gnome-control-center/po/ko.po
2020-08-30 07:45:39 +00:00

8848 lines
266 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# gnome-control-center Korean message translation
# This file is distributed under the same license as the gnome-control-center package.
#
# Young-Ho Cha <ganadist@chollian.net>, 2002, 2006.
# Seong-ho Cho <darkcircle.0426@gmail.com>, 2011, 2012.
# Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2002-2020.
#
#
# - 주의: 여러가지 분야의 어려운 용어가 많습니다. 충분히 시간을 두고 실제 의미가
# 무엇인지, UI에 어떻게 나타나는지 이해하고 번역해 주세요. 기계적인 번역은
# 품질 저하의 지름길입니다. 모를 만한 용어는 아래에 기록.
#
# - 이 프로그램의 이름인 "Control Center"는 "제어 센터"로 번역.
# - 용어
# - Airplane Mode: 비행기 모드
# - input source: 입력 소스 ("source"라고만 써져 있어도 "입력 소스"로 번역)
# - night light: 야간 모드
# - parental control: 자녀 보호 기능
# - prefix (ipv6 관련): 프리픽스
# - tablet: 태블릿 (tablet PC의 경우), 디지타이저 (graphics tablet) 구분하도록 주의
# - VPN: "VPN(가상사설망)"
# - wide gamut: 광색역 (LCD 디스플레이 종류)
#
# - 검색 키워드는 원문과 번역문을 같이 세미콜론으로 구분해 기입한다. 예를 들어:
#
# msgid "Wallpaper;Screen;Desktop;"
# msgstr "Wallpaper;배경 이미지;Screen;화면;Desktop;바탕 화면;"
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-control-center/"
"issues\n"
"POT-Creation-Date: 2020-08-28 10:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-08-29 19:08+0900\n"
"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
"Language-Team: GNOME Korea <gnome-kr@googlegroups.com>\n"
"Language: ko\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.3\n"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:815
msgid "System Bus"
msgstr "시스템 버스"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:815
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:817
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:830
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:835
msgid "Full access"
msgstr "완전히 접근"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:817
msgid "Session Bus"
msgstr "세션 버스"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:821
#: panels/power/cc-power-panel.c:2325 panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:466
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:525
msgid "Devices"
msgstr "장치"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:821
msgid "Full access to /dev"
msgstr "/dev에 완전히 접근"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:825
#: panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in:3
#: panels/network/network-mobile.ui:252
msgid "Network"
msgstr "네트워크"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:825
msgid "Has network access"
msgstr "네트워크 접근 가능"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:830
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:832
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:361
msgid "Home"
msgstr "내 폴더"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:832
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:837
msgid "Read-only"
msgstr "읽기 전용"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:835
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:837
msgid "File System"
msgstr "파일 시스템"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:841
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:6 shell/cc-window.c:279
#: shell/cc-window.c:933 shell/cc-window.ui:121
#: shell/gnome-control-center.desktop.in.in:3
msgid "Settings"
msgstr "설정"
# 권한 이름
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:841
msgid "Can change settings"
msgstr "설정 바꾸기 가능"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:843
#, c-format
msgid ""
"%s has the following permissions built-in. These cannot be altered. If you "
"are concerned about these permissions, consider removing this application."
msgstr ""
"%s 프로그램에 다음 권한이 내장되어 있습니다. 이 권한은 바꿀 수 없습니다. 이 "
"권한이 염려스럽다면 이 프로그램 삭제를 고려해 보십시오."
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1016
msgid "Web Links"
msgstr "웹 링크"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1026
msgid "Git Links"
msgstr "GIT 링크"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1032
#, c-format
msgid "%s Links"
msgstr "%s 링크"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1040
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1076
msgid "Unset"
msgstr "설정 해제"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1131
msgid "Links"
msgstr "연결"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1139
msgid "Hypertext Files"
msgstr "하이퍼텍스트 파일"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1153
msgid "Text Files"
msgstr "텍스트 파일"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1167
msgid "Image Files"
msgstr "이미지 파일"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1183
msgid "Font Files"
msgstr "글꼴 파일"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1244
msgid "Archive Files"
msgstr "압축 파일"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1264
msgid "Package Files"
msgstr "패키지 파일"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1287
msgid "Audio Files"
msgstr "오디오 파일"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1304
msgid "Video Files"
msgstr "비디오 파일"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1312
msgid "Other Files"
msgstr "기타 파일"
#. List of applications.
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1652
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:416
#: panels/applications/gnome-applications-panel.desktop.in.in:3
#: panels/notifications/cc-notifications-panel.ui:78
msgid "Applications"
msgstr "프로그램"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:43
msgid "No applications"
msgstr "프로그램 없음"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:57
msgid "Install some…"
msgstr "프로그램 설치…"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:94
msgid "Permissions & Access"
msgstr "권한 및 접근"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:106
msgid ""
"Data and services that this app has asked for access to and permissions that "
"it requires."
msgstr ""
"이 프로그램이 접근을 요구하는 데이터와 서비스, 그리고 프로그램이 필요한 권한."
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:121
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:127
#: panels/camera/gnome-camera-panel.desktop.in.in:3
msgid "Camera"
msgstr "카메라"
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * a disabled accelerator key combination.
#.
#. TRANSLATORS: Status of Parental Controls setup
#. translators:
#. * The device has been disabled
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:128
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:140
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:152
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:232
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:262
#: panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:259
#: panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:378
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:85
#: panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:368 panels/network/network-proxy.ui:126
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:865
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:957
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1876
msgid "Disabled"
msgstr "사용 않음"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:133
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:139
#: panels/microphone/gnome-microphone-panel.desktop.in.in:3
msgid "Microphone"
msgstr "마이크"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:145
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:151
#: panels/location/gnome-location-panel.desktop.in.in:3
msgid "Location Services"
msgstr "위치 서비스"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:157
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:499
msgid "Built-in Permissions"
msgstr "내장 권한"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:158
msgid "Cannot be changed"
msgstr "바꿀 수 없습니다"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:175
msgid ""
"Individual permissions for applications can be reviewed in the <a href="
"\"privacy\">Privacy</a> Settings."
msgstr ""
"프로그램의 개별 권한을 <a href=\"privacy\">개인 정보</a> 설정에서 점검할 수 "
"있습니다."
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:199
msgid "Integration"
msgstr "연동"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:211
msgid "System features used by this application."
msgstr "이 프로그램이 사용하는 시스템 기능."
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:225
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:231
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:16
#: panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in:3 shell/cc-window.ui:151
msgid "Search"
msgstr "검색"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:237
#: panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in:3
msgid "Notifications"
msgstr "알림"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:243
msgid "Run in background"
msgstr "백그라운드에서 실행"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:249
msgid "Set Desktop Background"
msgstr "바탕 화면 배경 설정"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:255
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:261
msgid "Sounds"
msgstr "소리"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:267
msgid "Inhibit system keyboard shortcuts"
msgstr "시스템 키보드 바로 가기 금지"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:300
msgid "Default Handlers"
msgstr "기본 처리 프로그램"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:312
msgid "Types of files and links that this application opens."
msgstr "이 프로그램이 여는 파일과 링크의 종류."
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:328
msgid "Reset"
msgstr "초기화"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:364
msgid "Usage"
msgstr "사용량"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:376
msgid "How much resources this application is using."
msgstr "이 프로그램이 사용 중인 자원의 양."
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:391
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:535
msgid "Storage"
msgstr "저장 공간"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:423
msgid "Open in Software"
msgstr "그놈 소프트웨어에서 열기"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:473 shell/cc-panel-list.ui:121
msgid "No results found"
msgstr "결과가 없습니다"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:484
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:189 shell/cc-panel-list.ui:132
msgid "Try a different search"
msgstr "다르게 검색해 보십시오"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:552
msgid ""
"How much disk space this application is occupying with app data and caches."
msgstr "이 프로그램이 데이터와 캐시에 사용하고 있는 디스크 공간의 크기."
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:561
msgid "Application"
msgstr "프로그램"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:567
msgid "Data"
msgstr "데이터"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:573
msgid "Cache"
msgstr "캐시"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:579
msgid "<b>Total</b>"
msgstr "<b>전체</b>"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:596
msgid "Clear Cache…"
msgstr "캐시 지우기…"
# 권한 이름
#: panels/applications/gnome-applications-panel.desktop.in.in:4
msgid "Control various application permissions and settings"
msgstr "여러가지 프로그램 권한과 설정 조정"
#. FIXME
#. Translators: Search terms to find the Privacy panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/applications/gnome-applications-panel.desktop.in.in:16
msgid "application;flatpak;permission;setting;"
msgstr ""
"application;애플리케이션;앱;프로그램;flatpak;permission;권한;setting;설정;"
#: panels/background/cc-background-chooser.c:346
msgid "Select a picture"
msgstr "사진을 고르십시오"
#: panels/background/cc-background-chooser.c:349
#: panels/color/cc-color-calibrate.ui:25 panels/color/cc-color-panel.c:238
#: panels/color/cc-color-panel.c:886 panels/color/cc-color-panel.ui:657
#: panels/common/cc-language-chooser.ui:24
#: panels/display/cc-display-panel.c:942
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:234
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:122
#: panels/network/cc-wifi-panel.c:865
#: panels/network/connection-editor/connection-editor.ui:17
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:176
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:299
#: panels/network/net-device-wifi.c:854
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:45
#: panels/printers/pp-details-dialog.c:251
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:28 panels/region/cc-input-chooser.ui:11
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:638
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:396 panels/usage/cc-usage-panel.c:133
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:28
#: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:107
#: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:235
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:36
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:20
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:652
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:670
#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:20
msgid "_Cancel"
msgstr "취소(_C)"
#: panels/background/cc-background-chooser.c:350
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:177
#: panels/printers/pp-details-dialog.c:252
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:397
#: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:236
msgid "_Open"
msgstr "열기(_O)"
#: panels/background/cc-background-item.c:140
msgid "multiple sizes"
msgstr "여러 개 크기"
#. translators: 100 × 100px
#. * Note that this is not an "x", but U+00D7 MULTIPLICATION SIGN
#: panels/background/cc-background-item.c:144
#, c-format
msgid "%d × %d"
msgstr "%d × %d"
#: panels/background/cc-background-item.c:282
msgid "No Desktop Background"
msgstr "바탕 화면 배경 없음"
#: panels/background/cc-background-panel.c:112
msgid "Current background"
msgstr "현재 배경"
#: panels/background/cc-background-panel.ui:55
msgid "Add Picture…"
msgstr "사진 추가…"
#: panels/background/cc-background-preview.ui:55
msgid "Activities"
msgstr "현재 활동"
#: panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in:3
msgid "Background"
msgstr "배경"
#: panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in:4
msgid "Change your background image to a wallpaper or photo"
msgstr "배경을 이미지나 사진으로 바꿉니다"
#. Translators: Search terms to find the Background panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in:15
msgid "Wallpaper;Screen;Desktop;"
msgstr "Wallpaper;배경;Screen;화면;Desktop;바탕 화면;"
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:31
msgid "No Bluetooth Found"
msgstr "블루투스 없음"
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:42
msgid "Plug in a dongle to use Bluetooth."
msgstr "블루투스를 사용하려면 동글을 연결하십시오."
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:69
msgid "Bluetooth Turned Off"
msgstr "블루투스 꺼짐"
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:80
msgid "Turn on to connect devices and receive file transfers."
msgstr "장치에 연결하고 파일 전송을 받으려면 켜십시오."
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:107
msgid "Airplane Mode is on"
msgstr "비행 모드가 켜져 있습니다"
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:118
msgid "Bluetooth is disabled when airplane mode is on."
msgstr "비행 모드가 켜져 있을 때 블루투스가 꺼집니다."
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:124
msgid "Turn Off Airplane Mode"
msgstr "비행 모드 끄기"
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:154
msgid "Hardware Airplane Mode is on"
msgstr "하드웨어 비행 모드가 켜져 있습니다"
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:165
msgid "Turn off the Airplane mode switch to enable Bluetooth."
msgstr "블루투스를 사용하려면 비행 모드 스위치를 끄십시오."
#. Translators: The found device is a printer connected via Bluetooth
#: panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in:3
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1628
msgid "Bluetooth"
msgstr "블루투스"
#: panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in:4
msgid "Turn Bluetooth on and off and connect your devices"
msgstr "블루투스를 켜거나 끄고 블루투스 장치에 연결합니다"
#. Translators: Search terms to find the Bluetooth panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in:19
msgid "share;sharing;bluetooth;obex;"
msgstr "share;sharing;공유;bluetooth;블루투스;obex;"
#: panels/camera/cc-camera-panel.ui:34
msgid "Camera is turned off"
msgstr "카메라가 꺼졌습니다"
#: panels/camera/cc-camera-panel.ui:43
msgid "No applications can capture photos or video."
msgstr "어떤 프로그램도 사진이나 영상을 찍을 수 없습니다."
#: panels/camera/cc-camera-panel.ui:75
msgid ""
"Use of the camera allows applications to capture photos and video. Disabling "
"the camera may cause some applications to not function properly."
msgstr ""
"카메라를 사용하면 사진이나 영상을 찍을 수 있습니다. 카메라를 사용하지 않으면 "
"일부 프로그램이 제대로 동작하지 않을 수 있습니다."
#: panels/camera/cc-camera-panel.ui:85
msgid "Allow the applications below to use your camera."
msgstr "카메라를 사용하려면 아래 프로그램을 허용하십시오."
#: panels/camera/cc-camera-panel.ui:105
msgid "No Applications Have Asked for Camera Access"
msgstr "카메라 접근을 요청한 프로그램이 없습니다"
#: panels/camera/gnome-camera-panel.desktop.in.in:4
msgid "Protect your pictures"
msgstr "내 사진을 보호합니다"
#. FIXME
#. Translators: Search terms to find the Privacy panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/camera/gnome-camera-panel.desktop.in.in:20
#: panels/microphone/gnome-microphone-panel.desktop.in.in:20
msgid ""
"screen;lock;diagnostics;crash;private;recent;temporary;tmp;index;name;"
"network;identity;"
msgstr ""
"screen;화면;lock;잠그기;diagnostics;진단;crash;private;개인;정보;사생활;보호;"
"recent;최근;temporary;tmp;임시;index;색인;name;이름;network;네트워크;"
"identity;신원;"
#. TRANSLATORS: The user has to attach the sensor to the screen
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:347
msgid "Place your calibration device over the square and press “Start”"
msgstr "보정 장치를 사각형 구역에 놓고 “시작”을 누르십시오"
#. TRANSLATORS: Some calibration devices need the user to move a
#. * dial or switch manually. We also show a picture showing them
#. * what to do...
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:353
msgid ""
"Move your calibration device to the calibrate position and press “Continue”"
msgstr "보정 장치를 보정 위치에 놓고 “계속”을 누르십시오"
#. TRANSLATORS: Some calibration devices need the user to move a
#. * dial or switch manually. We also show a picture showing them
#. * what to do...
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:359
msgid ""
"Move your calibration device to the surface position and press “Continue”"
msgstr "보정 장치를 평면 위치에 놓고 “계속”을 누르십시오"
#. TRANSLATORS: on some hardware e.g. Lenovo W700 the sensor
#. * is built into the palmrest and we need to fullscreen the
#. * sample widget and shut the lid.
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:365
msgid "Shut the laptop lid"
msgstr "노트북 덮개를 닫으십시오"
#. TRANSLATORS: We suck, the calibration failed and we have no
#. * good idea why or any suggestions
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:396
msgid "An internal error occurred that could not be recovered."
msgstr "내부 오류가 발생했지만 복구할 수 없습니다."
#. TRANSLATORS: Some required-at-runtime tools were not
#. * installed, which should only affect insane distros
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:401
msgid "Tools required for calibration are not installed."
msgstr "보정에 필요한 프로그램을 설치하지 않았습니다."
#. TRANSLATORS: The profile failed for some reason
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:407
msgid "The profile could not be generated."
msgstr "프로파일을 만들 수 없습니다."
#. TRANSLATORS: The user specified a whitepoint that was
#. * unobtainable with the hardware they've got -- see
#. * https://en.wikipedia.org/wiki/White_point for details
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:413
msgid "The target whitepoint was not obtainable."
msgstr "대상 화이트포인트을 얻을 수 없습니다."
#. TRANSLATORS: the display calibration process is finished
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:452
msgid "Complete!"
msgstr "완료!"
#. TRANSLATORS: the display calibration failed, and we also show
#. * the translated (or untranslated) error string after this
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:460
msgid "Calibration failed!"
msgstr "보정에 실패했습니다"
#. TRANSLATORS: The user can now remove the sensor from the screen
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:467
msgid "You can remove the calibration device."
msgstr "보정 장치를 제거할 수 있습니다."
#. TRANSLATORS: The user has to be careful not to knock the
#. * display off the screen (although we do cope if this is
#. * detected early enough)
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:535
msgid "Do not disturb the calibration device while in progress"
msgstr "진행 중에는 보정 장치를 방해하지 마십시오."
#: panels/color/cc-color-calibrate.ui:7
msgid "Display Calibration"
msgstr "디스플레이 보정"
#. This starts the calibration process
#: panels/color/cc-color-calibrate.ui:40
msgid "_Start"
msgstr "시작(_S)"
#. This resumes the calibration process
#: panels/color/cc-color-calibrate.ui:54
msgid "_Resume"
msgstr "다시 시작(_R)"
#. This button returns the user back to the color control panel
#: panels/color/cc-color-calibrate.ui:67 panels/region/cc-format-chooser.ui:64
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:73
msgid "_Done"
msgstr "완료(_D)"
#. TRANSLATORS: This refers to the TFT display on a laptop
#: panels/color/cc-color-common.c:41
msgid "Laptop Screen"
msgstr "노트북 화면"
#. TRANSLATORS: This refers to the embedded webcam on a laptop
#: panels/color/cc-color-common.c:50
msgid "Built-in Webcam"
msgstr "내장 웹캠"
#. TRANSLATORS: an externally connected display, where %s is either the
#. * model, vendor or ID, e.g. 'LP2480zx Monitor'
#: panels/color/cc-color-common.c:65
#, c-format
msgid "%s Monitor"
msgstr "%s 모니터"
#. TRANSLATORS: a flatbed scanner device, e.g. 'Epson Scanner'
#: panels/color/cc-color-common.c:69
#, c-format
msgid "%s Scanner"
msgstr "%s 스캐너"
#. TRANSLATORS: a camera device, e.g. 'Nikon D60 Camera'
#: panels/color/cc-color-common.c:73
#, c-format
msgid "%s Camera"
msgstr "%s 카메라"
#. TRANSLATORS: a printer device, e.g. 'Epson Photosmart Printer'
#: panels/color/cc-color-common.c:77
#, c-format
msgid "%s Printer"
msgstr "%s 프린터"
#. TRANSLATORS: a webcam device, e.g. 'Philips HiDef Camera'
#: panels/color/cc-color-common.c:81
#, c-format
msgid "%s Webcam"
msgstr "%s 웹캠"
#: panels/color/cc-color-device.c:90
#, c-format
msgid "Enable color management for %s"
msgstr "%s에 색상 관리 사용"
#: panels/color/cc-color-device.c:93
#, c-format
msgid "Show color profiles for %s"
msgstr "%s의 색 프로파일 표시"
#. not calibrated
#: panels/color/cc-color-device.c:292
msgid "Not calibrated"
msgstr "보정되지 않음"
#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
#. * profile has been auto-generated for this hardware
#: panels/color/cc-color-panel.c:167
msgid "Default: "
msgstr "기본값:"
#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
#. * profile his a standard space like AdobeRGB
#: panels/color/cc-color-panel.c:175
msgid "Colorspace: "
msgstr "색 영역: "
#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
#. * profile is a test profile
#: panels/color/cc-color-panel.c:182
msgid "Test profile: "
msgstr "시험용 프로파일: "
#. TRANSLATORS: an ICC profile is a file containing colorspace data
#: panels/color/cc-color-panel.c:236
msgid "Select ICC Profile File"
msgstr "ICC 프로파일 파일 선택"
#: panels/color/cc-color-panel.c:239
msgid "_Import"
msgstr "가져오기(_I)"
#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
#: panels/color/cc-color-panel.c:250
msgid "Supported ICC profiles"
msgstr "지원하는 ICC 프로파일"
#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
#: panels/color/cc-color-panel.c:257
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:356
msgid "All files"
msgstr "모든 파일"
#: panels/color/cc-color-panel.c:549
msgid "Screen"
msgstr "화면"
#. TRANSLATORS: this is when the upload of the profile failed
#: panels/color/cc-color-panel.c:839
#, c-format
msgid "Failed to upload file: %s"
msgstr "파일 업로드에 실패했습니다: %s"
#. TRANSLATORS: these are instructions on how to recover
#. * the ICC profile on the native operating system and are
#. * only shown when the user uses a LiveCD to calibrate
#: panels/color/cc-color-panel.c:851
msgid "The profile has been uploaded to:"
msgstr "프로파일이 다음에 업로드되어 있습니다:"
#: panels/color/cc-color-panel.c:853
msgid "Write down this URL."
msgstr "이 URL을 적어 놓으십시오."
#: panels/color/cc-color-panel.c:854
msgid "Restart this computer and boot your normal operating system."
msgstr "이 컴퓨터를 다시 시작해 일반 운영체제로 부팅합니다."
#: panels/color/cc-color-panel.c:855
msgid "Type the URL into your browser to download and install the profile."
msgstr "URL을 브라우저에 입력해 프로파일을 다운로드하고 설치합니다."
#. TRANSLATORS: this is the dialog to save the ICC profile
#: panels/color/cc-color-panel.c:883
msgid "Save Profile"
msgstr "프로파일 저장"
#: panels/color/cc-color-panel.c:887
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:300
msgid "_Save"
msgstr "저장(_S)"
#. TRANSLATORS: this is when the button is sensitive
#: panels/color/cc-color-panel.c:1196
msgid "Create a color profile for the selected device"
msgstr "선택한 장치에 대한 색 프로파일 만들기"
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
#: panels/color/cc-color-panel.c:1211 panels/color/cc-color-panel.c:1235
msgid ""
"The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and "
"correctly connected."
msgstr ""
"측정 장치가 감지되지 않았습니다. 장치가 켜져 있고 제대로 연결되었는지 확인하"
"십시오."
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
#: panels/color/cc-color-panel.c:1245
msgid "The measuring instrument does not support printer profiling."
msgstr "이 측정 장치는 프린터 프로파일링을 지원하지 않습니다."
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
#: panels/color/cc-color-panel.c:1256
msgid "The device type is not currently supported."
msgstr "이 종류의 장치는 현재 지원하지 않습니다."
#: panels/color/cc-color-panel.ui:6 panels/wacom/calibrator/calibrator.ui:48
msgid "Screen Calibration"
msgstr "화면 보정"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:23
msgid ""
"Calibration will produce a profile that you can use to color manage your "
"screen. The longer you spend on calibration, the better the quality of the "
"color profile."
msgstr ""
"보정을 할 때 만드는 프로파일을 사용해 화면의 색을 관리할 수 있습니다. 보정에 "
"많은 시간을 들일 수록 색 프로파일의 품질이 좋아집니다."
#: panels/color/cc-color-panel.ui:38
msgid ""
"You will not be able to use your computer while calibration takes place."
msgstr "보정이 진행 중일 때는 컴퓨터를 사용할 수 없습니다."
#. This is the approximate time it takes to calibrate the display.
#: panels/color/cc-color-panel.ui:58
msgid "Quality"
msgstr "품질"
#. This is the approximate time it takes to calibrate the display.
#: panels/color/cc-color-panel.ui:75
msgid "Approximate Time"
msgstr "예상 시간"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:121
msgid "Calibration Quality"
msgstr "보정 품질"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:137
msgid "Select the sensor device you want to use for calibration."
msgstr "보정에 사용할 센서 장치를 선택하십시오."
#: panels/color/cc-color-panel.ui:174
msgid "Calibration Device"
msgstr "보정 장치"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:189
msgid "Select the type of display that is connected."
msgstr "연결된 디스플레이 종류를 선택하십시오."
#: panels/color/cc-color-panel.ui:226
msgid "Display Type"
msgstr "디스플레이 종류"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:241
msgid ""
"Select a display target white point. Most displays should be calibrated to a "
"D65 illuminant."
msgstr ""
"디스플레이의 목표 화이트 포인트를 선택하십시오. 대부분의 디스플레이는 경우 "
"Illuminant D65로 보정합니다."
#: panels/color/cc-color-panel.ui:278
msgid "Profile Whitepoint"
msgstr "프로파일 화이트 포인트"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:293
msgid ""
"Please set the display to a brightness that is typical for you. Color "
"management will be most accurate at this brightness level."
msgstr ""
"화면을 자기에 맞는 밝기로 맞추십시오. 색 관리가 이 밝기 수준에 맞게 조정됩니"
"다."
#: panels/color/cc-color-panel.ui:307
msgid ""
"Alternatively, you can use the brightness level used with one of the other "
"profiles for this device."
msgstr ""
"아니면 이 장치에 대한 다른 프로파일에 사용한 밝기 단계를 사용할 수도 있습니"
"다."
#: panels/color/cc-color-panel.ui:318
msgid "Display Brightness"
msgstr "화면 밝기"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:333
msgid ""
"You can use a color profile on different computers, or even create profiles "
"for different lighting conditions."
msgstr ""
"다른 컴퓨터의 색 프로파일을 사용할 수도 있고, 다른 조명에 대한 프로파일을 만"
"들 수도 있습니다."
#: panels/color/cc-color-panel.ui:348
msgid "Profile Name:"
msgstr "프로파일 이름:"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:377
msgid "Profile Name"
msgstr "프로파일 이름"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:392
msgid "Profile successfully created!"
msgstr "프로파일을 성공적으로 만들었습니다!"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:443
msgid "Copy profile"
msgstr "프로파일 복사"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:456
msgid "Requires writable media"
msgstr "쓰기 가능 미디어 필요"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:519
msgid "Upload profile"
msgstr "프로파일 업로드"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:532
msgid "Requires Internet connection"
msgstr "인터넷 연결 필요"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:591
msgid ""
"You may find these instructions on how to use the profile on <a href=\"linux"
"\">GNU/Linux</a>, <a href=\"osx\">Apple OS X</a> and <a href=\"windows"
"\">Microsoft Windows</a> systems useful."
msgstr ""
"<a href=\"linux\">GNU/리눅스</a>, <a href=\"osx\">애플 OS X</a> 및 <a href="
"\"windows\">마이크로소프트 윈도우Microsoft Windows</a> 시스템의 프로파일 사용"
"법 안내를 읽어보면 도움이 됩니다."
#: panels/color/cc-color-panel.ui:607
msgid "Summary"
msgstr "요약"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:621
msgid "Add Profile"
msgstr "프로파일 추가"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:643
msgid "_Import File…"
msgstr "파일 가져오기(_I)…"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:672
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:510
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:80
#: panels/region/cc-input-chooser.ui:20
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:47
msgid "_Add"
msgstr "추가(_A)"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:732
msgid ""
"Problems detected. The profile may not work correctly. <a href=\"\">Show "
"details.</a>"
msgstr ""
"문제가 발생했습니다. 프로파일이 동작하지 않을 수도 있습니다. <a href=\"\">자"
"세히 보기.</a>"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:788
msgid "Each device needs an up to date color profile to be color managed."
msgstr "색상 관리 기능을 사용하려면 각 장치는 최신 색상 프로파일이 필요합니다."
