gnome-control-center/po/gu.po
Piotr Drąg 869f958c52 Add Language headers to po files
Future versions of gettext will fail if this header is missing.
2016-07-18 22:27:16 +02:00

8867 lines
309 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of gnome-control-center.master.gu.po to Gujarati
# Ankit Patel <ankit644@yahoo.com>, 2005, 2006.
# Ankit Patel <ankit@redhat.com>, 2006, 2007, 2009.
# Sweta Kothari <swkothar@redhat.com>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center.master.gu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug."
"cgi?product=gnome-control-center&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2014-08-27 06:31+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-09-22 11:54+0530\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: gu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
#: ../panels/background/background.ui.h:1
#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:1
msgid "Background"
msgstr "પાશ્વ ભાગ"
#. This refers to a slideshow background
#: ../panels/background/background.ui.h:3
msgid "Changes throughout the day"
msgstr "દિવસ દરમ્યામ બદલે છે"
#. To translators: This is a noun, not a verb
#: ../panels/background/background.ui.h:5
#| msgid "Lock screen"
msgid "Lock Screen"
msgstr "સ્ક્રીનને તાળુ મારો"
#: ../panels/background/background.ui.h:6
msgctxt "background, style"
msgid "Tile"
msgstr "તકતી"
#: ../panels/background/background.ui.h:7
msgctxt "background, style"
msgid "Zoom"
msgstr "નાનુ મોટુ કરો"
#: ../panels/background/background.ui.h:8
msgctxt "background, style"
msgid "Center"
msgstr "કેન્દ્ર"
#: ../panels/background/background.ui.h:9
msgctxt "background, style"
msgid "Scale"
msgstr "માપ"
#: ../panels/background/background.ui.h:10
msgctxt "background, style"
msgid "Fill"
msgstr "ભરો"
#: ../panels/background/background.ui.h:11
msgctxt "background, style"
msgid "Span"
msgstr "સ્પાન"
#. translators: This is the title of the wallpaper chooser dialog.
#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:442
msgid "Select Background"
msgstr "પાશ્વભાગ પસંદ કરો"
#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:463
msgid "Wallpapers"
msgstr "વોલપેપરો"
#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:472
msgid "Pictures"
msgstr "ચિત્રો"
#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:481
msgid "Colors"
msgstr "રંગો"
#. translators: No pictures were found
#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:540
#| msgid "Pictures Folder"
msgid "No Pictures Found"
msgstr "ચિત્ર મળ્યા નથી"
#. translators: "Home" is used in place of the Pictures
#. * directory in the string below when XDG_PICTURES_DIR is
#. * undefined
#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:558
#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:274
msgid "Home"
msgstr "ઘર"
#. translators: %s here is the name of the Pictures directory, the string should be translated in
#. * the context "You can add images to your Pictures folder and they will show up here"
#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:570
#, c-format
msgid "You can add images to your %s folder and they will show up here"
msgstr "તમે તમારાં %s ફોલ્ડરમાં ઇમેજોને ઉમેરી શકો છો અને તેઓ અહિંયા બતાવશે"
#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:592
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:224 ../panels/color/cc-color-panel.c:961
#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:3
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1537
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1976
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:2
#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:245
#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:374
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1240
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1448
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1947
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:2
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:468
#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:3
#: ../panels/region/input-chooser.ui.h:2
#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:681
#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:491
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:17
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:2
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:267
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:95
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:222
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:513
msgid "_Cancel"
msgstr "રદ કરો (_C)"
#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:593
#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:3
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:97
msgid "Select"
msgstr "પસંદ કરો"
#: ../panels/background/cc-background-item.c:197
msgid "multiple sizes"
msgstr "ઘણાબધા માપો"
#. translators: 100 × 100px
#. * Note that this is not an "x", but U+00D7 MULTIPLICATION SIGN
#: ../panels/background/cc-background-item.c:201
#, c-format
msgid "%d × %d"
msgstr "%d × %d"
#: ../panels/background/cc-background-item.c:327
msgid "No Desktop Background"
msgstr "ડેસ્કટોપ પાશ્વ ભાગ નથી"
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:493
msgid "Current background"
msgstr "હાલનાં પાશ્ર્વભાગો"
#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Change your background image to a wallpaper or photo"
msgstr "વોલપેપર અથવા ફોટોમાં તમારાં ઇમેજનાં પાશ્ર્વભાગને બદલો"
#. Translators: those are keywords for the background control-center panel
#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "Wallpaper;Screen;Desktop;"
msgstr "વોલપેપર;સ્ક્રીન;ડેસ્કટોપ;"
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:262
msgid "Bluetooth is disabled"
msgstr "બ્લુટુથ નિષ્ક્રિય થયેલ છે"
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:263
msgid "No Bluetooth adapters found"
msgstr "બ્લુટુથ ઍડપ્ટર મળ્યુ નથી"
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:264
msgid "Bluetooth is disabled by hardware switch"
msgstr "હાર્ડવેર સ્વીચ દ્દારા બ્લુટુથ નિષ્ક્રિય થયેલ છે"
#. Translators: The found device is a printer connected via Bluetooth
#: ../panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in.h:1
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1688
msgid "Bluetooth"
msgstr "બ્લુટુથ"
#: ../panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Turn Bluetooth on and off and connect your devices"
msgstr "બ્લુટુથને ચાલુ અને બંધ કરો અને તમારાં ઉપકરણો સાથે જોડાવો"
#. TRANSLATORS: The user has to attach the sensor to the screen
#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:361
msgid "Place your calibration device over the square and press 'Start'"
msgstr "ચોરસ પર તમારું માપદંડ ઉપકરણને સ્થિત કરો અને 'શરૂ કરો' બટન દબાવો"
#. TRANSLATORS: Some calibration devices need the user to move a
#. * dial or switch manually. We also show a picture showing them
#. * what to do...
#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:367
msgid "Move your calibration device to the calibrate position and press 'Continue'"
msgstr "સ્થાનને માપન કરવા માટે તમારું માપદંડ ઉપકરણને ખસાડો અને 'ચાલુ રાખો' બટન દબાવો"
#. TRANSLATORS: Some calibration devices need the user to move a
#. * dial or switch manually. We also show a picture showing them
#. * what to do...
#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:373
msgid "Move your calibration device to the surface position and press 'Continue'"
msgstr "સપાટ સ્થાન માટે તમારાં માપદંડ ઉપકરણને ખસેજો અને 'ચાલુ રાખો' બટનને દબાવો"
#. TRANSLATORS: on some hardware e.g. Lenovo W700 the sensor
#. * is built into the palmrest and we need to fullscreen the
#. * sample widget and shut the lid.
#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:379
msgid "Shut the laptop lid"
msgstr "લૅપટોપ lid ને બંધ કરો"
#. TRANSLATORS: We suck, the calibation failed and we have no
#. * good idea why or any suggestions
#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:410
#| msgid "An internal error occurred."
msgid "An internal error occurred that could not be recovered."
msgstr "આંતરિક ભૂલ ઉદ્દભવી કે જે પ્રાપ્ત કરી શક્યા નહિં."
#. TRANSLATORS: Some required-at-runtime tools were not
#. * installed, which should only affect insane distros
#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:415
msgid "Tools required for calibration are not installed."
msgstr "કેલિબ્રેશન માટે જરૂરી સાધનો સ્થાપિત થયેલ નથી."
#. TRANSLATORS: The profile failed for some reason
#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:421
msgid "The profile could not be generated."
msgstr "રૂપરેખાને બનાવી શક્યા નહિં."
#. TRANSLATORS: The user specified a whitepoint that was
#. * unobtainable with the hardware they've got -- see
#. * https://en.wikipedia.org/wiki/White_point for details
#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:427
msgid "The target whitepoint was not obtainable."
msgstr "લક્ષ્ય સફેદબિંદુને પ્રાપ્ત કરી શકાય તેમ નથી."
#. TRANSLATORS: the display calibration process is finished
#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:467
#| msgctxt "print job"
#| msgid "Completed"
msgid "Complete!"
msgstr "સમાપ્ત!"
#. TRANSLATORS: the display calibration failed, and we also show
#. * the translated (or untranslated) error string after this
#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:475
#| msgid "Configuration failed"
msgid "Calibration failed!"
msgstr "માપદંડ નિષ્ફળ!"
#. TRANSLATORS: The user can now remove the sensor from the screen
#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:482
msgid "You can remove the calibration device."
msgstr "તમે કેલિબ્રેશન ઉપકરણને દૂર કરી શકો છો."
#. TRANSLATORS: The user has to be careful not to knock the
#. * display off the screen (although we do cope if this is
#. * detected early enough)
#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:553
msgid "Do not disturb the calibration device while in progress"
msgstr "કેલિબ્રેશન ઉપકરણને ખલેલ પહોંચાડો નહિં જ્યાપે પ્રગતિમાં હોય"
#. TRANSLATORS: This refers to the TFT display on a laptop
#: ../panels/color/cc-color-common.c:41
#| msgid "Lock screen"
msgid "Laptop Screen"
msgstr "લૅપટોપ સ્ક્રીન"
#. TRANSLATORS: This refers to the embedded webcam on a laptop
#: ../panels/color/cc-color-common.c:50
#| msgid "Built-in"
msgid "Built-in Webcam"
msgstr "બિલ્ટ-ઇન વેબકેમ"
#. TRANSLATORS: an externally connected display, where %s is either the
#. * model, vendor or ID, e.g. 'LP2480zx Monitor'
#: ../panels/color/cc-color-common.c:65
#, c-format
#| msgid "Monitor"
msgid "%s Monitor"
msgstr "%s મોનિટર"
#. TRANSLATORS: a flatbed scanner device, e.g. 'Epson Scanner'
#: ../panels/color/cc-color-common.c:69
#, c-format
#| msgctxt "Device kind"
#| msgid "Scanner"
msgid "%s Scanner"
msgstr "%s સ્કેનર"
#. TRANSLATORS: a camera device, e.g. 'Nikon D60 Camera'
#: ../panels/color/cc-color-common.c:73
#, c-format
#| msgctxt "Device kind"
#| msgid "Camera"
msgid "%s Camera"
msgstr "%s કેમેરા"
#. TRANSLATORS: a printer device, e.g. 'Epson Photosmart Printer'
#: ../panels/color/cc-color-common.c:77
#, c-format
#| msgctxt "Device kind"
#| msgid "Printer"
msgid "%s Printer"
msgstr "%s પ્રિન્ટર"
#. TRANSLATORS: a webcam device, e.g. 'Philips HiDef Camera'
#: ../panels/color/cc-color-common.c:81
#, c-format
#| msgctxt "Device kind"
#| msgid "Webcam"
msgid "%s Webcam"
msgstr "%s વેબકેમ"
#: ../panels/color/cc-color-device.c:89
#, c-format
#| msgid "Learn more about color management"
msgid "Enable color management for %s"
msgstr "%s માટે રંગ સંચાલનને સક્રિય કરો"
#: ../panels/color/cc-color-device.c:93
#, c-format
msgid "Show color profiles for %s"
msgstr "%s માટે રંગ રૂપરેખાને બતાવો"
#. not calibrated
#: ../panels/color/cc-color-device.c:322
#| msgid "Uncalibrated"
msgid "Not calibrated"
msgstr "માપદંડ થયેલ નથી"
#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
#. * profile has been auto-generated for this hardware
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:140
msgid "Default: "
msgstr "મૂળભૂત: "
#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
#. * profile his a standard space like AdobeRGB
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:148
msgid "Colorspace: "
msgstr "રંગસ્થાન: "
# libgnomeprintui/gpaui/add-printer-dialog.c:83
# libgnomeprintui/gpaui/config-dialog.c:83
#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
#. * profile is a test profile
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:155
msgid "Test profile: "
msgstr "રૂપરેખા ચકાસો: "
#. TRANSLATORS: an ICC profile is a file containing colorspace data
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:222
msgid "Select ICC Profile File"
msgstr "ICC રૂપરેખા ફાઇલ પસંદ કરો"
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:225
msgid "_Import"
msgstr "આયાત કરો (_I)"
#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:236
msgid "Supported ICC profiles"
msgstr "આધારભૂત ICC રૂપરેખાઓ"
#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:243
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:420
msgid "All files"
msgstr "બધી ફાઇલો"
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:582
#| msgctxt "Distance"
#| msgid "¼ Screen"
msgid "Screen"
msgstr "સ્ક્રીન"
#. TRANSLATORS: this is when the upload of the profile failed
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:906
#, c-format
#| msgid "Failed to apply configuration: %s"
msgid "Failed to upload file: %s"
msgstr "ફાઇલને અપલોડ કરવામાં નિષ્ફળતા: %s"
#. TRANSLATORS: these are instructions on how to recover
#. * the ICC profile on the native operating system and are
#. * only shown when the user uses a LiveCD to calibrate
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:920
msgid "The profile has been uploaded to:"
msgstr "રૂપરેખા તેમાં સુધારી દેવામાં આવી છે:"
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:922
msgid "Write down this URL."
msgstr "આ URL ને લખો."
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:923
msgid "Restart this computer and boot your normal operating system."
msgstr "આ કમ્પ્યૂટરને ફરી શરૂ કરો અને તમારી સામાન્ય ઓપરેટીંગ સિસ્ટમને બુટ કરો."
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:924
msgid "Type the URL into your browser to download and install the profile."
msgstr "ડાઉનલોડ કરવા માટે તમારાં બ્રાઉઝરમાં URL ને ટાઇપ કરો અને રૂપરેખાને સ્થાપિત કરો."
#. TRANSLATORS: this is the dialog to save the ICC profile
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:958
#| msgid "Remove profile"
msgid "Save Profile"
msgstr "પ્રોફાઇલને સંગ્રહ કરો"
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:962
#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:375
msgid "_Save"
msgstr "સંગ્રહો (_S)"
#. TRANSLATORS: this is when the button is sensitive
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1322
msgid "Create a color profile for the selected device"
msgstr "પસંદ થયેલ ઉપકરણ માટે રંગ રૂપરેખા બનાવો:"
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1337 ../panels/color/cc-color-panel.c:1361
msgid ""
"The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and "
"correctly connected."
msgstr ""
"માપન સાધન મળતુ નથી. મહેરબાની કરીને ચકાસો કે તે ચાલુ છે કે નહિં અને યોગ્ય રીતે જોડાયેલ છે."
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1371
msgid "The measuring instrument does not support printer profiling."
msgstr "માપન સાધન પ્રિન્ટર રૂપરેખાને આધાર આપતુ નથી."
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1382
msgid "The device type is not currently supported."
msgstr "ઉપકરણ પ્રકાર હાલમાં આધારભૂત નથી."
#. TRANSLATORS: standard spaces are well known colorspaces like
#. * sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB
#: ../panels/color/cc-color-profile.c:103
#| msgctxt "Experience"
#| msgid "Standard"
msgid "Standard Space"
msgstr "મૂળભૂત જગ્યા"
# libgnomeprintui/gpaui/add-printer-dialog.c:83
# libgnomeprintui/gpaui/config-dialog.c:83
#. TRANSLATORS: test profiles do things like changing the screen
#. * a different color, or swap the red and green channels
#: ../panels/color/cc-color-profile.c:109
#| msgid "Test profile: "
msgid "Test Profile"
msgstr "રૂપરેખા ચકાસો"
#. TRANSLATORS: automatic profiles are generated automatically
#. * by the color management system based on manufacturing data,
#. * for instance the default monitor profile is created from the
#. * primaries specified in the monitor EDID
#: ../panels/color/cc-color-profile.c:117
#| msgctxt "proxy method"
#| msgid "Automatic"
msgctxt "Automatically generated profile"
msgid "Automatic"
msgstr "સ્વયં"
#. TRANSLATORS: the profile quality - low quality profiles take
#. * much less time to generate but may be a poor reflection of the
#. * device capability
#: ../panels/color/cc-color-profile.c:127
#| msgctxt "Printer Option Group"
#| msgid "Image Quality"
msgctxt "Profile quality"
msgid "Low Quality"
msgstr "નીચી ગુણવત્તા"
#. TRANSLATORS: the profile quality
#: ../panels/color/cc-color-profile.c:132
#| msgctxt "Printer Option Group"
#| msgid "Image Quality"
msgctxt "Profile quality"
msgid "Medium Quality"
msgstr "મધ્યમ ગુણવત્તા"
#. TRANSLATORS: the profile quality - high quality profiles take
#. * a *long* time, and have the best calibration and
#. * characterisation data.
#: ../panels/color/cc-color-profile.c:139
#| msgctxt "Printer Option Group"
#| msgid "Image Quality"
msgctxt "Profile quality"
msgid "High Quality"
msgstr "ઉચ્ચ ગુણવત્તા"
#. TRANSLATORS: this default RGB space is used for printers that
#. * do not have additional printer profiles specified in the PPD
#: ../panels/color/cc-color-profile.c:156
msgctxt "Colorspace fallback"
msgid "Default RGB"
msgstr "મૂળભૂત RGB"
#. TRANSLATORS: this default CMYK space is used for printers that
#. * do not have additional printer profiles specified in the PPD
#: ../panels/color/cc-color-profile.c:163
msgctxt "Colorspace fallback"
msgid "Default CMYK"
msgstr "મૂળભૂત CMYK"
#. TRANSLATORS: this default gray space is used for printers that
#. * do not have additional printer profiles specified in the PPD
#: ../panels/color/cc-color-profile.c:170
msgctxt "Colorspace fallback"
msgid "Default Gray"
msgstr "મૂળભૂત ગ્રે"
#: ../panels/color/cc-color-profile.c:194
msgid "Vendor supplied factory calibration data"
msgstr "વિક્રેતા ફેક્ટરી માપદંડ માહિતીને પૂરુ પાડે છે"
#: ../panels/color/cc-color-profile.c:203
msgid "Full-screen display correction not possible with this profile"
msgstr "સંપૂર્ણ-સ્ક્રીન દર્શાવ સુધારો આ રૂપરેખા સાથે શક્ય નથી"
#: ../panels/color/cc-color-profile.c:225
#| msgid "This device has an old profile that may no longer be accurate."
msgid "This profile may no longer be accurate"
msgstr "આ રૂપરેખા લાંબા સમય સુધી ચોક્કસ રહી શકતી નથી"
#: ../panels/color/color-calibrate.ui.h:1
#| msgid "Calibration"
msgid "Display Calibration"
msgstr "કેલિબ્રેશન દર્શાવો"
#: ../panels/color/color-calibrate.ui.h:2
#: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:2
#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:2
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1468
msgid "Cancel"
msgstr "રદ કરો"
#. This starts the calibration process
#: ../panels/color/color-calibrate.ui.h:4
msgid "Start"
msgstr "શરૂ કરો"
#. This resumes the calibration process
#: ../panels/color/color-calibrate.ui.h:6
msgid "Resume"
msgstr "ફરી શરૂ કરો"
#. This button returns the user back to the color control panel
#: ../panels/color/color-calibrate.ui.h:8
#| msgid "Done!"
msgid "Done"
msgstr "પૂર્ણ"
#. Timeout parameters
#. 15000 = 15 sec
#. 750 = 0.75 sec
#. Text printed on screen
#: ../panels/color/color.ui.h:1 ../panels/wacom/calibrator/calibrator-gui.c:82
msgid "Screen Calibration"
msgstr "સ્ક્રીન માપાંકન"
#: ../panels/color/color.ui.h:2
msgid ""
"Calibration will produce a profile that you can use to color manage your "
"screen. The longer you spend on calibration, the better the quality of the "
"color profile."
msgstr ""
"માપદંડ રૂપરેખાને પેદા કરશે કે જે રંગ સંચાલિત તમારી સ્ક્રીનને વાપરી શકો છો. માપદંડ પર લાંબો સમય "
"વિતાવી શકો છો, રંગ રૂપરેખાની ગુણવત્તાને સારી બનાવવા."
#: ../panels/color/color.ui.h:3
msgid "You will not be able to use your computer while calibration takes place."
msgstr "તમે તમારું કમ્પ્યૂટર વાપરી શકશો નહિં જ્યારે માપદંડ થતુ હોય."
#. This is the approximate time it takes to calibrate the display.
#: ../panels/color/color.ui.h:5
#| msgctxt "Printer Option Group"
#| msgid "Image Quality"
msgid "Quality"
msgstr "ગુણવત્તા"
#. This is the approximate time it takes to calibrate the display.
#: ../panels/color/color.ui.h:7
msgid "Approximate Time"
msgstr "આશરે સમય"
#: ../panels/color/color.ui.h:8
#| msgid "Calibration"
msgid "Calibration Quality"
msgstr "કેલિબ્રેશન ગુણવત્તા"
#: ../panels/color/color.ui.h:9
msgid "Select the sensor device you want to use for calibration."
msgstr "સેન્સર ઉપકરણને પસંદ કરો તમે કેલિબ્રેશન માટે વાપરવા માંગો તો."
#: ../panels/color/color.ui.h:10
#| msgid "Calibration"
msgid "Calibration Device"
msgstr "કેલિબ્રેશન ઉપકરણ"
#: ../panels/color/color.ui.h:11
msgid "Select the type of display that is connected."
msgstr "દર્શાવનાં પ્રકારને પસંદ કરો કે જે જોડાયેલ છે."
#: ../panels/color/color.ui.h:12
#| msgctxt "Device kind"
#| msgid "Display"
msgid "Display Type"
msgstr "પ્રકારને દર્શાવો"
#: ../panels/color/color.ui.h:13
msgid ""
"Select a display target white point. Most displays should be calibrated to a "
"D65 illuminant."
msgstr ""
"દર્શા લક્ષ્ય સફેદ બિંદુને પસંદ કરો. મોટેભાગે દર્શાવો D65 illuminant માં માપદંડ થયેલ હોવુ જોઇએ."
#: ../panels/color/color.ui.h:14
msgid "Profile Whitepoint"
msgstr "રૂપરેખા સફેદબિંદુ"
#: ../panels/color/color.ui.h:15
msgid ""
"Please set the display to a brightness that is typical for you. Color "
"management will be most accurate at this brightness level."
msgstr ""
"મહેરબાની કરીને તેજ પ્રદર્શન માટે દર્શાવ સુયોજિત કરો કે જે ખાસ કરીને તમારી માટે છે. રંગ સંચાલન "
"આ પ્રકાશતા સ્તરે વધારે ચોક્કસ હશે."
#: ../panels/color/color.ui.h:16
msgid ""
"Alternatively, you can use the brightness level used with one of the other "
"profiles for this device."
msgstr ""
"વૈકલ્પિક રીતે, તમે આ ઉપકરણ માટે બીજી રૂપરેખાનાં એક સાથે વાપરેલ પ્રકાશતા સ્તરને વાપરી શકો છો."
#: ../panels/color/color.ui.h:17
#| msgid "Brightness"
msgid "Display Brightness"
msgstr "પ્રકાશતા દર્શાવો"
#: ../panels/color/color.ui.h:18
msgid ""
"You can use a color profile on different computers, or even create profiles "
"for different lighting conditions."
msgstr ""
"તમે વિવિધ કમ્પ્યૂટર પર રંગ રૂપરેખાને વાપરી શકો છો, અથવા વિવિધ પ્રકાશતા શરતો માટે રૂપરેખાઓને "
"બનાવી પણ શકો છો."
# libgnomeprintui/gpaui/add-printer-dialog.c:83
# libgnomeprintui/gpaui/config-dialog.c:83
#: ../panels/color/color.ui.h:19
#| msgid "_Profile:"
msgid "Profile Name:"
msgstr "રૂપરેખાનું નામ:"
# libgnomeprintui/gpaui/add-printer-dialog.c:83
# libgnomeprintui/gpaui/config-dialog.c:83
#: ../panels/color/color.ui.h:20
#| msgid "_Profile:"
msgid "Profile Name"
msgstr "રૂપરેખાનું નામ"
#: ../panels/color/color.ui.h:21
msgid "Profile successfully created!"
msgstr "રૂપરેખા સફળતાપૂર્વક બનાવેલ છે!"
# libgnomeprintui/gpaui/add-printer-dialog.c:83
# libgnomeprintui/gpaui/config-dialog.c:83
#: ../panels/color/color.ui.h:22
#| msgid "No profile"
msgid "Copy profile"
msgstr "રૂપરેખાની નકલ કરો"
#: ../panels/color/color.ui.h:23
msgid "Requires writable media"
msgstr "લખી શકાય તેવી મીડિયાની જરૂરિયાત છે"
# libgnomeprintui/gpaui/add-printer-dialog.c:83
# libgnomeprintui/gpaui/config-dialog.c:83
#: ../panels/color/color.ui.h:24
#| msgid "No profile"
msgid "Upload profile"
msgstr "રૂપરેખા અપલોડ કરો"
#: ../panels/color/color.ui.h:25
#| msgid "Add new connection"
msgid "Requires Internet connection"
msgstr "ઇન્ટરનેટ જોડાણની જરૂરિયાત છે"
#: ../panels/color/color.ui.h:26
msgid ""
"You may find these instructions on how to use the profile on <a href=\"linux"
"\">GNU/Linux</a>, <a href=\"osx\">Apple OS X</a> and <a href=\"windows"
"\">Microsoft Windows</a> systems useful."
msgstr ""
"તમે આ સૂચનાઓને શોધી શકો છો કે જે <a href=\"linux"
"\">GNU/Linux</a>, <a href=\"osx\">Apple OS X</a> અને <a href=\"windows"
"\">Microsoft Windows</a> અને ઉપયોગી સિસ્ટમો પર કેવી રીતે વાપરે છે."
#: ../panels/color/color.ui.h:27
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:740
msgid "Summary"
msgstr "સારાંશ"
#: ../panels/color/color.ui.h:28
msgid "Import File…"
msgstr "ફાઈલ આયાત કરો…"
#: ../panels/color/color.ui.h:29
msgid ""
"Problems detected. The profile may not work correctly. <a href=\"\">Show "
"details.</a>"
msgstr "સમસ્યાઓ શોધાઇ. રૂપરેખા યોગ્ય રીકે કામ કરી શકશે નહિં. <a href=\"\">વિગતો બતાવો.</a>"
#: ../panels/color/color.ui.h:30
msgid "Each device needs an up to date color profile to be color managed."
msgstr "દરેક ઉપકરણને સંચાલિત રંગની રંગ રૂપરેખાને અદ્યતન રાખવાની જરૂર છે."
#: ../panels/color/color.ui.h:31
msgid "Learn more"
msgstr "વધારે શીખો"
#: ../panels/color/color.ui.h:32
msgid "Learn more about color management"
msgstr "રંગ સંચાલન વિશે વધારે શીખો"
# #-#-#-#-# libgnomeui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeui HEAD) #-#-#-#-# libgnomeui/gnome-app-helper.c:166
#: ../panels/color/color.ui.h:33
msgid "Set for all users"
msgstr "બધા વપરાશકર્તાઓ માટે સુયોજિત કરો"
#: ../panels/color/color.ui.h:34
msgid "Set this profile for all users on this computer"
msgstr "આ કમ્પ્યૂટર પર બધા વપરાશકર્તાઓ માટે આ રૂપરેખાને સુયોજિત કરો"
# #-#-#-#-# gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x) #-#-#-#-# gtk/gtkinputdialog.c:238
#: ../panels/color/color.ui.h:35
#| msgid "Enabled"
msgid "Enable"
msgstr "સક્રિય"
#: ../panels/color/color.ui.h:36
msgid "Add profile"
msgstr "રૂપરેખા ઉમેરો"
#: ../panels/color/color.ui.h:37
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:10
msgid "Calibrate…"
msgstr "માપદંડ કરો…"
#: ../panels/color/color.ui.h:38
msgid "Calibrate the device"
msgstr "ઉપકરણનું માપદંડ કરો"
#: ../panels/color/color.ui.h:39
msgid "Remove profile"
msgstr "રૂપરેખાને દૂર કરો"
#: ../panels/color/color.ui.h:40
msgid "View details"
msgstr "વિગતો દર્શાવો"
#: ../panels/color/color.ui.h:41
msgid "Unable to detect any devices that can be color managed"
msgstr "કોઇપણ ઉપકરણોને શોધવાનું અસમર્થ કે જે રંગને સંચાલિત કરી શકાય છે"
#: ../panels/color/color.ui.h:42
msgid "LCD"
msgstr "LCD"
#: ../panels/color/color.ui.h:43
msgid "LED"
msgstr "LED"
#: ../panels/color/color.ui.h:44
msgid "CRT"
msgstr "CRT"
#: ../panels/color/color.ui.h:45
#| msgid "Co_untry:"
msgid "Projector"
msgstr "પ્રોજેક્ટર"
#: ../panels/color/color.ui.h:46
msgid "Plasma"
msgstr "પ્લાઝ્મા"
#: ../panels/color/color.ui.h:47
msgid "LCD (CCFL backlight)"
msgstr "LCD (CCFL બેકલાઇટ)"
#: ../panels/color/color.ui.h:48
msgid "LCD (RGB LED backlight)"
msgstr "LCD (RGB LED બેકલાઇટ)"
#: ../panels/color/color.ui.h:49
msgid "LCD (white LED backlight)"
msgstr "LCD (white LED બેકલાઇટ)"
#: ../panels/color/color.ui.h:50
msgid "Wide gamut LCD (CCFL backlight)"
msgstr "Wide gamut LCD (CCFL બેકલાઇટ)"
#: ../panels/color/color.ui.h:51
msgid "Wide gamut LCD (RGB LED backlight)"
msgstr "Wide gamut LCD (RGB LED બેકલાઇટ)"
#: ../panels/color/color.ui.h:52
#| msgid "High"
msgctxt "Calibration quality"
msgid "High"
msgstr "વધારે"
#: ../panels/color/color.ui.h:53
#| msgid "10 minutes"
msgid "40 minutes"
msgstr "40 મિનિટો"
#: ../panels/color/color.ui.h:54
msgctxt "Calibration quality"
msgid "Medium"
msgstr "મધ્યમ"
#: ../panels/color/color.ui.h:55 ../panels/power/power.ui.h:4
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:7
msgid "30 minutes"
msgstr "30 મિનિટો"
#: ../panels/color/color.ui.h:56
#| msgid "Low"
msgctxt "Calibration quality"
msgid "Low"
msgstr "ઓછુ"
#: ../panels/color/color.ui.h:57 ../panels/power/power.ui.h:3
#| msgid "5 minutes"
msgid "15 minutes"
msgstr "15 મિનિટ"
#: ../panels/color/color.ui.h:58
#| msgid "Panel to display"
msgid "Native to display"
msgstr "પ્રદર્શિત કરલા માટે મૂળ"
#: ../panels/color/color.ui.h:59
#| msgid "Pointing and Clicking"
msgid "D50 (Printing and publishing)"
msgstr "D50 (છાપન અને પ્રકાશિત)"
#: ../panels/color/color.ui.h:60
msgid "D55"
msgstr "D55"
#: ../panels/color/color.ui.h:61
msgid "D65 (Photography and graphics)"
msgstr "D65 (ફોટોગ્રાફી અને ગ્રાફિક્સ)"
#: ../panels/color/color.ui.h:62
#| msgid "75%"
msgid "D75"
msgstr "D75"
#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:1
msgid "Color"
msgstr "રંગ"
#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Calibrate the color of your devices, such as displays, cameras or printers"
msgstr "તમારાં ઉપકરણોનાં રંગને કેલિબ્રેટ કરો, જેમ કે દર્શાવ, કૅમેરા અથવા પ્રિન્ટરો"
#. Translators: those are keywords for the color control-center panel
#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Display;"
msgstr "રંગ;ICC;રૂપરેખા;માપદંડ;પ્રિન્ટર;દર્શાવ;"
#. Add some common regions
#: ../panels/common/cc-common-language.c:684
msgid "United States"
msgstr "યુનાઇટેડ સ્ટેટ્સ"
#: ../panels/common/cc-common-language.c:685
msgid "Germany"
msgstr "જર્મની"
#: ../panels/common/cc-common-language.c:686
msgid "France"
msgstr "ફ્રાન્સ"
#: ../panels/common/cc-common-language.c:687
msgid "Spain"
msgstr "સ્પેન"
#: ../panels/common/cc-common-language.c:688
msgid "China"
msgstr "ચાઇના"
#: ../panels/common/cc-common-language.c:758
#| msgid "Other profile…"
msgid "Other…"
msgstr "બીજું..."
#: ../panels/common/cc-language-chooser.c:123
#: ../panels/region/cc-format-chooser.c:267
#: ../panels/region/cc-input-chooser.c:165
msgid "More…"
msgstr "વધારે…"
#: ../panels/common/cc-language-chooser.c:140
#| msgid "No Bluetooth adapters found"
msgid "No languages found"
msgstr "ભાષાઓ મળી નથી"
#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:1 ../panels/region/region.ui.h:1
msgid "Language"
msgstr "ભાષા"
#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:2
#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:2
#| msgid "Done!"
msgid "_Done"
msgstr "પૂર્ણ (_D)"
#. Translators: This is the full date and time format used in 12-hour mode.
#: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:340
#| msgid "%a %l:%M %p"
msgid "%e %B %Y, %l:%M %p"
msgstr "%e %B %Y, %l:%M %p"
#. Translators: This is the full date and time format used in 24-hour mode.
#: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:345
msgid "%e %B %Y, %R"
msgstr "%e %B %Y, %R"
#. Translators: "city, country"
#: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:523
#, c-format
msgctxt "timezone loc"
msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s"
#. Update the timezone on the listbow row
#. Translators: "timezone (details)"
#: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:553
#, c-format
#| msgid "%d x %d (%s)"
msgctxt "timezone desc"
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
#. Translators: UTC here means the Coordinated Universal Time.
#. * %:::z will be replaced by the offset from UTC e.g. UTC+02
#: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:561
msgid "UTC%:::z"
msgstr "UTC%:::z"
#. Translators: This is the time format used in 12-hour mode.
#: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:566
#| msgid "%a %l:%M %p"
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l:%M %p"
#. Translators: This is the time format used in 24-hour mode.
