5443 lines
195 KiB
Text
5443 lines
195 KiB
Text
# translation of gnome-control-center.master.kn.po to Kannada
|
||
# translation of gnome-control-center.HEAD.po to
|
||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
#
|
||
# Shankar Prasad <svenkate@redhat.com>, 2008, 2009, 2010, 2011.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: gnome-control-center.master.kn\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
|
||
"control-center&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2011-03-29 14:22+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2011-04-01 00:33+0530\n"
|
||
"Last-Translator: Shankar Prasad <svenkate@redhat.com>\n"
|
||
"Language-Team: kn_IN <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
|
||
|
||
#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:1
|
||
msgid "Current network location"
|
||
msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ಜಾಲಬಂಧ ಸ್ಥಳ"
|
||
|
||
#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:2
|
||
msgid "More backgrounds URL"
|
||
msgstr "ಹೆಚ್ಚಿನ ಹಿನ್ನಲೆ ಚಿತ್ರಗಳ URL"
|
||
|
||
#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:3
|
||
msgid "More themes URL"
|
||
msgstr "ಹೆಚ್ಚಿನ ಪರಿಸರ ವಿನ್ಯಾಸಗಳ URL"
|
||
|
||
#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:4
|
||
msgid ""
|
||
"Set this to your current location name. This is used to determine the "
|
||
"appropriate network proxy configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
"ಇದನ್ನು ನಿಮ್ಮ ಪ್ರಸಕ್ತ ಸ್ಥಳದ ಹೆಸರಿಗೆ ಹೊಂದಿಸಿ. ಇದನ್ನು ಸೂಕ್ತವಾದ ಜಾಲಬಂಧ ಪ್ರಾಕ್ಸಿ "
|
||
"ಸಂರಚನೆಯನ್ನು ನಿರ್ಧರಿಸಲು ಬಳಸಲಾಗುತ್ತದೆ."
|
||
|
||
#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:5
|
||
msgid ""
|
||
"URL for where to get more desktop backgrounds. If set to an empty string the "
|
||
"link will not appear."
|
||
msgstr ""
|
||
"ಎಲ್ಲಿಂದ ಹೆಚ್ಚಿನ ಗಣಕತೆರೆ ಹಿನ್ನಲೆ ಚಿತ್ರಗಳನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳಬೇಕೊ ಅಲ್ಲಿಯ URL. ಖಾಲಿಯಾಗಿ "
|
||
"ಇರಿಸಿದಲ್ಲಿ ಕೊಂಡಿಯು ಕಾಣಿಸಿಕೊಳ್ಳುವುದಿಲ್ಲ."
|
||
|
||
#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:6
|
||
msgid ""
|
||
"URL for where to get more desktop themes. If set to an empty string the link "
|
||
"will not appear."
|
||
msgstr ""
|
||
"ಎಲ್ಲಿಂದ ಹೆಚ್ಚಿನ ಗಣಕತೆರೆ ಪರಿಸರವಿನ್ಯಾಸಗಳನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳಬೇಕೊ ಅಲ್ಲಿಯ URL. ಖಾಲಿಯಾಗಿ "
|
||
"ಇರಿಸಿದಲ್ಲಿ ಕೊಂಡಿಯು ಕಾಣಿಸಿಕೊಳ್ಳುವುದಿಲ್ಲ."
|
||
|
||
#: ../libgnome-control-center/cc-lockbutton.c:347
|
||
#: ../panels/screen/screen.ui.h:14
|
||
msgid "Lock"
|
||
msgstr "ಲಾಕ್ ಮಾಡು"
|
||
|
||
#: ../libgnome-control-center/cc-lockbutton.c:356
|
||
#: ../panels/network/network.ui.h:20
|
||
msgid "Unlock"
|
||
msgstr "ಅನ್ಲಾಕ್ ಮಾಡು"
|
||
|
||
#: ../libgnome-control-center/cc-lockbutton.c:365
|
||
msgid "Locked"
|
||
msgstr "ಲಾಕ್ ಮಾಡಲಾಗಿದೆ"
|
||
|
||
#: ../libgnome-control-center/cc-lockbutton.c:374
|
||
msgid ""
|
||
"Dialog is unlocked.\n"
|
||
"Click to prevent further changes"
|
||
msgstr ""
|
||
"ಸಂವಾದ ಚೌಕವನ್ನು ಅನ್ಲಾಕ್ ಮಾಡಲಾಗಿದೆ.\n"
|
||
"ಇನ್ನಷ್ಟು ಬದಲಾವಣೆಗಳಾಗದಂತೆ ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಿ"
|
||
|
||
#: ../libgnome-control-center/cc-lockbutton.c:383
|
||
msgid ""
|
||
"Dialog is locked.\n"
|
||
"Click to make changes"
|
||
msgstr ""
|
||
"ಸಂವಾದ ಚೌಕವನ್ನು ಅನ್ಲಾಕ್ ಮಾಡಲಾಗಿದೆ\n"
|
||
"ಬದಲಾವಣೆಗಳನ್ನು ಮಾಡಲು ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಿ"
|
||
|
||
#: ../libgnome-control-center/cc-lockbutton.c:392
|
||
#| msgid "Please contact your system administrator for help."
|
||
msgid ""
|
||
"System policy prevents changes.\n"
|
||
"Contact your system administrator"
|
||
msgstr ""
|
||
"ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ನಿಯಮವು ಬದಲಾವಣೆಗಳನ್ನು ಮಾಡದಂತೆ ತಡೆಯುತ್ತಿದೆ.\n"
|
||
"ನೆರವಿಗಾಗಿ ನಿಮ್ಮ ಗಣಕ ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕರನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸಿ"
|
||
|
||
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:134
|
||
msgid "Key"
|
||
msgstr "ಕೀಲಿ"
|
||
|
||
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:135
|
||
msgid "GConf key to which this property editor is attached"
|
||
msgstr "ಈ ಗುಣಲಕ್ಷಣ ಸಂಪಾದಕಕ್ಕೆ ಲಗತ್ತಿಸಲಾದ GConf ಕೀಲಿ"
|
||
|
||
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:141
|
||
msgid "Callback"
|
||
msgstr "ಕಾಲ್ಬ್ಯಾಕ್"
|
||
|
||
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:142
|
||
msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
|
||
msgstr "ಕೀಲಿಗೆ ಸಂಬಂದಪಟ್ಟ ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಿದಲ್ಲಿ ಈ ಕಾಲ್ಬ್ಯಾಕ್ ಅನ್ನು ಒದಗಿಸು"
|
||
|
||
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:147
|
||
msgid "Change set"
|
||
msgstr "ಬದಲಾವಣೆ ಸೆಟ್"
|
||
|
||
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:148
|
||
msgid ""
|
||
"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
|
||
msgstr ""
|
||
"ಅನ್ವಯಿಸಿದಾಗ gconf ಕ್ಲೈಂಟಿಗೆ ರವಾನಿಸಬೇಕಿರುವ ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ GConf ಬದಲಾವಣೆ ಸೆಟ್"
|
||
|
||
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:153
|
||
msgid "Conversion to widget callback"
|
||
msgstr "ವಿಜೆಟ್ ಕಾಲ್ಬ್ಯಾಕ್ಗೆ ಪರಿವರ್ತನೆ"
|
||
|
||
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:154
|
||
msgid ""
|
||
"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
|
||
msgstr "ವಿಜೆಟ್ಗೆ GConf ನಿಂದ ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಮಾರ್ಪಡಿಸಬೇಕಾದಾಗ ಒದಗಿಸಬೇಕಿರುವ ಕಾಲ್ಬ್ಯಾಕ್"
|
||
|
||
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:159
|
||
msgid "Conversion from widget callback"
|
||
msgstr "ವಿಜೆಟ್ ಕಾಲ್ಬ್ಯಾಕ್ನಿಂದ ಪರಿವರ್ತನೆ"
|
||
|
||
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:160
|
||
msgid ""
|
||
"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
|
||
msgstr "ವಿಜೆಟ್ನಿಂದ GConf ಗೆ ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಮಾರ್ಪಡಿಸಬೇಕಾದಾಗ ಒದಗಿಸಬೇಕಿರುವ ಕಾಲ್ಬ್ಯಾಕ್"
|
||
|
||
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:165
|
||
msgid "UI Control"
|
||
msgstr "UI ನಿಯಂತ್ರಣ"
|
||
|
||
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:166
|
||
msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
|
||
msgstr "ಗುಣಗಳನ್ನು ನಿಯಂತ್ರಿಸುವ ಆಬ್ಜೆಕ್ಟ್ (ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ ಒಂದು ವಿಜೆಟ್)"
|
||
|
||
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:181
|
||
msgid "Property editor object data"
|
||
msgstr "ಗುಣ ಸಂಪಾದಕದ ಆಬ್ಜೆಕ್ಟ್ ದತ್ತಾಂಶ"
|
||
|
||
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:182
|
||
msgid "Custom data required by the specific property editor"
|
||
msgstr "ನಿಗದಿತ ಗುಣಲಕ್ಷಣದ ಸಂಪಾದಕಕ್ಕೆ ಅಗತ್ಯವಿರುವ ಇಚ್ಛೆಯ ದತ್ತಾಂಶ"
|
||
|
||
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:188
|
||
msgid "Property editor data freeing callback"
|
||
msgstr "ಗುಣಲಕ್ಷಣದ ಸಂಪಾದಕ ದತ್ತಾಂಶ ಮುಕ್ತಗೊಳಿಕೆಯ ಕಾಲ್ಬ್ಯಾಕ್"
|
||
|
||
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:189
|
||
msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
|
||
msgstr "ಗುಣಲಕ್ಷಣದ ಸಂಪಾದಕ ವಸ್ತುವಿನ ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಮುಕ್ತಗೊಳಿಸಿದಾಗ ಸಲ್ಲಿಸಬೇಕಿರುವ ಕಾಲ್ಬ್ಯಾಕ್"
|
||
|
||
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1474
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Couldn't find the file '%s'.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please make sure it exists and try again, or choose a different background "
|
||
"picture."
|
||
msgstr ""
|
||
"'%s' ಕಡತವನ್ನು ಪತ್ತೆ ಹಚ್ಚಲಾಗಿಲ್ಲ.\n"
|
||
"\n"
|
||
"ಅದು ಇದೆಯೆಂದು ಖಚಿತಪಡಿಸಿಕೊಂಡು ನಂತರ ಪುನಃ ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ, ಅಥವ ಬೇರೊಂದು ಹಿನ್ನಲೆಚಿತ್ರವನ್ನು "
|
||
"ಆರಿಸಿ."
|
||
|
||
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1482
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"I don't know how to open the file '%s'.\n"
|
||
"Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please select a different picture instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"'%s' ಕಡತವನ್ನು ಹೇಗೆ ತೆರೆಯಬೇಕೆಂದು ನನಗೆ ತಿಳಿದಿಲ್ಲ.\n"
|
||
"ಬಹುಷಃ ಇದು ಒಂದು ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿರದ ಚಿತ್ರದ ಬಗೆ ಇರಬೇಕು.\n"
|
||
"\n"
|
||
"ದಯವಿಟ್ಟು ಒಂದು ಬದಲಿ ಚಿತ್ರವನ್ನು ಆರಿಸಿ."
|
||
|
||
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1604
|
||
msgid "Please select an image."
|
||
msgstr "ದಯವಿಟ್ಟು ಒಂದು ಚಿತ್ರವನ್ನು ಆರಿಸಿ."
|
||
|
||
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1609
|
||
msgid "_Select"
|
||
msgstr "ಆರಿಸಿ (_S)"
|
||
|
||
#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Background"
|
||
msgstr "ಹಿನ್ನಲೆ ಚಿತ್ರ"
|
||
|
||
#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:2
|
||
#| msgid "Save _background image"
|
||
msgid "Change the background"
|
||
msgstr "ಹಿನ್ನಲೆ ಚಿತ್ರವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಿ"
|
||
|
||
#. Translators: those are keywords for the background control-center panel
|
||
#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:4
|
||
msgid "Wallpaper;Screen;Desktop;"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/background/background.ui.h:1
|
||
msgid "Center"
|
||
msgstr "ಮಧ್ಯಕ್ಕೆ ಹೊಂದಿಸಿದ"
|
||
|
||
#. This refers to a slideshow background
|
||
#: ../panels/background/background.ui.h:3
|
||
msgid "Changes throughout the day"
|
||
msgstr "ದಿನಪೂರ್ತಿ ಬದಲಾಯಿಸುತ್ತದೆ"
|
||
|
||
#: ../panels/background/background.ui.h:4
|
||
#| msgid "_Full"
|
||
msgid "Fill"
|
||
msgstr "ತುಂಬಿಸಿ"
|
||
|
||
#: ../panels/background/background.ui.h:5
|
||
msgid "Scale"
|
||
msgstr "ಗಾತ್ರ ಬದಲಾವಣೆ"
|
||
|
||
#: ../panels/background/background.ui.h:6
|
||
msgid "Span"
|
||
msgstr "ಸ್ಪ್ಯಾನ್"
|
||
|
||
#: ../panels/background/background.ui.h:7
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Tile"
|
||
msgstr "ಚೌಕವನ್ನೊಳಗೊಂಡ"
|
||
|
||
#: ../panels/background/background.ui.h:8
|
||
msgid "Zoom"
|
||
msgstr "ಗಾತ್ರಬದಲಿಸು"
|
||
|
||
#: ../panels/background/bg-colors-source.c:46
|
||
#| msgid "Horizontal gradient"
|
||
msgid "Horizontal Gradient"
|
||
msgstr "ಅಡ್ಡಲಾದ ಬದಲಾವಣೆ"
|
||
|
||
#: ../panels/background/bg-colors-source.c:47
|
||
#| msgid "Vertical gradient"
|
||
msgid "Vertical Gradient"
|
||
msgstr "ಲಂಬವಾದ ಬದಲಾವಣೆ"
|
||
|
||
#: ../panels/background/bg-colors-source.c:48
|
||
#| msgid "Solid color"
|
||
msgid "Solid Color"
|
||
msgstr "ಗಾಢ ಬಣ್ಣ"
|
||
|
||
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:958
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:217
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:2
|
||
msgid "Browse for more pictures"
|
||
msgstr "ಹೆಚ್ಚಿನ ಚಿತ್ರಗಳಿಗಾಗಿ ನೋಡು"
|
||
|
||
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1049
|
||
#| msgid "More backgrounds URL"
|
||
msgid "Current background"
|
||
msgstr "ಈಗಿನ ಹಿನ್ನಲೆ ಚಿತ್ರ"
|
||
|
||
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1133
|
||
#| msgid "Add Wallpaper"
|
||
msgid "Wallpapers"
|
||
msgstr "ವಾಲ್ಪೇಪರುಗಳು"
|
||
|
||
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1140
|
||
msgid "Pictures Folder"
|
||
msgstr "ಚಿತ್ರಗಳ ಕಡತಕೋಶ"
|
||
|
||
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1147
|
||
msgid "Colors & Gradients"
|
||
msgstr "ಬಣ್ಣಗಳು ಹಾಗು ಗ್ರೇಡಿಯಂಟ್ಗಳು"
|
||
|
||
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1155
|
||
msgid "Flickr"
|
||
msgstr "Flickr"
|
||
|
||
#: ../panels/background/cc-background-item.c:148
|
||
msgid "multiple sizes"
|
||
msgstr "ಅನೇಕ ಗಾತ್ರಗಳು"
|
||
|
||
#. translators: 100 × 100px
|
||
#. * Note that this is not an "x", but U+00D7 MULTIPLICATION SIGN
|
||
#: ../panels/background/cc-background-item.c:152
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "%d x %d"
|
||
msgid "%d × %d"
|
||
msgstr "%d × %d"
|
||
|
||
#: ../panels/background/cc-background-item.c:255
|
||
msgid "No Desktop Background"
|
||
msgstr "ಯಾವುದೆ ಗಣಕತೆರೆ ಹಿನ್ನಲೆ ಚಿತ್ರವಿಲ್ಲ"
|
||
|
||
#: ../panels/common/gdm-languages.c:709
|
||
msgid "Unspecified"
|
||
msgstr "ಸೂಚಿಸದೆ ಇರುವ"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:1
|
||
msgid "24-Hour Time"
|
||
msgstr "24-ಗಂಟೆಯ ಸಮಯ"
|
||
|
||
#. Translator: this is the separator between hours and minutes, like in HH:MM
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:3
|
||
msgid ":"
|
||
msgstr ":"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:4
|
||
#| msgid "pixel"
|
||
#| msgid_plural "pixels"
|
||
msgid "April"
|
||
msgstr "ಏಪ್ರಿಲ್"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:5
|
||
msgid "August"
|
||
msgstr "ಆಗಸ್ಟ್"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:6
|
||
#| msgid "C_ity:"
|
||
msgid "City:"
|
||
msgstr "ಊರು:"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:7
|
||
msgid "December"
|
||
msgstr "ಡಿಸೆಂಬರ್"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:8
|
||
msgid "February"
|
||
msgstr "ಫೆಬ್ರವರಿ"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:9
|
||
msgid "January"
|
||
msgstr "ಜನವರಿ"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:10
|
||
msgid "July"
|
||
msgstr "ಜುಲೈ"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:11
|
||
msgid "June"
|
||
msgstr "ಜೂನ್"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:12
|
||
#| msgid "Search"
|
||
msgid "March"
|
||
msgstr "ಮಾರ್ಚ್"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:13
|
||
msgid "May"
|
||
msgstr "ಮೇ"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:14
|
||
#| msgid "Network Servers"
|
||
msgid "Network Time"
|
||
msgstr "ಜಾಲಬಂಧ ಸಮಯ"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:15
|
||
msgid "November"
|
||
msgstr "ನವೆಂಬರ್"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:16
|
||
#| msgid "Other"
|
||
msgid "October"
|
||
msgstr "ಅಕ್ಟೋಬರ್"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:17
|
||
#| msgid "Version:"
|
||
msgid "Region:"
|
||
msgstr "ಪ್ರದೇಶ:"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:18
|
||
msgid "September"
|
||
msgstr "ಸಪ್ಟೆಂಬರ್"
|
||
|
||
#. Translators: those are keywords for the date and time control-center panel
|
||
#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Clock;Timezone;Location;"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:3
|
||
msgid "Date and Time"
|
||
msgstr "ದಿನಾಂಕ ಹಾಗು ಸಮಯ"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:4
|
||
msgid "Date and Time preferences panel"
|
||
msgstr "ದಿನಾಂಕ ಹಾಗು ಸಮಯದ ಆದ್ಯತೆಗಳ ಫಲಕ"
|
||
|
||
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:1
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "ಎಡ"
|
||
|
||
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:2
|
||
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:491
|
||
msgid "Monitor"
|
||
msgstr "ಪರದೆ"
|
||
|
||
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:3
|
||
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:327
|
||
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:366
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:44
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "ಸಾಮಾನ್ಯ"
|
||
|
||
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:4
|
||
msgid "Note: may limit resolution options"
|
||
msgstr "ಸೂಚನೆ: ರೆಸಲ್ಯೂಶನ್ ಆಯ್ಕೆಗಳನ್ನು ಮಿತಿಗೊಳಿಸಬಹುದು"
|
||
|
||
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:5
|
||
msgid "R_otation:"
|
||
msgstr "ತಿರುಗಿಸುವಿಕೆ (_o):"
|
||
|
||
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:6
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "ಬಲ"
|
||
|
||
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:7
|
||
msgid "Upside-down"
|
||
msgstr "ತಲೆ-ಕೆಳಗೆ"
|
||
|
||
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:8
|
||
#| msgid "Could not detect displays"
|
||
msgid "_Detect Displays"
|
||
msgstr "ಪ್ರದರ್ಶಕಗಳನ್ನು ಪತ್ತೆ ಮಾಡು (_D)"
|
||
|
||
#. Note that mirror is a verb in this string
|
||
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:10
|
||
#| msgid "_Mirror screens"
|
||
msgid "_Mirror displays"
|
||
msgstr "ಪ್ರತಿಬಿಂಬಿತ ಪ್ರದರ್ಶಕಗಳು (_M)"
|
||
|
||
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:11
|
||
msgid "_Resolution:"
|
||
msgstr "ರೆಸಲ್ಯೂಶನ್_R):"
|
||
|
||
#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Change resolution and position of monitors and projectors"
|
||
msgstr "ಮಾನಿಟರುಗಳ ಹಾಗು ಪ್ರೊಜೆಕ್ಟರುಗಳ ರೆಸಲ್ಯೂಶನ್ ಹಾಗು ಸ್ಥಾನವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಿ"
|
||
|
||
#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:2
|
||
#| msgid "Display"
|
||
msgid "Displays"
|
||
msgstr "ಪ್ರದರ್ಶಕಗಳು"
|
||
|
||
#. Translators: those are keywords for the display control-center panel
|
||
#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:4
|
||
msgid "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:328
|
||
msgid "Counterclockwise"
|
||
msgstr "ಅಪ್ರದಕ್ಷಿಣೆ"
|
||
|
||
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:329
|
||
msgid "Clockwise"
|
||
msgstr "ಪ್ರದಕ್ಷಿಣೆ"
|
||
|
||
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:330
|
||
msgid "180 Degrees"
|
||
msgstr "180 ಡಿಗ್ರಿಗಳು"
|
||
|
||
#. Translators: this is the feature where what you see on your laptop's
|
||
#. * screen is the same as your external monitor. Here, "Mirror" is being
|
||
#. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish
|
||
#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
|
||
#.
|
||
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:467
|
||
#| msgid "Display"
|
||
msgid "Mirror Displays"
|
||
msgstr "ಪ್ರತಿಬಿಂಬಿತ ಪ್ರದರ್ಶಕಗಳು"
|
||
|
||
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:597
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "%d x %d"
|
||
msgid "%d x %d (%s)"
|
||
msgstr "%d x %d (%s)"
|
||
|
||
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:599
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d x %d"
|
||
msgstr "%d x %d"
|
||
|
||
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1510
|
||
msgid "Drag to change primary display."
|
||
msgstr "ಪ್ರಾಥಮಿಕ ಪ್ರದರ್ಶಕವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲು ಎಳೆಯಿರಿ."
|
||
|
||
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1568
|
||
msgid ""
|
||
"Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its "
|
||
"placement."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1957
|
||
msgid "%a %R"
|
||
msgstr "%a %R"
|
||
|
||
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1959
|
||
msgid "%a %l:%M %p"
|
||
msgstr "%a %l:%M %p"
|
||
|
||
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2205
|
||
msgid "Could not save the monitor configuration"
|
||
msgstr "ತೆರೆಯ ಸಂರಚನೆಯನ್ನು ಉಳಿಸಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ"
|
||
|
||
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2230
|
||
msgid "Could not get session bus while applying display configuration"
|
||
msgstr "ಪ್ರದರ್ಶಕದ ಸಂರಚನೆಯನ್ನು ಅನ್ವಯಿಸುವಾಗ ಅಧಿವೇಶನದ ಬಸ್ ಅನ್ನು ಪಡೆಯಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
|
||
|
||
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2275
|
||
msgid "Could not detect displays"
|
||
msgstr "ಪ್ರದರ್ಶಕಗಳನ್ನು ಪತ್ತೆ ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
|
||
|
||
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2470
|
||
msgid "Could not get screen information"
|
||
msgstr "ತೆರೆಯ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಪಡೆಯಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
|
||
|
||
#. Translators: VESA is an techncial acronym, don't translate it.
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:366
|
||
#, c-format
|
||
msgid "VESA: %s"
|
||
msgstr "VESA: %s"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device type
|
||
#. TRANSLATORS: AP type
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:390 ../panels/network/panel-common.c:78
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:157
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "ಗೊತ್ತಿರದ"
|
||
|
||
#. translators: This is the type of architecture, for example:
|
||
#. * "64-bit" or "32-bit"
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:528
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "Edit"
|
||
msgid "%d-bit"
|
||
msgstr "%d-ಬಿಟ್"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:542
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u byte"
|
||
msgid_plural "%u bytes"
|
||
msgstr[0] "%u ಬೈಟ್"
|
||
msgstr[1] "%u ಬೈಟ್ಗಳು"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:550
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.1f KB"
|
||
msgstr "%.1f KB"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:555
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.1f MB"
|
||
msgstr "%.1f MB"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:560
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.1f GB"
|
||
msgstr "%.1f GB"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:565
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.1f TB"
|
||
msgstr "%.1f TB"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:570
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.1f PB"
|
||
msgstr "%.1f PB"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:575
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.1f EB"
|
||
msgstr "%.1f EB"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:686
|
||
#| msgid "Unknown"
|
||
msgid "Unknown model"
|
||
msgstr "ಗೊತ್ತಿರದ ಮಾದರಿ"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:769
|
||
msgid "The next login will attempt to use the standard experience."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:771
|
||
msgid ""
|
||
"The next login will use the fallback mode intended for unsupported graphics "
|
||
"hardware."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators: The hardware is not able to run GNOME 3's
|
||
#. * shell, so we use the GNOME "Fallback" session
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:813
|
||
#| msgid "Callback"
|
||
msgctxt "Experience"
|
||
msgid "Fallback"
|
||
msgstr "ಫಾಲ್ಬ್ಯಾಕ್"
|
||
|
||
#. translators: The hardware is able to run GNOME 3's
|
||
#. * shell, also called "Standard" experience
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:819
|
||
#| msgid "Standard XTerminal"
|
||
msgctxt "Experience"
|
||
msgid "Standard"
|
||
msgstr "ಶಿಷ್ಟ"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:951
|
||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1712
|
||
#| msgid "Action"
|
||
msgid "Section"
|
||
msgstr "ವಿಭಾಗ"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:960 ../panels/info/info.ui.h:14
|
||
#| msgid "_Overwrite"
|
||
msgid "Overview"
|
||
msgstr "ಅವಲೋಕನ"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:966 ../panels/info/info.ui.h:2
|
||
#| msgid "- GNOME Default Applications"
|
||
msgid "Default Applications"
|
||
msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಅನ್ವಯಗಳು"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:971 ../panels/info/info.ui.h:9
|
||
msgid "Graphics"
|
||
msgstr "ಗ್ರಾಫಿಕ್ಸ್"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:996
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "Version:"
|
||
msgid "Version %s"
|
||
msgstr "ಆವೃತ್ತಿ %s"
|
||
|
||
#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:1
|
||
#| msgid "System"
|
||
msgid "System Info"
|
||
msgstr "ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಮಾಹಿತಿ"
|
||
|
||
#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "System Information"
|
||
msgstr "ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಮಾಹಿತಿ"
|
||
|
||
#. Translators: those are keywords for the System Information panel
|
||
#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:4
|
||
msgid ""
|
||
"device;system;information;memory;processor;version;default;application;"
|
||
"fallback;"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/info/info.ui.h:1
|
||
#| msgid "Cale_ndar:"
|
||
msgid "Calendar"
|
||
msgstr "ಕ್ಯಾಲೆಂಡರ್"
|
||
|
||
#: ../panels/info/info.ui.h:3
|
||
#| msgid "filename"
|
||
msgid "Device name"
|
||
msgstr "ಸಾಧನದ ಹೆಸರು"
|
||
|
||
#: ../panels/info/info.ui.h:4
|
||
msgid "Disk"
|
||
msgstr "ಡಿಸ್ಕ್"
|
||
|
||
#: ../panels/info/info.ui.h:5
|
||
msgid "Driver"
|
||
msgstr "ಚಾಲಕ"
|
||
|
||
#: ../panels/info/info.ui.h:6
|
||
#| msgid "Appearance"
|
||
msgid "Experience"
|
||
msgstr "ಅನುಭವ"
|
||
|
||
#. Hardware is not able to run GNOME 3's shell, so we might want to force running the 'Fallback' experience.
|
||
#: ../panels/info/info.ui.h:8
|
||
msgid "Forced Fallback Mode"
|
||
msgstr "ಒತ್ತಾಯಪೂರ್ವಕ ಫಾಲ್ಬ್ಯಾಕ್ ಕ್ರಮ"
|
||
|
||
#: ../panels/info/info.ui.h:10
|
||
#| msgid "KMail"
|
||
msgid "Mail"
|
||
msgstr "ಮೈಲ್"
|
||
|
||
#: ../panels/info/info.ui.h:11
|
||
msgid "Memory"
|
||
msgstr "ಮೆಮೊರಿ"
|
||
|
||
#: ../panels/info/info.ui.h:12
|
||
#| msgid "Mouse"
|
||
msgid "Music"
|
||
msgstr "ಸಂಗೀತ"
|
||
|
||
#: ../panels/info/info.ui.h:13
|
||
#| msgid "Style:"
|
||
msgid "OS type"
|
||
msgstr "OS ಬಗೆ"
|
||
|
||
#: ../panels/info/info.ui.h:15
|
||
msgid "Photos"
|
||
msgstr "ಚಿತ್ರಗಳು"
|
||
|
||
#: ../panels/info/info.ui.h:16
|
||
#| msgid "_Profession:"
|
||
msgid "Processor"
|
||
msgstr "ಸಂಸ್ಕಾರಕ"
|
||
|
||
#: ../panels/info/info.ui.h:17
|
||
msgid "Updates Available"
|
||
msgstr "ಅಪ್ಡೇಟ್ಗಳು ಲಭ್ಯವಿದೆ"
|
||
|
||
#: ../panels/info/info.ui.h:18
|
||
msgid "Video"
|
||
msgstr "ವೀಡಿಯೊ"
|
||
|
||
#: ../panels/info/info.ui.h:19
|
||
msgid "Web"
|
||
msgstr "ಜಾಲ"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:1
|
||
msgid "Eject"
|
||
msgstr "ಹೊರತಳ್ಳು"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:2
|
||
#| msgid "Multimedia Player"
|
||
msgid "Launch media player"
|
||
msgstr "ಮೀಡಿಯಾ ಪ್ಲೇಯರ್ ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸು"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:3
|
||
msgid "Next track"
|
||
msgstr "ಮುಂದಿನ ಹಾಡು"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:4
|
||
msgid "Pause playback"
|
||
msgstr "ಪ್ಲೇಬ್ಯಾಕ್ ಅನ್ನು ವಿರಮಿಸು"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:5
|
||
msgid "Play (or play/pause)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:6
|
||
msgid "Previous track"
|
||
msgstr "ಹಿಂದಿನ ಹಾಡು"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:7
|
||
msgid "Sound and Media"
|
||
msgstr "ಧ್ವನಿ ಹಾಗು ಮಾಧ್ಯಮ"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:8
|
||
msgid "Stop playback"
|
||
msgstr "ಪ್ಲೇಬ್ಯಾಕ್ ಅನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸು"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:9
|
||
msgid "Volume down"
|
||
msgstr "ಧ್ವನಿ ಕಡಿಮೆ"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:10
|
||
msgid "Volume mute"
|
||
msgstr "ಧ್ವನಿ ಮೂಕ"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:11
|
||
#| msgid "Roll up"
|
||
msgid "Volume up"
|
||
msgstr "ಧ್ವನಿ ಹೆಚ್ಚು"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:1
|
||
msgid "Home folder"
|
||
msgstr "ನೆಲೆ ಕಡತಕೋಶ"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:2
|
||
msgid "Launch calculator"
|
||
msgstr "ಕ್ಯಾಲ್ಕುಲೇಟರ್ ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಿ"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:3
|
||
msgid "Launch email client"
|
||
msgstr "ಇಮೈಲ್ ಕ್ಲೈಂಟ್ ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಿ"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:4
|
||
msgid "Launch help browser"
|
||
msgstr "ನೆರವಿನ ವೀಕ್ಷಕವನ್ನು ಆರಂಭಿಸಿ"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:5
|
||
#| msgid "Epiphany Web Browser"
|
||
msgid "Launch web browser"
|
||
msgstr "ಜಾಲ ವೀಕ್ಷಕವನ್ನು ಆರಂಭಿಸಿ"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:6
|
||
msgid "Launchers"
|
||
msgstr "ಆರಂಭಕಗಳು"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:7
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "ಹುಡುಕು"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:1
|
||
#| msgid "Fill screen"
|
||
msgid "Lock screen"
|
||
msgstr "ತೆರೆಯನ್ನು ಲಾಕ್ ಮಾಡಿ"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:2
|
||
#| msgid "Layout"
|
||
msgid "Log out"
|
||
msgstr "ಹೊರಗೆ ನಡೆ"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:3
|
||
msgid "System"
|
||
msgstr "ಗಣಕ"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:1
|
||
msgid "Decrease text size"
|
||
msgstr "ಪಠ್ಯದ ಗಾತ್ರವನ್ನು ಕುಗ್ಗಿಸು"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:2
|
||
msgid "Increase text size"
|
||
msgstr "ಪಠ್ಯದ ಗಾತ್ರವನ್ನು ಹೆಚ್ಚಿಸು"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:3
|
||
msgid "Magnifier zoom in"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:4
|
||
msgid "Magnifier zoom out"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:5
|
||
#| msgid "Best co_ntrast"
|
||
msgid "Toggle contrast"
|
||
msgstr "ವೈದೃಶ್ಯವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಿ"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:6
|
||
msgid "Toggle magnifier"
|
||
msgstr "ಮ್ಯಾಗ್ನಿಫಯರ್ ಅನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಿ"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:7
|
||
#| msgid "GNOME OnScreen Keyboard"
|
||
msgid "Toggle on-screen keyboard"
|
||
msgstr "ತೆರೆ ಕೀಲಿಮಣೆಯನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಿ"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:8
|
||
#| msgid "Linux Screen Reader"
|
||
msgid "Toggle screen reader"
|
||
msgstr "ತೆರೆ ಓದುಗನನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಿ"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:9
|
||
#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:3
|
||
msgid "Universal Access"
|
||
msgstr "ಜಾಗತಿಕ ನಿಲುಕಣೆ"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:21
|
||
msgid "New shortcut..."
|
||
msgstr "ಹೊಸ ಶಾರ್ಟ್-ಕಟ್..."
