3873 lines
104 KiB
Text
3873 lines
104 KiB
Text
# translation of gnome-control-center-2.0 to Uzbek
|
||
# Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
#
|
||
# Nurali Abdurahmonov <mavnur@gmail.com>, 2007.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: gnome-control-center-2.0 trunk\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2009-01-07 20:26+0500\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2007-11-12 09:36+0500\n"
|
||
"Last-Translator: Nurali Abdurahmonov <mavnur@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Uzbek\n"
|
||
"Language: uz\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=0;\n"
|
||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:114
|
||
msgid "Image/label border"
|
||
msgstr "Rasm/yorliq chegarasi"
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:115
|
||
msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
|
||
msgstr "Ogohlantirish dialogidagi rasm va yorliqlarning kengligi"
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:124
|
||
msgid "Alert Type"
|
||
msgstr "Ogohlantirish turi"
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:125
|
||
msgid "The type of alert"
|
||
msgstr "Ogohlantirish turi"
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:133
|
||
msgid "Alert Buttons"
|
||
msgstr "Ogohlantirish tugmalari"
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:134
|
||
msgid "The buttons shown in the alert dialog"
|
||
msgstr "Ogohlantirish oynasida koʻrsatiladigan tugmalar"
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:198
|
||
msgid "Show more _details"
|
||
msgstr "_Tafsilotlarni koʻrsatish"
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:28
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Place your left thumb on %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:28
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Swipe your left thumb on %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:29
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Place your left index finger on %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:29
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Swipe your left index finger on %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:30
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Place your left middle finger on %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:30
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Swipe your left middle finger on %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:31
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Place your left ring finger on %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:31
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Swipe your left ring finger on %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:32
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Place your left little finger on %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:32
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Swipe your left little finger on %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:33
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Place your right thumb on %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:33
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Swipe your right thumb on %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:34
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Place your right index finger on %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:34
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Swipe your right index finger on %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:35
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Place your right middle finger on %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:35
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Swipe your right middle finger on %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:36
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Place your right ring finger on %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:36
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Swipe your right ring finger on %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:37
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Place your right little finger on %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:37
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Swipe your right little finger on %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:72
|
||
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:98
|
||
msgid "Place your finger on the reader again"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:74
|
||
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:100
|
||
msgid "Swipe your finger again"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:77
|
||
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:103
|
||
msgid "Swipe was too short, try again"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:79
|
||
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:105
|
||
msgid "Your finger was not centered, try swiping your finger again"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:81
|
||
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:107
|
||
msgid "Remove your finger, and try swiping your finger again"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:772
|
||
msgid "Select Image"
|
||
msgstr "Rasmni tanlang"
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:774
|
||
msgid "No Image"
|
||
msgstr "Rasmsiz"
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:802
|
||
#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:660
|
||
msgid "Images"
|
||
msgstr "Rasmlar"
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:806
|
||
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:700
|
||
msgid "All Files"
|
||
msgstr "Hamma fayllar"
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:952
|
||
msgid ""
|
||
"There was an error while trying to get the addressbook information\n"
|
||
"Evolution Data Server can't handle the protocol"
|
||
msgstr ""
|
||
"Manzillar daftaridan maʼlumot olib boʻlmadi.\n"
|
||
"Evolution maʼlumot serveri protokolni qoʻllamaydi"
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:973
|
||
msgid "Unable to open address book"
|
||
msgstr "Manzillar daftarini ochib boʻlmadi"
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:987
|
||
msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted"
|
||
msgstr "Nomaʼlum foydalanuvchi ID'si. foydalanuvchi maʼlumot bazasi zararlangan boʻlishi mumkin"
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:1017
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:1019
|
||
#, c-format
|
||
msgid "About %s"
|
||
msgstr "%s haqida"
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:1037
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:26
|
||
msgid "Enable _Fingerprint Login..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:1040
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:25
|
||
msgid "Disable _Fingerprint Login..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:1
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:12
|
||
msgid "About Me"
|
||
msgstr "Men haqimda"
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Set your personal information"
|
||
msgstr "Shaxsiy maʼlumotlaringiz"
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:99
|
||
msgid "You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:101
|
||
msgid "The device is already in use."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:103
|
||
msgid "An internal error occured"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:220
|
||
msgid "Delete registered fingerprints?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:223
|
||
msgid "_Delete Fingerprints"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:230
|
||
msgid "Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is disabled?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:343
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:583
|
||
msgid "Done!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators:
|
||
#. * The variable is the name of the device, for example:
|
||
#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:388
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:410
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not access '%s' device"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators:
|
||
#. * The variable is the name of the device, for example:
|
||
#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:444
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:491
|
||
msgid "Could not access any fingerprint readers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:492
|
||
msgid "Please contact your system administrator for help."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:518
|
||
msgid "Enable Fingerprint Login"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:534
|
||
msgid "Select finger"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators:
|
||
#. * The variable is the name of the device, for example:
|
||
#. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the
|
||
#. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device."
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:555
|
||
#, c-format
|
||
msgid "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the '%s' device."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:568
|
||
msgid "Swipe finger on reader"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:570
|
||
msgid "Place finger on reader"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.glade.h:1
|
||
msgid "Left index finger"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.glade.h:2
|
||
msgid ""
|
||
"Left thumb\n"
|
||
"Left middle finger\n"
|
||
"Left ring finger\n"
|
||
"Left little finger\n"
|
||
"Right thumb\n"
|
||
"Right middle finger\n"
|
||
"Right ring finger\n"
|
||
"Right little finger"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.glade.h:10
|
||
msgid "Other finger: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.glade.h:11
|
||
msgid "Right index finger"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.glade.h:12
|
||
msgid "Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in using your fingerprint reader."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:1
|
||
msgid "<b>Email</b>"
|
||
msgstr "<b>El.pochta</b>"
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:2
|
||
msgid "<b>Home</b>"
|
||
msgstr "<b>Uy</b>"
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:3
|
||
msgid "<b>Instant Messaging</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:4
|
||
msgid "<b>Job</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:5
|
||
msgid "<b>Telephone</b>"
|
||
msgstr "<b>Telefon</b>"
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:6
|
||
msgid "<b>Web</b>"
|
||
msgstr "<b>WWW</b>"
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:7
|
||
msgid "<b>Work</b>"
|
||
msgstr "<b>Ish</b>"
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:8
|
||
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Change your password</span>"
|
||
msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Maxfiy soʻzni oʻzgartirish</span>"
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:9
|
||
msgid "A_IM/iChat:"
|
||
msgstr "A_IM/iChat:"
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:10
|
||
msgid "A_ddress:"
|
||
msgstr "_Manzil:"
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:11
|
||
msgid "A_ssistant:"
|
||
msgstr "_Yordamchi:"
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:13
|
||
msgid "Address"
|
||
msgstr "Manzil"
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:14
|
||
msgid "C_ity:"
|
||
msgstr "_Shahar:"
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:15
|
||
msgid "C_ompany:"
|
||
msgstr "_Tashkilot:"
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:16
|
||
msgid "Cale_ndar:"
|
||
msgstr "Ta_qvim:"
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:17
|
||
msgid "Change Passwo_rd..."
|
||
msgstr "Maxfiy _soʻzni oʻzgartirish..."
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:18
|
||
msgid "Change pa_ssword"
|
||
msgstr "Maxfiy s_oʻzni oʻzgartirish"
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:19
|
||
msgid "Change password"
|
||
msgstr "Maxfiy soʻzni oʻzgartirish"
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:20
|
||
msgid "Ci_ty:"
|
||
msgstr "Sh_ahar:"
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:21
|
||
msgid "Co_untry:"
|
||
msgstr "_Davlat:"
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:22
|
||
msgid "Contact"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:23
|
||
msgid "Cou_ntry:"
|
||
msgstr "Dav_lat:"
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:24
|
||
msgid "Current _password:"
|
||
msgstr "Joriy _maxfiy soʻz:"
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:27
|
||
msgid "Full Name"
|
||
msgstr "Toʻliq ism"
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:28
|
||
msgid "Hom_e:"
|
||
msgstr "U_y:"
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:29
|
||
msgid "IC_Q:"
|
||
msgstr "IC_Q:"
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:30
|
||
msgid "M_SN:"
|
||
msgstr "M_SN:"
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:31
|
||
msgid "P.O. _box:"
|
||
msgstr "Pochta q_utisi:"
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:32
|
||
msgid "P._O. box:"
|
||
msgstr "_Pochta qutisi:"
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:33
|
||
msgid "Personal Info"
|
||
msgstr "Shaxsiy maʼlumot"
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:34
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:938
|
||
msgid "Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:35
|
||
msgid "Select your photo"
|
||
msgstr "Rasm tanlang"
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:36
|
||
msgid "State/Pro_vince:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:37
|
||
msgid ""
|
||
"To change your password, enter your current password in the field below and click <b>Authenticate</b>.\n"
|
||
"After you have authenticated, enter your new password, retype it for verification and click <b>Change password</b>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:39
|
||
msgid "User name:"
|
||
msgstr "Foydalanuvchi nomi:"
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:40
|
||
msgid "Web _log:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:41
|
||
msgid "Wor_k:"
|
||
msgstr "I_sh:"
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:42
|
||
msgid "Work _fax:"
|
||
msgstr "_Faks (ish):"
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:43
|
||
msgid "Zip/_Postal code:"
|
||
msgstr "_Pochta indeksi:"
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:44
|
||
msgid "_Address:"
|
||
msgstr "_Manzil:"
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:45
|
||
msgid "_Authenticate"
|
||
msgstr "_Tasdiqlash"
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:46
|
||
msgid "_Department:"
|
||
msgstr "_Boʻlim:"
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:47
|
||
msgid "_Groupwise:"
|
||
msgstr "_Groupwise:"
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:48
|
||
msgid "_Home page:"
|
||
msgstr "_Uy sahifasi:"
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:49
|
||
msgid "_Home:"
|
||
msgstr "_Uy:"
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:50
|
||
msgid "_Jabber:"
|
||
msgstr "_Jabber:"
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:51
|
||
msgid "_Manager:"
|
||
msgstr "_Boshqaruvchi:"
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:52
|
||
msgid "_Mobile:"
|
||
msgstr "Uyali telefon:"
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:53
|
||
msgid "_New password:"
|
||
msgstr "_Yangi maxfiy soʻz:"
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:54
|
||
msgid "_Profession:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:55
|
||
msgid "_Retype new password:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:56
|
||
msgid "_State/Province:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:57
|
||
msgid "_Title:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:58
|
||
msgid "_Work:"
|
||
msgstr "_Ish:"
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:59
|
||
msgid "_Yahoo:"
|
||
msgstr "_Yahoo:"
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:60
|
||
msgid "_Zip/Postal code:"
|
||
msgstr "Pochta _indeksi:"
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:162
|
||
msgid "Child exited unexpectedly"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:297
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:310
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:409
|
||
msgid "Authenticated!"
|
||
msgstr "Tasdiqlandi!"
|
||
|
||
#. This is a re-auth, and it failed.
|
||
#. * The password must have been changed in the meantime!
|
||
#. * Ask the user to re-authenticate
|
||
#.
|
||
#. Update status message and auth state
|
||
#. Authentication failure
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:475
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:551
|
||
msgid "Your password has been changed since you initially authenticated! Please re-authenticate."
|
||
msgstr "Maxfiy soʻzingiz keyingi safargi tasdiqlanishdan keyin oʻzgartiriladi! Iltimos qayta tasdiqlang."
