gnome-control-center/po/es.po
Carlos Perell Marn 068c095238 Renamed to *.directory.in to be used with xml-i18n-tools. Renamed to
2001-07-14  Carlos Perell Marn <carlos@gnome-db.org>

        * *.directory: Renamed to *.directory.in to be used with
        xml-i18n-tools.
        * *.desktop: Renamed to *.desktop to be used with xml-i18n-tools.
        * *.glade: Modified to not generate the glade.h files.
        * *.glade.h: Removed.
        * Makefile.am: Modify to use xml-i18n-tools
        * configure.in: ditto.
        * autogen.sh: ditto, now we use the macros/autogen.sh

2001-07-14  Carlos Perell Marn <carlos@gnome-db.org>

        * .cvsignore: ssshhhh

2001-07-14  Carlos Perell Marn <carlos@gnome-db.org>

        * screensavers/*.xml: /s/label/_label, /s/low-label/_low-label/,
        /s/high-label/_high-label/: Changed to let xml-i18n-tools extract
        this labels.
        * extract-labels.c: Removed, now, we use xml-i18n-tools.
        * preferences.c: /s/label/_label, /s/low-label/_low-label/,
        /s/high-label/_high-label/: Changed to sync with the xml changes.
        * screensaver-prefs-dialog.c: ditto.

2001-07-16  Carlos Perell Marn <carlos@gnome-db.org>

        * no.po: Solved some conflicts with my patch.

2001-07-14  Carlos Perell Marn <carlos@gnome-db.org>

        * POTFILES.in: Updated to reflect the xml-i18n-tools use.
        * *.po: Added the .directory && .desktop translations.
        * update.*: Removed.
        * wa.po: Added.
        * es.po: Updated Spanish translation.
2001-07-16 17:04:18 +00:00

1564 lines
45 KiB
Text

# Spanish translation file
# Copyright (C) 1999-2001 Free Software Foundation, Inc.
# Pablo Saratxaga <srtxg@chanae.alphanet.ch>, 1998-2001
# Carlos Perelló Marín <carlos@gnome-db.org>, 2001
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: control-center 1.3.10\n"
"POT-Creation-Date: 2001-07-15 00:39+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2001-07-14 22:00+0200\n"
"Last-Translator: Carlos Perelló Marín <carlos@gnome-db.org>\n"
"Language-Team: Spanish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: Gnome.directory.in.h:1
msgid "Control Center"
msgstr "Centro de control"
#: Gnome.directory.in.h:2
msgid "Control Center Menu"
msgstr "Menú del Centro de Control de Gnome"
#: archiver/location.c:228
msgid "Default Location"
msgstr "Localización predeterminada"
#: archiver/main.c:77
msgid "Store XML data in the archive"
msgstr "Almacenar datos XML en el archivo"
#: archiver/main.c:79
msgid "Roll back the configuration to a given point"
msgstr "Deshacer la configuración hasta un punto determinado"
#: archiver/main.c:81
msgid "Change the location profile to the given one"
msgstr "Cambia el perfil de localización a uno determinado"
#: archiver/main.c:83
msgid "Push configuration data out to client machines (UNIMPLEMENTED)"
msgstr "Enviar datos de configuración a máquinas cliente (NO IMPLEMENTADO)"
#: archiver/main.c:85
msgid "Rename a location to a new name"
msgstr "Renombrar una localización a un nuevo nombre"
#: archiver/main.c:87
msgid "Add a new location to the archive"
msgstr "Añadir una nueva localización al archivo"
#: archiver/main.c:89
msgid "Remove a location from the archive"
msgstr "Eliminar una localización del archivo"
#: archiver/main.c:91
msgid "Add a given backend to the given location"
msgstr "Añadir un backend a la localización dada"
#: archiver/main.c:93
msgid "Remove the given backend from the given location"
msgstr "Eliminar el backend dado de la localización dada"
#: archiver/main.c:99
msgid "Use the global repository"
msgstr "Emplear el repositorio global"
#: archiver/main.c:101
msgid "Identifier of location profile on which to operate"
msgstr "Identifica el perfil de localización con el cual operar"
#: archiver/main.c:102
msgid "LOCATION"
msgstr "LOCALIZACIÓN"
#: archiver/main.c:104
msgid "Backend being used for this operation"
msgstr "Backend empleado para esta operación"
#: archiver/main.c:104
msgid "BACKEND_ID"
msgstr "BACKEND_ID"
#: archiver/main.c:110
msgid "Store only the differences with the parent location's config"
msgstr ""
"Almacenar solo las diferencias con la configuración de localización del padre"
#: archiver/main.c:112
msgid "Store only those settings set in the previous config"
msgstr "Almacenar solo las opciones empleadas en la configuración anterior"
#: archiver/main.c:118
msgid "Date to which to roll back"
msgstr "Fecha a la cual volver"
#: archiver/main.c:118
msgid "DATE"
msgstr "FECHA"
#: archiver/main.c:120
msgid "Roll back all configuration items"
msgstr "Deshacer todos los elementos de la configuración"
#: archiver/main.c:122
msgid "Roll back to the revision REVISION_ID"
msgstr "Deshacer hasta la revisión REVISION_ID"
#: archiver/main.c:122
msgid "REVISION_ID"
msgstr "REVISION_ID"
#: archiver/main.c:124
msgid "Roll back to the last known revision"
msgstr "Deshacer hasta la última revisión conocida"
#: archiver/main.c:126
msgid "Roll back by STEPS revisions"
msgstr "Deshacer hasta PASOS revisiones"
#: archiver/main.c:126
msgid "STEPS"
msgstr "PASOS"
#: archiver/main.c:128
msgid "Don't run the backend, just dump the output"
msgstr "No ejecutar el backend, solo volcar la salida"
#: archiver/main.c:134
msgid "Parent location for the new location"
msgstr "Localización del padre para la nueva localización"
#: archiver/main.c:134
msgid "PARENT"
msgstr "PADRE"
#: archiver/main.c:136
msgid "New name to assign to the location"
msgstr "Nombre nuevo a asignar a la localización"
#: archiver/main.c:136
msgid "NEW_NAME"
msgstr "NOMBRE_NUEVO"
#: archiver/main.c:142
msgid "Add/remove this backend to/from the master backend list"
msgstr "Añadir/eliminar este backend a/de la lista maestra de backend"
#: archiver/main.c:144
msgid "Full containment"
msgstr "Almacenamiento completo"
#: archiver/main.c:146
msgid "Partial containment"
msgstr "Almacenamiento parcial"
#: archiver/main.c:313
msgid "Global archiver options"
msgstr "Opciones globales del archivo"
#: archiver/main.c:315
msgid "Archiver commands"
msgstr "Comandos del archivo"
#: archiver/main.c:317
msgid "Options for storing data"
msgstr "Opciones para almacenar datos"
#: archiver/main.c:319
msgid "Options for rolling back"
msgstr "Opciones para deshacer"
#: archiver/main.c:321
msgid "Options for adding or renaming locations"
msgstr "Opciones para añadir o renombrar localizaciones"
#: archiver/main.c:324
msgid "Options for adding and removing backends"
msgstr "Opciones para añadir y eliminar backends"
#: capplets/background/applier.c:352
#, c-format
msgid "Could not load pixbuf \"%s\"; disabling wallpaper."
msgstr "No pude cargar la imágen «%s»; desactivando imágen de fondo."
