gnome-control-center/po/pt.po
1999-05-24 12:38:19 +00:00

1340 lines
32 KiB
Text

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: control-center 1.0.1\n"
"POT-Creation-Date: 1999-05-19 14:40+0200\n"
"PO-Revision-Date: 1999-03-15 21:28+00:00\n"
"Last-Translator: Nuno Ferreira <nmrf@rnl.ist.utl.pt>\n"
"Language-Team: Portuguese <pt@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: capplets/background-properties/property-background.c:244
#, fuzzy
msgid "Disabled"
msgstr "Em mosaico"
#: capplets/background-properties/property-background.c:619
msgid "Color"
msgstr "Cor"
#: capplets/background-properties/property-background.c:642
msgid "Color 1"
msgstr "Cor 1"
#. gtk_table_attach_defaults (GTK_TABLE(table), gtk_hseparator_new (), 0, 1, 2, 3);
#: capplets/background-properties/property-background.c:646
msgid "Color 2"
msgstr "Cor 2"
#: capplets/background-properties/property-background.c:655
msgid "Solid"
msgstr "Sólido"
#: capplets/background-properties/property-background.c:657
msgid "Gradient"
msgstr "Gradiente"
#: capplets/background-properties/property-background.c:658
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"
#: capplets/background-properties/property-background.c:660
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontal"
#: capplets/background-properties/property-background.c:878
msgid "Wallpaper Selection"
msgstr "Papel de Parede"
#: capplets/background-properties/property-background.c:883
msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection"
msgstr ""
#: capplets/background-properties/property-background.c:888
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-dialog.c:25
#: capplets/theme-switcher/gui.c:225 capplets/theme-switcher/gui.c:297
msgid "Preview"
msgstr "Prever"
#: capplets/background-properties/property-background.c:945
msgid "Wallpaper"
msgstr "Papel de Parede"
#: capplets/background-properties/property-background.c:948
msgid " Browse... "
msgstr " Procurar... "
#: capplets/background-properties/property-background.c:953
msgid "none"
msgstr "nenhum"
#: capplets/background-properties/property-background.c:997
msgid "Scaled"
msgstr "Redimensionado"
#: capplets/background-properties/property-background.c:1007
msgid "Scaled (keep aspect)"
msgstr "Redimensionado (mantendo proporção)"
#: capplets/background-properties/property-background.c:1019
msgid "Centered"
msgstr "Centrado"
#: capplets/background-properties/property-background.c:1031
msgid "Tiled"
msgstr "Em mosaico"
#: capplets/background-properties/property-background.c:1351
msgid "Disable background selection"
msgstr "Não escolher fundo"
#: capplets/background-properties/property-background.c:1480
msgid "Set parameters from saved state and exit"
msgstr "Repor parâmetros gravados e sair"
#: capplets/background-properties/property-background.c:1481
msgid "IMAGE"
msgstr "IMAGEM"
#: capplets/background-properties/property-background.c:1481
msgid "Sets the wallpaper to the value specified"
msgstr "Usa o valor especificado como papel de parede"
#: capplets/background-properties/property-background.c:1482
#: capplets/background-properties/property-background.c:1483
msgid "COLOR"
msgstr "COR"
#: capplets/background-properties/property-background.c:1482
msgid "Specifies the background color"
msgstr "Especifica a cor do fundo"
#: capplets/background-properties/property-background.c:1483
msgid "Specifies end background color for gradient"
msgstr "Especifica a cor de fundo final para o gradiente"
#: capplets/background-properties/property-background.c:1484
msgid "ORIENT"
msgstr "ORIENT"
#: capplets/background-properties/property-background.c:1484
msgid "Gradient orientation: vertical or horizontal"
msgstr "Orientação do gradiente: vertical ou horizontal"
#: capplets/background-properties/property-background.c:1485
msgid "Use a solid fill for the background"
msgstr "Usa uma cor sólida para o fundo"
#: capplets/background-properties/property-background.c:1486
