
#~ msgstr "ਸੁਪਰ (ਜਾਂ \"ਵਿੰਡੋ ਲੋਗੋ\")(_u)"
#~ msgid "_Meta"
#~ msgstr "ਮੈਟਾ(_M)"
#~ msgid "Titlebar Action"
#~ msgstr "ਟਾਈਟਲਬਾਰ ਐਕਸ਼ਨ"
#~ msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
#~ msgstr "ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਏਧਰ-ਓਧਰ ਕਰਨ ਲਈ, ਇਹ ਸਵਿੱਚ ਦਬਾਉ ਅਤੇ ਦਬਾਈ ਰੱਖੋ, ਤਦ ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਫੜ ਲਵੋ:"
#~ msgid "Window Preferences"
#~ msgstr "ਵਿੰਡੋ ਪਸੰਦ"
#~ msgid "Window Selection"
#~ msgstr "ਵਿੰਡੋ ਚੋਣ"
#~ msgid "_Interval before raising:"
#~ msgstr "ਉਭਾਰਨ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਦਾ ਅੰਤਰਾਲ(_I):"
#~ msgid "_Raise selected windows after an interval"
#~ msgstr "ਇੱਕ ਅੰਤਰਾਲ ਮਗਰੋਂ ਚੁਣੀ ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਉਭਾਰੋ(_R)"
#~ msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
#~ msgstr "ਵਿੰਡੋ ਚੁਣੋ, ਜਦੋ ਕਿ ਮਾਊਸ ਇਸ ਉੱਤੇ ਹੋਵੇ(_S)"
#~ msgid "Set your window properties"
#~ msgstr "ਆਪਣੀ ਵਿੰਡੋ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਦਿਓ"
#~ msgid "Windows"
#~ msgstr "ਵਿੰਡੋ"
#~ msgid "Hide on start (useful to preload the shell)"
#~ msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਉੱਤੇ ਓਹਲੇ (ਪ੍ਰੀ-ਲੋਡ ਸ਼ੈੱਲ ਲਈ ਫਾਇਦੇਮੰਦ)"
#~ msgid "Filter"
#~ msgstr "ਫਿਲਟਰ"
#~ msgid "Groups"
#~ msgstr "ਗਰੁੱਪ"
#~ msgid "Your filter \"%s\" does not match any items."
#~ msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਫਿਲਟਰ \"%s\" ਕਿਸੇ ਵੀ ਆਈਟਮ ਨਾਲ ਨਹੀਂ ਮਿਲਦਾ।"
#~ msgid "Upgrade"
#~ msgstr "ਅੱਪਗਰੇਡ"
#~ msgid "Uninstall"
#~ msgstr "ਅਣ-ਇੰਸਟਾਲ"
#~ msgid "Add to Favorites"
#~ msgstr "ਪਸੰਦ 'ਚ ਸ਼ਾਮਲ"
#~ msgid "Remove from Startup Programs"
#~ msgstr "ਸਟਾਰਟਅੱਪ ਪਰੋਗਰਾਮਾਂ 'ਚੋਂ ਹਟਾਓ"
#~ msgid "Add to Startup Programs"
#~ msgstr "ਸਟਾਰਟਅੱਪ ਪਰੋਗਰਾਮਾਂ 'ਚ ਸ਼ਾਮਲ"
#~ msgid "New Spreadsheet"
#~ msgstr "ਨਵੀਂ ਸਪਰੈੱਡਸ਼ੀਟ"
#~ msgid "New Document"
#~ msgstr "ਨਵਾਂ ਡੌਕੂਮੈਂਟ"
#~ msgid "<b>Open</b>"
#~ msgstr "<b>ਖੋਲ੍ਹੋ</b>"
#~ msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
#~ msgstr "ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਆਈਟਮ ਹਟਾਈ ਤਾਂ ਇਹ ਪੱਕੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਖਤਮ ਹੋ ਜਾਵੇਗੀ।"
#~ msgid "Open in File Manager"
#~ msgstr "ਫਾਈਲ ਮੈਨੇਜਰ 'ਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
#~ msgid "?"
#~ msgstr "?"
#~ msgid "Today %l:%M %p"
#~ msgstr "ਅੱਜ %l:%M %p"
#~ msgid "Yesterday %l:%M %p"
#~ msgstr "ਕੱਲ੍ਹ %l:%M %p"
#~ msgid "Find Now"
#~ msgstr "ਹੁਣੇ ਖੋਜ"
#~ msgid "<b>Open %s</b>"
#~ msgstr "<b>%s ਖੋਲ੍ਹੋ</b>"
#~ msgid "Remove from System Items"
#~ msgstr "ਸਿਸਟਮ ਆਈਟਮਾਂ ਵਿੱਚੋਂ ਹਟਾਓ"
#~ msgid "Display Preferences"
#~ msgstr "ਡਿਸਪਲੇਅ ਪਸੰਦ"
#~ msgid "Drag the monitors to set their place"
#~ msgstr "ਮਾਨੀਟਰਾਂ ਦੀ ਥਾਂ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਲਈ ਹਿਲਾਓ"
#~ msgid "Change screen resolution"
#~ msgstr "ਸਕਰੀਨ ਦੀ ਰੈਜੋਲੇਸ਼ਨ ਬਦਲੋ"
#~| msgid "<b>Menus and Toolbars</b>"
#~ msgid "Menus and Toolbars"
#~ msgstr "ਮੇਨੂ ਅਤੇ ਟੂਲਬਾਰ"
#~ msgid "Show _icons in menus"
#~ msgstr "ਮੇਨੂ 'ਚ ਆਈਕਾਨ ਵੇਖੋ(_i)"
#~ msgid "Toolbar _button labels:"
#~ msgstr "ਟੂਲਬਾਰ ਬਟਨ ਲੇਬਲ(_b):"
#~ msgid "_Editable menu shortcut keys"
#~ msgstr "ਸੋਧਯੋਗ ਮੇਨੂ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਸਵਿੱਚਾਂ(_E)"
#~ msgid "_File"
#~ msgstr "ਫਾਇਲ(_F)"
#~ msgid "_Selected layouts:"
#~ msgstr "ਚੁਣੇ ਲੇਆਉਟ(_S):"
#~ msgid "C_ontrol"
#~ msgstr "C_ontrol"
#~ msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
#~ msgstr "ੳਅੲਸਹ ਕਖਗਘਙ ਚਛਜਝਞ ਟਠਡਢਣ ਤਥਦਧਨ ਪਫਬਭਮ ਯਰਲਵੜ ਸ਼ਖ਼ਗ਼ਜ਼ਲ਼ਫ਼। ੦੧੨੩੪੫੬੭੮੯"
#~ msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted"
#~ msgstr "ਅਣਜਾਣ ਲਾਗਇਨ ID, ਯੂਜ਼ਰ ਡਾਟਾਬੇਸ ਨਿਕਾਰਾ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ"
#~ msgid ""
#~ "Left thumb\n"
#~ "Left middle finger\n"
#~ "Left ring finger\n"
#~ "Left little finger\n"
#~ "Right thumb\n"
#~ "Right middle finger\n"
#~ "Right ring finger\n"
#~ "Right little finger"
#~ msgstr ""
#~ "ਖੱਬਾ ਅੰਗੂਠਾ\n"
#~ "ਖੱਬੀ ਵਿਚਲੀ ਉਂਗਲ\n"
#~ "ਖੱਬੀ ਅੰਗੂਠੀ ਉਂਗਲ\n"
#~ "ਖੱਬੀ ਚੀਂਚੀ\n"
#~ "ਸੱਜਾ ਅੰਗੂਠਾ\n"
#~ "ਸੱਜੀ ਵਿਚਲੀ ਉਂਗਲ\n"
#~ "ਸੱਜੀ ਅੰਗੂਠੀ ਉਂਗਲ\n"
#~ "ਸੱਜੀ ਚੀਂਚੀ"
#~ msgid "<b>Home</b>"
#~ msgstr "<b>ਘਰ</b>"
#~ msgid "<b>Web</b>"
#~ msgstr "<b>ਵੈਬ</b>"
#~ msgid "<b>Work</b>"
