gnome-control-center/po/fi.po
2020-01-26 18:04:19 +00:00

9709 lines
279 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# gnome-control-center Finnish translation
# Copyright (C) 2004-2009 Free Software Foundation, Inc.
# Mikko Rauhala <mjr@iki.fi>, x-2000
#
# sticky key = pohjaan jäävä näppäin
# bounce key = kimmonäppäin
# mouse key = hiirinäppäin
# toggle key = piippaava näppäin
#
# Gnome 2012-13 Finnish translation sprint participants:
# Niklas Laxström
# Timo Jyrinki
#
#
#
# Pauli Virtanen <pauli.virtanen@hut.fi>, 2000-2004.
# Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>, 2005-2009.
# Tommi Vainikainen <thv@iki.fi>, 2009-2010.
# Timo Jyrinki <timo.jyrinki@iki.fi>, 2008-2011.
# Ville-Pekka Vainio <vpvainio@iki.fi>, 2013.
# Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>, 2013, 2014.
# Jiri Grönroos <jiri.gronroos+l10n@iki.fi>, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-control-center/"
"issues\n"
"POT-Creation-Date: 2020-01-08 15:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-01-26 20:03+0200\n"
"Last-Translator: Jiri Grönroos <jiri.gronroos+l10n@iki.fi>\n"
"Language-Team: suomi <lokalisointi-lista@googlegroups.com>\n"
"Language: fi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
"X-POT-Import-Date: 2012-03-07 10:37:43+0000\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:708
msgid "System Bus"
msgstr "Järjestelmäväylä"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:708
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:710
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:723
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:728
msgid "Full access"
msgstr "Täydet oikeudet"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:710
msgid "Session Bus"
msgstr "Istuntoväylä"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:714
#: panels/power/cc-power-panel.c:2469 panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:466
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:525
msgid "Devices"
msgstr "Laitteet"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:714
msgid "Full access to /dev"
msgstr "Täysi pääsy kohteeseen /dev"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:718
#: panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in:3
#: panels/network/network-mobile.ui:252
msgid "Network"
msgstr "Verkko"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:718
#: panels/applications/cc-snap-row.c:109
msgid "Has network access"
msgstr "Verkon käyttö"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:723
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:725
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:361
msgid "Home"
msgstr "Koti"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:725
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:730
msgid "Read-only"
msgstr "Vain luku"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:728
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:730
msgid "File System"
msgstr "Tiedostojärjestelmä"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:734
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:6 shell/cc-window.c:281
#: shell/cc-window.c:964 shell/cc-window.ui:125
#: shell/gnome-control-center.desktop.in.in:3
msgid "Settings"
msgstr "Asetukset"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:734
#: panels/applications/cc-snap-row.c:73
msgid "Can change settings"
msgstr "Voi muuttaa asetuksia"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:736
#, c-format
msgid ""
"%s has the following permissions built-in. These cannot be altered. If you "
"are concerned about these permissions, consider removing this application."
msgstr ""
"%s omaa seuraavat sisäänrakennetut oikeudet. Niitä ei voi muuttaa. Jos olet "
"huolissasi näistä oikeuksia, harkitse sovelluksen poistamista."
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:891
msgid "Web Links"
msgstr "Verkkolinkit"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:901
msgid "Git Links"
msgstr "Git-linkit"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:907
#, c-format
msgid "%s Links"
msgstr "%s-linkit"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:915
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:951
msgid "Unset"
msgstr "Poista asetus"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1006
msgid "Links"
msgstr "Linkit"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1014
msgid "Hypertext Files"
msgstr "Hypertekstitiedostot"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1028
msgid "Text Files"
msgstr "Tekstitiedostot"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1042
msgid "Image Files"
msgstr "Kuvatiedostot"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1058
msgid "Font Files"
msgstr "Fonttitiedostot"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1119
msgid "Archive Files"
msgstr "Arkistotiedostot"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1139
msgid "Package Files"
msgstr "Pakettitiedostot"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1162
msgid "Audio Files"
msgstr "Äänitiedostot"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1179
msgid "Video Files"
msgstr "Videotiedostot"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1187
msgid "Other Files"
msgstr "Muut tiedostot"
#. List of applications.
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1529
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:412
#: panels/applications/gnome-applications-panel.desktop.in.in:3
#: panels/notifications/cc-notifications-panel.ui:167
msgid "Applications"
msgstr "Sovellukset"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:45
msgid "No applications"
msgstr "Ei sovelluksia"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:59
msgid "Install some…"
msgstr "Asenna joitain…"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:99
msgid "Permissions & Access"
msgstr "Käyttö- ja pääsyoikeudet"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:111
msgid ""
"Data and services that this app has asked for access to and permissions that "
"it requires."
msgstr ""
"Tiedot ja palvelut, joihin tämä sovellus on pyytänyt oikeudet, ja "
"sovelluksen vaatimat pakolliset oikeudet."
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:126
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:132
#: panels/camera/gnome-camera-panel.desktop.in.in:3
msgid "Camera"
msgstr "Kamera"
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * a disabled accelerator key combination.
#.
#. translators:
#. * The device has been disabled
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:133
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:145
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:157
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:237
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:261
#: panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:259
#: panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:378
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:96
#: panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:425 panels/network/network-proxy.ui:126
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:211
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1876
msgid "Disabled"
msgstr "Ei käytössä"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:138
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:144
#: panels/microphone/gnome-microphone-panel.desktop.in.in:3
msgid "Microphone"
msgstr "Mikrofoni"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:150
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:156
#: panels/location/gnome-location-panel.desktop.in.in:3
msgid "Location Services"
msgstr "Sijaintipalvelut"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:162
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:495
msgid "Built-in Permissions"
msgstr "Sisäänrakennetut oikeudet"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:163
msgid "Cannot be changed"
msgstr "Ei voi muuttaa"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:180
msgid ""
"Individual permissions for applications can be reviewed in the <a href="
"\"privacy\">Privacy</a> Settings."
msgstr ""
"Sovellusten yksittäiset oikeudet on mahdollista katselmoida <a href=\"privacy"
"\">yksityisyysasetuksissa</a>."
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:204
msgid "Integration"
msgstr "Integraatio"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:216
msgid "System features used by this application."
msgstr "Sovelluksen käyttämät järjestelmäominaisuudet."
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:230
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:236
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:16
#: panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in:3 shell/cc-window.ui:155
msgid "Search"
msgstr "Haku"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:242
#: panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in:3
msgid "Notifications"
msgstr "Ilmoitukset"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:248
msgid "Run in background"
msgstr "Suorita taustalla"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:254
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:260
msgid "Sounds"
msgstr "Äänet"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:293
msgid "Default Handlers"
msgstr "Oletuskäsittelimet"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:305
msgid "Types of files and links that this application opens."
msgstr "Sovelluksen avaamat tiedosto- ja linkkityypit."
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:321
msgid "Reset"
msgstr "Tyhjennä asetukset"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:357
msgid "Usage"
msgstr "Käyttö"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:369
msgid "How much resources this application is using."
msgstr "Kuinka paljon resursseja tämä sovellus käyttää."
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:384
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:531
msgid "Storage"
msgstr "Tallennustila"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:419
msgid "Open in Software"
msgstr "Avaa ohjelmistokeskuksessa"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:469 shell/cc-panel-list.ui:121
msgid "No results found"
msgstr "Tuloksia ei löytynyt"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:480
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:188 shell/cc-panel-list.ui:132
msgid "Try a different search"
msgstr "Yritä eri hakuehdoilla"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:548
msgid ""
"How much disk space this application is occupying with app data and caches."
msgstr ""
"Kuinka paljon levytilaa tämä sovellus varaa sovellustiedoin ja välimuistin "
"kera."
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:557
msgid "Application"
msgstr "Sovellus"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:563
msgid "Data"
msgstr "Tiedot"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:569
msgid "Cache"
msgstr "Välimuisti"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:575
msgid "<b>Total</b>"
msgstr "<b>Yhteensä</b>"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:592
msgid "Clear Cache…"
msgstr "Tyhjennä välimuisti…"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:55
msgid "Add user accounts and change passwords"
msgstr "Lisää käyttäjiä ja vaihda salasanoja"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:57 panels/applications/cc-snap-row.c:133
msgid "Play and record sound"
msgstr "Toista ja tallenna ääntä"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:59
msgid "Detect network devices using mDNS/DNS-SD (Bonjour/zeroconf)"
msgstr "Havaitse verkkolaitteet käyttäen mDNS:ää/DNS-SD:tä (Bonjour/zeroconf)"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:61
msgid "Access bluetooth hardware directly"
msgstr "Suora pääsy bluetooth-laitteisiin"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:63
msgid "Use bluetooth devices"
msgstr "Käytä bluetooth-laitteita"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:65
msgid "Use your camera"
msgstr "Käytä kameraa"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:67
msgid "Print documents"
msgstr "Tulosta asiakirjoja"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:69
msgid "Use any connected joystick"
msgstr "Käytä mitä tahansa yhdistettyä peliohjainta"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:71
msgid "Allow connecting to the Docker service"
msgstr "Salli yhdistäminen Docker-palveluun"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:75
msgid "Configure network firewall"
msgstr "Muokkaa verkon palomuuria"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:77
msgid "Setup and use privileged FUSE filesystems"
msgstr "Aseta ja käytä etuoikeutettuja FUSE-tiedostojärjestelmiä"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:79
msgid "Update firmware on this device"
msgstr "Päivitä laiteohjelmisto (firmware) tällä laitteella"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:81
msgid "Access hardware information"
msgstr "Pääsy laitteiden tietoihin"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:83
msgid "Provide entropy to hardware random number generator"
msgstr "Tarjoa entropiaa laitepohjaiselle satunnaislukugeneraattorille"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:85
msgid "Use hardware-generated random numbers"
msgstr "Käytä laitteiston luomia satunnaislukuja"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:87
msgid "Access files in your home folder"
msgstr "Pääsy kotikansiosi tiedostoihin"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:89
msgid "Access libvirt service"
msgstr "Pääsy libvirt-palveluun"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:91
msgid "Change system language and region settings"
msgstr "Muuta järjestelmän kieltä ja alueasetuksia"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:93
msgid "Change location settings and providers"
msgstr "Muuta sijainnin asetuksia ja palveluntarjoajia"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:95
msgid "Access your location"
msgstr "Pääsy sijaintitietoosi"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:97
msgid "Read system and application logs"
msgstr "Lue järjestelmän ja sovellusten lokeja"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:99
msgid "Access LXD service"
msgstr "Pääsy LXD-palveluun"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:101
msgid "access the media-hub service"
msgstr "Pääsy media-hub-palveluun"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:103
msgid "Use and configure modems"
msgstr "Käytä ja muokkaa modeemeja"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:105
msgid "Read system mount information and disk quotas"
msgstr "Lue järjestelmän liitostietoja ja levykiintiöitä"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:107
msgid "Control music and video players"
msgstr "Hallitse musiikki- ja videosoittimia"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:111
msgid "Change low-level network settings"
msgstr "Muuta matalan tason verkkoasetuksia"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:113
msgid "Access the NetworkManager service to read and change network settings"
msgstr ""
"Pääsy NetworkManager-palveluun sekä verkkoasetuksien luku- ja muutosoikeudet"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:115
msgid "Read access to network settings"
msgstr "Lukuoikeus verkkoasetuksiin"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:117
msgid "Change network settings"
msgstr "Muuta verkkoasetuksia"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:119
msgid "Read network settings"
msgstr "Lue verkon asetukset"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:121
msgid ""
"Access the ofono service to read and change network settings for mobile "
"telephony"
msgstr ""
"Pääsy ofono-palveluun sekä mobiilipuhelinpalvelujen verkkoasetusten luku- ja "
"muutosoikeudet"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:123
msgid "Control Open vSwitch hardware"
msgstr "Hallitse Open vSwitch -laitteita"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:125
msgid "Read from CD/DVD"
msgstr "Lue CD:ltä/DVD:ltä"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:127
msgid "Read, add, change, or remove saved passwords"
msgstr "Lue, lisää, muuta tai poista tallennettuja salasanoja"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:129
msgid ""
"Access pppd and ppp devices for configuring Point-to-Point Protocol "
"connections"
msgstr ""
"Pääsy pppd- ja ppp-laitteisiin sekä muokkausoikeus Point-to-Point-"
"yhteyskäytännön yhteyksiin"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:131
msgid "Pause or end any process on the system"
msgstr "Keskeytä tai lopeta mikä tahansa järjestelmän prosessi"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:135
msgid "Access USB hardware directly"
msgstr "Suora pääsy USB-laitteisiin"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:137
msgid "Read/write files on removable storage devices"
msgstr "Tieerillisissä tallennuslaitteissa"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:139
msgid "Prevent screen sleep/lock"
msgstr "Estä näytön lepotila ja lukitus"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:141
msgid "Access serial port hardware"
msgstr "Pääsy sarjaportin laitteisiin"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:143
msgid "Restart or power off the device"
msgstr "Sammuta tai käynnistä laite uudelleen"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:145
msgid "Install, remove and configure software"
msgstr "Asenna, poista ja muokkaa ohjelmistoja"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:147
msgid "Access Storage Framework service"
msgstr "Pääsy Storage Framework -palveluun"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:149
msgid "Read process and system information"
msgstr "Lue prosessi- ja järjestelmätietoja"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:151
msgid "Monitor and control any running program"
msgstr "Valvo ja hallitse mitä tahansa käynnissä olevaa ohjelmaa"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:153
msgid "Change the date and time"
msgstr "Vaihda päivää ja aikaa"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:155
msgid "Change time server settings"
msgstr "Vaihda aikapalvelimen asetuksia"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:157
msgid "Change the time zone"
msgstr "Vaihda aikavyöhykettä"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:159
msgid "Access the UDisks2 service for configuring disks and removable media"
msgstr "Pääsy UDisks2-palveluun sekä muokkaa levyjä ja irrotettavia medioita"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:161
msgid "Read/change shared calendar events in Ubuntu Unity 8"
msgstr "Lue ja muuta jaettuja kalenteritapahtumia Ubuntu Unity 8:ssa"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:163
msgid "Read/change shared contacts in Ubuntu Unity 8"
msgstr "Lue ja muuta jaettuja yhteystietoja Ubuntu Unity 8:ssa"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:165
msgid "Access energy usage data"
msgstr "Pääsy virrankäytön tietoihin"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:167
msgid "Read/write access to U2F devices exposed"
msgstr "Luku- ja kirjoitusoikeus altistetuille U2F-laitteille"
#: panels/applications/gnome-applications-panel.desktop.in.in:4
msgid "Control various application permissions and settings"
msgstr "Hallitse sovellusten eri oikeuksia ja asetuksia"
#. FIXME
#. Translators: Search terms to find the Privacy panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/applications/gnome-applications-panel.desktop.in.in:16
msgid "application;flatpak;permission;setting;"
msgstr "application;flatpak;permission;setting;sovellus;käyttöoikeudet;asetus;"
#: panels/background/cc-background-chooser.c:349
msgid "Select a picture"
msgstr "Valitse kuva"
#: panels/background/cc-background-chooser.c:352
#: panels/color/cc-color-calibrate.ui:25 panels/color/cc-color-panel.c:241
#: panels/color/cc-color-panel.c:894 panels/color/cc-color-panel.ui:657
#: panels/common/cc-language-chooser.ui:24
#: panels/display/cc-display-panel.c:950
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:235
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:122
#: panels/network/connection-editor/connection-editor.ui:17
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:176
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:299
#: panels/network/net-device-wifi.c:800 panels/network/net-device-wifi.c:908
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:45
#: panels/printers/pp-details-dialog.c:252
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:28 panels/region/cc-input-chooser.ui:11
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:638
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:428 panels/usage/cc-usage-panel.c:134
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:28
#: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:107
#: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:235
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:20
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:635
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:653
#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:20
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:261
msgid "_Cancel"
msgstr "_Peru"
#: panels/background/cc-background-chooser.c:353
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:177
#: panels/printers/pp-details-dialog.c:253
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:429
#: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:236
msgid "_Open"
msgstr "_Avaa"
#: panels/background/cc-background-chooser.ui:104
msgid "Set Background and Lock Screen"
msgstr "Aseta taustakuva ja lukitusnäyttö"
#: panels/background/cc-background-chooser.ui:114
msgid "Set Background"
msgstr "Aseta taustakuva"
#: panels/background/cc-background-chooser.ui:121
msgid "Set Lock Screen"
msgstr "Aseta lukitusnäyttö"
#: panels/background/cc-background-chooser.ui:143
msgid "Remove Background"
msgstr "Poista taustakuva"
#: panels/background/cc-background-item.c:140
msgid "multiple sizes"
msgstr "useita kokoja"
#. translators: 100 × 100px
#. * Note that this is not an "x", but U+00D7 MULTIPLICATION SIGN
#: panels/background/cc-background-item.c:144
#, c-format
msgid "%d × %d"
msgstr "%d × %d"
#: panels/background/cc-background-item.c:278
msgid "No Desktop Background"
msgstr "Ei työpöydän taustaa"
#: panels/background/cc-background-panel.c:145
msgid "Current background"
msgstr "Nykyinen taustakuva"
#: panels/background/cc-background-panel.ui:63
msgid "Add Picture…"
msgstr "Lisää kuva…"
#: panels/background/cc-background-preview.ui:55
msgid "Activities"
msgstr "Toiminnot"
#: panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in:3
msgid "Background"
msgstr "Taustakuva"
#: panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in:4
msgid "Change your background image to a wallpaper or photo"
msgstr "Vaihda taustakuva"
#. Translators: Search terms to find the Background panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in:15
msgid "Wallpaper;Screen;Desktop;"
msgstr "Taustakuva;Näyttö;Työpöytä;Wallpaper;Screen;Desktop;"
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:31
msgid "No Bluetooth Found"
msgstr "Bluetoothia ei löytynyt"
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:42
msgid "Plug in a dongle to use Bluetooth."
msgstr "Liitä sovitin käyttääksesi Bluetoothia."
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:69
msgid "Bluetooth Turned Off"
msgstr "Bluetooth on pois päältä"
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:80
msgid "Turn on to connect devices and receive file transfers."
msgstr "Kytke päälle yhdistääksesi laitteita ja vastaanottaaksesi tiedostoja."
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:107
msgid "Airplane Mode is on"
msgstr "Lentokonetila on päällä"
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:118
msgid "Bluetooth is disabled when airplane mode is on."
msgstr "Bluetooth on pois käytöstä, kun lentokonetila on päällä."
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:124
msgid "Turn Off Airplane Mode"
msgstr "Poista lentokonetila käytöstä"
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:154
msgid "Hardware Airplane Mode is on"
msgstr "Laitetason lentokonetila on päällä"
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:165
msgid "Turn off the Airplane mode switch to enable Bluetooth."
msgstr "Poista lentokonetila käytöstä käyttääksesi Bluetoothia."
#. Translators: The found device is a printer connected via Bluetooth
#: panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in:3
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1714
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"
#: panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in:4
msgid "Turn Bluetooth on and off and connect your devices"
msgstr "Kytke Bluetooth päälle tai pois ja yhdistä laitteita"
#. Translators: Search terms to find the Bluetooth panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in:19
msgid "share;sharing;bluetooth;obex;"
msgstr "share;sharing;bluetooth;obex;jakaminen;jaot;"
#: panels/camera/cc-camera-panel.ui:34
msgid "Camera is turned off"
msgstr "Kamera on sammutettu"
#: panels/camera/cc-camera-panel.ui:43
msgid "No applications can capture photos or video."
msgstr "Mikään sovellus ei voi ottaa valokuvia tai videota."
#: panels/camera/cc-camera-panel.ui:77
msgid ""
"Use of the camera allows applications to capture photos and video. Disabling "
"the camera may cause some applications to not function properly."
msgstr ""
"Kameran käyttö mahdollistaa sovellusten ottaa valo- ja videokuvaa. Kameran "
"poistaminen käytöstä saattaa aiheuttaa ongelmia joidenkin sovellusten "
"toimintaan."
#: panels/camera/cc-camera-panel.ui:87
msgid "Allow the applications below to use your camera."
msgstr "Salli alla listattujen sovellusten käyttää kameraa."
#: panels/camera/cc-camera-panel.ui:107
msgid "No Applications Have Asked for Camera Access"
msgstr "Mikään sovellus ei ole pyytänyt kameran käyttöoikeutta"
#: panels/camera/gnome-camera-panel.desktop.in.in:4
msgid "Protect your pictures"
msgstr "Suojaa kuvasi"
#. FIXME
#. Translators: Search terms to find the Privacy panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/camera/gnome-camera-panel.desktop.in.in:20
#: panels/diagnostics/gnome-diagnostics-panel.desktop.in.in:20
#: panels/location/gnome-location-panel.desktop.in.in:20
#: panels/lock/gnome-lock-panel.desktop.in.in:20
#: panels/microphone/gnome-microphone-panel.desktop.in.in:20
#: panels/usage/gnome-usage-panel.desktop.in.in:20
msgid ""
"screen;lock;diagnostics;crash;private;recent;temporary;tmp;index;name;"
"network;identity;"
msgstr ""
"screen;lock;diagnostics;crash;private;recent;temporary;tmp;index;name;"
"network;identity;näyttö;lukitus;diagnostikka;kaatuminen;yksityinen;"
"viimeisimmät;väliaikset;nimi;verkko;identiteetti;"
#. TRANSLATORS: The user has to attach the sensor to the screen
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:348
msgid "Place your calibration device over the square and press “Start”"
msgstr "Aseta kalibrointilaite neliön päälle ja napsauta ”Käynnistä”"
#. TRANSLATORS: Some calibration devices need the user to move a
#. * dial or switch manually. We also show a picture showing them
#. * what to do...
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:354
msgid ""
"Move your calibration device to the calibrate position and press “Continue”"
msgstr "Vaihda kalibrointilaite kalibrointiasentoon ja napsauta ”Jatka”"
#. TRANSLATORS: Some calibration devices need the user to move a
#. * dial or switch manually. We also show a picture showing them
#. * what to do...
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:360
msgid ""
"Move your calibration device to the surface position and press “Continue”"
msgstr "Vaihda kalibrointilaite kalibrointiasentoon ja napsauta ”Jatka”"
#. TRANSLATORS: on some hardware e.g. Lenovo W700 the sensor
#. * is built into the palmrest and we need to fullscreen the
#. * sample widget and shut the lid.
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:366
msgid "Shut the laptop lid"
msgstr "Sulje kannettavan kansi"
#. TRANSLATORS: We suck, the calibation failed and we have no
#. * good idea why or any suggestions
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:397
msgid "An internal error occurred that could not be recovered."
msgstr "Tapahtui sisäinen virhe josta ei voitu toipua."
#. TRANSLATORS: Some required-at-runtime tools were not
#. * installed, which should only affect insane distros
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:402
msgid "Tools required for calibration are not installed."
msgstr "Kalibrointiin vaadittavia työkaluja ei ole asennettu."
#. TRANSLATORS: The profile failed for some reason
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:408
msgid "The profile could not be generated."
msgstr "Profiilin luonti ei onnistunut."
#. TRANSLATORS: The user specified a whitepoint that was
#. * unobtainable with the hardware they've got -- see
#. * https://en.wikipedia.org/wiki/White_point for details
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:414
msgid "The target whitepoint was not obtainable."
msgstr "Kohdevalkopiste ei ole saavutettavissa."
#. TRANSLATORS: the display calibration process is finished
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:453
msgid "Complete!"
msgstr "Valmis!"
#. TRANSLATORS: the display calibration failed, and we also show
#. * the translated (or untranslated) error string after this
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:461
msgid "Calibration failed!"
msgstr "Kalibrointi epäonnistui!"
#. TRANSLATORS: The user can now remove the sensor from the screen
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:468
msgid "You can remove the calibration device."
msgstr "Voit irrottaa kalibrointilaitteen."
#. TRANSLATORS: The user has to be careful not to knock the
#. * display off the screen (although we do cope if this is
#. * detected early enough)
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:537
msgid "Do not disturb the calibration device while in progress"
msgstr "Älä liikuta kalibrointilaitetta kesken kalibroinnin"
#: panels/color/cc-color-calibrate.ui:7
msgid "Display Calibration"
msgstr "Näytön kalibrointi"
#. This starts the calibration process
#: panels/color/cc-color-calibrate.ui:40
msgid "_Start"
msgstr "_Käynnistä"
#. This resumes the calibration process
#: panels/color/cc-color-calibrate.ui:54
msgid "_Resume"
msgstr "_Jatka"
#. This button returns the user back to the color control panel
#: panels/color/cc-color-calibrate.ui:67 panels/region/cc-format-chooser.ui:64
msgid "_Done"
msgstr "_Valmis"
#. TRANSLATORS: This refers to the TFT display on a laptop
#: panels/color/cc-color-common.c:41
msgid "Laptop Screen"
msgstr "Kannettavan näyttö"
#. TRANSLATORS: This refers to the embedded webcam on a laptop
#: panels/color/cc-color-common.c:50
msgid "Built-in Webcam"
msgstr "Sisäänrakennettu web-kamera"
#. TRANSLATORS: an externally connected display, where %s is either the
#. * model, vendor or ID, e.g. 'LP2480zx Monitor'
#: panels/color/cc-color-common.c:65
#, c-format
msgid "%s Monitor"
msgstr "Näyttö - %s"
#. TRANSLATORS: a flatbed scanner device, e.g. 'Epson Scanner'
#: panels/color/cc-color-common.c:69
#, c-format
msgid "%s Scanner"
msgstr "Kuvanlukija - %s"
#. TRANSLATORS: a camera device, e.g. 'Nikon D60 Camera'
#: panels/color/cc-color-common.c:73
#, c-format
msgid "%s Camera"
msgstr "Kamera - %s"
#. TRANSLATORS: a printer device, e.g. 'Epson Photosmart Printer'
#: panels/color/cc-color-common.c:77
#, c-format
msgid "%s Printer"
msgstr "Tulostin - %s"
#. TRANSLATORS: a webcam device, e.g. 'Philips HiDef Camera'
#: panels/color/cc-color-common.c:81
#, c-format
msgid "%s Webcam"
msgstr "Web-kamera - %s"
#: panels/color/cc-color-device.c:91
#, c-format
msgid "Enable color management for %s"
msgstr "Käytä värinhallintaa laitteelle %s"
#: panels/color/cc-color-device.c:94
#, c-format
msgid "Show color profiles for %s"
msgstr "Näytä laitteen %s väriprofiilit"
#. not calibrated
#: panels/color/cc-color-device.c:303
msgid "Not calibrated"
msgstr "Ei kalibroitu"
#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
#. * profile has been auto-generated for this hardware
#: panels/color/cc-color-panel.c:170
msgid "Default: "
msgstr "Oletus: "
#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
#. * profile his a standard space like AdobeRGB
#: panels/color/cc-color-panel.c:178
msgid "Colorspace: "
msgstr "Väriavaruus: "
#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
#. * profile is a test profile
#: panels/color/cc-color-panel.c:185
msgid "Test profile: "
msgstr "Testiprofiili: "
#. TRANSLATORS: an ICC profile is a file containing colorspace data
#: panels/color/cc-color-panel.c:239
msgid "Select ICC Profile File"
msgstr "Valitse ICC-profiilitiedosto"
#: panels/color/cc-color-panel.c:242
msgid "_Import"
msgstr "_Tuo"
#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
#: panels/color/cc-color-panel.c:253
msgid "Supported ICC profiles"
msgstr "Tuetut ICC-profiilit"
#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
#: panels/color/cc-color-panel.c:260
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:309
msgid "All files"
msgstr "Kaikki tiedostot"
#: panels/color/cc-color-panel.c:555
msgid "Screen"
msgstr "Näyttö"
#. TRANSLATORS: this is when the upload of the profile failed
#: panels/color/cc-color-panel.c:847
#, c-format
msgid "Failed to upload file: %s"
msgstr "Tiedoston lähetys epäonnistui: %s"
#. TRANSLATORS: these are instructions on how to recover
#. * the ICC profile on the native operating system and are
#. * only shown when the user uses a LiveCD to calibrate
#: panels/color/cc-color-panel.c:859
msgid "The profile has been uploaded to:"
msgstr "Profiili on lähetetty:"
#: panels/color/cc-color-panel.c:861
msgid "Write down this URL."
msgstr "Kirjoita ylös tämä osoite."
#: panels/color/cc-color-panel.c:862
msgid "Restart this computer and boot your normal operating system."
msgstr ""
"Käynnistä tietokone uudelleen ja käynnistä normaali käyttöjärjestelmäsi."
#: panels/color/cc-color-panel.c:863
msgid "Type the URL into your browser to download and install the profile."
msgstr "Kirjoita osoite selaimen osoitekenttään, lataa ja asenna profiili."
#. TRANSLATORS: this is the dialog to save the ICC profile
#: panels/color/cc-color-panel.c:891
msgid "Save Profile"
msgstr "Tallenna profiili"
#: panels/color/cc-color-panel.c:895
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:300
msgid "_Save"
msgstr "_Tallenna"
#. TRANSLATORS: this is when the button is sensitive
#: panels/color/cc-color-panel.c:1209
msgid "Create a color profile for the selected device"
msgstr "Luo väriprofiili valitulle laitteelle"
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
#: panels/color/cc-color-panel.c:1224 panels/color/cc-color-panel.c:1248
msgid ""
"The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and "
"correctly connected."
msgstr ""
"Mittalaitetta ei tunnistettu. Tarkista että se on oikein liitetty ja että "
"siinä on virta päällä."
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
#: panels/color/cc-color-panel.c:1258
msgid "The measuring instrument does not support printer profiling."
msgstr "Mittalaite ei tue tulostimien profilointia."
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
#: panels/color/cc-color-panel.c:1269
msgid "The device type is not currently supported."
msgstr "Laitetyyppi ei ole tällä hetkellä tuettu."
#: panels/color/cc-color-panel.ui:6 panels/wacom/calibrator/calibrator.ui:48
msgid "Screen Calibration"
msgstr "Näytön kalibrointi"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:23
msgid ""
"Calibration will produce a profile that you can use to color manage your "
"screen. The longer you spend on calibration, the better the quality of the "
"color profile."
msgstr ""
"Kalibrointi tuottaa profiilin, jota voi käyttää näytön värien hallintaan. "
"Profiilista tulee sitä parempi mitä kauemmin aikaa kalibrointiin käytetään."
#: panels/color/cc-color-panel.ui:38
msgid ""
"You will not be able to use your computer while calibration takes place."
msgstr "Et voi käyttää tietokonettasi, kun kalibrointi on meneillään."
#. This is the approximate time it takes to calibrate the display.
#: panels/color/cc-color-panel.ui:58
msgid "Quality"
msgstr "Laatu"
#. This is the approximate time it takes to calibrate the display.
#: panels/color/cc-color-panel.ui:75
msgid "Approximate Time"
msgstr "Arvioitu aika"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:121
msgid "Calibration Quality"
msgstr "Kalibrointilaatu"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:137
msgid "Select the sensor device you want to use for calibration."
msgstr "Valitse anturilaite jota haluat käyttää kalibrointiin."
#: panels/color/cc-color-panel.ui:174
msgid "Calibration Device"
msgstr "Kalibrointilaite"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:189
msgid "Select the type of display that is connected."
msgstr "Valitse yhdistetyn näytön tyyppi."
#: panels/color/cc-color-panel.ui:226
msgid "Display Type"
msgstr "Näytön tyyppi"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:241
msgid ""
"Select a display target white point. Most displays should be calibrated to a "
"D65 illuminant."
msgstr ""
"Valitse näytön valkopiste. Useimmat näytöt tulisi kalibroida D65-"
"valonlähteeseen."
#: panels/color/cc-color-panel.ui:278
msgid "Profile Whitepoint"
msgstr "Profiilin valkopiste"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:293
msgid ""
"Please set the display to a brightness that is typical for you. Color "
"management will be most accurate at this brightness level."
msgstr ""
"Aseta näyttö siihen kirkkauteen, jolla yleensä käytät sitä. Värienhallinta "
"tulee olemaan tarkinta tällä kirkkaustasolla."
#: panels/color/cc-color-panel.ui:307
msgid ""
"Alternatively, you can use the brightness level used with one of the other "
"profiles for this device."
msgstr ""
"Voit myös käyttää samaa kirkkaustasoa kuin muut tätä laitetta varten tehdyt "
"profiilit."
#: panels/color/cc-color-panel.ui:318
msgid "Display Brightness"
msgstr "Näytön kirkkaus"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:333
msgid ""
"You can use a color profile on different computers, or even create profiles "
"for different lighting conditions."
msgstr ""
"Voit käyttää väriprofiilia eri tietokoneilla, tai vaikkapa luoda profiileja "
"eri valaistuksia varten."
