gnome-control-center/po/hr.po
2021-02-26 11:49:37 +00:00

9590 lines
277 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of gnome-control-center 2.0 for Croatiann
# Copyright (C) Croatiann team
# Translators: Automatski Prijevod <>,Danijel Studen <dstuden@vuka.hr>,Denis Lackovic <delacko@fly.srk.fer.hr>,Robert Sedak <robert.sedak@sk.t-com.hr>,Vedran Vyroubal <vedran.vyroubal@inet.hr>,Miroslav Sabljić <civija@ubuntu-hr.org>
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center 2.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-control-center/"
"issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-02-21 15:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-02-26 12:46+0100\n"
"Last-Translator: gogo <trebelnik2@gmail.com>\n"
"Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
"Language: hr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-10-09 11:56+0000\n"
"X-Generator: Poedit 2.3\n"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:823
msgid "System Bus"
msgstr "Sabirnica sustava"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:823
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:825
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:838
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:843
msgid "Full access"
msgstr "Potpuni pristup"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:825
msgid "Session Bus"
msgstr "Sabirnica sesije"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:829
#: panels/power/cc-power-panel.c:1789 panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:466
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:525
msgid "Devices"
msgstr "Uređaji"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:829
msgid "Full access to /dev"
msgstr "Potpuni pristup u /dev"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:833
#: panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in:3
#: panels/network/network-mobile.ui:288
msgid "Network"
msgstr "Mreža"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:833
msgid "Has network access"
msgstr "Ima pristup mreži"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:838
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:840
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:362
msgid "Home"
msgstr "Osobna mapa"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:840
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:845
msgid "Read-only"
msgstr "Samo za čitanje"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:843
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:845
msgid "File System"
msgstr "Datotečni sustav"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:849
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:6 shell/cc-window.c:279
#: shell/cc-window.c:933 shell/cc-window.ui:121
#: shell/gnome-control-center.desktop.in.in:3
msgid "Settings"
msgstr "Postavke"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:849
msgid "Can change settings"
msgstr "Može promijeniti postavke"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:851
#, c-format
msgid ""
"%s has the following permissions built-in. These cannot be altered. If you "
"are concerned about these permissions, consider removing this application."
msgstr ""
"%s ima sljedeće ugrađene dozvole. One se ne mogu mijenjati. Ako ste u "
"nedoumici zbog tih dozvola, razmislite o uklanjanju te aplikacije."
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1024
msgid "Web Links"
msgstr "Web poveznice"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1034
msgid "Git Links"
msgstr "Git poveznice"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1040
#, c-format
msgid "%s Links"
msgstr "%s poveznice"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1048
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1084
msgid "Unset"
msgstr "Ukloni"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1139
msgid "Links"
msgstr "Poveznice"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1147
msgid "Hypertext Files"
msgstr "Datoteke hiperteksta"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1161
msgid "Text Files"
msgstr "Datoteke teksta"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1175
msgid "Image Files"
msgstr "Datoteke slika"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1191
msgid "Font Files"
msgstr "Datoteke slova"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1252
msgid "Archive Files"
msgstr "Datoteke arhiva"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1272
msgid "Package Files"
msgstr "Datoteke paketa"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1295
msgid "Audio Files"
msgstr "Zvučne datoteke"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1312
msgid "Video Files"
msgstr "Video datoteke"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1320
msgid "Other Files"
msgstr "Ostale datoteke"
#. List of applications.
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1660
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:416
#: panels/applications/gnome-applications-panel.desktop.in.in:3
#: panels/notifications/cc-notifications-panel.ui:79
msgid "Applications"
msgstr "Aplikacije"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:43
msgid "No applications"
msgstr "Nema aplikacija"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:57
msgid "Install some…"
msgstr "Instaliraj nešto…"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:94
msgid "Permissions & Access"
msgstr "Dozvole i pristup"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:106
msgid ""
"Data and services that this app has asked for access to and permissions that "
"it requires."
msgstr ""
"Podaci i usluge koje je ova aplikacija zatražila za pristup i za potrebne "
"dozvole."
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:121
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:127
#: panels/camera/gnome-camera-panel.desktop.in.in:3
msgid "Camera"
msgstr "Kamera"
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * a disabled accelerator key combination.
#.
#. TRANSLATORS: Status of Parental Controls setup
#. translators:
#. * The device has been disabled
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:128
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:140
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:152
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:232
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:262
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:85
#: panels/keyboard/cc-xkb-modifier-dialog.c:355
#: panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:367 panels/network/network-proxy.ui:129
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:843
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:938
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1900
msgid "Disabled"
msgstr "Onemogućen"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:133
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:139
#: panels/microphone/gnome-microphone-panel.desktop.in.in:3
msgid "Microphone"
msgstr "Mikrofon"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:145
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:151
#: panels/location/gnome-location-panel.desktop.in.in:3
msgid "Location Services"
msgstr "Usluge lokacije"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:157
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:499
msgid "Built-in Permissions"
msgstr "Ugrađene dozvole"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:158
msgid "Cannot be changed"
msgstr "Ne može biti promijenjena"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:175
msgid ""
"Individual permissions for applications can be reviewed in the <a href="
"\"privacy\">Privacy</a> Settings."
msgstr ""
"Pojedinačne dozvole za aplikacije se mogu vidjeti u postavkama <a href="
"\"privacy\">Privatnosti</a>."
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:199
msgid "Integration"
msgstr "Integracija"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:211
msgid "System features used by this application."
msgstr "Značajke sustava koje koristi ova aplikacija."
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:225
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:231
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:16
#: panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in:3 shell/cc-window.ui:151
msgid "Search"
msgstr "Pretraga"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:237
#: panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in:3
msgid "Notifications"
msgstr "Obavijesti"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:243
msgid "Run in background"
msgstr "Pokreni u pozadini"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:249
msgid "Set Desktop Background"
msgstr "Postavi pozadinu radne površine"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:255
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:261
msgid "Sounds"
msgstr "Zvukovi"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:267
msgid "Inhibit system keyboard shortcuts"
msgstr "Onemogući prečace tipkovnice sustava"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:300
msgid "Default Handlers"
msgstr "Zadani rukovatelji"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:312
msgid "Types of files and links that this application opens."
msgstr "Vrste datoteka i poveznica koje ova aplikacija otvara."
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:328
msgid "Reset"
msgstr "Vrati izvorno"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:364
msgid "Usage"
msgstr "Upotreba"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:376
msgid "How much resources this application is using."
msgstr "Koliko resursa ova aplikacija koristi."
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:391
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:535
msgid "Storage"
msgstr "Pohrana"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:423
msgid "Open in Software"
msgstr "Otvori u Softveru"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:473 shell/cc-panel-list.ui:121
msgid "No results found"
msgstr "Nema pronađenih rezultata"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:484
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:177
#: shell/cc-panel-list.ui:132
msgid "Try a different search"
msgstr "Pokušaj drugačiju pretragu"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:552
msgid ""
"How much disk space this application is occupying with app data and caches."
msgstr ""
"Koliko diskovnog prostora ova aplikacija zauzima s podacima aplikacije i "
"predmemorijom."
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:561
msgid "Application"
msgstr "Aplikacije"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:567
msgid "Data"
msgstr "Podaci"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:573
msgid "Cache"
msgstr "Predmemorija"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:579
msgid "<b>Total</b>"
msgstr "<b>Ukupno</b>"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:596
msgid "Clear Cache…"
msgstr "Obriši predmemoriju…"
#: panels/applications/gnome-applications-panel.desktop.in.in:4
msgid "Control various application permissions and settings"
msgstr "Upravlja različitim dozvolama i postavkama aplikacije"
#. FIXME
#. Translators: Search terms to find the Privacy panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/applications/gnome-applications-panel.desktop.in.in:16
msgid "application;flatpak;permission;setting;"
msgstr "aplikacija;flatpak;dozvole;postavka;"
#: panels/background/cc-background-chooser.c:345
msgid "Select a picture"
msgstr "Odaberi sliku"
#: panels/background/cc-background-chooser.c:348
#: panels/color/cc-color-calibrate.ui:25 panels/color/cc-color-panel.c:238
#: panels/color/cc-color-panel.c:886 panels/color/cc-color-panel.ui:657
#: panels/common/cc-language-chooser.ui:25
#: panels/display/cc-display-panel.c:1003
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:242
#: panels/keyboard/cc-input-chooser.ui:11
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:122
#: panels/network/cc-wifi-panel.c:866
#: panels/network/connection-editor/connection-editor.ui:17
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:176
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:299
#: panels/network/net-device-wifi.c:854
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:45
#: panels/printers/pp-details-dialog.c:235
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:28
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:639
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:396 panels/usage/cc-usage-panel.c:133
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:28
#: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:105
#: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:223
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:36
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:20
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:633
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:651
#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:20
msgid "_Cancel"
msgstr "_Odustani"
#: panels/background/cc-background-chooser.c:349
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:177
#: panels/printers/pp-details-dialog.c:236
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:397
#: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:224
msgid "_Open"
msgstr "_Otvori"
#: panels/background/cc-background-item.c:140
msgid "multiple sizes"
msgstr "višestruke veličine"
#. translators: 100 × 100px
#. * Note that this is not an "x", but U+00D7 MULTIPLICATION SIGN
#: panels/background/cc-background-item.c:144
#, c-format
msgid "%d × %d"
msgstr "%d × %d"
#: panels/background/cc-background-item.c:282
msgid "No Desktop Background"
msgstr "Bez pozadine radne površine"
#: panels/background/cc-background-panel.c:112
msgid "Current background"
msgstr "Trenutna pozadina"
#: panels/background/cc-background-panel.ui:55
msgid "Add Picture…"
msgstr "Dodaj sliku…"
#: panels/background/cc-background-preview.ui:55
msgid "Activities"
msgstr "Aktivnosti"
#: panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in:3
msgid "Background"
msgstr "Pozadina"
#: panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in:4
msgid "Change your background image to a wallpaper or photo"
msgstr "Promijenite vašu pozadinsku sliku u sliku pozadine ili fotografiju"
#. Translators: Search terms to find the Background panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in:15
msgid "Wallpaper;Screen;Desktop;"
msgstr "Slika pozadine;Zaslon;Radna površina;"
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:31
msgid "No Bluetooth Found"
msgstr "Nema pronađenih Bluetooth uređaja"
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:42
msgid "Plug in a dongle to use Bluetooth."
msgstr "Priključite uređaj kako bi mogli koristiti Bluetooth."
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:69
msgid "Bluetooth Turned Off"
msgstr "Bluetooth je isključen"
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:80
msgid "Turn on to connect devices and receive file transfers."
msgstr "Uključite za povezivanje uređaja i prijenos datoteka."
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:107
msgid "Airplane Mode is on"
msgstr "Način rada u zrakoplovu je uključen"
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:118
msgid "Bluetooth is disabled when airplane mode is on."
msgstr "Bluetooth je onemogućen kada je način rada u zrakoplovu uključen."
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:124
msgid "Turn Off Airplane Mode"
msgstr "Isključi način rada u zrakoplovu"
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:154
msgid "Hardware Airplane Mode is on"
msgstr "Hardverski način rada u zrakoplovu je uključen"
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:165
msgid "Turn off the Airplane mode switch to enable Bluetooth."
msgstr "Isključite način rada u zrakoplovu kako bi mogli kristiti Bluetooth."
#. Translators: The found device is a printer connected via Bluetooth
#: panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in:3
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1595
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"
#: panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in:4
msgid "Turn Bluetooth on and off and connect your devices"
msgstr "Uključite ili isključite Bluetooth i povežite svoje uređaje"
#. Translators: Search terms to find the Bluetooth panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in:19
msgid "share;sharing;bluetooth;obex;"
msgstr "dijeli;dijeljenje;bluetooth;obex;"
#: panels/camera/cc-camera-panel.ui:34
msgid "Camera is turned off"
msgstr "Kamera je isključena"
#: panels/camera/cc-camera-panel.ui:43
msgid "No applications can capture photos or video."
msgstr "Nema aplikacija za snimanje fotografije ili video snimke."
#: panels/camera/cc-camera-panel.ui:75
msgid ""
"Use of the camera allows applications to capture photos and video. Disabling "
"the camera may cause some applications to not function properly."
msgstr ""
"Korištenje kamere aplikacijama dopušta slikanje fotografija i video snimaka. "
"Onemogućavanje kamere može prouzrokovati neispravan rad u određenim "
"aplikacijama."
#: panels/camera/cc-camera-panel.ui:85
msgid "Allow the applications below to use your camera."
msgstr "Dopusti aplikacijama ispod korištenje svoje kamere."
#: panels/camera/cc-camera-panel.ui:105
msgid "No Applications Have Asked for Camera Access"
msgstr "Nema aplikacija koje su zatražile pristup kameri"
#: panels/camera/gnome-camera-panel.desktop.in.in:4
msgid "Protect your pictures"
msgstr "Zaštitite svoje slike"
#. FIXME
#. Translators: Search terms to find the Privacy panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/camera/gnome-camera-panel.desktop.in.in:20
#: panels/microphone/gnome-microphone-panel.desktop.in.in:20
msgid ""
"screen;lock;diagnostics;crash;private;recent;temporary;tmp;index;name;"
"network;identity;"
msgstr ""
"zaslon;zaključaj;dijagnostika;rušenje;privatno;nedavno;privremeno;tmp;"
"sadržaj;naziv;mreža;identitet;"
#. TRANSLATORS: The user has to attach the sensor to the screen
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:347
msgid "Place your calibration device over the square and press “Start”"
msgstr ""
"Smjestite vaš uređaj za kalibraciju preko četverokuta i pritisnite ”Pokreni”"
#. TRANSLATORS: Some calibration devices need the user to move a
#. * dial or switch manually. We also show a picture showing them
#. * what to do...
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:353
msgid ""
"Move your calibration device to the calibrate position and press “Continue”"
msgstr ""
"Pomaknite vaš uređaj za kalibraciju na položaj kalibracije i pritisnite "
"”Nastavi”"
#. TRANSLATORS: Some calibration devices need the user to move a
#. * dial or switch manually. We also show a picture showing them
#. * what to do...
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:359
msgid ""
"Move your calibration device to the surface position and press “Continue”"
msgstr ""
"Pomaknite vaš uređaj za kalibraciju na položaj površine i pritisnite "
"”Nastavi”"
#. TRANSLATORS: on some hardware e.g. Lenovo W700 the sensor
#. * is built into the palmrest and we need to fullscreen the
#. * sample widget and shut the lid.
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:365
msgid "Shut the laptop lid"
msgstr "Spusti zaslon prijenosnika"
#. TRANSLATORS: We suck, the calibration failed and we have no
#. * good idea why or any suggestions
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:396
msgid "An internal error occurred that could not be recovered."
msgstr "Dogodila se unutrašnja greška koja se ne može oporaviti."
#. TRANSLATORS: Some required-at-runtime tools were not
#. * installed, which should only affect insane distros
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:401
msgid "Tools required for calibration are not installed."
msgstr "Alati potrebni za kalibraciju nisu instalirani."
#. TRANSLATORS: The profile failed for some reason
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:407
msgid "The profile could not be generated."
msgstr "Profil se ne može stvoriti."
#. TRANSLATORS: The user specified a whitepoint that was
#. * unobtainable with the hardware they've got -- see
#. * https://en.wikipedia.org/wiki/White_point for details
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:413
msgid "The target whitepoint was not obtainable."
msgstr "Odredišna bijela točka je dostižna."
#. TRANSLATORS: the display calibration process is finished
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:452
msgid "Complete!"
msgstr "Završeno!"
#. TRANSLATORS: the display calibration failed, and we also show
#. * the translated (or untranslated) error string after this
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:460
msgid "Calibration failed!"
msgstr "Kalibracija nije uspjela!"
#. TRANSLATORS: The user can now remove the sensor from the screen
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:467
msgid "You can remove the calibration device."
msgstr "Možete ukloniti uređaj za kalibraciju."
#. TRANSLATORS: The user has to be careful not to knock the
#. * display off the screen (although we do cope if this is
#. * detected early enough)
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:535
msgid "Do not disturb the calibration device while in progress"
msgstr "Nemojte ometati uređaj tijekom kalibracije"
#: panels/color/cc-color-calibrate.ui:7
msgid "Display Calibration"
msgstr "Kalibracija zaslona"
#. This starts the calibration process
#: panels/color/cc-color-calibrate.ui:40
msgid "_Start"
msgstr "_Pokreni"
#. This resumes the calibration process
#: panels/color/cc-color-calibrate.ui:54
msgid "_Resume"
msgstr "_Nastavi"
#. This button returns the user back to the color control panel
#: panels/color/cc-color-calibrate.ui:67 panels/region/cc-format-chooser.ui:64
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:73
msgid "_Done"
msgstr "_Završeno"
#. TRANSLATORS: This refers to the TFT display on a laptop
#: panels/color/cc-color-common.c:41
msgid "Laptop Screen"
msgstr "Zaslon prijenosnika"
#. TRANSLATORS: This refers to the embedded webcam on a laptop
#: panels/color/cc-color-common.c:50
msgid "Built-in Webcam"
msgstr "Ugrađena web kamera"
#. TRANSLATORS: an externally connected display, where %s is either the
#. * model, vendor or ID, e.g. 'LP2480zx Monitor'
#: panels/color/cc-color-common.c:65
#, c-format
msgid "%s Monitor"
msgstr "%s zaslon"
#. TRANSLATORS: a flatbed scanner device, e.g. 'Epson Scanner'
#: panels/color/cc-color-common.c:69
#, c-format
msgid "%s Scanner"
msgstr "%s skener"
#. TRANSLATORS: a camera device, e.g. 'Nikon D60 Camera'
#: panels/color/cc-color-common.c:73
#, c-format
msgid "%s Camera"
msgstr "%s kamera"
#. TRANSLATORS: a printer device, e.g. 'Epson Photosmart Printer'
#: panels/color/cc-color-common.c:77
#, c-format
msgid "%s Printer"
msgstr "%s pisač"
#. TRANSLATORS: a webcam device, e.g. 'Philips HiDef Camera'
#: panels/color/cc-color-common.c:81
#, c-format
msgid "%s Webcam"
msgstr "%s web kamera"
#: panels/color/cc-color-device.c:90
#, c-format
msgid "Enable color management for %s"
msgstr "Omogući upravljanje bojom za %s"
#: panels/color/cc-color-device.c:93
#, c-format
msgid "Show color profiles for %s"
msgstr "Prikaži profile boje za %s"
#. not calibrated
#: panels/color/cc-color-device.c:292
msgid "Not calibrated"
msgstr "Nije kalibriran"
#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
#. * profile has been auto-generated for this hardware
#: panels/color/cc-color-panel.c:167
msgid "Default: "
msgstr "Uobičajeno: "
#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
#. * profile his a standard space like AdobeRGB
#: panels/color/cc-color-panel.c:175
msgid "Colorspace: "
msgstr "Raspon boja: "
#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
#. * profile is a test profile
#: panels/color/cc-color-panel.c:182
msgid "Test profile: "
msgstr "Testni profil: "
#. TRANSLATORS: an ICC profile is a file containing colorspace data
#: panels/color/cc-color-panel.c:236
msgid "Select ICC Profile File"
msgstr "Odaberi ICC datoteku profila"
#: panels/color/cc-color-panel.c:239
msgid "_Import"
msgstr "_Uvezi"
#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
#: panels/color/cc-color-panel.c:250
msgid "Supported ICC profiles"
msgstr "Podržani ICC profili"
#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
#: panels/color/cc-color-panel.c:257
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:356
msgid "All files"
msgstr "Sve datoteke"
#: panels/color/cc-color-panel.c:549
msgid "Screen"
msgstr "Zaslon"
#. TRANSLATORS: this is when the upload of the profile failed
#: panels/color/cc-color-panel.c:839
#, c-format
msgid "Failed to upload file: %s"
msgstr "Neuspjelo slanje datoteke: %s"
#. TRANSLATORS: these are instructions on how to recover
#. * the ICC profile on the native operating system and are
#. * only shown when the user uses a LiveCD to calibrate
#: panels/color/cc-color-panel.c:851
msgid "The profile has been uploaded to:"
msgstr "Profil je poslan na:"
#: panels/color/cc-color-panel.c:853
msgid "Write down this URL."
msgstr "Zapišite ovaj URL."
#: panels/color/cc-color-panel.c:854
msgid "Restart this computer and boot your normal operating system."
msgstr ""
"Ponovno pokrenite ovo računalo i pokrenite vaš uobičajeni operativni sustav."
#: panels/color/cc-color-panel.c:855
msgid "Type the URL into your browser to download and install the profile."
msgstr "Upišite URL u vaš preglednik za preuzimanje i instalaciju profila."
#. TRANSLATORS: this is the dialog to save the ICC profile
#: panels/color/cc-color-panel.c:883
msgid "Save Profile"
msgstr "Spremi profil"
#: panels/color/cc-color-panel.c:887
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:300
msgid "_Save"
msgstr "_Spremi"
#. TRANSLATORS: this is when the button is sensitive
#: panels/color/cc-color-panel.c:1196
msgid "Create a color profile for the selected device"
msgstr "Napravi profil boje za odabrani uređaj"
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
#: panels/color/cc-color-panel.c:1211 panels/color/cc-color-panel.c:1235
msgid ""
"The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and "
"correctly connected."
msgstr ""
"Mjerni uređaj nije pronađen. Provjerite je li uključen i ispravno spojen."
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
#: panels/color/cc-color-panel.c:1245
msgid "The measuring instrument does not support printer profiling."
msgstr "Mjerni uređaj ne podržava profiliranje pisača."
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
#: panels/color/cc-color-panel.c:1256
msgid "The device type is not currently supported."
msgstr "Vrsta uređaja trenutno nije podržana."
#: panels/color/cc-color-panel.ui:6 panels/wacom/calibrator/calibrator.ui:48
msgid "Screen Calibration"
msgstr "Kalibracija zaslona"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:23
msgid ""
"Calibration will produce a profile that you can use to color manage your "
"screen. The longer you spend on calibration, the better the quality of the "
"color profile."
msgstr ""
"Kalibracija će stvoriti profil koji možete koristiti za upravljanje bojom "
"vašeg zaslona. Ako dulje kalibrirate, biti će bolja kvaliteta profila boje."
#: panels/color/cc-color-panel.ui:38
msgid ""
"You will not be able to use your computer while calibration takes place."
msgstr "Nećete moći koristiti vaše računalo dok kalibracija traje."
#. This is the approximate time it takes to calibrate the display.
#: panels/color/cc-color-panel.ui:58
msgid "Quality"
msgstr "Kvaliteta"
#. This is the approximate time it takes to calibrate the display.
#: panels/color/cc-color-panel.ui:75
msgid "Approximate Time"
msgstr "Približno vrijeme"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:121
msgid "Calibration Quality"
msgstr "Kvaliteta kalibracije"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:137
msgid "Select the sensor device you want to use for calibration."
msgstr "Odaberite senzor uređaja koji želite koristiti za kalibraciju."
#: panels/color/cc-color-panel.ui:174
msgid "Calibration Device"
msgstr "Uređaj kalibracije"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:189
msgid "Select the type of display that is connected."
msgstr "Odaberite vrstu zalona koji je priključen."
#: panels/color/cc-color-panel.ui:226
msgid "Display Type"
msgstr "Vrsta zalona"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:241
msgid ""
"Select a display target white point. Most displays should be calibrated to a "
"D65 illuminant."
msgstr ""
"Odaberi odredišnu bijelu točku zaslona. Veći zaslona bi trebalo kalibrirati "
"na D65 svijetlo."
#: panels/color/cc-color-panel.ui:278
msgid "Profile Whitepoint"
msgstr "Profil bijele točke"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:293
msgid ""
"Please set the display to a brightness that is typical for you. Color "
"management will be most accurate at this brightness level."
msgstr ""
"Postavite zaslon na svjetlinu koje je karakteristična vama. Upravljanje "
"bojama biti će najpreciznije na toj razini svjetline."
#: panels/color/cc-color-panel.ui:307
msgid ""
"Alternatively, you can use the brightness level used with one of the other "
"profiles for this device."
msgstr ""
"Alternativno, možete koristiti razinu svjetline s jednim od drugih profila "
"za ovaj uređaj."
#: panels/color/cc-color-panel.ui:318
msgid "Display Brightness"
msgstr "Svjetlina zaslona"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:333
msgid ""
"You can use a color profile on different computers, or even create profiles "
"for different lighting conditions."
msgstr ""
"Možete koristiti profil boja na različitim računalima ili čak stvoriti "
"profile za različite uvjete svjetline."
#: panels/color/cc-color-panel.ui:348
msgid "Profile Name:"
msgstr "Naziv profila:"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:377
msgid "Profile Name"
msgstr "Naziv profila"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:392
msgid "Profile successfully created!"
msgstr "Profil je uspješno stvoren!"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:443
msgid "Copy profile"
msgstr "Kopiraj profil"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:456
msgid "Requires writable media"
msgstr "Zahtijeva zapisivi medij"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:519
msgid "Upload profile"
msgstr "Pošalji profil"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:532
msgid "Requires Internet connection"
msgstr "Zahtijeva pristup Internetu"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:591
msgid ""
"You may find these instructions on how to use the profile on <a href=\"linux"
"\">GNU/Linux</a>, <a href=\"osx\">Apple OS X</a> and <a href=\"windows"
"\">Microsoft Windows</a> systems useful."
msgstr ""
"Ove upute kako koristiti profil možete pogledati na <a href=\"linux\">GNU/"
"Linuxu</a>, <a href=\"osx\">Apple OS X</a> i <a href=\"windows\">Microsoft "
"Windows</a> upotrebljivim sustavima."
#: panels/color/cc-color-panel.ui:607
msgid "Summary"
msgstr "Sažetak"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:621
msgid "Add Profile"
msgstr "Dodaj profil"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:643
msgid "_Import File…"
msgstr "_Uvezi datoteku…"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:672 panels/keyboard/cc-input-chooser.ui:20
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:504
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:80
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:47
msgid "_Add"
msgstr "_Dodaj"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:732
msgid ""
"Problems detected. The profile may not work correctly. <a href=\"\">Show "
"details.</a>"
msgstr ""
"Otkriven je problem. Profil možda neće raditi ispravno. <a href=\"\">Prikaži "
"pojedinosti.</a>"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:788
msgid "Each device needs an up to date color profile to be color managed."
msgstr ""
"Svaki uređaj posebno mora imati nadopunjeni profil boja kako bi se "
"upravljalo bojama na tim uređajima."
#. translators: Text used in link to privacy policy
#: panels/color/cc-color-panel.ui:810
#: panels/diagnostics/cc-diagnostics-panel.c:143
msgid "Learn more"
msgstr "Saznajte više"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:815
msgid "Learn more about color management"
msgstr "Saznajte više o upravljanju bojama"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:863
msgid "_Set for all users"
msgstr "_Postavi za sve korisnike"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:867 panels/color/cc-color-panel.ui:882
#: panels/color/cc-color-panel.ui:883
msgid "Set this profile for all users on this computer"
msgstr "Postavi ovaj profil za sve korisnike na ovom računalu"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:878
msgid "_Enable"
msgstr "_Omogući"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:909
msgid "_Add profile"
msgstr "_Dodaj profil"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:922
msgid "_Calibrate…"
msgstr "_Kalibriraj…"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:926
msgid "Calibrate the device"
msgstr "Kalibriraj uređaj"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:937
msgid "_Remove profile"
msgstr "_Ukloni profil"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:950
msgid "_View details"
msgstr "_Pogledaj pojedinosti"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:986
msgid "Unable to detect any devices that can be color managed"
msgstr ""
"Nemoguće otkrivanje bilo kojeg uređaja kojima se može upravaljati bojom"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:1030
msgid "LCD"
msgstr "LCD"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:1035
msgid "LED"
msgstr "LED"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:1040
msgid "CRT"
msgstr "CRT"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:1045
msgid "Projector"
msgstr "Projektor"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:1050
msgid "Plasma"
msgstr "Plazma"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:1055
msgid "LCD (CCFL backlight)"
msgstr "LCD (CCFL pozadinsko osvjetljenje)"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:1060
msgid "LCD (RGB LED backlight)"
msgstr "LCD (RGB LED pozadinsko osvjetljenje)"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:1065
msgid "LCD (white LED backlight)"
msgstr "LCD (bijelo LED pozadinsko osvjetljenje)"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:1070
msgid "Wide gamut LCD (CCFL backlight)"
msgstr "Širok spektar LCD (CCFL pozadinsko osvjetljenje)"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:1075
msgid "Wide gamut LCD (RGB LED backlight)"
msgstr "Širok spektar LCD (RGB LED pozadinsko osvjetljenje)"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:1092
msgctxt "Calibration quality"
msgid "High"
msgstr "Visoka"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:1093
msgid "40 minutes"
msgstr "40 minuta"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:1097
msgctxt "Calibration quality"
msgid "Medium"
msgstr "Srednja"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:1098
msgid "30 minutes"
msgstr "30 minuta"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:1102
msgctxt "Calibration quality"
msgid "Low"
msgstr "Niska"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:1103
msgid "15 minutes"
msgstr "15 minuta"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:1125
msgid "Native to display"
msgstr "Izvorno zaslonu"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:1129
msgid "D50 (Printing and publishing)"
msgstr "D50 (Ispisivanje i objava)"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:1133
msgid "D55"
msgstr "D55"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:1137
msgid "D65 (Photography and graphics)"
msgstr "D65 (Fotografija i grafika)"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:1141
msgid "D75"
msgstr "D75"
#. TRANSLATORS: standard spaces are well known colorspaces like
#. * sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB
#: panels/color/cc-color-profile.c:98
msgid "Standard Space"
msgstr "Standardan razmak"
#. TRANSLATORS: test profiles do things like changing the screen
#. * a different color, or swap the red and green channels
#: panels/color/cc-color-profile.c:104
msgid "Test Profile"
msgstr "Testiraj profil"
#. TRANSLATORS: automatic profiles are generated automatically
#. * by the color management system based on manufacturing data,
#. * for instance the default monitor profile is created from the
#. * primaries specified in the monitor EDID
#: panels/color/cc-color-profile.c:112
msgctxt "Automatically generated profile"
msgid "Automatic"
msgstr "Automatski"
#. TRANSLATORS: the profile quality - low quality profiles take
#. * much less time to generate but may be a poor reflection of the
#. * device capability
#: panels/color/cc-color-profile.c:122
msgctxt "Profile quality"
msgid "Low Quality"
msgstr "Niska kvaliteta"
#. TRANSLATORS: the profile quality
#: panels/color/cc-color-profile.c:127
msgctxt "Profile quality"
msgid "Medium Quality"
msgstr "Srednja kavaliteta"
#. TRANSLATORS: the profile quality - high quality profiles take
#. * a *long* time, and have the best calibration and
#. * characterisation data.