#: capplets/background/applier.c:495
msgid "Disabled"
msgstr "Desactivado"
#: capplets/background/background-properties.desktop.in.h:1
msgid "Background"
msgstr "Propiedades del tapiz"
#: capplets/background/background-properties.desktop.in.h:2
msgid "Configuration of the desktop's background"
msgstr "Configuración del tapiz del escritorio"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:1
#: capplets/background/prefs-widget.c:361
msgid "(None)"
msgstr "(Ninguno)"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:2
msgid "Adjust wallpaper's transparency"
msgstr "Ajusta la transparencia de la imágen de fondo"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:3
msgid "Apply changes automatically"
msgstr "Aplicar automáticamente los cambios"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:4
msgid "Browse..."
msgstr "Buscar..."
#: capplets/background/background-properties.glade.h:5
msgid "Centered"
msgstr "Centrado"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:6
msgid "Colors"
msgstr "Colores"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:7
msgid "Display Style"
msgstr "Mostrar estilo"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:8
msgid "Effect"
msgstr "Efecto"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:9
msgid "File"
msgstr "Archivo"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:10
msgid "Horizontal Gradient"
msgstr "Degradado horizontal"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:11
msgid "More Solid"
msgstr "Más sólido"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:12
msgid "More Transparent"
msgstr "Más transparente"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:13
msgid "Pick a color"
msgstr "Elija un color"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:14
msgid "Primary color"
msgstr "Color primario"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:15
msgid "Right or bottom color"
msgstr "Color derecho o inferior"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:16
msgid "Scaled (keep aspect ratio)"
msgstr "A escala (mantiene las proporciones)"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:17
msgid "Solid Color"
msgstr "Color sólido"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:18
msgid "Stretched (change aspect ratio)"
msgstr "Estirado (cambia las proporciones)"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:19
msgid "Tiled"
msgstr "Mosaico"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:20
msgid "Use GNOME for setting background"
msgstr "Emplear GNOME para configurar el fondo"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:21
msgid "Vertical Gradient"
msgstr "Degradado vertical"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:22
msgid "Wallpaper"
msgstr "Fondo"
#: capplets/background/prefs-widget.c:615
msgid "Wallpaper Selection"
msgstr "Selección del fondo"
#: capplets/background/prefs-widget.c:622
msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection"
msgstr "No puedo encontrar un hbox, se usará una selección de archivos normal"
#: capplets/background/prefs-widget.c:628
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:11
msgid "Preview"
msgstr "Previsualizar"
#: capplets/keyboard/keyboard-properties.desktop.in.h:1
msgid "Keyboard"
msgstr "Teclado"
#: capplets/keyboard/keyboard-properties.desktop.in.h:2
msgid "Keyboard Properties"
msgstr "Propiedades del teclado"
#: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:1
msgid "....a"
msgstr "....a"
#: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:2
msgid "...a"
msgstr "...a"
#: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:3
msgid "..a"
msgstr "..a"
#: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:4
msgid ".a"
msgstr ".a"
#: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:5
msgid "Click volume"
msgstr "Volumen del clic"
#: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:6
msgid "Delay Until Repeat"
msgstr "Tiempo antes de la repetición"
#: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:7
msgid "Enable Keyboard Click"
msgstr "Activar clic del teclado"
#: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:8
msgid "Enable Keyboard Repeat"
msgstr "Activar repetición del teclado"
#: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:9
msgid "Key Repeat Rate"
msgstr "Velocidad de repetición"
#: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:10
msgid "Keyboard click"
msgstr "Clic del teclado"
#: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:11
msgid "Type here to test setting"
msgstr "Teclee aquí para probar la configuración"
#: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:12
msgid "a....a"
msgstr "a....a"
#: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:13
msgid "a...a"
msgstr "a...a"
#: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:14
msgid "a..a"
msgstr "a..a"
#: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:15
msgid "a.a"
msgstr "a.a"
#: capplets/mouse/mouse-properties.desktop.in.h:1
msgid "Mouse"
msgstr "Ratón"
#: capplets/mouse/mouse-properties.desktop.in.h:2
msgid "Mouse Properties"
msgstr "Propiedades del ratón"
#: capplets/mouse/mouse-properties.glade.h:1
msgid "Fast"
msgstr "Rápido"
#: capplets/mouse/mouse-properties.glade.h:2
msgid "High"
msgstr "Alta"
#: capplets/mouse/mouse-properties.glade.h:3
msgid "Left handed"
msgstr "Zurdo"
#: capplets/mouse/mouse-properties.glade.h:4
msgid "Low"
msgstr "Baja"
#: capplets/mouse/mouse-properties.glade.h:5
msgid "Mouse Configuration"
msgstr "Configuración del ratón"
#: capplets/mouse/mouse-properties.glade.h:6
msgid "Mouse speed:"
msgstr "Velocidad del ratón:"
#: capplets/mouse/mouse-properties.glade.h:7
msgid "My mouse is:"
msgstr "Mi ratón es:"
#: capplets/mouse/mouse-properties.glade.h:8
msgid "Right handed"
msgstr "Diestro"
#: capplets/mouse/mouse-properties.glade.h:9
msgid "Sensitivity:"
msgstr "Sensibilidad"
#: capplets/mouse/mouse-properties.glade.h:10
msgid "Slow"
msgstr "Lento"
#: capplets/rollback/main.c:37
msgid "Operate on global backends"
msgstr "Actuar en backends globales"
#: capplets/rollback/main.c:50
msgid "Options for the rollback GUI"
msgstr "Opciones para el GUI de Deshacer"
#: capplets/rollback/rollback.desktop.in.h:1
msgid "Restore earlier configuration"
msgstr "Restaura configuraciones anteriores"
#: capplets/rollback/rollback.desktop.in.h:2
msgid "Rollback"
msgstr "Deshacer"
#: capplets/rollback/rollback.glade.h:1
msgid "Advanced..."
msgstr "Avanzado..."
