8867 lines
309 KiB
Text
8867 lines
309 KiB
Text
# translation of gnome-control-center.master.gu.po to Gujarati
|
||
# Ankit Patel <ankit644@yahoo.com>, 2005, 2006.
|
||
# Ankit Patel <ankit@redhat.com>, 2006, 2007, 2009.
|
||
# Sweta Kothari <swkothar@redhat.com>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2014.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: gnome-control-center.master.gu\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug."
|
||
"cgi?product=gnome-control-center&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2014-08-27 06:31+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2014-09-22 11:54+0530\n"
|
||
"Last-Translator: \n"
|
||
"Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||
"Language: gu\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../panels/background/background.ui.h:1
|
||
#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Background"
|
||
msgstr "પાશ્વ ભાગ"
|
||
|
||
#. This refers to a slideshow background
|
||
#: ../panels/background/background.ui.h:3
|
||
msgid "Changes throughout the day"
|
||
msgstr "દિવસ દરમ્યામ બદલે છે"
|
||
|
||
#. To translators: This is a noun, not a verb
|
||
#: ../panels/background/background.ui.h:5
|
||
#| msgid "Lock screen"
|
||
msgid "Lock Screen"
|
||
msgstr "સ્ક્રીનને તાળુ મારો"
|
||
|
||
#: ../panels/background/background.ui.h:6
|
||
msgctxt "background, style"
|
||
msgid "Tile"
|
||
msgstr "તકતી"
|
||
|
||
#: ../panels/background/background.ui.h:7
|
||
msgctxt "background, style"
|
||
msgid "Zoom"
|
||
msgstr "નાનુ મોટુ કરો"
|
||
|
||
#: ../panels/background/background.ui.h:8
|
||
msgctxt "background, style"
|
||
msgid "Center"
|
||
msgstr "કેન્દ્ર"
|
||
|
||
#: ../panels/background/background.ui.h:9
|
||
msgctxt "background, style"
|
||
msgid "Scale"
|
||
msgstr "માપ"
|
||
|
||
#: ../panels/background/background.ui.h:10
|
||
msgctxt "background, style"
|
||
msgid "Fill"
|
||
msgstr "ભરો"
|
||
|
||
#: ../panels/background/background.ui.h:11
|
||
msgctxt "background, style"
|
||
msgid "Span"
|
||
msgstr "સ્પાન"
|
||
|
||
#. translators: This is the title of the wallpaper chooser dialog.
|
||
#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:442
|
||
msgid "Select Background"
|
||
msgstr "પાશ્વભાગ પસંદ કરો"
|
||
|
||
#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:463
|
||
msgid "Wallpapers"
|
||
msgstr "વોલપેપરો"
|
||
|
||
#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:472
|
||
msgid "Pictures"
|
||
msgstr "ચિત્રો"
|
||
|
||
#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:481
|
||
msgid "Colors"
|
||
msgstr "રંગો"
|
||
|
||
#. translators: No pictures were found
|
||
#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:540
|
||
#| msgid "Pictures Folder"
|
||
msgid "No Pictures Found"
|
||
msgstr "ચિત્ર મળ્યા નથી"
|
||
|
||
#. translators: "Home" is used in place of the Pictures
|
||
#. * directory in the string below when XDG_PICTURES_DIR is
|
||
#. * undefined
|
||
#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:558
|
||
#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:274
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "ઘર"
|
||
|
||
#. translators: %s here is the name of the Pictures directory, the string should be translated in
|
||
#. * the context "You can add images to your Pictures folder and they will show up here"
|
||
#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:570
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You can add images to your %s folder and they will show up here"
|
||
msgstr "તમે તમારાં %s ફોલ્ડરમાં ઇમેજોને ઉમેરી શકો છો અને તેઓ અહિંયા બતાવશે"
|
||
|
||
#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:592
|
||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:224 ../panels/color/cc-color-panel.c:961
|
||
#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:3
|
||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1537
|
||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1976
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:2
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:245
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:374
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1240
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1448
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1947
|
||
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:2
|
||
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:468
|
||
#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:3
|
||
#: ../panels/region/input-chooser.ui.h:2
|
||
#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:681
|
||
#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:491
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:17
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:2
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:267
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:95
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:222
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:513
|
||
msgid "_Cancel"
|
||
msgstr "રદ કરો (_C)"
|
||
|
||
#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:593
|
||
#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:3
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:97
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "પસંદ કરો"
|
||
|
||
#: ../panels/background/cc-background-item.c:197
|
||
msgid "multiple sizes"
|
||
msgstr "ઘણાબધા માપો"
|
||
|
||
#. translators: 100 × 100px
|
||
#. * Note that this is not an "x", but U+00D7 MULTIPLICATION SIGN
|
||
#: ../panels/background/cc-background-item.c:201
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d × %d"
|
||
msgstr "%d × %d"
|
||
|
||
#: ../panels/background/cc-background-item.c:327
|
||
msgid "No Desktop Background"
|
||
msgstr "ડેસ્કટોપ પાશ્વ ભાગ નથી"
|
||
|
||
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:493
|
||
msgid "Current background"
|
||
msgstr "હાલનાં પાશ્ર્વભાગો"
|
||
|
||
#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Change your background image to a wallpaper or photo"
|
||
msgstr "વોલપેપર અથવા ફોટોમાં તમારાં ઇમેજનાં પાશ્ર્વભાગને બદલો"
|
||
|
||
#. Translators: those are keywords for the background control-center panel
|
||
#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:4
|
||
msgid "Wallpaper;Screen;Desktop;"
|
||
msgstr "વોલપેપર;સ્ક્રીન;ડેસ્કટોપ;"
|
||
|
||
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:262
|
||
msgid "Bluetooth is disabled"
|
||
msgstr "બ્લુટુથ નિષ્ક્રિય થયેલ છે"
|
||
|
||
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:263
|
||
msgid "No Bluetooth adapters found"
|
||
msgstr "બ્લુટુથ ઍડપ્ટર મળ્યુ નથી"
|
||
|
||
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:264
|
||
msgid "Bluetooth is disabled by hardware switch"
|
||
msgstr "હાર્ડવેર સ્વીચ દ્દારા બ્લુટુથ નિષ્ક્રિય થયેલ છે"
|
||
|
||
#. Translators: The found device is a printer connected via Bluetooth
|
||
#: ../panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in.h:1
|
||
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1688
|
||
msgid "Bluetooth"
|
||
msgstr "બ્લુટુથ"
|
||
|
||
#: ../panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Turn Bluetooth on and off and connect your devices"
|
||
msgstr "બ્લુટુથને ચાલુ અને બંધ કરો અને તમારાં ઉપકરણો સાથે જોડાવો"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: The user has to attach the sensor to the screen
|
||
#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:361
|
||
msgid "Place your calibration device over the square and press 'Start'"
|
||
msgstr "ચોરસ પર તમારું માપદંડ ઉપકરણને સ્થિત કરો અને 'શરૂ કરો' બટન દબાવો"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Some calibration devices need the user to move a
|
||
#. * dial or switch manually. We also show a picture showing them
|
||
#. * what to do...
|
||
#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:367
|
||
msgid "Move your calibration device to the calibrate position and press 'Continue'"
|
||
msgstr "સ્થાનને માપન કરવા માટે તમારું માપદંડ ઉપકરણને ખસાડો અને 'ચાલુ રાખો' બટન દબાવો"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Some calibration devices need the user to move a
|
||
#. * dial or switch manually. We also show a picture showing them
|
||
#. * what to do...
|
||
#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:373
|
||
msgid "Move your calibration device to the surface position and press 'Continue'"
|
||
msgstr "સપાટ સ્થાન માટે તમારાં માપદંડ ઉપકરણને ખસેજો અને 'ચાલુ રાખો' બટનને દબાવો"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: on some hardware e.g. Lenovo W700 the sensor
|
||
#. * is built into the palmrest and we need to fullscreen the
|
||
#. * sample widget and shut the lid.
|
||
#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:379
|
||
msgid "Shut the laptop lid"
|
||
msgstr "લૅપટોપ lid ને બંધ કરો"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: We suck, the calibation failed and we have no
|
||
#. * good idea why or any suggestions
|
||
#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:410
|
||
#| msgid "An internal error occurred."
|
||
msgid "An internal error occurred that could not be recovered."
|
||
msgstr "આંતરિક ભૂલ ઉદ્દભવી કે જે પ્રાપ્ત કરી શક્યા નહિં."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Some required-at-runtime tools were not
|
||
#. * installed, which should only affect insane distros
|
||
#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:415
|
||
msgid "Tools required for calibration are not installed."
|
||
msgstr "કેલિબ્રેશન માટે જરૂરી સાધનો સ્થાપિત થયેલ નથી."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: The profile failed for some reason
|
||
#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:421
|
||
msgid "The profile could not be generated."
|
||
msgstr "રૂપરેખાને બનાવી શક્યા નહિં."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: The user specified a whitepoint that was
|
||
#. * unobtainable with the hardware they've got -- see
|
||
#. * https://en.wikipedia.org/wiki/White_point for details
|
||
#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:427
|
||
msgid "The target whitepoint was not obtainable."
|
||
msgstr "લક્ષ્ય સફેદબિંદુને પ્રાપ્ત કરી શકાય તેમ નથી."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the display calibration process is finished
|
||
#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:467
|
||
#| msgctxt "print job"
|
||
#| msgid "Completed"
|
||
msgid "Complete!"
|
||
msgstr "સમાપ્ત!"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the display calibration failed, and we also show
|
||
#. * the translated (or untranslated) error string after this
|
||
#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:475
|
||
#| msgid "Configuration failed"
|
||
msgid "Calibration failed!"
|
||
msgstr "માપદંડ નિષ્ફળ!"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: The user can now remove the sensor from the screen
|
||
#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:482
|
||
msgid "You can remove the calibration device."
|
||
msgstr "તમે કેલિબ્રેશન ઉપકરણને દૂર કરી શકો છો."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: The user has to be careful not to knock the
|
||
#. * display off the screen (although we do cope if this is
|
||
#. * detected early enough)
|
||
#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:553
|
||
msgid "Do not disturb the calibration device while in progress"
|
||
msgstr "કેલિબ્રેશન ઉપકરણને ખલેલ પહોંચાડો નહિં જ્યાપે પ્રગતિમાં હોય"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This refers to the TFT display on a laptop
|
||
#: ../panels/color/cc-color-common.c:41
|
||
#| msgid "Lock screen"
|
||
msgid "Laptop Screen"
|
||
msgstr "લૅપટોપ સ્ક્રીન"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This refers to the embedded webcam on a laptop
|
||
#: ../panels/color/cc-color-common.c:50
|
||
#| msgid "Built-in"
|
||
msgid "Built-in Webcam"
|
||
msgstr "બિલ્ટ-ઇન વેબકેમ"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: an externally connected display, where %s is either the
|
||
#. * model, vendor or ID, e.g. 'LP2480zx Monitor'
|
||
#: ../panels/color/cc-color-common.c:65
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "Monitor"
|
||
msgid "%s Monitor"
|
||
msgstr "%s મોનિટર"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: a flatbed scanner device, e.g. 'Epson Scanner'
|
||
#: ../panels/color/cc-color-common.c:69
|
||
#, c-format
|
||
#| msgctxt "Device kind"
|
||
#| msgid "Scanner"
|
||
msgid "%s Scanner"
|
||
msgstr "%s સ્કેનર"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: a camera device, e.g. 'Nikon D60 Camera'
|
||
#: ../panels/color/cc-color-common.c:73
|
||
#, c-format
|
||
#| msgctxt "Device kind"
|
||
#| msgid "Camera"
|
||
msgid "%s Camera"
|
||
msgstr "%s કેમેરા"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: a printer device, e.g. 'Epson Photosmart Printer'
|
||
#: ../panels/color/cc-color-common.c:77
|
||
#, c-format
|
||
#| msgctxt "Device kind"
|
||
#| msgid "Printer"
|
||
msgid "%s Printer"
|
||
msgstr "%s પ્રિન્ટર"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: a webcam device, e.g. 'Philips HiDef Camera'
|
||
#: ../panels/color/cc-color-common.c:81
|
||
#, c-format
|
||
#| msgctxt "Device kind"
|
||
#| msgid "Webcam"
|
||
msgid "%s Webcam"
|
||
msgstr "%s વેબકેમ"
|
||
|
||
#: ../panels/color/cc-color-device.c:89
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "Learn more about color management"
|
||
msgid "Enable color management for %s"
|
||
msgstr "%s માટે રંગ સંચાલનને સક્રિય કરો"
|
||
|
||
#: ../panels/color/cc-color-device.c:93
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Show color profiles for %s"
|
||
msgstr "%s માટે રંગ રૂપરેખાને બતાવો"
|
||
|
||
#. not calibrated
|
||
#: ../panels/color/cc-color-device.c:322
|
||
#| msgid "Uncalibrated"
|
||
msgid "Not calibrated"
|
||
msgstr "માપદંડ થયેલ નથી"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
|
||
#. * profile has been auto-generated for this hardware
|
||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:140
|
||
msgid "Default: "
|
||
msgstr "મૂળભૂત: "
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
|
||
#. * profile his a standard space like AdobeRGB
|
||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:148
|
||
msgid "Colorspace: "
|
||
msgstr "રંગસ્થાન: "
|
||
|
||
# libgnomeprintui/gpaui/add-printer-dialog.c:83
|
||
# libgnomeprintui/gpaui/config-dialog.c:83
|
||
#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
|
||
#. * profile is a test profile
|
||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:155
|
||
msgid "Test profile: "
|
||
msgstr "રૂપરેખા ચકાસો: "
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: an ICC profile is a file containing colorspace data
|
||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:222
|
||
msgid "Select ICC Profile File"
|
||
msgstr "ICC રૂપરેખા ફાઇલ પસંદ કરો"
|
||
|
||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:225
|
||
msgid "_Import"
|
||
msgstr "આયાત કરો (_I)"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
|
||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:236
|
||
msgid "Supported ICC profiles"
|
||
msgstr "આધારભૂત ICC રૂપરેખાઓ"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
|
||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:243
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:420
|
||
msgid "All files"
|
||
msgstr "બધી ફાઇલો"
|
||
|
||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:582
|
||
#| msgctxt "Distance"
|
||
#| msgid "¼ Screen"
|
||
msgid "Screen"
|
||
msgstr "સ્ક્રીન"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is when the upload of the profile failed
|
||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:906
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "Failed to apply configuration: %s"
|
||
msgid "Failed to upload file: %s"
|
||
msgstr "ફાઇલને અપલોડ કરવામાં નિષ્ફળતા: %s"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: these are instructions on how to recover
|
||
#. * the ICC profile on the native operating system and are
|
||
#. * only shown when the user uses a LiveCD to calibrate
|
||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:920
|
||
msgid "The profile has been uploaded to:"
|
||
msgstr "રૂપરેખા તેમાં સુધારી દેવામાં આવી છે:"
|
||
|
||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:922
|
||
msgid "Write down this URL."
|
||
msgstr "આ URL ને લખો."
|
||
|
||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:923
|
||
msgid "Restart this computer and boot your normal operating system."
|
||
msgstr "આ કમ્પ્યૂટરને ફરી શરૂ કરો અને તમારી સામાન્ય ઓપરેટીંગ સિસ્ટમને બુટ કરો."
|
||
|
||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:924
|
||
msgid "Type the URL into your browser to download and install the profile."
|
||
msgstr "ડાઉનલોડ કરવા માટે તમારાં બ્રાઉઝરમાં URL ને ટાઇપ કરો અને રૂપરેખાને સ્થાપિત કરો."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is the dialog to save the ICC profile
|
||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:958
|
||
#| msgid "Remove profile"
|
||
msgid "Save Profile"
|
||
msgstr "પ્રોફાઇલને સંગ્રહ કરો"
|
||
|
||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:962
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:375
|
||
msgid "_Save"
|
||
msgstr "સંગ્રહો (_S)"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is when the button is sensitive
|
||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1322
|
||
msgid "Create a color profile for the selected device"
|
||
msgstr "પસંદ થયેલ ઉપકરણ માટે રંગ રૂપરેખા બનાવો:"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
|
||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1337 ../panels/color/cc-color-panel.c:1361
|
||
msgid ""
|
||
"The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and "
|
||
"correctly connected."
|
||
msgstr ""
|
||
"માપન સાધન મળતુ નથી. મહેરબાની કરીને ચકાસો કે તે ચાલુ છે કે નહિં અને યોગ્ય રીતે જોડાયેલ છે."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
|
||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1371
|
||
msgid "The measuring instrument does not support printer profiling."
|
||
msgstr "માપન સાધન પ્રિન્ટર રૂપરેખાને આધાર આપતુ નથી."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
|
||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1382
|
||
msgid "The device type is not currently supported."
|
||
msgstr "ઉપકરણ પ્રકાર હાલમાં આધારભૂત નથી."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: standard spaces are well known colorspaces like
|
||
#. * sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB
|
||
#: ../panels/color/cc-color-profile.c:103
|
||
#| msgctxt "Experience"
|
||
#| msgid "Standard"
|
||
msgid "Standard Space"
|
||
msgstr "મૂળભૂત જગ્યા"
|
||
|
||
# libgnomeprintui/gpaui/add-printer-dialog.c:83
|
||
# libgnomeprintui/gpaui/config-dialog.c:83
|
||
#. TRANSLATORS: test profiles do things like changing the screen
|
||
#. * a different color, or swap the red and green channels
|
||
#: ../panels/color/cc-color-profile.c:109
|
||
#| msgid "Test profile: "
|
||
msgid "Test Profile"
|
||
msgstr "રૂપરેખા ચકાસો"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: automatic profiles are generated automatically
|
||
#. * by the color management system based on manufacturing data,
|
||
#. * for instance the default monitor profile is created from the
|
||
#. * primaries specified in the monitor EDID
|
||
#: ../panels/color/cc-color-profile.c:117
|
||
#| msgctxt "proxy method"
|
||
#| msgid "Automatic"
|
||
msgctxt "Automatically generated profile"
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr "સ્વયં"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the profile quality - low quality profiles take
|
||
#. * much less time to generate but may be a poor reflection of the
|
||
#. * device capability
|
||
#: ../panels/color/cc-color-profile.c:127
|
||
#| msgctxt "Printer Option Group"
|
||
#| msgid "Image Quality"
|
||
msgctxt "Profile quality"
|
||
msgid "Low Quality"
|
||
msgstr "નીચી ગુણવત્તા"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the profile quality
|
||
#: ../panels/color/cc-color-profile.c:132
|
||
#| msgctxt "Printer Option Group"
|
||
#| msgid "Image Quality"
|
||
msgctxt "Profile quality"
|
||
msgid "Medium Quality"
|
||
msgstr "મધ્યમ ગુણવત્તા"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the profile quality - high quality profiles take
|
||
#. * a *long* time, and have the best calibration and
|
||
#. * characterisation data.
|
||
#: ../panels/color/cc-color-profile.c:139
|
||
#| msgctxt "Printer Option Group"
|
||
#| msgid "Image Quality"
|
||
msgctxt "Profile quality"
|
||
msgid "High Quality"
|
||
msgstr "ઉચ્ચ ગુણવત્તા"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this default RGB space is used for printers that
|
||
#. * do not have additional printer profiles specified in the PPD
|
||
#: ../panels/color/cc-color-profile.c:156
|
||
msgctxt "Colorspace fallback"
|
||
msgid "Default RGB"
|
||
msgstr "મૂળભૂત RGB"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this default CMYK space is used for printers that
|
||
#. * do not have additional printer profiles specified in the PPD
|
||
#: ../panels/color/cc-color-profile.c:163
|
||
msgctxt "Colorspace fallback"
|
||
msgid "Default CMYK"
|
||
msgstr "મૂળભૂત CMYK"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this default gray space is used for printers that
|
||
#. * do not have additional printer profiles specified in the PPD
|
||
#: ../panels/color/cc-color-profile.c:170
|
||
msgctxt "Colorspace fallback"
|
||
msgid "Default Gray"
|
||
msgstr "મૂળભૂત ગ્રે"
|
||
|
||
#: ../panels/color/cc-color-profile.c:194
|
||
msgid "Vendor supplied factory calibration data"
|
||
msgstr "વિક્રેતા ફેક્ટરી માપદંડ માહિતીને પૂરુ પાડે છે"
|
||
|
||
#: ../panels/color/cc-color-profile.c:203
|
||
msgid "Full-screen display correction not possible with this profile"
|
||
msgstr "સંપૂર્ણ-સ્ક્રીન દર્શાવ સુધારો આ રૂપરેખા સાથે શક્ય નથી"
|
||
|
||
#: ../panels/color/cc-color-profile.c:225
|
||
#| msgid "This device has an old profile that may no longer be accurate."
|
||
msgid "This profile may no longer be accurate"
|
||
msgstr "આ રૂપરેખા લાંબા સમય સુધી ચોક્કસ રહી શકતી નથી"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color-calibrate.ui.h:1
|
||
#| msgid "Calibration"
|
||
msgid "Display Calibration"
|
||
msgstr "કેલિબ્રેશન દર્શાવો"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color-calibrate.ui.h:2
|
||
#: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:2
|
||
#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:2
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1468
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "રદ કરો"
|
||
|
||
#. This starts the calibration process
|
||
#: ../panels/color/color-calibrate.ui.h:4
|
||
msgid "Start"
|
||
msgstr "શરૂ કરો"
|
||
|
||
#. This resumes the calibration process
|
||
#: ../panels/color/color-calibrate.ui.h:6
|
||
msgid "Resume"
|
||
msgstr "ફરી શરૂ કરો"
|
||
|
||
#. This button returns the user back to the color control panel
|
||
#: ../panels/color/color-calibrate.ui.h:8
|
||
#| msgid "Done!"
|
||
msgid "Done"
|
||
msgstr "પૂર્ણ"
|
||
|
||
#. Timeout parameters
|
||
#. 15000 = 15 sec
|
||
#. 750 = 0.75 sec
|
||
#. Text printed on screen
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:1 ../panels/wacom/calibrator/calibrator-gui.c:82
|
||
msgid "Screen Calibration"
|
||
msgstr "સ્ક્રીન માપાંકન"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:2
|
||
msgid ""
|
||
"Calibration will produce a profile that you can use to color manage your "
|
||
"screen. The longer you spend on calibration, the better the quality of the "
|
||
"color profile."
|
||
msgstr ""
|
||
"માપદંડ રૂપરેખાને પેદા કરશે કે જે રંગ સંચાલિત તમારી સ્ક્રીનને વાપરી શકો છો. માપદંડ પર લાંબો સમય "
|
||
"વિતાવી શકો છો, રંગ રૂપરેખાની ગુણવત્તાને સારી બનાવવા."
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:3
|
||
msgid "You will not be able to use your computer while calibration takes place."
|
||
msgstr "તમે તમારું કમ્પ્યૂટર વાપરી શકશો નહિં જ્યારે માપદંડ થતુ હોય."
|
||
|
||
#. This is the approximate time it takes to calibrate the display.
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:5
|
||
#| msgctxt "Printer Option Group"
|
||
#| msgid "Image Quality"
|
||
msgid "Quality"
|
||
msgstr "ગુણવત્તા"
|
||
|
||
#. This is the approximate time it takes to calibrate the display.
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:7
|
||
msgid "Approximate Time"
|
||
msgstr "આશરે સમય"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:8
|
||
#| msgid "Calibration"
|
||
msgid "Calibration Quality"
|
||
msgstr "કેલિબ્રેશન ગુણવત્તા"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:9
|
||
msgid "Select the sensor device you want to use for calibration."
|
||
msgstr "સેન્સર ઉપકરણને પસંદ કરો તમે કેલિબ્રેશન માટે વાપરવા માંગો તો."
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:10
|
||
#| msgid "Calibration"
|
||
msgid "Calibration Device"
|
||
msgstr "કેલિબ્રેશન ઉપકરણ"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:11
|
||
msgid "Select the type of display that is connected."
|
||
msgstr "દર્શાવનાં પ્રકારને પસંદ કરો કે જે જોડાયેલ છે."
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:12
|
||
#| msgctxt "Device kind"
|
||
#| msgid "Display"
|
||
msgid "Display Type"
|
||
msgstr "પ્રકારને દર્શાવો"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:13
|
||
msgid ""
|
||
"Select a display target white point. Most displays should be calibrated to a "
|
||
"D65 illuminant."
|
||
msgstr ""
|
||
"દર્શા લક્ષ્ય સફેદ બિંદુને પસંદ કરો. મોટેભાગે દર્શાવો D65 illuminant માં માપદંડ થયેલ હોવુ જોઇએ."
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:14
|
||
msgid "Profile Whitepoint"
|
||
msgstr "રૂપરેખા સફેદબિંદુ"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:15
|
||
msgid ""
|
||
"Please set the display to a brightness that is typical for you. Color "
|
||
"management will be most accurate at this brightness level."
|
||
msgstr ""
|
||
"મહેરબાની કરીને તેજ પ્રદર્શન માટે દર્શાવ સુયોજિત કરો કે જે ખાસ કરીને તમારી માટે છે. રંગ સંચાલન "
|
||
"આ પ્રકાશતા સ્તરે વધારે ચોક્કસ હશે."
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:16
|
||
msgid ""
|
||
"Alternatively, you can use the brightness level used with one of the other "
|
||
"profiles for this device."
|
||
msgstr ""
|
||
"વૈકલ્પિક રીતે, તમે આ ઉપકરણ માટે બીજી રૂપરેખાનાં એક સાથે વાપરેલ પ્રકાશતા સ્તરને વાપરી શકો છો."
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:17
|
||
#| msgid "Brightness"
|
||
msgid "Display Brightness"
|
||
msgstr "પ્રકાશતા દર્શાવો"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:18
|
||
msgid ""
|
||
"You can use a color profile on different computers, or even create profiles "
|
||
"for different lighting conditions."
|
||
msgstr ""
|
||
"તમે વિવિધ કમ્પ્યૂટર પર રંગ રૂપરેખાને વાપરી શકો છો, અથવા વિવિધ પ્રકાશતા શરતો માટે રૂપરેખાઓને "
|
||
"બનાવી પણ શકો છો."
|
||
|
||
# libgnomeprintui/gpaui/add-printer-dialog.c:83
|
||
# libgnomeprintui/gpaui/config-dialog.c:83
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:19
|
||
#| msgid "_Profile:"
|
||
msgid "Profile Name:"
|
||
msgstr "રૂપરેખાનું નામ:"
|
||
|
||
# libgnomeprintui/gpaui/add-printer-dialog.c:83
|
||
# libgnomeprintui/gpaui/config-dialog.c:83
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:20
|
||
#| msgid "_Profile:"
|
||
msgid "Profile Name"
|
||
msgstr "રૂપરેખાનું નામ"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:21
|
||
msgid "Profile successfully created!"
|
||
msgstr "રૂપરેખા સફળતાપૂર્વક બનાવેલ છે!"
|
||
|
||
# libgnomeprintui/gpaui/add-printer-dialog.c:83
|
||
# libgnomeprintui/gpaui/config-dialog.c:83
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:22
|
||
#| msgid "No profile"
|
||
msgid "Copy profile"
|
||
msgstr "રૂપરેખાની નકલ કરો"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:23
|
||
msgid "Requires writable media"
|
||
msgstr "લખી શકાય તેવી મીડિયાની જરૂરિયાત છે"
|
||
|
||
# libgnomeprintui/gpaui/add-printer-dialog.c:83
|
||
# libgnomeprintui/gpaui/config-dialog.c:83
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:24
|
||
#| msgid "No profile"
|
||
msgid "Upload profile"
|
||
msgstr "રૂપરેખા અપલોડ કરો"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:25
|
||
#| msgid "Add new connection"
|
||
msgid "Requires Internet connection"
|
||
msgstr "ઇન્ટરનેટ જોડાણની જરૂરિયાત છે"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:26
|
||
msgid ""
|
||
"You may find these instructions on how to use the profile on <a href=\"linux"
|
||
"\">GNU/Linux</a>, <a href=\"osx\">Apple OS X</a> and <a href=\"windows"
|
||
"\">Microsoft Windows</a> systems useful."
|
||
msgstr ""
|
||
"તમે આ સૂચનાઓને શોધી શકો છો કે જે <a href=\"linux"
|
||
"\">GNU/Linux</a>, <a href=\"osx\">Apple OS X</a> અને <a href=\"windows"
|
||
"\">Microsoft Windows</a> અને ઉપયોગી સિસ્ટમો પર કેવી રીતે વાપરે છે."
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:27
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:740
|
||
msgid "Summary"
|
||
msgstr "સારાંશ"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:28
|
||
msgid "Import File…"
|
||
msgstr "ફાઈલ આયાત કરો…"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:29
|
||
msgid ""
|
||
"Problems detected. The profile may not work correctly. <a href=\"\">Show "
|
||
"details.</a>"
|
||
msgstr "સમસ્યાઓ શોધાઇ. રૂપરેખા યોગ્ય રીકે કામ કરી શકશે નહિં. <a href=\"\">વિગતો બતાવો.</a>"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:30
|
||
msgid "Each device needs an up to date color profile to be color managed."
|
||
msgstr "દરેક ઉપકરણને સંચાલિત રંગની રંગ રૂપરેખાને અદ્યતન રાખવાની જરૂર છે."
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:31
|
||
msgid "Learn more"
|
||
msgstr "વધારે શીખો"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:32
|
||
msgid "Learn more about color management"
|
||
msgstr "રંગ સંચાલન વિશે વધારે શીખો"
|
||
|
||
# #-#-#-#-# libgnomeui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeui HEAD) #-#-#-#-# libgnomeui/gnome-app-helper.c:166
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:33
|
||
msgid "Set for all users"
|
||
msgstr "બધા વપરાશકર્તાઓ માટે સુયોજિત કરો"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:34
|
||
msgid "Set this profile for all users on this computer"
|
||
msgstr "આ કમ્પ્યૂટર પર બધા વપરાશકર્તાઓ માટે આ રૂપરેખાને સુયોજિત કરો"
|
||
|
||
# #-#-#-#-# gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x) #-#-#-#-# gtk/gtkinputdialog.c:238
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:35
|
||
#| msgid "Enabled"
|
||
msgid "Enable"
|
||
msgstr "સક્રિય"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:36
|
||
msgid "Add profile"
|
||
msgstr "રૂપરેખા ઉમેરો"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:37
|
||
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:10
|
||
msgid "Calibrate…"
|
||
msgstr "માપદંડ કરો…"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:38
|
||
msgid "Calibrate the device"
|
||
msgstr "ઉપકરણનું માપદંડ કરો"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:39
|
||
msgid "Remove profile"
|
||
msgstr "રૂપરેખાને દૂર કરો"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:40
|
||
msgid "View details"
|
||
msgstr "વિગતો દર્શાવો"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:41
|
||
msgid "Unable to detect any devices that can be color managed"
|
||
msgstr "કોઇપણ ઉપકરણોને શોધવાનું અસમર્થ કે જે રંગને સંચાલિત કરી શકાય છે"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:42
|
||
msgid "LCD"
|
||
msgstr "LCD"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:43
|
||
msgid "LED"
|
||
msgstr "LED"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:44
|
||
msgid "CRT"
|
||
msgstr "CRT"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:45
|
||
#| msgid "Co_untry:"
|
||
msgid "Projector"
|
||
msgstr "પ્રોજેક્ટર"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:46
|
||
msgid "Plasma"
|
||
msgstr "પ્લાઝ્મા"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:47
|
||
msgid "LCD (CCFL backlight)"
|
||
msgstr "LCD (CCFL બેકલાઇટ)"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:48
|
||
msgid "LCD (RGB LED backlight)"
|
||
msgstr "LCD (RGB LED બેકલાઇટ)"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:49
|
||
msgid "LCD (white LED backlight)"
|
||
msgstr "LCD (white LED બેકલાઇટ)"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:50
|
||
msgid "Wide gamut LCD (CCFL backlight)"
|
||
msgstr "Wide gamut LCD (CCFL બેકલાઇટ)"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:51
|
||
msgid "Wide gamut LCD (RGB LED backlight)"
|
||
msgstr "Wide gamut LCD (RGB LED બેકલાઇટ)"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:52
|
||
#| msgid "High"
|
||
msgctxt "Calibration quality"
|
||
msgid "High"
|
||
msgstr "વધારે"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:53
|
||
#| msgid "10 minutes"
|
||
msgid "40 minutes"
|
||
msgstr "40 મિનિટો"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:54
|
||
msgctxt "Calibration quality"
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "મધ્યમ"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:55 ../panels/power/power.ui.h:4
|
||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:7
|
||
msgid "30 minutes"
|
||
msgstr "30 મિનિટો"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:56
|
||
#| msgid "Low"
|
||
msgctxt "Calibration quality"
|
||
msgid "Low"
|
||
msgstr "ઓછુ"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:57 ../panels/power/power.ui.h:3
|
||
#| msgid "5 minutes"
|
||
msgid "15 minutes"
|
||
msgstr "15 મિનિટ"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:58
|
||
#| msgid "Panel to display"
|
||
msgid "Native to display"
|
||
msgstr "પ્રદર્શિત કરલા માટે મૂળ"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:59
|
||
#| msgid "Pointing and Clicking"
|
||
msgid "D50 (Printing and publishing)"
|
||
msgstr "D50 (છાપન અને પ્રકાશિત)"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:60
|
||
msgid "D55"
|
||
msgstr "D55"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:61
|
||
msgid "D65 (Photography and graphics)"
|
||
msgstr "D65 (ફોટોગ્રાફી અને ગ્રાફિક્સ)"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:62
|
||
#| msgid "75%"
|
||
msgid "D75"
|
||
msgstr "D75"
|
||
|
||
#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "રંગ"
|
||
|
||
#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Calibrate the color of your devices, such as displays, cameras or printers"
|
||
msgstr "તમારાં ઉપકરણોનાં રંગને કેલિબ્રેટ કરો, જેમ કે દર્શાવ, કૅમેરા અથવા પ્રિન્ટરો"
|
||
|
||
#. Translators: those are keywords for the color control-center panel
|
||
#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:4
|
||
msgid "Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Display;"
|
||
msgstr "રંગ;ICC;રૂપરેખા;માપદંડ;પ્રિન્ટર;દર્શાવ;"
|
||
|
||
#. Add some common regions
|
||
#: ../panels/common/cc-common-language.c:684
|
||
msgid "United States"
|
||
msgstr "યુનાઇટેડ સ્ટેટ્સ"
|
||
|
||
#: ../panels/common/cc-common-language.c:685
|
||
msgid "Germany"
|
||
msgstr "જર્મની"
|
||
|
||
#: ../panels/common/cc-common-language.c:686
|
||
msgid "France"
|
||
msgstr "ફ્રાન્સ"
|
||
|
||
#: ../panels/common/cc-common-language.c:687
|
||
msgid "Spain"
|
||
msgstr "સ્પેન"
|
||
|
||
#: ../panels/common/cc-common-language.c:688
|
||
msgid "China"
|
||
msgstr "ચાઇના"
|
||
|
||
#: ../panels/common/cc-common-language.c:758
|
||
#| msgid "Other profile…"
|
||
msgid "Other…"
|
||
msgstr "બીજું..."
|
||
|
||
#: ../panels/common/cc-language-chooser.c:123
|
||
#: ../panels/region/cc-format-chooser.c:267
|
||
#: ../panels/region/cc-input-chooser.c:165
|
||
msgid "More…"
|
||
msgstr "વધારે…"
|
||
|
||
#: ../panels/common/cc-language-chooser.c:140
|
||
#| msgid "No Bluetooth adapters found"
|
||
msgid "No languages found"
|
||
msgstr "ભાષાઓ મળી નથી"
|
||
|
||
#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:1 ../panels/region/region.ui.h:1
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "ભાષા"
|
||
|
||
#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:2
|
||
#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:2
|
||
#| msgid "Done!"
|
||
msgid "_Done"
|
||
msgstr "પૂર્ણ (_D)"
|
||
|
||
#. Translators: This is the full date and time format used in 12-hour mode.
|
||
#: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:340
|
||
#| msgid "%a %l:%M %p"
|
||
msgid "%e %B %Y, %l:%M %p"
|
||
msgstr "%e %B %Y, %l:%M %p"
|
||
|
||
#. Translators: This is the full date and time format used in 24-hour mode.
|
||
#: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:345
|
||
msgid "%e %B %Y, %R"
|
||
msgstr "%e %B %Y, %R"
|
||
|
||
#. Translators: "city, country"
|
||
#: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:523
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "timezone loc"
|
||
msgid "%s, %s"
|
||
msgstr "%s, %s"
|
||
|
||
#. Update the timezone on the listbow row
|
||
#. Translators: "timezone (details)"
|
||
#: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:553
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "%d x %d (%s)"
|
||
msgctxt "timezone desc"
|
||
msgid "%s (%s)"
|
||
msgstr "%s (%s)"
|
||
|
||
#. Translators: UTC here means the Coordinated Universal Time.
|
||
#. * %:::z will be replaced by the offset from UTC e.g. UTC+02
|
||
#: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:561
|
||
msgid "UTC%:::z"
|
||
msgstr "UTC%:::z"
|
||
|
||
#. Translators: This is the time format used in 12-hour mode.
|
||
#: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:566
|
||
#| msgid "%a %l:%M %p"
|
||
msgid "%l:%M %p"
|
||
msgstr "%l:%M %p"
|
||
|
||
#. Translators: This is the time format used in 24-hour mode.
|
||
#: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:571
|
||
msgid "%R"
|
||
msgstr "%R"
|
||
|
||
#. Update the text bubble in the timezone map
|
||
#. Translators: "timezone (utc shift)"
|
||
#: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:576
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "%d x %d (%s)"
|
||
msgctxt "timezone map"
|
||
msgid "%s (%s)"
|
||
msgstr "%s (%s)"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:1
|
||
msgid "January"
|
||
msgstr "જાન્યુઅરી "
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:2
|
||
msgid "February"
|
||
msgstr "ફેબ્રુઆરી"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:3
|
||
msgid "March"
|
||
msgstr "માર્ચ"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:4
|
||
msgid "April"
|
||
msgstr "એપ્રિલ"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:5
|
||
msgid "May"
|
||
msgstr "મે"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:6
|
||
msgid "June"
|
||
msgstr "જૂન"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:7
|
||
msgid "July"
|
||
msgstr "જુલાઈ"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:8
|
||
msgid "August"
|
||
msgstr "ઑગસ્ટ"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:9
|
||
msgid "September"
|
||
msgstr "સેપ્ટેમ્બર"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:10
|
||
msgid "October"
|
||
msgstr "ઑક્ટોબર"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:11
|
||
msgid "November"
|
||
msgstr "નવેમ્બર"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:12
|
||
msgid "December"
|
||
msgstr "ડિસેમ્બર"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:13
|
||
#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Date & Time"
|
||
msgstr "તારીખ અને સમય"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:14
|
||
msgid "Hour"
|
||
msgstr "કલાક"
|
||
|
||
#. Translator: this is the separator between hours and minutes, like in HH∶MM
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:16
|
||
msgid "∶"
|
||
msgstr "∶"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:17
|
||
#| msgid "minute"
|
||
#| msgid_plural "minutes"
|
||
msgid "Minute"
|
||
msgstr "મિનિટ"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:18
|
||
msgid "Day"
|
||
msgstr "દિવસ"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:19
|
||
msgid "Month"
|
||
msgstr "મહિનો"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:20
|
||
msgid "Year"
|
||
msgstr "વર્ષ"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:21
|
||
#| msgid "Time"
|
||
msgid "Time Zone"
|
||
msgstr "ટાઈમ ઝોન"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:22
|
||
msgid "Search for a city"
|
||
msgstr "શહેર માટે શોધો"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:23
|
||
#| msgid "Date & Time"
|
||
msgid "Automatic _Date & Time"
|
||
msgstr "આપોઆપ તારીખ અને સમય (_D)"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:24
|
||
msgid "Requires internet access"
|
||
msgstr "ઇન્ટરનેટ પ્રવેશની જરૂરિયાત છે"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:25
|
||
#| msgid "A_utomatic Login"
|
||
msgid "Automatic Time _Zone"
|
||
msgstr "આપોઆપ ટાઇમઝોન (_Z)"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:26
|
||
#| msgid "Date & Time"
|
||
msgid "Date & _Time"
|
||
msgstr "તારીખ અને સમય (_T)"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:27
|
||
msgid "Time _Zone"
|
||
msgstr "ટાઈમ ઝોન (_Z)"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:28
|
||
#| msgid "Formats"
|
||
msgid "Time _Format"
|
||
msgstr "સમય બંધારણ (_F)"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:29
|
||
msgid "24-hour"
|
||
msgstr "24-કલાક"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:30
|
||
msgid "AM / PM"
|
||
msgstr "AM / PM"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Change the date and time, including time zone"
|
||
msgstr "તારીખ અને સમયને બદલો, ટાઇમ ઝોનને સમાવી રહ્યા છે"
|
||
|
||
#. Translators: those are keywords for the date and time control-center panel
|
||
#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:4
|
||
msgid "Clock;Timezone;Location;"
|
||
msgstr "ઘડિયાળ;ટાઇમઝોન;સ્થાન;"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in.h:1
|
||
msgid "Change system time and date settings"
|
||
msgstr "સિસ્ટમ સમય અને તારીખ સુયોજનોને બદલો"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in.h:2
|
||
msgid "To change time or date settings, you need to authenticate."