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:164
|
||
#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:165
|
||
msgid "Accelerator key"
|
||
msgstr "ವೇಗವರ್ಧಕ ಕೀಲಿ"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:174
|
||
#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:175
|
||
msgid "Accelerator modifiers"
|
||
msgstr "ವೇಗವರ್ಧಕ ಮಾರ್ಪಡಿಸುವವು"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:183
|
||
#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:184
|
||
msgid "Accelerator keycode"
|
||
msgstr "ವೇಗವರ್ಧಕ ಕೀಲಿಕೋಡ್"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:194
|
||
msgid "Accel Mode"
|
||
msgstr "Accel ಕ್ರಮ"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:195
|
||
msgid "The type of accelerator."
|
||
msgstr "ವೇಗವರ್ಧಕದ ಬಗೆ."
|
||
|
||
#. translators:
|
||
#. * The device has been disabled
|
||
#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:243
|
||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1153
|
||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1084
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:177
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:178
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "ಅಶಕ್ತಗೊಂಡ"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Change keyboard settings"
|
||
msgstr "ಕೀಲಿಮಣೆ ಸಿದ್ಧತೆಗಳನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸು"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:2
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:9
|
||
msgid "Keyboard"
|
||
msgstr "ಕೀಲಿಮಣೆ"
|
||
|
||
#. Translators: those are keywords for the keyboard control-center panel
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:4
|
||
msgid "Shortcut;Repeat;Blink;"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:646
|
||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:928
|
||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1506
|
||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1510
|
||
msgid "Custom Shortcuts"
|
||
msgstr "ಇಚ್ಛೆಯ ಶಾರ್ಟ್-ಕಟ್ಗಳು"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:780
|
||
msgid "<Unknown Action>"
|
||
msgstr "<ಗೊತ್ತಿರದ ಕ್ರಿಯೆ>"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1179
|
||
msgid "Error saving the new shortcut"
|
||
msgstr "ಹೊಸ ಶಾರ್ಟ್-ಕಟ್ ಅನ್ನು ಉಳಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1292
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type "
|
||
"using this key.\n"
|
||
"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time."
|
||
msgstr ""
|
||
"ಶಾರ್ಟ್-ಕಟ್ \"%s\" ಅನ್ನು ಬಳಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ ಏಕೆಂದರೆ ಈ ಕೀಲಿಯನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು ಇದನ್ನು ಟೈಪ್ "
|
||
"ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ.\n"
|
||
"ದಯವಿಟ್ಟು ಒಂದೆ ಸಮಯದಲ್ಲಿ Control, Alt ಅಥವ Shift ನಂತಹ ಕೀಲಿಯನ್ನು ಬಳಸಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ."
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1322
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The shortcut \"%s\" is already used for\n"
|
||
"\"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%s\" ಶಾರ್ಟ್-ಕಟ್ ಅನ್ನು ಇದಕ್ಕಾಗಿ ಈಗಾಗಲೆ ಬಳಸಲಾಗಿದೆ\n"
|
||
"\"%s\""
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1327
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
|
||
msgstr "ಶಾರ್ಟ್-ಕಟ್ ಅನ್ನು \"%s\" ಗೆ ನಿಯೋಜಿಸಿದಲ್ಲಿ, \"%s\" ಶಾರ್ಟ್-ಕಟ್ ಅಶಕ್ತಗೊಳ್ಳುತ್ತದೆ."
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1333
|
||
msgid "_Reassign"
|
||
msgstr "ಮರಳಿ ನಿಯೋಜಿಸು (_R)"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1445
|
||
msgid "Too many custom shortcuts"
|
||
msgstr "ಬಹಳಷ್ಟು ಇಚ್ಛೆಯ ಶಾರ್ಟ್-ಕಟ್ಗಳು"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1765
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "ಕಾರ್ಯ"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1788
|
||
msgid "Shortcut"
|
||
msgstr "ಶಾರ್ಟ್-ಕಟ್"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:1
|
||
msgid "C_ommand:"
|
||
msgstr "ಆಜ್ಞೆ (_o):"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:2
|
||
msgid "Cursor Blinking"
|
||
msgstr "ತೆರೆಸೂಚಕದ ಮಿನುಗುವಿಕೆ"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:3
|
||
msgid "Cursor _blinks in text fields"
|
||
msgstr "ತೆರೆಸೂಚಕವು ಪಠ್ಯ ಕ್ಷೇತ್ರಗಳಲ್ಲಿ ಮಿನುಗುತ್ತದೆ (_b)"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:4
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:21
|
||
msgid "Cursor blinks speed"
|
||
msgstr "ತೆರೆಸೂಚಕವು ಮಿನುಗುವ ವೇಗ"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:5
|
||
msgid "Custom Shortcut"
|
||
msgstr "ಇಚ್ಛೆಯ ಶಾರ್ಟ್-ಕಟ್"
|
||
|
||
#. fast acceleration
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:6
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8
|
||
msgid "Fast"
|
||
msgstr "ವೇಗ"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:7
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:9
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "ಸಾಮಾನ್ಯ"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:8
|
||
msgid "Key presses _repeat when key is held down"
|
||
msgstr "ಕೀಲಿಯನ್ನು ಒತ್ತಿ ಹಿಡಿದಾಗ ಕೀಲಿಗಳ ಒತ್ತುವಿಕೆಯನ್ನು ಪುನರಾವರ್ತಿಸು (_r)"
|
||
|
||
#. long delay
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:10
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:39
|
||
msgid "Long"
|
||
msgstr "ಉದ್ದ"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:11
|
||
msgid "Repeat Keys"
|
||
msgstr "ಪುನರಾವರ್ತನಾ ಕೀಲಿಗಳು"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:12
|
||
msgid "Repeat keys speed"
|
||
msgstr "ಪುನರಾವರ್ತನೆಯ ಕೀಲಿಗಳ ವೇಗ"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:13
|
||
msgid "S_peed:"
|
||
msgstr "ವೇಗ (_p):"
|
||
|
||
#. short delay
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:14
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:22
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:54
|
||
msgid "Short"
|
||
msgstr "ಸಣ್ಣ"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:15
|
||
#| msgid "Shortcut"
|
||
msgid "Shortcuts"
|
||
msgstr "ಶಾರ್ಟ್-ಕಟ್ಗಳು"
|
||
|
||
#. slow acceleration
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:16
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:24
|
||
msgid "Slow"
|
||
msgstr "ನಿಧಾನ"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:17
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new key "
|
||
#| "combination, or press backspace to clear."
|
||
msgid ""
|
||
"To edit a shortcut, click the row and hold down the new keys or press "
|
||
"Backspace to clear."
|
||
msgstr ""
|
||
"ಒಂದು ಶಾರ್ಟ್-ಕಟ್ ಕೀಲಿಯನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸಲು, ಸಾಲಿನಲ್ಲಿ ಕ್ಲಿಕ್ಕಿಸಿ ಹಾಗು ಹೊಸ ಕೀಲಿಗಳನ್ನು "
|
||
"ಒತ್ತಿಹಿಡಿಯಿರಿ ಅಥವ ಅಳಿಸಲು ಬ್ಯಾಕ್ಸ್ಪೇಸನ್ನು ಒತ್ತಿ."
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:18
|
||
msgid "_Delay:"
|
||
msgstr "ವಿಳಂಬ (_D):"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:19
|
||
msgid "_Name:"
|
||
msgstr "ಹೆಸರು (_N):"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:20
|
||
msgid "_Speed:"
|
||
msgstr "ವೇಗ (_S):"
|
||
|
||
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:322
|
||
msgid "Ask what to do"
|
||
msgstr "ಏನು ಮಾಡಬೇಕು ಎಂದು ಕೇಳು"
|
||
|
||
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:326 ../panels/power/power.ui.h:6
|
||
#| msgid "Smoothing"
|
||
msgid "Do nothing"
|
||
msgstr "ಏನೂ ಮಾಡಬೇಡ"
|
||
|
||
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:330
|
||
msgid "Open folder"
|
||
msgstr "ಕಡತಕೋಶವನ್ನು ತೆರೆ"
|
||
|
||
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:441
|
||
#| msgid "Select your default applications"
|
||
msgid "Select an application for audio CDs"
|
||
msgstr "ಆಡಿಯೊ CD ಗಳಿಗಾಗಿ ಒಂದು ಅನ್ವಯವನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ"
|
||
|
||
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:442
|
||
#| msgid "Select your default applications"
|
||
msgid "Select an application for video DVDs"
|
||
msgstr "ವೀಡಿಯೊ DVD ಗಳಿಗಾಗಿ ಒಂದು ಅನ್ವಯವನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ"
|
||
|
||
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:443
|
||
msgid "Select an application to run when a music player is connected"
|
||
msgstr "ಸಂಗೀತದ ಪ್ಲೇಯರನ್ನು ಜೋಡಿಸಿದಾಗ ಚಲಾಯಿಸಲು ಒಂದು ಅನ್ವಯವನ್ನು ಆರಿಸಿ"
|
||
|
||
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:444
|
||
msgid "Select an application to run when a camera is connected"
|
||
msgstr "ಕ್ಯಾಮೆರವನ್ನು ಜೋಡಿಸಿದಾಗ ಚಲಾಯಿಸಲು ಒಂದು ಅನ್ವಯವನ್ನು ಆರಿಸಿ"
|
||
|
||
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:445
|
||
#| msgid "Select your default applications"
|
||
msgid "Select an application for software CDs"
|
||
msgstr "ತಂತ್ರಾಂಶ CD ಗಳಿಗಾಗಿ ಒಂದು ಅನ್ವಯವನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ"
|
||
|
||
#. translators: these strings are duplicates of shared-mime-info
|
||
#. * strings, just here to fix capitalization of the English originals.
|
||
#. * If the shared-mime-info translation works for your language,
|
||
#. * simply leave these untranslated.
|
||
#.
|
||
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:457
|
||
msgid "audio DVD"
|
||
msgstr "audio DVD"
|
||
|
||
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:458
|
||
msgid "blank Blu-ray disc"
|
||
msgstr "ಖಾಲಿ ಬ್ಲೂ-ರೇ ಡಿಸ್ಕ್"
|
||
|
||
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:459
|
||
msgid "blank CD disc"
|
||
msgstr "ಖಾಲಿ CD ಡಿಸ್ಕ್"
|
||
|
||
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:460
|
||
msgid "blank DVD disc"
|
||
msgstr "ಖಾಲಿ DVD ಡಿಸ್ಕ್"
|
||
|
||
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:461
|
||
msgid "blank HD DVD disc"
|
||
msgstr "ಖಾಲಿ HD DVD ಡಿಸ್ಕ್"
|
||
|
||
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:462
|
||
msgid "Blu-ray video disc"
|
||
msgstr "ಬ್ಲೂ-ರೇ ವೀಡಿಯೊ ಡಿಸ್ಕ್"
|
||
|
||
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:463
|
||
msgid "e-book reader"
|
||
msgstr "ಇ-ಪುಸ್ತಕ ಓದುಗ"
|
||
|
||
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:464
|
||
msgid "HD DVD video disc"
|
||
msgstr "HD DVD ವಿಡಿಯೋ ಡಿಸ್ಕ್ "
|
||
|
||
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:465
|
||
msgid "Picture CD"
|
||
msgstr "ಚಿತ್ರ CD"
|
||
|
||
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:466
|
||
msgid "Super Video CD"
|
||
msgstr "ಸೂಪರ ವೀಡಿಯೊ CD"
|
||
|
||
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:467
|
||
#| msgid "Video Player"
|
||
msgid "Video CD"
|
||
msgstr "ವೀಡಿಯೊ CD"
|
||
|
||
#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:1
|
||
#| msgid "Action"
|
||
msgid "Acti_on:"
|
||
msgstr "ಕಾರ್ಯ (_o):"
|
||
|
||
#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:2
|
||
msgid "CD _audio:"
|
||
msgstr "CD ಆಡಿಯೊ (_a):"
|
||
|
||
#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:3
|
||
msgid "Media and Autorun"
|
||
msgstr "ಮಾಧ್ಯಮ ಹಾಗು ಸ್ವಯಂಚಾಲನೆ"
|
||
|
||
#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:4
|
||
msgid "Select how media should be handled"
|
||
msgstr "ಮಾಧ್ಯಮವನ್ನು ಹೇಗೆ ನಿಭಾಯಿಸಬೇಕೆಂದು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ"
|
||
|
||
#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:5
|
||
msgid "Select how other media should be handled"
|
||
msgstr "ಬೇರೆ ಮಾಧ್ಯಮವನ್ನು ಹೇಗೆ ನಿಭಾಯಿಸಬೇಕೆಂದು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ"
|
||
|
||
#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:6
|
||
msgid "_DVD video:"
|
||
msgstr "_DVD ವೀಡಿಯೊ:"
|
||
|
||
#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:7
|
||
#| msgid "Muine Music Player"
|
||
msgid "_Music player:"
|
||
msgstr "ಸಂಗೀತ ಪ್ಲೇಯರ್ (_M):"
|
||
|
||
#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:8
|
||
msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:9
|
||
msgid "_Other Media..."
|
||
msgstr "ಇತರೆ ಮಾಧ್ಯಮ (_O)..."
|
||
|
||
#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:10
|
||
#| msgid "_Yahoo:"
|
||
msgid "_Photos:"
|
||
msgstr "ಫೋಟೊಗಳು (_P):"
|
||
|
||
#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:11
|
||
msgid "_Software:"
|
||
msgstr "ತಂತ್ರಾಂಶ (_S):"
|
||
|
||
#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:12
|
||
#| msgid "Type:"
|
||
msgid "_Type:"
|
||
msgstr "ಬಗೆ (_T):"
|
||
|
||
#: ../panels/media/gnome-media-panel.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Configure media and autorun preferences"
|
||
msgstr "ಮಾಧ್ಯಮ ಹಾಗು ಸ್ವಯಂಚಾಲನೆಯ ಆದ್ಯತೆಗಳನ್ನು ಸಂರಚಿಸಿ"
|
||
|
||
#: ../panels/media/gnome-media-panel.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Removable Media"
|
||
msgstr "ತೆಗೆಯಬಹುದಾದ ಮಾಧ್ಯಮ"
|
||
|
||
#. Translators: those are keywords for the media control-center panel
|
||
#: ../panels/media/gnome-media-panel.desktop.in.in.h:4
|
||
msgid "cd;dvd;usb;audio;video;disc;"
|
||
msgstr "cd;dvd;usb;audio;video;disc;"
|
||
|
||
#. Translators: The printer is low on toner
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:256
|
||
#| msgid "Locate Pointer"
|
||
msgid "Low on toner"
|
||
msgstr "ಟೋನರ್ ಕಡಿಮೆ ಇದೆ"
|
||
|
||
#. Translators: The printer has no toner left
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:258
|
||
msgid "Out of toner"
|
||
msgstr "ಟೋನರ್ ಖಾಲಿಯಾಗಿದೆ"
|
||
|
||
#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
|
||
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:261
|
||
msgid "Low on developer"
|
||
msgstr "ವಿಕಸನೆಗಾರ ಕಡಿಮೆ ಇದೆ"
|
||
|
||
#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
|
||
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:264
|
||
msgid "Out of developer"
|
||
msgstr "ವಿಕಸನೆಗಾರ ಖಾಲಿಯಾಗಿದೆ"
|
||
|
||
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:266
|
||
msgid "Low on a marker supply"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:268
|
||
msgid "Out of a marker supply"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: One or more covers on the printer are open
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:270
|
||
msgid "Open cover"
|
||
msgstr "ಮುಚ್ಚಣ ತೆರೆದಿದೆ"
|
||
|
||
#. Translators: One or more doors on the printer are open
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:272
|
||
#| msgid "Vendors"
|
||
msgid "Open door"
|
||
msgstr "ಬಾಗಿಲು ತೆರೆದಿದೆ"
|
||
|
||
#. Translators: At least one input tray is low on media
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:274
|
||
msgid "Low on paper"
|
||
msgstr "ಕಾಗದ ಕಡಿಮೆ ಇದೆ"
|
||
|
||
#. Translators: At least one input tray is empty
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:276
|
||
msgid "Out of paper"
|
||
msgstr "ಕಾಗದದ ಖಾಲಿಯಾಗಿದೆ"
|
||
|
||
#. Translators: The printer is offline
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:278
|
||
#| msgid "Off"
|
||
msgctxt "printer state"
|
||
msgid "Offline"
|
||
msgstr "ಆಫ್ಲೈನ್"
|
||
|
||
#. Translators: Someone has paused the Printer
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:280
|
||
msgctxt "printer state"
|
||
msgid "Paused"
|
||
msgstr "ವಿರಮಿಸಲಾಗಿದೆ"
|
||
|
||
#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:282
|
||
msgid "Waste receptacle almost full"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:284
|
||
msgid "Waste receptacle full"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:286
|
||
msgid "The optical photo conductor is near end of life"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:288
|
||
msgid "The optical photo conductor is no longer functioning"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: Printer's state (can start new job without waiting)
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:432
|
||
msgctxt "printer state"
|
||
msgid "Ready"
|
||
msgstr "ಸಿದ್ಧಗೊಂಡಿದೆ"
|
||
|
||
#. Translators: Printer's state (jobs are processing)
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:436
|
||
#| msgid "_Profession:"
|
||
msgctxt "printer state"
|
||
msgid "Processing"
|
||
msgstr "ಸಂಸ್ಕರಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
|
||
|
||
#. Translators: Printer's state (no jobs can be processed)
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:440
|
||
msgctxt "printer state"
|
||
msgid "Stopped"
|
||
msgstr "ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗಿದೆ"
|
||
|
||
#. Translators: Toner supply
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:560
|
||
msgid "Toner Level"
|
||
msgstr "ಟೋನರ್ ಮಟ್ಟ"
|
||
|
||
#. Translators: Ink supply
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:563
|
||
msgid "Ink Level"
|
||
msgstr "ಶಾಯಿಯ ಮಟ್ಟ"
|
||
|
||
#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:566
|
||
msgid "Supply Level"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: there is n active print jobs on this printer
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:581
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u active"
|
||
msgid_plural "%u active"
|
||
msgstr[0] "%u ಸಕ್ರಿಯ"
|
||
msgstr[1] "%u ಸಕ್ರಿಯ"
|
||
|
||
#. Translators: There are no printers available (none is configured or CUPS is not running)
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:735
|
||
msgid "No printers available"
|
||
msgstr "ಯಾವುದೆ ಮುದ್ರಕ ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ"
|
||
|
||
#. Translators: Job's state (job is waiting to be printed)
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1026
|
||
#| msgid "Rendering"
|
||
msgctxt "print job"
|
||
msgid "Pending"
|
||
msgstr "ಬಾಕಿ ಇದೆ"
|
||
|
||
#. Translators: Job's state (job is held for printing)
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1030
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Help"
|
||
msgctxt "print job"
|
||
msgid "Held"
|
||
msgstr "ಸಹಾಯ"
|
||
|
||
#. Translators: Job's state (job is currently printing)
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1034
|
||
#| msgid "_Profession:"
|
||
msgctxt "print job"
|
||
msgid "Processing"
|
||
msgstr "ಸಂಸ್ಕರಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
|
||
|
||
#. Translators: Job's state (job has been stopped)
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1038
|
||
msgctxt "print job"
|
||
msgid "Stopped"
|
||
msgstr "ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗಿದೆ"
|
||
|
||
#. Translators: Job's state (job has been canceled)
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1042
|
||
msgctxt "print job"
|
||
msgid "Canceled"
|
||
msgstr "ರದ್ದು ಮಾಡಲಾಗಿದೆ"
|
||
|
||
#. Translators: Job's state (job has aborted due to error)
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1046
|
||
#| msgid "About Me"
|
||
msgctxt "print job"
|
||
msgid "Aborted"
|
||
msgstr "ವಿಫಲಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ"
|
||
|
||
#. Translators: Job's state (job has completed successfully)
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1050
|
||
msgctxt "print job"
|
||
msgid "Completed"
|
||
msgstr "ಪೂರ್ಣಗೊಂಡಿದೆ"
|
||
|
||
#. Translators: Name of column showing titles of print jobs
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1142
|
||
#| msgid "_Title:"
|
||
msgid "Job Title"
|
||
msgstr "ಕೆಲಸದ ಶೀರ್ಷಿಕೆ"
|
||
|
||
#. Translators: Name of column showing statuses of print jobs
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1151
|
||
msgid "Job State"
|
||
msgstr "ಕೆಲಸದ ಸ್ಥಿತಿ"
|
||
|
||
#. Translators: Name of column showing times of creation of print jobs
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1157
|
||
msgid "Time"
|
||
msgstr "ಸಮಯ"
|
||
|
||
#. Translators: Addition of the new printer failed.
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1872
|
||
msgid "Failed to add new printer."
|
||
msgstr "ಹೊಸ ಮುದ್ರಕವನ್ನು ಸೇರಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ."
|
||
|
||
#. Translators: Name of job which makes printer to print test page
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2044
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2058
|
||
#| msgid "page"
|
||
msgid "Test page"
|
||
msgstr "ಪ್ರಾಯೋಗಿಕ ಪುಟ"
|
||
|
||
#. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2208
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "Could not load user interface file: %s"
|
||
msgid "Could not load ui: %s"
|
||
msgstr "ui ಅನ್ನುಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗಲಿಲ್ಲ: %s"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:1
|
||
#| msgid "Change set"
|
||
msgid "Change printer settings"
|
||
msgstr "ಮುದ್ರಕದ ಸಿದ್ಧತೆಗಳನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸು"
|
||
|
||
#. Translators: those are keywords for the printing control-center panel
|
||
#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:3
|
||
msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:4
|
||
#| msgid "Pointer"
|
||
msgid "Printers"
|
||
msgstr "ಮುದ್ರಕಗಳು"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:1
|
||
#| msgid "Address"
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "ಸೇರಿಸು"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:2
|
||
#| msgid "Large Pointer"
|
||
msgid "Add a New Printer"
|
||
msgstr "ಒಂದು ಹೊಸ ಮುದ್ರಕವನ್ನು ಸೇರಿಸಿ"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:3
|
||
msgid "Address"
|
||
msgstr "ವಿಳಾಸ"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:4
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/language-chooser.ui.h:1
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:3
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "ರದ್ದು ಮಾಡು"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:5
|
||
msgid "Search by Address"
|
||
msgstr "ವಿಳಾಸದ ಆಧಾರದಲ್ಲಿ ಹುಡುಕು"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:381
|
||
msgid "Getting devices..."
|
||
msgstr "ಸಾಧನಗಳನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ..."
|
||
|
||
#. Translators: Column of devices which can be installed
|
||
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:639
|
||
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:644
|
||
msgid "Devices"
|
||
msgstr "ಸಾಧನಗಳು"
|
||
|
||
#. Translators: Local means local printers
|
||
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:669
|
||
#| msgid "Scale"
|
||
msgid "Local"
|
||
msgstr "ಸ್ಥಳೀಯ"
|
||
|
||
#. Translators: Network means network printers
|
||
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:671
|
||
#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:1
|
||
#| msgid "Network Proxy"
|
||
msgid "Network"
|
||
msgstr "ಜಾಲಬಂಧ"
|
||
|
||
#. Translators: Device types column (network or local)
|
||
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:712
|
||
msgid "Device types"
|
||
msgstr "ಸಾಧನದ ಬಗೆಗಳು"
|
||
|
||
#. Translators: Name of job which makes printer to autoconfigure itself
|
||
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:865
|
||
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1033
|
||
#| msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
|
||
msgid "Automatic configuration"
|
||
msgstr "ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತ ಸಂರಚನೆ"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/printers.ui.h:1
|
||
msgid "---"
|
||
msgstr "---"
|
||
|
||
#. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer
|
||
#: ../panels/printers/printers.ui.h:3
|
||
msgid "Active Print Jobs"
|
||
msgstr "ಸಕ್ರಿಯ ಮುದ್ರಣ ಕಾರ್ಯಗಳು"
|
||
|
||
#. Translators: This button adds new printer.
|
||
#: ../panels/printers/printers.ui.h:5
|
||
msgid "Add New Printer"
|
||
msgstr "ಹೊಸ ಮುದ್ರಕವನ್ನು ಸೇರಿಸಿ"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/printers.ui.h:6
|
||
msgid "Allowed users"
|
||
msgstr "ಅನುಮತಿ ಇರುವ ಬಳಕೆದಾರರು"
|
||
|
||
#. Translators: Switch back to printer's info tab
|
||
#: ../panels/printers/printers.ui.h:8
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "ಹಿಂದಕ್ಕೆ"
|
||
|
||
#. Translators: This checkbox is checked when the default printer is selected.
|
||
#: ../panels/printers/printers.ui.h:10
|
||
#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkbot.c:229
|
||
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:586
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/printers.ui.h:11
|
||
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1555
|
||
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1558 ../panels/network/network.ui.h:11
|
||
#| msgid "Address"
|
||
msgid "IP Address"
|
||
msgstr "IP ವಿಳಾಸ"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/printers.ui.h:12
|
||
#| msgid "Job"
|
||
msgid "Jobs"
|
||
msgstr "ಕಾರ್ಯಗಳು"
|
||
|
||
#. Translators: Location of the printer (e.g. Lab, 1st floor,...).
|
||
#: ../panels/printers/printers.ui.h:14
|
||
#| msgid "Location:"
|
||
msgid "Location"
|
||
msgstr "ಸ್ಥಳ"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/printers.ui.h:15
|
||
#| msgid "Models"
|
||
msgid "Model"
|
||
msgstr "ಮಾದರಿ"
|
||
|
||
#. Translators: This button opens printer's options tab
|
||
#: ../panels/printers/printers.ui.h:17
|
||
#| msgid "_Options..."