#~ msgstr "<b>ਕੰਮ</b>"
#~ msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Change your password</span>"
#~ msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">ਆਪਣਾ ਪਾਸਵਰਡ ਬਦਲੋ</span>"
#~ msgid "<b>Assistive Technologies</b>"
#~ msgstr "<b>ਸਹਾਇਕ ਤਕਨਾਲੋਜੀ ਯੋਗ</b>"
#~ msgid "<b>Preferences</b>"
#~ msgstr "<b>ਮੇਰੀ ਪਸੰਦ</b>"
#~ msgid "<b>C_olors</b>"
#~ msgstr "<b>ਰੰਗ(_o)</b>"
#~ msgid "<b>Preview</b>"
#~ msgstr "<b>ਝਲਕ</b>"
#~ msgid "<b>_Desktop Background</b>"
#~ msgstr "<b>ਡੈਸਕਟਾਪ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ(_D)</b>"
#~ msgid "C_ut"
#~ msgstr "ਕੱਟੋ(_u)"
#~ msgid ""
#~ "Solid color\n"
#~ "Horizontal gradient\n"
#~ "Vertical gradient"
#~ msgstr ""
#~ "ਇੱਕ ਗੂੜਾ ਰੰਗ\n"
#~ "ਖਿਤਿਜੀ ਢਾਲਵਾਂ\n"
#~ "ਲੰਬਕਾਰੀ ਢਾਲਵਾਂ"
#~ msgid ""
#~ "Text below items\n"
#~ "Text beside items\n"
#~ "Icons only\n"
#~ "Text only"
#~ msgstr ""
#~ "ਆਈਟਮਾਂ ਹੇਠ ਟੈਕਸਟ\n"
#~ "ਆਈਟਮਾਂ ਨਾਲ ਟੈਕਸਟ\n"
#~ "ਆਈਕਾਨ ਹੀ\n"
#~ "ਟੈਕਸਟ ਹੀ"
#~ msgid ""
#~ "Tiled\n"
#~ "Zoom\n"
#~ "Centered\n"
#~ "Scaled\n"
#~ "Fill screen"
#~ msgstr ""
#~ "ਤਣਿਆ\n"
#~ "ਜ਼ੂਮ\n"
#~ "ਸੈਂਟਰਡ\n"
#~ "ਸਕੇਲ\n"
#~ "ਸਕਰੀਨ ਭਰੋ"
#~ msgid "_New"
#~ msgstr "ਨਵਾਂ(_N)"
#~ msgid "<b>Visual</b>"
#~ msgstr "<b>ਦਿੱਖ</b>"
#~ msgid ""
#~ "Normal\n"
#~ "Left\n"
#~ "Right\n"
#~ "Upside-down\n"
#~ msgstr ""
#~ "ਆਮ\n"
#~ "ਖੱਬੇ\n"
#~ "ਸੱਜੇ\n"
#~ "ਉੱਤਲਾ-ਹੇਠਾਂ\n"
#~ msgid "Could not apply the selected configuration"
#~ msgstr "ਚੁਣੀ ਸੰਰਚਨਾ ਲਾਗੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ"
#~ msgid "Could not get org.gnome.SettingsDaemon.XRANDR"
#~ msgstr "org.gnome.SettingsDaemon.XRANDR ਲਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ"
#~ msgid "<b>Bounce Keys</b>"
#~ msgstr "<b>ਬਾਊਸ ਸਵਿੱਚਾਂ ਯੋਗ</b>"
#~ msgid "<b>General</b>"
#~ msgstr "<b>ਆਮ</b>"
#~ msgid "<b>Sticky Keys</b>"
#~ msgstr "<b>ਸਟਿੱਕੀ ਸਵਿੱਚਾਂ</b>"
#~ msgid "<small><i>Fast</i></small>"
#~ msgstr "<small><i>ਤੇਜ਼</i></small>"
#~ msgid "<small><i>Long</i></small>"
#~ msgstr "<small><i>ਲੰਮਾ</i></small>"
#~ msgid "<small><i>Short</i></small>"
#~ msgstr "<small><i>ਛੋਟਾ</i></small>"
#~ msgid "<small><i>Slow</i></small>"
#~ msgstr "<small><i>ਹੌਲੀ</i></small>"
#~ msgid "<b>Locate Pointer</b>"
#~ msgstr "<b>ਪੁਆਇੰਟਰ ਦੱਸੋ<b>"
#~ msgid "<small><i>High</i></small>"
#~ msgstr "<small><i>ਵੱਧ</i></small>"
#~ msgid "<small><i>Large</i></small>"
#~ msgstr "<small><i>ਵੱਡਾ</i></small>"
#~ msgid "<small><i>Low</i></small>"
#~ msgstr "<small><i>ਘੱਟ</i></small>"
#~ msgid "<small><i>Small</i></small>"
#~ msgstr "<small><i>ਛੋਟਾ</i></small>"
#~ msgid "<b>Ignore Host List</b>"
#~ msgstr "<b>ਹੋਸਟ ਲਿਸਟ ਅਣਡਿੱਠੀ</b>"
#~ msgid ""
#~ "<span size=\"large\"><b>No matches found.</b> </span><span>\n"
#~ "\n"
#~ " Your filter \"<b>%s</b>\" does not match any items.</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span size=\"large\"><b>ਕੋਈ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ।</b></span><span>\n"
#~ "\n"
#~ "ਤੁਹਾਡਾ ਫਿਲਟਰ \"<b> %s</b>\" ਕਿਸੇ ਇਕਾਈ ਨਾਲ ਨਹੀਂ ਮਿਲਦਾ ਹੈ।</span>"
#~ msgid "<b>_Wallpaper</b>"
#~ msgstr "<b>ਵਾਲਪੇਪਰ(_W)</b>"
#~ msgid "Screen Resolution"
#~ msgstr "ਸਕਰੀਨ ਰੈਜੋਲੇਸ਼ਨ"
#~ msgid "Retrieve and store legacy settings"
#~ msgstr "ਮੁੜ ਪੁਰਾਣੀ ਸੈਟਿੰਗ ਪਰਤਾਓ ਅਤੇ ਸੰਭਾਲੋ"
#~ msgid "Unknown Volume Control %d"
#~ msgstr "ਅਣਜਾਣ ਵਾਲੀਅਮ ਕੰਟਰੋਲ %d"
#~ msgid "ALSA - Advanced Linux Sound Architecture"
#~ msgstr "ALSA - ਅਡਵਾਂਸ ਲੀਨਕਸ ਸਾਊਂਡ ਆਰਚੀਟੈਕਚਰ"
#~ msgid "Artsd - ART Sound Daemon"
#~ msgstr "Artsd - ART ਸਾਊਂਡ ਡੈਮਨ"
#~ msgid "ESD - Enlightened Sound Daemon"
#~ msgstr "ESD - ਈਨਹਾਂਸਡ ਸਾਊਂਡ ਡੈਮਨ"
#~ msgid "OSS - Open Sound System"
#~ msgstr "OSS - ਓਪਨ ਸਾਊਂਡ ਸਿਸਟਮ"
#~ msgid "PulseAudio Sound Server"
#~ msgstr "PulseAudio ਸਾਊਂਡ ਸਰਵਰ"
#~ msgid "Silence"
#~ msgstr "ਚੁੱਪ"
#~ msgid "- GNOME Sound Preferences"
#~ msgstr "- ਗਨੋਮ ਸਾਊਂਡ ਪਸੰਦ"
#~ msgid "<b>Alerts and Sound Effects</b>"
#~ msgstr "<b>ਚੇਤਾਵਨੀਆਂ ਅਤੇ ਸਾਊਂਡ ਪਰਭਾਵ</b>"
#~ msgid "<b>Audio Conferencing</b>"
#~ msgstr "<b>ਆਡੀਓ ਕਨਫਰੰਸ</b>"
#~ msgid "<b>Default Mixer Tracks</b>"
#~ msgstr "<b>ਡਿਫਾਲਟ ਮਿਕਸਰ ਟਰੈਕ</b>"
#~ msgid "<b>Music and Movies</b>"
#~ msgstr "<b>ਸੰਗੀਤ ਅਤੇ ਮੂਵੀ</b>"
#~ msgid "Click OK to finish."