|
||
msgstr "સમય અથવા તારીખ સુયોજનોને બદલવા માટે, તમારે સત્તાધિકરણ કરવુ જરૂરી છે."
|
||
|
||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:487
|
||
#| msgid "Close"
|
||
msgid "Lid Closed"
|
||
msgstr "ઢાંકણ બંધ થયેલ છે"
|
||
|
||
#. translators: "Mirrored" describes when both displays show the same view
|
||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:490
|
||
#| msgid "Mirrored Displays"
|
||
msgid "Mirrored"
|
||
msgstr "પ્રતિબિંબિત"
|
||
|
||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:492
|
||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2145
|
||
#| msgid "Primary _button"
|
||
msgid "Primary"
|
||
msgstr "પ્રાથમિક"
|
||
|
||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:494
|
||
#: ../panels/notifications/cc-notifications-panel.c:185
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1684 ../panels/power/cc-power-panel.c:1695
|
||
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:84
|
||
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:124
|
||
#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:257
|
||
#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:572
|
||
#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:695
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:6
|
||
msgid "Off"
|
||
msgstr "બંધ"
|
||
|
||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:497
|
||
#| msgid "Secondary color"
|
||
msgid "Secondary"
|
||
msgstr "ગૌણ"
|
||
|
||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1533
|
||
#| msgid "Mirrored Displays"
|
||
msgid "Arrange Combined Displays"
|
||
msgstr "સંયુક્ત દર્શાવોને ગોઠવો"
|
||
|
||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1539
|
||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1979
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/connection-editor.ui.h:1
|
||
#| msgid "Supply"
|
||
msgid "_Apply"
|
||
msgstr "લાગુ કરો (_A)"
|
||
|
||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1560
|
||
msgid "Drag displays to rearrange them"
|
||
msgstr "તેઓને ફરી ગોઠવવા માટે દર્શાવોને ખેંચો"
|
||
|
||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2081
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "માપ"
|
||
|
||
#. aspect ratio
|
||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2094
|
||
msgid "Aspect Ratio"
|
||
msgstr "આશરે દર"
|
||
|
||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2115
|
||
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:85
|
||
msgid "Resolution"
|
||
msgstr "રીઝોલ્યુશન"
|
||
|
||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2146
|
||
msgid "Show the top bar and Activities Overview on this display"
|
||
msgstr "આ દર્શાવ પર ટોચવી પટ્ટી અને પ્રવૃત્તિ ઝાંખીને બતાવો"
|
||
|
||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2152
|
||
#| msgid "Secondary click delay"
|
||
msgid "Secondary Display"
|
||
msgstr "ગૌણ દર્શાવ"
|
||
|
||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2153
|
||
msgid "Join this display with another to create an extra workspace"
|
||
msgstr "વધારાની કાર્ય કરવાની જગ્યાને બનાવવા બીજા સાથે આ દર્શાવને જોડો"
|
||
|
||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2160
|
||
#| msgid "Orientation"
|
||
msgid "Presentation"
|
||
msgstr "રજૂઆત"
|
||
|
||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2161
|
||
msgid "Show slideshows and media only"
|
||
msgstr "તકતીપૂર્વદર્શન અને મીડિયાને ફક્ત બતાવો"
|
||
|
||
#. translators: "Mirror" describes when both displays show the same view
|
||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2166
|
||
msgid "Mirror"
|
||
msgstr "મિરર"
|
||
|
||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2167
|
||
msgid "Show your existing view on both displays"
|
||
msgstr "બંને દર્શાવ પર તમારું હાલનુ દૃશ્ય બતાવો"
|
||
|
||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2173
|
||
#| msgid "_Turn On"
|
||
msgid "Turn Off"
|
||
msgstr "બંધ કરો"
|
||
|
||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2174
|
||
#| msgid "Panel to display"
|
||
msgid "Don't use this display"
|
||
msgstr "આ દર્શાવને વાપરો નહિં"
|
||
|
||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2383
|
||
msgid "Could not get screen information"
|
||
msgstr "સ્ક્રીન જાણકારી ને મેળવી શકાયુ નહિં"
|
||
|
||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2414
|
||
#| msgid "Mirrored Displays"
|
||
msgid "_Arrange Combined Displays"
|
||
msgstr "સંયુક્ત દર્શાવને ગોઠવો (_A)"
|
||
|
||
#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Displays"
|
||
msgstr "દેખાવો"
|
||
|
||
#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:2
|
||
#| msgid "Change resolution and position of monitors and projectors"
|
||
msgid "Choose how to use connected monitors and projectors"
|
||
msgstr "કેવી રીતે મોનિટર અને પ્રોજેક્ટરને વાપરવુ તેને પસંદ કરો"
|
||
|
||
#. Translators: those are keywords for the display control-center panel
|
||
#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:4
|
||
#| msgid "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;"
|
||
msgid "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;Monitor;"
|
||
msgstr "પેનલ;પ્રોજેક્ટર;xrandr;સ્ક્રીન;રિઝોલ્યુશન;તાજુ કરો;મોનિટર;"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:384
|
||
msgid "Wayland"
|
||
msgstr "Wayland"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: AP type
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:387 ../panels/network/panel-common.c:127
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "અજ્ઞાત"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:472
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "%d-bit"
|
||
msgid "%s %d-bit"
|
||
msgstr "%s %d-બીટ"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:474
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d-bit"
|
||
msgstr "%d-બીટ"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1154
|
||
msgid "Ask what to do"
|
||
msgstr "શું કરવુ છે તે પૂછો"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1158
|
||
msgid "Do nothing"
|
||
msgstr "કઇ કરવાનુ નથી"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1162
|
||
msgid "Open folder"
|
||
msgstr "ફોલ્ડરને ખોલો"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1253
|
||
msgid "Other Media"
|
||
msgstr "બીજી મીડિયા"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1284
|
||
msgid "Select an application for audio CDs"
|
||
msgstr "ઓડિયો CDs માટે કાર્યક્રમને પસંદ કરો"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1285
|
||
msgid "Select an application for video DVDs"
|
||
msgstr "વિડિઓ DVDs માટે કાર્યક્રમને પસંદ કરો"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1286
|
||
msgid "Select an application to run when a music player is connected"
|
||
msgstr "ચલાવવા માટે કાર્યક્રમને પસંદ કરો જ્યારે સંગીત પ્લેયર જોડાયેલ હોય"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1287
|
||
msgid "Select an application to run when a camera is connected"
|
||
msgstr "ચલાવવા માટે કાર્યક્રમને પસંદ કરો જ્યારે કેમેરા જોડાયેલ હોય"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1288
|
||
msgid "Select an application for software CDs"
|
||
msgstr "સોફ્ટવેર CDs માટે કાર્યક્રમને પસંદ કરો"
|
||
|
||
#. translators: these strings are duplicates of shared-mime-info
|
||
#. * strings, just here to fix capitalization of the English originals.
|
||
#. * If the shared-mime-info translation works for your language,
|
||
#. * simply leave these untranslated.
|
||
#.
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1300
|
||
msgid "audio DVD"
|
||
msgstr "ઓડિયો DVD"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1301
|
||
msgid "blank Blu-ray disc"
|
||
msgstr "ખાલી બ્લુ-રે ડિસ્ક"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1302
|
||
msgid "blank CD disc"
|
||
msgstr "ખાલી CD ડિસ્ક"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1303
|
||
msgid "blank DVD disc"
|
||
msgstr "ખાલી DVD ડિસ્ક"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1304
|
||
msgid "blank HD DVD disc"
|
||
msgstr "ખાલી HD DVD ડિસ્ક"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1305
|
||
msgid "Blu-ray video disc"
|
||
msgstr "બ્લુ-રે વિડિયો ડિસ્ક"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1306
|
||
msgid "e-book reader"
|
||
msgstr "ઇ-બુટ વાંચનાર"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1307
|
||
msgid "HD DVD video disc"
|
||
msgstr "HD DVD વિડિયો ડિસ્ક"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1308
|
||
msgid "Picture CD"
|
||
msgstr "ચિત્ર CD"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1309
|
||
msgid "Super Video CD"
|
||
msgstr "મુખ્ય વિડીયો CD"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1310
|
||
msgid "Video CD"
|
||
msgstr "વિડિયો CD"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1311
|
||
msgid "Windows software"
|
||
msgstr "Windows સોફ્ટવેર"
|
||
|
||
# #-#-#-#-# gnome-session.gnome-2-2.hi.po (gnome-session VERSION) #-#-#-#-#
|
||
# gnome-session/logout.c:266
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1434
|
||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1917
|
||
msgid "Section"
|
||
msgstr "વિભાગ"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1443 ../panels/info/info.ui.h:14
|
||
msgid "Overview"
|
||
msgstr "ઝાંખી"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1449 ../panels/info/info.ui.h:21
|
||
msgid "Default Applications"
|
||
msgstr "મૂળભૂત કાર્યક્રમો"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1454 ../panels/info/info.ui.h:29
|
||
msgid "Removable Media"
|
||
msgstr "દૂર કરી શકાય તેવી મીડિયા"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1479
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Version %s"
|
||
msgstr "આવૃત્તિ %s"
|
||
|
||
#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:1
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:240
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:44
|
||
msgid "Details"
|
||
msgstr "વિગતો"
|
||
|
||
#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "View information about your system"
|
||
msgstr "તમારી સિસ્ટમ વિશે જાણકારી જુઓ"
|
||
|
||
#. sure that you use the same "translation" for those keywords
|
||
#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:4
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "device;system;information;memory;processor;version;default;application;"
|
||
#| "fallback;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;"
|
||
msgid ""
|
||
"device;system;information;memory;processor;version;default;application;"
|
||
"preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;"
|
||
msgstr ""
|
||
"ઉપકરણ;સિસ્ટમ;જાણકારી;મેમરી;પ્રોસેસર;આવૃત્તિ;મૂળભૂત;કાર્યક્રમ;પસંદ થયેલ;cd;dvd;usb;"
|
||
"ઓડિયો;વિડિયો;ડિસ્ક;નિરાકરણ;મીડિયા;સ્વયં ચલાવો;"
|
||
|
||
#: ../panels/info/info.ui.h:1
|
||
msgid "Select how other media should be handled"
|
||
msgstr "પસંદ કરો કેવી રીતે બીજી મીડિયાને સંભાળવુ જોઇએ"
|
||
|
||
# #-#-#-#-# gnome-session.gnome-2-2.hi.po (gnome-session VERSION) #-#-#-#-# gnome-session/logout.c:266
|
||
#: ../panels/info/info.ui.h:2
|
||
msgid "_Action:"
|
||
msgstr "ક્રિયા (_A):"
|
||
|
||
#: ../panels/info/info.ui.h:3
|
||
msgid "_Type:"
|
||
msgstr "પ્રકાર (_T):"
|
||
|
||
#: ../panels/info/info.ui.h:4
|
||
msgid "Device name"
|
||
msgstr "ઉપકરણ નામ"
|
||
|
||
#: ../panels/info/info.ui.h:5
|
||
msgid "Memory"
|
||
msgstr "મેમરી"
|
||
|
||
#: ../panels/info/info.ui.h:6
|
||
msgid "Processor"
|
||
msgstr "પ્રોસેસર"
|
||
|
||
#. To translators: this field contains the distro name, version and type
|
||
#: ../panels/info/info.ui.h:8
|
||
msgid "Base system"
|
||
msgstr "મૂળભૂત સિસ્ટમ"
|
||
|
||
#: ../panels/info/info.ui.h:9
|
||
msgid "Disk"
|
||
msgstr "ડિસ્ક"
|
||
|
||
#: ../panels/info/info.ui.h:10
|
||
#| msgid "Calculating..."
|
||
msgid "Calculating…"
|
||
msgstr "ગણતરી…"
|
||
|
||
#: ../panels/info/info.ui.h:11
|
||
msgid "Graphics"
|
||
msgstr "ગ્રાફિક્સ"
|
||
|
||
#: ../panels/info/info.ui.h:12
|
||
#| msgid "Calibration"
|
||
msgid "Virtualization"
|
||
msgstr "વર્ચ્યુલાઇઝેશન"
|
||
|
||
#: ../panels/info/info.ui.h:13
|
||
#| msgid "Checking for Updates"
|
||
msgid "Check for updates"
|
||
msgstr "સુધારાઓ માટે ચકાસો"
|
||
|
||
#: ../panels/info/info.ui.h:15
|
||
msgid "_Web"
|
||
msgstr "વેબ (_W)"
|
||
|
||
#: ../panels/info/info.ui.h:16
|
||
msgid "_Mail"
|
||
msgstr "મેઇલ (_M)"
|
||
|
||
#: ../panels/info/info.ui.h:17
|
||
msgid "_Calendar"
|
||
msgstr "કૅલેન્ડર (_C)"
|
||
|
||
#: ../panels/info/info.ui.h:18
|
||
msgid "M_usic"
|
||
msgstr "સંગીત (_u)"
|
||
|
||
#: ../panels/info/info.ui.h:19
|
||
msgid "_Video"
|
||
msgstr "વિડિઓ (_V)"
|
||
|
||
#: ../panels/info/info.ui.h:20
|
||
msgid "_Photos"
|
||
msgstr "ફોટા (_P)"
|
||
|
||
#: ../panels/info/info.ui.h:22
|
||
msgid "Select how media should be handled"
|
||
msgstr "પસંદ કરો કેવી રીતે મીડિયાને સંભાળવુ જોઇએ"
|
||
|
||
#: ../panels/info/info.ui.h:23
|
||
msgid "CD _audio"
|
||
msgstr "CD ઓડિયો (_a)"
|
||
|
||
#: ../panels/info/info.ui.h:24
|
||
msgid "_DVD video"
|
||
msgstr "DVD વિડિયો (_D)"
|
||
|
||
#: ../panels/info/info.ui.h:25
|
||
msgid "_Music player"
|
||
msgstr "સંગીત પ્લેયર (_M)"
|
||
|
||
#: ../panels/info/info.ui.h:26
|
||
msgid "_Software"
|
||
msgstr "સોફ્ટવેર (_S)"
|
||
|
||
#: ../panels/info/info.ui.h:27
|
||
#| msgid "Other Media"
|
||
msgid "_Other Media…"
|
||
msgstr "બીજી મીડિયા (_O)…"
|
||
|
||
#: ../panels/info/info.ui.h:28
|
||
msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
|
||
msgstr "મીડિયા નિવેશ પર કદી પૂછો નહિં અથવા કાર્યક્રમ શરૂ કરો (_N)"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:1
|
||
msgid "Sound and Media"
|
||
msgstr "સાઉન્ડ અને મીડિયા"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:2
|
||
msgid "Volume mute"
|
||
msgstr "અવાજ મૂંગો"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:3
|
||
msgid "Volume down"
|
||
msgstr "અવાજ ઓછો કરો"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:4
|
||
msgid "Volume up"
|
||
msgstr "અવાજ વધારો"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:5
|
||
msgid "Launch media player"
|
||
msgstr "મીડિયા પ્લેયરને શરૂ કરો"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:6
|
||
msgid "Play (or play/pause)"
|
||
msgstr "વગાડો (વગાડો/અટકાવો)"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:7
|
||
msgid "Pause playback"
|
||
msgstr "પ્લેબેક અટકાવો"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:8
|
||
msgid "Stop playback"
|
||
msgstr "પ્લેબેક બંધ કરો"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:9
|
||
msgid "Previous track"
|
||
msgstr "પહેલાંનુ ટ્રેક"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:10
|
||
msgid "Next track"
|
||
msgstr "આગળનો ટ્રેક"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:11
|
||
msgid "Eject"
|
||
msgstr "બહાર નીકાળો"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:1
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:20
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:11
|
||
msgid "Typing"
|
||
msgstr "ટાઇપ કરી રહ્યા છે"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:2
|
||
#| msgid "Switch to next source"
|
||
msgid "Switch to next input source"
|
||
msgstr "આગળનાં ઇનપુટ સ્ત્રોતમાં જાવ"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:3
|
||
#| msgid "Switch to previous source"
|
||
msgid "Switch to previous input source"
|
||
msgstr "પહેલાનાં ઇનપુટ સ્ત્રોતમાં જાવ"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:1
|
||
msgid "Launchers"
|
||
msgstr "લૉંચર"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:2
|
||
msgid "Launch help browser"
|
||
msgstr "મદદ બ્રાઉઝર શરૂ કરો"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:3 ../shell/cc-window.c:1601
|
||
#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:1
|
||
#| msgid "_Settings..."
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "સુયોજનો"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:4
|
||
msgid "Launch calculator"
|
||
msgstr "કૅલ્ક્યુલેટર શરૂ કરો"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:5
|
||
msgid "Launch email client"
|
||
msgstr "ઇમેલ ક્લાયન્ટ શરૂ કરો"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:6
|
||
msgid "Launch web browser"
|
||
msgstr "વેબ બ્રાઉઝર શરૂ કરો"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:7
|
||
msgid "Home folder"
|
||
msgstr "ઘર ફોલ્ડર"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:8
|
||
#| msgid "Search"
|
||
msgctxt "keybinding"
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "શોધો"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:1
|
||
msgid "Screenshots"
|
||
msgstr "સ્ક્રીનશોટ"
|
||
|
||
#. translators: $PICTURES will be replaced by the name of the XDG Pictures directory
|
||
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:3
|
||
#| msgid "Save a screenshot to Pictures"
|
||
msgid "Save a screenshot to $PICTURES"
|
||
msgstr "$PICTURES માં સ્ક્રીનશોટને સંગ્રહો"
|
||
|
||
#. translators: $PICTURES will be replaced by the name of the XDG Pictures directory
|
||
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:5
|
||
#| msgid "Save a screenshot of a window to Pictures"
|
||
msgid "Save a screenshot of a window to $PICTURES"
|
||
msgstr "$PICTURES માં વિન્ડોનાં સ્ક્રીનશોટને સંગ્રહો"
|
||
|
||
#. translators: $PICTURES will be replaced by the name of the XDG Pictures directory
|
||
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:7
|
||
#| msgid "Save a screenshot of an area to Pictures"
|
||
msgid "Save a screenshot of an area to $PICTURES"
|
||
msgstr "$PICTURES માં એક વિસ્તારનાં સ્ક્રીનશોટને સંગ્રહો"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:8
|
||
msgid "Copy a screenshot to clipboard"
|
||
msgstr "ક્લિપબોર્ડમાં સ્ક્રીનશોટની નકલ કરો"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:9
|
||
msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard"
|
||
msgstr "ક્લિપબોર્ડમાં વિન્ડોના સ્ક્રિનશોટની નકલ કરો"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:10
|
||
msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard"
|
||
msgstr "ક્લિપબોર્ડમાં વિસ્તારનાં સ્ક્રીનશોટની નકલ કરો"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:11
|
||
msgid "Record a short screencast"
|
||
msgstr "ટૂંકી સ્ક્રીનકાસ્ટનો અહેવાલ લો"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:1
|
||
msgid "System"
|
||
msgstr "સિસ્ટમ"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:2
|
||
msgid "Log out"
|
||
msgstr "બહાર નીકળો"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:3
|
||
msgid "Lock screen"
|
||
msgstr "સ્ક્રીનને તાળુ મારો"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:1
|
||
#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Universal Access"
|
||
msgstr "સાર્વત્રિક વપરાશ"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:2
|
||
msgid "Turn zoom on or off"
|
||
msgstr "નાનું મોટુ કરવાનુ ચાલુ અથવા બંધ કરો"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:3
|
||
msgid "Zoom in"
|
||
msgstr "મોટુ કરો"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:4
|
||
msgid "Zoom out"
|
||
msgstr "નાનું કરો"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:5
|
||
msgid "Turn screen reader on or off"
|
||
msgstr "સ્ક્રીન વાંચકને ચાલુ અથવા બંધ રાખો"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:6
|
||
msgid "Turn on-screen keyboard on or off"
|
||
msgstr "ઓન-સ્ક્રીન કિબોર્ડને ચાલુ અથવા બંધ રાખો"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:7
|
||
msgid "Increase text size"
|
||
msgstr "લખાણ માપ વધારો"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:8
|
||
msgid "Decrease text size"
|
||
msgstr "લખાણ માપ ઘટાડો"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:9
|
||
msgid "High contrast on or off"
|
||
msgstr "ઉચ્ચ વિરોધાભાસ ચાલુ અથવા બંધ"
|
||
|
||
# #-#-#-#-# gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x) #-#-#-#-#
|
||
# gtk/gtkinputdialog.c:238
|
||
#. translators:
|
||
#. * The device has been disabled
|
||
#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:276
|
||
#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:395
|
||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1217
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:29
|
||
#: ../panels/sound/gvc/gvc-mixer-control.c:1830
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:213
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:214
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "નિષ્ક્રિય"
|
||
|
||
#. Translators: This key is also known as 'third level
|
||
#. * chooser'. AltGr is often used for this purpose. See
|
||
#. * https://live.gnome.org/Design/SystemSettings/RegionAndLanguage
|
||
#.
|
||
#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:354
|
||
msgid "Alternative Characters Key"
|
||
msgstr "વૈકલ્પિક અક્ષર કી"
|
||
|
||
#. Translators: The Compose key is used to initiate key
|
||
#. * sequences that are combined to form a single character.
|
||
#. * See http://en.wikipedia.org/wiki/Compose_key
|
||
#.
|
||
#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:363
|
||
msgid "Compose Key"
|
||
msgstr "કંપોઝ કી"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:368
|
||
#| msgid "Switch to next source"
|
||
msgid "Modifiers-only switch to next source"
|
||
msgstr "સંશોધક ફક્ત આગળનાં સ્ત્રોત પર જવા માટે"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Keyboard"
|
||
msgstr "કીબોર્ડ"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "View and change keyboard shortcuts and set your typing preferences"
|
||
msgstr "કિબોર્ડ ટૂંકાણોને બદલો અને જુઓ અને તમારી ટાઇપીંગ પસંદગીઓને સુયોજિત કરો"
|
||
|
||
#. Translators: those are keywords for the keyboard control-center panel
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:4
|
||
msgid "Shortcut;Repeat;Blink;"
|
||
msgstr "ટૂંકાણ;ચાલુ રાખો;ઝબૂકવુ;"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:1
|
||
msgid "Custom Shortcut"
|
||
msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ ટુંકાણો"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:3
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:512
|
||
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:3
|
||
#: ../panels/region/input-chooser.ui.h:3
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1469
|
||
msgid "_Add"
|
||
msgstr "ઉમેરો (_A)"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:4
|
||
msgid "_Name:"
|
||
msgstr "નામ (_N):"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:5
|
||
msgid "C_ommand:"
|
||
msgstr "આદેશ (_o):"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:6
|
||
msgid "Repeat Keys"
|
||
msgstr "પુનરાવર્તિત કીઓ"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:7
|
||
msgid "Key presses _repeat when key is held down"
|
||
msgstr "જ્યારે કી દબાવી રાખી હોય ત્યારે પુનરાવર્તિત કી દબાણ. (_r)"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:8
|
||
msgid "_Delay:"
|
||
msgstr "વિલંબ (_D):"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:9
|
||
msgid "_Speed:"
|
||
msgstr "ઝડપ (_S):"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:10
|
||
#| msgid "Short"
|
||
msgctxt "keyboard, delay"
|
||
msgid "Short"
|
||
msgstr "ટૂંકુ"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:11
|
||
#| msgid "Slow"
|
||
msgctxt "keyboard, speed"
|
||
msgid "Slow"
|
||
msgstr "ધીમુ"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:12
|
||
msgid "Repeat keys speed"
|
||
msgstr "પુનરાવર્તન કીઓની ઝડપ"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:13
|
||
#| msgid "Long"
|
||
msgctxt "keyboard, delay"
|
||
msgid "Long"
|
||
msgstr "લાંબુ"
|
||
|
||
# #-#-#-#-# libgnomeui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeui HEAD) #-#-#-#-# libgnomeui/gnome-app-helper.c:166
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:14
|
||
#| msgid "Fast"
|
||
msgctxt "keyboard, speed"
|
||
msgid "Fast"
|
||
msgstr "ઝડપી"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:15
|
||
msgid "Cursor Blinking"
|
||
msgstr "કર્સર ઝબૂકે છે"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:16
|
||
msgid "Cursor _blinks in text fields"
|
||
msgstr "કર્સર લખાણ ક્ષેત્રોમાં ઝબૂકે છે (_b)"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:17
|
||
msgid "S_peed:"
|
||
msgstr "ઝડપ (_p):"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:18
|
||
msgid "Cursor blink speed"
|
||
msgstr "કર્સર ઝબૂકવાની ઝડપ"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:19
|
||
#: ../panels/region/region.ui.h:5
|
||
msgid "Input Sources"
|
||
msgstr "ઇનપુટ સ્ત્રોત"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:21
|
||
msgid "Add Shortcut"
|
||
msgstr "ટુંકાણ ઉમેરો"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:22
|
||
msgid "Remove Shortcut"
|
||
msgstr "ટુંકાણ દૂર કરો"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:23
|
||
msgid ""
|
||
"To edit a shortcut, click the row and hold down the new keys or press "
|
||
"Backspace to clear."
|
||
msgstr ""
|
||
"ટુકાણ કીમાં ફેરફાર કરવા માટે, તેને લાગતી હરોળ પર ક્લિક કરો અને નવી કી જોડાણોને ટાઇપ "
|
||
"કરો, અથવા સાફ કરવા માટે Backspace કી દબાવો."
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:24
|
||
msgid "Shortcuts"
|
||
msgstr "ટૂંકાણો"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:634
|
||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:642
|
||
msgid "Custom Shortcuts"
|
||
msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ ટુંકાણો"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:859
|
||
msgid "<Unknown Action>"
|
||
msgstr "<Unknown Action>"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1356
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type "
|
||
"using this key.\n"
|
||
"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time."
|
||
msgstr ""
|
||
"ટૂંકાણ \"%s\" વાપરી શકાશે નહિં કારણ કે તે આ કીને લખવા માટે વાપરવા માટે અશક્ય બનશે.\n"
|
||
"Control, Alt અથવા Shift જેવી કીને એક જ સમયે વાપરવાનો પ્રયાસ કરી જુઓ."
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1386
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The shortcut \"%s\" is already used for\n"
|
||
"\"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
"આ ટુંકાણ \"%s\" પહેલેથી \"%s\" માટે વપરાયેલ\n"
|
||
"છે"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1391
|
||
#, c-format
|
||
msgid "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
|
||
msgstr "જો \"%s\" ને ટુંકાણોમાં ફરીથી નિશ્ચત કરો તો, \"%s\" ટુંકાણો નિષ્ક્રિય થયેલ હશે."
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1397
|
||
msgid "_Reassign"
|
||
msgstr "પુન:નિશ્ચત કરો (_R)"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1429
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The \"%s\" shortcut has an associated \"%s\" shortcut. Do you want to "
|
||
"automatically set it to \"%s\"?"
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%s\" ટૂંકાણ એ \"%s\" ટૂંકાણ સાથે સંકળાયેલ છે. શું તમે \"%s\" માં તેને આપમેળે સુયોજિત કરવા "
|
||
"માંગો છો?"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1435
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be "
|
||
#| "disabled."
|
||
msgid ""
|
||
"\"%s\" is currently associated with \"%s\", this shortcut will be disabled "
|
||
"if you move forward."
|
||
msgstr "\"%s\" એ હાલમાં \"%s\" સાથે સંકળાયેલ છે, આ ટૂંકાણ એ નિષ્ક્રિય થશે જો તમે આગળ ખસો તો."
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1441
|
||
#| msgid "_Reassign"
|
||
msgid "_Assign"
|
||
msgstr "સોંપો (_A)"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/cc-mouse-panel.c:94
|
||
#| msgid "_Test Your Settings"
|
||
msgid "Test Your _Settings"
|
||
msgstr "તમારાં સુયોજનો ચકાસો (_S)"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/cc-mouse-panel.c:107
|
||
#| msgid "_Test Your Settings"
|
||
msgid "Test Your Settings"
|
||
msgstr "તમારાં સુયોજનો ચકાસો"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Mouse & Touchpad"
|
||
msgstr "માઇસ અને ટચપેડ"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Change your mouse or touchpad sensitivity and select right or left-handed"
|
||
msgstr "તમારી માઉસ અને ટચપેડ સંવેદનશીલતાને બદલો અને જમણી અથવા ડાબી બાજુ પસંદ કરો"
|
||
|
||
#. Translators: those are keywords for the mouse and touchpad control-center panel
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:4
|
||
#| msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;"
|
||
msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;Scroll;"
|
||
msgstr "ટ્રેકપેડ;નિર્દેશક;ક્લિક;ટેપ;બમણું;બટન;ટ્રેકબોલ;સ્ક્રોલ;"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "સામાન્ય"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2
|
||
#| msgid "Slow"
|
||
msgctxt "double click, speed"
|
||
msgid "Slow"
|
||
msgstr "ધીમુ"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:3
|
||
msgid "Double-click timeout"
|
||
msgstr "બે ક્લિકની સમયસમાપ્તિ"
|
||
|
||
# #-#-#-#-# libgnomeui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeui HEAD) #-#-#-#-# libgnomeui/gnome-app-helper.c:166
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4
|
||
#| msgid "Fast"
|
||
msgctxt "double click, speed"
|
||
msgid "Fast"
|
||
msgstr "ઝડપી"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5
|
||
msgid "_Double-click"
|
||
msgstr "બે ક્લિક (_D)"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:6
|
||
msgid "Primary _button"
|
||
msgstr "પ્રાથમિક બટન (_b)"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:7
|
||
#| msgid "_Left"
|
||
msgctxt "mouse, left button as primary"
|
||
msgid "_Left"
|
||
msgstr "ડાબું (_L)"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8
|
||
#| msgid "_Right"
|
||
msgctxt "mouse, right button as primary"
|
||
msgid "_Right"
|
||
msgstr "જમણું (_R)"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:9
|
||
msgid "Mouse"
|
||
msgstr "માઉસ"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10
|
||
msgid "_Pointer speed"
|
||
msgstr "પોઇન્ટર ઝડપ (_P)"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:11
|
||
#| msgid "Slow"
|
||
msgctxt "mouse pointer, speed"
|
||
msgid "Slow"
|
||
msgstr "ધીમુ"
|
||
|
||
# #-#-#-#-# libgnomeui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeui HEAD) #-#-#-#-# libgnomeui/gnome-app-helper.c:166
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:12
|
||
#| msgid "Fast"
|
||
msgctxt "mouse pointer, speed"
|
||
msgid "Fast"
|
||
msgstr "ઝડપી"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13
|
||
msgid "Touchpad"
|
||
msgstr "ટચપેડ"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14
|
||
#| msgid "Slow"
|
||
msgctxt "touchpad pointer, speed"
|
||
msgid "Slow"
|
||
msgstr "ધીમુ"
|
||
|
||
# #-#-#-#-# libgnomeui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeui HEAD) #-#-#-#-# libgnomeui/gnome-app-helper.c:166
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15
|
||
#| msgid "Fast"
|
||
msgctxt "touchpad pointer, speed"
|
||
msgid "Fast"
|
||
msgstr "ઝડપી"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16
|
||
msgid "Disable while _typing"
|
||
msgstr "જ્યારે ટાઇપ કરી રહ્યા હોય ત્યારે નિષ્ક્રિય કરો (_t)"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17
|
||
msgid "Tap to _click"
|
||
msgstr "ક્લિક કરવા માટે ટૅપ (_c)"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18
|
||
msgid "Two _finger scroll"
|
||
msgstr "બે- આંગળી થી ખસેડવુ (_fi)"
|
||
|
||
#. Translators: This switch reverses the scrolling direction for touchpads. The term used comes from OS X so use the same translation if possible.
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:20
|
||
#| msgid "_Edge scrolling"
|
||
msgid "_Natural scrolling"
|
||
msgstr "કુદરતી સ્ક્રોલીંગ (_N)"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:130
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.ui.h:1
|
||
msgid "Try clicking, double clicking, scrolling"
|
||
msgstr "ક્લિક કરવાનો પ્રયત્ન કરો, બે વાર ક્લિક કરો, ખસેડી રહ્યા છે"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:135
|
||
msgid "Five clicks, GEGL time!"
|
||
msgstr "પાંચ ક્લિક, GEGL સમય!"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:140
|
||
msgid "Double click, primary button"
|
||
msgstr "બે ક્લિક, પ્રાથમિક બટન"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:140
|
||
msgid "Single click, primary button"
|
||
msgstr "એક જ ક્લિક, પ્રાથમિક બટન"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:143
|
||
msgid "Double click, middle button"
|
||
msgstr "બે ક્લિક, મધ્ય બટન"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:143
|
||
msgid "Single click, middle button"
|
||
msgstr "એકજ ક્લિક, મધ્ય બટન"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:146
|
||
msgid "Double click, secondary button"
|
||
msgstr "બે વાર ક્લિક, ગૌણ બટન"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:146
|
||
msgid "Single click, secondary button"
|
||
msgstr "એકજ ક્લિક, ગૌણ બટન"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is to disable the radio hardware in the
|
||
#. * network panel
|
||
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:366
|
||
msgid "Air_plane Mode"
|
||
msgstr "ઍરપ્લેન સ્થિતિ (_p)"
|
||
|
||
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:965
|
||
msgid "Network proxy"
|
||
msgstr "નેટવર્ક પ્રોક્સી"
|
||
|
||
#. Translators: this is the title of the connection details
|
||
#. * window for vpn connections, it is also used to display
|
||
#. * vpn connections in the device list.
|
||
#.
|
||
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1144 ../panels/network/net-vpn.c:278
|
||
#: ../panels/network/net-vpn.c:431
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s VPN"
|
||
msgstr "%s VPN"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the user is running a NM that is not API compatible
|
||
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1289
|
||
msgid "The system network services are not compatible with this version."
|
||
msgstr "સિસ્ટમ નેટવર્ક સેવાઓ આવૃત્તિ સાથે સુસંગત નથી."