#: capplets/rollback/rollback.glade.h:2
msgid "Change to this Location"
msgstr "Cambiar a esta localización"
#: capplets/rollback/rollback.glade.h:3
msgid "Configuration Restoration"
msgstr "Restauración de la configuración"
#: capplets/rollback/rollback.glade.h:4
msgid "Create..."
msgstr "Crear..."
#: capplets/rollback/rollback.glade.h:5
msgid "Destroy..."
msgstr "Destruir..."
#: capplets/rollback/rollback.glade.h:6
msgid "Edit this Location"
msgstr "Editar esta localización"
#: capplets/rollback/rollback.glade.h:7
msgid "Location Management"
msgstr "Gestión de localizaciones"
#: capplets/rollback/rollback.glade.h:8
msgid "Rename..."
msgstr "Renombrar..."
#: capplets/rollback/rollback.glade.h:9
msgid "Restore all tools"
msgstr "Restaurar todas las herramientas"
#: capplets/rollback/rollback.glade.h:10
msgid "Restore configuration from"
msgstr "Restaurar la configuración desde"
#: capplets/rollback/rollback.glade.h:11
msgid "Restore old configuration"
msgstr "Restaurar configuración antigua"
#: capplets/rollback/rollback.glade.h:12
msgid "Restore only"
msgstr "Restaurar solo"
#: capplets/rollback/rollback.glade.h:13
msgid "View Logs..."
msgstr "Ver bitácoras..."
#: capplets/rollback/rollback.glade.h:14
msgid "days ago"
msgstr ""
#: capplets/screensaver/preferences.c:508
msgid "Custom screensaver. No description available"
msgstr "Salvapantalla personalizado. No tiene descripción"
#: capplets/screensaver/prefs-widget.c:160
msgid "Use"
msgstr "Usar"
#: capplets/screensaver/prefs-widget.c:160
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.desktop.in.h:2
msgid "Screensaver"
msgstr "Salvapantalla"
#: capplets/screensaver/screensaver-prefs-dialog.c:185
msgid "Name:"
msgstr "Nombre:"
#: capplets/screensaver/screensaver-prefs-dialog.c:197
msgid "Settings"
msgstr "Parámetros"
#: capplets/screensaver/screensaver-prefs-dialog.c:204
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
#: capplets/screensaver/screensaver-prefs-dialog.c:207
msgid "label1"
msgstr "etiqueta1"
#: capplets/screensaver/screensaver-prefs-dialog.c:216
msgid "Demo"
msgstr "Demo"
#: capplets/screensaver/screensaver-prefs-dialog.c:1360
msgid "There are no configurable settings for this screensaver."
msgstr ""
"No hay parámetros de configuración disponibles para este salvapantalla."
#: capplets/screensaver/screensaver-prefs-dialog.c:1369
msgid ""
"Cannot find the data to configure this screensaver. Please edit the command "
"line below."
msgstr ""
"No puedo encontrar la información para configurar este salvapantalla. Por "
"favor edite la línea de comando siguiente."
#: capplets/screensaver/screensaver-prefs-dialog.c:1374
msgid "Please enter a command line below."
msgstr "Introduzca, a continuación, una línea de comando."
#: capplets/screensaver/screensaver-prefs-dialog.c:1389
msgid "Visual:"
msgstr "Visual:"
#: capplets/screensaver/screensaver-prefs-dialog.c:1418
#: capplets/screensaver/screensaver-prefs-dialog.c:1714
msgid "Any"
msgstr "Cualquiera"
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.desktop.in.h:1
msgid "Configure the settings of the screensaver"
msgstr "Configurar el salvapantalla"
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:1
msgid " Configure..."
msgstr " Configurar..."
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:2
msgid "About \"<Screensaver name>\""
msgstr "Sobre \"<Nombre del salvapantalla>\""
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:3
msgid "Black screen only"
msgstr "Solamente pantalla en negro"
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:4
msgid "Configure Power Management"
msgstr "Configurar gestión de energía"
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:5
msgid "Disable screensaver"
msgstr "Desactivar el salvapantalla"
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:6
msgid ""
"Draws quasiperiodic tilings; think of the implications on modern formica "
"technology. Written by Time Korlove. In April 1997, Sir Roger Penrose, a "
"British math professor who has worked with Stephen Hawking on such topics as "
"relatvity, black holes, and whether time has a beginning, files a copyright-"
"infringement lawsuit against Kimberly-Clark Corporation, wchih Penrose said "
"copied a pattern he created ( apattern demonstrating that \"a nonrepeating "
"pattern could exist in nature\") for its Kleenex quilted toilet paper. "
msgstr ""
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:7
msgid "Enable _power management"
msgstr "Habilitar gestión de _energía."
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:8
msgid "Go to standby mode after"
msgstr "Cambiar al modo espera despues"
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:9
msgid "Go to suspend mode after"
msgstr "Cambiar al modo suspendido despues"
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:10
msgid "One screensaver all the time"
msgstr "Un solo salvapantalla"
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:12
msgid "R_equire password to unlock screen"
msgstr "P_edir contraseña para liberar la pantalla"
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:13
msgid "Random (all screensavers)"
msgstr "Aleatorio (todos los salvapantallas)"
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:14
msgid "Random (checked screensavers)"
msgstr "Aleatorio (salvapantallas marcados)"
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:15
msgid "S_tart screensaver after "
msgstr "I_niciar el salvapantalla despues de "
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:16
msgid "S_witch screensavers after "
msgstr "Ca_mbiar de salvapantalla cada "
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:17
msgid "Settings for \"<Screensaver name>\""
msgstr "Opciones para \"<Nombre del salvapantalla>\""
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:18
msgid "Shut down monitor after"
msgstr "Apagar el monitor despues de"
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:19
msgid ""
"There are no configurable settings for this\n"
"screensaver. "
msgstr ""
"No hay opciones de configuración disponibles para este\n"
"salvapantalla. "
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:21
msgid "_About this screensaver..."