#. translators: Text used in link to privacy policy
#: panels/color/cc-color-panel.ui:810
#: panels/diagnostics/cc-diagnostics-panel.c:143
msgid "Learn more"
msgstr "더 알아보기"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:815
msgid "Learn more about color management"
msgstr "색상 관리에 대해 더 알아봅니다"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:863
msgid "_Set for all users"
msgstr "모든 사용자에 대해 설정(_S)"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:867 panels/color/cc-color-panel.ui:882
#: panels/color/cc-color-panel.ui:883
msgid "Set this profile for all users on this computer"
msgstr "이 컴퓨터의 모든 사용자가 사용할 프로파일을 설정합니다"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:878
msgid "_Enable"
msgstr "사용(_E)"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:909
msgid "_Add profile"
msgstr "프로파일 추가(_A)"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:922
msgid "_Calibrate…"
msgstr "보정(_C)…"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:926
msgid "Calibrate the device"
msgstr "장치 보정"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:937
msgid "_Remove profile"
msgstr "프로파일 제거(_R)"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:950
msgid "_View details"
msgstr "자세히 보기(_V)"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:986
msgid "Unable to detect any devices that can be color managed"
msgstr "색 관리가 되는 장치를 검색할 수 없습니다"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:1030
msgid "LCD"
msgstr "LCD"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:1035
msgid "LED"
msgstr "LED"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:1040
msgid "CRT"
msgstr "CRT"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:1045
msgid "Projector"
msgstr "프로젝터"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:1050
msgid "Plasma"
msgstr "플라스마"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:1055
msgid "LCD (CCFL backlight)"
msgstr "LCD(CCFL 백라이트)"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:1060
msgid "LCD (RGB LED backlight)"
msgstr "LCD(RGB LED 백라이트)"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:1065
msgid "LCD (white LED backlight)"
msgstr "LCD(백색 LED 백라이트)"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:1070
msgid "Wide gamut LCD (CCFL backlight)"
msgstr "광색역 LCD(CCFL 백라이트)"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:1075
msgid "Wide gamut LCD (RGB LED backlight)"
msgstr "광색역 LCD(RGB LED 백라이트)"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:1092
msgctxt "Calibration quality"
msgid "High"
msgstr "높게"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:1093
msgid "40 minutes"
msgstr "40분"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:1097
msgctxt "Calibration quality"
msgid "Medium"
msgstr "중간"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:1098
msgid "30 minutes"
msgstr "30분"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:1102
msgctxt "Calibration quality"
msgid "Low"
msgstr "낮게"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:1103
msgid "15 minutes"
msgstr "15분"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:1125
msgid "Native to display"
msgstr "디스플레이에 따라"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:1129
msgid "D50 (Printing and publishing)"
msgstr "D50 (인쇄 및 출판)"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:1133
msgid "D55"
msgstr "D55"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:1137
msgid "D65 (Photography and graphics)"
msgstr "D65 (사진 및 그래픽)"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:1141
msgid "D75"
msgstr "D75"
#. TRANSLATORS: standard spaces are well known colorspaces like
#. * sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB
#: panels/color/cc-color-profile.c:98
msgid "Standard Space"
msgstr "표준 색 공간"
#. TRANSLATORS: test profiles do things like changing the screen
#. * a different color, or swap the red and green channels
#: panels/color/cc-color-profile.c:104
msgid "Test Profile"
msgstr "시험용 프로파일"
#. TRANSLATORS: automatic profiles are generated automatically
#. * by the color management system based on manufacturing data,
#. * for instance the default monitor profile is created from the
#. * primaries specified in the monitor EDID
#: panels/color/cc-color-profile.c:112
msgctxt "Automatically generated profile"
msgid "Automatic"
msgstr "자동"
#. TRANSLATORS: the profile quality - low quality profiles take
#. * much less time to generate but may be a poor reflection of the
#. * device capability
#: panels/color/cc-color-profile.c:122
msgctxt "Profile quality"
msgid "Low Quality"
msgstr "낮은 품질"
#. TRANSLATORS: the profile quality
#: panels/color/cc-color-profile.c:127
msgctxt "Profile quality"
msgid "Medium Quality"
msgstr "중간 품질"
#. TRANSLATORS: the profile quality - high quality profiles take
#. * a *long* time, and have the best calibration and
#. * characterisation data.
#: panels/color/cc-color-profile.c:134
msgctxt "Profile quality"
msgid "High Quality"
msgstr "높은 품질"
#. TRANSLATORS: this default RGB space is used for printers that
#. * do not have additional printer profiles specified in the PPD
#: panels/color/cc-color-profile.c:151
msgctxt "Colorspace fallback"
msgid "Default RGB"
msgstr "기본 RGB"
#. TRANSLATORS: this default CMYK space is used for printers that
#. * do not have additional printer profiles specified in the PPD
#: panels/color/cc-color-profile.c:158
msgctxt "Colorspace fallback"
msgid "Default CMYK"
msgstr "기본 CMYK"
#. TRANSLATORS: this default gray space is used for printers that
#. * do not have additional printer profiles specified in the PPD
#: panels/color/cc-color-profile.c:165
msgctxt "Colorspace fallback"
msgid "Default Gray"
msgstr "기본 Gray"
#: panels/color/cc-color-profile.c:188
msgid "Vendor supplied factory calibration data"
msgstr "제조사가 제공한 공장 출고 보정 데이터"
#: panels/color/cc-color-profile.c:197
msgid "Full-screen display correction not possible with this profile"
msgstr "이 프로파일에서는 전체 화면 교정이 불가합니다."
#: panels/color/cc-color-profile.c:219
msgid "This profile may no longer be accurate"
msgstr "이 프로필은 이제 정확하지 않을 수도 있습니다"
#: panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in:3
msgid "Color"
msgstr "색"
#: panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in:4
msgid ""
"Calibrate the color of your devices, such as displays, cameras or printers"
msgstr "디스플레이, 카메라, 프린터같은 장치의 색을 보정합니다"
#. Translators: Search terms to find the Color panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in:19
msgid "Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Display;"
msgstr ""
"Color;색;ICC;Profile;프로파일;Calibrate;보정;Printer;프린터;Display;디스플레"
"이;"
#: panels/common/cc-common-language.c:300
msgid "Other…"
msgstr "기타…"
#: panels/common/cc-language-chooser.c:127 panels/region/cc-input-chooser.c:178
msgid "More…"
msgstr "기타…"
#: panels/common/cc-language-chooser.c:144
msgid "No languages found"
msgstr "언어 없음"
#: panels/common/cc-language-chooser.ui:5
msgid "Select Language"
msgstr "언어 선택"
#: panels/common/cc-language-chooser.ui:12
msgid "_Select"
msgstr "선택(_S)"
#: panels/common/cc-permission-infobar.ui:20
msgid "Unlock…"
msgstr "잠금 해제…"
#: panels/common/cc-permission-infobar.ui:45
msgid "Unlock to Change Settings"
msgstr "설정을 바꾸려면 잠금을 해제하십시오"
#: panels/common/cc-permission-infobar.ui:55
msgid "Some settings must be unlocked before they can be changed."
msgstr "일부 설정은 바꾸려면 먼저 잠금을 해제해야 합니다."
#: panels/common/cc-time-editor.ui:33
msgid "Increment Hour"
msgstr "시간 증가"
#: panels/common/cc-time-editor.ui:65
msgid "Increment Minute"
msgstr "분 증가"
#: panels/common/cc-time-editor.ui:80
msgid "Time"
msgstr "시각"
#: panels/common/cc-time-editor.ui:113
msgid "Decrement Hour"
msgstr "시간 감소"
#: panels/common/cc-time-editor.ui:145
msgid "Decrement Minute"
msgstr "분 감소"
#: panels/common/cc-time-entry.c:219
msgid "_Copy"
msgstr "복사(_C)"
#: panels/common/cc-time-entry.c:225
msgid "Select _All"
msgstr "모두 선택(_A)"
#: panels/common/cc-util.c:127
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:158
msgid "Today"
msgstr "오늘"
#: panels/common/cc-util.c:131
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:160
msgid "Yesterday"
msgstr "어제"
#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24".
#: panels/common/cc-util.c:138
msgid "%b %e"
msgstr "%b %e일"
#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24, 2013".
#: panels/common/cc-util.c:143
msgid "%b %e, %Y"
msgstr "%Y년 %b %e일"
#: panels/common/cc-util.c:165
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d시간"
#: panels/common/cc-util.c:166
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d분"
#: panels/common/cc-util.c:167
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d초"
#. 5 hours 2 minutes 12 seconds
#: panels/common/cc-util.c:174
#, c-format
msgctxt "hours minutes seconds"
msgid "%s %s %s"
msgstr "%s %s %s"
#. 5 hours 2 minutes
#: panels/common/cc-util.c:179
#, c-format
msgctxt "hours minutes"
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"
#. 5 hours
#: panels/common/cc-util.c:184
#, c-format
msgctxt "hours"
msgid "%s"
msgstr "%s"
#. 2 minutes 12 seconds
#: panels/common/cc-util.c:192
#, c-format
msgctxt "minutes seconds"
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"
#. 2 minutes
#: panels/common/cc-util.c:197
#, c-format
msgctxt "minutes"
msgid "%s"
msgstr "%s"
#. 0 seconds
#: panels/common/cc-util.c:208
msgid "0 seconds"
msgstr "0초"
#. translators: This is the default hotspot name, need to be less than 32-bytes
#: panels/common/hostname-helper.c:177
msgctxt "hotspot"
msgid "Hotspot"
msgstr "핫스팟"
#: panels/datetime/big.ui:16 panels/datetime/little.ui:16
#: panels/datetime/middle.ui:16 panels/datetime/ydm.ui:16
msgid "Day"
msgstr "일"
#: panels/datetime/big.ui:32 panels/datetime/little.ui:32
#: panels/datetime/middle.ui:32 panels/datetime/ydm.ui:32
msgid "Month"
msgstr "월"
#: panels/datetime/big.ui:48 panels/datetime/little.ui:48
#: panels/datetime/middle.ui:48 panels/datetime/ydm.ui:48
msgid "Year"
msgstr "연"
#. Translators: This is the full date and time format used in 12-hour mode.
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:258
msgid "%e %B %Y, %l:%M %p"
msgstr "%Y년 %B %e일, %p %l:%M"
#. Translators: This is the full date and time format used in 24-hour mode.
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:263
msgid "%e %B %Y, %R"
msgstr "%Y년 %B %e일, %R"
#. Translators: "city, country"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:432
#, c-format
msgctxt "timezone loc"
msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s"
#. Update the timezone on the listbow row
#. Translators: "timezone (details)"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:459
#, c-format
msgctxt "timezone desc"
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
#. Translators: UTC here means the Coordinated Universal Time.
#. * %:::z will be replaced by the offset from UTC e.g. UTC+02
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:466
msgid "UTC%:::z"
msgstr "UTC%:::z"
#. Translators: This is the time format used in 12-hour mode.
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:471
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%p %l:%M"
#. Translators: This is the time format used in 24-hour mode.
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:476
msgid "%R"
msgstr "%R"
#. Update the text bubble in the timezone map
#. Translators: "timezone (utc shift)"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:481
#, c-format
msgctxt "timezone map"
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:26
msgid "January"
msgstr "1월"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:29
msgid "February"
msgstr "2월"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:32
msgid "March"
msgstr "3월"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:35
msgid "April"
msgstr "4월"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:38
msgid "May"
msgstr "5월"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:41
msgid "June"
msgstr "6월"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:44
msgid "July"
msgstr "7월"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:47
msgid "August"
msgstr "8월"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:50
msgid "September"
msgstr "9월"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:53
msgid "October"
msgstr "10월"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:56
msgid "November"
msgstr "11월"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:59
msgid "December"
msgstr "12월"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:65
#: panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in:3
msgid "Date & Time"
msgstr "날짜 및 시각"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:102
msgid "Time Zone"
msgstr "표준 시간대"
# 커맨드라인 설명. 문장으로 번역
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:123
msgid "Search for a city"
msgstr "도시를 검색합니다"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:194
msgid "Automatic _Date & Time"
msgstr "날짜 및 시각 자동(_D)"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:195
msgid "Requires internet access"
msgstr "인터넷 연결 필요"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:215
msgid "Date & _Time"
msgstr "날짜 및 시각(_T)"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:254
msgid "Automatic Time _Zone"
msgstr "표준 시간대 자동(_Z)"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:255
msgid "Requires location services enabled and internet access"
msgstr "위치 서비스를 켜야 하고 인터넷 접근이 필요"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:270
msgid "Time Z_one"
msgstr "표준 시간대(_O)"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:310
msgid "Time _Format"
msgstr "시각 형식(_F)"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:319
msgid "24-hour"
msgstr "24시간"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:320
msgid "AM / PM"
msgstr "오전 / 오후"
#: panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in:4
msgid "Change the date and time, including time zone"
msgstr "날짜와 시각(표준 시간대 포함)을 바꿉니다"
#. Translators: Search terms to find the Date and Time panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in:15
msgid "Clock;Timezone;Location;"
msgstr "Clock;시계;Timezone;시간대;Location;위치;"
#: panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in:11
msgid "Change system time and date settings"
msgstr "시스템의 날짜와 시간 설정을 바꿉니다"
#: panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in:12
msgid "To change time or date settings, you need to authenticate."
msgstr "시간 또는 날짜 설정을 바꾸려면 인증이 필요합니다."
#: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:31
msgid "_Web"
msgstr "웹(_W)"
#: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:43
msgid "_Mail"
msgstr "메일(_M)"
#: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:59
msgid "_Calendar"
msgstr "달력(_C)"
#: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:75
msgid "M_usic"
msgstr "음악(_U)"
#: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:91
msgid "_Video"
msgstr "영상(_V)"
#: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:162
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:162
msgid "_Photos"
msgstr "사진(_P)"
#: panels/default-apps/gnome-default-apps-panel.desktop.in.in:3
msgid "Default Applications"
msgstr "기본 프로그램"
#: panels/default-apps/gnome-default-apps-panel.desktop.in.in:4
msgid "Configure Default Applications"
msgstr "기본 프로그램 설정"
#. Translators: Search terms to find the Default Applications panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/default-apps/gnome-default-apps-panel.desktop.in.in:19
msgid "default;application;preferred;media;"
msgstr ""
"default;기본;기본값;application;프로그램;앱;애플리케이션;preferred;media;미디"
"어;"
#. translators: The first '%s' is the distributor's name, such as 'Fedora', the second '%s' is a link to the privacy policy
#: panels/diagnostics/cc-diagnostics-panel.c:145
#, c-format
msgid ""
"Sending reports of technical problems helps us improve %s. Reports are sent "
"anonymously and are scrubbed of personal data. %s"
msgstr ""
"기술적인 문제점에 대한 보고서를 보내면 %s 개선에 도움이 됩니다. 보고서는 익명"
"으로 전송되고 개인 정보는 가려집니다. %s"
#: panels/diagnostics/cc-diagnostics-panel.ui:28
msgid "Problem Reporting"
msgstr "문제점 보고"
#: panels/diagnostics/cc-diagnostics-panel.ui:65
msgid "_Automatic Problem Reporting"
msgstr "문제점 보고서 자동(_A)"
#: panels/diagnostics/gnome-diagnostics-panel.desktop.in.in:3
msgid "Diagnostics"
msgstr "진단"
#: panels/diagnostics/gnome-diagnostics-panel.desktop.in.in:4
msgid "Report your problems"
msgstr "문제점 보고하기"
#. FIXME
#. Translators: Search terms to find the Privacy panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/diagnostics/gnome-diagnostics-panel.desktop.in.in:20
#: panels/location/gnome-location-panel.desktop.in.in:20
#: panels/lock/gnome-lock-panel.desktop.in.in:20
#: panels/usage/gnome-usage-panel.desktop.in.in:20
msgid ""
"screen;lock;diagnostics;crash;private;recent;temporary;tmp;index;name;"
"network;identity;privacy;"
msgstr ""
"screen;화면;lock;잠그기;diagnostics;진단;crash;private;개인;정보;사생활;보호;"
"recent;최근;temporary;tmp;임시;index;색인;name;이름;network;네트워크;"
"identity;신원;privacy;프라이버시;"
#: panels/display/cc-display-panel.c:953
#: panels/network/connection-editor/connection-editor.ui:27
msgid "_Apply"
msgstr "적용(_A)"
#: panels/display/cc-display-panel.c:974
msgid "Apply Changes?"
msgstr "바뀐 사항을 적용하시겠습니까?"
#: panels/display/cc-display-panel.c:979
msgid "Changes Cannot be Applied"
msgstr "바뀐 사항을 적용할 수 없습니다"
#: panels/display/cc-display-panel.c:980
msgid "This could be due to hardware limitations."
msgstr "하드웨어 제한 때문에 문제가 발생할 수도 있습니다."
#: panels/display/cc-display-panel.ui:89
msgid "Single Display"
msgstr "단일 디스플레이"
#: panels/display/cc-display-panel.ui:108
#: panels/display/cc-display-panel.ui:310
msgid "Join Displays"
msgstr "디스플레이 연결"
#: panels/display/cc-display-panel.ui:126
msgid "Mirror"
msgstr "동일 화면"
#: panels/display/cc-display-panel.ui:151
msgid "Display Mode"
msgstr "디스플레이 모드"
# top bar: gnome-shell과 일치
#: panels/display/cc-display-panel.ui:220
msgid "Contains top bar and Activities"
msgstr "위 막대 및 현재활동 포함"
#: panels/display/cc-display-panel.ui:221
msgid "Primary Display"
msgstr "주 디스플레이"
#: panels/display/cc-display-panel.ui:243
msgid ""
"Drag displays to match your physical display setup. Select a display to "
"change its settings."
msgstr ""
"물리적인 디스플레이 설정에 맞는 디스플레이를 끌어 놓으십시오. 설정을 바꾸려"
"는 디스플레이를 선택하십시오."
#: panels/display/cc-display-panel.ui:250
msgid "Display Arrangement"
msgstr "디스플레이 배치"
#: panels/display/cc-display-panel.ui:374
msgid "Active Display"
msgstr "활성화된 디스플레이"
#: panels/display/cc-display-panel.ui:421
msgid "Display Configuration"
msgstr "디스플레이 설정"
#: panels/display/cc-display-panel.ui:440
#: panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in:3
msgid "Displays"
msgstr "디스플레이"
#. This is the redshift functionality where we suppress blue light when the sun has gone down
#: panels/display/cc-display-panel.ui:451
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:111
msgid "Night Light"
msgstr "야간 모드"
#: panels/display/cc-display-settings.c:103
msgctxt "Display rotation"
msgid "Landscape"
msgstr "가로"
#: panels/display/cc-display-settings.c:106
msgctxt "Display rotation"
msgid "Portrait Right"
msgstr "세로 오른쪽"
#: panels/display/cc-display-settings.c:109
msgctxt "Display rotation"
msgid "Portrait Left"
msgstr "세로 왼쪽"
#: panels/display/cc-display-settings.c:112
msgctxt "Display rotation"
msgid "Landscape (flipped)"
msgstr "가로 (뒤집힘)"
#: panels/display/cc-display-settings.c:186
#, c-format
msgid "%.2lf Hz"
msgstr "%.2lf Hz"
#: panels/display/cc-display-settings.ui:15
msgctxt "display setting"
msgid "Orientation"
msgstr "방향"
#: panels/display/cc-display-settings.ui:24
msgctxt "display setting"
msgid "Resolution"
msgstr "해상도"
#: panels/display/cc-display-settings.ui:33
msgid "Refresh Rate"
msgstr "주사율"
#: panels/display/cc-display-settings.ui:42
msgid "Adjust for TV"
msgstr "TV에 맞게 조정"
#: panels/display/cc-display-settings.ui:59
msgctxt "display setting"
msgid "Scale"
msgstr "비율 조정"
#: panels/display/cc-night-light-page.c:627
msgid "More Warm"
msgstr "더 따뜻하게"
#: panels/display/cc-night-light-page.c:639
msgid "Less Warm"
msgstr "덜 따뜻하게"
#. This cancels the redshift inhibit.
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:28
msgid "Restart Filter"
msgstr "필터 다시 시작"
#. Inhibit the redshift functionality until the next day starts
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:61
msgid "Temporarily Disabled Until Tomorrow"
msgstr "내일까지 임시로 사용 않기"
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:88
msgid ""
"Night light makes the screen color warmer. This can help to prevent eye "
"strain and sleeplessness."
msgstr ""
"야간 모드 기능은 화면 색을 따뜻하게 만듭니다. 이 기능을 사용하면 눈의 부담과 "
"피로를 덜어줍니다."
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:127
msgid "Schedule"
msgstr "일정"
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:136
msgid "Sunset to Sunrise"
msgstr "일몰에서 일출"
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:137
msgid "Manual Schedule"
msgstr "일정 수동 설정"
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:148
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:344
msgid "Times"
msgstr "시각"
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:165
msgid "From"
msgstr "시작"
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:194
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:297
msgid "Hour"
msgstr "시간"
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:203
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:306
msgid ":"
msgstr ":"
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:222
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:325
msgid "Minute"
msgstr "분"
#. This is the short form for the time period in the morning
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:234
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:337
msgid "AM"
msgstr "오전"
#. This is the short form for the time period in the afternoon
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:247
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:350
msgid "PM"
msgstr "오후"
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:267
msgid "To"
msgstr "끝"
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:374
msgid "Color Temperature"
msgstr "색 온도"
#: panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in:4
msgid "Choose how to use connected monitors and projectors"
msgstr "연결한 모니터와 프로젝터 사용법을 정합니다"
#. Translators: Search terms to find the Displays panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in:19
msgid ""
"Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;Monitor;Night;Light;Blue;"
"redshift;color;sunset;sunrise;"
msgstr ""
"Panel;패널;Projector;프로젝터;xrandr;Screen;화면;Resolution;해상도;Refresh;주"
"사율;Monitor;모니터;Night;Light;야간;모드;조명;Blue;파란빛;redshift;적색편이;"
"color;색;sunset;일몰;sunrise;일출;"
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:416
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:431
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:443
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:489
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:519
msgid "Unknown"
msgstr "알 수 없음"
#. translators: This is the name of the OS, followed by the build ID, for
#. * example:
#. * "Fedora 25 (Workstation Edition); Build ID: xyz" or
#. * "Ubuntu 16.04 LTS; Build ID: jki"
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:451
#, c-format
msgid "%s; Build ID: %s"
msgstr "%s, 빌드 ID: %s"
#. translators: This is the type of architecture for the OS
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:466
#, c-format
msgid "64-bit"
msgstr "64비트"
#. translators: This is the type of architecture for the OS
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:469
#, c-format
msgid "32-bit"
msgstr "32비트"
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:675
msgid "X11"
msgstr "X11"
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:679
msgid "Wayland"
msgstr "웨일랜드"
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:681
msgctxt "Windowing system (Wayland, X11, or Unknown)"
msgid "Unknown"
msgstr "알 수 없음"
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:52
msgid "Device Name"
msgstr "장치 이름"
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:74
msgid "Memory"
msgstr "메모리"
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:83
msgid "Processor"
msgstr "프로세서"
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:92
msgid "Graphics"
msgstr "그래픽"
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:101
msgid "Disk Capacity"
msgstr "디스크 용량"
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:102
msgid "Calculating…"
msgstr "계산 중…"
#. translators: this field contains the distro name and version
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:124
msgid "OS Name"
msgstr "운영 체제 이름"
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:133
msgid "OS Type"
msgstr "운영 체제 종류"
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:142
msgid "GNOME Version"
msgstr "그놈 버전"
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:152
msgid "Windowing System"
msgstr "윈도우 시스템"
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:160
msgid "Virtualization"
msgstr "가상화"
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:169
msgid "Software Updates"
msgstr "소프트웨어 업데이트"
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:190
msgid "Rename Device"
msgstr "장치 이름 바꾸기"
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:207
msgid ""
"The device name is used to identify this device when it is viewed over the "
"network, or when pairing Bluetooth devices."
msgstr ""
"장치 이름은 네트워크나 블루투스 페어링할 때 이 장치를 식별하는데 사용되는 이"
"름입니다."
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:225
msgid "_Rename"
msgstr "이름 바꾸기(_R)"
#: panels/info-overview/gnome-info-overview-panel.desktop.in.in:3
msgid "About"
msgstr "정보"
#: panels/info-overview/gnome-info-overview-panel.desktop.in.in:4
msgid "View information about your system"
msgstr "시스템의 정보를 봅니다"
#. Translators: Search terms to find the About panel.
#. Do NOT translate or localize the semicolons!
#. The list MUST also end with a semicolon!
#. "Preferred Applications" is the old name for the preference, so make
#. sure that you use the same "translation" for those keywords
#: panels/info-overview/gnome-info-overview-panel.desktop.in.in:23
msgid ""
"device;system;information;hostname;memory;processor;version;default;"
"application;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;"
msgstr ""
"device;장치;system;시스템;information;정보;hostname;호스트;이름;memory;메모"
"리;processor;프로세서;version;버전;default;기본값;application;응용 프로그램;"
"preferred;우선;cd;dvd;usb;audio;오디오;video;비디오;disc;디스크;removable;이"
"동식;media;미디어;autorun;자동;실행;"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:2
msgid "Sound and Media"
msgstr "사운드 및 미디어"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:4
msgid "Volume mute/unmute"
msgstr "볼륨 묵음/해제"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:6
msgid "Volume down"
msgstr "볼륨 낮추기"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:8
msgid "Volume up"
msgstr "음량 높이기"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:10
msgid "Microphone mute/unmute"
msgstr "마이크 묵음/해제"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:12
msgid "Launch media player"
msgstr "미디어 플레이어 실행"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:14
msgid "Play (or play/pause)"
msgstr "재생(또는 재생/일시 중지)"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:16
msgid "Pause playback"
msgstr "재생 일시 중지"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:18
msgid "Stop playback"
msgstr "재생 중지"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:20
msgid "Previous track"
msgstr "이전 트랙"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:22
msgid "Next track"
msgstr "다음 트랙"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:24
msgid "Eject"
msgstr "빼기"
#: panels/keyboard/01-input-sources.xml.in:4
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:563
msgid "Typing"
msgstr "자판 입력"
#: panels/keyboard/01-input-sources.xml.in:8
msgid "Switch to next input source"
msgstr "다음 입력 소스로 전환"
#: panels/keyboard/01-input-sources.xml.in:13
msgid "Switch to previous input source"
msgstr "이전 입력 소스로 전환"
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:2
msgid "Launchers"
msgstr "실행 아이콘"
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:4
msgid "Launch help browser"
msgstr "도움말 보기 실행"
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:8
msgid "Launch calculator"
msgstr "계산기 실행"
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:10
msgid "Launch email client"
msgstr "전자메일 읽기 실행"
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:12
msgid "Launch web browser"
msgstr "웹 브라우저 실행"
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:14
msgid "Home folder"
msgstr "내 폴더"
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:16
msgctxt "keybinding"
msgid "Search"
msgstr "검색"
#: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:2
msgid "Screenshots"
msgstr "스크린샷"
#: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:6
msgid "Save a screenshot to $PICTURES"
msgstr "스크린샷을 $PICTURES 위치에 저장"
#: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:10
msgid "Save a screenshot of a window to $PICTURES"
msgstr "창 스크린샷을 $PICTURES 위치에 저장"
#: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:14
msgid "Save a screenshot of an area to $PICTURES"
msgstr "영역 스크린샷을 $PICTURES 위치에 저장"
#: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:17
msgid "Copy a screenshot to clipboard"
msgstr "클립보드로 스크린샷 복사"
#: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:20
msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard"
msgstr "창 스크린샷 클립보드로 복사"
#: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:23
msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard"
msgstr "영역 스크린샷 클립보드로 복사"
#: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:26
msgid "Record a short screencast"
msgstr "짧게 스크린 캐스트를 녹화합니다"
#: panels/keyboard/01-system.xml.in:2
msgid "System"
msgstr "시스템"
#: panels/keyboard/01-system.xml.in:4
msgid "Log out"
msgstr "로그아웃"
#: panels/keyboard/01-system.xml.in:6
msgid "Lock screen"
msgstr "화면 잠그기"
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:2
#: panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in:3
msgid "Accessibility"
msgstr "접근성"
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:4
msgid "Turn zoom on or off"
msgstr "확대 켜기 또는 끄기"
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:6
msgid "Zoom in"
msgstr "확대"
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:8
msgid "Zoom out"
msgstr "축소"
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:10
msgid "Turn screen reader on or off"
msgstr "화면 읽기 켜거나 끄기"
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:12
msgid "Turn on-screen keyboard on or off"
msgstr "화면 키보드를 켜거나 끄기"
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:14
msgid "Increase text size"
msgstr "글자 크기 늘이기"
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:16
msgid "Decrease text size"
msgstr "글자 크기 줄이기"
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:18
msgid "High contrast on or off"
msgstr "고대비 켜거나 끄기"
#: panels/keyboard/cc-alt-chars-key-dialog.ui:8
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:72
msgid "Alternate Characters Key"
msgstr "대체 문자 키"
#: panels/keyboard/cc-alt-chars-key-dialog.ui:28
msgid ""
"The alternate characters key can be used to enter additional characters. "
"These are sometimes printed as a third-option on your keyboard."
msgstr ""
"대체 문자 키를 이용해 추가 문자를 입력할 수 있습니다. 이 문자는 키보드에 3번"
"째 옵션으로 인쇄되어 있는 경우도 있습니다."
#: panels/keyboard/cc-alt-chars-key-dialog.ui:45
msgid "Left Alt"
msgstr "왼쪽 Alt"
#: panels/keyboard/cc-alt-chars-key-dialog.ui:61
msgid "Right Alt"
msgstr "오른쪽 Alt"
#: panels/keyboard/cc-alt-chars-key-dialog.ui:77
msgid "Left Super"
msgstr "왼쪽 Super"
#: panels/keyboard/cc-alt-chars-key-dialog.ui:93
msgid "Right Super"
msgstr "오른쪽 Super"
#: panels/keyboard/cc-alt-chars-key-dialog.ui:109
msgid "Menu key"
msgstr "Menu 키"
#: panels/keyboard/cc-alt-chars-key-dialog.ui:125
msgid "Right Ctrl"
msgstr "오른쪽 Ctrl"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c:486
#: panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c:494
#: panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c:779
msgid "Custom Shortcuts"
msgstr "사용자 설정 바로 가기"
#. Translators: This key is also known as 'third level
#. * chooser'. AltGr is often used for this purpose. See
#. * https://live.gnome.org/Design/SystemSettings/RegionAndLanguage
#.
#: panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:337
msgid "Alternative Characters Key"
msgstr "대체 문자 키"
#. Translators: The Compose key is used to initiate key
#. * sequences that are combined to form a single character.
#. * See http://en.wikipedia.org/wiki/Compose_key
#.