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui.h:1
|
||
#| msgid "Security"
|
||
msgid "802.1x _Security"
|
||
msgstr "802.1x સુરક્ષા (_S)"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui.h:2
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/security-page.ui.h:2
|
||
#: ../panels/printers/printers.ui.h:14
|
||
msgid "page 1"
|
||
msgstr "પાનું 1"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui.h:3
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/security-page.ui.h:3
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:1
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:5
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:2
|
||
msgid "Anony_mous identity"
|
||
msgstr "અનામિક ઓળખાણ (_m)"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui.h:4
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/security-page.ui.h:4
|
||
#| msgid "Authentication failed"
|
||
msgid "Inner _authentication"
|
||
msgstr "આંતરિક સત્તાધિકરણ (_a)"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui.h:5
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/security-page.ui.h:5
|
||
#: ../panels/printers/printers.ui.h:16
|
||
msgid "page 2"
|
||
msgstr "પાનું 2"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-8021x-security.c:108
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:455
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:3
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:4
|
||
msgid "Security"
|
||
msgstr "સુરક્ષા"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page.c:507
|
||
#| msgctxt "proxy method"
|
||
#| msgid "Automatic"
|
||
msgid "automatic"
|
||
msgstr "સ્વયં"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this WEP WiFi security
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:52
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:217
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:378
|
||
msgid "WEP"
|
||
msgstr "WEP"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:56
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:221
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:383
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:17
|
||
msgid "WPA"
|
||
msgstr "WPA"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:60
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:225
|
||
msgid "WPA2"
|
||
msgstr "WPA2"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:65
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:230
|
||
msgid "Enterprise"
|
||
msgstr "એન્ટરપ્રાઇઝ"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:70
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:235
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:368
|
||
msgctxt "Wifi security"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "કંઈ નહિં"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:91
|
||
#: ../panels/power/power.ui.h:19
|
||
#| msgid "never"
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr "કદી નહિં"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:102
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:819
|
||
#| msgid "today"
|
||
msgid "Today"
|
||
msgstr "આજે"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:104
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:822
|
||
#| msgid "yesterday"
|
||
msgid "Yesterday"
|
||
msgstr "ગઈકાલે"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:106
|
||
#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:126
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:472
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%i day ago"
|
||
msgid_plural "%i days ago"
|
||
msgstr[0] "%i દિવસ અગાઉ"
|
||
msgstr[1] "%i દિવસો અગાઉ"
|
||
|
||
#. Translators: network device speed
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:155
|
||
#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:54
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:529
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d Mb/s"
|
||
msgstr "%d Mb/s"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:181
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:558
|
||
msgctxt "Signal strength"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "કંઈ નહિં"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:183
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:560
|
||
msgctxt "Signal strength"
|
||
msgid "Weak"
|
||
msgstr "નબળુ"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:185
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:562
|
||
msgctxt "Signal strength"
|
||
msgid "Ok"
|
||
msgstr "બરાબર"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:187
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:564
|
||
msgctxt "Signal strength"
|
||
msgid "Good"
|
||
msgstr "સરસ"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:189
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:566
|
||
msgctxt "Signal strength"
|
||
msgid "Excellent"
|
||
msgstr "હોશિયાર"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ethernet.c:226
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-vpn.c:204
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-wifi.c:270
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:45
|
||
msgid "Identity"
|
||
msgstr "ઓળખ"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:177
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:439
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:179
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:443
|
||
msgid "Address"
|
||
msgstr "સરનામું"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:190
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:452
|
||
msgid "Netmask"
|
||
msgstr "નેટમાસ્ક"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:204
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:465
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:205
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:473
|
||
#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:3
|
||
msgid "Gateway"
|
||
msgstr "ગેટવે"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:221
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:222
|
||
#| msgid "IP Address"
|
||
msgid "Delete Address"
|
||
msgstr "સરનામું કાઢી નાંખો"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:275
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:276
|
||
#| msgid "_Add"
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "ઉમેરો"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:343
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:347
|
||
msgid "Server"
|
||
msgstr "સર્વર"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:360
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:364
|
||
#| msgid "Delete device"
|
||
msgid "Delete DNS Server"
|
||
msgstr "DNS સર્વર કાઢી નાંખો"
|
||
|
||
#. Translators: Please see https://en.wikipedia.org/wiki/Metrics_(networking)
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:479
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:487
|
||
#| msgid "Metric"
|
||
msgctxt "network parameters"
|
||
msgid "Metric"
|
||
msgstr "મેટ્રીક"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:500
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:508
|
||
#| msgid "Default Route"
|
||
msgid "Delete Route"
|
||
msgstr "માર્ગ કાઢી નાંખો"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:615
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:25
|
||
#| msgctxt "proxy method"
|
||
#| msgid "Automatic"
|
||
msgid "Automatic (DHCP)"
|
||
msgstr "સ્વયં (DHCP)"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:619
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:621
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:24
|
||
#| msgctxt "proxy method"
|
||
#| msgid "Manual"
|
||
msgid "Manual"
|
||
msgstr "પુસ્તિકા"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:623
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:625
|
||
msgid "Link-Local Only"
|
||
msgstr "ફક્ત સ્થાનિક કડી"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:953
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:46
|
||
msgid "IPv4"
|
||
msgstr "IPv4"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:192
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:456
|
||
msgid "Prefix"
|
||
msgstr "પૂર્વગ"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:613
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:1
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:4
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:4
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:2
|
||
#| msgctxt "proxy method"
|
||
#| msgid "Automatic"
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr "સ્વયં"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:617
|
||
#| msgid "A_utomatic Login"
|
||
msgid "Automatic, DHCP only"
|
||
msgstr "આપોઆપ, ફક્ત DHCP"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:919
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:47
|
||
msgid "IPv6"
|
||
msgstr "IPv6"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-reset.c:91
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:49
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "પુનઃસુયોજીત કરો"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:250
|
||
#| msgid "None"
|
||
msgctxt "Wi-Fi/Ethernet security"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "કંઈ જ નહિં"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:273
|
||
msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)"
|
||
msgstr "WEP 40/128-bit Key (Hex અથવા ASCII)"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:283
|
||
msgid "WEP 128-bit Passphrase"
|
||
msgstr "WEP 128-bit પાસફ્રેજ"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:296
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/wireless-security.c:409
|
||
msgid "LEAP"
|
||
msgstr "LEAP"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:309
|
||
msgid "Dynamic WEP (802.1x)"
|
||
msgstr "ડાયનેમિક WEP (802.1x)"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:323
|
||
msgid "WPA & WPA2 Personal"
|
||
msgstr "WPA અને WPA2 વ્યક્તિગત"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:337
|
||
#| msgid "Enterprise"
|
||
msgid "WPA & WPA2 Enterprise"
|
||
msgstr "WPA અને WPA2 એન્ટરપ્રાઇઝ"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:1
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:2
|
||
#| msgid "Strength"
|
||
msgid "Signal Strength"
|
||
msgstr "સંકેત મજબૂતાઇ"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:2
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:3
|
||
msgid "Link speed"
|
||
msgstr "કડી ઝડપ"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:4
|
||
#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:159
|
||
#: ../panels/network/network-simple.ui.h:3
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:5 ../panels/network/panel-common.c:693
|
||
msgid "IPv4 Address"
|
||
msgstr "IPv4 સરનામું"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:5
|
||
#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:160
|
||
#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:164
|
||
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:4
|
||
#: ../panels/network/network-simple.ui.h:4
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:6 ../panels/network/panel-common.c:694
|
||
msgid "IPv6 Address"
|
||
msgstr "IPv6 સરનામું"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:6
|
||
#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:167
|
||
#: ../panels/network/network-simple.ui.h:2
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:7
|
||
msgid "Hardware Address"
|
||
msgstr "હાર્ડવેર સરનામું"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:7
|
||
#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:171
|
||
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:5
|
||
#: ../panels/network/network-simple.ui.h:5
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:8
|
||
msgid "Default Route"
|
||
msgstr "મૂળભૂત માર્ગ"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:8
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:3
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:3
|
||
#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:173
|
||
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:6
|
||
#: ../panels/network/network-simple.ui.h:6
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:9
|
||
msgid "DNS"
|
||
msgstr "DNS"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:9
|
||
#| msgid "Last used"
|
||
msgid "Last Used"
|
||
msgstr "છેલ્લે વાપરેલ"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:2
|
||
msgid "Twisted Pair (TP)"
|
||
msgstr "Twisted Pair (TP)"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:3
|
||
msgid "Attachment Unit Interface (AUI)"
|
||
msgstr "Attachment Unit Interface (AUI)"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:4
|
||
msgid "BNC"
|
||
msgstr "BNC"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:5
|
||
msgid "Media Independent Interface (MII)"
|
||
msgstr "Media Independent Interface (MII)"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:6
|
||
#| msgid "%d Mb/s"
|
||
msgid "10 Mb/s"
|
||
msgstr "10 Mb/s"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:7
|
||
#| msgid "%d Mb/s"
|
||
msgid "100 Mb/s"
|
||
msgstr "100 Mb/s"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:8
|
||
msgid "1 Gb/s"
|
||
msgstr "1 Gb/s"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:9
|
||
msgid "10 Gb/s"
|
||
msgstr "10 Gb/s"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:10
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/vpn-page.ui.h:1
|
||
#| msgid "_Name:"
|
||
msgid "_Name"
|
||
msgstr "નામ (_N)"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:11
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:4
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:36
|
||
#| msgid "Address"
|
||
msgid "_MAC Address"
|
||
msgstr "MAC સરનામું (_M)"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:12
|
||
msgid "M_TU"
|
||
msgstr "MTU (_T)"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:13
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:5
|
||
#| msgid "IP Address"
|
||
msgid "_Cloned Address"
|
||
msgstr "ક્લોન થયેલ સરનામું (_C)"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:14
|
||
#| msgid "%u byte"
|
||
#| msgid_plural "%u bytes"
|
||
msgid "bytes"
|
||
msgstr "બાઇટ"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:15
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/vpn-page.ui.h:3
|
||
msgid "Make available to other _users"
|
||
msgstr "બીજા વપરાશકર્તાઓ માટે ઉપલબ્ધ બનાવો (_u)"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:16
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:7
|
||
msgid "Connect _automatically"
|
||
msgstr "આપમેળે જોડાવો (_a)"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:17
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/vpn-page.ui.h:2
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:8
|
||
msgid "Firewall _Zone"
|
||
msgstr "ફાયરવોલ ઝોન (_Z)"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/firewall-helpers.c:48
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/firewall-helpers.c:112
|
||
#| msgid "Default"
|
||
msgctxt "Firewall zone"
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "મૂળભૂત"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/firewall-helpers.c:49
|
||
msgid "The zone defines the trust level of the connection"
|
||
msgstr "વિસ્તાર જોડાણનાં વિશ્ર્વાસ સ્તરને દર્શાવે છે"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:1
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:22
|
||
msgid "IPv_4"
|
||
msgstr "IPv4 (_4)"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:2
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:2
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:23
|
||
#| msgid "Address"
|
||
msgid "_Addresses"
|
||
msgstr "સરનામાં (_A)"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:5
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:5
|
||
#| msgctxt "proxy method"
|
||
#| msgid "Automatic"
|
||
msgid "Automatic DNS"
|
||
msgstr "આપોઆપ DNS"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:6
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:6
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:30
|
||
msgid "Routes"
|
||
msgstr "માર્ગ"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:7
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:7
|
||
#| msgctxt "proxy method"
|
||
#| msgid "Automatic"
|
||
msgid "Automatic Routes"
|
||
msgstr "આપમેળે માર્ગ"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:8
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:8
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:32
|
||
msgid "Use this connection _only for resources on its network"
|
||
msgstr "તેનાં નેટવર્ક પર સ્ત્રોતો માટે ફક્ત આ જોડાણને વાપરો (_o)"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:1
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:34
|
||
msgid "IPv_6"
|
||
msgstr "IPv6 (_6)"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:269
|
||
#| msgid "Bluetooth connection failed"
|
||
msgid "Unable to open connection editor"
|
||
msgstr "જોડાણ સંપાદકને ખોલવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
# libgnomeprintui/gpaui/add-printer-dialog.c:83
|
||
# libgnomeprintui/gpaui/config-dialog.c:83
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:287
|
||
#| msgid "No profile"
|
||
msgid "New Profile"
|
||
msgstr "નવી રૂપરેખા"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:577
|
||
#: ../panels/network/network.ui.h:1 ../panels/network/network-vpn.ui.h:1
|
||
msgid "VPN"
|
||
msgstr "VPN"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:578
|
||
msgid "Bond"
|
||
msgstr "બોન્ડ"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:580
|
||
msgid "Team"
|
||
msgstr "જૂથ"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:582
|
||
msgid "Bridge"
|
||
msgstr "બ્રિજ"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:583
|
||
msgid "VLAN"
|
||
msgstr "VLAN"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:734
|
||
#| msgid "Could not load ui: %s"
|
||
msgid "Could not load VPN plugins"
|
||
msgstr "VPN પ્લગઇનને લાવી શક્યા નહિં"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:803
|
||
#| msgid "Other profile…"
|
||
msgid "Import from file…"
|
||
msgstr "ફાઇલમાંથી આયાત કરો..."
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:874
|
||
#| msgid "Add new connection"
|
||
msgid "Add Network Connection"
|
||
msgstr "નેટવર્ક જોડાણને ઉમેરો"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/reset-page.ui.h:1
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:39
|
||
msgid "_Reset"
|
||
msgstr "ફરી સુયોજીત કરો (_R)"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/reset-page.ui.h:2
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1449
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:40
|
||
#| msgid "Forget"
|
||
msgid "_Forget"
|
||
msgstr "ભૂલી જાઓ (_F)"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/reset-page.ui.h:3
|
||
msgid ""
|
||
"Reset the settings for this network, including passwords, but remember it as "
|
||
"a preferred network"
|
||
msgstr ""
|
||
"આ નેટવર્ક માટે સુયોજનો સુયોજિત કરો, પાસવર્ડને સમાવી રહ્યા છે, પરંતુ યાદ રાખો કે તે પસંદ થયેલ "
|
||
"નેટવર્ક ચે"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/reset-page.ui.h:4
|
||
msgid ""
|
||
"Remove all details relating to this network and do not try to automatically "
|
||
"connect"
|
||
msgstr "આ નેટવર્કને લગતી બધી વિગતોને દૂર કરો અને આપમેળે જોડાવા માટે પ્રયત્ન કરો નહિં"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/security-page.ui.h:1
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:14
|
||
#| msgid "Security"
|
||
msgid "S_ecurity"
|
||
msgstr "સુરક્ષા (_e)"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:205
|
||
msgid "Cannot import VPN connection"
|
||
msgstr "VPN જોડાણની આયાત કરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:207
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The file '%s' could not be read or does not contain recognized VPN "
|
||
"connection information\n"
|
||
"\n"
|
||
"Error: %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"ફાઇલ '%s' એ વાંચી શકાયુ નહિં અથવા ઓળખેલ VPN જોડાણ જાણકારીને સમાવતુ નથી\n"
|
||
"\n"
|
||
"ભૂલ: %s."
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:242
|
||
msgid "Select file to import"
|
||
msgstr "આયાત કરવા માટે ફાઇલ પસંદ કરો"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:246
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1948
|
||
#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:492
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:223
|
||
msgid "_Open"
|
||
msgstr "ખોલો (_O)"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:294
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "A user with name '%s' already exists."
|
||
msgid "A file named \"%s\" already exists."
|
||
msgstr "નામ \"%s\" ફાઇલ પહેલેથી અસ્તિત્વ ધરાવે છે."
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:296
|
||
msgid "_Replace"
|
||
msgstr "બદલો (_R)"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:298
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Do you want to replace %s with the VPN connection you are saving?"
|
||
msgstr "શું તમે સંગ્રહ કરી રહ્યા છો તે VPN જોડાણ સાથે %s ને બદલવા માંગો છો?"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:334
|
||
msgid "Cannot export VPN connection"
|
||
msgstr "VPN જોડાણનું નિકાસ કરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:336
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The VPN connection '%s' could not be exported to %s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Error: %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"VPN જોડાણ '%s' ને %s માં નિકાસ કરી શક્યા નહિં.\n"
|
||
"\n"
|
||
"ભૂલ: %s."
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:371
|
||
#| msgid "Add new connection"
|
||
msgid "Export VPN connection"
|
||
msgstr "VPN જોડાણની નિકાસ કરો"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/vpn-page.ui.h:4
|
||
msgid "(Error: unable to load VPN connection editor)"
|
||
msgstr "(ભૂલ: VPN જોડાણ સંપાદકને લાવવાનું અસમર્થ)"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:1
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:12
|
||
msgid "_SSID"
|
||
msgstr "SSID (_S)"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:2
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:13
|
||
msgid "_BSSID"
|
||
msgstr "BSSID (_B)"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:3
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:16
|
||
#| msgid "_Forget Network"
|
||
msgid "My Home Network"
|
||
msgstr "મારું ઘર નેટવર્ક"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:6
|
||
msgid "Make available to _other users"
|
||
msgstr "બીજા વપરાશકર્તાઓને ઉપલબ્ધ બનાવો (_o)"
|
||
|
||
#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:1
|
||
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:7
|
||
msgid "Network"
|
||
msgstr "નેટવર્ક"
|
||
|
||
#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:2
|
||
#| msgid "Not connected to the internet."
|
||
msgid "Control how you connect to the Internet"
|
||
msgstr "તમે કેવી રીતે ઇન્ટરનેટ સાથે જોડાવે તેને નિયંત્રિત કરો"
|
||
|
||
#. Translators: those are keywords for the network control-center panel
|
||
#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:4
|
||
msgid ""
|
||
"Network;Wireless;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Proxy;WAN;Broadband;Modem;Bluetooth;vpn;"
|
||
"vlan;bridge;bond;DNS;"
|
||
msgstr ""
|
||
"નેટવર્ક;વાયરલેસ;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;પ્રોક્સી;WAN;બ્રોડબેન્ડ;મોડેમ;બ્લુટુથ;vpn;"
|
||
"vlan;બ્રિજ;બોન્ડ;DNS;"
|
||
|
||
#: ../panels/network/net-device-bond.c:77
|
||
msgid "Bond slaves"
|
||
msgstr "બોન્ડ સ્લેવ"
|
||
|
||
#: ../panels/network/net-device-bond.c:102
|
||
#: ../panels/network/net-device-bridge.c:102
|
||
#: ../panels/network/net-device-team.c:102
|
||
msgid "(none)"
|
||
msgstr "(કંઇ નહિં)"
|
||
|
||
#: ../panels/network/net-device-bridge.c:77
|
||
msgid "Bridge slaves"
|
||
msgstr "બ્રિજ સ્લેવ"
|
||
|
||
#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:112
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:458
|
||
msgid "never"
|
||
msgstr "કદી નહિં"
|
||
|
||
#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:122
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:468
|
||
msgid "today"
|
||
msgstr "આજે"
|
||
|
||
#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:124
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:470
|
||
msgid "yesterday"
|
||
msgstr "ગઇ કાલે"
|
||
|
||
#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:162
|
||
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:3
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:696 ../panels/network/panel-common.c:698
|
||
#: ../panels/printers/printers.ui.h:13
|
||
msgid "IP Address"
|
||
msgstr "IP સરનામું"
|
||
|
||
#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:178
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:10
|
||
msgid "Last used"
|
||
msgstr "છેલ્લે વાપરેલ"
|
||
|
||
#. Translators: This is used as the title of the connection
|
||
#. * details window for ethernet, if there is only a single
|
||
#. * profile. It is also used to display ethernet in the
|
||
#. * device list.
|
||
#.
|
||
#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:288
|
||
#: ../panels/network/network-ethernet.ui.h:1
|
||
#: ../panels/network/network-simple.ui.h:1
|
||
msgid "Wired"
|
||
msgstr "વાયર લગાવેલ"
|
||
|
||
#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:356
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1604
|
||
#: ../panels/network/network-ethernet.ui.h:3
|
||
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:8
|
||
#: ../panels/network/network-simple.ui.h:8
|
||
#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:8
|
||
#| msgid "Options"
|
||
msgid "Options…"
|
||
msgstr "વિકલ્પો…"
|
||
|
||
# libgnomeprintui/gpaui/add-printer-dialog.c:83
|
||
# libgnomeprintui/gpaui/config-dialog.c:83
|
||
#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:474
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "_Profile:"
|
||
msgid "Profile %d"
|
||
msgstr "રૂપરેખા %d"
|
||
|
||
#: ../panels/network/net-device-mobile.c:232
|
||
msgid "Add new connection"
|
||
msgstr "નવાં જોડાણને ઉમેરો"
|
||
|
||
#: ../panels/network/net-device-team.c:77
|
||
msgid "Team slaves"
|
||
msgstr "જૂથ સ્લેવ"
|
||
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1153
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "If you have a connection to the Internet other than wireless, you can use "
|
||
#| "it to share your internet connection with others."
|
||
msgid ""
|
||
"If you have a connection to the Internet other than wireless, you can set up "
|
||
"a wireless hotspot to share the connection with others."
|
||
msgstr ""
|
||
"જો તમારી પાસે વાયરલેસ કરતા બીજુ ઇન્ટરનેટનું જોડાણ હોય તો, તમે બીજા સાથે જોડાણની ભાગીદારી કરવા "
|
||
"માટે વાયરલેસ હૉટસ્પોટને સુયોજિત કરી શકો છો."
|
||
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1157
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Switching on the wireless hotspot will disconnect you from <b>%s</b>."
|
||
msgstr "વાયરલેસ હૉટસ્પોટ પર અદલાબદલી કરવાથી <b>%s</b> માંથી તમારુ જોડાણ તૂટી જશે."
|
||
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1161
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "It is not possible to access the internet through your wireless while the "
|
||
#| "hotspot is active."
|
||
msgid ""
|
||
"It is not possible to access the Internet through your wireless while the "
|
||
"hotspot is active."
|
||
msgstr "તમારા વાયરલેસ મારફતે ઇન્ટરનેટને વાપરવાનું તેની માટે શક્ય નથી જ્યારે હૉટસ્પોટ સક્રિય હોય."
|
||
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1238
|
||
msgid "Stop hotspot and disconnect any users?"
|
||
msgstr "હૉટસ્પોટને અટકાવો અને કોઇપણ વપરાશકર્તાનું જોડાણ તોડો? "
|
||
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1241
|
||
msgid "_Stop Hotspot"
|
||
msgstr "હૉટસ્પોટ બંધ કરો (_S)"
|
||
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1313
|
||
msgid "System policy prohibits use as a Hotspot"
|
||
msgstr "સિસ્ટમ પોલિસી હૉટસ્પોટ તરીકે વાપરવાનું અટકાવે છે"
|
||
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1316
|
||
#| msgid "InfiniBand device does not support connected mode"
|
||
msgid "Wireless device does not support Hotspot mode"
|
||
msgstr "વાયરલેસ ઉપકરણ હૉટસ્પોટને આધાર આપતુ નથી"
|
||
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1445
|
||
msgid ""
|
||
"Network details for the selected networks, including passwords and any "
|
||
"custom configuration will be lost."
|
||
msgstr ""
|
||
"પસંદ થયેલ નેટવર્કો માટે નેટવર્ક વિગતો, પાસવર્ડને સમાવીને અને કોઇપણ વૈવિધ્ય રૂપરેખાંકન ગુમ થઇ "
|
||
"જશે."
|
||
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1753
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:13
|
||
msgid "History"
|
||
msgstr "ઇતિહાસ"
|
||
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1757
|
||
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:533
|
||
#| msgid "Close"
|
||
msgid "_Close"
|
||
msgstr "બંધ કરો (_C)"
|
||
|
||
#. translators: This is the label for the "Forget wireless network" functionality
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1765
|
||
#| msgid "Forget"
|
||
msgctxt "Wi-Fi Network"
|
||
msgid "_Forget"
|
||
msgstr "ભૂલી જાઓ (_F)"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is when the use leaves the PAC textbox blank
|
||
#: ../panels/network/net-proxy.c:67
|
||
msgid "Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided."
|
||
msgstr "Web Proxy Autodiscovery વાપરેલ છે જ્યારે રૂપરેખાંકન URL પૂરી પાડેલ નથી."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: WPAD is bad: if you enable it on an untrusted
|
||
#. * network, then anyone else on that network can tell your
|
||
#. * machine that it should proxy all of your web traffic
|
||
#. * through them.
|
||
#: ../panels/network/net-proxy.c:75
|
||
msgid "This is not recommended for untrusted public networks."
|
||
msgstr "આ અવિશ્ર્વાસુ સાર્વજનિક નેટવર્કો માટે અગ્રહણીય નથી."
|
||
|
||
#: ../panels/network/net-proxy.c:410
|
||
msgid "Proxy"
|
||
msgstr "પ્રોક્સી"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-ethernet.ui.h:2
|
||
#| msgid "Add profile"
|
||
msgid "_Add Profile…"
|
||
msgstr "રૂપરેખા ઉમેરો (_A)..."
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:1
|
||
msgid "IMEI"
|
||
msgstr "IMEI"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:2
|
||
msgid "Provider"
|
||
msgstr "પોષણકર્તા"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:1 ../panels/network/network.ui.h:2
|
||
msgctxt "proxy method"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "કઇ નહિં"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:2 ../panels/network/network.ui.h:3
|
||
msgctxt "proxy method"
|
||
msgid "Manual"
|
||
msgstr "મેન્યુઅલ"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:3 ../panels/network/network.ui.h:4
|
||
msgctxt "proxy method"
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr "સ્વયં"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:4
|
||
msgid "_Method"
|
||
msgstr "પદ્દતિ (_M)"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:5
|
||
msgid "_Configuration URL"
|
||
msgstr "રૂપરેખાંકન URL (_C)"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:6
|
||
msgid "_HTTP Proxy"
|
||
msgstr "HTTP પ્રોક્સી (_H)"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:7
|
||
msgid "H_TTPS Proxy"
|
||
msgstr "HTTPS પ્રોક્સી (_T)"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:8
|
||
msgid "_FTP Proxy"
|
||
msgstr "FTP પ્રોક્સી (_F)"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:9
|
||
msgid "_Socks Host"
|
||
msgstr "Socks યજમાન (_S)"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:10
|
||
msgid "_Ignore Hosts"
|
||
msgstr "યજમાનો અવગણો (_I)"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:11
|
||
#| msgid "_HTTP Proxy"
|
||
msgid "HTTP proxy port"
|
||
msgstr "HTTP પ્રોક્સી પોર્ટ"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:12
|
||
#| msgid "H_TTPS Proxy"
|
||
msgid "HTTPS proxy port"
|
||
msgstr "FTP પ્રોક્સી પોર્ટ"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:13
|
||
#| msgid "_FTP Proxy"
|
||
msgid "FTP proxy port"
|
||
msgstr "FTP પ્રોક્સી પોર્ટ"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:14
|
||
#| msgid "Socks Port"
|
||
msgid "Socks proxy port"
|
||
msgstr "Socks પ્રોક્સી પોર્ટ"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-simple.ui.h:7
|
||
#| msgid "Device"
|
||
msgid "Turn device off"
|
||
msgstr "ઉપકરણ બંધ કરો"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network.ui.h:5
|
||
msgid "Add Device"
|
||
msgstr "ઉપકરણ ઉમેરો"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network.ui.h:6
|
||
msgid "Remove Device"
|
||
msgstr "ઉપકરણ દૂર કરો"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:2
|
||
msgid "VPN Type"
|
||
msgstr "VPN પ્રકાર"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:4
|
||
msgid "Group Name"
|
||
msgstr "જૂથ નામ"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:5
|
||
msgid "Group Password"
|
||
msgstr "જૂથ પાસવર્ડ"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:6
|
||
#: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:4
|
||
msgid "Username"
|
||
msgstr "વપરાશકર્તા નામ"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:7
|
||
#| msgid "Turn on or off:"
|
||
msgid "Turn VPN connection off"
|
||
msgstr "VPN જોડાણને બંધ કરો"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:1
|
||
#| msgid "A_utomatic Login"
|
||
msgid "Automatic _Connect"
|
||
msgstr "સ્વયમ જોડાવો (_C)"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:11
|
||
#| msgid "Details"
|
||
msgid "details"
|
||
msgstr "વિગતો"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:15
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-leap.ui.h:2
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:2
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/ws-leap.ui.h:2
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:1
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:9
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:7
|
||
msgid "_Password"
|
||
msgstr "પાસવર્ડ (_P)"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:18
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "કંઈ જ નહિં"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:19
|
||
#| msgid "_Show password"
|
||
msgid "Show P_assword"
|
||
msgstr "પાસવર્ડ બતાવો (_a)"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:20
|
||
#| msgid "Failed to delete user"
|
||
msgid "Make available to other users"
|
||
msgstr "બીજા વપરાશકર્તાઓ માટે ઉપલબ્ધ બનાવો"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:21
|
||
msgid "identity"
|
||
msgstr "ઓળખાણ"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:26
|
||
msgid "Automatic (DHCP) addresses only"
|
||
msgstr "ફક્ત સ્વયં (DHCP) સરનામાંઓ"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:27
|
||
msgid "Link-local only"
|
||
msgstr "ફક્ત સ્થાનિક કડી"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:28
|
||
msgid "Shared with other computers"
|
||
msgstr "બીજા કમ્પ્યૂટર સાથે વહેંચેલ છે"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:31
|
||
#| msgid "Cannot remove automatically added profile"
|
||
msgid "_Ignore automatically obtained routes"
|
||
msgstr "પ્રાપ્ત થયેલ માર્ગને આપમેળે અવગણો (_I)"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:33
|
||
msgid "ipv4"
|
||
msgstr "ipv4"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:35
|
||
msgid "ipv6"
|
||
msgstr "ipv6"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:37
|
||
msgid "_Cloned MAC Address"
|
||
msgstr "ક્લોન થયેલ MAC સરનામું (_C)"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:38
|
||
#| msgid "Hardware"
|
||
msgid "hardware"
|
||
msgstr "હાર્ડવેર"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:41
|
||
msgid ""
|
||
"Reset the settings for this connection to their defaults, but remember as a "
|
||
"preferred connection."
|
||
msgstr ""
|
||
"તેનાં મૂળભૂતમાં આ જોડાણ માટે સુયોજનોને પુન:સુયોજિત કરો, પરંતુ પસંદ થયેલ જોડાણ તરીકે યાદ રાખો."
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:42
|
||
msgid ""
|
||
"Remove all details relating to this network and do not try to automatically "
|
||
"connect to it."
|
||
msgstr "આ નેટવર્કને લગતી બધી વિગતોને દૂર કરો અને આપમેળે જોડાવા માટે પ્રયત્ન કરો નહિં."
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:43
|
||
msgid "reset"
|
||
msgstr "પુનઃસુયોજીત કરો"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:48
|
||
msgid "Hardware"
|
||
msgstr "હાર્ડવેર"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:50
|
||
#| msgid "Wireless Hotspot"
|
||
msgid "Wi-Fi Hotspot"
|
||
msgstr "Wi-Fi હૉટસ્પોટ"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:51
|
||
msgid "_Turn On"
|
||
msgstr "ચાલુ કરો (_T)"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:52
|
||
msgid "Wi-Fi"
|
||
msgstr "Wi-Fi"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:53
|
||
#| msgid "Turn on or off:"
|
||
msgid "Turn Wi-Fi off"
|
||
msgstr "Wi-Fi બંધ કરો"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:54
|
||
#| msgid "_Use as Hotspot..."
|
||
msgid "_Use as Hotspot…"
|
||
msgstr "હૉટસ્પોટ તરીકે વાપરો (_U)..."
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:55
|
||
#| msgid "Connect to a Hidden Network"
|
||
msgid "_Connect to Hidden Network…"
|
||
msgstr "છુપાયેલ નેટવર્ક સાથે જોડાવો (_C)..."
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:56
|
||
msgid "_History"
|
||
msgstr "ઇતિહાસ (_H)"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:57
|
||
#| msgid "Switch off to connect to a wireless network"
|
||
msgid "Switch off to connect to a Wi-Fi network"
|
||
msgstr "Wi-Fi નેટવર્કમાં જોડાવાનુ બંધ કરો"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:58
|
||
msgid "Network Name"
|
||
msgstr "નેટવર્ક નામ"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:59
|
||
msgid "Connected Devices"
|
||
msgstr "જોડાયેલ ઉપકરણો"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:60
|
||
msgid "Security type"
|
||
msgstr "સુરક્ષા પ્રકાર"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:61
|
||
msgid "Security key"
|
||
msgstr "સુરક્ષા કી"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: AP type
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:131
|
||
msgid "Ad-hoc"
|
||
msgstr "Ad-hoc"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: AP type
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:135
|
||
msgid "Infrastructure"
|
||
msgstr "ઇન્ફ્રાસ્ટ્રક્ચર"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status
|
||
#. TRANSLATORS: VPN status
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:151 ../panels/network/panel-common.c:205
|
||
msgid "Status unknown"
|
||
msgstr "અજ્ઞાત સ્થિતિ"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:155
|
||
msgid "Unmanaged"
|
||
msgstr "અસંચાલિત"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:159
|
||
msgid "Unavailable"
|
||
msgstr "બિનઉપલબ્ધ"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status
|
||
#. TRANSLATORS: VPN status
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:169 ../panels/network/panel-common.c:211
|
||
msgid "Connecting"
|
||
msgstr "જોડાઇ રહ્યા છે"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status
|
||
#. TRANSLATORS: VPN status
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:173 ../panels/network/panel-common.c:215
|
||
msgid "Authentication required"
|
||
msgstr "સત્તાધિકરણ જરૂરી"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status
|
||
#. TRANSLATORS: VPN status
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:177 ../panels/network/panel-common.c:219
|
||
msgid "Connected"
|
||
msgstr "જોડાયેલ"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:181
|
||
msgid "Disconnecting"
|
||
msgstr "જોડાણ તૂટી રહ્યુ છે"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status
|
||
#. TRANSLATORS: VPN status
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:185 ../panels/network/panel-common.c:223
|
||
msgid "Connection failed"
|
||
msgstr "જોડાણ નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status
|
||
#. TRANSLATORS: VPN status
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:189 ../panels/network/panel-common.c:231
|
||
msgid "Status unknown (missing)"
|
||
msgstr "અજ્ઞાત સ્થિતિ (ગેરહાજર)"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: VPN status
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:227
|
||
msgid "Not connected"
|
||
msgstr "જોડાયેલ નથી"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:252
|
||
msgid "Configuration failed"
|
||
msgstr "રૂપરેખાંકન નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:256
|
||
msgid "IP configuration failed"
|
||
msgstr "IP રૂપરેખાંકન નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:260
|
||
msgid "IP configuration expired"
|
||
msgstr "IP રૂપરેખાંકન નિવૃત્ત"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:264
|
||
msgid "Secrets were required, but not provided"
|
||
msgstr "ખાનગીની જરૂરિયાત હતી, પરંતુ પૂરુ પાડેલ નથી"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:268
|
||
msgid "802.1x supplicant disconnected"
|
||
msgstr "802.1X સપ્લિકન્ટનું જોડાણ તૂટી ગયુ"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:272
|
||
msgid "802.1x supplicant configuration failed"
|
||
msgstr "802.1X સપ્લિકન્ટ રૂપરેખાંકન નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:276
|
||
msgid "802.1x supplicant failed"
|
||
msgstr "802.1X સપ્લિકન્ટ નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:280
|
||
msgid "802.1x supplicant took too long to authenticate"
|
||
msgstr "802.1X સપ્લિકન્ટ સત્તાધિકરણ કરવા માટે લાંબો સમય લીધો"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:284
|
||
msgid "PPP service failed to start"
|
||
msgstr "શરૂ કરવા માટે PPP સેવા નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:288
|
||
msgid "PPP service disconnected"
|
||
msgstr "તૂટી ગયેલ PPP સેવા જોડાણ"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:292
|
||
msgid "PPP failed"
|
||
msgstr "PPP નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:296
|
||
msgid "DHCP client failed to start"
|
||
msgstr "શરૂ કરવા માટે DHCP ક્લાયન્ટ નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:300
|
||
msgid "DHCP client error"
|
||
msgstr "DHCP ક્લાયન્ટ ભૂલ"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:304
|
||
msgid "DHCP client failed"
|
||
msgstr "DHCP ક્લાયન્ટ નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:308
|
||
msgid "Shared connection service failed to start"
|
||
msgstr "શરૂ કરતી વખતે વહેંચાયેલ જોડાણ સેવા નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:312
|
||
msgid "Shared connection service failed"
|
||
msgstr "વહેંચાયેલ જોડાણ સેવા નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:316
|
||
msgid "AutoIP service failed to start"
|
||
msgstr "શરૂ કરવા માટે AutoIP સેવા નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:320
|
||
msgid "AutoIP service error"
|
||
msgstr "AutoIP સેવા ભૂલ"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:324
|
||
msgid "AutoIP service failed"
|
||
msgstr "AutoIP સેવા નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:328
|
||
msgid "Line busy"
|
||
msgstr "લાઇન વ્યસ્ત છે"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:332
|
||
msgid "No dial tone"
|
||
msgstr "ડાયલ ટોન નથી"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:336
|
||
msgid "No carrier could be established"
|
||
msgstr "કૅરિઅર સ્થાપિત કરી શક્યા નહિં"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:340
|
||
msgid "Dialing request timed out"
|
||
msgstr "ડાયલ કરવાની માંગણીનો સમય સમાપ્ત"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:344
|
||
msgid "Dialing attempt failed"
|
||
msgstr "ડાયલ કરવાનો પ્રયાસ નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:348
|
||
msgid "Modem initialization failed"
|
||
msgstr "મોડેમની શરૂઆત નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:352
|
||
msgid "Failed to select the specified APN"
|
||
msgstr "ખાસ APN ને પસંદ કરવાનું નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:356
|
||
msgid "Not searching for networks"
|
||
msgstr "નેટવર્કો માટે શોધી રહ્યા નથી"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:360
|
||
msgid "Network registration denied"
|
||
msgstr "નામંજૂર થયેલ નેટવર્ક રજીસ્ટ્રેશન"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:364
|
||
msgid "Network registration timed out"
|
||
msgstr "નેટવર્ક રજીસ્ટ્રેશન કરવાનો સમય સમાપ્ત થઇ ગયો"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:368
|
||
msgid "Failed to register with the requested network"
|
||
msgstr "સૂચિત નેટવર્ક સાથે રજીસ્ટર કરવાનું નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:372
|
||
msgid "PIN check failed"
|
||
msgstr "PIN ચકાસણી નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:376
|
||
msgid "Firmware for the device may be missing"
|
||
msgstr "ઉપકરણ માટે જરૂરી ફર્મવેર ગુમ થઇ શકે છે"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:380
|
||
msgid "Connection disappeared"
|
||
msgstr "જોડાણ અદૃશ્ય"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:384
|
||
msgid "Existing connection was assumed"
|
||
msgstr "હાલનાં જોડાણને ધારેલ હતુ"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:388
|
||
msgid "Modem not found"
|
||
msgstr "મોડેમ મળ્યુ નથી"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:392
|
||
msgid "Bluetooth connection failed"
|
||
msgstr "બ્લુટુથ જોડાણ નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:396
|
||
msgid "SIM Card not inserted"
|
||
msgstr "SIM કાર્ડ દાખલ થયેલ નથી"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:400
|
||
msgid "SIM Pin required"
|
||
msgstr "SIM પીનની જરૂરિયાત છે"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:404
|
||
msgid "SIM Puk required"
|
||
msgstr "SIM Puk જરૂરી"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:408
|
||
msgid "SIM wrong"
|
||
msgstr "SIM ખોટુ"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:412
|
||
msgid "InfiniBand device does not support connected mode"
|
||
msgstr "InfiniBand ઉપકરણ જોડાયેલ સ્થિતિને આધાર આપતુ નથી"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:416
|
||
msgid "Connection dependency failed"
|
||
msgstr "જોડાણ નિર્ભરતા નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:440
|
||
msgid "Firmware missing"
|
||
msgstr "ફર્મવેર ગેરહાજર"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:444 ../panels/network/panel-common.c:447
|
||
msgid "Cable unplugged"
|
||
msgstr "કૅબલ પ્લગ થયેલ નથી"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method.c:275
|
||
msgid "No Certificate Authority certificate chosen"
|
||
msgstr "Certificate Authority (પ્રમાણપત્ર સત્તા) પ્રમાણપત્ર પસંદ થયેલ નથી"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method.c:276
|
||
msgid ""
|
||
"Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in connections "
|
||
"to insecure, rogue Wi-Fi networks. Would you like to choose a Certificate "
|
||
"Authority certificate?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Certificate Authority (CA) પ્રમાણપત્ર વાપર્યા વગર અસુરક્ષિત, ઠગ Wi-Fi નેટવર્કો "
|
||
"જોડાણોમાં પરિણમી શકે છે. શું તમે Certificate Authority પ્રમાણપત્રને પસંદ કરવા માંગો છો?"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method.c:281
|
||
msgid "Ignore"
|
||
msgstr "અવગણો"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method.c:285
|
||
msgid "Choose CA Certificate"
|
||
msgstr "CA પ્રમાણપત્રને પસંદ કરો"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method.c:645
|
||
msgid "DER, PEM, or PKCS#12 private keys (*.der, *.pem, *.p12)"
|
||
msgstr "DER, PEM, અથવા PKCS#12 ખાનગી કી (*.der, *.pem, *.p12)"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method.c:648
|
||
msgid "DER or PEM certificates (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)"
|
||
msgstr "DER અથવા PEM પ્રમાણપત્રો (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:271
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:280
|
||
msgid "GTC"
|
||
msgstr "GTC"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:287
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:246
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:263
|
||
msgid "MSCHAPv2"
|
||
msgstr "MSCHAPv2"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:409
|
||
msgid "Choose a PAC file"
|
||
msgstr "PAC ફાઇલને પસંદ કરો"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:416
|
||
msgid "PAC files (*.pac)"
|
||
msgstr "PAC ફાઇલો (*.pac)"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:2
|
||
#| msgid "All files"
|
||
msgid "PAC _file"
|
||
msgstr "PAC ફાઇલ (_f)"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:3
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:7
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:4
|
||
#| msgid "Authentication failed"
|
||
msgid "_Inner authentication"
|
||
msgstr "આંતરિક સત્તાધિકરણ (_I)"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:4
|
||
msgid "PAC pro_visioning"
|
||
msgstr "PAC બચાવ (_v)"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:5
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:1
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:1
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui.h:1
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui.h:1
|
||
#: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:1
|
||
msgid " "
|
||
msgstr " "
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:6
|
||
msgid "Anonymous"
|
||
msgstr "અનામિક"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:7
|
||
#| msgid "Authentication failed"
|
||
msgid "Authenticated"
|
||
msgstr "સત્તાધિકરણ થયેલ"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:8
|
||
msgid "Both"
|
||
msgstr "બંને"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-leap.ui.h:1
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:1
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/ws-leap.ui.h:1
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:3
|
||
msgid "_Username"
|
||
msgstr "વપરાશકર્તા નામ (_U)"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-leap.ui.h:3
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:4
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:6
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/ws-leap.ui.h:3
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:3
|
||
#| msgid "_Show password"
|
||
msgid "Sho_w password"
|
||
msgstr "પાસવર્ડ બતાવો (_w)"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:263
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/wireless-security.c:385
|
||
msgid "MD5"
|
||
msgstr "MD5"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:350
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:456
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:350
|
||
msgid "Choose a Certificate Authority certificate"
|
||
msgstr "Certificate Authority પ્રમાણપત્ર ને પસંદ કરો"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:3
|
||
#| msgid "Version %s"
|
||
msgid "Version 0"
|
||
msgstr "આવૃત્તિ 0"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:4
|
||
#| msgid "Version %s"
|
||
msgid "Version 1"
|
||
msgstr "આવૃત્તિ 1"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:6
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:3
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:3
|
||
msgid "C_A certificate"
|
||
msgstr "CA પ્રમાણપત્ર (_A)"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:8
|
||
msgid "PEAP _version"
|
||
msgstr "PEAP આવૃત્તિ (_v)"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:3
|
||
msgid "As_k for this password every time"
|
||
msgstr "દરેક વખતે આ પાસવર્ડ માટે પૂછો (_k)"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:282
|
||
msgid "Unencrypted private keys are insecure"
|
||
msgstr "એનક્રિપ્ટ ન થયેલ ખાનગી કી અસુરક્ષિત છે"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:285
|
||
msgid ""
|
||
"The selected private key does not appear to be protected by a password. "
|
||
"This could allow your security credentials to be compromised. Please select "
|
||
"a password-protected private key.\n"
|
||
"\n"
|
||
"(You can password-protect your private key with openssl)"
|
||
msgstr ""
|
||
"પસંદ થયેલ ખાનગી કીને પાસવર્ડ દ્દારા સુરક્ષિત કરવા માટે દેખાતુ નથી. આ સમાધાન કરવા માટે "
|
||
"તમારી સુરક્ષા શ્રેયોને પરવાનગી આપી શકે છે. મહેરબાની કરીને પાસવર્ડ-સુરક્ષિત થયેલ ખાનગી કી "
|
||
"ને પસંદ કરો.\n"
|
||
"\n"
|
||
"(તમે openssl સાથે તમારી ખાનગી કીને પાસવર્ડ-સુરક્ષિત કરી શકો છો)"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:450
|
||
msgid "Choose your personal certificate"
|
||
msgstr "તમારાં વ્યક્તિગત પ્રમાણપત્રને પસંદ કરો"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:462
|
||
msgid "Choose your private key"
|
||
msgstr "તમારી ખાનગી કીને પસંદ કરો"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:1
|
||
msgid "I_dentity"
|
||
msgstr "ઓળખાણ (_d)"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:2
|
||
msgid "_User certificate"
|
||
msgstr "વપરાશકર્તા પ્રમાણપત્ર (_U)"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:4
|
||
msgid "Private _key"
|
||
msgstr "ખાનગી કી (_k)"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:5
|
||
#| msgid "_Generate a password"
|
||
msgid "_Private key password"
|
||
msgstr "ખાનગી કી પાસવર્ડ (_P)"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:230
|
||
#| msgid "WPA"
|
||
msgid "PAP"
|
||
msgstr "PAP"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:247
|
||
msgid "MSCHAP"
|
||
msgstr "MSCHAP"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:280
|
||
msgid "CHAP"
|
||
msgstr "CHAP"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/nag-user-dialog.ui.h:1
|
||
msgid "Don't _warn me again"
|
||
msgstr "મને ફરીથી ચેતવણી આપો નહિં (_w)"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/nag-user-dialog.ui.h:2
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "ના"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/nag-user-dialog.ui.h:3
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "હાં"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/wireless-security.c:397
|
||
msgid "TLS"
|
||
msgstr "TLS"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/wireless-security.c:421
|
||
msgid "FAST"
|
||
msgstr "FAST"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/wireless-security.c:432
|
||
msgid "Tunneled TLS"
|
||
msgstr "ટનલ TLS"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/wireless-security.c:443
|
||
msgid "Protected EAP (PEAP)"
|
||
msgstr "સુરક્ષિત EAP (PEAP)"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui.h:2
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:9
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui.h:2
|
||
#| msgid "Authentication failed"
|
||
msgid "Au_thentication"
|
||
msgstr "સત્તાધિકરણ (_t)"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:1
|
||
#| msgid "Default"
|
||
msgid "1 (Default)"
|
||
msgstr "1 (મૂળભૂત)"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:2
|
||
msgid "2"
|
||
msgstr "2"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:3
|
||
msgid "3"
|
||
msgstr "3"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:4
|
||
msgid "4"
|
||
msgstr "4"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:5
|
||
#| msgid "System"
|
||
msgid "Open System"
|
||
msgstr "ખુલ્લી સિસ્ટમ"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:6
|
||
msgid "Shared Key"
|
||
msgstr "વહેંચાયેલ કી"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:7
|
||
msgid "_Key"
|
||
msgstr "કી (_K)"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:8
|
||
msgid "Sho_w key"
|
||
msgstr "કી બતાવો (_w)"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:10
|
||
msgid "WEP inde_x"
|
||
msgstr "WEP અનુક્રમણિકા (_x)"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:2
|
||
#| msgid "_Type:"
|
||
msgid "_Type"
|
||
msgstr "પ્રકાર (_T)"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is the per application switch for message tray usage.