#: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:571
msgid "%R"
msgstr "%R"
#. Update the text bubble in the timezone map
#. Translators: "timezone (utc shift)"
#: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:576
#, c-format
#| msgid "%d x %d (%s)"
msgctxt "timezone map"
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:1
msgid "January"
msgstr "જાન્યુઅરી "
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:2
msgid "February"
msgstr "ફેબ્રુઆરી"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:3
msgid "March"
msgstr "માર્ચ"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:4
msgid "April"
msgstr "એપ્રિલ"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:5
msgid "May"
msgstr "મે"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:6
msgid "June"
msgstr "જૂન"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:7
msgid "July"
msgstr "જુલાઈ"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:8
msgid "August"
msgstr "ઑગસ્ટ"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:9
msgid "September"
msgstr "સેપ્ટેમ્બર"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:10
msgid "October"
msgstr "ઑક્ટોબર"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:11
msgid "November"
msgstr "નવેમ્બર"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:12
msgid "December"
msgstr "ડિસેમ્બર"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:13
#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:1
msgid "Date & Time"
msgstr "તારીખ અને સમય"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:14
msgid "Hour"
msgstr "કલાક"
#. Translator: this is the separator between hours and minutes, like in HHMM
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:16
msgid ""
msgstr ""
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:17
#| msgid "minute"
#| msgid_plural "minutes"
msgid "Minute"
msgstr "મિનિટ"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:18
msgid "Day"
msgstr "દિવસ"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:19
msgid "Month"
msgstr "મહિનો"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:20
msgid "Year"
msgstr "વર્ષ"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:21
#| msgid "Time"
msgid "Time Zone"
msgstr "ટાઈમ ઝોન"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:22
msgid "Search for a city"
msgstr "શહેર માટે શોધો"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:23
#| msgid "Date & Time"
msgid "Automatic _Date & Time"
msgstr "આપોઆપ તારીખ અને સમય (_D)"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:24
msgid "Requires internet access"
msgstr "ઇન્ટરનેટ પ્રવેશની જરૂરિયાત છે"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:25
#| msgid "A_utomatic Login"
msgid "Automatic Time _Zone"
msgstr "આપોઆપ ટાઇમઝોન (_Z)"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:26
#| msgid "Date & Time"
msgid "Date & _Time"
msgstr "તારીખ અને સમય (_T)"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:27
msgid "Time _Zone"
msgstr "ટાઈમ ઝોન (_Z)"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:28
#| msgid "Formats"
msgid "Time _Format"
msgstr "સમય બંધારણ (_F)"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:29
msgid "24-hour"
msgstr "24-કલાક"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:30
msgid "AM / PM"
msgstr "AM / PM"
#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Change the date and time, including time zone"
msgstr "તારીખ અને સમયને બદલો, ટાઇમ ઝોનને સમાવી રહ્યા છે"
#. Translators: those are keywords for the date and time control-center panel
#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "Clock;Timezone;Location;"
msgstr "ઘડિયાળ;ટાઇમઝોન;સ્થાન;"
#: ../panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in.h:1
msgid "Change system time and date settings"
msgstr "સિસ્ટમ સમય અને તારીખ સુયોજનોને બદલો"
#: ../panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in.h:2
msgid "To change time or date settings, you need to authenticate."
msgstr "સમય અથવા તારીખ સુયોજનોને બદલવા માટે, તમારે સત્તાધિકરણ કરવુ જરૂરી છે."
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:487
#| msgid "Close"
msgid "Lid Closed"
msgstr "ઢાંકણ બંધ થયેલ છે"
#. translators: "Mirrored" describes when both displays show the same view
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:490
#| msgid "Mirrored Displays"
msgid "Mirrored"
msgstr "પ્રતિબિંબિત"
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:492
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2145
#| msgid "Primary _button"
msgid "Primary"
msgstr "પ્રાથમિક"
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:494
#: ../panels/notifications/cc-notifications-panel.c:185
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1684 ../panels/power/cc-power-panel.c:1695
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:84
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:124
#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:257
#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:572
#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:695
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:6
msgid "Off"
msgstr "બંધ"
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:497
#| msgid "Secondary color"
msgid "Secondary"
msgstr "ગૌણ"
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1533
#| msgid "Mirrored Displays"
msgid "Arrange Combined Displays"
msgstr "સંયુક્ત દર્શાવોને ગોઠવો"
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1539
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1979
#: ../panels/network/connection-editor/connection-editor.ui.h:1
#| msgid "Supply"
msgid "_Apply"
msgstr "લાગુ કરો (_A)"
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1560
msgid "Drag displays to rearrange them"
msgstr "તેઓને ફરી ગોઠવવા માટે દર્શાવોને ખેંચો"
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2081
msgid "Size"
msgstr "માપ"
#. aspect ratio
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2094
msgid "Aspect Ratio"
msgstr "આશરે દર"
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2115
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:85
msgid "Resolution"
msgstr "રીઝોલ્યુશન"
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2146
msgid "Show the top bar and Activities Overview on this display"
msgstr "આ દર્શાવ પર ટોચવી પટ્ટી અને પ્રવૃત્તિ ઝાંખીને બતાવો"
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2152
#| msgid "Secondary click delay"
msgid "Secondary Display"
msgstr "ગૌણ દર્શાવ"
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2153
msgid "Join this display with another to create an extra workspace"
msgstr "વધારાની કાર્ય કરવાની જગ્યાને બનાવવા બીજા સાથે આ દર્શાવને જોડો"
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2160
#| msgid "Orientation"
msgid "Presentation"
msgstr "રજૂઆત"
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2161
msgid "Show slideshows and media only"
msgstr "તકતીપૂર્વદર્શન અને મીડિયાને ફક્ત બતાવો"
#. translators: "Mirror" describes when both displays show the same view
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2166
msgid "Mirror"
msgstr "મિરર"
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2167
msgid "Show your existing view on both displays"
msgstr "બંને દર્શાવ પર તમારું હાલનુ દૃશ્ય બતાવો"
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2173
#| msgid "_Turn On"
msgid "Turn Off"
msgstr "બંધ કરો"
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2174
#| msgid "Panel to display"
msgid "Don't use this display"
msgstr "આ દર્શાવને વાપરો નહિં"
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2383
msgid "Could not get screen information"
msgstr "સ્ક્રીન જાણકારી ને મેળવી શકાયુ નહિં"
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2414
#| msgid "Mirrored Displays"
msgid "_Arrange Combined Displays"
msgstr "સંયુક્ત દર્શાવને ગોઠવો (_A)"
#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:1
msgid "Displays"
msgstr "દેખાવો"
#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:2
#| msgid "Change resolution and position of monitors and projectors"
msgid "Choose how to use connected monitors and projectors"
msgstr "કેવી રીતે મોનિટર અને પ્રોજેક્ટરને વાપરવુ તેને પસંદ કરો"
#. Translators: those are keywords for the display control-center panel
#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:4
#| msgid "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;"
msgid "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;Monitor;"
msgstr "પેનલ;પ્રોજેક્ટર;xrandr;સ્ક્રીન;રિઝોલ્યુશન;તાજુ કરો;મોનિટર;"
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:384
msgid "Wayland"
msgstr "Wayland"
#. TRANSLATORS: AP type
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:387 ../panels/network/panel-common.c:127
msgid "Unknown"
msgstr "અજ્ઞાત"
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:472
#, c-format
#| msgid "%d-bit"
msgid "%s %d-bit"
msgstr "%s %d-બીટ"
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:474
#, c-format
msgid "%d-bit"
msgstr "%d-બીટ"
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1154
msgid "Ask what to do"
msgstr "શું કરવુ છે તે પૂછો"
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1158
msgid "Do nothing"
msgstr "કઇ કરવાનુ નથી"
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1162
msgid "Open folder"
msgstr "ફોલ્ડરને ખોલો"
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1253
msgid "Other Media"
msgstr "બીજી મીડિયા"
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1284
msgid "Select an application for audio CDs"
msgstr "ઓડિયો CDs માટે કાર્યક્રમને પસંદ કરો"
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1285
msgid "Select an application for video DVDs"
msgstr "વિડિઓ DVDs માટે કાર્યક્રમને પસંદ કરો"
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1286
msgid "Select an application to run when a music player is connected"
msgstr "ચલાવવા માટે કાર્યક્રમને પસંદ કરો જ્યારે સંગીત પ્લેયર જોડાયેલ હોય"
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1287
msgid "Select an application to run when a camera is connected"
msgstr "ચલાવવા માટે કાર્યક્રમને પસંદ કરો જ્યારે કેમેરા જોડાયેલ હોય"
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1288
msgid "Select an application for software CDs"
msgstr "સોફ્ટવેર CDs માટે કાર્યક્રમને પસંદ કરો"
#. translators: these strings are duplicates of shared-mime-info
#. * strings, just here to fix capitalization of the English originals.
#. * If the shared-mime-info translation works for your language,
#. * simply leave these untranslated.
#.
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1300
msgid "audio DVD"
msgstr "ઓડિયો DVD"
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1301
msgid "blank Blu-ray disc"
msgstr "ખાલી બ્લુ-રે ડિસ્ક"
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1302
msgid "blank CD disc"
msgstr "ખાલી CD ડિસ્ક"
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1303
msgid "blank DVD disc"
msgstr "ખાલી DVD ડિસ્ક"
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1304
msgid "blank HD DVD disc"
msgstr "ખાલી HD DVD ડિસ્ક"
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1305
msgid "Blu-ray video disc"
msgstr "બ્લુ-રે વિડિયો ડિસ્ક"
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1306
msgid "e-book reader"
msgstr "ઇ-બુટ વાંચનાર"
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1307
msgid "HD DVD video disc"
msgstr "HD DVD વિડિયો ડિસ્ક"
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1308
msgid "Picture CD"
msgstr "ચિત્ર CD"
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1309
msgid "Super Video CD"
msgstr "મુખ્ય વિડીયો CD"
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1310
msgid "Video CD"
msgstr "વિડિયો CD"
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1311
msgid "Windows software"
msgstr "Windows સોફ્ટવેર"
# #-#-#-#-# gnome-session.gnome-2-2.hi.po (gnome-session VERSION) #-#-#-#-#
# gnome-session/logout.c:266
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1434
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1917
msgid "Section"
msgstr "વિભાગ"
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1443 ../panels/info/info.ui.h:14
msgid "Overview"
msgstr "ઝાંખી"
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1449 ../panels/info/info.ui.h:21
msgid "Default Applications"
msgstr "મૂળભૂત કાર્યક્રમો"
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1454 ../panels/info/info.ui.h:29
msgid "Removable Media"
msgstr "દૂર કરી શકાય તેવી મીડિયા"
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1479
#, c-format
msgid "Version %s"
msgstr "આવૃત્તિ %s"
#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:1
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:240
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:44
msgid "Details"
msgstr "વિગતો"
#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "View information about your system"
msgstr "તમારી સિસ્ટમ વિશે જાણકારી જુઓ"
#. sure that you use the same "translation" for those keywords
#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:4
#| msgid ""
#| "device;system;information;memory;processor;version;default;application;"
#| "fallback;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;"
msgid ""
"device;system;information;memory;processor;version;default;application;"
"preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;"
msgstr ""
"ઉપકરણ;સિસ્ટમ;જાણકારી;મેમરી;પ્રોસેસર;આવૃત્તિ;મૂળભૂત;કાર્યક્રમ;પસંદ થયેલ;cd;dvd;usb;"
"ઓડિયો;વિડિયો;ડિસ્ક;નિરાકરણ;મીડિયા;સ્વયં ચલાવો;"
#: ../panels/info/info.ui.h:1
msgid "Select how other media should be handled"
msgstr "પસંદ કરો કેવી રીતે બીજી મીડિયાને સંભાળવુ જોઇએ"
# #-#-#-#-# gnome-session.gnome-2-2.hi.po (gnome-session VERSION) #-#-#-#-# gnome-session/logout.c:266
#: ../panels/info/info.ui.h:2
msgid "_Action:"
msgstr "ક્રિયા (_A):"
#: ../panels/info/info.ui.h:3
msgid "_Type:"
msgstr "પ્રકાર (_T):"
#: ../panels/info/info.ui.h:4
msgid "Device name"
msgstr "ઉપકરણ નામ"
#: ../panels/info/info.ui.h:5
msgid "Memory"
msgstr "મેમરી"
#: ../panels/info/info.ui.h:6
msgid "Processor"
msgstr "પ્રોસેસર"
#. To translators: this field contains the distro name, version and type
#: ../panels/info/info.ui.h:8
msgid "Base system"
msgstr "મૂળભૂત સિસ્ટમ"
#: ../panels/info/info.ui.h:9
msgid "Disk"
msgstr "ડિસ્ક"
#: ../panels/info/info.ui.h:10
#| msgid "Calculating..."
msgid "Calculating…"
msgstr "ગણતરી…"
#: ../panels/info/info.ui.h:11
msgid "Graphics"
msgstr "ગ્રાફિક્સ"
#: ../panels/info/info.ui.h:12
#| msgid "Calibration"
msgid "Virtualization"
msgstr "વર્ચ્યુલાઇઝેશન"
#: ../panels/info/info.ui.h:13
#| msgid "Checking for Updates"
msgid "Check for updates"
msgstr "સુધારાઓ માટે ચકાસો"
#: ../panels/info/info.ui.h:15
msgid "_Web"
msgstr "વેબ (_W)"
#: ../panels/info/info.ui.h:16
msgid "_Mail"
msgstr "મેઇલ (_M)"
#: ../panels/info/info.ui.h:17
msgid "_Calendar"
msgstr "કૅલેન્ડર (_C)"
#: ../panels/info/info.ui.h:18
msgid "M_usic"
msgstr "સંગીત (_u)"
#: ../panels/info/info.ui.h:19
msgid "_Video"
msgstr "વિડિઓ (_V)"
#: ../panels/info/info.ui.h:20
msgid "_Photos"
msgstr "ફોટા (_P)"
#: ../panels/info/info.ui.h:22
msgid "Select how media should be handled"
msgstr "પસંદ કરો કેવી રીતે મીડિયાને સંભાળવુ જોઇએ"
#: ../panels/info/info.ui.h:23
msgid "CD _audio"
msgstr "CD ઓડિયો (_a)"
#: ../panels/info/info.ui.h:24
msgid "_DVD video"
msgstr "DVD વિડિયો (_D)"
#: ../panels/info/info.ui.h:25
msgid "_Music player"
msgstr "સંગીત પ્લેયર (_M)"
#: ../panels/info/info.ui.h:26
msgid "_Software"
msgstr "સોફ્ટવેર (_S)"
#: ../panels/info/info.ui.h:27
#| msgid "Other Media"
msgid "_Other Media…"
msgstr "બીજી મીડિયા (_O)…"
#: ../panels/info/info.ui.h:28
msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
msgstr "મીડિયા નિવેશ પર કદી પૂછો નહિં અથવા કાર્યક્રમ શરૂ કરો (_N)"
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:1
msgid "Sound and Media"
msgstr "સાઉન્ડ અને મીડિયા"
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:2
msgid "Volume mute"
msgstr "અવાજ મૂંગો"
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:3
msgid "Volume down"
msgstr "અવાજ ઓછો કરો"
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:4
msgid "Volume up"
msgstr "અવાજ વધારો"
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:5
msgid "Launch media player"
msgstr "મીડિયા પ્લેયરને શરૂ કરો"
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:6
msgid "Play (or play/pause)"
msgstr "વગાડો (વગાડો/અટકાવો)"
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:7
msgid "Pause playback"
msgstr "પ્લેબેક અટકાવો"
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:8
msgid "Stop playback"
msgstr "પ્લેબેક બંધ કરો"
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:9
msgid "Previous track"
msgstr "પહેલાંનુ ટ્રેક"
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:10
msgid "Next track"
msgstr "આગળનો ટ્રેક"
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:11
msgid "Eject"
msgstr "બહાર નીકાળો"
#: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:1
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:20
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:11
msgid "Typing"
msgstr "ટાઇપ કરી રહ્યા છે"
#: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:2
#| msgid "Switch to next source"
msgid "Switch to next input source"
msgstr "આગળનાં ઇનપુટ સ્ત્રોતમાં જાવ"
#: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:3
#| msgid "Switch to previous source"
msgid "Switch to previous input source"
msgstr "પહેલાનાં ઇનપુટ સ્ત્રોતમાં જાવ"
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:1
msgid "Launchers"
msgstr "લૉંચર"
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:2
msgid "Launch help browser"
msgstr "મદદ બ્રાઉઝર શરૂ કરો"
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:3 ../shell/cc-window.c:1601
#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:1
#| msgid "_Settings..."
msgid "Settings"
msgstr "સુયોજનો"
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:4
msgid "Launch calculator"
msgstr "કૅલ્ક્યુલેટર શરૂ કરો"
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:5
msgid "Launch email client"
msgstr "ઇમેલ ક્લાયન્ટ શરૂ કરો"
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:6
msgid "Launch web browser"
msgstr "વેબ બ્રાઉઝર શરૂ કરો"
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:7
msgid "Home folder"
msgstr "ઘર ફોલ્ડર"
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:8
#| msgid "Search"
msgctxt "keybinding"
msgid "Search"
msgstr "શોધો"
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:1
msgid "Screenshots"
msgstr "સ્ક્રીનશોટ"
#. translators: $PICTURES will be replaced by the name of the XDG Pictures directory
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:3
#| msgid "Save a screenshot to Pictures"
msgid "Save a screenshot to $PICTURES"
msgstr "$PICTURES માં સ્ક્રીનશોટને સંગ્રહો"
#. translators: $PICTURES will be replaced by the name of the XDG Pictures directory
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:5
#| msgid "Save a screenshot of a window to Pictures"
msgid "Save a screenshot of a window to $PICTURES"
msgstr "$PICTURES માં વિન્ડોનાં સ્ક્રીનશોટને સંગ્રહો"
#. translators: $PICTURES will be replaced by the name of the XDG Pictures directory
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:7
#| msgid "Save a screenshot of an area to Pictures"
msgid "Save a screenshot of an area to $PICTURES"
msgstr "$PICTURES માં એક વિસ્તારનાં સ્ક્રીનશોટને સંગ્રહો"
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:8
msgid "Copy a screenshot to clipboard"
msgstr "ક્લિપબોર્ડમાં સ્ક્રીનશોટની નકલ કરો"
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:9
msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard"
msgstr "ક્લિપબોર્ડમાં વિન્ડોના સ્ક્રિનશોટની નકલ કરો"
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:10
msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard"
msgstr "ક્લિપબોર્ડમાં વિસ્તારનાં સ્ક્રીનશોટની નકલ કરો"
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:11
msgid "Record a short screencast"
msgstr "ટૂંકી સ્ક્રીનકાસ્ટનો અહેવાલ લો"
#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:1
msgid "System"
msgstr "સિસ્ટમ"
#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:2
msgid "Log out"
msgstr "બહાર નીકળો"
#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:3
msgid "Lock screen"
msgstr "સ્ક્રીનને તાળુ મારો"
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:1
#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:1
msgid "Universal Access"
msgstr "સાર્વત્રિક વપરાશ"
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:2
msgid "Turn zoom on or off"
msgstr "નાનું મોટુ કરવાનુ ચાલુ અથવા બંધ કરો"
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:3
msgid "Zoom in"
msgstr "મોટુ કરો"
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:4
msgid "Zoom out"
msgstr "નાનું કરો"
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:5
msgid "Turn screen reader on or off"
msgstr "સ્ક્રીન વાંચકને ચાલુ અથવા બંધ રાખો"
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:6
msgid "Turn on-screen keyboard on or off"
msgstr "ઓન-સ્ક્રીન કિબોર્ડને ચાલુ અથવા બંધ રાખો"
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:7
msgid "Increase text size"
msgstr "લખાણ માપ વધારો"
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:8
msgid "Decrease text size"
msgstr "લખાણ માપ ઘટાડો"
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:9
msgid "High contrast on or off"
msgstr "ઉચ્ચ વિરોધાભાસ ચાલુ અથવા બંધ"
# #-#-#-#-# gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x) #-#-#-#-#
# gtk/gtkinputdialog.c:238
#. translators:
#. * The device has been disabled
#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:276
#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:395
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1217
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:29
#: ../panels/sound/gvc/gvc-mixer-control.c:1830
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:213
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:214
msgid "Disabled"
msgstr "નિષ્ક્રિય"
#. Translators: This key is also known as 'third level
#. * chooser'. AltGr is often used for this purpose. See
#. * https://live.gnome.org/Design/SystemSettings/RegionAndLanguage
#.
#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:354
msgid "Alternative Characters Key"
msgstr "વૈકલ્પિક અક્ષર કી"
#. Translators: The Compose key is used to initiate key
#. * sequences that are combined to form a single character.
#. * See http://en.wikipedia.org/wiki/Compose_key
#.
#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:363
msgid "Compose Key"
msgstr "કંપોઝ કી"
#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:368
#| msgid "Switch to next source"
msgid "Modifiers-only switch to next source"
msgstr "સંશોધક ફક્ત આગળનાં સ્ત્રોત પર જવા માટે"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:1
msgid "Keyboard"
msgstr "કીબોર્ડ"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "View and change keyboard shortcuts and set your typing preferences"
msgstr "કિબોર્ડ ટૂંકાણોને બદલો અને જુઓ અને તમારી ટાઇપીંગ પસંદગીઓને સુયોજિત કરો"
#. Translators: those are keywords for the keyboard control-center panel
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "Shortcut;Repeat;Blink;"
msgstr "ટૂંકાણ;ચાલુ રાખો;ઝબૂકવુ;"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:1
msgid "Custom Shortcut"
msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ ટુંકાણો"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:3
#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:512
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:3
#: ../panels/region/input-chooser.ui.h:3
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1469
msgid "_Add"
msgstr "ઉમેરો (_A)"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:4
msgid "_Name:"
msgstr "નામ (_N):"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:5
msgid "C_ommand:"
msgstr "આદેશ (_o):"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:6
msgid "Repeat Keys"
msgstr "પુનરાવર્તિત કીઓ"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:7
msgid "Key presses _repeat when key is held down"
msgstr "જ્યારે કી દબાવી રાખી હોય ત્યારે પુનરાવર્તિત કી દબાણ. (_r)"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:8
msgid "_Delay:"
msgstr "વિલંબ (_D):"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:9
msgid "_Speed:"
msgstr "ઝડપ (_S):"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:10
#| msgid "Short"
msgctxt "keyboard, delay"
msgid "Short"
msgstr "ટૂંકુ"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:11
#| msgid "Slow"
msgctxt "keyboard, speed"
msgid "Slow"
msgstr "ધીમુ"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:12
msgid "Repeat keys speed"
msgstr "પુનરાવર્તન કીઓની ઝડપ"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:13
#| msgid "Long"
msgctxt "keyboard, delay"
msgid "Long"
msgstr "લાંબુ"
# #-#-#-#-# libgnomeui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeui HEAD) #-#-#-#-# libgnomeui/gnome-app-helper.c:166
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:14
#| msgid "Fast"
msgctxt "keyboard, speed"
msgid "Fast"
msgstr "ઝડપી"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:15
msgid "Cursor Blinking"
msgstr "કર્સર ઝબૂકે છે"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:16
msgid "Cursor _blinks in text fields"
msgstr "કર્સર લખાણ ક્ષેત્રોમાં ઝબૂકે છે (_b)"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:17
msgid "S_peed:"
msgstr "ઝડપ (_p):"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:18
msgid "Cursor blink speed"
msgstr "કર્સર ઝબૂકવાની ઝડપ"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:19
#: ../panels/region/region.ui.h:5
msgid "Input Sources"
msgstr "ઇનપુટ સ્ત્રોત"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:21
msgid "Add Shortcut"
msgstr "ટુંકાણ ઉમેરો"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:22
msgid "Remove Shortcut"
msgstr "ટુંકાણ દૂર કરો"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:23
msgid ""
"To edit a shortcut, click the row and hold down the new keys or press "
"Backspace to clear."
msgstr ""
"ટુકાણ કીમાં ફેરફાર કરવા માટે, તેને લાગતી હરોળ પર ક્લિક કરો અને નવી કી જોડાણોને ટાઇપ "
"કરો, અથવા સાફ કરવા માટે Backspace કી દબાવો."
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:24
msgid "Shortcuts"
msgstr "ટૂંકાણો"
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:634
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:642
msgid "Custom Shortcuts"
msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ ટુંકાણો"
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:859
msgid "<Unknown Action>"
msgstr "&lt;Unknown Action&gt;"
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1356
#, c-format
msgid ""
"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type "
"using this key.\n"
"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time."
msgstr ""
"ટૂંકાણ \"%s\" વાપરી શકાશે નહિં કારણ કે તે આ કીને લખવા માટે વાપરવા માટે અશક્ય બનશે.\n"
"Control, Alt અથવા Shift જેવી કીને એક જ સમયે વાપરવાનો પ્રયાસ કરી જુઓ."
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1386
#, c-format
msgid ""
"The shortcut \"%s\" is already used for\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"આ ટુંકાણ \"%s\" પહેલેથી \"%s\" માટે વપરાયેલ\n"
"છે"
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1391
#, c-format
msgid "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
msgstr "જો \"%s\" ને ટુંકાણોમાં ફરીથી નિશ્ચત કરો તો, \"%s\" ટુંકાણો નિષ્ક્રિય થયેલ હશે."
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1397
msgid "_Reassign"
msgstr "પુન:નિશ્ચત કરો (_R)"
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1429
#, c-format
msgid ""
"The \"%s\" shortcut has an associated \"%s\" shortcut. Do you want to "
"automatically set it to \"%s\"?"
msgstr ""
"\"%s\" ટૂંકાણ એ \"%s\" ટૂંકાણ સાથે સંકળાયેલ છે. શું તમે \"%s\" માં તેને આપમેળે સુયોજિત કરવા "
"માંગો છો?"
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1435
#, c-format
#| msgid ""
#| "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be "
#| "disabled."
msgid ""
"\"%s\" is currently associated with \"%s\", this shortcut will be disabled "
"if you move forward."
msgstr "\"%s\" એ હાલમાં \"%s\" સાથે સંકળાયેલ છે, આ ટૂંકાણ એ નિષ્ક્રિય થશે જો તમે આગળ ખસો તો."
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1441
#| msgid "_Reassign"
msgid "_Assign"
msgstr "સોંપો (_A)"
#: ../panels/mouse/cc-mouse-panel.c:94
#| msgid "_Test Your Settings"
msgid "Test Your _Settings"
msgstr "તમારાં સુયોજનો ચકાસો (_S)"
#: ../panels/mouse/cc-mouse-panel.c:107
#| msgid "_Test Your Settings"
msgid "Test Your Settings"
msgstr "તમારાં સુયોજનો ચકાસો"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:1
msgid "Mouse & Touchpad"
msgstr "માઇસ અને ટચપેડ"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Change your mouse or touchpad sensitivity and select right or left-handed"
msgstr "તમારી માઉસ અને ટચપેડ સંવેદનશીલતાને બદલો અને જમણી અથવા ડાબી બાજુ પસંદ કરો"
#. Translators: those are keywords for the mouse and touchpad control-center panel
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:4
#| msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;"
msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;Scroll;"
msgstr "ટ્રેકપેડ;નિર્દેશક;ક્લિક;ટેપ;બમણું;બટન;ટ્રેકબોલ;સ્ક્રોલ;"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1
msgid "General"
msgstr "સામાન્ય"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2
#| msgid "Slow"
msgctxt "double click, speed"
msgid "Slow"
msgstr "ધીમુ"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:3
msgid "Double-click timeout"
msgstr "બે ક્લિકની સમયસમાપ્તિ"
# #-#-#-#-# libgnomeui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeui HEAD) #-#-#-#-# libgnomeui/gnome-app-helper.c:166
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4
#| msgid "Fast"
msgctxt "double click, speed"
msgid "Fast"
msgstr "ઝડપી"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5
msgid "_Double-click"
msgstr "બે ક્લિક (_D)"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:6
msgid "Primary _button"
msgstr "પ્રાથમિક બટન (_b)"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:7
#| msgid "_Left"
msgctxt "mouse, left button as primary"
msgid "_Left"
msgstr "ડાબું (_L)"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8
#| msgid "_Right"
msgctxt "mouse, right button as primary"
msgid "_Right"
msgstr "જમણું (_R)"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:9
msgid "Mouse"
msgstr "માઉસ"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10
msgid "_Pointer speed"
msgstr "પોઇન્ટર ઝડપ (_P)"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:11
#| msgid "Slow"
msgctxt "mouse pointer, speed"
msgid "Slow"
msgstr "ધીમુ"
# #-#-#-#-# libgnomeui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeui HEAD) #-#-#-#-# libgnomeui/gnome-app-helper.c:166
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:12
#| msgid "Fast"
msgctxt "mouse pointer, speed"
msgid "Fast"
msgstr "ઝડપી"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13
msgid "Touchpad"
msgstr "ટચપેડ"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14
#| msgid "Slow"
msgctxt "touchpad pointer, speed"
msgid "Slow"
msgstr "ધીમુ"
# #-#-#-#-# libgnomeui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeui HEAD) #-#-#-#-# libgnomeui/gnome-app-helper.c:166
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15
#| msgid "Fast"
msgctxt "touchpad pointer, speed"
msgid "Fast"
msgstr "ઝડપી"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16
msgid "Disable while _typing"
msgstr "જ્યારે ટાઇપ કરી રહ્યા હોય ત્યારે નિષ્ક્રિય કરો (_t)"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17
msgid "Tap to _click"
msgstr "ક્લિક કરવા માટે ટૅપ (_c)"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18
msgid "Two _finger scroll"
msgstr "બે- આંગળી થી ખસેડવુ (_fi)"
#. Translators: This switch reverses the scrolling direction for touchpads. The term used comes from OS X so use the same translation if possible.
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:20
#| msgid "_Edge scrolling"
msgid "_Natural scrolling"
msgstr "કુદરતી સ્ક્રોલીંગ (_N)"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:130
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.ui.h:1
msgid "Try clicking, double clicking, scrolling"
msgstr "ક્લિક કરવાનો પ્રયત્ન કરો, બે વાર ક્લિક કરો, ખસેડી રહ્યા છે"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:135
msgid "Five clicks, GEGL time!"
msgstr "પાંચ ક્લિક, GEGL સમય!"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:140
msgid "Double click, primary button"
msgstr "બે ક્લિક, પ્રાથમિક બટન"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:140
msgid "Single click, primary button"
msgstr "એક જ ક્લિક, પ્રાથમિક બટન"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:143
msgid "Double click, middle button"
msgstr "બે ક્લિક, મધ્ય બટન"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:143
msgid "Single click, middle button"
msgstr "એકજ ક્લિક, મધ્ય બટન"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:146
msgid "Double click, secondary button"
msgstr "બે વાર ક્લિક, ગૌણ બટન"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:146
msgid "Single click, secondary button"
msgstr "એકજ ક્લિક, ગૌણ બટન"
#. TRANSLATORS: this is to disable the radio hardware in the
#. * network panel
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:366
msgid "Air_plane Mode"
msgstr "ઍરપ્લેન સ્થિતિ (_p)"
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:965
msgid "Network proxy"
msgstr "નેટવર્ક પ્રોક્સી"
#. Translators: this is the title of the connection details
#. * window for vpn connections, it is also used to display
#. * vpn connections in the device list.
#.
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1144 ../panels/network/net-vpn.c:278
#: ../panels/network/net-vpn.c:431
#, c-format
msgid "%s VPN"
msgstr "%s VPN"
#. TRANSLATORS: the user is running a NM that is not API compatible
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1289
msgid "The system network services are not compatible with this version."
msgstr "સિસ્ટમ નેટવર્ક સેવાઓ આવૃત્તિ સાથે સુસંગત નથી."