#: panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:346
msgid "Compose Key"
msgstr "구성 키"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:351
msgid "Modifiers-only switch to next source"
msgstr "조합 키로만 다음 입력 소스로 전환"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:94
msgctxt "keyboard key"
msgid "Right Ctrl"
msgstr "오른쪽 Ctrl"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:95
msgctxt "keyboard key"
msgid "Menu Key"
msgstr "Menu 키"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:96
msgctxt "keyboard key"
msgid "Left Super"
msgstr "왼쪽 Super"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:97
msgctxt "keyboard key"
msgid "Right Super"
msgstr "오른쪽 Super"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:98
msgctxt "keyboard key"
msgid "Left Alt"
msgstr "왼쪽 Alt"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:99
msgctxt "keyboard key"
msgid "Right Alt"
msgstr "오른쪽 Alt"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:201
msgid "Reset All Shortcuts?"
msgstr "모든 바로 가기를 초기화하시겠습니까?"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:204
msgid ""
"Resetting the shortcuts may affect your custom shortcuts. This cannot be "
"undone."
msgstr ""
"바로 가기를 초기화하면 사용자 추가한 바로 가기에도 영향을 미칩니다. 이 동작"
"은 되돌릴 수 없습니다."
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:208
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:275
#: panels/printers/authentication-dialog.ui:29
#: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:27
msgid "Cancel"
msgstr "취소"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:209
msgid "Reset All"
msgstr "모두 초기화"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:305
msgid "Reset the shortcut to its default value"
msgstr "바로 가기 키 기본값으로 초기화"
# altgr 키 설명
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:73
msgid "Hold down and type to enter different characters"
msgstr "다른 문자를 입력하려면 누른 상태로 입력하십시오"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:148
msgid "Reset All…"
msgstr "모두 초기화…"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:149
msgid "Reset all shortcuts to their default keybindings"
msgstr "모든 바로 가기 키 기본값 키바인딩으로 초기화"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:178
msgid "No keyboard shortcut found"
msgstr "키보드 바로 가기가 없습니다"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:404
#, c-format
msgid "%s is already being used for %s. If you replace it, %s will be disabled"
msgstr "%s은(는) %s 용도로 사용 중입니다. 바꾸면 %s이(가) 사용 중지됩니다"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:547
msgid "Enter the new shortcut"
msgstr "새 바로 가기 입력"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:564
msgid "Set Custom Shortcut"
msgstr "사용자 설정 바로 가기 설정"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:564
msgid "Set Shortcut"
msgstr "바로 가기 설정"
#. TRANSLATORS: %s is replaced with a description of the keyboard shortcut
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:575
#, c-format
msgid "Enter new shortcut to change %s."
msgstr "%s 항목을 바꾸려면 새 바로 가기를 입력하십시오."
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:1002
msgid "Add Custom Shortcut"
msgstr "사용자 설정 바로 가기 키 추가"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:60
msgid "Press Esc to cancel or Backspace to disable the keyboard shortcut."
msgstr ""
"키보드 바로 가기 입력에서 Esc를 누르면 취소하고, 백스페이스를 누르면 사용하"
"지 않습니다."
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:135
#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:40
msgid "Name"
msgstr "이름"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:147
msgid "Command"
msgstr "명령"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:159
msgid "Shortcut"
msgstr "바로 가기"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:238
msgid "Set Shortcut…"
msgstr "바로 가기 설정…"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:248
msgid "None"
msgstr "없음"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:286
msgid "Remove"
msgstr "제거"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:296
msgid "Add"
msgstr "추가"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:311
msgid "Replace"
msgstr "바꾸기"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:324
msgid "Set"
msgstr "설정"
#: panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in:3
#: panels/region/cc-region-panel.ui:392 shell/cc-window.ui:326
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "키보드 바로 가기"
#: panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in:4
msgid "View and change keyboard shortcuts and set your typing preferences"
msgstr "키보드 바로 가기를 보거나 바꾸고 키보드 타이핑을 설정합니다"
# 주의: 키워드이므로 번역될 수 있는 용어 적기
#. Translators: Search terms to find the Keyboard panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in:19
msgid ""
"Shortcut;Workspace;Window;Resize;Zoom;Contrast;Input;Source;Lock;Volume;"
msgstr ""
"Shortcut;바로;가기;단축키;Workspace;작업;공간;Window;창;윈도우;Resize;Zoom;크"
"기;조정;줌;Contrast;대비;고대비;Input;입력;Source;Lock;잠금;잠그기;Volume;볼"
"륨;소리;"
#: panels/location/cc-location-panel.ui:31
msgid "Location services turned off"
msgstr "위치 서비스가 꺼져 있습니다"
#: panels/location/cc-location-panel.ui:40
msgid "No applications can obtain location information."
msgstr "어떤 프로그램도 위치 정보를 받을 수 없습니다."
#: panels/location/cc-location-panel.ui:72
msgid ""
"Location services allow applications to know your location. Using Wi-Fi and "
"mobile broadband increases accuracy."
msgstr ""
"위치 서비스를 사용해 프로그램에서 내 위치를 알아낼 수 있습니다. 와이파이와 휴"
"대전화 네트워크를 사용하면 더 정확해집니다."
#: panels/location/cc-location-panel.ui:81
msgid ""
"Uses Mozilla Location Service: <a href='https://location.services.mozilla."
"com/privacy'>Privacy Policy</a>"
msgstr ""
"모질라 위치 서비스를 사용합니다: <a href='https://location.services.mozilla."
"com/privacy'>개인 정보 보호 정책</a>"
#: panels/location/cc-location-panel.ui:93
msgid "Allow the applications below to determine your location."
msgstr "아래 프로그램이 위치 정보를 알아내도록 허용합니다."
#: panels/location/cc-location-panel.ui:113
msgid "No Applications Have Asked for Location Access"
msgstr "위치 정보를 요청한 프로그램이 없습니다"
#: panels/location/gnome-location-panel.desktop.in.in:4
msgid "Protect your location information"
msgstr "위치 정보를 보호합니다"
#. FIXME
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:27
msgid ""
"Automatically locking the screen prevents others from accessing the computer "
"while you're away."
msgstr ""
"화면을 자동으로 잠궈서 자리를 비운 동안 컴퓨터에 접근하지 못하도록 합니다."
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:44
msgid "Blank Screen Delay"
msgstr "빈 화면 지연 시간"
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:45
msgid "Period of inactivity after which the screen will go blank."
msgstr "빈 화면이 될 때까지 입력이 없는 시간."
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:65
msgid "Automatic Screen _Lock"
msgstr "자동 화면 잠금(_L)"
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:82
msgid "Automatic _Screen Lock Delay"
msgstr "자동 화면 잠금 지연 시간(_S)"
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:83
msgid "Period after the screen blanks when the screen is automatically locked."
msgstr "빈 화면이 된 후에 화면이 자동으로 잠길 때까지의 시간."
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:103
msgid "Show _Notifications on Lock Screen"
msgstr "알림 표시 및 화면 잠그기(_N)"
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:120
msgid "Forbid new _USB devices"
msgstr "새 USB 장치 금지(_U)"
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:121
msgid ""
"Prevent new USB devices from interacting with the system when the screen is "
"locked."
msgstr "화면이 잠겨 있을 때 새로운 USB 장치와 시스템의 상호 작용을 금지합니다."
#. Translators: Option for "Lock screen after blank for" in "Screen Lock" dialog.
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:166
msgctxt "lock_screen"
msgid "Screen Turns Off"
msgstr "화면 끄기"
#. Translators: Option for "Lock screen after blank for" in "Screen Lock" dialog.
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:170
msgctxt "lock_screen"
msgid "30 seconds"
msgstr "30초"
#. Translators: Option for "Lock screen after blank for" in "Screen Lock" dialog.
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:174
msgctxt "lock_screen"
msgid "1 minute"
msgstr "1분"
#. Translators: Option for "Lock screen after blank for" in "Screen Lock" dialog.
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:178
msgctxt "lock_screen"
msgid "2 minutes"
msgstr "2분"
#. Translators: Option for "Lock screen after blank for" in "Screen Lock" dialog.
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:182
msgctxt "lock_screen"
msgid "3 minutes"
msgstr "3분"
#. Translators: Option for "Lock screen after blank for" in "Screen Lock" dialog.
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:186
msgctxt "lock_screen"
msgid "5 minutes"
msgstr "5분"
#. Translators: Option for "Lock screen after blank for" in "Screen Lock" dialog.
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:190
msgctxt "lock_screen"
msgid "30 minutes"
msgstr "30분"
#. Translators: Option for "Lock screen after blank for" in "Screen Lock" dialog.
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:194
msgctxt "lock_screen"
msgid "1 hour"
msgstr "1시간"
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel.
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:209 panels/power/cc-power-panel.ui:63
msgctxt "blank_screen"
msgid "1 minute"
msgstr "1분"
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel.
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:213 panels/power/cc-power-panel.ui:67
msgctxt "blank_screen"
msgid "2 minutes"
msgstr "2분"
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel.
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:217 panels/power/cc-power-panel.ui:71
msgctxt "blank_screen"
msgid "3 minutes"
msgstr "3분"
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel.
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:221 panels/power/cc-power-panel.ui:75
msgctxt "blank_screen"
msgid "4 minutes"
msgstr "4분"
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel.
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:225 panels/power/cc-power-panel.ui:79
msgctxt "blank_screen"
msgid "5 minutes"
msgstr "5분"
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel.
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:229 panels/power/cc-power-panel.ui:83
msgctxt "blank_screen"
msgid "8 minutes"
msgstr "8분"
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel.
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:233 panels/power/cc-power-panel.ui:87
msgctxt "blank_screen"
msgid "10 minutes"
msgstr "10분"
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel.
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:237 panels/power/cc-power-panel.ui:91
msgctxt "blank_screen"
msgid "12 minutes"
msgstr "12분"
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel.
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:241 panels/power/cc-power-panel.ui:95
msgctxt "blank_screen"
msgid "15 minutes"
msgstr "15분"
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel.
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:245 panels/power/cc-power-panel.ui:99
msgctxt "blank_screen"
msgid "Never"
msgstr "안 함"
#: panels/lock/gnome-lock-panel.desktop.in.in:3
msgid "Screen Lock"
msgstr "화면 잠금"
#: panels/lock/gnome-lock-panel.desktop.in.in:4
msgid "Lock your screen"
msgstr "화면 잠그기"
#. FIXME
#: panels/microphone/cc-microphone-panel.ui:34
msgid "Microphone is turned off"
msgstr "마이크가 꺼져 있습니다"
#: panels/microphone/cc-microphone-panel.ui:43
msgid "No applications can record sound."
msgstr "어떤 프로그램도 녹음을 할 수 없습니다."
#: panels/microphone/cc-microphone-panel.ui:75
msgid ""
"Use of the microphone allows applications to record and listen to audio. "
"Disabling the microphone may cause some applications to not function "
"properly."
msgstr ""
"마이크를 사용하면 오디오를 듣고 녹음할 수 있습니다. 마이크를 사용하지 않으면 "
"일부 프로그램이 제대로 동작하지 않을 수 있습니다."
#: panels/microphone/cc-microphone-panel.ui:85
msgid "Allow the applications below to use your microphone."
msgstr "아래 프로그램이 마이크를 사용할 수 있게 허용합니다."
#: panels/microphone/cc-microphone-panel.ui:105
msgid "No Applications Have Asked for Microphone Access"
msgstr "마이크 접근을 요청한 프로그램이 없습니다"
#: panels/microphone/gnome-microphone-panel.desktop.in.in:4
msgid "Protect your conversations"
msgstr "대화를 보호합니다"
#. FIXME
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:37
msgid "General"
msgstr "일반"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:75
msgid "Primary Button"
msgstr "기본 단추"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:94
msgid "Sets the order of physical buttons on mice and touchpads."
msgstr "마우스 및 터치패드의 물리적 단추의 순서를 설정합니다."
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:123 panels/sound/cc-balance-slider.ui:13
msgid "Left"
msgstr "왼쪽"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:133 panels/sound/cc-balance-slider.ui:15
msgid "Right"
msgstr "오른쪽"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:169
msgid "Mouse"
msgstr "마우스"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:208
msgid "Mouse Speed"
msgstr "마우스 속도"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:230 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:522
msgid "Double-click timeout"
msgstr "두번 누르기 제한시간"
#. Translators: This switch reverses the scrolling direction for mices. The term used comes from OS X so use the same translation if possible.
#. Translators: This switch reverses the scrolling direction for touchpads. The term used comes from OS X so use the same translation if possible.
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:267 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:430
msgid "Natural Scrolling"
msgstr "스크롤 방향 뒤바꾸기"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:283 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:446
msgid "Scrolling moves the content, not the view."
msgstr "스크롤하면 내용을 옮기고, 뷰를 옮기지 않습니다."
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:333 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:378
msgid "Touchpad"
msgstr "터치패드"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:501
msgid "Touchpad Speed"
msgstr "터치패드 속도"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:560
msgid "Tap to Click"
msgstr "터치패드 두드리면 단추 누름으로 취급"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:612
msgid "Two-finger Scrolling"
msgstr "두손가락 스크롤"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:665
msgid "Edge Scrolling"
msgstr "가장자리 스크롤"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:719 panels/wacom/cc-wacom-panel.c:425
msgid "Test Your _Settings"
msgstr "설정 검사(_S)"
#: panels/mouse/cc-mouse-test.c:132 panels/mouse/cc-mouse-test.ui:25
msgid "Try clicking, double clicking, scrolling"
msgstr "한번 누르기, 두번 누르기, 스크롤을 해 보십시오"
#: panels/mouse/cc-mouse-test.c:137
msgid "Five clicks, GEGL time!"
msgstr "다섯번 누름, 게글 타임!"
#: panels/mouse/cc-mouse-test.c:142
msgid "Double click, primary button"
msgstr "두번 누르기, 첫번째 단추"
#: panels/mouse/cc-mouse-test.c:142
msgid "Single click, primary button"
msgstr "한번 누르기, 첫번째 단추"
#: panels/mouse/cc-mouse-test.c:145
msgid "Double click, middle button"
msgstr "두번 누르기, 가운데 단추"
#: panels/mouse/cc-mouse-test.c:145
msgid "Single click, middle button"
msgstr "한번 누르기, 가운데 단추"
#: panels/mouse/cc-mouse-test.c:148
msgid "Double click, secondary button"
msgstr "두번 누르기, 두번째 단추"
#: panels/mouse/cc-mouse-test.c:148
msgid "Single click, secondary button"
msgstr "한번 누르기, 두번째 단추"
#: panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in:3
msgid "Mouse & Touchpad"
msgstr "마우스 및 터치패드"
#: panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in:4
msgid ""
"Change your mouse or touchpad sensitivity and select right or left-handed"
msgstr ""
"마우스 및 터치패드 민감도를 바꾸고 오른손잡이용인지 왼손잡이용인지 설정합니다"
#. Translators: Search terms to find the Mouse and Touchpad panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in:19
msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;Scroll;"
msgstr ""
"Trackpad;트랙패드;Pointer;포인터;Click;클릭;누르기;Tap;두드리기;Double;더블;"
"Button;버튼;단추;Trackball;트랙볼;Scroll;스크롤;"
#: panels/network/cc-network-panel.c:648 panels/network/cc-wifi-panel.ui:359
msgid "Oops, something has gone wrong. Please contact your software vendor."
msgstr "앗, 뭔가 잘못됐습니다. 소프트웨어 공급자에게 연락하십시오."
#: panels/network/cc-network-panel.c:654
msgid "NetworkManager needs to be running."
msgstr "NetworkManager가 동작해야 합니다."
#: panels/network/cc-network-panel.ui:66
msgid "Other Devices"
msgstr "기타 장치"
#: panels/network/cc-network-panel.ui:107
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:593
msgid "VPN"
msgstr "VPN(가상사설망)"
#: panels/network/cc-network-panel.ui:151
msgid "Not set up"
msgstr "설정되지 않음"
#. TRANSLATORS: This happens when the connection name does not contain the SSID.
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:207
#, c-format
msgctxt "Wi-Fi Connection"
msgid "%s (SSID: %s)"
msgstr "%s (SSID: %s)"
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:267
msgid "Insecure network (WEP)"
msgstr "안전하지 않은 네트워크 (WEP)"
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:272
msgid "Secure network (WPA)"
msgstr "안전한 네트워크 (WPA)"
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:277
msgid "Secure network (WPA2)"
msgstr "안전한 네트워크 (WPA2)"
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:282
msgid "Secure network (WPA3)"
msgstr "안전한 네트워크 (WPA3)"
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:287
msgid "Secure network"
msgstr "안전한 네트워크"
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.ui:102
#: panels/network/net-device-ethernet.c:316
#: panels/network/network-bluetooth.ui:76
#: panels/network/network-ethernet.ui:111 panels/network/network-mobile.ui:414
#: panels/network/network-vpn.ui:75
msgid "Options…"
msgstr "옵션…"
#. TRANSLATORS: %s is a Wi-Fi Network(SSID) name
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.c:132
#, c-format
msgid ""
"Turning on the hotspot will disconnect from %s, and it will not be possible "
"to access the internet through Wi-Fi."
msgstr ""
"핫스팟을 켜면 %s에서 연결이 끊기고, 와이파이를 통한 인터넷 접근이 불가능합니"
"다."
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.c:248
msgid "Must have a minimum of 8 characters"
msgstr "길이가 최소 8자가 되야 합니다"
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.c:458
msgid "Turn On Wi-Fi Hotspot?"
msgstr "와이파이 핫스팟을 켜시겠습니까?"
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:19
msgid ""
"Wi-Fi hotspot allows others to share your internet connection, by creating a "
"Wi-Fi network that they can connect to. To do this, you must have an "
"internet connection through a source other than Wi-Fi."
msgstr ""
"와이파이 핫스팟을 사용하면 다른 사람이 연결할 수 있는 와이파이 네트워크를 만"
"들어서 다른 사람이 나의 인터넷 연결을 공유할 수 있습니다. 이 기능을 사용하려"
"면, 와이파이가 아닌 수단으로 인터넷 연결이 되어 있어야 합니다."
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:44
msgid "Network Name"
msgstr "네트워크 이름"
#. Translators: This is a password needed for printing.
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:69
#: panels/printers/authentication-dialog.ui:96
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:383
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:70
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:249
msgid "Password"
msgstr "암호"
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:83
msgid "Generate Random Password"
msgstr "임의의 암호 생성"
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:84
msgid "Autogenerate Password"
msgstr "암호 자동 생성"
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:130
msgid "_Turn On"
msgstr "켜기(_T)"
#: panels/network/cc-wifi-panel.c:543
#: panels/network/gnome-wifi-panel.desktop.in.in:3
#: panels/network/network-wifi.ui:53
msgid "Wi-Fi"
msgstr "와이파이"
#: panels/network/cc-wifi-panel.c:863
msgid "Stop hotspot and disconnect any users?"
msgstr "핫스팟을 중지하고 연결 중인 사용자를 끊으시겠습니까?"
#: panels/network/cc-wifi-panel.c:866
msgid "_Stop Hotspot"
msgstr "핫스팟 중지(_S)"
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:54
msgid "Airplane Mode"
msgstr "비행 모드"
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:70
msgid "Disables Wi-Fi, Bluetooth and mobile broadband"
msgstr "와이파이, 블루투스, 휴대전화 인터넷을 끕니다"
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:139
msgid "No Wi-Fi Adapter Found"
msgstr "와이파이 어댑터가 없습니다"
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:151
msgid "Make sure you have a Wi-Fi adapter plugged and turned on"
msgstr "와이파이 어댑터를 연결하고 켰는지 확인하십시오"
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:186
msgid "Airplane Mode On"
msgstr "비행 모드 켬"
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:198
msgid "Turn off to use Wi-Fi"
msgstr "와이파이를 사용하려면 끄십시오"
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:236
msgid "Wi-Fi Hotspot Active"
msgstr "와이파이 핫스팟 사용 중"
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:247
msgid "Mobile devices can scan the QR code to connect."
msgstr "모바일 장치가 QR 코드를 스캔해 연결할 수 있습니다."
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:257
msgid "Turn Off Hotspot…"
msgstr "핫스팟 끄기…"
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:279
msgid "Visible Networks"
msgstr "보이는 네트워크"
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:348
msgid "NetworkManager needs to be running"
msgstr "NetworkManager가 동작해야 합니다"
#: panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui:20
msgid "802.1x _Security"
msgstr "802.1x 보안(_S)"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-8021x-security.c:112
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:423
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:90
msgid "Security"
msgstr "보안"
#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:234
msgid "Preserve"
msgstr "보존"
#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:235
msgid "Permanent"
msgstr "영구"
#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:236
msgid "Random"
msgstr "임의"
# 태블릿 PC
#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:237
msgid "Stable"
msgstr "안정"
#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:241
msgid ""
"The MAC address entered here will be used as hardware address for the "
"network device this connection is activated on. This feature is known as MAC "
"cloning or spoofing. Example: 00:11:22:33:44:55"
msgstr ""
"여기 입력하는 MAC 주소는 이 연결을 활성화할 때 해당 네트워크 장치의 하드웨어 "
"주소로 사용합니다. 이 기능은 MAC 복제 또는 스푸핑이라고 부릅니다. 예를 들어: "
"00:11:22:33:44:55"
#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:399
#, c-format
msgid "Profile %d"
msgstr "프로파일 %d"
#. TRANSLATORS: this WEP WiFi security
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:93
#: panels/network/net-device-wifi.c:229
msgid "WEP"
msgstr "WEP"
#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:97
#: panels/network/net-device-wifi.c:234
msgid "WPA"
msgstr "WPA"
#. TRANSLATORS: this WPA3 WiFi security
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:103
msgid "WPA3"
msgstr "WPA3"
#. TRANSLATORS: this Enhanced Open WiFi security
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:108
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:278
msgid "Enhanced Open"
msgstr "발전된 오픈 네트워크"
#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:115
msgid "WPA2"
msgstr "WPA2"
#. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:121
msgid "Enterprise"
msgstr "기업용"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:126
#: panels/network/net-device-wifi.c:219
msgctxt "Wifi security"
msgid "None"
msgstr "없음"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:147
msgid "Never"
msgstr "안 함"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:162
#: panels/network/net-device-ethernet.c:107
#, c-format
msgid "%i day ago"
msgid_plural "%i days ago"
msgstr[0] " %i일 전"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:287
#, c-format
msgid "%d Mb/s (%1.1f GHz)"
msgstr "%d Mb/s (%1.1f GHz)"
#. Translators: network device speed
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:289
#: panels/network/net-device-ethernet.c:201
#, c-format
msgid "%d Mb/s"
msgstr "%d Mb/s"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:306
msgid "2.4 GHz / 5 GHz"
msgstr "2.4 GHz / 5 GHz"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:308
msgid "2.4 GHz"
msgstr "2.4 GHz"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:310
msgid "5 GHz"
msgstr "5 GHz"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:330
msgctxt "Signal strength"
msgid "None"
msgstr "없음"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:332
msgctxt "Signal strength"
msgid "Weak"
msgstr "약함"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:334
msgctxt "Signal strength"
msgid "Ok"
msgstr "좋음"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:336
msgctxt "Signal strength"
msgid "Good"
msgstr "좋음"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:338
msgctxt "Signal strength"
msgid "Excellent"
msgstr "최상"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:396
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:108
#: panels/network/net-device-ethernet.c:142
#: panels/network/net-device-mobile.c:430
msgid "IPv4 Address"
msgstr "IPv4 주소"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:397
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:126
#: panels/network/net-device-ethernet.c:143
#: panels/network/net-device-ethernet.c:147
#: panels/network/net-device-mobile.c:431 panels/network/network-mobile.ui:200
msgid "IPv6 Address"
msgstr "IPv6 주소"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:400
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:401
#: panels/network/net-device-ethernet.c:145
#: panels/network/net-device-mobile.c:434
#: panels/network/net-device-mobile.c:435 panels/network/network-mobile.ui:183
msgid "IP Address"
msgstr "IP 주소"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:434
msgid "Forget Connection"
msgstr "연결 저장 지우기"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:436
msgid "Remove Connection Profile"
msgstr "연결 프로파일 제거"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:438
msgid "Remove VPN"
msgstr "VPN(가상사설망) 제거"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:456
msgid "Details"
msgstr "자세히 보기"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ethernet.c:71
msgid "automatic"
msgstr "자동"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ethernet.c:144
#: panels/network/connection-editor/ce-page-vpn.c:150
#: panels/network/connection-editor/ce-page-wifi.c:129
msgid "Identity"
msgstr "신원"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:246
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:227
msgid "Delete Address"
msgstr "주소 삭제"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:405
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:375
msgid "Delete Route"
msgstr "라우팅 삭제"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:827
msgid "IPv4"
msgstr "IPv4"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:760
msgid "IPv6"
msgstr "IPv6"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:267
msgctxt "Wi-Fi/Ethernet security"
msgid "None"
msgstr "와이파이/이더넷 보안"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:302
msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)"
msgstr "WEP 40/128비트 키(16진수 또는 ASCII)"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:312
msgid "WEP 128-bit Passphrase"
msgstr "WEP 128비트 암호글"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:325
#: panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:20
#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:25
msgid "LEAP"
msgstr "LEAP"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:338
msgid "Dynamic WEP (802.1x)"
msgstr "동적 WEP (802.1x)"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:352
msgid "WPA & WPA2 Personal"
msgstr "WPA 및 WPA2 개인용"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:366
msgid "WPA & WPA2 Enterprise"
msgstr "WPA 및 WPA2 기업용"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:380
msgid "WPA3 Personal"
msgstr "WPA3 개인용"
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:18
msgid "Signal Strength"
msgstr "신호 세기"
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:54
msgid "Link speed"
msgstr "연결 속도"
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:144
#: panels/network/net-device-ethernet.c:150
msgid "Hardware Address"
msgstr "하드웨어 주소"
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:162
msgid "Supported Frequencies"
msgstr "지원하는 주파수"
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:180
#: panels/network/net-device-ethernet.c:154
#: panels/network/network-mobile.ui:217
msgid "Default Route"
msgstr "기본 라우팅"
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:199
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:211
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:225
#: panels/network/net-device-ethernet.c:156
#: panels/network/network-mobile.ui:235
msgid "DNS"
msgstr "네임서버(DNS)"
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:217
msgid "Last Used"
msgstr "최근 사용"
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:376
msgid "Connect _automatically"
msgstr "자동으로 연결(_A)"
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:395
msgid "Make available to _other users"
msgstr "다른 사용자가 사용할 수 있게 허용(_O)"
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:428
msgid "_Metered connection: has data limits or can incur charges"
msgstr "종량제 연결: 데이터 제한이 있거나 요금이 청구될 수 있음(_M)"
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:439
msgid ""
"Software updates and other large downloads will not be started automatically."
msgstr ""
"소프트웨어 업데이트 및 기타 대용량 다운로드는 자동으로 시작하지 않습니다."
#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:25
#: panels/network/connection-editor/vpn-page.ui:23
msgid "_Name"
msgstr "이름(_N)"
#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:54
#: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:67
msgid "_MAC Address"
msgstr "_MAC 주소"
#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:105
msgid "M_TU"
msgstr "M_TU"
#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:122
#: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:102
msgid "_Cloned Address"
msgstr "복제한 주소(_C)"
#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:137
msgid "bytes"
msgstr "바이트"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:27
msgid "IPv_4 Method"
msgstr "IPv_4 방식"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:42
msgid "Automatic (DHCP)"
msgstr "자동(DHCP)"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:55
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:69
msgid "Link-Local Only"
msgstr "링크 로컬만"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:69
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:83
#: panels/network/net-proxy.c:72 panels/network/network-proxy.ui:116
msgid "Manual"
msgstr "수동"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:83
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:97
msgid "Disable"
msgstr "사용 않기"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:97
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:111
msgid "Shared to other computers"
msgstr "다른 컴퓨터에 공유"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:125
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:139
msgid "Addresses"
msgstr "주소"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:143
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:327
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:157
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:341
#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:95
msgid "Address"
msgstr "주소"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:157
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:341
msgid "Netmask"
msgstr "네트마스크"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:171
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:355
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:185
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:369
msgid "Gateway"
msgstr "게이트웨이"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:223
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:291
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:42
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:237
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:305
#: panels/network/net-proxy.c:74 panels/network/network-proxy.ui:106
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:33
msgid "Automatic"
msgstr "자동"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:234
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:248
msgid "Automatic DNS"
msgstr "자동 DNS"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:258
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:272
msgid "Separate IP addresses with commas"
msgstr "IP 주소 여러 개는 쉼표로 구분합니다"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:279
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:293
msgid "Routes"
msgstr "라우팅"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:302
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:316
msgid "Automatic Routes"
msgstr "자동 라우팅"
# 주의: 미터법 아님
#. Translators: Please see https://en.wikipedia.org/wiki/Metrics_(networking)
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:368
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:382
msgid "Metric"
msgstr "계측"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:398
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:412
msgid "Use this connection _only for resources on its network"
msgstr "이 연결을 이 네트워크의 리소스에 대해서만 사용(_O)"
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:27
msgid "IPv_6 Method"
msgstr "IPv_6 방식"
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:55
msgid "Automatic, DHCP only"
msgstr "자동, DHCP 전용"
# IPv6 네트워크 프리픽스
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:171
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:355
msgid "Prefix"
msgstr "프리픽스"
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:288
msgid "Unable to open connection editor"
msgstr "연결 편집을 열 수 없습니다"
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:304
msgid "New Profile"
msgstr "새 프로파일"
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:737
msgid "Import from file…"
msgstr "파일에서 가져오기…"
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:769
msgid "Add VPN"
msgstr "VPN(가상사설망) 추가"
#: panels/network/connection-editor/security-page.ui:20
msgid "S_ecurity"
msgstr "보안(_E)"
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:139
msgid "Cannot import VPN connection"
msgstr "VPN(가상사설망) 연결을 가져올 수 없습니다"
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:141
#, c-format
msgid ""
"The file “%s” could not be read or does not contain recognized VPN "
"connection information\n"
"\n"
"Error: %s."
msgstr ""
"“%s” 파일을 읽을 수가 없거나, 파일에 알려진 VPN(가상사설망) 연결 정보가 들어 "
"있지 않습니다\n"
"\n"
"오류: %s."