#: panels/color/cc-color-panel.ui:348
msgid "Profile Name:"
msgstr "Profiilin nimi:"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:377
msgid "Profile Name"
msgstr "Profiilin nimi"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:392
msgid "Profile successfully created!"
msgstr "Profiili luotiin onnistuneesti!"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:443
msgid "Copy profile"
msgstr "Kopioi profiili"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:456
msgid "Requires writable media"
msgstr "Vaatii median, johon on mahdollista kirjoittaa"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:519
msgid "Upload profile"
msgstr "Lähetä profiili"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:532
msgid "Requires Internet connection"
msgstr "Vaatii internetyhteyden"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:591
msgid ""
"You may find these instructions on how to use the profile on <a href=\"linux"
"\">GNU/Linux</a>, <a href=\"osx\">Apple OS X</a> and <a href=\"windows"
"\">Microsoft Windows</a> systems useful."
msgstr ""
"Näistä ohjeista profiilin käyttöön <a href=\"linux\">GNU/Linuxilla</a>, <a "
"href=\"osx\">Apple OS X:llä</a> ja <a href=\"windows\">Windowsilla</a> "
"saattaa olla hyötyä."
#: panels/color/cc-color-panel.ui:607
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:720
msgid "Summary"
msgstr "Yhteenveto"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:621
msgid "Add Profile"
msgstr "Lisää profiili"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:643
msgid "_Import File…"
msgstr "_Tuo tiedosto\t…"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:672
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:513
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:80
#: panels/region/cc-input-chooser.ui:20
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:47
msgid "_Add"
msgstr "_Lisää"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:732
msgid ""
"Problems detected. The profile may not work correctly. <a href=\"\">Show "
"details.</a>"
msgstr ""
"Ongelmia havaittu. Profiili ei välttämättä toimi kunnolla. <a href="
"\"\">Näytä tiedot.</a>"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:790
msgid "Each device needs an up to date color profile to be color managed."
msgstr ""
"Laitteet vaativat ajan tasalla olevan väriprofiilin, jotta niiden värejä on "
"mahdollista hallita."
#: panels/color/cc-color-panel.ui:812
msgid "Learn more"
msgstr "Lue lisää"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:817
msgid "Learn more about color management"
msgstr "Lue lisää värienhallinnasta"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:865
msgid "_Set for all users"
msgstr "Aseta _kaikille käyttäjille"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:869 panels/color/cc-color-panel.ui:884
#: panels/color/cc-color-panel.ui:885
msgid "Set this profile for all users on this computer"
msgstr "Aseta tämä profiili kaikille tietokoneen käyttäjille"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:880
msgid "_Enable"
msgstr "K_äytä"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:911
msgid "_Add profile"
msgstr "_Lisää profiili"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:924
msgid "_Calibrate…"
msgstr "_Kalibroi…"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:928
msgid "Calibrate the device"
msgstr "Kalibroi laite"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:939
msgid "_Remove profile"
msgstr "_Poista profiili"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:952
msgid "_View details"
msgstr "Näytä yk_sityiskohdat"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:988
msgid "Unable to detect any devices that can be color managed"
msgstr "Värihallinnan piiriin sopivia laitteita ei havaittu"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:1032
msgid "LCD"
msgstr "LCD"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:1037
msgid "LED"
msgstr "LED"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:1042
msgid "CRT"
msgstr "CRT"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:1047
msgid "Projector"
msgstr "Projektori"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:1052
msgid "Plasma"
msgstr "Plasma"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:1057
msgid "LCD (CCFL backlight)"
msgstr "LCD (CCFL-taustalamppu)"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:1062
msgid "LCD (RGB LED backlight)"
msgstr "LCD (RGB LED -taustalamppu)"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:1067
msgid "LCD (white LED backlight)"
msgstr "LCD (valkoinen LED-taustalamppu)"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:1072
msgid "Wide gamut LCD (CCFL backlight)"
msgstr "Laajan gamutin LCD (CCFL-taustalamppu)"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:1077
msgid "Wide gamut LCD (RGB LED backlight)"
msgstr "Laajan gamutin LCD (RGB LED -taustalamppu)"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:1094
msgctxt "Calibration quality"
msgid "High"
msgstr "Korkea"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:1095
msgid "40 minutes"
msgstr "40 minuuttia"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:1099
msgctxt "Calibration quality"
msgid "Medium"
msgstr "Keskitaso"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:1100
msgid "30 minutes"
msgstr "30 minuuttia"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:1104
msgctxt "Calibration quality"
msgid "Low"
msgstr "Matala"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:1105
msgid "15 minutes"
msgstr "15 minuuttia"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:1127
msgid "Native to display"
msgstr "Näytön natiivi"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:1131
msgid "D50 (Printing and publishing)"
msgstr "D50 (Tulostus ja julkaisu)"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:1135
msgid "D55"
msgstr "D55"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:1139
msgid "D65 (Photography and graphics)"
msgstr "D65 (Valokuvaus ja grafiikka)"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:1143
msgid "D75"
msgstr "D75"
#. TRANSLATORS: standard spaces are well known colorspaces like
#. * sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB
#: panels/color/cc-color-profile.c:100
msgid "Standard Space"
msgstr "Standardiavaruus"
#. TRANSLATORS: test profiles do things like changing the screen
#. * a different color, or swap the red and green channels
#: panels/color/cc-color-profile.c:106
msgid "Test Profile"
msgstr "Testiprofiili"
#. TRANSLATORS: automatic profiles are generated automatically
#. * by the color management system based on manufacturing data,
#. * for instance the default monitor profile is created from the
#. * primaries specified in the monitor EDID
#: panels/color/cc-color-profile.c:114
msgctxt "Automatically generated profile"
msgid "Automatic"
msgstr "Automaattinen"
#. TRANSLATORS: the profile quality - low quality profiles take
#. * much less time to generate but may be a poor reflection of the
#. * device capability
#: panels/color/cc-color-profile.c:124
msgctxt "Profile quality"
msgid "Low Quality"
msgstr "Matala laatu"
#. TRANSLATORS: the profile quality
#: panels/color/cc-color-profile.c:129
msgctxt "Profile quality"
msgid "Medium Quality"
msgstr "Keskimääräinen laatu"
#. TRANSLATORS: the profile quality - high quality profiles take
#. * a *long* time, and have the best calibration and
#. * characterisation data.
#: panels/color/cc-color-profile.c:136
msgctxt "Profile quality"
msgid "High Quality"
msgstr "Korkea laatu"
#. TRANSLATORS: this default RGB space is used for printers that
#. * do not have additional printer profiles specified in the PPD
#: panels/color/cc-color-profile.c:153
msgctxt "Colorspace fallback"
msgid "Default RGB"
msgstr "Oletus-RGB"
#. TRANSLATORS: this default CMYK space is used for printers that
#. * do not have additional printer profiles specified in the PPD
#: panels/color/cc-color-profile.c:160
msgctxt "Colorspace fallback"
msgid "Default CMYK"
msgstr "Oletus-CMYK"
#. TRANSLATORS: this default gray space is used for printers that
#. * do not have additional printer profiles specified in the PPD
#: panels/color/cc-color-profile.c:167
msgctxt "Colorspace fallback"
msgid "Default Gray"
msgstr "Oletusharmaasävy"
#: panels/color/cc-color-profile.c:190
msgid "Vendor supplied factory calibration data"
msgstr "Valmistajan toimittaja tehdaskalibrointidata"
#: panels/color/cc-color-profile.c:199
msgid "Full-screen display correction not possible with this profile"
msgstr "Koko ruudun näyttökorjaus ei ole mahdollista tällä profiililla"
#: panels/color/cc-color-profile.c:221
msgid "This profile may no longer be accurate"
msgstr "Tämä profiili ei välttämättä ole enää tarkka"
#: panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in:3
msgid "Color"
msgstr "Värit"
#: panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in:4
msgid ""
"Calibrate the color of your devices, such as displays, cameras or printers"
msgstr "Kalibroi laitteidesi, kuten näytön, kameran ja tulostimen värejä"
#. Translators: Search terms to find the Color panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in:19
msgid "Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Display;"
msgstr "Väri;ICC;color;profiili;kalibrointi;Calibrate;Tulostin;Printer;Näyttö;"
#: panels/common/cc-common-language.c:300
msgid "Other…"
msgstr "Muu…"
#: panels/common/cc-language-chooser.c:127 panels/region/cc-input-chooser.c:178
msgid "More…"
msgstr "Lisää…"
#: panels/common/cc-language-chooser.c:144
msgid "No languages found"
msgstr "Kieli ei löytynyt"
#: panels/common/cc-language-chooser.ui:5
msgid "Select Language"
msgstr "Valitse kieli"
#: panels/common/cc-language-chooser.ui:12
msgid "_Select"
msgstr "_Valitse"
#: panels/common/cc-permission-infobar.ui:20
msgid "Unlock…"
msgstr "Avaa lukitus…"
#: panels/common/cc-permission-infobar.ui:45
msgid "Unlock to Change Settings"
msgstr "Avaa lukitus muuttaaksesi asetuksia"
#: panels/common/cc-permission-infobar.ui:55
msgid "Some settings must be unlocked before they can be changed."
msgstr "Joidenkin asetusten lukitus tulee avata, ennen kuin niitä voi muuttaa."
#: panels/common/cc-util.c:127
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:143
msgid "Today"
msgstr "Tänään"
#: panels/common/cc-util.c:131
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:145
msgid "Yesterday"
msgstr "Eilen"
#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24".
#: panels/common/cc-util.c:138
msgid "%b %e"
msgstr "%e. %b"
#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24, 2013".
#: panels/common/cc-util.c:143
msgid "%b %e, %Y"
msgstr "%e. %b %Y"
#: panels/common/cc-util.c:165
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d tunti"
msgstr[1] "%d tuntia"
#: panels/common/cc-util.c:166
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d minuutti"
msgstr[1] "%d minuuttia"
#: panels/common/cc-util.c:167
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d sekunti"
msgstr[1] "%d sekuntia"
#. 5 hours 2 minutes 12 seconds
#: panels/common/cc-util.c:172
#, c-format
msgctxt "time"
msgid "%s %s %s"
msgstr "%s %s %s"
#. 2 minutes 12 seconds
#: panels/common/cc-util.c:177
#, c-format
msgctxt "time"
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"
#. 0 seconds
#: panels/common/cc-util.c:187
msgid "0 seconds"
msgstr "0 sekuntia"
#. translators: This is the default hotspot name, need to be less than 32-bytes
#: panels/common/hostname-helper.c:177
msgctxt "hotspot"
msgid "Hotspot"
msgstr "Yhteyspiste"
#: panels/datetime/big.ui:16 panels/datetime/little.ui:16
#: panels/datetime/middle.ui:16 panels/datetime/ydm.ui:16
msgid "Day"
msgstr "Päivä"
#: panels/datetime/big.ui:32 panels/datetime/little.ui:32
#: panels/datetime/middle.ui:32 panels/datetime/ydm.ui:32
msgid "Month"
msgstr "Kuukausi"
#: panels/datetime/big.ui:48 panels/datetime/little.ui:48
#: panels/datetime/middle.ui:48 panels/datetime/ydm.ui:48
msgid "Year"
msgstr "Vuosi"
#. Translators: This is the full date and time format used in 12-hour mode.
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:334
msgid "%e %B %Y, %l:%M %p"
msgstr "%e. %Bta %Y, %l:%M %p"
#. Translators: This is the full date and time format used in 24-hour mode.
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:339
msgid "%e %B %Y, %R"
msgstr "%e. %Bta %Y, %R"
#. Translators: "city, country"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:504
#, c-format
msgctxt "timezone loc"
msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s"
#. Update the timezone on the listbow row
#. Translators: "timezone (details)"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:531
#, c-format
msgctxt "timezone desc"
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
#. Translators: UTC here means the Coordinated Universal Time.
#. * %:::z will be replaced by the offset from UTC e.g. UTC+02
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:538
msgid "UTC%:::z"
msgstr "UTC%:::z"
#. Translators: This is the time format used in 12-hour mode.
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:543
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l:%M %p"
#. Translators: This is the time format used in 24-hour mode.
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:548
msgid "%R"
msgstr "%R"
#. Update the text bubble in the timezone map
#. Translators: "timezone (utc shift)"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:553
#, c-format
msgctxt "timezone map"
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:26
msgid "January"
msgstr "Tammikuu"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:29
msgid "February"
msgstr "Helmikuu"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:32
msgid "March"
msgstr "Maaliskuu"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:35
msgid "April"
msgstr "Huhtikuu"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:38
msgid "May"
msgstr "Toukokuu"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:41
msgid "June"
msgstr "Kesäkuu"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:44
msgid "July"
msgstr "Heinäkuu"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:47
msgid "August"
msgstr "Elokuu"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:50
msgid "September"
msgstr "Syyskuu"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:53
msgid "October"
msgstr "Lokakuu"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:56
msgid "November"
msgstr "Marraskuu"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:59
msgid "December"
msgstr "Joulukuu"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:65
#: panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in:3
msgid "Date & Time"
msgstr "Päivä ja aika"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:113
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:194
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:314
msgid "Hour"
msgstr "Tunti"
#. Translator: this is the separator between hours and minutes, like in HHMM
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:128
msgid ""
msgstr ""
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:152
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:222
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:342
msgid "Minute"
msgstr "Minuutti"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:219
msgid "Time Zone"
msgstr "Aikavyöhyke"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:240
msgid "Search for a city"
msgstr "Etsi kaupunkia"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:313
msgid "Automatic _Date & Time"
msgstr "Automaattinen _päivä ja aika"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:314
msgid "Requires internet access"
msgstr "Vaatii internetyhteyden"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:334
msgid "Automatic Time _Zone"
msgstr "Automaattinen _aikavyöhyke"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:335
msgid "Requires location services enabled and internet access"
msgstr ""
"Vaatii paikannuspalvelun olevan käytössä ja aktiivisen internetyhteyden"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:350
msgid "Date & _Time"
msgstr "Päivä _ja aika"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:366
msgid "Time Z_one"
msgstr "Aikav_yöhyke"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:405
msgid "Time _Format"
msgstr "Ajan _muoto"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:414
msgid "24-hour"
msgstr "24 tuntia"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:415
msgid "AM / PM"
msgstr "AM / PM"
#: panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in:4
msgid "Change the date and time, including time zone"
msgstr "Vaihda aikaa, päivää tai aikavyöhykettä"
#. Translators: Search terms to find the Date and Time panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in:15
msgid "Clock;Timezone;Location;"
msgstr "Kello;Aikavyöhyke;Sijainti;"
#: panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in:11
msgid "Change system time and date settings"
msgstr "Muuta järjestelmän aika-asetuksia"
#: panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in:12
msgid "To change time or date settings, you need to authenticate."
msgstr "Muuttaaksesi ajan tai päivän asetuksia sinun tulee tunnistautua."
#: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:31
msgid "_Web"
msgstr "_Verkko"
#: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:43
msgid "_Mail"
msgstr "_Sähköposti"
#: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:59
msgid "_Calendar"
msgstr "_Kalenteri"
#: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:75
msgid "M_usic"
msgstr "M_usiikki"
#: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:91
msgid "_Video"
msgstr "_Video"
#: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:162
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:162
msgid "_Photos"
msgstr "_Kuvat"
#: panels/default-apps/gnome-default-apps-panel.desktop.in.in:3
msgid "Default Applications"
msgstr "Oletussovellukset"
#: panels/default-apps/gnome-default-apps-panel.desktop.in.in:4
msgid "Configure Default Applications"
msgstr "Määritä oletussovellukset"
#. Translators: Search terms to find the Default Applications panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/default-apps/gnome-default-apps-panel.desktop.in.in:19
msgid "default;application;preferred;media;"
msgstr "default;application;preferred;media;oletussovellus;ensisijainen;"
#. translators: '%s' is the distributor's name, such as 'Fedora'
#: panels/diagnostics/cc-diagnostics-panel.c:141
#, c-format
msgid ""
"Sending reports of technical problems helps us improve %s. Reports are sent "
"anonymously and are scrubbed of personal data."
msgstr ""
"Vikailmoitusten lähettäminen auttaa parantamaan %sa. Ilmoitukset eivät "
"sisällä henkilökohtaisia tietoja. Ilmoitukset lähetetään anonyymisti."
#: panels/diagnostics/cc-diagnostics-panel.c:151
#: panels/diagnostics/cc-diagnostics-panel.ui:53
msgid "Reports are sent anonymously and are scrubbed of personal data."
msgstr ""
"Raportit lähetetään anonyymisti, ja niistä poistetaan henkilökohtaiset "
"tiedot."
#: panels/diagnostics/cc-diagnostics-panel.ui:30
msgid "Problem Reporting"
msgstr "Vikailmoitukset"
#: panels/diagnostics/cc-diagnostics-panel.ui:43
msgid ""
"Sending reports of technical problems help us improve this operating system."
msgstr ""
"Teknisiin ongelmiin liittyvien raporttien lähettäminen auttaa meitä "
"parantamaan tätä käyttöjärjestelmää."
#: panels/diagnostics/cc-diagnostics-panel.ui:78
msgid "_Automatic Problem Reporting"
msgstr "_Automaattiset vikailmoitukset"
#: panels/diagnostics/gnome-diagnostics-panel.desktop.in.in:3
msgid "Diagnostics"
msgstr "Diagnostiikka"
#: panels/diagnostics/gnome-diagnostics-panel.desktop.in.in:4
msgid "Report your problems"
msgstr "Ilmoita ongelmista"
#. FIXME
#: panels/display/cc-display-panel.c:961
#: panels/network/connection-editor/connection-editor.ui:27
msgid "_Apply"
msgstr "_Toteuta"
#: panels/display/cc-display-panel.c:982
msgid "Apply Changes?"
msgstr "Toteutetaanko muutokset?"
#: panels/display/cc-display-panel.c:987
msgid "Changes Cannot be Applied"
msgstr "Muutoksia ei voitu toteuttaa"
#: panels/display/cc-display-panel.c:988
msgid "This could be due to hardware limitations."
msgstr "Tämä saattaa johtua laitteiston rajoituksista."
#: panels/display/cc-display-panel.ui:91
msgid "Single Display"
msgstr "Yksi näyttö"
#: panels/display/cc-display-panel.ui:110
#: panels/display/cc-display-panel.ui:315
msgid "Join Displays"
msgstr "Liitä näytöt"
#: panels/display/cc-display-panel.ui:128
msgid "Mirror"
msgstr "Peili"
#: panels/display/cc-display-panel.ui:153
msgid "Display Mode"
msgstr "Näyttötila"
#: panels/display/cc-display-panel.ui:222
msgid "Contains top bar and Activities"
msgstr "Sisältää yläpalkin ja Toiminnot"
#: panels/display/cc-display-panel.ui:223
msgid "Primary Display"
msgstr "Ensisijainen näyttö"
#: panels/display/cc-display-panel.ui:245
msgid ""
"Drag displays to match your physical display setup. Select a display to "
"change its settings."
msgstr ""
"Vedä näytöt vastaamaan näyttöjesi järjestystä. Valitse näyttö muuttaaksesi "
"sen asetuksia."
#: panels/display/cc-display-panel.ui:252
msgid "Display Arrangement"
msgstr "Näyttöjen järjestys"
#: panels/display/cc-display-panel.ui:387
msgid "Active Display"
msgstr "Aktiivinen näyttö"
#: panels/display/cc-display-panel.ui:434
msgid "Display Configuration"
msgstr "Näyttömääritykset"
#: panels/display/cc-display-panel.ui:453
#: panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in:3
msgid "Displays"
msgstr "Näytöt"
#. This is the redshift functionality where we suppress blue light when the sun has gone down
#: panels/display/cc-display-panel.ui:464
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:111
msgid "Night Light"
msgstr "Yövalo"
#: panels/display/cc-display-settings.c:104
msgctxt "Display rotation"
msgid "Landscape"
msgstr "Vaaka"
#: panels/display/cc-display-settings.c:107
msgctxt "Display rotation"
msgid "Portrait Right"
msgstr "Pysty oikea"
#: panels/display/cc-display-settings.c:110
msgctxt "Display rotation"
msgid "Portrait Left"
msgstr "Pysty vasen"
#: panels/display/cc-display-settings.c:113
msgctxt "Display rotation"
msgid "Landscape (flipped)"
msgstr "Vaaka (käännetty)"
#: panels/display/cc-display-settings.c:187
#, c-format
msgid "%.2lf Hz"
msgstr "%.2lf Hz"
#: panels/display/cc-display-settings.ui:15
msgctxt "display setting"
msgid "Orientation"
msgstr "Suunta"
#: panels/display/cc-display-settings.ui:24
msgctxt "display setting"
msgid "Resolution"
msgstr "Tarkkuus"
#: panels/display/cc-display-settings.ui:33
msgid "Refresh Rate"
msgstr "Päivitystaajuus"
#: panels/display/cc-display-settings.ui:42
msgid "Adjust for TV"
msgstr "Sovita TV:hen"
#: panels/display/cc-display-settings.ui:59
msgctxt "display setting"
msgid "Scale"
msgstr "Skaalattu"
#: panels/display/cc-night-light-page.c:622
msgid "More Warm"
msgstr "Enemmän lämpöä"
#: panels/display/cc-night-light-page.c:634
msgid "Less Warm"
msgstr "Vähemmän lämpöä"
#. This cancels the redshift inhibit.
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:28
msgid "Restart Filter"
msgstr "Käynnistä suodatin uudelleen"
#. Inhibit the redshift functionality until the next day starts
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:61
msgid "Temporarily Disabled Until Tomorrow"
msgstr "Poistettu väliaikaisesti käytöstä huomiseen asti"
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:88
msgid ""
"Night light makes the screen color warmer. This can help to prevent eye "
"strain and sleeplessness."
msgstr ""
"Yövalo tekee näytön väreistä tavallista lämpimämpiä. Sen on tarkoitus estää "
"silmien rasittumista ja unettomuutta."
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:127
msgid "Schedule"
msgstr "Aikataulu"
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:136
msgid "Sunset to Sunrise"
msgstr "Auringonlaskusta auringonnousuun"
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:137
msgid "Manual Schedule"
msgstr "Mukautettu aikataulu"
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:148
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:346
msgid "Times"
msgstr "Aika"
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:165
msgid "From"
msgstr "Alkaa"
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:203
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:323
msgid ":"
msgstr ":"
#. This is the short form for the time period in the morning
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:234
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:354
msgid "AM"
msgstr "AM"
#. This is the short form for the time period in the afternoon
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:250
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:370
msgid "PM"
msgstr "PM"
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:284
msgid "To"
msgstr "Päättyy"
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:408
msgid "Color Temperature"
msgstr "Värilämpötila"
#: panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in:4
msgid "Choose how to use connected monitors and projectors"
msgstr "Valitse kuinka näyttöjä ja projektoreja käsitellään"
#. Translators: Search terms to find the Displays panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in:19
msgid ""
"Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;Monitor;Night;Light;Blue;"
"redshift;color;sunset;sunrise;"
msgstr ""
"Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;Monitor;Night;Light;Blue;"
"redshift;color;sunset;sunrise;Paneeli;Projektori;Näyttö;Resoluutio;Tarkkuus;"
"Virkistystaajuus;yövalo;"
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:406
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:421
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:433
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:479
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:509
msgid "Unknown"
msgstr "Tuntematon"
#. translators: This is the name of the OS, followed by the build ID, for
#. * example:
#. * "Fedora 25 (Workstation Edition); Build ID: xyz" or
#. * "Ubuntu 16.04 LTS; Build ID: jki"
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:441
#, c-format
msgid "%s; Build ID: %s"
msgstr "%s; koontitunniste: %s"
#. translators: This is the type of architecture for the OS
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:456
#, c-format
msgid "64-bit"
msgstr "64-bit"
#. translators: This is the type of architecture for the OS
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:459
#, c-format
msgid "32-bit"
msgstr "32-bit"
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:665
msgid "X11"
msgstr "X11"
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:669
msgid "Wayland"
msgstr "Wayland"
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:671
msgctxt "Windowing system (Wayland, X11, or Unknown)"
msgid "Unknown"
msgstr "Tuntematon"
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:54
msgid "Device Name"
msgstr "Laitteen nimi"
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:76
msgid "Memory"
msgstr "Muisti"
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:85
msgid "Processor"
msgstr "Suoritin"
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:94
msgid "Graphics"
msgstr "Grafiikka"
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:103
msgid "Disk Capacity"
msgstr "Levyn kapasiteetti"
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:104
msgid "Calculating…"
msgstr "Lasketaan…"
#. translators: this field contains the distro name and version
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:126
msgid "OS Name"
msgstr "Käyttöjärjestelmän nimi"
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:135
msgid "OS Type"
msgstr "Käyttöjärjestelmän tyyppi"
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:144
msgid "GNOME Version"
msgstr "Gnome-versio"
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:154
msgid "Windowing System"
msgstr "Ikkunointijärjestelmä"
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:162
msgid "Virtualization"
msgstr "Virtualisointi"
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:171
msgid "Software Updates"
msgstr "Ohjelmistopäivitykset"
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:192
msgid "Rename Device"
msgstr "Nimeä laite uudelleen"
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:209
msgid ""
"The device name is used to identify this device when it is viewed over the "
"network, or when pairing Bluetooth devices."
msgstr ""
"Laitteen nimeä käytetään laitteen tunnistamiseen, kun sitä tarkastellaan "
"verkossa tai paritetaan Bluetooth-laitteita."
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:226
msgid "_Rename"
msgstr "_Nimeä uudelleen"
#: panels/info-overview/gnome-info-overview-panel.desktop.in.in:3
msgid "About"
msgstr "Tietoja"
#: panels/info-overview/gnome-info-overview-panel.desktop.in.in:4
msgid "View information about your system"
msgstr "Katsele järjestelmän tietoja"
#. Translators: Search terms to find the About panel.
#. Do NOT translate or localize the semicolons!
#. The list MUST also end with a semicolon!
#. "Preferred Applications" is the old name for the preference, so make
#. sure that you use the same "translation" for those keywords
#: panels/info-overview/gnome-info-overview-panel.desktop.in.in:23
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "device;system;information;memory;processor;version;default;application;"
#| "preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;"
msgid ""
"device;system;information;hostname;memory;processor;version;default;"
"application;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;"
msgstr ""
"device;system;information;memory;processor;version;default;application;"
"preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;laite;"
"järjestelmä;tiedot;muisti;suoritin;prosessori;versio;oletukset;sovellus;"
"suositellut;automaattikäynnistys;ääni;irrotettava;ulkoinen;"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:2
msgid "Sound and Media"
msgstr "Ääni ja media"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:4
msgid "Volume mute/unmute"
msgstr "Äänen mykistys päällä/pois"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:6
msgid "Volume down"
msgstr "Vähennä äänenvoimakkuutta"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:8
msgid "Volume up"
msgstr "Lisää äänenvoimakkuutta"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:10
msgid "Microphone mute/unmute"
msgstr "Mikrofonin mykistys päällä/pois"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:12
msgid "Launch media player"
msgstr "Käynnistä mediasoitin"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:14
msgid "Play (or play/pause)"
msgstr "Soita (tai tauko)"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:16
msgid "Pause playback"
msgstr "Keskeytä toisto"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:18
msgid "Stop playback"
msgstr "Pysäytä toisto"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:20
msgid "Previous track"
msgstr "Edellinen kappale"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:22
msgid "Next track"
msgstr "Seuraava kappale"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:24
msgid "Eject"
msgstr "Irrota"
#: panels/keyboard/01-input-sources.xml.in:4
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:565
msgid "Typing"
msgstr "Kirjoittaminen"
#: panels/keyboard/01-input-sources.xml.in:8
msgid "Switch to next input source"
msgstr "Vaihda seuraavaan lähteeseen"
#: panels/keyboard/01-input-sources.xml.in:13
msgid "Switch to previous input source"
msgstr "Vaihda edelliseen lähteeseen"
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:2
msgid "Launchers"
msgstr "Käynnistimet"
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:4
msgid "Launch help browser"
msgstr "Käynnistä ohjeselain"
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:8
msgid "Launch calculator"
msgstr "Käynnistä laskin"
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:10
msgid "Launch email client"
msgstr "Käynnistä sähköpostisovellus"
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:12
msgid "Launch web browser"
msgstr "Käynnistä internetselain"
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:14
msgid "Home folder"
msgstr "Kotikansio"
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:16
msgctxt "keybinding"
msgid "Search"
msgstr "Etsi"
#: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:2
msgid "Screenshots"
msgstr "Kuvakaappaukset"
#: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:6
msgid "Save a screenshot to $PICTURES"
msgstr "Tallenna kuvakaappaus kohteeseen $PICTURES"
#: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:10
msgid "Save a screenshot of a window to $PICTURES"
msgstr "Tallenna kuvakaappaus ikkunasta kohteeseen $PICTURES"
#: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:14
msgid "Save a screenshot of an area to $PICTURES"
msgstr "Tallenna kuvakaappaus alueesta $PICTURES-kansioon"
#: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:17
msgid "Copy a screenshot to clipboard"
msgstr "Kopioi kuvakaappaus leikepöydälle"
#: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:20
msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard"
msgstr "Kopioi kuvakaappaus ikkunasta leikepöydälle"
#: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:23
msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard"
msgstr "Kopioi kuvakaappaus alueesta leikepöydälle"
#: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:26
msgid "Record a short screencast"
msgstr "Nauhoita ruutukaappausvideo"
#: panels/keyboard/01-system.xml.in:2
msgid "System"
msgstr "Järjestelmä"
#: panels/keyboard/01-system.xml.in:4
msgid "Log out"
msgstr "Kirjaudu ulos"
#: panels/keyboard/01-system.xml.in:6
msgid "Lock screen"
msgstr "Lukitse näyttö"
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:2
#: panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in:3
msgid "Universal Access"
msgstr "Esteettömyys"
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:4
msgid "Turn zoom on or off"
msgstr "Suurennus päällä/pois"
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:6
msgid "Zoom in"
msgstr "Lähennä"
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:8
msgid "Zoom out"
msgstr "Loitonna"
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:10
msgid "Turn screen reader on or off"
msgstr "Näytönlukija päällä/pois"
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:12
msgid "Turn on-screen keyboard on or off"
msgstr "Virtuaalinäppäimistö päällä/pois"
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:14
msgid "Increase text size"
msgstr "Suurenna tekstin kokoa"
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:16
msgid "Decrease text size"
msgstr "Pienennä tekstin kokoa"
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:18
msgid "High contrast on or off"
msgstr "Korkea kontrasti päälle/pois"
#: panels/keyboard/cc-alt-chars-key-dialog.ui:8
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:72
#, fuzzy
#| msgid "Alternative Characters Key"
msgid "Alternate Characters Key"
msgstr "Vaihtoehtoinen merkistönäppäin"
#: panels/keyboard/cc-alt-chars-key-dialog.ui:28
msgid ""
"The alternate characters key can be used to enter additional characters. "
"These are sometimes printed as a third-option on your keyboard."
msgstr ""
#: panels/keyboard/cc-alt-chars-key-dialog.ui:45
#| msgid "Left+Right Alt"
msgid "Left Alt"
msgstr "Vasen Alt"
#: panels/keyboard/cc-alt-chars-key-dialog.ui:61
#| msgid "Left+Right Alt"
msgid "Right Alt"
msgstr "Oikea Alt"
#: panels/keyboard/cc-alt-chars-key-dialog.ui:77
#| msgid "Left thumb"
msgid "Left Super"
msgstr "Vasen Super"
#: panels/keyboard/cc-alt-chars-key-dialog.ui:93
#| msgid "Right thumb"
msgid "Right Super"
msgstr "Oikea Super"
#: panels/keyboard/cc-alt-chars-key-dialog.ui:109
#, fuzzy
#| msgid "Security key"
msgid "Menu key"
msgstr "Salausavain"
#: panels/keyboard/cc-alt-chars-key-dialog.ui:125
#| msgid "Right Half"
msgid "Right Ctrl"
msgstr "Oikea Ctrl"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c:501
#: panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c:509
#: panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c:809
msgid "Custom Shortcuts"
msgstr "Omat pikanäppäimet"
#. Translators: This key is also known as 'third level
#. * chooser'. AltGr is often used for this purpose. See
#. * https://live.gnome.org/Design/SystemSettings/RegionAndLanguage
#.
#: panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:337
msgid "Alternative Characters Key"
msgstr "Vaihtoehtoinen merkistönäppäin"
#. Translators: The Compose key is used to initiate key
#. * sequences that are combined to form a single character.
#. * See http://en.wikipedia.org/wiki/Compose_key
#.
