7784 lines
214 KiB
Text
7784 lines
214 KiB
Text
# gnome-control-center Finnish translation
|
||
# Copyright (C) 2004-2009 Free Software Foundation, Inc.
|
||
# Mikko Rauhala <mjr@iki.fi>, x-2000
|
||
#
|
||
# sticky key = pohjaan jäävä näppäin
|
||
# bounce key = kimmonäppäin
|
||
# mouse key = hiirinäppäin
|
||
# toggle key = piippaava näppäin
|
||
#
|
||
# Gnome 2012-13 Finnish translation sprint participants:
|
||
# Jiri Grönroos
|
||
# Niklas Laxström
|
||
# Timo Jyrinki
|
||
#
|
||
# Pauli Virtanen <pauli.virtanen@hut.fi>, 2000-2004.
|
||
# Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>, 2005-2009.
|
||
# Tommi Vainikainen <thv@iki.fi>, 2009-2010.
|
||
# Timo Jyrinki <timo.jyrinki@iki.fi>, 2008-2011.
|
||
# Jiri Grönroos <jiri.gronroos@iki.fi>, 2012, 2013.
|
||
# Ville-Pekka Vainio <vpvainio@iki.fi>, 2013.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
|
||
"control-center&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2013-03-23 17:31+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2013-03-23 23:14+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Ville-Pekka Vainio <vpvainio@iki.fi>\n"
|
||
"Language-Team: Finnish <gnome-fi-laatu@lists.sourceforge.net>\n"
|
||
"Language: fi\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
|
||
"X-POT-Import-Date: 2012-03-07 10:37:43+0000\n"
|
||
"X-Project-Style: gnome\n"
|
||
|
||
#. This refers to a slideshow background
|
||
#: ../panels/background/background.ui.h:2
|
||
msgid "Changes throughout the day"
|
||
msgstr "Muuttuu päivän aikana"
|
||
|
||
#: ../panels/background/background.ui.h:3
|
||
msgctxt "background, style"
|
||
msgid "Tile"
|
||
msgstr "Laatoitettu"
|
||
|
||
#: ../panels/background/background.ui.h:4
|
||
msgctxt "background, style"
|
||
msgid "Zoom"
|
||
msgstr "Lähennys"
|
||
|
||
#: ../panels/background/background.ui.h:5
|
||
msgctxt "background, style"
|
||
msgid "Center"
|
||
msgstr "Keskitetty"
|
||
|
||
#: ../panels/background/background.ui.h:6
|
||
msgctxt "background, style"
|
||
msgid "Scale"
|
||
msgstr "Skaalattu"
|
||
|
||
#: ../panels/background/background.ui.h:7
|
||
msgctxt "background, style"
|
||
msgid "Fill"
|
||
msgstr "Täyttö"
|
||
|
||
#: ../panels/background/background.ui.h:8
|
||
msgctxt "background, style"
|
||
msgid "Span"
|
||
msgstr "Peitetty"
|
||
|
||
#. translators: This is the title of the wallpaper chooser dialog.
|
||
#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:199
|
||
msgid "Select Background"
|
||
msgstr "Valitse taustakuva"
|
||
|
||
#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:218
|
||
msgid "Wallpapers"
|
||
msgstr "Taustakuvat"
|
||
|
||
#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:227
|
||
msgid "Pictures"
|
||
msgstr "Kuvat"
|
||
|
||
#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:235
|
||
msgid "Colors"
|
||
msgstr "Värit"
|
||
|
||
#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:244
|
||
msgid "Flickr"
|
||
msgstr "Flickr"
|
||
|
||
#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:286
|
||
#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:3
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:9
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:98
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "Valitse"
|
||
|
||
#: ../panels/background/cc-background-item.c:150
|
||
msgid "multiple sizes"
|
||
msgstr "useita kokoja"
|
||
|
||
#. translators: 100 × 100px
|
||
#. * Note that this is not an "x", but U+00D7 MULTIPLICATION SIGN
|
||
#: ../panels/background/cc-background-item.c:154
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d × %d"
|
||
msgstr "%d × %d"
|
||
|
||
#: ../panels/background/cc-background-item.c:283
|
||
msgid "No Desktop Background"
|
||
msgstr "Ei työpöydän taustaa"
|
||
|
||
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:453
|
||
msgid "Current background"
|
||
msgstr "Nykyinen taustakuva"
|
||
|
||
#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Background"
|
||
msgstr "Taustakuva"
|
||
|
||
#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Change your background image to a wallpaper or photo"
|
||
msgstr "Vaihda taustakuva"
|
||
|
||
#. Translators: those are keywords for the background control-center panel
|
||
#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:4
|
||
msgid "Wallpaper;Screen;Desktop;"
|
||
msgstr "Taustakuva;Näyttö;Työpöytä;Wallpaper;Screen;Desktop;"
|
||
|
||
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:1
|
||
msgid "Set Up New Device"
|
||
msgstr "Asenna uusi laite..."
|
||
|
||
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:2 ../panels/network/network.ui.h:9
|
||
msgid "Remove Device"
|
||
msgstr "Poista laite"
|
||
|
||
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:3
|
||
msgid "Connection"
|
||
msgstr "Yhteys"
|
||
|
||
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:4
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui.h:2
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/security-page.ui.h:2
|
||
#: ../panels/printers/printers.ui.h:14
|
||
msgid "page 1"
|
||
msgstr "sivu 1"
|
||
|
||
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:5
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui.h:5
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/security-page.ui.h:5
|
||
#: ../panels/printers/printers.ui.h:16
|
||
msgid "page 2"
|
||
msgstr "sivu 2"
|
||
|
||
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:6
|
||
msgid "Paired"
|
||
msgstr "Paritettu"
|
||
|
||
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:7 ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:789
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Tyyppi"
|
||
|
||
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:8
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:189
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:441
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:191
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:445
|
||
msgid "Address"
|
||
msgstr "Osoite"
|
||
|
||
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:9
|
||
msgid "Mouse & Touchpad Settings"
|
||
msgstr "Hiiren ja kosketuslevyn asetukset"
|
||
|
||
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:10
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:38
|
||
msgid "Sound Settings"
|
||
msgstr "Ääniasetukset"
|
||
|
||
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:11
|
||
msgid "Keyboard Settings"
|
||
msgstr "Näppäimistö"
|
||
|
||
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:12
|
||
msgid "Send Files…"
|
||
msgstr "Lähetä tiedostoja…"
|
||
|
||
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:355
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/nag-user-dialog.ui.h:3
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Kyllä"
|
||
|
||
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:355
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/nag-user-dialog.ui.h:2
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Ei"
|
||
|
||
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:469
|
||
msgid "Bluetooth is disabled"
|
||
msgstr "Bluetooth on pois käytöstä"
|
||
|
||
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:474
|
||
msgid "Bluetooth is disabled by hardware switch"
|
||
msgstr "Bluetooth on pois käytöstä laitekytkimen asennon vuoksi"
|
||
|
||
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:478
|
||
msgid "No Bluetooth adapters found"
|
||
msgstr "Bluetooth-sovittimia ei löytynyt"
|
||
|
||
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:577
|
||
msgid "Visibility"
|
||
msgstr "Näkyvyys"
|
||
|
||
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:581
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Visibility of “%s”"
|
||
msgstr "Näkyvyys (%s)"
|
||
|
||
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:625
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Remove '%s' from the list of devices?"
|
||
msgstr "Poistetaanko ”%s” tunnettujen laitteiden luettelosta?"
|
||
|
||
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:627
|
||
msgid ""
|
||
"If you remove the device, you will have to set it up again before next use."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jos laite poistetaan, sen asetukset tulee tehdä uudelleen ennen seuraavaa "
|
||
"käyttökertaa."
|
||
|
||
#: ../panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Bluetooth"
|
||
msgstr "Bluetooth"
|
||
|
||
#: ../panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Turn Bluetooth on and off and connect your devices"
|
||
msgstr "Kytke Bluetooth päälle tai pois ja yhdistä laitteita"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: The user has to attach the sensor to the screen
|
||
#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:360
|
||
msgid "Place your calibration device over the square and press 'Start'"
|
||
msgstr "Aseta kalibrointilaite neliön päälle ja napsauta ”Käynnistä”"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Some calibration devices need the user to move a
|
||
#. * dial or switch manually. We also show a picture showing them
|
||
#. * what to do...
|
||
#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:366
|
||
msgid ""
|
||
"Move your calibration device to the calibrate position and press 'Continue'"
|
||
msgstr "Vaihda kalibrointilaite kalibrointitilaan ja napsauta ”Jatka”"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Some calibration devices need the user to move a
|
||
#. * dial or switch manually. We also show a picture showing them
|
||
#. * what to do...
|
||
#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:372
|
||
msgid ""
|
||
"Move your calibration device to the surface position and press 'Continue'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: on some hardware e.g. Lenovo W700 the sensor
|
||
#. * is built into the palmrest and we need to fullscreen the
|
||
#. * sample widget and shut the lid.
|
||
#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:378
|
||
msgid "Shut the laptop lid"
|
||
msgstr "Sulje kannettavan kansi"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: We suck, the calibation failed and we have no
|
||
#. * good idea why or any suggestions
|
||
#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:409
|
||
#| msgid "An internal error occurred."
|
||
msgid "An internal error occurred that could not be recovered."
|
||
msgstr "Tapahtui sisäinen virhe josta ei voitu toipua."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Some required-at-runtime tools were not
|
||
#. * installed, which should only affect insane distros
|
||
#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:414
|
||
msgid "Tools required for calibration are not installed."
|
||
msgstr "Kalibrointiin vaadittavia työkaluja ei ole asennettu."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: The profile failed for some reason
|
||
#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:420
|
||
msgid "The profile could not be generated."
|
||
msgstr "Profiilin luonti ei onnistunut."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: The user specified a whitepoint that was
|
||
#. * unobtainable with the hardware they've got -- see
|
||
#. * https://en.wikipedia.org/wiki/White_point for details
|
||
#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:426
|
||
msgid "The target whitepoint was not obtainable."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the display calibration process is finished
|
||
#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:466
|
||
msgid "Complete!"
|
||
msgstr "Valmis!"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the display calibration failed, and we also show
|
||
#. * the translated (or untranslated) error string after this
|
||
#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:474
|
||
msgid "Calibration failed!"
|
||
msgstr "Kalibrointi epäonnistui!"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: The user can now remove the sensor from the screen
|
||
#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:481
|
||
msgid "You can remove the calibration device."
|
||
msgstr "Voit irrottaa kalibrointilaitteen."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: The user has to be careful not to knock the
|
||
#. * display off the screen (although we do cope if this is
|
||
#. * detected early enough)
|
||
#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:552
|
||
msgid "Do not disturb the calibration device while in progress"
|
||
msgstr "Älä liikuta kalibrointilaitetta kesken kalibroinnin"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This refers to the TFT display on a laptop
|
||
#: ../panels/color/cc-color-common.c:41
|
||
msgid "Laptop Screen"
|
||
msgstr "Kannettavan näyttö"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This refers to the embedded webcam on a laptop
|
||
#: ../panels/color/cc-color-common.c:50
|
||
msgid "Built-in Webcam"
|
||
msgstr "Sisäänrakennettu web-kamera"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: an externally connected display, where %s is either the
|
||
#. * model, vendor or ID, e.g. 'LP2480zx Monitor'
|
||
#: ../panels/color/cc-color-common.c:65
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Monitor"
|
||
msgstr "Näyttö - %s"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: a flatbed scanner device, e.g. 'Epson Scanner'
|
||
#: ../panels/color/cc-color-common.c:69
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Scanner"
|
||
msgstr "Kuvanlukija - %s"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: a camera device, e.g. 'Nikon D60 Camera'
|
||
#: ../panels/color/cc-color-common.c:73
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Camera"
|
||
msgstr "Kamera - %s"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: a printer device, e.g. 'Epson Photosmart Printer'
|
||
#: ../panels/color/cc-color-common.c:77
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Printer"
|
||
msgstr "Tulostin - %s"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: a webcam device, e.g. 'Philips HiDef Camera'
|
||
#: ../panels/color/cc-color-common.c:81
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Webcam"
|
||
msgstr "Web-kamera - %s"
|
||
|
||
#: ../panels/color/cc-color-device.c:89
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "Learn more about color management"
|
||
msgid "Enable color management for %s"
|
||
msgstr "Käytä värinhallintaa laitteelle %s"
|
||
|
||
#: ../panels/color/cc-color-device.c:93
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Show color profiles for %s"
|
||
msgstr "Näytä laitteen %s väriprofiilit"
|
||
|
||
#. not calibrated
|
||
#: ../panels/color/cc-color-device.c:322
|
||
msgid "Not calibrated"
|
||
msgstr "Ei kalibroitu"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
|
||
#. * profile has been auto-generated for this hardware
|
||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:133
|
||
msgid "Default: "
|
||
msgstr "Oletus: "
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
|
||
#. * profile his a standard space like AdobeRGB
|
||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:141
|
||
msgid "Colorspace: "
|
||
msgstr "Väriavaruus: "
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
|
||
#. * profile is a test profile
|
||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:148
|
||
msgid "Test profile: "
|
||
msgstr "Testiprofiili:"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: an ICC profile is a file containing colorspace data
|
||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:216
|
||
msgid "Select ICC Profile File"
|
||
msgstr "Valitse ICC-profiilitiedosto"
|
||
|
||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:219
|
||
msgid "_Import"
|
||
msgstr "_Tuo"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
|
||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:230
|
||
msgid "Supported ICC profiles"
|
||
msgstr "Tuetut ICC-profiilit"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
|
||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:237
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:410
|
||
msgid "All files"
|
||
msgstr "Kaikki tiedostot"
|
||
|
||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:581
|
||
#| msgctxt "Distance"
|
||
#| msgid "¼ Screen"
|
||
msgid "Screen"
|
||
msgstr "Näyttö"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is the dialog to save the ICC profile
|
||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:853
|
||
msgid "Save Profile"
|
||
msgstr "Tallenna profiili"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is when the button is sensitive
|
||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1214
|
||
msgid "Create a color profile for the selected device"
|
||
msgstr "Luo väriprofiili valitulle laitteelle"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
|
||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1229 ../panels/color/cc-color-panel.c:1253
|
||
msgid ""
|
||
"The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and "
|
||
"correctly connected."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mittalaitetta ei tunnistettu. Tarkista että se on oikein liitetty ja että "
|
||
"siinä on virta päällä."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
|
||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1263
|
||
msgid "The measuring instrument does not support printer profiling."
|
||
msgstr "Mittalaite ei tue tulostimien profilointia."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
|
||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1274
|
||
msgid "The device type is not currently supported."
|
||
msgstr "Laitetyyppi ei ole tällä hetkellä tuettu."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: standard spaces are well known colorspaces like
|
||
#. * sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB
|
||
#: ../panels/color/cc-color-profile.c:101
|
||
#| msgctxt "Experience"
|
||
#| msgid "Standard"
|
||
msgid "Standard Space"
|
||
msgstr "Standardiavaruus"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: test profiles do things like changing the screen
|
||
#. * a different color, or swap the red and green channels
|
||
#: ../panels/color/cc-color-profile.c:107
|
||
msgid "Test Profile"
|
||
msgstr "Testiprofiili"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: automatic profiles are generated automatically
|
||
#. * by the color management system based on manufacturing data,
|
||
#. * for instance the default monitor profile is created from the
|
||
#. * primaries specified in the monitor EDID
|
||
#: ../panels/color/cc-color-profile.c:115
|
||
msgctxt "Automatically generated profile"
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr "Automaattinen"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the profile quality - low quality profiles take
|
||
#. * much less time to generate but may be a poor reflection of the
|
||
#. * device capability
|
||
#: ../panels/color/cc-color-profile.c:125
|
||
msgctxt "Profile quality"
|
||
msgid "Low Quality"
|
||
msgstr "Matala laatu"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the profile quality
|
||
#: ../panels/color/cc-color-profile.c:130
|
||
#| msgctxt "Printer Option Group"
|
||
#| msgid "Image Quality"
|
||
msgctxt "Profile quality"
|
||
msgid "Medium Quality"
|
||
msgstr "Keskimääräinen laatu"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the profile quality - high quality profiles take
|
||
#. * a *long* time, and have the best calibration and
|
||
#. * characterisation data.
|
||
#: ../panels/color/cc-color-profile.c:137
|
||
msgctxt "Profile quality"
|
||
msgid "High Quality"
|
||
msgstr "Korkea laatu"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this default RGB space is used for printers that
|
||
#. * do not have additional printer profiles specified in the PPD
|
||
#: ../panels/color/cc-color-profile.c:154
|
||
msgctxt "Colorspace fallback"
|
||
msgid "Default RGB"
|
||
msgstr "Oletus-RGB"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this default CMYK space is used for printers that
|
||
#. * do not have additional printer profiles specified in the PPD
|
||
#: ../panels/color/cc-color-profile.c:161
|
||
msgctxt "Colorspace fallback"
|
||
msgid "Default CMYK"
|
||
msgstr "Oletus-CMYK"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this default gray space is used for printers that
|
||
#. * do not have additional printer profiles specified in the PPD
|
||
#: ../panels/color/cc-color-profile.c:168
|
||
msgctxt "Colorspace fallback"
|
||
msgid "Default Gray"
|
||
msgstr "Oletusharmaasävy"
|
||
|
||
#: ../panels/color/cc-color-profile.c:192
|
||
msgid "Vendor supplied factory calibration data"
|
||
msgstr "Valmistajan toimittaja tehdaskalibrointidata"
|
||
|
||
#: ../panels/color/cc-color-profile.c:201
|
||
msgid "Full-screen display correction not possible with this profile"
|
||
msgstr "Koko ruudun näyttökorjaus ei ole mahdollista tällä profiililla"
|
||
|
||
#: ../panels/color/cc-color-profile.c:223
|
||
msgid "This profile may no longer be accurate"
|
||
msgstr "Tämä profiili ei välttämättä ole enää tarkka"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color-calibrate.ui.h:1
|
||
#| msgid "Calibration"
|
||
msgid "Display Calibration"
|
||
msgstr "Näytön kalibrointi"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color-calibrate.ui.h:2
|
||
#: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:2
|
||
#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:2
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:8
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1067
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Peru"
|
||
|
||
#. This starts the calibration process
|
||
#: ../panels/color/color-calibrate.ui.h:4
|
||
msgid "Start"
|
||
msgstr "Käynnistä"
|
||
|
||
#. This resumes the calibration process
|
||
#: ../panels/color/color-calibrate.ui.h:6
|
||
msgid "Resume"
|
||
msgstr "Jatka"
|
||
|
||
#. This button returns the user back to the color control panel
|
||
#: ../panels/color/color-calibrate.ui.h:8
|
||
msgid "Done"
|
||
msgstr "Valmis"
|
||
|
||
#. Text printed on screen
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:1 ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:78
|
||
msgid "Screen Calibration"
|
||
msgstr "Näytön kalibrointi"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:2
|
||
msgid ""
|
||
"Calibration will produce a profile that you can use to color manage your "
|
||
"screen. The longer you spend on calibration, the better the quality of the "
|
||
"color profile."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kalibrointi tuottaa profiilin, jota voi käyttää näytön värien hallintaan. "
|
||
"Profiilista tulee sitä parempi mitä kauemmin aikaa kalibrointiin käytetään."
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:3
|
||
msgid ""
|
||
"You will not be able to use your computer while calibration takes place."
|
||
msgstr "Et voi käyttää tietokonettasi, kun kalibrointi on meneillään."
|
||
|
||
#. This is the approximate time it takes to calibrate the display.
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:5
|
||
msgid "Quality"
|
||
msgstr "Laatu"
|
||
|
||
#. This is the approximate time it takes to calibrate the display.
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:7
|
||
msgid "Approximate Time"
|
||
msgstr "Arvioitu aika"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:8
|
||
msgid "Calibration Quality"
|
||
msgstr "Kalibrointilaatu"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:9
|
||
msgid "Select the sensor device you want to use for calibration."
|
||
msgstr "Valitse anturilaite jota haluat käyttää kalibrointiin."
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:10
|
||
msgid "Calibration Device"
|
||
msgstr "Kalibrointilaite"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:11
|
||
msgid "Select the type of display that is connected."
|
||
msgstr "Valitse yhdistetyn näytön tyyppi."
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:12
|
||
msgid "Display Type"
|
||
msgstr "Näytön tyyppi"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:13
|
||
msgid ""
|
||
"Select a display target white point. Most displays should be calibrated to a "
|
||
"D65 illuminant."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:14
|
||
msgid "Profile Whitepoint"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:15
|
||
msgid ""
|
||
"Please set the display to a brightness that is typical for you. Color "
|
||
"management will be most accurate at this brightness level."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aseta näyttö siihen kirkkauteen, jolla yleensä käytät sitä. Värienhallinta "
|
||
"tulee olemaan tarkinta tällä kirkkaustasolla."
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:16
|
||
msgid ""
|
||
"Alternatively, you can use the brightness level used with one of the other "
|
||
"profiles for this device."
|
||
msgstr ""
|
||
"Voit myös käyttää samaa kirkkaustasoa kuin muut tätä laitetta varten tehdyt "
|
||
"profiilit."
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:17
|
||
msgid "Display Brightness"
|
||
msgstr "Näytön kirkkaus"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:18
|
||
msgid ""
|
||
"You can use a color profile on different computers, or even create profiles "
|
||
"for different lighting conditions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Voit käyttää väriprofiilia eri tietokoneilla, tai vaikkapa luoda profiileja "
|
||
"eri valaistuksia varten."
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:19
|
||
msgid "Profile Name:"
|
||
msgstr "Profiilin nimi:"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:20
|
||
msgid "Profile Name"
|
||
msgstr "Profiilin nimi"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:21
|
||
msgid "Profile successfully created!"
|
||
msgstr "Profiili luotiin onnistuneesti!"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:22
|
||
msgid "Export"
|
||
msgstr "Vie"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:23
|
||
msgid ""
|
||
"You may find these instructions on how to use the profile on <a href=\"linux"
|
||
"\">GNU/Linux</a>, <a href=\"osx\">Apple OS X</a> and <a href=\"windows"
|
||
"\">Microsoft Windows</a> systems useful."
|
||
msgstr ""
|
||
"Näistä ohjeista profiilin käyttöön <a href=\"linux\">GNU/Linuxilla</a>, <a "
|
||
"href=\"osx\">Apple OS X:llä</a> ja <a href=\"windows\">Windowsilla</a> saattaa "
|
||
"olla hyötyä."
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:24
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:743
|
||
msgid "Summary"
|
||
msgstr "Yhteenveto"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:25
|
||
msgid "Import File…"
|
||
msgstr "Tuo tiedosto…"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:26
|
||
msgid ""
|
||
"Problems detected. The profile may not work correctly. <a href=\"\">Show "
|
||
"details.</a>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ongelmia havaittu. Profiili ei välttämättä toimi kunnolla. <a href="
|
||
"\"\">Näytä tiedot.</a>"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:27
|
||
msgid "Device type:"
|
||
msgstr "Laitetyyppi:"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:28
|
||
msgid "Manufacturer:"
|
||
msgstr "Valmistaja:"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:29
|
||
msgid "Model:"
|
||
msgstr "Malli:"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:30
|
||
msgid ""
|
||
"Image files can be dragged on this window to auto-complete the above fields."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kuvatiedostoja voidaan raahata tähän ikkunaan yllä olevien kenttien "
|
||
"automaattiseksi täyttämiseksi."
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:31
|
||
#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "Värit"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:32
|
||
msgid "Each device needs an up to date color profile to be color managed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Laitteet vaativat ajan tasalla olevan väriprofiilin, jotta niiden värejä on "
|
||
"mahdollista hallita."
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:33
|
||
msgid "Learn more"
|
||
msgstr "Lue lisää"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:34
|
||
msgid "Learn more about color management"
|
||
msgstr "Lue lisää värienhallinnasta"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:35
|
||
msgid "Set for all users"
|
||
msgstr "Aseta kaikille käyttäjille"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:36
|
||
msgid "Set this profile for all users on this computer"
|
||
msgstr "Aseta tämä profiili kaikille tietokoneen käyttäjille"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:37
|
||
#| msgid "Enabled"
|
||
msgid "Enable"
|
||
msgstr "Ota käyttöön"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:38
|
||
msgid "Add profile"
|
||
msgstr "Lisää profiili"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:39
|
||
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:10
|
||
msgid "Calibrate…"
|
||
msgstr "Kalibroi..."
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:40
|
||
msgid "Calibrate the device"
|
||
msgstr "Kalibroi laite"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:41
|
||
msgid "Remove profile"
|
||
msgstr "Poista profiili"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:42
|
||
msgid "View details"
|
||
msgstr "Näytä yksityiskohdat"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:43
|
||
msgid "Unable to detect any devices that can be color managed"
|
||
msgstr "Värihallinnan piiriin sopivia laitteita ei havaittu"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:44
|
||
msgid "LCD"
|
||
msgstr "LCD"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:45
|
||
msgid "LED"
|
||
msgstr "LED"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:46
|
||
msgid "CRT"
|
||
msgstr "CRT"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:47
|
||
#| msgid "Co_nnector:"
|
||
msgid "Projector"
|
||
msgstr "Projektori"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:48
|
||
msgid "Plasma"
|
||
msgstr "Plasma"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:49
|
||
msgctxt "Calibration quality"
|
||
msgid "High"
|
||
msgstr "Korkea"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:50
|
||
msgid "40 minutes"
|
||
msgstr "40 minuuttia"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:51
|
||
msgctxt "Calibration quality"
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "Keskitaso"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:52 ../panels/power/power.ui.h:4
|
||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:7
|
||
msgid "30 minutes"
|
||
msgstr "30 minuuttia"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:53
|
||
msgctxt "Calibration quality"
|
||
msgid "Low"
|
||
msgstr "Matala"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:54 ../panels/power/power.ui.h:3
|
||
msgid "15 minutes"
|
||
msgstr "15 minuuttia"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:55
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Panel to display"
|
||
msgid "Native to display"
|
||
msgstr "Näytettävä paneeli"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:56
|
||
msgid "D50 (Printing and publishing)"
|
||
msgstr "D50 (Tulostus ja julkaisu)"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:57
|
||
msgid "D55"
|
||
msgstr "D55"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:58
|
||
msgid "D65 (Photography and graphics)"
|
||
msgstr "D65 (Valokuvaus ja grafiikka)"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:59
|
||
msgid "D75"
|
||
msgstr "D75"
|
||
|
||
#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid ""
|
||
"Calibrate the color of your devices, such as displays, cameras or printers"
|
||
msgstr "Kalibroi laitteidesi, kuten näytön, kameran ja tulostimen värejä"
|
||
|
||
#. Translators: those are keywords for the color control-center panel
|
||
#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:4
|
||
msgid "Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Display;"
|
||
msgstr "väri;ICC;color;profiili;kalibrointi;Calibrate;Tulostin;Printer;Näyttö;"
|
||
|
||
#. Add some common regions
|
||
#: ../panels/common/cc-common-language.c:677
|
||
msgid "United States"
|
||
msgstr "Yhdysvallat"
|
||
|
||
#: ../panels/common/cc-common-language.c:678
|
||
msgid "Germany"
|
||
msgstr "Saksa"
|
||
|
||
#: ../panels/common/cc-common-language.c:679
|
||
msgid "France"
|
||
msgstr "Ranska"
|
||
|
||
#: ../panels/common/cc-common-language.c:680
|
||
msgid "Spain"
|
||
msgstr "Espanja"
|
||
|
||
#: ../panels/common/cc-common-language.c:681
|
||
msgid "China"
|
||
msgstr "Kiina"
|
||
|
||
#: ../panels/common/cc-common-language.c:747
|
||
msgid "Other…"
|
||
msgstr "Muu…"
|
||
|
||
#: ../panels/common/cc-language-chooser.c:176
|
||
#: ../panels/region/cc-format-chooser.c:266
|
||
#: ../panels/region/cc-input-chooser.c:172
|
||
msgid "More…"
|
||
msgstr "Lisää…"
|
||
|
||
#: ../panels/common/cc-language-chooser.c:193
|
||
msgid "No languages found"
|
||
msgstr "Kieli ei löytynyt"
|
||
|
||
#. translators:
|
||
#. * The device has been disabled
|
||
#: ../panels/common/cc-util.c:28 ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:276
|
||
#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:408
|
||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1160
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:30
|
||
#: ../panels/sound/gvc/gvc-mixer-control.c:1830
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:215
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:216
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "Ei käytössä"
|
||
|
||
#: ../panels/common/cc-util.c:29
|
||
msgid "Left Shift"
|
||
msgstr "Vasen Shift"
|
||
|
||
#: ../panels/common/cc-util.c:30
|
||
msgid "Left Alt"
|
||
msgstr "Vasen Alt"
|
||
|
||
#: ../panels/common/cc-util.c:31
|
||
msgid "Left Ctrl"
|
||
msgstr "Vasen Ctrl"
|
||
|
||
#: ../panels/common/cc-util.c:32
|
||
msgid "Right Shift"
|
||
msgstr "Oikea Shift"
|
||
|
||
#: ../panels/common/cc-util.c:33
|
||
msgid "Right Alt"
|
||
msgstr "Oikea Alt"
|
||
|
||
#: ../panels/common/cc-util.c:34
|
||
msgid "Right Ctrl"
|
||
msgstr "Oikea Ctrl"
|
||
|
||
#: ../panels/common/cc-util.c:35
|
||
msgid "Left Alt+Shift"
|
||
msgstr "Vasen Alt+Shift"
|
||
|
||
#: ../panels/common/cc-util.c:36
|
||
msgid "Right Alt+Shift"
|
||
msgstr "Oikea Alt+Shift"
|
||
|
||
#: ../panels/common/cc-util.c:37
|
||
msgid "Left Ctrl+Shift"
|
||
msgstr "Vasen Ctrl+Shift"
|
||
|
||
#: ../panels/common/cc-util.c:38
|
||
msgid "Right Ctrl+Shift"
|
||
msgstr "Oikea Ctrl+Shift"
|
||
|
||
#: ../panels/common/cc-util.c:39
|
||
msgid "Left+Right Shift"
|
||
msgstr "Vasen+Oikea Shift"
|
||
|
||
#: ../panels/common/cc-util.c:40 ../panels/region/input-options.ui.h:11
|
||
msgid "Left+Right Alt"
|
||
msgstr "Vasen+Oikea Alt"
|
||
|
||
#: ../panels/common/cc-util.c:41
|
||
msgid "Left+Right Ctrl"
|
||
msgstr "Vasen+Oikea Ctrl"
|
||
|
||
#: ../panels/common/cc-util.c:42
|
||
msgid "Alt+Shift"
|
||
msgstr "Alt+Shift"
|
||
|
||
#: ../panels/common/cc-util.c:43
|
||
msgid "Ctrl+Shift"
|
||
msgstr "Ctrl+Shift"
|
||
|
||
#: ../panels/common/cc-util.c:44
|
||
msgid "Alt+Ctrl"
|
||
msgstr "Alt+Ctrl"
|
||
|
||
#: ../panels/common/cc-util.c:45
|
||
msgid "Caps"
|
||
msgstr "Caps"
|
||
|
||
#: ../panels/common/cc-util.c:46
|
||
msgid "Shift+Caps"
|
||
msgstr "Shift+Caps"
|
||
|
||
#: ../panels/common/cc-util.c:47
|
||
msgid "Alt+Caps"
|
||
msgstr "Alt+Caps"
|
||
|
||
#: ../panels/common/cc-util.c:48
|
||
msgid "Ctrl+Caps"
|
||
msgstr "Ctrl+Caps"
|
||
|
||
#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:1 ../panels/region/region.ui.h:1
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "Kieli"
|
||
|
||
#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:2
|
||
#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:2
|
||
msgid "_Done"
|
||
msgstr "_Valmis"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:1
|
||
msgid "_Region:"
|
||
msgstr "_Alue:"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:2
|
||
msgid "_City:"
|
||
msgstr "_Kaupunki:"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:3
|
||
msgid "_Network Time"
|
||
msgstr "_Verkko-aika"
|
||
|
||
#. Translator: this is the separator between hours and minutes, like in HH:MM
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:5
|
||
msgid ":"
|
||
msgstr ":"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:6
|
||
msgid "Set the time one hour ahead."
|
||
msgstr "Aseta aika tunti eteenpäin."