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:477
|
||
msgid "That password was incorrect."
|
||
msgstr "Maxfiy soʻz xato."
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:524
|
||
msgid "Your password has been changed."
|
||
msgstr "Maxfiy soʻzingiz oʻzgartirildi."
|
||
|
||
#. What does this indicate?
|
||
#. * "Authentication information cannot be recovered?" from libpam?
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:534
|
||
#, c-format
|
||
msgid "System error: %s."
|
||
msgstr "Tizim xatosi: %s."
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:537
|
||
msgid "The password is too short."
|
||
msgstr "Maxfiy soʻz juda qisqa."
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:540
|
||
msgid "The password is too simple."
|
||
msgstr "Maxfiy soʻz juda oddiy."
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:543
|
||
msgid "The old and new passwords are too similar."
|
||
msgstr "Eski va yangi maxfiy soʻz juda oʻxshash."
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:545
|
||
msgid "The new password must contain numeric or special character(s)."
|
||
msgstr "Yangi maxfiy soʻz raqam va maxsus belgi(lar)dan iborat boʻlishi kerak."
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:548
|
||
msgid "The old and new passwords are the same."
|
||
msgstr "Eski va yangi maxfiy soʻz bir xil."
|
||
|
||
#. translators: Unable to launch <program>: <error message>
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:820
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to launch %s: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:824
|
||
msgid "Unable to launch backend"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:825
|
||
msgid "A system error has occurred"
|
||
msgstr "Tizimda xatolik roʻy berdi"
|
||
|
||
#. Update status message
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:845
|
||
msgid "Checking password..."
|
||
msgstr "Maxfiy soʻz tekshirilmoqda..."
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:932
|
||
msgid "Click <b>Change password</b> to change your password."
|
||
msgstr "Maxfiy soʻzni oʻzgartirish uchun <b>Maxfiy soʻzni oʻzgartirish</b> tugmasini bosing."
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:935
|
||
msgid "Please type your password in the <b>New password</b> field."
|
||
msgstr "Iltimos <b>yangi maxfiy soʻz</b> maydoniga maxfiy soʻzni kiriting."
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:941
|
||
msgid "The two passwords are not equal."
|
||
msgstr "Ikkala maxfiy soʻz mos kelmadi."
|
||
|
||
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:1
|
||
msgid "<b>Assistive Technologies</b>"
|
||
msgstr "<b>Yordamchi texnologiyalar</b>"
|
||
|
||
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:2
|
||
msgid "<b>Preferences</b>"
|
||
msgstr "<b>Parametrlar</b>"
|
||
|
||
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:3
|
||
msgid "Accessible Lo_gin"
|
||
msgstr "Tizimga _kirishdagi yordamchi texnologiyalar"
|
||
|
||
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:4
|
||
msgid "Assistive Technologies Preferences"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:5
|
||
msgid "Changes to enable assistive technologies will not take effect until your next log in."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:6
|
||
msgid "Close and _Log Out"
|
||
msgstr "Yopish va tizimdan _chiqish"
|
||
|
||
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:7
|
||
msgid "Jump to Preferred Applications dialog"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:8
|
||
msgid "Jump to the Accessible Login dialog"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:9
|
||
msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:10
|
||
msgid "Jump to the Mouse Accessibility dialog"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:11
|
||
msgid "_Enable assistive technologies"
|
||
msgstr "Yordamchi texnologiyalarni _yoqish"
|
||
|
||
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:12
|
||
msgid "_Keyboard Accessibility"
|
||
msgstr "_Klaviatura maxsus imkoniyatlari"
|
||
|
||
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:13
|
||
msgid "_Mouse Accessibility"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:14
|
||
msgid "_Preferred Applications"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Assistive Technologies"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Choose which accessibility features to enable when you log in"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:628
|
||
msgid "Add Wallpaper"
|
||
msgstr "Gulqogʻoz qoʻshish"
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:664
|
||
msgid "All files"
|
||
msgstr "Hamma fayllar"
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:495
|
||
msgid "Font may be too large"
|
||
msgstr "Shrift juda katta boʻlishi mumkin"
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:499
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The font selected is %d point large, and may make it difficult to effectively use the computer. It is recommended that you select a size smaller than %d."
|
||
msgid_plural "The font selected is %d points large, and may make it difficult to effectively use the computer. It is recommended that you select a size smaller than %d."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:512
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The font selected is %d point large, and may make it difficult to effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller sized font."
|
||
msgid_plural "The font selected is %d points large, and may make it difficult to effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller sized font."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:535
|
||
msgid "Use previous font"
|
||
msgstr "Oldingi shriftdan foydalanish"
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:537
|
||
msgid "Use selected font"
|
||
msgstr "Tanlangan shriftdan foydalanish"
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:124
|
||
msgid "Specify the filename of a theme to install"
|
||
msgstr "Oʻrnatiladigan mavzu fayli nomini koʻrsating"
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:125
|
||
msgid "filename"
|
||
msgstr "fayl nomi"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
|
||
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:132
|
||
msgid "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:133
|
||
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:879
|
||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:442
|
||
msgid "page"
|
||
msgstr "sahifa"
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:140
|
||
msgid "[WALLPAPER...]"
|
||
msgstr "[GULQOGʻOZ...]"
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:173
|
||
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:445
|
||
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:637
|
||
msgid "Default Pointer"
|
||
msgstr "Andoza koʻrsatgich"
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:235
|
||
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:686
|
||
msgid "Install"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:255
|
||
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1647
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme engine '%s' is not installed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:674
|
||
msgid "Apply Background"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:678
|
||
msgid "Apply Font"
|
||
msgstr "Shriftni qoʻllash"
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:682
|
||
msgid "Revert Font"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:712
|
||
msgid "The current theme suggests a background and a font. Also, the last applied font suggestion can be reverted."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:714
|
||
msgid "The current theme suggests a background. Also, the last applied font suggestion can be reverted."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:716
|
||
msgid "The current theme suggests a background and a font."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:718
|
||
msgid "The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion can be reverted."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:720
|
||
msgid "The current theme suggests a background."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:722
|
||
msgid "The last applied font suggestion can be reverted."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:724
|
||
msgid "The current theme suggests a font."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:1045
|
||
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:630
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "Boshqa"
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:1
|
||
msgid "<b>C_olors</b>"
|
||
msgstr "<b>_Ranglar</b>"
|
||
|
||
#. font hinting
|
||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:3
|
||
msgid "<b>Hinting</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:4
|
||
msgid "<b>Menus and Toolbars</b>"
|
||
msgstr "<b>Menyu va asboblar paneli</b>"
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:5
|
||
msgid "<b>Preview</b>"
|
||
msgstr "<b>Oldindan koʻrish</b>"
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:6
|
||
msgid "<b>Rendering</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:7
|
||
msgid "<b>Smoothing</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:8
|
||
msgid "<b>Subpixel Order</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:9
|
||
msgid "<b>_Wallpaper</b>"
|
||
msgstr "<b>_Gulqogʻoz</b>"
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:10
|
||
msgid "Appearance Preferences"
|
||
msgstr "Tashqi koʻrinishni moslash"
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:11
|
||
msgid "Background"
|
||
msgstr "Orqa fon"
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:12
|
||
msgid "Best _shapes"
|
||
msgstr "Eng yaxshi _shakllar"
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:13
|
||
msgid "Best co_ntrast"
|
||
msgstr "Eng yaxshi ko_ntrast"
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:14
|
||
msgid "C_ustomize..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:15
|
||
msgid "C_ut"
|
||
msgstr "K_yesish"
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:16
|
||
msgid "Changing your cursor theme takes effect the next time you log in."
|
||
msgstr "Kursor mavzusi keyingi safar tizimga kirganda kuchga kiradi."
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:17
|
||
msgid "Colors"
|
||
msgstr "Ranglar"
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:18
|
||
msgid "Controls"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:19
|
||
msgid "Customize Theme"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:20
|
||
msgid "D_etails..."
|
||
msgstr "_Tafsilotlar..."
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:21
|
||
msgid "Des_ktop font:"
|
||
msgstr "Ish _stoli shrifti:"
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:22
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Tahrirlash"
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:23
|
||
msgid "Font Rendering Details"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:24
|
||
msgid "Fonts"
|
||
msgstr "Shriftlar"
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:25
|
||
msgid "Gra_yscale"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:26
|
||
msgid "Icons"
|
||
msgstr "Nishonchalar"
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:27
|
||
msgid "Interface"
|
||
msgstr "Interfeys"
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:28
|
||
msgid "Large"
|
||
msgstr "Katta"
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:29
|
||
msgid "N_one"
|
||
msgstr "_Yoʻq"
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:30
|
||
msgid "New File"
|
||
msgstr "Yangi fayl"
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:31
|
||
msgid "Open File"
|
||
msgstr "Faylni ochish"
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:32
|
||
msgid "Open a dialog to specify the color"
|
||
msgstr "Rangni koʻrsatish uchun dialogni ochish"
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:33
|
||
msgid "Pointer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:34
|
||
msgid "R_esolution:"
|
||
msgstr "Oʻ_lchami:"
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:35
|
||
msgid "Save File"
|
||
msgstr "Faylni saqlash"
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:36
|
||
msgid "Save Theme As..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:37
|
||
msgid "Save _As..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:38
|
||
msgid "Save _background image"
|
||
msgstr "_Orqa fon rasmini saqlash"
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:39
|
||
msgid "Show _icons in menus"
|
||
msgstr "Menyularda _nishonchalarni koʻrsatish"
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:40
|
||
msgid "Small"
|
||
msgstr "Kichkina"
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:41
|
||
msgid ""
|
||
"Solid color\n"
|
||
"Horizontal gradient\n"
|
||
"Vertical gradient"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:44
|
||
msgid "Sub_pixel (LCDs)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:45
|
||
msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:46
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Matn"
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:47
|
||
msgid ""
|
||
"Text below items\n"
|
||
"Text beside items\n"
|
||
"Icons only\n"
|
||
"Text only"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:51
|
||
msgid "The current controls theme does not support color schemes."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:52
|
||
msgid "Theme"
|
||
msgstr "Mavzu"
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:53
|
||
msgid ""
|
||
"Tiled\n"
|
||
"Zoom\n"
|
||
"Centered\n"
|
||
"Scaled\n"
|
||
"Fill screen"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:58
|
||
msgid "Toolbar _button labels:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. vertical hinting, pixel order blue, green, red
|
||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:60
|
||
msgid "VB_GR"
|
||
msgstr "VB_GR"
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:61
|
||
msgid "Window Border"
|
||
msgstr "Oyna chegarasi"
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:62
|
||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:50
|
||
msgid "_Add..."
|
||
msgstr "_Qoʻshish..."
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:63
|
||
msgid "_Application font:"
|
||
msgstr "_Dastur shrifti:"
|
||
|
||
#. pixel order blue, green, red
|
||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:65
|
||
msgid "_BGR"
|
||
msgstr "_BGR"
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:66
|
||
msgid "_Copy"
|
||
msgstr "_Nusxa olish"
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:67
|
||
msgid "_Description:"
|
||
msgstr "_Taʼrifi:"
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:68
|
||
msgid "_Document font:"
|
||
msgstr "_Hujjat shrifti:"
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:69
|
||
msgid "_Editable menu shortcut keys"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:70
|
||
msgid "_File"
|
||
msgstr "_Fayl"
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:71
|
||
msgid "_Fixed width font:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:72
|
||
msgid "_Full"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:73
|
||
msgid "_Input boxes:"
|
||
msgstr "_Kiritish maydonlari:"
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:74
|
||
msgid "_Install..."
|
||
msgstr "_Oʻrnatish..."