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:173
msgid "Select file to import"
msgstr "가져올 파일을 선택하십시오"
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:225
#, c-format
msgid "A file named “%s” already exists."
msgstr "이름이 “%s”인 파일이 이미 있습니다."
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:227
msgid "_Replace"
msgstr "바꾸기(_R)"
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:229
#, c-format
msgid "Do you want to replace %s with the VPN connection you are saving?"
msgstr "%s 연결을 저장한 VPN(가상사설망) 연결로 바꾸시겠습니까?"
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:264
msgid "Cannot export VPN connection"
msgstr "VPN(가상사설망) 연결을 내보낼 수 없습니다"
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:266
#, c-format
msgid ""
"The VPN connection “%s” could not be exported to %s.\n"
"\n"
"Error: %s."
msgstr ""
"“%s” VPN(가상사설망) 연결을 %s에 내보낼 수 없습니다.\n"
"\n"
"오류: %s."
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:296
msgid "Export VPN connection"
msgstr "VPN(가상사설망) 연결 내보내기"
#: panels/network/connection-editor/vpn-page.ui:58
msgid "(Error: unable to load VPN connection editor)"
msgstr "(오류: VPN(가상사설망) 연결 편집을 읽어들일 수 없습니다)"
#: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:20
msgid "_SSID"
msgstr "_SSID"
#: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:36
msgid "_BSSID"
msgstr "_BSSID"
#: panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in:4
msgid "Control how you connect to the Internet"
msgstr "어떻게 인터넷에 연결할지 정합니다"
#. Translators: Search terms to find the Network panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in:19
msgid "Network;IP;LAN;Proxy;WAN;Broadband;Modem;Bluetooth;vpn;DNS;"
msgstr ""
"Network;네트워크;IP;LAN;랜;Proxy;프록시;WAN;인터넷;Broadband;브로드밴드;"
"Modem;모뎀;Bluetooth;블루투스;vpn;가상사설망;;DNS;네임서버;"
#: panels/network/gnome-wifi-panel.desktop.in.in:4
msgid "Control how you connect to Wi-Fi networks"
msgstr "어떻게 와이파이 네트워크에 연결할지 정합니다"
#. Translators: Search terms to find the Wi-Fi panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/network/gnome-wifi-panel.desktop.in.in:19
msgid "Network;Wireless;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Broadband;DNS;Hotspot;"
msgstr ""
"Network;네트워크;Wireless;무선;Wi-Fi;Wifi;와이파이;IP;LAN;Broadband;브로드밴"
"드;DNS;네임서버;Hotspot;핫스팟;"
#: panels/network/net-device-ethernet.c:95
msgid "never"
msgstr "안 함"
#: panels/network/net-device-ethernet.c:103
msgid "today"
msgstr "오늘"
#: panels/network/net-device-ethernet.c:105
msgid "yesterday"
msgstr "어제"
#: panels/network/net-device-ethernet.c:161
msgid "Last used"
msgstr "최근 사용"
#. Translators: This is used as the title of the connection
#. * details window for ethernet, if there is only a single
#. * profile. It is also used to display ethernet in the
#. * device list.
#.
#: panels/network/net-device-ethernet.c:250
#: panels/network/network-bluetooth.ui:38 panels/network/network-ethernet.ui:18
msgid "Wired"
msgstr "유선"
#: panels/network/net-device-mobile.c:207
msgid "Add new connection"
msgstr "새 연결 추가"
#: panels/network/net-device-wifi.c:851
msgid ""
"Network details for the selected networks, including passwords and any "
"custom configuration will be lost."
msgstr ""
"선택한 네트워크의 상세 정보(암호 및 기타 사용자 설정 정보 포함)가 지워집니다."
#: panels/network/net-device-wifi.c:855
msgid "_Forget"
msgstr "저장 지우기(_F)"
#: panels/network/net-device-wifi.c:1011 panels/network/net-device-wifi.c:1018
msgid "Known Wi-Fi Networks"
msgstr "알려진 와이파이 네트워크"
#. translators: This is the label for the "Forget wireless network" functionality
#: panels/network/net-device-wifi.c:1053
msgctxt "Wi-Fi Network"
msgid "_Forget"
msgstr "지우기(_F)"
#: panels/network/net-device-wifi.c:1193
msgid "System policy prohibits use as a Hotspot"
msgstr "시스템 정책이 핫스팟 사용을 막습니다"
#: panels/network/net-device-wifi.c:1196
msgid "Wireless device does not support Hotspot mode"
msgstr "무선 장치에서 핫스팟 모드를 지원하지 않습니다"
#: panels/network/net-proxy.c:70
#: panels/notifications/cc-notifications-panel.c:268
#: panels/power/cc-power-panel.c:1728 panels/power/cc-power-panel.c:1739
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:480
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:840
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:853
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:865
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:1030
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:321
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:367
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:413
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:519
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:672
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:718
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:764
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:948
msgid "Off"
msgstr "끔"
#. TRANSLATORS: this is when the use leaves the PAC textbox blank
#: panels/network/net-proxy.c:113
msgid ""
"Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided."
msgstr "설정 URL을 지정하지 않으면 웹 프록시 자동 검색을 사용합니다."
#. TRANSLATORS: WPAD is bad: if you enable it on an untrusted
#. * network, then anyone else on that network can tell your
#. * machine that it should proxy all of your web traffic
#. * through them.
#: panels/network/net-proxy.c:121
msgid "This is not recommended for untrusted public networks."
msgstr "신뢰할 수 없는 공용 네트워크 사용은 추천하지 않습니다."
#. update title
#. Translators: this is the title of the connection details
#. * window for vpn connections, it is also used to display
#. * vpn connections in the device list.
#.
#: panels/network/net-vpn.c:66 panels/network/net-vpn.c:163
#, c-format
msgid "%s VPN"
msgstr "%s VPN(가상사설망)"
#: panels/network/network-bluetooth.ui:50
msgid "Turn device off"
msgstr "장치 끄기"
#: panels/network/network-mobile.ui:29
msgid "IMEI"
msgstr "IMEI"
#: panels/network/network-mobile.ui:47
msgid "Provider"
msgstr "공급처"
#: panels/network/network-proxy.ui:47 panels/network/network-proxy.ui:95
msgid "Network Proxy"
msgstr "네트워크 프록시"
#: panels/network/network-proxy.ui:176
msgid "_HTTP Proxy"
msgstr "HTTP 프록시(_H)"
#: panels/network/network-proxy.ui:195
msgid "H_TTPS Proxy"
msgstr "HTTPS 프록시(_T)"
#: panels/network/network-proxy.ui:214
msgid "_FTP Proxy"
msgstr "FTP 프록시(_F)"
#: panels/network/network-proxy.ui:233
msgid "_Socks Host"
msgstr "Socks 호스트(_S)"
# 프록시를 사용하지 않을 호스트 목록 입력
#: panels/network/network-proxy.ui:252
msgid "_Ignore Hosts"
msgstr "무시할 호스트(_I)"
#: panels/network/network-proxy.ui:290
msgid "HTTP proxy port"
msgstr "HTTP 프록시 포트"
#: panels/network/network-proxy.ui:367
msgid "HTTPS proxy port"
msgstr "HTTPS 프록시 포트"
#: panels/network/network-proxy.ui:388
msgid "FTP proxy port"
msgstr "FTP 프록시 포트"
#: panels/network/network-proxy.ui:409
msgid "Socks proxy port"
msgstr "SOCKS 프록시 포트"
#: panels/network/network-proxy.ui:438
msgid "_Configuration URL"
msgstr "설정 URL(_C)"
#: panels/network/network-vpn.ui:55
msgid "Turn VPN connection off"
msgstr "VPN(가상사설망) 끄기"
#: panels/network/network-wifi.ui:22
msgctxt "Wi-Fi Hotspot"
msgid "Network Name"
msgstr "네트워크 이름"
#: panels/network/network-wifi.ui:28
msgctxt "Wi-Fi Hotspot"
msgid "Security type"
msgstr "보안 방식"
#: panels/network/network-wifi.ui:34
msgctxt "Wi-Fi Hotspot"
msgid "Password"
msgstr "암호"
#: panels/network/network-wifi.ui:84
msgid "Turn Wi-Fi off"
msgstr "와이파이 끄기"
#: panels/network/network-wifi.ui:116
msgid "_Connect to Hidden Network…"
msgstr "숨겨진 네트워크에 연결(_C)…"
#: panels/network/network-wifi.ui:127
msgid "_Turn On Wi-Fi Hotspot…"
msgstr "와이파이 핫스팟 켜기(_T)…"
#: panels/network/network-wifi.ui:138
msgid "_Known Wi-Fi Networks"
msgstr "알려진 와이파이 네트워크(_K)"
#. TRANSLATORS: device status
#: panels/network/panel-common.c:37
msgid "Status unknown"
msgstr "상태 알 수 없음"
#. TRANSLATORS: device status
#: panels/network/panel-common.c:41
msgid "Unmanaged"
msgstr "관리 안 됨"
#. TRANSLATORS: device status
#. TRANSLATORS: Status of Parental Controls setup
#: panels/network/panel-common.c:45 panels/user-accounts/cc-user-panel.c:950
msgid "Unavailable"
msgstr "사용할 수 없음"
#. TRANSLATORS: device status
#: panels/network/panel-common.c:55
msgid "Connecting"
msgstr "연결 중"
#. TRANSLATORS: device status
#: panels/network/panel-common.c:59
msgid "Authentication required"
msgstr "인증 필요"
#. TRANSLATORS: device status
#: panels/network/panel-common.c:63
msgid "Connected"
msgstr "연결됨"
#. TRANSLATORS: device status
#: panels/network/panel-common.c:67
msgid "Disconnecting"
msgstr "연결 끊는 중"
#. TRANSLATORS: device status
#: panels/network/panel-common.c:71
msgid "Connection failed"
msgstr "연결 실패"
#. TRANSLATORS: device status
#: panels/network/panel-common.c:75
msgid "Status unknown (missing)"
msgstr "상태 알 수 없음(빠짐)"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:96
msgid "Configuration failed"
msgstr "설정에 실패했습니다"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:100
msgid "IP configuration failed"
msgstr "IP 설정에 실패했습니다"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:104
msgid "IP configuration expired"
msgstr "IP 설정 기한이 지났습니다"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:108
msgid "Secrets were required, but not provided"
msgstr "비밀 데이터가 필요하지만 전송하지 않았습니다"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:112
msgid "802.1x supplicant disconnected"
msgstr "802.1x 요청의 연결이 끊겼습니다"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:116
msgid "802.1x supplicant configuration failed"
msgstr "802.1x 요청 설정에 실패했습니다."
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:120
msgid "802.1x supplicant failed"
msgstr "802.1x 요청에 실패했습니다"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:124
msgid "802.1x supplicant took too long to authenticate"
msgstr "802.1x 요청이 인증에 너무 오래 걸립니다"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:128
msgid "PPP service failed to start"
msgstr "PPP 서비스 시작해 실패했습니다"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:132
msgid "PPP service disconnected"
msgstr "PPP 서비스 연결이 끊어졌습니다"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:136
msgid "PPP failed"
msgstr "PPP 동작 실패"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:140
msgid "DHCP client failed to start"
msgstr "DHCP 클라이언트 시작에 실패했습니다"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:144
msgid "DHCP client error"
msgstr "DHCP 클라이언트 오류"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:148
msgid "DHCP client failed"
msgstr "DHCP 클라이언트 동작에 실패했습니다"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:152
msgid "Shared connection service failed to start"
msgstr "연결 공유 서비스 시작에 실패했습니다"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:156
msgid "Shared connection service failed"
msgstr "연결 공유 서비스 동작에 실패했습니다"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:160
msgid "AutoIP service failed to start"
msgstr "자동IP 서비스 시작에 실패했습니다"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:164
msgid "AutoIP service error"
msgstr "AutoIP 서비스 오류"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:168
msgid "AutoIP service failed"
msgstr "자동IP 서비스 동작에 실패했습니다"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:172
msgid "Line busy"
msgstr "회선 사용중"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:176
msgid "No dial tone"
msgstr "전화 걸기 신호음 없음"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:180
msgid "No carrier could be established"
msgstr "서비스에 연결할 수 없습니다"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:184
msgid "Dialing request timed out"
msgstr "전화 걸기 요청 시간을 초과했습니다"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:188
msgid "Dialing attempt failed"
msgstr "전화 걸기 시도에 실패했습니다"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:192
msgid "Modem initialization failed"
msgstr "모뎀 초기화 실패"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:196
msgid "Failed to select the specified APN"
msgstr "지정한 APN 선택에 실패했습니다"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:200
msgid "Not searching for networks"
msgstr "네트워크 검색 요소가 없습니다"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:204
msgid "Network registration denied"
msgstr "네트워크 등록이 거부되었습니다"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:208
msgid "Network registration timed out"
msgstr "네트워크 등록 시간을 초과했습니다"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:212
msgid "Failed to register with the requested network"
msgstr "요청 받은 네트워크 등록에 실패했습니다"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:216
msgid "PIN check failed"
msgstr "PIN 확인 실패"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:220
msgid "Firmware for the device may be missing"
msgstr "장치 펌웨어가 빠진 것 같음"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:224
msgid "Connection disappeared"
msgstr "연결이 사라졌습니다"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:228
msgid "Existing connection was assumed"
msgstr "기존 연결을 가정합니다"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:232
msgid "Modem not found"
msgstr "모뎀을 찾을 수 없습니다"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:236
msgid "Bluetooth connection failed"
msgstr "블루투스 연결에 실패했습니다"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:240
msgid "SIM Card not inserted"
msgstr "SIM 카드 삽입하지 않았습니다"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:244
msgid "SIM Pin required"
msgstr "SIM PIN이 필요합니다"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:248
msgid "SIM Puk required"
msgstr "SIM의 PIN 잠금 해제 키 코드 필요합니다"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:252
msgid "SIM wrong"
msgstr "SIM이 잘못되었습니다"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:256
msgid "Connection dependency failed"
msgstr "연결 의존성 설정에 실패했습니다"
#. TRANSLATORS: device status
#: panels/network/panel-common.c:351
msgid "Firmware missing"
msgstr "펌웨어 없음"
#. TRANSLATORS: device status
#: panels/network/panel-common.c:355
msgid "Cable unplugged"
msgstr "케이블 분리됨"
#: panels/network/wireless-security/eap-method.c:92
msgid "undefined error in 802.1X security (wpa-eap)"
msgstr "802.1X 보안에 (WPA-EAP) 정의하지 않은 오류"
#: panels/network/wireless-security/eap-method.c:195
msgid "no file selected"
msgstr "파일을 선택하지 않았습니다"
#: panels/network/wireless-security/eap-method.c:222
msgid "unspecified error validating eap-method file"
msgstr "EAP-METHOD 파일을 검증하는 중 지정하지 않은 오류"
#: panels/network/wireless-security/eap-method.c:397
msgid "DER, PEM, or PKCS#12 private keys (*.der, *.pem, *.p12, *.key)"
msgstr "DER, PEM 또는 PKCS#12 형식 개인 키(*.der, *.pem, *.p12, *.key)"
#: panels/network/wireless-security/eap-method.c:400
msgid "DER or PEM certificates (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)"
msgstr "DER 또는 PEM 형식 인증서(*.der, *.pem, *.crt, *.cer)"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:87
msgid "missing EAP-FAST PAC file"
msgstr "EAP-FAST PAC 파일이 없습니다"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:347
msgid "Choose a PAC file"
msgstr "PAC 파일 선택"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:352
msgid "PAC files (*.pac)"
msgstr "PAC 파일(*.pac)"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:13
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:21
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:37
msgid "GTC"
msgstr "GTC"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:17
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:13
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:21
msgid "MSCHAPv2"
msgstr "MSCHAPv2"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:29
msgid "Anonymous"
msgstr "익명"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:32
msgid "Authenticated"
msgstr "인증됨"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:35
msgid "Both"
msgstr "둘 모두"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:49
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:52
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:51
msgid "Anony_mous identity"
msgstr "익명 신원(_M)"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:75
msgid "PAC _file"
msgstr "PAC 파일(_F)"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:115
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:150
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:143
msgid "_Inner authentication"
msgstr "내부 인증(_I)"
# provided authenticated credential
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:144
msgid "Allow automatic PAC pro_visioning"
msgstr "자동 PAC 프로비저닝 허용(_V)"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-leap.c:64
msgid "missing EAP-LEAP username"
msgstr "EAP-LEAP 사용자 이름이 없습니다"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-leap.c:73
msgid "missing EAP-LEAP password"
msgstr "EAP-LEAP 암호가 없습니다"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-leap.ui:17
#: panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui:17
#: panels/network/wireless-security/ws-leap.ui:18
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:146
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:527
msgid "_Username"
msgstr "사용자 이름(_U)"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-leap.ui:31
#: panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui:31
#: panels/network/wireless-security/ws-leap.ui:32
#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui:14
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:202
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:310
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:547
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:436
msgid "_Password"
msgstr "암호(_P)"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-leap.ui:55
#: panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui:73
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:157
#: panels/network/wireless-security/ws-leap.ui:56
#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui:64
msgid "Sho_w password"
msgstr "암호 보이기(_W)"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:87
#, c-format
msgid "invalid EAP-PEAP CA certificate: %s"
msgstr "잘못된 EAP-PEAP 인증 기관 인증서: %s"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:96
msgid "invalid EAP-PEAP CA certificate: no certificate specified"
msgstr "잘못된 EAP-PEAP 인증 기관 인증서: 인증서를 지정하지 않았습니다"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:328
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:507
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:336
msgid "Choose a Certificate Authority certificate"
msgstr "인증 기관 인증서 선택"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:17
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:33
#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:15
msgid "MD5"
msgstr "MD5"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:36
msgid "Version 0"
msgstr "버전 0"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:39
msgid "Version 1"
msgstr "버전 1"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:78
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:68
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:102
msgid "C_A certificate"
msgstr "인증 기관 인증서(_A)"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:100
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:90
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:125
msgid "No CA certificate is _required"
msgstr "인증 기관 인증서 불필요(_R)"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:118
msgid "PEAP _version"
msgstr "PEAP 버전(_V)"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-simple.c:78
msgid "missing EAP username"
msgstr "EAP 사용자 이름 없음"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-simple.c:91
msgid "missing EAP password"
msgstr "EAP 암호 없음"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:91
msgid "missing EAP-TLS identity"
msgstr "EAP-TLS 신원 정보 없음"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:101
#, c-format
msgid "invalid EAP-TLS CA certificate: %s"
msgstr "잘못된 EAP-TLS 인증 기관 인증서: %s"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:111
msgid "invalid EAP-TLS CA certificate: no certificate specified"
msgstr "잘못된 EAP-TLS 인증 기관 인증서: 인증서를 지정하지 않았습니다"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:125
#, c-format
msgid "invalid EAP-TLS private-key: %s"
msgstr "잘못된 EAP-TLS 개인 키: %s"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:135
#, c-format
msgid "invalid EAP-TLS user-certificate: %s"
msgstr "잘못된 EAP-TLS 사용자 인증서: %s"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:266
msgid "Unencrypted private keys are insecure"
msgstr "암호화하지 않은 개인 키는 보안상 위험합니다"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:269
msgid ""
"The selected private key does not appear to be protected by a password. This "
"could allow your security credentials to be compromised. Please select a "
"password-protected private key.\n"
"\n"
"(You can password-protect your private key with openssl)"
msgstr ""
"선택한 개인 키는 암호로 보호하지 않았습니다. 이러면 비밀 정보가 유출될 수 있"
"습니다. 암호로 보호한 개인 키를 선택하십시오.\n"
"\n"
"(OpenSSL로 개인 키를 암호로 보호할 수도 있습니다)"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:500
msgid "Choose your personal certificate"
msgstr "개인 인증서 선택"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:514
msgid "Choose your private key"
msgstr "개인 키 선택"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:17
msgid "I_dentity"
msgstr "신원(_D)"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:43
msgid "_User certificate"
msgstr "사용자 인증서(_U)"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:108
msgid "Private _key"
msgstr "개인 키(_K)"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:133
msgid "_Private key password"
msgstr "개인 키 암호(_P)"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:98
#, c-format
msgid "invalid EAP-TTLS CA certificate: %s"
msgstr "잘못된 EAP-TTLS 인증기관 인증서: %s"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:106
msgid "invalid EAP-TTLS CA certificate: no certificate specified"
msgstr "잘못된 EAP-TTLS 인증기관 인증서: 인증서를 지정하지 않았습니다"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:13
msgid "PAP"
msgstr "PAP"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:17
msgid "MSCHAP"
msgstr "MSCHAP"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:25
msgid "MSCHAPv2 (no EAP)"
msgstr "MSCHAPv2 (EAP 없음)"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:29
msgid "CHAP"
msgstr "CHAP"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:76
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:507
#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:116
msgid "_Domain"
msgstr "도메인(_D)"
#: panels/network/wireless-security/wireless-security.c:71
msgid "Unknown error validating 802.1X security"
msgstr "802.1X 보안을 검증하는 중 알 수 없는 오류"
#: panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:15
#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:20
msgid "TLS"
msgstr "TLS"
#: panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:25
#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:30
msgid "PWD"
msgstr "PWD"
#: panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:30
#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:35
msgid "FAST"
msgstr "FAST"
#: panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:35
#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:40
msgid "Tunneled TLS"
msgstr "TLS 터널링"
#: panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:40
#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:45
msgid "Protected EAP (PEAP)"
msgstr "PEAP(Protected EAP)"
#: panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:56
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:102
#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:61
msgid "Au_thentication"
msgstr "인증(_T)"
#: panels/network/wireless-security/ws-leap.c:65
msgid "missing leap-username"
msgstr "LEAP 사용자 이름이 없음"
#: panels/network/wireless-security/ws-leap.c:74
msgid "missing leap-password"
msgstr "LEAP 암호가 없음"
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:107
msgid "missing wep-key"
msgstr "WEP 키가 없음"
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:116
#, c-format
msgid "invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only hex-digits"
msgstr "잘못된 WEP 키: 길이가 %zu인 키에는 16진수 숫자만 들어 있어야 합니다"
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:124
#, c-format
msgid ""
"invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only ascii characters"
msgstr "잘못된 WEP 키: 길이가 %zu인 키에는 ASCII 문자만 들어 있어야 합니다"
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:130
#, c-format
msgid ""
"invalid wep-key: wrong key length %zu. A key must be either of length 5/13 "
"(ascii) or 10/26 (hex)"
msgstr ""
"잘못된 WEP 키: 잘못된 키 길이 %zu. 키 길이는 5/13 (ASCII) 또는 10/26 (16진"
"수) 중 하나여야 합니다"
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:137
msgid "invalid wep-key: passphrase must be non-empty"
msgstr "잘못된 WEP 키: 암호글이 비어 있으면 안 됩니다"
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:139
msgid "invalid wep-key: passphrase must be shorter than 64 characters"
msgstr "잘못된 WEP 키: 암호글은 64자보다 짧아야 합니다"
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:11
msgid "1 (Default)"
msgstr "1 (기본값)"
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:31
msgid "Open System"
msgstr "공개 시스템"
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:34
msgid "Shared Key"
msgstr "공유 키"
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:48
msgid "_Key"
msgstr "키(_K)"
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:84
msgid "Sho_w key"
msgstr "키 보이기(_W)"
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:134
msgid "WEP inde_x"
msgstr "WEP 인덱스(_X)"
#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.c:70
#, c-format
msgid ""
"invalid wpa-psk: invalid key-length %zu. Must be [8,63] bytes or 64 hex "
"digits"
msgstr ""
"잘못된 WPA-PSK: 잘못된 키 길이 %zu. [8,64] 바이트 또는 64개 16진수 숫자여야 "
"합니다"
#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.c:79
msgid "invalid wpa-psk: cannot interpret key with 64 bytes as hex"
msgstr "잘못된 WPA-PSK: 64개 16진수 숫자를 키로 해석할 수 없습니다"
#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui:42
msgid "_Type"
msgstr "종류(_T)"
#. This is the per application switch for message tray usage.
#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:60
msgctxt "notifications"
msgid "_Notifications"
msgstr "알림(_N)"
#. This is the setting to configure sounds associated with notifications.
#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:112
msgctxt "notifications"
msgid "Sound _Alerts"
msgstr "경고음(_A)"
#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:168
msgctxt "notifications"
msgid "Notification _Popups"
msgstr "알림 팝업(_P)"
#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:184
msgid ""
"Notifications will continue to appear in the notification list when popups "
"are disabled."
msgstr "팝업을 꺼도 알림은 알림 목록에 계속 나타납니다."
#. Popups here refers to message tray notifications in the middle of the screen.
#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:249
msgctxt "notifications"
msgid "Show Message _Content in Popups"
msgstr "팝업에 메시지 내용 표시(_C)"
#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:300
msgctxt "notifications"
msgid "_Lock Screen Notifications"
msgstr "잠금 화면 알림(_L)"
#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:351
msgctxt "notifications"
msgid "Show Message C_ontent on Lock Screen"
msgstr "잠금 화면에서 메시지 내용 표시(_O)"
#: panels/notifications/cc-notifications-panel.c:268
#: panels/power/cc-power-panel.c:1734 panels/power/cc-power-panel.c:1741
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:480
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:840
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:853
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:865
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:1030
msgid "On"
msgstr "켬"
#: panels/notifications/cc-notifications-panel.ui:47
msgid "_Do Not Disturb"
msgstr "방해 금지(_D)"
#: panels/notifications/cc-notifications-panel.ui:55
msgid "_Lock Screen Notifications"
msgstr "잠금 화면 알림(_L)"
#: panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in:4
msgid "Control which notifications are displayed and what they show"
msgstr "어떤 알림을 표시할지 및 무엇을 표시할지 설정합니다"
#. Translators: Search terms to find the Notifications panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in:20
msgid "Notifications;Banner;Message;Tray;Popup;"
msgstr ""
"Notifications;알림;Banner;안내판;Message;메시지;Tray;트레이;Popup;팝업;"
#: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:150
msgctxt "Online Account"
msgid "Other"
msgstr "기타"
#. translators: This is the title of the "Show Account" dialog. The
#. * %s is the name of the provider. e.g., 'Google'.
#: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:622
#, c-format
msgid "%s Account"
msgstr "%s 계정"
#: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:918
msgid "Error removing account"
msgstr "계정 제거 오류"
#. Translators: The %s is the username (eg., debarshi.ray@gmail.com
#. * or rishi).
#.
#: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:984
#, c-format
msgid "%s removed"
msgstr "%s 제거함"
#: panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in:3
msgid "Online Accounts"
msgstr "온라인 계정"
#: panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in:4
msgid "Connect to your online accounts and decide what to use them for"
msgstr "온라인 계정에 연결하고 그 계정을 어디에 이용할지 설정합니다"
#. Translators: Search terms to find the Online Accounts panel.
#. Do NOT translate or localize the semicolons!
#. The list MUST also end with a semicolon!
#. For ReadItLater and Pocket, see http://en.wikipedia.org/wiki/Pocket_(application)
#: panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in:22
msgid ""
"Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;ownCloud;"
"Kerberos;IMAP;SMTP;Pocket;ReadItLater;"
msgstr ""
"Google;구글;Facebook;페이스북;Twitter;트위터;Yahoo;야후;Web;웹;Online;온라인;"
"Chat;채팅;Calendar;달력;Mail;메일;Contact;연락처;ownCloud;Kerberos;케르베로"
"스;IMAP;SMTP;;Pocket;ReadItLater;"
#. Translators: This is the button which allows undoing the removal of the printer.