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:7
|
||
msgid "Set the time one hour back."
|
||
msgstr "Aseta aika tunti taaksepäin."
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:8
|
||
msgid "Set the time one minute ahead."
|
||
msgstr "Aseta aika minuutti eteenpäin."
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:9
|
||
msgid "Set the time one minute back."
|
||
msgstr "Aseta aika minuutti taaksepäin."
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:10
|
||
msgid "Switch between AM and PM."
|
||
msgstr "Vaihda AM/PM."
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:11
|
||
msgid "Month"
|
||
msgstr "Kuukausi"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:12
|
||
msgid "Day"
|
||
msgstr "Päivä"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:13
|
||
msgid "Year"
|
||
msgstr "Vuosi"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:14
|
||
msgid "24-hour"
|
||
msgstr "24 tuntia"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:15
|
||
msgid "AM/PM"
|
||
msgstr "AM/PM"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:16
|
||
msgid "January"
|
||
msgstr "Tammikuu"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:17
|
||
msgid "February"
|
||
msgstr "Helmikuu"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:18
|
||
msgid "March"
|
||
msgstr "Maaliskuu"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:19
|
||
msgid "April"
|
||
msgstr "Huhtikuu"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:20
|
||
msgid "May"
|
||
msgstr "Toukokuu"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:21
|
||
msgid "June"
|
||
msgstr "Kesäkuu"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:22
|
||
msgid "July"
|
||
msgstr "Heinäkuu"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:23
|
||
msgid "August"
|
||
msgstr "Elokuu"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:24
|
||
msgid "September"
|
||
msgstr "Syyskuu"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:25
|
||
msgid "October"
|
||
msgstr "Lokakuu"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:26
|
||
msgid "November"
|
||
msgstr "Marraskuu"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:27
|
||
msgid "December"
|
||
msgstr "Joulukuu"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Date & Time"
|
||
msgstr "Päivä ja aika"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Change the date and time, including time zone"
|
||
msgstr "Vaihda aikaa, päivää tai aikavyöhykettä"
|
||
|
||
#. Translators: those are keywords for the date and time control-center panel
|
||
#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:4
|
||
msgid "Clock;Timezone;Location;"
|
||
msgstr "Kello;Aikavyöhyke;Sijainti;"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in.h:1
|
||
msgid "Change system time and date settings"
|
||
msgstr "Muuta järjestelmän aika-asetuksia"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in.h:2
|
||
msgid "To change time or date settings, you need to authenticate."
|
||
msgstr "Muuttaaksesi ajan tai päivän asetuksia sinun tulee tunnistautua."
|
||
|
||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:483
|
||
msgctxt "display panel, rotation"
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Tavallinen"
|
||
|
||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:484
|
||
msgctxt "display panel, rotation"
|
||
msgid "Counterclockwise"
|
||
msgstr "Vastapäivään"
|
||
|
||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:485
|
||
msgctxt "display panel, rotation"
|
||
msgid "Clockwise"
|
||
msgstr "Myötäpäivään"
|
||
|
||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:486
|
||
msgctxt "display panel, rotation"
|
||
msgid "180 Degrees"
|
||
msgstr "180 astetta"
|
||
|
||
#. Keep this string in sync with gnome-desktop/libgnome-desktop/gnome-rr-labeler.c
|
||
#. Translators: this is the feature where what you see on your laptop's
|
||
#. * screen is the same as your external projector. Here, "Mirrored" is being
|
||
#. * used as an adjective. For example, the Spanish translation could be
|
||
#. * "Pantallas en Espejo".
|
||
#.
|
||
#. Keep this string in sync with gnome-control-center/capplets/display/xrandr-capplet.c:get_display_name()
|
||
#. Translators: this is the feature where what you see on your
|
||
#. * laptop's screen is the same as your external projector.
|
||
#. * Here, "Mirrored" is being used as an adjective. For example,
|
||
#. * the Spanish translation could be "Pantallas en Espejo".
|
||
#.
|
||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:625
|
||
#: ../panels/display/cc-rr-labeler.c:418
|
||
msgid "Mirrored Displays"
|
||
msgstr "Peilatut näytöt"
|
||
|
||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:649
|
||
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:1
|
||
msgid "Monitor"
|
||
msgstr "Näyttö"
|
||
|
||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1669
|
||
msgid "Drag to change primary display."
|
||
msgstr "Raahaa muuttaaksesi ensisijaista näyttöä."
|
||
|
||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1727
|
||
msgid ""
|
||
"Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its "
|
||
"placement."
|
||
msgstr ""
|
||
"Valitse näyttö sen ominaisuuksien muuttamiseksi; raahaa sitä hiirellä "
|
||
"muuttaksesi sen sijaintia."
|
||
|
||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2115
|
||
msgid "%a %R"
|
||
msgstr "%a %R"
|
||
|
||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2117
|
||
msgid "%a %l:%M %p"
|
||
msgstr "%a %l.%M %p"
|
||
|
||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2279
|
||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2331
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to apply configuration: %s"
|
||
msgstr "Asetusten käyttöönotto epäonnistui: %s"
|
||
|
||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2359
|
||
msgid "Could not save the monitor configuration"
|
||
msgstr "Näyttöasetuksia ei voitu tallentaa"
|
||
|
||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2419
|
||
msgid "Could not detect displays"
|
||
msgstr "Näyttöjä ei havaittu"
|
||
|
||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2614
|
||
msgid "Could not get screen information"
|
||
msgstr "Näytön tietoja ei saatu"
|
||
|
||
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:2
|
||
msgid "_Resolution"
|
||
msgstr "Ta_rkkuus:"
|
||
|
||
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:3
|
||
msgid "R_otation"
|
||
msgstr "_Kierto"
|
||
|
||
#. Note that mirror is a verb in this string
|
||
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:5
|
||
msgid "_Mirror displays"
|
||
msgstr "_Peilaa näytöt"
|
||
|
||
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:6
|
||
msgid "Note: may limit resolution options"
|
||
msgstr "Huomaa: saattaa rajoittaa tarkkuusvalintoja"
|
||
|
||
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:7
|
||
msgid "_Detect Displays"
|
||
msgstr "_Tunnista näytöt"
|
||
|
||
#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Displays"
|
||
msgstr "Näytöt"
|
||
|
||
#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Choose how to use connected monitors and projectors"
|
||
msgstr "Valitse kuinka näyttöjä ja projektoreja käsitellään"
|
||
|
||
#. Translators: those are keywords for the display control-center panel
|
||
#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:4
|
||
msgid "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;"
|
||
msgstr "Paneeli;Projektori;xrandr;Näyttö;Tarkkuus;Virkistystaajuus;"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: AP type
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:440 ../panels/network/panel-common.c:127
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Tuntematon"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:541
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s %d-bit"
|
||
msgstr "%s %d-bit"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:543
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d-bit"
|
||
msgstr "%d-bit"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1218
|
||
msgid "Ask what to do"
|
||
msgstr "Kysy mitä tehdään"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1222
|
||
msgid "Do nothing"
|
||
msgstr "Älä tee mitään"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1226
|
||
msgid "Open folder"
|
||
msgstr "Avaa kansio"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1317
|
||
msgid "Other Media"
|
||
msgstr "Muu media"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1348
|
||
msgid "Select an application for audio CDs"
|
||
msgstr "Valitse sovellus ääni-CD-levyille"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1349
|
||
msgid "Select an application for video DVDs"
|
||
msgstr "Valitse sovellus video-DVD-levyille"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1350
|
||
msgid "Select an application to run when a music player is connected"
|
||
msgstr "Valitse sovellus ajettavaksi kun musiikkisoitin kytketään"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1351
|
||
msgid "Select an application to run when a camera is connected"
|
||
msgstr "Valitse sovellus ajettavaksi kun kamera kytketään"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1352
|
||
msgid "Select an application for software CDs"
|
||
msgstr "Valitse sovellus ohjelmisto-CD-levyille"
|
||
|
||
#. translators: these strings are duplicates of shared-mime-info
|
||
#. * strings, just here to fix capitalization of the English originals.
|
||
#. * If the shared-mime-info translation works for your language,
|
||
#. * simply leave these untranslated.
|
||
#.
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1364
|
||
msgid "audio DVD"
|
||
msgstr "ääni-DVD"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1365
|
||
msgid "blank Blu-ray disc"
|
||
msgstr "tyhjä Blu-ray-levy"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1366
|
||
msgid "blank CD disc"
|
||
msgstr "tyhjä CD-levy"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1367
|
||
msgid "blank DVD disc"
|
||
msgstr "tyhjä DVD-levy"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1368
|
||
msgid "blank HD DVD disc"
|
||
msgstr "tyhjä HD DVD -levy"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1369
|
||
msgid "Blu-ray video disc"
|
||
msgstr "Blu-ray-videolevy"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1370
|
||
msgid "e-book reader"
|
||
msgstr "e-kirjalukija"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1371
|
||
msgid "HD DVD video disc"
|
||
msgstr "HD DVD -videolevy"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1372
|
||
msgid "Picture CD"
|
||
msgstr "Kuva-CD"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1373
|
||
msgid "Super Video CD"
|
||
msgstr "Super Video CD"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1374
|
||
msgid "Video CD"
|
||
msgstr "Video-CD"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1375
|
||
msgid "Windows software"
|
||
msgstr "Windows-ohjelmisto"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1376
|
||
msgid "Software"
|
||
msgstr "Ohjelmisto"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1499
|
||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1697
|
||
msgid "Section"
|
||
msgstr "Osio"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1508 ../panels/info/info.ui.h:13
|
||
msgid "Overview"
|
||
msgstr "Yhteenveto"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1514 ../panels/info/info.ui.h:20
|
||
msgid "Default Applications"
|
||
msgstr "Oletussovellukset"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1519 ../panels/info/info.ui.h:28
|
||
msgid "Removable Media"
|
||
msgstr "Erilliset tallennusvälineet"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1544
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Version %s"
|
||
msgstr "Versio %s"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1594
|
||
msgid "Install Updates"
|
||
msgstr "Asenna päivitykset"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1598
|
||
msgid "System Up-To-Date"
|
||
msgstr "Järjestelmä ajan tasalla"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1602
|
||
msgid "Checking for Updates"
|
||
msgstr "Tarkistetaan päivityksiä"
|
||
|
||
#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:1
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:240
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:58
|
||
msgid "Details"
|
||
msgstr "Tiedot"
|
||
|
||
#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "View information about your system"
|
||
msgstr "Katsele järjestelmän tietoja"
|
||
|
||
#. sure that you use the same "translation" for those keywords
|
||
#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:4
|
||
msgid ""
|
||
"device;system;information;memory;processor;version;default;application;"
|
||
"preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;"
|
||
msgstr ""
|
||
"device;system;information;memory;processor;version;default;application;"
|
||
"preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;laite;"
|
||
"järjestelmä;tiedot;muisti;suoritin;prosessori;versio;oletukset;sovellus;"
|
||
"suositellut;automaattikäynnistys;ääni;irrotettava;ulkoinen;"
|
||
|
||
#: ../panels/info/info.ui.h:1
|
||
msgid "Select how other media should be handled"
|
||
msgstr "Valitse kuinka muita medioita käsitellään"
|
||
|
||
#: ../panels/info/info.ui.h:2
|
||
msgid "_Action:"
|
||
msgstr "_Toiminto:"
|
||
|
||
#: ../panels/info/info.ui.h:3
|
||
msgid "_Type:"
|
||
msgstr "_Tyyppi:"
|
||
|
||
#: ../panels/info/info.ui.h:4
|
||
msgid "Device name"
|
||
msgstr "Laitteen nimi"
|
||
|
||
#: ../panels/info/info.ui.h:5
|
||
msgid "Memory"
|
||
msgstr "Muisti"
|
||
|
||
#: ../panels/info/info.ui.h:6
|
||
msgid "Processor"
|
||
msgstr "Suoritin"
|
||
|
||
#. To translators: this field contains the distro name, version and type
|
||
#: ../panels/info/info.ui.h:8
|
||
msgid "Base system"
|
||
msgstr "Järjestelmä"
|
||
|
||
#: ../panels/info/info.ui.h:9
|
||
msgid "Disk"
|
||
msgstr "Levy"
|
||
|
||
#: ../panels/info/info.ui.h:10
|
||
msgid "Calculating…"
|
||
msgstr "Lasketaan…"
|
||
|
||
#: ../panels/info/info.ui.h:11
|
||
msgid "Graphics"
|
||
msgstr "Grafiikka"
|
||
|
||
#: ../panels/info/info.ui.h:12
|
||
msgid "Virtualization"
|
||
msgstr "Virtualisointi"
|
||
|
||
#: ../panels/info/info.ui.h:14
|
||
msgid "_Web"
|
||
msgstr "_Verkko"
|
||
|
||
#: ../panels/info/info.ui.h:15
|
||
msgid "_Mail"
|
||
msgstr "_Sähköposti"
|
||
|
||
#: ../panels/info/info.ui.h:16
|
||
msgid "_Calendar"
|
||
msgstr "_Kalenteri"
|
||
|
||
#: ../panels/info/info.ui.h:17
|
||
msgid "M_usic"
|
||
msgstr "M_usiikki"
|
||
|
||
#: ../panels/info/info.ui.h:18
|
||
msgid "_Video"
|
||
msgstr "_Video"
|
||
|
||
#: ../panels/info/info.ui.h:19
|
||
msgid "_Photos"
|
||
msgstr "_Kuvat"
|
||
|
||
#: ../panels/info/info.ui.h:21
|
||
msgid "Select how media should be handled"
|
||
msgstr "Valitse kuinka mediaa käsitellään"
|
||
|
||
#: ../panels/info/info.ui.h:22
|
||
msgid "CD _audio"
|
||
msgstr "_Ääni-CD"
|
||
|
||
#: ../panels/info/info.ui.h:23
|
||
msgid "_DVD video"
|
||
msgstr "_DVD-video"
|
||
|
||
#: ../panels/info/info.ui.h:24
|
||
msgid "_Music player"
|
||
msgstr "_Musiikkisoitin"
|
||
|
||
#: ../panels/info/info.ui.h:25
|
||
msgid "_Software"
|
||
msgstr "_Ohjelmisto"
|
||
|
||
#: ../panels/info/info.ui.h:26
|
||
msgid "_Other Media…"
|
||
msgstr "_Muu media…"
|
||
|
||
#: ../panels/info/info.ui.h:27
|
||
msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
|
||
msgstr "_Älä koskaan kysy tai käynnistä ohjelmia liitettäessä media"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:1
|
||
msgid "Sound and Media"
|
||
msgstr "Ääni ja media"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:2
|
||
msgid "Volume mute"
|
||
msgstr "Hiljennä ääni"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:3
|
||
msgid "Volume down"
|
||
msgstr "Vähennä äänenvoimakkuutta"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:4
|
||
msgid "Volume up"
|
||
msgstr "Lisää äänenvoimakkuutta"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:5
|
||
msgid "Launch media player"
|
||
msgstr "Käynnistä mediasoitin"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:6
|
||
msgid "Play (or play/pause)"
|
||
msgstr "Soita (tai tauko)"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:7
|
||
msgid "Pause playback"
|
||
msgstr "Keskeytä toisto"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:8
|
||
msgid "Stop playback"
|
||
msgstr "Pysäytä toisto"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:9
|
||
msgid "Previous track"
|
||
msgstr "Edellinen kappale"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:10
|
||
msgid "Next track"
|
||
msgstr "Seuraava kappale"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:11
|
||
msgid "Eject"
|
||
msgstr "Irrota"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:1
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:19
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:66
|
||
msgid "Typing"
|
||
msgstr "Kirjoittaminen"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:2
|
||
#| msgid "Switch to next source"
|
||
msgid "Switch to next input source"
|
||
msgstr "Vaihda seuraavaan lähteeseen"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:3
|
||
#| msgid "Switch to previous source"
|
||
msgid "Switch to previous input source"
|
||
msgstr "Vaihda edelliseen lähteeseen"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:1
|
||
msgid "Launchers"
|
||
msgstr "Käynnistimet"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:2
|
||
msgid "Launch help browser"
|
||
msgstr "Käynnistä ohjeselain"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:3
|
||
msgid "Launch calculator"
|
||
msgstr "Käynnistä laskin"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:4
|
||
msgid "Launch email client"
|
||
msgstr "Käynnistä sähköpostisovellus"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:5
|
||
msgid "Launch web browser"
|
||
msgstr "Käynnistä internetselain"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:6
|
||
msgid "Home folder"
|
||
msgstr "Kotikansio"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:7
|
||
#| msgid "Search"
|
||
msgctxt "keybinding"
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Etsi"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:1
|
||
msgid "Screenshots"
|
||
msgstr "Kuvakaappaukset"
|
||
|
||
#. translators: $PICTURES will be replaced by the name of the XDG Pictures directory
|
||
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:3
|
||
msgid "Save a screenshot to $PICTURES"
|
||
msgstr "Tallenna kuvakaappaus kohteeseen $PICTURES"
|
||
|
||
#. translators: $PICTURES will be replaced by the name of the XDG Pictures directory
|
||
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:5
|
||
msgid "Save a screenshot of a window to $PICTURES"
|
||
msgstr "Tallenna kuvakaappaus ikkunasta kohteeseen $PICTURES"
|
||
|
||
#. translators: $PICTURES will be replaced by the name of the XDG Pictures directory
|
||
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:7
|
||
#| msgid "Save a screenshot of an area to Pictures"
|
||
msgid "Save a screenshot of an area to $PICTURES"
|
||
msgstr "Tallenna kuvakaappaus alueesta $PICTURES-kansioon"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:8
|
||
msgid "Copy a screenshot to clipboard"
|
||
msgstr "Kopioi kuvakaappaus leikepöydälle"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:9
|
||
msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard"
|
||
msgstr "Kopioi kuvakaappaus ikkunasta leikepöydälle"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:10
|
||
msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard"
|
||
msgstr "Kopioi kuvakaappaus alueesta leikepöydälle"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:1
|
||
msgid "System"
|
||
msgstr "Järjestelmä"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:2
|
||
msgid "Log out"
|
||
msgstr "Kirjaudu ulos"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:3
|
||
msgid "Lock screen"
|
||
msgstr "Lukitse näyttö"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:1
|
||
#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Universal Access"
|
||
msgstr "Esteettömyys"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:2
|
||
msgid "Turn zoom on or off"
|
||
msgstr "Suurennus päällä/pois"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:3
|
||
msgid "Zoom in"
|
||
msgstr "Lähennä"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:4
|
||
msgid "Zoom out"
|
||
msgstr "Loitonna"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:5
|
||
msgid "Turn screen reader on or off"
|
||
msgstr "Näytönlukija päällä/pois"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:6
|
||
msgid "Turn on-screen keyboard on or off"
|
||
msgstr "Virtuaalinäppäimistö päällä/pois"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:7
|
||
msgid "Increase text size"
|
||
msgstr "Suurenna tekstin kokoa"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:8
|
||
msgid "Decrease text size"
|
||
msgstr "Pienennä tekstin kokoa"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:9
|
||
msgid "High contrast on or off"
|
||
msgstr "Korkea kontrasti päälle/pois"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:362
|
||
msgid "Alternative Characters Key"
|
||
msgstr "Vaihtoehtoinen merkistönäppäin"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:367
|
||
msgid "Compose Key"
|
||
msgstr "Compose-näppäin"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:371
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Switch to next source"
|
||
msgid "Modifiers-only switch to next source"
|
||
msgstr "Vaihda seuraavaan lähteeseen"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:1
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:4
|
||
msgid "Keyboard"
|
||
msgstr "Näppäimistö"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "View and change keyboard shortcuts and set your typing preferences"
|
||
msgstr ""
|
||
"Katsele ja muuta näppäimistön pikanäppäimiä ja aseta kirjoitusasetuksesi"
|
||
|
||
#. Translators: those are keywords for the keyboard control-center panel
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:4
|
||
msgid "Shortcut;Repeat;Blink;"
|
||
msgstr "Pikanäppäin;Toisto;Vilkkuminen;"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:1
|
||
msgid "Custom Shortcut"
|
||
msgstr "Oma pikanäppäin"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:2
|
||
msgid "_Name:"
|
||
msgstr "_Nimi:"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:3
|
||
msgid "C_ommand:"
|
||
msgstr "Ko_mento:"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:5
|
||
msgid "Repeat Keys"
|
||
msgstr "Toistonäppäimet"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:6
|
||
msgid "Key presses _repeat when key is held down"
|
||
msgstr "Painallus _toistuu, kun näppäintä pidetään painettuna"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:7
|
||
msgid "_Delay:"
|
||
msgstr "_Viive:"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:8
|
||
msgid "_Speed:"
|
||
msgstr "_Nopeus:"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:9
|
||
msgctxt "keyboard, delay"
|
||
msgid "Short"
|
||
msgstr "Lyhyt"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:10
|
||
msgctxt "keyboard, speed"
|
||
msgid "Slow"
|
||
msgstr "Hidas"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:11
|
||
msgid "Repeat keys speed"
|
||
msgstr "Näppäinten toiston nopeus"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:12
|
||
msgctxt "keyboard, delay"
|
||
msgid "Long"
|
||
msgstr "Pitkä"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:13
|
||
msgctxt "keyboard, speed"
|
||
msgid "Fast"
|
||
msgstr "Nopea"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:14
|
||
msgid "Cursor Blinking"
|
||
msgstr "Kohdistimen vilkunta"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:15
|
||
msgid "Cursor _blinks in text fields"
|
||
msgstr "_Kohdistin vilkkuu tekstikentissä"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:16
|
||
msgid "S_peed:"
|
||
msgstr "_Nopeus:"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:17
|
||
msgid "Cursor blink speed"
|
||
msgstr "Kohdistimen vilkkumisnopeus"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:18
|
||
#: ../panels/region/region.ui.h:5
|
||
msgid "Input Sources"
|
||
msgstr "Syötelähteet"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:20
|
||
msgid "Add Shortcut"
|
||
msgstr "Lisää pikanäppäin"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:21
|
||
msgid "Remove Shortcut"
|
||
msgstr "Poista pikanäppäin"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:22
|
||
#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:3
|
||
msgid ""
|
||
"To edit a shortcut, click the row and hold down the new keys or press "
|
||
"Backspace to clear."
|
||
msgstr ""
|
||
"Muokkaa pikanäppäintä napsauttamalla riviä ja paina sitten haluamasi uudet "
|
||
"näppäimet pohjaan. Pikanäppäimen voi poistaa käytöstä painamalla "
|
||
"askelpalautinta."
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:23
|
||
msgid "Shortcuts"
|
||
msgstr "Pikanäppäimet"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:585
|
||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:593
|
||
msgid "Custom Shortcuts"
|
||
msgstr "Omat pikanäppäimet"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:804
|
||
msgid "<Unknown Action>"
|
||
msgstr "<Tuntematon toiminto>"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1301
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type "
|
||
"using this key.\n"
|
||
"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pikanäppäintä ”%s” ei voi käyttää, koska tällöin kyseistä näppäintä ei enää "
|
||
"voi käyttää kirjoittamiseen.\n"
|
||
"Kokeile yhdistämällä näppäin esimerkiksi Control-, Alt- tai vaihtonäppäimeen."
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1333
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The shortcut \"%s\" is already used for\n"
|
||
"\"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Pikanäppäin ”%s” on jo kytketty toimintoon\n"
|
||
"”%s”"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1338
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jos siirrät pikanäppäimen toimintoon \"%s\", poistetaan pikanäppäin \"%s\" "
|
||
"käytöstä."