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "ಆಯ್ಕೆಗಳು"
|
||
|
||
#. Translators: This button executes command which prints test page.
|
||
#: ../panels/printers/printers.ui.h:19
|
||
msgid "Print Test Page"
|
||
msgstr "ಪ್ರಾಯೋಗಿಕ ಪುಟವನ್ನು ಮುದ್ರಿಸು"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/printers.ui.h:20
|
||
#| msgid "Pointer"
|
||
msgid "Printer"
|
||
msgstr "ಮುದ್ರಕ"
|
||
|
||
#. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer
|
||
#: ../panels/printers/printers.ui.h:22
|
||
#| msgid "Titlebar Action"
|
||
msgid "Printer Options"
|
||
msgstr "ಮುದ್ರಕದ ಆಯ್ಕೆಗಳು"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/printers.ui.h:23
|
||
#| msgid "Hinting"
|
||
msgid "Printing..."
|
||
msgstr "ಮುದ್ರಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ..."
|
||
|
||
#. Tanslators: Switch to tab containing printer's jobs
|
||
#: ../panels/printers/printers.ui.h:25
|
||
#| msgid "Slow"
|
||
msgid "Show"
|
||
msgstr "ತೋರಿಸು"
|
||
|
||
#. Translators: The CUPS server is not running (we can not connect to it).
|
||
#: ../panels/printers/printers.ui.h:27
|
||
msgid ""
|
||
"Sorry! The system printing service\n"
|
||
"doesn't seem to be available."
|
||
msgstr ""
|
||
"ಕ್ಷಮಿಸಿ! ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಮುದ್ರಣ ಸೇವೆಯು\n"
|
||
"ಲಭ್ಯವಿರುವಂತೆ ತೋರುತ್ತಿಲ್ಲ."
|
||
|
||
#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
|
||
#: ../panels/printers/printers.ui.h:30
|
||
msgid "Supply"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:1
|
||
msgid "Allow different layouts for each window"
|
||
msgstr "ಪ್ರತಿ ವಿಂಡೋಗಳಿಗೂ ಪ್ರತ್ಯೇಕ ವಿನ್ಯಾಸವನ್ನು ಅನುಮತಿಸಿ"
|
||
|
||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:2
|
||
#| msgid "_Install..."
|
||
msgid "Install languages..."
|
||
msgstr "ಭಾಷೆಗಳನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸು..."
|
||
|
||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:3
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:7
|
||
#| msgid "_Language:"
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "ಭಾಷೆ"
|
||
|
||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:4
|
||
msgid "Layouts"
|
||
msgstr "ವಿನ್ಯಾಸಗಳು"
|
||
|
||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:5
|
||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:4
|
||
msgid "Region and Language"
|
||
msgstr "ಪ್ರದೇಶ ಹಾಗು ಭಾಷೆ"
|
||
|
||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:6
|
||
msgid ""
|
||
"Replace the current keyboard layout settings with the\n"
|
||
"default settings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:8
|
||
msgid "Reset to De_faults"
|
||
msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತಕ್ಕೆ ಮರುಹೊಂದಿಸು (_f)"
|
||
|
||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:9
|
||
msgid "Select a display language (change will be applied next time you log in)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:10
|
||
msgid "Use default layout in new windows"
|
||
msgstr "ಹೊಸ ವಿಂಡೋಗಳಲ್ಲಿ ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ವಿನ್ಯಾಸವನ್ನು ಬಳಸಿ"
|
||
|
||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:11
|
||
msgid "Use previous window's layout in new windows"
|
||
msgstr "ಹೊಸ ವಿಂಡೋಗಳಲ್ಲಿ ಹಿಂದಿನ ವಿಂಡೋದ ವಿನ್ಯಾಸವನ್ನು ಬಳಸಿ"
|
||
|
||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:12
|
||
msgid "Use same layout in all windows"
|
||
msgstr "ಎಲ್ಲಾ ವಿಂಡೋಗಳಿಗೂ ಒಂದೇ ರೀತಿಯ ವಿನ್ಯಾಸಗಳನ್ನು ಬಳಸಿ"
|
||
|
||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:13
|
||
msgid "View and edit keyboard layout options"
|
||
msgstr "ಕೀಲಿಮಣೆ ವಿನ್ಯಾಸ ಆಯ್ಕೆಗಳನ್ನು ನೋಡಿ ಹಾಗು ಸಂಪಾದಿಸಿ"
|
||
|
||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:14
|
||
#: ../panels/network/network.ui.h:28
|
||
msgid "_Options..."
|
||
msgstr "ಆಯ್ಕೆಗಳು (_O)..."
|
||
|
||
#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:1
|
||
msgid "Choose a Layout"
|
||
msgstr "ಒಂದು ವಿನ್ಯಾಸವನ್ನು ಆರಿಸು"
|
||
|
||
#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:2
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "ಮುನ್ನೋಟ"
|
||
|
||
#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:3
|
||
msgid "Select an input source to add"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/region/gnome-region-panel-options-dialog.ui.h:1
|
||
msgid "Keyboard Layout Options"
|
||
msgstr "ಕೀಲಿಮಣೆ ವಿನ್ಯಾಸ ಆಯ್ಕೆಗಳು"
|
||
|
||
#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkblt.c:222
|
||
msgid "Layout"
|
||
msgstr "ವಿನ್ಯಾಸ"
|
||
|
||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Change your region and language settings"
|
||
msgstr "ನಿಮ್ಮ ಪ್ರದೇಶ ಹಾಗೆ ಭಾಷೆಯ ಸಿದ್ಧತೆಗಳನ್ನು ಆರಿಸಿ"
|
||
|
||
#. Translators: those are keywords for the region control-center panel
|
||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:3
|
||
msgid "Language;Layout;Keyboard;"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2
|
||
msgid "Disable _touchpad while typing"
|
||
msgstr "ಟೈಪಿಸುವಾಗ ಟಚ್ಪ್ಯಾಡ್ ಅನ್ನು ಅಶಕ್ತಗೊಳಿಸು (_t)"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:3
|
||
msgid "Double-Click Timeout"
|
||
msgstr "ಎರಡು-ಬಾರಿ ಕ್ಲಿಕ್ಕಿಸುವ ಕಾಲಾವಧಿ ಮೀರಿಕೆ"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4
|
||
msgid "Drag and Drop"
|
||
msgstr "ಎಳೆ ಹಾಗು ಹಾಕು"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5
|
||
msgid "Enable _mouse clicks with touchpad"
|
||
msgstr "ಟಚ್ಪ್ಯಾಡ್ನೊಂದಿಗೆ ಮೌಸ್ನ ಕ್ಲಿಕ್ಗಳನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸು (_m)"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:6
|
||
msgid "Enable h_orizontal scrolling"
|
||
msgstr "ಅಡ್ಡ ಚಲನೆಯನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸು (_o)"
|
||
|
||
#. high sensitivity
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:11
|
||
msgid "High"
|
||
msgstr "ಉತ್ತಮ"
|
||
|
||
#. large threshold
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:36
|
||
msgid "Large"
|
||
msgstr "ದೊಡ್ಡದಾದ"
|
||
|
||
#. low sensitivity
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16
|
||
msgid "Low"
|
||
msgstr "ಕೆಳ ಮಟ್ಟದ"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17
|
||
msgid "Mouse"
|
||
msgstr "ಮೌಸ್"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18
|
||
msgid "Mouse Preferences"
|
||
msgstr "ಮೌಸ್ ಆದ್ಯತೆಗಳು"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:19
|
||
msgid "Pointer Speed"
|
||
msgstr "ಸೂಚಕದ ವೇಗ"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:20
|
||
msgid "Scrolling"
|
||
msgstr "ಚಲನೆ(ಸ್ಕ್ರಾಲಿಂಗ್)"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:21
|
||
msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed"
|
||
msgstr "ಕಂಟ್ರೋಲ್ ಕೀಲಿಯನ್ನು ಒತ್ತಿದಾಗ ಸೂಚಕದ ಸ್ಥಾನವನ್ನು ಸೂಚಿಸು (_o)"
|
||
|
||
#. small threshold
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:26
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:58
|
||
msgid "Small"
|
||
msgstr "ಚಿಕ್ಕದಾದ"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:27
|
||
msgid "Thr_eshold:"
|
||
msgstr "ಮಿತಿ (_e):"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:28
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "To test your double-click settings, try to double-click on the light bulb."
|
||
msgid "To test your settings, try to double-click on the face."
|
||
msgstr "ಎರಡು ಬಾರಿಯ ಕ್ಲಿಕ್ನ ಸಿದ್ಧತೆಗಳನ್ನು ಪರೀಕ್ಷಿಸಲು, ಮುಖದ ಮೇಲೆ ಎರಡುಬಾರಿ ಕ್ಲಿಕ್ಕಿಸಿ."
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:29
|
||
msgid "Touchpad"
|
||
msgstr "ಟಚ್ಪ್ಯಾಡ್"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:30
|
||
msgid "Two-_finger scrolling"
|
||
msgstr "ಎರಡು ಬೆರಳಿನ ಚಲನೆ (_f)"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:31
|
||
msgid "_Acceleration:"
|
||
msgstr "ವೇಗವರ್ಧನೆ (_A):"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:32
|
||
msgid "_Disabled"
|
||
msgstr "ಅಶಕ್ತಗೊಂಡ (_D)"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:33
|
||
msgid "_Edge scrolling"
|
||
msgstr "ಅಂಚಿನ ಚಲನೆ (_E)"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:34
|
||
msgid "_Left-handed"
|
||
msgstr "ಎಡಗೈಯ (_L)"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:35
|
||
msgid "_Right-handed"
|
||
msgstr "ಬಲಗೈಯ (_R)"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:36
|
||
msgid "_Sensitivity:"
|
||
msgstr "ಸಂವೇದನೆ (_S):"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:37
|
||
msgid "_Timeout:"
|
||
msgstr "ಮೀರಿದ ಸಮಯ (_T):"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:1
|
||
#| msgid "Touchpad"
|
||
msgid "Mouse and Touchpad"
|
||
msgstr "ಮೌಸ್ ಹಾಗು ಟಚ್ಪ್ಯಾಡ್"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:2
|
||
#| msgid "Set your mouse preferences"
|
||
msgid "Set your mouse and touchpad preferences"
|
||
msgstr "ನಿಮ್ಮ ಮೌಸ್ ಹಾಗು ಟಚ್ಪ್ಯಾಡ್ನ ಆದ್ಯತೆಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿಸಿ"
|
||
|
||
#. Translators: those are keywords for the mouse and touchpad control-center panel
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:4
|
||
msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is when the use leaves the PAC textbox blank
|
||
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:193
|
||
msgid ""
|
||
"Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: WPAD is bad: if you enable it on an untrusted
|
||
#. * network, then anyone else on that network can tell your
|
||
#. * machine that it should proxy all of your web traffic
|
||
#. * through them.
|
||
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:201
|
||
msgid "This is not recommended for untrusted public networks."
|
||
msgstr "ಇದನ್ನು ನಂಬಿಕೆಗೆ ಅನರ್ಹವಾದ ಸಾರ್ವಜನಿಕ ಜಾಲಬಂಧಗಳಲ್ಲಿ ಇದು ಒಳ್ಳೆಯದಲ್ಲ"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this WEP WiFi security
|
||
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:939
|
||
msgid "WEP"
|
||
msgstr "WEP"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
|
||
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:943
|
||
msgid "WPA"
|
||
msgstr "WPA"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
|
||
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:947
|
||
msgid "WPA2"
|
||
msgstr "WPA2"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security
|
||
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:952
|
||
msgid "Enterprise"
|
||
msgstr "ಎಂಟರ್ಪ್ರೈಸ್"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this no (!) WiFi security
|
||
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:958
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:43
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "ಯಾವುದೂ ಇಲ್ಲ"
|
||
|
||
#. Translators: network device speed
|
||
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1261
|
||
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1306
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d Mb/s"
|
||
msgstr "%d Mb/s"
|
||
|
||
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1551 ../panels/network/network.ui.h:12
|
||
#| msgid "Address"
|
||
msgid "IPv4 Address"
|
||
msgstr "IPv4 ವಿಳಾಸ"
|
||
|
||
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1552 ../panels/network/network.ui.h:13
|
||
#| msgid "Address"
|
||
msgid "IPv6 Address"
|
||
msgstr "IPv6 ವಿಳಾಸ"
|
||
|
||
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1690
|
||
#| msgid "_FTP proxy:"
|
||
msgid "Proxy"
|
||
msgstr "ಪ್ರಾಕ್ಸಿ"
|
||
|
||
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1754
|
||
#| msgid "Network Proxy"
|
||
msgid "Network proxy"
|
||
msgstr "ಜಾಲಬಂಧ ಪ್ರಾಕ್ಸಿ"
|
||
|
||
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1920
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s VPN"
|
||
msgstr "%s VPN"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the user is running a NM that is not API compatible
|
||
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1988
|
||
msgid "The system network services are not compatible with this version."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:2
|
||
#| msgid "Network Servers"
|
||
msgid "Network settings"
|
||
msgstr "ಜಾಲಬಂಧಧ ಸಿದ್ಧತೆಗಳು"
|
||
|
||
#. Translators: those are keywords for the network control-center panel
|
||
#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:4
|
||
msgid "Network;Wireless;IP;LAN;"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/network/network.ui.h:1
|
||
msgid "Air_plane Mode"
|
||
msgstr "ಏರ್ಪ್ಲೇನ್ ಕ್ರಮ (_p)"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network.ui.h:2
|
||
#| msgid "C_reate"
|
||
msgid "Create..."
|
||
msgstr "ರಚಿಸಿ..."
|
||
|
||
#: ../panels/network/network.ui.h:3
|
||
msgid "DNS"
|
||
msgstr "DNS"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network.ui.h:4
|
||
#| msgid "Default Pointer"
|
||
msgid "Default Route"
|
||
msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ರೌಟ್"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network.ui.h:5
|
||
msgid "Gateway"
|
||
msgstr "ಗೇಟ್ವೇ"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network.ui.h:6
|
||
#| msgid "Full Name"
|
||
msgid "Group Name"
|
||
msgstr "ಗುಂಪಿನ ಹೆಸರು"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network.ui.h:7
|
||
#| msgid "_Password:"
|
||
msgid "Group Password"
|
||
msgstr "ಗುಂಪನ ಗುಪ್ತಪದ"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network.ui.h:8
|
||
#| msgid "H_TTP proxy:"
|
||
msgid "H_TTPS Proxy"
|
||
msgstr "H_TTPS ಪ್ರಾಕ್ಸಿ"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network.ui.h:9
|
||
#| msgid "Address"
|
||
msgid "Hardware Address"
|
||
msgstr "ಯಂತ್ರಾಂಶ ವಿಳಾಸ"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network.ui.h:10
|
||
msgid "IMEI"
|
||
msgstr "IMEI"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network.ui.h:14
|
||
msgid "Interface"
|
||
msgstr "ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನ"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network.ui.h:15
|
||
#| msgid "Pointer"
|
||
msgid "Provider"
|
||
msgstr "ಒದಗಿಸುವವರು"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network.ui.h:16
|
||
msgid "Security"
|
||
msgstr "ಸುರಕ್ಷತೆ"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network.ui.h:17
|
||
msgid "Select the interface to use for the new service"
|
||
msgstr "ಹೊಸ ಸೇವೆಯಲ್ಲಿ ಬಳಸಬೇಕಿರುವ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನವನ್ನು ಆರಿಸಿ"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network.ui.h:18
|
||
#| msgid "S_peed:"
|
||
msgid "Speed"
|
||
msgstr "ವೇಗ"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network.ui.h:19
|
||
msgid "Subnet Mask"
|
||
msgstr "ಸಬ್ನೆಟ್ ಮಾಸ್ಕ್"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network.ui.h:21
|
||
#| msgid "User name:"
|
||
msgid "Username"
|
||
msgstr "ಬಳಕೆದಾರಹೆಸರು"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network.ui.h:22
|
||
msgid "VPN"
|
||
msgstr "VPN"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network.ui.h:23
|
||
#| msgid "Autoconfiguration _URL:"
|
||
msgid "_Configuration URL"
|
||
msgstr "ಸ್ವಯಂಸಂರಚನಾ URL (_C)"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network.ui.h:24
|
||
#| msgid "_FTP proxy:"
|
||
msgid "_FTP Proxy"
|
||
msgstr "_FTP ಪ್ರಾಕ್ಸಿ"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network.ui.h:25
|
||
#| msgid "H_TTP proxy:"
|
||
msgid "_HTTP Proxy"
|
||
msgstr "_HTTP ಪ್ರಾಕ್ಸಿ"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network.ui.h:26
|
||
#| msgid "_Meta"
|
||
msgid "_Method"
|
||
msgstr "ವಿಧಾನ (_M)"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network.ui.h:27
|
||
#| msgid "Network Servers"
|
||
msgid "_Network Name"
|
||
msgstr "ಜಾಲಬಂಧ ಹೆಸರು (_N)"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network.ui.h:29
|
||
#| msgid "S_ocks host:"
|
||
msgid "_Socks Host"
|
||
msgstr "ಸಾಕ್ಸ್ ಅತಿಥೇಯ (_S):"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network.ui.h:30
|
||
msgctxt "proxy method"
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr "ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತ"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network.ui.h:31
|
||
msgctxt "proxy method"
|
||
msgid "Manual"
|
||
msgstr "ಕೈಯಾರೆ"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network.ui.h:32
|
||
#| msgid "None"
|
||
msgctxt "proxy method"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "ಯಾವುದೂ ಇಲ್ಲ"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device type
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:82
|
||
#| msgid "Firebird"
|
||
msgid "Wired"
|
||
msgstr "ತಂತಿಯುಕ್ತ"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device type
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:86
|
||
msgid "Wireless"
|
||
msgstr "ವೈರ್ಲೆಸ್"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device type
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:93
|
||
msgid "Mobile broadband"
|
||
msgstr "ಮೊಬೈಲ್ ಬ್ರಾಡ್ಬ್ಯಾಂಡ್"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device type
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:98
|
||
msgid "Bluetooth"
|
||
msgstr "ಬ್ಲೂಟೂತ್"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device type
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:102
|
||
#| msgid "Models"
|
||
msgid "Mesh"
|
||
msgstr "ಜಾಲರಿ"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: AP type
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:161
|
||
msgid "Ad-hoc"
|
||
msgstr "ತಾತ್ಕಾಲಿಕ"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: AP type
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:165
|
||
msgid "Infrastructure"
|
||
msgstr "ಮೂಲಭೂತ ವ್ಯವಸ್ಥೆ"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status
|
||
#. TRANSLATORS: VPN status
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:183 ../panels/network/panel-common.c:241
|
||
msgid "Status unknown"
|
||
msgstr "ಗೊತ್ತಿರದ ಸ್ಥಿತಿ"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:187
|
||
msgid "Unmanaged"
|
||
msgstr "ನಿರ್ವಹಿಸದೆ ಇರುವ"
|
||
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:192
|
||
msgid "Cable unplugged"
|
||
msgstr "ಕೇಬಲ್ ಅನ್ನು ತೆಗೆಯಲಾಗಿದೆ"
|
||
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:194
|
||
msgid "Unavailable"
|
||
msgstr "ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:198
|
||
msgid "Disconnected"
|
||
msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ಕಡಿದು ಹಾಕಲಾಗಿದೆ"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status
|
||
#. TRANSLATORS: VPN status
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:205 ../panels/network/panel-common.c:247
|
||
msgid "Connecting"
|
||
msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ಕಲ್ಪಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status
|
||
#. TRANSLATORS: VPN status
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:209 ../panels/network/panel-common.c:251
|
||
#| msgid "Authenticated!"
|
||
msgid "Authentication required"
|
||
msgstr "ದೃಢೀಕರಣದ ಅಗತ್ಯವಿದೆ"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status
|
||
#. TRANSLATORS: VPN status
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:213 ../panels/network/panel-common.c:255
|
||
#| msgid "Contact"
|
||
msgid "Connected"
|
||
msgstr "ಸಂಪರ್ಕಗೊಂಡಿದೆ"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:217
|
||
#| msgid "Hinting"
|
||
msgid "Disconnecting"
|
||
msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ಕಡಿದುಹಾಕಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status
|
||
#. TRANSLATORS: VPN status
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:221 ../panels/network/panel-common.c:259
|
||
#| msgid "Copying files"
|
||
msgid "Connection failed"
|
||
msgstr "ಸಂಪರ್ಕವು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status
|
||
#. TRANSLATORS: VPN status
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:225 ../panels/network/panel-common.c:267
|
||
msgid "Status unknown (missing)"
|
||
msgstr "ಗೊತ್ತಿರದ ಸ್ಥಿತಿ (ಕಾಣೆಯಾಗಿದೆ)"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: VPN status
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:263
|
||
msgid "Not connected"
|
||
msgstr "ಸಂಪರ್ಕಗೊಂಡಿಲ್ಲ"
|
||
|
||
#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:1
|
||
#| msgid "Pointer"
|
||
msgid "Power"
|
||
msgstr "ವಿದ್ಯುಚ್ಛಕ್ತಿ"
|
||
|
||
#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Power management settings"
|
||
msgstr "ವಿದ್ಯುಚ್ಛಕ್ತಿ ನಿರ್ವಹಣೆಯ ಸಿದ್ಧತೆಗಳು"
|
||
|
||
#. Translators: those are keywords for the power control-center panel
|
||
#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:4
|
||
msgid "Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:153
|
||
#| msgid "Unknown"
|
||
msgid "Unknown time"
|
||
msgstr "ಗೊತ್ತಿರದ ಸಮಯ"
|
||
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:159
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "minutes"
|
||
msgid "%i minute"
|
||
msgid_plural "%i minutes"
|
||
msgstr[0] "%i ನಿಮಿಷ"
|
||
msgstr[1] "%i ನಿಮಿಷಗಳು"
|
||
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:171
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%i hour"
|
||
msgid_plural "%i hours"
|
||
msgstr[0] "%i ಗಂಟೆ"
|
||
msgstr[1] "%i ಗಂಟೆಗಳು"
|
||
|
||
#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes"
|
||
#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:179
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%i %s %i %s"
|
||
msgstr "%i %s %i %s"
|
||
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:180
|
||
#| msgid "Short"
|
||
msgid "hour"
|
||
msgid_plural "hours"
|
||
msgstr[0] "ಗಂಟೆ"
|
||
msgstr[1] "ಗಂಟೆಗಳು"
|
||
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:181
|
||
#| msgid "minutes"
|
||
msgid "minute"
|
||
msgid_plural "minutes"
|
||
msgstr[0] "ನಿಮಿಷ"
|
||
msgstr[1] "ನಿಮಿಷಗಳು"
|
||
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:253
|
||
msgid "Battery charging"
|
||
msgstr "ಬ್ಯಾಟರಿ ಚಾರ್ಜ್ ಆಗುತ್ತಿದೆ"
|
||
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:256
|
||
msgid "Battery discharging"
|
||
msgstr "ಬ್ಯಾಟರಿ ಡಿಸ್ಚಾರ್ಜ್ ಆಗುತ್ತಿದೆ"
|
||
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:267
|
||
msgid "UPS charging"
|
||
msgstr "UPS ಚಾರ್ಜ್ ಆಗುತ್ತಿದೆ"
|
||
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:270
|
||
msgid "UPS discharging"
|
||
msgstr "UPS ಡಿಸ್ಚಾರ್ಜ್ ಆಗುತ್ತಿದೆ"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:288
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s until charged (%.0lf%%)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:294
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s until empty (%.0lf%%)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: %1 is a percentage value. Note: this string is only
|
||
#. * used when we don't have a time value
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:302
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.0lf%% charged"
|
||
msgstr "%.0lf%% ಚಾರ್ಜ್ ಆಗಿದೆ"
|
||
|
||
#: ../panels/power/power.ui.h:1 ../panels/screen/screen.ui.h:1
|
||
msgid "1 hour"
|
||
msgstr "1 ಗಂಟೆ"
|
||
|
||
#: ../panels/power/power.ui.h:2 ../panels/screen/screen.ui.h:3
|
||
#| msgid "minutes"
|
||
msgid "10 minutes"
|
||
msgstr "10 ನಿಮಿಷಗಳು"
|
||
|
||
#: ../panels/power/power.ui.h:3 ../panels/screen/screen.ui.h:6
|
||
#| msgid "minutes"
|
||
msgid "30 minutes"
|
||
msgstr "30 ನಿಮಿಷಗಳು"
|
||
|
||
#: ../panels/power/power.ui.h:4 ../panels/screen/screen.ui.h:8
|
||
#| msgid "minutes"
|
||
msgid "5 minutes"
|
||
msgstr "5 ನಿಮಿಷಗಳು"
|
||
|
||
#: ../panels/power/power.ui.h:5
|
||
msgid "Ask me"
|
||
msgstr "ನನ್ನನ್ನು ಕೇಳು"
|
||
|
||
#: ../panels/power/power.ui.h:7
|
||
msgid "Hibernate"
|
||
msgstr "ಹೈಬರ್ನೇಟ್"
|
||
|
||
#: ../panels/power/power.ui.h:8
|
||
msgid "On AC power:"
|
||
msgstr "AC ವಿದ್ಯುಚ್ಛಕ್ತಿಯಲ್ಲಿ:"
|
||
|
||
#: ../panels/power/power.ui.h:9
|
||
msgid "On battery power:"
|
||
msgstr "ಬ್ಯಾಟರಿ ವಿದ್ಯುಚ್ಛಕ್ತಿಯಲ್ಲಿ:"
|
||
|
||
#: ../panels/power/power.ui.h:10
|
||
msgid "Put the computer to sleep when inactive:"
|
||
msgstr "ನಿಷ್ಕ್ರಿಯವಾಗಿದ್ದಾಗ ಗಣಕವನ್ನು ಜಡಸ್ಥಿತಿಗೆ ಕಳುಹಿಸು:"
|
||
|
||
#: ../panels/power/power.ui.h:11
|
||
msgid "Shutdown"
|
||
msgstr "ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸು"
|
||
|
||
#: ../panels/power/power.ui.h:12
|
||
#| msgid "Sound"
|
||
msgid "Suspend"
|
||
msgstr "ಅಮಾನತ್ತಿನಲ್ಲಿಡು"
|
||
|
||
#: ../panels/power/power.ui.h:13
|
||
msgid "When power is critically low:"
|
||
msgstr "ವಿದ್ಯುಚ್ಛಕ್ತಿಯು ಅತಿ ಕಡಿಮೆ ಇದ್ದಾಗ:"
|
||
|
||
#: ../panels/power/power.ui.h:14
|
||
msgid "When the power button is pressed:"
|
||
msgstr "ವಿದ್ಯುತ್ ಗುಂಡಿಯನ್ನು ಒತ್ತಿದಾಗ:"
|
||
|
||
#: ../panels/power/power.ui.h:15
|
||
msgid "When the sleep button is pressed:"
|
||
msgstr "ಜಡವಾಗಿಸುವ ಗುಂಡಿಯನ್ನು ಒತ್ತಿದಾಗ:"
|
||
|
||
#. Translators: those are keywords for the brightness and lock control-center panel
|
||
#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Brightness;Lock;Dim;Blank;Monitor;"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:3
|
||
#| msgid "Mirror Screens"
|
||
msgid "Screen"
|
||
msgstr "ತೆರೆ"
|
||
|
||
#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:4
|
||
msgid "Screen brightness and lock settings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/screen/screen.ui.h:2
|
||
#| msgid "minutes"
|
||
msgid "1 minute"
|
||
msgstr "1 ನಿಮಿಷ"
|
||
|
||
#: ../panels/screen/screen.ui.h:4
|
||
#| msgid "minutes"
|
||
msgid "2 minutes"
|
||
msgstr "2 ನಿಮಿಷಗಳು"
|
||
|
||
#: ../panels/screen/screen.ui.h:5
|
||
#| msgid "minutes"
|
||
msgid "3 minutes"
|
||
msgstr "3 ನಿಮಿಷಗಳು"
|
||
|
||
#: ../panels/screen/screen.ui.h:7
|
||
#| msgid "seconds"
|
||
msgid "30 seconds"
|
||
msgstr "30 ಸೆಕೆಂಡುಗಳು"
|
||
|
||
#: ../panels/screen/screen.ui.h:9
|
||
msgid "Brightness"
|
||
msgstr "ಪ್ರಕಾಶತೆ"
|
||
|
||
#: ../panels/screen/screen.ui.h:10
|
||
msgid "Dim screen to save power"
|
||
msgstr "ವಿದ್ಯುಚ್ಛಕ್ತಿಯನ್ನು ಉಳಿಸಲು ತೆರೆಯನ್ನು ಮಬ್ಬುಗೊಳಿಸು"
|
||
|
||
#. To translators: This asks whether you want to lock the screen (through the screensaver) when you're detected to be physically in your home (your house, etc.)
|
||
#: ../panels/screen/screen.ui.h:12
|
||
msgid "Don't lock when at home"
|
||
msgstr "ನೆಲೆಯಲ್ಲಿದ್ದಾಗ ಲಾಕ್ ಮಾಡಬೇಡ"
|
||
|
||
#: ../panels/screen/screen.ui.h:13
|
||
#| msgid "New Location..."
|
||
msgid "Locations..."
|
||
msgstr "ಸ್ಥಳಗಳು..."