#: panels/online-accounts/online-accounts.ui:38 panels/printers/printers.ui:61
msgid "Undo"
msgstr "실행 취소"
#: panels/online-accounts/online-accounts.ui:94
msgid "Connect to your data in the cloud"
msgstr "클라우드의 데이터에 연결합니다"
#: panels/online-accounts/online-accounts.ui:109
msgid "No internet connection — connect to set up new online accounts"
msgstr "인터넷 연결이 없습니다 — 새 온라인 계정을 설정하려면 연결하십시오"
#: panels/online-accounts/online-accounts.ui:134
msgid "Add an account"
msgstr "계정 추가"
#: panels/online-accounts/online-accounts.ui:238
msgid "Remove Account"
msgstr "계정 제거"
#: panels/power/cc-power-panel.c:331
msgid "Unknown time"
msgstr "시간 알 수 없음"
#: panels/power/cc-power-panel.c:337
#, c-format
msgid "%i minute"
msgid_plural "%i minutes"
msgstr[0] "%i분"
#: panels/power/cc-power-panel.c:349
#, c-format
msgid "%i hour"
msgid_plural "%i hours"
msgstr[0] "%i시간"
#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes"
#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed
#: panels/power/cc-power-panel.c:357
#, c-format
msgid "%i %s %i %s"
msgstr "%i%s %i%s"
#: panels/power/cc-power-panel.c:358
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "시간"
#: panels/power/cc-power-panel.c:359
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "분"
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
#: panels/power/cc-power-panel.c:377
#, c-format
msgid "%s until fully charged"
msgstr "완전 충전까지 %s 남음"
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
#: panels/power/cc-power-panel.c:384
#, c-format
msgid "Caution: %s remaining"
msgstr "주의: %s 남음"
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
#: panels/power/cc-power-panel.c:389
#, c-format
msgid "%s remaining"
msgstr "%s 남음"
#. TRANSLATORS: primary battery
#: panels/power/cc-power-panel.c:394 panels/power/cc-power-panel.c:424
msgid "Fully charged"
msgstr "완전 충전"
#. TRANSLATORS: primary battery
#: panels/power/cc-power-panel.c:398 panels/power/cc-power-panel.c:428
msgid "Not charging"
msgstr "충전 중 아님"
#. TRANSLATORS: primary battery
#: panels/power/cc-power-panel.c:402 panels/power/cc-power-panel.c:432
msgid "Empty"
msgstr "비었음"
#. TRANSLATORS: primary battery
#: panels/power/cc-power-panel.c:415
msgid "Charging"
msgstr "충전 중"
#. TRANSLATORS: primary battery
#: panels/power/cc-power-panel.c:420
msgid "Discharging"
msgstr "방전 중"
#: panels/power/cc-power-panel.c:566
msgctxt "Battery name"
msgid "Main"
msgstr "1차"
#: panels/power/cc-power-panel.c:568
msgctxt "Battery name"
msgid "Extra"
msgstr "추가"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: panels/power/cc-power-panel.c:643
msgid "Wireless mouse"
msgstr "무선 마우스"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: panels/power/cc-power-panel.c:646
msgid "Wireless keyboard"
msgstr "무선 키보드"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: panels/power/cc-power-panel.c:649
msgid "Uninterruptible power supply"
msgstr "무정전 전원 장치"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: panels/power/cc-power-panel.c:652
msgid "Personal digital assistant"
msgstr "개인 휴대 정보 단말기"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: panels/power/cc-power-panel.c:655
msgid "Cellphone"
msgstr "휴대전화"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: panels/power/cc-power-panel.c:658
msgid "Media player"
msgstr "미디어 플레이어"
# 태블릿 PC
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: panels/power/cc-power-panel.c:661 panels/wacom/cc-wacom-panel.c:794
msgid "Tablet"
msgstr "태블릿"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: panels/power/cc-power-panel.c:664
msgid "Computer"
msgstr "컴퓨터"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: panels/power/cc-power-panel.c:667
msgid "Gaming input device"
msgstr "게임 입력 장치"
#. TRANSLATORS: secondary battery, misc
#: panels/power/cc-power-panel.c:670 panels/power/cc-power-panel.c:962
#: panels/power/cc-power-panel.c:2278
msgid "Battery"
msgstr "배터리"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: panels/power/cc-power-panel.c:731
msgctxt "Battery power"
msgid "Charging"
msgstr "충전 중"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: panels/power/cc-power-panel.c:738
msgctxt "Battery power"
msgid "Caution"
msgstr "위험"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: panels/power/cc-power-panel.c:743
msgctxt "Battery power"
msgid "Low"
msgstr "적음"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: panels/power/cc-power-panel.c:748
msgctxt "Battery power"
msgid "Good"
msgstr "적당함"
#. TRANSLATORS: primary battery
#: panels/power/cc-power-panel.c:753
msgctxt "Battery power"
msgid "Fully charged"
msgstr "완전 충전"
#. TRANSLATORS: primary battery
#: panels/power/cc-power-panel.c:757
msgctxt "Battery power"
msgid "Empty"
msgstr "방전됨"
#: panels/power/cc-power-panel.c:960
msgid "Batteries"
msgstr "배터리"
#: panels/power/cc-power-panel.c:1182
msgid "When _idle"
msgstr "입력이 없을 때(_I)"
#: panels/power/cc-power-panel.c:1676
msgid "Suspend"
msgstr "대기 모드"
#: panels/power/cc-power-panel.c:1677
msgid "Power Off"
msgstr "전원 끄기"
#: panels/power/cc-power-panel.c:1678
msgid "Hibernate"
msgstr "최대 절전"
#: panels/power/cc-power-panel.c:1679
msgid "Nothing"
msgstr "아무것도 하지 않기"
#: panels/power/cc-power-panel.c:1730
msgid "When on battery power"
msgstr "배터리 전원 사용할 때"
#: panels/power/cc-power-panel.c:1732
msgid "When plugged in"
msgstr "전원이 연결되었을 때"
#: panels/power/cc-power-panel.c:1836
msgid "Power Saving"
msgstr "절전"
#: panels/power/cc-power-panel.c:1872
msgid "_Screen Brightness"
msgstr "화면 밝기(_S)"
#: panels/power/cc-power-panel.c:1895
msgid "Automatic Brightness"
msgstr "자동 밝기 조절"
#: panels/power/cc-power-panel.c:1908
msgid "_Keyboard Brightness"
msgstr "키보드 밝기 조절(_K)"
#: panels/power/cc-power-panel.c:1921
msgid "_Dim Screen When Inactive"
msgstr "입력이 없으면 화면 어둡게(_D)"
#: panels/power/cc-power-panel.c:1939
msgid "_Blank Screen"
msgstr "빈 화면(_B)"
#: panels/power/cc-power-panel.c:1985
msgid "_Automatic Suspend"
msgstr "자동 대기 모드(_A)"
#: panels/power/cc-power-panel.c:1986
msgid "Automatic suspend"
msgstr "자동 대기 모드"
#: panels/power/cc-power-panel.c:2038
msgid "_Wi-Fi"
msgstr "와이파이(_W)"
#: panels/power/cc-power-panel.c:2039
msgid "Wi-Fi can be turned off to save power."
msgstr "와이파이를 끄면 전기 사용을 아낄 수 있습니다."
#: panels/power/cc-power-panel.c:2055
msgid "_Mobile Broadband"
msgstr "휴대전화 네트워크(_M)"
#: panels/power/cc-power-panel.c:2056
msgid "Mobile broadband (LTE, 4G, 3G, etc.) can be turned off to save power."
msgstr ""
"휴대전화 네트워크를 (LTE, 4G, 3G 등) 끄면 전기 사용을 아낄 수 있습니다."
#: panels/power/cc-power-panel.c:2106
msgid "_Bluetooth"
msgstr "블루투스(_B)"
#: panels/power/cc-power-panel.c:2107
msgid "Bluetooth can be turned off to save power."
msgstr "블루투스를 끄면 전기 사용을 아낄 수 있습니다."
#: panels/power/cc-power-panel.c:2144
msgid "Show Battery _Percentage"
msgstr "배터리 백분율 표시(_P)"
#. Frame header
#: panels/power/cc-power-panel.c:2170
msgid "Suspend & Power Button"
msgstr "대기 모드 및 전원 단추"
#: panels/power/cc-power-panel.c:2220
msgid "Po_wer Button Behavior"
msgstr "전원 단추 동작(_W)"
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
#: panels/power/cc-power-panel.ui:13
msgctxt "automatic_suspend"
msgid "15 minutes"
msgstr "15분"
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
#: panels/power/cc-power-panel.ui:17
msgctxt "automatic_suspend"
msgid "20 minutes"
msgstr "20분"
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
#: panels/power/cc-power-panel.ui:21
msgctxt "automatic_suspend"
msgid "25 minutes"
msgstr "25분"
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
#: panels/power/cc-power-panel.ui:25
msgctxt "automatic_suspend"
msgid "30 minutes"
msgstr "30분"
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
#: panels/power/cc-power-panel.ui:29
msgctxt "automatic_suspend"
msgid "45 minutes"
msgstr "45분"
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
#: panels/power/cc-power-panel.ui:33
msgctxt "automatic_suspend"
msgid "1 hour"
msgstr "1시간"
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
#: panels/power/cc-power-panel.ui:37
msgctxt "automatic_suspend"
msgid "80 minutes"
msgstr "80분"
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
#: panels/power/cc-power-panel.ui:41
msgctxt "automatic_suspend"
msgid "90 minutes"
msgstr "90분"
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
#: panels/power/cc-power-panel.ui:45
msgctxt "automatic_suspend"
msgid "100 minutes"
msgstr "100분"
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
#: panels/power/cc-power-panel.ui:49
msgctxt "automatic_suspend"
msgid "2 hours"
msgstr "2시간"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:145
msgid "Automatic Suspend"
msgstr "자동 대기 모드"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:170
msgid "_Plugged In"
msgstr "전원 연결(_P)"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:186
msgid "On _Battery Power"
msgstr "배터리 전원 사용(_B)"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:231 panels/power/cc-power-panel.ui:291
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1525
msgid "Delay"
msgstr "지연 시간"
#: panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in:3
msgid "Power"
msgstr "전원"
#: panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in:4
msgid "View your battery status and change power saving settings"
msgstr "배터리 상태를 보고 절전 설정을 바꿉니다"
#. Translators: Search terms to find the Power panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in:19
msgid ""
"Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;Brightness;Dim;Blank;Monitor;DPMS;Idle;"
"Energy;"
msgstr ""
"Power;전원;Sleep;절전;Suspend;대기 모드;Hibernate;최대 절전;Battery;배터리;"
"Brightness;밝기;Dim;어둡게;Blank;Monitor;모니터;DPMS;Idle;입력;Energy;에너지;"
"절약;"
#: panels/printers/authentication-dialog.ui:11
msgid " "
msgstr " "
#: panels/printers/authentication-dialog.ui:42
msgid "Authenticate"
msgstr "인증"
#. Translators: This is a username on a print server.
#: panels/printers/authentication-dialog.ui:80
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:362
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:57
msgid "Username"
msgstr "사용자 이름"
#: panels/printers/authentication-dialog.ui:139
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:337
msgid "Authentication Required"
msgstr "인증 필요"
#. Translators: %s is the printer name
#: panels/printers/cc-printers-panel.c:707
#, c-format
msgid "Printer “%s” has been deleted"
msgstr "“%s” 프린터를 삭제했습니다"
#. Translators: Addition of the new printer failed.
#: panels/printers/cc-printers-panel.c:970
msgid "Failed to add new printer."
msgstr "새 프린터 추가에 실패했습니다."
#. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded
#: panels/printers/cc-printers-panel.c:1273
#, c-format
msgid "Could not load ui: %s"
msgstr "UI를 읽어들일 수 없습니다: %s"
#: panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in:3
msgid "Printers"
msgstr "프린터"
#: panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in:4
msgid "Add printers, view printer jobs and decide how you want to print"
msgstr "프린터 추가, 인쇄 작업 보기, 어떻게 인쇄할지 설정"
#. Translators: Search terms to find the Printers panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in:16
msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;"
msgstr ""
"Printer;프린터;Queue;대기열;Print;인쇄;Paper;용지;종이;Ink;잉크;Toner;토너;"
#. Translators: This is the title presented at top of the dialog.
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:29
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:348
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:405
msgid "Add Printer"
msgstr "프린터 추가"
#. Translators: This button opens authentication dialog for selected server.
#. Translators: This buttons submits the credentials for the selected server.
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:96
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:111
msgid "_Unlock"
msgstr "잠금 해제(_U)"
#. Translators: No printers were detected
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:211
msgid "No Printers Found"
msgstr "프린터가 없습니다"
#. Translators: The entered text should contain network address of a printer or a text which will filter found devices (their names and locations)
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:284
msgid "Enter a network address or search for a printer"
msgstr "프린터의 네트워크 주소를 입력하거나 프린터를 찾아보십시오"
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:353
msgid "Enter username and password to view printers on Print Server."
msgstr "인쇄 서버의 프린터를 보려면 사용자 이름과 암호를 입력하십시오."
#. Translators: This is the title of the dialog. %s is the printer name.
#: panels/printers/pp-details-dialog.c:74
#: panels/printers/pp-details-dialog.c:367
#, c-format
msgid "%s Details"
msgstr "%s 자세히 보기"
#: panels/printers/pp-details-dialog.c:121
msgid "No suitable driver found"
msgstr "적당한 드라이버가 없습니다"
#: panels/printers/pp-details-dialog.c:248
msgid "Select PPD File"
msgstr "PPD 파일 선택"
#: panels/printers/pp-details-dialog.c:257
msgid ""
"PostScript Printer Description files (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *."
"PPD.GZ)"
msgstr ""
"포스트스크립트 프린터 기술 파일(*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *.PPD.GZ)"
#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:68 panels/printers/printer-entry.ui:223
msgid "Location"
msgstr "위치"
#. Translators: Name of column showing printer drivers
#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:122
#: panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:248
msgid "Driver"
msgstr "드라이버"
#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:162
msgid "Searching for preferred drivers…"
msgstr "준비된 드라이버 검색중…"
#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:183
msgid "Search for Drivers"
msgstr "드라이버 검색"
#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:192
msgid "Select from Database…"
msgstr "데이터베이스에서 선택…"
#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:201
msgid "Install PPD File…"
msgstr "PPD 파일 설치…"
#: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:10
msgid "Select Printer Driver"
msgstr "프린터 드라이버 선택"
#: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:40
#: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:109
msgid "Select"
msgstr "선택"
#: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:73
msgid "Loading drivers database…"
msgstr "드라이버 데이터베이스 불러오는 중…"
#. Translators: The found device is a JetDirect printer
#: panels/printers/pp-host.c:478
msgid "JetDirect Printer"
msgstr "JetDirect 프린터"
#. Translators: The found device is a Line Printer Daemon printer
#: panels/printers/pp-host.c:713
msgid "LPD Printer"
msgstr "LPD 프린터"
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:64
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:69
msgid "One Sided"
msgstr "단면"
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:66
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:71
msgid "Long Edge (Standard)"
msgstr "긴 모서리 방향(표준)"
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:68
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:73
msgid "Short Edge (Flip)"
msgstr "짧은 모서리 방향(뒤집기)"
#. Translators: this is an option of "Orientation"
#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:70
msgid "Portrait"
msgstr "세로"
#. Translators: this is an option of "Orientation"
#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:72
msgid "Landscape"
msgstr "가로"
#. Translators: this is an option of "Orientation"
#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:74
msgid "Reverse landscape"
msgstr "세로 방향 뒤집기"
#. Translators: this is an option of "Orientation"
#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:76
msgid "Reverse portrait"
msgstr "가로 방향 뒤집기"
#. Translators: Job's state (job is waiting to be printed)
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:222
msgctxt "print job"
msgid "Pending"
msgstr "대기"
#. Translators: Job's state (job is held for printing)
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:228
msgctxt "print job"
msgid "Paused"
msgstr "일시 중지 상태"
#. Translators: Job's state (job needs authentication to proceed further)
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:233
msgctxt "print job"
msgid "Authentication required"
msgstr "인증 필요"
#. Translators: Job's state (job is currently printing)
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:238
msgctxt "print job"
msgid "Processing"
msgstr "처리 중"
#. Translators: Job's state (job has been stopped)
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:242
msgctxt "print job"
msgid "Stopped"
msgstr "중지"
#. Translators: Job's state (job has been canceled)
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:246
msgctxt "print job"
msgid "Canceled"
msgstr "취소"
#. Translators: Job's state (job has aborted due to error)
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:250
msgctxt "print job"
msgid "Aborted"
msgstr "중지됨"
#. Translators: Job's state (job has completed successfully)
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:254
msgctxt "print job"
msgid "Completed"
msgstr "완료"
#. Translators: This label shows how many jobs of this printer needs to be authenticated to be printed.
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:363
#, c-format
msgid "%u Job Requires Authentication"
msgid_plural "%u Jobs Require Authentication"
msgstr[0] "작업 %u개에 인증이 필요합니다"
#. Translators: This is the printer name for which we are showing the active jobs
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:520
#, c-format
msgctxt "Printer jobs dialog title"
msgid "%s — Active Jobs"
msgstr "%s — 활성 작업"
#. Translators: The printer needs authentication info to print.
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:524
#, c-format
msgid "Enter credentials to print from %s."
msgstr "%s에서 인쇄하려면 인증 정보가 필요합니다."
#. Translators: This is a windows domain used with SMB protocol.
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:44
msgid "Domain"
msgstr "도메인"
#. Translators: This button authenticates all print jobs and send them for printing.
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:129
msgid "A_uthenticate"
msgstr "인증(_U)"
#. Translators: this action removes (purges) all the listed jobs from the list.
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:169
msgid "Clear All"
msgstr "모두 지우기"
#. Translators: This button pop up authentication dialog for print jobs which need credentials.
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:232
msgid "_Authenticate"
msgstr "인증(_A)"
#. Translators: this label describes the dialog empty state, with no jobs listed.
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:358
msgid "No Active Printer Jobs"
msgstr "프린터 활성 작업 없음"
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:363
msgid "Unlock Print Server"
msgstr "프린터 서버 잠금 해제"
#. Translators: Samba server needs authentication of the user to show list of its printers.
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:367
#, c-format
msgid "Unlock %s."
msgstr "%s 잠금 해제."
#. Translators: Samba server needs authentication of the user to show list of its printers.
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:371
#, c-format
msgid "Enter username and password to view printers on %s."
msgstr "%s의 프린터를 보려면 사용자 이름과 암호를 입력하십시오."
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:794
msgid "Searching for Printers"
msgstr "프린터 검색 중"
#. Translators: The found device is a printer connected via USB
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1611
msgid "USB"
msgstr "USB"
#. Translators: The found device is a printer connected via serial port
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1616
msgid "Serial Port"
msgstr "직렬 포트"
#. Translators: The found device is a printer connected via parallel port
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1623
msgid "Parallel Port"
msgstr "병렬 포트"
#. Translators: Location of found network printer (e.g. Kitchen, Reception)
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1665
#, c-format
msgid "Location: %s"
msgstr "위치: %s"
#. Translators: Network address of found printer
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1670
#, c-format
msgid "Address: %s"
msgstr "주소: %s"
#. Translators: This item is a server which needs authentication to show its printers
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1697
msgid "Server requires authentication"
msgstr "서버에 인증이 필요합니다"
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:87
msgid "Two Sided"
msgstr "양면"
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:88
msgid "Paper Type"
msgstr "용지 형식"
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:89
msgid "Paper Source"
msgstr "용지 서랍"
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:90
msgid "Output Tray"
msgstr "출력 표시줄"
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:91
msgctxt "printing option"
msgid "Resolution"
msgstr "해상도"
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:92
msgid "GhostScript pre-filtering"
msgstr "고스트스크립트 우선 필터링"
#. Translators: This option sets number of pages printed on one sheet
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:530
msgid "Pages per side"
msgstr "장당 페이지 수"
#. Translators: This option sets whether to print on both sides of paper
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:542
msgid "Two-sided"
msgstr "양면"
#. Translators: This option sets orientation of print (portrait, landscape...)
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:554
msgid "Orientation"
msgstr "방향"
#. Translators: "General" tab contains general printer options
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:651
msgctxt "Printer Option Group"
msgid "General"
msgstr "일반"
#. Translators: "Page Setup" tab contains settings related to pages (page size, paper source, etc.)
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:654
msgctxt "Printer Option Group"
msgid "Page Setup"
msgstr "페이지 설정"
#. Translators: "Installable Options" tab contains settings of presence of installed options (amount of RAM, duplex unit, etc.)
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:657
msgctxt "Printer Option Group"
msgid "Installable Options"
msgstr "설치 가능한 옵션"
#. Translators: "Job" tab contains settings for jobs
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:660
msgctxt "Printer Option Group"
msgid "Job"
msgstr "작업"
#. Translators: "Image Quality" tab contains settings for quality of output print (e.g. resolution)
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:663
msgctxt "Printer Option Group"
msgid "Image Quality"
msgstr "이미지 화질"
#. Translators: "Color" tab contains color settings (e.g. color printing)
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:666
msgctxt "Printer Option Group"
msgid "Color"
msgstr "색"
#. Translators: "Finishing" tab contains finishing settings (e.g. booklet printing)
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:669
msgctxt "Printer Option Group"
msgid "Finishing"
msgstr "마치는 중"
#. Translators: "Advanced" tab contains all others settings
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:672
msgctxt "Printer Option Group"
msgid "Advanced"
msgstr "고급"
#. Translators: Name of job which makes printer to print test page
#. Translators: This button triggers the printing of a test page.
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:863
#: panels/printers/pp-options-dialog.ui:18
msgid "Test Page"
msgstr "테스트 페이지"
#. Translators: Name of job which makes printer to print test page
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:876
msgid "Test page"
msgstr "테스트 페이지"
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:75
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:77
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:85
msgid "Auto Select"
msgstr "자동 선택"
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
#. Translators: this is an option of "Resolution"
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:79
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:81
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:83
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:87
msgid "Printer Default"
msgstr "프린터 기본값"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:89
msgid "Embed GhostScript fonts only"
msgstr "고스트스크립트 글꼴만 포함"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:91
msgid "Convert to PS level 1"
msgstr "PS 레벨 1로 변환"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:93
msgid "Convert to PS level 2"
msgstr "PS 레벨 2로 변환"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:95
msgid "No pre-filtering"
msgstr "우선 필터링 안함"
#. Translators: Name of column showing printer manufacturers
#: panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:231
msgid "Manufacturer"
msgstr "제조사"
#. Translators: This is the label of the button that opens the Jobs Dialog.
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:588 panels/printers/printer-entry.ui:166
msgid "No Active Jobs"
msgstr "활성 작업 없음"
#. Translators: This is the label of the button that opens the Jobs Dialog.
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:593
#, c-format
msgid "%u Job"
msgid_plural "%u Jobs"
msgstr[0] "작업 %u개"
#. Translators: Name of job which makes printer to clean its heads
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:711
msgid "Clean print heads"
msgstr "인쇄 헤드 청소"
#. Translators: The printer is low on toner
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:762
msgid "Low on toner"
msgstr "토너 부족"
#. Translators: The printer has no toner left
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:764
msgid "Out of toner"
msgstr "토너 없음"
#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:767
msgid "Low on developer"
msgstr "현상액 부족"
#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:770
msgid "Out of developer"
msgstr "현상액 없음"
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:772
msgid "Low on a marker supply"
msgstr "마커 내용물 부족"
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:774
msgid "Out of a marker supply"
msgstr "마커 내용물 없음"
#. Translators: One or more covers on the printer are open
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:776
msgid "Open cover"
msgstr "덮개 열림"
#. Translators: One or more doors on the printer are open
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:778
msgid "Open door"
msgstr "문 열림"
#. Translators: At least one input tray is low on media
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:780
msgid "Low on paper"
msgstr "용지 부족"
#. Translators: At least one input tray is empty
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:782
msgid "Out of paper"
msgstr "용지 없음"
#. Translators: The printer is offline
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:784
msgctxt "printer state"
msgid "Offline"
msgstr "연결 끊김"
#. Translators: Someone has stopped the Printer
#. Translators: Printer's state (no jobs can be processed)
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:786
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:929
msgctxt "printer state"
msgid "Stopped"
msgstr "중지"
#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:788
msgid "Waste receptacle almost full"
msgstr "찌꺼기 보관함이 거의 가득 찼습니다"
#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:790
msgid "Waste receptacle full"
msgstr "찌꺼기 보관함이 가득 찼습니다"
#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:792
msgid "The optical photo conductor is near end of life"
msgstr "감광 반도체의 수명이 거의 다 되었습니다"
#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:794
msgid "The optical photo conductor is no longer functioning"
msgstr "감광 반도체가 이제 동작하지 않습니다"
#. Translators: Printer's state (can start new job without waiting)
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:915
msgctxt "printer state"
msgid "Ready"
msgstr "준비"
#. Translators: Printer's state (printer is ready but doesn't accept new jobs)
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:920
msgctxt "printer state"
msgid "Does not accept jobs"
msgstr "인쇄 작업 받지 않음"
#. Translators: Printer's state (jobs are processing)
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:925
msgctxt "printer state"
msgid "Processing"
msgstr "처리중"
#: panels/printers/printer-entry.ui:14
msgid "Printing Options"
msgstr "인쇄 옵션"
#: panels/printers/printer-entry.ui:26
msgid "Printer Details"
msgstr "프린터 자세히 보기"
#. Set this printer as default
#: panels/printers/printer-entry.ui:38
msgid "Use Printer by Default"
msgstr "기본 프린터로 사용"
#. Translators: This button executes command which cleans print heads of the printer.
#: panels/printers/printer-entry.ui:50
msgid "Clean Print Heads"
msgstr "인쇄 헤드 청소"
#: panels/printers/printer-entry.ui:61
msgid "Remove Printer"
msgstr "프린터 제거"
#: panels/printers/printer-entry.ui:193
msgid "Model"
msgstr "모델"
#: panels/printers/printer-entry.ui:251
msgid "Ink Level"
msgstr "남은 잉크"
#. Translators: This is the message which follows the printer error.
#: panels/printers/printer-entry.ui:312
msgid "Please restart when the problem is resolved."
msgstr "문제가 해결되면 다시 시작하십시오."
#. Translators: This is the button which restarts the printer.
#: panels/printers/printer-entry.ui:319
msgid "Restart"
msgstr "다시 시작"
#. Translators: This button adds new printer.
#: panels/printers/printers.ui:12
msgid "Add…"
msgstr "추가…"
#: panels/printers/printers.ui:186
msgid "No printers"
msgstr "프린터 없음"
#. Translators: This button adds new printer.
#: panels/printers/printers.ui:200
msgid "Add a Printer…"
msgstr "프린터 추가…"
#. Translators: The CUPS server is not running (we can not connect to it).
#: panels/printers/printers.ui:232
msgid ""
"Sorry! The system printing service\n"
"doesnt seem to be available."
msgstr ""
"죄송합니다. 시스템 인쇄 서비스가\n"
"없는 것 같습니다."
#: panels/region/cc-format-chooser.c:149
msgctxt "measurement format"
msgid "Imperial"
msgstr "야드파운드법"
#: panels/region/cc-format-chooser.c:151
msgctxt "measurement format"
msgid "Metric"
msgstr "미터법"
#: panels/region/cc-format-chooser.c:256 panels/region/cc-format-chooser.c:297
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:6
msgid "Formats"
msgstr "형식"
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:48
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:53
#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:37 shell/cc-window.ui:230
msgid "Back"
msgstr "뒤로"
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:101
msgid ""
"Choose the format for numbers, dates and currencies. Changes take effect on "
"next login."
msgstr ""
"숫자, 시각, 통화에 대한 형식을 선택합니다. 다음 로그인할 때 효과가 있습니다."
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:117
msgid "Search locales..."
msgstr "로캘 검색..."
# date format 등 locale
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:158
msgid "Common Formats"
msgstr "자주 쓰는 형식"
# date format 등 locale
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:189
msgid "All Formats"
msgstr "모든 형식"
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:242
msgid "No Search Results"
msgstr "검색 결과가 없습니다"
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:255
msgid "Searches can be for countries or languages."
msgstr "국가 또는 언어로 검색할 수 있습니다."
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:307
msgid "Preview"
msgstr "미리 보기"
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:322
msgid "Dates"
msgstr "날짜"
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:366
msgid "Dates & Times"
msgstr "날짜 및 시각"
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:388
msgid "Numbers"
msgstr "숫자"
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:410
msgid "Measurement"
msgstr "단위"
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:432
msgid "Paper"
msgstr "용지"
#: panels/region/cc-input-chooser.c:193
msgid "No input sources found"
msgstr "입력 소스가 없습니다"
#: panels/region/cc-input-chooser.c:948
msgctxt "Input Source"
msgid "Other"
msgstr "기타"
#: panels/region/cc-input-chooser.ui:5
msgid "Add an Input Source"
msgstr "입력 소스 추가"
#: panels/region/cc-input-chooser.ui:77
msgid "Input methods cant be used on the login screen"
msgstr "로그인 화면에서는 입력기를 사용할 수 없습니다"
#: panels/region/cc-region-panel.c:1507
msgid "Login _Screen"
msgstr "로그인 화면(_S)"
#: panels/region/cc-region-panel.ui:62
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:364
msgid "_Language"
msgstr "언어(_L)"
#: panels/region/cc-region-panel.ui:97
msgid "Restart the session for changes to take effect"
msgstr "바뀐 사항을 적용하려면 세션을 다시 시작하십시오"
#: panels/region/cc-region-panel.ui:112
msgid "Restart…"
msgstr "다시 시작…"
#: panels/region/cc-region-panel.ui:145
msgid "_Formats"
msgstr "형식(_F)"
#: panels/region/cc-region-panel.ui:193
msgid "Input Sources"
msgstr "입력 소스"
#: panels/region/cc-region-panel.ui:207
msgid "Choose keyboard layouts or input methods."
msgstr "키보드 배치 또는 입력기를 선택합니다."