msgid "Use a gradient fill for the background"
msgstr "Usa um gradiente para o fundo"
#: capplets/background-properties/property-background.c:1487
msgid "MODE"
msgstr "MODO"
#: capplets/background-properties/property-background.c:1487
msgid "Display wallpaper: tiled, centered, scaled or ratio"
msgstr ""
"Mostrar papel de parede: em mosaico, centrado, redimensionado ou mantendo a "
"proporção"
#: capplets/bell-properties/bell-properties.c:170
msgid "Keyboard Bell"
msgstr "Somdo Teclado"
#: capplets/bell-properties/bell-properties.c:181
msgid "Volume"
msgstr "Volume"
#: capplets/bell-properties/bell-properties.c:184
msgid "Pitch (Hz)"
msgstr "Frequência (Hz)"
#: capplets/bell-properties/bell-properties.c:187
msgid "Duration (ms)"
msgstr "Duração (ms)"
#: capplets/bell-properties/bell-properties.c:217
msgid "Test"
msgstr "Testar"
#: capplets/gnome-edit-properties/gnome-edit-properties.c:226
msgid "Gnome editor"
msgstr "Editor Gnome"
#: capplets/gnome-edit-properties/gnome-edit-properties.c:237
msgid "Run In Terminal"
msgstr "Executar num Terminal"
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:210
msgid "Auto-repeat"
msgstr "Auto-repetição"
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:221
msgid "Enable auto-repeat"
msgstr "Usar auto-repetição"
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:231
msgid "Repeat rate"
msgstr "Taxa de repetição"
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:234
msgid "Repeat Delay"
msgstr "Atraso da repetição"
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:236
msgid "Keyboard click"
msgstr "Estalido do teclado"
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:247
msgid "Click on keypress"
msgstr "Estalido ao pressionar tecla"
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:257
msgid "Click volume"
msgstr "Volume do estalido"
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:264
msgid "Test settings"
msgstr "Testar parâmetros"
#. icon box
#: capplets/mime-type/edit-window.c:105
msgid "Select an icon..."
msgstr ""
#: capplets/mime-type/edit-window.c:115
msgid "Mime Type: "
msgstr ""
#: capplets/mime-type/edit-window.c:125
msgid "Extension: "
msgstr ""
#: capplets/mime-type/edit-window.c:133
msgid "First Regular Expresion: "
msgstr ""
#: capplets/mime-type/edit-window.c:141
msgid "Second Regular Expresion: "
msgstr ""
#. Actions box
#: capplets/mime-type/edit-window.c:148
msgid "Mime Type Actions"
msgstr ""
#: capplets/mime-type/edit-window.c:155
#, c-format
msgid "Example: emacs %f"
msgstr ""
#: capplets/mime-type/edit-window.c:160
msgid "Open"
msgstr ""
#: capplets/mime-type/edit-window.c:166 capplets/mime-type/edit-window.c:182
#: capplets/mime-type/edit-window.c:197
#, fuzzy
msgid "Select a file..."
msgstr "Seleccione ficheiro de som"
#: capplets/mime-type/edit-window.c:175
msgid "View"
msgstr ""
#: capplets/mime-type/edit-window.c:191
msgid "Edit"
msgstr ""
#: capplets/mime-type/mime-data.c:449
msgid "You must enter a mime-type"
msgstr ""
#: capplets/mime-type/mime-data.c:454
msgid ""
"You must add either a regular-expression or\n"
"a file-name extension"
msgstr ""
#: capplets/mime-type/mime-data.c:458
msgid ""
"Please put your mime-type in the format:\n"
"CATEGORY/TYPE\n"
"\n"
"For Example:\n"
"image/png"
msgstr ""
#: capplets/mime-type/mime-data.c:463
msgid "This mime-type already exists"
msgstr ""
#: capplets/mime-type/mime-data.c:561
msgid ""
"Cannot create the file\n"
"~/.gnome/mime-info/user.mime\n"
"\n"
"We will not be able to save the state"
msgstr ""
#: capplets/mime-type/mime-info.c:440
msgid ""
"Cannot create the file\n"
"~/.gnome/mime-info/user.keys\n"
"\n"
"We will not be able to save the state"
msgstr ""
#: capplets/mime-type/mime-type-capplet.c:77
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1016
msgid "Delete"
msgstr ""
#: capplets/mime-type/mime-type-capplet.c:87
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1006
msgid "Add..."
