gnome-control-center/po/vi.po
2021-04-21 15:23:19 +02:00

9648 lines
290 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Vietnamese Translation for GNOME Control Center.
# Bản dịch tiếng Việt dành cho GNOME Control Center.
# Copyright © 2016 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnome-control-center package.
# Nguyễn Thái Ngọc Duy <pclouds@gmail.com>, 2004,2007,2010-2013.
# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005-2009.
# Ngô Chin <ndtrung4419@gmail.com>, 2011.
# Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>, 2013-2018, 2021.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-control-center/"
"issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-04-08 22:31+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-04-11 14:22+0700\n"
"Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n"
"Language-Team: Vietnamese <gnome-vi-list@gnome.org>\n"
"Language: vi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:823
msgid "System Bus"
msgstr "Bus hệ thống"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:823
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:825
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:838
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:843
msgid "Full access"
msgstr "Truy cập đầy đủ"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:825
msgid "Session Bus"
msgstr "Bus phiên làm việc"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:829
#: panels/power/cc-power-panel.c:1790 panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:466
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:525
msgid "Devices"
msgstr "Thiết bị"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:829
msgid "Full access to /dev"
msgstr "Truy cập đầy đủ vào /dev"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:833
#: panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in:3
#: panels/network/network-mobile.ui:288
msgid "Network"
msgstr "Mạng"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:833
msgid "Has network access"
msgstr "Có truy cập mạng"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:838
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:840
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:362
msgid "Home"
msgstr "Thư mục chứa ảnh"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:840
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:845
msgid "Read-only"
msgstr "Chỉ đọc"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:843
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:845
msgid "File System"
msgstr "Hệ thống tập tin"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:849
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:6 shell/cc-window.c:279
#: shell/cc-window.c:933 shell/cc-window.ui:121
#: shell/gnome-control-center.desktop.in.in:3
msgid "Settings"
msgstr "Cài đặt"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:849
msgid "Can change settings"
msgstr "Không thể thay đổi các cài đặt"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:851
#, c-format
msgid ""
"%s has the following permissions built-in. These cannot be altered. If you "
"are concerned about these permissions, consider removing this application."
msgstr ""
"%s có các quyền sau được tích hợp sẵn. Chúng không thể thay đổi được. Nếu "
"bạn lo ngại về các quyền này, hãy cân nhắc loại bỏ ứng dụng này."
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1024
msgid "Web Links"
msgstr "Liên kết trang thông tin điện tử"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1034
msgid "Git Links"
msgstr "Liên kết Git"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1040
#, c-format
msgid "%s Links"
msgstr "Liên kết %s"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1048
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1084
msgid "Unset"
msgstr "Chưa đặt"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1139
msgid "Links"
msgstr "Liên kết"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1147
msgid "Hypertext Files"
msgstr "Tập tin đánh dấu siêu văn bản"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1161
msgid "Text Files"
msgstr "Tệp văn bản"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1175
msgid "Image Files"
msgstr "Tệp ảnh"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1191
msgid "Font Files"
msgstr "Tệp phông chữ"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1252
msgid "Archive Files"
msgstr "Tệp nén"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1272
msgid "Package Files"
msgstr "Tập tin gói"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1295
msgid "Audio Files"
msgstr "Tập tin âm thanh"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1312
msgid "Video Files"
msgstr "Tập tin phim ảnh"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1320
msgid "Other Files"
msgstr "Tệp khác"
#. List of applications.
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1660
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:416
#: panels/applications/gnome-applications-panel.desktop.in.in:3
#: panels/notifications/cc-notifications-panel.ui:79
msgid "Applications"
msgstr "Ứng dụng"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:43
msgid "No applications"
msgstr "Không có ứng dụng nào"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:57
msgid "Install some…"
msgstr "Cài đặt một số…"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:94
msgid "Permissions & Access"
msgstr "Phân quyền & Truy cập"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:106
msgid ""
"Data and services that this app has asked for access to and permissions that "
"it requires."
msgstr ""
"Dữ liệu và dịch vụ mà ứng dụng này đã yêu cầu quyền truy cập và quyền mà ứng "
"dụng yêu cầu."
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:121
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:127
#: panels/camera/gnome-camera-panel.desktop.in.in:3
msgid "Camera"
msgstr "Máy ảnh"
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * a disabled accelerator key combination.
#.
#. TRANSLATORS: Status of Parental Controls setup
#. translators:
#. * The device has been disabled
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:128
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:140
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:152
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:232
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:262
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:85
#: panels/keyboard/cc-xkb-modifier-dialog.c:355
#: panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:367 panels/network/network-proxy.ui:129
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:843
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:938
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1900
msgid "Disabled"
msgstr "Tắt"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:133
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:139
#: panels/microphone/gnome-microphone-panel.desktop.in.in:3
msgid "Microphone"
msgstr "Micrô"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:145
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:151
#: panels/location/gnome-location-panel.desktop.in.in:3
msgid "Location Services"
msgstr "Dịch vụ vị trí"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:157
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:499
msgid "Built-in Permissions"
msgstr "Quyền tích-hợp"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:158
msgid "Cannot be changed"
msgstr "Không thể thay đổi"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:175
msgid ""
"Individual permissions for applications can be reviewed in the <a href="
"\"privacy\">Privacy</a> Settings."
msgstr ""
"Bạn có thể xem xét các quyền riêng lẻ cho các ứng dụng trong Cài đặt <a href="
"\"privacy\">quyền riêng tư</a>."
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:199
msgid "Integration"
msgstr "Tích hợp"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:211
msgid "System features used by this application."
msgstr "Tính năng hệ thống được sử dụng bởi ứng dụng này."
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:225
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:231
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:16
#: panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in:3 shell/cc-window.ui:151
msgid "Search"
msgstr "Tìm kiếm"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:237
#: panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in:3
msgid "Notifications"
msgstr "Thông báo"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:243
msgid "Run in background"
msgstr "Chạy dưới nền hệ thống"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:249
msgid "Set Desktop Background"
msgstr "Đặt làm ảnh màn hình nền"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:255
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:261
msgid "Sounds"
msgstr "Âm thanh"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:267
msgid "Inhibit system keyboard shortcuts"
msgstr "Ngăn cản phím tắt bàn phím hệ thống"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:300
msgid "Default Handlers"
msgstr "Bộ xử lý mặc định"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:312
msgid "Types of files and links that this application opens."
msgstr "Kiểu của tập tin và liên kết mà ứng dụng này mở."
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:328
msgid "Reset"
msgstr "Đặt lại"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:364
msgid "Usage"
msgstr "Tiêu dùng"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:376
msgid "How much resources this application is using."
msgstr "Ứng dụng này đang sử dụng bao nhiêu tài nguyên."
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:391
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:536
msgid "Storage"
msgstr "Lưu trữ"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:423
msgid "Open in Software"
msgstr "Mở trong Phần mềm"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:473 shell/cc-panel-list.ui:121
msgid "No results found"
msgstr "Không tìm thấy kết quả nào"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:484
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:177
#: shell/cc-panel-list.ui:132
msgid "Try a different search"
msgstr "Thử tìm kiếm khác"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:554
msgid ""
"How much disk space this application is occupying with app data and caches."
msgstr ""
"Ứng dụng này chiếm bao nhiêu dung lượng đĩa với dữ liệu ứng dụng và bộ nhớ "
"cache."
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:563
msgid "Application"
msgstr "Ứng dụng"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:569
msgid "Data"
msgstr "Dữ liệu"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:575
msgid "Cache"
msgstr "Bộ nhớ đệm"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:581
msgid "<b>Total</b>"
msgstr "<b>Tổng</b>"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:598
msgid "Clear Cache…"
msgstr "Xóa bộ nhớ truy cập nhanh…"
#: panels/applications/gnome-applications-panel.desktop.in.in:4
msgid "Control various application permissions and settings"
msgstr "Điều khiển các phân quyền và cài đặt của ứng dụng nhiều thứ khác nhau"
#. FIXME
#. Translators: Search terms to find the Privacy panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/applications/gnome-applications-panel.desktop.in.in:16
msgid "application;flatpak;permission;setting;"
msgstr ""
"application;flatpak;permission;setting;ứng dụng;ung dung;quyền;quyen;cài đặt;"
"cai dat;"
#: panels/background/cc-background-chooser.c:345
msgid "Select a picture"
msgstr "Chọn một ảnh"
#: panels/background/cc-background-chooser.c:348
#: panels/color/cc-color-calibrate.ui:25 panels/color/cc-color-panel.c:238
#: panels/color/cc-color-panel.c:886 panels/color/cc-color-panel.ui:657
#: panels/common/cc-language-chooser.ui:25
#: panels/display/cc-display-panel.c:1003
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:242
#: panels/keyboard/cc-input-chooser.ui:11
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:122
#: panels/network/cc-wifi-panel.c:866
#: panels/network/connection-editor/connection-editor.ui:17
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:176
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:299
#: panels/network/net-device-wifi.c:854
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:45
#: panels/printers/pp-details-dialog.c:235
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:28
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:639
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:396 panels/usage/cc-usage-panel.c:133
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:28
#: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:105
#: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:223
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:36
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:20
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:633
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:651
#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:20
msgid "_Cancel"
msgstr "T_hôi"
#: panels/background/cc-background-chooser.c:349
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:177
#: panels/printers/pp-details-dialog.c:236
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:397
#: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:224
msgid "_Open"
msgstr "_Mở"
#: panels/background/cc-background-item.c:140
msgid "multiple sizes"
msgstr "nhiều kích cỡ"
#. translators: 100 × 100px
#. * Note that this is not an "x", but U+00D7 MULTIPLICATION SIGN
#: panels/background/cc-background-item.c:144
#, c-format
msgid "%d × %d"
msgstr "%d × %d"
#: panels/background/cc-background-item.c:282
msgid "No Desktop Background"
msgstr "Không có ảnh nền"
#: panels/background/cc-background-panel.c:112
msgid "Current background"
msgstr "Ảnh nền hiện tại"
#: panels/background/cc-background-panel.ui:55
msgid "Add Picture…"
msgstr "Thêm ảnh…"
#: panels/background/cc-background-preview.ui:55
msgid "Activities"
msgstr "Hoạt động"
#: panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in:3
msgid "Background"
msgstr "Ảnh nền"
#: panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in:4
msgid "Change your background image to a wallpaper or photo"
msgstr "Thay đổi ảnh nền màn hình"
#. Translators: Search terms to find the Background panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in:15
msgid "Wallpaper;Screen;Desktop;"
msgstr "Wallpaper;Ảnh;nền;Anh;nen;Screen;Màn;hình;Man;hinh;Desktop;"
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:31
msgid "No Bluetooth Found"
msgstr "Không tìm thấy Bluetooth nào"
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:42
msgid "Plug in a dongle to use Bluetooth."
msgstr "Cắm thiết bị để dùng Bluetooth."
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:69
msgid "Bluetooth Turned Off"
msgstr "Bluetooth bị tắt"
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:80
msgid "Turn on to connect devices and receive file transfers."
msgstr "Bật để kết nối các thiết bị và nhận các tập tin được truyền."
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:107
msgid "Airplane Mode is on"
msgstr "Chế độ máy bay được bật"
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:118
msgid "Bluetooth is disabled when airplane mode is on."
msgstr "Bluetooth bị tắt khi chế độ máy bay được bật."
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:124
msgid "Turn Off Airplane Mode"
msgstr "Tắt chế độ máy bay"
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:154
msgid "Hardware Airplane Mode is on"
msgstr "Chế độ máy bay được bật"
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:165
msgid "Turn off the Airplane mode switch to enable Bluetooth."
msgstr "Tắt chế độ máy bay chuyển sang bật Bluetooth."
#. Translators: The found device is a printer connected via Bluetooth
#: panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in:3
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1595
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"
#: panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in:4
msgid "Turn Bluetooth on and off and connect your devices"
msgstr "Bật/tắt Bluetooth và kết nối các thiết bị của bạn"
#. Translators: Search terms to find the Bluetooth panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in:19
msgid "share;sharing;bluetooth;obex;"
msgstr "share;chia sẻ;chia se;sharing;bluetooth;obex;"
#: panels/camera/cc-camera-panel.ui:34
msgid "Camera is turned off"
msgstr "Máy ảnh bị tắt"
#: panels/camera/cc-camera-panel.ui:43
msgid "No applications can capture photos or video."
msgstr "Không có ứng dụng nào có thể chụp ảnh hoặc quay phim."
#: panels/camera/cc-camera-panel.ui:75
msgid ""
"Use of the camera allows applications to capture photos and video. Disabling "
"the camera may cause some applications to not function properly."
msgstr ""
"Sử dụng máy ảnh cho phép các ứng dụng chụp ảnh và quay phim. Vô hiệu hóa máy "
"ảnh có thể khiến một số ứng dụng không hoạt động bình thường."
#: panels/camera/cc-camera-panel.ui:85
msgid "Allow the applications below to use your camera."
msgstr "Các ứng dụng phía dưới dùng máy ảnh của bạn."
#: panels/camera/cc-camera-panel.ui:105
msgid "No Applications Have Asked for Camera Access"
msgstr "Không có ứng dụng nào yêu cầu truy cập máy ảnh"
#: panels/camera/gnome-camera-panel.desktop.in.in:4
msgid "Protect your pictures"
msgstr "Bảo vệ các ảnh của bạn"
#. FIXME
#. Translators: Search terms to find the Privacy panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/camera/gnome-camera-panel.desktop.in.in:20
#: panels/microphone/gnome-microphone-panel.desktop.in.in:20
msgid ""
"screen;lock;diagnostics;crash;private;recent;temporary;tmp;index;name;"
"network;identity;"
msgstr ""
"screen;màn;hình;man;hình;lock;khóa;khoa;diagnostics;chẩn;đoán;chan;doan;;"
"crash;hư;hu;private;riêng;tư;rieng;tu;recent;mới;dùng;moi;dung;gần;đây;gan;"
"day;temporary;tạm;tam;tmp;index;name;tên;ten;network;mạng;mang;identity;thực;"
"thể;thuc;the;"
#. TRANSLATORS: The user has to attach the sensor to the screen
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:347
msgid "Place your calibration device over the square and press “Start”"
msgstr "Đặt thiết bị cân chỉnh của bạn phía trên ô vuông rồi ấn nút “Bắt đầu”"
#. TRANSLATORS: Some calibration devices need the user to move a
#. * dial or switch manually. We also show a picture showing them
#. * what to do...
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:353
msgid ""
"Move your calibration device to the calibrate position and press “Continue”"
msgstr ""
"Di chuyển thiết bị cân chỉnh đến vị trí cân chỉnh rồi bấm nút “Tiếp tục”"
#. TRANSLATORS: Some calibration devices need the user to move a
#. * dial or switch manually. We also show a picture showing them
#. * what to do...
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:359
msgid ""
"Move your calibration device to the surface position and press “Continue”"
msgstr "Di chuyển thiết bị cân chỉnh đến vị trí bề mặt rồi bấm nút “Tiếp tục”"
#. TRANSLATORS: on some hardware e.g. Lenovo W700 the sensor
#. * is built into the palmrest and we need to fullscreen the
#. * sample widget and shut the lid.
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:365
msgid "Shut the laptop lid"
msgstr "Tắt lid máy tính xách tay"
#. TRANSLATORS: We suck, the calibration failed and we have no
#. * good idea why or any suggestions
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:396
msgid "An internal error occurred that could not be recovered."
msgstr "Gặp lỗi nội bộ và không thể phục hồi."
#. TRANSLATORS: Some required-at-runtime tools were not
#. * installed, which should only affect insane distros
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:401
msgid "Tools required for calibration are not installed."
msgstr "Các công cụ cần thiết để cân chỉnh chưa được cài đặt."
#. TRANSLATORS: The profile failed for some reason
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:407
msgid "The profile could not be generated."
msgstr "Hồ sơ không thể được tạo ra."
#. TRANSLATORS: The user specified a whitepoint that was
#. * unobtainable with the hardware they've got -- see
#. * https://en.wikipedia.org/wiki/White_point for details
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:413
msgid "The target whitepoint was not obtainable."
msgstr "Điểm trắng đích không thể thu được."
#. TRANSLATORS: the display calibration process is finished
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:452
msgid "Complete!"
msgstr "Hoàn tất!"
#. TRANSLATORS: the display calibration failed, and we also show
#. * the translated (or untranslated) error string after this
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:460
msgid "Calibration failed!"
msgstr "Cân chỉnh gặp lỗi!"
#. TRANSLATORS: The user can now remove the sensor from the screen
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:467
msgid "You can remove the calibration device."
msgstr "Bạn có thể gỡ bỏ thiết bị cân chỉnh."
#. TRANSLATORS: The user has to be careful not to knock the
#. * display off the screen (although we do cope if this is
#. * detected early enough)
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:535
msgid "Do not disturb the calibration device while in progress"
msgstr "Đừng làm thiết bị cân chỉnh chạm vào màn hình khi đang chạy"
#: panels/color/cc-color-calibrate.ui:7
msgid "Display Calibration"
msgstr "Cân chỉnh hiển thị"
#. This starts the calibration process
#: panels/color/cc-color-calibrate.ui:40
msgid "_Start"
msgstr "_Bắt đầu"
#. This resumes the calibration process
#: panels/color/cc-color-calibrate.ui:54
msgid "_Resume"
msgstr "_Tiếp tục lại"
#. This button returns the user back to the color control panel
#: panels/color/cc-color-calibrate.ui:67 panels/region/cc-format-chooser.ui:64
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:73
msgid "_Done"
msgstr "_Xong"
#. TRANSLATORS: This refers to the TFT display on a laptop
#: panels/color/cc-color-common.c:41
msgid "Laptop Screen"
msgstr "Màn hình laptop"
#. TRANSLATORS: This refers to the embedded webcam on a laptop
#: panels/color/cc-color-common.c:50
msgid "Built-in Webcam"
msgstr "Webcam tích hợp"
#. TRANSLATORS: an externally connected display, where %s is either the
#. * model, vendor or ID, e.g. 'LP2480zx Monitor'
#: panels/color/cc-color-common.c:65
#, c-format
msgid "%s Monitor"
msgstr "Màn hình %s"
#. TRANSLATORS: a flatbed scanner device, e.g. 'Epson Scanner'
#: panels/color/cc-color-common.c:69
#, c-format
msgid "%s Scanner"
msgstr "Máy quét %s"
#. TRANSLATORS: a camera device, e.g. 'Nikon D60 Camera'
#: panels/color/cc-color-common.c:73
#, c-format
msgid "%s Camera"
msgstr "Máy ảnh %s"
#. TRANSLATORS: a printer device, e.g. 'Epson Photosmart Printer'
#: panels/color/cc-color-common.c:77
#, c-format
msgid "%s Printer"
msgstr "Máy in %s"
#. TRANSLATORS: a webcam device, e.g. 'Philips HiDef Camera'
#: panels/color/cc-color-common.c:81
#, c-format
msgid "%s Webcam"
msgstr "Webcam %s"
#: panels/color/cc-color-device.c:90
#, c-format
msgid "Enable color management for %s"
msgstr "Bật quản lý màu sắc cho %s"
#: panels/color/cc-color-device.c:93
#, c-format
msgid "Show color profiles for %s"
msgstr "Hiển thị hồ sơ màu dành cho %s"
#. not calibrated
#: panels/color/cc-color-device.c:292
msgid "Not calibrated"
msgstr "Chưa cân chỉnh"
#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
#. * profile has been auto-generated for this hardware
#: panels/color/cc-color-panel.c:167
msgid "Default: "
msgstr "Mặc định: "
#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
#. * profile his a standard space like AdobeRGB
#: panels/color/cc-color-panel.c:175
msgid "Colorspace: "
msgstr "Không gian màu: "
#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
#. * profile is a test profile
#: panels/color/cc-color-panel.c:182
msgid "Test profile: "
msgstr "Hồ sơ thử: "
#. TRANSLATORS: an ICC profile is a file containing colorspace data
#: panels/color/cc-color-panel.c:236
msgid "Select ICC Profile File"
msgstr "Chọn tập tin hồ sơ ICC"
#: panels/color/cc-color-panel.c:239
msgid "_Import"
msgstr "_Nhập"
#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
#: panels/color/cc-color-panel.c:250
msgid "Supported ICC profiles"
msgstr "Các hồ sơ ICC được hỗ trợ"
#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
#: panels/color/cc-color-panel.c:257
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:356
msgid "All files"
msgstr "Mọi tập tin"
#: panels/color/cc-color-panel.c:549
msgid "Screen"
msgstr "Màn hình"
#. TRANSLATORS: this is when the upload of the profile failed
#: panels/color/cc-color-panel.c:839
#, c-format
msgid "Failed to upload file: %s"
msgstr "Gặp lỗi khi tải tập tin lên: %s"
#. TRANSLATORS: these are instructions on how to recover
#. * the ICC profile on the native operating system and are
#. * only shown when the user uses a LiveCD to calibrate
#: panels/color/cc-color-panel.c:851
msgid "The profile has been uploaded to:"
msgstr "Hồ sơ đã được tải lên:"
#: panels/color/cc-color-panel.c:853
msgid "Write down this URL."
msgstr "Ghi lại URL này."
#: panels/color/cc-color-panel.c:854
msgid "Restart this computer and boot your normal operating system."
msgstr "Khởi động lại máy tính này và mồi máy vào hệ điều hành bình thường."
#: panels/color/cc-color-panel.c:855
msgid "Type the URL into your browser to download and install the profile."
msgstr "Nhập địa chỉ URL vào trình duyệt của bạn để tải về vào cài đặt hồ sơ."
#. TRANSLATORS: this is the dialog to save the ICC profile
#: panels/color/cc-color-panel.c:883
msgid "Save Profile"
msgstr "Lưu hồ sơ"
#: panels/color/cc-color-panel.c:887
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:300
msgid "_Save"
msgstr "_Lưu"
#. TRANSLATORS: this is when the button is sensitive
#: panels/color/cc-color-panel.c:1196
msgid "Create a color profile for the selected device"
msgstr "Tạo một hồ sơ màu cho thiết bị được chọn"
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
#: panels/color/cc-color-panel.c:1211 panels/color/cc-color-panel.c:1235
msgid ""
"The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and "
"correctly connected."
msgstr ""
"Không tìm thấy thiết bị đo. Hãy kiểm tra xem nó đã được bật nguồn và cắm cáp "
"kết nối chưa."
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
#: panels/color/cc-color-panel.c:1245
msgid "The measuring instrument does not support printer profiling."
msgstr "Thiết bị đo không hỗ trợ tạo hồ sơ màu cho máy in."
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
#: panels/color/cc-color-panel.c:1256
msgid "The device type is not currently supported."
msgstr "Kiểu thiết bị này hiện chưa được hỗ trợ."
#: panels/color/cc-color-panel.ui:6 panels/wacom/calibrator/calibrator.ui:48
msgid "Screen Calibration"
msgstr "Cân chỉnh màn hình"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:23
msgid ""
"Calibration will produce a profile that you can use to color manage your "
"screen. The longer you spend on calibration, the better the quality of the "
"color profile."
msgstr ""
"Việc cân chỉnh sẽ sản sinh một hồ sơ cái mà bạn có thể dùng để quản lý màu "
"sắc trên màn hình của mình. Bạn càng dành nhiều công sức để cân chỉnh bao "
"nhiêu thì bạn sẽ có được hồ sơ màu sắc tốt bấy nhiêu."
#: panels/color/cc-color-panel.ui:38
msgid ""
"You will not be able to use your computer while calibration takes place."
msgstr ""
"Bạn sẽ không thể dùng máy tính trong khi việc cân chỉnh đang được tiến hành."
#. This is the approximate time it takes to calibrate the display.
#: panels/color/cc-color-panel.ui:58
msgid "Quality"
msgstr "Chất lượng"
#. This is the approximate time it takes to calibrate the display.
#: panels/color/cc-color-panel.ui:75
msgid "Approximate Time"
msgstr "Thời gian ước tính"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:121
msgid "Calibration Quality"
msgstr "Chất lượng cân chỉnh"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:137
msgid "Select the sensor device you want to use for calibration."
msgstr "Chọn thiết bị dò tìm bạn muốn dùng cho việc cân chỉnh."
#: panels/color/cc-color-panel.ui:174
msgid "Calibration Device"
msgstr "Thiết bị cân chỉnh"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:189
msgid "Select the type of display that is connected."
msgstr "Chọn kiểu của bộ hiển thị cái mà nó đã được kết nối."
#: panels/color/cc-color-panel.ui:226
msgid "Display Type"
msgstr "Kiểu hiển thị"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:241
msgid ""
"Select a display target white point. Most displays should be calibrated to a "
"D65 illuminant."
msgstr ""
"Chọn điểm trắng bộ hiển thị đích. Phần lớn bộ hiển thị có thể được cân chỉnh "
"bằng một vật chiếu sáng D65."
#: panels/color/cc-color-panel.ui:278
msgid "Profile Whitepoint"
msgstr "Hồ sơ Điểm trắng"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:293
msgid ""
"Please set the display to a brightness that is typical for you. Color "
"management will be most accurate at this brightness level."
msgstr ""
"Xin hãy đặt bộ hiển thị thành sáng nhất cái mà đặc trưng dành cho bạn. Quản "
"lý màu sẽ làm chính xác nhất tại mức sáng này."
#: panels/color/cc-color-panel.ui:307
msgid ""
"Alternatively, you can use the brightness level used with one of the other "
"profiles for this device."
msgstr ""
"Thay vì cách trên, bạn có thể dùng mức sáng nhất được dùng với một hồ sơ "
"khác cho thiết bị này."
#: panels/color/cc-color-panel.ui:318
msgid "Display Brightness"
msgstr "Độ sáng hiển thị"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:333
msgid ""
"You can use a color profile on different computers, or even create profiles "
"for different lighting conditions."
msgstr ""
"Bạn có thể dùng một hồ sơ màu trên các máy tính khác nhau hay thậm chí còn "
"có thể tạo hồ sơ cho những điều kiện sáng khác nhau."
#: panels/color/cc-color-panel.ui:348
msgid "Profile Name:"
msgstr "Tên hồ sơ:"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:377
msgid "Profile Name"
msgstr "Tên hồ sơ"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:392
msgid "Profile successfully created!"
msgstr "Hồ sơ đã được tạo ra!"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:443
msgid "Copy profile"
msgstr "Chép hồ sơ"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:456
msgid "Requires writable media"
msgstr "Yêu cầu ổ đĩa có thể ghi được"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:519
msgid "Upload profile"
msgstr "Tải hồ sơ lên"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:532
msgid "Requires Internet connection"
msgstr "Cần có kết nối mạng Internet"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:591
msgid ""
"You may find these instructions on how to use the profile on <a href=\"linux"
"\">GNU/Linux</a>, <a href=\"osx\">Apple OS X</a> and <a href=\"windows"
"\">Microsoft Windows</a> systems useful."
msgstr ""
"Bạn có thể tìm thấy các chỉ dẫn để làm thế nào có thể sử dụng hồ sơ trên hệ "
"thống <a href=\"linux\">GNU/Linux</a>, <a href=\"osx\">Apple OS X</a> và <a "
"href=\"windows\">Microsoft Windows</a> một cách hữu ích."
#: panels/color/cc-color-panel.ui:607
msgid "Summary"
msgstr "Tóm tắt"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:621
msgid "Add Profile"
msgstr "Thêm hồ sơ"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:643
msgid "_Import File…"
msgstr "Nhậ_p tập tin…"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:672 panels/keyboard/cc-input-chooser.ui:20
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:504
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:80
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:47
msgid "_Add"
msgstr "_Thêm"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:732
msgid ""
"Problems detected. The profile may not work correctly. <a href=\"\">Show "
"details.</a>"
msgstr ""
"Đã phát hiện thấy có trục trặc. Hồ sơ có thể hoạt động không chính xác. <a "
"href=\"\">Hiện chi tiết.</a>"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:788
msgid "Each device needs an up to date color profile to be color managed."
msgstr ""
"Mỗi thiết bị cần một bộ hồ sơ màu cập nhật để có thể được quản lý màu chính "
"xác."
#. translators: Text used in link to privacy policy
#: panels/color/cc-color-panel.ui:810
#: panels/diagnostics/cc-diagnostics-panel.c:143
msgid "Learn more"
msgstr "Tìm hiểu thêm"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:815
msgid "Learn more about color management"
msgstr "Tìm hiểu thêm về quản lý màu sắc"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:863
msgid "_Set for all users"
msgstr "Đặ_t cho tất cả mọi người dùng"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:867 panels/color/cc-color-panel.ui:882
#: panels/color/cc-color-panel.ui:883
msgid "Set this profile for all users on this computer"
msgstr "Đặt hồ sơ này cho tất cả người dùng trên máy"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:878
msgid "_Enable"
msgstr "_Bật"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:909
msgid "_Add profile"
msgstr "Thê_m hồ sơ"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:922
msgid "_Calibrate…"
msgstr "_Cân chỉnh…"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:926
msgid "Calibrate the device"
msgstr "Cân chỉnh thiết bị này"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:937
msgid "_Remove profile"
msgstr "_Xóa hồ sơ"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:950
msgid "_View details"
msgstr "_Hiện chi tiết"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:986
msgid "Unable to detect any devices that can be color managed"
msgstr "Không dò tìm thấy bất kỳ thiết bị nào có thể quản lý màu sắc"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:1030
msgid "LCD"
msgstr "LCD"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:1035
msgid "LED"
msgstr "LED"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:1040
msgid "CRT"
msgstr "CRT"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:1045
msgid "Projector"
msgstr "Máy chiếu"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:1050
msgid "Plasma"
msgstr "Plasma"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:1055
msgid "LCD (CCFL backlight)"
msgstr "LCD (đèn nền CCFL)"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:1060
msgid "LCD (RGB LED backlight)"
msgstr "LCD (đèn nền LED RGB)"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:1065
msgid "LCD (white LED backlight)"
msgstr "LCD (đèn nền LED trắng)"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:1070
msgid "Wide gamut LCD (CCFL backlight)"
msgstr "LCD gam màu rộng (đèn nền CCFL)"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:1075
msgid "Wide gamut LCD (RGB LED backlight)"
msgstr "LCD gam màu rộng (đèn nền LED RGB)"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:1092
msgctxt "Calibration quality"
msgid "High"
msgstr "Cao"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:1093
msgid "40 minutes"
msgstr "40 phút"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:1097
msgctxt "Calibration quality"
msgid "Medium"
msgstr "Trung bình"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:1098
msgid "30 minutes"
msgstr "30 phút"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:1102
msgctxt "Calibration quality"
msgid "Low"
msgstr "Thấp"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:1103
msgid "15 minutes"
msgstr "15 phút"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:1125
msgid "Native to display"
msgstr "Dùng màu tự nhiên"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:1129
msgid "D50 (Printing and publishing)"
msgstr "D50 (In ấn và xuất bản)"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:1133
msgid "D55"
msgstr "D55"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:1137
msgid "D65 (Photography and graphics)"
msgstr "D65 (Nhiếp ảnh và đồ họa)"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:1141
msgid "D75"
msgstr "D75"
#. TRANSLATORS: standard spaces are well known colorspaces like
#. * sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB
#: panels/color/cc-color-profile.c:98
msgid "Standard Space"
msgstr "Không gian chuẩn"
#. TRANSLATORS: test profiles do things like changing the screen
#. * a different color, or swap the red and green channels
#: panels/color/cc-color-profile.c:104
msgid "Test Profile"
msgstr "Hồ sơ thử"
#. TRANSLATORS: automatic profiles are generated automatically
#. * by the color management system based on manufacturing data,
#. * for instance the default monitor profile is created from the
#. * primaries specified in the monitor EDID
#: panels/color/cc-color-profile.c:112
msgctxt "Automatically generated profile"
msgid "Automatic"
msgstr "Tự động"
#. TRANSLATORS: the profile quality - low quality profiles take
#. * much less time to generate but may be a poor reflection of the
#. * device capability
#: panels/color/cc-color-profile.c:122
msgctxt "Profile quality"
msgid "Low Quality"
msgstr "Chất lượng thấp"
#. TRANSLATORS: the profile quality
#: panels/color/cc-color-profile.c:127
msgctxt "Profile quality"
msgid "Medium Quality"
msgstr "Chất lượng trung bình"
#. TRANSLATORS: the profile quality - high quality profiles take
#. * a *long* time, and have the best calibration and
#. * characterisation data.