#: panels/region/cc-region-panel.ui:264
msgid "No input source selected"
msgstr "입력 소스를 선택하지 않았습니다"
#: panels/region/cc-region-panel.ui:298
msgid "Login settings are used by all users when logging into the system"
msgstr "로그인 설정은 로그인할 때 모든 사용자가 사용합니다"
#: panels/region/cc-region-panel.ui:335
msgid "Input Source Options"
msgstr "입력 소스 옵션"
#: panels/region/cc-region-panel.ui:350
msgid "Use the _same source for all windows"
msgstr "모든 창에 대해 같은 입력 소스 사용(_S)"
#: panels/region/cc-region-panel.ui:368
msgid "Allow _different sources for each window"
msgstr "창마다 다른 입력 소스 허용(_D)"
#: panels/region/cc-region-panel.ui:410
msgid "Previous source"
msgstr "이전 소스"
# 키 조합. 번역하지 않음.
#: panels/region/cc-region-panel.ui:428
msgid "Super+Shift+Space"
msgstr "Super+Shift+Space"
#: panels/region/cc-region-panel.ui:443
msgid "Next source"
msgstr "다음 소스"
#: panels/region/cc-region-panel.ui:461
msgid "Super+Space"
msgstr "Super+Space"
#: panels/region/cc-region-panel.ui:476
msgid "Left+Right Alt"
msgstr "왼쪽+오른쪽 Alt"
#: panels/region/cc-region-panel.ui:492
msgid "These keyboard shortcuts can be changed in the keyboard settings"
msgstr "키보드 설정에서 이 키보드 바로 가기를 바꿀 수 있습니다"
#: panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in:3
msgid "Region & Language"
msgstr "지역 및 언어"
#: panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in:4
msgid ""
"Select your display language, formats, keyboard layouts and input sources"
msgstr "표시할 언어, 여러가지 형식, 키보드 배치, 입력 소스를 선택합니다."
#. Translators: Search terms to find the Region and Language panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in:19
msgid "Language;Layout;Keyboard;Input;"
msgstr "Language;언어;Layout;배치;Keyboard;키보드;Input;입력;"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:267
msgid "Ask what to do"
msgstr "어떻게 할지 물어보기"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:271
msgid "Do nothing"
msgstr "아무것도 하지 않기"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:275
msgid "Open folder"
msgstr "폴더 열기"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:341
msgid "Other Media"
msgstr "기타 미디어"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:362
msgid "Select an application for audio CDs"
msgstr "오디오 CD에 사용할 프로그램을 선택하십시오"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:363
msgid "Select an application for video DVDs"
msgstr "비디오 DVD에 사용할 프로그램을 선택하십시오"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:364
msgid "Select an application to run when a music player is connected"
msgstr "음악 플레이어를 연결했을 때 실행할 프로그램을 선택하십시오"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:365
msgid "Select an application to run when a camera is connected"
msgstr "카메라를 연결했을 때 실행할 프로그램을 선택하십시오"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:366
msgid "Select an application for software CDs"
msgstr "소프트웨어 CD에 사용할 프로그램을 선택하십시오"
#. translators: these strings are duplicates of shared-mime-info
#. * strings, just here to fix capitalization of the English originals.
#. * If the shared-mime-info translation works for your language,
#. * simply leave these untranslated.
#.
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:378
msgid "audio DVD"
msgstr "오디오 DVD"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:379
msgid "blank Blu-ray disc"
msgstr "빈 Blu-ray 디스크"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:380
msgid "blank CD disc"
msgstr "빈 CD 디스크"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:381
msgid "blank DVD disc"
msgstr "빈 DVD 디스크"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:382
msgid "blank HD DVD disc"
msgstr "빈 HD DVD 디스크"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:383
msgid "Blu-ray video disc"
msgstr "Blu-ray 비디오 디스크"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:384
msgid "e-book reader"
msgstr "전자책 읽기 프로그램"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:385
msgid "HD DVD video disc"
msgstr "HD DVD 비디오 디스크"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:386
msgid "Picture CD"
msgstr "사진 CD"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:387
msgid "Super Video CD"
msgstr "수퍼 비디오 CD"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:388
msgid "Video CD"
msgstr "비디오 CD"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:389
msgid "Windows software"
msgstr "윈도우 프로그램"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:44
msgid "Select how media should be handled"
msgstr "미디어를 어떻게 처리할지 고르십시오"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:75
msgid "CD _audio"
msgstr "CD 오디오(_A)"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:92
msgid "_DVD video"
msgstr "DVD 비디오(_D)"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:133
msgid "_Music player"
msgstr "음악 재생기(_M)"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:191
msgid "_Software"
msgstr "프로그램(_S)"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:229
msgid "_Other Media…"
msgstr "기타 미디어(_O)…"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:288
msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
msgstr "미디어가 연결되어도 물어보거나 프로그램 시작하지 않기(_N)"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:342
msgid "Select how other media should be handled"
msgstr "기타 미디어를 어떻게 처리할지 고르십시오"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:389
msgid "_Action:"
msgstr "동작(_A):"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:412
msgid "_Type:"
msgstr "종류(_T):"
#: panels/removable-media/gnome-removable-media-panel.desktop.in.in:3
msgid "Removable Media"
msgstr "이동식 미디어"
#: panels/removable-media/gnome-removable-media-panel.desktop.in.in:4
msgid "Configure Removable Media settings"
msgstr "이동식 미디어 설정"
#. Translators: Search terms to find the Removable Media panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/removable-media/gnome-removable-media-panel.desktop.in.in:19
msgid ""
"device;system;default;application;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;"
"removable;media;autorun;"
msgstr ""
"device;장치;system;시스템;default;기본값;application;앱;애플리케이션;응용 프"
"로그램;preferred;우선;cd;dvd;usb;audio;오디오;video;비디오;disc;디스크;"
"removable;이동식;media;미디어;autorun;자동 실행;"
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:635
msgid "Select Location"
msgstr "위치 선택"
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:639
msgid "_OK"
msgstr "확인(_O)"
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:9
#: panels/search/cc-search-panel.ui:59
msgid "Search Locations"
msgstr "검색 위치"
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:32
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:69
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:107
msgid ""
"Folders which are searched by system applications, such as Files, Photos and "
"Videos."
msgstr "시스템 프로그램에서 검색할 폴더, 예를 들어 파일, 사진, 동영상 따위."
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:52
msgid "Places"
msgstr "위치"
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:91
msgid "Bookmarks"
msgstr "책갈피"
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:156
msgid "Other"
msgstr "기타"
#: panels/search/cc-search-panel.c:152
msgid "No applications found"
msgstr "프로그램 없음"
#: panels/search/cc-search-panel-row.ui:92
msgid "Move Up"
msgstr "위로 이동"
#: panels/search/cc-search-panel-row.ui:102
msgid "Move Down"
msgstr "아래로 이동"
#: panels/search/cc-search-panel.ui:31
msgid ""
"Control which search results are shown in the Activities Overview. The order "
"of search results can also be changed by moving rows in the list."
msgstr ""
"현재 활동 요약에서 어떤 검색 결과를 표시할지 조정. 목록의 행을 옮기면 검색 결"
"과의 순서가 바뀔 수 있습니다."
#: panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in:4
msgid ""
"Control which applications show search results in the Activities Overview"
msgstr "어떤 프로그램에서 활동 내역에 검색 결과를 표시할지 설정합니다."
#. Translators: Search terms to find the Search panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in:19
msgid "Search;Find;Index;Hide;Privacy;Results;"
msgstr ""
"Search;검색;Find;찾기;Index;인덱스;색인;Hide;숨기기;Privacy;개인;정보;사생활;"
"보호;Results;결과;"
#. Label
#: panels/sharing/cc-sharing-networks.c:306
msgid "No networks selected for sharing"
msgstr "공유에 사용할 네트워크를 선택하지 않았습니다"
#: panels/sharing/cc-sharing-networks.ui:19
msgid "Networks"
msgstr "네트워크"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:289
msgctxt "service is enabled"
msgid "On"
msgstr "켬"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:291 panels/sharing/cc-sharing-panel.c:318
msgctxt "service is disabled"
msgid "Off"
msgstr "끔"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:321
msgctxt "service is enabled"
msgid "Enabled"
msgstr "사용"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:324
msgctxt "service is active"
msgid "Active"
msgstr "동작"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:393
msgid "Choose a Folder"
msgstr "폴더 선택"
#. TRANSLATORS: %s is replaced with a link to a dav://<hostname> URL
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:696
#, c-format
msgid ""
"File Sharing allows you to share your Public folder with others on your "
"current network using: %s"
msgstr ""
"파일 공유를 사용하면, 현재 네트워크에 있는 다른 사람이 다음 URL을 사용해 공"
"유 폴더를 공유할 수 있습니다: %s"
#. TRANSLATORS: %s is replaced with a link to a "ssh <hostname>" command to run
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:702
#, c-format
msgid ""
"When remote login is enabled, remote users can connect using the Secure "
"Shell command:\n"
"%s"
msgstr ""
"원격 로그인을 사용하면, 원격 사용자가 다음 보안 셸 명령으로 연결할 수 있습니"
"다:\n"
"%s"
#. TRANSLATORS: %s is replaced with a link to a vnc://<hostname> URL
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:708
#, c-format
msgid ""
"Screen sharing allows remote users to view or control your screen by "
"connecting to %s"
msgstr ""
"화면 공유를 사용하면, 원격 사용자가 %s에 연결해 화면을 보거나 조작할 수 있습"
"니다"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:813
msgid "Copy"
msgstr "복사"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:1203
#: panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in:3
msgid "Sharing"
msgstr "공유"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:32
msgid "_Computer Name"
msgstr "컴퓨터 이름(_C)"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:79
msgid "_File Sharing"
msgstr "파일 공유(_F)"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:87
msgid "_Screen Sharing"
msgstr "화면 공유(_S)"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:95
msgid "_Media Sharing"
msgstr "미디어 공유(_M)"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:103
msgid "_Remote Login"
msgstr "원격 로그인(_R)"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:119
msgid "Some services are disabled because of no network access."
msgstr "네트워크 연결이 없어 일부 서비스를 사용하지 못합니다."
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:137
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:264
msgid "File Sharing"
msgstr "파일 공유"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:184
msgid "_Require Password"
msgstr "암호 필요(_R)"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:275
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:345
msgid "Remote Login"
msgstr "원격 로그인"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:368
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:590
msgid "Screen Sharing"
msgstr "화면 공유"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:422
msgid "_Allow connections to control the screen"
msgstr "연결해서 화면 조작 허용(_A)"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:447
msgid "_Password:"
msgstr "암호(_P):"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:477
msgid "_Show Password"
msgstr "암호 보이기(_S)"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:508
msgid "Access Options"
msgstr "접근 옵션"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:522
msgid "_New connections must ask for access"
msgstr "새로 연결하면 접근을 허용할지 확인(_N)"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:540
msgid "_Require a password"
msgstr "암호 필요(_R)"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:601
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:695
msgid "Media Sharing"
msgstr "미디어 공유"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:634
msgid "Share music, photos and videos over the network."
msgstr "네트워크를 통해 음악, 사진, 영상을 공유합니다."
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:649
msgid "Folders"
msgstr "폴더"
#: panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in:4
msgid "Control what you want to share with others"
msgstr "다른 사람과 공유할 사항을 정합니다"
#. Translators: Search terms to find the Sharing panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in:16
msgid ""
"share;sharing;ssh;host;name;remote;desktop;media;audio;video;pictures;photos;"
"movies;server;renderer;"
msgstr ""
"share;sharing;공유;ssh;보안쉘;host;name;호스트;이름;remote;desktop;원격;데스"
"크톱;media;미디어;audio;오디오;video;비디오;pictures;photos;사진;movies;영상;"
"동영상;server;서버;renderer;렌더러;"
#: panels/sharing/org.gnome.controlcenter.remote-login-helper.policy.in.in:11
msgid "Enable or disable remote login"
msgstr "원격 로그인 사용 여부"
#: panels/sharing/org.gnome.controlcenter.remote-login-helper.policy.in.in:12
msgid "Authentication is required to enable or disable remote login"
msgstr "원격 로그인 사용 여부를 바꾸려면 인증이 필요합니다"
#: panels/sound/cc-alert-chooser.c:151
msgid "Custom"
msgstr "사용자 설정"
#: panels/sound/cc-alert-chooser.ui:12
msgid "Bark"
msgstr "멍멍"
#: panels/sound/cc-alert-chooser.ui:19
msgid "Drip"
msgstr "뚝뚝"
#: panels/sound/cc-alert-chooser.ui:26
msgid "Glass"
msgstr "챙챙"
#: panels/sound/cc-alert-chooser.ui:33
msgid "Sonar"
msgstr "핑핑"
#: panels/sound/cc-fade-slider.ui:13
msgid "Rear"
msgstr "후방"
#: panels/sound/cc-fade-slider.ui:15
msgid "Front"
msgstr "전방"
#: panels/sound/cc-output-test-dialog.c:134
#, c-format
msgid "Testing %s"
msgstr "%s 시험 중"
#: panels/sound/cc-output-test-dialog.ui:127
msgid "Click a speaker to test"
msgstr "시험하려는 스피커를 누르십시오"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:27
msgid "System Volume"
msgstr "시스템 음량"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:43
msgid "Volume Levels"
msgstr "음량 수준"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:65
msgid "Output"
msgstr "출력"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:92
msgid "Output Device"
msgstr "출력 장치"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:115
msgid "Test"
msgstr "시험"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:146 panels/sound/cc-sound-panel.ui:323
msgid "Configuration"
msgstr "설정"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:179
msgid "Balance"
msgstr "균형"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:206
msgid "Fade"
msgstr "페이드"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:233
msgid "Subwoofer"
msgstr "서브우퍼"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:255
msgid "Input"
msgstr "입력"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:282
msgid "Input Device"
msgstr "입력 장치"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:356
msgid "Volume"
msgstr "음량"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:378
msgid "Alert Sound"
msgstr "경보음"
#: panels/sound/cc-volume-slider.c:115
msgctxt "volume"
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: panels/sound/gnome-sound-panel.desktop.in.in:3
msgid "Sound"
msgstr "소리"
#: panels/sound/gnome-sound-panel.desktop.in.in:4
msgid "Change sound levels, inputs, outputs, and alert sounds"
msgstr "사운드 음량과, 입력, 출력, 경고음을 바꿉니다"
#. Translators: Search terms to find the Sound panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/sound/gnome-sound-panel.desktop.in.in:20
msgid ""
"Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;Audio;Output;Input;"
msgstr ""
"Card;카드;Microphone;마이크;Volume;볼륨;음량;Fade;페이드;Balance;균형;밸런스;"
"Bluetooth;블루투스;Headset;헤드셋;Audio;오디오;Output;출력;Input;입력;"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:94
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:125
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
msgid "Disconnected"
msgstr "연결 끊김"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:97
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:128
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
msgid "Connecting"
msgstr "연결 중"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:100
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:132
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:144
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
msgid "Connected"
msgstr "연결됨"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:103
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
msgid "Authorization Error"
msgstr "인증 오류"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:106
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:138
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
msgid "Authorizing"
msgstr "인증 중"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:113
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
msgid "Reduced Functionality"
msgstr "기능 줄어듬"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:115
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
msgid "Connected & Authorized"
msgstr "연결 및 인증된 장치"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:121
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:152
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
msgid "Unknown"
msgstr "알 수 없음"
#. Translators: The time point the device was authorized.
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:177
msgid "Authorized at:"
msgstr "인증 시각:"
#. Translators: The time point the device was connected.
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:183
msgid "Connected at:"
msgstr "연결 시각:"
#. Translators: The time point the device was enrolled,
#. * i.e. authorized and stored in the device database.
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:190
msgid "Enrolled at:"
msgstr "등록 시각:"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:264
msgid "Failed to authorize device: "
msgstr "장치 인증에 실패했습니다: "
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:333
msgid "Failed to forget device: "
msgstr "장치 정보 삭제에 실패했습니다: "
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:491
#, c-format
msgid "Depends on %u other device"
msgid_plural "Depends on %u other devices"
msgstr[0] "기타 장치 %u개에 의존"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui:109
msgid "Name:"
msgstr "이름:"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui:141
msgid "Status:"
msgstr "상태:"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui:174
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui:324
msgid "Authorize and Connect"
msgstr "인증 및 연결"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui:346
msgid "Forget Device"
msgstr "장치 정보 삭제"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:135
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
msgid "Error"
msgstr "오류"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:146
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
msgid "Authorized"
msgstr "인증됨"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:175
msgid ""
"The Thunderbolt subsystem (boltd) is not installed or not set up properly."
msgstr ""
"썬더볼트 서브시스템을 (boltd) 설치하지 않았거나 제대로 준비하지 않았습니다."
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:468
msgid ""
"Thunderbolt could not be detected.\n"
"Either the system lacks Thunderbolt support, it has been disabled in the "
"BIOS or is set to an unsupported security level in the BIOS."
msgstr ""
"썬더볼트를 찾을 수 없습니다.\n"
"시스템에서 썬더볼트를 지원하지 않거나, BIOS에서 썬더볼트를 껐거나, BIOS에서 "
"지원하지 않는 보안 레벨을 설정했습니다."
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:512
msgid "Thunderbolt support has been disabled in the BIOS."
msgstr "썬더볼트 지원 기능이 BIOS에서 꺼져 있습니다."
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:516
msgid "Thunderbolt security level could not be determined."
msgstr "썬더볼트 보안 단계를 결정할 수 없습니다."
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:621
#, c-format
msgid "Error switching direct mode: %s"
msgstr "직접 접근 모드로 전환하는데 오류: %s"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:143
msgid "No Thunderbolt support"
msgstr "썬더볼트 지원 기능이 없습니다"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:246
msgid "Direct Access"
msgstr "직접 접근"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:269
msgid "Allow direct access to devices such as docks and external GPUs."
msgstr "도크나 외부 GPU같은 장치에 직접 접근을 허용합니다."
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:289
msgid "Only USB and Display Port devices can attach."
msgstr "USB와 디스플레이 포트 장치만 붙일 수 있습니다."
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:397
msgid "Pending Devices"
msgstr "지연된 장치"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:535
msgid "No devices attached"
msgstr "연결한 장치가 없습니다"
#: panels/thunderbolt/gnome-thunderbolt-panel.desktop.in.in:3
msgid "Thunderbolt"
msgstr "썬더볼트"
#: panels/thunderbolt/gnome-thunderbolt-panel.desktop.in.in:4
msgid "Manage Thunderbolt devices"
msgstr "썬더볼트 장치를 관리합니다"
#. Translators: those are keywords for the thunderbolt control-center panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/thunderbolt/gnome-thunderbolt-panel.desktop.in.in:19
msgid "Thunderbolt;privacy;"
msgstr "Thunderbolt;썬더볼트;선더볼트;privacy;보안;개인;정보;보호;"
#. translators: the labels will read:
#. * Cursor Size: Default
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:500
msgctxt "cursor size"
msgid "Default"
msgstr "기본값"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:503
msgctxt "cursor size"
msgid "Medium"
msgstr "중간"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:506
msgctxt "cursor size"
msgid "Large"
msgstr "크게"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:509
msgctxt "cursor size"
msgid "Larger"
msgstr "더 크게"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:512
msgctxt "cursor size"
msgid "Largest"
msgstr "매우 크게"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:516
#, c-format
msgid "%d pixel"
msgid_plural "%d pixels"
msgstr[0] "%d픽셀"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:76
msgid "_Always Show Accessibility Menu"
msgstr "항상 접근성 메뉴 표시(_A)"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:118
msgid "Seeing"
msgstr "보기"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:164
msgid "_High Contrast"
msgstr "고대비(_H)"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:211
msgid "_Large Text"
msgstr "큰 글씨(_L)"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:256
msgid "C_ursor Size"
msgstr "커서 크기(_U)"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:303
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:99
msgid "_Zoom"
msgstr "확대(_Z)"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:349
msgid "Screen _Reader"
msgstr "화면 읽기 프로그램(_R)"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:395
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1261
msgid "_Sound Keys"
msgstr "소리 키(_S)"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:457
msgid "Hearing"
msgstr "듣기"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:501
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1364
msgid "_Visual Alerts"
msgstr "시각 알림(_V)"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:609
msgid "Screen _Keyboard"
msgstr "화면 키보드(_K)"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:654
msgid "R_epeat Keys"
msgstr "반복 키(_E)"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:700
msgid "Cursor _Blinking"
msgstr "커서 깜빡이기(_B)"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:746
msgid "_Typing Assist (AccessX)"
msgstr "타이핑 도움(AccessX)(_T)"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:807
msgid "Pointing & Clicking"
msgstr "마우스 이동 및 누르기"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:853
msgid "_Mouse Keys"
msgstr "마우스 키(_M)"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:898
msgid "_Locate Pointer"
msgstr "포인터 찾기(_L)"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:930
msgid "_Click Assist"
msgstr "누르기 도움(_C)"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:976
msgid "_Double-Click Delay"
msgstr "두번 누르기 지연시간(_D)"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:996
msgid "Double-Click Delay"
msgstr "두번 누르기 지연시간"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1066
msgid "Cursor Size"
msgstr "커서 크기"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1093
msgid ""
"Cursor size can be combined with zoom to make it easier to see the cursor."
msgstr "커서 크기와 크기 조정을 결합하면 커서를 보기 쉽게 조정할 수 있습니다."
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1129
msgid "Screen Reader"
msgstr "화면 읽기 프로그램"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1146
msgid "The screen reader reads displayed text as you move the focus."
msgstr "화면 읽기 프로그램은 포커스를 옮길 때마다 표시되 텍스트를 읽습니다."
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1179
msgid "_Screen Reader"
msgstr "화면 읽기 프로그램(_S)"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1218
msgid "Sound Keys"
msgstr "소리 키"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1236
msgid "Beep when Num Lock or Caps Lock are turned on or off."
msgstr "Num Lock 또는 Caps Lock 키를 켤 때나 끌 때 소리를 냅니다."
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1306
msgid "Visual Alerts"
msgstr "시각 알림"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1310
msgid "_Test flash"
msgstr "번쩍이기 시험(_T)"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1339
msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs."
msgstr "경보가 울리면 화면으로 보이게 알립니다."
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1390
msgid "Flash the entire _window"
msgstr "전체 창 번쩍이기(_W)"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1408
msgid "Flash the entire _screen"
msgstr "전체 화면 번쩍이기(_S)"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1453
msgid "Repeat Keys"
msgstr "반복 키"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1483
msgid "Key presses repeat when key is held down."
msgstr "키를 누르고 있을 때 키를 반복합니다."
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1563
msgid "Repeat keys delay"
msgstr "반복 키 지연시간"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1611
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1746
msgid "Speed"
msgstr "속도"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1650
msgid "Repeat keys speed"
msgstr "반복 키 빠르기"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1674
msgid "Cursor Blinking"
msgstr "커서 깜빡이기"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1704
msgid "Cursor blinks in text fields."
msgstr "텍스트 입력란에서 커서를 깜박입니다."
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1783
msgid "Cursor blinking speed"
msgstr "커서 깜빡임 빠르기"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1819
msgid "Typing Assist"
msgstr "자판 도움"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1858
msgid "_Sticky Keys"
msgstr "고정 키(_S)"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1875
msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination"
msgstr "변경 키와 다른 키를 연속해서 누를 때 키 조합으로 취급"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1899
msgid "_Disable if two keys are pressed together"
msgstr "키 두개를 같이 누르면 사용 중지(_D)"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1917
msgid "Beep when a _modifier key is pressed"
msgstr "변경 키를 눌렀을 때 삑 소리(_M)"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1965
msgid "S_low Keys"
msgstr "느린 키(_L)"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1982
msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted"
msgstr "키를 누르고 허용하는 사이에 지연 시간을 넣습니다"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2015
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2228
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2565
msgid "A_cceptance delay:"
msgstr "허용 지연 시간(_C):"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2037
msgctxt "slow keys delay"
msgid "Short"
msgstr "짧게"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2056
msgid "Slow keys typing delay"
msgstr "느린 키 입력 지연시간"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2071
msgctxt "slow keys delay"
msgid "Long"
msgstr "길게"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2098
msgid "Beep when a key is pr_essed"
msgstr "키를 눌렀을 때 삑 소리(_E)"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2115
msgid "Beep when a key is _accepted"
msgstr "키가 허용되었을 때 삑 소리(_A)"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2132
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2311
msgid "Beep when a key is _rejected"
msgstr "키가 거부되었을 때 삑 소리(_R)"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2178
msgid "_Bounce Keys"
msgstr "탄력 키(_B)"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2195
msgid "Ignores fast duplicate keypresses"
msgstr "빠르게 중복된 키 누름 무시"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2250
msgctxt "bounce keys delay"
msgid "Short"
msgstr "짧게"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2269
msgid "Bounce keys typing delay"
msgstr "탄력 키 입력 지연 시간"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2284
msgctxt "bounce keys delay"
msgid "Long"
msgstr "길게"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2397
msgid "_Enable by Keyboard"
msgstr "키보드로 활성화(_E)"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2414
msgid "Turn accessibility features on and off using the keyboard"
msgstr "키보드로 접근성 기능을 켜고 끕니다"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2478
msgid "Click Assist"
msgstr "누르기 도움"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2514
msgid "_Simulated Secondary Click"
msgstr "두 번째 누르기 흉내 내기(_S)"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2532
msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button"
msgstr "단추를 누르고 있으면 두 번째 누르기로 취급"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2586
msgctxt "secondary click"
msgid "Short"
msgstr "짧게"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2605
msgid "Secondary click delay"
msgstr "두 번째 누르기 지연 시간"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2620
msgctxt "secondary click delay"
msgid "Long"
msgstr "길게"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2677
msgid "_Hover Click"
msgstr "자동 누르기(_H)"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2695
msgid "Trigger a click when the pointer hovers"
msgstr "포인터가 멈추면 누른 것으로 취급"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2728
msgid "D_elay:"
msgstr "지연 시간(_E):"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2750
msgctxt "dwell click delay"
msgid "Short"
msgstr "짧게"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2781
msgctxt "dwell click delay"
msgid "Long"
msgstr "길게"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2817
msgid "Motion _threshold:"
msgstr "움직임 임계값(_T):"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2839
msgctxt "dwell click threshold"
msgid "Small"
msgstr "작게"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2870
msgctxt "dwell click threshold"
msgid "Large"
msgstr "크게"
#: panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in:4
msgid "Make it easier to see, hear, type, point and click"
msgstr "보기, 듣기, 타이핑, 누르기 편의 사항"
# 주의: 원문이 'Mouse' 키워드 중복
#. Translators: Search terms to find the Accessibility panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in:19
msgid ""
"Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Universal Access;Contrast;Cursor;Sound;"
"Zoom;Screen;Reader;big;high;large;text;font;size;AccessX;Sticky;Keys;Slow;"
"Bounce;Mouse;Double;click;Delay;Speed;Assist;Repeat;Blink;visual;hearing;"
"audio;typing;"
msgstr ""
"Keyboard;키보드;Mouse;마우스;a11y;Accessibility;접근성;Universal Access;보편"
"적 접근;Contrast;대비;Cursor;커서;Sound;소리;사운드;Zoom;확대;축소;Screen;"
"Reader;스크린;리더;화면;읽기;big;high;large;text;큰;텍스트;font;size;폰트;글"
"꼴;크기;AccessX;Sticky;Keys;고정;키;Slow;느린;Bounce;탄력;Mouse;마우스;"
"Double;click;두번;누르기;Delay;Speed;Assist;지연;도우미;Repeat;반복;Blink;깜"
"박;visual;hearing;audio;typing;시각;듣기;오디오;타이핑;"
#: panels/universal-access/zoom-options.c:303
msgctxt "Distance"
msgid "Short"
msgstr "짧게"
#: panels/universal-access/zoom-options.c:304
msgctxt "Distance"
msgid "¼ Screen"
msgstr "화면의 1/4"
#: panels/universal-access/zoom-options.c:305
msgctxt "Distance"
msgid "½ Screen"
msgstr "화면의 1/2"
#: panels/universal-access/zoom-options.c:306
msgctxt "Distance"
msgid "¾ Screen"
msgstr "화면의 3/4"
#: panels/universal-access/zoom-options.c:307
msgctxt "Distance"
msgid "Long"
msgstr "길게"
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:48
msgid "Full Screen"
msgstr "전체 화면"
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:53
msgid "Top Half"
msgstr "위 절반"
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:58
msgid "Bottom Half"
msgstr "아래 절반"
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:63
msgid "Left Half"
msgstr "왼쪽 절반"
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:68
msgid "Right Half"
msgstr "오른쪽 절반"
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:78
msgid "Zoom Options"
msgstr "확대 옵션"
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:185
msgid "_Magnification:"
msgstr "확대(_M):"
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:249
msgid "_Follow mouse cursor"
msgstr "마우스 커서 따라가기(_F)"
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:269
msgid "_Screen part:"
msgstr "화면 나누기(_S):"
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:331
msgid "Magnifier _extends outside of screen"
msgstr "돋보기를 화면 밖 영역으로 확장(_E)"
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:350
msgid "_Keep magnifier cursor centered"
msgstr "커서를 중심으로 돋보기를 유지(_K)"
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:370
msgid "Magnifier cursor _pushes contents around"
msgstr "확대 커서를 내용 밖으로 밀어내기(_P)"
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:390
msgid "Magnifier cursor moves with _contents"
msgstr "확대 커서를 내용에 따라 이동(_C)"
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:425
msgid "Magnifier Position:"
msgstr "돋보기 위치:"
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:446
msgid "Magnifier"
msgstr "돋보기"
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:493
msgid "_Thickness:"
msgstr "두께(_T):"
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:519
msgctxt "universal access, thickness"
msgid "Thin"
msgstr "얇게"
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:551
msgctxt "universal access, thickness"
msgid "Thick"
msgstr "두껍게"
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:577
msgid "_Length:"
msgstr "길이(_L):"
#. The color of the accessibility crosshair
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:626
msgid "Co_lor:"
msgstr "색(_L):"
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:690
msgid "_Crosshairs:"
msgstr "십자선(_C):"
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:738
msgid "_Overlaps mouse cursor"
msgstr "마우스 커서 겹치기(_O)"
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:776
msgid "Crosshairs"
msgstr "십자선"
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:825
msgid "_White on black:"
msgstr "검은 바탕 흰색(_W):"
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:845
msgid "_Brightness:"
msgstr "밝기(_B):"
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:866
msgid "_Contrast:"
msgstr "대비(_C):"
#. The contrast scale goes from Color to None (grayscale)
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:886
msgctxt "universal access, contrast"
msgid "Co_lor"
msgstr "색(_L)"
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:911
msgctxt "universal access, color"
msgid "None"
msgstr "없음"
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:943
msgctxt "universal access, color"
msgid "Full"
msgstr "전체"
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:1006
msgctxt "universal access, brightness"
msgid "Low"
msgstr "낮게"
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:1039
msgctxt "universal access, brightness"
msgid "High"
msgstr "높게"
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:1070
msgctxt "universal access, contrast"
msgid "Low"
msgstr "낮게"
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:1103
msgctxt "universal access, contrast"
msgid "High"
msgstr "높게"
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:1139
msgid "Color Effects:"
msgstr "색상 효과:"
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:1164
msgid "Color Effects"
msgstr "색상 효과"
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:154
msgid "Empty all items from Trash?"
msgstr "휴지통의 모든 항목을 비우시겠습니까?"