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1344
|
||
msgid "_Reassign"
|
||
msgstr "_Siirrä"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/cc-mouse-panel.c:123
|
||
msgid "Test Your _Settings"
|
||
msgstr "_Testaa asetukset"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Mouse & Touchpad"
|
||
msgstr "Hiiri ja kosketuslevy"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid ""
|
||
"Change your mouse or touchpad sensitivity and select right or left-handed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Muuta hiiren tai kosketuslevyn herkkyyttä ja valitse kumpaa kättä käytät"
|
||
|
||
#. Translators: those are keywords for the mouse and touchpad control-center panel
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:4
|
||
msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kosketuslevy;Trackpad;Osoitin;Kohdistin;Napsauta;Klikkaa;Painike;Nappi;"
|
||
"Kaksois;Pallohiiri;Trackball;"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1
|
||
msgid "Mouse Preferences"
|
||
msgstr "Hiiriasetukset"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Yleiset"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:3
|
||
msgctxt "mouse, speed"
|
||
msgid "Slow"
|
||
msgstr "Hidas"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4
|
||
msgid "Double-click timeout"
|
||
msgstr "Kaksoisnapsautuksen aikaraja"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5
|
||
msgctxt "mouse, speed"
|
||
msgid "Fast"
|
||
msgstr "Nopea"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:6
|
||
msgid "_Double-click"
|
||
msgstr "_Kaksoisnapsautus"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:7
|
||
msgid "Primary _button"
|
||
msgstr "_Ensisijainen painike"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8
|
||
msgctxt "mouse, left button as primary"
|
||
msgid "_Left"
|
||
msgstr "_Vasen"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:9
|
||
msgctxt "mouse, right button as primary"
|
||
msgid "_Right"
|
||
msgstr "_Oikea"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10
|
||
msgid "Mouse"
|
||
msgstr "Hiiri"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:11
|
||
msgid "_Pointer speed"
|
||
msgstr "O_soittimen nopeus"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:12
|
||
msgid "Touchpad"
|
||
msgstr "Kosketuslevy"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13
|
||
msgid "Disable while _typing"
|
||
msgstr "_Poista kosketuslevy käytöstä kirjoitettaessa"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14
|
||
msgid "Tap to _click"
|
||
msgstr "Na_psauta napauttamalla"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15
|
||
msgid "Two _finger scroll"
|
||
msgstr "Kahden _sormen vieritys"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16
|
||
msgid "C_ontent sticks to fingers"
|
||
msgstr "Sisält_ö pysyy sormissa"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:134
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.ui.h:1
|
||
msgid "Try clicking, double clicking, scrolling"
|
||
msgstr "Kokeile napsauttamista, kaksoisnapsauttamista ja vierittämistä"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:139
|
||
msgid "Five clicks, GEGL time!"
|
||
msgstr "Viisi napsautusta, GEGL-aika!"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:144
|
||
msgid "Double click, primary button"
|
||
msgstr "Kaksoisnapsautus, ensisijainen painike"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:144
|
||
msgid "Single click, primary button"
|
||
msgstr "Yksi napsautus, ensisijainen painike"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:147
|
||
msgid "Double click, middle button"
|
||
msgstr "Kaksoisnapsautus, keskimmäinen painike"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:147
|
||
msgid "Single click, middle button"
|
||
msgstr "Yksi napsautus, keskimmäinen painike"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:150
|
||
msgid "Double click, secondary button"
|
||
msgstr "Kaksoisnapsautus, toissijainen painike"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:150
|
||
msgid "Single click, secondary button"
|
||
msgstr "Yksi napsautus, toissijainen painike"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is to disable the radio hardware in the
|
||
#. * network panel
|
||
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:347
|
||
msgid "Air_plane Mode"
|
||
msgstr "Le_ntokonetila"
|
||
|
||
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:912
|
||
msgid "Network proxy"
|
||
msgstr "Verkon välityspalvelin"
|
||
|
||
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1091 ../panels/network/net-vpn.c:280
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s VPN"
|
||
msgstr "%s - VPN"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the user is running a NM that is not API compatible
|
||
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1225
|
||
msgid "The system network services are not compatible with this version."
|
||
msgstr ""
|
||
"Järjestelmän verkkopalvelut eivät ole yhteensopivia tämän version kanssa."
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui.h:1
|
||
#| msgid "Security"
|
||
msgid "802.1x _Security"
|
||
msgstr "802.1x-suojaus"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui.h:3
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/security-page.ui.h:3
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:1
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:5
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:2
|
||
msgid "Anony_mous identity"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui.h:4
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/security-page.ui.h:4
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Authentication failed"
|
||
msgid "Inner _authentication"
|
||
msgstr "Tunnistautuminen epäonnistui"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-8021x-security.c:108
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:455
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:3
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:4
|
||
msgid "Security"
|
||
msgstr "Tietoturva"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page.c:502
|
||
msgid "automatic"
|
||
msgstr "automaattinen"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this WEP WiFi security
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:52
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:224
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:385
|
||
msgid "WEP"
|
||
msgstr "WEP"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:56
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:228
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:390
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:17
|
||
msgid "WPA"
|
||
msgstr "WPA"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:60
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:232
|
||
msgid "WPA2"
|
||
msgstr "WPA2"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:65
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:237
|
||
msgid "Enterprise"
|
||
msgstr "Yritys"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:70
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:242
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:375
|
||
msgctxt "Wifi security"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Ei mitään"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:91
|
||
#: ../panels/power/power.ui.h:19
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr "Ei koskaan"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:102
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:770
|
||
msgid "Today"
|
||
msgstr "Tänään"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:104
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:773
|
||
msgid "Yesterday"
|
||
msgstr "Eilen"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:106
|
||
#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:126
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:479
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%i day ago"
|
||
msgid_plural "%i days ago"
|
||
msgstr[0] "%i päivä sitten"
|
||
msgstr[1] "%i päivää sitten"
|
||
|
||
#. Translators: network device speed
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:155
|
||
#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:54
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:537
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d Mb/s"
|
||
msgstr "%d Mb/s"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:181
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:566
|
||
msgctxt "Signal strength"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Ei mitään"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:183
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:568
|
||
msgctxt "Signal strength"
|
||
msgid "Weak"
|
||
msgstr "Heikko"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:185
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:570
|
||
msgctxt "Signal strength"
|
||
msgid "Ok"
|
||
msgstr "OK"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:187
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:572
|
||
msgctxt "Signal strength"
|
||
msgid "Good"
|
||
msgstr "Hyvä"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:189
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:574
|
||
msgctxt "Signal strength"
|
||
msgid "Excellent"
|
||
msgstr "Erinomainen"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ethernet.c:200
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-vpn.c:172
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-wifi.c:243
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:59
|
||
msgid "Identity"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:202
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:454
|
||
msgid "Netmask"
|
||
msgstr "Aliverkon peite"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:216
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:467
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:217
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:475
|
||
#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:3
|
||
msgid "Gateway"
|
||
msgstr "Yhdyskäytävä"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:233
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:234
|
||
msgid "Delete Address"
|
||
msgstr "Poista osoite"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:285
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:286
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Lisää"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:350
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:354
|
||
msgid "Server"
|
||
msgstr "Palvelin"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:367
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:371
|
||
msgid "Delete DNS Server"
|
||
msgstr "Poista DNS-palvelin"
|
||
|
||
#. Translators: Please see https://en.wikipedia.org/wiki/Metrics_(networking)
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:481
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:489
|
||
#| msgid "Metric"
|
||
msgctxt "network parameters"
|
||
msgid "Metric"
|
||
msgstr "Mitta"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:502
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:510
|
||
msgid "Delete Route"
|
||
msgstr "Poista reitti"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:616
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:26
|
||
msgid "Automatic (DHCP)"
|
||
msgstr "Automaattinen (DHCP)"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:620
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:622
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:25
|
||
#| msgctxt "proxy method"
|
||
#| msgid "Manual"
|
||
msgid "Manual"
|
||
msgstr "Manuaalinen"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:624
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:626
|
||
msgid "Link-Local Only"
|
||
msgstr "Vain linkkiyhteys"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:925
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:60
|
||
msgid "IPv4"
|
||
msgstr "IPv4"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:204
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:458
|
||
msgid "Prefix"
|
||
msgstr "Etuliite"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:614
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:1
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:4
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:4
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:2
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr "Automaattinen"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:618
|
||
msgid "Automatic, DHCP only"
|
||
msgstr "Automaattinen, vain DHCP"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:886
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:61
|
||
msgid "IPv6"
|
||
msgstr "IPv6"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-reset.c:91
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:63
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "Palauta"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:250
|
||
msgctxt "Wi-Fi/Ethernet security"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Ei mitään"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:273
|
||
msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)"
|
||
msgstr "WEP 40/128-bittinen avain (Hex tai ASCII)"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:283
|
||
msgid "WEP 128-bit Passphrase"
|
||
msgstr "WEP 128-bittinen salalause"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:296
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/wireless-security.c:409
|
||
msgid "LEAP"
|
||
msgstr "LEAP"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:309
|
||
msgid "Dynamic WEP (802.1x)"
|
||
msgstr "Dynaaminen WEP (802.1x)"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:323
|
||
msgid "WPA & WPA2 Personal"
|
||
msgstr "WPA & WPA2 Personal"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:337
|
||
msgid "WPA & WPA2 Enterprise"
|
||
msgstr "WPA & WPA2 Enterprise"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/connection-editor.ui.h:1
|
||
#| msgid "Supply"
|
||
msgid "_Apply"
|
||
msgstr "_Toteuta"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:1
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:2
|
||
msgid "Signal Strength"
|
||
msgstr "Signaalin vahvuus"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:2
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:3
|
||
msgid "Link speed"
|
||
msgstr "Yhteysnopeus"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:4
|
||
#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:159
|
||
#: ../panels/network/network-simple.ui.h:2
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:5 ../panels/network/panel-common.c:693
|
||
msgid "IPv4 Address"
|
||
msgstr "IPv4-osoite"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:5
|
||
#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:160
|
||
#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:164
|
||
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:4
|
||
#: ../panels/network/network-simple.ui.h:3
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:6 ../panels/network/panel-common.c:694
|
||
msgid "IPv6 Address"
|
||
msgstr "IPv6-osoite"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:6
|
||
#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:167
|
||
#: ../panels/network/network-simple.ui.h:1
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:7
|
||
msgid "Hardware Address"
|
||
msgstr "Laiteosoite"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:7
|
||
#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:171
|
||
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:5
|
||
#: ../panels/network/network-simple.ui.h:4
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:8
|
||
msgid "Default Route"
|
||
msgstr "Oletusreitti"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:8
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:3
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:3
|
||
#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:173
|
||
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:6
|
||
#: ../panels/network/network-simple.ui.h:5
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:9
|
||
msgid "DNS"
|
||
msgstr "DNS"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:9
|
||
msgid "Last Used"
|
||
msgstr "Viimeksi käytetty"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:2
|
||
msgid "Twisted Pair (TP)"
|
||
msgstr "Parikaapeli (TP)"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:3
|
||
msgid "Attachment Unit Interface (AUI)"
|
||
msgstr "Attachment Unit Interface (AUI)"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:4
|
||
msgid "BNC"
|
||
msgstr "BNC"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:5
|
||
msgid "Media Independent Interface (MII)"
|
||
msgstr "Media Independent Interface (MII)"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:6
|
||
msgid "10 Mb/s"
|
||
msgstr "10 Mb/s"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:7
|
||
msgid "100 Mb/s"
|
||
msgstr "100 Mb/s"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:8
|
||
msgid "1 Gb/s"
|
||
msgstr "1 Gb/s"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:9
|
||
msgid "10 Gb/s"
|
||
msgstr "10 Gb/s"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:10
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/vpn-page.ui.h:1
|
||
msgid "_Name"
|
||
msgstr "_Nimi"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:11
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:4
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:49
|
||
msgid "_MAC Address"
|
||
msgstr "_MAC-osoite"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:12
|
||
msgid "M_TU"
|
||
msgstr "M_TU"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:13
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:5
|
||
msgid "_Cloned Address"
|
||
msgstr "_Kloonattu osoite"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:14
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:6
|
||
msgid "Connect _automatically"
|
||
msgstr "_Yhdistä automaattisesti"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:15
|
||
msgid "Make available to other _users"
|
||
msgstr "Aseta kaikkien _käyttäjien käytettäväksi"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:16
|
||
msgid "bytes"
|
||
msgstr "tavua"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:1
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:23
|
||
msgid "IPv_4"
|
||
msgstr "IPv_4"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:2
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:2
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:24
|
||
msgid "_Addresses"
|
||
msgstr "_Osoitteet"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:5
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:5
|
||
msgid "Automatic DNS"
|
||
msgstr "Automaattinen DNS"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:6
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:6
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:39
|
||
msgid "Routes"
|
||
msgstr "Reitit"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:7
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:7
|
||
#| msgctxt "proxy method"
|
||
#| msgid "Automatic"
|
||
msgid "Automatic Routes"
|
||
msgstr "Automaattiset reitit"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:8
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:8
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:45
|
||
msgid "Use this connection _only for resources on its network"
|
||
msgstr "Käytä tätä yhteyttä _vain tässä verkossa oleviin resursseihin"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:1
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:47
|
||
msgid "IPv_6"
|
||
msgstr "IPv_6"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:267
|
||
#| msgid "Bluetooth connection failed"
|
||
msgid "Unable to open connection editor"
|
||
msgstr "Yhteyseditorin avaaminen epäonnistui"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:282
|
||
msgid "New Profile"
|
||
msgstr "Uusi profiili"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:504
|
||
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:3
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1068
|
||
msgid "_Add"
|
||
msgstr "_Lisää"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:586
|
||
#: ../panels/network/network.ui.h:4 ../panels/network/network-vpn.ui.h:1
|
||
msgid "VPN"
|
||
msgstr "VPN"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:587
|
||
msgid "Bond"
|
||
msgstr "Liitos"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:588
|
||
msgid "Bridge"
|
||
msgstr "Silta"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:589
|
||
msgid "VLAN"
|
||
msgstr "VLAN"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:739
|
||
msgid "Could not load VPN plugins"
|
||
msgstr "VPN-liittänäisten lataus epäonnistui"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:803
|
||
msgid "Import from file…"
|
||
msgstr "Tuo tiedostosta…"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:870
|
||
msgid "Add Network Connection"
|
||
msgstr "Lisää verkkoyhteys"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/reset-page.ui.h:1
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:53
|
||
msgid "_Reset"
|
||
msgstr "_Tyhjennä"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/reset-page.ui.h:2
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1411
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:54
|
||
msgid "_Forget"
|
||
msgstr "_Unohda"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/reset-page.ui.h:3
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Reset the settings for this network, including passwords, but remember it as "
|
||
"a preferred network"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tyhjennä tämän verkon asetukset, myös salasanat, mutta muista tämä verkko"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/reset-page.ui.h:4
|
||
msgid ""
|
||
"Remove all details relating to this network and do not try to automatically "
|
||
"connect"
|
||
msgstr ""
|
||
"Poista kaikki tähän verkkoon liittyvä tieto äläkä yritä yhdistää "
|
||
"automaattisesti"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/security-page.ui.h:1
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:14
|
||
#| msgid "Security"
|
||
msgid "S_ecurity"
|
||
msgstr "_Tietoturva"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:205
|
||
msgid "Cannot import VPN connection"
|
||
msgstr "VPN-yhteyden tuonti epäonnistui"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:207
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The file '%s' could not be read or does not contain recognized VPN "
|
||
"connection information\n"
|
||
"\n"
|
||
"Error: %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tiedoston '%s' luku epäonnistui tai se ei sisällä tunnistettavaa VPN-"
|
||
"yhteyden tietoa\n"
|
||
"\n"
|
||
"Virhe: %s."
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:242
|
||
msgid "Select file to import"
|
||
msgstr "Valitse tuotava tiedosto"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:294
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A file named \"%s\" already exists."
|
||
msgstr "Tiedosto nimeltä \"%s\" on jo olemassa."
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:296
|
||
msgid "_Replace"
|
||
msgstr "_Korvaa"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:298
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Do you want to replace %s with the VPN connection you are saving?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Haluatko korvata tiedoston %s VPN-asetuksilla, joita olet tallentamassa?"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:334
|
||
msgid "Cannot export VPN connection"
|
||
msgstr "VPN-yhteyden vienti epäonnistui"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:336
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The VPN connection '%s' could not be exported to %s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Error: %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"VPN-yhteyttä ”%s” ei voitu viedä tiedostoon %s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Virhe: %s."
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:371
|
||
msgid "Export VPN connection..."
|
||
msgstr "Vie VPN-yhteys..."
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/vpn-page.ui.h:2
|
||
msgid "(Error: unable to load VPN connection editor)"
|
||
msgstr "(Virhe: VPN-yhteyseditoria ei voitu ladata)"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:1
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:12
|
||
msgid "_SSID"
|
||
msgstr "_SSID"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:2
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:13
|
||
msgid "_BSSID"
|
||
msgstr "_BSSID"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:3
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:16
|
||
#| msgid "_Forget Network"
|
||
msgid "My Home Network"
|
||
msgstr "Kotiverkko"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:7
|
||
msgid "Make available to _other users"
|
||
msgstr "Aseta _kaikkien käyttäjien käytettäväksi"
|
||
|
||
#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:1
|
||
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:7
|
||
msgid "Network"
|
||
msgstr "Verkko"
|
||
|
||
#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Control how you connect to the Internet"
|
||
msgstr "Hallitse internetyhteyden asetuksia"
|
||
|
||
#. Translators: those are keywords for the network control-center panel
|
||
#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:4
|
||
msgid "Network;Wireless;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Proxy;WAN;Broadband;Modem;Bluetooth;"
|
||
msgstr ""
|
||
"Network;Wireless;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Proxy;WAN;Broadband;Modem;Bluetooth;"
|
||
"verkko;langaton;lähiverkko;välityspalvelin;laajakaista;modeemi;"
|
||
|
||
#: ../panels/network/net-device-bond.c:77
|
||
msgid "Bond slaves"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/network/net-device-bridge.c:77
|
||
msgid "Bridge slaves"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:112
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:465
|
||
msgid "never"
|
||
msgstr "ei koskaan"
|
||
|
||
#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:122
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:475
|
||
msgid "today"
|
||
msgstr "tänään"
|
||
|
||
#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:124
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:477
|
||
msgid "yesterday"
|
||
msgstr "eilen"
|
||
|
||
#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:162
|
||
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:3
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:696 ../panels/network/panel-common.c:698
|
||
#: ../panels/printers/printers.ui.h:13
|
||
msgid "IP Address"
|
||
msgstr "IP-osoite"
|
||
|
||
#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:178
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:10
|
||
msgid "Last used"
|
||
msgstr "Viimeksi käytetty"
|
||
|
||
#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:337
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1549
|
||
#: ../panels/network/network-ethernet.ui.h:2
|
||
#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:8 ../panels/universal-access/uap.ui.h:23
|
||
msgid "Options…"
|
||
msgstr "Valinnat…"
|
||
|
||
#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:472
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Profile %d"
|
||
msgstr "Profiili %d"
|
||
|
||
#: ../panels/network/net-device-mobile.c:241
|
||
msgid "Add new connection"
|
||
msgstr "Lisää uusi yhteys"
|
||
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1120
|
||
msgid ""
|
||
"If you have a connection to the Internet other than wireless, you can set up "
|
||
"a wireless hotspot to share the connection with others."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jos käytössäsi myös muu kuin langaton internetyhteys, voit käyttää sitä "
|
||
"kyseisen yhteyden jakamiseen muiden käyttäjien kanssa."
|
||
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1124
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Switching on the wireless hotspot will disconnect you from <b>%s</b>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Yhteyspisteen käyttöönotto katkaisee yhteyden langattomaan verkkoon <b>%s</"
|
||
"b>."
|
||
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1128
|
||
msgid ""
|
||
"It is not possible to access the Internet through your wireless while the "
|
||
"hotspot is active."
|
||
msgstr ""
|
||
"Yhteyspisteen ollessa käytössä langattoman internetyhteyden käyttö ei ole "
|
||
"mahdollista."
|
||
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1202
|
||
msgid "Stop hotspot and disconnect any users?"
|
||
msgstr "Suljetaanko yhteyspiste ja katkaistaanko kaikkien käyttäjien yhteydet?"
|
||
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1205
|
||
msgid "_Stop Hotspot"
|
||
msgstr "_Sulje yhteyspiste"
|
||
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1277
|
||
msgid "System policy prohibits use as a Hotspot"
|
||
msgstr "Järjestelmäkäytännöt estävät käytön yhteyspisteenä"
|
||
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1280
|
||
msgid "Wireless device does not support Hotspot mode"
|
||
msgstr "Langaton verkkolaite ei tue yhteyspisteeksi asettamista"
|
||
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1407
|
||
msgid ""
|
||
"Network details for the selected networks, including passwords and any "
|
||
"custom configuration will be lost."
|
||
msgstr ""
|
||
"Valittujen verkkojen tiedot, kuten salasanat ja omat asetukset, häviävät."
|
||
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1714
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:14
|
||
msgid "History"
|
||
msgstr "Historia"
|
||
|
||
#. translators: This is the label for the "Forget wireless network" functionality
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1726
|
||
msgctxt "Wi-Fi Network"
|
||
msgid "_Forget"
|
||
msgstr "_Unohda"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is when the use leaves the PAC textbox blank
|
||
#: ../panels/network/net-proxy.c:67
|
||
msgid ""
|
||
"Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided."
|
||
msgstr "WPAD-automaattietsintää käytetään, kun hallinta-URL ei ole määritelty."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: WPAD is bad: if you enable it on an untrusted
|
||
#. * network, then anyone else on that network can tell your
|
||
#. * machine that it should proxy all of your web traffic
|
||
#. * through them.
|
||
#: ../panels/network/net-proxy.c:75
|
||
msgid "This is not recommended for untrusted public networks."
|
||
msgstr "Tämä ei ole suositeltavaa julkisissa verkoissa."
|
||
|
||
#: ../panels/network/net-proxy.c:408
|
||
msgid "Proxy"
|
||
msgstr "Välityspalvelin"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-ethernet.ui.h:1
|
||
msgid "_Add Profile…"
|
||
msgstr "_Lisää profiili…"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:1
|
||
msgid "IMEI"
|
||
msgstr "IMEI"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:2
|
||
msgid "Provider"
|
||
msgstr "Tarjoaja"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:8
|
||
#: ../panels/network/network-simple.ui.h:7
|
||
msgid "_Options…"
|
||
msgstr "_Valinnat…"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:1 ../panels/network/network.ui.h:5
|
||
msgctxt "proxy method"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Ei mitään"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:2 ../panels/network/network.ui.h:6
|
||
msgctxt "proxy method"
|
||
msgid "Manual"
|
||
msgstr "Käsin"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:3 ../panels/network/network.ui.h:7
|
||
msgctxt "proxy method"
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr "Automaattinen"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:4
|
||
msgid "_Method"
|
||
msgstr "_Tapa"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:5
|
||
msgid "_Configuration URL"
|
||
msgstr "_Määritys-URL"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:6
|
||
msgid "_HTTP Proxy"
|
||
msgstr "_HTTP-välityspalvelin"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:7
|
||
msgid "H_TTPS Proxy"
|
||
msgstr "H_TTPS-välityspalvelin"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:8
|
||
msgid "_FTP Proxy"
|
||
msgstr "_FTP-välityspalvelin"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:9
|
||
msgid "_Socks Host"
|
||
msgstr "_Socks-palvelin"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:10
|
||
msgid "_Ignore Hosts"
|
||
msgstr "_Ohita koneet"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:11
|
||
msgid "HTTP proxy port"
|
||
msgstr "HTTP-välityspalvelimen portti"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:12
|
||
msgid "HTTPS proxy port"
|
||
msgstr "HTTPS-välityspalvelimen portti"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:13
|
||
msgid "FTP proxy port"
|
||
msgstr "FTP-välityspalvelimen portti"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:14
|
||
msgid "Socks proxy port"
|
||
msgstr "Socks-välityspalvelimen portti"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-simple.ui.h:6
|
||
#| msgid "Device Off"
|
||
msgid "Turn device off"
|
||
msgstr "Käännä laite pois päältä"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network.ui.h:1
|
||
msgid "Select the interface to use for the new service"
|
||
msgstr "Valitse uuden palvelun kanssa käytettävä liitäntä"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network.ui.h:2
|
||
msgid "C_reate…"
|
||
msgstr "L_uo…"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network.ui.h:3
|
||
msgid "_Interface"
|
||
msgstr "L_iitäntä"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network.ui.h:8
|
||
msgid "Add Device"
|
||
msgstr "Lisää laite"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:2
|
||
msgid "VPN Type"
|
||
msgstr "VPN-tyyppi"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:4
|
||
msgid "Group Name"
|
||
msgstr "Ryhmän nimi"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:5
|
||
msgid "Group Password"
|
||
msgstr "Ryhmäsalasana"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:6
|
||
#: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:4
|
||
msgid "Username"
|
||
msgstr "Käyttäjätunnus"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:7
|
||
msgid "Turn VPN connection off"
|
||
msgstr "Katkaise VPN-yhteys"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:1
|
||
#| msgid "A_utomatic Login"
|
||
msgid "Automatic _Connect"
|
||
msgstr "Automaattinen _yhdistäminen"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:11
|
||
#| msgid "Details"
|
||
msgid "details"
|
||
msgstr "tiedot"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:15
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-leap.ui.h:2
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:2
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/ws-leap.ui.h:2
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:1
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:11
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:8
|
||
msgid "_Password"
|
||
msgstr "_Salasana"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:18
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:8
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Ei mikään"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:19
|
||
msgid "blablabla"
|
||
msgstr "blablabla"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:20
|
||
msgid "Show P_assword"
|
||
msgstr "_Näytä salasana"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:21
|
||
msgid "Make available to other users"
|
||
msgstr "Aseta kaikkien käyttäjien käytettäväksi"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:22
|
||
msgid "identity"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:27
|
||
msgid "Automatic (DHCP) addresses only"
|
||
msgstr "Vain automaattiset (DHCP-) osoitteet"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:28
|
||
msgid "Link-local only"
|
||
msgstr "Vain linkkiyhteys"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:29
|
||
msgid "Shared with other computers"
|
||
msgstr "Jaettu muille tietokoneille"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:31
|
||
msgid ""
|
||
"Address\n"
|
||
"section\n"
|
||
"goes\n"
|
||
"here"
|
||
msgstr ""
|
||
"Osoite-\n"
|
||
"osuus\n"
|
||
"tulee\n"
|
||
"tänne"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:35
|
||
msgid ""
|
||
"DNS\n"
|
||
"section\n"
|
||
"goes\n"
|
||
"here"
|
||
msgstr ""
|
||
"DNS-\n"
|
||
"osuus\n"
|
||
"tulee\n"
|
||
"tänne"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:40
|
||
msgid ""
|
||
"Routes\n"
|
||
"section\n"
|
||
"goes\n"
|
||
"here"
|
||
msgstr ""
|
||
"Reitti-\n"
|
||
"osuus\n"
|
||
"tulee\n"
|
||
"tänne"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:44
|
||
msgid "_Ignore automatically obtained routes"
|
||
msgstr "_Älä huomioi automaattisesti saatuja reittejä"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:46
|
||
msgid "ipv4"
|
||
msgstr "ipv4"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:48
|
||
msgid "ipv6"
|
||
msgstr "ipv6"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:50
|
||
msgid "_Cloned MAC Address"
|
||
msgstr "_Kloonattu MAC-osoite"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:51
|
||
msgid "00:24:16:31:8G:7A"
|
||
msgstr "00:24:16:31:8G:7A"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:52
|
||
#| msgid "Hardware"
|
||
msgid "hardware"
|
||
msgstr "laitteisto"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:55
|
||
msgid ""
|
||
"Reset the settings for this connection to their defaults, but remember as a "
|
||
"preferred connection."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:56
|
||
msgid ""
|
||
"Remove all details relating to this network and do not try to automatically "
|
||
"connect to it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Poista kaikki tähän verkkoon liittyvä tieto äläkä yritä yhdistää "
|
||
"automaattisesti."