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:75
|
||
msgid "_Medium"
|
||
msgstr "_Oʻrtacha"
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:76
|
||
msgid "_Monochrome"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:77
|
||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:5
|
||
msgid "_Name:"
|
||
msgstr "_Nomi:"
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:78
|
||
msgid "_New"
|
||
msgstr "_Yangi"
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:79
|
||
msgid "_None"
|
||
msgstr "_Yoʻq"
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:80
|
||
msgid "_Open"
|
||
msgstr "_Ochish"
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:81
|
||
msgid "_Paste"
|
||
msgstr "_Qoʻyish"
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:82
|
||
msgid "_Print"
|
||
msgstr "_Bosib chiqarish"
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:83
|
||
msgid "_Quit"
|
||
msgstr "_Chiqish"
|
||
|
||
#. pixel order red, green, blue
|
||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:85
|
||
msgid "_RGB"
|
||
msgstr "_RGB"
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:86
|
||
msgid "_Reset to Defaults"
|
||
msgstr "Andoza qiymatga _qaytarish"
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:87
|
||
msgid "_Save"
|
||
msgstr "_Saqlash"
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:88
|
||
msgid "_Selected items:"
|
||
msgstr "_Tanlangan elementlar:"
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:89
|
||
msgid "_Size:"
|
||
msgstr "_Hajmi:"
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:90
|
||
msgid "_Slight"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:91
|
||
msgid "_Style:"
|
||
msgstr "_Uslub:"
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:92
|
||
msgid "_Tooltips:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. vertical hinting, pixel order red, green, blue
|
||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:94
|
||
msgid "_VRGB"
|
||
msgstr "_VRGB"
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:95
|
||
msgid "_Window title font:"
|
||
msgstr "_Oyna sarlavhasi shrifti:"
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:96
|
||
msgid "_Windows:"
|
||
msgstr "_Oynalar:"
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:97
|
||
msgid "dots per inch"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/data/gnome-appearance-properties.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Appearance"
|
||
msgstr "Tashqi koʻrinishi"
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/data/gnome-appearance-properties.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Customize the look of the desktop"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/data/gnome-theme-installer.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Installs themes packages for various parts of the desktop"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/data/gnome-theme-installer.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Theme Installer"
|
||
msgstr "Mavzu oʻrnatgich"
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/data/gnome-theme-package.xml.in.h:1
|
||
msgid "Gnome Theme Package"
|
||
msgstr "Gnome mavzu paketi"
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-info.c:50
|
||
msgid "No Wallpaper"
|
||
msgstr "Gulqogʻozsiz"
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:208
|
||
msgid "Slide Show"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators: <b>wallpaper name</b>
|
||
#. * mime type, x pixel(s) by y pixel(s)
|
||
#. * Folder: /path/to/file
|
||
#.
|
||
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:216
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"<b>%s</b>\n"
|
||
"%s, %d %s by %d %s\n"
|
||
"Folder: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:222
|
||
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:224
|
||
msgid "pixel"
|
||
msgid_plural "pixels"
|
||
msgstr[0] "piksel"
|
||
msgstr[1] "piksel"
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:174
|
||
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:224
|
||
msgid "Cannot install theme"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:176
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The %s utility is not installed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:226
|
||
msgid "There was a problem while extracting the theme."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:249
|
||
msgid "There was an error installing the selected file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:250
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\" does not appear to be a valid theme."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:251
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine which you need to compile."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:290
|
||
#, c-format
|
||
msgid "GNOME Theme %s correctly installed"
|
||
msgstr "%s Gnome mavzusi muvaffaqiyatli oʻrnatildi"
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:357
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Installation for theme \"%s\" failed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:396
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The theme \"%s\" has been installed."
|
||
msgstr "\"%s\" mavzu oʻrnatildi."
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:402
|
||
msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?"
|
||
msgstr "Uni qoʻllashni istaysizmi yoki joriy mavzuni saqlab qolasizmi?"
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:404
|
||
msgid "Keep Current Theme"
|
||
msgstr "Joriy mavzu saqlab qolinsin"
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:406
|
||
msgid "Apply New Theme"
|
||
msgstr "Yangi mavzu qoʻllansin"
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:510
|
||
msgid "Failed to create temporary directory"
|
||
msgstr "Vaqtinchalik direktoriya yaratib boʻlmadi"
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:573
|
||
msgid "New themes have been successfully installed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:598
|
||
msgid "No theme file location specified to install"
|
||
msgstr "Oʻrnatish uchun mavzu fayli yoʻli koʻrsatilmagan"
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:619
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Insufficient permissions to install the theme in:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mavzuni quyidagi manzilga oʻrnatish uchun huquq yetarli emas:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:689
|
||
msgid "Select Theme"
|
||
msgstr "Mavzuni tanlash"
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:693
|
||
msgid "Theme Packages"
|
||
msgstr "Mavzu paketlari"
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/theme-save.c:93
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Theme name must be present"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/theme-save.c:156
|
||
msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?"
|
||
msgstr "Mavzu allaqachon mavjud. Almashtirishni istaysizmi?"
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/theme-save.c:157
|
||
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:450
|
||
msgid "_Overwrite"
|
||
msgstr "_Almashtirish"
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/theme-util.c:75
|
||
msgid "Would you like to delete this theme?"
|
||
msgstr "Ushbu mavzuni olib tashlashni istaysizmi?"
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/theme-util.c:125
|
||
msgid "Theme cannot be deleted"
|
||
msgstr "Mavzuni olib tashlab boʻlmaydi"
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/theme-util.c:252
|
||
msgid "Could not install theme engine"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../capplets/common/activate-settings-daemon.c:16
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
|
||
"Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. KDE) settings manager may already be active and conflicting with the GNOME settings manager."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../capplets/common/capplet-stock-icons.c:66
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to load stock icon '%s'\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../capplets/common/capplet-util.c:88
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There was an error displaying help: %s"
|
||
msgstr "Yordam faylini koʻrsatishda xatolik yuz berdi: %s"
|
||
|
||
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:98
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Copying file: %u of %u"
|
||
msgstr "Fayldan nusxa olinmoqda: %u dan %u"
|
||
|
||
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:145
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Copying '%s'"
|
||
msgstr "'%s' nusxa olinmoqda"
|
||
|
||
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:185
|
||
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:312
|
||
msgid "Copying files"
|
||
msgstr "Fayllardan nusxa olinmoqda"
|
||
|
||
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:224
|
||
msgid "Parent Window"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:225
|
||
msgid "Parent window of the dialog"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:231
|
||
msgid "From URI"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:232
|
||
msgid "URI currently transferring from"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:239
|
||
msgid "To URI"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:240
|
||
msgid "URI currently transferring to"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:247
|
||
msgid "Fraction completed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:248
|
||
msgid "Fraction of transfer currently completed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:255
|
||
msgid "Current URI index"
|
||
msgstr "Joriy URI indeksi"
|
||
|
||
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:256
|
||
msgid "Current URI index - starts from 1"
|
||
msgstr "Joriy URI indeksi - 1'dan boshlanadi"
|
||
|
||
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:263
|
||
msgid "Total URIs"
|
||
msgstr "Jami URI"
|
||
|
||
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:264
|
||
msgid "Total number of URIs"
|
||
msgstr "Jami URI soni"
|
||
|
||
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:444
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:447
|
||
msgid "_Skip"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:448
|
||
msgid "Overwrite _All"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:134
|
||
msgid "Key"
|
||
msgstr "Kalit"
|
||
|
||
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:135
|
||
msgid "GConf key to which this property editor is attached"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:141
|
||
msgid "Callback"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:142
|
||
msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:147
|
||
msgid "Change set"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:148
|
||
msgid "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:153
|
||
msgid "Conversion to widget callback"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:154
|
||
msgid "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:159
|
||
msgid "Conversion from widget callback"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:160
|
||
msgid "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:165
|
||
msgid "UI Control"
|
||
msgstr "Grafik interfeys boshqaruvi"
|
||
|
||
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:166
|
||
msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:181
|
||
msgid "Property editor object data"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:182
|
||
msgid "Custom data required by the specific property editor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:188
|
||
msgid "Property editor data freeing callback"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:189
|
||
msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1404
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Couldn't find the file '%s'.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please make sure it exists and try again, or choose a different background picture."
|
||
msgstr ""
|
||
"'%s' faylini topib boʻlmadi.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Iltimos uni mavjudligini tekshirib koʻring va qayta urinib koʻring yoki boshqa orqa fon rasmini tanlang."
|
||
|
||
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1412
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"I don't know how to open the file '%s'.\n"
|
||
"Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please select a different picture instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"'%s' faylini qanday ochish mumkin.\n"
|
||
"Balki bu rasm turi xali qoʻllanilmasligi mumkin.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Iltimos buning oʻrniga boshqa rasm tanlang."
|
||
|
||
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1532
|
||
msgid "Please select an image."
|
||
msgstr "Iltimos rasm tanlang."