#: panels/color/cc-color-profile.c:134
msgctxt "Profile quality"
msgid "High Quality"
msgstr "Chất lượng cao"
#. TRANSLATORS: this default RGB space is used for printers that
#. * do not have additional printer profiles specified in the PPD
#: panels/color/cc-color-profile.c:151
msgctxt "Colorspace fallback"
msgid "Default RGB"
msgstr "RGB mặc định"
#. TRANSLATORS: this default CMYK space is used for printers that
#. * do not have additional printer profiles specified in the PPD
#: panels/color/cc-color-profile.c:158
msgctxt "Colorspace fallback"
msgid "Default CMYK"
msgstr "CMYK mặc định"
#. TRANSLATORS: this default gray space is used for printers that
#. * do not have additional printer profiles specified in the PPD
#: panels/color/cc-color-profile.c:165
msgctxt "Colorspace fallback"
msgid "Default Gray"
msgstr "Đen trắng mặc định"
#: panels/color/cc-color-profile.c:188
msgid "Vendor supplied factory calibration data"
msgstr "Dữ liệu nhà cung ứng thiết bị cân chỉnh"
#: panels/color/cc-color-profile.c:197
msgid "Full-screen display correction not possible with this profile"
msgstr "Hồ sơ này không được phép sửa chữa hiển thị toàn màn hình"
#: panels/color/cc-color-profile.c:219
msgid "This profile may no longer be accurate"
msgstr "Hồ sơ này có thể không còn chính xác"
#: panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in:3
msgid "Color"
msgstr "Màu sắc"
#: panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in:4
msgid ""
"Calibrate the color of your devices, such as displays, cameras or printers"
msgstr ""
"Cân chỉnh màu sắc của thiết bị của bạn, như là bộ hiển thị, máy ảnh hay máy "
"in"
#. Translators: Search terms to find the Color panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in:19
msgid "Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Display;"
msgstr ""
"Color;Màu;Mau;ICC;Profile;Calibrate;Chinh;Printer;Máy;in;May;Display;Màn;"
"hình;Man;hinh;"
#: panels/common/cc-common-language.c:300
msgid "Other…"
msgstr "Khác…"
#: panels/common/cc-language-chooser.ui:5
msgid "Select Language"
msgstr "Chọn Ngôn ngữ"
#: panels/common/cc-language-chooser.ui:13
msgid "_Select"
msgstr "_Chọn"
#: panels/common/cc-language-chooser.ui:69
msgid "No languages found"
msgstr "Không tìm thấy ngôn ngữ"
#: panels/common/cc-language-chooser.ui:82
#: panels/keyboard/cc-input-chooser.c:178
msgid "More…"
msgstr "Còn nữa…"
#: panels/common/cc-permission-infobar.c:107
msgid "Unlock to Change Settings"
msgstr "Mở khóa để thay đổi cài đặt"
#: panels/common/cc-permission-infobar.ui:20
msgid "Unlock…"
msgstr "Mở khoá…"
#: panels/common/cc-permission-infobar.ui:56
msgid "Some settings must be unlocked before they can be changed."
msgstr "Một số cài đặt phải được mở khóa trước khi có thể thay đổi được chúng."
#: panels/common/cc-time-editor.ui:33
msgid "Increment Hour"
msgstr "Tăng giờ"
#: panels/common/cc-time-editor.ui:65
msgid "Increment Minute"
msgstr "Tăng phút"
#: panels/common/cc-time-editor.ui:80
msgid "Time"
msgstr "Thời gian"
#: panels/common/cc-time-editor.ui:113
msgid "Decrement Hour"
msgstr "Giảm giờ"
#: panels/common/cc-time-editor.ui:145
msgid "Decrement Minute"
msgstr "Giảm phút"
#: panels/common/cc-time-entry.c:219
msgid "_Copy"
msgstr "_Chép"
#: panels/common/cc-time-entry.c:225
msgid "Select _All"
msgstr "Chọn _Tất cả"
#: panels/common/cc-util.c:127
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:160
msgid "Today"
msgstr "Hôm nay"
#: panels/common/cc-util.c:131
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:162
msgid "Yesterday"
msgstr "Hôm qua"
#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24".
#: panels/common/cc-util.c:138
msgid "%b %e"
msgstr "%e %b"
#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24, 2013".
#: panels/common/cc-util.c:143
msgid "%b %e, %Y"
msgstr "%e %b, %Y"
#: panels/common/cc-util.c:165
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d giờ"
#: panels/common/cc-util.c:166
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d phút"
#: panels/common/cc-util.c:167
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d giây"
#. 5 hours 2 minutes 12 seconds
#: panels/common/cc-util.c:174
#, c-format
msgctxt "hours minutes seconds"
msgid "%s %s %s"
msgstr "%s %s %s"
#. 5 hours 2 minutes
#: panels/common/cc-util.c:179
#, c-format
msgctxt "hours minutes"
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"
#. 5 hours
#: panels/common/cc-util.c:184
#, c-format
msgctxt "hours"
msgid "%s"
msgstr "%s"
#. 2 minutes 12 seconds
#: panels/common/cc-util.c:192
#, c-format
msgctxt "minutes seconds"
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"
#. 2 minutes
#: panels/common/cc-util.c:197
#, c-format
msgctxt "minutes"
msgid "%s"
msgstr "%s"
#. 0 seconds
#: panels/common/cc-util.c:208
msgid "0 seconds"
msgstr "0 giây"
#. translators: This is the default hotspot name, need to be less than 32-bytes
#: panels/common/hostname-helper.c:177
msgctxt "hotspot"
msgid "Hotspot"
msgstr "Điểm truy cập"
#. Translators: This is the full date and time format used in 12-hour mode.
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:262
msgid "%e %B %Y, %l:%M %p"
msgstr "%l:%M %p, %e %b %Y"
#. Translators: This is the full date and time format used in 24-hour mode.
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:267
msgid "%e %B %Y, %R"
msgstr "%R, %e %B %Y"
#. Translators: "city, country"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:449
#, c-format
msgctxt "timezone loc"
msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s"
#. Update the timezone on the listbow row
#. Translators: "timezone (details)"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:476
#, c-format
msgctxt "timezone desc"
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
#. Translators: UTC here means the Coordinated Universal Time.
#. * %:::z will be replaced by the offset from UTC e.g. UTC+02
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:483
msgid "UTC%:::z"
msgstr "UTC%:::z"
#. Translators: This is the time format used in 12-hour mode.
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:488
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l:%M %p"
#. Translators: This is the time format used in 24-hour mode.
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:493
msgid "%R"
msgstr "%R"
#. Update the text bubble in the timezone map
#. Translators: "timezone (utc shift)"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:498
#, c-format
msgctxt "timezone map"
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:38
msgid "January"
msgstr "Tháng giêng"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:46
msgid "February"
msgstr "Tháng hai"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:54
msgid "March"
msgstr "Tháng ba"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:62
msgid "April"
msgstr "Tháng tư"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:70
msgid "May"
msgstr "Tháng năm"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:78
msgid "June"
msgstr "Tháng sáu"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:86
msgid "July"
msgstr "Tháng bảy"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:94
msgid "August"
msgstr "Tháng tám"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:102
msgid "September"
msgstr "Tháng chín"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:110
msgid "October"
msgstr "Tháng mười"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:118
msgid "November"
msgstr "Tháng mười một"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:126
msgid "December"
msgstr "Tháng mười hai"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:136
#: panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in:3
msgid "Date & Time"
msgstr "Ngày & giờ"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:187
msgid "Year"
msgstr "Năm"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:220
msgid "Month"
msgstr "Tháng"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:257
msgid "Day"
msgstr "Ngày"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:286
msgid "Time Zone"
msgstr "Múi giờ"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:307
msgid "Search for a city"
msgstr "Tìm thành phố"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:378
msgid "Automatic _Date & Time"
msgstr "Ngà_y & Giờ tự động"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:379
msgid "Requires internet access"
msgstr "Cần nối mạng internet"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:399
msgid "Date & _Time"
msgstr "Ngày & _Giờ"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:438
msgid "Automatic Time _Zone"
msgstr "_Múi giờ tự động"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:439
msgid "Requires location services enabled and internet access"
msgstr "Cần dịch vụ vị trí được bật và có nối mạng internet"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:454
msgid "Time Z_one"
msgstr "_Múi giờ"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:494
msgid "Time _Format"
msgstr "Định _dạng thời gian"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:503
msgid "24-hour"
msgstr "24-giờ"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:504
msgid "AM / PM"
msgstr "SA / CH"
#: panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in:4
msgid "Change the date and time, including time zone"
msgstr "Thay đổi ngày giờ hay múi giờ"
#. Translators: Search terms to find the Date and Time panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in:15
msgid "Clock;Timezone;Location;"
msgstr ""
"Clock;Đồng;hồ;Dong;ho;Timezone;Múi;giờ;Mui;gio;Location;Vị;trí;Vi;tri;nước;"
"nuoc;tỉnh;tỉnh;thành;phố;thanh;pho;"
#: panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in:11
msgid "Change system time and date settings"
msgstr "Thay đổi thời gian và ngày tháng"
#: panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in:12
msgid "To change time or date settings, you need to authenticate."
msgstr "Bạn cần xác thực để có thể sửa đổi thời gian hoặc ngày tháng."
#: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:31
msgid "_Web"
msgstr "_Web"
#: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:43
msgid "_Mail"
msgstr "_Thư"
#: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:59
msgid "_Calendar"
msgstr "_Lịch"
#: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:75
msgid "M_usic"
msgstr "_Nhạc"
#: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:91
msgid "_Video"
msgstr "Ph_im"
#: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:162
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:162
msgid "_Photos"
msgstr "Ả_nh"
#: panels/default-apps/gnome-default-apps-panel.desktop.in.in:3
msgid "Default Applications"
msgstr "Ứng dụng mặc định"
#: panels/default-apps/gnome-default-apps-panel.desktop.in.in:4
msgid "Configure Default Applications"
msgstr "Cấu hình ứng dụng mặc định"
#. Translators: Search terms to find the Default Applications panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/default-apps/gnome-default-apps-panel.desktop.in.in:19
msgid "default;application;preferred;media;"
msgstr ""
"default;application;preferred;media;mặc định;mac dinh;ứng dụng;ung dung;ưa "
"dùng;uu dung;"
#. translators: The first '%s' is the distributor's name, such as 'Fedora', the second '%s' is a link to the privacy policy
#: panels/diagnostics/cc-diagnostics-panel.c:145
#, c-format
msgid ""
"Sending reports of technical problems helps us improve %s. Reports are sent "
"anonymously and are scrubbed of personal data. %s"
msgstr ""
"Gửi báo cáo các trục trặc kỹ thuật để giúp chúng tôi cải tiến %s. Báo cáo "
"được gửi nặc danh và được xóa các dữ liệu cá nhân. %s"
#: panels/diagnostics/cc-diagnostics-panel.ui:28
msgid "Problem Reporting"
msgstr "Báo cáo trục trặc"
#: panels/diagnostics/cc-diagnostics-panel.ui:65
msgid "_Automatic Problem Reporting"
msgstr "Báo cáo trục trặc _tự động"
#: panels/diagnostics/gnome-diagnostics-panel.desktop.in.in:3
msgid "Diagnostics"
msgstr "Chẩn đoán"
#: panels/diagnostics/gnome-diagnostics-panel.desktop.in.in:4
msgid "Report your problems"
msgstr "Báo cáo vấn đề trục trặc của bạn"
#. FIXME
#. Translators: Search terms to find the Privacy panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/diagnostics/gnome-diagnostics-panel.desktop.in.in:20
#: panels/location/gnome-location-panel.desktop.in.in:20
#: panels/lock/gnome-lock-panel.desktop.in.in:20
#: panels/usage/gnome-usage-panel.desktop.in.in:20
msgid ""
"screen;lock;diagnostics;crash;private;recent;temporary;tmp;index;name;"
"network;identity;privacy;"
msgstr ""
"screen;màn;hình;man;hình;lock;khóa;khoa;diagnostics;chẩn;đoán;chan;doan;"
"crash;hư;hu;private;riêng;tư;rieng;tu;recent;mới;dùng;moi;dung;gần;đây;gan;"
"day;temporary;tạm;tam;tmp;index;name;tên;ten;network;mạng;mang;identity;thực;"
"thể;thuc;the;privacy;chính sách riêng tư;chinh sach rieng tu;"
#: panels/display/cc-display-panel.c:1014
#: panels/network/connection-editor/connection-editor.ui:27
msgid "_Apply"
msgstr "Á_p dụng"
#: panels/display/cc-display-panel.c:1035
msgid "Apply Changes?"
msgstr "Áp dụng thay đổi?"
#: panels/display/cc-display-panel.c:1040
msgid "Changes Cannot be Applied"
msgstr "Thay đổi không thể áp dụng được"
#: panels/display/cc-display-panel.c:1041
msgid "This could be due to hardware limitations."
msgstr "Việc này có thể là do giới hạn phần cứng."
#: panels/display/cc-display-panel.ui:89
msgid "Single Display"
msgstr "Màn hình đơn"
#: panels/display/cc-display-panel.ui:108
#: panels/display/cc-display-panel.ui:310
msgid "Join Displays"
msgstr "Ghép màn hình"
#: panels/display/cc-display-panel.ui:126
msgid "Mirror"
msgstr "Giống nhau"
#: panels/display/cc-display-panel.ui:151
msgid "Display Mode"
msgstr "Chế độ màn hình"
#: panels/display/cc-display-panel.ui:220
msgid "Contains top bar and Activities"
msgstr "Chứa thanh đỉnh và “Tổng quan hoạt động”"
#: panels/display/cc-display-panel.ui:221
msgid "Primary Display"
msgstr "Màn hình chính"
#: panels/display/cc-display-panel.ui:243
msgid ""
"Drag displays to match your physical display setup. Select a display to "
"change its settings."
msgstr ""
"Kéo thả các màn hình cho phù hợp với cài đặt vật lý của bạn. Chọn một màn "
"hình để thay đổi các cài đặt của nó."
#: panels/display/cc-display-panel.ui:250
msgid "Display Arrangement"
msgstr "Sắp xếp màn hình"
#: panels/display/cc-display-panel.ui:374
msgid "Active Display"
msgstr "Màn hình hoạt động"
#: panels/display/cc-display-panel.ui:421
msgid "Display Configuration"
msgstr "Cấu hình màn hình"
#: panels/display/cc-display-panel.ui:440
#: panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in:3
msgid "Displays"
msgstr "Màn hình"
#. This is the redshift functionality where we suppress blue light when the sun has gone down
#: panels/display/cc-display-panel.ui:451
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:111
msgid "Night Light"
msgstr "Ánh sáng đêm"
#: panels/display/cc-display-settings.c:103
msgctxt "Display rotation"
msgid "Landscape"
msgstr "Nằm ngang"
#: panels/display/cc-display-settings.c:106
msgctxt "Display rotation"
msgid "Portrait Right"
msgstr "Dọc (quay phải)"
#: panels/display/cc-display-settings.c:109
msgctxt "Display rotation"
msgid "Portrait Left"
msgstr "Dọc (quay trái)"
#: panels/display/cc-display-settings.c:112
msgctxt "Display rotation"
msgid "Landscape (flipped)"
msgstr "Nằm gang (lật ngược)"
#: panels/display/cc-display-settings.c:186
#, c-format
msgid "%.2lf Hz"
msgstr "%.2lf Hz"
#: panels/display/cc-display-settings.ui:15
msgctxt "display setting"
msgid "Orientation"
msgstr "Hướng"
#: panels/display/cc-display-settings.ui:24
msgctxt "display setting"
msgid "Resolution"
msgstr "Độ phân giải"
#: panels/display/cc-display-settings.ui:33
msgid "Refresh Rate"
msgstr "Tốc độ làm tươi"
#: panels/display/cc-display-settings.ui:42
msgid "Adjust for TV"
msgstr "Chỉnh cho TV"
#: panels/display/cc-display-settings.ui:59
msgctxt "display setting"
msgid "Scale"
msgstr "Co giãn"
#: panels/display/cc-night-light-page.c:627
msgid "More Warm"
msgstr "Ấm hơn"
#: panels/display/cc-night-light-page.c:639
msgid "Less Warm"
msgstr "Giảm Ấm"
#. This cancels the redshift inhibit.
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:28
msgid "Restart Filter"
msgstr "Khởi động lại bộ lọc"
#. Inhibit the redshift functionality until the next day starts
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:61
msgid "Temporarily Disabled Until Tomorrow"
msgstr "Tạm thời tắt cho đến ngày mai"
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:88
msgid ""
"Night light makes the screen color warmer. This can help to prevent eye "
"strain and sleeplessness."
msgstr ""
"Ánh sáng đêm làm cho màn hình có màu ấm hơn. Việc này có thể giúp ngăn ngừa "
"mắt bị mỏi mệt và buồn ngủ."
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:127
msgid "Schedule"
msgstr "Lịch biểu"
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:136
msgid "Sunset to Sunrise"
msgstr "Hoàng hôn tới Bình minh"
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:137
msgid "Manual Schedule"
msgstr "Thời gian biểu thủ công"
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:148
#: panels/region/cc-format-preview.ui:40
msgid "Times"
msgstr "Thời gian"
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:165
msgid "From"
msgstr "Từ"
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:194
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:297
msgid "Hour"
msgstr "Giờ"
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:203
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:306
msgid ":"
msgstr ":"
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:222
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:325
msgid "Minute"
msgstr "Phút"
#. This is the short form for the time period in the morning
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:234
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:337
msgid "AM"
msgstr "SA"
#. This is the short form for the time period in the afternoon
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:247
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:350
msgid "PM"
msgstr "CH"
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:267
msgid "To"
msgstr "Tới"
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:374
msgid "Color Temperature"
msgstr "Nhiệt độ màu"
#: panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in:4
msgid "Choose how to use connected monitors and projectors"
msgstr "Chọn cách dùng màn hình và máy chiếu được kết nối"
#. Translators: Search terms to find the Displays panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in:19
msgid ""
"Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;Monitor;Night;Light;Blue;"
"redshift;color;sunset;sunrise;"
msgstr ""
"Panel;Bảng;bang;Projector;Máy;chiếu;May;chieu;xrandr;Screen;Màn;hình;Man;"
"hinh;Resolution;Độ;phân;giải;Do;phan;gia;Refresh;Night;Đêm;Dem;Light;Ánh "
"sáng;anh sang;Blue;Xanh;redshift;color;màu;mau;sunset;hoàng hôn;hoang hon;"
"sunrise;bình minh;binh minh;"
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:418
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:433
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:445
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:491
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:521
msgid "Unknown"
msgstr "Chưa biết"
#. translators: This is the name of the OS, followed by the build ID, for
#. * example:
#. * "Fedora 25 (Workstation Edition); Build ID: xyz" or
#. * "Ubuntu 16.04 LTS; Build ID: jki"
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:453
#, c-format
msgid "%s; Build ID: %s"
msgstr "%s; Mã số biên dịch: %s"
#. translators: This is the type of architecture for the OS
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:468
#, c-format
msgid "64-bit"
msgstr "64-bít"
#. translators: This is the type of architecture for the OS
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:471
#, c-format
msgid "32-bit"
msgstr "32-bít"
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:728
msgid "X11"
msgstr "X11"
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:732
msgid "Wayland"
msgstr "Wayland"
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:734
msgctxt "Windowing system (Wayland, X11, or Unknown)"
msgid "Unknown"
msgstr "Chưa biết"
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:51
msgid "Device Name"
msgstr "Tên thiết bị"
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:73
msgid "Hardware Model"
msgstr "Mô hình phần cứng"
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:82
msgid "Memory"
msgstr "Bộ nhớ"
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:91
msgid "Processor"
msgstr "Bộ vi xử lý"
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:100
msgid "Graphics"
msgstr "Đồ họa"
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:109
msgid "Disk Capacity"
msgstr "Dung lượng đĩa"
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:110
msgid "Calculating…"
msgstr "Đang tính toán…"
#. translators: this field contains the distro name and version
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:132
msgid "OS Name"
msgstr "Tên HĐH"
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:141
msgid "OS Type"
msgstr "Kiểu HĐH"
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:150
msgid "GNOME Version"
msgstr "Phiên bản GNOME"
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:160
msgid "Windowing System"
msgstr "Hệ thống Windows"
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:168
msgid "Virtualization"
msgstr "Ảo hóa"
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:177
msgid "Software Updates"
msgstr "Bản cập nhật phần mềm"
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:198
msgid "Rename Device"
msgstr "Đổi tên thiết bị"
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:215
msgid ""
"The device name is used to identify this device when it is viewed over the "
"network, or when pairing Bluetooth devices."
msgstr ""
"Tên thiết bị được sử dụng để xác định thiết bị này khi nó được xem qua mạng "
"hoặc khi ghép nối thiết bị Bluetooth."
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:233
msgid "_Rename"
msgstr "Đổ_i tên"
#: panels/info-overview/gnome-info-overview-panel.desktop.in.in:3
msgid "About"
msgstr "Giới thiệu"
#: panels/info-overview/gnome-info-overview-panel.desktop.in.in:4
msgid "View information about your system"
msgstr "Xem thông tin về hệ thống của bạn"
#. Translators: Search terms to find the About panel.
#. Do NOT translate or localize the semicolons!
#. The list MUST also end with a semicolon!
#. "Preferred Applications" is the old name for the preference, so make
#. sure that you use the same "translation" for those keywords
#: panels/info-overview/gnome-info-overview-panel.desktop.in.in:23
msgid ""
"device;system;information;hostname;memory;processor;version;default;"
"application;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;"
msgstr ""
"device;thiết;bị;thiet;bi;system;hệ;thống;he;thong;information;thông;tin;"
"thong;memory;bộ;nhớ;bo;nho;processor;xử;lý;xu;ly;li;version;phiên;bản;phien;"
"ban;default;mặc;định;mac;dinh;application;ứng;dụng;ung;dung;preferred;ưa;"
"thích;ua;thich;cd;dvd;usb;audio;video;disc;đĩa;dia;removable;di;động;dong;"
"media;autorun;tự;chạy;"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:2
msgid "Sound and Media"
msgstr "Âm thanh và phương tiện"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:4
msgid "Volume mute/unmute"
msgstr "Câm/thôi câm tiếng"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:6
msgid "Volume down"
msgstr "Vặn nhỏ"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:8
msgid "Volume up"
msgstr "Vặn to"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:10
msgid "Microphone mute/unmute"
msgstr "Câm/thôi câm míc"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:12
msgid "Launch media player"
msgstr "Phát đa phương tiện"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:14
msgid "Play (or play/pause)"
msgstr "Phát (hoặc phát/dừng)"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:16
msgid "Pause playback"
msgstr "Tạm ngừng"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:18
msgid "Stop playback"
msgstr "Dừng phát"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:20
msgid "Previous track"
msgstr "Bài trước"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:22
msgid "Next track"
msgstr "Bài tiếp"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:24
msgid "Eject"
msgstr "Đẩy ra"
#: panels/keyboard/01-input-sources.xml.in:4
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:542
msgid "Typing"
msgstr "Nhập liệu"
#: panels/keyboard/01-input-sources.xml.in:8
msgid "Switch to next input source"
msgstr "Chuyển sang kiểu gõ kế"
#: panels/keyboard/01-input-sources.xml.in:13
msgid "Switch to previous input source"
msgstr "Chuyển sang kiểu gõ trước"
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:2
msgid "Launchers"
msgstr "Chạy phần mềm"
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:4
msgid "Launch help browser"
msgstr "Chạy trình duyệt trợ giúp"
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:8
msgid "Launch calculator"
msgstr "Chạy bàn tính"
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:10
msgid "Launch email client"
msgstr "Chạy trình đọc thư"
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:12
msgid "Launch web browser"
msgstr "Chạy trình duyệt web"
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:14
msgid "Home folder"
msgstr "Thư mục cá nhân"
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:16
msgctxt "keybinding"
msgid "Search"
msgstr "Tìm kiếm"
#: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:2
msgid "Screenshots"
msgstr "Chụp màn hình"
#: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:6
msgid "Save a screenshot to $PICTURES"
msgstr "Chụp màn hình vào $PICTURES"
#: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:10
msgid "Save a screenshot of a window to $PICTURES"
msgstr "Chụp hình cửa sổ vào $PICTURES"
#: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:14
msgid "Save a screenshot of an area to $PICTURES"
msgstr "Chụp một vùng màn hình vào $PICTURES"
#: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:17
msgid "Copy a screenshot to clipboard"
msgstr "Chụp màn hình vào clipboard"
#: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:20
msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard"
msgstr "Chụp hình cửa sổ vào clipboard"
#: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:23
msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard"
msgstr "Chụp một vùng màn hình vào clipboard"
#: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:26
msgid "Record a short screencast"
msgstr "Chụp màn hình"
#: panels/keyboard/01-system.xml.in:2
msgid "System"
msgstr "Hệ thống"
#: panels/keyboard/01-system.xml.in:4
msgid "Log out"
msgstr "Đăng xuất"
#: panels/keyboard/01-system.xml.in:6
msgid "Lock screen"
msgstr "Khóa màn hình"
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:2
#: panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in:3
msgid "Accessibility"
msgstr "Truy cập"
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:4
msgid "Turn zoom on or off"
msgstr "Bật hoặc tắt thu phóng"
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:6
msgid "Zoom in"
msgstr "Phóng to"
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:8
msgid "Zoom out"
msgstr "Thu nhỏ"
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:10
msgid "Turn screen reader on or off"
msgstr "Bật hoặc tắt trình đọc màn hình"
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:12
msgid "Turn on-screen keyboard on or off"
msgstr "Bật hoặc tắt bàn phím ảo"
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:14
msgid "Increase text size"
msgstr "Tăng cỡ chữ"
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:16
msgid "Decrease text size"
msgstr "Giảm cỡ chữ"
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:18
msgid "High contrast on or off"
msgstr "Bật hoặc tắt tương phản cao"
#: panels/keyboard/cc-input-chooser.c:193
msgid "No input sources found"
msgstr "Không tìm thấy nguồn nhập liệu"
#: panels/keyboard/cc-input-chooser.c:964
msgctxt "Input Source"
msgid "Other"
msgstr "Khác"
#: panels/keyboard/cc-input-chooser.ui:5
msgid "Add an Input Source"
msgstr "Thêm nguồn nhập liệu"
#: panels/keyboard/cc-input-chooser.ui:77
msgid "Input methods cant be used on the login screen"
msgstr "Các phương thức nhập liệu không thể dùng tại màn hình đăng nhập"
#: panels/keyboard/cc-input-list-box.ui:20
msgid "No input source selected"
msgstr "Chưa chọn nguồn nhập liệu"
#: panels/keyboard/cc-input-row.ui:75
msgid "Move up"
msgstr "Chuyển lên"
#: panels/keyboard/cc-input-row.ui:86
msgid "Move down"
msgstr "Chuyển xuống"
#: panels/keyboard/cc-input-row.ui:103
msgid "Preferences"
msgstr "Tùy thích"
#: panels/keyboard/cc-input-row.ui:120
msgid "View Keyboard Layout"
msgstr "Xem bố cục bàn phím"
#: panels/keyboard/cc-input-row.ui:137
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:286
msgid "Remove"
msgstr "Xóa"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c:486
#: panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c:494
#: panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c:779
msgid "Custom Shortcuts"
msgstr "Phím tắt tự chọn"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:71
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:179
msgid "Alternate Characters Key"
msgstr "Phím ký tự thay thế"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:72
msgid ""
"The alternate characters key can be used to enter additional characters. "
"These are sometimes printed as a third-option on your keyboard."
msgstr ""
"Phím ký tự thay thế có thể được sử dụng để nhập các ký tự bổ sung. Đôi khi "
"chúng được in dưới dạng tùy chọn thứ ba trên bàn phím của bạn."
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:74
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:92
msgctxt "keyboard key"
msgid "Left Alt"
msgstr "Alt trái"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:75
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:93
msgctxt "keyboard key"
msgid "Right Alt"
msgstr "Alt phải"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:76
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:94
msgctxt "keyboard key"
msgid "Left Super"
msgstr "Phím Win trái"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:77
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:95
msgctxt "keyboard key"
msgid "Right Super"
msgstr "Phím Win phải"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:78
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:96
msgctxt "keyboard key"
msgid "Menu key"
msgstr "Phím trình đơn"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:79
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:97
msgctxt "keyboard key"
msgid "Right Ctrl"
msgstr "Ctrl phải"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:87
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:204
msgid "Compose Key"
msgstr "Phím tổ hợp"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:88
msgid ""
"The compose key allows a wide variety of characters to be entered. To use "
"it, press compose then a sequence of characters. For example, compose key "
"followed by <b>C</b> and <b>o</b> will enter <b>©</b>, <b>a</b> followed by "
"<b>'</b> will enter <b>á</b>."
msgstr ""
"Phím tổ hợp cho phép nhập nhiều ký tự khác nhau. Để sử dụng nó, nhấn compose "
"sau đó một chuỗi các ký tự. Ví dụ: phím compose tiếp theo là <b>C</b> và "
"<b>o</b> sẽ nhập <b>©</b>, <b>a</b> tiếp theo là <b>'</b> sẽ nhập <b>á</"
"b>."
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:98
msgctxt "keyboard key"
msgid "Caps Lock"
msgstr "Caps Lock"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:99
msgctxt "keyboard key"
msgid "Scroll Lock"
msgstr "Scroll Lock"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:100
msgctxt "keyboard key"
msgid "Print Screen"
msgstr "Print Screen"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:43
msgid "Input Sources"
msgstr "Thiết bị nhập"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:66
msgid "Input Source Switching"
msgstr "Chuyển đổi nguồn nhập liệu"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:99
msgid "Use the _same source for all windows"
msgstr "Sử dụng _cùng kiểu bố trí cho mọi cửa sổ"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:126
msgid "Switch input sources _individually for each window"
msgstr "Cho phép chuyển nguồn nhập liệu _khác nhau cho mỗi cửa sổ"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:138
msgid "Keyboard Shortcut"
msgstr "Phím tắt bàn phím"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:139
msgid "This can be changed in Customize Shortcuts"
msgstr "Cái này có thể được thay đổi trong Phím tắt tự chọn"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:157
msgid "Type Special Characters"
msgstr "Kiểu ký tự đặc biệt"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:180
msgid "Hold down and type to enter different characters"
msgstr "Nhấn giữ và gõ để nhập các ký tự khác nhau"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:232
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:301
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:317 shell/cc-window.ui:326
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Phím tắt bàn phím"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:253
msgid "Customize Shortcuts"
msgstr "Phím tắt tự chọn"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:281
msgid "modified"
msgstr "đã sửa"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:423
msgid "Reset All Shortcuts?"
msgstr "Đặt lại toàn bộ phím tắt chứ?"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:426
msgid ""
"Resetting the shortcuts may affect your custom shortcuts. This cannot be "
"undone."
msgstr ""
"Việc đặt lại phím tắt có thể ảnh hưởng đến các phím tắt tự chọn của bạn. "
"Hành động này không thể hoàn lại được."
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:430
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:275
#: panels/printers/authentication-dialog.ui:29
#: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:27
msgid "Cancel"
msgstr "Thôi"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:431
msgid "Reset All"
msgstr "Đặt lại tất cả"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:115
msgid "Add Custom Shortcuts"
msgstr "Thêm Phím tắt tự chọn"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:124
msgid "Set up custom shortcuts for launching apps, running scripts, and more."
msgstr "Cài đặt phím tắt tùy chỉnh để khởi chạy ứng dụng, chạy tập lệnh, v.v."
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:131
msgid "Add Shortcut"
msgstr "Thêm phím tắt"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:166
msgid "No keyboard shortcut found"
msgstr "Không tìm thấy phím tắt bàn phím"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:211
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:48
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:53
#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:37 shell/cc-window.ui:230
msgid "Back"
msgstr "Kế trước"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:235
msgid "Reset All…"
msgstr "Đặt lại tất cả…"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:236
msgid "Reset all shortcuts to their default keybindings"
msgstr "Đặt lại các phím tắt thành giá trị mặc định của chúng"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:391
#, c-format
msgid "%s is already being used for %s. If you replace it, %s will be disabled"
msgstr "%s đang được sử dụng cho %s. Nếu bạn thay thế nó, %s sẽ bị tắt"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:535
msgid "Enter the new shortcut"
msgstr "Gõ phím tắt mới"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:550
msgid "Set Custom Shortcut"
msgstr "Đặt phím tắt tự chọn"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:550
msgid "Set Shortcut"
msgstr "Đặt phím tắt"
#. TRANSLATORS: %s is replaced with a description of the keyboard shortcut
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:561
#, c-format
msgid "Enter new shortcut to change %s."
msgstr "Gõ phím tắt mới để thay đổi %s."
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:987
msgid "Add Custom Shortcut"
msgstr "Thêm phím tắt tự chọn"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:60
msgid "Press Esc to cancel or Backspace to disable the keyboard shortcut."
msgstr "Nhấn Esc để thôi hoặc Backspace để đặt lại phím tắt."
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:135
#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:40
msgid "Name"
msgstr "Tên"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:147
msgid "Command"
msgstr "Câu lệnh"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:159
msgid "Shortcut"
msgstr "Phím tắt"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:238
msgid "Set Shortcut…"
msgstr "Đặt phím tắt…"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:248
msgid "None"
msgstr "Không có"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:296
msgid "Add"
msgstr "Thêm"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:311
msgid "Replace"
msgstr "Thay thế"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:325
msgid "Set"
msgstr "Đặt"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-row.ui:27
msgid "Reset the shortcut to its default value"
msgstr "Đặt lại các phím tắt thành giá trị mặc định của chúng"
#: panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in:3
msgid "Keyboard"
msgstr "Bàm phím"
#: panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in:4
msgid "View and change keyboard shortcuts and set your typing preferences"
msgstr "Xem và thay đổi phím tắt và đặt tùy thích nhập liệu"
#. Translators: Search terms to find the Keyboard panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in:19
msgid ""
"Shortcut;Workspace;Window;Resize;Zoom;Contrast;Input;Source;Lock;Volume;"
msgstr ""
"Shortcut;phím tắt;phim tat;Workspace;không gian làm việc;khong gian làm viec;"
"Window;cửa sổ;cua so;Resize;đổi cỡ;doi co;Zoom;phóng to;phong to;Contrast;"
"tương phản;tuong phan;Input;Source;nguồn;nguon;Lock;khóa;khoa;Volume;âm "
"lượng;am luong;"
#: panels/location/cc-location-panel.ui:31
msgid "Location services turned off"
msgstr "Dịch vụ vị trí bị tắt"
#: panels/location/cc-location-panel.ui:40
msgid "No applications can obtain location information."
msgstr "Không ứng dụng nào có thể thu thập thông tin vị trí của bạn."