msgstr ""
#: capplets/mime-type/mime-type-capplet.c:91
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1011
msgid "Edit..."
msgstr ""
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:20
msgid "Add Mime Type"
msgstr ""
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:21
msgid ""
"Add a new Mime Type\n"
"For example: image/tiff; text/x-scheme"
msgstr ""
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:26
msgid "Mime Type:"
msgstr ""
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:34
msgid "Extensions"
msgstr ""
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:38
msgid ""
"Type in the extensions for this mime-type.\n"
"For example: .html, .htm"
msgstr ""
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:45
msgid "Extension:"
msgstr ""
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:50
msgid "Regular Expresions"
msgstr ""
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:54
msgid ""
"You can set up two regular expressions here to identify the Mime Type\n"
"by. These fields are optional."
msgstr ""
#. gtk_container_set_border_width (GTK_CONTAINER (table), GNOME_PAD_SMALL);
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:64
msgid "First Regular Expression: "
msgstr ""
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:75
msgid "Second Regular Expression: "
msgstr ""
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:252
msgid "Mouse buttons"
msgstr "Botões do rato"
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:261
msgid "Left handed"
msgstr "Esquerdino"
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:263
msgid "Right handed"
msgstr "Dextro"
#. Mouse motion
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:289
msgid "Mouse motion"
msgstr "Movimento do rato"
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:299
msgid "Acceleration"
msgstr "Aceleração"
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:299
msgid "Fast"
msgstr "Rápida"
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:299
msgid "Slow"
msgstr "Lenta"
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:310
msgid "Threshold"
msgstr "Tolerância"
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:310
msgid "Large"
msgstr "Grande"
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:310
msgid "Small"
msgstr "Pequena"
#: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:101
msgid "Require Password"
msgstr "Pedir palavra-passe"
#: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:153
msgid "Use power management."
msgstr "Usar gestão de energia."
#: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:314
msgid "No Screensaver"
msgstr "Sem protecção de ecrã"
#: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:319
msgid "Random Screensaver"
msgstr "Protecção de ecrã aleatória"
#: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:494
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:54
msgid "Settings..."
msgstr "Parâmetros..."
#. we need to special case random
#: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:502
msgid "Random Settings"
msgstr "Parâmetros Aleatórios"
#: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:512
#, fuzzy, c-format
msgid "%s Settings..."
msgstr "Parâmetros..."
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-dialog.c:46
msgid "About:"
msgstr "Acerca:"
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-dialog.c:51
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-dialog.c:61
msgid "Author: UNKNOWN"
msgstr "Autor: DESCONHECIDO"
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-dialog.c:78
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:59
msgid "Settings"
msgstr "Parâmetros"
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:36
msgid "RANDOM SCREENSAVER"
msgstr ""
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:47
msgid "Screen Saver"
msgstr "Protecção de ecrã"
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:59
msgid ""
"Pressing this button will popup a dialogbox that will help you setup the "
"current screensaver."
msgstr ""
"Pressionando este botão mostra um diálogo que lhe permite configurar a "
"protecção de ecrã corrente."
#. set up the initial frame, and get a vbox in which to pack things.
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:85
msgid "Screen Saver Settings"
msgstr "Parâmetros da protecção de ecrã"
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:93
msgid "Start After "
msgstr "Arrancar após "
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:99
msgid " Minutes."
msgstr " Minutos."