|
||
|
||
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1537
|
||
msgid "_Select"
|
||
msgstr "_Tanlash"
|
||
|
||
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:638
|
||
msgid "Default Pointer - Current"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:642
|
||
msgid "White Pointer"
|
||
msgstr "Oq koʻrsatgich"
|
||
|
||
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:643
|
||
msgid "White Pointer - Current"
|
||
msgstr "Oq koʻrsatgich - joriy"
|
||
|
||
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:647
|
||
msgid "Large Pointer"
|
||
msgstr "Katta koʻrsatgich"
|
||
|
||
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:648
|
||
msgid "Large Pointer - Current"
|
||
msgstr "Katta koʻrsatgich - joriy"
|
||
|
||
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:652
|
||
msgid "Large White Pointer - Current"
|
||
msgstr "Katta oq koʻrsatgich - joriy"
|
||
|
||
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:653
|
||
msgid "Large White Pointer"
|
||
msgstr "Katta oq koʻrsatgich"
|
||
|
||
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1623
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' is not installed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1631
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This theme will not look as intended because the required window manager theme '%s' is not installed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1638
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' is not installed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:1
|
||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:22
|
||
msgid "Preferred Applications"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Select your default applications"
|
||
msgstr "Andoza dasturni tanlang"
|
||
|
||
#: ../capplets/default-applications/gnome-at-session.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Start the preferred visual assistive technology"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../capplets/default-applications/gnome-at-session.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Visual Assistance"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:94
|
||
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:345
|
||
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:366
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error saving configuration: %s"
|
||
msgstr "Moslamani saqlash xatoligi: %s"
|
||
|
||
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:650
|
||
msgid "Could not load the main interface"
|
||
msgstr "Asosiy interfeysni yuklab boʻlmadi"
|
||
|
||
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:652
|
||
msgid "Please make sure that the applet is properly installed"
|
||
msgstr "Iltimos aplet toʻgʻri oʻrnatilganligiga ishonch xosil qiling"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
|
||
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:878
|
||
msgid "Specify the name of the page to show (internet|multimedia|system|a11y)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:883
|
||
msgid "- GNOME Default Applications"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1
|
||
msgid "<b>Image Viewer</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:2
|
||
msgid "<b>Instant Messenger</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:3
|
||
msgid "<b>Mail Reader</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:4
|
||
msgid "<b>Mobility</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:5
|
||
msgid "<b>Multimedia Player</b>"
|
||
msgstr "<b>Multimedia pleyeri</b>"
|
||
|
||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:6
|
||
msgid "<b>Terminal Emulator</b>"
|
||
msgstr "<b>Terminal emulyatori</b>"
|
||
|
||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:7
|
||
msgid "<b>Text Editor</b>"
|
||
msgstr "<b>Matn tahrirchisi</b>"
|
||
|
||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:8
|
||
msgid "<b>Video Player</b>"
|
||
msgstr "<b>Video pleyer</b>"
|
||
|
||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:9
|
||
msgid "<b>Visual</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:10
|
||
msgid "<b>Web Browser</b>"
|
||
msgstr "<b>Veb-brauzer</b>"
|
||
|
||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11
|
||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12
|
||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:28
|
||
msgid "Accessibility"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:13
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:14
|
||
msgid "C_ommand:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:15
|
||
msgid "Co_mmand:"
|
||
msgstr "Buy_ruq:"
|
||
|
||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:16
|
||
msgid "E_xecute flag:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:17
|
||
msgid "Internet"
|
||
msgstr "Internet"
|
||
|
||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:18
|
||
msgid "Multimedia"
|
||
msgstr "Multimedia"
|
||
|
||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19
|
||
msgid "Open link in new _tab"
|
||
msgstr "Bogʻlamani yangi _tabda ochish"
|
||
|
||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20
|
||
msgid "Open link in new _window"
|
||
msgstr "Bogʻlamani yangi _oynada ochish"
|
||
|
||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:21
|
||
msgid "Open link with web browser _default"
|
||
msgstr "Bogʻlamani brauzer _andozasi bilan ochish"
|
||
|
||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:23
|
||
msgid "Run at st_art"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:24
|
||
msgid "Run in t_erminal"
|
||
msgstr "T_yerminalda bajarish"
|
||
|
||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:25
|
||
msgid "System"
|
||
msgstr "Tizim"
|
||
|
||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:26
|
||
msgid "_Run at start"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:1
|
||
msgid "Balsa"
|
||
msgstr "Balsa"
|
||
|
||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:2
|
||
msgid "Banshee Music Player"
|
||
msgstr "Banshee musiqiy pleyeri"
|
||
|
||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:3
|
||
msgid "Claws Mail"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:4
|
||
msgid "Dasher"
|
||
msgstr "Dasher"
|
||
|
||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:5
|
||
msgid "Debian Sensible Browser"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:6
|
||
msgid "Debian Terminal Emulator"
|
||
msgstr "Debian terminal emulyatori"
|
||
|
||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:7
|
||
msgid "ETerm"
|
||
msgstr "ETerm"
|
||
|
||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:8
|
||
msgid "Encompass"
|
||
msgstr "Encompass"
|
||
|
||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:9
|
||
msgid "Epiphany Web Browser"
|
||
msgstr "Epiphany veb brauzeri"
|
||
|
||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:10
|
||
msgid "Evolution Mail Reader"
|
||
msgstr "Evolution pochta klienti"
|
||
|
||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:11
|
||
msgid "Firebird"
|
||
msgstr "Firebird"
|
||
|
||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:12
|
||
msgid "Firefox"
|
||
msgstr "Firefox"
|
||
|
||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:13
|
||
msgid "GNOME Magnifier without Screen Reader"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:14
|
||
msgid "GNOME OnScreen Keyboard"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:15
|
||
msgid "GNOME Terminal"
|
||
msgstr "GNOME terminali"
|
||
|
||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:16
|
||
msgid "Galeon"
|
||
msgstr "Galeon"
|
||
|
||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:17
|
||
msgid "Gnopernicus"
|
||
msgstr "Gnopernicus"
|
||
|
||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:18
|
||
msgid "Gnopernicus with Magnifier"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:19
|
||
msgid "Iceape"
|
||
msgstr "Iceape"
|
||
|
||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:20
|
||
msgid "Iceape Mail"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:21
|
||
msgid "Icedove"
|
||
msgstr "Icedove"
|
||
|
||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:22
|
||
msgid "Iceweasel"
|
||
msgstr "Iceweasel"
|
||
|
||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:23
|
||
msgid "KDE Magnifier without Screen Reader"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:24
|
||
msgid "KMail"
|
||
msgstr "KMail"
|
||
|
||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:25
|
||
msgid "Konqueror"
|
||
msgstr "Konqueror"
|
||
|
||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:26
|
||
msgid "Konsole"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:27
|
||
msgid "Linux Screen Reader"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:28
|
||
msgid "Linux Screen Reader with Magnifier"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:29
|
||
msgid "Listen"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:30
|
||
msgid "Midori"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:31
|
||
msgid "Mozilla"
|
||
msgstr "Mozilla"
|
||
|
||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:32
|
||
msgid "Mozilla 1.6"
|
||
msgstr "Mozilla 1.6"
|
||
|
||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:33
|
||
msgid "Mozilla Mail"
|
||
msgstr "Mozilla Mail"
|
||
|
||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:34
|
||
msgid "Mozilla Thunderbird"
|
||
msgstr "Mozilla Thunderbird"
|
||
|
||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:35
|
||
msgid "Muine Music Player"
|
||
msgstr "Muine musiqa pleyeri"
|
||
|
||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:36
|
||
msgid "Mutt"
|
||
msgstr "Mutt"
|
||
|
||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:37
|
||
msgid "NXterm"
|
||
msgstr "NXterm"
|
||
|
||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:38
|
||
msgid "Netscape Communicator"
|
||
msgstr "Netscape Communicator"
|
||
|
||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:39
|
||
msgid "Opera"
|
||
msgstr "Opera"
|
||
|
||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:40
|
||
msgid "Orca"
|
||
msgstr "Orca"
|
||
|
||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:41
|
||
msgid "Orca with Magnifier"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:42
|
||
msgid "RXVT"
|
||
msgstr "RXVT"
|
||
|
||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:43
|
||
msgid "Rhythmbox Music Player"
|
||
msgstr "Rhythmbox musiqa pleyeri"
|
||
|
||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:44
|
||
msgid "SeaMonkey"
|
||
msgstr "SeaMonkey"
|
||
|
||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:45
|
||
msgid "SeaMonkey Mail"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:46
|
||
msgid "Standard XTerminal"
|
||
msgstr "Andoza X-terminali"
|
||
|
||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:47
|
||
msgid "Sylpheed"
|
||
msgstr "Sylpheed"
|
||
|
||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:48
|
||
msgid "Sylpheed-Claws"
|
||
msgstr "Sylpheed-Claws"
|
||
|
||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:49
|
||
msgid "Terminator"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:50
|
||
msgid "Thunderbird"
|
||
msgstr "Thunderbird"
|
||
|
||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:51
|
||
msgid "Totem Movie Player"
|
||
msgstr "Totem pleyeri"
|
||
|
||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:52
|
||
msgid "aterm"
|
||
msgstr "aterm"
|
||
|
||
#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:1
|
||
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:450
|
||
msgid "<b>Monitor</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:2
|
||
msgid "<b>Panel icon</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:3
|
||
msgid "<i>Drag the monitors to set their place</i>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:4
|
||
msgid "Display Settings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:5
|
||
msgid "Include _panel"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:6
|
||
msgid ""
|
||
"Normal\n"
|
||
"Left\n"
|
||
"Right\n"
|
||
"Upside-down\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:11
|
||
msgid "R_otation:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:12
|
||
msgid "Re_fresh rate:"
|
||
msgstr "_Yangilanish darajasi"
|
||
|
||
#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:13
|
||
msgid "_Detect Monitors"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:14
|
||
msgid "_Mirror screens"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:15
|
||
msgid "_Resolution:"
|
||
msgstr "_Oʻlchami:"
|
||
|
||
#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:16
|
||
msgid "_Show displays in panel"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Change screen resolution"
|
||
msgstr "Ekran oʻlchamini oʻzgartirish"
|
||
|
||
#: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Screen Resolution"
|
||
msgstr "Ekran oʻlchami"
|
||
|
||
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:318
|
||
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:357
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Oʻrtacha"
|
||
|
||
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:319
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:320
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:321
|
||
msgid "Upside Down"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:393
|
||
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:401
|
||
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:402
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d Hz"
|
||
msgstr "%d Gs"
|
||
|
||
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:443
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<b>Monitor: %s</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:489
|
||
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:508
|
||
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:518
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d x %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:500
|
||
msgid "Off"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: this is the feature where what you see on your laptop's
|
||
#. * screen is the same as your external monitor. Here, "Mirror" is being
|
||
#. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish
|
||
#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
|
||
#.
|
||
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1306
|
||
msgid "Mirror Screens"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1624
|
||
msgid "Could not save the monitor configuration"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1631
|
||
msgid "Could not get session bus while applying display configuration"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1641
|
||
msgid "Could not get org.gnome.SettingsDaemon.XRANDR"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1647
|
||
msgid "Could not apply the selected configuration"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1687
|
||
msgid "Could not detect displays"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1885
|
||
msgid "Could not get screen information"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../capplets/keybindings/00-multimedia-key.xml.in.h:1
|
||
msgid "Sound"
|
||
msgstr "Tovush"
|
||
|
||
#: ../capplets/keybindings/01-desktop-key.xml.in.h:1
|
||
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1146
|
||
msgid "Desktop"
|
||
msgstr "Ish stoli"
|
||
|
||
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:21
|
||
msgid "New shortcut..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:163
|
||
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:164
|
||
msgid "Accelerator key"
|
||
msgstr "Akselerator tugmasi"
|
||
|
||
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:173
|
||
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:174
|
||
msgid "Accelerator modifiers"
|
||
msgstr "Akselerator modifikatorlari"
|
||
|
||
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:182
|
||
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:183
|
||
msgid "Accelerator keycode"
|
||
msgstr "Akselerator tugmasi kodi"
|
||
|
||
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:193
|
||
msgid "Accel Mode"
|
||
msgstr "Akselerator usuli"
|
||
|
||
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:194
|
||
msgid "The type of accelerator."
|
||
msgstr "Akselerator turi."
|
||
|
||
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242
|
||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:103
|
||
#: ../typing-break/drwright.c:479
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "Oʻchirilgan"
|
||
|
||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:184
|
||
msgid "<Unknown Action>"
|
||
msgstr "<Nomaʼlum amal>"
|
||
|
||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:918
|
||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1528
|
||
msgid "Custom Shortcuts"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1057
|
||
msgid "Error saving the new shortcut"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1136
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type using this key.\n"
|
||
"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1166
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The shortcut \"%s\" is already used for\n"
|
||
"\"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1172
|
||
#, c-format
|
||
msgid "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1180
|
||
msgid "_Reassign"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1300
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1483
|
||
msgid "Too many custom shortcuts"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1768
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Amal"
|
||
|
||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1790
|
||
msgid "Shortcut"
|
||
msgstr "Tugmalar birikmasi"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
|
||
#.