#: panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:346
msgid "Compose Key"
msgstr "Compose-näppäin"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:351
#, fuzzy
#| msgid "Switch to next source"
msgid "Modifiers-only switch to next source"
msgstr "Vaihda seuraavaan lähteeseen"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:94
#| msgid "Right Half"
msgctxt "keyboard key"
msgid "Right Ctrl"
msgstr "Oikea Ctrl"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:95
#, fuzzy
#| msgid "_Mouse Keys"
msgctxt "keyboard key"
msgid "Menu Key"
msgstr "_Hiirinäppäimet"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:96
#| msgid "Left thumb"
msgctxt "keyboard key"
msgid "Left Super"
msgstr "Vasen Super"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:97
#| msgid "Right thumb"
msgctxt "keyboard key"
msgid "Right Super"
msgstr "Oikea Super"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:98
#| msgid "Left+Right Alt"
msgctxt "keyboard key"
msgid "Left Alt"
msgstr "Vasen Alt"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:99
#| msgid "Left+Right Alt"
msgctxt "keyboard key"
msgid "Right Alt"
msgstr "Oikea Alt"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:201
msgid "Reset All Shortcuts?"
msgstr "Palautetaanko kaikkien pikanäppäinten oletukset?"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:204
msgid ""
"Resetting the shortcuts may affect your custom shortcuts. This cannot be "
"undone."
msgstr ""
"Pikanäppäinten oletusten palauttaminen vaikuttaa asettamiisi pikanäppäimiin. "
"Tätä toimintoa ei voi perua."
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:208
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:346
#: panels/printers/authentication-dialog.ui:29
#: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:27
msgid "Cancel"
msgstr "Peru"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:209
msgid "Reset All"
msgstr "Palauta kaikki oletusasetukset"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:305
msgid "Reset the shortcut to its default value"
msgstr "Palauta pikanäppäin oletusarvoon"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:73
#, fuzzy
#| msgid "The new password does not contain enough different characters"
msgid "Hold down and type to enter different characters"
msgstr "Uusi salasana ei sisällä riittävästi eri merkkejä"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:147
msgid "Reset All…"
msgstr "Palauta kaikki oletusasetukset…"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:148
msgid "Reset all shortcuts to their default keybindings"
msgstr "Palauta kaikki pikanäppäimet oletusarvoihin"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:177
msgid "No keyboard shortcut found"
msgstr "Näppäimistön pikanäppäintä ei löytynyt"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:413
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "%s is already being used for <b>%s</b>. If you replace it, %s will be "
#| "disabled"
msgid "%s is already being used for %s. If you replace it, %s will be disabled"
msgstr ""
"Pikanäppäin %s on jo asetettu toimintoon <b>%s</b>. Jos korvaat sen, "
"poistetaan toiminto %s poistetaan käytöstä"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:581
msgid "Set Custom Shortcut"
msgstr "Aseta oma pikanäppäin"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:581
msgid "Set Shortcut"
msgstr "Aseta pikanäppäin"
#. TRANSLATORS: %s is replaced with a description of the keyboard shortcut
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:592
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Enter new shortcut to change <b>%s</b>."
msgid "Enter new shortcut to change %s."
msgstr "Anna uusi pikanäppäin vaihtaaksesi <b>%s</b>."
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:1016
msgid "Add Custom Shortcut"
msgstr "Lisää oma pikanäppäin"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:68
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:318
msgid "Press Esc to cancel or Backspace to disable the keyboard shortcut."
msgstr ""
"Paina Esc peruaksesi tai askelpalautinta poistaaksesi pikanäppäimen käytöstä."
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:156
#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:40
msgid "Name"
msgstr "Nimi"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:168
msgid "Command"
msgstr "Komento"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:180
msgid "Shortcut"
msgstr "Pikanäppäin"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:259
msgid "Set Shortcut…"
msgstr "Aseta pikanäppäin…"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:272
msgid "None"
msgstr "Ei mikään"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:303
msgid "Enter the new shortcut"
msgstr "Anna uusi pikanäppäin"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:357
msgid "Remove"
msgstr "Poista"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:367
msgid "Add"
msgstr "Lisää"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:382
msgid "Replace"
msgstr "Korvaa"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:395
msgid "Set"
msgstr "Aseta"
#: panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in:3
#: panels/region/cc-region-panel.ui:394 shell/cc-window.ui:327
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Pikanäppäimet"
#: panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in:4
msgid "View and change keyboard shortcuts and set your typing preferences"
msgstr ""
"Katsele ja muuta näppäimistön pikanäppäimiä ja aseta kirjoitusasetuksesi"
#. Translators: Search terms to find the Keyboard panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in:19
msgid ""
"Shortcut;Workspace;Window;Resize;Zoom;Contrast;Input;Source;Lock;Volume;"
msgstr ""
"Shortcut;Workspace;Window;Resize;Zoom;Contrast;Input;Source;Lock;Volume;"
"pikanäppäin;työtila;ikkuna;syöte;"
#: panels/location/cc-location-panel.ui:31
msgid "Location services turned off"
msgstr "Sijaintipalvelut on sammutettu"
#: panels/location/cc-location-panel.ui:40
msgid "No applications can obtain location information."
msgstr "Mikään sovellus ei voi saada sijaintitietoa."
#: panels/location/cc-location-panel.ui:74
msgid ""
"Location services allow applications to know your location. Using Wi-Fi and "
"mobile broadband increases accuracy."
msgstr ""
"Sijaintipalvelut mahdollistavat sovellusten paikantaa sijaintisi. Tarkkuus "
"paranee wifiä ja mobiiliyhteyttä käyttäen."
#: panels/location/cc-location-panel.ui:83
msgid ""
"Uses Mozilla Location Service: <a href='https://location.services.mozilla."
"com/privacy'>Privacy Policy</a>"
msgstr ""
"Käyttää Mozillan paikannuspalvelua: <a href='https://location.services."
"mozilla.com/privacy'>yksityisyyskäytäntö</a>"
#: panels/location/cc-location-panel.ui:95
msgid "Allow the applications below to determine your location."
msgstr "Salli alla listattujen sovellusten määrittää sijaintisi."
#: panels/location/cc-location-panel.ui:115
msgid "No Applications Have Asked for Location Access"
msgstr "Mikään sovellus ei ole pyytänyt sijainnin käyttöoikeutta"
#: panels/location/gnome-location-panel.desktop.in.in:4
msgid "Protect your location information"
msgstr "Suojaa sijaintitietoasi"
#. FIXME
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:29
msgid ""
"Automatically locking the screen prevents others from access the computer "
"while you're away."
msgstr ""
"Näytön automaattinen lukitus estää muita käyttämästä laitetta "
"käyttäjätililläsi, kun olet pois."
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:46
msgid "Blank Screen Delay"
msgstr "Tyhjän näytön viive"
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:47
msgid "Period of inactivity after which the screen will go blank."
msgstr ""
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:67
msgid "Automatic Screen _Lock"
msgstr "_Automaattinen näytön lukitus"
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:84
msgid "Automatic _Screen Lock Delay"
msgstr "_Automaattisen näytön lukituksen viive"
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:85
msgid "Period after the screen blanks when the screen is automatically locked."
msgstr ""
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:105
msgid "Show _Notifications on Lock Screen"
msgstr "_Näytä ilmoitukset lukitusnäytöllä"
#. Translators: Option for "Lock screen after blank for" in "Screen Lock" dialog.
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:149
msgctxt "lock_screen"
msgid "Screen Turns Off"
msgstr "Näyttö sammuu"
#. Translators: Option for "Lock screen after blank for" in "Screen Lock" dialog.
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:153
msgctxt "lock_screen"
msgid "30 seconds"
msgstr "30 sekuntia"
#. Translators: Option for "Lock screen after blank for" in "Screen Lock" dialog.
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:157
msgctxt "lock_screen"
msgid "1 minute"
msgstr "1 minuutti"
#. Translators: Option for "Lock screen after blank for" in "Screen Lock" dialog.
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:161
msgctxt "lock_screen"
msgid "2 minutes"
msgstr "2 minuuttia"
#. Translators: Option for "Lock screen after blank for" in "Screen Lock" dialog.
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:165
msgctxt "lock_screen"
msgid "3 minutes"
msgstr "3 minuuttia"
#. Translators: Option for "Lock screen after blank for" in "Screen Lock" dialog.
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:169
msgctxt "lock_screen"
msgid "5 minutes"
msgstr "5 minuuttia"
#. Translators: Option for "Lock screen after blank for" in "Screen Lock" dialog.
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:173
msgctxt "lock_screen"
msgid "30 minutes"
msgstr "30 minuuttia"
#. Translators: Option for "Lock screen after blank for" in "Screen Lock" dialog.
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:177
msgctxt "lock_screen"
msgid "1 hour"
msgstr "1 tunti"
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel.
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:192 panels/power/cc-power-panel.ui:63
msgctxt "blank_screen"
msgid "1 minute"
msgstr "1 minuutti"
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel.
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:196 panels/power/cc-power-panel.ui:67
msgctxt "blank_screen"
msgid "2 minutes"
msgstr "2 minuuttia"
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel.
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:200 panels/power/cc-power-panel.ui:71
msgctxt "blank_screen"
msgid "3 minutes"
msgstr "3 minuuttia"
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel.
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:204 panels/power/cc-power-panel.ui:75
msgctxt "blank_screen"
msgid "4 minutes"
msgstr "4 minuuttia"
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel.
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:208 panels/power/cc-power-panel.ui:79
msgctxt "blank_screen"
msgid "5 minutes"
msgstr "5 minuuttia"
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel.
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:212 panels/power/cc-power-panel.ui:83
msgctxt "blank_screen"
msgid "8 minutes"
msgstr "8 minuuttia"
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel.
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:216 panels/power/cc-power-panel.ui:87
msgctxt "blank_screen"
msgid "10 minutes"
msgstr "10 minuuttia"
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel.
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:220 panels/power/cc-power-panel.ui:91
msgctxt "blank_screen"
msgid "12 minutes"
msgstr "12 minuuttia"
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel.
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:224 panels/power/cc-power-panel.ui:95
msgctxt "blank_screen"
msgid "15 minutes"
msgstr "15 minuuttia"
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel.
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:228 panels/power/cc-power-panel.ui:99
msgctxt "blank_screen"
msgid "Never"
msgstr "Ei koskaan"
#: panels/lock/gnome-lock-panel.desktop.in.in:3
msgid "Screen Lock"
msgstr "Näytön lukitus"
#: panels/lock/gnome-lock-panel.desktop.in.in:4
msgid "Lock your screen"
msgstr "Lukitse näyttö"
#. FIXME
#: panels/microphone/cc-microphone-panel.ui:34
msgid "Microphone is turned off"
msgstr "Mikrofoni on sammutettu"
#: panels/microphone/cc-microphone-panel.ui:43
msgid "No applications can record sound."
msgstr "Sovellukset eivät voi tallentaa ääntä."
#: panels/microphone/cc-microphone-panel.ui:77
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Use of the microphone allows applications to capture sounds. Disabling "
#| "the microphone may cause some applications to not function properly."
msgid ""
"Use of the microphone allows applications to record and listen to audio. "
"Disabling the microphone may cause some applications to not function "
"properly."
msgstr ""
"Mikrofonin käyttö mahdollistaa sovellusten tallentaa ääntä. Mikrofonin "
"poistaminen käytöstä saattaa aiheuttaa ongelmia joidenkin sovellusten "
"toimintaan."
#: panels/microphone/cc-microphone-panel.ui:87
msgid "Allow the applications below to use your microphone."
msgstr "Salli alla listattujen sovellusten käyttää mikrofonia."
#: panels/microphone/cc-microphone-panel.ui:107
msgid "No Applications Have Asked for Microphone Access"
msgstr "Mikään sovellus ei ole pyytänyt mikrofonin käyttöoikeutta"
#: panels/microphone/gnome-microphone-panel.desktop.in.in:4
msgid "Protect your conversations"
msgstr "Suojaa keskustelusi"
#. FIXME
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:37
msgid "General"
msgstr "Yleiset"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:75
msgid "Primary Button"
msgstr "Ensisijainen painike"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:94
msgid "Sets the order of physical buttons on mice and touchpads."
msgstr ""
"Aseta fyysisten painikkeiden järjestys hiirien ja kosketuslevyjen kohdalla."
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:123 panels/sound/cc-balance-slider.ui:13
msgid "Left"
msgstr "Vasen"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:133 panels/sound/cc-balance-slider.ui:15
msgid "Right"
msgstr "Oikea"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:169
msgid "Mouse"
msgstr "Hiiri"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:208
msgid "Mouse Speed"
msgstr "Hiiren nopeus"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:230 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:522
msgid "Double-click timeout"
msgstr "Kaksoisnapsautuksen aikaraja"
#. Translators: This switch reverses the scrolling direction for mices. The term used comes from OS X so use the same translation if possible.
#. Translators: This switch reverses the scrolling direction for touchpads. The term used comes from OS X so use the same translation if possible.
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:267 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:430
msgid "Natural Scrolling"
msgstr "Luonnollinen vieritys"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:283 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:446
msgid "Scrolling moves the content, not the view."
msgstr "Vieritys liikuttaa sisältöä, ei näkymää."
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:333 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:378
msgid "Touchpad"
msgstr "Kosketuslevy"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:501
msgid "Touchpad Speed"
msgstr "Kosketuslevyn nopeus"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:560
msgid "Tap to Click"
msgstr "Napsauta napauttamalla"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:612
msgid "Two-finger Scrolling"
msgstr "Kahden sormen vieritys"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:665
msgid "Edge Scrolling"
msgstr "Reunavieritys"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:719 panels/wacom/cc-wacom-panel.c:438
msgid "Test Your _Settings"
msgstr "_Testaa asetukset"
#: panels/mouse/cc-mouse-test.c:132 panels/mouse/cc-mouse-test.ui:25
msgid "Try clicking, double clicking, scrolling"
msgstr "Kokeile napsauttamista, kaksoisnapsauttamista ja vierittämistä"
#: panels/mouse/cc-mouse-test.c:137
msgid "Five clicks, GEGL time!"
msgstr "Viisi napsautusta, GEGL-aika!"
#: panels/mouse/cc-mouse-test.c:142
msgid "Double click, primary button"
msgstr "Kaksoisnapsautus, ensisijainen painike"
#: panels/mouse/cc-mouse-test.c:142
msgid "Single click, primary button"
msgstr "Yksi napsautus, ensisijainen painike"
#: panels/mouse/cc-mouse-test.c:145
msgid "Double click, middle button"
msgstr "Kaksoisnapsautus, keskimmäinen painike"
#: panels/mouse/cc-mouse-test.c:145
msgid "Single click, middle button"
msgstr "Yksi napsautus, keskimmäinen painike"
#: panels/mouse/cc-mouse-test.c:148
msgid "Double click, secondary button"
msgstr "Kaksoisnapsautus, toissijainen painike"
#: panels/mouse/cc-mouse-test.c:148
msgid "Single click, secondary button"
msgstr "Yksi napsautus, toissijainen painike"
#: panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in:3
msgid "Mouse & Touchpad"
msgstr "Hiiri ja kosketuslevy"
#: panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in:4
msgid ""
"Change your mouse or touchpad sensitivity and select right or left-handed"
msgstr ""
"Muuta hiiren tai kosketuslevyn herkkyyttä ja valitse kumpaa kättä käytät"
#. Translators: Search terms to find the Mouse and Touchpad panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in:19
msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;Scroll;"
msgstr ""
"Kosketuslevy;Trackpad;Osoitin;Kohdistin;Napsauta;Klikkaa;Painike;Nappi;"
"Kaksois;Pallohiiri;Trackball;vieritä;Tap;Double;Button;Tuplaklikkaa;Kaksois;"
"Scroll;"
#: panels/network/cc-network-panel.c:648 panels/network/cc-wifi-panel.ui:306
msgid "Oops, something has gone wrong. Please contact your software vendor."
msgstr "Hups, jokin taisi mennä pieleen. Ota yhteys sovellustoimittajaan."
#: panels/network/cc-network-panel.c:654
msgid "NetworkManager needs to be running."
msgstr "NetworkManagerin tulee olla käynnissä."
#: panels/network/cc-network-panel.ui:68
msgid "Other Devices"
msgstr "Muut laitteet"
#: panels/network/cc-network-panel.ui:109
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:596
msgid "VPN"
msgstr "VPN"
#: panels/network/cc-network-panel.ui:153
msgid "Not set up"
msgstr "Ei määritetty"
#. TRANSLATORS: This happens when the connection name does not contain the SSID.
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:189
#, c-format
msgctxt "Wi-Fi Connection"
msgid "%s (SSID: %s)"
msgstr "%s (SSID: %s)"
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:249
msgid "Insecure network (WEP)"
msgstr "Turvaton verkko (WEP)"
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:254
msgid "Secure network (WPA)"
msgstr "Turvallinen verkko (WPA)"
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:259
msgid "Secure network (WPA2)"
msgstr "Turvallinen verkko (WPA2)"
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:264
msgid "Secure network"
msgstr "Turvallinen verkko"
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.ui:102
#: panels/network/net-device-ethernet.c:318
#: panels/network/network-bluetooth.ui:76
#: panels/network/network-ethernet.ui:102 panels/network/network-mobile.ui:414
#: panels/network/network-vpn.ui:78
msgid "Options…"
msgstr "Valinnat…"
#. TRANSLATORS: %s is a Wi-Fi Network(SSID) name
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.c:132
#, c-format
msgid ""
"Turning on the hotspot will disconnect from %s, and it will not be possible "
"to access the internet through Wi-Fi."
msgstr ""
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.c:248
msgid "Must have a minimum of 8 characters"
msgstr "Tulee olla vähintään 8 merkkiä"
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.c:458
msgid "Turn On Wi-Fi Hotspot?"
msgstr "Otetaanko wifi-yhteyspiste käyttöön?"
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:19
msgid ""
"Wi-Fi hotspot allows others to share your internet connection, by creating a "
"Wi-Fi network that they can connect to. To do this, you must have an "
"internet connection through a source other than Wi-Fi."
msgstr ""
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:44
#: panels/network/network-wifi.ui:105
msgid "Network Name"
msgstr "Verkon nimi"
#. Translators: This is a password needed for printing.
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:69
#: panels/printers/authentication-dialog.ui:96
#: panels/printers/jobs-dialog.ui:70 panels/printers/new-printer-dialog.ui:383
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:249
msgid "Password"
msgstr "Salasana"
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:83
msgid "Generate Random Password"
msgstr "Luo satunnainen salasana"
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:84
msgid "Autogenerate Password"
msgstr "Luo automaattisesti salasana"
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:130
msgid "_Turn On"
msgstr "_Ota käyttöön"
#: panels/network/cc-wifi-panel.c:277
#: panels/network/gnome-wifi-panel.desktop.in.in:3
#: panels/network/network-wifi.ui:233
msgid "Wi-Fi"
msgstr "Wifi"
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:56
msgid "Airplane Mode"
msgstr "Lentokonetila"
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:72
msgid "Disables Wi-Fi, Bluetooth and mobile broadband"
msgstr "Poistaa käytöstä wifin, Bluetoothin ja mobiililaajakaistan"
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:141
msgid "No Wi-Fi Adapter Found"
msgstr "Wifi-sovitinta ei löytynyt"
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:153
msgid "Make sure you have a Wi-Fi adapter plugged and turned on"
msgstr "Varmista, että wifi-sovitin on kiinnitetty ja käynnistetty"
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:188
msgid "Airplane Mode On"
msgstr "Lentokonetila päällä"
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:200
msgid "Turn off to use Wi-Fi"
msgstr "Sammuta käyttääksesi wifiä"
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:227
msgid "Visible Networks"
msgstr "Näkyvissä olevat verkot"
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:295
msgid "NetworkManager needs to be running"
msgstr "NetworkManagerin tulee olla käynnissä"
#: panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui:20
msgid "802.1x _Security"
msgstr "802.1x-suojaus"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-8021x-security.c:114
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:386
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:90
msgid "Security"
msgstr "Tietoturva"
#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:234
msgid "Preserve"
msgstr "Varaa"
#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:235
msgid "Permanent"
msgstr "Pysyvä"
#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:236
msgid "Random"
msgstr "Satunnainen"
#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:237
msgid "Stable"
msgstr "Vakaa"
#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:241
msgid ""
"The MAC address entered here will be used as hardware address for the "
"network device this connection is activated on. This feature is known as MAC "
"cloning or spoofing. Example: 00:11:22:33:44:55"
msgstr ""
"Tähän kirjoitettua MAC-osoitetta käytetään laiteosoitteena sille "
"verkkolaitteelle, jolle tämä yhteys aktivoidaan. Ominaisuus tunnetaan "
"termeillä MAC-kloonaus tai -spooffaus. Esimerkki: 00:11:22:33:44:55"
#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:399
#, c-format
msgid "Profile %d"
msgstr "Profiili %d"
#. TRANSLATORS: this WEP WiFi security
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:93
#: panels/network/net-device-wifi.c:235
msgid "WEP"
msgstr "WEP"
#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:97
#: panels/network/net-device-wifi.c:240
msgid "WPA"
msgstr "WPA"
#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:101
msgid "WPA2"
msgstr "WPA2"
#. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:106
msgid "Enterprise"
msgstr "Yritys"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:111
#: panels/network/net-device-wifi.c:225
msgctxt "Wifi security"
msgid "None"
msgstr "Ei mitään"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:132
msgid "Never"
msgstr "Ei koskaan"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:147
#: panels/network/net-device-ethernet.c:108
#, c-format
msgid "%i day ago"
msgid_plural "%i days ago"
msgstr[0] "%i päivä sitten"
msgstr[1] "%i päivää sitten"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:272
#, c-format
msgid "%d Mb/s (%1.1f GHz)"
msgstr "%d Mb/s (%1.1f GHz)"
#. Translators: network device speed
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:274
#: panels/network/net-device-ethernet.c:202
#, c-format
msgid "%d Mb/s"
msgstr "%d Mb/s"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:291
msgid "2.4 GHz / 5 GHz"
msgstr "2.4 GHz / 5 GHz"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:293
msgid "2.4 GHz"
msgstr "2.4 GHz"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:295
msgid "5 GHz"
msgstr "5 GHz"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:315
msgctxt "Signal strength"
msgid "None"
msgstr "Ei mitään"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:317
msgctxt "Signal strength"
msgid "Weak"
msgstr "Heikko"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:319
msgctxt "Signal strength"
msgid "Ok"
msgstr "OK"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:321
msgctxt "Signal strength"
msgid "Good"
msgstr "Hyvä"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:323
msgctxt "Signal strength"
msgid "Excellent"
msgstr "Erinomainen"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:381
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:108
#: panels/network/net-device-ethernet.c:143
#: panels/network/net-device-mobile.c:431
msgid "IPv4 Address"
msgstr "IPv4-osoite"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:382
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:126
#: panels/network/net-device-ethernet.c:144
#: panels/network/net-device-ethernet.c:148
#: panels/network/net-device-mobile.c:432 panels/network/network-mobile.ui:200
msgid "IPv6 Address"
msgstr "IPv6-osoite"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:385
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:386
#: panels/network/net-device-ethernet.c:146
#: panels/network/net-device-mobile.c:435
#: panels/network/net-device-mobile.c:436 panels/network/network-mobile.ui:183
msgid "IP Address"
msgstr "IP-osoite"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:420
msgid "Forget Connection"
msgstr "Unohda yhteys"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:422
msgid "Remove Connection Profile"
msgstr "Poista yhteysprofiili"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:424
msgid "Remove VPN"
msgstr "Poista VPN"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:442
msgid "Details"
msgstr "Tiedot"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ethernet.c:71
msgid "automatic"
msgstr "automaattinen"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ethernet.c:144
#: panels/network/connection-editor/ce-page-vpn.c:150
#: panels/network/connection-editor/ce-page-wifi.c:129
msgid "Identity"
msgstr "Identiteetti"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:268
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:249
msgid "Delete Address"
msgstr "Poista osoite"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:428
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:398
msgid "Delete Route"
msgstr "Poista reitti"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:852
msgid "IPv4"
msgstr "IPv4"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:783
msgid "IPv6"
msgstr "IPv6"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:257
msgctxt "Wi-Fi/Ethernet security"
msgid "None"
msgstr "Ei mitään"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:280
msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)"
msgstr "WEP 40/128-bittinen avain (Hex tai ASCII)"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:290
msgid "WEP 128-bit Passphrase"
msgstr "WEP 128-bittinen salalause"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:303
#: panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:20
#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:25
msgid "LEAP"
msgstr "LEAP"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:316
msgid "Dynamic WEP (802.1x)"
msgstr "Dynaaminen WEP (802.1x)"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:330
msgid "WPA & WPA2 Personal"
msgstr "WPA & WPA2 Personal"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:344
msgid "WPA & WPA2 Enterprise"
msgstr "WPA & WPA2 Enterprise"
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:18
msgid "Signal Strength"
msgstr "Signaalin vahvuus"
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:54
msgid "Link speed"
msgstr "Yhteysnopeus"
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:144
#: panels/network/net-device-ethernet.c:151
msgid "Hardware Address"
msgstr "Laiteosoite"
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:162
msgid "Supported Frequencies"
msgstr "Tuetut taajuudet"
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:180
#: panels/network/net-device-ethernet.c:155
#: panels/network/network-mobile.ui:217
msgid "Default Route"
msgstr "Oletusreitti"
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:199
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:211
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:225
#: panels/network/net-device-ethernet.c:157
#: panels/network/network-mobile.ui:235
msgid "DNS"
msgstr "DNS"
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:217
msgid "Last Used"
msgstr "Viimeksi käytetty"
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:376
msgid "Connect _automatically"
msgstr "_Yhdistä automaattisesti"
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:395
msgid "Make available to _other users"
msgstr "Aseta _kaikkien käyttäjien käytettäväksi"
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:428
msgid "_Metered connection: has data limits or can incur charges"
msgstr ""
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:439
msgid ""
"Software updates and other large downloads will not be started automatically."
msgstr ""
"Ohjelmistopäivityksiä ja muita suurikokoisia latauksia ei aloiteta "
"automaattisesti."
#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:25
#: panels/network/connection-editor/vpn-page.ui:23
msgid "_Name"
msgstr "_Nimi"
#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:54
#: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:67
msgid "_MAC Address"
msgstr "_MAC-osoite"
#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:105
msgid "M_TU"
msgstr "M_TU"
#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:122
#: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:102
msgid "_Cloned Address"
msgstr "_Kloonattu osoite"
#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:137
msgid "bytes"
msgstr "tavua"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:27
msgid "IPv_4 Method"
msgstr "IPv_4-tapa"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:42
msgid "Automatic (DHCP)"
msgstr "Automaattinen (DHCP)"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:55
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:69
msgid "Link-Local Only"
msgstr "Vain linkkiyhteys"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:69
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:83
#: panels/network/net-proxy.c:72 panels/network/network-proxy.ui:116
msgid "Manual"
msgstr "Manuaalinen"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:83
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:97
msgid "Disable"
msgstr "Poista käytöstä"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:97
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:111
msgid "Shared to other computers"
msgstr "Jaettu muille tietokoneille"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:125
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:139
msgid "Addresses"
msgstr "Osoitteet"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:143
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:327
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:157
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:341
#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:95
msgid "Address"
msgstr "Osoite"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:157
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:341
msgid "Netmask"
msgstr "Aliverkon peite"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:171
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:355
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:185
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:369
msgid "Gateway"
msgstr "Yhdyskäytävä"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:223
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:291
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:42
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:237
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:305
#: panels/network/net-proxy.c:74 panels/network/network-proxy.ui:106
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:33
msgid "Automatic"
msgstr "Automaattinen"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:234
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:248
msgid "Automatic DNS"
msgstr "Automaattinen DNS"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:258
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:272
msgid "Separate IP addresses with commas"
msgstr "Erota IP-osoitteet pilkuin"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:279
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:293
msgid "Routes"
msgstr "Reitit"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:302
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:316
msgid "Automatic Routes"
msgstr "Automaattiset reitit"
#. Translators: Please see https://en.wikipedia.org/wiki/Metrics_(networking)
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:368
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:382
msgid "Metric"
msgstr "Metriikka"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:398
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:412
msgid "Use this connection _only for resources on its network"
msgstr "Käytä tätä yhteyttä _vain tässä verkossa oleviin resursseihin"
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:27
msgid "IPv_6 Method"
msgstr "IPv_6-tapa"
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:55
msgid "Automatic, DHCP only"
msgstr "Automaattinen, vain DHCP"
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:171
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:355
msgid "Prefix"
msgstr "Etuliite"
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:291
msgid "Unable to open connection editor"
msgstr "Yhteyseditorin avaaminen epäonnistui"
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:307
msgid "New Profile"
msgstr "Uusi profiili"
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:740
msgid "Import from file…"
msgstr "Tuo tiedostosta…"
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:772
msgid "Add VPN"
msgstr "Lisää VPN"
#: panels/network/connection-editor/security-page.ui:20
msgid "S_ecurity"
msgstr "_Tietoturva"
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:139
msgid "Cannot import VPN connection"
msgstr "VPN-yhteyden tuonti epäonnistui"
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:141
#, c-format
msgid ""
"The file “%s” could not be read or does not contain recognized VPN "
"connection information\n"
"\n"
"Error: %s."
msgstr ""
"Tiedoston ”%s” luku epäonnistui tai se ei sisällä tunnistettavaa VPN-"
"yhteyden tietoa\n"
"\n"
"Virhe: %s."
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:173
msgid "Select file to import"
msgstr "Valitse tuotava tiedosto"
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:225
#, c-format
msgid "A file named “%s” already exists."
msgstr "Tiedosto nimeltä ”%s” on jo olemassa."
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:227
msgid "_Replace"
msgstr "_Korvaa"
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:229
#, c-format
msgid "Do you want to replace %s with the VPN connection you are saving?"
msgstr ""
"Haluatko korvata tiedoston %s VPN-asetuksilla, joita olet tallentamassa?"
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:264
msgid "Cannot export VPN connection"
msgstr "VPN-yhteyden vienti epäonnistui"
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:266
#, c-format
msgid ""
"The VPN connection “%s” could not be exported to %s.\n"
"\n"
"Error: %s."
msgstr ""
"VPN-yhteyttä ”%s” ei voitu viedä tiedostoon %s.\n"
"\n"
"Virhe: %s."
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:296
msgid "Export VPN connection"
msgstr "Vie VPN-yhteys"
#: panels/network/connection-editor/vpn-page.ui:58
msgid "(Error: unable to load VPN connection editor)"
msgstr "(Virhe: VPN-yhteyseditoria ei voitu ladata)"
#: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:20
msgid "_SSID"
msgstr "_SSID"
#: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:36
msgid "_BSSID"
msgstr "_BSSID"
#: panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in:4
msgid "Control how you connect to the Internet"
msgstr "Hallitse internetyhteyden asetuksia"
#. Translators: Search terms to find the Network panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in:19
msgid "Network;IP;LAN;Proxy;WAN;Broadband;Modem;Bluetooth;vpn;DNS;"
msgstr ""
"Network;IP;LAN;Proxy;WAN;Broadband;Modem;Bluetooth;vpn;DNS;lähiverkko;"
"välityspalvelin;laajakaista;modeemi;erillisverkko;nimipalvelu;"
#: panels/network/gnome-wifi-panel.desktop.in.in:4
msgid "Control how you connect to Wi-Fi networks"
msgstr "Määritä miten wifi-verkkoihin otetaan yhteys"
#. Translators: Search terms to find the Wi-Fi panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/network/gnome-wifi-panel.desktop.in.in:19
msgid "Network;Wireless;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Broadband;DNS;Hotspot;"
msgstr ""
"Network;Wireless;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Broadband;DNS;Hotspot;verkko;langaton;"
"laajakaista;nimipalvelu;tukiasema;"
#: panels/network/net-device-ethernet.c:96
msgid "never"
msgstr "ei koskaan"
#: panels/network/net-device-ethernet.c:104
msgid "today"
msgstr "tänään"
#: panels/network/net-device-ethernet.c:106
msgid "yesterday"
msgstr "eilen"
#: panels/network/net-device-ethernet.c:162
msgid "Last used"
msgstr "Viimeksi käytetty"
#. Translators: This is used as the title of the connection
#. * details window for ethernet, if there is only a single
#. * profile. It is also used to display ethernet in the
#. * device list.
#.
#: panels/network/net-device-ethernet.c:252
#: panels/network/network-bluetooth.ui:38 panels/network/network-ethernet.ui:18
msgid "Wired"
msgstr "Kiinteä"
#: panels/network/net-device-mobile.c:208
msgid "Add new connection"
msgstr "Lisää uusi yhteys"
#: panels/network/net-device-wifi.c:798
msgid "Stop hotspot and disconnect any users?"
msgstr "Suljetaanko yhteyspiste ja katkaistaanko kaikkien käyttäjien yhteydet?"
#: panels/network/net-device-wifi.c:801
msgid "_Stop Hotspot"
msgstr "_Sulje yhteyspiste"
#: panels/network/net-device-wifi.c:905
msgid ""
"Network details for the selected networks, including passwords and any "
"custom configuration will be lost."
msgstr ""
"Valittujen verkkojen tiedot, kuten salasanat ja omat asetukset, häviävät."