#~ msgstr "ਪੂਰਾ ਕਰਨ ਲਈ ਠੀਕ ਹੈ ਦਬਾਓ।"
#~ msgid "Play _sound effects when buttons are clicked"
#~ msgstr "ਜਦੋਂ ਬਟਨ ਕਲਿੱਕ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇ ਤਾਂ ਸਾਊਂਡ ਪਰਭਾਵ ਚਲਾਓ(_s)"
#~ msgid ""
#~ "Select the device and tracks to control with the keyboard. Use the Shift "
#~ "and Control keys to select multiple tracks if required."
#~ msgstr ""
#~ "ਕੀ-ਬੋਰਡ ਨਾਲ ਕੰਟਰੋਲ ਕਰਨ ਜੰਤਰ ਅਤੇ ਟਰੈਕ ਚੁਣੋ। ਜੇ ਬਹੁਤੇ ਟਰੈਕ ਇਕੋ ਵਾਰ ਚੁਣਨੇ ਹੋਣ ਤਾਂ ਸਿਫ਼ਟ ਅਤੇ "
#~ "ਕੰਟਰੋਲ (Ctrl) ਸਵਿੱਚਾਂ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ।"
#~ msgid "So_und playback:"
#~ msgstr "ਸਾਊਂਡ ਸੁਣਾਓ(_u):"
#~ msgid "Sou_nd capture:"
#~ msgstr "ਸਾਊਂਡ ਕੈਪਚਰ(_n):"
#~ msgid "Testing Pipeline"
#~ msgstr "ਟੈਸਟਿੰਗ ਪਾਇਪਲਾਇਨ"
#~ msgid "_Play alerts and sound effects"
#~ msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀਆਂ ਅਤੇ ਸਾਊਂਡ ਪਰਭਾਵ ਚਲਾਓ(_P)"
#~ msgid "_Sound playback:"
#~ msgstr "ਸਾਊਂਡ ਸੁਣਾਓ(_S):"
#~ msgid "Custom..."
#~ msgstr "ਕਸਟਮ..."
#~ msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login"
#~ msgstr "ਗਨੋਮ ਸਹਾਇਕ ਤਕਨਾਲੋਜੀ ਲਈ ਮੱਦਦ ਲਾਗਇਨ ਸਮੇਂ ਚਾਲੂ"
#~ msgid ""
#~ "%s is the path where the theme files will be installed. This can not be "
#~ "selected as the source location"
#~ msgstr ""
#~ "%s ਰਾਹ ਹੈ, ਜਿਥੇ ਕਿ ਥੀਮ ਫਾਇਲਾਂ ਇੰਸਟਾਲ ਹੋਣਗੀਆ। ਇਸ ਨੂੰ ਸਰੋਤ ਨਹੀਂ ਬਣਾਇਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ"
#~ msgid "Screen Resolution Preferences"
#~ msgstr "ਸਕਰੀਨ ਰੈਜੋਲੇਸ਼ਨ ਪਸੰਦ"
#~ msgid "_Make default for this computer (%s) only"
#~ msgstr "ਸਿਰਫ ਕੰਪਿਊਟਰ (%s) ਲਈ ਹੀ ਮੂਲ ਬਣਾਓ(_M)"
#~ msgid ""
#~ "Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous "
#~ "settings will be restored."
#~ msgid_plural ""
#~ "Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous "
#~ "settings will be restored."
#~ msgstr[0] ""
#~ "ਨਵੀਂ ਸੈਟਿੰਗ ਦੀ ਜਾਂਚ। ਜੇਕਰ ਤੁਸੀ %d ਸਕਿੰਟ ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਜਵਾਬ ਨਾ ਦਿੱਤਾ ਮੁੜ ਪੁਰਾਣੀ ਸੈਟਿੰਗ ਸੰਭਾਲੀ "
#~ "ਜਾਵੇਗੀ"
#~ msgstr[1] ""
#~ "ਨਵੀਂ ਸੈਟਿੰਗ ਦੀ ਜਾਂਚ। ਜੇਕਰ ਤੁਸੀ %d ਸਕਿੰਟਾਂ ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਜਵਾਬ ਨਾ ਦਿੱਤਾ ਮੁੜ ਪੁਰਾਣੀ ਸੈਟਿੰਗ ਸੰਭਾਲੀ "
#~ "ਜਾਵੇਗੀ"
#~ msgid "Keep Resolution"
#~ msgstr "ਰੈਜੋਲੇਸ਼ਨ ਰੱਖੋ"
#~ msgid "Use _Previous Resolution"
#~ msgstr "ਪੁਰਾਣਾ ਰੈਜੋਲੇਸ਼ਨ ਵਰਤੋਂ(_P)"
#~ msgid "_Keep Resolution"
#~ msgstr "ਰੈਜੋਲੇਸ਼ਨ ਰੱਖੋ(_K)"
#~ msgid ""
#~ "The X server does not support the XRandR extension. Runtime resolution "
#~ "changes to the display size are not available."
#~ msgstr ""
#~ "X-ਸਰਵਰ XRandR ਇਕਸ਼ਟੇਸ਼ਨ ਨੂੰ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਡਿਸਪਲੇਅ ਸਾਈਜ਼ ਲਈ ਰਨ-ਟਾਈਮ ਰੈਜ਼ੋਲੇਸ਼ਨ ਬਦਲਾ ਸੰਭਵ "
#~ "ਨਹੀਂ ਹੈ।"
#~ msgid ""
#~ "The version of the XRandR extension is incompatible with this program. "
#~ "Runtime changes to the display size are not available."
#~ msgstr ""
#~ "XRandR ਦਾ ਵਰਜਨ ਇਸ ਕਾਰਜ ਨਾਲ ਅਨੁਕੂਲ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਵੇਖਣ ਆਕਾਰ ਵਿੱਚ ਰਨ-ਟਾਇਮ ਤਬਦੀਲੀ ਉਪਲੱਬਧ "
#~ "ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗੀ।"
#~ msgid "New accelerator..."
#~ msgstr "ਨਵਾਂ ਐਕਸਰਲੇਟਰ..."