#: panels/color/cc-color-profile.c:134
msgctxt "Profile quality"
msgid "High Quality"
msgstr "Visoka kvaliteta"
#. TRANSLATORS: this default RGB space is used for printers that
#. * do not have additional printer profiles specified in the PPD
#: panels/color/cc-color-profile.c:151
msgctxt "Colorspace fallback"
msgid "Default RGB"
msgstr "Uobičajeni RGB"
#. TRANSLATORS: this default CMYK space is used for printers that
#. * do not have additional printer profiles specified in the PPD
#: panels/color/cc-color-profile.c:158
msgctxt "Colorspace fallback"
msgid "Default CMYK"
msgstr "Uobičajeni CMYK"
#. TRANSLATORS: this default gray space is used for printers that
#. * do not have additional printer profiles specified in the PPD
#: panels/color/cc-color-profile.c:165
msgctxt "Colorspace fallback"
msgid "Default Gray"
msgstr "Uobičajeno sivo"
#: panels/color/cc-color-profile.c:188
msgid "Vendor supplied factory calibration data"
msgstr "Proizvođačem isporučeni podaci tvorničke kalibracije"
#: panels/color/cc-color-profile.c:197
msgid "Full-screen display correction not possible with this profile"
msgstr "Cijelozaslonski prikaz nije moguć sa ovim profilom"
#: panels/color/cc-color-profile.c:219
msgid "This profile may no longer be accurate"
msgstr "Ovaj profil možda nije više točan"
#: panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in:3
msgid "Color"
msgstr "Boja"
#: panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in:4
msgid ""
"Calibrate the color of your devices, such as displays, cameras or printers"
msgstr "Kalibrirajte boju vašeg uređaja, poput zalona, kamera i pisača"
#. Translators: Search terms to find the Color panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in:19
msgid "Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Display;"
msgstr "Boja;ICC;Profil;Kalibriraj;Pisač;Zaslon;"
#: panels/common/cc-common-language.c:300
msgid "Other…"
msgstr "Ostalo…"
#: panels/common/cc-language-chooser.ui:5
msgid "Select Language"
msgstr "Odaberi jezik"
#: panels/common/cc-language-chooser.ui:13
msgid "_Select"
msgstr "_Odaberi"
#: panels/common/cc-language-chooser.ui:69
msgid "No languages found"
msgstr "Nema pronađenih jezika"
#: panels/common/cc-language-chooser.ui:78
#: panels/keyboard/cc-input-chooser.c:178
msgid "More…"
msgstr "Više…"
#: panels/common/cc-permission-infobar.c:107
msgid "Unlock to Change Settings"
msgstr "Otključaj za primjenjivanje postavki"
#: panels/common/cc-permission-infobar.ui:20
msgid "Unlock…"
msgstr "Otključaj…"
#: panels/common/cc-permission-infobar.ui:56
msgid "Some settings must be unlocked before they can be changed."
msgstr ""
"Određene postavke moraju biti otključane prije nego što se mogu promijeniti."
#: panels/common/cc-time-editor.ui:33
msgid "Increment Hour"
msgstr "Povećaj sat"
#: panels/common/cc-time-editor.ui:65
msgid "Increment Minute"
msgstr "Povećaj minutu"
#: panels/common/cc-time-editor.ui:80
msgid "Time"
msgstr "Vrijeme"
#: panels/common/cc-time-editor.ui:113
msgid "Decrement Hour"
msgstr "Smanji sat"
#: panels/common/cc-time-editor.ui:145
msgid "Decrement Minute"
msgstr "Smanji minutu"
#: panels/common/cc-time-entry.c:219
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopiraj"
#: panels/common/cc-time-entry.c:225
msgid "Select _All"
msgstr "Odaberi _sve"
#: panels/common/cc-util.c:127
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:160
msgid "Today"
msgstr "Danas"
#: panels/common/cc-util.c:131
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:162
msgid "Yesterday"
msgstr "Jučer"
#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24".
#: panels/common/cc-util.c:138
msgid "%b %e"
msgstr "%e %b"
#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24, 2013".
#: panels/common/cc-util.c:143
msgid "%b %e, %Y"
msgstr "%e %b, %Y"
#: panels/common/cc-util.c:165
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d sat"
msgstr[1] "%d sata"
msgstr[2] "%d sati"
#: panels/common/cc-util.c:166
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d minuta"
msgstr[1] "%d minute"
msgstr[2] "%d minuta"
#: panels/common/cc-util.c:167
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d sekunda"
msgstr[1] "%d sekunde"
msgstr[2] "%d sekundi"
#. 5 hours 2 minutes 12 seconds
#: panels/common/cc-util.c:174
#, c-format
msgctxt "hours minutes seconds"
msgid "%s %s %s"
msgstr "%s %s %s"
#. 5 hours 2 minutes
#: panels/common/cc-util.c:179
#, c-format
msgctxt "hours minutes"
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"
#. 5 hours
#: panels/common/cc-util.c:184
#, c-format
msgctxt "hours"
msgid "%s"
msgstr "%s"
#. 2 minutes 12 seconds
#: panels/common/cc-util.c:192
#, c-format
msgctxt "minutes seconds"
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"
#. 2 minutes
#: panels/common/cc-util.c:197
#, c-format
msgctxt "minutes"
msgid "%s"
msgstr "%s"
#. 0 seconds
#: panels/common/cc-util.c:208
msgid "0 seconds"
msgstr "0 sekundi"
#. translators: This is the default hotspot name, need to be less than 32-bytes
#: panels/common/hostname-helper.c:177
msgctxt "hotspot"
msgid "Hotspot"
msgstr "Pristupna točka"
#. Translators: This is the full date and time format used in 12-hour mode.
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:262
msgid "%e %B %Y, %l:%M %p"
msgstr "%e %B %Y, %l:%M %p"
#. Translators: This is the full date and time format used in 24-hour mode.
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:267
msgid "%e %B %Y, %R"
msgstr "%e %B %Y, %R"
#. Translators: "city, country"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:449
#, c-format
msgctxt "timezone loc"
msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s"
#. Update the timezone on the listbow row
#. Translators: "timezone (details)"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:476
#, c-format
msgctxt "timezone desc"
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
#. Translators: UTC here means the Coordinated Universal Time.
#. * %:::z will be replaced by the offset from UTC e.g. UTC+02
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:483
msgid "UTC%:::z"
msgstr "UTC%:::z"
#. Translators: This is the time format used in 12-hour mode.
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:488
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l:%M %p"
#. Translators: This is the time format used in 24-hour mode.
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:493
msgid "%R"
msgstr "%R"
#. Update the text bubble in the timezone map
#. Translators: "timezone (utc shift)"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:498
#, c-format
msgctxt "timezone map"
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:38
msgid "January"
msgstr "Siječanj"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:46
msgid "February"
msgstr "Veljača"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:54
msgid "March"
msgstr "Ožujak"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:62
msgid "April"
msgstr "Travanj"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:70
msgid "May"
msgstr "Svibanj"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:78
msgid "June"
msgstr "Lipanj"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:86
msgid "July"
msgstr "Srpanj"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:94
msgid "August"
msgstr "Kolovoz"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:102
msgid "September"
msgstr "Rujan"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:110
msgid "October"
msgstr "Listopad"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:118
msgid "November"
msgstr "Studeni"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:126
msgid "December"
msgstr "Prosinac"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:136
#: panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in:3
msgid "Date & Time"
msgstr "Datum i vrijeme"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:187
msgid "Year"
msgstr "Godina"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:220
msgid "Month"
msgstr "Mjesec"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:257
msgid "Day"
msgstr "Dan"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:286
msgid "Time Zone"
msgstr "Vremenska zona"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:307
msgid "Search for a city"
msgstr "Potraži grad"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:378
msgid "Automatic _Date & Time"
msgstr "Automatski _datum i vrijeme"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:379
msgid "Requires internet access"
msgstr "Zahtijeva pristup internetu"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:399
msgid "Date & _Time"
msgstr "Datum i _vrijeme"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:438
msgid "Automatic Time _Zone"
msgstr "Automatska vremenska _zona"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:439
msgid "Requires location services enabled and internet access"
msgstr "Zahtijeva pristup internetu i omogućenu uslugu lociranja"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:454
msgid "Time Z_one"
msgstr "Vremenska z_ona"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:494
msgid "Time _Format"
msgstr "Format _vremena"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:503
msgid "24-hour"
msgstr "24-satni"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:504
msgid "AM / PM"
msgstr "12-satni"
#: panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in:4
msgid "Change the date and time, including time zone"
msgstr "Promijenite datum i vrijeme, uključujući vremensku zonu"
#. Translators: Search terms to find the Date and Time panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in:15
msgid "Clock;Timezone;Location;"
msgstr "Sat;vremenska zona;lokacija;"
#: panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in:11
msgid "Change system time and date settings"
msgstr "Promijeni postavke vremena i datuma sustava"
#: panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in:12
msgid "To change time or date settings, you need to authenticate."
msgstr "Morate se ovjeriti kako bi promijenili postavke vremena ili datuma."
#: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:31
msgid "_Web"
msgstr "_Web"
#: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:43
msgid "_Mail"
msgstr "_Pošta"
#: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:59
msgid "_Calendar"
msgstr "_Kalendar"
#: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:75
msgid "M_usic"
msgstr "G_lazba"
#: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:91
msgid "_Video"
msgstr "_Video"
#: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:162
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:162
msgid "_Photos"
msgstr "_Fotografije"
#: panels/default-apps/gnome-default-apps-panel.desktop.in.in:3
msgid "Default Applications"
msgstr "Zadane aplikacije"
#: panels/default-apps/gnome-default-apps-panel.desktop.in.in:4
msgid "Configure Default Applications"
msgstr "Prilagodite zadane aplikacije"
#. Translators: Search terms to find the Default Applications panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/default-apps/gnome-default-apps-panel.desktop.in.in:19
msgid "default;application;preferred;media;"
msgstr "zadano;aplikacija;poželjno;medij;"
#. translators: The first '%s' is the distributor's name, such as 'Fedora', the second '%s' is a link to the privacy policy
#: panels/diagnostics/cc-diagnostics-panel.c:145
#, c-format
msgid ""
"Sending reports of technical problems helps us improve %s. Reports are sent "
"anonymously and are scrubbed of personal data. %s"
msgstr ""
"Slanje izvještaja tehničkih problema pomaže nam poboljšati %s. Izvještaji su "
"poslani anonimno i ne sadrže osobne podatke. %s"
#: panels/diagnostics/cc-diagnostics-panel.ui:28
msgid "Problem Reporting"
msgstr "Prijava problema"
#: panels/diagnostics/cc-diagnostics-panel.ui:65
msgid "_Automatic Problem Reporting"
msgstr "_Automatsko prijavljivanje problema"
#: panels/diagnostics/gnome-diagnostics-panel.desktop.in.in:3
msgid "Diagnostics"
msgstr "Dijagnostika"
#: panels/diagnostics/gnome-diagnostics-panel.desktop.in.in:4
msgid "Report your problems"
msgstr "Prijavite svoje probleme"
#. FIXME
#. Translators: Search terms to find the Privacy panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/diagnostics/gnome-diagnostics-panel.desktop.in.in:20
#: panels/location/gnome-location-panel.desktop.in.in:20
#: panels/lock/gnome-lock-panel.desktop.in.in:20
#: panels/usage/gnome-usage-panel.desktop.in.in:20
msgid ""
"screen;lock;diagnostics;crash;private;recent;temporary;tmp;index;name;"
"network;identity;privacy;"
msgstr ""
"zaslon;zaključaj;dijagnostika;rušenje;privatno;nedavno;privremeno;tmp;"
"sadržaj;naziv;mreža;identitet;privatnost;"
#: panels/display/cc-display-panel.c:1014
#: panels/network/connection-editor/connection-editor.ui:27
msgid "_Apply"
msgstr "_Primijeni"
#: panels/display/cc-display-panel.c:1035
msgid "Apply Changes?"
msgstr "Primijeni promjene?"
#: panels/display/cc-display-panel.c:1040
msgid "Changes Cannot be Applied"
msgstr "Promjene se ne mogu primijeniti"
#: panels/display/cc-display-panel.c:1041
msgid "This could be due to hardware limitations."
msgstr "To može biti uzrokovano ograničenjem hardvera."
#: panels/display/cc-display-panel.ui:89
msgid "Single Display"
msgstr "Jednostruki zaslon"
#: panels/display/cc-display-panel.ui:108
#: panels/display/cc-display-panel.ui:310
msgid "Join Displays"
msgstr "Spojeni zasloni"
#: panels/display/cc-display-panel.ui:126
msgid "Mirror"
msgstr "Zrcalo"
#: panels/display/cc-display-panel.ui:151
msgid "Display Mode"
msgstr "Način rada zalona"
#: panels/display/cc-display-panel.ui:220
msgid "Contains top bar and Activities"
msgstr "Sadrži gornju traku i pregled aktivnosti"
#: panels/display/cc-display-panel.ui:221
msgid "Primary Display"
msgstr "Glavni zaslon"
#: panels/display/cc-display-panel.ui:243
msgid ""
"Drag displays to match your physical display setup. Select a display to "
"change its settings."
msgstr ""
"Povlačite zaslone kako bi se prilagodili vašim fizičkim postavkama zaslona. "
"Odaberite zaslon kako bi promijenili njegove postavke."
#: panels/display/cc-display-panel.ui:250
msgid "Display Arrangement"
msgstr "Razmještaj zaslona"
#: panels/display/cc-display-panel.ui:374
msgid "Active Display"
msgstr "Aktivan zaslon"
#: panels/display/cc-display-panel.ui:421
msgid "Display Configuration"
msgstr "Podešavanje zaslona"
#: panels/display/cc-display-panel.ui:440
#: panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in:3
msgid "Displays"
msgstr "Zasloni"
#. This is the redshift functionality where we suppress blue light when the sun has gone down
#: panels/display/cc-display-panel.ui:451
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:111
msgid "Night Light"
msgstr "Noćno svjetlo"
#: panels/display/cc-display-settings.c:103
msgctxt "Display rotation"
msgid "Landscape"
msgstr "Položeno"
#: panels/display/cc-display-settings.c:106
msgctxt "Display rotation"
msgid "Portrait Right"
msgstr "Uspravno desno"
#: panels/display/cc-display-settings.c:109
msgctxt "Display rotation"
msgid "Portrait Left"
msgstr "Uspravno lijevo"
#: panels/display/cc-display-settings.c:112
msgctxt "Display rotation"
msgid "Landscape (flipped)"
msgstr "Obrnuto položeno"
#: panels/display/cc-display-settings.c:186
#, c-format
msgid "%.2lf Hz"
msgstr "%.2lf Hz"
#: panels/display/cc-display-settings.ui:15
msgctxt "display setting"
msgid "Orientation"
msgstr "Orijentacija"
#: panels/display/cc-display-settings.ui:24
msgctxt "display setting"
msgid "Resolution"
msgstr "Razlučivost"
#: panels/display/cc-display-settings.ui:33
msgid "Refresh Rate"
msgstr "Frekvencija"
#: panels/display/cc-display-settings.ui:42
msgid "Adjust for TV"
msgstr "Prilagodi za TV"
#: panels/display/cc-display-settings.ui:59
msgctxt "display setting"
msgid "Scale"
msgstr "Prilagodba veličine"
#: panels/display/cc-night-light-page.c:627
msgid "More Warm"
msgstr "Toplija"
#: panels/display/cc-night-light-page.c:639
msgid "Less Warm"
msgstr "Hladnija"
#. This cancels the redshift inhibit.
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:28
msgid "Restart Filter"
msgstr "Ponovno pokreni filter"
#. Inhibit the redshift functionality until the next day starts
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:61
msgid "Temporarily Disabled Until Tomorrow"
msgstr "Privremeno onemogućeno do sutra"
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:88
msgid ""
"Night light makes the screen color warmer. This can help to prevent eye "
"strain and sleeplessness."
msgstr ""
"Noćno svjetlo čini boje zaslona toplijim. To može pomoći u sprječavanju "
"nesanice i naprezanja očiju."
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:127
msgid "Schedule"
msgstr "Raspored"
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:136
msgid "Sunset to Sunrise"
msgstr "Zalazak prema izlasku sunca"
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:137
msgid "Manual Schedule"
msgstr "Ručni raspored"
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:148
#: panels/region/cc-format-preview.ui:40
msgid "Times"
msgstr "Vrijeme"
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:165
msgid "From"
msgstr "Od"
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:194
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:297
msgid "Hour"
msgstr "Sat"
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:203
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:306
msgid ":"
msgstr ":"
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:222
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:325
msgid "Minute"
msgstr "Minuta"
#. This is the short form for the time period in the morning
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:234
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:337
msgid "AM"
msgstr "AM"
#. This is the short form for the time period in the afternoon
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:247
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:350
msgid "PM"
msgstr "PM"
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:267
msgid "To"
msgstr "Do"
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:374
msgid "Color Temperature"
msgstr "Temperatura boje"
#: panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in:4
msgid "Choose how to use connected monitors and projectors"
msgstr "Odaberite kako koristiti monitore i projektore"
#. Translators: Search terms to find the Displays panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in:19
msgid ""
"Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;Monitor;Night;Light;Blue;"
"redshift;color;sunset;sunrise;"
msgstr ""
"Panel;Projektor;xrandr;Zaslon;Razlučivost;Osvježi;Monitor;Noć;Svjetlo;Plavo;"
"crveni pomak; boja;zalazak;izlazak;"
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:418
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:433
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:445
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:491
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:521
msgid "Unknown"
msgstr "Nepoznato"
#. translators: This is the name of the OS, followed by the build ID, for
#. * example:
#. * "Fedora 25 (Workstation Edition); Build ID: xyz" or
#. * "Ubuntu 16.04 LTS; Build ID: jki"
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:453
#, c-format
msgid "%s; Build ID: %s"
msgstr "%s; ID izgradnje: %s"
#. translators: This is the type of architecture for the OS
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:468
#, c-format
msgid "64-bit"
msgstr "64-bitni"
#. translators: This is the type of architecture for the OS
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:471
#, c-format
msgid "32-bit"
msgstr "32-bitni"
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:728
msgid "X11"
msgstr "X11"
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:732
msgid "Wayland"
msgstr "Wayland"
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:734
msgctxt "Windowing system (Wayland, X11, or Unknown)"
msgid "Unknown"
msgstr "Nepoznat"
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:51
msgid "Device Name"
msgstr "Naziv uređaja"
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:73
msgid "Hardware Model"
msgstr "Model hardvera"
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:82
msgid "Memory"
msgstr "Memorija"
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:91
msgid "Processor"
msgstr "Procesor"
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:100
msgid "Graphics"
msgstr "Grafika"
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:109
msgid "Disk Capacity"
msgstr "Kapacitet diska"
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:110
msgid "Calculating…"
msgstr "Izračunavanje…"
#. translators: this field contains the distro name and version
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:132
msgid "OS Name"
msgstr "Naziv OS-a"
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:141
msgid "OS Type"
msgstr "Vrsta OS-a"
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:150
msgid "GNOME Version"
msgstr "GNOME inačica"
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:160
msgid "Windowing System"
msgstr "Prozorski sustav"
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:168
msgid "Virtualization"
msgstr "Virtualizacija"
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:177
msgid "Software Updates"
msgstr "Nadopune softvera"
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:198
msgid "Rename Device"
msgstr "Preimenuj uređaj"
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:215
msgid ""
"The device name is used to identify this device when it is viewed over the "
"network, or when pairing Bluetooth devices."
msgstr ""
"Naziv uređaja se koristi za identifikaciju ovog uređaja na mreži ili kada se "
"uparuje s Bluetooth uređajima."
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:233
msgid "_Rename"
msgstr "_Preimenuj"
#: panels/info-overview/gnome-info-overview-panel.desktop.in.in:3
msgid "About"
msgstr "O sustavu"
#: panels/info-overview/gnome-info-overview-panel.desktop.in.in:4
msgid "View information about your system"
msgstr "Prikaži informacije ovog sustava"
#. Translators: Search terms to find the About panel.
#. Do NOT translate or localize the semicolons!
#. The list MUST also end with a semicolon!
#. "Preferred Applications" is the old name for the preference, so make
#. sure that you use the same "translation" for those keywords
#: panels/info-overview/gnome-info-overview-panel.desktop.in.in:23
msgid ""
"device;system;information;hostname;memory;processor;version;default;"
"application;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;"
msgstr ""
"uređaj;sustav;informacije;naziv računala;memorija;procesor;inačica;"
"uobičajeno;aplikacija;poželjno;cd;dvd;usb;zvuk;video;disk;prijenosni;medij;"
"automatsko pokretanje;"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:2
msgid "Sound and Media"
msgstr "Zvuk i medij"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:4
msgid "Volume mute/unmute"
msgstr "Isključi/Uključi zvuk"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:6
msgid "Volume down"
msgstr "Smanji glasnoću zvuka"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:8
msgid "Volume up"
msgstr "Pojačaj glasnoću zvuka"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:10
msgid "Microphone mute/unmute"
msgstr "Isključi/Uključi mikrofon"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:12
msgid "Launch media player"
msgstr "Pokreni medijski reproduktor"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:14
msgid "Play (or play/pause)"
msgstr "Reproduciraj (ili reprodukcija/pauza)"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:16
msgid "Pause playback"
msgstr "Pauziraj reprodukciju"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:18
msgid "Stop playback"
msgstr "Zaustavi reprodukciju"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:20
msgid "Previous track"
msgstr "Prijašnja pjesma"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:22
msgid "Next track"
msgstr "Sljedeća pjesma"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:24
msgid "Eject"
msgstr "Izbaci"
#: panels/keyboard/01-input-sources.xml.in:4
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:542
msgid "Typing"
msgstr "Tipkanje"
#: panels/keyboard/01-input-sources.xml.in:8
msgid "Switch to next input source"
msgstr "Prebaci na sljedeći način unosa"
#: panels/keyboard/01-input-sources.xml.in:13
msgid "Switch to previous input source"
msgstr "Prebaci na prijašnji način unosa"
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:2
msgid "Launchers"
msgstr "Pokretači"
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:4
msgid "Launch help browser"
msgstr "Pokreni preglednik pomoći"
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:8
msgid "Launch calculator"
msgstr "Pokreni kalkulator"
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:10
msgid "Launch email client"
msgstr "Pokreni klijent e-pošte"
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:12
msgid "Launch web browser"
msgstr "Pokreni web preglednik"
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:14
msgid "Home folder"
msgstr "Osobna mapa"
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:16
msgctxt "keybinding"
msgid "Search"
msgstr "Pretraga"
#: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:2
msgid "Screenshots"
msgstr "Slike zaslona"
#: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:6
msgid "Save a screenshot to $PICTURES"
msgstr "Spremi sliku zaslona u $PICTURES"
#: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:10
msgid "Save a screenshot of a window to $PICTURES"
msgstr "Spremi sliku zaslona prozora u $PICTURES"
#: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:14
msgid "Save a screenshot of an area to $PICTURES"
msgstr "Spremi sliku zaslona područja u $PICTURES"
#: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:17
msgid "Copy a screenshot to clipboard"
msgstr "Kopiraj sliku zaslona u međuspremnik"
#: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:20
msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard"
msgstr "Kopiraj sliku prozora u međuspremnik"
#: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:23
msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard"
msgstr "Kopiraj sliku područja u međuspremnik"
#: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:26
msgid "Record a short screencast"
msgstr "Snimi kratak video snimak"
#: panels/keyboard/01-system.xml.in:2
msgid "System"
msgstr "Sustav"
#: panels/keyboard/01-system.xml.in:4
msgid "Log out"
msgstr "Odjavi se"
#: panels/keyboard/01-system.xml.in:6
msgid "Lock screen"
msgstr "Zaključavanje zaslona"
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:2
#: panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in:3
msgid "Accessibility"
msgstr "Pristupačnost"
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:4
msgid "Turn zoom on or off"
msgstr "Uključi ili isključi približavanje"
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:6
msgid "Zoom in"
msgstr "Približi"
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:8
msgid "Zoom out"
msgstr "Udalji"
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:10
msgid "Turn screen reader on or off"
msgstr "Uključi ili isključi čitač zaslona"
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:12
msgid "Turn on-screen keyboard on or off"
msgstr "Uključi/Isključi zaslonsku tipkovnicu"
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:14
msgid "Increase text size"
msgstr "Povećaj veličinu teksta"
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:16
msgid "Decrease text size"
msgstr "Smanji veličinu teksta"
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:18
msgid "High contrast on or off"
msgstr "Uključi ili isključi visoki kontrast"
#: panels/keyboard/cc-input-chooser.c:193
msgid "No input sources found"
msgstr "Nema pronađenih načina unosa"
#: panels/keyboard/cc-input-chooser.c:964
msgctxt "Input Source"
msgid "Other"
msgstr "Ostalo"
#: panels/keyboard/cc-input-chooser.ui:5
msgid "Add an Input Source"
msgstr "Dodaj izvor ulaza"
#: panels/keyboard/cc-input-chooser.ui:77
msgid "Input methods cant be used on the login screen"
msgstr "Način unosa ne može se koristi na zaslonu prijave"
#: panels/keyboard/cc-input-list-box.ui:20
msgid "No input source selected"
msgstr "Nema odabranih načina unosa"
#: panels/keyboard/cc-input-row.ui:75
msgid "Move up"
msgstr "Pomakni gore"
#: panels/keyboard/cc-input-row.ui:86
msgid "Move down"
msgstr "Pomakni dolje"
#: panels/keyboard/cc-input-row.ui:103
msgid "Preferences"
msgstr "Osobitosti"
#: panels/keyboard/cc-input-row.ui:120
msgid "View Keyboard Layout"
msgstr "Prikaži prečace tipkovnice"
#: panels/keyboard/cc-input-row.ui:137
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:286
msgid "Remove"
msgstr "Ukloni"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c:486
#: panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c:494
#: panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c:779
msgid "Custom Shortcuts"
msgstr "Prilagođeni prečaci"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:71
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:179
msgid "Alternate Characters Key"
msgstr "Zamjenska tipka znakova"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:72
msgid ""
"The alternate characters key can be used to enter additional characters. "
"These are sometimes printed as a third-option on your keyboard."
msgstr ""
"Zamjenska tipka znakova može se koristiti za unos dodatnih znakova. To je "
"ponekad ispisano na vašoj tipkovnici kao treća mogućnost."
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:74
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:92
msgctxt "keyboard key"
msgid "Left Alt"
msgstr "Lijevi Alt"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:75
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:93
msgctxt "keyboard key"
msgid "Right Alt"
msgstr "Desni Alt"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:76
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:94
msgctxt "keyboard key"
msgid "Left Super"
msgstr "Lijevi Super"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:77
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:95
msgctxt "keyboard key"
msgid "Right Super"
msgstr "Desni Super"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:78
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:96
msgctxt "keyboard key"
msgid "Menu key"
msgstr "Tipka Izbornika"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:79
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:97
msgctxt "keyboard key"
msgid "Right Ctrl"
msgstr "Desni Ctrl"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:87
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:204
msgid "Compose Key"
msgstr "Tipka za sastavljanje"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:88
msgid ""
"The compose key allows a wide variety of characters to be entered. To use "
"it, press compose then a sequence of characters. For example, compose key "
"followed by <b>C</b> and <b>o</b> will enter <b>©</b>, <b>a</b> followed by "
"<b>'</b> will enter <b>á</b>."
msgstr ""
"Tipka sastavljanja dopušta širok raspon znakova za unos. Za korištenje, "
"pritisnite sastavljanje zatim slijed znakova. Na primjer, tipku "
"sastavljanja za kojom slijedi <b>C</b> i <b>o</b> koji će unijeti <b>©</b>, "
"<b>a</b> za kojima slijedi <b>'</b> koji će unijeti <b>á</b>."
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:98
msgctxt "keyboard key"
msgid "Caps Lock"
msgstr "Caps Lock"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:99
msgctxt "keyboard key"
msgid "Scroll Lock"
msgstr "Scroll Lock"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:100
msgctxt "keyboard key"
msgid "Print Screen"
msgstr "Print Screen"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:43
msgid "Input Sources"
msgstr "Način unosa"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:66
msgid "Input Source Switching"
msgstr "Prebacivanje načina unosa"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:99
msgid "Use the _same source for all windows"
msgstr "Koristi _isti način unosa za sve prozore"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:126
msgid "Switch input sources _individually for each window"
msgstr "Prebaci _načine unosa pojedinačno za svaki prozor"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:138
msgid "Keyboard Shortcut"
msgstr "Prečaci tipkovnice"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:139
msgid "This can be changed in Customize Shortcuts"
msgstr "Ovo se može promijeniti u Prilagođeni prečaci postavkama"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:157
msgid "Type Special Characters"
msgstr "Upis posebnih znakova"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:180
msgid "Hold down and type to enter different characters"
msgstr "Drži pritisnuto i upiši drugačije znakove"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:232
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:301
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:317 shell/cc-window.ui:326
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Prečaci tipkovnice"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:253
msgid "Customize Shortcuts"
msgstr "Prilagodba prečaca"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:281
msgid "modified"
msgstr "promjenjeno"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:423
msgid "Reset All Shortcuts?"
msgstr "Vrati sve prečace na izvorno stanje?"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:426
msgid ""
"Resetting the shortcuts may affect your custom shortcuts. This cannot be "
"undone."
msgstr ""
"Vraćanje prečaca na izvorno stanje može utjecati na vaše prilagođene "
"prečace. To se ne može poništit."
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:430
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:275
#: panels/printers/authentication-dialog.ui:29
#: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:27
msgid "Cancel"
msgstr "Odustani"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:431
msgid "Reset All"
msgstr "Vrati sve na izvorno"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:115
msgid "Add Custom Shortcuts"
msgstr "Dodavanje prilagođenih prečaca"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:124
msgid "Set up custom shortcuts for launching apps, running scripts, and more."
msgstr ""
"Postavljanje prilagođenih prečaca za pokretanje aplikacija, pokretanje "
"skripta i još mnogo toga."
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:131
msgid "Add Shortcut"
msgstr "Dodavanje prečaca"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:166
msgid "No keyboard shortcut found"
msgstr "Nema pronađenih prečaca tipkovnice"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:211
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:48
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:53
#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:37 shell/cc-window.ui:230
msgid "Back"
msgstr "Natrag"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:235
msgid "Reset All…"
msgstr "Vrati sve na izvorno…"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:236
msgid "Reset all shortcuts to their default keybindings"
msgstr "Vrati sve prečace na izvorne vrijednosti"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:391
#, c-format
msgid "%s is already being used for %s. If you replace it, %s will be disabled"
msgstr "%s se već koristi za %s. Ako ga zamjenjujete, %s biti će onemogućen"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:535
msgid "Enter the new shortcut"
msgstr "Upišite novi prečac"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:550
msgid "Set Custom Shortcut"
msgstr "Postavi prilagođen prečac"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:550
msgid "Set Shortcut"
msgstr "Postavi prečac"
#. TRANSLATORS: %s is replaced with a description of the keyboard shortcut
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:561
#, c-format
msgid "Enter new shortcut to change %s."
msgstr "Upišite novi prečac za promjenu %s."
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:987
msgid "Add Custom Shortcut"
msgstr "Dodaj prilagođeni prečac"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:60
msgid "Press Esc to cancel or Backspace to disable the keyboard shortcut."
msgstr ""
"Pritisni Esc za odustajanje ili Backspace za onemogućavanje prečaca "
"tipkovnice."
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:135
#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:40
msgid "Name"
msgstr "Naziv"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:147
msgid "Command"
msgstr "Naredba"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:159
msgid "Shortcut"
msgstr "Prečac"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:238
msgid "Set Shortcut…"
msgstr "Postavi prečac…"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:248
msgid "None"
msgstr "Nepoznata"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:296
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:311
msgid "Replace"
msgstr "Zamijeni"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:325
msgid "Set"
msgstr "Postavi"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-row.ui:27
msgid "Reset the shortcut to its default value"
msgstr "Vrati izvorne vrijednosti prečaca"
#: panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in:3
msgid "Keyboard"
msgstr "Tipkovnica"
#: panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in:4
msgid "View and change keyboard shortcuts and set your typing preferences"
msgstr ""
"Pogledajte i promijenite prečace tipkovnice i postavite osobitosti tipkanja"
#. Translators: Search terms to find the Keyboard panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in:19
msgid ""
"Shortcut;Workspace;Window;Resize;Zoom;Contrast;Input;Source;Lock;Volume;"
msgstr ""
"Prečac;Radni prostor;Prozor;Promjena veličine;Uvečanje;Kontrast;Ulaz;Izvor;"
"Zaključavanje;Glasnoća zvuka;"
#: panels/location/cc-location-panel.ui:31
msgid "Location services turned off"
msgstr "Usluge lokacije su isključene"
#: panels/location/cc-location-panel.ui:40
msgid "No applications can obtain location information."
msgstr "Nijedna aplikacija trenutno ne pruža usluge lokacije."
#: panels/location/cc-location-panel.ui:72
msgid ""
"Location services allow applications to know your location. Using Wi-Fi and "
"mobile broadband increases accuracy."
msgstr ""
"Usluge lokacije dopuštaju aplikacijama da saznaju vašu lokaciju. Upotreba "
"bežične mreže i mobilnog širokopojasnog interneta povećava točnost lociranja."
#: panels/location/cc-location-panel.ui:81
msgid ""
"Uses Mozilla Location Service: <a href='https://location.services.mozilla."
"com/privacy'>Privacy Policy</a>"
msgstr ""
"Koristi se usluga Mozilla lociranja: <a href='https://location.services."