#: panels/network/net-device-wifi.c:909
msgid "_Forget"
msgstr "_Unohda"
#: panels/network/net-device-wifi.c:1065 panels/network/net-device-wifi.c:1072
msgid "Known Wi-Fi Networks"
msgstr "Tunnetut wifi-verkot"
#. translators: This is the label for the "Forget wireless network" functionality
#: panels/network/net-device-wifi.c:1107
msgctxt "Wi-Fi Network"
msgid "_Forget"
msgstr "_Unohda"
#: panels/network/net-device-wifi.c:1268
msgid "System policy prohibits use as a Hotspot"
msgstr "Järjestelmäkäytännöt estävät käytön yhteyspisteenä"
#: panels/network/net-device-wifi.c:1271
msgid "Wireless device does not support Hotspot mode"
msgstr "Langaton verkkolaite ei tue yhteyspisteeksi asettamista"
#: panels/network/net-proxy.c:70
#: panels/notifications/cc-notifications-panel.c:270
#: panels/power/cc-power-panel.c:2066 panels/power/cc-power-panel.c:2077
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:480
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:843
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:856
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:868
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:1033
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:323
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:369
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:415
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:521
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:674
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:720
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:766
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:950
msgid "Off"
msgstr "Pois"
#. TRANSLATORS: this is when the use leaves the PAC textbox blank
#: panels/network/net-proxy.c:113
msgid ""
"Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided."
msgstr "WPAD-automaattietsintää käytetään, kun hallinta-URL ei ole määritelty."
#. TRANSLATORS: WPAD is bad: if you enable it on an untrusted
#. * network, then anyone else on that network can tell your
#. * machine that it should proxy all of your web traffic
#. * through them.
#: panels/network/net-proxy.c:121
msgid "This is not recommended for untrusted public networks."
msgstr "Tämä ei ole suositeltavaa julkisissa verkoissa."
#. update title
#. Translators: this is the title of the connection details
#. * window for vpn connections, it is also used to display
#. * vpn connections in the device list.
#.
#: panels/network/net-vpn.c:66 panels/network/net-vpn.c:163
#, c-format
msgid "%s VPN"
msgstr "%s - VPN"
#: panels/network/network-bluetooth.ui:50
msgid "Turn device off"
msgstr "Käännä laite pois päältä"
#: panels/network/network-mobile.ui:29
msgid "IMEI"
msgstr "IMEI"
#: panels/network/network-mobile.ui:47
msgid "Provider"
msgstr "Tarjoaja"
#: panels/network/network-proxy.ui:47 panels/network/network-proxy.ui:95
msgid "Network Proxy"
msgstr "Verkon välityspalvelin"
#: panels/network/network-proxy.ui:176
msgid "_HTTP Proxy"
msgstr "_HTTP-välityspalvelin"
#: panels/network/network-proxy.ui:195
msgid "H_TTPS Proxy"
msgstr "H_TTPS-välityspalvelin"
#: panels/network/network-proxy.ui:214
msgid "_FTP Proxy"
msgstr "_FTP-välityspalvelin"
#: panels/network/network-proxy.ui:233
msgid "_Socks Host"
msgstr "_Socks-palvelin"
#: panels/network/network-proxy.ui:252
msgid "_Ignore Hosts"
msgstr "_Ohita koneet"
#: panels/network/network-proxy.ui:290
msgid "HTTP proxy port"
msgstr "HTTP-välityspalvelimen portti"
#: panels/network/network-proxy.ui:367
msgid "HTTPS proxy port"
msgstr "HTTPS-välityspalvelimen portti"
#: panels/network/network-proxy.ui:388
msgid "FTP proxy port"
msgstr "FTP-välityspalvelimen portti"
#: panels/network/network-proxy.ui:409
msgid "Socks proxy port"
msgstr "Socks-välityspalvelimen portti"
#: panels/network/network-proxy.ui:438
msgid "_Configuration URL"
msgstr "_Määritys-URL"
#: panels/network/network-vpn.ui:55
msgid "Turn VPN connection off"
msgstr "Katkaise VPN-yhteys"
#: panels/network/network-wifi.ui:37
msgid "Wi-Fi Hotspot"
msgstr "Wifi-yhteyspiste"
#: panels/network/network-wifi.ui:55
msgid "Switch off to connect to a Wi-Fi network"
msgstr "Katkaise yhdistääksesi langattomaan verkkoon"
#: panels/network/network-wifi.ui:123
msgid "Security type"
msgstr "Salauksen tyyppi"
#: panels/network/network-wifi.ui:175
msgctxt "Wi-Fi passkey"
msgid "Password"
msgstr "Salasana"
#: panels/network/network-wifi.ui:264
msgid "Turn Wi-Fi off"
msgstr "Kytke wifi pois päältä"
#: panels/network/network-wifi.ui:296
msgid "_Connect to Hidden Network…"
msgstr "Y_hdistä piilotettuun verkkoon…"
#: panels/network/network-wifi.ui:307
msgid "_Turn On Wi-Fi Hotspot…"
msgstr "_Käynnistä wifi-yhteyspiste…"
#: panels/network/network-wifi.ui:318
msgid "_Known Wi-Fi Networks"
msgstr "_Tunnetut wifi-verkot"
#. TRANSLATORS: device status
#: panels/network/panel-common.c:37
msgid "Status unknown"
msgstr "Tuntematon tila"
#. TRANSLATORS: device status
#: panels/network/panel-common.c:41
msgid "Unmanaged"
msgstr "Hallitsematon"
#. TRANSLATORS: device status
#: panels/network/panel-common.c:45
msgid "Unavailable"
msgstr "Ei saatavilla"
#. TRANSLATORS: device status
#: panels/network/panel-common.c:55
msgid "Connecting"
msgstr "Yhdistetään"
#. TRANSLATORS: device status
#: panels/network/panel-common.c:59
msgid "Authentication required"
msgstr "Tunnistautuminen vaaditaan"
#. TRANSLATORS: device status
#: panels/network/panel-common.c:63
msgid "Connected"
msgstr "Yhdistetty"
#. TRANSLATORS: device status
#: panels/network/panel-common.c:67
msgid "Disconnecting"
msgstr "Katkaistaan yhteyttä"
#. TRANSLATORS: device status
#: panels/network/panel-common.c:71
msgid "Connection failed"
msgstr "Yhteys epäonnistui"
#. TRANSLATORS: device status
#: panels/network/panel-common.c:75
msgid "Status unknown (missing)"
msgstr "Tila tuntematon (puuttuu)"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:96
msgid "Configuration failed"
msgstr "Kokoonpanon käyttö epäonnistui"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:100
msgid "IP configuration failed"
msgstr "IP-asetukset epäonnistuivat"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:104
msgid "IP configuration expired"
msgstr "IP-asetukset vanhenivat"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:108
msgid "Secrets were required, but not provided"
msgstr "Salaisuuksia ei annettu, vaikka niitä pyydettiin"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:112
msgid "802.1x supplicant disconnected"
msgstr "802.1x-anojan yhteys katkaistu"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:116
msgid "802.1x supplicant configuration failed"
msgstr "802.1x-anojan asetukset epäonnistuivat"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:120
msgid "802.1x supplicant failed"
msgstr "802.1x-anoja epäonnistui"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:124
msgid "802.1x supplicant took too long to authenticate"
msgstr "802.1x-anojalla kesti liian kauan tunnistautua"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:128
msgid "PPP service failed to start"
msgstr "PPP-palvelun käynnistys epäonnistui"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:132
msgid "PPP service disconnected"
msgstr "PPP-palvelun yhteys katkaistu"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:136
msgid "PPP failed"
msgstr "PPP epäonnistui"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:140
msgid "DHCP client failed to start"
msgstr "DHCP-asiakkaan käynnistys epäonnistui"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:144
msgid "DHCP client error"
msgstr "DHCP-asiakkaan virhe"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:148
msgid "DHCP client failed"
msgstr "DHCP-asiakas epäonnistui"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:152
msgid "Shared connection service failed to start"
msgstr "Jaetun yhteyden palvelun käynnistys epäonnistui"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:156
msgid "Shared connection service failed"
msgstr "Jaetun yhteyden palvelu epäonnistui"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:160
msgid "AutoIP service failed to start"
msgstr "AutoIP-palvelun käynnistys epäonnistui"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:164
msgid "AutoIP service error"
msgstr "AutoIP-palvelun virhe"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:168
msgid "AutoIP service failed"
msgstr "AutoIP-palvelu epäonnistui"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:172
msgid "Line busy"
msgstr "Linja on varattu"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:176
msgid "No dial tone"
msgstr "Ei valintaääntä"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:180
msgid "No carrier could be established"
msgstr "Kantoaaltoa ei voitu muodostaa"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:184
msgid "Dialing request timed out"
msgstr "Soittopyyntö aikatkaistiin"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:188
msgid "Dialing attempt failed"
msgstr "Soittoyritys epäonnistui"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:192
msgid "Modem initialization failed"
msgstr "Modeemin alustus epäonnistui"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:196
msgid "Failed to select the specified APN"
msgstr "Halutun APN:n valinta epäonnistui"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:200
msgid "Not searching for networks"
msgstr "Verkkoja ei etsitä"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:204
msgid "Network registration denied"
msgstr "Verkkoon rekisteröinti estettiin"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:208
msgid "Network registration timed out"
msgstr "Rekisteröinti verkkoon aikakatkaistiin"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:212
msgid "Failed to register with the requested network"
msgstr "Määritettyyn verkkoon rekisteröinti epäonnistui"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:216
msgid "PIN check failed"
msgstr "PIN-tarkistus epäonnistui"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:220
msgid "Firmware for the device may be missing"
msgstr "Laitteen laiteohjelmisto saattaa puuttua"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:224
msgid "Connection disappeared"
msgstr "Yhteys katosi"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:228
msgid "Existing connection was assumed"
msgstr "Oletettiin olemassa oleva yhteys"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:232
msgid "Modem not found"
msgstr "Modeemia ei löytynyt"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:236
msgid "Bluetooth connection failed"
msgstr "Bluetooth-yhteys epäonnistui"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:240
msgid "SIM Card not inserted"
msgstr "SIM-korttia ei ole liitetty"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:244
msgid "SIM Pin required"
msgstr "SIM-kortin PIN vaaditaan"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:248
msgid "SIM Puk required"
msgstr "SIM-kortin PUK vaaditaan"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:252
msgid "SIM wrong"
msgstr "SIM väärin"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:256
msgid "Connection dependency failed"
msgstr "Yhteysriippuvuus epäonnistui"
#. TRANSLATORS: device status
#: panels/network/panel-common.c:351
msgid "Firmware missing"
msgstr "Laiteohjelmisto puuttuu"
#. TRANSLATORS: device status
#: panels/network/panel-common.c:355
msgid "Cable unplugged"
msgstr "Johto on irti"
#: panels/network/wireless-security/eap-method.c:92
msgid "undefined error in 802.1X security (wpa-eap)"
msgstr "määrittelemätön virhe 802.1X-tietoturvassa (wpa-eap)"
#: panels/network/wireless-security/eap-method.c:153
msgid "no file selected"
msgstr "ei tiedostoa valittuna"
#: panels/network/wireless-security/eap-method.c:180
msgid "unspecified error validating eap-method file"
msgstr "määrittämätön virhe eap-method-tiedostoa vahvistaessa"
#: panels/network/wireless-security/eap-method.c:355
msgid "DER, PEM, or PKCS#12 private keys (*.der, *.pem, *.p12, *.key)"
msgstr "DER-, PEM-, tai PKCS#12-yksityisavaimet (*.der, *.pem, *.p12, *.key)"
#: panels/network/wireless-security/eap-method.c:358
msgid "DER or PEM certificates (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)"
msgstr "DER- tai PEM-varmenteet (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:90
msgid "missing EAP-FAST PAC file"
msgstr "puuttuva EAP-FAST PAC -tiedosto"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:300
msgid "Choose a PAC file"
msgstr "Valitse PAC-tiedosto"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:305
msgid "PAC files (*.pac)"
msgstr "PAC-tiedostot (*.pac)"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:13
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:21
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:37
msgid "GTC"
msgstr "GTC"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:17
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:13
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:21
msgid "MSCHAPv2"
msgstr "MSCHAPv2"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:29
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonyymi"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:32
msgid "Authenticated"
msgstr "Todennettu"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:35
msgid "Both"
msgstr "Molemmat"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:49
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:52
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:51
msgid "Anony_mous identity"
msgstr "Anony_ymi identiteetti"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:75
msgid "PAC _file"
msgstr "PA_C-tiedosto"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:115
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:150
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:143
msgid "_Inner authentication"
msgstr "_Sisempi tunnistautuminen"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:144
msgid "Allow automatic PAC pro_visioning"
msgstr "Salli automaattinen PAC-pro_visiointi"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-leap.c:69
msgid "missing EAP-LEAP username"
msgstr "puuttuva EAP-LEAP-käyttäjätunnus"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-leap.c:78
msgid "missing EAP-LEAP password"
msgstr "puuttuva EAP-LEAP-salasana"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-leap.ui:17
#: panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui:17
#: panels/network/wireless-security/ws-leap.ui:18
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:146
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:527
msgid "_Username"
msgstr "_Käyttäjätunnus"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-leap.ui:31
#: panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui:31
#: panels/network/wireless-security/ws-leap.ui:32
#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui:14
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:351
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:310
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:547
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:204
msgid "_Password"
msgstr "_Salasana"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-leap.ui:55
#: panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui:73
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:157
#: panels/network/wireless-security/ws-leap.ui:56
#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui:64
msgid "Sho_w password"
msgstr "N_äytä salasana"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:90
#, c-format
msgid "invalid EAP-PEAP CA certificate: %s"
msgstr "virheellinen EAP-PEAP CA -varmenne: %s"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:99
msgid "invalid EAP-PEAP CA certificate: no certificate specified"
msgstr "virheellinen EAP-PEAP CA -varmenne: varmennetta ei määritetty"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:281
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:496
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:289
msgid "Choose a Certificate Authority certificate"
msgstr "Valitse varmentajavarmenne"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:17
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:33
#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:15
msgid "MD5"
msgstr "MD5"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:36
msgid "Version 0"
msgstr "Versio 0"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:39
msgid "Version 1"
msgstr "Versio 1"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:78
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:68
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:102
msgid "C_A certificate"
msgstr "_Varmentajavarmenne (CA-varmenne)"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:100
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:90
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:125
msgid "No CA certificate is _required"
msgstr "_CA-varmennetta ei vaadita"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:118
msgid "PEAP _version"
msgstr "PEAP-_versio"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-simple.c:80
msgid "missing EAP username"
msgstr "puuttuva EAP-käyttäjätunnus"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-simple.c:93
msgid "missing EAP password"
msgstr "puuttuva EAP-salasana"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:81
msgid "missing EAP-TLS identity"
msgstr "puuttuva EAP-TLS-identiteetti"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:91
#, c-format
msgid "invalid EAP-TLS CA certificate: %s"
msgstr "virheellinen EAP-TLS CA -varmenne: %s"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:100
msgid "invalid EAP-TLS CA certificate: no certificate specified"
msgstr "virheellinen EAP-TLS:n CA-varmenne: varmennetta ei määritetty"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:113
#, c-format
msgid "invalid EAP-TLS private-key: %s"
msgstr "virheellinen EAP-TLS:n yksityinen avain: %s"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:123
#, c-format
msgid "invalid EAP-TLS user-certificate: %s"
msgstr "virheellinen EAP-TLS-käyttäjävarmenne: %s"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:279
msgid "Unencrypted private keys are insecure"
msgstr "Salaamattomat yksityiset avaimet ovat epäluotettavia"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:282
msgid ""
"The selected private key does not appear to be protected by a password. This "
"could allow your security credentials to be compromised. Please select a "
"password-protected private key.\n"
"\n"
"(You can password-protect your private key with openssl)"
msgstr ""
"Valittua yksityistä avainta ei ole suojattu salasanalla. Tämä mahdollistaa "
"turvallisuustietojen vaarantumisen. Valitse salasanalla suojattu yksityinen "
"avain.\n"
"\n"
"(Voit salasanasuojata yksityisen avaimesi openssl:llä)"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:489
msgid "Choose your personal certificate"
msgstr "Valitse henkilökohtainen varmenteesi"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:503
msgid "Choose your private key"
msgstr "Valitse yksityinen avaimesi"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:17
msgid "I_dentity"
msgstr "I_dentiteetti"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:43
msgid "_User certificate"
msgstr "_Käyttäjävarmenne"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:108
msgid "Private _key"
msgstr "_Yksityinen avain"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:133
msgid "_Private key password"
msgstr "Yksityisen avaimen _salasana"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:101
#, c-format
msgid "invalid EAP-TTLS CA certificate: %s"
msgstr "virheellinen EAP-TTLS CA -varmenne: %s"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:109
msgid "invalid EAP-TTLS CA certificate: no certificate specified"
msgstr "virheellinen EAP-TTLS CA -varmenne: varmennetta ei määritetty"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:13
msgid "PAP"
msgstr "PAP"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:17
msgid "MSCHAP"
msgstr "MSCHAP"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:25
msgid "MSCHAPv2 (no EAP)"
msgstr "MSCHAPv2 (ei EAP:tä)"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:29
msgid "CHAP"
msgstr "CHAP"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:76
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:507
#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:116
msgid "_Domain"
msgstr "T_oimialue"
#: panels/network/wireless-security/wireless-security.c:107
msgid "Unknown error validating 802.1X security"
msgstr "Tuntematon virhe 802.1X-tietoturvaa vahvistaessa"
#: panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:15
#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:20
msgid "TLS"
msgstr "TLS"
#: panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:25
#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:30
msgid "PWD"
msgstr "PWD"
#: panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:30
#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:35
msgid "FAST"
msgstr "FAST"
#: panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:35
#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:40
msgid "Tunneled TLS"
msgstr "Tunneloitu TLS"
#: panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:40
#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:45
msgid "Protected EAP (PEAP)"
msgstr "Suojattu EAP (PEAP)"
#: panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:56
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:102
#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:61
msgid "Au_thentication"
msgstr "_Tunnistautuminen"
#: panels/network/wireless-security/ws-leap.c:84
msgid "missing leap-username"
msgstr "puuttuva leap-käyttäjätunnus"
#: panels/network/wireless-security/ws-leap.c:93
msgid "missing leap-password"
msgstr "puuttuva leap-salasana"
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:117
msgid "missing wep-key"
msgstr "puuttuva wep-avain"
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:126
#, c-format
msgid "invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only hex-digits"
msgstr ""
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:134
#, c-format
msgid ""
"invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only ascii characters"
msgstr ""
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:140
#, c-format
msgid ""
"invalid wep-key: wrong key length %zu. A key must be either of length 5/13 "
"(ascii) or 10/26 (hex)"
msgstr ""
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:147
msgid "invalid wep-key: passphrase must be non-empty"
msgstr "virheellinen wep-avain: tunnuslause ei voi olla tyhjä"
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:149
msgid "invalid wep-key: passphrase must be shorter than 64 characters"
msgstr ""
"virheellinen wep-avain: tunnuslause tulee olla vähemmän kuin 64 merkkiä"
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:11
msgid "1 (Default)"
msgstr "1 (Oletus)"
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:31
msgid "Open System"
msgstr "Avoin järjestelmä"
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:34
msgid "Shared Key"
msgstr "Jaettu avain"
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:48
msgid "_Key"
msgstr "_Avain"
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:84
msgid "Sho_w key"
msgstr "N_äytä avain"
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:134
msgid "WEP inde_x"
msgstr "WEP-inde_ksi"
#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.c:89
#, c-format
msgid ""
"invalid wpa-psk: invalid key-length %zu. Must be [8,63] bytes or 64 hex "
"digits"
msgstr ""
#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.c:98
msgid "invalid wpa-psk: cannot interpret key with 64 bytes as hex"
msgstr ""
#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui:42
msgid "_Type"
msgstr "_Tyyppi"
#. This is the per application switch for message tray usage.
#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:60
msgctxt "notifications"
msgid "_Notifications"
msgstr "_Ilmoitukset"
#. This is the setting to configure sounds associated with notifications.
#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:112
msgctxt "notifications"
msgid "Sound _Alerts"
msgstr "_Ääni-ilmoitukset"
#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:168
msgctxt "notifications"
msgid "Notification _Popups"
msgstr "_Ponnahdusilmoitukset"
#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:184
msgid ""
"Notifications will continue to appear in the notification list when popups "
"are disabled."
msgstr ""
"Ilmoitukset näkyvät ilmoitusluettelossa ponnahdusten ollessa pois käytöstä."
#. Popups here refers to message tray notifications in the middle of the screen.
#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:249
msgctxt "notifications"
msgid "Show Message _Content in Popups"
msgstr "Näy_tä viestin sisältö ponnahduksen yhteydessä"
#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:300
msgctxt "notifications"
msgid "_Lock Screen Notifications"
msgstr "Lukitusnäytön i_lmoitukset"
#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:351
msgctxt "notifications"
msgid "Show Message C_ontent on Lock Screen"
msgstr "Näytä viestin sisältö _lukitusnäytöllä"
#: panels/notifications/cc-notifications-panel.c:270
#: panels/power/cc-power-panel.c:2072 panels/power/cc-power-panel.c:2079
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:480
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:843
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:856
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:868
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:1033
msgid "On"
msgstr "Päällä"
#: panels/notifications/cc-notifications-panel.ui:70
msgid "Notification _Popups"
msgstr "_Ponnahdusilmoitukset"
#: panels/notifications/cc-notifications-panel.ui:121
msgid "_Lock Screen Notifications"
msgstr "_Lukitusnäytön ilmoitukset"
#: panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in:4
msgid "Control which notifications are displayed and what they show"
msgstr "Hallitse näytettäviä ilmoituksia ja niiden sisältämää tietoa"
#. Translators: Search terms to find the Notifications panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in:20
msgid "Notifications;Banner;Message;Tray;Popup;"
msgstr ""
"Notifications;Banner;Message;Tray;Popup;ilmoitus;ilmoitukset;banneri;viesti;"
#: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:150
msgctxt "Online Account"
msgid "Other"
msgstr "Muu"
#. translators: This is the title of the "Show Account" dialog. The
#. * %s is the name of the provider. e.g., 'Google'.
#: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:627
#, c-format
msgid "%s Account"
msgstr "%s-tili"
#: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:924
msgid "Error removing account"
msgstr "Virhe tiliä poistaessa"
#. Translators: The %s is the username (eg., debarshi.ray@gmail.com
#. * or rishi).
#.
#: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:991
#, c-format
#| msgid "<b>%s</b> removed"
msgid "%s removed"
msgstr "%s poistettu"
#: panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in:3
msgid "Online Accounts"
msgstr "Verkkotilit"
#: panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in:4
msgid "Connect to your online accounts and decide what to use them for"
msgstr "Liitä verkkotilisi ja päätä, mihin tarkoituksiin niitä käytetään"
#. Translators: Search terms to find the Online Accounts panel.
#. Do NOT translate or localize the semicolons!
#. The list MUST also end with a semicolon!
#. For ReadItLater and Pocket, see http://en.wikipedia.org/wiki/Pocket_(application)
#: panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in:22
msgid ""
"Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;ownCloud;"
"Kerberos;IMAP;SMTP;Pocket;ReadItLater;"
msgstr ""
"Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;ownCloud;"
"Kerberos;IMAP;SMTP;Pocket;ReadItLater;keskustelu;kalenteri;sähköposti;"
"yhteystiedot;kontaktit;"
#. Translators: This is the button which allows undoing the removal of the printer.
#: panels/online-accounts/online-accounts.ui:38 panels/printers/printers.ui:71
msgid "Undo"
msgstr "Kumoa"
#: panels/online-accounts/online-accounts.ui:96
msgid "Connect to your data in the cloud"
msgstr "Muodosta yhteys pilvessä oleviin tietoihisi"
#: panels/online-accounts/online-accounts.ui:111
msgid "No internet connection — connect to set up new online accounts"
msgstr "Ei internetyhteyttä — muodosta yhteys määrittääksesi verkkotilisi"
#: panels/online-accounts/online-accounts.ui:136
msgid "Add an account"
msgstr "Lisää tili"
#: panels/online-accounts/online-accounts.ui:243
msgid "Remove Account"
msgstr "Poista tili"
#: panels/power/cc-power-panel.c:334
msgid "Unknown time"
msgstr "Tuntematon aika"
#: panels/power/cc-power-panel.c:340
#, c-format
msgid "%i minute"
msgid_plural "%i minutes"
msgstr[0] "%i minuutti"
msgstr[1] "%i minuuttia"
#: panels/power/cc-power-panel.c:352
#, c-format
msgid "%i hour"
msgid_plural "%i hours"
msgstr[0] "%i tunti"
msgstr[1] "%i tuntia"
#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes"
#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed
#: panels/power/cc-power-panel.c:360
#, c-format
msgid "%i %s %i %s"
msgstr "%i %s %i %s"
#: panels/power/cc-power-panel.c:361
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "tunti"
msgstr[1] "tuntia"
#: panels/power/cc-power-panel.c:362
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "minuutti"
msgstr[1] "minuuttia"
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
#: panels/power/cc-power-panel.c:380
#, c-format
msgid "%s until fully charged"
msgstr "%s kunnes ladattu täyteen"
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
#: panels/power/cc-power-panel.c:387
#, c-format
msgid "Caution: %s remaining"
msgstr "Varoitus: %s jäljellä"
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
#: panels/power/cc-power-panel.c:392
#, c-format
msgid "%s remaining"
msgstr "%s jäljellä"
#. TRANSLATORS: primary battery
#: panels/power/cc-power-panel.c:397 panels/power/cc-power-panel.c:427
msgid "Fully charged"
msgstr "Ladattu täyteen"
#. TRANSLATORS: primary battery
#: panels/power/cc-power-panel.c:401 panels/power/cc-power-panel.c:431
msgid "Not charging"
msgstr "Ei lataudu"
#. TRANSLATORS: primary battery
#: panels/power/cc-power-panel.c:405 panels/power/cc-power-panel.c:435
msgid "Empty"
msgstr "Tyhjä"
#. TRANSLATORS: primary battery
#: panels/power/cc-power-panel.c:418
msgid "Charging"
msgstr "Latautuu"
#. TRANSLATORS: primary battery
#: panels/power/cc-power-panel.c:423
msgid "Discharging"
msgstr "Purkautuu"
#: panels/power/cc-power-panel.c:556
msgctxt "Battery name"
msgid "Main"
msgstr "Pääakku"
#: panels/power/cc-power-panel.c:558
msgctxt "Battery name"
msgid "Extra"
msgstr "Lisäakku"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: panels/power/cc-power-panel.c:633
msgid "Wireless mouse"
msgstr "Langaton hiiri"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: panels/power/cc-power-panel.c:636
msgid "Wireless keyboard"
msgstr "Langaton näppäimistö"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: panels/power/cc-power-panel.c:639
msgid "Uninterruptible power supply"
msgstr "Keskeytymätön virransyöttö"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: panels/power/cc-power-panel.c:642
msgid "Personal digital assistant"
msgstr "Henkilökohtainen digitaalinen avustaja (PDA)"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: panels/power/cc-power-panel.c:645
msgid "Cellphone"
msgstr "Matkapuhelin"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: panels/power/cc-power-panel.c:648
msgid "Media player"
msgstr "Mediasoitin"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: panels/power/cc-power-panel.c:651 panels/wacom/cc-wacom-panel.c:815
msgid "Tablet"
msgstr "Piirtopöytä"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: panels/power/cc-power-panel.c:654
msgid "Computer"
msgstr "Tietokone"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: panels/power/cc-power-panel.c:657
msgid "Gaming input device"
msgstr "Pelaamiseen tarkoitettu syötelaite"
#. TRANSLATORS: secondary battery, misc
#: panels/power/cc-power-panel.c:660 panels/power/cc-power-panel.c:942
#: panels/power/cc-power-panel.c:2422
msgid "Battery"
msgstr "Akku"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: panels/power/cc-power-panel.c:721
msgctxt "Battery power"
msgid "Charging"
msgstr "Latautuu"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: panels/power/cc-power-panel.c:728
msgctxt "Battery power"
msgid "Caution"
msgstr "Varoitus"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: panels/power/cc-power-panel.c:733
msgctxt "Battery power"
msgid "Low"
msgstr "Matala"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: panels/power/cc-power-panel.c:738
msgctxt "Battery power"
msgid "Good"
msgstr "Hyvä"
#. TRANSLATORS: primary battery
#: panels/power/cc-power-panel.c:743
msgctxt "Battery power"
msgid "Fully charged"
msgstr "Täyteen ladattu"
#. TRANSLATORS: primary battery
#: panels/power/cc-power-panel.c:747
msgctxt "Battery power"
msgid "Empty"
msgstr "Tyhjä"
#: panels/power/cc-power-panel.c:940
msgid "Batteries"
msgstr "Akut"
#: panels/power/cc-power-panel.c:1381
msgid "When _idle"
msgstr "Kun _käyttämättä"
#: panels/power/cc-power-panel.c:1827
msgid "Power Saving"
msgstr "Virransäästö"
#: panels/power/cc-power-panel.c:1861
msgid "_Screen Brightness"
msgstr "_Näytön kirkkaus"
#: panels/power/cc-power-panel.c:1882
msgid "Automatic Brightness"
msgstr "Automaattinen kirkkaus"
#: panels/power/cc-power-panel.c:1895
msgid "_Keyboard Brightness"
msgstr "Näppäimistön _kirkkaus"
#: panels/power/cc-power-panel.c:1906
msgid "_Dim Screen When Inactive"
msgstr "_Himmennä näyttö koneen ollessa käyttämättä"
#: panels/power/cc-power-panel.c:1924
msgid "_Blank Screen"
msgstr "_Tyhjä näyttö"
#: panels/power/cc-power-panel.c:1947
msgid "_Wi-Fi"
msgstr "_Wifi"
#: panels/power/cc-power-panel.c:1948
msgid "Wi-Fi can be turned off to save power."
msgstr "Wifi voidaan sammuttaa virran säästämiseksi."
#: panels/power/cc-power-panel.c:1964
msgid "_Mobile Broadband"
msgstr "_Mobiililaajakaista"
#: panels/power/cc-power-panel.c:1965
msgid "Mobile broadband (LTE, 4G, 3G, etc.) can be turned off to save power."
msgstr ""
"Mobiililaajakaista (3G, 4G, LTE jne.) voidaan sammuttaa virran säästämiseksi."
#: panels/power/cc-power-panel.c:2015
msgid "_Bluetooth"
msgstr "_Bluetooth"
#: panels/power/cc-power-panel.c:2016
msgid "Bluetooth can be turned off to save power."
msgstr "Bluetooth voidaan sammuttaa virran säästämiseksi."
#: panels/power/cc-power-panel.c:2068
msgid "When on battery power"
msgstr "Käytettäessä akkua"
#: panels/power/cc-power-panel.c:2070
msgid "When plugged in"
msgstr "Käytettäessä verkkovirtaa"
#: panels/power/cc-power-panel.c:2164
msgid "Suspend"
msgstr "Valmiustila"
#: panels/power/cc-power-panel.c:2165
msgid "Power Off"
msgstr "Virta pois päältä"
#: panels/power/cc-power-panel.c:2166
msgid "Hibernate"
msgstr "Lepotila"
#: panels/power/cc-power-panel.c:2167
msgid "Nothing"
msgstr "Ei mitään"
#. Frame header
#: panels/power/cc-power-panel.c:2267
msgid "Suspend & Power Button"
msgstr "Valmiustila ja virran katkaisu"
#: panels/power/cc-power-panel.c:2308
msgid "_Automatic Suspend"
msgstr "_Automaattinen valmiustila"
#: panels/power/cc-power-panel.c:2309
msgid "Automatic suspend"
msgstr "Automaattinen valmiustila"
#: panels/power/cc-power-panel.c:2366
msgid "Po_wer Button Action"
msgstr "_Virtapainikkeen toiminto"
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
#: panels/power/cc-power-panel.ui:13
msgctxt "automatic_suspend"
msgid "15 minutes"
msgstr "15 minuuttia"
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
#: panels/power/cc-power-panel.ui:17
msgctxt "automatic_suspend"
msgid "20 minutes"
msgstr "20 minuuttia"
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
#: panels/power/cc-power-panel.ui:21
msgctxt "automatic_suspend"
msgid "25 minutes"
msgstr "25 minuuttia"
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
#: panels/power/cc-power-panel.ui:25
msgctxt "automatic_suspend"
msgid "30 minutes"
msgstr "30 minuuttia"
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
#: panels/power/cc-power-panel.ui:29
msgctxt "automatic_suspend"
msgid "45 minutes"
msgstr "45 minuuttia"
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
#: panels/power/cc-power-panel.ui:33
msgctxt "automatic_suspend"
msgid "1 hour"
msgstr "1 tunti"
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
#: panels/power/cc-power-panel.ui:37
msgctxt "automatic_suspend"
msgid "80 minutes"
msgstr "80 minuuttia"
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
#: panels/power/cc-power-panel.ui:41
msgctxt "automatic_suspend"
msgid "90 minutes"
msgstr "90 minuuttia"
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
#: panels/power/cc-power-panel.ui:45
msgctxt "automatic_suspend"
msgid "100 minutes"
msgstr "100 minuuttia"
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
#: panels/power/cc-power-panel.ui:49
msgctxt "automatic_suspend"
msgid "2 hours"
msgstr "2 tuntia"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:147
msgid "Automatic Suspend"
msgstr "Automaattinen valmiustila"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:172
msgid "_Plugged In"
msgstr "Käytettäessä _verkkovirtaa"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:188
msgid "On _Battery Power"
msgstr "Käytettäessä _akkua"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:233 panels/power/cc-power-panel.ui:293
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1527
msgid "Delay"
msgstr "Viive"
#: panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in:3
msgid "Power"
msgstr "Virransäästö"
#: panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in:4
msgid "View your battery status and change power saving settings"
msgstr "Tarkkaile akkusi tilaa ja muuta virransäästöasetuksia"
#. Translators: Search terms to find the Power panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in:19
msgid ""
"Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;Brightness;Dim;Blank;Monitor;DPMS;Idle;"
msgstr ""
"Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;Brightness;Dim;Blank;Monitor;DPMS;Idle;"
"virta;uni;valmiustila;lepotila;akku;kirkkaus;himmennys;tyhjä;näyttö;jouten;"
"virransäästö;"
#: panels/printers/authentication-dialog.ui:11
msgid " "
msgstr " "
#: panels/printers/authentication-dialog.ui:42
msgid "Authenticate"
msgstr "Tunnistaudu"
#. Translators: This is a username on a print server.