|
||
#: ../panels/notifications/cc-edit-dialog.c:37
|
||
#| msgid "Magnification:"
|
||
msgctxt "notifications"
|
||
msgid "Notifications"
|
||
msgstr "સૂચનાઓ"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is the setting to configure sounds associated with notifications
|
||
#: ../panels/notifications/cc-edit-dialog.c:39
|
||
#| msgid "Sound Effects"
|
||
msgctxt "notifications"
|
||
msgid "Sound Alerts"
|
||
msgstr "સાઉન્ડ ચેતવણી"
|
||
|
||
#: ../panels/notifications/cc-edit-dialog.c:40
|
||
msgctxt "notifications"
|
||
msgid "Show Popup Banners"
|
||
msgstr "પોપઅપ બેનરને બતાવો"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: banners here refers to message tray notifications in the middle of the screen
|
||
#: ../panels/notifications/cc-edit-dialog.c:42
|
||
msgctxt "notifications"
|
||
msgid "Show Details in Banners"
|
||
msgstr "બેનરમાં વિગતો બતાવો"
|
||
|
||
#: ../panels/notifications/cc-edit-dialog.c:43
|
||
#| msgid "Lock screen"
|
||
msgctxt "notifications"
|
||
msgid "View in Lock Screen"
|
||
msgstr "સ્ક્રીન તાળુમાં જુઓ"
|
||
|
||
#: ../panels/notifications/cc-edit-dialog.c:44
|
||
msgctxt "notifications"
|
||
msgid "Show Details in Lock Screen"
|
||
msgstr "સ્ક્રીન તાળુમાં વિગતો બતાવો"
|
||
|
||
#: ../panels/notifications/cc-notifications-panel.c:185
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1690 ../panels/power/cc-power-panel.c:1697
|
||
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:84
|
||
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:124
|
||
#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:257
|
||
#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:572
|
||
#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:695
|
||
msgid "On"
|
||
msgstr "ચાલુ"
|
||
|
||
#: ../panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in.h:1
|
||
#| msgid "Magnification:"
|
||
msgid "Notifications"
|
||
msgstr "સૂચનાઓ"
|
||
|
||
#: ../panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Control which notifications are displayed and what they show"
|
||
msgstr "કઇ સૂચનાઓ દર્શાવેલ છે અને શું તેઓ બતાવે છે તેની પર નિયંત્રણ કરો"
|
||
|
||
#. Translators: those are keywords for the notifications control-center panel
|
||
#: ../panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in.h:4
|
||
msgid "Notifications;Banner;Message;Tray;Popup;"
|
||
msgstr "સૂચના;બેનર;સંદેશો;ટ્રે;પોપઅપ;"
|
||
|
||
#: ../panels/notifications/notifications.ui.h:1
|
||
msgid "Show Pop Up Banners"
|
||
msgstr "પોપ અપ બેનરને બતાવો"
|
||
|
||
#: ../panels/notifications/notifications.ui.h:2
|
||
#| msgid "Lock screen"
|
||
msgid "Show in Lock Screen"
|
||
msgstr "સ્ક્રીન તાળુમાં બતાવો"
|
||
|
||
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:169
|
||
#| msgid "Other..."
|
||
msgctxt "Online Account"
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "બીજુ"
|
||
|
||
#. translators: This is the title of the "Add Account" dialog.
|
||
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:283
|
||
#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:2
|
||
msgid "Add Account"
|
||
msgstr "ખાતુ ઉમેરો"
|
||
|
||
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:322
|
||
#| msgid "_Mail"
|
||
msgid "Mail"
|
||
msgstr "મેઈલ"
|
||
|
||
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:328
|
||
#| msgid "Contrast:"
|
||
msgid "Contacts"
|
||
msgstr "સંપર્કો"
|
||
|
||
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:334
|
||
msgid "Chat"
|
||
msgstr "વાતચીત"
|
||
|
||
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:340
|
||
msgid "Resources"
|
||
msgstr "સ્ત્રોતો"
|
||
|
||
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:423
|
||
msgid "Error logging into the account"
|
||
msgstr "ખાતામાં પ્રવેશતી વખતે ભૂલ"
|
||
|
||
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:493
|
||
msgid "Credentials have expired."
|
||
msgstr "શ્રેયની મર્યાદા પૂરી થઇ ગઇ."
|
||
|
||
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:497
|
||
#| msgid "Enable this account"
|
||
msgid "Sign in to enable this account."
|
||
msgstr "આ ખાતાને સક્રિય કરવા માટે પ્રવેશો."
|
||
|
||
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:502
|
||
msgid "_Sign In"
|
||
msgstr "પ્રવેશો (_S)"
|
||
|
||
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:743
|
||
msgid "Error creating account"
|
||
msgstr "ખાતાને બનાવતી વખતે ભૂલ"
|
||
|
||
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:803
|
||
msgid "Error removing account"
|
||
msgstr "ખાતાને દૂર કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ"
|
||
|
||
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:839
|
||
msgid "Are you sure you want to remove the account?"
|
||
msgstr "શું તમે ખરેખર ખાતાને દૂર કરવા માંગો છો?"
|
||
|
||
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:841
|
||
msgid "This will not remove the account on the server."
|
||
msgstr "આ સર્વર પર ખાતાને દૂર કરશે નહિં."
|
||
|
||
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:842
|
||
msgid "_Remove"
|
||
msgstr "દૂર કરો (_R)"
|
||
|
||
#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Online Accounts"
|
||
msgstr "ઓનલાઇન ખાતાઓ"
|
||
|
||
#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Connect to your online accounts and decide what to use them for"
|
||
msgstr "તમારાં ઓનલાઇન ખાતામાં જોડાવો અને નક્કી કરો તે તેઓ માટે શું વાપરવુ છે"
|
||
|
||
#. For ReadItLater and Pocket, see http://en.wikipedia.org/wiki/Pocket_(application)
|
||
#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:4
|
||
#| msgid "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;"
|
||
msgid ""
|
||
"Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;ownCloud;"
|
||
"Kerberos;IMAP;SMTP;Pocket;ReadItLater;"
|
||
msgstr ""
|
||
"Google;Facebook;Twitter;Yahoo;વેબ;ઓનલાઇન;વાતચીત;કૅલેન્ડર;મેઇલ;સંપર્ક;ownCloud;કર્બોસ;IMAP;SMTP;"
|
||
"પોકેટ;ReadItLater;"
|
||
|
||
#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:1
|
||
msgid "No online accounts configured"
|
||
msgstr "રૂપરેખાંકિત થયેલ ઓનલાઇન ખાતા નથી"
|
||
|
||
#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:3
|
||
msgid "Remove Account"
|
||
msgstr "ખાતુ દૂર કરો"
|
||
|
||
#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:4
|
||
msgid "Add an online account"
|
||
msgstr "ઓનલાઇન ખાતા ઉમેરો"
|
||
|
||
#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:5
|
||
msgid ""
|
||
"Adding an account allows your applications to access it for documents, mail, "
|
||
"contacts, calendar, chat and more."
|
||
msgstr ""
|
||
"ખાતાને ઉમેરવાનું દસ્તાવેજો, મેઇલ, સંપર્કો, કૅલેન્ડર, વાચચીત અને વધારે માટે તમારાં કાર્યક્રમોને "
|
||
"વાપરવાની પરવાનગી આપે છે."
|
||
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:183
|
||
msgid "Unknown time"
|
||
msgstr "અજ્ઞાત સમય"
|
||
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:189
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%i minute"
|
||
msgid_plural "%i minutes"
|
||
msgstr[0] "%i મિનિટ"
|
||
msgstr[1] "%i મિનિટ"
|
||
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:201
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%i hour"
|
||
msgid_plural "%i hours"
|
||
msgstr[0] "%i કલાક"
|
||
msgstr[1] "%i કલાકો"
|
||
|
||
#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes"
|
||
#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:209
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%i %s %i %s"
|
||
msgstr "%i %s %i %s"
|
||
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:210
|
||
msgid "hour"
|
||
msgid_plural "hours"
|
||
msgstr[0] "કલાક"
|
||
msgstr[1] "કલાકો"
|
||
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:211
|
||
msgid "minute"
|
||
msgid_plural "minutes"
|
||
msgstr[0] "મિનિટ"
|
||
msgstr[1] "મિનિટ"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:230
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "Charging - %s until fully charged"
|
||
msgid "%s until fully charged"
|
||
msgstr "ચાર્જ થાય ત્યાં સુધી %s"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:237
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "Caution low UPS, %s remaining"
|
||
msgid "Caution: %s remaining"
|
||
msgstr "ચેતવણી: %s બાકી રહ્યુ છે"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:242
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s remaining"
|
||
msgstr "%s બાકી રહેલ છે"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: primary battery
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:247 ../panels/power/cc-power-panel.c:275
|
||
#| msgid "Full Screen"
|
||
msgid "Fully charged"
|
||
msgstr "સંપૂર્ણપણે ચાર્જ થયેલ છે"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: primary battery
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:251 ../panels/power/cc-power-panel.c:279
|
||
msgid "Empty"
|
||
msgstr "ખાલી"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: primary battery
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:266
|
||
msgid "Charging"
|
||
msgstr "ચાર્જિંગ"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: primary battery
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:271
|
||
#| msgid "Charging"
|
||
msgid "Discharging"
|
||
msgstr "ડિસ્ચાર્જ થઇ રહ્યુ છે"
|
||
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:396
|
||
msgctxt "Battery name"
|
||
msgid "Main"
|
||
msgstr "મુખ્ય"
|
||
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:398
|
||
msgctxt "Battery name"
|
||
msgid "Extra"
|
||
msgstr "વધારાનું"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:470
|
||
msgid "Wireless mouse"
|
||
msgstr "વાયરલેસ માઉસ"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:473
|
||
msgid "Wireless keyboard"
|
||
msgstr "વાયરલેસ કિબોર્ડ"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:476
|
||
msgid "Uninterruptible power supply"
|
||
msgstr "અવરોધી ન શકાય તેવો વીજ પુરવઠો"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:479
|
||
msgid "Personal digital assistant"
|
||
msgstr "વ્યક્તિગત ડિઝિટલ મદદકર્તા"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:482
|
||
msgid "Cellphone"
|
||
msgstr "સેલફોન"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:485
|
||
msgid "Media player"
|
||
msgstr "મીડિયા પ્લેયર"
|
||
|
||
# #-#-#-#-# gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x) #-#-#-#-# gtk/gtkinputdialog.c:238
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:488
|
||
msgid "Tablet"
|
||
msgstr "ટૅબલેટ"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:491
|
||
msgid "Computer"
|
||
msgstr "કમ્પ્યૂટર"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery, misc
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:494 ../panels/power/cc-power-panel.c:717
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:2019
|
||
msgid "Battery"
|
||
msgstr "બેટરી"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:540
|
||
msgctxt "Battery power"
|
||
msgid "Charging"
|
||
msgstr "ચાર્જિંગ"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:547
|
||
msgctxt "Battery power"
|
||
msgid "Caution"
|
||
msgstr "સાવધાન"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:552
|
||
msgctxt "Battery power"
|
||
msgid "Low"
|
||
msgstr "નીચે"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:557
|
||
msgctxt "Battery power"
|
||
msgid "Good"
|
||
msgstr "સરસ"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: primary battery
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:562
|
||
#| msgid "Full Screen"
|
||
msgctxt "Battery power"
|
||
msgid "Fully charged"
|
||
msgstr "સંપૂર્ણપણે ચાર્જ થયેલ છે"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: primary battery
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:566
|
||
msgctxt "Battery power"
|
||
msgid "Empty"
|
||
msgstr "ખાલી"
|
||
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:715
|
||
#| msgid "Battery"
|
||
msgid "Batteries"
|
||
msgstr "બેટરી"
|
||
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1117
|
||
msgid "When _idle"
|
||
msgstr "જ્યારે નિષ્ક્રિય હોય (_i)"
|
||
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1445
|
||
msgid "Power Saving"
|
||
msgstr "પાવર સંગ્રહ"
|
||
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1473
|
||
#| msgid "Brightness"
|
||
msgid "_Screen brightness"
|
||
msgstr "સ્ક્રીન પ્રકાશતા (_S)"
|
||
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1479
|
||
#| msgid "Keyboard Settings"
|
||
msgid "_Keyboard brightness"
|
||
msgstr "કિબોર્ડ પ્રકાશતા (_K)"
|
||
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1489
|
||
#| msgid "_Turn screen off when inactive for:"
|
||
msgid "_Dim screen when inactive"
|
||
msgstr "ઝાંખી સ્ક્રીન જ્યારે નિષ્ક્રિય હોય (_D)"
|
||
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1514
|
||
#| msgid "Lock screen"
|
||
msgid "_Blank screen"
|
||
msgstr "કોરી સ્ક્રીન (_B)"
|
||
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1551
|
||
msgid "_Wi-Fi"
|
||
msgstr "Wi-Fi (_W)"
|
||
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1556
|
||
msgid "Turns off wireless devices"
|
||
msgstr "વાયરલેસ ઉપકરણોને બંધ કરે છે"
|
||
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1581
|
||
#| msgid "Mobile broadband"
|
||
msgid "_Mobile broadband"
|
||
msgstr "મોબાઇલ બ્રોડબેન્ડ (_M)"
|
||
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1586
|
||
msgid "Turns off mobile broadband (3G, 4G, WiMax, etc.) devices"
|
||
msgstr "મોબાઇલ બ્રોડબેન્ડ (3G, 4G, WiMax, વગેરે.) ઉપકરણોને બંધ કરે છે"
|
||
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1635
|
||
#| msgid "Bluetooth"
|
||
msgid "_Bluetooth"
|
||
msgstr "બ્લુટુથ (_B)"
|
||
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1686
|
||
#| msgid "On battery power"
|
||
msgid "When on battery power"
|
||
msgstr "જ્યારે બેટરી પાવર પર છે"
|
||
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1688
|
||
msgid "When plugged in"
|
||
msgstr "જ્યારે પ્લગ થયેલ હોય"
|
||
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1818
|
||
msgid "Suspend & Power Off"
|
||
msgstr "સ્થગિત અને પાવર બંધ"
|
||
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1851
|
||
#| msgctxt "proxy method"
|
||
#| msgid "Automatic"
|
||
msgid "_Automatic suspend"
|
||
msgstr "આપમેળે સ્થગિત (_A)"
|
||
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1875
|
||
#| msgid "When power is _critically low"
|
||
msgid "When battery power is _critical"
|
||
msgstr "જ્યારે બેટરી પાવર જટીલ હોય (_C)"
|
||
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1930
|
||
#| msgid "Power off"
|
||
msgid "Power Off"
|
||
msgstr "પાવર બંધ"
|
||
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:2066
|
||
msgid "Devices"
|
||
msgstr "ઉપકરણો"
|
||
|
||
#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Power"
|
||
msgstr "પાવર"
|
||
|
||
#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "View your battery status and change power saving settings"
|
||
msgstr "તમારી બેટરી સ્થિતિને જુઓ અને પાવર સંગ્રહ સુયોજનોને બદલો"
|
||
|
||
#. Translators: those are keywords for the power control-center panel
|
||
#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:4
|
||
#| msgid "Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;"
|
||
msgid "Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;Brightness;Dim;Blank;Monitor;DPMS;Idle;"
|
||
msgstr "પાવર;સ્લીપ;સ્થગિત;હાઇબરનેટ;બેટરી;પ્રકાશતા;ઝાંખુ;ખાલી;મોનિટર;DPMS;નિષ્ક્રિય;"
|
||
|
||
#: ../panels/power/power.ui.h:1
|
||
msgid "Hibernate"
|
||
msgstr "હાઇબરનેટ"
|
||
|
||
#: ../panels/power/power.ui.h:2
|
||
msgid "Power off"
|
||
msgstr "પાવર બંધ"
|
||
|
||
#: ../panels/power/power.ui.h:5
|
||
#| msgid "5 minutes"
|
||
msgid "45 minutes"
|
||
msgstr "45 મિનિટ"
|
||
|
||
#: ../panels/power/power.ui.h:6 ../panels/privacy/privacy.ui.h:8
|
||
msgid "1 hour"
|
||
msgstr "1 કલાક"
|
||
|
||
#: ../panels/power/power.ui.h:7
|
||
#| msgid "10 minutes"
|
||
msgid "80 minutes"
|
||
msgstr "80 મિનિટ"
|
||
|
||
#: ../panels/power/power.ui.h:8
|
||
#| msgid "10 minutes"
|
||
msgid "90 minutes"
|
||
msgstr "90 મિનિટ"
|
||
|
||
#: ../panels/power/power.ui.h:9
|
||
#| msgid "10 minutes"
|
||
msgid "100 minutes"
|
||
msgstr "100 મિનિટ"
|
||
|
||
#: ../panels/power/power.ui.h:10
|
||
#| msgid "1 hour"
|
||
msgid "2 hours"
|
||
msgstr "2 કલાક"
|
||
|
||
#: ../panels/power/power.ui.h:11 ../panels/privacy/privacy.ui.h:3
|
||
msgid "1 minute"
|
||
msgstr "1 મિનિટ"
|
||
|
||
#: ../panels/power/power.ui.h:12 ../panels/privacy/privacy.ui.h:4
|
||
msgid "2 minutes"
|
||
msgstr "2 મિનિટો"
|
||
|
||
#: ../panels/power/power.ui.h:13 ../panels/privacy/privacy.ui.h:5
|
||
msgid "3 minutes"
|
||
msgstr "3 મિનિટો"
|
||
|
||
#: ../panels/power/power.ui.h:14
|
||
#| msgid "5 minutes"
|
||
msgid "4 minutes"
|
||
msgstr "4 મિનિટ"
|
||
|
||
#: ../panels/power/power.ui.h:15 ../panels/privacy/privacy.ui.h:6
|
||
msgid "5 minutes"
|
||
msgstr "5 મિનિટો"
|
||
|
||
#: ../panels/power/power.ui.h:16
|
||
#| msgid "5 minutes"
|
||
msgid "8 minutes"
|
||
msgstr "8 મિનિટ"
|
||
|
||
#: ../panels/power/power.ui.h:17
|
||
msgid "10 minutes"
|
||
msgstr "10 મિનિટો"
|
||
|
||
#: ../panels/power/power.ui.h:18
|
||
#| msgid "2 minutes"
|
||
msgid "12 minutes"
|
||
msgstr "12 મિનિટ"
|
||
|
||
#: ../panels/power/power.ui.h:20
|
||
#| msgctxt "proxy method"
|
||
#| msgid "Automatic"
|
||
msgid "Automatic Suspend"
|
||
msgstr "આપમેળે સ્થગિત"
|
||
|
||
#: ../panels/power/power.ui.h:21
|
||
#| msgid "When plugged in"
|
||
msgid "_Plugged In"
|
||
msgstr "માં પ્લગ થયેલ (_P)"
|
||
|
||
#: ../panels/power/power.ui.h:22
|
||
#| msgid "On battery power"
|
||
msgid "On _Battery Power"
|
||
msgstr "બેટરી પાવર પર (_B):"
|
||
|
||
#: ../panels/power/power.ui.h:23
|
||
#| msgid "_Delay:"
|
||
msgid "Delay"
|
||
msgstr "વિલંબ"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:3
|
||
#| msgid "Authentication failed"
|
||
msgid "Authenticate"
|
||
msgstr "સત્તાધિકરણ"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:5
|
||
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:14
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:6
|
||
#| msgid "_Password"
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "પાસવર્ડ"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:6
|
||
#| msgid "Authentication required"
|
||
msgid "Authentication Required"
|
||
msgstr "સત્તાધિકરણ જરૂરી"
|
||
|
||
#. Translators: The printer is low on toner
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:590
|
||
msgid "Low on toner"
|
||
msgstr "ટૉનર ઓછુ છે"
|
||
|
||
#. Translators: The printer has no toner left
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:592
|
||
msgid "Out of toner"
|
||
msgstr "ટોનરની બહાર"
|
||
|
||
#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
|
||
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:595
|
||
msgid "Low on developer"
|
||
msgstr "ડેવલપર ઓછું છે"
|
||
|
||
#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
|
||
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:598
|
||
msgid "Out of developer"
|
||
msgstr "ડેવલપરની બહાર"
|
||
|
||
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:600
|
||
msgid "Low on a marker supply"
|
||
msgstr "માર્કર પૂરવઠો ઓછો છે"
|
||
|
||
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:602
|
||
msgid "Out of a marker supply"
|
||
msgstr "માર્કર પૂરવઠાની બહાર"
|
||
|
||
#. Translators: One or more covers on the printer are open
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:604
|
||
msgid "Open cover"
|
||
msgstr "કવર ખોલો"
|
||
|
||
#. Translators: One or more doors on the printer are open
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:606
|
||
msgid "Open door"
|
||
msgstr "દરવાજો ખોલો"
|
||
|
||
#. Translators: At least one input tray is low on media
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:608
|
||
msgid "Low on paper"
|
||
msgstr "પેપર ઓછા"
|
||
|
||
#. Translators: At least one input tray is empty
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:610
|
||
msgid "Out of paper"
|
||
msgstr "પેપરની બહાર"
|
||
|
||
#. Translators: The printer is offline
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:612
|
||
msgctxt "printer state"
|
||
msgid "Offline"
|
||
msgstr "ઓફલાઇન"
|
||
|
||
#. Translators: Someone has stopped the Printer
|
||
#. Translators: Printer's state (no jobs can be processed)
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:614
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:805
|
||
msgctxt "printer state"
|
||
msgid "Stopped"
|
||
msgstr "બંધ થયેલ"
|
||
|
||
#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:616
|
||
msgid "Waste receptacle almost full"
|
||
msgstr "લગભગ સંપૂર્ણ પાત્ર કચરો"
|
||
|
||
#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:618
|
||
msgid "Waste receptacle full"
|
||
msgstr "સંપૂર્ણ પાત્ર કચરો"
|
||
|
||
#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:620
|
||
msgid "The optical photo conductor is near end of life"
|
||
msgstr "ઓપ્ટીકલ ફોટો કન્ડક્ટર જીવનનાં અંત નજીક છે"
|
||
|
||
#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:622
|
||
msgid "The optical photo conductor is no longer functioning"
|
||
msgstr "ઓપ્ટીકલ ફોટો કન્ડક્ટર લાંબા સમય સુધી કાર્ય કરતુ નથી"
|
||
|
||
#. Translators: Printer's state (printer is being configured right now)
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:732
|
||
msgctxt "printer state"
|
||
msgid "Configuring"
|
||
msgstr "રૂપરેખાંકિત કરી રહ્યા છે"
|
||
|
||
#. Translators: Printer's state (can start new job without waiting)
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:791
|
||
msgctxt "printer state"
|
||
msgid "Ready"
|
||
msgstr "તૈયાર"
|
||
|
||
#. Translators: Printer's state (printer is ready but doesn't accept new jobs)
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:796
|
||
msgctxt "printer state"
|
||
msgid "Does not accept jobs"
|
||
msgstr "કાર્યોને સ્વીકારો નહિં"
|
||
|
||
#. Translators: Printer's state (jobs are processing)
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:801
|
||
msgctxt "printer state"
|
||
msgid "Processing"
|
||
msgstr "પ્રોસેસીંગ"
|
||
|
||
#. Translators: Toner supply
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:922
|
||
msgid "Toner Level"
|
||
msgstr "ટૉનર સ્તર"
|
||
|
||
#. Translators: Ink supply
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:925
|
||
msgid "Ink Level"
|
||
msgstr "ઇંક સ્તર"
|
||
|
||
#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:928
|
||
msgid "Supply Level"
|
||
msgstr "પૂરવઠો સ્તર"
|
||
|
||
#. Translators: Printer's state (printer is being installed right now)
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:946
|
||
msgctxt "printer state"
|
||
msgid "Installing"
|
||
msgstr "સ્થાપિત કરી રહ્યા છે"
|
||
|
||
#. Translators: There are no printers available (none is configured or CUPS is not running)
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1123
|
||
msgid "No printers available"
|
||
msgstr "પ્રિન્ટરો ઉપલબ્ધ નથી"
|
||
|
||
#. Translators: there is n active print jobs on this printer
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1433
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u active"
|
||
msgid_plural "%u active"
|
||
msgstr[0] "%u સક્રિય"
|
||
msgstr[1] "%u સક્રિય"
|
||
|
||
#. Translators: Addition of the new printer failed.
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1777
|
||
msgid "Failed to add new printer."
|
||
msgstr "નવાં પ્રિન્ટરને ઉમેરવાનું નિષ્ફળ."
|
||
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1944
|
||
msgid "Select PPD File"
|
||
msgstr "PPD ફાઇલ પસંદ કરો"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1953
|
||
msgid ""
|
||
"PostScript Printer Description files (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *."
|
||
"PPD.GZ)"
|
||
msgstr "PostScript પ્રિન્ટર વર્ણન ફાઈલો (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *.PPD.GZ)"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2258
|
||
msgid "No suitable driver found"
|
||
msgstr "સુસંગત ડ્રાઇવર મળ્યુ નથી"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2327
|
||
#| msgid "Searching for preferred drivers..."
|
||
msgid "Searching for preferred drivers…"
|
||
msgstr "પસંદ થયેલ ડ્રાઇવરોને શોધી રહ્યા છે..."
|
||
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2342
|
||
#| msgid "Select from database..."
|
||
msgid "Select from database…"
|
||
msgstr "ડેટાબેઝમાંથી પસંદ કરો..."
|
||
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2351
|
||
#| msgid "Provide PPD File..."
|
||
msgid "Provide PPD File…"
|
||
msgstr "PPD ફાઈલ પૂરી પાડો..."
|
||
|
||
#. Translators: Name of job which makes printer to print test page
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2502
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2525
|
||
msgid "Test page"
|
||
msgstr "ચકાસણી પાનું"
|
||
|
||
#. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2933
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not load ui: %s"
|
||
msgstr "ui ને લોડ કરી શક્યા નહિં: %s"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Printers"
|
||
msgstr "પ્રિન્ટરો"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Add printers, view printer jobs and decide how you want to print"
|
||
msgstr "પ્રિન્ટર ઉમેરો, પ્રિન્ટર ક્રિયાને જુઓ અને નક્કી કરો કે કેવી રીતે તમે છાપવા માંગો છો"
|
||
|
||
#. Translators: those are keywords for the printing control-center panel
|
||
#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:4
|
||
msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;"
|
||
msgstr "પ્રિન્ટર;કતાર;છાપો;પેપર;સહી;ટૉનર;"
|
||
|
||
#. Translators: This dialog contains list of active print jobs of the selected printer
|
||
#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:2
|
||
msgid "Active Jobs"
|
||
msgstr "સક્રિય ક્રિયા"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:3
|
||
#: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:2
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "બંધ કરો"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:4
|
||
msgid "Resume Printing"
|
||
msgstr "છાપવાનું પુન:લાવો"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:5
|
||
msgid "Pause Printing"
|
||
msgstr "છાપવાનું અટકાવો"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:6
|
||
msgid "Cancel Print Job"
|
||
msgstr "છાપન ક્રિયા રદ કરો"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:1
|
||
msgid "Add a New Printer"
|
||
msgstr "નવાં પ્રિન્ટરને ઉમેરો"
|
||
|
||
#. Translators: This button opens authentication dialog for selected server.
|
||
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:5
|
||
#| msgid "Authentication failed"
|
||
msgid "A_uthenticate"
|
||
msgstr "સત્તાધિકરણ (_u)"
|
||
|
||
#. Translators: No printers were found
|
||
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:7
|
||
msgid "No printers detected."
|
||
msgstr "પ્રિન્ટર શોધાયેલ નથી."
|
||
|
||
#. Translators: The entered text should contain network address of a printer or a text which will filter found devices (their names and locations)
|
||
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:9
|
||
#| msgid "Search for network printers or filter result"
|
||
msgid "Enter address of a printer or a text to filter results"
|
||
msgstr "પરિણામોને ફિલ્ટર કરવા માટે પ્રિન્ટર અથવા લખાણનાં સરનામાંને દાખલ કરો"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:1
|
||
#| msgid "Loading options..."
|
||
msgid "Loading options…"
|
||
msgstr "વિકલ્પો લાવી રહ્યા છે…"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:1
|
||
msgid "Select Printer Driver"
|
||
msgstr "પ્રિન્ટર ડ્રાઇવરને પસંદ કરો"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:4
|
||
msgid "Loading drivers database..."
|
||
msgstr "ડ્રાઇવર ડેટાબેઝને લાવી રહ્યા છે..."
|
||
|
||
#. Translators: The found device is a JetDirect printer
|
||
#: ../panels/printers/pp-host.c:506
|
||
#| msgid "Remove Printer"
|
||
msgid "JetDirect Printer"
|
||
msgstr "JetDirect પ્રિન્ટર"
|
||
|
||
#. Translators: The found device is a Line Printer Daemon printer
|
||
#: ../panels/printers/pp-host.c:756
|
||
#| msgctxt "Device kind"
|
||
#| msgid "Printer"
|
||
msgid "LPD Printer"
|
||
msgstr "LPD પ્રિન્ટર"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
|
||
#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:66
|
||
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:70
|
||
msgid "One Sided"
|
||
msgstr "એકતરફી"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
|
||
#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:68
|
||
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:72
|
||
msgid "Long Edge (Standard)"
|
||
msgstr "લાંબી બાજુ (મૂળભૂત)"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
|
||
#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:70
|
||
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:74
|
||
msgid "Short Edge (Flip)"
|
||
msgstr "ટૂંકી બાજુ (ફ્લિપ)"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "Orientation"
|
||
#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:72
|
||
msgid "Portrait"
|
||
msgstr "પૉર્ટેટ"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "Orientation"
|
||
#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:74
|
||
msgid "Landscape"
|
||
msgstr "લૅન્ડસ્કેપ"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "Orientation"
|
||
#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:76
|
||
msgid "Reverse landscape"
|
||
msgstr "વિપરીત લૅન્ડસ્કેપ"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "Orientation"
|
||
#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:78
|
||
msgid "Reverse portrait"
|
||
msgstr "વિપરીત પૉર્ટ્રેટ"
|
||
|
||
#. Translators: Job's state (job is waiting to be printed)
|
||
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:142
|
||
msgctxt "print job"
|
||
msgid "Pending"
|
||
msgstr "સ્થગિત"
|
||
|
||
#. Translators: Job's state (job is held for printing)
|
||
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:146
|
||
msgctxt "print job"
|
||
msgid "Held"
|
||
msgstr "અટકેલ"
|
||
|
||
#. Translators: Job's state (job is currently printing)
|
||
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:150
|
||
msgctxt "print job"
|
||
msgid "Processing"
|
||
msgstr "પ્રોસેસીંગ"
|
||
|
||
#. Translators: Job's state (job has been stopped)
|
||
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:154
|
||
msgctxt "print job"
|
||
msgid "Stopped"
|
||
msgstr "બંધ થયેલ"
|
||
|
||
#. Translators: Job's state (job has been canceled)
|
||
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:158
|
||
msgctxt "print job"
|
||
msgid "Canceled"
|
||
msgstr "રદ થયેલ"
|
||
|
||
#. Translators: Job's state (job has aborted due to error)
|
||
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:162
|
||
msgctxt "print job"
|
||
msgid "Aborted"
|
||
msgstr "કાઢી નાંખેલ"
|
||
|
||
#. Translators: Job's state (job has completed successfully)
|
||
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:166
|
||
msgctxt "print job"
|
||
msgid "Completed"
|
||
msgstr "સમાપ્ત"
|
||
|
||
#. Translators: Name of column showing titles of print jobs
|
||
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:288
|
||
msgid "Job Title"
|
||
msgstr "જોબ શીર્ષક"
|
||
|
||
#. Translators: Name of column showing statuses of print jobs
|
||
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:297
|
||
msgid "Job State"
|
||
msgstr "જૉબ સ્થિતિ"
|
||
|
||
#. Translators: Name of column showing times of creation of print jobs
|
||
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:303
|
||
msgid "Time"
|
||
msgstr "સમય"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:495
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Active Jobs"
|
||
msgstr "%s સક્રિય ક્રિયા"
|
||
|
||
#. Translators: The found device is a printer connected via USB
|
||
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1671
|
||
msgid "USB"
|
||
msgstr "USB"
|
||
|
||
#. Translators: The found device is a printer connected via serial port
|
||
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1676
|
||
msgid "Serial Port"
|
||
msgstr "સીરીયલ પોર્ટ"
|
||
|
||
#. Translators: The found device is a printer connected via parallel port
|
||
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1683
|
||
msgid "Parallel Port"
|
||
msgstr "સમાંતર પોર્ટ"
|
||
|
||
#. Translators: Location of found network printer (e.g. Kitchen, Reception)
|
||
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1739
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "Location"
|
||
msgid "Location: %s"
|
||
msgstr "સ્થાન: %s"
|
||
|
||
#. Translators: Network address of found printer
|
||
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1744
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "A_ddress:"
|
||
msgid "Address: %s"
|
||
msgstr "સરનામું: %s"
|
||
|
||
#. Translators: This item is a server which needs authentication to show its printers
|
||
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1768
|
||
msgid "Server requires authentication"
|
||
msgstr "સર્વરને સત્તાધિકરણની જરૂરિયાત છે"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:81
|
||
msgid "Two Sided"
|
||
msgstr "દ્દિતરફી"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:82
|
||
msgid "Paper Type"
|
||
msgstr "પેપર પ્રકાર"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:83
|
||
msgid "Paper Source"
|
||
msgstr "પેપર સ્ત્રોત"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:84
|
||
msgid "Output Tray"
|
||
msgstr "આઉટપુટ ટ્રે"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:86
|
||
msgid "GhostScript pre-filtering"
|
||
msgstr "GhostScript ફરી ફિલ્ટર કરી રહ્યા છે"
|
||
|
||
#. Translators: This option sets number of pages printed on one sheet
|
||
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:531
|
||
msgid "Pages per side"
|
||
msgstr "બાજુ પ્રતિ પાનાંઓ"
|
||
|
||
#. Translators: This option sets whether to print on both sides of paper
|
||
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:543
|
||
msgid "Two-sided"
|
||
msgstr "દ્દિતરફી"
|
||
|
||
#. Translators: This option sets orientation of print (portrait, landscape...)
|
||
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:555
|
||
msgid "Orientation"
|
||
msgstr "દિશા"
|
||
|
||
#. Translators: "General" tab contains general printer options
|
||
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:652
|
||
msgctxt "Printer Option Group"
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "સામાન્ય"
|
||
|
||
#. Translators: "Page Setup" tab contains settings related to pages (page size, paper source, etc.)