"mozilla.com/privacy'>Pravila privatnosti</a>"
#: panels/location/cc-location-panel.ui:93
msgid "Allow the applications below to determine your location."
msgstr "Dopusti aplikacijama ispod otkrivanje vaše lokacije."
#: panels/location/cc-location-panel.ui:113
msgid "No Applications Have Asked for Location Access"
msgstr "Nema aplikacija koje su zatražile pristup vašoj lokaciji"
#: panels/location/gnome-location-panel.desktop.in.in:4
msgid "Protect your location information"
msgstr "Zaštite informacije vaše lokacije"
#. FIXME
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:27
msgid ""
"Automatically locking the screen prevents others from accessing the computer "
"while you're away."
msgstr ""
"Automatsko zaključavanje zaslona sprječava druge osobe da pristupe vašem "
"računalu dok ste odsutni."
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:44
msgid "Blank Screen Delay"
msgstr "Odgoda zatamnjivanja zaslona"
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:45
msgid "Period of inactivity after which the screen will go blank."
msgstr "Razdoblje neaktivnosti nakon koje će se zaslon zatamniti."
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:65
msgid "Automatic Screen _Lock"
msgstr "Automatsko zaključavanje _zaslona"
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:82
msgid "Automatic _Screen Lock Delay"
msgstr "Odgoda _automatskog zaključavanja zaslona"
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:83
msgid "Period after the screen blanks when the screen is automatically locked."
msgstr ""
"Razdoblje neaktivnosti nakon što se zaslon zatamni kada se zaslon automatski "
"zaključa."
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:103
msgid "Show _Notifications on Lock Screen"
msgstr "Prikaži _obavijesti na zaključanome zaslonu"
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:120
msgid "Forbid new _USB devices"
msgstr "Zabrani nove _USB uređaje"
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:121
msgid ""
"Prevent new USB devices from interacting with the system when the screen is "
"locked."
msgstr ""
"Sprječava interakciju novih USB uređaja sa sustavom kada je zaslon zaključan."
#. Translators: Option for "Lock screen after blank for" in "Screen Lock" dialog.
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:166
msgctxt "lock_screen"
msgid "Screen Turns Off"
msgstr "Odmah"
#. Translators: Option for "Lock screen after blank for" in "Screen Lock" dialog.
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:170
msgctxt "lock_screen"
msgid "30 seconds"
msgstr "30 sekundi"
#. Translators: Option for "Lock screen after blank for" in "Screen Lock" dialog.
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:174
msgctxt "lock_screen"
msgid "1 minute"
msgstr "1 minutu"
#. Translators: Option for "Lock screen after blank for" in "Screen Lock" dialog.
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:178
msgctxt "lock_screen"
msgid "2 minutes"
msgstr "2 minute"
#. Translators: Option for "Lock screen after blank for" in "Screen Lock" dialog.
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:182
msgctxt "lock_screen"
msgid "3 minutes"
msgstr "3 minute"
#. Translators: Option for "Lock screen after blank for" in "Screen Lock" dialog.
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:186
msgctxt "lock_screen"
msgid "5 minutes"
msgstr "5 minuta"
#. Translators: Option for "Lock screen after blank for" in "Screen Lock" dialog.
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:190
msgctxt "lock_screen"
msgid "30 minutes"
msgstr "30 minuta"
#. Translators: Option for "Lock screen after blank for" in "Screen Lock" dialog.
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:194
msgctxt "lock_screen"
msgid "1 hour"
msgstr "1 sat"
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel.
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:209 panels/power/cc-power-panel.ui:63
msgctxt "blank_screen"
msgid "1 minute"
msgstr "1 minute"
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel.
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:213 panels/power/cc-power-panel.ui:67
msgctxt "blank_screen"
msgid "2 minutes"
msgstr "2 minute"
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel.
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:217 panels/power/cc-power-panel.ui:71
msgctxt "blank_screen"
msgid "3 minutes"
msgstr "3 minute"
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel.
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:221 panels/power/cc-power-panel.ui:75
msgctxt "blank_screen"
msgid "4 minutes"
msgstr "4 minute"
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel.
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:225 panels/power/cc-power-panel.ui:79
msgctxt "blank_screen"
msgid "5 minutes"
msgstr "5 minuta"
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel.
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:229 panels/power/cc-power-panel.ui:83
msgctxt "blank_screen"
msgid "8 minutes"
msgstr "8 minuta"
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel.
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:233 panels/power/cc-power-panel.ui:87
msgctxt "blank_screen"
msgid "10 minutes"
msgstr "10 minuta"
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel.
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:237 panels/power/cc-power-panel.ui:91
msgctxt "blank_screen"
msgid "12 minutes"
msgstr "12 minuta"
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel.
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:241 panels/power/cc-power-panel.ui:95
msgctxt "blank_screen"
msgid "15 minutes"
msgstr "15 minuta"
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel.
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:245 panels/power/cc-power-panel.ui:99
msgctxt "blank_screen"
msgid "Never"
msgstr "Nikada"
#: panels/lock/gnome-lock-panel.desktop.in.in:3
msgid "Screen Lock"
msgstr "Zaključavanje zaslona"
#: panels/lock/gnome-lock-panel.desktop.in.in:4
msgid "Lock your screen"
msgstr "Zaključajte svoj zaslon"
#. FIXME
#: panels/microphone/cc-microphone-panel.ui:34
msgid "Microphone is turned off"
msgstr "Mikrofon je isključen"
#: panels/microphone/cc-microphone-panel.ui:43
msgid "No applications can record sound."
msgstr "Nema aplikacija za snimanje zvuka."
#: panels/microphone/cc-microphone-panel.ui:75
msgid ""
"Use of the microphone allows applications to record and listen to audio. "
"Disabling the microphone may cause some applications to not function "
"properly."
msgstr ""
"Korištenje mikrofona aplikacijama dopušta snimanje i slušanje zvuka. "
"Onemogućavanje mikrofona može prouzrokovati neispravan rad u određenim "
"aplikacijama."
#: panels/microphone/cc-microphone-panel.ui:85
msgid "Allow the applications below to use your microphone."
msgstr "Dopusti aplikacijama ispod korištenje svojeg mikrofona."
#: panels/microphone/cc-microphone-panel.ui:105
msgid "No Applications Have Asked for Microphone Access"
msgstr "Nema aplikacija koje su zatražile pristup vašem mikrofonu"
#: panels/microphone/gnome-microphone-panel.desktop.in.in:4
msgid "Protect your conversations"
msgstr "Zaštitite svoje razgovore"
#. FIXME
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:37
msgid "General"
msgstr "Općenito"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:75
msgid "Primary Button"
msgstr "Glavna tipka"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:94
msgid "Sets the order of physical buttons on mice and touchpads."
msgstr "Postavite poredak za fizičke tipke miša i touchpada."
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:123 panels/sound/cc-balance-slider.ui:13
msgid "Left"
msgstr "Lijevo"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:133 panels/sound/cc-balance-slider.ui:15
msgid "Right"
msgstr "Desno"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:169
msgid "Mouse"
msgstr "Miš"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:208
msgid "Mouse Speed"
msgstr "Brzina miša"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:230 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:522
msgid "Double-click timeout"
msgstr "Istek vremena dvostrukog klika"
#. Translators: This switch reverses the scrolling direction for mices. The term used comes from OS X so use the same translation if possible.
#. Translators: This switch reverses the scrolling direction for touchpads. The term used comes from OS X so use the same translation if possible.
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:267 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:430
msgid "Natural Scrolling"
msgstr "Prirodno pomicanje"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:283 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:446
msgid "Scrolling moves the content, not the view."
msgstr "Pomicanje pomiče sadržaj, a ne pogled."
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:333 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:378
msgid "Touchpad"
msgstr "Touchpad"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:501
msgid "Touchpad Speed"
msgstr "Brzina touchpada"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:560
msgid "Tap to Click"
msgstr "Dodirni za klik"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:612
msgid "Two-finger Scrolling"
msgstr "Pomicanje s dva prsta"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:665
msgid "Edge Scrolling"
msgstr "Rubno pomicanje"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:719 panels/wacom/cc-wacom-panel.c:441
msgid "Test Your _Settings"
msgstr "Testirajte svoje _postavke"
#: panels/mouse/cc-mouse-test.c:131 panels/mouse/cc-mouse-test.ui:25
msgid "Try clicking, double clicking, scrolling"
msgstr "Pokušajte kliknuti, dvostruko kliknuti, pomicati"
#: panels/mouse/cc-mouse-test.c:136
msgid "Five clicks, GEGL time!"
msgstr "Pet klika, vrijeme je za GEGL!"
#: panels/mouse/cc-mouse-test.c:141
msgid "Double click, primary button"
msgstr "Dvostruki klik, glavna tipka"
#: panels/mouse/cc-mouse-test.c:141
msgid "Single click, primary button"
msgstr "Jednostruki klik, glavna tipka"
#: panels/mouse/cc-mouse-test.c:144
msgid "Double click, middle button"
msgstr "Dvostruki klik, srednja tipka"
#: panels/mouse/cc-mouse-test.c:144
msgid "Single click, middle button"
msgstr "Jednostruki klik, srednja tipka"
#: panels/mouse/cc-mouse-test.c:147
msgid "Double click, secondary button"
msgstr "Dvostruki klik, druga tipka"
#: panels/mouse/cc-mouse-test.c:147
msgid "Single click, secondary button"
msgstr "Jednostruki klik, druga tipka"
#: panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in:3
msgid "Mouse & Touchpad"
msgstr "Miš i touchpad"
#: panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in:4
msgid ""
"Change your mouse or touchpad sensitivity and select right or left-handed"
msgstr ""
"Promijenite osjetljivost touchpada i miša i odaberite lijevu ili desnu ruku"
#. Translators: Search terms to find the Mouse and Touchpad panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in:19
msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;Scroll;"
msgstr ""
"Klizna površina;Pokazivač;Klik;Dodir;Dvostruk;Tipka;Klizna kugla;Pomakni;"
#: panels/network/cc-network-panel.c:661 panels/network/cc-wifi-panel.ui:307
msgid "Oops, something has gone wrong. Please contact your software vendor."
msgstr ""
"Ups, nešto je pošlo po krivu. Kontaktirajte svojeg dobavljača softvera."
#: panels/network/cc-network-panel.c:667
msgid "NetworkManager needs to be running."
msgstr "Mrežni upravitelj mora biti pokrenut."
#: panels/network/cc-network-panel.ui:66
msgid "Other Devices"
msgstr "Ostali uređaji"
#: panels/network/cc-network-panel.ui:107
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:587
msgid "VPN"
msgstr "VPN"
#: panels/network/cc-network-panel.ui:151
msgid "Not set up"
msgstr "Nije postavljeno"
#. TRANSLATORS: This happens when the connection name does not contain the SSID.
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:208
#, c-format
msgctxt "Wi-Fi Connection"
msgid "%s (SSID: %s)"
msgstr "%s (SSID: %s)"
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:268
msgid "Insecure network (WEP)"
msgstr "Otvorena mreža (WEP)"
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:273
msgid "Secure network (WPA)"
msgstr "Zaštićena mreža (WPA)"
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:278
msgid "Secure network (WPA2)"
msgstr "Zaštićena mreža (WPA2)"
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:283
msgid "Secure network (WPA3)"
msgstr "Zaštićena mreža (WPA3)"
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:288
msgid "Secure network"
msgstr "Zaštićena mreža"
#. TRANSLATORS: device status
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.ui:68 panels/network/panel-common.c:63
msgid "Connected"
msgstr "Povezano"
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.ui:100
#: panels/network/net-device-ethernet.c:327
#: panels/network/network-bluetooth.ui:76
#: panels/network/network-ethernet.ui:111 panels/network/network-mobile.ui:450
#: panels/network/network-vpn.ui:77
msgid "Options…"
msgstr "Mogućnosti…"
#. TRANSLATORS: %s is a Wi-Fi Network(SSID) name
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.c:134
#, c-format
msgid ""
"Turning on the hotspot will disconnect from %s, and it will not be possible "
"to access the internet through Wi-Fi."
msgstr ""
"Uključivanje pristupne točke će prekinuti %s povezivanje i nećete biti u "
"mogućnosti pristupiti internetu putem bežične mreže."
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.c:265
msgid "Must have a minimum of 8 characters"
msgstr "Mora sadržavati najmanje 8 znakova"
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.c:479
msgid "Turn On Wi-Fi Hotspot?"
msgstr "Uključi bežičnu pristupnu točku?"
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:19
msgid ""
"Wi-Fi hotspot allows others to share your internet connection, by creating a "
"Wi-Fi network that they can connect to. To do this, you must have an "
"internet connection through a source other than Wi-Fi."
msgstr ""
"Bežična pristupna točka dopušta drugim korisnicima dijeljenje vašeg pristupa "
"internetu, stvaranjem bežične mreže na koju se mogu povezati. Kako bi to "
"učinili, morate imati pristup internetu drugačijim od bežičnog pristupa."
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:44
msgid "Network Name"
msgstr "Naziv mreže"
#. Translators: This is a password needed for printing.
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:69
#: panels/printers/authentication-dialog.ui:96
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:389
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:70
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:249
msgid "Password"
msgstr "Lozinka"
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:83
msgid "Generate Random Password"
msgstr "Stvori naizmjeničnu lozinku"
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:84
msgid "Autogenerate Password"
msgstr "Automatsko stvaranje lozinke"
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:130
msgid "_Turn On"
msgstr "_Uključi"
#: panels/network/cc-wifi-panel.c:544
#: panels/network/gnome-wifi-panel.desktop.in.in:3
#: panels/network/network-wifi.ui:53
msgid "Wi-Fi"
msgstr "Bežična mreža"
#: panels/network/cc-wifi-panel.c:864
msgid "Stop hotspot and disconnect any users?"
msgstr "Zaustaviti pristupnu točku i odspojiti sve korisnike?"
#: panels/network/cc-wifi-panel.c:867
msgid "_Stop Hotspot"
msgstr "_Zaustavi pristupnu točku"
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:46
msgid "Airplane Mode"
msgstr "Način rada u zrakoplovu"
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:47
msgid "Disables Wi-Fi, Bluetooth and mobile broadband"
msgstr "Onemogućuje bežičnu mrežu, Bluetooth i mobilni širokopojasni internet"
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:87
msgid "No Wi-Fi Adapter Found"
msgstr "Nema pronađenih bežičnih uređaja"
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:99
msgid "Make sure you have a Wi-Fi adapter plugged and turned on"
msgstr "Pobrinite se da imate bežični uređaj priključen i uključen"
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:134
msgid "Airplane Mode On"
msgstr "Način rada u zrakoplovu uključen"
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:146
msgid "Turn off to use Wi-Fi"
msgstr "Isključite kako biste mogli koristiti bežičnu mrežu"
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:184
msgid "Wi-Fi Hotspot Active"
msgstr "Bežična pristupna točka je aktivna"
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:195
msgid "Mobile devices can scan the QR code to connect."
msgstr "Mobilni uređaji mogu skenirati QR kôd u svrhu povezivanja."
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:205
msgid "Turn Off Hotspot…"
msgstr "Isključi pristupnu točku…"
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:227
msgid "Visible Networks"
msgstr "Vidljive mreže"
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:296
msgid "NetworkManager needs to be running"
msgstr "Mrežni upravitelj mora biti pokrenut"
#: panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui:20
msgid "802.1x _Security"
msgstr "802.1x _sigurnost"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-8021x-security.c:112
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:424
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:90
msgid "Security"
msgstr "Sigurnost"
#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:234
msgid "Preserve"
msgstr "Očuvano"
#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:235
msgid "Permanent"
msgstr "Trajno"
#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:236
msgid "Random"
msgstr "Naizmjenično"
#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:237
msgid "Stable"
msgstr "Stabilno"
#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:241
msgid ""
"The MAC address entered here will be used as hardware address for the "
"network device this connection is activated on. This feature is known as MAC "
"cloning or spoofing. Example: 00:11:22:33:44:55"
msgstr ""
"MAC adresa koja je ovdje upisana, koristit će se kao hardverska adresa za "
"mrežni uređaj na kojemu je aktivirano ovo povezivanje. Ova mogućnost je "
"poznata kao MAC kloniranje ili zavaravanje. Primjer: 00:11:22:33:44:55"
#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:399
#, c-format
msgid "Profile %d"
msgstr "Profil %d"
#. TRANSLATORS: this WEP WiFi security
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:95
#: panels/network/net-device-wifi.c:228
msgid "WEP"
msgstr "WEP"
#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:99
#: panels/network/net-device-wifi.c:233
msgid "WPA"
msgstr "WPA"
#. TRANSLATORS: this WPA3 WiFi security
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:105
msgid "WPA3"
msgstr "WPA3"
#. TRANSLATORS: this Enhanced Open WiFi security
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:110
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:279
msgid "Enhanced Open"
msgstr "Poboljšano otvoreno (OWE)"
#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:117
msgid "WPA2"
msgstr "WPA2"
#. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:123
msgid "Enterprise"
msgstr "Poslovanje"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:128
#: panels/network/net-device-wifi.c:218
msgctxt "Wifi security"
msgid "None"
msgstr "Nepoznata"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:149
msgid "Never"
msgstr "Nikada"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:164
#: panels/network/net-device-ethernet.c:107
#, c-format
msgid "%i day ago"
msgid_plural "%i days ago"
msgstr[0] "prije %i dan"
msgstr[1] "prije %i dana"
msgstr[2] "prije %i dana"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:291
#, c-format
msgid "%d Mb/s (%1.1f GHz)"
msgstr "%d Mb/s (%1.1f GHz)"
#. Translators: network device speed
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:293
#: panels/network/net-device-ethernet.c:214
#, c-format
msgid "%d Mb/s"
msgstr "%d Mb/s"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:306
msgid "2.4 GHz / 5 GHz"
msgstr "2.4 GHz / 5 GHz"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:308
msgid "2.4 GHz"
msgstr "2.4 GHz"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:310
msgid "5 GHz"
msgstr "5 GHz"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:330
msgctxt "Signal strength"
msgid "None"
msgstr "Nepoznata"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:332
msgctxt "Signal strength"
msgid "Weak"
msgstr "Slaba"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:334
msgctxt "Signal strength"
msgid "Ok"
msgstr "U redu"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:336
msgctxt "Signal strength"
msgid "Good"
msgstr "Dobra"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:338
msgctxt "Signal strength"
msgid "Excellent"
msgstr "Izvrsna"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:410
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:108
#: panels/network/net-device-ethernet.c:149
#: panels/network/net-device-mobile.c:447
msgid "IPv4 Address"
msgstr "IPv4 adresa"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:411
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:126
#: panels/network/net-device-ethernet.c:150
#: panels/network/net-device-mobile.c:448 panels/network/network-mobile.ui:218
msgid "IPv6 Address"
msgstr "IPv6 adresa"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:414
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:415
#: panels/network/net-device-ethernet.c:152
#: panels/network/net-device-ethernet.c:154
#: panels/network/net-device-mobile.c:451
#: panels/network/net-device-mobile.c:452 panels/network/network-mobile.ui:201
msgid "IP Address"
msgstr "IP adresa"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:419
#: panels/network/net-device-ethernet.c:163
#: panels/network/net-device-mobile.c:456
msgid "DNS4"
msgstr "DNS4"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:420
#: panels/network/net-device-ethernet.c:164
#: panels/network/net-device-mobile.c:457
msgid "DNS6"
msgstr "DNS6"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:423
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:424
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:199
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:218
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:211
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:225
#: panels/network/net-device-ethernet.c:166
#: panels/network/net-device-ethernet.c:168
#: panels/network/net-device-mobile.c:459
#: panels/network/net-device-mobile.c:460 panels/network/network-mobile.ui:253
#: panels/network/network-mobile.ui:271
msgid "DNS"
msgstr "DNS"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:457
msgid "Forget Connection"
msgstr "Zaboravi povezivanje"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:459
msgid "Remove Connection Profile"
msgstr "Ukloni profil povezivanja"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:461
msgid "Remove VPN"
msgstr "Ukloni VPN"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:479
msgid "Details"
msgstr "Pojedinosti"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ethernet.c:71
msgid "automatic"
msgstr "automatski"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ethernet.c:144
#: panels/network/connection-editor/ce-page-vpn.c:150
#: panels/network/connection-editor/ce-page-wifi.c:129
msgid "Identity"
msgstr "Identitet"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:244
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:225
msgid "Delete Address"
msgstr "Obriši adrese"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:399
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:369
msgid "Delete Route"
msgstr "Obriši rutu"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:750
msgid "IPv4"
msgstr "IPv4"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:722
msgid "IPv6"
msgstr "IPv6"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:268
msgctxt "Wi-Fi/Ethernet security"
msgid "None"
msgstr "Nepoznata"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:303
msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)"
msgstr "WEP 40/128-bitni ključ (Heks. ili ASCII)"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:313
msgid "WEP 128-bit Passphrase"
msgstr "WEP 128-bitna lozinka"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:326
#: panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:20
#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:25
msgid "LEAP"
msgstr "LEAP"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:339
msgid "Dynamic WEP (802.1x)"
msgstr "Promjenjivi WEP (802.1x)"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:353
msgid "WPA & WPA2 Personal"
msgstr "WPA i WPA2 osobni"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:367
msgid "WPA & WPA2 Enterprise"
msgstr "WPA i WPA2 poslovni"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:381
msgid "WPA3 Personal"
msgstr "WPA3 osobni"
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:18
msgid "Signal Strength"
msgstr "Jačina signala"
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:54
msgid "Link speed"
msgstr "Brzina povezivanja"
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:144
#: panels/network/net-device-ethernet.c:157
msgid "Hardware Address"
msgstr "Hardverska adresa"
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:162
msgid "Supported Frequencies"
msgstr "Podržane frekvencije"
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:180
#: panels/network/net-device-ethernet.c:160
#: panels/network/network-mobile.ui:235
msgid "Default Route"
msgstr "Uobičajena ruta"
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:236
msgid "Last Used"
msgstr "Zadnje korišteno"
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:415
msgid "Connect _automatically"
msgstr "Poveži se _automatski"
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:434
msgid "Make available to _other users"
msgstr "Učini dostupno _ostalim korisnicima"
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:467
msgid "_Metered connection: has data limits or can incur charges"
msgstr ""
"_Povezivanje ograničeno podacima: ima ograničenje podataka koji se mogu "
"dodatno naplaćivati"
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:478
msgid ""
"Software updates and other large downloads will not be started automatically."
msgstr ""
"Nadopunjivanje softvera i ostala velika preuzimanja neće se pokrenuti "
"automatski."
#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:25
#: panels/network/connection-editor/vpn-page.ui:23
msgid "_Name"
msgstr "_Naziv"
#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:54
#: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:67
msgid "_MAC Address"
msgstr "_MAC adresa"
#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:105
msgid "M_TU"
msgstr "M_TU"
#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:122
#: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:102
msgid "_Cloned Address"
msgstr "_Klonirana adresa"
#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:137
msgid "bytes"
msgstr "bajtova"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:27
msgid "IPv_4 Method"
msgstr "IPv_4 način"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:42
msgid "Automatic (DHCP)"
msgstr "Automatski (DHCP)"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:55
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:69
msgid "Link-Local Only"
msgstr "Samo Lokalno-povezivanje"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:69
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:83
#: panels/network/net-proxy.c:71 panels/network/network-proxy.ui:118
msgid "Manual"
msgstr "Ručno"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:83
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:97
msgid "Disable"
msgstr "Onemogućen"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:97
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:111
msgid "Shared to other computers"
msgstr "Podijeli s ostalim računalima"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:125
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:139
msgid "Addresses"
msgstr "Adrese"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:143
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:327
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:157
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:341
#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:95
msgid "Address"
msgstr "Adresa"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:157
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:341
msgid "Netmask"
msgstr "Mrežna maska"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:171
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:355
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:185
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:369
msgid "Gateway"
msgstr "Pristupnik"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:223
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:291
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:42
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:237
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:305
#: panels/network/net-proxy.c:73 panels/network/network-proxy.ui:107
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:33
msgid "Automatic"
msgstr "Automatski"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:234
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:248
msgid "Automatic DNS"
msgstr "Automatski DNS"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:258
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:272
msgid "Separate IP addresses with commas"
msgstr "Odvoji IP adrese zarezima"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:279
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:293
msgid "Routes"
msgstr "Rute"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:302
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:316
msgid "Automatic Routes"
msgstr "Automatske rute"
#. Translators: Please see https://en.wikipedia.org/wiki/Metrics_(networking)
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:368
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:382
msgid "Metric"
msgstr "Metrički"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:398
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:412
msgid "Use this connection _only for resources on its network"
msgstr "Koristi ovo povezivanje _samo za resurse na svojoj mreži"
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:27
msgid "IPv_6 Method"
msgstr "IPv_6 način"
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:55
msgid "Automatic, DHCP only"
msgstr "Automatski, samo DHCP"
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:171
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:355
msgid "Prefix"
msgstr "Prefiks"
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:280
msgid "Unable to open connection editor"
msgstr "Nemoguće otvaranje uređivača povezivanja"
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:296
msgid "New Profile"
msgstr "Novi profil"
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:731
msgid "Import from file…"
msgstr "Uvezi iz datoteke…"
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:763
msgid "Add VPN"
msgstr "Dodaj VPN"
#: panels/network/connection-editor/security-page.ui:20
msgid "S_ecurity"
msgstr "S_igurnost"
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:139
msgid "Cannot import VPN connection"
msgstr "Nemoguć uvoz VPN povezivanja"
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:141
#, c-format
msgid ""
"The file “%s” could not be read or does not contain recognized VPN "
"connection information\n"
"\n"
"Error: %s."
msgstr ""
"Datoteka ”%s” nije mogla biti pročitana ili ne sadrži poznate informacije "
"VPN povezivanja\n"
"\n"
"Greška: %s."
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:173
msgid "Select file to import"
msgstr "Odaberi datoteku za uvoz"
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:225
#, c-format
msgid "A file named “%s” already exists."
msgstr "Datoteka naziva \"%s\" već postoji."
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:227
msgid "_Replace"
msgstr "_Zamijeni"
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:229
#, c-format
msgid "Do you want to replace %s with the VPN connection you are saving?"
msgstr "Želite li zamijeniti %s s VPN povezivanjem kojeg spremate?"
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:264
msgid "Cannot export VPN connection"
msgstr "Nemoguć izvoz VPN povezivanja"
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:266
#, c-format
msgid ""
"The VPN connection “%s” could not be exported to %s.\n"
"\n"
"Error: %s."
msgstr ""
"VPN povezivanje ”%s” nije moglo biti izvezeno u %s.\n"
"\n"
"Greška: %s."
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:296
msgid "Export VPN connection"
msgstr "Izvezi VPN povezivanje"
#: panels/network/connection-editor/vpn-page.ui:58
msgid "(Error: unable to load VPN connection editor)"
msgstr "(Greška: nemoguće učitavanje uređivača VPN povezivanja)"
#: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:20
msgid "_SSID"
msgstr "_SSID"
#: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:36
msgid "_BSSID"
msgstr "_BSSID"
#: panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in:4
msgid "Control how you connect to the Internet"
msgstr "Upravljajte načinom povezivanja na Internet"
#. Translators: Search terms to find the Network panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in:19
msgid "Network;IP;LAN;Proxy;WAN;Broadband;Modem;Bluetooth;vpn;DNS;"
msgstr ""
"Mreža;Bežično;IP;Žično;Proxy;WAN;Širokopojasni internet;Modem;Bluetooth;vpn;"
"DNS;"
#: panels/network/gnome-wifi-panel.desktop.in.in:4
msgid "Control how you connect to Wi-Fi networks"
msgstr "Upravljajte načinom povezivanja na bežične mreže"
#. Translators: Search terms to find the Wi-Fi panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/network/gnome-wifi-panel.desktop.in.in:19
msgid "Network;Wireless;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Broadband;DNS;Hotspot;"
msgstr ""
"Mreža;Bežično;Bežična mreža;IP;Žično;Širokopojasni internet;DNS;Pristupna "
"točka;"
#: panels/network/net-device-ethernet.c:95
msgid "never"
msgstr "nikada"
#: panels/network/net-device-ethernet.c:103
msgid "today"
msgstr "danas"
#: panels/network/net-device-ethernet.c:105
msgid "yesterday"
msgstr "jučer"
#: panels/network/net-device-ethernet.c:174
msgid "Last used"
msgstr "Zadnje korištena"
#. Translators: This is used as the title of the connection
#. * details window for ethernet, if there is only a single
#. * profile. It is also used to display ethernet in the
#. * device list.
#.
#: panels/network/net-device-ethernet.c:261
#: panels/network/network-bluetooth.ui:38 panels/network/network-ethernet.ui:18
msgid "Wired"
msgstr "Žična mreža"
#: panels/network/net-device-mobile.c:209
msgid "Add new connection"
msgstr "Dodaj novu mrežu"
#: panels/network/net-device-wifi.c:851
msgid ""
"Network details for the selected networks, including passwords and any "
"custom configuration will be lost."
msgstr ""
"Mrežne pojedinosti za odabrane mreže, uključujući lozinke i sve prilagođene "
"postavke će biti izgubljene."
#: panels/network/net-device-wifi.c:855
msgid "_Forget"
msgstr "_Zaboravi"
#: panels/network/net-device-wifi.c:1034 panels/network/net-device-wifi.c:1041
msgid "Known Wi-Fi Networks"
msgstr "Poznate bežične mreže"
#. translators: This is the label for the "Forget wireless network" functionality
#: panels/network/net-device-wifi.c:1076
msgctxt "Wi-Fi Network"
msgid "_Forget"
msgstr "_Zaboravi"
#: panels/network/net-device-wifi.c:1217
msgid "System policy prohibits use as a Hotspot"
msgstr "Pravila sustava ne dopuštaju korištenje kao pristupne točke"
#: panels/network/net-device-wifi.c:1220
msgid "Wireless device does not support Hotspot mode"
msgstr "Bežični uređaj ne podržava način pristupne točke"
#: panels/network/net-proxy.c:69
#: panels/notifications/cc-notifications-panel.c:266
#: panels/power/cc-power-panel.c:1133 panels/power/cc-power-panel.c:1144
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:328
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:603
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:613
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:625
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:668
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:300
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:346
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:392
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:498
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:651
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:697
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:743
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:927
msgid "Off"
msgstr "Isključeno"
#. TRANSLATORS: this is when the use leaves the PAC textbox blank
#: panels/network/net-proxy.c:112
msgid ""
"Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided."
msgstr ""
"Automatsko otkrivanje web proxyja se koristi kada URL podešavanja nije "
"omogućen."
#. TRANSLATORS: WPAD is bad: if you enable it on an untrusted
#. * network, then anyone else on that network can tell your
#. * machine that it should proxy all of your web traffic
#. * through them.
#: panels/network/net-proxy.c:120
msgid "This is not recommended for untrusted public networks."
msgstr "Ovo nije preporučljivo za javne mreže kojima se ne vjeruje."
#. update title
#. Translators: this is the title of the connection details
#. * window for vpn connections, it is also used to display
#. * vpn connections in the device list.
#.