msgstr "_Sobre este salvapantalla"
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:22
msgid "_Add"
msgstr "_Añadir"
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:23
msgid "_Mode:"
msgstr "_Modo:"
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:24
msgid "_Remove"
msgstr "_Eliminar"
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:25
msgid "_Settings"
msgstr "_Preferencias"
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:26
msgid "minutes"
msgstr "minutos"
#: capplets/screensaver/screensavers/3d_clock.xml.h:1
msgid "Size:"
msgstr "Tamaño:"
#: capplets/screensaver/screensavers/3d_clock.xml.h:2
msgid "Twist speed:"
msgstr "Velocidad del giro imprevisto:"
#: capplets/screensaver/screensavers/3d_clock.xml.h:3
msgid "Twist:"
msgstr "Giro imprevisto:"
#: capplets/screensaver/screensavers/3d_clock.xml.h:4
msgid "Wobble:"
msgstr "Burbujas"
#: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:1
msgid "Four Sided cells"
msgstr "Células de 4 lados"
#: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:2
#: capplets/screensaver/screensavers/attraction.xml.h:3
#: capplets/screensaver/screensavers/bsod.xml.h:1
#: capplets/screensaver/screensavers/compass.xml.h:2
#: capplets/screensaver/screensavers/flag.xml.h:2
#: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:3
msgid "Full Color"
msgstr "A todo color"
#: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:3
#: capplets/screensaver/screensavers/attraction.xml.h:6
#: capplets/screensaver/screensavers/bsod.xml.h:2
#: capplets/screensaver/screensavers/compass.xml.h:3
#: capplets/screensaver/screensavers/flag.xml.h:3
#: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:6
msgid "Monochrome"
msgstr "Monocromo"
#: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:4
msgid "Nine Sided cells"
msgstr "Células de 9 lados"
#: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:5
#: capplets/screensaver/screensavers/flag.xml.h:4
msgid "Number of colours"
msgstr "Cantidad de colores"
#: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:6
msgid "Random"
msgstr "Aleatorio"
#: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:7
msgid "Random size upto"
msgstr "Tamaño aleatorio hasta"
#: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:8
msgid "Randomize"
msgstr "Aleatoriedad"
#: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:9
msgid "Sharp turns"
msgstr ""
#: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:10
msgid "Six Sided cells"
msgstr "Células de 6 lados"
#: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:11
msgid "Specific"
msgstr "Específico"
#: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:12
#: capplets/screensaver/screensavers/flag.xml.h:6
msgid "Specific size of"
msgstr "Tamaño específico de"
#: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:13
#: capplets/screensaver/screensavers/attraction.xml.h:9
#: capplets/screensaver/screensavers/bsod.xml.h:3
#: capplets/screensaver/screensavers/compass.xml.h:4
#: capplets/screensaver/screensavers/flag.xml.h:7
#: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:11
msgid "Speed"
msgstr "Velocidad"
#: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:14
msgid "Three Sided cells"
msgstr "Células de 3 lados"
#: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:15
#: capplets/screensaver/screensavers/flag.xml.h:9
msgid "Timeout"
msgstr "Tiempo de expiración"
#: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:16
msgid "Truchet lines"
msgstr ""
#: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:17
msgid "Twelve Sided cells"
msgstr "Células de 12 lados"
#: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:18
msgid "number of Ants"
msgstr "Cantidad de hormigas"
#: capplets/screensaver/screensavers/attraction.xml.h:1
msgid "Balls"
msgstr "Pelotas"
#: capplets/screensaver/screensavers/attraction.xml.h:2
msgid "Color Contrast"
msgstr "Contraste de colores"
#: capplets/screensaver/screensavers/attraction.xml.h:4
msgid "Length of Trail"
msgstr "Longitud del rastro"
#: capplets/screensaver/screensavers/attraction.xml.h:5
#: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:5
msgid "Lines"
msgstr "Líneas"
#: capplets/screensaver/screensavers/attraction.xml.h:7
#: capplets/screensaver/screensavers/braid.xml.h:2
#: capplets/screensaver/screensavers/fadeplot.xml.h:3
#: capplets/screensaver/screensavers/sierpinski.xml.h:2
#: capplets/screensaver/screensavers/spiral.xml.h:2
#: capplets/screensaver/screensavers/triangle.xml.h:2
#: capplets/screensaver/screensavers/vines.xml.h:2
msgid "Number of Colors"
msgstr "Cantidad de colores"
#: capplets/screensaver/screensavers/attraction.xml.h:8
#: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:9
msgid "Polygons"
msgstr "Polígonos"
#: capplets/screensaver/screensavers/attraction.xml.h:10
msgid "Splines"
msgstr ""
#: capplets/screensaver/screensavers/attraction.xml.h:11
msgid "Tails"
msgstr "Colas"
#: capplets/screensaver/screensavers/attraction.xml.h:12
msgid "Threshold of repulsion"
msgstr "Umbral de repulsión"
#: capplets/screensaver/screensavers/blitspin.xml.h:1
#: capplets/screensaver/screensavers/bouboule.xml.h:1
#: capplets/screensaver/screensavers/braid.xml.h:1
#: capplets/screensaver/screensavers/bubbles.xml.h:2
#: capplets/screensaver/screensavers/crystal.xml.h:3
#: capplets/screensaver/screensavers/cynosure.xml.h:1
#: capplets/screensaver/screensavers/decayscreen.xml.h:1
#: capplets/screensaver/screensavers/discrete.xml.h:1
#: capplets/screensaver/screensavers/drift.xml.h:1
#: capplets/screensaver/screensavers/epicycle.xml.h:1
#: capplets/screensaver/screensavers/fadeplot.xml.h:1
#: capplets/screensaver/screensavers/flame.xml.h:1
#: capplets/screensaver/screensavers/forest.xml.h:2
#: capplets/screensaver/screensavers/goop.xml.h:1
#: capplets/screensaver/screensavers/grav.xml.h:1
#: capplets/screensaver/screensavers/greynetic.xml.h:1
#: capplets/screensaver/screensavers/halo.xml.h:3
#: capplets/screensaver/screensavers/helix.xml.h:1
#: capplets/screensaver/screensavers/hopalong.xml.h:1
#: capplets/screensaver/screensavers/hypercube.xml.h:1
#: capplets/screensaver/screensavers/ifs.xml.h:1
#: capplets/screensaver/screensavers/julia.xml.h:1
#: capplets/screensaver/screensavers/kaleidescope.xml.h:1
#: capplets/screensaver/screensavers/laser.xml.h:1
#: capplets/screensaver/screensavers/lightning.xml.h:1
#: capplets/screensaver/screensavers/lisa.xml.h:1
#: capplets/screensaver/screensavers/lmorph.xml.h:1
#: capplets/screensaver/screensavers/moire.xml.h:1
#: capplets/screensaver/screensavers/munch.xml.h:1
#: capplets/screensaver/screensavers/pedal.xml.h:1
#: capplets/screensaver/screensavers/sierpinski.xml.h:1
#: capplets/screensaver/screensavers/spiral.xml.h:1
#: capplets/screensaver/screensavers/triangle.xml.h:1
#: capplets/screensaver/screensavers/vines.xml.h:1
#: capplets/screensaver/screensavers/xroger.xml.h:1
msgid "Display screensaver in monochrome."
msgstr "Usar el salvapantalla en monocromo."