|
||
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:655
|
||
msgctxt "Printer Option Group"
|
||
msgid "Page Setup"
|
||
msgstr "પાનું સુયોજન"
|
||
|
||
#. Translators: "Installable Options" tab contains settings of presence of installed options (amount of RAM, duplex unit, etc.)
|
||
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:658
|
||
msgctxt "Printer Option Group"
|
||
msgid "Installable Options"
|
||
msgstr "સ્થાપન કરી શકાય તેવા વિકલ્પો"
|
||
|
||
#. Translators: "Job" tab contains settings for jobs
|
||
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:661
|
||
msgctxt "Printer Option Group"
|
||
msgid "Job"
|
||
msgstr "ક્રિયા"
|
||
|
||
#. Translators: "Image Quality" tab contains settings for quality of output print (e.g. resolution)
|
||
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:664
|
||
msgctxt "Printer Option Group"
|
||
msgid "Image Quality"
|
||
msgstr "ઇમેજ ગુણવત્તા"
|
||
|
||
#. Translators: "Color" tab contains color settings (e.g. color printing)
|
||
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:667
|
||
msgctxt "Printer Option Group"
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "રંગ"
|
||
|
||
#. Translators: "Finishing" tab contains finishing settings (e.g. booklet printing)
|
||
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:670
|
||
msgctxt "Printer Option Group"
|
||
msgid "Finishing"
|
||
msgstr "સમાપ્ત કરી રહ્યા છે"
|
||
|
||
#. Translators: "Advanced" tab contains all others settings
|
||
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:673
|
||
msgctxt "Printer Option Group"
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "ઉન્નત"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
|
||
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:76
|
||
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:78
|
||
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:86
|
||
msgid "Auto Select"
|
||
msgstr "સ્વયં પસંદ કરો"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
|
||
#. Translators: this is an option of "Resolution"
|
||
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:80
|
||
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:82
|
||
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:84
|
||
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:88
|
||
msgid "Printer Default"
|
||
msgstr "મૂળભૂત પ્રિન્ટર "
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
|
||
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:90
|
||
msgid "Embed GhostScript fonts only"
|
||
msgstr "ફક્ત ઍમ્બેડ GhostScript ફોન્ટ"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
|
||
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:92
|
||
msgid "Convert to PS level 1"
|
||
msgstr "PS સ્તર 1 માં રૂપાંતરિત કરો"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
|
||
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:94
|
||
msgid "Convert to PS level 2"
|
||
msgstr "PS સ્તર 2 માં રૂપાંતરિત કરો"
|
||
|
||
# libgnomeprintui/gpaui/add-printer-dialog.c:83
|
||
# libgnomeprintui/gpaui/config-dialog.c:83
|
||
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
|
||
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:96
|
||
msgid "No pre-filtering"
|
||
msgstr "પહેલેથી ફિલ્ટર કરવુ નહિં"
|
||
|
||
#. Translators: Name of column showing printer manufacturers
|
||
#: ../panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:233
|
||
#| msgid "Manufacturer:"
|
||
msgid "Manufacturer"
|
||
msgstr "ઉત્પાદક"
|
||
|
||
#. Translators: Name of column showing printer drivers
|
||
#: ../panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:250
|
||
msgid "Driver"
|
||
msgstr "ડ્રાઇવર"
|
||
|
||
#. Translators: Samba server needs authentication of the user to show list of its printers.
|
||
#: ../panels/printers/pp-samba.c:248
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Enter your username and password to view printers available on %s."
|
||
msgstr "%s પર ઉપલબ્ધ પ્રિન્ટરોને જોવા માટે તમારાં વપરાશકર્તાનામ અને પાસવર્ડને દાખલ કરો."
|
||
|
||
#: ../panels/printers/printers.ui.h:1
|
||
msgid "Add Printer"
|
||
msgstr "પ્રિન્ટરને ઉમેરો"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/printers.ui.h:2
|
||
msgid "Remove Printer"
|
||
msgstr "પ્રિન્ટર દૂર કરો"
|
||
|
||
#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
|
||
#: ../panels/printers/printers.ui.h:4
|
||
msgid "Supply"
|
||
msgstr "પૂરુ પાડો"
|
||
|
||
#. Translators: Location of the printer (e.g. Lab, 1st floor,...).
|
||
#: ../panels/printers/printers.ui.h:6
|
||
msgid "Location"
|
||
msgstr "સ્થાન"
|
||
|
||
#. Translators: This checkbox is checked when the default printer is selected.
|
||
#: ../panels/printers/printers.ui.h:8
|
||
#| msgid "Default Route"
|
||
msgid "_Default printer"
|
||
msgstr "મૂળભૂત પ્રિન્ટર (_D)"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/printers.ui.h:9
|
||
msgid "Jobs"
|
||
msgstr "જોબ"
|
||
|
||
#. Translators: Opens a dialog containing printer's jobs
|
||
#: ../panels/printers/printers.ui.h:11
|
||
msgid "Show _Jobs"
|
||
msgstr "કાર્યોને બતાવો (_J)"
|
||
|
||
# libgnomeprintui/gpaui/add-printer-dialog.c:83
|
||
# libgnomeprintui/gpaui/config-dialog.c:83
|
||
#: ../panels/printers/printers.ui.h:12
|
||
msgid "Model"
|
||
msgstr "મોડેલ"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/printers.ui.h:15
|
||
msgid "label"
|
||
msgstr "લેબલ"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/printers.ui.h:17
|
||
#| msgid "Setting new driver..."
|
||
msgid "Setting new driver…"
|
||
msgstr "નવાં ડ્રાઇવરને સુયોજિત કરી રહ્યા છે…"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/printers.ui.h:18
|
||
msgid "page 3"
|
||
msgstr "પાનું 3"
|
||
|
||
#. Translators: This button executes command which prints test page.
|
||
#: ../panels/printers/printers.ui.h:20
|
||
msgid "Print _Test Page"
|
||
msgstr "ચકાસણી પાનાંને છાપો (_T)"
|
||
|
||
#. Translators: This button opens printer's options tab
|
||
#: ../panels/printers/printers.ui.h:22
|
||
msgid "_Options"
|
||
msgstr "વિકલ્પો (_O)"
|
||
|
||
#. Translators: This button adds new printer.
|
||
#: ../panels/printers/printers.ui.h:24
|
||
msgid "Add New Printer"
|
||
msgstr "નવાં પ્રિન્ટરને ઉમેરો"
|
||
|
||
#. Translators: The CUPS server is not running (we can not connect to it).
|
||
#: ../panels/printers/printers.ui.h:26
|
||
msgid ""
|
||
"Sorry! The system printing service\n"
|
||
"doesn't seem to be available."
|
||
msgstr "દિલગીર છુ! સિસ્ટમ પ્રિન્ટીંગ સેવા ઉપલબ્ધ નથી એવુ લાગે છે."
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:252 ../panels/privacy/privacy.ui.h:24
|
||
#| msgid "Screenshots"
|
||
msgid "Screen Lock"
|
||
msgstr "સ્ક્રીન તાળુ"
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:362 ../panels/privacy/privacy.ui.h:19
|
||
msgid "Usage & History"
|
||
msgstr "વપરાશ અને ઇતિહાસ"
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:487
|
||
msgid "Empty all items from Trash?"
|
||
msgstr "શું કચરાપેટીમાંથી બધી વસ્તુઓને ખાલી કરો?"
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:488
|
||
msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
|
||
msgstr "કચરાપેટીમાં બધી વસ્તુઓને કાયમ માટે કાઢી નાંખેલ છે."
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:489 ../panels/privacy/privacy.ui.h:34
|
||
msgid "_Empty Trash"
|
||
msgstr "કચરાપેટી ખાલી કરો (_E)"
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:512
|
||
msgid "Delete all the temporary files?"
|
||
msgstr "શું બધી કામચલાઉ ફાઇલોને કાઢવાની છે?"
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:513
|
||
msgid "All the temporary files will be permanently deleted."
|
||
msgstr "બધી કામચલાઉ ફાઇલો કાયમ માટે કાઢી નંખાશે."
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:514 ../panels/privacy/privacy.ui.h:35
|
||
#| msgid "_Keep Files"
|
||
msgid "_Purge Temporary Files"
|
||
msgstr "કામચલાઉ ફાઇલોને સાફ કરો (_P)"
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:536 ../panels/privacy/privacy.ui.h:29
|
||
msgid "Purge Trash & Temporary Files"
|
||
msgstr "કચરાપેટી અને કામચલાઉ ફાઇલોને સાફ કરો"
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:576 ../panels/privacy/privacy.ui.h:36
|
||
#| msgid "Software"
|
||
msgid "Software Usage"
|
||
msgstr "સોફ્ટવેર વપરાશ"
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/gnome-privacy-panel.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Privacy"
|
||
msgstr "ખાનગી"
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/gnome-privacy-panel.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Protect your personal information and control what others might see"
|
||
msgstr "તમારી વ્યક્તિગત જાણકારીને સુરક્ષિત કરો અને બીજા શું જોઇ શકે તેની પર નિયંત્રણ કરો"
|
||
|
||
#. Translators: those are keywords for the privacy control-center panel
|
||
#: ../panels/privacy/gnome-privacy-panel.desktop.in.in.h:4
|
||
msgid ""
|
||
"screen;lock;diagnostics;crash;private;recent;temporary;tmp;index;name;"
|
||
"network;identity;"
|
||
msgstr ""
|
||
"સ્ક્રીન;તાળુ;નિદાન;ભંગાણ;ખાનગી;તાજેતરનું;કામચલાઉ;tmp;અનુક્રમણિકા;નામ;"
|
||
"નેટવર્ક;ઓળખાણ;"
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:1
|
||
#| msgid "Screen turns off"
|
||
msgid "Screen Turns Off"
|
||
msgstr "સ્ક્રીન બંધ થાય છે"
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:2
|
||
msgid "30 seconds"
|
||
msgstr "30 સેકંડ"
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:9
|
||
msgid "1 day"
|
||
msgstr "1 દિવસ"
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:10
|
||
msgid "2 days"
|
||
msgstr "2 દિવસો"
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:11
|
||
msgid "3 days"
|
||
msgstr "3 દિવસો"
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:12
|
||
msgid "4 days"
|
||
msgstr "4 દિવસો"
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:13
|
||
msgid "5 days"
|
||
msgstr "5 દિવસો"
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:14
|
||
msgid "6 days"
|
||
msgstr "6 દિવસો"
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:15
|
||
msgid "7 days"
|
||
msgstr "7 દિવસો"
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:16
|
||
msgid "14 days"
|
||
msgstr "14 દિવસો"
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:17
|
||
msgid "30 days"
|
||
msgstr "30 દિવસો"
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:18
|
||
#| msgid "never"
|
||
msgid "Forever"
|
||
msgstr "હંમેશા"
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:20
|
||
msgid ""
|
||
"Remembering your history makes things easier to find again. These items are "
|
||
"never shared over the network."
|
||
msgstr ""
|
||
"તમારાં ઇતિહાસને યાદ રાખવુ ફરી શોધવા માટે સરળ બની જાય છે. આ વસ્તુઓ નેટવર્ક પર કદી વહેંચાતી નથી."
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:21
|
||
msgid "_Recently Used"
|
||
msgstr "તાજેતરમાં વાપરેલ છે (_R)"
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:22
|
||
msgid "Retain _History"
|
||
msgstr "ઇતિહાસને પુન:પ્રાપ્ત કરો (_H)"
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:23
|
||
msgid "Cl_ear Recent History"
|
||
msgstr "તાજેતરનો ઇતિહાસ સાફ કરો (_e)"
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:25
|
||
msgid "The Screen Lock protects your privacy when you are away."
|
||
msgstr "તાળુ સ્ક્રીન તમારી ખાનગી જાણકારીને સુરક્ષિત રાખે છે જ્યારે તમે દૂર હોય."
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:26
|
||
#| msgid "A_utomatic Login"
|
||
msgid "Automatic Screen _Lock"
|
||
msgstr "આપમેળે સ્ક્રીનનું તાળુ (_L)"
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:27
|
||
#| msgid "_Lock screen after:"
|
||
msgid "Lock screen _after blank for"
|
||
msgstr "ખાલી પછી સ્ક્રીનને તાળુ મારો (_a)"
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:28
|
||
#| msgid "Show _notifications when locked"
|
||
msgid "Show _Notifications"
|
||
msgstr "સૂચનાઓ બતાવો (_N)"
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:30
|
||
msgid ""
|
||
"Automatically purge the Trash and temporary files to help keep your computer "
|
||
"free of unnecessary sensitive information."
|
||
msgstr ""
|
||
"બિનજરૂરી સંવેદનશીલ જાણકારીથી તમારાં કમ્પ્યૂટરને મુક્ત રાખવા મદદ કરવા માટે પહેલાં આપમેળે "
|
||
"કચરાપેટી અને કામચલાઉ ફાઇલોને સાફ કરો."
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:31
|
||
msgid "Automatically empty _Trash"
|
||
msgstr "આપમેળે કચરાપેટી ખાલી (_T)"
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:32
|
||
msgid "Automatically purge Temporary _Files"
|
||
msgstr "આપમેળે કામચલાઉ ફાઇલોને સાફ કરો (_F)"
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:33
|
||
msgid "Purge _After"
|
||
msgstr "પછી સાફ કરો (_A)"
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:37
|
||
msgid ""
|
||
"Sending us information about which software you use helps us provide you "
|
||
"with more accurate recommendations. It also helps us to improve our "
|
||
"software.\n"
|
||
"\n"
|
||
"All the information we collect is made anonymous, and we will never share "
|
||
"your data with third parties."
|
||
msgstr ""
|
||
"ક્યાં સોફ્ટવેર તમે વાપરો છે જે તમને વધારે ચોક્કસ અગ્રહતા સાથે તમને પૂરુ પાડવા મદદ કરે છે તે "
|
||
"વિશે જાણકારી અમને મોકલી રહ્યા છે. તે અમારાં સોફ્ટવેરને સુધારવા માટે પણ અમને મદદ કરે છે.\n"
|
||
"\n"
|
||
"બધી જાણકારી જે અમે અનામિક રીતે સંગ્રહી છે, અને અમે ત્રીજી પાર્ટી સાથે તમારી માહિતીને વહેંચવાની "
|
||
"કદી જરૂર પડશે નહિં."
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:40
|
||
msgid "_Send software usage statistics"
|
||
msgstr "સોફ્ટવેર વપરાશનાં આંકડા મોકલો (_S)"
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:41
|
||
msgid "Privacy Policy"
|
||
msgstr "ખાનગી પોલિસી"
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:42
|
||
#| msgid "Location"
|
||
msgid "_Location Services"
|
||
msgstr "સ્થાન સેવા (_L)"
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:43
|
||
msgid "Used to determine your geographical location"
|
||
msgstr "તમારાં ભૌગોલિક સ્થાનને નક્કી કરવા વાપરેલ છે"
|
||
|
||
#: ../panels/region/cc-format-chooser.c:119
|
||
#| msgid "Imperial"
|
||
msgctxt "measurement format"
|
||
msgid "Imperial"
|
||
msgstr "ઇમ્પેરીઅલ"
|
||
|
||
#: ../panels/region/cc-format-chooser.c:121
|
||
#| msgid "Metric"
|
||
msgctxt "measurement format"
|
||
msgid "Metric"
|
||
msgstr "મેટ્રીક"
|
||
|
||
#: ../panels/region/cc-format-chooser.c:284
|
||
msgid "No regions found"
|
||
msgstr "વિસ્તાર મળ્યા નથી"
|
||
|
||
#: ../panels/region/cc-input-chooser.c:179
|
||
#| msgid "Move Input Source Down"
|
||
msgid "No input sources found"
|
||
msgstr "ઇનપુટ સ્ત્રોત મળ્યા નથી"
|
||
|
||
#: ../panels/region/cc-input-chooser.c:1076
|
||
#| msgid "Other..."
|
||
msgctxt "Input Source"
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "બીજુ"
|
||
|
||
#: ../panels/region/cc-region-panel.c:239
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:896
|
||
msgid "Your session needs to be restarted for changes to take effect"
|
||
msgstr "તમારાં બદલાવોની અસર લાવવા માટે તમારા સત્રને પુન:શરૂ કરવુ જરૂરી છે"
|
||
|
||
#: ../panels/region/cc-region-panel.c:240
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:897
|
||
msgid "Restart Now"
|
||
msgstr "હવે પુન:શરૂ કરો"
|
||
|
||
#: ../panels/region/cc-region-panel.c:858
|
||
#| msgid "No printers detected."
|
||
msgid "No input source selected"
|
||
msgstr "ઇનપુટ સ્ત્રોત પસંદ થયેલ નથી"
|
||
|
||
#: ../panels/region/cc-region-panel.c:1088
|
||
msgid "Sorry"
|
||
msgstr "દિલગીર છુ"
|
||
|
||
#: ../panels/region/cc-region-panel.c:1090
|
||
msgid "Input methods can't be used on the login screen"
|
||
msgstr "પ્રવેશ સ્ક્રીન પર ઇનપુટ પદ્દતિઓને વાપરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: ../panels/region/cc-region-panel.c:1727
|
||
#| msgid "Lock screen"
|
||
msgid "Login Screen"
|
||
msgstr "પ્રવેશ સ્ક્રીન"
|
||
|
||
#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:1 ../panels/region/region.ui.h:3
|
||
msgid "Formats"
|
||
msgstr "બંધારણો"
|
||
|
||
#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:4
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "પૂર્વદર્શન"
|
||
|
||
#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:5
|
||
msgid "Dates"
|
||
msgstr "તારીખો"
|
||
|
||
#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:6
|
||
msgid "Times"
|
||
msgstr "સમય"
|
||
|
||
#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:7
|
||
msgid "Numbers"
|
||
msgstr "નંબરો"
|
||
|
||
#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:8
|
||
msgid "Measurement"
|
||
msgstr "માપ"
|
||
|
||
#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:9
|
||
#| msgid "Paper Type"
|
||
msgid "Paper"
|
||
msgstr "કાગળ"
|
||
|
||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Region & Language"
|
||
msgstr "પ્રદેશ અને ભાષા"
|
||
|
||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Select your display language, formats, keyboard layouts and input sources"
|
||
msgstr "તમારી દર્શાવ ભાષા, બંધારણો, કિબોર્ડ લેઆઉટ અને ઇનપુટ સ્ત્રોતોને પસંદ કરો"
|
||
|
||
#. Translators: those are keywords for the region control-center panel
|
||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:4
|
||
#| msgid "Language;Layout;Keyboard;"
|
||
msgid "Language;Layout;Keyboard;Input;"
|
||
msgstr "ભાષા;લેઆઉટ;કિબોર્ડ;ઇનપુટ;"
|
||
|
||
#: ../panels/region/input-chooser.ui.h:1
|
||
#| msgid "Add Input Source"
|
||
msgid "Add an Input Source"
|
||
msgstr "ઇનપુટ સ્ત્રોત ઉમેરો "
|
||
|
||
#: ../panels/region/input-options.ui.h:1
|
||
#| msgid "Input Source Settings"
|
||
msgid "Input Source Options"
|
||
msgstr "ઇનપુટ સ્ત્રોત વિકલ્પો"
|
||
|
||
#: ../panels/region/input-options.ui.h:2
|
||
#| msgid "Use same layout in all windows"
|
||
msgid "Use the _same source for all windows"
|
||
msgstr "બધી વિન્ડો માટે સરખા સ્ત્રોતને વાપરો (_s)"
|
||
|
||
#: ../panels/region/input-options.ui.h:3
|
||
#| msgid "Allow different layouts for each window"
|
||
msgid "Allow _different sources for each window"
|
||
msgstr "દરેક વિન્ડો માટે વિવિધ સ્ત્રોતોને પરવાનગી આપો (_d)"
|
||
|
||
#: ../panels/region/input-options.ui.h:4
|
||
#| msgid "Keyboard Settings"
|
||
msgid "Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr "કિબોર્ડ ટૂંકાણો"
|
||
|
||
#: ../panels/region/input-options.ui.h:5
|
||
msgid "Switch to previous source"
|
||
msgstr "પહેલાનાં સ્ત્રોતમાં બદલો"
|
||
|
||
#: ../panels/region/input-options.ui.h:6
|
||
#| msgid "Ctrl+Alt+Shift+Space"
|
||
msgid "Super+Shift+Space"
|
||
msgstr "Super+Shift+Space"
|
||
|
||
#: ../panels/region/input-options.ui.h:7
|
||
msgid "Switch to next source"
|
||
msgstr "આગળનાં સ્ત્રોત પર જાવ"
|
||
|
||
#: ../panels/region/input-options.ui.h:8
|
||
msgid "Super+Space"
|
||
msgstr "Super+Space"
|
||
|
||
#: ../panels/region/input-options.ui.h:9
|
||
msgid "You can change these shortcuts in the keyboard settings"
|
||
msgstr "કિબોર્ડ સુયોજનોમાં આ ટૂંકાણોને તમે બદલી શકો છો"
|
||
|
||
#: ../panels/region/input-options.ui.h:10
|
||
#| msgid "Switch to next source"
|
||
msgid "Alternative switch to next source"
|
||
msgstr "આગળનાં સ્ત્રોત પર જાવ"
|
||
|
||
#: ../panels/region/input-options.ui.h:11
|
||
msgid "Left+Right Alt"
|
||
msgstr "ડાબી+જમણી Alt"
|
||
|
||
#: ../panels/region/region.ui.h:2
|
||
msgid "English (United Kingdom)"
|
||
msgstr "અંગ્રેજી (United Kingdom)"
|
||
|
||
#: ../panels/region/region.ui.h:4
|
||
msgid "United Kingdom"
|
||
msgstr "United Kingdom"
|
||
|
||
#: ../panels/region/region.ui.h:6
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "વિકલ્પો"
|
||
|
||
#: ../panels/region/region.ui.h:7
|
||
msgid "Login settings are used by all users when logging into the system"
|
||
msgstr "બધા વપરાશકર્તાઓ દ્દારા પ્રવેશ સુયોજનો વાપરેલ છે જ્યારે સિસ્ટમમાં પ્રવેશી રહ્યા છે"
|
||
|
||
#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:476
|
||
msgctxt "Search Location"
|
||
msgid "Places"
|
||
msgstr "સ્થાનો"
|
||
|
||
#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:478
|
||
msgctxt "Search Location"
|
||
msgid "Bookmarks"
|
||
msgstr "બુકમાર્કો"
|
||
|
||
#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:480
|
||
#| msgid "Other..."
|
||
msgctxt "Search Location"
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "બીજુ"
|
||
|
||
# #-#-#-#-# gnome-session.gnome-2-2.hi.po (gnome-session VERSION) #-#-#-#-# gnome-session/logout.c:266
|
||
#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:678
|
||
#| msgid "Select a region"
|
||
msgid "Select Location"
|
||
msgstr "સ્થાન પસંદ કરો"
|
||
|
||
#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:682
|
||
#| msgid "GOK"
|
||
msgid "_OK"
|
||
msgstr "બરાબર (_O)"
|
||
|
||
#: ../panels/search/cc-search-panel.c:176
|
||
#| msgid "Applications"
|
||
msgid "No applications found"
|
||
msgstr "કાર્યક્રમો મળ્યા નથી"
|
||
|
||
#: ../panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "શોધો"
|
||
|
||
#: ../panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Control which applications show search results in the Activities Overview"
|
||
msgstr "પ્રવૃત્તિ ઝાંખીમાં ક્યાં કાર્યક્રમો શોધ પરિણામોને બતાવે છે તેની પર નિયંત્રણ કરો"
|
||
|
||
#. Translators: those are keywords for the search control-center panel
|
||
#: ../panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in.h:4
|
||
msgid "Search;Find;Index;Hide;Privacy;Results;"
|
||
msgstr "શોધો;શોધો;અનુક્રમણિકા;છુપાડો;ખાનગી;પરિણામો;"
|
||
|
||
#: ../panels/search/search-locations-dialog.ui.h:1
|
||
#| msgid "Location"
|
||
msgid "Search Locations"
|
||
msgstr "સ્થાનો શોધો"
|
||
|
||
#: ../panels/search/search.ui.h:1
|
||
msgid "Move Up"
|
||
msgstr "ઉપર ખસેડો"
|
||
|
||
#: ../panels/search/search.ui.h:2
|
||
msgid "Move Down"
|
||
msgstr "નીચે ખસેડો"
|
||
|
||
#: ../panels/search/search.ui.h:3
|
||
#| msgid "Mouse Preferences"
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "પસંદગીઓ"
|
||
|
||
#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:272
|
||
msgctxt "service is enabled"
|
||
msgid "On"
|
||
msgstr "ચાલુ"
|
||
|
||
#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:274
|
||
#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:301
|
||
msgctxt "service is disabled"
|
||
msgid "Off"
|
||
msgstr "બંધ"
|
||
|
||
# #-#-#-#-# gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x) #-#-#-#-# gtk/gtkinputdialog.c:238
|
||
#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:304
|
||
#| msgid "Enabled"
|
||
msgctxt "service is enabled"
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "સક્રિય"
|
||
|
||
#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:307
|
||
#| msgid "Active Jobs"
|
||
msgctxt "service is active"
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "સક્રિય"
|
||
|
||
#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:488
|
||
#| msgid "Choose a Layout"
|
||
msgid "Choose a Folder"
|
||
msgstr "ફોલ્ડર પસંદ કરો"
|
||
|
||
#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:916
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "નકલ કરો"
|
||
|
||
#: ../panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in.h:1
|
||
#| msgid "Hearing"
|
||
msgid "Sharing"
|
||
msgstr "ભાગીદારી"
|
||
|
||
#: ../panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Control what you want to share with others"
|
||
msgstr "તમે શું બીજાઓ સાથે ભાગીદારી કરવા માંગો છો તેની પર નિયંત્રિત કરો"
|
||
|
||
#. Translators: those are keywords for the sharing control-center panel
|
||
#: ../panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in.h:4
|
||
msgid ""
|
||
"share;sharing;ssh;host;name;remote;desktop;bluetooth;obex;media;audio;video;"
|
||
"pictures;photos;movies;server;renderer;"
|
||
msgstr ""
|
||
"વહેંચો;ભાગીદારી;ssh;યજમાન;નામ;દૂરસ્થ;ડેસ્કટોપ;બ્લુટુથ;ઑબેક્સ;મીડિયા;ઓડિયો;વિડિયો;"
|
||
"ચિત્રો;ફોટા;ચિત્રપટ;સર્વર;રેન્ડરર;"
|
||
|
||
#: ../panels/sharing/org.gnome.controlcenter.remote-login-helper.policy.in.in.h:1
|
||
#| msgid "Enable h_orizontal scrolling"
|
||
msgid "Enable or disable remote login"
|
||
msgstr "દૂરસ્થ પ્રવેશને સક્રિય અથવા નિષ્ક્રિય કરો"
|
||
|
||
#: ../panels/sharing/org.gnome.controlcenter.remote-login-helper.policy.in.in.h:2
|
||
#| msgid "Authentication is required to change user data"
|
||
msgid "Authentication is required to enable or disable remote login"
|
||
msgstr "દૂરસ્થ પ્રવેશને સક્રિય અથવા નિષ્ક્રિય કરવા માટે સત્તાધિકરણ જરૂરી છે"
|
||
|
||
#. Label
|
||
#: ../panels/sharing/cc-sharing-networks.c:299
|
||
msgid "No networks selected for sharing"
|
||
msgstr "ભાગીદારી માટે પસંદ થયેલ નેટવર્ક નથી"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
|
||
#.
|
||
#: ../panels/sharing/networks.ui.h:1
|
||
#| msgid "Network"
|
||
msgid "Networks"
|
||
msgstr "નેટવર્ક"
|
||
|
||
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:1
|
||
#| msgid "Bluetooth Settings"
|
||
msgid "Bluetooth Sharing"
|
||
msgstr "બ્લુટુથ ભાગીદારી"
|
||
|
||
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:2
|
||
msgid ""
|
||
"Bluetooth Sharing allows you to share files with other Bluetooth enabled "
|
||
"devices"
|
||
msgstr ""
|
||
"બ્લુટુથ ભાગીદારી બીજા બ્લુટુથ સક્રિય થયેલ ઉપકરણો સાથે ફાઇલોને વહેંચવા તમને પરવાનગી આપે છે"
|
||
|
||
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:3
|
||
msgid "Only Receive From Trusted Devices"
|
||
msgstr "ફક્ત વિશ્ર્વાસપાત્ર ઉપકરણોમાંથી મેળવો"
|
||
|
||
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:4
|
||
msgid "Save Received Files to Downloads Folder"
|
||
msgstr "ડાઉનલોડ ફોલ્ડરમાં મળેલ ફાઇલોને સંગ્રહો"
|
||
|
||
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:5
|
||
#| msgid "Computer"
|
||
msgid "Computer Name"
|
||
msgstr "કમ્પ્યૂટર નામ"
|
||
|
||
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:6
|
||
#| msgid "Personal digital assistant"
|
||
msgid "Personal File Sharing"
|
||
msgstr "ખાનગી ફાઈલ વહેંચણી"
|
||
|
||
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:7
|
||
#| msgid "Screen part:"
|
||
msgid "Screen Sharing"
|
||
msgstr "સ્ક્રીન ભાગીદારી"
|
||
|
||
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:8
|
||
#| msgid "Media player"
|
||
msgid "Media Sharing"
|
||
msgstr "મીડિયા ભાગીદારી"
|
||
|
||
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:9
|
||
#| msgid "Remove Region"
|
||
msgid "Remote Login"
|
||
msgstr "દૂરસ્થ પ્રવેશ"
|
||
|
||
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:10
|
||
msgid "Some services are disabled because of no network access."
|
||
msgstr "અમુક સેવાઓ નિષ્ક્રિય થયેલ છે કારણ કે નેટવર્ક પ્રવેશ નથી."
|
||
|
||
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:12
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Personal File Sharing allows you to share your Public folder with others on "
|
||
"your current network using: <a href=\"dav://%s\">dav://%s</a>"
|
||
msgstr ""
|
||
"વ્યક્તિગત ફાઇલ ભાગીદારી તમારાં હાલના નેટવર્કને વાપરીને બીજાઓ સાથે તમારા સાર્વજનિક ફોલ્ડરને "
|
||
"વહેંચવા તમને પરવાનગી આપે છે: <a href=\"dav://%s\">dav://%s</a>"
|
||
|
||
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:13
|
||
#| msgid "Group Password"
|
||
msgid "Require Password"
|
||
msgstr "પાસવર્ડ જરૂરી"
|
||
|
||
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:16
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Allow remote users to connect using the Secure Shell command:\n"
|
||
"<a href=\"ssh %s\">ssh %s</a>"
|
||
msgstr ""
|
||
"સુરક્ષિત શેલ આદેશની મદદથી જોડાવા માટે દૂરસ્થ વપરાશકર્તાઓને પરવાનગી આપો:\n"
|
||
"<a href=\"ssh %s\">ssh %s</a>"
|
||
|
||
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:19
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Allow remote users to view or control your screen by connecting to: <a href="
|
||
"\"vnc://%s\">vnc://%s</a>"
|
||
msgstr ""
|
||
"જોવા માટે દૂરસ્થ વપરાશકર્તાઓને પરવાનગી આપો અથવા તેની સાથે જોડાઇને તમારી સ્ક્રીન પર નિયંત્રણ "
|
||
"કરો: <a href="
|
||
"\"vnc://%s\">vnc://%s</a>"
|
||
|
||
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:20
|
||
#| msgid "Volume Control"
|
||
msgid "Allow Remote Control"
|
||
msgstr "દૂરસ્થ નિયંત્રણને પરવાનગી આપો"
|
||
|
||
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:21
|
||
#| msgid "_Password"
|
||
msgid "Password:"
|
||
msgstr "પાસવર્ડ:"
|
||
|
||
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:22
|
||
#| msgid "_Show password"
|
||
msgid "Show Password"
|
||
msgstr "પાસવર્ડને બતાવો"
|
||
|
||
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:23
|
||
#| msgid "%s Options"
|
||
msgid "Access Options"
|
||
msgstr "વિકલ્પો વાપરો"
|
||
|
||
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:24
|
||
msgid "New connections must ask for access"
|
||
msgstr "નવાં જોડાણે પ્રવેશ માટે પૂછવુ જ જોઇએ"
|
||
|
||
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:25
|
||
#| msgid "Generate a password"
|
||
msgid "Require a password"
|
||
msgstr "પાસવર્ડની જરૂર છે"
|
||
|
||
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:26
|
||
msgid "Share music, photos and videos over the network."
|
||
msgstr "નેટવર્ક પર સંગીત, ફોટા અને વિડિયોની ભાગીદારી કરો."
|
||
|
||
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:27
|
||
msgid "Folders"
|
||
msgstr "ફોલ્ડર"
|
||
|
||
# #-#-#-#-# gnome-icon-theme.gnome-2-2.hi.po (gnome-icon theme 2.2) #-#-#-#-#
|
||
# 48x48/emblems/emblem-sound.icon.in.h:1
|
||
# 48x48/emblems/emblem-sound.icon.in.h:1
|
||
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Sound"
|
||
msgstr "ધ્વનિ"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:2
|
||
#| msgid "Change sound volume and sound events"
|
||
msgid "Change sound levels, inputs, outputs, and alert sounds"
|
||
msgstr "સાઉન્ડ સ્તર, ઇનપુટ, આઉટપુટ, અને સાઉન્ડ ચેતવણીને બદલો"
|
||
|
||
#. Translators: those are keywords for the sound control-center panel
|
||
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:4
|
||
msgid "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;Audio;"
|
||
msgstr "કાર્ડ;માઇક્રોફોન;વોલ્યુમ;ઝાંખુ;સંતુલન;બ્લુટુથ;હૅન્ડસેટ;ઓડિયો;"
|
||
|
||
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like the bark of a dog.
|
||
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
|
||
#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:3
|
||
msgid "Bark"
|
||
msgstr "બાર્ક"
|
||
|
||
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like a water drip.
|
||
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
|
||
#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:6
|
||
msgid "Drip"
|
||
msgstr "ઝરમર"
|
||
|
||
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like tapping glass.
|
||
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
|
||
#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:9
|
||
msgid "Glass"
|
||
msgstr "ગ્લાસ"
|
||
|
||
# #-#-#-#-# gnome-icon-theme.gnome-2-2.hi.po (gnome-icon theme 2.2) #-#-#-#-# 48x48/emblems/emblem-sound.icon.in.h:1
|
||
# 48x48/emblems/emblem-sound.icon.in.h:1
|
||
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds sort of like a submarine sonar ping.
|
||
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
|
||
#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:12
|
||
msgid "Sonar"
|
||
msgstr "સોનાર"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:105
|
||
msgctxt "balance"
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "ડાબું"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:106
|
||
msgctxt "balance"
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "જમણું"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:109
|
||
msgctxt "balance"
|
||
msgid "Rear"
|
||
msgstr "પાછળનું"
|
||
|
||
# #-#-#-#-# libgnomecanvas.gnome-2-2.hi.po (libgnomecanvas) #-#-#-#-# libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:238
|
||
# #-#-#-#-# libgnomeui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeui HEAD) #-#-#-#-# libgnomeui/gnome-font-picker.c:184 libgnomeui/gnome-font-picker.c:979
|
||
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:110
|
||
msgctxt "balance"
|
||
msgid "Front"
|
||
msgstr "આગળનું"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:113
|
||
msgctxt "balance"
|
||
msgid "Minimum"
|
||
msgstr "ન્યૂનતમ"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:114
|
||
msgctxt "balance"
|
||
msgid "Maximum"
|
||
msgstr "મહત્તમ"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:289
|
||
msgid "_Balance:"
|
||
msgstr "સમતુલન (_B):"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:292
|
||
msgid "_Fade:"
|
||
msgstr "ઝાંખુ પડવુ (_F):"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:295
|
||
msgid "_Subwoofer:"
|
||
msgstr "સબવુફર (_S):"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:612 ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:621
|
||
msgctxt "volume"
|
||
msgid "100%"
|
||
msgstr "100%"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:616
|
||
msgctxt "volume"
|
||
msgid "Unamplified"
|
||
msgstr "અવાજ વધારો નહિં"
|
||
|
||
# libgnomeprintui/gpaui/add-printer-dialog.c:83
|
||
# libgnomeprintui/gpaui/config-dialog.c:83
|
||
#: ../panels/sound/gvc-combo-box.c:166 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:260
|
||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:526
|
||
msgid "_Profile:"
|
||
msgstr "રૂપરેખા (_P):"
|
||
|
||
#. translators:
|
||
#. * The number of sound outputs on a particular device
|
||
#: ../panels/sound/gvc/gvc-mixer-control.c:1837
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u Output"
|
||
msgid_plural "%u Outputs"
|
||
msgstr[0] "%u આઉટપુટ"
|
||
msgstr[1] "%u આઉટપુટો"
|
||
|
||
#. translators:
|
||
#. * The number of sound inputs on a particular device
|
||
#: ../panels/sound/gvc/gvc-mixer-control.c:1847
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u Input"
|
||
msgid_plural "%u Inputs"
|
||
msgstr[0] "%u ઇનપુટ"
|
||
msgstr[1] "%u ઇનપુટો"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc/gvc-mixer-control.c:2373
|
||
msgid "System Sounds"
|
||
msgstr "સિસ્ટમ સાઉન્ડ"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:262
|
||
msgid "_Test Speakers"
|
||
msgstr "સ્પીકર ચકાસો (_T)"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:431
|
||
msgid "Peak detect"
|
||
msgstr "પીક મળ્યુ"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1509
|
||
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:594
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "નામ"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1528
|
||
msgid "Device"
|
||
msgstr "ઉપકરણ"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1591
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Speaker Testing for %s"
|
||
msgstr "%s માટે સ્પીકર ચકાસણી"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1649
|
||
msgid "_Output volume:"
|
||
msgstr "આઉટપુટ વોલ્યુમ (_O): "
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1663
|
||
msgid "Output"
|
||
msgstr "આઉટપુટ"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1668
|
||
msgid "C_hoose a device for sound output:"
|
||
msgstr "સાઉન્ડ આઉટપુટ માટે ઉપકરણને પસંદ કરો (_h):"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1693
|
||
msgid "Settings for the selected device:"
|
||
msgstr "પસંદ થયેલ ઉપકરણ માટે સુયોજનો:"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1704
|
||
msgid "Input"
|
||
msgstr "ઇનપુટ"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1711
|
||
msgid "_Input volume:"
|
||
msgstr "ઇનપુટ વોલ્યુમ (_I): "
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1734
|
||
msgid "Input level:"
|
||
msgstr "ઈનપુટ સ્તર:"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1762
|
||
msgid "C_hoose a device for sound input:"
|
||
msgstr "સાઉન્ડ ઇનપુટ માટે ઉપકરણને પસંદ કરો (_h):"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1789
|
||
msgid "Sound Effects"
|
||
msgstr "સાઉન્ડ અસરો"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1796
|
||
msgid "_Alert volume:"
|
||
msgstr "ચેતવણી વોલ્યુમ (_A):"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1809
|
||
msgid "Applications"
|
||
msgstr "કાર્યક્રમો"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1813
|
||
msgid "No application is currently playing or recording audio."
|
||
msgstr "કાર્યક્રમ હાલમાં ઓડિયોને વગાડી અથવા રેકોર્ડ કરી રહ્યુ છે."
