gnome-control-center/po/kk.po
2013-03-07 20:33:59 +06:00

8009 lines
201 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Kazakh translation for gnome-control-center.
# Copyright (C) 2010 gnome-control-center's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-control-center package.
# Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst@gmail.com>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"control-center&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-05 12:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-07 20:06+0600\n"
"Last-Translator: Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst@gmail.com>\n"
"Language-Team: Kazakh <kk_KZ@googlegroups.com>\n"
"Language: kk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
#. This refers to a slideshow background
#: ../panels/background/background.ui.h:2
msgid "Changes throughout the day"
msgstr "Ауыстырып отыру"
#: ../panels/background/background.ui.h:3
msgctxt "background, style"
msgid "Tile"
msgstr ""
#: ../panels/background/background.ui.h:4
#| msgid "Zoom"
msgctxt "background, style"
msgid "Zoom"
msgstr "Масштабтау"
#: ../panels/background/background.ui.h:5
#| msgid "Center"
msgctxt "background, style"
msgid "Center"
msgstr "Ортасынан"
#: ../panels/background/background.ui.h:6
msgctxt "background, style"
msgid "Scale"
msgstr "Созу"
#: ../panels/background/background.ui.h:7
#| msgid "Fill"
msgctxt "background, style"
msgid "Fill"
msgstr "Толтыру"
#: ../panels/background/background.ui.h:8
msgctxt "background, style"
msgid "Span"
msgstr ""
#. translators: This is the title of the wallpaper chooser dialog.
#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:199
#| msgid "Background"
msgid "Select Background"
msgstr "Фонды таңдау"
#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:218
msgid "Wallpapers"
msgstr "Түсқағаздар"
#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:227
#| msgid "Pictures Folder"
msgid "Pictures"
msgstr "Суреттер"
#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:235
#| msgid "Color"
msgid "Colors"
msgstr "Түстер"
#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:244
msgid "Flickr"
msgstr "Flickr"
#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:286
#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:3
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:9
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:98
msgid "Select"
msgstr "Таңдау"
#: ../panels/background/cc-background-item.c:150
msgid "multiple sizes"
msgstr ""
#. translators: 100 × 100px
#. * Note that this is not an "x", but U+00D7 MULTIPLICATION SIGN
#: ../panels/background/cc-background-item.c:154
#, c-format
msgid "%d × %d"
msgstr "%d × %d"
#: ../panels/background/cc-background-item.c:283
msgid "No Desktop Background"
msgstr "Түсқағаз жоқ"
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:453
msgid "Current background"
msgstr "Ағымдағы фон"
#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:1
msgid "Background"
msgstr "Фон"
#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Change your background image to a wallpaper or photo"
msgstr ""
#. Translators: those are keywords for the background control-center panel
#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "Wallpaper;Screen;Desktop;"
msgstr ""
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:1
msgid "Set Up New Device"
msgstr "Жаңа құрылғыны орнату"
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:2 ../panels/network/network.ui.h:9
msgid "Remove Device"
msgstr "Құрылғыны өшіру"
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:3
msgid "Connection"
msgstr "Байланыс"
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:4
#: ../panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui.h:2
#: ../panels/network/connection-editor/security-page.ui.h:2
#: ../panels/printers/printers.ui.h:14
#, fuzzy
msgid "page 1"
msgstr "парақ"
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:5
#: ../panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui.h:5
#: ../panels/network/connection-editor/security-page.ui.h:5
#: ../panels/printers/printers.ui.h:16
#, fuzzy
msgid "page 2"
msgstr "парақ"
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:6
msgid "Paired"
msgstr "Жұпталған"
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:7 ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:789
msgid "Type"
msgstr "Түрі"
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:8
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:189
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:441
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:191
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:445
msgid "Address"
msgstr "Адрес"
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:9
msgid "Mouse & Touchpad Settings"
msgstr "Тышқан және тачпад баптаулары"
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:10
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:38
msgid "Sound Settings"
msgstr "Дыбыс баптаулары"
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:11
msgid "Keyboard Settings"
msgstr "Пернетақта баптаулары"
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:12
#| msgid "Send Files..."
msgid "Send Files…"
msgstr "Файлдарды жіберу..."
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:355
#: ../panels/network/wireless-security/nag-user-dialog.ui.h:3
msgid "Yes"
msgstr "Иә"
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:355
#: ../panels/network/wireless-security/nag-user-dialog.ui.h:2
msgid "No"
msgstr "Жоқ"
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:469
msgid "Bluetooth is disabled"
msgstr "Bluetooth сөндірулі тұр"
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:474
msgid "Bluetooth is disabled by hardware switch"
msgstr ""
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:478
msgid "No Bluetooth adapters found"
msgstr ""
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:577
msgid "Visibility"
msgstr "Көрінуі"
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:581
#, c-format
msgid "Visibility of “%s”"
msgstr ""
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:625
#, c-format
msgid "Remove '%s' from the list of devices?"
msgstr ""
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:627
msgid ""
"If you remove the device, you will have to set it up again before next use."
msgstr ""
#: ../panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in.h:1
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"
#: ../panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Turn Bluetooth on and off and connect your devices"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The user has to attach the sensor to the screen
#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:360
msgid "Place your calibration device over the square and press 'Start'"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Some calibration devices need the user to move a
#. * dial or switch manually. We also show a picture showing them
#. * what to do...
#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:366
msgid ""
"Move your calibration device to the calibrate position and press 'Continue'"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Some calibration devices need the user to move a
#. * dial or switch manually. We also show a picture showing them
#. * what to do...
#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:372
msgid ""
"Move your calibration device to the surface position and press 'Continue'"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: on some hardware e.g. Lenovo W700 the sensor
#. * is built into the palmrest and we need to fullscreen the
#. * sample widget and shut the lid.
#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:378
msgid "Shut the laptop lid"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: We suck, the calibation failed and we have no
#. * good idea why or any suggestions
#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:409
msgid "An internal error occurred that could not be recovered."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Some required-at-runtime tools were not
#. * installed, which should only affect insane distros
#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:414
msgid "Tools required for calibration are not installed."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The profile failed for some reason
#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:420
msgid "The profile could not be generated."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The user specified a whitepoint that was
#. * unobtainable with the hardware they've got -- see
#. * https://en.wikipedia.org/wiki/White_point for details
#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:426
msgid "The target whitepoint was not obtainable."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: the display calibration process is finished
#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:466
#| msgctxt "print job"
#| msgid "Completed"
msgid "Complete!"
msgstr "Аяқталды!"
#. TRANSLATORS: the display calibration failed, and we also show
#. * the translated (or untranslated) error string after this
#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:474
#, fuzzy
#| msgid "Connection failed"
msgid "Calibration failed!"
msgstr "Байланыс орнату сәтсіз"
#. TRANSLATORS: The user can now remove the sensor from the screen
#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:481
msgid "You can remove the calibration device."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The user has to be careful not to knock the
#. * display off the screen (although we do cope if this is
#. * detected early enough)
#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:552
msgid "Do not disturb the calibration device while in progress"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This refers to the TFT display on a laptop
#: ../panels/color/cc-color-common.c:41
#, fuzzy
msgid "Laptop Screen"
msgstr "Экранды бұғаттау"
#. TRANSLATORS: This refers to the embedded webcam on a laptop
#: ../panels/color/cc-color-common.c:50
msgid "Built-in Webcam"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: an externally connected display, where %s is either the
#. * model, vendor or ID, e.g. 'LP2480zx Monitor'
#: ../panels/color/cc-color-common.c:65
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Monitor"
msgid "%s Monitor"
msgstr "Монитор"
#. TRANSLATORS: a flatbed scanner device, e.g. 'Epson Scanner'
#: ../panels/color/cc-color-common.c:69
#, c-format
msgid "%s Scanner"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: a camera device, e.g. 'Nikon D60 Camera'
#: ../panels/color/cc-color-common.c:73
#, fuzzy, c-format
msgid "%s Camera"
msgstr "Камера"
#. TRANSLATORS: a printer device, e.g. 'Epson Photosmart Printer'
#: ../panels/color/cc-color-common.c:77
#, fuzzy, c-format
#| msgctxt "Device kind"
#| msgid "Printer"
msgid "%s Printer"
msgstr "Принтер"
#. TRANSLATORS: a webcam device, e.g. 'Philips HiDef Camera'
#: ../panels/color/cc-color-common.c:81
#, fuzzy, c-format
#| msgctxt "Device kind"
#| msgid "Webcam"
msgid "%s Webcam"
msgstr "Вебкамера"
#: ../panels/color/cc-color-device.c:89
#, c-format
msgid "Enable color management for %s"
msgstr ""
#: ../panels/color/cc-color-device.c:93
#, c-format
msgid "Show color profiles for %s"
msgstr ""
#. not calibrated
#: ../panels/color/cc-color-device.c:322
#, fuzzy
msgid "Not calibrated"
msgstr "баптау %1"
#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
#. * profile has been auto-generated for this hardware
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:133
msgid "Default: "
msgstr "Бастапқы:"
#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
#. * profile his a standard space like AdobeRGB
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:141
msgid "Colorspace: "
msgstr "Түстер аралығы:"
#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
#. * profile is a test profile
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:148
msgid "Test profile: "
msgstr ""
#. TRANSLATORS: an ICC profile is a file containing colorspace data
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:216
msgid "Select ICC Profile File"
msgstr ""
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:219
msgid "_Import"
msgstr "И_мпорттау"
#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:230
msgid "Supported ICC profiles"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:237
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:410
msgid "All files"
msgstr "Барлық файлдар"
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:581
#| msgid "Full Screen"
msgid "Screen"
msgstr "Экран"
#. TRANSLATORS: this is the dialog to save the ICC profile
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:853
#, fuzzy
#| msgid "Available Profiles"
msgid "Save Profile"
msgstr "Қолжетерлік профайлдар"
#. TRANSLATORS: this is when the button is sensitive
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1214
msgid "Create a color profile for the selected device"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1229 ../panels/color/cc-color-panel.c:1253
msgid ""
"The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and "
"correctly connected."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1263
msgid "The measuring instrument does not support printer profiling."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1274
msgid "The device type is not currently supported."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: standard spaces are well known colorspaces like
#. * sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB
#: ../panels/color/cc-color-profile.c:101
#, fuzzy
#| msgctxt "Experience"
#| msgid "Standard"
msgid "Standard Space"
msgstr "Қалыпты"
#. TRANSLATORS: test profiles do things like changing the screen
#. * a different color, or swap the red and green channels
#: ../panels/color/cc-color-profile.c:107
#, fuzzy
#| msgid "_Title:"
msgid "Test Profile"
msgstr "Профа_йл:"
#. TRANSLATORS: automatic profiles are generated automatically
#. * by the color management system based on manufacturing data,
#. * for instance the default monitor profile is created from the
#. * primaries specified in the monitor EDID
#: ../panels/color/cc-color-profile.c:115
#| msgctxt "proxy method"
#| msgid "Automatic"
msgctxt "Automatically generated profile"
msgid "Automatic"
msgstr "Автоматты түрде"
#. TRANSLATORS: the profile quality - low quality profiles take
#. * much less time to generate but may be a poor reflection of the
#. * device capability
#: ../panels/color/cc-color-profile.c:125
#, fuzzy
#| msgctxt "Printer Option Group"
#| msgid "Image Quality"
msgctxt "Profile quality"
msgid "Low Quality"
msgstr "Сурет сапасы"
#. TRANSLATORS: the profile quality
#: ../panels/color/cc-color-profile.c:130
#, fuzzy
#| msgctxt "Printer Option Group"
#| msgid "Image Quality"
msgctxt "Profile quality"
msgid "Medium Quality"
msgstr "Сурет сапасы"
#. TRANSLATORS: the profile quality - high quality profiles take
#. * a *long* time, and have the best calibration and
#. * characterisation data.
#: ../panels/color/cc-color-profile.c:137
#, fuzzy
#| msgctxt "Printer Option Group"
#| msgid "Image Quality"
msgctxt "Profile quality"
msgid "High Quality"
msgstr "Сурет сапасы"
#. TRANSLATORS: this default RGB space is used for printers that
#. * do not have additional printer profiles specified in the PPD
#: ../panels/color/cc-color-profile.c:154
msgctxt "Colorspace fallback"
msgid "Default RGB"
msgstr "Бастапқы RGB"
#. TRANSLATORS: this default CMYK space is used for printers that
#. * do not have additional printer profiles specified in the PPD
#: ../panels/color/cc-color-profile.c:161
msgctxt "Colorspace fallback"
msgid "Default CMYK"
msgstr "Бастапқы CMYK"
#. TRANSLATORS: this default gray space is used for printers that
#. * do not have additional printer profiles specified in the PPD
#: ../panels/color/cc-color-profile.c:168
msgctxt "Colorspace fallback"
msgid "Default Gray"
msgstr "Бастапқы сұр"
#: ../panels/color/cc-color-profile.c:192
msgid "Vendor supplied factory calibration data"
msgstr ""
#: ../panels/color/cc-color-profile.c:201
msgid "Full-screen display correction not possible with this profile"
msgstr ""
#: ../panels/color/cc-color-profile.c:223
msgid "This profile may no longer be accurate"
msgstr ""
#: ../panels/color/color-calibrate.ui.h:1
#, fuzzy
#| msgid "Display language:"
msgid "Display Calibration"
msgstr "Тіл:"
#: ../panels/color/color-calibrate.ui.h:2
#: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:2
#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:2
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:8
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1067
msgid "Cancel"
msgstr "Болдырмау"
#. This starts the calibration process
#: ../panels/color/color-calibrate.ui.h:4
msgid "Start"
msgstr "Бастау"
#. This resumes the calibration process
#: ../panels/color/color-calibrate.ui.h:6
msgid "Resume"
msgstr ""
#. This button returns the user back to the color control panel
#: ../panels/color/color-calibrate.ui.h:8
#, fuzzy
#| msgid "Done!"
msgid "Done"
msgstr "Дайын!"
#. Text printed on screen
#: ../panels/color/color.ui.h:1 ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:78
msgid "Screen Calibration"
msgstr ""
#: ../panels/color/color.ui.h:2
msgid ""
"Calibration will produce a profile that you can use to color manage your "
"screen. The longer you spend on calibration, the better the quality of the "
"color profile."
msgstr ""
#: ../panels/color/color.ui.h:3
msgid ""
"You will not be able to use your computer while calibration takes place."
msgstr ""
#. This is the approximate time it takes to calibrate the display.
#: ../panels/color/color.ui.h:5
#, fuzzy
#| msgctxt "Printer Option Group"
#| msgid "Image Quality"
msgid "Quality"
msgstr "Сурет сапасы"
#. This is the approximate time it takes to calibrate the display.
#: ../panels/color/color.ui.h:7
msgid "Approximate Time"
msgstr ""
#: ../panels/color/color.ui.h:8
msgid "Calibration Quality"
msgstr ""
#: ../panels/color/color.ui.h:9
msgid "Select the sensor device you want to use for calibration."
msgstr ""
#: ../panels/color/color.ui.h:10
#, fuzzy
msgid "Calibration Device"
msgstr "баптау %1"
#: ../panels/color/color.ui.h:11
msgid "Select the type of display that is connected."
msgstr ""
#: ../panels/color/color.ui.h:12
#, fuzzy
msgid "Display Type"
msgstr "Дисплей"
#: ../panels/color/color.ui.h:13
msgid ""
"Select a display target white point. Most displays should be calibrated to a "
"D65 illuminant."
msgstr ""
#: ../panels/color/color.ui.h:14
msgid "Profile Whitepoint"
msgstr ""
#: ../panels/color/color.ui.h:15
msgid ""
"Please set the display to a brightness that is typical for you. Color "
"management will be most accurate at this brightness level."
msgstr ""
#: ../panels/color/color.ui.h:16
msgid ""
"Alternatively, you can use the brightness level used with one of the other "
"profiles for this device."
msgstr ""
#: ../panels/color/color.ui.h:17
#, fuzzy
#| msgid "Brightness"
msgid "Display Brightness"
msgstr "Жарықтылығы"
#: ../panels/color/color.ui.h:18
msgid ""
"You can use a color profile on different computers, or even create profiles "
"for different lighting conditions."
msgstr ""
#: ../panels/color/color.ui.h:19
#| msgid "_Title:"
msgid "Profile Name:"
msgstr "Профиль атауы:"
#: ../panels/color/color.ui.h:20
#| msgid "_Title:"
msgid "Profile Name"
msgstr "Профиль атауы"
#: ../panels/color/color.ui.h:21
msgid "Profile successfully created!"
msgstr ""
#: ../panels/color/color.ui.h:22
#, fuzzy
msgid "Export"
msgstr "И_мпорт"
#: ../panels/color/color.ui.h:23
msgid ""
"You may find these instructions on how to use the profile on <a href=\"linux"
"\">GNU/Linux</a>, <a href=\"osx\">Apple OS X</a> and <a href=\"windows"
"\">Microsoft Windows</a> systems useful."
msgstr ""
#: ../panels/color/color.ui.h:24
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:743
#, fuzzy
msgid "Summary"
msgstr "Ақпарат"
#: ../panels/color/color.ui.h:25
msgid "Import File…"
msgstr ""
#: ../panels/color/color.ui.h:26
msgid ""
"Problems detected. The profile may not work correctly. <a href=\"\">Show "
"details.</a>"
msgstr ""
#: ../panels/color/color.ui.h:27
#, fuzzy
msgid "Device type:"
msgstr "Құрылғы түрі:"
#: ../panels/color/color.ui.h:28
#, fuzzy
msgid "Manufacturer:"
msgstr "Шығарушы"
#: ../panels/color/color.ui.h:29
#, fuzzy
msgid "Model:"
msgstr "Модель:"
#: ../panels/color/color.ui.h:30
msgid ""
"Image files can be dragged on this window to auto-complete the above fields."
msgstr ""
#: ../panels/color/color.ui.h:31
#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:1
msgid "Color"
msgstr "Түс"
#: ../panels/color/color.ui.h:32
msgid "Each device needs an up to date color profile to be color managed."
msgstr ""
#: ../panels/color/color.ui.h:33
#, fuzzy
msgid "Learn more"
msgstr "Көбірек білу"
#: ../panels/color/color.ui.h:34
msgid "Learn more about color management"
msgstr ""
#: ../panels/color/color.ui.h:35
msgid "Set for all users"
msgstr ""
#: ../panels/color/color.ui.h:36
msgid "Set this profile for all users on this computer"
msgstr ""
#: ../panels/color/color.ui.h:37
#, fuzzy
#| msgid "Enabled"
msgid "Enable"
msgstr "Іске қосулы"
#: ../panels/color/color.ui.h:38
msgid "Add profile"
msgstr "Профайлды қосу"
#: ../panels/color/color.ui.h:39
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:10
msgid "Calibrate…"
msgstr ""
#: ../panels/color/color.ui.h:40
msgid "Calibrate the device"
msgstr ""
#: ../panels/color/color.ui.h:41
msgid "Remove profile"
msgstr ""
#: ../panels/color/color.ui.h:42
msgid "View details"
msgstr "Көбірек ақпаратын қарау"
#: ../panels/color/color.ui.h:43
msgid "Unable to detect any devices that can be color managed"
msgstr ""
#: ../panels/color/color.ui.h:44
msgid "LCD"
msgstr ""
#: ../panels/color/color.ui.h:45
msgid "LED"
msgstr ""
#: ../panels/color/color.ui.h:46
msgid "CRT"
msgstr ""
#: ../panels/color/color.ui.h:47
#, fuzzy
#| msgid "Co_nnector:"
msgid "Projector"
msgstr "_Ел:"
#: ../panels/color/color.ui.h:48
msgid "Plasma"
msgstr ""
#: ../panels/color/color.ui.h:49
#, fuzzy
#| msgctxt "universal access, contrast"
#| msgid "High"
msgctxt "Calibration quality"
msgid "High"
msgstr "Жоғары"
#: ../panels/color/color.ui.h:50
#| msgid "10 minutes"
msgid "40 minutes"
msgstr "40 минут"
#: ../panels/color/color.ui.h:51
#, fuzzy
#| msgid "_Medium"
msgctxt "Calibration quality"
msgid "Medium"
msgstr "О_рташа"
#: ../panels/color/color.ui.h:52 ../panels/power/power.ui.h:4
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:7
msgid "30 minutes"
msgstr "30 минут"
#: ../panels/color/color.ui.h:53
#, fuzzy
#| msgctxt "Battery power"
#| msgid "Low"
msgctxt "Calibration quality"
msgid "Low"
msgstr "Төмен"
#: ../panels/color/color.ui.h:54 ../panels/power/power.ui.h:3
#| msgid "5 minutes"
msgid "15 minutes"
msgstr "15 минут"
#: ../panels/color/color.ui.h:55
#, fuzzy
#| msgid "Panel to display"
msgid "Native to display"
msgstr "Көрсетілетін панель"
#: ../panels/color/color.ui.h:56
msgid "D50 (Printing and publishing)"
msgstr ""
#: ../panels/color/color.ui.h:57
msgid "D55"
msgstr ""
#: ../panels/color/color.ui.h:58
msgid "D65 (Photography and graphics)"
msgstr ""
#: ../panels/color/color.ui.h:59
#| msgid "75%"
msgid "D75"
msgstr "D75"
#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:2
msgid ""
"Calibrate the color of your devices, such as displays, cameras or printers"
msgstr ""
#. Translators: those are keywords for the color control-center panel
#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Display;"
msgstr ""
#. Add some common regions
#: ../panels/common/cc-common-language.c:677
msgid "United States"
msgstr "АҚШ"
#: ../panels/common/cc-common-language.c:678
msgid "Germany"
msgstr "Германия"
#: ../panels/common/cc-common-language.c:679
msgid "France"
msgstr "Франция"
#: ../panels/common/cc-common-language.c:680
msgid "Spain"
msgstr "Испания"
#: ../panels/common/cc-common-language.c:681
msgid "China"
msgstr "Қытай"
#: ../panels/common/cc-common-language.c:747
#| msgid "Other..."
msgid "Other…"
msgstr "Басқа..."
#: ../panels/common/cc-language-chooser.c:169
#: ../panels/region/cc-format-chooser.c:259
#: ../panels/region/cc-input-chooser.c:171
msgid "More…"
msgstr "Көбірек..."
#: ../panels/common/cc-language-chooser.c:178
msgid "No languages found"
msgstr "Тілдер табылмады"
#. translators:
#. * The device has been disabled
#: ../panels/common/cc-util.c:28 ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:276
#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:408
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1160
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:30
#: ../panels/sound/gvc/gvc-mixer-control.c:1830
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:215
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:216
msgid "Disabled"
msgstr "Сөндірулі"
#: ../panels/common/cc-util.c:29
#, fuzzy
#| msgid "Left"
msgid "Left Shift"
msgstr "Сол жақ"
#: ../panels/common/cc-util.c:30
#, fuzzy
#| msgid "Left"
msgid "Left Alt"
msgstr "Сол жақ"
#: ../panels/common/cc-util.c:31
#, fuzzy
#| msgid "Left"
msgid "Left Ctrl"
msgstr "Сол жақ"
#: ../panels/common/cc-util.c:32
#, fuzzy
#| msgid "Right"
msgid "Right Shift"
msgstr "Оң жақ"
#: ../panels/common/cc-util.c:33
#, fuzzy
#| msgid "Right"
msgid "Right Alt"
msgstr "Оң жақ"
#: ../panels/common/cc-util.c:34
#, fuzzy
#| msgid "Right"
msgid "Right Ctrl"
msgstr "Оң жақ"
#: ../panels/common/cc-util.c:35
#, fuzzy
#| msgid "Left"
msgid "Left Alt+Shift"
msgstr "Сол жақ"
#: ../panels/common/cc-util.c:36
#, fuzzy
#| msgid "Right"
msgid "Right Alt+Shift"
msgstr "Оң жақ"
#: ../panels/common/cc-util.c:37
msgid "Left Ctrl+Shift"
msgstr "Сол жақ Ctrl+Shift"
#: ../panels/common/cc-util.c:38
#, fuzzy
#| msgid "Right"
msgid "Right Ctrl+Shift"
msgstr "Оң жақ"
#: ../panels/common/cc-util.c:39
msgid "Left+Right Shift"
msgstr "Сол+Оң жақ Shift"
#: ../panels/common/cc-util.c:40 ../panels/region/input-options.ui.h:11
#, fuzzy
#| msgctxt "balance"
#| msgid "Left"
msgid "Left+Right Alt"
msgstr "Left Ring"
#: ../panels/common/cc-util.c:41
msgid "Left+Right Ctrl"
msgstr "Сол+Оң жақ Ctrl"
#: ../panels/common/cc-util.c:42
msgid "Alt+Shift"
msgstr "Alt+Shift"
#: ../panels/common/cc-util.c:43
msgid "Ctrl+Shift"
msgstr "Ctrl+Shift"
#: ../panels/common/cc-util.c:44
msgid "Alt+Ctrl"
msgstr "Alt+Ctrl"
#: ../panels/common/cc-util.c:45
msgid "Caps"
msgstr "Caps"
#: ../panels/common/cc-util.c:46
msgid "Shift+Caps"
msgstr "Shift+Caps"
#: ../panels/common/cc-util.c:47
msgid "Alt+Caps"
msgstr "Alt+Caps"
#: ../panels/common/cc-util.c:48
msgid "Ctrl+Caps"
msgstr "Ctrl+Caps"
#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:1 ../panels/region/region.ui.h:1
msgid "Language"
msgstr "Тіл"
#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:2
#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:2
#, fuzzy
#| msgid "Done!"
msgid "_Done"
msgstr "Дайын!"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:1
msgid "_Region:"
msgstr "А_ймақ:"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:2
msgid "_City:"
msgstr "Қаа:"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:3
msgid "_Network Time"
msgstr "Жеілік уақыт"
#. Translator: this is the separator between hours and minutes, like in HH:MM
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:5
msgid ":"
msgstr ":"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:6
msgid "Set the time one hour ahead."
msgstr ""
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:7
msgid "Set the time one hour back."
msgstr ""
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:8
msgid "Set the time one minute ahead."
msgstr ""
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:9
msgid "Set the time one minute back."
msgstr ""
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:10
msgid "Switch between AM and PM."
msgstr ""
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:11
msgid "Month"
msgstr "Ай"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:12
msgid "Day"
msgstr "Күн"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:13
msgid "Year"
msgstr "Жыл"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:14
msgid "24-hour"
msgstr "24 сағат"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:15
msgid "AM/PM"
msgstr "AM/PM"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:16
msgid "January"
msgstr "Қаңтар"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:17
msgid "February"
msgstr "Ақпан"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:18
msgid "March"
msgstr "Наурыз"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:19
msgid "April"
msgstr "Сәуір"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:20
msgid "May"
msgstr "Мамыр"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:21
msgid "June"
msgstr "Маусым"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:22
msgid "July"
msgstr "Шілде"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:23
msgid "August"
msgstr "Тамыз"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:24
msgid "September"
msgstr "Қыркүйек"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:25
msgid "October"
msgstr "Қазан"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:26
msgid "November"
msgstr "Қараша"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:27
msgid "December"
msgstr "Желтоқсан"
#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:1
msgid "Date & Time"
msgstr "Күн және уақыт"
#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Change the date and time, including time zone"
msgstr "Күн мен уақытты (уақыт белдеуімен қоса) өзгерту"
#. Translators: those are keywords for the date and time control-center panel
#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "Clock;Timezone;Location;"
msgstr "Сағат;Уақыт_белдеуі;Орналасу;"
#: ../panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in.h:1
msgid "Change system time and date settings"
msgstr "Жүйелік уақыт пен күнді өзгерту"
#: ../panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in.h:2
msgid "To change time or date settings, you need to authenticate."
msgstr "Уақыт немесе күн баптауларын өзгерту үшін аутентификация керек."
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:483
msgctxt "display panel, rotation"
msgid "Normal"
msgstr "Қалыпты"
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:484
msgctxt "display panel, rotation"
msgid "Counterclockwise"
msgstr "Сағат тілі бағытына қарсы"
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:485
msgctxt "display panel, rotation"
msgid "Clockwise"
msgstr "Сағат тілі бағытымен"
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:486
msgctxt "display panel, rotation"
msgid "180 Degrees"
msgstr "180 градус"
#. Keep this string in sync with gnome-desktop/libgnome-desktop/gnome-rr-labeler.c
#. Translators: this is the feature where what you see on your laptop's
#. * screen is the same as your external projector. Here, "Mirrored" is being
#. * used as an adjective. For example, the Spanish translation could be
#. * "Pantallas en Espejo".
#.
#. Keep this string in sync with gnome-control-center/capplets/display/xrandr-capplet.c:get_display_name()
#. Translators: this is the feature where what you see on your
#. * laptop's screen is the same as your external projector.
#. * Here, "Mirrored" is being used as an adjective. For example,
#. * the Spanish translation could be "Pantallas en Espejo".
#.
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:625
#: ../panels/display/cc-rr-labeler.c:418
msgid "Mirrored Displays"
msgstr ""
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:649
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:1
msgid "Monitor"
msgstr "Монитор"
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1669
msgid "Drag to change primary display."
msgstr ""
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1727
msgid ""
"Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its "
"placement."
msgstr ""
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2115
msgid "%a %R"
msgstr "%a %R"
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2117
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %l:%M %p"
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2279
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2331
#, c-format
msgid "Failed to apply configuration: %s"
msgstr ""
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2359
msgid "Could not save the monitor configuration"
msgstr ""
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2419
msgid "Could not detect displays"
msgstr ""
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2614
msgid "Could not get screen information"
msgstr ""
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "_Resolution"
msgstr "Ажыратылымдығы"
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:3
#, fuzzy
msgid "R_otation"
msgstr "Кең_ейтілуі:"
#. Note that mirror is a verb in this string
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:5
msgid "_Mirror displays"
msgstr ""
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:6
msgid "Note: may limit resolution options"
msgstr ""
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:7
msgid "_Detect Displays"
msgstr ""
#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:1
msgid "Displays"
msgstr ""
#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Choose how to use connected monitors and projectors"
msgstr ""
#. Translators: those are keywords for the display control-center panel
#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: AP type
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:440 ../panels/network/panel-common.c:127
msgid "Unknown"
msgstr "Белгісіз"
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:541
#, c-format
msgid "%s %d-bit"
msgstr ""
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:543
#, c-format
msgid "%d-bit"
msgstr ""
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1218
msgid "Ask what to do"
msgstr ""
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1222
msgid "Do nothing"
msgstr "Ешнәрсе жасамау"
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1226
msgid "Open folder"
msgstr "Буманы ашу"
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1317
msgid "Other Media"
msgstr ""
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1348
msgid "Select an application for audio CDs"
msgstr ""
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1349
msgid "Select an application for video DVDs"
msgstr ""
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1350
msgid "Select an application to run when a music player is connected"
msgstr ""
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1351
msgid "Select an application to run when a camera is connected"
msgstr ""
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1352
msgid "Select an application for software CDs"
msgstr ""
#. translators: these strings are duplicates of shared-mime-info
#. * strings, just here to fix capitalization of the English originals.
#. * If the shared-mime-info translation works for your language,
#. * simply leave these untranslated.
#.
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1364
msgid "audio DVD"
msgstr ""
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1365
msgid "blank Blu-ray disc"
msgstr "Таза Blu-Ray дискі"
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1366
msgid "blank CD disc"
msgstr "Таза CD-R дискі"
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1367
msgid "blank DVD disc"
msgstr "Таза DVD+R дискі"
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1368
msgid "blank HD DVD disc"
msgstr "Таза HD DVD дискі"
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1369
msgid "Blu-ray video disc"
msgstr ""
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1370
msgid "e-book reader"
msgstr ""
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1371
msgid "HD DVD video disc"
msgstr ""
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1372
msgid "Picture CD"
msgstr ""
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1373
msgid "Super Video CD"
msgstr ""
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1374
#, fuzzy
#| msgid "Video Player"
msgid "Video CD"
msgstr "Видео плеері"
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1375
#, fuzzy
#| msgid "Windows"
msgid "Windows software"
msgstr "Windows"
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1376
msgid "Software"
msgstr "Бағд. қамтама"
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1499
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1697
msgid "Section"
msgstr "Санат"
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1508 ../panels/info/info.ui.h:13
#, fuzzy
#| msgid "_Overwrite"
msgid "Overview"
msgstr "Шолу"
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1514 ../panels/info/info.ui.h:20
#, fuzzy
#| msgid "Open with Default Application"
msgid "Default Applications"
msgstr "Негізгі қолданбамен ашу"
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1519 ../panels/info/info.ui.h:28
msgid "Removable Media"
msgstr ""
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1544
#, c-format
msgid "Version %s"
msgstr "Нұсқасы %s"
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1594
msgid "Install Updates"
msgstr "Жаңартуларды орнату"
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1598
msgid "System Up-To-Date"
msgstr "Жүйе жаңа"
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1602
msgid "Checking for Updates"
msgstr "Жаңартуларға тексеру"
#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:1
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:240
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:58
msgid "Details"
msgstr "Көбірек білу"
#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "View information about your system"
msgstr ""
#. sure that you use the same "translation" for those keywords
#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:4
msgid ""
"device;system;information;memory;processor;version;default;application;"
"preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;"
msgstr ""
#: ../panels/info/info.ui.h:1
msgid "Select how other media should be handled"
msgstr ""
#: ../panels/info/info.ui.h:2
#, fuzzy
#| msgid "_Action"
msgid "_Action:"
msgstr "Әрекет"
#: ../panels/info/info.ui.h:3
msgid "_Type:"
msgstr "Тү_рі:"
#: ../panels/info/info.ui.h:4
msgid "Device name"
msgstr "Құрылғы аты"
#: ../panels/info/info.ui.h:5
msgid "Memory"
msgstr "Жады"
#: ../panels/info/info.ui.h:6
msgid "Processor"
msgstr "Процессор"
#. To translators: this field contains the distro name, version and type
#: ../panels/info/info.ui.h:8
#, fuzzy
#| msgid "File System"
msgid "Base system"
msgstr "Файлдық жүйе"
#: ../panels/info/info.ui.h:9
msgid "Disk"
msgstr "Диск"
#: ../panels/info/info.ui.h:10
#, fuzzy
msgid "Calculating…"
msgstr "Есептеу..."
#: ../panels/info/info.ui.h:11
#, fuzzy
msgid "Graphics"
msgstr "Бейнелеу"
#: ../panels/info/info.ui.h:12
msgid "Virtualization"
msgstr "Виртуализация"
#: ../panels/info/info.ui.h:14
#, fuzzy
#| msgid "Web"
msgid "_Web"
msgstr "В_еб"
#: ../panels/info/info.ui.h:15
#, fuzzy
#| msgid "KMail"
msgid "_Mail"
msgstr "_Пошта"
#: ../panels/info/info.ui.h:16
#, fuzzy
msgid "_Calendar"
msgstr "Күнтізбе"
#: ../panels/info/info.ui.h:17
msgid "M_usic"
msgstr ""
#: ../panels/info/info.ui.h:18
#, fuzzy
msgid "_Video"
msgstr "В_идео"
#: ../panels/info/info.ui.h:19
#, fuzzy
msgid "_Photos"
msgstr "Фоолар"
#: ../panels/info/info.ui.h:21
msgid "Select how media should be handled"
msgstr ""
#: ../panels/info/info.ui.h:22
#, fuzzy
msgid "CD _audio"
msgstr "Аудио CD"
#: ../panels/info/info.ui.h:23
msgid "_DVD video"
msgstr ""
#: ../panels/info/info.ui.h:24
#, fuzzy
#| msgid "Muine Music Player"
msgid "_Music player"
msgstr "%s музыкалық плеері"
#: ../panels/info/info.ui.h:25
#, fuzzy
msgid "_Software"
msgstr "Бағд. қамтамасы:"
#: ../panels/info/info.ui.h:26
msgid "_Other Media…"
msgstr ""
#: ../panels/info/info.ui.h:27
msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
msgstr ""
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:1
msgid "Sound and Media"
msgstr ""
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:2
msgid "Volume mute"
msgstr ""
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Volume down"
msgstr "Дыбысты азайту"
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:4
#, fuzzy
msgid "Volume up"
msgstr "Дыбысты көтеру"
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:5
msgid "Launch media player"
msgstr ""
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:6
msgid "Play (or play/pause)"
msgstr ""
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:7
#, fuzzy
msgid "Pause playback"
msgstr " --pause Ойнатуды аялдату\n"
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:8
#, fuzzy
msgid "Stop playback"
msgstr " --stop Ойнатуды тоқтату\n"
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:9
msgid "Previous track"
msgstr ""
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:10
msgid "Next track"
msgstr ""
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:11
#, fuzzy
msgid "Eject"
msgstr "Шығару"
#: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:1
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:19
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:66
msgid "Typing"
msgstr ""
#: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:2
#, fuzzy
#| msgid "Choose a generated password"
msgid "Switch to next input source"
msgstr "Жасалынған парольді таңдаңыз"
#: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:3
#, fuzzy
#| msgid "Choose a generated password"
msgid "Switch to previous input source"
msgstr "Жасалынған парольді таңдаңыз"
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:1
msgid "Launchers"
msgstr ""
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:2
msgid "Launch help browser"
msgstr ""
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:3
msgid "Launch calculator"
msgstr ""
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:4
msgid "Launch email client"
msgstr ""
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:5
msgid "Launch web browser"
msgstr "Веб браузерін жөнелту"
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:6
msgid "Home folder"
msgstr "Үй бумасы"
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:7
#, fuzzy
#| msgid "Search"
msgctxt "keybinding"
msgid "Search"
msgstr "Іздеу"
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Screenshots"
msgstr "Скриншоттар"
#. translators: $PICTURES will be replaced by the name of the XDG Pictures directory
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:3
#, fuzzy
#| msgid "Take a screenshot"
msgid "Save a screenshot to $PICTURES"
msgstr "Скриншотты түсіру"
#. translators: $PICTURES will be replaced by the name of the XDG Pictures directory
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:5
msgid "Save a screenshot of a window to $PICTURES"
msgstr ""
#. translators: $PICTURES will be replaced by the name of the XDG Pictures directory
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:7
msgid "Save a screenshot of an area to $PICTURES"
msgstr ""
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:8
msgid "Copy a screenshot to clipboard"
msgstr ""
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:9
msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard"
msgstr ""
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:10
msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard"
msgstr ""
#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:1
msgid "System"
msgstr "Жүйелік"
#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:2
msgid "Log out"
msgstr "Шығу"
#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Lock screen"
msgstr "Экранды бұғаттау"
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:1
#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:1
msgid "Universal Access"
msgstr ""
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:2
msgid "Turn zoom on or off"
msgstr ""
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:3
msgid "Zoom in"
msgstr "Үлкейту"
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:4
msgid "Zoom out"
msgstr "Кішірейту"
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:5
msgid "Turn screen reader on or off"
msgstr ""
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:6
msgid "Turn on-screen keyboard on or off"
msgstr ""
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:7
msgid "Increase text size"
msgstr ""
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:8
msgid "Decrease text size"
msgstr ""
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:9
msgid "High contrast on or off"
msgstr ""
#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:362
msgid "Alternative Characters Key"
msgstr ""
#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:367
msgid "Compose Key"
msgstr ""
#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:371
msgid "Modifiers-only switch to next source"
msgstr ""
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:1
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:4
msgid "Keyboard"
msgstr "Пернетақта"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "View and change keyboard shortcuts and set your typing preferences"
msgstr ""
#. Translators: those are keywords for the keyboard control-center panel
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "Shortcut;Repeat;Blink;"
msgstr ""
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:1
msgid "Custom Shortcut"
msgstr ""
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:2
msgid "_Name:"
msgstr "_Аты:"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:3
msgid "C_ommand:"
msgstr "К_оманда:"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:5
msgid "Repeat Keys"
msgstr ""
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:6
msgid "Key presses _repeat when key is held down"
msgstr ""
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:7
msgid "_Delay:"
msgstr "Күт_у:"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:8
msgid "_Speed:"
msgstr "Ж_ылдамдық:"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:9
#, fuzzy
#| msgid "Short"
msgctxt "keyboard, delay"
msgid "Short"
msgstr "<i>Қысқа</i>"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:10
#, fuzzy
#| msgid "Slow Keys"
msgctxt "keyboard, speed"
msgid "Slow"
msgstr "Баяу пернелер"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:11
msgid "Repeat keys speed"
msgstr ""
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:12
#, fuzzy
#| msgid "Long"
msgctxt "keyboard, delay"
msgid "Long"
msgstr "Ұзақ"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:13
#, fuzzy
msgctxt "keyboard, speed"
msgid "Fast"
msgstr "Жылдам"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:14
#, fuzzy
msgid "Cursor Blinking"
msgstr "Курсордың жыпылықтауы"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:15
msgid "Cursor _blinks in text fields"
msgstr ""
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:16
msgid "S_peed:"
msgstr ""
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:17
msgid "Cursor blink speed"
msgstr ""
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:18
#: ../panels/region/region.ui.h:5
msgid "Input Sources"
msgstr ""
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:20
msgid "Add Shortcut"
msgstr "Жарлықты қосу"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:21
msgid "Remove Shortcut"
msgstr "Жарлықты өшіру"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:22
#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:3
msgid ""
"To edit a shortcut, click the row and hold down the new keys or press "
"Backspace to clear."
msgstr ""
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:23
msgid "Shortcuts"
msgstr "Жарлықтар"
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:585
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:593
msgid "Custom Shortcuts"
msgstr ""
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:804
msgid "<Unknown Action>"
msgstr "<Белгісіз әрекет>"
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1301
#, c-format
msgid ""
"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type "
"using this key.\n"
"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time."
msgstr ""
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1333
#, c-format
msgid ""
"The shortcut \"%s\" is already used for\n"
"\"%s\""
msgstr ""
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1338
#, c-format
msgid ""
"If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
msgstr ""
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1344
msgid "_Reassign"
msgstr ""
#: ../panels/mouse/cc-mouse-panel.c:123
#, fuzzy
#| msgid "Keyboard Settings"
msgid "Test Your _Settings"
msgstr "Пернетақта баптаулары"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:1
msgid "Mouse & Touchpad"
msgstr ""
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:2
msgid ""
"Change your mouse or touchpad sensitivity and select right or left-handed"
msgstr ""
#. Translators: those are keywords for the mouse and touchpad control-center panel
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;"
msgstr ""
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1
msgid "Mouse Preferences"
msgstr ""
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2
msgid "General"
msgstr "Жалпы"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:3
#, fuzzy
#| msgid "Slow Keys"
msgctxt "mouse, speed"
msgid "Slow"
msgstr "Баяу пернелер"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4
msgid "Double-click timeout"
msgstr ""
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5
#, fuzzy
msgctxt "mouse, speed"
msgid "Fast"
msgstr "Жылдам"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:6
#, fuzzy
msgid "_Double-click"
msgstr "Қос шерту"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:7
#, fuzzy
#| msgid "Primary Color"
msgid "Primary _button"
msgstr "Біріншілік түс"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8
#, fuzzy
#| msgctxt "balance"
#| msgid "Left"
msgctxt "mouse, left button as primary"
msgid "_Left"
msgstr "_Сол"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:9
#, fuzzy
#| msgctxt "balance"
#| msgid "Right"
msgctxt "mouse, right button as primary"
msgid "_Right"
msgstr "_Оң"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10
msgid "Mouse"
msgstr "Тышқан"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:11
#, fuzzy
#| msgid "Printers"
msgid "_Pointer speed"
msgstr "Курсор жылдамдығы"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:12
msgid "Touchpad"
msgstr ""
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13
msgid "Disable while _typing"
msgstr ""
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14
msgid "Tap to _click"
msgstr ""
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15
msgid "Two _finger scroll"
msgstr ""
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16
msgid "C_ontent sticks to fingers"
msgstr ""
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:134
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.ui.h:1
msgid "Try clicking, double clicking, scrolling"
msgstr ""
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:139
msgid "Five clicks, GEGL time!"
msgstr ""
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:144
msgid "Double click, primary button"
msgstr ""
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:144
msgid "Single click, primary button"
msgstr ""
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:147
msgid "Double click, middle button"
msgstr ""
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:147
msgid "Single click, middle button"
msgstr ""
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:150
msgid "Double click, secondary button"
msgstr ""
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:150
msgid "Single click, secondary button"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: this is to disable the radio hardware in the
#. * network panel
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:347
msgid "Air_plane Mode"
msgstr ""
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:912
msgid "Network proxy"
msgstr ""
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1091 ../panels/network/net-vpn.c:280
#, fuzzy, c-format
msgid "%s VPN"
msgstr "VPN"
#. TRANSLATORS: the user is running a NM that is not API compatible
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1225
msgid "The system network services are not compatible with this version."
msgstr ""
#: ../panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui.h:1
#, fuzzy
#| msgid "Security"
msgid "802.1x _Security"
msgstr "Қауіпсіздік"
#: ../panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui.h:3
#: ../panels/network/connection-editor/security-page.ui.h:3
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:1
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:5
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:2
msgid "Anony_mous identity"
msgstr ""
#: ../panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui.h:4
#: ../panels/network/connection-editor/security-page.ui.h:4
#, fuzzy
#| msgid "<b>_Use authentication</b>"
msgid "Inner _authentication"
msgstr "<b>_Аутентификацияны қолдану</b>"
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-8021x-security.c:108
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:455
#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:3
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:4
msgid "Security"
msgstr "Қауіпсіздік"
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page.c:502
#, fuzzy
#| msgctxt "proxy method"
#| msgid "Automatic"
msgid "automatic"
msgstr "Автоматты"
#. TRANSLATORS: this WEP WiFi security
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:52
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:224
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:385
msgid "WEP"
msgstr "WEP"
#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:56
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:228
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:390
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:17
msgid "WPA"
msgstr "WPA"
#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:60
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:232
msgid "WPA2"
msgstr "WPA2"
#. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:65
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:237
msgid "Enterprise"
msgstr ""
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:70
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:242
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:375
msgctxt "Wifi security"
msgid "None"
msgstr "Жоқ"
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:91
#: ../panels/power/power.ui.h:19
#, fuzzy
#| msgid "never"
msgid "Never"
msgstr "ешқашан"
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:102
#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:770
#, fuzzy
#| msgid "today"
msgid "Today"
msgstr "бүгін"
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:104
#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:773
#, fuzzy
#| msgid "yesterday"
msgid "Yesterday"
msgstr "кеше"
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:106
#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:126
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:479
#, c-format
msgid "%i day ago"
msgid_plural "%i days ago"
msgstr[0] "%i күн бұрын"
#. Translators: network device speed
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:155
#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:54
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:537
#, fuzzy, c-format
msgid "%d Mb/s"
msgstr "%u Мб/с"
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:181
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:566
msgctxt "Signal strength"
msgid "None"
msgstr "Жоқ"
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:183
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:568
msgctxt "Signal strength"
msgid "Weak"
msgstr "Әлсіз"
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:185
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:570
msgctxt "Signal strength"
msgid "Ok"
msgstr "ОК"
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:187
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:572
msgctxt "Signal strength"
msgid "Good"
msgstr "Жақсы"
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:189
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:574
msgctxt "Signal strength"
msgid "Excellent"
msgstr ""
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ethernet.c:200
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-vpn.c:172
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-wifi.c:243
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:59
msgid "Identity"
msgstr ""
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:202
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:454
msgid "Netmask"
msgstr "Желі маскасы"
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:216
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:467
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:217
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:475
#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:3
msgid "Gateway"
msgstr "Шлюз"
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:233
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:234
#, fuzzy
#| msgid "IP Address"
msgid "Delete Address"
msgstr "IP адресі"
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:285
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:286
#| msgid "_Add"
msgid "Add"
msgstr "Қосу"
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:350
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:354
msgid "Server"
msgstr "Сервер"
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:367
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:371
#, fuzzy
#| msgid "Delete device"
msgid "Delete DNS Server"
msgstr "Құрылғыны өшіру"
#. Translators: Please see https://en.wikipedia.org/wiki/Metrics_(networking)
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:481
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:489
#| msgid "Metric"
msgctxt "network parameters"
msgid "Metric"
msgstr "Метрика"
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:502
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:510
#, fuzzy
#| msgid "Default Route"
msgid "Delete Route"
msgstr "Үнсіз келісім бойынша маршруты"
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:616
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:26
#| msgctxt "proxy method"
#| msgid "Automatic"
msgid "Automatic (DHCP)"
msgstr "Автоматты түрде (DHCP)"
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:620
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:622
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:25
#, fuzzy
#| msgctxt "proxy method"
#| msgid "Manual"
msgid "Manual"
msgstr "Қолмен"
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:624
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:626
msgid "Link-Local Only"
msgstr ""
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:925
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:60
msgid "IPv4"
msgstr "IPv4"
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:204
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:458
msgid "Prefix"
msgstr "Префикс"
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:614
#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:1
#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:4
#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:4
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:2
#| msgctxt "proxy method"
#| msgid "Automatic"
msgid "Automatic"
msgstr "Автоматты түрде"
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:618
#| msgctxt "proxy method"
#| msgid "Automatic"
msgid "Automatic, DHCP only"
msgstr "Автоматты түрде, тек DHCP"
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:886
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:61
msgid "IPv6"
msgstr "IPv6"
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-reset.c:91
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:63
msgid "Reset"
msgstr "Тастау"
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:250
#| msgid "None"
msgctxt "Wi-Fi/Ethernet security"
msgid "None"
msgstr "Ешнәрсе"
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:273
msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)"
msgstr ""
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:283
msgid "WEP 128-bit Passphrase"
msgstr ""
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:296
#: ../panels/network/wireless-security/wireless-security.c:409
msgid "LEAP"
msgstr "LEAP"
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:309
msgid "Dynamic WEP (802.1x)"
msgstr ""
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:323
msgid "WPA & WPA2 Personal"
msgstr ""
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:337
msgid "WPA & WPA2 Enterprise"
msgstr ""
#: ../panels/network/connection-editor/connection-editor.ui.h:1
msgid "_Apply"
msgstr "Іске _асыру"
#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:1
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:2
msgid "Signal Strength"
msgstr ""
#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:2
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:3
msgid "Link speed"
msgstr ""
#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:4
#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:159
#: ../panels/network/network-simple.ui.h:2
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:5 ../panels/network/panel-common.c:693
msgid "IPv4 Address"
msgstr "IPv4 адресі"
#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:5
#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:160
#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:164
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:4
#: ../panels/network/network-simple.ui.h:3
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:6 ../panels/network/panel-common.c:694
msgid "IPv6 Address"
msgstr "IPv6 адресі"
#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:6
#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:167
#: ../panels/network/network-simple.ui.h:1
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:7
msgid "Hardware Address"
msgstr "Құрылғы адресі"
#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:7
#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:171
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:5
#: ../panels/network/network-simple.ui.h:4
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:8
msgid "Default Route"
msgstr "Үнсіз келісім бойынша маршруты"
#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:8
#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:3
#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:3
#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:173
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:6
#: ../panels/network/network-simple.ui.h:5
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:9
msgid "DNS"
msgstr "DNS"
#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:9
#, fuzzy
#| msgid "Last used"
msgid "Last Used"
msgstr "Соңғы қолданылған"
#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:2
msgid "Twisted Pair (TP)"
msgstr ""
#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:3
msgid "Attachment Unit Interface (AUI)"
msgstr ""
#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:4
msgid "BNC"
msgstr "BNC"
#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:5
msgid "Media Independent Interface (MII)"
msgstr ""
#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:6
#, fuzzy
msgid "10 Mb/s"
msgstr "%u Мб/с"
#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:7
#, fuzzy
msgid "100 Mb/s"
msgstr "%u Мб/с"
#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:8
msgid "1 Gb/s"
msgstr ""
#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:9
msgid "10 Gb/s"
msgstr ""
#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:10
#: ../panels/network/connection-editor/vpn-page.ui.h:1
#, fuzzy
#| msgid "_Name:"
msgid "_Name"
msgstr "_Аты:"
#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:11
#: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:4
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:49
#, fuzzy
#| msgid "_Address:"
msgid "_MAC Address"
msgstr "_Адресі:"
#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:12
msgid "M_TU"
msgstr "M_TU"
#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:13
#: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:5
#, fuzzy
#| msgid "_Address:"
msgid "_Cloned Address"
msgstr "_Адресі:"
#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:14
#: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:6
msgid "Connect _automatically"
msgstr ""
#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:15
msgid "Make available to other _users"
msgstr ""
#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:16
msgid "bytes"
msgstr ""
#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:1
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:23
msgid "IPv_4"
msgstr "IPv_4"
#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:2
#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:2
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:24
#, fuzzy
#| msgid "_Address:"
msgid "_Addresses"
msgstr "_Адресі:"
#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:5
#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:5
#, fuzzy
#| msgctxt "proxy method"
#| msgid "Automatic"
msgid "Automatic DNS"
msgstr "Автоматты"
#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:6
#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:6
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:39
msgid "Routes"
msgstr ""
#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:7
#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:7
#, fuzzy
#| msgctxt "proxy method"
#| msgid "Automatic"
msgid "Automatic Routes"
msgstr "Автоматты"
#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:8
#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:8
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:45
msgid "Use this connection _only for resources on its network"
msgstr ""
#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:1
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:47
msgid "IPv_6"
msgstr "IPv_6"
#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:267
msgid "Unable to open connection editor"
msgstr ""
#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:282
#, fuzzy
#| msgid "_Title:"
msgid "New Profile"
msgstr "Профа_йл:"
#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:504
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:3
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1068
msgid "_Add"
msgstr "Қ_осу"
#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:586
#: ../panels/network/network.ui.h:4 ../panels/network/network-vpn.ui.h:1
msgid "VPN"
msgstr "VPN"
#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:587
msgid "Bond"
msgstr ""
#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:588
msgid "Bridge"
msgstr ""
#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:589
msgid "VLAN"
msgstr "VLAN"
#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:739
#, fuzzy
#| msgid "Could not open %s: %s\n"
msgid "Could not load VPN plugins"
msgstr "%s ашу мүмкін емес: %s\n"
#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:803
msgid "Import from file…"
msgstr "Файлдан импорттау..."
#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:870
#, fuzzy
#| msgid "Connection"
msgid "Add Network Connection"
msgstr "Байланыс"
#: ../panels/network/connection-editor/reset-page.ui.h:1
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:53
msgid "_Reset"
msgstr "_Тастау"
#: ../panels/network/connection-editor/reset-page.ui.h:2
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1411
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:54
msgid "_Forget"
msgstr ""
#: ../panels/network/connection-editor/reset-page.ui.h:3
msgid ""
"Reset the settings for this network, including passwords, but remember it as "
"a preferred network"
msgstr ""
#: ../panels/network/connection-editor/reset-page.ui.h:4
msgid ""
"Remove all details relating to this network and do not try to automatically "
"connect"
msgstr ""
#: ../panels/network/connection-editor/security-page.ui.h:1
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:14
#, fuzzy
#| msgid "Security"
msgid "S_ecurity"
msgstr "Қауіпсіздік"
#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:205
msgid "Cannot import VPN connection"
msgstr "VPN байланысын импорттау мүмкін емес"
#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:207
#, c-format
msgid ""
"The file '%s' could not be read or does not contain recognized VPN "
"connection information\n"
"\n"
"Error: %s."
msgstr ""
#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:242
msgid "Select file to import"
msgstr "Импорттау үшін файлды таңдаңыз"
#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:294
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists."
msgstr "\"%s\" аты бар файл бар болып тұр."
#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:296
msgid "_Replace"
msgstr "А_лмастыру"
#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:298
#, c-format
msgid "Do you want to replace %s with the VPN connection you are saving?"
msgstr ""
#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:334
msgid "Cannot export VPN connection"
msgstr "VPN байланысын экспорттау мүмкін емес"
#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:336
#, c-format
msgid ""
"The VPN connection '%s' could not be exported to %s.\n"
"\n"
"Error: %s."
msgstr ""
"'%s' VPN байланысын %s ішіне экспорттау мүмкін емес.\n"
"\n"
"Қате: %s."
#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:371
msgid "Export VPN connection..."
msgstr "VPN байланысын экспорттау..."
#: ../panels/network/connection-editor/vpn-page.ui.h:2
msgid "(Error: unable to load VPN connection editor)"
msgstr ""
#: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:1
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:12
msgid "_SSID"
msgstr "_SSID"
#: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:2
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:13
msgid "_BSSID"
msgstr "_BSSID"
#: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:3
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:16
#, fuzzy
msgid "My Home Network"
msgstr "Желі"
#: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:7
msgid "Make available to _other users"
msgstr ""
#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:1
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:7
#, fuzzy
msgid "Network"
msgstr "Желі"
#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Control how you connect to the Internet"
msgstr ""
#. Translators: those are keywords for the network control-center panel
#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "Network;Wireless;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Proxy;WAN;Broadband;Modem;Bluetooth;"
msgstr ""
#: ../panels/network/net-device-bond.c:77
msgid "Bond slaves"
msgstr ""
#: ../panels/network/net-device-bridge.c:77
msgid "Bridge slaves"
msgstr ""
#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:112
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:465
msgid "never"
msgstr "ешқашан"
#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:122
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:475
msgid "today"
msgstr "бүгін"
#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:124
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:477
msgid "yesterday"
msgstr "кеше"
#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:162
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:3
#: ../panels/network/panel-common.c:696 ../panels/network/panel-common.c:698
#: ../panels/printers/printers.ui.h:13
msgid "IP Address"
msgstr "IP адресі"
#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:178
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:10
msgid "Last used"
msgstr "Соңғы қолданылған"
#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:337
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1549
#: ../panels/network/network-ethernet.ui.h:2
#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:8 ../panels/universal-access/uap.ui.h:23
#, fuzzy
#| msgid "Options"
msgid "Options…"
msgstr "Опциялар"
#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:472
#, fuzzy, c-format
#| msgid "_Title:"
msgid "Profile %d"
msgstr "Профа_йл:"
#: ../panels/network/net-device-mobile.c:241
#, fuzzy
#| msgid "Connection"
msgid "Add new connection"
msgstr "Байланыс"
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1120
msgid ""
"If you have a connection to the Internet other than wireless, you can set up "
"a wireless hotspot to share the connection with others."
msgstr ""
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1124
#, c-format
msgid "Switching on the wireless hotspot will disconnect you from <b>%s</b>."
msgstr ""
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1128
msgid ""
"It is not possible to access the Internet through your wireless while the "
"hotspot is active."
msgstr ""
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1202
msgid "Stop hotspot and disconnect any users?"
msgstr ""
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1205
msgid "_Stop Hotspot"
msgstr ""
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1277
msgid "System policy prohibits use as a Hotspot"
msgstr ""
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1280
msgid "Wireless device does not support Hotspot mode"
msgstr ""
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1407
msgid ""
"Network details for the selected networks, including passwords and any "
"custom configuration will be lost."
msgstr ""
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1714
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:14
msgid "History"
msgstr "Тарихы"
#. translators: This is the label for the "Forget wireless network" functionality
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1726
msgctxt "Wi-Fi Network"
msgid "_Forget"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: this is when the use leaves the PAC textbox blank
#: ../panels/network/net-proxy.c:67
msgid ""
"Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: WPAD is bad: if you enable it on an untrusted
#. * network, then anyone else on that network can tell your
#. * machine that it should proxy all of your web traffic
#. * through them.
#: ../panels/network/net-proxy.c:75
msgid "This is not recommended for untrusted public networks."
msgstr ""
#: ../panels/network/net-proxy.c:408
msgid "Proxy"
msgstr "Прокси"
#: ../panels/network/network-ethernet.ui.h:1
#, fuzzy
#| msgid "Add profile"
msgid "_Add Profile…"
msgstr "Профайлды қосу"
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:1
msgid "IMEI"
msgstr "IMEI"
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:2
msgid "Provider"
msgstr "Провайдер"
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:8
#: ../panels/network/network-simple.ui.h:7
#, fuzzy
#| msgid "_Options"
msgid "_Options…"
msgstr "_Опциялар"
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:1 ../panels/network/network.ui.h:5
msgctxt "proxy method"
msgid "None"
msgstr "Жоқ"
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:2 ../panels/network/network.ui.h:6
msgctxt "proxy method"
msgid "Manual"
msgstr "Қолмен"
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:3 ../panels/network/network.ui.h:7
msgctxt "proxy method"
msgid "Automatic"
msgstr "Автоматты"
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:4
msgid "_Method"
msgstr "Тә_сіл"
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:5
msgid "_Configuration URL"
msgstr ""
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:6
msgid "_HTTP Proxy"
msgstr ""
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:7
msgid "H_TTPS Proxy"
msgstr ""
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:8
msgid "_FTP Proxy"
msgstr ""
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:9
msgid "_Socks Host"
msgstr ""
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:10
msgid "_Ignore Hosts"
msgstr ""
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:11
msgid "HTTP proxy port"
msgstr ""
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:12
msgid "HTTPS proxy port"
msgstr ""
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:13
#, fuzzy
#| msgid "FTP Port"
msgid "FTP proxy port"
msgstr "FTP порты"
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:14
msgid "Socks proxy port"
msgstr ""
#: ../panels/network/network-simple.ui.h:6
msgid "Turn device off"
msgstr ""
#: ../panels/network/network.ui.h:1
msgid "Select the interface to use for the new service"
msgstr ""
#: ../panels/network/network.ui.h:2
#, fuzzy
#| msgid "Cr_eate"
msgid "C_reate…"
msgstr "Жаса_у"
#: ../panels/network/network.ui.h:3
msgid "_Interface"
msgstr "_Интерфейс"
#: ../panels/network/network.ui.h:8
msgid "Add Device"
msgstr "Құрылғыны қосу"
#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:2
msgid "VPN Type"
msgstr "VPN түрі"
#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:4
#, fuzzy
#| msgid "Full Name"
msgid "Group Name"
msgstr "Топ аты: %s\n"
#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:5
#, fuzzy
#| msgid "_Password:"
msgid "Group Password"
msgstr "_Пароль:"
#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:6
#: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:4
msgid "Username"
msgstr "Пайдаланушы аты"
#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:7
msgid "Turn VPN connection off"
msgstr ""
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:1
#, fuzzy
#| msgctxt "proxy method"
#| msgid "Automatic"
msgid "Automatic _Connect"
msgstr "Автоматты"
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:11
#, fuzzy
#| msgid "Details"
msgid "details"
msgstr "Көбірек білу"
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:15
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-leap.ui.h:2
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:2
#: ../panels/network/wireless-security/ws-leap.ui.h:2
#: ../panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:1
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:11
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:8
msgid "_Password"
msgstr "_Пароль"
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:18
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:8
msgid "None"
msgstr "Ешнәрсе"
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:19
msgid "blablabla"
msgstr ""
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:20
#, fuzzy
#| msgid "_Show password"
msgid "Show P_assword"
msgstr "Пар_ольді көрсету"
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:21
msgid "Make available to other users"
msgstr ""
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:22
msgid "identity"
msgstr ""
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:27
msgid "Automatic (DHCP) addresses only"
msgstr ""
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:28
msgid "Link-local only"
msgstr ""
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:29
msgid "Shared with other computers"
msgstr ""
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:31
msgid ""
"Address\n"
"section\n"
"goes\n"
"here"
msgstr ""
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:35
msgid ""
"DNS\n"
"section\n"
"goes\n"
"here"
msgstr ""
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:40
msgid ""
"Routes\n"
"section\n"
"goes\n"
"here"
msgstr ""
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:44
msgid "_Ignore automatically obtained routes"
msgstr ""
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:46
msgid "ipv4"
msgstr "ipv4"
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:48
msgid "ipv6"
msgstr "ipv6"
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:50
msgid "_Cloned MAC Address"
msgstr "Кл_ондалған MAC адресі"
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:51
msgid "00:24:16:31:8G:7A"
msgstr "00:24:16:31:8G:7A"
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:52
msgid "hardware"
msgstr "құрылғы"
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:55
msgid ""
"Reset the settings for this connection to their defaults, but remember as a "
"preferred connection."
msgstr ""
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:56
msgid ""
"Remove all details relating to this network and do not try to automatically "
"connect to it."
msgstr ""
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:57
msgid "reset"
msgstr "тастау"
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:62
#, fuzzy
#| msgid "Hardware Address"
msgid "Hardware"
msgstr "Құрылғы адресі"
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:64
msgid "Wi-Fi Hotspot"
msgstr ""
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:65
msgid "_Turn On"
msgstr ""
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:66
msgid "Wi-Fi"
msgstr "Wi-Fi"
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:67
msgid "Turn Wi-Fi off"
msgstr ""
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:68
msgid "_Use as Hotspot…"
msgstr ""
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:69
msgid "_Connect to Hidden Network…"
msgstr ""
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:70
msgid "_History"
msgstr ""
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:71
msgid "Switch off to connect to a Wi-Fi network"
msgstr ""
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:72
#, fuzzy
msgid "Network Name"
msgstr "Желі аауы:"
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:73
#, fuzzy
#| msgid "Contact"
msgid "Connected Devices"
msgstr "Контакт"
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:74
#, fuzzy
#| msgid "Sticky Keys"
msgid "Security type"
msgstr "Жабысқақ пернелер"
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:75
#, fuzzy
#| msgid "Sticky Keys"
msgid "Security key"
msgstr "Жабысқақ пернелер"
#. TRANSLATORS: AP type
#: ../panels/network/panel-common.c:131
#, fuzzy
msgid "Ad-hoc"
msgstr "Ad-hoc"
#. TRANSLATORS: AP type
#: ../panels/network/panel-common.c:135
msgid "Infrastructure"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: device status
#. TRANSLATORS: VPN status
#: ../panels/network/panel-common.c:151 ../panels/network/panel-common.c:205
#, fuzzy
msgid "Status unknown"
msgstr "Қалып-күйі белгісіз"
#. TRANSLATORS: device status
#: ../panels/network/panel-common.c:155
#, fuzzy
msgid "Unmanaged"
msgstr "басқарылмайтын"
#. TRANSLATORS: device status
#: ../panels/network/panel-common.c:159
msgid "Unavailable"
msgstr "Қолжетерсіз"
#. TRANSLATORS: device status
#. TRANSLATORS: VPN status
#: ../panels/network/panel-common.c:169 ../panels/network/panel-common.c:211
msgid "Connecting"
msgstr "Қосылуда"
#. TRANSLATORS: device status
#. TRANSLATORS: VPN status
#: ../panels/network/panel-common.c:173 ../panels/network/panel-common.c:215
msgid "Authentication required"
msgstr "Аутентификация керек"
#. TRANSLATORS: device status
#. TRANSLATORS: VPN status
#: ../panels/network/panel-common.c:177 ../panels/network/panel-common.c:219
msgid "Connected"
msgstr "Байланысқан"
#. TRANSLATORS: device status
#: ../panels/network/panel-common.c:181
#, fuzzy
#| msgid "Hinting"
msgid "Disconnecting"
msgstr "Байланысты үзу..."
#. TRANSLATORS: device status
#. TRANSLATORS: VPN status
#: ../panels/network/panel-common.c:185 ../panels/network/panel-common.c:223
msgid "Connection failed"
msgstr "Байланыс орнату сәтсіз"
#. TRANSLATORS: device status
#. TRANSLATORS: VPN status
#: ../panels/network/panel-common.c:189 ../panels/network/panel-common.c:231
msgid "Status unknown (missing)"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: VPN status
#: ../panels/network/panel-common.c:227
msgid "Not connected"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: device status reason
#: ../panels/network/panel-common.c:252
msgid "Configuration failed"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: device status reason
#: ../panels/network/panel-common.c:256
msgid "IP configuration failed"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: device status reason
#: ../panels/network/panel-common.c:260
msgid "IP configuration expired"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: device status reason
#: ../panels/network/panel-common.c:264
msgid "Secrets were required, but not provided"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: device status reason
#: ../panels/network/panel-common.c:268
msgid "802.1x supplicant disconnected"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: device status reason
#: ../panels/network/panel-common.c:272
msgid "802.1x supplicant configuration failed"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: device status reason
#: ../panels/network/panel-common.c:276
msgid "802.1x supplicant failed"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: device status reason
#: ../panels/network/panel-common.c:280
msgid "802.1x supplicant took too long to authenticate"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: device status reason
#: ../panels/network/panel-common.c:284
msgid "PPP service failed to start"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: device status reason
#: ../panels/network/panel-common.c:288
msgid "PPP service disconnected"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: device status reason
#: ../panels/network/panel-common.c:292
msgid "PPP failed"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: device status reason
#: ../panels/network/panel-common.c:296
msgid "DHCP client failed to start"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: device status reason
#: ../panels/network/panel-common.c:300
msgid "DHCP client error"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: device status reason
#: ../panels/network/panel-common.c:304
msgid "DHCP client failed"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: device status reason
#: ../panels/network/panel-common.c:308
msgid "Shared connection service failed to start"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: device status reason
#: ../panels/network/panel-common.c:312
msgid "Shared connection service failed"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: device status reason
#: ../panels/network/panel-common.c:316
msgid "AutoIP service failed to start"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: device status reason
#: ../panels/network/panel-common.c:320
msgid "AutoIP service error"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: device status reason
#: ../panels/network/panel-common.c:324
msgid "AutoIP service failed"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: device status reason
#: ../panels/network/panel-common.c:328
msgid "Line busy"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: device status reason
#: ../panels/network/panel-common.c:332
msgid "No dial tone"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: device status reason
#: ../panels/network/panel-common.c:336
msgid "No carrier could be established"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: device status reason
#: ../panels/network/panel-common.c:340
msgid "Dialing request timed out"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: device status reason
#: ../panels/network/panel-common.c:344
msgid "Dialing attempt failed"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: device status reason
#: ../panels/network/panel-common.c:348
msgid "Modem initialization failed"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: device status reason
#: ../panels/network/panel-common.c:352
msgid "Failed to select the specified APN"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: device status reason
#: ../panels/network/panel-common.c:356
msgid "Not searching for networks"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: device status reason
#: ../panels/network/panel-common.c:360
msgid "Network registration denied"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: device status reason
#: ../panels/network/panel-common.c:364
msgid "Network registration timed out"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: device status reason
#: ../panels/network/panel-common.c:368
msgid "Failed to register with the requested network"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: device status reason
#: ../panels/network/panel-common.c:372
msgid "PIN check failed"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: device status reason
#: ../panels/network/panel-common.c:376
msgid "Firmware for the device may be missing"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: device status reason
#: ../panels/network/panel-common.c:380
#, fuzzy
#| msgid "Connection"
msgid "Connection disappeared"
msgstr "Байланыс"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: ../panels/network/panel-common.c:384
msgid "Existing connection was assumed"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: device status reason
#: ../panels/network/panel-common.c:388
msgid "Modem not found"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: device status reason
#: ../panels/network/panel-common.c:392
msgid "Bluetooth connection failed"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: device status reason
#: ../panels/network/panel-common.c:396
msgid "SIM Card not inserted"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: device status reason
#: ../panels/network/panel-common.c:400
msgid "SIM Pin required"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: device status reason
#: ../panels/network/panel-common.c:404
msgid "SIM Puk required"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: device status reason
#: ../panels/network/panel-common.c:408
#, fuzzy
#| msgid "Scrolling"
msgid "SIM wrong"
msgstr "Айналдыру"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: ../panels/network/panel-common.c:412
msgid "InfiniBand device does not support connected mode"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: device status reason
#: ../panels/network/panel-common.c:416
msgid "Connection dependency failed"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: device status
#: ../panels/network/panel-common.c:440
#, fuzzy
msgid "Firmware missing"
msgstr "бинарлы кодтары жоқ"
#. TRANSLATORS: device status
#: ../panels/network/panel-common.c:444 ../panels/network/panel-common.c:447
#, fuzzy
msgid "Cable unplugged"
msgstr "кабель ажыратылған"
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method.c:275
msgid "No Certificate Authority certificate chosen"
msgstr ""
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method.c:276
msgid ""
"Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in connections "
"to insecure, rogue Wi-Fi networks. Would you like to choose a Certificate "
"Authority certificate?"
msgstr ""
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method.c:281
msgid "Ignore"
msgstr ""
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method.c:285
msgid "Choose CA Certificate"
msgstr ""
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method.c:645
msgid "DER, PEM, or PKCS#12 private keys (*.der, *.pem, *.p12)"
msgstr ""
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method.c:648
msgid "DER or PEM certificates (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)"
msgstr ""
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:261
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:280
msgid "GTC"
msgstr ""
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:277
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:246
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:263
msgid "MSCHAPv2"
msgstr ""
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:399
msgid "Choose a PAC file..."
msgstr ""
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:406
msgid "PAC files (*.pac)"
msgstr ""
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:2
#, fuzzy
#| msgid "All files"
msgid "PAC _file"
msgstr "Барлық файлдар"
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:3
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:7
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:4
#, fuzzy
#| msgid "<b>_Use authentication</b>"
msgid "_Inner authentication"
msgstr "<b>_Аутентификацияны қолдану</b>"
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:4
msgid "PAC pro_visioning"
msgstr ""
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:5
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:1
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:1
#: ../panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui.h:1
#: ../panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui.h:1
#: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:1
msgid " "
msgstr " "
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:6
msgid "Anonymous"
msgstr ""
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:7
msgid "Authenticated"
msgstr "Аутентификациядан өткен"
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:8
msgid "Both"
msgstr ""
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-leap.ui.h:1
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:1
#: ../panels/network/wireless-security/ws-leap.ui.h:1
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:6
msgid "_Username"
msgstr "Па_йдаланушы аты"
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-leap.ui.h:3
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:4
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:6
#: ../panels/network/wireless-security/ws-leap.ui.h:3
#: ../panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:3
#| msgid "_Show password"
msgid "Sho_w password"
msgstr "Пар_ольді көрсету"
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:263
#: ../panels/network/wireless-security/wireless-security.c:385
msgid "MD5"
msgstr ""
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:350
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:434
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:350
msgid "Choose a Certificate Authority certificate..."
msgstr ""
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:3
#| msgid "Version %s"
msgid "Version 0"
msgstr "Нұсқасы 0"
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:4
#| msgid "Version %s"
msgid "Version 1"
msgstr "Нұсқасы 1"
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:6
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:3
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:3
msgid "C_A certificate"
msgstr ""
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:8
msgid "PEAP _version"
msgstr ""
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:3
msgid "As_k for this password every time"
msgstr ""
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:260
msgid "Unencrypted private keys are insecure"
msgstr ""
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:263
msgid ""
"The selected private key does not appear to be protected by a password. "
"This could allow your security credentials to be compromised. Please select "
"a password-protected private key.\n"
"\n"
"(You can password-protect your private key with openssl)"
msgstr ""
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:428
msgid "Choose your personal certificate..."
msgstr ""
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:440
msgid "Choose your private key..."
msgstr ""
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:1
msgid "I_dentity"
msgstr ""
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:2
msgid "_User certificate"
msgstr ""
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:4
msgid "Private _key"
msgstr ""
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:5
#, fuzzy
#| msgid "Set a password now"
msgid "_Private key password"
msgstr "Парольді қазір орнату"
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:230
msgid "PAP"
msgstr "PAP"
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:247
msgid "MSCHAP"
msgstr "MSCHAP"
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:280
msgid "CHAP"
msgstr "CHAP"
#: ../panels/network/wireless-security/nag-user-dialog.ui.h:1
msgid "Don't _warn me again"
msgstr ""
#: ../panels/network/wireless-security/wireless-security.c:397
msgid "TLS"
msgstr "TLS"
#: ../panels/network/wireless-security/wireless-security.c:421
msgid "FAST"
msgstr "FAST"
#: ../panels/network/wireless-security/wireless-security.c:432
msgid "Tunneled TLS"
msgstr ""
#: ../panels/network/wireless-security/wireless-security.c:443
msgid "Protected EAP (PEAP)"
msgstr ""
#: ../panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui.h:2
#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:9
#: ../panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "Au_thentication"
msgstr "Аутентификация сәтсіз"
#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:1
#, fuzzy
#| msgid "Default"
msgid "1 (Default)"
msgstr "Бастапқы"
#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:2
msgid "2"
msgstr "2"
#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:3
msgid "3"
msgstr "3"
#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:4
msgid "4"
msgstr "4"
#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:5
#, fuzzy
#| msgid "File System"
msgid "Open System"
msgstr "Файлдық жүйе"
#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:6
msgid "Shared Key"
msgstr ""
#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:7
msgid "_Key"
msgstr ""
#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:8
msgid "Sho_w key"
msgstr ""
#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:10
msgid "WEP inde_x"
msgstr ""
#: ../panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:2
#, fuzzy
#| msgid "_Type:"
msgid "_Type"
msgstr "Тү_рі:"
#. TRANSLATORS: this is the per application switch for message tray usage.
#: ../panels/notifications/cc-edit-dialog.c:39
#, fuzzy
#| msgid "Location:"
msgctxt "notifications"
msgid "Notifications"
msgstr "Орналасуы:"
#. TRANSLATORS: this is the setting to configure sounds associated with notifications
#: ../panels/notifications/cc-edit-dialog.c:41
#, fuzzy
#| msgid "Sound Effects"
msgctxt "notifications"
msgid "Sound Alerts"
msgstr "Дыбыс эффектілері"
#: ../panels/notifications/cc-edit-dialog.c:42
msgctxt "notifications"
msgid "Show Popup Banners"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: banners here refers to message tray notifications in the middle of the screen
#: ../panels/notifications/cc-edit-dialog.c:44
msgctxt "notifications"
msgid "Show Details in Banners"
msgstr ""
#: ../panels/notifications/cc-edit-dialog.c:45
#, fuzzy
msgctxt "notifications"
msgid "View in Lock Screen"
msgstr "Экранды бұғаттау"
#: ../panels/notifications/cc-edit-dialog.c:46
msgctxt "notifications"
msgid "Show Details in Lock Screen"
msgstr ""
#: ../panels/notifications/cc-notifications-panel.c:203
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1637 ../panels/power/cc-power-panel.c:1644
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:78
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:145
msgid "On"
msgstr "Қосулы"
#: ../panels/notifications/cc-notifications-panel.c:203
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1631 ../panels/power/cc-power-panel.c:1642
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:78
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:145
msgid "Off"
msgstr ""
#: ../panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in.h:1
#, fuzzy
#| msgid "Location:"
msgid "Notifications"
msgstr "Орналасуы:"
#: ../panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Control which notifications are displayed and what they show"
msgstr ""
#. Translators: those are keywords for the notifications control-center panel
#: ../panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "Notifications;Banner;Message;Tray;Popup;"
msgstr ""
#: ../panels/notifications/notifications.ui.h:1
msgid "Show Pop Up Banners"
msgstr ""
#: ../panels/notifications/notifications.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "Show in Lock Screen"
msgstr "Экранды бұғаттау"
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:190
#: ../panels/region/cc-input-chooser.c:997
#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:480
#| msgid "Other..."
msgid "Other"
msgstr "Басқа"
#. translators: This is the title of the "Add Account" dialog.
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:291
#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:2
msgid "Add Account"
msgstr "Тіркелгіні қосу"
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:329
#| msgid "KMail"
msgid "Mail"
msgstr "Эл. пошта"
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:335
#| msgid "_Contrast:"
msgid "Contacts"
msgstr "Контакттар"
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:341
msgid "Resources"
msgstr ""
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:358
msgid "Error logging into the account"
msgstr ""
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:430
msgid "Credentials have expired."
msgstr ""
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:434
#, fuzzy
#| msgid "Enable this account"
msgid "Sign in to enable this account."
msgstr "Бұл тіркелгіні іске қосу"
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:439
msgid "_Sign In"
msgstr ""
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:680
msgid "Error creating account"
msgstr "Тіркелгіні жасау қатесі"
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:722
msgid "Error removing account"
msgstr "Тіркелгіні өшіру қатесі"
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:758
msgid "Are you sure you want to remove the account?"
msgstr "Тіркелгіні өшіруді шынымен қалайсыз ба?"
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:760
msgid "This will not remove the account on the server."
msgstr "Бұл әрекет нәтижесінде тіркелгі серверден өшіріледі."
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:761
msgid "_Remove"
msgstr "Ө_шіру"
#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:1
msgid "Online Accounts"
msgstr "Желідегі тіркелгілер"
#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Connect to your online accounts and decide what to use them for"
msgstr ""
#. Translators: those are keywords for the online-accounts control-center panel
#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;"
msgstr ""
#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:1
#, fuzzy
#| msgid "Manage online accounts"
msgid "No online accounts configured"
msgstr "Желідегі тіркелгілерді басқару"
#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:3
msgid "Remove Account"
msgstr "Тіркелгіні өшіру"
#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:4
#| msgid "Manage online accounts"
msgid "Add an online account"
msgstr "Желідегі тіркелгіні қосу"
#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:5
msgid ""
"Adding an account allows your applications to access it for documents, mail, "
"contacts, calendar, chat and more."
msgstr ""
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:184
msgid "Unknown time"
msgstr "Уақыты белгісіз"
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:190
#, c-format
msgid "%i minute"
msgid_plural "%i minutes"
msgstr[0] "%i минут"
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:202
#, c-format
msgid "%i hour"
msgid_plural "%i hours"
msgstr[0] "%i сағат"
#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes"
#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:210
#, c-format
msgid "%i %s %i %s"
msgstr "%i %s %i %s"
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:211
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "сағат"
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:212
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "минут"
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:231
#, c-format
#| msgid "%s until charged (%.0lf%%)"
msgid "%s until fully charged"
msgstr "%s толығымен зарядталғанға дейін"
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:238
#, c-format
msgid "Caution: %s remaining"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:243
#, c-format
msgid "%s remaining"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: primary battery
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:248 ../panels/power/cc-power-panel.c:276
#| msgid "Full Screen"
msgid "Fully charged"
msgstr "Толығымен зарядталған"
#. TRANSLATORS: primary battery
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:252 ../panels/power/cc-power-panel.c:280
msgid "Empty"
msgstr "Бос"
#. TRANSLATORS: primary battery
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:267
#| msgid "UPS charging"
msgid "Charging"
msgstr "Зарядталуда"
#. TRANSLATORS: primary battery
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:272
#| msgid "UPS discharging"
msgid "Discharging"
msgstr "Зарядын беруде"
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:324
#, c-format
msgid "Estimated battery capacity: %s"
msgstr ""
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:404
msgctxt "Battery name"
msgid "Main"
msgstr ""
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:406
msgctxt "Battery name"
msgid "Extra"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:493
msgid "Wireless mouse"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:497
#| msgid "Screen keyboard"
msgid "Wireless keyboard"
msgstr "Сымсыз пернетақта"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:501
msgid "Uninterruptible power supply"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:506
msgid "Personal digital assistant"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:510
msgid "Cellphone"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:514
msgid "Media player"
msgstr "Медиа плеері"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:518
msgid "Tablet"
msgstr "Планшет"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:522
msgid "Computer"
msgstr "Компьютер"
#. TRANSLATORS: secondary battery, misc
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:526 ../panels/power/cc-power-panel.c:734
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1938
msgid "Battery"
msgstr "Батарея"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:535
msgctxt "Battery power"
msgid "Charging"
msgstr "Зарядталуда"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:542
#, fuzzy
#| msgid "Location:"
msgctxt "Battery power"
msgid "Caution"
msgstr "Орналасуы:"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:547
msgctxt "Battery power"
msgid "Low"
msgstr "Төмен"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:552
msgctxt "Battery power"
msgid "Good"
msgstr "Жақсы"
#. TRANSLATORS: primary battery
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:557
#| msgid "Full Screen"
msgctxt "Battery power"
msgid "Fully charged"
msgstr "Толығымен зарядталған"
#. TRANSLATORS: primary battery
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:561
msgctxt "Battery power"
msgid "Empty"
msgstr "Бос"
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:732
#| msgid "Battery"
msgid "Batteries"
msgstr "Батареялар"
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1074
msgid "When _idle"
msgstr ""
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1401
msgid "Power Saving"
msgstr ""
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1430
#, fuzzy
#| msgid "Brightness"
msgid "_Screen Brightness"
msgstr "Жарықтылығы"
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1458
#, fuzzy
#| msgid "_Turn screen off when inactive for:"
msgid "_Dim Screen when Inactive"
msgstr "Экра_нды сөндіру үшін белсенді емес уақыты:"
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1481
#, fuzzy
#| msgid "Full Screen"
msgid "_Blank Screen"
msgstr "Толық экран"
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1516
#| msgid "Wi-Fi"
msgid "_Wi-Fi"
msgstr "_Wi-Fi"
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1544
msgid "_Mobile Broadband"
msgstr ""
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1582
#| msgid "Bluetooth"
msgid "_Bluetooth"
msgstr "_Bluetooth"
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1633
#| msgid "On battery power"
msgid "When on battery power"
msgstr "Батареядан жұмыс істеген кезде"
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1635
msgid "When plugged in"
msgstr "Эл. желісінде"
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1762
msgid "Suspend & Power Off"
msgstr ""
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1793
#| msgctxt "proxy method"
#| msgid "Automatic"
msgid "_Automatic Suspend"
msgstr "_Автоматты түрде ұйықтату"
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1815
#| msgid "When power is _critically low"
msgid "When Battery Power is _Critical"
msgstr "Батарея заряд шамасы а_з болса"
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1848
#| msgid "Power off"
msgid "Power Off"
msgstr "Сөндіру"
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1990
msgid "Devices"
msgstr "Құрылғылар"
#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:1
msgid "Power"
msgstr "Эл. қорегі"
#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "View your battery status and change power saving settings"
msgstr ""
#. Translators: those are keywords for the power control-center panel
#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:4
msgid ""
"Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;Brightness;Dim;Blank;Monitor;DPMS;Idle;"
msgstr ""
#: ../panels/power/power.ui.h:1
msgid "Hibernate"
msgstr "Гибернация"
#: ../panels/power/power.ui.h:2
msgid "Power off"
msgstr "Сөндіру"
#: ../panels/power/power.ui.h:5
#| msgid "5 minutes"
msgid "45 minutes"
msgstr "45 минут"
#: ../panels/power/power.ui.h:6 ../panels/privacy/privacy.ui.h:8
msgid "1 hour"
msgstr "1 сағат"
#: ../panels/power/power.ui.h:7
#| msgid "10 minutes"
msgid "80 minutes"
msgstr "80 минут"
#: ../panels/power/power.ui.h:8
#| msgid "10 minutes"
msgid "90 minutes"
msgstr "90 минут"
#: ../panels/power/power.ui.h:9
#| msgid "10 minutes"
msgid "100 minutes"
msgstr "100 минут"
#: ../panels/power/power.ui.h:10
#| msgid "1 hour"
msgid "2 hours"
msgstr "2 сағат"
#: ../panels/power/power.ui.h:11 ../panels/privacy/privacy.ui.h:3
msgid "1 minute"
msgstr "1 минут"
#: ../panels/power/power.ui.h:12 ../panels/privacy/privacy.ui.h:4
msgid "2 minutes"
msgstr "2 минут"
#: ../panels/power/power.ui.h:13 ../panels/privacy/privacy.ui.h:5
msgid "3 minutes"
msgstr "3 минут"
#: ../panels/power/power.ui.h:14
#| msgid "5 minutes"
msgid "4 minutes"
msgstr "4 минут"
#: ../panels/power/power.ui.h:15 ../panels/privacy/privacy.ui.h:6
msgid "5 minutes"
msgstr "5 минут"
#: ../panels/power/power.ui.h:16
#| msgid "5 minutes"
msgid "8 minutes"
msgstr "8 минут"
#: ../panels/power/power.ui.h:17
msgid "10 minutes"
msgstr "10 минут"
#: ../panels/power/power.ui.h:18
#| msgid "2 minutes"
msgid "12 minutes"
msgstr "12 минут"
#: ../panels/power/power.ui.h:20
#| msgctxt "proxy method"
#| msgid "Automatic"
msgid "Automatic Suspend"
msgstr "Автоматты түрде ұйықтату"
#: ../panels/power/power.ui.h:21 ../panels/privacy/privacy.ui.h:10
#| msgid "Close"
msgid "_Close"
msgstr "Жа_бу"
#: ../panels/power/power.ui.h:22
#| msgid "When plugged in"
msgid "_Plugged In"
msgstr "Эл. желісіне қосы_лған"
#: ../panels/power/power.ui.h:23
#| msgid "On battery power"
msgid "On _Battery Power"
msgstr "_Батареядан жұмыс істеуде"
#: ../panels/power/power.ui.h:24
#| msgid "_Delay:"
msgid "Delay"
msgstr "Кідіріс"
#: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:3
msgid "Authenticate"
msgstr "Аутентификация"
#: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:5
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:21
#| msgid "_Password"
msgid "Password"
msgstr "Пароль"
#: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:6
#| msgid "Authentication required"
msgid "Authentication Required"
msgstr "Аутентификация керек"
#. Translators: The printer is low on toner
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:591
msgid "Low on toner"
msgstr "Тонер аз"
#. Translators: The printer has no toner left
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:593
msgid "Out of toner"
msgstr "Тонер жоқ"
#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:596
msgid "Low on developer"
msgstr ""
#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:599
msgid "Out of developer"
msgstr ""
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:601
msgid "Low on a marker supply"
msgstr ""
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:603
msgid "Out of a marker supply"
msgstr ""
#. Translators: One or more covers on the printer are open
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:605
msgid "Open cover"
msgstr ""
#. Translators: One or more doors on the printer are open
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:607
msgid "Open door"
msgstr ""
#. Translators: At least one input tray is low on media
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:609
msgid "Low on paper"
msgstr ""
#. Translators: At least one input tray is empty
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:611
msgid "Out of paper"
msgstr "Қағаз бітті"
#. Translators: The printer is offline
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:613
msgctxt "printer state"
msgid "Offline"
msgstr "Желіде емес"
#. Translators: Someone has stopped the Printer
#. Translators: Printer's state (no jobs can be processed)
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:615
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:806
msgctxt "printer state"
msgid "Stopped"
msgstr "Тоқтатылды"
#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:617
msgid "Waste receptacle almost full"
msgstr ""
#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:619
msgid "Waste receptacle full"
msgstr ""
#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:621
msgid "The optical photo conductor is near end of life"
msgstr ""
#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:623
msgid "The optical photo conductor is no longer functioning"
msgstr ""
#. Translators: Printer's state (printer is being configured right now)
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:733
msgctxt "printer state"
msgid "Configuring"
msgstr "Баптау"
#. Translators: Printer's state (can start new job without waiting)
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:792
msgctxt "printer state"
msgid "Ready"
msgstr "Дайын"
#. Translators: Printer's state (printer is ready but doesn't accept new jobs)
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:797
msgctxt "printer state"
msgid "Does not accept jobs"
msgstr ""
#. Translators: Printer's state (jobs are processing)
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:802
msgctxt "printer state"
msgid "Processing"
msgstr "Өңдеуде"
#. Translators: Toner supply
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:923
msgid "Toner Level"
msgstr "Тонер деңгейі"
#. Translators: Ink supply
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:926
msgid "Ink Level"
msgstr ""
#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:929
msgid "Supply Level"
msgstr ""
#. Translators: Printer's state (printer is being installed right now)
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:947
#| msgid "Install languages..."
msgctxt "printer state"
msgid "Installing"
msgstr "Орнатылуда"
#. Translators: There are no printers available (none is configured or CUPS is not running)
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1124
msgid "No printers available"
msgstr "Қолжетерлік принтерлер жоқ"
#. Translators: there is n active print jobs on this printer
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1429
#, c-format
msgid "%u active"
msgid_plural "%u active"
msgstr[0] "%u белсенді"
#. Translators: Addition of the new printer failed.
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1773
msgid "Failed to add new printer."
msgstr "Жаң принтерді қосу сәтсіз аяқталды"
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1940
#| msgid "_Delete Files"
msgid "Select PPD File"
msgstr "PPD айлын таңдаңыз"
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1949
msgid ""
"PostScript Printer Description files (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *."
"PPD.GZ)"
msgstr ""
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2254
#| msgid "No matches found."
msgid "No suitable driver found"
msgstr "Сәйкес келетін драйвер табылмады"
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2323
msgid "Searching for preferred drivers…"
msgstr ""
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2338
#| msgid "Select from database..."
msgid "Select from database…"
msgstr "Дерекқордан таңдау..."
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2347
#| msgid "Provide PPD File..."
msgid "Provide PPD File…"
msgstr "PPD файлын ұсыну..."
#. Translators: Name of job which makes printer to print test page
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2498
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2521
msgid "Test page"
msgstr "Сынау парағы"
#. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2929
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Could not open %s: %s\n"
msgid "Could not load ui: %s"
msgstr "%s ашу мүмкін емес: %s\n"
#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:1
msgid "Printers"
msgstr "Принтерлер"
#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Add printers, view printer jobs and decide how you want to print"
msgstr ""
#. Translators: those are keywords for the printing control-center panel
#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;"
msgstr ""
#. Translators: This dialog contains list of active print jobs of the selected printer
#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:2
msgid "Active Jobs"
msgstr "Белсенді тапсырмалар"
#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:3
#: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:2
#: ../panels/user-accounts/data/history-dialog.ui.h:2
msgid "Close"
msgstr "Жабу"
#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:4
msgid "Resume Printing"
msgstr "Баспаға шығаруды жалғастыру"
#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:5
msgid "Pause Printing"
msgstr "Баспаға шығаруды аялдату"
#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:6
msgid "Cancel Print Job"
msgstr "Баспаға шығару тапсырмасынан бас тарту"
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:1
msgid "Add a New Printer"
msgstr "Жаңа принтерді қосу"
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:2
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:467
msgid "_Cancel"
msgstr "Ба_с тарту"
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:4
msgid "Search for network printers or filter result"
msgstr ""
#: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:1
#, fuzzy
#| msgid "Locations..."
msgid "Loading options…"
msgstr "Орналасу..."
#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:1
#, fuzzy
#| msgid "Select Image"
msgid "Select Printer Driver"
msgstr "Суретті таңдау"
#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:4
msgid "Loading drivers database..."
msgstr "Драйверлер дерекқорын жүктеу..."
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:67
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:71
msgid "One Sided"
msgstr "Бір жақты"
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:69
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:73
msgid "Long Edge (Standard)"
msgstr "Ұзын жағымен"
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:71
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:75
msgid "Short Edge (Flip)"
msgstr "Қысқа жағымен"
#. Translators: this is an option of "Orientation"
#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:73
msgid "Portrait"
msgstr "Тік"
#. Translators: this is an option of "Orientation"
#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:75
msgid "Landscape"
msgstr "Жатық"
#. Translators: this is an option of "Orientation"
#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:77
msgid "Reverse landscape"
msgstr "Теріс жатық"
#. Translators: this is an option of "Orientation"
#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:79
msgid "Reverse portrait"
msgstr "Теріс тік"
#. Translators: Job's state (job is waiting to be printed)
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:143
#, fuzzy
#| msgid "Rendering"
msgctxt "print job"
msgid "Pending"
msgstr "Өңдеу"
#. Translators: Job's state (job is held for printing)
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:147
#, fuzzy
#| msgid "Help"
msgctxt "print job"
msgid "Held"
msgstr "Көмек"
#. Translators: Job's state (job is currently printing)
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:151
msgctxt "print job"
msgid "Processing"
msgstr "Өңдеуде"
#. Translators: Job's state (job has been stopped)
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:155
msgctxt "print job"
msgid "Stopped"
msgstr "Тоқтатылды"
#. Translators: Job's state (job has been canceled)
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:159
msgctxt "print job"
msgid "Canceled"
msgstr "Бас тартылған"
#. Translators: Job's state (job has aborted due to error)
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:163
msgctxt "print job"
msgid "Aborted"
msgstr "Үзілді"
#. Translators: Job's state (job has completed successfully)
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:167
msgctxt "print job"
msgid "Completed"
msgstr "Аяқталған"
#. Translators: Name of column showing titles of print jobs
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:289
msgid "Job Title"
msgstr "Тапсырма атауы"
#. Translators: Name of column showing statuses of print jobs
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:298
msgid "Job State"
msgstr "Тапсырма күйі"
#. Translators: Name of column showing times of creation of print jobs
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:304
msgid "Time"
msgstr "Уақыт"
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:496
#, c-format
msgid "%s Active Jobs"
msgstr "%s белсенді тапсырма"
#. Translators: No printers were found
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1465
msgid "No printers detected."
msgstr "Принтерлер табылмады."
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:82
msgid "Two Sided"
msgstr "Екі жақты"
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:83
msgid "Paper Type"
msgstr "Қағаз түрі"
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:84
msgid "Paper Source"
msgstr "Қағаз көзі"
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:85
msgid "Output Tray"
msgstr "Шығыс сөресі"
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:86
msgid "Resolution"
msgstr "Ажыратылымдығы"
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:87
msgid "GhostScript pre-filtering"
msgstr "GhostScript алдын-ала сүзгілеу"
#. Translators: This option sets number of pages printed on one sheet
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:533
msgid "Pages per side"
msgstr "Бір жақтағы парақтар"
#. Translators: This option sets whether to print on both sides of paper
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:545
msgid "Two-sided"
msgstr "Екі жақты"
#. Translators: This option sets orientation of print (portrait, landscape...)
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:557
msgid "Orientation"
msgstr "Бағдары"
#. Translators: "General" tab contains general printer options
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:654
msgctxt "Printer Option Group"
msgid "General"
msgstr "Жалпы"
#. Translators: "Page Setup" tab contains settings related to pages (page size, paper source, etc.)
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:657
msgctxt "Printer Option Group"
msgid "Page Setup"
msgstr "Парақ баптаулары"
#. Translators: "Installable Options" tab contains settings of presence of installed options (amount of RAM, duplex unit, etc.)
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:660
msgctxt "Printer Option Group"
msgid "Installable Options"
msgstr ""
#. Translators: "Job" tab contains settings for jobs
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:663
msgctxt "Printer Option Group"
msgid "Job"
msgstr "Тапсырма"
#. Translators: "Image Quality" tab contains settings for quality of output print (e.g. resolution)
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:666
msgctxt "Printer Option Group"
msgid "Image Quality"
msgstr "Сурет сапасы"
#. Translators: "Color" tab contains color settings (e.g. color printing)
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:669
msgctxt "Printer Option Group"
msgid "Color"
msgstr "Түс"
#. Translators: "Finishing" tab contains finishing settings (e.g. booklet printing)
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:672
msgctxt "Printer Option Group"
msgid "Finishing"
msgstr "Аяқтау"
#. Translators: "Advanced" tab contains all others settings
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:675
msgctxt "Printer Option Group"
msgid "Advanced"
msgstr "Кеңейтілген"
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:77
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:79
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:87
msgid "Auto Select"
msgstr "Авто таңдау"
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
#. Translators: this is an option of "Resolution"
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:81
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:83
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:85
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:89
msgid "Printer Default"
msgstr "Принтердің негізгісі"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:91
msgid "Embed GhostScript fonts only"
msgstr "Тек GhostScript қаріптерін ілестіру"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:93
msgid "Convert to PS level 1"
msgstr "PS 1 деңгейіне айналдыру"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:95
msgid "Convert to PS level 2"
msgstr "PS 2 деңгейіне айналдыру"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:97
msgid "No pre-filtering"
msgstr "Алдын-ала сүзгілеу жоқ"
#. Translators: Name of column showing printer manufacturers
#: ../panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:233
#, fuzzy
msgid "Manufacturer"
msgstr "Шығарушы"
#. Translators: Name of column showing printer drivers
#: ../panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:250
#, fuzzy
msgid "Driver"
msgstr "Драйвер:"
#. Translators: Samba server needs authentication of the user to show list of its printers.
#: ../panels/printers/pp-samba.c:247
#, c-format
msgid "Enter your username and password to view printers available on %s."
msgstr ""
#: ../panels/printers/printers.ui.h:1
msgid "Add Printer"
msgstr ""
#: ../panels/printers/printers.ui.h:2
msgid "Remove Printer"
msgstr ""
#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
#: ../panels/printers/printers.ui.h:4
msgid "Supply"
msgstr ""
#. Translators: Location of the printer (e.g. Lab, 1st floor,...).
#: ../panels/printers/printers.ui.h:6
msgid "Location"
msgstr "Орналасуы"
#. Translators: This checkbox is checked when the default printer is selected.
#: ../panels/printers/printers.ui.h:8
msgid "_Default"
msgstr "_Негізгі"
#: ../panels/printers/printers.ui.h:9
msgid "Jobs"
msgstr "Тапсырмалар"
#. Translators: Opens a dialog containing printer's jobs
#: ../panels/printers/printers.ui.h:11
msgid "Show _Jobs"
msgstr ""
#: ../panels/printers/printers.ui.h:12
msgid "Model"
msgstr "Модель"
#: ../panels/printers/printers.ui.h:15
msgid "label"
msgstr "белгі"
#: ../panels/printers/printers.ui.h:17
msgid "Setting new driver…"
msgstr ""
#: ../panels/printers/printers.ui.h:18
#, fuzzy
msgid "page 3"
msgstr "парақ"
#. Translators: This button executes command which prints test page.
#: ../panels/printers/printers.ui.h:20
msgid "Print _Test Page"
msgstr ""
#. Translators: This button opens printer's options tab
#: ../panels/printers/printers.ui.h:22
msgid "_Options"
msgstr "_Опциялар"
#. Translators: This button adds new printer.
#: ../panels/printers/printers.ui.h:24
msgid "Add New Printer"
msgstr ""
#. Translators: The CUPS server is not running (we can not connect to it).
#: ../panels/printers/printers.ui.h:26
msgid ""
"Sorry! The system printing service\n"
"doesn't seem to be available."
msgstr ""
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:105
msgid "Hidden"
msgstr ""
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:105
#, fuzzy
#| msgid "Visibility"
msgid "Visible"
msgstr "Көрінуі"
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:271 ../panels/privacy/privacy.ui.h:31
#, fuzzy
msgid "Screen Lock"
msgstr "Скриншоттар"
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:338 ../panels/privacy/privacy.ui.h:9
#, fuzzy
#| msgid "Visibility"
msgid "Name & Visibility"
msgstr "Көрінуі"
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:446 ../panels/privacy/privacy.ui.h:26
msgid "Usage & History"
msgstr ""
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:576 ../panels/privacy/privacy.ui.h:36
msgid "Purge Trash & Temporary Files"
msgstr ""
#: ../panels/privacy/gnome-privacy-panel.desktop.in.in.h:1
msgid "Privacy"
msgstr ""
#: ../panels/privacy/gnome-privacy-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Protect your personal information and control what others might see"
msgstr ""
#. Translators: those are keywords for the privacy control-center panel
#: ../panels/privacy/gnome-privacy-panel.desktop.in.in.h:4
msgid ""
"screen;lock;diagnostics;crash;private;recent;temporary;tmp;index;name;"
"network;identity;"
msgstr ""
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:1
#, fuzzy
#| msgid "Screen turns off"
msgid "Screen Turns Off"
msgstr "Экран сөнгенде"
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:2
msgid "30 seconds"
msgstr "30 секунд"
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:11
msgid "Control how you appear on the screen and the network."
msgstr ""
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:12
msgid "Display _full name in top bar"
msgstr ""
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:13
msgid "Display full name in _lock screen"
msgstr ""
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:14
msgid "_Stealth Mode"
msgstr ""
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:15
msgid "Immediately"
msgstr ""
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:16
msgid "1 day"
msgstr ""
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:17
msgid "2 days"
msgstr ""
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:18
msgid "3 days"
msgstr ""
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:19
msgid "4 days"
msgstr ""
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:20
msgid "5 days"
msgstr ""
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:21
msgid "6 days"
msgstr ""
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:22
msgid "7 days"
msgstr ""
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:23
msgid "14 days"
msgstr ""
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:24
msgid "30 days"
msgstr ""
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:25
#, fuzzy
#| msgid "never"
msgid "Forever"
msgstr "ешқашан"
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:27
msgid ""
"Remembering your history makes things easier to find again. These items are "
"never shared over the network."
msgstr ""
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:28
msgid "Cl_ear Recent History"
msgstr ""
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:29
msgid "_Recently Used"
msgstr ""
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:30
msgid "Retain _History"
msgstr ""
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:32
msgid "The Screen Lock protects your privacy when you are away."
msgstr ""
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:33
msgid "Automatic Screen _Lock"
msgstr ""
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:34
#, fuzzy
#| msgid "_Lock screen after:"
msgid "Lock Screen _After Blank For"
msgstr "Э_кранды блоктау:"
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:35
#, fuzzy
#| msgid "Show help options"
msgid "Show _Notifications"
msgstr "Көмек опцияларын көрсету"
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:37
msgid "_Empty Trash"
msgstr ""
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:38
#, fuzzy
#| msgid "_Keep Files"
msgid "_Purge Temporary Files"
msgstr "Ф_айлдарды қалдыру"
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:39
msgid ""
"Automatically purge the Trash and temporary files to help keep your computer "
"free of unnecessary sensitive information."
msgstr ""
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:40
msgid "Automatically Empty _Trash"
msgstr ""
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:41
msgid "Automatically Purge Temporary _Files"
msgstr ""
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:42
msgid "Purge _After"
msgstr ""
#: ../panels/region/cc-format-chooser.c:122
#, fuzzy
#| msgid "Opera"
msgctxt "measurement format"
msgid "Imperial"
msgstr "Opera"
#: ../panels/region/cc-format-chooser.c:124
#| msgid "Metric"
msgctxt "measurement format"
msgid "Metric"
msgstr "Метрлік"
#: ../panels/region/cc-format-chooser.c:268
msgid "No regions found"
msgstr ""
#: ../panels/region/cc-input-chooser.c:179
#, fuzzy
#| msgid "Choose a generated password"
msgid "No input sources found"
msgstr "Жасалынған парольді таңдаңыз"
#: ../panels/region/cc-region-panel.c:225
msgid "Your session needs to be restarted for changes to take effect"
msgstr ""
#: ../panels/region/cc-region-panel.c:226
msgid "Restart Now"
msgstr ""
#: ../panels/region/cc-region-panel.c:436
#| msgid "None"
msgctxt "Language"
msgid "None"
msgstr "Ешнәрсе"
#: ../panels/region/cc-region-panel.c:898
msgid "Sorry"
msgstr ""
#: ../panels/region/cc-region-panel.c:900
msgid "Input methods can't be used on the login screen"
msgstr ""
#: ../panels/region/cc-region-panel.c:1345
#| msgid "None"
msgctxt "Input source"
msgid "None"
msgstr "Ешнәрсе"
#: ../panels/region/cc-region-panel.c:1502
#, fuzzy
msgid "Login Screen"
msgstr "Экранды бұғаттау"
#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:1 ../panels/region/region.ui.h:3
msgid "Formats"
msgstr "Пішімдер"
#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:3
msgid "Preview"
msgstr "Алдын-ала қарау"
#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:4
msgid "Dates"
msgstr "Күндер"
#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:5
msgid "Times"
msgstr "Уақыттар"
#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:6
msgid "Numbers"
msgstr "Сандар"
#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:7
msgid "Measurement"
msgstr "Өлшем бірліктері"
#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:8
#, fuzzy
#| msgid "Paper Type"
msgid "Paper"
msgstr "Қағаз түрі"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:1
msgid "Region & Language"
msgstr "Аймақ пен тіл"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:2
msgid ""
"Select your display language, formats, keyboard layouts and input sources"
msgstr ""
#. Translators: those are keywords for the region control-center panel
#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:4
#, fuzzy
#| msgid "Language;Layout;Keyboard;"
msgid "Language;Layout;Keyboard;Input;"
msgstr "Тіл;Жайма;Пернетақта;"
#: ../panels/region/input-chooser.ui.h:1
#, fuzzy
#| msgid "Remove Shortcut"
msgid "Add an Input Source"
msgstr "Жарлықты өшіру"
#: ../panels/region/input-options.ui.h:1
#, fuzzy
#| msgid "- System Settings"
msgid "Input Source Options"
msgstr "- Жүйелік баптаулар"
#: ../panels/region/input-options.ui.h:2
#, fuzzy
#| msgid "Use the same layout for all windows"
msgid "Use the _same source for all windows"
msgstr "Бірдей жайманы барлық терезелер үшін қолдану"
#: ../panels/region/input-options.ui.h:3
#, fuzzy
#| msgid "Allow different layouts for individual windows"
msgid "Allow _different sources for each window"
msgstr "Жеке терезелер үшін әр түрлі жаймаларды қолдануға рұқсат ету"
#: ../panels/region/input-options.ui.h:4
#| msgid "Keyboard Settings"
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Пернетақта жарлықтары"
#: ../panels/region/input-options.ui.h:5
msgid "Switch to previous source"
msgstr ""
#: ../panels/region/input-options.ui.h:6
msgid "Super+Shift+Space"
msgstr ""
#: ../panels/region/input-options.ui.h:7
msgid "Switch to next source"
msgstr ""
#: ../panels/region/input-options.ui.h:8
msgid "Super+Space"
msgstr ""
#: ../panels/region/input-options.ui.h:9
msgid "You can change these shortcuts in the keyboard settings"
msgstr ""
#: ../panels/region/input-options.ui.h:10
msgid "Alternative switch to next source"
msgstr ""
#: ../panels/region/region.ui.h:2
msgid "English (United Kingdom)"
msgstr ""
#: ../panels/region/region.ui.h:4
msgid "United Kingdom"
msgstr ""
#: ../panels/region/region.ui.h:6
msgid "Options"
msgstr "Опциялар"
#: ../panels/region/region.ui.h:7
msgid "Login settings are used by all users when logging into the system"
msgstr ""
#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:276
msgid "Home"
msgstr "Үй"
#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:476
msgid "Places"
msgstr ""
#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:478
msgid "Bookmarks"
msgstr ""
#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:676
#| msgid "Select a region"
msgid "Select Location"
msgstr "Орналасуды таңдау"
#: ../panels/search/cc-search-panel.c:193
#| msgid "Applications"
msgid "No applications found"
msgstr "Қолданбалар табылмады"
#: ../panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in.h:1
msgid "Search"
msgstr "Іздеу"
#: ../panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in.h:2
msgid ""
"Control which applications show search results in the Activities Overview"
msgstr ""
#. Translators: those are keywords for the search control-center panel
#: ../panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "Search;Find;Index;Hide;Privacy;Results;"
msgstr ""
#: ../panels/search/search-locations-dialog.ui.h:1
#, fuzzy
#| msgid "Location"
msgid "Search Locations"
msgstr "Орналасуы"
#: ../panels/search/search.ui.h:1
msgid "Move Up"
msgstr "Жоғары жылжыту"
#: ../panels/search/search.ui.h:2
#| msgid "Move Up"
msgid "Move Down"
msgstr "Төмен жылжыту"
#: ../panels/search/search.ui.h:3
#| msgid "Sound Preferences"
msgid "Preferences"
msgstr "Баптаулар"
#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:259
#| msgid "On"
msgctxt "service is enabled"
msgid "On"
msgstr "Іске қосулы"
#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:261
msgctxt "service is disabled"
msgid "Off"
msgstr ""
#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:407
#| msgid "Choose a Layout"
msgid "Choose a Folder"
msgstr "Буманы таңдау"
#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:585
msgid "Copy"
msgstr ""
#: ../panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in.h:1
#, fuzzy
#| msgid "Hearing"
msgid "Sharing"
msgstr "Есту"
#: ../panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Control what you want to share with others"
msgstr ""
#. Translators: those are keywords for the sharing control-center panel
#: ../panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in.h:4
msgid ""
"share;sharing;ssh;host;name;remote;desktop;bluetooth;obex;media;audio;video;"
"pictures;photos;movies;server;renderer;"
msgstr ""
#: ../panels/sharing/org.gnome.controlcenter.remote-login-helper.policy.in.in.h:1
msgid "Enable or disable remote login"
msgstr ""
#: ../panels/sharing/org.gnome.controlcenter.remote-login-helper.policy.in.in.h:2
msgid "Authentication is required to enable or disable remote login"
msgstr ""
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:1
#, fuzzy
#| msgid "Bluetooth Settings"
msgid "Bluetooth Sharing"
msgstr "Bluetooth баптаулары"
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:2
msgid ""
"Bluetooth Sharing allows you to share files with other Bluetooth enabled "
"devices"
msgstr ""
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:3
msgid "Share Public Folder"
msgstr ""
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:4
msgid "Only Receive From Trusted Devices"
msgstr ""
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:5
msgid "Save Received Files to Downloads Folder"
msgstr ""
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:6
msgid "Only share with Trusted Devices"
msgstr ""
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:7
#| msgid "Computer"
msgid "Computer Name"
msgstr "Компьютер атауы"
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:8
msgid "Some services are disabled because of no network access."
msgstr ""
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:9
#, fuzzy
#| msgid "Media player"
msgid "Media Sharing"
msgstr "Медиа плеері"
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:10
msgid "Share Music, Photos and Videos with others on the current network."
msgstr ""
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:11
msgid "Share Media On This Network"
msgstr ""
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:12
msgid "Shared Folders"
msgstr ""
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:13
msgid "column"
msgstr ""
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:14
#| msgid "Add profile"
msgid "Add Folder"
msgstr "Буманы қосу"
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:15
#| msgid "Remove wallpaper"
msgid "Remove Folder"
msgstr "Буманы өшіру"
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:16
msgid "Personal File Sharing"
msgstr ""
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:18
#, no-c-format
msgid ""
"Personal File Sharing allows you to share your Public folder with others on "
"your current network using: <a href=\"dav://%s\">dav://%s</a>"
msgstr ""
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:19
msgid "Share Public Folder On This Network"
msgstr ""
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:20
#, fuzzy
#| msgid "_Password:"
msgid "Require Password"
msgstr "_Пароль:"
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:22
#, fuzzy
#| msgid "Remove Region"
msgid "Remote Login"
msgstr "Аймақты өшіру"
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:24
#, no-c-format
msgid ""
"Allow remote users to connect using the Secure Shell command:\n"
"<a href=\"ssh %s\">ssh %s</a>"
msgstr ""
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:26
#, fuzzy
#| msgid "Screen Reader"
msgid "Screen Sharing"
msgstr "Экраннан оқитын қолданба"
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:28
#, no-c-format
msgid ""
"Allow remote users to view or control your screen by connecting to: <a href="
"\"vnc://%s\">vnc://%s</a>"
msgstr ""
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:29
#, fuzzy
#| msgid "Image Viewer"
msgid "Remote View"
msgstr "Суреттерді көрсетуші"
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:30
#, fuzzy
#| msgid "Remove Account"
msgid "Remote Control"
msgstr "Тіркелгіні өшіру"
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:31
#, fuzzy
#| msgid "Connection"
msgid "Approve All Connections"
msgstr "Байланыс"
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:32
#, fuzzy
#| msgid "_Show password"
msgid "Show Password"
msgstr "Пар_ольді көрсету"
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:1
msgid "Sound"
msgstr "Дыбыс"
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Change sound levels, inputs, outputs, and alert sounds"
msgstr ""
#. Translators: those are keywords for the sound control-center panel
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;Audio;"
msgstr ""
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like the bark of a dog.
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:3
msgid "Bark"
msgstr ""
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like a water drip.
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:6
msgid "Drip"
msgstr ""
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like tapping glass.
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:9
msgid "Glass"
msgstr ""
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds sort of like a submarine sonar ping.
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:12
msgid "Sonar"
msgstr ""
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:106
msgctxt "balance"
msgid "Left"
msgstr "Сол жақ"
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:107
msgctxt "balance"
msgid "Right"
msgstr "Оң жақ"
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:110
msgctxt "balance"
msgid "Rear"
msgstr ""
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:111
msgctxt "balance"
msgid "Front"
msgstr "Алды"
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:114
msgctxt "balance"
msgid "Minimum"
msgstr ""
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:115
msgctxt "balance"
msgid "Maximum"
msgstr "Максимум"
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:290
msgid "_Balance:"
msgstr ""
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:293
#, fuzzy
#| msgid "_Name:"
msgid "_Fade:"
msgstr "Сөндіру"
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:296
msgid "_Subwoofer:"
msgstr ""
#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:613 ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:622
msgctxt "volume"
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:617
msgctxt "volume"
msgid "Unamplified"
msgstr ""
#: ../panels/sound/gvc-combo-box.c:167 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:260
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:526
#, fuzzy
#| msgid "_Title:"
msgid "_Profile:"
msgstr "Профа_йл:"
#. translators:
#. * The number of sound outputs on a particular device
#: ../panels/sound/gvc/gvc-mixer-control.c:1837
#, fuzzy, c-format
msgid "%u Output"
msgid_plural "%u Outputs"
msgstr[0] "шығыс"
#. translators:
#. * The number of sound inputs on a particular device
#: ../panels/sound/gvc/gvc-mixer-control.c:1847
#, fuzzy, c-format
msgid "%u Input"
msgid_plural "%u Inputs"
msgstr[0] "Кіріс"
#: ../panels/sound/gvc/gvc-mixer-control.c:2373
msgid "System Sounds"
msgstr "Жүйелік дыбыстар"
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:262
msgid "_Test Speakers"
msgstr ""
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:431
msgid "Peak detect"
msgstr ""
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1508
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:595
msgid "Name"
msgstr "Аты"
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1527
#, fuzzy
msgid "Device"
msgstr "Құрылғы"
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1590
#, c-format
msgid "Speaker Testing for %s"
msgstr ""
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1644
msgid "_Output volume:"
msgstr "_Шығыс деңгейі:"
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1658
msgid "Output"
msgstr "Шығыс"
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1663
msgid "C_hoose a device for sound output:"
msgstr ""
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1688
msgid "Settings for the selected device:"
msgstr ""
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1699
msgid "Input"
msgstr "Кіріс"
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1706
msgid "_Input volume:"
msgstr ""
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1729
msgid "Input level:"
msgstr ""
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1757
msgid "C_hoose a device for sound input:"
msgstr ""
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1784
msgid "Sound Effects"
msgstr "Дыбыс эффектілері"
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1791
msgid "_Alert volume:"
msgstr ""
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1804
msgid "Applications"
msgstr "Қолданбалар"
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1808
msgid "No application is currently playing or recording audio."
msgstr ""
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:189
msgid "Built-in"
msgstr ""
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:455
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:467
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:479
msgid "Sound Preferences"
msgstr "Дыбыс баптаулары"
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:458
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:469
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:481
msgid "Testing event sound"
msgstr ""
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:585
msgid "Default"
msgstr "Бастапқы"
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:586
msgid "From theme"
msgstr ""
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:770
msgid "C_hoose an alert sound:"
msgstr ""
#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:220
msgid "Stop"
msgstr "Тоқтату"
#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:220
#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:332
msgid "Test"
msgstr "Сынау"
#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:228
msgid "Subwoofer"
msgstr ""
#: ../panels/sound/sound-theme-file-utils.c:292
msgid "Custom"
msgstr "Таңдауыңызша"
#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:281
#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:287
msgid "No shortcut set"
msgstr "Жарлық орнатылмаған"
#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Make it easier to see, hear, type, point and click"
msgstr ""
#. Translators: those are keywords for the universal access control-center panel
#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:4
msgid ""
"Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Contrast;Zoom;Screen Reader;text;font;size;"
"AccessX;Sticky Keys;Slow Keys;Bounce Keys;Mouse Keys;"
msgstr ""
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:1
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:34
msgctxt "universal access, contrast"
msgid "Low"
msgstr "Төмен"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:2
msgctxt "universal access, contrast"
msgid "Normal"
msgstr "Қалыпты"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:3
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:35
msgctxt "universal access, contrast"
msgid "High"
msgstr "Жоғары"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:4
msgctxt "universal access, contrast"
msgid "High/Inverse"
msgstr ""
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:5
msgid "On screen keyboard"
msgstr "Экрандағы пернетақта"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:6
msgid "GOK"
msgstr "GOK"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:7
msgid "OnBoard"
msgstr ""
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:10
#, no-c-format
msgid "75%"
msgstr "75%"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:11
msgctxt "universal access, text size"
msgid "Small"
msgstr "Кішкентай"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:13
#, no-c-format
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:14
msgctxt "universal access, text size"
msgid "Normal"
msgstr "Қалыпты"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:16
#, no-c-format
msgid "125%"
msgstr "125%"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:17
msgctxt "universal access, text size"
msgid "Large"
msgstr "Үлкен"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:19
#, no-c-format
msgid "150%"
msgstr "150%"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:20
msgctxt "universal access, text size"
msgid "Larger"
msgstr "Үлкенірек"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:21
msgid "High Contrast"
msgstr "Жоғары контраст"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:22
msgid "Beep on Caps and Num Lock"
msgstr ""
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:24
msgid "Screen Reader"
msgstr "Экраннан оқитын қолданба"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:25
msgid "Turn on or off:"
msgstr ""
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:26
#, fuzzy
#| msgid "Zoom"
msgctxt "universal access, zoom"
msgid "Zoom"
msgstr "Үлкейту"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:27
msgid "Zoom in:"
msgstr "Үлкейту:"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:28
msgid "Zoom out:"
msgstr "Кішірейту:"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:29
msgid "Large Text"
msgstr "Үлкен мәтін"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:30
msgid "Seeing"
msgstr "Көру"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:31
msgid "Visual Alerts"
msgstr "Бейнелік хабарлау"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:32
msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs"
msgstr ""
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:33
msgid "Flash the window title"
msgstr ""
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:34
msgid "Flash the entire screen"
msgstr ""
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:35
msgid "Closed Captioning"
msgstr ""
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:36
msgid "Display a textual description of speech and sounds"
msgstr ""
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:37
msgid "_Test flash"
msgstr ""
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:39
msgid "Hearing"
msgstr "Есту"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:40
msgid "On Screen Keyboard"
msgstr "Экрандағы пернетақта"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:41
msgid "Sticky Keys"
msgstr "Жабысқақ пернелер"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:42
msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination"
msgstr ""
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:43
msgid "_Disable if two keys are pressed together"
msgstr ""
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:44
msgid "Beep when a _modifer key is pressed"
msgstr ""
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:45
msgid "Slow Keys"
msgstr "Баяу пернелер"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:46
msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted"
msgstr ""
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:47
msgid "A_cceptance delay:"
msgstr ""
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:48
#, fuzzy
#| msgid "Short"
msgctxt "universal access, delay"
msgid "Short"
msgstr "<i>Қысқа</i>"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:49
msgid "Slow keys typing delay"
msgstr ""
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:50
#, fuzzy
#| msgid "Long"
msgctxt "universal access, delay"
msgid "Long"
msgstr "Ұзақ"
#. This string is part of a line of checkboxes: Beep when a key is [ ] pressed [ ] accepted [ ] rejected
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:52
msgid "Beep when a key is"
msgstr ""
#. This completes the sentence "Beep when a key is"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:54
msgid "pressed"
msgstr ""
#. This completes the sentence "Beep when a key is"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:56
msgid "accepted"
msgstr ""
#. This completes the sentence "Beep when a key is"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:58
#, fuzzy
msgid "rejected"
msgstr "Тайдырылған"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:59
msgid "Bounce Keys"
msgstr "Қайталанатын пернелер"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60
msgid "Ignores fast duplicate keypresses"
msgstr ""
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:61
msgid "Acc_eptance delay:"
msgstr ""
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:62
msgid "Bounce keys typing delay"
msgstr ""
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:63
msgid "Beep when a key is _rejected"
msgstr ""
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:64
#, fuzzy
#| msgid "Keyboard"
msgid "Enable by Keyboard"
msgstr "Пернетақта"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:65
msgid "Turn accessibility features on and off using the keyboard"
msgstr ""
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:67
msgid "Mouse Keys"
msgstr "Тышқан пернелері"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:68
msgid "Control the pointer using the keypad"
msgstr ""
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:69
#, fuzzy
#| msgid "Mouse"
msgid "Video Mouse"
msgstr "Тышқан"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:70
msgid "Control the pointer using the video camera."
msgstr ""
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:71
msgid "Simulated Secondary Click"
msgstr ""
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:72
msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button"
msgstr ""
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:73
msgid "Secondary click delay"
msgstr ""
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:74
msgid "Hover Click"
msgstr ""
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:75
msgid "Trigger a click when the pointer hovers"
msgstr ""
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:76
msgid "D_elay:"
msgstr ""
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:77
msgid "Motion _threshold:"
msgstr ""
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:78
#, fuzzy
#| msgid "Small"
msgctxt "universal access, threshold"
msgid "Small"
msgstr "Кішкентай"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:79
#, fuzzy
#| msgid "Large"
msgctxt "universal access, threshold"
msgid "Large"
msgstr "Үлкен"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:80
#, fuzzy
msgid "Mouse Settings"
msgstr "Тышқан баптаулары"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:81
msgid "Pointing and Clicking"
msgstr ""
#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:357
#, fuzzy
#| msgid "Short"
msgctxt "Distance"
msgid "Short"
msgstr "<i>Қысқа</i>"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:358
#, fuzzy
#| msgid "Full Screen"
msgctxt "Distance"
msgid "¼ Screen"
msgstr "Экран %d"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:359
#, fuzzy
#| msgid "Full Screen"
msgctxt "Distance"
msgid "½ Screen"
msgstr "Экран %d"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:360
#, fuzzy
#| msgid "Full Screen"
msgctxt "Distance"
msgid "¾ Screen"
msgstr "Экран %d"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:361
#, fuzzy
#| msgid "Long"
msgctxt "Distance"
msgid "Long"
msgstr "Ұзақ"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:1
msgid "Full Screen"
msgstr "Толық экран"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:2
msgid "Top Half"
msgstr ""
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:3
msgid "Bottom Half"
msgstr ""
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:4
#, fuzzy
#| msgid "Left"
msgid "Left Half"
msgstr "Сол жақ"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:5
#, fuzzy
#| msgid "Right"
msgid "Right Half"
msgstr "Оң жақ"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:6
msgid "Zoom Options"
msgstr "Масштабтау баптаулары"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:7
msgid "Zoom"
msgstr "Үлкейту"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:8
#, fuzzy
#| msgid "Location:"
msgid "Magnification:"
msgstr "Орналасуы:"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:9
msgid "Follow mouse cursor"
msgstr ""
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:10
msgid "Screen part:"
msgstr ""
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:11
msgid "Magnifier extends outside of screen"
msgstr ""
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:12
msgid "Keep magnifier cursor centered"
msgstr ""
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:13
msgid "Magnifier cursor pushes contents around"
msgstr ""
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:14
msgid "Magnifier cursor moves with contents"
msgstr ""
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:15
msgid "Magnifier Position:"
msgstr ""
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:16
#, fuzzy
#| msgid "Location:"
msgid "Magnifier"
msgstr "Орналасуы:"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:17
#, fuzzy
msgid "Thickness:"
msgstr "Қалыңдығы:"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:18
msgctxt "universal access, thickness"
msgid "Thin"
msgstr ""
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:19
msgctxt "universal access, thickness"
msgid "Thick"
msgstr ""
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:20
#, fuzzy
msgid "Length:"
msgstr "Ұзақтығы:"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:21
msgid "Color:"
msgstr "Түс:"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:22
msgid "Crosshairs:"
msgstr ""
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:23
msgid "Overlaps mouse cursor"
msgstr ""
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:24
msgid "Crosshairs"
msgstr ""
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:25
#, fuzzy
msgid "White on black:"
msgstr "Қара үстіндегі ақ"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:26
#| msgid "Brightness"
msgid "Brightness:"
msgstr "Жарықтылығы:"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:27
#| msgid "_Contrast:"
msgid "Contrast:"
msgstr "Контраст:"
#. The contrast scale goes from Color to None (grayscale)
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:29
#| msgid "Color"
msgctxt "universal access, contrast"
msgid "Color"
msgstr "Түс"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:30
#| msgid "None"
msgctxt "universal access, color"
msgid "None"
msgstr "Жоқ"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:31
msgctxt "universal access, color"
msgid "Full"
msgstr "Толық"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:32
#| msgid "Low"
msgctxt "universal access, brightness"
msgid "Low"
msgstr "Төмен"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:33
#| msgid "High"
msgctxt "universal access, brightness"
msgid "High"
msgstr "Жоғары"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:36
#| msgid "Sound Effects"
msgid "Color Effects:"
msgstr "Түс эффектілері:"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:37
#| msgid "Sound Effects"
msgid "Color Effects"
msgstr "Түс эффектілері"
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:1
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:1
#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:35
msgctxt "Account type"
msgid "Standard"
msgstr "Қалыпты"
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:2
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:2
#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:37
msgctxt "Account type"
msgid "Administrator"
msgstr "Әкімші"
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:3
msgid "Add account"
msgstr "Тіркелгіні қосу"
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:4
#, fuzzy
#| msgid "Remove Account"
msgid "_Local Account"
msgstr "Тіркелгіні өшіру"
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:5
msgid "_Enterprise Login"
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:7
msgid "_Full name"
msgstr "То_лық аты"
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:8
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:6
#, fuzzy
#| msgid "Account Type:"
msgid "Account _Type"
msgstr "Тіркелгі түрі:"
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:9
msgid "_Domain"
msgstr "Доен"
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:10
msgid "_Login Name"
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:12
msgid "Tip: Enterprise domain or realm name"
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:13
msgid "C_ontinue"
msgstr "Жа_лғастыру"
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:14
#, fuzzy
#| msgid "Terminator"
msgid "Domain Administrator Login"
msgstr "Terminator"
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:15
msgid ""
"In order to use enterprise logins, this computer needs to be\n"
"enrolled in the domain. Please have your network administrator\n"
"type their domain password here."
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:18
#, fuzzy
#| msgid "Terminator"
msgid "Administrator _Name"
msgstr "Terminator"
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:19
#| msgid "Terminator"
msgid "Administrator Password"
msgstr "Әкімші паролі"
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:1
msgid "Left thumb"
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:2
msgid "Left middle finger"
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:3
msgid "Left ring finger"
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:4
msgid "Left little finger"
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:5
msgid "Right thumb"
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:6
msgid "Right middle finger"
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:7
msgid "Right ring finger"
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:8
msgid "Right little finger"
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:9
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:700
msgid "Enable Fingerprint Login"
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:10
msgid "_Right index finger"
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:11
msgid "_Left index finger"
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:12
msgid "_Other finger:"
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:13
msgid ""
"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
"using your fingerprint reader."
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:1
#| msgid "Username"
msgid "Users"
msgstr "Пайдаланушылар"
#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:2
#, fuzzy
#| msgid "Add or remove users"
msgid "Add or remove users and change your password"
msgstr "Пайдаланушыларды қосу не өшіру"
#. Translators: those are keywords for the user accounts control-center panel
#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;"
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/data/history-dialog.ui.h:1
msgid "Login History"
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/data/history-dialog.ui.h:3
#| msgid "Preview"
msgid "Previous Week"
msgstr "Алдыңғы апта"
#: ../panels/user-accounts/data/history-dialog.ui.h:4
msgid "Next Week"
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/data/history-dialog.ui.h:5
msgid "Next week"
msgstr "Келесі апта"
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:1
msgid "Set a password now"
msgstr "Парольді қазір орнату"
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:2
msgid "Choose password at next login"
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:3
msgid "Log in without a password"
msgstr "Жүйеге парольсіз кіру"
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:4
msgid "Disable this account"
msgstr "Бұл тіркелгіні сөндіру"
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:5
msgid "Enable this account"
msgstr "Бұл тіркелгіні іске қосу"
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:6
msgid "C_onfirm password"
msgstr "Парольді ра_стау"
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:7
msgid "_New password"
msgstr "Жаңа _пароль"
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:8
#, fuzzy
#| msgid "Set a password now"
msgid "Generate a password"
msgstr "Парольді қазір орнату"
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:9
msgid "Current _password"
msgstr "Ағымдағы па_роль"
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:10
msgid "_Action"
msgstr "Әреет"
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:11
msgid "Changing password for"
msgstr "Парольді өзгерту"
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:12
msgid "_Show password"
msgstr "Пар_ольді көрсету"
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:13
msgid "How to choose a strong password"
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:14
msgid "Ch_ange"
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:1
msgid "Changing photo for:"
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:2
msgid ""
"Choose a picture that will be shown at the login screen for this account."
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:3
msgid "Gallery"
msgstr "Галерея"
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:4
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:218
msgid "Browse for more pictures"
msgstr "Көбірек суретті шолу"
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:5
#, fuzzy
#| msgid "Take a break!"
msgid "Take a photograph"
msgstr "Демалу уақыты!"
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:6
msgid "Browse"
msgstr "Шолу"
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:7
msgid "Photograph"
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:3
msgid "Account Information"
msgstr "Тіркелгі ақпараты"
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:4
msgid "Add User Account"
msgstr "Пайдаланушы тіркелгісін қосу"
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:5
msgid "Remove User Account"
msgstr "Пайдаланушы тіркелгісін өшіру"
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:7
msgid "Login Options"
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:9
msgid "A_utomatic Login"
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:10
msgid "_Fingerprint Login"
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:11
msgid "User Icon"
msgstr "Пайдаланушы таңбашасы"
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:12
msgid "_Language"
msgstr "_Тіл"
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:13
msgid "Last Login"
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in.h:1
#, fuzzy
#| msgid "Manage online accounts"
msgid "Manage user accounts"
msgstr "Желідегі тіркелгілерді басқару"
#: ../panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in.h:2
msgid "Authentication is required to change user data"
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:94
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:597
msgctxt "Password strength"
msgid "Too short"
msgstr "Тым қысқа"
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:99
msgctxt "Password strength"
msgid "Not good enough"
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:108
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:598
msgctxt "Password strength"
msgid "Weak"
msgstr "Әлсіз"
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:111
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:599
#, fuzzy
#| msgid "Filter"
msgctxt "Password strength"
msgid "Fair"
msgstr "Фильтр"
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:114
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:600
msgctxt "Password strength"
msgid "Good"
msgstr "Жақсы"
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:117
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:601
#, fuzzy
#| msgid "Scrolling"
msgctxt "Password strength"
msgid "Strong"
msgstr "Айналдыру"
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:424
#, fuzzy
msgid "Authentication failed"
msgstr "Аутентификация сәтсіз"
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:504
#, c-format
msgid "The new password is too short"
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:510
#, c-format
msgid "The new password is too simple"
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:516
#, c-format
msgid "The old and new passwords are too similar"
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:519
#, c-format
msgid "The new password has already been used recently."
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:522
#, c-format
msgid "The new password must contain numeric or special characters"
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:526
#, c-format
msgid "The old and new passwords are the same"
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:530
#, c-format
msgid "Your password has been changed since you initially authenticated!"
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:534
#, c-format
msgid "The new password does not contain enough different characters"
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:538
#, c-format
msgid "Unknown error"
msgstr "Белгісіз қате"
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:182
#, fuzzy
#| msgid "Select an account"
msgid "Failed to add account"
msgstr "Тіркелгіні таңдаңыз"
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:403
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:444
#, fuzzy
#| msgid "Failed to create user"
msgid "Failed to register account"
msgstr "Пайдаланушыны жасау қатесі"
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:577
msgid "No supported way to authenticate with this domain"
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:631
msgid "Failed to join domain"
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:688
msgid "Failed to log into domain"
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:139
msgid ""
"You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:141
msgid "The device is already in use."
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:143
msgid "An internal error occurred."
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:219
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:220
msgid "Enabled"
msgstr "Іске қосулы"
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:268
msgid "Delete registered fingerprints?"
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:272
msgid "_Delete Fingerprints"
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:279
msgid ""
"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is "
"disabled?"
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:455
msgid "Done!"
msgstr "Дайын!"
#. translators:
#. * The variable is the name of the device, for example:
#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:516
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:558
#, c-format
msgid "Could not access '%s' device"
msgstr ""
#. translators:
#. * The variable is the name of the device, for example:
#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:599
#, c-format
msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:650
msgid "Could not access any fingerprint readers"
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:651
msgid "Please contact your system administrator for help."
msgstr ""
#. translators:
#. * The variable is the name of the device, for example:
#. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the
#. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device."
#.
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:734
#, c-format
msgid ""
"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
"using the '%s' device."
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:741
#, fuzzy
#| msgid "Select Image"
msgid "Selecting finger"
msgstr "Суретті таңдау"
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:742
msgid "Enrolling fingerprints"
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:88
msgid "This Week"
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:91
#, fuzzy
#| msgid "Last used"
msgid "Last Week"
msgstr "Соңғы қолданылған"
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:128
#, fuzzy
#| msgid "Set a password now"
msgid "_Generate a password"
msgstr "Парольді қазір орнату"
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:181
msgid "Please choose another password."
msgstr "Басқа парольді таңдаңыз."
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:190
msgid "Please type your current password again."
msgstr "Ағымдағы пароліңізді қайта енгізіңіз."
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:196
msgid "Password could not be changed"
msgstr "Парольді өзгерту мүмкін емес"
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:301
msgid "You need to enter a new password"
msgstr "Сізге жаңа парольді енгізу керек"
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:304
#, fuzzy
#| msgid "The current password is not correct"
msgid "The new password is not strong enough"
msgstr "Ағымдағы пароль дұрыс көрсетілмеді"
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:310
msgid "You need to confirm the password"
msgstr "Сізге парольді растау керек"
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:313
msgid "The passwords do not match"
msgstr "Парольдер өзара сәйкес емес"
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:319
msgid "You need to enter your current password"
msgstr "Сізге ағымдағы пароліңізді енгізу керек"
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:322
msgid "The current password is not correct"
msgstr "Ағымдағы пароль дұрыс көрсетілмеді"
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:385
msgid "Passwords do not match"
msgstr "Парольдер өзара сәйкес келмейді"
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:439
msgid "Wrong password"
msgstr "Пароль қате"
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:443
#, fuzzy
#| msgid "Disabled"
msgid "Disable image"
msgstr "Сөндірулі"
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:461
msgid "Take a photo…"
msgstr "Фото түсіру..."
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:479
#, fuzzy
#| msgid "Browse for more pictures"
msgid "Browse for more pictures…"
msgstr "Көбірек суретті шолу"
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:703
#, c-format
msgid "Used by %s"
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:351
msgid "Cannot automatically join this type of domain"
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:414
#, c-format
msgid "No such domain or realm found"
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:815
#, c-format
msgid "Cannot log in as %s at the %s domain"
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:820
msgid "Invalid password, please try again"
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:824
#, c-format
msgid "Couldn't connect to the %s domain: %s"
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:376
msgid "Failed to delete user"
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:436
msgid "You cannot delete your own account."
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:445
#, c-format
msgid "%s is still logged in"
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:449
msgid ""
"Deleting a user while they are logged in can leave the system in an "
"inconsistent state."
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:458
#, c-format
msgid "Do you want to keep %s's files?"
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:462
msgid ""
"It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files "
"around when deleting a user account."
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:465
msgid "_Delete Files"
msgstr "Файлдарды ө_шіру"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:466
msgid "_Keep Files"
msgstr "Ф_айлдарды қалдыру"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:518
msgctxt "Password mode"
msgid "Account disabled"
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:526
msgctxt "Password mode"
msgid "To be set at next login"
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:529
msgctxt "Password mode"
msgid "None"
msgstr "Ешнәрсе"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:578
msgid "Logged in"
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:942
msgid "Failed to contact the accounts service"
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:944
msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled."
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:985
msgid ""
"To make changes,\n"
"click the * icon first"
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1023
msgid "Create a user account"
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1034
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1320
msgid ""
"To create a user account,\n"
"click the * icon first"
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1043
msgid "Delete the selected user account"
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1055
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1325
msgid ""
"To delete the selected user account,\n"
"click the * icon first"
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1229
msgid "My Account"
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1238
msgid "Other Accounts"
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:516
#, c-format
msgid "A user with the username '%s' already exists"
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:520
#, c-format
msgid "The username is too long"
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:523
msgid "The username cannot start with a '-'"
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:526
msgid ""
"The username must only consist of:\n"
" ➣ letters from the English alphabet\n"
" ➣ digits\n"
" ➣ any of the characters '.', '-' and '_'"
msgstr ""
#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:1
#, fuzzy
#| msgid "_Options..."
msgid "Map Buttons"
msgstr "_Опциялар..."
#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:2
msgid "Map buttons to functions"
msgstr ""
#: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:79
msgid ""
"Please tap the target markers as they appear on screen to calibrate the "
"tablet."
msgstr ""
#: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:368
msgid "Mis-click detected, restarting..."
msgstr ""
#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:275
#, fuzzy
#| msgid "Output"
msgid "Output:"
msgstr "шығыс"
#. Keep ratio switch
#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:287
msgid "Keep aspect ratio (letterbox):"
msgstr ""
#. Whole-desktop checkbox
#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:298
msgid "Map to single monitor"
msgstr ""
#: ../panels/wacom/cc-wacom-nav-button.c:89
#, c-format
msgid "%d of %d"
msgstr ""
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:118 ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:384
#| msgid "None"
msgctxt "Wacom action-type"
msgid "None"
msgstr "Жоқ"
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:119
msgctxt "Wacom action-type"
msgid "Send Keystroke"
msgstr ""
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:120
#, fuzzy
#| msgid "Monitor"
msgctxt "Wacom action-type"
msgid "Switch Monitor"
msgstr "Монитор"
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:121
msgctxt "Wacom action-type"
msgid "Show On-Screen Help"
msgstr ""
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:621
#, fuzzy
#| msgid "Up"
msgctxt "Wacom tablet button"
msgid "Up"
msgstr "Жоғары"
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:621
#, fuzzy
#| msgid "Down"
msgctxt "Wacom tablet button"
msgid "Down"
msgstr "Төмен"
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:662
msgid "Switch Modes"
msgstr ""
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:752
#: ../panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:373
msgid "Button"
msgstr "Батырма"
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:810
msgid "Action"
msgstr "Әрекет"
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:920
#, fuzzy
#| msgid "Display language:"
msgid "Display Mapping"
msgstr "Тіл:"
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:1
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:7
msgid "Wacom Tablet"
msgstr ""
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Set button mappings and adjust stylus sensitivity for graphics tablets"
msgstr ""
#. Translators: those are keywords for the wacom tablet control-center panel
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "Tablet;Wacom;Stylus;Eraser;Mouse;"
msgstr ""
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:1
msgid "Tablet (absolute)"
msgstr ""
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:2
msgid "Touchpad (relative)"
msgstr ""
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:3
#, fuzzy
#| msgid "Preferences"
msgid "Tablet Preferences"
msgstr "Қалаулар"
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:4
msgid "No tablet detected"
msgstr ""
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:5
msgid "Please plug in or turn on your Wacom tablet"
msgstr ""
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:6
msgid "Bluetooth Settings"
msgstr "Bluetooth баптаулары"
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:8
#, fuzzy
#| msgid "_Options..."
msgid "Map to Monitor…"
msgstr "_Опциялар..."
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:9
#, fuzzy
#| msgid "_Options..."
msgid "Map Buttons…"
msgstr "_Опциялар..."
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:11
msgid "Adjust display resolution"
msgstr ""
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:12
msgid "Tracking Mode"
msgstr ""
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:13
msgid "Left-Handed Orientation"
msgstr ""
#. If no mode is available, we use "left-ring-mode-1" for backward compat
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1076
#, fuzzy
#| msgctxt "balance"
#| msgid "Left"
msgid "Left Ring"
msgstr "Left Ring"
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1086
#, c-format
msgid "Left Ring Mode #%d"
msgstr ""
#. If no mode is available, we use "right-ring-mode-1" for backward compat
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1105
#, fuzzy
#| msgctxt "balance"
#| msgid "Right"
msgid "Right Ring"
msgstr "Оң жақ"
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1115
#, c-format
msgid "Right Ring Mode #%d"
msgstr ""
#. If no mode is available, we use "left-strip-mode-1" for backward compat
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1156
msgid "Left Touchstrip"
msgstr ""
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1166
#, c-format
msgid "Left Touchstrip Mode #%d"
msgstr ""
#. If no mode is available, we use "right-strip-mode-1" for backward compat
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1185
msgid "Right Touchstrip"
msgstr ""
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1195
#, c-format
msgid "Right Touchstrip Mode #%d"
msgstr ""
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1220
#, c-format
msgid "Left Touchring Mode Switch"
msgstr ""
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1222
#, c-format
msgid "Right Touchring Mode Switch"
msgstr ""
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1225
#, c-format
msgid "Left Touchstrip Mode Switch"
msgstr ""
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1227
#, c-format
msgid "Right Touchstrip Mode Switch"
msgstr ""
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1232
#, c-format
msgid "Mode Switch #%d"
msgstr ""
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1336
#, c-format
msgid "Left Button #%d"
msgstr ""
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1339
#, c-format
msgid "Right Button #%d"
msgstr ""
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1342
#, c-format
msgid "Top Button #%d"
msgstr ""
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1345
#, c-format
msgid "Bottom Button #%d"
msgstr ""
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:1
#, fuzzy
#| msgid "Action"
msgid "No Action"
msgstr "Әрекет"
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:2
msgid "Left Mouse Button Click"
msgstr ""
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:3
msgid "Middle Mouse Button Click"
msgstr ""
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:4
msgid "Right Mouse Button Click"
msgstr ""
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:5
msgid "Scroll Up"
msgstr "Жоғары айналдыру"
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:6
msgid "Scroll Down"
msgstr "Төмен айналдыру"
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:7
msgid "Scroll Left"
msgstr "Солға айналдыру"
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:8
msgid "Scroll Right"
msgstr "Оңға айналдыру"
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:9
msgid "Back"
msgstr "Артқа"
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:10
msgid "Forward"
msgstr "Алға"
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:11
#, fuzzy
#| msgid "Style:"
msgid "Stylus"
msgstr "Стиль:"
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:12
msgid "Eraser Pressure Feel"
msgstr ""
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:13
#, fuzzy
#| msgid "Short"
msgid "Soft"
msgstr "Қысқа"
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:14
#, fuzzy
#| msgid "Filter"
msgid "Firm"
msgstr "Фильтр"
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:15
msgid "Top Button"
msgstr ""
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:16
msgid "Lower Button"
msgstr ""
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:17
msgid "Tip Pressure Feel"
msgstr ""
#: ../shell/cc-application.c:67
msgid "Enable verbose mode"
msgstr "Кеңейтілген режимді іске қосу"
#: ../shell/cc-application.c:68
msgid "Show the overview"
msgstr ""
#: ../shell/cc-application.c:69
msgid "Search for the string"
msgstr ""
#: ../shell/cc-application.c:70
msgid "List possible panel names and exit"
msgstr ""
#: ../shell/cc-application.c:71 ../shell/cc-application.c:72
#: ../shell/cc-application.c:73
msgid "Show help options"
msgstr "Көмек опцияларын көрсету"
#: ../shell/cc-application.c:74
msgid "Panel to display"
msgstr "Көрсетілетін панель"
#: ../shell/cc-application.c:74
msgid "[PANEL] [ARGUMENT…]"
msgstr ""
#: ../shell/cc-application.c:116
msgid "- Settings"
msgstr "- Баптаулар"
#: ../shell/cc-application.c:124
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
msgstr ""
"%s\n"
"Қолжетерлік командалық жол опцияларын көру үшін, '%s --help' жөнелтіңіз.\n"
#: ../shell/cc-application.c:154
#| msgid "Available Profiles"
msgid "Available panels:"
msgstr "Қолжетерлік панельдер:"
#: ../shell/cc-application.c:273
msgid "Help"
msgstr "Көмек"
#: ../shell/cc-application.c:274
msgid "Quit"
msgstr "Шығу"
#: ../shell/cc-window.c:61 ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:1
msgid "Settings"
msgstr "Баптаулар"
#. Add categories
#: ../shell/cc-window.c:857
#| msgid "Personal Info"
msgctxt "category"
msgid "Personal"
msgstr "Жеке"
#: ../shell/cc-window.c:858
#| msgid "Hardware Address"
msgctxt "category"
msgid "Hardware"
msgstr "Құрылғылар"
#: ../shell/cc-window.c:859
#| msgid "System"
msgctxt "category"
msgid "System"
msgstr "Жүйелік"
#: ../shell/cc-window.c:1413
msgid "All Settings"
msgstr "Барлық баптаулар"
#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:2
msgid "Preferences;Settings;"
msgstr "Баптаулар;Қалаулар;"
#~ msgid "Change the background"
#~ msgstr "Фон суретін ауыстыру"
#~ msgid "Configure Bluetooth settings"
#~ msgstr "Bluetooth баптаулары"
#, fuzzy
#~ msgid "Browse Files..."
#~ msgstr "_Файлдарды қарап шығу"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Power"
#~ msgid "Bluetooth"
#~ msgstr "Bluetooth"
#, fuzzy
#~ msgid "%i year"
#~ msgid_plural "%i years"
#~ msgstr[0] "Жыл:"
#, fuzzy
#~ msgid "%i month"
#~ msgid_plural "%i months"
#~ msgstr[0] "MONTH"
#, fuzzy
#~ msgid "English"
#~ msgstr "Ағылшын"
#~ msgid "German"
#~ msgstr "Германия"
#, fuzzy
#~ msgid "French"
#~ msgstr "Француз"
#, fuzzy
#~ msgid "Spanish"
#~ msgstr "Испаниялық"
#, fuzzy
#~ msgid "Chinese (simplified)"
#~ msgstr "Қытайша оңайлатылған"
#~ msgid "Russian"
#~ msgstr "Орысша"
#~ msgid "Arabic"
#~ msgstr "Арабша"
#~ msgid "Select a language"
#~ msgstr "Тілді таңдаңыз"
#~ msgid "_Select"
#~ msgstr "Таң_дау"
#~ msgid "%d x %d (%s)"
#~ msgstr "%d x %d (%s)"
#~ msgid "%d x %d"
#~ msgstr "%d x %d"
#~| msgid "Unknown"
#~ msgid "Unknown model"
#~ msgstr "Белгісіз"
#~ msgid "System Information"
#~ msgstr "Жүйелік ақпарат"
#~| msgid "Style:"
#~ msgid "OS type"
#~ msgstr "Стиль:"
#~| msgid "Appearance"
#~ msgid "Experience"
#~ msgstr "Сыртқы түрі"
#, fuzzy
#~ msgid "Network settings"
#~ msgstr "Желі баптаулары"
#~| msgid "Out of toner"
#~ msgid "Out of range"
#~ msgstr "Тонер жоқ"
#~ msgid "_Options..."
#~ msgstr "_Опциялар..."
#~| msgid "Create..."
#~ msgid "C_reate..."
#~ msgstr "Жаса_у..."
#, fuzzy
#~ msgid "_Configure..."
#~ msgstr "Баптау"
#~| msgid "Hinting"
#~ msgid "_Disconnect"
#~ msgstr "Б_айланысты үзу"
#~| msgid "Contact"
#~ msgid "_Connect"
#~ msgstr "<u>Байланысу</u>"
#~| msgid "_Options..."
#~ msgid "_Settings..."
#~ msgstr "Ба_птаулар"
#~ msgid "Disconnected"
#~ msgstr "Ажыратылған"
#, fuzzy
#~ msgid "_Log In"
#~ msgstr "Жүйеге кіру"
#~ msgid "Manage online accounts"
#~ msgstr "Желідегі тіркелгілерді басқару"
#~| msgid "On battery power"
#~ msgid "Using battery power - %s remaining"
#~ msgstr "Батареядан"
#~| msgid "On battery power"
#~ msgid "Using battery power"
#~ msgstr "Батареядан"
#~ msgid "Power management settings"
#~ msgstr "Эл. қорегін басқару баптаулары"
#~ msgid "Don't suspend"
#~ msgstr "Ұйықтатпау"
#~| msgid "Suspend when inactive for:"
#~ msgid "Suspend when inactive for"
#~ msgstr "Ұйықтату үшін белсенді емес уақыты:"
#~ msgctxt "printer state"
#~ msgid "Paused"
#~ msgstr "Аялдатылған"
#~| msgid "_Options..."
#~ msgid "%s Options"
#~ msgstr "Опциялар:"
#~ msgid "Manufacturers"
#~ msgstr "Өндірушілер"
#~| msgid "_Show..."
#~ msgid "_Show"
#~ msgstr "Көр_сету"
#~ msgid "Change your region and language settings"
#~ msgstr "Аймақ пен тіл баптауларын өзгерту"
#~ msgid "Region and Language"
#~ msgstr "Аймақ пен тіл"
#~ msgid ""
#~ "Select a display language (change will be applied next time you log in)"
#~ msgstr ""
#~ "Экрандағы тілді таңдаңыз (өзгерістер сіз жүйеге келесі рет кіргенде іске "
#~ "асады)"
#~ msgid "Add Language"
#~ msgstr "Тілді қосу"
#~ msgid "Install languages..."
#~ msgstr "Тілдерді орнату..."
#~ msgid "Select a region (change will be applied the next time you log in)"
#~ msgstr ""
#~ "Аймақты таңдаңыз (өзгерістер сіз жүйеге келесі рет кіргенде іске асады)"
#~ msgid "Add Region"
#~ msgstr "Аймақты қосу"
#~ msgid "Currency"
#~ msgstr "Ақша"
#~ msgid "Examples"
#~ msgstr "Мысалдар"
#~| msgid "Keyboard Layout Options"
#~ msgid "Show Keyboard Layout"
#~ msgstr "Пернетақта жаймасын көрсету"
#~| msgid "Shortcuts"
#~ msgid "Shortcut Settings"
#~ msgstr "Жарлықтар"
#~ msgid "Display language:"
#~ msgstr "Тіл:"
#~ msgid "Format:"
#~ msgstr "Пішімі:"
#~ msgid "System settings"
#~ msgstr "Жүйелік баптаулар"
#~| msgid "Brightness and Lock"
#~ msgid "Brightness & Lock"
#~ msgstr "Жарықтылық пен блоктау"
#~ msgid "Screen brightness and lock settings"
#~ msgstr "Экран жарықтылығы мен блоктау баптаулары"
#~ msgid "_Dim screen to save power"
#~ msgstr "Эл. қоре_гін сақтау үшін экран жарықтылығын азайту"
#~ msgid "Don't lock when at home"
#~ msgstr "Үйде болғанда, блоктамау"
#~ msgid "Locations..."
#~ msgstr "Орналасу..."
#~ msgid "Lock"
#~ msgstr "Блоктау"
#~ msgid "Enable debugging code"
#~ msgstr "Жөндеу кодын іске қосу"
#~ msgid "Version of this application"
#~ msgstr "Бұл қолданба нұсқасы"
#~ msgid "_Mute"
#~ msgstr "_Басу"
#~ msgid "_Sound Preferences"
#~ msgstr "Д_ыбыс баптаулары"
#~ msgid "Muted"
#~ msgstr "Басылған"
#~ msgid "Universal Access Preferences"
#~ msgstr "Әмбебап қатынау баптаулары"
#~ msgid "Options..."
#~ msgstr "Опциялар..."
#~ msgid "User Accounts"
#~ msgstr "Пайдаланушы тіркелгілері"
#~| msgid "Filter"
#~ msgid "Fair"
#~ msgstr "Фильтр"
#~| msgid "_Options..."
#~ msgid "Map Buttons..."
#~ msgstr "_Опциялар..."
#~ msgid "Control Center"
#~ msgstr "Басқару орталығы"
#~ msgid "Add wallpaper"
#~ msgstr "Түсқағазды қосу"
#~ msgid "Swap colors"
#~ msgstr "Түстерді алмастыру"
#~ msgid "Secondary color"
#~ msgstr "Екіншілік түс"
#~ msgid "Horizontal Gradient"
#~ msgstr "Горизонталды градиент"
#~ msgid "Vertical Gradient"
#~ msgstr "Вертикалды градиент"
#~ msgid "Solid Color"
#~ msgstr "Бүтін түс"
#~ msgid "Colors & Gradients"
#~ msgstr "Түстер мен градиенттер"
#~| msgid "Action"
#~ msgid "Acti_on:"
#~ msgstr "Әреет:"
#~ msgid "Shortcut"
#~ msgstr "Жарлық"
#~ msgid "_Right-handed"
#~ msgstr "_Оңақай"
#~ msgid "_Left-handed"
#~ msgstr "_Солақай"
#~| msgid "_Acceleration:"
#~ msgid "A_cceleration:"
#~ msgstr "Үд_ету:"
#~ msgid "Drag and Drop"
#~ msgstr "Ұстап апару мен тастау"
#~ msgid "Scrolling"
#~ msgstr "Айналдыру"
#~ msgid "_Disabled"
#~ msgstr "Сөн_дірулі"
#~| msgid "Other"
#~ msgctxt "Wireless access point"
#~ msgid "Other..."
#~ msgstr "Басқа..."
#~| msgid "Disabled"
#~ msgid "Disable VPN"
#~ msgstr "Сөндірулі"
#~| msgid "Firebird"
#~ msgid "Wired"
#~ msgstr "Сымды"
#~ msgid "To add a new account, first select the account type"
#~ msgstr "Тіркелгіні қосу үшін, алдымен оның түрін таңдаңыз"
#~ msgid "_Add..."
#~ msgstr "Қ_осу..."
#~ msgid "Battery discharging"
#~ msgstr "Батарея зарядын беруде"
#~ msgid "%s until empty (%.0lf%%)"
#~ msgstr "%s заряды біткенше дейін (%.0lf%%)"
#~ msgid "%.0lf%% charged"
#~ msgstr "%.0lf%% зарядталған"
#~| msgid "_Language:"
#~ msgid "Remove Language"
#~ msgstr "Тілді өшіру"
#~| msgid "Layout"
#~ msgid "Add Layout"
#~ msgstr "Жайманы қосу"
#~| msgid "Layout"
#~ msgid "Remove Layout"
#~ msgstr "Жайманы өшіру"
#~| msgid "Preview:"
#~ msgid "Preview Layout"
#~ msgstr "Жайманы алдын-ала қарау"
#~ msgid "New windows use the default layout"
#~ msgstr "Жаңа терезелер негізгі жайманы қолданады"
#~ msgid "New windows use the previous window's layout"
#~ msgstr "Жаңа терезелер алдыңғы терезенің жаймасын қолданады"
#~ msgid "View and edit keyboard layout options"
#~ msgstr "Пернетақта жаймасы опцияларын қарау мен түзету"
#~ msgid "Reset to De_faults"
#~ msgstr "Баста_пқыға тастау"
#~ msgid ""
#~ "Replace the current keyboard layout settings with the\n"
#~ "default settings"
#~ msgstr ""
#~ "Ағымдағы пернетақта жаймасы баптауларын\n"
#~ "үнсіз келісіз бойынша баптауларымен алмастыру"
#~ msgid "Layouts"
#~ msgstr "Жаймалар"
#~ msgid "Layout"
#~ msgstr "Жайма"
#~ msgid "Dasher"
#~ msgstr "Dasher"
#~| msgid "None"
#~ msgid "Nomon"
#~ msgstr "Ешнәрсе"
#~| msgid "Change your password"
#~ msgid "Change contrast:"
#~ msgstr "Контрастты өзгерту"
#~| msgid "Zoom"
#~ msgctxt "universal access, seeing"
#~ msgid "Zoom"
#~ msgstr "Масштаб"
#~ msgid "Account _type"
#~ msgstr "Тіркелгі _түрі"
#~ msgid "System Settings"
#~ msgstr "Жүйелік баптаулар"
#~ msgid "No Image"
#~ msgstr "Сурет жоқ"
#~ msgid "Images"
#~ msgstr "Суреттер"
#~ msgid "About %s"
#~ msgstr "%s туралы"
#~ msgid "Change Passwo_rd..."
#~ msgstr "Парольді ө_згерту..."
#~ msgid "Ci_ty:"
#~ msgstr "Қал_а:"
#~ msgid "Cou_ntry:"
#~ msgstr "Е_л:"
#~ msgid "Email"
#~ msgstr "Эл. пошта"
#~ msgid "Work"
#~ msgstr "Жұмыс"
#, fuzzy
#~ msgid "_Home:"
#~ msgstr "Үйге"
#~ msgid "_Work:"
#~ msgstr "Жұ_мыс:"
#~ msgid "_Yahoo:"
#~ msgstr "Yahoo аресі:"
#~ msgid "System error: %s."
#~ msgstr "Жүйелік қате: %s."
#~ msgid "Unable to launch %s: %s"
#~ msgstr "%s жөнелту қатесі: %s"
#~ msgid "_Preferred Applications"
#~ msgstr "Таңд_амалы қолданбалар"
#~ msgid "Icons"
#~ msgstr "Таңбашалар"
#~ msgid "Icons only"
#~ msgstr "Тек таңбашалар"
#, fuzzy
#~ msgid "N_one"
#~ msgstr "бір"
#~ msgid "Open a dialog to specify the color"
#~ msgstr "Түсті таңдау үшін сұхбат терезесін ашу"
#~ msgid "Save _As..."
#~ msgstr "Қала_йша сақтау..."
#~ msgid "Text only"
#~ msgstr "Тек мәтін"
#~ msgid "_BGR"
#~ msgstr "_BGR"
#~ msgid "_Description:"
#~ msgstr "Ан_ықтамасы:"
#~ msgid "_None"
#~ msgstr "_Ешнәрсе"
#~ msgid "_RGB"
#~ msgstr "_RGB"
#~ msgid "_Reset to Defaults"
#~ msgstr "_Бастапқы түріне келтіру"
#~ msgid "_Size:"
#~ msgstr "Ө_лшемі:"
#~ msgid "_Slight"
#~ msgstr "Әл_сіз"
#~ msgid "_Style:"
#~ msgstr "_Стилі:"
#~ msgid "_Windows:"
#~ msgstr "_Терезелер:"
#~ msgid "Image"
#~ msgstr "Сурет"
#~ msgid "Select Theme"
#~ msgstr "Теманы таңдаңыз"
#~ msgid "There was an error displaying help: %s"
#~ msgstr "Көмекті көрсету кезінде қате кетті: %s"
#~ msgid "_Skip"
#~ msgstr "А_ттап кету"
#~ msgid "Key"
#~ msgstr "Кілт"
#~ msgid "Co_mmand:"
#~ msgstr "Коман_да:"
#~ msgid "Mail Reader"
#~ msgstr "Пошта қолданбасы"
#~ msgid "Terminal Emulator"
#~ msgstr "Терминал эмуляторы"
#~ msgid "Text Editor"
#~ msgstr "Мәтін түзетушісі"
#~ msgid "Balsa"
#~ msgstr "Balsa"
#~ msgid "Banshee Music Player"
#~ msgstr "Banshee Music Player"
#~ msgid "Claws Mail"
#~ msgstr "Claws Mail"
#~ msgid "Debian Sensible Browser"
#~ msgstr "Debian Sensible Browser"
#~ msgid "Debian Terminal Emulator"
#~ msgstr "Debian терминал эмуляторы"
#~ msgid "ETerm"
#~ msgstr "ETerm"
#~ msgid "Encompass"
#~ msgstr "Encompass"
#~ msgid "Evolution Mail Reader"
#~ msgstr "Evolution Mail Reader"
#~ msgid "Firefox"
#~ msgstr "Firefox"
#~ msgid "GNOME Terminal"
#~ msgstr "GNOME терминалы"
#~ msgid "Gnopernicus"
#~ msgstr "Gnopernicus"
#~ msgid "Iceape"
#~ msgstr "Iceape"
#~ msgid "Iceape Mail"
#~ msgstr "Iceape Mail"
#~ msgid "Icedove"
#~ msgstr "Icedove"
#~ msgid "Iceweasel"
#~ msgstr "Iceweasel"
#~ msgid "Konqueror"
#~ msgstr "Konqueror"
#~ msgid "Konsole"
#~ msgstr "Konsole"
#~ msgid "Midori"
#~ msgstr "Midori"
#~ msgid "Mozilla"
#~ msgstr "Mozilla"
#~ msgid "Mozilla 1.6"
#~ msgstr "Mozilla 1.6"
#~ msgid "Mozilla Mail"
#~ msgstr "Mozilla Mail"
#~ msgid "Mozilla Thunderbird"
#~ msgstr "Mozilla Thunderbird"
#~ msgid "NXterm"
#~ msgstr "NXterm"
#~ msgid "Netscape Communicator"
#~ msgstr "Netscape Communicator"
#~ msgid "Orca"
#~ msgstr "Orca"
#~ msgid "RXVT"
#~ msgstr "Rxvt"
#~ msgid "Rhythmbox Music Player"
#~ msgstr "Rhythmbox Music Player"
#~ msgid "SeaMonkey"
#~ msgstr "SeaMonkey"
#~ msgid "SeaMonkey Mail"
#~ msgstr "SeaMonkey Mail"
#~ msgid "Sylpheed"
#~ msgstr "Sylpheed"
#~ msgid "Sylpheed-Claws"
#~ msgstr "Sylpheed-Claws"
#~ msgid "Thunderbird"
#~ msgstr "Thunderbird"
#~ msgid "Totem Movie Player"
#~ msgstr "Totem Movie Player"
#~ msgid "Could not open %s/%s: %s\n"
#~ msgstr "%s/%s ашу мүмкін емес: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
#~ msgstr "%s атын жаңа %s атына ауыстыру мүмкін емес: %s\n"
#~ msgid "%d Hz"
#~ msgstr "%d Гц"
#~ msgid "Mirror Screens"
#~ msgstr "Айналы экрандар"
#~ msgid "Monitor: %s"
#~ msgstr "Монитор: %s"
#~ msgid "Desktop"
#~ msgstr "Қалыпты компьютер"
#~ msgid "Keyboard _model:"
#~ msgstr "Пернетақта _түрі:"
#~ msgid "_Single click:"
#~ msgstr "Бі_рлік шерту:"
#~ msgid "_Location name:"
#~ msgstr "_Орналасудың атауы:"
#~ msgid "_Alt"
#~ msgstr "Alt"
#~ msgid "Groups"
#~ msgstr "Топтар"
#~ msgid "_Take a Break"
#~ msgstr "Деалу уақыты"
#~ msgid "translator-credits"
#~ msgstr "Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst@gmail.com>, 2010"
#~ msgid "Size:"
#~ msgstr "Өлшемі:"
#~ msgid "Copyright:"
#~ msgstr "Copyright:"
#~ msgid "Description:"
#~ msgstr "Анықтамасы:"
#~ msgid "TEXT"
#~ msgstr "TEXT"
#~ msgid "SIZE"
#~ msgstr "SIZE"
#~ msgid "Add to Favorites"
#~ msgstr "Таңдамалыларға қосу"
#~ msgid "Documents"
#~ msgstr "Құжаттар"
#~ msgid "<b>Open</b>"
#~ msgstr "<b>Ашу</b>"
#~ msgid "Rename..."
#~ msgstr "Атын ауыстыру..."
#~ msgid "Move to Trash"
#~ msgstr "Қоқыс шелегіне тастау"
#~ msgid "Open with \"%s\""
#~ msgstr "\"%s\" көмегімен ашу"
#~ msgid "Open in File Manager"
#~ msgstr "Файлдық шолушысында ашу"
#~ msgid "?"
#~ msgstr "?"
#~ msgid "%l:%M %p"
#~ msgstr "%l:%M %p"
#~ msgid "Today %l:%M %p"
#~ msgstr "Today %l:%M %p"
#, fuzzy
#~ msgid "Yesterday %l:%M %p"
#~ msgstr "Кеше"
#~ msgid "%b %d %l:%M %p"
#~ msgstr "%b %d %l:%M %p"
#~ msgid "Find Now"
#~ msgstr "Қазір табу"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Open %s</b>"
#~ msgstr "Ау..."