#: panels/network/net-vpn.c:65 panels/network/net-vpn.c:158
#, c-format
msgid "%s VPN"
msgstr "%s VPN"
#: panels/network/network-bluetooth.ui:50
msgid "Turn device off"
msgstr "Isključi uređaj"
#: panels/network/network-mobile.ui:29
msgid "IMEI"
msgstr "IMEI"
#: panels/network/network-mobile.ui:47
msgid "Provider"
msgstr "Pružatelj usluge"
#: panels/network/network-proxy.ui:47 panels/network/network-proxy.ui:96
msgid "Network Proxy"
msgstr "Mrežni proxy"
#: panels/network/network-proxy.ui:180
msgid "_HTTP Proxy"
msgstr "_HTTP proxy"
#: panels/network/network-proxy.ui:199
msgid "H_TTPS Proxy"
msgstr "H_TTPS proxy"
#: panels/network/network-proxy.ui:218
msgid "_FTP Proxy"
msgstr "_FTP Proxy"
#: panels/network/network-proxy.ui:237
msgid "_Socks Host"
msgstr "_Socks računalo"
#: panels/network/network-proxy.ui:256
msgid "_Ignore Hosts"
msgstr "_Zanemari računala"
#: panels/network/network-proxy.ui:294
msgid "HTTP proxy port"
msgstr "HTTP proxy ulaz"
#: panels/network/network-proxy.ui:371
msgid "HTTPS proxy port"
msgstr "HTTPS proxy ulaz"
#: panels/network/network-proxy.ui:392
msgid "FTP proxy port"
msgstr "FTP proxy ulaz"
#: panels/network/network-proxy.ui:413
msgid "Socks proxy port"
msgstr "Socks proxy ulaz"
#: panels/network/network-proxy.ui:442
msgid "_Configuration URL"
msgstr "_URL podešavanja"
#: panels/network/network-vpn.ui:56
msgid "Turn VPN connection off"
msgstr "Isključi VPN povezivanje"
#: panels/network/network-wifi.ui:22
msgctxt "Wi-Fi Hotspot"
msgid "Network Name"
msgstr "Naziv mreže"
#: panels/network/network-wifi.ui:28
msgctxt "Wi-Fi Hotspot"
msgid "Security type"
msgstr "Vrsta sigurnosti"
#: panels/network/network-wifi.ui:34
msgctxt "Wi-Fi Hotspot"
msgid "Password"
msgstr "Lozinka"
#: panels/network/network-wifi.ui:84
msgid "Turn Wi-Fi off"
msgstr "Isključi bežičnu mrežu"
#: panels/network/network-wifi.ui:116
msgid "_Connect to Hidden Network…"
msgstr "_Poveži se na skrivenu mrežu…"
#: panels/network/network-wifi.ui:127
msgid "_Turn On Wi-Fi Hotspot…"
msgstr "_Uključi bežičnu pristupnu točku…"
#: panels/network/network-wifi.ui:138
msgid "_Known Wi-Fi Networks"
msgstr "_Poznate bežične mreže"
#. TRANSLATORS: device status
#: panels/network/panel-common.c:37
msgid "Status unknown"
msgstr "Nepoznato stanje"
#. TRANSLATORS: device status
#: panels/network/panel-common.c:41
msgid "Unmanaged"
msgstr "Neupravljano"
#. TRANSLATORS: device status
#. TRANSLATORS: Status of Parental Controls setup
#: panels/network/panel-common.c:45 panels/user-accounts/cc-user-panel.c:928
msgid "Unavailable"
msgstr "Nedostupno"
#. TRANSLATORS: device status
#: panels/network/panel-common.c:55
msgid "Connecting"
msgstr "Povezivanje"
#. TRANSLATORS: device status
#: panels/network/panel-common.c:59
msgid "Authentication required"
msgstr "Potrebna je ovjera"
#. TRANSLATORS: device status
#: panels/network/panel-common.c:67
msgid "Disconnecting"
msgstr "Prekidanje povezivanja"
#. TRANSLATORS: device status
#: panels/network/panel-common.c:71
msgid "Connection failed"
msgstr "Neuspješno povezivanje"
#. TRANSLATORS: device status
#: panels/network/panel-common.c:75
msgid "Status unknown (missing)"
msgstr "Nepoznato stanje (nedostaje)"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:96
msgid "Configuration failed"
msgstr "Neuspjelo podešavanja"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:100
msgid "IP configuration failed"
msgstr "IP podešavanje neuspjelo"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:104
msgid "IP configuration expired"
msgstr "IP podešavanje isteklo"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:108
msgid "Secrets were required, but not provided"
msgstr "Tajne su zahtijevane, ali ne i pružane"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:112
msgid "802.1x supplicant disconnected"
msgstr "802.1x opskrbitelj nije povezan"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:116
msgid "802.1x supplicant configuration failed"
msgstr "802.1x opskrbitelj neuspjelo podešavanje"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:120
msgid "802.1x supplicant failed"
msgstr "802.1x opskrbitelj neuspio"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:124
msgid "802.1x supplicant took too long to authenticate"
msgstr "802.1x opskrbitelj predugo trajanje ovjere"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:128
msgid "PPP service failed to start"
msgstr "PPP usluga se nije uspjela pokrenuti"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:132
msgid "PPP service disconnected"
msgstr "PPP usluga je prekinula povezivanje"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:136
msgid "PPP failed"
msgstr "PPP je neuspio"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:140
msgid "DHCP client failed to start"
msgstr "DHCP klijent se nije uspio pokrenuti"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:144
msgid "DHCP client error"
msgstr "Greška DHCP klijenta"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:148
msgid "DHCP client failed"
msgstr "DHCP kijent je neuspio"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:152
msgid "Shared connection service failed to start"
msgstr "Usluga dijeljenja povezivanja se nije uspjela pokrenuti"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:156
msgid "Shared connection service failed"
msgstr "Usluga dijeljenja povezivanja je neuspjela"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:160
msgid "AutoIP service failed to start"
msgstr "AutoIP usluga se nije uspjela pokrenuti"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:164
msgid "AutoIP service error"
msgstr "Greška AutoIP usluge"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:168
msgid "AutoIP service failed"
msgstr "AutoIP usluga nije uspjela"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:172
msgid "Line busy"
msgstr "Linija zauzeta"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:176
msgid "No dial tone"
msgstr "Nema tona biranja"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:180
msgid "No carrier could be established"
msgstr "Nije pronađen nijedan operater"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:184
msgid "Dialing request timed out"
msgstr "Biranje zahtijeva čekanje"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:188
msgid "Dialing attempt failed"
msgstr "Pokušaj biranja neuspio"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:192
msgid "Modem initialization failed"
msgstr "Pokretanje modema nije uspjelo"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:196
msgid "Failed to select the specified APN"
msgstr "Odabir određenog APN-a nije uspjelo"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:200
msgid "Not searching for networks"
msgstr "Mreže se ne traže"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:204
msgid "Network registration denied"
msgstr "Mrežna registracija odbijena"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:208
msgid "Network registration timed out"
msgstr "Isteklo vrijeme mrežne registracije"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:212
msgid "Failed to register with the requested network"
msgstr "Registracija sa zatraženom mrežnom nije uspjela"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:216
msgid "PIN check failed"
msgstr "Provjera PIN-a nije uspjela"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:220
msgid "Firmware for the device may be missing"
msgstr "Firmver uređaja možda nedostaje"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:224
msgid "Connection disappeared"
msgstr "Povezivanje je nestalo"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:228
msgid "Existing connection was assumed"
msgstr "Postojeće povezivanje je predpostavljeno"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:232
msgid "Modem not found"
msgstr "Modem nije pronađen"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:236
msgid "Bluetooth connection failed"
msgstr "Bluetooth povezivanje neuspjelo"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:240
msgid "SIM Card not inserted"
msgstr "SIM kartica nije umetnuta"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:244
msgid "SIM Pin required"
msgstr "SIM Pin je potreban"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:248
msgid "SIM Puk required"
msgstr "SIM Puk je potreban"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:252
msgid "SIM wrong"
msgstr "Pogrešan SIM"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:256
msgid "Connection dependency failed"
msgstr "Neuspjelo povezivanje zavisnosti"
#. TRANSLATORS: device status
#: panels/network/panel-common.c:327
msgid "Firmware missing"
msgstr "Nedostaje firmver"
#. TRANSLATORS: device status
#: panels/network/panel-common.c:331
msgid "Cable unplugged"
msgstr "Kabel je odspojen"
#: panels/network/wireless-security/eap-method.c:92
msgid "undefined error in 802.1X security (wpa-eap)"
msgstr "neodređena greška u 802.1x sigurnosti (wpa-eap)"
#: panels/network/wireless-security/eap-method.c:195
msgid "no file selected"
msgstr "nema odabrane datoteke"
#: panels/network/wireless-security/eap-method.c:222
msgid "unspecified error validating eap-method file"
msgstr "neodređena greška provjeravanja datoteke eap-načina"
#: panels/network/wireless-security/eap-method.c:397
msgid "DER, PEM, or PKCS#12 private keys (*.der, *.pem, *.p12, *.key)"
msgstr "DER, PEM, ili PKCS#12 privatni ključevi (*.der, *.pem, *.p12, *.key)"
#: panels/network/wireless-security/eap-method.c:400
msgid "DER or PEM certificates (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)"
msgstr "DER ili PEM vjerodajnice (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:87
msgid "missing EAP-FAST PAC file"
msgstr "nedostaje EAP-FAST PAC datoteka"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:347
msgid "Choose a PAC file"
msgstr "Odaberite PAC datoteku"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:352
msgid "PAC files (*.pac)"
msgstr "PAC datoteke (*.pac)"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:13
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:21
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:37
msgid "GTC"
msgstr "GTC"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:17
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:13
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:21
msgid "MSCHAPv2"
msgstr "MSCHAPv2"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:29
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonimno"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:32
msgid "Authenticated"
msgstr "Ovjereno"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:35
msgid "Both"
msgstr "Oboje"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:49
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:52
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:51
msgid "Anony_mous identity"
msgstr "Anoni_man identitet"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:75
msgid "PAC _file"
msgstr "PAC _datoteka"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:115
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:150
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:143
msgid "_Inner authentication"
msgstr "_Unutrašnja ovjera"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:144
msgid "Allow automatic PAC pro_visioning"
msgstr "Dopusti automatsko PAC dod_jeljivanje"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-leap.c:65
msgid "missing EAP-LEAP username"
msgstr "nedostaje EAP-LEAP korisničko ime"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-leap.c:80
msgid "missing EAP-LEAP password"
msgstr "nedostaje EAP-LEAP lozinka"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-leap.ui:17
#: panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui:17
#: panels/network/wireless-security/ws-leap.ui:18
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:146
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:527
msgid "_Username"
msgstr "_Korisničko ime"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-leap.ui:31
#: panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui:31
#: panels/network/wireless-security/ws-leap.ui:32
#: panels/network/wireless-security/ws-sae.ui:14
#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui:14
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:202
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:310
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:547
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:478
msgid "_Password"
msgstr "_Lozinka"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-leap.ui:55
#: panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui:73
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:157
#: panels/network/wireless-security/ws-leap.ui:56
#: panels/network/wireless-security/ws-sae.ui:54
#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui:64
msgid "Sho_w password"
msgstr "Pri_kaži lozinku"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:87
#, c-format
msgid "invalid EAP-PEAP CA certificate: %s"
msgstr "nevaljana EAP-PEAP CA vjerodajnica: %s"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:96
msgid "invalid EAP-PEAP CA certificate: no certificate specified"
msgstr "nevaljana EAP-PEAP CA vjerodajnica: vjerodajnica nije određena"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:328
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:513
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:336
msgid "Choose a Certificate Authority certificate"
msgstr "Odaberite vjerodajnicu izdavatelja vjerodajnice"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:17
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:33
#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:15
msgid "MD5"
msgstr "MD5"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:36
msgid "Version 0"
msgstr "Inačica 0"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:39
msgid "Version 1"
msgstr "Inačica 1"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:78
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:68
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:102
msgid "C_A certificate"
msgstr "C_A vjerodajnica"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:100
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:90
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:125
msgid "No CA certificate is _required"
msgstr "CA vjerodajnica nije _potrebna"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:118
msgid "PEAP _version"
msgstr "PEAP _inačica"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-simple.c:78
msgid "missing EAP username"
msgstr "nedostaje EAP korisničko ime"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-simple.c:91
msgid "missing EAP password"
msgstr "nedostaje EAP lozinka"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:92
msgid "missing EAP-TLS identity"
msgstr "nedostaje EAP-TLS identitet"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:102
#, c-format
msgid "invalid EAP-TLS CA certificate: %s"
msgstr "nevaljana EAP-TLS CA vjerodajnica: %s"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:112
msgid "invalid EAP-TLS CA certificate: no certificate specified"
msgstr "nevaljana EAP-TLS CA vjerodajnica: vjerodajnica nije određena"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:129
#, c-format
msgid "invalid EAP-TLS private-key: %s"
msgstr "nevaljani EAP-TLS privatni ključ: %s"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:139
#, c-format
msgid "invalid EAP-TLS user-certificate: %s"
msgstr "nevaljana EAP-TLS CA korisnička-vjerodajnica: %s"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:272
msgid "Unencrypted private keys are insecure"
msgstr "Nešifriani privatni ključevi su nesigurni"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:275
msgid ""
"The selected private key does not appear to be protected by a password. This "
"could allow your security credentials to be compromised. Please select a "
"password-protected private key.\n"
"\n"
"(You can password-protect your private key with openssl)"
msgstr ""
"Čini se da odabrani privatni ključ nije zaštićen lozinkom. Ovo može "
"dopustiti kompromitiranje vaših sigurnosnih podataka. Odaberite lozinkom "
"zaštićeni privatni ključ.\n"
"\n"
"(Svoj privatni ključ možete zaštititi lozinkom pomoću openssla)"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:506
msgid "Choose your personal certificate"
msgstr "Odaberite svoju osobnu vjerodajnicu"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:520
msgid "Choose your private key"
msgstr "Odaberite svoj privatni ključ"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:17
msgid "I_dentity"
msgstr "I_dentitet"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:43
msgid "_User certificate"
msgstr "_Korisnikova vjerodajnica"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:108
msgid "Private _key"
msgstr "Privatni _ključ"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:133
msgid "_Private key password"
msgstr "_Lozinka privatnog ključa"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:98
#, c-format
msgid "invalid EAP-TTLS CA certificate: %s"
msgstr "nevaljana EAP-TTLS CA vjerodajnica: %s"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:106
msgid "invalid EAP-TTLS CA certificate: no certificate specified"
msgstr "nevaljana EAP-TTLS CA vjerodajnica: vjerodajnica nije određena"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:13
msgid "PAP"
msgstr "PAP"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:17
msgid "MSCHAP"
msgstr "MSCHAP"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:25
msgid "MSCHAPv2 (no EAP)"
msgstr "MSCHAPv2 (bez EAP)"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:29
msgid "CHAP"
msgstr "CHAP"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:76
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:507
#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:116
msgid "_Domain"
msgstr "_Domena"
#: panels/network/wireless-security/wireless-security.c:71
msgid "Unknown error validating 802.1X security"
msgstr "Nepoznata greška provjere 802.1X sigurnosti"
#: panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:15
#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:20
msgid "TLS"
msgstr "TLS"
#: panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:25
#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:30
msgid "PWD"
msgstr "LOZINKA"
#: panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:30
#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:35
msgid "FAST"
msgstr "BRZO"
#: panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:35
#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:40
msgid "Tunneled TLS"
msgstr "Tunelirani TLS"
#: panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:40
#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:45
msgid "Protected EAP (PEAP)"
msgstr "Zaštićeni EAP (PEAP)"
#: panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:56
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:102
#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:61
msgid "Au_thentication"
msgstr "Ov_jera"
#: panels/network/wireless-security/ws-leap.c:66
msgid "missing leap-username"
msgstr "nedostaje leap korisničko ime"
#: panels/network/wireless-security/ws-leap.c:81
msgid "missing leap-password"
msgstr "nedostaje leap lozinka"
#: panels/network/wireless-security/ws-sae.c:77
msgid "Wi-Fi password is missing."
msgstr "Lozinka bežične mreže nedostaje."
#: panels/network/wireless-security/ws-sae.ui:42
#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui:42
msgid "_Type"
msgstr "_Vrsta"
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:114
msgid "missing wep-key"
msgstr "nedostaje wep ključ"
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:123
#, c-format
msgid "invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only hex-digits"
msgstr ""
"nevaljani wep ključ: ključ duljine %zu mora sadržavati samo heks. znamenke"
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:131
#, c-format
msgid ""
"invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only ascii characters"
msgstr ""
"nevaljani wep ključ: ključ duljine %zu mora sadržavati samo ascii znamenke"
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:137
#, c-format
msgid ""
"invalid wep-key: wrong key length %zu. A key must be either of length 5/13 "
"(ascii) or 10/26 (hex)"
msgstr ""
"nevaljani wep ključ: pogrešna duljina ključa %zu. Ključ mora biti 5/13 "
"(ascii) ili 10/26 (heks.)"
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:144
msgid "invalid wep-key: passphrase must be non-empty"
msgstr "nevaljani wep ključ: lozinka ne smije biti prazna"
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:146
msgid "invalid wep-key: passphrase must be shorter than 64 characters"
msgstr "nevaljani wep ključ: lozinka mora sadržavati manje od 64 znamenaka"
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:11
msgid "1 (Default)"
msgstr "1 (Zadano)"
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:31
msgid "Open System"
msgstr "Otvoreni sustav"
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:34
msgid "Shared Key"
msgstr "Dijeljeni ključ"
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:48
msgid "_Key"
msgstr "_Ključ"
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:84
msgid "Sho_w key"
msgstr "Prika_ži ključ"
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:134
msgid "WEP inde_x"
msgstr "WEP sadr_žaj"
#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.c:77
#, c-format
msgid ""
"invalid wpa-psk: invalid key-length %zu. Must be [8,63] bytes or 64 hex "
"digits"
msgstr ""
"nevaljani wpa-psk: nevaljana duljina ključa %zu. Mora biti [8,63] bajtova "
"ili 64 heks. znamenke"
#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.c:86
msgid "invalid wpa-psk: cannot interpret key with 64 bytes as hex"
msgstr ""
"nevaljani wpa-psk: ne može se interpretirati ključ sa 64 bajtova kao heks"
#. This is the per application switch for message tray usage.
#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:60
msgctxt "notifications"
msgid "_Notifications"
msgstr "_Obavijesti"
#. This is the setting to configure sounds associated with notifications.
#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:112
msgctxt "notifications"
msgid "Sound _Alerts"
msgstr "Zvučna _upozorenja"
#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:168
msgctxt "notifications"
msgid "Notification _Popups"
msgstr "_Skočne obavijesti"
#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:184
msgid ""
"Notifications will continue to appear in the notification list when popups "
"are disabled."
msgstr ""
"Obavijesti će se nastaviti pojavljivati u popisu obavijesti kada se skočne "
"obavijesti onemoguće."
#. Popups here refers to message tray notifications in the middle of the screen.
#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:249
msgctxt "notifications"
msgid "Show Message _Content in Popups"
msgstr "Prikaži sadržaj _poruke u skočnim obavijestima"
#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:300
msgctxt "notifications"
msgid "_Lock Screen Notifications"
msgstr "_Obavijesti zaključanog zaslona"
#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:351
msgctxt "notifications"
msgid "Show Message C_ontent on Lock Screen"
msgstr "Prikaži sadržaj _poruke na zaključanom zaslonu"
#: panels/notifications/cc-notifications-panel.c:266
#: panels/power/cc-power-panel.c:1139 panels/power/cc-power-panel.c:1146
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:328
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:603
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:613
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:625
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:668
msgid "On"
msgstr "Uključeno"
#: panels/notifications/cc-notifications-panel.ui:48
msgid "_Do Not Disturb"
msgstr "_Ne ometaj"
#: panels/notifications/cc-notifications-panel.ui:56
msgid "_Lock Screen Notifications"
msgstr "_Obavijesti zaključanog zaslona"
#: panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in:4
msgid "Control which notifications are displayed and what they show"
msgstr "Upravljajte koje će poruke biti prikazane i što će prikazivati"
#. Translators: Search terms to find the Notifications panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in:20
msgid "Notifications;Banner;Message;Tray;Popup;"
msgstr "Obavijesti;Transparent;Poruka;Statusna traka;Skočni prozor;"
#: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:150
msgctxt "Online Account"
msgid "Other"
msgstr "Ostalo"
#. translators: This is the title of the "Show Account" dialog. The
#. * %s is the name of the provider. e.g., 'Google'.
#: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:622
#, c-format
msgid "%s Account"
msgstr "%s račun"
#: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:916
msgid "Error removing account"
msgstr "Greška pri uklanjanju računa"
#. Translators: The %s is the username (eg., debarshi.ray@gmail.com
#. * or rishi).
#.
#: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:982
#, c-format
msgid "%s removed"
msgstr "%s je uklonjen"
#: panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in:3
msgid "Online Accounts"
msgstr "Mrežni računi"
#: panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in:4
msgid "Connect to your online accounts and decide what to use them for"
msgstr ""
"Povežite se sa svojim mrežnim računima i odredite za što ih želite koristiti"
#. Translators: Search terms to find the Online Accounts panel.
#. Do NOT translate or localize the semicolons!
#. The list MUST also end with a semicolon!
#. For ReadItLater and Pocket, see http://en.wikipedia.org/wiki/Pocket_(application)
#: panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in:22
msgid ""
"Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;ownCloud;"
"Kerberos;IMAP;SMTP;Pocket;ReadItLater;"
msgstr ""
"Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Mreža;Razgovor;Kalendar;Pošta;Kontakt;"
"ownCloud;Kerberos;IMAP;SMTP;Pocket;ReadItLater;"
#. Translators: This is the button which allows undoing the removal of the printer.
#: panels/online-accounts/online-accounts.ui:38 panels/printers/printers.ui:61
msgid "Undo"
msgstr "Vrati"
#: panels/online-accounts/online-accounts.ui:94
msgid "Connect to your data in the cloud"
msgstr "Povežite se s vašim podacima u oblaku"
#: panels/online-accounts/online-accounts.ui:109
msgid "No internet connection — connect to set up new online accounts"
msgstr ""
"Nema pristupa internetu — povežite se za postavljanje novog mrežnog računa"
#: panels/online-accounts/online-accounts.ui:134
msgid "Add an account"
msgstr "Dodaj račun"
#: panels/online-accounts/online-accounts.ui:238
msgid "Remove Account"
msgstr "Ukloni račun"
#: panels/power/cc-battery-row.c:80
msgid "Unknown time"
msgstr "Nepoznato vrijeme"
#: panels/power/cc-battery-row.c:83
#, c-format
msgid "%i minute"
msgid_plural "%i minutes"
msgstr[0] "%i minuta"
msgstr[1] "%i minute"
msgstr[2] "%i minuta"
#: panels/power/cc-battery-row.c:92
#, c-format
msgid "%i hour"
msgid_plural "%i hours"
msgstr[0] "%i sat"
msgstr[1] "%i sata"
msgstr[2] "%i sati"
#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes"
#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed
#: panels/power/cc-battery-row.c:98
#, c-format
msgid "%i %s %i %s"
msgstr "%i %s %i %s"
#: panels/power/cc-battery-row.c:99
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "sat"
msgstr[1] "sata"
msgstr[2] "sati"
#: panels/power/cc-battery-row.c:100
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "minuta"
msgstr[1] "minute"
msgstr[2] "minuta"
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
#: panels/power/cc-battery-row.c:117
#, c-format
msgid "%s until fully charged"
msgstr "%s do potpune napunjenosti"
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
#: panels/power/cc-battery-row.c:124
#, c-format
msgid "Caution: %s remaining"
msgstr "Upozorenje: %s preostalo"
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
#: panels/power/cc-battery-row.c:129
#, c-format
msgid "%s remaining"
msgstr "%s preostalo"
#. TRANSLATORS: primary battery
#: panels/power/cc-battery-row.c:134 panels/power/cc-battery-row.c:164
msgid "Fully charged"
msgstr "Potpuno napunjeno"
#. TRANSLATORS: primary battery
#: panels/power/cc-battery-row.c:138 panels/power/cc-battery-row.c:168
msgid "Not charging"
msgstr "Ne puni se"
#. TRANSLATORS: primary battery
#: panels/power/cc-battery-row.c:142 panels/power/cc-battery-row.c:172
msgid "Empty"
msgstr "Prazna"
#. TRANSLATORS: primary battery
#: panels/power/cc-battery-row.c:155
msgid "Charging"
msgstr "Punjenje"
#. TRANSLATORS: primary battery
#: panels/power/cc-battery-row.c:160
msgid "Discharging"
msgstr "Pražnjenje"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: panels/power/cc-battery-row.c:191
msgid "Wireless mouse"
msgstr "Bežični miš"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: panels/power/cc-battery-row.c:194
msgid "Wireless keyboard"
msgstr "Bežična tipkovnica"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: panels/power/cc-battery-row.c:197
msgid "Uninterruptible power supply"
msgstr "Neprekinuta opskrba energijom (UPS)"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: panels/power/cc-battery-row.c:200
msgid "Personal digital assistant"
msgstr "Osobni digitalni pomagač (PDA)"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: panels/power/cc-battery-row.c:203
msgid "Cellphone"
msgstr "Mobitel"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: panels/power/cc-battery-row.c:206
msgid "Media player"
msgstr "Medijski reproduktor"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: panels/power/cc-battery-row.c:209 panels/wacom/cc-wacom-panel.c:728
msgid "Tablet"
msgstr "Tablet"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: panels/power/cc-battery-row.c:212
msgid "Computer"
msgstr "Računalo"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: panels/power/cc-battery-row.c:215
msgid "Gaming input device"
msgstr "Uređaj za igranje"
#. TRANSLATORS: secondary battery, misc
#: panels/power/cc-battery-row.c:218 panels/power/cc-power-panel.c:413
#: panels/power/cc-power-panel.c:1779
msgid "Battery"
msgstr "Baterija"
#: panels/power/cc-battery-row.c:266
msgctxt "Battery name"
msgid "Main"
msgstr "Glavna"
#: panels/power/cc-battery-row.c:268
msgctxt "Battery name"
msgid "Extra"
msgstr "Dodatna"
#: panels/power/cc-power-panel.c:411
msgid "Batteries"
msgstr "Baterije"
#: panels/power/cc-power-panel.c:632
msgid "When _idle"
msgstr "Pri _mirovanju"
#: panels/power/cc-power-panel.c:1081
msgid "Suspend"
msgstr "Suspendiraj"
#: panels/power/cc-power-panel.c:1082
msgid "Power Off"
msgstr "Isključi"
#: panels/power/cc-power-panel.c:1083
msgid "Hibernate"
msgstr "Hiberniraj"
#: panels/power/cc-power-panel.c:1084
msgid "Nothing"
msgstr "Ništa"
#: panels/power/cc-power-panel.c:1135
msgid "When on battery power"
msgstr "Na bateriji"
#: panels/power/cc-power-panel.c:1137
msgid "When plugged in"
msgstr "Na napajanju"
#: panels/power/cc-power-panel.c:1277
msgid "Automatic suspend"
msgstr "Automatska suspenzija"
#: panels/power/cc-power-panel.c:1799
msgid "Power Mode"
msgstr "Način rada energije"
#: panels/power/cc-power-panel.c:1809
msgid "Power Saving"
msgstr "Štednja energije"
#: panels/power/cc-power-panel.c:1817
msgid "Suspend & Power Button"
msgstr "Suspenzija i tipka isključivanja"
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
#: panels/power/cc-power-panel.ui:13
msgctxt "automatic_suspend"
msgid "15 minutes"
msgstr "15 minuta"
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
#: panels/power/cc-power-panel.ui:17
msgctxt "automatic_suspend"
msgid "20 minutes"
msgstr "20 minuta"
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
#: panels/power/cc-power-panel.ui:21
msgctxt "automatic_suspend"
msgid "25 minutes"
msgstr "25 minuta"
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
#: panels/power/cc-power-panel.ui:25
msgctxt "automatic_suspend"
msgid "30 minutes"
msgstr "30 minuta"
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
#: panels/power/cc-power-panel.ui:29
msgctxt "automatic_suspend"
msgid "45 minutes"
msgstr "45 minuta"
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
#: panels/power/cc-power-panel.ui:33
msgctxt "automatic_suspend"
msgid "1 hour"
msgstr "1 sat"
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
#: panels/power/cc-power-panel.ui:37
msgctxt "automatic_suspend"
msgid "80 minutes"
msgstr "80 minuta"
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
#: panels/power/cc-power-panel.ui:41
msgctxt "automatic_suspend"
msgid "90 minutes"
msgstr "90 minuta"
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
#: panels/power/cc-power-panel.ui:45
msgctxt "automatic_suspend"
msgid "100 minutes"
msgstr "100 minuta"
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
#: panels/power/cc-power-panel.ui:49
msgctxt "automatic_suspend"
msgid "2 hours"
msgstr "2 sata"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:227
msgid "Affects system performance and power usage."
msgstr "Utječe na performanse sustava i potrošnju energije."
#: panels/power/cc-power-panel.ui:297
msgid "_Screen Brightness"
msgstr "_Svjetlina zaslona"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:346
msgid "Automatic Brightness"
msgstr "Automatska svjetlina"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:382
msgid "_Keyboard Brightness"
msgstr "_Svjetlina tipkovnice"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:431
msgid "Dim Screen When Inactive"
msgstr "Zatamni zaslon kada je neaktivan"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:466
msgid "_Blank Screen"
msgstr "_Zatamni zaslon"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:502
msgid "_Automatic Suspend"
msgstr "Automatska suspenzija"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:547
msgid "_Wi-Fi"
msgstr "_Bežična mreža"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:559
msgid "Wi-Fi can be turned off to save power."
msgstr "Bežična mreža se može isključiti u svrhu štednje energije."
#: panels/power/cc-power-panel.ui:609
msgid "_Mobile Broadband"
msgstr "_Mobilni širokopojasni internet"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:621
msgid "Mobile broadband (LTE, 4G, 3G, etc.) can be turned off to save power."
msgstr ""
"Mobilni širokopojasni internet (LTE, 4G, 3G, itd.) se može isključiti u "
"svrhu štednje energije."
#: panels/power/cc-power-panel.ui:671
msgid "_Bluetooth"
msgstr "_Bluetooth"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:683
msgid "Bluetooth can be turned off to save power."
msgstr "Bluetooth se može isključiti u svrhu štednje energije."
#: panels/power/cc-power-panel.ui:759
msgid "Po_wer Button Behavior"
msgstr "Po_našanje tipke isključivanja"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:797
msgid "Show Battery _Percentage"
msgstr "Prikaži postotak _baterije"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:872
msgid "Automatic Suspend"
msgstr "Automatska suspenzija"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:897
msgid "_Plugged In"
msgstr "_Priključeno"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:913
msgid "On _Battery Power"
msgstr "Na _bateriji"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:958 panels/power/cc-power-panel.ui:1018
#: panels/universal-access/cc-repeat-keys-dialog.ui:74
msgid "Delay"
msgstr "Odgoda"
#: panels/power/cc-power-profile-row.c:62
msgid "Lap detected: performance mode unavailable"
msgstr "Preklop otkriven: performanse način rada nedostupan"
#: panels/power/cc-power-profile-row.c:64
msgid "High hardware temperature: performance mode unavailable"
msgstr "Visoka temperatura hardvera: performanse način rada nedostupan"
#: panels/power/cc-power-profile-row.c:65
msgid "Performance mode unavailable"
msgstr "Performanse način rada nedostupan"
#: panels/power/cc-power-profile-row.c:87
#: panels/power/cc-power-profile-row.c:187
msgid "High performance and power usage."
msgstr "Visoke performanse i potrošnja energije."
#: panels/power/cc-power-profile-row.c:186
msgid "Performance"
msgstr "Performanse"
#: panels/power/cc-power-profile-row.c:192
msgid "Balanced Power"
msgstr "Uravnotežena energija"
#: panels/power/cc-power-profile-row.c:193
msgid "Standard performance and power usage."
msgstr "Standardne performanse i potrošnja energije."
#: panels/power/cc-power-profile-row.c:198
msgid "Power Saver"
msgstr "Štednja energije"
#: panels/power/cc-power-profile-row.c:199
msgid "Reduced performance and power usage."
msgstr "Smanjene performanse i potrošnja energije."
#: panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in:3
msgid "Power"
msgstr "Energija"
#: panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in:4
msgid "View your battery status and change power saving settings"
msgstr ""
"Pogledajte svoje stanje baterije i promijenite postavke štednje energije"
#. Translators: Search terms to find the Power panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in:19
msgid ""
"Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;Brightness;Dim;Blank;Monitor;DPMS;Idle;"
"Energy;"
msgstr ""
"Energija;Spavanje;Suspenzija;Hibernacija;Baterija;Svjetlina;Zatamnjenje;"
"Tamno;Zaslon;DPMS;Mirovanje;Energija;"
#: panels/printers/authentication-dialog.ui:11
msgid " "
msgstr " "
#: panels/printers/authentication-dialog.ui:42
msgid "Authenticate"
msgstr "Ovjera"
#. Translators: This is a username on a print server.