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:188
|
||
msgid "Built-in"
|
||
msgstr "બિલ્ટ-ઇન"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:454
|
||
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:466
|
||
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:478
|
||
msgid "Sound Preferences"
|
||
msgstr "સાઉન્ડ પસંદગીઓ"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:457
|
||
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:468
|
||
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:480
|
||
msgid "Testing event sound"
|
||
msgstr "ઘટના સાઉન્ડની ચકાસણી કરી રહ્યા છીએ"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:584
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "મૂળભૂત"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:585
|
||
msgid "From theme"
|
||
msgstr "થીમ માંથી"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:769
|
||
msgid "C_hoose an alert sound:"
|
||
msgstr "ચેતવણી સાઉન્ડને પસંદ કરો (_h):"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:219
|
||
msgid "Stop"
|
||
msgstr "બંધ કરો"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:219
|
||
#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:331
|
||
msgid "Test"
|
||
msgstr "ચકાસો"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:227
|
||
msgid "Subwoofer"
|
||
msgstr "સબવુફર"
|
||
|
||
# #-#-#-#-# gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x) #-#-#-#-#
|
||
# libgnomeprint/gpa/gpa-media.c:241
|
||
# #-#-#-#-# libgnomeprint.gnome-2-2.hi.po (libgnomeprint VERSION) #-#-#-#-#
|
||
# libgnomeprint/gpa/gpa-media.c:241
|
||
#: ../panels/sound/sound-theme-file-utils.c:290
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Make it easier to see, hear, type, point and click"
|
||
msgstr "તેને જોવા, સાંભળવા, ટાઇપ, નિર્દેશિત અને ક્લિક કરવાનું સરળ બનાવો"
|
||
|
||
#. Translators: those are keywords for the universal access control-center panel
|
||
#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:4
|
||
msgid ""
|
||
"Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Contrast;Zoom;Screen;Reader;text;font;size;"
|
||
"AccessX;Sticky;Keys;Slow;Bounce;Mouse;"
|
||
msgstr ""
|
||
"કિબોર્ડ;માઉસ;a11y;સુલભતા;ભેદ;નાનું મોટુ કરો;સ્ક્રીન વાંચક;લખાણ;ફોન્ટ;માપ;"
|
||
"AccessX;સ્ટીકી;કી;ધીમી;બાઉન્સ;માઉસ;"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:1
|
||
#| msgid "Universal Access"
|
||
msgid "_Always Show Universal Access Menu"
|
||
msgstr "સાર્વત્રિક વપરાશ મેનુને હંમેશા બતાવો (_A)"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:2
|
||
msgid "Seeing"
|
||
msgstr "જોઇ રહ્યા છે"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:3
|
||
#| msgid "High Contrast"
|
||
msgid "_High Contrast"
|
||
msgstr "ઉચ્ચ વિરોધાભાસ (_H)"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:4
|
||
#| msgid "Large Text"
|
||
msgid "_Large Text"
|
||
msgstr "લાંબુ લખાણ (_L)"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:5
|
||
#| msgid "Zoom"
|
||
msgid "_Zoom"
|
||
msgstr "નાનું મોટું (_Z)"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:7
|
||
#| msgid "Screen Reader"
|
||
msgid "Screen _Reader"
|
||
msgstr "સ્ક્રીન વાંચક (_R)"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:8
|
||
#| msgid "Bounce Keys"
|
||
msgid "_Sound Keys"
|
||
msgstr "સાઉન્ડ કી (_S)"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:9
|
||
msgid "Hearing"
|
||
msgstr "સાંભળવુ"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:10
|
||
#| msgid "Visual Alerts"
|
||
msgid "_Visual Alerts"
|
||
msgstr "દેખીતી ચેતવણીઓ (_V)"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:12
|
||
#| msgid "Screen keyboard"
|
||
msgid "Screen _Keyboard"
|
||
msgstr "સ્ક્રીન કિબોર્ડ (_K)"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:13
|
||
#| msgid "Typing Assistant"
|
||
msgid "_Typing Assist (AccessX)"
|
||
msgstr "ટાઇપીંગ સહાયક (AccessX) (_T)"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:14
|
||
#| msgid "Pointing and Clicking"
|
||
msgid "Pointing & Clicking"
|
||
msgstr "નિર્દેશિત અને ક્લિક કરી રહ્યા છે"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:15
|
||
#| msgid "Mouse Keys"
|
||
msgid "_Mouse Keys"
|
||
msgstr "માઉસ કી (_M)"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:16
|
||
msgid "_Click Assist"
|
||
msgstr "મદદ માટે ક્લિક કરો (_C)"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:17
|
||
msgid "Screen Reader"
|
||
msgstr "સ્ક્રીન વાંચક"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:18
|
||
msgid "The screen reader reads displayed text as you move the focus."
|
||
msgstr "સ્ક્રીન વાંચક દર્શાવેલ લખાણને વાંચે છે જે તમે ફોકસને ખસેડો છો."
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:19
|
||
#| msgid "Screen Reader"
|
||
msgid "_Screen Reader"
|
||
msgstr "સ્ક્રીન વાંચક (_S)"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:20
|
||
#| msgid "Bounce Keys"
|
||
msgid "Sound Keys"
|
||
msgstr "સાઉન્ડ કી"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:21
|
||
msgid "Beep when Num Lock or Caps Lock are turned on."
|
||
msgstr "જ્યારે Num Lock અથવા Caps Lock ચાલુ રાખેલ હોય તો બીપ વગાડો."
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:22
|
||
msgid "Visual Alerts"
|
||
msgstr "દેખીતી ચેતવણીઓ"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:23
|
||
msgid "_Test flash"
|
||
msgstr "ફ્લેશ ચકાસો (_T)"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:24
|
||
#| msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs"
|
||
msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs."
|
||
msgstr "દ્રશ્ય સંકેત વાપરો જ્યારે ચેતવણી અવાજ કરે."
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:25
|
||
#| msgid "Flash the window title"
|
||
msgid "Flash the _window title"
|
||
msgstr "વિન્ડો શીર્ષકપટ્ટી ઝબકાવો (_w)"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:26
|
||
#| msgid "Flash the entire screen"
|
||
msgid "Flash the entire _screen"
|
||
msgstr "આખી સ્ક્રીન ઝબકાવો (_s)"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:27
|
||
#| msgid "Typing Assistant"
|
||
msgid "Typing Assist"
|
||
msgstr "ટાઇપીંગ સહાયક"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:28
|
||
#| msgid "Sticky Keys"
|
||
msgid "_Sticky Keys"
|
||
msgstr "સ્ટીકી કીઓ (_S)"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:29
|
||
msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination"
|
||
msgstr "કિ સંયોજનો તરીકે બદલનાર કીઓની કતાર સાથે વર્તે છે"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:30
|
||
msgid "_Disable if two keys are pressed together"
|
||
msgstr "જો બે કી એકસાથે દબાવાય તો નિષ્ક્રિય કરો (_D)"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:31
|
||
msgid "Beep when a _modifer key is pressed"
|
||
msgstr "જ્યારે બદલનાર દબાયેલ હોય ત્યારે બીપ વગાડો (_m)"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:32
|
||
#| msgid "Slow Keys"
|
||
msgid "S_low Keys"
|
||
msgstr "ધીમી કીઓ (_l)"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:33
|
||
msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted"
|
||
msgstr "જ્યારે કી દબાયેલ હોય અને જ્યારે તેને સ્વીકારેલ હોય તો તેની વચ્ચે વિલંબ મૂકો"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:34
|
||
msgid "A_cceptance delay:"
|
||
msgstr "સ્વીકૃતિ વિલંબ (_c):"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:35
|
||
#| msgid "Short"
|
||
msgctxt "slow keys delay"
|
||
msgid "Short"
|
||
msgstr "ટૂંકુ"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:36
|
||
msgid "Slow keys typing delay"
|
||
msgstr "સ્લો કી વિલંબને સૂચવે છે"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:37
|
||
#| msgid "Long"
|
||
msgctxt "slow keys delay"
|
||
msgid "Long"
|
||
msgstr "લાંબુ"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:38
|
||
#| msgid "Beep when a _modifer key is pressed"
|
||
msgid "Beep when a key is pr_essed"
|
||
msgstr "જ્યારે કી દબાયેલ હોય ત્યારે બીપ વગાડો (_e)"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:39
|
||
#| msgid "Beep when a key is _rejected"
|
||
msgid "Beep when a key is _accepted"
|
||
msgstr "જ્યારે કી સ્વીકારેલ હોય ત્યારે બીપ વગાડો (_a)"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:40
|
||
msgid "Beep when a key is _rejected"
|
||
msgstr "જ્યારે કી નકારી દેવામાં આવે તો બીપ વગાડો (_r)"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:41
|
||
#| msgid "Bounce Keys"
|
||
msgid "_Bounce Keys"
|
||
msgstr "બાઉન્સ કી (_B)"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:42
|
||
msgid "Ignores fast duplicate keypresses"
|
||
msgstr "આમાં ઝડપી નકલી કી દબાણ અવગણો"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:43
|
||
#| msgid "Short"
|
||
msgctxt "bounce keys delay"
|
||
msgid "Short"
|
||
msgstr "ટૂંકુ"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:44
|
||
msgid "Bounce keys typing delay"
|
||
msgstr "બાઉન્સ કી વિલંબને સૂચવે છે"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:45
|
||
#| msgid "Long"
|
||
msgctxt "bounce keys delay"
|
||
msgid "Long"
|
||
msgstr "લાંબુ"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:46
|
||
#| msgid "Enable by Keyboard"
|
||
msgid "_Enable by Keyboard"
|
||
msgstr "કિબોર્ડ દ્દારા સક્રિય કરો (_E)"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:47
|
||
msgid "Turn accessibility features on and off using the keyboard"
|
||
msgstr "કીબોર્ડમાંથી સુલભતા લક્ષણોને ચાલુ અને બંધ કરો"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:48
|
||
msgid "Click Assist"
|
||
msgstr "મદદ માટે ક્લિક કરો"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:49
|
||
#| msgid "Simulated Secondary Click"
|
||
msgid "_Simulated Secondary Click"
|
||
msgstr "પ્રદર્શનીય દ્દિતીય ક્લિક (_S)"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:50
|
||
msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button"
|
||
msgstr "પ્રાથમિક બટન દબાવવા દ્દારા દ્દિતીય ક્લિક સક્રિય કરો"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:51
|
||
#| msgid "Short"
|
||
msgctxt "secondary click"
|
||
msgid "Short"
|
||
msgstr "ટુંકુ"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:52
|
||
msgid "Secondary click delay"
|
||
msgstr "ગૌણ કી વિલંબ"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:53
|
||
#| msgid "Long"
|
||
msgctxt "secondary click delay"
|
||
msgid "Long"
|
||
msgstr "લાંબુ"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:54
|
||
#| msgid "Hover Click"
|
||
msgid "_Hover Click"
|
||
msgstr "Hover ક્લિક (_H)"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:55
|
||
msgid "Trigger a click when the pointer hovers"
|
||
msgstr "જ્યારે પોઇંટરની હિલચાલ બંધ કરવા દરમિયાન ક્લિકની શરૂઆત કરો"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:56
|
||
msgid "D_elay:"
|
||
msgstr "વિલંબ (_e):"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:57
|
||
#| msgid "Short"
|
||
msgctxt "dwell click delay"
|
||
msgid "Short"
|
||
msgstr "ટુંકુ"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:58
|
||
#| msgid "Long"
|
||
msgctxt "dwell click delay"
|
||
msgid "Long"
|
||
msgstr "લાંબુ"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:59
|
||
msgid "Motion _threshold:"
|
||
msgstr "હિલચાલ થ્રેશોલ્ડ (_t):"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60
|
||
#| msgid "Small"
|
||
msgctxt "dwell click threshold"
|
||
msgid "Small"
|
||
msgstr "નાનું"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:61
|
||
#| msgid "Large"
|
||
msgctxt "dwell click threshold"
|
||
msgid "Large"
|
||
msgstr "વિશાળ"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:333
|
||
msgctxt "Distance"
|
||
msgid "Short"
|
||
msgstr "ટુંકુ"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:334
|
||
msgctxt "Distance"
|
||
msgid "¼ Screen"
|
||
msgstr "¼ સ્ક્રીન"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:335
|
||
msgctxt "Distance"
|
||
msgid "½ Screen"
|
||
msgstr "½ સ્ક્રીન"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:336
|
||
msgctxt "Distance"
|
||
msgid "¾ Screen"
|
||
msgstr "¾ સ્ક્રીન"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:337
|
||
msgctxt "Distance"
|
||
msgid "Long"
|
||
msgstr "લાંબુ"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:1
|
||
msgid "Full Screen"
|
||
msgstr "સંપૂર્ણ સ્ક્રીન"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:2
|
||
msgid "Top Half"
|
||
msgstr "ઊંચે અદધો ભાગ"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:3
|
||
msgid "Bottom Half"
|
||
msgstr "નીચે અદધો ભાગ"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:4
|
||
msgid "Left Half"
|
||
msgstr "ડાબો અદધો ભાગ"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:5
|
||
msgid "Right Half"
|
||
msgstr "જમણો અડધો ભાગ"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:6
|
||
msgid "Zoom Options"
|
||
msgstr "નાનુ મોટુ કરવાનાં વિકલ્પો"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:7
|
||
msgid "Zoom"
|
||
msgstr "નાનુ મોટુ કરો"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:8
|
||
msgid "Magnification:"
|
||
msgstr "વિસ્તૃતીકરણ:"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:9
|
||
msgid "Follow mouse cursor"
|
||
msgstr "માઉસ કર્સર અનૂસરો"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:10
|
||
msgid "Screen part:"
|
||
msgstr "સ્ક્રીન ભાગ:"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:11
|
||
msgid "Magnifier extends outside of screen"
|
||
msgstr "બૃહદદર્શક સ્ક્રીન બહાર વિસ્તરેલ"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:12
|
||
msgid "Keep magnifier cursor centered"
|
||
msgstr "બૃહદદર્શક કર્સર ને કેન્દ્રમાં રાખો"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:13
|
||
msgid "Magnifier cursor pushes contents around"
|
||
msgstr "બૃહદદર્શક કર્સર સમાવિષ્ટને આજુબાજુથી દબાવે છે"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:14
|
||
msgid "Magnifier cursor moves with contents"
|
||
msgstr "બૃહદદર્શક કર્સર સમાવિષ્ટ સાથે ખસે છે"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:15
|
||
msgid "Magnifier Position:"
|
||
msgstr "બૃહદદર્શક સ્થિતિ:"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:16
|
||
msgid "Magnifier"
|
||
msgstr "બૃહદદર્શક"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:17
|
||
msgid "Thickness:"
|
||
msgstr "જાડાઈ:"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:18
|
||
#| msgid "Thin"
|
||
msgctxt "universal access, thickness"
|
||
msgid "Thin"
|
||
msgstr "પાતળુ"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:19
|
||
#| msgid "Thick"
|
||
msgctxt "universal access, thickness"
|
||
msgid "Thick"
|
||
msgstr "ઘટ્ટ"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:20
|
||
msgid "Length:"
|
||
msgstr "લંબાઇ:"
|
||
|
||
#. The color of the accessibility crosshair
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:22
|
||
msgid "Color:"
|
||
msgstr "રંગ:"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:23
|
||
msgid "Crosshairs:"
|
||
msgstr "ક્રોસહેર:"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:24
|
||
msgid "Overlaps mouse cursor"
|
||
msgstr "માઉસ કર્સર ઓવરલેપ થાય ચે"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:25
|
||
msgid "Crosshairs"
|
||
msgstr "ક્રોસહેર"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:26
|
||
msgid "White on black:"
|
||
msgstr "કાળા પર સફેદ:"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:27
|
||
msgid "Brightness:"
|
||
msgstr "તેજસ્વીતા:"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:28
|
||
msgid "Contrast:"
|
||
msgstr "વિરોધાભાસ:"
|
||
|
||
#. The contrast scale goes from Color to None (grayscale)
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:30
|
||
#| msgid "Color"
|
||
msgctxt "universal access, contrast"
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "રંગ"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:31
|
||
#| msgid "None"
|
||
msgctxt "universal access, color"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "કંઈ જ નહિં"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:32
|
||
#| msgctxt "Zoom Grayscale"
|
||
#| msgid "Full"
|
||
msgctxt "universal access, color"
|
||
msgid "Full"
|
||
msgstr "પૂર્ણ"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:33
|
||
#| msgid "Low"
|
||
msgctxt "universal access, brightness"
|
||
msgid "Low"
|
||
msgstr "ઓછુ"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:34
|
||
#| msgid "High"
|
||
msgctxt "universal access, brightness"
|
||
msgid "High"
|
||
msgstr "ઉચ્ચ"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:35
|
||
msgctxt "universal access, contrast"
|
||
msgid "Low"
|
||
msgstr "ઓછુ"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:36
|
||
msgctxt "universal access, contrast"
|
||
msgid "High"
|
||
msgstr "વધારે"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:37
|
||
msgid "Color Effects:"
|
||
msgstr "રંગ અસરો:"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:38
|
||
msgid "Color Effects"
|
||
msgstr "રંગ અસરો"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:1
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:1
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:34
|
||
msgctxt "Account type"
|
||
msgid "Standard"
|
||
msgstr "પ્રમાણભૂત"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:2
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:2
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:36
|
||
msgctxt "Account type"
|
||
msgid "Administrator"
|
||
msgstr "વહીવટકર્તા"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:4
|
||
#| msgid "_Full name"
|
||
msgid "_Full Name"
|
||
msgstr "સંપૂર્ણ નામ (_F)"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:5
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:5
|
||
msgid "Account _Type"
|
||
msgstr "ખાતા પ્રકાર (_T)"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:7
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:7
|
||
#| msgid "Choose password at next login"
|
||
msgid "Allow user to set a password when they next login"
|
||
msgstr "પાસવર્ડને સુયોજિત કરવા વપરાશકર્તાને પરવાનગી આપો જ્યારે તેઓ આગળ પ્રવેશે"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:8
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:8
|
||
msgid "Set a password now"
|
||
msgstr "હવે પાસવર્ડને સુયોજિત કરો"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:10
|
||
msgid "_Verify"
|
||
msgstr "ખાતરી કરો (_V)"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:11
|
||
msgid ""
|
||
"Enterprise login allows an existing centrally managed user account to be "
|
||
"used on this device."
|
||
msgstr ""
|
||
"એન્ટરપ્રાઇઝ પ્રવેશ આ ઉપકરણ પર વાપરવા માટે હાલની કેન્દ્રિય સંચાલિત થયેલ વપરાશકર્તા ખાતાને "
|
||
"પરવાનગી આપે છે."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:12
|
||
msgid "_Domain"
|
||
msgstr "ડોમેઇન (_D)"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:13
|
||
msgid ""
|
||
"Go online to add\n"
|
||
"enterprise login accounts."
|
||
msgstr ""
|
||
"એન્ટરપ્રાઇઝ પ્રવેશ ખાતાને ઉમેરવા માટે\n"
|
||
"ઓનલાઇન થાવ."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:15
|
||
msgid "_Enterprise Login"
|
||
msgstr "એન્ટરપ્રાઇઝ પ્રવેશ (_E)"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:16
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1458
|
||
msgid "Add User"
|
||
msgstr "વપરાશકર્તાને ઉમેરો"
|
||
|
||
#. Translators: This button enrolls the computer in the domain in order to use enterprise logins.
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:19
|
||
msgid "_Enroll"
|
||
msgstr "નોંધણી કરો (_E)"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:20
|
||
msgid "Domain Administrator Login"
|
||
msgstr "ડોમેઇન સંચાલક પ્રવેશ"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:21
|
||
msgid ""
|
||
"In order to use enterprise logins, this computer needs to be\n"
|
||
"enrolled in the domain. Please have your network administrator\n"
|
||
"type their domain password here."
|
||
msgstr ""
|
||
"એન્ટરપ્રાઇઝ પ્રવેશને વાપરવા માટે ક્રમમાં, આ કમ્યૂટરને ડોમેઇનમાં ઉમેદવારી કરવાની જરૂર છે. "
|
||
"મહેરબાની કરીને તમારુ નેટવર્ક સંચાલકને લઇને તેનાં ડોમેઇન પાસવર્ડને અહિં ટાઇપ કરો."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:24
|
||
msgid "Administrator _Name"
|
||
msgstr "સંચાલક નામ (_N)"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:25
|
||
msgid "Administrator Password"
|
||
msgstr "સંચાલક પાસવર્ડ"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:1
|
||
msgid "Left thumb"
|
||
msgstr "થમ્ભને છોડો"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:2
|
||
msgid "Left middle finger"
|
||
msgstr "ડાબી મધ્ય આંગળી"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:3
|
||
msgid "Left ring finger"
|
||
msgstr "ડાબી વીંટી આંગળી"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:4
|
||
msgid "Left little finger"
|
||
msgstr "ડાબી નાની આંગળી"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:5
|
||
msgid "Right thumb"
|
||
msgstr "જમણું થમ્ભ"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:6
|
||
msgid "Right middle finger"
|
||
msgstr "જમણી મધ્ય આંગળી"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:7
|
||
msgid "Right ring finger"
|
||
msgstr "જમણી વીંટી આંગળી"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:8
|
||
msgid "Right little finger"
|
||
msgstr "જમણી નાની આંગળી"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:9
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:697
|
||
msgid "Enable Fingerprint Login"
|
||
msgstr "આંગળીછાપ પ્રવેશ ને સક્રિય કરો"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:10
|
||
msgid "_Right index finger"
|
||
msgstr "જમણી અનુક્રમાંક આંગળી (_R)"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:11
|
||
msgid "_Left index finger"
|
||
msgstr "ડાબી અનુક્રમાંક આંગળી (_L)"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:12
|
||
msgid "_Other finger:"
|
||
msgstr "બીજી આંગળી (_O): "
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:13
|
||
msgid ""
|
||
"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
|
||
"using your fingerprint reader."
|
||
msgstr ""
|
||
"તમારી આંગળી છાપ એ સફળતાપૂર્વક સંગ્રહ થયેલ છે. તમારે હવે તમારા આંગળી છાપ વાંચનાર ની "
|
||
"મદદથી પ્રવેશવા માટે સક્ષમ થવુ જ જોઇએ."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:1
|
||
#| msgid "Username"
|
||
msgid "Users"
|
||
msgstr "વપરાશકર્તાઓ"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:2
|
||
#| msgid "Add or remove users"
|
||
msgid "Add or remove users and change your password"
|
||
msgstr "વપરાશકર્તાઓને ઉમેરો અથવા દૂર કરો અને તમારા પાસવર્ડને બદલો"
|
||
|
||
#. Translators: those are keywords for the user accounts control-center panel
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:4
|
||
msgid "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;"
|
||
msgstr "પ્રવેશ;નામ;આંગળીછાપન;અવતાર;લૉગો;ચહેરો;પાસવર્ડ;"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/history-dialog.ui.h:1
|
||
#| msgid "Login Options"
|
||
msgid "Login History"
|
||
msgstr "પ્રવેશ ઇતિહાસ"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:1
|
||
#| msgid "Changing password for"
|
||
msgid "Change Password"
|
||
msgstr "પાસવર્ડ બદલો"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:3
|
||
msgid "Ch_ange"
|
||
msgstr "બદલો (_a)"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:4
|
||
#| msgid "_New password"
|
||
msgid "_Verify New Password"
|
||
msgstr "નવાં પાસવર્ડની ખાતરી કરો (_V)"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:5
|
||
#| msgid "_New password"
|
||
msgid "_New Password"
|
||
msgstr "નવો પાસવર્ડ (_N)"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:6
|
||
#| msgid "Current _password"
|
||
msgid "Current _Password"
|
||
msgstr "વર્તમાન પાસવર્ડ (_p)"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:3
|
||
msgid "Add User Account"
|
||
msgstr "વપરાશકર્તા ખાતુ ઉમેરો"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:4
|
||
msgid "Remove User Account"
|
||
msgstr "વપરાશકર્તા ખાતુ દૂર કરો"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:6
|
||
msgid "Login Options"
|
||
msgstr "પ્રવેશ વિકલ્પો"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:8
|
||
msgid "A_utomatic Login"
|
||
msgstr "સ્વયં પ્રવેશ (_u)"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:9
|
||
msgid "_Fingerprint Login"
|
||
msgstr "આંગળીછાપન પ્રવેશ (_F)"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:10
|
||
msgid "User Icon"
|
||
msgstr "વપરાશકર્તા ચિહ્ન"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:11
|
||
msgid "_Language"
|
||
msgstr "ભાષા (_L)"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:12
|
||
#| msgid "A_utomatic Login"
|
||
msgid "Last Login"
|
||
msgstr "છેલ્લો પ્રવેશ"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in.h:1
|
||
msgid "Manage user accounts"
|
||
msgstr "વપરાશકર્તા ખાતાઓ સંચાલિત કરો"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in.h:2
|
||
msgid "Authentication is required to change user data"
|
||
msgstr "વપરાશકર્તા માહિતીને બદલવા માટે સત્તાધિકરણ જરૂરી છે"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:81
|
||
#| msgid "The new password does not contain enough different characters"
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "The new password needs to be different from the old one."
|
||
msgstr "નવો પાસવર્ડ જૂનાંથી અલગ હોવો જરૂરી છે."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:83
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Try changing some letters and numbers."
|
||
msgstr "અમુક અક્ષરો અને આંકડાને બદલવાનો પ્રયત્ન કરો."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:85 ../panels/user-accounts/pw-utils.c:93
|
||
#| msgid "Changing password for"
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Try changing the password a bit more."
|
||
msgstr "પાસવર્ડને થોડો વધારે બદલવાનો પ્રયત્ન કરો."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:87
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "A password without your user name would be stronger."
|
||
msgstr "તમારાં વપરાશકર્તા નામ વગર પાસવર્ડ મજબૂત હશે."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:89
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Try to avoid using your name in the password."
|
||
msgstr "પાસવર્ડમાં તમારા નામને અવગણવાનો પ્રયત્ન કરો."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:91
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Try to avoid some of the words included in the password."
|
||
msgstr "પાસવર્ડમાં સમાવેલ શબ્દોનાં અમુકને અવગણવાનો પ્રયત્ન કરો."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:95
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Try to avoid common words."
|
||
msgstr "સામાન્ય શબ્દોને અવગણવાનો પ્રયત્ન કરો."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:97
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Try to avoid reordering existing words."
|
||
msgstr "હાલનાં શબ્દોને પુન:ક્રમાંક અવગણવાનો પ્રયત્ન કરો."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:99
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Try to use more numbers."
|
||
msgstr "વધારે નંબરોને વાપરવાનો પ્રયત્ન કરો."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:101
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Try to use more uppercase letters."
|
||
msgstr "વધારે મોટા અક્ષરો વાપરવાનો પ્રયત્ન કરો."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:103
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Try to use more lowercase letters."
|
||
msgstr "વધારે નાનાં અક્ષરો વાપરવાનો પ્રયત્ન કરો."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:105
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Try to use more special characters, like punctuation."
|
||
msgstr "ખાસ અક્ષરો, જેમ કે વિરામચિહ્ન વધારે વાપરવાનો પ્રયત્ન કરો."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:107
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Try to use a mixture of letters, numbers and punctuation."
|
||
msgstr "અક્ષરો, નંબરો અને વિરામચિહ્નોનું મિશ્રણને વાપરવા માટે પ્રયતન કરો."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:109
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Try to avoid repeating the same character."
|
||
msgstr "વારંવાર આવતા એજ અક્ષરને અવગણવાનો પ્રયત્ન કરો."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:111
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid ""
|
||
"Try to avoid repeating the same type of character: you need to mix up "
|
||
"letters, numbers and punctuation."
|
||
msgstr ""
|
||
"વારંવાર વપરાતા એજ પ્રકારનાં અક્ષરને અવગણવાનો પ્રયત્ન કરો: તમે અક્ષરો, નંબરો અને "
|
||
"વિરામચિહ્નનોનાં મિશ્રણની જરૂર છે."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:113
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Try to avoid sequences like 1234 or abcd."
|
||
msgstr "શ્રેણી જેમ કે 1234 અથવા abcd ને અવગણવાનો પ્રયત્ન કરો."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:115
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Try to add more letters, numbers and symbols."
|
||
msgstr "વધારે અક્ષરો, આંકડા અને સંકેતોને ઉમેરવાનો પ્રયત્ન કરો."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:117
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Mix uppercase and lowercase and use a number or two."
|
||
msgstr "મોટા અક્ષર અને નાનાં અક્ષરને મિશ્રિત કરો અને આંકડા અથવા બેને વાપરો."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:119
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid ""
|
||
"Good password! Adding more letters, numbers and punctuation will make it "
|
||
"stronger."
|
||
msgstr "સરસ પાસવર્ડ! વધારે અક્ષરો, આંકડા અને વિરામચિહ્ન એ તેને મજબૂત બનાવશે."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:141
|
||
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:171
|
||
#| msgid "Strength"
|
||
msgctxt "Password strength"
|
||
msgid "Strength: Weak"
|
||
msgstr "મજબૂતાઇ: નબળી"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:145
|
||
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:172
|
||
#| msgid "Strength"
|
||
msgctxt "Password strength"
|
||
msgid "Strength: Low"
|
||
msgstr "મજબૂતાઇ: ઓછી"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:148
|
||
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:173
|
||
#| msgid "Strength"
|
||
msgctxt "Password strength"
|
||
msgid "Strength: Medium"
|
||
msgstr "મજબૂતાઇ: મધ્યમ"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:151
|
||
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:174
|
||
#| msgid "Strength"
|
||
msgctxt "Password strength"
|
||
msgid "Strength: Good"
|
||
msgstr "મજબૂતાઇ: સરસ"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:154
|
||
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:175
|
||
#| msgid "Strength"
|
||
msgctxt "Password strength"
|
||
msgid "Strength: High"
|
||
msgstr "મજબૂતાઇ: વધારે"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:422
|
||
msgid "Authentication failed"
|
||
msgstr "સત્તાધિકરણ નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:502
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The new password is too short"
|
||
msgstr "નવો પાસવર્ડ ઘણો ટૂંકો છે"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:508
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The new password is too simple"
|
||
msgstr "નવો પાસવર્ડ ઘણો સરળ છે"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:514
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The old and new passwords are too similar"
|
||
msgstr "જૂના અને નવા પાસવર્ડો એકદમ સરખા છે"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:517
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The new password has already been used recently."
|
||
msgstr "નવો પાસવર્ડ પહેલેથી જ તાજેતરમાં વાપરી દેવાયો છે."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:520
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The new password must contain numeric or special characters"
|
||
msgstr "નવો પાસવર્ડ આંકડા અને વિશિષ્ટ અક્ષરો સમાવતો હોવો જ જોઈએ."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:524
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The old and new passwords are the same"
|
||
msgstr "જૂના અને નવા પાસવર્ડો સરખા છે"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:528
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Your password has been changed since you initially authenticated!"
|
||
msgstr "તમારો પાસવર્ડ બદલાઈ ગયેલ છે કારણ કે તમે શરૂઆતમાં સત્તાધિકારીત થઈ ગયેલ છે!"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:532
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The new password does not contain enough different characters"
|
||
msgstr "નવો પાસવર્ડ પૂરતા વિવિધ અક્ષરોને સમાવતુ નથી"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:536
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown error"
|
||
msgstr "અજ્ઞાત ભૂલ"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:34
|
||
msgid "Should match the web address of your account provider."
|
||
msgstr "તમારાં ખાતા પ્રદાતાનાં વેબ સરનામાં સાથે બંધબેસતુ હોવુ જોઇએ."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:228
|
||
msgid "Failed to add account"
|
||
msgstr "ખાતાને ઉમેરવામાં નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:452
|
||
#| msgid "Passwords do not match"
|
||
msgid "Passwords do not match."
|
||
msgstr "પાસવર્ડ બંધબેસતો નથી."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:731
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:777
|
||
msgid "Failed to register account"
|
||
msgstr "ખાતાને રજીસ્ટર કરવામાં નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:915
|
||
msgid "No supported way to authenticate with this domain"
|
||
msgstr "આ ડોમેઇન સાથે આ રીતે સત્તાધિકરણ કરવાનું આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:974
|
||
msgid "Failed to join domain"
|
||
msgstr "ડોમેઇન સાથે જોડાવામાં નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1035
|
||
msgid ""
|
||
"That login name didn't work.\n"
|
||
"Please try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"તે પ્રવેશ નામ કામ કરતુ ન હતુ.\n"
|
||
"મહેરબાની કરીને ફરી પ્રયત્ન કરો."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1042
|
||
#| msgid "Invalid password, please try again"
|
||
msgid ""
|
||
"That login password didn't work.\n"
|
||
"Please try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"તે પ્રવેશ પાસવર્ડ કામ કરતુ ન હતુ.\n"
|
||
"મહેરબાની કરીને ફરી પ્રયત્ન કરો."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1050
|
||
msgid "Failed to log into domain"
|
||
msgstr "ડોમેઇનમાં પ્રવેશ કરવામાં નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1108
|
||
msgid "Unable find the domain. Maybe you misspelled it?"
|
||
msgstr "ડોમેઇનને શોધવાનું અસમર્થ. કદાચ તમે તેની જોડણી ખોટી કરી છે?"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:137
|
||
msgid "You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
|
||
msgstr "તમને ઉપકરણ ને દાખલ કરવા માટે પરવાનગી આપેલ નથી. તમારા સિસ્ટમ વહીવટકર્તાને સંપર્ક કરો."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:139
|
||
msgid "The device is already in use."
|
||
msgstr "ઉપકરણ એ પહેલેથી વપરાશમાં છે."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:141
|
||
msgid "An internal error occurred."
|
||
msgstr "આંતરિક ભૂલ ઉદ્દભવી હતી."
|
||
|
||
# #-#-#-#-# gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x) #-#-#-#-#
|
||
# gtk/gtkinputdialog.c:238
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:217
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:218
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "સક્રિય"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:266
|
||
msgid "Delete registered fingerprints?"
|
||
msgstr "રજીસ્ટર થયેલ આંગળીની છાપો ને કાઢી નાંખો?"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:270
|
||
msgid "_Delete Fingerprints"
|
||
msgstr "આંગળીની છાપો ને કાઢી નાંખો (_D)"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:276
|
||
msgid ""
|
||
"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is "
|
||
"disabled?"
|
||
msgstr ""
|
||
"શું તમે તમારી રજીસ્ટર થયેલ આંગળીની છાપો ને કાઢી નાંખવા માંગો છો તેથી આંગળીની છાપ પ્રવેશ ને "
|
||
"નિષ્ક્રિય થયેલ હોય?"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:452
|
||
msgid "Done!"
|
||
msgstr "પૂરુ થઇ ગયુ!"
|
||
|
||
#. translators:
|
||
#. * The variable is the name of the device, for example:
|
||
#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:513
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:555
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not access '%s' device"
|
||
msgstr "'%s' ઉપકરણ ને દાખલ કરી શકાયો નહિં"
|
||
|
||
#. translators:
|
||
#. * The variable is the name of the device, for example:
|
||
#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:596
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
|
||
msgstr "'%s' ઉપકરણ પર આંગળીને પકડવાનું શરૂ કરી શકાયુ નહિં"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:647
|
||
msgid "Could not access any fingerprint readers"
|
||
msgstr "કોઇપણ આંગળીછાપ વાંચનાર ને દાખલ કરી શકાયુ નહિં"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:648
|
||
msgid "Please contact your system administrator for help."
|
||
msgstr "મહેરબાની કરીને મદદ માટે તમારા સિસ્ટમ વહીવટકર્તા ને સંપર્ક કરો."
|
||
|
||
#. translators:
|
||
#. * The variable is the name of the device, for example:
|
||
#. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the
|
||
#. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device."
|
||
#.
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:731
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
|
||
"using the '%s' device."
|
||
msgstr ""
|
||
"આંગળી છાપ દાખલ કરવાનું સક્રિય કરવા માટે, તમારે તમારા આંગળી છાપોનાં એક ને સંગ્રહ કરવાની "
|
||
"જરૂર પડશે, '%s' ઉપકરણની મદદથી."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:738
|
||
msgid "Selecting finger"
|
||
msgstr "આંગળી પસંદ કરી રહ્યા છે"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:739
|
||
msgid "Enrolling fingerprints"
|
||
msgstr "આંગળી છાપનની નોંધણી"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:68
|
||
msgid "This Week"
|
||
msgstr "આ અઠવાડિયે"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:71
|
||
#| msgid "Last used"
|
||
msgid "Last Week"
|
||
msgstr "છેલ્લા અઠવાડિયે"
|
||
|
||
#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 18",
|
||
#. shown as the first day of a week on login history dialog.
|
||
#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24",
|
||
#. shown as the last day of a week on login history dialog.
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:77
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:81
|
||
msgctxt "login history week label"
|
||
msgid "%b %e"
|
||
msgstr "%b %e"
|
||
|
||
#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24, 2013",
|
||
#. shown as the last day of a week on login history dialog.
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:86
|
||
msgctxt "login history week label"
|
||
msgid "%b %e, %Y"
|
||
msgstr "%b %e, %Y"
|
||
|
||
#. Translators: This indicates a week label on a login history.
|
||
#. The first %s is the first day of a week, and the second %s the last day.
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:91
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "login history week label"
|
||
msgid "%s - %s"
|
||
msgstr "%s - %s"
|
||
|
||
#. Translators: This is a time format string in the style of "22:58".
|
||
#. It indicates a login time which follows a date.
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:175
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:631
|
||
msgctxt "login date-time"
|
||
msgid "%k:%M"
|
||
msgstr "%k:%M"
|
||
|
||
#. Translators: This indicates a login date-time.
|
||
#. The first %s is a date, and the second %s a time.