#: panels/location/cc-location-panel.ui:72
msgid ""
"Location services allow applications to know your location. Using Wi-Fi and "
"mobile broadband increases accuracy."
msgstr ""
"Dịch vụ vị trí cho phép ứng dùng biết bạn ở đâu. Dùng Wi-Fi và di động băng "
"thông rộng để gia tăng độ chính xác."
#: panels/location/cc-location-panel.ui:81
msgid ""
"Uses Mozilla Location Service: <a href='https://location.services.mozilla."
"com/privacy'>Privacy Policy</a>"
msgstr ""
"Dùng Dịch vụ Vị trí của Mozilla: <a href='https://location.services.mozilla."
"com/privacy'>Chính sách riêng tư</a>"
#: panels/location/cc-location-panel.ui:94
msgid "Allow the applications below to determine your location."
msgstr "Cho phép các ứng dụng phía dưới sử dụng vị trí của bạn."
#: panels/location/cc-location-panel.ui:114
msgid "No Applications Have Asked for Location Access"
msgstr "Không có ứng dụng nào từng hỏi quyền truy cập vị trí của bạn"
#: panels/location/gnome-location-panel.desktop.in.in:4
msgid "Protect your location information"
msgstr "Bảo vệ thông tin vị trí của bạn"
#. FIXME
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:27
msgid ""
"Automatically locking the screen prevents others from accessing the computer "
"while you're away."
msgstr ""
"Tự động khóa màn hình để ngăn người khác truy cập vào máy tính trong khi bạn "
"đi vắng."
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:44
msgid "Blank Screen Delay"
msgstr "Trễ tắt màn hình"
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:45
msgid "Period of inactivity after which the screen will go blank."
msgstr "Chu kỳ không hoạt động mà sau đó màn hình sẽ tắt."
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:65
msgid "Automatic Screen _Lock"
msgstr "_Khóa màn hình tự động"
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:82
msgid "Automatic _Screen Lock Delay"
msgstr "_Trễ Khóa màn hình tự động"
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:83
msgid "Period after the screen blanks when the screen is automatically locked."
msgstr "Chu kỳ mà sau đó màn hình tắt khi màn hình được tự động khóa lại."
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:103
msgid "Show _Notifications on Lock Screen"
msgstr "Thông báo trên màn hình _khóa"
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:120
msgid "Forbid new _USB devices"
msgstr "Ngăn cản Thiết bị _USB mới"
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:121
msgid ""
"Prevent new USB devices from interacting with the system when the screen is "
"locked."
msgstr "Ngăn các thiết bị USB mới tương tác với hệ thống khi màn hình bị khóa."
#. Translators: Option for "Lock screen after blank for" in "Screen Lock" dialog.
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:166
msgctxt "lock_screen"
msgid "Screen Turns Off"
msgstr "Màn hình tắt"
#. Translators: Option for "Lock screen after blank for" in "Screen Lock" dialog.
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:170
msgctxt "lock_screen"
msgid "30 seconds"
msgstr "30 giây"
#. Translators: Option for "Lock screen after blank for" in "Screen Lock" dialog.
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:174
msgctxt "lock_screen"
msgid "1 minute"
msgstr "1 phút"
#. Translators: Option for "Lock screen after blank for" in "Screen Lock" dialog.
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:178
msgctxt "lock_screen"
msgid "2 minutes"
msgstr "2 phút"
#. Translators: Option for "Lock screen after blank for" in "Screen Lock" dialog.
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:182
msgctxt "lock_screen"
msgid "3 minutes"
msgstr "3 phút"
#. Translators: Option for "Lock screen after blank for" in "Screen Lock" dialog.
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:186
msgctxt "lock_screen"
msgid "5 minutes"
msgstr "5 phút"
#. Translators: Option for "Lock screen after blank for" in "Screen Lock" dialog.
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:190
msgctxt "lock_screen"
msgid "30 minutes"
msgstr "30 phút"
#. Translators: Option for "Lock screen after blank for" in "Screen Lock" dialog.
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:194
msgctxt "lock_screen"
msgid "1 hour"
msgstr "1 giờ"
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel.
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:209 panels/power/cc-power-panel.ui:63
msgctxt "blank_screen"
msgid "1 minute"
msgstr "1 phút"
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel.
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:213 panels/power/cc-power-panel.ui:67
msgctxt "blank_screen"
msgid "2 minutes"
msgstr "2 phút"
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel.
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:217 panels/power/cc-power-panel.ui:71
msgctxt "blank_screen"
msgid "3 minutes"
msgstr "3 phút"
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel.
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:221 panels/power/cc-power-panel.ui:75
msgctxt "blank_screen"
msgid "4 minutes"
msgstr "4 phút"
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel.
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:225 panels/power/cc-power-panel.ui:79
msgctxt "blank_screen"
msgid "5 minutes"
msgstr "5 phút"
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel.
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:229 panels/power/cc-power-panel.ui:83
msgctxt "blank_screen"
msgid "8 minutes"
msgstr "8 phút"
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel.
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:233 panels/power/cc-power-panel.ui:87
msgctxt "blank_screen"
msgid "10 minutes"
msgstr "10 phút"
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel.
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:237 panels/power/cc-power-panel.ui:91
msgctxt "blank_screen"
msgid "12 minutes"
msgstr "12 phút"
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel.
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:241 panels/power/cc-power-panel.ui:95
msgctxt "blank_screen"
msgid "15 minutes"
msgstr "15 phút"
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel.
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:245 panels/power/cc-power-panel.ui:99
msgctxt "blank_screen"
msgid "Never"
msgstr "Không bao giờ"
#: panels/lock/gnome-lock-panel.desktop.in.in:3
msgid "Screen Lock"
msgstr "Khóa màn hình"
#: panels/lock/gnome-lock-panel.desktop.in.in:4
msgid "Lock your screen"
msgstr "Khóa màn hình của bạn"
#. FIXME
#: panels/microphone/cc-microphone-panel.ui:34
msgid "Microphone is turned off"
msgstr "Míc đang bị tắt"
#: panels/microphone/cc-microphone-panel.ui:43
msgid "No applications can record sound."
msgstr "Không tìm thấy ứng dụng nào có thể ghi âm."
#: panels/microphone/cc-microphone-panel.ui:75
msgid ""
"Use of the microphone allows applications to record and listen to audio. "
"Disabling the microphone may cause some applications to not function "
"properly."
msgstr ""
"Việc sử dụng micrô cho phép các ứng dụng ghi lại và nghe âm thanh. Vô hiệu "
"hóa micrô có thể khiến một số ứng dụng không hoạt động bình thường."
#: panels/microphone/cc-microphone-panel.ui:85
msgid "Allow the applications below to use your microphone."
msgstr "Cho phép các ứng dụng bên dưới sử dụng micrô của bạn."
#: panels/microphone/cc-microphone-panel.ui:105
msgid "No Applications Have Asked for Microphone Access"
msgstr "Không có ứng dụng nào từng hỏi quyền truy cập míc của bạn"
#: panels/microphone/gnome-microphone-panel.desktop.in.in:4
msgid "Protect your conversations"
msgstr "Bảo vệ các cuộc chuyện trò của bạn"
#. FIXME
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:37
msgid "General"
msgstr "Chung"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:75
msgid "Primary Button"
msgstr "Nút chính"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:94
msgid "Sets the order of physical buttons on mice and touchpads."
msgstr "Đặt thứ tự của các nút vật lý trên con chuột và touchpads."
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:123 panels/sound/cc-balance-slider.ui:13
msgid "Left"
msgstr "Trái"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:133 panels/sound/cc-balance-slider.ui:15
msgid "Right"
msgstr "Phải"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:169
msgid "Mouse"
msgstr "Chuột"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:208
msgid "Mouse Speed"
msgstr "Tốc độ chuột"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:230 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:522
msgid "Double-click timeout"
msgstr "Thời hạn bấm đúp chuột"
#. Translators: This switch reverses the scrolling direction for mices. The term used comes from OS X so use the same translation if possible.
#. Translators: This switch reverses the scrolling direction for touchpads. The term used comes from OS X so use the same translation if possible.
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:267 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:430
msgid "Natural Scrolling"
msgstr "Cuộn Tự nhiên"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:283 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:446
msgid "Scrolling moves the content, not the view."
msgstr "Cuộn di chuyển nội dung, không phải bộ trình bày."
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:333 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:378
msgid "Touchpad"
msgstr "Touchpad"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:501
msgid "Touchpad Speed"
msgstr "Tốc độ Touchpad"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:560
msgid "Tap to Click"
msgstr "Chỗ để bấm chuột"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:612
msgid "Two-finger Scrolling"
msgstr "Cuộn hai-ngón"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:665
msgid "Edge Scrolling"
msgstr "Cuộn sắc"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:719 panels/wacom/cc-wacom-panel.c:441
msgid "Test Your _Settings"
msgstr "_Kiểm tra cài đặt của bạn"
#: panels/mouse/cc-mouse-test.c:131 panels/mouse/cc-mouse-test.ui:25
msgid "Try clicking, double clicking, scrolling"
msgstr "Thử nhấn, bấm đúp, cuộn"
#: panels/mouse/cc-mouse-test.c:136
msgid "Five clicks, GEGL time!"
msgstr "Bấm năm lần, sự kiện GEGL!"
#: panels/mouse/cc-mouse-test.c:141
msgid "Double click, primary button"
msgstr "Bấm đúp, nút chính"
#: panels/mouse/cc-mouse-test.c:141
msgid "Single click, primary button"
msgstr "Bấm đơn, nút chính"
#: panels/mouse/cc-mouse-test.c:144
msgid "Double click, middle button"
msgstr "Bấm đúp, nút giữa"
#: panels/mouse/cc-mouse-test.c:144
msgid "Single click, middle button"
msgstr "Bấm đơn, nút giữa"
#: panels/mouse/cc-mouse-test.c:147
msgid "Double click, secondary button"
msgstr "Bấm đúp, nút phụ"
#: panels/mouse/cc-mouse-test.c:147
msgid "Single click, secondary button"
msgstr "Bấm đơn, nút phụ"
#: panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in:3
msgid "Mouse & Touchpad"
msgstr "Chuột & Touchpad"
#: panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in:4
msgid ""
"Change your mouse or touchpad sensitivity and select right or left-handed"
msgstr "Thay đổi độ nhạy chuột và touchpad và chọn thuận tay phải/trái"
#. Translators: Search terms to find the Mouse and Touchpad panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in:19
msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;Scroll;"
msgstr ""
"Trackpad;Pointer;Con;trỏ;tro;Click;Nhấn;Nhắp;Nhan;Nhap;Tap;Double;Dup;Button;"
"Nút;Nut;Trackball;Scroll;cuộn;cuon;"
#: panels/network/cc-network-panel.c:661 panels/network/cc-wifi-panel.ui:307
msgid "Oops, something has gone wrong. Please contact your software vendor."
msgstr ""
"Ôi trời, có gì đó sai rồi. Vui lòng liên lạc với nhà cung cấp phần mềm."
#: panels/network/cc-network-panel.c:667
msgid "NetworkManager needs to be running."
msgstr "Trình quản lý kết nối mạng cần phải đang chạy."
#: panels/network/cc-network-panel.ui:66
msgid "Other Devices"
msgstr "Thiết bị khác"
#: panels/network/cc-network-panel.ui:107
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:587
msgid "VPN"
msgstr "VPN"
#: panels/network/cc-network-panel.ui:151
msgid "Not set up"
msgstr "Chưa cài đặt"
#. TRANSLATORS: This happens when the connection name does not contain the SSID.
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:208
#, c-format
msgctxt "Wi-Fi Connection"
msgid "%s (SSID: %s)"
msgstr "%s (SSID: %s)"
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:268
msgid "Insecure network (WEP)"
msgstr "Mạng không an toàn (WEP)"
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:273
msgid "Secure network (WPA)"
msgstr "Mạng an toàn (WPA)"
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:278
msgid "Secure network (WPA2)"
msgstr "Mạng an toàn (WPA2)"
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:283
msgid "Secure network (WPA3)"
msgstr "Mạng an toàn (WPA3)"
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:288
msgid "Secure network"
msgstr "Mạng an toàn"
#. TRANSLATORS: device status
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.ui:68 panels/network/panel-common.c:63
msgid "Connected"
msgstr "Đã kết nối"
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.ui:100
#: panels/network/net-device-ethernet.c:327
#: panels/network/network-bluetooth.ui:76
#: panels/network/network-ethernet.ui:111 panels/network/network-mobile.ui:450
#: panels/network/network-vpn.ui:77
msgid "Options…"
msgstr "Tùy chọn…"
#. TRANSLATORS: %s is a Wi-Fi Network(SSID) name
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.c:134
#, c-format
msgid ""
"Turning on the hotspot will disconnect from %s, and it will not be possible "
"to access the internet through Wi-Fi."
msgstr ""
"Bật điểm phát sóng sẽ ngắt kết nối khỏi %s và sẽ không thể truy cập internet "
"thông qua Wi-Fi."
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.c:265
msgid "Must have a minimum of 8 characters"
msgstr "Mật khẩu phải dài ít nhất 8 ký tự"
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.c:479
msgid "Turn On Wi-Fi Hotspot?"
msgstr "Bật Wi-Fi Hotspot?"
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:19
msgid ""
"Wi-Fi hotspot allows others to share your internet connection, by creating a "
"Wi-Fi network that they can connect to. To do this, you must have an "
"internet connection through a source other than Wi-Fi."
msgstr ""
"Điểm truy cập Wi-Fi cho phép người khác chia sẻ kết nối internet của bạn "
"bằng cách tạo mạng Wi-Fi mà họ có thể kết nối. Để làm điều này, bạn phải có "
"kết nối internet thông qua một nguồn khác ngoài Wi-Fi."
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:44
msgid "Network Name"
msgstr "Tên mạng"
#. Translators: This is a password needed for printing.
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:69
#: panels/printers/authentication-dialog.ui:96
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:389
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:70
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:249
msgid "Password"
msgstr "Mật khẩu"
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:83
msgid "Generate Random Password"
msgstr "Tạo mật khẩu ngẫu nhiên"
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:84
msgid "Autogenerate Password"
msgstr "Mật khẩu tạo tự động"
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:130
msgid "_Turn On"
msgstr "_Bật"
#: panels/network/cc-wifi-panel.c:544
#: panels/network/gnome-wifi-panel.desktop.in.in:3
#: panels/network/network-wifi.ui:53
msgid "Wi-Fi"
msgstr "Wi-Fi"
#: panels/network/cc-wifi-panel.c:864
msgid "Stop hotspot and disconnect any users?"
msgstr ""
"Bạn có muốn dừng điểm truy cập này và ngắt kết nối những người đang sử dụng?"
#: panels/network/cc-wifi-panel.c:867
msgid "_Stop Hotspot"
msgstr "_Dừng điểm truy cập"
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:46
msgid "Airplane Mode"
msgstr "Chế độ máy bay"
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:47
msgid "Disables Wi-Fi, Bluetooth and mobile broadband"
msgstr "Tắt Wi-Fi, Bluetooth và di động băng thông rộng"
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:87
msgid "No Wi-Fi Adapter Found"
msgstr "Không tìm thấy thiết bị Wi-Fi nào"
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:99
msgid "Make sure you have a Wi-Fi adapter plugged and turned on"
msgstr "Hãy chắc chắn là bạn có thiết bị Wi-Fi và nó được bật"
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:134
msgid "Airplane Mode On"
msgstr "Chế độ máy bay đang được bật"
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:146
msgid "Turn off to use Wi-Fi"
msgstr "Tắt để dùng Wi-Fi"
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:184
msgid "Wi-Fi Hotspot Active"
msgstr "Kích hoạt Wi-Fi Hotspot"
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:195
msgid "Mobile devices can scan the QR code to connect."
msgstr "Thiết bị di động có thể quét mã QR để kết nối."
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:205
msgid "Turn Off Hotspot…"
msgstr "Tắt Wi-Fi Hotspot…"
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:227
msgid "Visible Networks"
msgstr "Mạng thấy được"
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:296
msgid "NetworkManager needs to be running"
msgstr "Trình quản lý kết nối mạng cần phải đang chạy"
#: panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui:20
msgid "802.1x _Security"
msgstr "_An ninh 802.1x"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-8021x-security.c:112
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:424
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:90
msgid "Security"
msgstr "An ninh"
#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:234
msgid "Preserve"
msgstr "Giữ nguyên"
#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:235
msgid "Permanent"
msgstr "Vĩnh viễn"
#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:236
msgid "Random"
msgstr "Ngẫn nhiên"
#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:237
msgid "Stable"
msgstr "Ổn định"
#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:241
msgid ""
"The MAC address entered here will be used as hardware address for the "
"network device this connection is activated on. This feature is known as MAC "
"cloning or spoofing. Example: 00:11:22:33:44:55"
msgstr ""
"Địa chỉ MAC được nhập ở đây sẽ được dùng làm địa chỉ phần cứng cho thiết bị "
"mạng được kết nối này dùng. Tính năng này còn được biết là MAC nhân bản hay "
"MAC giả. Ví dụ: 00:11:22:33:44:55"
#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:399
#, c-format
msgid "Profile %d"
msgstr "Hồ sơ %d"
#. TRANSLATORS: this WEP WiFi security
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:95
#: panels/network/net-device-wifi.c:228
msgid "WEP"
msgstr "WEP"
#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:99
#: panels/network/net-device-wifi.c:233
msgid "WPA"
msgstr "WPA"
#. TRANSLATORS: this WPA3 WiFi security
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:105
msgid "WPA3"
msgstr "WPA3"
#. TRANSLATORS: this Enhanced Open WiFi security
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:110
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:279
msgid "Enhanced Open"
msgstr "Enhanced Open"
#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:117
msgid "WPA2"
msgstr "WPA2"
#. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:123
msgid "Enterprise"
msgstr "Doanh nghiệp"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:128
#: panels/network/net-device-wifi.c:218
msgctxt "Wifi security"
msgid "None"
msgstr "Không"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:149
msgid "Never"
msgstr "Không bao giờ"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:164
#: panels/network/net-device-ethernet.c:107
#, c-format
msgid "%i day ago"
msgid_plural "%i days ago"
msgstr[0] "%i ngày trước"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:291
#, c-format
msgid "%d Mb/s (%1.1f GHz)"
msgstr "%d Mb/s (%1.1f GHz)"
#. Translators: network device speed
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:293
#: panels/network/net-device-ethernet.c:214
#, c-format
msgid "%d Mb/s"
msgstr "%d Mb/s"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:306
msgid "2.4 GHz / 5 GHz"
msgstr "2.4 GHz / 5 GHz"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:308
msgid "2.4 GHz"
msgstr "2.4 GHz"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:310
msgid "5 GHz"
msgstr "5 GHz"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:330
msgctxt "Signal strength"
msgid "None"
msgstr "Không"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:332
msgctxt "Signal strength"
msgid "Weak"
msgstr "Yếu"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:334
msgctxt "Signal strength"
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:336
msgctxt "Signal strength"
msgid "Good"
msgstr "Tốt"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:338
msgctxt "Signal strength"
msgid "Excellent"
msgstr "Tuyệt hảo"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:410
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:108
#: panels/network/net-device-ethernet.c:149
#: panels/network/net-device-mobile.c:447
msgid "IPv4 Address"
msgstr "Địa chỉ IPv4"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:411
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:126
#: panels/network/net-device-ethernet.c:150
#: panels/network/net-device-mobile.c:448 panels/network/network-mobile.ui:218
msgid "IPv6 Address"
msgstr "Địa chỉ IPv6"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:414
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:415
#: panels/network/net-device-ethernet.c:152
#: panels/network/net-device-ethernet.c:154
#: panels/network/net-device-mobile.c:451
#: panels/network/net-device-mobile.c:452 panels/network/network-mobile.ui:201
msgid "IP Address"
msgstr "Địa chỉ IP"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:419
#: panels/network/net-device-ethernet.c:163
#: panels/network/net-device-mobile.c:456
msgid "DNS4"
msgstr "DNS4"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:420
#: panels/network/net-device-ethernet.c:164
#: panels/network/net-device-mobile.c:457
msgid "DNS6"
msgstr "DNS6"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:423
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:424
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:199
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:218
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:211
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:225
#: panels/network/net-device-ethernet.c:166
#: panels/network/net-device-ethernet.c:168
#: panels/network/net-device-mobile.c:459
#: panels/network/net-device-mobile.c:460 panels/network/network-mobile.ui:253
#: panels/network/network-mobile.ui:271
msgid "DNS"
msgstr "DNS"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:457
msgid "Forget Connection"
msgstr "Quên kết nối"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:459
msgid "Remove Connection Profile"
msgstr "Xóa bỏ Hồ sơ Kết nối"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:461
msgid "Remove VPN"
msgstr "Xóa VPN"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:479
msgid "Details"
msgstr "Chi tiết"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ethernet.c:71
msgid "automatic"
msgstr "tự động"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ethernet.c:144
#: panels/network/connection-editor/ce-page-vpn.c:150
#: panels/network/connection-editor/ce-page-wifi.c:129
msgid "Identity"
msgstr "Thực thể"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:244
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:225
msgid "Delete Address"
msgstr "Xóa địa chỉ"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:399
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:369
msgid "Delete Route"
msgstr "Xóa định tuyến"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:750
msgid "IPv4"
msgstr "IPv4"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:722
msgid "IPv6"
msgstr "IPv6"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:268
msgctxt "Wi-Fi/Ethernet security"
msgid "None"
msgstr "Không"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:303
msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)"
msgstr "Khóa WEP 40/128-bit (thập lục phân hoặc ASCII)"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:313
msgid "WEP 128-bit Passphrase"
msgstr "Mật khẩu WEP 128-bit"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:326
#: panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:20
#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:25
msgid "LEAP"
msgstr "LEAP"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:339
msgid "Dynamic WEP (802.1x)"
msgstr "WEP động (802.1x)"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:353
msgid "WPA & WPA2 Personal"
msgstr "WPA & WPA2 Cá nhân"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:367
msgid "WPA & WPA2 Enterprise"
msgstr "WPA & WPA2 Doanh nghiệp"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:381
msgid "WPA3 Personal"
msgstr "WPA3 Personal"
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:18
msgid "Signal Strength"
msgstr "Cường độ tín hiệu"
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:54
msgid "Link speed"
msgstr "Tốc độ đường truyền"
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:144
#: panels/network/net-device-ethernet.c:157
msgid "Hardware Address"
msgstr "Địa chỉ phần cứng"
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:162
msgid "Supported Frequencies"
msgstr "Tần số được hỗ trợ"
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:180
#: panels/network/net-device-ethernet.c:160
#: panels/network/network-mobile.ui:235
msgid "Default Route"
msgstr "Định tuyến mặc định"
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:236
msgid "Last Used"
msgstr "Dùng lần cuối"
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:415
msgid "Connect _automatically"
msgstr "Kết nối _tự động"
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:434
msgid "Make available to _other users"
msgstr "Cho người dùng _khác sử dụng"
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:467
msgid "_Metered connection: has data limits or can incur charges"
msgstr ""
"Kết nối _Meter: có giới hạn dữ liệu hoặc có thể phải tính phí theo dung "
"lượng sử dụng"
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:478
msgid ""
"Software updates and other large downloads will not be started automatically."
msgstr ""
"Các bản cập nhật phần mềm và các bản tải xuống lớn khác sẽ không được chạy "
"tự động."
#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:25
#: panels/network/connection-editor/vpn-page.ui:23
msgid "_Name"
msgstr "Tê_n"
#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:54
#: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:67
msgid "_MAC Address"
msgstr "Địa chỉ _MAC"
#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:105
msgid "M_TU"
msgstr "M_TU"
#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:122
#: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:102
msgid "_Cloned Address"
msgstr "Địa chỉ _nhân bản"
#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:137
msgid "bytes"
msgstr "byte"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:27
msgid "IPv_4 Method"
msgstr "Phương thức IPv_4"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:42
msgid "Automatic (DHCP)"
msgstr "Tự động (DHCP)"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:55
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:69
msgid "Link-Local Only"
msgstr "Chỉ Link-Local"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:69
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:83
#: panels/network/net-proxy.c:71 panels/network/network-proxy.ui:118
msgid "Manual"
msgstr "Thủ công"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:83
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:97
msgid "Disable"
msgstr "Tắt"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:97
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:111
msgid "Shared to other computers"
msgstr "Chia sẻ với máy khác"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:125
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:139
msgid "Addresses"
msgstr "Địa chỉ"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:143
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:327
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:157
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:341
#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:95
msgid "Address"
msgstr "Địa chỉ"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:157
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:341
msgid "Netmask"
msgstr "Mặt nạ mạng"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:171
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:355
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:185
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:369
msgid "Gateway"
msgstr "Máy cổng"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:223
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:291
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:42
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:237
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:305
#: panels/network/net-proxy.c:73 panels/network/network-proxy.ui:107
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:33
msgid "Automatic"
msgstr "Tự động"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:234
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:248
msgid "Automatic DNS"
msgstr "DNS tự động"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:258
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:272
msgid "Separate IP addresses with commas"
msgstr "Ngăn cách địa chỉ IP bằng các dấu phẩy"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:279
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:293
msgid "Routes"
msgstr "Định tuyến"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:302
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:316
msgid "Automatic Routes"
msgstr "Định tuyến tự động"
#. Translators: Please see https://en.wikipedia.org/wiki/Metrics_(networking)
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:368
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:382
msgid "Metric"
msgstr "Metric"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:398
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:412
msgid "Use this connection _only for resources on its network"
msgstr "Dùng kết nối này _chỉ cho tài nguyên trên mạng này"
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:27
msgid "IPv_6 Method"
msgstr "Phương thức IPv_6"
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:55
msgid "Automatic, DHCP only"
msgstr "Tự động, chỉ DHCP"
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:171
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:355
msgid "Prefix"
msgstr "Tiền tố"
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:280
msgid "Unable to open connection editor"
msgstr "Không thể mở cửa sổ điều chỉnh kết nối"
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:296
msgid "New Profile"
msgstr "Hồ sơ mới"
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:731
msgid "Import from file…"
msgstr "Nhập từ tập tin…"
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:763
msgid "Add VPN"
msgstr "Thêm VPN"
#: panels/network/connection-editor/security-page.ui:20
msgid "S_ecurity"
msgstr "_An ninh"
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:139
msgid "Cannot import VPN connection"
msgstr "Không thể nhập kết nối VPN"
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:141
#, c-format
msgid ""
"The file “%s” could not be read or does not contain recognized VPN "
"connection information\n"
"\n"
"Error: %s."
msgstr ""
"Tập tin “%s” không thể đọc được hay nó chứa thông tin kết nối VPN không được "
"chấp nhận\n"
"\n"
"Lỗi: %s."
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:173
msgid "Select file to import"
msgstr "Chọn tập tin cần nhập"
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:225
#, c-format
msgid "A file named “%s” already exists."
msgstr "Đã có tập tin tên “%s” rồi."
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:227
msgid "_Replace"
msgstr "_Thay thế"
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:229
#, c-format
msgid "Do you want to replace %s with the VPN connection you are saving?"
msgstr "Bạn có muốn thay thế %s bằng kết nối này?"
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:264
msgid "Cannot export VPN connection"
msgstr "Không thể xuất kết nối VPN"
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:266
#, c-format
msgid ""
"The VPN connection “%s” could not be exported to %s.\n"
"\n"
"Error: %s."
msgstr ""
"Kết nối VPN “%s” không thể xuất ra %s.\n"
"\n"
"Lỗi: %s."
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:296
msgid "Export VPN connection"
msgstr "Xuất kết nối VPN"
#: panels/network/connection-editor/vpn-page.ui:58
msgid "(Error: unable to load VPN connection editor)"
msgstr "(Lỗi: không thể tải bộ biên soạn kết nối VPN)"
#: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:20
msgid "_SSID"
msgstr "_SSID"
#: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:36
msgid "_BSSID"
msgstr "_BSSID"
#: panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in:4
msgid "Control how you connect to the Internet"
msgstr "Điều khiển cách kết nối Internet"
#. Translators: Search terms to find the Network panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in:19
msgid "Network;IP;LAN;Proxy;WAN;Broadband;Modem;Bluetooth;vpn;DNS;"
msgstr ""
"Network;mạng;mang;IP;LAN;Proxy;ủy nhiệm;uy nhiem;WAN;Broadband;Modem;"
"Bluetooth;vpn;DNS;"
#: panels/network/gnome-wifi-panel.desktop.in.in:4
msgid "Control how you connect to Wi-Fi networks"
msgstr "Điều khiển cách kết nối đến mạng Wi-Fi"
#. Translators: Search terms to find the Wi-Fi panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/network/gnome-wifi-panel.desktop.in.in:19
msgid "Network;Wireless;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Broadband;DNS;Hotspot;"
msgstr ""
"Network;mạng;mang;Wireless;không dây;khong day;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Broadband;"
"DNS;Hotspot;điểm truy cập;diem truy cap;"
#: panels/network/net-device-ethernet.c:95
msgid "never"
msgstr "chưa bao giờ"
#: panels/network/net-device-ethernet.c:103
msgid "today"
msgstr "hôm nay"
#: panels/network/net-device-ethernet.c:105
msgid "yesterday"
msgstr "hôm qua"
#: panels/network/net-device-ethernet.c:174
msgid "Last used"
msgstr "Dùng lần cuối"
#. Translators: This is used as the title of the connection
#. * details window for ethernet, if there is only a single
#. * profile. It is also used to display ethernet in the
#. * device list.
#.
#: panels/network/net-device-ethernet.c:261
#: panels/network/network-bluetooth.ui:38 panels/network/network-ethernet.ui:18
msgid "Wired"
msgstr "Có dây"
#: panels/network/net-device-mobile.c:209
msgid "Add new connection"
msgstr "Thêm kết nối mới"
#: panels/network/net-device-wifi.c:851
msgid ""
"Network details for the selected networks, including passwords and any "
"custom configuration will be lost."
msgstr ""
"Sẽ mất chi tiết của những mạng được chọn, bao gồm mật khẩu và các cài đặt "
"tùy biến khác."
#: panels/network/net-device-wifi.c:855
msgid "_Forget"
msgstr "_Quên"
#: panels/network/net-device-wifi.c:1034 panels/network/net-device-wifi.c:1041
msgid "Known Wi-Fi Networks"
msgstr "Mạng đã biết Wi-Fi"
#. translators: This is the label for the "Forget wireless network" functionality
#: panels/network/net-device-wifi.c:1076
msgctxt "Wi-Fi Network"
msgid "_Forget"
msgstr "_Quên"
#: panels/network/net-device-wifi.c:1217
msgid "System policy prohibits use as a Hotspot"
msgstr ""
"Chính sách của hệ thống cấm chỉ dùng máy tính này như một Hotspot (Điểm tập "
"trung để máy khác truy cập mạng)"
#: panels/network/net-device-wifi.c:1220
msgid "Wireless device does not support Hotspot mode"
msgstr "Thiết bị không dây không hỗ trợ chế độ điểm truy cập"
#: panels/network/net-proxy.c:69
#: panels/notifications/cc-notifications-panel.c:266
#: panels/power/cc-power-panel.c:1133 panels/power/cc-power-panel.c:1144
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:328
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:603
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:613
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:625
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:668
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:300
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:346
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:392
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:498
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:651
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:697
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:743
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:927
msgid "Off"
msgstr "Tắt"
#. TRANSLATORS: this is when the use leaves the PAC textbox blank
#: panels/network/net-proxy.c:112
msgid ""
"Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided."
msgstr "Dùng Tự động phát hiện ủy nhiệm Web nếu không cung cấp URL cấu hình."
#. TRANSLATORS: WPAD is bad: if you enable it on an untrusted
#. * network, then anyone else on that network can tell your
#. * machine that it should proxy all of your web traffic
#. * through them.
#: panels/network/net-proxy.c:120
msgid "This is not recommended for untrusted public networks."
msgstr "Không khuyến khích đối với mạng công cộng không đáng tin."
#. update title
#. Translators: this is the title of the connection details
#. * window for vpn connections, it is also used to display
#. * vpn connections in the device list.
#.