#: panels/printers/authentication-dialog.ui:80
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:366
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:57
msgid "Username"
msgstr "Korisničko ime"
#: panels/printers/authentication-dialog.ui:139
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:339
msgid "Authentication Required"
msgstr "Potrebna je ovjera"
#. Translators: %s is the printer name
#: panels/printers/cc-printers-panel.c:682
#, c-format
msgid "Printer “%s” has been deleted"
msgstr "Pisač “%s” je obrisan"
#. Translators: Addition of the new printer failed.
#: panels/printers/cc-printers-panel.c:930
msgid "Failed to add new printer."
msgstr "Neuspjelo dodavanje novoga pisača."
#. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded
#: panels/printers/cc-printers-panel.c:1209
#, c-format
msgid "Could not load ui: %s"
msgstr "Nemoguće učitati kor. sučelje: %s"
#: panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in:3
msgid "Printers"
msgstr "Pisači"
#: panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in:4
msgid "Add printers, view printer jobs and decide how you want to print"
msgstr ""
"Dodajte pisače, pogledajte zadatke ispisivanja i odredite kakav ispis želite"
#. Translators: Search terms to find the Printers panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in:16
msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;"
msgstr "Pisač;Red;Ispis;Papir;Tinta;Toner;"
#. Translators: This is the title presented at top of the dialog.
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:29
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:344
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:401
msgid "Add Printer"
msgstr "Dodaj pisač"
#. Translators: This button opens authentication dialog for selected server.
#. Translators: This buttons submits the credentials for the selected server.
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:96
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:111
msgid "_Unlock"
msgstr "_Otključaj"
#. Translators: No printers were detected
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:211
msgid "No Printers Found"
msgstr "Nema pronađenih pisača"
#. Translators: The entered text should contain network address of a printer or a text which will filter found devices (their names and locations)
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:284
msgid "Enter a network address or search for a printer"
msgstr "Upišite mrežnu adresu ili pretražite pisač"
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:356
msgid "Enter username and password to view printers on Print Server."
msgstr ""
"Upišite svoje korisničko ime i lozinku kako bi vidjeli pisače dostupne na "
"poslužitelju ispisa."
#. Translators: This is the title of the dialog. %s is the printer name.
#: panels/printers/pp-details-dialog.c:74
#: panels/printers/pp-details-dialog.c:351
#, c-format
msgid "%s Details"
msgstr "%s pojedinosti"
#: panels/printers/pp-details-dialog.c:101
msgid "No suitable driver found"
msgstr "Nije pronađen odgovarajući upravljački program"
#: panels/printers/pp-details-dialog.c:232
msgid "Select PPD File"
msgstr "Odaberi PPD datoteku"
#: panels/printers/pp-details-dialog.c:241
msgid ""
"PostScript Printer Description files (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *."
"PPD.GZ)"
msgstr ""
"Datoteka opisa PostSkripta pisača (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *.PPD."
"GZ)"
#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:68 panels/printers/printer-entry.ui:223
msgid "Location"
msgstr "Lokacija"
#. Translators: Name of column showing printer drivers
#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:122
#: panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:239
msgid "Driver"
msgstr "Upravljački program"
#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:162
msgid "Searching for preferred drivers…"
msgstr "Pretraživanje odgovarajućih upravljačkih programa…"
#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:183
msgid "Search for Drivers"
msgstr "Pretraživanje upravljačkih programa"
#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:192
msgid "Select from Database…"
msgstr "Odaberi iz baze podataka…"
#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:201
msgid "Install PPD File…"
msgstr "Instaliraj PPD datoteku…"
#: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:10
msgid "Select Printer Driver"
msgstr "Odaberi upravljački program za pisač"
#: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:40
#: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:107
msgid "Select"
msgstr "Odaberi"
#: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:75
msgid "Loading drivers database…"
msgstr "Učitavanje baze podataka upravljačkih programa…"
#. Translators: The found device is a JetDirect printer
#: panels/printers/pp-host.c:478
msgid "JetDirect Printer"
msgstr "JetDirect pisač"
#. Translators: The found device is a Line Printer Daemon printer
#: panels/printers/pp-host.c:713
msgid "LPD Printer"
msgstr "LPD pisač"
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:64
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:69
msgid "One Sided"
msgstr "Jednostrano"
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:66
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:71
msgid "Long Edge (Standard)"
msgstr "Dugom stranom (standardno)"
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:68
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:73
msgid "Short Edge (Flip)"
msgstr "Kratkom stranom (okrenuto)"
#. Translators: this is an option of "Orientation"
#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:70
msgid "Portrait"
msgstr "Uspravno"
#. Translators: this is an option of "Orientation"
#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:72
msgid "Landscape"
msgstr "Položeno"
#. Translators: this is an option of "Orientation"
#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:74
msgid "Reverse landscape"
msgstr "Obrnuto položeno"
#. Translators: this is an option of "Orientation"
#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:76
msgid "Reverse portrait"
msgstr "Obrnuto uspravno"
#. Translators: Job's state (job is waiting to be printed)
#: panels/printers/pp-job-row.c:106
msgctxt "print job"
msgid "Pending"
msgstr "Na čekanju"
#. Translators: Job's state (job is held for printing)
#: panels/printers/pp-job-row.c:112
msgctxt "print job"
msgid "Paused"
msgstr "Pauzirano"
#. Translators: Job's state (job needs authentication to proceed further)
#: panels/printers/pp-job-row.c:117
msgctxt "print job"
msgid "Authentication required"
msgstr "Potrebna je ovjera"
#. Translators: Job's state (job is currently printing)
#: panels/printers/pp-job-row.c:122
msgctxt "print job"
msgid "Processing"
msgstr "Obrada"
#. Translators: Job's state (job has been stopped)
#: panels/printers/pp-job-row.c:126
msgctxt "print job"
msgid "Stopped"
msgstr "Zaustavljen"
#. Translators: Job's state (job has been canceled)
#: panels/printers/pp-job-row.c:130
msgctxt "print job"
msgid "Canceled"
msgstr "Otkazan"
#. Translators: Job's state (job has aborted due to error)
#: panels/printers/pp-job-row.c:134
msgctxt "print job"
msgid "Aborted"
msgstr "Prekinut"
#. Translators: Job's state (job has completed successfully)
#: panels/printers/pp-job-row.c:138
msgctxt "print job"
msgid "Completed"
msgstr "Završen"
#. Translators: This label shows how many jobs of this printer needs to be authenticated to be printed.
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:249
#, c-format
msgid "%u Job Requires Authentication"
msgid_plural "%u Jobs Require Authentication"
msgstr[0] "%u zadatak zahtijeva ovjeru"
msgstr[1] "%u zadatka zahtijevaju ovjeru"
msgstr[2] "%u zadataka zahtijeva ovjeru"
#. Translators: This is the printer name for which we are showing the active jobs
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:401
#, c-format
msgctxt "Printer jobs dialog title"
msgid "%s — Active Jobs"
msgstr "%s — aktivnih zadataka"
#. Translators: The printer needs authentication info to print.
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:405
#, c-format
msgid "Enter credentials to print from %s."
msgstr "Upišite korisničko ime i lozinku za ispis sa %s."
#. Translators: This is a windows domain used with SMB protocol.
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:44
msgid "Domain"
msgstr "Domena"
#. Translators: This button authenticates all print jobs and send them for printing.
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:129
msgid "A_uthenticate"
msgstr "O_vjeri"
#. Translators: this action removes (purges) all the listed jobs from the list.
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:169
msgid "Clear All"
msgstr "Ukloni sve"
#. Translators: This button pop up authentication dialog for print jobs which need credentials.
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:232
msgid "_Authenticate"
msgstr "_Ovjera"
#. Translators: this label describes the dialog empty state, with no jobs listed.
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:358
msgid "No Active Printer Jobs"
msgstr "Nema aktivnih zadataka ispisa"
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:359
msgid "Unlock Print Server"
msgstr "Otključaj poslužitelj pisača"
#. Translators: Samba server needs authentication of the user to show list of its printers.
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:363
#, c-format
msgid "Unlock %s."
msgstr "Otključaj %s."
#. Translators: Samba server needs authentication of the user to show list of its printers.
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:367
#, c-format
msgid "Enter username and password to view printers on %s."
msgstr ""
"Upišite korisničko ime i lozinku kako bi vidjeli pisače dostupne na %s."
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:790
msgid "Searching for Printers"
msgstr "Pretraživanje pisača"
#. Translators: The found device is a printer connected via USB
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1578
msgid "USB"
msgstr "USB"
#. Translators: The found device is a printer connected via serial port
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1583
msgid "Serial Port"
msgstr "Serijski priključak"
#. Translators: The found device is a printer connected via parallel port
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1590
msgid "Parallel Port"
msgstr "Paralelni priključak"
#. Translators: Location of found network printer (e.g. Kitchen, Reception)
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1632
#, c-format
msgid "Location: %s"
msgstr "Lokacija: %s"
#. Translators: Network address of found printer
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1637
#, c-format
msgid "Address: %s"
msgstr "Adresa: %s"
#. Translators: This item is a server which needs authentication to show its printers
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1664
msgid "Server requires authentication"
msgstr "Poslužitelj zahtijeva ovjeru"
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:87
msgid "Two Sided"
msgstr "Obostrano"
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:88
msgid "Paper Type"
msgstr "Vrsta papira"
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:89
msgid "Paper Source"
msgstr "Izvor papira"
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:90
msgid "Output Tray"
msgstr "Izlazna ladica"
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:91
msgctxt "printing option"
msgid "Resolution"
msgstr "Razlučivost"
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:92
msgid "GhostScript pre-filtering"
msgstr "GhostSkripta predfiltriranja"
#. Translators: This option sets number of pages printed on one sheet
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:530
msgid "Pages per side"
msgstr "Stranica po listu"
#. Translators: This option sets whether to print on both sides of paper
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:542
msgid "Two-sided"
msgstr "Obostrano"
#. Translators: This option sets orientation of print (portrait, landscape...)
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:554
msgid "Orientation"
msgstr "Orijentacija"
#. Translators: "General" tab contains general printer options
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:651
msgctxt "Printer Option Group"
msgid "General"
msgstr "Općenito"
#. Translators: "Page Setup" tab contains settings related to pages (page size, paper source, etc.)
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:654
msgctxt "Printer Option Group"
msgid "Page Setup"
msgstr "Postavke ispisa"
#. Translators: "Installable Options" tab contains settings of presence of installed options (amount of RAM, duplex unit, etc.)
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:657
msgctxt "Printer Option Group"
msgid "Installable Options"
msgstr "Mogućnosti instaliranja"
#. Translators: "Job" tab contains settings for jobs
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:660
msgctxt "Printer Option Group"
msgid "Job"
msgstr "Zadatak"
#. Translators: "Image Quality" tab contains settings for quality of output print (e.g. resolution)
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:663
msgctxt "Printer Option Group"
msgid "Image Quality"
msgstr "Kvaliteta slike"
#. Translators: "Color" tab contains color settings (e.g. color printing)
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:666
msgctxt "Printer Option Group"
msgid "Color"
msgstr "Boja"
#. Translators: "Finishing" tab contains finishing settings (e.g. booklet printing)
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:669
msgctxt "Printer Option Group"
msgid "Finishing"
msgstr "Završavanje"
#. Translators: "Advanced" tab contains all others settings
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:672
msgctxt "Printer Option Group"
msgid "Advanced"
msgstr "Napredno"
#. Translators: Name of job which makes printer to print test page
#. Translators: This button triggers the printing of a test page.
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:857
#: panels/printers/pp-options-dialog.ui:18
msgid "Test Page"
msgstr "Testna stranica"
#. Translators: Name of job which makes printer to print test page
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:870
msgid "Test page"
msgstr "Testna stranica"
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:75
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:77
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:85
msgid "Auto Select"
msgstr "Automatski odabir"
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
#. Translators: this is an option of "Resolution"
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:79
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:81
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:83
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:87
msgid "Printer Default"
msgstr "Zadani pisač"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:89
msgid "Embed GhostScript fonts only"
msgstr "Ugradi samo Ghostskript slova"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:91
msgid "Convert to PS level 1"
msgstr "Prevedi u PS razine 1"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:93
msgid "Convert to PS level 2"
msgstr "Prevedi u PS razine 2"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:95
msgid "No pre-filtering"
msgstr "Bez prevođenja"
#. Translators: Name of column showing printer manufacturers
#: panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:223
msgid "Manufacturer"
msgstr "Proizvođač"
#. Translators: This is the label of the button that opens the Jobs Dialog.
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:523 panels/printers/printer-entry.ui:166
msgid "No Active Jobs"
msgstr "Nema aktivnih zadataka ispisa"
#. Translators: This is the label of the button that opens the Jobs Dialog.
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:528
#, c-format
msgid "%u Job"
msgid_plural "%u Jobs"
msgstr[0] "%u zadatak"
msgstr[1] "%u zadatka"
msgstr[2] "%u zadataka"
#. Translators: Name of job which makes printer to clean its heads
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:648
msgid "Clean print heads"
msgstr "Čišćenje glava pisača"
#. Translators: The printer is low on toner
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:713
msgid "Low on toner"
msgstr "Ponestaje tinte u toneru"
#. Translators: The printer has no toner left
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:715
msgid "Out of toner"
msgstr "Ponestalo tinte u toneru"
#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:718
msgid "Low on developer"
msgstr "Razvijatelj nizak"
#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:721
msgid "Out of developer"
msgstr "Ponestalo razvijatelja"
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:723
msgid "Low on a marker supply"
msgstr "Ponestaje tinte"
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:725
msgid "Out of a marker supply"
msgstr "Ponestalo tinte"
#. Translators: One or more covers on the printer are open
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:727
msgid "Open cover"
msgstr "Otvoren je poklopac"
#. Translators: One or more doors on the printer are open
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:729
msgid "Open door"
msgstr "Otvorena su vratašca"
#. Translators: At least one input tray is low on media
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:731
msgid "Low on paper"
msgstr "Ponestaje papira"
#. Translators: At least one input tray is empty
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:733
msgid "Out of paper"
msgstr "Ponestalo papira"
#. Translators: The printer is offline
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:735
msgctxt "printer state"
msgid "Offline"
msgstr "Nije povezan"
#. Translators: Someone has stopped the Printer
#. Translators: Printer's state (no jobs can be processed)
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:737
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:880
msgctxt "printer state"
msgid "Stopped"
msgstr "Zaustavljen"
#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:739
msgid "Waste receptacle almost full"
msgstr "Pisačeva kantica za otpad je skoro puna"
#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:741
msgid "Waste receptacle full"
msgstr "Pisačeva kantica za otpad je puna"
#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:743
msgid "The optical photo conductor is near end of life"
msgstr "Optički fotografski vodič je pri kraju vijeka trajanja"
#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:745
msgid "The optical photo conductor is no longer functioning"
msgstr "Optički fotografski vodič je istrošen"
#. Translators: Printer's state (can start new job without waiting)
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:866
msgctxt "printer state"
msgid "Ready"
msgstr "Spreman"
#. Translators: Printer's state (printer is ready but doesn't accept new jobs)
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:871
msgctxt "printer state"
msgid "Does not accept jobs"
msgstr "Ne prihvaća zadatke"
#. Translators: Printer's state (jobs are processing)
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:876
msgctxt "printer state"
msgid "Processing"
msgstr "Obrada"
#: panels/printers/printer-entry.ui:14
msgid "Printing Options"
msgstr "Mogućnosti ispisivanja"
#: panels/printers/printer-entry.ui:26
msgid "Printer Details"
msgstr "Pojedinosti pisača"
#. Set this printer as default
#: panels/printers/printer-entry.ui:38
msgid "Use Printer by Default"
msgstr "Koristi kao zadani pisač"
#. Translators: This button executes command which cleans print heads of the printer.
#: panels/printers/printer-entry.ui:50
msgid "Clean Print Heads"
msgstr "Čišćenje glava pisača"
#: panels/printers/printer-entry.ui:61
msgid "Remove Printer"
msgstr "Ukloni pisač"
#: panels/printers/printer-entry.ui:193
msgid "Model"
msgstr "Model"
#: panels/printers/printer-entry.ui:251
msgid "Ink Level"
msgstr "Razina tinte"
#. Translators: This is the message which follows the printer error.
#: panels/printers/printer-entry.ui:313
msgid "Please restart when the problem is resolved."
msgstr "Ponovno pokrenite kada je problem razriješen."
#. Translators: This is the button which restarts the printer.
#: panels/printers/printer-entry.ui:320
msgid "Restart"
msgstr "Ponovno pokreni"
#. Translators: This button adds new printer.
#: panels/printers/printers.ui:12
msgid "Add…"
msgstr "Dodaj…"
#: panels/printers/printers.ui:187
msgid "No printers"
msgstr "Nema otkrivenih pisača"
#. Translators: This button adds new printer.
#: panels/printers/printers.ui:201
msgid "Add a Printer…"
msgstr "Dodaj pisač…"
#. Translators: The CUPS server is not running (we can not connect to it).
#: panels/printers/printers.ui:233
msgid ""
"Sorry! The system printing service\n"
"doesnt seem to be available."
msgstr ""
"Nažalost! Usluga ispisa\n"
"sustava nije dostupna."
#: panels/region/cc-format-chooser.c:148 panels/region/cc-format-chooser.c:189
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:6 panels/region/cc-region-panel.ui:159
msgid "Formats"
msgstr "Formati"
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:101
msgid ""
"Choose the format for numbers, dates and currencies. Changes take effect on "
"next login."
msgstr ""
"Odaberite format za brojeve, datume i valute. Promjene će se primijeniti "
"prilikom sljedeće prijave."
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:117
msgid "Search locales..."
msgstr "Pretraži lokalizaciju..."
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:158
msgid "Common Formats"
msgstr "Uobičajeni formati"
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:189
msgid "All Formats"
msgstr "Svi formati"
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:242
msgid "No Search Results"
msgstr "Nema pronađenih rezultata"
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:255
msgid "Searches can be for countries or languages."
msgstr "Pretrage mogu biti jezici ili zemlje."
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:300
msgid "Preview"
msgstr "Pretpregled"
#: panels/region/cc-format-preview.c:135
msgctxt "measurement format"
msgid "Imperial"
msgstr "Imperijalne"
#: panels/region/cc-format-preview.c:137
msgctxt "measurement format"
msgid "Metric"
msgstr "Metrički"
#: panels/region/cc-format-preview.ui:18
msgid "Dates"
msgstr "Datumi"
#: panels/region/cc-format-preview.ui:62
msgid "Dates & Times"
msgstr "Datum i vrijeme"
#: panels/region/cc-format-preview.ui:84
msgid "Numbers"
msgstr "Brojevi"
#: panels/region/cc-format-preview.ui:106
msgid "Measurement"
msgstr "Mjere"
#: panels/region/cc-format-preview.ui:128
msgid "Paper"
msgstr "Papir"
#: panels/region/cc-region-panel.c:740
msgid "Login _Screen"
msgstr "Zaslon _prijave"
#: panels/region/cc-region-panel.ui:34
msgid "Language"
msgstr "Jezik"
#: panels/region/cc-region-panel.ui:45
msgid "The language used for text in windows and web pages."
msgstr "Jezik koji se koristi za tekst u prozorima i web stranicama."
#: panels/region/cc-region-panel.ui:85
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:406
msgid "_Language"
msgstr "_Jezik"
#: panels/region/cc-region-panel.ui:120
msgid "Restart the session for changes to take effect"
msgstr "Vaša sesija se mora ponovno pokrenuti za primjenu promjena"
#: panels/region/cc-region-panel.ui:135
msgid "Restart…"
msgstr "Ponovno pokreni…"
#: panels/region/cc-region-panel.ui:170
msgid "The format used for numbers, dates, and currencies."
msgstr "Format koji se koristi za brojeve, datume i valute."
#: panels/region/cc-region-panel.ui:204
msgid "_Formats"
msgstr "_Formati"
#: panels/region/cc-region-panel.ui:231
msgid "Login settings are used by all users when logging into the system"
msgstr "Postavke prijave koriste svi korisnici prilikom prijave u sustav"
#: panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in:3
msgid "Region & Language"
msgstr "Jezik i regija"
#: panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in:4
msgid ""
"Select your display language, formats, keyboard layouts and input sources"
msgstr ""
"Odaberite vaš jezik prikaza, formate, rasporede tipkovnice i ulazne izvore"
#. Translators: Search terms to find the Region and Language panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in:19
msgid "Language;Layout;Keyboard;Input;"
msgstr "Jezik;Raspored;Tipkovnica;ulaz;"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:267
msgid "Ask what to do"
msgstr "Pitaj što učiniti"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:271
msgid "Do nothing"
msgstr "Ne čini ništa"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:275
msgid "Open folder"
msgstr "Otvori mapu"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:341
msgid "Other Media"
msgstr "Ostali mediji"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:362
msgid "Select an application for audio CDs"
msgstr "Odaberite aplikaciju za glazbene CD-e"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:363
msgid "Select an application for video DVDs"
msgstr "Odaberite aplikaciju za video DVD-e"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:364
msgid "Select an application to run when a music player is connected"
msgstr ""
"Odaberite aplikaciju koja će se pokrenuti kada je glazbeni svirač spojen"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:365
msgid "Select an application to run when a camera is connected"
msgstr "Odaberite aplikaciju koja će se pokrenuti kada je kamera spojena"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:366
msgid "Select an application for software CDs"
msgstr "Odaberite aplikaciju za softverske CD-e"
#. translators: these strings are duplicates of shared-mime-info
#. * strings, just here to fix capitalization of the English originals.
#. * If the shared-mime-info translation works for your language,
#. * simply leave these untranslated.
#.
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:378
msgid "audio DVD"
msgstr "Glazbeni DVD"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:379
msgid "blank Blu-ray disc"
msgstr "Prazni Blu-ray disk"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:380
msgid "blank CD disc"
msgstr "Prazni CD disk"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:381
msgid "blank DVD disc"
msgstr "Prazni DVD disk"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:382
msgid "blank HD DVD disc"
msgstr "Prazni HD DVD disk"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:383
msgid "Blu-ray video disc"
msgstr "Blu-ray video disk"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:384
msgid "e-book reader"
msgstr "Čitač e-knjiga"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:385
msgid "HD DVD video disc"
msgstr "HD DVD video disk"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:386
msgid "Picture CD"
msgstr "Slikovni CD"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:387
msgid "Super Video CD"
msgstr "Super video CD"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:388
msgid "Video CD"
msgstr "Video CD"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:389
msgid "Windows software"
msgstr "Windows softver"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:44
msgid "Select how media should be handled"
msgstr "Odaberite kako bi se trebalo rukovati pojedinim medijima"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:75
msgid "CD _audio"
msgstr "Glazbeni _CD"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:92
msgid "_DVD video"
msgstr "_DVD video"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:133
msgid "_Music player"
msgstr "_Glazbeni svirač"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:191
msgid "_Software"
msgstr "_Softver"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:229
msgid "_Other Media…"
msgstr "_Ostali mediji…"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:288
msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
msgstr "_Nikad ne pitaj niti pokreći programe pri umetanju medija"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:342
msgid "Select how other media should be handled"
msgstr "Odaberite kako će se rukovati s ostalim medijima"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:389
msgid "_Action:"
msgstr "_Radnja:"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:412
msgid "_Type:"
msgstr "_Vrsta:"
#: panels/removable-media/gnome-removable-media-panel.desktop.in.in:3
msgid "Removable Media"
msgstr "Prijenosni mediji"
#: panels/removable-media/gnome-removable-media-panel.desktop.in.in:4
msgid "Configure Removable Media settings"
msgstr "Prilagodite prijenosne medije"
#. Translators: Search terms to find the Removable Media panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/removable-media/gnome-removable-media-panel.desktop.in.in:19
msgid ""
"device;system;default;application;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;"
"removable;media;autorun;"
msgstr ""
"uređaj;sustav;zadano;aplikacija;poželjno;cd;dvd;usb;zvuk;video;disk;"
"prijenosni;medij;automomatsko pokretanje;"
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:636
msgid "Select Location"
msgstr "Odaberi lokaciju"
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:640
msgid "_OK"
msgstr "_U redu"
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:9
#: panels/search/cc-search-panel.ui:59
msgid "Search Locations"
msgstr "Pretraži lokacije"
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:32
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:69
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:107
msgid ""
"Folders which are searched by system applications, such as Files, Photos and "
"Videos."
msgstr ""
"Mape koje se pretražuju aplikacijama sustava, poput Datoteka, Fotografija i "
"Snimaka."
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:52
msgid "Places"
msgstr "Lokacije"
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:91
msgid "Bookmarks"
msgstr "Zabilješke"
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:156
msgid "Other"
msgstr "Ostalo"
#: panels/search/cc-search-panel.c:152
msgid "No applications found"
msgstr "Aplikacije nisu pronađene"
#: panels/search/cc-search-panel-row.ui:92
msgid "Move Up"
msgstr "Pomakni gore"
#: panels/search/cc-search-panel-row.ui:102
msgid "Move Down"
msgstr "Pomakni dolje"
#: panels/search/cc-search-panel.ui:31
msgid ""
"Control which search results are shown in the Activities Overview. The order "
"of search results can also be changed by moving rows in the list."
msgstr ""
"Upravljajte koji će rezultati pretrage biti prikazani u pregledu aktivnosti. "
"Redoslijed rezultata pretrage se isto može mijenjati pomicanjem redaka u "
"popisu."
#: panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in:4
msgid ""
"Control which applications show search results in the Activities Overview"
msgstr ""
"Upravljajte koje će aplikacije prikazati rezultate pretrage u pregledu "
"aktivnosti"
#. Translators: Search terms to find the Search panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in:19
msgid "Search;Find;Index;Hide;Privacy;Results;"
msgstr "Pretraga;Pretraži;Sadržaj;Sakrij;Privatnost;Rezultati;"
#. Label
#: panels/sharing/cc-sharing-networks.c:306
msgid "No networks selected for sharing"
msgstr "Nema odabranih mreža za dijeljenje"
#: panels/sharing/cc-sharing-networks.ui:19
msgid "Networks"
msgstr "Mreže"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:289
msgctxt "service is enabled"
msgid "On"
msgstr "Uključeno"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:291 panels/sharing/cc-sharing-panel.c:318
msgctxt "service is disabled"
msgid "Off"
msgstr "Isključeno"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:321
msgctxt "service is enabled"
msgid "Enabled"
msgstr "Omogućeno"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:324
msgctxt "service is active"
msgid "Active"
msgstr "Aktivno"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:393
msgid "Choose a Folder"
msgstr "Odaberi mapu"
#. TRANSLATORS: %s is replaced with a link to a dav://<hostname> URL
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:696
#, c-format
msgid ""
"File Sharing allows you to share your Public folder with others on your "
"current network using: %s"
msgstr ""
"Dijeljenje datoteka omogućuje vam dijeljenje Javne mape s ostalim "
"korisnicima vaše trenutne mreže koristeći: %s"
#. TRANSLATORS: %s is replaced with a link to a "ssh <hostname>" command to run
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:702
#, c-format
msgid ""
"When remote login is enabled, remote users can connect using the Secure "
"Shell command:\n"
"%s"
msgstr ""
"Kada je udaljena prijava omogućena, udaljeni korisnici mogu se povezati "
"koristeći naredbu sigurne ljuske (SSH):\n"
"%s"
#. TRANSLATORS: %s is replaced with a link to a vnc://<hostname> URL
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:708
#, c-format
msgid ""
"Screen sharing allows remote users to view or control your screen by "
"connecting to %s"
msgstr ""
"Dijeljenje zaslona dopušta udaljenim korisnicima da vide ili upravljaju "
"vašim zaslonom povezivanjem na: %s"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:813
msgid "Copy"
msgstr "Kopiraj"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:1203
#: panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in:3
msgid "Sharing"
msgstr "Dijeljenje"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:32
msgid "_Computer Name"
msgstr "_Naziv računala"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:79
msgid "_File Sharing"
msgstr "_Dijeljenje datoteka"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:87
msgid "_Screen Sharing"
msgstr "_Dijeljenje zaslona"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:95
msgid "_Media Sharing"
msgstr "_Dijeljenje medija"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:103
msgid "_Remote Login"
msgstr "_Udaljena prijava"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:119
msgid "Some services are disabled because of no network access."
msgstr "Neke usluge su onemogućene zbog nedostupnog mrežnog pristupa."
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:137
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:264
msgid "File Sharing"
msgstr "Dijeljenje datoteka"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:184
msgid "_Require Password"
msgstr "_Potrebna je lozinka"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:275
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:345
msgid "Remote Login"
msgstr "Udaljena prijava"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:368
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:590
msgid "Screen Sharing"
msgstr "Dijeljenje zaslona"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:422
msgid "_Allow connections to control the screen"
msgstr "_Dopusti povezivanjima da upravljaju zaslonom"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:447
msgid "_Password:"
msgstr "_Lozinka:"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:477
msgid "_Show Password"
msgstr "_Prikaži lozinku"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:508
msgid "Access Options"
msgstr "Mogućnosti pristupa"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:522
msgid "_New connections must ask for access"
msgstr "_Nova povezivanja moraju upitati za pristup"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:540
msgid "_Require a password"
msgstr "_Potrebna je lozinka"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:601
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:695
msgid "Media Sharing"
msgstr "Dijeljenje medija"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:634
msgid "Share music, photos and videos over the network."
msgstr "Dijelite glazbu, fotografije i video snimke diljem mreže."
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:649
msgid "Folders"
msgstr "Mape"
#: panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in:4
msgid "Control what you want to share with others"
msgstr "Postavite što želite dijeliti s ostalim korisnicima"
#. Translators: Search terms to find the Sharing panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in:16
msgid ""
"share;sharing;ssh;host;name;remote;desktop;media;audio;video;pictures;photos;"
"movies;server;renderer;"
msgstr ""
"dijeli;dijeljenje;ssh;računalo;naziv;udaljeno;radna površina;medija;zvuk;"
"snimka;slika;fotografije;filmovi;poslužitelj;prikazivanje;"
#: panels/sharing/org.gnome.controlcenter.remote-login-helper.policy.in.in:11
msgid "Enable or disable remote login"
msgstr "Omogući ili onemogući udaljenu prijavu"
#: panels/sharing/org.gnome.controlcenter.remote-login-helper.policy.in.in:12
msgid "Authentication is required to enable or disable remote login"
msgstr "Potrebna je ovjera za omogućavanje ili onemogućavanje udaljene prijave"
#: panels/sound/cc-alert-chooser.c:151
msgid "Custom"
msgstr "Prilagođeno"
#: panels/sound/cc-alert-chooser.ui:12
msgid "Bark"
msgstr "Lavež"
#: panels/sound/cc-alert-chooser.ui:19
msgid "Drip"
msgstr "Kapanje"
#: panels/sound/cc-alert-chooser.ui:26
msgid "Glass"
msgstr "Staklo"
#: panels/sound/cc-alert-chooser.ui:33
msgid "Sonar"
msgstr "Sonar"
#: panels/sound/cc-fade-slider.ui:13
msgid "Rear"
msgstr "Straga"
#: panels/sound/cc-fade-slider.ui:15
msgid "Front"
msgstr "Sprijeda"
#: panels/sound/cc-output-test-dialog.c:134
#, c-format
msgid "Testing %s"
msgstr "Isprobavam %s"
#: panels/sound/cc-output-test-dialog.ui:127
msgid "Click a speaker to test"
msgstr "Kliknite kako bi isprobali zvučnike"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:27
msgid "System Volume"
msgstr "Zvukovi sustava"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:43
msgid "Volume Levels"
msgstr "Razina glasnoće zvuka"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:65
msgid "Output"
msgstr "Izlaz"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:92
msgid "Output Device"
msgstr "Izlazni uređaj"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:115
msgid "Test"
msgstr "Isprobaj"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:146 panels/sound/cc-sound-panel.ui:323
msgid "Configuration"
msgstr "Podešavanje"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:179
msgid "Balance"
msgstr "Uravnoteženje"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:206
msgid "Fade"
msgstr "Izblijedi"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:233
msgid "Subwoofer"
msgstr "Dubokotonac"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:255
msgid "Input"
msgstr "Ulaz"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:282
msgid "Input Device"
msgstr "Ulazni uređaj"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:356
msgid "Volume"
msgstr "Glasnoća zvuka"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:378
msgid "Alert Sound"
msgstr "Zvuk upozorenja"
#: panels/sound/cc-volume-slider.c:115
msgctxt "volume"
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: panels/sound/gnome-sound-panel.desktop.in.in:3
msgid "Sound"
msgstr "Zvuk"
#: panels/sound/gnome-sound-panel.desktop.in.in:4
msgid "Change sound levels, inputs, outputs, and alert sounds"
msgstr "Promijenite glasnoću zvuka, ulaze, izlaze i zvukove upozorenja"
#. Translators: Search terms to find the Sound panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/sound/gnome-sound-panel.desktop.in.in:20
msgid ""
"Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;Audio;Output;Input;"
msgstr ""
"Kartica;Mikrofon;Glasnoća zvuka;Isčezni;Uravnoteženje;Bluetooth;Slušalice s "
"mikrofonom;Zvuk;Izlaz;Ulaz;"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:94
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:125
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
msgid "Disconnected"
msgstr "Odspojeno"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:97
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:128
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
msgid "Connecting"
msgstr "Povezivanje"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:100
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:132
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:144
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
msgid "Connected"
msgstr "Povezano"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:103
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
msgid "Authorization Error"
msgstr "Greška ovjere"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:106
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:138
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
msgid "Authorizing"
msgstr "Odobravanje"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:113
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
msgid "Reduced Functionality"
msgstr "Smanjena funkcionalnost"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:115
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
msgid "Connected & Authorized"
msgstr "Povezano i odobreno"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:121
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:152
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
msgid "Unknown"
msgstr "Nepoznato"
#. Translators: The time point the device was authorized.