#: capplets/screensaver/screensavers/blitspin.xml.h:2
msgid "Speed of rotation."
msgstr "Velocidad de rotación."
#: capplets/screensaver/screensavers/blitspin.xml.h:3
msgid "Speed of the 90 degree rotation."
msgstr "Velocidad de la rotación de 90 grados."
#: capplets/screensaver/screensavers/bouboule.xml.h:2
#: capplets/screensaver/screensavers/crystal.xml.h:5
#: capplets/screensaver/screensavers/cynosure.xml.h:2
#: capplets/screensaver/screensavers/discrete.xml.h:2
#: capplets/screensaver/screensavers/drift.xml.h:3
#: capplets/screensaver/screensavers/forest.xml.h:3
#: capplets/screensaver/screensavers/grav.xml.h:2
#: capplets/screensaver/screensavers/halo.xml.h:4
#: capplets/screensaver/screensavers/hopalong.xml.h:2
#: capplets/screensaver/screensavers/ifs.xml.h:2
#: capplets/screensaver/screensavers/julia.xml.h:2
#: capplets/screensaver/screensavers/lightning.xml.h:2
#: capplets/screensaver/screensavers/lisa.xml.h:2
#: capplets/screensaver/screensavers/moire.xml.h:3
msgid "Number of Colors."
msgstr "Cantidad de colores."
#: capplets/screensaver/screensavers/bouboule.xml.h:3
#: capplets/screensaver/screensavers/goop.xml.h:3
msgid "Number of bubbles to use."
msgstr "Cantidad de burbujas."
#: capplets/screensaver/screensavers/bouboule.xml.h:4
#: capplets/screensaver/screensavers/bubbles.xml.h:5
#: capplets/screensaver/screensavers/coral.xml.h:3
#: capplets/screensaver/screensavers/crystal.xml.h:7
#: capplets/screensaver/screensavers/cynosure.xml.h:4
#: capplets/screensaver/screensavers/decayscreen.xml.h:2
#: capplets/screensaver/screensavers/discrete.xml.h:4
#: capplets/screensaver/screensavers/drift.xml.h:5
#: capplets/screensaver/screensavers/epicycle.xml.h:2
#: capplets/screensaver/screensavers/flame.xml.h:4
#: capplets/screensaver/screensavers/goop.xml.h:4
#: capplets/screensaver/screensavers/greynetic.xml.h:2
#: capplets/screensaver/screensavers/halo.xml.h:6
#: capplets/screensaver/screensavers/hopalong.xml.h:4
#: capplets/screensaver/screensavers/hypercube.xml.h:3
#: capplets/screensaver/screensavers/jigsaw.xml.h:1
#: capplets/screensaver/screensavers/julia.xml.h:4
#: capplets/screensaver/screensavers/kaleidescope.xml.h:4
#: capplets/screensaver/screensavers/lisa.xml.h:5
#: capplets/screensaver/screensavers/lmorph.xml.h:5
#: capplets/screensaver/screensavers/moire.xml.h:4
#: capplets/screensaver/screensavers/munch.xml.h:3
#: capplets/screensaver/screensavers/spiral.xml.h:4
msgid "Speed of Motion."
msgstr "Velocidad de la animación."
#: capplets/screensaver/screensavers/bouboule.xml.h:5
msgid "Use red/blue 3d seperation."
msgstr "Usar separación rojo/azul para el 3D."
#: capplets/screensaver/screensavers/bubbles.xml.h:1
msgid "Bubbles exist in three dimensions."
msgstr "Burbujas en tres dimensiones."
#: capplets/screensaver/screensavers/bubbles.xml.h:3
msgid "Don't hide bubbles when they pop."
msgstr "No ocultar las burbujas cuando explotan."
#: capplets/screensaver/screensavers/bubbles.xml.h:4
msgid "Draw circles instead of pixmap bubbles."
msgstr "Dibujar círculos en vez de burbujas pixmap."
#: capplets/screensaver/screensavers/compass.xml.h:1
msgid "Don't use double bufferinge"
msgstr "No emplear el doble almacenamiento"
#: capplets/screensaver/screensavers/compass.xml.h:5
msgid "Use double buffering"
msgstr "Emplear doble almacenamiento"
#: capplets/screensaver/screensavers/coral.xml.h:1
msgid "Density"
msgstr "Densidad"
#: capplets/screensaver/screensavers/coral.xml.h:2
msgid "Number of seeds"
msgstr "Cantidad de semillas."
#: capplets/screensaver/screensavers/crystal.xml.h:1
msgid "Cell"
msgstr "Célula"
#: capplets/screensaver/screensavers/crystal.xml.h:2
msgid "Center image."
msgstr "Centrar la imágen."
#: capplets/screensaver/screensavers/crystal.xml.h:4
msgid "Have at maximum size"
msgstr "Tener en el tamaño máximo"
#: capplets/screensaver/screensavers/crystal.xml.h:6
msgid "Number of polygons to use."
msgstr "Cantidad de polígonos a usar."
#: capplets/screensaver/screensavers/cynosure.xml.h:3
msgid "Number of iterations."
msgstr "Cantidad de iteraciones."
#: capplets/screensaver/screensavers/deco.xml.h:1
msgid "Cycle through colors."
msgstr "Cambiar cícliquicamente de color."
#: capplets/screensaver/screensavers/deco.xml.h:2
msgid "Use color when drawing."
msgstr "Utilizar color cuando se dibuja"
#: capplets/screensaver/screensavers/discrete.xml.h:3
#: capplets/screensaver/screensavers/julia.xml.h:3
#: capplets/screensaver/screensavers/lisa.xml.h:3
#: capplets/screensaver/screensavers/spiral.xml.h:3
msgid "Number to use."
msgstr "Cantidad a usar."
#: capplets/screensaver/screensavers/drift.xml.h:2
msgid "Fractals should grow."
msgstr "Los fractales crecen."
