gnome-control-center/po/it.po
Gianvito Cavasoli 478b472a9c Update Italian translation
(cherry picked from commit 0151a0ac25)
2022-06-28 11:14:51 +00:00

8743 lines
262 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Italian translation for gnome-control-center
# Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (C) 2018, 2019, 2020, 2021, 2022 Free Software Foundation, Inc.
# Alcune traduzioni sono state riprese da gnome-media
# This file is relased with the same licence of gnome-control-center-package
# Christopher R. Gabriel, 2001, 2002.
# Alessio Dessì <alkex@inwind.it>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
# Milo Casagrande <milo@milo.name>, 2009, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022.
# Luca Ferretti <elle.uca@infinito.it>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-control-center/"
"issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-06-14 15:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-06-14 17:28+0200\n"
"Last-Translator: Milo Casagrande <milo@milo.name>\n"
"Language-Team: Italiano <tp@lists.linux.it>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:790
msgid "System Bus"
msgstr "Bus di sistema"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:790
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:792
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:805
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:810
msgid "Full access"
msgstr "Accesso completo"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:792
msgid "Session Bus"
msgstr "Bus di sessione"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:796
#: panels/power/cc-power-panel.ui:75 panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:266
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:310
msgid "Devices"
msgstr "Dispositivi"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:796
msgid "Full access to /dev"
msgstr "Accesso completo a /dev"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:800
#: panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in:3
#: panels/network/network-mobile.ui:230 panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:61
#: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:5
msgid "Network"
msgstr "Rete"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:800
msgid "Has network access"
msgstr "Ha accesso alla rete"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:805
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:807
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:384
msgid "Home"
msgstr "Home"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:807
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:812
msgid "Read-only"
msgstr "Sola lettura"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:810
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:812
msgid "File System"
msgstr "File system"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:816
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:6
#: shell/appdata/org.gnome.Settings.appdata.xml.in:7 shell/cc-window.c:246
#: shell/cc-window.c:878 shell/cc-window.ui:22
#: shell/org.gnome.Settings.desktop.in.in:3
msgid "Settings"
msgstr "Impostazioni"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:816
msgid "Can change settings"
msgstr "Può modificare impostazioni"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:818
#, c-format
msgid ""
"%s has the following permissions built-in. These cannot be altered. If you "
"are concerned about these permissions, consider removing this application."
msgstr ""
"%s dispone dei seguenti permessi integrati non modificabili. In caso di "
"dubbi riguardo a questi permessi, è consigliabile rimuovere l'applicazione."
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1154
#, c-format
msgid "%u file and link type that is opened by the app"
msgid_plural "%u file and link types that are opened by the app"
msgstr[0] "%u file e collegamento aperto dall'app"
msgstr[1] "%u file e collegamenti aperti dall'app"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1161
#, c-format
msgid "<b>%s</b> is used to open the following types of files and links."
msgstr ""
"<b>%s</b> viene utilizzato per aprire i seguenti tipi di file e collegamenti."
#. Translators: '%s' is the formatted size, e.g. "26.2 MB"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1213
#, c-format
msgid "%s of disk space used"
msgstr "%s di spazio su disco utilizzato"
#. List of applications.
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1377
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:19
#: panels/applications/gnome-applications-panel.desktop.in.in:3
#: panels/notifications/cc-notifications-panel.ui:26
msgid "Applications"
msgstr "Applicazioni"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:31
msgid "No applications"
msgstr "Nessuna applicazione"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:34
msgid "Install some…"
msgstr "Installa…"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:84
#: panels/network/wireless-security/ws-file-chooser-button.c:96
msgid "Open"
msgstr "Apri"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:94
msgid "View Details"
msgstr "Visualizza dettagli"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:112
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:119
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:16
#: panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in:3 shell/cc-window.ui:41
msgid "Search"
msgstr "Cerca"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:113
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:120
msgid "Receive system searches and send results."
msgstr "Riceve ricerche di sistema e invia risultati"
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * a disabled accelerator key combination.
#.
#. TRANSLATORS: Status of Parental Controls setup
#. translators:
#. * The device has been disabled
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:121
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:156
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:177
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:191
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:205
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:118
#: panels/keyboard/cc-xkb-modifier-dialog.c:344
#: panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:367 panels/network/network-proxy.ui:105
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:789
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:879
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:478
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1900
msgid "Disabled"
msgstr "Disabilitato"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:126
#: panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in:3
msgid "Notifications"
msgstr "Notifiche"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:127
msgid "Show system notifications."
msgstr "Mostra le notifiche di sistema"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:133
msgid "Run in background"
msgstr "Esegue in background"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:134
msgid "Allow activity when the app is closed."
msgstr "Consente attività quando l'app è chiusa"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:140
msgid "Change Wallpaper"
msgstr "Cambia sfondo"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:141
msgid "Change the desktop wallpaper."
msgstr "Cambia lo sfondo della scrivania"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:147
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:154
msgid "Sounds"
msgstr "Suoni"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:148
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:155
msgid "Reproduce sounds."
msgstr "Riproduce i suoni"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:161
msgid "Inhibit Shortcuts"
msgstr "Blocca le scorciatoie"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:162
msgid "Block standard keyboard shortcuts."
msgstr "Blocca le scorciatoie da tastiera standard"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:168
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:175
#: panels/camera/gnome-camera-panel.desktop.in.in:3
msgid "Camera"
msgstr "Fotocamera"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:169
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:176
msgid "Take pictures with the camera."
msgstr "Scatta foto con la fotocamera"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:182
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:189
#: panels/microphone/gnome-microphone-panel.desktop.in.in:3
msgid "Microphone"
msgstr "Microfono"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:183
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:190
msgid "Record audio with the microphone."
msgstr "Registra audio col microfono"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:196
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:203
#: panels/location/gnome-location-panel.desktop.in.in:3
msgid "Location Services"
msgstr "Servizi di localizzazione"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:197
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:204
msgid "Access device location data."
msgstr "Accede ai dati sulla posizione del dispositivo"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:215
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:319
msgid "Built-in Permissions"
msgstr "Permessi integrati"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:216
msgid "System access that is required by the app"
msgstr "Accessi di sistema richiesti dall'app"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:224
msgid "File &amp; Link Associations"
msgstr "Associazioni di file e collegamenti"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:232
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:399
msgid "Storage"
msgstr "Archivio"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:294 shell/cc-panel-list.ui:105
msgid "No results found"
msgstr "Nessun risultato trovato"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:304
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:198
#: shell/cc-panel-list.ui:114
msgid "Try a different search"
msgstr "Provare un altro criterio di ricerca"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:344
msgid "File & Link Associations"
msgstr "Associazioni di file e collegamenti"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:367
msgid "File Types"
msgstr "Tipi di file"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:373
msgid "Link Types"
msgstr "Tipi di collegamento"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:383
msgid "Reset"
msgstr "Azzera"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:410
msgid ""
"How much disk space this application is occupying with app data and caches."
msgstr "Lo spazio su disco utilizzato da questa applicazione per dati e cache."
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:413
msgid "Application"
msgstr "Applicazione"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:419
msgid "Data"
msgstr "Dati"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:425
msgid "Cache"
msgstr "Cache"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:431
msgid "<b>Total</b>"
msgstr "<b>Totale</b>"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:441
msgid "Clear Cache…"
msgstr "Pulisci cache…"
#: panels/applications/gnome-applications-panel.desktop.in.in:4
msgid "Control various application permissions and settings"
msgstr "Controlla permessi e impostazioni delle applicazioni"
#. Translators: Search terms to find the Privacy panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/applications/gnome-applications-panel.desktop.in.in:16
msgid "application;flatpak;permission;setting;"
msgstr "applicazione;flatpak;permessi;impostazioni;"
#: panels/background/cc-background-chooser.c:307
msgid "Select a picture"
msgstr "Seleziona un'immagine"
#: panels/background/cc-background-chooser.c:310
#: panels/color/cc-color-calibrate.ui:22 panels/color/cc-color-panel.c:284
#: panels/color/cc-color-panel.c:844 panels/common/cc-language-chooser.ui:21
#: panels/display/cc-display-panel.ui:31
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:198
#: panels/keyboard/cc-input-chooser.ui:11
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:123
#: panels/network/cc-wifi-panel.c:881
#: panels/network/connection-editor/connection-editor.ui:14
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:221
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:341
#: panels/network/net-device-wifi.c:860
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:50
#: panels/printers/pp-details-dialog.c:263
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:24
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:677
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:519 panels/usage/cc-usage-panel.c:139
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:25
#: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:96
#: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:167
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:32
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:18
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:579
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:597
#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:17
#: panels/wwan/cc-wwan-mode-dialog.ui:32
#: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:139
#: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:268
msgid "_Cancel"
msgstr "A_nnulla"
#: panels/background/cc-background-chooser.c:311
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:222
#: panels/printers/pp-details-dialog.c:264
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:520
#: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:168
msgid "_Open"
msgstr "_Apri"
#: panels/background/cc-background-item.c:169
msgid "multiple sizes"
msgstr "dimensioni multiple"
#. translators: 100 × 100px
#. * Note that this is not an "x", but U+00D7 MULTIPLICATION SIGN
#: panels/background/cc-background-item.c:173
#, c-format
msgid "%d × %d"
msgstr "%d × %d"
#: panels/background/cc-background-item.c:325
msgid "No Desktop Background"
msgstr "Nessuno sfondo per la scrivania"
#: panels/background/cc-background-panel.c:227
msgid "Current background"
msgstr "Sfondo attuale"
#: panels/background/cc-background-panel.ui:9
msgid "Style"
msgstr "Stile"
#: panels/background/cc-background-panel.ui:46
msgid "Light"
msgstr "Chiaro"
#: panels/background/cc-background-panel.ui:73
msgid "Dark"
msgstr "Scuro"
#: panels/background/cc-background-panel.ui:92
msgid "Background"
msgstr "Sfondo"
#: panels/background/cc-background-panel.ui:98
msgid "Add Picture…"
msgstr "Aggiungi immagine…"
#: panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in:3
msgid "Appearance"
msgstr "Aspetto"
#: panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in:4
msgid "Change your background image or the UI colors"
msgstr "Cambia l'immagine di sfondo o i colori dell'interfaccia"
#. Translators: Search terms to find the Appearance panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in:15
msgid "Background;Wallpaper;Screen;Desktop;Style;Light;Dark;"
msgstr "Rivestimento;Sfondo;Scrivania;Desktop;Wallpaper;Chiaro;Scuro;Stile;"
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:21
msgid "No Bluetooth Found"
msgstr "Bluetooth non trovato"
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:22
msgid "Plug in a dongle to use Bluetooth."
msgstr "Collegare un dispositivo per utilizzare Bluetooth."