|
||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:1
|
||
msgid "Custom Shortcut"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2
|
||
#: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr "Klaviatura tugmalar birikmasi:"
|
||
|
||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:3
|
||
msgid "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new key combination, or press backspace to clear."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:4
|
||
msgid "_Command:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Assign shortcut keys to commands"
|
||
msgstr "Buyruqlarga tugmalar birikmasi tayinlash"
|
||
|
||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:209
|
||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:214
|
||
msgid "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:219
|
||
msgid "Start the page with the typing break settings showing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:224
|
||
msgid "Start the page with the accessibility settings showing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:230
|
||
msgid "- GNOME Keyboard Preferences"
|
||
msgstr "- GNOME klaviatura parametrlari"
|
||
|
||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1
|
||
msgid "<b>Bounce Keys</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2
|
||
msgid "<b>Cursor Blinking</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3
|
||
msgid "<b>General</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4
|
||
msgid "<b>Repeat Keys</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5
|
||
msgid "<b>Slow Keys</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6
|
||
msgid "<b>Sticky Keys</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. fast acceleration
|
||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7
|
||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13
|
||
msgid "<small><i>Fast</i></small>"
|
||
msgstr "<small><i>Tez</i></small>"
|
||
|
||
#. long delay
|
||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8
|
||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19
|
||
msgid "<small><i>Long</i></small>"
|
||
msgstr "<small><i>Uzun</i></small>"
|
||
|
||
#. short delay
|
||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9
|
||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23
|
||
msgid "<small><i>Short</i></small>"
|
||
msgstr "<small><i>Qisqa</i></small>"
|
||
|
||
#. slow acceleration
|
||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10
|
||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25
|
||
msgid "<small><i>Slow</i></small>"
|
||
msgstr "<small><i>Sekin</i></small>"
|
||
|
||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11
|
||
msgid "A_cceleration:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13
|
||
msgid "All_ow postponing of breaks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14
|
||
msgid "Audio _Feedback..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15
|
||
msgid "Beep when _accessibility features are turned on or off"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16
|
||
msgid "Beep when a _modifier key is pressed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17
|
||
msgid "Beep when a _toggle key is pressed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18
|
||
msgid "Beep when a key is pr_essed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19
|
||
msgid "Beep when a key is reje_cted"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20
|
||
msgid "Beep when key is _accepted"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21
|
||
msgid "Beep when key is _rejected"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22
|
||
msgid "By _country"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23
|
||
msgid "By _language"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24
|
||
msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25
|
||
msgid "Choose a Keyboard Model"
|
||
msgstr "Klaviatura rusumini tanlang"
|
||
|
||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26
|
||
msgid "Choose a Layout"
|
||
msgstr "Tugmalar tartibini tanlang"
|
||
|
||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27
|
||
msgid "Cursor _blinks in text fields"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28
|
||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:31
|
||
msgid "Cursor blinks speed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29
|
||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:32
|
||
msgid "D_elay:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30
|
||
msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31
|
||
msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:32
|
||
msgid "Duration of work before forcing a break"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33
|
||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:36
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34
|
||
msgid "Key presses _repeat when key is held down"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35
|
||
msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:36
|
||
msgid "Keyboard Layout Options"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:37
|
||
msgid "Keyboard Preferences"
|
||
msgstr "Klaviatura moslamalari"
|
||
|
||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:38
|
||
msgid "Keyboard _model:"
|
||
msgstr "Klaviatura _rusumi:"
|
||
|
||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:39
|
||
msgid "Layout _Options..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:40
|
||
msgid "Layouts"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:41
|
||
msgid "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use injuries"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:42
|
||
msgid "Mouse Keys"
|
||
msgstr "Sichqoncha tugmalari"
|
||
|
||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:43
|
||
msgid "Preview:"
|
||
msgstr "Oldindan koʻrish:"
|
||
|
||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:44
|
||
msgid "Repeat keys speed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:45
|
||
msgid "Reset to De_faults"
|
||
msgstr "_Andoza parametrlarni tiklash"
|
||
|
||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:46
|
||
msgid "S_peed:"
|
||
msgstr "_Tezlik:"
|
||
|
||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:47
|
||
msgid "Separate _layout for each window"
|
||
msgstr "Har bir oyna uchun alohida _tugmalar tartibi"
|
||
|
||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:48
|
||
msgid "Typing Break"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:49
|
||
msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:51
|
||
msgid "_Break interval lasts:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:52
|
||
msgid "_Country:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:53
|
||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:43
|
||
msgid "_Delay:"
|
||
msgstr "_Kechikish:"
|
||
|
||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:54
|
||
msgid "_Ignore fast duplicate keypresses"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:55
|
||
msgid "_Language:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:56
|
||
msgid "_Lock screen to enforce typing break"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:57
|
||
msgid "_Models:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:58
|
||
msgid "_Only accept long keypresses"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:59
|
||
msgid "_Pointer can be controlled using the keypad"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:60
|
||
msgid "_Selected layouts:"
|
||
msgstr "_Tanlangan tugmalar tartibi:"
|
||
|
||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:61
|
||
msgid "_Simulate simultaneous keypresses"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:62
|
||
msgid "_Speed:"
|
||
msgstr "_Tezlik:"
|
||
|
||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:63
|
||
msgid "_Type to test settings:"
|
||
msgstr "Parametrlarni _sinash maydoni:"
|
||
|
||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:64
|
||
msgid "_Variants:"
|
||
msgstr "_Variantlar:"
|
||
|
||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:65
|
||
msgid "_Vendors:"
|
||
msgstr "_Ish.chiqaruvchilar:"
|
||
|
||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:66
|
||
msgid "_Work interval lasts:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:67
|
||
msgid "minutes"
|
||
msgstr "daqiqa"
|
||
|
||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:82
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Nomaʼlum"
|
||
|
||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:215
|
||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:234
|
||
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.c:561
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Andoza"
|
||
|
||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:333
|
||
msgid "Layout"
|
||
msgstr "Tugmalar tartibi"
|
||
|
||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:169
|
||
msgid "Vendors"
|
||
msgstr "Ish.chiqaruvchilar"
|
||
|
||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:235
|
||
msgid "Models"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Keyboard"
|
||
msgstr "Klaviatura"
|
||
|
||
#: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Set your keyboard preferences"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
|
||
#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
|
||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:90
|
||
msgid "gesture|Move left"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
|
||
#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
|
||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:95
|
||
msgid "gesture|Move right"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
|
||
#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
|
||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:100
|
||
msgid "gesture|Move up"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
|
||
#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
|
||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:105
|
||
msgid "gesture|Move down"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
|
||
#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
|
||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:110
|
||
msgid "gesture|Disabled"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
|
||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:441
|
||
msgid "Specify the name of the page to show (general|accessibility)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:446
|
||
msgid "- GNOME Mouse Preferences"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1
|
||
msgid "<b>Double-Click Timeout</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2
|
||
msgid "<b>Drag and Drop</b>"
|
||
msgstr "<b>Ushlab olib qoʻyish</b>"
|
||
|
||
#. Dwell Click = Clicking without hardware buttons (by letting the pointer sit on the click target for a certain amount of time)
|
||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4
|
||
msgid "<b>Dwell Click</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5
|
||
msgid "<b>Locate Pointer</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6
|
||
msgid "<b>Mouse Orientation</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7
|
||
msgid "<b>Pointer Speed</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8
|
||
msgid "<b>Simulated Secondary Click</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9
|
||
msgid "<i>To test your double-click settings, try to double-click on the light bulb.</i>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Dwell Click = Clicking without hardware buttons (by letting the pointer sit on the click target for a certain amount of time)
|
||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11
|
||
msgid "<i>You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type.</i>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. high sensitivity
|
||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15
|
||
msgid "<small><i>High</i></small>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. large threshold
|
||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17
|
||
msgid "<small><i>Large</i></small>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. low sensitivity
|
||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21
|
||
msgid "<small><i>Low</i></small>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. small threshold
|
||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27
|
||
msgid "<small><i>Small</i></small>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:29
|
||
msgid "Choose type of click _beforehand"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:30
|
||
msgid "Choose type of click with mo_use gestures"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:33
|
||
msgid "D_ouble click:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. click to initiate drag-and-drop (like normally click and hold)
|
||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:35
|
||
msgid "D_rag click:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:37
|
||
msgid "Mouse Preferences"
|
||
msgstr "Sichqoncha moslamalari"
|
||
|
||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:38
|
||
msgid "Seco_ndary click:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:39
|
||
msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:40
|
||
msgid "Show click type _window"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:41
|
||
msgid "Thr_eshold:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:42
|
||
msgid "_Acceleration:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:44
|
||
msgid "_Initiate click when stopping pointer movement"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:45
|
||
msgid "_Left-handed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:46
|
||
msgid "_Motion threshold:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:47
|
||
msgid "_Right-handed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:48
|
||
msgid "_Sensitivity:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:49
|
||
msgid "_Single click:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:50
|
||
msgid "_Timeout:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:51
|
||
msgid "_Trigger secondary click by holding down the primary button"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Mouse"
|
||
msgstr "Sichqoncha"
|
||
|
||
#: ../capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Set your mouse preferences"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.c:677
|
||
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.c:816
|
||
msgid "New Location..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.c:782
|
||
msgid "Location already exists"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Network Proxy"
|
||
msgstr "Tarmoq proksisi"
|
||
|
||
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Set your network proxy preferences"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1
|
||
msgid "<b>Di_rect internet connection</b>"
|
||
msgstr "<b>Internetga _toʻgʻridan-toʻgʻri ulanish</b>"
|
||
|
||
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2
|
||
msgid "<b>Ignore Host List</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:3
|
||
msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
|
||
msgstr "<b>Proksi moslamasini _avto-aniqlash</b>"
|
||
|
||
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:4
|
||
msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
|
||
msgstr "<b>Proksi moslamalarini _qoʻlbola koʻrsatish</b>"
|
||
|
||
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:5
|
||
msgid "<b>_Use authentication</b>"
|
||
msgstr "<b>Tasdiqlashdan _foydalanish</b>"
|
||
|
||
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:6
|
||
msgid "Autoconfiguration _URL:"
|
||
msgstr "Avto-moslash _URL'i:"
|
||
|
||
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:7
|
||
msgid "C_reate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:8
|
||
msgid "Create New Location"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:9
|
||
msgid "HTTP Proxy Details"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:10
|
||
msgid "H_TTP proxy:"
|
||
msgstr "H_TTP proksi:"
|
||
|
||
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:11
|
||
msgid "Ignored Hosts"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:12
|
||
msgid "Location:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:13
|
||
msgid "Network Proxy Preferences"
|
||
msgstr "Tarmoq proksi moslamalari"
|
||
|
||
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:14
|
||
msgid "Port:"
|
||
msgstr "Port:"
|
||
|
||
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:15
|
||
msgid "Proxy Configuration"
|
||
msgstr "Proksi parametrlari"
|
||
|
||
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:16
|
||
msgid "S_ocks host:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:17
|
||
msgid "The location already exists."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:18
|
||
msgid "U_sername:"
|
||
msgstr "F_oydalunuvchi:"
|
||
|
||
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:19
|
||
msgid "_Delete Location"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:20
|
||
msgid "_Details"
|
||
msgstr "_Tafsilotlar"
|
||
|
||
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:21
|
||
msgid "_FTP proxy:"
|
||
msgstr "_FTP proksi:"
|
||
|
||
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:22
|
||
msgid "_Location name:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:23
|
||
msgid "_Password:"
|
||
msgstr "_Maxfiy soʻz:"
|
||
|
||
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:24
|
||
msgid "_Secure HTTP proxy:"
|
||
msgstr "HTTP_S proksi:"
|
||
|
||
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:25
|
||
msgid "_Use the same proxy for all protocols"
|
||
msgstr "Barcha protokollar uchun bitta proksidan _foydalanish"
|
||
|
||
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:346
|
||
msgid "Cannot start the preferences application for your window manager"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators: this is the Control key
|
||
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:600
|
||
msgid "C_ontrol"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:605
|
||
msgid "_Alt"
|
||
msgstr "_Alt"
|
||
|
||
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:611
|
||
msgid "H_yper"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:618
|
||
msgid "S_uper (or \"Windows logo\")"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:625
|
||
msgid "_Meta"
|
||
msgstr "_Meta"
|
||
|
||
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1
|
||
msgid "<b>Movement Key</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:2
|
||
msgid "<b>Titlebar Action</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:3
|
||
msgid "<b>Window Selection</b>"
|
||
msgstr "<b>Oyna tanlash</b>"
|
||
|
||
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:4
|
||
msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:5
|
||
msgid "Window Preferences"
|
||
msgstr "Oyna parametrlari"
|
||
|
||
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:6
|
||
msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:7
|
||
msgid "_Interval before raising:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:8
|
||
msgid "_Raise selected windows after an interval"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:9
|
||
msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:10
|
||
msgid "seconds"
|
||
msgstr "soniya"
|
||
|
||
#: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Set your window properties"
|
||
msgstr "Oyna moslamalarini oʻrnatish"
|
||
|
||
#: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Windows"
|
||
msgstr "Oynalar"
|
||
|
||
#. make start action
|
||
#: ../libslab/application-tile.c:372
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<b>Start %s</b>"
|
||
msgstr "<b>%s'ni ishga tushirish</b>"
|
||
|
||
#: ../libslab/application-tile.c:391
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Yordam"
|
||
|
||
#: ../libslab/application-tile.c:438
|
||
msgid "Upgrade"
|
||
msgstr "Yangilash"
|
||
|
||
#: ../libslab/application-tile.c:453
|
||
msgid "Uninstall"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libslab/application-tile.c:780 ../libslab/document-tile.c:715
|
||
msgid "Remove from Favorites"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libslab/application-tile.c:782 ../libslab/document-tile.c:717
|
||
msgid "Add to Favorites"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libslab/application-tile.c:867
|
||
msgid "Remove from Startup Programs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libslab/application-tile.c:869
|
||
msgid "Add to Startup Programs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libslab/app-shell.c:753
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"<span size=\"large\"><b>No matches found.</b> </span><span>\n"
|
||
"\n"
|
||
" Your filter \"<b>%s</b>\" does not match any items.</span>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libslab/app-shell.c:903
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "Boshqa"
|
||
|
||
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1077
|
||
msgid "New Spreadsheet"
|
||
msgstr "Yangi elektron jadval"
|
||
|
||
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1082
|
||
msgid "New Document"
|
||
msgstr "Yangi hujjat"
|
||
|
||
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1135
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1140
|
||
msgid "Documents"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1153
|
||
msgid "File System"
|
||
msgstr "Fayl tizimi"
|
||
|
||
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1157
|
||
msgid "Network Servers"
|
||
msgstr "Tarmoq serverlari"
|
||
|
||
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1186
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Qidirish"
|
||
|
||
#. make open with default action
|
||
#: ../libslab/directory-tile.c:171
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<b>Open</b>"
|
||
msgstr "<b>Ochish</b>"
|
||
|
||
#. make rename action
|
||
#: ../libslab/directory-tile.c:190 ../libslab/document-tile.c:231
|
||
msgid "Rename..."