#~ msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s"
#~ msgstr "ਗਲਤੀ, ਸੰਰਚਨਾ ਡੈਟਾਬੇਸ ਵਿੱਚ ਨਵਾਂ ਐਕਸਰਲੇਟਰ ਸੈਟ ਕਰਨ ਵਿੱਚ: %s"
#~ msgid "E_nable software sound mixing"
#~ msgstr "ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਧੁਨੀ ਮਿਕਸਿੰਗ ਯੋਗ (ESD)(_n)"
#~ msgid "System Beep"
#~ msgstr "ਸਿਸਟਮ ਘੰਟੀ"
#~ msgid "_Enable system beep"
#~ msgstr "ਸਿਸਟਮ ਘੰਟੀ ਯੋਗ(_E)"
#~ msgid "_Visual system beep"
#~ msgstr "ਦਿੱਖ ਸਿਸਟਮ ਘੰਟੀ(_V)"
#~ msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
#~ msgstr "'%2$s' ਐਲੀਮੈਂਟ ਦਾ '%1$s' ਗੁਣ ਗਲਤ ਹੈ"
#~ msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
#~ msgstr "'%2$s' ਐਲੀਮੈਂਟ ਦਾ '%1$s' ਗੁਣ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
#~ msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
#~ msgstr "ਗਲਤ ਟੈਗ '%s', ਟੈਗ '%s' ਦੀ ਲੋੜ ਸੀ"
#~ msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
#~ msgstr "'%2$s' ਵਿੱਚ ਗਲਤ '%1$s' ਟੈਗ"
#~ msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
#~ msgstr "ਡਾਟਾ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਠੀਕ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ"
#~ msgid "No bookmark found for URI '%s'"
#~ msgstr "URI '%s' ਲਈ ਕੋਈ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਨਹੀਂ ਲੱਭਾ"
#~ msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
#~ msgstr "URI '%s' ਲਈ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਵਿੱਚ ਕੋਈ MIME ਕਿਸਮ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
#~ msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
#~ msgstr "URI '%s' ਲਈ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਪ੍ਰਾਈਵੇਟ ਫਲੈਸ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
#~ msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
#~ msgstr "URI '%s' ਲਈ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਗਰੁੱਪ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ"
#~ msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
#~ msgstr "'%s' ਨਾਂ ਨਾਲ ਕੋਈ ਵੀ ਕਾਰਜ '%s' ਲਈ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਦੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਰਜਿਸਟਰ ਨਹੀਂ ਹੋਇਆ।"
#~ msgid "Beep"
#~ msgstr "ਬੀਪ"
#~ msgid "Sound not set for this event."
#~ msgstr "ਇਹ ਘਟਨਾ ਲਈ ਧੁਨੀ ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
#~ msgid ""
#~ "The sound file for this event does not exist.\n"
#~ "You may want to install the gnome-audio package for a set of default "
#~ "sounds."
#~ msgstr ""
#~ "ਇਹ ਘਟਨਾ ਲਈ ਧੁਨੀ ਫਾਇਲ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ।\n"
#~ "ਤੁਸੀਂ ਮੂਲ ਧੁਨੀਆਂ ਦੇਣ ਲਈ gnome-audio ਪੈਕੇਜ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
#~ msgid "The file %s is not a valid wav file"
#~ msgstr "ਫਾਇਲ %s ਇੱਕ ਠੀਕ ਵੇਵ (wav) ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#~ msgid "Sets the default application font"
#~ msgstr "ਮੂਲ ਕਾਰਜ ਫੋਂਟ ਦਿਓ"
#~ msgid ""
#~ "Centered\n"
#~ "Fill screen\n"
#~ "Scaled\n"
#~ "Zoom\n"
#~ "Tiled"
#~ msgstr ""
#~ "ਕੇਂਦਰੀ\n"
#~ "ਪੂਰੀ ਸਕਰੀਨ\n"
#~ "ਸਕੇਲ ਕੀਤਾ\n"
#~ "ਜ਼ੂਮ\n"
#~ "ਟਾਇਲ"
#~ msgid "Just apply settings and quit"
#~ msgstr "ਸੈਟਿੰਗ ਲਾਗੂ ਕਰੋ ਅਤੇ ਬਾਹਰ"
#~ msgid "Keyboard Accessibility Notifications"
#~ msgstr "ਕੀ-ਬੋਰਡ ਅਸੈੱਸਬਿਲਟੀ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ"
#~ msgid "_Layouts:"
#~ msgstr "ਲੇਆਉਟ(_L):"
#~ msgid "Advanced Configuration"
#~ msgstr "ਤਕਨੀਕੀ ਸੰਰਚਨਾ"
#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Apply new font?</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">ਕੀ ਨਵੇਂ ਫੋਂਟ ਲਾਗੂ ਕਰਨੇ ਹਨ?</span>"
#~ msgid "Do _not apply font"
#~ msgstr "ਫੋਂਟ ਲਾਗੂ ਨਾ ਕਰੋ(_n)"
#~ msgid ""
#~ "The theme you have selected suggests a new font. A preview of the font is "
#~ "shown below."
#~ msgstr ""
#~ "ਥੀਮ, ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਚੁਣਿਆ ਹੈ, ਉਹ ਨਵੇਂ ਫੋਂਟ ਸੁਝਾਅ ਰਿਹਾ ਹੈ। ਫੋਂਟ ਦੀ ਝਲਕ ਹੇਠ ਦਿੱਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ।"
#~ msgid "Themes"
#~ msgstr "ਥੀਮ"
#~ msgid "Description"
#~ msgstr "ਵੇਰਵਾ"
#~ msgid "Control theme"
#~ msgstr "ਕੰਟਰੋਲ ਥੀਮ"
#~ msgid "Window border theme"
#~ msgstr "ਵਿੰਡੋ ਹਾਸ਼ੀਆ ਥੀਮ"
#~ msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed."
#~ msgstr "ਜੇਕਰ ਸੱਚ ਹੈ ਤਾਂ, ਇੰਸਟਾਲ ਥੀਮ ਥੰਬਨੇਲ ਬਣ ਜਾਣਗੇ।"
#~ msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed."
#~ msgstr "ਜੇਕਰ ਸੱਚ ਹੈ ਤਾਂ, ਥੀਮ ਥੰਬਨੇਲ ਬਣ ਜਾਣਗੇ।"
#~ msgid ""
#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for installed "
#~ "themes."
#~ msgstr "ਇੰਸਟਾਲ ਥੀਮਾਂ ਦੇ ਥੰਬਨੇਲ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਵਰਤਣੀ ਕਮਾਂਡ ਨੂੰ ਇਹ ਸਵਿੱਚ ਦਿਓ।"
#~ msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes."