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:28
msgid "Bluetooth Turned Off"
msgstr "Bluetooth disattivato"
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:29
msgid "Turn on to connect devices and receive file transfers."
msgstr "Attivare per collegare dispositivi e ricevere file."
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:35
msgid "Airplane Mode is On"
msgstr "Modalità aereo attiva"
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:36
msgid "Bluetooth is disabled when airplane mode is on."
msgstr "In modalità aereo il Bluetooth è disabilitato."
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:39
msgid "Turn Off Airplane Mode"
msgstr "Disattiva modalità aereo"
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:53
msgid "Hardware Airplane Mode is On"
msgstr "Modalità aereo hardware attiva"
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:54
msgid "Turn off the Airplane mode switch to enable Bluetooth."
msgstr "Disattivare la modalità aereo via hardware per abilitare il Bluetooth."
#. Translators: The found device is a printer connected via Bluetooth
#: panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in:3
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1383
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"
#: panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in:4
msgid "Turn Bluetooth on and off and connect your devices"
msgstr "Attiva e disattiva il Bluetooth e connette i propri dispositivi"
#. Translators: Search terms to find the Bluetooth panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in:19
msgid "share;sharing;bluetooth;obex;"
msgstr "condivisione;condividere;share;bluetooth;obex;"
#: panels/camera/cc-camera-panel.ui:21
msgid "Camera is Turned Off"
msgstr "La fotocamera è spenta"
#: panels/camera/cc-camera-panel.ui:22
msgid "No applications can capture photos or video."
msgstr "Nessuna applicazione può catturare fotografie o video."
#: panels/camera/cc-camera-panel.ui:36
msgid ""
"Use of the camera allows applications to capture photos and video. Disabling "
"the camera may cause some applications to not function properly.\n"
"\n"
"Allow the applications below to use your camera."
msgstr ""
"L'utilizzo della fotocamera consente alle applicazioni di catturare "
"fotografie e video. Disabilitando la fotocamera, alcune applicazioni "
"potrebbero non funzionare correttamente.\n"
"\n"
"Consentire alle applicazioni riportate di seguito di utilizzare la "
"fotocamera."
#: panels/camera/cc-camera-panel.ui:52
msgid "No Applications Have Asked for Camera Access"
msgstr "Nessuna applicazione ha richiesto accesso alla videocamera"
#: panels/camera/gnome-camera-panel.desktop.in.in:4
msgid "Protect your pictures"
msgstr "Proteggere le proprie immagini"
#. Translators: Search terms to find the Privacy panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/camera/gnome-camera-panel.desktop.in.in:20
#: panels/microphone/gnome-microphone-panel.desktop.in.in:20
msgid ""
"screen;lock;diagnostics;crash;private;recent;temporary;tmp;index;name;"
"network;identity;"
msgstr ""
"schermo;blocco;diagnostica;crash;privato;recente;temporaneo;tmp;indice;nome;"
"rete;identità;"
#. TRANSLATORS: The user has to attach the sensor to the screen
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:347
msgid "Place your calibration device over the square and press “Start”"
msgstr ""
"Posizionare il dispositivo di calibrazione sul quadrato e premere «Avvia»"
#. TRANSLATORS: Some calibration devices need the user to move a
#. * dial or switch manually. We also show a picture showing them
#. * what to do...
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:353
msgid ""
"Move your calibration device to the calibrate position and press “Continue”"
msgstr ""
"Spostare il dispositivo di calibrazione nella posizione di calibrazione e "
"premere «Continua»"
#. TRANSLATORS: Some calibration devices need the user to move a
#. * dial or switch manually. We also show a picture showing them
#. * what to do...
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:359
msgid ""
"Move your calibration device to the surface position and press “Continue”"
msgstr ""
"Spostare il dispositivo di calibrazione nella posizione di superficie e "
"premere «Continua»"
#. TRANSLATORS: on some hardware e.g. Lenovo W700 the sensor
#. * is built into the palmrest and we need to fullscreen the
#. * sample widget and shut the lid.
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:365
msgid "Shut the laptop lid"
msgstr "Chiudere il coperchio del portatile"
#. TRANSLATORS: We suck, the calibration failed and we have no
#. * good idea why or any suggestions
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:396
msgid "An internal error occurred that could not be recovered."
msgstr "Si è verificato un errore interno impossibile da correggere."
#. TRANSLATORS: Some required-at-runtime tools were not
#. * installed, which should only affect insane distros
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:401
msgid "Tools required for calibration are not installed."
msgstr "Gli strumenti necessari alla calibrazione non sono installati."
#. TRANSLATORS: The profile failed for some reason
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:407
msgid "The profile could not be generated."
msgstr "Non è possibile generare il profilo."
#. TRANSLATORS: The user specified a whitepoint that was
#. * unobtainable with the hardware they've got -- see
#. * https://en.wikipedia.org/wiki/White_point for details
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:413
msgid "The target whitepoint was not obtainable."
msgstr "Non è stato possibile ottenere il punto bianco prefissato."
#. TRANSLATORS: the display calibration process is finished
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:452
msgid "Complete!"
msgstr "Completata"
#. TRANSLATORS: the display calibration failed, and we also show
#. * the translated (or untranslated) error string after this
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:460
msgid "Calibration failed!"
msgstr "Calibrazione non riuscita"
#. TRANSLATORS: The user can now remove the sensor from the screen
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:467
msgid "You can remove the calibration device."
msgstr "È ora possibile rimuovere il dispositivo di calibrazione."
#. TRANSLATORS: The user has to be careful not to knock the
#. * display off the screen (although we do cope if this is
#. * detected early enough)
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:535
msgid "Do not disturb the calibration device while in progress"
msgstr ""
"Non disturbare il dispositivo di calibrazione mentre il processo è in corso"
#: panels/color/cc-color-calibrate.ui:9
msgid "Display Calibration"
msgstr "Calibrazione schermo"
#. This starts the calibration process
#: panels/color/cc-color-calibrate.ui:28
msgid "_Start"
msgstr "_Avvia"
#. This resumes the calibration process
#: panels/color/cc-color-calibrate.ui:34
msgid "_Resume"
msgstr "_Riprendi"
#. This button returns the user back to the color control panel
#: panels/color/cc-color-calibrate.ui:40 panels/region/cc-format-chooser.ui:49
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:60
msgid "_Done"
msgstr "_Fatto"
#. TRANSLATORS: This refers to the TFT display on a laptop
#: panels/color/cc-color-common.c:41
msgid "Laptop Screen"
msgstr "Schermo del portatile"
#. TRANSLATORS: This refers to the embedded webcam on a laptop
#: panels/color/cc-color-common.c:50
msgid "Built-in Webcam"
msgstr "Webcam integrata"
#. TRANSLATORS: an externally connected display, where %s is either the
#. * model, vendor or ID, e.g. 'LP2480zx Monitor'
#: panels/color/cc-color-common.c:65
#, c-format
msgid "%s Monitor"
msgstr "Monitor %s"
#. TRANSLATORS: a flatbed scanner device, e.g. 'Epson Scanner'
#: panels/color/cc-color-common.c:69
#, c-format
msgid "%s Scanner"
msgstr "Scanner %s"
#. TRANSLATORS: a camera device, e.g. 'Nikon D60 Camera'
#: panels/color/cc-color-common.c:73
#, c-format
msgid "%s Camera"
msgstr "Fotocamera %s"
#. TRANSLATORS: a printer device, e.g. 'Epson Photosmart Printer'
#: panels/color/cc-color-common.c:77
#, c-format
msgid "%s Printer"
msgstr "Stampante %s"
#. TRANSLATORS: a webcam device, e.g. 'Philips HiDef Camera'
#: panels/color/cc-color-common.c:81
#, c-format
msgid "%s Webcam"
msgstr "Webcam %s"
#: panels/color/cc-color-device.c:87
#, c-format
msgid "Enable color management for %s"
msgstr "Abilita la gestione del colore per %s"
#: panels/color/cc-color-device.c:92
#, c-format
msgid "Show color profiles for %s"
msgstr "Mostra i profili di colore per %s"
#. not calibrated
#: panels/color/cc-color-device.c:292
msgid "Not calibrated"
msgstr "Non calibrato"
#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
#. * profile has been auto-generated for this hardware
#: panels/color/cc-color-panel.c:160
msgid "Default: "
msgstr "Predefinito: "
#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
#. * profile his a standard space like AdobeRGB
#: panels/color/cc-color-panel.c:168
msgid "Colorspace: "
msgstr "Spazio colore: "
#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
#. * profile is a test profile
#: panels/color/cc-color-panel.c:175
msgid "Test profile: "
msgstr "Profilo di test: "
#. TRANSLATORS: an ICC profile is a file containing colorspace data
#: panels/color/cc-color-panel.c:282
msgid "Select ICC Profile File"
msgstr "Selezionare file profilo ICC"
#: panels/color/cc-color-panel.c:285
msgid "_Import"
msgstr "_Importa"
#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
#: panels/color/cc-color-panel.c:296
msgid "Supported ICC profiles"
msgstr "Profili ICC supportati"
#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
#: panels/color/cc-color-panel.c:303
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:357
msgid "All files"
msgstr "Tutti i file"
#: panels/color/cc-color-panel.c:586
msgid "Screen"
msgstr "Schermo"
#. TRANSLATORS: this is the dialog to save the ICC profile
#: panels/color/cc-color-panel.c:841
msgid "Save Profile"
msgstr "Salva profilo"
#: panels/color/cc-color-panel.c:845
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:342
#: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:43
msgid "_Save"
msgstr "_Salva"
#. TRANSLATORS: this is when the button is sensitive
#: panels/color/cc-color-panel.c:1146
msgid "Create a color profile for the selected device"
msgstr "Crea un profilo di colore per il dispositivo selezionato"
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
#: panels/color/cc-color-panel.c:1161 panels/color/cc-color-panel.c:1185
msgid ""
"The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and "
"correctly connected."
msgstr ""
"Non è stato rilevato alcuno strumento di misura. Verificare che sia acceso e "
"connesso nel modo corretto."
# profiling?
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
#: panels/color/cc-color-panel.c:1195
msgid "The measuring instrument does not support printer profiling."
msgstr ""
"Lo strumento di misura non è in grado di creare un profilo della stampante."
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
#: panels/color/cc-color-panel.c:1206
msgid "The device type is not currently supported."
msgstr "Il tipo di dispositivo non è al momento supportato."
#: panels/color/cc-color-panel.ui:4 panels/wacom/calibrator/calibrator.ui:40
msgid "Screen Calibration"
msgstr "Calibrazione schermo"
# non messo l'articolo perché è titolo di uno step dell'assistente, meglio
# tenerli corti
#: panels/color/cc-color-panel.ui:12
msgid "Calibration Quality"
msgstr "Qualità calibrazione"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:21
msgid ""
"Calibration will produce a profile that you can use to color manage your "
"screen. The longer you spend on calibration, the better the quality of the "
"color profile."
msgstr ""
"La calibrazione produrrà un profilo che potrà essere usato per la gestione "
"del colore dello schermo. Più tempo si dedica alla calibrazione, migliore "
"sarà la qualità del profilo colore."