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:155
msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
msgstr "휴지통의 모든 항목을 완전히 삭제합니다."
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:156
msgid "_Empty Trash"
msgstr "휴지통 비우기(_E)"
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:177
msgid "Delete all the temporary files?"
msgstr "모든 임시 파일을 지우시겠습니까?"
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:178
msgid "All the temporary files will be permanently deleted."
msgstr "모든 임시 파일을 완전히 삭제합니다."
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:179
msgid "_Purge Temporary Files"
msgstr "임시 파일 지우기(_P)"
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:29
msgid "File History"
msgstr "파일 사용 내역"
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:41
msgid ""
"File history keeps a record of files that you have used. This information is "
"shared between applications, and makes it easier to find files that you "
"might want to use."
msgstr ""
"파일 사용 내역은 사용한 파일의 기록을 유지하고 있습니다. 이 정보는 응용 프로"
"그램 사이에 공유되므로, 사용하려는 파일을 쉽게 찾을 수 있습니다."
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:56
msgid "File H_istory"
msgstr "파일 사용 내역(_I)"
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:78
msgid "File _History Duration"
msgstr "파일 사용 내역 기간(_H)"
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:119
msgid "_Clear History…"
msgstr "기록 지우기(_C)…"
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:135
msgid "Trash & Temporary Files"
msgstr "휴지통 및 임시 파일"
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:145
msgid ""
"Trash and temporary files can sometimes include personal or sensitive "
"information. Automatically deleting them can help to protect privacy."
msgstr ""
"휴지통 및 임시 파일에는 개인적이거나 민감한 정보가 들어 있을 수도 있습니다. "
"이 파일을 지우면 개인 정보 보호에 도움이 됩니다."
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:159
msgid "Automatically Delete _Trash Content"
msgstr "자동으로 휴지통 내용 삭제(_T)"
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:174
msgid "Automatically Delete Temporary _Files"
msgstr "자동으로 임시 파일 삭제(_F)"
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:196
msgid "Automatically Delete _Period"
msgstr "자동 삭제 기간(_P)"
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:238
msgid "_Empty Trash…"
msgstr "휴지통 비우기(_E)…"
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:250
msgid "_Delete Temporary Files…"
msgstr "임시 파일 삭제(_D)…"
#. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog.
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:278
msgctxt "purge_files"
msgid "1 hour"
msgstr "1시간"
#. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog.
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:282
msgctxt "purge_files"
msgid "1 day"
msgstr "1일"
#. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog.
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:286
msgctxt "purge_files"
msgid "2 days"
msgstr "2일"
#. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog.
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:290
msgctxt "purge_files"
msgid "3 days"
msgstr "3일"
#. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog.
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:294
msgctxt "purge_files"
msgid "4 days"
msgstr "4일"
#. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog.
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:298
msgctxt "purge_files"
msgid "5 days"
msgstr "5일"
#. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog.
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:302
msgctxt "purge_files"
msgid "6 days"
msgstr "6일"
#. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog.
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:306
msgctxt "purge_files"
msgid "7 days"
msgstr "7일"
#. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog.
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:310
msgctxt "purge_files"
msgid "14 days"
msgstr "14일"
#. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog.
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:314
msgctxt "purge_files"
msgid "30 days"
msgstr "30일"
#. Translators: Option for "Retain History" in "Usage & History" dialog.
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:329
msgctxt "retain_history"
msgid "1 day"
msgstr "1일"
#. Translators: Option for "Retain History" in "Usage & History" dialog.
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:333
msgctxt "retain_history"
msgid "7 days"
msgstr "7일"
#. Translators: Option for "Retain History" in "Usage & History" dialog.
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:337
msgctxt "retain_history"
msgid "30 days"
msgstr "30일"
#. Translators: Option for "Retain History" in "Usage & History" dialog.
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:341
msgctxt "retain_history"
msgid "Forever"
msgstr "계속"
#: panels/usage/gnome-usage-panel.desktop.in.in:3
msgid "File History & Trash"
msgstr "파일 사용 내역 및 휴지통"
#: panels/usage/gnome-usage-panel.desktop.in.in:4
msgid "Don't leave traces"
msgstr "흔적 남기지 않기"
#. FIXME
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:34
msgid "Should match the web address of your login provider."
msgstr "로그인을 제공하는 곳의 웹 주소."
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:205
msgid "Failed to add account"
msgstr "계정 추가에 실패했습니다"
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:676
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.c:261
msgid "The passwords do not match."
msgstr "암호가 다릅니다."
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:896
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:942
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:963
msgid "Failed to register account"
msgstr "계정 등록에 실패했습니다"
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1084
msgid "No supported way to authenticate with this domain"
msgstr "이 도메인에 대해 인증하기 위한 방법을 지원하지 않습니다"
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1157
msgid "Failed to join domain"
msgstr "도메인 참여에 실패했습니다"
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1218
msgid ""
"That login name didnt work.\n"
"Please try again."
msgstr ""
"이 로그인 이름은 쓸 수 없습니다.\n"
"다시 시도해 보십시오."
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1225
msgid ""
"That login password didnt work.\n"
"Please try again."
msgstr ""
"이 로그인 암호는 쓸 수 없습니다.\n"
"다시 시도해 보십시오."
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1233
msgid "Failed to log into domain"
msgstr "도메인에 로그를 남기는데 실패했습니다"
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1291
msgid "Unable to find the domain. Maybe you misspelled it?"
msgstr "도메인을 찾을 수 없습니다. 잘못 쓰신 것이 아닙니까?"
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:18
#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:11
msgid "Add User"
msgstr "사용자 추가"
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:180
msgid "_Full Name"
msgstr "전체 이름(_F)"
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:206
msgid "Standard"
msgstr "표준"
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:216
msgid "Administrator"
msgstr "관리자"
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:232
msgid "Account _Type"
msgstr "계정 종류(_T)"
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:269
msgid "Allow user to set a password when they next _login"
msgstr "다음 로그인에 암호를 설정하도록 허용(_L)"
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:283
msgid "Set a password _now"
msgstr "지금 암호 설정(_N)"
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:405
msgid "_Confirm"
msgstr "확인(_C)"
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:485
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:692
msgid ""
"Enterprise login allows an existing centrally managed user account to be "
"used on this device. You can also use this account to access company "
"resources on the internet."
msgstr ""
"기업 로그인에서는 중앙에서 관리하는 사용자 계정을 이 장치에서 사용합니다. 이 "
"계정을 사용해서 인터넷에서 회사의 자원에 접근할 수 잇습니다."
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:732
msgid "You are Offline"
msgstr "연결이 끊겼습니다"
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:751
msgid "You must be online in order to add enterprise users."
msgstr "기업 사용자를 추가하려면 연결된 상태여야 합니다."
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:782
msgid "_Enterprise Login"
msgstr "기업 로그인(_E)"
#: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:232
msgid "Browse for more pictures"
msgstr "다른 사진 찾아보기"
#: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.ui:39
msgid "Take a Picture…"
msgstr "사진 찍기…"
#: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.ui:46
msgid "Select a File…"
msgstr "파일 선택…"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:8
msgid "Fingerprint Manager"
msgstr "지문 관리"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:23
msgid "Fingerprint"
msgstr "지문"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:118
msgid "_No"
msgstr "아니요(_N)"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:128
msgid "_Yes"
msgstr "예(_Y)"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:155
msgid ""
"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is "
"disabled?"
msgstr "등록한 지문을 삭제하고 지문 로그인을 사용하지 않습니까?"
#. Translators: This is the empty state page label which states that there are no devices ready.
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:249
msgid "No Fingerprint device"
msgstr "지문 입력 장치 없음"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:259
msgid "Ensure the device is properly connected."
msgstr "장치를 제대로 연결했는지 확인하십시오."
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:264
msgid "No fingerprint device"
msgstr "지문 입력 장치 없음"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:280
msgid "Choose the fingerprint device you want to configure"
msgstr "설정하려는 지문 입력 장치를 선택하십시오"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:309
msgid "Fingerprint Device"
msgstr "지문 입력 장치"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:322
msgid ""
"Fingerprint login allows you to unlock and log into your computer with your "
"finger"
msgstr ""
"지문 로그인을 이용하면 지문으로 잠금을 풀고 컴퓨터에 로그인할 수 있습니다"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:352
msgid "_Delete Fingerprints"
msgstr "지문 삭제(_D)"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:363
msgid "Fingerprint Login"
msgstr "지문 로그인"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:412
msgid "Fingerprint Enroll"
msgstr "지문 등록"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:436
msgid "_Re-enroll this finger…"
msgstr "이 지문 다시 등록(_R)…"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:470
#, c-format
msgid "Failed to list fingerprints: %s"
msgstr "지문 목록 표시에 실패했습니다: %s"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:536
#, c-format
msgid "Failed to delete saved fingerprints: %s"
msgstr "저장한 지문 삭제에 실패했습니다: %s"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:565
msgid "Left thumb"
msgstr "왼쪽 엄지"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:567
msgid "Left middle finger"
msgstr "왼쪽 중지"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:569
msgid "_Left index finger"
msgstr "왼쪽 검지(_L)"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:571
msgid "Left ring finger"
msgstr "왼쪽 약지"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:573
msgid "Left little finger"
msgstr "왼쪽 새끼"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:575
msgid "Right thumb"
msgstr "오른쪽 엄지"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:577
msgid "Right middle finger"
msgstr "오른쪽 중지"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:579
msgid "_Right index finger"
msgstr "오른쪽 검지(_R)"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:581
msgid "Right ring finger"
msgstr "오른쪽 약지"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:583
msgid "Right little finger"
msgstr "오른쪽 새끼"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:585
msgid "Unknown Finger"
msgstr "손가락 알 수 없음"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:719
msgctxt "Fingerprint enroll state"
msgid "Complete"
msgstr "완료"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:729
msgid "Fingerprint device disconnected"
msgstr "지문 입력 장치 연결이 끊어졌습니다"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:731
msgid "Fingerprint device storage is full"
msgstr "지문 입력 장치의 저장소가 가득 찼습니다"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:733
msgid "Failed to enroll new fingerprint"
msgstr "새 지문 등록에 실패했습니다"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:764
#, c-format
msgid "Failed to start enrollment: %s"
msgstr "등록 시작에 실패했습니다: %s"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:772
msgctxt "Fingerprint enroll state"
msgid "Failed to enroll new fingerprint"
msgstr "새 지문 등록에 실패했습니다"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:803
#, c-format
msgid "Failed to stop enrollment: %s"
msgstr "지문 등록 중지에 실패했습니다: %s"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:847
msgid ""
"Repeatedly lift and place your finger on the reader to enroll your "
"fingerprint"
msgstr ""
"지문을 등록하려면 반복해서 지문을 입력 센서에 올려놓고 위치를 잡으십시오"
#. TRANSLATORS: This is the label for the button to enroll a new finger
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:989
msgid "Scan new fingerprint"
msgstr "새 지문 스캔"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1029
#, c-format
msgid "Failed to release fingerprint device %s: %s"
msgstr "지문 입력 장치 %s 해제에 실패했습니다: %s"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1100
msgctxt "Fingerprint enroll state"
msgid "Problem Reading Device"
msgstr "장치 읽기에 문제 발생"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1133
#, c-format
msgid "Failed to claim fingerprint device %s: %s"
msgstr "지문 입력 장치 %s 할당에 실패했습니다: %s"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1270
#, c-format
msgid "Failed to get fingerprint devices: %s"
msgstr "지문 입력 장치 정보 가져오기에 실패했습니다: %s"
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:69
msgid "This Week"
msgstr "이번 주"
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:72
msgid "Last Week"
msgstr "지난 주"
#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 18",
#. shown as the first day of a week on login history dialog.
#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24",
#. shown as the last day of a week on login history dialog.
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:82
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:86
msgctxt "login history week label"
msgid "%b %e"
msgstr "%b %e일"
#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24, 2013",
#. shown as the last day of a week on login history dialog.
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:91
msgctxt "login history week label"
msgid "%b %e, %Y"
msgstr "%Y년 %b %e일"
#. Translators: This indicates a week label on a login history.
#. The first %s is the first day of a week, and the second %s the last day.
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:96
#, c-format
msgctxt "login history week label"
msgid "%s — %s"
msgstr "%s — %s"
#. Translators: This is a time format string in the style of "22:58".
#. It indicates a login time which follows a date.
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:173
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:782
msgctxt "login date-time"
msgid "%k:%M"
msgstr "%k:%M"
#. Translators: This indicates a login date-time.
#. The first %s is a date, and the second %s a time.
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:176
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:786
#, c-format
msgctxt "login date-time"
msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s"
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:243
msgid "Session Ended"
msgstr "세션이 끝났습니다"
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:249
msgid "Session Started"
msgstr "세션이 시작했습니다"
#. Translators: This is the title of the "Account Activity" dialog.
#. The %s is the user real name.
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:343
#, c-format
msgid "%s — Account Activity"
msgstr "%s — 계정 활동"
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.c:125
msgid "Please choose another password."
msgstr "다른 암호를 입력하십시오."
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.c:134
msgid "Please type your current password again."
msgstr "현재 암호를 다시 입력하십시오."
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.c:140
msgid "Password could not be changed"
msgstr "암호를 바꿀 수 없습니다"
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:7
msgid "Change Password"
msgstr "암호 바꾸기"
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:37
msgid "Ch_ange"
msgstr "바꾸기(_A)"
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:145
msgid "_Confirm New Password"
msgstr "새 암호 확인(_C)"
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:162
msgid "_New Password"
msgstr "새 암호(_N)"
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:216
msgid "Current _Password"
msgstr "현재 암호(_P)"
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:254
msgid "Allow user to change their password on next login"
msgstr "다음 로그인에 암호를 바꾸도록 허용"
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:267
msgid "Set a password now"
msgstr "지금 암호 설정"
#: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:306
msgid "Cannot automatically join this type of domain"
msgstr "이 종류의 도메인에 자동으로 들어갈 수 없습니다"
#: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:309
msgid "No such domain or realm found"
msgstr "도메인 또는 영역을 찾지 못했습니다"
#: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:731
#: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:745
#, c-format
msgid "Cannot log in as %s at the %s domain"
msgstr "%2$s 도메인에서 %1$s(으)로 로그인할 수 없습니다"
#: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:737
msgid "Invalid password, please try again"
msgstr "암호가 잘못되었으니 다시 시도해주십시오"
#: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:750
#, c-format
msgid "Couldnt connect to the %s domain: %s"
msgstr "%s 도메인에 연결할 수 없습니다: %s"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:220
msgid "Your account"
msgstr "내 계정"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:401
msgid "Failed to delete user"
msgstr "사용자 삭제에 실패했습니다"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:459
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:518
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:570
msgid "Failed to revoke remotely managed user"
msgstr "원격에서 관리하는 사용자를 철회하는데 실패했습니다"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:621
msgid "You cannot delete your own account."
msgstr "자기 계정은 삭제할 수 없습니다."
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:630
#, c-format
msgid "%s is still logged in"
msgstr "%s 사용자가 아직 로그인 중입니다"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:634
msgid ""
"Deleting a user while they are logged in can leave the system in an "
"inconsistent state."
msgstr "로그인 중인 사용자를 삭제하면 시스템이 불안정한 상태가 될 수 있습니다."
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:643
#, c-format
msgid "Do you want to keep %ss files?"
msgstr "%s 사용자의 파일을 유지하시겠습니까?"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:647
msgid ""
"It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files "
"around when deleting a user account."
msgstr ""
"사용자 계정을 삭제할 때 홈 디렉터리, 메일 스풀, 임시 파일을 유지할 수 있습니"
"다."
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:650
msgid "_Delete Files"
msgstr "파일 삭제(_D)"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:651
msgid "_Keep Files"
msgstr "파일 유지(_K)"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:665
#, c-format
msgid "Are you sure you want to revoke remotely managed %ss account?"
msgstr "정말로 원격에서 관리하는 %s의 계정을 철회하시겠습니까?"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:669
msgid "_Delete"
msgstr "삭제(_D)"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:719
msgctxt "Password mode"
msgid "Account disabled"
msgstr "계정 사용 중지됨"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:727
msgctxt "Password mode"
msgid "To be set at next login"
msgstr "다음 로그인에 설정 예정"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:730
msgctxt "Password mode"
msgid "None"
msgstr "없음"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:775
msgid "Logged in"
msgstr "로그인함"
#. TRANSLATORS: Status of Parental Controls setup
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:863
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:954
msgid "Enabled"
msgstr "사용"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1265
msgid "Failed to contact the accounts service"
msgstr "계정 서비스 연결에 실패했습니다"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1267
msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled."
msgstr "AccountService를 설치하고 사용 표시했는지 확인하십시오."
#. Translator comments:
#. * We split the line in 2 here to "make it look good", as there's
#. * no good way to do this in GTK+ for tooltips. See:
#. * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=657168
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1299
msgid ""
"To make changes,\n"
"click the * icon first"
msgstr ""
"바꾸려면,\n"
"먼저 * 아이콘을 누르십시오"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1373
msgid "Delete the selected user account"
msgstr "선택한 사용자 계정 삭제"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1385
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1506
msgid ""
"To delete the selected user account,\n"
"click the * icon first"
msgstr ""
"선택한 사용자 계정을 삭제하려면,\n"
"먼저 * 아이콘을 누르십시오"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:5
msgid "_Add User…"
msgstr "사용자 추가(_A)…"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:8
msgid "Create a user account"
msgstr "새 사용자 계정 만들기"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:63
msgid "Your session needs to be restarted for changes to take effect"
msgstr "바뀐 사항을 적용하려면 세션을 다시 시작해야 합니다."
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:71
msgid "Restart Now"
msgstr "지금 다시 시작"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:152
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:168
msgid "User Icon"
msgstr "사용자 아이콘"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:244
msgid "Account Settings"
msgstr "계정 설정"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:271
msgid "_Administrator"
msgstr "관리자(_A)"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:291
msgid ""
"Administrators can add and remove other users, and can change settings for "
"all users."
msgstr ""
"관리자는 다른 사용자를 추가하거나 제거할 수 있고, 모든 사용자에 대한 설정을 "
"바꿀 수 있습니다."
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:320
msgid "_Parental Controls"
msgstr "자녀 보호 기능(_P)"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:410
msgid "Authentication & Login"
msgstr "인증 및 로그인"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:479
msgid "_Fingerprint Login"
msgstr "지문 로그인(_F)"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:521
msgid "A_utomatic Login"
msgstr "자동 로그인(_U)"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:551
msgid "Account Activity"
msgstr "계정 활동"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:592
msgid "Remove User…"
msgstr "사용자 제거…"
#. Translators: This is the empty state page label which states that there are no users to show in the panel.
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:631
msgid "No Users Found"
msgstr "사용자가 없습니다"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:641
msgid "Unlock to add a user account."
msgstr "사용자 계정을 추가하려면 잠금을 푸십시오."
#: panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in:3
msgid "Users"
msgstr "사용자"
#: panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in:4
msgid "Add or remove users and change your password"
msgstr "사용자 추가/제거 및 암호 바꾸기"
#. Translators: Search terms to find the Users panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in:20
msgid "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;"
msgstr ""
"Login;로그인;Name;이름;Fingerprint;지문;Avatar;아바타;Logo;로고;Face;얼굴;"
"Password;암호;비밀 번호;"
#. Translators: This button enrolls the computer in the domain in order to use enterprise logins.
#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:39
msgid "_Enroll"
msgstr "등록(_E)"
#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:75
msgid "Domain Administrator Login"
msgstr "도메인 관리자 로그인"
#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:93
msgid ""
"In order to use enterprise logins, this computer needs to be\n"
"enrolled in the domain. Please have your network administrator\n"
"type their domain password here."
msgstr ""
"기업 로그인을 사용하려면, 이 컴퓨터는 도메인에 참여해야 합니다.\n"
"여러분의 네트워크 관리자에게 이곳에 도메인 암호를 입력하라고\n"
"요청하십시오."
#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:150
msgid "Administrator _Name"
msgstr "관리자 이름(_N)"
#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:185
msgid "Administrator Password"
msgstr "관리자 암호"
#: panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in:11
msgid "Manage user accounts"
msgstr "사용자 계정 관리"
#: panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in:12
msgid "Authentication is required to change user data"
msgstr "사용자 데이터를 바꾸려면 인증이 필요합니다"
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:94
msgctxt "Password hint"
msgid "The new password needs to be different from the old one."
msgstr "새 암호는 과거 암호와 달라야 합니다."
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:96
msgctxt "Password hint"
msgid "Try changing some letters and numbers."
msgstr "영문자와 숫자를 바꿔 보십시오."
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:98 panels/user-accounts/pw-utils.c:106
msgctxt "Password hint"
msgid "Try changing the password a bit more."
msgstr "암호를 약간 바꿔 보십시오."
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:100
msgctxt "Password hint"
msgid "A password without your user name would be stronger."
msgstr "이름이 들어 있지 않은 암호가 더 강력합니다."
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:102
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to avoid using your name in the password."
msgstr "암호에 이름을 사용하지 말아 보십시오."
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:104
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to avoid some of the words included in the password."
msgstr "암호에 포함된 단어를 사용하지 말아 보십시오."
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:108
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to avoid common words."
msgstr "일반적인 단어를 피해 보십시오."
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:110
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to avoid reordering existing words."
msgstr "단어를 조합하지 말아 보십시오."
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:112
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to use more numbers."
msgstr "숫자를 더 사용해 보십시오."
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:114
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to use more uppercase letters."
msgstr "대문자를 더 사용해 보십시오."
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:116
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to use more lowercase letters."
msgstr "소문자를 더 사용해 보십시오."
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:118
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to use more special characters, like punctuation."
msgstr "문장 기호 등 특수 문자를 더 사용해 보십시오."
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:120
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to use a mixture of letters, numbers and punctuation."
msgstr "영문자, 숫자, 문장 기호를 섞어 사용해 보십시오."
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:122
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to avoid repeating the same character."
msgstr "같은 글자 반복을 피해 보십시오."
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:124
msgctxt "Password hint"
msgid ""
"Try to avoid repeating the same type of character: you need to mix up "
"letters, numbers and punctuation."
msgstr ""
"같은 종류의 문자의 반복을 피해 보십시오. 영문자, 숫자, 문장 기호를 섞어 써야 "
"합니다."
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:126
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to avoid sequences like 1234 or abcd."
msgstr "1234 또는 abcd와 같은 연속된 문자를 피해 보십시오."
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:128
msgctxt "Password hint"
msgid ""
"Password needs to be longer. Try to add more letters, numbers and "
"punctuation."
msgstr ""
"암호가 더 길어야 합니다. 영문자, 숫자, 문장 기호를 섞어 사용해 보십시오."
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:130
msgctxt "Password hint"
msgid "Mix uppercase and lowercase and try to use a number or two."
msgstr "대소문자를 섞어서 쓰고 숫자를 사용하십시오."
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:132
msgctxt "Password hint"
msgid ""
"Adding more letters, numbers and punctuation will make the password stronger."
msgstr "영문자, 숫자, 문장 기호를 더 쓰면 더 강력합니다."
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:424
msgid "Authentication failed"
msgstr "인증 실패"
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:504
#, c-format
msgid "The new password is too short"
msgstr "새 암호가 너무 짧습니다"
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:510
#, c-format
msgid "The new password is too simple"
msgstr "새 암호가 너무 간단합니다"
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:516
#, c-format
msgid "The old and new passwords are too similar"
msgstr "예전 암호와 새 암호가 너무 비슷합니다"
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:519
#, c-format
msgid "The new password has already been used recently."
msgstr "새 암호는 이미 최근에 사용한 암호입니다."
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:522
#, c-format
msgid "The new password must contain numeric or special characters"
msgstr "새 암호에 숫자나 특수 문자가 들어있어야 합니다"
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:526
#, c-format
msgid "The old and new passwords are the same"
msgstr "예전 암호와 새 암호가 같습니다"
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:530
#, c-format
msgid "Your password has been changed since you initially authenticated!"
msgstr "최초에 인증한 뒤에 암호가 바뀌었습니다!"
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:534
#, c-format
msgid "The new password does not contain enough different characters"
msgstr "새 암호에 문자 종류가 너무 적습니다"
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:538
#, c-format
msgid "Unknown error"
msgstr "알 수 없는 오류"
#: panels/user-accounts/user-utils.c:435
msgid ""
"The username should usually only consist of lower case letters from a-z, "
"digits and the following characters: - _"
msgstr ""
"사용자 이름은 보통 a-z까지 대소문자와 숫자, 그리고 다음 문자만으로 만들어야 "
"합니다: . - _"
#: panels/user-accounts/user-utils.c:439
msgid "Sorry, that user name isnt available. Please try another."
msgstr "그 사용자 이름은 사용할 수 없습니다. 다른 이름을 사용하십시오."
#: panels/user-accounts/user-utils.c:484
msgid "The username is too long."
msgstr "사용자 이름이 너무 깁니다."
#: panels/user-accounts/user-utils.c:546
msgid "This will be used to name your home folder and cant be changed."
msgstr "홈 폴더의 이름입니다. 바꿀 수 없습니다."
#: panels/wacom/button-mapping.ui:9
msgid "Map Buttons"
msgstr "단추 연결"
#: panels/wacom/button-mapping.ui:37 panels/wacom/cc-wacom-page.c:512
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:60
msgid "_Close"
msgstr "닫기(_C)"
#: panels/wacom/button-mapping.ui:71
msgid "Map buttons to functions"
msgstr "단추를 기능에 연결"
#: panels/wacom/button-mapping.ui:119
msgid ""
"To edit a shortcut, choose the “Send Keystroke” action, press the keyboard "
"shortcut button and hold down the new keys or press Backspace to clear."
msgstr ""
"바로 가기 키를 편집하려면, “키 누름 보내기” 동작을 선택하고, 새 키를 누르십시"
"오. 지우려면 백스페이스를 누르십시오."
# tablet - 디지타이저
#: panels/wacom/calibrator/calibrator.ui:61
msgid ""
"Please tap the target markers as they appear on screen to calibrate the "
"tablet."
msgstr "디지타이저를 보정하려면 화면에 나타난 표시를 누르십시오."