#: ../panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui.h:1
#| msgid "Security"
msgid "802.1x _Security"
msgstr "802.1x સુરક્ષા (_S)"
#: ../panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui.h:2
#: ../panels/network/connection-editor/security-page.ui.h:2
#: ../panels/printers/printers.ui.h:14
msgid "page 1"
msgstr "પાનું 1"
#: ../panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui.h:3
#: ../panels/network/connection-editor/security-page.ui.h:3
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:1
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:5
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:2
msgid "Anony_mous identity"
msgstr "અનામિક ઓળખાણ (_m)"
#: ../panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui.h:4
#: ../panels/network/connection-editor/security-page.ui.h:4
#| msgid "Authentication failed"
msgid "Inner _authentication"
msgstr "આંતરિક સત્તાધિકરણ (_a)"
#: ../panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui.h:5
#: ../panels/network/connection-editor/security-page.ui.h:5
#: ../panels/printers/printers.ui.h:16
msgid "page 2"
msgstr "પાનું 2"
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-8021x-security.c:108
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:455
#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:3
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:4
msgid "Security"
msgstr "સુરક્ષા"
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page.c:507
#| msgctxt "proxy method"
#| msgid "Automatic"
msgid "automatic"
msgstr "સ્વયં"
#. TRANSLATORS: this WEP WiFi security
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:52
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:217
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:378
msgid "WEP"
msgstr "WEP"
#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:56
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:221
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:383
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:17
msgid "WPA"
msgstr "WPA"
#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:60
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:225
msgid "WPA2"
msgstr "WPA2"
#. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:65
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:230
msgid "Enterprise"
msgstr "એન્ટરપ્રાઇઝ"
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:70
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:235
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:368
msgctxt "Wifi security"
msgid "None"
msgstr "કંઈ નહિં"
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:91
#: ../panels/power/power.ui.h:19
#| msgid "never"
msgid "Never"
msgstr "કદી નહિં"
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:102
#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:819
#| msgid "today"
msgid "Today"
msgstr "આજે"
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:104
#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:822
#| msgid "yesterday"
msgid "Yesterday"
msgstr "ગઈકાલે"
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:106
#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:126
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:472
#, c-format
msgid "%i day ago"
msgid_plural "%i days ago"
msgstr[0] "%i દિવસ અગાઉ"
msgstr[1] "%i દિવસો અગાઉ"
#. Translators: network device speed
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:155
#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:54
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:529
#, c-format
msgid "%d Mb/s"
msgstr "%d Mb/s"
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:181
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:558
msgctxt "Signal strength"
msgid "None"
msgstr "કંઈ નહિં"
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:183
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:560
msgctxt "Signal strength"
msgid "Weak"
msgstr "નબળુ"
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:185
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:562
msgctxt "Signal strength"
msgid "Ok"
msgstr "બરાબર"
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:187
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:564
msgctxt "Signal strength"
msgid "Good"
msgstr "સરસ"
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:189
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:566
msgctxt "Signal strength"
msgid "Excellent"
msgstr "હોશિયાર"
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ethernet.c:226
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-vpn.c:204
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-wifi.c:270
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:45
msgid "Identity"
msgstr "ઓળખ"
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:177
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:439
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:179
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:443
msgid "Address"
msgstr "સરનામું"
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:190
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:452
msgid "Netmask"
msgstr "નેટમાસ્ક"
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:204
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:465
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:205
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:473
#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:3
msgid "Gateway"
msgstr "ગેટવે"
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:221
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:222
#| msgid "IP Address"
msgid "Delete Address"
msgstr "સરનામું કાઢી નાંખો"
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:275
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:276
#| msgid "_Add"
msgid "Add"
msgstr "ઉમેરો"
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:343
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:347
msgid "Server"
msgstr "સર્વર"
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:360
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:364
#| msgid "Delete device"
msgid "Delete DNS Server"
msgstr "DNS સર્વર કાઢી નાંખો"
#. Translators: Please see https://en.wikipedia.org/wiki/Metrics_(networking)
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:479
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:487
#| msgid "Metric"
msgctxt "network parameters"
msgid "Metric"
msgstr "મેટ્રીક"
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:500
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:508
#| msgid "Default Route"
msgid "Delete Route"
msgstr "માર્ગ કાઢી નાંખો"
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:615
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:25
#| msgctxt "proxy method"
#| msgid "Automatic"
msgid "Automatic (DHCP)"
msgstr "સ્વયં (DHCP)"
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:619
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:621
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:24
#| msgctxt "proxy method"
#| msgid "Manual"
msgid "Manual"
msgstr "પુસ્તિકા"
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:623
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:625
msgid "Link-Local Only"
msgstr "ફક્ત સ્થાનિક કડી"
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:953
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:46
msgid "IPv4"
msgstr "IPv4"
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:192
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:456
msgid "Prefix"
msgstr "પૂર્વગ"
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:613
#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:1
#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:4
#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:4
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:2
#| msgctxt "proxy method"
#| msgid "Automatic"
msgid "Automatic"
msgstr "સ્વયં"
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:617
#| msgid "A_utomatic Login"
msgid "Automatic, DHCP only"
msgstr "આપોઆપ, ફક્ત DHCP"
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:919
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:47
msgid "IPv6"
msgstr "IPv6"
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-reset.c:91
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:49
msgid "Reset"
msgstr "પુનઃસુયોજીત કરો"
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:250
#| msgid "None"
msgctxt "Wi-Fi/Ethernet security"
msgid "None"
msgstr "કંઈ જ નહિં"
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:273
msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)"
msgstr "WEP 40/128-bit Key (Hex અથવા ASCII)"
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:283
msgid "WEP 128-bit Passphrase"
msgstr "WEP 128-bit પાસફ્રેજ"
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:296
#: ../panels/network/wireless-security/wireless-security.c:409
msgid "LEAP"
msgstr "LEAP"
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:309
msgid "Dynamic WEP (802.1x)"
msgstr "ડાયનેમિક WEP (802.1x)"
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:323
msgid "WPA & WPA2 Personal"
msgstr "WPA અને WPA2 વ્યક્તિગત"
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:337
#| msgid "Enterprise"
msgid "WPA & WPA2 Enterprise"
msgstr "WPA અને WPA2 એન્ટરપ્રાઇઝ"
#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:1
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:2
#| msgid "Strength"
msgid "Signal Strength"
msgstr "સંકેત મજબૂતાઇ"
#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:2
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:3
msgid "Link speed"
msgstr "કડી ઝડપ"
#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:4
#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:159
#: ../panels/network/network-simple.ui.h:3
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:5 ../panels/network/panel-common.c:693
msgid "IPv4 Address"
msgstr "IPv4 સરનામું"
#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:5
#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:160
#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:164
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:4
#: ../panels/network/network-simple.ui.h:4
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:6 ../panels/network/panel-common.c:694
msgid "IPv6 Address"
msgstr "IPv6 સરનામું"
#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:6
#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:167
#: ../panels/network/network-simple.ui.h:2
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:7
msgid "Hardware Address"
msgstr "હાર્ડવેર સરનામું"
#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:7
#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:171
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:5
#: ../panels/network/network-simple.ui.h:5
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:8
msgid "Default Route"
msgstr "મૂળભૂત માર્ગ"
#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:8
#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:3
#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:3
#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:173
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:6
#: ../panels/network/network-simple.ui.h:6
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:9
msgid "DNS"
msgstr "DNS"
#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:9
#| msgid "Last used"
msgid "Last Used"
msgstr "છેલ્લે વાપરેલ"
#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:2
msgid "Twisted Pair (TP)"
msgstr "Twisted Pair (TP)"
#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:3
msgid "Attachment Unit Interface (AUI)"
msgstr "Attachment Unit Interface (AUI)"
#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:4
msgid "BNC"
msgstr "BNC"
#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:5
msgid "Media Independent Interface (MII)"
msgstr "Media Independent Interface (MII)"
#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:6
#| msgid "%d Mb/s"
msgid "10 Mb/s"
msgstr "10 Mb/s"
#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:7
#| msgid "%d Mb/s"
msgid "100 Mb/s"
msgstr "100 Mb/s"
#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:8
msgid "1 Gb/s"
msgstr "1 Gb/s"
#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:9
msgid "10 Gb/s"
msgstr "10 Gb/s"
#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:10
#: ../panels/network/connection-editor/vpn-page.ui.h:1
#| msgid "_Name:"
msgid "_Name"
msgstr "નામ (_N)"
#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:11
#: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:4
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:36
#| msgid "Address"
msgid "_MAC Address"
msgstr "MAC સરનામું (_M)"
#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:12
msgid "M_TU"
msgstr "MTU (_T)"
#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:13
#: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:5
#| msgid "IP Address"
msgid "_Cloned Address"
msgstr "ક્લોન થયેલ સરનામું (_C)"
#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:14
#| msgid "%u byte"
#| msgid_plural "%u bytes"
msgid "bytes"
msgstr "બાઇટ"
#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:15
#: ../panels/network/connection-editor/vpn-page.ui.h:3
msgid "Make available to other _users"
msgstr "બીજા વપરાશકર્તાઓ માટે ઉપલબ્ધ બનાવો (_u)"
#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:16
#: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:7
msgid "Connect _automatically"
msgstr "આપમેળે જોડાવો (_a)"
#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:17
#: ../panels/network/connection-editor/vpn-page.ui.h:2
#: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:8
msgid "Firewall _Zone"
msgstr "ફાયરવોલ ઝોન (_Z)"
#: ../panels/network/connection-editor/firewall-helpers.c:48
#: ../panels/network/connection-editor/firewall-helpers.c:112
#| msgid "Default"
msgctxt "Firewall zone"
msgid "Default"
msgstr "મૂળભૂત"
#: ../panels/network/connection-editor/firewall-helpers.c:49
msgid "The zone defines the trust level of the connection"
msgstr "વિસ્તાર જોડાણનાં વિશ્ર્વાસ સ્તરને દર્શાવે છે"
#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:1
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:22
msgid "IPv_4"
msgstr "IPv4 (_4)"
#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:2
#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:2
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:23
#| msgid "Address"
msgid "_Addresses"
msgstr "સરનામાં (_A)"
#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:5
#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:5
#| msgctxt "proxy method"
#| msgid "Automatic"
msgid "Automatic DNS"
msgstr "આપોઆપ DNS"
#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:6
#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:6
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:30
msgid "Routes"
msgstr "માર્ગ"
#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:7
#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:7
#| msgctxt "proxy method"
#| msgid "Automatic"
msgid "Automatic Routes"
msgstr "આપમેળે માર્ગ"
#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:8
#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:8
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:32
msgid "Use this connection _only for resources on its network"
msgstr "તેનાં નેટવર્ક પર સ્ત્રોતો માટે ફક્ત આ જોડાણને વાપરો (_o)"
#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:1
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:34
msgid "IPv_6"
msgstr "IPv6 (_6)"
#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:269
#| msgid "Bluetooth connection failed"
msgid "Unable to open connection editor"
msgstr "જોડાણ સંપાદકને ખોલવાનું અસમર્થ"
# libgnomeprintui/gpaui/add-printer-dialog.c:83
# libgnomeprintui/gpaui/config-dialog.c:83
#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:287
#| msgid "No profile"
msgid "New Profile"
msgstr "નવી રૂપરેખા"
#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:577
#: ../panels/network/network.ui.h:1 ../panels/network/network-vpn.ui.h:1
msgid "VPN"
msgstr "VPN"
#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:578
msgid "Bond"
msgstr "બોન્ડ"
#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:580
msgid "Team"
msgstr "જૂથ"
#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:582
msgid "Bridge"
msgstr "બ્રિજ"
#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:583
msgid "VLAN"
msgstr "VLAN"
#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:734
#| msgid "Could not load ui: %s"
msgid "Could not load VPN plugins"
msgstr "VPN પ્લગઇનને લાવી શક્યા નહિં"
#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:803
#| msgid "Other profile…"
msgid "Import from file…"
msgstr "ફાઇલમાંથી આયાત કરો..."
#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:874
#| msgid "Add new connection"
msgid "Add Network Connection"
msgstr "નેટવર્ક જોડાણને ઉમેરો"
#: ../panels/network/connection-editor/reset-page.ui.h:1
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:39
msgid "_Reset"
msgstr "ફરી સુયોજીત કરો (_R)"
#: ../panels/network/connection-editor/reset-page.ui.h:2
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1449
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:40
#| msgid "Forget"
msgid "_Forget"
msgstr "ભૂલી જાઓ (_F)"
#: ../panels/network/connection-editor/reset-page.ui.h:3
msgid ""
"Reset the settings for this network, including passwords, but remember it as "
"a preferred network"
msgstr ""
"આ નેટવર્ક માટે સુયોજનો સુયોજિત કરો, પાસવર્ડને સમાવી રહ્યા છે, પરંતુ યાદ રાખો કે તે પસંદ થયેલ "
"નેટવર્ક ચે"
#: ../panels/network/connection-editor/reset-page.ui.h:4
msgid ""
"Remove all details relating to this network and do not try to automatically "
"connect"
msgstr "આ નેટવર્કને લગતી બધી વિગતોને દૂર કરો અને આપમેળે જોડાવા માટે પ્રયત્ન કરો નહિં"
#: ../panels/network/connection-editor/security-page.ui.h:1
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:14
#| msgid "Security"
msgid "S_ecurity"
msgstr "સુરક્ષા (_e)"
#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:205
msgid "Cannot import VPN connection"
msgstr "VPN જોડાણની આયાત કરી શકાતુ નથી"
#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:207
#, c-format
msgid ""
"The file '%s' could not be read or does not contain recognized VPN "
"connection information\n"
"\n"
"Error: %s."
msgstr ""
"ફાઇલ '%s' એ વાંચી શકાયુ નહિં અથવા ઓળખેલ VPN જોડાણ જાણકારીને સમાવતુ નથી\n"
"\n"
"ભૂલ: %s."
#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:242
msgid "Select file to import"
msgstr "આયાત કરવા માટે ફાઇલ પસંદ કરો"
#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:246
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1948
#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:492
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:223
msgid "_Open"
msgstr "ખોલો (_O)"
#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:294
#, c-format
#| msgid "A user with name '%s' already exists."
msgid "A file named \"%s\" already exists."
msgstr "નામ \"%s\" ફાઇલ પહેલેથી અસ્તિત્વ ધરાવે છે."
#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:296
msgid "_Replace"
msgstr "બદલો (_R)"
#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:298
#, c-format
msgid "Do you want to replace %s with the VPN connection you are saving?"
msgstr "શું તમે સંગ્રહ કરી રહ્યા છો તે VPN જોડાણ સાથે %s ને બદલવા માંગો છો?"
#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:334
msgid "Cannot export VPN connection"
msgstr "VPN જોડાણનું નિકાસ કરી શકાતુ નથી"
#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:336
#, c-format
msgid ""
"The VPN connection '%s' could not be exported to %s.\n"
"\n"
"Error: %s."
msgstr ""
"VPN જોડાણ '%s' ને %s માં નિકાસ કરી શક્યા નહિં.\n"
"\n"
"ભૂલ: %s."
#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:371
#| msgid "Add new connection"
msgid "Export VPN connection"
msgstr "VPN જોડાણની નિકાસ કરો"
#: ../panels/network/connection-editor/vpn-page.ui.h:4
msgid "(Error: unable to load VPN connection editor)"
msgstr "(ભૂલ: VPN જોડાણ સંપાદકને લાવવાનું અસમર્થ)"
#: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:1
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:12
msgid "_SSID"
msgstr "SSID (_S)"
#: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:2
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:13
msgid "_BSSID"
msgstr "BSSID (_B)"
#: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:3
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:16
#| msgid "_Forget Network"
msgid "My Home Network"
msgstr "મારું ઘર નેટવર્ક"
#: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:6
msgid "Make available to _other users"
msgstr "બીજા વપરાશકર્તાઓને ઉપલબ્ધ બનાવો (_o)"
#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:1
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:7
msgid "Network"
msgstr "નેટવર્ક"
#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:2
#| msgid "Not connected to the internet."
msgid "Control how you connect to the Internet"
msgstr "તમે કેવી રીતે ઇન્ટરનેટ સાથે જોડાવે તેને નિયંત્રિત કરો"
#. Translators: those are keywords for the network control-center panel
#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:4
msgid ""
"Network;Wireless;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Proxy;WAN;Broadband;Modem;Bluetooth;vpn;"
"vlan;bridge;bond;DNS;"
msgstr ""
"નેટવર્ક;વાયરલેસ;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;પ્રોક્સી;WAN;બ્રોડબેન્ડ;મોડેમ;બ્લુટુથ;vpn;"
"vlan;બ્રિજ;બોન્ડ;DNS;"
#: ../panels/network/net-device-bond.c:77
msgid "Bond slaves"
msgstr "બોન્ડ સ્લેવ"
#: ../panels/network/net-device-bond.c:102
#: ../panels/network/net-device-bridge.c:102
#: ../panels/network/net-device-team.c:102
msgid "(none)"
msgstr "(કંઇ નહિં)"
#: ../panels/network/net-device-bridge.c:77
msgid "Bridge slaves"
msgstr "બ્રિજ સ્લેવ"
#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:112
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:458
msgid "never"
msgstr "કદી નહિં"
#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:122
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:468
msgid "today"
msgstr "આજે"
#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:124
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:470
msgid "yesterday"
msgstr "ગઇ કાલે"
#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:162
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:3
#: ../panels/network/panel-common.c:696 ../panels/network/panel-common.c:698
#: ../panels/printers/printers.ui.h:13
msgid "IP Address"
msgstr "IP સરનામું"
#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:178
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:10
msgid "Last used"
msgstr "છેલ્લે વાપરેલ"
#. Translators: This is used as the title of the connection
#. * details window for ethernet, if there is only a single
#. * profile. It is also used to display ethernet in the
#. * device list.
#.
#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:288
#: ../panels/network/network-ethernet.ui.h:1
#: ../panels/network/network-simple.ui.h:1
msgid "Wired"
msgstr "વાયર લગાવેલ"
#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:356
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1604
#: ../panels/network/network-ethernet.ui.h:3
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:8
#: ../panels/network/network-simple.ui.h:8
#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:8
#| msgid "Options"
msgid "Options…"
msgstr "વિકલ્પો…"
# libgnomeprintui/gpaui/add-printer-dialog.c:83
# libgnomeprintui/gpaui/config-dialog.c:83
#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:474
#, c-format
#| msgid "_Profile:"
msgid "Profile %d"
msgstr "રૂપરેખા %d"
#: ../panels/network/net-device-mobile.c:232
msgid "Add new connection"
msgstr "નવાં જોડાણને ઉમેરો"
#: ../panels/network/net-device-team.c:77
msgid "Team slaves"
msgstr "જૂથ સ્લેવ"
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1153
#| msgid ""
#| "If you have a connection to the Internet other than wireless, you can use "
#| "it to share your internet connection with others."
msgid ""
"If you have a connection to the Internet other than wireless, you can set up "
"a wireless hotspot to share the connection with others."
msgstr ""
"જો તમારી પાસે વાયરલેસ કરતા બીજુ ઇન્ટરનેટનું જોડાણ હોય તો, તમે બીજા સાથે જોડાણની ભાગીદારી કરવા "
"માટે વાયરલેસ હૉટસ્પોટને સુયોજિત કરી શકો છો."
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1157
#, c-format
msgid "Switching on the wireless hotspot will disconnect you from <b>%s</b>."
msgstr "વાયરલેસ હૉટસ્પોટ પર અદલાબદલી કરવાથી <b>%s</b> માંથી તમારુ જોડાણ તૂટી જશે."
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1161
#| msgid ""
#| "It is not possible to access the internet through your wireless while the "
#| "hotspot is active."
msgid ""
"It is not possible to access the Internet through your wireless while the "
"hotspot is active."
msgstr "તમારા વાયરલેસ મારફતે ઇન્ટરનેટને વાપરવાનું તેની માટે શક્ય નથી જ્યારે હૉટસ્પોટ સક્રિય હોય."
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1238
msgid "Stop hotspot and disconnect any users?"
msgstr "હૉટસ્પોટને અટકાવો અને કોઇપણ વપરાશકર્તાનું જોડાણ તોડો? "
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1241
msgid "_Stop Hotspot"
msgstr "હૉટસ્પોટ બંધ કરો (_S)"
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1313
msgid "System policy prohibits use as a Hotspot"
msgstr "સિસ્ટમ પોલિસી હૉટસ્પોટ તરીકે વાપરવાનું અટકાવે છે"
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1316
#| msgid "InfiniBand device does not support connected mode"
msgid "Wireless device does not support Hotspot mode"
msgstr "વાયરલેસ ઉપકરણ હૉટસ્પોટને આધાર આપતુ નથી"
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1445
msgid ""
"Network details for the selected networks, including passwords and any "
"custom configuration will be lost."
msgstr ""
"પસંદ થયેલ નેટવર્કો માટે નેટવર્ક વિગતો, પાસવર્ડને સમાવીને અને કોઇપણ વૈવિધ્ય રૂપરેખાંકન ગુમ થઇ "
"જશે."
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1753
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:13
msgid "History"
msgstr "ઇતિહાસ"
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1757
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:533
#| msgid "Close"
msgid "_Close"
msgstr "બંધ કરો (_C)"
#. translators: This is the label for the "Forget wireless network" functionality
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1765
#| msgid "Forget"
msgctxt "Wi-Fi Network"
msgid "_Forget"
msgstr "ભૂલી જાઓ (_F)"
#. TRANSLATORS: this is when the use leaves the PAC textbox blank
#: ../panels/network/net-proxy.c:67
msgid "Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided."
msgstr "Web Proxy Autodiscovery વાપરેલ છે જ્યારે રૂપરેખાંકન URL પૂરી પાડેલ નથી."
#. TRANSLATORS: WPAD is bad: if you enable it on an untrusted
#. * network, then anyone else on that network can tell your
#. * machine that it should proxy all of your web traffic
#. * through them.
#: ../panels/network/net-proxy.c:75
msgid "This is not recommended for untrusted public networks."
msgstr "આ અવિશ્ર્વાસુ સાર્વજનિક નેટવર્કો માટે અગ્રહણીય નથી."
#: ../panels/network/net-proxy.c:410
msgid "Proxy"
msgstr "પ્રોક્સી"
#: ../panels/network/network-ethernet.ui.h:2
#| msgid "Add profile"
msgid "_Add Profile…"
msgstr "રૂપરેખા ઉમેરો (_A)..."
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:1
msgid "IMEI"
msgstr "IMEI"
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:2
msgid "Provider"
msgstr "પોષણકર્તા"
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:1 ../panels/network/network.ui.h:2
msgctxt "proxy method"
msgid "None"
msgstr "કઇ નહિં"
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:2 ../panels/network/network.ui.h:3
msgctxt "proxy method"
msgid "Manual"
msgstr "મેન્યુઅલ"
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:3 ../panels/network/network.ui.h:4
msgctxt "proxy method"
msgid "Automatic"
msgstr "સ્વયં"
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:4
msgid "_Method"
msgstr "પદ્દતિ (_M)"
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:5
msgid "_Configuration URL"
msgstr "રૂપરેખાંકન URL (_C)"
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:6
msgid "_HTTP Proxy"
msgstr "HTTP પ્રોક્સી (_H)"
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:7
msgid "H_TTPS Proxy"
msgstr "HTTPS પ્રોક્સી (_T)"
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:8
msgid "_FTP Proxy"
msgstr "FTP પ્રોક્સી (_F)"
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:9
msgid "_Socks Host"
msgstr "Socks યજમાન (_S)"
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:10
msgid "_Ignore Hosts"
msgstr "યજમાનો અવગણો (_I)"
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:11
#| msgid "_HTTP Proxy"
msgid "HTTP proxy port"
msgstr "HTTP પ્રોક્સી પોર્ટ"
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:12
#| msgid "H_TTPS Proxy"
msgid "HTTPS proxy port"
msgstr "FTP પ્રોક્સી પોર્ટ"
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:13
#| msgid "_FTP Proxy"
msgid "FTP proxy port"
msgstr "FTP પ્રોક્સી પોર્ટ"
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:14
#| msgid "Socks Port"
msgid "Socks proxy port"
msgstr "Socks પ્રોક્સી પોર્ટ"
#: ../panels/network/network-simple.ui.h:7
#| msgid "Device"
msgid "Turn device off"
msgstr "ઉપકરણ બંધ કરો"
#: ../panels/network/network.ui.h:5
msgid "Add Device"
msgstr "ઉપકરણ ઉમેરો"
#: ../panels/network/network.ui.h:6
msgid "Remove Device"
msgstr "ઉપકરણ દૂર કરો"
#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:2
msgid "VPN Type"
msgstr "VPN પ્રકાર"
#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:4
msgid "Group Name"
msgstr "જૂથ નામ"
#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:5
msgid "Group Password"
msgstr "જૂથ પાસવર્ડ"
#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:6
#: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:4
msgid "Username"
msgstr "વપરાશકર્તા નામ"
#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:7
#| msgid "Turn on or off:"
msgid "Turn VPN connection off"
msgstr "VPN જોડાણને બંધ કરો"
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:1
#| msgid "A_utomatic Login"
msgid "Automatic _Connect"
msgstr "સ્વયમ જોડાવો (_C)"
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:11
#| msgid "Details"
msgid "details"
msgstr "વિગતો"
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:15
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-leap.ui.h:2
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:2
#: ../panels/network/wireless-security/ws-leap.ui.h:2
#: ../panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:1
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:9
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:7
msgid "_Password"
msgstr "પાસવર્ડ (_P)"
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:18
msgid "None"
msgstr "કંઈ જ નહિં"
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:19
#| msgid "_Show password"
msgid "Show P_assword"
msgstr "પાસવર્ડ બતાવો (_a)"
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:20
#| msgid "Failed to delete user"
msgid "Make available to other users"
msgstr "બીજા વપરાશકર્તાઓ માટે ઉપલબ્ધ બનાવો"
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:21
msgid "identity"
msgstr "ઓળખાણ"
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:26
msgid "Automatic (DHCP) addresses only"
msgstr "ફક્ત સ્વયં (DHCP) સરનામાંઓ"
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:27
msgid "Link-local only"
msgstr "ફક્ત સ્થાનિક કડી"
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:28
msgid "Shared with other computers"
msgstr "બીજા કમ્પ્યૂટર સાથે વહેંચેલ છે"
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:31
#| msgid "Cannot remove automatically added profile"
msgid "_Ignore automatically obtained routes"
msgstr "પ્રાપ્ત થયેલ માર્ગને આપમેળે અવગણો (_I)"
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:33
msgid "ipv4"
msgstr "ipv4"
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:35
msgid "ipv6"
msgstr "ipv6"
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:37
msgid "_Cloned MAC Address"
msgstr "ક્લોન થયેલ MAC સરનામું (_C)"
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:38
#| msgid "Hardware"
msgid "hardware"
msgstr "હાર્ડવેર"
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:41
msgid ""
"Reset the settings for this connection to their defaults, but remember as a "
"preferred connection."
msgstr ""
"તેનાં મૂળભૂતમાં આ જોડાણ માટે સુયોજનોને પુન:સુયોજિત કરો, પરંતુ પસંદ થયેલ જોડાણ તરીકે યાદ રાખો."
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:42
msgid ""
"Remove all details relating to this network and do not try to automatically "
"connect to it."
msgstr "આ નેટવર્કને લગતી બધી વિગતોને દૂર કરો અને આપમેળે જોડાવા માટે પ્રયત્ન કરો નહિં."
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:43
msgid "reset"
msgstr "પુનઃસુયોજીત કરો"
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:48
msgid "Hardware"
msgstr "હાર્ડવેર"
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:50
#| msgid "Wireless Hotspot"
msgid "Wi-Fi Hotspot"
msgstr "Wi-Fi હૉટસ્પોટ"
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:51
msgid "_Turn On"
msgstr "ચાલુ કરો (_T)"
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:52
msgid "Wi-Fi"
msgstr "Wi-Fi"
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:53
#| msgid "Turn on or off:"
msgid "Turn Wi-Fi off"
msgstr "Wi-Fi બંધ કરો"
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:54
#| msgid "_Use as Hotspot..."
msgid "_Use as Hotspot…"
msgstr "હૉટસ્પોટ તરીકે વાપરો (_U)..."
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:55
#| msgid "Connect to a Hidden Network"
msgid "_Connect to Hidden Network…"
msgstr "છુપાયેલ નેટવર્ક સાથે જોડાવો (_C)..."
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:56
msgid "_History"
msgstr "ઇતિહાસ (_H)"
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:57
#| msgid "Switch off to connect to a wireless network"
msgid "Switch off to connect to a Wi-Fi network"
msgstr "Wi-Fi નેટવર્કમાં જોડાવાનુ બંધ કરો"
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:58
msgid "Network Name"
msgstr "નેટવર્ક નામ"
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:59
msgid "Connected Devices"
msgstr "જોડાયેલ ઉપકરણો"
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:60
msgid "Security type"
msgstr "સુરક્ષા પ્રકાર"
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:61
msgid "Security key"
msgstr "સુરક્ષા કી"
#. TRANSLATORS: AP type
#: ../panels/network/panel-common.c:131
msgid "Ad-hoc"
msgstr "Ad-hoc"
#. TRANSLATORS: AP type
#: ../panels/network/panel-common.c:135
msgid "Infrastructure"
msgstr "ઇન્ફ્રાસ્ટ્રક્ચર"
#. TRANSLATORS: device status
#. TRANSLATORS: VPN status
#: ../panels/network/panel-common.c:151 ../panels/network/panel-common.c:205
msgid "Status unknown"
msgstr "અજ્ઞાત સ્થિતિ"
#. TRANSLATORS: device status
#: ../panels/network/panel-common.c:155
msgid "Unmanaged"
msgstr "અસંચાલિત"
#. TRANSLATORS: device status
#: ../panels/network/panel-common.c:159
msgid "Unavailable"
msgstr "બિનઉપલબ્ધ"
#. TRANSLATORS: device status
#. TRANSLATORS: VPN status
#: ../panels/network/panel-common.c:169 ../panels/network/panel-common.c:211
msgid "Connecting"
msgstr "જોડાઇ રહ્યા છે"
#. TRANSLATORS: device status
#. TRANSLATORS: VPN status
#: ../panels/network/panel-common.c:173 ../panels/network/panel-common.c:215
msgid "Authentication required"
msgstr "સત્તાધિકરણ જરૂરી"
#. TRANSLATORS: device status
#. TRANSLATORS: VPN status
#: ../panels/network/panel-common.c:177 ../panels/network/panel-common.c:219
msgid "Connected"
msgstr "જોડાયેલ"
#. TRANSLATORS: device status
#: ../panels/network/panel-common.c:181
msgid "Disconnecting"
msgstr "જોડાણ તૂટી રહ્યુ છે"
#. TRANSLATORS: device status
#. TRANSLATORS: VPN status
#: ../panels/network/panel-common.c:185 ../panels/network/panel-common.c:223
msgid "Connection failed"
msgstr "જોડાણ નિષ્ફળ"
#. TRANSLATORS: device status
#. TRANSLATORS: VPN status
#: ../panels/network/panel-common.c:189 ../panels/network/panel-common.c:231
msgid "Status unknown (missing)"
msgstr "અજ્ઞાત સ્થિતિ (ગેરહાજર)"
#. TRANSLATORS: VPN status
#: ../panels/network/panel-common.c:227
msgid "Not connected"
msgstr "જોડાયેલ નથી"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: ../panels/network/panel-common.c:252
msgid "Configuration failed"
msgstr "રૂપરેખાંકન નિષ્ફળ"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: ../panels/network/panel-common.c:256
msgid "IP configuration failed"
msgstr "IP રૂપરેખાંકન નિષ્ફળ"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: ../panels/network/panel-common.c:260
msgid "IP configuration expired"
msgstr "IP રૂપરેખાંકન નિવૃત્ત"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: ../panels/network/panel-common.c:264
msgid "Secrets were required, but not provided"
msgstr "ખાનગીની જરૂરિયાત હતી, પરંતુ પૂરુ પાડેલ નથી"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: ../panels/network/panel-common.c:268
msgid "802.1x supplicant disconnected"
msgstr "802.1X સપ્લિકન્ટનું જોડાણ તૂટી ગયુ"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: ../panels/network/panel-common.c:272
msgid "802.1x supplicant configuration failed"
msgstr "802.1X સપ્લિકન્ટ રૂપરેખાંકન નિષ્ફળ"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: ../panels/network/panel-common.c:276
msgid "802.1x supplicant failed"
msgstr "802.1X સપ્લિકન્ટ નિષ્ફળ"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: ../panels/network/panel-common.c:280
msgid "802.1x supplicant took too long to authenticate"
msgstr "802.1X સપ્લિકન્ટ સત્તાધિકરણ કરવા માટે લાંબો સમય લીધો"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: ../panels/network/panel-common.c:284
msgid "PPP service failed to start"
msgstr "શરૂ કરવા માટે PPP સેવા નિષ્ફળ"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: ../panels/network/panel-common.c:288
msgid "PPP service disconnected"
msgstr "તૂટી ગયેલ PPP સેવા જોડાણ"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: ../panels/network/panel-common.c:292
msgid "PPP failed"
msgstr "PPP નિષ્ફળ"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: ../panels/network/panel-common.c:296
msgid "DHCP client failed to start"
msgstr "શરૂ કરવા માટે DHCP ક્લાયન્ટ નિષ્ફળ"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: ../panels/network/panel-common.c:300
msgid "DHCP client error"
msgstr "DHCP ક્લાયન્ટ ભૂલ"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: ../panels/network/panel-common.c:304
msgid "DHCP client failed"
msgstr "DHCP ક્લાયન્ટ નિષ્ફળ"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: ../panels/network/panel-common.c:308
msgid "Shared connection service failed to start"
msgstr "શરૂ કરતી વખતે વહેંચાયેલ જોડાણ સેવા નિષ્ફળ"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: ../panels/network/panel-common.c:312
msgid "Shared connection service failed"
msgstr "વહેંચાયેલ જોડાણ સેવા નિષ્ફળ"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: ../panels/network/panel-common.c:316
msgid "AutoIP service failed to start"
msgstr "શરૂ કરવા માટે AutoIP સેવા નિષ્ફળ"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: ../panels/network/panel-common.c:320
msgid "AutoIP service error"
msgstr "AutoIP સેવા ભૂલ"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: ../panels/network/panel-common.c:324
msgid "AutoIP service failed"
msgstr "AutoIP સેવા નિષ્ફળ"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: ../panels/network/panel-common.c:328
msgid "Line busy"
msgstr "લાઇન વ્યસ્ત છે"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: ../panels/network/panel-common.c:332
msgid "No dial tone"
msgstr "ડાયલ ટોન નથી"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: ../panels/network/panel-common.c:336
msgid "No carrier could be established"
msgstr "કૅરિઅર સ્થાપિત કરી શક્યા નહિં"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: ../panels/network/panel-common.c:340
msgid "Dialing request timed out"
msgstr "ડાયલ કરવાની માંગણીનો સમય સમાપ્ત"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: ../panels/network/panel-common.c:344
msgid "Dialing attempt failed"
msgstr "ડાયલ કરવાનો પ્રયાસ નિષ્ફળ"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: ../panels/network/panel-common.c:348
msgid "Modem initialization failed"
msgstr "મોડેમની શરૂઆત નિષ્ફળ"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: ../panels/network/panel-common.c:352
msgid "Failed to select the specified APN"
msgstr "ખાસ APN ને પસંદ કરવાનું નિષ્ફળ"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: ../panels/network/panel-common.c:356
msgid "Not searching for networks"
msgstr "નેટવર્કો માટે શોધી રહ્યા નથી"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: ../panels/network/panel-common.c:360
msgid "Network registration denied"
msgstr "નામંજૂર થયેલ નેટવર્ક રજીસ્ટ્રેશન"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: ../panels/network/panel-common.c:364
msgid "Network registration timed out"
msgstr "નેટવર્ક રજીસ્ટ્રેશન કરવાનો સમય સમાપ્ત થઇ ગયો"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: ../panels/network/panel-common.c:368
msgid "Failed to register with the requested network"
msgstr "સૂચિત નેટવર્ક સાથે રજીસ્ટર કરવાનું નિષ્ફળ"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: ../panels/network/panel-common.c:372
msgid "PIN check failed"
msgstr "PIN ચકાસણી નિષ્ફળ"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: ../panels/network/panel-common.c:376
msgid "Firmware for the device may be missing"
msgstr "ઉપકરણ માટે જરૂરી ફર્મવેર ગુમ થઇ શકે છે"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: ../panels/network/panel-common.c:380
msgid "Connection disappeared"
msgstr "જોડાણ અદૃશ્ય"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: ../panels/network/panel-common.c:384
msgid "Existing connection was assumed"
msgstr "હાલનાં જોડાણને ધારેલ હતુ"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: ../panels/network/panel-common.c:388
msgid "Modem not found"
msgstr "મોડેમ મળ્યુ નથી"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: ../panels/network/panel-common.c:392
msgid "Bluetooth connection failed"
msgstr "બ્લુટુથ જોડાણ નિષ્ફળ"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: ../panels/network/panel-common.c:396
msgid "SIM Card not inserted"
msgstr "SIM કાર્ડ દાખલ થયેલ નથી"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: ../panels/network/panel-common.c:400
msgid "SIM Pin required"
msgstr "SIM પીનની જરૂરિયાત છે"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: ../panels/network/panel-common.c:404
msgid "SIM Puk required"
msgstr "SIM Puk જરૂરી"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: ../panels/network/panel-common.c:408
msgid "SIM wrong"
msgstr "SIM ખોટુ"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: ../panels/network/panel-common.c:412
msgid "InfiniBand device does not support connected mode"
msgstr "InfiniBand ઉપકરણ જોડાયેલ સ્થિતિને આધાર આપતુ નથી"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: ../panels/network/panel-common.c:416
msgid "Connection dependency failed"
msgstr "જોડાણ નિર્ભરતા નિષ્ફળ"
#. TRANSLATORS: device status
#: ../panels/network/panel-common.c:440
msgid "Firmware missing"
msgstr "ફર્મવેર ગેરહાજર"
#. TRANSLATORS: device status
#: ../panels/network/panel-common.c:444 ../panels/network/panel-common.c:447
msgid "Cable unplugged"
msgstr "કૅબલ પ્લગ થયેલ નથી"
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method.c:275
msgid "No Certificate Authority certificate chosen"
msgstr "Certificate Authority (પ્રમાણપત્ર સત્તા) પ્રમાણપત્ર પસંદ થયેલ નથી"
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method.c:276
msgid ""
"Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in connections "
"to insecure, rogue Wi-Fi networks. Would you like to choose a Certificate "
"Authority certificate?"
msgstr ""
"Certificate Authority (CA) પ્રમાણપત્ર વાપર્યા વગર અસુરક્ષિત, ઠગ Wi-Fi નેટવર્કો "
"જોડાણોમાં પરિણમી શકે છે. શું તમે Certificate Authority પ્રમાણપત્રને પસંદ કરવા માંગો છો?"