#: capplets/screensaver/screensavers/drift.xml.h:4
msgid "Number of pixels to use."
msgstr "Cantidad de pixeles a usar."
#: capplets/screensaver/screensavers/drift.xml.h:6
msgid "Use lissajous figures to get points."
msgstr "Usar figuras de lissajous para obtener los puntos."
#: capplets/screensaver/screensavers/epicycle.xml.h:3
#: capplets/screensaver/screensavers/flame.xml.h:5
msgid "Time finished product is shown."
msgstr ""
#: capplets/screensaver/screensavers/fadeplot.xml.h:2
msgid "Number"
msgstr "Número"
#: capplets/screensaver/screensavers/fadeplot.xml.h:4
msgid "Number of cycles"
msgstr "Número de ciclos"
#: capplets/screensaver/screensavers/fadeplot.xml.h:5
#: capplets/screensaver/screensavers/sierpinski.xml.h:3
msgid "Speed of Motion"
msgstr "Velocidad de la animación."
#: capplets/screensaver/screensavers/flag.xml.h:1
msgid "Bitmap for flag"
msgstr "Imágen para la bandera"
#: capplets/screensaver/screensavers/flag.xml.h:5
msgid "Random size up to"
msgstr "Tamaño al azar hasta"
#: capplets/screensaver/screensavers/flag.xml.h:8
msgid "Text for flag"
msgstr "Texto para la bandera"
#: capplets/screensaver/screensavers/flame.xml.h:2
msgid "Number of fractals to generate."
msgstr "Cantidad de fractales a generar."
#: capplets/screensaver/screensavers/flame.xml.h:3
msgid "Pixels per fractal."
msgstr "Pixels por fractal."
#: capplets/screensaver/screensavers/forest.xml.h:1
msgid "Delay between redraws."
msgstr "Retraso entre dibujos"
#: capplets/screensaver/screensavers/forest.xml.h:4
msgid "Number of trees to use."
msgstr "Cantidad de árboles a usar."
#: capplets/screensaver/screensavers/goop.xml.h:2
msgid "Have transparent bubbles."
msgstr "Burbujas transparentes."
#: capplets/screensaver/screensavers/goop.xml.h:5
msgid "Use additive color model."
msgstr "Usar modelo de colores aditivos."
#: capplets/screensaver/screensavers/grav.xml.h:3
msgid "Number of planets to use."
msgstr "Cantidad de planetas a usar."
#: capplets/screensaver/screensavers/grav.xml.h:4
msgid "Objects should leave trails behind them."
msgstr "Los objetos dejan una cola detrás de ellos."
#: capplets/screensaver/screensavers/grav.xml.h:5
msgid "Orbit should decay."
msgstr "La órbita decae."
#: capplets/screensaver/screensavers/halo.xml.h:1
msgid "Animate circles."
msgstr "Círculos animados."
#: capplets/screensaver/screensavers/halo.xml.h:2
msgid "Cycle through colormap."
msgstr "Cambiar cícliquicamente de color."
#: capplets/screensaver/screensavers/halo.xml.h:5
msgid "Number of circles to use."
msgstr "Cantidad de círculos a usar."
#: capplets/screensaver/screensavers/halo.xml.h:7
msgid "Use a gradient of colors between circles."
msgstr "Usa un gradiente de colores entre los círculos."
#: capplets/screensaver/screensavers/helix.xml.h:2
msgid "Time between redraws."
msgstr "Tiempo entre dibujos."
#: capplets/screensaver/screensavers/hopalong.xml.h:3
msgid "Number of pixels before a color change."
msgstr "Cantidad de pixeles antes de un cambio de color."
#: capplets/screensaver/screensavers/hypercube.xml.h:2
msgid "Distance from center of cube"
msgstr "Distancia al centrp del cubo"
#: capplets/screensaver/screensavers/kaleidescope.xml.h:2
msgid "Number of segments."
msgstr "Cantidad de segmentos."
#: capplets/screensaver/screensavers/kaleidescope.xml.h:3
msgid "Number of trails."
msgstr "Número de rastros."
#: capplets/screensaver/screensavers/laser.xml.h:2
msgid "Duration of laser burst."
msgstr "Duración de los rayos laser."
#: capplets/screensaver/screensavers/laser.xml.h:3
msgid "Size of burst."
msgstr "Tamaño del rayo."
#: capplets/screensaver/screensavers/lisa.xml.h:4
msgid "Size of object."
msgstr "Tamaño del objeto."
#: capplets/screensaver/screensavers/lmorph.xml.h:2
msgid "Number of interpolation steps."
msgstr "Cantidad de estapas de interpolación."
#: capplets/screensaver/screensavers/lmorph.xml.h:3
msgid "Number of points."
msgstr "Cantidad de puntos."
#: capplets/screensaver/screensavers/lmorph.xml.h:4
msgid "Open figures."
msgstr "Figuras abiertas."
#: capplets/screensaver/screensavers/maze.xml.h:1
msgid "Delay between drawing the maze and starting the solution."
msgstr "Tiempo entre el trazado del laberinto y el cominezo."
#: capplets/screensaver/screensavers/maze.xml.h:2
msgid "Delay between each step in the maze."
msgstr "Tiempo de cada paso en el laberinto."
#: capplets/screensaver/screensavers/maze.xml.h:3
msgid "Delay between finishing the maze and starting a new one."
msgstr "Tiempo entre el fin de un laberinto y el comienzo del siguiente."
#: capplets/screensaver/screensavers/maze.xml.h:4
msgid "Put a bridge over the logo?"
msgstr "Poner un puento sobre el logotipo?"
#: capplets/screensaver/screensavers/moire.xml.h:2
msgid "Maximum radius increment"
msgstr "Incremento máximo del radio"
#: capplets/screensaver/screensavers/munch.xml.h:2
msgid "Draw square at weird starting points."
msgstr "Dibujar cuadrados en los puntos de inicio extraños."
#: capplets/screensaver/screensavers/munch.xml.h:4
msgid "Use XOR drawing function."
msgstr "Emplear la función de dibujo XOR."
#: capplets/screensaver/screensavers/pedal.xml.h:2
msgid "Maximum number of lines."
msgstr "Cantidad máxima de líneas."
#: capplets/screensaver/screensavers/pedal.xml.h:3
msgid "Time to fade away."
msgstr ""
#: capplets/screensaver/screensavers/pedal.xml.h:4
msgid "Time to show each picture."
msgstr "Tiempo para ver cada imágen."