|
||
|
||
#: ../panels/screen/screen.ui.h:15
|
||
msgid "Lock screen after:"
|
||
msgstr "ಇಷ್ಟು ಸಮಯದ ನಂತರ ತೆರೆಯನ್ನು ಲಾಕ್ ಮಾಡು:"
|
||
|
||
#: ../panels/screen/screen.ui.h:16
|
||
msgid "Screen turns off"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/screen/screen.ui.h:17
|
||
msgid "Turn off after:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/sound/applet-main.c:49
|
||
msgid "Enable debugging code"
|
||
msgstr "ದೋಷನಿವಾರಣಾ ಸಂಕೇತವನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸು"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/applet-main.c:50
|
||
#| msgid "Open with Default Application"
|
||
msgid "Version of this application"
|
||
msgstr "ಅನ್ವಯದ ಆವೃತ್ತಿ"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/applet-main.c:62
|
||
msgid " — GNOME Volume Control Applet"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-applet.c:276 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1923
|
||
#| msgid "Mutt"
|
||
msgid "Output"
|
||
msgstr "ಔಟ್ಪುಟ್"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-applet.c:278
|
||
msgid "Sound Output Volume"
|
||
msgstr "ಧ್ವನಿಯ ಔಟ್ಪುಟ್ ಧ್ವನಿ ಪ್ರಮಾಣ"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-applet.c:282 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1840
|
||
msgid "Input"
|
||
msgstr "ಇನ್ಪುಟ್"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-applet.c:284
|
||
msgid "Microphone Volume"
|
||
msgstr "ಮೈಕ್ರೊಫೋನ್ ಧ್ವನಿ ಪ್ರಮಾಣ"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:111
|
||
#| msgid "Left"
|
||
msgctxt "balance"
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "ಎಡ"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:112
|
||
#| msgid "Right"
|
||
msgctxt "balance"
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "ಬಲ"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:115
|
||
#| msgid "Search"
|
||
msgctxt "balance"
|
||
msgid "Rear"
|
||
msgstr "ಹಿಂಬದಿ"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:116
|
||
#| msgid "Fonts"
|
||
msgctxt "balance"
|
||
msgid "Front"
|
||
msgstr "ಎದುರು"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:119
|
||
#| msgid "Minimize"
|
||
msgctxt "balance"
|
||
msgid "Minimum"
|
||
msgstr "ಕನಿಷ್ಟ"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:120
|
||
#| msgid "Maximize"
|
||
msgctxt "balance"
|
||
msgid "Maximum"
|
||
msgstr "ಗರಿಷ್ಟ"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:295
|
||
msgid "_Balance:"
|
||
msgstr "ಸಮತೋಲನ (_B):"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:298
|
||
#| msgid "_Name:"
|
||
msgid "_Fade:"
|
||
msgstr "ಮಬ್ಬುಗೊಳಿಸು (_F):"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:301
|
||
msgid "_Subwoofer:"
|
||
msgstr "ಸಬ್ವೂಫರ್ (_S):"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:603 ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:612
|
||
msgctxt "volume"
|
||
msgid "100%"
|
||
msgstr "100%"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:607
|
||
msgctxt "volume"
|
||
msgid "Unamplified"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:901
|
||
#| msgid "Mutt"
|
||
msgid "Mute"
|
||
msgstr "ಮೂಕ"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-combo-box.c:167 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1631
|
||
#| msgid "_Mobile:"
|
||
msgid "_Profile:"
|
||
msgstr "ಪ್ರೊಫೈಲ್ (_P):"
|
||
|
||
#. translators:
|
||
#. * The number of sound outputs on a particular device
|
||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1091
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u Output"
|
||
msgid_plural "%u Outputs"
|
||
msgstr[0] "%u ಔಟ್ಪುಟ್"
|
||
msgstr[1] "%u ಔಟ್ಪುಟ್ಗಳು"
|
||
|
||
#. translators:
|
||
#. * The number of sound inputs on a particular device
|
||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1101
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u Input"
|
||
msgid_plural "%u Inputs"
|
||
msgstr[0] "%u ಇನ್ಪುಟ್"
|
||
msgstr[1] "%u ಇನ್ಪುಟ್ಗಳು"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1399
|
||
#| msgid "System"
|
||
msgid "System Sounds"
|
||
msgstr "ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಧ್ವನಿಗಳು"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:317
|
||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:618
|
||
#| msgid "Co_untry:"
|
||
msgid "Co_nnector:"
|
||
msgstr "ದೇಶ (_u):"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:531
|
||
msgid "Peak detect"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1507
|
||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1719
|
||
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:596
|
||
#| msgid "Name:"
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "ಹೆಸರು"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1525
|
||
#| msgid "Preview"
|
||
msgid "Device"
|
||
msgstr "ಸಾಧನ"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1573
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Speaker Testing for %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1632
|
||
msgid "Test Speakers"
|
||
msgstr "ಸ್ಪೀಕರುಗಳನ್ನು ಪರೀಕ್ಷಿಸಿ"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1763
|
||
msgid "_Output volume: "
|
||
msgstr "ಔಟ್ಪುಟ್ ಧ್ವನಿ ಪ್ರಮಾಣ (_O): "
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1777
|
||
msgid "Sound Effects"
|
||
msgstr "ಧ್ವನಿ ಪರಿಣಾಮಗಳು"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1784
|
||
msgid "_Alert volume: "
|
||
msgstr "ಎಚ್ಚರಿಕೆ ಧ್ವನಿ ಪ್ರಮಾಣ (_A): "
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1797
|
||
msgid "Hardware"
|
||
msgstr "ಯಂತ್ರಾಂಶ"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1802
|
||
msgid "C_hoose a device to configure:"
|
||
msgstr "ಸಂರಚಿಸಲು ಒಂದು ಸಾಧನವನ್ನು ಆರಿಸಿ (_h):"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1829
|
||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1952
|
||
msgid "Settings for the selected device:"
|
||
msgstr "ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿದ ಸಾಧನದ ಸಿದ್ಧತೆಗಳು:"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1847
|
||
#| msgid "_Input boxes:"
|
||
msgid "_Input volume: "
|
||
msgstr "ಇನ್ಪುಟ್ ಧ್ವನಿ ಪ್ರಮಾಣ (_I):"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1870
|
||
#| msgid "_Input boxes:"
|
||
msgid "Input level:"
|
||
msgstr "ಇನ್ಪುಟ್ ಹಂತ:"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1896
|
||
msgid "C_hoose a device for sound input:"
|
||
msgstr "ಧ್ವನಿಯ ಔಟ್ಪುಟ್ಗಾಗಿ ಒಂದು ಸಾಧನವನ್ನು ಆರಿಸಿ (_h):"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1928
|
||
msgid "C_hoose a device for sound output:"
|
||
msgstr "ಧ್ವನಿಯ ಇನ್ಪುಟ್ಗಾಗಿ ಒಂದು ಸಾಧನವನ್ನು ಆರಿಸಿ (_h):"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1963
|
||
#| msgid "_Application font:"
|
||
msgid "Applications"
|
||
msgstr "ಅನ್ವಯಗಳು"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1967
|
||
msgid "No application is currently playing or recording audio."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:221
|
||
msgid "Stop"
|
||
msgstr "ನಿಲ್ಲಿಸು"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:221
|
||
#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:333
|
||
#| msgid "Text"
|
||
msgid "Test"
|
||
msgstr "ಪರೀಕ್ಷೆ"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:229
|
||
msgid "Subwoofer"
|
||
msgstr "ಸಬ್ವೂಫರ್"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:236
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to start Sound Preferences: %s"
|
||
msgstr "ಧ್ವನಿಯ ಆದ್ಯತೆಗಳನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:262
|
||
#| msgid "Mutt"
|
||
msgid "_Mute"
|
||
msgstr "ಮೂಕ (_M)"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:271
|
||
#| msgid "Mouse Preferences"
|
||
msgid "_Sound Preferences"
|
||
msgstr "ಧ್ವನಿ ಆದ್ಯತೆಗಳು (_S)"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:455
|
||
#| msgid "Multimedia"
|
||
msgid "Muted"
|
||
msgstr "ಮೂಕಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:190
|
||
msgid "Built-in"
|
||
msgstr "ಒಳನಿರ್ಮಿತ"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:456
|
||
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:468
|
||
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:480
|
||
#| msgid "Mouse Preferences"
|
||
msgid "Sound Preferences"
|
||
msgstr "ಧ್ವನಿಯ ಆದ್ಯತೆಗಳು"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:459
|
||
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:470
|
||
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:482
|
||
msgid "Testing event sound"
|
||
msgstr "ಘಟನೆ ಶಬ್ಧವನ್ನು ಪರಿಶೀಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:587
|
||
msgid "From theme"
|
||
msgstr "ಪರಿಸರವಿನ್ಯಾಸದಿಂದ"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:782
|
||
#| msgid "Choose a Layout"
|
||
msgid "C_hoose an alert sound:"
|
||
msgstr "ಒಂದು ಎಚ್ಚರಿಕೆ ಧ್ವನಿಯನ್ನು ಆರಿಸಿ (_h):"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/sound-theme-file-utils.c:292
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "ಇಚ್ಛೆಯ"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:1
|
||
msgid "Show desktop volume control"
|
||
msgstr "ಗಣಕತೆರೆ ಧ್ವನಿ ನಿಯಂತ್ರಣವನ್ನು ತೋರಿಸಿ"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:2
|
||
#| msgid "UI Control"
|
||
msgid "Volume Control"
|
||
msgstr "ಧ್ವನಿ ನಿಯಂತ್ರಣ"
|
||
|
||
#. Translators: those are keywords for the sound control-center panel
|
||
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:3
|
||
msgid "Change sound volume and sound events"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:4
|
||
msgid "Sound"
|
||
msgstr "ಧ್ವನಿ"
|
||
|
||
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like the bark of a dog.
|
||
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
|
||
#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:3
|
||
msgid "Bark"
|
||
msgstr "ಬೊಗಳು"
|
||
|
||
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like a water drip.
|
||
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
|
||
#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:6
|
||
msgid "Drip"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like tapping glass.
|
||
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
|
||
#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:9
|
||
msgid "Glass"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds sort of like a submarine sonar ping.
|
||
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
|
||
#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:12
|
||
#| msgid "Sound"
|
||
msgid "Sonar"
|
||
msgstr "ಸೋನಾರ್"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:470
|
||
#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:475
|
||
#| msgid "New shortcut..."
|
||
msgid "No shortcut set"
|
||
msgstr "ಯಾವುದೆ ಶಾರ್ಟ್-ಕಟ್ ಇಲ್ಲ"
|
||
|
||
#. Translators: those are keywords for the universal access control-center panel
|
||
#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:2
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "_Keyboard Accessibility"
|
||
msgid "Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;"
|
||
msgstr "ಕೀಲಿಮಣೆ ನಿಲುಕಣೆ (_K)"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:4
|
||
#| msgid "Appearance Preferences"
|
||
msgid "Universal Access Preferences"
|
||
msgstr "ಜಾಗತಿಕ ನಿಲುಕಣೆಯ ಆದ್ಯತೆಗಳು"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:2
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "100%"
|
||
msgstr "100%"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:4
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "125%"
|
||
msgstr "125%"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:6
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "150%"
|
||
msgstr "150%"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:8
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "75%"
|
||
msgstr "75%"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:9
|
||
msgid "Acceptance delay:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:10
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Beep when a key is pr_essed"
|
||
msgid "Beep when Caps and Num Lock are used"
|
||
msgstr "ಒಂದು ಕೀಲಿಯನ್ನು ಒತ್ತಿದಾಗ ಬೀಪ್ ಸದ್ದನ್ನು ಮಾಡು (_e)"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:11
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Beep when a key is pr_essed"
|
||
msgid "Beep when a key is"
|
||
msgstr "ಒಂದು ಕೀಲಿಯನ್ನು ಒತ್ತಿದಾಗ ಬೀಪ್ ಸದ್ದನ್ನು ಮಾಡು (_e)"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:12
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Beep when a key is reje_cted"
|
||
msgid "Beep when a key is rejected"
|
||
msgstr "ಒಂದು ಕೀಲಿಯು ತಿರಸ್ಕರಿಸಲ್ಪಟ್ಟಾಗ ಬೀಪ್ ಸದ್ದನ್ನು ಮಾಡು (_c)"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:13
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Beep when a _modifier key is pressed"
|
||
msgid "Beep when a modifer key is pressed"
|
||
msgstr "ಒಂದು ಮಾರ್ಪಡಕ ಕೀಲಿಯನ್ನು ಒತ್ತಿದಾಗ ಬೀಪ್ ಶಬ್ಧ ಮಾಡು (_m)"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:14
|
||
msgid "Bounce Keys"
|
||
msgstr "ಪುಟಿಯುವ ಕೀಲಿಗಳು"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:15
|
||
msgid "Caribou"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:16
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Change set"
|
||
msgid "Change contrast:"
|
||
msgstr "ಬದಲಾವಣೆ ಸೆಟ್"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:17
|
||
msgid "Closed Captioning"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:18
|
||
#| msgid "Contact"
|
||
msgid "Contrast:"
|
||
msgstr "ವೈದೃಶ್ಯ:"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:19
|
||
#| msgid "_Pointer can be controlled using the keypad"
|
||
msgid "Control the pointer using the keypad"
|
||
msgstr "ಕೀಪ್ಯಾಡ್ ಅನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು ಸೂಚಕವನ್ನು ನಿಯಂತ್ರಿಸಿ"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:20
|
||
msgid "Control the pointer using the video camera."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:22
|
||
msgid "D_elay:"
|
||
msgstr "ವಿಳಂಬ (_e):"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:23
|
||
msgid "Dasher"
|
||
msgstr "ಡ್ಯಾಶರ್"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:24
|
||
msgid "Decrease size:"
|
||
msgstr "ಪಠ್ಯದ ಗಾತ್ರವನ್ನು ಕುಗ್ಗಿಸು:"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:25
|
||
#| msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together"
|
||
msgid "Disable if two keys are pressed together"
|
||
msgstr "ಎರಡು ಕೀಲಿಗಳನ್ನು ಒಟ್ಟಿಗೆ ಒತ್ತಿದಲ್ಲಿ ಅಶಕ್ತಗೊಳಿಸಿ"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:26
|
||
msgid "Display a textual description of speech and sounds"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:27
|
||
#| msgid "Flash entire _screen"
|
||
msgid "Flash the entire screen"
|
||
msgstr "ಸಂಪೂರ್ಣ ತೆರೆಯನ್ನು ಹೊಳೆಯುವಂತೆ ಮಾಡಿ"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:28
|
||
#| msgid "Flash _window titlebar"
|
||
msgid "Flash the window title"
|
||
msgstr "ವಿಂಡೊ ಶೀರ್ಷಿಕೆಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಹೊಳೆಯುವಂತೆ ಮಾಡಿ"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:29
|
||
msgid "GOK"
|
||
msgstr "GOK"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:30
|
||
#| msgid "Rendering"
|
||
msgid "Hearing"
|
||
msgstr "ಆಲಿಸುವಿಕೆ"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:31
|
||
#| msgid "Dwell Click"
|
||
msgid "Hover Click"
|
||
msgstr "ಸುಳಿದಾಡಿಕೆಯ ಕ್ಲಿಕ್"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:32
|
||
#| msgid "_Ignore fast duplicate keypresses"
|
||
msgid "Ignores fast duplicate keypresses"
|
||
msgstr "ವೇಗವಾದ ನಕಲಿ ಕೀಲಿಒತ್ತುವಿಕೆಗಳನ್ನು ಕಡೆಗಣಿಸಿ"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:33
|
||
msgid "Increase size:"
|
||
msgstr "ಪಠ್ಯದ ಗಾತ್ರವನ್ನು ಹೆಚ್ಚಿಸು:"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:34
|
||
#| msgid "Keyboard Shortcuts"
|
||
msgid "Keyboard Settings"
|
||
msgstr "ಕೀಲಿಮಣೆ ಸಿದ್ಧತೆಗಳು"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:37
|
||
#| msgid "Large"
|
||
msgid "Larger"
|
||
msgstr "ದೊಡ್ಡದಾದ"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:40
|
||
msgid "Mouse Keys"
|
||
msgstr "ಮೌಸ್ ಕೀಲಿಗಳು"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:41
|
||
#| msgid "Mouse Orientation"
|
||
msgid "Mouse Settings"
|
||
msgstr "ಮೌಸ್ನ ಸಿದ್ಧತೆಗಳು"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:42
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "None"
|
||
msgid "Nomon"
|
||
msgstr "ಯಾವುದೂ ಇಲ್ಲ"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:45
|
||
#| msgid "GNOME OnScreen Keyboard"
|
||
msgid "On screen keyboard"
|
||
msgstr "ತೆರೆ ಮೇಲಿನ ಕೀಲಿಮಣೆ"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:46
|
||
msgid "OnBoard"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:47
|
||
#| msgid "_Options..."
|
||
msgid "Options..."
|
||
msgstr "ಆಯ್ಕೆಗಳು..."
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:48
|
||
msgid "Pointing and Clicking"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:49
|
||
msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:50
|
||
#| msgid "Linux Screen Reader"
|
||
msgid "Screen Reader"
|
||
msgstr "ತೆರೆ ಓದುಗ"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:51
|
||
#| msgid "GNOME OnScreen Keyboard"
|
||
msgid "Screen keyboard"
|
||
msgstr "ತೆರೆ ಕೀಲಿಮಣೆ"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:52
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Rendering"
|
||
msgid "Seeing"
|
||
msgstr "ರೆಂಡರಿಂಗ್"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:55
|
||
msgid "Simulated Secondary Click"
|
||
msgstr "ಸಿಮುಲೇಟ್ ಆದ ಅಪ್ರಮುಖ ಕ್ಲಿಕ್"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:56
|
||
msgid "Slow Keys"
|
||
msgstr "ನಿಧಾನಗತಿಯ ಕೀಲಿಗಳು"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:59
|
||
msgid "Sound Settings"
|
||
msgstr "ಧ್ವನಿ ಸಿದ್ಧತೆಗಳು"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60
|
||
msgid "Sticky Keys"
|
||
msgstr "ಸ್ಟಿಕಿ ಕೀಲಿಗಳು"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:61
|
||
msgid "Test flash"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:62
|
||
msgid "Text size:"
|
||
msgstr "ಪಠ್ಯದ ಗಾತ್ರ:"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:63
|
||
msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:64
|
||
#| msgid "_Initiate click when stopping pointer movement"
|
||
msgid "Trigger a click when the pointer hovers"
|
||
msgstr "ಸೂಚಕವನ್ನು ಸುಳಿದಾಡಿಸಿದಾಗ ಕ್ಲಿಕ್ ಆಗುವಂತೆ ಮಾಡಿ"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:65
|
||
#| msgid "_Trigger secondary click by holding down the primary button"
|
||
msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button"
|
||
msgstr "ಪ್ರಾಥಮಿಕ ಗುಂಡಿಯನ್ನು ಒತ್ತಿ ಹಿಡಿಯುವ ಮೂಲಕ ಅಪ್ರಮುಖ ಕ್ಲಿಕ್ ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಿ"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:66
|
||
#| msgid "Beep when _accessibility features are turned on or off"
|
||
msgid "Turn on accessibility features from the keyboard"
|
||
msgstr "ಕೀಲಿಮಣೆಯಿಂದ ನಿಲುಕಣಾ ಸವಲತ್ತುಗಳು ಆನ್ ಮಾಡಿ"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:67
|
||
msgid "Turn on or off:"
|
||
msgstr "ಆನ್ ಅಥವ ಆಫ್ ಮಾಡಿ:"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:68
|
||
#| msgid "_Type to test settings:"
|
||
msgid "Type here to test settings"
|
||
msgstr "ಸಿದ್ಧತೆಗಳನ್ನು ಪರೀಕ್ಷಿಸಲು ಇಲ್ಲಿ ಟೈಪ್ ಮಾಡಿ"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:69
|
||
#| msgid "Typing Break"
|
||
msgid "Typing"
|
||
msgstr "ಟೈಪಿಂಗ್"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:70
|
||
#| msgid "A_ssistant:"
|
||
msgid "Typing Assistant"
|
||
msgstr "ಟೈಪಿಂಗ್ ಸಹಾಯಕ"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:71
|
||
msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:72
|
||
#| msgid "Mouse"
|
||
msgid "Video Mouse"
|
||
msgstr "ವೀಡಿಯೊ ಮೌಸ್"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:73
|
||
#| msgid "Visual"
|
||
msgid "Visual Alerts"
|
||
msgstr "ದೃಷ್ಟಿಗೋಚರ ಎಚ್ಚರಿಕೆಗಳು"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:74
|
||
#| msgid "Zoom"
|
||
msgid "Zoom in:"
|
||
msgstr "ಹಿಗ್ಗಿಸು:"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:75
|
||
#| msgid "Zoom"
|
||
msgid "Zoom out:"
|
||
msgstr "ಕುಗ್ಗಿಸು:"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:76
|
||
msgid "_Motion threshold:"
|
||
msgstr "ಚಲನೆಯ ಮಿತಿ (_M):"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:77
|
||
msgid "accepted"
|
||
msgstr "ಅಂಗೀಕರಿಸಲಾಗಿದೆ"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:78
|
||
msgid "pressed"
|
||
msgstr "ಒತ್ತಲಾಗಿದೆ"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:79
|
||
msgid "rejected"
|
||
msgstr "ತಿರಸ್ಕರಿಸಲಾಗಿದೆ"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:80
|
||
msgctxt "universal access, contrast"
|
||
msgid "<span size=\"x-large\">High/Inverse</span>"
|
||
msgstr "<span size=\"x-large\">ಉತ್ತಮ/ವಿಲೋಮ</span>"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:81
|
||
msgctxt "universal access, contrast"
|
||
msgid "<span size=\"x-large\">High</span>"
|
||
msgstr "<span size=\"x-large\">ಉತ್ತಮ</span>"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:82
|
||
msgctxt "universal access, contrast"
|
||
msgid "<span size=\"x-large\">Low</span>"
|
||
msgstr "<span size=\"x-large\">ಕೆಳ ಮಟ್ಟದ</span>"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:83
|
||
msgctxt "universal access, contrast"
|
||
msgid "<span size=\"x-large\">Normal</span>"
|
||
msgstr "<span size=\"x-large\">ಸಾಮಾನ್ಯ</span>"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:84
|
||
#| msgid "High"
|
||
msgctxt "universal access, contrast"
|
||
msgid "High"
|
||
msgstr "ಉತ್ತಮ"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:85
|
||
msgctxt "universal access, contrast"
|
||
msgid "High/Inverse"
|
||
msgstr "ಉತ್ತಮ/ವಿಲೋಮ"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:86
|
||
#| msgid "Low"
|
||
msgctxt "universal access, contrast"
|
||
msgid "Low"
|
||
msgstr "ಕೆಳ ಮಟ್ಟದ"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:87
|
||
#| msgid "Normal"
|
||
msgctxt "universal access, contrast"
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "ಸಾಮಾನ್ಯ"
|
||
|
||
#. Translators: this refers to theme contrast and font size
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:89
|
||
#| msgid "Display"
|
||
msgctxt "universal access, seeing"
|
||
msgid "Display"
|
||
msgstr "ತೋರಿಸು"
|
||
|
||
#. Translators: this refers to screen magnifier
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:91
|
||
#| msgid "Zoom"
|
||
msgctxt "universal access, seeing"
|
||
msgid "Zoom"
|
||
msgstr "ಗಾತ್ರಬದಲಿಸು"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:426
|
||
#| msgid "Authenticated!"
|
||
msgid "Authentication failed"
|
||
msgstr "ದೃಢೀಕರಣ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:506
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:375
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "The password is too short."
|
||
msgid "The new password is too short"
|
||
msgstr "ಹೊಸ ಗುಪ್ತಪದವು ಬಹಳ ಚಿಕ್ಕದಾಗಿದೆ"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:512
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "The password is too simple."
|
||
msgid "The new password is too simple"
|
||
msgstr "ಹೊಸ ಗುಪ್ತಪದವು ಬಹಳ ಸರಳವಾಗಿದೆ."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:518
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "The old and new passwords are too similar."
|
||
msgid "The old and new passwords are too similar"
|
||
msgstr "ಹೊಸ ಹಾಗು ಹಳೆಯ ಗುಪ್ತಪದಗಳು ಒಂದನ್ನೊಂದು ಬಹಳ ಹೋಲುತ್ತವೆ"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:521
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "The two passwords are not equal."
|
||
msgid "The new password has already been used recently."
|
||
msgstr "ಹೊಸ ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಈಗಾಗಲೆ ಇತ್ತೀಚೆಗೆ ಬಳಸಲಾಗಿದೆ."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:524
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "The new password must contain numeric or special character(s)."
|
||
msgid "The new password must contain numeric or special characters"
|
||
msgstr "ಹೊಸ ಗುಪ್ತಪದವು ಒಂದು ಅಂಕೆ ಅಥವ ವಿಶೇಷ ಅಕ್ಷರಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರಲೇಬೇಕು"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:528
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "The old and new passwords are the same."
|
||
msgid "The old and new passwords are the same"
|
||
msgstr "ಹೊಸ ಹಾಗು ಹಳೆಯ ಗುಪ್ತಪದಗಳು ಒಂದೇ ಆಗಿವೆ"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:532
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Your password has been changed since you initially authenticated! Please "
|
||
#| "re-authenticate."
|
||
msgid "Your password has been changed since you initially authenticated!"
|
||
msgstr "ನಿಮ್ಮ ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ನೀವು ಆರಂಭದಲ್ಲಿ ದೃಢೀಕರಿಸಿದ ನಂತರ ಬದಲಾಯಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ!"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:536
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "The new password must contain numeric or special character(s)."
|
||
msgid "The new password does not contain enough different characters"
|
||
msgstr "ಹೊಸ ಗುಪ್ತಪದವು ಸಾಕಷ್ಟು ವಿಭಿನ್ನ ಅಕ್ಷರಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿಲ್ಲ"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:540
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "Unknown"
|
||
msgid "Unknown error"
|
||
msgstr "ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ದೋಷ"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:78
|
||
#| msgid "Failed to create temporary directory"
|
||
msgid "Failed to create user"
|
||
msgstr "ಬಳಕೆದಾರನನ್ನು ರಚಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:185
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A user with the username '%s' already exists"
|
||
msgstr "'%s' ಎಂಬ ಹೆಸರಿನ ಒಬ್ಬ ಬಳಕೆದಾರ ಈಗಾಗಲೆ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿದ್ದಾರೆ"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:189
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "The password is too short."
|
||
msgid "The username is too long"
|
||
msgstr "ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರು ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದಾಗಿದೆ"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:192
|
||
msgid "The username cannot start with a '-'"
|
||
msgstr "ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರು '-' ಇಂದ ಆರಂಭಗೊಳ್ಳುವಂತಿಲ್ಲ"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:195
|
||
msgid ""
|
||
"The username must consist of:\n"
|
||
" ➣ letters from the English alphabet\n"
|
||
" ➣ digits\n"
|
||
" ➣ any of the characters '.', '-' and '_'"
|
||
msgstr ""
|
||
"ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರು ಇವನ್ನು ಹೊಂದಿರಲೇಬೇಕು:\n"
|
||
" ➣ ಇಂಗ್ಲೀಷ್ ಅಕ್ಷರಮಾಲೆಯ ಅಕ್ಷರಗಳು\n"
|
||
" ➣ ಅಂಕಿಗಳು\n"
|
||
" ➣ '.', '-' ಹಾಗು '_' ನಲ್ಲಿ ಒಂದಾದರೂ ಚಿಹ್ನೆ"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:35
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:2
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:4
|
||
#| msgid "Standard XTerminal"
|
||
msgctxt "Account type"
|
||
msgid "Standard"
|
||
msgstr "ಶಿಷ್ಟ"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:37
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:1
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:3
|
||
#| msgid "Terminator"
|
||
msgctxt "Account type"
|
||
msgid "Administrator"
|
||
msgstr "ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕ"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:107
|
||
msgid ""
|
||
"You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
|
||
msgstr "ನೀವು ಈ ಸಾಧನವನ್ನು ನಿಲುಕಿಸಿಕೊಳ್ಳುವಂತಿಲ್ಲ. ನಿಮ್ಮ ಗಣಕ ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕರನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸಿ."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:109
|
||
msgid "The device is already in use."
|
||
msgstr "ಸಾಧನವು ಈಗಾಗಲೆ ಬಳಕೆಯಲ್ಲಿದೆ."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:111
|
||
#| msgid "An internal error occured"
|
||
msgid "An internal error occurred."
|
||
msgstr "ಒಂದು ಆಂತರಿಕ ದೋಷ ಸಂಭವಿಸಿದೆ."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:181
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:182
|
||
#| msgid "Disabled"
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "ಸಕ್ರಿಯಗೊಂಡ"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:224
|
||
msgid "Delete registered fingerprints?"
|
||
msgstr "ನೋಂದಾಯಿಸಲಾದ ಬೆರಳಗುರುತುಗಳನ್ನು ಅಳಿಸಬೇಕೆ?"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:228
|
||
msgid "_Delete Fingerprints"
|
||
msgstr "ಬೆರಳಗುರುತುಗಳನ್ನು ಅಳಿಸು (_D)"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:235
|
||
msgid ""
|
||
"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is "
|
||
"disabled?"
|
||
msgstr ""
|
||
"ನೀವು ನೋಂದಾಯಿಸಲಾದ ಬೆರಳಗುರುತುಗಳನ್ನು ಅಳಿಸಿ ಆ ಮೂಲಕ ಬೆರಳಗುರುತಿನ ಪ್ರವೇಶವನ್ನು "
|
||
"ಅಶಕ್ತಗೊಳಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:363
|
||
msgid "Done!"
|
||
msgstr "ಆಯಿತು!"
|
||
|
||
#. translators:
|
||
#. * The variable is the name of the device, for example:
|
||
#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:409
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:431
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not access '%s' device"
|
||
msgstr "'%s' ಸಾಧನವನ್ನು ನಿಲುಕಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
|
||
|
||
#. translators:
|
||
#. * The variable is the name of the device, for example:
|
||
#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:480
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
|
||
msgstr "'%s' ಸಾಧನದಲ್ಲಿ ಬೆರಳಿನ ಗುರುತನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳುವುದನ್ನು ಆರಂಭಿಸು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:549
|
||
msgid "Could not access any fingerprint readers"
|
||
msgstr "ಯಾವುದೆ ಬೆರಳಗುರುತು ಓದುಗನನ್ನು ನಿಲುಕಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಲಿಲ್ಲ"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:550
|
||
msgid "Please contact your system administrator for help."
|
||
msgstr "ನೆರವಿಗಾಗಿ ನಿಮ್ಮ ಗಣಕ ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕರನ್ನು ಕೇಳಿ."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:587
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:1
|
||
msgid "Enable Fingerprint Login"
|
||
msgstr "ಬೆರಳಗುರುತು ಪ್ರವೇಶವನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸಿ"
|
||
|
||
#. translators:
|
||
#. * The variable is the name of the device, for example:
|
||
#. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the
|
||
#. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device."
|
||
#.