#: panels/color/cc-color-panel.ui:28
msgid ""
"You will not be able to use your computer while calibration takes place."
msgstr ""
"Non sarà possibile usare il computer mentre viene eseguita la calibrazione."
#. This is the approximate time it takes to calibrate the display.
#: panels/color/cc-color-panel.ui:40
msgid "Quality"
msgstr "Qualità"
#. This is the approximate time it takes to calibrate the display.
#: panels/color/cc-color-panel.ui:51
msgid "Approximate Time"
msgstr "Tempo stimato"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:82
msgid "Calibration Device"
msgstr "Dispositivo calibrazione"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:90
msgid "Select the sensor device you want to use for calibration."
msgstr ""
"Selezionare il dispositivo sensore che si vuole usare per la calibrazione."
#: panels/color/cc-color-panel.ui:117
msgid "Display Type"
msgstr "Tipo di schermo"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:125
msgid "Select the type of display that is connected."
msgstr "Selezionare il tipo di schermo connesso."
#: panels/color/cc-color-panel.ui:152
msgid "Profile Whitepoint"
msgstr "Punto bianco del profilo"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:160
msgid ""
"Select a display target white point. Most displays should be calibrated to a "
"D65 illuminant."
msgstr ""
"Selezionare un punto bianco prefissato per lo schermo. La maggior parte "
"degli schermi dovrebbe essere calibrata all'illuminante D65."
#: panels/color/cc-color-panel.ui:187
msgid "Display Brightness"
msgstr "Luminosità schermo"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:195
msgid ""
"Please set the display to a brightness that is typical for you. Color "
"management will be most accurate at this brightness level."
msgstr ""
"Regolare la luminosità dello schermo in modo che sia quella usata "
"abitualmente. La gestione del colore sarà più accurata a tale livello di "
"luminosità."
#: panels/color/cc-color-panel.ui:202
msgid ""
"Alternatively, you can use the brightness level used with one of the other "
"profiles for this device."
msgstr ""
"In alternativa è possibile usare il livello di luminosità usato con uno "
"degli altri profili per questo dispositivo."
#: panels/color/cc-color-panel.ui:214
msgid "Profile Name"
msgstr "Nome del profilo"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:222
msgid ""
"You can use a color profile on different computers, or even create profiles "
"for different lighting conditions."
msgstr ""
"È possibile usare un profilo colore su diversi computer, o anche creare "
"profili per diverse condizioni di illuminazione."
#: panels/color/cc-color-panel.ui:229
msgid "Profile Name:"
msgstr "Nome del profilo:"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:251
msgid "Summary"
msgstr "Riepilogo"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:259
msgid "Profile successfully created!"
msgstr "Creazione del profilo riuscita."
#: panels/color/cc-color-panel.ui:290
msgid "Copy profile"
msgstr "Copia profilo"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:296
msgid "Requires writable media"
msgstr "Richiede un supporto scrivibile"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:313
msgid ""
"You may find these instructions on how to use the profile on <a href=\"linux"
"\">GNU/Linux</a>, <a href=\"osx\">Apple OS X</a> and <a href=\"windows"
"\">Microsoft Windows</a> systems useful."
msgstr ""
"Potrebbero risultare utili le istruzioni su come usare il profilo su <a href="
"\"linux\">GNU/Linux</a>, <a href=\"osx\">Apple OS X</a> e <a href=\"windows"
"\">Microsoft Windows</a>."
#: panels/color/cc-color-panel.ui:335
msgid "Add Profile"
msgstr "Aggiungi profilo"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:373
msgid ""
"Problems detected. The profile may not work correctly. <a href=\"\">Show "
"details.</a>"
msgstr ""
"Rilevato un problema. Il profilo potrebbe non funzionare correttamente. <a "
"href=\"\">Mostra dettagli.</a>"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:384
msgid "_Import File…"
msgstr "_Importa file…"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:390 panels/keyboard/cc-input-chooser.ui:18
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:497
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:84
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:39
msgid "_Add"
msgstr "A_ggiungi"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:424
msgid "Each device needs an up to date color profile to be color managed."
msgstr ""
"Ciascun dispositivo necessita di un profilo di colore aggiornato per poter "
"gestire il colore."
#. translators: Text used in link to privacy policy
#: panels/color/cc-color-panel.ui:434
#: panels/diagnostics/cc-diagnostics-panel.c:137
msgid "Learn more"
msgstr "Maggiori informazioni"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:436
msgid "Learn more about color management"
msgstr "Maggiori informazioni sulla gestione del colore"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:473
msgid "_Set for all users"
msgstr "Imposta per _tutti gli utenti"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:475 panels/color/cc-color-panel.ui:483
#: panels/color/cc-color-panel.ui:484
msgid "Set this profile for all users on this computer"
msgstr "Imposta questo profilo per tutti gli utenti del computer"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:481
msgid "_Enable"
msgstr "A_bilita"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:497
msgid "_Add profile"
msgstr "Aggiungi _profilo"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:503
msgid "_Calibrate…"
msgstr "_Calibra…"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:505
msgid "Calibrate the device"
msgstr "Calibra il dispositivo"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:511
msgid "_Remove profile"
msgstr "_Rimuovi profilo"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:517
msgid "_View details"
msgstr "Visualizza _dettagli"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:529
msgid "Unable to detect any devices that can be color managed"
msgstr ""
"Impossibile rilevare un dispositivo che supporti la gestione del colore"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:568
msgid "LCD"
msgstr "LCD"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:573
msgid "LED"
msgstr "LED"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:578
msgid "CRT"
msgstr "CRT"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:583
msgid "Projector"
msgstr "Proiettore"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:588
msgid "Plasma"
msgstr "Plasma"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:593
msgid "LCD (CCFL backlight)"
msgstr "LCD (retroilluminazione CCFL)"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:598
msgid "LCD (RGB LED backlight)"
msgstr "LCD (retroilluminazione LED RGB)"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:603
msgid "LCD (white LED backlight)"
msgstr "LCD (retroilluminazione LED bianco)"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:608
msgid "Wide gamut LCD (CCFL backlight)"
msgstr "LCD wide gamut (retroilluminazione CCFL)"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:613
msgid "Wide gamut LCD (RGB LED backlight)"
msgstr "LCD wide gamut (retroilluminazione LED RGB)"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:630
msgctxt "Calibration quality"
msgid "High"
msgstr "Alta"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:631
msgid "40 minutes"
msgstr "40 minuti"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:635
msgctxt "Calibration quality"
msgid "Medium"
msgstr "Media"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:636
msgid "30 minutes"
msgstr "30 minuti"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:640
msgctxt "Calibration quality"
msgid "Low"
msgstr "Bassa"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:641
msgid "15 minutes"
msgstr "15 minuti"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:663
msgid "Native to display"
msgstr "Nativo allo schermo"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:667
msgid "D50 (Printing and publishing)"
msgstr "D50 (stampa e pubblicazione)"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:671
msgid "D55"
msgstr "D55"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:675
msgid "D65 (Photography and graphics)"
msgstr "D65 (fotografia e grafica)"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:679
msgid "D75"
msgstr "D75"
#. TRANSLATORS: standard spaces are well known colorspaces like
#. * sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB
#: panels/color/cc-color-profile.c:98
msgid "Standard Space"
msgstr "Spazio standard"
#. TRANSLATORS: test profiles do things like changing the screen
#. * a different color, or swap the red and green channels
#: panels/color/cc-color-profile.c:104
msgid "Test Profile"
msgstr "Prova profilo"
#. TRANSLATORS: automatic profiles are generated automatically
#. * by the color management system based on manufacturing data,
#. * for instance the default monitor profile is created from the
#. * primaries specified in the monitor EDID
#: panels/color/cc-color-profile.c:112
msgctxt "Automatically generated profile"
msgid "Automatic"
msgstr "Automatico"
#. TRANSLATORS: the profile quality - low quality profiles take
#. * much less time to generate but may be a poor reflection of the
#. * device capability
#: panels/color/cc-color-profile.c:122
msgctxt "Profile quality"
msgid "Low Quality"
msgstr "Qualità bassa"
#. TRANSLATORS: the profile quality
#: panels/color/cc-color-profile.c:127
msgctxt "Profile quality"
msgid "Medium Quality"
msgstr "Qualità media"
#. TRANSLATORS: the profile quality - high quality profiles take
#. * a *long* time, and have the best calibration and
#. * characterisation data.
#: panels/color/cc-color-profile.c:134
msgctxt "Profile quality"
msgid "High Quality"
msgstr "Qualità alta"
#. TRANSLATORS: this default RGB space is used for printers that
#. * do not have additional printer profiles specified in the PPD
#: panels/color/cc-color-profile.c:151
msgctxt "Colorspace fallback"
msgid "Default RGB"
msgstr "RGB predefinito"
#. TRANSLATORS: this default CMYK space is used for printers that
#. * do not have additional printer profiles specified in the PPD
#: panels/color/cc-color-profile.c:158
msgctxt "Colorspace fallback"
msgid "Default CMYK"
msgstr "CMYK predefinito"
#. TRANSLATORS: this default gray space is used for printers that
#. * do not have additional printer profiles specified in the PPD
#: panels/color/cc-color-profile.c:165
msgctxt "Colorspace fallback"
msgid "Default Gray"
msgstr "Grigio predefinito"
#: panels/color/cc-color-profile.c:188
msgid "Vendor supplied factory calibration data"
msgstr "Dati di calibrazione di fabbrica forniti dal produttore"
#: panels/color/cc-color-profile.c:197
msgid "Full-screen display correction not possible with this profile"
msgstr ""
"Con questo profilo non è possibile la correzione dello schermo a schermo "
"intero"
#: panels/color/cc-color-profile.c:219
msgid "This profile may no longer be accurate"
msgstr "Questo profilo potrebbe non essere più accurato"
#: panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in:3
msgid "Color"
msgstr "Colore"
#: panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in:4
msgid ""
"Calibrate the color of your devices, such as displays, cameras or printers"
msgstr ""
"Calibra il colore dei dispositivi, come schermi, fotocamere o stampanti"
#. Translators: Search terms to find the Color panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in:19
msgid "Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Display;"
msgstr "Colore;ICC;Profilo;Calibrazione;Stampante;Display;Schermo;"
#: panels/common/cc-common-language.c:300
msgid "Other…"
msgstr "Altro…"
#: panels/common/cc-language-chooser.ui:5
msgid "Select Language"
msgstr "Seleziona lingua"
#: panels/common/cc-language-chooser.ui:13
msgid "_Select"
msgstr "_Seleziona"
#: panels/common/cc-language-chooser.ui:58
msgid "No languages found"
msgstr "Nessuna lingua trovata"
#: panels/common/cc-language-chooser.ui:69
#: panels/keyboard/cc-input-chooser.c:173
msgid "More…"
msgstr "Altro…"
#: panels/common/cc-permission-infobar.c:109
msgid "Unlock to Change Settings"
msgstr "Sbloccare per modificare le impostazioni"
#: panels/common/cc-permission-infobar.ui:40
msgid "Some settings must be unlocked before they can be changed."
msgstr ""
"Alcune impostazioni devono essere sbloccate prima di poter essere modificate."