#: panels/printers/authentication-dialog.ui:80
#: panels/printers/jobs-dialog.ui:57 panels/printers/new-printer-dialog.ui:362
msgid "Username"
msgstr "Käyttäjätunnus"
#: panels/printers/authentication-dialog.ui:139
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:337
msgid "Authentication Required"
msgstr "Tunnistautuminen vaaditaan"
#. Translators: %s is the printer name
#: panels/printers/cc-printers-panel.c:715
#, c-format
msgid "Printer “%s” has been deleted"
msgstr "Tulostin “%s” on poistettu"
#. Translators: Addition of the new printer failed.
#: panels/printers/cc-printers-panel.c:938
msgid "Failed to add new printer."
msgstr "Uuden tulostimen lisäys epäonnistui."
#. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded
#: panels/printers/cc-printers-panel.c:1242
#, c-format
msgid "Could not load ui: %s"
msgstr "Käyttöliittymätiedoston lataus epäonnistui: %s"
#: panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in:3
msgid "Printers"
msgstr "Tulostimet"
#: panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in:4
msgid "Add printers, view printer jobs and decide how you want to print"
msgstr "Lisää tulostimia, seuraa tulostustöitä ja määritä tulostusasetukset"
#. Translators: Search terms to find the Printers panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in:16
msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;"
msgstr ""
"Tulostin;jono;tulosta;paperi;muste;värikasetti;Printer;Queue;Print;Paper;Ink;"
"Toner;"
#. Translators: This is a windows domain used with SMB protocol.
#: panels/printers/jobs-dialog.ui:44
msgid "Domain"
msgstr "Toimialue"
#. Translators: This button authenticates all print jobs and send them for printing.
#: panels/printers/jobs-dialog.ui:123
msgid "A_uthenticate"
msgstr "_Tunnistaudu"
#. Translators: this action removes (purges) all the listed jobs from the list.
#: panels/printers/jobs-dialog.ui:163
msgid "Clear All"
msgstr "Tyhjennä kaikki"
#. Translators: This button pop up authentication dialog for print jobs which need credentials.
#: panels/printers/jobs-dialog.ui:225
msgid "_Authenticate"
msgstr "_Tunnistaudu"
#. Translators: this label describes the dialog empty state, with no jobs listed.
#: panels/printers/jobs-dialog.ui:354
msgid "No Active Printer Jobs"
msgstr "Ei aktiivisia tulostustöitä"
#. Translators: This is the title presented at top of the dialog.
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:29
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:363
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:427
msgid "Add Printer"
msgstr "Lisää tulostin"
#. Translators: This button opens authentication dialog for selected server.
#. Translators: This buttons submits the credentials for the selected server.
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:96
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:111
msgid "_Unlock"
msgstr "_Avaa lukitus"
#. Translators: No printers were detected
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:211
msgid "No Printers Found"
msgstr "Tulostimia ei löytynyt"
#. Translators: The entered text should contain network address of a printer or a text which will filter found devices (their names and locations)
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:284
msgid "Enter a network address or search for a printer"
msgstr "Kirjoita verkko-osoite tai etsi tulostinta"
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:353
msgid "Enter username and password to view printers on Print Server."
msgstr ""
"Syötä käyttäjätunnus ja salasana nähdäksesi tulostuspalvelimella olevat "
"tulostimet."
#. Translators: This is the title of the dialog. %s is the printer name.
#: panels/printers/pp-details-dialog.c:75
#: panels/printers/pp-details-dialog.c:370
#, c-format
msgid "%s Details"
msgstr "Tulostimen %s tiedot"
#: panels/printers/pp-details-dialog.c:122
msgid "No suitable driver found"
msgstr "Soveltuvaa ajuria ei löytynyt"
#: panels/printers/pp-details-dialog.c:249
msgid "Select PPD File"
msgstr "Valitse PPD-tiedosto"
#: panels/printers/pp-details-dialog.c:258
msgid ""
"PostScript Printer Description files (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *."
"PPD.GZ)"
msgstr ""
"PostScript Printer Description -tiedostot (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, "
"*.PPD.GZ)"
#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:68 panels/printers/printer-entry.ui:223
msgid "Location"
msgstr "Sijainti"
#. Translators: Name of column showing printer drivers
#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:122
#: panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:250
msgid "Driver"
msgstr "Ajuri"
#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:162
msgid "Searching for preferred drivers…"
msgstr "Etsitään ensisijaisia ajureita…"
#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:183
msgid "Search for Drivers"
msgstr "Etsi ajureita"
#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:192
msgid "Select from Database…"
msgstr "Valitse tietokannasta…"
#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:201
msgid "Install PPD File…"
msgstr "Asenna PPD-tiedosto…"
#: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:10
msgid "Select Printer Driver"
msgstr "Valitse tulostinajuri"
#: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:40
#: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:109
msgid "Select"
msgstr "Valitse"
#: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:73
msgid "Loading drivers database…"
msgstr "Ladataan ajuritietokantaa…"
#. Translators: The found device is a JetDirect printer
#: panels/printers/pp-host.c:479
msgid "JetDirect Printer"
msgstr "JetDirect-tulostin"
#. Translators: The found device is a Line Printer Daemon printer
#: panels/printers/pp-host.c:714
msgid "LPD Printer"
msgstr "LPD-tulostin"
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:65
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:69
msgid "One Sided"
msgstr "Yksipuoleinen"
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:67
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:71
msgid "Long Edge (Standard)"
msgstr "PItkä reuna"
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:69
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:73
msgid "Short Edge (Flip)"
msgstr "Lyhyt reuna"
#. Translators: this is an option of "Orientation"
#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:71
msgid "Portrait"
msgstr "Pysty"
#. Translators: this is an option of "Orientation"
#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:73
msgid "Landscape"
msgstr "Vaaka"
#. Translators: this is an option of "Orientation"
#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:75
msgid "Reverse landscape"
msgstr "Käänteinen vaaka"
#. Translators: this is an option of "Orientation"
#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:77
msgid "Reverse portrait"
msgstr "Käänteinen pysty"
#. Translators: Job's state (job is waiting to be printed)
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:234
msgctxt "print job"
msgid "Pending"
msgstr "Odottaa"
#. Translators: Job's state (job is held for printing)
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:240
msgctxt "print job"
msgid "Paused"
msgstr "Keskeytetty"
#. Translators: Job's state (job needs authentication to proceed further)
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:245
msgctxt "print job"
msgid "Authentication required"
msgstr "Tunnistautuminen vaaditaan"
#. Translators: Job's state (job is currently printing)
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:250
msgctxt "print job"
msgid "Processing"
msgstr "Käsitellään"
#. Translators: Job's state (job has been stopped)
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:254
msgctxt "print job"
msgid "Stopped"
msgstr "Pysäytetty"
#. Translators: Job's state (job has been canceled)
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:258
msgctxt "print job"
msgid "Canceled"
msgstr "Peruttu"
#. Translators: Job's state (job has aborted due to error)
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:262
msgctxt "print job"
msgid "Aborted"
msgstr "Keskeytetynyt"
#. Translators: Job's state (job has completed successfully)
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:266
msgctxt "print job"
msgid "Completed"
msgstr "Valmis"
#. Translators: This label shows how many jobs of this printer needs to be authenticated to be printed.
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:390
#, c-format
msgid "%u Job Requires Authentication"
msgid_plural "%u Jobs Require Authentication"
msgstr[0] "%u työ vaatii tunnistautumisen"
msgstr[1] "%u työtä vaatii tunnistautumisen"
#. Translators: This is the printer name for which we are showing the active jobs
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:613
#, c-format
msgctxt "Printer jobs dialog title"
msgid "%s — Active Jobs"
msgstr "%s — Aktiiviset työt"
#. Translators: The printer needs authentication info to print.
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:617
#, c-format
msgid "Enter credentials to print from %s."
msgstr "Syötä kirjautumistietosi tulostaaksesi tulostimesta %s."
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:380
msgid "Unlock Print Server"
msgstr "Avaa tulostuspalvelimen lukitus"
#. Translators: Samba server needs authentication of the user to show list of its printers.
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:384
#, c-format
msgid "Unlock %s."
msgstr "Avaa kohteen %s lukitus."
#. Translators: Samba server needs authentication of the user to show list of its printers.
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:388
#, c-format
msgid "Enter username and password to view printers on %s."
msgstr ""
"Syötä käyttäjätunnus ja salasana nähdäksesi palvelimella %s olevat "
"tulostimet."
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:838
msgid "Searching for Printers"
msgstr "Etsitään tulostimia"
#. Translators: The found device is a printer connected via USB
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1697
msgid "USB"
msgstr "USB"
#. Translators: The found device is a printer connected via serial port
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1702
msgid "Serial Port"
msgstr "Sarjaportti"
#. Translators: The found device is a printer connected via parallel port
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1709
msgid "Parallel Port"
msgstr "Rinnakkaisportti"
#. Translators: Location of found network printer (e.g. Kitchen, Reception)
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1751
#, c-format
msgid "Location: %s"
msgstr "Sijainti: %s"
#. Translators: Network address of found printer
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1756
#, c-format
msgid "Address: %s"
msgstr "Osoite: %s"
#. Translators: This item is a server which needs authentication to show its printers
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1783
msgid "Server requires authentication"
msgstr "Palvelin vaatii tunnistautumisen"
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:91
msgid "Two Sided"
msgstr "Kaksipuoleinen"
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:92
msgid "Paper Type"
msgstr "Paperin tyyppi"
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:93
msgid "Paper Source"
msgstr "Paperin lähde"
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:94
msgid "Output Tray"
msgstr "Ulostulo"
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:95
msgctxt "printing option"
msgid "Resolution"
msgstr "Tarkkuus"
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:96
msgid "GhostScript pre-filtering"
msgstr "GhostScriptin esisuodatus"
#. Translators: This option sets number of pages printed on one sheet
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:534
msgid "Pages per side"
msgstr "Sivuja per puoli"
#. Translators: This option sets whether to print on both sides of paper
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:546
msgid "Two-sided"
msgstr "Kaksipuoleinen"
#. Translators: This option sets orientation of print (portrait, landscape...)
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:558
msgid "Orientation"
msgstr "Suunta"
#. Translators: "General" tab contains general printer options
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:655
msgctxt "Printer Option Group"
msgid "General"
msgstr "Yleiset"
#. Translators: "Page Setup" tab contains settings related to pages (page size, paper source, etc.)
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:658
msgctxt "Printer Option Group"
msgid "Page Setup"
msgstr "Sivun asetukset"
#. Translators: "Installable Options" tab contains settings of presence of installed options (amount of RAM, duplex unit, etc.)
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:661
msgctxt "Printer Option Group"
msgid "Installable Options"
msgstr "Asennettavat valinnat"
#. Translators: "Job" tab contains settings for jobs
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:664
msgctxt "Printer Option Group"
msgid "Job"
msgstr "Työ"
#. Translators: "Image Quality" tab contains settings for quality of output print (e.g. resolution)
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:667
msgctxt "Printer Option Group"
msgid "Image Quality"
msgstr "Kuvalaatu"
#. Translators: "Color" tab contains color settings (e.g. color printing)
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:670
msgctxt "Printer Option Group"
msgid "Color"
msgstr "Väri"
#. Translators: "Finishing" tab contains finishing settings (e.g. booklet printing)
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:673
msgctxt "Printer Option Group"
msgid "Finishing"
msgstr "Viimeistely"
#. Translators: "Advanced" tab contains all others settings
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:676
msgctxt "Printer Option Group"
msgid "Advanced"
msgstr "Lisäasetukset"
#. Translators: Name of job which makes printer to print test page
#. Translators: This button triggers the printing of a test page.
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:869
#: panels/printers/pp-options-dialog.ui:18
msgid "Test Page"
msgstr "Testisivu"
#. Translators: Name of job which makes printer to print test page
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:882
msgid "Test page"
msgstr "Testisivu"
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:75
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:77
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:85
msgid "Auto Select"
msgstr "Valitse automaattisesti"
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
#. Translators: this is an option of "Resolution"
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:79
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:81
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:83
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:87
msgid "Printer Default"
msgstr "Tulostimen oletus"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:89
msgid "Embed GhostScript fonts only"
msgstr "Upota vain GhostScript-fontit"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:91
msgid "Convert to PS level 1"
msgstr "Muunna PS 1 -tasolle"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:93
msgid "Convert to PS level 2"
msgstr "Muunna PS 2 -tasolle"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:95
msgid "No pre-filtering"
msgstr "Ei esisuodatusta"
#. Translators: Name of column showing printer manufacturers
#: panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:233
msgid "Manufacturer"
msgstr "Valmistaja"
#. Translators: This is the label of the button that opens the Jobs Dialog.
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:597 panels/printers/printer-entry.ui:166
msgid "No Active Jobs"
msgstr "Ei aktiivisia töitä"
#. Translators: This is the label of the button that opens the Jobs Dialog.
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:602
#, c-format
msgid "%u Job"
msgid_plural "%u Jobs"
msgstr[0] "%u työ"
msgstr[1] "%u työtä"
#. Translators: The printer is low on toner
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:757
msgid "Low on toner"
msgstr "Muste on vähissä"
#. Translators: The printer has no toner left
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:759
msgid "Out of toner"
msgstr "Muste on loppu"
#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:762
msgid "Low on developer"
msgstr "Kehite on vähissä"
#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:765
msgid "Out of developer"
msgstr "Kehite on loppu"
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:767
msgid "Low on a marker supply"
msgstr "Väriaine vähissä"
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:769
msgid "Out of a marker supply"
msgstr "Väriaine loppu"
#. Translators: One or more covers on the printer are open
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:771
msgid "Open cover"
msgstr "Avaa kansi"
#. Translators: One or more doors on the printer are open
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:773
msgid "Open door"
msgstr "Avaa ovi"
#. Translators: At least one input tray is low on media
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:775
msgid "Low on paper"
msgstr "Paperi vähissä"
#. Translators: At least one input tray is empty
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:777
msgid "Out of paper"
msgstr "Paperi on loppu"
#. Translators: The printer is offline
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:779
msgctxt "printer state"
msgid "Offline"
msgstr "Poissa verkosta"
#. Translators: Someone has stopped the Printer
#. Translators: Printer's state (no jobs can be processed)
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:781
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:909
msgctxt "printer state"
msgid "Stopped"
msgstr "Pysäytetty"
#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:783
msgid "Waste receptacle almost full"
msgstr "Jätesäiliö melkein täynnä"
#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:785
msgid "Waste receptacle full"
msgstr "Jätesäiliö täynnä"
#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:787
msgid "The optical photo conductor is near end of life"
msgstr "Valojohdeyksikkö on vaihdettava pian"
#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:789
msgid "The optical photo conductor is no longer functioning"
msgstr "Valojohdeyksikkö on rikki"
#. Translators: Printer's state (can start new job without waiting)
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:895
msgctxt "printer state"
msgid "Ready"
msgstr "Valmiina"
#. Translators: Printer's state (printer is ready but doesn't accept new jobs)
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:900
msgctxt "printer state"
msgid "Does not accept jobs"
msgstr "Ei hyväksy töitä"
#. Translators: Printer's state (jobs are processing)
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:905
msgctxt "printer state"
msgid "Processing"
msgstr "Käsitellään"
#. Translators: Name of job which makes printer to clean its heads
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:929
msgid "Clean print heads"
msgstr "Puhdista tulostuspäät"
#: panels/printers/printer-entry.ui:14
msgid "Printing Options"
msgstr "Tulostusvalinnat"
#: panels/printers/printer-entry.ui:26
msgid "Printer Details"
msgstr "Tulostimen tiedot"
#. Set this printer as default
#: panels/printers/printer-entry.ui:38
msgid "Use Printer by Default"
msgstr "Käytä tulostinta oletuksena"
#. Translators: This button executes command which cleans print heads of the printer.
#: panels/printers/printer-entry.ui:50
msgid "Clean Print Heads"
msgstr "Puhdista tulostuspäät"
#: panels/printers/printer-entry.ui:61
msgid "Remove Printer"
msgstr "Poista tulostin"
#: panels/printers/printer-entry.ui:193
msgid "Model"
msgstr "Malli"
#: panels/printers/printer-entry.ui:251
msgid "Ink Level"
msgstr "Musteen taso"
#. Translators: This is the message which follows the printer error.
#: panels/printers/printer-entry.ui:312
msgid "Please restart when the problem is resolved."
msgstr "Käynnistä uudelleen kun ongelma on selvitetty."
#. Translators: This is the button which restarts the printer.
#: panels/printers/printer-entry.ui:319
msgid "Restart"
msgstr "Käynnistä uudelleen"
#. Translators: This button adds new printer.
#: panels/printers/printers.ui:20
msgid "Add…"
msgstr "Lisää…"
#: panels/printers/printers.ui:186
msgid "No printers"
msgstr "Ei tulostimia"
#. Translators: This button adds new printer.
#: panels/printers/printers.ui:200
msgid "Add a Printer…"
msgstr "Lisää tulostin…"
#. Translators: The CUPS server is not running (we can not connect to it).
#: panels/printers/printers.ui:232
msgid ""
"Sorry! The system printing service\n"
"doesnt seem to be available."
msgstr ""
"Valitettavasti tulostuspalvelu\n"
"ei vaikuta olevan käytettävissä."
#: panels/region/cc-format-chooser.c:148
msgctxt "measurement format"
msgid "Imperial"
msgstr "Imperiaalinen"
#: panels/region/cc-format-chooser.c:150
msgctxt "measurement format"
msgid "Metric"
msgstr "Metrinen"
#: panels/region/cc-format-chooser.c:255 panels/region/cc-format-chooser.c:296
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:6
msgid "Formats"
msgstr "Muotoilut"
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:48 panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:37
#: shell/cc-window.ui:232
msgid "Back"
msgstr "Takaisin"
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:103
msgid ""
"Choose the format for numbers, dates and currencies. Changes take effect on "
"next login."
msgstr ""
"Valitse muotoilu numeroille, päiväyksille ja valuutoille. Muutokset tulevat "
"voimaan seuraavan kirjautumisen myötä."
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:119
#| msgid "Search Locations"
msgid "Search locales..."
msgstr "Etsi maa-asetustoja..."
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:160
msgid "Common Formats"
msgstr "Yleiset muotoilut"
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:191
msgid "All Formats"
msgstr "Kaikki muotoilut"
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:244
msgid "No Search Results"
msgstr "Ei hakutuloksia"
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:257
msgid "Searches can be for countries or languages."
msgstr ""
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:309
msgid "Preview"
msgstr "Esikatselu"
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:324
msgid "Dates"
msgstr "Päivämäärät"
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:368
msgid "Dates & Times"
msgstr "Päivä ja aika"
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:390
msgid "Numbers"
msgstr "Numerot"
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:412
msgid "Measurement"
msgstr "Mitat"
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:434
msgid "Paper"
msgstr "Paperi"
#: panels/region/cc-input-chooser.c:193
msgid "No input sources found"
msgstr "Syötelähteitä ei löytynyt"
#: panels/region/cc-input-chooser.c:948
msgctxt "Input Source"
msgid "Other"
msgstr "Muu"
#: panels/region/cc-input-chooser.ui:5
msgid "Add an Input Source"
msgstr "Lisää syötelähde"
#: panels/region/cc-input-chooser.ui:77
msgid "Input methods cant be used on the login screen"
msgstr "Syötemenetelmiä ei voi käyttää kirjautumisruudussa"
#: panels/region/cc-region-panel.c:1511
msgid "Login _Screen"
msgstr "Kirjautumisnäytt_ö"
#: panels/region/cc-region-panel.ui:64
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:352
msgid "_Language"
msgstr "_Kieli"
#: panels/region/cc-region-panel.ui:99
msgid "Restart the session for changes to take effect"
msgstr "Käynnistä istunto uudelleen, jotta muutokset tulevat voimaan"
#: panels/region/cc-region-panel.ui:114
msgid "Restart…"
msgstr "Käynnistä uudelleen…"
#: panels/region/cc-region-panel.ui:147
msgid "_Formats"
msgstr "_Muotoilut"
#: panels/region/cc-region-panel.ui:195
msgid "Input Sources"
msgstr "Syötelähteet"
#: panels/region/cc-region-panel.ui:209
msgid "Choose keyboard layouts or input methods."
msgstr "Valitse näppäimistöasettelu ja syötetavat."
#: panels/region/cc-region-panel.ui:266
msgid "No input source selected"
msgstr "Syötelähdettä ei valittu"
#: panels/region/cc-region-panel.ui:300
msgid "Login settings are used by all users when logging into the system"
msgstr ""
"Kaikki käyttäjät käyttävät kirjautumisasetuksia kirjautuessaan järjestelmään"
#: panels/region/cc-region-panel.ui:337
msgid "Input Source Options"
msgstr "Syötelähteen asetukset"
#: panels/region/cc-region-panel.ui:352
msgid "Use the _same source for all windows"
msgstr "Käytä _samaa lähdettä kaikille ikkunoille"
#: panels/region/cc-region-panel.ui:370
msgid "Allow _different sources for each window"
msgstr "Salli _eri lähteet yksittäisille ikkunoille"
#: panels/region/cc-region-panel.ui:412
msgid "Previous source"
msgstr "Edellinen lähde"
#: panels/region/cc-region-panel.ui:430
msgid "Super+Shift+Space"
msgstr "Super+Shift+Välilyönti"
#: panels/region/cc-region-panel.ui:445
msgid "Next source"
msgstr "Seuraava lähde"
#: panels/region/cc-region-panel.ui:463
msgid "Super+Space"
msgstr "Super+Välilyönti"
#: panels/region/cc-region-panel.ui:478
msgid "Left+Right Alt"
msgstr "Vasen+Oikea Alt"
#: panels/region/cc-region-panel.ui:494
msgid "These keyboard shortcuts can be changed in the keyboard settings"
msgstr "Näitä pikanäppäimiä voi muuttaa näppäimistön asetuksissa"
#: panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in:3
msgid "Region & Language"
msgstr "Alue ja kielet"
#: panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in:4
msgid ""
"Select your display language, formats, keyboard layouts and input sources"
msgstr ""
"Valitse näytettävä kieli, formaatit, näppäimistöasettelu ja syötelähteet"
#. Translators: Search terms to find the Region and Language panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in:19
msgid "Language;Layout;Keyboard;Input;"
msgstr "Kieli;Asettelu;Näppäimistö;Syöte;"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:267
msgid "Ask what to do"
msgstr "Kysy mitä tehdään"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:271
msgid "Do nothing"
msgstr "Älä tee mitään"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:275
msgid "Open folder"
msgstr "Avaa kansio"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:341
msgid "Other Media"
msgstr "Muu media"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:362
msgid "Select an application for audio CDs"
msgstr "Valitse sovellus ääni-CD-levyille"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:363
msgid "Select an application for video DVDs"
msgstr "Valitse sovellus video-DVD-levyille"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:364
msgid "Select an application to run when a music player is connected"
msgstr "Valitse sovellus ajettavaksi kun musiikkisoitin kytketään"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:365
msgid "Select an application to run when a camera is connected"
msgstr "Valitse sovellus ajettavaksi kun kamera kytketään"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:366
msgid "Select an application for software CDs"
msgstr "Valitse sovellus ohjelmisto-CD-levyille"
#. translators: these strings are duplicates of shared-mime-info
#. * strings, just here to fix capitalization of the English originals.
#. * If the shared-mime-info translation works for your language,
#. * simply leave these untranslated.
#.
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:378
msgid "audio DVD"
msgstr "ääni-DVD"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:379
msgid "blank Blu-ray disc"
msgstr "tyhjä Blu-ray-levy"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:380
msgid "blank CD disc"
msgstr "tyhjä CD-levy"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:381
msgid "blank DVD disc"
msgstr "tyhjä DVD-levy"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:382
msgid "blank HD DVD disc"
msgstr "tyhjä HD DVD -levy"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:383
msgid "Blu-ray video disc"
msgstr "Blu-ray-videolevy"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:384
msgid "e-book reader"
msgstr "e-kirjalukija"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:385
msgid "HD DVD video disc"
msgstr "HD DVD -videolevy"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:386
msgid "Picture CD"
msgstr "Kuva-CD"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:387
msgid "Super Video CD"
msgstr "Super Video CD"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:388
msgid "Video CD"
msgstr "Video-CD"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:389
msgid "Windows software"
msgstr "Windows-ohjelmisto"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:44
msgid "Select how media should be handled"
msgstr "Valitse kuinka mediaa käsitellään"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:75
msgid "CD _audio"
msgstr "_Ääni-CD"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:92
msgid "_DVD video"
msgstr "_DVD-video"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:133
msgid "_Music player"
msgstr "_Musiikkisoitin"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:191
msgid "_Software"
msgstr "_Ohjelmisto"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:229
msgid "_Other Media…"
msgstr "_Muu media…"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:288
msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
msgstr "_Älä koskaan kysy tai käynnistä ohjelmia liitettäessä media"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:342
msgid "Select how other media should be handled"
msgstr "Valitse kuinka muita medioita käsitellään"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:389
msgid "_Action:"
msgstr "_Toiminto:"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:412
msgid "_Type:"
msgstr "_Tyyppi:"
#: panels/removable-media/gnome-removable-media-panel.desktop.in.in:3
msgid "Removable Media"
msgstr "Erilliset tallennusvälineet"
#: panels/removable-media/gnome-removable-media-panel.desktop.in.in:4
msgid "Configure Removable Media settings"
msgstr "Määritä erillisten tallennusvälineiden asetukset"
#. Translators: Search terms to find the Removable Media panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/removable-media/gnome-removable-media-panel.desktop.in.in:19
msgid ""
"device;system;default;application;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;"
"removable;media;autorun;"
msgstr ""
"device;system;default;application;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;"
"removable;media;autorun;laite;järjestelmä;tiedot;muisti;suoritin;prosessori;"
"versio;oletukset;sovellus;suositellut;automaattikäynnistys;ääni;irrotettava;"
"ulkoinen;"
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:635
msgid "Select Location"
msgstr "Valitse sijainti"
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:639
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:9
#: panels/search/cc-search-panel.ui:61
msgid "Search Locations"
msgstr "Hakukohteet"
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:32
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:69
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:107
msgid ""
"Folders which are searched by system applications, such as Files, Photos and "
"Videos."
msgstr ""
"Kansiot, joista järjestelmäsovellukset kuten tiedostonhallinta, kuva- ja "
"videosovellukset, suorittavat haun."
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:52
msgid "Places"
msgstr "Sijainnit"
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:91
msgid "Bookmarks"
msgstr "Kirjanmerkit"
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:156
msgid "Other"
msgstr "Muu"
#: panels/search/cc-search-panel.c:153
msgid "No applications found"
msgstr "Sovelluksia ei löytynyt"
#: panels/search/cc-search-panel-row.ui:92
msgid "Move Up"
msgstr "Siirrä _ylös"
#: panels/search/cc-search-panel-row.ui:102
msgid "Move Down"
msgstr "Siirrä _alas"
#: panels/search/cc-search-panel.ui:33
msgid ""
"Control which search results are shown in the Activities Overview. The order "
"of search results can also be changed by moving rows in the list."
msgstr ""
"Määrittää mitä hakutuloksia näytetään Toiminnot-yleisnäkymässä. Hakutulosten "
"järjestystä voi muuttaa siirtämällä rivejä listassa."
#: panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in:4
msgid ""
"Control which applications show search results in the Activities Overview"
msgstr "Mitkä ohjelmat näyttävät hakutuloksia Toiminnot-näkymässä"
#. Translators: Search terms to find the Search panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in:19
msgid "Search;Find;Index;Hide;Privacy;Results;"
msgstr ""
"Search;Find;Index;Hide;Privacy;Results;Haku;Etsi;Indeksi;Piilota;Yksityisyys;"
"Tulokset;Hakutulokset;"
#. Label
#: panels/sharing/cc-sharing-networks.c:307
msgid "No networks selected for sharing"
msgstr "Ei verkkoja valittu jakamista varten"
#: panels/sharing/cc-sharing-networks.ui:19
msgid "Networks"
msgstr "Verkot"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:320
msgctxt "service is enabled"
msgid "On"
msgstr "Päällä"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:322 panels/sharing/cc-sharing-panel.c:349
msgctxt "service is disabled"
msgid "Off"
msgstr "Pois"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:352
msgctxt "service is enabled"
msgid "Enabled"
msgstr "Käytössä"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:355
msgctxt "service is active"
msgid "Active"
msgstr "Aktiivinen"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:425
msgid "Choose a Folder"
msgstr "Valitse kansio"
#. TRANSLATORS: %s is replaced with a link to a dav://<hostname> URL
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:729
#, c-format
msgid ""
"File Sharing allows you to share your Public folder with others on your "
"current network using: %s"
msgstr ""
"Tiedostonjaon avulla voit jakaa julkisen kansiosi sisällön verkon muiden "
"käyttäjien kanssa käyttäen osoitetta: %s"
#. TRANSLATORS: %s is replaced with a link to a "ssh <hostname>" command to run
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:735
#, c-format
msgid ""
"When remote login is enabled, remote users can connect using the Secure "
"Shell command:\n"
"%s"
msgstr ""
"Kun etäkirjautuminen on käytössä, etäkäyttäjät voivat yhdistää käyttäen "
"Secure Shell -komentoa:\n"
"%s"
#. TRANSLATORS: %s is replaced with a link to a vnc://<hostname> URL
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:741
#, c-format
msgid ""
"Screen sharing allows remote users to view or control your screen by "
"connecting to %s"
msgstr ""
"Näytön jakaminen sallii etäkäyttäjien seurata ja hallita näyttöäsi "
"yhdistämällä kohteeseen %s"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:846
msgid "Copy"
msgstr "Kopioi"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:1299
#: panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in:3
msgid "Sharing"
msgstr "Jakaminen"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:34
msgid "_Computer Name"
msgstr "Ti_etokoneen nimi"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:94
msgid "_File Sharing"
msgstr "_Tiedostonjako"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:139
msgid "_Screen Sharing"
msgstr "_Näytön jakaminen"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:184
msgid "_Media Sharing"
msgstr "_Mediajako"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:229
msgid "_Remote Login"
msgstr "_Etäkirjautuminen"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:268
msgid "Some services are disabled because of no network access."
msgstr "Jotkut palvelut ovat poissa käytöstä, koska verkkoyhteyttä ei ole."
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:286
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:413
msgid "File Sharing"
msgstr "Tiedostojako"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:333
msgid "_Require Password"
msgstr "Vaa_di salasana"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:424
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:494
msgid "Remote Login"
msgstr "Etäkirjautuminen"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:517
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:763
msgid "Screen Sharing"
msgstr "Näytön jakaminen"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:575
msgid "_Allow connections to control the screen"
msgstr "Sa_lli yhteydet näytön hallintaan"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:620
msgid "_Password:"
msgstr "_Salasana:"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:650
msgid "_Show Password"
msgstr "_Näytä salasana"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:681
msgid "Access Options"
msgstr "Käyttövalinnat"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:695
msgid "_New connections must ask for access"
msgstr "Uusien yhteyksien tulee ky_syä lupa"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:713
msgid "_Require a password"
msgstr "_Vaadi salasana"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:774
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:868
msgid "Media Sharing"
msgstr "Mediajako"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:807
msgid "Share music, photos and videos over the network."
msgstr "Jaa musiikkia, kuvia ja videoita verkon kautta."