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:177
msgid "Authorized at:"
msgstr "Odobreno na:"
#. Translators: The time point the device was connected.
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:183
msgid "Connected at:"
msgstr "Povezano na:"
#. Translators: The time point the device was enrolled,
#. * i.e. authorized and stored in the device database.
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:190
msgid "Enrolled at:"
msgstr "Upisano:"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:264
msgid "Failed to authorize device: "
msgstr "Neuspjelo odobravanje uređaja: "
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:333
msgid "Failed to forget device: "
msgstr "Neuspjelo zaboravljanje uređaja: "
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:491
#, c-format
msgid "Depends on %u other device"
msgid_plural "Depends on %u other devices"
msgstr[0] "Ovisi o %u drugom uređaju"
msgstr[1] "Ovisi o %u druga uređaja"
msgstr[2] "Ovisi o %u drugih uređaja"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui:109
msgid "Name:"
msgstr "Naziv:"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui:141
msgid "Status:"
msgstr "Stanje:"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui:174
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui:324
msgid "Authorize and Connect"
msgstr "Odobri i poveži"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui:346
msgid "Forget Device"
msgstr "Zaboravi uređaj"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:135
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
msgid "Error"
msgstr "Greška"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:146
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
msgid "Authorized"
msgstr "Odobreno"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:175
msgid ""
"The Thunderbolt subsystem (boltd) is not installed or not set up properly."
msgstr "Thunderbolt podsustav (boltd) nije instaliran ili podešen ispravno."
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:468
msgid ""
"Thunderbolt could not be detected.\n"
"Either the system lacks Thunderbolt support, it has been disabled in the "
"BIOS or is set to an unsupported security level in the BIOS."
msgstr ""
"Thunderbolt se ne može otkriti.\n"
"Ili sustav nema podršku za Thunderbolt, jer je onemogućena u BIOSU ili je "
"postavljena nepodržana razina sigurnosti u BIOSU."
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:512
msgid "Thunderbolt support has been disabled in the BIOS."
msgstr "Thunderbolt podrška je onemogućena u BIOSU."
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:516
msgid "Thunderbolt security level could not be determined."
msgstr "Thunderbolt sigurnosna razina se ne može odrediti."
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:621
#, c-format
msgid "Error switching direct mode: %s"
msgstr "Greška prebacivanja izravnog načina :%s"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:143
msgid "No Thunderbolt support"
msgstr "Nema Thunderbolt podrške"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:246
msgid "Direct Access"
msgstr "Izravan pristup"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:269
msgid "Allow direct access to devices such as docks and external GPUs."
msgstr "Dopusti izravan pristup uređajima poput dokova i vanjskih GPU-ova."
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:289
msgid "Only USB and Display Port devices can attach."
msgstr "Samo USB i Display Port uređaji se mogu spojiti."
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:397
msgid "Pending Devices"
msgstr "Uređaji na čekanju"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:535
msgid "No devices attached"
msgstr "Nema spojenih uređaja"
#: panels/thunderbolt/gnome-thunderbolt-panel.desktop.in.in:3
msgid "Thunderbolt"
msgstr "Thunderbolt"
#: panels/thunderbolt/gnome-thunderbolt-panel.desktop.in.in:4
msgid "Manage Thunderbolt devices"
msgstr "Upravljaj Thunderbolt uređajima"
#. Translators: those are keywords for the thunderbolt control-center panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/thunderbolt/gnome-thunderbolt-panel.desktop.in.in:19
msgid "Thunderbolt;privacy;"
msgstr "Thunderbolt;privatnost;"
#: panels/universal-access/cc-cursor-blinking-dialog.ui:7
msgid "Cursor Blinking"
msgstr "Treptanje pokazivača"
#: panels/universal-access/cc-cursor-blinking-dialog.ui:37
msgid "Cursor blinks in text fields."
msgstr "Pokazivač treperi u tekstnim poljima."
#: panels/universal-access/cc-cursor-blinking-dialog.ui:74
#: panels/universal-access/cc-repeat-keys-dialog.ui:145
msgid "Speed"
msgstr "Brzina"
#: panels/universal-access/cc-cursor-blinking-dialog.ui:101
msgid "Cursor blinking speed"
msgstr "Brzina treptanja pokazivača"
#: panels/universal-access/cc-cursor-size-dialog.ui:7
msgid "Cursor Size"
msgstr "Veličina pokazivača"
#: panels/universal-access/cc-cursor-size-dialog.ui:29
msgid ""
"Cursor size can be combined with zoom to make it easier to see the cursor."
msgstr ""
"Veličina pokazivača se može kombinirati sa uvećavanjem/udaljavanjem kako bi "
"se lakše pokazivač vidio."
#: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:7
msgid "Click Assist"
msgstr "Pomoć klikanja"
#: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:43
msgid "_Simulated Secondary Click"
msgstr "_Simuliraj drugi klik"
#: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:56
msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button"
msgstr "Pokreni drugi klik držeći prvu tipku"
#: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:79
#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:158
#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:307
msgid "A_cceptance delay:"
msgstr "O_dgoda prihvaćanja:"
#: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:95
msgctxt "secondary click"
msgid "Short"
msgstr "Kratko"
#: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:110
msgid "Secondary click delay"
msgstr "Odgoda drugog klika"
#: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:120
msgctxt "secondary click delay"
msgid "Long"
msgstr "Dugo"
#: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:157
msgid "_Hover Click"
msgstr "_Klik lebdenja"
#: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:170
msgid "Trigger a click when the pointer hovers"
msgstr "Obavi klik kada pokazivač prijeđe preko"
#: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:193
msgid "D_elay:"
msgstr "O_dgoda:"
#: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:210
msgctxt "dwell click delay"
msgid "Short"
msgstr "Kratko"
#: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:232
msgctxt "dwell click delay"
msgid "Long"
msgstr "Dugo"
#: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:253
msgid "Motion _threshold:"
msgstr "Prag _pomicanja:"
#: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:270
msgctxt "dwell click threshold"
msgid "Small"
msgstr "Mala"
#: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:292
msgctxt "dwell click threshold"
msgid "Large"
msgstr "Velika"
#: panels/universal-access/cc-repeat-keys-dialog.ui:7
msgid "Repeat Keys"
msgstr "Ponovljene tipke"
#: panels/universal-access/cc-repeat-keys-dialog.ui:37
msgid "Key presses repeat when key is held down."
msgstr "Pritisak tipke se ponavlja kada je tipka pritisnuta."
#: panels/universal-access/cc-repeat-keys-dialog.ui:102
msgid "Repeat keys delay"
msgstr "Odgoda ponavljanja tipka"
#: panels/universal-access/cc-repeat-keys-dialog.ui:174
msgid "Repeat keys speed"
msgstr "Brzina ponavljanja znakova"
#: panels/universal-access/cc-sound-keys-dialog.ui:7
msgid "Sound Keys"
msgstr "Zvučne tipke"
#: panels/universal-access/cc-sound-keys-dialog.ui:25
msgid "Beep when Num Lock or Caps Lock are turned on or off."
msgstr "Oglasi zvučni signal pri uključivanju ili isključivanju velikih slova."
#: panels/universal-access/cc-sound-keys-dialog.ui:45
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:374
msgid "_Sound Keys"
msgstr "_Zvučne tipke"
#: panels/universal-access/cc-screen-reader-dialog.ui:7
msgid "Screen Reader"
msgstr "Čitač zaslona"
#: panels/universal-access/cc-screen-reader-dialog.ui:24
msgid "The screen reader reads displayed text as you move the focus."
msgstr "Čitač zaslona čita prikazani tekst kako se pomičete fokus."
#: panels/universal-access/cc-screen-reader-dialog.ui:52
msgid "_Screen Reader"
msgstr "_Čitač zaslona"
#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:7
msgid "Typing Assist"
msgstr "Pomoć tipkanja"
#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:46
msgid "_Sticky Keys"
msgstr "_Pričvrstive tipke"
#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:58
msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination"
msgstr "Tretira niz promjenjivih tipki kao kombinaciju tipki"
#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:72
msgid "_Disable if two keys are pressed together"
msgstr "_Onemogući ako su dvije tipke istodobno pritisnute"
#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:85
msgid "Beep when a _modifier key is pressed"
msgstr "Oglasi zvučni signal kada se pritisne _promjenjiva tipka"
#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:123
msgid "S_low Keys"
msgstr "S_pore tipke"
#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:135
msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted"
msgstr ""
"Stavlja odgodu između vremena kada se tipka pritisne i kada se prihvati "
"signal tipke"
#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:175
msgctxt "slow keys delay"
msgid "Short"
msgstr "Kratko"
#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:190
msgid "Slow keys typing delay"
msgstr "Odgoda tipkanja za spore tipke"
#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:200
msgctxt "slow keys delay"
msgid "Long"
msgstr "Dugo"
#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:212
msgid "Beep when a key is pr_essed"
msgstr "Oglasi zvčni signal kada je p_ritisnuta tipka"
#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:224
msgid "Beep when a key is _accepted"
msgstr "Oglasi zvčni signal kada je tipka _prihvačena"
#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:236
#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:361
msgid "Beep when a key is _rejected"
msgstr "Oglasi zvučni signal kada je tipka _odbijena"
#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:272
msgid "_Bounce Keys"
msgstr "_Odbijanje tipki"
#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:284
msgid "Ignores fast duplicate keypresses"
msgstr "Zanemaruje brze dvostruke pritiske tipki"
#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:324
msgctxt "bounce keys delay"
msgid "Short"
msgstr "Kratko"
#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:339
msgid "Bounce keys typing delay"
msgstr "Odgoda tipkanja za odbijene tipke"
#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:349
msgctxt "bounce keys delay"
msgid "Long"
msgstr "Dugo"
#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:437
msgid "_Enable by Keyboard"
msgstr "_Omogući tipkovnicom"
#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:449
msgid "Turn accessibility features on and off using the keyboard"
msgstr ""
"Uključi mogućnosti isključivanja i uključivanja pristupačnosti koristeći "
"tipkovnicu"
#. translators: the labels will read:
#. * Cursor Size: Default
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:348
msgctxt "cursor size"
msgid "Default"
msgstr "Uobičajena"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:351
msgctxt "cursor size"
msgid "Medium"
msgstr "Srednja"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:354
msgctxt "cursor size"
msgid "Large"
msgstr "Velika"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:357
msgctxt "cursor size"
msgid "Larger"
msgstr "Veća"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:360
msgctxt "cursor size"
msgid "Largest"
msgstr "Najveća"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:364
#, c-format
msgid "%d pixel"
msgid_plural "%d pixels"
msgstr[0] "%d piksel"
msgstr[1] "%d piksela"
msgstr[2] "%d piksela"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:55
msgid "_Always Show Accessibility Menu"
msgstr "_Uvijek prikaži izbornik pristupačnosti"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:97
msgid "Seeing"
msgstr "Gledanje"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:143
msgid "_High Contrast"
msgstr "_Visok kontrast"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:190
msgid "_Large Text"
msgstr "_Velik tekst"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:235
msgid "C_ursor Size"
msgstr "V_eličina pokazivača"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:282
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:91
msgid "_Zoom"
msgstr "_Uvećanje"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:328
msgid "Screen _Reader"
msgstr "Čitač _zaslona"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:436
msgid "Hearing"
msgstr "Slušanje"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:480
#: panels/universal-access/cc-visual-alerts-dialog.ui:68
msgid "_Visual Alerts"
msgstr "_Vizualna upozorenja"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:588
msgid "Screen _Keyboard"
msgstr "Zaslonska _tipkovnica"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:633
msgid "R_epeat Keys"
msgstr "T_ipke ponavljanja"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:679
msgid "Cursor _Blinking"
msgstr "Treptanje _pokazivača"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:725
msgid "_Typing Assist (AccessX)"
msgstr "_Pomoć tipkanja (AccessX)"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:786
msgid "Pointing & Clicking"
msgstr "Usmjeravanje i klikanje"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:832
msgid "_Mouse Keys"
msgstr "_Tipke miša"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:877
msgid "_Locate Pointer"
msgstr "_Lociraj pokazivač"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:909
msgid "_Click Assist"
msgstr "_Pomoć klikanja"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:955
msgid "_Double-Click Delay"
msgstr "_Odgoda dvostrukog klika"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:975
msgid "Double-Click Delay"
msgstr "Odgoda dvostrukog klika"
#: panels/universal-access/cc-visual-alerts-dialog.ui:15
msgid "Visual Alerts"
msgstr "Vizualna upozorenja"
#: panels/universal-access/cc-visual-alerts-dialog.ui:19
msgid "_Test flash"
msgstr "_Testiraj bljeskanje"
#: panels/universal-access/cc-visual-alerts-dialog.ui:48
msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs."
msgstr "Koristi vizualno upozorenje kada zvuk upozorenja nastane."
#: panels/universal-access/cc-visual-alerts-dialog.ui:94
msgid "Flash the entire _window"
msgstr "Zabljesni _cijeli prozor"
#: panels/universal-access/cc-visual-alerts-dialog.ui:112
msgid "Flash the entire _screen"
msgstr "Zabljesni _cijeli zaslon"
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.c:303
msgctxt "Distance"
msgid "Short"
msgstr "Kratko"
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.c:304
msgctxt "Distance"
msgid "¼ Screen"
msgstr "¼ zaslona"
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.c:305
msgctxt "Distance"
msgid "½ Screen"
msgstr "½ zaslona"
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.c:306
msgctxt "Distance"
msgid "¾ Screen"
msgstr "¾ zaslona"
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.c:307
msgctxt "Distance"
msgid "Long"
msgstr "Dugo"
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:40
msgid "Full Screen"
msgstr "Cijeli zaslon"
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:45
msgid "Top Half"
msgstr "Gornja polovina"
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:50
msgid "Bottom Half"
msgstr "Donja polovina"
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:55
msgid "Left Half"
msgstr "Lijeva polovina"
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:60
msgid "Right Half"
msgstr "Desna polovina"
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:70
msgid "Zoom Options"
msgstr "Mogućnosti približenja/udaljenja"
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:151
msgid "_Magnification:"
msgstr "_Uvećavanje:"
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:201
msgid "_Follow mouse cursor"
msgstr "_Prati pokazivač miša"
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:221
msgid "_Screen part:"
msgstr "_Dio zaslona:"
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:278
msgid "Magnifier _extends outside of screen"
msgstr "_Povećalo se proteže van zaslona"
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:292
msgid "_Keep magnifier cursor centered"
msgstr "_Drži pokazivač povećala u središtu"
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:307
msgid "Magnifier cursor _pushes contents around"
msgstr "Pokazivač povećala _gura sadržaj okolo"
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:322
msgid "Magnifier cursor moves with _contents"
msgstr "Pokazivač povećala se pomiče sa _sadržajem"
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:347
msgid "Magnifier Position:"
msgstr "Položaj povećala:"
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:362
msgid "Magnifier"
msgstr "Povećalo"
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:410
msgid "_Thickness:"
msgstr "_Debljina:"
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:436
msgctxt "universal access, thickness"
msgid "Thin"
msgstr "Tanko"
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:458
msgctxt "universal access, thickness"
msgid "Thick"
msgstr "Debelo"
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:479
msgid "_Length:"
msgstr "_Duljina:"
#. The color of the accessibility crosshair
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:523
msgid "Co_lor:"
msgstr "Bo_ja:"
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:577
msgid "_Crosshairs:"
msgstr "_Nišan:"
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:610
msgid "_Overlaps mouse cursor"
msgstr "_Preklapa pokazivač miša"
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:634
msgid "Crosshairs"
msgstr "Nišan"
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:683
msgid "_White on black:"
msgstr "_Bijelo na crno:"
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:703
msgid "_Brightness:"
msgstr "_Svjetlina:"
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:724
msgid "_Contrast:"
msgstr "_Kontrast:"
#. The contrast scale goes from Color to None (grayscale)
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:744
msgctxt "universal access, contrast"
msgid "Co_lor"
msgstr "Bo_ja"
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:769
msgctxt "universal access, color"
msgid "None"
msgstr "Nepoznata"
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:791
msgctxt "universal access, color"
msgid "Full"
msgstr "Potpuna"
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:844
msgctxt "universal access, brightness"
msgid "Low"
msgstr "Niska"
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:867
msgctxt "universal access, brightness"
msgid "High"
msgstr "Visoka"
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:893
msgctxt "universal access, contrast"
msgid "Low"
msgstr "Niska"
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:916
msgctxt "universal access, contrast"
msgid "High"
msgstr "Visoka"
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:942
msgid "Color Effects:"
msgstr "Efekti boje:"
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:958
msgid "Color Effects"
msgstr "Efekti boje"
#: panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in:4
msgid "Make it easier to see, hear, type, point and click"
msgstr "Make it easier to see, hear, type, point and click"
#. Translators: Search terms to find the Accessibility panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in:19
msgid ""
"Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Universal Access;Contrast;Cursor;Sound;"
"Zoom;Screen;Reader;big;high;large;text;font;size;AccessX;Sticky;Keys;Slow;"
"Bounce;Mouse;Double;click;Delay;Speed;Assist;Repeat;Blink;visual;hearing;"
"audio;typing;"
msgstr ""
"Tipkovnica;Miš;a11y;Pristupačnost;Univerzalni pristup;Kontrast;Pokazivač;"
"Zvuk;Uvećanje;Zaslon;Čitač;velik;visok;tekst;slova;veličina;PristupX;"
"Pričvrstiv;Tipke;Sporo;Odbijanje;Miš;Dvostruko;klik;Odgoda;Brzina;Pomoć;"
"Ponovi;Blinkaj;vizualno;slušanje;glazba;tipkanje;"
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:154
msgid "Empty all items from Trash?"
msgstr "Želite li isprazniti sve stavke iz smeća?"
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:155
msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
msgstr "Sve stavke u smeću biti će trajno obrisane."
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:156
msgid "_Empty Trash"
msgstr "_Isprazni smeće"
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:177
msgid "Delete all the temporary files?"
msgstr "Želite li obrisati sve privremene datoteke?"
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:178
msgid "All the temporary files will be permanently deleted."
msgstr "Sve privremene datoteke će biti trajno obrisane."
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:179
msgid "_Purge Temporary Files"
msgstr "_Ukloni privremene datoteke"
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:29
msgid "File History"
msgstr "Povijest datoteka"
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:41
msgid ""
"File history keeps a record of files that you have used. This information is "
"shared between applications, and makes it easier to find files that you "
"might want to use."
msgstr ""
"Povijest datoteka čuva podatke korištenja datoteka. Te informacije se dijele "
"između aplikacija i čini lakšom pretragu datoteka koje želite koristiti."
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:56
msgid "File H_istory"
msgstr "Povijest d_atoteka"
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:78
msgid "File _History Duration"
msgstr "Trajanje _povijesti datoteka"
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:119
msgid "_Clear History…"
msgstr "_Obriši povijest…"
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:135
msgid "Trash & Temporary Files"
msgstr "Smeće i privremene datoteke"
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:145
msgid ""
"Trash and temporary files can sometimes include personal or sensitive "
"information. Automatically deleting them can help to protect privacy."
msgstr ""
"Smeće i privremene datoteke mogu ponekada uključivati osobne ili osjetljive "
"informacije. Njihovo automatsko brisanje može pomoći u zaštiti vaše "
"privatnosti."
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:159
msgid "Automatically Delete _Trash Content"
msgstr "Automatski obriši _sadržaj smeća"
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:174
msgid "Automatically Delete Temporary _Files"
msgstr "Automatski obriši privremene _datoteke"
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:196
msgid "Automatically Delete _Period"
msgstr "Automatski obriši _razdoblje"
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:238
msgid "_Empty Trash…"
msgstr "_Isprazni smeće…"
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:250
msgid "_Delete Temporary Files…"
msgstr "_Obriši privremene datoteke…"
#. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog.
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:278
msgctxt "purge_files"
msgid "1 hour"
msgstr "1 sata"
#. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog.
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:282
msgctxt "purge_files"
msgid "1 day"
msgstr "1 dana"
#. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog.
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:286
msgctxt "purge_files"
msgid "2 days"
msgstr "2 dana"
#. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog.
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:290
msgctxt "purge_files"
msgid "3 days"
msgstr "3 dana"
#. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog.
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:294
msgctxt "purge_files"
msgid "4 days"
msgstr "4 dana"
#. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog.
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:298
msgctxt "purge_files"
msgid "5 days"
msgstr "5 dana"
#. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog.
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:302
msgctxt "purge_files"
msgid "6 days"
msgstr "6 dana"
#. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog.
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:306
msgctxt "purge_files"
msgid "7 days"
msgstr "7 dana"
#. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog.
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:310
msgctxt "purge_files"
msgid "14 days"
msgstr "14 dana"
#. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog.
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:314
msgctxt "purge_files"
msgid "30 days"
msgstr "30 dana"
#. Translators: Option for "Retain History" in "Usage & History" dialog.
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:329
msgctxt "retain_history"
msgid "1 day"
msgstr "1 dan"
#. Translators: Option for "Retain History" in "Usage & History" dialog.
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:333
msgctxt "retain_history"
msgid "7 days"
msgstr "7 dana"
#. Translators: Option for "Retain History" in "Usage & History" dialog.
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:337
msgctxt "retain_history"
msgid "30 days"
msgstr "30 dana"
#. Translators: Option for "Retain History" in "Usage & History" dialog.
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:341
msgctxt "retain_history"
msgid "Forever"
msgstr "Zauvijek"
#: panels/usage/gnome-usage-panel.desktop.in.in:3
msgid "File History & Trash"
msgstr "Povijest datoteka i smeće"
#: panels/usage/gnome-usage-panel.desktop.in.in:4
msgid "Don't leave traces"
msgstr "Ne ostavljaj tragove"
#. FIXME
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:34
msgid "Should match the web address of your login provider."
msgstr "Treba se podudarati web adresa vašeg pružatelja računa."
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:204
msgid "Failed to add account"
msgstr "Dodavanje računa nije upjelo"
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:661
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.c:261
msgid "The passwords do not match."
msgstr "Lozinka se ne podudara."
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:875
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:914
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:932
msgid "Failed to register account"
msgstr "Registracija računa nije uspjela"
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1047
msgid "No supported way to authenticate with this domain"
msgstr "Nema podaržanog načina za ovjeru s ovom domenom"
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1111
msgid "Failed to join domain"
msgstr "Pridruživanje s domenom nije uspjelo"
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1166
msgid ""
"That login name didnt work.\n"
"Please try again."
msgstr ""
"To ime prijave ne radi.\n"
"Pokušajte ponovno."
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1173
msgid ""
"That login password didnt work.\n"
"Please try again."
msgstr ""
"Ta lozinka prijave ne radi.\n"
"Pokušajte ponovno."
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1181
msgid "Failed to log into domain"
msgstr "Prijava na domenu nije uspjela"
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1236
msgid "Unable to find the domain. Maybe you misspelled it?"
msgstr "Nemoguće je pronaći domenu. Možda ste ju pogrešno upisali?"
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:18
#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:11
msgid "Add User"
msgstr "Dodaj korisnika"
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:180
msgid "_Full Name"
msgstr "_Puno ime"
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:206
msgid "Standard"
msgstr "Standardan"
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:216
msgid "Administrator"
msgstr "Administrator"
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:232
msgid "Account _Type"
msgstr "Vrsta _računa"
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:269
msgid "Allow user to set a password when they next _login"
msgstr "Dopušta korisniku postavljanje lozinke pri sljedećoj _prijavi"
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:283
msgid "Set a password _now"
msgstr "Postavi lozinku _odmah"
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:405
msgid "_Confirm"
msgstr "_Potvrdi"
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:485
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:692
msgid ""
"Enterprise login allows an existing centrally managed user account to be "
"used on this device. You can also use this account to access company "
"resources on the internet."
msgstr ""
"Poslovna prijava dopušta centralizirano upravljanje postojećim korisničkim "
"računom kako bi se mogao koristiti na ovom uređaju. Taj račun možete "
"koristiti isto za pristup resursima tvrtke na internetu."
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:732
msgid "You are Offline"
msgstr "Niste povezanni"
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:751
msgid "You must be online in order to add enterprise users."
msgstr "Morate biti povezani s internetom za dodavanje poslovnih korisnika."
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:782
msgid "_Enterprise Login"
msgstr "_Poslovno prijavljivanje"
#: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:220
msgid "Browse for more pictures"
msgstr "Potraži još slika"
#: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.ui:39
msgid "Take a Picture…"
msgstr "Uslikaj…"
#: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.ui:46
msgid "Select a File…"
msgstr "Odaberi datoteku…"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:8
msgid "Fingerprint Manager"
msgstr "Upravitelj otiska prsta"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:23
msgid "Fingerprint"
msgstr "Otisak prsta"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:118
msgid "_No"
msgstr "_Ne"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:128
msgid "_Yes"
msgstr "_Da"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:155
msgid ""
"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is "
"disabled?"
msgstr ""
"Želite li obrisati svoje registrirane otiske prsta, te će prijava pomoću "
"otiska prsta biti onemogućena?"
#. Translators: This is the empty state page label which states that there are no devices ready.
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:249
msgid "No Fingerprint device"
msgstr "Nema uređaja prijave otiskom prsta"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:259
msgid "Ensure the device is properly connected."
msgstr "Osigurajte da je uređaj pravilno povezan."
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:264
msgid "No fingerprint device"
msgstr "Nema uređaja prijave otiskom prsta"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:280
msgid "Choose the fingerprint device you want to configure"
msgstr "Odaberite uređaj prijave otiskom prsta koji želite podesiti"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:309
msgid "Fingerprint Device"
msgstr "Uređaj prijave otiskom prsta"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:322
msgid ""
"Fingerprint login allows you to unlock and log into your computer with your "
"finger"
msgstr ""
"Prijava otiskom prsta omogućuje vam otključavanje i prijavu u vaše računalo "
"pomoću vašeg prsta"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:352
msgid "_Delete Fingerprints"
msgstr "_Obriši otiske prsta"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:363
msgid "Fingerprint Login"
msgstr "Prijava otiskom prsta"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:412
msgid "Fingerprint Enroll"
msgstr "Unos otiska prsta"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:436
msgid "_Re-enroll this finger…"
msgstr "_Ponovni unos otiska prsta…"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:236
msgid "the device needs to be claimed to perform this action"
msgstr "uređaj treba zatražiti da izvrši ovu radnju"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:238
msgid "the device is already claimed by another process"
msgstr "ovaj uređaj je već zatražen od strane drugog procesa"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:240
msgid "you do not have permission to perform the action"
msgstr "nemate dozvolu za izvođenje ove radnje"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:242
msgid "no prints have been enrolled"
msgstr "nema unesenih otisaka"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:251
msgid "Failed to communicate with the device during enrollment"
msgstr "Neuspjela komunikacija s uređajem tijekom unosa"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:255
msgid "Failed to communicate with the fingerprint reader"
msgstr "Neuspjela komunikacija s čitačem otiska tijekom unosa"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:257
msgid "Failed to communicate with the fingerprint daemon"
msgstr "Neuspjela komunikacija s pozadinskim programom čitača otiska"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:585
#, c-format
msgid "Failed to list fingerprints: %s"
msgstr "Neuspjeli prikaz otiska prstiju: %s"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:652
#, c-format
msgid "Failed to delete saved fingerprints: %s"
msgstr "Neuspjelo brisanje spremljenih otiska prstiju: %s"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:683
msgid "Left thumb"
msgstr "Lijevi palac"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:685
msgid "Left middle finger"
msgstr "Lijevi srednjak"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:687
msgid "_Left index finger"
msgstr "_Lijevi kažiprst"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:689
msgid "Left ring finger"
msgstr "Lijevi prestenjak"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:691
msgid "Left little finger"
msgstr "Lijevi mali prst"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:693
msgid "Right thumb"
msgstr "Desni palac"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:695
msgid "Right middle finger"
msgstr "Desni srednjak"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:697
msgid "_Right index finger"
msgstr "_Desni kažiprst"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:699
msgid "Right ring finger"
msgstr "Desni prestenjak"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:701
msgid "Right little finger"
msgstr "Desni mali prst"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:703
msgid "Unknown Finger"
msgstr "Nepoznat prst"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:837
msgctxt "Fingerprint enroll state"
msgid "Complete"
msgstr "Završen"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:848
msgid "Fingerprint device disconnected"
msgstr "Uređaj prijave otiskom prsta odspojen"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:854
msgid "Fingerprint device storage is full"
msgstr "Pohrana uređaja prijave otiskom prsta je puna"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:858
msgid "Failed to enroll new fingerprint"
msgstr "Neuspjeli unos novoga otiska prsta"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:889
#, c-format
msgid "Failed to start enrollment: %s"
msgstr "Neuspjelo pokretanje unosa: %s"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:897
msgctxt "Fingerprint enroll state"
msgid "Failed to enroll new fingerprint"
msgstr "Neuspjeli unos novoga otiska prsta"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:928
#, c-format
msgid "Failed to stop enrollment: %s"
msgstr "Neuspjelo zaustavljanje unosa: %s"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:974
msgid ""
"Repeatedly lift and place your finger on the reader to enroll your "
"fingerprint"
msgstr ""
"Uzastopno podignite i stavite prst na čitač kako biste unijeli svoj otisak "
"prsta"
#. TRANSLATORS: This is the label for the button to enroll a new finger
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1118
msgid "Scan new fingerprint"
msgstr "Skeniraj novi otisak prsta"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1157
#, c-format
msgid "Failed to release fingerprint device %s: %s"
msgstr "Neuspjelo otpuštanje uređaja otiska prstiju %s: %s"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1229
msgctxt "Fingerprint enroll state"
msgid "Problem Reading Device"
msgstr "Problem čitanja uređaja"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1264
#, c-format
msgid "Failed to claim fingerprint device %s: %s"
msgstr "Neuspjelo potraživanje uređaja otiska prstiju %s: %s"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1413
#, c-format
msgid "Failed to get fingerprint devices: %s"
msgstr "Neuspjelo dobivanje uređaja otiska prstiju: %s"
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:69
msgid "This Week"
msgstr "Ovaj tjedan"
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:72
msgid "Last Week"
msgstr "Protekli tjedan"
#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 18",
#. shown as the first day of a week on login history dialog.
#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24",
#. shown as the last day of a week on login history dialog.
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:82
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:86
msgctxt "login history week label"
msgid "%b %e"
msgstr "%e %b"
#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24, 2013",
#. shown as the last day of a week on login history dialog.
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:91
msgctxt "login history week label"
msgid "%b %e, %Y"
msgstr "%e %b, %Y"
#. Translators: This indicates a week label on a login history.