#: panels/network/net-vpn.c:65 panels/network/net-vpn.c:158
#, c-format
msgid "%s VPN"
msgstr "VPN %s"
#: panels/network/network-bluetooth.ui:50
msgid "Turn device off"
msgstr "Tắt thiết bị"
#: panels/network/network-mobile.ui:29
msgid "IMEI"
msgstr "IMEI"
#: panels/network/network-mobile.ui:47
msgid "Provider"
msgstr "Nhà cung cấp"
#: panels/network/network-proxy.ui:47 panels/network/network-proxy.ui:96
msgid "Network Proxy"
msgstr "Ủy nhiệm mạng"
#: panels/network/network-proxy.ui:180
msgid "_HTTP Proxy"
msgstr "Ủy nhiệm _HTTP"
#: panels/network/network-proxy.ui:199
msgid "H_TTPS Proxy"
msgstr "Ủy nhiệm H_TTPS"
#: panels/network/network-proxy.ui:218
msgid "_FTP Proxy"
msgstr "Ủy nhiệm _FTP"
#: panels/network/network-proxy.ui:237
msgid "_Socks Host"
msgstr "Máy chủ _Socks"
#: panels/network/network-proxy.ui:256
msgid "_Ignore Hosts"
msgstr "_Bỏ qua máy"
#: panels/network/network-proxy.ui:294
msgid "HTTP proxy port"
msgstr "Cổng ủy nhiệm HTTP"
#: panels/network/network-proxy.ui:371
msgid "HTTPS proxy port"
msgstr "Cổng ủy nhiệm HTTPS"
#: panels/network/network-proxy.ui:392
msgid "FTP proxy port"
msgstr "Cổng ủy nhiệm FTP"
#: panels/network/network-proxy.ui:413
msgid "Socks proxy port"
msgstr "Cổng ủy nhiệm Socks"
#: panels/network/network-proxy.ui:442
msgid "_Configuration URL"
msgstr "_Cấu hình URL"
#: panels/network/network-vpn.ui:56
msgid "Turn VPN connection off"
msgstr "Tắt kết nối VPN"
#: panels/network/network-wifi.ui:22
msgctxt "Wi-Fi Hotspot"
msgid "Network Name"
msgstr "Tên mạng"
#: panels/network/network-wifi.ui:28
msgctxt "Wi-Fi Hotspot"
msgid "Security type"
msgstr "Kiểu an ninh"
#: panels/network/network-wifi.ui:34
msgctxt "Wi-Fi Hotspot"
msgid "Password"
msgstr "Mật khẩu"
#: panels/network/network-wifi.ui:84
msgid "Turn Wi-Fi off"
msgstr "Tắt Wi-Fi"
#: panels/network/network-wifi.ui:116
msgid "_Connect to Hidden Network…"
msgstr "_Nối vào mạng ẩn…"
#: panels/network/network-wifi.ui:127
msgid "_Turn On Wi-Fi Hotspot…"
msgstr "_Bật Wi-Fi Hotspot…"
#: panels/network/network-wifi.ui:138
msgid "_Known Wi-Fi Networks"
msgstr "Mạng Wi-Fi đã _biết"
#. TRANSLATORS: device status
#: panels/network/panel-common.c:37
msgid "Status unknown"
msgstr "Tình trạng không rõ"
#. TRANSLATORS: device status
#: panels/network/panel-common.c:41
msgid "Unmanaged"
msgstr "Chưa được quản lý"
#. TRANSLATORS: device status
#. TRANSLATORS: Status of Parental Controls setup
#: panels/network/panel-common.c:45 panels/user-accounts/cc-user-panel.c:928
msgid "Unavailable"
msgstr "Không sẵn sàng"
#. TRANSLATORS: device status
#: panels/network/panel-common.c:55
msgid "Connecting"
msgstr "Đang kết nối"
#. TRANSLATORS: device status
#: panels/network/panel-common.c:59
msgid "Authentication required"
msgstr "Cần xác thực"
#. TRANSLATORS: device status
#: panels/network/panel-common.c:67
msgid "Disconnecting"
msgstr "Đang ngắt kết nối"
#. TRANSLATORS: device status
#: panels/network/panel-common.c:71
msgid "Connection failed"
msgstr "Kết nối gặp lỗi"
#. TRANSLATORS: device status
#: panels/network/panel-common.c:75
msgid "Status unknown (missing)"
msgstr "Tình trạng không rõ (thiếu)"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:96
msgid "Configuration failed"
msgstr "Cấu hình gặp lỗi"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:100
msgid "IP configuration failed"
msgstr "Cấu hình IP gặp lỗi"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:104
msgid "IP configuration expired"
msgstr "Hết hạn cấu hình IP"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:108
msgid "Secrets were required, but not provided"
msgstr "Cần bí mật nhưng chưa được cung cấp"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:112
msgid "802.1x supplicant disconnected"
msgstr "802.1x supplicant ngắt kết nối"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:116
msgid "802.1x supplicant configuration failed"
msgstr "Lỗi cấu hình 802.1x supplicant"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:120
msgid "802.1x supplicant failed"
msgstr "Lỗi 802.1x supplicant"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:124
msgid "802.1x supplicant took too long to authenticate"
msgstr "802.1x supplicant tốn quá nhiều thời gian để xác thực"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:128
msgid "PPP service failed to start"
msgstr "Gặp lỗi khi khởi động dịch vụ PPP"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:132
msgid "PPP service disconnected"
msgstr "Dịch vụ PPP bị ngắt"
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:136
msgid "PPP failed"
msgstr "PPP bị lỗi"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:140
msgid "DHCP client failed to start"
msgstr "Lỗi khởi động trình khách DHCP"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:144
msgid "DHCP client error"
msgstr "Lỗi trình khách DHCP"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:148
msgid "DHCP client failed"
msgstr "Lỗi trình khách DHCP"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:152
msgid "Shared connection service failed to start"
msgstr "Lỗi khởi động dịch vụ kết nối chia sẻ"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:156
msgid "Shared connection service failed"
msgstr "Lỗi dịch vụ kết nối chia sẻ"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:160
msgid "AutoIP service failed to start"
msgstr "Lỗi khởi động dịch vụ AutoIP"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:164
msgid "AutoIP service error"
msgstr "Lỗi dịch vụ AutoIP"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:168
msgid "AutoIP service failed"
msgstr "Lỗi dịch vụ AutoIP"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:172
msgid "Line busy"
msgstr "Đường dây bận"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:176
msgid "No dial tone"
msgstr "Không có tông"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:180
msgid "No carrier could be established"
msgstr "Không thể cài đặt carrier"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:184
msgid "Dialing request timed out"
msgstr "Hết hạn yêu cầu quay số"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:188
msgid "Dialing attempt failed"
msgstr "Lỗi quay số"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:192
msgid "Modem initialization failed"
msgstr "Lỗi khởi động Modem"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:196
msgid "Failed to select the specified APN"
msgstr "Lỗi chọn APN"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:200
msgid "Not searching for networks"
msgstr "Không tìm thấy mạng"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:204
msgid "Network registration denied"
msgstr "Đăng ký mạng bị từ chối"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:208
msgid "Network registration timed out"
msgstr "Hết hạn đăng ký mạng"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:212
msgid "Failed to register with the requested network"
msgstr "Lỗi đăng ký mạng yêu cầu"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:216
msgid "PIN check failed"
msgstr "Gặp lỗi khi kiểm tra PIN"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:220
msgid "Firmware for the device may be missing"
msgstr "Có lẽ thiếu firmware cho thiết bị"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:224
msgid "Connection disappeared"
msgstr "Kết nối bị biến mất"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:228
msgid "Existing connection was assumed"
msgstr "Ngầm định kết nối đã tồn tại"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:232
msgid "Modem not found"
msgstr "Không tìm thấy Modem"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:236
msgid "Bluetooth connection failed"
msgstr "Gặp lỗi khi kết nối Bluetooth"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:240
msgid "SIM Card not inserted"
msgstr "Chưa cài SIM"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:244
msgid "SIM Pin required"
msgstr "Cần Pin của SIM"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:248
msgid "SIM Puk required"
msgstr "Cần Puk của SIM"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:252
msgid "SIM wrong"
msgstr "SIM không đúng"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:256
msgid "Connection dependency failed"
msgstr "Lỗi phụ thuộc kết nối"
#. TRANSLATORS: device status
#: panels/network/panel-common.c:327
msgid "Firmware missing"
msgstr "Thiếu firmware"
#. TRANSLATORS: device status
#: panels/network/panel-common.c:331
msgid "Cable unplugged"
msgstr "Chưa cắm dây"
#: panels/network/wireless-security/eap-method.c:92
msgid "undefined error in 802.1X security (wpa-eap)"
msgstr "lỗi chưa biết trong an ninh 802.1X (wpa-eap)"
#: panels/network/wireless-security/eap-method.c:195
msgid "no file selected"
msgstr "chưa chọn tập tin"
#: panels/network/wireless-security/eap-method.c:222
msgid "unspecified error validating eap-method file"
msgstr "lỗi chưa định nghĩa khi xác thực lại tập tin eap-method"
#: panels/network/wireless-security/eap-method.c:397
msgid "DER, PEM, or PKCS#12 private keys (*.der, *.pem, *.p12, *.key)"
msgstr "Khóa riêng DER, PEM, hay PKCS#12 (*.der, *.pem, *.p12, *.key)"
#: panels/network/wireless-security/eap-method.c:400
msgid "DER or PEM certificates (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)"
msgstr "Giấy phép DER hay PEM (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:87
msgid "missing EAP-FAST PAC file"
msgstr "thiếu tập tin EAP-FAST"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:347
msgid "Choose a PAC file"
msgstr "Chọn tập tin PAC của bạn"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:352
msgid "PAC files (*.pac)"
msgstr "Tập tin PAC (*.pac)"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:13
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:21
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:37
msgid "GTC"
msgstr "GTC"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:17
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:13
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:21
msgid "MSCHAPv2"
msgstr "MSCHAPv2"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:29
msgid "Anonymous"
msgstr "Nặc danh"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:32
msgid "Authenticated"
msgstr "Đã xác thực"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:35
msgid "Both"
msgstr "Cả hai"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:49
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:52
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:51
msgid "Anony_mous identity"
msgstr "Thực thể _vô danh"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:75
msgid "PAC _file"
msgstr "Tập tin _PAC"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:115
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:150
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:143
msgid "_Inner authentication"
msgstr "Xác thực _bên trong"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:144
msgid "Allow automatic PAC pro_visioning"
msgstr "Cho phép PAC _dự liệu tự động"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-leap.c:65
msgid "missing EAP-LEAP username"
msgstr "thiếu tên tài khoản EAP-LEAP"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-leap.c:80
msgid "missing EAP-LEAP password"
msgstr "thiếu mật khẩu EAP-LEAP"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-leap.ui:17
#: panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui:17
#: panels/network/wireless-security/ws-leap.ui:18
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:146
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:527
msgid "_Username"
msgstr "_Tài khoản"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-leap.ui:31
#: panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui:31
#: panels/network/wireless-security/ws-leap.ui:32
#: panels/network/wireless-security/ws-sae.ui:14
#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui:14
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:202
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:310
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:547
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:478
msgid "_Password"
msgstr "_Mật khẩu"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-leap.ui:55
#: panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui:73
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:157
#: panels/network/wireless-security/ws-leap.ui:56
#: panels/network/wireless-security/ws-sae.ui:54
#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui:64
msgid "Sho_w password"
msgstr "_Hiện mật khẩu"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:87
#, c-format
msgid "invalid EAP-PEAP CA certificate: %s"
msgstr "giấy chứng nhận CA EAP-PEAP không hợp lệ: %s"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:96
msgid "invalid EAP-PEAP CA certificate: no certificate specified"
msgstr ""
"giấy chứng nhận CA EAP-PEAP không hợp lệ: chưa chỉ định giấy chứng nhận"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:328
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:513
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:336
msgid "Choose a Certificate Authority certificate"
msgstr "Chọn một giấy chứng nhận CA"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:17
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:33
#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:15
msgid "MD5"
msgstr "MD5"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:36
msgid "Version 0"
msgstr "Phiên bản 0"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:39
msgid "Version 1"
msgstr "Phiên bản 1"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:78
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:68
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:102
msgid "C_A certificate"
msgstr "Giấy chứng nhận C_A"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:100
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:90
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:125
msgid "No CA certificate is _required"
msgstr "_Yêu cầu là không giấy chứng nhận CA"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:118
msgid "PEAP _version"
msgstr "_Phiên bản PEAP"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-simple.c:78
msgid "missing EAP username"
msgstr "thiếu tên tài khoản EAP"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-simple.c:91
msgid "missing EAP password"
msgstr "thiếu mật khẩu EAP"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:92
msgid "missing EAP-TLS identity"
msgstr "sai định danh EAP-TLS"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:102
#, c-format
msgid "invalid EAP-TLS CA certificate: %s"
msgstr "giấy chứng nhận CA EAP-TLS không hợp lệ: %s"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:112
msgid "invalid EAP-TLS CA certificate: no certificate specified"
msgstr "giấy chứng nhận CA EAP-TLS không hợp lệ: chưa chỉ định giấy chứng nhận"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:129
#, c-format
msgid "invalid EAP-TLS private-key: %s"
msgstr "khóa riêng EAP-TLS không hợp lệ: %s"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:139
#, c-format
msgid "invalid EAP-TLS user-certificate: %s"
msgstr "giấy chứng nhận người dùng EAP-TLS không hợp lệ: %s"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:272
msgid "Unencrypted private keys are insecure"
msgstr "Khóa riêng mà không được mã hóa là không an toàn"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:275
msgid ""
"The selected private key does not appear to be protected by a password. This "
"could allow your security credentials to be compromised. Please select a "
"password-protected private key.\n"
"\n"
"(You can password-protect your private key with openssl)"
msgstr ""
"Khóa riêng đã chọn không được bảo vệ bằng mật khẩu. Điều đó làm giảm bớt mức "
"độ an toàn của hệ thống. Hãy đặt mật khẩu để bảo vệ khóa riêng.\n"
"\n"
"(Bạn có thể bảo vệ khóa riêng bằng mật khẩu với openssl)"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:506
msgid "Choose your personal certificate"
msgstr "Chọn chứng nhận cá nhân của bạn"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:520
msgid "Choose your private key"
msgstr "Chọn khóa riêng của bạn"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:17
msgid "I_dentity"
msgstr "_Thực thể"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:43
msgid "_User certificate"
msgstr "Chứng nhận _người dùng"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:108
msgid "Private _key"
msgstr "_Khóa riêng"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:133
msgid "_Private key password"
msgstr "Mật khẩu khóa _riêng"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:98
#, c-format
msgid "invalid EAP-TTLS CA certificate: %s"
msgstr "giấy chứng nhận CA EAP-TTLS không hợp lệ: %s"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:106
msgid "invalid EAP-TTLS CA certificate: no certificate specified"
msgstr ""
"giấy chứng nhận CA EAP-TTLS không hợp lệ: chưa chỉ định giấy chứng nhận"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:13
msgid "PAP"
msgstr "PAP"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:17
msgid "MSCHAP"
msgstr "MSCHAP"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:25
msgid "MSCHAPv2 (no EAP)"
msgstr "MSCHAPv2 (không EAP)"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:29
msgid "CHAP"
msgstr "CHAP"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:76
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:507
#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:116
msgid "_Domain"
msgstr "_Miền"
#: panels/network/wireless-security/wireless-security.c:71
msgid "Unknown error validating 802.1X security"
msgstr "Lỗi thẩm tra an ninh 802.1X chưa biết"
#: panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:15
#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:20
msgid "TLS"
msgstr "TLS"
#: panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:25
#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:30
msgid "PWD"
msgstr "PWD"
#: panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:30
#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:35
msgid "FAST"
msgstr "FAST"
#: panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:35
#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:40
msgid "Tunneled TLS"
msgstr "TLS Xuyên hầm"
#: panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:40
#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:45
msgid "Protected EAP (PEAP)"
msgstr "EAP được bảo vệ (PEAP)"
#: panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:56
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:102
#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:61
msgid "Au_thentication"
msgstr "_Xác thực"
#: panels/network/wireless-security/ws-leap.c:66
msgid "missing leap-username"
msgstr "thiếu leap-username"
#: panels/network/wireless-security/ws-leap.c:81
msgid "missing leap-password"
msgstr "thiếu leap-password"
#: panels/network/wireless-security/ws-sae.c:77
msgid "Wi-Fi password is missing."
msgstr "Thiếu mật khẩu Wi-Fi."
#: panels/network/wireless-security/ws-sae.ui:42
#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui:42
msgid "_Type"
msgstr "_Kiểu"
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:114
msgid "missing wep-key"
msgstr "thiếu wep-key"
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:123
#, c-format
msgid "invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only hex-digits"
msgstr ""
"wep-key không hợp lệ: khóa phải có chiều dài của %zu phải chỉ chứa chữ số "
"thập lục"
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:131
#, c-format
msgid ""
"invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only ascii characters"
msgstr ""
"wep-key không hợp lệ: khóa phải có chiều dài của %zu phải chỉ chứa các ký tự "
"ascii"
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:137
#, c-format
msgid ""
"invalid wep-key: wrong key length %zu. A key must be either of length 5/13 "
"(ascii) or 10/26 (hex)"
msgstr ""
"wep-key không hợp lệ: khóa phải có chiều dài của %zu. Một khóa phải hoặc là "
"có chiều dài 5/4 (ascii) hoặc là 10/26 (chữ số thập lục)"
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:144
msgid "invalid wep-key: passphrase must be non-empty"
msgstr "wep-key không hợp lệ: mật khẩu phải không rỗng"
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:146
msgid "invalid wep-key: passphrase must be shorter than 64 characters"
msgstr "wep-key không hợp lệ: mật khẩu phải ngắn hơn 64 ký tự"
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:11
msgid "1 (Default)"
msgstr "1 (Mặc định)"
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:31
msgid "Open System"
msgstr "Hệ thống mở"
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:34
msgid "Shared Key"
msgstr "Khóa chia sẻ"
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:48
msgid "_Key"
msgstr "_Khóa"
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:84
msgid "Sho_w key"
msgstr "_Hiện khóa"
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:134
msgid "WEP inde_x"
msgstr "_Mục lục WEP"
#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.c:77
#, c-format
msgid ""
"invalid wpa-psk: invalid key-length %zu. Must be [8,63] bytes or 64 hex "
"digits"
msgstr ""
"wpa-psk không hợp lệ: chiều dài khóa %zu không hợp lệ. Phải là [8,63] bye "
"hoặc 64 số thập lục"
#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.c:86
msgid "invalid wpa-psk: cannot interpret key with 64 bytes as hex"
msgstr ""
"wpa-psk không hợp lệ: không thể phiên dịch khóa với 64 bye như là số thập lục"
#. This is the per application switch for message tray usage.
#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:60
msgctxt "notifications"
msgid "_Notifications"
msgstr "_Thông báo"
#. This is the setting to configure sounds associated with notifications.
#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:112
msgctxt "notifications"
msgid "Sound _Alerts"
msgstr "Bá_o động âm thanh"
#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:168
msgctxt "notifications"
msgid "Notification _Popups"
msgstr "_Thông báo nổi lên"
#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:184
msgid ""
"Notifications will continue to appear in the notification list when popups "
"are disabled."
msgstr ""
"Thông báo sẽ tiếp tục xuất hiện trong danh sách thông báo khi các popup bị "
"tắt."
#. Popups here refers to message tray notifications in the middle of the screen.
#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:249
msgctxt "notifications"
msgid "Show Message _Content in Popups"
msgstr "Hiển thị nội dun_g lời nhắn ở Popups"
#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:300
msgctxt "notifications"
msgid "_Lock Screen Notifications"
msgstr "Thông báo trên màn hình _khóa"
#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:351
msgctxt "notifications"
msgid "Show Message C_ontent on Lock Screen"
msgstr "Hiển thị nội _dung lời nhắn trên màn hình khóa"
#: panels/notifications/cc-notifications-panel.c:266
#: panels/power/cc-power-panel.c:1139 panels/power/cc-power-panel.c:1146
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:328
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:603
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:613
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:625
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:668
msgid "On"
msgstr "Bật"
#: panels/notifications/cc-notifications-panel.ui:48
msgid "_Do Not Disturb"
msgstr "Đừn_g làm phiền"
#: panels/notifications/cc-notifications-panel.ui:56
msgid "_Lock Screen Notifications"
msgstr "Thông báo trên màn hình _khóa"
#: panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in:4
msgid "Control which notifications are displayed and what they show"
msgstr "Cấu hình xem cảnh báo nào sẽ được hiển thị và hiển thị nó như thế nào"
#. Translators: Search terms to find the Notifications panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in:20
msgid "Notifications;Banner;Message;Tray;Popup;"
msgstr ""
"Notifications;Thông;báo;Thong;bao;Banner;Message;Nhắn;nhan;Tray;Khay;Popup;"
"Nổi;lên;Noi;len;"
#: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:148
msgctxt "Online Account"
msgid "Other"
msgstr "Khác"
#. translators: This is the title of the "Show Account" dialog. The
#. * %s is the name of the provider. e.g., 'Google'.
#: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:576
#, c-format
msgid "%s Account"
msgstr "Tài khoản %s"
#: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:870
msgid "Error removing account"
msgstr "Không thể xóa tài khoản"
#. Translators: The %s is the username (eg., debarshi.ray@gmail.com
#. * or rishi).
#.
#: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:936
#, c-format
msgid "%s removed"
msgstr "%s đã bị gỡ bỏ"
#: panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in:3
msgid "Online Accounts"
msgstr "Tài khoản trực tuyến"
#: panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in:4
msgid "Connect to your online accounts and decide what to use them for"
msgstr ""
"Kết nối các tài khoản trực tuyến của bạn và quyết định dùng chúng vào việc gì"
#. Translators: Search terms to find the Online Accounts panel.
#. Do NOT translate or localize the semicolons!
#. The list MUST also end with a semicolon!
#. For ReadItLater and Pocket, see http://en.wikipedia.org/wiki/Pocket_(application)
#: panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in:22
msgid ""
"Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;ownCloud;"
"Kerberos;IMAP;SMTP;Pocket;ReadItLater;"
msgstr ""
"Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Truc;tuyen;Chat;Calendar;Lịch;Lich;"
"Mail;Thư;Thu;Contact;Liên;lạc;Lien;lac;ownCloud;Kerberos;IMAP;SMTP;Pocket;"
"ReadItLater;"
#. Translators: This is the button which allows undoing the removal of the printer.
#: panels/online-accounts/online-accounts.ui:38 panels/printers/printers.ui:61
msgid "Undo"
msgstr "Hoàn tác"
#: panels/online-accounts/online-accounts.ui:94
msgid "Connect to your data in the cloud"
msgstr "Kết nối đến dữ liệu trên mây của bạn"
#: panels/online-accounts/online-accounts.ui:109
msgid "No internet connection — connect to set up new online accounts"
msgstr ""
"Không có kết nối internet - kết nối để cài đặt tài khoản trực tuyến mới"
#: panels/online-accounts/online-accounts.ui:134
msgid "Add an account"
msgstr "Thêm tài khoản"
#: panels/online-accounts/online-accounts.ui:223
msgid "Remove Account"
msgstr "Bỏ tài khoản"
#: panels/power/cc-battery-row.c:80
msgid "Unknown time"
msgstr "Thời gian không rõ"
#: panels/power/cc-battery-row.c:83
#, c-format
msgid "%i minute"
msgid_plural "%i minutes"
msgstr[0] "%i phút"
#: panels/power/cc-battery-row.c:92
#, c-format
msgid "%i hour"
msgid_plural "%i hours"
msgstr[0] "%i giờ"
#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes"
#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed
#: panels/power/cc-battery-row.c:98
#, c-format
msgid "%i %s %i %s"
msgstr "%i %s %i %s"
#: panels/power/cc-battery-row.c:99
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "giờ"
#: panels/power/cc-battery-row.c:100
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "phút"
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
#: panels/power/cc-battery-row.c:117
#, c-format
msgid "%s until fully charged"
msgstr "%s đến khi sạc đầy"
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
#: panels/power/cc-battery-row.c:124
#, c-format
msgid "Caution: %s remaining"
msgstr "Cảnh báo: còn %s"
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
#: panels/power/cc-battery-row.c:129
#, c-format
msgid "%s remaining"
msgstr "còn %s"
#. TRANSLATORS: primary battery
#: panels/power/cc-battery-row.c:134 panels/power/cc-battery-row.c:164
msgid "Fully charged"
msgstr "Đã sạc đầy"
#. TRANSLATORS: primary battery
#: panels/power/cc-battery-row.c:138 panels/power/cc-battery-row.c:168
msgid "Not charging"
msgstr "Không sạc"
#. TRANSLATORS: primary battery
#: panels/power/cc-battery-row.c:142 panels/power/cc-battery-row.c:172
msgid "Empty"
msgstr "Rỗng"
#. TRANSLATORS: primary battery
#: panels/power/cc-battery-row.c:155
msgid "Charging"
msgstr "Đang sạc"
#. TRANSLATORS: primary battery
#: panels/power/cc-battery-row.c:160
msgid "Discharging"
msgstr "Đang xả"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: panels/power/cc-battery-row.c:191
msgid "Wireless mouse"
msgstr "Chuột không dây"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: panels/power/cc-battery-row.c:194
msgid "Wireless keyboard"
msgstr "Bàn phím không dây"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: panels/power/cc-battery-row.c:197
msgid "Uninterruptible power supply"
msgstr "Nguồn không ngắt"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: panels/power/cc-battery-row.c:200
msgid "Personal digital assistant"
msgstr "Trợ lý điện tử cá nhân"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: panels/power/cc-battery-row.c:203
msgid "Cellphone"
msgstr "Điện thoại di động"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: panels/power/cc-battery-row.c:206
msgid "Media player"
msgstr "Phát đa phương tiện"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: panels/power/cc-battery-row.c:209 panels/wacom/cc-wacom-panel.c:728
msgid "Tablet"
msgstr "Máy tính bảng"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: panels/power/cc-battery-row.c:212
msgid "Computer"
msgstr "Máy tính"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: panels/power/cc-battery-row.c:215
msgid "Gaming input device"
msgstr "Thiết bị chơi game"
#. TRANSLATORS: secondary battery, misc
#: panels/power/cc-battery-row.c:218 panels/power/cc-power-panel.c:413
#: panels/power/cc-power-panel.c:1780
msgid "Battery"
msgstr "Pin"
#: panels/power/cc-battery-row.c:266
msgctxt "Battery name"
msgid "Main"
msgstr "Chính"
#: panels/power/cc-battery-row.c:268
msgctxt "Battery name"
msgid "Extra"
msgstr "Phụ"
#: panels/power/cc-power-panel.c:411
msgid "Batteries"
msgstr "Pin"
#: panels/power/cc-power-panel.c:632
msgid "When _idle"
msgstr "Kh_i nghỉ"
#: panels/power/cc-power-panel.c:1081
msgid "Suspend"
msgstr "Tạm ngưng"
#: panels/power/cc-power-panel.c:1082
msgid "Power Off"
msgstr "Tắt máy"
#: panels/power/cc-power-panel.c:1083
msgid "Hibernate"
msgstr "Ngủ đông"
#: panels/power/cc-power-panel.c:1084
msgid "Nothing"
msgstr "Không gì"
#: panels/power/cc-power-panel.c:1135
msgid "When on battery power"
msgstr "Khi sử dụng nguồn pin"
#: panels/power/cc-power-panel.c:1137
msgid "When plugged in"
msgstr "Khi cắm dây nguồn"
#: panels/power/cc-power-panel.c:1277
msgid "Automatic suspend"
msgstr "Tự động tạm dừng"
#: panels/power/cc-power-panel.c:1800
msgid "Power Mode"
msgstr "Chế độ nguồn điện"
#: panels/power/cc-power-panel.c:1810
msgid "Power Saving"
msgstr "Tiết kiệm năng lượng"
#: panels/power/cc-power-panel.c:1818
msgid "Suspend & Power Button"
msgstr "Nút tạm ngưng & Tắt máy"
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
#: panels/power/cc-power-panel.ui:13
msgctxt "automatic_suspend"
msgid "15 minutes"
msgstr "15 phút"
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
#: panels/power/cc-power-panel.ui:17
msgctxt "automatic_suspend"
msgid "20 minutes"
msgstr "20 phút"
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
#: panels/power/cc-power-panel.ui:21
msgctxt "automatic_suspend"
msgid "25 minutes"
msgstr "25 phút"
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
#: panels/power/cc-power-panel.ui:25
msgctxt "automatic_suspend"
msgid "30 minutes"
msgstr "30 phút"
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
#: panels/power/cc-power-panel.ui:29
msgctxt "automatic_suspend"
msgid "45 minutes"
msgstr "45 phút"
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
#: panels/power/cc-power-panel.ui:33
msgctxt "automatic_suspend"
msgid "1 hour"
msgstr "1 giờ"
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
#: panels/power/cc-power-panel.ui:37
msgctxt "automatic_suspend"
msgid "80 minutes"
msgstr "80 phút"
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
#: panels/power/cc-power-panel.ui:41
msgctxt "automatic_suspend"
msgid "90 minutes"
msgstr "90 phút"
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
#: panels/power/cc-power-panel.ui:45
msgctxt "automatic_suspend"
msgid "100 minutes"
msgstr "100 phút"
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
#: panels/power/cc-power-panel.ui:49
msgctxt "automatic_suspend"
msgid "2 hours"
msgstr "2 giờ"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:227
msgid "Affects system performance and power usage."
msgstr "Ảnh hưởng đến hiệu suất hệ thống và sử dụng điện."
#: panels/power/cc-power-panel.ui:297
msgid "_Screen Brightness"
msgstr "Độ sáng _màn hình"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:346
msgid "Automatic Brightness"
msgstr "Chỉnh độ sáng tự động"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:382
msgid "_Keyboard Brightness"
msgstr "Độ sáng _bàn phím"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:431
msgid "Dim Screen When Inactive"
msgstr "Giảm sáng màn hình nếu máy không hoạt động"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:466
msgid "_Blank Screen"
msgstr "_Tắt màn hình"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:502
msgid "_Automatic Suspend"
msgstr "_Tự động tạm ngưng"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:547
msgid "_Wi-Fi"
msgstr "_Wi-Fi"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:559
msgid "Wi-Fi can be turned off to save power."
msgstr "Wi-Fi có thể được tắt để tiết kiệm điện."
#: panels/power/cc-power-panel.ui:609
msgid "_Mobile Broadband"
msgstr "Mạng _di động băng thông rộng"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:621
msgid "Mobile broadband (LTE, 4G, 3G, etc.) can be turned off to save power."
msgstr ""
"Có thể tắt thiết bị di động băng thông rộng (LTE, 4G, 3G, v.v..) để tiết "
"kiệm điện."
#: panels/power/cc-power-panel.ui:671
msgid "_Bluetooth"
msgstr "_Bluetooth"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:683
msgid "Bluetooth can be turned off to save power."
msgstr "Có thể tắt Bluetooth để tiết kiệm điện."
#: panels/power/cc-power-panel.ui:759
msgid "Po_wer Button Behavior"
msgstr "Ứng _xử nút nguồn"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:797
msgid "Show Battery _Percentage"
msgstr "Hiển thị _Phần trăm pin"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:872
msgid "Automatic Suspend"
msgstr "Tự động ngưng"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:897
msgid "_Plugged In"
msgstr "Đã _cắm"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:913
msgid "On _Battery Power"
msgstr "Dùng nguồn _pin"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:958 panels/power/cc-power-panel.ui:1018
#: panels/universal-access/cc-repeat-keys-dialog.ui:74
msgid "Delay"
msgstr "Khoảng trễ"
#: panels/power/cc-power-profile-row.c:62
msgid "Lap detected: performance mode unavailable"
msgstr "Dò thấy láp-tóp: chế độ năng suất không sẵn sàng"
#: panels/power/cc-power-profile-row.c:64
msgid "High hardware temperature: performance mode unavailable"
msgstr "Nhiệt độ phần cứng cao: chế độ năng suất không sẵn sàng"
#: panels/power/cc-power-profile-row.c:65
msgid "Performance mode unavailable"
msgstr "Chế độ năng suất không sẵn sàng"
#: panels/power/cc-power-profile-row.c:87
#: panels/power/cc-power-profile-row.c:187
msgid "High performance and power usage."
msgstr "Hiệu năng cao và tiêu dùng nhiều năng lượng."
#: panels/power/cc-power-profile-row.c:186
msgid "Performance"
msgstr "Hiệu suất"
#: panels/power/cc-power-profile-row.c:192
msgid "Balanced Power"
msgstr "Cân bằng năng lượng"
#: panels/power/cc-power-profile-row.c:193
msgid "Standard performance and power usage."
msgstr "Hiệu suất và tiêu dùng điện năng tiêu chuẩn."
#: panels/power/cc-power-profile-row.c:198
msgid "Power Saver"
msgstr "Tiết kiệm năng lượng"
#: panels/power/cc-power-profile-row.c:199
msgid "Reduced performance and power usage."
msgstr "Giảm hiệu năng và tiêu dùng ít năng lượng."
#: panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in:3
msgid "Power"
msgstr "Nguồn điện"
#: panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in:4
msgid "View your battery status and change power saving settings"
msgstr "Hiển thị trạng thái pin và thay đổi cài đặt chế độ tiết kiệm pin"
#. Translators: Search terms to find the Power panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in:19
msgid ""
"Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;Brightness;Dim;Blank;Monitor;DPMS;Idle;"
"Energy;"
msgstr ""
"Power;Nguồn;Nguon;dien;Sleep;Ngủ;Ngu;Suspend;Ngưng;Ngung;Hibernate;Battery;"
"Pin;Brightness;Sáng;sang;Dim;Tối;toi;Blank;Trắng;Trống;trong;trang;Monitor;"
"Màn;Hình;man;hinh;DPMS;Idle;Rảnh;ranh;Energy;năng lượng;nang luong;"
#: panels/printers/authentication-dialog.ui:11
msgid " "
msgstr " "
#: panels/printers/authentication-dialog.ui:42
msgid "Authenticate"
msgstr "Xác thực"
#. Translators: This is a username on a print server.
#: panels/printers/authentication-dialog.ui:80
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:366
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:57
msgid "Username"
msgstr "Tên người dùng"
#: panels/printers/authentication-dialog.ui:139
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:339
msgid "Authentication Required"
msgstr "Cần xác thực"
#. Translators: %s is the printer name
#: panels/printers/cc-printers-panel.c:682
#, c-format
msgid "Printer “%s” has been deleted"
msgstr "Máy in “%s” đã bị xóa bỏ"
#. Translators: Addition of the new printer failed.
#: panels/printers/cc-printers-panel.c:930
msgid "Failed to add new printer."
msgstr "Không thể thêm máy in mới."
#. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded
#: panels/printers/cc-printers-panel.c:1209
#, c-format
msgid "Could not load ui: %s"
msgstr "Không thể tải giao diện: %s"
#: panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in:3
msgid "Printers"
msgstr "Máy in"
#: panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in:4
msgid "Add printers, view printer jobs and decide how you want to print"
msgstr ""
"Thêm máy in, xem các công việc in và quyết định bạn muốn in như thế nào"
#. Translators: Search terms to find the Printers panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in:16
msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;"
msgstr "Printer;Máy;in;May;Queue;Print;In;Paper;Giấy;Giay;Ink;Mực;Muc;Toner;"
#. Translators: This is the title presented at top of the dialog.
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:29
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:344
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:401
msgid "Add Printer"
msgstr "Thêm máy in"
#. Translators: This button opens authentication dialog for selected server.
#. Translators: This buttons submits the credentials for the selected server.
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:96
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:111
msgid "_Unlock"
msgstr "_Mở khóa"
#. Translators: No printers were detected
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:211
msgid "No Printers Found"
msgstr "Không tìm thấy máy in nào"
#. Translators: The entered text should contain network address of a printer or a text which will filter found devices (their names and locations)
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:284
msgid "Enter a network address or search for a printer"
msgstr "Nhập địa chỉ mạng hoặc tìm kiếm máy in"
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:356
msgid "Enter username and password to view printers on Print Server."
msgstr "Nhận tên tài khoản và mật khẩu để xem các máy in trên Máy phục vụ in."
#. Translators: This is the title of the dialog. %s is the printer name.
#: panels/printers/pp-details-dialog.c:74
#: panels/printers/pp-details-dialog.c:351
#, c-format
msgid "%s Details"
msgstr "Chi tiết %s"
#: panels/printers/pp-details-dialog.c:101
msgid "No suitable driver found"
msgstr "Không tìm thấy trình điều khiển phù hợp"
#: panels/printers/pp-details-dialog.c:232
msgid "Select PPD File"
msgstr "Chọn tập tin PPD"
#: panels/printers/pp-details-dialog.c:241
msgid ""
"PostScript Printer Description files (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *."
"PPD.GZ)"
msgstr ""
"Tập tin PostScript Printer Description (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *."
"PPD.GZ)"
#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:68 panels/printers/printer-entry.ui:223
msgid "Location"
msgstr "Vị trí"
#. Translators: Name of column showing printer drivers
#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:122
#: panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:239
msgid "Driver"
msgstr "Trình điều khiển"
#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:162
msgid "Searching for preferred drivers…"
msgstr "Đang tìm trình điều khiển phù hợp…"
#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:183
msgid "Search for Drivers"
msgstr "Tìm trình điều khiển"
#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:192
msgid "Select from Database…"
msgstr "Chọn từ cơ sở dữ liệu…"
#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:201
msgid "Install PPD File…"
msgstr "Cài đặt tập tin PPD…"
#: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:10
msgid "Select Printer Driver"
msgstr "Chọn trình điều khiển máy in"
#: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:40
#: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:107
msgid "Select"
msgstr "Chọn"
#: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:75
msgid "Loading drivers database…"
msgstr "Đang tải cơ sở dữ liệu trình điều khiển…"
#. Translators: The found device is a JetDirect printer
#: panels/printers/pp-host.c:478
msgid "JetDirect Printer"
msgstr "Máy in JetDirect"
#. Translators: The found device is a Line Printer Daemon printer
#: panels/printers/pp-host.c:713
msgid "LPD Printer"
msgstr "Máy in LPD"
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:64
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:69
msgid "One Sided"
msgstr "Một mặt"
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:66
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:71
msgid "Long Edge (Standard)"
msgstr "Cạnh dài (Tiêu chuẩn)"
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:68
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:73
msgid "Short Edge (Flip)"
msgstr "Cạnh ngắn (lật)"
#. Translators: this is an option of "Orientation"
#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:70
msgid "Portrait"
msgstr "Dọc"
#. Translators: this is an option of "Orientation"
#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:72
msgid "Landscape"
msgstr "Ngang"
#. Translators: this is an option of "Orientation"
#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:74
msgid "Reverse landscape"
msgstr "Ngang ngược"
#. Translators: this is an option of "Orientation"
#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:76
msgid "Reverse portrait"
msgstr "Dọc ngược"
#. Translators: Job's state (job is waiting to be printed)
#: panels/printers/pp-job-row.c:106
msgctxt "print job"
msgid "Pending"
msgstr "Đang chờ"
#. Translators: Job's state (job is held for printing)
#: panels/printers/pp-job-row.c:112
msgctxt "print job"
msgid "Paused"
msgstr "Tạm dừng"
#. Translators: Job's state (job needs authentication to proceed further)
#: panels/printers/pp-job-row.c:117
msgctxt "print job"
msgid "Authentication required"
msgstr "Cần xác thực"
#. Translators: Job's state (job is currently printing)
#: panels/printers/pp-job-row.c:122
msgctxt "print job"
msgid "Processing"
msgstr "Đang xử lý"
#. Translators: Job's state (job has been stopped)
#: panels/printers/pp-job-row.c:126
msgctxt "print job"
msgid "Stopped"
msgstr "Dừng"
#. Translators: Job's state (job has been canceled)
#: panels/printers/pp-job-row.c:130
msgctxt "print job"
msgid "Canceled"
msgstr "Thôi"
#. Translators: Job's state (job has aborted due to error)
#: panels/printers/pp-job-row.c:134
msgctxt "print job"
msgid "Aborted"
msgstr "Bị bãi bỏ"
#. Translators: Job's state (job has completed successfully)
#: panels/printers/pp-job-row.c:138
msgctxt "print job"
msgid "Completed"
msgstr "Hoàn tất"
#. Translators: This label shows how many jobs of this printer needs to be authenticated to be printed.
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:249
#, c-format
msgid "%u Job Requires Authentication"
msgid_plural "%u Jobs Require Authentication"
msgstr[0] "%u nhiệm vụ yêu cầu xác thực"
#. Translators: This is the printer name for which we are showing the active jobs
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:401
#, c-format
msgctxt "Printer jobs dialog title"
msgid "%s — Active Jobs"
msgstr "%s - Yêu cầu in hoạt động"
#. Translators: The printer needs authentication info to print.
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:405
#, c-format
msgid "Enter credentials to print from %s."
msgstr "Nhập giấy ủy nhiệm để in từ %s."
#. Translators: This is a windows domain used with SMB protocol.
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:44
msgid "Domain"
msgstr "Miền"
#. Translators: This button authenticates all print jobs and send them for printing.
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:129
msgid "A_uthenticate"
msgstr "_Xác thực"
#. Translators: this action removes (purges) all the listed jobs from the list.
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:169
msgid "Clear All"
msgstr "Dọn sạch"
#. Translators: This button pop up authentication dialog for print jobs which need credentials.
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:232
msgid "_Authenticate"
msgstr "_Xác thực"
#. Translators: this label describes the dialog empty state, with no jobs listed.
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:358
msgid "No Active Printer Jobs"
msgstr "Không có yêu cầu in nào hoạt động"
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:359
msgid "Unlock Print Server"
msgstr "Bỏ khóa Máy phục vụ in"
#. Translators: Samba server needs authentication of the user to show list of its printers.
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:363
#, c-format
msgid "Unlock %s."
msgstr "Mở khóa %s."
#. Translators: Samba server needs authentication of the user to show list of its printers.
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:367
#, c-format
msgid "Enter username and password to view printers on %s."
msgstr "Nhập tên tài khoản và mật khẩu để xem các máy in trên %s."
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:790
msgid "Searching for Printers"
msgstr "Tìm máy in"
#. Translators: The found device is a printer connected via USB
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1578
msgid "USB"
msgstr "Cổng USB"
#. Translators: The found device is a printer connected via serial port
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1583
msgid "Serial Port"
msgstr "Cổng nối tiếp"
#. Translators: The found device is a printer connected via parallel port
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1590
msgid "Parallel Port"
msgstr "Cổng song song"
#. Translators: Location of found network printer (e.g. Kitchen, Reception)
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1632
#, c-format
msgid "Location: %s"
msgstr "Vị trí: %s"
#. Translators: Network address of found printer
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1637
#, c-format
msgid "Address: %s"
msgstr "Địa chỉ: %s"
#. Translators: This item is a server which needs authentication to show its printers
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1664
msgid "Server requires authentication"
msgstr "Máy chủ yêu cầu xác thực"
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:87
msgid "Two Sided"
msgstr "Hai mặt"
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:88
msgid "Paper Type"
msgstr "Kiểu giấy"
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:89
msgid "Paper Source"
msgstr "Nguồn giấy"
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:90
msgid "Output Tray"
msgstr "Khay ra"
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:91
msgctxt "printing option"
msgid "Resolution"
msgstr "Độ phân giải"
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:92
msgid "GhostScript pre-filtering"
msgstr "Tiền lọc GhostScript"
#. Translators: This option sets number of pages printed on one sheet
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:530
msgid "Pages per side"
msgstr "Trang mỗi mặt"
#. Translators: This option sets whether to print on both sides of paper
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:542
msgid "Two-sided"
msgstr "Hai mặt"
#. Translators: This option sets orientation of print (portrait, landscape...)
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:554
msgid "Orientation"
msgstr "Hướng"
#. Translators: "General" tab contains general printer options
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:651
msgctxt "Printer Option Group"
msgid "General"
msgstr "Chung"
#. Translators: "Page Setup" tab contains settings related to pages (page size, paper source, etc.)
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:654
msgctxt "Printer Option Group"
msgid "Page Setup"
msgstr "Cài đặt giấy"
#. Translators: "Installable Options" tab contains settings of presence of installed options (amount of RAM, duplex unit, etc.)
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:657
msgctxt "Printer Option Group"
msgid "Installable Options"
msgstr "Tùy chọn có thể cài"
#. Translators: "Job" tab contains settings for jobs
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:660
msgctxt "Printer Option Group"
msgid "Job"
msgstr "Yêu cầu"
#. Translators: "Image Quality" tab contains settings for quality of output print (e.g. resolution)
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:663
msgctxt "Printer Option Group"
msgid "Image Quality"
msgstr "Chất lượng ảnh"
#. Translators: "Color" tab contains color settings (e.g. color printing)
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:666
msgctxt "Printer Option Group"
msgid "Color"
msgstr "Màu sắc"
#. Translators: "Finishing" tab contains finishing settings (e.g. booklet printing)
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:669
msgctxt "Printer Option Group"
msgid "Finishing"
msgstr "Hoàn tất"
#. Translators: "Advanced" tab contains all others settings
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:672
msgctxt "Printer Option Group"
msgid "Advanced"
msgstr "Nâng cao"
#. Translators: Name of job which makes printer to print test page
#. Translators: This button triggers the printing of a test page.
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:857
#: panels/printers/pp-options-dialog.ui:18
msgid "Test Page"
msgstr "Trang in thử"
#. Translators: Name of job which makes printer to print test page
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:870
msgid "Test page"
msgstr "Trang in thử"
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:75
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:77
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:85
msgid "Auto Select"
msgstr "Chọn tự động"
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
#. Translators: this is an option of "Resolution"
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:79
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:81
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:83
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:87
msgid "Printer Default"
msgstr "Mặc định máy in"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:89
msgid "Embed GhostScript fonts only"
msgstr "Chỉ phông GhostScript nhúng"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:91
msgid "Convert to PS level 1"
msgstr "Chuyển sang PS cấp 1"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:93
msgid "Convert to PS level 2"
msgstr "Chuyển sang PS cấp 2"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:95
msgid "No pre-filtering"
msgstr "Không tiền lọc"
#. Translators: Name of column showing printer manufacturers
#: panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:223
msgid "Manufacturer"
msgstr "Nhà sản xuất"
#. Translators: This is the label of the button that opens the Jobs Dialog.
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:523 panels/printers/printer-entry.ui:166
msgid "No Active Jobs"
msgstr "Yêu cầu in hoạt động"
#. Translators: This is the label of the button that opens the Jobs Dialog.
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:528
#, c-format
msgid "%u Job"
msgid_plural "%u Jobs"
msgstr[0] "%u yêu cầu in"
#. Translators: Name of job which makes printer to clean its heads
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:648
msgid "Clean print heads"
msgstr "Lau đầu in"
#. Translators: The printer is low on toner
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:713
msgid "Low on toner"
msgstr "Sắp hết mực"
#. Translators: The printer has no toner left
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:715
msgid "Out of toner"
msgstr "Hết mực"
#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:718
msgid "Low on developer"
msgstr "Sắp hết thuốc hiện hình"
#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:721
msgid "Out of developer"
msgstr "Hết thuốc hiện hình"
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:723
msgid "Low on a marker supply"
msgstr "Sắp hết một ống mực"
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:725
msgid "Out of a marker supply"
msgstr "Một ống mực đã hết"
#. Translators: One or more covers on the printer are open
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:727
msgid "Open cover"
msgstr "Mở nắp"
#. Translators: One or more doors on the printer are open
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:729
msgid "Open door"
msgstr "Mở cửa"
#. Translators: At least one input tray is low on media
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:731
msgid "Low on paper"
msgstr "Sắp hết giấy"
#. Translators: At least one input tray is empty
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:733
msgid "Out of paper"
msgstr "Hết giấy"
#. Translators: The printer is offline
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:735
msgctxt "printer state"
msgid "Offline"
msgstr "Ngoại tuyến"
#. Translators: Someone has stopped the Printer
#. Translators: Printer's state (no jobs can be processed)
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:737
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:880
msgctxt "printer state"
msgid "Stopped"
msgstr "Dừng"
#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:739
msgid "Waste receptacle almost full"
msgstr "Thùng chứa chất thải sắp đầy"
#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:741
msgid "Waste receptacle full"
msgstr "Thùng chứa chất thải đã đầy"
#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:743
msgid "The optical photo conductor is near end of life"
msgstr "Trống quang máy in sắp quá tuổi thọ"
#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:745
msgid "The optical photo conductor is no longer functioning"
msgstr "Trống quang máy in không còn hoạt động được nữa"
#. Translators: Printer's state (can start new job without waiting)
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:866
msgctxt "printer state"
msgid "Ready"
msgstr "Sẵn sàng"
#. Translators: Printer's state (printer is ready but doesn't accept new jobs)
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:871
msgctxt "printer state"
msgid "Does not accept jobs"
msgstr "Không chấp nhận lệnh in"
#. Translators: Printer's state (jobs are processing)
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:876
msgctxt "printer state"
msgid "Processing"
msgstr "Đang xử lý"
#: panels/printers/printer-entry.ui:14
msgid "Printing Options"
msgstr "Tùy chọn in"
#: panels/printers/printer-entry.ui:26
msgid "Printer Details"
msgstr "Chi tiết máy in"
#. Set this printer as default
#: panels/printers/printer-entry.ui:38
msgid "Use Printer by Default"
msgstr "Dùng máy in theo mặc định"
#. Translators: This button executes command which cleans print heads of the printer.
#: panels/printers/printer-entry.ui:50
msgid "Clean Print Heads"
msgstr "Lau đầu in"
#: panels/printers/printer-entry.ui:61
msgid "Remove Printer"
msgstr "Bỏ máy in"
#: panels/printers/printer-entry.ui:193
msgid "Model"
msgstr "Kiểu"
#: panels/printers/printer-entry.ui:251
msgid "Ink Level"
msgstr "Mức mực"
#. Translators: This is the message which follows the printer error.
#: panels/printers/printer-entry.ui:313
msgid "Please restart when the problem is resolved."
msgstr "Vui lòng khởi động lại khi trục trặc được giải quyết."
#. Translators: This is the button which restarts the printer.
#: panels/printers/printer-entry.ui:320
msgid "Restart"
msgstr "Khởi động lại"
#. Translators: This button adds new printer.
#: panels/printers/printers.ui:12
msgid "Add…"
msgstr "Thêm…"
#: panels/printers/printers.ui:187
msgid "No printers"
msgstr "Không có máy in"
#. Translators: This button adds new printer.
#: panels/printers/printers.ui:201
msgid "Add a Printer…"
msgstr "Thêm máy in…"
#. Translators: The CUPS server is not running (we can not connect to it).
#: panels/printers/printers.ui:233
msgid ""
"Sorry! The system printing service\n"
"doesnt seem to be available."
msgstr ""
"Rất tiếc! Dịch vụ in hệ thống\n"
"hình như không sẵn sàng."
#: panels/region/cc-format-chooser.c:148 panels/region/cc-format-chooser.c:189
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:6 panels/region/cc-region-panel.ui:159
msgid "Formats"
msgstr "Định dạng"
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:101
msgid ""
"Choose the format for numbers, dates and currencies. Changes take effect on "
"next login."
msgstr ""
"Chọn định dạng cho chữ số, ngày và đơn vị tiền tệ. Các thay đổi có hiệu lực "
"vào lần đăng nhập tiếp theo."
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:117
msgid "Search locales..."
msgstr "Tìm địa phương..."
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:158
msgid "Common Formats"
msgstr "Định dạng chung"
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:189
msgid "All Formats"
msgstr "Mọi định dạng"
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:242
msgid "No Search Results"
msgstr "Không tìm thấy kết quả nào"
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:255
msgid "Searches can be for countries or languages."
msgstr "Các tìm kiếm có thể là nước hoặc ngôn ngữ."
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:300
msgid "Preview"
msgstr "Xem thử"
#: panels/region/cc-format-preview.c:135
msgctxt "measurement format"
msgid "Imperial"
msgstr "Anh-Mỹ"
#: panels/region/cc-format-preview.c:137
msgctxt "measurement format"
msgid "Metric"
msgstr "Hệ mét"
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
#: panels/region/cc-format-preview.ui:18
msgid "Dates"
msgstr "Ngày tháng"
#: panels/region/cc-format-preview.ui:62
msgid "Dates & Times"
msgstr "Ngày & giờ"
#: panels/region/cc-format-preview.ui:84
msgid "Numbers"
msgstr "Cách ghi số"
#: panels/region/cc-format-preview.ui:106
msgid "Measurement"
msgstr "Hệ đo lường"
#: panels/region/cc-format-preview.ui:128
msgid "Paper"
msgstr "Giấy"
#: panels/region/cc-region-panel.c:740
msgid "Login _Screen"
msgstr "_Màn hình đăng nhập"
#: panels/region/cc-region-panel.ui:34
msgid "Language"
msgstr "Ngôn ngữ"
#: panels/region/cc-region-panel.ui:45
msgid "The language used for text in windows and web pages."
msgstr "Ngôn ngữ được dùng cho chữ trong cửa sổ và trang web."
#: panels/region/cc-region-panel.ui:85
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:406
msgid "_Language"
msgstr "_Ngôn ngữ"
#: panels/region/cc-region-panel.ui:120
msgid "Restart the session for changes to take effect"
msgstr ""
"Cần phải khởi động lại phiên làm việc thì các thay đổi mới được áp dụng"
#: panels/region/cc-region-panel.ui:135
msgid "Restart…"
msgstr "Khởi động lại…"
#: panels/region/cc-region-panel.ui:170
msgid "The format used for numbers, dates, and currencies."
msgstr "Định dạng dùng cho con số, ngày tháng, và tiền tệ."
#: panels/region/cc-region-panel.ui:204
msgid "_Formats"
msgstr "Địn_h dạng"
#: panels/region/cc-region-panel.ui:231
msgid "Login settings are used by all users when logging into the system"
msgstr ""
"Cài đặt đăng nhập được dùng bởi mọi người dùng khi đăng nhập vào hệ thống"
#: panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in:3
msgid "Region & Language"
msgstr "Lãnh thổ & ngôn ngữ"
#: panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in:4
msgid ""
"Select your display language, formats, keyboard layouts and input sources"
msgstr ""
"Chọn ngôn ngữ hiển thị, định dạng, bố cục của bàn phím và nguồn nhập liệu"
#. Translators: Search terms to find the Region and Language panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in:19
msgid "Language;Layout;Keyboard;Input;"
msgstr ""
"Language;Ngôn;ngữ;Ngon;ngu;Layout;Bố;trí;Bo;tri;Keyboard;Bàn;phím;Ban;phim;"
"Kieu;go;Input;nhập;nhap;"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:267
msgid "Ask what to do"
msgstr "Hỏi cần phải làm gì"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:271
msgid "Do nothing"
msgstr "Không làm gì cả"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:275
msgid "Open folder"
msgstr "Mở thư mục"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:341
msgid "Other Media"
msgstr "Thiết bị lưu trữ khác"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:362
msgid "Select an application for audio CDs"
msgstr "Chọn ứng dụng dành cho đĩa CD nhạc"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:363
msgid "Select an application for video DVDs"
msgstr "Chọn ứng dụng cho DVD phim"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:364
msgid "Select an application to run when a music player is connected"
msgstr "Chọn ứng dụng cần chạy khi kết nối máy nghe nhạc"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:365
msgid "Select an application to run when a camera is connected"
msgstr "Chọn ứng dụng cần chạy khi kết nối máy ảnh, máy quay phim"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:366
msgid "Select an application for software CDs"
msgstr "Chọn ứng dụng cho CD phần mềm"
#. translators: these strings are duplicates of shared-mime-info
#. * strings, just here to fix capitalization of the English originals.
#. * If the shared-mime-info translation works for your language,
#. * simply leave these untranslated.
#.
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:378
msgid "audio DVD"
msgstr "DVD nhạc"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:379
msgid "blank Blu-ray disc"
msgstr "đĩa Blu-ray trắng"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:380
msgid "blank CD disc"
msgstr "đĩa CD trắng"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:381
msgid "blank DVD disc"
msgstr "đĩa DVD trắng"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:382
msgid "blank HD DVD disc"
msgstr "đĩa HD DVD trắng"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:383
msgid "Blu-ray video disc"
msgstr "Đĩa phim Blu-ray"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:384
msgid "e-book reader"
msgstr "trình đọc e-book"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:385
msgid "HD DVD video disc"
msgstr "Đĩa phim HD DVD"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:386
msgid "Picture CD"
msgstr "CD hình"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:387
msgid "Super Video CD"
msgstr "CD Siêu phim"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:388
msgid "Video CD"
msgstr "CD Phim"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:389
msgid "Windows software"
msgstr "Phần mềm Windows"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:44
msgid "Select how media should be handled"
msgstr "Chọn cách xử lý thiết bị lưu trữ"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:75
msgid "CD _audio"
msgstr "CD _nhạc"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:92
msgid "_DVD video"
msgstr "_DVD phim"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:133
msgid "_Music player"
msgstr "_Máy nghe nhạc"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:191
msgid "_Software"
msgstr "_Phần mềm"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:229
msgid "_Other Media…"
msgstr "_Thiết bị lưu trữ khác…"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:288
msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
msgstr ""
"_Không bao giờ hỏi hay khởi động chương trình khi nhận ra thiết bị lưu trữ "
"mới"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:342
msgid "Select how other media should be handled"
msgstr "Chọn cách xử lý thiết bị lưu trữ khác"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:389
msgid "_Action:"
msgstr "_Hành động:"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:412
msgid "_Type:"
msgstr "_Kiểu:"
#: panels/removable-media/gnome-removable-media-panel.desktop.in.in:3
msgid "Removable Media"
msgstr "Đa phương tiện"
#: panels/removable-media/gnome-removable-media-panel.desktop.in.in:4
msgid "Configure Removable Media settings"
msgstr "Cấu hình cho các cài đặt đĩa đa phương tiện"
#. Translators: Search terms to find the Removable Media panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/removable-media/gnome-removable-media-panel.desktop.in.in:19
msgid ""
"device;system;default;application;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;"
"removable;media;autorun;"
msgstr ""
"device;thiết bị;thiet bi;system;hệ thống;he thong;default;mặc định;mac dinh;"
"dinh;application ứng dụng;ung dung;fallback;preferred;ưa thích;ua thich;cd;"
"dvd;usb;audio;video;disc;đĩa;dia;removable;di động;di dong;media;đa phương "
"tiện;da phuong tien;autorun;tự chạy;tu chay;"
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:636
msgid "Select Location"
msgstr "_Chọn vị trí"
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:640
msgid "_OK"
msgstr "Đồn_g ý"
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:9
#: panels/search/cc-search-panel.ui:59
msgid "Search Locations"
msgstr "Vị trí tìm"
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:32
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:69
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:107
msgid ""
"Folders which are searched by system applications, such as Files, Photos and "
"Videos."
msgstr ""
"Các thư mục được tìm kiếm bởi các ứng dụng hệ thống, chẳng hạn như Tập tin, "
"Ảnh và Phim."
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:52
msgid "Places"
msgstr "Mở nhanh"
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:91
msgid "Bookmarks"
msgstr "Đánh dấu"
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:156
msgid "Other"
msgstr "Khác"
#: panels/search/cc-search-panel.c:152
msgid "No applications found"
msgstr "Không tìm thấy ứng dụng"
#: panels/search/cc-search-panel-row.ui:92
msgid "Move Up"
msgstr "Chuyển lên"
#: panels/search/cc-search-panel-row.ui:102
msgid "Move Down"
msgstr "Chuyển xuống"
#: panels/search/cc-search-panel.ui:31
msgid ""
"Control which search results are shown in the Activities Overview. The order "
"of search results can also be changed by moving rows in the list."
msgstr ""
"Kiểm soát kết quả tìm kiếm nào được hiển thị trong Tổng quan về hoạt động. "
"Thứ tự kết quả tìm kiếm cũng có thể được thay đổi bằng cách di chuyển các "
"hàng trong danh sách."
#: panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in:4
msgid ""
"Control which applications show search results in the Activities Overview"
msgstr ""
"Điều chỉnh ứng dụng nào hiển thị kết quả tìm kiếm trong một “Tổng quan hoạt "
"động”"
#. Translators: Search terms to find the Search panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in:19
msgid "Search;Find;Index;Hide;Privacy;Results;"
msgstr ""
"Search;Tìm;tim;Find;Index;Mục;lục;muc;luc;Hide;Ẩn;an;Privacy;Riêng;tư;rieng;"
"tu;Results;Kết;quả;ket;qua;"
#. Label
#: panels/sharing/cc-sharing-networks.c:306
msgid "No networks selected for sharing"
msgstr "Chưa chọn mạng để chia sẻ"
#: panels/sharing/cc-sharing-networks.ui:19
msgid "Networks"
msgstr "Mạng"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:289
msgctxt "service is enabled"
msgid "On"
msgstr "Bật"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:291 panels/sharing/cc-sharing-panel.c:318
msgctxt "service is disabled"
msgid "Off"
msgstr "Tắt"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:321
msgctxt "service is enabled"
msgid "Enabled"
msgstr "Bật"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:324
msgctxt "service is active"
msgid "Active"
msgstr "Hoạt động"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:393
msgid "Choose a Folder"
msgstr "Chọn thư mục"
#. TRANSLATORS: %s is replaced with a link to a dav://<hostname> URL
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:696
#, c-format
msgid ""
"File Sharing allows you to share your Public folder with others on your "
"current network using: %s"
msgstr ""
"Chia sẻ Tập tin cho phép bạn chia sẻ thư mục Công với những máy khác trong "
"mạng hiện tại sử dụng: %s"
#. TRANSLATORS: %s is replaced with a link to a "ssh <hostname>" command to run
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:702
#, c-format
msgid ""
"When remote login is enabled, remote users can connect using the Secure "
"Shell command:\n"
"%s"
msgstr ""
"Khi đăng nhập từ xa được bật, những người dùng máy mạng có thể kết nối sử "
"dụng lệnh “Secure Shell” (ssh):\n"
"%s"
#. TRANSLATORS: %s is replaced with a link to a vnc://<hostname> URL
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:708
#, c-format
msgid ""
"Screen sharing allows remote users to view or control your screen by "
"connecting to %s"
msgstr ""
"Chia sẻ màn hình cho phép người từ xa có thể xem, điều khiển màn hình của "
"bạn bằng cách kết nối đến %s"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:813
msgid "Copy"
msgstr "Chép"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:1203
#: panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in:3
msgid "Sharing"
msgstr "Chia sẻ"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:32
msgid "_Computer Name"
msgstr "Tên má_y tính"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:79
msgid "_File Sharing"
msgstr "Chia sẻ _tập tin"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:87
msgid "_Screen Sharing"
msgstr "Chia sẻ _màn hình"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:95
msgid "_Media Sharing"
msgstr "Chia sẻ đa _phương tiện"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:103
msgid "_Remote Login"
msgstr "Đăng nhập từ _xa"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:119
msgid "Some services are disabled because of no network access."
msgstr "Một số dịch vụ bị tắt bởi vì không truy cập được mạng."
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:137
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:264
msgid "File Sharing"
msgstr "Chia sẻ tập tin"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:184
msgid "_Require Password"
msgstr "_Cần mật khẩu"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:275
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:345
msgid "Remote Login"
msgstr "Đăng nhập từ xa"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:368
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:590
msgid "Screen Sharing"
msgstr "Chia sẻ màn hình"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:422
msgid "_Allow connections to control the screen"
msgstr "Cho _phép các kết nối điều khiển màn hinh"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:447
msgid "_Password:"
msgstr "_Mật khẩu:"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:477
msgid "_Show Password"
msgstr "_Hiện mật khẩu"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:508
msgid "Access Options"
msgstr "Tùy chọn truy cập"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:522
msgid "_New connections must ask for access"
msgstr "Kết nối mớ_i phải được chấp nhận mới được phép"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:540
msgid "_Require a password"
msgstr "_Cần mật khẩu"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:601
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:695
msgid "Media Sharing"
msgstr "Chia sẻ phương tiện"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:634
msgid "Share music, photos and videos over the network."
msgstr "Chia sẻ nhạc, ảnh, phim với những người khác qua mạng."
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:649
msgid "Folders"
msgstr "Thư mục"
#: panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in:4
msgid "Control what you want to share with others"
msgstr ""
"Điều khiển việc bạn muôn chia sẻ những gì với các máy tính hay thiết bị khác"
#. Translators: Search terms to find the Sharing panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in:16
msgid ""
"share;sharing;ssh;host;name;remote;desktop;media;audio;video;pictures;photos;"
"movies;server;renderer;"
msgstr ""
"share;chia;sẻ;se;sharing;ssh;host;chủ;máy;chu;may;name;tên;ten;remote;xa;"
"điều;khiển;desktop;media;đa phương tiện;da phuong tien;audio;nhạc;nhạc;video;"
"phim;pictures;photos;ảnh;anh;movies;server;renderer;"
#: panels/sharing/org.gnome.controlcenter.remote-login-helper.policy.in.in:11
msgid "Enable or disable remote login"
msgstr "Bật hoặc tắt đăng nhập từ xa"
#: panels/sharing/org.gnome.controlcenter.remote-login-helper.policy.in.in:12
msgid "Authentication is required to enable or disable remote login"
msgstr "Cần xác thực để bật hoặc tắt đăng nhập từ xa"
#: panels/sound/cc-alert-chooser.c:151
msgid "Custom"
msgstr "Tự chọn"
#: panels/sound/cc-alert-chooser.ui:12
msgid "Bark"
msgstr "Chó sủa"
#: panels/sound/cc-alert-chooser.ui:19
msgid "Drip"
msgstr "Giọt nước rơi"
#: panels/sound/cc-alert-chooser.ui:26
msgid "Glass"
msgstr "Thủy tinh"
#: panels/sound/cc-alert-chooser.ui:33
msgid "Sonar"
msgstr "Tiếng vọng tàu ngầm"
#: panels/sound/cc-fade-slider.ui:13
msgid "Rear"
msgstr "Đằng sau"
#: panels/sound/cc-fade-slider.ui:15
msgid "Front"
msgstr "Đằng trước"
#: panels/sound/cc-output-test-dialog.c:134
#, c-format
msgid "Testing %s"
msgstr "Đang kiểm tra “%s”"
#: panels/sound/cc-output-test-dialog.ui:127
msgid "Click a speaker to test"
msgstr "Nhấn vào “hình chiếc loa” để bắt đầu kiểm tra"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:27
msgid "System Volume"
msgstr "Phân vùng hệ thống"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:43
msgid "Volume Levels"
msgstr "Mức âm lượng"
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:65
msgid "Output"
msgstr "Đầu ra"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:92
msgid "Output Device"
msgstr "Thiết bị xuất"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:115
msgid "Test"
msgstr "Thử"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:146 panels/sound/cc-sound-panel.ui:323
msgid "Configuration"
msgstr "Cấu hình"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:179
msgid "Balance"
msgstr "Cân bằng"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:206
msgid "Fade"
msgstr "Làm mờ dần"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:233
msgid "Subwoofer"
msgstr "Siêu trầm"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:255
msgid "Input"
msgstr "Đầu vào"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:282
msgid "Input Device"
msgstr "Thiết bị đầu vào"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:356
msgid "Volume"
msgstr "Âm lượng"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:378
msgid "Alert Sound"
msgstr "Âm thanh báo động"
#: panels/sound/cc-volume-slider.c:117
msgctxt "volume"
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: panels/sound/gnome-sound-panel.desktop.in.in:3
msgid "Sound"
msgstr "Âm thanh"
#: panels/sound/gnome-sound-panel.desktop.in.in:4
msgid "Change sound levels, inputs, outputs, and alert sounds"
msgstr "Thay đổi âm lượng, đầu vào/ra và âm thanh cảnh báo"
#. Translators: Search terms to find the Sound panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/sound/gnome-sound-panel.desktop.in.in:20
msgid ""
"Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;Audio;Output;Input;"
msgstr ""
"Card;Cac;Microphone;Míc;Volume;Âm;lượng;Am;luong;thanh;Fade;Balance;Cân bằng;"
"Can bang;Bluetooth;Headset;Audio;Tiếng;Tieng;Input;Đầu vào;dau vao;"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:94
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:125
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
msgid "Disconnected"
msgstr "Đã ngắt kết nối"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:97
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:128
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
msgid "Connecting"
msgstr "Đang kết nối"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:100
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:132
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:144
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
msgid "Connected"
msgstr "Đã kết nối"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:103
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
msgid "Authorization Error"
msgstr "Lỗi xác thực"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:106
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:138
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
msgid "Authorizing"
msgstr "Xác thực"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:113
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
msgid "Reduced Functionality"
msgstr "Tính năng bị Giảm bớt"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:115
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
msgid "Connected & Authorized"
msgstr "Kết nối & Xác thực"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:121
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:152
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
msgid "Unknown"
msgstr "Chưa biết"
#. Translators: The time point the device was authorized.