#: panels/common/cc-permission-infobar.ui:57
msgid "Unlock…"
msgstr "Sblocca…"
#: panels/common/cc-time-editor.ui:25
msgid "Increment Hour"
msgstr "Incrementa ora"
#: panels/common/cc-time-editor.ui:53
msgid "Increment Minute"
msgstr "Incrementa minuto"
#: panels/common/cc-time-editor.ui:73
msgid "Time"
msgstr "Orario"
#: panels/common/cc-time-editor.ui:94
msgid "Decrement Hour"
msgstr "Diminuisci ora"
#: panels/common/cc-time-editor.ui:122
msgid "Decrement Minute"
msgstr "Diminuisci minuto"
#: panels/common/cc-util.c:127
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:162
msgid "Today"
msgstr "Oggi"
#: panels/common/cc-util.c:131
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:164
msgid "Yesterday"
msgstr "Ieri"
#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24".
#: panels/common/cc-util.c:138
msgid "%b %e"
msgstr "%d %b"
#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24, 2013".
#: panels/common/cc-util.c:143
msgid "%b %e, %Y"
msgstr "%e %b %Y"
#: panels/common/cc-util.c:165
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d ora"
msgstr[1] "%d ore"
#. Translators: Option for "Blank Screen" in "Power" panel
#: panels/common/cc-util.c:166 panels/power/cc-power-panel.c:846
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d minuto"
msgstr[1] "%d minuti"
#: panels/common/cc-util.c:167
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d secondo"
msgstr[1] "%d secondi"
#. 5 hours 2 minutes 12 seconds
#: panels/common/cc-util.c:174
#, c-format
msgctxt "hours minutes seconds"
msgid "%s %s %s"
msgstr "%s %s %s"
#. 5 hours 2 minutes
#: panels/common/cc-util.c:179
#, c-format
msgctxt "hours minutes"
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"
#. 5 hours
#: panels/common/cc-util.c:184
#, c-format
msgctxt "hours"
msgid "%s"
msgstr "%s"
#. 2 minutes 12 seconds
#: panels/common/cc-util.c:192
#, c-format
msgctxt "minutes seconds"
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"
#. 2 minutes
#: panels/common/cc-util.c:197
#, c-format
msgctxt "minutes"
msgid "%s"
msgstr "%s"
#. 0 seconds
#: panels/common/cc-util.c:208
msgid "0 seconds"
msgstr "0 secondi"
#. translators: This is the default hotspot name, need to be less than 32-bytes
#: panels/common/hostname-helper.c:177
msgctxt "hotspot"
msgid "Hotspot"
msgstr "Hotspot"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:175
msgid "24-hour"
msgstr "24 ore"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:177
msgid "AM / PM"
msgstr "AM / PM"
#. Translators: This is the full date and time format used in 12-hour mode.
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:248
msgid "%e %B %Y, %l:%M %p"
msgstr "%e %B %Y, %I:%M %p"
#. Translators: This is the full date and time format used in 24-hour mode.
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:253
msgid "%e %B %Y, %R"
msgstr "%e %B %Y, %H:%M"
#. Translators: "city, country"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:423
#, c-format
msgctxt "timezone loc"
msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s"
#. Update the timezone on the listbow row
#. Translators: "timezone (details)"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:450
#, c-format
msgctxt "timezone desc"
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
#. Translators: UTC here means the Coordinated Universal Time.
#. * %:::z will be replaced by the offset from UTC e.g. UTC+02
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:457
msgid "UTC%:::z"
msgstr "UTC%:::z"
#. Translators: This is the time format used in 12-hour mode.
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:462
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%I:%M %p"
#. Translators: This is the time format used in 24-hour mode.
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:467
msgid "%R"
msgstr "%H:%M"
#. Update the text bubble in the timezone map
#. Translators: "timezone (utc shift)"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:472
#, c-format
msgctxt "timezone map"
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:15
#: panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in:3
msgid "Date & Time"
msgstr "Data e ora"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:50
msgid "Year"
msgstr "Anno"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:66
msgid "Month"
msgstr "Mese"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:71
msgid "January"
msgstr "Gennaio"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:72
msgid "February"
msgstr "Febbraio"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:73
msgid "March"
msgstr "Marzo"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:74
msgid "April"
msgstr "Aprile"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:75
msgid "May"
msgstr "Maggio"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:76
msgid "June"
msgstr "Giugno"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:77
msgid "July"
msgstr "Luglio"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:78
msgid "August"
msgstr "Agosto"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:79
msgid "September"
msgstr "Settembre"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:80
msgid "October"
msgstr "Ottobre"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:81
msgid "November"
msgstr "Novembre"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:82
msgid "December"
msgstr "Dicembre"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:92
msgid "Day"
msgstr "Giorno"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:113
msgid "Time Zone"
msgstr "Fuso orario"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:130
msgid "Search for a city"
msgstr "Cerca una città"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:164
msgid "Automatic _Date &amp; Time"
msgstr "_Data e ora automatiche"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:165
msgid "Requires internet access"
msgstr "Richiede accesso a Internet"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:177
msgid "Date &amp; _Time"
msgstr "Da_ta e ora"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:201
msgid "Automatic Time _Zone"
msgstr "_Fuso orario automatico"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:202
msgid "Requires location services enabled and internet access"
msgstr "Richiede servizi di localizzazione e accesso a Internet"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:214
msgid "Time Z_one"
msgstr "Fus_o orario"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:239
msgid "Time _Format"
msgstr "F_ormato ora"
#: panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in:4
msgid "Change the date and time, including time zone"
msgstr "Cambia data e orario, così come fuso orario"
#. Translators: Search terms to find the Date and Time panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in:15
msgid "Clock;Timezone;Location;"
msgstr "Orologio;Tempo;Data;Fuso;Posizione;Orario;"
#: panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in:11
msgid "Change system time and date settings"
msgstr "Cambia le impostazioni di sistema per l'ora e la data"
#: panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in:12
msgid "To change time or date settings, you need to authenticate."
msgstr ""
"Per cambiare le impostazioni dell'ora e della data è necessario autenticarsi."
#: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:23
msgid "_Web"
msgstr "_Web"
#: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:33
msgid "_Mail"
msgstr "E_mail"
#: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:47
msgid "_Calendar"
msgstr "_Calendario"
#: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:61
msgid "M_usic"
msgstr "M_usica"
#: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:75
msgid "_Video"
msgstr "_Video"
#: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:134
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:127
msgid "_Photos"
msgstr "_Fotografie"
#: panels/default-apps/gnome-default-apps-panel.desktop.in.in:3
msgid "Default Applications"
msgstr "Applicazioni predefinite"
#: panels/default-apps/gnome-default-apps-panel.desktop.in.in:4
msgid "Configure Default Applications"
msgstr "Configurazione applicazioni predefinite"
#. Translators: Search terms to find the Default Applications panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/default-apps/gnome-default-apps-panel.desktop.in.in:19
msgid "default;application;preferred;media;"
msgstr "predefinito;applicazione;preferite;dispositivo;media;multimedia;"
#. translators: The first '%s' is the distributor's name, such as 'Fedora', the second '%s' is a link to the privacy policy
#: panels/diagnostics/cc-diagnostics-panel.c:139
#, c-format
msgid ""
"Sending reports of technical problems helps us improve %s. Reports are sent "
"anonymously and are scrubbed of personal data. %s"
msgstr ""
"L'invio di segnalazioni consente di migliorare %s. Le segnalazioni vengono "
"inviate anonimamente e qualsiasi dato personale viene prima eliminato (%s)."
#: panels/diagnostics/cc-diagnostics-panel.ui:8
msgid "Problem Reporting"
msgstr "Segnalazione problemi"
#: panels/diagnostics/cc-diagnostics-panel.ui:11
msgid "_Automatic Problem Reporting"
msgstr "Segnalazione _automatica problemi"
#: panels/diagnostics/gnome-diagnostics-panel.desktop.in.in:3
msgid "Diagnostics"
msgstr "Diagnostica"
#: panels/diagnostics/gnome-diagnostics-panel.desktop.in.in:4
msgid "Report your problems"
msgstr "Segnala il problema"
#. Translators: Search terms to find the Privacy panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/diagnostics/gnome-diagnostics-panel.desktop.in.in:20
#: panels/location/gnome-location-panel.desktop.in.in:20
#: panels/lock/gnome-lock-panel.desktop.in.in:20
#: panels/usage/gnome-usage-panel.desktop.in.in:20
msgid ""
"screen;lock;diagnostics;crash;private;recent;temporary;tmp;index;name;"
"network;identity;privacy;"
msgstr ""
"schermo;blocco;diagnostica;crash;privato;recente;temporaneo;tmp;indice;nome;"
"rete;identità;privacy;"
#: panels/display/cc-display-panel.c:512
#: panels/notifications/cc-notifications-panel.c:217
#: panels/power/cc-power-panel.c:734 panels/power/cc-power-panel.c:741
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:336
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:468
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:478
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:490
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:526
msgid "On"
msgstr "On"
#: panels/display/cc-display-panel.c:514 panels/network/net-proxy.c:69
#: panels/notifications/cc-notifications-panel.c:217
#: panels/power/cc-power-panel.c:728 panels/power/cc-power-panel.c:739
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:336
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:468
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:478
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:490
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:526
msgid "Off"
msgstr "Off"
#: panels/display/cc-display-panel.c:945
msgid "Apply Changes?"
msgstr "Applicare le modifiche?"
#: panels/display/cc-display-panel.c:950
msgid "Changes Cannot be Applied"
msgstr "Le modifiche non possono essere applicate"
#: panels/display/cc-display-panel.c:952
msgid "This could be due to hardware limitations."
msgstr "Ciò potrebbe essere dovuto a limitazioni hardware."