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method.c:281
msgid "Ignore"
msgstr "અવગણો"
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method.c:285
msgid "Choose CA Certificate"
msgstr "CA પ્રમાણપત્રને પસંદ કરો"
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method.c:645
msgid "DER, PEM, or PKCS#12 private keys (*.der, *.pem, *.p12)"
msgstr "DER, PEM, અથવા PKCS#12 ખાનગી કી (*.der, *.pem, *.p12)"
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method.c:648
msgid "DER or PEM certificates (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)"
msgstr "DER અથવા PEM પ્રમાણપત્રો (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)"
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:271
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:280
msgid "GTC"
msgstr "GTC"
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:287
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:246
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:263
msgid "MSCHAPv2"
msgstr "MSCHAPv2"
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:409
msgid "Choose a PAC file"
msgstr "PAC ફાઇલને પસંદ કરો"
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:416
msgid "PAC files (*.pac)"
msgstr "PAC ફાઇલો (*.pac)"
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:2
#| msgid "All files"
msgid "PAC _file"
msgstr "PAC ફાઇલ (_f)"
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:3
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:7
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:4
#| msgid "Authentication failed"
msgid "_Inner authentication"
msgstr "આંતરિક સત્તાધિકરણ (_I)"
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:4
msgid "PAC pro_visioning"
msgstr "PAC બચાવ (_v)"
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:5
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:1
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:1
#: ../panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui.h:1
#: ../panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui.h:1
#: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:1
msgid " "
msgstr " "
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:6
msgid "Anonymous"
msgstr "અનામિક"
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:7
#| msgid "Authentication failed"
msgid "Authenticated"
msgstr "સત્તાધિકરણ થયેલ"
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:8
msgid "Both"
msgstr "બંને"
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-leap.ui.h:1
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:1
#: ../panels/network/wireless-security/ws-leap.ui.h:1
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:3
msgid "_Username"
msgstr "વપરાશકર્તા નામ (_U)"
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-leap.ui.h:3
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:4
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:6
#: ../panels/network/wireless-security/ws-leap.ui.h:3
#: ../panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:3
#| msgid "_Show password"
msgid "Sho_w password"
msgstr "પાસવર્ડ બતાવો (_w)"
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:263
#: ../panels/network/wireless-security/wireless-security.c:385
msgid "MD5"
msgstr "MD5"
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:350
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:456
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:350
msgid "Choose a Certificate Authority certificate"
msgstr "Certificate Authority પ્રમાણપત્ર ને પસંદ કરો"
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:3
#| msgid "Version %s"
msgid "Version 0"
msgstr "આવૃત્તિ 0"
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:4
#| msgid "Version %s"
msgid "Version 1"
msgstr "આવૃત્તિ 1"
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:6
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:3
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:3
msgid "C_A certificate"
msgstr "CA પ્રમાણપત્ર (_A)"
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:8
msgid "PEAP _version"
msgstr "PEAP આવૃત્તિ (_v)"
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:3
msgid "As_k for this password every time"
msgstr "દરેક વખતે આ પાસવર્ડ માટે પૂછો (_k)"
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:282
msgid "Unencrypted private keys are insecure"
msgstr "એનક્રિપ્ટ ન થયેલ ખાનગી કી અસુરક્ષિત છે"
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:285
msgid ""
"The selected private key does not appear to be protected by a password. "
"This could allow your security credentials to be compromised. Please select "
"a password-protected private key.\n"
"\n"
"(You can password-protect your private key with openssl)"
msgstr ""
"પસંદ થયેલ ખાનગી કીને પાસવર્ડ દ્દારા સુરક્ષિત કરવા માટે દેખાતુ નથી. આ સમાધાન કરવા માટે "
"તમારી સુરક્ષા શ્રેયોને પરવાનગી આપી શકે છે. મહેરબાની કરીને પાસવર્ડ-સુરક્ષિત થયેલ ખાનગી કી "
"ને પસંદ કરો.\n"
"\n"
"(તમે openssl સાથે તમારી ખાનગી કીને પાસવર્ડ-સુરક્ષિત કરી શકો છો)"
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:450
msgid "Choose your personal certificate"
msgstr "તમારાં વ્યક્તિગત પ્રમાણપત્રને પસંદ કરો"
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:462
msgid "Choose your private key"
msgstr "તમારી ખાનગી કીને પસંદ કરો"
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:1
msgid "I_dentity"
msgstr "ઓળખાણ (_d)"
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:2
msgid "_User certificate"
msgstr "વપરાશકર્તા પ્રમાણપત્ર (_U)"
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:4
msgid "Private _key"
msgstr "ખાનગી કી (_k)"
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:5
#| msgid "_Generate a password"
msgid "_Private key password"
msgstr "ખાનગી કી પાસવર્ડ (_P)"
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:230
#| msgid "WPA"
msgid "PAP"
msgstr "PAP"
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:247
msgid "MSCHAP"
msgstr "MSCHAP"
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:280
msgid "CHAP"
msgstr "CHAP"
#: ../panels/network/wireless-security/nag-user-dialog.ui.h:1
msgid "Don't _warn me again"
msgstr "મને ફરીથી ચેતવણી આપો નહિં (_w)"
#: ../panels/network/wireless-security/nag-user-dialog.ui.h:2
msgid "No"
msgstr "ના"
#: ../panels/network/wireless-security/nag-user-dialog.ui.h:3
msgid "Yes"
msgstr "હાં"
#: ../panels/network/wireless-security/wireless-security.c:397
msgid "TLS"
msgstr "TLS"
#: ../panels/network/wireless-security/wireless-security.c:421
msgid "FAST"
msgstr "FAST"
#: ../panels/network/wireless-security/wireless-security.c:432
msgid "Tunneled TLS"
msgstr "ટનલ TLS"
#: ../panels/network/wireless-security/wireless-security.c:443
msgid "Protected EAP (PEAP)"
msgstr "સુરક્ષિત EAP (PEAP)"
#: ../panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui.h:2
#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:9
#: ../panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui.h:2
#| msgid "Authentication failed"
msgid "Au_thentication"
msgstr "સત્તાધિકરણ (_t)"
#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:1
#| msgid "Default"
msgid "1 (Default)"
msgstr "1 (મૂળભૂત)"
#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:2
msgid "2"
msgstr "2"
#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:3
msgid "3"
msgstr "3"
#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:4
msgid "4"
msgstr "4"
#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:5
#| msgid "System"
msgid "Open System"
msgstr "ખુલ્લી સિસ્ટમ"
#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:6
msgid "Shared Key"
msgstr "વહેંચાયેલ કી"
#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:7
msgid "_Key"
msgstr "કી (_K)"
#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:8
msgid "Sho_w key"
msgstr "કી બતાવો (_w)"
#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:10
msgid "WEP inde_x"
msgstr "WEP અનુક્રમણિકા (_x)"
#: ../panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:2
#| msgid "_Type:"
msgid "_Type"
msgstr "પ્રકાર (_T)"
#. TRANSLATORS: this is the per application switch for message tray usage.
#: ../panels/notifications/cc-edit-dialog.c:37
#| msgid "Magnification:"
msgctxt "notifications"
msgid "Notifications"
msgstr "સૂચનાઓ"
#. TRANSLATORS: this is the setting to configure sounds associated with notifications
#: ../panels/notifications/cc-edit-dialog.c:39
#| msgid "Sound Effects"
msgctxt "notifications"
msgid "Sound Alerts"
msgstr "સાઉન્ડ ચેતવણી"
#: ../panels/notifications/cc-edit-dialog.c:40
msgctxt "notifications"
msgid "Show Popup Banners"
msgstr "પોપઅપ બેનરને બતાવો"
#. TRANSLATORS: banners here refers to message tray notifications in the middle of the screen
#: ../panels/notifications/cc-edit-dialog.c:42
msgctxt "notifications"
msgid "Show Details in Banners"
msgstr "બેનરમાં વિગતો બતાવો"
#: ../panels/notifications/cc-edit-dialog.c:43
#| msgid "Lock screen"
msgctxt "notifications"
msgid "View in Lock Screen"
msgstr "સ્ક્રીન તાળુમાં જુઓ"
#: ../panels/notifications/cc-edit-dialog.c:44
msgctxt "notifications"
msgid "Show Details in Lock Screen"
msgstr "સ્ક્રીન તાળુમાં વિગતો બતાવો"
#: ../panels/notifications/cc-notifications-panel.c:185
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1690 ../panels/power/cc-power-panel.c:1697
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:84
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:124
#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:257
#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:572
#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:695
msgid "On"
msgstr "ચાલુ"
#: ../panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in.h:1
#| msgid "Magnification:"
msgid "Notifications"
msgstr "સૂચનાઓ"
#: ../panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Control which notifications are displayed and what they show"
msgstr "કઇ સૂચનાઓ દર્શાવેલ છે અને શું તેઓ બતાવે છે તેની પર નિયંત્રણ કરો"
#. Translators: those are keywords for the notifications control-center panel
#: ../panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "Notifications;Banner;Message;Tray;Popup;"
msgstr "સૂચના;બેનર;સંદેશો;ટ્રે;પોપઅપ;"
#: ../panels/notifications/notifications.ui.h:1
msgid "Show Pop Up Banners"
msgstr "પોપ અપ બેનરને બતાવો"
#: ../panels/notifications/notifications.ui.h:2
#| msgid "Lock screen"
msgid "Show in Lock Screen"
msgstr "સ્ક્રીન તાળુમાં બતાવો"
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:169
#| msgid "Other..."
msgctxt "Online Account"
msgid "Other"
msgstr "બીજુ"
#. translators: This is the title of the "Add Account" dialog.
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:283
#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:2
msgid "Add Account"
msgstr "ખાતુ ઉમેરો"
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:322
#| msgid "_Mail"
msgid "Mail"
msgstr "મેઈલ"
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:328
#| msgid "Contrast:"
msgid "Contacts"
msgstr "સંપર્કો"
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:334
msgid "Chat"
msgstr "વાતચીત"
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:340
msgid "Resources"
msgstr "સ્ત્રોતો"
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:423
msgid "Error logging into the account"
msgstr "ખાતામાં પ્રવેશતી વખતે ભૂલ"
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:493
msgid "Credentials have expired."
msgstr "શ્રેયની મર્યાદા પૂરી થઇ ગઇ."
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:497
#| msgid "Enable this account"
msgid "Sign in to enable this account."
msgstr "આ ખાતાને સક્રિય કરવા માટે પ્રવેશો."
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:502
msgid "_Sign In"
msgstr "પ્રવેશો (_S)"
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:743
msgid "Error creating account"
msgstr "ખાતાને બનાવતી વખતે ભૂલ"
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:803
msgid "Error removing account"
msgstr "ખાતાને દૂર કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ"
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:839
msgid "Are you sure you want to remove the account?"
msgstr "શું તમે ખરેખર ખાતાને દૂર કરવા માંગો છો?"
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:841
msgid "This will not remove the account on the server."
msgstr "આ સર્વર પર ખાતાને દૂર કરશે નહિં."
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:842
msgid "_Remove"
msgstr "દૂર કરો (_R)"
#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:1
msgid "Online Accounts"
msgstr "ઓનલાઇન ખાતાઓ"
#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Connect to your online accounts and decide what to use them for"
msgstr "તમારાં ઓનલાઇન ખાતામાં જોડાવો અને નક્કી કરો તે તેઓ માટે શું વાપરવુ છે"
#. For ReadItLater and Pocket, see http://en.wikipedia.org/wiki/Pocket_(application)
#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:4
#| msgid "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;"
msgid ""
"Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;ownCloud;"
"Kerberos;IMAP;SMTP;Pocket;ReadItLater;"
msgstr ""
"Google;Facebook;Twitter;Yahoo;વેબ;ઓનલાઇન;વાતચીત;કૅલેન્ડર;મેઇલ;સંપર્ક;ownCloud;કર્બોસ;IMAP;SMTP;"
"પોકેટ;ReadItLater;"
#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:1
msgid "No online accounts configured"
msgstr "રૂપરેખાંકિત થયેલ ઓનલાઇન ખાતા નથી"
#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:3
msgid "Remove Account"
msgstr "ખાતુ દૂર કરો"
#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:4
msgid "Add an online account"
msgstr "ઓનલાઇન ખાતા ઉમેરો"
#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:5
msgid ""
"Adding an account allows your applications to access it for documents, mail, "
"contacts, calendar, chat and more."
msgstr ""
"ખાતાને ઉમેરવાનું દસ્તાવેજો, મેઇલ, સંપર્કો, કૅલેન્ડર, વાચચીત અને વધારે માટે તમારાં કાર્યક્રમોને "
"વાપરવાની પરવાનગી આપે છે."
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:183
msgid "Unknown time"
msgstr "અજ્ઞાત સમય"
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:189
#, c-format
msgid "%i minute"
msgid_plural "%i minutes"
msgstr[0] "%i મિનિટ"
msgstr[1] "%i મિનિટ"
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:201
#, c-format
msgid "%i hour"
msgid_plural "%i hours"
msgstr[0] "%i કલાક"
msgstr[1] "%i કલાકો"
#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes"
#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:209
#, c-format
msgid "%i %s %i %s"
msgstr "%i %s %i %s"
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:210
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "કલાક"
msgstr[1] "કલાકો"
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:211
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "મિનિટ"
msgstr[1] "મિનિટ"
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:230
#, c-format
#| msgid "Charging - %s until fully charged"
msgid "%s until fully charged"
msgstr "ચાર્જ થાય ત્યાં સુધી %s"
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:237
#, c-format
#| msgid "Caution low UPS, %s remaining"
msgid "Caution: %s remaining"
msgstr "ચેતવણી: %s બાકી રહ્યુ છે"
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:242
#, c-format
msgid "%s remaining"
msgstr "%s બાકી રહેલ છે"
#. TRANSLATORS: primary battery
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:247 ../panels/power/cc-power-panel.c:275
#| msgid "Full Screen"
msgid "Fully charged"
msgstr "સંપૂર્ણપણે ચાર્જ થયેલ છે"
#. TRANSLATORS: primary battery
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:251 ../panels/power/cc-power-panel.c:279
msgid "Empty"
msgstr "ખાલી"
#. TRANSLATORS: primary battery
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:266
msgid "Charging"
msgstr "ચાર્જિંગ"
#. TRANSLATORS: primary battery
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:271
#| msgid "Charging"
msgid "Discharging"
msgstr "ડિસ્ચાર્જ થઇ રહ્યુ છે"
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:396
msgctxt "Battery name"
msgid "Main"
msgstr "મુખ્ય"
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:398
msgctxt "Battery name"
msgid "Extra"
msgstr "વધારાનું"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:470
msgid "Wireless mouse"
msgstr "વાયરલેસ માઉસ"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:473
msgid "Wireless keyboard"
msgstr "વાયરલેસ કિબોર્ડ"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:476
msgid "Uninterruptible power supply"
msgstr "અવરોધી ન શકાય તેવો વીજ પુરવઠો"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:479
msgid "Personal digital assistant"
msgstr "વ્યક્તિગત ડિઝિટલ મદદકર્તા"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:482
msgid "Cellphone"
msgstr "સેલફોન"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:485
msgid "Media player"
msgstr "મીડિયા પ્લેયર"
# #-#-#-#-# gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x) #-#-#-#-# gtk/gtkinputdialog.c:238
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:488
msgid "Tablet"
msgstr "ટૅબલેટ"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:491
msgid "Computer"
msgstr "કમ્પ્યૂટર"
#. TRANSLATORS: secondary battery, misc
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:494 ../panels/power/cc-power-panel.c:717
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:2019
msgid "Battery"
msgstr "બેટરી"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:540
msgctxt "Battery power"
msgid "Charging"
msgstr "ચાર્જિંગ"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:547
msgctxt "Battery power"
msgid "Caution"
msgstr "સાવધાન"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:552
msgctxt "Battery power"
msgid "Low"
msgstr "નીચે"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:557
msgctxt "Battery power"
msgid "Good"
msgstr "સરસ"
#. TRANSLATORS: primary battery
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:562
#| msgid "Full Screen"
msgctxt "Battery power"
msgid "Fully charged"
msgstr "સંપૂર્ણપણે ચાર્જ થયેલ છે"
#. TRANSLATORS: primary battery
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:566
msgctxt "Battery power"
msgid "Empty"
msgstr "ખાલી"
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:715
#| msgid "Battery"
msgid "Batteries"
msgstr "બેટરી"
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1117
msgid "When _idle"
msgstr "જ્યારે નિષ્ક્રિય હોય (_i)"
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1445
msgid "Power Saving"
msgstr "પાવર સંગ્રહ"
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1473
#| msgid "Brightness"
msgid "_Screen brightness"
msgstr "સ્ક્રીન પ્રકાશતા (_S)"
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1479
#| msgid "Keyboard Settings"
msgid "_Keyboard brightness"
msgstr "કિબોર્ડ પ્રકાશતા (_K)"
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1489
#| msgid "_Turn screen off when inactive for:"
msgid "_Dim screen when inactive"
msgstr "ઝાંખી સ્ક્રીન જ્યારે નિષ્ક્રિય હોય (_D)"
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1514
#| msgid "Lock screen"
msgid "_Blank screen"
msgstr "કોરી સ્ક્રીન (_B)"
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1551
msgid "_Wi-Fi"
msgstr "Wi-Fi (_W)"
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1556
msgid "Turns off wireless devices"
msgstr "વાયરલેસ ઉપકરણોને બંધ કરે છે"
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1581
#| msgid "Mobile broadband"
msgid "_Mobile broadband"
msgstr "મોબાઇલ બ્રોડબેન્ડ (_M)"
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1586
msgid "Turns off mobile broadband (3G, 4G, WiMax, etc.) devices"
msgstr "મોબાઇલ બ્રોડબેન્ડ (3G, 4G, WiMax, વગેરે.) ઉપકરણોને બંધ કરે છે"
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1635
#| msgid "Bluetooth"
msgid "_Bluetooth"
msgstr "બ્લુટુથ (_B)"
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1686
#| msgid "On battery power"
msgid "When on battery power"
msgstr "જ્યારે બેટરી પાવર પર છે"
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1688
msgid "When plugged in"
msgstr "જ્યારે પ્લગ થયેલ હોય"
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1818
msgid "Suspend & Power Off"
msgstr "સ્થગિત અને પાવર બંધ"
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1851
#| msgctxt "proxy method"
#| msgid "Automatic"
msgid "_Automatic suspend"
msgstr "આપમેળે સ્થગિત (_A)"
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1875
#| msgid "When power is _critically low"
msgid "When battery power is _critical"
msgstr "જ્યારે બેટરી પાવર જટીલ હોય (_C)"
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1930
#| msgid "Power off"
msgid "Power Off"
msgstr "પાવર બંધ"
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:2066
msgid "Devices"
msgstr "ઉપકરણો"
#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:1
msgid "Power"
msgstr "પાવર"
#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "View your battery status and change power saving settings"
msgstr "તમારી બેટરી સ્થિતિને જુઓ અને પાવર સંગ્રહ સુયોજનોને બદલો"
#. Translators: those are keywords for the power control-center panel
#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:4
#| msgid "Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;"
msgid "Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;Brightness;Dim;Blank;Monitor;DPMS;Idle;"
msgstr "પાવર;સ્લીપ;સ્થગિત;હાઇબરનેટ;બેટરી;પ્રકાશતા;ઝાંખુ;ખાલી;મોનિટર;DPMS;નિષ્ક્રિય;"
#: ../panels/power/power.ui.h:1
msgid "Hibernate"
msgstr "હાઇબરનેટ"
#: ../panels/power/power.ui.h:2
msgid "Power off"
msgstr "પાવર બંધ"
#: ../panels/power/power.ui.h:5
#| msgid "5 minutes"
msgid "45 minutes"
msgstr "45 મિનિટ"
#: ../panels/power/power.ui.h:6 ../panels/privacy/privacy.ui.h:8
msgid "1 hour"
msgstr "1 કલાક"
#: ../panels/power/power.ui.h:7
#| msgid "10 minutes"
msgid "80 minutes"
msgstr "80 મિનિટ"
#: ../panels/power/power.ui.h:8
#| msgid "10 minutes"
msgid "90 minutes"
msgstr "90 મિનિટ"
#: ../panels/power/power.ui.h:9
#| msgid "10 minutes"
msgid "100 minutes"
msgstr "100 મિનિટ"
#: ../panels/power/power.ui.h:10
#| msgid "1 hour"
msgid "2 hours"
msgstr "2 કલાક"
#: ../panels/power/power.ui.h:11 ../panels/privacy/privacy.ui.h:3
msgid "1 minute"
msgstr "1 મિનિટ"
#: ../panels/power/power.ui.h:12 ../panels/privacy/privacy.ui.h:4
msgid "2 minutes"
msgstr "2 મિનિટો"
#: ../panels/power/power.ui.h:13 ../panels/privacy/privacy.ui.h:5
msgid "3 minutes"
msgstr "3 મિનિટો"
#: ../panels/power/power.ui.h:14
#| msgid "5 minutes"
msgid "4 minutes"
msgstr "4 મિનિટ"
#: ../panels/power/power.ui.h:15 ../panels/privacy/privacy.ui.h:6
msgid "5 minutes"
msgstr "5 મિનિટો"
#: ../panels/power/power.ui.h:16
#| msgid "5 minutes"
msgid "8 minutes"
msgstr "8 મિનિટ"
#: ../panels/power/power.ui.h:17
msgid "10 minutes"
msgstr "10 મિનિટો"
#: ../panels/power/power.ui.h:18
#| msgid "2 minutes"
msgid "12 minutes"
msgstr "12 મિનિટ"
#: ../panels/power/power.ui.h:20
#| msgctxt "proxy method"
#| msgid "Automatic"
msgid "Automatic Suspend"
msgstr "આપમેળે સ્થગિત"
#: ../panels/power/power.ui.h:21
#| msgid "When plugged in"
msgid "_Plugged In"
msgstr "માં પ્લગ થયેલ (_P)"
#: ../panels/power/power.ui.h:22
#| msgid "On battery power"
msgid "On _Battery Power"
msgstr "બેટરી પાવર પર (_B):"
#: ../panels/power/power.ui.h:23
#| msgid "_Delay:"
msgid "Delay"
msgstr "વિલંબ"
#: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:3
#| msgid "Authentication failed"
msgid "Authenticate"
msgstr "સત્તાધિકરણ"
#: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:5
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:14
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:6
#| msgid "_Password"
msgid "Password"
msgstr "પાસવર્ડ"
#: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:6
#| msgid "Authentication required"
msgid "Authentication Required"
msgstr "સત્તાધિકરણ જરૂરી"
#. Translators: The printer is low on toner
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:590
msgid "Low on toner"
msgstr "ટૉનર ઓછુ છે"
#. Translators: The printer has no toner left
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:592
msgid "Out of toner"
msgstr "ટોનરની બહાર"
#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:595
msgid "Low on developer"
msgstr "ડેવલપર ઓછું છે"
#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:598
msgid "Out of developer"
msgstr "ડેવલપરની બહાર"
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:600
msgid "Low on a marker supply"
msgstr "માર્કર પૂરવઠો ઓછો છે"
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:602
msgid "Out of a marker supply"
msgstr "માર્કર પૂરવઠાની બહાર"
#. Translators: One or more covers on the printer are open
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:604
msgid "Open cover"
msgstr "કવર ખોલો"
#. Translators: One or more doors on the printer are open
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:606
msgid "Open door"
msgstr "દરવાજો ખોલો"
#. Translators: At least one input tray is low on media
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:608
msgid "Low on paper"
msgstr "પેપર ઓછા"
#. Translators: At least one input tray is empty
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:610
msgid "Out of paper"
msgstr "પેપરની બહાર"
#. Translators: The printer is offline
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:612
msgctxt "printer state"
msgid "Offline"
msgstr "ઓફલાઇન"
#. Translators: Someone has stopped the Printer
#. Translators: Printer's state (no jobs can be processed)
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:614
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:805
msgctxt "printer state"
msgid "Stopped"
msgstr "બંધ થયેલ"
#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:616
msgid "Waste receptacle almost full"
msgstr "લગભગ સંપૂર્ણ પાત્ર કચરો"
#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:618
msgid "Waste receptacle full"
msgstr "સંપૂર્ણ પાત્ર કચરો"
#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:620
msgid "The optical photo conductor is near end of life"
msgstr "ઓપ્ટીકલ ફોટો કન્ડક્ટર જીવનનાં અંત નજીક છે"
#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:622
msgid "The optical photo conductor is no longer functioning"
msgstr "ઓપ્ટીકલ ફોટો કન્ડક્ટર લાંબા સમય સુધી કાર્ય કરતુ નથી"
#. Translators: Printer's state (printer is being configured right now)
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:732
msgctxt "printer state"
msgid "Configuring"
msgstr "રૂપરેખાંકિત કરી રહ્યા છે"
#. Translators: Printer's state (can start new job without waiting)
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:791
msgctxt "printer state"
msgid "Ready"
msgstr "તૈયાર"
#. Translators: Printer's state (printer is ready but doesn't accept new jobs)
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:796
msgctxt "printer state"
msgid "Does not accept jobs"
msgstr "કાર્યોને સ્વીકારો નહિં"
#. Translators: Printer's state (jobs are processing)
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:801
msgctxt "printer state"
msgid "Processing"
msgstr "પ્રોસેસીંગ"
#. Translators: Toner supply
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:922
msgid "Toner Level"
msgstr "ટૉનર સ્તર"
#. Translators: Ink supply
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:925
msgid "Ink Level"
msgstr "ઇંક સ્તર"
#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:928
msgid "Supply Level"
msgstr "પૂરવઠો સ્તર"
#. Translators: Printer's state (printer is being installed right now)
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:946
msgctxt "printer state"
msgid "Installing"
msgstr "સ્થાપિત કરી રહ્યા છે"
#. Translators: There are no printers available (none is configured or CUPS is not running)
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1123
msgid "No printers available"
msgstr "પ્રિન્ટરો ઉપલબ્ધ નથી"
#. Translators: there is n active print jobs on this printer
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1433
#, c-format
msgid "%u active"
msgid_plural "%u active"
msgstr[0] "%u સક્રિય"
msgstr[1] "%u સક્રિય"
#. Translators: Addition of the new printer failed.
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1777
msgid "Failed to add new printer."
msgstr "નવાં પ્રિન્ટરને ઉમેરવાનું નિષ્ફળ."
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1944
msgid "Select PPD File"
msgstr "PPD ફાઇલ પસંદ કરો"
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1953
msgid ""
"PostScript Printer Description files (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *."
"PPD.GZ)"
msgstr "PostScript પ્રિન્ટર વર્ણન ફાઈલો (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *.PPD.GZ)"
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2258
msgid "No suitable driver found"
msgstr "સુસંગત ડ્રાઇવર મળ્યુ નથી"
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2327
#| msgid "Searching for preferred drivers..."
msgid "Searching for preferred drivers…"
msgstr "પસંદ થયેલ ડ્રાઇવરોને શોધી રહ્યા છે..."
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2342
#| msgid "Select from database..."
msgid "Select from database…"
msgstr "ડેટાબેઝમાંથી પસંદ કરો..."
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2351
#| msgid "Provide PPD File..."
msgid "Provide PPD File…"
msgstr "PPD ફાઈલ પૂરી પાડો..."
#. Translators: Name of job which makes printer to print test page
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2502
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2525
msgid "Test page"
msgstr "ચકાસણી પાનું"
#. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2933
#, c-format
msgid "Could not load ui: %s"
msgstr "ui ને લોડ કરી શક્યા નહિં: %s"
#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:1
msgid "Printers"
msgstr "પ્રિન્ટરો"
#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Add printers, view printer jobs and decide how you want to print"
msgstr "પ્રિન્ટર ઉમેરો, પ્રિન્ટર ક્રિયાને જુઓ અને નક્કી કરો કે કેવી રીતે તમે છાપવા માંગો છો"
#. Translators: those are keywords for the printing control-center panel
#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;"
msgstr "પ્રિન્ટર;કતાર;છાપો;પેપર;સહી;ટૉનર;"
#. Translators: This dialog contains list of active print jobs of the selected printer
#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:2
msgid "Active Jobs"
msgstr "સક્રિય ક્રિયા"
#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:3
#: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:2
msgid "Close"
msgstr "બંધ કરો"
#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:4
msgid "Resume Printing"
msgstr "છાપવાનું પુન:લાવો"
#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:5
msgid "Pause Printing"
msgstr "છાપવાનું અટકાવો"
#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:6
msgid "Cancel Print Job"
msgstr "છાપન ક્રિયા રદ કરો"
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:1
msgid "Add a New Printer"
msgstr "નવાં પ્રિન્ટરને ઉમેરો"
#. Translators: This button opens authentication dialog for selected server.
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:5
#| msgid "Authentication failed"
msgid "A_uthenticate"
msgstr "સત્તાધિકરણ (_u)"
#. Translators: No printers were found
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:7
msgid "No printers detected."
msgstr "પ્રિન્ટર શોધાયેલ નથી."
#. Translators: The entered text should contain network address of a printer or a text which will filter found devices (their names and locations)
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:9
#| msgid "Search for network printers or filter result"
msgid "Enter address of a printer or a text to filter results"
msgstr "પરિણામોને ફિલ્ટર કરવા માટે પ્રિન્ટર અથવા લખાણનાં સરનામાંને દાખલ કરો"
#: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:1
#| msgid "Loading options..."
msgid "Loading options…"
msgstr "વિકલ્પો લાવી રહ્યા છે…"
#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:1
msgid "Select Printer Driver"
msgstr "પ્રિન્ટર ડ્રાઇવરને પસંદ કરો"
#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:4
msgid "Loading drivers database..."
msgstr "ડ્રાઇવર ડેટાબેઝને લાવી રહ્યા છે..."
#. Translators: The found device is a JetDirect printer
#: ../panels/printers/pp-host.c:506
#| msgid "Remove Printer"
msgid "JetDirect Printer"
msgstr "JetDirect પ્રિન્ટર"
#. Translators: The found device is a Line Printer Daemon printer
#: ../panels/printers/pp-host.c:756
#| msgctxt "Device kind"
#| msgid "Printer"
msgid "LPD Printer"
msgstr "LPD પ્રિન્ટર"
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:66
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:70
msgid "One Sided"
msgstr "એકતરફી"
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:68
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:72
msgid "Long Edge (Standard)"
msgstr "લાંબી બાજુ (મૂળભૂત)"
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:70
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:74
msgid "Short Edge (Flip)"
msgstr "ટૂંકી બાજુ (ફ્લિપ)"
#. Translators: this is an option of "Orientation"
#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:72
msgid "Portrait"
msgstr "પૉર્ટેટ"
#. Translators: this is an option of "Orientation"
#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:74
msgid "Landscape"
msgstr "લૅન્ડસ્કેપ"
#. Translators: this is an option of "Orientation"
#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:76
msgid "Reverse landscape"
msgstr "વિપરીત લૅન્ડસ્કેપ"
#. Translators: this is an option of "Orientation"
#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:78
msgid "Reverse portrait"
msgstr "વિપરીત પૉર્ટ્રેટ"
#. Translators: Job's state (job is waiting to be printed)
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:142
msgctxt "print job"
msgid "Pending"
msgstr "સ્થગિત"
#. Translators: Job's state (job is held for printing)
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:146
msgctxt "print job"
msgid "Held"
msgstr "અટકેલ"
#. Translators: Job's state (job is currently printing)
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:150
msgctxt "print job"
msgid "Processing"
msgstr "પ્રોસેસીંગ"
#. Translators: Job's state (job has been stopped)
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:154
msgctxt "print job"
msgid "Stopped"
msgstr "બંધ થયેલ"
#. Translators: Job's state (job has been canceled)
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:158
msgctxt "print job"
msgid "Canceled"
msgstr "રદ થયેલ"
#. Translators: Job's state (job has aborted due to error)
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:162
msgctxt "print job"
msgid "Aborted"
msgstr "કાઢી નાંખેલ"
#. Translators: Job's state (job has completed successfully)
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:166
msgctxt "print job"
msgid "Completed"
msgstr "સમાપ્ત"
#. Translators: Name of column showing titles of print jobs
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:288
msgid "Job Title"
msgstr "જોબ શીર્ષક"
#. Translators: Name of column showing statuses of print jobs
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:297
msgid "Job State"
msgstr "જૉબ સ્થિતિ"
#. Translators: Name of column showing times of creation of print jobs
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:303
msgid "Time"
msgstr "સમય"
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:495
#, c-format
msgid "%s Active Jobs"
msgstr "%s સક્રિય ક્રિયા"
#. Translators: The found device is a printer connected via USB
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1671
msgid "USB"
msgstr "USB"
#. Translators: The found device is a printer connected via serial port
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1676
msgid "Serial Port"
msgstr "સીરીયલ પોર્ટ"
#. Translators: The found device is a printer connected via parallel port
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1683
msgid "Parallel Port"
msgstr "સમાંતર પોર્ટ"
#. Translators: Location of found network printer (e.g. Kitchen, Reception)
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1739
#, c-format
#| msgid "Location"
msgid "Location: %s"
msgstr "સ્થાન: %s"
#. Translators: Network address of found printer
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1744
#, c-format
#| msgid "A_ddress:"
msgid "Address: %s"
msgstr "સરનામું: %s"
#. Translators: This item is a server which needs authentication to show its printers
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1768
msgid "Server requires authentication"
msgstr "સર્વરને સત્તાધિકરણની જરૂરિયાત છે"
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:81
msgid "Two Sided"
msgstr "દ્દિતરફી"
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:82
msgid "Paper Type"
msgstr "પેપર પ્રકાર"
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:83
msgid "Paper Source"
msgstr "પેપર સ્ત્રોત"
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:84
msgid "Output Tray"
msgstr "આઉટપુટ ટ્રે"
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:86
msgid "GhostScript pre-filtering"
msgstr "GhostScript ફરી ફિલ્ટર કરી રહ્યા છે"
#. Translators: This option sets number of pages printed on one sheet
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:531
msgid "Pages per side"
msgstr "બાજુ પ્રતિ પાનાંઓ"
#. Translators: This option sets whether to print on both sides of paper
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:543
msgid "Two-sided"
msgstr "દ્દિતરફી"
#. Translators: This option sets orientation of print (portrait, landscape...)