#~ msgstr "ਥੀਮਾਂ ਦੇ ਥੰਬਨੇਲ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਵਰਤਣੀ ਕਮਾਂਡ ਨੂੰ ਇਹ ਸਵਿੱਚ ਦਿਓ।"
#~ msgid "Thumbnail command for installed themes"
#~ msgstr "ਇੰਸਟਾਲ ਥੀਮਾਂ ਲਈ ਥੰਬਨੇਲ ਕਮਾਂਡ"
#~ msgid "Thumbnail command for themes"
#~ msgstr "ਥੀਮਾਂ ਲਈ ਥੰਬਨੇਲ ਕਮਾਂਡ"
#~ msgid "Whether to thumbnail installed themes"
#~ msgstr "ਕੀ ਇੰਸਟਾਲ ਥੀਮ ਨੂੰ ਥੰਬਨੇਲ ਕਰਨਾ ਹੈ"
#~ msgid "Whether to thumbnail themes"
#~ msgstr "ਕੀ ਥੀਮ ਨੂੰ ਥੰਬਨੇਲ ਕਰਨਾ ਹੈ"
#~ msgid "ABCDEFG"
#~ msgstr "ABCDEFG"
#~ msgid "[FILE]"
#~ msgstr "[ਫਾਇਲ]"
#~ msgid "Sets the default theme"
#~ msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਥੀਮ ਬਣਾਓ"
#~ msgid " "
#~ msgstr " "
#~ msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s"
#~ msgstr "ਮਾਊਸ ਪਸੰਦ ਡਾਈਲਾਗ ਨੂੰ ਚਲਾਉਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ ਹੈ: %s"
#~ msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'"
#~ msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਤੋਂ AccessX ਸੈਟਿੰਗ (ਸਥਾਪਨ) ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰੱਥ"
#~ msgid "Import Feature Settings File"
#~ msgstr "ਫੀਚਰ ਸੈਟਿੰਗ ਫਾਇਲ ਲਿਆਓ"
#~ msgid "Set your keyboard accessibility preferences"
#~ msgstr "ਆਪਣੀ ਕੀ-ਬੋਰਡ ਸਹੂਲਤ ਪਸੰਦ ਦਿਓ"
#~ msgid ""
#~ "This system does not seem to have the XKB extension. The keyboard "
#~ "accessibility features will not operate without it."
#~ msgstr ""
#~ "ਸਿਸਟਮ 'ਤੇ XKB ਐਕਸਟੇਸ਼ਨ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਕੀ-ਬੋਰਡ ਸੁਲੱਭਤਾ ਦੀ ਸਹੂਲਤ ਇਸ ਬਿਨਾਂ ਕੰਮ ਨਹੀਂ ਕਰੇਗੀ।"
#~ msgid "<b>Enable _Mouse Keys</b>"
#~ msgstr "<b>ਮਾਊਸ ਸਵਿੱਚਾਂ ਯੋਗ(_M)</b>"
#~ msgid "<b>Enable _Repeat Keys</b>"
#~ msgstr "<b>ਦੁਹਰਾਉ ਸਵਿੱਚਾਂ ਯੋਗ(_R)</b>"
#~ msgid "<b>Features</b>"
#~ msgstr "<b>ਫੀਚਰ</b>"
#~ msgid "<b>Toggle Keys</b>"
#~ msgstr "<b>ਤਬਦੀਲ ਸਵਿੱਚਾਂ</b>"
#~ msgid "Basic"
#~ msgstr "ਬੇਸਿਕ"
#~ msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off."
#~ msgstr "ਬੀਪ, ਜਦੋਂ ਕਿ LED ਚਾਲੂ ਹੋਵੇ ਅਤੇ ਦੋ-ਵਾਰ ਧੁਨ, ਜਦੋਂ ਕਿ ਇਹ ਬੰਦ ਹੋਵੇ।"
#~ msgid "Delay between keypress and pointer mo_vement:"
#~ msgstr "ਅੰਤਰਾਲ ਕੀ-ਦਬਾਉਣ ਅਤੇ ਪੁਆਇੰਟਰ ਦੀ ਹਿਲਜੁੱਲ ਵਿੱਚ(_v):"
#~ msgid "E_nable Toggle Keys"
#~ msgstr "ਤਬਦੀਲ ਸਵਿੱਚਾਂ ਯੋਗ(_n)"
#~ msgid ""
#~ "Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a "
#~ "user selectable period of time."
#~ msgstr "ਇੱਕੋ ਸਵਿੱਚ ਨੂੰ ਮੁੜ ਕੇ ਦਬਾਉਣਾ ਰੱਦ ਕਰ ਦਿਓ, ਜੇਕਰ ਇਹ ਯੂਜ਼ਰ ਦੇ ਚੁਣੇ ਸਮੇਂ ਦੇ ਅੰਦਰ ਹੀ ਹੋਵੇ।"
#~ msgid "Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)"
#~ msgstr "ਕੀ-ਬੋਰਡ ਸੁਲੱਭਤਾ ਪਸੰਦ (AccessX)"
#~ msgid "Ma_ximum pointer speed:"
#~ msgstr "ਪੁਆਇੰਟਰ ਦੀ ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਗਤੀ(_x):"
#~ msgid "Mouse _Preferences..."
#~ msgstr "ਮਾਊਸ ਪਸੰਦ(_P)..."
#~ msgid ""
#~ "Only accept keys after they have been pressed and held for a user "
#~ "adjustable amount of time."
#~ msgstr ""
#~ "ਸਵਿੱਚ ਉਦੋਂ ਹੀ ਸਵੀਕਾਰ ਕਰੋ, ਜਦੋਂ ਕਿ ਉਹ ਦਬਾਇਆ ਜਾਣ ਅਤੇ ਸਹੂਲਤ ਸੋਧ ਯੋਗ ਸਮੇ ਲਈ ਦਬਾਈਆਂ ਜਾਣ।"
#~ msgid ""
#~ "Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier "
#~ "keys in sequence."
#~ msgstr "ਬਹੁ ਸੈਮੂਲੇਸ਼ਨ ਸਵਿੱਚ ਦਬਾਉਣ ਕਾਰਵਾਈ ਕਰੋ, ਮਾਡੀਫਾਇਰ ਸਵਿੱਚ ਨੂੰ ਤਰਤੀਬ ਵਿੱਚ ਦਬਾਉਣ ਨਾਲ।"
#~ msgid "Time to acce_lerate to maximum speed:"
#~ msgstr "ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਗਤੀ ਅਤੇ ਐਕਸਰਲੇਟ ਕਰਨ ਲਈ ਸਮਾਂ(_l):"
#~ msgid "Turn the numeric keypad into a mouse control pad."
#~ msgstr "ਅੰਕੀ ਕੀ-ਪੈਡ ਨੂੰ ਮਾਊਸ ਕੰਟਰੋਲ ਪੈਡ ਵਿੱਚ ਬਦਲ ਦਿਓ।"
#~ msgid "_Disable if unused for:"
#~ msgstr "ਜੇਕਰ ਨਾ ਵਰਤਿਆ ਜਾਵੇ ਤਾਂ ਆਯੋਗ(_D):"
#~ msgid "_Enable keyboard accessibility features"
#~ msgstr "ਕੀ-ਬੋਰਡ ਸਹੂਲਤਾਂ ਫੀਚਰ ਯੋਗ(_E)"
#~ msgid "characters/second"
#~ msgstr "ਅੱਖਰ/ਸਕਿੰਟ"
#~ msgid "pixels/second"
#~ msgstr "ਪਿਕਸਲ /ਸਕਿੰਟ"
#~ msgid "Go _to Fonts Folder"
#~ msgstr "ਫੋਂਟ ਫੋਲਡਰ ਉੱਤੇ ਜਾਓ(_t)"
#~ msgid "The theme is an engine. You need to compile it."
#~ msgstr "ਥੀਮ ਇੱਕ ਇੰਜਣ ਹੈ। ਤੁਹਾਨੂੰ ਥੀਮ ਕੰਪਾਇਲ ਕਰਨ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ।"
#~ msgid "The file format is invalid"
#~ msgstr "ਫਾਇਲ ਫਾਰਮੈਟ ਗਲਤ ਹੈ"
#~ msgid "The file format is invalid."