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:114
msgid "Priority:"
msgstr "Prioridade:"
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:121
msgid "Low "
msgstr "Baixa "
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:123
msgid " Normal"
msgstr " Normal"
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:134
msgid "Shutdown monitor "
msgstr "Desligar monitor"
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:136
msgid " minutes after screen saver has started."
msgstr " minutos depois da protecção de ecrã ter arrancado."
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:149
msgid "Screen Saver Demo"
msgstr "Demo da Protecção de ecrã"
#: capplets/session-properties/gsm-client-editor.c:100
msgid "Order: "
msgstr ""
#: capplets/session-properties/gsm-client-editor.c:110
msgid "Style: "
msgstr ""
#: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:30
msgid "This button sets the start order of the selected programs.\n"
msgstr ""
#: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:31
msgid ""
"This button sets the restart style of the selected programs:\n"
"Normal programs are unaffected by logouts but can die;\n"
"Respawn programs are never allowed to die;\n"
"Trash programs are discarded on logout and can die;\n"
"Settings programs are always started on every login."
msgstr ""
#: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:36
msgid ""
"This button produces a key to the program states below:\n"
"Inactive programs are waiting to start or have finished;\n"
"Starting programs are being given time to get running;\n"
"Running programs are normal members of the session;\n"
"Saving programs are saving their session details;\n"
"Programs which make no contact have Unknown states.\n"
msgstr ""
#: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:42
msgid "This column gives the command used to start a program."
msgstr ""
#: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:132
msgid "Order"
msgstr ""
#: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:132
msgid "Style"
msgstr ""
#: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:132
msgid "State"
msgstr ""
#: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:132
#, fuzzy
msgid "Program"
msgstr "Aplicação:"
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:31
msgid "Inactive"
msgstr ""
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:32
msgid "Waiting to start or already finished."
msgstr ""
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:34
#, fuzzy
msgid "Starting"
msgstr "Parâmetros"
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:35
msgid "Started but has not yet reported state."
msgstr ""
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:37
msgid "Running"
msgstr ""
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:38
msgid "A normal member of the session."
msgstr ""
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:40
msgid "Saving"
msgstr ""
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:41
#, fuzzy
msgid "Saving session details."
msgstr "Inicializar parâmetros de sessão"
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:43
msgid "Unknown"
msgstr ""
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:44
msgid "State not reported within timeout."
msgstr ""
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:50
#, fuzzy
msgid "Normal"
msgstr " Normal"
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:51
msgid "Unaffected by logouts but can die."
msgstr ""
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:53
msgid "Respawn"
msgstr ""
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:54
msgid "Never allowed to die."
msgstr ""
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:56
msgid "Trash"
msgstr ""
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:57
msgid "Discarded on logout and can die."
msgstr ""
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:60
msgid "Always started on every login."
msgstr ""
#: capplets/session-properties/session-properties.c:147
msgid "Program:"
msgstr "Aplicação:"
#: capplets/session-properties/session-properties.c:171
msgid "Session"
msgstr ""
#. dialog
#: capplets/session-properties/session-properties.c:207
msgid "Session Chooser"
msgstr ""
#: capplets/session-properties/session-properties.c:210
msgid "Start Session"
msgstr ""
#: capplets/session-properties/session-properties.c:213
#, fuzzy
msgid "Cancel Login"
msgstr "Cancelar"
#: capplets/session-properties/session-properties.c:236
msgid "Only display warnings."
msgstr ""
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:191
msgid "Category"
msgstr "Categoria"
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:192
msgid "Event"
msgstr "Evento"
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:193
msgid "File to Play"
msgstr "Ficheiro a tocar"
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:248
msgid "Enable"
msgstr "Usar"
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:255
msgid "Enable sound server startup"
msgstr ""
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:263
msgid "Sounds for events"
msgstr "Sons para eventos"
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:284
msgid "General"
msgstr "Geral"
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:291
msgid "Select sound file"
msgstr "Seleccione ficheiro de som"
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:328
msgid "Play"
msgstr "Ouvir"
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:335
msgid "Sound Events"
msgstr "Eventos de Som"
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:354
msgid ""
"This copy of the GNOME control center was not compiled with sound support"
msgstr ""
"Esta cópia do centro de controlo GNOME foi compilada sem suporte para som"
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:760
msgid "The sound file for this event does not exist."
msgstr "O ficheiro de som para este evento não existe."