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:555
msgid "Orientation"
msgstr "દિશા"
#. Translators: "General" tab contains general printer options
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:652
msgctxt "Printer Option Group"
msgid "General"
msgstr "સામાન્ય"
#. Translators: "Page Setup" tab contains settings related to pages (page size, paper source, etc.)
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:655
msgctxt "Printer Option Group"
msgid "Page Setup"
msgstr "પાનું સુયોજન"
#. Translators: "Installable Options" tab contains settings of presence of installed options (amount of RAM, duplex unit, etc.)
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:658
msgctxt "Printer Option Group"
msgid "Installable Options"
msgstr "સ્થાપન કરી શકાય તેવા વિકલ્પો"
#. Translators: "Job" tab contains settings for jobs
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:661
msgctxt "Printer Option Group"
msgid "Job"
msgstr "ક્રિયા"
#. Translators: "Image Quality" tab contains settings for quality of output print (e.g. resolution)
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:664
msgctxt "Printer Option Group"
msgid "Image Quality"
msgstr "ઇમેજ ગુણવત્તા"
#. Translators: "Color" tab contains color settings (e.g. color printing)
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:667
msgctxt "Printer Option Group"
msgid "Color"
msgstr "રંગ"
#. Translators: "Finishing" tab contains finishing settings (e.g. booklet printing)
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:670
msgctxt "Printer Option Group"
msgid "Finishing"
msgstr "સમાપ્ત કરી રહ્યા છે"
#. Translators: "Advanced" tab contains all others settings
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:673
msgctxt "Printer Option Group"
msgid "Advanced"
msgstr "ઉન્નત"
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:76
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:78
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:86
msgid "Auto Select"
msgstr "સ્વયં પસંદ કરો"
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
#. Translators: this is an option of "Resolution"
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:80
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:82
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:84
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:88
msgid "Printer Default"
msgstr "મૂળભૂત પ્રિન્ટર "
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:90
msgid "Embed GhostScript fonts only"
msgstr "ફક્ત ઍમ્બેડ GhostScript ફોન્ટ"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:92
msgid "Convert to PS level 1"
msgstr "PS સ્તર 1 માં રૂપાંતરિત કરો"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:94
msgid "Convert to PS level 2"
msgstr "PS સ્તર 2 માં રૂપાંતરિત કરો"
# libgnomeprintui/gpaui/add-printer-dialog.c:83
# libgnomeprintui/gpaui/config-dialog.c:83
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:96
msgid "No pre-filtering"
msgstr "પહેલેથી ફિલ્ટર કરવુ નહિં"
#. Translators: Name of column showing printer manufacturers
#: ../panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:233
#| msgid "Manufacturer:"
msgid "Manufacturer"
msgstr "ઉત્પાદક"
#. Translators: Name of column showing printer drivers
#: ../panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:250
msgid "Driver"
msgstr "ડ્રાઇવર"
#. Translators: Samba server needs authentication of the user to show list of its printers.
#: ../panels/printers/pp-samba.c:248
#, c-format
msgid "Enter your username and password to view printers available on %s."
msgstr "%s પર ઉપલબ્ધ પ્રિન્ટરોને જોવા માટે તમારાં વપરાશકર્તાનામ અને પાસવર્ડને દાખલ કરો."
#: ../panels/printers/printers.ui.h:1
msgid "Add Printer"
msgstr "પ્રિન્ટરને ઉમેરો"
#: ../panels/printers/printers.ui.h:2
msgid "Remove Printer"
msgstr "પ્રિન્ટર દૂર કરો"
#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
#: ../panels/printers/printers.ui.h:4
msgid "Supply"
msgstr "પૂરુ પાડો"
#. Translators: Location of the printer (e.g. Lab, 1st floor,...).
#: ../panels/printers/printers.ui.h:6
msgid "Location"
msgstr "સ્થાન"
#. Translators: This checkbox is checked when the default printer is selected.
#: ../panels/printers/printers.ui.h:8
#| msgid "Default Route"
msgid "_Default printer"
msgstr "મૂળભૂત પ્રિન્ટર (_D)"
#: ../panels/printers/printers.ui.h:9
msgid "Jobs"
msgstr "જોબ"
#. Translators: Opens a dialog containing printer's jobs
#: ../panels/printers/printers.ui.h:11
msgid "Show _Jobs"
msgstr "કાર્યોને બતાવો (_J)"
# libgnomeprintui/gpaui/add-printer-dialog.c:83
# libgnomeprintui/gpaui/config-dialog.c:83
#: ../panels/printers/printers.ui.h:12
msgid "Model"
msgstr "મોડેલ"
#: ../panels/printers/printers.ui.h:15
msgid "label"
msgstr "લેબલ"
#: ../panels/printers/printers.ui.h:17
#| msgid "Setting new driver..."
msgid "Setting new driver…"
msgstr "નવાં ડ્રાઇવરને સુયોજિત કરી રહ્યા છે…"
#: ../panels/printers/printers.ui.h:18
msgid "page 3"
msgstr "પાનું 3"
#. Translators: This button executes command which prints test page.
#: ../panels/printers/printers.ui.h:20
msgid "Print _Test Page"
msgstr "ચકાસણી પાનાંને છાપો (_T)"
#. Translators: This button opens printer's options tab
#: ../panels/printers/printers.ui.h:22
msgid "_Options"
msgstr "વિકલ્પો (_O)"
#. Translators: This button adds new printer.
#: ../panels/printers/printers.ui.h:24
msgid "Add New Printer"
msgstr "નવાં પ્રિન્ટરને ઉમેરો"
#. Translators: The CUPS server is not running (we can not connect to it).
#: ../panels/printers/printers.ui.h:26
msgid ""
"Sorry! The system printing service\n"
"doesn't seem to be available."
msgstr "દિલગીર છુ! સિસ્ટમ પ્રિન્ટીંગ સેવા ઉપલબ્ધ નથી એવુ લાગે છે."
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:252 ../panels/privacy/privacy.ui.h:24
#| msgid "Screenshots"
msgid "Screen Lock"
msgstr "સ્ક્રીન તાળુ"
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:362 ../panels/privacy/privacy.ui.h:19
msgid "Usage & History"
msgstr "વપરાશ અને ઇતિહાસ"
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:487
msgid "Empty all items from Trash?"
msgstr "શું કચરાપેટીમાંથી બધી વસ્તુઓને ખાલી કરો?"
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:488
msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
msgstr "કચરાપેટીમાં બધી વસ્તુઓને કાયમ માટે કાઢી નાંખેલ છે."
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:489 ../panels/privacy/privacy.ui.h:34
msgid "_Empty Trash"
msgstr "કચરાપેટી ખાલી કરો (_E)"
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:512
msgid "Delete all the temporary files?"
msgstr "શું બધી કામચલાઉ ફાઇલોને કાઢવાની છે?"
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:513
msgid "All the temporary files will be permanently deleted."
msgstr "બધી કામચલાઉ ફાઇલો કાયમ માટે કાઢી નંખાશે."
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:514 ../panels/privacy/privacy.ui.h:35
#| msgid "_Keep Files"
msgid "_Purge Temporary Files"
msgstr "કામચલાઉ ફાઇલોને સાફ કરો (_P)"
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:536 ../panels/privacy/privacy.ui.h:29
msgid "Purge Trash & Temporary Files"
msgstr "કચરાપેટી અને કામચલાઉ ફાઇલોને સાફ કરો"
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:576 ../panels/privacy/privacy.ui.h:36
#| msgid "Software"
msgid "Software Usage"
msgstr "સોફ્ટવેર વપરાશ"
#: ../panels/privacy/gnome-privacy-panel.desktop.in.in.h:1
msgid "Privacy"
msgstr "ખાનગી"
#: ../panels/privacy/gnome-privacy-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Protect your personal information and control what others might see"
msgstr "તમારી વ્યક્તિગત જાણકારીને સુરક્ષિત કરો અને બીજા શું જોઇ શકે તેની પર નિયંત્રણ કરો"
#. Translators: those are keywords for the privacy control-center panel
#: ../panels/privacy/gnome-privacy-panel.desktop.in.in.h:4
msgid ""
"screen;lock;diagnostics;crash;private;recent;temporary;tmp;index;name;"
"network;identity;"
msgstr ""
"સ્ક્રીન;તાળુ;નિદાન;ભંગાણ;ખાનગી;તાજેતરનું;કામચલાઉ;tmp;અનુક્રમણિકા;નામ;"
"નેટવર્ક;ઓળખાણ;"
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:1
#| msgid "Screen turns off"
msgid "Screen Turns Off"
msgstr "સ્ક્રીન બંધ થાય છે"
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:2
msgid "30 seconds"
msgstr "30 સેકંડ"
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:9
msgid "1 day"
msgstr "1 દિવસ"
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:10
msgid "2 days"
msgstr "2 દિવસો"
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:11
msgid "3 days"
msgstr "3 દિવસો"
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:12
msgid "4 days"
msgstr "4 દિવસો"
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:13
msgid "5 days"
msgstr "5 દિવસો"
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:14
msgid "6 days"
msgstr "6 દિવસો"
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:15
msgid "7 days"
msgstr "7 દિવસો"
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:16
msgid "14 days"
msgstr "14 દિવસો"
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:17
msgid "30 days"
msgstr "30 દિવસો"
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:18
#| msgid "never"
msgid "Forever"
msgstr "હંમેશા"
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:20
msgid ""
"Remembering your history makes things easier to find again. These items are "
"never shared over the network."
msgstr ""
"તમારાં ઇતિહાસને યાદ રાખવુ ફરી શોધવા માટે સરળ બની જાય છે. આ વસ્તુઓ નેટવર્ક પર કદી વહેંચાતી નથી."
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:21
msgid "_Recently Used"
msgstr "તાજેતરમાં વાપરેલ છે (_R)"
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:22
msgid "Retain _History"
msgstr "ઇતિહાસને પુન:પ્રાપ્ત કરો (_H)"
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:23
msgid "Cl_ear Recent History"
msgstr "તાજેતરનો ઇતિહાસ સાફ કરો (_e)"
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:25
msgid "The Screen Lock protects your privacy when you are away."
msgstr "તાળુ સ્ક્રીન તમારી ખાનગી જાણકારીને સુરક્ષિત રાખે છે જ્યારે તમે દૂર હોય."
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:26
#| msgid "A_utomatic Login"
msgid "Automatic Screen _Lock"
msgstr "આપમેળે સ્ક્રીનનું તાળુ (_L)"
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:27
#| msgid "_Lock screen after:"
msgid "Lock screen _after blank for"
msgstr "ખાલી પછી સ્ક્રીનને તાળુ મારો (_a)"
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:28
#| msgid "Show _notifications when locked"
msgid "Show _Notifications"
msgstr "સૂચનાઓ બતાવો (_N)"
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:30
msgid ""
"Automatically purge the Trash and temporary files to help keep your computer "
"free of unnecessary sensitive information."
msgstr ""
"બિનજરૂરી સંવેદનશીલ જાણકારીથી તમારાં કમ્પ્યૂટરને મુક્ત રાખવા મદદ કરવા માટે પહેલાં આપમેળે "
"કચરાપેટી અને કામચલાઉ ફાઇલોને સાફ કરો."
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:31
msgid "Automatically empty _Trash"
msgstr "આપમેળે કચરાપેટી ખાલી (_T)"
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:32
msgid "Automatically purge Temporary _Files"
msgstr "આપમેળે કામચલાઉ ફાઇલોને સાફ કરો (_F)"
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:33
msgid "Purge _After"
msgstr "પછી સાફ કરો (_A)"
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:37
msgid ""
"Sending us information about which software you use helps us provide you "
"with more accurate recommendations. It also helps us to improve our "
"software.\n"
"\n"
"All the information we collect is made anonymous, and we will never share "
"your data with third parties."
msgstr ""
"ક્યાં સોફ્ટવેર તમે વાપરો છે જે તમને વધારે ચોક્કસ અગ્રહતા સાથે તમને પૂરુ પાડવા મદદ કરે છે તે "
"વિશે જાણકારી અમને મોકલી રહ્યા છે. તે અમારાં સોફ્ટવેરને સુધારવા માટે પણ અમને મદદ કરે છે.\n"
"\n"
"બધી જાણકારી જે અમે અનામિક રીતે સંગ્રહી છે, અને અમે ત્રીજી પાર્ટી સાથે તમારી માહિતીને વહેંચવાની "
"કદી જરૂર પડશે નહિં."
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:40
msgid "_Send software usage statistics"
msgstr "સોફ્ટવેર વપરાશનાં આંકડા મોકલો (_S)"
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:41
msgid "Privacy Policy"
msgstr "ખાનગી પોલિસી"
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:42
#| msgid "Location"
msgid "_Location Services"
msgstr "સ્થાન સેવા (_L)"
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:43
msgid "Used to determine your geographical location"
msgstr "તમારાં ભૌગોલિક સ્થાનને નક્કી કરવા વાપરેલ છે"
#: ../panels/region/cc-format-chooser.c:119
#| msgid "Imperial"
msgctxt "measurement format"
msgid "Imperial"
msgstr "ઇમ્પેરીઅલ"
#: ../panels/region/cc-format-chooser.c:121
#| msgid "Metric"
msgctxt "measurement format"
msgid "Metric"
msgstr "મેટ્રીક"
#: ../panels/region/cc-format-chooser.c:284
msgid "No regions found"
msgstr "વિસ્તાર મળ્યા નથી"
#: ../panels/region/cc-input-chooser.c:179
#| msgid "Move Input Source Down"
msgid "No input sources found"
msgstr "ઇનપુટ સ્ત્રોત મળ્યા નથી"
#: ../panels/region/cc-input-chooser.c:1076
#| msgid "Other..."
msgctxt "Input Source"
msgid "Other"
msgstr "બીજુ"
#: ../panels/region/cc-region-panel.c:239
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:896
msgid "Your session needs to be restarted for changes to take effect"
msgstr "તમારાં બદલાવોની અસર લાવવા માટે તમારા સત્રને પુન:શરૂ કરવુ જરૂરી છે"
#: ../panels/region/cc-region-panel.c:240
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:897
msgid "Restart Now"
msgstr "હવે પુન:શરૂ કરો"
#: ../panels/region/cc-region-panel.c:858
#| msgid "No printers detected."
msgid "No input source selected"
msgstr "ઇનપુટ સ્ત્રોત પસંદ થયેલ નથી"
#: ../panels/region/cc-region-panel.c:1088
msgid "Sorry"
msgstr "દિલગીર છુ"
#: ../panels/region/cc-region-panel.c:1090
msgid "Input methods can't be used on the login screen"
msgstr "પ્રવેશ સ્ક્રીન પર ઇનપુટ પદ્દતિઓને વાપરી શકાતુ નથી"
#: ../panels/region/cc-region-panel.c:1727
#| msgid "Lock screen"
msgid "Login Screen"
msgstr "પ્રવેશ સ્ક્રીન"
#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:1 ../panels/region/region.ui.h:3
msgid "Formats"
msgstr "બંધારણો"
#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:4
msgid "Preview"
msgstr "પૂર્વદર્શન"
#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:5
msgid "Dates"
msgstr "તારીખો"
#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:6
msgid "Times"
msgstr "સમય"
#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:7
msgid "Numbers"
msgstr "નંબરો"
#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:8
msgid "Measurement"
msgstr "માપ"
#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:9
#| msgid "Paper Type"
msgid "Paper"
msgstr "કાગળ"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:1
msgid "Region & Language"
msgstr "પ્રદેશ અને ભાષા"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Select your display language, formats, keyboard layouts and input sources"
msgstr "તમારી દર્શાવ ભાષા, બંધારણો, કિબોર્ડ લેઆઉટ અને ઇનપુટ સ્ત્રોતોને પસંદ કરો"
#. Translators: those are keywords for the region control-center panel
#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:4
#| msgid "Language;Layout;Keyboard;"
msgid "Language;Layout;Keyboard;Input;"
msgstr "ભાષા;લેઆઉટ;કિબોર્ડ;ઇનપુટ;"
#: ../panels/region/input-chooser.ui.h:1
#| msgid "Add Input Source"
msgid "Add an Input Source"
msgstr "ઇનપુટ સ્ત્રોત ઉમેરો "
#: ../panels/region/input-options.ui.h:1
#| msgid "Input Source Settings"
msgid "Input Source Options"
msgstr "ઇનપુટ સ્ત્રોત વિકલ્પો"
#: ../panels/region/input-options.ui.h:2
#| msgid "Use same layout in all windows"
msgid "Use the _same source for all windows"
msgstr "બધી વિન્ડો માટે સરખા સ્ત્રોતને વાપરો (_s)"
#: ../panels/region/input-options.ui.h:3
#| msgid "Allow different layouts for each window"
msgid "Allow _different sources for each window"
msgstr "દરેક વિન્ડો માટે વિવિધ સ્ત્રોતોને પરવાનગી આપો (_d)"
#: ../panels/region/input-options.ui.h:4
#| msgid "Keyboard Settings"
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "કિબોર્ડ ટૂંકાણો"
#: ../panels/region/input-options.ui.h:5
msgid "Switch to previous source"
msgstr "પહેલાનાં સ્ત્રોતમાં બદલો"
#: ../panels/region/input-options.ui.h:6
#| msgid "Ctrl+Alt+Shift+Space"
msgid "Super+Shift+Space"
msgstr "Super+Shift+Space"
#: ../panels/region/input-options.ui.h:7
msgid "Switch to next source"
msgstr "આગળનાં સ્ત્રોત પર જાવ"
#: ../panels/region/input-options.ui.h:8
msgid "Super+Space"
msgstr "Super+Space"
#: ../panels/region/input-options.ui.h:9
msgid "You can change these shortcuts in the keyboard settings"
msgstr "કિબોર્ડ સુયોજનોમાં આ ટૂંકાણોને તમે બદલી શકો છો"
#: ../panels/region/input-options.ui.h:10
#| msgid "Switch to next source"
msgid "Alternative switch to next source"
msgstr "આગળનાં સ્ત્રોત પર જાવ"
#: ../panels/region/input-options.ui.h:11
msgid "Left+Right Alt"
msgstr "ડાબી+જમણી Alt"
#: ../panels/region/region.ui.h:2
msgid "English (United Kingdom)"
msgstr "અંગ્રેજી (United Kingdom)"
#: ../panels/region/region.ui.h:4
msgid "United Kingdom"
msgstr "United Kingdom"
#: ../panels/region/region.ui.h:6
msgid "Options"
msgstr "વિકલ્પો"
#: ../panels/region/region.ui.h:7
msgid "Login settings are used by all users when logging into the system"
msgstr "બધા વપરાશકર્તાઓ દ્દારા પ્રવેશ સુયોજનો વાપરેલ છે જ્યારે સિસ્ટમમાં પ્રવેશી રહ્યા છે"
#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:476
msgctxt "Search Location"
msgid "Places"
msgstr "સ્થાનો"
#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:478
msgctxt "Search Location"
msgid "Bookmarks"
msgstr "બુકમાર્કો"
#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:480
#| msgid "Other..."
msgctxt "Search Location"
msgid "Other"
msgstr "બીજુ"
# #-#-#-#-# gnome-session.gnome-2-2.hi.po (gnome-session VERSION) #-#-#-#-# gnome-session/logout.c:266
#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:678
#| msgid "Select a region"
msgid "Select Location"
msgstr "સ્થાન પસંદ કરો"
#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:682
#| msgid "GOK"
msgid "_OK"
msgstr "બરાબર (_O)"
#: ../panels/search/cc-search-panel.c:176
#| msgid "Applications"
msgid "No applications found"
msgstr "કાર્યક્રમો મળ્યા નથી"
#: ../panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in.h:1
msgid "Search"
msgstr "શોધો"
#: ../panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Control which applications show search results in the Activities Overview"
msgstr "પ્રવૃત્તિ ઝાંખીમાં ક્યાં કાર્યક્રમો શોધ પરિણામોને બતાવે છે તેની પર નિયંત્રણ કરો"
#. Translators: those are keywords for the search control-center panel
#: ../panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "Search;Find;Index;Hide;Privacy;Results;"
msgstr "શોધો;શોધો;અનુક્રમણિકા;છુપાડો;ખાનગી;પરિણામો;"
#: ../panels/search/search-locations-dialog.ui.h:1
#| msgid "Location"
msgid "Search Locations"
msgstr "સ્થાનો શોધો"
#: ../panels/search/search.ui.h:1
msgid "Move Up"
msgstr "ઉપર ખસેડો"
#: ../panels/search/search.ui.h:2
msgid "Move Down"
msgstr "નીચે ખસેડો"
#: ../panels/search/search.ui.h:3
#| msgid "Mouse Preferences"
msgid "Preferences"
msgstr "પસંદગીઓ"
#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:272
msgctxt "service is enabled"
msgid "On"
msgstr "ચાલુ"
#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:274
#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:301
msgctxt "service is disabled"
msgid "Off"
msgstr "બંધ"
# #-#-#-#-# gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x) #-#-#-#-# gtk/gtkinputdialog.c:238
#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:304
#| msgid "Enabled"
msgctxt "service is enabled"
msgid "Enabled"
msgstr "સક્રિય"
#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:307
#| msgid "Active Jobs"
msgctxt "service is active"
msgid "Active"
msgstr "સક્રિય"
#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:488
#| msgid "Choose a Layout"
msgid "Choose a Folder"
msgstr "ફોલ્ડર પસંદ કરો"
#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:916
msgid "Copy"
msgstr "નકલ કરો"
#: ../panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in.h:1
#| msgid "Hearing"
msgid "Sharing"
msgstr "ભાગીદારી"
#: ../panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Control what you want to share with others"
msgstr "તમે શું બીજાઓ સાથે ભાગીદારી કરવા માંગો છો તેની પર નિયંત્રિત કરો"
#. Translators: those are keywords for the sharing control-center panel
#: ../panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in.h:4
msgid ""
"share;sharing;ssh;host;name;remote;desktop;bluetooth;obex;media;audio;video;"
"pictures;photos;movies;server;renderer;"
msgstr ""
"વહેંચો;ભાગીદારી;ssh;યજમાન;નામ;દૂરસ્થ;ડેસ્કટોપ;બ્લુટુથ;ઑબેક્સ;મીડિયા;ઓડિયો;વિડિયો;"
"ચિત્રો;ફોટા;ચિત્રપટ;સર્વર;રેન્ડરર;"
#: ../panels/sharing/org.gnome.controlcenter.remote-login-helper.policy.in.in.h:1
#| msgid "Enable h_orizontal scrolling"
msgid "Enable or disable remote login"
msgstr "દૂરસ્થ પ્રવેશને સક્રિય અથવા નિષ્ક્રિય કરો"
#: ../panels/sharing/org.gnome.controlcenter.remote-login-helper.policy.in.in.h:2
#| msgid "Authentication is required to change user data"
msgid "Authentication is required to enable or disable remote login"
msgstr "દૂરસ્થ પ્રવેશને સક્રિય અથવા નિષ્ક્રિય કરવા માટે સત્તાધિકરણ જરૂરી છે"
#. Label
#: ../panels/sharing/cc-sharing-networks.c:299
msgid "No networks selected for sharing"
msgstr "ભાગીદારી માટે પસંદ થયેલ નેટવર્ક નથી"
#.
#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
#.
#: ../panels/sharing/networks.ui.h:1
#| msgid "Network"
msgid "Networks"
msgstr "નેટવર્ક"
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:1
#| msgid "Bluetooth Settings"
msgid "Bluetooth Sharing"
msgstr "બ્લુટુથ ભાગીદારી"
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:2
msgid ""
"Bluetooth Sharing allows you to share files with other Bluetooth enabled "
"devices"
msgstr ""
"બ્લુટુથ ભાગીદારી બીજા બ્લુટુથ સક્રિય થયેલ ઉપકરણો સાથે ફાઇલોને વહેંચવા તમને પરવાનગી આપે છે"
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:3
msgid "Only Receive From Trusted Devices"
msgstr "ફક્ત વિશ્ર્વાસપાત્ર ઉપકરણોમાંથી મેળવો"
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:4
msgid "Save Received Files to Downloads Folder"
msgstr "ડાઉનલોડ ફોલ્ડરમાં મળેલ ફાઇલોને સંગ્રહો"
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:5
#| msgid "Computer"
msgid "Computer Name"
msgstr "કમ્પ્યૂટર નામ"
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:6
#| msgid "Personal digital assistant"
msgid "Personal File Sharing"
msgstr "ખાનગી ફાઈલ વહેંચણી"
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:7
#| msgid "Screen part:"
msgid "Screen Sharing"
msgstr "સ્ક્રીન ભાગીદારી"
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:8
#| msgid "Media player"
msgid "Media Sharing"
msgstr "મીડિયા ભાગીદારી"
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:9
#| msgid "Remove Region"
msgid "Remote Login"
msgstr "દૂરસ્થ પ્રવેશ"
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:10
msgid "Some services are disabled because of no network access."
msgstr "અમુક સેવાઓ નિષ્ક્રિય થયેલ છે કારણ કે નેટવર્ક પ્રવેશ નથી."
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:12
#, no-c-format
msgid ""
"Personal File Sharing allows you to share your Public folder with others on "
"your current network using: <a href=\"dav://%s\">dav://%s</a>"
msgstr ""
"વ્યક્તિગત ફાઇલ ભાગીદારી તમારાં હાલના નેટવર્કને વાપરીને બીજાઓ સાથે તમારા સાર્વજનિક ફોલ્ડરને "
"વહેંચવા તમને પરવાનગી આપે છે: <a href=\"dav://%s\">dav://%s</a>"
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:13
#| msgid "Group Password"
msgid "Require Password"
msgstr "પાસવર્ડ જરૂરી"
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:16
#, no-c-format
msgid ""
"Allow remote users to connect using the Secure Shell command:\n"
"<a href=\"ssh %s\">ssh %s</a>"
msgstr ""
"સુરક્ષિત શેલ આદેશની મદદથી જોડાવા માટે દૂરસ્થ વપરાશકર્તાઓને પરવાનગી આપો:\n"
"<a href=\"ssh %s\">ssh %s</a>"
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:19
#, no-c-format
msgid ""
"Allow remote users to view or control your screen by connecting to: <a href="
"\"vnc://%s\">vnc://%s</a>"
msgstr ""
"જોવા માટે દૂરસ્થ વપરાશકર્તાઓને પરવાનગી આપો અથવા તેની સાથે જોડાઇને તમારી સ્ક્રીન પર નિયંત્રણ "
"કરો: <a href="
"\"vnc://%s\">vnc://%s</a>"
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:20
#| msgid "Volume Control"
msgid "Allow Remote Control"
msgstr "દૂરસ્થ નિયંત્રણને પરવાનગી આપો"
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:21
#| msgid "_Password"
msgid "Password:"
msgstr "પાસવર્ડ:"
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:22
#| msgid "_Show password"
msgid "Show Password"
msgstr "પાસવર્ડને બતાવો"
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:23
#| msgid "%s Options"
msgid "Access Options"
msgstr "વિકલ્પો વાપરો"
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:24
msgid "New connections must ask for access"
msgstr "નવાં જોડાણે પ્રવેશ માટે પૂછવુ જ જોઇએ"
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:25
#| msgid "Generate a password"
msgid "Require a password"
msgstr "પાસવર્ડની જરૂર છે"
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:26
msgid "Share music, photos and videos over the network."
msgstr "નેટવર્ક પર સંગીત, ફોટા અને વિડિયોની ભાગીદારી કરો."
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:27
msgid "Folders"
msgstr "ફોલ્ડર"
# #-#-#-#-# gnome-icon-theme.gnome-2-2.hi.po (gnome-icon theme 2.2) #-#-#-#-#
# 48x48/emblems/emblem-sound.icon.in.h:1
# 48x48/emblems/emblem-sound.icon.in.h:1
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:1
msgid "Sound"
msgstr "ધ્વનિ"
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:2
#| msgid "Change sound volume and sound events"
msgid "Change sound levels, inputs, outputs, and alert sounds"
msgstr "સાઉન્ડ સ્તર, ઇનપુટ, આઉટપુટ, અને સાઉન્ડ ચેતવણીને બદલો"
#. Translators: those are keywords for the sound control-center panel
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;Audio;"
msgstr "કાર્ડ;માઇક્રોફોન;વોલ્યુમ;ઝાંખુ;સંતુલન;બ્લુટુથ;હૅન્ડસેટ;ઓડિયો;"
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like the bark of a dog.
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:3
msgid "Bark"
msgstr "બાર્ક"
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like a water drip.
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:6
msgid "Drip"
msgstr "ઝરમર"
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like tapping glass.
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:9
msgid "Glass"
msgstr "ગ્લાસ"
# #-#-#-#-# gnome-icon-theme.gnome-2-2.hi.po (gnome-icon theme 2.2) #-#-#-#-# 48x48/emblems/emblem-sound.icon.in.h:1
# 48x48/emblems/emblem-sound.icon.in.h:1
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds sort of like a submarine sonar ping.
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:12
msgid "Sonar"
msgstr "સોનાર"
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:105
msgctxt "balance"
msgid "Left"
msgstr "ડાબું"
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:106
msgctxt "balance"
msgid "Right"
msgstr "જમણું"
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:109
msgctxt "balance"
msgid "Rear"
msgstr "પાછળનું"
# #-#-#-#-# libgnomecanvas.gnome-2-2.hi.po (libgnomecanvas) #-#-#-#-# libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:238
# #-#-#-#-# libgnomeui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeui HEAD) #-#-#-#-# libgnomeui/gnome-font-picker.c:184 libgnomeui/gnome-font-picker.c:979
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:110
msgctxt "balance"
msgid "Front"
msgstr "આગળનું"
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:113
msgctxt "balance"
msgid "Minimum"
msgstr "ન્યૂનતમ"
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:114
msgctxt "balance"
msgid "Maximum"
msgstr "મહત્તમ"
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:289
msgid "_Balance:"
msgstr "સમતુલન (_B):"
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:292
msgid "_Fade:"
msgstr "ઝાંખુ પડવુ (_F):"
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:295
msgid "_Subwoofer:"
msgstr "સબવુફર (_S):"
#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:612 ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:621
msgctxt "volume"
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:616
msgctxt "volume"
msgid "Unamplified"
msgstr "અવાજ વધારો નહિં"
# libgnomeprintui/gpaui/add-printer-dialog.c:83
# libgnomeprintui/gpaui/config-dialog.c:83
#: ../panels/sound/gvc-combo-box.c:166 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:260
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:526
msgid "_Profile:"
msgstr "રૂપરેખા (_P):"
#. translators:
#. * The number of sound outputs on a particular device
#: ../panels/sound/gvc/gvc-mixer-control.c:1837
#, c-format
msgid "%u Output"
msgid_plural "%u Outputs"
msgstr[0] "%u આઉટપુટ"
msgstr[1] "%u આઉટપુટો"
#. translators:
#. * The number of sound inputs on a particular device
#: ../panels/sound/gvc/gvc-mixer-control.c:1847
#, c-format
msgid "%u Input"
msgid_plural "%u Inputs"
msgstr[0] "%u ઇનપુટ"
msgstr[1] "%u ઇનપુટો"
#: ../panels/sound/gvc/gvc-mixer-control.c:2373
msgid "System Sounds"
msgstr "સિસ્ટમ સાઉન્ડ"
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:262
msgid "_Test Speakers"
msgstr "સ્પીકર ચકાસો (_T)"
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:431
msgid "Peak detect"
msgstr "પીક મળ્યુ"
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1509
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:594
msgid "Name"
msgstr "નામ"
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1528
msgid "Device"
msgstr "ઉપકરણ"
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1591
#, c-format
msgid "Speaker Testing for %s"
msgstr "%s માટે સ્પીકર ચકાસણી"
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1649
msgid "_Output volume:"
msgstr "આઉટપુટ વોલ્યુમ (_O): "
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1663
msgid "Output"
msgstr "આઉટપુટ"
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1668
msgid "C_hoose a device for sound output:"
msgstr "સાઉન્ડ આઉટપુટ માટે ઉપકરણને પસંદ કરો (_h):"
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1693
msgid "Settings for the selected device:"
msgstr "પસંદ થયેલ ઉપકરણ માટે સુયોજનો:"
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1704
msgid "Input"
msgstr "ઇનપુટ"
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1711
msgid "_Input volume:"
msgstr "ઇનપુટ વોલ્યુમ (_I): "
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1734
msgid "Input level:"
msgstr "ઈનપુટ સ્તર:"
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1762
msgid "C_hoose a device for sound input:"
msgstr "સાઉન્ડ ઇનપુટ માટે ઉપકરણને પસંદ કરો (_h):"
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1789
msgid "Sound Effects"
msgstr "સાઉન્ડ અસરો"
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1796
msgid "_Alert volume:"
msgstr "ચેતવણી વોલ્યુમ (_A):"
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1809
msgid "Applications"
msgstr "કાર્યક્રમો"
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1813
msgid "No application is currently playing or recording audio."
msgstr "કાર્યક્રમ હાલમાં ઓડિયોને વગાડી અથવા રેકોર્ડ કરી રહ્યુ છે."