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:621
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
|
||
"using the '%s' device."
|
||
msgstr ""
|
||
"ಬೆರಳಗುರುತಿನ ಪ್ರವೇಶವನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸಲು, '%s' ಸಾಧನವನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು ನೀವು ನಿಮ್ಮ "
|
||
"ಬೆರಳಗುರುತುಗಳನ್ನು ಉಳಿಸಬೇಕಾಗುತ್ತದೆ."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:629
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Enrolling fingerprints for\n"
|
||
"<b><big>%s</big></b>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-language-dialog.c:180
|
||
#| msgid "Other"
|
||
msgid "Other..."
|
||
msgstr "ಇತರೆ..."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:179
|
||
msgid "More choices..."
|
||
msgstr "ಇನ್ನಷ್ಷು ಆಯ್ಕೆಗಳು..."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:285
|
||
msgid "Please choose another password."
|
||
msgstr "ದಯವಿಟ್ಟು ಬೇರೊಂದು ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಆರಿಸಿ."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:294
|
||
#| msgid "Please type your password in the <b>New password</b> field."
|
||
msgid "Please type your current password again."
|
||
msgstr "ದಯವಿಟ್ಟು ನಿಮ್ಮ ಈಗಿನ ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಇನ್ನೊಮ್ಮೆ ದಾಖಲಿಸಿ."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:300
|
||
#| msgid "Your password has been changed."
|
||
msgid "Password could not be changed"
|
||
msgstr "ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:372
|
||
#| msgid "_Retype new password:"
|
||
msgid "You need to enter a new password"
|
||
msgstr "ನೀವು ಒಂದು ಹೊಸ ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ನಮೂದಿಸಿಬೇಕು"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:381
|
||
msgid "You need to confirm the password"
|
||
msgstr "ನೀವು ಒಂದು ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಖಚಿತಪಡಿಸಬೇಕು"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:384
|
||
#| msgid "The password is too short."
|
||
msgid "The passwords do not match"
|
||
msgstr "ಗುಪ್ತಪದಗಳು ಒಂದೇ ಸಮವಾಗಿಲ್ಲ"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:390
|
||
msgid "You need to enter your current password"
|
||
msgstr "ನಿಮ್ಮ ಈಗಿನ ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ನಮೂದಿಸಿಬೇಕು"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:393
|
||
#| msgid "That password was incorrect."
|
||
msgid "The current password is not correct"
|
||
msgstr "ನಿಮ್ಮ ಈಗಿನ ಗುಪ್ತಪದವು ಸರಿಯಾಗಿಲ್ಲ"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:466
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:683
|
||
msgctxt "Password strength"
|
||
msgid "Too short"
|
||
msgstr "ಬಹಳ ಚಿಕ್ಕದಾಗಿದೆ"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:469
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:684
|
||
msgctxt "Password strength"
|
||
msgid "Weak"
|
||
msgstr "ದುರ್ಬಲ"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:471
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:685
|
||
#| msgid "Filter"
|
||
msgctxt "Password strength"
|
||
msgid "Fair"
|
||
msgstr "ಪರವಾಗಿಲ್ಲ"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:473
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:686
|
||
msgctxt "Password strength"
|
||
msgid "Good"
|
||
msgstr "ಉತ್ತಮ"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:475
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:687
|
||
#| msgid "Scrolling"
|
||
msgctxt "Password strength"
|
||
msgid "Strong"
|
||
msgstr "ಸದೃಢ"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:514
|
||
msgid "Passwords do not match"
|
||
msgstr "ಗುಪ್ತಪದಗಳು ಒಂದೇ ಸಮವಾಗಿಲ್ಲ"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:540
|
||
#| msgid "Change password"
|
||
msgid "Wrong password"
|
||
msgstr "ಗುಪ್ತಪದ ತಪ್ಪಾಗಿದೆ"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:97
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/language-chooser.ui.h:2
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:8
|
||
#| msgid "_Select"
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "ಆರಿಸು"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:445
|
||
#| msgid "Disabled"
|
||
msgid "Disable image"
|
||
msgstr "ಚಿತ್ರವನ್ನು ಅಶಕ್ತಗೊಳಿಸು"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:463
|
||
msgid "Take a photo..."
|
||
msgstr "ಒಂದು ಚಿತ್ರವನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳಿ..."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:481
|
||
msgid "Browse for more pictures..."
|
||
msgstr "ಹೆಚ್ಚಿನ ಚಿತ್ರಗಳಿಗಾಗಿ ನೋಡು..."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:706
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Used by %s"
|
||
msgstr "%s ಇಂದ ಬಳಸಲಾಗಿದೆ"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:432
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "The location already exists."
|
||
msgid "A user with name '%s' already exists."
|
||
msgstr "'%s' ಎಂಬ ಹೆಸರು ಈಗಾಗಲೆ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿದೆ."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:527
|
||
msgid "This user does not exist."
|
||
msgstr "ಈ ಬಳಕೆದಾರ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿಲ್ಲ."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:357
|
||
msgid "Failed to delete user"
|
||
msgstr "ಬಳಕೆದಾರನನ್ನು ಅಳಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:417
|
||
msgid "You cannot delete your own account."
|
||
msgstr "ನೀವು ನಿಮ್ಮದೆ ಖಾತೆಯನ್ನು ಅಳಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿರುವುದಿಲ್ಲ"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:426
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is still logged in"
|
||
msgstr "%s ಇನ್ನೂ ಸಹ ಒಳಗಿದ್ದಾರೆ"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:430
|
||
msgid ""
|
||
"Deleting a user while they are logged in can leave the system in an "
|
||
"inconsistent state."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:439
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Do you want to keep %s's files?"
|
||
msgstr "ನೀವು %s ರವರ ಕಡತಗಳನ್ನು ಇರಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು ಬಯಸುವಿರಾ?"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:443
|
||
msgid ""
|
||
"It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files "
|
||
"around when deleting a user account."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:446
|
||
#| msgid "_Delete Fingerprints"
|
||
msgid "_Delete Files"
|
||
msgstr "ಕಡತಗಳನ್ನು ಅಳಿಸು (_D)"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:447
|
||
#| msgid "_File"
|
||
msgid "_Keep Files"
|
||
msgstr "ಕಡತಗಳನ್ನು ಇರಿಸಿಕೊ (_K)"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:448
|
||
msgid "_Cancel"
|
||
msgstr "ರದ್ದು ಮಾಡು (_C)"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:498
|
||
msgctxt "Password mode"
|
||
msgid "Account disabled"
|
||
msgstr "ಖಾತೆಯನ್ನು ಅಶಕ್ತಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:506
|
||
msgctxt "Password mode"
|
||
msgid "To be set at next login"
|
||
msgstr "ಮುಂದಿನ ಬಾರಿ ಪ್ರವೇಶಿಸಿದಾಗ ಹೊಂದಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:509
|
||
#| msgid "None"
|
||
msgctxt "Password mode"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "ಯಾವುದೂ ಇಲ್ಲ"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:831
|
||
msgid "Failed to contact the accounts service"
|
||
msgstr "ಖಾತೆಗಳ ಸೇವೆಯನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸಲು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:833
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Please make sure that the applet is properly installed"
|
||
msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled."
|
||
msgstr "ದಯವಿಟ್ಟು ಆಪ್ಲೆಟ್ ಸರಿಯಾಗಿ ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದೆಯೆ ಎಂದು ಖಚಿತಪಡಿಸಿಕೊಳ್ಳಿ"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:866
|
||
msgid ""
|
||
"To make changes,\n"
|
||
"click the * icon first"
|
||
msgstr ""
|
||
"ಬದಲಾವಣೆಗಳನ್ನು ಮಾಡಲು,\n"
|
||
"* ಚಿಹ್ನೆಯ ಮೇಲೆ ಮೊದಲು ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಿ"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:904
|
||
#| msgid "C_reate"
|
||
msgid "Create a user"
|
||
msgstr "ಒಬ್ಬ ಬಳಕೆದಾರನನ್ನು ರಚಿಸಿ"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:915
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1214
|
||
msgid ""
|
||
"To create a user,\n"
|
||
"click the * icon first"
|
||
msgstr ""
|
||
"ಬಳಕೆದಾರನನ್ನು ರಚಿಸಲು,\n"
|
||
"* ಚಿಹ್ನೆಯ ಮೇಲೆ ಮೊದಲು ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಿ"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:924
|
||
msgid "Delete the selected user"
|
||
msgstr "ಆಯ್ದ ಬಳಕೆದಾರನನ್ನು ಅಳಿಸಿ"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:936
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1219
|
||
msgid ""
|
||
"To delete the selected user,\n"
|
||
"click the * icon first"
|
||
msgstr ""
|
||
"ಆಯ್ದ ಬಳಕೆದಾರನನ್ನು ಅಳಿಸಲು,\n"
|
||
"* ಚಿಹ್ನೆಯ ಮೇಲೆ ಮೊದಲು ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಿ"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1114
|
||
#| msgid "By _country"
|
||
msgid "My Account"
|
||
msgstr "ನನ್ನ ಖಾತೆ"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1124
|
||
msgid "Other Accounts"
|
||
msgstr "ಇತರೆ ಖಾತೆಗಳು"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Add or remove users"
|
||
msgstr "ಬಳಕೆದಾರರನ್ನು ಸೇರಿಸಿ ಅಥವ ತೆಗೆದುಹಾಕಿ"
|
||
|
||
#. Translators: those are keywords for the user accounts control-center panel
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:3
|
||
msgid "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:4
|
||
#| msgid "seconds"
|
||
msgid "User Accounts"
|
||
msgstr "ಬಳಕೆದಾರ ಖಾತೆಗಳು"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:3
|
||
#| msgid "C_reate"
|
||
msgid "Cr_eate"
|
||
msgstr "ರಚಿಸು (_e)"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:4
|
||
#| msgid "Create New Location"
|
||
msgid "Create new account"
|
||
msgstr "ಹೊಸ ಬಳಕೆದಾರನನ್ನು ರಚಿಸಿ"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:5
|
||
#| msgid "Alert Type"
|
||
msgid "_Account Type"
|
||
msgstr "ಖಾತೆಯ ಬಗೆ (_A)"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:6
|
||
#| msgid "Full Name"
|
||
msgid "_Full name"
|
||
msgstr "ಪೂರ್ಣ ಹೆಸರು (_F)"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:7
|
||
#| msgid "User name:"
|
||
msgid "_Username"
|
||
msgstr "ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರು (_U)"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:1
|
||
msgid ""
|
||
"How to choose a "
|
||
"strong password"
|
||
msgstr ""
|
||
"ಸದೃಢವಾದ "
|
||
"ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಹೇಗೆ ಆರಿಸಿಬೇಕು"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:2
|
||
msgid ""
|
||
"<small>This hint may be displayed at the login screen. It will be visible "
|
||
"to all users of this system. Do <b>not</b> include the password here.</"
|
||
"small>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:3
|
||
#| msgid "Change password"
|
||
msgid "C_onfirm password"
|
||
msgstr "ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಖಚಿತಪಡಿಸಿ (_o)"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:4
|
||
#| msgid "Change set"
|
||
msgid "Ch_ange"
|
||
msgstr "ಬದಲಾಯಿಸಿ (_a)"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:5
|
||
#| msgid "Change password"
|
||
msgid "Changing password for"
|
||
msgstr "ಇವರಿಗಾಗಿ ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:6
|
||
#| msgid "Change password"
|
||
msgid "Choose a generated password"
|
||
msgstr "ಉತ್ಪಾದಿಸಲಾದ ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಆರಿಸಿ"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:7
|
||
msgid "Choose password at next login"
|
||
msgstr "ಮುಂದಿನ ಬಾರಿ ಪ್ರವೇಶಿಸಿದಾಗ ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಆರಿಸಿ"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:8
|
||
#| msgid "Current _password:"
|
||
msgid "Current _password"
|
||
msgstr "ಈಗಿನ ಗುಪ್ತಪದ (_p)"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:9
|
||
msgid "Disable this account"
|
||
msgstr "ಈ ಖಾತೆಯನ್ನು ನಿಷ್ಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಿ"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:10
|
||
msgid "Enable this account"
|
||
msgstr "ಈ ಖಾತೆಯನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸು"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:11
|
||
#| msgid "Filter"
|
||
msgid "Fair"
|
||
msgstr "ಪರವಾಗಿಲ್ಲ"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:12
|
||
msgid "Log in without a password"
|
||
msgstr "ಗುಪ್ತಪದವಿಲ್ಲದೆ ಪ್ರವೇಶಿಸಿ"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:13
|
||
#| msgid "_New password:"
|
||
msgid "Set a password now"
|
||
msgstr "ಈಗಲೆ ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಹೊಂದಿಸಿ"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:14
|
||
#| msgid "Action"
|
||
msgid "_Action"
|
||
msgstr "ಕ್ರಿಯೆ (_A)"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:15
|
||
#| msgid "Hinting"
|
||
msgid "_Hint"
|
||
msgstr "ಸುಳಿವು (_H)"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:16
|
||
#| msgid "_New password:"
|
||
msgid "_New password"
|
||
msgstr "ಹೊಸ ಗುಪ್ತಪದ (_N)"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:17
|
||
#| msgid "_New password:"
|
||
msgid "_Show password"
|
||
msgstr "ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ತೋರಿಸು (_S)"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:1
|
||
#| msgid "Web Browser"
|
||
msgid "Browse"
|
||
msgstr "ವೀಕ್ಷಿಸಿ"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:4
|
||
msgid "Changing photo for:"
|
||
msgstr "ಇವರ ಚಿತ್ರವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ:"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:5
|
||
msgid ""
|
||
"Choose a picture that will be shown at the login screen for this account."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:6
|
||
#| msgid "Galeon"
|
||
msgid "Gallery"
|
||
msgstr "ಸಂಗ್ರಹ"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:7
|
||
msgid "Photograph"
|
||
msgstr "ಚಿತ್ರ"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:9
|
||
#| msgid "Take a break!"
|
||
msgid "Take a photograph"
|
||
msgstr "ಒಂದು ಚಿತ್ರವನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳಿ"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:1
|
||
msgid "Account Information"
|
||
msgstr "ಖಾತೆಯ ಮಾಹಿತಿ"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:2
|
||
#| msgid "About Me"
|
||
msgid "Account type"
|
||
msgstr "ಖಾತೆಯ ಬಗೆ"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:5
|
||
msgid "Automatic Login"
|
||
msgstr "ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತ ಪ್ರವೇಶ"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:6
|
||
#| msgid "Enable Fingerprint Login"
|
||
msgid "Fingerprint Login"
|
||
msgstr "ಬೆರಳಗುರುತು ಪ್ರವೇಶವನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸಿ"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:8
|
||
msgid "Login Options"
|
||
msgstr "ಪ್ರವೇಶದ ಆಯ್ಕೆಗಳು"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:9
|
||
#| msgid "_Password:"
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "ಗುಪ್ತಪದ"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:2
|
||
msgid "Left index finger"
|
||
msgstr "ಎಡ ತೋರು ಬೆರಳು"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:3
|
||
msgid "Left little finger"
|
||
msgstr "ಎಡ ಕಿರು ಬೆರಳು"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:4
|
||
msgid "Left middle finger"
|
||
msgstr "ಎಡ ಮಧ್ಯ ಬೆರಳು"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:5
|
||
msgid "Left ring finger"
|
||
msgstr "ಎಡ ಉಂಗುರದ ಬೆರಳು"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:6
|
||
msgid "Left thumb"
|
||
msgstr "ಎಡ ಹೆಬ್ಬೆರಳು"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:7
|
||
msgid "Other finger: "
|
||
msgstr "ಇತರೆ ಬೆರಳು: "
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:8
|
||
msgid "Right index finger"
|
||
msgstr "ಬಲ ತೋರು ಬೆರಳು"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:9
|
||
msgid "Right little finger"
|
||
msgstr "ಬಲ ಕಿರು ಬೆರಳು"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:10
|
||
msgid "Right middle finger"
|
||
msgstr "ಬಲ ಮಧ್ಯ ಬೆರಳು"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:11
|
||
msgid "Right ring finger"
|
||
msgstr "ಬಲ ಉಂಗುರದ ಬೆರಳು"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:12
|
||
msgid "Right thumb"
|
||
msgstr "ಬಲ ಹೆಬ್ಬೆರಳು"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:13
|
||
msgid ""
|
||
"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
|
||
"using your fingerprint reader."
|
||
msgstr ""
|
||
"ನಿಮ್ಮ ಬೆರಳಗುರುತನ್ನು ಯಶಸ್ವಿಯಾಗಿ ಉಳಿಸಲಾಗಿದೆ. ಈಗ ನೀವು ನಿಮ್ಮ ಬೆರಳಗುರುತಿನ ಓದುಗನನ್ನು "
|
||
"ಬಳಸಿಕೊಂಡು ಪ್ರವೇಶಿಸಬಹುದಾಗಿದೆ."
|
||
|
||
#: ../shell/control-center.c:50
|
||
#| msgid "Enable debugging code"
|
||
msgid "Enable verbose mode"
|
||
msgstr "ವರ್ಬೋಸ್ ಕ್ರಮವನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸಿ"
|
||
|
||
#: ../shell/control-center.c:51
|
||
msgid "Show the overview"
|
||
msgstr "ಅವಲೋಕನವನ್ನು ತೋರಿಸು"
|
||
|
||
#: ../shell/control-center.c:52
|
||
msgid "Panel to display"
|
||
msgstr "ತೋರಿಸಬೇಕಿರುವ ಫಲಕ"
|
||
|
||
#: ../shell/control-center.c:69
|
||
msgid "- System Settings"
|
||
msgstr "- ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಸಿದ್ಧತೆಗಳು"
|
||
|
||
#: ../shell/control-center.c:76
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s\n"
|
||
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s\n"
|
||
"ಲಭ್ಯವಿರುವ ಎಲ್ಲಾ ಆಜ್ಞಾ ಸಾಲಿನ ಆಯ್ಕೆಗಳನ್ನು ನೋಡಲು '%s --help' ಅನ್ನು ಚಲಾಯಿಸಿ.\n"
|
||
|
||
#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:1 ../shell/shell.ui.h:1
|
||
msgid "System Settings"
|
||
msgstr "ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಸಿದ್ಧತೆಗಳು"
|
||
|
||
#: ../shell/gnomecc.directory.in.h:1
|
||
msgid "Control Center"
|
||
msgstr "ನಿಯಂತ್ರಣ ಕೇಂದ್ರ"
|
||
|
||
#: ../shell/shell.ui.h:2
|
||
msgid "_All Settings"
|
||
msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಸಿದ್ಧತೆಗಳು (_A)"
|
||
|
||
msgid "Show help options"
|
||
msgstr "ಸಹಾಯ ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು ತೋರಿಸು"
|
||
|
||
#~ msgid "Image/label border"
|
||
#~ msgstr "ಚಿತ್ರ/ಲೇಬಲ್ ಅಂಚು"
|
||
|
||
#~ msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
|
||
#~ msgstr "ಎಚ್ಚರಿಕಾ ಸಂವಾದದಲ್ಲಿನ ಲೇಬಲ್ನ ಹಾಗು ಚಿತ್ರದ ಸುತ್ತಮುತ್ತಲಿನ ಅಂಚಿನ ಅಗಲ"
|
||
|
||
#~ msgid "The type of alert"
|
||
#~ msgstr "ಎಚ್ಚರಿಕೆಯ ಬಗೆ"
|
||
|
||
#~ msgid "Alert Buttons"
|
||
#~ msgstr "ಎಚ್ಚರಿಕೆ ಗುಂಡಿಗಳು"
|
||
|
||
#~ msgid "The buttons shown in the alert dialog"
|
||
#~ msgstr "ಎಚ್ಚರಿಕೆ ಸಂವಾದದಲ್ಲಿ ತೋರಿಸಲಾದ ಗುಂಡಿಗಳು"
|
||
|
||
#~ msgid "Show more _details"
|
||
#~ msgstr "ಇನ್ನಷ್ಟು ವಿವರಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು (_d)"
|
||
|
||
#~ msgid "Place your left thumb on %s"
|
||
#~ msgstr "ನಿಮ್ಮ ಎಡ ಹೆಬ್ಬೆರಳನ್ನು %s ಮೇಲೆ ಇರಿಸಿ"
|
||
|
||
#~ msgid "Swipe your left thumb on %s"
|
||
#~ msgstr "ನಿಮ್ಮ ಎಡ ಹೆಬ್ಬೆರಳನ್ನು %s ನ ಮೇಲೆ ಸ್ವೈಪ್ ಮಾಡಿ"
|
||
|
||
#~ msgid "Place your left index finger on %s"
|
||
#~ msgstr "ನಿಮ್ಮ ಎಡ ತೋರುಬೆರಳನ್ನು %s ಮೇಲೆ ಇರಿಸಿ"
|
||
|
||
#~ msgid "Swipe your left index finger on %s"
|
||
#~ msgstr "ನಿಮ್ಮ ಎಡ ತೋರು ಬೆರಳನ್ನು %s ನ ಮೇಲೆ ಸ್ವೈಪ್ ಮಾಡಿ"
|
||
|
||
#~ msgid "Place your left middle finger on %s"
|
||
#~ msgstr "ನಿಮ್ಮ ಎಡ ಮಧ್ಯದ ಬೆರಳನ್ನು %s ನ ಮೇಲೆ ಇರಿಸಿ"
|
||
|
||
#~ msgid "Swipe your left middle finger on %s"
|
||
#~ msgstr "ನಿಮ್ಮ ಎಡ ಮಧ್ಯದ ಬೆರಳನ್ನು %s ನ ಮೇಲೆ ಸ್ವೈಪ್ ಮಾಡಿ"
|
||
|
||
#~ msgid "Place your left ring finger on %s"
|
||
#~ msgstr "ನಿಮ್ಮ ಎಡ ಉಂಗುರ ಬೆರಳನ್ನು %s ಮೇಲೆ ಇರಿಸಿ"
|
||
|
||
#~ msgid "Swipe your left ring finger on %s"
|
||
#~ msgstr "ನಿಮ್ಮ ಎಡ ಉಂಗುರದ ಬೆರಳನ್ನು %s ನ ಮೇಲೆ ಸ್ವೈಪ್ ಮಾಡಿ"
|
||
|
||
#~ msgid "Place your left little finger on %s"
|
||
#~ msgstr "ನಿಮ್ಮ ಎಡ ಕಿರು ಬೆರಳನ್ನು %s ಮೇಲೆ ಇರಿಸಿ"
|
||
|
||
#~ msgid "Swipe your left little finger on %s"
|
||
#~ msgstr "ನಿಮ್ಮ ಎಡ ಕಿರು ಬೆರಳನ್ನು %s ನ ಮೇಲೆ ಸ್ವೈಪ್ ಮಾಡಿ"
|
||
|
||
#~ msgid "Place your right thumb on %s"
|
||
#~ msgstr "ನಿಮ್ಮ ಬಲ ಹೆಬ್ಬೆರಳನ್ನು %s ಮೇಲೆ ಇರಿಸಿ"
|
||
|
||
#~ msgid "Swipe your right thumb on %s"
|
||
#~ msgstr "ನಿಮ್ಮ ಬಲ ಹೆಬ್ಬೆರಳನ್ನು %s ನ ಮೇಲೆ ಸ್ವೈಪ್ ಮಾಡಿ"
|
||
|
||
#~ msgid "Place your right index finger on %s"
|
||
#~ msgstr "ನಿಮ್ಮ ಬಲ ತೋರು ಬೆರಳನ್ನು %s ಮೇಲೆ ಇರಿಸಿ"
|
||
|
||
#~ msgid "Swipe your right index finger on %s"
|
||
#~ msgstr "ನಿಮ್ಮ ಬಲ ತೋರು ಬೆರಳನ್ನು %s ನ ಮೇಲೆ ಸ್ವೈಪ್ ಮಾಡಿ"
|
||
|
||
#~ msgid "Place your right middle finger on %s"
|
||
#~ msgstr "ನಿಮ್ಮ ಬಲ ಮಧ್ಯದ ಬೆರಳನ್ನು %s ಮೇಲೆ ಇರಿಸಿ"
|
||
|
||
#~ msgid "Swipe your right middle finger on %s"
|
||
#~ msgstr "ನಿಮ್ಮ ಎಡ ಮಧ್ಯದ ಬೆರಳನ್ನು %s ನ ಮೇಲೆ ಸ್ವೈಪ್ ಮಾಡಿ"
|
||
|
||
#~ msgid "Place your right ring finger on %s"
|
||
#~ msgstr "ನಿಮ್ಮ ಬಲ ಉಂಗುರದ ಬೆರಳನ್ನು %s ಮೇಲೆ ಇರಿಸಿ"
|
||
|
||
#~ msgid "Swipe your right ring finger on %s"
|
||
#~ msgstr "ನಿಮ್ಮ ಬಲ ಉಂಗುರದ ಬೆರಳನ್ನು %s ನ ಮೇಲೆ ಸ್ವೈಪ್ ಮಾಡಿ"
|
||
|
||
#~ msgid "Place your right little finger on %s"
|
||
#~ msgstr "ನಿಮ್ಮ ಬಲ ಕಿರು ಬೆರಳನ್ನು %s ಮೇಲೆ ಇರಿಸಿ"
|
||
|
||
#~ msgid "Swipe your right little finger on %s"
|
||
#~ msgstr "ನಿಮ್ಮ ಬಲ ಕಿರು ಬೆರಳನ್ನು %s ನ ಮೇಲೆ ಸ್ವೈಪ್ ಮಾಡಿ"
|
||
|
||
#~ msgid "Place your finger on the reader again"
|
||
#~ msgstr "ನಿಮ್ಮ ಬೆರಳನ್ನು ಓದುಗನ ಮೇಲೆ ಇನ್ನೊಮ್ಮೆ ಇರಿಸಿ"
|
||
|
||
#~ msgid "Swipe your finger again"
|
||
#~ msgstr "ನಿಮ್ಮ ಬೆರಳನ್ನು ಇನ್ನೊಮ್ಮೆ ಸ್ವೈಪ್ ಮಾಡಿ"
|
||
|
||
#~ msgid "Swipe was too short, try again"
|
||
#~ msgstr "ಸ್ವೈಪ್ ಮಾಡಿದ ಕಾಲಾವಧಿ ಬಹಳ ಸಣ್ಣದಾಗಿದೆ, ಇನ್ನೊಮ್ಮೆ ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ"
|
||
|
||
#~ msgid "Your finger was not centered, try swiping your finger again"
|
||
#~ msgstr "ನಿಮ್ಮ ಬೆರಳು ಮಧ್ಯದಲ್ಲಿ ಇಲ್ಲ, ನಿಮ್ಮ ಬೆರಳನ್ನು ಇನ್ನೊಮ್ಮೆ ಸ್ವೈಪ್ ಮಾಡಿ ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove your finger, and try swiping your finger again"
|
||
#~ msgstr "ನಿಮ್ಮ ಬೆರಳನ್ನು ತೆಗೆಯಿರಿ, ಹಾಗು ಬೆರಳನ್ನು ಇನ್ನೊಮ್ಮೆ ಸ್ವೈಪ್ ಮಾಡಿ ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ"
|
||
|
||
#~ msgid "Select Image"
|
||
#~ msgstr "ಚಿತ್ರವನ್ನು ಆರಿಸಿ"
|
||
|
||
#~ msgid "No Image"
|
||
#~ msgstr "ಯಾವುದೆ ಚಿತ್ರವಿಲ್ಲ"
|
||
|
||
#~ msgid "Images"
|
||
#~ msgstr "ಚಿತ್ರಗಳು"
|
||
|
||
#~ msgid "All Files"
|
||
#~ msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಕಡತಗಳು"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "There was an error while trying to get the addressbook information\n"
|
||
#~ "Evolution Data Server can't handle the protocol"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "ವಿಳಾಸ ಪುಸ್ತಕ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಪಡೆಯಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸುವಾಗ ಒಂದು ದೋಷವು ಎದುರಾಗಿದೆ\n"
|
||
#~ "ಎವಲ್ಯೂಶನ್ ದತ್ತಾಂಶ ಪರಿಚಾರಕವು ಈ ಪ್ರೋಟೊಕಾಲನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗುವುದಿಲ್ಲ"
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to open address book"
|
||
#~ msgstr "ವಿಳಾಸ ಪುಸ್ತಕವನ್ನು ತೆರೆಯಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
|
||
|
||
#~ msgid "About %s"
|
||
#~ msgstr "%s ನ ಬಗ್ಗೆ"
|
||
|
||
#~ msgid "A_IM/iChat:"
|
||
#~ msgstr "A_IM/iChat:"
|
||
|
||
#~ msgid "A_ddress:"
|
||
#~ msgstr "ವಿಳಾಸ(_d):"
|
||
|
||
#~ msgid "C_ompany:"
|
||
#~ msgstr "ಕಂಪನಿ(_o):"
|
||
|
||
#~ msgid "Change Passwo_rd..."
|
||
#~ msgstr "ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸು(_r)..."
|
||
|
||
#~ msgid "Ci_ty:"
|
||
#~ msgstr "ಊರು(_t):"
|
||
|
||
#~ msgid "Cou_ntry:"
|
||
#~ msgstr "ದೇಶ(_n):"
|
||
|
||
#~ msgid "Disable _Fingerprint Login..."
|
||
#~ msgstr "ಬೆರಳಗುರುತಿನ ಪ್ರವೇಶವನ್ನು ಅಶಕ್ತಗೊಳಿಸು(_F)..."
|
||
|
||
#~ msgid "Email"
|
||
#~ msgstr "ಇಮೇಲ್"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable _Fingerprint Login..."
|
||
#~ msgstr "ಬೆರಳಗುರುತಿನ ಪ್ರವೇಶವನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸು(_F)..."
|
||
|
||
#~ msgid "Hom_e:"
|
||
#~ msgstr "ಮನೆ(_e):"
|
||
|
||
#~ msgid "Home"
|
||
#~ msgstr "ನೆಲೆ"
|
||
|
||
#~ msgid "IC_Q:"
|
||
#~ msgstr "IC_Q:"
|
||
|
||
#~ msgid "Instant Messaging"
|
||
#~ msgstr "ಇನ್ಸ್ಟಂಟ್ ಮೆಸೇಜಿಂಗ್"
|
||
|
||
#~ msgid "M_SN:"
|
||
#~ msgstr "M_SN:"
|
||
|
||
#~ msgid "P.O. _box:"
|
||
#~ msgstr "P.O. ಪೆಟ್ಟಿಗೆ(_b):"
|
||
|
||
#~ msgid "P._O. box:"
|
||
#~ msgstr "P._O. ಪೆಟ್ಟಿಗೆ:"
|
||
|
||
#~ msgid "Personal Info"
|
||
#~ msgstr "ವೈಯಕ್ತಿಕ ಮಾಹಿತಿ"
|
||
|
||
#~ msgid "Select your photo"
|
||
#~ msgstr "ನಿಮ್ಮ ಭಾವಚಿತ್ರವನ್ನು ಆರಿಸಿ"
|
||
|
||
#~ msgid "State/Pro_vince:"
|
||
#~ msgstr "ರಾಜ್ಯ/ಪ್ರದೇಶ(_v):"
|
||
|
||
#~ msgid "Telephone"
|
||
#~ msgstr "ದೂರವಾಣಿ"
|
||
|
||
#~ msgid "Web _log:"
|
||
#~ msgstr "ಜಾಲ ದಾಖಲೆ(_l):"
|
||
|
||
#~ msgid "Wor_k:"
|
||
#~ msgstr "ಕೆಲಸ(_k):"
|
||
|
||
#~ msgid "Work"
|
||
#~ msgstr "ಕೆಲಸ"
|
||
|
||
#~ msgid "Work _fax:"
|
||
#~ msgstr "ಕೆಲಸದಲ್ಲಿನ ಫ್ಯಾಕ್ಸ್(_f):"
|
||
|
||
#~ msgid "ZIP/_Postal code:"
|
||
#~ msgstr "ಝಿಪ್/ಅಂಚೆ ಕೋಡ್(_P):"
|
||
|
||
#~ msgid "_Address:"
|
||
#~ msgstr "ವಿಳಾಸ(_A):"
|
||
|
||
#~ msgid "_Department:"
|
||
#~ msgstr "ವಿಭಾಗ(_D):"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "_GroupWise:"
|
||
#~ msgstr "ಗುಂಪಿನ ಕ್ರಮ(_G):"
|
||
|
||
#~ msgid "_Home page:"
|
||
#~ msgstr "ನೆಲೆ ಪುಟ(_H):"
|
||
|
||
#~ msgid "_Home:"
|
||
#~ msgstr "ಮನೆ(_H):"
|
||
|
||
#~ msgid "_Manager:"
|
||
#~ msgstr "ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕ(_M):"
|
||
|
||
#~ msgid "_State/Province:"
|
||
#~ msgstr "ರಾಜ್ಯ/ಪ್ರದೇಶ(_S):"
|
||
|
||
#~ msgid "_Work:"
|
||
#~ msgstr "ಕೆಲಸ(_W):"
|
||
|
||
#~ msgid "_XMPP:"
|
||
#~ msgstr "_XMPP:"
|
||
|
||
#~ msgid "_ZIP/Postal code:"
|
||
#~ msgstr "_ZIP/ಅಂಚೆ ಕೋಡ್:"
|
||
|
||
#~ msgid "Set your personal information"
|
||
#~ msgstr "ನಿಮ್ಮ ವಯಕ್ತಿಕ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಹೊಂದಿಸಿ"
|
||
|
||
#~ msgid "Swipe finger on reader"
|
||
#~ msgstr "ಬೆರಳನ್ನು ಓದುಗನ ಮೇಲೆ ಇನ್ನೊಮ್ಮೆ ಸ್ವೈಪ್ ಮಾಡಿ"
|
||
|
||
#~ msgid "Place finger on reader"
|
||
#~ msgstr "ಬೆರಳನ್ನು ಓದುಗನ ಮೇಲೆ ಇರಿಸಿ"
|
||
|
||
#~ msgid "Select finger"
|
||
#~ msgstr "ಬೆರಳನ್ನು ಆರಿಸಿ"
|
||
|
||
#~ msgid "Child exited unexpectedly"
|
||
#~ msgstr "ಚೈಲ್ಡ್ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾಗಿ ನಿರ್ಗಮಿಸಿದೆ"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s"
|
||
#~ msgstr "backend_stdin IO ಮಾರ್ಗವನ್ನು ಮುಚ್ಚಲಾಗಿಲ್ಲ: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s"
|
||
#~ msgstr "backend_stdout IO ಮಾರ್ಗವನ್ನು ಮುಚ್ಚಲಾಗಿಲ್ಲ: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "System error: %s."
|
||
#~ msgstr "ಗಣಕ ದೋಷ: %s."