|
||
msgstr "Nomini oʻzgartirish..."
|
||
|
||
#: ../libslab/directory-tile.c:204 ../libslab/directory-tile.c:213
|
||
#: ../libslab/document-tile.c:245 ../libslab/document-tile.c:254
|
||
msgid "Send To..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. make move to trash action
|
||
#: ../libslab/directory-tile.c:228 ../libslab/document-tile.c:280
|
||
msgid "Move to Trash"
|
||
msgstr "Chiqindilar qutisiga olib tashlash"
|
||
|
||
#: ../libslab/directory-tile.c:238 ../libslab/directory-tile.c:457
|
||
#: ../libslab/document-tile.c:290 ../libslab/document-tile.c:831
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Olib tashlash"
|
||
|
||
#: ../libslab/directory-tile.c:533 ../libslab/document-tile.c:979
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libslab/directory-tile.c:534 ../libslab/document-tile.c:980
|
||
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libslab/document-tile.c:192
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<b>Open with \"%s\"</b>"
|
||
msgstr "<b>\"%s\" bilan ochish</b>"
|
||
|
||
#: ../libslab/document-tile.c:204
|
||
msgid "Open with Default Application"
|
||
msgstr "Andoza dastur bilan ochish"
|
||
|
||
#: ../libslab/document-tile.c:215
|
||
msgid "Open in File Manager"
|
||
msgstr "Fayl menejerida ochish"
|
||
|
||
#: ../libslab/document-tile.c:611
|
||
msgid "?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libslab/document-tile.c:618
|
||
msgid "%l:%M %p"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libslab/document-tile.c:626
|
||
msgid "Today %l:%M %p"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libslab/document-tile.c:636
|
||
msgid "Yesterday %l:%M %p"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libslab/document-tile.c:648
|
||
msgid "%a %l:%M %p"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libslab/document-tile.c:656
|
||
msgid "%b %d %l:%M %p"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libslab/document-tile.c:658
|
||
msgid "%b %d %Y"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libslab/search-bar.c:255
|
||
msgid "Find Now"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libslab/system-tile.c:128
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<b>Open %s</b>"
|
||
msgstr "<b>%s'ni ochish</b>"
|
||
|
||
#: ../libslab/system-tile.c:141
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Remove from System Items"
|
||
msgstr "Tizim elementlaridan olib tashlash"
|
||
|
||
#: ../libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:316
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:404
|
||
msgid "Maximize"
|
||
msgstr "Yoyish"
|
||
|
||
#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:405
|
||
msgid "Maximize Vertically"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:406
|
||
msgid "Maximize Horizontally"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:407
|
||
msgid "Minimize"
|
||
msgstr "Yigʻish"
|
||
|
||
#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:408
|
||
msgid "Roll up"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:409
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Yoʻq"
|
||
|
||
#: ../shell/control-center.c:54
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key not found [%s]\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../shell/control-center.c:151
|
||
msgid "Filter"
|
||
msgstr "Filtr"
|
||
|
||
#: ../shell/control-center.c:151
|
||
msgid "Groups"
|
||
msgstr "Guruhlar"
|
||
|
||
#: ../shell/control-center.c:151
|
||
msgid "Common Tasks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../shell/control-center.c:155 ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:1
|
||
#: ../shell/gnomecc.directory.in.h:1
|
||
msgid "Control Center"
|
||
msgstr "Boshqaruv markazi"
|
||
|
||
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:1
|
||
msgid "Close the control-center when a task is activated"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:2
|
||
msgid "Exit shell on add or remove action performed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:3
|
||
msgid "Exit shell on help action performed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:4
|
||
msgid "Exit shell on start action performed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:5
|
||
msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:6
|
||
msgid "Indicates whether to close the shell when a help action is performed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:7
|
||
msgid "Indicates whether to close the shell when a start action is performed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:8
|
||
msgid "Indicates whether to close the shell when an add or remove action is performed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:9
|
||
msgid "Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action is performed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:10
|
||
msgid "Task names and associated .desktop files"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:11
|
||
msgid "The task name to be displayed in the control-center followed by a \";\" separator then the filename of an associated .desktop file to launch for that task."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: The format of this string is the task name to be displayed (translate that part) followed by a ";" separator then the filename (DONT translate the file name) of a .desktop file to launch. Multiple entries are separated by a ","
|
||
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:13
|
||
msgid "[Change Theme;gtk-theme-selector.desktop,Set Preferred Applications;default-applications.desktop,Add Printer;gnome-cups-manager.desktop]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:14
|
||
msgid "if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "The GNOME configuration tool"
|
||
msgstr "GNOME moslash vositasi"
|
||
|
||
#: ../typing-break/drw-break-window.c:189
|
||
msgid "_Postpone Break"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../typing-break/drw-break-window.c:245
|
||
msgid "Take a break!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. { N_("/_Enabled"), NULL, GIF_CB (popup_enabled_cb), POPUP_ITEM_ENABLED, "<ToggleItem>", NULL },
|
||
#. translators: keep the initial "/"
|
||
#: ../typing-break/drwright.c:129
|
||
msgid "/_Preferences"
|
||
msgstr "/_Parametrlar"
|
||
|
||
#: ../typing-break/drwright.c:130
|
||
msgid "/_About"
|
||
msgstr "/_Haqida"
|
||
|
||
#: ../typing-break/drwright.c:132
|
||
msgid "/_Take a Break"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../typing-break/drwright.c:488
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d minute until the next break"
|
||
msgid_plural "%d minutes until the next break"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: ../typing-break/drwright.c:492
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Less than one minute until the next break"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../typing-break/drwright.c:579
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to bring up the typing break properties dialog with the following error: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../typing-break/drwright.c:598
|
||
msgid "Written by Richard Hult <richard@imendio.com>"
|
||
msgstr "Muallif: Richard Xalt (Richard Hult) <richard@imendio.com>"
|
||
|
||
#: ../typing-break/drwright.c:599
|
||
msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../typing-break/drwright.c:608
|
||
msgid "A computer break reminder."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../typing-break/drwright.c:610
|
||
msgid "translator-credits"
|
||
msgstr "Nurali Abdurahmonov <mavnur@gmail.com>"
|
||
|
||
#: ../typing-break/main.c:61
|
||
msgid "Enable debugging code"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../typing-break/main.c:63
|
||
msgid "Don't check whether the notification area exists"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../typing-break/main.c:89
|
||
msgid "Typing Monitor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../typing-break/main.c:105
|
||
msgid "The typing monitor uses the notification area to display information. You don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting 'Notification area' and clicking 'Add'."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:1
|
||
msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:2
|
||
msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:3
|
||
msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:4
|
||
msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:5
|
||
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:6
|
||
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:7
|
||
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:8
|
||
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:9
|
||
msgid "Thumbnail command for OpenType fonts"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:10
|
||
msgid "Thumbnail command for PCF fonts"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:11
|
||
msgid "Thumbnail command for TrueType fonts"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:12
|
||
msgid "Thumbnail command for Type1 fonts"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:13
|
||
msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:14
|
||
msgid "Whether to thumbnail PCF fonts"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:15
|
||
msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:16
|
||
msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../font-viewer/font-view.c:113
|
||
msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
|
||
msgstr "Oq choynakka oq qopqoq, koʻk choynakka koʻk qopqoq. 0123456789"
|
||
|
||
#: ../font-viewer/font-view.c:275
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "Nomi:"
|
||
|
||
#: ../font-viewer/font-view.c:278
|
||
msgid "Style:"
|
||
msgstr "Uslubi:"
|
||
|
||
#: ../font-viewer/font-view.c:291
|
||
msgid "Type:"
|
||
msgstr "Turi:"
|
||
|
||
#: ../font-viewer/font-view.c:295
|
||
msgid "Size:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../font-viewer/font-view.c:339 ../font-viewer/font-view.c:352
|
||
msgid "Version:"
|
||
msgstr "Versiyasi:"
|
||
|
||
#: ../font-viewer/font-view.c:343 ../font-viewer/font-view.c:354
|
||
msgid "Copyright:"
|
||
msgstr "Mualliflik huquqi:"
|
||
|
||
#: ../font-viewer/font-view.c:347
|
||
msgid "Description:"
|
||
msgstr "Taʼrifi:"
|
||
|
||
#: ../font-viewer/font-view.c:437
|
||
#, c-format
|
||
msgid "usage: %s fontfile\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../font-viewer/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Font Viewer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../font-viewer/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Preview fonts"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:243
|
||
msgid "Text to thumbnail (default: Aa)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:243
|
||
msgid "TEXT"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:245
|
||
msgid "Font size (default: 64)"
|
||
msgstr "Shrift oʻlchami (andoza: 64)"
|
||
|
||
#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:245
|
||
msgid "SIZE"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:247
|
||
msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:263
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error parsing arguments: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#~ msgid " "
|
||
#~ msgstr " "
|
||
|
||
#~ msgid " "
|
||
#~ msgstr " "
|
||
|
||
#~ msgid "Assistive Technology Preferences"
|
||
#~ msgstr "Yordamchi texnologiyalarni moslash"
|
||
|
||
#~ msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s"
|
||
#~ msgstr "Sichqonchani moslash oynasini ochishda xatolik: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'"
|
||
#~ msgstr "«%s» faylidan AccessX parametrlarini import qilib boʻlmadi"
|
||
|
||
#~ msgid "Import Feature Settings File"
|
||
#~ msgstr "Parametrlar faylini import qilish"
|
||
|
||
#~ msgid "_Import"
|
||
#~ msgstr "_Import"
|
||
|
||
#~ msgid "Keyboard Accessibility"
|
||
#~ msgstr "Klaviatura maxsus imkoniyatlari"
|
||
|
||
#~ msgid "This system does not seem to have the XKB extension. The keyboard accessibility features will not operate without it."