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:188
msgid "Built-in"
msgstr "બિલ્ટ-ઇન"
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:454
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:466
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:478
msgid "Sound Preferences"
msgstr "સાઉન્ડ પસંદગીઓ"
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:457
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:468
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:480
msgid "Testing event sound"
msgstr "ઘટના સાઉન્ડની ચકાસણી કરી રહ્યા છીએ"
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:584
msgid "Default"
msgstr "મૂળભૂત"
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:585
msgid "From theme"
msgstr "થીમ માંથી"
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:769
msgid "C_hoose an alert sound:"
msgstr "ચેતવણી સાઉન્ડને પસંદ કરો (_h):"
#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:219
msgid "Stop"
msgstr "બંધ કરો"
#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:219
#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:331
msgid "Test"
msgstr "ચકાસો"
#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:227
msgid "Subwoofer"
msgstr "સબવુફર"
# #-#-#-#-# gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x) #-#-#-#-#
# libgnomeprint/gpa/gpa-media.c:241
# #-#-#-#-# libgnomeprint.gnome-2-2.hi.po (libgnomeprint VERSION) #-#-#-#-#
# libgnomeprint/gpa/gpa-media.c:241
#: ../panels/sound/sound-theme-file-utils.c:290
msgid "Custom"
msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ"
#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Make it easier to see, hear, type, point and click"
msgstr "તેને જોવા, સાંભળવા, ટાઇપ, નિર્દેશિત અને ક્લિક કરવાનું સરળ બનાવો"
#. Translators: those are keywords for the universal access control-center panel
#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:4
msgid ""
"Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Contrast;Zoom;Screen;Reader;text;font;size;"
"AccessX;Sticky;Keys;Slow;Bounce;Mouse;"
msgstr ""
"કિબોર્ડ;માઉસ;a11y;સુલભતા;ભેદ;નાનું મોટુ કરો;સ્ક્રીન વાંચક;લખાણ;ફોન્ટ;માપ;"
"AccessX;સ્ટીકી;કી;ધીમી;બાઉન્સ;માઉસ;"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:1
#| msgid "Universal Access"
msgid "_Always Show Universal Access Menu"
msgstr "સાર્વત્રિક વપરાશ મેનુને હંમેશા બતાવો (_A)"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:2
msgid "Seeing"
msgstr "જોઇ રહ્યા છે"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:3
#| msgid "High Contrast"
msgid "_High Contrast"
msgstr "ઉચ્ચ વિરોધાભાસ (_H)"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:4
#| msgid "Large Text"
msgid "_Large Text"
msgstr "લાંબુ લખાણ (_L)"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:5
#| msgid "Zoom"
msgid "_Zoom"
msgstr "નાનું મોટું (_Z)"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:7
#| msgid "Screen Reader"
msgid "Screen _Reader"
msgstr "સ્ક્રીન વાંચક (_R)"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:8
#| msgid "Bounce Keys"
msgid "_Sound Keys"
msgstr "સાઉન્ડ કી (_S)"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:9
msgid "Hearing"
msgstr "સાંભળવુ"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:10
#| msgid "Visual Alerts"
msgid "_Visual Alerts"
msgstr "દેખીતી ચેતવણીઓ (_V)"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:12
#| msgid "Screen keyboard"
msgid "Screen _Keyboard"
msgstr "સ્ક્રીન કિબોર્ડ (_K)"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:13
#| msgid "Typing Assistant"
msgid "_Typing Assist (AccessX)"
msgstr "ટાઇપીંગ સહાયક (AccessX) (_T)"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:14
#| msgid "Pointing and Clicking"
msgid "Pointing & Clicking"
msgstr "નિર્દેશિત અને ક્લિક કરી રહ્યા છે"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:15
#| msgid "Mouse Keys"
msgid "_Mouse Keys"
msgstr "માઉસ કી (_M)"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:16
msgid "_Click Assist"
msgstr "મદદ માટે ક્લિક કરો (_C)"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:17
msgid "Screen Reader"
msgstr "સ્ક્રીન વાંચક"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:18
msgid "The screen reader reads displayed text as you move the focus."
msgstr "સ્ક્રીન વાંચક દર્શાવેલ લખાણને વાંચે છે જે તમે ફોકસને ખસેડો છો."
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:19
#| msgid "Screen Reader"
msgid "_Screen Reader"
msgstr "સ્ક્રીન વાંચક (_S)"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:20
#| msgid "Bounce Keys"
msgid "Sound Keys"
msgstr "સાઉન્ડ કી"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:21
msgid "Beep when Num Lock or Caps Lock are turned on."
msgstr "જ્યારે Num Lock અથવા Caps Lock ચાલુ રાખેલ હોય તો બીપ વગાડો."
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:22
msgid "Visual Alerts"
msgstr "દેખીતી ચેતવણીઓ"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:23
msgid "_Test flash"
msgstr "ફ્લેશ ચકાસો (_T)"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:24
#| msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs"
msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs."
msgstr "દ્રશ્ય સંકેત વાપરો જ્યારે ચેતવણી અવાજ કરે."
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:25
#| msgid "Flash the window title"
msgid "Flash the _window title"
msgstr "વિન્ડો શીર્ષકપટ્ટી ઝબકાવો (_w)"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:26
#| msgid "Flash the entire screen"
msgid "Flash the entire _screen"
msgstr "આખી સ્ક્રીન ઝબકાવો (_s)"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:27
#| msgid "Typing Assistant"
msgid "Typing Assist"
msgstr "ટાઇપીંગ સહાયક"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:28
#| msgid "Sticky Keys"
msgid "_Sticky Keys"
msgstr "સ્ટીકી કીઓ (_S)"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:29
msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination"
msgstr "કિ સંયોજનો તરીકે બદલનાર કીઓની કતાર સાથે વર્તે છે"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:30
msgid "_Disable if two keys are pressed together"
msgstr "જો બે કી એકસાથે દબાવાય તો નિષ્ક્રિય કરો (_D)"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:31
msgid "Beep when a _modifer key is pressed"
msgstr "જ્યારે બદલનાર દબાયેલ હોય ત્યારે બીપ વગાડો (_m)"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:32
#| msgid "Slow Keys"
msgid "S_low Keys"
msgstr "ધીમી કીઓ (_l)"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:33
msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted"
msgstr "જ્યારે કી દબાયેલ હોય અને જ્યારે તેને સ્વીકારેલ હોય તો તેની વચ્ચે વિલંબ મૂકો"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:34
msgid "A_cceptance delay:"
msgstr "સ્વીકૃતિ વિલંબ (_c):"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:35
#| msgid "Short"
msgctxt "slow keys delay"
msgid "Short"
msgstr "ટૂંકુ"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:36
msgid "Slow keys typing delay"
msgstr "સ્લો કી વિલંબને સૂચવે છે"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:37
#| msgid "Long"
msgctxt "slow keys delay"
msgid "Long"
msgstr "લાંબુ"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:38
#| msgid "Beep when a _modifer key is pressed"
msgid "Beep when a key is pr_essed"
msgstr "જ્યારે કી દબાયેલ હોય ત્યારે બીપ વગાડો (_e)"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:39
#| msgid "Beep when a key is _rejected"
msgid "Beep when a key is _accepted"
msgstr "જ્યારે કી સ્વીકારેલ હોય ત્યારે બીપ વગાડો (_a)"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:40
msgid "Beep when a key is _rejected"
msgstr "જ્યારે કી નકારી દેવામાં આવે તો બીપ વગાડો (_r)"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:41
#| msgid "Bounce Keys"
msgid "_Bounce Keys"
msgstr "બાઉન્સ કી (_B)"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:42
msgid "Ignores fast duplicate keypresses"
msgstr "આમાં ઝડપી નકલી કી દબાણ અવગણો"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:43
#| msgid "Short"
msgctxt "bounce keys delay"
msgid "Short"
msgstr "ટૂંકુ"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:44
msgid "Bounce keys typing delay"
msgstr "બાઉન્સ કી વિલંબને સૂચવે છે"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:45
#| msgid "Long"
msgctxt "bounce keys delay"
msgid "Long"
msgstr "લાંબુ"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:46
#| msgid "Enable by Keyboard"
msgid "_Enable by Keyboard"
msgstr "કિબોર્ડ દ્દારા સક્રિય કરો (_E)"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:47
msgid "Turn accessibility features on and off using the keyboard"
msgstr "કીબોર્ડમાંથી સુલભતા લક્ષણોને ચાલુ અને બંધ કરો"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:48
msgid "Click Assist"
msgstr "મદદ માટે ક્લિક કરો"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:49
#| msgid "Simulated Secondary Click"
msgid "_Simulated Secondary Click"
msgstr "પ્રદર્શનીય દ્દિતીય ક્લિક (_S)"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:50
msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button"
msgstr "પ્રાથમિક બટન દબાવવા દ્દારા દ્દિતીય ક્લિક સક્રિય કરો"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:51
#| msgid "Short"
msgctxt "secondary click"
msgid "Short"
msgstr "ટુંકુ"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:52
msgid "Secondary click delay"
msgstr "ગૌણ કી વિલંબ"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:53
#| msgid "Long"
msgctxt "secondary click delay"
msgid "Long"
msgstr "લાંબુ"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:54
#| msgid "Hover Click"
msgid "_Hover Click"
msgstr "Hover ક્લિક (_H)"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:55
msgid "Trigger a click when the pointer hovers"
msgstr "જ્યારે પોઇંટરની હિલચાલ બંધ કરવા દરમિયાન ક્લિકની શરૂઆત કરો"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:56
msgid "D_elay:"
msgstr "વિલંબ (_e):"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:57
#| msgid "Short"
msgctxt "dwell click delay"
msgid "Short"
msgstr "ટુંકુ"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:58
#| msgid "Long"
msgctxt "dwell click delay"
msgid "Long"
msgstr "લાંબુ"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:59
msgid "Motion _threshold:"
msgstr "હિલચાલ થ્રેશોલ્ડ (_t):"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60
#| msgid "Small"
msgctxt "dwell click threshold"
msgid "Small"
msgstr "નાનું"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:61
#| msgid "Large"
msgctxt "dwell click threshold"
msgid "Large"
msgstr "વિશાળ"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:333
msgctxt "Distance"
msgid "Short"
msgstr "ટુંકુ"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:334
msgctxt "Distance"
msgid "¼ Screen"
msgstr "¼ સ્ક્રીન"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:335
msgctxt "Distance"
msgid "½ Screen"
msgstr "½ સ્ક્રીન"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:336
msgctxt "Distance"
msgid "¾ Screen"
msgstr "¾ સ્ક્રીન"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:337
msgctxt "Distance"
msgid "Long"
msgstr "લાંબુ"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:1
msgid "Full Screen"
msgstr "સંપૂર્ણ સ્ક્રીન"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:2
msgid "Top Half"
msgstr "ઊંચે અદધો ભાગ"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:3
msgid "Bottom Half"
msgstr "નીચે અદધો ભાગ"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:4
msgid "Left Half"
msgstr "ડાબો અદધો ભાગ"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:5
msgid "Right Half"
msgstr "જમણો અડધો ભાગ"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:6
msgid "Zoom Options"
msgstr "નાનુ મોટુ કરવાનાં વિકલ્પો"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:7
msgid "Zoom"
msgstr "નાનુ મોટુ કરો"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:8
msgid "Magnification:"
msgstr "વિસ્તૃતીકરણ:"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:9
msgid "Follow mouse cursor"
msgstr "માઉસ કર્સર અનૂસરો"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:10
msgid "Screen part:"
msgstr "સ્ક્રીન ભાગ:"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:11
msgid "Magnifier extends outside of screen"
msgstr "બૃહદદર્શક સ્ક્રીન બહાર વિસ્તરેલ"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:12
msgid "Keep magnifier cursor centered"
msgstr "બૃહદદર્શક કર્સર ને કેન્દ્રમાં રાખો"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:13
msgid "Magnifier cursor pushes contents around"
msgstr "બૃહદદર્શક કર્સર સમાવિષ્ટને આજુબાજુથી દબાવે છે"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:14
msgid "Magnifier cursor moves with contents"
msgstr "બૃહદદર્શક કર્સર સમાવિષ્ટ સાથે ખસે છે"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:15
msgid "Magnifier Position:"
msgstr "બૃહદદર્શક સ્થિતિ:"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:16
msgid "Magnifier"
msgstr "બૃહદદર્શક"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:17
msgid "Thickness:"
msgstr "જાડાઈ:"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:18
#| msgid "Thin"
msgctxt "universal access, thickness"
msgid "Thin"
msgstr "પાતળુ"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:19
#| msgid "Thick"
msgctxt "universal access, thickness"
msgid "Thick"
msgstr "ઘટ્ટ"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:20
msgid "Length:"
msgstr "લંબાઇ:"
#. The color of the accessibility crosshair
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:22
msgid "Color:"
msgstr "રંગ:"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:23
msgid "Crosshairs:"
msgstr "ક્રોસહેર:"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:24
msgid "Overlaps mouse cursor"
msgstr "માઉસ કર્સર ઓવરલેપ થાય ચે"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:25
msgid "Crosshairs"
msgstr "ક્રોસહેર"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:26
msgid "White on black:"
msgstr "કાળા પર સફેદ:"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:27
msgid "Brightness:"
msgstr "તેજસ્વીતા:"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:28
msgid "Contrast:"
msgstr "વિરોધાભાસ:"
#. The contrast scale goes from Color to None (grayscale)
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:30
#| msgid "Color"
msgctxt "universal access, contrast"
msgid "Color"
msgstr "રંગ"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:31
#| msgid "None"
msgctxt "universal access, color"
msgid "None"
msgstr "કંઈ જ નહિં"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:32
#| msgctxt "Zoom Grayscale"
#| msgid "Full"
msgctxt "universal access, color"
msgid "Full"
msgstr "પૂર્ણ"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:33
#| msgid "Low"
msgctxt "universal access, brightness"
msgid "Low"
msgstr "ઓછુ"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:34
#| msgid "High"
msgctxt "universal access, brightness"
msgid "High"
msgstr "ઉચ્ચ"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:35
msgctxt "universal access, contrast"
msgid "Low"
msgstr "ઓછુ"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:36
msgctxt "universal access, contrast"
msgid "High"
msgstr "વધારે"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:37
msgid "Color Effects:"
msgstr "રંગ અસરો:"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:38
msgid "Color Effects"
msgstr "રંગ અસરો"
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:1
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:1
#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:34
msgctxt "Account type"
msgid "Standard"
msgstr "પ્રમાણભૂત"
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:2
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:2
#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:36
msgctxt "Account type"
msgid "Administrator"
msgstr "વહીવટકર્તા"
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:4
#| msgid "_Full name"
msgid "_Full Name"
msgstr "સંપૂર્ણ નામ (_F)"
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:5
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:5
msgid "Account _Type"
msgstr "ખાતા પ્રકાર (_T)"
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:7
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:7
#| msgid "Choose password at next login"
msgid "Allow user to set a password when they next login"
msgstr "પાસવર્ડને સુયોજિત કરવા વપરાશકર્તાને પરવાનગી આપો જ્યારે તેઓ આગળ પ્રવેશે"
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:8
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:8
msgid "Set a password now"
msgstr "હવે પાસવર્ડને સુયોજિત કરો"
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:10
msgid "_Verify"
msgstr "ખાતરી કરો (_V)"
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:11
msgid ""
"Enterprise login allows an existing centrally managed user account to be "
"used on this device."
msgstr ""
"એન્ટરપ્રાઇઝ પ્રવેશ આ ઉપકરણ પર વાપરવા માટે હાલની કેન્દ્રિય સંચાલિત થયેલ વપરાશકર્તા ખાતાને "
"પરવાનગી આપે છે."
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:12
msgid "_Domain"
msgstr "ડોમેઇન (_D)"
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:13
msgid ""
"Go online to add\n"
"enterprise login accounts."
msgstr ""
"એન્ટરપ્રાઇઝ પ્રવેશ ખાતાને ઉમેરવા માટે\n"
"ઓનલાઇન થાવ."
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:15
msgid "_Enterprise Login"
msgstr "એન્ટરપ્રાઇઝ પ્રવેશ (_E)"
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:16
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1458
msgid "Add User"
msgstr "વપરાશકર્તાને ઉમેરો"
#. Translators: This button enrolls the computer in the domain in order to use enterprise logins.
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:19
msgid "_Enroll"
msgstr "નોંધણી કરો (_E)"
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:20
msgid "Domain Administrator Login"
msgstr "ડોમેઇન સંચાલક પ્રવેશ"
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:21
msgid ""
"In order to use enterprise logins, this computer needs to be\n"
"enrolled in the domain. Please have your network administrator\n"
"type their domain password here."
msgstr ""
"એન્ટરપ્રાઇઝ પ્રવેશને વાપરવા માટે ક્રમમાં, આ કમ્યૂટરને ડોમેઇનમાં ઉમેદવારી કરવાની જરૂર છે. "
"મહેરબાની કરીને તમારુ નેટવર્ક સંચાલકને લઇને તેનાં ડોમેઇન પાસવર્ડને અહિં ટાઇપ કરો."
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:24
msgid "Administrator _Name"
msgstr "સંચાલક નામ (_N)"
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:25
msgid "Administrator Password"
msgstr "સંચાલક પાસવર્ડ"
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:1
msgid "Left thumb"
msgstr "થમ્ભને છોડો"
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:2
msgid "Left middle finger"
msgstr "ડાબી મધ્ય આંગળી"
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:3
msgid "Left ring finger"
msgstr "ડાબી વીંટી આંગળી"
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:4
msgid "Left little finger"
msgstr "ડાબી નાની આંગળી"
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:5
msgid "Right thumb"
msgstr "જમણું થમ્ભ"
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:6
msgid "Right middle finger"
msgstr "જમણી મધ્ય આંગળી"
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:7
msgid "Right ring finger"
msgstr "જમણી વીંટી આંગળી"
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:8
msgid "Right little finger"
msgstr "જમણી નાની આંગળી"
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:9
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:697
msgid "Enable Fingerprint Login"
msgstr "આંગળીછાપ પ્રવેશ ને સક્રિય કરો"
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:10
msgid "_Right index finger"
msgstr "જમણી અનુક્રમાંક આંગળી (_R)"
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:11
msgid "_Left index finger"
msgstr "ડાબી અનુક્રમાંક આંગળી (_L)"
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:12
msgid "_Other finger:"
msgstr "બીજી આંગળી (_O): "
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:13
msgid ""
"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
"using your fingerprint reader."
msgstr ""
"તમારી આંગળી છાપ એ સફળતાપૂર્વક સંગ્રહ થયેલ છે. તમારે હવે તમારા આંગળી છાપ વાંચનાર ની "
"મદદથી પ્રવેશવા માટે સક્ષમ થવુ જ જોઇએ."
#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:1
#| msgid "Username"
msgid "Users"
msgstr "વપરાશકર્તાઓ"
#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:2
#| msgid "Add or remove users"
msgid "Add or remove users and change your password"
msgstr "વપરાશકર્તાઓને ઉમેરો અથવા દૂર કરો અને તમારા પાસવર્ડને બદલો"
#. Translators: those are keywords for the user accounts control-center panel
#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;"
msgstr "પ્રવેશ;નામ;આંગળીછાપન;અવતાર;લૉગો;ચહેરો;પાસવર્ડ;"
#: ../panels/user-accounts/data/history-dialog.ui.h:1
#| msgid "Login Options"
msgid "Login History"
msgstr "પ્રવેશ ઇતિહાસ"
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:1
#| msgid "Changing password for"
msgid "Change Password"
msgstr "પાસવર્ડ બદલો"
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:3
msgid "Ch_ange"
msgstr "બદલો (_a)"
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:4
#| msgid "_New password"
msgid "_Verify New Password"
msgstr "નવાં પાસવર્ડની ખાતરી કરો (_V)"
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:5
#| msgid "_New password"
msgid "_New Password"
msgstr "નવો પાસવર્ડ (_N)"
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:6
#| msgid "Current _password"
msgid "Current _Password"
msgstr "વર્તમાન પાસવર્ડ (_p)"
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:3
msgid "Add User Account"
msgstr "વપરાશકર્તા ખાતુ ઉમેરો"
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:4
msgid "Remove User Account"
msgstr "વપરાશકર્તા ખાતુ દૂર કરો"
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:6
msgid "Login Options"
msgstr "પ્રવેશ વિકલ્પો"
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:8
msgid "A_utomatic Login"
msgstr "સ્વયં પ્રવેશ (_u)"
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:9
msgid "_Fingerprint Login"
msgstr "આંગળીછાપન પ્રવેશ (_F)"
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:10
msgid "User Icon"
msgstr "વપરાશકર્તા ચિહ્ન"
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:11
msgid "_Language"
msgstr "ભાષા (_L)"
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:12
#| msgid "A_utomatic Login"
msgid "Last Login"
msgstr "છેલ્લો પ્રવેશ"
#: ../panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in.h:1
msgid "Manage user accounts"
msgstr "વપરાશકર્તા ખાતાઓ સંચાલિત કરો"
#: ../panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in.h:2
msgid "Authentication is required to change user data"
msgstr "વપરાશકર્તા માહિતીને બદલવા માટે સત્તાધિકરણ જરૂરી છે"
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:81
#| msgid "The new password does not contain enough different characters"
msgctxt "Password hint"
msgid "The new password needs to be different from the old one."
msgstr "નવો પાસવર્ડ જૂનાંથી અલગ હોવો જરૂરી છે."
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:83
msgctxt "Password hint"
msgid "Try changing some letters and numbers."
msgstr "અમુક અક્ષરો અને આંકડાને બદલવાનો પ્રયત્ન કરો."
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:85 ../panels/user-accounts/pw-utils.c:93
#| msgid "Changing password for"
msgctxt "Password hint"
msgid "Try changing the password a bit more."
msgstr "પાસવર્ડને થોડો વધારે બદલવાનો પ્રયત્ન કરો."
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:87
msgctxt "Password hint"
msgid "A password without your user name would be stronger."
msgstr "તમારાં વપરાશકર્તા નામ વગર પાસવર્ડ મજબૂત હશે."
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:89
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to avoid using your name in the password."
msgstr "પાસવર્ડમાં તમારા નામને અવગણવાનો પ્રયત્ન કરો."
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:91
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to avoid some of the words included in the password."
msgstr "પાસવર્ડમાં સમાવેલ શબ્દોનાં અમુકને અવગણવાનો પ્રયત્ન કરો."
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:95
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to avoid common words."
msgstr "સામાન્ય શબ્દોને અવગણવાનો પ્રયત્ન કરો."
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:97
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to avoid reordering existing words."
msgstr "હાલનાં શબ્દોને પુન:ક્રમાંક અવગણવાનો પ્રયત્ન કરો."
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:99
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to use more numbers."
msgstr "વધારે નંબરોને વાપરવાનો પ્રયત્ન કરો."
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:101
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to use more uppercase letters."
msgstr "વધારે મોટા અક્ષરો વાપરવાનો પ્રયત્ન કરો."
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:103
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to use more lowercase letters."
msgstr "વધારે નાનાં અક્ષરો વાપરવાનો પ્રયત્ન કરો."
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:105
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to use more special characters, like punctuation."
msgstr "ખાસ અક્ષરો, જેમ કે વિરામચિહ્ન વધારે વાપરવાનો પ્રયત્ન કરો."
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:107
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to use a mixture of letters, numbers and punctuation."
msgstr "અક્ષરો, નંબરો અને વિરામચિહ્નોનું મિશ્રણને વાપરવા માટે પ્રયતન કરો."
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:109
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to avoid repeating the same character."
msgstr "વારંવાર આવતા એજ અક્ષરને અવગણવાનો પ્રયત્ન કરો."
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:111
msgctxt "Password hint"
msgid ""
"Try to avoid repeating the same type of character: you need to mix up "
"letters, numbers and punctuation."
msgstr ""
"વારંવાર વપરાતા એજ પ્રકારનાં અક્ષરને અવગણવાનો પ્રયત્ન કરો: તમે અક્ષરો, નંબરો અને "
"વિરામચિહ્નનોનાં મિશ્રણની જરૂર છે."
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:113
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to avoid sequences like 1234 or abcd."
msgstr "શ્રેણી જેમ કે 1234 અથવા abcd ને અવગણવાનો પ્રયત્ન કરો."
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:115
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to add more letters, numbers and symbols."
msgstr "વધારે અક્ષરો, આંકડા અને સંકેતોને ઉમેરવાનો પ્રયત્ન કરો."
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:117
msgctxt "Password hint"
msgid "Mix uppercase and lowercase and use a number or two."
msgstr "મોટા અક્ષર અને નાનાં અક્ષરને મિશ્રિત કરો અને આંકડા અથવા બેને વાપરો."
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:119
msgctxt "Password hint"
msgid ""
"Good password! Adding more letters, numbers and punctuation will make it "
"stronger."
msgstr "સરસ પાસવર્ડ! વધારે અક્ષરો, આંકડા અને વિરામચિહ્ન એ તેને મજબૂત બનાવશે."
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:141
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:171
#| msgid "Strength"
msgctxt "Password strength"
msgid "Strength: Weak"
msgstr "મજબૂતાઇ: નબળી"
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:145
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:172
#| msgid "Strength"
msgctxt "Password strength"
msgid "Strength: Low"
msgstr "મજબૂતાઇ: ઓછી"
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:148
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:173
#| msgid "Strength"
msgctxt "Password strength"
msgid "Strength: Medium"
msgstr "મજબૂતાઇ: મધ્યમ"
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:151
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:174
#| msgid "Strength"
msgctxt "Password strength"
msgid "Strength: Good"
msgstr "મજબૂતાઇ: સરસ"
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:154
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:175
#| msgid "Strength"
msgctxt "Password strength"
msgid "Strength: High"
msgstr "મજબૂતાઇ: વધારે"
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:422
msgid "Authentication failed"
msgstr "સત્તાધિકરણ નિષ્ફળ"
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:502
#, c-format
msgid "The new password is too short"
msgstr "નવો પાસવર્ડ ઘણો ટૂંકો છે"
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:508
#, c-format
msgid "The new password is too simple"
msgstr "નવો પાસવર્ડ ઘણો સરળ છે"
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:514
#, c-format
msgid "The old and new passwords are too similar"
msgstr "જૂના અને નવા પાસવર્ડો એકદમ સરખા છે"
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:517
#, c-format
msgid "The new password has already been used recently."
msgstr "નવો પાસવર્ડ પહેલેથી જ તાજેતરમાં વાપરી દેવાયો છે."
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:520
#, c-format
msgid "The new password must contain numeric or special characters"
msgstr "નવો પાસવર્ડ આંકડા અને વિશિષ્ટ અક્ષરો સમાવતો હોવો જ જોઈએ."
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:524
#, c-format
msgid "The old and new passwords are the same"
msgstr "જૂના અને નવા પાસવર્ડો સરખા છે"
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:528
#, c-format
msgid "Your password has been changed since you initially authenticated!"
msgstr "તમારો પાસવર્ડ બદલાઈ ગયેલ છે કારણ કે તમે શરૂઆતમાં સત્તાધિકારીત થઈ ગયેલ છે!"
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:532
#, c-format
msgid "The new password does not contain enough different characters"
msgstr "નવો પાસવર્ડ પૂરતા વિવિધ અક્ષરોને સમાવતુ નથી"
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:536
#, c-format
msgid "Unknown error"
msgstr "અજ્ઞાત ભૂલ"
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:34
msgid "Should match the web address of your account provider."
msgstr "તમારાં ખાતા પ્રદાતાનાં વેબ સરનામાં સાથે બંધબેસતુ હોવુ જોઇએ."
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:228
msgid "Failed to add account"
msgstr "ખાતાને ઉમેરવામાં નિષ્ફળ"
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:452
#| msgid "Passwords do not match"
msgid "Passwords do not match."
msgstr "પાસવર્ડ બંધબેસતો નથી."
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:731
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:777
msgid "Failed to register account"
msgstr "ખાતાને રજીસ્ટર કરવામાં નિષ્ફળ"
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:915
msgid "No supported way to authenticate with this domain"
msgstr "આ ડોમેઇન સાથે આ રીતે સત્તાધિકરણ કરવાનું આધારભૂત નથી"
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:974
msgid "Failed to join domain"
msgstr "ડોમેઇન સાથે જોડાવામાં નિષ્ફળ"
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1035
msgid ""
"That login name didn't work.\n"
"Please try again."
msgstr ""
"તે પ્રવેશ નામ કામ કરતુ ન હતુ.\n"
"મહેરબાની કરીને ફરી પ્રયત્ન કરો."
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1042
#| msgid "Invalid password, please try again"
msgid ""
"That login password didn't work.\n"
"Please try again."
msgstr ""
"તે પ્રવેશ પાસવર્ડ કામ કરતુ ન હતુ.\n"
"મહેરબાની કરીને ફરી પ્રયત્ન કરો."
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1050
msgid "Failed to log into domain"
msgstr "ડોમેઇનમાં પ્રવેશ કરવામાં નિષ્ફળતા"
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1108
msgid "Unable find the domain. Maybe you misspelled it?"
msgstr "ડોમેઇનને શોધવાનું અસમર્થ. કદાચ તમે તેની જોડણી ખોટી કરી છે?"
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:137
msgid "You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
msgstr "તમને ઉપકરણ ને દાખલ કરવા માટે પરવાનગી આપેલ નથી. તમારા સિસ્ટમ વહીવટકર્તાને સંપર્ક કરો."
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:139
msgid "The device is already in use."
msgstr "ઉપકરણ એ પહેલેથી વપરાશમાં છે."
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:141
msgid "An internal error occurred."
msgstr "આંતરિક ભૂલ ઉદ્દભવી હતી."
# #-#-#-#-# gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x) #-#-#-#-#
# gtk/gtkinputdialog.c:238
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:217
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:218
msgid "Enabled"
msgstr "સક્રિય"
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:266
msgid "Delete registered fingerprints?"
msgstr "રજીસ્ટર થયેલ આંગળીની છાપો ને કાઢી નાંખો?"
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:270
msgid "_Delete Fingerprints"
msgstr "આંગળીની છાપો ને કાઢી નાંખો (_D)"
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:276
msgid ""
"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is "
"disabled?"
msgstr ""
"શું તમે તમારી રજીસ્ટર થયેલ આંગળીની છાપો ને કાઢી નાંખવા માંગો છો તેથી આંગળીની છાપ પ્રવેશ ને "
"નિષ્ક્રિય થયેલ હોય?"
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:452
msgid "Done!"
msgstr "પૂરુ થઇ ગયુ!"
#. translators:
#. * The variable is the name of the device, for example:
#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:513
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:555
#, c-format
msgid "Could not access '%s' device"
msgstr "'%s' ઉપકરણ ને દાખલ કરી શકાયો નહિં"
#. translators:
#. * The variable is the name of the device, for example:
#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:596
#, c-format
msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
msgstr "'%s' ઉપકરણ પર આંગળીને પકડવાનું શરૂ કરી શકાયુ નહિં"
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:647
msgid "Could not access any fingerprint readers"
msgstr "કોઇપણ આંગળીછાપ વાંચનાર ને દાખલ કરી શકાયુ નહિં"
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:648
msgid "Please contact your system administrator for help."
msgstr "મહેરબાની કરીને મદદ માટે તમારા સિસ્ટમ વહીવટકર્તા ને સંપર્ક કરો."
#. translators:
#. * The variable is the name of the device, for example:
#. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the
#. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device."
#.
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:731
#, c-format
msgid ""
"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
"using the '%s' device."
msgstr ""
"આંગળી છાપ દાખલ કરવાનું સક્રિય કરવા માટે, તમારે તમારા આંગળી છાપોનાં એક ને સંગ્રહ કરવાની "
"જરૂર પડશે, '%s' ઉપકરણની મદદથી."
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:738
msgid "Selecting finger"
msgstr "આંગળી પસંદ કરી રહ્યા છે"
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:739
msgid "Enrolling fingerprints"
msgstr "આંગળી છાપનની નોંધણી"
#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:68
msgid "This Week"
msgstr "આ અઠવાડિયે"
#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:71
#| msgid "Last used"
msgid "Last Week"
msgstr "છેલ્લા અઠવાડિયે"
#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 18",
#. shown as the first day of a week on login history dialog.
#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24",
#. shown as the last day of a week on login history dialog.
#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:77
#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:81
msgctxt "login history week label"
msgid "%b %e"
msgstr "%b %e"
#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24, 2013",
#. shown as the last day of a week on login history dialog.
#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:86
msgctxt "login history week label"
msgid "%b %e, %Y"
msgstr "%b %e, %Y"
#. Translators: This indicates a week label on a login history.
#. The first %s is the first day of a week, and the second %s the last day.
#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:91
#, c-format
msgctxt "login history week label"
msgid "%s - %s"
msgstr "%s - %s"
#. Translators: This is a time format string in the style of "22:58".
#. It indicates a login time which follows a date.
#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:175
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:631
msgctxt "login date-time"
msgid "%k:%M"
msgstr "%k:%M"
#. Translators: This indicates a login date-time.
#. The first %s is a date, and the second %s a time.
#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:178
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:635
#, c-format
msgctxt "login date-time"
msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s"
#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:247
msgid "Session Ended"
msgstr "સત્રનો અંત આવ્યો"
#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:253
msgid "Session Started"
msgstr "સત્ર શરૂ થઇ ગયું"
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:145
msgid "Please choose another password."
msgstr "મહેરબાની કરીને બીજા પાસવર્ડને પસંદ કરો."
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:154
msgid "Please type your current password again."
msgstr "મહેરબાની કરીને ફરીથી તમારા હાલના પાસવર્ડને લખો."
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:160
msgid "Password could not be changed"
msgstr "પાસવર્ડને બદલી શક્યા નહિં"
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:286
#| msgid "The passwords do not match"
msgid "The passwords do not match."
msgstr "પાસવર્ડો બંધબેસતા નથી."