#: panels/wacom/calibrator/calibrator.ui:78
msgid "Mis-click detected, restarting…"
msgstr "잘못된 누름이 감지되었습니다, 다시 시작중…"
#: panels/wacom/cc-wacom-button-row.c:244
#, c-format
msgid "Button %d"
msgstr "단추 %d"
#: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:34
msgctxt "Wacom action-type"
msgid "Application defined"
msgstr "정의한 프로그램"
#: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:35
msgctxt "Wacom action-type"
msgid "Send Keystroke"
msgstr "키 누름 보내기"
#: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:36
msgctxt "Wacom action-type"
msgid "Switch Monitor"
msgstr "모니터 바꾸기"
#: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:37
msgctxt "Wacom action-type"
msgid "Show On-Screen Help"
msgstr "화면 도움말 표시"
#: panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:245
msgid "Output:"
msgstr "출력:"
#. Keep ratio switch
#: panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:257
msgid "Keep aspect ratio (letterbox):"
msgstr "가로세로비 유지(레터 박스 포맷):"
#. Whole-desktop checkbox
#: panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:268
msgid "Map to single monitor"
msgstr "단일 모니터에 일대 일로 맞추기"
#: panels/wacom/cc-wacom-nav-button.c:84
#, c-format
msgid "%d of %d"
msgstr "%2$d개 중 %1$d"
#: panels/wacom/cc-wacom-page.c:509
msgid "Display Mapping"
msgstr "디스플레이 매핑"
#: panels/wacom/cc-wacom-panel.c:791 panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:119
msgid "Stylus"
msgstr "스타일러스"
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:357
msgid "Button"
msgstr "단추"
#: panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in:3
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:200
msgid "Wacom Tablet"
msgstr "와콤 디지타이저"
#: panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in:4
msgid "Set button mappings and adjust stylus sensitivity for graphics tablets"
msgstr ""
"그래픽 디지타이저의 단추 매핑을 설정하고 스타일러스의 민감도를 조정합니다"
#. Translators: Search terms to find the Wacom Tablet panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in:19
msgid "Tablet;Wacom;Stylus;Eraser;Mouse;"
msgstr ""
"Tablet;태블릿;디지타이저;Wacom;와콤;Stylus;스타일러스;Eraser;지우개;Mouse;마"
"우스;"
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:15
msgid "Tablet (absolute)"
msgstr "디지타이저(절대 좌표)"
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:19
msgid "Touchpad (relative)"
msgstr "터치패드(상대 좌표)"
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:27
msgid "Tablet Preferences"
msgstr "디지타이저 기본 설정"
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:44
msgid "_Help"
msgstr "도움말(_H)"
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:125
msgid "No tablet detected"
msgstr "검색된 디지타이저 없음"
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:141
msgid "Please plug in or turn on your Wacom tablet"
msgstr "와콤 디지타이저를 연결하거나 켜십시오"
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:161
msgid "Bluetooth Settings"
msgstr "블루투스 설정"
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:238
msgid "Tracking Mode"
msgstr "트래킹 모드"
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:266
msgid "Left-Handed Orientation"
msgstr "왼손잡이 방향"
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:296
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:401
msgid "Map to Monitor…"
msgstr "모니터에 연결하기…"
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:309
msgid "Map Buttons…"
msgstr "단추 연결…"
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:322
msgid "Calibrate…"
msgstr "보정…"
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:340
msgid "Adjust mouse settings"
msgstr "마우스 설정 조정"
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:356
msgid "Adjust display resolution"
msgstr "디스플레이 해상도 조절하기"
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:376
msgid "Decouple Display"
msgstr "디스플레이 분리"
#: panels/wacom/gsd-wacom-key-shortcut-button.c:217
msgid "New shortcut…"
msgstr "새 바로 가기…"
#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:25
msgid "Default"
msgstr "기본값"
#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:29
msgid "Middle Mouse Button Click"
msgstr "가운데 마우스 단추 누르기"
#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:33
msgid "Right Mouse Button Click"
msgstr "오른쪽 마우스 단추 누르기"
#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:41
msgid "Forward"
msgstr "앞으로"
#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:79
msgid "No stylus found"
msgstr "스타일러스 없음"
#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:93
msgid "Please move your stylus to the proximity of the tablet to configure it"
msgstr "스타일러스를 디지타이저에 가깝게 움직여서 설정하십시오"
#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:159
msgid "Eraser Pressure Feel"
msgstr "지우개 압력 감도"
#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:180 panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:341
msgid "Soft"
msgstr "부드럽게"
#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:211 panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:372
msgid "Firm"
msgstr "단단하게"
#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:234
msgid "Top Button"
msgstr "위 단추"
#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:263
msgid "Lower Button"
msgstr "아래 단추"
#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:292
msgid "Lowest Button"
msgstr "맨 아래 단추"
#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:321
msgid "Tip Pressure Feel"
msgstr "팁 압력 감도"
#: shell/appdata/gnome-control-center.appdata.xml.in:7
msgid "GNOME Settings"
msgstr "그놈 설정"
#: shell/appdata/gnome-control-center.appdata.xml.in:8
msgid "Utility to configure the GNOME desktop"
msgstr "그놈 데스크톱 설정 프로그램"
#: shell/appdata/gnome-control-center.appdata.xml.in:10
msgid "Settings is the primary interface for configuring your system."
msgstr "설정은 시스템을 설정하는 주요 인터페이스 프로그램입니다."
#: shell/appdata/gnome-control-center.appdata.xml.in:20
msgid "The GNOME Project"
msgstr "그놈 프로젝트"
# 커맨드라인 설명. 문장으로 번역
#: shell/cc-application.c:59
msgid "Display version number"
msgstr "버전 번호를 표시합니다"
# 커맨드라인 설명. 문장으로 번역
#: shell/cc-application.c:60
msgid "Enable verbose mode"
msgstr "자세히 표시 모드를 사용합니다"
# 커맨드라인 설명. 문장으로 번역
#: shell/cc-application.c:61
msgid "Search for the string"
msgstr "문자열을 검색합니다"
# 커맨드라인 설명. 문장으로 번역
#: shell/cc-application.c:62
msgid "List possible panel names and exit"
msgstr "패널 이름 목록을 표시하고 끝냅니다"
#: shell/cc-application.c:63
msgid "Panel to display"
msgstr "표시할 패널"
#: shell/cc-application.c:63
msgid "[PANEL] [ARGUMENT…]"
msgstr "[패널] [인수…]"
#: shell/cc-panel-list.ui:45 shell/cc-window.c:275
msgid "Privacy"
msgstr "개인 정보"
#: shell/cc-panel-loader.c:288
msgid "Available panels:"
msgstr "사용 가능 패널:"
#: shell/cc-window.ui:136
msgid "All Settings"
msgstr "전체 설정"
#: shell/cc-window.ui:174
msgid "Primary Menu"
msgstr "기본 메뉴"
#: shell/cc-window.ui:318
msgid "Warning: Development Version"
msgstr "경고: 개발 버전"
#: shell/cc-window.ui:319
msgid ""
"This version of Settings should only be used for development purposes. You "
"may experience incorrect system behavior, data loss, and other unexpected "
"issues. "
msgstr ""
"이 버전의 설정은 개발 목적으로만 사용해야 합니다. 잘못된 시스템 동작, 데이터 "
"손실, 기타 예상치 못한 문제를 겪을 수 있습니다."
#: shell/cc-window.ui:330
msgid "Help"
msgstr "도움말"
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: shell/gnome-control-center.desktop.in.in:17
msgid "Preferences;Settings;"
msgstr "Preferences;기본 설정;Settings;설정;"
#: shell/help-overlay.ui:15
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "일반"
#: shell/help-overlay.ui:20
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit"
msgstr "끝내기"
#: shell/help-overlay.ui:27 shell/help-overlay.ui:48
msgctxt "shortcut window"
msgid "Search"
msgstr "검색"
#: shell/help-overlay.ui:35
msgctxt "shortcut window"
msgid "Panels"
msgstr "패널"
#: shell/help-overlay.ui:40
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go back to previous panel"
msgstr "이전 창으로 돌아가기"
#: shell/help-overlay.ui:53
msgctxt "shortcut window"
msgid "Cancel search"
msgstr "검색 취소"
#: shell/org.gnome.ControlCenter.gschema.xml:5
msgid "The identifier for the last Settings panel to be opened"
msgstr "마지막 설정 패널을 연 아이디"
#: shell/org.gnome.ControlCenter.gschema.xml:6
msgid ""
"The identifier for the last Settings panel to be opened. Unrecognised values "
"will be ignored and the first panel in the list selected."
msgstr ""
"마지막에 연 설정 패널 아이디. 알 수 없는 값이면 무시하고 목록에서 첫 번째 패"
"널을 선택합니다."
#: shell/org.gnome.ControlCenter.gschema.xml:13
msgid "Show warning when running a development build of Settings"
msgstr "설정의 개발 빌드를 실행할 때 경고 표시"
#: shell/org.gnome.ControlCenter.gschema.xml:14
msgid ""
"Whether Settings should show a warning when running a development build."
msgstr "설정에서 개발 버전을 실행할 때 경고를 표시할지 여부."
#. translators:
#. * The number of sound outputs on a particular device
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1883
#, c-format
msgid "%u Output"
msgid_plural "%u Outputs"
msgstr[0] "%u개 출력"
#. translators:
#. * The number of sound inputs on a particular device
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1893
#, c-format
msgid "%u Input"
msgid_plural "%u Inputs"
msgstr[0] "%u개 입력"
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:2750
msgid "System Sounds"
msgstr "시스템 사운드"
# 권한 이름
#~ msgid "Add user accounts and change passwords"
#~ msgstr "사용자 계정 추가 및 암호 바꾸기"
# 권한 이름
#~ msgid "Play and record sound"
#~ msgstr "소리 재생 및 녹음"
# 권한 이름
#~ msgid "Detect network devices using mDNS/DNS-SD (Bonjour/zeroconf)"
#~ msgstr "mDNS/DNS-SD를 사용해 (Bonjour/zeroconf) 네트워크 장치 검색"
# 권한 이름
#~ msgid "Access bluetooth hardware directly"
#~ msgstr "블루투스 하드웨어 직접 접근"
# 권한 이름
#~ msgid "Use bluetooth devices"
#~ msgstr "블루투스 장치 사용"
# 권한 이름
#~ msgid "Use your camera"
#~ msgstr "카메라 사용"
# 권한 이름
#~ msgid "Print documents"
#~ msgstr "문서 인쇄"
# 권한 이름
#~ msgid "Use any connected joystick"
#~ msgstr "연결된 조이스틱 사용"
# 권한 이름
#~ msgid "Allow connecting to the Docker service"
#~ msgstr "도커 서비스에 연결 허용"
# 권한 이름
#~ msgid "Configure network firewall"
#~ msgstr "네트워크 방화벽 설정"
# 권한 이름
#~ msgid "Setup and use privileged FUSE filesystems"
#~ msgstr "관리자 권한이 필요한 FUSE 파일 시스템 준비 및 사용"
# 권한 이름
#~ msgid "Update firmware on this device"
#~ msgstr "이 장치의 펌웨어 업데이트"
# 권한 이름
#~ msgid "Access hardware information"
#~ msgstr "하드웨어 정보에 접근"
# 권한 이름
#~ msgid "Provide entropy to hardware random number generator"
#~ msgstr "하드웨어 난수 생성기에 엔트로피 제공"
# 권한 이름
#~ msgid "Use hardware-generated random numbers"
#~ msgstr "하드웨어 생성 난수 사용"
# 권한 이름
#~ msgid "Access files in your home folder"
#~ msgstr "홈 폴더의 파일 접근"
# 권한 이름
#~ msgid "Access libvirt service"
#~ msgstr "libvirt 서비스에 접근"
# 권한 이름
#~ msgid "Change system language and region settings"
#~ msgstr "시스템 언어 및 지역 설정 바꾸기"
# 권한 이름
#~ msgid "Change location settings and providers"
#~ msgstr "위치 설정 및 위치 제공자 바꾸기"
# 권한 이름
#~ msgid "Access your location"
#~ msgstr "위치 정보에 접근"
# 권한 이름
#~ msgid "Read system and application logs"
#~ msgstr "시스템 및 프로그램 로그 읽기"
# 권한 이름
#~ msgid "Access LXD service"
#~ msgstr "LXD 서비스에 접근"
# 권한 이름
#~ msgid "access the media-hub service"
#~ msgstr "미디어 허브 서비스에 접근"
# 권한 이름
#~ msgid "Use and configure modems"
#~ msgstr "모뎀 사용 및 설정"
# 권한 이름
#~ msgid "Read system mount information and disk quotas"
#~ msgstr "시스템 마운트 정보 및 디스크 쿼타 정보 읽기"
# 권한 이름
#~ msgid "Control music and video players"
#~ msgstr "음악 및 동영상 플레이어 제어"
# 권한 이름
#~ msgid "Change low-level network settings"
#~ msgstr "저수준 네트워크 설정 바꾸기"
# 권한 이름
#~ msgid ""
#~ "Access the NetworkManager service to read and change network settings"
#~ msgstr "NetworkManager 서비스에 접근해 네트워크 설정을 읽고 바꾸기"
# 권한 이름
#~ msgid "Read access to network settings"
#~ msgstr "네트워크 설정에 읽기 접근"
# 권한 이름
#~ msgid "Change network settings"
#~ msgstr "네트워크 설정 바꾸기"
# 권한 이름
#~ msgid "Read network settings"
#~ msgstr "네트워크 설정 읽기"
# 권한 이름
# 모바일 네트워크 소프트웨어 oFono를 말함
#~ msgid ""
#~ "Access the ofono service to read and change network settings for mobile "
#~ "telephony"
#~ msgstr "휴대전화 네트워크 설정을 읽고 바꾸는 oFono 서비스에 접근"
# 권한 이름
#~ msgid "Control Open vSwitch hardware"
#~ msgstr "Open vSwitch 하드웨어 조작"
# 권한 이름
#~ msgid "Read from CD/DVD"
#~ msgstr "CD/DVD에서 읽기"
# 권한 이름
#~ msgid "Read, add, change, or remove saved passwords"
#~ msgstr "저장한 암호를 읽고, 추가하고, 바꾸고, 제거"
# 권한 이름
#~ msgid ""
#~ "Access pppd and ppp devices for configuring Point-to-Point Protocol "
#~ "connections"
#~ msgstr "포인트투포인트 프로토콜 연결을 설정하는 pppd 및 ppp 장치에 접근"
# 권한 이름
#~ msgid "Pause or end any process on the system"
#~ msgstr "시스템의 임의의 프로세스를 일시 정지 또는 중지"
# 권한 이름
#~ msgid "Access USB hardware directly"
#~ msgstr "USB 하드웨어에 직접 접근"
# 권한 이름
#~ msgid "Read/write files on removable storage devices"
#~ msgstr "이동식 저장 장치에 있는 파일 읽기/쓰기"
# 권한 이름
#~ msgid "Prevent screen sleep/lock"
#~ msgstr "화면 절전/잠금 방지"
# 권한 이름
#~ msgid "Access serial port hardware"
#~ msgstr "시리얼 포트 하드웨어에 접근"
# 권한 이름
#~ msgid "Restart or power off the device"
#~ msgstr "장치 다시 시작 또는 끄기"
# 권한 이름
#~ msgid "Install, remove and configure software"
#~ msgstr "소프트웨어 설치, 제거, 설정"
# 권한 이름
#~ msgid "Access Storage Framework service"
#~ msgstr "스토리지 프레임워크 서비스에 접근"
# 권한 이름
#~ msgid "Read process and system information"
#~ msgstr "프로세스와 시스템 정보 읽기"
# 권한 이름
#~ msgid "Monitor and control any running program"
#~ msgstr "모든 실행 중인 프로그램 감시 및 제어"
# 권한 이름
#~ msgid "Change the date and time"
#~ msgstr "날짜와 시각 바꾸기"
# 권한 이름
#~ msgid "Change time server settings"
#~ msgstr "시각 서버 설정 바꾸기"
# 권한 이름
#~ msgid "Change the time zone"
#~ msgstr "표준 시간대 바꾸기"
# 권한 이름
#~ msgid "Access the UDisks2 service for configuring disks and removable media"
#~ msgstr "UDisks2 서비스에 접근해 디스크와 이동식 미디어를 설정"
# 권한 이름
#~ msgid "Read/change shared calendar events in Ubuntu Unity 8"
#~ msgstr "우분투 유니티 8에서 공유 캘린더 행사 읽기/바꾸기"
# 권한 이름
#~ msgid "Read/change shared contacts in Ubuntu Unity 8"
#~ msgstr "우분투 유니티 8에서 공유 연락처 읽기/바꾸기"
# 권한 이름
#~ msgid "Access energy usage data"
#~ msgstr "에너지 사용 데이터에 접근"
# 권한 이름
#~ msgid "Read/write access to U2F devices exposed"
#~ msgstr "노출된 U2F 장치에 읽기/쓰기 접근"
#~ msgid ""
#~ msgstr ""
#~ msgid "Universal Access"
#~ msgstr "접근성"
#~ msgid "Switch off to connect to a Wi-Fi network"
#~ msgstr "와이파이 네트워크 연결을 끕니다"
#~ msgctxt "Wi-Fi passkey"
#~ msgid "Password"
#~ msgstr "암호"
#~ msgid ""
#~ "To create a user account,\n"
#~ "click the * icon first"
#~ msgstr ""
#~ "사용자 계정을 만드려면,\n"
#~ "먼저 * 아이콘을 누르십시오"
#~ msgid "Enable Fingerprint Login"
#~ msgstr "지문 로그인 사용"
#~ msgid "_Other finger:"
#~ msgstr "기타 손가락(_O):"
#~ msgid ""
#~ "Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
#~ "using your fingerprint reader."
#~ msgstr ""
#~ "지문을 성공적으로 저장했습니다. 이제 지문 인식 장치를 이용해 로그인할 수 "
#~ "있습니다."
#~ msgid ""
#~ "You are not allowed to access the device. Contact your system "
#~ "administrator."
#~ msgstr "이 장치를 사용할 권한이 없습니다. 시스템 관리자에게 문의하십시오."
#~ msgid "The device is already in use."
#~ msgstr "장치를 이미 사용중입니다."
#~ msgid "An internal error occurred."
#~ msgstr "내부 오류가 발생했습니다."
#~ msgid "Delete registered fingerprints?"
#~ msgstr "등록한 지문을 삭제하시겠습니까?"
#~ msgid "Done!"
#~ msgstr "완료!"
#~ msgid "Could not access “%s” device"
#~ msgstr "“%s” 장치에 접근할 수 없습니다"
#~ msgid "Could not start finger capture on “%s” device"
#~ msgstr "“%s” 장치의 지문 캡처를 시작할 수 없습니다"
#~ msgid "Could not access any fingerprint readers"
#~ msgstr "지문 인식 장치에 접근할 수 없습니다"
#~ msgid "Please contact your system administrator for help."
#~ msgstr "시스템 관리자에게 문의하십시오."
#~ msgid ""
#~ "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
#~ "using the “%s” device."
#~ msgstr ""
#~ "지문 로그인을 사용하려면, “%s” 장치를 이용해 지문을 입력해야 합니다."
#~ msgid "Selecting finger"
#~ msgstr "손가락 선택"
#~ msgid "Set Background and Lock Screen"
#~ msgstr "배경 및 잠금 화면 설정"
#~ msgid "Set Background"
#~ msgstr "배경 설정"
#~ msgid "Set Lock Screen"
#~ msgstr "잠금 화면 설정"
#~ msgid "Remove Background"
#~ msgstr "배경 제거"
#~ msgid "Version %s"
#~ msgstr "버전 %s"
#~ msgid "OS name"
#~ msgstr "운영체제 이름"
#~ msgid "OS type"
#~ msgstr "운영체제 종류"
#~ msgid "Disk"
#~ msgstr "디스크"
#~ msgid "Check for updates"
#~ msgstr "업데이트 확인"
#~ msgid "Network proxy"
#~ msgstr "네트워크 프록시"
#~ msgid "page 1"
#~ msgstr "페이지 1"
#~ msgid "Inner _authentication"
#~ msgstr "내부 인증(_A)"
#~ msgid "page 2"
#~ msgstr "페이지 2"
#~ msgid "Restrict background data usage"
#~ msgstr "백그라운드 데이터 사용 제한"
#~ msgid "Appropriate for connections that have data charges or limits."
#~ msgstr "종량제 데이터 요금 또는 데이터가 제한된 연결에서 사용합니다."
#~ msgid "Twisted Pair (TP)"
#~ msgstr "TP(Twisted Pair)"
#~ msgid "Attachment Unit Interface (AUI)"
#~ msgstr "AUI(Attachment Unit Interface)"
#~ msgid "BNC"
#~ msgstr "BNC"
#~ msgid "Media Independent Interface (MII)"
#~ msgstr "MII(Media Independent Interface)"
#~ msgid "10 Mb/s"
#~ msgstr "10 Mb/s"
#~ msgid "100 Mb/s"
#~ msgstr "100 Mb/s"
#~ msgid "1 Gb/s"
#~ msgstr "1 Gb/s"
#~ msgid "10 Gb/s"
#~ msgstr "10 Gb/s"
#~ msgid ""
#~ "Switching on the wireless hotspot will disconnect you from <b>%s</b>."
#~ msgstr "무선 핫스팟을 전환하면 <b>%s</b>의 연결이 끊어집니다."
#~ msgid ""
#~ "It is not possible to access the Internet through your wireless while the "
#~ "hotspot is active."
#~ msgstr "핫스팟이 동작할 때는 무선으로 인터넷에 연결할 수 없습니다."
#~ msgid ""
#~ "Wi-Fi hotspots are usually used to share an additional Internet "
#~ "connection over Wi-Fi."
#~ msgstr ""
#~ "와이파이 핫스팟은 인터넷 연결을 와이파이를 통해 공유할 때 사용됩니다."
#~ msgid "Automatic _Connect"
#~ msgstr "자동 연결(_C)"
#~ msgid "details"
#~ msgstr "자세히"
#~ msgid "Show P_assword"
#~ msgstr "암호 보이기(_A)"
#~ msgid "Make available to other users"
#~ msgstr "다른 사용자가 이용할 수 있게 하기"
#~ msgid "identity"
#~ msgstr "신원"
#~ msgid "IPv_4"
#~ msgstr "IPv_4"
#~ msgid "_Addresses"
#~ msgstr "주소(_A)"
#~ msgid "Automatic (DHCP) addresses only"
#~ msgstr "자동(DHCP) 주소만"
#~ msgid "Link-local only"
#~ msgstr "링크 로컬만"
#~ msgid "_Ignore automatically obtained routes"
#~ msgstr "자동으로 추가된 프로파일 무시(_I)"
#~ msgid "ipv4"
#~ msgstr "ipv4"
#~ msgid "IPv_6"
#~ msgstr "IPv_6"
#~ msgid "ipv6"
#~ msgstr "ipv6"
#~ msgid "_Cloned MAC Address"
#~ msgstr "복제 MAC 주소(_C)"
#~ msgid "_Reset"
#~ msgstr "초기화(_R)"
#~ msgid ""
#~ "Reset the settings for this connection to their defaults, but remember as "
#~ "a preferred connection."
#~ msgstr ""
#~ "이 네트워크와 관련된 모든 설정을 초기화합니다. 동시에 기본 연결로 설정합니"
#~ "다."
#~ msgid ""
#~ "Remove all details relating to this network and do not try to "
#~ "automatically connect to it."
#~ msgstr ""
#~ "이 네트워크와 관련된 모든 사항을 제거하고 자동으로 연결을 시도하지 않습니"
#~ "다."
#~ msgid "Hardware"
#~ msgstr "하드웨어"
#~ msgctxt "tab"
#~ msgid "Reset"
#~ msgstr "초기화"
#~ msgid "Connected Devices"
#~ msgstr "연결한 장치"
#~ msgid "Ad-hoc"
#~ msgstr "애드혹"
#~ msgid "Infrastructure"
#~ msgstr "인프라스트럭쳐"
#~ msgid "Not connected"
#~ msgstr "연결되지 않음"
#~ msgid "Notification _Popups"
#~ msgstr "알림 팝업(_P)"
#~ msgid "In use"
#~ msgstr "사용 중"
#~ msgctxt "Location services status"
#~ msgid "On"
#~ msgstr "켬"
#~ msgctxt "Location services status"
#~ msgid "Off"
#~ msgstr "끔"
#~ msgctxt "Camera status"
#~ msgid "Off"
#~ msgstr "끔"
#~ msgctxt "Camera status"
#~ msgid "On"
#~ msgstr "켬"
#~ msgctxt "Microphone status"
#~ msgid "Off"
#~ msgstr "끔"
#~ msgctxt "Microphone status"
#~ msgid "On"
#~ msgstr "켬"
#~ msgid "Privacy Policy"
#~ msgstr "개인 정보 보호 정책"
#~ msgid ""
#~ "Remembering your history makes things easier to find again. These items "
#~ "are never shared over the network."
#~ msgstr ""
#~ "기록을 저장하면 나중에 다시 찾아 볼 수 있습니다. 이 항목은 네트워크에 공유"
#~ "되지 않습니다."
#~ msgid "_Recently Used"
#~ msgstr "최근 사용(_R)"
#~ msgid "Retain _History"
#~ msgstr "기록 유지(_H)"
#~ msgid "The Screen Lock protects your privacy when you are away."
#~ msgstr "화면을 잠궈 자리에 없을 때 개인 정보를 보호합니다."
#~ msgid "Lock screen _after blank for"
#~ msgstr "어둡게 되고 다음 시간이 지나면 화면 잠그기(_A):"
#~ msgid "Lock Screen _Notifications"
#~ msgstr "잠금 화면 알림(_N)"
#~ msgid ""
#~ "Automatically purge the Trash and temporary files to help keep your "
#~ "computer free of unnecessary sensitive information."
#~ msgstr ""
#~ "민감한 정보를 불필요하게 갖고 있지 않도록, 휴지통 파일과 임시 파일을 자동"
#~ "으로 지웁니다."
#~ msgid "Purge _After"
#~ msgstr "다음 시간이 지나면 지우기(_A)"
#~ msgid ""
#~ "Sending us information about which software you use helps us provide you "
#~ "with more accurate recommendations. It also helps us to improve our "
#~ "software.\n"
#~ "\n"
#~ "All the information we collect is made anonymous, and we will never share "
#~ "your data with third parties."
#~ msgstr ""
#~ "어떤 소프트웨어를 사용하는지에 대한 정보를 보내면 소프트웨어를 좀 더 정확"
#~ "히 추천할 수 있습니다. 또 소프트웨어 개발에도 도움이 됩니다.\n"
#~ "\n"
#~ "모든 정보는 익명으로 수집되며, 절대로 제 3자에게 공유하지 않습니다."
#~ msgid "_Send software usage statistics"
#~ msgstr "소프트웨어 사용 통계를 보내기(_S)"
#~ msgid "_Camera"
#~ msgstr "카메라(_C)"
#~ msgid "_Microphone"
#~ msgstr "마이크(_M)"
#~ msgid "_Location Services"
#~ msgstr "위치 서비스(_L)"
#~ msgid "Protect your personal information and control what others might see"
#~ msgstr "개인 정보를 보호하고, 다른 사람이 볼 수 있는 사항을 설정합니다"
#~ msgid "No regions found"
#~ msgstr "지역이 없습니다"
#~ msgid "Flash the _window title"
#~ msgstr "창 제목 표시줄 번쩍이기(_W)"
#~ msgid "Last Login"
#~ msgstr "최근 로그인"
#~ msgid "The username cannot start with a “-”."
#~ msgstr "사용자 이름은 “-”로 시작할 수 없습니다."
#~ msgid "application-x-executable"
#~ msgstr "application-x-executable"
#~ msgid "_Background"
#~ msgstr "배경(_B)"
#~ msgid "Changes throughout the day"
#~ msgstr "시간이 지나면 바꾸기"
#~ msgctxt "background, style"
#~ msgid "Tile"
#~ msgstr "바둑판"
#~ msgctxt "background, style"
#~ msgid "Zoom"
#~ msgstr "확대"
#~ msgctxt "background, style"
#~ msgid "Center"
#~ msgstr "가운데"
#~ msgctxt "background, style"
#~ msgid "Scale"
#~ msgstr "늘이기"
#~ msgctxt "background, style"
#~ msgid "Fill"
#~ msgstr "채우기"
#~ msgctxt "background, style"
#~ msgid "Span"
#~ msgstr "걸치기"
#~ msgid "Wallpapers"
#~ msgstr "배경 이미지"
#~ msgid "Colors"
#~ msgstr "색"
#~ msgid "Pictures"
#~ msgstr "사진"
#~ msgid "No Pictures Found"
#~ msgstr "사진이 없습니다"
#~ msgid "You can add images to your %s folder and they will show up here"
#~ msgstr "이미지 파일을 %s 폴더에 놓으면 여기 나타납니다"
#~ msgid "preferences-desktop-wallpaper"
#~ msgstr "preferences-desktop-wallpaper"
#~ msgid "bluetooth"
#~ msgstr "bluetooth"
#~ msgid "preferences-color"
#~ msgstr "preferences-color"
#~ msgid "preferences-system-time"
#~ msgstr "preferences-system-time"
#~ msgid "_Off"
#~ msgstr "끄기(_O)"
#~ msgid "preferences-desktop-display"
#~ msgstr "preferences-desktop-display"
#~ msgid "starred"
#~ msgstr "starred"
#~ msgid "help-about"
#~ msgstr "help-about"
#~ msgid "media-removable"
#~ msgstr "media-removable"
#~ msgid "Keyboard"
#~ msgstr "키보드"
#~ msgid "input-keyboard"
#~ msgstr "input-keyboard"
#~ msgid "input-mouse"
#~ msgstr "input-mouse"
#~ msgid "Connection/SSID"
#~ msgstr "연결/SSID"
#~ msgid "network-workgroup"
#~ msgstr "network-workgroup"
#~ msgid "network-wireless"
#~ msgstr "network-wireless"
#~ msgid "preferences-system-notifications"
#~ msgstr "preferences-system-notifications"
#~ msgid "goa-panel"
#~ msgstr "goa-panel"
#~ msgid "_Automatic suspend"
#~ msgstr "자동 대기 모드(_A)"
#~ msgid "_When the Power Button is pressed"
#~ msgstr "전원 단추를 눌렀을 때(_W)"
#~ msgid "gnome-power-manager"
#~ msgstr "gnome-power-manager"
#~ msgid "printer"
#~ msgstr "printer"
#~ msgid "preferences-system-privacy"
#~ msgstr "preferences-system-privacy"
#~ msgid "preferences-desktop-locale"
#~ msgstr "preferences-desktop-locale"
#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "기본 설정"
#~ msgid "preferences-system-search"
#~ msgstr "preferences-system-search"
#~ msgid "preferences-system-sharing"
#~ msgstr "preferences-system-sharing"
#~ msgid "multimedia-volume-control"
#~ msgstr "multimedia-volume-control"
#~ msgid "thunderbolt"
#~ msgstr "thunderbolt"
#~ msgid "preferences-desktop-accessibility"
#~ msgstr "preferences-desktop-accessibility"
#~ msgid "system-users"
#~ msgstr "system-users"
#~ msgid "input-tablet"
#~ msgstr "input-tablet"
#~ msgid "org.gnome.Settings"
#~ msgstr "org.gnome.Settings"