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:762
#, fuzzy
msgid ""
"The sound file for this event does not exist.\n"
"You may want to install the gnome-audio package\n"
"for a set of default sounds."
msgstr ""
"O ficheiro de som para este evento não existe. Talvez queira instalar o "
"pacote gnome-audio que contêm o conjunto de sons por omissão."
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:768
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
#: capplets/theme-switcher/gui.c:83
#, c-format
msgid ""
"Error installing theme:\n"
"'%s'\n"
"%s"
msgstr ""
"Erro ao instalar o tema:\n"
"'%s'\n"
"%s"
#: capplets/theme-switcher/gui.c:114
msgid "Select a theme to install"
msgstr "Seleccione o tema a instalar"
#: capplets/theme-switcher/gui.c:191
msgid "Available Themes"
msgstr "Temas disponíveis"
#: capplets/theme-switcher/gui.c:216
msgid ""
"Auto\n"
"Preview"
msgstr ""
"Auto\n"
"Prever"
#: capplets/theme-switcher/gui.c:228
msgid ""
"Install new\n"
"theme..."
msgstr ""
"Instar novo\n"
"tema..."
#. Font selector.
#.
#: capplets/theme-switcher/gui.c:234
msgid "User Font"
msgstr ""
#: capplets/theme-switcher/gui.c:271
msgid "Use custom font."
msgstr ""
#: capplets/theme-switcher/demo.c:50
msgid "One"
msgstr ""
#: capplets/theme-switcher/demo.c:50
#, fuzzy
msgid "Two"
msgstr "Topo"
#. just 8 short names that will serve as samples for titles in demo
#: capplets/theme-switcher/demo.c:52
#, fuzzy
msgid "Eenie"
msgstr "Evento"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:52
msgid "Meenie"
msgstr ""
#: capplets/theme-switcher/demo.c:53
msgid "Mynie"
msgstr ""
#: capplets/theme-switcher/demo.c:53
msgid "Moe"
msgstr ""
#: capplets/theme-switcher/demo.c:54
msgid "Catcha"
msgstr ""
#: capplets/theme-switcher/demo.c:54
#, fuzzy
msgid "Tiger"
msgstr "Em mosaico"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:55
msgid "By Its"
msgstr ""
#: capplets/theme-switcher/demo.c:55
#, fuzzy
msgid "Toe"
msgstr "Topo"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:114
msgid "Selected themes from above will be tested by previewing here."