#: panels/display/cc-display-panel.ui:43
#: panels/network/connection-editor/connection-editor.ui:21
msgid "_Apply"
msgstr "_Applica"
#: panels/display/cc-display-panel.ui:97
msgid "Display Settings Disabled"
msgstr "Impostazioni schermo disabilitate"
#: panels/display/cc-display-panel.ui:113
msgid "Display Arrangement"
msgstr "Disposizione schermo"
#: panels/display/cc-display-panel.ui:124
msgid "Multiple Displays"
msgstr "Schermi multipli"
#. 'Join' as in 'Join displays'
#: panels/display/cc-display-panel.ui:133
msgid "Join"
msgstr "Unisci"
#: panels/display/cc-display-panel.ui:140
msgid "Mirror"
msgstr "Duplica"
#: panels/display/cc-display-panel.ui:153
msgid "Contains top bar and Activities"
msgstr "Contiene la barra superiore e Attività"
#: panels/display/cc-display-panel.ui:154
msgid "Primary Display"
msgstr "Schermo primario"
#. This is the redshift functionality where we suppress blue light when the sun has gone down
#: panels/display/cc-display-panel.ui:175
#: panels/display/cc-display-panel.ui:223
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:77
msgid "Night Light"
msgstr "Modalità notturna"
#: panels/display/cc-display-settings.c:110
msgctxt "Display rotation"
msgid "Landscape"
msgstr "Orizzontale"
#: panels/display/cc-display-settings.c:113
msgctxt "Display rotation"
msgid "Portrait Right"
msgstr "Verticale destro"
#: panels/display/cc-display-settings.c:116
msgctxt "Display rotation"
msgid "Portrait Left"
msgstr "Verticale sinistro"
#: panels/display/cc-display-settings.c:119
msgctxt "Display rotation"
msgid "Landscape (flipped)"
msgstr "Orizzontale (capovolto)"
#: panels/display/cc-display-settings.c:177
#, c-format
msgid "%.2lf Hz"
msgstr "%.2lf Hz"
#: panels/display/cc-display-settings.ui:40
msgctxt "display setting"
msgid "Orientation"
msgstr "Orientamento"
#: panels/display/cc-display-settings.ui:47
msgctxt "display setting"
msgid "Resolution"
msgstr "Risoluzione"
#: panels/display/cc-display-settings.ui:54
msgid "Refresh Rate"
msgstr "Frequenza aggiornamento"
#: panels/display/cc-display-settings.ui:61
msgid "Adjust for TV"
msgstr "Regola per TV"
#: panels/display/cc-display-settings.ui:75
#: panels/display/cc-display-settings.ui:90
msgctxt "display setting"
msgid "Scale"
msgstr "Scala"
#. Inhibit the redshift functionality until the next day starts
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:21
msgid "Temporarily Disabled Until Tomorrow"
msgstr "Disabilita fino a domani"
#. This cancels the redshift inhibit.
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:35
msgid "Restart Filter"
msgstr "Riavvia filtro"
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:57
msgid ""
"Night light makes the screen color warmer. This can help to prevent eye "
"strain and sleeplessness."
msgstr ""
"La modalità notturna imposta lo schermo con un colore più caldo, aiutando a "
"prevenire l'affaticamento degli occhi e l'insonnia."
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:91
msgid "Schedule"
msgstr "Pianifica"
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:99
msgid "Sunset to Sunrise"
msgstr "Dal tramonto all'alba"
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:100
msgid "Manual Schedule"
msgstr "Pianificazione manuale"
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:110
#: panels/region/cc-format-preview.ui:35
msgid "Times"
msgstr "Orari"
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:123
msgid "From"
msgstr "Da"
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:148
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:235
msgid "Hour"
msgstr "Ora"
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:154
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:241
msgid ":"
msgstr ":"
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:171
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:258
msgid "Minute"
msgstr "Minuto"
#. This is the short form for the time period in the morning
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:181
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:268
msgid "AM"
msgstr "am"
#. This is the short form for the time period in the afternoon
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:193
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:280
msgid "PM"
msgstr "pm"
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:210
msgid "To"
msgstr "A"
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:316
msgid "Color Temperature"
msgstr "Temperatura colore"
#: panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in:3
msgid "Displays"
msgstr "Schermi"
#: panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in:4
msgid "Choose how to use connected monitors and projectors"
msgstr "Sceglie come usare i monitor e i proiettori connessi"
#. Translators: Search terms to find the Displays panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in:19
msgid ""
"Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;Monitor;Night;Light;Blue;"
"redshift;color;sunset;sunrise;"
msgstr ""
"Pannello;Proiettore;xrandr;Schermo;Risoluzione;Dimensioni;Refresh;Display;"
"Monitor;Notte;Blu;colore;tramonto;alba;luce;notturna;"
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:411
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:435
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:481
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:511
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:100
msgid "Unknown"
msgstr "Sconosciuto"
#. translators: This is the name of the OS, followed by the build ID, for
#. * example:
#. * "Fedora 25 (Workstation Edition); Build ID: xyz" or
#. * "Ubuntu 16.04 LTS; Build ID: jki"
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:443
#, c-format
msgid "%s; Build ID: %s"
msgstr "%s; ID versione: %s"
#. translators: This is the type of architecture for the OS
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:458
#, c-format
msgid "64-bit"
msgstr "64-bit"
#. translators: This is the type of architecture for the OS
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:461
#, c-format
msgid "32-bit"
msgstr "32-bit"
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:720
msgid "X11"
msgstr "X11"
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:724
msgid "Wayland"
msgstr "Wayland"
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:726
msgctxt "Windowing system (Wayland, X11, or Unknown)"
msgid "Unknown"
msgstr "Sconosciuto"
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:17
msgid "System Logo"
msgstr "Logo di sistema"
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:32
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:299
msgid "Device Name"
msgstr "Nome dispositivo"
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:50
msgid "Hardware Model"
msgstr "Modello hardware"
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:58
msgid "Memory"
msgstr "Memoria"
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:66
msgid "Processor"
msgstr "Processore"
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:74
msgid "Graphics"
msgstr "Grafica"
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:82
msgid "Disk Capacity"
msgstr "Capacità disco"
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:83
msgid "Calculating…"
msgstr "Calcolo…"
#. translators: this field contains the distro name and version
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:98
msgid "OS Name"
msgstr "Nome SO"
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:106
msgid "OS Type"
msgstr "Tipo SO"
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:114
msgid "GNOME Version"
msgstr "Versione GNOME"
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:123
msgid "Windowing System"
msgstr "Sistema grafico"
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:131
msgid "Virtualization"
msgstr "Virtualizzazione"
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:139
msgid "Software Updates"
msgstr "Aggiornamenti software"
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:158
msgid "Rename Device"
msgstr "Rinomina dispositivo"
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:174
msgid ""
"The device name is used to identify this device when it is viewed over the "
"network, or when pairing Bluetooth devices."
msgstr ""
"Il nome del dispositivo viene usato per identificarlo all'interno della rete "
"o quando viene associato con dispositivi Bluetooth."
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:190
msgid "_Rename"
msgstr "_Rinomina"
#: panels/info-overview/gnome-info-overview-panel.desktop.in.in:3
msgid "About"
msgstr "Informazioni"
#: panels/info-overview/gnome-info-overview-panel.desktop.in.in:4
msgid "View information about your system"
msgstr "Visualizza informazioni su questo sistema"
#. Translators: Search terms to find the About panel.
#. Do NOT translate or localize the semicolons!
#. The list MUST also end with a semicolon!
#. "Preferred Applications" is the old name for the preference, so make
#. sure that you use the same "translation" for those keywords
#: panels/info-overview/gnome-info-overview-panel.desktop.in.in:23
msgid ""
"device;system;information;hostname;memory;processor;version;default;"
"application;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;"
msgstr ""
"dispositivo;sistema;informazioni;memoria;processore;versione;predefinito;"
"applicazione;preferite;cd;dvd;usb;audio;video;disco;rimovibile;media;"
"multimedia;esecuzione;autorun;"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:2
msgid "Sound and Media"
msgstr "Audio e multimediali"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:4
msgid "Volume mute/unmute"
msgstr "Azzera/Ripristina il volume"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:6
msgid "Volume down"
msgstr "Abbassa volume"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:8
msgid "Volume up"
msgstr "Alza il volume"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:10
msgid "Microphone mute/unmute"
msgstr "Azzera/Ripristina il microfono"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:12
msgid "Launch media player"
msgstr "Lancia il lettore multimediale"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:14
msgid "Play (or play/pause)"
msgstr "Riproduci (o riproduci/pausa)"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:16
msgid "Pause playback"
msgstr "Pausa"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:18
msgid "Stop playback"
msgstr "Ferma la riproduzione"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:20
msgid "Previous track"
msgstr "Traccia precedente"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:22
msgid "Next track"
msgstr "Traccia successiva"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:24
msgid "Eject"
msgstr "Espelli"
#: panels/keyboard/01-input-sources.xml.in:4
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:163
msgid "Typing"
msgstr "Digitazione"
#: panels/keyboard/01-input-sources.xml.in:8
msgid "Switch to next input source"
msgstr "Passa a sorgente di input successiva"
#: panels/keyboard/01-input-sources.xml.in:13
msgid "Switch to previous input source"
msgstr "Passa a sorgente di input precedente"
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:2
msgid "Launchers"
msgstr "Lanciatori"
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:4
msgid "Launch help browser"
msgstr "Lancia il visualizzatore di manuali"
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:8
msgid "Launch calculator"
msgstr "Lancia la calcolatrice"
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:10
msgid "Launch email client"
msgstr "Lancia il client email"
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:12
msgid "Launch web browser"
msgstr "Lancia il browser web"
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:14
msgid "Home folder"
msgstr "Cartella home"
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:16
msgctxt "keybinding"
msgid "Search"
msgstr "Cerca"
#: panels/keyboard/01-system.xml.in:2
msgid "System"
msgstr "Sistema"
#: panels/keyboard/01-system.xml.in:4
msgid "Log out"
msgstr "Termina la sessione"
#: panels/keyboard/01-system.xml.in:6
msgid "Lock screen"
msgstr "Blocca lo schermo"
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:2
#: panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in:3
msgid "Accessibility"
msgstr "Accessibilità"
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:4
msgid "Turn zoom on or off"
msgstr "Attiva o disattiva l'ingrandimento"
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:6
msgid "Zoom in"
msgstr "Aumenta l'ingrandimento"
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:8
msgid "Zoom out"
msgstr "Riduci l'ingrandimento"
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:10
msgid "Turn screen reader on or off"
msgstr "Attiva o disattiva il lettore di schermo"
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:12
msgid "Turn on-screen keyboard on or off"
msgstr "Attiva o disattiva la tastiera a schermo"
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:14
msgid "Increase text size"
msgstr "Incrementa la dimensione del testo"
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:16
msgid "Decrease text size"
msgstr "Diminuisci la dimensione del testo"
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:18
msgid "High contrast on or off"
msgstr "Attiva o disattiva il contrasto elevato"
#: panels/keyboard/cc-input-chooser.c:186
msgid "No input sources found"
msgstr "Nessuna sorgente di input trovata"
#: panels/keyboard/cc-input-chooser.c:931
msgctxt "Input Source"
msgid "Other"
msgstr "Altro"
#: panels/keyboard/cc-input-chooser.ui:5
msgid "Add an Input Source"
msgstr "Aggiungi una sorgente di input"
#: panels/keyboard/cc-input-chooser.ui:81
msgid "Input methods cant be used on the login screen"
msgstr "Non è possibile usare i metodi di input nella schermata di accesso"
#: panels/keyboard/cc-input-list-box.ui:24
msgid "No input source selected"
msgstr "Nessuna sorgente di input selezionata"
#: panels/keyboard/cc-input-row.ui:28 panels/search/cc-search-panel-row.ui:49
msgid "Move Up"
msgstr "Sposta su"
#: panels/keyboard/cc-input-row.ui:32 panels/search/cc-search-panel-row.ui:53
msgid "Move Down"
msgstr "Sposta giù"
#: panels/keyboard/cc-input-row.ui:38
msgid "Preferences"
msgstr "Preferenze"
#: panels/keyboard/cc-input-row.ui:45
msgid "View Keyboard Layout"
msgstr "Visualizza disposizione tastiera"
#: panels/keyboard/cc-input-row.ui:51
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:29
msgid "Remove"
msgstr "Rimuovi"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c:485
#: panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c:493
#: panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c:922
msgid "Custom Shortcuts"
msgstr "Scorciatoie personalizzate"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:64
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:62
msgid "Alternate Characters Key"
msgstr "Tasti carattere alternativi"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:65
msgid ""
"The alternate characters key can be used to enter additional characters. "
"These are sometimes printed as a third-option on your keyboard."