#~ msgstr "ਫਾਇਲ ਫਾਰਮੈਟ ਠੀਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
#~ msgid "Autostart the preferred AT"
#~ msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ AT ਆਟੋ-ਚਲਾਓ"
#~ msgid "Evolution Mail Reader 1.4"
#~ msgstr "ਈਵੂਲੇਸ਼ਨ ਮੇਲ ਰੀਡਰ 1.4"
#~ msgid "Evolution Mail Reader 1.5"
#~ msgstr "ਈਵੂਲੇਸ਼ਨ ਮੇਲ ਰੀਡਰ 1.5"
#~ msgid "Evolution Mail Reader 1.6"
#~ msgstr "ਈਵੂਲੇਸ਼ਨ ਮੇਲ ਰੀਡਰ 1.6"
#~ msgid "Evolution Mail Reader 2.0"
#~ msgstr "ਈਵੂਲੇਸ਼ਨ ਮੇਲ ਰੀਡਰ 2.0"
#~ msgid "Evolution Mail Reader 2.2"
#~ msgstr "ਈਵੂਲੇਸ਼ਨ ਮੇਲ ਰੀਡਰ 2.2"
#~ msgid "Evolution Mail Reader 2.4"
#~ msgstr "ਈਵੂਲੇਸ਼ਨ ਮੇਲ ਰੀਡਰ 2.4"
#~ msgid "Links Text Browser"
#~ msgstr "Links ਟੈਕਸਟ ਬਰਾਊਜ਼ਰ"
#~ msgid "Lynx Text Browser"
#~ msgstr "Lynx ਟੈਕਸਟ ਬਰਾਊਜ਼ਰ"
#~ msgid "Simple OnScreen Keyboard"
#~ msgstr "ਸਧਾਰਨ ਆਨ-ਸਕਰੀਨ ਕੀਬੋਰਡ"
#~ msgid "W3M Text Browser"
#~ msgstr "W3M ਟੈਕਸਟ ਝਲਕਾਰਾ"
#~ msgid "_Keep resolution"
#~ msgstr "ਰੈਜੋਲੇਸ਼ਨ ਰੱਖੋ(_K)"
#~ msgid "There was an error launching the keyboard tool: %s"
#~ msgstr "ਕੀ-ਬੋਰਡ ਸੰਦ ਨੂੰ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ ਹੈ: %s"
#~ msgid "Choose..."
#~ msgstr "ਚੁਣੋ..."
#~ msgid "Microsoft Natural Keyboard"
#~ msgstr "ਮਾਈਕਰੋਸਾਫਟ ਸਧਾਰਨ ਕੀ-ਬੋਰਡ"
#~ msgid "<i>Fast</i>"
#~ msgstr "<i>ਤੇਜ਼</i>"
#~ msgid "<i>High</i>"
#~ msgstr "<i>ਜ਼ਿਆਦਾ</i>"
#~ msgid "<i>Large</i>"
#~ msgstr "<i>ਵੱਡਾ</i>"
#~ msgid "<i>Low</i>"
#~ msgstr "<i>ਘੱਟ</i>"
#~ msgid "<i>Slow</i>"
#~ msgstr "<i>ਹੌਲੀ</i>"
#~ msgid "<i>Small</i>"
#~ msgstr "<i>ਛੋਟਾ</i>"
#~ msgid "Motion"
#~ msgstr "ਗਤੀ"
#~ msgid " "
#~ msgstr " "
#~ msgid ""
#~ "You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for "
#~ "the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
#~ msgstr ""
#~ "ਤੁਸੀ ਸਿਫਟ (Shift) ਸਵਿੱਚ ਨੂੰ ਸਿਰਫ 8 ਵਾਰ ਦਬਾਉਣਾ ਹੈ। ਇਹ ਹੌਲੀ-ਸਵਿੱਚ ਫੀਚਰ ਦਾ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ "
#~ "ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਤੁਹਾਡੇ ਕੀ-ਬੋਰਡ ਦੇ ਕੰਮ ਕਰਨ ਦੇ ਢੰਗ ਨੂੰ ਪ੍ਰਭਾਵਿਤ ਕਰੇਗਾ।"
#~ msgid "Do you want to activate Slow Keys?"
#~ msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀ ਹੌਲੀ-ਸਵਿੱਚ ਨੂੰ ਸਰਗਰਮ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
#~ msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?"
#~ msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀ ਹੌਲੀ-ਸਵਿੱਚ ਨੂੰ ਬੇਅਸਰ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
#~ msgid "Do_n't activate"
#~ msgstr "ਸਰਗਰਮ ਨਾ ਕਰੋ(_n)"
#~ msgid ""
#~ "You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut "
#~ "for the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
#~ msgstr ""
#~ "ਤੁਸੀ ਸਿਫਟ (Shift) ਸਵਿੱਚ ਨੂੰ ਸਿਰਫ 5 ਵਾਰ ਦਬਾਉਣਾ ਹੈ। ਇਹ ਸਟਿੱਕੀ-ਸਵਿੱਚ ਫੀਚਰ ਦਾ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ "
#~ "ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਤੁਹਾਡੇ ਕੀ-ਬੋਰਡ ਦੇ ਕੰਮ ਕਰਨ ਦੇ ਢੰਗ ਨੂੰ ਪ੍ਰਭਾਵਿਤ ਕਰੇਗਾ।"
#~ msgid ""
#~ "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
#~ "row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
#~ "keyboard works."
#~ msgstr ""
#~ "ਤੁਸੀ ਇੱਕ ਕਤਾਰ ਵਿੱਚੋ ਦੋ ਕੀ ਇੱਕ ਵਾਰ ਦਬਾ ਸਕਦੇ ਹੋ ਜਾਂ ਸਿਫਟ (Shift) ਸਵਿੱਚ ਨੂੰ 5 ਵਾਰ ਇਹ "
#~ "ਸਟਿੱਕੀ ਸਵਿੱਚ ਫੀਚਰ ਨੂੰ ਚਾਲੂ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ, ਜੋ ਕਿ ਤੁਹਾਡਾ ਕੀ-ਬੋਰਡ ਤੇ ਕੰਮ ਕਰਨ ਦੇ ਢੰਗ ਨੂੰ ਤਬਦੀਲ "
#~ "ਕਰਦਾ ਹੈ।"
#~ msgid "Do you want to activate Sticky Keys?"
#~ msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀ ਸਟਿੱਕੀ-ਸਵਿੱਚ ਨੂੰ ਸਰਗਰਮ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
#~ msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?"
#~ msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀ ਸਟਿੱਕੀ-ਸਵਿੱਚ ਨੂੰ ਬੇਅਸਰ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
#~ msgid ""
#~ "Cannot create the directory \"%s\".\n"
#~ "This is needed to allow changing the mouse pointer theme."
#~ msgstr ""
#~ "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ \"%s\" ਬਣਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ।\n"
#~ "ਇਹ ਮਾਊਸ ਪੁਆਇੰਟਰ ਥੀਮ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨ ਲਈ ਲਾਜ਼ਮੀ ਹੈ।"
#~ msgid ""
#~ "Cannot create the directory \"%s\".\n"
#~ "This is needed to allow changing cursors."
#~ msgstr ""
#~ "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ \"%s\" ਬਣਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ।\n"
#~ "ਇਹ ਕਰਸਰ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀਂ ਹੈ।"
#~ msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n"
#~ msgstr "ਕੀ-ਬਾਈਡਿੰਗ (%s) ਦੀ ਕਾਰਵਾਈ ਬਹੁਤ ਵਾਰ ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਕੀਤੀ ਜਾ ਚੁੱਕੀ ਹੈ।\n"
#~ msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n"
#~ msgstr "ਕੀ-ਬਾਈਡਿੰਗ (%s) ਦੀ ਬਾਈਡਿੰਗ ਬਹੁਤ ਵਾਰ ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਕੀਤੀ ਜਾ ਚੁੱਕੀ ਹੈ।\n"
#~ msgid "Key Binding (%s) is incomplete\n"
#~ msgstr "ਕੀ-ਬਾਈਡਿੰਗ (%s) ਪੂਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ\n"
#~ msgid "Key Binding (%s) is invalid\n"
#~ msgstr "ਕੀ-ਬਾਈਡਿੰਗ (%s) ਠੀਕ ਨਹੀਂ ਹੈ\n"
#~ msgid "It seems that another application already has access to key '%u'."