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:822
msgid "Folders"
msgstr "Kansiot"
#: panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in:4
msgid "Control what you want to share with others"
msgstr "Valitse mitä haluat jakaa muiden kanssa"
#. Translators: Search terms to find the Sharing panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in:16
msgid ""
"share;sharing;ssh;host;name;remote;desktop;media;audio;video;pictures;photos;"
"movies;server;renderer;"
msgstr ""
"share;sharing;ssh;host;name;remote;desktop;media;audio;video;pictures;photos;"
"movies;server;renderer;jako;jakaminen;etä;työpöytä;ääni;video;kuvat;palvelin;"
#: panels/sharing/org.gnome.controlcenter.remote-login-helper.policy.in.in:11
msgid "Enable or disable remote login"
msgstr "Käytä tai poista käytöstä etäkirjautuminen"
#: panels/sharing/org.gnome.controlcenter.remote-login-helper.policy.in.in:12
msgid "Authentication is required to enable or disable remote login"
msgstr "Etäkirjautumisen hallinta vaatii tunnistautuminen"
#: panels/sound/cc-alert-chooser.c:151
msgid "Custom"
msgstr "Oma"
#: panels/sound/cc-alert-chooser.ui:12 panels/sound/cc-alert-selector.ui:9
msgid "Bark"
msgstr "Haukunta"
#: panels/sound/cc-alert-chooser.ui:19 panels/sound/cc-alert-selector.ui:15
msgid "Drip"
msgstr "Vesipisara"
#: panels/sound/cc-alert-chooser.ui:26 panels/sound/cc-alert-selector.ui:21
msgid "Glass"
msgstr "Lasi"
#: panels/sound/cc-alert-chooser.ui:33 panels/sound/cc-alert-selector.ui:27
msgid "Sonar"
msgstr "Kaikuluotain"
#: panels/sound/cc-fade-slider.ui:13
msgid "Rear"
msgstr "Taka"
#: panels/sound/cc-fade-slider.ui:15
msgid "Front"
msgstr "Etu"
#: panels/sound/cc-output-test-dialog.c:134
#, c-format
msgid "Testing %s"
msgstr "Testataan %s"
#: panels/sound/cc-output-test-dialog.ui:127
msgid "Click a speaker to test"
msgstr "Napsauta kaiutinta testataksesi"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:29
msgid "System Volume"
msgstr "Järjestelmän äänenvoimakkuus"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:45
msgid "Volume Levels"
msgstr "Äänitasot"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:67
msgid "Output"
msgstr "Ulostulo"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:94
msgid "Output Device"
msgstr "Ulostulolaite"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:117
msgid "Test"
msgstr "Testaa"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:148 panels/sound/cc-sound-panel.ui:325
msgid "Configuration"
msgstr "Määritys"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:181
msgid "Balance"
msgstr "Tasapaino"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:208
msgid "Fade"
msgstr "Häivytys"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:235
msgid "Subwoofer"
msgstr "Subwoofer"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:257
msgid "Input"
msgstr "Sisääntulo"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:284
msgid "Input Device"
msgstr "Sisääntulolaite"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:358
msgid "Volume"
msgstr "Äänenvoimakkuus"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:380
msgid "Alert Sound"
msgstr "Hälytysääni"
#: panels/sound/cc-volume-slider.c:115
msgctxt "volume"
msgid "100%"
msgstr "100 %"
#: panels/sound/gnome-sound-panel.desktop.in.in:3
msgid "Sound"
msgstr "Ääni"
#: panels/sound/gnome-sound-panel.desktop.in.in:4
msgid "Change sound levels, inputs, outputs, and alert sounds"
msgstr "Muuta äänenvoimakkuutta, sisään- ja ulostuloja sekä äänitapahtumia"
#. Translators: Search terms to find the Sound panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/sound/gnome-sound-panel.desktop.in.in:20
msgid ""
"Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;Audio;Output;Input;"
msgstr ""
"Kortti;mikrofoni;äänenvoimakkuus;häivytys;tasapaino;Bluetooth;kuulokkeet;"
"headset;Audio;Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;Audio;"
"Output;Input;"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:94
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:125
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
msgid "Disconnected"
msgstr "Yhteys katkaistu"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:97
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:128
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
msgid "Connecting"
msgstr "Yhdistetään"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:100
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:132
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:144
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
msgid "Connected"
msgstr "Yhdistetty"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:103
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
msgid "Authorization Error"
msgstr "Valtuutusvirhe"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:106
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:138
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
msgid "Authorizing"
msgstr "Valtuutetaan"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:113
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
msgid "Reduced Functionality"
msgstr "Alentunut toiminnallisuus"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:115
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
msgid "Connected & Authorized"
msgstr "Yhdistetty ja valtuutettu"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:121
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:152
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
msgid "Unknown"
msgstr "Tuntematon"
#. Translators: The time point the device was authorized.
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:177
msgid "Authorized at:"
msgstr "Valtuutettu:"
#. Translators: The time point the device was connected.
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:183
msgid "Connected at:"
msgstr "Yhdistetty:"
#. Translators: The time point the device was enrolled,
#. * i.e. authorized and stored in the device database.
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:190
msgid "Enrolled at:"
msgstr "Käyttöönotettu:"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:264
msgid "Failed to authorize device: "
msgstr "Laitteen valtuuttaminen epäonnistui: "
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:333
msgid "Failed to forget device: "
msgstr "Laitteen unohtaminen epäonnistui: "
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:491
#, c-format
msgid "Depends on %u other device"
msgid_plural "Depends on %u other devices"
msgstr[0] "Riippuvainen %u muusta laitteesta"
msgstr[1] "Riippuvainen %u muusta laitteesta"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui:109
msgid "Name:"
msgstr "Nimi:"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui:141
msgid "Status:"
msgstr "Tila:"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui:174
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui:324
msgid "Authorize and Connect"
msgstr "Valtuuta ja yhdistä"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui:346
msgid "Forget Device"
msgstr "Unohda laite"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:135
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
msgid "Error"
msgstr "Virhe"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:146
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
msgid "Authorized"
msgstr "Valtuutettu"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:176
msgid ""
"The Thunderbolt subsystem (boltd) is not installed or not set up properly."
msgstr ""
"Thunderbolt-alijärjestelmää (boltd) ei ole asennettu tai sen asetukset eivät "
"ole kunnossa."
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:469
msgid ""
"Thunderbolt could not be detected.\n"
"Either the system lacks Thunderbolt support, it has been disabled in the "
"BIOS or is set to an unsupported security level in the BIOS."
msgstr ""
"Thunderboltia ei havaittu.\n"
"Järjestelmästä puuttuu Thunderbolt-tuki, tai se on poistettu käytöstä BIOS:"
"in kautta, tai BIOS:in kautta sille asetettu turvataso ei ole tuettu."
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:513
msgid "Thunderbolt support has been disabled in the BIOS."
msgstr "Thunderbolt-tuki on poistettu käytöstä BIOS:in kautta."
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:517
msgid "Thunderbolt security level could not be determined."
msgstr "Thunderbolt-turvatasoa ei voitu määrittää."
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:622
#, c-format
msgid "Error switching direct mode: %s"
msgstr "Virhe vaihtaessa direct-tilaan: %s"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:143
msgid "No Thunderbolt support"
msgstr "Ei Thunderbolt-tukea"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:246
msgid "Direct Access"
msgstr "Suora pääsy"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:269
msgid "Allow direct access to devices such as docks and external GPUs."
msgstr ""
"Salli suora pääsy laitteisiin kuten telakoihin ja erillisiin näytönohjaimiin."
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:289
msgid "Only USB and Display Port devices can attach."
msgstr "Vain USB- ja DisplayPort-laitteet voivat liittyä."
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:397
msgid "Pending Devices"
msgstr "Odottavat laitteet"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:535
msgid "No devices attached"
msgstr "Ei liitettyjä laitteita"
#: panels/thunderbolt/gnome-thunderbolt-panel.desktop.in.in:3
msgid "Thunderbolt"
msgstr "Thunderbolt"
#: panels/thunderbolt/gnome-thunderbolt-panel.desktop.in.in:4
msgid "Manage Thunderbolt devices"
msgstr "Hallitse Thunderbolt-laitteita"
#. Translators: those are keywords for the thunderbolt control-center panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/thunderbolt/gnome-thunderbolt-panel.desktop.in.in:19
msgid "Thunderbolt;"
msgstr "Thunderbolt;"
#. translators: the labels will read:
#. * Cursor Size: Default
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:500
msgctxt "cursor size"
msgid "Default"
msgstr "Oletus"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:503
msgctxt "cursor size"
msgid "Medium"
msgstr "Keskikoko"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:506
msgctxt "cursor size"
msgid "Large"
msgstr "Suuri"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:509
msgctxt "cursor size"
msgid "Larger"
msgstr "Suurempi"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:512
msgctxt "cursor size"
msgid "Largest"
msgstr "Suurin"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:516
#, c-format
msgid "%d pixel"
msgid_plural "%d pixels"
msgstr[0] "%d pikseli"
msgstr[1] "%d pikseliä"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:78
msgid "_Always Show Universal Access Menu"
msgstr "_Näytä esteettömyysvalikko aina"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:120
msgid "Seeing"
msgstr "Näkeminen"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:166
msgid "_High Contrast"
msgstr "_Suuri kontrasti"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:213
msgid "_Large Text"
msgstr "Suuri _teksti"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:258
msgid "C_ursor Size"
msgstr "Ko_hdistimen koko"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:305
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:99
msgid "_Zoom"
msgstr "S_uurennus"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:351
msgid "Screen _Reader"
msgstr "_Näytönlukija"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:397
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1263
msgid "_Sound Keys"
msgstr "_Äänekkäät näppäimet"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:459
msgid "Hearing"
msgstr "Kuuleminen"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:503
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1366
msgid "_Visual Alerts"
msgstr "_Visuaaliset hälytykset"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:611
msgid "Screen _Keyboard"
msgstr "N_äppäimistö näytöllä"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:656
msgid "R_epeat Keys"
msgstr "Toist_onäppäimet"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:702
msgid "Cursor _Blinking"
msgstr "Kohdistimen _vilkunta"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:748
msgid "_Typing Assist (AccessX)"
msgstr "_Kirjoitusapu (AccessX)"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:809
msgid "Pointing & Clicking"
msgstr "Kohdistaminen ja napsauttaminen"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:855
msgid "_Mouse Keys"
msgstr "_Hiirinäppäimet"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:900
msgid "_Locate Pointer"
msgstr "_Paikanna kohdistin"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:932
msgid "_Click Assist"
msgstr "N_apsautusapu"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:978
msgid "_Double-Click Delay"
msgstr "Kaksoisnapsautuksen _viive"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:998
msgid "Double-Click Delay"
msgstr "Kaksoisnapsautuksen viive"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1068
msgid "Cursor Size"
msgstr "Kohdistimen koko"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1095
msgid ""
"Cursor size can be combined with zoom to make it easier to see the cursor."
msgstr ""
"Kohdistimen koon muuttamisella ja suurennuksella on mahdollista tehdä "
"kohdistimen erottaminen helpommaksi."
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1131
msgid "Screen Reader"
msgstr "Näytönlukija"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1148
msgid "The screen reader reads displayed text as you move the focus."
msgstr ""
"Näytönlukija lukee ääneen näytöllä olevan tekstin vaihtaessasi kohdistusta."
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1181
msgid "_Screen Reader"
msgstr "_Näytönlukija"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1220
msgid "Sound Keys"
msgstr "_Äänekkäät näppäimet"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1238
msgid "Beep when Num Lock or Caps Lock are turned on or off."
msgstr "Piippaa kun Num Lock tai Caps Lock otetaan käyttöön."
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1308
msgid "Visual Alerts"
msgstr "Visuaaliset hälytykset"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1312
msgid "_Test flash"
msgstr "_Testaa välähdystä"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1341
msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs."
msgstr "Käytä visuaalista ilmoitusta, kun hälytyksen äänitehoste toistetaan."
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1392
msgid "Flash the entire _window"
msgstr "Väläytä _koko ikkunaa"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1410
msgid "Flash the entire _screen"
msgstr "Väläytä _koko näyttöä"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1455
msgid "Repeat Keys"
msgstr "Toistonäppäimet"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1485
msgid "Key presses repeat when key is held down."
msgstr "Painallus toistuu, kun näppäintä pidetään painettuna."
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1565
msgid "Repeat keys delay"
msgstr "Näppäinten toiston viive"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1613
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1748
msgid "Speed"
msgstr "Nopeus"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1652
msgid "Repeat keys speed"
msgstr "Näppäinten toiston nopeus"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1676
msgid "Cursor Blinking"
msgstr "Kohdistimen vilkunta"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1706
msgid "Cursor blinks in text fields."
msgstr "Kohdistin vilkkuu tekstikentissä."
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1785
msgid "Cursor blinking speed"
msgstr "Kohdistimen vilkkumisnopeus"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1821
msgid "Typing Assist"
msgstr "Kirjoitusapu"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1860
msgid "_Sticky Keys"
msgstr "_Pohjaan jäävät näppäimet"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1877
msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination"
msgstr "Kohtelee määritenäppäinten sarjaa näppäinyhdistelmänä"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1901
msgid "_Disable if two keys are pressed together"
msgstr "_Poista käytöstä, jos kahta näppäintä painetaan samanaikaisesti"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1919
msgid "Beep when a _modifier key is pressed"
msgstr "Soita äänimerkki, kun _määritenäppäintä painetaan"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1967
msgid "S_low Keys"
msgstr "_Hitaat näppäimet"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1984
msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted"
msgstr "Aseta viive hyväksyttyjen näppäinpainallusten välille"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2017
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2230
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2567
msgid "A_cceptance delay:"
msgstr "V_iiveen kesto:"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2039
msgctxt "slow keys delay"
msgid "Short"
msgstr "Lyhyt"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2058
msgid "Slow keys typing delay"
msgstr "Hitaiden näppäinten kirjoitusviive"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2073
msgctxt "slow keys delay"
msgid "Long"
msgstr "Pitkä"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2100
msgid "Beep when a key is pr_essed"
msgstr "Soita äänimerkki, kun näppäintä _painetaan"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2117
msgid "Beep when a key is _accepted"
msgstr "Soita äänimerkki, kun näppäinpainallus _hyväksytään"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2134
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2313
msgid "Beep when a key is _rejected"
msgstr "Soita äänimerkki, kun näppäinpainallusta _ei hyväksytty"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2180
msgid "_Bounce Keys"
msgstr "_Kimmonäppäimet"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2197
msgid "Ignores fast duplicate keypresses"
msgstr "Älä huomioi nopeita kahden näppäimen painalluksia"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2252
msgctxt "bounce keys delay"
msgid "Short"
msgstr "Lyhyt"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2271
msgid "Bounce keys typing delay"
msgstr "Kimmonäppäinten kirjoitusviive"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2286
msgctxt "bounce keys delay"
msgid "Long"
msgstr "Pitkä"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2399
msgid "_Enable by Keyboard"
msgstr "_Ota käyttöön näppäimistöä käyttäen"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2416
msgid "Turn accessibility features on and off using the keyboard"
msgstr ""
"Ota käyttöön/poista käytöstä esteettömyystoiminnot näppäimistöä käyttäen"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2480
msgid "Click Assist"
msgstr "Napsautusapu"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2516
msgid "_Simulated Secondary Click"
msgstr "Kakkospainikkeen simuloitu _napsautus"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2534
msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button"
msgstr "Käytä hiiren kakkosnäppäintä pitämällä ykkösnäppäintä pohjassa"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2588
msgctxt "secondary click"
msgid "Short"
msgstr "Lyhyt"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2607
msgid "Secondary click delay"
msgstr "Kakkosnäppäimen viive"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2622
msgctxt "secondary click delay"
msgid "Long"
msgstr "Pitkä"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2679
msgid "_Hover Click"
msgstr "Napsautus _kohdistamalla"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2697
msgid "Trigger a click when the pointer hovers"
msgstr "Toteuta painallus, kun hiiren kohdistin kohdistetaan"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2730
msgid "D_elay:"
msgstr "Viiv_e:"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2752
msgctxt "dwell click delay"
msgid "Short"
msgstr "Lyhyt"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2783
msgctxt "dwell click delay"
msgid "Long"
msgstr "Pitkä"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2819
msgid "Motion _threshold:"
msgstr "Liikkeen _kynnysarvo:"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2841
msgctxt "dwell click threshold"
msgid "Small"
msgstr "Pieni"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2872
msgctxt "dwell click threshold"
msgid "Large"
msgstr "Suuri"
#: panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in:4
msgid "Make it easier to see, hear, type, point and click"
msgstr "Helpota näkemistä, kuulemista, kirjoittamista ja hiiren käyttöä"
#. Translators: Search terms to find the Universal Access panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in:19
msgid ""
"Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Contrast;Cursor;Sound;Zoom;Screen;Reader;"
"big;high;large;text;font;size;AccessX;Sticky;Keys;Slow;Bounce;Mouse;Double;"
"click;Delay;Speed;Assist;Repeat;Blink;visual;hearing;audio;typing;"
msgstr ""
"Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Contrast;Cursor;Sound;Zoom;Screen;Reader;"
"big;high;large;text;font;size;AccessX;Sticky;Keys;Slow;Bounce;Mouse;Double;"
"click;Delay;Speed;Assist;Repeat;Blink;visual;hearing;audio;typing;"
"Näppäimistö;Hiiri;a11y;Esteettömyys;saavutettavuus;Kontrasti;Zoom;Mittakaava;"
"Lähennys;Loitonnus;Näytönlukija;teksti;fontti;kirjasin;koko;Pohjaan jäävät "
"näppäimet;Hitaat näppäimet;Kimmonäppäimet;Hiiren painikkeet;kaksois;viive;"
"vilkkuminen;kuuleminen;kirjoittaminen;"
#: panels/universal-access/zoom-options.c:305
msgctxt "Distance"
msgid "Short"
msgstr "Lyhyt"
#: panels/universal-access/zoom-options.c:306
msgctxt "Distance"
msgid "¼ Screen"
msgstr "¼ näyttöä"
#: panels/universal-access/zoom-options.c:307
msgctxt "Distance"
msgid "½ Screen"
msgstr "½ näyttöä"
#: panels/universal-access/zoom-options.c:308
msgctxt "Distance"
msgid "¾ Screen"
msgstr "¾ näyttöä"
#: panels/universal-access/zoom-options.c:309
msgctxt "Distance"
msgid "Long"
msgstr "Pitkä"
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:48
msgid "Full Screen"
msgstr "Koko näyttö"
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:53
msgid "Top Half"
msgstr "Yläosa"
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:58
msgid "Bottom Half"
msgstr "Alaosa"
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:63
msgid "Left Half"
msgstr "Vasen puoli"
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:68
msgid "Right Half"
msgstr "Oikea puoli"
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:78
msgid "Zoom Options"
msgstr "Suurennuksen valinnat"
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:185
msgid "_Magnification:"
msgstr "_Suurennus:"
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:249
msgid "_Follow mouse cursor"
msgstr "Seuraa _hiiren osoitinta"
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:269
msgid "_Screen part:"
msgstr "_Näytön osa:"
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:331
msgid "Magnifier _extends outside of screen"
msgstr "Suu_rennuslasi ulottuu näytön ulkopuolelle"
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:350
msgid "_Keep magnifier cursor centered"
msgstr "Pi_dä suurennuslasin osoitin keskitettynä"
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:370
msgid "Magnifier cursor _pushes contents around"
msgstr "Suur_ennuslasin osoitin työntää sisältöä"
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:390
msgid "Magnifier cursor moves with _contents"
msgstr "Suurennuslasin osoit_in siirtyy sisällön kanssa"
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:425
msgid "Magnifier Position:"
msgstr "Suurennuslasin sijainti:"
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:446
msgid "Magnifier"
msgstr "Suurennuslasi"
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:493
msgid "_Thickness:"
msgstr "_Paksuus:"
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:519
msgctxt "universal access, thickness"
msgid "Thin"
msgstr "Ohut"
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:551
msgctxt "universal access, thickness"
msgid "Thick"
msgstr "Paksu"
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:577
msgid "_Length:"
msgstr "Pit_uus:"
#. The color of the accessibility crosshair
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:626
msgid "Co_lor:"
msgstr "Vä_ri:"
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:690
msgid "_Crosshairs:"
msgstr "Tähtäi_n:"
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:738
msgid "_Overlaps mouse cursor"
msgstr "Hii_ren osoittimen päällä"
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:776
msgid "Crosshairs"
msgstr "Tähtäimet"
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:825
msgid "_White on black:"
msgstr "Valkoista _mustalla:"
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:845
msgid "_Brightness:"
msgstr "K_irkkaus:"
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:866
msgid "_Contrast:"
msgstr "_Kontrasti:"
#. The contrast scale goes from Color to None (grayscale)
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:886
msgctxt "universal access, contrast"
msgid "Co_lor"
msgstr "V_äri"
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:911
msgctxt "universal access, color"
msgid "None"
msgstr "Ei mitään"
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:943
msgctxt "universal access, color"
msgid "Full"
msgstr "Täysi"
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:1006
msgctxt "universal access, brightness"
msgid "Low"
msgstr "Matala"
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:1039
msgctxt "universal access, brightness"
msgid "High"
msgstr "Korkea"
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:1070
msgctxt "universal access, contrast"
msgid "Low"
msgstr "Matala"
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:1103
msgctxt "universal access, contrast"
msgid "High"
msgstr "Korkea"
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:1139
msgid "Color Effects:"
msgstr "Väritehosteet:"
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:1164
msgid "Color Effects"
msgstr "Väritehosteet"
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:155
msgid "Empty all items from Trash?"
msgstr "Tyhjennetäänkö roskakorin koko sisältö?"
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:156
msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
msgstr "Kaikki roskakorissa olevat kohteet poistetaan pysyvästi."
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:157
msgid "_Empty Trash"
msgstr "_Tyhjennä roskakori"
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:178
msgid "Delete all the temporary files?"
msgstr "Poistetaanko kaikki väliaikaiset tiedostot?"
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:179
msgid "All the temporary files will be permanently deleted."
msgstr "Kaikki väliaikaiset tiedostot poistetaan pysyvästi."
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:180
msgid "_Purge Temporary Files"
msgstr "Tu_hoa väliaikaistiedostot"
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:31
msgid "File History"
msgstr "Tiedostohistoria"
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:43
msgid ""
"File history keeps a record of files that you have used. This information is "
"shared between applications, and makes it easier to find files that you "
"might want to use."
msgstr ""
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:58
msgid "File H_istory"
msgstr "Tiedosto_historia"
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:80
msgid "File _History Duration"
msgstr "_Tiedostohistorian kesto"
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:121
#| msgid "Cl_ear Recent History"
msgid "_Clear History…"
msgstr "_Tyhjennä historia…"
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:137
msgid "Trash & Temporary Files"
msgstr "Roskakori ja väliaikaiset tiedostot"
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:147
msgid ""
"Trash and temporary files can sometimes include personal or sensitive "
"information. Automatically deleting them can help to protect privacy."
msgstr ""
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:161
msgid "Automatically Delete _Trash Content"
msgstr "Poista _roskakorin sisältö automaattisesti"
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:176
msgid "Automatically Delete Temporary _Files"
msgstr "Poista _väliaikaistiedostot automaattisesti"
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:198
msgid "Automatically Delete _Period"
msgstr "Poista _ajanjakso automaattisesti"
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:240
msgid "_Empty Trash…"
msgstr "_Tyhjennä roskakori…"
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:252
#| msgid "_Purge Temporary Files…"
msgid "_Delete Temporary Files…"
msgstr "_Poista väliaikaistiedostot…"
#. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog.
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:280
msgctxt "purge_files"
msgid "1 hour"
msgstr "1 tunti"
#. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog.
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:284
msgctxt "purge_files"
msgid "1 day"
msgstr "1 päivä"
#. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog.
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:288
msgctxt "purge_files"
msgid "2 days"
msgstr "2 päivää"
#. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog.
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:292
msgctxt "purge_files"
msgid "3 days"
msgstr "3 päivää"
#. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog.
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:296
msgctxt "purge_files"
msgid "4 days"
msgstr "4 päivää"
#. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog.
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:300
msgctxt "purge_files"
msgid "5 days"
msgstr "5 päivää"
#. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog.
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:304
msgctxt "purge_files"
msgid "6 days"
msgstr "6 päivää"
#. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog.
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:308
msgctxt "purge_files"
msgid "7 days"
msgstr "7 päivää"
#. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog.
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:312
msgctxt "purge_files"
msgid "14 days"
msgstr "14 päivää"
#. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog.
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:316
msgctxt "purge_files"
msgid "30 days"
msgstr "30 päivää"
#. Translators: Option for "Retain History" in "Usage & History" dialog.
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:331
msgctxt "retain_history"
msgid "1 day"
msgstr "1 päivä"
#. Translators: Option for "Retain History" in "Usage & History" dialog.
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:335
msgctxt "retain_history"
msgid "7 days"
msgstr "7 päivää"
#. Translators: Option for "Retain History" in "Usage & History" dialog.
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:339
msgctxt "retain_history"
msgid "30 days"
msgstr "30 päivää"
#. Translators: Option for "Retain History" in "Usage & History" dialog.
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:343
msgctxt "retain_history"
msgid "Forever"
msgstr "Ikuisesti"
#: panels/usage/gnome-usage-panel.desktop.in.in:3
msgid "File History & Trash"
msgstr "Tiedostohistoria ja roskakori"
#: panels/usage/gnome-usage-panel.desktop.in.in:4
msgid "Don't leave traces"
msgstr "Älä jätä jälkiä"
#. FIXME
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:34
msgid "Should match the web address of your login provider."
msgstr "Tulisi vastata kirjautumistilisi myöntäjän verkko-osoitetta."
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:205
msgid "Failed to add account"
msgstr "Tilin lisäys epäonnistui"
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:676
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.c:261
msgid "The passwords do not match."
msgstr "Salasanat eivät täsmää."
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:898
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:944
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:965
msgid "Failed to register account"
msgstr "Tilin rekisteröinti epäonnistui"
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1088
msgid "No supported way to authenticate with this domain"
msgstr ""
"Tähän toimialueeseen vaadittavaa tunnistautumistapaa ei ole käytettävissä"
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1161
msgid "Failed to join domain"
msgstr "Toimialueeseen liittyminen epäonnistui"
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1222
msgid ""
"That login name didnt work.\n"
"Please try again."
msgstr ""
"Käyttäjätunnus ei kelvannut.\n"
"Yritä uudelleen."
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1229
msgid ""
"That login password didnt work.\n"
"Please try again."
msgstr ""
"Salasana ei kelvannut.\n"
"Yritä uudelleen."
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1237
msgid "Failed to log into domain"
msgstr "Toimialueeseen kirjautuminen epäonnistui"
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1295
msgid "Unable to find the domain. Maybe you misspelled it?"
msgstr "Toimialuetta ei löytynyt. Kirjoititko sen oikein?"
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:18
#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:11
msgid "Add User"
msgstr "Lisää käyttäjä"
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:180
msgid "_Full Name"
msgstr "K_oko nimi"
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:206
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:141
msgid "Standard"
msgstr "Normaali"
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:216
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:151
msgid "Administrator"
msgstr "Ylläpitäjä"
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:232
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:169
msgid "Account _Type"
msgstr "Tilin _tyyppi"
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:269
msgid "Allow user to set a password when they next _login"
msgstr "Salli käyttäjän vaihtaa salasana seuraavalla ki_rjautumiskerralla"
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:283
msgid "Set a password _now"
msgstr "_Aseta salasana nyt"
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:405
msgid "_Confirm"
msgstr "_Vahvista"
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:485
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:692
msgid ""
"Enterprise login allows an existing centrally managed user account to be "
"used on this device. You can also use this account to access company "
"resources on the internet."
msgstr ""
"Yrityskirjautuminen mahdollistaa ennestään keskitetysti hallitun "
"käyttäjätilin käytön tällä laitteella. Voit käyttää tätä tiliä myös "
"yrityksen resurssien käyttöön internetissä."
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:732
msgid "You are Offline"
msgstr "Olet poissa verkosta"
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:751
msgid "You must be online in order to add enterprise users."
msgstr "Muodosta verkkoyhteys lisätäksesi yrityskirjautumistilejä."
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:782
msgid "_Enterprise Login"
msgstr "_Yrityskirjautumisen vaativa tili"
#: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:232
msgid "Browse for more pictures"
msgstr "Selaa lisää kuvia"
#: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.ui:39
msgid "Take a Picture…"
msgstr "Ota kuva…"
#: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.ui:46
msgid "Select a File…"
msgstr "Valitse tiedosto…"
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:69
msgid "This Week"
msgstr "Tällä viikolla"
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:72
msgid "Last Week"
msgstr "Viime viikolla"
#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 18",
#. shown as the first day of a week on login history dialog.
#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24",
#. shown as the last day of a week on login history dialog.
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:82
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:86
msgctxt "login history week label"
msgid "%b %e"
msgstr "%e. %b"
#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24, 2013",
#. shown as the last day of a week on login history dialog.
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:91
msgctxt "login history week label"
msgid "%b %e, %Y"
msgstr "%e. %b %Y"
#. Translators: This indicates a week label on a login history.
#. The first %s is the first day of a week, and the second %s the last day.
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:96
#, c-format
msgctxt "login history week label"
msgid "%s — %s"
msgstr "%s — %s"
#. Translators: This is a time format string in the style of "22:58".
#. It indicates a login time which follows a date.
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:173
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:765
msgctxt "login date-time"
msgid "%k:%M"
msgstr "%k:%M"
#. Translators: This indicates a login date-time.
#. The first %s is a date, and the second %s a time.
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:176
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:769
#, c-format
msgctxt "login date-time"
msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s"
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:243
msgid "Session Ended"
msgstr "Istunto päättyi"
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:249
msgid "Session Started"
msgstr "Istunto alkoi"
#. Translators: This is the title of the "Account Activity" dialog.
#. The %s is the user real name.
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:343
#, c-format
msgid "%s — Account Activity"
msgstr "%s — Tilin käyttöhistoria"
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.c:125
msgid "Please choose another password."
msgstr "Valitse jokin toinen salasana."
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.c:134
msgid "Please type your current password again."
msgstr "Syötä nykyinen salasana uudelleen."
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.c:140
msgid "Password could not be changed"
msgstr "Salasanaa ei voitu vaihtaa"
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:7
msgid "Change Password"
msgstr "Vaihda salasana"
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:37
msgid "Ch_ange"
msgstr "_Vaihda"
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:145
msgid "_Confirm New Password"
msgstr "_Vahvista uusi salasana"
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:162
msgid "_New Password"
msgstr "_Uusi salasana"
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:216
msgid "Current _Password"
msgstr "_Nykyinen salasana"
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:254
msgid "Allow user to change their password on next login"
msgstr "Salli käyttäjän vaihtaa salasana seuraavalla kirjautumiskerralla"
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:267
msgid "Set a password now"
msgstr "Aseta salasana nyt"
#: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:307
msgid "Cannot automatically join this type of domain"
msgstr "Tämän tyyppiseen toimialueeseen ei voi liittyä automaattisesti"
#: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:310
msgid "No such domain or realm found"
msgstr "Määriteltyä toimialuetta tai realmia ei löytynyt"
#: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:732
#: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:746
#, c-format
msgid "Cannot log in as %s at the %s domain"
msgstr "Kirjautuminen tunnuksella %s toimialueeseen %s ei onnistu"
#: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:738
msgid "Invalid password, please try again"
msgstr "Virheellinen salasana, yritä uudelleen"
#: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:751
#, c-format
msgid "Couldnt connect to the %s domain: %s"
msgstr "Toimialueeseen %s yhdistäminen epäonnistui: %s"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:208
msgid "Your account"
msgstr "Tilisi"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:383
msgid "Failed to delete user"
msgstr "Käyttäjän poisto epäonnistui"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:441
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:500
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:552
msgid "Failed to revoke remotely managed user"
msgstr "Etähallitun käyttäjän kumoaminen epäonnistui"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:604
msgid "You cannot delete your own account."
msgstr "Et voi poistaa omaa tunnustasi."
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:613
#, c-format
msgid "%s is still logged in"
msgstr "%s on yhä sisäänkirjautuneena"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:617
msgid ""
"Deleting a user while they are logged in can leave the system in an "
"inconsistent state."
msgstr ""
"Jos käyttäjä poistetaan hänen ollessaan sisäänkirjautuneena, järjestelmässä "
"voi ilmetä ongelmia."
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:626
#, c-format
msgid "Do you want to keep %ss files?"
msgstr "Haluatko säilyttää käyttäjän %s tiedostot?"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:630
msgid ""
"It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files "
"around when deleting a user account."
msgstr ""
"Voit halutessasi säilyttää kotikansion, sähköpostit ja väliaikaistiedostot "
"käyttäjätilin poiston yhteydessä."
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:633
msgid "_Delete Files"
msgstr "P_oista tiedostot"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:634
msgid "_Keep Files"
msgstr "_Säilytä tiedostot"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:648
#, c-format
msgid "Are you sure you want to revoke remotely managed %ss account?"
msgstr "Haluatko varmasti kumota käyttöoikeudet etähallitulta tililtä %s?"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:652
msgid "_Delete"
msgstr "_Poista"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:702
msgctxt "Password mode"
msgid "Account disabled"
msgstr "Käyttäjätili pois käytöstä"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:710
msgctxt "Password mode"
msgid "To be set at next login"
msgstr "Asetetaan seuraavalla kirjautumiskerralla"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:713
msgctxt "Password mode"
msgid "None"
msgstr "Ei mitään"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:758
msgid "Logged in"
msgstr "Sisäänkirjautuneena"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1092
msgid "Failed to contact the accounts service"
msgstr "Yhteys tilipalveluun (accounts service) epäonnistui"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1094
msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled."
msgstr "Varmista, että AccountService on asennettu ja käytössä."