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:178
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:635
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "login date-time"
|
||
msgid "%s, %s"
|
||
msgstr "%s, %s"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:247
|
||
msgid "Session Ended"
|
||
msgstr "સત્રનો અંત આવ્યો"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:253
|
||
msgid "Session Started"
|
||
msgstr "સત્ર શરૂ થઇ ગયું"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:145
|
||
msgid "Please choose another password."
|
||
msgstr "મહેરબાની કરીને બીજા પાસવર્ડને પસંદ કરો."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:154
|
||
msgid "Please type your current password again."
|
||
msgstr "મહેરબાની કરીને ફરીથી તમારા હાલના પાસવર્ડને લખો."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:160
|
||
msgid "Password could not be changed"
|
||
msgstr "પાસવર્ડને બદલી શક્યા નહિં"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:286
|
||
#| msgid "The passwords do not match"
|
||
msgid "The passwords do not match."
|
||
msgstr "પાસવર્ડો બંધબેસતા નથી."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:219
|
||
msgid "Browse for more pictures"
|
||
msgstr "વધારે ચિત્રો માટે બ્રાઉઝ કરો"
|
||
|
||
# #-#-#-#-# gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x) #-#-#-#-#
|
||
# gtk/gtkinputdialog.c:238
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:453
|
||
msgid "Disable image"
|
||
msgstr "ઇમેજને નિષ્ક્રિય કરો"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:471
|
||
#| msgid "Take a photo..."
|
||
msgid "Take a photo…"
|
||
msgstr "ફોટો લો..."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:489
|
||
#| msgid "Browse for more pictures"
|
||
msgid "Browse for more pictures…"
|
||
msgstr "વધારે ચિત્રો માટે બ્રાઉઝ કરો..."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:713
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Used by %s"
|
||
msgstr "%s દ્દારા વપરાયેલ છે"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:350
|
||
#| msgid "Cannot remove automatically added profile"
|
||
msgid "Cannot automatically join this type of domain"
|
||
msgstr "આપમેળે ઉમેરાયેલ રૂપરેખાને દૂર કરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:413
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No such domain or realm found"
|
||
msgstr "આવુ કોઈ ડોમેઈન અથવા ક્ષેત્ર મળ્યુ નથી"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:813
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:827
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot log in as %s at the %s domain"
|
||
msgstr "%s ડોમેઇન પર %s તરીકે પ્રવેશી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:819
|
||
msgid "Invalid password, please try again"
|
||
msgstr "અયોગ્ય પાસવર્ડ, મહેરબાની કરીને ફરી પ્રયત્ન કરો"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:832
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't connect to the %s domain: %s"
|
||
msgstr "%s ડોમેઇનમાં જોડાઇ શકાયુ નહિં: %s"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:198
|
||
msgid "Other Accounts"
|
||
msgstr "બીજા ખાતાઓ"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:417
|
||
msgid "Failed to delete user"
|
||
msgstr "વપરાશકર્તાને કાઢી નાખતી વખતે નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:482
|
||
msgid "You cannot delete your own account."
|
||
msgstr "તમે તમારા પોતાના ખાતાને કાઢી શકતા નથી."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:491
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is still logged in"
|
||
msgstr "%s હજુ પ્રવેશેલ છે"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:495
|
||
msgid ""
|
||
"Deleting a user while they are logged in can leave the system in an "
|
||
"inconsistent state."
|
||
msgstr ""
|
||
"વપરાશકર્તાને કાઢી રહ્યા છે જ્યારે તેઓ પ્રવેશેલ છે કે જે અસ્થાયી સ્થિતિમાં સિસ્ટમને છોડી શકે છે."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:504
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Do you want to keep %s's files?"
|
||
msgstr "શું તમે %s ની ફાઇલોને રાખવા માંગો છો?"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:508
|
||
msgid ""
|
||
"It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files "
|
||
"around when deleting a user account."
|
||
msgstr ""
|
||
"તેની આજુબાજુ ઘર ડિરેક્ટરી, મેઇલ સ્પુલ અને કામચલાઉ ફાઇલોને રાખવાનું શક્ય છે જ્યારે વપરાશકર્તા "
|
||
"ખાતાને કાઢી રહ્યા હોય."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:511
|
||
msgid "_Delete Files"
|
||
msgstr "ફાઇલોને કાઢી નાંખો (_D)"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:512
|
||
msgid "_Keep Files"
|
||
msgstr "ફાઇલોને રાખો (_K)"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:564
|
||
msgctxt "Password mode"
|
||
msgid "Account disabled"
|
||
msgstr "નિષ્ક્રિય થયેલ ખાતુ"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:572
|
||
msgctxt "Password mode"
|
||
msgid "To be set at next login"
|
||
msgstr "આગળનાં પ્રવેશે સુયોજિત કરવા માટે"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:575
|
||
msgctxt "Password mode"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "કઈ નહિં"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:624
|
||
msgid "Logged in"
|
||
msgstr "પ્રવેશેલ છે"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1072
|
||
msgid "Failed to contact the accounts service"
|
||
msgstr "ખાતા સેવાને સંપર્ક કરવામાં નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1074
|
||
msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled."
|
||
msgstr "મહેરબાની કરીને ખાતરી કરો કે AccountService એ સ્થાપિત અને સક્રિય થયેલ છે."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1115
|
||
msgid ""
|
||
"To make changes,\n"
|
||
"click the * icon first"
|
||
msgstr ""
|
||
"ફેરફારો કરવા માટે,\n"
|
||
"પહેલાં * ચિહ્ન પર ક્લિક કરો"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1153
|
||
msgid "Create a user account"
|
||
msgstr "વપરાશકર્તા ખાતાને બનાવો"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1164
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1453
|
||
msgid ""
|
||
"To create a user account,\n"
|
||
"click the * icon first"
|
||
msgstr ""
|
||
"વપરાશકર્તા ખાતાને બનાવવા માટે,\n"
|
||
"પહેલાં * ચિહ્ન પર ક્લિક કરો"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1174
|
||
msgid "Delete the selected user account"
|
||
msgstr "પસંદ થયેલ વપરાશકર્તા ખાતાને કાઢી નાંખો"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1186
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1458
|
||
msgid ""
|
||
"To delete the selected user account,\n"
|
||
"click the * icon first"
|
||
msgstr ""
|
||
"પસંદ થયેલ વપરાશકર્તા ખાતાને કાઢી નાંખવા માટે,\n"
|
||
"પહેલાં * ચિહ્ન પર ક્લિક કરો"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1368
|
||
msgid "My Account"
|
||
msgstr "મારુ ખાતુ"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:567
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "A user with the username '%s' already exists"
|
||
msgid "A user with the username '%s' already exists."
|
||
msgstr "વપરાશકર્તાનામ '%s' સાથે વપરાશકર્તા પહેલેથી જ અસ્તિત્વ ધરાવે છે."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:571
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "The username is too long"
|
||
msgid "The username is too long."
|
||
msgstr "વપરાશકર્તાનામ ઘણુ લાંબુ છે."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:574
|
||
#| msgid "The username cannot start with a '-'"
|
||
msgid "The username cannot start with a '-'."
|
||
msgstr "વપરાશકર્તાનામ '-' સાથે શરૂ કરી શકાતુ નથી."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:577
|
||
msgid ""
|
||
"The username should only consist of lower and upper case letters from a-z, "
|
||
"digits and any of characters '.', '-' and '_'."
|
||
msgstr ""
|
||
"વપરાશકર્તા ફક્ત a-z, આંકડા અને કોઇપણ અક્ષરો '.', '-' અને '_' માંથી નાનાં અને મોટા અક્ષરોને "
|
||
"સમાવવા જોઇએ."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:581
|
||
msgid "This will be used to name your home folder and can't be changed."
|
||
msgstr "આ તમારા ઘર ફોલ્ડરનાં નામ માટે વપરાશે અને બદલી શકાતુ નથી."
|
||
|
||
#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24".
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:827
|
||
msgid "%b %e"
|
||
msgstr "%b %e"
|
||
|
||
#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24, 2013".
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:831
|
||
msgid "%b %e, %Y"
|
||
msgstr "%b %e, %Y"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:1
|
||
msgid "Map Buttons"
|
||
msgstr "માપન બટનો"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:2
|
||
msgid "Map buttons to functions"
|
||
msgstr "વિધેયોનાં માપન બટનો"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:3
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "To edit a shortcut, click the row and hold down the new keys or press "
|
||
#| "Backspace to clear."
|
||
msgid ""
|
||
"To edit a shortcut, choose the \"Send Keystroke\" action, press the keyboard "
|
||
"shortcut button and hold down the new keys or press Backspace to clear."
|
||
msgstr ""
|
||
"ટુકાણ કીમાં ફેરફાર કરવા માટે, \"કિસ્ટ્રોકને મોકલો\" ક્રિયાને પસંદ કરો, કિબોર્ડ ટૂંકાણ બટનને "
|
||
"દબાવો અને નવી કીને પકડી રાખો અથવા સાફ કરવા માટે Backspace ને દબાવો."
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/calibrator/calibrator-gui.c:83
|
||
msgid ""
|
||
"Please tap the target markers as they appear on screen to calibrate the "
|
||
"tablet."
|
||
msgstr "લક્ષ્ય માર્કરને મહેરબાની કરીને ટૅપ કરો તેઓ ટૅબલેટને ગોઠવવા માટે સ્ક્રીન પર દેખાશે."
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/calibrator/calibrator-gui.c:87
|
||
msgid "Mis-click detected, restarting..."
|
||
msgstr "ખોટી ક્લિક શોધાઇ, પુન:શરૂ કરી રહ્યા છે..."
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/cc-wacom-button-row.c:442
|
||
#| msgid "Up"
|
||
msgctxt "Wacom tablet button"
|
||
msgid "Up"
|
||
msgstr "ઉપર"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/cc-wacom-button-row.c:443
|
||
#| msgid "Down"
|
||
msgctxt "Wacom tablet button"
|
||
msgid "Down"
|
||
msgstr "નીચે"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:54
|
||
msgctxt "Wacom action-type"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "કંઈ નહિં"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:55
|
||
msgctxt "Wacom action-type"
|
||
msgid "Send Keystroke"
|
||
msgstr "કીસ્ટ્રોકને મોકલો"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:56
|
||
msgctxt "Wacom action-type"
|
||
msgid "Switch Monitor"
|
||
msgstr "મોનિટર બદલો"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:57
|
||
msgctxt "Wacom action-type"
|
||
msgid "Show On-Screen Help"
|
||
msgstr "ઑન-સ્ક્રીન મદદ બતાવો"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:263
|
||
msgid "Output:"
|
||
msgstr "આઉટપુટ:"
|
||
|
||
#. Keep ratio switch
|
||
#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:275
|
||
msgid "Keep aspect ratio (letterbox):"
|
||
msgstr "સાપેક્ષ ગુણોત્તર રાખો (લેટરબોક્સ):"
|
||
|
||
#. Whole-desktop checkbox
|
||
#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:286
|
||
msgid "Map to single monitor"
|
||
msgstr "એકજ મોનિટરનું માપ લો"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/cc-wacom-nav-button.c:88
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d of %d"
|
||
msgstr "%d નું %d"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:530
|
||
msgid "Display Mapping"
|
||
msgstr "માપન દર્શાવો"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:372
|
||
msgid "Button"
|
||
msgstr "બટન"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:1
|
||
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:7
|
||
msgid "Wacom Tablet"
|
||
msgstr "Wacom ટૅબલેટ"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Set button mappings and adjust stylus sensitivity for graphics tablets"
|
||
msgstr "બટન મેપીંગને સુયોજિત કરો અને ગ્રાફિક્સ ટૅબલેટ માટે સ્ટાયલસ સંવેદનશીલતાને ગોઠવો"
|
||
|
||
#. Translators: those are keywords for the wacom tablet control-center panel
|
||
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:4
|
||
msgid "Tablet;Wacom;Stylus;Eraser;Mouse;"
|
||
msgstr "ટૅબલેટ;Wacom;સ્ટાયલસ;ઇરૅજર;માઉસ;"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:1
|
||
msgid "Tablet (absolute)"
|
||
msgstr "ટૅબલેટ (સંપૂર્ણ)"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:2
|
||
msgid "Touchpad (relative)"
|
||
msgstr "ટચપેડ (સંબંધિત)"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:3
|
||
msgid "Tablet Preferences"
|
||
msgstr "ટૅબલેટ પસંદગીઓ"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:4
|
||
msgid "No tablet detected"
|
||
msgstr "ટૅબલેટ શોધાયુ નથી"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:5
|
||
msgid "Please plug in or turn on your Wacom tablet"
|
||
msgstr "મહેરબાની કરીને પ્લગ કરો અથવા તમારાં Wacom ટૅબલેટને ચાલુ રાખો"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:6
|
||
msgid "Bluetooth Settings"
|
||
msgstr "Bluetooth સુયોજનો"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:8
|
||
#| msgid "Map to Monitor..."
|
||
msgid "Map to Monitor…"
|
||
msgstr "મોનિટરનું માપન…"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:9
|
||
#| msgid "Map Buttons"
|
||
msgid "Map Buttons…"
|
||
msgstr "માપન બટનો…"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:11
|
||
msgid "Adjust display resolution"
|
||
msgstr "દર્શાવ રિઝોલ્યુશનને ગોઠવો"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:12
|
||
#| msgid "Mouse Settings"
|
||
msgid "Adjust mouse settings"
|
||
msgstr "માઉસ સુયોજનોને ગોઠવો"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:13
|
||
msgid "Tracking Mode"
|
||
msgstr "ટ્રેકિંગ સ્થિતિ"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:14
|
||
msgid "Left-Handed Orientation"
|
||
msgstr "ડાબી બાજુની દિશા"
|
||
|
||
#. If no mode is available, we use "left-ring-mode-1" for backward compat
|
||
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1062
|
||
#| msgid "Left Ring Mode #%d"
|
||
msgid "Left Ring"
|
||
msgstr "ડાબી રીંગ"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1073
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Left Ring Mode #%d"
|
||
msgstr "ડાબી રીંગ સ્થિતિ #%d"
|
||
|
||
#. If no mode is available, we use "right-ring-mode-1" for backward compat
|
||
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1093
|
||
#| msgid "Right Ring Mode #%d"
|
||
msgid "Right Ring"
|
||
msgstr "જમણી રીંગ"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1104
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Right Ring Mode #%d"
|
||
msgstr "જમણી રીંગ સ્થિતિ #%d"
|
||
|
||
#. If no mode is available, we use "left-strip-mode-1" for backward compat
|
||
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1146
|
||
#| msgid "Left Touchstrip Mode #%d"
|
||
msgid "Left Touchstrip"
|
||
msgstr "ડાબુ ટચસ્ટ્રીપ"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1157
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Left Touchstrip Mode #%d"
|
||
msgstr "ડાબી ટચસ્ટ્રીપ સ્થિતિ #%d"
|
||
|
||
#. If no mode is available, we use "right-strip-mode-1" for backward compat
|
||
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1177
|
||
#| msgid "Right Touchstrip Mode #%d"
|
||
msgid "Right Touchstrip"
|
||
msgstr "જમણી ટચસ્ટ્રીપ"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1188
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Right Touchstrip Mode #%d"
|
||
msgstr "જમણી ટચસ્ટ્રીપ સ્થિતિ #%d"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1214
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Left Touchring Mode Switch"
|
||
msgstr "ડાબુ ટચરીંગ મોડ સ્વીચ"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1216
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Right Touchring Mode Switch"
|
||
msgstr "જમણી ટચરીંગ મોડ સ્વીચ"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1219
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Left Touchstrip Mode Switch"
|
||
msgstr "ડાબી ટચસ્ટ્રીપ મોડ સ્વીચ"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1221
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Right Touchstrip Mode Switch"
|
||
msgstr "જમણી ટચસ્ટ્રીપ મોડ સ્વીચ"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1226
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Mode Switch #%d"
|
||
msgstr "મોડ સ્વીચ #%d"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1334
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Left Button #%d"
|
||
msgstr "ડાબુ બટન #%d"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1337
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Right Button #%d"
|
||
msgstr "જમણુ બટન #%d"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1340
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Top Button #%d"
|
||
msgstr "ટોચનુ બટન #%d"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1343
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bottom Button #%d"
|
||
msgstr "નીચેનું બટન #%d"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-key-shortcut-button.c:263
|
||
#| msgid "New shortcut..."
|
||
msgid "New shortcut…"
|
||
msgstr "નવાં ટૂંકાણ..."
|
||
|
||
# #-#-#-#-# gnome-session.gnome-2-2.hi.po (gnome-session VERSION) #-#-#-#-# gnome-session/logout.c:266
|
||
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:1
|
||
msgid "No Action"
|
||
msgstr "ક્રિયા નથી"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:2
|
||
msgid "Left Mouse Button Click"
|
||
msgstr "ડાબુ માઉસ બટન ક્લિક"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:3
|
||
msgid "Middle Mouse Button Click"
|
||
msgstr "મધ્ય માઉસ બટન ક્લિક"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:4
|
||
msgid "Right Mouse Button Click"
|
||
msgstr "જમણુ માઉસ બટન ક્લિક"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:5
|
||
msgid "Scroll Up"
|
||
msgstr "ઉપર સ્ક્રોલ કરો"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:6
|
||
msgid "Scroll Down"
|
||
msgstr "નીચે સ્ક્રોલ કરો"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:7
|
||
msgid "Scroll Left"
|
||
msgstr "ડાબે સ્ક્રોલ કરો"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:8
|
||
msgid "Scroll Right"
|
||
msgstr "જમણે સ્ક્રોલ કરો"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:9
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "પાછા"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:10
|
||
msgid "Forward"
|
||
msgstr "આગળ ધપાવો"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:11
|
||
msgid "Stylus"
|
||
msgstr "સ્ટાયલસ"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:12
|
||
msgid "Eraser Pressure Feel"
|
||
msgstr "ઇરૅજર પ્રેસર ફીલ"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:13
|
||
msgid "Soft"
|
||
msgstr "નરમ"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:14
|
||
msgid "Firm"
|
||
msgstr "ફર્મ"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:15
|
||
msgid "Top Button"
|
||
msgstr "ટોચનુ બટન"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:16
|
||
msgid "Lower Button"
|
||
msgstr "નીચેનું બટન"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:17
|
||
msgid "Tip Pressure Feel"
|
||
msgstr "ટીપ પ્રેસર ફીલ"
|
||
|
||
#: ../shell/cc-application.c:69
|
||
msgid "Enable verbose mode"
|
||
msgstr "વર્બોસ સ્થિતિ સક્રિય કરો"
|
||
|
||
#: ../shell/cc-application.c:70
|
||
msgid "Show the overview"
|
||
msgstr "ઝાંખી બતાવો"
|
||
|
||
#: ../shell/cc-application.c:71
|
||
msgid "Search for the string"
|
||
msgstr "શબ્દમાળા માટે શોધો"
|
||
|
||
#: ../shell/cc-application.c:72
|
||
msgid "List possible panel names and exit"
|
||
msgstr "શક્ય પેનલ નામોની યાદી કરો અને બહાર નીકળો"
|
||
|
||
#: ../shell/cc-application.c:73 ../shell/cc-application.c:74
|
||
#: ../shell/cc-application.c:75
|
||
msgid "Show help options"
|
||
msgstr "મદદ વિકલ્પો બતાવો"
|
||
|
||
#: ../shell/cc-application.c:76
|
||
msgid "Panel to display"
|
||
msgstr "દર્શાવવા માટે પેનલ"
|
||
|
||
#: ../shell/cc-application.c:76
|
||
msgid "[PANEL] [ARGUMENT…]"
|
||
msgstr "[PANEL] [ARGUMENT…]"
|
||
|
||
#: ../shell/cc-application.c:145
|
||
#| msgid "All Settings"
|
||
msgid "- Settings"
|
||
msgstr "- સુયોજનો"
|
||
|
||
#: ../shell/cc-application.c:163
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s\n"
|
||
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s\n"
|
||
"ઉપલબ્ધ આદેશ વાક્ય વિકલ્પોની સંપૂર્ણ યાદીને જોવા માટે '%s --help' ચલાવો.\n"
|
||
|
||
#: ../shell/cc-application.c:193
|
||
#| msgid "Available Profiles"
|
||
msgid "Available panels:"
|
||
msgstr "ઉપલબ્ધ પેનલો:"
|
||
|
||
#: ../shell/cc-application.c:328
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "મદદ"
|
||
|
||
#: ../shell/cc-application.c:329
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "બહાર નીકળો"
|
||
|
||
#: ../shell/cc-window.c:61 ../shell/cc-window.c:1490
|
||
msgid "All Settings"
|
||
msgstr "બધા સુયોજનો"
|
||
|
||
#. Add categories
|
||
#: ../shell/cc-window.c:876
|
||
msgctxt "category"
|
||
msgid "Personal"
|
||
msgstr "વ્યક્તિગત"
|
||
|
||
#: ../shell/cc-window.c:877
|
||
#| msgid "Hardware"
|
||
msgctxt "category"
|
||
msgid "Hardware"
|
||
msgstr "હાર્ડવેર"
|
||
|
||
#: ../shell/cc-window.c:878
|
||
#| msgid "System"
|
||
msgctxt "category"
|
||
msgid "System"
|
||
msgstr "સિસ્ટમ"
|
||
|
||
#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Preferences;Settings;"
|
||
msgstr "પસંદગીઓ;સુયોજનો;"
|
||
|
||
#~ msgid "Flickr"
|
||
#~ msgstr "ફ્લિકર"
|
||
|
||
#~ msgid "Change the background"
|
||
#~ msgstr "પાશ્વભાગને બદલો"
|
||
|
||
#~ msgid "Configure Bluetooth settings"
|
||
#~ msgstr "બ્લુટુથ સુયોજનોને રૂપરેખાંકિત કરો"
|
||
|
||
#~ msgid "Set Up New Device"
|
||
#~ msgstr "નવાં ઉપકરણને સુયોજિત કરો"
|
||
|
||
#~ msgid "Connection"
|
||
#~ msgstr "જોડાણ"
|
||
|
||
#~ msgid "Paired"
|
||
#~ msgstr "જોડી"
|
||
|
||
#~ msgid "Type"
|
||
#~ msgstr "પ્રકાર"
|
||
|
||
#~ msgid "Mouse and Touchpad Settings"
|
||
#~ msgstr "માઉસ અને ટચપેડ સુયોજનો"
|
||
|
||
#~ msgid "Sound Settings"
|
||
#~ msgstr "સાઉન્ડ સુયોજનો"
|
||
|
||
#~ msgid "Send Files..."
|
||
#~ msgstr "ફાઇલો મોકલો..."
|
||
|
||
#~ msgid "Browse Files..."
|
||
#~ msgstr "ફાઇલો બ્રાઉઝ કરો..."
|
||
|
||
#~ msgctxt "Power"
|
||
#~ msgid "Bluetooth"
|
||
#~ msgstr "બ્લુટુથ"
|
||
|
||
#~ msgid "Visibility"
|
||
#~ msgstr "દૃશ્યતા"
|
||
|
||
#~ msgid "Visibility of “%s”"
|
||
#~ msgstr "“%s” ની દૃશ્યતા"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove '%s' from the list of devices?"
|
||
#~ msgstr "શું ઉપકરણોની યાદીમાંથી '%s' ને દૂર કરવાનુ છે?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If you remove the device, you will have to set it up again before next "
|
||
#~ "use."
|
||
#~ msgstr "જો તમે ઉપકરણને દૂક કરો તો, તમારે આગળનાં વપરાશ પહેલાં ફરી સુયોજિત કરવુ જ પડશે."
|
||
|
||
#~ msgid "Create virtual device"
|
||
#~ msgstr "વર્ચ્યુઅલ ઉપકરણને બનાવો"
|
||
|
||
#~ msgid "Available Profiles for Displays"
|
||
#~ msgstr "દર્શાવો માટે ઉપલબ્ધ રૂપરેખાઓ"
|
||
|
||
#~ msgid "Available Profiles for Scanners"
|
||
#~ msgstr "સ્કેનર માટે ઉપલબ્ધ રૂપરેખાઓ"
|
||
|
||
#~ msgid "Available Profiles for Printers"
|
||
#~ msgstr "પ્રિન્ટર માટે ઉપલબ્ધ રૂપરેખાઓ"
|
||
|
||
#~ msgid "Available Profiles for Cameras"
|
||
#~ msgstr "કૅમેરા માટે ઉપલબ્ધ રૂપરેખાઓ"
|
||
|
||
#~ msgid "Available Profiles for Webcams"
|
||
#~ msgstr "વેબકેમ માટે ઉપલબ્ધ રૂપરેખાઓ"
|
||
|
||
#~ msgid "%i year"
|
||
#~ msgid_plural "%i years"
|
||
#~ msgstr[0] "%i વર્ષ"
|
||
#~ msgstr[1] "%i વર્ષો"
|
||
|
||
#~ msgid "%i month"
|
||
#~ msgid_plural "%i months"
|
||
#~ msgstr[0] "%i મહિનો"
|
||
#~ msgstr[1] "%i મહિના"
|
||
|
||
#~ msgid "%i week"
|
||
#~ msgid_plural "%i weeks"
|
||
#~ msgstr[0] "%i અઠવાડિયુ"
|
||
#~ msgstr[1] "%i અઠવાડિયા"
|
||
|
||
#~ msgid "Less than 1 week"
|
||
#~ msgstr "1 અઠવાડિયા કરતા ઓછુ"
|
||
|
||
#~ msgid "This device is not color managed."
|
||
#~ msgstr "આ ઉપકરણ રંગ સંચાલિત થયેલ નથી."
|
||
|
||
#~ msgid "This device is using manufacturing calibrated data."
|
||
#~ msgstr "આ ઉપકરણ ઉત્પાદન માપદંડ થયેલ માહિતીને વાપરી રહ્યુ છે."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This device does not have a profile suitable for whole-screen color "
|
||
#~ "correction."
|
||
#~ msgstr "આ ઉપકરણ પાસે આખી-સ્ક્રીનની રંગ ચકાસણી માટે સુસંગત રૂપરેખા નથી."
|
||
|
||
#~ msgid "Not specified"
|
||
#~ msgstr "સ્પષ્ટ થયેલ નથી"
|
||
|
||
#~ msgid "No devices supporting color management detected"
|
||
#~ msgstr "ઉપકરણો શોધાયેલ રંગ સંચાલનને આધાર આપી રહ્યુ નથી"
|
||
|
||
#~ msgid "Add device"
|
||
#~ msgstr "ઉપકરણ ઉમેરો"
|
||
|
||
#~ msgid "Add a virtual device"
|
||
#~ msgstr "વર્ચ્યુઅલ ઉપકરણને ઉમેરો"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove a device"
|
||
#~ msgstr "ઉપકરણ દૂર કરો"
|
||
|
||
#~ msgid "Device type:"
|
||
#~ msgstr "ઉપકરણ પ્રકાર:"
|
||
|
||
# libgnomeprintui/gpaui/add-printer-dialog.c:83
|
||
# libgnomeprintui/gpaui/config-dialog.c:83
|
||
#~ msgid "Model:"
|
||
#~ msgstr "મોડેલ:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Image files can be dragged on this window to auto-complete the above "
|
||
#~ "fields."
|
||
#~ msgstr "ઉપરનાં ક્ષેત્રોને સ્વયં સમાપ્ત કરવા માટે આ વિન્ડો પર ઇમેજ ફાઇલોને ખેંચી શકાય છે."
|
||
|
||
#~ msgid "Color management settings"
|
||
#~ msgstr "રંગ સંચાલન સુયોજનો"
|
||
|
||
#~ msgid "English"
|
||
#~ msgstr "અંગ્રેજી"
|
||
|
||
#~ msgid "British English"
|
||
#~ msgstr "બ્રિટીશ અંગ્રેજી"
|
||
|
||
#~ msgid "German"
|
||
#~ msgstr "જર્મન"
|
||
|
||
#~ msgid "French"
|
||
#~ msgstr "ફ્રેન્ચ"
|
||
|
||
#~ msgid "Spanish"
|
||
#~ msgstr "સ્પેનિશ"
|
||
|
||
#~ msgid "Chinese (simplified)"
|
||
#~ msgstr "ચીની (સરળ)"
|
||
|
||
#~ msgid "Russian"
|
||
#~ msgstr "રશિયન"
|
||
|
||
#~ msgid "Arabic"
|
||
#~ msgstr "અરેબિક"
|
||
|
||
#~ msgid "Unspecified"
|
||
#~ msgstr "સ્પષ્ટ થયેલ નથી"
|
||
|
||
#~ msgid "Select a language"
|
||
#~ msgstr "ભાષા પસંદ કરો"
|
||
|
||
#~ msgid "_Select"
|
||
#~ msgstr "પસંદ કરો (_S)"
|
||
|
||
#~ msgid "_Region:"
|
||
#~ msgstr "વિસ્તાર (_R):"
|
||
|
||
#~ msgid "_City:"
|
||
#~ msgstr "શહેર (_C):"
|
||
|
||
#~ msgid "_Network Time"
|
||
#~ msgstr "નેટવર્ક સમય (_N)"
|
||
|
||
#~ msgid ":"
|
||
#~ msgstr ":"
|
||
|
||
#~ msgid "Set the time one hour ahead."
|
||
#~ msgstr "એક કલાક આગળ સમયને સુયોજિત કરો."
|
||
|
||
#~ msgid "Set the time one hour back."
|
||
#~ msgstr "એક કલાક પાછળ સમયને સુયોજિત કરો."
|
||
|
||
#~ msgid "Set the time one minute ahead."
|
||
#~ msgstr "એક મિનિટ આગળ સમય સુયોજિત કરો."
|
||
|
||
#~ msgid "Set the time one minute back."
|
||
#~ msgstr "એક મિનિટ પાછળ સમય સુયોજિત કરો."
|
||
|
||
#~ msgid "Switch between AM and PM."
|
||
#~ msgstr "AM અને PM ની વચ્ચે બદલો."
|
||
|
||
#~ msgid "AM/PM"
|
||
#~ msgstr "AM/PM"
|
||
|
||
#~ msgid "Date and Time preferences panel"
|
||
#~ msgstr "તારીખ અને સમય પસંદગીઓ પેનલ"
|
||
|
||
#~ msgctxt "display panel, rotation"
|
||
#~ msgid "Normal"
|
||
#~ msgstr "સામાન્ય"
|
||
|
||
#~ msgctxt "display panel, rotation"
|
||
#~ msgid "Counterclockwise"
|
||
#~ msgstr "વિષમઘડી દિશા"
|
||
|
||
#~ msgctxt "display panel, rotation"
|
||
#~ msgid "Clockwise"
|
||
#~ msgstr "સમઘડી દિશા"
|
||
|
||
#~ msgctxt "display panel, rotation"
|
||
#~ msgid "180 Degrees"
|
||
#~ msgstr "180 અંશ"
|
||
|
||
#~ msgid "%d x %d"
|
||
#~ msgstr "%d x %d"
|
||
|
||
#~ msgid "Drag to change primary display."
|
||
#~ msgstr "પ્રાથમિક દર્શાવને બદલવા ખેંચો."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its "
|
||
#~ "placement."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "તેનાં ગુણધર્મોને બદલવા માટે મોનિટરને પસંદ કરો; તેનાં સ્થાનને પુન:ગોઠવવા માટે તેને ખેંચો."
|
||
|
||
#~ msgid "%a %R"
|
||
#~ msgstr "%a %R"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not save the monitor configuration"
|
||
#~ msgstr "મોનિટર રૂપરેખાંકનને સંગ્રહ કરી શકાયુ નહિં"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not detect displays"
|
||
#~ msgstr "દર્શાવોને શોધી શકાયુ નહિં"
|
||
|
||
#~ msgid "_Resolution"
|
||
#~ msgstr "રીઝોલ્યુશન (_R)"
|
||
|
||
#~ msgid "R_otation"
|
||
#~ msgstr "ફેરવવાનું (_o):"
|
||
|
||
#~ msgid "_Mirror displays"
|
||
#~ msgstr "મિરર દેખાવો (_M)"
|
||
|
||
#~ msgid "Note: may limit resolution options"
|
||
#~ msgstr "નોંધ: રિઝોલ્યુશન વિકલ્પો પર મર્યાદા આવી શકે છે"
|
||
|
||
#~ msgid "_Detect Displays"
|
||
#~ msgstr "દર્શાવોને શોધો (_D)"
|
||
|
||
#~ msgid "VESA: %s"
|
||
#~ msgstr "VESA: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Unknown model"
|
||
#~ msgstr "અજ્ઞાત મોડેલ"
|
||
|
||
#~ msgid "The next login will attempt to use the standard experience."
|
||
#~ msgstr "આગળનો પ્રવેશ મૂળભૂત અનુભવને વાપરવા માટે પ્રયત્ન કરશે."
|
||
|
||
#~ msgctxt "Experience"
|
||
#~ msgid "Fallback"
|
||
#~ msgstr "ફોલબૅક"
|
||
|
||
#~ msgid "Install Updates"
|
||
#~ msgstr "સુધારા સ્થાપિત કરો"
|
||
|
||
#~ msgid "System Up-To-Date"
|
||
#~ msgstr "સિસ્ટમ અદ્યતન"
|
||
|
||
#~ msgid "System Information"
|
||
#~ msgstr "સિસ્ટમ જાણકારી"
|
||
|
||
#~ msgid "OS type"
|
||
#~ msgstr "OS પ્રકાર"
|
||
|
||
#~ msgid "_Other Media..."
|
||
#~ msgstr "બીજી મીડિયા (_O)..."
|
||
|
||
#~ msgid "Experience"
|
||
#~ msgstr "અનુભવ"
|
||
|
||
#~ msgid "Forced _Fallback Mode"
|
||
#~ msgstr "દબાણ થયેલ ફોલબેક સ્થિતિ (_F)"
|
||
|
||
#~ msgid "Change keyboard settings"
|
||
#~ msgstr "કિબોર્ડ સુયોજનોને બદલો"
|
||
|
||
#~ msgid "Layout Settings"
|
||
#~ msgstr "લેઆઉટ સુયોજનો"
|
||
|
||
#~ msgid "Set your mouse and touchpad preferences"
|
||
#~ msgstr "તમારુ માઉસ અને ટચપેડ પસંદગીઓને સુયોજિત કરો"
|
||
|
||
#~ msgid "Network settings"
|
||
#~ msgstr "નેટવર્ક સુયોજનો"
|
||
|
||
#~ msgid "Network;Wireless;IP;LAN;Proxy;"
|
||
#~ msgstr "નેટવર્ક;વાયરલેસ;IP;LAN;પ્રોક્સી;"
|
||
|
||
#~ msgid "Out of range"
|
||
#~ msgstr "સીમાની બહાર"
|
||
|
||
#~ msgid "_Options..."
|
||
#~ msgstr "વિકલ્પો (_O)..."
|
||
|
||
#~ msgid "Select the interface to use for the new service"
|
||
#~ msgstr "નવી સેવા માટે વાપરવા ઇન્ટરફેસને પસંદ કરો"
|
||
|
||
# #-#-#-#-# libgnomeui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeui HEAD) #-#-#-#-# libgnomeui/gnome-app-helper.c:166
|
||
#~ msgid "C_reate..."
|
||
#~ msgstr "બનાવો (_r)..."
|
||
|
||
#~ msgid "_Interface"
|
||
#~ msgstr "ઇન્ટરફેસ (_I)"
|
||
|
||
#~ msgid "_Configure..."
|
||
#~ msgstr "રૂપરેખાંકિત કરો (_C)..."
|
||
|
||
#~ msgid "Wireless"
|
||
#~ msgstr "વાયરલેસ"
|
||
|
||
#~| msgid "Disconnected"
|
||
#~ msgid "_Disconnect"
|
||
#~ msgstr "તૂટેલ જોડાણ (_D)"
|
||
|
||
#~| msgid "Connected"
|
||
#~ msgid "_Connect"
|
||
#~ msgstr "જોડાવો (_C)"
|
||
|
||
# libgnomeprintui/gpaui/add-printer-dialog.c:83
|
||
# libgnomeprintui/gpaui/config-dialog.c:83
|
||
#~| msgid "Models"
|
||
#~ msgid "Mesh"
|
||
#~ msgstr "મેશ"
|
||
|
||
#~ msgid "Disconnected"
|
||
#~ msgstr "જોડાણ તૂટી ગયું"
|
||
|
||
#~ msgid "Carrier/link changed"
|
||
#~ msgstr "કૅરિઅર/કડી બદલાયેલ છે"
|
||
|
||
#~ msgid "Expired credentials. Please log in again."
|
||
#~ msgstr "શ્રેયનો સમય સમાપ્ત થઇ ગયો. મહેરબાની કરીને ફરી પ્રવેશો."
|
||
|
||
#~ msgid "_Log In"
|
||
#~ msgstr "પ્રવેશો (_L)"
|
||
|
||
#~ msgid "Manage online accounts"
|
||
#~ msgstr "ઓનલાઇન ખાતાઓ સંચાલિત કરો"
|
||
|
||
#~ msgid "Caution low battery, %s remaining"
|
||
#~ msgstr "સાવધાન બેટરી ઓછી, %s બાકી રહેલ છે"
|
||
|
||
#~ msgid "Using battery power - %s remaining"
|
||
#~ msgstr "બેટરી પાવરને વાપરી રહ્યા છે - %s બાકી રહેલ છે"
|
||
|
||
#~ msgid "Using battery power"
|
||
#~ msgstr "બેટરી પાવર વાપરી રહ્યા છે"
|
||
|
||
#~ msgid "Charging - fully charged"
|
||
#~ msgstr "ચાર્જિંગ - સંપૂર્ણ ચાર્જ"
|
||
|
||
#~ msgid "Using UPS power - %s remaining"
|
||
#~ msgstr "UPS પાવરને વાપરી રહ્યા છે - %s બાકી રહેલ છે"
|
||
|
||
#~ msgid "Caution low UPS"
|
||
#~ msgstr "સાવધાન UPS ઓછુ"
|
||
|
||
#~ msgid "Using UPS power"
|
||
#~ msgstr "UPS પાવરને વાપરી રહ્યા છે"
|
||
|
||
#~ msgid "Your secondary battery is fully charged"
|
||
#~ msgstr "તમારી ગૌણ બેટરી સંપૂર્ણપણે ચાર્જ થયેલ છે"
|
||
|
||
#~ msgid "Your secondary battery is empty"
|
||
#~ msgstr "તમારી ગૌણ બેટરી ખાલી છે"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Battery power"
|
||
#~ msgid "Charging - fully charged"
|
||
#~ msgstr "ચાર્જિંગ - સંપૂર્ણ ચાર્જ"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Tip: <a href=\"screen\">screen brightness</a> affects how much power is "
|
||
#~ "used"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "મદદ: <a href=\"screen\">સ્ક્રીન પ્રકાશતા</a> કેટલો પાવર વાપરો છે તેની પર અસર કરે "
|
||
#~ "છે"
|
||
|
||
#~ msgid "Power management settings"
|
||
#~ msgstr "પાવર સંચાલન સુયોજનો"
|
||
|
||
# #-#-#-#-# gnome-icon-theme.gnome-2-2.hi.po (gnome-icon theme 2.2) #-#-#-#-# 48x48/emblems/emblem-sound.icon.in.h:1
|
||
# 48x48/emblems/emblem-sound.icon.in.h:1
|
||
#~| msgid "Sound"
|
||
#~ msgid "Don't suspend"
|
||
#~ msgstr "અટકાવો નહિં"
|
||
|
||
#~ msgid "Suspend when inactive for"
|
||
#~ msgstr "જ્યારે નિષ્ક્રિય હોય ત્યારે સ્થગિત કરો"
|
||
|
||
#~ msgctxt "printer state"
|
||
#~ msgid "Paused"
|
||
#~ msgstr "અટકેલ"
|
||
|
||
#~ msgid "Change printer settings"
|
||
#~ msgstr "પ્રિન્ટર સુયોજનોને બદલો"
|
||
|
||
#~ msgid "Manufacturers"
|
||
#~ msgstr "ઉત્પાદક"
|
||
|
||
#~ msgid "Drivers"
|
||
#~ msgstr "ડ્રાઈવરો"
|
||
|
||
#~ msgid "_Default"
|
||
#~ msgstr "મૂળભૂત (_D)"
|
||
|
||
#~ msgid "_Show"
|
||
#~ msgstr "બતાવો (_S)"
|
||
|
||
#~ msgid "Change your region and language settings"
|
||
#~ msgstr "તમારો પ્રદેશ અને ભાષા સુયોજનોને બદલો"
|
||
|
||
#~ msgid "Choose an input source"
|
||
#~ msgstr "ઇનપુટ સ્ત્રોતને પસંદ કરો"
|
||
|
||
#~ msgid "Select an input source to add"
|
||
#~ msgstr "ઉમેરવા માટે ઇનપુટ સ્ત્રોતને પસંદ કરો"
|
||
|
||
#~ msgid "Copy Settings"
|
||
#~ msgstr "સુયોજનોની નકલ કરો"
|
||
|
||
#~ msgid "Copy Settings..."
|
||
#~ msgstr "સુયોજનોની નકલ કરો..."
|
||
|
||
#~ msgid "Region and Language"
|
||
#~ msgstr "પ્રદેશ અને ભાષા"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Select a display language (change will be applied next time you log in)"
|
||
#~ msgstr "દેખાતી ભાષાને પસંદ કરો (બદલાવ પછી તમે ફરી પ્રવેશશો ત્યારે લાગુ થશે)"
|
||
|
||
#~ msgid "Add Language"
|
||
#~ msgstr "ભાષા ઉમેરો"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove Language"
|
||
#~ msgstr "ભાષા દૂર કરો"
|
||
|
||
#~ msgid "Install languages..."