msgstr ""
"I tasti caratteri alternativi consentono di digitare caratteri aggiuntivi. "
"Questi sono solitamente impressi sulla tastiera come terze opzioni."
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:67
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:85
msgctxt "keyboard key"
msgid "Left Alt"
msgstr "Alt sinistro"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:68
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:86
msgctxt "keyboard key"
msgid "Right Alt"
msgstr "Alt destro"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:69
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:87
msgctxt "keyboard key"
msgid "Left Super"
msgstr "Super sinistro"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:70
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:88
msgctxt "keyboard key"
msgid "Right Super"
msgstr "Super destro"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:71
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:89
msgctxt "keyboard key"
msgid "Menu key"
msgstr "Tasto menù"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:72
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:90
msgctxt "keyboard key"
msgid "Right Ctrl"
msgstr "Ctrl destro"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:80
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:79
msgid "Compose Key"
msgstr "Tasto Compose"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:81
msgid ""
"The compose key allows a wide variety of characters to be entered. To use "
"it, press compose then a sequence of characters. For example, compose key "
"followed by <b>C</b> and <b>o</b> will enter <b>©</b>, <b>a</b> followed by "
"<b>'</b> will enter <b>á</b>."
msgstr ""
"Il tasto Compose consente di immettere un'ampia varietà di caratteri. Per "
"usarlo, premere il tasto Compose quindi una sequenza di caratteri. Per "
"esempio, tasto Compose seguito da <b>C</b> e <b>o</b> per immettere <b>©</"
"b>, <b>a</b> seguito da <b>'</b> per immettere <b>á</b>."
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:91
msgctxt "keyboard key"
msgid "Caps Lock"
msgstr "Bloc Maiusc"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:92
msgctxt "keyboard key"
msgid "Scroll Lock"
msgstr "Blocco scorrimento"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:93
msgctxt "keyboard key"
msgid "Print Screen"
msgstr "Stampa schermo"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:217
#, c-format
msgid ""
"Input sources can be switched using the %s keyboard shortcut.\n"
"This can be changed in the keyboard shortcut settings."
msgstr ""
"Le sorgenti di input possono essere commutate utilizzando la scorciatoia "
"%s.\n"
"Ciò può essere modificato nelle impostazioni delle scorciatoie da tastiera."
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:17
msgid "Input Sources"
msgstr "Sorgenti input"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:18
msgid "Includes keyboard layouts and input methods."
msgstr "Include le disposizioni di tastiera e i metodi di input"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:28
msgid "Input Source Switching"
msgstr "Cambio sorgente di ingresso"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:31
msgid "Use the _same source for all windows"
msgstr "Usare la _stessa sorgente per tutte le finestre"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:43
msgid "Switch input sources _individually for each window"
msgstr "Cam_biare sorgenti di ingresso per ciascuna finestra"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:58
msgid "Special Character Entry"
msgstr "Immissione caratteri speciali"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:59
msgid "Methods for entering symbols and letter variants using the keyboard."
msgstr ""
"Metodi per l'immissione di simboli e varianti di lettere utilizzando la "
"tastiera"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:97
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:319
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:334 shell/cc-window.ui:160
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Scorciatoie da tastiera"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:100
msgid "View and Customize Shortcuts"
msgstr "Visualizza e personalizza le scorciatoie"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:296
#, c-format
msgid "%d modified"
msgid_plural "%d modified"
msgstr[0] "%d modificata"
msgstr[1] "%d modificate"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:463
msgid "Reset All Shortcuts?"
msgstr "Ripristinare tutte le scorciatoie?"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:466
msgid ""
"Resetting the shortcuts may affect your custom shortcuts. This cannot be "
"undone."
msgstr ""
"Ripristinare le scorciatoie potrebbe causare problemi con quelle "
"personalizzate. Questa azione non può essere annullata."
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:470
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:23
#: panels/network/wireless-security/ws-file-chooser-button.c:94
#: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:83
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:189
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:471
msgid "Reset All"
msgstr "Ripristina tutte"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:35
msgid "Reset All…"
msgstr "Ripristina tutte…"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:36
msgid "Reset all shortcuts to their default keybindings"
msgstr "Ripristina tutte le scorciatoie al loro valore predefinito"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:143
msgid "Add Custom Shortcuts"
msgstr "Aggiungi scorciatoie personalizzate"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:151
msgid "Set up custom shortcuts for launching apps, running scripts, and more."
msgstr ""
"Configurare scorciatoie personalizzate per l'avvio di app, l'esecuzione di "
"script e altro ancora."
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:157
msgid "Add Shortcut"
msgstr "Aggiungi scorciatoia"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:189
msgid "No keyboard shortcut found"
msgstr "Nessuna scorciatoia trovata"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:392
#, c-format
msgid "%s is already being used for %s. If you replace it, %s will be disabled"
msgstr "%s è già in uso per %s: se viene sostituita, %s verrà disabilitata"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:536
msgid "Enter the new shortcut"
msgstr "Inserire la nuova scorciatoia"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:551
msgid "Set Custom Shortcut"
msgstr "Imposta scorciatoia personalizzata"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:551
msgid "Set Shortcut"
msgstr "Imposta scorciatoia"
#. TRANSLATORS: %s is replaced with a description of the keyboard shortcut
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:562
#, c-format
msgid "Enter new shortcut to change %s."
msgstr "Inserire la nuova scorciatoia per cambiare %s."
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:992
msgid "Add Custom Shortcut"
msgstr "Aggiungi scorciatoia personalizzata"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:39
#: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:33
msgid "Add"
msgstr "Aggiungi"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:46
msgid "Replace"
msgstr "Sostituisci"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:52
msgid "Set"
msgstr "Imposta"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:98
msgid "Press Esc to cancel or Backspace to disable the keyboard shortcut."
msgstr "Premere Esc per annullare o Backspace per disabilitare la scorciatoia."
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:153
#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:39
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:68
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:132
#: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:96
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:163
msgid "Command"
msgstr "Comando"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:173
msgid "Shortcut"
msgstr "Scorciatoia"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:240
msgid "Set Shortcut…"
msgstr "Imposta scorciatoia…"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:248
msgid "None"
msgstr "Nessuno"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-row.ui:23
msgid "Reset the shortcut to its default value"
msgstr "Ripristina la scorciatoia al suo valore predefinito"
#: panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in:3
msgid "Keyboard"
msgstr "Tastiera"
#: panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in:4
msgid ""
"Change keyboard shortcuts and set your typing preferences, keyboard layouts "
"and input sources"
msgstr ""
"Modifica le scorciatoie da tastiera e imposta le preferenze di digitazione, "
"disposizioni della tastiera e sorgenti di input"
#. Translators: Search terms to find the Keyboard panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in:19
msgid ""
"Shortcut;Workspace;Window;Resize;Zoom;Contrast;Input;Source;Lock;Volume;"
msgstr ""
"scorciatoia;spazio;lavoro;finestra;ridimensiona;ingrandimento;zoom;contrasto;"
"input;ingresso;immissione;sorgente;blocco;volume;"
#: panels/location/cc-location-panel.ui:20
msgid "Location Services Turned Off"
msgstr "I servizi di posizionamento sono spenti"
#: panels/location/cc-location-panel.ui:21
msgid "No applications can obtain location information."
msgstr "Nessuna applicazione può ottenere informazioni sulla posizione."
#: panels/location/cc-location-panel.ui:35
msgid ""
"Location services allow applications to know your location. Using Wi-Fi and "
"mobile broadband increases accuracy.\n"
"\n"
"Uses Mozilla Location Service: <a href='https://location.services.mozilla."
"com/privacy'>Privacy Policy</a>\n"
"\n"
"Allow the applications below to determine your location."
msgstr ""
"I servizi di posizionamento consento alle applicazioni di conoscere le "
"propria posizione geografica. Utilizzando il Wi-Fi e la rete mobile aumenta "
"la precisione.\n"
"\n"
"Viene utilizzato il Mozilla Location Service: <a href='https://location."
"services.mozilla.com/privacy'>Informativa sulla privacy</a>\n"
"\n"
"Consentire alle applicazioni riportate di seguito di determinare la propria "
"posizione."