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:219
msgid "Browse for more pictures"
msgstr "વધારે ચિત્રો માટે બ્રાઉઝ કરો"
# #-#-#-#-# gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x) #-#-#-#-#
# gtk/gtkinputdialog.c:238
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:453
msgid "Disable image"
msgstr "ઇમેજને નિષ્ક્રિય કરો"
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:471
#| msgid "Take a photo..."
msgid "Take a photo…"
msgstr "ફોટો લો..."
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:489
#| msgid "Browse for more pictures"
msgid "Browse for more pictures…"
msgstr "વધારે ચિત્રો માટે બ્રાઉઝ કરો..."
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:713
#, c-format
msgid "Used by %s"
msgstr "%s દ્દારા વપરાયેલ છે"
#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:350
#| msgid "Cannot remove automatically added profile"
msgid "Cannot automatically join this type of domain"
msgstr "આપમેળે ઉમેરાયેલ રૂપરેખાને દૂર કરી શકાતુ નથી"
#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:413
#, c-format
msgid "No such domain or realm found"
msgstr "આવુ કોઈ ડોમેઈન અથવા ક્ષેત્ર મળ્યુ નથી"
#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:813
#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:827
#, c-format
msgid "Cannot log in as %s at the %s domain"
msgstr "%s ડોમેઇન પર %s તરીકે પ્રવેશી શકાતુ નથી"
#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:819
msgid "Invalid password, please try again"
msgstr "અયોગ્ય પાસવર્ડ, મહેરબાની કરીને ફરી પ્રયત્ન કરો"
#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:832
#, c-format
msgid "Couldn't connect to the %s domain: %s"
msgstr "%s ડોમેઇનમાં જોડાઇ શકાયુ નહિં: %s"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:198
msgid "Other Accounts"
msgstr "બીજા ખાતાઓ"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:417
msgid "Failed to delete user"
msgstr "વપરાશકર્તાને કાઢી નાખતી વખતે નિષ્ફળતા"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:482
msgid "You cannot delete your own account."
msgstr "તમે તમારા પોતાના ખાતાને કાઢી શકતા નથી."
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:491
#, c-format
msgid "%s is still logged in"
msgstr "%s હજુ પ્રવેશેલ છે"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:495
msgid ""
"Deleting a user while they are logged in can leave the system in an "
"inconsistent state."
msgstr ""
"વપરાશકર્તાને કાઢી રહ્યા છે જ્યારે તેઓ પ્રવેશેલ છે કે જે અસ્થાયી સ્થિતિમાં સિસ્ટમને છોડી શકે છે."
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:504
#, c-format
msgid "Do you want to keep %s's files?"
msgstr "શું તમે %s ની ફાઇલોને રાખવા માંગો છો?"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:508
msgid ""
"It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files "
"around when deleting a user account."
msgstr ""
"તેની આજુબાજુ ઘર ડિરેક્ટરી, મેઇલ સ્પુલ અને કામચલાઉ ફાઇલોને રાખવાનું શક્ય છે જ્યારે વપરાશકર્તા "
"ખાતાને કાઢી રહ્યા હોય."
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:511
msgid "_Delete Files"
msgstr "ફાઇલોને કાઢી નાંખો (_D)"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:512
msgid "_Keep Files"
msgstr "ફાઇલોને રાખો (_K)"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:564
msgctxt "Password mode"
msgid "Account disabled"
msgstr "નિષ્ક્રિય થયેલ ખાતુ"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:572
msgctxt "Password mode"
msgid "To be set at next login"
msgstr "આગળનાં પ્રવેશે સુયોજિત કરવા માટે"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:575
msgctxt "Password mode"
msgid "None"
msgstr "કઈ નહિં"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:624
msgid "Logged in"
msgstr "પ્રવેશેલ છે"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1072
msgid "Failed to contact the accounts service"
msgstr "ખાતા સેવાને સંપર્ક કરવામાં નિષ્ફળ"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1074
msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled."
msgstr "મહેરબાની કરીને ખાતરી કરો કે AccountService એ સ્થાપિત અને સક્રિય થયેલ છે."
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1115
msgid ""
"To make changes,\n"
"click the * icon first"
msgstr ""
"ફેરફારો કરવા માટે,\n"
"પહેલાં * ચિહ્ન પર ક્લિક કરો"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1153
msgid "Create a user account"
msgstr "વપરાશકર્તા ખાતાને બનાવો"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1164
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1453
msgid ""
"To create a user account,\n"
"click the * icon first"
msgstr ""
"વપરાશકર્તા ખાતાને બનાવવા માટે,\n"
"પહેલાં * ચિહ્ન પર ક્લિક કરો"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1174
msgid "Delete the selected user account"
msgstr "પસંદ થયેલ વપરાશકર્તા ખાતાને કાઢી નાંખો"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1186
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1458
msgid ""
"To delete the selected user account,\n"
"click the * icon first"
msgstr ""
"પસંદ થયેલ વપરાશકર્તા ખાતાને કાઢી નાંખવા માટે,\n"
"પહેલાં * ચિહ્ન પર ક્લિક કરો"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1368
msgid "My Account"
msgstr "મારુ ખાતુ"
#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:567
#, c-format
#| msgid "A user with the username '%s' already exists"
msgid "A user with the username '%s' already exists."
msgstr "વપરાશકર્તાનામ '%s' સાથે વપરાશકર્તા પહેલેથી જ અસ્તિત્વ ધરાવે છે."
#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:571
#, c-format
#| msgid "The username is too long"
msgid "The username is too long."
msgstr "વપરાશકર્તાનામ ઘણુ લાંબુ છે."
#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:574
#| msgid "The username cannot start with a '-'"
msgid "The username cannot start with a '-'."
msgstr "વપરાશકર્તાનામ '-' સાથે શરૂ કરી શકાતુ નથી."
#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:577
msgid ""
"The username should only consist of lower and upper case letters from a-z, "
"digits and any of characters '.', '-' and '_'."
msgstr ""
"વપરાશકર્તા ફક્ત a-z, આંકડા અને કોઇપણ અક્ષરો '.', '-' અને '_' માંથી નાનાં અને મોટા અક્ષરોને "
"સમાવવા જોઇએ."
#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:581
msgid "This will be used to name your home folder and can't be changed."
msgstr "આ તમારા ઘર ફોલ્ડરનાં નામ માટે વપરાશે અને બદલી શકાતુ નથી."
#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24".
#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:827
msgid "%b %e"
msgstr "%b %e"
#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24, 2013".
#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:831
msgid "%b %e, %Y"
msgstr "%b %e, %Y"
#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:1
msgid "Map Buttons"
msgstr "માપન બટનો"
#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:2
msgid "Map buttons to functions"
msgstr "વિધેયોનાં માપન બટનો"
#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:3
#| msgid ""
#| "To edit a shortcut, click the row and hold down the new keys or press "
#| "Backspace to clear."
msgid ""
"To edit a shortcut, choose the \"Send Keystroke\" action, press the keyboard "
"shortcut button and hold down the new keys or press Backspace to clear."
msgstr ""
"ટુકાણ કીમાં ફેરફાર કરવા માટે, \"કિસ્ટ્રોકને મોકલો\" ક્રિયાને પસંદ કરો, કિબોર્ડ ટૂંકાણ બટનને "
"દબાવો અને નવી કીને પકડી રાખો અથવા સાફ કરવા માટે Backspace ને દબાવો."
#: ../panels/wacom/calibrator/calibrator-gui.c:83
msgid ""
"Please tap the target markers as they appear on screen to calibrate the "
"tablet."
msgstr "લક્ષ્ય માર્કરને મહેરબાની કરીને ટૅપ કરો તેઓ ટૅબલેટને ગોઠવવા માટે સ્ક્રીન પર દેખાશે."
#: ../panels/wacom/calibrator/calibrator-gui.c:87
msgid "Mis-click detected, restarting..."
msgstr "ખોટી ક્લિક શોધાઇ, પુન:શરૂ કરી રહ્યા છે..."
#: ../panels/wacom/cc-wacom-button-row.c:442
#| msgid "Up"
msgctxt "Wacom tablet button"
msgid "Up"
msgstr "ઉપર"
#: ../panels/wacom/cc-wacom-button-row.c:443
#| msgid "Down"
msgctxt "Wacom tablet button"
msgid "Down"
msgstr "નીચે"
#: ../panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:54
msgctxt "Wacom action-type"
msgid "None"
msgstr "કંઈ નહિં"
#: ../panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:55
msgctxt "Wacom action-type"
msgid "Send Keystroke"
msgstr "કીસ્ટ્રોકને મોકલો"
#: ../panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:56
msgctxt "Wacom action-type"
msgid "Switch Monitor"
msgstr "મોનિટર બદલો"
#: ../panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:57
msgctxt "Wacom action-type"
msgid "Show On-Screen Help"
msgstr "ઑન-સ્ક્રીન મદદ બતાવો"
#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:263
msgid "Output:"
msgstr "આઉટપુટ:"
#. Keep ratio switch
#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:275
msgid "Keep aspect ratio (letterbox):"
msgstr "સાપેક્ષ ગુણોત્તર રાખો (લેટરબોક્સ):"
#. Whole-desktop checkbox
#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:286
msgid "Map to single monitor"
msgstr "એકજ મોનિટરનું માપ લો"
#: ../panels/wacom/cc-wacom-nav-button.c:88
#, c-format
msgid "%d of %d"
msgstr "%d નું %d"
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:530
msgid "Display Mapping"
msgstr "માપન દર્શાવો"
#: ../panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:372
msgid "Button"
msgstr "બટન"
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:1
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:7
msgid "Wacom Tablet"
msgstr "Wacom ટૅબલેટ"
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Set button mappings and adjust stylus sensitivity for graphics tablets"
msgstr "બટન મેપીંગને સુયોજિત કરો અને ગ્રાફિક્સ ટૅબલેટ માટે સ્ટાયલસ સંવેદનશીલતાને ગોઠવો"
#. Translators: those are keywords for the wacom tablet control-center panel
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "Tablet;Wacom;Stylus;Eraser;Mouse;"
msgstr "ટૅબલેટ;Wacom;સ્ટાયલસ;ઇરૅજર;માઉસ;"
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:1
msgid "Tablet (absolute)"
msgstr "ટૅબલેટ (સંપૂર્ણ)"
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:2
msgid "Touchpad (relative)"
msgstr "ટચપેડ (સંબંધિત)"
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:3
msgid "Tablet Preferences"
msgstr "ટૅબલેટ પસંદગીઓ"
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:4
msgid "No tablet detected"
msgstr "ટૅબલેટ શોધાયુ નથી"
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:5
msgid "Please plug in or turn on your Wacom tablet"
msgstr "મહેરબાની કરીને પ્લગ કરો અથવા તમારાં Wacom ટૅબલેટને ચાલુ રાખો"
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:6
msgid "Bluetooth Settings"
msgstr "Bluetooth સુયોજનો"
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:8
#| msgid "Map to Monitor..."
msgid "Map to Monitor…"
msgstr "મોનિટરનું માપન…"
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:9
#| msgid "Map Buttons"
msgid "Map Buttons…"
msgstr "માપન બટનો…"
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:11
msgid "Adjust display resolution"
msgstr "દર્શાવ રિઝોલ્યુશનને ગોઠવો"
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:12
#| msgid "Mouse Settings"
msgid "Adjust mouse settings"
msgstr "માઉસ સુયોજનોને ગોઠવો"
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:13
msgid "Tracking Mode"
msgstr "ટ્રેકિંગ સ્થિતિ"
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:14
msgid "Left-Handed Orientation"
msgstr "ડાબી બાજુની દિશા"
#. If no mode is available, we use "left-ring-mode-1" for backward compat
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1062
#| msgid "Left Ring Mode #%d"
msgid "Left Ring"
msgstr "ડાબી રીંગ"
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1073
#, c-format
msgid "Left Ring Mode #%d"
msgstr "ડાબી રીંગ સ્થિતિ #%d"
#. If no mode is available, we use "right-ring-mode-1" for backward compat
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1093
#| msgid "Right Ring Mode #%d"
msgid "Right Ring"
msgstr "જમણી રીંગ"
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1104
#, c-format
msgid "Right Ring Mode #%d"
msgstr "જમણી રીંગ સ્થિતિ #%d"
#. If no mode is available, we use "left-strip-mode-1" for backward compat
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1146
#| msgid "Left Touchstrip Mode #%d"
msgid "Left Touchstrip"
msgstr "ડાબુ ટચસ્ટ્રીપ"
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1157
#, c-format
msgid "Left Touchstrip Mode #%d"
msgstr "ડાબી ટચસ્ટ્રીપ સ્થિતિ #%d"
#. If no mode is available, we use "right-strip-mode-1" for backward compat
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1177
#| msgid "Right Touchstrip Mode #%d"
msgid "Right Touchstrip"
msgstr "જમણી ટચસ્ટ્રીપ"
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1188
#, c-format
msgid "Right Touchstrip Mode #%d"
msgstr "જમણી ટચસ્ટ્રીપ સ્થિતિ #%d"
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1214
#, c-format
msgid "Left Touchring Mode Switch"
msgstr "ડાબુ ટચરીંગ મોડ સ્વીચ"
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1216
#, c-format
msgid "Right Touchring Mode Switch"
msgstr "જમણી ટચરીંગ મોડ સ્વીચ"
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1219
#, c-format
msgid "Left Touchstrip Mode Switch"
msgstr "ડાબી ટચસ્ટ્રીપ મોડ સ્વીચ"
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1221
#, c-format
msgid "Right Touchstrip Mode Switch"
msgstr "જમણી ટચસ્ટ્રીપ મોડ સ્વીચ"
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1226
#, c-format
msgid "Mode Switch #%d"
msgstr "મોડ સ્વીચ #%d"
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1334
#, c-format
msgid "Left Button #%d"
msgstr "ડાબુ બટન #%d"
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1337
#, c-format
msgid "Right Button #%d"
msgstr "જમણુ બટન #%d"
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1340
#, c-format
msgid "Top Button #%d"
msgstr "ટોચનુ બટન #%d"
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1343
#, c-format
msgid "Bottom Button #%d"
msgstr "નીચેનું બટન #%d"
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-key-shortcut-button.c:263
#| msgid "New shortcut..."
msgid "New shortcut…"
msgstr "નવાં ટૂંકાણ..."
# #-#-#-#-# gnome-session.gnome-2-2.hi.po (gnome-session VERSION) #-#-#-#-# gnome-session/logout.c:266
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:1
msgid "No Action"
msgstr "ક્રિયા નથી"
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:2
msgid "Left Mouse Button Click"
msgstr "ડાબુ માઉસ બટન ક્લિક"
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:3
msgid "Middle Mouse Button Click"
msgstr "મધ્ય માઉસ બટન ક્લિક"
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:4
msgid "Right Mouse Button Click"
msgstr "જમણુ માઉસ બટન ક્લિક"
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:5
msgid "Scroll Up"
msgstr "ઉપર સ્ક્રોલ કરો"
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:6
msgid "Scroll Down"
msgstr "નીચે સ્ક્રોલ કરો"
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:7
msgid "Scroll Left"
msgstr "ડાબે સ્ક્રોલ કરો"
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:8
msgid "Scroll Right"
msgstr "જમણે સ્ક્રોલ કરો"
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:9
msgid "Back"
msgstr "પાછા"
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:10
msgid "Forward"
msgstr "આગળ ધપાવો"
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:11
msgid "Stylus"
msgstr "સ્ટાયલસ"
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:12
msgid "Eraser Pressure Feel"
msgstr "ઇરૅજર પ્રેસર ફીલ"
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:13
msgid "Soft"
msgstr "નરમ"
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:14
msgid "Firm"
msgstr "ફર્મ"
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:15
msgid "Top Button"
msgstr "ટોચનુ બટન"
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:16
msgid "Lower Button"
msgstr "નીચેનું બટન"
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:17
msgid "Tip Pressure Feel"
msgstr "ટીપ પ્રેસર ફીલ"
#: ../shell/cc-application.c:69
msgid "Enable verbose mode"
msgstr "વર્બોસ સ્થિતિ સક્રિય કરો"
#: ../shell/cc-application.c:70
msgid "Show the overview"
msgstr "ઝાંખી બતાવો"
#: ../shell/cc-application.c:71
msgid "Search for the string"
msgstr "શબ્દમાળા માટે શોધો"
#: ../shell/cc-application.c:72
msgid "List possible panel names and exit"
msgstr "શક્ય પેનલ નામોની યાદી કરો અને બહાર નીકળો"
#: ../shell/cc-application.c:73 ../shell/cc-application.c:74
#: ../shell/cc-application.c:75
msgid "Show help options"
msgstr "મદદ વિકલ્પો બતાવો"
#: ../shell/cc-application.c:76
msgid "Panel to display"
msgstr "દર્શાવવા માટે પેનલ"
#: ../shell/cc-application.c:76
msgid "[PANEL] [ARGUMENT…]"
msgstr "[PANEL] [ARGUMENT…]"
#: ../shell/cc-application.c:145
#| msgid "All Settings"
msgid "- Settings"
msgstr "- સુયોજનો"
#: ../shell/cc-application.c:163
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
msgstr ""
"%s\n"
"ઉપલબ્ધ આદેશ વાક્ય વિકલ્પોની સંપૂર્ણ યાદીને જોવા માટે '%s --help' ચલાવો.\n"
#: ../shell/cc-application.c:193
#| msgid "Available Profiles"
msgid "Available panels:"
msgstr "ઉપલબ્ધ પેનલો:"
#: ../shell/cc-application.c:328
msgid "Help"
msgstr "મદદ"
#: ../shell/cc-application.c:329
msgid "Quit"
msgstr "બહાર નીકળો"
#: ../shell/cc-window.c:61 ../shell/cc-window.c:1490
msgid "All Settings"
msgstr "બધા સુયોજનો"
#. Add categories
#: ../shell/cc-window.c:876
msgctxt "category"
msgid "Personal"
msgstr "વ્યક્તિગત"
#: ../shell/cc-window.c:877
#| msgid "Hardware"
msgctxt "category"
msgid "Hardware"
msgstr "હાર્ડવેર"
#: ../shell/cc-window.c:878
#| msgid "System"
msgctxt "category"
msgid "System"
msgstr "સિસ્ટમ"
#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:2
msgid "Preferences;Settings;"
msgstr "પસંદગીઓ;સુયોજનો;"
#~ msgid "Flickr"
#~ msgstr "ફ્લિકર"
#~ msgid "Change the background"
#~ msgstr "પાશ્વભાગને બદલો"
#~ msgid "Configure Bluetooth settings"
#~ msgstr "બ્લુટુથ સુયોજનોને રૂપરેખાંકિત કરો"
#~ msgid "Set Up New Device"
#~ msgstr "નવાં ઉપકરણને સુયોજિત કરો"
#~ msgid "Connection"
#~ msgstr "જોડાણ"
#~ msgid "Paired"
#~ msgstr "જોડી"
#~ msgid "Type"
#~ msgstr "પ્રકાર"
#~ msgid "Mouse and Touchpad Settings"
#~ msgstr "માઉસ અને ટચપેડ સુયોજનો"
#~ msgid "Sound Settings"
#~ msgstr "સાઉન્ડ સુયોજનો"
#~ msgid "Send Files..."
#~ msgstr "ફાઇલો મોકલો..."
#~ msgid "Browse Files..."
#~ msgstr "ફાઇલો બ્રાઉઝ કરો..."
#~ msgctxt "Power"
#~ msgid "Bluetooth"
#~ msgstr "બ્લુટુથ"
#~ msgid "Visibility"
#~ msgstr "દૃશ્યતા"
#~ msgid "Visibility of “%s”"
#~ msgstr "“%s” ની દૃશ્યતા"
#~ msgid "Remove '%s' from the list of devices?"
#~ msgstr "શું ઉપકરણોની યાદીમાંથી '%s' ને દૂર કરવાનુ છે?"
#~ msgid ""
#~ "If you remove the device, you will have to set it up again before next "
#~ "use."
#~ msgstr "જો તમે ઉપકરણને દૂક કરો તો, તમારે આગળનાં વપરાશ પહેલાં ફરી સુયોજિત કરવુ જ પડશે."
#~ msgid "Create virtual device"
#~ msgstr "વર્ચ્યુઅલ ઉપકરણને બનાવો"
#~ msgid "Available Profiles for Displays"
#~ msgstr "દર્શાવો માટે ઉપલબ્ધ રૂપરેખાઓ"
#~ msgid "Available Profiles for Scanners"
#~ msgstr "સ્કેનર માટે ઉપલબ્ધ રૂપરેખાઓ"
#~ msgid "Available Profiles for Printers"
#~ msgstr "પ્રિન્ટર માટે ઉપલબ્ધ રૂપરેખાઓ"
#~ msgid "Available Profiles for Cameras"
#~ msgstr "કૅમેરા માટે ઉપલબ્ધ રૂપરેખાઓ"
#~ msgid "Available Profiles for Webcams"
#~ msgstr "વેબકેમ માટે ઉપલબ્ધ રૂપરેખાઓ"
#~ msgid "%i year"
#~ msgid_plural "%i years"
#~ msgstr[0] "%i વર્ષ"
#~ msgstr[1] "%i વર્ષો"
#~ msgid "%i month"
#~ msgid_plural "%i months"
#~ msgstr[0] "%i મહિનો"
#~ msgstr[1] "%i મહિના"
#~ msgid "%i week"
#~ msgid_plural "%i weeks"
#~ msgstr[0] "%i અઠવાડિયુ"
#~ msgstr[1] "%i અઠવાડિયા"
#~ msgid "Less than 1 week"
#~ msgstr "1 અઠવાડિયા કરતા ઓછુ"
#~ msgid "This device is not color managed."
#~ msgstr "આ ઉપકરણ રંગ સંચાલિત થયેલ નથી."
#~ msgid "This device is using manufacturing calibrated data."
#~ msgstr "આ ઉપકરણ ઉત્પાદન માપદંડ થયેલ માહિતીને વાપરી રહ્યુ છે."
#~ msgid ""
#~ "This device does not have a profile suitable for whole-screen color "
#~ "correction."
#~ msgstr "આ ઉપકરણ પાસે આખી-સ્ક્રીનની રંગ ચકાસણી માટે સુસંગત રૂપરેખા નથી."
#~ msgid "Not specified"
#~ msgstr "સ્પષ્ટ થયેલ નથી"
#~ msgid "No devices supporting color management detected"
#~ msgstr "ઉપકરણો શોધાયેલ રંગ સંચાલનને આધાર આપી રહ્યુ નથી"
#~ msgid "Add device"
#~ msgstr "ઉપકરણ ઉમેરો"
#~ msgid "Add a virtual device"
#~ msgstr "વર્ચ્યુઅલ ઉપકરણને ઉમેરો"
#~ msgid "Remove a device"
#~ msgstr "ઉપકરણ દૂર કરો"
#~ msgid "Device type:"
#~ msgstr "ઉપકરણ પ્રકાર:"
# libgnomeprintui/gpaui/add-printer-dialog.c:83
# libgnomeprintui/gpaui/config-dialog.c:83
#~ msgid "Model:"
#~ msgstr "મોડેલ:"
#~ msgid ""
#~ "Image files can be dragged on this window to auto-complete the above "
#~ "fields."
#~ msgstr "ઉપરનાં ક્ષેત્રોને સ્વયં સમાપ્ત કરવા માટે આ વિન્ડો પર ઇમેજ ફાઇલોને ખેંચી શકાય છે."
#~ msgid "Color management settings"
#~ msgstr "રંગ સંચાલન સુયોજનો"
#~ msgid "English"
#~ msgstr "અંગ્રેજી"
#~ msgid "British English"
#~ msgstr "બ્રિટીશ અંગ્રેજી"
#~ msgid "German"
#~ msgstr "જર્મન"
#~ msgid "French"
#~ msgstr "ફ્રેન્ચ"
#~ msgid "Spanish"
#~ msgstr "સ્પેનિશ"
#~ msgid "Chinese (simplified)"
#~ msgstr "ચીની (સરળ)"
#~ msgid "Russian"
#~ msgstr "રશિયન"
#~ msgid "Arabic"
#~ msgstr "અરેબિક"
#~ msgid "Unspecified"
#~ msgstr "સ્પષ્ટ થયેલ નથી"
#~ msgid "Select a language"
#~ msgstr "ભાષા પસંદ કરો"
#~ msgid "_Select"
#~ msgstr "પસંદ કરો (_S)"
#~ msgid "_Region:"
#~ msgstr "વિસ્તાર (_R):"
#~ msgid "_City:"
#~ msgstr "શહેર (_C):"
#~ msgid "_Network Time"
#~ msgstr "નેટવર્ક સમય (_N)"
#~ msgid ":"
#~ msgstr ":"
#~ msgid "Set the time one hour ahead."
#~ msgstr "એક કલાક આગળ સમયને સુયોજિત કરો."
#~ msgid "Set the time one hour back."
#~ msgstr "એક કલાક પાછળ સમયને સુયોજિત કરો."
#~ msgid "Set the time one minute ahead."
#~ msgstr "એક મિનિટ આગળ સમય સુયોજિત કરો."
#~ msgid "Set the time one minute back."
#~ msgstr "એક મિનિટ પાછળ સમય સુયોજિત કરો."
#~ msgid "Switch between AM and PM."
#~ msgstr "AM અને PM ની વચ્ચે બદલો."
#~ msgid "AM/PM"
#~ msgstr "AM/PM"
#~ msgid "Date and Time preferences panel"
#~ msgstr "તારીખ અને સમય પસંદગીઓ પેનલ"
#~ msgctxt "display panel, rotation"
#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "સામાન્ય"
#~ msgctxt "display panel, rotation"
#~ msgid "Counterclockwise"
#~ msgstr "વિષમઘડી દિશા"
#~ msgctxt "display panel, rotation"
#~ msgid "Clockwise"
#~ msgstr "સમઘડી દિશા"
#~ msgctxt "display panel, rotation"
#~ msgid "180 Degrees"
#~ msgstr "180 અંશ"
#~ msgid "%d x %d"
#~ msgstr "%d x %d"
#~ msgid "Drag to change primary display."
#~ msgstr "પ્રાથમિક દર્શાવને બદલવા ખેંચો."
#~ msgid ""
#~ "Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its "
#~ "placement."
#~ msgstr ""
#~ "તેનાં ગુણધર્મોને બદલવા માટે મોનિટરને પસંદ કરો; તેનાં સ્થાનને પુન:ગોઠવવા માટે તેને ખેંચો."
#~ msgid "%a %R"
#~ msgstr "%a %R"
#~ msgid "Could not save the monitor configuration"
#~ msgstr "મોનિટર રૂપરેખાંકનને સંગ્રહ કરી શકાયુ નહિં"
#~ msgid "Could not detect displays"
#~ msgstr "દર્શાવોને શોધી શકાયુ નહિં"
#~ msgid "_Resolution"
#~ msgstr "રીઝોલ્યુશન (_R)"
#~ msgid "R_otation"
#~ msgstr "ફેરવવાનું (_o):"
#~ msgid "_Mirror displays"
#~ msgstr "મિરર દેખાવો (_M)"
#~ msgid "Note: may limit resolution options"
#~ msgstr "નોંધ: રિઝોલ્યુશન વિકલ્પો પર મર્યાદા આવી શકે છે"
#~ msgid "_Detect Displays"
#~ msgstr "દર્શાવોને શોધો (_D)"
#~ msgid "VESA: %s"
#~ msgstr "VESA: %s"
#~ msgid "Unknown model"
#~ msgstr "અજ્ઞાત મોડેલ"
#~ msgid "The next login will attempt to use the standard experience."
#~ msgstr "આગળનો પ્રવેશ મૂળભૂત અનુભવને વાપરવા માટે પ્રયત્ન કરશે."
#~ msgctxt "Experience"
#~ msgid "Fallback"
#~ msgstr "ફોલબૅક"
#~ msgid "Install Updates"
#~ msgstr "સુધારા સ્થાપિત કરો"
#~ msgid "System Up-To-Date"
#~ msgstr "સિસ્ટમ અદ્યતન"
#~ msgid "System Information"
#~ msgstr "સિસ્ટમ જાણકારી"
#~ msgid "OS type"
#~ msgstr "OS પ્રકાર"
#~ msgid "_Other Media..."
#~ msgstr "બીજી મીડિયા (_O)..."
#~ msgid "Experience"
#~ msgstr "અનુભવ"
#~ msgid "Forced _Fallback Mode"
#~ msgstr "દબાણ થયેલ ફોલબેક સ્થિતિ (_F)"
#~ msgid "Change keyboard settings"
#~ msgstr "કિબોર્ડ સુયોજનોને બદલો"
#~ msgid "Layout Settings"
#~ msgstr "લેઆઉટ સુયોજનો"
#~ msgid "Set your mouse and touchpad preferences"
#~ msgstr "તમારુ માઉસ અને ટચપેડ પસંદગીઓને સુયોજિત કરો"
#~ msgid "Network settings"
#~ msgstr "નેટવર્ક સુયોજનો"
#~ msgid "Network;Wireless;IP;LAN;Proxy;"
#~ msgstr "નેટવર્ક;વાયરલેસ;IP;LAN;પ્રોક્સી;"
#~ msgid "Out of range"
#~ msgstr "સીમાની બહાર"
#~ msgid "_Options..."
#~ msgstr "વિકલ્પો (_O)..."
#~ msgid "Select the interface to use for the new service"
#~ msgstr "નવી સેવા માટે વાપરવા ઇન્ટરફેસને પસંદ કરો"
# #-#-#-#-# libgnomeui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeui HEAD) #-#-#-#-# libgnomeui/gnome-app-helper.c:166
#~ msgid "C_reate..."
#~ msgstr "બનાવો (_r)..."
#~ msgid "_Interface"
#~ msgstr "ઇન્ટરફેસ (_I)"
#~ msgid "_Configure..."
#~ msgstr "રૂપરેખાંકિત કરો (_C)..."
#~ msgid "Wireless"
#~ msgstr "વાયરલેસ"
#~| msgid "Disconnected"
#~ msgid "_Disconnect"
#~ msgstr "તૂટેલ જોડાણ (_D)"
#~| msgid "Connected"
#~ msgid "_Connect"
#~ msgstr "જોડાવો (_C)"
# libgnomeprintui/gpaui/add-printer-dialog.c:83
# libgnomeprintui/gpaui/config-dialog.c:83
#~| msgid "Models"
#~ msgid "Mesh"
#~ msgstr "મેશ"
#~ msgid "Disconnected"
#~ msgstr "જોડાણ તૂટી ગયું"
#~ msgid "Carrier/link changed"
#~ msgstr "કૅરિઅર/કડી બદલાયેલ છે"
#~ msgid "Expired credentials. Please log in again."
#~ msgstr "શ્રેયનો સમય સમાપ્ત થઇ ગયો. મહેરબાની કરીને ફરી પ્રવેશો."
#~ msgid "_Log In"
#~ msgstr "પ્રવેશો (_L)"
#~ msgid "Manage online accounts"
#~ msgstr "ઓનલાઇન ખાતાઓ સંચાલિત કરો"
#~ msgid "Caution low battery, %s remaining"
#~ msgstr "સાવધાન બેટરી ઓછી, %s બાકી રહેલ છે"
#~ msgid "Using battery power - %s remaining"
#~ msgstr "બેટરી પાવરને વાપરી રહ્યા છે - %s બાકી રહેલ છે"
#~ msgid "Using battery power"
#~ msgstr "બેટરી પાવર વાપરી રહ્યા છે"
#~ msgid "Charging - fully charged"
#~ msgstr "ચાર્જિંગ - સંપૂર્ણ ચાર્જ"
#~ msgid "Using UPS power - %s remaining"
#~ msgstr "UPS પાવરને વાપરી રહ્યા છે - %s બાકી રહેલ છે"
#~ msgid "Caution low UPS"
#~ msgstr "સાવધાન UPS ઓછુ"
#~ msgid "Using UPS power"
#~ msgstr "UPS પાવરને વાપરી રહ્યા છે"
#~ msgid "Your secondary battery is fully charged"
#~ msgstr "તમારી ગૌણ બેટરી સંપૂર્ણપણે ચાર્જ થયેલ છે"
#~ msgid "Your secondary battery is empty"
#~ msgstr "તમારી ગૌણ બેટરી ખાલી છે"
#~ msgctxt "Battery power"
#~ msgid "Charging - fully charged"
#~ msgstr "ચાર્જિંગ - સંપૂર્ણ ચાર્જ"
#~ msgid ""
#~ "Tip: <a href=\"screen\">screen brightness</a> affects how much power is "
#~ "used"
#~ msgstr ""
#~ "મદદ: <a href=\"screen\">સ્ક્રીન પ્રકાશતા</a> કેટલો પાવર વાપરો છે તેની પર અસર કરે "
#~ "છે"
#~ msgid "Power management settings"
#~ msgstr "પાવર સંચાલન સુયોજનો"
# #-#-#-#-# gnome-icon-theme.gnome-2-2.hi.po (gnome-icon theme 2.2) #-#-#-#-# 48x48/emblems/emblem-sound.icon.in.h:1
# 48x48/emblems/emblem-sound.icon.in.h:1
#~| msgid "Sound"
#~ msgid "Don't suspend"
#~ msgstr "અટકાવો નહિં"
#~ msgid "Suspend when inactive for"
#~ msgstr "જ્યારે નિષ્ક્રિય હોય ત્યારે સ્થગિત કરો"
#~ msgctxt "printer state"
#~ msgid "Paused"
#~ msgstr "અટકેલ"
#~ msgid "Change printer settings"
#~ msgstr "પ્રિન્ટર સુયોજનોને બદલો"
#~ msgid "Manufacturers"
#~ msgstr "ઉત્પાદક"
#~ msgid "Drivers"
#~ msgstr "ડ્રાઈવરો"
#~ msgid "_Default"
#~ msgstr "મૂળભૂત (_D)"
#~ msgid "_Show"
#~ msgstr "બતાવો (_S)"
#~ msgid "Change your region and language settings"
#~ msgstr "તમારો પ્રદેશ અને ભાષા સુયોજનોને બદલો"
#~ msgid "Choose an input source"
#~ msgstr "ઇનપુટ સ્ત્રોતને પસંદ કરો"
#~ msgid "Select an input source to add"
#~ msgstr "ઉમેરવા માટે ઇનપુટ સ્ત્રોતને પસંદ કરો"
#~ msgid "Copy Settings"
#~ msgstr "સુયોજનોની નકલ કરો"
#~ msgid "Copy Settings..."