#. The first %s is the first day of a week, and the second %s the last day.
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:96
#, c-format
msgctxt "login history week label"
msgid "%s — %s"
msgstr "%s — %s"
#. Translators: This is a time format string in the style of "22:58".
#. It indicates a login time which follows a date.
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:173
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:766
msgctxt "login date-time"
msgid "%k:%M"
msgstr "%k:%M"
#. Translators: This indicates a login date-time.
#. The first %s is a date, and the second %s a time.
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:176
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:770
#, c-format
msgctxt "login date-time"
msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s"
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:243
msgid "Session Ended"
msgstr "Sesija omogućena"
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:249
msgid "Session Started"
msgstr "Sesija pokrenuta"
#. Translators: This is the title of the "Account Activity" dialog.
#. The %s is the user real name.
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:343
#, c-format
msgid "%s — Account Activity"
msgstr "%s — Aktivnost računa"
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.c:125
msgid "Please choose another password."
msgstr "Odaberite drugu lozinku."
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.c:134
msgid "Please type your current password again."
msgstr "Ponovo upišite vašu trenutnu lozinku."
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.c:140
msgid "Password could not be changed"
msgstr "Lozinka ne može biti promijenjena"
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:7
msgid "Change Password"
msgstr "Promijeni lozinku"
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:37
msgid "Ch_ange"
msgstr "Pr_omijeni"
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:145
msgid "_Confirm New Password"
msgstr "_Potvrdi novu lozinku"
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:162
msgid "_New Password"
msgstr "_Nova lozinka"
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:216
msgid "Current _Password"
msgstr "Trenutna _lozinka"
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:254
msgid "Allow user to change their password on next login"
msgstr "Dopušta korisniku postavljanje lozinke pri sljedećoj prijavi"
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:267
msgid "Set a password now"
msgstr "Postavi lozinku odmah"
#: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:303
msgid "Cannot automatically join this type of domain"
msgstr "Nemoguće se automatski pridružiti ovoj vrsti domene"
#: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:306
msgid "No such domain or realm found"
msgstr "Takva domena ili područje nije pornađeno"
#: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:712
#: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:726
#, c-format
msgid "Cannot log in as %s at the %s domain"
msgstr "Nemoguća prijava kao %s na %s domenu"
#: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:718
msgid "Invalid password, please try again"
msgstr "Neispravna lozinka, pokušajte ponovno"
#: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:731
#, c-format
msgid "Couldnt connect to the %s domain: %s"
msgstr "Nemoguće povezivanje s %s domenom: %s"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:222
msgid "Your account"
msgstr "Vaš račun"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:397
msgid "Failed to delete user"
msgstr "Neuspjelo brisanje korisnika"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:452
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:507
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:553
msgid "Failed to revoke remotely managed user"
msgstr "Nemoguće je opozvati udaljeno upravljanog korisnika"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:602
msgid "You cannot delete your own account."
msgstr "Ne možete obrisati vlastiti račun."
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:611
#, c-format
msgid "%s is still logged in"
msgstr "%s je još prijavljen"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:615
msgid ""
"Deleting a user while they are logged in can leave the system in an "
"inconsistent state."
msgstr ""
"Brisanje korisnika dok su prijavljeni može ostaviti sustav u neupotrebljivom "
"stanju."
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:624
#, c-format
msgid "Do you want to keep %ss files?"
msgstr "Želite li zadržati %s's datoteke?"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:628
msgid ""
"It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files "
"around when deleting a user account."
msgstr ""
"Moguće je očuvati osobnu mapu, e-poštu i privremene datoteke kada se briše "
"korisnički račun."
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:631
msgid "_Delete Files"
msgstr "_Obriši datoteke"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:632
msgid "_Keep Files"
msgstr "_Zadrži datoteke"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:646
#, c-format
msgid "Are you sure you want to revoke remotely managed %ss account?"
msgstr "Sigurno želite opozvati udaljeno upravljani %s's račun?"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:650
msgid "_Delete"
msgstr "_Obriši"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:700
msgctxt "Password mode"
msgid "Account disabled"
msgstr "Račun onemogućen"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:708
msgctxt "Password mode"
msgid "To be set at next login"
msgstr "Biti će postavljen kod sljedeće prijave"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:711
msgctxt "Password mode"
msgid "None"
msgstr "Nepoznata"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:754
msgid "Logged in"
msgstr "Prijavljeni"
#. TRANSLATORS: Status of Parental Controls setup
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:841
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:935
msgid "Enabled"
msgstr "Omogućeno"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1254
msgid "Failed to contact the accounts service"
msgstr "Neuspjelo kontaktiranje usluge računa"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1256
msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled."
msgstr "Pobrinite se da je AccountService instaliran i omogućen."
#. Translator comments:
#. * We split the line in 2 here to "make it look good", as there's
#. * no good way to do this in GTK+ for tooltips. See:
#. * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=657168
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1288
msgid ""
"To make changes,\n"
"click the * icon first"
msgstr ""
"Kako bi napravili promjene\n"
"prvo kliknite * ikonu"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1361
msgid "Delete the selected user account"
msgstr "Obrišite odabrani korisnički račun"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1373
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1492
msgid ""
"To delete the selected user account,\n"
"click the * icon first"
msgstr ""
"Kako biste obrisali odabrani korisnički račun,\n"
"najprije kliknite na ikonu *"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1545
msgid "Unlock to Add Users and Change Settings"
msgstr "Otključaj za dodavanje korisnika i promjenu postavki"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:6
msgid "_Add User…"
msgstr "_Dodaj korisnika…"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:9
msgid "Create a user account"
msgstr "Napravite korisnički račun"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:64
msgid "Your session needs to be restarted for changes to take effect"
msgstr "Vaša sesija se mora ponovno pokrenuti za primjenu promjena"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:72
msgid "Restart Now"
msgstr "Ponovno pokreni odmah"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:153
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:169
msgid "User Icon"
msgstr "Ikona korisnika"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:245
msgid "Account Settings"
msgstr "Postavke računa"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:272
msgid "_Administrator"
msgstr "Administrator"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:301
msgid ""
"Administrators can add and remove other users, and can change settings for "
"all users."
msgstr ""
"Administrator može dodavati i uklanjati druge korisnike, i može mijenjati "
"postavke za sve korisnike."
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:333
msgid "_Parental Controls"
msgstr "_Roditeljski nadzor"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:377
msgid "Open the Parental Controls application."
msgstr "Otvori aplikaciju roditeljskog nadzora."
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:452
msgid "Authentication & Login"
msgstr "Ovjera i prijava"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:521
msgid "_Fingerprint Login"
msgstr "_Prijava otiskom prsta"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:563
msgid "A_utomatic Login"
msgstr "A_utomatska prijava"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:593
msgid "Account Activity"
msgstr "Aktivnost računa"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:634
msgid "Remove User…"
msgstr "Ukloni korisnika…"
#. Translators: This is the empty state page label which states that there are no users to show in the panel.
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:673
msgid "No Users Found"
msgstr "Nema pronađenih korisnika"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:683
msgid "Unlock to add a user account."
msgstr "Otključaj za dodavanje korisničkog računa."
#: panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in:3
msgid "Users"
msgstr "Korisnici"
#: panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in:4
msgid "Add or remove users and change your password"
msgstr "Dodajte ili uklonite korisnike i promijenite svoju lozinku"
#. Translators: Search terms to find the Users panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in:20
msgid "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;"
msgstr "Prijava;Ime;Otisak prsta;Avatar;Logo;Lice;Lozinka;"
#. Translators: This button enrolls the computer in the domain in order to use enterprise logins.
#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:39
msgid "_Enroll"
msgstr "_Upiši"
#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:75
msgid "Domain Administrator Login"
msgstr "Prijava administratora domene"
#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:93
msgid ""
"In order to use enterprise logins, this computer needs to be\n"
"enrolled in the domain. Please have your network administrator\n"
"type their domain password here."
msgstr ""
"Za korištenje poslovnog prijavljivanja, ovo računalo treba biti\n"
"upisano u domenu. Neka administrator vaše mreže ovdje upiše\n"
"lozinku njihove domene."
#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:150
msgid "Administrator _Name"
msgstr "Administratorovo _ime"
#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:185
msgid "Administrator Password"
msgstr "Administratorova lozinka"
#: panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in:11
msgid "Manage user accounts"
msgstr "Upravljanje korisničkim računima"
#: panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in:12
msgid "Authentication is required to change user data"
msgstr "Potrebna je ovjera za promjenu podataka korisnika"
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:94
msgctxt "Password hint"
msgid "The new password needs to be different from the old one."
msgstr "Nova lozinka mora se razlikovati od stare."
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:96
msgctxt "Password hint"
msgid "Try changing some letters and numbers."
msgstr "Pokušajte promijeniti neka slova i brojeve."
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:98 panels/user-accounts/pw-utils.c:106
msgctxt "Password hint"
msgid "Try changing the password a bit more."
msgstr "Pokušajte promijeniti lozinku malo više."
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:100
msgctxt "Password hint"
msgid "A password without your user name would be stronger."
msgstr "Lozinka bez vašeg korisničkog imena bila bi snažnija."
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:102
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to avoid using your name in the password."
msgstr "Pokušajte izbjeći korištenje svojeg imena u lozinici."
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:104
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to avoid some of the words included in the password."
msgstr "Pokušajte izbjeći neke riječi sadržane u lozinici."
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:108
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to avoid common words."
msgstr "Pokušajte izbjeći učestale riječi."
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:110
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to avoid reordering existing words."
msgstr "Pokušajte izbjeći preslagivanje postojećih riječi."
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:112
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to use more numbers."
msgstr "Pokušajte koristiti više brojeva."
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:114
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to use more uppercase letters."
msgstr "Pokušajte koristiti više velikih slova."
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:116
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to use more lowercase letters."
msgstr "Pokušajte koristiti više malih slova."
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:118
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to use more special characters, like punctuation."
msgstr "Pokušajte koristiti više posebnih znakova, poput interpukcija."
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:120
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to use a mixture of letters, numbers and punctuation."
msgstr "Pokušajte koristiti mješavinu slova, brojeva i interpukcija."
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:122
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to avoid repeating the same character."
msgstr "Pokušajte izbjeći iste znakove."
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:124
msgctxt "Password hint"
msgid ""
"Try to avoid repeating the same type of character: you need to mix up "
"letters, numbers and punctuation."
msgstr ""
"Pokušajte izbjeći ponavljanje istih znakova, trebate koristiti mješavinu "
"slova, brojeva i interpukcija."
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:126
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to avoid sequences like 1234 or abcd."
msgstr "Pokušajte izbjeći slijedove poput 1234 ili abcd."
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:128
msgctxt "Password hint"
msgid ""
"Password needs to be longer. Try to add more letters, numbers and "
"punctuation."
msgstr ""
"Lozinka mora biti dulja. Pokušajte dodati više slova, brojeva i interpukcija."
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:130
msgctxt "Password hint"
msgid "Mix uppercase and lowercase and try to use a number or two."
msgstr "Izmješajte velika i mala slova i dodajte slovo ili dva."
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:132
msgctxt "Password hint"
msgid ""
"Adding more letters, numbers and punctuation will make the password stronger."
msgstr ""
"Dodavanje više slova, brojeva i interpunkcija učinit će lozinku snažnijom."
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:413
msgid "Authentication failed"
msgstr "Ovjera nije uspjela"
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:492
#, c-format
msgid "The new password is too short"
msgstr "Nova lozinka je prekratka"
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:498
#, c-format
msgid "The new password is too simple"
msgstr "Nova lozinka je prejednostavna"
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:504
#, c-format
msgid "The old and new passwords are too similar"
msgstr "Nova i stara lozinka su preslične"
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:507
#, c-format
msgid "The new password has already been used recently."
msgstr "Nova lozinka je nedavno već korištena."
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:510
#, c-format
msgid "The new password must contain numeric or special characters"
msgstr "Nova lozinka mora sadržavati brojčane ili posebne znakove"
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:514
#, c-format
msgid "The old and new passwords are the same"
msgstr "Stara i nova lozinka su iste"
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:518
#, c-format
msgid "Your password has been changed since you initially authenticated!"
msgstr "Vaša lozinka je promijenjena otkada ste se prvotno ovjerili!"
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:522
#, c-format
msgid "The new password does not contain enough different characters"
msgstr "Nova lozinka ne sadrži dovoljno različitih znakova"
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:526
#, c-format
msgid "Unknown error"
msgstr "Nepoznata greška"
#: panels/user-accounts/user-utils.c:432
msgid ""
"The username should usually only consist of lower case letters from a-z, "
"digits and the following characters: - _"
msgstr ""
"Korisničko ime može sadržavati samo mala i velika slova od a-z, brojke i ove "
"znakove: - _"
#: panels/user-accounts/user-utils.c:436
msgid "Sorry, that user name isnt available. Please try another."
msgstr "Nažalost, to korisničko ime nije dostupno. Pokušajte s drugim."
#: panels/user-accounts/user-utils.c:478
msgid "The username is too long."
msgstr "Korisnčko ime je predugačko."
#: panels/user-accounts/user-utils.c:537
msgid "This will be used to name your home folder and cant be changed."
msgstr ""
"To će se koristiti kao naziv vaše osobne mape i ne može se promijeniti."
#: panels/wacom/button-mapping.ui:9
msgid "Map Buttons"
msgstr "Mapiraj tipke"
#: panels/wacom/button-mapping.ui:37 panels/wacom/cc-wacom-page.c:519
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:60
msgid "_Close"
msgstr "_Zatvori"
#: panels/wacom/button-mapping.ui:71
msgid "Map buttons to functions"
msgstr "Mapiraj tipke na funkcije"
#: panels/wacom/button-mapping.ui:119
msgid ""
"To edit a shortcut, choose the “Send Keystroke” action, press the keyboard "
"shortcut button and hold down the new keys or press Backspace to clear."
msgstr ""
"Kako bi uredili prečac, odaberite \"Pošalji pritisak tipke\" radnju, "
"pritisnite tipku prečaca i držite pritisnutim nove tipke ili pritisnite "
"Backspace za uklanjanje tipke prečaca."
#: panels/wacom/calibrator/calibrator.ui:61
msgid ""
"Please tap the target markers as they appear on screen to calibrate the "
"tablet."
msgstr ""
"Dodirnite ciljne markere kako se oni pojavljuju na zaslonu za kalibraciju "
"tableta."
#: panels/wacom/calibrator/calibrator.ui:78
msgid "Mis-click detected, restarting…"
msgstr "Loš klik otkriven, ponovno pokretanje…"
#: panels/wacom/cc-wacom-button-row.c:244
#, c-format
msgid "Button %d"
msgstr "Tipka %d"
#: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:34
msgctxt "Wacom action-type"
msgid "Application defined"
msgstr "Određeno aplikacijom"
#: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:35
msgctxt "Wacom action-type"
msgid "Send Keystroke"
msgstr "Pošalji pritisak tipke"
#: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:36
msgctxt "Wacom action-type"
msgid "Switch Monitor"
msgstr "Prebaci zaslon"
#: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:37
msgctxt "Wacom action-type"
msgid "Show On-Screen Help"
msgstr "Prikaži zaslonsku pomoć"
#: panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:245
msgid "Output:"
msgstr "Izlaz:"
#. Keep ratio switch
#: panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:257
msgid "Keep aspect ratio (letterbox):"
msgstr "Zadrži omjer slike (letterbox):"
#. Whole-desktop checkbox
#: panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:268
msgid "Map to single monitor"
msgstr "Mapiraj na jedan zaslon"
#: panels/wacom/cc-wacom-nav-button.c:84
#, c-format
msgid "%d of %d"
msgstr "%d od %d"
#: panels/wacom/cc-wacom-page.c:516
msgid "Display Mapping"
msgstr "Prikaži mapiranje"
#: panels/wacom/cc-wacom-panel.c:725 panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:119
msgid "Stylus"
msgstr "Pisaljka"
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:357
msgid "Button"
msgstr "Tipka"
#: panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in:3
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:200
msgid "Wacom Tablet"
msgstr "Wacom tablet"
#: panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in:4
msgid "Set button mappings and adjust stylus sensitivity for graphics tablets"
msgstr ""
"Postavi tipke mapiranja i prilagodi osjetljivost pisaljke grafičkih tableta"
#. Translators: Search terms to find the Wacom Tablet panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in:19
msgid "Tablet;Wacom;Stylus;Eraser;Mouse;"
msgstr "Tablet;Wacom;Pisaljka;Gumica;Miš;"
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:15
msgid "Tablet (absolute)"
msgstr "Tablet (apsolutno)"
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:19
msgid "Touchpad (relative)"
msgstr "Touchpad (relativno)"
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:27
msgid "Tablet Preferences"
msgstr "Osobitosti tableta"
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:44
msgid "_Help"
msgstr "_Pomoć"
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:125
msgid "No tablet detected"
msgstr "Nema prepoznatog tableta"
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:141
msgid "Please plug in or turn on your Wacom tablet"
msgstr "Priključite ili upalite vaš Wacom tablet"
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:161
msgid "Bluetooth Settings"
msgstr "Bluetooth postavke"
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:238
msgid "Tracking Mode"
msgstr "Način praćenja"
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:266
msgid "Left-Handed Orientation"
msgstr "Lijeva orijentacija"
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:296
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:401
msgid "Map to Monitor…"
msgstr "Mapiraj na zaslon…"
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:309
msgid "Map Buttons…"
msgstr "Mapiraj tipke…"
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:322
msgid "Calibrate…"
msgstr "Kalibriraj…"
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:340
msgid "Adjust mouse settings"
msgstr "Prilagodi postavke miša"
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:356
msgid "Adjust display resolution"
msgstr "Prilagodi razlučivost zaslona"
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:376
msgid "Decouple Display"
msgstr "Odvojivi zaslon"
#: panels/wacom/gsd-wacom-key-shortcut-button.c:217
msgid "New shortcut…"
msgstr "Novi prečac…"
#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:25
msgid "Default"
msgstr "Uobičajena"
#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:29
msgid "Middle Mouse Button Click"
msgstr "Klik srednjom tipkom miša"
#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:33
msgid "Right Mouse Button Click"
msgstr "Klik desnom tipkom miša"
#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:41
msgid "Forward"
msgstr "Naprijed"
#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:79
msgid "No stylus found"
msgstr "Nema pronađenih pisaljka"
#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:93
msgid "Please move your stylus to the proximity of the tablet to configure it"
msgstr "Pomičite svoju pisaljku u blizini vašeg tableta kako bi ju podesili"
#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:159
msgid "Eraser Pressure Feel"
msgstr "Osjet pritiska gumice brisanja"
#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:180 panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:341
msgid "Soft"
msgstr "Mekan"
#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:211 panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:372
msgid "Firm"
msgstr "Čvrst"
#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:234
msgid "Top Button"
msgstr "Gornja tipka"
#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:263
msgid "Lower Button"
msgstr "Donja tipka"
#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:292
msgid "Lowest Button"
msgstr "Najniža tipka"
#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:321
msgid "Tip Pressure Feel"
msgstr "Osjet pritiska vrha"
#: shell/appdata/gnome-control-center.appdata.xml.in:7
msgid "GNOME Settings"
msgstr "GNOME postavke"
#: shell/appdata/gnome-control-center.appdata.xml.in:8
msgid "Utility to configure the GNOME desktop"
msgstr "Pomagalo za podešavanje GNOME radne površine"
#: shell/appdata/gnome-control-center.appdata.xml.in:10
msgid "Settings is the primary interface for configuring your system."
msgstr "Postavke su glavno sučelje za podešavanje vašeg sustava."
#: shell/appdata/gnome-control-center.appdata.xml.in:20
msgid "The GNOME Project"
msgstr "GNOME projekt"
#: shell/cc-application.c:59
msgid "Display version number"
msgstr "Prikaži broj inačice"
#: shell/cc-application.c:60
msgid "Enable verbose mode"
msgstr "Omogući opširni opisni način rada"
#: shell/cc-application.c:61
msgid "Search for the string"
msgstr "Pretraživanje niza"
#: shell/cc-application.c:62
msgid "List possible panel names and exit"
msgstr "Prikaži moguće nazive panela i izađi"
#: shell/cc-application.c:63
msgid "Panel to display"
msgstr "Panel za prikaz"
#: shell/cc-application.c:63
msgid "[PANEL] [ARGUMENT…]"
msgstr "[PANEL] [ARGUMENT…]"
#: shell/cc-panel-list.ui:45 shell/cc-window.c:275
msgid "Privacy"
msgstr "Privatnost"
#: shell/cc-panel-loader.c:288
msgid "Available panels:"
msgstr "Dostupni paneli:"
#: shell/cc-window.ui:136
msgid "All Settings"
msgstr "Sve postavke"
#: shell/cc-window.ui:174
msgid "Primary Menu"
msgstr "Glavni izbornik"
#: shell/cc-window.ui:318
msgid "Warning: Development Version"
msgstr "Upozorenje: Razvojna inačica"
#: shell/cc-window.ui:319
msgid ""
"This version of Settings should only be used for development purposes. You "
"may experience incorrect system behavior, data loss, and other unexpected "
"issues. "
msgstr ""
"Ova inačica Postavki trebala bi se koristiti samo u razvojne svrhe. Možete "
"iskusiti neispravno ponašanje sustava, gubitak podataka i ostale neočekivane "
"probleme. "
#: shell/cc-window.ui:330
msgid "Help"
msgstr "Pomoć"
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: shell/gnome-control-center.desktop.in.in:17
msgid "Preferences;Settings;"
msgstr "Osobitosti;Postavke;"
#: shell/help-overlay.ui:15
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "Općenito"
#: shell/help-overlay.ui:20
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit"
msgstr "Zatvori"
#: shell/help-overlay.ui:27 shell/help-overlay.ui:57
msgctxt "shortcut window"
msgid "Search"
msgstr "Pretraga"
#: shell/help-overlay.ui:35
msgctxt "shortcut window"
msgid "Panels"
msgstr "Paneli"
#: shell/help-overlay.ui:41 shell/help-overlay.ui:49
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go back to previous panel"
msgstr "Idi natrag na prijašnji panel"
#: shell/help-overlay.ui:62
msgctxt "shortcut window"
msgid "Cancel search"
msgstr "Prekini pretragu"
#: shell/org.gnome.ControlCenter.gschema.xml:5
msgid "The identifier for the last Settings panel to be opened"
msgstr "Identifikator za posljednji panel postavki koji treba biti otvoren"
#: shell/org.gnome.ControlCenter.gschema.xml:6
msgid ""
"The identifier for the last Settings panel to be opened. Unrecognised values "
"will be ignored and the first panel in the list selected."
msgstr ""
"Identifikator za posljednji panel postavki koji treba biti otvoren. "
"Neprepoznate vrijednosti će biti zanemarene i prvi panel na popisu odabran."
#: shell/org.gnome.ControlCenter.gschema.xml:13
msgid "Show warning when running a development build of Settings"
msgstr "Prikaži upozorenje kada je pokrenuta razvojna inačica Postavki"
#: shell/org.gnome.ControlCenter.gschema.xml:14
msgid ""
"Whether Settings should show a warning when running a development build."
msgstr ""
"Trebaju li Postavke prikazati upozorenje kada je pokrenuta razvojna inačica."
#. translators:
#. * The number of sound outputs on a particular device
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1907
#, c-format
msgid "%u Output"
msgid_plural "%u Outputs"
msgstr[0] "%u izlaz"
msgstr[1] "%u izlaza"
msgstr[2] "%u izlaza"
#. translators:
#. * The number of sound inputs on a particular device
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1917
#, c-format
msgid "%u Input"
msgid_plural "%u Inputs"
msgstr[0] "%u ulaz"
msgstr[1] "%u ulaza"
msgstr[2] "%u ulaza"
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:2867
msgid "System Sounds"
msgstr "Zvukovi sustava"
#~ msgid "Left Alt"
#~ msgstr "Lijevi Alt"
#~ msgid "Right Alt"
#~ msgstr "Desni Alt"
#~ msgid "Left Super"
#~ msgstr "Lijevi Super"
#~ msgid "Right Super"
#~ msgstr "Desni Super"
#~ msgid "Right Ctrl"
#~ msgstr "Desni Ctrl"
#~ msgid "Alternative Characters Key"
#~ msgstr "Zamjenska tipka znakova"
#~ msgid "Modifiers-only switch to next source"
#~ msgstr "Samo promjena, prebacivanje na sljedeći izvor"
#~ msgctxt "keyboard key"
#~ msgid "Menu Key"
#~ msgstr "Tipka Izbornika"
#~ msgctxt "Battery power"
#~ msgid "Charging"
#~ msgstr "Punjenje"
#~ msgctxt "Battery power"
#~ msgid "Caution"
#~ msgstr "Upozorenje"
#~ msgctxt "Battery power"
#~ msgid "Low"
#~ msgstr "Niska"
#~ msgctxt "Battery power"
#~ msgid "Good"
#~ msgstr "Dobra"
#~ msgctxt "Battery power"
#~ msgid "Fully charged"
#~ msgstr "Potpuno napunjeno"
#~ msgctxt "Battery power"
#~ msgid "Empty"
#~ msgstr "Prazna"
#~ msgid "Choose keyboard layouts or input methods."
#~ msgstr "Odaberite raspored tipkovnice ili način unosa."
#~ msgid "Previous source"
#~ msgstr "Prijašnji izvor"
#~ msgid "Super+Shift+Space"
#~ msgstr "Super+Shift+Space"
#~ msgid "Next source"
#~ msgstr "Sljedeći izvor"
#~ msgid "Super+Space"
#~ msgstr "Super+Space"
#~ msgid "Left+Right Alt"
#~ msgstr "Left+Right Alt"
#~ msgid "These keyboard shortcuts can be changed in the keyboard settings"
#~ msgstr "Ove prečace možete promijeniti u postavkama tipkovnice"
#~ msgid "Add user accounts and change passwords"
#~ msgstr "Dodajte korisničke račune i promijenite lozinke"
#~ msgid "Play and record sound"
#~ msgstr "Reproducirajte ili snimite zvuk"
#~ msgid "Detect network devices using mDNS/DNS-SD (Bonjour/zeroconf)"
#~ msgstr "Otkrij mrežne uređaje pomoću mDNS/DNS-SD (Bonjour/zeroconf)"
#~ msgid "Access bluetooth hardware directly"
#~ msgstr "Pristupite bluetooth hardveru izravno"
#~ msgid "Use bluetooth devices"
#~ msgstr "Koristite bluetooth uređaje"
#~ msgid "Use your camera"
#~ msgstr "Koristite svoju kameru"
#~ msgid "Print documents"
#~ msgstr "Ispišite dokumente"
#~ msgid "Use any connected joystick"
#~ msgstr "Koristi bilo koju povezanu igraču palicu"
#~ msgid "Allow connecting to the Docker service"
#~ msgstr "Dopusti povezivanje s Docker uslugom"
#~ msgid "Configure network firewall"
#~ msgstr "Prilagodi mrežni vatrozid"
#~ msgid "Setup and use privileged FUSE filesystems"
#~ msgstr "Podesi i koristi privilegirani FUSE datotečni sustav"
#~ msgid "Update firmware on this device"
#~ msgstr "Nadopuni frimver na ovom uređaju"
#~ msgid "Access hardware information"
#~ msgstr "Pristupi informacijama hardvera"
#~ msgid "Provide entropy to hardware random number generator"
#~ msgstr "Omogućite entropiju za hardverski generator slučajnih brojeva"
#~ msgid "Use hardware-generated random numbers"
#~ msgstr "Koristi hardverski generirane slučajne brojeve"
#~ msgid "Access files in your home folder"
#~ msgstr "Pristupite datotekama u svojoj osobnoj mapi"
#~ msgid "Access libvirt service"
#~ msgstr "Pristupi libvirt usluzi"
#~ msgid "Change system language and region settings"
#~ msgstr "Promijeni jezik sustava i postavke regije"
#~ msgid "Change location settings and providers"
#~ msgstr "Promijeni postavke lokacije i pružatelje usluge"
#~ msgid "Access your location"
#~ msgstr "Pristupite svojoj lokaciji"
#~ msgid "Read system and application logs"
#~ msgstr "Čitajte zapise sustava i aplikacija"
#~ msgid "Access LXD service"
#~ msgstr "Pristupi LXD usluzi"
#~ msgid "access the media-hub service"
#~ msgstr "pristupi media-hub usluzi"
#~ msgid "Use and configure modems"
#~ msgstr "Koristi i podesi modem"
#~ msgid "Read system mount information and disk quotas"
#~ msgstr "Čitajte informacije montiranja sustava i kvota diska"
#~ msgid "Control music and video players"
#~ msgstr "Upravljajte glazbenom i video reprodukcijom"
#~ msgid "Change low-level network settings"
#~ msgstr "Promijenite naprednije mrežne postavke"
#~ msgid ""
#~ "Access the NetworkManager service to read and change network settings"
#~ msgstr ""
#~ "Pristupite usluzi Mrežnog upravitelja kako bi čitali i mijenjali mrežne "
#~ "postavke"
#~ msgid "Read access to network settings"
#~ msgstr "Pristup čitanja mrežnim postavkama"
#~ msgid "Change network settings"
#~ msgstr "Promijeni mrežne postavke"
#~ msgid "Read network settings"
#~ msgstr "Čitaj mrežne postavke"
#~ msgid ""
#~ "Access the ofono service to read and change network settings for mobile "
#~ "telephony"
#~ msgstr ""
#~ "Pristupi ofono usluzi kako bi mogli čitati i mijenjati mrežne postavke za "
#~ "mobilnu telefoniju"
#~ msgid "Control Open vSwitch hardware"
#~ msgstr "Upravljaj Open vSwitch hardverom"
#~ msgid "Read from CD/DVD"
#~ msgstr "Čitaj sa CD-a/DVD-a"
#~ msgid "Read, add, change, or remove saved passwords"
#~ msgstr "Čitaj, dodaj promijeni ili ukloni spremljene lozinke"
#~ msgid ""
#~ "Access pppd and ppp devices for configuring Point-to-Point Protocol "
#~ "connections"
#~ msgstr ""
#~ "Pristupite pppd i ppp uređajima za podešavanje točka-u-točka protokola "
#~ "povezivanja"
#~ msgid "Pause or end any process on the system"
#~ msgstr "Pauziraj ili završi bilo koji proces u sustavu"
#~ msgid "Access USB hardware directly"
#~ msgstr "Pristupi USB hardveru izravno"
#~ msgid "Read/write files on removable storage devices"
#~ msgstr "Čitaj/Zapisuj datoteke na uklonjive uređaje pohrane"
#~ msgid "Prevent screen sleep/lock"
#~ msgstr "Spriječi spavanje/zaključavanje zaslona"
#~ msgid "Access serial port hardware"
#~ msgstr "Pristupi hardveru serijskog priključka"
#~ msgid "Restart or power off the device"
#~ msgstr "Isključi ili ponovno pokreni uređaj"
#~ msgid "Install, remove and configure software"
#~ msgstr "Instaliraj, ukloni i podesi softver"
#~ msgid "Access Storage Framework service"
#~ msgstr "Pristupi usluzi radnog okvira pohrane"
#~ msgid "Read process and system information"
#~ msgstr "Čitaj procese i informacije sustava"
#~ msgid "Monitor and control any running program"
#~ msgstr "Nadgledaj i upravljaj bilo koji pokrenuti program"
#~ msgid "Change the date and time"
#~ msgstr "Promijeni datum i vrijeme"
#~ msgid "Change time server settings"
#~ msgstr "Promijeni postavke poslužitelja vremena"
#~ msgid "Change the time zone"
#~ msgstr "Promijeni vremensku zonu"
#~ msgid "Access the UDisks2 service for configuring disks and removable media"
#~ msgstr "Pristupi UDisks2 usluzi za podešavanje diskova i uklonjivih medija"
#~ msgid "Read/change shared calendar events in Ubuntu Unity 8"
#~ msgstr "Čitaj/Promijeni zajedničke događaje kalendara u Ubuntu Unityu 8"
#~ msgid "Read/change shared contacts in Ubuntu Unity 8"
#~ msgstr "Čitaj/Promijeni zajedničke kontakte u Ubuntu Unityu 8"
#~ msgid "Access energy usage data"
#~ msgstr "Pristupi podacima korištenja energije"
#~ msgid "Read/write access to U2F devices exposed"
#~ msgstr "Čitaj/Zapisuj pristup izloženim U2F uređajima"
#~ msgid ""
#~ msgstr ""
#~ msgid "Universal Access"
#~ msgstr "Univerzalni pristup"
#~ msgid "Switch off to connect to a Wi-Fi network"
#~ msgstr "Isključi povezivanje s bežičnom mrežom"
#~ msgctxt "Wi-Fi passkey"
#~ msgid "Password"
#~ msgstr "Lozinka"
#~ msgid ""
#~ "To create a user account,\n"
#~ "click the * icon first"
#~ msgstr ""
#~ "Kako biste napravili korisnički račun,\n"
#~ "najprije kliknite na ikonu *"
#~ msgid "Enable Fingerprint Login"
#~ msgstr "Omogući prijavu otiskom prsta"
#~ msgid "_Other finger:"
#~ msgstr "_Drugi prst:"
#~ msgid ""
#~ "Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
#~ "using your fingerprint reader."