#: panels/location/cc-location-panel.ui:53
msgid "No Applications Have Asked for Location Access"
msgstr "Nessuna applicazione ha richiesto accesso alla posizione"
#: panels/location/gnome-location-panel.desktop.in.in:4
msgid "Protect your location information"
msgstr "Proteggere le informazioni sulla posizione"
#. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" panel
#: panels/lock/cc-lock-panel.c:62
msgctxt "lock_screen"
msgid "Screen Turns Off"
msgstr "Spegnimento dello schermo"
#. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" panel
#: panels/lock/cc-lock-panel.c:65
msgctxt "lock_screen"
msgid "30 seconds"
msgstr "30 secondi"
#. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" panel
#: panels/lock/cc-lock-panel.c:68
msgctxt "lock_screen"
msgid "1 minute"
msgstr "1 minuto"
#. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" panel
#: panels/lock/cc-lock-panel.c:71
msgctxt "lock_screen"
msgid "2 minutes"
msgstr "2 minuti"
#. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" panel
#: panels/lock/cc-lock-panel.c:74
msgctxt "lock_screen"
msgid "3 minutes"
msgstr "3 minuti"
#. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" panel
#: panels/lock/cc-lock-panel.c:77
msgctxt "lock_screen"
msgid "5 minutes"
msgstr "5 minuti"
#. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" panel
#: panels/lock/cc-lock-panel.c:80
msgctxt "lock_screen"
msgid "30 minutes"
msgstr "30 minuti"
#. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" panel
#: panels/lock/cc-lock-panel.c:83
msgctxt "lock_screen"
msgid "1 hour"
msgstr "1 ora"
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" panel
#: panels/lock/cc-lock-panel.c:126
msgctxt "blank_screen"
msgid "1 minute"
msgstr "1 minuto"
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" panel
#: panels/lock/cc-lock-panel.c:129
msgctxt "blank_screen"
msgid "2 minutes"
msgstr "2 minuti"
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" panel
#: panels/lock/cc-lock-panel.c:132
msgctxt "blank_screen"
msgid "3 minutes"
msgstr "3 minuti"
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" panel
#: panels/lock/cc-lock-panel.c:135
msgctxt "blank_screen"
msgid "4 minutes"
msgstr "4 minuti"
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" panel
#: panels/lock/cc-lock-panel.c:138
msgctxt "blank_screen"
msgid "5 minutes"
msgstr "5 minuti"
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" panel
#: panels/lock/cc-lock-panel.c:141
msgctxt "blank_screen"
msgid "8 minutes"
msgstr "8 minuti"
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" panel
#: panels/lock/cc-lock-panel.c:144
msgctxt "blank_screen"
msgid "10 minutes"
msgstr "10 minuti"
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" panel
#: panels/lock/cc-lock-panel.c:147
msgctxt "blank_screen"
msgid "12 minutes"
msgstr "12 minuti"
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" panel
#: panels/lock/cc-lock-panel.c:150
msgctxt "blank_screen"
msgid "15 minutes"
msgstr "15 minuti"
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" panel
#: panels/lock/cc-lock-panel.c:153
msgctxt "blank_screen"
msgid "Never"
msgstr "Mai"
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:8
msgid ""
"Automatically locking the screen prevents others from accessing the computer "
"while you're away."
msgstr ""
"Il blocco automatico dello schermo impedisce l'accesso al computer ad altri "
"utenti."
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:13
msgid "Blank Screen Delay"
msgstr "Ritardo schermo nero"
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:14
msgid "Period of inactivity after which the screen will go blank."
msgstr "Tempo di inattività dopo il quale lo schermo diventa nero."
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:32
msgid "Automatic Screen _Lock"
msgstr "B_locco schermo automatico"
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:46
msgid "Automatic _Screen Lock Delay"
msgstr "Ri_tardo blocco schermo automatico"
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:47
msgid "Period after the screen blanks when the screen is automatically locked."
msgstr "Tempo dopo il quale lo schermo si blocca automaticamente."
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:65
msgid "Show _Notifications on Lock Screen"
msgstr "Most_rare notifiche sullo schermo bloccato"
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:80
msgid "Forbid new _USB devices"
msgstr "Proibire nuovi _dispositivi USB"
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:81
msgid ""
"Prevent new USB devices from interacting with the system when the screen is "
"locked."
msgstr ""
"Impedisce a nuovi dispositivi USB di interagire col sistema quando lo "
"schermo è bloccato"
#: panels/lock/gnome-lock-panel.desktop.in.in:3
msgid "Screen Lock"
msgstr "Blocco schermo"
#: panels/lock/gnome-lock-panel.desktop.in.in:4
msgid "Lock your screen"
msgstr "Blocca lo schermo"
#: panels/microphone/cc-microphone-panel.ui:20
msgid "Microphone Turned Off"
msgstr "Il microfono è spento"
#: panels/microphone/cc-microphone-panel.ui:21
msgid "No applications can record sound."
msgstr "Nessuna applicazione può registrare suoni."
#: panels/microphone/cc-microphone-panel.ui:34
msgid ""
"Use of the microphone allows applications to record and listen to audio. "
"Disabling the microphone may cause some applications to not function "
"properly.\n"
"\n"
"Allow the applications below to use your microphone."
msgstr ""
"L'utilizzo del microfono consente alle applicazioni di registrare audio. "
"Disabilitando il microfono, alcune applicazioni potrebbero non funzionare "
"correttamente.\n"
"\n"
"Consentire alle applicazioni riportate di seguito di utilizzare il telefono."
#: panels/microphone/cc-microphone-panel.ui:51
msgid "No Applications Have Asked for Microphone Access"
msgstr "Nessuna applicazione ha richiesto accesso al microfono"
#: panels/microphone/gnome-microphone-panel.desktop.in.in:4
msgid "Protect your conversations"
msgstr "Proteggere le proprie conversazioni"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:9 panels/wacom/cc-wacom-panel.ui:9
msgid "Test Your _Settings"
msgstr "Test _impostazioni"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:23
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:9
msgid "General"
msgstr "Generali"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:26
msgid "Primary Button"
msgstr "Pulsante primario"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:27
msgid "Sets the order of physical buttons on mice and touchpads."
msgstr "Imposta l'ordine dei pulsanti fisici su mouse e touchpad."
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:41 panels/sound/cc-balance-slider.ui:13
msgid "Left"
msgstr "Sinistra"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:48 panels/sound/cc-balance-slider.ui:15
msgid "Right"
msgstr "Destra"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:62
msgid "Mouse"
msgstr "Mouse"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:65
msgid "Mouse Speed"
msgstr "Velocità mouse"
#. Translators: This switch reverses the scrolling direction for mices. The term used comes from OS X so use the same translation if possible.
#. Translators: This switch reverses the scrolling direction for touchpads. The term used comes from OS X so use the same translation if possible.
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:81 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:108
msgid "Natural Scrolling"
msgstr "Scorrimento naturale"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:82 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:109
msgid "Scrolling moves the content, not the view."
msgstr "Lo scorrimento sposta il contenuto non la vista."
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:95 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:98
msgid "Touchpad"
msgstr "Touchpad"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:119
msgid "Touchpad Speed"
msgstr "Velocità touchpad"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:136
msgid "Tap to Click"
msgstr "Toccare per fare clic"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:147
msgid "Two-finger Scrolling"
msgstr "Scorrimento a due dita"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:159
msgid "Edge Scrolling"
msgstr "Scorrimento sul bordo"
#: panels/mouse/cc-mouse-test.c:131 panels/mouse/cc-mouse-test.ui:62
msgid "Try clicking, double clicking, scrolling"
msgstr "Provare a fare clic, doppio-clic o scorrere"
#: panels/mouse/cc-mouse-test.c:136
msgid "Five clicks, GEGL time!"
msgstr "Cinque clic, è ora di GEGL!"
#: panels/mouse/cc-mouse-test.c:141
msgid "Double click, primary button"
msgstr "Doppio-clic, pulsante primario"
#: panels/mouse/cc-mouse-test.c:141
msgid "Single click, primary button"
msgstr "Clic singolo, pulsante primario"
#: panels/mouse/cc-mouse-test.c:144
msgid "Double click, middle button"
msgstr "Doppio-clic, pulsante centrale"
#: panels/mouse/cc-mouse-test.c:144
msgid "Single click, middle button"
msgstr "Clic singolo, pulsante centrale"
#: panels/mouse/cc-mouse-test.c:147
msgid "Double click, secondary button"
msgstr "Doppio-clic, pulsante secondario"
#: panels/mouse/cc-mouse-test.c:147
msgid "Single click, secondary button"
msgstr "Clic singolo, pulsante secondario"
#: panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in:3
msgid "Mouse & Touchpad"
msgstr "Mouse e touchpad"
#: panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in:4
msgid ""
"Change your mouse or touchpad sensitivity and select right or left-handed"
msgstr ""
"Cambia la sensibilità di mouse e touchpad e seleziona se per mano destra o "
"sinistra"
# NOTA: cursore non è corretto, ma gli utenti non lo sanno :(
#. Translators: Search terms to find the Mouse and Touchpad panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in:19
msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;Scroll;"
msgstr ""
"Trackpad;Puntatore;Click;Clic;Tap;Doppio;Pulsante;Trackball;Cursore;Scroll;"
"Scorrimento;"
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:15
msgid "_Hot Corner"
msgstr "_Angolo attivo"
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:16
msgid "Touch the top-left corner to open the Activities Overview."
msgstr "Toccare l'angolo in alto a sinistra per aprire la panoramica Attività"
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:42
msgid "_Active Screen Edges"
msgstr "_Bordi dello schermo attivi"
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:43
msgid ""
"Drag windows against the top, left, and right screen edges to resize them."
msgstr ""
"Trascinare le finestre contro i bordi superiore, sinistro e destro dello "
"schermo per ridimensionarle"
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:70
msgid "Workspaces"
msgstr "Spazi di lavoro"
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:76
msgid "_Dynamic workspaces"
msgstr "Spazi di lavoro _dinamici"
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:77
msgid "Automatically removes empty workspaces."
msgstr "Elimina automaticamente gli spazi di lavoro vuoti"
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:91
msgid "_Fixed number of workspaces"
msgstr "Numero di spazi di lavoro _fisso"
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:92
msgid "Specify a number of permanent workspaces."
msgstr "Specifica un numero di spazi di lavoro permanenti"
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:108
msgid "_Number of Workspaces"
msgstr "_Numero di spazi di lavoro"
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:124
msgid "Multi-Monitor"
msgstr "Multi-schermo"
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:130
msgid "Workspaces on _primary display only"
msgstr "Spazi di lavoro sono solo sullo schermo _primario"
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:156
msgid "Workspaces on all d_isplays"
msgstr "Spazi di lavoro su _tutti gli schermi"
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:184
msgid "Application Switching"
msgstr "Cambio applicazioni"
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:190
msgid "Include applications from all _workspaces"
msgstr "Includere applicazioni da _tutti gli spazi di lavoro"
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:204
msgid "Include applications from the _current workspace only"
msgstr "Includere solo applicazioni dello spazio di lavoro _corrente"
#: panels/multitasking/gnome-multitasking-panel.desktop.in.in:3
msgid "Multitasking"
msgstr "Multi-attività"
#: panels/multitasking/gnome-multitasking-panel.desktop.in.in:4
msgid "Manage preferences for productivity and multitasking"
msgstr "Gestire le preferenze per produttività e multi-attività"
#. Translators: Search terms to find the Search panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/multitasking/gnome-multitasking-panel.desktop.in.in:15
msgid "Multitasking;Multitask;Productivity;Customize;Desktop;"
msgstr ""
"Multitasking;Multitask;Multiattività;Attività;Produttività;Personalizza;"
"Desktop;"
#: panels/network/cc-network-panel.c:662 panels/network/cc-wifi-panel.ui:300
msgid "Oops, something has gone wrong. Please contact your software vendor."
msgstr ""
"Oops, sembra si sia verificato un problema: contattare il fornitore software."