msgstr ""
#: capplets/theme-switcher/demo.c:119
msgid "Sample Button"
msgstr ""
#: capplets/theme-switcher/demo.c:123
msgid "Sample Check Button"
msgstr ""
#: capplets/theme-switcher/demo.c:128
msgid "Sample Text Entry Field"
msgstr ""
#. column two
#: capplets/theme-switcher/demo.c:135
msgid "Radio Button 1"
msgstr ""
#: capplets/theme-switcher/demo.c:141
msgid "Radio Button 2"
msgstr ""
#: capplets/theme-switcher/demo.c:147
msgid "Radio Button 3"
msgstr ""
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:53
msgid "Default Gtk setting"
msgstr "Parâmetros Gtk por omissão"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:54
msgid "Spread buttons out"
msgstr "Distribuir botões"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:55
msgid "Put buttons on edges"
msgstr "Colocar botões nos cantos"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:56
msgid "Left-justify buttons"
msgstr "Alinhar botões à esquerda"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:57
msgid "Right-justify buttons"
msgstr "Alinhar botões à direita"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:63
msgid "Let window manager decide"
msgstr "Deixar o gestor de janelas decidir"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:64
msgid "Center of the screen"
msgstr "Centro do ecrã"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:65
msgid "At the mouse pointer"
msgstr "No apontador do rato"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:71
msgid "Dialogs are like other windows"
msgstr "Diálogos são iguais às outras janelas"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:72
msgid "Dialogs are treated specially by window manager"
msgstr "Diálogos são tratados de modo especial pelo gestor de janelas"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:79
msgid "Notebook"
msgstr ""
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:80
msgid "Toplevel"
msgstr ""
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:81
msgid "Modal"
msgstr "Modal"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:87
msgid "Left"
msgstr "Esquerda"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:88
msgid "Right"
msgstr "Direita"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:89
msgid "Top"
msgstr "Topo"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:90
msgid "Bottom"
msgstr "Fundo"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:206
msgid "Dialog buttons"
msgstr "Botões dos diálogos"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:211
msgid "Dialog position"
msgstr "Posição dos diálogos"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:216
msgid "Dialog hints"
msgstr "Hints dos diálogos"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:223
msgid "Use statusbar instead of dialog when possible"
msgstr "Usar barra de estados em vez de diálogos quando possível"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:233
msgid "Place dialogs over application window when possible"
msgstr "Colocar diálogos sobre a janela da aplicação quando possível"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:251
msgid "Can detach and move toolbars"
msgstr "Pode libertar barras de ferramentas"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:260
msgid "Can detach and move menubars"
msgstr "Pode libertar barras de menus"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:270
msgid "Menubars have relieved border"
msgstr "Barras de menus com relevo"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:279
msgid "Toolbars have relieved border"
msgstr "Barras de ferramentas com relevo"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:288
msgid "Toolbar buttons have relieved border"
msgstr "Botões de barra de ferramentas com relevo"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:297
msgid "Toolbars have line separators"
msgstr "Barras de ferramentas com separadores"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:306
msgid "Toolbars have text labels"
msgstr "Barras de ferramentas com texto"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:315
msgid "Statusbar is interactive when possible"
msgstr "Barra de estado é interactiva quando possível"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:324
msgid "Statusbar progress meter on right"
msgstr "Indicador de progresso da barra de estado à direita"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:335
msgid "Dialog buttons have icons"
msgstr "Botões dos diálogos com ícones"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:347
msgid "Menu items have icons"
msgstr "Items de menus com ícones"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:366
msgid "Default MDI mode"
msgstr "Modo MDI por omissão"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:371
msgid "MDI notebook tab position"
msgstr ""
#: capplets/url-properties/url-properties.c:69
msgid "Protocol"
msgstr "Protocolo"
#: capplets/url-properties/url-properties.c:69
msgid "Command"