#. Translator comments:
#. * We split the line in 2 here to "make it look good", as there's
#. * no good way to do this in GTK+ for tooltips. See:
#. * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=657168
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1126
msgid ""
"To make changes,\n"
"click the * icon first"
msgstr ""
"Tee muutoksia\n"
"napsauttamalla ensin *-kuvaketta"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1199
msgid "Create a user account"
msgstr "Luo käyttäjätili"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1210
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1338
msgid ""
"To create a user account,\n"
"click the * icon first"
msgstr ""
"Luo käyttäjätili\n"
"napsauttamalla ensin *-kuvaketta"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1219
msgid "Delete the selected user account"
msgstr "Poista valittu käyttäjätili"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1231
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1342
msgid ""
"To delete the selected user account,\n"
"click the * icon first"
msgstr ""
"Poista valittu käyttäjä\n"
"napsauttamalla ensin *-kuvaketta"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:5
msgid "_Add User…"
msgstr "_Lisää käyttäjä…"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:52
msgid "Your session needs to be restarted for changes to take effect"
msgstr "Istunto täytyy käynnistää uudelleen, jotta muutokset tulevat voimaan"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:60
msgid "Restart Now"
msgstr "Käynnistä uudelleen nyt"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:244
msgid "A_utomatic Login"
msgstr "A_utomaattinen kirjautuminen"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:286
msgid "_Fingerprint Login"
msgstr "_Sormenjäljellä kirjautuminen"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:312
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:328
msgid "User Icon"
msgstr "Käyttäjän kuvake"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:392
msgid "Last Login"
msgstr "Viimeisin kirjautuminen"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:441
msgid "Remove User…"
msgstr "Poista käyttäjätili…"
#. Translators: This is the empty state page label which states that there are no users to show in the panel.
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:471
msgid "No Users Found"
msgstr "Käyttäjiä ei löytynyt"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:481
msgid "Unlock to add a user account."
msgstr "Avaa lukitus lisätäksesi käyttäjätilin."
#: panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui:12
msgid "Left thumb"
msgstr "Vasen peukalo"
#: panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui:15
msgid "Left middle finger"
msgstr "Vasen keskisormi"
#: panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui:18
msgid "Left ring finger"
msgstr "Vasen nimetön"
#: panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui:21
msgid "Left little finger"
msgstr "Vasen pikkurilli"
#: panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui:24
msgid "Right thumb"
msgstr "Oikea peukalo"
#: panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui:27
msgid "Right middle finger"
msgstr "Oikea keskisormi"
#: panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui:30
msgid "Right ring finger"
msgstr "Oikea nimetön"
#: panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui:33
msgid "Right little finger"
msgstr "Oikea pikkurilli"
#: panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui:39
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:677
msgid "Enable Fingerprint Login"
msgstr "Ota sormenjäljellä kirjautuminen käyttöön"
#: panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui:89
msgid "_Right index finger"
msgstr "_Oikea etusormi"
#: panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui:105
msgid "_Left index finger"
msgstr "_Vasen etusormi"
#: panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui:126
msgid "_Other finger:"
msgstr "_Muu sormi:"
#: panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui:324
msgid ""
"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
"using your fingerprint reader."
msgstr ""
"Sormenjälkesi tallennettiin onnistuneesti. Sinun pitäisi nyt pystyä "
"kirjautumaan sisään sormenjäljen avulla."
#: panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in:3
msgid "Users"
msgstr "Käyttäjät"
#: panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in:4
msgid "Add or remove users and change your password"
msgstr "Lisää tai poista käyttäjiä, vaihda salasanasi"
#. Translators: Search terms to find the Users panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in:20
msgid "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;"
msgstr ""
"Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;kirjautuminen;nimi;"
"sormenjälki;avatar;kasvokuva;salasana;"
#. Translators: This button enrolls the computer in the domain in order to use enterprise logins.
#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:39
msgid "_Enroll"
msgstr "_Liitä toimialueeseen"
#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:75
msgid "Domain Administrator Login"
msgstr "Toimialueen ylläpitäjän kirjautuminen"
#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:93
msgid ""
"In order to use enterprise logins, this computer needs to be\n"
"enrolled in the domain. Please have your network administrator\n"
"type their domain password here."
msgstr ""
"Yrityskirjautumisen käyttö vaatii, että tietokone on rekisteröity\n"
"toimialueeseen. Pyydä verkkosi ylläpitäjää kirjoittamaan\n"
"toimialueen salasanan tähän."
#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:150
msgid "Administrator _Name"
msgstr "Ylläpitäjän _nimi"
#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:185
msgid "Administrator Password"
msgstr "Ylläpitäjän salasana"
#: panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in:11
msgid "Manage user accounts"
msgstr "Hallitse käyttäjätilejä"
#: panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in:12
msgid "Authentication is required to change user data"
msgstr "Käyttäjätietojen muuttaminen vaatii tunnistautuminen"
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:94
msgctxt "Password hint"
msgid "The new password needs to be different from the old one."
msgstr "Uusi salasana ei saa olla vanhan salasanan kaltainen."
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:96
msgctxt "Password hint"
msgid "Try changing some letters and numbers."
msgstr "Vaihda kirjaimia ja numeroita."
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:98 panels/user-accounts/pw-utils.c:106
msgctxt "Password hint"
msgid "Try changing the password a bit more."
msgstr "Yritä muuttaa salasanaa vielä hieman."
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:100
msgctxt "Password hint"
msgid "A password without your user name would be stronger."
msgstr "Älä laita käyttäjätunnustasi salasanaasi."
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:102
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to avoid using your name in the password."
msgstr "Älä laita nimeäsi salasanaasi."
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:104
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to avoid some of the words included in the password."
msgstr "Vältä salasanassasi olevia sanoja."
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:108
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to avoid common words."
msgstr "Vältä yleisiä, sanakirjoista löytyviä sanoja."
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:110
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to avoid reordering existing words."
msgstr "Älä käytä samoja sanoja eri järjestyksessä."
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:112
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to use more numbers."
msgstr "Käytä enemmän numeroita."
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:114
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to use more uppercase letters."
msgstr "Käytä enemmän isoja kirjaimia."
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:116
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to use more lowercase letters."
msgstr "Käytä enemmän pieniä kirjaimia."
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:118
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to use more special characters, like punctuation."
msgstr "Käytä erikois- ja välimerkkejä."
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:120
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to use a mixture of letters, numbers and punctuation."
msgstr "Sekoita kirjaimia, numeroita ja välimerkkejä."
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:122
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to avoid repeating the same character."
msgstr "Vältä toistamasta samaa merkkiä."
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:124
msgctxt "Password hint"
msgid ""
"Try to avoid repeating the same type of character: you need to mix up "
"letters, numbers and punctuation."
msgstr ""
"Vältä saman merkkityylin käyttöä: sekoita kirjaimia, numeroita ja "
"välimerkkejä."
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:126
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to avoid sequences like 1234 or abcd."
msgstr "Vältä sarjan kaltaisia jonoja, kuten 1234 tai abcd."
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:128
msgctxt "Password hint"
msgid ""
"Password needs to be longer. Try to add more letters, numbers and "
"punctuation."
msgstr ""
"Salasanan tulee olla nykyistä pidempi. Lisää kirjaimia, numeroita ja "
"erikoismerkkejä."
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:130
msgctxt "Password hint"
msgid "Mix uppercase and lowercase and try to use a number or two."
msgstr "Käytä isoja ja pieniä kirjaimia sekä joitain numeroita."
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:132
msgctxt "Password hint"
msgid ""
"Adding more letters, numbers and punctuation will make the password stronger."
msgstr ""
"Mitä enemmän kirjaimia, numeroita ja erikoismerkkejä, sitä vahvempi salasana."
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:424
msgid "Authentication failed"
msgstr "Tunnistautuminen epäonnistui"
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:504
#, c-format
msgid "The new password is too short"
msgstr "Uusi salasana on liian lyhyt"
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:510
#, c-format
msgid "The new password is too simple"
msgstr "Uusi salasana on liian yksinkertainen"
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:516
#, c-format
msgid "The old and new passwords are too similar"
msgstr "Vanha ja uusi salasana ovat liian samankaltaiset"
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:519
#, c-format
msgid "The new password has already been used recently."
msgstr "Uusi salasana on ollut jo käytössä äskettäin."
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:522
#, c-format
msgid "The new password must contain numeric or special characters"
msgstr "Uuden salasanan tulee sisältää numeroita tai erikoismerkkejä"
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:526
#, c-format
msgid "The old and new passwords are the same"
msgstr "Vanha ja uusi salasana ovat samat"
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:530
#, c-format
msgid "Your password has been changed since you initially authenticated!"
msgstr "Salasanasi on vaihtunut ensimmäisen todennuksen jälkeen!"
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:534
#, c-format
msgid "The new password does not contain enough different characters"
msgstr "Uusi salasana ei sisällä riittävästi eri merkkejä"
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:538
#, c-format
msgid "Unknown error"
msgstr "Tuntematon virhe"
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:139
msgid ""
"You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
msgstr ""
"Sinulla ei ole oikeutta käyttää laitetta. Ota yhteyttä ylläpitäjäjääsi."
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:141
msgid "The device is already in use."
msgstr "Laite on jo käytössä."
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:143
msgid "An internal error occurred."
msgstr "Tapahtui sisäinen virhe."
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:214
msgid "Enabled"
msgstr "Käytössä"
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:260
msgid "Delete registered fingerprints?"
msgstr "Poistetaanko rekisteröidyt sormenjäljet?"
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:264
msgid "_Delete Fingerprints"
msgstr "_Poista sormenjäljet"
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:270
msgid ""
"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is "
"disabled?"
msgstr ""
"Haluatko poistaa rekisteröidyt sormenjälkesi, jolloin sormenjäljillä "
"kirjautuminen poistetaan käytöstä?"
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:440
msgid "Done!"
msgstr "Valmis!"
#. translators:
#. * The variable is the name of the device, for example:
#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:501
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:543
#, c-format
msgid "Could not access “%s” device"
msgstr "Laitetta ”%s” ei voitu käsitellä"
#. translators:
#. * The variable is the name of the device, for example:
#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:584
#, c-format
msgid "Could not start finger capture on “%s” device"
msgstr "Sormenjäljen tunnistusta ei voitu aloittaa laitteella “%s”"
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:628
msgid "Could not access any fingerprint readers"
msgstr "Sormenjälkilukijoita ei voitu käyttää"
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:629
msgid "Please contact your system administrator for help."
msgstr "Kysy apua järjestelmäsi ylläpitäjältä."
#. translators:
#. * The variable is the name of the device, for example:
#. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the
#. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device."
#.
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:711
#, c-format
msgid ""
"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
"using the “%s” device."
msgstr ""
"Jotta voit ottaa sormenjäljellä kirjautumisen käyttöön, täytyy yksi "
"sormenjäljistä tallentaa käyttäen laitetta ”%s”."
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:718
msgid "Selecting finger"
msgstr "Valitaan sormea"
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:719
msgid "Enrolling fingerprints"
msgstr "Kirjataan sormenjälkiä"
#: panels/user-accounts/user-utils.c:439
msgid ""
"The username should usually only consist of lower case letters from a-z, "
"digits and the following characters: - _"
msgstr ""
"Käyttäjätunnuksen tulisi yleensä koostua vain pienistä kirjaimista välillä a-"
"z, numeroista sekä seuraavista merkeistä: - _"
#: panels/user-accounts/user-utils.c:443
msgid "Sorry, that user name isnt available. Please try another."
msgstr ""
"Valitettavasti kyseinen käyttäjätunnus ei ole saatavilla. Valitse toinen "
"käyttäjätunnus."
#: panels/user-accounts/user-utils.c:488
msgid "The username is too long."
msgstr "Käyttäjätunnus on liian pitkä."
#: panels/user-accounts/user-utils.c:550
msgid "This will be used to name your home folder and cant be changed."
msgstr "Tätä käytetään kotikansiosi nimeämiseen, eikä sitä voi vaihtaa."
#: panels/wacom/button-mapping.ui:9
msgid "Map Buttons"
msgstr "Määritä painikkeet"
#: panels/wacom/button-mapping.ui:37 panels/wacom/cc-wacom-page.c:519
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:60
msgid "_Close"
msgstr "_Sulje"
#: panels/wacom/button-mapping.ui:71
msgid "Map buttons to functions"
msgstr "Määritä painikkeille toimintoja"
#: panels/wacom/button-mapping.ui:119
msgid ""
"To edit a shortcut, choose the “Send Keystroke” action, press the keyboard "
"shortcut button and hold down the new keys or press Backspace to clear."
msgstr ""
"Muokkaa pikanäppäintä valitsemalla ensin ”Lähetä näppäinpainallus” ja "
"painamalla sitten pikanäppäinpainiketta. Paina sitten haluamasi uudet "
"näppäimet pohjaan. Pikanäppäimen voi poistaa käytöstä painamalla "
"askelpalautinta."
#: panels/wacom/calibrator/calibrator.ui:61
msgid ""
"Please tap the target markers as they appear on screen to calibrate the "
"tablet."
msgstr "Kosketa näytöllä näkyviä kohdemerkkejä piirtopöydän kalibroimiseksi."
#: panels/wacom/calibrator/calibrator.ui:78
msgid "Mis-click detected, restarting…"
msgstr "Tunnistettiin ohi mennyt kosketus, aloitetaan alusta…"
#: panels/wacom/cc-wacom-button-row.c:249
#, c-format
msgid "Button %d"
msgstr "Painike %d"
#: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:34
msgctxt "Wacom action-type"
msgid "Application defined"
msgstr "Sovelluksen määrittämä"
#: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:35
msgctxt "Wacom action-type"
msgid "Send Keystroke"
msgstr "Lähetä näppäinpainallus"
#: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:36
msgctxt "Wacom action-type"
msgid "Switch Monitor"
msgstr "Vaihda näyttöä"
#: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:37
msgctxt "Wacom action-type"
msgid "Show On-Screen Help"
msgstr "Näytä ohjeet näytöllä"
#: panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:249
msgid "Output:"
msgstr "Ulostulo:"
#. Keep ratio switch
#: panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:261
msgid "Keep aspect ratio (letterbox):"
msgstr "Säilytä kuvasuhde (letterbox):"
#. Whole-desktop checkbox
#: panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:272
msgid "Map to single monitor"
msgstr "Kohdista näyttöön"
#: panels/wacom/cc-wacom-nav-button.c:84
#, c-format
msgid "%d of %d"
msgstr "%d / %d"
#: panels/wacom/cc-wacom-page.c:516
msgid "Display Mapping"
msgstr "Kohdistus näyttöön"
#: panels/wacom/cc-wacom-panel.c:812 panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:119
msgid "Stylus"
msgstr "Osoitinkynä"
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:360
msgid "Button"
msgstr "Painike"
#: panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in:3
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:200
msgid "Wacom Tablet"
msgstr "Wacom-piirtopöydät"
#: panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in:4
msgid "Set button mappings and adjust stylus sensitivity for graphics tablets"
msgstr "Aseta piirtopöydän painikkeet ja kynän herkkyys"
#. Translators: Search terms to find the Wacom Tablet panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in:19
msgid "Tablet;Wacom;Stylus;Eraser;Mouse;"
msgstr "Piirtopöytä;Wacom;Stylus;Eraser;Hiiri;Tablet;Mouse;"
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:15
msgid "Tablet (absolute)"
msgstr "Piirtopöytä (yksi yhteen)"
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:19
msgid "Touchpad (relative)"
msgstr "Kosketuslevy (suhteellinen)"
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:27
msgid "Tablet Preferences"
msgstr "Piirtopöydän asetukset"
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:44
msgid "_Help"
msgstr "_Ohje"
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:125
msgid "No tablet detected"
msgstr "Piirtopöytää ei havaittu"
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:141
msgid "Please plug in or turn on your Wacom tablet"
msgstr "Liitä tai käynnistä Wacom-piirtopöytä"
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:161
msgid "Bluetooth Settings"
msgstr "Bluetooth-asetukset"
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:238
msgid "Tracking Mode"
msgstr "Seurantatila"
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:266
msgid "Left-Handed Orientation"
msgstr "Vasenkätinen suunta"
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:296
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:401
msgid "Map to Monitor…"
msgstr "Kohdista näyttöön…"
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:309
msgid "Map Buttons…"
msgstr "Määritä painikkeet…"
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:322
msgid "Calibrate…"
msgstr "Kalibroi…"
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:340
msgid "Adjust mouse settings"
msgstr "Muuta hiiren asetuksia"
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:356
msgid "Adjust display resolution"
msgstr "Säädä näytön tarkkuutta"
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:376
#, fuzzy
#| msgid "Single Display"
msgid "Decouple Display"
msgstr "Yksi näyttö"
#: panels/wacom/gsd-wacom-key-shortcut-button.c:217
msgid "New shortcut…"
msgstr "Uusi pikanäppäin…"
#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:25
msgid "Default"
msgstr "Oletus"
#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:29
msgid "Middle Mouse Button Click"
msgstr "Hiiren keskimmäisen painikkeen napsautus"
#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:33
msgid "Right Mouse Button Click"
msgstr "Hiiren oikean painikkeen napsautus"
#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:41
msgid "Forward"
msgstr "Eteenpäin"
#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:79
msgid "No stylus found"
msgstr "Osoitinkynää ei löytynyt"
#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:93
msgid "Please move your stylus to the proximity of the tablet to configure it"
msgstr "Siirrä osoitinkynä piirtopöydän läheisyyteen tehdäksesi määritykset"
#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:159
msgid "Eraser Pressure Feel"
msgstr "Pyyhekumin paineentuntu"
#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:180 panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:341
msgid "Soft"
msgstr "Pehmeä"
#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:211 panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:372
msgid "Firm"
msgstr "Kova"
#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:234
msgid "Top Button"
msgstr "Yläpainike"
#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:263
msgid "Lower Button"
msgstr "Alempi painike"
#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:292
msgid "Lowest Button"
msgstr "Alimmaisin painike"
#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:321
msgid "Tip Pressure Feel"
msgstr "Kynän kärjen paineentuntu"
#: shell/appdata/gnome-control-center.appdata.xml.in:7
msgid "GNOME Settings"
msgstr "Gnomen asetukset"
#: shell/appdata/gnome-control-center.appdata.xml.in:8
msgid "Utility to configure the GNOME desktop"
msgstr "Työkalu Gnome-työpöydän asetusten muokkaukseen"
#: shell/appdata/gnome-control-center.appdata.xml.in:10
msgid "Settings is the primary interface for configuring your system."
msgstr ""
"Asetukset on ensisijainen käyttöliittymä järjestelmäsi asetusten "
"määrittämiseen."
#: shell/appdata/gnome-control-center.appdata.xml.in:20
msgid "The GNOME Project"
msgstr "Gnome-projekti"
#: shell/cc-application.c:58
msgid "Display version number"
msgstr "Näytä versionumero"
#: shell/cc-application.c:59
msgid "Enable verbose mode"
msgstr "Ota käyttöön lisätietoja tulostava tila"
#: shell/cc-application.c:60
msgid "Search for the string"
msgstr "Etsi merkkijonoa"
#: shell/cc-application.c:61
msgid "List possible panel names and exit"
msgstr "Näytä mahdolliset paneelinimet ja lopeta"
#: shell/cc-application.c:62
msgid "Panel to display"
msgstr "Näytettävä paneeli"
#: shell/cc-application.c:62
msgid "[PANEL] [ARGUMENT…]"
msgstr "[PANEELI] [ARGUMENTTI…]"
#: shell/cc-panel-list.ui:45 shell/cc-window.c:277
msgid "Privacy"
msgstr "Yksityisyys"
#: shell/cc-panel-loader.c:292
msgid "Available panels:"
msgstr "Käytettävissä olevat paneelit:"
#: shell/cc-window.ui:140
msgid "All Settings"
msgstr "Kaikki asetukset"
#: shell/cc-window.ui:178
msgid "Primary Menu"
msgstr "Ensisijainen valikko"
#: shell/cc-window.ui:319
msgid "Warning: Development Version"
msgstr "Varoitus: kehitysversio"
#: shell/cc-window.ui:320
msgid ""
"This version of Settings should only be used for development purposes. You "
"may experience incorrect system behavior, data loss, and other unexpected "
"issues. "
msgstr ""
"Tätä järjestelmäasetusten versiota tulee käyttää vain kehitystarkoituksiin. "
"Saatat kohdata virheellistä järjestelmän toimintaa, tietojen menetystä tai "
"muita odottamattomia ongelmia. "
#: shell/cc-window.ui:331
msgid "Help"
msgstr "Ohje"
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: shell/gnome-control-center.desktop.in.in:17
msgid "Preferences;Settings;"
msgstr "Ominaisuudet;Asetukset;Preferences;Settings;"
#: shell/help-overlay.ui:15
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "Yleiset"
#: shell/help-overlay.ui:20
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit"
msgstr "Lopeta"
#: shell/help-overlay.ui:27 shell/help-overlay.ui:48
msgctxt "shortcut window"
msgid "Search"
msgstr "Haku"
#: shell/help-overlay.ui:35
msgctxt "shortcut window"
msgid "Panels"
msgstr "Paneelit"
#: shell/help-overlay.ui:40
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go back to previous panel"
msgstr "Siirry takaisin edelliseen paneeliin"
#: shell/help-overlay.ui:53
msgctxt "shortcut window"
msgid "Cancel search"
msgstr "Peru haku"
#: shell/org.gnome.ControlCenter.gschema.xml:5
msgid "The identifier for the last Settings panel to be opened"
msgstr ""
#: shell/org.gnome.ControlCenter.gschema.xml:6
msgid ""
"The identifier for the last Settings panel to be opened. Unrecognised values "
"will be ignored and the first panel in the list selected."
msgstr ""
#: shell/org.gnome.ControlCenter.gschema.xml:13
msgid "Show warning when running a development build of Settings"
msgstr "Näytä varoitus kun käytössä on järjestelmäasetusten kehitysversio"
#: shell/org.gnome.ControlCenter.gschema.xml:14
msgid ""
"Whether Settings should show a warning when running a development build."
msgstr ""
"Tulisiko järjestelmäasetusten näyttää varoitus, kun käytössä on "
"kehitysversio."
#. translators:
#. * The number of sound outputs on a particular device
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1883
#, c-format
msgid "%u Output"
msgid_plural "%u Outputs"
msgstr[0] "%u ulostulo"
msgstr[1] "%u ulostuloa"
#. translators:
#. * The number of sound inputs on a particular device
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1893
#, c-format
msgid "%u Input"
msgid_plural "%u Inputs"
msgstr[0] "%u sisääntulo"
msgstr[1] "%u sisääntuloa"
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:2750
msgid "System Sounds"
msgstr "Järjestelmän äänet"
#~ msgid "Version %s"
#~ msgstr "Versio %s"
#~ msgid "OS name"
#~ msgstr "Käyttöjärjestelmän nimi"
#~ msgid "OS type"
#~ msgstr "Käyttöjärjestelmän tyyppi"
#~ msgid "Disk"
#~ msgstr "Levy"
#~ msgid "Check for updates"
#~ msgstr "Tarkista päivitykset"
#~ msgid "Network proxy"
#~ msgstr "Verkon välityspalvelin"
#~ msgid "page 1"
#~ msgstr "sivu 1"
#~ msgid "Inner _authentication"
#~ msgstr "_Sisempi tunnistautuminen"
#~ msgid "page 2"
#~ msgstr "sivu 2"
#~ msgid "Restrict _background data usage"
#~ msgstr "Rajoita _datan taustakäyttöä"
#~ msgid "Appropriate for connections that have data charges or limits."
#~ msgstr ""
#~ "Sopiva yhteyksille, mihin sovelletaan datan määrään pohjautuvaa "
#~ "hinnoittelua tai siirtorajoituksia."
#~ msgid "Twisted Pair (TP)"
#~ msgstr "Parikaapeli (TP)"
#~ msgid "Attachment Unit Interface (AUI)"
#~ msgstr "Attachment Unit Interface (AUI)"
#~ msgid "BNC"
#~ msgstr "BNC"
#~ msgid "Media Independent Interface (MII)"
#~ msgstr "Media Independent Interface (MII)"
#~ msgid "10 Mb/s"
#~ msgstr "10 Mb/s"
#~ msgid "100 Mb/s"
#~ msgstr "100 Mb/s"
#~ msgid "1 Gb/s"
#~ msgstr "1 Gb/s"
#~ msgid "10 Gb/s"
#~ msgstr "10 Gb/s"
#~ msgid ""
#~ "Switching on the wireless hotspot will disconnect you from <b>%s</b>."
#~ msgstr ""
#~ "Yhteyspisteen käyttöönotto katkaisee yhteyden langattomaan verkkoon <b>"
#~ "%s</b>."
#~ msgid ""
#~ "It is not possible to access the Internet through your wireless while the "
#~ "hotspot is active."
#~ msgstr ""
#~ "Yhteyspisteen ollessa käytössä langattoman internetyhteyden käyttö ei ole "
#~ "mahdollista."
#~ msgid ""
#~ "Wi-Fi hotspots are usually used to share an additional Internet "
#~ "connection over Wi-Fi."
#~ msgstr ""
#~ "Wifi-yhteyspisteitä käytetään yleensä Internet-yhteyden jakamiseen "
#~ "langattomasti."
#~ msgid "Automatic _Connect"
#~ msgstr "Automaattinen _yhdistäminen"
#~ msgid "details"
#~ msgstr "tiedot"
#~ msgid "Show P_assword"
#~ msgstr "_Näytä salasana"
#~ msgid "Make available to other users"
#~ msgstr "Aseta kaikkien käyttäjien käytettäväksi"
#~ msgid "identity"
#~ msgstr "identiteetti"
#~ msgid "IPv_4"
#~ msgstr "IPv_4"
#~ msgid "_Addresses"
#~ msgstr "_Osoitteet"
#~ msgid "Automatic (DHCP) addresses only"
#~ msgstr "Vain automaattiset (DHCP-) osoitteet"
#~ msgid "Link-local only"
#~ msgstr "Vain linkkiyhteys"
#~ msgid "_Ignore automatically obtained routes"
#~ msgstr "_Älä huomioi automaattisesti saatuja reittejä"
#~ msgid "ipv4"
#~ msgstr "ipv4"
#~ msgid "IPv_6"
#~ msgstr "IPv_6"
#~ msgid "ipv6"
#~ msgstr "ipv6"
#~ msgid "_Cloned MAC Address"
#~ msgstr "_Kloonattu MAC-osoite"
#~ msgid "_Reset"
#~ msgstr "_Tyhjennä"
#~ msgid ""
#~ "Reset the settings for this connection to their defaults, but remember as "
#~ "a preferred connection."
#~ msgstr ""
#~ "Tyhjennä tämän yhteyden asetukset ja palauta oletusasetukset, mutta "
#~ "muista yhteys ensisijaisena."
#~ msgid ""
#~ "Remove all details relating to this network and do not try to "
#~ "automatically connect to it."
#~ msgstr ""
#~ "Poista kaikki tähän verkkoon liittyvä tieto äläkä yritä yhdistää "
#~ "automaattisesti."
#~ msgid "Hardware"
#~ msgstr "Laitteisto"
#~ msgctxt "tab"
#~ msgid "Reset"
#~ msgstr "Tyhjennä asetukset"
#~ msgid "Connected Devices"
#~ msgstr "Yhdistetyt laitteet"
#~ msgid "Ad-hoc"
#~ msgstr "Ad-hoc"
#~ msgid "Infrastructure"
#~ msgstr "Infrastruktuuri"
#~ msgid "Not connected"
#~ msgstr "Ei yhteyttä"
#~ msgid "In use"
#~ msgstr "Käytössä"
#~ msgctxt "Location services status"
#~ msgid "On"
#~ msgstr "Päällä"
#~ msgctxt "Location services status"
#~ msgid "Off"
#~ msgstr "Pois"
#~ msgctxt "Camera status"
#~ msgid "Off"
#~ msgstr "Pois"
#~ msgctxt "Camera status"
#~ msgid "On"
#~ msgstr "Päällä"
#~ msgctxt "Microphone status"
#~ msgid "Off"
#~ msgstr "Pois"
#~ msgctxt "Microphone status"
#~ msgid "On"
#~ msgstr "Päällä"
#~ msgid "Usage & History"
#~ msgstr "Käyttö ja historia"
#~ msgid "Privacy Policy"
#~ msgstr "Tietosuoja"
#~ msgid ""
#~ "Remembering your history makes things easier to find again. These items "
#~ "are never shared over the network."
#~ msgstr ""
#~ "Historian muistaminen helpottaa asioiden löytämistä uudelleen. Näitä "
#~ "tietoja ei koskaan jaeta verkossa."
#~ msgid "_Recently Used"
#~ msgstr "_Äskettäin käytetyt"
#~ msgid "Retain _History"
#~ msgstr "_Säilytä historia"
#~ msgid "The Screen Lock protects your privacy when you are away."
#~ msgstr "Näyttölukko suojaa yksityisyyttäsi kun olet poissa."
#~ msgid "Lock screen _after blank for"
#~ msgstr "Lukitse näyttö kun se on ollut _tyhjänä"
#~ msgid "Lock Screen _Notifications"
#~ msgstr "_Lukitusnäytön ilmoitukset"
#~ msgid ""
#~ "Automatically purge the Trash and temporary files to help keep your "
#~ "computer free of unnecessary sensitive information."
#~ msgstr ""
#~ "Tyhjennä roskakori ja tuhoa väliaikaistiedostot automaattisesti, jotta "
#~ "koneelle ei jää turhaa yksityistä tietoa."
#~ msgid "Purge _After"
#~ msgstr "Tyhjennä/tuhoa _viiveellä"
#~ msgid ""
#~ "Sending us information about which software you use helps us provide you "
#~ "with more accurate recommendations. It also helps us to improve our "
#~ "software.\n"
#~ "\n"
#~ "All the information we collect is made anonymous, and we will never share "
#~ "your data with third parties."
#~ msgstr ""
#~ "Lähettämällä käyttämiesi ohjelmistojen käyttötilastot saat parempia "
#~ "suosituksia. Samalla autat parantamaan ohjelmistoja.\n"
#~ "\n"
#~ "Keräämäämme tietoa ei voi yhdistää yksittäisiin käyttäjiin, eikä "
#~ "tietojasi tulla koskaan jakamaan kolmansien osapuolien kanssa."
#~ msgid "_Send software usage statistics"
#~ msgstr "Lä_hetä ohjelmistojen käyttötilastot"
#~ msgid "_Camera"
#~ msgstr "_Kamera"
#~ msgid "_Microphone"
#~ msgstr "_Mikrofoni"
#~ msgid "_Location Services"
#~ msgstr "Sijai_ntipalvelut"
#~ msgid "Protect your personal information and control what others might see"
#~ msgstr ""
#~ "Suojaa henkilökohtaisia tietojasi ja hallitse, mitä tietoja muut voivat "
#~ "nähdä"
#~ msgid "No regions found"
#~ msgstr "Alueita ei löytynyt"
#~ msgid "Flash the _window title"
#~ msgstr "Väläytä _ikkunan reunusta"
#~ msgid "The username cannot start with a “-”."
#~ msgstr "Käyttäjätunnus ei voi alkaa merkillä ”-”."