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to launch %s: %s"
|
||
#~ msgstr "%s ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to launch backend"
|
||
#~ msgstr "ಬ್ಯಾಕೆಂಡನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
|
||
|
||
#~ msgid "A system error has occurred"
|
||
#~ msgstr "ಒಂದು ಗಣಕ ದೋಷವು ಎದುರಾಗಿದೆ"
|
||
|
||
#~ msgid "Checking password..."
|
||
#~ msgstr "ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಪರಿಶೀಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ..."
|
||
|
||
#~ msgid "Click <b>Change password</b> to change your password."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "ನಿಮ್ಮ ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲು <b>ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸು</b> ಅನ್ನು ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಿ."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<b> ಹೊಸ ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಪುನಃ ನಮೂದಿಸು</b> ಕ್ಷೇತ್ರದಲ್ಲಿ ದಯವಿಟ್ಟು ನಿಮ್ಮ ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು "
|
||
#~ "ಪುನಃ ನಮೂದಿಸಿ."
|
||
|
||
#~ msgid "Change pa_ssword"
|
||
#~ msgstr "ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸು(_s)"
|
||
|
||
#~ msgid "Change your password"
|
||
#~ msgstr "ನಿಮ್ಮ ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಿ"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "To change your password, enter your current password in the field below "
|
||
#~ "and click <b>Authenticate</b>.\n"
|
||
#~ "After you have authenticated, enter your new password, retype it for "
|
||
#~ "verification and click <b>Change password</b>."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "ನಿಮ್ಮ ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲು, ನಿಮ್ಮ ಈಗಿನ ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಈ ಕೆಳಗಿನ ಕ್ಷೇತ್ರದಲ್ಲಿ "
|
||
#~ "ನಮೂದಿಸಿ ಹಾಗು <b>ದೃಢೀಕರಿಸು</b> ಅನ್ನು ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಿ. \n"
|
||
#~ "ನೀವು ದೃಢೀಕರಿಸಿದ ನಂತರ, ನಿಮ್ಮ ಹೊಸ ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ, ಅದರ ಪರಿಶೀಲನೆಗೆ ಪುನಃ "
|
||
#~ "ಟೈಪಿಸಿ ಹಾಗು<b>ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸು</b> ಅನ್ನು ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಿ."
|
||
|
||
#~ msgid "_Authenticate"
|
||
#~ msgstr "ದೃಢೀಕರಿಸು(_A)"
|
||
|
||
#~ msgid "Accessible Lo_gin"
|
||
#~ msgstr "ನಿಲುಕಿಸಿಕೊಳ್ಳಬಹುದಾದಂತಹ ಪ್ರವೇಶ(_g)"
|
||
|
||
#~ msgid "Assistive Technologies"
|
||
#~ msgstr "ಸಹಾಯಕ ತಂತ್ರಜ್ಞಾನಗಳು"
|
||
|
||
#~ msgid "Assistive Technologies Preferences"
|
||
#~ msgstr "ಸಹಾಯಕ ತಂತ್ರಜ್ಞಾನದ ಆದ್ಯತೆಗಳು"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Changes to enable assistive technologies will not take effect until your "
|
||
#~ "next log in."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "ನೀವು ಮುಂದಿನ ಬಾರಿ ಪ್ರವೇಶಿಸುವವರೆಗೂ ಸಹಾಯಕ ತಂತ್ರಜ್ಞಾನಗಳಿಗೆ ಮಾಡಲಾದ ಬದಲಾವಣೆಗಳು "
|
||
#~ "ಕಾರ್ಯರೂಪಕ್ಕೆ ಬರುವುದಿಲ್ಲ."
|
||
|
||
#~ msgid "Close and _Log Out"
|
||
#~ msgstr "ಮುಚ್ಚು ಹಾಗು ನಿರ್ಗಮಿಸು(_L)"
|
||
|
||
#~ msgid "Jump to Preferred Applications dialog"
|
||
#~ msgstr "ಇಚ್ಛೆಯ ಅನ್ವಯಗಳ ಸಂವಾದಕ್ಕೆ ತೆರಳು"
|
||
|
||
#~ msgid "Jump to the Accessible Login dialog"
|
||
#~ msgstr "ನಿಲುಕಣಾ ಪ್ರವೇಶ ಸಂವಾದಕ್ಕೆ ತೆರಳು"
|
||
|
||
#~ msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog"
|
||
#~ msgstr "ಕೀಲಿಮಣೆ ನಿಲುಕಣೆ ಸಂವಾದಕ್ಕೆ ತೆರಳು"
|
||
|
||
#~ msgid "Jump to the Mouse Accessibility dialog"
|
||
#~ msgstr "ಕೀಲಿಮಣೆ ನಿಲುಕಣೆ ಸಂವಾದಕ್ಕೆ ತೆರಳು"
|
||
|
||
#~ msgid "Preferences"
|
||
#~ msgstr "ಆದ್ಯತೆಗಳು"
|
||
|
||
#~ msgid "_Enable assistive technologies"
|
||
#~ msgstr "ಸಹಾಯಕ ತಂತ್ರಜ್ಞಾನವನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸು(_E)"
|
||
|
||
#~ msgid "_Mouse Accessibility"
|
||
#~ msgstr "ಮೌಸ್ನ ನಿಲುಕಣೆ(_M)"
|
||
|
||
#~ msgid "_Preferred Applications"
|
||
#~ msgstr "ಅಪೇಕ್ಷಿತ ಅನ್ವಯಗಳು(_P)"
|
||
|
||
#~ msgid "Choose which accessibility features to enable when you log in"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "ನೀವು ಪ್ರವೇಶಿಸಿದಾಗ ಯಾವ ನಿಲುಕಣಾ ಸವಲತ್ತುಗಳನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸಬೇಕು ಎಂದು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ"
|
||
|
||
#~ msgid "All files"
|
||
#~ msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಕಡತಗಳು"
|
||
|
||
#~ msgid "Font may be too large"
|
||
#~ msgstr "ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಯು ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದಾಗಿದೆ"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
|
||
#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
|
||
#~ "smaller than %d."
|
||
#~ msgid_plural ""
|
||
#~ "The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
|
||
#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
|
||
#~ "smaller than %d."
|
||
#~ msgstr[0] ""
|
||
#~ "ಆರಿಸಲಾದ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಯು %d ಪಾಯಿಂಟಿನಷ್ಟು ದೊಡ್ಡದಾಗಿದೆ, ಹಾಗು ಇದು ಗಣಕವನ್ನು "
|
||
#~ "ಪರಿಣಾಮಕಾರಿಯಾಗಿ ಬಳಸಲು ಕಷ್ಟವಾಗಿಸುತ್ತದೆ. ಆದ್ದರಿಂದ %d ಗಿಂತ ಚಿಕ್ಕ ಗಾತ್ರದ "
|
||
#~ "ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಯನ್ನು ಬಳಸಲು ಸಲಹೆ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತದೆ."
|
||
#~ msgstr[1] ""
|
||
#~ "ಆರಿಸಲಾದ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಯು %d ಪಾಯಿಂಟ್ಗಳಷ್ಟು ದೊಡ್ಡದಾಗಿದೆ, ಹಾಗು ಇದು ಗಣಕವನ್ನು "
|
||
#~ "ಪರಿಣಾಮಕಾರಿಯಾಗಿ ಬಳಸಲು ಕಷ್ಟವಾಗಿಸುತ್ತದೆ. ಆದ್ದರಿಂದ %d ಗಿಂತ ಚಿಕ್ಕ ಗಾತ್ರದ "
|
||
#~ "ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಯನ್ನು ಬಳಸಲು ಸಲಹೆ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತದೆ."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
|
||
#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a "
|
||
#~ "smaller sized font."
|
||
#~ msgid_plural ""
|
||
#~ "The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
|
||
#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
|
||
#~ "sized font."
|
||
#~ msgstr[0] ""
|
||
#~ "ಆರಿಸಲಾದ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಯು %d ಪಾಯಿಂಟಿನಷ್ಟು ದೊಡ್ಡದಾಗಿದೆ, ಹಾಗು ಇದು ಗಣಕವನ್ನು "
|
||
#~ "ಪರಿಣಾಮಕಾರಿಯಾಗಿ ಬಳಸಲು ಕಷ್ಟವಾಗಿಸುತ್ತದೆ. ಆದ್ದರಿಂದ ಚಿಕ್ಕ ಗಾತ್ರದ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಯನ್ನು "
|
||
#~ "ಬಳಸಲು ಸಲಹೆ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತದೆ."
|
||
#~ msgstr[1] ""
|
||
#~ "ಆರಿಸಲಾದ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಯು %d ಪಾಯಿಂಟ್ಗಳಷ್ಟು ದೊಡ್ಡದಾಗಿದೆ, ಹಾಗು ಇದು ಗಣಕವನ್ನು "
|
||
#~ "ಪರಿಣಾಮಕಾರಿಯಾಗಿ ಬಳಸಲು ಕಷ್ಟವಾಗಿಸುತ್ತದೆ. ಆದ್ದರಿಂದ ಚಿಕ್ಕ ಗಾತ್ರದ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಯನ್ನು "
|
||
#~ "ಬಳಸಲು ಸಲಹೆ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತದೆ."
|
||
|
||
#~ msgid "Use previous font"
|
||
#~ msgstr "ಹಿಂದಿನ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಯನ್ನು ಬಳಸು"
|
||
|
||
#~ msgid "Use selected font"
|
||
#~ msgstr "ಆರಿಸಲಾದ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಯನ್ನು ಬಳಸು"
|
||
|
||
#~ msgid "Specify the filename of a theme to install"
|
||
#~ msgstr "ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲು ಒಂದು ಪರಿಸರವಿನ್ಯಾಸ ಇರುವ ಕಡತವನ್ನು ಸೂಚಿಸಿ"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)"
|
||
#~ msgstr "ತೋರಿಸಲು ಪುಟದ ಹೆಸರನ್ನು ಸೂಚಿಸಿ"
|
||
|
||
#~ msgid "[WALLPAPER...]"
|
||
#~ msgstr "[WALLPAPER...]"
|
||
|
||
#~ msgid "Install"
|
||
#~ msgstr "ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸು"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme "
|
||
#~ "engine '%s' is not installed."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "ಈ ಪರಿಸರವಿನ್ಯಾಸವು ಅಂದುಕೊಂಡಂತೆ ಕಾಣಿಸುವುದಿಲ್ಲ ಏಕೆಂದರೆ ಅಗತ್ಯವಿರುವ GTK+ "
|
||
#~ "ಪರಿಸರವಿನ್ಯಾಸ ಎಂಜಿನ್ '%s' ಅನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ."
|
||
|
||
#~ msgid "Apply Background"
|
||
#~ msgstr "ಹಿನ್ನಲೆ ಚಿತ್ರವನ್ನು ಅನ್ವಯಿಸು"
|
||
|
||
#~ msgid "Apply Font"
|
||
#~ msgstr "ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಯನ್ನು ಅನ್ವಯಿಸು"
|
||
|
||
#~ msgid "Revert Font"
|
||
#~ msgstr "ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಯನ್ನು ಪೂರ್ವಸ್ಥಿತಿಗೆ ಮರಳಿಸು"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The current theme suggests a background and a font. Also, the last "
|
||
#~ "applied font suggestion can be reverted."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "ಪ್ರಸಕ್ತ ಪರಿಸರ ವಿನ್ಯಾಸವು ಒಂದು ಹಿನ್ನಲೆ ಚಿತ್ರವನ್ನು ಹಾಗು ಒಂದು ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಯನ್ನು ಸಲಹೆ "
|
||
#~ "ಮಾಡುತ್ತದೆ. ಹಾಗು ಹಿಂದೆ ಅನ್ವಯಿಸಲಾದ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿ ಸಲಹೆಯ ಪೂರ್ವ ಸ್ಥಿತಿಗೆ ಮರಳಿಸಿಬಹುದು."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The current theme suggests a background. Also, the last applied font "
|
||
#~ "suggestion can be reverted."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "ಪ್ರಸಕ್ತ ಪರಿಸರ ವಿನ್ಯಾಸವು ಒಂದು ಹಿನ್ನಲೆ ಚಿತ್ರವನ್ನು ಸಲಹೆ ಮಾಡುತ್ತದೆ. ಹಾಗು ಹಿಂದೆ "
|
||
#~ "ಅನ್ವಯಿಸಲಾದ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿ ಸಲಹೆಯ ಪೂರ್ವ ಸ್ಥಿತಿಗೆ ಮರಳಿಸಿಬಹುದು."
|
||
|
||
#~ msgid "The current theme suggests a background and a font."
|
||
#~ msgstr "ಈಗಿನ ಪರಿಸರವಿನ್ಯಾಸ ಒಂದು ಹಿನ್ನಲೆ ಚಿತ್ರ ಹಾಗು ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಯನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion "
|
||
#~ "can be reverted."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "ಪ್ರಸಕ್ತ ಪರಿಸರ ವಿನ್ಯಾಸವು ಒಂದು ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಯನ್ನು ಸಲಹೆ ಮಾಡುತ್ತದೆ. ಹಾಗು ಹಿಂದೆ "
|
||
#~ "ಅನ್ವಯಿಸಲಾದ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿ ಸಲಹೆಯ ಪೂರ್ವ ಸ್ಥಿತಿಗೆ ಮರಳಿಸಿಬಹುದು."
|
||
|
||
#~ msgid "The current theme suggests a background."
|
||
#~ msgstr "ಈಗಿನ ಪರಿಸರವಿನ್ಯಾಸ ಒಂದು ಹಿನ್ನಲೆ ಚಿತ್ರವನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ."
|
||
|
||
#~ msgid "The last applied font suggestion can be reverted."
|
||
#~ msgstr "ಹಿಂದೆ ಅನ್ವಯಿಸಲಾದ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿ ಸಲಹೆಯ ಪೂರ್ವ ಸ್ಥಿತಿಗೆ ಮರಳಿಸಿಬಹುದು."
|
||
|
||
#~ msgid "The current theme suggests a font."
|
||
#~ msgstr "ಈಗಿನ ಪರಿಸರವಿನ್ಯಾಸ ಒಂದು ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಯನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ."
|
||
|
||
#~ msgid "Best _shapes"
|
||
#~ msgstr "ಉತ್ತಮ ಆಕಾರಗಳು(_s)"
|
||
|
||
#~ msgid "C_olors:"
|
||
#~ msgstr "ಬಣ್ಣಗಳು(_o):"
|
||
|
||
#~ msgid "C_ustomize..."
|
||
#~ msgstr "ಇಚ್ಛೆಯಂತೆ ಬದಲಾಯಿಸಿ(_u)..."
|
||
|
||
#~ msgid "Changing your cursor theme takes effect the next time you log in."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "ನಿಮ್ಮ ತೆರೆಸೂಚಕದ ಪರಿಸರವಿನ್ಯಾಸದ ಬದಲಾವಣೆಯು ನೀವು ಮುಂದಿನ ಬಾರಿ ಪ್ರವೇಶಿಸಿದಾಗ "
|
||
#~ "ಕಾರ್ಯರೂಪಕ್ಕೆ ಬರುತ್ತದೆ."
|
||
|
||
#~ msgid "Colors"
|
||
#~ msgstr "ಬಣ್ಣಗಳು"
|
||
|
||
#~ msgid "Controls"
|
||
#~ msgstr "ನಿಯಂತ್ರಣಗಳು"
|
||
|
||
#~ msgid "Customize Theme"
|
||
#~ msgstr "ಪರಿಸರವಿನ್ಯಾಸವನ್ನು ಇಚ್ಛೆಗೆ ತಕ್ಕಂತೆ ಬದಲಾಯಿಸಿ"
|
||
|
||
#~ msgid "D_etails..."
|
||
#~ msgstr "ವಿವರಗಳು(_e)..."
|
||
|
||
#~ msgid "Des_ktop font:"
|
||
#~ msgstr "ಗಣಕತೆರೆಯ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿ(_k):"
|
||
|
||
#~ msgid "Font Rendering Details"
|
||
#~ msgstr "ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಯ ರೆಂಡರಿಂಗ್ ವಿವರಗಳು"
|
||
|
||
#~ msgid "Get more backgrounds online"
|
||
#~ msgstr "ಇನ್ನಷ್ಟು ಹಿನ್ನಲೆ ಚಿತ್ರಗಳನ್ನು ಆನ್ಲೈನಿನಲ್ಲಿ ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳಿ"
|
||
|
||
#~ msgid "Get more themes online"
|
||
#~ msgstr "ಇನ್ನಷ್ಟು ಪರಿಸರವಿನ್ಯಾಸಗಳನ್ನು ಆನ್ಲೈನಿನಲ್ಲಿ ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳಿ"
|
||
|
||
#~ msgid "Gra_yscale"
|
||
#~ msgstr "ಗ್ರೇಸ್ಕೇಲ್(_y)"
|
||
|
||
#~ msgid "Icons"
|
||
#~ msgstr "ಚಿಹ್ನೆಗಳು"
|
||
|
||
#~ msgid "Icons only"
|
||
#~ msgstr "ಚಿಹ್ನೆಗಳು ಮಾತ್ರ"
|
||
|
||
#~ msgid "N_one"
|
||
#~ msgstr "ಯಾವುದೂ ಇಲ್ಲ(_o)"
|
||
|
||
#~ msgid "Open a dialog to specify the color"
|
||
#~ msgstr "ಬಣ್ಣವನ್ನು ಸೂಚಿಸಲು ಒಂದು ಸಂವಾದವನ್ನು ತೆರೆ"
|
||
|
||
#~ msgid "R_esolution:"
|
||
#~ msgstr "ರೆಸಲ್ಯೂಶನ್(_e):"
|
||
|
||
#~ msgid "Save Theme As..."
|
||
#~ msgstr "ಪರಿಸರವಿನ್ಯಾಸವನ್ನು ಹೀಗೆ ಉಳಿಸು..."
|
||
|
||
#~ msgid "Save _As..."
|
||
#~ msgstr "ಹೀಗೆ ಉಳಿಸು(_A)..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Stretch"
|
||
#~ msgstr "ಹುಡುಕು"
|
||
|
||
#~ msgid "Sub_pixel (LCDs)"
|
||
#~ msgstr "ಉಪಪಿಕ್ಸೆಲ್ (LCDಗಳು)(_p)"
|
||
|
||
#~ msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
|
||
#~ msgstr "ಉಪಪಿಕ್ಸೆಲ್ ಮೃದುಗೊಳಿಕೆ(_p) (LCDಗಳು)"
|
||
|
||
#~ msgid "Subpixel Order"
|
||
#~ msgstr "ಉಪಪಿಕ್ಸೆಲ್ ಅನುಕ್ರಮ"
|
||
|
||
#~ msgid "Text below items"
|
||
#~ msgstr "ಅಂಶಗಳ ಕೆಳಗೆ ಪಠ್ಯ"
|
||
|
||
#~ msgid "Text beside items"
|
||
#~ msgstr "ಅಂಶಗಳ ಬದಿಯಲ್ಲಿನ ಪಠ್ಯ"
|
||
|
||
#~ msgid "Text only"
|
||
#~ msgstr "ಪಠ್ಯ ಮಾತ್ರ"
|
||
|
||
#~ msgid "The current controls theme does not support color schemes."
|
||
#~ msgstr "ಈಗಿನ ನಿಯಂತ್ರಣಗಳ ಪರಿಸರವಿನ್ಯಾಸ ಬಣ್ಣದ ಸ್ಕೀಮ್ಗಳನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ."
|
||
|
||
#~ msgid "Theme"
|
||
#~ msgstr "ಪರಿಸರವಿನ್ಯಾಸ"
|
||
|
||
#~ msgid "VB_GR"
|
||
#~ msgstr "VB_GR"
|
||
|
||
#~ msgid "Window Border"
|
||
#~ msgstr "ವಿಂಡೊ ಅಂಚು"
|
||
|
||
#~ msgid "_Add..."
|
||
#~ msgstr "ಸೇರಿಸು(_A)..."
|
||
|
||
#~ msgid "_BGR"
|
||
#~ msgstr "_BGR"
|
||
|
||
#~ msgid "_Description:"
|
||
#~ msgstr "ವಿವರಣೆ(_D):"
|
||
|
||
#~ msgid "_Document font:"
|
||
#~ msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜಿನ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿ(_D):"
|
||
|
||
#~ msgid "_Fixed width font:"
|
||
#~ msgstr "ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಯ ನಿಗದಿತ ಅಗಲ(_F):"
|
||
|
||
#~ msgid "_Medium"
|
||
#~ msgstr "ಮಧ್ಯಮ(_M)"
|
||
|
||
#~ msgid "_Monochrome"
|
||
#~ msgstr "ಏಕವರ್ಣ(_M)"
|
||
|
||
#~ msgid "_None"
|
||
#~ msgstr "ಯಾವುದೂ ಇಲ್ಲ(_N)"
|
||
|
||
#~ msgid "_RGB"
|
||
#~ msgstr "_RGB"
|
||
|
||
#~ msgid "_Reset to Defaults"
|
||
#~ msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತಕ್ಕೆ ಮರುಹೊಂದಿಸು(_R)"
|
||
|
||
#~ msgid "_Selected items:"
|
||
#~ msgstr "ಆರಿಸಲಾದ ಅಂಶಗಳು(_S):"
|
||
|
||
#~ msgid "_Size:"
|
||
#~ msgstr "ಗಾತ್ರ:(_S):"
|
||
|
||
#~ msgid "_Slight"
|
||
#~ msgstr "ಸ್ವಲ್ಪ(_S)"
|
||
|
||
#~ msgid "_Style:"
|
||
#~ msgstr "ಶೈಲಿ(_S):"
|
||
|
||
#~ msgid "_Tooltips:"
|
||
#~ msgstr "ಉಪಕರಣ ಸಲಹೆಗಳು(_T):"
|
||
|
||
#~ msgid "_VRGB"
|
||
#~ msgstr "_VRGB"
|
||
|
||
#~ msgid "_Window title font:"
|
||
#~ msgstr "ವಿಂಡೊ ಶೀರ್ಷಿಕೆ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿ(_W):"
|
||
|
||
#~ msgid "_Windows:"
|
||
#~ msgstr "ವಿಂಡೋಗಳು(_W):"
|
||
|
||
#~ msgid "dots per inch"
|
||
#~ msgstr "ಪ್ರತಿ ಇಂಚಿನ ಚುಕ್ಕೆಗಳು"
|
||
|
||
#~ msgid "Customize the look of the desktop"
|
||
#~ msgstr "ಗಣಕತೆರೆಯನ್ನು ನೋಟವನ್ನು ಇಚ್ಛೆಗೆ ತಕ್ಕಂತೆ ಬದಲಾಯಿಸಿ"
|
||
|
||
#~ msgid "Installs themes packages for various parts of the desktop"
|
||
#~ msgstr "ಗಣಕತೆರೆಯ ವಿವಿಧ ಭಾಗಗಳಿಗೆ ಪ್ಯಾಕೇಜುಗಳ ಪರಿಸರವಿನ್ಯಾಸಗಳನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಿ"
|
||
|
||
#~ msgid "Theme Installer"
|
||
#~ msgstr "ಪರಿಸರವಿನ್ಯಾಸ ಅನುಸ್ಥಾಪಕ"
|
||
|
||
#~ msgid "Gnome Theme Package"
|
||
#~ msgstr "Gnome ಪ್ಯಾಕೇಜ್ ಅನುಸ್ಥಾಪಕ"
|
||
|
||
#~ msgid "Slide Show"
|
||
#~ msgstr "ಜಾರುಫಲಕದ ಪ್ರದರ್ಶನ"
|
||
|
||
#~ msgid "Image"
|
||
#~ msgstr "ಚಿತ್ರ"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<b>%s</b>\n"
|
||
#~ "%s, %s\n"
|
||
#~ "Folder: %s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<b>%s</b>\n"
|
||
#~ "%s, %s\n"
|
||
#~ "ಕಡತಕೋಶ: %s"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<b>%s</b>\n"
|
||
#~ "%s\n"
|
||
#~ "Folder: %s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<b>%s</b>\n"
|
||
#~ "%s\n"
|
||
#~ "ಕಡತಕೋಶ: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Image missing"
|
||
#~ msgstr "ಚಿತ್ರಗಳು ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot install theme"
|
||
#~ msgstr "ಪರಿಸರವಿನ್ಯಾಸವನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
|
||
|
||
#~ msgid "The %s utility is not installed."
|
||
#~ msgstr "%s ಉಪಯುಕ್ತತೆಯು ಅನುಸ್ಥಾಪಿತಗೊಂಡಿಲ್ಲ."
|
||
|
||
#~ msgid "There was a problem while extracting the theme."
|
||
#~ msgstr "ಪರಿಸರವಿನ್ಯಾಸವನ್ನು ಹೊರತೆಗೆಯುವಾಗ ಒಂದು ತೊಂದರೆ ಎದುರಾಗಿದೆ."
|
||
|
||
#~ msgid "There was an error installing the selected file"
|
||
#~ msgstr "ಆರಿಸಲಾದ ಕಡತವನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸುವಾಗ ಒಂದು ದೋಷವು ಕಂಡುಬಂದಿದೆ"
|
||
|
||
#~ msgid "\"%s\" does not appear to be a valid theme."
|
||
#~ msgstr "\"%s\" ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಾದ ಪರಿಸರವಿನ್ಯಾಸದಂತೆ ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine "
|
||
#~ "which you need to compile."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\"%s\" ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಾದ ಪರಿಸರವಿನ್ಯಾಸದಂತೆ ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ. ಬಹುಷಃ ಇದು ನೀವು "
|
||
#~ "ಸಂಕಲಿಸಬೇಕಿರುವ ಒಂದು ಪರಿಸರವಿನ್ಯಾಸ ಎಂಜಿನ್ ಇರಬಹುದು."
|
||
|
||
#~ msgid "Installation for theme \"%s\" failed."
|
||
#~ msgstr "\"%s\" ಪರಿಸರವಿನ್ಯಾಸಕ್ಕಾಗಿನ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ."
|
||
|
||
#~ msgid "The theme \"%s\" has been installed."
|
||
#~ msgstr "\"%s\" ಪರಿಸರವಿನ್ಯಾಸ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಗೊಂಡಿದೆ."
|
||
|
||
#~ msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?"
|
||
#~ msgstr "ನೀವದನ್ನು ಅನ್ವಯಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ, ಅಥವ ಈಗಿರುವುದನ್ನೆ ಇರಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?"
|
||
|
||
#~ msgid "Keep Current Theme"
|
||
#~ msgstr "ಈಗಿರುವ ಥೀಮನ್ನು ಇರಿಸಿಕೊ"
|
||
|
||
#~ msgid "Apply New Theme"
|
||
#~ msgstr "ಹೊಸ ಥೀಮನ್ನು ಅನ್ವಯಿಸು"
|
||
|
||
#~ msgid "GNOME Theme %s correctly installed"
|
||
#~ msgstr "GNOME ಪರಿಸರವಿನ್ಯಾಸ %s ಸರಿಯಾಗಿ ಅನುಸ್ಥಾಪಿತಗೊಂಡಿದೆ"
|
||
|
||
#~ msgid "New themes have been successfully installed."
|
||
#~ msgstr "ಹೊಸ ಪರಿಸರವಿನ್ಯಾಸಗಳು ಯಶಸ್ವಿಯಾಗಿ ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿವೆ."
|
||
|
||
#~ msgid "No theme file location specified to install"
|
||
#~ msgstr "ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲು ಯಾವುದೆ ಪರಿಸರವಿನ್ಯಾಸ ಕಡತದ ಸ್ಥಳಗಳು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Insufficient permissions to install the theme in:\n"
|
||
#~ "%s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "ಪರಿಸರವಿನ್ಯಾಸವನ್ನು ಇಲ್ಲಿ ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲು ಸಾಕಷ್ಟು ಅನುಮತಿಗಳಿಲ್ಲ:\n"
|
||
#~ "%s"
|
||
|
||
#~ msgid "Select Theme"
|
||
#~ msgstr "ಪರಿಸರವಿನ್ಯಾಸವನ್ನು ಆರಿಸು"
|
||
|
||
#~ msgid "Theme Packages"
|
||
#~ msgstr "ಪರಿಸರವಿನ್ಯಾಸ ಪ್ಯಾಕೇಜ್ಗಳು"
|
||
|
||
#~ msgid "Theme name must be present"
|
||
#~ msgstr "ಪರಿಸರವಿನ್ಯಾಸದ ಹೆಸರು ಇರಲೇಬೇಕು"
|
||
|
||
#~ msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?"
|
||
#~ msgstr "ಈ ಪರಿಸರವಿನ್ಯಾಸ ಈಗಾಗಲೆ ಇದೆ. ನೀವದನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?"
|
||
|
||
#~ msgid "Would you like to delete this theme?"
|
||
#~ msgstr "ಈ ಪರಿಸರವಿನ್ಯಾಸವನ್ನು ನೀವು ಅಳಿಸಿ ಹಾಕಲು ಇಚ್ಚಿಸುತ್ತೀರೆ?"
|
||
|
||
#~ msgid "Theme cannot be deleted"
|
||
#~ msgstr "ಥೀಮನ್ನು ಅಳಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not install theme engine"
|
||
#~ msgstr "ಪರಿಸರವಿನ್ಯಾಸದ ಎಂಜಿನ್ ಅನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
|
||
#~ "Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take "
|
||
#~ "effect. This could indicate a problem with DBus, or a non-GNOME (e.g. "
|
||
#~ "KDE) settings manager may already be active and conflicting with the "
|
||
#~ "GNOME settings manager."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "ಸಿದ್ಧತಾ ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕ 'gnome-settings-daemon' ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ.\n"
|
||
#~ "GNOME ಸಿದ್ಧತವಾ ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕವು ಚಲಾಯಿತಗೊಳ್ಳದೆ, ಕೆಲವು ಆದ್ಯತೆಗಳು ಕಾರ್ಯರೂಪಕ್ಕೆ "
|
||
#~ "ಬರುವುದಿಲ್ಲ. ಇದು DBus ನಲ್ಲಿನ ಒಂದು ತೊಂದರೆಯನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ, ಅಥವ ಒಂದು GNOME "
|
||
#~ "ನದಾಗಿರದ (ಉದಾ. KDE) ಒಂದು ಸಿದ್ಧತಾ ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕವು ಈಗಾಗಲೆ ಸಕ್ರಿಯವಾಗಿದ್ದು ಅದು GNOME ನ "
|
||
#~ "ಸಿದ್ಧತಾ ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕದೊಂದಿಗೆ ಘರ್ಷಣೆಗೆ ಕಾರಣವಾಗಿರಬಹುದು."