msgstr "Comando"
#: capplets/url-properties/url-properties.c:85
msgid "handler:"
msgstr "acção:"
#. set some commonly used handlers
#: capplets/url-properties/url-properties.c:95
msgid "Netscape"
msgstr "Netscape"
#: capplets/url-properties/url-properties.c:100
msgid "Netscape (new window)"
msgstr "Netscape (nova janela)"
#: capplets/url-properties/url-properties.c:106
msgid "Help browser"
msgstr "Ajuda GNOME"
#: capplets/url-properties/url-properties.c:111
msgid "Help browser (new window)"
msgstr "Ajuda GNOME (nova janela)"
#: capplets/url-properties/url-properties.c:123
msgid "Set"
msgstr "Atribuir"
#: capplets/url-properties/url-properties.c:131
msgid "Remove"
msgstr "Apagar"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:139
#, c-format
msgid ""
"Starting %s\n"
"(%d seconds left before operation times out)"
msgstr ""
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:301
msgid " (Current)"
msgstr ""
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:303
msgid "Run Configuration Tool for "
msgstr ""
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:315
msgid " (Not found)"
msgstr ""
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:396
#, fuzzy
msgid "Previous window manager did not die\n"
msgstr "Deixar o gestor de janelas decidir"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:429
#, c-format
msgid ""
"Could not start '%s'.\n"
"Falling back to previous window manager '%s'\n"
msgstr ""
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:460
msgid ""
"Could not start fallback window manager.\n"
"Please run a window manager manually. You can\n"
"do this by selecting \"Run Program\" in the\n"
"foot menu\n"
msgstr ""
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:684
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:840
msgid "Add New Window Manager"
msgstr ""
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:685
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:793
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:800
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:940
#: control-center/capplet-manager.c:180
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:685
#: control-center/capplet-manager.c:185
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:696
msgid "Name:"
msgstr ""
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:709
#, fuzzy
msgid "Command:"
msgstr "Comando"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:722
msgid "Configuration Command:"
msgstr ""
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:741
msgid "Window manager is session managed"
msgstr ""
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:791
msgid "Name cannot be empty"
msgstr ""
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:798
msgid "Command cannot be empty"
msgstr ""
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:884
#, fuzzy
msgid "Edit Window Manager"
msgstr "Deixar o gestor de janelas decidir"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:939
msgid "You cannot delete the current Window Manager"
msgstr ""
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1051
msgid ""
"an initialization error occurred while starting 'wm-properties-capplet'.\n"
"aborting...\n"
msgstr ""
#: control-center/callbacks.c:79
msgid "GNOME Control Center"
msgstr "Centro de controlo GNOME"
#: control-center/callbacks.c:82
msgid "Desktop Properties manager."
msgstr "Gestor de propriedades do ambiente de trabalho"
#: control-center/capplet-manager.c:170
msgid "Try"
msgstr "Experimentar"
#: control-center/capplet-manager.c:175
msgid "Revert"
msgstr "Reverter"
#: control-center/capplet-manager.c:188 control-center/main.c:30
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
#: control-center/capplet-widget-libs.c:49
msgid "id of the capplet -- assigned by the control-center"
msgstr "id of the capplet -- atribuído pelo centro de controlo"
#: control-center/capplet-widget-libs.c:49
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: control-center/capplet-widget-libs.c:50
msgid "Multi-capplet id."
msgstr "Multi-capplet id."
#: control-center/capplet-widget-libs.c:50
msgid "CAPID"
msgstr "CAPID"
#: control-center/capplet-widget-libs.c:51
msgid "X ID of the socket it's plugged into"
msgstr "X ID do socket ao qual está ligado"
#: control-center/capplet-widget-libs.c:51
msgid "XID"
msgstr "XID"
#: control-center/capplet-widget-libs.c:52
msgid "IOR of the control-center"
msgstr "IOR do centro de controlo"
#: control-center/capplet-widget-libs.c:52
msgid "IOR"
msgstr "IOR"
#: control-center/capplet-widget-libs.c:53
msgid "Initialize session settings"
msgstr "Inicializar parâmetros de sessão"
#: control-center/capplet-widget-libs.c:54
msgid "Ignore default action. Used for custom init-session cases"
msgstr ""
"Ignorar acção por omissão. Usado para casos especiais de arranque de sessão"
#: control-center/corba-glue.c:75
msgid "capplet-command to be run."
msgstr "capplet a ser executado."