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:177
msgid "Authorized at:"
msgstr "Được xác thực lúc:"
#. Translators: The time point the device was connected.
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:183
msgid "Connected at:"
msgstr "Được kết nối ở:"
#. Translators: The time point the device was enrolled,
#. * i.e. authorized and stored in the device database.
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:190
msgid "Enrolled at:"
msgstr "Đăng ký vào:"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:264
msgid "Failed to authorize device: "
msgstr "Gặp lỗi khi xác thực thiết bị: "
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:333
msgid "Failed to forget device: "
msgstr "Gặp lỗi khi quên thiết-bị: "
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:491
#, c-format
msgid "Depends on %u other device"
msgid_plural "Depends on %u other devices"
msgstr[0] "Phụ thuộc vào %u thiết bị khác"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui:109
msgid "Name:"
msgstr "Tên:"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui:141
msgid "Status:"
msgstr "Trạng thái:"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui:174
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui:324
msgid "Authorize and Connect"
msgstr "Ủy quyền và Kết nối"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui:346
msgid "Forget Device"
msgstr "Quên thiết bị"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:135
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
msgid "Error"
msgstr "Lỗi"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:146
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
msgid "Authorized"
msgstr "Xác thực"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:175
msgid ""
"The Thunderbolt subsystem (boltd) is not installed or not set up properly."
msgstr ""
"Hệ thống phụ Thunderbolt (boltd) chưa được cài đặt hoặc cài đặt chưa đúng."
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:468
msgid ""
"Thunderbolt could not be detected.\n"
"Either the system lacks Thunderbolt support, it has been disabled in the "
"BIOS or is set to an unsupported security level in the BIOS."
msgstr ""
"Thunderbolt không thể được phát hiện.\n"
"Hoặc hệ thống thiếu hỗ trợ Thunderbolt, nó đã bị vô hiệu hóa trong BIOS hoặc "
"được đặt ở mức bảo mật không được hỗ trợ trong BIOS."
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:512
msgid "Thunderbolt support has been disabled in the BIOS."
msgstr "Hỗ trợ Thunderbolt đã bị tắt trong BIOS."
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:516
msgid "Thunderbolt security level could not be determined."
msgstr "Mức an ninh Thunderbolt không thể dò tìm thấy."
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:621
#, c-format
msgid "Error switching direct mode: %s"
msgstr "Lỗi chế độ chuyển trực tiếp: %s"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:143
msgid "No Thunderbolt support"
msgstr "Không hỗ trợ Thunderbolt"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:246
msgid "Direct Access"
msgstr "Truy cập trực tiếp"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:269
msgid "Allow direct access to devices such as docks and external GPUs."
msgstr ""
"Cho phép truy cập trực tiếp vào các thiết bị như docks và GPU bên ngoài."
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:289
msgid "Only USB and Display Port devices can attach."
msgstr "Chỉ có thể gắn các thiết bị USB và Display Port."
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:397
msgid "Pending Devices"
msgstr "Thiết bị còn đợi"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:535
msgid "No devices attached"
msgstr "Chưa gắn thiết bị nào"
#: panels/thunderbolt/gnome-thunderbolt-panel.desktop.in.in:3
msgid "Thunderbolt"
msgstr "Thunderbolt"
#: panels/thunderbolt/gnome-thunderbolt-panel.desktop.in.in:4
msgid "Manage Thunderbolt devices"
msgstr "Quản lý thiết bị Thunderbolt"
#. Translators: those are keywords for the thunderbolt control-center panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/thunderbolt/gnome-thunderbolt-panel.desktop.in.in:19
msgid "Thunderbolt;privacy;"
msgstr "Thunderbolt;privacy;riêng tư;rieng tu;"
#: panels/universal-access/cc-cursor-blinking-dialog.ui:7
msgid "Cursor Blinking"
msgstr "Chớp nháy con trỏ"
#: panels/universal-access/cc-cursor-blinking-dialog.ui:37
msgid "Cursor blinks in text fields."
msgstr "Chớp nháy con trỏ trong trường nhập văn bản."
#: panels/universal-access/cc-cursor-blinking-dialog.ui:74
#: panels/universal-access/cc-repeat-keys-dialog.ui:145
msgid "Speed"
msgstr "Tốc độ"
#: panels/universal-access/cc-cursor-blinking-dialog.ui:101
msgid "Cursor blinking speed"
msgstr "Tốc độ chớp con trỏ"
#: panels/universal-access/cc-cursor-size-dialog.ui:7
msgid "Cursor Size"
msgstr "Kích cỡ con trỏ"
#: panels/universal-access/cc-cursor-size-dialog.ui:29
msgid ""
"Cursor size can be combined with zoom to make it easier to see the cursor."
msgstr ""
"Kích cỡ con trỏ có thể tổ hợp cùng với phóng to để làm cho nó dễ nhìn thấy."
#: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:7
msgid "Click Assist"
msgstr "Hỗ trợ bấm"
#: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:43
msgid "_Simulated Secondary Click"
msgstr "Cú nhấn thứ hai mô _phỏng"
#: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:56
msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button"
msgstr "Gây ra cú nhấn phụ bằng cách nhấn giữ nút chính"
#: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:79
#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:158
#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:307
msgid "A_cceptance delay:"
msgstr "Độ t_rễ chấp nhận:"
#: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:95
msgctxt "secondary click"
msgid "Short"
msgstr "Nhanh"
#: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:110
msgid "Secondary click delay"
msgstr "Khoảng chờ nhấn lần hai"
#: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:120
msgctxt "secondary click delay"
msgid "Long"
msgstr "Lâu"
#: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:157
msgid "_Hover Click"
msgstr "Bấm _khi lướt qua"
#: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:170
msgid "Trigger a click when the pointer hovers"
msgstr "Gây ra cú nhấn khi lướt con trỏ qua"
#: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:193
msgid "D_elay:"
msgstr "T_rễ:"
#: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:210
msgctxt "dwell click delay"
msgid "Short"
msgstr "Ngắn"
#: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:232
msgctxt "dwell click delay"
msgid "Long"
msgstr "Dài"
#: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:253
msgid "Motion _threshold:"
msgstr "Ngưỡng di chu_yển:"
#: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:270
msgctxt "dwell click threshold"
msgid "Small"
msgstr "Nhỏ"
#: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:292
msgctxt "dwell click threshold"
msgid "Large"
msgstr "Lớn"
#: panels/universal-access/cc-repeat-keys-dialog.ui:7
msgid "Repeat Keys"
msgstr "Lặp phím"
#: panels/universal-access/cc-repeat-keys-dialog.ui:37
msgid "Key presses repeat when key is held down."
msgstr "Phím nhấn được lặp lại khi được giữ nhấn xuống."
#: panels/universal-access/cc-repeat-keys-dialog.ui:102
msgid "Repeat keys delay"
msgstr "Độ trễ lặp phím"
#: panels/universal-access/cc-repeat-keys-dialog.ui:174
msgid "Repeat keys speed"
msgstr "Tốc độ lặp"
#: panels/universal-access/cc-sound-keys-dialog.ui:7
msgid "Sound Keys"
msgstr "Phím âm thanh"
#: panels/universal-access/cc-sound-keys-dialog.ui:25
msgid "Beep when Num Lock or Caps Lock are turned on or off."
msgstr "Kêu bíp khi các phím Num Lock hay Caps Lock được bật hay tắt."
#: panels/universal-access/cc-sound-keys-dialog.ui:45
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:374
msgid "_Sound Keys"
msgstr "Phím â_m thanh"
#: panels/universal-access/cc-screen-reader-dialog.ui:7
msgid "Screen Reader"
msgstr "Bộ đọc màn hình"
#: panels/universal-access/cc-screen-reader-dialog.ui:24
msgid "The screen reader reads displayed text as you move the focus."
msgstr "Bộ đọc màn hình đọc những chữ được hiển thị mỗi khi bạn di chuột vào."
#: panels/universal-access/cc-screen-reader-dialog.ui:52
msgid "_Screen Reader"
msgstr "Bộ đọc _màn hình"
#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:7
msgid "Typing Assist"
msgstr "Hỗ trợ nhập liệu"
#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:46
msgid "_Sticky Keys"
msgstr "Phím _dính"
#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:58
msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination"
msgstr "Xem chuỗi phím bổ trợ là tổ hợp phím"
#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:72
msgid "_Disable if two keys are pressed together"
msgstr "_Tắt nếu nhấn hai phím cùng lúc"
#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:85
msgid "Beep when a _modifier key is pressed"
msgstr "Kêu bíp khi nhấn một _phím bổ trợ"
#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:123
msgid "S_low Keys"
msgstr "Phím chậ_m"
#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:135
msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted"
msgstr "Đặt độ trễ từ lúc nhấn phím đến lúc phím được chấp nhận"
#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:175
msgctxt "slow keys delay"
msgid "Short"
msgstr "Nhanh"
#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:190
msgid "Slow keys typing delay"
msgstr "Khoảng trễ nhập phím chậm"
#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:200
msgctxt "slow keys delay"
msgid "Long"
msgstr "Dài"
#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:212
msgid "Beep when a key is pr_essed"
msgstr "Kêu bíp khi n_hấn một phím"
#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:224
msgid "Beep when a key is _accepted"
msgstr "Kêu bíp khi một phím được chấ_p nhận"
#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:236
#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:361
msgid "Beep when a key is _rejected"
msgstr "Kêu bíp khi một phím bị _từ chối"
#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:272
msgid "_Bounce Keys"
msgstr "Phím chống _lặp"
#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:284
msgid "Ignores fast duplicate keypresses"
msgstr "Bỏ qua phím nhấn lặp lại nhanh"
#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:324
msgctxt "bounce keys delay"
msgid "Short"
msgstr "Nhanh"
#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:339
msgid "Bounce keys typing delay"
msgstr "Khoảng chờ nhập phím dội"
#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:349
msgctxt "bounce keys delay"
msgid "Long"
msgstr "Lâu"
#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:437
msgid "_Enable by Keyboard"
msgstr "_Bật bằng bàn phím"
#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:449
msgid "Turn accessibility features on and off using the keyboard"
msgstr "Bật các tính năng hỗ trợ bằng bàn phím"
#. translators: the labels will read:
#. * Cursor Size: Default
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:348
msgctxt "cursor size"
msgid "Default"
msgstr "Mặc định"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:351
msgctxt "cursor size"
msgid "Medium"
msgstr "Trung bình"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:354
msgctxt "cursor size"
msgid "Large"
msgstr "Lớn"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:357
msgctxt "cursor size"
msgid "Larger"
msgstr "Lớn hơn"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:360
msgctxt "cursor size"
msgid "Largest"
msgstr "Lớn nhất"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:364
#, c-format
msgid "%d pixel"
msgid_plural "%d pixels"
msgstr[0] "%d điểm ảnh"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:55
msgid "_Always Show Accessibility Menu"
msgstr "_Luôn hiện trình đơn truy cập"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:97
msgid "Seeing"
msgstr "Nhìn"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:143
msgid "_High Contrast"
msgstr "Tương phản ca_o"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:190
msgid "_Large Text"
msgstr "Chữ _lớn"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:235
msgid "C_ursor Size"
msgstr "_Kích cỡ con trỏ"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:282
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:91
msgid "_Zoom"
msgstr "_Phóng"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:328
msgid "Screen _Reader"
msgstr "Bộ đọ_c màn hình"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:436
msgid "Hearing"
msgstr "Nghe"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:480
#: panels/universal-access/cc-visual-alerts-dialog.ui:68
msgid "_Visual Alerts"
msgstr "Cảnh báo trực _quan"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:588
msgid "Screen _Keyboard"
msgstr "Bàn phím ả_o trên màn hình"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:633
msgid "R_epeat Keys"
msgstr "_Lặp phím"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:679
msgid "Cursor _Blinking"
msgstr "Chớp nhá_y con trỏ"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:725
msgid "_Typing Assist (AccessX)"
msgstr "_Hỗ trợ nhập liệu (AccessX)"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:786
msgid "Pointing & Clicking"
msgstr "Trỏ & Nhấn"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:832
msgid "_Mouse Keys"
msgstr "Phím ch_uột"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:877
msgid "_Locate Pointer"
msgstr "Định _vị con trỏ"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:909
msgid "_Click Assist"
msgstr "_Hỗ trợ bấm"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:955
msgid "_Double-Click Delay"
msgstr "Độ trễ Nhấn đú_p"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:975
msgid "Double-Click Delay"
msgstr "Độ trễ Nhấn đúp"
#: panels/universal-access/cc-visual-alerts-dialog.ui:15
msgid "Visual Alerts"
msgstr "Cảnh báo trực quan"
#: panels/universal-access/cc-visual-alerts-dialog.ui:19
msgid "_Test flash"
msgstr "Nháy _thử"
#: panels/universal-access/cc-visual-alerts-dialog.ui:48
msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs."
msgstr "Hiện bộ chỉ thị trực quan khi có báo động âm thanh."
#: panels/universal-access/cc-visual-alerts-dialog.ui:94
msgid "Flash the entire _window"
msgstr "Nháy toàn màn _hình"
#: panels/universal-access/cc-visual-alerts-dialog.ui:112
msgid "Flash the entire _screen"
msgstr "Nháy toàn _màn hình"
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.c:303
msgctxt "Distance"
msgid "Short"
msgstr "Ngắn"
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.c:304
msgctxt "Distance"
msgid "¼ Screen"
msgstr "¼ màn hình"
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.c:305
msgctxt "Distance"
msgid "½ Screen"
msgstr "½ màn hình"
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.c:306
msgctxt "Distance"
msgid "¾ Screen"
msgstr "¾ màn hình"
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.c:307
msgctxt "Distance"
msgid "Long"
msgstr "Dài"
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:40
msgid "Full Screen"
msgstr "Toàn màn hình"
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:45
msgid "Top Half"
msgstr "Nửa trên"
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:50
msgid "Bottom Half"
msgstr "Nửa dưới"
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:55
msgid "Left Half"
msgstr "Nửa trái"
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:60
msgid "Right Half"
msgstr "Nửa phải"
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:70
msgid "Zoom Options"
msgstr "Tùy chọn thu phóng"
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:151
msgid "_Magnification:"
msgstr "_Phóng đại:"
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:201
msgid "_Follow mouse cursor"
msgstr "The_o con trỏ chuột"
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:221
msgid "_Screen part:"
msgstr "Phần _màn hình:"
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:278
msgid "Magnifier _extends outside of screen"
msgstr "Kính lúp mở _rộng ra ngoài màn hình"
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:292
msgid "_Keep magnifier cursor centered"
msgstr "_Giữ con trỏ kính lúp ở trung tâm"
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:307
msgid "Magnifier cursor _pushes contents around"
msgstr "Con trỏ kính lúp đẩ_y nội dung ra"
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:322
msgid "Magnifier cursor moves with _contents"
msgstr "Con trỏ kính lúp di chuyển nội dun_g"
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:347
msgid "Magnifier Position:"
msgstr "Vị trí kính lúp:"
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:362
msgid "Magnifier"
msgstr "Kính lúp"
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:410
msgid "_Thickness:"
msgstr "Độ _dày:"
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:436
msgctxt "universal access, thickness"
msgid "Thin"
msgstr "Mỏng"
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:458
msgctxt "universal access, thickness"
msgid "Thick"
msgstr "Dày"
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:479
msgid "_Length:"
msgstr "Chiề_u dài:"
#. The color of the accessibility crosshair
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:523
msgid "Co_lor:"
msgstr "Mà_u :"
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:577
msgid "_Crosshairs:"
msgstr "_Khung nhắm:"
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:610
msgid "_Overlaps mouse cursor"
msgstr "Đè _lên con trỏ chuột"
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:634
msgid "Crosshairs"
msgstr "Khung nhắm"
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:683
msgid "_White on black:"
msgstr "T_rắng nền đen:"
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:703
msgid "_Brightness:"
msgstr "Độ _sáng:"
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:724
msgid "_Contrast:"
msgstr "Độ tương _phản:"
#. The contrast scale goes from Color to None (grayscale)
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:744
msgctxt "universal access, contrast"
msgid "Co_lor"
msgstr "Mà_u"
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:769
msgctxt "universal access, color"
msgid "None"
msgstr "Không có"
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:791
msgctxt "universal access, color"
msgid "Full"
msgstr "Đầy"
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:844
msgctxt "universal access, brightness"
msgid "Low"
msgstr "Thấp"
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:867
msgctxt "universal access, brightness"
msgid "High"
msgstr "Cao"
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:893
msgctxt "universal access, contrast"
msgid "Low"
msgstr "Thấp"
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:916
msgctxt "universal access, contrast"
msgid "High"
msgstr "Cao"
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:942
msgid "Color Effects:"
msgstr "Hiệu ứng màu:"
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:958
msgid "Color Effects"
msgstr "Hiệu ứng màu"
#: panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in:4
msgid "Make it easier to see, hear, type, point and click"
msgstr "Làm cho việc xem, nghe, gõ, di và bấm chuột trở nên dễ dàng hơn"
#. Translators: Search terms to find the Accessibility panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in:19
msgid ""
"Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Universal Access;Contrast;Cursor;Sound;"
"Zoom;Screen;Reader;big;high;large;text;font;size;AccessX;Sticky;Keys;Slow;"
"Bounce;Mouse;Double;click;Delay;Speed;Assist;Repeat;Blink;visual;hearing;"
"audio;typing;"
msgstr ""
"Keyboard;Bàn phím;Ban phim;Mouse;Chuột;Chuot;a11y;Accessibility;Hỗ trợ truy "
"cập;ho tro truy cap;Universal Access;Contrast;Tương phản;Tuong phan;Cursor;"
"Con trỏ;con tro;Sound;Âm thanh;am thanh;Zoom;Phóng;Phong;Thu;Screen;Reader;"
"Bộ đọc;Bo doc;Màn hình;Man hinh;big;lớn;high;cao;large;rộng;text;chữ;chu;"
"font;phông;phong;size;Kích thước;Kich thuoc;AccessX;Sticky;Dính;Dinh;Keys;"
"phím;Slow;Chậm;Cham;Bounce;Dội;Doi;Mouse;Double;Đúp;click;Bấm;Delay;Speed;"
"Tốc độ; Toc do;Assist;Trợ lý;Tro ly;Repeat;Lặp;Lap;Blink;Nháy;Nhay;visual;ảo;"
"hearing;nghe;audio;Âm thanh;Am thanh;typing;gõ;go;"
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:154
msgid "Empty all items from Trash?"
msgstr "Bỏ mọi thứ trong thùng rác chứ?"
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:155
msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
msgstr "Toàn bộ nội dung chứa trong Thùng rác sẽ bị xóa vĩnh viễn."
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:156
msgid "_Empty Trash"
msgstr "Đổ _rác"
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:177
msgid "Delete all the temporary files?"
msgstr "Xóa tất cả các tập tin tạm?"
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:178
msgid "All the temporary files will be permanently deleted."
msgstr "Toàn bộ các tập tin tạm sẽ bị xóa vĩnh viễn."
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:179
msgid "_Purge Temporary Files"
msgstr "_Xóa tập tin tạm"
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:29
msgid "File History"
msgstr "Lịch sử tập tin"
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:41
msgid ""
"File history keeps a record of files that you have used. This information is "
"shared between applications, and makes it easier to find files that you "
"might want to use."
msgstr ""
"Lịch sử tập tin lưu giữ bản ghi các tệp mà bạn đã sử dụng. Thông tin này "
"được chia sẻ giữa các ứng dụng và giúp bạn dễ dàng tìm thấy các tệp mà bạn "
"có thể muốn dùng."
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:56
msgid "File H_istory"
msgstr "Lịch sử tập t_in"
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:78
msgid "File _History Duration"
msgstr "Thời lượng lịc_h sử"
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:119
msgid "_Clear History…"
msgstr "Xóa lịch _sử…"
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:135
msgid "Trash & Temporary Files"
msgstr "Thùng rác & Tập tin tạm"
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:145
msgid ""
"Trash and temporary files can sometimes include personal or sensitive "
"information. Automatically deleting them can help to protect privacy."
msgstr ""
"Thùng rác và tệp tạm thời đôi khi có thể bao gồm thông tin cá nhân hoặc nhạy "
"cảm. Tự động xóa chúng có thể giúp bảo vệ quyền riêng tư."
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:159
msgid "Automatically Delete _Trash Content"
msgstr "Tự động Xóa nội dung trong _thùng rác"
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:174
msgid "Automatically Delete Temporary _Files"
msgstr "Tự động _xóa tập tin tạm"
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:196
msgid "Automatically Delete _Period"
msgstr "_Chu kỳ tự động xóa"
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:238
msgid "_Empty Trash…"
msgstr "Đổ _rác…"
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:250
msgid "_Delete Temporary Files…"
msgstr "_Xóa các tập tin tạm…"
#. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog.
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:278
msgctxt "purge_files"
msgid "1 hour"
msgstr "1 giờ"
#. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog.
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:282
msgctxt "purge_files"
msgid "1 day"
msgstr "1 ngày"
#. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog.
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:286
msgctxt "purge_files"
msgid "2 days"
msgstr "2 ngày"
#. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog.
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:290
msgctxt "purge_files"
msgid "3 days"
msgstr "3 ngày"
#. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog.
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:294
msgctxt "purge_files"
msgid "4 days"
msgstr "4 ngày"
#. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog.
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:298
msgctxt "purge_files"
msgid "5 days"
msgstr "5 ngày"
#. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog.
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:302
msgctxt "purge_files"
msgid "6 days"
msgstr "6 ngày"
#. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog.
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:306
msgctxt "purge_files"
msgid "7 days"
msgstr "7 ngày"
#. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog.
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:310
msgctxt "purge_files"
msgid "14 days"
msgstr "14 ngày"
#. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog.
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:314
msgctxt "purge_files"
msgid "30 days"
msgstr "30 ngày"
#. Translators: Option for "Retain History" in "Usage & History" dialog.
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:329
msgctxt "retain_history"
msgid "1 day"
msgstr "1 ngày"
#. Translators: Option for "Retain History" in "Usage & History" dialog.
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:333
msgctxt "retain_history"
msgid "7 days"
msgstr "7 ngày"
#. Translators: Option for "Retain History" in "Usage & History" dialog.
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:337
msgctxt "retain_history"
msgid "30 days"
msgstr "30 ngày"
#. Translators: Option for "Retain History" in "Usage & History" dialog.
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:341
msgctxt "retain_history"
msgid "Forever"
msgstr "Vô hạn"
#: panels/usage/gnome-usage-panel.desktop.in.in:3
msgid "File History & Trash"
msgstr "Lịch sử tập tin & Thùng rác"
#: panels/usage/gnome-usage-panel.desktop.in.in:4
msgid "Don't leave traces"
msgstr "Đừng để lại dấu vết"
#. FIXME
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:34
msgid "Should match the web address of your login provider."
msgstr "Nên khớp với địa chỉ web của nhà cung cấp tài khoản cho bạn."
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:204
msgid "Failed to add account"
msgstr "Gặp lỗi khi thêm tài khoản"
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:661
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.c:261
msgid "The passwords do not match."
msgstr "Mật khẩu không khớp nhau."
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:875
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:914
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:932
msgid "Failed to register account"
msgstr "Gặp lỗi khi đăng ký tài khoản"
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1047
msgid "No supported way to authenticate with this domain"
msgstr "Không có cách xác thực được hỗ trợ nào với miền này"
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1111
msgid "Failed to join domain"
msgstr "Gặp lỗi khi gia nhập miền"
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1166
msgid ""
"That login name didnt work.\n"
"Please try again."
msgstr ""
"Tên tài khoản đăng nhập đó không đúng.\n"
"Vui lòng thử lại."
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1173
msgid ""
"That login password didnt work.\n"
"Please try again."
msgstr ""
"Mật khẩu đăng nhập đó không đúng.\n"
"Vui lòng thử lại."
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1181
msgid "Failed to log into domain"
msgstr "Gặp lỗi khi đăng nhập miền"
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1236
msgid "Unable to find the domain. Maybe you misspelled it?"
msgstr "Không thể tìm thấy miền. Có lẽ bạn gõ sai chăng?"
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:18
#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:11
msgid "Add User"
msgstr "Thêm người dùng"
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:180
msgid "_Full Name"
msgstr "_Họ tên"
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:206
msgid "Standard"
msgstr "Chuẩn"
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:216
msgid "Administrator"
msgstr "Quản trị"
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:232
msgid "Account _Type"
msgstr "Kiểu _tài khoản"
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:269
msgid "Allow user to set a password when they next _login"
msgstr "Cho phép người dùng đặt mật khẩu khi họ đăng nhậ_p lần kế tiếp"
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:283
msgid "Set a password _now"
msgstr "Đặt mật khẩu mới _ngay"
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:405
msgid "_Confirm"
msgstr "Xá_c nhận"
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:485
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:692
msgid ""
"Enterprise login allows an existing centrally managed user account to be "
"used on this device. You can also use this account to access company "
"resources on the internet."
msgstr ""
"Đăng nhập theo cách doanh nghiệp cho phép các tài khoản người dùng được quản "
"lý theo kiểu tập trung để sử dụng trên thiết bị này. Bạn có thể sử dụng tài "
"khoản này để truy cập các nguồn tài nguyên của công ty trên mạng internet."
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:732
msgid "You are Offline"
msgstr "Bạn đang Ngoại tuyến"
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:751
msgid "You must be online in order to add enterprise users."
msgstr ""
"Bạn phải kết nối trực tuyến để thêm tài khoản đăng nhập kiểu doanh nghiệp."
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:782
msgid "_Enterprise Login"
msgstr "Đăng nhập _Kiểu doanh nghiệp"
#: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:220
msgid "Browse for more pictures"
msgstr "Duyệt thêm ảnh"
#: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.ui:39
msgid "Take a Picture…"
msgstr "Chụp ảnh…"
#: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.ui:46
msgid "Select a File…"
msgstr "Chọn một tập tin…"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:8
msgid "Fingerprint Manager"
msgstr "Quản lý dấu vân tay"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:23
msgid "Fingerprint"
msgstr "Vân tay"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:118
msgid "_No"
msgstr "Khô_ng"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:128
msgid "_Yes"
msgstr "_Có"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:155
msgid ""
"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is "
"disabled?"
msgstr ""
"Bạn có muốn xóa các vân tay đã đăng ký để tắt chức năng đăng nhập bằng vân "
"tay không?"
#. Translators: This is the empty state page label which states that there are no devices ready.
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:249
msgid "No Fingerprint device"
msgstr "Không có thiết bị đọc dấu vân tay"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:259
msgid "Ensure the device is properly connected."
msgstr "Đảm bảo rằng các thiết bị được kết nối đúng."
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:264
msgid "No fingerprint device"
msgstr "Không có thiết bị đọc dấu vân tay"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:280
msgid "Choose the fingerprint device you want to configure"
msgstr "Chọn thiết bị đọc dấu vân tay bạn muốn cấu hình"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:309
msgid "Fingerprint Device"
msgstr "Thiết bị đọc dấu vân tay"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:322
msgid ""
"Fingerprint login allows you to unlock and log into your computer with your "
"finger"
msgstr ""
"Đăng nhập bằng vân tay cho phép bạn mở khóa và đăng nhập vào máy tính bằng "
"ngón tay"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:352
msgid "_Delete Fingerprints"
msgstr "_Xóa các vân tay"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:363
msgid "Fingerprint Login"
msgstr "Đăng nhập bằng vân tay"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:412
msgid "Fingerprint Enroll"
msgstr "Đăng ký dấu vân tay"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:436
msgid "_Re-enroll this finger…"
msgstr "Đăng ký _lại ngón này…"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:236
msgid "the device needs to be claimed to perform this action"
msgstr "thiết bị cần để yêu cầu thực hiện thao tác này"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:238
msgid "the device is already claimed by another process"
msgstr "thiết bị này đang được dùng bởi một tiến trình khác"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:240
msgid "you do not have permission to perform the action"
msgstr "bạn không có đủ quyền hạn thực hiện thao tác"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:242
msgid "no prints have been enrolled"
msgstr "không có dấu tay nào được đăng ký"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:251
msgid "Failed to communicate with the device during enrollment"
msgstr "Không thể giao tiếp với thiết bị trong khi đăng ký"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:255
msgid "Failed to communicate with the fingerprint reader"
msgstr "Gặp lỗi khi giao tiếp với bộ đọc dấu vân tay"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:257
msgid "Failed to communicate with the fingerprint daemon"
msgstr "Gặp lỗi khi giao tiếp với dịch vụ đọc dấu vân tay"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:585
#, c-format
msgid "Failed to list fingerprints: %s"
msgstr "Gặp lỗi khi liệt kê các dấu vân tay: %s"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:652
#, c-format
msgid "Failed to delete saved fingerprints: %s"
msgstr "Gặp lỗi khi xóa các dấu vân tay đã lưu: %s"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:683
msgid "Left thumb"
msgstr "Ngón cái tay trái"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:685
msgid "Left middle finger"
msgstr "Ngón giữa tay trái"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:687
msgid "_Left index finger"
msgstr "Ngón trỏ _trái"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:689
msgid "Left ring finger"
msgstr "Ngón đeo nhẫn tay trái"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:691
msgid "Left little finger"
msgstr "Ngón út tay trái"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:693
msgid "Right thumb"
msgstr "Ngón cái tay phải"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:695
msgid "Right middle finger"
msgstr "Ngón giữa tay phải"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:697
msgid "_Right index finger"
msgstr "Ngón trỏ _phải"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:699
msgid "Right ring finger"
msgstr "Ngón đeo nhẫn tay phải"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:701
msgid "Right little finger"
msgstr "Ngón út tay phải"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:703
msgid "Unknown Finger"
msgstr "Ngón tay chưa biết"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:837
msgctxt "Fingerprint enroll state"
msgid "Complete"
msgstr "Hoàn thành"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:848
msgid "Fingerprint device disconnected"
msgstr "Thiết bị đọc dấu vân tay đã ngắt kết nối"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:854
msgid "Fingerprint device storage is full"
msgstr "Phần lưu trữ của thiết bị đọc dấu vân tay đã bị đầy"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:858
msgid "Failed to enroll new fingerprint"
msgstr "Gặp lỗi khi đăng ký dấu vân tay mới"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:889
#, c-format
msgid "Failed to start enrollment: %s"
msgstr "Gặp lỗi khi bắt đầu đăng ký: %s"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:897
msgctxt "Fingerprint enroll state"
msgid "Failed to enroll new fingerprint"
msgstr "Gặp lỗi khi đăng ký dấu vân tay mới"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:928
#, c-format
msgid "Failed to stop enrollment: %s"
msgstr "Gặp lỗi khi dừng đăng ký: %s"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:974
msgid ""
"Repeatedly lift and place your finger on the reader to enroll your "
"fingerprint"
msgstr ""
"Liên tục nhấc và đặt ngón tay lên đầu đọc để đăng ký dấu vân tay của bạn"
#. TRANSLATORS: This is the label for the button to enroll a new finger
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1118
msgid "Scan new fingerprint"
msgstr "Quét dấu vân tay mới"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1157
#, c-format
msgid "Failed to release fingerprint device %s: %s"
msgstr "Gặp lỗi giải phóng thiết bị đọc dấu vân tay %s: %s"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1229
msgctxt "Fingerprint enroll state"
msgid "Problem Reading Device"
msgstr "Lỗi đọc từ thiết bị"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1264
#, c-format
msgid "Failed to claim fingerprint device %s: %s"
msgstr "Gặp lỗi khi yêu cầu thiết bị đọc dấu vân tay %s: %s"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1413
#, c-format
msgid "Failed to get fingerprint devices: %s"
msgstr "Gặp lỗi khi lấy các thiết vị đọc dấu vân tay: %s"
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:69
msgid "This Week"
msgstr "Tuần này"
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:72
msgid "Last Week"
msgstr "Tuần trước"
#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 18",
#. shown as the first day of a week on login history dialog.
#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24",
#. shown as the last day of a week on login history dialog.
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:82
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:86
msgctxt "login history week label"
msgid "%b %e"
msgstr "%e %b"
#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24, 2013",
#. shown as the last day of a week on login history dialog.
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:91
msgctxt "login history week label"
msgid "%b %e, %Y"
msgstr "%e %b, %Y"
#. Translators: This indicates a week label on a login history.
#. The first %s is the first day of a week, and the second %s the last day.
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:96
#, c-format
msgctxt "login history week label"
msgid "%s — %s"
msgstr "%s — %s"
#. Translators: This is a time format string in the style of "22:58".
#. It indicates a login time which follows a date.
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:173
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:766
msgctxt "login date-time"
msgid "%k:%M"
msgstr "%k:%M"
#. Translators: This indicates a login date-time.
#. The first %s is a date, and the second %s a time.