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:57
|
||
msgid "reset"
|
||
msgstr "tyhjennä"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:62
|
||
msgid "Hardware"
|
||
msgstr "Laitteisto"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:64
|
||
msgid "Wi-Fi Hotspot"
|
||
msgstr "Wifi-yhteyspiste"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:65
|
||
msgid "_Turn On"
|
||
msgstr "_Ota käyttöön"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:66
|
||
msgid "Wi-Fi"
|
||
msgstr "Wifi"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:67
|
||
msgid "Turn Wi-Fi off"
|
||
msgstr "Kytke wifi pois päältä"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:68
|
||
msgid "_Use as Hotspot…"
|
||
msgstr "_Käytä yhteyspisteenä…"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:69
|
||
msgid "_Connect to Hidden Network…"
|
||
msgstr "Y_hdistä piilotettuun verkkoon…"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:70
|
||
msgid "_History"
|
||
msgstr "_Historia"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:71
|
||
msgid "Switch off to connect to a Wi-Fi network"
|
||
msgstr "Katkaise yhdistääksesi langattomaan verkkoon"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:72
|
||
msgid "Network Name"
|
||
msgstr "Verkon nimi"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:73
|
||
msgid "Connected Devices"
|
||
msgstr "Yhdistetyt laitteet"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:74
|
||
msgid "Security type"
|
||
msgstr "Salauksen tyyppi"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:75
|
||
msgid "Security key"
|
||
msgstr "Salausavain"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: AP type
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:131
|
||
msgid "Ad-hoc"
|
||
msgstr "Ad-hoc"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: AP type
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:135
|
||
msgid "Infrastructure"
|
||
msgstr "Infrastruktuuri"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status
|
||
#. TRANSLATORS: VPN status
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:151 ../panels/network/panel-common.c:205
|
||
msgid "Status unknown"
|
||
msgstr "Tuntematon tila"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:155
|
||
msgid "Unmanaged"
|
||
msgstr "Hallitsematon"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:159
|
||
msgid "Unavailable"
|
||
msgstr "Ei saatavilla"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status
|
||
#. TRANSLATORS: VPN status
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:169 ../panels/network/panel-common.c:211
|
||
msgid "Connecting"
|
||
msgstr "Yhdistetään"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status
|
||
#. TRANSLATORS: VPN status
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:173 ../panels/network/panel-common.c:215
|
||
msgid "Authentication required"
|
||
msgstr "Tunnistautuminen vaaditaan"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status
|
||
#. TRANSLATORS: VPN status
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:177 ../panels/network/panel-common.c:219
|
||
msgid "Connected"
|
||
msgstr "Yhdistetty"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:181
|
||
msgid "Disconnecting"
|
||
msgstr "Katkaistaan yhteyttä"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status
|
||
#. TRANSLATORS: VPN status
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:185 ../panels/network/panel-common.c:223
|
||
msgid "Connection failed"
|
||
msgstr "Yhteys epäonnistui"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status
|
||
#. TRANSLATORS: VPN status
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:189 ../panels/network/panel-common.c:231
|
||
msgid "Status unknown (missing)"
|
||
msgstr "Tila tuntematon (puuttuu)"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: VPN status
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:227
|
||
msgid "Not connected"
|
||
msgstr "Ei yhteyttä"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:252
|
||
msgid "Configuration failed"
|
||
msgstr "Kokoonpanon käyttö epäonnistui"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:256
|
||
msgid "IP configuration failed"
|
||
msgstr "IP-asetukset epäonnistuivat"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:260
|
||
msgid "IP configuration expired"
|
||
msgstr "IP-asetukset vanhenivat"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:264
|
||
msgid "Secrets were required, but not provided"
|
||
msgstr "Salaisuuksia ei annettu, vaikka niitä pyydettiin"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:268
|
||
msgid "802.1x supplicant disconnected"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:272
|
||
msgid "802.1x supplicant configuration failed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:276
|
||
msgid "802.1x supplicant failed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:280
|
||
msgid "802.1x supplicant took too long to authenticate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:284
|
||
msgid "PPP service failed to start"
|
||
msgstr "PPP-palvelun käynnistys epäonnistui"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:288
|
||
msgid "PPP service disconnected"
|
||
msgstr "PPP-palvelun yhteys katkaistu"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:292
|
||
msgid "PPP failed"
|
||
msgstr "PPP epäonnistui"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:296
|
||
msgid "DHCP client failed to start"
|
||
msgstr "DHCP-asiakkaan käynnistys epäonnistui"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:300
|
||
msgid "DHCP client error"
|
||
msgstr "DHCP-asiakkaan virhe"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:304
|
||
msgid "DHCP client failed"
|
||
msgstr "DHCP-asiakas epäonnistui"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:308
|
||
msgid "Shared connection service failed to start"
|
||
msgstr "Jaetun yhteyden palvelun käynnistys epäonnistui"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:312
|
||
msgid "Shared connection service failed"
|
||
msgstr "Jaetun yhteyden palvelu epäonnistui"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:316
|
||
msgid "AutoIP service failed to start"
|
||
msgstr "AutoIP-palvelun käynnistys epäonnistui"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:320
|
||
msgid "AutoIP service error"
|
||
msgstr "AutoIP-palvelun virhe"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:324
|
||
msgid "AutoIP service failed"
|
||
msgstr "AutoIP-palvelu epäonnistui"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:328
|
||
msgid "Line busy"
|
||
msgstr "Linja on varattu"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:332
|
||
msgid "No dial tone"
|
||
msgstr "Ei valintaääntä"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:336
|
||
msgid "No carrier could be established"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:340
|
||
msgid "Dialing request timed out"
|
||
msgstr "Soittopyyntö aikatkaistiin"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:344
|
||
msgid "Dialing attempt failed"
|
||
msgstr "Soittoyritys epäonnistui"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:348
|
||
msgid "Modem initialization failed"
|
||
msgstr "Modeemin alustus epäonnistui"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:352
|
||
#| msgid "Failed to delete user"
|
||
msgid "Failed to select the specified APN"
|
||
msgstr "Halutun APN:n valinta epäonnistui"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:356
|
||
msgid "Not searching for networks"
|
||
msgstr "Verkkoja ei etsitä"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:360
|
||
msgid "Network registration denied"
|
||
msgstr "Verkkoon rekisteröinti estettiin"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:364
|
||
msgid "Network registration timed out"
|
||
msgstr "Rekisteröinti verkkoon aikakatkaistiin"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:368
|
||
msgid "Failed to register with the requested network"
|
||
msgstr "Määritettyyn verkkoon rekisteröinti epäonnistui"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:372
|
||
msgid "PIN check failed"
|
||
msgstr "PIN-tarkistus epäonnistui"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:376
|
||
msgid "Firmware for the device may be missing"
|
||
msgstr "Laitteen laiteohjelmisto saattaa puuttua"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:380
|
||
msgid "Connection disappeared"
|
||
msgstr "Yhteys katosi"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:384
|
||
msgid "Existing connection was assumed"
|
||
msgstr "Oletettiin olemassa oleva yhteys"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:388
|
||
msgid "Modem not found"
|
||
msgstr "Modeemia ei löytynyt"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:392
|
||
msgid "Bluetooth connection failed"
|
||
msgstr "Bluetooth-yhteys epäonnistui"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:396
|
||
msgid "SIM Card not inserted"
|
||
msgstr "SIM-korttia ei ole liitetty"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:400
|
||
msgid "SIM Pin required"
|
||
msgstr "SIM-kortin PIN vaaditaan"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:404
|
||
msgid "SIM Puk required"
|
||
msgstr "SIM-kortin PUK vaaditaan"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:408
|
||
msgid "SIM wrong"
|
||
msgstr "SIM väärin"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:412
|
||
msgid "InfiniBand device does not support connected mode"
|
||
msgstr "InfiniBand-laite ei tue yhdistettyä tilaa"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:416
|
||
msgid "Connection dependency failed"
|
||
msgstr "Yhteysriippuvuus epäonnistui"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:440
|
||
msgid "Firmware missing"
|
||
msgstr "Laiteohjelmisto puuttuu"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:444 ../panels/network/panel-common.c:447
|
||
msgid "Cable unplugged"
|
||
msgstr "Johto on irti"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method.c:275
|
||
msgid "No Certificate Authority certificate chosen"
|
||
msgstr "Varmentajavarmennetta ei valittu"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method.c:276
|
||
msgid ""
|
||
"Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in connections "
|
||
"to insecure, rogue Wi-Fi networks. Would you like to choose a Certificate "
|
||
"Authority certificate?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Varmentajan (CA) käyttämättä jättäminen voi johtaa yhteyksien ottamiseen "
|
||
"turvattomiin, epäluotettaviin langattomiin verkkoihin. Haluatko valita "
|
||
"varmentajan varmenteen?"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method.c:281
|
||
msgid "Ignore"
|
||
msgstr "Ohita"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method.c:285
|
||
msgid "Choose CA Certificate"
|
||
msgstr "Valitse CA-varmenne"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method.c:645
|
||
msgid "DER, PEM, or PKCS#12 private keys (*.der, *.pem, *.p12)"
|
||
msgstr "DER-, PEM- tai PKCS#12-yksityisavaimet (*.der, *.pem, *.p12)"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method.c:648
|
||
msgid "DER or PEM certificates (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)"
|
||
msgstr "DER- tai PEM-varmenteet (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:261
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:280
|
||
msgid "GTC"
|
||
msgstr "GTC"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:277
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:246
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:263
|
||
msgid "MSCHAPv2"
|
||
msgstr "MSCHAPv2"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:399
|
||
msgid "Choose a PAC file..."
|
||
msgstr "Valitse PAC-tiedosto..."
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:406
|
||
msgid "PAC files (*.pac)"
|
||
msgstr "PAC-tiedostot (*.pac)"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:2
|
||
msgid "PAC _file"
|
||
msgstr "PA_C-tiedosto"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:3
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:7
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:4
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Authentication failed"
|
||
msgid "_Inner authentication"
|
||
msgstr "Tunnistautuminen epäonnistui"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:4
|
||
msgid "PAC pro_visioning"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:5
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:1
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:1
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui.h:1
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui.h:1
|
||
#: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:1
|
||
msgid " "
|
||
msgstr " "
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:6
|
||
msgid "Anonymous"
|
||
msgstr "Anonyymi"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:7
|
||
#| msgid "Authentication failed"
|
||
msgid "Authenticated"
|
||
msgstr "Todennettu"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:8
|
||
msgid "Both"
|
||
msgstr "Molemmat"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-leap.ui.h:1
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:1
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/ws-leap.ui.h:1
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:6
|
||
msgid "_Username"
|
||
msgstr "_Käyttäjätunnus"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-leap.ui.h:3
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:4
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:6
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/ws-leap.ui.h:3
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:3
|
||
msgid "Sho_w password"
|
||
msgstr "N_äytä salasana"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:263
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/wireless-security.c:385
|
||
msgid "MD5"
|
||
msgstr "MD5"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:350
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:434
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:350
|
||
msgid "Choose a Certificate Authority certificate..."
|
||
msgstr "Valitse varmentajavarmenne…"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:3
|
||
msgid "Version 0"
|
||
msgstr "Versio 0"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:4
|
||
msgid "Version 1"
|
||
msgstr "Versio 1"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:6
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:3
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:3
|
||
msgid "C_A certificate"
|
||
msgstr "_Varmentajavarmenne (CA-varmenne)"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:8
|
||
msgid "PEAP _version"
|
||
msgstr "PEAP-_versio"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:3
|
||
msgid "As_k for this password every time"
|
||
msgstr "K_ysy tätä salasanaa joka kerta"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:260
|
||
msgid "Unencrypted private keys are insecure"
|
||
msgstr "Salaamattomat yksityiset avaimet ovat epäluotettavia"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:263
|
||
msgid ""
|
||
"The selected private key does not appear to be protected by a password. "
|
||
"This could allow your security credentials to be compromised. Please select "
|
||
"a password-protected private key.\n"
|
||
"\n"
|
||
"(You can password-protect your private key with openssl)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Valittua yksityistä avainta ei ole suojattu salasanalla. Tämä mahdollistaa "
|
||
"turvallisuustietojen vaarantumisen. Valitse salasanalla suojattu yksityinen "
|
||
"avain.\n"
|
||
"\n"
|
||
"(Voit suojata yksityisen avaimesi openssl:llä)"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:428
|
||
msgid "Choose your personal certificate..."
|
||
msgstr "Valitse henkilökohtainen varmenteesi..."
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:440
|
||
msgid "Choose your private key..."
|
||
msgstr "Valitse yksityinen avaimesi..."
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:1
|
||
msgid "I_dentity"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:2
|
||
msgid "_User certificate"
|
||
msgstr "_Käyttäjävarmenne"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:4
|
||
msgid "Private _key"
|
||
msgstr "_Yksityinen avain"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:5
|
||
#| msgid "_Generate a password"
|
||
msgid "_Private key password"
|
||
msgstr "Yksityisen avaimen _salasana"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:230
|
||
msgid "PAP"
|
||
msgstr "PAP"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:247
|
||
msgid "MSCHAP"
|
||
msgstr "MSCHAP"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:280
|
||
msgid "CHAP"
|
||
msgstr "CHAP"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/nag-user-dialog.ui.h:1
|
||
msgid "Don't _warn me again"
|
||
msgstr "_Älä varoita uudelleen"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/wireless-security.c:397
|
||
msgid "TLS"
|
||
msgstr "TLS"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/wireless-security.c:421
|
||
msgid "FAST"
|
||
msgstr "FAST"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/wireless-security.c:432
|
||
msgid "Tunneled TLS"
|
||
msgstr "Tunneloitu TLS"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/wireless-security.c:443
|
||
msgid "Protected EAP (PEAP)"
|
||
msgstr "Suojattu EAP (PEAP)"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui.h:2
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:9
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui.h:2
|
||
#| msgid "Authentication failed"
|
||
msgid "Au_thentication"
|
||
msgstr "_Tunnistautuminen"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:1
|
||
msgid "1 (Default)"
|
||
msgstr "1 (Oletus)"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:2
|
||
msgid "2"
|
||
msgstr "2"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:3
|
||
msgid "3"
|
||
msgstr "3"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:4
|
||
msgid "4"
|
||
msgstr "4"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:5
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "System"
|
||
msgid "Open System"
|
||
msgstr "Avoin järjestelmä"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:6
|
||
msgid "Shared Key"
|
||
msgstr "Jaettu avain"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:7
|
||
msgid "_Key"
|
||
msgstr "_Avain"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:8
|
||
msgid "Sho_w key"
|
||
msgstr "N_äytä avain"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:10
|
||
msgid "WEP inde_x"
|
||
msgstr "WEP-inde_ksi"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:2
|
||
msgid "_Type"
|
||
msgstr "_Tyyppi"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is the per application switch for message tray usage.
|
||
#: ../panels/notifications/cc-edit-dialog.c:39
|
||
msgctxt "notifications"
|
||
msgid "Notifications"
|
||
msgstr "Ilmoitukset"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is the setting to configure sounds associated with notifications
|
||
#: ../panels/notifications/cc-edit-dialog.c:41
|
||
#| msgid "Sound Effects"
|
||
msgctxt "notifications"
|
||
msgid "Sound Alerts"
|
||
msgstr "Ääni-ilmoitukset"
|
||
|
||
#: ../panels/notifications/cc-edit-dialog.c:42
|
||
msgctxt "notifications"
|
||
msgid "Show Popup Banners"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: banners here refers to message tray notifications in the middle of the screen
|
||
#: ../panels/notifications/cc-edit-dialog.c:44
|
||
msgctxt "notifications"
|
||
msgid "Show Details in Banners"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/notifications/cc-edit-dialog.c:45
|
||
#| msgid "Lock screen"
|
||
msgctxt "notifications"
|
||
msgid "View in Lock Screen"
|
||
msgstr "Näytä lukitusnäytössä"
|
||
|
||
#: ../panels/notifications/cc-edit-dialog.c:46
|
||
msgctxt "notifications"
|
||
msgid "Show Details in Lock Screen"
|
||
msgstr "Näytä tiedot lukitusnäytössä"
|
||
|
||
#: ../panels/notifications/cc-notifications-panel.c:203
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1637 ../panels/power/cc-power-panel.c:1644
|
||
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:78
|
||
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:145
|
||
msgid "On"
|
||
msgstr "Päällä"
|
||
|
||
#: ../panels/notifications/cc-notifications-panel.c:203
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1631 ../panels/power/cc-power-panel.c:1642
|
||
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:78
|
||
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:145
|
||
msgid "Off"
|
||
msgstr "Poissa"
|
||
|
||
#: ../panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Notifications"
|
||
msgstr "Ilmoitukset"
|
||
|
||
#: ../panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Control which notifications are displayed and what they show"
|
||
msgstr "Hallitse näytettäviä ilmoituksia ja niiden sisältämää tietoa"
|
||
|
||
#. Translators: those are keywords for the notifications control-center panel
|
||
#: ../panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in.h:4
|
||
msgid "Notifications;Banner;Message;Tray;Popup;"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/notifications/notifications.ui.h:1
|
||
msgid "Show Pop Up Banners"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/notifications/notifications.ui.h:2
|
||
msgid "Show in Lock Screen"
|
||
msgstr "Näytä lukitusnäytössä"
|
||
|
||
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:190
|
||
#: ../panels/region/cc-input-chooser.c:1073
|
||
#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:480
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "Muu"
|
||
|
||
#. translators: This is the title of the "Add Account" dialog.
|
||
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:291
|
||
#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:2
|
||
msgid "Add Account"
|
||
msgstr "Lisää tili"
|
||
|
||
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:330
|
||
msgid "Mail"
|
||
msgstr "Sähköposti"
|
||
|
||
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:336
|
||
msgid "Contacts"
|
||
msgstr "Yhteystiedot"
|
||
|
||
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:342
|
||
msgid "Resources"
|
||
msgstr "Resurssit"
|
||
|
||
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:358
|
||
msgid "Error logging into the account"
|
||
msgstr "Virhe kirjauduttaessa käyttäjätilille"
|
||
|
||
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:430
|
||
msgid "Credentials have expired."
|
||
msgstr "Tunnukset ovat vanhentuneet."
|
||
|
||
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:434
|
||
msgid "Sign in to enable this account."
|
||
msgstr "Kirjaudu sisään ottaaksesi tämän tilin käyttöön."
|
||
|
||
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:439
|
||
msgid "_Sign In"
|
||
msgstr "_Kirjaudu sisään"
|
||
|
||
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:684
|
||
msgid "Error creating account"
|
||
msgstr "Virhe tiliä luotaessa"
|
||
|
||
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:726
|
||
msgid "Error removing account"
|
||
msgstr "Virhe tiliä poistaessa"
|
||
|
||
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:762
|
||
msgid "Are you sure you want to remove the account?"
|
||
msgstr "Haluatko varmasti poistaa tilin?"
|
||
|
||
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:764
|
||
msgid "This will not remove the account on the server."
|
||
msgstr "Tämä ei poista käyttäjää palvelimelta."
|
||
|
||
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:765
|
||
msgid "_Remove"
|
||
msgstr "_Poista"
|
||
|
||
#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Online Accounts"
|
||
msgstr "Verkkotilit"
|
||
|
||
#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Connect to your online accounts and decide what to use them for"
|
||
msgstr "Liitä verkkotilisi ja päätä, mihin tarkoituksiin niitä käytetään"
|
||
|
||
#. Translators: those are keywords for the online-accounts control-center panel
|
||
#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:4
|
||
msgid "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;"
|
||
msgstr ""
|
||
"Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;WWW;Online;keskustelu;Chat;kalenteri;"
|
||
"Calendar;sähköposti;Mail;yhteystiedot;kontaktit;Contact;"
|
||
|
||
#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:1
|
||
msgid "No online accounts configured"
|
||
msgstr "Verkkotilejä ei ole määritelty"
|
||
|
||
#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:3
|
||
msgid "Remove Account"
|
||
msgstr "Poista tili"
|
||
|
||
#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:4
|
||
msgid "Add an online account"
|
||
msgstr "Lisää verkkotili"
|
||
|
||
#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:5
|
||
msgid ""
|
||
"Adding an account allows your applications to access it for documents, mail, "
|
||
"contacts, calendar, chat and more."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lisäämällä tilin voit käyttää sitä asiakirjoja, sähköpostia, yhteystietoja, "
|
||
"kalenteria, pikaviestintää ja muuta varten."
|
||
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:184
|
||
msgid "Unknown time"
|
||
msgstr "Tuntematon aika"
|
||
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:190
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%i minute"
|
||
msgid_plural "%i minutes"
|
||
msgstr[0] "%i minuutti"
|
||
msgstr[1] "%i minuuttia"
|
||
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:202
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%i hour"
|
||
msgid_plural "%i hours"
|
||
msgstr[0] "%i tunti"
|
||
msgstr[1] "%i tuntia"
|
||
|
||
#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes"
|
||
#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:210
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%i %s %i %s"
|
||
msgstr "%i %s %i %s"
|
||
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:211
|
||
msgid "hour"
|
||
msgid_plural "hours"
|
||
msgstr[0] "tunti"
|
||
msgstr[1] "tuntia"
|
||
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:212
|
||
msgid "minute"
|
||
msgid_plural "minutes"
|
||
msgstr[0] "minuutti"
|
||
msgstr[1] "minuuttia"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:231
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s until fully charged"
|
||
msgstr "%s kunnes ladattu täyteen"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:238
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Caution: %s remaining"
|
||
msgstr "Varoitus: %s jäljellä"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:243
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s remaining"
|
||
msgstr "%s jäljellä"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: primary battery
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:248 ../panels/power/cc-power-panel.c:276
|
||
msgid "Fully charged"
|
||
msgstr "Ladattu täyteen"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: primary battery
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:252 ../panels/power/cc-power-panel.c:280
|
||
msgid "Empty"
|
||
msgstr "Tyhjä"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: primary battery
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:267
|
||
msgid "Charging"
|
||
msgstr "Latautuu"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: primary battery
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:272
|
||
#| msgid "Charging"
|
||
msgid "Discharging"
|
||
msgstr "Purkautuu"
|
||
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:324
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Estimated battery capacity: %s"
|
||
msgstr "Arvioitu akun kapasiteetti: %s"
|
||
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:404
|
||
msgctxt "Battery name"
|
||
msgid "Main"
|
||
msgstr "Pääakku"
|
||
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:406
|
||
msgctxt "Battery name"
|
||
msgid "Extra"
|
||
msgstr "Lisäakku"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:493
|
||
msgid "Wireless mouse"
|
||
msgstr "Langaton hiiri"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:497
|
||
msgid "Wireless keyboard"
|
||
msgstr "Langaton näppäimistö"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:501
|
||
msgid "Uninterruptible power supply"
|
||
msgstr "Keskeytymätön virransyöttö"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:506
|
||
msgid "Personal digital assistant"
|
||
msgstr "Henkilökohtainen digitaalinen avustaja (PDA)"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:510
|
||
msgid "Cellphone"
|
||
msgstr "Matkapuhelin"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:514
|
||
msgid "Media player"
|
||
msgstr "Mediasoitin"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:518
|
||
msgid "Tablet"
|
||
msgstr "Piirtopöytä"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:522
|
||
msgid "Computer"
|
||
msgstr "Tietokone"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery, misc
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:526 ../panels/power/cc-power-panel.c:734
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1938
|
||
msgid "Battery"
|
||
msgstr "Akku"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:535
|
||
msgctxt "Battery power"
|
||
msgid "Charging"
|
||
msgstr "Latautuu"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:542
|
||
msgctxt "Battery power"
|
||
msgid "Caution"
|
||
msgstr "Varoitus"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:547
|
||
msgctxt "Battery power"
|
||
msgid "Low"
|
||
msgstr "Matala"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:552
|
||
msgctxt "Battery power"
|
||
msgid "Good"
|
||
msgstr "Hyvä"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: primary battery
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:557
|
||
msgctxt "Battery power"
|
||
msgid "Fully charged"
|
||
msgstr "Täyteen ladattu"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: primary battery
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:561
|
||
msgctxt "Battery power"
|
||
msgid "Empty"
|
||
msgstr "Tyhjä"
|
||
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:732
|
||
#| msgid "Battery"
|
||
msgid "Batteries"
|
||
msgstr "Akut"
|
||
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1074
|
||
msgid "When _idle"
|
||
msgstr "Kun _käyttämättä"
|
||
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1401
|
||
msgid "Power Saving"
|
||
msgstr "Virransäästö"
|
||
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1430
|
||
#| msgid "Brightness"
|
||
msgid "_Screen Brightness"
|
||
msgstr "_Näytön kirkkaus"
|
||
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1458
|
||
#| msgid "_Turn screen off when inactive for:"
|
||
msgid "_Dim Screen when Inactive"
|
||
msgstr "_Himmennä näyttö koneen ollessa käyttämättä"
|
||
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1481
|
||
msgid "_Blank Screen"
|
||
msgstr "Ty_hjä näyttö"
|
||
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1516
|
||
msgid "_Wi-Fi"
|
||
msgstr "_Wifi"
|
||
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1544
|
||
msgid "_Mobile Broadband"
|
||
msgstr "_Mobiililaajakaista"
|
||
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1582
|
||
msgid "_Bluetooth"
|
||
msgstr "_Bluetooth"
|
||
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1633
|
||
#| msgid "On battery power"
|
||
msgid "When on battery power"
|
||
msgstr "Käytettäessä akkua"
|
||
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1635
|
||
msgid "When plugged in"
|
||
msgstr "Käytettäessä verkkovirtaa"
|
||
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1762
|
||
msgid "Suspend & Power Off"
|
||
msgstr "Valmiustila ja virran katkaisu"
|
||
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1793
|
||
#| msgctxt "proxy method"
|
||
#| msgid "Automatic"
|
||
msgid "_Automatic Suspend"
|
||
msgstr "_Automaattinen valmiustila"
|
||
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1815
|
||
#| msgid "When power is _critically low"
|
||
msgid "When Battery Power is _Critical"
|
||
msgstr "Kun virtaa on e_rittäin vähän"
|
||
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1848
|
||
#| msgid "Power off"
|
||
msgid "Power Off"
|
||
msgstr "Virta pois päältä"
|
||
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1990
|
||
msgid "Devices"
|
||
msgstr "Laitteet"
|
||
|
||
#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Power"
|
||
msgstr "Virransäästö"
|
||
|
||
#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "View your battery status and change power saving settings"
|
||
msgstr "Tarkkaile akkusi tilaa ja muuta virransäästöasetuksia"
|
||
|
||
#. Translators: those are keywords for the power control-center panel
|
||
#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:4
|
||
msgid ""
|
||
"Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;Brightness;Dim;Blank;Monitor;DPMS;Idle;"
|
||
msgstr ""
|
||
"Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;Brightness;Dim;Blank;Monitor;DPMS;Idle;"
|
||
"virta;uni;valmiustila;lepotila;akku;kirkkaus;himmennys;tyhjä;näyttö;jouten;"
|
||
"virransäästö;"
|
||
|
||
#: ../panels/power/power.ui.h:1
|
||
msgid "Hibernate"
|
||
msgstr "Lepotila"
|
||
|
||
#: ../panels/power/power.ui.h:2
|
||
msgid "Power off"
|
||
msgstr "Virta pois päältä"
|
||
|
||
#: ../panels/power/power.ui.h:5
|
||
msgid "45 minutes"
|
||
msgstr "45 minuuttia"
|
||
|
||
#: ../panels/power/power.ui.h:6 ../panels/privacy/privacy.ui.h:8
|
||
msgid "1 hour"
|
||
msgstr "1 tunti"
|
||
|
||
#: ../panels/power/power.ui.h:7
|
||
msgid "80 minutes"
|
||
msgstr "80 minuuttia"
|
||
|
||
#: ../panels/power/power.ui.h:8
|
||
msgid "90 minutes"
|
||
msgstr "90 minuuttia"
|
||
|
||
#: ../panels/power/power.ui.h:9
|
||
msgid "100 minutes"
|
||
msgstr "100 minuuttia"
|
||
|
||
#: ../panels/power/power.ui.h:10
|
||
msgid "2 hours"
|
||
msgstr "2 tuntia"
|
||
|
||
#: ../panels/power/power.ui.h:11 ../panels/privacy/privacy.ui.h:3
|
||
msgid "1 minute"
|
||
msgstr "1 minuutti"
|
||
|
||
#: ../panels/power/power.ui.h:12 ../panels/privacy/privacy.ui.h:4
|
||
msgid "2 minutes"
|
||
msgstr "2 minuuttia"
|
||
|
||
#: ../panels/power/power.ui.h:13 ../panels/privacy/privacy.ui.h:5
|
||
msgid "3 minutes"
|
||
msgstr "3 minuuttia"
|
||
|
||
#: ../panels/power/power.ui.h:14
|
||
msgid "4 minutes"
|
||
msgstr "4 minuuttia"
|
||
|
||
#: ../panels/power/power.ui.h:15 ../panels/privacy/privacy.ui.h:6
|
||
msgid "5 minutes"
|
||
msgstr "5 minuuttia"
|
||
|
||
#: ../panels/power/power.ui.h:16
|
||
msgid "8 minutes"
|
||
msgstr "8 minuuttia"
|
||
|
||
#: ../panels/power/power.ui.h:17
|
||
msgid "10 minutes"
|
||
msgstr "10 minuuttia"
|
||
|
||
#: ../panels/power/power.ui.h:18
|
||
msgid "12 minutes"
|
||
msgstr "12 minuuttia"
|
||
|
||
#: ../panels/power/power.ui.h:20
|
||
#| msgctxt "proxy method"
|
||
#| msgid "Automatic"
|
||
msgid "Automatic Suspend"
|
||
msgstr "Automaattinen valmiustila"
|
||
|
||
#: ../panels/power/power.ui.h:21 ../panels/privacy/privacy.ui.h:10
|
||
msgid "_Close"
|
||
msgstr "_Sulje"
|
||
|
||
#: ../panels/power/power.ui.h:22
|
||
#| msgid "When plugged in"
|
||
msgid "_Plugged In"
|
||
msgstr "Käytettäessä _verkkovirtaa"
|
||
|
||
#: ../panels/power/power.ui.h:23
|
||
#| msgid "On battery power"
|
||
msgid "On _Battery Power"
|
||
msgstr "Käytettäessä _akkua"
|
||
|
||
#: ../panels/power/power.ui.h:24
|
||
msgid "Delay"
|
||
msgstr "Viive"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:3
|
||
#| msgid "Authentication failed"
|
||
msgid "Authenticate"
|
||
msgstr "Tunnistaudu"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:5
|
||
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:21
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Salasana"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:6
|
||
msgid "Authentication Required"
|
||
msgstr "Tunnistautuminen vaaditaan"
|
||
|
||
#. Translators: The printer is low on toner
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:591
|
||
msgid "Low on toner"
|
||
msgstr "Muste on vähissä"
|
||
|
||
#. Translators: The printer has no toner left
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:593
|
||
msgid "Out of toner"
|
||
msgstr "Muste on loppu"
|
||
|
||
#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
|
||
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:596
|
||
msgid "Low on developer"
|
||
msgstr "Kehite on vähissä"
|
||
|
||
#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
|
||
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:599
|
||
msgid "Out of developer"
|
||
msgstr "Kehite on loppu"
|
||
|
||
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:601
|
||
msgid "Low on a marker supply"
|
||
msgstr "Väriaine vähissä"
|
||
|
||
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:603
|
||
msgid "Out of a marker supply"
|
||
msgstr "Väriaine loppu"
|
||
|
||
#. Translators: One or more covers on the printer are open
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:605
|
||
msgid "Open cover"
|
||
msgstr "Avaa kansi"
|
||
|
||
#. Translators: One or more doors on the printer are open
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:607
|
||
msgid "Open door"
|
||
msgstr "Avaa ovi"
|
||
|
||
#. Translators: At least one input tray is low on media
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:609
|
||
msgid "Low on paper"
|
||
msgstr "Paperi vähissä"
|
||
|
||
#. Translators: At least one input tray is empty
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:611
|
||
msgid "Out of paper"
|
||
msgstr "Paperi on loppu"
|
||
|
||
#. Translators: The printer is offline
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:613
|
||
msgctxt "printer state"
|
||
msgid "Offline"
|
||
msgstr "Poissa verkosta"
|
||
|
||
#. Translators: Someone has stopped the Printer
|
||
#. Translators: Printer's state (no jobs can be processed)
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:615
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:806
|
||
msgctxt "printer state"
|
||
msgid "Stopped"
|
||
msgstr "Pysäytetty"
|
||
|
||
#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:617
|
||
msgid "Waste receptacle almost full"
|
||
msgstr "Jätesäiliö melkein täynnä"
|
||
|
||
#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:619
|
||
msgid "Waste receptacle full"
|
||
msgstr "Jätesäiliö täynnä"
|
||
|
||
#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:621
|
||
msgid "The optical photo conductor is near end of life"
|
||
msgstr "Valojohdeyksikkö on vaihdettava pian"
|
||
|
||
#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:623
|
||
msgid "The optical photo conductor is no longer functioning"
|
||
msgstr "Valojohdeyksikkö on rikki"
|
||
|
||
#. Translators: Printer's state (printer is being configured right now)
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:733
|
||
msgctxt "printer state"
|
||
msgid "Configuring"
|
||
msgstr "Määritetään asetuksia"
|
||
|
||
#. Translators: Printer's state (can start new job without waiting)
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:792
|
||
msgctxt "printer state"
|
||
msgid "Ready"
|
||
msgstr "Valmiina"
|
||
|
||
#. Translators: Printer's state (printer is ready but doesn't accept new jobs)
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:797
|
||
msgctxt "printer state"
|
||
msgid "Does not accept jobs"
|
||
msgstr "Ei hyväksy töitä"
|
||
|
||
#. Translators: Printer's state (jobs are processing)
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:802
|
||
msgctxt "printer state"
|
||
msgid "Processing"
|
||
msgstr "Käsitellään"
|
||
|
||
#. Translators: Toner supply
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:923
|
||
msgid "Toner Level"
|
||
msgstr "Värikasetin taso"
|
||
|
||
#. Translators: Ink supply
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:926
|
||
msgid "Ink Level"
|
||
msgstr "Musteen taso"
|
||
|
||
#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:929
|
||
msgid "Supply Level"
|
||
msgstr "Täyttöaste"
|
||
|
||
#. Translators: Printer's state (printer is being installed right now)
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:947
|
||
msgctxt "printer state"
|
||
msgid "Installing"
|
||
msgstr "Asennetaan"
|
||
|
||
#. Translators: There are no printers available (none is configured or CUPS is not running)
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1124
|
||
msgid "No printers available"
|
||
msgstr "Tulostimia ei saatavilla"
|
||
|
||
#. Translators: there is n active print jobs on this printer
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1429
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u active"
|
||
msgid_plural "%u active"
|
||
msgstr[0] "%u aktiivinen"
|
||
msgstr[1] "%u aktiivista"
|
||
|
||
#. Translators: Addition of the new printer failed.