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to load stock icon '%s'\n"
|
||
#~ msgstr "ಶೇಖರಣಾ ಚಿಹ್ನೆ '%s' ಅನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ\n"
|
||
|
||
#~ msgid "There was an error displaying help: %s"
|
||
#~ msgstr "ಸಹಾಯವನ್ನು ತೋರಿಸುವಾಗ ಒಂದು ದೋಷ ಎದುರಾಗಿದೆ: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Copying file: %u of %u"
|
||
#~ msgstr "ಕಡತವನ್ನು ನಕಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: %u, %u ನಲ್ಲಿ"
|
||
|
||
#~ msgid "Copying '%s'"
|
||
#~ msgstr "'%s' ಅನ್ನು ನಕಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
|
||
|
||
#~ msgid "Parent Window"
|
||
#~ msgstr "ಮೂಲ ವಿಂಡೊ"
|
||
|
||
#~ msgid "Parent window of the dialog"
|
||
#~ msgstr "ಸಂವಾದದ ಮೂಲ ವಿಂಡೊ"
|
||
|
||
#~ msgid "From URI"
|
||
#~ msgstr "URI ಇಂದ"
|
||
|
||
#~ msgid "URI currently transferring from"
|
||
#~ msgstr "URI ಪ್ರಸಕ್ತ ಇಲ್ಲಿಂದ ವರ್ಗಾಯಿತಗೊಳ್ಳುತ್ತಿದೆ"
|
||
|
||
#~ msgid "To URI"
|
||
#~ msgstr "URI ಗೆ"
|
||
|
||
#~ msgid "URI currently transferring to"
|
||
#~ msgstr "URI ಪ್ರಸಕ್ತ ಇಲ್ಲಿಗೆ ವರ್ಗಾಯಿತಗೊಳ್ಳುತ್ತಿದೆ"
|
||
|
||
#~ msgid "Fraction completed"
|
||
#~ msgstr "ಮುಗಿಸಲಾದ ಅನುಪಾತ"
|
||
|
||
#~ msgid "Fraction of transfer currently completed"
|
||
#~ msgstr "ಈಗ ಮುಗಿಸಲಾದ ವರ್ಗಾವಣೆಯ ಅಂಶ"
|
||
|
||
#~ msgid "Current URI index"
|
||
#~ msgstr "ಈಗಿನ URI ಇಂಡೆಕ್ಸ್"
|
||
|
||
#~ msgid "Current URI index - starts from 1"
|
||
#~ msgstr "ಈಗಿನ URI ಇಂಡೆಕ್ಸ್ - 1 ರಿಂದ ಆರಂಭಗೊಳ್ಳುತ್ತದೆ"
|
||
|
||
#~ msgid "Total URIs"
|
||
#~ msgstr "ಒಟ್ಟು URIಗಳು"
|
||
|
||
#~ msgid "Total number of URIs"
|
||
#~ msgstr "ಒಟ್ಟು ಸಂಖ್ಯೆಯ URIಗಳು"
|
||
|
||
#~ msgid "File '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
|
||
#~ msgstr "ಕಡತ '%s' ಈಗಾಗಲೆ ಇದೆ. ನೀವದನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?"
|
||
|
||
#~ msgid "_Skip"
|
||
#~ msgstr "ಉಪೇಕ್ಷಿಸಿ (_S)"
|
||
|
||
#~ msgid "Overwrite _All"
|
||
#~ msgstr "ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ತಿದ್ದಿಬರೆ(_A)"
|
||
|
||
#~ msgid "Default Pointer - Current"
|
||
#~ msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಸೂಚಕ - ಈಗಿರುವ"
|
||
|
||
#~ msgid "White Pointer"
|
||
#~ msgstr "ಬಿಳಿಬಣ್ಣದ ಸೂಚಕ"
|
||
|
||
#~ msgid "White Pointer - Current"
|
||
#~ msgstr "ಬಿಳಿಬಣ್ಣದ ಸೂಚಕ - ಈಗಿರುವ"
|
||
|
||
#~ msgid "Large Pointer - Current"
|
||
#~ msgstr "ದೊಡ್ಡದಾದ ಸೂಚಕ - ಈಗಿರುವ"
|
||
|
||
#~ msgid "Large White Pointer - Current"
|
||
#~ msgstr "ದೊಡ್ಡದಾದ ಬಿಳಿಯಬಣ್ಣದ ಸೂಚಕ - ಈಗಿರುವ"
|
||
|
||
#~ msgid "Large White Pointer"
|
||
#~ msgstr "ದೊಡ್ಡದಾದ ಬಿಳಿಯಬಣ್ಣದ ಸೂಚಕ"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' "
|
||
#~ "is not installed."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "ಈ ಪರಿಸರವಿನ್ಯಾಸವು ಅಂದುಕೊಂಡಂತೆ ಕಾಣಿಸುವುದಿಲ್ಲ ಏಕೆಂದರೆ ಅಗತ್ಯವಿರುವ GTK+ "
|
||
#~ "ಪರಿಸರವಿನ್ಯಾಸ '%s' ಅನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This theme will not look as intended because the required window manager "
|
||
#~ "theme '%s' is not installed."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "ಈ ಪರಿಸರವಿನ್ಯಾಸವು ಅಂದುಕೊಂಡಂತೆ ಕಾಣಿಸುವುದಿಲ್ಲ ಏಕೆಂದರೆ ಅಗತ್ಯವಿರುವ ವಿಂಡೊ ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕ "
|
||
#~ "ಪರಿಸರವಿನ್ಯಾಸ '%s' ಅನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' "
|
||
#~ "is not installed."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "ಈ ಪರಿಸರವಿನ್ಯಾಸವು ಅಂದುಕೊಂಡಂತೆ ಕಾಣಿಸುವುದಿಲ್ಲ ಏಕೆಂದರೆ ಅಗತ್ಯವಿರುವ ಚಿಹ್ನೆ "
|
||
#~ "ಪರಿಸರವಿನ್ಯಾಸ '%s' ಅನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ."
|
||
|
||
#~ msgid "Preferred Applications"
|
||
#~ msgstr "ಅಪೇಕ್ಷಿತ ಅನ್ವಯಗಳು"
|
||
|
||
#~ msgid "Start the preferred visual assistive technology"
|
||
#~ msgstr "ಇಚ್ಛೆಯ ದೃಶ್ಯರೂಪದ ಸಹಾಯಕ ತಂತ್ರಜ್ಞಾನವನ್ನು ಆರಂಭಿಸು"
|
||
|
||
#~ msgid "Visual Assistance"
|
||
#~ msgstr "ದೃಶ್ಯರೂಪದ ಸಹಾಯಕ"
|
||
|
||
#~ msgid "Error saving configuration: %s"
|
||
#~ msgstr "ಸಂರಚನೆಯನ್ನು ಉಳಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not load the main interface"
|
||
#~ msgstr "ಮುಖ್ಯ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನವನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Specify the name of the page to show (internet|multimedia|system|a11y)"
|
||
#~ msgstr "ತೋರಿಸಲು ಪುಟದ ಹೆಸರನ್ನು ಸೂಚಿಸಿ"
|
||
|
||
#~ msgid "Accessibility"
|
||
#~ msgstr "ನಿಲುಕಣೆ"
|
||
|
||
#~ msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link"
|
||
#~ msgstr "ಎಲ್ಲಾ %s ಸಂಭವಿಸುವಿಕೆಗಳು ನಿಜವಾದ ಸಂಪರ್ಕಕೊಂಡಿಯೊಂದಿಗೆ ಬದಲಾಯಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ"
|
||
|
||
#~ msgid "Co_mmand:"
|
||
#~ msgstr "ಆಜ್ಞೆ(_m):"
|
||
|
||
#~ msgid "E_xecute flag:"
|
||
#~ msgstr "ಫ್ಲಾಗನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸು(_x):"
|
||
|
||
#~ msgid "Image Viewer"
|
||
#~ msgstr "ಚಿತ್ರ ವೀಕ್ಷಕ"
|
||
|
||
#~ msgid "Instant Messenger"
|
||
#~ msgstr "ಇನ್ಸ್ಟಂಟ್ ಮೆಸೆಂಜರ್"
|
||
|
||
#~ msgid "Internet"
|
||
#~ msgstr "ಅಂತರ್ಜಾಲ"
|
||
|
||
#~ msgid "Mail Reader"
|
||
#~ msgstr "ಮೈಲ್ ಓದುಗ"
|
||
|
||
#~ msgid "Mobility"
|
||
#~ msgstr "ಚಲನೆ"
|
||
|
||
#~ msgid "Open link in new _tab"
|
||
#~ msgstr "ಕೊಂಡಿಯನ್ನು ಹೊಸ ಹಾಳೆಯಲ್ಲಿ ತೆರೆ(_t)"
|
||
|
||
#~ msgid "Open link in new _window"
|
||
#~ msgstr "ಕೊಂಡಿಯನ್ನು ಹೊಸ ವಿಂಡೊದಲ್ಲಿ ತೆರೆ(_w)"
|
||
|
||
#~ msgid "Open link with web browser _default"
|
||
#~ msgstr "ಕೊಂಡಿಯನ್ನು ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಜಾಲ ವೀಕ್ಷಕದಲ್ಲಿ ತೆರೆ (_d)"
|
||
|
||
#~ msgid "Run at st_art"
|
||
#~ msgstr "ಆರಂಭದಲ್ಲಿ ಚಲಾಯಿಸು(_a)"
|
||
|
||
#~ msgid "Run in t_erminal"
|
||
#~ msgstr "ಟರ್ಮಿನಲ್ನಲ್ಲಿ ಚಲಾಯಿಸು (_e)"
|
||
|
||
#~ msgid "Terminal Emulator"
|
||
#~ msgstr "ಟರ್ಮಿನಲ್ ಎಮ್ಯುಲೇಟರ್"
|
||
|
||
#~ msgid "Text Editor"
|
||
#~ msgstr "ಪಠ್ಯ ಸಂಪಾದಕ"
|
||
|
||
#~ msgid "_Run at start"
|
||
#~ msgstr "ಆರಂಭದಲ್ಲಿ ಚಲಾಯಿಸು(_R)"
|
||
|
||
#~ msgid "Balsa"
|
||
#~ msgstr "Balsa"
|
||
|
||
#~ msgid "Banshee Music Player"
|
||
#~ msgstr "Banshee ಸಂಗೀತ ಪ್ಲೇಯರ್"
|
||
|
||
#~ msgid "Claws Mail"
|
||
#~ msgstr "Claws ಮೈಲ್"
|
||
|
||
#~ msgid "Debian Sensible Browser"
|
||
#~ msgstr "ಡಿಬಿಯನ್ ಸೆನ್ಸಿಬಲ್ ವೀಕ್ಷಕ"
|
||
|
||
#~ msgid "Debian Terminal Emulator"
|
||
#~ msgstr "ಡಿಬಿಯನ್ ಟರ್ಮಿನಲ್ ಎಮ್ಯುಲೇಟರ್"
|
||
|
||
#~ msgid "ETerm"
|
||
#~ msgstr "ETerm"
|
||
|
||
#~ msgid "Encompass"
|
||
#~ msgstr "Encompass"
|
||
|
||
#~ msgid "Evolution Mail Reader"
|
||
#~ msgstr "Evolution ಮೈಲ್ ಓದುಗ"
|
||
|
||
#~ msgid "Firefox"
|
||
#~ msgstr "Firefox"
|
||
|
||
#~ msgid "GNOME Magnifier without Screen Reader"
|
||
#~ msgstr "Screen Reader ಇಲ್ಲದೆ GNOME ಮ್ಯಾಗ್ನಿಫೈಯರ್"
|
||
|
||
#~ msgid "GNOME Terminal"
|
||
#~ msgstr "GNOME ಟರ್ಮಿನಲ್"
|
||
|
||
#~ msgid "Gnopernicus"
|
||
#~ msgstr "Gnopernicus"
|
||
|
||
#~ msgid "Gnopernicus with Magnifier"
|
||
#~ msgstr "ಮ್ಯಾಗ್ನಿಫೈರಿನೊಂದಿಗೆ Gnopernicus"
|
||
|
||
#~ msgid "Iceape"
|
||
#~ msgstr "Iceape"
|
||
|
||
#~ msgid "Iceape Mail"
|
||
#~ msgstr "Iceape ಮೈಲ್"
|
||
|
||
#~ msgid "Icedove"
|
||
#~ msgstr "Icedove"
|
||
|
||
#~ msgid "Iceweasel"
|
||
#~ msgstr "Iceweasel"
|
||
|
||
#~ msgid "KDE Magnifier without Screen Reader"
|
||
#~ msgstr "Screen Reader ಇಲ್ಲದ KDE ಮ್ಯಾಗ್ನಿಫೈಯರ್"
|
||
|
||
#~ msgid "Konqueror"
|
||
#~ msgstr "Konqueror"
|
||
|
||
#~ msgid "Konsole"
|
||
#~ msgstr "Konsole"
|
||
|
||
#~ msgid "Linux Screen Reader with Magnifier"
|
||
#~ msgstr "ಮ್ಯಾಗ್ನಿಫೈರಿನೊಂದಿಗೆ Linux Screen Reader"
|
||
|
||
#~ msgid "Listen"
|
||
#~ msgstr "Listen"
|
||
|
||
#~ msgid "Midori"
|
||
#~ msgstr "Midori"
|
||
|
||
#~ msgid "Mozilla"
|
||
#~ msgstr "Mozilla"
|
||
|
||
#~ msgid "Mozilla 1.6"
|
||
#~ msgstr "Mozilla 1.6"
|
||
|
||
#~ msgid "Mozilla Mail"
|
||
#~ msgstr "Mozilla Mail"
|
||
|
||
#~ msgid "Mozilla Thunderbird"
|
||
#~ msgstr "Mozilla Thunderbird"
|
||
|
||
#~ msgid "NXterm"
|
||
#~ msgstr "NXterm"
|
||
|
||
#~ msgid "Netscape Communicator"
|
||
#~ msgstr "Netscape Communicator"
|
||
|
||
#~ msgid "Opera"
|
||
#~ msgstr "Opera"
|
||
|
||
#~ msgid "Orca"
|
||
#~ msgstr "Orca"
|
||
|
||
#~ msgid "Orca with Magnifier"
|
||
#~ msgstr "ಮ್ಯಾಗ್ನಿಫೈರಿನೊಂದಿಗೆ Orca"
|
||
|
||
#~ msgid "RXVT"
|
||
#~ msgstr "RXVT"
|
||
|
||
#~ msgid "Rhythmbox Music Player"
|
||
#~ msgstr "Rhythmbox ಸಂಗೀತ ಪ್ಲೇಯರ್"
|
||
|
||
#~ msgid "SeaMonkey"
|
||
#~ msgstr "SeaMonkey"
|
||
|
||
#~ msgid "SeaMonkey Mail"
|
||
#~ msgstr "SeaMonkey Mail"
|
||
|
||
#~ msgid "Sylpheed"
|
||
#~ msgstr "Sylpheed"
|
||
|
||
#~ msgid "Sylpheed-Claws"
|
||
#~ msgstr "Sylpheed-Claws"
|
||
|
||
#~ msgid "Thunderbird"
|
||
#~ msgstr "Thunderbird"
|
||
|
||
#~ msgid "Totem Movie Player"
|
||
#~ msgstr "Totem ಚಲನಚಿತ್ರ ಪ್ಲೇಯರ್"
|
||
|
||
#~ msgid "aterm"
|
||
#~ msgstr "aterm"
|
||
|
||
#~ msgid "Include _panel"
|
||
#~ msgstr "ಫಲಕವನ್ನು ಒಳಗೊಳ್ಳಿಸು(_p)"
|
||
|
||
#~ msgid "Make Default"
|
||
#~ msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತವಾಗಿಸು"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Monitor Preferences"
|
||
#~ msgstr "ಮೌಸ್ ಆದ್ಯತೆಗಳು"
|
||
|
||
#~ msgid "On"
|
||
#~ msgstr "ಚಾಲಿತ"
|
||
|
||
#~ msgid "Panel icon"
|
||
#~ msgstr "ಫಲಕದ ಚಿಹ್ನೆ"
|
||
|
||
#~ msgid "Re_fresh rate:"
|
||
#~ msgstr "ಪುನಶ್ಚೇತದ ದರ(_f):"
|
||
|
||
#~ msgid "_Detect monitors"
|
||
#~ msgstr "ತೆರೆಗಳನ್ನು ಪತ್ತೆ ಮಾಡು(_D)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "_Show monitors in panel"
|
||
#~ msgstr "ಫಲಕದಲ್ಲಿ ಪ್ರದರ್ಶಕದಲ್ಲಿ ತೋರಿಸು(_S)"
|
||
|
||
#~ msgid "Monitors"
|
||
#~ msgstr "ತೆರೆಗಳು"
|
||
|
||
#~ msgid "Upside Down"
|
||
#~ msgstr "ತಲೆ ಕೆಳಗೆ"
|
||
|
||
#~ msgid "%d Hz"
|
||
#~ msgstr "%d Hz"
|
||
|
||
#~ msgid "Monitor: %s"
|
||
#~ msgstr "ತೆರೆ: %s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "The monitor configuration has been saved"
|
||
#~ msgstr "ತೆರೆಯ ಸಂರಚನೆಯನ್ನು ಉಳಿಸಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Could not set the default configuration for monitors"
|
||
#~ msgstr "ತೆರೆಯ ಸಂರಚನೆಯನ್ನು ಉಳಿಸಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ"
|
||
|
||
#~ msgid "Desktop"
|
||
#~ msgstr "ಗಣಕತೆರೆ"
|
||
|
||
#~ msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s"
|
||
#~ msgstr "ಸಂರಚನಾ ದತ್ತಸಂಚಯದಲ್ಲಿ ಹೊಂದಿಸಲಾಗಿದ್ದ ಹೊಸ ವೇಗವರ್ಧಕವನ್ನು ತೆಗೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Assign shortcut keys to commands"
|
||
#~ msgstr "ಆಜ್ಞೆಗಳಿಗೆ ಶಾರ್ಟ್-ಕಟ್ ಕೀಲಿಗಳನ್ನು ನಿಯೋಜಿಸು"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "ಸಿದ್ಧತೆಗಳನ್ನು ಅನ್ವಯಿಸು ಹಾಗು ನಿರ್ಗಮಿಸು (ಸಹವರ್ತನೀಯತೆ ಮಾತ್ರ; ಈಗ ಡೆಮನ್ನಿಂದ "
|
||
#~ "ನಿಭಾಯಿಸಲ್ಪಡುತ್ತದೆ)"
|
||
|
||
#~ msgid "Start the page with the typing break settings showing"
|
||
#~ msgstr "ನಮೂದಿಸುವ ವಿರಾಮ ಸಿದ್ಧತೆಗಳನ್ನು ತೋರಿಸುವ ಪುಟಗಳೊಂದಿಗೆ ಆರಂಭಿಸು"
|
||
|
||
#~ msgid "Start the page with the accessibility settings showing"
|
||
#~ msgstr "ನಿಲುಕಣಾ ಸಿದ್ಧತೆಗಳು ಕಾಣಿಸುವುದರೊಂದಿಗೆ ಪುಟವನ್ನು ಆರಂಭಿಸು"
|
||
|
||
#~ msgid "- GNOME Keyboard Preferences"
|
||
#~ msgstr "- GNOME ಕೀಲಿಮಣೆ ಆದ್ಯತೆಗಳು"
|
||
|
||
#~ msgid "Beep when a _toggle key is pressed"
|
||
#~ msgstr "ಹೊರಳಿಕೆ ಕೀಲಿಯು ಒತ್ತಲ್ಪಟ್ಟಾಗ ಬೀಪ್ ಸದ್ದನ್ನು ಮಾಡು(_t)"
|
||
|
||
#~ msgid "Beep when key is _accepted"
|
||
#~ msgstr "ಕೀಲಿಯು ಅಂಗೀಕರಿಸಲ್ಪಟ್ಟಾಗ ಬೀಪ್ ಸದ್ದನ್ನು ಮಾಡು(_a) "
|
||
|
||
#~ msgid "Beep when key is _rejected"
|
||
#~ msgstr "ಕೀಲಿಯು ತಿರಸ್ಕರಿಸಲ್ಪಟ್ಟಾಗ ಬೀಪ್ ಸದ್ದನ್ನು ಮಾಡು(_r) "
|
||
|
||
#~ msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback"
|
||
#~ msgstr "ಕೀಲಿಮಣೆ ನಿಲುಕಣೆ ಧ್ವನಿರೂಪದ ಪ್ರತಿಕ್ರಿಯೆ(ಫೀಡ್ಬ್ಯಾಕ್)"
|
||
|
||
#~ msgid "Show _visual feedback for the alert sound"
|
||
#~ msgstr "ಎಚ್ಚರಿಕೆಯ ಧ್ವನಿಗಾಗಿನ ದೃಶ್ಯರೂಪದ ಪ್ರತಿಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು(ಫೀಡ್ಬ್ಯಾಕ್) ತೋರಿಸು(_v)"
|
||
|
||
#~ msgid "Visual cues for sounds"
|
||
#~ msgstr "ಧ್ವನಿಗಳಿಗಾಗಿನ ದೃಶ್ಯರೂಪದ ಆರಂಭ ಸೂಚನೆ"
|
||
|
||
#~ msgid "All_ow postponing of breaks"
|
||
#~ msgstr "ವಿರಾಮಗಳನ್ನು ಮುಂದಕ್ಕೆ ಹಾಕುವುದನ್ನು ಅನುಮತಿಸು(_o)"
|
||
|
||
#~ msgid "Audio _Feedback..."
|
||
#~ msgstr "ಧ್ವನಿ ರೂಪದ ಪ್ರತಿಕ್ರಿಯೆ(_F)..."
|
||
|
||
#~ msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
|
||
#~ msgstr "ವಿರಾಮಗಳನ್ನು ಮುಂದಕ್ಕೆ ಹಾಕಲು ಅನುಮತಿ ಇದೆಯೆ ಎಂದು ಪರಿಶೀಲಿಸಿ"
|
||
|
||
#~ msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
|
||
#~ msgstr "ನಮೂದಿಸುವ ಅನುಮತಿ ಇಲ್ಲದೆ ಇರುವಾಗಿನ ವಿರಾಮದ ಕಾಲಾವಧಿ"
|
||
|
||
#~ msgid "Duration of work before forcing a break"
|
||
#~ msgstr "ಒಂದು ವಿರಾಮವನ್ನು ಹೇರುವ ಮೊದಲಿನ ಕೆಲಸದ ಕಾಲಾವಧಿ"
|
||
|
||
#~ msgid "Keyboard Preferences"
|
||
#~ msgstr "ಕೀಲಿಮಣೆ ಆದ್ಯತೆಗಳು"
|
||
|
||
#~ msgid "Keyboard _model:"
|
||
#~ msgstr "ಕೀಲಿಮಣೆ ಮಾದರಿ(_m):"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard "
|
||
#~ "use injuries"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "ಪುನರಾವರ್ತಿತ ಕೀಲಮಣೆ ಬಳಕೆಯಿಂದ ಉಂಟಾಗುವ ಹಾನಿಯನ್ನು ತಪ್ಪಿಸುವ ಸಲುವಾಗಿ ನಿರ್ದಿಷ್ಟ "
|
||
#~ "ಕಾಲಾವಧಿಯ ನಂತರ ತೆರೆಯನ್ನು ಲಾಕ್ ಮಾಡು"
|
||
|
||
#~ msgid "Move _Down"
|
||
#~ msgstr "ಕೆಳಗೆ ಚಲಿಸು(_U)"
|
||
|
||
#~ msgid "Move _Up"
|
||
#~ msgstr "ಮೇಲೆ ಜರುಗಿಸು (_U)"
|
||
|
||
#~ msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "ನಿಲುಕಣಾ ಸವಲತ್ತುಗಳನ್ನು ಕೀಲಿಮಣೆ ಶಾರ್ಟ್-ಕಟ್ಗಳನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಿಕೊಂಡು ಟಾಗಲ್ ಮಾಡಬಹುದು(_A)"
|
||
|
||
#~ msgid "_Break interval lasts:"
|
||
#~ msgstr "ವಿರಾಮದ ಕಾಲಾವಧಿಯ ತೀರುವಿಕೆ(_B):"
|
||
|
||
#~ msgid "_Lock screen to enforce typing break"
|
||
#~ msgstr "ನಮೂದಿಸುವ ವಿರಾಮವನ್ನು ಹೇರಲು ತೆರೆಯನ್ನು ಲಾಕ್ ಮಾಡು(_L)"
|
||
|
||
#~ msgid "_Only accept long keypresses"
|
||
#~ msgstr "ಕೇವಲ ಹೆಚ್ಚು ಸಮಯದ ಕೀಲಿ ಒತ್ತುವಿಕೆಯನ್ನು ಮಾತ್ರ ಅನುಮತಿಸು(_O)"
|
||
|
||
#~ msgid "_Simulate simultaneous keypresses"
|
||
#~ msgstr "ಒಂದರ ನಂತರ ಇನ್ನೊಂದು ಕೀಲಿ ಒತ್ತುವಿಕೆಗಳನ್ನು ಸಿಮುಲೇಟ್ ಮಾಡು (_S)"
|
||
|
||
#~ msgid "_Work interval lasts:"
|
||
#~ msgstr "ಕೆಲಸದ ಅವಧಿಯ ತೀರುವಿಕೆ(_W):"
|
||
|
||
#~ msgid "By _language"
|
||
#~ msgstr "ಭಾಷೆಯ ಮೇರೆಗೆ(_l)"
|
||
|
||
#~ msgid "Preview:"
|
||
#~ msgstr "ಮುನ್ನೋಟ:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Country:"
|
||
#~ msgstr "ದೇಶ(_C):"
|
||
|
||
#~ msgid "_Variants:"
|
||
#~ msgstr "ವೇರಿಯಂಟ್ಗಳು(_V):"
|
||
|
||
#~ msgid "Choose a Keyboard Model"
|
||
#~ msgstr "ಒಂದು ಕೀಲಿಮಣೆಯ ಮಾದರಿಯನ್ನು ಆರಿಸು"
|
||
|
||
#~ msgid "_Models:"
|
||
#~ msgstr "ಮಾದರಿಗಳು(_M):"
|
||
|
||
#~ msgid "_Vendors:"
|
||
#~ msgstr "ಮಾರಾಟಗಾರರು(_V):"
|
||
|
||
#~ msgid "Set your keyboard preferences"
|
||
#~ msgstr "ನಿಮ್ಮ ಕೀಲಿಮಣೆ ಆದ್ಯತೆಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿಸಿ"
|
||
|
||
#~ msgid "gesture|Move left"
|
||
#~ msgstr "ಎಡಕ್ಕೆ ಚಲಿಸು"
|
||
|
||
#~ msgid "gesture|Move right"
|
||
#~ msgstr "ಬಲಕ್ಕೆ ಚಲಿಸು"
|
||
|
||
#~ msgid "gesture|Move up"
|
||
#~ msgstr "ಮೇಲಕ್ಕೆ ಚಲಿಸು"
|
||
|
||
#~ msgid "gesture|Move down"
|
||
#~ msgstr "ಕೆಳಕ್ಕೆ ಚಲಿಸು"
|
||
|
||
#~ msgid "gesture|Disabled"
|
||
#~ msgstr "ಅಶಕ್ತಗೊಂಡ"
|
||
|
||
#~ msgid "Specify the name of the page to show (general|accessibility)"
|
||
#~ msgstr "ತೋರಿಸಲು ಪುಟದ ಹೆಸರನ್ನು ಸೂಚಿಸಿ"
|
||
|
||
#~ msgid "- GNOME Mouse Preferences"
|
||
#~ msgstr "- GNOME ಮೌಸ್ ಆದ್ಯತೆಗಳು"
|
||
|
||
#~ msgid "Choose type of click _beforehand"
|
||
#~ msgstr "ಕ್ಲಿಕ್ನ ಬಗೆಯನ್ನು ಮುಂಚಿತವಾಗಿ ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡು(_b)"
|
||
|
||
#~ msgid "Choose type of click with mo_use gestures"
|
||
#~ msgstr "ಮೌಸ್ನ ಹಾವಭಾವದೊಂದಿಗೆ ಕ್ಲಿಕ್ನ ಬಗೆಯನ್ನು ಆರಿಸಿ(_u)"
|
||
|
||
#~ msgid "D_ouble click:"
|
||
#~ msgstr "ಎರಡು ಕ್ಲಿಕ್(_o):"
|
||
|
||
#~ msgid "D_rag click:"
|
||
#~ msgstr "ಎಳೆಯುವ ಕ್ಲಿಕ್(_r):"
|
||
|
||
#~ msgid "Seco_ndary click:"
|
||
#~ msgstr "ಅಪ್ರಮುಖ ಕ್ಲಿಕ್(_n):"
|
||
|
||
#~ msgid "Show click type _window"
|
||
#~ msgstr "ಕ್ಲಿಕ್ ಬಗೆಯ ವಿಂಡೋವನ್ನು ತೋರಿಸು(_w)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "ಕ್ಲಿಕ್ ಬಗೆಯನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲು ನೀವು ಡ್ವೆಲ್ ಕ್ಲಿಕ್ ಫಲಕ ಆಪ್ಲೆಟ್ ಅನ್ನೂ ಸಹ ನೀವು "
|
||
#~ "ಬಳಸಬಹುದಾಗಿದೆ."