#~ msgstr "ਇਹ ਲੱਗ ਰਿਹਾ ਹੈ ਕਿ ਇੱਕ ਹੋਰ ਕਾਰਜ ਸਵਿੱਚ '%u' ਨੂੰ ਵਰਤ ਰਿਹਾ ਹੈ।"
#~ msgid ""
#~ "Error while trying to run (%s)\n"
#~ "which is linked to the key (%s)"
#~ msgstr ""
#~ "ਗਲਤੀ, ਜਦੋਂ ਕਿ ਚਲਾਉਣ (%s) ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕੀਤੀ,\n"
#~ "ਜੋ ਕਿ ਸਵਿੱਚ (%s) ਨਾਲ ਸਬੰਧਤ ਹੈ"
#~ msgid ""
#~ "Error activating XKB configuration.\n"
#~ "It can happen under various circumstances:\n"
#~ "- a bug in libxklavier library\n"
#~ "- a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n"
#~ "- X server with incompatible libxkbfile implementation\n"
#~ "\n"
#~ "X server version data:\n"
#~ "%s\n"
#~ "%d\n"
#~ "%s\n"
#~ "If you report this situation as a bug, please include:\n"
#~ "- The result of <b>%s</b>\n"
#~ "- The result of <b>%s</b>"
#~ msgstr ""
#~ "ਗਲਤੀ XKB ਸੰਰਚਨਾ ਨੂੰ ਸਰਗਰਮ ਕਰਨ ਲਈ\n"
#~ "ਇਹ ਸਿਰਫ ਤਾਂ ਹੀ ਵਪਾਰਦਾ ਹੈ:\n"
#~ "- ਲਾਇਬਰੇਰੀ libxklavier ਵਿੱਚ ਬੱਗ ਹੋਵੇ\n"
#~ "- X ਸਰਵਰ 'ਚ ਬੱਗ ਹੁੰਦਾ ਹੈ (xkbcomp, xmodmap ਸਹੂਲਤਾਂ)\n"
#~ "- X ਸਰਵਰ libxkbfile ਸਥਾਪਨ ਦੇ ਅਨੁਕੂਲ ਨਾ ਹੋਵੇ\n"
#~ "\n"
#~ "X ਸਰਵਰ ਵਰਜਨ ਜਾਣਕਾਰੀ:\n"
#~ "%s\n"
#~ "%d\n"
#~ "%s\n"
#~ "ਜੇਕਰ ਤੁਸੀ ਇਸ ਸਥਿਤੀ ਨੂੰ ਬੱਗ ਦੇ ਤੌਰ 'ਤੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਦੇਣੀ ਚਾਹੋ ਤਾਂ ਇਹ ਜਾਣਕਾਰੀ ਇੱਕਠੀ ਕਰੋ:\n"
#~ "- %s ਦਾ ਨਤੀਜਾ\n"
#~ "- %s ਦਾ ਨਤੀਜਾ"
#~ msgid ""
#~ "You are using XFree 4.3.0.\n"
#~ "There are known problems with complex XKB configurations.\n"
#~ "Try using a simpler configuration or taking a fresher version of XFree "
#~ "software."
#~ msgstr ""
#~ "ਤੁਸੀ XFree 4.3.0 ਵਰਤ ਰਹੇ ਹੋ।\n"
#~ "ਜਟਿਲ XKB ਸੰਰਚਨਾ ਵਿੱਚ ਜਾਣੀ-ਪਛਾਣੀਆਂ ਮੁਸ਼ਕਿਲ ਹਨ।\n"
#~ "ਸਧਾਰਨ ਸੰਰਚਨਾ ਵਰਤੋ ਜਾਂ XFree ਦਾ ਹੋਰ ਨਵਾਂ ਵਰਜਨ ਲੈਕੇ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰੋ।"
#~ msgid "Do _not show this warning again"
#~ msgstr "ਇਹ ਸੁਨੇਹਾ ਮੁੜ ਨਾ ਵੇਖਾਓ(_n)"
#~ msgid ""
#~ "<b>The X system keyboard settings differ from your current GNOME keyboard "
#~ "settings.</b>\n"
#~ "\n"
#~ "Expected was %s, but the the following settings were found: %s.\n"
#~ "\n"
#~ "Which set would you like to use?"
#~ msgstr ""
#~ "<b>X ਸਿਸਟਮ ਕੀ-ਬੋਰਡ ਸੈਟਿੰਗ ਗਨੋਮ ਕੀ-ਬੋਰਡ ਸੈਟਿੰਗ ਤੋਂ ਵੱਖਰੀ ਹੈ।</b>\n"
#~ "\n"
#~ "%s ਦੀ ਮੰਗ ਸੀ, ਪਰ ਅੱਗੇ ਦਿੱਤਾ ਸੈਟਿੰਗ ਮਿਲੀ ਹੈ: %s।\n"
#~ "\n"
#~ "ਤੁਸੀਂ ਕਿਹੜੀ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਨੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
#~ msgid ""
#~ "Could not get default terminal. Verify that your default terminal command "
#~ "is set and points to a valid application."
#~ msgstr ""
#~ "ਮੂਲ ਟਰਮੀਨਲ ਕਾਰਜ ਨਹੀਂ ਮਿਲਿਆ। ਜਾਂਚ ਕਰੋ ਕੀ ਤੁਹਾਡੀ ਮੂਲ ਟਰਮੀਨਲ ਕਮਾਂਡ ਸੈੱਟ ਕੀਤੀ ਹੋਈ ਹੈ ਅਤੇ "
#~ "ਇੱਕ ਠੀਕ ਕਾਰਜ ਲਈ ਇਸ਼ਾਰਾ ਕਰਦੀ ਹੈ।"
#~ msgid ""
#~ "Couldn't execute command: %s\n"
#~ "Verify that this is a valid command."
#~ msgstr ""
#~ "ਕਮਾਂਡ ਨੂੰ ਚਲਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ: %s\n"
#~ "ਜਾਂਚ ਲਵੋ ਕਿ ਇਹ ਕਮਾਂਡ ਠੀਕ ਹੈ"
#~ msgid ""
#~ "Couldn't put the machine to sleep.\n"
#~ "Verify that the machine is correctly configured."
#~ msgstr ""
#~ "ਮਸ਼ੀਨ ਨੂੰ ਵਿਰਾਮ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।\n"
#~ "ਆਪਣੀ ਮਸ਼ੀਨ ਦੀ ਸੰਰਚਨਾ ਦੀ ਜਾਂਚ ਕਰੋ, ਕੀ ਇਹ ਸਹੀ ਹੈ।"
#~ msgid ""
#~ "There was an error starting up the screensaver:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Screensaver functionality will not work in this session."