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1773
|
||
msgid "Failed to add new printer."
|
||
msgstr "Uuden tulostimen lisäys epäonnistui."
|
||
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1940
|
||
msgid "Select PPD File"
|
||
msgstr "Valitse PPD-tiedosto"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1949
|
||
msgid ""
|
||
"PostScript Printer Description files (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *."
|
||
"PPD.GZ)"
|
||
msgstr ""
|
||
"PostScript Printer Description -tiedostot (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, "
|
||
"*.PPD.GZ)"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2254
|
||
msgid "No suitable driver found"
|
||
msgstr "Soveltuvaa ajuria ei löytynyt"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2323
|
||
msgid "Searching for preferred drivers…"
|
||
msgstr "Etsitään ensisijaisia ajureita…"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2338
|
||
msgid "Select from database…"
|
||
msgstr "Valitse tietokannasta…"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2347
|
||
msgid "Provide PPD File…"
|
||
msgstr "Määritä PPD-tiedosto…"
|
||
|
||
#. Translators: Name of job which makes printer to print test page
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2498
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2521
|
||
msgid "Test page"
|
||
msgstr "Testisivu"
|
||
|
||
#. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2929
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not load ui: %s"
|
||
msgstr "Käyttöliittymätiedoston lataus epäonnistui: %s"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Printers"
|
||
msgstr "Tulostimet"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Add printers, view printer jobs and decide how you want to print"
|
||
msgstr "Lisää tulostimia, seuraa tulostustöitä ja määritä tulostusasetukset"
|
||
|
||
#. Translators: those are keywords for the printing control-center panel
|
||
#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:4
|
||
msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;"
|
||
msgstr ""
|
||
"tulostin;jono;tulosta;paperi;muste;värikasetti;Printer;Queue;Print;Paper;Ink;"
|
||
"Toner;"
|
||
|
||
#. Translators: This dialog contains list of active print jobs of the selected printer
|
||
#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:2
|
||
msgid "Active Jobs"
|
||
msgstr "Aktiiviset työt"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:3
|
||
#: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:2
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/history-dialog.ui.h:2
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Sulje"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:4
|
||
msgid "Resume Printing"
|
||
msgstr "Jatka tulostusta"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:5
|
||
msgid "Pause Printing"
|
||
msgstr "Keskeytä tulostus"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:6
|
||
msgid "Cancel Print Job"
|
||
msgstr "Peru tulostustyö"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:1
|
||
msgid "Add a New Printer"
|
||
msgstr "Lisää uusi tulostin"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:2
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:467
|
||
msgid "_Cancel"
|
||
msgstr "_Peru"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:4
|
||
msgid "Search for network printers or filter result"
|
||
msgstr "Etsi verkkotulostimia tai suodata hakutuloksia"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:1
|
||
msgid "Loading options…"
|
||
msgstr "Ladataan valintoja…"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:1
|
||
msgid "Select Printer Driver"
|
||
msgstr "Valitse tulostinajuri"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:4
|
||
msgid "Loading drivers database..."
|
||
msgstr "Ladataan ajuritietokantaa..."
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
|
||
#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:67
|
||
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:71
|
||
msgid "One Sided"
|
||
msgstr "Yksipuoleinen"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
|
||
#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:69
|
||
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:73
|
||
msgid "Long Edge (Standard)"
|
||
msgstr "PItkä reuna"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
|
||
#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:71
|
||
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:75
|
||
msgid "Short Edge (Flip)"
|
||
msgstr "Lyhyt reuna"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "Orientation"
|
||
#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:73
|
||
msgid "Portrait"
|
||
msgstr "Pysty"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "Orientation"
|
||
#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:75
|
||
msgid "Landscape"
|
||
msgstr "Vaaka"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "Orientation"
|
||
#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:77
|
||
msgid "Reverse landscape"
|
||
msgstr "Käänteinen vaaka"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "Orientation"
|
||
#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:79
|
||
msgid "Reverse portrait"
|
||
msgstr "Käänteinen pysty"
|
||
|
||
#. Translators: Job's state (job is waiting to be printed)
|
||
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:143
|
||
msgctxt "print job"
|
||
msgid "Pending"
|
||
msgstr "Odottaa"
|
||
|
||
#. Translators: Job's state (job is held for printing)
|
||
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:147
|
||
msgctxt "print job"
|
||
msgid "Held"
|
||
msgstr "Pidossa"
|
||
|
||
#. Translators: Job's state (job is currently printing)
|
||
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:151
|
||
msgctxt "print job"
|
||
msgid "Processing"
|
||
msgstr "Käsitellään"
|
||
|
||
#. Translators: Job's state (job has been stopped)
|
||
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:155
|
||
msgctxt "print job"
|
||
msgid "Stopped"
|
||
msgstr "Pysäytetty"
|
||
|
||
#. Translators: Job's state (job has been canceled)
|
||
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:159
|
||
msgctxt "print job"
|
||
msgid "Canceled"
|
||
msgstr "Peruttu"
|
||
|
||
#. Translators: Job's state (job has aborted due to error)
|
||
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:163
|
||
msgctxt "print job"
|
||
msgid "Aborted"
|
||
msgstr "Keskeytetynyt"
|
||
|
||
#. Translators: Job's state (job has completed successfully)
|
||
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:167
|
||
msgctxt "print job"
|
||
msgid "Completed"
|
||
msgstr "Valmis"
|
||
|
||
#. Translators: Name of column showing titles of print jobs
|
||
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:289
|
||
msgid "Job Title"
|
||
msgstr "Työn nimi"
|
||
|
||
#. Translators: Name of column showing statuses of print jobs
|
||
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:298
|
||
msgid "Job State"
|
||
msgstr "Työn tila"
|
||
|
||
#. Translators: Name of column showing times of creation of print jobs
|
||
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:304
|
||
msgid "Time"
|
||
msgstr "Aika"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:496
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Active Jobs"
|
||
msgstr "%s aktiivista työtä"
|
||
|
||
#. Translators: No printers were found
|
||
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1465
|
||
msgid "No printers detected."
|
||
msgstr "Tulostimia ei havaittu."
|
||
|
||
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:82
|
||
msgid "Two Sided"
|
||
msgstr "Kaksipuoleinen"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:83
|
||
msgid "Paper Type"
|
||
msgstr "Paperin tyyppi"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:84
|
||
msgid "Paper Source"
|
||
msgstr "Paperin lähde"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:85
|
||
msgid "Output Tray"
|
||
msgstr "Ulostulo"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:86
|
||
msgid "Resolution"
|
||
msgstr "Tarkkuus"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:87
|
||
msgid "GhostScript pre-filtering"
|
||
msgstr "GhostScriptin esisuodatus"
|
||
|
||
#. Translators: This option sets number of pages printed on one sheet
|
||
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:533
|
||
msgid "Pages per side"
|
||
msgstr "Sivuja per puoli"
|
||
|
||
#. Translators: This option sets whether to print on both sides of paper
|
||
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:545
|
||
msgid "Two-sided"
|
||
msgstr "Kaksipuoleinen"
|
||
|
||
#. Translators: This option sets orientation of print (portrait, landscape...)
|
||
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:557
|
||
msgid "Orientation"
|
||
msgstr "Suunta"
|
||
|
||
#. Translators: "General" tab contains general printer options
|
||
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:654
|
||
msgctxt "Printer Option Group"
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Yleiset"
|
||
|
||
#. Translators: "Page Setup" tab contains settings related to pages (page size, paper source, etc.)
|
||
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:657
|
||
msgctxt "Printer Option Group"
|
||
msgid "Page Setup"
|
||
msgstr "Sivun asetukset"
|
||
|
||
#. Translators: "Installable Options" tab contains settings of presence of installed options (amount of RAM, duplex unit, etc.)
|
||
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:660
|
||
msgctxt "Printer Option Group"
|
||
msgid "Installable Options"
|
||
msgstr "Asennettavat valinnat"
|
||
|
||
#. Translators: "Job" tab contains settings for jobs
|
||
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:663
|
||
msgctxt "Printer Option Group"
|
||
msgid "Job"
|
||
msgstr "Työ"
|
||
|
||
#. Translators: "Image Quality" tab contains settings for quality of output print (e.g. resolution)
|
||
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:666
|
||
msgctxt "Printer Option Group"
|
||
msgid "Image Quality"
|
||
msgstr "Kuvalaatu"
|
||
|
||
#. Translators: "Color" tab contains color settings (e.g. color printing)
|
||
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:669
|
||
msgctxt "Printer Option Group"
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "Väri"
|
||
|
||
#. Translators: "Finishing" tab contains finishing settings (e.g. booklet printing)
|
||
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:672
|
||
msgctxt "Printer Option Group"
|
||
msgid "Finishing"
|
||
msgstr "Viimeistely"
|
||
|
||
#. Translators: "Advanced" tab contains all others settings
|
||
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:675
|
||
msgctxt "Printer Option Group"
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "Lisäasetukset"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
|
||
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:77
|
||
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:79
|
||
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:87
|
||
msgid "Auto Select"
|
||
msgstr "Valitse automaattisesti"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
|
||
#. Translators: this is an option of "Resolution"
|
||
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:81
|
||
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:83
|
||
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:85
|
||
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:89
|
||
msgid "Printer Default"
|
||
msgstr "Tulostimen oletus"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
|
||
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:91
|
||
msgid "Embed GhostScript fonts only"
|
||
msgstr "Upota vain GhostScript-kirjasimet"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
|
||
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:93
|
||
msgid "Convert to PS level 1"
|
||
msgstr "Muunna PS 1 -tasolle"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
|
||
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:95
|
||
msgid "Convert to PS level 2"
|
||
msgstr "Muunna PS 2 -tasolle"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
|
||
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:97
|
||
msgid "No pre-filtering"
|
||
msgstr "Ei esisuodatusta"
|
||
|
||
#. Translators: Name of column showing printer manufacturers
|
||
#: ../panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:233
|
||
msgid "Manufacturer"
|
||
msgstr "Valmistaja"
|
||
|
||
#. Translators: Name of column showing printer drivers
|
||
#: ../panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:250
|
||
msgid "Driver"
|
||
msgstr "Ajuri"
|
||
|
||
#. Translators: Samba server needs authentication of the user to show list of its printers.
|
||
#: ../panels/printers/pp-samba.c:247
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Enter your username and password to view printers available on %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Syötä käyttäjätunnus ja salasana palvelimella %s olevien tulostimien "
|
||
"katselemiseksi."
|
||
|
||
#: ../panels/printers/printers.ui.h:1
|
||
msgid "Add Printer"
|
||
msgstr "Lisää tulostin"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/printers.ui.h:2
|
||
msgid "Remove Printer"
|
||
msgstr "Poista tulostin"
|
||
|
||
#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
|
||
#: ../panels/printers/printers.ui.h:4
|
||
msgid "Supply"
|
||
msgstr "Väri"
|
||
|
||
#. Translators: Location of the printer (e.g. Lab, 1st floor,...).
|
||
#: ../panels/printers/printers.ui.h:6
|
||
msgid "Location"
|
||
msgstr "Sijainti"
|
||
|
||
#. Translators: This checkbox is checked when the default printer is selected.
|
||
#: ../panels/printers/printers.ui.h:8
|
||
msgid "_Default"
|
||
msgstr "_Oletus"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/printers.ui.h:9
|
||
msgid "Jobs"
|
||
msgstr "Työt"
|
||
|
||
#. Translators: Opens a dialog containing printer's jobs
|
||
#: ../panels/printers/printers.ui.h:11
|
||
msgid "Show _Jobs"
|
||
msgstr "N_äytä työt"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/printers.ui.h:12
|
||
msgid "Model"
|
||
msgstr "Malli"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/printers.ui.h:15
|
||
msgid "label"
|
||
msgstr "nimike"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/printers.ui.h:17
|
||
msgid "Setting new driver…"
|
||
msgstr "Asetetaan uutta ajuria…"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/printers.ui.h:18
|
||
msgid "page 3"
|
||
msgstr "sivu 3"
|
||
|
||
#. Translators: This button executes command which prints test page.
|
||
#: ../panels/printers/printers.ui.h:20
|
||
msgid "Print _Test Page"
|
||
msgstr "Tulosta _testisivu"
|
||
|
||
#. Translators: This button opens printer's options tab
|
||
#: ../panels/printers/printers.ui.h:22
|
||
msgid "_Options"
|
||
msgstr "_Valinnat"
|
||
|
||
#. Translators: This button adds new printer.
|
||
#: ../panels/printers/printers.ui.h:24
|
||
msgid "Add New Printer"
|
||
msgstr "Lisää uusi tulostin"
|
||
|
||
#. Translators: The CUPS server is not running (we can not connect to it).
|
||
#: ../panels/printers/printers.ui.h:26
|
||
msgid ""
|
||
"Sorry! The system printing service\n"
|
||
"doesn't seem to be available."
|
||
msgstr ""
|
||
"Valitettavasti tulostuspalvelu\n"
|
||
"ei vaikuta olevan käytettävissä."
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:105
|
||
msgid "Hidden"
|
||
msgstr "Piilotettu"
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:105
|
||
msgid "Visible"
|
||
msgstr "Näkyvissä"
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:271 ../panels/privacy/privacy.ui.h:31
|
||
#| msgid "Screenshots"
|
||
msgid "Screen Lock"
|
||
msgstr "Näytön lukitus"
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:338 ../panels/privacy/privacy.ui.h:9
|
||
msgid "Name & Visibility"
|
||
msgstr "Nimi ja näkyvyys"
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:446 ../panels/privacy/privacy.ui.h:26
|
||
msgid "Usage & History"
|
||
msgstr "Käyttö ja historia"
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:576 ../panels/privacy/privacy.ui.h:36
|
||
msgid "Purge Trash & Temporary Files"
|
||
msgstr "Tuhoa väliaikaiset ja roskakorin tiedostot"
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/gnome-privacy-panel.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Privacy"
|
||
msgstr "Yksityisyys"
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/gnome-privacy-panel.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Protect your personal information and control what others might see"
|
||
msgstr ""
|
||
"Suojaa henkilökohtaisia tietojasi ja hallitse, mitä tietoja muut voivat nähdä"
|
||
|
||
#. Translators: those are keywords for the privacy control-center panel
|
||
#: ../panels/privacy/gnome-privacy-panel.desktop.in.in.h:4
|
||
msgid ""
|
||
"screen;lock;diagnostics;crash;private;recent;temporary;tmp;index;name;"
|
||
"network;identity;"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:1
|
||
#| msgid "Screen turns off"
|
||
msgid "Screen Turns Off"
|
||
msgstr "Näyttö sammuu"
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:2
|
||
msgid "30 seconds"
|
||
msgstr "30 sekuntia"
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:11
|
||
msgid "Control how you appear on the screen and the network."
|
||
msgstr "Hallitse sitä kuinka tietosi näkyvät näytöllä ja verkossa"
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:12
|
||
msgid "Display _full name in top bar"
|
||
msgstr "Näyt_ä koko nimi yläpalkissa"
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:13
|
||
msgid "Display full name in _lock screen"
|
||
msgstr "Nä_ytä koko nimi lukitusnäytössä"
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:14
|
||
#| msgid "Switch Modes"
|
||
msgid "_Stealth Mode"
|
||
msgstr "_Piilotila"
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:15
|
||
msgid "Immediately"
|
||
msgstr "Välittömästi"
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:16
|
||
msgid "1 day"
|
||
msgstr "1 päivä"
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:17
|
||
msgid "2 days"
|
||
msgstr "2 päivää"
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:18
|
||
msgid "3 days"
|
||
msgstr "3 päivää"
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:19
|
||
msgid "4 days"
|
||
msgstr "4 päivää"
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:20
|
||
msgid "5 days"
|
||
msgstr "5 päivää"
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:21
|
||
msgid "6 days"
|
||
msgstr "6 päivää"
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:22
|
||
msgid "7 days"
|
||
msgstr "7 päivää"
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:23
|
||
msgid "14 days"
|
||
msgstr "14 päivää"
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:24
|
||
msgid "30 days"
|
||
msgstr "30 päivää"
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:25
|
||
#| msgid "never"
|
||
msgid "Forever"
|
||
msgstr "Aina"
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:27
|
||
msgid ""
|
||
"Remembering your history makes things easier to find again. These items are "
|
||
"never shared over the network."
|
||
msgstr ""
|
||
"Historian muistaminen helpottaa asioiden löytämistä uudelleen. Näitä tietoja "
|
||
"ei koskaan jaeta verkossa."
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:28
|
||
msgid "Cl_ear Recent History"
|
||
msgstr "Poista historiatietoja"
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:29
|
||
msgid "_Recently Used"
|
||
msgstr "_Äskettäin käytetyt"
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:30
|
||
msgid "Retain _History"
|
||
msgstr "_Säilytä historia"
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:32
|
||
msgid "The Screen Lock protects your privacy when you are away."
|
||
msgstr "Näyttölukko suojaa yksityisyyttäsi kun olet poissa."
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:33
|
||
#| msgid "A_utomatic Login"
|
||
msgid "Automatic Screen _Lock"
|
||
msgstr "_Automaattinen näytön lukitus"
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:34
|
||
#| msgid "_Lock screen after:"
|
||
msgid "Lock Screen _After Blank For"
|
||
msgstr "Lukitse näyttö kun se on ollut _tyhjänä"
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:35
|
||
msgid "Show _Notifications"
|
||
msgstr "_Näytä ilmoitukset"
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:37
|
||
msgid "_Empty Trash"
|
||
msgstr "_Tyhjennä roskakori"
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:38
|
||
msgid "_Purge Temporary Files"
|
||
msgstr "Tu_hoa väliaikaistiedostot"
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:39
|
||
msgid ""
|
||
"Automatically purge the Trash and temporary files to help keep your computer "
|
||
"free of unnecessary sensitive information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tyhjennä roskakori ja tuhoa väliaikaistiedostot automaattisesti, jotta "
|
||
"koneelle ei jää turhaa yksityistä tietoa."
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:40
|
||
msgid "Automatically Empty _Trash"
|
||
msgstr "Tyh_jennä roskakori automaattisesti"
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:41
|
||
msgid "Automatically Purge Temporary _Files"
|
||
msgstr "Tuhoa _väliaikaistiedostot automaattisesti"
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:42
|
||
msgid "Purge _After"
|
||
msgstr "Tyhjennä annetun ajan _kuluttua"
|
||
|
||
#: ../panels/region/cc-format-chooser.c:122
|
||
#| msgid "Imperial"
|
||
msgctxt "measurement format"
|
||
msgid "Imperial"
|
||
msgstr "Imperiaalinen"
|
||
|
||
#: ../panels/region/cc-format-chooser.c:124
|
||
#| msgid "Metric"
|
||
msgctxt "measurement format"
|
||
msgid "Metric"
|
||
msgstr "Metrinen"
|
||
|
||
#: ../panels/region/cc-format-chooser.c:283
|
||
msgid "No regions found"
|
||
msgstr "Alueita ei löytynyt"
|
||
|
||
#: ../panels/region/cc-input-chooser.c:186
|
||
#| msgid "Move Input Source Down"
|
||
msgid "No input sources found"
|
||
msgstr "Syötelähteitä ei löytynyt"
|
||
|
||
#: ../panels/region/cc-region-panel.c:239
|
||
msgid "Your session needs to be restarted for changes to take effect"
|
||
msgstr "Istunto täytyy käynnistää uudelleen, jotta muutokset tulevat voimaan."