#: capplets/screensaver/screensavers/pyro.xml.h:1
msgid "Frequency of missile launch"
msgstr "Frecuencia de lanzamiento de misiles"
#: capplets/screensaver/screensavers/pyro.xml.h:2
msgid "Number of particles"
msgstr "Cantidad de poartículas"
#: capplets/screensaver/screensavers/pyro.xml.h:3
msgid "Particles on screen"
msgstr "Partículas en la pantalla"
#: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:1
msgid "Color contrast"
msgstr "Contraste de colores"
#: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:2
msgid "Discrete Lines"
msgstr "Líneas discretas"
#: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:4
msgid "Length"
msgstr "Largo"
#: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:7
msgid "Number of points:"
msgstr "Cantidad de puntos:"
#: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:8
msgid "Number of trails:"
msgstr "Número de rastros:"
#: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:10
msgid "Solid Trails"
msgstr "Rastro sólido"
#: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:12
msgid "Spread between lines"
msgstr "Extensión entre las líneas"
#: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:13
msgid "Trails attract each other"
msgstr "Los rastros se atraen entre sí"
#: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:14
msgid "Transparent Trails"
msgstr "Rastros transparentes"
#: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:15
msgid "Width"
msgstr "Ancho"
#: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:16
msgid "XOR Trails"
msgstr "Rastros XOR"
#: capplets/screensaver/screensavers/rorschach.xml.h:1
msgid "Delay before next redraw"
msgstr "Retardo antes de dibujar de nuevo"
#: capplets/screensaver/screensavers/rorschach.xml.h:2
msgid "Number of Iterations"
msgstr "Cantidad de iteraciones"
#: capplets/screensaver/screensavers/rorschach.xml.h:3
msgid "Offset"
msgstr "Desplazamiento"
#: capplets/screensaver/screensavers/rorschach.xml.h:4
msgid "Speed to clear the screen"
msgstr "Velocidad para limpiar la pantalla"
#: capplets/screensaver/screensavers/rorschach.xml.h:5
msgid "With X-axis Symmetry"
msgstr "Con simetría horizontal"
#: capplets/screensaver/screensavers/rorschach.xml.h:6
msgid "With Y-axis Symmetry"
msgstr "Con simetría vertical"
#: capplets/screensaver/screensavers/starfish.xml.h:1
msgid "Change to display in monochrome."
msgstr "Cambiar para usar el salvapantalla en monocromo."
#: capplets/screensaver/screensavers/starfish.xml.h:2
msgid "Duration of current shape."
msgstr "Duración de la forma actual."
#: capplets/screensaver/screensavers/starfish.xml.h:3
msgid "Quickness of rotation at each step (0 = Random)"
msgstr "Velocidad de la rotación a cada paso (0 = al azar)"
#: capplets/screensaver/screensavers/starfish.xml.h:4
msgid "Speed of animation."
msgstr "Velocidad de la animación."
#: capplets/screensaver/screensavers/starfish.xml.h:5
msgid "Thickness of color bands (0 = Random)"
msgstr "Espesor de las bandas de color (0 = al azar)"
#: capplets/screensaver/screensavers/starfish.xml.h:6
msgid "Use raw shapes "
msgstr ""
#: capplets/screensaver/selection-dialog.c:99
msgid "Add a new screensaver"
msgstr "Añadir un salvapantalla"
#: capplets/screensaver/selection-dialog.c:108
msgid "Select the screensaver to run from the list below:"
msgstr "Elija el salvapantalla a usar de la lista siguiente:"
#: capplets/screensaver/selection-dialog.c:194
msgid "Custom"
msgstr "Personalizado"
#: capplets/screensaver/selection-dialog.c:220
msgid "New screensaver"
msgstr "Nuevo salvapantalla"
#: capplets/sound/prefs-widget.c:137
msgid "Play"
msgstr "Reproducir"
#: capplets/sound/sound-properties.desktop.in.h:1
msgid "Configure GNOME's use of sound"
msgstr "Configurar los sonidos de GNOME"
#: capplets/sound/sound-properties.desktop.in.h:2
msgid "Sound"
msgstr "Sonido"
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:1
msgid "Enable"
msgstr "Activar"
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:2
msgid "Enable sound server startup"
msgstr "Activar el lanzamiento del servidor de sonido"
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:3
msgid "Event"
msgstr "Evento"
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:4
msgid "File to Play"
msgstr "Archivo a reproducir"
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:5
msgid "General"
msgstr "General"
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:6
msgid "Sound Events"
msgstr "Eventos de sonido"
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:7
msgid "Sounds for events"
msgstr "Sonidos para los eventos"
#: control-center/capplet-dir-view.c:321 control-center/gnomecc.desktop.in.h:1
msgid "GNOME Control Center"
msgstr "Centro de Control de GNOME"
#: control-center/capplet-dir-view.c:322
msgid "Desktop properties manager."
msgstr "Gestor de las propiedades del escritorio."
#: control-center/capplet-dir-view.c:519
msgid ""
"No help is available/installed. Please make sure you\n"
"have the GNOME User's Guide installed on your system."
msgstr ""
"No hay ayuda disponible/instalada. Asegúrese que tiene\n"
"instalada en sus sistema la Guía del Usuario de GNOME."
#: control-center/capplet-dir-view.c:522
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"
#: control-center/gnomecc.desktop.in.h:2
msgid "The GNOME configuration tool"
msgstr "Herramienta de configuración del entorno GNOME"
#: control-center/gnomecc.glade.h:1
msgid "Appearance"
msgstr "Aspecto"
#: control-center/gnomecc.glade.h:2
msgid "Browse with multiple windows"
msgstr "Navegar con varias ventanas"
#: control-center/gnomecc.glade.h:3
msgid "Browse with single window"
msgstr "Navegar con una sola ventana"
#: control-center/gnomecc.glade.h:4
msgid "Display control panels as HTML"
msgstr "Mostrar los paneles de control como HTML"
#: control-center/gnomecc.glade.h:5
msgid "Display control panels as a set of icons"
msgstr "Mostrar los paneles de control como una seria de iconos"
#: control-center/gnomecc.glade.h:6
msgid "Display control panels as a tree"
msgstr "Mostrar los paneles de control como un árbol"
#: control-center/gnomecc.glade.h:7
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#: control-center/gnomecc.glade.h:8
msgid "Icon List"
msgstr "Lista de iconos"
#: control-center/gnomecc.glade.h:9
msgid "Launch control panels in separate windows"
msgstr "Lanzar los paneles de control en ventanas separadas"
#: control-center/gnomecc.glade.h:10
msgid "New-control-center"
msgstr "Nuevo-centro-de-control"
#: control-center/gnomecc.glade.h:11
msgid "Put control panels in the control center's window"
msgstr "Poner los paneles de control en la ventana del centro de control"
#: control-center/gnomecc.glade.h:12
msgid "Tree"
msgstr "Árbol"
#: root-manager/root-manager.c:110
#, c-format
msgid "Got error %d.\n"
msgstr "Recibi el error %d.\n"
#: root-manager/root-manager.c:206
#, c-format
msgid "Password for %s"
msgstr "Contraseña para %s"
#: root-manager/root-manager.c:401
msgid "Consistency checking is not turned on."
msgstr "La verificación de consistencia no está activada."