#~ msgid "_Background"
#~ msgstr "_Taustakuva"
#~ msgid "Changes throughout the day"
#~ msgstr "Muuttuu päivän aikana"
#~ msgctxt "background, style"
#~ msgid "Tile"
#~ msgstr "Laatoitettu"
#~ msgctxt "background, style"
#~ msgid "Zoom"
#~ msgstr "Lähennys"
#~ msgctxt "background, style"
#~ msgid "Center"
#~ msgstr "Keskitetty"
#~ msgctxt "background, style"
#~ msgid "Scale"
#~ msgstr "Skaalattu"
#~ msgctxt "background, style"
#~ msgid "Fill"
#~ msgstr "Täyttö"
#~ msgctxt "background, style"
#~ msgid "Span"
#~ msgstr "Peitetty"
#~ msgid "Wallpapers"
#~ msgstr "Taustakuvat"
#~ msgid "Colors"
#~ msgstr "Värit"
#~ msgid "Pictures"
#~ msgstr "Kuvat"
#~ msgid "No Pictures Found"
#~ msgstr "Kuvia ei löytynyt"
#~ msgid "You can add images to your %s folder and they will show up here"
#~ msgstr "Voit lisätä kuvia %s-kansioon, jolloin ne näkyvät täällä"
#~ msgid "_Off"
#~ msgstr "_Pois"
#~ msgid "Keyboard"
#~ msgstr "Näppäimistö"
#~ msgid "Connection/SSID"
#~ msgstr "Yhteys/SSID"
#~ msgid "_Automatic suspend"
#~ msgstr "_Automaattinen valmiustila"
#~ msgid "_When the Power Button is pressed"
#~ msgstr "_Kun virtapainiketta painetaan"
#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "Asetukset"
#~ msgid "application-x-executable"
#~ msgstr "application-x-executable"
#~ msgid "preferences-desktop-wallpaper"
#~ msgstr "preferences-desktop-wallpaper"
#~ msgid "bluetooth"
#~ msgstr "bluetooth"
#~ msgid "preferences-color"
#~ msgstr "preferences-color"
#~ msgid "preferences-system-time"
#~ msgstr "preferences-system-time"
#~ msgid "preferences-desktop-display"
#~ msgstr "preferences-desktop-display"
#~ msgid "starred"
#~ msgstr "starred"
#~ msgid "help-about"
#~ msgstr "help-about"
#~ msgid "media-removable"
#~ msgstr "media-removable"
#~ msgid "input-keyboard"
#~ msgstr "input-keyboard"
#~ msgid "input-mouse"
#~ msgstr "input-mouse"
#~ msgid "network-workgroup"
#~ msgstr "network-workgroup"
#~ msgid "network-wireless"
#~ msgstr "network-wireless"
#~ msgid "preferences-system-notifications"
#~ msgstr "preferences-system-notifications"
#~ msgid "goa-panel"
#~ msgstr "goa-panel"
#~ msgid "gnome-power-manager"
#~ msgstr "gnome-power-manager"
#~ msgid "printer"
#~ msgstr "printer"
#~ msgid "preferences-system-privacy"
#~ msgstr "preferences-system-privacy"
#~ msgid "preferences-desktop-locale"
#~ msgstr "preferences-desktop-locale"
#~ msgid "preferences-system-search"
#~ msgstr "preferences-system-search"
#~ msgid "preferences-system-sharing"
#~ msgstr "preferences-system-sharing"
#~ msgid "multimedia-volume-control"
#~ msgstr "multimedia-volume-control"
#~ msgid "thunderbolt"
#~ msgstr "thunderbolt"
#~ msgid "preferences-desktop-accessibility"
#~ msgstr "preferences-desktop-accessibility"
#~ msgid "system-users"
#~ msgstr "system-users"
#~ msgid "input-tablet"
#~ msgstr "input-tablet"
#~ msgid "org.gnome.Settings"
#~ msgstr "org.gnome.Settings"
#~ msgid "Drag displays to match your setup."
#~ msgstr "Järjestä näytöt vastaamaan kokoonpanoasi vetämällä niitä."
#~ msgid "_Night Light"
#~ msgstr "_Yövalo"
#~ msgid "Could not get screen information"
#~ msgstr "Näytön tietoja ei saatu"
#~ msgid "My Home Network"
#~ msgstr "Kotiverkko"
#~ msgid "hardware"
#~ msgstr "laitteisto"
#~ msgid "Switch to previous source"
#~ msgstr "Vaihda edelliseen lähteeseen"
#~ msgid "Switch to next source"
#~ msgstr "Vaihda seuraavaan lähteeseen"
#~ msgid "Alternative switch to next source"
#~ msgstr "Vaihtoehtoinen vaihto seuraavaan lähteeseen"
#~ msgid "English (United Kingdom)"
#~ msgstr "Englanti (Yhdistynyt kuningaskunta)"
#~ msgid "United Kingdom"
#~ msgstr "Yhdistynyt kuningaskunta"
#~ msgid "_Options"
#~ msgstr "_Valinnat"
#~ msgid "Add input source"
#~ msgstr "Lisää syötelähde"
#~ msgid "Remove input source"
#~ msgstr "Poista syötelähde"
#~ msgid "Move input source up"
#~ msgstr "Siirrä syötelähde ylös"
#~ msgid "Move input source down"
#~ msgstr "Siirrä syötelähde alas"
#~ msgid "Show input source keyboard layout"
#~ msgstr "Näytä syötelähteenä olevan näppäimistön asettelu"
#~ msgctxt "balance"
#~ msgid "Left"
#~ msgstr "Vasen"
#~ msgctxt "balance"
#~ msgid "Right"
#~ msgstr "Oikea"
#~ msgctxt "balance"
#~ msgid "Minimum"
#~ msgstr "Minimi"
#~ msgctxt "balance"
#~ msgid "Maximum"
#~ msgstr "Maksimi"
#~ msgid "_Subwoofer:"
#~ msgstr "_Subwoofer:"
#~ msgctxt "volume"
#~ msgid "Unamplified"
#~ msgstr "Vahvistamaton"
#~ msgid "_Profile:"
#~ msgstr "_Profiili:"
#~ msgid "_Test Speakers"
#~ msgstr "_Testaa kaiuttimia"
#~ msgid "Peak detect"
#~ msgstr "Havaitse piikit"
#~ msgid "Device"
#~ msgstr "Laite"
#~ msgid "Speaker Testing for %s"
#~ msgstr "Kaiutintesti: %s"
#~ msgid "C_hoose a device for sound output:"
#~ msgstr "_Valitse laite äänen toistamiseksi:"
#~ msgid "Settings for the selected device:"
#~ msgstr "Valitun laitteen asetukset:"
#~ msgid "_Input volume:"
#~ msgstr "_Äänitysvoimakkuus:"
#~ msgid "C_hoose a device for sound input:"
#~ msgstr "_Valitse laite äänen tallentamiseksi:"
#~ msgid "Sound Effects"
#~ msgstr "Äänitehosteet"
#~ msgid "Built-in"
#~ msgstr "Sisäänrakennettu"
#~ msgid "Sound Preferences"
#~ msgstr "Ääniasetukset"
#~ msgid "Testing event sound"
#~ msgstr "Kokeillaan tapahtuman ääntä"
#~ msgid "From theme"
#~ msgstr "Teemasta"
#~ msgid "C_hoose an alert sound:"
#~ msgstr "_Valitse hälytysääni:"
#~ msgid "Stop"
#~ msgstr "Pysäytä"
#~ msgctxt "Account type"
#~ msgid "Standard"
#~ msgstr "Normaali"
#~ msgctxt "Account type"
#~ msgid "Administrator"
#~ msgstr "Ylläpitäjä"
#~ msgid "page 3"
#~ msgstr "sivu 3"
#~ msgid "GNOME Control Center"
#~ msgstr "Gnomen asetuskeskus"
#~ msgid ""
#~ "The control center is GNOMEs main interface for configuration of various "
#~ "aspects of your desktop."
#~ msgstr ""
#~ "Asetuskeskus on Gnomen ensisijainen käyttöliittymä työpöydän monien eri "
#~ "asetusten muokkaamiseen."
#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Lopeta"
#~ msgid "gnome-control-center"
#~ msgstr "gnome-control-center"
#~ msgid "_Verify New Password"
#~ msgstr "V_ahvista uusi salasana"
#~ msgid "Passwords do not match."
#~ msgstr "Salasanat eivät täsmää."
#~ msgid "Show the overview"
#~ msgstr "Näytä yleiskuva"
#, fuzzy
#~| msgid "_Left index finger"
#~ msgid "Place your left index finger on %s"
#~ msgstr "_Vasen etusormi"
#, fuzzy
#~| msgid "_Left index finger"
#~ msgid "Swipe your left index finger on %s"
#~ msgstr "_Vasen etusormi"
#, fuzzy
#~| msgid "Left middle finger"
#~ msgid "Place your left middle finger on %s"
#~ msgstr "Vasen keskisormi"
#, fuzzy
#~| msgid "Left middle finger"
#~ msgid "Swipe your left middle finger on %s"
#~ msgstr "Vasen keskisormi"
#, fuzzy
#~| msgid "Left ring finger"
#~ msgid "Place your left ring finger on %s"
#~ msgstr "Vasen nimetön"
#, fuzzy
#~| msgid "Left ring finger"
#~ msgid "Swipe your left ring finger on %s"
#~ msgstr "Vasen nimetön"
#, fuzzy
#~| msgid "Left little finger"
#~ msgid "Place your left little finger on %s"
#~ msgstr "Vasen pikkurilli"
#, fuzzy
#~| msgid "Left little finger"
#~ msgid "Swipe your left little finger on %s"
#~ msgstr "Vasen pikkurilli"
#, fuzzy
#~| msgid "_Right index finger"
#~ msgid "Place your right index finger on %s"
#~ msgstr "_Oikea etusormi"
#, fuzzy
#~| msgid "_Right index finger"
#~ msgid "Swipe your right index finger on %s"
#~ msgstr "_Oikea etusormi"
#, fuzzy
#~| msgid "Right middle finger"
#~ msgid "Place your right middle finger on %s"
#~ msgstr "Oikea keskisormi"
#, fuzzy
#~| msgid "Right middle finger"
#~ msgid "Swipe your right middle finger on %s"
#~ msgstr "Oikea keskisormi"
#, fuzzy
#~| msgid "Right ring finger"
#~ msgid "Place your right ring finger on %s"
#~ msgstr "Oikea nimetön"
#, fuzzy
#~| msgid "Right ring finger"
#~ msgid "Swipe your right ring finger on %s"
#~ msgstr "Oikea nimetön"
#, fuzzy
#~| msgid "Right little finger"
#~ msgid "Place your right little finger on %s"
#~ msgstr "Oikea pikkurilli"
#, fuzzy
#~| msgid "Right little finger"
#~ msgid "Swipe your right little finger on %s"
#~ msgstr "Oikea pikkurilli"
#~ msgid "Place your finger on the reader again"
#~ msgstr "Aseta sormesi lukijalle uudelleen"
#~ msgid "Disable image"
#~ msgstr "Poista kuva käytöstä"
#~ msgid "Browse for more pictures…"
#~ msgstr "Selaa lisää kuvia…"
#~ msgid "Used by %s"
#~ msgstr "Käytössä (%s)"
#~ msgid "Back­ground"
#~ msgstr "Taustakuva"
#~ msgid "Blue­tooth"
#~ msgstr "Bluetooth"
#~ msgid "Co­lor"
#~ msgstr "Väri"
#~ msgid "Section"
#~ msgstr "Osio"
#~ msgid "Overview"
#~ msgstr "Yhteenveto"
#~ msgid "Defa­ult Applications"
#~ msgstr "Oletussovellukset"
#~ msgid "Ab­out"
#~ msgstr "Järjestelmätiedot"
#~ msgid "De­tails"
#~ msgstr "Tiedot"
#~ msgid "Remo­vable Media"
#~ msgstr "Erilliset tallennusvälineet"
#~ msgid "Net­work"
#~ msgstr "Verkko"
#~ msgid "No­ti­fi­ca­tions"
#~ msgstr "Ilmoitukset"
#~ msgid "Po­wer"
#~ msgstr "Virranhallinta"
#~ msgid "Pri­va­cy"
#~ msgstr "Yksityisyys"
#~ msgid "Sha­ring"
#~ msgstr "Jakaminen"
#~ msgid "Uni­ver­sal Access"
#~ msgstr "Esteettömyys"
#~ msgid "Wa­com Tab­let"
#~ msgstr "Wacom-piirtopöytä"
#~ msgctxt "category"
#~ msgid "Personal"
#~ msgstr "Henkilökohtaiset"
#~ msgctxt "category"
#~ msgid "Hardware"
#~ msgstr "Laitteisto"
#~ msgctxt "category"
#~ msgid "System"
#~ msgstr "Järjestelmä"
#~ msgid "invalid EAP-TLS password: missing"
#~ msgstr "virheellinen EAP-TLS-salasana: puuttuu"
#~ msgid "Lid Closed"
#~ msgstr "Kansi suljettu"
#~ msgid "Mirrored"
#~ msgstr "Peilattu"
#~ msgid "Secondary"
#~ msgstr "Toissijainen"
#~ msgid "Arrange Combined Displays"
#~ msgstr "Järjestä yhdistetyt näytöt"
#~ msgid "%d Hz (NTSC)"
#~ msgstr "%d Hz (NTSC)"
#~ msgid "%d Hz"
#~ msgstr "%d Hz"
#~ msgid "Rotate counterclockwise by 90°"
#~ msgstr "Käännä vastapäivään 90°"
#~ msgid "Rotate by 180°"
#~ msgstr "Käännä 180°"
#~ msgid "Rotate clockwise by 90°"
#~ msgstr "Käännä myötäpäivään 90°"
#~ msgid "Size"
#~ msgstr "Koko"
#~ msgid "Aspect Ratio"
#~ msgstr "Kuvasuhde"
#~ msgid "Show the top bar and Activities Overview on this display"
#~ msgstr "Näytä yläpalkki ja yleisnäkymä tällä näytöllä"
#~ msgid "Join this display with another to create an extra workspace"
#~ msgstr "Liitä tämä näyttö toiseen luodaksesi lisää työtilaa"
#~ msgid "Presentation"
#~ msgstr "Esitys"
#~ msgid "Show slideshows and media only"
#~ msgstr "Näyttää vain diaesitykset ja muun median"
#~ msgid "Show your existing view on both displays"
#~ msgstr "Näytä nykyinen näkymä molemmilla näytöillä"
#~ msgid "Turn Off"
#~ msgstr "Sammuta"
#~ msgid "Dont use this display"
#~ msgstr "Älä käytä tätä näyttöä"
#~ msgid "_Arrange Combined Displays"
#~ msgstr "_Järjestä yhdistetyt näytöt"
#~ msgid "%s %d-bit (Build ID: %s)"
#~ msgstr "%s %d-bit (Tunniste: %s)"
#~ msgid "%s %d-bit"
#~ msgstr "%s %d-bit"
#~ msgid "Base system"
#~ msgstr "Järjestelmä"
#~ msgid "Shortcut;Repeat;Blink;"
#~ msgstr "Pikanäppäin;Toisto;Vilkkuminen;"
#~ msgid "Press Esc to cancel."
#~ msgstr "Paina Esc peruaksesi."
#~ msgid "Server"
#~ msgstr "Palvelin"
#~ msgid "Delete DNS Server"
#~ msgstr "Poista DNS-palvelin"
#~ msgid "Make available to other _users"
#~ msgstr "Aseta kaikkien _käyttäjien käytettäväksi"
#~ msgid "Firewall _Zone"
#~ msgstr "Palomuurin _vyöhyke"
#~ msgctxt "Firewall zone"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Oletus"
#~ msgid "The zone defines the trust level of the connection"
#~ msgstr "Vyöhyke määrittää yhteyden luottamustason"
#~ msgid ""
#~ "Reset the settings for this network, including passwords, but remember it "
#~ "as a preferred network"
#~ msgstr ""
#~ "Tyhjennä tämän verkon asetukset, myös salasanat, mutta muista tämä verkko "
#~ "ensisijaisena"
#~ msgid ""
#~ "Remove all details relating to this network and do not try to "
#~ "automatically connect"
#~ msgstr ""
#~ "Poista kaikki tähän verkkoon liittyvä tieto äläkä yritä yhdistää "
#~ "automaattisesti"
#~ msgid ""
#~ "If you have a connection to the Internet other than wireless, you can set "
#~ "up a wireless hotspot to share the connection with others."
#~ msgstr ""
#~ "Jos käytössäsi on myös muu kuin langaton internetyhteys, voit käyttää "
#~ "sitä kyseisen yhteyden jakamiseen muiden käyttäjien kanssa."
#~ msgid "Proxy"
#~ msgstr "Välityspalvelin"
#~ msgid "_Add Profile…"
#~ msgstr "_Lisää profiili…"
#~ msgctxt "proxy method"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Ei mitään"
#~ msgctxt "proxy method"
#~ msgid "Manual"
#~ msgstr "Käsin"
#~ msgctxt "proxy method"
#~ msgid "Automatic"
#~ msgstr "Automaattinen"
#~ msgid "Group Name"
#~ msgstr "Ryhmän nimi"
#~ msgid "_Use as Hotspot…"
#~ msgstr "_Käytä yhteyspisteenä…"
#~ msgid "_History"
#~ msgstr "_Historia"
#~ msgid "2"
#~ msgstr "2"
#~ msgid "3"
#~ msgstr "3"
#~ msgid "4"
#~ msgstr "4"
#~ msgid "Loading options…"
#~ msgstr "Ladataan valintoja…"
#~ msgctxt "Password hint"
#~ msgid "Try to add more letters, numbers and symbols."
#~ msgstr "Lisää kirjaimia, numeroita ja symboleja."
#~ msgctxt "Password strength"
#~ msgid "Strength: Weak"
#~ msgstr "Vahvuus: heikko"
#~ msgctxt "Password strength"
#~ msgid "Strength: Low"
#~ msgstr "Vahvuus: matala"
#~ msgctxt "Password strength"
#~ msgid "Strength: Medium"
#~ msgstr "Vahvuus: keskitaso"
#~ msgctxt "Password strength"
#~ msgid "Strength: Good"
#~ msgstr "Vahvuus: hyvä"
#~ msgctxt "Password strength"
#~ msgid "Strength: High"
#~ msgstr "Vahvuus: korkea"
#~ msgid "<small>Your account</small>"
#~ msgstr "<small>Käyttäjätilisi</small>"
#~ msgid "0"
#~ msgstr "0"
#~ msgid "Add Account"
#~ msgstr "Lisää tili"
#~ msgid "Mail"
#~ msgstr "Sähköposti"
#~ msgid "Calendar"
#~ msgstr "Kalenteri"
#~ msgid "Contacts"
#~ msgstr "Yhteystiedot"
#~ msgid "Chat"
#~ msgstr "Keskustelu"
#~ msgctxt "printer state"
#~ msgid "Configuring"
#~ msgstr "Määritetään asetuksia"
#~ msgid "Toner Level"
#~ msgstr "Värikasetin taso"
#~ msgid "Supply Level"
#~ msgstr "Täyttöaste"
#~ msgctxt "printer state"
#~ msgid "Installing"
#~ msgstr "Asennetaan"
#~ msgid "%u active"
#~ msgid_plural "%u active"
#~ msgstr[0] "%u aktiivinen"
#~ msgstr[1] "%u aktiivista"
#~| msgid "Add Printer"
#~ msgctxt "button"
#~ msgid "Add Printer"
#~ msgstr "Lisää tulostin"
#~ msgid "Supply"
#~ msgstr "Väri"
#~ msgid "Jobs"
#~ msgstr "Työt"
#~ msgid "Show _Jobs"
#~ msgstr "N_äytä työt"
#~ msgid "label"
#~ msgstr "nimike"
#~ msgid "Setting new driver…"
#~ msgstr "Asetetaan uutta ajuria…"
#~ msgid "Print _Test Page"
#~ msgstr "Tulosta _testisivu"
#~ msgid "Other Accounts"
#~ msgstr "Muut tilit"
#~ msgid "My Account"
#~ msgstr "Oma tili"
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Muokkaa"
#~| msgid "Set Shortcut"
#~ msgctxt "button"
#~ msgid "Set Shortcut"
#~ msgstr "Aseta pikanäppäin"
#~ msgctxt "notifications"
#~ msgid "Notification _Banners"
#~ msgstr "Ilmoitus_bannerit"
#~ msgid "Notification _Banners"
#~ msgstr "_Ilmoitusbannerit"
#~ msgid "Error creating account"
#~ msgstr "Virhe tiliä luotaessa"
#~ msgid "Are you sure you want to remove the account?"
#~ msgstr "Haluatko varmasti poistaa tilin?"
#~ msgid "This will not remove the account on the server."
#~ msgstr "Tämä ei poista käyttäjää palvelimelta."
#~ msgid "_Remove"
#~ msgstr "_Poista"
#~ msgid "No online accounts configured"
#~ msgstr "Verkkotilejä ei ole määritelty"
#~ msgid ""
#~ "Adding an account allows your applications to access it for documents, "
#~ "mail, contacts, calendar, chat and more."
#~ msgstr ""
#~ "Lisäämällä tilin voit käyttää sitä asiakirjoja, sähköpostia, "
#~ "yhteystietoja, kalenteria, pikaviestintää ja muuta varten."
#~ msgid "Add a New Printer"
#~ msgstr "Lisää uusi tulostin"
#~ msgid "No printers detected."
#~ msgstr "Tulostimia ei havaittu."
#~ msgctxt "login history week label"
#~ msgid "%s - %s"
#~ msgstr "%s - %s"
#~ msgctxt "Wacom tablet button"
#~ msgid "Up"
#~ msgstr "Ylös"
#~ msgctxt "Wacom tablet button"
#~ msgid "Down"
#~ msgstr "Alas"
#~ msgctxt "Wacom action-type"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Ei mitään"
#~ msgid "Left Ring"
#~ msgstr "Vasen rengas"
#~ msgid "Left Ring Mode #%d"
#~ msgstr "Vasemman renkaan tila #%d"
#~ msgid "Right Ring Mode #%d"
#~ msgstr "Oikean renkaan tila #%d"
#~ msgid "Left Touchstrip"
#~ msgstr "Vasen kosketusliuska"
#~ msgid "Left Touchstrip Mode #%d"
#~ msgstr "Vasemman kosketusliuskan tila #%d"
#~ msgid "Right Touchstrip"
#~ msgstr "Oikea kosketusliuska"
#~ msgid "Right Touchstrip Mode #%d"
#~ msgstr "Oikean kosketusliuskan tila #%d"
#~ msgid "Left Touchring Mode Switch"
#~ msgstr "Vasemman kosketusrenkaan tilavaihdin"
#~ msgid "Right Touchring Mode Switch"
#~ msgstr "Oikean kosketusrenkaan tilavaihdin"
#~ msgid "Left Touchstrip Mode Switch"
#~ msgstr "Vasemman kosketusliuskan tilavaihdin"
#~ msgid "Right Touchstrip Mode Switch"
#~ msgstr "Oikean kosketusliuskan tilavaihdin"
#~ msgid "Mode Switch #%d"
#~ msgstr "Tilavaihdin #%d"
#~ msgid "Left Button #%d"
#~ msgstr "Vasen painike #%d"
#~ msgid "Right Button #%d"
#~ msgstr "Oikea painike #%d"
#~ msgid "Top Button #%d"
#~ msgstr "Yläpainike #%d"
#~ msgid "Bottom Button #%d"
#~ msgstr "Alapainike #%d"
#~ msgid "No Action"
#~ msgstr "Ei toimintoa"
#~ msgid "Left Mouse Button Click"
#~ msgstr "Hiiren vasemman painikkeen napsautus"
#~ msgid "Scroll Up"
#~ msgstr "Vieritys ylös"
#~ msgid "Scroll Down"
#~ msgstr "Vieritys alas"
#~ msgid "Scroll Left"
#~ msgstr "Vieritys vasemmalle"
#~ msgid "Scroll Right"
#~ msgstr "Vieritys oikealle"
#~ msgid "Keyboard shortcut for <b>%s</b>. Enter new shortcut to change."
#~ msgstr ""
#~ "Pikanäppäin toiminnolle <b>%s</b>. Anna uusi pikanäppäin vaihtaaksesi."
#~ msgid ""
#~ "To edit a shortcut, click the row and hold down the new keys or press "
#~ "Backspace to clear."
#~ msgstr ""
#~ "Muokkaa pikanäppäintä napsauttamalla riviä ja paina sitten haluamasi "
#~ "uudet näppäimet pohjaan. Pikanäppäimen voi poistaa käytöstä painamalla "
#~ "askelpalautinta."
#~ msgid "Error logging into the account"
#~ msgstr "Virhe kirjauduttaessa käyttäjätilille"
#~ msgid "Credentials have expired."
#~ msgstr "Kirjautumistiedot ovat vanhentuneet."
#~ msgid "Sign in to enable this account."
#~ msgstr "Kirjaudu sisään ottaaksesi tämän tilin käyttöön."
#~ msgid "_Sign In"
#~ msgstr "_Kirjaudu sisään"
#~ msgid "Add Shortcut"
#~ msgstr "Lisää pikanäppäin"
#~ msgid "Remove Shortcut"
#~ msgstr "Poista pikanäppäin"
#~ msgid "<Unknown Action>"
#~ msgstr "<Tuntematon toiminto>"
#~ msgid ""
#~ "The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to "
#~ "type using this key.\n"
#~ "Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time."
#~ msgstr ""
#~ "Pikanäppäintä ”%s” ei voi käyttää, koska tällöin kyseistä näppäintä ei "
#~ "enää voi käyttää kirjoittamiseen.\n"
#~ "Kokeile yhdistämällä näppäin esimerkiksi Control-, Alt- tai "
#~ "vaihtonäppäimeen."
#~ msgid ""
#~ "The shortcut \"%s\" is already used for\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Pikanäppäin ”%s” on jo kytketty toimintoon\n"
#~ "”%s”"
#~ msgid ""
#~ "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be "
#~ "disabled."
#~ msgstr ""
#~ "Jos siirrät pikanäppäimen toimintoon \"%s\", poistetaan pikanäppäin \"%s"
#~ "\" käytöstä."
#~ msgid "_Reassign"
#~ msgstr "_Siirrä"
#~ msgid ""
#~ "\"%s\" is currently associated with \"%s\", this shortcut will be "
#~ "disabled if you move forward."
#~ msgstr ""
#~ "\"%s\" on sidottu toimintoon \"%s\", tämä pikanäppäin poistetaan käytöstä "
#~ "jos jatkat eteenpäin."
#~ msgid "_Assign"
#~ msgstr "_Aseta"
#~ msgid "Bond"
#~ msgstr "Liitos"
#~ msgid "Bridge"
#~ msgstr "Silta"
#~ msgid "VLAN"
#~ msgstr "VLAN"
#~ msgid "Could not load VPN plugins"
#~ msgstr "VPN-liittänäisten lataus epäonnistui"
#~ msgid "Add Network Connection"
#~ msgstr "Lisää verkkoyhteys"
#~ msgid "(none)"
#~ msgstr "(ei mitään)"
#~ msgid "InfiniBand device does not support connected mode"
#~ msgstr "InfiniBand-laite ei tue yhdistettyä tilaa"
#~ msgid "No Certificate Authority certificate chosen"
#~ msgstr "Varmentajavarmennetta ei valittu"
#~ msgid ""
#~ "Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in "
#~ "connections to insecure, rogue Wi-Fi networks. Would you like to choose "
#~ "a Certificate Authority certificate?"
#~ msgstr ""
#~ "Varmentajan (CA) käyttämättä jättäminen voi johtaa yhteyksien ottamiseen "
#~ "turvattomiin, epäluotettaviin langattomiin verkkoihin. Haluatko valita "
#~ "varmentajan varmenteen?"
#~ msgid "Ignore"
#~ msgstr "Ohita"
#~ msgid "Choose CA Certificate"
#~ msgstr "Valitse CA-varmenne"
#~ msgid "As_k for this password every time"
#~ msgstr "K_ysy tätä salasanaa joka kerta"
#~ msgid "Don't _warn me again"
#~ msgstr "_Älä varoita uudelleen"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Ei"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Kyllä"
#~ msgctxt "Search Location"
#~ msgid "Other"
#~ msgstr "Muu"
#~ msgid "Personal File Sharing"
#~ msgstr "Henkilökohtainen tiedostonjako"
#~ msgid "_Allow Remote Control"
#~ msgstr "S_alli etäkäyttö"
#~ msgid "_Verify"
#~ msgstr "_Vahvista"
#~ msgid "Login History"
#~ msgstr "Kirjautumishistoria"
#~ msgid "Add User Account"
#~ msgstr "Lisää käyttäjätili"
#~ msgid "A user with the username '%s' already exists."
#~ msgstr "Käyttäjä tunnuksella '%s' on jo olemassa."
#~ msgid "Used to determine your geographical location"
#~ msgstr "Käytetään maantieteellisen sijaintisi määrittämiseen"
#~ msgid "Done"
#~ msgstr "Valmis"
#~ msgid "Time _Zone"
#~ msgstr "Aika_vyöhyke"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Sulje"
#~ msgid "Resume Printing"
#~ msgstr "Jatka tulostusta"
#~ msgid "Pause Printing"
#~ msgstr "Keskeytä tulostus"
#~ msgctxt "print job"
#~ msgid "Held"
#~ msgstr "Pidossa"
#~ msgid "Job Title"
#~ msgstr "Työn nimi"
#~ msgid "Job State"
#~ msgstr "Työn tila"
#~ msgid "Time"
#~ msgstr "Aika"
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Valinnat"
#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "Salasana:"
#~ msgid "_Repeat Keys"
#~ msgstr "Toistonäppäi_met"
#~ msgid "_Cursor Blinking"
#~ msgstr "K_ohdistimen vilkunta"
#~ msgid "Zoom"
#~ msgstr "Lähennys"
#~ msgctxt "universal access, contrast"
#~ msgid "Color"
#~ msgstr "Väri"
#~ msgid "_Delay:"
#~ msgstr "_Viive:"
#~ msgctxt "keyboard, delay"
#~ msgid "Short"
#~ msgstr "Lyhyt"
#~ msgctxt "keyboard, speed"
#~ msgid "Slow"
#~ msgstr "Hidas"
#~ msgctxt "keyboard, delay"
#~ msgid "Long"
#~ msgstr "Pitkä"
#~ msgctxt "keyboard, speed"
#~ msgid "Fast"
#~ msgstr "Nopea"
#~ msgid "S_peed:"
#~ msgstr "_Nopeus:"
#~ msgid "For mice and touchpads."
#~ msgstr "Hiirelle ja kosketuslevylle."
#~ msgid "Test Your Settings"
#~ msgstr "Testaa asetukset"
#~ msgctxt "double click, speed"
#~ msgid "Slow"
#~ msgstr "Hidas"
#~ msgctxt "double click, speed"
#~ msgid "Fast"
#~ msgstr "Nopea"
#~ msgid "_Double-click"
#~ msgstr "_Kaksoisnapsautus"
#~ msgctxt "mouse, left button as primary"
#~ msgid "_Left"
#~ msgstr "_Vasen"
#~ msgctxt "mouse, right button as primary"
#~ msgid "_Right"
#~ msgstr "_Oikea"
#~ msgid "_Pointer speed"
#~ msgstr "O_soittimen nopeus"
#~ msgctxt "mouse pointer, speed"
#~ msgid "Slow"
#~ msgstr "Hidas"
#~ msgctxt "mouse pointer, speed"
#~ msgid "Fast"
#~ msgstr "Nopea"
#~ msgctxt "touchpad pointer, speed"
#~ msgid "Slow"
#~ msgstr "Hidas"
#~ msgctxt "touchpad pointer, speed"
#~ msgid "Fast"
#~ msgstr "Nopea"
#~ msgid "No printers available"
#~ msgstr "Tulostimia ei saatavilla"
#~ msgid "Add New Printer"
#~ msgstr "Lisää uusi tulostin"
#~ msgid "Bluetooth is disabled"
#~ msgstr "Bluetooth on pois käytöstä"
#~ msgid "Wireless devices require extra power"
#~ msgstr "Langattomat laitteet tarvitsevat lisävirtaa"
#~ msgid "When battery power is _critical"
#~ msgstr "Kun akkuvirtaa on e_rittäin vähän"
#~ msgid "Power off"
#~ msgstr "Virta pois päältä"
#~ msgid ""
#~ "Bluetooth Sharing allows you to share files with other Bluetooth enabled "
#~ "devices"
#~ msgstr ""
#~ "Bluetoothin avulla voit jakaa tiedostoja toisten Bluetooth-laitteiden "
#~ "kanssa"
#~ msgid "Only Receive From Trusted Devices"
#~ msgstr "Vastaanota vain luotetuilta laitteilta"
#~ msgid "Save Received Files to Downloads Folder"
#~ msgstr "Tallenna vastaanotetut tiedostot Lataukset-kansioon"
#~ msgid "Show help options"
#~ msgstr "Näytä ohjevalitsimet"
#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "Suorita ”%s --help” nähdäksesi täyden luettelon komentorivivalitsimista.\n"
#~ msgid "United States"
#~ msgstr "Yhdysvallat"
#~ msgid "France"
#~ msgstr "Ranska"
#~ msgid "Spain"
#~ msgstr "Espanja"
#~ msgid "China"
#~ msgstr "Kiina"
#~ msgid "Disable while _typing"
#~ msgstr "_Poista kosketuslevy käytöstä kirjoitettaessa"
#~ msgid "The system network services are not compatible with this version."
#~ msgstr ""
#~ "Järjestelmän verkkopalvelut eivät ole yhteensopivia tämän version kanssa."
#~ msgctxt "notifications"
#~ msgid "Show Popup Banners"
#~ msgstr "Näytä ilmoitusbannerit"
#~ msgctxt "notifications"
#~ msgid "View in Lock Screen"
#~ msgstr "Näytä lukitusnäytössä"
#~ msgid "Show Pop Up Banners"
#~ msgstr "Näytä ilmoitusbannerit"
#~ msgid "Turns off wireless devices"
#~ msgstr "Sammuttaa langattomat laitteet"
#~ msgid "Enter address of a printer or a text to filter results"
#~ msgstr "Kirjoita tulostimen osoite tai tekstiä suodattaaksesi tuloksia"
#~ msgid "Sorry"
#~ msgstr "Virhe"