|
||
|
||
#: ../panels/region/cc-region-panel.c:240
|
||
msgid "Restart Now"
|
||
msgstr "Käynnistä uudelleen nyt"
|
||
|
||
#: ../panels/region/cc-region-panel.c:550
|
||
#| msgid "None"
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Ei mikään"
|
||
|
||
#: ../panels/region/cc-region-panel.c:1040
|
||
msgid "Sorry"
|
||
msgstr "Virhe"
|
||
|
||
#: ../panels/region/cc-region-panel.c:1042
|
||
msgid "Input methods can't be used on the login screen"
|
||
msgstr "Syötemenetelmiä ei voi käyttää kirjautumisruudussa"
|
||
|
||
#: ../panels/region/cc-region-panel.c:1491
|
||
#| msgid "Move Input Source Down"
|
||
msgid "No input source selected"
|
||
msgstr "Syötelähdettä ei valittu"
|
||
|
||
#: ../panels/region/cc-region-panel.c:1652
|
||
msgid "Login Screen"
|
||
msgstr "Kirjautumisnäyttö"
|
||
|
||
#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:1 ../panels/region/region.ui.h:3
|
||
msgid "Formats"
|
||
msgstr "Muotoilut"
|
||
|
||
#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:3
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Esikatselu"
|
||
|
||
#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:4
|
||
msgid "Dates"
|
||
msgstr "Päivämäärät"
|
||
|
||
#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:5
|
||
msgid "Times"
|
||
msgstr "Aika"
|
||
|
||
#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:6
|
||
msgid "Numbers"
|
||
msgstr "Numerot"
|
||
|
||
#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:7
|
||
msgid "Measurement"
|
||
msgstr "Mitat"
|
||
|
||
#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:8
|
||
msgid "Paper"
|
||
msgstr "Paperi"
|
||
|
||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Region & Language"
|
||
msgstr "Alue ja kielet"
|
||
|
||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid ""
|
||
"Select your display language, formats, keyboard layouts and input sources"
|
||
msgstr ""
|
||
"Valitse näytettävä kieli, formaatit, näppäimistöasettelu ja syötelähteet"
|
||
|
||
#. Translators: those are keywords for the region control-center panel
|
||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:4
|
||
#| msgid "Language;Layout;Keyboard;"
|
||
msgid "Language;Layout;Keyboard;Input;"
|
||
msgstr "Kieli;Asettelu;Näppäimistö;Syöte"
|
||
|
||
#: ../panels/region/input-chooser.ui.h:1
|
||
#| msgid "Add Input Source"
|
||
msgid "Add an Input Source"
|
||
msgstr "Lisää syötelähde"
|
||
|
||
#: ../panels/region/input-options.ui.h:1
|
||
#| msgid "Input Source Settings"
|
||
msgid "Input Source Options"
|
||
msgstr "Syötelähteen asetukset"
|
||
|
||
#: ../panels/region/input-options.ui.h:2
|
||
#| msgid "Use the same layout for all windows"
|
||
msgid "Use the _same source for all windows"
|
||
msgstr "Käytä _samaa lähdettä kaikille ikkunoille"
|
||
|
||
#: ../panels/region/input-options.ui.h:3
|
||
#| msgid "Allow different layouts for individual windows"
|
||
msgid "Allow _different sources for each window"
|
||
msgstr "Salli _eri lähteet yksittäisille ikkunoille"
|
||
|
||
#: ../panels/region/input-options.ui.h:4
|
||
#| msgid "Keyboard Settings"
|
||
msgid "Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr "Pikanäppäimet"
|
||
|
||
#: ../panels/region/input-options.ui.h:5
|
||
msgid "Switch to previous source"
|
||
msgstr "Vaihda edelliseen lähteeseen"
|
||
|
||
#: ../panels/region/input-options.ui.h:6
|
||
msgid "Super+Shift+Space"
|
||
msgstr "Super+Shift+Välilyönti"
|
||
|
||
#: ../panels/region/input-options.ui.h:7
|
||
msgid "Switch to next source"
|
||
msgstr "Vaihda seuraavaan lähteeseen"
|
||
|
||
#: ../panels/region/input-options.ui.h:8
|
||
msgid "Super+Space"
|
||
msgstr "Super+Välilyönti"
|
||
|
||
#: ../panels/region/input-options.ui.h:9
|
||
msgid "You can change these shortcuts in the keyboard settings"
|
||
msgstr "Näitä pikanäppäimiä voi vaihtaa näppäimistöasetuksissa"
|
||
|
||
#: ../panels/region/input-options.ui.h:10
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Switch to next source"
|
||
msgid "Alternative switch to next source"
|
||
msgstr "Vaihtoehtoinen seuraavaan lähteeseen vaihtava näppäin"
|
||
|
||
#: ../panels/region/region.ui.h:2
|
||
msgid "English (United Kingdom)"
|
||
msgstr "Englanti (Yhdistynyt kuningaskunta)"
|
||
|
||
#: ../panels/region/region.ui.h:4
|
||
msgid "United Kingdom"
|
||
msgstr "Yhdistynyt kuningaskunta"
|
||
|
||
#: ../panels/region/region.ui.h:6
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Valinnat"
|
||
|
||
#: ../panels/region/region.ui.h:7
|
||
msgid "Login settings are used by all users when logging into the system"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kaikki käyttäjät käyttävät kirjautumisasetuksia kirjautuessaan järjestelmään"
|
||
|
||
#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:276
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "Koti"
|
||
|
||
#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:476
|
||
msgid "Places"
|
||
msgstr "Sijainnit"
|
||
|
||
#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:478
|
||
msgid "Bookmarks"
|
||
msgstr "Kirjanmerkit"
|
||
|
||
#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:676
|
||
msgid "Select Location"
|
||
msgstr "Valitse sijainti"
|
||
|
||
#: ../panels/search/cc-search-panel.c:193
|
||
msgid "No applications found"
|
||
msgstr "Sovelluksia ei löytynyt"
|
||
|
||
#: ../panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Etsi"
|
||
|
||
#: ../panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid ""
|
||
"Control which applications show search results in the Activities Overview"
|
||
msgstr "Mitkä ohjelmat näyttävät hakutuloksia Toiminnot-näkymässä"
|
||
|
||
#. Translators: those are keywords for the search control-center panel
|
||
#: ../panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in.h:4
|
||
msgid "Search;Find;Index;Hide;Privacy;Results;"
|
||
msgstr ""
|
||
"Search;Find;Index;Hide;Privacy;Results;Haku;Etsi;Indeksi;Piilota;Yksityisyys;"
|
||
"Tulokset;Hakutulokset;"
|
||
|
||
#: ../panels/search/search-locations-dialog.ui.h:1
|
||
#| msgid "Location"
|
||
msgid "Search Locations"
|
||
msgstr "Hakukohteet"
|
||
|
||
#: ../panels/search/search.ui.h:1
|
||
msgid "Move Up"
|
||
msgstr "Siirrä _ylös"
|
||
|
||
#: ../panels/search/search.ui.h:2
|
||
msgid "Move Down"
|
||
msgstr "Siirrä _alas"
|
||
|
||
#: ../panels/search/search.ui.h:3
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Asetukset"
|
||
|
||
#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:259
|
||
msgctxt "service is enabled"
|
||
msgid "On"
|
||
msgstr "Päällä"
|
||
|
||
#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:261
|
||
msgctxt "service is disabled"
|
||
msgid "Off"
|
||
msgstr "Poissa"
|
||
|
||
#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:407
|
||
msgid "Choose a Folder"
|
||
msgstr "Valitse kansio"
|
||
|
||
#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:585
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Kopioi"
|
||
|
||
#: ../panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Sharing"
|
||
msgstr "Jakaminen"
|
||
|
||
#: ../panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Control what you want to share with others"
|
||
msgstr "Valitse mitä haluat jakaa muiden kanssa"
|
||
|
||
#. Translators: those are keywords for the sharing control-center panel
|
||
#: ../panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in.h:4
|
||
msgid ""
|
||
"share;sharing;ssh;host;name;remote;desktop;bluetooth;obex;media;audio;video;"
|
||
"pictures;photos;movies;server;renderer;"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/sharing/org.gnome.controlcenter.remote-login-helper.policy.in.in.h:1
|
||
#| msgid "Enable h_orizontal scrolling"
|
||
msgid "Enable or disable remote login"
|
||
msgstr "Käytä tai poista käytöstä etäkirjautuminen"
|
||
|
||
#: ../panels/sharing/org.gnome.controlcenter.remote-login-helper.policy.in.in.h:2
|
||
#| msgid "Authentication is required to change user data"
|
||
msgid "Authentication is required to enable or disable remote login"
|
||
msgstr "Etäkirjautumisen hallinta vaatii tunnistautuminen"
|
||
|
||
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:1
|
||
#| msgid "Bluetooth Settings"
|
||
msgid "Bluetooth Sharing"
|
||
msgstr "Bluetooth-jakaminen"
|
||
|
||
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:2
|
||
msgid ""
|
||
"Bluetooth Sharing allows you to share files with other Bluetooth enabled "
|
||
"devices"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bluetoothin avulla voit jakaa tiedostoja toisten Bluetooth-laitteiden kanssa"
|
||
|
||
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:3
|
||
msgid "Share Public Folder"
|
||
msgstr "Jaa julkinen kansio"
|
||
|
||
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:4
|
||
msgid "Only Receive From Trusted Devices"
|
||
msgstr "Vastaanota vain luotetuilta laitteilta"
|
||
|
||
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:5
|
||
msgid "Save Received Files to Downloads Folder"
|
||
msgstr "Tallenna vastaanotetut tiedostot Lataukset-kansioon"
|
||
|
||
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:6
|
||
msgid "Only share with Trusted Devices"
|
||
msgstr "Jaa vain luotettujen laitteiden kesken"
|
||
|
||
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:7
|
||
msgid "Computer Name"
|
||
msgstr "Tietokoneen nimi"
|
||
|
||
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:8
|
||
msgid "Some services are disabled because of no network access."
|
||
msgstr "Jotkut palvelut ovat poissa käytöstä, koska verkkoyhteyttä ei ole."
|
||
|
||
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:9
|
||
#| msgid "Media player"
|
||
msgid "Media Sharing"
|
||
msgstr "Mediajako"
|
||
|
||
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:10
|
||
msgid "Share Music, Photos and Videos with others on the current network."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jaa musiikkia, valokuvia ja videoita muiden samassa verkossa olevien kanssa."
|
||
|
||
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:11
|
||
msgid "Share Media On This Network"
|
||
msgstr "Jaa mediaa tässä verkossa"
|
||
|
||
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:12
|
||
msgid "Shared Folders"
|
||
msgstr "Jaetut kansiot"
|
||
|
||
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:13
|
||
msgid "column"
|
||
msgstr "sarake"
|
||
|
||
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:14
|
||
msgid "Add Folder"
|
||
msgstr "Lisää kansio"
|
||
|
||
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:15
|
||
msgid "Remove Folder"
|
||
msgstr "Poista kansio"
|
||
|
||
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:16
|
||
#| msgid "Personal digital assistant"
|
||
msgid "Personal File Sharing"
|
||
msgstr "Henkilökohtainen tiedostonjako"
|
||
|
||
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:18
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Personal File Sharing allows you to share your Public folder with others on "
|
||
"your current network using: <a href=\"dav://%s\">dav://%s</a>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Henkilökohtaisen tiedostonjaon avulla voit jakaa julkisen kansiosi verkon "
|
||
"muiden käyttäjien kanssa käyttäen osoitetta <a href=\"dav://%s\">dav://%s</a>"
|
||
|
||
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:19
|
||
msgid "Share Public Folder On This Network"
|
||
msgstr "Jaa julkinen kansio tässä verkossa"
|
||
|
||
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:20
|
||
msgid "Require Password"
|
||
msgstr "Vaadi salasana"
|
||
|
||
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:22
|
||
msgid "Remote Login"
|
||
msgstr "Etäkirjautuminen"
|
||
|
||
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:24
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Allow remote users to connect using the Secure Shell command:\n"
|
||
"<a href=\"ssh %s\">ssh %s</a>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Salli etäkäyttäjien yhdistää käyttäen Secure Shell -komentoa:\n"
|
||
"<a href=\"ssh %s\">ssh %s</a>"
|
||
|
||
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:26
|
||
msgid "Screen Sharing"
|
||
msgstr "Näytön jakaminen"
|
||
|
||
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:28
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Allow remote users to view or control your screen by connecting to: <a href="
|
||
"\"vnc://%s\">vnc://%s</a>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Salli etäkäyttäjien seurata ja hallita näyttöäsi yhdistämällä kohteeseen: <a "
|
||
"href=\"vnc://%s\">vnc://%s</a>"
|
||
|
||
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:29
|
||
#| msgid "Remove Device"
|
||
msgid "Remote View"
|
||
msgstr "Etänäkymä"
|
||
|
||
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:30
|
||
#| msgid "Volume Control"
|
||
msgid "Remote Control"
|
||
msgstr "Etäkäyttö"
|
||
|
||
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:31
|
||
msgid "Approve All Connections"
|
||
msgstr "Hyväksy kaikki yhteydet"
|
||
|
||
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:32
|
||
msgid "Show Password"
|
||
msgstr "Näytä salasana"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Sound"
|
||
msgstr "Ääni"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Change sound levels, inputs, outputs, and alert sounds"
|
||
msgstr "Muuta äänenvoimakkuutta, sisään- ja ulostuloja sekä äänitapahtumia"
|
||
|
||
#. Translators: those are keywords for the sound control-center panel
|
||
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:4
|
||
msgid "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;Audio;"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kortti;mikrofoni;äänenvoimakkuus;häivytys;tasapaino;Bluetooth;kuulokkeet;"
|
||
"headset;Audio;"
|
||
|
||
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like the bark of a dog.
|
||
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
|
||
#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:3
|
||
msgid "Bark"
|
||
msgstr "Haukunta"
|
||
|
||
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like a water drip.
|
||
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
|
||
#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:6
|
||
msgid "Drip"
|
||
msgstr "Vesipisara"
|
||
|
||
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like tapping glass.
|
||
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
|
||
#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:9
|
||
msgid "Glass"
|
||
msgstr "Lasi"
|
||
|
||
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds sort of like a submarine sonar ping.
|
||
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
|
||
#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:12
|
||
msgid "Sonar"
|
||
msgstr "Kaikuluotain"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:106
|
||
msgctxt "balance"
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "Vasen"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:107
|
||
msgctxt "balance"
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "Oikea"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:110
|
||
msgctxt "balance"
|
||
msgid "Rear"
|
||
msgstr "Taka"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:111
|
||
msgctxt "balance"
|
||
msgid "Front"
|
||
msgstr "Etu"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:114
|
||
msgctxt "balance"
|
||
msgid "Minimum"
|
||
msgstr "Minimi"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:115
|
||
msgctxt "balance"
|
||
msgid "Maximum"
|
||
msgstr "Maksimi"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:290
|
||
msgid "_Balance:"
|
||
msgstr "_Tasapaino:"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:293
|
||
msgid "_Fade:"
|
||
msgstr "_Häivytys:"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:296
|
||
msgid "_Subwoofer:"
|
||
msgstr "_Subwoofer:"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:613 ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:622
|
||
msgctxt "volume"
|
||
msgid "100%"
|
||
msgstr "100 %"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:617
|
||
msgctxt "volume"
|
||
msgid "Unamplified"
|
||
msgstr "Vahvistamaton"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-combo-box.c:167 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:260
|
||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:526
|
||
msgid "_Profile:"
|
||
msgstr "_Profiili:"
|
||
|
||
#. translators:
|
||
#. * The number of sound outputs on a particular device
|
||
#: ../panels/sound/gvc/gvc-mixer-control.c:1837
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u Output"
|
||
msgid_plural "%u Outputs"
|
||
msgstr[0] "%u ulostulo"
|
||
msgstr[1] "%u ulostuloa"
|
||
|
||
#. translators:
|
||
#. * The number of sound inputs on a particular device
|
||
#: ../panels/sound/gvc/gvc-mixer-control.c:1847
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u Input"
|
||
msgid_plural "%u Inputs"
|
||
msgstr[0] "%u sisääntulo"
|
||
msgstr[1] "%u sisääntuloa"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc/gvc-mixer-control.c:2373
|
||
msgid "System Sounds"
|
||
msgstr "Järjestelmän äänet"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:262
|
||
msgid "_Test Speakers"
|
||
msgstr "_Testaa kaiuttimia"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:431
|
||
msgid "Peak detect"
|
||
msgstr "Havaitse piikit"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1508
|
||
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:595
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Nimi"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1527
|
||
msgid "Device"
|
||
msgstr "Laite"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1590
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Speaker Testing for %s"
|
||
msgstr "Kaiutintesti: %s"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1644
|
||
msgid "_Output volume:"
|
||
msgstr "_Toistovoimakkuus:"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1658
|
||
msgid "Output"
|
||
msgstr "Ulostulo"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1663
|
||
msgid "C_hoose a device for sound output:"
|
||
msgstr "_Valitse laite äänen toistamiseksi:"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1688
|
||
msgid "Settings for the selected device:"
|
||
msgstr "Valitun laitteen asetukset:"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1699
|
||
msgid "Input"
|
||
msgstr "Sisääntulo"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1706
|
||
msgid "_Input volume:"
|
||
msgstr "_Äänitysvoimakkuus:"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1729
|
||
msgid "Input level:"
|
||
msgstr "Äänitystaso:"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1757
|
||
msgid "C_hoose a device for sound input:"
|
||
msgstr "_Valitse laite äänen tallentamiseksi:"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1784
|
||
msgid "Sound Effects"
|
||
msgstr "Äänitehosteet"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1791
|
||
msgid "_Alert volume:"
|
||
msgstr "_Hälytysten voimakkuus:"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1804
|
||
msgid "Applications"
|
||
msgstr "Sovellukset"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1808
|
||
msgid "No application is currently playing or recording audio."
|
||
msgstr "Mikään sovellus ei nyt soita tai tallenna ääntä."
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:189
|
||
msgid "Built-in"
|
||
msgstr "Sisäänrakennettu"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:455
|
||
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:467
|
||
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:479
|
||
msgid "Sound Preferences"
|
||
msgstr "Ääniasetukset"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:458
|
||
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:469
|
||
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:481
|
||
msgid "Testing event sound"
|
||
msgstr "Kokeillaan tapahtuman ääntä"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:585
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Oletus"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:586
|
||
msgid "From theme"
|
||
msgstr "Teemasta"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:770
|
||
msgid "C_hoose an alert sound:"
|
||
msgstr "_Valitse hälytysääni:"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:220
|
||
msgid "Stop"
|
||
msgstr "Pysäytä"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:220
|
||
#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:332
|
||
msgid "Test"
|
||
msgstr "Testaa"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:228
|
||
msgid "Subwoofer"
|
||
msgstr "Subwoofer"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/sound-theme-file-utils.c:292
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "Oma"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:281
|
||
#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:287
|
||
msgid "No shortcut set"
|
||
msgstr "Pikanäppäintä ei asetettu"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Make it easier to see, hear, type, point and click"
|
||
msgstr "Helpota näkemistä, kuulemista, kirjoittamista ja hiiren käyttöä"
|
||
|
||
#. Translators: those are keywords for the universal access control-center panel
|
||
#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:4
|
||
msgid ""
|
||
"Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Contrast;Zoom;Screen Reader;text;font;size;"
|
||
"AccessX;Sticky Keys;Slow Keys;Bounce Keys;Mouse Keys;"
|
||
msgstr ""
|
||
"Näppäimistö;Hiiri;a11y;Esteettömyys;Kontrasti;Zoom;Mittakaava;Lähennys;"
|
||
"Loitonnus;Näytönlukija;teksti;fontti;kirjasin;koko;AccessX;Pohjaan jäävät "
|
||
"näppäimet;Hitaat näppäimet;Kimmonäppäimet;Hiiren painikkeet;"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:1
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:35
|
||
msgctxt "universal access, contrast"
|
||
msgid "Low"
|
||
msgstr "Matala"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:2
|
||
msgctxt "universal access, contrast"
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Tavallinen"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:3
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:36
|
||
msgctxt "universal access, contrast"
|
||
msgid "High"
|
||
msgstr "Korkea"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:4
|
||
msgctxt "universal access, contrast"
|
||
msgid "High/Inverse"
|
||
msgstr "Korkea/käänteinen"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:5
|
||
msgid "On screen keyboard"
|
||
msgstr "Virtuaalinäppäimistö"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:6
|
||
msgid "GOK"
|
||
msgstr "GOK"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:7
|
||
msgid "OnBoard"
|
||
msgstr "OnBoard"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:10
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "75%"
|
||
msgstr "75 %"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:11
|
||
msgctxt "universal access, text size"
|
||
msgid "Small"
|
||
msgstr "Pieni"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:13
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "100%"
|
||
msgstr "100 %"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:14
|
||
msgctxt "universal access, text size"
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Tavallinen"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:16
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "125%"
|
||
msgstr "125 %"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:17
|
||
msgctxt "universal access, text size"
|
||
msgid "Large"
|
||
msgstr "Suuri"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:19
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "150%"
|
||
msgstr "150 %"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:20
|
||
msgctxt "universal access, text size"
|
||
msgid "Larger"
|
||
msgstr "Suurempi"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:21
|
||
msgid "High Contrast"
|
||
msgstr "Suuri kontrasti"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:22
|
||
msgid "Beep on Caps and Num Lock"
|
||
msgstr "Soita äänimerkki, kun Caps ja Num Lock ovat päällä"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:24
|
||
msgid "Screen Reader"
|
||
msgstr "Näytönlukija"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:25
|
||
msgid "Turn on or off:"
|
||
msgstr "Aseta päälle tai pois:"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:26
|
||
msgctxt "universal access, zoom"
|
||
msgid "Zoom"
|
||
msgstr "Lähennys"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:27
|
||
msgid "Zoom in:"
|
||
msgstr "Lähennä:"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:28
|
||
msgid "Zoom out:"
|
||
msgstr "Loitonna:"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:29
|
||
msgid "Large Text"
|
||
msgstr "Suuri teksti"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:30
|
||
msgid "Seeing"
|
||
msgstr "Näkeminen"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:31
|
||
msgid "Visual Alerts"
|
||
msgstr "Visuaaliset hälytykset"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:32
|
||
msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs"
|
||
msgstr "Käytä visuaalista ilmoitusta, kun hälytyksen äänitehoste toistetaan"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:33
|
||
msgid "Flash the window title"
|
||
msgstr "Väläytä ikkunan reunusta"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:34
|
||
msgid "Flash the entire screen"
|
||
msgstr "Väläytä koko näyttöä"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:35
|
||
msgid "Closed Captioning"
|
||
msgstr "Tekstitys"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:36
|
||
msgid "Display a textual description of speech and sounds"
|
||
msgstr "Näytä tekstikuvaus puheesta ja äänistä"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:37
|
||
msgid "_Test flash"
|
||
msgstr "_Testaa välähdystä"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:39
|
||
msgid "Hearing"
|
||
msgstr "Kuuleminen"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:40
|
||
msgid "On Screen Keyboard"
|
||
msgstr "Virtuaalinäppäimistö"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:41
|
||
msgid "Sticky Keys"
|
||
msgstr "Pohjaan jäävät näppäimet"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:42
|
||
msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination"
|
||
msgstr "Kohtelee määritenäppäinten sarjaa näppäinyhdistelmänä"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:43
|
||
msgid "_Disable if two keys are pressed together"
|
||
msgstr "_Poista käytöstä, jos kahta näppäintä painetaan samanaikaisesti"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:44
|
||
msgid "Beep when a _modifer key is pressed"
|
||
msgstr "Soita äänimerkki, kun _määritenäppäintä painetaan"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:45
|
||
msgid "Slow Keys"
|
||
msgstr "Hitaat näppäimet"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:46
|
||
msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted"
|
||
msgstr "Aseta viive hyväksyttyjen näppäinpainallusten välille"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:47
|
||
msgid "A_cceptance delay:"
|
||
msgstr "V_iiveen kesto:"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:48
|
||
msgctxt "universal access, delay"
|
||
msgid "Short"
|
||
msgstr "Lyhyt"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:49
|
||
msgid "Slow keys typing delay"
|
||
msgstr "Hitaiden näppäinten kirjoitusviive"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:50
|
||
msgctxt "universal access, delay"
|
||
msgid "Long"
|
||
msgstr "Pitkä"
|
||
|
||
#. This string is part of a line of checkboxes: Beep when a key is [ ] pressed [ ] accepted [ ] rejected
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:52
|
||
msgid "Beep when a key is"
|
||
msgstr "Soita äänimerkki, kun näppäin(tä) on"
|
||
|
||
#. This completes the sentence "Beep when a key is"
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:54
|
||
msgid "pressed"
|
||
msgstr "painettu"
|
||
|
||
#. This completes the sentence "Beep when a key is"
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:56
|
||
msgid "accepted"
|
||
msgstr "hyväksytty"
|
||
|
||
#. This completes the sentence "Beep when a key is"
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:58
|
||
msgid "rejected"
|
||
msgstr "hylätty"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:59
|
||
msgid "Bounce Keys"
|
||
msgstr "Kimmonäppäimet"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60
|
||
msgid "Ignores fast duplicate keypresses"
|
||
msgstr "Älä huomioi nopeita kahden näppäimen painalluksia"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:61
|
||
msgid "Acc_eptance delay:"
|
||
msgstr "Vi_iveen kesto:"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:62
|
||
msgid "Bounce keys typing delay"
|
||
msgstr "Kimmonäppäinten kirjoitusviive"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:63
|
||
msgid "Beep when a key is _rejected"
|
||
msgstr "Soita äänimerkki, kun näppäinpainallusta ei _hyväksytty"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:64
|
||
msgid "Enable by Keyboard"
|
||
msgstr "Ota käyttöön näppäimistöä käyttäen"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:65
|
||
msgid "Turn accessibility features on and off using the keyboard"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ota käyttöön/poista käytöstä esteettömyystoiminnot näppäimistöä käyttäen"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:67
|
||
msgid "Mouse Keys"
|
||
msgstr "Hiirinäppäimet"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:68
|
||
msgid "Control the pointer using the keypad"
|
||
msgstr "Ohjata osoitinta näppäimistön avulla"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:69
|
||
msgid "Video Mouse"
|
||
msgstr "Videohiiri"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:70
|
||
msgid "Control the pointer using the video camera."
|
||
msgstr "Ohjaa osoitinta videokameran avulla"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:71
|
||
msgid "Simulated Secondary Click"
|
||
msgstr "Kakkospainikkeen simuloitu napsautus"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:72
|
||
msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button"
|
||
msgstr "Käytä hiiren kakkosnäppäintä pitämällä ykkösnäppäintä pohjassa"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:73
|
||
msgid "Secondary click delay"
|
||
msgstr "Kakkosnäppäimen viive"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:74
|
||
msgid "Hover Click"
|
||
msgstr "Napsautus kohdistamalla"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:75
|
||
msgid "Trigger a click when the pointer hovers"
|
||
msgstr "Toteuta painallus, kun hiiren kohdistin kohdistetaan"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:76
|
||
msgid "D_elay:"
|
||
msgstr "Viiv_e:"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:77
|
||
msgid "Motion _threshold:"
|
||
msgstr "Liikkeen _kynnysarvo:"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:78
|
||
msgctxt "universal access, threshold"
|
||
msgid "Small"
|
||
msgstr "Pieni"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:79
|
||
msgctxt "universal access, threshold"
|
||
msgid "Large"
|
||
msgstr "Suuri"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:80
|
||
msgid "Mouse Settings"
|
||
msgstr "Hiiriasetukset"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:81
|
||
msgid "Pointing and Clicking"
|
||
msgstr "Kohdistaminen ja napsauttaminen"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:357
|
||
msgctxt "Distance"
|
||
msgid "Short"
|
||
msgstr "Lyhyt"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:358
|
||
msgctxt "Distance"
|
||
msgid "¼ Screen"
|
||
msgstr "¼ näyttöä"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:359
|
||
msgctxt "Distance"
|
||
msgid "½ Screen"
|
||
msgstr "½ näyttöä"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:360
|
||
msgctxt "Distance"
|
||
msgid "¾ Screen"
|
||
msgstr "¾ näyttöä"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:361
|
||
msgctxt "Distance"
|
||
msgid "Long"
|
||
msgstr "Pitkä"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:1
|
||
msgid "Full Screen"
|
||
msgstr "Koko näyttö"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:2
|
||
msgid "Top Half"
|
||
msgstr "Yläosa"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:3
|
||
msgid "Bottom Half"
|
||
msgstr "Alaosa"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:4
|
||
msgid "Left Half"
|
||
msgstr "Vasen puoli"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:5
|
||
msgid "Right Half"
|
||
msgstr "Oikea puoli"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:6
|
||
msgid "Zoom Options"
|
||
msgstr "Suurennuksen valinnat"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:7
|
||
msgid "Zoom"
|
||
msgstr "Lähennys"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:8
|
||
msgid "Magnification:"
|
||
msgstr "Suurennus:"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:9
|
||
msgid "Follow mouse cursor"
|
||
msgstr "Seuraa hiiren osoitinta"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:10
|
||
msgid "Screen part:"
|
||
msgstr "Näytön osa:"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:11
|
||
msgid "Magnifier extends outside of screen"
|
||
msgstr "Suurennuslasi ulottuu näytön ulkopuolelle"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:12
|
||
msgid "Keep magnifier cursor centered"
|
||
msgstr "Pidä suurennuslasin osoitin keskitettynä"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:13
|
||
msgid "Magnifier cursor pushes contents around"
|
||
msgstr "Suurennuslasin osoitin työntää sisältöä"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:14
|
||
msgid "Magnifier cursor moves with contents"
|
||
msgstr "Suurennuslasin osoitin siirtyy sisällön kanssa"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:15
|
||
msgid "Magnifier Position:"
|
||
msgstr "Suurennuslasin sijainti:"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:16
|
||
msgid "Magnifier"
|
||
msgstr "Suurennuslasi"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:17
|
||
msgid "Thickness:"
|
||
msgstr "Paksuus:"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:18
|
||
msgctxt "universal access, thickness"
|
||
msgid "Thin"
|
||
msgstr "Ohut"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:19
|
||
msgctxt "universal access, thickness"
|
||
msgid "Thick"
|
||
msgstr "Paksu"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:20
|
||
msgid "Length:"
|
||
msgstr "Pituus:"
|
||
|
||
#. The color of the accessibility crosshair
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:22
|
||
msgid "Color:"
|
||
msgstr "Väri:"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:23
|
||
msgid "Crosshairs:"
|
||
msgstr "Tähtäin:"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:24
|
||
msgid "Overlaps mouse cursor"
|
||
msgstr "Hiiren osoittimen päällä"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:25
|
||
msgid "Crosshairs"
|
||
msgstr "Tähtäimet"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:26
|
||
msgid "White on black:"
|
||
msgstr "Valkoista mustalla:"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:27
|
||
msgid "Brightness:"
|
||
msgstr "Kirkkaus:"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:28
|
||
msgid "Contrast:"
|
||
msgstr "Kontrasti:"
|
||
|
||
#. The contrast scale goes from Color to None (grayscale)
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:30
|
||
msgctxt "universal access, contrast"
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "Väri"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:31
|
||
msgctxt "universal access, color"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Ei mitään"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:32
|
||
msgctxt "universal access, color"
|
||
msgid "Full"
|
||
msgstr "Täysi"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:33
|
||
msgctxt "universal access, brightness"
|
||
msgid "Low"
|
||
msgstr "Matala"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:34
|
||
msgctxt "universal access, brightness"
|
||
msgid "High"
|
||
msgstr "Korkea"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:37
|
||
msgid "Color Effects:"
|
||
msgstr "Väritehosteet:"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:38
|
||
msgid "Color Effects"
|
||
msgstr "Väritehosteet"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:1
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:1
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:35
|
||
msgctxt "Account type"
|
||
msgid "Standard"
|
||
msgstr "Normaali"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:2
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:2
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:37
|
||
msgctxt "Account type"
|
||
msgid "Administrator"
|
||
msgstr "Ylläpitäjä"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:3
|
||
msgid "Add account"
|
||
msgstr "Lisää tili"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:4
|
||
msgid "_Local Account"
|
||
msgstr "_Paikallinen tili"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:5
|
||
msgid "_Enterprise Login"
|
||
msgstr "_Yrityskirjautumisen vaativa tili"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:7
|
||
msgid "_Full name"
|
||
msgstr "_Koko nimi"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:8
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:6
|
||
msgid "Account _Type"
|
||
msgstr "Tilin _tyyppi:"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:9
|
||
msgid "_Domain"
|
||
msgstr "T_oimialue"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:10
|
||
msgid "_Login Name"
|
||
msgstr "K_irjautumistunnus"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:12
|
||
msgid "Tip: Enterprise domain or realm name"
|
||
msgstr "Vihje: yrityksen toimialue tai alueen nimi"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:13
|
||
msgid "C_ontinue"
|
||
msgstr "_Jatka"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:14
|
||
msgid "Domain Administrator Login"
|
||
msgstr "Toimialueen ylläpitäjän kirjautuminen"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:15
|
||
msgid ""
|
||
"In order to use enterprise logins, this computer needs to be\n"
|
||
"enrolled in the domain. Please have your network administrator\n"
|
||
"type their domain password here."