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:176
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:770
#, c-format
msgctxt "login date-time"
msgid "%s, %s"
msgstr "%2$s, %1$s"
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:243
msgid "Session Ended"
msgstr "Phiên đã chấm dứt"
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:249
msgid "Session Started"
msgstr "Phiên được bắt đầu"
#. Translators: This is the title of the "Account Activity" dialog.
#. The %s is the user real name.
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:343
#, c-format
msgid "%s — Account Activity"
msgstr "%s - Sự hoạt động của tài khoản"
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.c:125
msgid "Please choose another password."
msgstr "Vui lòng chọn mật khẩu khác."
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.c:134
msgid "Please type your current password again."
msgstr "Hãy gõ mật khẩu hiện tại một lần nữa."
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.c:140
msgid "Password could not be changed"
msgstr "Mật khẩu của bạn không thể bị thay đổi"
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:7
msgid "Change Password"
msgstr "Đổi mật khẩu"
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:37
msgid "Ch_ange"
msgstr "Đổ_i"
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:145
msgid "_Confirm New Password"
msgstr "Xá_c nhận mật khẩu mới"
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:162
msgid "_New Password"
msgstr "Mật khẩu _mới"
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:216
msgid "Current _Password"
msgstr "_Mật khẩu hiện tại"
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:254
msgid "Allow user to change their password on next login"
msgstr "Cho phép người dùng thay đổi mật khẩu khi họ đăng nhập lần kế tiếp"
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:267
msgid "Set a password now"
msgstr "Đặt mật khẩu mới ngay"
#: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:303
msgid "Cannot automatically join this type of domain"
msgstr "Không thể tự động gia nhập kiểu miền này"
#: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:306
msgid "No such domain or realm found"
msgstr "Không tìm thấy miền hay địa hạt"
#: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:712
#: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:726
#, c-format
msgid "Cannot log in as %s at the %s domain"
msgstr "Không thể đăng nhập là %s tại miền %s"
#: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:718
msgid "Invalid password, please try again"
msgstr "Mật khẩu không đúng, vui lòng thử lại"
#: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:731
#, c-format
msgid "Couldnt connect to the %s domain: %s"
msgstr "Không thể kết nối đến miền %s: %s"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:222
msgid "Your account"
msgstr "Tài khoản của bạn"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:397
msgid "Failed to delete user"
msgstr "Gặp lỗi khi xóa người dùng"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:452
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:507
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:553
msgid "Failed to revoke remotely managed user"
msgstr "Gặp lỗi khi thu hồi quyền quản trị từ xa"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:602
msgid "You cannot delete your own account."
msgstr "Không thể xóa tài khoản của chính bạn."
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:611
#, c-format
msgid "%s is still logged in"
msgstr "%s vẫn đang đăng nhập"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:615
msgid ""
"Deleting a user while they are logged in can leave the system in an "
"inconsistent state."
msgstr "Xóa người dùng vẫn đang đăng nhập có thể gây bất ổn hệ thống."
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:624
#, c-format
msgid "Do you want to keep %ss files?"
msgstr "Bạn có muốn giữ các tập tin của %s không?"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:628
msgid ""
"It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files "
"around when deleting a user account."
msgstr ""
"Có thể giữ lại thư mục cá nhân, thư từ và tập tin tạm khi xóa tài khoản "
"người dùng."
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:631
msgid "_Delete Files"
msgstr "_Xóa tập tin"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:632
msgid "_Keep Files"
msgstr "_Giữ tập tin"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:646
#, c-format
msgid "Are you sure you want to revoke remotely managed %ss account?"
msgstr "Bạn có chắc chắn muốn thu hồi tài khoản quản trị từ xa của %s không?"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:650
msgid "_Delete"
msgstr "_Xóa"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:700
msgctxt "Password mode"
msgid "Account disabled"
msgstr "Tài khoản bị vô hiệu hóa"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:708
msgctxt "Password mode"
msgid "To be set at next login"
msgstr "Cần đặt vào lần đăng nhập tiếp theo"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:711
msgctxt "Password mode"
msgid "None"
msgstr "Không có"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:754
msgid "Logged in"
msgstr "Đang đăng nhập"
#. TRANSLATORS: Status of Parental Controls setup
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:841
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:935
msgid "Enabled"
msgstr "Bật"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1254
msgid "Failed to contact the accounts service"
msgstr "Gặp lỗi khi liên lạc dịch vụ tài khoản (accountsservice)"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1256
msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled."
msgstr "Hãy kiểm tra xem AccountService có cài và được bật không."
#. Translator comments:
#. * We split the line in 2 here to "make it look good", as there's
#. * no good way to do this in GTK+ for tooltips. See:
#. * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=657168
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1288
msgid ""
"To make changes,\n"
"click the * icon first"
msgstr ""
"Để thay đổi,\n"
"nhấn biểu tượng * trước"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1361
msgid "Delete the selected user account"
msgstr "Xóa tài khoản người dùng được chọn"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1373
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1492
msgid ""
"To delete the selected user account,\n"
"click the * icon first"
msgstr ""
"Để xóa tài khoản người dùng được chọn,\n"
"nhấn biểu tượng * trước"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1545
msgid "Unlock to Add Users and Change Settings"
msgstr "Mở khóa để Thêm người dùng và thay đổi cài đặt"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:6
msgid "_Add User…"
msgstr "_Thêm người dùng…"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:9
msgid "Create a user account"
msgstr "Tạo tài khoản người dùng mới"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:64
msgid "Your session needs to be restarted for changes to take effect"
msgstr ""
"Phiên làm việc của bạn cần phải khởi động lại máy tính thì các thay đổi mới "
"được áp dụng"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:72
msgid "Restart Now"
msgstr "Khởi động lại ngay"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:153
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:169
msgid "User Icon"
msgstr "Biểu tượng người dùng"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:245
msgid "Account Settings"
msgstr "Cài đặt tài khoản"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:272
msgid "_Administrator"
msgstr "_Quản trị"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:301
msgid ""
"Administrators can add and remove other users, and can change settings for "
"all users."
msgstr ""
"Quản trị viên có thể thêm và loại bỏ người dùng khác và có thể thay đổi các "
"cài đặt cho tất cả người dùng."
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:333
msgid "_Parental Controls"
msgstr "Điều khiển _cha mẹ"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:377
msgid "Open the Parental Controls application."
msgstr "Mở ứng dụng dành cho cha mẹ quản lý con cái."
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:452
msgid "Authentication & Login"
msgstr "Xác thực & Đăng nhập"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:521
msgid "_Fingerprint Login"
msgstr "Đăng nhập bằng _vân tay"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:563
msgid "A_utomatic Login"
msgstr "Đăng nhập _tự động"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:593
msgid "Account Activity"
msgstr "Sự hoạt động của tài khoản"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:634
msgid "Remove User…"
msgstr "Bỏ người dùng…"
#. Translators: This is the empty state page label which states that there are no users to show in the panel.
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:673
msgid "No Users Found"
msgstr "Không tìm thấy người dùng nào"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:683
msgid "Unlock to add a user account."
msgstr "Mở khóa để thêm tài khoản người dùng mới."
#: panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in:3
msgid "Users"
msgstr "Người dùng"
#: panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in:4
msgid "Add or remove users and change your password"
msgstr "Thêm, xóa người dùng và thay đổi mật khẩu"
#. Translators: Search terms to find the Users panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in:20
msgid "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;"
msgstr ""
"Login;Đăng;nhập;Dang;nhap;Name;Tên;Ten;Fingerprint;Vân;tay;Van;Avatar;Logo;"
"Face;Mặt;Mat;Password;Mật;khẩu;mã;Mat;khau;ma;"
#. Translators: This button enrolls the computer in the domain in order to use enterprise logins.
#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:39
msgid "_Enroll"
msgstr "Đă_ng ký"
#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:75
msgid "Domain Administrator Login"
msgstr "Đăng nhập quản trị miền"
#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:93
msgid ""
"In order to use enterprise logins, this computer needs to be\n"
"enrolled in the domain. Please have your network administrator\n"
"type their domain password here."
msgstr ""
"Để dùng đăng nhập kiểu doanh nghiệp, máy này cần được\n"
"đăng ký trong miền. Vui lòng nhờ quản trị mạng của bạn\n"
"nhập mật khẩu miền vào đây."
#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:150
msgid "Administrator _Name"
msgstr "_Tên quản trị"
#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:185
msgid "Administrator Password"
msgstr "Mật khẩu quản trị"
#: panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in:11
msgid "Manage user accounts"
msgstr "Quản lý tài khoản người dùng"
#: panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in:12
msgid "Authentication is required to change user data"
msgstr "Cần xác thực để thay đổi dữ liệu người dùng"
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:94
msgctxt "Password hint"
msgid "The new password needs to be different from the old one."
msgstr "Mật khẩu mới cần phải khác với mật khẩu cũ."
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:96
msgctxt "Password hint"
msgid "Try changing some letters and numbers."
msgstr "Hãy thay đổi một số chữ cái và chữ số."
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:98 panels/user-accounts/pw-utils.c:106
msgctxt "Password hint"
msgid "Try changing the password a bit more."
msgstr "Hãy thay đổi mật khẩu một chút nữa."
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:100
msgctxt "Password hint"
msgid "A password without your user name would be stronger."
msgstr "Mật khẩu mạnh hơn nếu không chứa tên của bạn."
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:102
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to avoid using your name in the password."
msgstr "Không nên dùng tên của bạn làm mật khẩu."
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:104
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to avoid some of the words included in the password."
msgstr "Tránh sử dụng mật khẩu có chứa một số từ."
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:108
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to avoid common words."
msgstr "Không nên dùng các từ thông dụng."
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:110
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to avoid reordering existing words."
msgstr "Tránh đảo ngược thứ tự chữ cái của một từ cụ thể."
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:112
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to use more numbers."
msgstr "Hãy dùng nhiều chữ số hơn."
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:114
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to use more uppercase letters."
msgstr "Hãy dùng thêm các chữ HOA."
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:116
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to use more lowercase letters."
msgstr "Nên dùng nhiều chữ cái thường hơn."
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:118
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to use more special characters, like punctuation."
msgstr "Hãy dùng nhiều ký tự đặc biệt hơn nữa, như là dấu chấm câu chẳng hạn."
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:120
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to use a mixture of letters, numbers and punctuation."
msgstr "Hãy trộn lẫn chữ cái, chữ số và dấu chấm câu."
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:122
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to avoid repeating the same character."
msgstr "Tránh lặp lại cùng một ký tự."
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:124
msgctxt "Password hint"
msgid ""
"Try to avoid repeating the same type of character: you need to mix up "
"letters, numbers and punctuation."
msgstr ""
"Không được lặp cùng một kiểu chữ: bạn cần trộn lẫn chữ cái, số và dấu chấm."
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:126
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to avoid sequences like 1234 or abcd."
msgstr "Hãy tránh sử dụng các chuỗi kế tiếp nhau như là 1234 hay abcd."
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:128
msgctxt "Password hint"
msgid ""
"Password needs to be longer. Try to add more letters, numbers and "
"punctuation."
msgstr "Mật khẩu cần dài hơn. Hãy thêm chữ cái, chữ số và dấu chấm câu."
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:130
msgctxt "Password hint"
msgid "Mix uppercase and lowercase and try to use a number or two."
msgstr "Trộn chữ cái HOA và thường cùng với một chữ số hoặc hai."
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:132
msgctxt "Password hint"
msgid ""
"Adding more letters, numbers and punctuation will make the password stronger."
msgstr "Thêm các chữ cái, chữ số và dấu chấm câu sẽ làm cho nó mạnh thêm."
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:413
msgid "Authentication failed"
msgstr "Gặp lỗi khi xác thực"
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:492
#, c-format
msgid "The new password is too short"
msgstr "Mật khẩu quá ngắn"
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:498
#, c-format
msgid "The new password is too simple"
msgstr "Mật khẩu quá đơn giản"
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:504
#, c-format
msgid "The old and new passwords are too similar"
msgstr "Mật khẩu cũ và mật khẩu mới quá giống nhau"
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:507
#, c-format
msgid "The new password has already been used recently."
msgstr "Mật khẩu mới đã được sử dụng gần đây."
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:510
#, c-format
msgid "The new password must contain numeric or special characters"
msgstr "Mật khẩu mới phải chứa ký tự số hay ký tự đặc biệt"
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:514
#, c-format
msgid "The old and new passwords are the same"
msgstr "Mật khẩu cũ và mật khẩu mới là một"
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:518
#, c-format
msgid "Your password has been changed since you initially authenticated!"
msgstr "Mật khẩu của bạn bị thay đổi kể từ khi bạn xác thực đầu tiên!"
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:522
#, c-format
msgid "The new password does not contain enough different characters"
msgstr "Mật khẩu mới phải chứa đủ các ký tự khác nhau"
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:526
#, c-format
msgid "Unknown error"
msgstr "Lỗi chưa biết"
#: panels/user-accounts/user-utils.c:432
msgid ""
"The username should usually only consist of lower case letters from a-z, "
"digits and the following characters: - _"
msgstr ""
"Tên tài khoản chỉ được phép chứa các chữ cái HOA/thường từ a-z, chữ số và "
"các ký tự sau: “-” và “_”"
#: panels/user-accounts/user-utils.c:436
msgid "Sorry, that user name isnt available. Please try another."
msgstr "Rất tiếc, tên tài khoản đó không sẵn sàng. Vui lòng thử cái khác."
#: panels/user-accounts/user-utils.c:478
msgid "The username is too long."
msgstr "Tên người dùng quá dài."
#: panels/user-accounts/user-utils.c:537
msgid "This will be used to name your home folder and cant be changed."
msgstr ""
"Cái này sẽ được dùng để đặt tên cho thư mục riêng của bạn và không thể thay "
"đổi nó được."
#: panels/wacom/button-mapping.ui:9
msgid "Map Buttons"
msgstr "Ánh xạ nút"
#: panels/wacom/button-mapping.ui:37 panels/wacom/cc-wacom-page.c:519
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:60
msgid "_Close"
msgstr "Đón_g"
#: panels/wacom/button-mapping.ui:71
msgid "Map buttons to functions"
msgstr "Ánh xạ nút sang chức năng"
#: panels/wacom/button-mapping.ui:119
msgid ""
"To edit a shortcut, choose the “Send Keystroke” action, press the keyboard "
"shortcut button and hold down the new keys or press Backspace to clear."
msgstr ""
"Để sửa đổi phím tắt, chọn hành động \"Gửi phím đánh\", ấn vào nút phím tắt "
"tổ hợp phím và giữ các phím mới hoặc nhấn Backspace để xóa phím tắt."
#: panels/wacom/calibrator/calibrator.ui:61
msgid ""
"Please tap the target markers as they appear on screen to calibrate the "
"tablet."
msgstr ""
"Bấm vào đánh dấu đích khi xuất hiện trên màn hình để tinh chỉnh tablet."
#: panels/wacom/calibrator/calibrator.ui:78
msgid "Mis-click detected, restarting…"
msgstr "Phát hiện ấn nhầm, đang khởi động lại…"
#: panels/wacom/cc-wacom-button-row.c:244
#, c-format
msgid "Button %d"
msgstr "Nút %d"
#: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:34
msgctxt "Wacom action-type"
msgid "Application defined"
msgstr "Ứng dụng đã định nghĩa"
#: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:35
msgctxt "Wacom action-type"
msgid "Send Keystroke"
msgstr "Gửi phím nhấn"
#: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:36
msgctxt "Wacom action-type"
msgid "Switch Monitor"
msgstr "Chuyển màn hình"
#: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:37
msgctxt "Wacom action-type"
msgid "Show On-Screen Help"
msgstr "Hiển thị Trợ giúp Trên-Màn-Hình"
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
#: panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:245
msgid "Output:"
msgstr "Đầu ra:"
#. Keep ratio switch
#: panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:257
msgid "Keep aspect ratio (letterbox):"
msgstr "Giữ tỉ lệ biên dạng (letterbox):"
#. Whole-desktop checkbox
#: panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:268
msgid "Map to single monitor"
msgstr "Ánh xạ sang màn hình đơn"
#: panels/wacom/cc-wacom-nav-button.c:84
#, c-format
msgid "%d of %d"
msgstr "%d / %d"
#: panels/wacom/cc-wacom-page.c:516
msgid "Display Mapping"
msgstr "Hiện ánh xạ"
#: panels/wacom/cc-wacom-panel.c:725 panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:119
msgid "Stylus"
msgstr "Bút trỏ"
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:357
msgid "Button"
msgstr "Nút"
#: panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in:3
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:200
msgid "Wacom Tablet"
msgstr "Bảng vẽ Wacom"
#: panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in:4
msgid "Set button mappings and adjust stylus sensitivity for graphics tablets"
msgstr "Đặt ảnh của nút và sửa kiểu dáng cho thích hợp dành cho bảng đồ họa"
#. Translators: Search terms to find the Wacom Tablet panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in:19
msgid "Tablet;Wacom;Stylus;Eraser;Mouse;"
msgstr ""
"Tablet;Bảng;bang;Wacom;Stylus;Bút;trỏ;but;tro;Eraser;Tẩy;Tay;Mouse;Chuột;"
"Chuot;"
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:15
msgid "Tablet (absolute)"
msgstr "Bảng vẽ (tuyệt đối)"
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:19
msgid "Touchpad (relative)"
msgstr "Touchpad (tương đối)"
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:27
msgid "Tablet Preferences"
msgstr "Cá nhân hóa bảng vẽ"
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:44
msgid "_Help"
msgstr "Trợ _giúp"
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:125
msgid "No tablet detected"
msgstr "Không tìm thấy bảng vẽ"
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:141
msgid "Please plug in or turn on your Wacom tablet"
msgstr "Vui lòng cắm vào và bật bảng vẽ Wacom"
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:161
msgid "Bluetooth Settings"
msgstr "Cài đặt Bluetooth"
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:238
msgid "Tracking Mode"
msgstr "Chế độ rà"
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:266
msgid "Left-Handed Orientation"
msgstr "Hướng chuột thuận tay trái"
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:296
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:401
msgid "Map to Monitor…"
msgstr "Ánh xạ sang màn hình…"
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:309
msgid "Map Buttons…"
msgstr "Ánh xạ nút…"
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:322
msgid "Calibrate…"
msgstr "Cân chỉnh…"
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:340
msgid "Adjust mouse settings"
msgstr "Sửa các cài đặt dành cho con chuột"
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:356
msgid "Adjust display resolution"
msgstr "Điều chỉnh độ phân giải"
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:376
msgid "Decouple Display"
msgstr "Hiển thị riêng rẽ"
#: panels/wacom/gsd-wacom-key-shortcut-button.c:217
msgid "New shortcut…"
msgstr "Phím tắt mới…"
#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:25
msgid "Default"
msgstr "Mặc định"
#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:29
msgid "Middle Mouse Button Click"
msgstr "Nhấn nút chuột giữa"
#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:33
msgid "Right Mouse Button Click"
msgstr "Nhấn nút chuột phải"
#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:41
msgid "Forward"
msgstr "Kế tiếp"
#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:79
msgid "No stylus found"
msgstr "Không tìm thấy bút trỏ nào"
#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:93
msgid "Please move your stylus to the proximity of the tablet to configure it"
msgstr "Vui lòng di chuyển bút trỏ của bạn đến lân cận của bảng để cấu hình nó"
#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:159
msgid "Eraser Pressure Feel"
msgstr "Cảm giác ấn tẩy"
#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:180 panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:341
msgid "Soft"
msgstr "Mềm"
#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:211 panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:372
msgid "Firm"
msgstr "Cứng"
#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:234
msgid "Top Button"
msgstr "Nút cao"
#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:263
msgid "Lower Button"
msgstr "Nút thấp"
#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:292
msgid "Lowest Button"
msgstr "Nút thấp nhất"
#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:321
msgid "Tip Pressure Feel"
msgstr "Cảm giác ấn ngón"
#: shell/appdata/gnome-control-center.appdata.xml.in:7
msgid "GNOME Settings"
msgstr "Cài đặt GNOME"
#: shell/appdata/gnome-control-center.appdata.xml.in:8
msgid "Utility to configure the GNOME desktop"
msgstr "Tiện ích để cấu hình môi trường máy tính để bàn GNOME"
#: shell/appdata/gnome-control-center.appdata.xml.in:10
msgid "Settings is the primary interface for configuring your system."
msgstr "Cài đặt là giao diện chính để cấu hình hệ thống của bạn."
#: shell/appdata/gnome-control-center.appdata.xml.in:20
msgid "The GNOME Project"
msgstr "Dự án GNOME"
#: shell/cc-application.c:59
msgid "Display version number"
msgstr "Hiển thị số hiệu phiên bản"
#: shell/cc-application.c:60
msgid "Enable verbose mode"
msgstr "Bật chế độ chi tiết"
#: shell/cc-application.c:61
msgid "Search for the string"
msgstr "Tìm chuỗi"
#: shell/cc-application.c:62
msgid "List possible panel names and exit"
msgstr "Liệt kê các tên bảng điều khiển có thể rồi thoát"
#: shell/cc-application.c:63
msgid "Panel to display"
msgstr "Khung hiển thị"
#: shell/cc-application.c:63
msgid "[PANEL] [ARGUMENT…]"
msgstr "[BẢNG] [Đ.SỐ…]"
#: shell/cc-panel-list.ui:45 shell/cc-window.c:275
msgid "Privacy"
msgstr "Riêng tư"
#: shell/cc-panel-loader.c:288
msgid "Available panels:"
msgstr "Bảng điều khiển hiện có:"
#: shell/cc-window.ui:136
msgid "All Settings"
msgstr "Mọi cài đặt"
#: shell/cc-window.ui:174
msgid "Primary Menu"
msgstr "Trình đơn chính"
#: shell/cc-window.ui:318
msgid "Warning: Development Version"
msgstr "Cảnh bào: Phiên bản phát triển"
#: shell/cc-window.ui:319
msgid ""
"This version of Settings should only be used for development purposes. You "
"may experience incorrect system behavior, data loss, and other unexpected "
"issues. "
msgstr ""
"Phiên bản Cài đặt này chỉ nên được sử dụng cho mục đích phát triển. Bạn có "
"thể gặp phải hành vi hệ thống không chính xác, mất dữ liệu và các vấn đề "
"không mong muốn khác. "
#: shell/cc-window.ui:330
msgid "Help"
msgstr "Trợ giúp"
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: shell/gnome-control-center.desktop.in.in:17
msgid "Preferences;Settings;"
msgstr ""
"Preferences;Tùy;thích;Tuy;thich;Cấu;hình;Cau;hinh;Settings;Thiết;lập;Thiet;"
"lap;Cài;đặt;cai;dat;Tùy;chọn;Tuy;chon;Cá;ca;nhân;nhan;hóa;hoa;"
#: shell/help-overlay.ui:15
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "Chung"
#: shell/help-overlay.ui:20
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit"
msgstr "Thoát"
#: shell/help-overlay.ui:27 shell/help-overlay.ui:57
msgctxt "shortcut window"
msgid "Search"
msgstr "Tìm kiếm"
#: shell/help-overlay.ui:35
msgctxt "shortcut window"
msgid "Panels"
msgstr "Bảng điều khiển"
#: shell/help-overlay.ui:41 shell/help-overlay.ui:49
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go back to previous panel"
msgstr "Trở về bảng điều khiển kế trước"
#: shell/help-overlay.ui:62
msgctxt "shortcut window"
msgid "Cancel search"
msgstr "Ngừng tìm kiếm"
#: shell/org.gnome.ControlCenter.gschema.xml:5
msgid "The identifier for the last Settings panel to be opened"
msgstr "Định danh cho bảng Cài đặt cuối được mở"
#: shell/org.gnome.ControlCenter.gschema.xml:6
msgid ""
"The identifier for the last Settings panel to be opened. Unrecognised values "
"will be ignored and the first panel in the list selected."
msgstr ""
"Định danh cho bảng Cài đặt cuối được mở. Các giá trị không nhận ra sẽ được "
"bỏ qua và bảng đầu tiên trong danh sách đã chọn."
#: shell/org.gnome.ControlCenter.gschema.xml:13
msgid "Show warning when running a development build of Settings"
msgstr "Hiển thị cảnh báo khi chạy bản biên dịch phát triển của Cài đặt"
#: shell/org.gnome.ControlCenter.gschema.xml:14
msgid ""
"Whether Settings should show a warning when running a development build."
msgstr ""
"Liệu Cài đặt có hiển thị cảnh báo khi chạy bản biên dịch phát triển hay "
"không."
#. translators:
#. * The number of sound outputs on a particular device
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1907
#, c-format
msgid "%u Output"
msgid_plural "%u Outputs"
msgstr[0] "%u đầu ra"
#. translators:
#. * The number of sound inputs on a particular device
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1917
#, c-format
msgid "%u Input"
msgid_plural "%u Inputs"
msgstr[0] "%u đầu vào"
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:2867
msgid "System Sounds"
msgstr "Âm thanh hệ thống"
#~ msgid "_Background"
#~ msgstr "Ảnh _nền"
#~ msgid "Changes throughout the day"
#~ msgstr "Thay đổi liên tục trong ngày"
#~ msgid "_Lock Screen"
#~ msgstr "Màn hình _khóa"
#~ msgctxt "background, style"
#~ msgid "Tile"
#~ msgstr "Lát gạch"
#~ msgctxt "background, style"
#~ msgid "Zoom"
#~ msgstr "Phóng to"
#~ msgctxt "background, style"
#~ msgid "Center"
#~ msgstr "Ở giữa"
#~ msgctxt "background, style"
#~ msgid "Scale"
#~ msgstr "Dãn tỉ lệ"
#~ msgctxt "background, style"
#~ msgid "Fill"
#~ msgstr "Điền đầy"
#~ msgctxt "background, style"
#~ msgid "Span"
#~ msgstr "Bề rộng"
#~ msgid "Wallpapers"
#~ msgstr "Ảnh nền"
#~ msgid "Colors"
#~ msgstr "Màu sắc"
#~ msgid "Select Background"
#~ msgstr "Chọn ảnh nền"
#~ msgid "Pictures"
#~ msgstr "Ảnh"
#~ msgid "No Pictures Found"
#~ msgstr "Không tìm thấy ảnh nào"
#~ msgid "You can add images to your %s folder and they will show up here"
#~ msgstr ""
#~ "Bạn có thể thêm ảnh vào thư mục %s của mình và chúng sẽ hiện ra ở đây"
#~ msgid "preferences-desktop-wallpaper"
#~ msgstr "preferences-desktop-wallpaper"
#~ msgid "bluetooth"
#~ msgstr "bluetooth"
#~ msgid "preferences-color"
#~ msgstr "preferences-color"
#~ msgid ""
#~ msgstr ""
#~ msgid "preferences-system-time"
#~ msgstr "preferences-system-time"
#~ msgid "_Night Light"
#~ msgstr "Ánh sáng đê_m"
#~ msgid "Could not get screen information"
#~ msgstr "Không thể lấy thông tin về màn hình"
#~ msgid "preferences-desktop-display"
#~ msgstr "preferences-desktop-display"
#~ msgid "Version %s"
#~ msgstr "Phiên bản %s"
#~ msgid "starred"
#~ msgstr "starred"
#~ msgid "help-about"
#~ msgstr "help-about"
#~ msgid "media-removable"
#~ msgstr "media-removable"
#~ msgid "OS name"
#~ msgstr "Tên HDH"
#~ msgid "OS type"
#~ msgstr "Kiểu HDH"
#~ msgid "Disk"
#~ msgstr "Đĩa"
#~ msgid "Check for updates"
#~ msgstr "Kiểm tra phiên bản mới"
#~ msgid "Modifiers-only switch to next source"
#~ msgstr "Chuyển sang kiểu gõ kế chỉ dùng phím bổ trợ"
#~ msgid "input-keyboard"
#~ msgstr "input-keyboard"
#~ msgid "input-mouse"
#~ msgstr "input-mouse"
#~ msgid "Network proxy"
#~ msgstr "Ủy nhiệm mạng"
#~ msgid "page 1"
#~ msgstr "trang 1"
#~ msgid "Inner _authentication"
#~ msgstr "_Xác thực bên trong"
#~ msgid "page 2"
#~ msgstr "trang 2"
#~ msgid "Restrict background data usage"
#~ msgstr "Hạn chế tiêu dùng dữ liệu ảnh nền"
#~ msgid "Appropriate for connections that have data charges or limits."
#~ msgstr "Dành riêng cho các kết nối mà có dữ liệu thay đổi hay giới hạn."
#~ msgid "Twisted Pair (TP)"
#~ msgstr "Dây xoắn đôi (TP)"
#~ msgid "Attachment Unit Interface (AUI)"
#~ msgstr "Giao diện Đơn vị Đính kèm (AUI)"
#~ msgid "BNC"
#~ msgstr "BNC"
#~ msgid "Media Independent Interface (MII)"
#~ msgstr "Giao diện Đa phương tiện Độc lập (MII)"
#~ msgid "10 Mb/s"
#~ msgstr "10 Mb/s"
#~ msgid "100 Mb/s"
#~ msgstr "100 Mb/s"
#~ msgid "1 Gb/s"
#~ msgstr "1 Gb/s"
#~ msgid "10 Gb/s"
#~ msgstr "10 Gb/s"
#~ msgid "My Home Network"
#~ msgstr "Mạng nhà"
#~ msgid "network-workgroup"
#~ msgstr "network-workgroup"
#~ msgid "network-wireless"
#~ msgstr "network-wireless"
#~ msgid ""
#~ "Switching on the wireless hotspot will disconnect you from <b>%s</b>."
#~ msgstr "Chuyển qua kết nối không dây, bạn sẽ bị ngắt khỏi <b>%s</b>."
#~ msgid ""
#~ "It is not possible to access the Internet through your wireless while the "
#~ "hotspot is active."
#~ msgstr ""
#~ "Không thể truy cập Internet không dây khi điểm kết nối không dây vẫn đang "
#~ "hoạt động."
#~ msgid ""
#~ "Wi-Fi hotspots are usually used to share an additional Internet "
#~ "connection over Wi-Fi."
#~ msgstr ""
#~ "Wi-Fi hotspots thường được sử dụng để chia sẻ kết nối Internet thông qua "
#~ "Wi-Fi."
#~ msgid "details"
#~ msgstr "chi tiết"
#~ msgid "Show P_assword"
#~ msgstr "_Hiện mật khẩu"
#~ msgid "Make available to other users"
#~ msgstr "Cho phép những người dùng khác sử dụng"
#~ msgid "identity"
#~ msgstr "thực thể"
#~ msgid "IPv_4"
#~ msgstr "IPv_4"
#~ msgid "_Addresses"
#~ msgstr "Đị_a chỉ"
#~ msgid "Automatic (DHCP) addresses only"
#~ msgstr "Chỉ địa chỉ tự động (DHCP)"
#~ msgid "Link-local only"
#~ msgstr "Chỉ link-local"
#~ msgid "_Ignore automatically obtained routes"
#~ msgstr "_Bỏ qua định tuyến lấy tự động"
#~ msgid "ipv4"
#~ msgstr "ipv4"
#~ msgid "IPv_6"
#~ msgstr "IPv_6"
#~ msgid "ipv6"
#~ msgstr "ipv6"
#~ msgid "_Cloned MAC Address"
#~ msgstr "Địa chỉ MAC _nhân bản"
#~ msgid "hardware"
#~ msgstr "phần cứng"
#~ msgid "_Reset"
#~ msgstr "Đặ_t lại"
#~ msgid ""
#~ "Reset the settings for this connection to their defaults, but remember as "
#~ "a preferred connection."
#~ msgstr ""
#~ "Đặt lại các cài đặt cho kết này thành mặc định, nhưng ghi nhớ đây là một "
#~ "kết nối được ưa thích."
#~ msgid ""
#~ "Remove all details relating to this network and do not try to "
#~ "automatically connect to it."
#~ msgstr ""
#~ "Xóa bỏ mọi thông tin chi tiết liên quan đến mạng này và không cố kết nối "
#~ "tự động đến nó."
#~ msgid "Hardware"
#~ msgstr "Phần cứng"
#~ msgctxt "tab"
#~ msgid "Reset"
#~ msgstr "Đặt lại"
#~ msgid "Switch off to connect to a Wi-Fi network"
#~ msgstr "Tắt kết nối vào mạng không dây"
#~ msgctxt "Wi-Fi passkey"
#~ msgid "Password"
#~ msgstr "Mật khẩu"
#~ msgid "Ad-hoc"
#~ msgstr "Ad-hoc"
#~ msgid "Infrastructure"
#~ msgstr "Hạ tầng"
#~ msgid "Not connected"
#~ msgstr "Chưa kết nối"
#~ msgid "preferences-system-notifications"
#~ msgstr "preferences-system-notifications"
#~ msgid "Notification _Popups"
#~ msgstr "Thông báo _Popups"
#~ msgid "goa-panel"
#~ msgstr "goa-panel"
#~ msgctxt "Battery power"
#~ msgid "Charging"
#~ msgstr "Đang sạc"
#~ msgctxt "Battery power"
#~ msgid "Caution"
#~ msgstr "Thận trọng"
#~ msgctxt "Battery power"
#~ msgid "Low"
#~ msgstr "Thấp"
#~ msgctxt "Battery power"
#~ msgid "Good"
#~ msgstr "Tốt"
#~ msgctxt "Battery power"
#~ msgid "Fully charged"
#~ msgstr "Đã sạc đầy"
#~ msgctxt "Battery power"
#~ msgid "Empty"
#~ msgstr "Hết điện"
#~ msgid "_Automatic suspend"
#~ msgstr "_Tự động tạm dừng"
#~ msgid "_When the Power Button is pressed"
#~ msgstr "_Khi nút bật tắt nguồn được ấn"
#~ msgid "gnome-power-manager"
#~ msgstr "gnome-power-manager"
#~ msgid "printer"
#~ msgstr "printer"
#~ msgid "In use"
#~ msgstr "Đang dùng"
#~ msgctxt "Location services status"
#~ msgid "On"
#~ msgstr "Bật"
#~ msgctxt "Location services status"
#~ msgid "Off"
#~ msgstr "Tắt"
#~ msgid "Usage & History"
#~ msgstr "Sử dụng & Lịch sử"
#~ msgid "Privacy Policy"
#~ msgstr "Chính sách riêng tư"
#~ msgid "Protect your personal information and control what others might see"
#~ msgstr ""
#~ "Bảo về thông tin cá nhân của bạn và không khiển xem người khác có thể xem "
#~ "được những gì"
#~ msgid "preferences-system-privacy"
#~ msgstr "preferences-system-privacy"
#~ msgid ""
#~ "Remembering your history makes things easier to find again. These items "
#~ "are never shared over the network."