#: control-center/corba-glue.c:75
msgid "CAPPLET"
msgstr "CAPPLET"
#: control-center/main.c:30
msgid "Help with the GNOME control-center."
msgstr "Ajuda sobre o centro de controlo GNOME"
#. we create the widgets
#: control-center/main.c:58
msgid "Warning:"
msgstr ""
#: control-center/main.c:58
msgid "Discard all changes"
msgstr "Esquecer todas as modificações"
#. ...labels, etc
#: control-center/main.c:67
msgid ""
"The following modules have had changes made, but not committed. If you "
"would like to edit them, please double click on the appropriate entry."
msgstr ""
#. create the app
#: control-center/main.c:162
msgid "Control Center"
msgstr "Centro de Controlo"
#, fuzzy
#~ msgid "Run command"
#~ msgstr "Comando"
#, fuzzy
#~ msgid "Move mouse pointer to left"
#~ msgstr "No apontador do rato"
#, fuzzy
#~ msgid "Move mouse pointer to right"
#~ msgstr "No apontador do rato"
#, fuzzy
#~ msgid "Move mouse pointer up"
#~ msgstr "No apontador do rato"
#, fuzzy
#~ msgid "Move mouse pointer down"
#~ msgstr "No apontador do rato"
#, fuzzy
#~ msgid "Move mouse pointer by [X Y]"
#~ msgstr "No apontador do rato"
#, fuzzy
#~ msgid "Remember all Window settings"
#~ msgstr "Parâmetros Aleatórios"
#, fuzzy
#~ msgid "ALT"
#~ msgstr "CAPPLET"
#, fuzzy
#~ msgid "Lined"
#~ msgstr "Em mosaico"
#, fuzzy
#~ msgid "Shaded"
#~ msgstr "Redimensionado"
#, fuzzy
#~ msgid "Semi-Solid"
#~ msgstr "Sólido"
#, fuzzy
#~ msgid "Mouse Pointer"
#~ msgstr "Movimento do rato"
#, fuzzy
#~ msgid "Keyboard focus follows"
#~ msgstr "Somdo Teclado"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable Enlightenments background selection"
#~ msgstr "Não escolher fundo"
#, fuzzy
#~ msgid "Browse"
#~ msgstr " Procurar... "
#, fuzzy
#~ msgid "None"
#~ msgstr "nenhum"
#, fuzzy
#~ msgid "Right middle"
#~ msgstr "Dextro"
#, fuzzy
#~ msgid "Bottom right"
#~ msgstr "Fundo"
#, fuzzy
#~ msgid "Bottom middle"
#~ msgstr "Fundo"
#, fuzzy
#~ msgid "Bottom left"
#~ msgstr "Fundo"
#, fuzzy
#~ msgid "Left middle"
#~ msgstr "Esquerdino"
#, fuzzy
#~ msgid "Done"
#~ msgstr "nenhum"
#, fuzzy
#~ msgid "Current theme selection"
#~ msgstr "Centro do ecrã"
#, fuzzy
#~ msgid "Themes"
#~ msgstr "Testar"
#, fuzzy
#~ msgid "Keyboard Shortcuts"
#~ msgstr "Estalido do teclado"
#, fuzzy
#~ msgid "Select a file to save"
#~ msgstr "Seleccione o tema a instalar"
#, fuzzy
#~ msgid "Select a file to load"
#~ msgstr "Seleccione o tema a instalar"
#, fuzzy
#~ msgid "Set Printout settings"
#~ msgstr "Testar parâmetros"
#, fuzzy
#~ msgid "Saved Image Settings"
#~ msgstr "Parâmetros Aleatórios"
#, fuzzy
#~ msgid "Print Command:"
#~ msgstr "Comando"
#, fuzzy
#~ msgid "Print"
#~ msgstr "Gradiente"
#, fuzzy
#~ msgid "Quality Settings"
#~ msgstr " Parâmetros"
#, fuzzy
#~ msgid "Page Settings"
#~ msgstr " Parâmetros"
#, fuzzy
#~ msgid "Select a file"
#~ msgstr "Seleccione ficheiro de som"
#, fuzzy
#~ msgid "Use Previews"
#~ msgstr "Prever"
#, fuzzy
#~ msgid "Image Information"
#~ msgstr "Informação do Tema"
#~ msgid "GNOME sound support"
#~ msgstr "Suporte de som GNOME"