|
||
msgstr ""
|
||
"Yrityskirjautumisen käyttö vaatii, että tietokone on rekisteröity\n"
|
||
"toimialueeseen. Pyydä verkkosi ylläpitäjää kirjoittamaan\n"
|
||
"toimialueen salasanan tähän."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:18
|
||
msgid "Administrator _Name"
|
||
msgstr "Ylläpitäjän _nimi"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:19
|
||
msgid "Administrator Password"
|
||
msgstr "Ylläpitäjän salasana"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:1
|
||
msgid "Left thumb"
|
||
msgstr "Vasen peukalo"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:2
|
||
msgid "Left middle finger"
|
||
msgstr "Vasen keskisormi"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:3
|
||
msgid "Left ring finger"
|
||
msgstr "Vasen nimetön"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:4
|
||
msgid "Left little finger"
|
||
msgstr "Vasen pikkurilli"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:5
|
||
msgid "Right thumb"
|
||
msgstr "Oikea peukalo"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:6
|
||
msgid "Right middle finger"
|
||
msgstr "Oikea keskisormi"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:7
|
||
msgid "Right ring finger"
|
||
msgstr "Oikea nimetön"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:8
|
||
msgid "Right little finger"
|
||
msgstr "Oikea pikkurilli"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:9
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:700
|
||
msgid "Enable Fingerprint Login"
|
||
msgstr "Ota sormenjäljellä kirjautuminen käyttöön"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:10
|
||
msgid "_Right index finger"
|
||
msgstr "_Oikea etusormi"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:11
|
||
msgid "_Left index finger"
|
||
msgstr "_Vasen etusormi"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:12
|
||
msgid "_Other finger:"
|
||
msgstr "_Muu sormi:"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:13
|
||
msgid ""
|
||
"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
|
||
"using your fingerprint reader."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sormenjälkesi tallennettiin onnistuneesti. Sinun pitäisi nyt pystyä "
|
||
"kirjautumaan sisään sormenjäljen avulla."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Users"
|
||
msgstr "Käyttäjät"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Add or remove users and change your password"
|
||
msgstr "Lisää tai poista käyttäjiä, vaihda salasanasi"
|
||
|
||
#. Translators: those are keywords for the user accounts control-center panel
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:4
|
||
msgid "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;"
|
||
msgstr ""
|
||
"Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;kirjautuminen;nimi;"
|
||
"sormenjälki;avatar;kasvokuva;salasana;"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/history-dialog.ui.h:1
|
||
msgid "Login History"
|
||
msgstr "Kirjautumishistoria"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/history-dialog.ui.h:3
|
||
msgid "Previous Week"
|
||
msgstr "Edellinen viikko"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/history-dialog.ui.h:4
|
||
msgid "Next Week"
|
||
msgstr "Seuraava viikko"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/history-dialog.ui.h:5
|
||
msgid "Next week"
|
||
msgstr "Seuraava viikko"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:1
|
||
msgid "Set a password now"
|
||
msgstr "Aseta salasana nyt"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:2
|
||
msgid "Choose password at next login"
|
||
msgstr "Valitse salasana seuraavalla kirjautumiskerralla"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:3
|
||
msgid "Log in without a password"
|
||
msgstr "Kirjaudu sisään ilman salasanaa"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:4
|
||
msgid "Disable this account"
|
||
msgstr "Poista tämä tili käytöstä"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:5
|
||
msgid "Enable this account"
|
||
msgstr "Ota tämä tili käyttöön"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:6
|
||
msgid "C_onfirm password"
|
||
msgstr "Va_hvista salasana"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:7
|
||
msgid "_New password"
|
||
msgstr "_Uusi salasana"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:8
|
||
msgid "Generate a password"
|
||
msgstr "Luo salasana"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:9
|
||
msgid "Current _password"
|
||
msgstr "Nykyinen sa_lasana"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:10
|
||
msgid "_Action"
|
||
msgstr "_Toiminto"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:11
|
||
msgid "Changing password for"
|
||
msgstr "Vaihdetaan salasanaa käyttäjälle"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:12
|
||
msgid "_Show password"
|
||
msgstr "_Näytä salasana"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:13
|
||
msgid "How to choose a strong password"
|
||
msgstr "Kuinka valita vahva salasana"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:14
|
||
msgid "Ch_ange"
|
||
msgstr "_Vaihda"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:1
|
||
msgid "Changing photo for:"
|
||
msgstr "Vaihdetaan valokuvaa käyttäjälle:"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:2
|
||
msgid ""
|
||
"Choose a picture that will be shown at the login screen for this account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Valitse kuva, jota käytetään tälle tilille seuraavalla kirjautumiskerralla."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:3
|
||
msgid "Gallery"
|
||
msgstr "Kokoelma"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:4
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:218
|
||
msgid "Browse for more pictures"
|
||
msgstr "Selaa lisää kuvia"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:5
|
||
msgid "Take a photograph"
|
||
msgstr "Ota valokuva"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:6
|
||
msgid "Browse"
|
||
msgstr "Selaa"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:7
|
||
msgid "Photograph"
|
||
msgstr "Valokuva"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:3
|
||
msgid "Account Information"
|
||
msgstr "Tilitiedot"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:4
|
||
msgid "Add User Account"
|
||
msgstr "Lisää käyttäjätili"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:5
|
||
msgid "Remove User Account"
|
||
msgstr "Poista käyttäjätili"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:7
|
||
msgid "Login Options"
|
||
msgstr "Sisäänkirjautumisvalinnat"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:9
|
||
msgid "A_utomatic Login"
|
||
msgstr "A_utomaattinen kirjautuminen"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:10
|
||
msgid "_Fingerprint Login"
|
||
msgstr "_Sormenjäljellä kirjautuminen"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:11
|
||
msgid "User Icon"
|
||
msgstr "Käyttäjän kuvake"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:12
|
||
msgid "_Language"
|
||
msgstr "_Kieli"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:13
|
||
msgid "Last Login"
|
||
msgstr "Viimeisin kirjautuminen"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in.h:1
|
||
msgid "Manage user accounts"
|
||
msgstr "Hallitse käyttäjätilejä"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in.h:2
|
||
msgid "Authentication is required to change user data"
|
||
msgstr "Käyttäjätietojen muuttaminen vaatii tunnistautuminen"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:94
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:597
|
||
msgctxt "Password strength"
|
||
msgid "Too short"
|
||
msgstr "Liian lyhyt"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:99
|
||
msgctxt "Password strength"
|
||
msgid "Not good enough"
|
||
msgstr "Ei riittävän hyvä"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:108
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:598
|
||
msgctxt "Password strength"
|
||
msgid "Weak"
|
||
msgstr "Heikko"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:111
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:599
|
||
msgctxt "Password strength"
|
||
msgid "Fair"
|
||
msgstr "Kohtalainen"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:114
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:600
|
||
msgctxt "Password strength"
|
||
msgid "Good"
|
||
msgstr "Hyvä"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:117
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:601
|
||
msgctxt "Password strength"
|
||
msgid "Strong"
|
||
msgstr "Vahva"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:424
|
||
msgid "Authentication failed"
|
||
msgstr "Tunnistautuminen epäonnistui"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:504
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The new password is too short"
|
||
msgstr "Uusi salasana on liian lyhyt"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:510
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The new password is too simple"
|
||
msgstr "Uusi salasana on liian yksinkertainen"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:516
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The old and new passwords are too similar"
|
||
msgstr "Vanha ja uusi salasana ovat liian samankaltaiset"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:519
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The new password has already been used recently."
|
||
msgstr "Uusi salasana on ollut jo käytössä äskettäin."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:522
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The new password must contain numeric or special characters"
|
||
msgstr "Uuden salasanan tulee sisältää numeroita tai erikoismerkkejä"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:526
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The old and new passwords are the same"
|
||
msgstr "Vanha ja uusi salasana ovat samat"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:530
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Your password has been changed since you initially authenticated!"
|
||
msgstr "Salasanasi on vaihtunut ensimmäisen todennuksen jälkeen"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:534
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The new password does not contain enough different characters"
|
||
msgstr "Uusi salasana ei sisällä riittävästi eri merkkejä"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:538
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown error"
|
||
msgstr "Tuntematon virhe"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:182
|
||
msgid "Failed to add account"
|
||
msgstr "Tilin lisäys epäonnistui"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:403
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:444
|
||
msgid "Failed to register account"
|
||
msgstr "Tilin rekisteröinti epäonnistui"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:577
|
||
msgid "No supported way to authenticate with this domain"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tähän toimialueeseen vaadittavaa tunnistautumistapaa ei ole käytettävissä"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:631
|
||
msgid "Failed to join domain"
|
||
msgstr "Toimialueeseen liittyminen epäonnistui"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:688
|
||
msgid "Failed to log into domain"
|
||
msgstr "Toimialueeseen kirjautuminen epäonnistui"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:139
|
||
msgid ""
|
||
"You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sinulla ei ole oikeutta käyttää laitetta. Ota yhteyttä ylläpitäjäjääsi."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:141
|
||
msgid "The device is already in use."
|
||
msgstr "Laite on jo käytössä."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:143
|
||
msgid "An internal error occurred."
|
||
msgstr "Tapahtui sisäinen virhe."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:219
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:220
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "Käytössä"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:268
|
||
msgid "Delete registered fingerprints?"
|
||
msgstr "Poistetaanko rekisteröidyt sormenjäljet?"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:272
|
||
msgid "_Delete Fingerprints"
|
||
msgstr "_Poista sormenjäljet"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:279
|
||
msgid ""
|
||
"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is "
|
||
"disabled?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Haluatko poistaa rekisteröidyt sormenjälkesi, jolloin sormenjäljillä "
|
||
"kirjautuminen poistetaan käytöstä?"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:455
|
||
msgid "Done!"
|
||
msgstr "Valmis!"
|
||
|
||
#. translators:
|
||
#. * The variable is the name of the device, for example:
|
||
#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:516
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:558
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not access '%s' device"
|
||
msgstr "Laitetta ”%s” ei voitu käsitellä"
|
||
|
||
#. translators:
|
||
#. * The variable is the name of the device, for example:
|
||
#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:599
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
|
||
msgstr "Sormenjäljen tunnistusta ei voitu aloitta laitteella ”%s”"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:650
|
||
msgid "Could not access any fingerprint readers"
|
||
msgstr "Sormenjälkilukijoita ei voitu käyttää"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:651
|
||
msgid "Please contact your system administrator for help."
|
||
msgstr "Kysy apua järjestelmäsi ylläpitäjältä."
|
||
|
||
#. translators:
|
||
#. * The variable is the name of the device, for example:
|
||
#. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the
|
||
#. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device."
|
||
#.
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:734
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
|
||
"using the '%s' device."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jotta voit ottaa sormenjäljellä kirjautumisen käyttöön, täytyy yksi "
|
||
"sormenjäljistä tallentaa käyttäen laitetta ”%s”."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:741
|
||
msgid "Selecting finger"
|
||
msgstr "Valitaan sormea"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:742
|
||
msgid "Enrolling fingerprints"
|
||
msgstr "Kirjataan sormenjälkiä"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:88
|
||
msgid "This Week"
|
||
msgstr "Tällä viikolla"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:91
|
||
msgid "Last Week"
|
||
msgstr "Viime viikolla"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:128
|
||
msgid "_Generate a password"
|
||
msgstr "_Luo salasana"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:181
|
||
msgid "Please choose another password."
|
||
msgstr "Valitse jokin toinen salasana."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:190
|
||
msgid "Please type your current password again."
|
||
msgstr "Syötä nykyinen salasana uudelleen."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:196
|
||
msgid "Password could not be changed"
|
||
msgstr "Salasanaa ei voitu vaihtaa"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:301
|
||
msgid "You need to enter a new password"
|
||
msgstr "Syötä salasana"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:304
|
||
msgid "The new password is not strong enough"
|
||
msgstr "Uusi salasana ei ole riittävän vahva"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:310
|
||
msgid "You need to confirm the password"
|
||
msgstr "Vahvista salasana"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:313
|
||
msgid "The passwords do not match"
|
||
msgstr "Salasanat eivät täsmää"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:319
|
||
msgid "You need to enter your current password"
|
||
msgstr "Syötä nykyinen salasana"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:322
|
||
msgid "The current password is not correct"
|
||
msgstr "Nykyinen salasana ei ole oikea"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:385
|
||
msgid "Passwords do not match"
|
||
msgstr "Salasanat eivät täsmää"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:439
|
||
msgid "Wrong password"
|
||
msgstr "Väärä salasana"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:443
|
||
msgid "Disable image"
|
||
msgstr "Poista kuva käytöstä"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:461
|
||
msgid "Take a photo…"
|
||
msgstr "Ota kuva…"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:479
|
||
msgid "Browse for more pictures…"
|
||
msgstr "Selaa lisää kuvia…"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:703
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Used by %s"
|
||
msgstr "Käytössä (%s)"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:351
|
||
msgid "Cannot automatically join this type of domain"
|
||
msgstr "Tämän tyyppiseen toimialueeseen ei voi liittyä automaattisesti"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:414
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No such domain or realm found"
|
||
msgstr "Määriteltyä toimialuetta tai aluetta ei löytynyt"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:815
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot log in as %s at the %s domain"
|
||
msgstr "Kirjautuminen tunnuksella %s toimialueeseen %s ei onnistu"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:820
|
||
msgid "Invalid password, please try again"
|
||
msgstr "Virheellinen salasana, yritä uudelleen"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:824
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't connect to the %s domain: %s"
|
||
msgstr "Toimialueeseen %s yhdistäminen epäonnistui: %s"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:376
|
||
msgid "Failed to delete user"
|
||
msgstr "Käyttäjän poisto epäonnistui"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:436
|
||
msgid "You cannot delete your own account."
|
||
msgstr "Et voi poistaa omaa tunnustasi."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:445
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is still logged in"
|
||
msgstr "%s on yhä sisäänkirjautuneena"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:449
|
||
msgid ""
|
||
"Deleting a user while they are logged in can leave the system in an "
|
||
"inconsistent state."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jos käyttäjä poistetaan hänen ollessaan sisäänkirjautuneena, järjestelmässä "
|
||
"voi ilmetä ongelmia."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:458
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Do you want to keep %s's files?"
|
||
msgstr "Haluatko säilyttää käyttäjän %s tiedostot?"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:462
|
||
msgid ""
|
||
"It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files "
|
||
"around when deleting a user account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Voit halutessasi säilyttää kotikansion, sähköpostit ja väliaikaistiedostot "
|
||
"käyttäjätilin poiston yhteydessä."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:465
|
||
msgid "_Delete Files"
|
||
msgstr "P_oista tiedostot"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:466
|
||
msgid "_Keep Files"
|
||
msgstr "_Säilytä tiedostot"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:518
|
||
msgctxt "Password mode"
|
||
msgid "Account disabled"
|
||
msgstr "Käyttäjätili pois käytöstä"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:526
|
||
msgctxt "Password mode"
|
||
msgid "To be set at next login"
|
||
msgstr "Asetetaan seuraavalla kirjautumiskerralla"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:529
|
||
msgctxt "Password mode"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Ei mitään"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:578
|
||
msgid "Logged in"
|
||
msgstr "Sisäänkirjautuneena"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:942
|
||
msgid "Failed to contact the accounts service"
|
||
msgstr "Yhteys tilipalveluun (accounts service) epäonnistui"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:944
|
||
msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled."
|
||
msgstr "Varmista, että AccountService on asennettu ja käytössä."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:985
|
||
msgid ""
|
||
"To make changes,\n"
|
||
"click the * icon first"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tee muutoksia\n"
|
||
"napsauttamalla ensin *-kuvaketta"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1023
|
||
msgid "Create a user account"
|
||
msgstr "Luo käyttäjätili"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1034
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1320
|
||
msgid ""
|
||
"To create a user account,\n"
|
||
"click the * icon first"
|
||
msgstr ""
|
||
"Luo käyttäjätili\n"
|
||
"napsauttamalla ensin *-kuvaketta"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1043
|
||
msgid "Delete the selected user account"
|
||
msgstr "Poista valittu käyttäjätili"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1055
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1325
|
||
msgid ""
|
||
"To delete the selected user account,\n"
|
||
"click the * icon first"
|
||
msgstr ""
|
||
"Poista valittu käyttäjä\n"
|
||
"napsauttamalla ensin *-kuvaketta"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1229
|
||
msgid "My Account"
|
||
msgstr "Oma tili"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1238
|
||
msgid "Other Accounts"
|
||
msgstr "Muut tilit"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:516
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A user with the username '%s' already exists"
|
||
msgstr "Käyttäjätunnus '%s' on jo olemassa"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:520
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The username is too long"
|
||
msgstr "Käyttäjätunnus on liian pitkä"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:523
|
||
msgid "The username cannot start with a '-'"
|
||
msgstr "Käyttäjätunnus ei voi alkaa merkillä '-'"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:526
|
||
msgid ""
|
||
"The username must only consist of:\n"
|
||
" ➣ letters from the English alphabet\n"
|
||
" ➣ digits\n"
|
||
" ➣ any of the characters '.', '-' and '_'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Käyttäjätunnus voi koostua seuraavista merkeistä:\n"
|
||
" ➣ kirjaimista välillä a-z\n"
|
||
" ➣ numeroista\n"
|
||
" ➣ merkeistä '.', '-' ja '_'"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:1
|
||
msgid "Map Buttons"
|
||
msgstr "Määritä painikkeet"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:2
|
||
msgid "Map buttons to functions"
|
||
msgstr "Määritä painikkeille toimintoja"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:79
|
||
msgid ""
|
||
"Please tap the target markers as they appear on screen to calibrate the "
|
||
"tablet."
|
||
msgstr "Kosketa näytöllä näkyviä kohdemerkkejä tabletin kalibroimiseksi."
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:368
|
||
msgid "Mis-click detected, restarting..."
|
||
msgstr "Tunnistettiin ohi mennyt kosketus, aloitetaan alusta…"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:275
|
||
msgid "Output:"
|
||
msgstr "Ulostulo:"
|
||
|
||
#. Keep ratio switch
|
||
#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:287
|
||
msgid "Keep aspect ratio (letterbox):"
|
||
msgstr "Säilytä kuvasuhde (letterbox):"
|
||
|
||
#. Whole-desktop checkbox
|
||
#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:298
|
||
msgid "Map to single monitor"
|
||
msgstr "Määritä näyttöön"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/cc-wacom-nav-button.c:89
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d of %d"
|
||
msgstr "%d / %d"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:118 ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:384
|
||
msgctxt "Wacom action-type"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Ei mitään"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:119
|
||
msgctxt "Wacom action-type"
|
||
msgid "Send Keystroke"
|
||
msgstr "Lähetä näppäinpainallus"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:120
|
||
msgctxt "Wacom action-type"
|
||
msgid "Switch Monitor"
|
||
msgstr "Vaihda näyttöä"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:121
|
||
msgctxt "Wacom action-type"
|
||
msgid "Show On-Screen Help"
|
||
msgstr "Näytä ohjeet näytöllä"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:621
|
||
msgctxt "Wacom tablet button"
|
||
msgid "Up"
|
||
msgstr "Ylös"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:621
|
||
msgctxt "Wacom tablet button"
|
||
msgid "Down"
|
||
msgstr "Alas"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:662
|
||
msgid "Switch Modes"
|
||
msgstr "Vaihda tiloja"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:752
|
||
#: ../panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:373
|
||
msgid "Button"
|
||
msgstr "Painike"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:810
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Toiminto"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:920
|
||
msgid "Display Mapping"
|
||
msgstr "Näyttöjen asettelu"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:1
|
||
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:7
|
||
msgid "Wacom Tablet"
|
||
msgstr "Wacom-piirtopöydät"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Set button mappings and adjust stylus sensitivity for graphics tablets"
|
||
msgstr "Aseta piirtopöydän painikkeet ja kynän herkkyys"
|
||
|
||
#. Translators: those are keywords for the wacom tablet control-center panel
|
||
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:4
|
||
msgid "Tablet;Wacom;Stylus;Eraser;Mouse;"
|
||
msgstr "Piirtopöytä;Wacom;Stylus;Eraser;Hiiri;Tablet;Mouse;"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:1
|
||
msgid "Tablet (absolute)"
|
||
msgstr "Piirtoalusta (yksi yhteen)"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:2
|
||
msgid "Touchpad (relative)"
|
||
msgstr "Kosketuslevy (suhteellinen)"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:3
|
||
msgid "Tablet Preferences"
|
||
msgstr "Piirtoalustan asetukset"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:4
|
||
msgid "No tablet detected"
|
||
msgstr "Piirtoalustaa ei havaittu"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:5
|
||
msgid "Please plug in or turn on your Wacom tablet"
|
||
msgstr "Liitä tai käynnistä Wacom-piirtopöytä"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:6
|
||
msgid "Bluetooth Settings"
|
||
msgstr "Bluetooth-asetukset"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:8
|
||
msgid "Map to Monitor…"
|
||
msgstr "Määritä näyttöön…"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:9
|
||
msgid "Map Buttons…"
|
||
msgstr "Määritä painikkeet…"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:11
|
||
msgid "Adjust display resolution"
|
||
msgstr "Säädä näytön tarkkuutta"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:12
|
||
msgid "Tracking Mode"
|
||
msgstr "Seurantatila"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:13
|
||
msgid "Left-Handed Orientation"
|
||
msgstr "Vasenkätinen suuntaus:"
|
||
|
||
#. If no mode is available, we use "left-ring-mode-1" for backward compat
|
||
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1076
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Left ring finger"
|
||
msgid "Left Ring"
|
||
msgstr "Vasen nimetön"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1086
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Left Ring Mode #%d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. If no mode is available, we use "right-ring-mode-1" for backward compat
|
||
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1105
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Right Ring"
|
||
msgstr "Oikea nimetön"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1115
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Right Ring Mode #%d"
|
||
msgstr "Oikea nimetön"
|
||
|
||
#. If no mode is available, we use "left-strip-mode-1" for backward compat
|
||
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1156
|
||
msgid "Left Touchstrip"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1166
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Left Touchstrip Mode #%d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. If no mode is available, we use "right-strip-mode-1" for backward compat
|
||
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1185
|
||
msgid "Right Touchstrip"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1195
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Right Touchstrip Mode #%d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1220
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Left Touchring Mode Switch"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1222
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Right Touchring Mode Switch"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1225
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Left Touchstrip Mode Switch"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1227
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Right Touchstrip Mode Switch"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1232
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Mode Switch #%d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1336
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Left Button #%d"
|
||
msgstr "Vasen painike #%d"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1339
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Right Button #%d"
|
||
msgstr "Oikea painike #%d"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1342
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Top Button #%d"
|
||
msgstr "Yläpainike #%d"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1345
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bottom Button #%d"
|
||
msgstr "Alapainike #%d"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:1
|
||
msgid "No Action"
|
||
msgstr "Ei toimintoa"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:2
|
||
msgid "Left Mouse Button Click"
|
||
msgstr "Hiiren vasemman painikkeen napsautus"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:3
|
||
msgid "Middle Mouse Button Click"
|
||
msgstr "Hiiren keskimmäisen painikkeen napsautus"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:4
|
||
msgid "Right Mouse Button Click"
|
||
msgstr "Hiiren oikean painikkeen napsautus"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:5
|
||
msgid "Scroll Up"
|
||
msgstr "Vieritys ylös"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:6
|
||
msgid "Scroll Down"
|
||
msgstr "Vieritys alas"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:7
|
||
msgid "Scroll Left"
|
||
msgstr "Vieritys vasemmalle"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:8
|
||
msgid "Scroll Right"
|
||
msgstr "Vieritys oikealle"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:9
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "Takaisin"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:10
|
||
msgid "Forward"
|
||
msgstr "Eteenpäin"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:11
|
||
msgid "Stylus"
|
||
msgstr "Osoitinkynä"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:12
|
||
msgid "Eraser Pressure Feel"
|
||
msgstr "Pyyhekumin paineentuntu"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:13
|
||
msgid "Soft"
|
||
msgstr "Pehmeä"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:14
|
||
msgid "Firm"
|
||
msgstr "Kova"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:15
|
||
msgid "Top Button"
|
||
msgstr "Yläpainike"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:16
|
||
msgid "Lower Button"
|
||
msgstr "Alanäppäin"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:17
|
||
msgid "Tip Pressure Feel"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../shell/cc-application.c:67
|
||
msgid "Enable verbose mode"
|
||
msgstr "Ota käyttöön lisätietoja tulostava tila"
|
||
|
||
#: ../shell/cc-application.c:68
|
||
msgid "Show the overview"
|
||
msgstr "Näytä yleiskuva"
|
||
|
||
#: ../shell/cc-application.c:69
|
||
msgid "Search for the string"
|
||
msgstr "Etsi merkkijonoa"
|
||
|
||
#: ../shell/cc-application.c:70
|
||
msgid "List possible panel names and exit"
|
||
msgstr "Näytä mahdolliset paneelinimet ja lopeta"
|
||
|
||
#: ../shell/cc-application.c:71 ../shell/cc-application.c:72
|
||
#: ../shell/cc-application.c:73
|
||
msgid "Show help options"
|
||
msgstr "Näytä ohjevalitsimet"
|
||
|
||
#: ../shell/cc-application.c:74
|
||
msgid "Panel to display"
|
||
msgstr "Näytettävä paneeli"
|
||
|
||
#: ../shell/cc-application.c:74
|
||
msgid "[PANEL] [ARGUMENT…]"
|
||
msgstr "[PANEELI] [ARGUMENTTI…]"
|
||
|
||
#: ../shell/cc-application.c:116
|
||
msgid "- Settings"
|
||
msgstr "- Asetukset"
|
||
|
||
#: ../shell/cc-application.c:124
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s\n"
|
||
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s\n"
|
||
"Suorita ”%s --help” nähdäksesi täyden luettelon komentorivivalitsimista.\n"
|
||
|
||
#: ../shell/cc-application.c:154
|
||
msgid "Available panels:"
|
||
msgstr "Käytettävissä olevat paneelit:"
|
||
|
||
#: ../shell/cc-application.c:273
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Ohje"
|
||
|
||
#: ../shell/cc-application.c:274
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "Lopeta"
|
||
|
||
#: ../shell/cc-window.c:62 ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Asetukset"
|
||
|
||
#. Add categories
|
||
#: ../shell/cc-window.c:858
|
||
msgctxt "category"
|
||
msgid "Personal"
|
||
msgstr "Henkilökohtaiset"
|
||
|
||
#: ../shell/cc-window.c:859
|
||
msgctxt "category"
|
||
msgid "Hardware"
|
||
msgstr "Laitteisto"
|
||
|
||
#: ../shell/cc-window.c:860
|
||
msgctxt "category"
|
||
msgid "System"
|
||
msgstr "Järjestelmä"
|
||
|
||
#: ../shell/cc-window.c:1411
|
||
msgid "All Settings"
|
||
msgstr "Kaikki asetukset"
|
||
|
||
#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Preferences;Settings;"
|
||
msgstr "Ominaisuudet;Asetukset;Preferences;Settings;"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "None"
|
||
#~ msgctxt "Input source"
|
||
#~ msgid "None"
|
||
#~ msgstr "Ei mikään"
|
||
|
||
#~ msgid "Change the background"
|
||
#~ msgstr "Vaihda taustakuvaa"
|
||
|
||
#~ msgid "Configure Bluetooth settings"
|
||
#~ msgstr "Määritä Bluetooth-asetukset"
|
||
|
||
#~ msgid "Browse Files..."
|
||
#~ msgstr "Selaa tiedostoja..."