|
||
#~ msgstr "Tizimda XKB kengaytmasi yoʻq. Klaviatura maxsus imkoniyatlari usiz ishlamaydi."
|
||
|
||
#~ msgid "Basic"
|
||
#~ msgstr "Asosiy"
|
||
|
||
#~ msgid "Beep when _features turned on or off from keyboard"
|
||
#~ msgstr "Klaviaturadan tugmalar _aktivlashtirilganda signal berish"
|
||
|
||
#~ msgid "Beep when _modifier is pressed"
|
||
#~ msgstr "_modifikator bosilganda signal berish"
|
||
|
||
#~ msgid "Del_ay:"
|
||
#~ msgstr "Ke_chikish:"
|
||
|
||
#~ msgid "Disa_ble if two keys pressed together"
|
||
#~ msgstr "Ikki tugma birga bosilsa, _oʻchirish"
|
||
|
||
#~ msgid "Filters"
|
||
#~ msgstr "Filtrlar"
|
||
|
||
#~ msgid "Mouse _Preferences..."
|
||
#~ msgstr "Sichqoncha _moslamalari..."
|
||
|
||
#~ msgid "Turn the numeric keypad into a mouse control pad."
|
||
#~ msgstr "Klaviaturaning raqamli qismidan sichqoncha sifatida foydalanish."
|
||
|
||
#~ msgid "_Disable if unused for:"
|
||
#~ msgstr "Quyidagi oraliqda ishlatilmasa _oʻchirish:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Enable keyboard accessibility features"
|
||
#~ msgstr "Klaviatura maxsus imkoniyatlarini _yoqish"
|
||
|
||
#~ msgid "_Import Feature Settings..."
|
||
#~ msgstr "Parametrlarni _import qilish..."
|
||
|
||
#~ msgid "_accepted"
|
||
#~ msgstr "_qabul qilindi"
|
||
|
||
#~ msgid "_pressed"
|
||
#~ msgstr "_bosildi"
|
||
|
||
#~ msgid "_rejected"
|
||
#~ msgstr "q_abul qilinmadi"
|
||
|
||
#~ msgid "characters/second"
|
||
#~ msgstr "belgi/soniya"
|
||
|
||
#~ msgid "milliseconds"
|
||
#~ msgstr "millisoniya"
|
||
|
||
#~ msgid "pixels/second"
|
||
#~ msgstr "piksel/soniya"
|
||
|
||
#~ msgid "Go _to Fonts Folder"
|
||
#~ msgstr "Shrift jildiga _oʻtish"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Cannot install theme.\n"
|
||
#~ "The %s utility is not installed."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Mavzuni oʻrnatib boʻlmadi.\n"
|
||
#~ "%s yutilitisi oʻrnatilmagan."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Cannot install theme.\n"
|
||
#~ "There was a problem while extracting the theme."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Mavzuni oʻrnatib boʻlmadi.\n"
|
||
#~ "Mavzuni ajratishda xatolik yuz berdi."
|
||
|
||
#~ msgid "The file format is invalid"
|
||
#~ msgstr "Faylning formati xato"
|
||
|
||
#~ msgid "Installation Failed"
|
||
#~ msgstr "Oʻrnatib boʻlmadi"
|
||
|
||
#~ msgid "This theme is not in a supported format."
|
||
#~ msgstr "Mavzu qoʻllanilmaydigan formatda."
|
||
|
||
#~ msgid "%s is the path where the theme files will be installed. This can not be selected as the source location"
|
||
#~ msgstr "%s mavzu oʻrnatiladigan yoʻldir. Undan manba sifatida foydalanib boʻlmaydi"
|
||
|
||
#~ msgid "The file format is invalid."
|
||
#~ msgstr "Faylning formati xato."
|
||
|
||
#~ msgid "Just apply settings and quit"
|
||
#~ msgstr "Faqat moslamalarni qoʻllash va chiqish"
|
||
|
||
#~ msgid "Connecting..."
|
||
#~ msgstr "Aloqa oʻrnatilmoqda..."
|
||
|
||
#~ msgid "Evolution Mail Reader 1.4"
|
||
#~ msgstr "Evolution 1.4 pochta klienti"
|
||
|
||
#~ msgid "Evolution Mail Reader 1.5"
|
||
#~ msgstr "Evolution 1.5 pochta klienti"
|
||
|
||
#~ msgid "Evolution Mail Reader 1.6"
|
||
#~ msgstr "Evolution 1.6 pochta klienti"
|
||
|
||
#~ msgid "Evolution Mail Reader 2.0"
|
||
#~ msgstr "Evolution 2.0 pochta klienti"
|
||
|
||
#~ msgid "Evolution Mail Reader 2.2"
|
||
#~ msgstr "Evolution 2.2 pochta klienti"
|
||
|
||
#~ msgid "Evolution Mail Reader 2.4"
|
||
#~ msgstr "Evolution 2.4 pochta klienti"
|
||
|
||
#~ msgid "Links Text Browser"
|
||
#~ msgstr "Links matnli veb brauzer"
|
||
|
||
#~ msgid "Lynx Text Browser"
|
||
#~ msgstr "Lynx matnli veb brauzer"
|
||
|
||
#~ msgid "W3M Text Browser"
|
||
#~ msgstr "W3M matnli veb brauzer"
|
||
|
||
#~ msgid "Default Settings"
|
||
#~ msgstr "Andoza moslamalar"
|
||
|
||
#~ msgid "Screen %d Settings\n"
|
||
#~ msgstr "%d ekran moslamalari\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Screen Resolution Preferences"
|
||
#~ msgstr "Ekran oʻlchami parametrlari"
|
||
|
||
#~ msgid "_Make default for this computer (%s) only"
|
||
#~ msgstr "Ushbu kompyuter (%s) uchun andoza etib _belgilash"
|
||
|
||
#~ msgid "Options"
|
||
#~ msgstr "Parametrlar"
|
||
|
||
#~ msgid "Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous settings will be restored."
|
||
#~ msgid_plural "Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous settings will be restored."
|
||
#~ msgstr[0] "Moslamalarni tekshirish. Agar %d soniya ichida tasdiqlamasangiz eski moslama qoʻllaniladi."
|
||
#~ msgstr[1] "Moslamalarni tekshirish. Agar %d soniya ichida tasdiqlamasangiz eski moslama qoʻllaniladi."
|
||
|
||
#~ msgid "Keep Resolution"
|
||
#~ msgstr "Ushbu oʻlchamni saqlab qolish"
|
||
|
||
#~ msgid "Do you want to keep this resolution?"
|
||
#~ msgstr "Ushbu oʻlchamni saqlab qolishni istaysizmi?"
|
||
|
||
#~ msgid "Use _previous resolution"
|
||
#~ msgstr "_Oldingi oʻlchamdan foydalanish"
|
||
|
||
#~ msgid "_Keep resolution"
|
||
#~ msgstr "Ushbu oʻlchamni _saqlab qolish"
|
||
|
||
#~ msgid "New accelerator..."
|
||
#~ msgstr "Yangi akselerator..."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The shortcut \"%s\" is already used for:\n"
|
||
#~ " \"%s\"\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\"%s\" tugmalar birikmasi quyidagi uchun ishlatilmoqda:\n"
|
||
#~ " \"%s\"\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
|
||
#~ msgstr "Yangi akseleratorni maʼlumot bazasiga qayd qilishda xatolik: %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n"
|
||
#~ msgstr "Akseleratorni maʼlumot bazasidan olib tashlashda xatolik: %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Choose..."
|
||
#~ msgstr "Tanlash..."
|
||
|
||
#~ msgid "Microsoft Natural Keyboard"
|
||
#~ msgstr "Microsoft Natural klaviaturasi"
|
||
|
||
#~ msgid "_Layouts:"
|
||
#~ msgstr "_Tugmalar tartibi:"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Speed</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Tezlik</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<i>Fast</i>"
|
||
#~ msgstr "<i>Tez</i>"
|
||
|
||
#~ msgid "<i>High</i>"
|
||
#~ msgstr "<i>Yuqori</i>"
|
||
|
||
#~ msgid "<i>Large</i>"
|
||
#~ msgstr "<i>Katta</i>"
|
||
|
||
#~ msgid "<i>Low</i>"
|
||
#~ msgstr "<i>Past</i>"
|
||
|
||
#~ msgid "<i>Slow</i>"
|
||
#~ msgstr "<i>Sekin</i>"
|
||
|
||
#~ msgid "<i>Small</i>"
|
||
#~ msgstr "<i>Kichik</i>"
|
||
|
||
#~ msgid "Buttons"
|
||
#~ msgstr "Tugmalar"
|
||
|
||
#~ msgid "Motion"
|
||
#~ msgstr "Harakat"
|
||
|
||
#~ msgid "_Left-handed mouse"
|
||
#~ msgstr "_Chap qoʻl uchun"
|
||
|
||
#~ msgid " "
|
||
#~ msgstr " "
|
||
|
||
#~ msgid "Advanced Configuration"
|
||
#~ msgstr "Qoʻshimcha parametrlar"
|
||
|
||
#~ msgid "Unknown Volume Control %d"
|
||
#~ msgstr "Nomaʼlum tovush moslovchisi %d"
|
||
|
||
#~ msgid "Autodetect"
|
||
#~ msgstr "Avto-aniqlash"
|
||
|
||
#~ msgid "ALSA - Advanced Linux Sound Architecture"
|
||
#~ msgstr "ALSA - Takomillashtirilgan Linux tovush tizimi"
|
||
|
||
#~ msgid "Artsd - ART Sound Daemon"
|
||
#~ msgstr "Artsd - ART tovush demoni"
|
||
|
||
#~ msgid "OSS - Open Sound System"
|
||
#~ msgstr "OSS - Ochiq tovush tizimi"
|
||
|
||
#~ msgid "PulseAudio Sound Server"
|
||
#~ msgstr "PulseAudio tovush serveri"
|
||
|
||
#~ msgid "Silence"
|
||
#~ msgstr "Jimlik"
|
||
|
||
#~ msgid "- GNOME Sound Preferences"
|
||
#~ msgstr "- GNOME tovush parametrlari"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Music and Movies</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Musiqa va filmlar</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Sound Events</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Tovush hodisalar</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Testing...</span>"
|
||
#~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Sinalmoqda...</span>"
|
||
|
||
#~ msgid "Click OK to finish."
|
||
#~ msgstr "Tugatish uchun OK tugmasini bosing."
|
||
|
||
#~ msgid "Devices"
|
||
#~ msgstr "Uskunalar"
|
||
|
||
#~ msgid "S_ound playback:"
|
||
#~ msgstr "T_ovushni oʻynash:"
|
||
|
||
#~ msgid "So_und playback:"
|
||
#~ msgstr "To_vushni oʻynash:"
|
||
|
||
#~ msgid "Sound Preferences"
|
||
#~ msgstr "Tovush parametrlari"
|
||
|
||
#~ msgid "Sounds"
|
||
#~ msgstr "Tovushlar"
|
||
|
||
#~ msgid "System Beep"
|
||
#~ msgstr "Tizim tovushi"
|
||
|
||
#~ msgid "Test"
|
||
#~ msgstr "Sinash"
|
||
|
||
#~ msgid "_Device:"
|
||
#~ msgstr "_Uskuna:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Enable system beep"
|
||
#~ msgstr "Tizim tovushini _yoqish"
|
||
|
||
#~ msgid "_Play system sounds"
|
||
#~ msgstr "Tizim tovushini _oʻynash"
|
||
|
||
#~ msgid "_Sound playback:"
|
||
#~ msgstr "_Tovushni oʻynash:"
|
||
|
||
#~ msgid "Volume"
|
||
#~ msgstr "Tovush"
|
||
|
||
#~ msgid "_Activate"
|
||
#~ msgstr "_Aktivlashtirilsin"
|
||
|
||
#~ msgid "Do_n't activate"
|
||
#~ msgstr "Aktivlashtiril_masin"
|
||
|
||
#~ msgid "Do _not show this warning again"
|
||
#~ msgstr "Ushbu ogohlantirish boshqa koʻrsatil_masin"
|
||
|
||
#~ msgid "Use X settings"
|
||
#~ msgstr "X moslamalaridan foydalanish"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Couldn't execute command: %s\n"
|
||
#~ "Verify that this is a valid command."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Buyruqni bajarib boʻlmadi: %s\n"
|
||
#~ "Buyruq mavjudligini tekshirib koʻring."
|
||
|
||
#~ msgid "_Do not show this message again"
|
||
#~ msgstr "Ushbu xabar boshqa _koʻrsatilmasin"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot determine user's home directory"
|
||
#~ msgstr "Foydalanuvchi uy direktoriyasini aniqlab boʻlmadi"
|
||
|
||
#~ msgid "A_vailable files:"
|
||
#~ msgstr "_Mavjud fayllar:"
|
||
|
||
#~ msgid "Do _not show this warning again."
|
||
#~ msgstr "Ushbu ogohlantirish boshqa koʻrsatil_masin."
|
||
|
||
#~ msgid "Load modmap files"
|
||
#~ msgstr "modmap fayllarini yuklash"
|
||
|
||
#~ msgid "Would you like to load the modmap file(s)?"
|
||
#~ msgstr "modmap fayl(lar)ini yuklashni istaysizmi?"
|
||
|
||
#~ msgid "_Load"
|
||
#~ msgstr "_Yuklash"
|
||
|
||
#~ msgid "_Loaded files:"
|
||
#~ msgstr "_Yuklangan fayllar:"
|
||
|
||
#~ msgid "Type"
|
||
#~ msgstr "Turi"
|
||
|
||
#~ msgid "Screen"
|
||
#~ msgstr "Ekran"
|
||
|
||
#~ msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
|
||
#~ msgstr "Maʼlumotlar direktoriyasida xatchoʻp topilmadi"
|
||
|
||
#~ msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
|
||
#~ msgstr "URI '%s' uchun xatchoʻp allaqachon mavjud"
|
||
|
||
#~ msgid "No bookmark found for URI '%s'"
|
||
#~ msgstr "URI \"%s\" uchun xatchoʻp topilmadi"
|
||
|
||
#~ msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
|
||
#~ msgstr "URI '%s' uchun xatchoʻpda MIME turi aniqlanmagan"
|
||
|
||
#~ msgid "Login"
|
||
#~ msgstr "Kirish"
|
||
|
||
#~ msgid "Logout"
|
||
#~ msgstr "Chiqish"
|
||
|
||
#~ msgid "Boing"
|
||
#~ msgstr "Boing"
|
||
|
||
#~ msgid "No sound"
|
||
#~ msgstr "Tovush yoʻq"
|
||
|
||
#~ msgid "Sound not set for this event."
|
||
#~ msgstr "Ushbu hodisa uchun tovush oʻrnatilmagan."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The sound file for this event does not exist.\n"
|
||
#~ "You may want to install the gnome-audio package for a set of default sounds."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ushbu hodisa uchun tovush fayli mavjud emas.\n"
|
||
#~ "Andoza tovushlaridan foydalanish uchun gnome-audio paketlarini oʻrnating."
|
||
|
||
#~ msgid "The sound file for this event does not exist."
|
||
#~ msgstr "Ushbu hodisa uchun tovush fayli mavjud emas."
|
||
|
||
#~ msgid "Select Sound File"
|
||
#~ msgstr "Tovush faylini tanlang"
|
||
|
||
#~ msgid "The file %s is not a valid wav file"
|
||
#~ msgstr "%s fayli wav fayl emas"
|
||
|
||
#~ msgid "Select sound file..."
|
||
#~ msgstr "Tovush faylini tanlang..."
|
||
|
||
#~ msgid "System Sounds"
|
||
#~ msgstr "Tizim tovushlari"
|
||
|
||
#~ msgid "E-mail"
|
||
#~ msgstr "El.pochta"
|
||
|
||
#~ msgid "E-mail's shortcut."
|
||
#~ msgstr "El.pochta klientini ishga tushirish tugmalar birikmasi."
|
||
|
||
#~ msgid "Eject"
|
||
#~ msgstr "Chiqarish"
|
||
|
||
#~ msgid "Home folder"
|
||
#~ msgstr "Uy jildi"
|
||
|
||
#~ msgid "Home folder's shortcut."
|
||
#~ msgstr "Uy jildi uchun tugmalar birikmasi."
|
||
|
||
#~ msgid "Launch web browser"
|
||
#~ msgstr "Veb brauzerni ishga tushirish"
|
||
|
||
#~ msgid "Launch web browser's shortcut."
|
||
#~ msgstr "Veb brauzerni ishga tushirish tugmalar birikmasi."
|
||
|
||
#~ msgid "Lock screen"
|
||
#~ msgstr "Ekranni qulflash"
|
||
|
||
#~ msgid "Lock screen's shortcut."
|
||
#~ msgstr "Ekranni qulflash tugmalar birikmasi."
|
||
|
||
#~ msgid "Log out"
|
||
#~ msgstr "Seansni tugatish"
|
||
|
||
#~ msgid "Log out's shortcut."
|
||
#~ msgstr "Seansni tugatish tugmalar birikmasi."
|
||
|
||
#~ msgid "Media player"
|
||
#~ msgstr "Musiqa pleyeri"
|
||
|
||
#~ msgid "Pause"
|
||
#~ msgstr "Vaqtincha toʻxtatish"
|
||
|
||
#~ msgid "Pause key's shortcut."
|
||
#~ msgstr "Vaqtincha toʻxtatish tugmasi tugmalar birikmasi."
|
||
|
||
#~ msgid "Play (or play/pause) key's shortcut."
|
||
#~ msgstr "Oʻynash (yoki oʻynash/vaqtincha toʻxtatish) tugmalar birikmasi."
|
||
|
||
#~ msgid "Previous track key's shortcut."
|
||
#~ msgstr "Oldingi qoʻshiq uchun tugmalar birikmasi."
|
||
|
||
#~ msgid "Search's shortcut."
|
||
#~ msgstr "Qidirish uchun tugmalar birikmasi."
|
||
|
||
#~ msgid "Skip to next track"
|
||
#~ msgstr "Keyingi yoʻlakchaga oʻtish"
|
||
|
||
#~ msgid "Skip to previous track"
|
||
#~ msgstr "Oldin yoʻlakchaga oʻtish"
|
||
|
||
#~ msgid "Stop playback key"
|
||
#~ msgstr "Oʻynashni toʻxtatish tugmasi"
|
||
|
||
#~ msgid "Stop playback key's shortcut."
|
||
#~ msgstr "Oʻynashni toʻxtatish uchun tugmalar birikmasi."
|
||
|
||
#~ msgid "Volume down"
|
||
#~ msgstr "Tovushni pasaytirish"
|
||
|
||
#~ msgid "Volume down's shortcut."
|
||
#~ msgstr "Tovushni pasaytirish uchun tugmalar birikmasi"
|
||
|
||
#~ msgid "Volume mute's shortcut."
|
||
#~ msgstr "Ovozni oʻchirish uchun tugmalar birikmasi"
|
||
|
||
#~ msgid "Run screensaver at login"
|
||
#~ msgstr "Seans boshlanganda ekran saqlovchisini ishga tushirish"
|
||
|
||
#~ msgid "Start screensaver"
|
||
#~ msgstr "Ekran saqlovchisini ishga tushirish"
|
||
|
||
#~ msgid "Set as Application Font"
|
||
#~ msgstr "Dastur shrifti sifatida oʻrnatish"
|
||
|
||
#~ msgid "Sets the default application font"
|
||
#~ msgstr "Andoza dastur shriftini tanlang"
|
||
|
||
#~ msgid "GNOME Font Viewer"
|
||
#~ msgstr "GNOME shrift koʻruvchisi"
|
||
|
||
#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Apply new font?</span>"
|
||
#~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Yangi shrift qoʻllansinmi?</span>"
|
||
|
||
#~ msgid "Do _not apply font"
|
||
#~ msgstr "Shrift _qoʻllanmasin"
|
||
|
||
#~ msgid "_Apply font"
|
||
#~ msgstr "Shriftni _qoʻllash"
|
||
|
||
#~ msgid "Themes"
|
||
#~ msgstr "Mavzular"
|
||
|
||
#~ msgid "Description"
|
||
#~ msgstr "Taʼrifi"
|
||
|
||
#~ msgid "Window border theme"
|
||
#~ msgstr "Oyna chegarasi mavzusi"
|
||
|
||
#~ msgid "Icon theme"
|
||
#~ msgstr "Nishoncha mavzusi"
|
||
|
||
#~ msgid "ABCDEFG"
|
||
#~ msgstr "ABCDEFG"
|
||
|
||
#~ msgid "[FILE]"
|
||
#~ msgstr "[FAYL]"
|
||
|
||
#~ msgid "Apply theme"
|
||
#~ msgstr "Mavzuni qoʻllash"
|
||
|
||
#~ msgid "Sets the default theme"
|
||
#~ msgstr "Mavzuni andoza qilib belgilaydi"
|