#~ msgstr ""
#~ "Việc ghi nhớ lịch sử giúp bạn có thể tìm lại các thứ dễ dàng hơn. Những "
#~ "mục này không bao giờ được chia sẻ thông qua mạng cả."
#~ msgid "_Recently Used"
#~ msgstr "_Mới dùng"
#~ msgid "Retain _History"
#~ msgstr "Giữ lại _Lịch sử"
#~ msgid "The Screen Lock protects your privacy when you are away."
#~ msgstr ""
#~ "Khóa Màn hình giúp bảo vệ sự riêng tư khi bạn rời khỏi bàn làm việc."
#~ msgid "Lock screen _after blank for"
#~ msgstr "Khóa _sau khi tắt màn hình"
#~ msgid ""
#~ "Automatically purge the Trash and temporary files to help keep your "
#~ "computer free of unnecessary sensitive information."
#~ msgstr ""
#~ "Tự động xóa sạch Thùng Rác và tập tin tạm thời để máy tính của bạn không "
#~ "còn lưu giữ các thông tin nhạy cảm không cần thiết nữa."
#~ msgid "Purge _After"
#~ msgstr "Làm sạch _sau"
#~ msgid ""
#~ "Sending us information about which software you use helps us provide you "
#~ "with more accurate recommendations. It also helps us to improve our "
#~ "software.\n"
#~ "\n"
#~ "All the information we collect is made anonymous, and we will never share "
#~ "your data with third parties."
#~ msgstr ""
#~ "Gửi cho chúng tôi những thông tin về những phần mềm nào bạn đang dùng để "
#~ "giúp chúng tôi đưa ra cho bạn những gợi ý chính xác. Nó cũng giúp chúng "
#~ "tôi cải tiến phần mềm của mình.\n"
#~ "\n"
#~ "Mọi thông tin chúng tôi thu thập được giấu tên, và chúng tôi sẽ không bao "
#~ "giờ chia sẻ dữ liệu của bạn với bên thứ ba."
#~ msgid "_Send software usage statistics"
#~ msgstr "_Gửi thống kê cách dùng phần mềm"
#~ msgid "_Location Services"
#~ msgstr "Dịch vụ _vị trí"
#~ msgid "No regions found"
#~ msgstr "Không tìm thấy lãnh thổ"
#~ msgid "preferences-desktop-locale"
#~ msgstr "preferences-desktop-locale"
#~ msgid "Switch to previous source"
#~ msgstr "Chuyển sang nguồn trước"
#~ msgid "Super+Shift+Space"
#~ msgstr "Super+Shift+Phím_cách"
#~ msgid "Switch to next source"
#~ msgstr "Chuyển sang nguồn kế"
#~ msgid "Super+Space"
#~ msgstr "Super+Phím_cách"
#~ msgid "You can change these shortcuts in the keyboard settings"
#~ msgstr "Bạn có thể thay đổi những phím tắt trong cài đặt bàn phím"
#~ msgid "Alternative switch to next source"
#~ msgstr "Công tắt chuyển sang nguồn kế"
#~ msgid "English (United Kingdom)"
#~ msgstr "Tiếng Anh (Vương quốc Anh)"
#~ msgid "United Kingdom"
#~ msgstr "Vương quốc Anh"
#~ msgid "_Options"
#~ msgstr "_Tùy chọn"
#~ msgid "Add input source"
#~ msgstr "Thêm nguồn nhập liệu"
#~ msgid "Remove input source"
#~ msgstr "Gỡ bỏ nguồn nhập liệu"
#~ msgid "Move input source up"
#~ msgstr "Đưa nguồn nhập liệu lên trên"
#~ msgid "Move input source down"
#~ msgstr "Đưa nguồn nhập liệu xuống dưới"
#~ msgid "Configure input source"
#~ msgstr "Cấu hình nguồn nhập liệu"
#~ msgid "Show input source keyboard layout"
#~ msgstr "Hiển thị bố trí bàn phím nguồn nhập liệu"
#~ msgid "preferences-system-search"
#~ msgstr "preferences-system-search"
#~ msgid "preferences-system-sharing"
#~ msgstr "preferences-system-sharing"
#~ msgid "multimedia-volume-control"
#~ msgstr "multimedia-volume-control"
#~ msgctxt "balance"
#~ msgid "Left"
#~ msgstr "Trái"
#~ msgctxt "balance"
#~ msgid "Right"
#~ msgstr "Phải"
#~ msgctxt "balance"
#~ msgid "Minimum"
#~ msgstr "Tối thiểu"
#~ msgctxt "balance"
#~ msgid "Maximum"
#~ msgstr "Tối đa"
#~ msgid "_Subwoofer:"
#~ msgstr "_Siêu trầm:"
#~ msgid "_Profile:"
#~ msgstr "_Hồ sơ:"
#~ msgid "_Test Speakers"
#~ msgstr "Thử _loa"
#~ msgid "Peak detect"
#~ msgstr "Dò tìm đỉnh"
#~ msgid "Device"
#~ msgstr "Thiết bị"
#~ msgid "Speaker Testing for %s"
#~ msgstr "Thử loa %s"
#~ msgid "C_hoose a device for sound output:"
#~ msgstr "_Chọn thiết bị âm thanh đầu ra:"
#~ msgid "Settings for the selected device:"
#~ msgstr "Cài đặt cho thiết bị được chọn:"
#~ msgid "_Input volume:"
#~ msgstr "Âm lượng đầu _vào:"
#~ msgid "C_hoose a device for sound input:"
#~ msgstr "_Chọn thiết bị âm thanh đầu vào:"
#~ msgid "Sound Effects"
#~ msgstr "Hiệu ứng âm thanh"
#~ msgid "Built-in"
#~ msgstr "Tích hợp"
#~ msgid "Sound Preferences"
#~ msgstr "Tùy thích âm thanh"
#~ msgid "Testing event sound"
#~ msgstr "Thử âm thanh sự kiện"
#~ msgid "From theme"
#~ msgstr "Từ sắc thái"
#~ msgid "C_hoose an alert sound:"
#~ msgstr "_Chọn âm cảnh báo:"
#~ msgid "Stop"
#~ msgstr "Dừng"
#~ msgid "preferences-desktop-accessibility"
#~ msgstr "preferences-desktop-accessibility"
#~ msgid "Flash the _window title"
#~ msgstr "Tiêu đề cửa _sổ nháy"
#~ msgid "Enable Fingerprint Login"
#~ msgstr "Bật đăng nhập bằng vân tay"
#~ msgid "_Other finger:"
#~ msgstr "Ngón tay _khác:"
#~ msgid ""
#~ "Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
#~ "using your fingerprint reader."
#~ msgstr ""
#~ "Vân tay của bạn đã được lưu. Sau đó thì bạn nên có khả năng đăng nhập "
#~ "dùng máy đọc vân tay."
#~ msgid "system-users"
#~ msgstr "system-users"
#~ msgid "_Verify New Password"
#~ msgstr "Gõ lại mật khẩu _mới"
#~ msgid "Last Login"
#~ msgstr "Đăng nhập cuối"
#~ msgid "Passwords do not match."
#~ msgstr "Mật khẩu không khớp nhau."
#~ msgctxt "Account type"
#~ msgid "Standard"
#~ msgstr "Tiêu chuẩn"
#~ msgctxt "Account type"
#~ msgid "Administrator"
#~ msgstr "Quản trị"
#~ msgid ""
#~ "You are not allowed to access the device. Contact your system "
#~ "administrator."
#~ msgstr ""
#~ "Bạn không có quyền truy cập đến thiết bị này. Hãy liên lạc với quản trị "
#~ "hệ thống."
#~ msgid "An internal error occurred."
#~ msgstr "Gặp lỗi nội bộ."
#~ msgid "Delete registered fingerprints?"
#~ msgstr "Xóa các vân tay đã đăng ký?"
#~ msgid "Done!"
#~ msgstr "Hoàn tất!"
#~ msgid "Could not access “%s” device"
#~ msgstr "Không thể truy cập thiết bị “%s”"
#~ msgid "Could not start finger capture on “%s” device"
#~ msgstr "Không thể khởi chạy đọc vân tay trên thiết bị “%s”"
#~ msgid "Please contact your system administrator for help."
#~ msgstr "Hãy liên lạc với quản trị hệ thống để yêu cầu sự giúp đỡ."
#~ msgid ""
#~ "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
#~ "using the “%s” device."
#~ msgstr ""
#~ "Để bật tính năng đăng nhập bằng vân tay, bạn cần lưu một bản vân tay của "
#~ "mình, sử dụng thiết bị “%s”."
#~ msgid "Selecting finger"
#~ msgstr "Chọn ngón tay"
#~ msgid ""
#~ "To create a user account,\n"
#~ "click the * icon first"
#~ msgstr ""
#~ "Để tạo tài khoản người dùng,\n"
#~ "nhấn biểu tượng * trước"
#~ msgid "The username cannot start with a “-”."
#~ msgstr "Tên người dùng không thể bắt đầu bằng “-”."
#~ msgid "input-tablet"
#~ msgstr "input-tablet"
#~ msgid "page 3"
#~ msgstr "trang 3"
#~ msgid "GNOME Control Center"
#~ msgstr "Trung tâm điều khiển GNOME"
#~ msgid ""
#~ "The control center is GNOMEs main interface for configuration of various "
#~ "aspects of your desktop."
#~ msgstr ""
#~ "Trung tâm điều kiển là giao diện chính của GNOME để cấu hình các khía "
#~ "cạnh khác nhau của máy tính để bàn của bạn."
#~ msgid "Show the overview"
#~ msgstr "Hiện tổng quan"
#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Thoát"
#~ msgid "gnome-control-center"
#~ msgstr "gnome-control-center"
#~ msgid "Back­ground"
#~ msgstr "Ảnh nền"
#~ msgid "Blue­tooth"
#~ msgstr "Blue­tooth"
#~ msgid "Co­lor"
#~ msgstr "Màu"
#~ msgid "Section"
#~ msgstr "Phần"
#~ msgid "Overview"
#~ msgstr "Tổng quan"
#~ msgid "Defa­ult Applications"
#~ msgstr "Ứng dụng mặc định"
#~ msgid "Ab­out"
#~ msgstr "Giới thiệu"
#~ msgid "De­tails"
#~ msgstr "Chi tiết"
#~ msgid "Remo­vable Media"
#~ msgstr "Đĩa đa phương tiện"
#~ msgid "Net­work"
#~ msgstr "Mạng"
#~ msgid "No­ti­fi­ca­tions"
#~ msgstr "Thông báo"
#~ msgid "Po­wer"
#~ msgstr "Nguồn điện"
#~ msgid "Pri­va­cy"
#~ msgstr "Riêng tư"
#~ msgid "Sha­ring"
#~ msgstr "Chia sẻ"
#~ msgid "Uni­ver­sal Access"
#~ msgstr "Hỗ trợ truy cập"
#~ msgid "Disable image"
#~ msgstr "Tắt ảnh"
#~ msgid "Browse for more pictures…"
#~ msgstr "Duyệt thêm ảnh…"
#~ msgid "Used by %s"
#~ msgstr "Được dùng bởi %s"
#~ msgid "Wa­com Tab­let"
#~ msgstr "Bảng vẽ Wacom"
#~ msgctxt "category"
#~ msgid "Hardware"
#~ msgstr "Phần cứng"
#~ msgctxt "category"
#~ msgid "System"
#~ msgstr "Hệ thống"
#~ msgid "Lid Closed"
#~ msgstr "Nắp đã đóng"
#~ msgid "Mirrored"
#~ msgstr "Hiển thị giống nhau"
#~ msgid "Secondary"
#~ msgstr "Phụ"
#~ msgid "Arrange Combined Displays"
#~ msgstr "Sắp xếp màn hình hiển thị tổ hợp"
#~ msgid "Drag displays to rearrange them"
#~ msgstr "Kéo các bộ hiển thị để sắp xếp chúng"
#~ msgid "%d Hz (NTSC)"
#~ msgstr "%d Hz (NTSC)"
#~ msgid "%d Hz"
#~ msgstr "%d Hz"
#~ msgid "Rotate counterclockwise by 90°"
#~ msgstr "Quay ngược chiều kim đồng hồ 90°"
#~ msgid "Rotate by 180°"
#~ msgstr "Quay 180°"
#~ msgid "Rotate clockwise by 90°"
#~ msgstr "Quay xuôi chiều kim đồng hồ 90°"
#~ msgid "Size"
#~ msgstr "Cỡ"
#~ msgid "Aspect Ratio"
#~ msgstr "Tỷ lệ màn hình"
#~ msgid "Show the top bar and Activities Overview on this display"
#~ msgstr ""
#~ "Hiển thị thanh đỉnh và “Tổng quan hoạt động” trên màn hình hiển thị này"
#~ msgid "Join this display with another to create an extra workspace"
#~ msgstr "Nối hai màn hình để tạo không gian làm việc rộng hơn"
#~ msgid "Presentation"
#~ msgstr "Trình diễn"
#~ msgid "Show slideshows and media only"
#~ msgstr "Chỉ hiển thị phần trình diễn và đa phương tiện"
#~ msgid "Show your existing view on both displays"
#~ msgstr "Cả hai màn hình hiện cùng nội dung"
#~ msgid "Turn Off"
#~ msgstr "_Tắt"
#~ msgid "Dont use this display"
#~ msgstr "Không dùng màn hình này"
#~ msgid "_Arrange Combined Displays"
#~ msgstr "_Sắp xếp màn hình hiển thị tổ hợp"
#~ msgid "Server"
#~ msgstr "Máy chủ"
#~ msgid "Delete DNS Server"
#~ msgstr "Xóa máy chủ DNS"
#~ msgid "Proxy"
#~ msgstr "Ủy nhiệm"
#~ msgid "_Add Profile…"
#~ msgstr "_Thêm hồ sơ…"
#~ msgctxt "proxy method"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Không có"
#~ msgctxt "proxy method"
#~ msgid "Manual"
#~ msgstr "Thủ công"
#~ msgctxt "proxy method"
#~ msgid "Automatic"
#~ msgstr "Tự động"
#~ msgid "_Method"
#~ msgstr "_Phương thức"
#~ msgid "Group Name"
#~ msgstr "Tên nhóm"
#~ msgid "_Use as Hotspot…"
#~ msgstr "_Dùng làm điểm truy cập…"
#~ msgid "_History"
#~ msgstr "_Lịch sử"
#~ msgid "%s %d-bit (Build ID: %s)"
#~ msgstr "%s %d-bit (Mã số biên dịch: %s)"
#~ msgid "%s %d-bit"
#~ msgstr "%s %d-bít"
#~ msgid "Base system"
#~ msgstr "Hệ thống nền"
#~ msgid "Shortcut;Repeat;Blink;"
#~ msgstr "Shortcut;Phím;tắt;phim;tat;Repeat;Lặp;lap;Blink;Nháy;nhay;"
#~ msgid "Press Esc to cancel."
#~ msgstr "Nhấn phím Esc để thôi."
#~ msgid "Make available to other _users"
#~ msgstr "Cho người dùng _khác sử dụng"
#~ msgid "Firewall _Zone"
#~ msgstr "_Vùng tường lửa"
#~ msgctxt "Firewall zone"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Mặc định"
#~ msgid "The zone defines the trust level of the connection"
#~ msgstr "Đây là vùng định nghĩa mức tin cậy của kết nối"
#~ msgid ""
#~ "Reset the settings for this network, including passwords, but remember it "
#~ "as a preferred network"
#~ msgstr ""
#~ "Đặt lại toàn bộ cài đặt cho mạng này, bao gồm mật khẩu, nhưng vẫn ghi nhớ "
#~ "nó là mạng ưa dùng"
#~ msgid ""
#~ "Remove all details relating to this network and do not try to "
#~ "automatically connect"
#~ msgstr ""
#~ "Xóa bỏ mọi thông tin chi tiết liên quan đến mạng và không kết nối tự động"
#~ msgid ""
#~ "If you have a connection to the Internet other than wireless, you can set "
#~ "up a wireless hotspot to share the connection with others."
#~ msgstr ""
#~ "Nếu bạn có kết nối Internet không phải không dây, bạn có thể cài đặt một "
#~ "điểm kết nối không dây (hotspot) để chia sẻ kết nối Internet với người "
#~ "khác."
#~ msgid "2"
#~ msgstr "2"
#~ msgid "3"
#~ msgstr "3"
#~ msgid "4"
#~ msgstr "4"
#~ msgid "Loading options…"
#~ msgstr "Tùy chọn tải…"
#~ msgctxt "Password hint"
#~ msgid "Try to add more letters, numbers and symbols."
#~ msgstr "Hãy thử thêm các chữ cái, chữ số và ký hiệu."
#~ msgctxt "Password strength"
#~ msgid "Strength: Weak"
#~ msgstr "Mức an toàn: Yếu"
#~ msgctxt "Password strength"
#~ msgid "Strength: Low"
#~ msgstr "Mức an toàn: Thấp"
#~ msgctxt "Password strength"
#~ msgid "Strength: Medium"
#~ msgstr "Mức an toàn: Vừa"
#~ msgctxt "Password strength"
#~ msgid "Strength: Good"
#~ msgstr "Mức an toàn: Tốt"
#~ msgctxt "Password strength"
#~ msgid "Strength: High"
#~ msgstr "Mức an toàn: Cao"
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Chỉnh sửa"
#~ msgctxt "button"
#~ msgid "Set Shortcut"
#~ msgstr "Đặt phím tắt"
#~ msgctxt "notifications"
#~ msgid "Notification _Banners"
#~ msgstr "_Băng cờ thông báo"
#~ msgid "Notification _Banners"
#~ msgstr "Các _băng cờ thông báo"
#~ msgid "Add Account"
#~ msgstr "Thêm tài khoản"
#~ msgid "Mail"
#~ msgstr "Thư điện tử"
#~ msgid "Calendar"
#~ msgstr "Lịch"
#~ msgid "Contacts"
#~ msgstr "Danh bạ"
#~ msgid "Chat"
#~ msgstr "Tán gẫu"
#~ msgid "Resources"
#~ msgstr "Tài nguyên"
#~ msgid "Error creating account"
#~ msgstr "Không thể tạo tài khoản mới"
#~ msgid "Are you sure you want to remove the account?"
#~ msgstr "Bạn có chắc chắn muốn xóa tài khoản này không?"
#~ msgid "This will not remove the account on the server."
#~ msgstr "Hành động này không xóa tài khoản trên máy chủ."
#~ msgid "_Remove"
#~ msgstr "_Xóa"
#~ msgid "No online accounts configured"
#~ msgstr "Chưa cấu hình tài khoản trực tuyến"
#~ msgid ""
#~ "Adding an account allows your applications to access it for documents, "
#~ "mail, contacts, calendar, chat and more."
#~ msgstr ""
#~ "Thêm tài khoản cho phép ứng dụng của bạn truy cập tài liệu, thư từ, liên "
#~ "lạc, lịch hẹn, tán gẫu và nhiều nữa."
#~ msgctxt "printer state"
#~ msgid "Configuring"
#~ msgstr "Đang cấu hình"
#~ msgid "Toner Level"
#~ msgstr "Mức trống mực"
#~ msgid "Supply Level"
#~ msgstr "Mức cung cấp"
#~ msgctxt "printer state"
#~ msgid "Installing"
#~ msgstr "Đang cài đặt"
#~ msgid "%u active"
#~ msgid_plural "%u active"
#~ msgstr[0] "%u đang hoạt động"
#~ msgid "Supply"
#~ msgstr "Nguyên liệu in"
#~ msgid "Jobs"
#~ msgstr "Yêu cầu"
#~ msgid "Show _Jobs"
#~ msgstr "Hiện _việc in"
#~ msgid "label"
#~ msgstr "nhãn"
#~ msgid "Setting new driver…"
#~ msgstr "Đang cài đặt trình điều khiển…"
#~ msgid "Print _Test Page"
#~ msgstr "_In thử"
#~ msgid "Other Accounts"
#~ msgstr "Tài khoản khác"
#~ msgctxt "Wacom tablet button"
#~ msgid "Up"
#~ msgstr "Lên"
#~ msgctxt "Wacom tablet button"
#~ msgid "Down"
#~ msgstr "Xuống"
#~ msgctxt "Wacom action-type"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Không"
#~ msgid "Left Ring"
#~ msgstr "Vòng trái"
#~ msgid "Left Ring Mode #%d"
#~ msgstr "Chế độ vòng trái #%d"
#~ msgid "Right Ring Mode #%d"
#~ msgstr "Chế độ vòng phải #%d"
#~ msgid "Left Touchstrip"
#~ msgstr "Touchstrip Trái"
#~ msgid "Left Touchstrip Mode #%d"
#~ msgstr "Chế độ Touchstrip Trái #%d"
#~ msgid "Right Touchstrip"
#~ msgstr "Touchstrip Phải"
#~ msgid "Right Touchstrip Mode #%d"
#~ msgstr "Chế độ Touchstrip Phải #%d"
#~ msgid "Left Touchring Mode Switch"
#~ msgstr "Nút chuyển Chế độ sang Touchring Trái"
#~ msgid "Right Touchring Mode Switch"
#~ msgstr "Nút chuyển Chế độ sang Touchring Phải"
#~ msgid "Left Touchstrip Mode Switch"
#~ msgstr "Nút chuyển Chế độ sang Touchstrip Trái"
#~ msgid "Right Touchstrip Mode Switch"
#~ msgstr "Nút chuyển Chế độ sang Touchstrip Phải"
#~ msgid "Mode Switch #%d"
#~ msgstr "Công tắc chế độ #%d"
#~ msgid "Left Button #%d"
#~ msgstr "Nút trái #%d"
#~ msgid "Right Button #%d"
#~ msgstr "Nút phải #%d"
#~ msgid "Top Button #%d"
#~ msgstr "Nút cao #%d"
#~ msgid "Bottom Button #%d"
#~ msgstr "Nút thấp #%d"
#~ msgid "No Action"
#~ msgstr "Không hành động"
#~ msgid "Left Mouse Button Click"
#~ msgstr "Nhấn nút chuột trái"
#~ msgid "Scroll Up"
#~ msgstr "Cuộn lên"
#~ msgid "Scroll Down"
#~ msgstr "Cuộn xuống"
#~ msgid "Scroll Right"
#~ msgstr "Cuộn sang phải"
#~ msgid "Add a New Printer"
#~ msgstr "Thêm máy in mới"
#~ msgid "No printers detected."
#~ msgstr "Không tìm thấy máy in nào."
#~ msgctxt "login history week label"
#~ msgid "%s - %s"
#~ msgstr "%s - %s"
#~ msgid "Keyboard shortcut for <b>%s</b>. Enter new shortcut to change."
#~ msgstr "Phím tắt cho <b>%s</b>. Nhập vào phím tắt mới để thay đổi."
#~ msgid ""
#~ "To edit a shortcut, click the row and hold down the new keys or press "
#~ "Backspace to clear."
#~ msgstr ""
#~ "Để sửa đổi phím tắt, nhấn vào hàng muốn sửa rồi ấn tổ hợp phím mới hoặc "
#~ "nhấn Backspace để xóa phím tắt."
#~ msgid "Remove Shortcut"
#~ msgstr "Bỏ phím tắt"
#~ msgid "<Unknown Action>"
#~ msgstr "<Hành động lạ>"
#~ msgid ""
#~ "The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to "
#~ "type using this key.\n"
#~ "Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time."
#~ msgstr ""
#~ "Không thể dùng \"%s\" làm phím tắt vì sẽ không thể gõ được phím này nữa.\n"
#~ "Xin hãy thêm một phím bổ trợ như Ctrl, Alt, Shift."
#~ msgid ""
#~ "The shortcut \"%s\" is already used for\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Phím tắt \"%s\" đã dùng cho\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgid ""
#~ "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be "
#~ "disabled."
#~ msgstr "Nếu bạn gán lại phím tắt là \"%s\", \"%s\" sẽ bị tắt."
#~ msgid "_Reassign"
#~ msgstr "_Gán lại"
#~ msgid ""
#~ "The \"%s\" shortcut has an associated \"%s\" shortcut. Do you want to "
#~ "automatically set it to \"%s\"?"
#~ msgstr ""
#~ "Tổ hợp phím tắt \"%s\" đã được gán cho \"%s\". Bạn có muốn tự động đặt nó "
#~ "thành \"%s\"?"
#~ msgid ""
#~ "\"%s\" is currently associated with \"%s\", this shortcut will be "
#~ "disabled if you move forward."
#~ msgstr ""
#~ "\"%s\" hiện tại được gán cho \"%s\", phím tắt này sẽ bị tắt nếu bạn di "
#~ "chuyển về phía trước."
#~ msgid "_Assign"
#~ msgstr "_Gán"
#~ msgid "Bond"
#~ msgstr "Bond"
#~ msgid "Team"
#~ msgstr "Team"
#~ msgid "Bridge"
#~ msgstr "Bridge"
#~ msgid "VLAN"
#~ msgstr "VLAN"
#~ msgid "Could not load VPN plugins"
#~ msgstr "Không thể tải phần mở rộng VPN"
#~ msgid "Add Network Connection"
#~ msgstr "Thêm kết nối mạng"
#~ msgid "Bond slaves"
#~ msgstr "Bond slave"
#~ msgid "(none)"
#~ msgstr "(không)"
#~ msgid "Bridge slaves"
#~ msgstr "Bridge slave"
#~ msgid "Team slaves"
#~ msgstr "Team slave"
#~ msgid "InfiniBand device does not support connected mode"
#~ msgstr "Thiết bị InfiniBand không hỗ trợ chế độ kết nối"
#~ msgid "No Certificate Authority certificate chosen"
#~ msgstr "Chưa chọn chứng nhận CA."
#~ msgid ""
#~ "Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in "
#~ "connections to insecure, rogue Wi-Fi networks. Would you like to choose "
#~ "a Certificate Authority certificate?"
#~ msgstr ""
#~ "Không dùng giấy chứng nhận CA có thể là nguyên nhân gây nên mất an toàn "
#~ "của kết nối, mạng Wi-Fi lừa đảo. Bạn có muốn chọn một giấy chứng nhận CA "
#~ "không?"
#~ msgid "Ignore"
#~ msgstr "Bỏ qua"
#~ msgid "Choose CA Certificate"
#~ msgstr "Chọn chứng nhận CA"
#~ msgid "As_k for this password every time"
#~ msgstr "Luôn _Hỏi mật khẩu này"
#~ msgid "Don't _warn me again"
#~ msgstr "Đừng _cảnh báo tôi nữa"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Có"
#~ msgid "Error logging into the account"
#~ msgstr "Không thể đăng nhập vào tài khoản này"
#~ msgid "Credentials have expired."
#~ msgstr "Các giấy ủy nhiệm đã hết hạn."
#~ msgid "Sign in to enable this account."
#~ msgstr "Đăng nhập để bật tài khoản này."
#~ msgid "_Sign In"
#~ msgstr "Đă_ng nhập"
#~ msgctxt "Search Location"
#~ msgid "Other"
#~ msgstr "Khác"
#~ msgid "Personal File Sharing"
#~ msgstr "Chia sẻ tập tin cá nhân"
#~ msgid "_Allow Remote Control"
#~ msgstr "_Cho phép điều khiển từ xa"
#~ msgid "_Verify"
#~ msgstr "_Kiểm tra"
#~ msgid "Login History"
#~ msgstr "Lịch sử đăng nhập"
#~ msgid "Add User Account"
#~ msgstr "Thêm tài khoản người dùng"
#~ msgid "A user with the username '%s' already exists."
#~ msgstr "Đã có người dùng tên “%s” rồi."
#~ msgid "Done"
#~ msgstr "Xong"
#~ msgid "Time _Zone"
#~ msgstr "_Múi giờ"
#~ msgid "_Delay:"
#~ msgstr "_Khoảng trễ:"
#~ msgctxt "keyboard, delay"
#~ msgid "Short"
#~ msgstr "Ngắn"
#~ msgctxt "keyboard, speed"
#~ msgid "Slow"
#~ msgstr "Chậm"
#~ msgctxt "keyboard, delay"
#~ msgid "Long"
#~ msgstr "Chậm"
#~ msgctxt "keyboard, speed"
#~ msgid "Fast"
#~ msgstr "Nhanh"
#~ msgid "S_peed:"
#~ msgstr "_Tốc độ:"
#~ msgid "Test Your Settings"
#~ msgstr "Kiểm tra các cài đặt của bạn"
#~ msgctxt "double click, speed"
#~ msgid "Slow"
#~ msgstr "Chậm"
#~ msgctxt "double click, speed"
#~ msgid "Fast"
#~ msgstr "Nhanh"
#~ msgctxt "mouse, left button as primary"
#~ msgid "_Left"
#~ msgstr "Nút _trái"
#~ msgctxt "mouse, right button as primary"
#~ msgid "_Right"
#~ msgstr "Nút _phải"
#~ msgid "_Pointer speed"
#~ msgstr "Tốc độ _con trỏ"
#~ msgctxt "mouse pointer, speed"
#~ msgid "Slow"
#~ msgstr "Chậm"
#~ msgctxt "mouse pointer, speed"
#~ msgid "Fast"
#~ msgstr "Nhanh"
#~ msgctxt "touchpad pointer, speed"
#~ msgid "Slow"
#~ msgstr "Chậm"
#~ msgctxt "touchpad pointer, speed"
#~ msgid "Fast"
#~ msgstr "Nhanh"
#~ msgid "No printers available"
#~ msgstr "Không có máy in"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Đóng"
#~ msgid "Resume Printing"
#~ msgstr "Tiếp tục in"
#~ msgid "Pause Printing"
#~ msgstr "Tạm ngừng in"
#~ msgctxt "print job"
#~ msgid "Held"
#~ msgstr "Đang giữ"
#~ msgid "Job Title"
#~ msgstr "Tên yêu cầu"
#~ msgid "Job State"
#~ msgstr "Tình trạng"
#~ msgid "Add New Printer"
#~ msgstr "Thêm máy in"
#~ msgid "Used to determine your geographical location"
#~ msgstr "Dùng để nhận dạng vị trí địa lý của bạn"
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Tùy chọn"
#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "Mật khẩu:"
#~ msgid "Zoom"
#~ msgstr "Phóng"
#~ msgctxt "universal access, contrast"
#~ msgid "Color"
#~ msgstr "Màu sắc"
#~ msgid "Bluetooth is disabled"
#~ msgstr "Bluetooth bị tắt"
#~ msgid "Wireless devices require extra power"
#~ msgstr "Thiết bị Wireless cần thêm nguồn điện"
#~ msgid "When battery power is _critical"
#~ msgstr "Khi nguồn pin _cực thấp"
#~ msgid ""
#~ "Bluetooth Sharing allows you to share files with other Bluetooth enabled "
#~ "devices"
#~ msgstr ""
#~ "Chia sẻ Bluetooth cho phép bạn chia sẻ các tập tin với các thiết bị "
#~ "Bluetooth đang bật khác"
#~ msgid "Only Receive From Trusted Devices"
#~ msgstr "Chỉ nhận từ các thiết bị đáng tin"
#~ msgid "Save Received Files to Downloads Folder"
#~ msgstr "Ghi các tập tin nhận được vào thư mục “Tải về”"
#~ msgid "Show help options"
#~ msgstr "Hiển thị các tùy chọn trợ giúp"
#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "Chạy “%s --help” để xem danh sách tùy chọn dòng lệnh.\n"
#~ msgid "Turns off wireless devices"
#~ msgstr "Tắt thiết bị wireless (không dây)"
#~ msgid "Disable while _typing"
#~ msgstr "_Tắt khi đang gõ"
#~ msgid "The system network services are not compatible with this version."
#~ msgstr "Dịch vụ mạng hệ thống không tương thích với phiên bản này."
#~ msgctxt "notifications"
#~ msgid "Show Popup Banners"
#~ msgstr "Hiển thị Banner nổi lên"
#~ msgctxt "notifications"
#~ msgid "View in Lock Screen"
#~ msgstr "Xem trong màn hình khóa"
#~ msgid "Show Pop Up Banners"
#~ msgstr "Hiển thị Banner nổi lên"
#~ msgid "Show in Lock Screen"
#~ msgstr "Xem trong màn hình khóa"
#~ msgid "Enter address of a printer or a text to filter results"
#~ msgstr "Nhập địa chỉ của một máy in hay đoạn văn để lọc kết quả"
#~ msgid "Sorry"
#~ msgstr "Xin lỗi"
#~ msgid "Flickr"
#~ msgstr "Flickr"
#~ msgid "Set Up New Device"
#~ msgstr "Cài đặt thiết bị mới"