|
||
|
||
#~ msgctxt "Power"
|
||
#~ msgid "Bluetooth"
|
||
#~ msgstr "Bluetooth"
|
||
|
||
#~ msgid "Create virtual device"
|
||
#~ msgstr "Luo virtuaalilaite"
|
||
|
||
#~ msgid "Available Profiles for Displays"
|
||
#~ msgstr "Näytöille käytettävissä olevat profiilit"
|
||
|
||
#~ msgid "Available Profiles for Scanners"
|
||
#~ msgstr "Kuvanlukijoille käytettävissä olevat profiilit"
|
||
|
||
#~ msgid "Available Profiles for Printers"
|
||
#~ msgstr "Tulostimille käytettävissä olevat profiilit"
|
||
|
||
#~ msgid "Available Profiles for Cameras"
|
||
#~ msgstr "Kameroille käytettävissä olevat profiilit"
|
||
|
||
#~ msgid "Available Profiles for Webcams"
|
||
#~ msgstr "Web-kameroille käytettävissä olevat profiilit"
|
||
|
||
#~ msgid "%i year"
|
||
#~ msgid_plural "%i years"
|
||
#~ msgstr[0] "%i vuosi"
|
||
#~ msgstr[1] "%i vuotta"
|
||
|
||
#~ msgid "%i month"
|
||
#~ msgid_plural "%i months"
|
||
#~ msgstr[0] "%i kuukausi"
|
||
#~ msgstr[1] "%i kuukautta"
|
||
|
||
#~ msgid "%i week"
|
||
#~ msgid_plural "%i weeks"
|
||
#~ msgstr[0] "%i tunti"
|
||
#~ msgstr[1] "%i tuntia"
|
||
|
||
#~ msgid "Less than 1 week"
|
||
#~ msgstr "Alle yksi viikko"
|
||
|
||
#~ msgid "This device is not color managed."
|
||
#~ msgstr "Tämä laite ei tue värihallintaa."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This device does not have a profile suitable for whole-screen color "
|
||
#~ "correction."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Tällä laitteella ei ole koko näytön värinkorjaukseen soveltuvaa profiilia."
|
||
|
||
#~ msgid "Not specified"
|
||
#~ msgstr "Ei määritelty"
|
||
|
||
#~ msgid "No devices supporting color management detected"
|
||
#~ msgstr "Värihallintaa tukevia laitteita ei havaittu"
|
||
|
||
#~ msgid "Add device"
|
||
#~ msgstr "Lisää laite"
|
||
|
||
#~ msgid "Add a virtual device"
|
||
#~ msgstr "Lisää virtuaalilaite"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove a device"
|
||
#~ msgstr "Poista laite"
|
||
|
||
#~ msgid "Color management settings"
|
||
#~ msgstr "Värien hallinta"
|
||
|
||
#~ msgid "English"
|
||
#~ msgstr "Englanti"
|
||
|
||
#~ msgid "British English"
|
||
#~ msgstr "Brittienglanti"
|
||
|
||
#~ msgid "German"
|
||
#~ msgstr "Saksa"
|
||
|
||
#~ msgid "French"
|
||
#~ msgstr "Ranska"
|
||
|
||
#~ msgid "Spanish"
|
||
#~ msgstr "Espanja"
|
||
|
||
#~ msgid "Chinese (simplified)"
|
||
#~ msgstr "Kiina (yksinkertaistettu)"
|
||
|
||
#~ msgid "Russian"
|
||
#~ msgstr "Venäjä"
|
||
|
||
#~ msgid "Arabic"
|
||
#~ msgstr "Arabia"
|
||
|
||
#~ msgid "Unspecified"
|
||
#~ msgstr "Ei määritetty"
|
||
|
||
#~ msgid "Select a language"
|
||
#~ msgstr "Valitse kieli"
|
||
|
||
#~ msgid "_Select"
|
||
#~ msgstr "_Valittu"
|
||
|
||
#~ msgid "Date and Time preferences panel"
|
||
#~ msgstr "Ajan ja päiväyksen asetuspaneeli"
|
||
|
||
#~ msgid "%d x %d (%s)"
|
||
#~ msgstr "%d x %d (%s)"
|
||
|
||
#~ msgid "%d x %d"
|
||
#~ msgstr "%d × %d"
|
||
|
||
#~ msgid "VESA: %s"
|
||
#~ msgstr "VESA: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Unknown model"
|
||
#~ msgstr "Tuntematon malli"
|
||
|
||
#~ msgid "The next login will attempt to use the standard experience."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Seuraavalla kirjautumiskerralla yritetään käyttää tavallista ulkoasua."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The next login will use the fallback mode intended for unsupported "
|
||
#~ "graphics hardware."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Seuraavalla kirjautumiskerralla käytetään varatilaa, joka on tarkoitettu "
|
||
#~ "tukemattomille grafiikkalaitteistoille."
|
||
|
||
#~ msgctxt "Experience"
|
||
#~ msgid "Fallback"
|
||
#~ msgstr "Varatila"
|
||
|
||
#~ msgid "System Information"
|
||
#~ msgstr "Järjestelmätiedot"
|
||
|
||
#~ msgid "OS type"
|
||
#~ msgstr "Käyttöjärjestelmän tyyppi"
|
||
|
||
#~ msgid "_Other Media..."
|
||
#~ msgstr "_Muut mediat..."
|
||
|
||
#~ msgid "Experience"
|
||
#~ msgstr "Kokemus"
|
||
|
||
#~ msgid "Forced _Fallback Mode"
|
||
#~ msgstr "Pakotettu grafiikan _varatila"
|
||
|
||
#~ msgid "Change keyboard settings"
|
||
#~ msgstr "Muuta näppäimistön asetuksia"
|
||
|
||
#~ msgid "Layout Settings"
|
||
#~ msgstr "Asettelun asetukset"
|
||
|
||
#~ msgid "Set your mouse and touchpad preferences"
|
||
#~ msgstr "Muuta hiiren ja kosketuslevyn asetuksia"
|
||
|
||
#~ msgid "Network settings"
|
||
#~ msgstr "Verkon asetukset"
|
||
|
||
#~ msgid "Network;Wireless;IP;LAN;Proxy;"
|
||
#~ msgstr "Verkko;Langaton;IP;LAN;lähiverkko;välityspalvelin;proxy;"
|
||
|
||
#~ msgid "Out of range"
|
||
#~ msgstr "Kantoalueen ulkopuolella"
|
||
|
||
#~ msgid "_Options..."
|
||
#~ msgstr "_Valinnat..."
|
||
|
||
#~ msgid "C_reate..."
|
||
#~ msgstr "_Luo..."
|
||
|
||
#~ msgid "_Configure..."
|
||
#~ msgstr "_Asetukset..."
|
||
|
||
#~ msgid "Wireless Hotspot"
|
||
#~ msgstr "Langaton tukiasema"
|
||
|
||
#~ msgid "Wireless"
|
||
#~ msgstr "Langaton"
|
||
|
||
#~| msgid "Disconnected"
|
||
#~ msgid "_Disconnect"
|
||
#~ msgstr "_Katkaise yhteys"
|
||
|
||
#~ msgid "_Connect"
|
||
#~ msgstr "_Yhdistä"
|
||
|
||
#~ msgid "Wired"
|
||
#~ msgstr "Kiinteä"
|
||
|
||
#~ msgid "Mesh"
|
||
#~ msgstr "Mesh-verkko"
|
||
|
||
#~ msgid "Disconnected"
|
||
#~ msgstr "Yhteys katkaistu"
|
||
|
||
#~ msgid "Expired credentials. Please log in again."
|
||
#~ msgstr "Tunnistauminen vanhentunut. Kirjaudu sisään uudelleen."
|
||
|
||
#~ msgid "_Log In"
|
||
#~ msgstr "_Kirjaudu"
|
||
|
||
#~ msgid "Manage online accounts"
|
||
#~ msgstr "Hallitse verkkotilejä"
|
||
|
||
#~ msgid "Caution low battery, %s remaining"
|
||
#~ msgstr "Varoitus: akku vähissä, %s jäljellä"
|
||
|
||
#~ msgid "Using battery power - %s remaining"
|
||
#~ msgstr "Käytetään akkua - %s jäljellä"
|
||
|
||
#~ msgid "Using battery power"
|
||
#~ msgstr "Käytetään akkua"
|
||
|
||
#~ msgid "Charging - fully charged"
|
||
#~ msgstr "Ladataan - ladattu täyteen"
|
||
|
||
#~ msgid "Using UPS power - %s remaining"
|
||
#~ msgstr "Käytetään UPS-varavirtaa - %s jäljellä"
|
||
|
||
#~ msgid "Caution low UPS"
|
||
#~ msgstr "Varoitus - UPS-varavirta vähissä"
|
||
|
||
#~ msgid "Using UPS power"
|
||
#~ msgstr "Käytetään UPS-varavirtaa"
|
||
|
||
#~ msgid "Your secondary battery is fully charged"
|
||
#~ msgstr "Vara-akku on ladattu täyteen"
|
||
|
||
#~ msgid "Your secondary battery is empty"
|
||
#~ msgstr "Vara-akku on tyhjä"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Battery power"
|
||
#~ msgid "Charging - fully charged"
|
||
#~ msgstr "Ladataan - ladattu täyteen"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Tip: <a href=\"screen\">screen brightness</a> affects how much power is "
|
||
#~ "used"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Vihje: <a href=\"screen\">näytön kirkkaus</a> vaikuttaa virrankulutukseen"
|
||
|
||
#~ msgid "Power management settings"
|
||
#~ msgstr "Virransäästön asetukset"
|
||
|
||
#~ msgid "Don't suspend"
|
||
#~ msgstr "Älä siirry valmiustilaan"
|
||
|
||
#~ msgid "Suspend when inactive for"
|
||
#~ msgstr "Siirry valmiustilaan jos kone on käyttämättä"
|
||
|
||
#~ msgctxt "printer state"
|
||
#~ msgid "Paused"
|
||
#~ msgstr "Keskeytetty"
|
||
|
||
#~ msgid "Change printer settings"
|
||
#~ msgstr "Muuta tulostimen asetuksia"
|
||
|
||
#~ msgid "%s Options"
|
||
#~ msgstr "%s - asetukset"
|
||
|
||
#~ msgid "Manufacturers"
|
||
#~ msgstr "Valmistajat"
|
||
|
||
#~ msgid "Drivers"
|
||
#~ msgstr "Ajurit"
|
||
|
||
#~ msgid "_Show"
|
||
#~ msgstr "_Näytä"
|
||
|
||
#~ msgid "Change your region and language settings"
|
||
#~ msgstr "Muuta alue- ja kieliasetuksia"
|
||
|
||
#~ msgid "Choose an input source"
|
||
#~ msgstr "Valitse syötelähde"
|
||
|
||
#~ msgid "Select an input source to add"
|
||
#~ msgstr "Valitse lisättävä syötelähde"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The login screen, system accounts and new user accounts use the system-"
|
||
#~ "wide Region and Language settings."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Kirjautumisruutu, järjestelmätilit ja uudet käyttäjätilit käyttävät "
|
||
#~ "järjestelmän alue- ja kieliasetuksia."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The login screen, system accounts and new user accounts use the system-"
|
||
#~ "wide Region and Language settings. You may change the system settings to "
|
||
#~ "match yours."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Kirjautumisruutu, järjestelmätilit ja uudet käyttäjätilit käyttävät "
|
||
#~ "järjestelmän alue- ja kieliasetuksia. Voit muuttaa järjestelmän asetukset "
|
||
#~ "vastaamaan omiasi."
|
||
|
||
#~ msgid "Copy Settings"
|
||
#~ msgstr "Kopioi asetukset"
|
||
|
||
#~ msgid "Copy Settings..."
|
||
#~ msgstr "Kopioi asetukset..."
|
||
|
||
#~ msgid "Region and Language"
|
||
#~ msgstr "Alue ja kielet"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Select a display language (change will be applied next time you log in)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Valitse näytettävä kieli (muuttuu seuraavan sisäänkirjautumisen "
|
||
#~ "yhteydessä)"
|
||
|
||
#~ msgid "Add Language"
|
||
#~ msgstr "Lisää kieli"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove Language"
|
||
#~ msgstr "Poista kieli"
|
||
|
||
#~ msgid "Install languages..."
|
||
#~ msgstr "Asenna kieliä..."
|
||
|
||
#~ msgid "Select a region (change will be applied the next time you log in)"
|
||
#~ msgstr "Valitse alue (muuttuu seuraavan sisäänkirjautumisen yhteydessä)"
|
||
|
||
#~ msgid "Add Region"
|
||
#~ msgstr "Lisää alue"
|
||
|
||
#~ msgid "Currency"
|
||
#~ msgstr "Valuutta"
|
||
|
||
#~ msgid "Examples"
|
||
#~ msgstr "Esimerkkejä"
|
||
|
||
#~ msgid "Select keyboards or other input sources"
|
||
#~ msgstr "Valitse näppäimistöt tai muut syötelähteet"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove Input Source"
|
||
#~ msgstr "Poista syötelähde"
|
||
|
||
#~ msgid "Move Input Source Up"
|
||
#~ msgstr "Siirrä syötelähdettä ylemmäksi"
|
||
|
||
#~ msgid "Show Keyboard Layout"
|
||
#~ msgstr "Näytä näppäimistön asettelu"
|
||
|
||
#~ msgid "Ctrl+Alt+Space"
|
||
#~ msgstr "Ctrl+Alt+Välilyönti"
|
||
|
||
#~ msgid "Shortcut Settings"
|
||
#~ msgstr "Pikanäppäimen asetukset"
|
||
|
||
#~ msgid "Display language:"
|
||
#~ msgstr "Näyttökieli:"
|
||
|
||
#~ msgid "Input source:"
|
||
#~ msgstr "Syötelähde:"
|
||
|
||
#~ msgid "Format:"
|
||
#~ msgstr "Muotoilu:"
|
||
|
||
#~ msgid "Your settings"
|
||
#~ msgstr "Sinun asetuksesi"
|
||
|
||
#~ msgid "System settings"
|
||
#~ msgstr "Järjestelmän asetukset"
|
||
|
||
#~ msgid "Brightness & Lock"
|
||
#~ msgstr "Näytön kirkkaus ja lukitus"
|
||
|
||
#~ msgid "Screen brightness and lock settings"
|
||
#~ msgstr "Näytön kirkkaus- ja lukitusasetukset"
|
||
|
||
#~ msgid "Brightness;Lock;Dim;Blank;Monitor;"
|
||
#~ msgstr "kirkkaus;lukitseminen;himmentäminen;pimennys;näyttö;"
|
||
|
||
#~ msgid "_Dim screen to save power"
|
||
#~ msgstr "_Himmennä näyttöä virran säästämiseksi"
|
||
|
||
#~ msgid "Don't lock when at home"
|
||
#~ msgstr "Älä lukitse oltaessa kotona"
|
||
|
||
#~ msgid "Locations..."
|
||
#~ msgstr "Sijainnit..."
|
||
|
||
#~ msgid "Lock"
|
||
#~ msgstr "Automaattinen lukitus"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable debugging code"
|
||
#~ msgstr "Ota vianetsintäkoodi käyttöön"
|
||
|
||
#~ msgid "Version of this application"
|
||
#~ msgstr "Tämän sovelluksen versio"
|
||
|
||
#~ msgid " — GNOME Volume Control Applet"
|
||
#~ msgstr " — Gnomen äänenhallintasovelma"
|
||
|
||
#~ msgid "Show desktop volume control"
|
||
#~ msgstr "Näytä työpöydän äänenvoimakkuuden hallinta"
|
||
|
||
#~ msgid "Sound Output Volume"
|
||
#~ msgstr "Äänen toistovoimakkuus"
|
||
|
||
#~ msgid "Microphone Volume"
|
||
#~ msgstr "Mikrofonin äänenvoimakkuus"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to start Sound Preferences: %s"
|
||
#~ msgstr "Ääniasetuksia ei voitu käynnistää: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "_Mute"
|
||
#~ msgstr "_Vaimenna ääni"
|
||
|
||
#~ msgid "_Sound Preferences"
|
||
#~ msgstr "Ää_niasetukset"
|
||
|
||
#~ msgid "Muted"
|
||
#~ msgstr "Vaimennettu"
|
||
|
||
#~ msgid "Universal Access Preferences"
|
||
#~ msgstr "Esteettömyysasetukset"
|
||
|
||
#~ msgid "Options..."
|
||
#~ msgstr "Valinnat..."
|
||
|
||
#~ msgctxt "Zoom Grayscale"
|
||
#~ msgid "Color"
|
||
#~ msgstr "Väri"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Zoom Grayscale"
|
||
#~ msgid "None"
|
||
#~ msgstr "Ei mitään"
|
||
|
||
#~ msgid "User Accounts"
|
||
#~ msgstr "Käyttäjätilit"
|
||
|
||
#~ msgid "_Hint"
|
||
#~ msgstr "_Vihje"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This hint may be displayed at the login screen. It will be visible to "
|
||
#~ "all users of this system. Do <b>not</b> include the password here."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Tämä vihje saatetaan näyttää kirjautumisruudussa. Se on näkyvissä "
|
||
#~ "kaikille käyttäjille. <b>Älä</b> sisällytä salasanaasi tähän!"
|
||
|
||
#~ msgid "Fair"
|
||
#~ msgstr "Kohtalainen"
|
||
|
||
#~ msgid "Browse for more pictures..."
|
||
#~ msgstr "Selaa lisää kuvia..."
|
||
|
||
#~ msgid "No user with the name '%s' exists."
|
||
#~ msgstr "Käyttäjää nimellä \"%s\" ei ole olemassa."
|
||
|
||
#~ msgid "This user does not exist."
|
||
#~ msgstr "Tätä käyttäjää ei löydy"
|
||
|
||
#~ msgid "Set your Wacom tablet preferences"
|
||
#~ msgstr "Muuta Wacom-piirtopöydän asetuksia"
|
||
|
||
#~ msgid "Map Buttons..."
|
||
#~ msgstr "Määritä painikkeet..."
|
||
|
||
#~ msgid "Calibrate..."
|
||
#~ msgstr "Kalibroi..."
|
||
|
||
#~ msgid "- System Settings"
|
||
#~ msgstr "- Järjestelmäasetukset"
|
||
|
||
#~ msgid "Control Center"
|
||
#~ msgstr "Järjestelmän asetukset"
|
||
|
||
#~ msgid "System Settings"
|
||
#~ msgstr "Järjestelmäasetukset"
|
||
|
||
#~ msgid "Security Key"
|
||
#~ msgstr "Salausavain"
|
||
|
||
#~ msgid "Subnet Mask"
|
||
#~ msgstr "Aliverkon peite"
|
||
|
||
#~ msgid "Add wallpaper"
|
||
#~ msgstr "Lisää taustakuva"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove wallpaper"
|
||
#~ msgstr "Poista taustakuva"
|
||
|
||
#~ msgid "Swap colors"
|
||
#~ msgstr "Käännä värit"
|
||
|
||
#~ msgid "Secondary color"
|
||
#~ msgstr "Toissijainen väri"
|
||
|
||
#~ msgid "Horizontal Gradient"
|
||
#~ msgstr "Vaakatason väriliuku"
|
||
|
||
#~ msgid "Vertical Gradient"
|
||
#~ msgstr "Pystytason väriliuku"
|
||
|
||
#~ msgid "Solid Color"
|
||
#~ msgstr "Tasainen väri"
|
||
|
||
#~ msgid "Colors & Gradients"
|
||
#~ msgstr "Värit ja liukuvärit"
|
||
|
||
#~ msgid "Acti_on:"
|
||
#~ msgstr "T_oiminto:"
|
||
|
||
#~ msgid "Take a screenshot"
|
||
#~ msgstr "Ota kuvakaappaus"
|
||
|
||
#~ msgid "Shortcut"
|
||
#~ msgstr "Pikanäppäin"
|
||
|
||
#~ msgid "_Right-handed"
|
||
#~ msgstr "_Oikeakätinen"
|
||
|
||
#~ msgid "_Left-handed"
|
||
#~ msgstr "V_asenkätinen"
|
||
|
||
#~ msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed"
|
||
#~ msgstr "_Näytä osoittimen sijainti Control-näppäintä painettaessa"
|
||
|
||
#~ msgid "A_cceleration:"
|
||
#~ msgstr "_Kiihtyvyys:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Sensitivity:"
|
||
#~ msgstr "_Herkkyys:"
|
||
|
||
#~ msgid "Drag and Drop"
|
||
#~ msgstr "Veto ja pudotus"
|
||
|
||
#~ msgid "Thr_eshold:"
|
||
#~ msgstr "_Kynnysarvo:"
|
||
|
||
#~ msgid "Drag Threshold"
|
||
#~ msgstr "Vedon kynnysarvo"
|
||
|
||
#~ msgid "Double-Click Timeout"
|
||
#~ msgstr "Kaksoisnapsautuksen aikaraja"
|
||
|
||
#~ msgid "_Timeout:"
|
||
#~ msgstr "_Aikaraja:"
|
||
|
||
#~ msgid "To test your settings, try to double-click on the face."
|
||
#~ msgstr "Kokeile asetuksia kaksoisnapsauttamalla päätä."
|
||
|
||
#~ msgid "Enable _mouse clicks with touchpad"
|
||
#~ msgstr "Käytä kosketuslevyn _hiirinapsautuksia"
|
||
|
||
#~ msgid "Scrolling"
|
||
#~ msgstr "Vieritys"
|
||
|
||
#~ msgid "_Disabled"
|
||
#~ msgstr "_Ei käytössä"
|
||
|
||
#~ msgid "_Edge scrolling"
|
||
#~ msgstr "_Reunavieritys"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Wireless access point"
|
||
#~ msgid "Other..."
|
||
#~ msgstr "Muu…"
|
||
|
||
#~ msgid "Create the hotspot anyway?"
|
||
#~ msgstr "Luodaanko langaton yhteyspiste silti?"
|
||
|
||
#~ msgid "Disconnect from %s and create a new hotspot?"
|
||
#~ msgstr "Katkaistaanko yhteys verkkoon %s ja luodaanko uusi yhteyspiste?"
|
||
|
||
#~ msgid "This is your only connection to the internet."
|
||
#~ msgstr "Tämä on ainoa yhteytesi Internetiin."
|
||
|
||
#~ msgid "Create _Hotspot"
|
||
#~ msgstr "Luo _yhteyspiste"
|
||
|
||
#~ msgid "_Network Name"
|
||
#~ msgstr "_Verkon nimi"
|
||
|
||
#~ msgid "_Stop Hotspot..."
|
||
#~ msgstr "_Sulje yhteyspiste..."
|
||
|
||
#~ msgid "Disable VPN"
|
||
#~ msgstr "Ota VPN pois käytöstä"
|
||
|
||
#~ msgid "HTTP Port"
|
||
#~ msgstr "HTTP-portti"
|
||
|
||
#~ msgid "HTTPS Port"
|
||
#~ msgstr "HTTPS-portti"
|
||
|
||
#~ msgid "FTP Port"
|
||
#~ msgstr "FTP-portti"
|
||
|
||
#~ msgid "To add a new account, first select the account type"
|
||
#~ msgstr "Lisää uusi käyttäjä valitsemalla ensimmäiseksi käyttäjätyyppi"
|
||
|
||
#~ msgid "_Add..."
|
||
#~ msgstr "_Lisää…"
|
||
|
||
#~ msgid "Tip:"
|
||
#~ msgstr "Vinkki:"
|
||
|
||
#~ msgid "Brightness Settings"
|
||
#~ msgstr "Kirkkauden asetukset"
|
||
|
||
#~ msgid "affect how much power is used"
|
||
#~ msgstr "vaikuttaa, kuinka paljon virtaa käytetään"
|
||
|
||
#~ msgid "A_ddress:"
|
||
#~ msgstr "_Osoite:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Search by Address"
|
||
#~ msgstr "Et_si osoitteella"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "FirewallD is not running. Network printer detection needs services mdns, "
|
||
#~ "ipp, ipp-client and samba-client enabled on firewall."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "FirewallD ei ole käynnissä. Verkkotulostimien havaitseminen vaatii "
|
||
#~ "palvelujen mdns, ipp, ipp-client ja samba-client olevan sallittu "
|
||
#~ "palomuurissa."
|
||
|
||
#~ msgctxt "printer type"
|
||
#~ msgid "Local"
|
||
#~ msgstr "Paikallinen"
|
||
|
||
#~ msgctxt "printer type"
|
||
#~ msgid "Network"
|
||
#~ msgstr "Verkko"
|
||
|
||
#~ msgid "Device types"
|
||
#~ msgstr "Laitetyypit"
|
||
|
||
#~ msgid "Automatic configuration"
|
||
#~ msgstr "Automaattinen asetusten tekeminen"
|
||
|
||
#~ msgid "Opening firewall for mDNS connections"
|
||
#~ msgstr "Avataan palomuuria mDNS-yhteyksiä varten"
|
||
|
||
#~ msgid "Opening firewall for Samba connections"
|
||
#~ msgstr "Avataan palomuuria Samba-yhteyksiä varten"
|
||
|
||
#~ msgid "Opening firewall for IPP connections"
|
||
#~ msgstr "Avataan palomuuria IPP-yhteyksiä varten"
|
||
|
||
#~ msgid "_Back"
|
||
#~ msgstr "_Takaisin"
|
||
|
||
#~ msgid "Add User"
|
||
#~ msgstr "Lisää käyttäjä"
|
||
|
||
#~ msgid "Allowed users"
|
||
#~ msgstr "Sallitut käyttäjät"
|
||
|
||
#~ msgid "Add Layout"
|
||
#~ msgstr "Lisää asettelu"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove Layout"
|
||
#~ msgstr "Poista asettelu"
|
||
|
||
#~ msgid "Preview Layout"
|
||
#~ msgstr "Esikatsele asettelu"
|
||
|
||
#~ msgid "New windows use the default layout"
|
||
#~ msgstr "Uudet ikkunat käyttävät oletusasettelua"
|
||
|
||
#~ msgid "New windows use the previous window's layout"
|
||
#~ msgstr "Uudet ikkunat käyttävät edellisen ikkunan asettelua"
|
||
|
||
#~ msgid "View and edit keyboard layout options"
|
||
#~ msgstr "Näytä ja muokkaa näppäimistöasettelun asetuksia"
|
||
|
||
#~ msgid "Reset to De_faults"
|
||
#~ msgstr "Palauta _oletukset"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Replace the current keyboard layout settings with the\n"
|
||
#~ "default settings"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Korvaa nykyinen näppäimistöasettelu\n"
|
||
#~ "oletusasetuksilla"
|
||
|
||
#~ msgid "Layouts"
|
||
#~ msgstr "Asettelut"
|
||
|
||
#~ msgid "Layout"
|
||
#~ msgstr "Asettelu"
|
||
|
||
#~ msgid "C_hoose a device to configure:"
|
||
#~ msgstr "_Valitse määriteltävä laite:"
|
||
|
||
#~ msgid "Dasher"
|
||
#~ msgstr "Dasher"
|
||
|
||
#~ msgid "Nomon"
|
||
#~ msgstr "Nomon"
|
||
|
||
#~ msgid "Caribou"
|
||
#~ msgstr "Caribou"
|
||
|
||
#~ msgid "Change contrast:"
|
||
#~ msgstr "Muuta kontrastia:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Text size:"
|
||
#~ msgstr "_Tekstin koko:"
|
||
|
||
#~ msgid "Increase size:"
|
||
#~ msgstr "Suurenna kokoa:"
|
||
|
||
#~ msgid "Decrease size:"
|
||
#~ msgstr "Pienennä kokoa:"
|
||
|
||
#~ msgctxt "universal access, seeing"
|
||
#~ msgid "Display"
|
||
#~ msgstr "Näyttö"
|
||
|
||
#~ msgctxt "universal access, seeing"
|
||
#~ msgid "Zoom"
|
||
#~ msgstr "Näytönsuurentaja"
|
||
|
||
#~ msgid "Screen keyboard"
|
||
#~ msgstr "Näppäimistö näytöllä"
|
||
|
||
#~ msgid "Typing Assistant"
|
||
#~ msgstr "Kirjoitusapu"
|
||
|
||
#~ msgid "Type here to test settings"
|
||
#~ msgstr "Kirjoita tähän testataksesi asetuksia"
|
||
|
||
#~ msgid "1/2 Screen"
|
||
#~ msgstr "1/2 näyttöä"
|
||
|
||
#~ msgid "3/4 Screen"
|
||
#~ msgstr "3/4 näyttöä"
|
||
|
||
#~ msgid "Create new account"
|
||
#~ msgstr "Luo uusi käyttäjätili"
|
||
|
||
#~ msgid "_Account Type"
|
||
#~ msgstr "_Tilin tyyppi"
|
||
|
||
#~ msgid "Cr_eate"
|
||
#~ msgstr "_Luo"
|
||
|
||
#~ msgid "Choose a generated password"
|
||
#~ msgstr "Valitse luotu salasana"
|
||
|
||
#~ msgid "Account _type"
|
||
#~ msgstr "Tilin _tyyppi"
|
||
|
||
#~ msgid "More choices..."
|
||
#~ msgstr "Lisää valintoja..."
|
||
|
||
#~ msgid "Wacom Graphics Tablet"
|
||
#~ msgstr "Wacom-piirtopöydät"
|