#~ msgstr ""
#~ "Vaš otisak prsta je uspješno spremljen. Sada biste trebali biti u "
#~ "mogućnosti prijaviti se koristeći čitač otisaka prsta."
#~ msgid ""
#~ "You are not allowed to access the device. Contact your system "
#~ "administrator."
#~ msgstr ""
#~ "Nemate ovlasti pristupa ovom uređaju. Kontaktirajte svog administratora."
#~ msgid "An internal error occurred."
#~ msgstr "Dogodila se unutrašnja greška."
#~ msgid "Delete registered fingerprints?"
#~ msgstr "Obrisati registrirane otiske prsta?"
#~ msgid "Done!"
#~ msgstr "Završeno!"
#~ msgid "Could not access “%s” device"
#~ msgstr "Nemoguće pristupiti uređaju ”%s”"
#~ msgid "Could not start finger capture on “%s” device"
#~ msgstr "Nemoguće uzeti otiske prsta na uređaju ”%s”"
#~ msgid "Could not access any fingerprint readers"
#~ msgstr "Nemoguće pristupiti nijednom čitaču otiska prsta"
#~ msgid "Please contact your system administrator for help."
#~ msgstr "Za pomoć upitajte svog administratora."
#~ msgid ""
#~ "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
#~ "using the “%s” device."
#~ msgstr ""
#~ "Za omogućavanje prijave otiskom prsta, morate spremiti jedan od vaših "
#~ "otisaka prsta koristeći ”%s” uređaj."
#~ msgid "Selecting finger"
#~ msgstr "Odabiranje prsta"
#~ msgid "Set Background and Lock Screen"
#~ msgstr "Postavi pozadinu i zaključaj zaslon"
#~ msgid "Set Background"
#~ msgstr "Postavi pozadinu"
#~ msgid "Set Lock Screen"
#~ msgstr "Postavi zaključavanje zaslona"
#~ msgid "Remove Background"
#~ msgstr "Ukloni pozadinu"
#~ msgid "Reports are sent anonymously and are scrubbed of personal data."
#~ msgstr "Izvještaji su poslani anonimno i ne sadrže osobne podatke."
#~ msgid ""
#~ "Sending reports of technical problems help us improve this operating "
#~ "system."
#~ msgstr ""
#~ "Slanje izvještaja tehničkih problema pomaže nam poboljšati ovaj "
#~ "operativni sustav."
#~ msgid "Version %s"
#~ msgstr "Inačica %s"
#~ msgid "OS name"
#~ msgstr "Naziv operativnog sustava"
#~ msgid "OS type"
#~ msgstr "Vrsta operativnog sustava"
#~ msgid "Disk"
#~ msgstr "Disk"
#~ msgid "Check for updates"
#~ msgstr "Provjeri nadopune"
#~ msgid "Network proxy"
#~ msgstr "Mrežni proxy"
#~ msgid "Inner _authentication"
#~ msgstr "Unutrašnja _ovjera"
#~ msgid "Restrict _background data usage"
#~ msgstr "Ograniči _upotrebu pozadinskih podataka"
#~ msgid "Appropriate for connections that have data charges or limits."
#~ msgstr "Prikladno za povezivanja s naplatom ili ograničenjem podataka."
#~ msgid "Twisted Pair (TP)"
#~ msgstr "Upleteni par (TP)"
#~ msgid "Attachment Unit Interface (AUI)"
#~ msgstr "Dodatna jedinica sučelja (AUI)"
#~ msgid "BNC"
#~ msgstr "BNC"
#~ msgid "Media Independent Interface (MII)"
#~ msgstr "Medijski nezavisno sučelje (MII)"
#~ msgid "10 Mb/s"
#~ msgstr "10 Mb/s"
#~ msgid "100 Mb/s"
#~ msgstr "100 Mb/s"
#~ msgid "1 Gb/s"
#~ msgstr "1 Gb/s"
#~ msgid "10 Gb/s"
#~ msgstr "10 Gb/s"
#~ msgid "Automatic _Connect"
#~ msgstr "Automatsko _povezivanje"
#~ msgid "Show P_assword"
#~ msgstr "Prikaži l_ozinku"
#~ msgid "Make available to other users"
#~ msgstr "Učini dostupnim ostalim korisnicima"
#~ msgid "IPv_4"
#~ msgstr "IPv_4"
#~ msgid "_Addresses"
#~ msgstr "_Adrese"
#~ msgid "Automatic (DHCP) addresses only"
#~ msgstr "Samo automatske (DHCP) adrese"
#~ msgid "Link-local only"
#~ msgstr "Samo poveži lokalno"
#~ msgid "_Ignore automatically obtained routes"
#~ msgstr "_Zanemari automatski dobivene rute"
#~ msgid "IPv_6"
#~ msgstr "IPv_6"
#~ msgid "_Cloned MAC Address"
#~ msgstr "_Klonirana MAC adresa"
#~ msgid "_Reset"
#~ msgstr "_Vrati izvorno"
#~ msgid ""
#~ "Reset the settings for this connection to their defaults, but remember as "
#~ "a preferred connection."
#~ msgstr ""
#~ "Vraćanje postavki za ovu mrežu na izvorne vrijednosti, ali kao "
#~ "prioritetnu mrežu."
#~ msgid ""
#~ "Remove all details relating to this network and do not try to "
#~ "automatically connect to it."
#~ msgstr ""
#~ "Uklanjanje svih pojedinosti povezanih s ovom mrežom i nemojte se pokušati "
#~ "automatski povezati s njom."
#~ msgid "Hardware"
#~ msgstr "Hardver"
#~ msgctxt "tab"
#~ msgid "Reset"
#~ msgstr "Vrati izvorno"
#~ msgid "Connected Devices"
#~ msgstr "Povezani uređaji"
#~ msgid "Notification _Popups"
#~ msgstr "Skočne _obavijesti"
#~ msgid "In use"
#~ msgstr "Koristi se"
#~ msgctxt "Location services status"
#~ msgid "On"
#~ msgstr "Uključeno"
#~ msgctxt "Location services status"
#~ msgid "Off"
#~ msgstr "Isključeno"
#~ msgctxt "Camera status"
#~ msgid "Off"
#~ msgstr "Isključena"
#~ msgctxt "Camera status"
#~ msgid "On"
#~ msgstr "Uključena"
#~ msgctxt "Microphone status"
#~ msgid "Off"
#~ msgstr "Isključen"
#~ msgctxt "Microphone status"
#~ msgid "On"
#~ msgstr "Uključen"
#~ msgid "Usage & History"
#~ msgstr "Upotreba i povijest"
#~ msgid "Privacy Policy"
#~ msgstr "Pravila privatnosti"
#~ msgid ""
#~ "Remembering your history makes things easier to find again. These items "
#~ "are never shared over the network."
#~ msgstr ""
#~ "Pamćenje vaše povijesti čini stvari lakšima za ponovno pretraživanje. Te "
#~ "stavke se nikada ne dijele putem mreže."
#~ msgid "_Recently Used"
#~ msgstr "_Nedavno korišteno"
#~ msgid "Retain _History"
#~ msgstr "Zadrži _povijest"
#~ msgid "The Screen Lock protects your privacy when you are away."
#~ msgstr "Zaključavanje zaslona štiti vašu privatnost kada ste odsutni."
#~ msgid "Lock screen _after blank for"
#~ msgstr "Zaključaj zaslon _nakon zatamnjenja za"
#~ msgid "Lock Screen _Notifications"
#~ msgstr "Obavijesti zaključanog _zaslona"
#~ msgid ""
#~ "Automatically purge the Trash and temporary files to help keep your "
#~ "computer free of unnecessary sensitive information."
#~ msgstr ""
#~ "Automatski ukloni smeće i privremene datoteke kako bi uklonili s vašeg "
#~ "računala nepotrebne osjetljive informacije."
#~ msgid "Purge _After"
#~ msgstr "Ukloni _nakon"
#~ msgid ""
#~ "Sending us information about which software you use helps us provide you "
#~ "with more accurate recommendations. It also helps us to improve our "
#~ "software.\n"
#~ "\n"
#~ "All the information we collect is made anonymous, and we will never share "
#~ "your data with third parties."
#~ msgstr ""
#~ "Slanjem informacije o tome koji softver koristite pomaže nam da vam "
#~ "pružimo bolje preporuke. Isto tako nam pomaže da poboljšamo naš softver.\n"
#~ "\n"
#~ "Sve informacije koje prikupimo su anonimne, i nikada nećemo podijeliti "
#~ "vaše podatke s trećom stranom."
#~ msgid "_Send software usage statistics"
#~ msgstr "_Pošalji statistiku korištenja softvera"
#~ msgid "_Camera"
#~ msgstr "_Kamera"
#~ msgid "_Microphone"
#~ msgstr "_Mikrofon"
#~ msgid "_Location Services"
#~ msgstr "_Usluge lokacije"
#~ msgid "Protect your personal information and control what others might see"
#~ msgstr ""
#~ "Zaštitite svoje osobne informacije i postavite što drugi korisnici mogu "
#~ "vidjeti"
#~ msgid "No regions found"
#~ msgstr "Nema pronađenih regija"
#~ msgid "Flash the _window title"
#~ msgstr "Zabljeni _naslov prozora"
#~ msgid "Last Login"
#~ msgstr "Posljednja prijava"
#~ msgid "page 1"
#~ msgstr "stranica 1"
#~ msgid "page 2"
#~ msgstr "stranica 2"
#~ msgid ""
#~ "Switching on the wireless hotspot will disconnect you from <b>%s</b>."
#~ msgstr ""
#~ "Prebacivanje na bežičnu pristupnu točku odspojiti će vas s <b>%s</b>."
#~ msgid ""
#~ "It is not possible to access the Internet through your wireless while the "
#~ "hotspot is active."
#~ msgstr ""
#~ "Pristup Internetu nije moguć putem vašeg bežičnog povezivanja dok je "
#~ "pristupna točka aktivna."
#~ msgid ""
#~ "Wi-Fi hotspots are usually used to share an additional Internet "
#~ "connection over Wi-Fi."
#~ msgstr ""
#~ "Bežične pristupne točke uobičajeno se koriste za dijeljenje dodatnog "
#~ "pristupa internetu putem bežične mreže."
#~ msgid "details"
#~ msgstr "pojedinosti"
#~ msgid "identity"
#~ msgstr "identitet"
#~ msgid "ipv4"
#~ msgstr "ipv4"
#~ msgid "ipv6"
#~ msgstr "ipv6"
#~ msgid "Ad-hoc"
#~ msgstr "Ad-hoc"
#~ msgid "Infrastructure"
#~ msgstr "Infrastruktura"
#~ msgid "Not connected"
#~ msgstr "Nije povezano"
#~ msgid "Delete Background"
#~ msgstr "Obriši pozadinu"
#~ msgid "The username cannot start with a “-”."
#~ msgstr "Korisničko ime ne može početi s ”-”."
#~ msgid "_Background"
#~ msgstr "_Pozadina"
#~ msgid "Changes throughout the day"
#~ msgstr "Promjene u tijeku dana"
#~ msgctxt "background, style"
#~ msgid "Tile"
#~ msgstr "Popločano"
#~ msgctxt "background, style"
#~ msgid "Zoom"
#~ msgstr "Približavanje/Udaljavanje"
#~ msgctxt "background, style"
#~ msgid "Center"
#~ msgstr "Sredina"
#~ msgctxt "background, style"
#~ msgid "Scale"
#~ msgstr "Prilagodba veličine"
#~ msgctxt "background, style"
#~ msgid "Fill"
#~ msgstr "Ispuni"
#~ msgctxt "background, style"
#~ msgid "Span"
#~ msgstr "Raspon"
#~ msgid "Wallpapers"
#~ msgstr "Pozadinske slike"
#~ msgid "Colors"
#~ msgstr "Boje"
#~ msgid "Pictures"
#~ msgstr "Slike"
#~ msgid "No Pictures Found"
#~ msgstr "Nema pronađenih slika"
#~ msgid "You can add images to your %s folder and they will show up here"
#~ msgstr ""
#~ "Možete dodati slike u vašu %s mapu i zatim će se prikazati ovdje gore"
#~ msgid "_Off"
#~ msgstr "_Isključeno"
#~ msgid "Connection/SSID"
#~ msgstr "Povezivanje/SSID"
#~ msgid "_Automatic suspend"
#~ msgstr "_Automatska suspenzija"
#~ msgid "_When the Power Button is pressed"
#~ msgstr "_Kada je tipka isključivanja pritisnuta"
#~ msgid "preferences-desktop-wallpaper"
#~ msgstr "preferences-desktop-wallpaper"
#~ msgid "bluetooth"
#~ msgstr "bluetooth"
#~ msgid "preferences-color"
#~ msgstr "preferences-color"
#~ msgid "preferences-system-time"
#~ msgstr "preferences-system-time"
#~ msgid "_Night Light"
#~ msgstr "_Noćno svjetlo"
#~ msgid "Could not get screen information"
#~ msgstr "Nemoguće dobivanje informacije zaslona"
#~ msgid "preferences-desktop-display"
#~ msgstr "preferences-desktop-display"
#~ msgid "starred"
#~ msgstr "starred"
#~ msgid "help-about"
#~ msgstr "help-about"
#~ msgid "media-removable"
#~ msgstr "media-removable"
#~ msgid "input-keyboard"
#~ msgstr "input-keyboard"
#~ msgid "input-mouse"
#~ msgstr "input-mouse"
#~ msgid "network-workgroup"
#~ msgstr "network-workgroup"
#~ msgid "network-wireless"
#~ msgstr "network-wireless"
#~ msgid "preferences-system-notifications"
#~ msgstr "preferences-system-notifications"
#~ msgid "goa-panel"
#~ msgstr "goa-panel"
#~ msgid "gnome-power-manager"
#~ msgstr "gnome-power-manager"
#~ msgid "printer"
#~ msgstr "printer"
#~ msgid "preferences-system-privacy"
#~ msgstr "preferences-system-privacy"
#~ msgid "preferences-desktop-locale"
#~ msgstr "preferences-desktop-locale"
#~ msgid "Switch to previous source"
#~ msgstr "Prebaci na prijašnji način unosa"
#~ msgid "Switch to next source"
#~ msgstr "Prebaci na slijedeći način unosa"
#~ msgid "Alternative switch to next source"
#~ msgstr "Zamjensko prebacivanje na sljedeći način unosa"
#~ msgid "_Options"
#~ msgstr "_Mogućnosti"
#~ msgid "Add input source"
#~ msgstr "Dodaj način unosa"
#~ msgid "Remove input source"
#~ msgstr "Ukloni način unosa"
#~ msgid "Move input source up"
#~ msgstr "Pomakni način unosa gore"
#~ msgid "Move input source down"
#~ msgstr "Pomakni način unosa dolje"
#~ msgid "Show input source keyboard layout"
#~ msgstr "Prikaži način unosa rasporeda tipkovnice"
#~ msgid "preferences-system-search"
#~ msgstr "preferences-system-search"
#~ msgid "preferences-system-sharing"
#~ msgstr "preferences-system-sharing"
#~ msgid "multimedia-volume-control"
#~ msgstr "multimedia-volume-control"
#~ msgctxt "balance"
#~ msgid "Left"
#~ msgstr "Lijevo"
#~ msgctxt "balance"
#~ msgid "Right"
#~ msgstr "Desno"
#~ msgctxt "balance"
#~ msgid "Minimum"
#~ msgstr "Najmanje"
#~ msgctxt "balance"
#~ msgid "Maximum"
#~ msgstr "Najviše"
#~ msgid "_Subwoofer:"
#~ msgstr "_Dubokotonac:"
#~ msgid "_Profile:"
#~ msgstr "_Profil:"
#~ msgid "_Test Speakers"
#~ msgstr "_Testiranje zvučnika"
#~ msgid "Peak detect"
#~ msgstr "Otkrivanje vrhunca"
#~ msgid "Device"
#~ msgstr "Uređaj"
#~ msgid "Speaker Testing for %s"
#~ msgstr "Testiranje zvučnika za %s"
#~ msgid "C_hoose a device for sound output:"
#~ msgstr "O_daberite uređaj za izlaz zvuka:"
#~ msgid "Settings for the selected device:"
#~ msgstr "Postavke za odabrani uređaj:"
#~ msgid "_Input volume:"
#~ msgstr "_Ulazna glasnoća zvuka:"
#~ msgid "C_hoose a device for sound input:"
#~ msgstr "O_daberite uređaj za ulaz zvuka:"
#~ msgid "Sound Effects"
#~ msgstr "Zvučni efekti"
#~ msgid "Built-in"
#~ msgstr "Ugrađen"
#~ msgid "Sound Preferences"
#~ msgstr "Osobitosti zvuka"
#~ msgid "Testing event sound"
#~ msgstr "Testiranje zvuka događaja"
#~ msgid "From theme"
#~ msgstr "Iz teme"
#~ msgid "C_hoose an alert sound:"
#~ msgstr "O_daberite zvuk upozorenja:"
#~ msgid "Stop"
#~ msgstr "Zaustavi"
#~ msgid "thunderbolt"
#~ msgstr "thunderbolt"
#~ msgid "preferences-desktop-accessibility"
#~ msgstr "preferences-desktop-accessibility"
#~ msgid "system-users"
#~ msgstr "system-users"
#~ msgctxt "Account type"
#~ msgid "Standard"
#~ msgstr "Standardan"
#~ msgctxt "Account type"
#~ msgid "Administrator"
#~ msgstr "Administrator"
#~ msgid "input-tablet"
#~ msgstr "input-tablet"
#~ msgid "GNOME Control Center"
#~ msgstr "GNOME središte upravljanja"
#~ msgid ""
#~ "The control center is GNOMEs main interface for configuration of various "
#~ "aspects of your desktop."
#~ msgstr ""
#~ "Središte upravljanja je GNOME glavno sučelje za podešavanje vaše radne "
#~ "površine."
#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Zatvori"
#~ msgid "gnome-control-center"
#~ msgstr "gnome-control-center"
#~ msgid "My Home Network"
#~ msgstr "Moja kućna mreža"
#~ msgid "hardware"
#~ msgstr "hardver"
#~ msgid "English (United Kingdom)"
#~ msgstr "Engleski (Ujedinjeno Kraljevstvo)"
#~ msgid "United Kingdom"
#~ msgstr "Ujedinjeno Kraljevstvo"
#~ msgid "_Verify New Password"
#~ msgstr "_Potvrdi novu lozinku"
#~ msgid "Passwords do not match."
#~ msgstr "Lozinke se ne podudaraju."
#~ msgid "page 3"
#~ msgstr "stranica 3"
#~ msgid "Show the overview"
#~ msgstr "Prikaži pregled"
#~ msgid "Back­ground"
#~ msgstr "Pozadina"
#~ msgid "Blue­tooth"
#~ msgstr "Blue­tooth"
#~ msgid "Co­lor"
#~ msgstr "Boja"
#~ msgid "Defa­ult Applications"
#~ msgstr "Zadane aplikacije"
#~ msgid "Ab­out"
#~ msgstr "O progrmu"
#~ msgid "Remo­vable Media"
#~ msgstr "Prijenosni mediji"
#~ msgid "Net­work"
#~ msgstr "Mreža"
#~ msgid "No­ti­fi­ca­tions"
#~ msgstr "Obavijesti"
#~ msgid "Po­wer"
#~ msgstr "Energija"
#~ msgid "Pri­va­cy"
#~ msgstr "Privatnost"
#~ msgid "Sha­ring"
#~ msgstr "Dijeljenje"
#~ msgid "Uni­ver­sal Access"
#~ msgstr "Univerzalni pristup"
#~ msgid "Disable image"
#~ msgstr "Onemogući sliku"
#~ msgid "Browse for more pictures…"
#~ msgstr "Pregledaj za više slika…"
#~ msgid "Used by %s"
#~ msgstr "Koristio %s"
#~ msgid "Wa­com Tab­let"
#~ msgstr "Wa­com tab­let"
#~ msgid "Section"
#~ msgstr "Odjeljak"
#~ msgid "Overview"
#~ msgstr "Pregled"
#~ msgid "De­tails"
#~ msgstr "Pojedinosti"
#~ msgctxt "category"
#~ msgid "Hardware"
#~ msgstr "Hardver"
#~ msgctxt "category"
#~ msgid "System"
#~ msgstr "Sustav"
#~ msgid "Apply"
#~ msgstr "Primijeni"
#~ msgid "Lid Closed"
#~ msgstr "Zaslon prijenosnika spušten"
#~ msgid "Mirrored"
#~ msgstr "Zrcaljeno"
#~ msgid "Secondary"
#~ msgstr "Pomoćni"
#~ msgid "Arrange Combined Displays"
#~ msgstr "Raspored kombiniranih zaslona"
#~ msgid "Drag displays to rearrange them"
#~ msgstr "Povucite zaslone za promjenu rasporeda"
#~ msgid "%d Hz (NTSC)"
#~ msgstr "%d Hz (NTSC)"
#~ msgid "%d Hz"
#~ msgstr "%d Hz"
#~ msgid "Rotate counterclockwise by 90°"
#~ msgstr "Zakreni ulijevo 90°"
#~ msgid "Rotate by 180°"
#~ msgstr "Zakreni za 180°"
#~ msgid "Rotate clockwise by 90°"
#~ msgstr "Zakreni udesno za 90°"
#~ msgid "Size"
#~ msgstr "Veličina"
#~ msgid "Aspect Ratio"
#~ msgstr "Omjer"
#~ msgid "Show the top bar and Activities Overview on this display"
#~ msgstr "Prikaži gornju traku i pregled aktivnosti na ovom zaslonu"
#~ msgid "Join this display with another to create an extra workspace"
#~ msgstr "Spoji ovaj zaslon s drugim, kako bi stvorili dodati radni prostor"
#~ msgid "Presentation"
#~ msgstr "Prezentacija"
#~ msgid "Show slideshows and media only"
#~ msgstr "Prikaži samo prezentacije i medije"
#~ msgid "Show your existing view on both displays"
#~ msgstr "Prikažite vaš postojeći prikaz na oba zaslona"
#~ msgid "Turn Off"
#~ msgstr "Isključi"
#~ msgid "Dont use this display"
#~ msgstr "Ne koristi ovaj zaslon"
#~ msgid "_Arrange Combined Displays"
#~ msgstr "_Rasporedi kombinirane zaslone"
#~ msgid "Air_plane Mode"
#~ msgstr "Način _rada u zrakoplovu"
#~ msgid "Server"
#~ msgstr "Poslužitelj"
#~ msgid "Delete DNS Server"
#~ msgstr "Obriši DNS poslužitelja"
#~ msgid "Proxy"
#~ msgstr "Proxy"
#~ msgid "_Add Profile…"
#~ msgstr "_Dodaj profil…"
#~ msgctxt "proxy method"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Nepoznata"
#~ msgctxt "proxy method"
#~ msgid "Manual"
#~ msgstr "Ručno"
#~ msgctxt "proxy method"
#~ msgid "Automatic"
#~ msgstr "Automatski"
#~ msgid "_Method"
#~ msgstr "_Način"
#~ msgid "Group Name"
#~ msgstr "Naziv grupe"
#~ msgid "Press Esc to cancel."
#~ msgstr "Pritisni Esc za prekidanje."
#~ msgid "Make available to other _users"
#~ msgstr "Učini dostupnim ostalim _korisnicima"
#~ msgid ""
#~ "Reset the settings for this network, including passwords, but remember it "
#~ "as a preferred network"
#~ msgstr ""
#~ "Vraćanje izvornih postavki za ovu mrežu, uključujući lozinke, ali kao "
#~ "prioritetnu mrežu."
#~ msgid ""
#~ "Remove all details relating to this network and do not try to "
#~ "automatically connect"
#~ msgstr "Ukloni sve pojedinosti ove mreže i nemoj se povezati automatski"
#~ msgid ""
#~ "If you have a connection to the Internet other than wireless, you can set "
#~ "up a wireless hotspot to share the connection with others."
#~ msgstr ""
#~ "Ako niste povezani na Internet bežičnim putem, možete postaviti bežičnu "
#~ "pristupnu točku za dijeljenje povezivanja s ostalim korisnicima."
#~ msgid "_Use as Hotspot…"
#~ msgstr "_Koristi kao pristupnu točku..."
#~ msgid "_History"
#~ msgstr "_Povijest"
#~ msgid "Loading options…"
#~ msgstr "Učitavanje mogućnosti..."
#~ msgid "%s %d-bit (Build ID: %s)"
#~ msgstr "%s %d-bitni (ID izgradnje: %s)"
#~ msgid "%s %d-bit"
#~ msgstr "%s %d-bitna"
#~ msgid "Base system"
#~ msgstr "Osnovni sustav"
#~ msgid "Shortcut;Repeat;Blink;"
#~ msgstr "Prečac;Ponovi;Treptanje;"
#~ msgid "Firewall _Zone"
#~ msgstr "Vatrozid _zona"
#~ msgctxt "Firewall zone"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Uobičajena"
#~ msgid "The zone defines the trust level of the connection"
#~ msgstr "Zona određuje pouzdanu razinu povezivanja"
#~ msgctxt "Password hint"
#~ msgid "Try to add more letters, numbers and symbols."
#~ msgstr "Pokušajte dodati više slova, brojeva i simbola."
#~ msgctxt "Password strength"
#~ msgid "Strength: Weak"
#~ msgstr "Snaga: slaba"
#~ msgctxt "Password strength"
#~ msgid "Strength: Low"
#~ msgstr "Snaga: mala"
#~ msgctxt "Password strength"
#~ msgid "Strength: Medium"
#~ msgstr "Snaga: srednja"
#~ msgctxt "Password strength"
#~ msgid "Strength: Good"
#~ msgstr "Snaga: dobra"
#~ msgctxt "Password strength"
#~ msgid "Strength: High"
#~ msgstr "Snaga: velika"
#~ msgid "2"
#~ msgstr "2"
#~ msgid "3"
#~ msgstr "3"
#~ msgid "4"
#~ msgstr "4"
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Uredi"
#~ msgctxt "button"
#~ msgid "Set Shortcut"
#~ msgstr "Postavi prečac"
#~ msgctxt "notifications"
#~ msgid "Notification _Banners"
#~ msgstr "Transparenti _obavijesti"
#~ msgid "Notification _Banners"
#~ msgstr "Transparenti _obavijesti"
#~ msgid "Add Account"
#~ msgstr "Dodaj račun"
#~ msgid "Mail"
#~ msgstr "Pošta"
#~ msgid "Calendar"
#~ msgstr "Kalendar"
#~ msgid "Contacts"
#~ msgstr "Kontakti"
#~ msgid "Chat"
#~ msgstr "Razgovor"
#~ msgid "Error creating account"
#~ msgstr "Greška pri stvaranju računa"
#~ msgid "Are you sure you want to remove the account?"
#~ msgstr "Sigurno želite ukloniti ovaj račun?"
#~ msgid "This will not remove the account on the server."
#~ msgstr "Ovo neće ukloniti račun na poslužitelju."
#~ msgid "_Remove"
#~ msgstr "_Ukloni"
#~ msgid "No online accounts configured"
#~ msgstr "Nema podešenih mrežnih računa"
#~ msgid ""
#~ "Adding an account allows your applications to access it for documents, "
#~ "mail, contacts, calendar, chat and more."
#~ msgstr ""
#~ "Dodavanje računa dopušta vašim aplikacijama pristup dokumentima, pošti, "
#~ "kontaktima, kalendaru, razgovorima i još mnogo toga."
#~ msgctxt "printer state"
#~ msgid "Configuring"
#~ msgstr "Podešavanje"
#~ msgid "Toner Level"
#~ msgstr "Razina tonera"
#~ msgid "Supply Level"
#~ msgstr "Razina opskrbe"
#~ msgctxt "printer state"
#~ msgid "Installing"
#~ msgstr "Instalacija"
#~ msgid "%u active"
#~ msgid_plural "%u active"
#~ msgstr[0] "%u aktivan"
#~ msgstr[1] "%u aktivna"
#~ msgstr[2] "%u aktivnih"
#~ msgid "Supply"
#~ msgstr "Opskrba"
#~ msgid "Jobs"
#~ msgstr "Zadaci"
#~ msgid "Show _Jobs"
#~ msgstr "Prikaži _zadatke"
#~ msgid "label"
#~ msgstr "oznaka"
#~ msgid "Setting new driver…"
#~ msgstr "Postavljanje novog upravljačkog programa..."
#~ msgid "Print _Test Page"
#~ msgstr "_Ispis probne stranice"
#~ msgid "Other Accounts"
#~ msgstr "Ostali računi"
#~ msgctxt "Wacom tablet button"
#~ msgid "Up"
#~ msgstr "Gore"
#~ msgctxt "Wacom tablet button"
#~ msgid "Down"
#~ msgstr "Dolje"
#~ msgctxt "Wacom action-type"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Nepoznata"
#~ msgid "Left Ring"
#~ msgstr "Lijevi prsten"
#~ msgid "Left Ring Mode #%d"
#~ msgstr "Način lijevog prstena #%d"
#~ msgid "Right Ring Mode #%d"
#~ msgstr "Način desnog prstena #%d"
#~ msgid "Left Touchstrip"
#~ msgstr "Lijeva dodirna traka"
#~ msgid "Left Touchstrip Mode #%d"
#~ msgstr "Način lijeve dodirne trake #%d"
#~ msgid "Right Touchstrip"
#~ msgstr "Desna dodirna traka"
#~ msgid "Right Touchstrip Mode #%d"
#~ msgstr "Način desne dodirne trake #%d"
#~ msgid "Left Touchring Mode Switch"
#~ msgstr "Način prebacivanja lijevog dodirnog prstena"
#~ msgid "Right Touchring Mode Switch"
#~ msgstr "Način prebacivanja desnog dodirnog prstena"
#~ msgid "Left Touchstrip Mode Switch"
#~ msgstr "Način prebacivanja lijeve dodirne trake"
#~ msgid "Right Touchstrip Mode Switch"
#~ msgstr "Način prebacivanja desne dodirne trake"
#~ msgid "Mode Switch #%d"
#~ msgstr "Način prebacivanja #%d"
#~ msgid "Left Button #%d"
#~ msgstr "Lijeva tipka #%d"
#~ msgid "Right Button #%d"
#~ msgstr "Desna tipka #%d"
#~ msgid "Top Button #%d"
#~ msgstr "Gornja tipka #%d"
#~ msgid "Bottom Button #%d"
#~ msgstr "Donja tipka #%d"
#~ msgid "No Action"
#~ msgstr "Bez radnje"
#~ msgid "Left Mouse Button Click"
#~ msgstr "Klik lijevom tipkom miša"
#~ msgid "Scroll Up"
#~ msgstr "Klizi prema gore"
#~ msgid "Scroll Down"
#~ msgstr "Klizi prema dolje"
#~ msgid "Scroll Right"
#~ msgstr "Klizi desno"
#~ msgid "Add a New Printer"
#~ msgstr "Dodaj novi pisač"
#~ msgid "No printers detected."
#~ msgstr "Nema otkrivenih pisača."
#~ msgctxt "login history week label"
#~ msgid "%s - %s"
#~ msgstr "%s - %s"