#~ msgstr ""
#~ "ਸਕਰੀਨ-ਸੇਵਰ ਵੇਖਾਉਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ ਹੈ:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "ਸਕਰੀਨ-ਸੇਵਰ ਕਾਰਵਾਈ ਇਸ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਕੰਮ ਨਹੀਂ ਕਰੇਗੀ।"
#~ msgid "_Do not show this message again"
#~ msgstr "ਇਹ ਸੁਨੇਹਾ ਮੁੜ ਨਾ ਵੇਖਾਓ(_D)"
#~ msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s"
#~ msgstr "ਸਾਊਂਡ ਫਾਇਲ %s ਨੂੰ ਸੈਂਪਲ %s ਦੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ"
#~ msgid "Cannot determine user's home directory"
#~ msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਦੀ ਘਰ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਨਹੀਂ ਜਾਣੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ"
#~ msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
#~ msgstr "ਜੀ-ਕਾਨਫ ਕੁੰਜੀ %s ਦੀ ਦਿੱਤੀ ਕਿਸਮ %s ਹੈ, ਪਰ ਇਸ ਕਿਸਮ %s ਦੀ ਉਮੀਦ ਸੀ।\n"
#~ msgid "Do _not show this warning again."
#~ msgstr "ਇਹ ਸੁਨੇਹਾ ਮੁੜ ਨਾ ਵੇਖਾਓ(_n)।"
#~ msgid "Load modmap files"
#~ msgstr "modmap ਫਾਇਲਾਂ ਲੋਡ"
#~ msgid "Would you like to load the modmap file(s)?"
#~ msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ modmap ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨਾ ਪਸੰਦ ਕਰੋਗੇ?"
#~ msgid "_Load"
#~ msgstr "ਲੋਡ(_L)"
#~ msgid "_Loaded files:"
#~ msgstr "ਲੋਡ ਕੀਤੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ(_L):"
#~ msgid ""
#~ "Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW "
#~ "for preview"
#~ msgstr ""
#~ "bg_applier ਦੀ ਕਿਸਮ: BG_APPLIER_ROOT ਰੂਟ( root) ਵਿੰਡੋ ਲਈ ਜਾਂ "
#~ "BG_APPLIER_PREVIEW ਝਲਕ ਲਈ"
#~ msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64."
#~ msgstr "ਚੌੜਾਈ, ਜੇਕਰ ਅਪਲਾਇਰ ਝਲਕ ਹੈ: ਮੂਲ 64"
#~ msgid "Preview Height"
#~ msgstr "ਝਲਕ ਉਚਾਈ"
#~ msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48."
#~ msgstr "ਉਚਾਈ, ਜੇਕਰ ਅਪਲਾਇਰ ਝਲਕ ਹੈ: ਮੂਲ 48"
#~ msgid "Screen on which BGApplier is to draw"
#~ msgstr "ਸਕਰੀਨ, ਜਿਸ ਉਪੱਰ BGApplier ਨੂੰ ਉਲੀਕਣਾ ਹੈ"
#~ msgid "Edited %m/%d/%Y"
#~ msgstr "%d/%m/%Y ਨੂੰ ਸੋਧਿਆ"
#~ msgid ""
#~ "If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync"
#~ msgstr "ਜੇਕਰ ਸੱਚ ਹੈ ਤਾਂ, ਟੈਕਸਟ/plain ਅਤੇ ਟੈਕਸਟ/* ਲਈ mime ਨੂੰ sync ਵਿੱਚ ਰੱਖਿਆ ਜਾਵੇਗਾ।"
#~ msgid "Sync text/plain and text/* handlers"
#~ msgstr "Sync ਟੈਕਸਟ/plain ਅਤੇ ਟੈਕਸਟ/* ਹੈਂਡਲਰ"
#~ msgid "E-mail's shortcut."
#~ msgstr "ਈ-ਮੇਲ ਦਾ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਹੈ।"
#~ msgid "Home folder's shortcut."
#~ msgstr "ਘਰ ਫੋਲਡਰ ਦਾ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਹੈ।"
#~ msgid "Launch help browser's shortcut."
#~ msgstr "ਮੱਦਦ-ਝਲਕਾਰਾ ਨੂੰ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਦਾ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਹੈ।"
#~ msgid "Launch web browser's shortcut."
#~ msgstr "ਵੈਬ-ਝਲਕਾਰਾ ਨੂੰ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਦਾ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਹੈ।"
#~ msgid "Lock screen's shortcut."
#~ msgstr "ਪਰਦਾ ਤਾਲਾਬੰਦ ਕਰਨ ਦਾ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਹੈ।"
#~ msgid "Log out's shortcut."
#~ msgstr "ਲਾਗਆਉਟ (ਬਾਹਰੀ ਦਰ) ਦਾ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਹੈ।"
#~ msgid "Media player key's shortcut."
#~ msgstr "ਮੀਡਿਆ ਪਲੇਅਰ ਸਵਿੱਚ ਦਾ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਹੈ।"
#~ msgid "Next track key's shortcut."
#~ msgstr "ਅਗਲਾ ਟਰੈਕ ਸਵਿੱਚ ਦਾ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਹੈ।"
#~ msgid "Pause key's shortcut."
#~ msgstr "ਵਿਰਾਮ ਸਵਿੱਚ ਦਾ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਹੈ।"
#~ msgid "Play (or play/pause) key's shortcut."
#~ msgstr "ਚਲਾਓ (ਜਾਂ ਚਲਾਓ/ਵਿਰਾਮ) ਸਵਿੱਚ ਦਾ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਹੈ।"
#~ msgid "Previous track key's shortcut."
#~ msgstr "ਪਿਛਲਾ ਟਰੈਕ ਸਵਿੱਚ ਦਾ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਹੈ।"
#~ msgid "Search's shortcut."
#~ msgstr "ਖੋਜ ਲਈ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਹੈ।"
#~ msgid "Sleep"
#~ msgstr "ਸ਼ਾਂਤ"
#~ msgid "Sleep's shortcut."
#~ msgstr "ਸ਼ਾਂਤ ਲਈ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਹੈ"
#~ msgid "Stop playback key's shortcut."
#~ msgstr "ਸੰਗੀਤ ਰੋਕਣ ਸਵਿੱਚ ਦਾ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਹੈ।"
#~ msgid "Volume down's shortcut."
#~ msgstr "ਆਵਾਜ਼ ਘੱਟ ਕਰਨ ਲਈ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਹੈ।"
#~ msgid "Volume mute's shortcut."
#~ msgstr "ਆਵਾਜ਼ ਚੁੱਪ ਦਾ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਹੈ।"
#~ msgid "Volume step"
#~ msgstr "ਆਵਾਜ਼ ਵਾਧਾ"
#~ msgid "Volume step as percentage of volume."
#~ msgstr "ਆਵਾਜ਼ ਵਧੇ, ਜਿਵੇਂ ਅਵਾਜ਼ ਦੀ ਪ੍ਰਤੀਸ਼ਤ ਨਾਲ ਹੈ।"
#~ msgid "Volume up's shortcut."
#~ msgstr "ਆਵਾਜ਼ ਵਧਾਉਣ ਲਈ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਹੈ।"
#~ msgid "Display a dialog when there are errors running the screensaver"
#~ msgstr "ਡਾਈਲਾਗ ਵੇਖਾਓ, ਜਦੋਂ ਕਿ ਸਕਰੀਨ-ਸੇਵਰ ਚਲਾਉਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ ਹੋਵੇ"
#~ msgid "Run screensaver at login"
#~ msgstr "ਲਾਗ-ਇਨ ਸਮੇਂ ਸਕਰੀਨ-ਸੇਵਰ ਚਲਾਓ"
#~ msgid "Show Startup Errors"
#~ msgstr "ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਗਲਤੀ ਵੇਖਾਓ"
#~ msgid "Start screensaver"
#~ msgstr "ਸਕਰੀਨ-ਸੇਵਰ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ"