gnome-control-center/po/zh_CN.po
2021-09-06 00:50:23 +00:00

10325 lines
290 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Simplified Chinese translation for gnome-control-center.
# Copyright (C) 2001-2021 gnome-control-center's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as gnome-control-center package.
# Some translations are taken from tranditional Chinese translation.
# by Abel Cheung <maddog@linuxhall.org>, 2001.
# He Qiangqiang <carton@linux.net.cn>, 2002.
# Sun G11n <gnome_int_l10n@ireland.sun.com>, 2002.
# Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2003-2006.
# 甘露(Gan Lu) <rhythm.gan@gmail.com>, 2009, 2013.
# Deng Xiyue <manphiz@gmail.com>, 2009.
# FujianWzh <fujianwzh@gmail.com>, 2009.
# Tao Wei <weitao1979@gmail.com>, 2009, 2010.
# Xhacker Liu <liu.dongyuan@gmail.com>, 2010.
# 朱涛 <bill_zt@sina.com>, 2010.
# zhang ping <zhangping159@gmail.com>, 2010.
# 指冷玉笙寒 (dhyang) <dhyang555@gmail.com>, 2011.
# Lele Long <schemacs@gmail.com>, 2011.
# Wind He <lofwind@gmail.com>, 2011.
# bsfmig <bigslowfat@gmail.com>, 2012.
# Cheng Lu <chenglu1990@gmail.com>, 2012.
# YunQiang Su <wzssyqa@gmail.com>, 2011, 2013.
# Wylmer Wang <wantinghard@gmail.com>, 2011, 2012, 2014.
# Tong Hui <tonghuix@gmail.com>, 2014.
# Eleanor Chen <chenyueg@gmail.com>, 2014.
# Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015.
# Mingye Wang <arthur2e5@aosc.xyz>, 2015.
# Mingcong Bai <jeffbai@aosc.xyz>, 2015, 2016, 2018.
# Yuchen Guo <egyc@live.com>, 2020.
# Dingzhong Chen <wsxy162@gmail.com>, 2016-2021.
# Liu Tao <lyuutau@outlook.com>, 2021.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-control-center/"
"issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-05 22:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-05 20:49-0400\n"
"Last-Translator: Boyuan Yang <073plan@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese - China <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Poedit 3.0\n"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:823
msgid "System Bus"
msgstr "系统总线"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:823
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:825
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:838
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:843
msgid "Full access"
msgstr "完全访问"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:825
msgid "Session Bus"
msgstr "会话总线"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:829
#: panels/power/cc-power-panel.ui:85 panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:466
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:525
msgid "Devices"
msgstr "设备"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:829
msgid "Full access to /dev"
msgstr "对 /dev 的完全访问"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:833
#: panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in:3
#: panels/network/network-mobile.ui:288 panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:114
#: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:4
msgid "Network"
msgstr "网络"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:833
msgid "Has network access"
msgstr "拥有网络访问"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:838
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:840
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:362
msgid "Home"
msgstr "主目录"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:840
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:845
msgid "Read-only"
msgstr "只读"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:843
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:845
msgid "File System"
msgstr "文件系统"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:849
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:6 shell/cc-window.c:279
#: shell/cc-window.c:938 shell/cc-window.ui:121
#: shell/gnome-control-center.desktop.in.in:3
msgid "Settings"
msgstr "设置"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:849
msgid "Can change settings"
msgstr "可以更改设置"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:851
#, c-format
msgid ""
"%s has the following permissions built-in. These cannot be altered. If you "
"are concerned about these permissions, consider removing this application."
msgstr ""
"%s 拥有以下内置权限。这些无法被更改。如果您在意这些权限,请考虑移除该应用程"
"序。"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1024
msgid "Web Links"
msgstr "Web 链接"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1034
msgid "Git Links"
msgstr "Git 链接"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1040
#, c-format
msgid "%s Links"
msgstr "%s 链接"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1048
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1084
msgid "Unset"
msgstr "移除关联"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1139
msgid "Links"
msgstr "链接"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1147
msgid "Hypertext Files"
msgstr "超文本文件"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1161
msgid "Text Files"
msgstr "文本文件"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1175
msgid "Image Files"
msgstr "图像文件"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1191
msgid "Font Files"
msgstr "字体文件"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1252
msgid "Archive Files"
msgstr "归档文件"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1272
msgid "Package Files"
msgstr "软件包文件"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1295
msgid "Audio Files"
msgstr "音频文件"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1312
msgid "Video Files"
msgstr "视频文件"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1320
msgid "Other Files"
msgstr "其它文件"
#. List of applications.
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1660
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:416
#: panels/applications/gnome-applications-panel.desktop.in.in:3
#: panels/notifications/cc-notifications-panel.ui:70
msgid "Applications"
msgstr "应用程序"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:43
msgid "No applications"
msgstr "没有应用程序"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:57
msgid "Install some…"
msgstr "安装一些…"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:94
msgid "Permissions & Access"
msgstr "权限和访问"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:106
msgid ""
"Data and services that this app has asked for access to and permissions that "
"it requires."
msgstr "应用要求访问的数据和服务以及它需要的权限。"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:121
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:127
#: panels/camera/gnome-camera-panel.desktop.in.in:3
msgid "Camera"
msgstr "相机"
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * a disabled accelerator key combination.
#.
#. TRANSLATORS: Status of Parental Controls setup
#. translators:
#. * The device has been disabled
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:128
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:140
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:152
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:232
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:262
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:85
#: panels/keyboard/cc-xkb-modifier-dialog.c:353
#: panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:367 panels/network/network-proxy.ui:129
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:848
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:938
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:445
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1900
msgid "Disabled"
msgstr "已禁用"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:133
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:139
#: panels/microphone/gnome-microphone-panel.desktop.in.in:3
msgid "Microphone"
msgstr "麦克风"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:145
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:151
#: panels/location/gnome-location-panel.desktop.in.in:3
msgid "Location Services"
msgstr "定位服务"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:157
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:500
msgid "Built-in Permissions"
msgstr "内置权限"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:158
msgid "Cannot be changed"
msgstr "无法被更改"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:175
msgid ""
"Individual permissions for applications can be reviewed in the <a href="
"\"privacy\">Privacy</a> Settings."
msgstr "应用程序的各个权限可以在 <a href=\"privacy\">隐私</a> 设置中查看。"
# 左撇子有歧视色彩。
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:199
msgid "Integration"
msgstr "集成"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:211
msgid "System features used by this application."
msgstr "此应用程序使用的系统功能。"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:225
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:231
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:16
#: panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in:3 shell/cc-window.ui:151
msgid "Search"
msgstr "搜索"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:237
#: panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in:3
msgid "Notifications"
msgstr "通知"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:243
msgid "Run in background"
msgstr "后台运行"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:249
msgid "Set Desktop Background"
msgstr "设置桌面背景"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:255
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:261
msgid "Sounds"
msgstr "声音"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:267
msgid "Inhibit system keyboard shortcuts"
msgstr "禁用系统键盘快捷键"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:300
msgid "Default Handlers"
msgstr "默认处理程序"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:312
msgid "Types of files and links that this application opens."
msgstr "应用程序打开的文件和链接类型。"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:328
msgid "Reset"
msgstr "重置"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:364
msgid "Usage"
msgstr "占用"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:376
msgid "How much resources this application is using."
msgstr "应用程序使用了多少资源。"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:391
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:537
msgid "Storage"
msgstr "存储"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:424
msgid "Open in Software"
msgstr "在“软件”中打开"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:474 shell/cc-panel-list.ui:121
msgid "No results found"
msgstr "未找到结果"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:485
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:177
#: shell/cc-panel-list.ui:132
msgid "Try a different search"
msgstr "尝试不同的搜索"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:555
msgid ""
"How much disk space this application is occupying with app data and caches."
msgstr "此应用程序包括应用数据和缓存占用了多少硬盘空间。"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:564
msgid "Application"
msgstr "应用程序"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:570
msgid "Data"
msgstr "数据"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:576
msgid "Cache"
msgstr "缓存"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:582
msgid "<b>Total</b>"
msgstr "<b>全部</b>"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:599
msgid "Clear Cache…"
msgstr "清空缓存…"
#: panels/applications/gnome-applications-panel.desktop.in.in:4
msgid "Control various application permissions and settings"
msgstr "控制不同应用程序权限和设置"
#. FIXME
#. Translators: Search terms to find the Privacy panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/applications/gnome-applications-panel.desktop.in.in:16
msgid "application;flatpak;permission;setting;"
msgstr "application;flatpak;permission;setting;应用程序;权限;设置;"
#: panels/background/cc-background-chooser.c:344
msgid "Select a picture"
msgstr "选择图片"
#: panels/background/cc-background-chooser.c:347
#: panels/color/cc-color-calibrate.ui:25 panels/color/cc-color-panel.c:238
#: panels/color/cc-color-panel.c:886 panels/color/cc-color-panel.ui:657
#: panels/common/cc-language-chooser.ui:25
#: panels/display/cc-display-panel.c:1006
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:243
#: panels/keyboard/cc-input-chooser.ui:11
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:122
#: panels/network/cc-wifi-panel.c:866
#: panels/network/connection-editor/connection-editor.ui:17
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:176
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:299
#: panels/network/net-device-wifi.c:854
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:45
#: panels/printers/pp-details-dialog.c:235
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:28
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:639
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:396 panels/usage/cc-usage-panel.c:133
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:28
#: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:105
#: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:228
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:36
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:20
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:638
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:656
#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:20
#: panels/wwan/cc-wwan-mode-dialog.ui:35
#: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:166
#: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:297
msgid "_Cancel"
msgstr "取消(_C)"
#: panels/background/cc-background-chooser.c:348
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:177
#: panels/printers/pp-details-dialog.c:236
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:397
#: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:229
msgid "_Open"
msgstr "打开(_O)"
#: panels/background/cc-background-item.c:140
msgid "multiple sizes"
msgstr "多个尺寸"
#. translators: 100 × 100px
#. * Note that this is not an "x", but U+00D7 MULTIPLICATION SIGN
#: panels/background/cc-background-item.c:144
#, c-format
msgid "%d × %d"
msgstr "%d × %d"
#: panels/background/cc-background-item.c:282
msgid "No Desktop Background"
msgstr "无桌面背景"
#: panels/background/cc-background-panel.c:110
msgid "Current background"
msgstr "当前背景"
#: panels/background/cc-background-panel.ui:55
msgid "Add Picture…"
msgstr "添加图片…"
#: panels/background/cc-background-preview.ui:55
msgid "Activities"
msgstr "活动"
#: panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in:3
msgid "Background"
msgstr "背景"
#: panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in:4
msgid "Change your background image to a wallpaper or photo"
msgstr "将背景图片改为一张壁纸或照片"
#. Translators: Search terms to find the Background panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in:15
msgid "Wallpaper;Screen;Desktop;"
msgstr "Wallpaper;Screen;Desktop;壁纸;墙纸;屏幕;桌面;背景;"
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:31
msgid "No Bluetooth Found"
msgstr "未找到蓝牙"
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:42
msgid "Plug in a dongle to use Bluetooth."
msgstr "插入蓝牙适配器以使用蓝牙。"
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:69
msgid "Bluetooth Turned Off"
msgstr "蓝牙已关闭"
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:80
msgid "Turn on to connect devices and receive file transfers."
msgstr "打开以连接设备和接收文件传送。"
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:107
msgid "Airplane Mode is on"
msgstr "飞行模式已打开"
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:118
msgid "Bluetooth is disabled when airplane mode is on."
msgstr "蓝牙已禁用当开启飞行模式时。"
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:124
msgid "Turn Off Airplane Mode"
msgstr "关闭飞行模式"
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:154
msgid "Hardware Airplane Mode is on"
msgstr "硬件飞行模式已打开"
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:165
msgid "Turn off the Airplane mode switch to enable Bluetooth."
msgstr "关闭飞行模式开关以开启蓝牙。"
#. Translators: The found device is a printer connected via Bluetooth
#: panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in:3
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1392
msgid "Bluetooth"
msgstr "蓝牙"
#: panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in:4
msgid "Turn Bluetooth on and off and connect your devices"
msgstr "开关蓝牙及连接您的设备"
#. Translators: Search terms to find the Bluetooth panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in:19
msgid "share;sharing;bluetooth;obex;"
msgstr "share;sharing;bluetooth;obex;分享;共享;蓝牙;"
#: panels/camera/cc-camera-panel.ui:34
msgid "Camera is turned off"
msgstr "相机已关闭"
#: panels/camera/cc-camera-panel.ui:43
msgid "No applications can capture photos or video."
msgstr "没有应用程序可以捕获照片或视频。"
#: panels/camera/cc-camera-panel.ui:75
msgid ""
"Use of the camera allows applications to capture photos and video. Disabling "
"the camera may cause some applications to not function properly."
msgstr ""
"使用相机允许应用程序拍摄照片和视频。禁用相机可能会导致一些应用程序功能无法正"
"常使用。"
#: panels/camera/cc-camera-panel.ui:85
msgid "Allow the applications below to use your camera."
msgstr "允许以下应用程序使用您的相机。"
#: panels/camera/cc-camera-panel.ui:105
msgid "No Applications Have Asked for Camera Access"
msgstr "没有应用程序要求访问摄像头"
#: panels/camera/gnome-camera-panel.desktop.in.in:4
msgid "Protect your pictures"
msgstr "保护您的图片"
#. FIXME
#. Translators: Search terms to find the Privacy panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/camera/gnome-camera-panel.desktop.in.in:20
#: panels/microphone/gnome-microphone-panel.desktop.in.in:20
msgid ""
"screen;lock;diagnostics;crash;private;recent;temporary;tmp;index;name;"
"network;identity;"
msgstr ""
"screen;lock;diagnostics;crash;private;recent;temporary;tmp;index;name;"
"network;identity;屏幕;锁;诊断;崩溃;私;最近;临时;索引;名称;网络;认证;标志;身"
"份;"
#. TRANSLATORS: The user has to attach the sensor to the screen
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:347
msgid "Place your calibration device over the square and press “Start”"
msgstr "将您的校准设备放在方块上并按“开始”"
#. TRANSLATORS: Some calibration devices need the user to move a
#. * dial or switch manually. We also show a picture showing them
#. * what to do...
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:353
msgid ""
"Move your calibration device to the calibrate position and press “Continue”"
msgstr "将您的校准器移动到校准位置并按“继续”"
#. TRANSLATORS: Some calibration devices need the user to move a
#. * dial or switch manually. We also show a picture showing them
#. * what to do...
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:359
msgid ""
"Move your calibration device to the surface position and press “Continue”"
msgstr "将您的校准器移动到表面位置并按“继续”"
#. TRANSLATORS: on some hardware e.g. Lenovo W700 the sensor
#. * is built into the palmrest and we need to fullscreen the
#. * sample widget and shut the lid.
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:365
msgid "Shut the laptop lid"
msgstr "合上笔记本盖子"
#. TRANSLATORS: We suck, the calibration failed and we have no
#. * good idea why or any suggestions
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:396
msgid "An internal error occurred that could not be recovered."
msgstr "发生了一个无法恢复的内部错误。"
#. TRANSLATORS: Some required-at-runtime tools were not
#. * installed, which should only affect insane distros
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:401
msgid "Tools required for calibration are not installed."
msgstr "未安装校准所需的工具。"
#. TRANSLATORS: The profile failed for some reason
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:407
msgid "The profile could not be generated."
msgstr "无法生成配置。"
#. TRANSLATORS: The user specified a whitepoint that was
#. * unobtainable with the hardware they've got -- see
#. * https://en.wikipedia.org/wiki/White_point for details
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:413
msgid "The target whitepoint was not obtainable."
msgstr "无法获取目标白点。"
#. TRANSLATORS: the display calibration process is finished
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:452
msgid "Complete!"
msgstr "完成!"
#. TRANSLATORS: the display calibration failed, and we also show
#. * the translated (or untranslated) error string after this
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:460
msgid "Calibration failed!"
msgstr "校准失败!"
#. TRANSLATORS: The user can now remove the sensor from the screen
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:467
msgid "You can remove the calibration device."
msgstr "您现在可以移除校准设备。"
#. TRANSLATORS: The user has to be careful not to knock the
#. * display off the screen (although we do cope if this is
#. * detected early enough)
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:535
msgid "Do not disturb the calibration device while in progress"
msgstr "校准过程中不要干扰校准设备"
#: panels/color/cc-color-calibrate.ui:7
msgid "Display Calibration"
msgstr "显示校准"
#. This starts the calibration process
#: panels/color/cc-color-calibrate.ui:40
msgid "_Start"
msgstr "开始(_S)"
#. This resumes the calibration process
#: panels/color/cc-color-calibrate.ui:54
msgid "_Resume"
msgstr "恢复(_R)"
#. This button returns the user back to the color control panel
#: panels/color/cc-color-calibrate.ui:67 panels/region/cc-format-chooser.ui:64
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:73
msgid "_Done"
msgstr "完成(_D)"
#. TRANSLATORS: This refers to the TFT display on a laptop
#: panels/color/cc-color-common.c:41
msgid "Laptop Screen"
msgstr "笔记本屏幕"
#. TRANSLATORS: This refers to the embedded webcam on a laptop
#: panels/color/cc-color-common.c:50
msgid "Built-in Webcam"
msgstr "内置摄像头"
#. TRANSLATORS: an externally connected display, where %s is either the
#. * model, vendor or ID, e.g. 'LP2480zx Monitor'
#: panels/color/cc-color-common.c:65
#, c-format
msgid "%s Monitor"
msgstr "%s 显示器"
#. TRANSLATORS: a flatbed scanner device, e.g. 'Epson Scanner'
#: panels/color/cc-color-common.c:69
#, c-format
msgid "%s Scanner"
msgstr "%s 扫描仪"
#. TRANSLATORS: a camera device, e.g. 'Nikon D60 Camera'
#: panels/color/cc-color-common.c:73
#, c-format
msgid "%s Camera"
msgstr "%s 相机"
#. TRANSLATORS: a printer device, e.g. 'Epson Photosmart Printer'
#: panels/color/cc-color-common.c:77
#, c-format
msgid "%s Printer"
msgstr "%s 打印机"
#. TRANSLATORS: a webcam device, e.g. 'Philips HiDef Camera'
#: panels/color/cc-color-common.c:81
#, c-format
msgid "%s Webcam"
msgstr "%s 摄像头"
#: panels/color/cc-color-device.c:90
#, c-format
msgid "Enable color management for %s"
msgstr "为 %s 启用色彩管理"
#: panels/color/cc-color-device.c:93
#, c-format
msgid "Show color profiles for %s"
msgstr "为 %s 显示颜色管理"
#. not calibrated
#: panels/color/cc-color-device.c:292
msgid "Not calibrated"
msgstr "未校准"
#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
#. * profile has been auto-generated for this hardware
#: panels/color/cc-color-panel.c:167
msgid "Default: "
msgstr "默认:"
#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
#. * profile his a standard space like AdobeRGB
#: panels/color/cc-color-panel.c:175
msgid "Colorspace: "
msgstr "色彩空间:"
#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
#. * profile is a test profile
#: panels/color/cc-color-panel.c:182
msgid "Test profile: "
msgstr "测试配置:"
#. TRANSLATORS: an ICC profile is a file containing colorspace data
#: panels/color/cc-color-panel.c:236
msgid "Select ICC Profile File"
msgstr "选择 ICC 配置文件"
#: panels/color/cc-color-panel.c:239
msgid "_Import"
msgstr "导入(_I)"
#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
#: panels/color/cc-color-panel.c:250
msgid "Supported ICC profiles"
msgstr "支持的 ICC 配置"
#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
#: panels/color/cc-color-panel.c:257
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:356
msgid "All files"
msgstr "所有文件"
#: panels/color/cc-color-panel.c:549
msgid "Screen"
msgstr "屏幕"
#. TRANSLATORS: this is when the upload of the profile failed
#: panels/color/cc-color-panel.c:839
#, c-format
msgid "Failed to upload file: %s"
msgstr "上传文件失败:%s"
#. TRANSLATORS: these are instructions on how to recover
#. * the ICC profile on the native operating system and are
#. * only shown when the user uses a LiveCD to calibrate
#: panels/color/cc-color-panel.c:851
msgid "The profile has been uploaded to:"
msgstr "配置已上传到:"
#: panels/color/cc-color-panel.c:853
msgid "Write down this URL."
msgstr "请记下此 URL。"
#: panels/color/cc-color-panel.c:854
msgid "Restart this computer and boot your normal operating system."
msgstr "重启计算机并引导您日常使用的操作系统。"
#: panels/color/cc-color-panel.c:855
msgid "Type the URL into your browser to download and install the profile."
msgstr "在浏览器中输入该 URL 以下载和安装该配置。"
#. TRANSLATORS: this is the dialog to save the ICC profile
#: panels/color/cc-color-panel.c:883
msgid "Save Profile"
msgstr "保存配置"
#: panels/color/cc-color-panel.c:887
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:300
#: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:64
msgid "_Save"
msgstr "保存(_S)"
#. TRANSLATORS: this is when the button is sensitive
#: panels/color/cc-color-panel.c:1196
msgid "Create a color profile for the selected device"
msgstr "为选中的设备创建一份色彩配置"
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
#: panels/color/cc-color-panel.c:1211 panels/color/cc-color-panel.c:1235
msgid ""
"The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and "
"correctly connected."
msgstr "未检测到测量仪器,请检查仪器是否已打开并已正确连接。"
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
#: panels/color/cc-color-panel.c:1245
msgid "The measuring instrument does not support printer profiling."
msgstr "测量仪器不支持打印机校正。"
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
#: panels/color/cc-color-panel.c:1256
msgid "The device type is not currently supported."
msgstr "目前不支持此设备类型。"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:6 panels/wacom/calibrator/calibrator.ui:48
msgid "Screen Calibration"
msgstr "屏幕校准"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:23
msgid ""
"Calibration will produce a profile that you can use to color manage your "
"screen. The longer you spend on calibration, the better the quality of the "
"color profile."
msgstr "校准将生成用于屏幕色彩管理的配置。校准时花费的时间越多效果越好。"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:38
msgid ""
"You will not be able to use your computer while calibration takes place."
msgstr "校准进行时您将不能使用您的计算机。"
#. This is the approximate time it takes to calibrate the display.
#: panels/color/cc-color-panel.ui:58
msgid "Quality"
msgstr "质量"
#. This is the approximate time it takes to calibrate the display.
#: panels/color/cc-color-panel.ui:75
msgid "Approximate Time"
msgstr "预计耗时"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:121
msgid "Calibration Quality"
msgstr "校准质量"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:137
msgid "Select the sensor device you want to use for calibration."
msgstr "选择校准所使用的传感器设备。"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:174
msgid "Calibration Device"
msgstr "校准设备"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:189
msgid "Select the type of display that is connected."
msgstr "选择连接的显示类型。"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:226
msgid "Display Type"
msgstr "显示类型"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:241
msgid ""
"Select a display target white point. Most displays should be calibrated to a "
"D65 illuminant."
msgstr "选择显示目标白点。多数显示器应该校准到 D65 光源。"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:278
msgid "Profile Whitepoint"
msgstr "配置参考白点"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:293
msgid ""
"Please set the display to a brightness that is typical for you. Color "
"management will be most accurate at this brightness level."
msgstr "请选择通常使用的显示亮度。色彩管理在此亮度下将最准确。"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:307
msgid ""
"Alternatively, you can use the brightness level used with one of the other "
"profiles for this device."
msgstr "或者,也可以使用亮度配合此设备的其他配置使用。"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:318
msgid "Display Brightness"
msgstr "显示亮度"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:333
msgid ""
"You can use a color profile on different computers, or even create profiles "
"for different lighting conditions."
msgstr ""
"您可以对不同的计算机使用同一个配置,或者甚至可以对不同的光照条件创建配置。"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:348
msgid "Profile Name:"
msgstr "配置名称:"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:377
msgid "Profile Name"
msgstr "配置名称"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:392
msgid "Profile successfully created!"
msgstr "创建配置成功!"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:443
msgid "Copy profile"
msgstr "复制配置"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:456
msgid "Requires writable media"
msgstr "需要可写介质"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:519
msgid "Upload profile"
msgstr "上传配置"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:532
msgid "Requires Internet connection"
msgstr "需要互联网连接"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:591
msgid ""
"You may find these instructions on how to use the profile on <a href=\"linux"
"\">GNU/Linux</a>, <a href=\"osx\">Apple OS X</a> and <a href=\"windows"
"\">Microsoft Windows</a> systems useful."
msgstr ""
"有关如何在 <a href=\"linux\">GNU/Linux</a>、<a href=\"osx\">Apple OS X</a> "
"和 <a href=\"windows\">Microsoft Windows</a> 系统中使用配置的这些说明可能对您"
"有所帮助。"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:607
msgid "Summary"
msgstr "摘要"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:621
msgid "Add Profile"
msgstr "添加配置"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:643
msgid "_Import File…"
msgstr "导入文件(_I)…"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:672 panels/keyboard/cc-input-chooser.ui:20
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:504
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:80
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:47
msgid "_Add"
msgstr "添加(_A)"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:732
msgid ""
"Problems detected. The profile may not work correctly. <a href=\"\">Show "
"details.</a>"
msgstr "检测到问题,此配置可能无法正常工作。<a href=\"\">显示详细信息。</a>"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:788
msgid "Each device needs an up to date color profile to be color managed."
msgstr "每个设备都需要一份最新色彩配置以进行色彩管理。"
#. translators: Text used in link to privacy policy
#: panels/color/cc-color-panel.ui:810
#: panels/diagnostics/cc-diagnostics-panel.c:144
msgid "Learn more"
msgstr "了解更多"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:815
msgid "Learn more about color management"
msgstr "了解更多有关色彩管理的信息"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:863
msgid "_Set for all users"
msgstr "为所有用户设置(_S)"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:867 panels/color/cc-color-panel.ui:882
#: panels/color/cc-color-panel.ui:883
msgid "Set this profile for all users on this computer"
msgstr "为此计算机上的所有用户设置此配置"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:878
msgid "_Enable"
msgstr "启用(_E)"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:909
msgid "_Add profile"
msgstr "添加配置(_A)"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:922
msgid "_Calibrate…"
msgstr "校准(_C)…"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:926
msgid "Calibrate the device"
msgstr "校准该设备"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:937
msgid "_Remove profile"
msgstr "移除配置(_R)"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:950
msgid "_View details"
msgstr "查看详情(_V)"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:986
msgid "Unable to detect any devices that can be color managed"
msgstr "未检测到可以管理颜色的设备"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:1030
msgid "LCD"
msgstr "LCD"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:1035
msgid "LED"
msgstr "LED"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:1040
msgid "CRT"
msgstr "CRT"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:1045
msgid "Projector"
msgstr "投影仪"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:1050
msgid "Plasma"
msgstr "等离子"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:1055
msgid "LCD (CCFL backlight)"
msgstr "LCDCCFL 背光)"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:1060
msgid "LCD (RGB LED backlight)"
msgstr "LCDRGB LED 背光)"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:1065
msgid "LCD (white LED backlight)"
msgstr "LCD白色 LED 背光)"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:1070
msgid "Wide gamut LCD (CCFL backlight)"
msgstr "广色域 LCDCCFL 背光)"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:1075
msgid "Wide gamut LCD (RGB LED backlight)"
msgstr "广色域 LCDRGB LED 背光)"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:1092
msgctxt "Calibration quality"
msgid "High"
msgstr "高"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:1093
msgid "40 minutes"
msgstr "40 分钟"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:1097
msgctxt "Calibration quality"
msgid "Medium"
msgstr "中"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:1098
msgid "30 minutes"
msgstr "30 分钟"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:1102
msgctxt "Calibration quality"
msgid "Low"
msgstr "低"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:1103
msgid "15 minutes"
msgstr "15 分钟"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:1125
msgid "Native to display"
msgstr "显示设备原生"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:1129
msgid "D50 (Printing and publishing)"
msgstr "D50打印和出版"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:1133
msgid "D55"
msgstr "D55"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:1137
msgid "D65 (Photography and graphics)"
msgstr "D65摄影及图形"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:1141
msgid "D75"
msgstr "D75"
#. TRANSLATORS: standard spaces are well known colorspaces like
#. * sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB
#: panels/color/cc-color-profile.c:98
msgid "Standard Space"
msgstr "标准空间"
#. TRANSLATORS: test profiles do things like changing the screen
#. * a different color, or swap the red and green channels
#: panels/color/cc-color-profile.c:104
msgid "Test Profile"
msgstr "测试配置"
#. TRANSLATORS: automatic profiles are generated automatically
#. * by the color management system based on manufacturing data,
#. * for instance the default monitor profile is created from the
#. * primaries specified in the monitor EDID
#: panels/color/cc-color-profile.c:112
msgctxt "Automatically generated profile"
msgid "Automatic"
msgstr "自动"
#. TRANSLATORS: the profile quality - low quality profiles take
#. * much less time to generate but may be a poor reflection of the
#. * device capability
#: panels/color/cc-color-profile.c:122
msgctxt "Profile quality"
msgid "Low Quality"
msgstr "低质量"
#. TRANSLATORS: the profile quality
#: panels/color/cc-color-profile.c:127
msgctxt "Profile quality"
msgid "Medium Quality"
msgstr "中等质量"
#. TRANSLATORS: the profile quality - high quality profiles take
#. * a *long* time, and have the best calibration and
#. * characterisation data.
#: panels/color/cc-color-profile.c:134
msgctxt "Profile quality"
msgid "High Quality"
msgstr "高质量"
#. TRANSLATORS: this default RGB space is used for printers that
#. * do not have additional printer profiles specified in the PPD
#: panels/color/cc-color-profile.c:151
msgctxt "Colorspace fallback"
msgid "Default RGB"
msgstr "默认 RGB"
#. TRANSLATORS: this default CMYK space is used for printers that
#. * do not have additional printer profiles specified in the PPD
#: panels/color/cc-color-profile.c:158
msgctxt "Colorspace fallback"
msgid "Default CMYK"
msgstr "默认 CMYK"
#. TRANSLATORS: this default gray space is used for printers that
#. * do not have additional printer profiles specified in the PPD
#: panels/color/cc-color-profile.c:165
msgctxt "Colorspace fallback"
msgid "Default Gray"
msgstr "默认灰度"
#: panels/color/cc-color-profile.c:188
msgid "Vendor supplied factory calibration data"
msgstr "生产商提供的工厂校准数据"
#: panels/color/cc-color-profile.c:197
msgid "Full-screen display correction not possible with this profile"
msgstr "无法使用此配置进行全屏显示校准"
#: panels/color/cc-color-profile.c:219
msgid "This profile may no longer be accurate"
msgstr "此配置可能已不准确"
#: panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in:3
msgid "Color"
msgstr "色彩"
#: panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in:4
msgid ""
"Calibrate the color of your devices, such as displays, cameras or printers"
msgstr "校准显示器、相机、打印机等设备的色彩"
#. Translators: Search terms to find the Color panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in:19
msgid "Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Display;"
msgstr ""
"Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Display;颜色;色彩;配置;校准;打印机;显示;"
#: panels/common/cc-common-language.c:300
msgid "Other…"
msgstr "其他…"
#: panels/common/cc-language-chooser.ui:5
msgid "Select Language"
msgstr "选择语言"
#: panels/common/cc-language-chooser.ui:13
msgid "_Select"
msgstr "选择(_S)"
#: panels/common/cc-language-chooser.ui:69
msgid "No languages found"
msgstr "未找到语言"
#: panels/common/cc-language-chooser.ui:82
#: panels/keyboard/cc-input-chooser.c:178
msgid "More…"
msgstr "更多…"
#: panels/common/cc-permission-infobar.c:107
msgid "Unlock to Change Settings"
msgstr "解锁以更改设置"
#: panels/common/cc-permission-infobar.ui:20
msgid "Unlock…"
msgstr "解锁…"
#: panels/common/cc-permission-infobar.ui:56
msgid "Some settings must be unlocked before they can be changed."
msgstr "某些设置必须先解锁才能更改。"
#: panels/common/cc-time-editor.ui:33
msgid "Increment Hour"
msgstr "增加小时"
#: panels/common/cc-time-editor.ui:65
msgid "Increment Minute"
msgstr "增加分钟"
#: panels/common/cc-time-editor.ui:80
msgid "Time"
msgstr "时间"
#: panels/common/cc-time-editor.ui:113
msgid "Decrement Hour"
msgstr "减少小时"
#: panels/common/cc-time-editor.ui:145
msgid "Decrement Minute"
msgstr "减少分钟"
#: panels/common/cc-time-entry.c:219
msgid "_Copy"
msgstr "复制(_C)"
#: panels/common/cc-time-entry.c:225
msgid "Select _All"
msgstr "选择全部(_A)"
#: panels/common/cc-util.c:127
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:162
msgid "Today"
msgstr "今天"
#: panels/common/cc-util.c:131
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:164
msgid "Yesterday"
msgstr "昨天"
#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24".
#: panels/common/cc-util.c:138
msgid "%b %e"
msgstr "%-m月%-d日"
#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24, 2013".
#: panels/common/cc-util.c:143
msgid "%b %e, %Y"
msgstr "%Y年%-m月%-d日"
#: panels/common/cc-util.c:165
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d 小时"
#. Translators: Option for "Blank Screen" in "Power" panel
#: panels/common/cc-util.c:166 panels/power/cc-power-panel.c:973
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d 分钟"
#: panels/common/cc-util.c:167
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d 秒"
#. 5 hours 2 minutes 12 seconds
#: panels/common/cc-util.c:174
#, c-format
msgctxt "hours minutes seconds"
msgid "%s %s %s"
msgstr "%s %s %s"
#. 5 hours 2 minutes
#: panels/common/cc-util.c:179
#, c-format
msgctxt "hours minutes"
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"
#. 5 hours
#: panels/common/cc-util.c:184
#, c-format
msgctxt "hours"
msgid "%s"
msgstr "%s"
#. 2 minutes 12 seconds
#: panels/common/cc-util.c:192
#, c-format
msgctxt "minutes seconds"
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"
#. 2 minutes
#: panels/common/cc-util.c:197
#, c-format
msgctxt "minutes"
msgid "%s"
msgstr "%s"
#. 0 seconds
#: panels/common/cc-util.c:208
msgid "0 seconds"
msgstr "0 秒"
#. translators: This is the default hotspot name, need to be less than 32-bytes
#: panels/common/hostname-helper.c:177
msgctxt "hotspot"
msgid "Hotspot"
msgstr "热点"
#. Translators: This is the full date and time format used in 12-hour mode.
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:262
msgid "%e %B %Y, %l:%M %p"
msgstr "%Y年%m月%d日%p %-l:%M"
#. Translators: This is the full date and time format used in 24-hour mode.
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:267
msgid "%e %B %Y, %R"
msgstr "%Y年%m月%d日%R"
#. Translators: "city, country"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:449
#, c-format
msgctxt "timezone loc"
msgid "%s, %s"
msgstr "%s%s"
#. Update the timezone on the listbow row
#. Translators: "timezone (details)"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:476
#, c-format
msgctxt "timezone desc"
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s%s"
#. Translators: UTC here means the Coordinated Universal Time.
#. * %:::z will be replaced by the offset from UTC e.g. UTC+02
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:483
msgid "UTC%:::z"
msgstr "UTC%:::z"
#. Translators: This is the time format used in 12-hour mode.
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:488
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%p %-l:%M"
#. Translators: This is the time format used in 24-hour mode.
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:493
msgid "%R"
msgstr "%R"
#. Update the text bubble in the timezone map
#. Translators: "timezone (utc shift)"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:498
#, c-format
msgctxt "timezone map"
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:38
msgid "January"
msgstr "一月"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:46
msgid "February"
msgstr "二月"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:54
msgid "March"
msgstr "三月"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:62
msgid "April"
msgstr "四月"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:70
msgid "May"
msgstr "五月"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:78
msgid "June"
msgstr "六月"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:86
msgid "July"
msgstr "七月"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:94
msgid "August"
msgstr "八月"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:102
msgid "September"
msgstr "九月"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:110
msgid "October"
msgstr "十月"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:118
msgid "November"
msgstr "十一月"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:126
msgid "December"
msgstr "十二月"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:136
#: panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in:3
msgid "Date & Time"
msgstr "日期和时间"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:187
msgid "Year"
msgstr "年"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:220
msgid "Month"
msgstr "月"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:257
msgid "Day"
msgstr "日"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:286
msgid "Time Zone"
msgstr "时区"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:307
msgid "Search for a city"
msgstr "搜索城市"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:375
msgid "Automatic _Date & Time"
msgstr "自动设置日期和时间(_D)"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:376
msgid "Requires internet access"
msgstr "需要互联网连接"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:396
msgid "Date & _Time"
msgstr "日期和时间(_T)"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:430
msgid "Automatic Time _Zone"
msgstr "自动设置时区(_Z)"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:431
msgid "Requires location services enabled and internet access"
msgstr "需要启用定位服务和互联网连接"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:446
msgid "Time Z_one"
msgstr "时区(_O)"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:481
msgid "Time _Format"
msgstr "时间格式(_F)"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:490
msgid "24-hour"
msgstr "24 小时"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:491
msgid "AM / PM"
msgstr "上午/下午"
#: panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in:4
msgid "Change the date and time, including time zone"
msgstr "改变日期、时间和时区"
#. Translators: Search terms to find the Date and Time panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in:15
msgid "Clock;Timezone;Location;"
msgstr "Clock;Timezone;Location;时钟;时区;位置;"
#: panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in:11
msgid "Change system time and date settings"
msgstr "更改系统时间和日期设置"
#: panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in:12
msgid "To change time or date settings, you need to authenticate."
msgstr "更改时间或日期设置需要认证。"
#: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:31
msgid "_Web"
msgstr "Web(_W)"
#: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:43
msgid "_Mail"
msgstr "邮件(_M)"
#: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:59
msgid "_Calendar"
msgstr "日历(_C)"
#: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:75
msgid "M_usic"
msgstr "音乐(_U)"
#: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:91
msgid "_Video"
msgstr "视频(_V)"
#: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:162
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:162
msgid "_Photos"
msgstr "照片(_P)"
#: panels/default-apps/gnome-default-apps-panel.desktop.in.in:3
msgid "Default Applications"
msgstr "默认应用程序"
#: panels/default-apps/gnome-default-apps-panel.desktop.in.in:4
msgid "Configure Default Applications"
msgstr "配置默认应用程序"
#. Translators: Search terms to find the Default Applications panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/default-apps/gnome-default-apps-panel.desktop.in.in:19
msgid "default;application;preferred;media;"
msgstr "default;application;preferred;media;默认;应用程序;首选;偏好;媒体;介质;"
#. translators: The first '%s' is the distributor's name, such as 'Fedora', the second '%s' is a link to the privacy policy
#: panels/diagnostics/cc-diagnostics-panel.c:146
#, c-format
msgid ""
"Sending reports of technical problems helps us improve %s. Reports are sent "
"anonymously and are scrubbed of personal data. %s"
msgstr "发送匿名的技术问题报告能帮助我们改进 %s这些报告中不含个人数据。%s"
#: panels/diagnostics/cc-diagnostics-panel.ui:28
msgid "Problem Reporting"
msgstr "报告问题"
#: panels/diagnostics/cc-diagnostics-panel.ui:65
msgid "_Automatic Problem Reporting"
msgstr "自动报告问题(_A)"
#: panels/diagnostics/gnome-diagnostics-panel.desktop.in.in:3
msgid "Diagnostics"
msgstr "诊断"
#: panels/diagnostics/gnome-diagnostics-panel.desktop.in.in:4
msgid "Report your problems"
msgstr "报告问题"
#. FIXME
#. Translators: Search terms to find the Privacy panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/diagnostics/gnome-diagnostics-panel.desktop.in.in:20
#: panels/location/gnome-location-panel.desktop.in.in:20
#: panels/lock/gnome-lock-panel.desktop.in.in:20
#: panels/usage/gnome-usage-panel.desktop.in.in:20
msgid ""
"screen;lock;diagnostics;crash;private;recent;temporary;tmp;index;name;"
"network;identity;privacy;"
msgstr ""
"screen;lock;diagnostics;crash;private;recent;temporary;tmp;index;name;"
"network;identity;privacy;屏幕;锁;诊断;崩溃;私有;最近;临时;索引;名称;网络;认"
"证;标志;身份;隐私;"
#: panels/display/cc-display-panel.c:1017
#: panels/network/connection-editor/connection-editor.ui:27
msgid "_Apply"
msgstr "应用(_A)"
#: panels/display/cc-display-panel.c:1038
msgid "Apply Changes?"
msgstr "应用更改?"
#: panels/display/cc-display-panel.c:1043
msgid "Changes Cannot be Applied"
msgstr "无法应用更改"
#: panels/display/cc-display-panel.c:1044
msgid "This could be due to hardware limitations."
msgstr "这可能是硬件限制造成的。"
#: panels/display/cc-display-panel.ui:89
msgid "Single Display"
msgstr "单显示器"
#: panels/display/cc-display-panel.ui:108
#: panels/display/cc-display-panel.ui:310
msgid "Join Displays"
msgstr "加入显示器"
#: panels/display/cc-display-panel.ui:126
msgid "Mirror"
msgstr "镜像"
#: panels/display/cc-display-panel.ui:151
msgid "Display Mode"
msgstr "显示模式"
#: panels/display/cc-display-panel.ui:220
msgid "Contains top bar and Activities"
msgstr "包含顶栏和“活动”"
#: panels/display/cc-display-panel.ui:221
msgid "Primary Display"
msgstr "主显示器"
#: panels/display/cc-display-panel.ui:243
msgid ""
"Drag displays to match your physical display setup. Select a display to "
"change its settings."
msgstr "拖动显示器来匹配您的物理显示器布局。选择显示器可以改变其设置。"
#: panels/display/cc-display-panel.ui:250
msgid "Display Arrangement"
msgstr "显示器布局"
#: panels/display/cc-display-panel.ui:374
msgid "Active Display"
msgstr "使用中的显示器"
#: panels/display/cc-display-panel.ui:421
msgid "Display Configuration"
msgstr "显示配置"
#: panels/display/cc-display-panel.ui:440
#: panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in:3
msgid "Displays"
msgstr "显示器"
#. This is the redshift functionality where we suppress blue light when the sun has gone down
#: panels/display/cc-display-panel.ui:451
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:111
msgid "Night Light"
msgstr "夜灯"
#: panels/display/cc-display-settings.c:107
msgctxt "Display rotation"
msgid "Landscape"
msgstr "横向"
#: panels/display/cc-display-settings.c:110
msgctxt "Display rotation"
msgid "Portrait Right"
msgstr "纵向,朝右"
#: panels/display/cc-display-settings.c:113
msgctxt "Display rotation"
msgid "Portrait Left"
msgstr "纵向,朝左"
#: panels/display/cc-display-settings.c:116
msgctxt "Display rotation"
msgid "Landscape (flipped)"
msgstr "横向翻转"
#: panels/display/cc-display-settings.c:190
#, c-format
msgid "%.2lf Hz"
msgstr "%.2lf 赫兹"
#: panels/display/cc-display-settings.ui:15
msgctxt "display setting"
msgid "Orientation"
msgstr "方向"
#: panels/display/cc-display-settings.ui:24
msgctxt "display setting"
msgid "Resolution"
msgstr "分辨率"
#: panels/display/cc-display-settings.ui:33
msgid "Refresh Rate"
msgstr "刷新频率"
#: panels/display/cc-display-settings.ui:42
msgid "Adjust for TV"
msgstr "为电视调整"
#: panels/display/cc-display-settings.ui:59
#: panels/display/cc-display-settings.ui:76
msgctxt "display setting"
msgid "Scale"
msgstr "缩放"
#: panels/display/cc-night-light-page.c:627
msgid "More Warm"
msgstr "增加暖色"
#: panels/display/cc-night-light-page.c:639
msgid "Less Warm"
msgstr "减少暖色"
#. This cancels the redshift inhibit.
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:28
msgid "Restart Filter"
msgstr "重启滤镜"
#. Inhibit the redshift functionality until the next day starts
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:61
msgid "Temporarily Disabled Until Tomorrow"
msgstr "暂时禁用直到明天"
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:88
msgid ""
"Night light makes the screen color warmer. This can help to prevent eye "
"strain and sleeplessness."
msgstr "夜灯使屏幕颜色更暖。这可以帮助预防眼疲劳和失眠。"
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:127
msgid "Schedule"
msgstr "计划"
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:136
msgid "Sunset to Sunrise"
msgstr "日落到日出"
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:137
msgid "Manual Schedule"
msgstr "手动计划"
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:148
#: panels/region/cc-format-preview.ui:40
msgid "Times"
msgstr "时间"
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:165
msgid "From"
msgstr "从"
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:194
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:297
msgid "Hour"
msgstr "时"
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:203
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:306
msgid ":"
msgstr ":"
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:222
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:325
msgid "Minute"
msgstr "分"
#. This is the short form for the time period in the morning
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:234
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:337
msgid "AM"
msgstr "上午"
#. This is the short form for the time period in the afternoon
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:247
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:350
msgid "PM"
msgstr "下午"
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:267
msgid "To"
msgstr "到"
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:374
msgid "Color Temperature"
msgstr "色温"
#: panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in:4
msgid "Choose how to use connected monitors and projectors"
msgstr "选择如何使用接入的显示器和投影仪"
#. Translators: Search terms to find the Displays panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in:19
msgid ""
"Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;Monitor;Night;Light;Blue;"
"redshift;color;sunset;sunrise;"
msgstr ""
"Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;Monitor;Night;Light;Blue;"
"redshift;color;sunset;sunrise;面板;投影仪;屏幕;分辨率;刷新;夜晚;晚上;光;蓝;红"
"移;颜色;日落;日出;"
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:413
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:437
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:483
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:513
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:101
msgid "Unknown"
msgstr "未知"
#. translators: This is the name of the OS, followed by the build ID, for
#. * example:
#. * "Fedora 25 (Workstation Edition); Build ID: xyz" or
#. * "Ubuntu 16.04 LTS; Build ID: jki"
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:445
#, c-format
msgid "%s; Build ID: %s"
msgstr "%s构建 ID%s"
#. translators: This is the type of architecture for the OS
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:460
#, c-format
msgid "64-bit"
msgstr "64 位"
#. translators: This is the type of architecture for the OS
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:463
#, c-format
msgid "32-bit"
msgstr "32 位"
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:720
msgid "X11"
msgstr "X11"
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:724
msgid "Wayland"
msgstr "Wayland"
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:726
msgctxt "Windowing system (Wayland, X11, or Unknown)"
msgid "Unknown"
msgstr "未知"
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:52
msgid "Device Name"
msgstr "设备名称"
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:74
msgid "Hardware Model"
msgstr "硬件型号"
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:83
msgid "Memory"
msgstr "内存"
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:92
msgid "Processor"
msgstr "处理器"
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:101
msgid "Graphics"
msgstr "图形"
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:110
msgid "Disk Capacity"
msgstr "磁盘容量"
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:111
msgid "Calculating…"
msgstr "正在计算…"
#. translators: this field contains the distro name and version
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:133
msgid "OS Name"
msgstr "操作系统名称"
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:142
msgid "OS Type"
msgstr "操作系统类型"
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:151
msgid "GNOME Version"
msgstr "GNOME 版本"
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:161
msgid "Windowing System"
msgstr "窗口系统"
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:169
msgid "Virtualization"
msgstr "虚拟化"
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:178
msgid "Software Updates"
msgstr "软件更新"
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:199
msgid "Rename Device"
msgstr "重命名设备"
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:216
msgid ""
"The device name is used to identify this device when it is viewed over the "
"network, or when pairing Bluetooth devices."
msgstr "通过网络查看该设备或配对蓝牙设备时,设备名称用于标识该设备。"
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:234
msgid "_Rename"
msgstr "重命名(_R)"
#: panels/info-overview/gnome-info-overview-panel.desktop.in.in:3
msgid "About"
msgstr "关于"
#: panels/info-overview/gnome-info-overview-panel.desktop.in.in:4
msgid "View information about your system"
msgstr "查看系统信息"
#. Translators: Search terms to find the About panel.
#. Do NOT translate or localize the semicolons!
#. The list MUST also end with a semicolon!
#. "Preferred Applications" is the old name for the preference, so make
#. sure that you use the same "translation" for those keywords
#: panels/info-overview/gnome-info-overview-panel.desktop.in.in:23
msgid ""
"device;system;information;hostname;memory;processor;version;default;"
"application;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;"
msgstr ""
"device;system;information;memory;processor;version;default;application;"
"preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;设备;系统;信息;"
"内存;处理器;CPU;版本;默认;应用程序;首选;音频;视频;光盘;光碟;盘片;可擦写;可移"
"除;可移动;媒体;介质;自动运行;"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:2
msgid "Sound and Media"
msgstr "声音和媒体"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:4
msgid "Volume mute/unmute"
msgstr "音量静音/取消静音"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:6
msgid "Volume down"
msgstr "减小音量"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:8
msgid "Volume up"
msgstr "增大音量"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:10
msgid "Microphone mute/unmute"
msgstr "麦克风静音/取消静音"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:12
msgid "Launch media player"
msgstr "启动媒体播放器"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:14
msgid "Play (or play/pause)"
msgstr "播放(或播放/暂停)"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:16
msgid "Pause playback"
msgstr "暂停播放"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:18
msgid "Stop playback"
msgstr "停止播放"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:20
msgid "Previous track"
msgstr "上一曲目"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:22
msgid "Next track"
msgstr "下一曲目"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:24
msgid "Eject"
msgstr "弹出"
#: panels/keyboard/01-input-sources.xml.in:4
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:580
msgid "Typing"
msgstr "打字"
#: panels/keyboard/01-input-sources.xml.in:8
msgid "Switch to next input source"
msgstr "切换至下个输入源"
#: panels/keyboard/01-input-sources.xml.in:13
msgid "Switch to previous input source"
msgstr "切换至上个输入源"
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:2
msgid "Launchers"
msgstr "启动器"
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:4
msgid "Launch help browser"
msgstr "启动帮助浏览器"
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:8
msgid "Launch calculator"
msgstr "启动计算器"
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:10
msgid "Launch email client"
msgstr "启动邮件客户端"
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:12
msgid "Launch web browser"
msgstr "启动网页浏览器"
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:14
msgid "Home folder"
msgstr "主目录"
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:16
msgctxt "keybinding"
msgid "Search"
msgstr "搜索"
#: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:2
msgid "Screenshots"
msgstr "截图"
# 与下面的剪贴板“位置”相对。
#: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:6
msgid "Save a screenshot to $PICTURES"
msgstr "将屏幕截图保存到 $PICTURES 目录"
#: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:10
msgid "Save a screenshot of a window to $PICTURES"
msgstr "将窗口截图保存到 $PICTURES 目录"
#: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:14
msgid "Save a screenshot of an area to $PICTURES"
msgstr "将选区截图保存到 $PICTURES 目录"
#: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:17
msgid "Copy a screenshot to clipboard"
msgstr "复制截图到剪贴板"
#: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:20
msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard"
msgstr "复制窗口截图到剪贴板"
#: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:23
msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard"
msgstr "复制选区截图到剪贴板"
#: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:26
msgid "Record a short screencast"
msgstr "记录一小段屏幕录像"
#: panels/keyboard/01-system.xml.in:2
msgid "System"
msgstr "系统"
#: panels/keyboard/01-system.xml.in:4
msgid "Log out"
msgstr "注销"
#: panels/keyboard/01-system.xml.in:6
msgid "Lock screen"
msgstr "锁定屏幕"
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:2
#: panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in:3
msgid "Accessibility"
msgstr "辅助功能"
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:4
msgid "Turn zoom on or off"
msgstr "开关屏幕缩放"
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:6
msgid "Zoom in"
msgstr "放大"
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:8
msgid "Zoom out"
msgstr "缩小"
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:10
msgid "Turn screen reader on or off"
msgstr "开关屏幕阅读器"
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:12
msgid "Turn on-screen keyboard on or off"
msgstr "开关屏幕键盘"
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:14
msgid "Increase text size"
msgstr "增大文本字号"
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:16
msgid "Decrease text size"
msgstr "减小文本字号"
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:18
msgid "High contrast on or off"
msgstr "高对比度开关"
#: panels/keyboard/cc-input-chooser.c:193
msgid "No input sources found"
msgstr "无输入源"
#: panels/keyboard/cc-input-chooser.c:964
msgctxt "Input Source"
msgid "Other"
msgstr "其他"
#: panels/keyboard/cc-input-chooser.ui:5
msgid "Add an Input Source"
msgstr "添加输入源"
#: panels/keyboard/cc-input-chooser.ui:77
msgid "Input methods cant be used on the login screen"
msgstr "无法在登录屏幕上使用输入法"
#: panels/keyboard/cc-input-list-box.ui:23
msgid "No input source selected"
msgstr "未选择输入源"
#: panels/keyboard/cc-input-row.ui:75
msgid "Move up"
msgstr "上移"
#: panels/keyboard/cc-input-row.ui:86
msgid "Move down"
msgstr "下移"
#: panels/keyboard/cc-input-row.ui:103
msgid "Preferences"
msgstr "首选项"
#: panels/keyboard/cc-input-row.ui:120
msgid "View Keyboard Layout"
msgstr "查看键盘布局"
#: panels/keyboard/cc-input-row.ui:137
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:286
msgid "Remove"
msgstr "移除"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c:486
#: panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c:494
#: panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c:779
msgid "Custom Shortcuts"
msgstr "自定义快捷键"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:68
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:213
msgid "Alternate Characters Key"
msgstr "备用字符键"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:69
msgid ""
"The alternate characters key can be used to enter additional characters. "
"These are sometimes printed as a third-option on your keyboard."
msgstr "备用字符键可用于输入其他字符。这些有时会作为第三选项打印在键盘上。"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:71
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:89
msgctxt "keyboard key"
msgid "Left Alt"
msgstr "左Alt键"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:72
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:90
msgctxt "keyboard key"
msgid "Right Alt"
msgstr "右Alt键"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:73
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:91
msgctxt "keyboard key"
msgid "Left Super"
msgstr "左Super徽标键"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:74
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:92
msgctxt "keyboard key"
msgid "Right Super"
msgstr "左Super徽标键"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:75
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:93
msgctxt "keyboard key"
msgid "Menu key"
msgstr "菜单键"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:76
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:94
msgctxt "keyboard key"
msgid "Right Ctrl"
msgstr "右Ctrl键"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:84
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:237
msgid "Compose Key"
msgstr "Compose 键"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:85
msgid ""
"The compose key allows a wide variety of characters to be entered. To use "
"it, press compose then a sequence of characters. For example, compose key "
"followed by <b>C</b> and <b>o</b> will enter <b>©</b>, <b>a</b> followed by "
"<b>'</b> will enter <b>á</b>."
msgstr ""
"Compose 键可帮助输入更多种类的字符。如需使用,请按下该键然后按下一串字符序"
"列。例如compose 键之后跟着 <b>C</b> 和 <b>o</b> 可以输入 <b>©</b><b>a</"
"b> 后接 <b>'</b> 可以输入 <b>á</b>。"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:95
msgctxt "keyboard key"
msgid "Caps Lock"
msgstr "大小写锁定"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:96
msgctxt "keyboard key"
msgid "Scroll Lock"
msgstr "滚动锁定"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:97
msgctxt "keyboard key"
msgid "Print Screen"
msgstr "打印屏幕"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:233
#, c-format
msgid ""
"Input sources can be switched using the %s keyboard shortcut.\n"
"This can be changed in the keyboard shortcut settings."
msgstr ""
"使用键盘快捷键 %s 可以切换输入源。\n"
"这可以在键盘快捷键设置中更改。"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:48
msgid "Input Sources"
msgstr "输入源"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:59
msgid "Includes keyboard layouts and input methods."
msgstr "包括键盘布局与输入法。"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:85
msgid "Input Source Switching"
msgstr "输入源切换"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:131
msgid "Use the _same source for all windows"
msgstr "所有窗口使用相同的输入源(_S)"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:158
msgid "Switch input sources _individually for each window"
msgstr "每个窗口使用不同的输入源(_I)"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:177
msgid "Special Character Entry"
msgstr "特殊字符输入"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:188
msgid "Methods for entering symbols and letter variants using the keyboard."
msgstr "使用键盘输入符号和字母变体的方法。"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:263
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:306
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:322 shell/cc-window.ui:326
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "键盘快捷键"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:283
msgid "View and Customize Shortcuts"
msgstr "查看及自定义快捷键"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:283
#, c-format
msgid "%d modified"
msgid_plural "%d modified"
msgstr[0] "已修改 %d 个"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:428
msgid "Reset All Shortcuts?"
msgstr "重置所有快捷键?"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:431
msgid ""
"Resetting the shortcuts may affect your custom shortcuts. This cannot be "
"undone."
msgstr "重新设置快捷键可能影响您的自定义快捷键。此操作无法撤销。"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:435
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:275
#: panels/printers/authentication-dialog.ui:29
#: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:27
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:143
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:436
msgid "Reset All"
msgstr "全部重置"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:115
msgid "Add Custom Shortcuts"
msgstr "添加自定义快捷键"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:124
msgid "Set up custom shortcuts for launching apps, running scripts, and more."
msgstr "设置快捷键以启动应用、运行脚本等。"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:131
msgid "Add Shortcut"
msgstr "添加快捷键"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:166
msgid "No keyboard shortcut found"
msgstr "未找到键盘快捷键"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:211
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:48
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:53
#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:37 panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:21
#: shell/cc-window.ui:230
msgid "Back"
msgstr "后退"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:235
msgid "Reset All…"
msgstr "全部重置…"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:236
msgid "Reset all shortcuts to their default keybindings"
msgstr "重置所有快捷键为它们的默认键绑定"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:391
#, c-format
msgid "%s is already being used for %s. If you replace it, %s will be disabled"
msgstr "%s 已被用于 %s。如果您替换了它%s 将被禁用"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:535
msgid "Enter the new shortcut"
msgstr "输入新的快捷键"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:550
msgid "Set Custom Shortcut"
msgstr "设置自定义快捷键"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:550
msgid "Set Shortcut"
msgstr "设置快捷键"
#. TRANSLATORS: %s is replaced with a description of the keyboard shortcut
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:561
#, c-format
msgid "Enter new shortcut to change %s."
msgstr "输入新的快捷键以更改 %s。"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:987
msgid "Add Custom Shortcut"
msgstr "添加自定义快捷键"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:60
msgid "Press Esc to cancel or Backspace to disable the keyboard shortcut."
msgstr "按 Esc 以取消或 Backspace 以停用此键盘快捷键。"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:135
#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:40
#: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:132
msgid "Name"
msgstr "名称"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:147
msgid "Command"
msgstr "命令"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:159
msgid "Shortcut"
msgstr "快捷键"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:238
msgid "Set Shortcut…"
msgstr "设置快捷键…"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:248
msgid "None"
msgstr "无"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:296
#: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:44
msgid "Add"
msgstr "添加"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:311
msgid "Replace"
msgstr "替换"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:325
msgid "Set"
msgstr "设置"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-row.ui:27
msgid "Reset the shortcut to its default value"
msgstr "重置快捷键为它的默认值"
#: panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in:3
msgid "Keyboard"
msgstr "键盘"
#: panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in:4
msgid "View and change keyboard shortcuts and set your typing preferences"
msgstr "查看和更改快捷并设置打字偏好"
#. Translators: Search terms to find the Keyboard panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in:19
msgid ""
"Shortcut;Workspace;Window;Resize;Zoom;Contrast;Input;Source;Lock;Volume;"
msgstr ""
"Shortcut;Workspace;Window;Resize;Zoom;Contrast;Input;Source;Lock;Volume;快捷"
"键;工作空间;窗口;更改大小;缩放;对比度;输入;源;锁定;音量;"
#: panels/location/cc-location-panel.ui:31
msgid "Location services turned off"
msgstr "定位服务已关闭"
#: panels/location/cc-location-panel.ui:40
msgid "No applications can obtain location information."
msgstr "没有应用程序可以获取位置信息。"
#: panels/location/cc-location-panel.ui:72
msgid ""
"Location services allow applications to know your location. Using Wi-Fi and "
"mobile broadband increases accuracy."
msgstr ""
"定位服务允许应用得知您的地理定位。使用 Wi-Fi 和移动宽带可以提高精确度。"
#: panels/location/cc-location-panel.ui:81
msgid ""
"Uses Mozilla Location Service: <a href='https://location.services.mozilla."
"com/privacy'>Privacy Policy</a>"
msgstr ""
"使用 Mozilla 定位服务:<a href='https://location.services.mozilla.com/"
"privacy'>隐私策略</a>"
#: panels/location/cc-location-panel.ui:94
msgid "Allow the applications below to determine your location."
msgstr "允许以下应用程序确定您的位置。"
#: panels/location/cc-location-panel.ui:114
msgid "No Applications Have Asked for Location Access"
msgstr "没有应用程序要求访问位置"
#: panels/location/gnome-location-panel.desktop.in.in:4
msgid "Protect your location information"
msgstr "保护您的位置信息"
#. FIXME
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:27
msgid ""
"Automatically locking the screen prevents others from accessing the computer "
"while you're away."
msgstr "自动锁定屏幕可防止其他人在您不在时访问计算机。"
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:44
msgid "Blank Screen Delay"
msgstr "息屏延时"
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:45
msgid "Period of inactivity after which the screen will go blank."
msgstr "闲置一段时间后,屏幕将变为空白。"
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:65
msgid "Automatic Screen _Lock"
msgstr "自动锁屏(_L)"
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:82
msgid "Automatic _Screen Lock Delay"
msgstr "自动锁屏延迟(_S)"
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:83
msgid "Period after the screen blanks when the screen is automatically locked."
msgstr "屏幕空白后屏幕自动锁定的时间。"
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:103
msgid "Show _Notifications on Lock Screen"
msgstr "在锁定屏幕上显示通知(_N)"
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:120
msgid "Forbid new _USB devices"
msgstr "禁止新 USB 设备(_U)"
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:121
msgid ""
"Prevent new USB devices from interacting with the system when the screen is "
"locked."
msgstr "在屏幕锁定时阻止新 USB 设备与系统进行交互。"
#. Translators: Option for "Lock screen after blank for" in "Screen Lock" dialog.
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:166
msgctxt "lock_screen"
msgid "Screen Turns Off"
msgstr "屏幕关闭"
#. Translators: Option for "Lock screen after blank for" in "Screen Lock" dialog.
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:170
msgctxt "lock_screen"
msgid "30 seconds"
msgstr "30 秒"
#. Translators: Option for "Lock screen after blank for" in "Screen Lock" dialog.
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:174
msgctxt "lock_screen"
msgid "1 minute"
msgstr "1 分钟"
#. Translators: Option for "Lock screen after blank for" in "Screen Lock" dialog.
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:178
msgctxt "lock_screen"
msgid "2 minutes"
msgstr "2 分钟"
#. Translators: Option for "Lock screen after blank for" in "Screen Lock" dialog.
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:182
msgctxt "lock_screen"
msgid "3 minutes"
msgstr "3 分钟"
#. Translators: Option for "Lock screen after blank for" in "Screen Lock" dialog.
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:186
msgctxt "lock_screen"
msgid "5 minutes"
msgstr "5 分钟"
#. Translators: Option for "Lock screen after blank for" in "Screen Lock" dialog.
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:190
msgctxt "lock_screen"
msgid "30 minutes"
msgstr "30 分钟"
#. Translators: Option for "Lock screen after blank for" in "Screen Lock" dialog.
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:194
msgctxt "lock_screen"
msgid "1 hour"
msgstr "1 小时"
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel.
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:209
msgctxt "blank_screen"
msgid "1 minute"
msgstr "1 分钟"
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel.
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:213
msgctxt "blank_screen"
msgid "2 minutes"
msgstr "2 分钟"
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel.
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:217
msgctxt "blank_screen"
msgid "3 minutes"
msgstr "3 分钟"
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel.
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:221
msgctxt "blank_screen"
msgid "4 minutes"
msgstr "4 分钟"
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel.
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:225
msgctxt "blank_screen"
msgid "5 minutes"
msgstr "5 分钟"
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel.
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:229
msgctxt "blank_screen"
msgid "8 minutes"
msgstr "8 分钟"
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel.
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:233
msgctxt "blank_screen"
msgid "10 minutes"
msgstr "10 分钟"
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel.
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:237
msgctxt "blank_screen"
msgid "12 minutes"
msgstr "12 分钟"
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel.
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:241
msgctxt "blank_screen"
msgid "15 minutes"
msgstr "15 分钟"
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel.
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:245
msgctxt "blank_screen"
msgid "Never"
msgstr "从不"
#: panels/lock/gnome-lock-panel.desktop.in.in:3
msgid "Screen Lock"
msgstr "锁屏"
#: panels/lock/gnome-lock-panel.desktop.in.in:4
msgid "Lock your screen"
msgstr "锁定屏幕"
#. FIXME
#: panels/microphone/cc-microphone-panel.ui:34
msgid "Microphone is turned off"
msgstr "麦克风已关闭"
#: panels/microphone/cc-microphone-panel.ui:43
msgid "No applications can record sound."
msgstr "未找到音频录制应用。"
#: panels/microphone/cc-microphone-panel.ui:75
msgid ""
"Use of the microphone allows applications to record and listen to audio. "
"Disabling the microphone may cause some applications to not function "
"properly."
msgstr ""
"使用麦克风允许应用程序录制声音。禁用麦克风可能会导致一些应用程序功能无法正常"
"使用。"
#: panels/microphone/cc-microphone-panel.ui:85
msgid "Allow the applications below to use your microphone."
msgstr "允许以下应用程序使用您的麦克风。"
#: panels/microphone/cc-microphone-panel.ui:105
msgid "No Applications Have Asked for Microphone Access"
msgstr "没有应用程序要求访问麦克风"
#: panels/microphone/gnome-microphone-panel.desktop.in.in:4
msgid "Protect your conversations"
msgstr "保护对话"
#. FIXME
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:37
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:31
msgid "General"
msgstr "常规"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:57
msgid "Primary Button"
msgstr "主按钮"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:58
msgid "Sets the order of physical buttons on mice and touchpads."
msgstr "设置鼠标和触控板上的物理按钮的排列。"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:84 panels/sound/cc-balance-slider.ui:13
msgid "Left"
msgstr "左"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:94 panels/sound/cc-balance-slider.ui:15
msgid "Right"
msgstr "右"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:122
msgid "Mouse"
msgstr "鼠标"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:142
msgid "Mouse Speed"
msgstr "鼠标速度"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:154 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:258
msgid "Double-click timeout"
msgstr "双击超时"
#. Translators: This switch reverses the scrolling direction for mices. The term used comes from OS X so use the same translation if possible.
#. Translators: This switch reverses the scrolling direction for touchpads. The term used comes from OS X so use the same translation if possible.
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:166 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:230
msgid "Natural Scrolling"
msgstr "自然滚动"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:167 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:231
msgid "Scrolling moves the content, not the view."
msgstr "滚动移动内容而非视图。"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:193 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:213
msgid "Touchpad"
msgstr "触摸板"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:247
msgid "Touchpad Speed"
msgstr "触摸板速度"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:270
msgid "Tap to Click"
msgstr "轻触以点击"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:286
msgid "Two-finger Scrolling"
msgstr "双指滚动"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:303
msgid "Edge Scrolling"
msgstr "边缘滚动"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:335 panels/wacom/cc-wacom-panel.c:441
msgid "Test Your _Settings"
msgstr "测试您的设置(_S)"
#: panels/mouse/cc-mouse-test.c:131 panels/mouse/cc-mouse-test.ui:25
msgid "Try clicking, double clicking, scrolling"
msgstr "尝试单击、双击、滚动"
#: panels/mouse/cc-mouse-test.c:136
msgid "Five clicks, GEGL time!"
msgstr "点击五次,开始 GEGL"
#: panels/mouse/cc-mouse-test.c:141
msgid "Double click, primary button"
msgstr "主键双击"
#: panels/mouse/cc-mouse-test.c:141
msgid "Single click, primary button"
msgstr "主键单击"
#: panels/mouse/cc-mouse-test.c:144
msgid "Double click, middle button"
msgstr "中键双击"
#: panels/mouse/cc-mouse-test.c:144
msgid "Single click, middle button"
msgstr "中键单击"
#: panels/mouse/cc-mouse-test.c:147
msgid "Double click, secondary button"
msgstr "副键双击"
#: panels/mouse/cc-mouse-test.c:147
msgid "Single click, secondary button"
msgstr "副键单击"
#: panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in:3
msgid "Mouse & Touchpad"
msgstr "鼠标和触摸板"
#: panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in:4
msgid ""
"Change your mouse or touchpad sensitivity and select right or left-handed"
msgstr "改变鼠标和触摸板灵敏度,并选择右手或左手习惯"
#. Translators: Search terms to find the Mouse and Touchpad panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in:19
msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;Scroll;"
msgstr ""
"Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;Scroll;触摸板;指针;触摸;单"
"击;双击;按钮;轨迹球;滚动;"
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:56
msgid "_Hot Corner"
msgstr "热区(_H)"
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:57
msgid "Touch the top-left corner to open the Activities Overview."
msgstr "触碰屏幕左上角以打开活动概览界面。"
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:84
msgid "_Active Screen Edges"
msgstr "激活屏幕边缘(_A)"
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:85
msgid ""
"Drag windows against the top, left, and right screen edges to resize them."
msgstr "将窗口拖曳至顶部、底部、左侧和右侧边缘以更改其大小。"
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:114
msgid "Workspaces"
msgstr "工作空间"
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:139
msgid "_Dynamic workspaces"
msgstr "动态工作空间(_D)"
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:140
msgid "Automatically removes empty workspaces."
msgstr "自动移除空的工作空间。"
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:158
msgid "_Fixed number of workspaces"
msgstr "固定数量的工作空间(_F)"
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:159
msgid "Specify a number of permanent workspaces."
msgstr "指定永久存在的工作空间的数量。"
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:179
msgid "_Number of Workspaces"
msgstr "工作空间数量(_N)"
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:200
msgid "Multi-Monitor"
msgstr "多显示器"
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:225
msgid "Workspaces on _primary display only"
msgstr "工作空间仅位于主显示器上(_P)"
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:252
msgid "Workspaces on all d_isplays"
msgstr "工作空间位于所有显示器上(_I)"
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:282
msgid "Application Switching"
msgstr "应用程序切换"
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:307
msgid "Include applications from all _workspaces"
msgstr "包括所有工作空间的应用程序(_W)"
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:325
msgid "Include applications from the _current workspace only"
msgstr "仅包括当前工作空间中的应用程序(_C)"
#: panels/multitasking/gnome-multitasking-panel.desktop.in.in:3
msgid "Multitasking"
msgstr "多任务"
#: panels/multitasking/gnome-multitasking-panel.desktop.in.in:4
msgid "Manage preferences for productivity and multitasking"
msgstr "管理生产力和多任务的首选项"
#. Translators: Search terms to find the Search panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/multitasking/gnome-multitasking-panel.desktop.in.in:15
msgid "Multitasking;Multitask;Productivity;Customize;Desktop;"
msgstr ""
"Multitasking;Multitask;Productivity;Customize;Desktop;多任务;多进程;生产力;自"
"定义;桌面;"
#: panels/network/cc-network-panel.c:686 panels/network/cc-wifi-panel.ui:307
msgid "Oops, something has gone wrong. Please contact your software vendor."
msgstr "抱歉,发生错误。请联系软件提供商。"
#: panels/network/cc-network-panel.c:692
msgid "NetworkManager needs to be running."
msgstr "需要运行 NetworkManager。"
#: panels/network/cc-network-panel.ui:66
msgid "Other Devices"
msgstr "其他设备"
#: panels/network/cc-network-panel.ui:107
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:587
msgid "VPN"
msgstr "VPN"
#: panels/network/cc-network-panel.ui:151
msgid "Not set up"
msgstr "未设置"
#. TRANSLATORS: This happens when the connection name does not contain the SSID.
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:207
#, c-format
msgctxt "Wi-Fi Connection"
msgid "%s (SSID: %s)"
msgstr "%s (SSID: %s)"
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:262
msgid "Insecure network (WEP)"
msgstr "不安全网络WEP"
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:267
msgid "Secure network (WPA)"
msgstr "安全网络WPA"
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:272
msgid "Secure network (WPA2)"
msgstr "安全网络WPA2"
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:277
msgid "Secure network (WPA3)"
msgstr "安全网络WPA3"
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:282
msgid "Secure network"
msgstr "安全网络"
#. TRANSLATORS: device status
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.ui:68 panels/network/panel-common.c:63
msgid "Connected"
msgstr "已连接"
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.ui:102
#: panels/network/net-device-ethernet.c:333
#: panels/network/network-bluetooth.ui:76
#: panels/network/network-ethernet.ui:111 panels/network/network-mobile.ui:450
#: panels/network/network-vpn.ui:77
msgid "Options…"
msgstr "选项…"
#. TRANSLATORS: %s is a Wi-Fi Network(SSID) name
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.c:134
#, c-format
msgid ""
"Turning on the hotspot will disconnect from %s, and it will not be possible "
"to access the internet through Wi-Fi."
msgstr "开启热点将从 %s 断开连接,并将无法通过 Wi-Fi 连接网络。"
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.c:267
msgid "Must have a minimum of 8 characters"
msgstr "至少包含 8 个字符"
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.c:272
#, c-format
msgid "Must have a maximum of %d characters"
msgstr "至多包含 %d 个字符"
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.c:488
msgid "Turn On Wi-Fi Hotspot?"
msgstr "要打开 Wi-Fi 热点吗?"
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:19
msgid ""
"Wi-Fi hotspot allows others to share your internet connection, by creating a "
"Wi-Fi network that they can connect to. To do this, you must have an "
"internet connection through a source other than Wi-Fi."
msgstr ""
"Wi-Fi热点允许其他人通过创建他们可以连接的Wi-Fi网络来共享您的互联网连接。 为"
"此您必须通过Wi-Fi以外的其他来源建立互联网连接。"
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:44
msgid "Network Name"
msgstr "网络名称"
#. Translators: This is a password needed for printing.
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:69
#: panels/printers/authentication-dialog.ui:96
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:389
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:70
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:249
#: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:214
msgid "Password"
msgstr "密码"
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:83
msgid "Generate Random Password"
msgstr "生成随机密码"
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:84
msgid "Autogenerate Password"
msgstr "自动生成密码"
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:130
msgid "_Turn On"
msgstr "打开(_T)"
#: panels/network/cc-wifi-panel.c:544
#: panels/network/gnome-wifi-panel.desktop.in.in:3
#: panels/network/network-wifi.ui:53
msgid "Wi-Fi"
msgstr "Wi-Fi"
#: panels/network/cc-wifi-panel.c:864
msgid "Stop hotspot and disconnect any users?"
msgstr "停止热点并断开所有用户?"
#: panels/network/cc-wifi-panel.c:867
msgid "_Stop Hotspot"
msgstr "停止热点(_S)"
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:46
msgid "Airplane Mode"
msgstr "飞行模式"
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:47
msgid "Disables Wi-Fi, Bluetooth and mobile broadband"
msgstr "禁用 Wi-Fi、蓝牙及移动宽带"
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:87
msgid "No Wi-Fi Adapter Found"
msgstr "未找到 Wi-Fi 适配器"
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:99
msgid "Make sure you have a Wi-Fi adapter plugged and turned on"
msgstr "请确保您已插入并打开了 Wi-Fi 适配器"
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:134 panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:143
msgid "Airplane Mode On"
msgstr "飞行模式已开启"
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:146
msgid "Turn off to use Wi-Fi"
msgstr "关闭以使用 Wi-Fi"
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:184
msgid "Wi-Fi Hotspot Active"
msgstr "已启用 Wi-Fi 热点"
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:195
msgid "Mobile devices can scan the QR code to connect."
msgstr "移动设备可以扫描二维码进行连接。"
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:205
msgid "Turn Off Hotspot…"
msgstr "关闭热点…"
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:227
msgid "Visible Networks"
msgstr "可见网络"
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:296
msgid "NetworkManager needs to be running"
msgstr "需要运行 NetworkManager"
#: panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui:20
msgid "802.1x _Security"
msgstr "802.1X 安全性(_S)"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-8021x-security.c:112
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:424
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:90
msgid "Security"
msgstr "安全"
#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:234
msgid "Preserve"
msgstr "预留"
#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:235
msgid "Permanent"
msgstr "永久"
#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:236
msgid "Random"
msgstr "随机"
#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:237
msgid "Stable"
msgstr "固定"
#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:241
msgid ""
"The MAC address entered here will be used as hardware address for the "
"network device this connection is activated on. This feature is known as MAC "
"cloning or spoofing. Example: 00:11:22:33:44:55"
msgstr ""
"此处输入的 MAC 地址将用作此连接激活所在的网络设备的硬件地址。该特性被称为 "
"MAC 克隆或欺骗。例如00:11:22:33:44:55"
#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:399
#, c-format
msgid "Profile %d"
msgstr "配置 %d"
#. TRANSLATORS: this WEP WiFi security
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:97
#: panels/network/net-device-wifi.c:228
msgid "WEP"
msgstr "WEP"
#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:101
#: panels/network/net-device-wifi.c:233
msgid "WPA"
msgstr "WPA"
#. TRANSLATORS: this WPA3 WiFi security
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:107
msgid "WPA3"
msgstr "WPA3"
#. TRANSLATORS: this Enhanced Open WiFi security
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:112
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:279
msgid "Enhanced Open"
msgstr "增强开放"
#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:119
msgid "WPA2"
msgstr "WPA2"
#. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:125
msgid "Enterprise"
msgstr "企业"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:130
#: panels/network/net-device-wifi.c:218
msgctxt "Wifi security"
msgid "None"
msgstr "无"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:151
msgid "Never"
msgstr "从不"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:166
#: panels/network/net-device-ethernet.c:108
#, c-format
msgid "%i day ago"
msgid_plural "%i days ago"
msgstr[0] "%i 天前"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:293
#, c-format
msgid "%d Mb/s (%1.1f GHz)"
msgstr "%d Mb/s (%1.1f GHz)"
#. Translators: network device speed
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:295
#: panels/network/net-device-ethernet.c:220
#, c-format
msgid "%d Mb/s"
msgstr "%d Mb/秒"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:308
msgid "2.4 GHz / 5 GHz"
msgstr "2.4 GHz / 5 GHz"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:310
msgid "2.4 GHz"
msgstr "2.4 GHz"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:312
msgid "5 GHz"
msgstr "5 GHz"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:332
msgctxt "Signal strength"
msgid "None"
msgstr "无"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:334
msgctxt "Signal strength"
msgid "Weak"
msgstr "较弱"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:336
msgctxt "Signal strength"
msgid "Ok"
msgstr "一般"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:338
msgctxt "Signal strength"
msgid "Good"
msgstr "良好"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:340
msgctxt "Signal strength"
msgid "Excellent"
msgstr "非常好"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:407
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:108
#: panels/network/net-device-ethernet.c:147
#: panels/network/net-device-mobile.c:442
msgid "IPv4 Address"
msgstr "IPv4 地址"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:408
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:126
#: panels/network/net-device-ethernet.c:149
#: panels/network/net-device-mobile.c:443 panels/network/network-mobile.ui:218
msgid "IPv6 Address"
msgstr "IPv6 地址"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:410
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:411
#: panels/network/net-device-ethernet.c:152
#: panels/network/net-device-ethernet.c:154
#: panels/network/net-device-mobile.c:446
#: panels/network/net-device-mobile.c:447 panels/network/network-mobile.ui:201
msgid "IP Address"
msgstr "IP 地址"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:415
#: panels/network/net-device-ethernet.c:169
#: panels/network/net-device-mobile.c:451
msgid "DNS4"
msgstr "DNS4"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:416
#: panels/network/net-device-ethernet.c:170
#: panels/network/net-device-mobile.c:452
msgid "DNS6"
msgstr "DNS6"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:418
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:419
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:199
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:218
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:211
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:225
#: panels/network/net-device-ethernet.c:172
#: panels/network/net-device-ethernet.c:174
#: panels/network/net-device-mobile.c:454
#: panels/network/net-device-mobile.c:455 panels/network/network-mobile.ui:253
#: panels/network/network-mobile.ui:271
msgid "DNS"
msgstr "DNS"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:471
msgid "Forget Connection"
msgstr "忘记连接"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:473
msgid "Remove Connection Profile"
msgstr "移除连接配置"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:475
msgid "Remove VPN"
msgstr "移除 VPN"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:493
msgid "Details"
msgstr "详细信息"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ethernet.c:71
msgid "automatic"
msgstr "自动"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ethernet.c:144
#: panels/network/connection-editor/ce-page-vpn.c:150
#: panels/network/connection-editor/ce-page-wifi.c:129
msgid "Identity"
msgstr "身份"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:245
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:226
msgid "Delete Address"
msgstr "删除地址"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:400
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:370
msgid "Delete Route"
msgstr "删除路由"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:754
msgid "IPv4"
msgstr "IPv4"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:726
msgid "IPv6"
msgstr "IPv6"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:268
msgctxt "Wi-Fi/Ethernet security"
msgid "None"
msgstr "无"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:303
msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)"
msgstr "WEP 40/128 位密钥Hex 或 ASCII"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:313
msgid "WEP 128-bit Passphrase"
msgstr "WEP 128 位密码"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:326
#: panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:20
#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:25
msgid "LEAP"
msgstr "LEAP"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:339
msgid "Dynamic WEP (802.1x)"
msgstr "动态 WEP (802.1X)"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:353
msgid "WPA & WPA2 Personal"
msgstr "WPA 和 WPA2 个人"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:367
msgid "WPA & WPA2 Enterprise"
msgstr "WPA 和 WPA2 企业"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:381
msgid "WPA3 Personal"
msgstr "WPA3个人"
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:18
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:105
msgid "Signal Strength"
msgstr "信号强度"
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:54
msgid "Link speed"
msgstr "链路速度"
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:144
#: panels/network/net-device-ethernet.c:157
msgid "Hardware Address"
msgstr "硬件地址"
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:162
msgid "Supported Frequencies"
msgstr "支持频率"
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:180
#: panels/network/net-device-ethernet.c:161
#: panels/network/net-device-ethernet.c:163
#: panels/network/net-device-ethernet.c:165
#: panels/network/network-mobile.ui:235
msgid "Default Route"
msgstr "默认路由"
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:236
msgid "Last Used"
msgstr "上次使用"
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:415
msgid "Connect _automatically"
msgstr "自动连接(_A)"
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:434
msgid "Make available to _other users"
msgstr "对其他用户可用(_O)"
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:467
msgid "_Metered connection: has data limits or can incur charges"
msgstr "计费连接:有数据限制或可能产生费用(_M)"
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:478
msgid ""
"Software updates and other large downloads will not be started automatically."
msgstr "软件更新和其他大型下载将不会自动启动。"
#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:25
#: panels/network/connection-editor/vpn-page.ui:23
msgid "_Name"
msgstr "名称(_N)"
#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:54
#: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:67
msgid "_MAC Address"
msgstr "MAC 地址(_M)"
#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:105
msgid "M_TU"
msgstr "MTU(_T)"
#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:122
#: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:102
msgid "_Cloned Address"
msgstr "克隆的地址(_C)"
#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:137
msgid "bytes"
msgstr "字节"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:27
msgid "IPv_4 Method"
msgstr "IPv_4 方式(_4)"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:42
msgid "Automatic (DHCP)"
msgstr "自动 (DHCP)"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:55
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:69
msgid "Link-Local Only"
msgstr "仅本地链路"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:69
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:83
#: panels/network/net-proxy.c:71 panels/network/network-proxy.ui:118
msgid "Manual"
msgstr "手动"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:83
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:97
msgid "Disable"
msgstr "禁用"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:97
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:111
msgid "Shared to other computers"
msgstr "已与其他计算机共享"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:125
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:139
msgid "Addresses"
msgstr "地址"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:143
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:327
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:157
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:341
#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:95
msgid "Address"
msgstr "地址"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:157
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:341
msgid "Netmask"
msgstr "子网掩码"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:171
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:355
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:185
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:369
msgid "Gateway"
msgstr "网关"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:223
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:291
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:42
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:237
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:305
#: panels/network/net-proxy.c:73 panels/network/network-proxy.ui:107
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:33
msgid "Automatic"
msgstr "自动"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:234
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:248
msgid "Automatic DNS"
msgstr "自动 DNS"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:258
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:272
msgid "Separate IP addresses with commas"
msgstr "使用逗号分隔 IP 地址"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:279
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:293
msgid "Routes"
msgstr "路由"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:302
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:316
msgid "Automatic Routes"
msgstr "自动路由"
#. Translators: Please see https://en.wikipedia.org/wiki/Metrics_(networking)
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:368
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:382
msgid "Metric"
msgstr "跃点"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:398
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:412
msgid "Use this connection _only for resources on its network"
msgstr "仅对该网络上的资源使用此连接(_O)"
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:27
msgid "IPv_6 Method"
msgstr "IPv_6 方式(_6)"
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:55
msgid "Automatic, DHCP only"
msgstr "自动,仅 DHCP"
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:171
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:355
msgid "Prefix"
msgstr "前缀"
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:280
msgid "Unable to open connection editor"
msgstr "无法打开连接编辑器"
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:296
msgid "New Profile"
msgstr "新配置"
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:731
msgid "Import from file…"
msgstr "从文件导入…"
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:763
msgid "Add VPN"
msgstr "添加 VPN"
#: panels/network/connection-editor/security-page.ui:20
msgid "S_ecurity"
msgstr "安全(_E)"
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:139
msgid "Cannot import VPN connection"
msgstr "无法导入 VPN 连接"
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:141
#, c-format
msgid ""
"The file “%s” could not be read or does not contain recognized VPN "
"connection information\n"
"\n"
"Error: %s."
msgstr ""
"文件“%s”无法读取或未包含可识别的 VPN 连接信息\n"
"\n"
"错误:%s。"
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:173
msgid "Select file to import"
msgstr "选择要导入的文件"
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:225
#, c-format
msgid "A file named “%s” already exists."
msgstr "名为“%s”的文件已存在。"
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:227
msgid "_Replace"
msgstr "替换(_R)"
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:229
#, c-format
msgid "Do you want to replace %s with the VPN connection you are saving?"
msgstr "您希望用将要保存的 VPN 连接替换 %s 么?"
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:264
msgid "Cannot export VPN connection"
msgstr "无法导入 VPN 连接"
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:266
#, c-format
msgid ""
"The VPN connection “%s” could not be exported to %s.\n"
"\n"
"Error: %s."
msgstr ""
"无法将 VPN 连接“%s”导出到 %s。\n"
"\n"
"错误:%s。"
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:296
msgid "Export VPN connection"
msgstr "导出 VPN 连接"
#: panels/network/connection-editor/vpn-page.ui:58
msgid "(Error: unable to load VPN connection editor)"
msgstr "(错误:无法载入 VPN 连接编辑器)"
#: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:20
msgid "_SSID"
msgstr "_SSID"
#: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:36
msgid "_BSSID"
msgstr "_BSSID"
#: panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in:4
msgid "Control how you connect to the Internet"
msgstr "控制连接到互联网的方式"
#. Translators: Search terms to find the Network panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in:19
msgid "Network;IP;LAN;Proxy;WAN;Broadband;Modem;Bluetooth;vpn;DNS;"
msgstr ""
"Network;IP;LAN;Proxy;WAN;Broadband;Modem;Bluetooth;vpn;DNS;网络;互联网协议;局"
"域网;代理;广域网;宽带;调制解调器;蓝牙;虚拟专用网;域名系统;"
#: panels/network/gnome-wifi-panel.desktop.in.in:4
msgid "Control how you connect to Wi-Fi networks"
msgstr "控制连接到 Wi-Fi 网络的方式"
#. Translators: Search terms to find the Wi-Fi panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/network/gnome-wifi-panel.desktop.in.in:19
msgid "Network;Wireless;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Broadband;DNS;Hotspot;"
msgstr ""
"Network;Wireless;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Broadband;DNS;Hotspot;网络;无线;无线保真;"
"互联网协议;局域网;宽带;域名系统;热点;"
#: panels/network/net-device-ethernet.c:96
msgid "never"
msgstr "从不"
#: panels/network/net-device-ethernet.c:104
msgid "today"
msgstr "今天"
#: panels/network/net-device-ethernet.c:106
msgid "yesterday"
msgstr "昨天"
#: panels/network/net-device-ethernet.c:180
msgid "Last used"
msgstr "上次使用"
#. Translators: This is used as the title of the connection
#. * details window for ethernet, if there is only a single
#. * profile. It is also used to display ethernet in the
#. * device list.
#.
#: panels/network/net-device-ethernet.c:267
#: panels/network/network-bluetooth.ui:38 panels/network/network-ethernet.ui:18
msgid "Wired"
msgstr "有线"
#: panels/network/net-device-mobile.c:209
msgid "Add new connection"
msgstr "添加新连接"
#: panels/network/net-device-wifi.c:851
msgid ""
"Network details for the selected networks, including passwords and any "
"custom configuration will be lost."
msgstr "所选网络的细节,包括密码和全部自定义设置都将丢失。"
#: panels/network/net-device-wifi.c:855
msgid "_Forget"
msgstr "忘记(_F)"
#: panels/network/net-device-wifi.c:1034 panels/network/net-device-wifi.c:1041
msgid "Known Wi-Fi Networks"
msgstr "已知的 Wi-Fi 网络"
#. translators: This is the label for the "Forget wireless network" functionality
#: panels/network/net-device-wifi.c:1076
msgctxt "Wi-Fi Network"
msgid "_Forget"
msgstr "忘记(_F)"
#: panels/network/net-device-wifi.c:1217
msgid "System policy prohibits use as a Hotspot"
msgstr "系统策略禁止作为热点使用"
#: panels/network/net-device-wifi.c:1220
msgid "Wireless device does not support Hotspot mode"
msgstr "无线设备不支持热点模式"
#: panels/network/net-proxy.c:69
#: panels/notifications/cc-notifications-panel.c:260
#: panels/power/cc-power-panel.c:856 panels/power/cc-power-panel.c:867
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:331
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:612
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:622
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:634
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:677
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:338
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:384
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:430
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:536
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:689
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:735
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:781
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:965
msgid "Off"
msgstr "关"
#. TRANSLATORS: this is when the use leaves the PAC textbox blank
#: panels/network/net-proxy.c:112
msgid ""
"Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided."
msgstr "若未提供配置 URL将使用网络代理自动发现。"
#. TRANSLATORS: WPAD is bad: if you enable it on an untrusted
#. * network, then anyone else on that network can tell your
#. * machine that it should proxy all of your web traffic
#. * through them.
#: panels/network/net-proxy.c:120
msgid "This is not recommended for untrusted public networks."
msgstr "对于不可信的公共网络,不建议这样做。"
#. update title
#. Translators: this is the title of the connection details
#. * window for vpn connections, it is also used to display
#. * vpn connections in the device list.
#.
#: panels/network/net-vpn.c:65 panels/network/net-vpn.c:158
#, c-format
msgid "%s VPN"
msgstr "%s VPN"
#: panels/network/network-bluetooth.ui:50
msgid "Turn device off"
msgstr "关闭设备"
#: panels/network/network-mobile.ui:29
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:286
msgid "IMEI"
msgstr "IMEI"
#: panels/network/network-mobile.ui:47
msgid "Provider"
msgstr "提供者"
#: panels/network/network-proxy.ui:47 panels/network/network-proxy.ui:96
msgid "Network Proxy"
msgstr "网络代理"
#: panels/network/network-proxy.ui:180
msgid "_HTTP Proxy"
msgstr "HTTP 代理(_H)"
#: panels/network/network-proxy.ui:199
msgid "H_TTPS Proxy"
msgstr "HTTPS 代理(_T)"
#: panels/network/network-proxy.ui:218
msgid "_FTP Proxy"
msgstr "FTP 代理(_F)"
#: panels/network/network-proxy.ui:237
msgid "_Socks Host"
msgstr "Socks 主机(_S)"
#: panels/network/network-proxy.ui:256
msgid "_Ignore Hosts"
msgstr "忽略主机(_I)"
#: panels/network/network-proxy.ui:294
msgid "HTTP proxy port"
msgstr "HTTP 代理端口"
#: panels/network/network-proxy.ui:371
msgid "HTTPS proxy port"
msgstr "HTTPS 代理端口"
#: panels/network/network-proxy.ui:392
msgid "FTP proxy port"
msgstr "FTP 代理端口"
#: panels/network/network-proxy.ui:413
msgid "Socks proxy port"
msgstr "SOCKS 代理端口"
#: panels/network/network-proxy.ui:442
msgid "_Configuration URL"
msgstr "配置 URL(_C)"
#: panels/network/network-vpn.ui:56
msgid "Turn VPN connection off"
msgstr "关闭 VPN 连接"
#: panels/network/network-wifi.ui:22
msgctxt "Wi-Fi Hotspot"
msgid "Network Name"
msgstr "热点网络名称"
#: panels/network/network-wifi.ui:28
msgctxt "Wi-Fi Hotspot"
msgid "Security type"
msgstr "热点安全类型"
#: panels/network/network-wifi.ui:34
msgctxt "Wi-Fi Hotspot"
msgid "Password"
msgstr "热点密码"
#: panels/network/network-wifi.ui:84
msgid "Turn Wi-Fi off"
msgstr "关闭 Wi-Fi"
#: panels/network/network-wifi.ui:116
msgid "_Connect to Hidden Network…"
msgstr "连接到隐藏网络(_C)…"
#: panels/network/network-wifi.ui:127
msgid "_Turn On Wi-Fi Hotspot…"
msgstr "打开 Wi-Fi 热点(_T)…"
#: panels/network/network-wifi.ui:138
msgid "_Known Wi-Fi Networks"
msgstr "已知的 Wi-Fi 网络(_K)"
#. TRANSLATORS: device status
#: panels/network/panel-common.c:37
msgid "Status unknown"
msgstr "未知状态"
#. TRANSLATORS: device status
#: panels/network/panel-common.c:41
msgid "Unmanaged"
msgstr "未托管"
#. TRANSLATORS: device status
#: panels/network/panel-common.c:45
msgid "Unavailable"
msgstr "不可用"
#. TRANSLATORS: device status
#: panels/network/panel-common.c:55
msgid "Connecting"
msgstr "正在连接"
#. TRANSLATORS: device status
#: panels/network/panel-common.c:59
msgid "Authentication required"
msgstr "需要认证"
#. TRANSLATORS: device status
#: panels/network/panel-common.c:67
msgid "Disconnecting"
msgstr "正在断开"
#. TRANSLATORS: device status
#: panels/network/panel-common.c:71
msgid "Connection failed"
msgstr "连接失败"
#. TRANSLATORS: device status
#: panels/network/panel-common.c:75
msgid "Status unknown (missing)"
msgstr "未知状态(丢失)"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:96
msgid "Configuration failed"
msgstr "配置失败"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:100
msgid "IP configuration failed"
msgstr "IP 配置失败"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:104
msgid "IP configuration expired"
msgstr "IP 配置已过期"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:108
msgid "Secrets were required, but not provided"
msgstr "需要认证凭据,但没有提供"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:112
msgid "802.1x supplicant disconnected"
msgstr "802.1X 客户端已断开"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:116
msgid "802.1x supplicant configuration failed"
msgstr "802.1X 客户端配置失败"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:120
msgid "802.1x supplicant failed"
msgstr "802.1X 客户端失败"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:124
msgid "802.1x supplicant took too long to authenticate"
msgstr "802.1X 客户端认证耗时过长"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:128
msgid "PPP service failed to start"
msgstr "PPP 服务启动失败"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:132
msgid "PPP service disconnected"
msgstr "PPP 服务已断开"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:136
msgid "PPP failed"
msgstr "PPP 失败"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:140
msgid "DHCP client failed to start"
msgstr "DHCP 客户端启动失败"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:144
msgid "DHCP client error"
msgstr "DHCP 客户端错误"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:148
msgid "DHCP client failed"
msgstr "DHCP 客户端失败"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:152
msgid "Shared connection service failed to start"
msgstr "共享连接服务启动失败"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:156
msgid "Shared connection service failed"
msgstr "共享连接服务失败"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:160
msgid "AutoIP service failed to start"
msgstr "AutoIP 服务启动失败"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:164
msgid "AutoIP service error"
msgstr "AutoIP 服务出错"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:168
msgid "AutoIP service failed"
msgstr "AutoIP 服务失败"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:172
msgid "Line busy"
msgstr "线路忙"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:176
msgid "No dial tone"
msgstr "无拨号音"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:180
msgid "No carrier could be established"
msgstr "无法建立载波"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:184
msgid "Dialing request timed out"
msgstr "拨号请求超时"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:188
msgid "Dialing attempt failed"
msgstr "拨号尝试失败"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:192
msgid "Modem initialization failed"
msgstr "调制解调器初始化失败"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:196
msgid "Failed to select the specified APN"
msgstr "无法选择指定的 APN"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:200
msgid "Not searching for networks"
msgstr "未在搜索网络"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:204
msgid "Network registration denied"
msgstr "网络注册被拒绝"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:208
msgid "Network registration timed out"
msgstr "网络注册超时"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:212
msgid "Failed to register with the requested network"
msgstr "无法在请求的网络上注册"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:216
msgid "PIN check failed"
msgstr "PIN 检查失败"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:220
msgid "Firmware for the device may be missing"
msgstr "设备可能缺少固件"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:224
msgid "Connection disappeared"
msgstr "连接丢失"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:228
msgid "Existing connection was assumed"
msgstr "已假定为现有连接"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:232
msgid "Modem not found"
msgstr "未找到调制解调器"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:236
msgid "Bluetooth connection failed"
msgstr "蓝牙连接失败"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:240
msgid "SIM Card not inserted"
msgstr "未插入 SIM 卡"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:244
msgid "SIM Pin required"
msgstr "需要 SIM PIN 码"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:248
msgid "SIM Puk required"
msgstr "需要 SIM PUK 码"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:252 panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:53
msgid "SIM wrong"
msgstr "SIM 错误"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:256
msgid "Connection dependency failed"
msgstr "连接依赖失败"
#. TRANSLATORS: device status
#: panels/network/panel-common.c:327
msgid "Firmware missing"
msgstr "固件缺失"
#. TRANSLATORS: device status
#: panels/network/panel-common.c:331
msgid "Cable unplugged"
msgstr "线缆已拔出"
#: panels/network/wireless-security/eap-method.c:92
msgid "undefined error in 802.1X security (wpa-eap)"
msgstr "802.1X 安全性里未定义的错误 (wpa-eap)"
#: panels/network/wireless-security/eap-method.c:195
msgid "no file selected"
msgstr "未选择文件"
#: panels/network/wireless-security/eap-method.c:222
msgid "unspecified error validating eap-method file"
msgstr "验证 eap-method 文件时发生未知错误"
#: panels/network/wireless-security/eap-method.c:397
msgid "DER, PEM, or PKCS#12 private keys (*.der, *.pem, *.p12, *.key)"
msgstr "DER、PEM 或 PKCS#12 私钥 (*.der, *.pem, *.p12, *.key)"
#: panels/network/wireless-security/eap-method.c:400
msgid "DER or PEM certificates (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)"
msgstr "DER 或 PEM 证书 (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:87
msgid "missing EAP-FAST PAC file"
msgstr "缺失 EAP-FAST PAC 文件"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:347
msgid "Choose a PAC file"
msgstr "选择 PAC 文件"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:352
msgid "PAC files (*.pac)"
msgstr "PAC 文件(*.pac)"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:13
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:21
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:37
msgid "GTC"
msgstr "GTC"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:17
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:13
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:21
msgid "MSCHAPv2"
msgstr "MSCHAPv2"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:29
msgid "Anonymous"
msgstr "匿名"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:32
msgid "Authenticated"
msgstr "已认证"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:35
msgid "Both"
msgstr "两者"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:49
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:52
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:51
msgid "Anony_mous identity"
msgstr "匿名身份(_M)"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:75
msgid "PAC _file"
msgstr "PAC 文件(_F)"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:115
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:150
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:143
msgid "_Inner authentication"
msgstr "内部认证(_I)"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:144
msgid "Allow automatic PAC pro_visioning"
msgstr "允许自动 PAC 配置(_V)"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-leap.c:65
msgid "missing EAP-LEAP username"
msgstr "缺失 EAP-LEAP 用户名"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-leap.c:80
msgid "missing EAP-LEAP password"
msgstr "缺失 EAP-LEAP 密码"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-leap.ui:17
#: panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui:17
#: panels/network/wireless-security/ws-leap.ui:18
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:146
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:527
msgid "_Username"
msgstr "用户名(_U)"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-leap.ui:31
#: panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui:31
#: panels/network/wireless-security/ws-leap.ui:32
#: panels/network/wireless-security/ws-sae.ui:14
#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui:14
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:202
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:310
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:547
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:365
msgid "_Password"
msgstr "密码(_P)"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-leap.ui:55
#: panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui:73
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:157
#: panels/network/wireless-security/ws-leap.ui:56
#: panels/network/wireless-security/ws-sae.ui:54
#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui:64
msgid "Sho_w password"
msgstr "显示密码(_W)"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:87
#, c-format
msgid "invalid EAP-PEAP CA certificate: %s"
msgstr "无效的 EAP-PEAP CA 证书:%s"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:96
msgid "invalid EAP-PEAP CA certificate: no certificate specified"
msgstr "无效的 EAP-PEAP CA 证书:未指定证书"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:328
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:513
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:336
msgid "Choose a Certificate Authority certificate"
msgstr "选择 CA 证书"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:17
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:33
#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:15
msgid "MD5"
msgstr "MD5"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:36
msgid "Version 0"
msgstr "版本 0"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:39
msgid "Version 1"
msgstr "版本 1"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:78
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:68
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:102
msgid "C_A certificate"
msgstr "C_A 证书"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:100
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:90
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:125
msgid "No CA certificate is _required"
msgstr "不需要 CA 证书(_R)"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:118
msgid "PEAP _version"
msgstr "PEAP 版本(_V)"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-simple.c:78
msgid "missing EAP username"
msgstr "缺失 EAP 用户名"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-simple.c:91
msgid "missing EAP password"
msgstr "缺失 EAP 密码"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:92
msgid "missing EAP-TLS identity"
msgstr "缺失 EAP-TLS 身份"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:102
#, c-format
msgid "invalid EAP-TLS CA certificate: %s"
msgstr "无效的 EAP-TLS CA 证书:%s"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:112
msgid "invalid EAP-TLS CA certificate: no certificate specified"
msgstr "无效的 EAP-TLS CA 证书:未指定证书"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:129
#, c-format
msgid "invalid EAP-TLS private-key: %s"
msgstr "无效的 EAP-TLS CA 私钥:%s"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:139
#, c-format
msgid "invalid EAP-TLS user-certificate: %s"
msgstr "无效的 EAP-TLS 用户证书:%s"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:272
msgid "Unencrypted private keys are insecure"
msgstr "未加密的私钥不安全"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:275
msgid ""
"The selected private key does not appear to be protected by a password. This "
"could allow your security credentials to be compromised. Please select a "
"password-protected private key.\n"
"\n"
"(You can password-protect your private key with openssl)"
msgstr ""
"所选私钥似乎没有密码保护,这可能使您的安全凭据遭到泄露。请选择一个有密码保护"
"的私钥。\n"
"\n"
"(您可以使用 openssl 来对私钥进行密码保护)"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:506
msgid "Choose your personal certificate"
msgstr "选择您的个人证书"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:520
msgid "Choose your private key"
msgstr "选择您的私钥"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:17
msgid "I_dentity"
msgstr "身份(_D)"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:43
msgid "_User certificate"
msgstr "用户证书(_U)"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:108
msgid "Private _key"
msgstr "私钥(_K)"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:133
msgid "_Private key password"
msgstr "私钥密码(_P)"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:98
#, c-format
msgid "invalid EAP-TTLS CA certificate: %s"
msgstr "无效的 EAP-TTLS CA 证书:%s"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:106
msgid "invalid EAP-TTLS CA certificate: no certificate specified"
msgstr "无效的 EAP-TTLS CA 证书:未指定证书"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:13
msgid "PAP"
msgstr "PAP"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:17
msgid "MSCHAP"
msgstr "MSCHAP"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:25
msgid "MSCHAPv2 (no EAP)"
msgstr "MSCHAPv2无 EAP"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:29
msgid "CHAP"
msgstr "CHAP"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:76
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:507
#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:116
msgid "_Domain"
msgstr "域(_D)"
#: panels/network/wireless-security/wireless-security.c:71
msgid "Unknown error validating 802.1X security"
msgstr "验证 802.1X 安全性时发生未知错误"
#: panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:15
#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:20
msgid "TLS"
msgstr "TLS"
#: panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:25
#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:30
msgid "PWD"
msgstr "PWD"
#: panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:30
#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:35
msgid "FAST"
msgstr "FAST"
#: panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:35
#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:40
msgid "Tunneled TLS"
msgstr "隧道 TLS"
#: panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:40
#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:45
msgid "Protected EAP (PEAP)"
msgstr "受保护的 EAP (PEAP)"
#: panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:56
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:102
#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:61
msgid "Au_thentication"
msgstr "认证(_T)"
#: panels/network/wireless-security/ws-leap.c:66
msgid "missing leap-username"
msgstr "缺失 leap-username"
#: panels/network/wireless-security/ws-leap.c:81
msgid "missing leap-password"
msgstr "缺失 leap-password"
#: panels/network/wireless-security/ws-sae.c:77
msgid "Wi-Fi password is missing."
msgstr "Wi-Fi 密码缺失。"
#: panels/network/wireless-security/ws-sae.ui:42
#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui:42
msgid "_Type"
msgstr "类型(_T)"
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:114
msgid "missing wep-key"
msgstr "缺失 wep-key"
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:123
#, c-format
msgid "invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only hex-digits"
msgstr "无效的 wep-key%zu 长度的密钥只能包含十六进制数字"
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:131
#, c-format
msgid ""
"invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only ascii characters"
msgstr "无效的 wep-key%zu 长度的密钥只能包含 ASCII 字符"
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:137
#, c-format
msgid ""
"invalid wep-key: wrong key length %zu. A key must be either of length 5/13 "
"(ascii) or 10/26 (hex)"
msgstr ""
"无效的 wep-key错误的密钥长度 %zu。密钥必须为长度 5/13 (ASCII) 或者 10/26 "
"(十六进制)"
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:144
msgid "invalid wep-key: passphrase must be non-empty"
msgstr "无效的 wep-key密码字段不能为空"
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:146
msgid "invalid wep-key: passphrase must be shorter than 64 characters"
msgstr "无效的 wep-key密码字段必须短于 64 个字符"
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:11
msgid "1 (Default)"
msgstr "1默认"
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:31
msgid "Open System"
msgstr "开放系统"
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:34
msgid "Shared Key"
msgstr "共享密钥"
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:48
msgid "_Key"
msgstr "密钥(_K)"
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:84
msgid "Sho_w key"
msgstr "显示密钥(_W)"
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:134
msgid "WEP inde_x"
msgstr "WEP 索引(_X)"
#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.c:77
#, c-format
msgid ""
"invalid wpa-psk: invalid key-length %zu. Must be [8,63] bytes or 64 hex "
"digits"
msgstr ""
"无效的 wep-psk无效的密钥长度 %zu。必须为 [8,63] 字节或者 64 位十六进制数字"
#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.c:86
msgid "invalid wpa-psk: cannot interpret key with 64 bytes as hex"
msgstr "无效的 wep-psk无法将 64 字节作为十六进制来解析密钥"
#. This is the per application switch for message tray usage.
#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:60
msgctxt "notifications"
msgid "_Notifications"
msgstr "通知(_N)"
#. This is the setting to configure sounds associated with notifications.
#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:112
msgctxt "notifications"
msgid "Sound _Alerts"
msgstr "声音警报(_A)"
#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:168
msgctxt "notifications"
msgid "Notification _Popups"
msgstr "通知弹窗(_P)"
#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:184
msgid ""
"Notifications will continue to appear in the notification list when popups "
"are disabled."
msgstr "禁用弹窗时通知将继续在通知列表里显示。"
#. Popups here refers to message tray notifications in the middle of the screen.
#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:249
msgctxt "notifications"
msgid "Show Message _Content in Popups"
msgstr "在弹窗中显示消息内容(_C)"
#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:300
msgctxt "notifications"
msgid "_Lock Screen Notifications"
msgstr "锁屏通知(_L)"
#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:351
msgctxt "notifications"
msgid "Show Message C_ontent on Lock Screen"
msgstr "锁屏时显示显示消息内容(_O)"
#: panels/notifications/cc-notifications-panel.c:260
#: panels/power/cc-power-panel.c:862 panels/power/cc-power-panel.c:869
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:331
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:612
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:622
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:634
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:677
msgid "On"
msgstr "开"
#: panels/notifications/cc-notifications-panel.ui:44
msgid "_Do Not Disturb"
msgstr "勿扰(_D)"
#: panels/notifications/cc-notifications-panel.ui:52
msgid "_Lock Screen Notifications"
msgstr "锁屏通知(_L)"
#: panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in:4
msgid "Control which notifications are displayed and what they show"
msgstr "控制显示的通知种类及内容"
#. Translators: Search terms to find the Notifications panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in:20
msgid "Notifications;Banner;Message;Tray;Popup;"
msgstr ""
"Notifications;Banner;Message;Tray;Popup;通知;横幅;条幅;消息;托盘;弹出;弹窗;"
#: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:148
msgctxt "Online Account"
msgid "Other"
msgstr "其他"
#. translators: This is the title of the "Show Account" dialog. The
#. * %s is the name of the provider. e.g., 'Google'.
#: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:576
#, c-format
msgid "%s Account"
msgstr "%s 帐号"
#: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:870
msgid "Error removing account"
msgstr "移除帐号出错"
#. Translators: The %s is the username (eg., debarshi.ray@gmail.com
#. * or rishi).
#.
#: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:936
#, c-format
msgid "%s removed"
msgstr "%s 已移除"
#: panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in:3
msgid "Online Accounts"
msgstr "在线帐号"
#: panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in:4
msgid "Connect to your online accounts and decide what to use them for"
msgstr "连接在线帐号并决定如何使用"
#. Translators: Search terms to find the Online Accounts panel.
#. Do NOT translate or localize the semicolons!
#. The list MUST also end with a semicolon!
#. For ReadItLater and Pocket, see http://en.wikipedia.org/wiki/Pocket_(application)
#: panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in:22
msgid ""
"Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;ownCloud;"
"Kerberos;IMAP;SMTP;Pocket;ReadItLater;"
msgstr ""
"Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;ownCloud;"
"Kerberos;IMAP;SMTP;Pocket;ReadItLater;谷歌;脸谱;脸书;推特;雅虎;互联网;网络;在"
"线;聊天;日历;邮件;联系人;云存储;稍后阅读;"
#. Translators: This is the button which allows undoing the removal of the printer.
#: panels/online-accounts/online-accounts.ui:38 panels/printers/printers.ui:61
msgid "Undo"
msgstr "撤消"
#: panels/online-accounts/online-accounts.ui:94
msgid "Connect to your data in the cloud"
msgstr "连接您的云端数据"
#: panels/online-accounts/online-accounts.ui:109
msgid "No internet connection — connect to set up new online accounts"
msgstr "无互联网连接——连接以设置新的在线帐号"
#: panels/online-accounts/online-accounts.ui:134
msgid "Add an account"
msgstr "添加帐号"
#: panels/online-accounts/online-accounts.ui:223
msgid "Remove Account"
msgstr "移除帐号"
#: panels/power/cc-battery-row.c:80
msgid "Unknown time"
msgstr "未知时间"
#: panels/power/cc-battery-row.c:83
#, c-format
msgid "%i minute"
msgid_plural "%i minutes"
msgstr[0] "%i 分钟"
#: panels/power/cc-battery-row.c:92
#, c-format
msgid "%i hour"
msgid_plural "%i hours"
msgstr[0] "%i 小时"
#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes"
#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed
#: panels/power/cc-battery-row.c:98
#, c-format
msgid "%i %s %i %s"
msgstr "%i %s %i %s"
#: panels/power/cc-battery-row.c:99
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "时"
#: panels/power/cc-battery-row.c:100
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "分"
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
#: panels/power/cc-battery-row.c:117
#, c-format
msgid "%s until fully charged"
msgstr "%s 后充满"
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
#: panels/power/cc-battery-row.c:124
#, c-format
msgid "Caution: %s remaining"
msgstr "注意:剩余 %s 的电量"
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
#: panels/power/cc-battery-row.c:129
#, c-format
msgid "%s remaining"
msgstr "剩余 %s"
#. TRANSLATORS: primary battery
#: panels/power/cc-battery-row.c:134 panels/power/cc-battery-row.c:164
msgid "Fully charged"
msgstr "已充满"
#. TRANSLATORS: primary battery
#: panels/power/cc-battery-row.c:138 panels/power/cc-battery-row.c:168
msgid "Not charging"
msgstr "未充电"
#. TRANSLATORS: primary battery
#: panels/power/cc-battery-row.c:142 panels/power/cc-battery-row.c:172
msgid "Empty"
msgstr "已耗尽"
#. TRANSLATORS: primary battery
#: panels/power/cc-battery-row.c:155
msgid "Charging"
msgstr "正在充电"
#. TRANSLATORS: primary battery
#: panels/power/cc-battery-row.c:160
msgid "Discharging"
msgstr "正在放电"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: panels/power/cc-battery-row.c:191
msgid "Wireless mouse"
msgstr "无线鼠标"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: panels/power/cc-battery-row.c:194
msgid "Wireless keyboard"
msgstr "无线键盘"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: panels/power/cc-battery-row.c:197
msgid "Uninterruptible power supply"
msgstr "不间断电源UPS"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: panels/power/cc-battery-row.c:200
msgid "Personal digital assistant"
msgstr "个人数字助理PDA"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: panels/power/cc-battery-row.c:203
msgid "Cellphone"
msgstr "手机"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: panels/power/cc-battery-row.c:206
msgid "Media player"
msgstr "媒体播放器"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: panels/power/cc-battery-row.c:209 panels/wacom/cc-wacom-panel.c:728
msgid "Tablet"
msgstr "数位板"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: panels/power/cc-battery-row.c:212
msgid "Computer"
msgstr "计算机"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: panels/power/cc-battery-row.c:215
msgid "Gaming input device"
msgstr "游戏输入设备"
#. TRANSLATORS: secondary battery, misc
#: panels/power/cc-battery-row.c:218 panels/power/cc-power-panel.c:384
#: panels/power/cc-power-panel.ui:63
msgid "Battery"
msgstr "电池"
#: panels/power/cc-battery-row.c:266
msgctxt "Battery name"
msgid "Main"
msgstr "主电池"
#: panels/power/cc-battery-row.c:268
msgctxt "Battery name"
msgid "Extra"
msgstr "附加电池"
#: panels/power/cc-power-panel.c:382
msgid "Batteries"
msgstr "电池"
#: panels/power/cc-power-panel.c:644
msgid "When _idle"
msgstr "空闲时(_I)"
#: panels/power/cc-power-panel.c:796
msgid "Suspend"
msgstr "挂起"
#: panels/power/cc-power-panel.c:797
msgid "Power Off"
msgstr "电源关闭"
#: panels/power/cc-power-panel.c:798
msgid "Hibernate"
msgstr "休眠"
#: panels/power/cc-power-panel.c:799
msgid "Nothing"
msgstr "不处理"
#: panels/power/cc-power-panel.c:858
msgid "When on battery power"
msgstr "电池供电时"
#: panels/power/cc-power-panel.c:860
msgid "When plugged in"
msgstr "插入电源时"
#: panels/power/cc-power-panel.c:980
msgctxt "Idle time"
msgid "Never"
msgstr "从不"
#: panels/power/cc-power-panel.c:1066
msgid "Automatic suspend"
msgstr "自动挂起"
#: panels/power/cc-power-panel.c:1171
msgid ""
"Performance mode temporarily disabled due to high operating temperature."
msgstr "由于工作温度高,性能模式暂时禁用。"
#: panels/power/cc-power-panel.c:1173
msgid ""
"Lap detected: performance mode temporarily unavailable. Move the device to a "
"stable surface to restore."
msgstr "检测到膝上使用:性能模式暂时不可用。将设备移动到稳定的表面以恢复。"
#: panels/power/cc-power-panel.c:1175
msgid "Performance mode temporarily disabled."
msgstr "性能模式暂时禁用。"
#: panels/power/cc-power-panel.c:1218
msgid ""
"Low battery: power saver enabled. Previous mode will be restored when "
"battery is sufficiently charged."
msgstr "电池电量低:节电模式已启用。电池充满电时,将恢复之前的模式。"
#. translators: "%s" is an application name
#: panels/power/cc-power-panel.c:1226
#, c-format
msgid "Power Saver mode activated by “%s”."
msgstr "节电模式由“%s”激活。"
#. translators: "%s" is an application name
#: panels/power/cc-power-panel.c:1230
#, c-format
msgid "Performance mode activated by “%s”."
msgstr "性能模式由“%s”激活。"
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
#: panels/power/cc-power-panel.ui:13
msgctxt "automatic_suspend"
msgid "15 minutes"
msgstr "15 分钟"
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
#: panels/power/cc-power-panel.ui:17
msgctxt "automatic_suspend"
msgid "20 minutes"
msgstr "20 分钟"
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
#: panels/power/cc-power-panel.ui:21
msgctxt "automatic_suspend"
msgid "25 minutes"
msgstr "25 分钟"
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
#: panels/power/cc-power-panel.ui:25
msgctxt "automatic_suspend"
msgid "30 minutes"
msgstr "30 分钟"
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
#: panels/power/cc-power-panel.ui:29
msgctxt "automatic_suspend"
msgid "45 minutes"
msgstr "45 分钟"
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
#: panels/power/cc-power-panel.ui:33
msgctxt "automatic_suspend"
msgid "1 hour"
msgstr "1 小时"
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
#: panels/power/cc-power-panel.ui:37
msgctxt "automatic_suspend"
msgid "80 minutes"
msgstr "80 分钟"
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
#: panels/power/cc-power-panel.ui:41
msgctxt "automatic_suspend"
msgid "90 minutes"
msgstr "90 分钟"
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
#: panels/power/cc-power-panel.ui:45
msgctxt "automatic_suspend"
msgid "100 minutes"
msgstr "100 分钟"
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
#: panels/power/cc-power-panel.ui:49
msgctxt "automatic_suspend"
msgid "2 hours"
msgstr "2 小时"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:107
msgid "Power Mode"
msgstr "电源模式 "
#: panels/power/cc-power-panel.ui:108
msgid "Affects system performance and power usage."
msgstr "影响系统性能和功耗。"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:142
msgid "Power Saving Options"
msgstr "节电选项"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:146
msgid "Automatic Screen Brightness"
msgstr "自动屏幕亮度"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:147
msgid "Screen brightness adjusts to the surrounding light."
msgstr "屏幕亮度根据周围光线进行调整。"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:160
msgid "Dim Screen"
msgstr "屏幕变暗"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:161
msgid "Reduces the screen brightness when the computer is inactive."
msgstr "当计算机处于非活动状态时降低屏幕亮度。"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:174
msgid "Screen _Blank"
msgstr "屏幕空白(_B)"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:175
msgid "Turns the screen off after a period of inactivity."
msgstr "在一段时间的不活动后关闭屏幕。"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:183
msgid "Automatic Power Saver"
msgstr "自动节电"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:184
msgid "Enables power saver mode when battery is low."
msgstr "电池电量低时启用节电模式。"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:198
msgid "_Automatic Suspend"
msgstr "自动挂起(_A)"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:199
msgid "Pauses the computer after a period of inactivity."
msgstr "在一段时间的不活动后暂停计算机。"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:217
msgid "Suspend & Power Button"
msgstr "挂起和关机按钮"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:221
msgid "Po_wer Button Behavior"
msgstr "电源按钮行为(_W)"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:229
msgid "Show Battery _Percentage"
msgstr "显示电池百分比(_P)"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:268
msgid "Automatic Suspend"
msgstr "自动挂起"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:293
msgid "_Plugged In"
msgstr "已插入电源(_P)"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:309
msgid "On _Battery Power"
msgstr "使用电池时(_B)"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:354 panels/power/cc-power-panel.ui:414
#: panels/universal-access/cc-repeat-keys-dialog.ui:74
msgid "Delay"
msgstr "延迟"
#: panels/power/cc-power-profile-row.c:61
msgid "Lap detected: performance mode unavailable"
msgstr "检测到膝上使用:性能模式不可用"
#: panels/power/cc-power-profile-row.c:63
msgid "High hardware temperature: performance mode unavailable"
msgstr "硬件温度过高:性能模式不可用"
#: panels/power/cc-power-profile-row.c:64
msgid "Performance mode unavailable"
msgstr "性能模式不可用"
#: panels/power/cc-power-profile-row.c:86
#: panels/power/cc-power-profile-row.c:185
msgid "High performance and power usage."
msgstr "高性能和功耗。"
#: panels/power/cc-power-profile-row.c:184
msgctxt "Power profile"
msgid "Performance"
msgstr "性能"
#: panels/power/cc-power-profile-row.c:188
msgctxt "Power profile"
msgid "Balanced"
msgstr "均衡"
#: panels/power/cc-power-profile-row.c:189
msgid "Standard performance and power usage."
msgstr "标准性能和功耗。"
#: panels/power/cc-power-profile-row.c:192
msgctxt "Power profile"
msgid "Power Saver"
msgstr "节电"
#: panels/power/cc-power-profile-row.c:193
msgid "Reduced performance and power usage."
msgstr "降低性能和功耗。"
#: panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in:3
msgid "Power"
msgstr "电源"
#: panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in:4
msgid "View your battery status and change power saving settings"
msgstr "查看电池状态并更改省电设置"
#. Translators: Search terms to find the Power panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in:19
msgid ""
"Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;Brightness;Dim;Blank;Monitor;DPMS;Idle;"
"Energy;"
msgstr ""
"Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;Brightness;Dim;Blank;Monitor;DPMS;Idle;"
"Energy;电源;睡眠;挂起;休眠;电池;亮度;暗;空白;监视器;显示器;空闲;能源;能耗;"
#: panels/printers/authentication-dialog.ui:11
msgid " "
msgstr " "
#: panels/printers/authentication-dialog.ui:42
msgid "Authenticate"
msgstr "认证"
#. Translators: This is a username on a print server.
#: panels/printers/authentication-dialog.ui:80
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:366
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:57 panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:188
msgid "Username"
msgstr "用户名"
#: panels/printers/authentication-dialog.ui:139
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:339
msgid "Authentication Required"
msgstr "需要认证"
#. Translators: %s is the printer name
#: panels/printers/cc-printers-panel.c:682
#, c-format
msgid "Printer “%s” has been deleted"
msgstr "已删除打印机“%s”"
#. Translators: Addition of the new printer failed.
#: panels/printers/cc-printers-panel.c:926
msgid "Failed to add new printer."
msgstr "添加新打印机失败。"
#. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded
#: panels/printers/cc-printers-panel.c:1225
#, c-format
msgid "Could not load ui: %s"
msgstr "无法载入界面:%s"
#: panels/printers/cc-printers-panel.c:1293
msgid "Unlock to Add Printers and Change Settings"
msgstr "解锁以添加打印机及更改设置"
#: panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in:3
msgid "Printers"
msgstr "打印机"
#: panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in:4
msgid "Add printers, view printer jobs and decide how you want to print"
msgstr "添加打印机,查看打印任务和管理打印"
#. Translators: Search terms to find the Printers panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in:16
msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;"
msgstr ""
"Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;打印机;队列;打印;纸张;墨水;墨粉;硒鼓;墨"
"盒;"
#. Translators: This is the title presented at top of the dialog.
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:29
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:254
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:311
msgid "Add Printer"
msgstr "添加打印机"
#. Translators: This button opens authentication dialog for selected server.
#. Translators: This buttons submits the credentials for the selected server.
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:96
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:111
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:90
msgid "_Unlock"
msgstr "解锁(_U)"
#. Translators: No printers were detected
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:211
msgid "No Printers Found"
msgstr "未找到打印机"
#. Translators: The entered text should contain network address of a printer or a text which will filter found devices (their names and locations)
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:284
msgid "Enter a network address or search for a printer"
msgstr "输入网络地址或搜索打印机"
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:356
msgid "Enter username and password to view printers on Print Server."
msgstr "输入用户名和密码以查看打印服务器上的打印机。"
#. Translators: This is the title of the dialog. %s is the printer name.
#: panels/printers/pp-details-dialog.c:74
#: panels/printers/pp-details-dialog.c:351
#, c-format
msgid "%s Details"
msgstr "%s 详细信息"
#: panels/printers/pp-details-dialog.c:101
msgid "No suitable driver found"
msgstr "未找到合适的驱动"
#: panels/printers/pp-details-dialog.c:232
msgid "Select PPD File"
msgstr "选择 PPD 文件"
#: panels/printers/pp-details-dialog.c:241
msgid ""
"PostScript Printer Description files (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *."
"PPD.GZ)"
msgstr "PostScript 打印机描述文件 (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *.PPD.GZ)"
#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:68 panels/printers/printer-entry.ui:223
msgid "Location"
msgstr "位置"
#. Translators: Name of column showing printer drivers
#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:122
#: panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:236
msgid "Driver"
msgstr "驱动"
#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:162
msgid "Searching for preferred drivers…"
msgstr "正在搜索首选驱动…"
#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:183
msgid "Search for Drivers"
msgstr "搜索驱动"
#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:192
msgid "Select from Database…"
msgstr "从数据库选择…"
#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:201
msgid "Install PPD File…"
msgstr "安装 PPD 文件…"
#: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:10
msgid "Select Printer Driver"
msgstr "选择打印机驱动"
#: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:40
#: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:107
msgid "Select"
msgstr "选择"
#: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:75
msgid "Loading drivers database…"
msgstr "正在载入驱动数据库…"
#. Translators: The found device is a JetDirect printer
#: panels/printers/pp-host.c:478
msgid "JetDirect Printer"
msgstr "JetDirect 打印机"
#. Translators: The found device is a Line Printer Daemon printer
#: panels/printers/pp-host.c:713
msgid "LPD Printer"
msgstr "LPD 打印机"
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:64
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:69
msgid "One Sided"
msgstr "单面"
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:66
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:71
msgid "Long Edge (Standard)"
msgstr "长边(标准)"
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:68
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:73
msgid "Short Edge (Flip)"
msgstr "短边(翻转)"
#. Translators: this is an option of "Orientation"
#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:70
msgid "Portrait"
msgstr "纵向"
#. Translators: this is an option of "Orientation"
#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:72
msgid "Landscape"
msgstr "横向"
#. Translators: this is an option of "Orientation"
#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:74
msgid "Reverse landscape"
msgstr "横向倒转"
#. Translators: this is an option of "Orientation"
#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:76
msgid "Reverse portrait"
msgstr "纵向倒转"
#. Translators: Job's state (job is waiting to be printed)
#: panels/printers/pp-job-row.c:106
msgctxt "print job"
msgid "Pending"
msgstr "等待中"
#. Translators: Job's state (job is held for printing)
#: panels/printers/pp-job-row.c:112
msgctxt "print job"
msgid "Paused"
msgstr "暂停"
#. Translators: Job's state (job needs authentication to proceed further)
#: panels/printers/pp-job-row.c:117
msgctxt "print job"
msgid "Authentication required"
msgstr "需要认证"
#. Translators: Job's state (job is currently printing)
#: panels/printers/pp-job-row.c:122
msgctxt "print job"
msgid "Processing"
msgstr "正在处理"
#. Translators: Job's state (job has been stopped)
#: panels/printers/pp-job-row.c:126
msgctxt "print job"
msgid "Stopped"
msgstr "已停止"
#. Translators: Job's state (job has been canceled)
#: panels/printers/pp-job-row.c:130
msgctxt "print job"
msgid "Canceled"
msgstr "已取消"
#. Translators: Job's state (job has aborted due to error)
#: panels/printers/pp-job-row.c:134
msgctxt "print job"
msgid "Aborted"
msgstr "已中止"
#. Translators: Job's state (job has completed successfully)
#: panels/printers/pp-job-row.c:138
msgctxt "print job"
msgid "Completed"
msgstr "已完成"
#. Translators: This label shows how many jobs of this printer needs to be authenticated to be printed.
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:249
#, c-format
msgid "%u Job Requires Authentication"
msgid_plural "%u Jobs Require Authentication"
msgstr[0] "%u 项任务需要认证"
#. Translators: This is the printer name for which we are showing the active jobs
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:401
#, c-format
msgctxt "Printer jobs dialog title"
msgid "%s — Active Jobs"
msgstr "%s — 活动任务"
#. Translators: The printer needs authentication info to print.
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:405
#, c-format
msgid "Enter credentials to print from %s."
msgstr "从 %s 输入凭据以打印。"
#. Translators: This is a windows domain used with SMB protocol.
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:44
msgid "Domain"
msgstr "域"
#. Translators: This button authenticates all print jobs and send them for printing.
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:129
msgid "A_uthenticate"
msgstr "认证(_U)"
#. Translators: this action removes (purges) all the listed jobs from the list.
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:169
msgid "Clear All"
msgstr "全部清除"
#. Translators: This button pop up authentication dialog for print jobs which need credentials.
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:232
msgid "_Authenticate"
msgstr "认证(_A)"
#. Translators: this label describes the dialog empty state, with no jobs listed.
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:358
msgid "No Active Printer Jobs"
msgstr "没有活动的打印机任务"
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:269
msgid "Unlock Print Server"
msgstr "解锁打印服务器"
#. Translators: Samba server needs authentication of the user to show list of its printers.
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:273
#, c-format
msgid "Unlock %s."
msgstr "解锁 %s。"
#. Translators: Samba server needs authentication of the user to show list of its printers.
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:277
#, c-format
msgid "Enter username and password to view printers on %s."
msgstr "输入用户名和密码以查看 %s 上的打印机。"
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:587
msgid "Searching for Printers"
msgstr "正在搜索打印机"
#. Translators: The found device is a printer connected via USB
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1375
msgid "USB"
msgstr "USB"
#. Translators: The found device is a printer connected via serial port
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1380
msgid "Serial Port"
msgstr "串口"
#. Translators: The found device is a printer connected via parallel port
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1387
msgid "Parallel Port"
msgstr "并口"
#. Translators: Location of found network printer (e.g. Kitchen, Reception)
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1429
#, c-format
msgid "Location: %s"
msgstr "位置:%s"
#. Translators: Network address of found printer
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1434
#, c-format
msgid "Address: %s"
msgstr "地址:%s"
#. Translators: This item is a server which needs authentication to show its printers
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1461
msgid "Server requires authentication"
msgstr "服务器要求认证"
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:87
msgid "Two Sided"
msgstr "双面"
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:88
msgid "Paper Type"
msgstr "纸张类型"
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:89
msgid "Paper Source"
msgstr "纸张来源"
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:90
msgid "Output Tray"
msgstr "出纸托盘"
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:91
msgctxt "printing option"
msgid "Resolution"
msgstr "分辨率"
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:92
msgid "GhostScript pre-filtering"
msgstr "GhostScript 预过滤"
#. Translators: This option sets number of pages printed on one sheet
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:530
msgid "Pages per side"
msgstr "每面页数"
#. Translators: This option sets whether to print on both sides of paper
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:542
msgid "Two-sided"
msgstr "双面"
#. Translators: This option sets orientation of print (portrait, landscape...)
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:554
msgid "Orientation"
msgstr "方向"
#. Translators: "General" tab contains general printer options
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:651
msgctxt "Printer Option Group"
msgid "General"
msgstr "常规"
#. Translators: "Page Setup" tab contains settings related to pages (page size, paper source, etc.)
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:654
msgctxt "Printer Option Group"
msgid "Page Setup"
msgstr "页面设置"
#. Translators: "Installable Options" tab contains settings of presence of installed options (amount of RAM, duplex unit, etc.)
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:657
msgctxt "Printer Option Group"
msgid "Installable Options"
msgstr "可安装选项"
#. Translators: "Job" tab contains settings for jobs
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:660
msgctxt "Printer Option Group"
msgid "Job"
msgstr "任务"
#. Translators: "Image Quality" tab contains settings for quality of output print (e.g. resolution)
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:663
msgctxt "Printer Option Group"
msgid "Image Quality"
msgstr "图像质量"
#. Translators: "Color" tab contains color settings (e.g. color printing)
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:666
msgctxt "Printer Option Group"
msgid "Color"
msgstr "色彩"
#. Translators: "Finishing" tab contains finishing settings (e.g. booklet printing)
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:669
msgctxt "Printer Option Group"
msgid "Finishing"
msgstr "正在完成"
#. Translators: "Advanced" tab contains all others settings
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:672
msgctxt "Printer Option Group"
msgid "Advanced"
msgstr "高级"
#. Translators: Name of job which makes printer to print test page
#. Translators: This button triggers the printing of a test page.
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:857
#: panels/printers/pp-options-dialog.ui:18
msgid "Test Page"
msgstr "测试页"
#. Translators: Name of job which makes printer to print test page
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:870
msgid "Test page"
msgstr "测试页"
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:75
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:77
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:85
msgid "Auto Select"
msgstr "自动选择"
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
#. Translators: this is an option of "Resolution"
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:79
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:81
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:83
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:87
msgid "Printer Default"
msgstr "打印机默认设置"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:89
msgid "Embed GhostScript fonts only"
msgstr "仅内嵌 GhostScript 字体"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:91
msgid "Convert to PS level 1"
msgstr "转换为 PS 等级 1"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:93
msgid "Convert to PS level 2"
msgstr "转换为 PS 等级 1"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:95
msgid "No pre-filtering"
msgstr "无预过滤"
#. Translators: Name of column showing printer manufacturers
#: panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:220
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:203
msgid "Manufacturer"
msgstr "厂商"
#. Translators: This is the label of the button that opens the Jobs Dialog.
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:523 panels/printers/printer-entry.ui:166
msgid "No Active Jobs"
msgstr "无活动任务"
#. Translators: This is the label of the button that opens the Jobs Dialog.
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:528
#, c-format
msgid "%u Job"
msgid_plural "%u Jobs"
msgstr[0] "%u 项任务"
#. Translators: Name of job which makes printer to clean its heads
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:648
msgid "Clean print heads"
msgstr "清理喷墨头"
#. Translators: The printer is low on toner
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:713
msgid "Low on toner"
msgstr "墨粉不足"
#. Translators: The printer has no toner left
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:715
msgid "Out of toner"
msgstr "墨粉用尽"
#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:718
msgid "Low on developer"
msgstr "显影剂不足"
#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:721
msgid "Out of developer"
msgstr "显影剂用尽"
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:723
msgid "Low on a marker supply"
msgstr "标记墨水不足"
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:725
msgid "Out of a marker supply"
msgstr "标记墨水用尽"
#. Translators: One or more covers on the printer are open
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:727
msgid "Open cover"
msgstr "打开上盖"
#. Translators: One or more doors on the printer are open
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:729
msgid "Open door"
msgstr "打开后盖"
#. Translators: At least one input tray is low on media
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:731
msgid "Low on paper"
msgstr "纸张不足"
#. Translators: At least one input tray is empty
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:733
msgid "Out of paper"
msgstr "纸张用尽"
#. Translators: The printer is offline
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:735
msgctxt "printer state"
msgid "Offline"
msgstr "离线"
#. Translators: Someone has stopped the Printer
#. Translators: Printer's state (no jobs can be processed)
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:737
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:880
msgctxt "printer state"
msgid "Stopped"
msgstr "已停止"
#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:739
msgid "Waste receptacle almost full"
msgstr "废粉仓将满"
#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:741
msgid "Waste receptacle full"
msgstr "废粉仓已满"
#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:743
msgid "The optical photo conductor is near end of life"
msgstr "感光鼓使用寿命已快耗尽"
#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:745
msgid "The optical photo conductor is no longer functioning"
msgstr "感光鼓故障"
#. Translators: Printer's state (can start new job without waiting)
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:866
msgctxt "printer state"
msgid "Ready"
msgstr "就绪"
#. Translators: Printer's state (printer is ready but doesn't accept new jobs)
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:871
msgctxt "printer state"
msgid "Does not accept jobs"
msgstr "不接收任务"
#. Translators: Printer's state (jobs are processing)
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:876
msgctxt "printer state"
msgid "Processing"
msgstr "正在处理"
#: panels/printers/printer-entry.ui:14
msgid "Printing Options"
msgstr "打印选项"
#: panels/printers/printer-entry.ui:26
msgid "Printer Details"
msgstr "打印机详细信息"
#. Set this printer as default
#: panels/printers/printer-entry.ui:38
msgid "Use Printer by Default"
msgstr "默认使用的打印机"
#. Translators: This button executes command which cleans print heads of the printer.
#: panels/printers/printer-entry.ui:50
msgid "Clean Print Heads"
msgstr "清理喷墨头"
#: panels/printers/printer-entry.ui:61
msgid "Remove Printer"
msgstr "移除打印机"
#: panels/printers/printer-entry.ui:193
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:229
msgid "Model"
msgstr "型号"
#: panels/printers/printer-entry.ui:251
msgid "Ink Level"
msgstr "墨水量"
#. Translators: This is the message which follows the printer error.
#: panels/printers/printer-entry.ui:313
msgid "Please restart when the problem is resolved."
msgstr "问题解决后请重启。"
#. Translators: This is the button which restarts the printer.
#: panels/printers/printer-entry.ui:320
msgid "Restart"
msgstr "重启"
#. Translators: This button adds new printer.
#: panels/printers/printers.ui:12
msgid "Add Printer…"
msgstr "添加打印机…"
#: panels/printers/printers.ui:187
msgid "No printers"
msgstr "无打印机"
#. Translators: This button adds new printer.
#: panels/printers/printers.ui:201
msgid "Add a Printer…"
msgstr "添加打印机…"
#. Translators: The CUPS server is not running (we can not connect to it).
#: panels/printers/printers.ui:233
msgid ""
"Sorry! The system printing service\n"
"doesnt seem to be available."
msgstr "抱歉,系统打印服务似乎不可用。"
#: panels/region/cc-format-chooser.c:148 panels/region/cc-format-chooser.c:189
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:6 panels/region/cc-region-panel.ui:203
msgid "Formats"
msgstr "格式"
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:101
msgid ""
"Choose the format for numbers, dates and currencies. Changes take effect on "
"next login."
msgstr "选择数字,日期和货币的格式。 更改将在下次登录时生效。"
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:117
msgid "Search locales..."
msgstr "搜索地区…"
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:158
msgid "Common Formats"
msgstr "常见格式"
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:189
msgid "All Formats"
msgstr "所有格式"
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:242
msgid "No Search Results"
msgstr "无结果"
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:255
msgid "Searches can be for countries or languages."
msgstr "搜索可以是国家或语言。"
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:300
msgid "Preview"
msgstr "预览"
#: panels/region/cc-format-preview.c:135
msgctxt "measurement format"
msgid "Imperial"
msgstr "英制"
#: panels/region/cc-format-preview.c:137
msgctxt "measurement format"
msgid "Metric"
msgstr "公制"
#: panels/region/cc-format-preview.ui:18
msgid "Dates"
msgstr "日期"
#: panels/region/cc-format-preview.ui:62
msgid "Dates & Times"
msgstr "日期与时间"
#: panels/region/cc-format-preview.ui:84
msgid "Numbers"
msgstr "数字"
#: panels/region/cc-format-preview.ui:106
msgid "Measurement"
msgstr "度量"
#: panels/region/cc-format-preview.ui:128
msgid "Paper"
msgstr "纸张"
#: panels/region/cc-region-panel.ui:42
msgid "My Account"
msgstr "我的帐号"
#: panels/region/cc-region-panel.ui:53
msgid "Login Screen"
msgstr "登录屏幕"
#: panels/region/cc-region-panel.ui:78
msgid "Language"
msgstr "语言"
#: panels/region/cc-region-panel.ui:89
msgid "The language used for text in windows and web pages."
msgstr "窗口和网页使用的语言。"
#: panels/region/cc-region-panel.ui:129
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:311
msgid "_Language"
msgstr "语言(_L)"
#: panels/region/cc-region-panel.ui:164
msgid "Restart the session for changes to take effect"
msgstr "重启会话以让更改生效"
#: panels/region/cc-region-panel.ui:179
msgid "Restart…"
msgstr "重启…"
#: panels/region/cc-region-panel.ui:214
msgid "The format used for numbers, dates, and currencies."
msgstr "数字,日期和货币的格式。"
#: panels/region/cc-region-panel.ui:248
msgid "_Formats"
msgstr "格式(_F)"
#: panels/region/cc-region-panel.ui:275
msgid "Login settings are used by all users when logging into the system"
msgstr "登录设置将对所有于本机登录的用户共享"
#: panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in:3
msgid "Region & Language"
msgstr "区域与语言"
#: panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in:4
msgid ""
"Select your display language, formats, keyboard layouts and input sources"
msgstr "选择您的显示语言、格式、键盘布局和输入源"
#. Translators: Search terms to find the Region and Language panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in:19
msgid "Language;Layout;Keyboard;Input;"
msgstr "Language;Layout;Keyboard;Input;语言;布局;键盘;输入;"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:267
msgid "Ask what to do"
msgstr "询问如何处理"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:271
msgid "Do nothing"
msgstr "无动作"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:275
msgid "Open folder"
msgstr "打开文件夹"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:341
msgid "Other Media"
msgstr "其他介质"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:362
msgid "Select an application for audio CDs"
msgstr "选择播放音频 CD 的应用程序"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:363
msgid "Select an application for video DVDs"
msgstr "选择播放视频 DVD 的应用程序"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:364
msgid "Select an application to run when a music player is connected"
msgstr "选择连接音乐播放器后运行的应用程序"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:365
msgid "Select an application to run when a camera is connected"
msgstr "选择连接相机后运行的应用程序"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:366
msgid "Select an application for software CDs"
msgstr "选择插入软件 CD 时运行的应用程序"
#. translators: these strings are duplicates of shared-mime-info
#. * strings, just here to fix capitalization of the English originals.
#. * If the shared-mime-info translation works for your language,
#. * simply leave these untranslated.
#.
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:378
msgid "audio DVD"
msgstr "音频 DVD"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:379
msgid "blank Blu-ray disc"
msgstr "空白蓝光光盘"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:380
msgid "blank CD disc"
msgstr "空白 CD 光盘"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:381
msgid "blank DVD disc"
msgstr "空白 DVD 光盘"
# 空白 HD DVD 光盘
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:382
msgid "blank HD DVD disc"
msgstr "空白 HD DVD 光盘"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:383
msgid "Blu-ray video disc"
msgstr "蓝光视频光盘"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:384
msgid "e-book reader"
msgstr "电子书阅读器"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:385
msgid "HD DVD video disc"
msgstr "HD DVD 视频光盘"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:386
msgid "Picture CD"
msgstr "图片 CD"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:387
msgid "Super Video CD"
msgstr "超级 VCD"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:388
msgid "Video CD"
msgstr "视频 CD"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:389
msgid "Windows software"
msgstr "Windows 软件"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:44
msgid "Select how media should be handled"
msgstr "选择如何处理介质"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:75
msgid "CD _audio"
msgstr "CD 音频(_A)"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:92
msgid "_DVD video"
msgstr "DVD 视频(_D)"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:133
msgid "_Music player"
msgstr "音乐播放器(_M)"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:191
msgid "_Software"
msgstr "软件(_S)"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:229
msgid "_Other Media…"
msgstr "其他介质(_O)…"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:288
msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
msgstr "介质插入时从不提示或启动程序(_N)"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:342
msgid "Select how other media should be handled"
msgstr "选择如何处理其他介质"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:389
msgid "_Action:"
msgstr "动作(_A)"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:412
msgid "_Type:"
msgstr "类型(_T)"
#: panels/removable-media/gnome-removable-media-panel.desktop.in.in:3
msgid "Removable Media"
msgstr "可移动介质"
#: panels/removable-media/gnome-removable-media-panel.desktop.in.in:4
msgid "Configure Removable Media settings"
msgstr "配置可移动介质设置"
#. Translators: Search terms to find the Removable Media panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/removable-media/gnome-removable-media-panel.desktop.in.in:19
msgid ""
"device;system;default;application;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;"
"removable;media;autorun;"
msgstr ""
"device;system;default;application;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;"
"removable;media;autorun;设备;系统;默认;应用程序;首选;音频;视频;光盘;光碟;盘"
"片;可擦写;可移除;可移动;媒体;介质;自动运行;"
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:636
msgid "Select Location"
msgstr "选择位置"
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:640
msgid "_OK"
msgstr "确定(_O)"
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:9
#: panels/search/cc-search-panel.ui:57
msgid "Search Locations"
msgstr "搜索位置"
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:32
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:69
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:107
msgid ""
"Folders which are searched by system applications, such as Files, Photos and "
"Videos."
msgstr "系统应用程序所搜索的文件夹,比如文件、照片和视频。"
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:52
msgid "Places"
msgstr "位置"
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:91
msgid "Bookmarks"
msgstr "书签"
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:156
msgid "Other"
msgstr "其他"
#: panels/search/cc-search-panel.c:151
msgid "No applications found"
msgstr "未找到应用"
#: panels/search/cc-search-panel-row.ui:92
msgid "Move Up"
msgstr "上移"
#: panels/search/cc-search-panel-row.ui:102
msgid "Move Down"
msgstr "下移"
#: panels/search/cc-search-panel.ui:31
msgid ""
"Control which search results are shown in the Activities Overview. The order "
"of search results can also be changed by moving rows in the list."
msgstr ""
"控制活动概览中显示哪些搜索结果。搜索结果顺序也可以通过移动列表中的行排序进行"
"更改。"
#: panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in:4
msgid ""
"Control which applications show search results in the Activities Overview"
msgstr "控制在活动概览中显示哪些程序的搜索结果"
#. Translators: Search terms to find the Search panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in:19
msgid "Search;Find;Index;Hide;Privacy;Results;"
msgstr ""
"Search;Find;Index;Hide;Privacy;Results;搜索;查找;寻找;索引;隐藏;隐私;结果;"
#. Label
#: panels/sharing/cc-sharing-networks.c:306
msgid "No networks selected for sharing"
msgstr "未选择要共享的网络"
#: panels/sharing/cc-sharing-networks.ui:19
msgid "Networks"
msgstr "网络"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:289
msgctxt "service is enabled"
msgid "On"
msgstr "已开启"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:291 panels/sharing/cc-sharing-panel.c:318
msgctxt "service is disabled"
msgid "Off"
msgstr "已关闭"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:321
msgctxt "service is enabled"
msgid "Enabled"
msgstr "已启用"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:324
msgctxt "service is active"
msgid "Active"
msgstr "活动"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:393
msgid "Choose a Folder"
msgstr "选择文件夹"
#. TRANSLATORS: %s is replaced with a link to a dav://<hostname> URL
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:696
#, c-format
msgid ""
"File Sharing allows you to share your Public folder with others on your "
"current network using: %s"
msgstr "文件共享可以共享“公共”文件夹,使用地址:%s"
#. TRANSLATORS: %s is replaced with a link to a "ssh <hostname>" command to run
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:702
#, c-format
msgid ""
"When remote login is enabled, remote users can connect using the Secure "
"Shell command:\n"
"%s"
msgstr ""
"当启用远程登录时,远程用户可以使用 SSH 命令来连接:\n"
"%s"
#. TRANSLATORS: %s is replaced with a link to a vnc://<hostname> URL
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:708
#, c-format
msgid ""
"Screen sharing allows remote users to view or control your screen by "
"connecting to %s"
msgstr "屏幕共享允许远程用户查看或控制您的屏幕%s"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:813
msgid "Copy"
msgstr "复制"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:1203
#: panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in:3
msgid "Sharing"
msgstr "共享"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:32
msgid "_Computer Name"
msgstr "计算机名(_C)"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:79
msgid "_File Sharing"
msgstr "文件共享(_F)"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:87
msgid "_Screen Sharing"
msgstr "屏幕共享(_S)"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:95
msgid "_Media Sharing"
msgstr "媒体共享(_M)"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:103
msgid "_Remote Login"
msgstr "远程登录(_R)"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:119
msgid "Some services are disabled because of no network access."
msgstr "因为没有网络,一些服务已经禁用。"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:137
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:264
msgid "File Sharing"
msgstr "文件共享"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:184
msgid "_Require Password"
msgstr "需要密码(_R)"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:275
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:345
msgid "Remote Login"
msgstr "远程登录"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:368
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:590
msgid "Screen Sharing"
msgstr "屏幕共享"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:422
msgid "_Allow connections to control the screen"
msgstr "允许连接控制屏幕(_A)"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:447
msgid "_Password:"
msgstr "密码(_P)"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:477
msgid "_Show Password"
msgstr "显示密码(_S)"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:508
msgid "Access Options"
msgstr "访问选项"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:522
msgid "_New connections must ask for access"
msgstr "建立新连接前必须询问访问权限(_N)"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:540
msgid "_Require a password"
msgstr "需要密码(_R)"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:601
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:695
msgid "Media Sharing"
msgstr "媒体共享"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:634
msgid "Share music, photos and videos over the network."
msgstr "通过网络共享音乐、照片和视频。"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:649
msgid "Folders"
msgstr "文件夹"
#: panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in:4
msgid "Control what you want to share with others"
msgstr "控制想要与其他用户共享的内容"
#. Translators: Search terms to find the Sharing panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in:16
msgid ""
"share;sharing;ssh;host;name;remote;desktop;media;audio;video;pictures;photos;"
"movies;server;renderer;"
msgstr ""
"share;sharing;ssh;host;name;remote;desktop;media;audio;video;pictures;photos;"
"movies;server;renderer;共享;主机;名称;远程;桌面;介质;媒体;音频;视频;图片;照"
"片;电影;服务器;渲染;"
#: panels/sharing/org.gnome.controlcenter.remote-login-helper.policy.in.in:11
msgid "Enable or disable remote login"
msgstr "启用或禁用远程登录"
#: panels/sharing/org.gnome.controlcenter.remote-login-helper.policy.in.in:12
msgid "Authentication is required to enable or disable remote login"
msgstr "启用或禁用远程登录需要认证"
#: panels/sound/cc-alert-chooser.c:151
msgid "Custom"
msgstr "自定义"
#: panels/sound/cc-alert-chooser.ui:12
msgid "Bark"
msgstr "犬吠"
#: panels/sound/cc-alert-chooser.ui:19
msgid "Drip"
msgstr "雨滴"
#: panels/sound/cc-alert-chooser.ui:26
msgid "Glass"
msgstr "玻璃"
#: panels/sound/cc-alert-chooser.ui:33
msgid "Sonar"
msgstr "声纳"
#: panels/sound/cc-fade-slider.ui:13
msgid "Rear"
msgstr "后"
#: panels/sound/cc-fade-slider.ui:15
msgid "Front"
msgstr "前"
# 对话框标题
#: panels/sound/cc-output-test-dialog.c:134
#, c-format
msgid "Testing %s"
msgstr "测试 %s"
#: panels/sound/cc-output-test-dialog.ui:127
msgid "Click a speaker to test"
msgstr "单击扬声器进行测试"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:27
msgid "System Volume"
msgstr "系统音量"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:43
msgid "Volume Levels"
msgstr "音量级别"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:63
msgid "Output"
msgstr "输出"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:90
msgid "Output Device"
msgstr "输出设备"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:113
msgid "Test"
msgstr "测试"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:144 panels/sound/cc-sound-panel.ui:319
msgid "Configuration"
msgstr "配置"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:177
msgid "Balance"
msgstr "均衡"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:204
msgid "Fade"
msgstr "淡出"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:231
msgid "Subwoofer"
msgstr "重低音"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:251
msgid "Input"
msgstr "输入"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:278
msgid "Input Device"
msgstr "输入设备"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:352
msgid "Volume"
msgstr "音量"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:372
msgid "Alert Sound"
msgstr "警报声"
#: panels/sound/cc-volume-slider.c:117
msgctxt "volume"
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: panels/sound/gnome-sound-panel.desktop.in.in:3
msgid "Sound"
msgstr "声音"
#: panels/sound/gnome-sound-panel.desktop.in.in:4
msgid "Change sound levels, inputs, outputs, and alert sounds"
msgstr "更改音频音量、音频输入输出和事件声音"
#. Translators: Search terms to find the Sound panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/sound/gnome-sound-panel.desktop.in.in:20
msgid ""
"Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;Audio;Output;Input;"
msgstr ""
"Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;Audio;Output;Input;声"
"卡;麦克风;话筒;音量;淡入淡出;均衡;蓝牙;耳机;耳麦;音频;输出;输入;"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:94
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:125
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
msgid "Disconnected"
msgstr "已断开"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:97
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:128
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
msgid "Connecting"
msgstr "正在连接"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:100
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:132
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:144
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
msgid "Connected"
msgstr "已连接"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:103
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
msgid "Authorization Error"
msgstr "认证错误"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:106
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:138
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
msgid "Authorizing"
msgstr "正在认证"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:113
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
msgid "Reduced Functionality"
msgstr "功能受限"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:115
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
msgid "Connected & Authorized"
msgstr "已连接并认证"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:121
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:152
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
msgid "Unknown"
msgstr "未知状态"
#. Translators: The time point the device was authorized.
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:177
msgid "Authorized at:"
msgstr "授权于:"
#. Translators: The time point the device was connected.
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:183
msgid "Connected at:"
msgstr "连接于:"
#. Translators: The time point the device was enrolled,
#. * i.e. authorized and stored in the device database.
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:190
msgid "Enrolled at:"
msgstr "登记于:"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:264
msgid "Failed to authorize device: "
msgstr "无法授权设备:"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:333
msgid "Failed to forget device: "
msgstr "无法忘记设备:"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:491
#, c-format
msgid "Depends on %u other device"
msgid_plural "Depends on %u other devices"
msgstr[0] "依赖于 %u 个其它设备"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui:109
msgid "Name:"
msgstr "名称:"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui:141
msgid "Status:"
msgstr "状态:"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui:174
msgid "UUID:"
msgstr "UUID"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui:324
msgid "Authorize and Connect"
msgstr "认证并连接"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui:346
msgid "Forget Device"
msgstr "忘记设备"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:135
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
msgid "Error"
msgstr "错误"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:146
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
msgid "Authorized"
msgstr "已授权"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:175
msgid ""
"The Thunderbolt subsystem (boltd) is not installed or not set up properly."
msgstr "雷雳子系统 (boltd) 未安装或配置不正确。"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:468
msgid ""
"Thunderbolt could not be detected.\n"
"Either the system lacks Thunderbolt support, it has been disabled in the "
"BIOS or is set to an unsupported security level in the BIOS."
msgstr ""
"无法探测到 雷雳。\n"
"可能是该系统无 雷雳支持,或在 BIOS 中被禁用,抑或是设置成了不被支持的安全级"
"别。"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:512
msgid "Thunderbolt support has been disabled in the BIOS."
msgstr "雷雳支持在 BIOS 中被禁用。"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:516
msgid "Thunderbolt security level could not be determined."
msgstr "无法确定 雷雳安全级别。"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:621
#, c-format
msgid "Error switching direct mode: %s"
msgstr "无法切换为直接模式:%s"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:143
msgid "No Thunderbolt support"
msgstr "无 雷雳支持"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:246
msgid "Direct Access"
msgstr "直接访问"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:269
msgid "Allow direct access to devices such as docks and external GPUs."
msgstr "允许直接访问底座和外置图形处理器一类的设备。"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:289
msgid "Only USB and Display Port devices can attach."
msgstr "只能挂接 USB 和 Display Port 设备。"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:397
msgid "Pending Devices"
msgstr "等待中的设备"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:535
msgid "No devices attached"
msgstr "未连接设备"
#: panels/thunderbolt/gnome-thunderbolt-panel.desktop.in.in:3
msgid "Thunderbolt"
msgstr "雷雳"
#: panels/thunderbolt/gnome-thunderbolt-panel.desktop.in.in:4
msgid "Manage Thunderbolt devices"
msgstr "管理雷雳设备"
#. Translators: those are keywords for the thunderbolt control-center panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/thunderbolt/gnome-thunderbolt-panel.desktop.in.in:19
msgid "Thunderbolt;privacy;"
msgstr "Thunderbolt;privacy;雷雳;雷电;隐私;"
#: panels/universal-access/cc-cursor-blinking-dialog.ui:7
msgid "Cursor Blinking"
msgstr "光标闪烁"
#: panels/universal-access/cc-cursor-blinking-dialog.ui:37
msgid "Cursor blinks in text fields."
msgstr "文本字段中光标闪烁。"
#: panels/universal-access/cc-cursor-blinking-dialog.ui:74
#: panels/universal-access/cc-repeat-keys-dialog.ui:145
msgid "Speed"
msgstr "速度"
#: panels/universal-access/cc-cursor-blinking-dialog.ui:101
msgid "Cursor blinking speed"
msgstr "光标闪烁速度"
#: panels/universal-access/cc-cursor-size-dialog.ui:7
msgid "Cursor Size"
msgstr "光标大小"
#: panels/universal-access/cc-cursor-size-dialog.ui:29
msgid ""
"Cursor size can be combined with zoom to make it easier to see the cursor."
msgstr "可通过缩放光标大小来更清晰地看见光标。"
#: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:7
msgid "Click Assist"
msgstr "点击助手"
#: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:43
msgid "_Simulated Secondary Click"
msgstr "模拟副键点击(_S)"
#: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:56
msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button"
msgstr "按住鼠标主键不放时触发副键点击"
#: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:79
#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:158
#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:307
msgid "A_cceptance delay:"
msgstr "按键接受延迟(_C)"
#: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:95
msgctxt "secondary click"
msgid "Short"
msgstr "短"
#: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:110
msgid "Secondary click delay"
msgstr "副键点击延迟"
#: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:120
msgctxt "secondary click delay"
msgid "Long"
msgstr "长"
#: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:157
msgid "_Hover Click"
msgstr "悬停点击(_H)"
#: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:170
msgid "Trigger a click when the pointer hovers"
msgstr "指针悬停时触发点击"
#: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:193
msgid "D_elay:"
msgstr "延迟(_E)"
#: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:210
msgctxt "dwell click delay"
msgid "Short"
msgstr "短"
#: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:232
msgctxt "dwell click delay"
msgid "Long"
msgstr "长"
#: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:253
msgid "Motion _threshold:"
msgstr "运动阈值(_T)"
#: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:270
msgctxt "dwell click threshold"
msgid "Small"
msgstr "小"
#: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:292
msgctxt "dwell click threshold"
msgid "Large"
msgstr "大"
#: panels/universal-access/cc-repeat-keys-dialog.ui:7
msgid "Repeat Keys"
msgstr "重复"
#: panels/universal-access/cc-repeat-keys-dialog.ui:37
msgid "Key presses repeat when key is held down."
msgstr "按住某一键时重复该键。"
#: panels/universal-access/cc-repeat-keys-dialog.ui:102
msgid "Repeat keys delay"
msgstr "重复键延时"
#: panels/universal-access/cc-repeat-keys-dialog.ui:174
msgid "Repeat keys speed"
msgstr "重复键速度"
#: panels/universal-access/cc-sound-keys-dialog.ui:7
msgid "Sound Keys"
msgstr "发声键"
#: panels/universal-access/cc-sound-keys-dialog.ui:25
msgid "Beep when Num Lock or Caps Lock are turned on or off."
msgstr "数字键盘锁定或大小写锁定开启或关闭时发出蜂鸣声。"
#: panels/universal-access/cc-sound-keys-dialog.ui:45
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:412
msgid "_Sound Keys"
msgstr "发声键(_S)"
#: panels/universal-access/cc-screen-reader-dialog.ui:7
msgid "Screen Reader"
msgstr "屏幕朗读"
#: panels/universal-access/cc-screen-reader-dialog.ui:24
msgid "The screen reader reads displayed text as you move the focus."
msgstr "移动焦点时朗读显示的文本。"
#: panels/universal-access/cc-screen-reader-dialog.ui:52
msgid "_Screen Reader"
msgstr "屏幕朗读(_S)"
#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:7
msgid "Typing Assist"
msgstr "打字助手"
#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:46
msgid "_Sticky Keys"
msgstr "粘滞键(_S)"
#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:58
msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination"
msgstr "将一系列按键当作组合键"
#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:72
msgid "_Disable if two keys are pressed together"
msgstr "同时按下两个键时禁用输入(_D)"
#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:85
msgid "Beep when a _modifier key is pressed"
msgstr "按修饰键时蜂鸣(_M)"
#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:123
msgid "S_low Keys"
msgstr "慢速键(_L)"
#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:135
msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted"
msgstr "在按下按键和接受按键之间添加延迟"
#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:175
msgctxt "slow keys delay"
msgid "Short"
msgstr "短"
#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:190
msgid "Slow keys typing delay"
msgstr "慢速键输入延迟"
#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:200
msgctxt "slow keys delay"
msgid "Long"
msgstr "长"
#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:212
msgid "Beep when a key is pr_essed"
msgstr "按键时蜂鸣(_E)"
#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:224
msgid "Beep when a key is _accepted"
msgstr "按键被接受时蜂鸣(_A)"
#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:236
#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:361
msgid "Beep when a key is _rejected"
msgstr "按键被拒绝时蜂鸣(_R)"
#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:272
msgid "_Bounce Keys"
msgstr "重复键(_B)"
#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:284
msgid "Ignores fast duplicate keypresses"
msgstr "忽略快速重复按键"
#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:324
msgctxt "bounce keys delay"
msgid "Short"
msgstr "短"
#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:339
msgid "Bounce keys typing delay"
msgstr "重复键输入延迟"
#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:349
msgctxt "bounce keys delay"
msgid "Long"
msgstr "长"
#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:437
msgid "_Enable by Keyboard"
msgstr "通过键盘启用(_E)"
#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:449
msgid "Turn accessibility features on and off using the keyboard"
msgstr "通过键盘开关辅助功能特性"
#. translators: the labels will read:
#. * Cursor Size: Default
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:351
msgctxt "cursor size"
msgid "Default"
msgstr "默认"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:354
msgctxt "cursor size"
msgid "Medium"
msgstr "中"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:357
msgctxt "cursor size"
msgid "Large"
msgstr "大"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:360
msgctxt "cursor size"
msgid "Larger"
msgstr "更大"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:363
msgctxt "cursor size"
msgid "Largest"
msgstr "最大"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:367
#, c-format
msgid "%d pixel"
msgid_plural "%d pixels"
msgstr[0] "%d 个像素"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:55
msgid "_Always Show Accessibility Menu"
msgstr "始终显示辅助功能菜单(_A)"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:97
msgid "Seeing"
msgstr "视觉"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:143
msgid "_High Contrast"
msgstr "高对比度(_H)"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:190
msgid "_Large Text"
msgstr "大号文本(_L)"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:238
msgid "Enable A_nimations"
msgstr "启用动画(_N)"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:273
msgid "C_ursor Size"
msgstr "光标大小(_U)"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:320
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:91
msgid "_Zoom"
msgstr "缩放(_Z)"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:366
msgid "Screen _Reader"
msgstr "屏幕朗读(_R)"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:474
msgid "Hearing"
msgstr "听觉"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:518
#: panels/universal-access/cc-visual-alerts-dialog.ui:68
msgid "_Visual Alerts"
msgstr "视觉警报(_V)"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:626
msgid "Screen _Keyboard"
msgstr "屏幕键盘(_K)"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:671
msgid "R_epeat Keys"
msgstr "重复键(_E)"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:717
msgid "Cursor _Blinking"
msgstr "光标闪烁(_B)"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:763
msgid "_Typing Assist (AccessX)"
msgstr "AccessX 打字助手(_T)"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:824
msgid "Pointing & Clicking"
msgstr "指向和点击"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:870
msgid "_Mouse Keys"
msgstr "鼠标键(_M)"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:915
msgid "_Locate Pointer"
msgstr "定位指针(_L)"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:947
msgid "_Click Assist"
msgstr "点击助手(_C)"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:993
msgid "_Double-Click Delay"
msgstr "双击延时(_D)"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1013
msgid "Double-Click Delay"
msgstr "双击延时"
#: panels/universal-access/cc-visual-alerts-dialog.ui:15
msgid "Visual Alerts"
msgstr "视觉警报"
#: panels/universal-access/cc-visual-alerts-dialog.ui:19
msgid "_Test flash"
msgstr "测试闪烁(_T)"
#: panels/universal-access/cc-visual-alerts-dialog.ui:48
msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs."
msgstr "发出警报声时使用视觉提示。"
#: panels/universal-access/cc-visual-alerts-dialog.ui:94
msgid "Flash the entire _window"
msgstr "闪烁整个窗口(_W)"
#: panels/universal-access/cc-visual-alerts-dialog.ui:112
msgid "Flash the entire _screen"
msgstr "闪烁整个屏幕(_S)"
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.c:303
msgctxt "Distance"
msgid "Short"
msgstr "短"
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.c:304
msgctxt "Distance"
msgid "¼ Screen"
msgstr "¼ 屏幕"
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.c:305
msgctxt "Distance"
msgid "½ Screen"
msgstr "½ 屏幕"
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.c:306
msgctxt "Distance"
msgid "¾ Screen"
msgstr "¾ 屏幕"
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.c:307
msgctxt "Distance"
msgid "Long"
msgstr "长"
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:40
msgid "Full Screen"
msgstr "全屏"
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:45
msgid "Top Half"
msgstr "上半部分"
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:50
msgid "Bottom Half"
msgstr "下半部分"
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:55
msgid "Left Half"
msgstr "左半部分"
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:60
msgid "Right Half"
msgstr "右半部分"
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:70
msgid "Zoom Options"
msgstr "缩放选项"
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:151
msgid "_Magnification:"
msgstr "放大比率(_M)"
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:201
msgid "_Follow mouse cursor"
msgstr "跟随鼠标光标(_F)"
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:221
msgid "_Screen part:"
msgstr "屏幕区域(_S)"
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:278
msgid "Magnifier _extends outside of screen"
msgstr "放大镜可延伸至屏幕外(_E)"
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:292
msgid "_Keep magnifier cursor centered"
msgstr "保持放大镜光标居中(_K)"
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:307
msgid "Magnifier cursor _pushes contents around"
msgstr "放大镜光标推动内容(_P)"
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:322
msgid "Magnifier cursor moves with _contents"
msgstr "放大镜光标与内容同步移动(_C)"
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:347
msgid "Magnifier Position:"
msgstr "放大镜位置:"
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:362
msgid "Magnifier"
msgstr "放大镜"
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:410
msgid "_Thickness:"
msgstr "粗细(_T)"
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:436
msgctxt "universal access, thickness"
msgid "Thin"
msgstr "细"
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:458
msgctxt "universal access, thickness"
msgid "Thick"
msgstr "粗"
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:479
msgid "_Length:"
msgstr "长度(_L)"
#. The color of the accessibility crosshair
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:523
msgid "Co_lor:"
msgstr "颜色(_L)"
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:577
msgid "_Crosshairs:"
msgstr "十字光标(_C)"
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:610
msgid "_Overlaps mouse cursor"
msgstr "光标与鼠标指针重叠——O"
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:634
msgid "Crosshairs"
msgstr "十字光标"
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:683
msgid "_White on black:"
msgstr "黑底白字(_W)"
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:703
msgid "_Brightness:"
msgstr "亮度(_B)"
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:724
msgid "_Contrast:"
msgstr "对比度(_C)"
#. The contrast scale goes from Color to None (grayscale)
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:744
msgctxt "universal access, contrast"
msgid "Co_lor"
msgstr "色彩(_L)"
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:769
msgctxt "universal access, color"
msgid "None"
msgstr "无"
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:791
msgctxt "universal access, color"
msgid "Full"
msgstr "完全"
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:844
msgctxt "universal access, brightness"
msgid "Low"
msgstr "低"
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:867
msgctxt "universal access, brightness"
msgid "High"
msgstr "高"
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:893
msgctxt "universal access, contrast"
msgid "Low"
msgstr "低"
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:916
msgctxt "universal access, contrast"
msgid "High"
msgstr "高"
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:942
msgid "Color Effects:"
msgstr "色彩效果:"
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:958
msgid "Color Effects"
msgstr "色彩效果"
#: panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in:4
msgid "Make it easier to see, hear, type, point and click"
msgstr "辅助视觉、听觉、打字和指点操作"
#. Translators: Search terms to find the Accessibility panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in:19
msgid ""
"Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Universal Access;Contrast;Cursor;Sound;"
"Zoom;Screen;Reader;big;high;large;text;font;size;AccessX;Sticky;Keys;Slow;"
"Bounce;Mouse;Double;click;Delay;Speed;Assist;Repeat;Blink;visual;hearing;"
"audio;typing;"
msgstr ""
"Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Universal Access;Contrast;Cursor;Sound;"
"Zoom;Screen;Reader;big;high;large;text;font;size;AccessX;Sticky;Keys;Slow;"
"Bounce;Mouse;Double;click;Delay;Speed;Assist;Repeat;Blink;visual;hearing;"
"audio;typing;键盘;鼠标;无障碍;辅助功能;通用访问;可访问;对比度;光标;声音;缩放;"
"屏幕;读取器;阅读器;大;高;巨大;文本;文字;字体;大小;粘滞;按键;慢;回弹;鼠标;双"
"击;点击;单击;延迟;速度;助手;重复;闪烁;可视化;视觉;听觉;音频;输入;打字;"
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:154
msgid "Empty all items from Trash?"
msgstr "清空回收站中的所有项目吗?"
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:155
msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
msgstr "回收站内的所有项目将会永久删除。"
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:156
msgid "_Empty Trash"
msgstr "清空回收站(_E)"
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:177
msgid "Delete all the temporary files?"
msgstr "删除所有临时文件吗?"
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:178
msgid "All the temporary files will be permanently deleted."
msgstr "所有临时文件将会永久删除。"
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:179
msgid "_Purge Temporary Files"
msgstr "清理临时文件(_P)"
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:29
msgid "File History"
msgstr "文件历史"
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:41
msgid ""
"File history keeps a record of files that you have used. This information is "
"shared between applications, and makes it easier to find files that you "
"might want to use."
msgstr ""
"文件历史记录会记录您已使用的文件。此信息在应用程序之间共享,使查找您可能想要"
"使用的文件更加容易。"
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:56
msgid "File H_istory"
msgstr "文件历史(_I)"
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:78
msgid "File _History Duration"
msgstr "文件历史持续时间(_H)"
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:119
msgid "_Clear History…"
msgstr "清理历史(_C)…"
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:135
msgid "Trash & Temporary Files"
msgstr "回收站及临时文件"
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:145
msgid ""
"Trash and temporary files can sometimes include personal or sensitive "
"information. Automatically deleting them can help to protect privacy."
msgstr ""
"回收站和临时文件有时可能包含个人信息或敏感信息。自动删除它们可以帮助保护隐"
"私。"
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:159
msgid "Automatically Delete _Trash Content"
msgstr "自动清空回收站(_T)"
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:174
msgid "Automatically Delete Temporary _Files"
msgstr "自动清理临时文件(_F)"
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:196
msgid "Automatically Delete _Period"
msgstr "自动清空周期(_P)"
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:238
msgid "_Empty Trash…"
msgstr "清空回收站(_E)…"
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:250
msgid "_Delete Temporary Files…"
msgstr "清除临时文件(_D)…"
#. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog.
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:278
msgctxt "purge_files"
msgid "1 hour"
msgstr "1 小时"
#. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog.
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:282
msgctxt "purge_files"
msgid "1 day"
msgstr "1 天"
#. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog.
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:286
msgctxt "purge_files"
msgid "2 days"
msgstr "2 天"
#. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog.
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:290
msgctxt "purge_files"
msgid "3 days"
msgstr "3 天"
#. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog.
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:294
msgctxt "purge_files"
msgid "4 days"
msgstr "4 天"
#. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog.
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:298
msgctxt "purge_files"
msgid "5 days"
msgstr "5 天"
#. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog.
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:302
msgctxt "purge_files"
msgid "6 days"
msgstr "6 天"
#. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog.
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:306
msgctxt "purge_files"
msgid "7 days"
msgstr "7 天"
#. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog.
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:310
msgctxt "purge_files"
msgid "14 days"
msgstr "14 天"
#. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog.
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:314
msgctxt "purge_files"
msgid "30 days"
msgstr "30 天"
#. Translators: Option for "Retain History" in "Usage & History" dialog.
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:329
msgctxt "retain_history"
msgid "1 day"
msgstr "1 天"
#. Translators: Option for "Retain History" in "Usage & History" dialog.
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:333
msgctxt "retain_history"
msgid "7 days"
msgstr "7 天"
#. Translators: Option for "Retain History" in "Usage & History" dialog.
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:337
msgctxt "retain_history"
msgid "30 days"
msgstr "30 天"
#. Translators: Option for "Retain History" in "Usage & History" dialog.
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:341
msgctxt "retain_history"
msgid "Forever"
msgstr "永久"
#: panels/usage/gnome-usage-panel.desktop.in.in:3
msgid "File History & Trash"
msgstr "文件历史与回收站"
#: panels/usage/gnome-usage-panel.desktop.in.in:4
msgid "Don't leave traces"
msgstr "不留痕迹"
#. FIXME
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:34
msgid "Should match the web address of your login provider."
msgstr "应与您登录提供商的网络地址相同。"
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:204
msgid "Failed to add account"
msgstr "添加帐号失败"
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:661
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.c:261
msgid "The passwords do not match."
msgstr "密码不匹配。"
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:875
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:914
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:932
msgid "Failed to register account"
msgstr "注册用户失败"
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1047
msgid "No supported way to authenticate with this domain"
msgstr "没有支持该域的验证方法"
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1111
msgid "Failed to join domain"
msgstr "加入域失败"
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1166
msgid ""
"That login name didnt work.\n"
"Please try again."
msgstr ""
"登录名不正确。\n"
"请重试。"
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1173
msgid ""
"That login password didnt work.\n"
"Please try again."
msgstr ""
"登录密码不正确。\n"
"请重试。"
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1181
msgid "Failed to log into domain"
msgstr "登录到域失败"
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1236
msgid "Unable to find the domain. Maybe you misspelled it?"
msgstr "找不到该域名,也许拼写有误?"
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:18
#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:11
msgid "Add User"
msgstr "添加用户"
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:180
msgid "_Full Name"
msgstr "全名(_F)"
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:206
msgid "Standard"
msgstr "标准"
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:216
msgid "Administrator"
msgstr "管理员"
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:232
msgid "Account _Type"
msgstr "帐号类型(_T)"
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:269
msgid "Allow user to set a password when they next _login"
msgstr "允许用户下次登录时更改密码(_L)"
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:283
msgid "Set a password _now"
msgstr "现在设置密码(_N)"
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:405
msgid "_Confirm"
msgstr "确认(_C)"
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:485
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:692
msgid ""
"Enterprise login allows an existing centrally managed user account to be "
"used on this device. You can also use this account to access company "
"resources on the internet."
msgstr ""
"企业登录允许在本设备上使用已有的、集中管理的用户帐号。您也可以使用此帐号访问"
"公司在互联网上的资源。"
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:732
msgid "You are Offline"
msgstr "您已离线"
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:751
msgid "You must be online in order to add enterprise users."
msgstr "您必须在线以添加企业用户。"
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:782
msgid "_Enterprise Login"
msgstr "企业登录(_E)"
#: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:225
msgid "Browse for more pictures"
msgstr "浏览更多图片"
#: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.ui:39
msgid "Take a Picture…"
msgstr "拍张照片…"
#: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.ui:46
msgid "Select a File…"
msgstr "选择文件…"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:8
msgid "Fingerprint Manager"
msgstr "指纹管理器"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:23
msgid "Fingerprint"
msgstr "指纹"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:118
msgid "_No"
msgstr "否(_N)"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:128
msgid "_Yes"
msgstr "是(_Y)"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:155
msgid ""
"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is "
"disabled?"
msgstr "确定要删除已登记的指纹吗?这将禁用指纹登录。"
#. Translators: This is the empty state page label which states that there are no devices ready.
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:249
msgid "No Fingerprint device"
msgstr "无指纹设备"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:259
msgid "Ensure the device is properly connected."
msgstr "请确保设备已正常连接。"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:264
msgid "No fingerprint device"
msgstr "无指纹设备"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:280
msgid "Choose the fingerprint device you want to configure"
msgstr "选择您想要配置的指纹设备"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:309
msgid "Fingerprint Device"
msgstr "指纹设备"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:322
msgid ""
"Fingerprint login allows you to unlock and log into your computer with your "
"finger"
msgstr "指纹登录可以帮助您使用手指解锁并登录您的计算机"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:352
msgid "_Delete Fingerprints"
msgstr "删除指纹(_D)"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:363
msgid "Fingerprint Login"
msgstr "指纹登录"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:412
msgid "Fingerprint Enroll"
msgstr "指纹登记"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:436
msgid "_Re-enroll this finger…"
msgstr "重新登记该手指(_R)…"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:236
msgid "the device needs to be claimed to perform this action"
msgstr "设备需要被请求执行该动作"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:238
msgid "the device is already claimed by another process"
msgstr "设备正被另一个进程请求"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:240
msgid "you do not have permission to perform the action"
msgstr "您没有权限执行该动作"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:242
msgid "no prints have been enrolled"
msgstr "没有登记到指纹"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:251
msgid "Failed to communicate with the device during enrollment"
msgstr "注册时连接设备失败"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:255
msgid "Failed to communicate with the fingerprint reader"
msgstr "连接指纹读取器失败"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:257
msgid "Failed to communicate with the fingerprint daemon"
msgstr "连接指纹守护程序失败"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:585
#, c-format
msgid "Failed to list fingerprints: %s"
msgstr "列出指纹失败:%s"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:652
#, c-format
msgid "Failed to delete saved fingerprints: %s"
msgstr "删除已保存的指纹失败:%s"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:683
msgid "Left thumb"
msgstr "左手拇指"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:685
msgid "Left middle finger"
msgstr "左手中指"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:687
msgid "_Left index finger"
msgstr "左手食指(_L)"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:689
msgid "Left ring finger"
msgstr "左手无名指"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:691
msgid "Left little finger"
msgstr "左手小指"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:693
msgid "Right thumb"
msgstr "右手拇指"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:695
msgid "Right middle finger"
msgstr "右手中指"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:697
msgid "_Right index finger"
msgstr "右手食指(_R)"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:699
msgid "Right ring finger"
msgstr "右手无名指"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:701
msgid "Right little finger"
msgstr "右手小指"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:703
msgid "Unknown Finger"
msgstr "未知手指"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:837
msgctxt "Fingerprint enroll state"
msgid "Complete"
msgstr "完成"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:848
msgid "Fingerprint device disconnected"
msgstr "指纹设备已断开连接"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:854
msgid "Fingerprint device storage is full"
msgstr "指纹设备存储已满"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:858
msgid "Failed to enroll new fingerprint"
msgstr "登记新指纹失败"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:889
#, c-format
msgid "Failed to start enrollment: %s"
msgstr "登记过程初始化失败:%s"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:897
msgctxt "Fingerprint enroll state"
msgid "Failed to enroll new fingerprint"
msgstr "登记新指纹失败"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:928
#, c-format
msgid "Failed to stop enrollment: %s"
msgstr "停止登记过程失败:%s"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:974
msgid ""
"Repeatedly lift and place your finger on the reader to enroll your "
"fingerprint"
msgstr "要登记指纹,请重复将手指举起然后放置在读取设备上的动作"
#. TRANSLATORS: This is the label for the button to enroll a new finger
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1118
msgid "Scan new fingerprint"
msgstr "扫描新指纹"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1157
#, c-format
msgid "Failed to release fingerprint device %s: %s"
msgstr "释放指纹设备 %s 失败:%s"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1229
msgctxt "Fingerprint enroll state"
msgid "Problem Reading Device"
msgstr "读取设备时出现问题"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1264
#, c-format
msgid "Failed to claim fingerprint device %s: %s"
msgstr "无法请求指纹设备 %s%s"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1413
#, c-format
msgid "Failed to get fingerprint devices: %s"
msgstr "获取指纹设备失败:%s"
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:69
msgid "This Week"
msgstr "本周"
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:72
msgid "Last Week"
msgstr "上周"
#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 18",
#. shown as the first day of a week on login history dialog.
#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24",
#. shown as the last day of a week on login history dialog.
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:82
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:86
msgctxt "login history week label"
msgid "%b %e"
msgstr "%b %e"
#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24, 2013",
#. shown as the last day of a week on login history dialog.
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:91
msgctxt "login history week label"
msgid "%b %e, %Y"
msgstr "%Y %b %e"
#. Translators: This indicates a week label on a login history.
#. The first %s is the first day of a week, and the second %s the last day.
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:96
#, c-format
msgctxt "login history week label"
msgid "%s — %s"
msgstr "%s — %s"
#. Translators: This is a time format string in the style of "22:58".
#. It indicates a login time which follows a date.
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:173
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:771
msgctxt "login date-time"
msgid "%k:%M"
msgstr "%k:%M"
#. Translators: This indicates a login date-time.
#. The first %s is a date, and the second %s a time.
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:176
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:775
#, c-format
msgctxt "login date-time"
msgid "%s, %s"
msgstr "%s%s"
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:243
msgid "Session Ended"
msgstr "会话结束"
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:249
msgid "Session Started"
msgstr "会话开始"
#. Translators: This is the title of the "Account Activity" dialog.
#. The %s is the user real name.
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:343
#, c-format
msgid "%s — Account Activity"
msgstr "%s — 帐号活动"
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.c:125
msgid "Please choose another password."
msgstr "请选择另一个密码。"
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.c:134
msgid "Please type your current password again."
msgstr "请再次输入当前密码。"
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.c:140
msgid "Password could not be changed"
msgstr "无法更改密码"
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:7
msgid "Change Password"
msgstr "更改密码"
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:37
msgid "Ch_ange"
msgstr "更改(_A)"
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:145
msgid "_Confirm New Password"
msgstr "确认新密码(_C)"
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:162
msgid "_New Password"
msgstr "新密码(_N)"
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:216
msgid "Current _Password"
msgstr "当前密码(_P)"
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:254
msgid "Allow user to change their password on next login"
msgstr "允许用户下次登录时更改密码"
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:267
msgid "Set a password now"
msgstr "现在设置密码"
#: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:303
msgid "Cannot automatically join this type of domain"
msgstr "无法自动加入此类域"
#: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:306
msgid "No such domain or realm found"
msgstr "无此域或 Realm"
#: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:712
#: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:726
#, c-format
msgid "Cannot log in as %s at the %s domain"
msgstr "无法以 %s 的身份登录域 %s"
#: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:718
msgid "Invalid password, please try again"
msgstr "无效密码,请重试"
#: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:731
#, c-format
msgid "Couldnt connect to the %s domain: %s"
msgstr "无法连接到 %s 域:%s"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:222
msgid "Your account"
msgstr "您的帐号"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:402
msgid "Failed to delete user"
msgstr "删除用户失败"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:457
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:512
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:558
msgid "Failed to revoke remotely managed user"
msgstr "吊销远程管理的用户失败"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:607
msgid "You cannot delete your own account."
msgstr "不能删除自己的帐号。"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:616
#, c-format
msgid "%s is still logged in"
msgstr "%s 已经登录"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:620
msgid ""
"Deleting a user while they are logged in can leave the system in an "
"inconsistent state."
msgstr "删除已登录帐号可能导致系统不一致。"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:629
#, c-format
msgid "Do you want to keep %ss files?"
msgstr "要保留 %s 的文件吗?"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:633
msgid ""
"It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files "
"around when deleting a user account."
msgstr "删除用户时可以保留其主目录、电子邮件目录和临时文件。"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:636
msgid "_Delete Files"
msgstr "删除文件(_D)"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:637
msgid "_Keep Files"
msgstr "保留文件(_K)"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:651
#, c-format
msgid "Are you sure you want to revoke remotely managed %ss account?"
msgstr "您确定要吊销远程管理的帐号 %s 吗?"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:655
msgid "_Delete"
msgstr "删除(_D)"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:705
msgctxt "Password mode"
msgid "Account disabled"
msgstr "帐号已禁用"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:713
msgctxt "Password mode"
msgid "To be set at next login"
msgstr "下次登录时设置"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:716
msgctxt "Password mode"
msgid "None"
msgstr "无"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:759
msgid "Logged in"
msgstr "已登录"
#. TRANSLATORS: Status of Parental Controls setup
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:846
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:935
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:443
msgid "Enabled"
msgstr "已启用"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1259
msgid "Failed to contact the accounts service"
msgstr "联系帐号服务失败"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1261
msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled."
msgstr "请确定帐号服务已正确安装并启用。"
#. Translator comments:
#. * We split the line in 2 here to "make it look good", as there's
#. * no good way to do this in GTK+ for tooltips. See:
#. * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=657168
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1293
msgid ""
"To make changes,\n"
"click the * icon first"
msgstr ""
"要进行更改,\n"
"请先点击 * 图标"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1366
msgid "Delete the selected user account"
msgstr "删除选中的用户帐号"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1378
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1489
msgid ""
"To delete the selected user account,\n"
"click the * icon first"
msgstr ""
"要删除选中的用户帐号,\n"
"请先点击 * 图标"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1535
msgid "Unlock to Add Users and Change Settings"
msgstr "解锁以允许用户更改设置"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:6
msgid "_Add User…"
msgstr "添加用户(_A)…"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:9
msgid "Create a user account"
msgstr "创建用户帐号"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:64
msgid "Your session needs to be restarted for changes to take effect"
msgstr "更改需要重启会话才能生效"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:72
msgid "Restart Now"
msgstr "现在重启"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:157
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:173
msgid "User Icon"
msgstr "用户图标"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:249
msgid "Account Settings"
msgstr "帐号设置"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:267
msgid "_Administrator"
msgstr "管理员(_A)"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:268
msgid ""
"Administrators can add and remove other users, and can change settings for "
"all users."
msgstr "管理员可以增删用户,也能为所有用户更改设置。"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:284
msgid "_Parental Controls"
msgstr "家长控制(_P)"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:285
msgid "Open the Parental Controls application."
msgstr "打开家长控制应用程序。"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:347
msgid "Authentication & Login"
msgstr "认证与登录"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:390
msgid "_Fingerprint Login"
msgstr "指纹登录(_F)"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:415
msgid "A_utomatic Login"
msgstr "自动登录(_U)"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:429
msgid "Account Activity"
msgstr "帐号活动"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:460
msgid "Remove User…"
msgstr "移除用户…"
#. Translators: This is the empty state page label which states that there are no users to show in the panel.
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:501
msgid "No Users Found"
msgstr "未找到用户"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:511
msgid "Unlock to add a user account."
msgstr "解锁以添加用户帐号。"
#: panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in:3
msgid "Users"
msgstr "用户"
#: panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in:4
msgid "Add or remove users and change your password"
msgstr "添加或删除用户及更改密码"
#. Translators: Search terms to find the Users panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in:20
msgid "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;"
msgstr ""
"Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;登录;名称;指纹;头像;标志;密"
"码;"
#. Translators: This button enrolls the computer in the domain in order to use enterprise logins.
#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:39
msgid "_Enroll"
msgstr "登记(_E)"
#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:75
msgid "Domain Administrator Login"
msgstr "域管理员登录"
#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:93
msgid ""
"In order to use enterprise logins, this computer needs to be\n"
"enrolled in the domain. Please have your network administrator\n"
"type their domain password here."
msgstr ""
"要使用企业登录,需要在域中注册该计算机。\n"
"请要求网络管理员在此输入域密码。"
#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:150
msgid "Administrator _Name"
msgstr "管理员名称(_N)"
#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:185
msgid "Administrator Password"
msgstr "管理员密码"
#: panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in:11
msgid "Manage user accounts"
msgstr "管理用户帐号"
#: panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in:12
msgid "Authentication is required to change user data"
msgstr "改变用户数据需要认证"
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:94
msgctxt "Password hint"
msgid "The new password needs to be different from the old one."
msgstr "新密码不能和旧密码相同。"
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:96
msgctxt "Password hint"
msgid "Try changing some letters and numbers."
msgstr "请改动一些字母和数字。"
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:98 panels/user-accounts/pw-utils.c:106
msgctxt "Password hint"
msgid "Try changing the password a bit more."
msgstr "请进一步修改密码。"
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:100
msgctxt "Password hint"
msgid "A password without your user name would be stronger."
msgstr "不包含用户名的密码更安全。"
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:102
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to avoid using your name in the password."
msgstr "请勿在密码中使用您的名字。"
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:104
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to avoid some of the words included in the password."
msgstr "请勿在密码中使用单词。"
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:108
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to avoid common words."
msgstr "请勿使用常用单词。"
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:110
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to avoid reordering existing words."
msgstr "请勿仅变更现有单词顺序。"
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:112
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to use more numbers."
msgstr "请使用更多数字。"
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:114
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to use more uppercase letters."
msgstr "请使用更多大写字母。"
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:116
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to use more lowercase letters."
msgstr "请使用更多小写字母。"
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:118
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to use more special characters, like punctuation."
msgstr "请使用更多特殊字符,如标点符号。"
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:120
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to use a mixture of letters, numbers and punctuation."
msgstr "请混用字母、数字和标点符号。"
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:122
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to avoid repeating the same character."
msgstr "请避免重复相同的字符。"
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:124
msgctxt "Password hint"
msgid ""
"Try to avoid repeating the same type of character: you need to mix up "
"letters, numbers and punctuation."
msgstr "请避免重复相同类型的字符:你需要混合字母、数字和标点符号。"
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:126
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to avoid sequences like 1234 or abcd."
msgstr "请避免使用如 1234 或 abcd 的有规律序列。"
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:128
msgctxt "Password hint"
msgid ""
"Password needs to be longer. Try to add more letters, numbers and "
"punctuation."
msgstr "需要更长的密码。请试着加入更多的字母、数字和标点符号。"
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:130
msgctxt "Password hint"
msgid "Mix uppercase and lowercase and try to use a number or two."
msgstr "密码需要大小写字母混用并试着使用一到两个数字。"
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:132
msgctxt "Password hint"
msgid ""
"Adding more letters, numbers and punctuation will make the password stronger."
msgstr "增加更多字母、数字和标点可进一步提高密码强度。"
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:413
msgid "Authentication failed"
msgstr "认证失败"
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:492
#, c-format
msgid "The new password is too short"
msgstr "新密码太短"
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:498
#, c-format
msgid "The new password is too simple"
msgstr "新密码太简单"
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:504
#, c-format
msgid "The old and new passwords are too similar"
msgstr "新密码和旧密码太相似"
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:507
#, c-format
msgid "The new password has already been used recently."
msgstr "新的密码最近已使用过。"
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:510
#, c-format
msgid "The new password must contain numeric or special characters"
msgstr "新密码必须包含数字或特殊字符"
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:514
#, c-format
msgid "The old and new passwords are the same"
msgstr "新旧密码相同"
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:518
#, c-format
msgid "Your password has been changed since you initially authenticated!"
msgstr "密码在您首次认证后已经更改!"
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:522
#, c-format
msgid "The new password does not contain enough different characters"
msgstr "新密码必须一定量不同的字符"
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:526
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:72
#, c-format
msgid "Unknown error"
msgstr "未知错误"
#: panels/user-accounts/user-utils.c:432
msgid ""
"The username should usually only consist of lower case letters from a-z, "
"digits and the following characters: - _"
msgstr "用户名只能包含小写英文字母a 至 z、数字和“-”、“_”符号"
#: panels/user-accounts/user-utils.c:436
msgid "Sorry, that user name isnt available. Please try another."
msgstr "抱歉,该用户名不可用。请试下别的。"
#: panels/user-accounts/user-utils.c:478
msgid "The username is too long."
msgstr "用户名太长。"
#: panels/user-accounts/user-utils.c:537
msgid "This will be used to name your home folder and cant be changed."
msgstr "将作为您主文件夹的名称且不可再次更改。"
#: panels/wacom/button-mapping.ui:9
msgid "Map Buttons"
msgstr "映射按键"
#: panels/wacom/button-mapping.ui:37 panels/wacom/cc-wacom-page.c:519
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:60
msgid "_Close"
msgstr "关闭(_C)"
#: panels/wacom/button-mapping.ui:71
msgid "Map buttons to functions"
msgstr "将功能映射到按键"
#: panels/wacom/button-mapping.ui:119
msgid ""
"To edit a shortcut, choose the “Send Keystroke” action, press the keyboard "
"shortcut button and hold down the new keys or press Backspace to clear."
msgstr ""
"要编辑快捷键,请选择“发送按键”动作,按下键盘快捷键,然后输入新按键组合,或按"
"退格键清除。"
#: panels/wacom/calibrator/calibrator.ui:61
msgid ""
"Please tap the target markers as they appear on screen to calibrate the "
"tablet."
msgstr "请触摸屏幕上出现的标记以校准平板电脑。"
#: panels/wacom/calibrator/calibrator.ui:78
msgid "Mis-click detected, restarting…"
msgstr "检测到误点击,重新开始校准…"
#: panels/wacom/cc-wacom-button-row.c:244
#, c-format
msgid "Button %d"
msgstr "按键 %d"
#: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:34
msgctxt "Wacom action-type"
msgid "Application defined"
msgstr "应用程序定义"
#: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:35
msgctxt "Wacom action-type"
msgid "Send Keystroke"
msgstr "发送按键"
#: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:36
msgctxt "Wacom action-type"
msgid "Switch Monitor"
msgstr "切换显示器"
#: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:37
msgctxt "Wacom action-type"
msgid "Show On-Screen Help"
msgstr "显示屏幕帮助"
#: panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:245
msgid "Output:"
msgstr "输出:"
#. Keep ratio switch
#: panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:257
msgid "Keep aspect ratio (letterbox):"
msgstr "保持长宽比(黑边):"
#. Whole-desktop checkbox
#: panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:268
msgid "Map to single monitor"
msgstr "映射到单个显示器"
#: panels/wacom/cc-wacom-nav-button.c:84
#, c-format
msgid "%d of %d"
msgstr "%d/%d"
#: panels/wacom/cc-wacom-page.c:516
msgid "Display Mapping"
msgstr "显示映射"
#: panels/wacom/cc-wacom-panel.c:725 panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:119
msgid "Stylus"
msgstr "触控笔"
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:357
msgid "Button"
msgstr "按键"
#: panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in:3
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:200
msgid "Wacom Tablet"
msgstr "Wacom 数位板"
#: panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in:4
msgid "Set button mappings and adjust stylus sensitivity for graphics tablets"
msgstr "为绘图用平板设备设置按键映射并调整触控笔灵敏度"
#. Translators: Search terms to find the Wacom Tablet panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in:19
msgid "Tablet;Wacom;Stylus;Eraser;Mouse;"
msgstr ""
"Tablet;Wacom;Stylus;Eraser;Mouse;数位板;绘图板;绘画板;手绘板;手写板;触控笔;橡"
"皮擦;擦除器;鼠标;"
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:15
msgid "Tablet (absolute)"
msgstr "数位板(绝对)"
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:19
msgid "Touchpad (relative)"
msgstr "触摸板(相对)"
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:27
msgid "Tablet Preferences"
msgstr "数位板首选项"
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:44
msgid "_Help"
msgstr "帮助(_H)"
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:125
msgid "No tablet detected"
msgstr "未检测到数位板"
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:141
msgid "Please plug in or turn on your Wacom tablet"
msgstr "请插入并打开您的 Wacom 数位板"
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:161
msgid "Bluetooth Settings"
msgstr "蓝牙设置"
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:238
msgid "Tracking Mode"
msgstr "跟踪模式"
# 左撇子有歧视色彩。
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:266
msgid "Left-Handed Orientation"
msgstr "惯用左手"
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:296
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:401
msgid "Map to Monitor…"
msgstr "映射到显示器…"
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:309
msgid "Map Buttons…"
msgstr "映射按键…"
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:322
msgid "Calibrate…"
msgstr "校准…"
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:340
msgid "Adjust mouse settings"
msgstr "调整鼠标设置"
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:356
msgid "Adjust display resolution"
msgstr "调整显示分辨率"
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:376
msgid "Decouple Display"
msgstr "显示器解耦"
#: panels/wacom/gsd-wacom-key-shortcut-button.c:217
msgid "New shortcut…"
msgstr "新建快捷键…"
#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:25
msgid "Default"
msgstr "默认"
#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:29
msgid "Middle Mouse Button Click"
msgstr "鼠标中键单击"
#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:33
msgid "Right Mouse Button Click"
msgstr "鼠标右键单击"
#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:41
msgid "Forward"
msgstr "前进"
#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:79
msgid "No stylus found"
msgstr "未找到触控笔"
#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:93
msgid "Please move your stylus to the proximity of the tablet to configure it"
msgstr "请将您的触控笔移到平板附近以进行配置"
#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:159
msgid "Eraser Pressure Feel"
msgstr "擦除压感"
#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:180 panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:341
msgid "Soft"
msgstr "软"
#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:211 panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:372
msgid "Firm"
msgstr "硬"
#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:234
msgid "Top Button"
msgstr "顶部按钮"
#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:263
msgid "Lower Button"
msgstr "下部按钮"
#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:292
msgid "Lowest Button"
msgstr "底部按钮"
#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:321
msgid "Tip Pressure Feel"
msgstr "笔尖压感"
#: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:11
msgid "Access Points"
msgstr "接入点"
#: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:160
msgid "APN"
msgstr "APN"
#: panels/wwan/cc-wwan-data.c:543
msgid "Operation Cancelled"
msgstr "操作已取消"
#: panels/wwan/cc-wwan-data.c:546
msgid "<b>Error:</b> Access denied changing settings"
msgstr "<b>错误:</b>更改设置被拒绝"
#: panels/wwan/cc-wwan-data.c:549
msgid "<b>Error:</b> Mobile Equipment Error"
msgstr "<b>错误:</b>移动设备错误"
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:81
msgid "Not Registered"
msgstr "未注册"
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:85
msgid "Registered"
msgstr "已注册"
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:89
msgid "Roaming"
msgstr "漫游"
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:93
msgid "Searching"
msgstr "正在搜索"
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:97
msgid "Denied"
msgstr "已拒绝"
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:4
msgid "Modem Details"
msgstr "调制解调器详细信息"
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:33
msgid "Modem Status"
msgstr "调制解调器状态"
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:53
msgid "Carrier"
msgstr "运营商"
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:79
msgid "Network Type"
msgstr "网络类型"
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:131
msgid "Network Status"
msgstr "网络状态"
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:158
msgid "Own Number"
msgstr "所有号码"
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:185
msgid "Device Details"
msgstr "设备详细信息"
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:257
msgid "Firmware Version"
msgstr "固件版本"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:988
msgid "2G Only"
msgstr "仅 2G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:991
msgid "3G Only"
msgstr "仅 3G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:994
msgid "4G Only"
msgstr "仅 4G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1003
msgid "2G, 3G, 4G (Preferred)"
msgstr "2G, 3G, 4G首选"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1005
msgid "2G, 3G (Preferred), 4G"
msgstr "2G, 3G首选, 4G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1007
msgid "2G (Preferred), 3G, 4G"
msgstr "2G首选, 3G, 4G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1009
msgid "2G, 3G, 4G"
msgstr "2G, 3G, 4G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1015
msgid "3G, 4G (Preferred)"
msgstr "3G, 4G首选"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1017
msgid "3G (Preferred), 4G"
msgstr "3G首选, 4G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1019
msgid "3G, 4G"
msgstr "3G, 4G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1025
msgid "2G, 4G (Preferred)"
msgstr "2G, 4G首选"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1027
msgid "2G (Preferred), 4G"
msgstr "2G首选, 4G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1029
msgid "2G, 4G"
msgstr "2G, 4G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1035
msgid "2G, 3G (Preferred)"
msgstr "2G, 3G首选"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1037
msgid "2G (Preferred), 3G"
msgstr "2G首选, 3G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1039
msgid "2G, 3G"
msgstr "2G, 3G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1043
msgctxt "Network mode"
msgid "Unknown"
msgstr "未知"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:141
msgid "Unlock SIM card"
msgstr "解锁 SIM 卡"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:142 panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:190
msgid "Unlock"
msgstr "解锁"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:147
#, c-format
msgid "Please provide PIN code for SIM %d"
msgstr "请提供 SIM 卡 %d 的 PIN 码"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:148
msgid "Enter PIN to unlock your SIM card"
msgstr "输入 PIN 以解锁您的 SIM 卡"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:152
#, c-format
msgid "Please provide PUK code for SIM %d"
msgstr "请提供 SIM 卡 %d 的 PUK 码"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:153
msgid "Enter PUK to unlock your SIM card"
msgstr "输入 PUK 以解锁您的 SIM 卡"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:171
#, c-format
msgid "Wrong password entered. You have %1$u try left"
msgid_plural "Wrong password entered. You have %1$u tries left"
msgstr[0] "密码输入错误。您还有 %1$u 次尝试机会"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:174
#, c-format
msgid "You have %u try left"
msgid_plural "You have %u tries left"
msgstr[0] "您还有 %u 次尝试机会"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:179
msgid "Wrong password entered."
msgstr "密码输入错误。"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:224
msgid "PUK code should be an 8 digit number"
msgstr "PUK 码应为 8 位数字"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:248
msgid "Enter New PIN"
msgstr "输入新 PIN"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:252
msgid "PIN code should be a 4-8 digit number"
msgstr "PIN 码应为 4 到 8 位数字"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:270
msgid "Unlocking..."
msgstr "正在解锁…"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:34
msgid "No SIM"
msgstr "无 SIM 卡"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:45
msgid "Insert a SIM card to use this modem"
msgstr "插入 SIM 卡以使用该调制解调器"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:78
msgid "SIM Locked"
msgstr "SIM 卡已锁定"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:139
msgid "_Mobile Data"
msgstr "移动数据(_M)"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:140
msgid "Access data using mobile network"
msgstr "使用移动网络访问数据"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:151
msgid "_Data Roaming"
msgstr "数据漫游(_D)"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:152
msgid "Use mobile data when roaming"
msgstr "漫游时使用移动数据"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:177
msgid "_Network Mode"
msgstr "网络模式(_N)"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:187
msgid "N_etwork"
msgstr "网络(_E)"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:199
msgid "Advanced"
msgstr "高级"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:225
msgid "_Access Point Names"
msgstr "接入点名称"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:235
msgid "_SIM Lock"
msgstr "SIM 锁(_S)"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:236
msgid "Lock SIM with PIN"
msgstr "使用 PIN 锁定 SIM"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:246
msgid "M_odem Details"
msgstr "调制解调器详细信息(_O)"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:40
msgid "Phone failure"
msgstr "移动电话错误"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:41
msgid "No connection to phone"
msgstr "没有到电话的连接"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:43
msgid "Operation not allowed"
msgstr "操作不允许"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:44
msgid "Operation not supported"
msgstr "操作不支持"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:48
msgid "SIM not inserted"
msgstr "SIM 卡未插入"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:49
msgid "SIM PIN required"
msgstr "需要 SIM PIN"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:50
msgid "SIM PUK required"
msgstr "需要 SIM PUK"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:51
msgid "SIM failure"
msgstr "SIM 卡失败"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:52
msgid "SIM busy"
msgstr "SIM 卡忙"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:54
msgid "Incorrect password"
msgstr "密码不正确"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:55
msgid "SIM PIN2 required"
msgstr "需要 SIM PIN2"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:56
msgid "SIM PUK2 required"
msgstr "需要 SIM PUK2"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:59
msgid "Not found"
msgstr "未找到"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:61
msgid "No network service"
msgstr "无网络服务"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:62
msgid "Network timeout"
msgstr "网络超时"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:75
msgid "GPRS services not allowed"
msgstr "不允许 GPRS 服务"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:78
msgid "Roaming not allowed in this location area"
msgstr "此位置区域不允许漫游"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:82
msgid "Unspecified GPRS error"
msgstr "未指定的 GPRS 错误"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:91
msgid "Action Cancelled"
msgstr "操作已取消"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:94
msgid "Access denied"
msgstr "拒绝访问"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:103
msgid "Unknown Error"
msgstr "未知错误"
#: panels/wwan/cc-wwan-mode-dialog.ui:4
msgid "Network Mode"
msgstr "网络模式"
#: panels/wwan/cc-wwan-mode-dialog.ui:44
#: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:175
#: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.c:230
msgid "_Set"
msgstr "设置(_S)"
#: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:46 panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:39
#: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:101
msgid "Close"
msgstr "关闭"
#: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:84
msgid "_Automatic"
msgstr "自动(_A)"
#: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:100
msgid "Choose Network"
msgstr "选择网络"
#: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:118
msgid "Refresh Network Providers"
msgstr "刷新网络提供商"
#: panels/wwan/cc-wwan-panel.c:453 panels/wwan/cc-wwan-panel.c:482
#, c-format
msgid "SIM %d"
msgstr "SIM %d"
#: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:101
msgid "No WWAN Adapter Found"
msgstr "未找到 WWAN 适配器"
#: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:112
msgid "Make sure you have a Wireless Wan/Cellular device"
msgstr "请确保您拥有无线 Wan/蜂窝设备"
#: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:154
msgid "Wireless Wan is disabled when airplane mode is on"
msgstr "无线 Wan 在飞行模式下已禁用"
#: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:163
msgid "_Turn off Airplane Mode"
msgstr "关闭飞行模式(_T)"
#: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:210
msgid "Data Connection"
msgstr "数据连接"
#: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:224
msgid "SIM card used for internet"
msgstr "用于互联网的 SIM 卡"
#: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:332
msgid "Enable Mobile Network"
msgstr "启用移动网络"
#: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:11
msgid "SIM Lock"
msgstr "SIM 锁"
#: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:22
msgid "_Next"
msgstr ""
#: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:141
msgid "_Lock SIM with PIN"
msgstr "使用 PIN 锁定 SIM (_L)"
#: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:158
msgid "Change PIN"
msgstr "更改 PIN"
#: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:256
msgid "Enter current PIN to change SIM lock settings"
msgstr "输入当前 PIN 以更改 SIM 锁设置"
#: panels/wwan/gnome-wwan-panel.desktop.in.in:3
msgid "Mobile Network"
msgstr "移动网络"
#: panels/wwan/gnome-wwan-panel.desktop.in.in:4
msgid "Configure Telephony and mobile data connections"
msgstr "配置电话和移动数据连接"
#. FIXME
#. Translators: Search terms to find the WWAN panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/wwan/gnome-wwan-panel.desktop.in.in:17
msgid "cellular;wwan;telephony;sim;mobile;"
msgstr "cellular;wwan;telephony;sim;mobile;蜂窝;移动;无线;"
#: shell/appdata/gnome-control-center.appdata.xml.in:7
msgid "GNOME Settings"
msgstr "GNOME 设置"
#: shell/appdata/gnome-control-center.appdata.xml.in:8
msgid "Utility to configure the GNOME desktop"
msgstr "用来配置 GNOME 桌面的工具"
#: shell/appdata/gnome-control-center.appdata.xml.in:10
msgid "Settings is the primary interface for configuring your system."
msgstr "“设置”是配置您的系统的主要界面。"
#: shell/appdata/gnome-control-center.appdata.xml.in:20
msgid "The GNOME Project"
msgstr "GNOME 项目"
#: shell/cc-application.c:59
msgid "Display version number"
msgstr "显示版本号"
#: shell/cc-application.c:60
msgid "Enable verbose mode"
msgstr "启用详细模式"
#: shell/cc-application.c:61
msgid "Search for the string"
msgstr "搜索字符串"
#: shell/cc-application.c:62
msgid "List possible panel names and exit"
msgstr "列出所有面板名称并退出"
#: shell/cc-application.c:63
msgid "Panel to display"
msgstr "要显示的面板"
#: shell/cc-application.c:63
msgid "[PANEL] [ARGUMENT…]"
msgstr "[面板] [参数…]"
#: shell/cc-panel-list.ui:45 shell/cc-window.c:275
msgid "Privacy"
msgstr "隐私"
#: shell/cc-panel-loader.c:299
msgid "Available panels:"
msgstr "可用面板:"
#: shell/cc-window.ui:136
msgid "All Settings"
msgstr "全部设置"
#: shell/cc-window.ui:174
msgid "Primary Menu"
msgstr "主菜单"
#: shell/cc-window.ui:318
msgid "Warning: Development Version"
msgstr "警告:开发版本"
#: shell/cc-window.ui:319
msgid ""
"This version of Settings should only be used for development purposes. You "
"may experience incorrect system behavior, data loss, and other unexpected "
"issues. "
msgstr ""
"该版本的 GNOME 设置仅适用于开发工作。您可能会遇到不正常的系统行为、数据丢失及"
"其他未预期的问题。 "
#: shell/cc-window.ui:330
msgid "Help"
msgstr "帮助"
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: shell/gnome-control-center.desktop.in.in:17
msgid "Preferences;Settings;"
msgstr "Preferences;Settings;首选项;设置;"
#: shell/help-overlay.ui:15
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "常规"
#: shell/help-overlay.ui:20
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit"
msgstr "退出"
#: shell/help-overlay.ui:27 shell/help-overlay.ui:57
msgctxt "shortcut window"
msgid "Search"
msgstr "搜索"
#: shell/help-overlay.ui:35
msgctxt "shortcut window"
msgid "Panels"
msgstr "面板"
#: shell/help-overlay.ui:41 shell/help-overlay.ui:49
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go back to previous panel"
msgstr "后退到上个面板"
#: shell/help-overlay.ui:62
msgctxt "shortcut window"
msgid "Cancel search"
msgstr "取消搜索"
#: shell/org.gnome.ControlCenter.gschema.xml:5
msgid "The identifier for the last Settings panel to be opened"
msgstr "要打开最后面板的身份"
#: shell/org.gnome.ControlCenter.gschema.xml:6
msgid ""
"The identifier for the last Settings panel to be opened. Unrecognised values "
"will be ignored and the first panel in the list selected."
msgstr "要打开最近面板的身份。未识别的值将被忽略,然后选中第一个面板。"
#: shell/org.gnome.ControlCenter.gschema.xml:13
msgid "Show warning when running a development build of Settings"
msgstr "运行开发版本的 GNOME 设置时显示警告"
#: shell/org.gnome.ControlCenter.gschema.xml:14
msgid ""
"Whether Settings should show a warning when running a development build."
msgstr "是否在运行开发版本的 GNOME 设置时显示警告。"
#. translators:
#. * The number of sound outputs on a particular device
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1907
#, c-format
msgid "%u Output"
msgid_plural "%u Outputs"
msgstr[0] "%u 路输出"
#. translators:
#. * The number of sound inputs on a particular device
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1917
#, c-format
msgid "%u Input"
msgid_plural "%u Inputs"
msgstr[0] "%u 路输入"
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:2867
msgid "System Sounds"
msgstr "系统声音"
#~ msgid "Balanced Power"
#~ msgstr "平衡"
#~ msgid "Keyboard Shortcut"
#~ msgstr "键盘快捷键"
#~ msgid "This can be changed in Customize Shortcuts"
#~ msgstr "可以在键盘快捷键设置中修改"
#~ msgid "Hold down and type to enter different characters"
#~ msgstr "按住并输入其他字符"
#~ msgid "_Screen Brightness"
#~ msgstr "屏幕亮度(_S)"
#~ msgid "_Keyboard Brightness"
#~ msgstr "键盘亮度(_K)"
#~ msgid "Dim Screen When Inactive"
#~ msgstr "无操作时使屏幕变暗"
#~ msgid "_Blank Screen"
#~ msgstr "息屏(_B)"
#~ msgid "_Wi-Fi"
#~ msgstr "Wi-Fi(_W)"
#~ msgid "Wi-Fi can be turned off to save power."
#~ msgstr "可以关闭 Wi-Fi 以节省电源。"
#~ msgid ""
#~ "Mobile broadband (LTE, 4G, 3G, etc.) can be turned off to save power."
#~ msgstr "可以关闭移动宽带LTE、4G、3G 等)以节省电源。"
#~ msgid "_Bluetooth"
#~ msgstr "蓝牙(_B)"
#~ msgid "Bluetooth can be turned off to save power."
#~ msgstr "可以关闭蓝牙以节省电源。"
#~ msgid "Add…"
#~ msgstr "添加…"
#~ msgid "Left Alt"
#~ msgstr "左Alt键"
#~ msgid "Right Alt"
#~ msgstr "右Alt键"
#~ msgid "Left Super"
#~ msgstr "左Super徽标键"
#~ msgid "Right Super"
#~ msgstr "右Super徽标键"
#~ msgid "Right Ctrl"
#~ msgstr "右Ctrl键"
#~ msgid "Alternative Characters Key"
#~ msgstr "替代的字符键"
#~ msgid "Modifiers-only switch to next source"
#~ msgstr "切换至下一输入源的修饰键"
#~ msgctxt "keyboard key"
#~ msgid "Menu Key"
#~ msgstr "菜单键"
#~ msgctxt "Battery power"
#~ msgid "Charging"
#~ msgstr "正在充电"
#~ msgctxt "Battery power"
#~ msgid "Caution"
#~ msgstr "警告"
#~ msgctxt "Battery power"
#~ msgid "Low"
#~ msgstr "低"
#~ msgctxt "Battery power"
#~ msgid "Good"
#~ msgstr "充足"
#~ msgctxt "Battery power"
#~ msgid "Fully charged"
#~ msgstr "已充满"
#~ msgctxt "Battery power"
#~ msgid "Empty"
#~ msgstr "电池已耗尽"
#~ msgid "Previous source"
#~ msgstr "上个源"
#~ msgid "Super+Shift+Space"
#~ msgstr "Super+Shift+Space"
#~ msgid "Next source"
#~ msgstr "下个源"
#~ msgid "Super+Space"
#~ msgstr "Super+Space"
#~ msgid "Left+Right Alt"
#~ msgstr "左+右 Alt"
#~ msgid "Universal Access"
#~ msgstr "通用辅助"
#~ msgid "Switch off to connect to a Wi-Fi network"
#~ msgstr "关闭以连接到无线网络"
#~ msgctxt "Wi-Fi passkey"
#~ msgid "Password"
#~ msgstr "密码"
#~ msgid "Add user accounts and change passwords"
#~ msgstr "添加用户及更改密码"
#~ msgid "Play and record sound"
#~ msgstr "播放和录制声音"
#~ msgid "Detect network devices using mDNS/DNS-SD (Bonjour/zeroconf)"
#~ msgstr "使用mDNS / DNS-SDBonjour / zeroconf检测网络设备"
#~ msgid "Access bluetooth hardware directly"
#~ msgstr "直接访问蓝牙硬件"
#~ msgid "Use bluetooth devices"
#~ msgstr "使用蓝牙设备"
#~ msgid "Use your camera"
#~ msgstr "使用相机"
#~ msgid "Print documents"
#~ msgstr "打印文档"
#~ msgid "Use any connected joystick"
#~ msgstr "使用任何连接的操纵杆"
#~ msgid "Allow connecting to the Docker service"
#~ msgstr "允许连接Docker服务"
#~ msgid "Configure network firewall"
#~ msgstr "配置网络防火墙"
#~ msgid "Setup and use privileged FUSE filesystems"
#~ msgstr "设置和使用特权FUSE文件系统"
#~ msgid "Update firmware on this device"
#~ msgstr "更新此设备上的固件"
#~ msgid "Access hardware information"
#~ msgstr "访问硬件信息"
#~ msgid "Provide entropy to hardware random number generator"
#~ msgstr "向硬件随机数生成器提供熵"
#~ msgid "Use hardware-generated random numbers"
#~ msgstr "使用硬件生成的随机数"
#~ msgid "Access files in your home folder"
#~ msgstr "访问主文件夹中的文件"
#~ msgid "Access libvirt service"
#~ msgstr "访问libvirt服务"
#~ msgid "Change system language and region settings"
#~ msgstr "更改系统语言与区域设置"
#~ msgid "Change location settings and providers"
#~ msgstr "更改位置设置和提供者"
#~ msgid "Access your location"
#~ msgstr "读取位置"
#~ msgid "Read system and application logs"
#~ msgstr "读取系统和应用程序日志"
#~ msgid "access the media-hub service"
#~ msgstr "访问媒体中心服务"
#~ msgid "Use and configure modems"
#~ msgstr "使用和配置调制解调器"
#~ msgid "Read system mount information and disk quotas"
#~ msgstr "阅读系统安装信息和磁盘配额"
#~ msgid "Control music and video players"
#~ msgstr "控制音视频播放器"
#~ msgid "Change low-level network settings"
#~ msgstr "更改底层网络设置"
#~ msgid ""
#~ "Access the NetworkManager service to read and change network settings"
#~ msgstr "访问NetworkManager服务以读取和更改网络设置"
#~ msgid "Read access to network settings"
#~ msgstr "对网络设置的读取权限"
#~ msgid "Change network settings"
#~ msgstr "更改网络设置"
#~ msgid ""
#~ "Access the ofono service to read and change network settings for mobile "
#~ "telephony"
#~ msgstr "访问ofono服务以读取和更改电话网络设置"
#~ msgid "Control Open vSwitch hardware"
#~ msgstr "控制Open vSwitch硬件"
#~ msgid "Read from CD/DVD"
#~ msgstr "从CD / DVD读取"
#~ msgid "Read, add, change, or remove saved passwords"
#~ msgstr "增减或修改密码"
#~ msgid ""
#~ "Access pppd and ppp devices for configuring Point-to-Point Protocol "
#~ "connections"
#~ msgstr "访问pppd和ppp设备以配置点对点协议连接"
#~ msgid "Pause or end any process on the system"
#~ msgstr "暂停或结束系统上的任何进程"
#~ msgid "Access USB hardware directly"
#~ msgstr "直接访问USB硬件"
#~ msgid "Read/write files on removable storage devices"
#~ msgstr "在可移动存储设备上读写文件"
#~ msgid "Prevent screen sleep/lock"
#~ msgstr "阻止屏幕锁定"
#~ msgid "Access serial port hardware"
#~ msgstr "访问串行端口硬件"
#~ msgid "Restart or power off the device"
#~ msgstr "重新启动或关闭设备电源"
#~ msgid "Install, remove and configure software"
#~ msgstr "安装,删除和配置软件"
#~ msgid "Access Storage Framework service"
#~ msgstr "访问存储框架服务"
#~ msgid "Read process and system information"
#~ msgstr "读取过程和系统信息"
#~ msgid "Monitor and control any running program"
#~ msgstr "监视和控制任何正在运行的程序"
#~ msgid "Change the date and time"
#~ msgstr "更改日期、时间"
#~ msgid "Change time server settings"
#~ msgstr "更改时间服务器设置"
#~ msgid "Change the time zone"
#~ msgstr "更改时区"
#~ msgid "Access the UDisks2 service for configuring disks and removable media"
#~ msgstr "访问用于配置磁盘和可移动媒体的UDisks2服务"
#~ msgid "Read/change shared calendar events in Ubuntu Unity 8"
#~ msgstr "在Ubuntu Unity 8中读取/更改共享日历事件"
#~ msgid "Read/change shared contacts in Ubuntu Unity 8"
#~ msgstr "阅读/更改Ubuntu Unity 8中的共享联系人"
#~ msgid "Access energy usage data"
#~ msgstr "访问能源使用数据"
#~ msgid "Read/write access to U2F devices exposed"
#~ msgstr "U2F设备的读/写访问已开启"
#~ msgid "Set Background and Lock Screen"
#~ msgstr "设定背景和锁屏"
#~ msgid "Set Background"
#~ msgstr "设定背景"
#~ msgid "Set Lock Screen"
#~ msgstr "设定锁屏"
#~ msgid "Remove Background"
#~ msgstr "移除背景"
#~ msgid ""
#~ msgstr ""
#~ msgid "Reports are sent anonymously and are scrubbed of personal data."
#~ msgstr "报告以匿名方式发送,并清除了个人数据。"
#~ msgid ""
#~ "Sending reports of technical problems help us improve this operating "
#~ "system."
#~ msgstr "发送技术问题报告有助于我们改进此操作系统。"
#~ msgid ""
#~ "To create a user account,\n"
#~ "click the * icon first"
#~ msgstr ""
#~ "要创建用户帐号,\n"
#~ "请先点击 * 图标"
#~ msgid "Enable Fingerprint Login"
#~ msgstr "启用指纹登录"
#~ msgid "_Other finger:"
#~ msgstr "其他手指(_O)"
#~ msgid ""
#~ "Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
#~ "using your fingerprint reader."
#~ msgstr "您的指纹已成功保存,从现在起可以使用指纹登录。"
#~ msgid ""
#~ "You are not allowed to access the device. Contact your system "
#~ "administrator."
#~ msgstr "您未被允许访问该设备。请联系系统管理员。"
#~ msgid "An internal error occurred."
#~ msgstr "发生了一个内部错误。"
#~ msgid "Delete registered fingerprints?"
#~ msgstr "要删除已登记的指纹吗?"
#~ msgid "Done!"
#~ msgstr "完成!"
#~ msgid "Could not access “%s” device"
#~ msgstr "无法访问设备“%s”"
#~ msgid "Could not start finger capture on “%s” device"
#~ msgstr "无法在设备“%s”上启动指纹采集"
#~ msgid "Could not access any fingerprint readers"
#~ msgstr "无法访问指纹读取器"
#~ msgid "Please contact your system administrator for help."
#~ msgstr "请联系系统管理员以寻求帮助。"
#~ msgid ""
#~ "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
#~ "using the “%s” device."
#~ msgstr "要启用指纹登录,您需要使用设备“%s”保存一个指纹。"
#~ msgid "Selecting finger"
#~ msgstr "选择手指"
#~ msgid "Version %s"
#~ msgstr "版本 %s"
#~ msgid "OS name"
#~ msgstr "系统名称"
#~ msgid "OS type"
#~ msgstr "系统类型"
#~ msgid "Disk"
#~ msgstr "磁盘"
#~ msgid "Check for updates"
#~ msgstr "检查更新"
#~ msgid "Network proxy"
#~ msgstr "网络代理"
#~ msgid "page 1"
#~ msgstr "第 1 页"
#~ msgid "Inner _authentication"
#~ msgstr "内部认证(_A)"
#~ msgid "page 2"
#~ msgstr "第 2 页"
#~ msgid "Restrict background data usage"
#~ msgstr "限制后台数据的使用"
#~ msgid "Appropriate for connections that have data charges or limits."
#~ msgstr "适用于有数据费用或限制的连接。"
#~ msgid "Twisted Pair (TP)"
#~ msgstr "双绞线 (TP)"
#~ msgid "Attachment Unit Interface (AUI)"
#~ msgstr "连接单元接口 (AUI)"
#~ msgid "BNC"
#~ msgstr "BNC"
#~ msgid "Media Independent Interface (MII)"
#~ msgstr "媒体独立接口 (MII)"
#~ msgid "10 Mb/s"
#~ msgstr "10 Mb/s"
#~ msgid "100 Mb/s"
#~ msgstr "100 Mb/s"
#~ msgid "1 Gb/s"
#~ msgstr "1 Gb/s"
#~ msgid "10 Gb/s"
#~ msgstr "10 Gb/s"
#~ msgid ""
#~ "Switching on the wireless hotspot will disconnect you from <b>%s</b>."
#~ msgstr "打开无线网热点将使您从 <b>%s</b> 断开。"
#~ msgid ""
#~ "It is not possible to access the Internet through your wireless while the "
#~ "hotspot is active."
#~ msgstr "启用热点模式时无法通过无线网络访问互联网。"
#~ msgid ""
#~ "Wi-Fi hotspots are usually used to share an additional Internet "
#~ "connection over Wi-Fi."
#~ msgstr "Wi-Fi 热点常用于在 Wi-Fi 上共享其互联网连接。"
#~ msgid "Automatic _Connect"
#~ msgstr "自动连接(_C)"
#~ msgid "details"
#~ msgstr "详细信息"
#~ msgid "Show P_assword"
#~ msgstr "显示密码(_A)"
#~ msgid "Make available to other users"
#~ msgstr "对其他用户可用"
#~ msgid "identity"
#~ msgstr "身份"
#~ msgid "IPv_4"
#~ msgstr "IPv_4"
#~ msgid "_Addresses"
#~ msgstr "地址(_A)"
#~ msgid "Automatic (DHCP) addresses only"
#~ msgstr "仅自动分配地址 (DHCP)"
#~ msgid "Link-local only"
#~ msgstr "仅本地链路"
#~ msgid "_Ignore automatically obtained routes"
#~ msgstr "忽略自动获取的路由(_I)"
#~ msgid "ipv4"
#~ msgstr "ipv4"
#~ msgid "IPv_6"
#~ msgstr "IPv_6"
#~ msgid "ipv6"
#~ msgstr "ipv6"
#~ msgid "_Cloned MAC Address"
#~ msgstr "克隆的 MAC 地址(_C)"
#~ msgid "_Reset"
#~ msgstr "重置(_R)"
#~ msgid ""
#~ "Reset the settings for this connection to their defaults, but remember as "
#~ "a preferred connection."
#~ msgstr "将这个连接的设置重置为默认值,但仍作为首选连接。"
#~ msgid ""
#~ "Remove all details relating to this network and do not try to "
#~ "automatically connect to it."
#~ msgstr "删除关于这个网络的所有细节,不再尝试自动连接。"
#~ msgid "Hardware"
#~ msgstr "硬件"
#~ msgctxt "tab"
#~ msgid "Reset"
#~ msgstr "重置"
#~ msgid "Connected Devices"
#~ msgstr "已连接的设备"
#~ msgid "Ad-hoc"
#~ msgstr "Ad-hoc"
#~ msgid "Infrastructure"
#~ msgstr "架构"
#~ msgid "Notification _Popups"
#~ msgstr "通知弹窗(_P)"
#~ msgid "In use"
#~ msgstr "已占用"
#~ msgctxt "Location services status"
#~ msgid "On"
#~ msgstr "开启"
#~ msgctxt "Location services status"
#~ msgid "Off"
#~ msgstr "关闭"
#~ msgctxt "Camera status"
#~ msgid "Off"
#~ msgstr "关闭"
#~ msgctxt "Camera status"
#~ msgid "On"
#~ msgstr "开启"
#~ msgctxt "Microphone status"
#~ msgid "Off"
#~ msgstr "关闭"
#~ msgctxt "Microphone status"
#~ msgid "On"
#~ msgstr "开启"
#~ msgid "Usage & History"
#~ msgstr "用量及历史"
#~ msgid "Privacy Policy"
#~ msgstr "隐私政策"
#~ msgid ""
#~ "Remembering your history makes things easier to find again. These items "
#~ "are never shared over the network."
#~ msgstr "记住历史能够在下次使用时方便查找。这些条目永远不会通过网络共享。"
#~ msgid "_Recently Used"
#~ msgstr "最近使用(_R)"
#~ msgid "Retain _History"
#~ msgstr "保留历史(_H)"
#~ msgid "The Screen Lock protects your privacy when you are away."
#~ msgstr "离开时锁定屏幕可以保护隐私。"
#~ msgid "Lock screen _after blank for"
#~ msgstr "黑屏至锁屏的等待时间(_A)"
#~ msgid "Lock Screen _Notifications"
#~ msgstr "锁屏通知(_N)"
#~ msgid ""
#~ "Automatically purge the Trash and temporary files to help keep your "
#~ "computer free of unnecessary sensitive information."
#~ msgstr "自动清理回收站和临时文件,避免计算机保存不必要的敏感信息。"
#~ msgid "Purge _After"
#~ msgstr "清理延时(_A)"
#~ msgid ""
#~ "Sending us information about which software you use helps us provide you "
#~ "with more accurate recommendations. It also helps us to improve our "
#~ "software.\n"
#~ "\n"
#~ "All the information we collect is made anonymous, and we will never share "
#~ "your data with third parties."
#~ msgstr ""
#~ "发送软件的使用情况有助于我们向提供更准确的推荐,帮助改进软件。\n"
#~ "\n"
#~ "信息均为匿名收集,不会与他人分享。"
#~ msgid "_Send software usage statistics"
#~ msgstr "发送软件使用统计信息(_S)"
#~ msgid "_Camera"
#~ msgstr "相机(_C)"
#~ msgid "_Microphone"
#~ msgstr "麦克风(_M)"
#~ msgid "_Location Services"
#~ msgstr "定位服务(_L)"
#~ msgid "Protect your personal information and control what others might see"
#~ msgstr "保护个人信息并控制他人可见的信息"
#~ msgid "No regions found"
#~ msgstr "无可用区域"
#~ msgid "Flash the _window title"
#~ msgstr "闪烁窗口标题栏(_W)"
#~ msgid "Last Login"
#~ msgstr "最近登录"
#~ msgid "_Background"
#~ msgstr "背景(_B)"
#~ msgid "Changes throughout the day"
#~ msgstr "在一天内按时变化"
#~ msgctxt "background, style"
#~ msgid "Tile"
#~ msgstr "平铺"
#~ msgctxt "background, style"
#~ msgid "Zoom"
#~ msgstr "缩放"
#~ msgctxt "background, style"
#~ msgid "Center"
#~ msgstr "居中"
#~ msgctxt "background, style"
#~ msgid "Scale"
#~ msgstr "比例放大"
#~ msgctxt "background, style"
#~ msgid "Fill"
#~ msgstr "填充"
#~ msgctxt "background, style"
#~ msgid "Span"
#~ msgstr "适合宽度"
#~ msgid "Wallpapers"
#~ msgstr "壁纸"
#~ msgid "Colors"
#~ msgstr "色彩"
#~ msgid "Pictures"
#~ msgstr "图片"
#~ msgid "No Pictures Found"
#~ msgstr "无图片"
#~ msgid "You can add images to your %s folder and they will show up here"
#~ msgstr "您添加到 %s 文件夹的图片将在此显示"
#~ msgid "_Off"
#~ msgstr "关闭(_O)"
#~ msgid "_Automatic suspend"
#~ msgstr "自动挂起(_A)"
#~ msgid "_When the Power Button is pressed"
#~ msgstr "按下电源按钮时(_W)"
#~ msgid "The username cannot start with a “-”."
#~ msgstr "用户名不能以“-”开头。"
#~ msgid "application-x-executable"
#~ msgstr "application-x-executable"
# 图标条目,保留无需翻译。
#~ msgid "preferences-desktop-wallpaper"
#~ msgstr "preferences-desktop-wallpaper"
#~ msgid "bluetooth"
#~ msgstr "bluetooth"
#~ msgid "preferences-color"
#~ msgstr "preferences-color"
#~ msgid "preferences-system-time"
#~ msgstr "preferences-system-time"
#~ msgid "preferences-desktop-display"
#~ msgstr "preferences-desktop-display"
#~ msgid "starred"
#~ msgstr "starred"
#~ msgid "help-about"
#~ msgstr "help-about"
#~ msgid "media-removable"
#~ msgstr "media-removable"
#~ msgid "input-keyboard"
#~ msgstr "input-keyboard"
#~ msgid "input-mouse"
#~ msgstr "input-mouse"
#~ msgid "Connection/SSID"
#~ msgstr "连接/SSID"
#~ msgid "network-workgroup"
#~ msgstr "network-workgroup"
#~ msgid "network-wireless"
#~ msgstr "network-wireless"
#~ msgid "preferences-system-notifications"
#~ msgstr "preferences-system-notifications"
#~ msgid "goa-panel"
#~ msgstr "goa-panel"
#~ msgid "gnome-power-manager"
#~ msgstr "gnome-power-manager"
#~ msgid "printer"
#~ msgstr "printer"
#~ msgid "preferences-system-privacy"
#~ msgstr "preferences-system-privacy"
#~ msgid "preferences-desktop-locale"
#~ msgstr "preferences-desktop-locale"
#~ msgid "preferences-system-search"
#~ msgstr "preferences-system-search"
#~ msgid "preferences-system-sharing"
#~ msgstr "preferences-system-sharing"
#~ msgid "multimedia-volume-control"
#~ msgstr "multimedia-volume-control"
#~ msgid "thunderbolt"
#~ msgstr "thunderbolt"
#~ msgid "preferences-desktop-accessibility"
#~ msgstr "preferences-desktop-accessibility"
#~ msgid "system-users"
#~ msgstr "system-users"
#~ msgid "input-tablet"
#~ msgstr "input-tablet"
#~ msgid "org.gnome.Settings"
#~ msgstr "org.gnome.Settings"
#~ msgid "Drag displays to match your setup."
#~ msgstr "拖动显示屏以达到您的设置。"
#~ msgctxt "balance"
#~ msgid "Left"
#~ msgstr "左"
#~ msgctxt "balance"
#~ msgid "Right"
#~ msgstr "右"
#~ msgctxt "balance"
#~ msgid "Minimum"
#~ msgstr "最小"
#~ msgctxt "balance"
#~ msgid "Maximum"
#~ msgstr "最大"
#~ msgid "_Subwoofer:"
#~ msgstr "重低音(_S)"
#~ msgid "_Profile:"
#~ msgstr "配置(_P)"
#~ msgid "_Test Speakers"
#~ msgstr "测试扬声器(_T)"
#~ msgid "Peak detect"
#~ msgstr "峰值检测"
#~ msgid "Device"
#~ msgstr "设备"
#~ msgid "Speaker Testing for %s"
#~ msgstr "%s 扬声器测试"
#~ msgid "C_hoose a device for sound output:"
#~ msgstr "选择音频输出设备(_H)"
#~ msgid "Settings for the selected device:"
#~ msgstr "选中设备的设置:"
#~ msgid "_Input volume:"
#~ msgstr "输入音量(_I)"
#~ msgid "C_hoose a device for sound input:"
#~ msgstr "选择音频输入设备(_H)"
#~ msgid "Sound Effects"
#~ msgstr "声音效果"
#~ msgid "Built-in"
#~ msgstr "内置"
#~ msgid "Sound Preferences"
#~ msgstr "声音首选项"
#~ msgid "Testing event sound"
#~ msgstr "测试事件声音"
#~ msgid "From theme"
#~ msgstr "来自主题"
#~ msgid "C_hoose an alert sound:"
#~ msgstr "选择警报声音(_H)"
#~ msgid "Stop"
#~ msgstr "停止"
#~ msgid "Add input source"
#~ msgstr "添加输入源"
#~ msgid "Remove input source"
#~ msgstr "移除输入源"
#~ msgid "Move input source up"
#~ msgstr "上移输入源"
#~ msgid "Move input source down"
#~ msgstr "下移输入源"
#~ msgid "Show input source keyboard layout"
#~ msgstr "显示输入源键盘布局"
#~ msgid "_Night Light"
#~ msgstr "夜光(_N)"
#~ msgid "Could not get screen information"
#~ msgstr "无法获取屏幕信息"
#~ msgid "GNOME Control Center"
#~ msgstr "GNOME 控制中心"
#~ msgid ""
#~ "The control center is GNOMEs main interface for configuration of various "
#~ "aspects of your desktop."
#~ msgstr "控制中心是 GNOME 用于配置桌面各方面设置的主要界面。"
#~ msgid "Switch to previous source"
#~ msgstr "切换至上个输入源"
#~ msgid "Switch to next source"
#~ msgstr "切换至下个输入源"
#~ msgid "Alternative switch to next source"
#~ msgstr "切换至下个源第二组快捷键"
#~ msgid "_Options"
#~ msgstr "选项(_O)"
#~ msgctxt "Account type"
#~ msgid "Standard"
#~ msgstr "标准"
#~ msgctxt "Account type"
#~ msgid "Administrator"
#~ msgstr "管理员"
#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "退出"
#~ msgid "gnome-control-center"
#~ msgstr "gnome-control-center"
#~ msgid "hardware"
#~ msgstr "硬件"
#~ msgid "English (United Kingdom)"
#~ msgstr "英语(英国)"
#~ msgid "United Kingdom"
#~ msgstr "英国"
#~ msgid "_Verify New Password"
#~ msgstr "确认新密码(_V)"
#~ msgid "Passwords do not match."
#~ msgstr "密码不匹配。"
#~ msgid "page 3"
#~ msgstr "第 3 页"
#~ msgid "Show the overview"
#~ msgstr "显示摘要"
#~ msgid "Back­ground"
#~ msgstr "背景"
#~ msgid "Blue­tooth"
#~ msgstr "蓝牙"
#~ msgid "Co­lor"
#~ msgstr "色彩"
#~ msgid "Lid Closed"
#~ msgstr "上盖已合上"
#~ msgid "Mirrored"
#~ msgstr "镜像显示"
#~ msgid "Secondary"
#~ msgstr "副显示器"
#~ msgid "Arrange Combined Displays"
#~ msgstr "安排多个显示"
#~ msgid "%d Hz (NTSC)"
#~ msgstr "%d Hz (NTSC)"
#~ msgid "%d Hz"
#~ msgstr "%d Hz"
#~ msgid "Rotate counterclockwise by 90°"
#~ msgstr "逆时针旋转 90°"
#~ msgid "Rotate by 180°"
#~ msgstr "旋转 180°"
#~ msgid "Rotate clockwise by 90°"
#~ msgstr "顺时针旋转 90°"
#~ msgid "Size"
#~ msgstr "大小"
#~ msgid "Aspect Ratio"
#~ msgstr "宽高比"
#~ msgid "Show the top bar and Activities Overview on this display"
#~ msgstr "在此显示器上显示顶栏和活动概览"
#~ msgid "Join this display with another to create an extra workspace"
#~ msgstr "将该显示器与另一显示器合并以扩展工作空间"
# 左撇子有歧视色彩。
#~ msgid "Presentation"
#~ msgstr "演示"
#~ msgid "Show slideshows and media only"
#~ msgstr "只显示幻灯片和多媒体"
#~ msgid "Show your existing view on both displays"
#~ msgstr "在两块显示器上同时显示当前视图"
#~ msgid "Turn Off"
#~ msgstr "关闭"
#~ msgid "Don't use this display"
#~ msgstr "不使用该显示器"
#~ msgid "_Arrange Combined Displays"
#~ msgstr "安排多个显示(_A)"
#~ msgid "%s %d-bit (Build ID: %s)"
#~ msgstr "%s %d 位(构建 ID%s"
#~ msgid "%s %d-bit"
#~ msgstr "%s %d 位"
#~ msgid "Section"
#~ msgstr "节"
#~ msgid "Overview"
#~ msgstr "总览"
#~ msgid "De­tails"
#~ msgstr "详细信息"
#~ msgid "Base system"
#~ msgstr "基本系统"
#~ msgid "Shortcut;Repeat;Blink;"
#~ msgstr "Shortcut;Repeat;Blink;快捷键;重复;闪烁;"
#~ msgid "Press Esc to cancel."
#~ msgstr "按 Esc 键取消。"
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "编辑"
#~ msgid "Server"
#~ msgstr "服务器"
#~ msgid "Delete DNS Server"
#~ msgstr "删除 DNS 服务器"
#~ msgid "Make available to other _users"
#~ msgstr "对其他用户可用(_U)"
#~ msgid "Firewall _Zone"
#~ msgstr "防火墙区域(_Z)"
#~ msgctxt "Firewall zone"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "默认"
#~ msgid "The zone defines the trust level of the connection"
#~ msgstr "此区域定义了对连接的信任级别"
#~ msgid ""
#~ "Reset the settings for this network, including passwords, but remember it "
#~ "as a preferred network"
#~ msgstr "重置这个网络包括密码在内的设置,但仍作为首选连接"
#~ msgid ""
#~ "Remove all details relating to this network and do not try to "
#~ "automatically connect"
#~ msgstr "删除关于这个网络的所有细节,不再尝试自动连接"
#~ msgid "Net­work"
#~ msgstr "网络"
#~ msgid ""
#~ "If you have a connection to the Internet other than wireless, you can set "
#~ "up a wireless hotspot to share the connection with others."
#~ msgstr ""
#~ "如果有无线网络以外的方式连接互联网,您可以配置无线热点并与他人共享网络连"
#~ "接。"
#~ msgid "Proxy"
#~ msgstr "代理"
#~ msgid "_Add Profile…"
#~ msgstr "添加配置(_A)…"
#~ msgctxt "proxy method"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "无"
#~ msgctxt "proxy method"
#~ msgid "Manual"
#~ msgstr "手动"
#~ msgctxt "proxy method"
#~ msgid "Automatic"
#~ msgstr "自动"
#~ msgid "Group Name"
#~ msgstr "组名"
#~ msgid "_Use as Hotspot…"
#~ msgstr "用作热点(_U)…"
#~ msgid "_History"
#~ msgstr "历史(_H)"
#~ msgid "2"
#~ msgstr "2"
#~ msgid "3"
#~ msgstr "3"
#~ msgid "4"
#~ msgstr "4"
#~ msgctxt "notifications"
#~ msgid "Notification _Banners"
#~ msgstr "通知条幅(_B)"
#~ msgid "No­ti­fi­ca­tions"
#~ msgstr "通知"
#~ msgid "Notification _Banners"
#~ msgstr "通知条幅"
#~ msgid "Add Account"
#~ msgstr "添加帐号"
#~ msgid "Mail"
#~ msgstr "邮件"
#~ msgid "Calendar"
#~ msgstr "日历"
#~ msgid "Contacts"
#~ msgstr "联系人"
#~ msgid "Chat"
#~ msgstr "聊天"
#~ msgid "Error creating account"
#~ msgstr "创建帐号出错"
#~ msgid "Are you sure you want to remove the account?"
#~ msgstr "确定要移除这个帐号吗?"
#~ msgid "This will not remove the account on the server."
#~ msgstr "这不会将该帐号从服务器上移除。"
#~ msgid "_Remove"
#~ msgstr "移除(_R)"
#~ msgid "No online accounts configured"
#~ msgstr "未设置在线帐号"
# 统一下翻译
#~ msgid ""
#~ "Adding an account allows your applications to access it for documents, "
#~ "mail, contacts, calendar, chat and more."
#~ msgstr ""
#~ "添加一个帐号以让您的应用访问帐号的文档、邮件、联系人、日历、聊天等。"
#~ msgid "Po­wer"
#~ msgstr "电源"
#~ msgctxt "printer state"
#~ msgid "Configuring"
#~ msgstr "正在配置"
# 以下几个level似乎译为“量”更好
#~ msgid "Toner Level"
#~ msgstr "碳粉量"
#~ msgid "Supply Level"
#~ msgstr "耗材量"
#~ msgctxt "printer state"
#~ msgid "Installing"
#~ msgstr "正在安装"
#~ msgid "%u active"
#~ msgid_plural "%u active"
#~ msgstr[0] "%u 项活动任务"
#~ msgid "Add a New Printer"
#~ msgstr "添加打印机"
#~ msgid "No printers detected."
#~ msgstr "未检测到打印机。"
#~ msgid "Loading options…"
#~ msgstr "正在载入选项…"
#~ msgid "Supply"
#~ msgstr "耗材"
#~ msgid "Jobs"
#~ msgstr "任务"
#~ msgid "Show _Jobs"
#~ msgstr "显示任务(_J)"
#~ msgid "label"
#~ msgstr "标签"
#~ msgid "Setting new driver…"
#~ msgstr "正在设置新驱动…"
#~ msgid "Print _Test Page"
#~ msgstr "打印测试页(_T)"
#~ msgid "Pri­va­cy"
#~ msgstr "隐私"
#~ msgid "Sha­ring"
#~ msgstr "共享"
#~ msgid "Uni­ver­sal Access"
#~ msgstr "通用辅助功能"
#~ msgctxt "Password hint"
#~ msgid "Try to add more letters, numbers and symbols."
#~ msgstr "请使用更多字母、数字和符号。"
#~ msgctxt "Password strength"
#~ msgid "Strength: Weak"
#~ msgstr "强度:较弱"
#~ msgctxt "Password strength"
#~ msgid "Strength: Low"
#~ msgstr "强度:较低"
#~ msgctxt "Password strength"
#~ msgid "Strength: Medium"
#~ msgstr "强度:中等"
#~ msgctxt "Password strength"
#~ msgid "Strength: Good"
#~ msgstr "强度:良好"
#~ msgctxt "Password strength"
#~ msgid "Strength: High"
#~ msgstr "强度:较高"
#~ msgctxt "login history week label"
#~ msgid "%s - %s"
#~ msgstr "%s - %s"
#~ msgid "Disable image"
#~ msgstr "禁用图像"
#~ msgid "Browse for more pictures…"
#~ msgstr "浏览更多图片…"
#~ msgid "Used by %s"
#~ msgstr "已被 %s 使用"
#~ msgid "Other Accounts"
#~ msgstr "其他帐号"
#~ msgctxt "Wacom tablet button"
#~ msgid "Up"
#~ msgstr "上键"
#~ msgctxt "Wacom tablet button"
#~ msgid "Down"
#~ msgstr "下键"
#~ msgctxt "Wacom action-type"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "无"
#~ msgid "Wa­com Tab­let"
#~ msgstr "Wacom 手写板"
#~ msgid "Left Ring"
#~ msgstr "左环模式"
#~ msgid "Left Ring Mode #%d"
#~ msgstr "左环模式 #%d"
#~ msgid "Right Ring Mode #%d"
#~ msgstr "右环模式 #%d"
# Touchstrip和touchring都是商标。
#~ msgid "Left Touchstrip"
#~ msgstr "左 Touchstrip 模式"
# Touchstrip和touchring都是商标。
#~ msgid "Left Touchstrip Mode #%d"
#~ msgstr "左 Touchstrip 模式 #%d"
#~ msgid "Right Touchstrip"
#~ msgstr "右 Touchstrip"
#~ msgid "Right Touchstrip Mode #%d"
#~ msgstr "右 Touchstrip 模式 #%d"
#~ msgid "Left Touchring Mode Switch"
#~ msgstr "左 Touchring 模式切换"
#~ msgid "Right Touchring Mode Switch"
#~ msgstr "右 Touchring 模式切换"
#~ msgid "Left Touchstrip Mode Switch"
#~ msgstr "左 Touchstrip 模式切换"
#~ msgid "Right Touchstrip Mode Switch"
#~ msgstr "右 Touchstrip 模式切换"
#~ msgid "Mode Switch #%d"
#~ msgstr "模式切换 #%d"
#~ msgid "Left Button #%d"
#~ msgstr "左键 #%d"
#~ msgid "Right Button #%d"
#~ msgstr "右键 #%d"
#~ msgid "Top Button #%d"
#~ msgstr "上键 #%d"
#~ msgid "Bottom Button #%d"
#~ msgstr "底键 #%d"
#~ msgid "No Action"
#~ msgstr "无动作"
#~ msgid "Left Mouse Button Click"
#~ msgstr "鼠标左键单击"
#~ msgid "Scroll Up"
#~ msgstr "向上滚动"
#~ msgid "Scroll Down"
#~ msgstr "向下滚动"
#~ msgid "Scroll Right"
#~ msgstr "向右滚动"
#~ msgctxt "category"
#~ msgid "Hardware"
#~ msgstr "硬件"
#~ msgctxt "category"
#~ msgid "System"
#~ msgstr "系统"
#~ msgctxt "button"
#~ msgid "Set Shortcut"
#~ msgstr "设置快捷键"
#~ msgid "Remove Shortcut"
#~ msgstr "移除快捷键"
#~ msgid ""
#~ "To edit a shortcut, click the row and hold down the new keys or press "
#~ "Backspace to clear."
#~ msgstr ""
#~ "要编辑快捷键,请单击相应的行,然后输入新按键组合,或按 Backspace 清除。"
#~ msgid "<Unknown Action>"
#~ msgstr "<未知动作>"
#~ msgid ""
#~ "The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to "
#~ "type using this key.\n"
#~ "Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time."
#~ msgstr ""
#~ "%s 不能用作快捷键,否则将无法使用其进行正常输入。\n"
#~ "请组合 Ctrl、Alt 或 Shift 键再试一次"
#~ msgid ""
#~ "The shortcut \"%s\" is already used for\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "快捷键“%s”已被用于\n"
#~ "“%s”"
#~ msgid ""
#~ "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be "
#~ "disabled."
#~ msgstr "如果您重新分配快捷键为“%s”快捷键“%s”将被禁用"
#~ msgid "_Reassign"
#~ msgstr "重新分配(_R)"
#~ msgid ""
#~ "The \"%s\" shortcut has an associated \"%s\" shortcut. Do you want to "
#~ "automatically set it to \"%s\"?"
#~ msgstr "“%s”已占用快捷键“%s”您是否想将它自动设置为“%s”"
#~ msgid ""
#~ "\"%s\" is currently associated with \"%s\", this shortcut will be "
#~ "disabled if you move forward."
#~ msgstr "快捷键 %s 已被分配给 %s ,如果继续,该快捷键将被禁用。"
#~ msgid "_Assign"
#~ msgstr "分配(_A)"
#~ msgid "Bond"
#~ msgstr "绑定Bond 方式)"
#~ msgid "Team"
#~ msgstr "绑定Team 方式)"
#~ msgid "Bridge"
#~ msgstr "桥接"
#~ msgid "VLAN"
#~ msgstr "VLAN"
#~ msgid "Could not load VPN plugins"
#~ msgstr "无法载入 VPN 插件"
#~ msgid "Add Network Connection"
#~ msgstr "添加网络连接"
#~ msgid "Bond slaves"
#~ msgstr "绑定从属设备Bond 方式)"
#~ msgid "(none)"
#~ msgstr "(无)"
#~ msgid "Bridge slaves"
#~ msgstr "桥接从属设备"
#~ msgid "Team slaves"
#~ msgstr "绑定从属设备Team 方式)"
#~ msgid "InfiniBand device does not support connected mode"
#~ msgstr "InfiniBand 不支持已连接模式"
#~ msgid "No Certificate Authority certificate chosen"
#~ msgstr "未选择 CA 证书"
#~ msgid ""
#~ "Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in "
#~ "connections to insecure, rogue Wi-Fi networks. Would you like to choose "
#~ "a Certificate Authority certificate?"
#~ msgstr ""
#~ "不使用 CA 证书可能导致连接到不安全或恶意的无线网络。您要选择一个 CA 证书"
#~ "吗?"
#~ msgid "Ignore"
#~ msgstr "忽略"
#~ msgid "Choose CA Certificate"
#~ msgstr "选择 CA 证书"
#~ msgid "As_k for this password every time"
#~ msgstr "每次询问密码(_K)"
#~ msgid "Don't _warn me again"
#~ msgstr "不再警告(_W)"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "是"
#~ msgid "Error logging into the account"
#~ msgstr "登录到帐号出错"
#~ msgid "Credentials have expired."
#~ msgstr "凭据已过期。"
#~ msgid "Sign in to enable this account."
#~ msgstr "登录以启用此帐号。"
#~ msgid "_Sign In"
#~ msgstr "登录(_S)"
#~ msgctxt "Search Location"
#~ msgid "Other"
#~ msgstr "其他"
#~ msgid "Personal File Sharing"
#~ msgstr "个人文件共享"
#~ msgid "_Allow Remote Control"
#~ msgstr "允许远程控制(_A)"
#~ msgid "_Verify"
#~ msgstr "验证(_V)"
#~ msgid "Login History"
#~ msgstr "登录历史"
#~ msgid "Add User Account"
#~ msgstr "添加用户帐号"
#~ msgid "A user with the username '%s' already exists."
#~ msgstr "用户“%s”已存在。"
#~ msgid "Done"
#~ msgstr "完成"
#~ msgid "Time _Zone"
#~ msgstr "时区(_Z)"
#~ msgid "Resume Printing"
#~ msgstr "恢复打印"
#~ msgid "Pause Printing"
#~ msgstr "暂停打印"
#~ msgctxt "print job"
#~ msgid "Held"
#~ msgstr "挂起"
#~ msgid "Job Title"
#~ msgstr "任务标题"
#~ msgid "Job State"
#~ msgstr "任务状态"
#~ msgid "Used to determine your geographical location"
#~ msgstr "用于获得您的位置信息"
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "选项"
#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "密码:"
#~| msgid "Repeat Keys"
#~ msgid "_Repeat Keys"
#~ msgstr "重复键(_R)"
#~| msgid "Cursor Blinking"
#~ msgid "_Cursor Blinking"
#~ msgstr "光标闪烁(_C)"
#~ msgid "Zoom"
#~ msgstr "缩放"
#~ msgctxt "universal access, contrast"
#~ msgid "Color"
#~ msgstr "色彩"
#~ msgid "_Delay:"
#~ msgstr "延时(_D)"
#~ msgctxt "keyboard, delay"
#~ msgid "Short"
#~ msgstr "短"
#~ msgctxt "keyboard, speed"
#~ msgid "Slow"
#~ msgstr "慢"
#~ msgctxt "keyboard, delay"
#~ msgid "Long"
#~ msgstr "长"
#~ msgctxt "keyboard, speed"
#~ msgid "Fast"
#~ msgstr "快"
#~ msgid "S_peed:"
#~ msgstr "速度(_P)"
#~ msgid "Test Your Settings"
#~ msgstr "测试您的设置"
#~ msgctxt "double click, speed"
#~ msgid "Slow"
#~ msgstr "慢"
#~ msgctxt "double click, speed"
#~ msgid "Fast"
#~ msgstr "快"
#~ msgctxt "mouse, left button as primary"
#~ msgid "_Left"
#~ msgstr "左(_L)"
#~ msgctxt "mouse, right button as primary"
#~ msgid "_Right"
#~ msgstr "右(_R)"
#~ msgid "_Pointer speed"
#~ msgstr "指针速度(_P)"
#~ msgctxt "mouse pointer, speed"
#~ msgid "Slow"
#~ msgstr "慢"
#~ msgctxt "mouse pointer, speed"
#~ msgid "Fast"
#~ msgstr "快"
#~ msgctxt "touchpad pointer, speed"
#~ msgid "Slow"
#~ msgstr "慢"
#~ msgctxt "touchpad pointer, speed"
#~ msgid "Fast"
#~ msgstr "快"
#~ msgid "No printers available"
#~ msgstr "无可用打印机"
#~ msgid "Add New Printer"
#~ msgstr "添加新打印机"
#~ msgid "Bluetooth is disabled"
#~ msgstr "蓝牙已禁用"
#~ msgid "Wireless devices require extra power"
#~ msgstr "无线设备需要消耗更多电"
#~ msgid "When battery power is _critical"
#~ msgstr "电量严重不足时(_C)"
#~ msgid ""
#~ "Bluetooth Sharing allows you to share files with other Bluetooth enabled "
#~ "devices"
#~ msgstr "蓝牙共享允许您使用带有蓝牙的设备共享文件"
#~ msgid "Only Receive From Trusted Devices"
#~ msgstr "只从信任的设备接收"
#~ msgid "Save Received Files to Downloads Folder"
#~ msgstr "将接收的文件保存到下载文件夹"
#~ msgid "Show help options"
#~ msgstr "显示帮助选项"
#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "运行 %s --help 查看所有可用的命令行选项。\n"