#: root-manager/root-manager.c:403
msgid "Block is fine."
msgstr "El bloque está bien."
#: root-manager/root-manager.c:405
msgid "Block freed twice."
msgstr "El bloque fué liberado dos veces."
#: root-manager/root-manager.c:407
msgid "Memory before the block was clobbered."
msgstr ""
#: root-manager/root-manager.c:409
msgid "Memory after the block was clobbered."
msgstr ""
#: root-manager/root-manager.c:440
msgid "userhelper must be setuid root\n"
msgstr "userhelper debe tener el bit de setuid como root\n"
#: root-manager/root-manager.c:445 root-manager/root-manager.c:451
msgid "Usage: root-helper fd\n"
msgstr "Uso: root-helper fd\n"
#: root-manager/root-manager.c:555
#, c-format
msgid "PAM returned = %d\n"
msgstr "PAM devolvio = %d\n"
#: root-manager/root-manager.c:556
#, c-format
msgid "about to authenticate \"%s\"\n"
msgstr "voy a autentificar «%s»\n"
#: root-manager/root-manager.c:633 root-manager/root-manager.c:701
#, c-format
msgid "about to exec \"%s\"\n"
msgstr "voy a hacer un exec de «%s»\n"
#: root-manager/root-manager-helper.c:55
msgid "Could not connect to X Display"
msgstr "No es posible conectarse a la pantalla X"
#: root-manager/root-manager-helper.c:61
msgid "Could not duplicate file descriptor"
msgstr "No es posible duplicar el descriptor del archivo"
#: root-manager/root-manager-wrap.c:56
msgid "Pipe error.\n"
msgstr "Error de tubería.\n"
#: root-manager/root-manager-wrap.c:62
msgid "Cannot fork().\n"
msgstr "No puedo hacer un fork().\n"
#: root-manager/root-manager-wrap.c:83 root-manager/root-manager-wrap.c:93
msgid "dup2() error.\n"
msgstr "Error de dup2().\n"
#: root-manager/root-manager-wrap.c:123
#, c-format
msgid "execl() error, errno=%d\n"
msgstr "Error de execl(), errno=%d\n"
#: root-manager/root-manager-wrap.c:152
msgid "Information updated."
msgstr "Información actualizada."
#: root-manager/root-manager-wrap.c:155
msgid ""
"The password you typed is invalid.\n"
"Please try again."
msgstr ""
"La contraseña que tecleó no es válida.\n"
"Por favor intentelo de nuevo."
#: root-manager/root-manager-wrap.c:158
msgid ""
"One or more of the changed fields is invalid.\n"
"This is probably due to either colons or commas in one of the fields.\n"
"Please remove those and try again."
msgstr ""
"Uno o varios de los campos modificados no es válido.\n"
"Esto es debido probablemente a comas (,) o dos puntos (:) en uno de los "
"campos.\n"
"Quítelos y reintentelo."
#: root-manager/root-manager-wrap.c:161
msgid "Password resetting error."
msgstr "Error al redefinir la contraseña."
#: root-manager/root-manager-wrap.c:164
msgid ""
"Some systems files are locked.\n"
"Please try again in a few moments."
msgstr ""
"Algunos archivos del sistema están bloqueados.\n"
"Reinténtelo de nuevo en unos instantes."
#: root-manager/root-manager-wrap.c:167
msgid "Unknown user."
msgstr "Usuario desconocido"
#: root-manager/root-manager-wrap.c:170
msgid "Insufficient rights."
msgstr "Derechos insuficientes."
#: root-manager/root-manager-wrap.c:173
msgid "Invalid call to sub process."
msgstr "Llamada no válida al sub proceso."
#: root-manager/root-manager-wrap.c:176
msgid ""
"Your current shell is not listed in /etc/shells.\n"
"You are not allowed to change your shell.\n"
"Consult your system administrator."
msgstr ""
"Su intérprete de comandos actual no aparece en /etc/shells.\n"
"No se le permite cambiar su intérprete de comandos.\n"
"Consulte su administrador sistema."
#. well, this is unlikely to work either, but at least we tried...
#: root-manager/root-manager-wrap.c:180
msgid "Out of memory."
msgstr "Falta memoria."
#: root-manager/root-manager-wrap.c:183
msgid "The exec() call failed."
msgstr "La llamada a exec() ha fallado."
#: root-manager/root-manager-wrap.c:186
msgid "Failed to find selected program."
msgstr "No se ha podido encontrar el programa seleccionado."
#: root-manager/root-manager-wrap.c:189
msgid "Unknown error."
msgstr "Error desconocido."
#: root-manager/root-manager-wrap.c:192
msgid "Unknown exit code."
msgstr "Código de salida desconocido."
#: root-manager/root-manager-wrap.c:280
msgid "Input"
msgstr "Entrada"
#: root-manager/root-manager-wrap.c:386
#, c-format
msgid "Need %d responses.\n"
msgstr "Necesito %d respuestas.\n"
#: root-manager/root-manager-wrap.c:411
msgid ""
"In order to make changes to your system, you\n"
"must enter the administrator (root) password."
msgstr ""
"Para poder hacer modificaciones en su sistema,\n"
"Vd. tiene que dar la contraseña del administrador (root)."
#: root-manager/root-manager-wrap.c:425
msgid "Error"
msgstr "Error"
#: root-manager/root-manager-wrap.c:439
#, c-format
msgid "You want %d response(s) from %d entry fields!?!?!\n"
msgstr "¡¿¡¿¡Quiere %d respuesta(s) a partir de %d campos de entrada!?!?!\n"
#: root-manager/root-manager-wrap.c:445
msgid "Run Unprivileged"
msgstr "Ejecutarlo sin privilegios"