|
||
#~ msgstr "ભાષાઓને સ્થાપિત કરો..."
|
||
|
||
#~ msgid "Select a region (change will be applied the next time you log in)"
|
||
#~ msgstr "વિસ્તારને પસંદ કરો (બદલાવ પછી તમે ફરી પ્રવેશશો ત્યારે લાગુ થશે)"
|
||
|
||
#~ msgid "Add Region"
|
||
#~ msgstr "વિસ્તાર ઉમેરો"
|
||
|
||
#~ msgid "Currency"
|
||
#~ msgstr "ચલણ"
|
||
|
||
#~ msgid "Examples"
|
||
#~ msgstr "ઉદાહરણો"
|
||
|
||
#~ msgid "Select keyboards or other input sources"
|
||
#~ msgstr "કિબોર્ડ અથવા બીજા ઇનપુટ સ્ત્રોતને પસંદ કરો"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove Input Source"
|
||
#~ msgstr "ઇનપુટ સ્ત્રોત દૂર કરો"
|
||
|
||
#~ msgid "Move Input Source Up"
|
||
#~ msgstr "ઇનપુટ સ્ત્રોતને ઉપર ખસેડો "
|
||
|
||
#~ msgid "Show Keyboard Layout"
|
||
#~ msgstr "કીબોર્ડ લેઆઉટને બતાવો"
|
||
|
||
#~ msgid "Ctrl+Alt+Space"
|
||
#~ msgstr "Ctrl+Alt+Space"
|
||
|
||
#~ msgid "Shortcut Settings"
|
||
#~ msgstr "ટૂંકાણ સુયોજનો"
|
||
|
||
#~ msgid "Display language:"
|
||
#~ msgstr "ભાષાને દર્શાવો:"
|
||
|
||
#~ msgid "Input source:"
|
||
#~ msgstr "ઇનપુટ સ્ત્રોત: "
|
||
|
||
#~ msgid "Format:"
|
||
#~ msgstr "બંધારણ:"
|
||
|
||
#~ msgid "Your settings"
|
||
#~ msgstr "તમારાં સુયોજનો"
|
||
|
||
#~ msgid "System settings"
|
||
#~ msgstr "સિસ્ટમ સુયોજનો"
|
||
|
||
#~| msgid "Brightness"
|
||
#~ msgid "Brightness & Lock"
|
||
#~ msgstr "પ્રકાશતા અને તાળુ"
|
||
|
||
#~ msgid "Screen brightness and lock settings"
|
||
#~ msgstr "સ્ક્રીન તેજસ્વિતા અને તાળા સુયોજનો"
|
||
|
||
#~ msgid "Brightness;Lock;Dim;Blank;Monitor;"
|
||
#~ msgstr "પ્રકાશતા;તાળુ;ઝાંખી;ખાલી;મોનિટર;"
|
||
|
||
#~ msgid "_Dim screen to save power"
|
||
#~ msgstr "પાવર બચાવવા માટે સ્ક્રીન ઝાંખી રાખો (_D)"
|
||
|
||
#~ msgid "Don't lock when at home"
|
||
#~ msgstr "તાળુ મારો નહિં જ્યારે ઘરે હોવ"
|
||
|
||
#~ msgid "Locations..."
|
||
#~ msgstr "સ્થાનો..."
|
||
|
||
#~ msgid "Lock"
|
||
#~ msgstr "તાળુ મારો"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable debugging code"
|
||
#~ msgstr "ડિબગીંગ સ્થિતિ સક્રિય કરો"
|
||
|
||
#~ msgid "Version of this application"
|
||
#~ msgstr "આ કાર્યક્રમની આવૃત્તિ"
|
||
|
||
#~ msgid " — GNOME Volume Control Applet"
|
||
#~ msgstr " — GNOME વોલ્યુમ નિયંત્રણ એપલેટ"
|
||
|
||
#~ msgid "Show desktop volume control"
|
||
#~ msgstr "ડેસ્કટોપ વોલ્યુમ નિયંત્રણને બતાવો"
|
||
|
||
#~ msgid "Sound Output Volume"
|
||
#~ msgstr "સાઉન્ડ આઉટપુટ વોલ્યુમ"
|
||
|
||
#~ msgid "Microphone Volume"
|
||
#~ msgstr "માઇક્રોફોન વોલ્યુમ"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to start Sound Preferences: %s"
|
||
#~ msgstr "સાઉન્ડ પસંદગીઓને શરૂ કરવામાં નિષ્ફળતા: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "_Mute"
|
||
#~ msgstr "મૂંગુ (_M)"
|
||
|
||
#~ msgid "_Sound Preferences"
|
||
#~ msgstr "સાઉન્ડ પસંદગીઓ (_S)"
|
||
|
||
#~ msgid "Muted"
|
||
#~ msgstr "મૂંગુ"
|
||
|
||
#~ msgid "No shortcut set"
|
||
#~ msgstr "ટૂંકાણો સુયોજિત નથી"
|
||
|
||
#~| msgid "Appearance Preferences"
|
||
#~ msgid "Universal Access Preferences"
|
||
#~ msgstr "સાર્વત્રિક વપરાશ પસંદગીઓ"
|
||
|
||
#~ msgctxt "universal access, contrast"
|
||
#~ msgid "Normal"
|
||
#~ msgstr "સામાન્ય"
|
||
|
||
#~ msgctxt "universal access, contrast"
|
||
#~ msgid "High/Inverse"
|
||
#~ msgstr "ઉચ્ચ/વિપરીત"
|
||
|
||
#~ msgid "On screen keyboard"
|
||
#~ msgstr "ઓનસ્ક્રીન કીબોર્ડ"
|
||
|
||
#~ msgid "OnBoard"
|
||
#~ msgstr "ઑનબોર્ડ"
|
||
|
||
#~ msgctxt "universal access, text size"
|
||
#~ msgid "Small"
|
||
#~ msgstr "નાનું"
|
||
|
||
#~ msgid "100%"
|
||
#~ msgstr "100%"
|
||
|
||
#~ msgctxt "universal access, text size"
|
||
#~ msgid "Normal"
|
||
#~ msgstr "સામાન્ય"
|
||
|
||
#~ msgid "125%"
|
||
#~ msgstr "125%"
|
||
|
||
#~ msgctxt "universal access, text size"
|
||
#~ msgid "Large"
|
||
#~ msgstr "વિશાળ"
|
||
|
||
#~ msgid "150%"
|
||
#~ msgstr "150%"
|
||
|
||
#~ msgctxt "universal access, text size"
|
||
#~ msgid "Larger"
|
||
#~ msgstr "વિશાળ"
|
||
|
||
#~| msgid "Beep when Caps and Num Lock are used"
|
||
#~ msgid "Beep on Caps and Num Lock"
|
||
#~ msgstr "Caps અને Num Lock વાપરેલ હોય ત્યારે બીપ વગાડો"
|
||
|
||
#~ msgid "Options..."
|
||
#~ msgstr "વિકલ્પો..."
|
||
|
||
#~ msgctxt "universal access, zoom"
|
||
#~ msgid "Zoom"
|
||
#~ msgstr "નાનુ મોટુ કરો"
|
||
|
||
#~ msgid "Zoom in:"
|
||
#~ msgstr "નાનુ મોટુ કરો:"
|
||
|
||
#~ msgid "Zoom out:"
|
||
#~ msgstr "નાનુ મોટુ કરો:"
|
||
|
||
#~ msgid "Closed Captioning"
|
||
#~ msgstr "અનુશીર્ષક બંધ થયેલ"
|
||
|
||
#~ msgid "Display a textual description of speech and sounds"
|
||
#~ msgstr "વાણી અને અવાજ નું એક શાબ્દિક વર્ણન દર્શાવો"
|
||
|
||
#~ msgid "On Screen Keyboard"
|
||
#~ msgstr "ઓન સ્ક્રીન કિબોર્ડ"
|
||
|
||
#~ msgid "Beep when a key is"
|
||
#~ msgstr "જ્યારે કી દબાયેલ હોય ત્યારે બીપ વગાડો"
|
||
|
||
#~ msgid "pressed"
|
||
#~ msgstr "દબાયેલ"
|
||
|
||
#~ msgid "accepted"
|
||
#~ msgstr "સ્વીકારેલ"
|
||
|
||
#~ msgid "rejected"
|
||
#~ msgstr "રદ કરેલ"
|
||
|
||
#~ msgid "Acc_eptance delay:"
|
||
#~ msgstr "સ્વીકૃતિ વિલંબ (_e):"
|
||
|
||
#~| msgid "_Pointer can be controlled using the keypad"
|
||
#~ msgid "Control the pointer using the keypad"
|
||
#~ msgstr "કીપેડની મદદથી નિર્દેશકને નિયંત્રિત કરો"
|
||
|
||
#~ msgid "Video Mouse"
|
||
#~ msgstr "વિડિઓ માઉસ"
|
||
|
||
#~ msgid "Control the pointer using the video camera."
|
||
#~ msgstr "વિડિયો કૅમેરાની મદદથી નિર્દેશકને નિયંત્રિત કરો."
|
||
|
||
#~ msgctxt "Zoom Grayscale"
|
||
#~ msgid "Color"
|
||
#~ msgstr "રંગ"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Zoom Grayscale"
|
||
#~ msgid "None"
|
||
#~ msgstr "કંઈ નહિં"
|
||
|
||
#~ msgid "Add account"
|
||
#~ msgstr "ખાતુ ઉમેરો"
|
||
|
||
#~ msgid "_Local Account"
|
||
#~ msgstr "સ્થાનિક ખાતુ (_L)"
|
||
|
||
#~ msgid "_Login Name"
|
||
#~ msgstr "પ્રવેશ નામ (_L)"
|
||
|
||
#~ msgid "Tip: Enterprise domain or realm name"
|
||
#~ msgstr "મદદ: એન્ટરપ્રાઇઝ ડોમેઇન અથવા ક્ષેત્ર નામ"
|
||
|
||
#~ msgid "C_ontinue"
|
||
#~ msgstr "ચાલુ રાખો (_o)"
|
||
|
||
#~ msgid "User Accounts"
|
||
#~ msgstr "વપરાશકર્તા ખાતાઓ"
|
||
|
||
#~ msgid "Log in without a password"
|
||
#~ msgstr "પાસવર્જ વગર પ્રવેશો"
|
||
|
||
#~ msgid "Disable this account"
|
||
#~ msgstr "આ ખાતાને નિષ્ક્રિય કરો"
|
||
|
||
#~| msgid "C_ity:"
|
||
#~ msgid "_Hint"
|
||
#~ msgstr "ઇશારો (_H)"
|
||
|
||
#~ msgid "C_onfirm password"
|
||
#~ msgstr "પાસવર્ડની ખાતરી કરો (_o)"
|
||
|
||
#~| msgid "Filter"
|
||
#~ msgid "Fair"
|
||
#~ msgstr "વ્યાજબી"
|
||
|
||
# #-#-#-#-# gnome-session.gnome-2-2.hi.po (gnome-session VERSION) #-#-#-#-#
|
||
# gnome-session/logout.c:266
|
||
#~ msgid "_Action"
|
||
#~ msgstr "ક્રિયા (_A)"
|
||
|
||
#~ msgid "How to choose a strong password"
|
||
#~ msgstr "મજબૂત પાસવર્ડને કેવી રીતે પસંદ કરવું"
|
||
|
||
#~ msgid "Changing photo for:"
|
||
#~ msgstr "તેની માટે ફોટોને બદલી રહ્યા છે:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Choose a picture that will be shown at the login screen for this account."
|
||
#~ msgstr "ચિત્રને પસંદ કરો કે જે આ ખાતા માટે પ્રવેશ સ્ક્રીન પર દેખાશે."
|
||
|
||
#~ msgid "Gallery"
|
||
#~ msgstr "ગૅલરિ"
|
||
|
||
#~ msgid "Take a photograph"
|
||
#~ msgstr "ફોટોગ્રાફ લો"
|
||
|
||
#~ msgid "Browse"
|
||
#~ msgstr "બ્રાઉઝ"
|
||
|
||
#~ msgid "Photograph"
|
||
#~ msgstr "ફોટોગ્રાફ"
|
||
|
||
#~ msgid "Account Information"
|
||
#~ msgstr "ખાતા જાણકારી"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Password strength"
|
||
#~ msgid "Too short"
|
||
#~ msgstr "ઘણો ટૂંકો"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Password strength"
|
||
#~ msgid "Weak"
|
||
#~ msgstr "નબળુ"
|
||
|
||
#~| msgid "Filter"
|
||
#~ msgctxt "Password strength"
|
||
#~ msgid "Fair"
|
||
#~ msgstr "વ્યાજબી"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Password strength"
|
||
#~ msgid "Good"
|
||
#~ msgstr "સરસ"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Password strength"
|
||
#~ msgid "Strong"
|
||
#~ msgstr "મજબૂત"
|
||
|
||
#~ msgid "You need to enter a new password"
|
||
#~ msgstr "તમારે નવો પાસવર્ડ દાખલ કરવાની જરૂર છે"
|
||
|
||
#~ msgid "You need to confirm the password"
|
||
#~ msgstr "તમારે પાસવર્ડની ખાતરી કરવાની જરૂર છે"
|
||
|
||
#~ msgid "You need to enter your current password"
|
||
#~ msgstr "તમારે તમારા હાલના પાસવર્ડને દાખલ કરવાની જરૂર છે"
|
||
|
||
#~ msgid "The current password is not correct"
|
||
#~ msgstr "હાલનો પાસવર્ડ યોગ્ય નથી"
|
||
|
||
#~ msgid "Wrong password"
|
||
#~ msgstr "ખોટો પાસવર્ડ"
|
||
|
||
#~ msgid "Browse for more pictures..."
|
||
#~ msgstr "વધારે ચિત્રો માટે બ્રાઉઝ કરો..."
|
||
|
||
#~ msgid "No user with the name '%s' exists."
|
||
#~ msgstr "નામ '%s' સાથે વપરાશકર્તા અસ્તિત્વમાં છે."
|
||
|
||
#~ msgid "This user does not exist."
|
||
#~ msgstr "આ વપરાશકર્તા અસ્તિત્વ ધરાવતુ નથી."
|
||
|
||
#~ msgid "Switch Modes"
|
||
#~ msgstr "સ્વીચ મોડ"
|
||
|
||
# #-#-#-#-# gnome-session.gnome-2-2.hi.po (gnome-session VERSION) #-#-#-#-#
|
||
# gnome-session/logout.c:266
|
||
#~ msgid "Action"
|
||
#~ msgstr "ક્રિયા"
|
||
|
||
#~ msgid "Set your Wacom tablet preferences"
|
||
#~ msgstr "તમારાં Wacom ટૅબલેટ પસંદગીઓને સુયોજિત કરો"
|
||
|
||
#~| msgid "Options..."
|
||
#~ msgid "Map Buttons..."
|
||
#~ msgstr "માપન બટનો..."
|
||
|
||
# #-#-#-#-# libgnomeui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeui HEAD) #-#-#-#-# libgnomeui/gnome-app-helper.c:166
|
||
#~| msgid "Create..."
|
||
#~ msgid "Calibrate..."
|
||
#~ msgstr "માપદંડ કરો..."
|
||
|
||
#~ msgid "- System Settings"
|
||
#~ msgstr "- સિસ્ટમ સુયોજનો"
|
||
|
||
#~ msgid "Control Center"
|
||
#~ msgstr "નિયંત્રણ કેન્દ્ર"
|
||
|
||
#~ msgid "System Settings"
|
||
#~ msgstr "સિસ્ટમ સુયોજનો"
|
||
|
||
#~ msgid "Security Key"
|
||
#~ msgstr "સુરક્ષા કી"
|
||
|
||
#~ msgid "Subnet Mask"
|
||
#~ msgstr "સબનેટ માસ્ક"
|
||
|
||
#~ msgid "Add wallpaper"
|
||
#~ msgstr "વોલપેપર ઉમેરો"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove wallpaper"
|
||
#~ msgstr "વોલપેપર દૂર કરો"
|
||
|
||
#~ msgid "Swap colors"
|
||
#~ msgstr "સ્વેર રંગ"
|
||
|
||
#~ msgid "Horizontal Gradient"
|
||
#~ msgstr "આડો ઢાળ"
|
||
|
||
#~ msgid "Vertical Gradient"
|
||
#~ msgstr "ઊભો ઢાળ"
|
||
|
||
#~ msgid "Solid Color"
|
||
#~ msgstr "ઘટ્ટ રંગ"
|
||
|
||
# #-#-#-#-# gnome-session.gnome-2-2.hi.po (gnome-session VERSION) #-#-#-#-#
|
||
# gnome-session/logout.c:266
|
||
#~ msgid "Acti_on:"
|
||
#~ msgstr "ક્રિયા (_o)"
|
||
|
||
#~| msgid "Take a photo..."
|
||
#~ msgid "Take a screenshot"
|
||
#~ msgstr "સ્ક્રીનશોટ લો"
|
||
|
||
#~ msgid "Shortcut"
|
||
#~ msgstr "ટુંકાણ"
|
||
|
||
#~ msgid "_Right-handed"
|
||
#~ msgstr "જમણા-હાથવાળી (_R)"
|
||
|
||
#~ msgid "_Left-handed"
|
||
#~ msgstr "ડાબા હાથવાળુ (_L)"
|
||
|
||
#~ msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed"
|
||
#~ msgstr "જ્યારે Control કી દબાયેલ હોય ત્યારે પોઇંટરની જગ્યાને બતાવો"
|
||
|
||
#~| msgid "_Acceleration:"
|
||
#~ msgid "A_cceleration:"
|
||
#~ msgstr "પ્રવેગ (_c):"
|
||
|
||
#~ msgid "_Sensitivity:"
|
||
#~ msgstr "ચેતના (_S):"
|
||
|
||
#~ msgid "Drag and Drop"
|
||
#~ msgstr "ખેંચો અને છોડો"
|
||
|
||
#~ msgid "Thr_eshold:"
|
||
#~ msgstr "થ્રેશોલ્ડ (_e):"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Thr_eshold:"
|
||
#~ msgid "Drag Threshold"
|
||
#~ msgstr "થ્રેશોલ્ડ (_e):"
|
||
|
||
#~ msgid "Double-Click Timeout"
|
||
#~ msgstr "બે ક્લિકની સમયસમાપ્તિ"
|
||
|
||
#~ msgid "_Timeout:"
|
||
#~ msgstr "સમય સમાપ્ત (_T):"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "To test your double-click settings, try to double-click on the light "
|
||
#~| "bulb."
|
||
#~ msgid "To test your settings, try to double-click on the face."
|
||
#~ msgstr "તમારી ડબલ-ક્લિક સુયોજનોને ચકાસો, લાઇટ બલ્બ પર ડબલ-ક્લિક નો પ્રયત્ન કરો."
|
||
|
||
#~ msgid "Enable _mouse clicks with touchpad"
|
||
#~ msgstr "ટચપેડ સાથે માઉસ ક્લિકોને સક્રિય કરો (_m)"
|
||
|
||
#~ msgid "Scrolling"
|
||
#~ msgstr "સ્ક્રોલ કરી રહ્યા છે"
|
||
|
||
# #-#-#-#-# gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x) #-#-#-#-#
|
||
# gtk/gtkinputdialog.c:238
|
||
#~ msgid "_Disabled"
|
||
#~ msgstr "નિષ્ક્રિય થયેલ (_D)"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Wireless access point"
|
||
#~ msgid "Other..."
|
||
#~ msgstr "બીજા..."
|
||
|
||
#~ msgid "This is your only connection to the internet."
|
||
#~ msgstr "આ ફક્ત તમારા ઇન્ટરનેટનું જોડાણ છે."
|
||
|
||
#~ msgid "_Network Name"
|
||
#~ msgstr "નેટવર્ક નામ (_N)"
|
||
|
||
# #-#-#-#-# gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x) #-#-#-#-# gtk/gtkinputdialog.c:238
|
||
#~| msgid "Disabled"
|
||
#~ msgid "Disable VPN"
|
||
#~ msgstr "VPN નિષ્ક્રિય કરો"
|
||
|
||
#~| msgid "_HTTP Proxy"
|
||
#~ msgid "HTTP Port"
|
||
#~ msgstr "HTTP પોર્ટ"
|
||
|
||
#~| msgid "H_TTPS Proxy"
|
||
#~ msgid "HTTPS Port"
|
||
#~ msgstr "HTTPS પોર્ટ"
|
||
|
||
#~| msgid "_FTP Proxy"
|
||
#~ msgid "FTP Port"
|
||
#~ msgstr "FTP પોર્ટ"
|
||
|
||
#~ msgid "To add a new account, first select the account type"
|
||
#~ msgstr "નવાં ખાતાને ઉમેરવા માટે, પહેલાં ખાતા પ્રકાર પસંદ કરો"
|
||
|
||
#~ msgid "_Add..."
|
||
#~ msgstr "ઉમેરો (_A)..."
|
||
|
||
#~| msgid "_Type:"
|
||
#~ msgid "Tip:"
|
||
#~ msgstr "મદદ:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Brightness"
|
||
#~ msgid "Brightness Settings"
|
||
#~ msgstr "પ્રકાશતા"
|
||
|
||
#~ msgid "_Search by Address"
|
||
#~ msgstr "સરનામાં પ્રમાણે શોધો (_S)"
|
||
|
||
#~ msgctxt "printer type"
|
||
#~ msgid "Local"
|
||
#~ msgstr "સ્થાનિક"
|
||
|
||
#~ msgctxt "printer type"
|
||
#~ msgid "Network"
|
||
#~ msgstr "નેટવર્ક"
|
||
|
||
#~ msgid "Device types"
|
||
#~ msgstr "ઉપકરણ પ્રકારો"
|
||
|
||
#~ msgid "Automatic configuration"
|
||
#~ msgstr "આપમેળે રૂપરેખાંકન"
|
||
|
||
#~ msgid "Opening firewall for mDNS connections"
|
||
#~ msgstr "mDNS જોડાણો માટે ફાયરવોલ ખોલી રહ્યા છે"
|
||
|
||
#~ msgid "Opening firewall for Samba connections"
|
||
#~ msgstr "સામ્બા જોડાણો માટે ફાયરવોલને ખોલી રહ્યા છે"
|
||
|
||
#~ msgid "Opening firewall for IPP connections"
|
||
#~ msgstr "IPP જોડાણો માટે ફાયરવોલને ખોલી રહ્યા છે"
|
||
|
||
#~ msgid "_Back"
|
||
#~ msgstr "પાછળ (_B)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Remove wallpaper"
|
||
#~ msgid "Remove User"
|
||
#~ msgstr "વોલપેપર દૂર કરો"
|
||
|
||
#~ msgid "Allowed users"
|
||
#~ msgstr "પરવાનગી આપેવ વપરાશકર્તાઓ"
|
||
|
||
#~| msgid "Layout"
|
||
#~ msgid "Add Layout"
|
||
#~ msgstr "લેઆઉટને ઉમેરો"
|
||
|
||
#~| msgid "Choose a Layout"
|
||
#~ msgid "Remove Layout"
|
||
#~ msgstr "લેઆઉટ દૂર કરો"
|
||
|
||
#~| msgid "Preview"
|
||
#~ msgid "Preview Layout"
|
||
#~ msgstr "લેઆઉટનું પૂર્વદર્શન"
|
||
|
||
#~ msgid "New windows use the default layout"
|
||
#~ msgstr "નવી વિન્ડો મૂળભૂત લેઆઉટને વાપરે છે"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Use previous window's layout in new windows"
|
||
#~ msgid "New windows use the previous window's layout"
|
||
#~ msgstr "નવી વિન્ડોમાં પહેલાંની વિન્ડોનાં લેઆઉટને વાપરો"
|
||
|
||
#~ msgid "View and edit keyboard layout options"
|
||
#~ msgstr "કિબોર્ડ લેઆઉટ વિકલ્પોમાં ફેરફાર કરો અને દર્શાવો"
|
||
|
||
#~ msgid "Reset to De_faults"
|
||
#~ msgstr "મૂળભૂતોમાં પુનઃસુયોજિત કરો (_f)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Replace the current keyboard layout settings with the\n"
|
||
#~ "default settings"
|
||
#~ msgstr "હાલનાં કીબોર્ડ લેઆઉટ સુયોજનોને મૂળભૂત સુયોજનો સાથે બદલો"
|
||
|
||
#~ msgid "Layouts"
|
||
#~ msgstr "દેખાવો"
|
||
|
||
#~ msgid "Layout"
|
||
#~ msgstr "દેખાવ"
|
||
|
||
#~ msgid "C_hoose a device to configure:"
|
||
#~ msgstr "રૂપરેખાંકિત કરવા માટે ઉપકરણને પસંદ કરો (_h):"
|
||
|
||
#~ msgid "Dasher"
|
||
#~ msgstr "ડેશર"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "None"
|
||
#~ msgid "Nomon"
|
||
#~ msgstr "કંઈ જ નહિં"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Change set"
|
||
#~ msgid "Change contrast:"
|
||
#~ msgstr "બદલનાર સમૂહ"
|
||
|
||
#~ msgid "_Text size:"
|
||
#~ msgstr "લખાણ માપ (_T):"
|
||
|
||
#~ msgid "Increase size:"
|
||
#~ msgstr "માપ વધારો:"
|
||
|
||
#~ msgid "Decrease size:"
|
||
#~ msgstr "માપને ઘટાડો:"
|
||
|
||
#~ msgctxt "universal access, seeing"
|
||
#~ msgid "Display"
|
||
#~ msgstr "દેખાવ"
|
||
|
||
#~ msgctxt "universal access, seeing"
|
||
#~ msgid "Zoom"
|
||
#~ msgstr "નાનુ મોટુ કરો"
|
||
|
||
#~ msgid "Type here to test settings"
|
||
#~ msgstr "સુયોજનોની ચકાસણી કરવા માટે અહિંયા ટાઇપ કરો"
|
||
|
||
#~| msgid "Screen"
|
||
#~ msgid "1/2 Screen"
|
||
#~ msgstr "1/2 સ્ક્રીન"
|
||
|
||
#~| msgid "Screen"
|
||
#~ msgid "3/4 Screen"
|
||
#~ msgstr "3/4 સ્ક્રીન"
|
||
|
||
#~ msgid "Create new account"
|
||
#~ msgstr "નવા ખાતાને બનાવો"
|
||
|
||
#~ msgid "_Account Type"
|
||
#~ msgstr "ખાતા પ્રકાર (_A)"
|
||
|
||
# #-#-#-#-# libgnomeui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeui HEAD) #-#-#-#-#
|
||
# libgnomeui/gnome-app-helper.c:166
|
||
#~ msgid "Cr_eate"
|
||
#~ msgstr "બનાવો (_e)"
|
||
|
||
#~ msgid "Choose a generated password"
|
||
#~ msgstr "ઉત્પન્ન થયેલ પાસવર્ડને પસંદ કરો"
|
||
|
||
#~ msgid "Account _type"
|
||
#~ msgstr "ખાતા પ્રકાર (_t)"
|
||
|
||
#~ msgid "More choices..."
|
||
#~ msgstr "વધારે પસંદગીઓ..."
|
||
|
||
#~ msgid "Wacom Graphics Tablet"
|
||
#~ msgstr "Wacom ગ્રાફિક ટૅબલેટ"
|
||
|
||
#~ msgid "Upside-down"
|
||
#~ msgstr "અસ્તવ્યસ્ત"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not get session bus while applying display configuration"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "જ્યારે રૂપરેખાંકનને દર્શાવવાનું અમલમાં કરી રહ્યા હોય ત્યારે સત્ર બસ ને મેળવી શકાયુ નહિં"
|
||
|
||
#~ msgid "System Info"
|
||
#~ msgstr "સિસ્ટમ જાણકારી"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Change set"
|
||
#~ msgid "Toggle contrast"
|
||
#~ msgstr "બદલનાર સમૂહ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Linux Screen Reader"
|
||
#~ msgid "Toggle screen reader"
|
||
#~ msgstr "Linux સ્ક્રીન વાંચક"
|
||
|
||
#~ msgid "Accelerator key"
|
||
#~ msgstr "પ્રવેગક કી"
|
||
|
||
#~ msgid "Accelerator modifiers"
|
||
#~ msgstr "પ્રવેગ બદલનાર"
|
||
|
||
#~ msgid "Accelerator keycode"
|
||
#~ msgstr "પ્રવેગક કી કોડ"
|
||
|
||
#~ msgid "Accel Mode"
|
||
#~ msgstr "એક્સેલ સ્થિતિ"
|
||
|
||
#~ msgid "The type of accelerator."
|
||
#~ msgstr "પ્રવેગનો પ્રકાર."
|
||
|
||
#~ msgid "Error saving the new shortcut"
|
||
#~ msgstr "નવા ટુંકાણોનો સંગ્રહ કરવા દરમિયાન ભૂલ"
|
||
|
||
#~ msgid "Too many custom shortcuts"
|
||
#~ msgstr "ઘણાબધા વૈવિધ્યપૂર્ણ ટુંકાણો"
|
||
|
||
#~ msgid "_Photos:"
|
||
#~ msgstr "ફોટા (_P):"
|
||
|
||
#~ msgid "cd;dvd;usb;audio;video;disc;"
|
||
#~ msgstr "cd;dvd;usb;ઓડિયો;વિડિયો;ડિસ્ક;"
|
||
|
||
#~ msgid "Speed"
|
||
#~ msgstr "ઝડપ"
|
||
|
||
#~ msgid "Unlock"
|
||
#~ msgstr "તાળુ ખોલો"
|
||
|
||
#~ msgid "Ask me"
|
||
#~ msgstr "મને પૂછો"
|
||
|
||
#~ msgid "Shutdown"
|
||
#~ msgstr "બંધ કરો"
|
||
|
||
# #-#-#-#-# gnome-icon-theme.gnome-2-2.hi.po (gnome-icon theme 2.2) #-#-#-#-#
|
||
# 48x48/emblems/emblem-sound.icon.in.h:1
|
||
# 48x48/emblems/emblem-sound.icon.in.h:1
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Sound"
|
||
#~ msgid "Suspend"
|
||
#~ msgstr "ધ્વનિ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Turn off after:"
|
||
#~ msgid "_Turn off after:"
|
||
#~ msgstr "પછી બંધ કરો:"
|
||
|
||
#~ msgid "Mute"
|
||
#~ msgstr "મૂંગુ"
|
||
|
||
#~ msgid "Key"
|
||
#~ msgstr "કી"
|
||
|
||
#~ msgid "GConf key to which this property editor is attached"
|
||
#~ msgstr "જીકોન્ફ કી કે જેની સાથે આ ગુણધર્મ સંપાદક સંકળાયેલ છે"
|
||
|
||
#~ msgid "Callback"
|
||
#~ msgstr "કોલબેક"
|
||
|
||
#~ msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
|
||
#~ msgstr "જ્યારે આ કીને સંબંધિત કિંમત બદલાય ત્યારે કોલબેક ચાલુ કરો"
|
||
|
||
#~ msgid "Change set"
|
||
#~ msgstr "બદલનાર સમૂહ"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on "
|
||
#~ "apply"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "જીકોન્ફ બદલનાર સમૂહ પાસે માહિતી હોય છે જે અમલમાં મૂકતાં જીકોન્ફ ક્લાયન્ટને મોકલાય છે"
|
||
|
||
#~ msgid "Conversion to widget callback"
|
||
#~ msgstr "વિજેટ કોલબેકમાં ફેરવો"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the "
|
||
#~ "widget"
|
||
#~ msgstr "જ્યારે માહિતી જીકોન્ફમાંથી વિજેટમાં ફેરવાય છે ત્યારે કોલબેક અપાય છે"
|
||
|
||
#~ msgid "Conversion from widget callback"
|
||
#~ msgstr "વિજેટ કોલબેકમાંથી ફેરવો"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the "
|
||
#~ "widget"
|
||
#~ msgstr "જ્યારે માહિતી વિજેટમાંથી જીકોન્ફમાં ફેરવાય છે ત્યારે કોલબેક અપાય છે"
|
||
|
||
#~ msgid "UI Control"
|
||
#~ msgstr "UI નિયંત્રણ"
|
||
|
||
#~ msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
|
||
#~ msgstr "ઓબ્જેક્ટ કે જે ગુણધર્મનું નિયંત્રણ કરે છે (સામાન્ય રીતે વિજેટ)"
|
||
|
||
#~ msgid "Property editor object data"
|
||
#~ msgstr "ઓબ્જેક્ટની માહિતીનો ગુણધર્મ સંપાદક"
|
||
|
||
#~ msgid "Custom data required by the specific property editor"
|
||
#~ msgstr "વિશિષ્ટ ગુણધર્મ સંપાદકને કસ્ટમ માહિતી જોઈએ છે"
|
||
|
||
#~ msgid "Property editor data freeing callback"
|
||
#~ msgstr "ગુણધર્મ સંપાદક માહિતી મુક્ત કરે છે કોલબેક"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
|
||
#~ msgstr "ગુણધર્મ સંપાદક ઓબ્જેક્ટની માહિતી જ્યારે મુક્ત થાય ત્યારે કોલબેક અપાય છે"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Couldn't find the file '%s'.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Please make sure it exists and try again, or choose a different "
|
||
#~ "background picture."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "ફાઈલ '%s' શોધી શકાઈ નહિં. \n"
|
||
#~ "મહેરબાની કરી ખાતરી કરો કે તે અસ્તિત્વમાં છે કે તે ચકાસો, \n"
|
||
#~ "અથવા અલગ જ પાશ્વ ભાગનું ચિત્ર પસંદ કરો."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "I don't know how to open the file '%s'.\n"
|
||
#~ "Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Please select a different picture instead."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "મને ખબર નથી કે ફાઈલ '%s' કેવી રીતે ખોલવી. \n"
|
||
#~ "કદાચ આ એ પ્રકારનું ચિત્ર છે કે જે હજુ સુધી ટેકો આપી શકાય તેવુ નથી\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "મહેરબાની કરીને એના બદલામાં બીજુ ચિત્ર પસંદ કરો."
|
||
|
||
#~ msgid "Please select an image."
|
||
#~ msgstr "મહેરબાની કરીને ચિત્ર પસંદ કરો."
|
||
|
||
# #-#-#-#-# libgnomeui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeui HEAD) #-#-#-#-#
|
||
# libgnomeui/gnome-app-helper.c:166
|
||
#~ msgid "Create a user"
|
||
#~ msgstr "વપરાશકર્તાને બનાવો"
|
||
|
||
#~ msgid "Current network location"
|
||
#~ msgstr "હાલનું નેટવર્ક સ્થાન"
|
||
|
||
#~ msgid "More backgrounds URL"
|
||
#~ msgstr "વધારે પાશ્ર્વભાગો URL"
|
||
|
||
#~ msgid "More themes URL"
|
||
#~ msgstr "વધારે થીમો URL"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Set this to your current location name. This is used to determine the "
|
||
#~ "appropriate network proxy configuration."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "તમારા હાલનાં સ્થાન નામમાં આને સુયોજિત કરો. આ અનૂકુળ નેટવર્ક પ્રોક્સી રૂપરેખાંકનને નક્કી "
|
||
#~ "કરવા માટે વપરાયેલ છે."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "URL for where to get more desktop backgrounds. If set to an empty string "
|
||
#~ "the link will not appear."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "ક્યાં વધારે ડેસ્કટોપ પાશ્ર્વભાગો મળે છે તે માટે URL, જો ખાલી શબ્દમાળા માં સુયોજિત હોય "
|
||
#~ "તો કડી દેખાશે નહિં."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "URL for where to get more desktop themes. If set to an empty string the "
|
||
#~ "link will not appear."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "ક્યાં વધારે ડેસ્કટોપ થીમો મળે છે તે માટે URL. જો ખાલી શબ્દમાળા માટે સુયોજિત હોય તો "
|
||
#~ "કડી દેખાશે."
|
||
|
||
#~ msgid "Locked"
|
||
#~ msgstr "તાળુ મારેલ"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Dialog is unlocked.\n"
|
||
#~ "Click to prevent further changes"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "સંવાદને તાળુ મારેલ નથી.\n"
|
||
#~ "ભવિષ્યનાં બદલાવોને અટકાવવા માટે ક્લિક કરો"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Dialog is locked.\n"
|
||
#~ "Click to make changes"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "સંવાદને તાળુ મારેલ છે.\n"
|
||
#~ "બદલાવો કરવા માટે ક્લિક કરો"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Please contact your system administrator for help."
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "System policy prevents changes.\n"
|
||
#~ "Contact your system administrator"
|
||
#~ msgstr "મહેરબાની કરીને મદદ માટે તમારા સિસ્ટમ વહીવટકર્તા ને સંપર્ક કરો."
|
||
|
||
#~ msgid "24-Hour Time"
|
||
#~ msgstr "24-કલાક સમય"
|
||
|
||
#~ msgid "%.1f KB"
|
||
#~ msgstr "%.1f KB"
|
||
|
||
#~ msgid "%.1f MB"
|
||
#~ msgstr "%.1f MB"
|
||
|
||
#~ msgid "%.1f GB"
|
||
#~ msgstr "%.1f GB"
|
||
|
||
#~ msgid "%.1f TB"
|
||
#~ msgstr "%.1f TB"
|
||
|
||
#~ msgid "%.1f PB"
|
||
#~ msgstr "%.1f PB"
|
||
|
||
#~ msgid "%.1f EB"
|
||
#~ msgstr "%.1f EB"
|
||
|
||
#~| msgid "_Photos:"
|
||
#~ msgid "Photos"
|
||
#~ msgstr "ફોટા"
|
||
|
||
#~| msgid "Update Available"
|
||
#~ msgid "Updates Available"
|
||
#~ msgstr "સુધારો ઉપલબ્ધ"
|
||
|
||
#~ msgid "---"
|
||
#~ msgstr "---"
|
||
|
||
#~ msgid "Use default layout in new windows"
|
||
#~ msgstr "નવી વિન્ડોમાં મૂળભૂત લેઆઉટને વાપરો"
|
||
|
||
#~ msgid "On AC power:"
|
||
#~ msgstr "AC પાવર પર:"
|
||
|
||
#~ msgid "When the power button is pressed:"
|
||
#~ msgstr "જ્યારે પાવર બટન દબાયેલ હોય:"
|
||
|
||
#~| msgid "_Keyboard Accessibility"
|
||
#~ msgid "Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;"
|
||
#~ msgstr "કીબોર્ડ;માઉસ;a11y;સુલભતા;"
|
||
|
||
#~| msgid "<span size=\"x-large\">High</span>"
|
||
#~ msgctxt "universal access, contrast"
|
||
#~ msgid "<span size=\"x-large\">High/Inverse</span>"
|
||
#~ msgstr "<span size=\"x-large\">વધારે/ઊલટું</span>"
|
||
|
||
#~| msgid "<span size=\"x-large\">High</span>"
|
||
#~ msgctxt "universal access, contrast"
|
||
#~ msgid "<span size=\"x-large\">High</span>"
|
||
#~ msgstr "<span size=\"x-large\">વધારે</span>"
|
||
|
||
#~| msgid "<span size=\"x-large\">Low</span>"
|
||
#~ msgctxt "universal access, contrast"
|
||
#~ msgid "<span size=\"x-large\">Low</span>"
|
||
#~ msgstr "<span size=\"x-large\">ઓછુ</span>"
|
||
|
||
#~| msgid "<span size=\"x-large\">Normal</span>"
|
||
#~ msgctxt "universal access, contrast"
|
||
#~ msgid "<span size=\"x-large\">Normal</span>"
|
||
#~ msgstr "<span size=\"x-large\">સામાન્ય</span>"
|