#~ msgstr "સુયોજનોની નકલ કરો..."
#~ msgid "Region and Language"
#~ msgstr "પ્રદેશ અને ભાષા"
#~ msgid ""
#~ "Select a display language (change will be applied next time you log in)"
#~ msgstr "દેખાતી ભાષાને પસંદ કરો (બદલાવ પછી તમે ફરી પ્રવેશશો ત્યારે લાગુ થશે)"
#~ msgid "Add Language"
#~ msgstr "ભાષા ઉમેરો"
#~ msgid "Remove Language"
#~ msgstr "ભાષા દૂર કરો"
#~ msgid "Install languages..."
#~ msgstr "ભાષાઓને સ્થાપિત કરો..."
#~ msgid "Select a region (change will be applied the next time you log in)"
#~ msgstr "વિસ્તારને પસંદ કરો (બદલાવ પછી તમે ફરી પ્રવેશશો ત્યારે લાગુ થશે)"
#~ msgid "Add Region"
#~ msgstr "વિસ્તાર ઉમેરો"
#~ msgid "Currency"
#~ msgstr "ચલણ"
#~ msgid "Examples"
#~ msgstr "ઉદાહરણો"
#~ msgid "Select keyboards or other input sources"
#~ msgstr "કિબોર્ડ અથવા બીજા ઇનપુટ સ્ત્રોતને પસંદ કરો"
#~ msgid "Remove Input Source"
#~ msgstr "ઇનપુટ સ્ત્રોત દૂર કરો"
#~ msgid "Move Input Source Up"
#~ msgstr "ઇનપુટ સ્ત્રોતને ઉપર ખસેડો "
#~ msgid "Show Keyboard Layout"
#~ msgstr "કીબોર્ડ લેઆઉટને બતાવો"
#~ msgid "Ctrl+Alt+Space"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+Space"
#~ msgid "Shortcut Settings"
#~ msgstr "ટૂંકાણ સુયોજનો"
#~ msgid "Display language:"
#~ msgstr "ભાષાને દર્શાવો:"
#~ msgid "Input source:"
#~ msgstr "ઇનપુટ સ્ત્રોત: "
#~ msgid "Format:"
#~ msgstr "બંધારણ:"
#~ msgid "Your settings"
#~ msgstr "તમારાં સુયોજનો"
#~ msgid "System settings"
#~ msgstr "સિસ્ટમ સુયોજનો"
#~| msgid "Brightness"
#~ msgid "Brightness & Lock"
#~ msgstr "પ્રકાશતા અને તાળુ"
#~ msgid "Screen brightness and lock settings"
#~ msgstr "સ્ક્રીન તેજસ્વિતા અને તાળા સુયોજનો"
#~ msgid "Brightness;Lock;Dim;Blank;Monitor;"
#~ msgstr "પ્રકાશતા;તાળુ;ઝાંખી;ખાલી;મોનિટર;"
#~ msgid "_Dim screen to save power"
#~ msgstr "પાવર બચાવવા માટે સ્ક્રીન ઝાંખી રાખો (_D)"
#~ msgid "Don't lock when at home"
#~ msgstr "તાળુ મારો નહિં જ્યારે ઘરે હોવ"
#~ msgid "Locations..."
#~ msgstr "સ્થાનો..."
#~ msgid "Lock"
#~ msgstr "તાળુ મારો"
#~ msgid "Enable debugging code"
#~ msgstr "ડિબગીંગ સ્થિતિ સક્રિય કરો"
#~ msgid "Version of this application"
#~ msgstr "આ કાર્યક્રમની આવૃત્તિ"
#~ msgid " — GNOME Volume Control Applet"
#~ msgstr " — GNOME વોલ્યુમ નિયંત્રણ એપલેટ"
#~ msgid "Show desktop volume control"
#~ msgstr "ડેસ્કટોપ વોલ્યુમ નિયંત્રણને બતાવો"
#~ msgid "Sound Output Volume"
#~ msgstr "સાઉન્ડ આઉટપુટ વોલ્યુમ"
#~ msgid "Microphone Volume"
#~ msgstr "માઇક્રોફોન વોલ્યુમ"
#~ msgid "Failed to start Sound Preferences: %s"
#~ msgstr "સાઉન્ડ પસંદગીઓને શરૂ કરવામાં નિષ્ફળતા: %s"
#~ msgid "_Mute"
#~ msgstr "મૂંગુ (_M)"
#~ msgid "_Sound Preferences"
#~ msgstr "સાઉન્ડ પસંદગીઓ (_S)"
#~ msgid "Muted"
#~ msgstr "મૂંગુ"
#~ msgid "No shortcut set"
#~ msgstr "ટૂંકાણો સુયોજિત નથી"
#~| msgid "Appearance Preferences"
#~ msgid "Universal Access Preferences"
#~ msgstr "સાર્વત્રિક વપરાશ પસંદગીઓ"
#~ msgctxt "universal access, contrast"
#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "સામાન્ય"
#~ msgctxt "universal access, contrast"
#~ msgid "High/Inverse"
#~ msgstr "ઉચ્ચ/વિપરીત"
#~ msgid "On screen keyboard"
#~ msgstr "ઓનસ્ક્રીન કીબોર્ડ"
#~ msgid "OnBoard"
#~ msgstr "ઑનબોર્ડ"
#~ msgctxt "universal access, text size"
#~ msgid "Small"
#~ msgstr "નાનું"
#~ msgid "100%"
#~ msgstr "100%"
#~ msgctxt "universal access, text size"
#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "સામાન્ય"
#~ msgid "125%"
#~ msgstr "125%"
#~ msgctxt "universal access, text size"
#~ msgid "Large"
#~ msgstr "વિશાળ"
#~ msgid "150%"
#~ msgstr "150%"
#~ msgctxt "universal access, text size"
#~ msgid "Larger"
#~ msgstr "વિશાળ"
#~| msgid "Beep when Caps and Num Lock are used"
#~ msgid "Beep on Caps and Num Lock"
#~ msgstr "Caps અને Num Lock વાપરેલ હોય ત્યારે બીપ વગાડો"
#~ msgid "Options..."
#~ msgstr "વિકલ્પો..."
#~ msgctxt "universal access, zoom"
#~ msgid "Zoom"
#~ msgstr "નાનુ મોટુ કરો"
#~ msgid "Zoom in:"
#~ msgstr "નાનુ મોટુ કરો:"
#~ msgid "Zoom out:"
#~ msgstr "નાનુ મોટુ કરો:"
#~ msgid "Closed Captioning"
#~ msgstr "અનુશીર્ષક બંધ થયેલ"
#~ msgid "Display a textual description of speech and sounds"
#~ msgstr "વાણી અને અવાજ નું એક શાબ્દિક વર્ણન દર્શાવો"
#~ msgid "On Screen Keyboard"
#~ msgstr "ઓન સ્ક્રીન કિબોર્ડ"
#~ msgid "Beep when a key is"
#~ msgstr "જ્યારે કી દબાયેલ હોય ત્યારે બીપ વગાડો"
#~ msgid "pressed"
#~ msgstr "દબાયેલ"
#~ msgid "accepted"
#~ msgstr "સ્વીકારેલ"
#~ msgid "rejected"
#~ msgstr "રદ કરેલ"
#~ msgid "Acc_eptance delay:"
#~ msgstr "સ્વીકૃતિ વિલંબ (_e):"
#~| msgid "_Pointer can be controlled using the keypad"
#~ msgid "Control the pointer using the keypad"
#~ msgstr "કીપેડની મદદથી નિર્દેશકને નિયંત્રિત કરો"
#~ msgid "Video Mouse"
#~ msgstr "વિડિઓ માઉસ"
#~ msgid "Control the pointer using the video camera."
#~ msgstr "વિડિયો કૅમેરાની મદદથી નિર્દેશકને નિયંત્રિત કરો."
#~ msgctxt "Zoom Grayscale"
#~ msgid "Color"
#~ msgstr "રંગ"
#~ msgctxt "Zoom Grayscale"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "કંઈ નહિં"
#~ msgid "Add account"
#~ msgstr "ખાતુ ઉમેરો"
#~ msgid "_Local Account"
#~ msgstr "સ્થાનિક ખાતુ (_L)"
#~ msgid "_Login Name"
#~ msgstr "પ્રવેશ નામ (_L)"
#~ msgid "Tip: Enterprise domain or realm name"
#~ msgstr "મદદ: એન્ટરપ્રાઇઝ ડોમેઇન અથવા ક્ષેત્ર નામ"
#~ msgid "C_ontinue"
#~ msgstr "ચાલુ રાખો (_o)"
#~ msgid "User Accounts"
#~ msgstr "વપરાશકર્તા ખાતાઓ"
#~ msgid "Log in without a password"
#~ msgstr "પાસવર્જ વગર પ્રવેશો"
#~ msgid "Disable this account"
#~ msgstr "આ ખાતાને નિષ્ક્રિય કરો"
#~| msgid "C_ity:"
#~ msgid "_Hint"
#~ msgstr "ઇશારો (_H)"
#~ msgid "C_onfirm password"
#~ msgstr "પાસવર્ડની ખાતરી કરો (_o)"
#~| msgid "Filter"
#~ msgid "Fair"
#~ msgstr "વ્યાજબી"
# #-#-#-#-# gnome-session.gnome-2-2.hi.po (gnome-session VERSION) #-#-#-#-#
# gnome-session/logout.c:266
#~ msgid "_Action"
#~ msgstr "ક્રિયા (_A)"
#~ msgid "How to choose a strong password"
#~ msgstr "મજબૂત પાસવર્ડને કેવી રીતે પસંદ કરવું"
#~ msgid "Changing photo for:"
#~ msgstr "તેની માટે ફોટોને બદલી રહ્યા છે:"
#~ msgid ""
#~ "Choose a picture that will be shown at the login screen for this account."
#~ msgstr "ચિત્રને પસંદ કરો કે જે આ ખાતા માટે પ્રવેશ સ્ક્રીન પર દેખાશે."
#~ msgid "Gallery"
#~ msgstr "ગૅલરિ"
#~ msgid "Take a photograph"
#~ msgstr "ફોટોગ્રાફ લો"
#~ msgid "Browse"
#~ msgstr "બ્રાઉઝ"
#~ msgid "Photograph"
#~ msgstr "ફોટોગ્રાફ"
#~ msgid "Account Information"
#~ msgstr "ખાતા જાણકારી"
#~ msgctxt "Password strength"
#~ msgid "Too short"
#~ msgstr "ઘણો ટૂંકો"
#~ msgctxt "Password strength"
#~ msgid "Weak"
#~ msgstr "નબળુ"
#~| msgid "Filter"
#~ msgctxt "Password strength"
#~ msgid "Fair"
#~ msgstr "વ્યાજબી"
#~ msgctxt "Password strength"
#~ msgid "Good"
#~ msgstr "સરસ"
#~ msgctxt "Password strength"
#~ msgid "Strong"
#~ msgstr "મજબૂત"
#~ msgid "You need to enter a new password"
#~ msgstr "તમારે નવો પાસવર્ડ દાખલ કરવાની જરૂર છે"
#~ msgid "You need to confirm the password"
#~ msgstr "તમારે પાસવર્ડની ખાતરી કરવાની જરૂર છે"
#~ msgid "You need to enter your current password"
#~ msgstr "તમારે તમારા હાલના પાસવર્ડને દાખલ કરવાની જરૂર છે"
#~ msgid "The current password is not correct"
#~ msgstr "હાલનો પાસવર્ડ યોગ્ય નથી"
#~ msgid "Wrong password"
#~ msgstr "ખોટો પાસવર્ડ"
#~ msgid "Browse for more pictures..."
#~ msgstr "વધારે ચિત્રો માટે બ્રાઉઝ કરો..."
#~ msgid "No user with the name '%s' exists."
#~ msgstr "નામ '%s' સાથે વપરાશકર્તા અસ્તિત્વમાં છે."
#~ msgid "This user does not exist."
#~ msgstr "આ વપરાશકર્તા અસ્તિત્વ ધરાવતુ નથી."
#~ msgid "Switch Modes"
#~ msgstr "સ્વીચ મોડ"
# #-#-#-#-# gnome-session.gnome-2-2.hi.po (gnome-session VERSION) #-#-#-#-#
# gnome-session/logout.c:266
#~ msgid "Action"
#~ msgstr "ક્રિયા"
#~ msgid "Set your Wacom tablet preferences"
#~ msgstr "તમારાં Wacom ટૅબલેટ પસંદગીઓને સુયોજિત કરો"
#~| msgid "Options..."
#~ msgid "Map Buttons..."
#~ msgstr "માપન બટનો..."
# #-#-#-#-# libgnomeui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeui HEAD) #-#-#-#-# libgnomeui/gnome-app-helper.c:166
#~| msgid "Create..."
#~ msgid "Calibrate..."
#~ msgstr "માપદંડ કરો..."
#~ msgid "- System Settings"
#~ msgstr "- સિસ્ટમ સુયોજનો"
#~ msgid "Control Center"
#~ msgstr "નિયંત્રણ કેન્દ્ર"
#~ msgid "System Settings"
#~ msgstr "સિસ્ટમ સુયોજનો"
#~ msgid "Security Key"
#~ msgstr "સુરક્ષા કી"
#~ msgid "Subnet Mask"
#~ msgstr "સબનેટ માસ્ક"
#~ msgid "Add wallpaper"
#~ msgstr "વોલપેપર ઉમેરો"
#~ msgid "Remove wallpaper"
#~ msgstr "વોલપેપર દૂર કરો"
#~ msgid "Swap colors"
#~ msgstr "સ્વેર રંગ"
#~ msgid "Horizontal Gradient"
#~ msgstr "આડો ઢાળ"
#~ msgid "Vertical Gradient"
#~ msgstr "ઊભો ઢાળ"
#~ msgid "Solid Color"
#~ msgstr "ઘટ્ટ રંગ"
# #-#-#-#-# gnome-session.gnome-2-2.hi.po (gnome-session VERSION) #-#-#-#-#
# gnome-session/logout.c:266
#~ msgid "Acti_on:"
#~ msgstr "ક્રિયા (_o)"
#~| msgid "Take a photo..."
#~ msgid "Take a screenshot"
#~ msgstr "સ્ક્રીનશોટ લો"
#~ msgid "Shortcut"
#~ msgstr "ટુંકાણ"
#~ msgid "_Right-handed"
#~ msgstr "જમણા-હાથવાળી (_R)"
#~ msgid "_Left-handed"
#~ msgstr "ડાબા હાથવાળુ (_L)"
#~ msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed"
#~ msgstr "જ્યારે Control કી દબાયેલ હોય ત્યારે પોઇંટરની જગ્યાને બતાવો"
#~| msgid "_Acceleration:"
#~ msgid "A_cceleration:"
#~ msgstr "પ્રવેગ (_c):"
#~ msgid "_Sensitivity:"
#~ msgstr "ચેતના (_S):"
#~ msgid "Drag and Drop"
#~ msgstr "ખેંચો અને છોડો"
#~ msgid "Thr_eshold:"
#~ msgstr "થ્રેશોલ્ડ (_e):"
#, fuzzy
#~| msgid "Thr_eshold:"
#~ msgid "Drag Threshold"
#~ msgstr "થ્રેશોલ્ડ (_e):"
#~ msgid "Double-Click Timeout"
#~ msgstr "બે ક્લિકની સમયસમાપ્તિ"
#~ msgid "_Timeout:"
#~ msgstr "સમય સમાપ્ત (_T):"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "To test your double-click settings, try to double-click on the light "
#~| "bulb."
#~ msgid "To test your settings, try to double-click on the face."
#~ msgstr "તમારી ડબલ-ક્લિક સુયોજનોને ચકાસો, લાઇટ બલ્બ પર ડબલ-ક્લિક નો પ્રયત્ન કરો."
#~ msgid "Enable _mouse clicks with touchpad"
#~ msgstr "ટચપેડ સાથે માઉસ ક્લિકોને સક્રિય કરો (_m)"
#~ msgid "Scrolling"
#~ msgstr "સ્ક્રોલ કરી રહ્યા છે"
# #-#-#-#-# gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x) #-#-#-#-#
# gtk/gtkinputdialog.c:238
#~ msgid "_Disabled"
#~ msgstr "નિષ્ક્રિય થયેલ (_D)"
#~ msgctxt "Wireless access point"
#~ msgid "Other..."
#~ msgstr "બીજા..."
#~ msgid "This is your only connection to the internet."
#~ msgstr "આ ફક્ત તમારા ઇન્ટરનેટનું જોડાણ છે."
#~ msgid "_Network Name"
#~ msgstr "નેટવર્ક નામ (_N)"
# #-#-#-#-# gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x) #-#-#-#-# gtk/gtkinputdialog.c:238
#~| msgid "Disabled"
#~ msgid "Disable VPN"
#~ msgstr "VPN નિષ્ક્રિય કરો"
#~| msgid "_HTTP Proxy"
#~ msgid "HTTP Port"
#~ msgstr "HTTP પોર્ટ"
#~| msgid "H_TTPS Proxy"
#~ msgid "HTTPS Port"
#~ msgstr "HTTPS પોર્ટ"
#~| msgid "_FTP Proxy"
#~ msgid "FTP Port"
#~ msgstr "FTP પોર્ટ"
#~ msgid "To add a new account, first select the account type"
#~ msgstr "નવાં ખાતાને ઉમેરવા માટે, પહેલાં ખાતા પ્રકાર પસંદ કરો"
#~ msgid "_Add..."
#~ msgstr "ઉમેરો (_A)..."
#~| msgid "_Type:"
#~ msgid "Tip:"
#~ msgstr "મદદ:"
#, fuzzy
#~| msgid "Brightness"
#~ msgid "Brightness Settings"
#~ msgstr "પ્રકાશતા"
#~ msgid "_Search by Address"
#~ msgstr "સરનામાં પ્રમાણે શોધો (_S)"
#~ msgctxt "printer type"
#~ msgid "Local"
#~ msgstr "સ્થાનિક"
#~ msgctxt "printer type"
#~ msgid "Network"
#~ msgstr "નેટવર્ક"
#~ msgid "Device types"
#~ msgstr "ઉપકરણ પ્રકારો"
#~ msgid "Automatic configuration"
#~ msgstr "આપમેળે રૂપરેખાંકન"
#~ msgid "Opening firewall for mDNS connections"
#~ msgstr "mDNS જોડાણો માટે ફાયરવોલ ખોલી રહ્યા છે"
#~ msgid "Opening firewall for Samba connections"
#~ msgstr "સામ્બા જોડાણો માટે ફાયરવોલને ખોલી રહ્યા છે"
#~ msgid "Opening firewall for IPP connections"
#~ msgstr "IPP જોડાણો માટે ફાયરવોલને ખોલી રહ્યા છે"
#~ msgid "_Back"
#~ msgstr "પાછળ (_B)"
#, fuzzy
#~| msgid "Remove wallpaper"
#~ msgid "Remove User"
#~ msgstr "વોલપેપર દૂર કરો"
#~ msgid "Allowed users"
#~ msgstr "પરવાનગી આપેવ વપરાશકર્તાઓ"
#~| msgid "Layout"
#~ msgid "Add Layout"
#~ msgstr "લેઆઉટને ઉમેરો"
#~| msgid "Choose a Layout"
#~ msgid "Remove Layout"
#~ msgstr "લેઆઉટ દૂર કરો"
#~| msgid "Preview"
#~ msgid "Preview Layout"
#~ msgstr "લેઆઉટનું પૂર્વદર્શન"
#~ msgid "New windows use the default layout"
#~ msgstr "નવી વિન્ડો મૂળભૂત લેઆઉટને વાપરે છે"
#, fuzzy
#~| msgid "Use previous window's layout in new windows"
#~ msgid "New windows use the previous window's layout"
#~ msgstr "નવી વિન્ડોમાં પહેલાંની વિન્ડોનાં લેઆઉટને વાપરો"
#~ msgid "View and edit keyboard layout options"
#~ msgstr "કિબોર્ડ લેઆઉટ વિકલ્પોમાં ફેરફાર કરો અને દર્શાવો"
#~ msgid "Reset to De_faults"
#~ msgstr "મૂળભૂતોમાં પુનઃસુયોજિત કરો (_f)"
#~ msgid ""
#~ "Replace the current keyboard layout settings with the\n"
#~ "default settings"
#~ msgstr "હાલનાં કીબોર્ડ લેઆઉટ સુયોજનોને મૂળભૂત સુયોજનો સાથે બદલો"
#~ msgid "Layouts"
#~ msgstr "દેખાવો"
#~ msgid "Layout"
#~ msgstr "દેખાવ"
#~ msgid "C_hoose a device to configure:"
#~ msgstr "રૂપરેખાંકિત કરવા માટે ઉપકરણને પસંદ કરો (_h):"
#~ msgid "Dasher"
#~ msgstr "ડેશર"
#, fuzzy
#~| msgid "None"
#~ msgid "Nomon"
#~ msgstr "કંઈ જ નહિં"
#, fuzzy
#~| msgid "Change set"
#~ msgid "Change contrast:"
#~ msgstr "બદલનાર સમૂહ"
#~ msgid "_Text size:"
#~ msgstr "લખાણ માપ (_T):"
#~ msgid "Increase size:"
#~ msgstr "માપ વધારો:"
#~ msgid "Decrease size:"
#~ msgstr "માપને ઘટાડો:"
#~ msgctxt "universal access, seeing"
#~ msgid "Display"
#~ msgstr "દેખાવ"
#~ msgctxt "universal access, seeing"
#~ msgid "Zoom"
#~ msgstr "નાનુ મોટુ કરો"
#~ msgid "Type here to test settings"
#~ msgstr "સુયોજનોની ચકાસણી કરવા માટે અહિંયા ટાઇપ કરો"
#~| msgid "Screen"
#~ msgid "1/2 Screen"
#~ msgstr "1/2 સ્ક્રીન"
#~| msgid "Screen"
#~ msgid "3/4 Screen"
#~ msgstr "3/4 સ્ક્રીન"
#~ msgid "Create new account"
#~ msgstr "નવા ખાતાને બનાવો"
#~ msgid "_Account Type"
#~ msgstr "ખાતા પ્રકાર (_A)"
# #-#-#-#-# libgnomeui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeui HEAD) #-#-#-#-#
# libgnomeui/gnome-app-helper.c:166
#~ msgid "Cr_eate"
#~ msgstr "બનાવો (_e)"
#~ msgid "Choose a generated password"
#~ msgstr "ઉત્પન્ન થયેલ પાસવર્ડને પસંદ કરો"
#~ msgid "Account _type"
#~ msgstr "ખાતા પ્રકાર (_t)"
#~ msgid "More choices..."
#~ msgstr "વધારે પસંદગીઓ..."
#~ msgid "Wacom Graphics Tablet"
#~ msgstr "Wacom ગ્રાફિક ટૅબલેટ"
#~ msgid "Upside-down"
#~ msgstr "અસ્તવ્યસ્ત"
#~ msgid "Could not get session bus while applying display configuration"
#~ msgstr ""
#~ "જ્યારે રૂપરેખાંકનને દર્શાવવાનું અમલમાં કરી રહ્યા હોય ત્યારે સત્ર બસ ને મેળવી શકાયુ નહિં"
#~ msgid "System Info"
#~ msgstr "સિસ્ટમ જાણકારી"
#, fuzzy
#~| msgid "Change set"
#~ msgid "Toggle contrast"
#~ msgstr "બદલનાર સમૂહ"
#, fuzzy
#~| msgid "Linux Screen Reader"
#~ msgid "Toggle screen reader"
#~ msgstr "Linux સ્ક્રીન વાંચક"
#~ msgid "Accelerator key"
#~ msgstr "પ્રવેગક કી"
#~ msgid "Accelerator modifiers"
#~ msgstr "પ્રવેગ બદલનાર"
#~ msgid "Accelerator keycode"
#~ msgstr "પ્રવેગક કી કોડ"
#~ msgid "Accel Mode"
#~ msgstr "એક્સેલ સ્થિતિ"
#~ msgid "The type of accelerator."
#~ msgstr "પ્રવેગનો પ્રકાર."
#~ msgid "Error saving the new shortcut"
#~ msgstr "નવા ટુંકાણોનો સંગ્રહ કરવા દરમિયાન ભૂલ"
#~ msgid "Too many custom shortcuts"
#~ msgstr "ઘણાબધા વૈવિધ્યપૂર્ણ ટુંકાણો"
#~ msgid "_Photos:"
#~ msgstr "ફોટા (_P):"
#~ msgid "cd;dvd;usb;audio;video;disc;"
#~ msgstr "cd;dvd;usb;ઓડિયો;વિડિયો;ડિસ્ક;"
#~ msgid "Speed"
#~ msgstr "ઝડપ"
#~ msgid "Unlock"
#~ msgstr "તાળુ ખોલો"
#~ msgid "Ask me"
#~ msgstr "મને પૂછો"
#~ msgid "Shutdown"
#~ msgstr "બંધ કરો"
# #-#-#-#-# gnome-icon-theme.gnome-2-2.hi.po (gnome-icon theme 2.2) #-#-#-#-#
# 48x48/emblems/emblem-sound.icon.in.h:1
# 48x48/emblems/emblem-sound.icon.in.h:1
#, fuzzy
#~| msgid "Sound"
#~ msgid "Suspend"
#~ msgstr "ધ્વનિ"
#, fuzzy
#~| msgid "Turn off after:"
#~ msgid "_Turn off after:"
#~ msgstr "પછી બંધ કરો:"
#~ msgid "Mute"
#~ msgstr "મૂંગુ"
#~ msgid "Key"
#~ msgstr "કી"
#~ msgid "GConf key to which this property editor is attached"
#~ msgstr "જીકોન્ફ કી કે જેની સાથે આ ગુણધર્મ સંપાદક સંકળાયેલ છે"
#~ msgid "Callback"
#~ msgstr "કોલબેક"
#~ msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
#~ msgstr "જ્યારે આ કીને સંબંધિત કિંમત બદલાય ત્યારે કોલબેક ચાલુ કરો"
#~ msgid "Change set"
#~ msgstr "બદલનાર સમૂહ"
#~ msgid ""
#~ "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on "
#~ "apply"
#~ msgstr ""
#~ "જીકોન્ફ બદલનાર સમૂહ પાસે માહિતી હોય છે જે અમલમાં મૂકતાં જીકોન્ફ ક્લાયન્ટને મોકલાય છે"
#~ msgid "Conversion to widget callback"
#~ msgstr "વિજેટ કોલબેકમાં ફેરવો"
#~ msgid ""
#~ "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the "
#~ "widget"
#~ msgstr "જ્યારે માહિતી જીકોન્ફમાંથી વિજેટમાં ફેરવાય છે ત્યારે કોલબેક અપાય છે"
#~ msgid "Conversion from widget callback"
#~ msgstr "વિજેટ કોલબેકમાંથી ફેરવો"
#~ msgid ""
#~ "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the "
#~ "widget"
#~ msgstr "જ્યારે માહિતી વિજેટમાંથી જીકોન્ફમાં ફેરવાય છે ત્યારે કોલબેક અપાય છે"
#~ msgid "UI Control"
#~ msgstr "UI નિયંત્રણ"
#~ msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
#~ msgstr "ઓબ્જેક્ટ કે જે ગુણધર્મનું નિયંત્રણ કરે છે (સામાન્ય રીતે વિજેટ)"
#~ msgid "Property editor object data"
#~ msgstr "ઓબ્જેક્ટની માહિતીનો ગુણધર્મ સંપાદક"
#~ msgid "Custom data required by the specific property editor"
#~ msgstr "વિશિષ્ટ ગુણધર્મ સંપાદકને કસ્ટમ માહિતી જોઈએ છે"
#~ msgid "Property editor data freeing callback"
#~ msgstr "ગુણધર્મ સંપાદક માહિતી મુક્ત કરે છે કોલબેક"
#~ msgid ""
#~ "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
#~ msgstr "ગુણધર્મ સંપાદક ઓબ્જેક્ટની માહિતી જ્યારે મુક્ત થાય ત્યારે કોલબેક અપાય છે"
#~ msgid ""
#~ "Couldn't find the file '%s'.\n"
#~ "\n"
#~ "Please make sure it exists and try again, or choose a different "
#~ "background picture."
#~ msgstr ""
#~ "ફાઈલ '%s' શોધી શકાઈ નહિં. \n"
#~ "મહેરબાની કરી ખાતરી કરો કે તે અસ્તિત્વમાં છે કે તે ચકાસો, \n"
#~ "અથવા અલગ જ પાશ્વ ભાગનું ચિત્ર પસંદ કરો."
#~ msgid ""
#~ "I don't know how to open the file '%s'.\n"
#~ "Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
#~ "\n"
#~ "Please select a different picture instead."
#~ msgstr ""
#~ "મને ખબર નથી કે ફાઈલ '%s' કેવી રીતે ખોલવી. \n"
#~ "કદાચ આ એ પ્રકારનું ચિત્ર છે કે જે હજુ સુધી ટેકો આપી શકાય તેવુ નથી\n"
#~ "\n"
#~ "મહેરબાની કરીને એના બદલામાં બીજુ ચિત્ર પસંદ કરો."
#~ msgid "Please select an image."
#~ msgstr "મહેરબાની કરીને ચિત્ર પસંદ કરો."
# #-#-#-#-# libgnomeui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeui HEAD) #-#-#-#-#
# libgnomeui/gnome-app-helper.c:166
#~ msgid "Create a user"
#~ msgstr "વપરાશકર્તાને બનાવો"
#~ msgid "Current network location"
#~ msgstr "હાલનું નેટવર્ક સ્થાન"
#~ msgid "More backgrounds URL"
#~ msgstr "વધારે પાશ્ર્વભાગો URL"
#~ msgid "More themes URL"
#~ msgstr "વધારે થીમો URL"
#~ msgid ""
#~ "Set this to your current location name. This is used to determine the "
#~ "appropriate network proxy configuration."
#~ msgstr ""
#~ "તમારા હાલનાં સ્થાન નામમાં આને સુયોજિત કરો. આ અનૂકુળ નેટવર્ક પ્રોક્સી રૂપરેખાંકનને નક્કી "
#~ "કરવા માટે વપરાયેલ છે."
#~ msgid ""
#~ "URL for where to get more desktop backgrounds. If set to an empty string "
#~ "the link will not appear."
#~ msgstr ""
#~ "ક્યાં વધારે ડેસ્કટોપ પાશ્ર્વભાગો મળે છે તે માટે URL, જો ખાલી શબ્દમાળા માં સુયોજિત હોય "
#~ "તો કડી દેખાશે નહિં."
#~ msgid ""
#~ "URL for where to get more desktop themes. If set to an empty string the "
#~ "link will not appear."
#~ msgstr ""
#~ "ક્યાં વધારે ડેસ્કટોપ થીમો મળે છે તે માટે URL. જો ખાલી શબ્દમાળા માટે સુયોજિત હોય તો "
#~ "કડી દેખાશે."
#~ msgid "Locked"
#~ msgstr "તાળુ મારેલ"
#~ msgid ""
#~ "Dialog is unlocked.\n"
#~ "Click to prevent further changes"
#~ msgstr ""
#~ "સંવાદને તાળુ મારેલ નથી.\n"
#~ "ભવિષ્યનાં બદલાવોને અટકાવવા માટે ક્લિક કરો"
#~ msgid ""
#~ "Dialog is locked.\n"
#~ "Click to make changes"
#~ msgstr ""
#~ "સંવાદને તાળુ મારેલ છે.\n"
#~ "બદલાવો કરવા માટે ક્લિક કરો"
#, fuzzy
#~| msgid "Please contact your system administrator for help."
#~ msgid ""
#~ "System policy prevents changes.\n"
#~ "Contact your system administrator"
#~ msgstr "મહેરબાની કરીને મદદ માટે તમારા સિસ્ટમ વહીવટકર્તા ને સંપર્ક કરો."
#~ msgid "24-Hour Time"
#~ msgstr "24-કલાક સમય"
#~ msgid "%.1f KB"
#~ msgstr "%.1f KB"
#~ msgid "%.1f MB"
#~ msgstr "%.1f MB"
#~ msgid "%.1f GB"
#~ msgstr "%.1f GB"
#~ msgid "%.1f TB"
#~ msgstr "%.1f TB"
#~ msgid "%.1f PB"
#~ msgstr "%.1f PB"
#~ msgid "%.1f EB"
#~ msgstr "%.1f EB"
#~| msgid "_Photos:"
#~ msgid "Photos"
#~ msgstr "ફોટા"
#~| msgid "Update Available"
#~ msgid "Updates Available"
#~ msgstr "સુધારો ઉપલબ્ધ"
#~ msgid "---"
#~ msgstr "---"
#~ msgid "Use default layout in new windows"
#~ msgstr "નવી વિન્ડોમાં મૂળભૂત લેઆઉટને વાપરો"
#~ msgid "On AC power:"
#~ msgstr "AC પાવર પર:"
#~ msgid "When the power button is pressed:"
#~ msgstr "જ્યારે પાવર બટન દબાયેલ હોય:"
#~| msgid "_Keyboard Accessibility"
#~ msgid "Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;"
#~ msgstr "કીબોર્ડ;માઉસ;a11y;સુલભતા;"
#~| msgid "<span size=\"x-large\">High</span>"
#~ msgctxt "universal access, contrast"
#~ msgid "<span size=\"x-large\">High/Inverse</span>"
#~ msgstr "<span size=\"x-large\">વધારે/ઊલટું</span>"
#~| msgid "<span size=\"x-large\">High</span>"
#~ msgctxt "universal access, contrast"
#~ msgid "<span size=\"x-large\">High</span>"
#~ msgstr "<span size=\"x-large\">વધારે</span>"
#~| msgid "<span size=\"x-large\">Low</span>"
#~ msgctxt "universal access, contrast"
#~ msgid "<span size=\"x-large\">Low</span>"
#~ msgstr "<span size=\"x-large\">ઓછુ</span>"
#~| msgid "<span size=\"x-large\">Normal</span>"
#~ msgctxt "universal access, contrast"
#~ msgid "<span size=\"x-large\">Normal</span>"
#~ msgstr "<span size=\"x-large\">સામાન્ય</span>"