|
||
|
||
#~ msgid "_Single click:"
|
||
#~ msgstr "ಒಂದು ಕ್ಲಿಕ್(_S):"
|
||
|
||
#~ msgid "Location already exists"
|
||
#~ msgstr "ಸ್ಥಳವು ಈಗಾಗಲೆ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿದೆ"
|
||
|
||
#~ msgid "Set your network proxy preferences"
|
||
#~ msgstr "ಜಾಲಬಂಧ ಪ್ರಾಕ್ಸಿಯ ಆದ್ಯತೆಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿಸಿ"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Di_rect internet connection</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>ನೇರ ಅಂತರ್ಜಾಲ ಸಂಪರ್ಕ(_r)</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>ಹಸ್ತಮುಖೇಯನ ಪ್ರಾಕ್ಸಿ ಸಂರಚನೆ(_A)</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>_Use authentication</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>ದೃಢೀಕರಣವನ್ನು ಬಳಸು(_U)</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "HTTP Proxy Details"
|
||
#~ msgstr "HTTP ಪ್ರಾಕ್ಸಿ ವಿವರಗಳು"
|
||
|
||
#~ msgid "Ignore Host List"
|
||
#~ msgstr "ಅತಿಥೇಯ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಆಲಕ್ಷಿಸು"
|
||
|
||
#~ msgid "Ignored Hosts"
|
||
#~ msgstr "ಅಲಕ್ಷಿಸಲಾದ ಅತಿಥೇಯಗಳು"
|
||
|
||
#~ msgid "Network Proxy Preferences"
|
||
#~ msgstr "ಜಾಲಬಂಧ ಪ್ರಾಕ್ಸಿ ಆದ್ಯತೆಗಳು"
|
||
|
||
#~ msgid "Port:"
|
||
#~ msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ಸ್ಥಾನ:"
|
||
|
||
#~ msgid "Proxy Configuration"
|
||
#~ msgstr "ಪ್ರಾಕ್ಸಿ ಸಂರಚನೆ"
|
||
|
||
#~ msgid "U_sername:"
|
||
#~ msgstr "ಬಳಕೆದಾರಹೆಸರು(_s):"
|
||
|
||
#~ msgid "_Delete Location"
|
||
#~ msgstr "ಸ್ಥಳವನ್ನು ಅಳಿಸು(_D)"
|
||
|
||
#~ msgid "_Details"
|
||
#~ msgstr "ವಿವರಗಳು(_D)"
|
||
|
||
#~ msgid "_Location name:"
|
||
#~ msgstr "ಸ್ಥಳದ ಹೆಸರು(_L):"
|
||
|
||
#~ msgid "_Secure HTTP proxy:"
|
||
#~ msgstr "ಸುರಕ್ಷಿತ HTTP ಪ್ರಾಕ್ಸಿ (_S):"
|
||
|
||
#~ msgid "_Use the same proxy for all protocols"
|
||
#~ msgstr "ಇದೆ ಪ್ರಾಕ್ಸಿಯನ್ನು ಎಲ್ಲಾ ಪ್ರೊಟೋಕಾಲ್ಗೂ ಬಳಸಿ(_U)"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot start the preferences application for your window manager"
|
||
#~ msgstr "ನಿಮ್ಮ ವಿಂಡೋ ಮ್ಯಾನೇಜರಿಗಾಗಿನ ಆದ್ಯತೆಗಳ ಅನ್ವಯವನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
|
||
|
||
#~ msgid "_Alt"
|
||
#~ msgstr "_Alt"
|
||
|
||
#~ msgid "H_yper"
|
||
#~ msgstr "ಹೈಪರ್(_y)"
|
||
|
||
#~ msgid "S_uper (or \"Windows logo\")"
|
||
#~ msgstr "ಸೂಪರ್ (ಅಥವ \"Windows logo\") (_u)"
|
||
|
||
#~ msgid "Movement Key"
|
||
#~ msgstr "ಚಲನಾ ಕೀಲಿ"
|
||
|
||
#~ msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "ಒಂದು ವಿಂಡೊವನ್ನು ಜರುಗಿಸಲು, ಈ ಕೀಲಿಯನ್ನು ಒತ್ತಿ ಹಿಡಿದು ನಂತರ ವಿಂಡೋವನ್ನು ಎಳೆಯಿರಿ:"
|
||
|
||
#~ msgid "Window Preferences"
|
||
#~ msgstr "ವಿಂಡೊ ಆದ್ಯತೆಗಳು"
|
||
|
||
#~ msgid "Window Selection"
|
||
#~ msgstr "ವಿಂಡೊ ಆಯ್ಕೆ"
|
||
|
||
#~ msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
|
||
#~ msgstr "ಈ ಕಾರ್ಯವನ್ನು ನಿರ್ವಹಿಸಲು ಶೀರ್ಷಿಕೆಪಟ್ಟಿಯ ಮೇಲೆ ಎರಡು-ಬಾರಿ ಕ್ಲಿಕ್ಕಿಸಿ(_D):"
|
||
|
||
#~ msgid "_Interval before raising:"
|
||
#~ msgstr "ಏರಿಸುವ ಮುಂಚಿನ ಕಾಲಾವಧಿ(_I):"
|
||
|
||
#~ msgid "_Raise selected windows after an interval"
|
||
#~ msgstr "ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾದ ವಿಂಡೋವನ್ನು ಒಂದು ಕಾಲಾವಧಿಯ ನಂತರ ಏರಿಸು(_R)"
|
||
|
||
#~ msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
|
||
#~ msgstr "ವಿಂಡೋಗಳ ಮೇಲೆ ಮೌಸನ್ನು ಇರಿಸಿದಾಗ ಅವನ್ನು ಆರಿಸು(_S)"
|
||
|
||
#~ msgid "Set your window properties"
|
||
#~ msgstr "ನಿಮ್ಮ ವಿಂಡೊ ಗುಣಲಕ್ಷಣಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿಸಿ"
|
||
|
||
#~ msgid "Windows"
|
||
#~ msgstr "ವಿಂಡೋಗಳು"
|
||
|
||
#~ msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
|
||
#~ msgstr "ವಿಂಡೋ ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕ \"%s\" ವು ಸಂರಚನಾ ಉಪಕರಣದಲ್ಲಿ ನೋಂದಾಯಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿಲ್ಲ\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Maximize Vertically"
|
||
#~ msgstr "ಲಂಬವಾಗಿ ಹಿಗ್ಗಿಸು"
|
||
|
||
#~ msgid "Maximize Horizontally"
|
||
#~ msgstr "ಅಡ್ಡಲಾಗಿ ಹಿಗ್ಗಿಸು"
|
||
|
||
#~ msgid "key not found [%s]\n"
|
||
#~ msgstr "ಕೀಲಿಯು ಕಂಡು ಬಂದಿಲ್ಲ [%s]\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Hide on start (useful to preload the shell)"
|
||
#~ msgstr "ಆರಂಭದಲ್ಲಿ ಅಡಗಿಸು (ಶೆಲ್ ಅನ್ನು ಮೊದಲೆ ಲೋಡ್ ಮಾಡಲು ಸಹಾಯಕವಾಗುತ್ತದೆ)"
|
||
|
||
#~ msgid "Groups"
|
||
#~ msgstr "ಸಮೂಹಗಳು"
|
||
|
||
#~ msgid "Common Tasks"
|
||
#~ msgstr "ಮಾಮೂಲಿ ಕಾರ್ಯಗಳು"
|
||
|
||
#~ msgid "Close the control-center when a task is activated"
|
||
#~ msgstr "ಕಾರ್ಯವು ಸಕ್ರಿಯಗೊಂಡಾಗ ನಿಯಂತ್ರಣ ಕೇಂದ್ರವನ್ನು ಮುಚ್ಚು"
|
||
|
||
#~ msgid "Exit shell on add or remove action performed"
|
||
#~ msgstr "ಸೇರಿಸು ಅಥವ ತೆಗೆದುಹಾಕುವ ಕ್ರಿಯೆಯು ನಡೆಸಲ್ಪಟ್ಟಾಗ ಶೆಲ್ನಿಂದ ನಿರ್ಗಮಿಸು"
|
||
|
||
#~ msgid "Exit shell on help action performed"
|
||
#~ msgstr "ಸಹಾಯ ಕ್ರಿಯೆಯು ನಡೆಸಲ್ಪಟ್ಟಾಗ ಶೆಲ್ನಿಂದ ನಿರ್ಗಮಿಸು"
|
||
|
||
#~ msgid "Exit shell on start action performed"
|
||
#~ msgstr "ಆರಂಭ ಕ್ರಿಯೆಯು ನಡೆಸಲ್ಪಟ್ಟಾಗ ಶೆಲ್ನಿಂದ ನಿರ್ಗಮಿಸು"
|
||
|
||
#~ msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed"
|
||
#~ msgstr "ಅಪ್ಗ್ರೇಡ್ ಅಥವ ಅನ್ಇನ್ಸ್ಟಾಲ್ ಕ್ರಿಯೆಯು ನಡೆಸಲ್ಪಟ್ಟಾಗ ಶೆಲ್ನಿಂದ ನಿರ್ಗಮಿಸು"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Indicates whether to close the shell when a help action is performed."
|
||
#~ msgstr "ಒಂದು ಸಹಾಯ ಕ್ರಿಯೆಯು ನಡೆಸಲ್ಪಟ್ಟಾಗ ಶೆಲ್ ಅನ್ನು ಮುಚ್ಚಬೇಕೆ ಎಂದು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Indicates whether to close the shell when a start action is performed."
|
||
#~ msgstr "ಒಂದು ಆರಂಭ ಕ್ರಿಯೆಯು ನಡೆಸಲ್ಪಟ್ಟಾಗ ಶೆಲ್ ಅನ್ನು ಮುಚ್ಚಬೇಕೆ ಎಂದು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Indicates whether to close the shell when an add or remove action is "
|
||
#~ "performed."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "ಸೇರಿಸು ಅಥವ ತೆಗೆದುಹಾಕುವ ಕ್ರಿಯೆಯು ನಡೆಸಲ್ಪಟ್ಟಾಗ ಶೆಲ್ ಅನ್ನು ಮುಚ್ಚಬೇಕೆ ಎಂದು "
|
||
#~ "ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action "
|
||
#~ "is performed."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "ನವೀಕರಣ ಅಥವ ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲಾಗಿದ್ದನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕುವ ಕ್ರಿಯೆಯು ನಡೆಸಲ್ಪಟ್ಟಾಗ ಶೆಲ್ ಅನ್ನು "
|
||
#~ "ಮುಚ್ಚಬೇಕೆ ಎಂದು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ."
|
||
|
||
#~ msgid "Task names and associated .desktop files"
|
||
#~ msgstr "ಕಾರ್ಯದ ಹೆಸರುಗಳು ಹಾಗು ಸಂಬಂಧಿಸಲ್ಪಟ್ಟ .desktop ಕಡತಗಳು"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The task name to be displayed in the control-center followed by a \";\" "
|
||
#~ "separator then the filename of an associated .desktop file to launch for "
|
||
#~ "that task."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "ನಿಯಂತ್ರಣ-ಕೇಂದ್ರದಲ್ಲಿ(ಕಂಟ್ರೋಲ್-ಸೆಂಟರ್) ತೋರಿಸಬೇಕಿರುವ ಕಾರ್ಯದ ಹೆಸರು. ಇದು ಒಂದು \";\" "
|
||
#~ "ವಿಭಜಕವನ್ನು ಹಾಗು ನಂತರ ಆ ಕಾರ್ಯವನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲು ಅಗತ್ಯವಿರುವ ಅದಕ್ಕೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದ ."
|
||
#~ "desktop ಕಡತದ ಹೆಸರನ್ನು ಹೊಂದಿರುತ್ತದೆ."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "[Change Theme;gtk-theme-selector.desktop,Set Preferred Applications;"
|
||
#~ "default-applications.desktop,Add Printer;gnome-cups-manager.desktop]"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "[ಪರಿಸರವಿನ್ಯಾಸವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸು;gtk-theme-selector.desktop,ಇಚ್ಛೆಯ ಅನ್ವಯವನ್ನು "
|
||
#~ "ಹೊಂದಿಸು;default-applications.desktop,ಮುದ್ರಕವನ್ನು ಸೇರಿಸು;gnome-cups-manager."
|
||
#~ "desktop]"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is "
|
||
#~ "activated."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "true ಆದರೆ (ನಿಜವೆಂದಾದರೆ), \"ಸಾಮಾನ್ಯ ಕಾರ್ಯ\"ವು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಲ್ಪಟ್ಟಾಗ ನಿಯಂತ್ರಣ-"
|
||
#~ "ಕೇಂದ್ರವು ಮುಚ್ಚಲ್ಪಡುತ್ತದೆ."
|
||
|
||
#~ msgid "The GNOME configuration tool"
|
||
#~ msgstr "GNOME ಸಂರಚನಾ ಉಪಕರಣ"
|
||
|
||
#~ msgid "_Postpone Break"
|
||
#~ msgstr "ವಿರಾಮವನ್ನು ಮುಂದೂಡು(_P)"
|
||
|
||
#~ msgid "_Take a Break"
|
||
#~ msgstr "ಒಂದು ವಿರಾಮವನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊ(_T)"
|
||
|
||
#~ msgid "%d minute until the next break"
|
||
#~ msgid_plural "%d minutes until the next break"
|
||
#~ msgstr[0] "ಮುಂದಿನ ವಿರಾಮಕ್ಕೆ %d ನಿಮಿಷದ ಸಮಯವಿದೆ"
|
||
#~ msgstr[1] "ಮುಂದಿನ ವಿರಾಮಕ್ಕೆ %d ನಿಮಿಷಗಳ ಸಮಯವಿದೆ"
|
||
|
||
#~ msgid "Less than one minute until the next break"
|
||
#~ msgstr "ಮುಂದಿನ ವಿರಾಮಕ್ಕೆ ಒಂದು ನಿಮಿಷಕ್ಕೂ ಕಡಿಮೆ ಸಮಯವಿದೆ"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
|
||
#~ "error: %s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "ಈ ಕೆಳಗಿನ ದೋಷದ ಕಾರಣದಿಂದಾಗಿ ನಮೂದಿಸುವ ವಿರಾಮದ ಗುಣಲಕ್ಷಣಗಳ ಸಂವಾದವನ್ನು ತೋರಿಸಲು "
|
||
#~ "ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Written by Richard Hult <richard@imendio.com>"
|
||
#~ msgstr "Richard Hult <richard@imendio.com> ರವರಿಂದ ಬರೆಯಲ್ಪಿಟ್ಟಿದೆ"
|
||
|
||
#~ msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
|
||
#~ msgstr "ಐ ಕ್ಯಾಂಡಿಯನ್ನು ಸೇರ್ಪಡಿಸಿದವರು Anders Carlsson"
|
||
|
||
#~ msgid "A computer break reminder."
|
||
#~ msgstr "ಒಂದು ಗಣಕದ ವಿರಾಮದ ಜ್ಞಾಪನೆ."
|
||
|
||
#~ msgid "translator-credits"
|
||
#~ msgstr "ಶಂಕರ್ ಪ್ರಸಾದ್ ಎಂ. ವಿ. <svenkate@redhat.com>"
|
||
|
||
#~ msgid "Don't check whether the notification area exists"
|
||
#~ msgstr "ಸೂಚನಾ ಸ್ಥಳವು ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿ ಇದೆಯೆ ಎಂದು ಪರಿಶೀಲಿಸಬೇಡ"
|
||
|
||
#~ msgid "Typing Monitor"
|
||
#~ msgstr "ಟೈಪಿಂಗ್ ಮೇಲ್ವಿಚಾರಕ"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The typing monitor uses the notification area to display information. You "
|
||
#~ "don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
|
||
#~ "right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting "
|
||
#~ "'Notification area' and clicking 'Add'."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "ಟೈಪಿಂಗ್ ಮೇಲ್ವಿಚಾರಕವು ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ತೋರಿಸಲು ಸೂಚನಾ ಜಾಗವನ್ನು ಬಳಸುತ್ತದೆ. ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿನ "
|
||
#~ "ಫಲಕದಲ್ಲಿ ಒಂದು ಸೂಚನಾ ಜಾಗವು ಇದ್ದಂತೆ ತೋರುತ್ತಿಲ್ಲ. ನೀವದನ್ನು ಸೇರಿಸಲು ಫಲಕದ ಮೇಲೆ ಬಲ "
|
||
#~ "ಕ್ಲಿಕ್ಕಿಸಿ ಹಾಗು 'ಫಲಕಕ್ಕೆ ಸೇರಿಸು' ಅನ್ನು ಆರಿಸಿ, 'ಸೂಚನಾ ಜಾಗ' ಹಾಗು 'ಸೇರಿಸು' ಅನ್ನು "
|
||
#~ "ಆಯ್ಕೆಮಾಡಿ."
|
||
|
||
#~ msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."
|
||
#~ msgstr "ನಿಜಕ್ಕೆ ಹೊಂದಿಸಿದಲ್ಲಿ, ಓಪನ್ಟೈಪ್ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಗಳು ತಂಬ್ನೈಲ್ ಆಗುತ್ತದೆ."
|
||
|
||
#~ msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed."
|
||
#~ msgstr "ನಿಜಕ್ಕೆ ಹೊಂದಿಸಿದಲ್ಲಿ, PCF ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಗಳು ತಂಬ್ನೈಲ್ ಆಗುತ್ತದೆ."
|
||
|
||
#~ msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed."
|
||
#~ msgstr "ನಿಜಕ್ಕೆ ಹೊಂದಿಸಿದಲ್ಲಿ, ಟ್ರುಟೈಪ್ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಗಳು ತಂಬ್ನೈಲ್ ಆಗುತ್ತದೆ."
|
||
|
||
#~ msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
|
||
#~ msgstr "ನಿಜಕ್ಕೆ ಹೊಂದಿಸಿದಲ್ಲಿ, ಟೈಪ್1 ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಗಳು ತಂಬ್ನೈಲ್ ಆಗುತ್ತದೆ."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "ಈ ಕೀಲಿಯನ್ನು ಓಪನ್ಟೈಪ್ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಗಳಿಗಾಗಿನ ತಂಬ್ನೈಲ್ಗಳನ್ನು ಸೃಜಿಸಲು ಬಳಸಲ್ಪಡುವ ಆಜ್ಞೆಗೆ "
|
||
#~ "ಹೊಂದಿಸು."
|
||
|
||
#~ msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "ಈ ಕೀಲಿಯನ್ನು PCF ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಗಳಿಗಾಗಿನ ತಂಬ್ನೈಲ್ಗಳನ್ನು ಸೃಜಿಸಲು ಬಳಸಲ್ಪಡುವ ಆಜ್ಞೆಗೆ "
|
||
#~ "ಹೊಂದಿಸು."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "ಈ ಕೀಲಿಯನ್ನು ಟ್ರುಟೈಪ್ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಗಳಿಗಾಗಿನ ತಂಬ್ನೈಲ್ಗಳನ್ನು ಸೃಜಿಸಲು ಬಳಸಲ್ಪಡುವ ಆಜ್ಞೆಗೆ "
|
||
#~ "ಹೊಂದಿಸು."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "ಈ ಕೀಲಿಯನ್ನು ಟೈಪ್1 ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಗಳಿಗಾಗಿನ ತಂಬ್ನೈಲ್ಗಳನ್ನು ಸೃಜಿಸಲು ಬಳಸಲ್ಪಡುವ ಆಜ್ಞೆಗೆ "
|
||
#~ "ಹೊಂದಿಸು."
|
||
|
||
#~ msgid "Thumbnail command for OpenType fonts"
|
||
#~ msgstr "ಓಪನ್ಟೈಪ್ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಗಳಿಗಾಗಿನ ತಂಬ್ನೈಲ್ ಆಜ್ಞೆ"
|
||
|
||
#~ msgid "Thumbnail command for PCF fonts"
|
||
#~ msgstr "PCF ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಗಳಿಗಾಗಿನ ತಂಬ್ನೈಲ್ ಆಜ್ಞೆ"
|
||
|
||
#~ msgid "Thumbnail command for TrueType fonts"
|
||
#~ msgstr "ಟ್ರುಟೈಪ್ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಗಳಿಗಾಗಿನ ತಂಬ್ನೈಲ್ ಆಜ್ಞೆ"
|
||
|
||
#~ msgid "Thumbnail command for Type1 fonts"
|
||
#~ msgstr "ಟೈಪ್1 ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಗಳಿಗಾಗಿನ ತಂಬ್ನೈಲ್ ಆಜ್ಞೆ"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts"
|
||
#~ msgstr "ಓಪನ್ಟೈಪ್ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಗಳನ್ನು ತಂಬ್ನೈಲ್ ಮಾಡಬೇಕೆ"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether to thumbnail PCF fonts"
|
||
#~ msgstr "PCF ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಗಳನ್ನು ತಂಬ್ನೈಲ್ ಮಾಡಬೇಕೆ"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts"
|
||
#~ msgstr "ಟ್ರುಟೈಪ್ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಗಳನ್ನು ತಂಬ್ನೈಲ್ ಮಾಡಬೇಕೆ"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts"
|
||
#~ msgstr "ಟೈಪ್1 ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಗಳನ್ನು ತಂಬ್ನೈಲ್ ಮಾಡಬೇಕೆ"
|
||
|
||
#~ msgid "Size:"
|
||
#~ msgstr "ಗಾತ್ರ:"
|
||
|
||
#~ msgid "Copyright:"
|
||
#~ msgstr "ಹಕ್ಕು:"
|
||
|
||
#~ msgid "Description:"
|
||
#~ msgstr "ವಿವರಣೆ:"
|
||
|
||
#~ msgid "Installed"
|
||
#~ msgstr "ಅನುಸ್ಥಾಪಿತಗೊಂಡಿದೆ"
|
||
|
||
#~ msgid "Install Failed"
|
||
#~ msgstr "ಅನುಸ್ಥಾಪನೆ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
|
||
|
||
#~ msgid "usage: %s fontfile\n"
|
||
#~ msgstr "ಬಳಕೆ: %s ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಕಡತ\n"
|
||
|
||
#~ msgid "I_nstall Font"
|
||
#~ msgstr "ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಯನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸು(_n)"
|
||
|
||
#~ msgid "Font Viewer"
|
||
#~ msgstr "ಅಕ್ಷರಶೈಲಿ ವೀಕ್ಷಕ"
|
||
|
||
#~ msgid "Preview fonts"
|
||
#~ msgstr "ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಯ ಮುನ್ನೋಟ"
|
||
|
||
#~ msgid "Text to thumbnail (default: Aa)"
|
||
#~ msgstr "ಪಠ್ಯದಿಂದ ತಂಬ್ನೈಲ್ಗೆ (ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ: Aa)"
|
||
|
||
#~ msgid "TEXT"
|
||
#~ msgstr "TEXT"
|
||
|
||
#~ msgid "Font size (default: 64)"
|
||
#~ msgstr "ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಯ ಗಾತ್ರ (ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ: 64)"
|
||
|
||
#~ msgid "SIZE"
|
||
#~ msgstr "SIZE"
|
||
|
||
#~ msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE"
|
||
#~ msgstr "FONT-FILE OUTPUT-FILE"
|
||
|
||
#~ msgid "Error parsing arguments: %s\n"
|
||
#~ msgstr "ಆರ್ಗ್ಯುಮೆಂಟ್ಗಳನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Your filter \"%s\" does not match any items."
|
||
#~ msgstr "ನಿಮ್ಮ ಫಿಲ್ಟರ್ \"%s\" ಯಾವುದೆ ಅಂಶಗಳಿಗೆ ತಾಳೆಯಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ."
|
||
|
||
#~ msgid "No matches found."
|
||
#~ msgstr "ತಾಳೆಯಾಗುವ ಯಾವುವೂ ಕಂಡು ಬಂದಿಲ್ಲ."
|
||
|
||
#~ msgid "Start %s"
|
||
#~ msgstr "%s ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಿ"
|
||
|
||
#~ msgid "Upgrade"
|
||
#~ msgstr "ನವೀಕರಿಸಿ"
|
||
|
||
#~ msgid "Uninstall"
|
||
#~ msgstr "ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಿದ್ದನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕು"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove from Favorites"
|
||
#~ msgstr "ನೆಚ್ಚಿನವುಗಳಿಂದ ತೆಗೆದು ಹಾಕು"
|
||
|
||
#~ msgid "Add to Favorites"
|
||
#~ msgstr "ನೆಚ್ಚಿನವುಗಳಿಗೆ ಸೇರಿಸು"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove from Startup Programs"
|
||
#~ msgstr "ಆರಂಭಿಕ ಪ್ರೋಗ್ರಾಂಗಳಿಂದ ತೆಗೆದು ಹಾಕು"
|
||
|
||
#~ msgid "Add to Startup Programs"
|
||
#~ msgstr "ಆರಂಭಿಕ ಪ್ರೋಗ್ರಾಂಗಳಿಂದ ಸೇರಿಸು"
|
||
|
||
#~ msgid "New Spreadsheet"
|
||
#~ msgstr "ಹೊಸ ಸ್ಪ್ರೆಡ್-ಶೀಟ್"
|
||
|
||
#~ msgid "New Document"
|
||
#~ msgstr "ಹೊಸ ದಸ್ತಾವೇಜು"
|
||
|
||
#~ msgid "Documents"
|
||
#~ msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜುಗಳು"
|
||
|
||
#~ msgid "File System"
|
||
#~ msgstr "ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥೆ"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Open</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>ತೆಗೆ</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "Rename..."
|
||
#~ msgstr "ಮರುಹೆಸರಿಸು..."
|
||
|
||
#~ msgid "Send To..."
|
||
#~ msgstr "ಇಲ್ಲಿಗೆ ಕಳುಹಿಸು..."
|
||
|
||
#~ msgid "Move to Trash"
|
||
#~ msgstr "ಕಸದ ಬುಟ್ಟಿಗೆ ವರ್ಗಾಯಿಸು"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete"
|
||
#~ msgstr "ಅಳಿಸಿಹಾಕು"
|
||
|
||
#~ msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
|
||
#~ msgstr "\"%s\" ಅನ್ನು ನೀವು ಖಚಿತವಾಗಿಯೂ ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ ಅಳಿಸಹಾಕಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?"
|
||
|
||
#~ msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
|
||
#~ msgstr "ನೀವು ಒಂದು ಅಂಶವನ್ನು ಅಳಿಸಿ ಹಾಕಿದರೆ, ಅದು ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ ಕಾಣೆಯಾಗುತ್ತದೆ."
|
||
|
||
#~ msgid "Open with \"%s\""
|
||
#~ msgstr "\"%s\" ನೊಂದಿಗೆ ತೆರೆ"
|
||
|
||
#~ msgid "Open in File Manager"
|
||
#~ msgstr "ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕದಲ್ಲಿ ತೆರೆ"
|
||
|
||
#~ msgid "?"
|
||
#~ msgstr "?"
|
||
|
||
#~ msgid "%l:%M %p"
|
||
#~ msgstr "%l:%M %p"
|
||
|
||
#~ msgid "Today %l:%M %p"
|
||
#~ msgstr "ಇಂದು %l:%M %p"
|
||
|
||
#~ msgid "Yesterday %l:%M %p"
|
||
#~ msgstr "ನಿನ್ನೆ %l:%M %p"
|
||
|
||
#~ msgid "%b %d %l:%M %p"
|
||
#~ msgstr "%b %d %l:%M %p"
|
||
|
||
#~ msgid "%b %d %Y"
|
||
#~ msgstr "%b %d %Y"
|
||
|
||
#~ msgid "Find Now"
|
||
#~ msgstr "ಈಗ ಹುಡುಕು"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Open %s</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>%s ಅನ್ನು ತೆರೆ</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove from System Items"
|
||
#~ msgstr "ಗಣಕ ಅಂಶಗಳಿಂದ ತೆಗೆದು ಹಾಕು"
|
||
|
||
#~ msgid "_Jabber:"
|
||
#~ msgstr "ಜಬ್ಬಾರ್(_J):"
|
||
|
||
#~ msgid "Set the current background as the system-wide default"
|
||
#~ msgstr "ವ್ಯವಸ್ಥೆಯಾದ್ಯಂತದ ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಮುದ್ರಕವಾಗಿ ಹೊಂದಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ"
|
||
|
||
#~ msgid "KDE Konsole"
|
||
#~ msgstr "KDE Konsole"
|
||
|
||
#~ msgid "KTerm"
|
||
#~ msgstr "KTerm"
|
||
|
||
#~ msgid "Netscape"
|
||
#~ msgstr "ನೆಟ್ಸ್ಕೇಪ್"
|
||
|
||
#~ msgid "Display Preferences"
|
||
#~ msgstr "ಪ್ರದರ್ಶಕದ ಆದ್ಯತೆಗಳು"
|
||
|
||
#~ msgid "Drag the monitors to set their place"
|
||
#~ msgstr "ತೆರೆಗಳನ್ನು ಅವುಗಳ ಸ್ಥಳದಲ್ಲಿ ಹೊಂದಿಸಲು ಎಳೆಯಿರಿ"
|
||
|
||
#~ msgid "Change screen resolution"
|
||
#~ msgstr "ತೆರೆಯ ರೆಸಲ್ಯೂಶನ್ ಅನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸು"
|
||
|
||
#~ msgid "A_cceleration:"
|
||
#~ msgstr "ವೇಗವರ್ಧನೆ(_c):"
|
||
|
||
#~ msgid "_Selected layouts:"
|
||
#~ msgstr "ಆರಿಸಲಾದ ಲೇಔಟ್ಗಳು(_S):"
|
||
|
||
#~ msgid "C_ontrol"
|
||
#~ msgstr "ನಿಯಂತ್ರಣ(_o)"
|
||
|
||
#~ msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
|
||
#~ msgstr "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
|
||
|
||
#~ msgid "Menus and Toolbars"
|
||
#~ msgstr "ಮೆನುಗಳು ಹಾಗು ಉಪಕರಣಪಟ್ಟಿಕೆಗಳು"
|
||
|
||
#~ msgid "Show _icons in menus"
|
||
#~ msgstr "ಚಿಹ್ನೆಗಳನ್ನು ಮೆನು ಅಲ್ಲಿ ತೋರಿಸು(_i)"
|
||
|
||
#~ msgid "Toolbar _button labels:"
|
||
#~ msgstr "ಉಪಕರಣಪಟ್ಟಿಯ ಗುಂಡಿಯ ಲೇಬಲ್ಗಳು(_b):"
|
||
|
||
#~ msgid "_Editable menu shortcut keys"
|
||
#~ msgstr "ಸಂಪಾದಿಸಬಲ್ಲ ಮೆನು ಶಾರ್ಟ್-ಕಟ್ ಕೀಲಿಗಳು(_E)"
|