#: panels/network/cc-network-panel.c:669
msgid "NetworkManager needs to be running."
msgstr "NetworkManager deve essere in esecuzione."
#: panels/network/cc-network-panel.ui:21 panels/network/cc-network-panel.ui:26
msgid "Other Devices"
msgstr "Altri dispositivi"
#: panels/network/cc-network-panel.ui:37 panels/network/cc-network-panel.ui:53
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:580
msgid "VPN"
msgstr "VPN"
#: panels/network/cc-network-panel.ui:70
msgid "Not set up"
msgstr "Non impostato"
#. TRANSLATORS: This happens when the connection name does not contain the SSID.
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:207
#, c-format
msgctxt "Wi-Fi Connection"
msgid "%s (SSID: %s)"
msgstr "%s (SSID: %s)"
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:266
msgid "Insecure network (WEP)"
msgstr "Rete non sicura (WEP)"
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:270
msgid "Secure network (WPA)"
msgstr "Rete sicura (WPA)"
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:274
msgid "Secure network (WPA2)"
msgstr "Rete sicura (WPA2)"
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:278
msgid "Secure network (WPA3)"
msgstr "Rete sicura (WPA3)"
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:282
msgid "Secure network"
msgstr "Rete sicura"
#. TRANSLATORS: device status
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.ui:41 panels/network/panel-common.c:63
msgid "Connected"
msgstr "Connesso"
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.ui:62
#: panels/network/net-device-ethernet.c:325
#: panels/network/network-bluetooth.ui:22 panels/network/network-ethernet.ui:50
#: panels/network/network-mobile.ui:321 panels/network/network-vpn.ui:21
msgid "Options…"
msgstr "Opzioni…"
#. TRANSLATORS: %s is a Wi-Fi Network(SSID) name
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.c:133
#, c-format
msgid ""
"Turning on the hotspot will disconnect from %s, and it will not be possible "
"to access the internet through Wi-Fi."
msgstr ""
"Accendendo l'hotspot verrà persa la connessione a %s e non sarà possibile "
"accedere a internet usando il Wi-Fi."
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.c:266
msgid "Must have a minimum of 8 characters"
msgstr "Deve contenere almeno 8 caratteri"
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.c:271
#, c-format
msgid "Must have a maximum of %d character"
msgid_plural "Must have a maximum of %d characters"
msgstr[0] "Deve contenere almeno %d carattere"
msgstr[1] "Deve contenere almeno %d caratteri"
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:4
msgid "Turn On Wi-Fi Hotspot?"
msgstr "Attivare l'hotspot Wi-Fi?"
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:28
msgid ""
"Wi-Fi hotspot allows others to share your internet connection, by creating a "
"Wi-Fi network that they can connect to. To do this, you must have an "
"internet connection through a source other than Wi-Fi."
msgstr ""
"Un hotspot Wi-Fi consente di condividere la propria connessione a internet "
"con altre persone creando una rete Wi-Fi a cui potersi connettere. Per "
"attivare un hotspot, è necessario disporre di un'altra connessione a "
"internet che non sia Wi-Fi."
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:51
msgid "Network Name"
msgstr "Nome della rete"
#. Translators: This is a password needed for printing.
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:74
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:331
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:52 panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:376
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:145
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:181
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:362
#: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:172
msgid "Password"
msgstr "Password"
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:86
msgid "Generate Random Password"
msgstr "Genera password casuale"
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:87
msgid "Autogenerate Password"
msgstr "Genera password"
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:129
msgid "_Turn On"
msgstr "A_ttiva"
#: panels/network/cc-wifi-panel.c:544
#: panels/network/gnome-wifi-panel.desktop.in.in:3
#: panels/network/network-wifi.ui:66
msgid "Wi-Fi"
msgstr "Wi-Fi"
#: panels/network/cc-wifi-panel.c:879
msgid "Stop hotspot and disconnect any users?"
msgstr "Interrompere l'hotspot e disconnettere tutti gli utenti?"
#: panels/network/cc-wifi-panel.c:882
msgid "_Stop Hotspot"
msgstr "Ferma _hotspot"
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:72
msgid "Airplane Mode"
msgstr "Modalità aereo"
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:73
msgid "Disables Wi-Fi, Bluetooth and mobile broadband"
msgstr "Disabilita Wi-Fi, Bluetooth e la connessione a banda larga mobile"
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:110
msgid "No Wi-Fi Adapter Found"
msgstr "Nessuna adattatore Wi-Fi trovato"
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:120
msgid "Make sure you have a Wi-Fi adapter plugged and turned on"
msgstr "Assicurarsi di avere un adattatore Wi-Fi collegato e accesso"
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:152 panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:135
msgid "Airplane Mode On"
msgstr "Modalità aereo attiva"
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:162
msgid "Turn off to use Wi-Fi"
msgstr "Spegnere per usare il Wi-Fi"
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:199
msgid "Wi-Fi Hotspot Active"
msgstr "Hotspot Wi-Fi attivo"
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:209
msgid "Mobile devices can scan the QR code to connect."
msgstr "I dispositivi mobili possono leggere il codice QR per connettersi."
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:217
msgid "Turn Off Hotspot…"
msgstr "Spegni hotspot…"
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:237
msgid "Visible Networks"
msgstr "Reti visibili"
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:294
msgid "NetworkManager needs to be running"
msgstr "NetworkManager deve essere in esecuzione"
#: panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui:16
msgid "802.1x _Security"
msgstr "_Sicurezza 802.1x"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-8021x-security.c:109
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:419
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:78
msgid "Security"
msgstr "Sicurezza"
#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:234
msgid "Preserve"
msgstr "Preserva"
#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:235
msgid "Permanent"
msgstr "Permanente"
#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:236
msgid "Random"
msgstr "Casuale"
#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:237
msgid "Stable"
msgstr "Stabile"
#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:241
msgid ""
"The MAC address entered here will be used as hardware address for the "
"network device this connection is activated on. This feature is known as MAC "
"cloning or spoofing. Example: 00:11:22:33:44:55"
msgstr ""
"L'indirizzo MAC inserito qui sarà usato come indirizzo hardware per il "
"dispositivo di rete su cui è attivata questa connessione. Questa "
"funzionalità è conosciuta come MAC cloning o spoofing. Esempio: "
"00:11:22:33:44:55"
#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:399
#, c-format
msgid "Profile %d"
msgstr "Profilo %d"
#. TRANSLATORS: this WEP WiFi security
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:97
#: panels/network/net-device-wifi.c:229
msgid "WEP"
msgstr "WEP"
#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:101
#: panels/network/net-device-wifi.c:234
msgid "WPA"
msgstr "WPA"
#. TRANSLATORS: this WPA3 WiFi security
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:107
msgid "WPA3"
msgstr "WPA3"
#. TRANSLATORS: this Enhanced Open WiFi security
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:112
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:274
msgid "Enhanced Open"
msgstr "Enhanced Open"
#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:119
msgid "WPA2"
msgstr "WPA2"
#. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:125
msgid "Enterprise"
msgstr "Enterprise"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:130
#: panels/network/net-device-wifi.c:219
msgctxt "Wifi security"
msgid "None"
msgstr "Nessuna"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:151
msgid "Never"
msgstr "Mai"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:166
#: panels/network/net-device-ethernet.c:105
#, c-format
msgid "%i day ago"
msgid_plural "%i days ago"
msgstr[0] "%i giorno fa"
msgstr[1] "%i giorni fa"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:293
#, c-format
msgid "%d Mb/s (%1.1f GHz)"
msgstr "%d Mb/s (%1.1f GHz)"
#. Translators: network device speed
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:295
#: panels/network/net-device-ethernet.c:217
#, c-format
msgid "%d Mb/s"
msgstr "%d Mb/s"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:310
msgid "2.4 GHz / 5 GHz"
msgstr "2.4 GHz / 5 GHz"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:312
msgid "2.4 GHz"
msgstr "2.4 GHz"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:314
msgid "5 GHz"
msgstr "5 GHz"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:334
msgctxt "Signal strength"
msgid "None"
msgstr "Nessuna"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:336
msgctxt "Signal strength"
msgid "Weak"
msgstr "Debole"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:338
msgctxt "Signal strength"
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:340
msgctxt "Signal strength"
msgid "Good"
msgstr "Buona"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:342
msgctxt "Signal strength"
msgid "Excellent"
msgstr "Eccellente"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:409
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:94
#: panels/network/net-device-ethernet.c:144
#: panels/network/net-device-mobile.c:441
msgid "IPv4 Address"
msgstr "Indirizzo IPv4"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:410
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:110
#: panels/network/net-device-ethernet.c:146
#: panels/network/net-device-mobile.c:442 panels/network/network-mobile.ui:176
msgid "IPv6 Address"
msgstr "Indirizzo IPv6"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:412
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:413
#: panels/network/net-device-ethernet.c:149
#: panels/network/net-device-ethernet.c:151
#: panels/network/net-device-mobile.c:445
#: panels/network/net-device-mobile.c:446 panels/network/network-mobile.ui:163
msgid "IP Address"
msgstr "Indirizzo IP"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:417
#: panels/network/net-device-ethernet.c:166
#: panels/network/net-device-mobile.c:450
msgid "DNS4"
msgstr "DNS4"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:418
#: panels/network/net-device-ethernet.c:167
#: panels/network/net-device-mobile.c:451
msgid "DNS6"
msgstr "DNS6"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:420
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:421
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:175
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:192
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:165
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:175
#: panels/network/net-device-ethernet.c:169
#: panels/network/net-device-ethernet.c:171
#: panels/network/net-device-mobile.c:453
#: panels/network/net-device-mobile.c:454 panels/network/network-mobile.ui:203
#: panels/network/network-mobile.ui:217
msgid "DNS"
msgstr "DNS"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:473
msgid "Forget Connection"
msgstr "Dimentica connessione"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:475
msgid "Remove Connection Profile"
msgstr "Rimuovi profilo connessione"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:477
msgid "Remove VPN"
msgstr "Rimuovi VPN"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:495
msgid "Details"
msgstr "Dettagli"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ethernet.c:71
msgid "automatic"
msgstr "automatica"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ethernet.c:144
#: panels/network/connection-editor/ce-page-vpn.c:148
#: panels/network/connection-editor/ce-page-wifi.c:129
msgid "Identity"
msgstr "Identità"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:245
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:226
msgid "Delete Address"
msgstr "Elimina indirizzo"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:392
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:361
msgid "Delete Route"
msgstr "Elimina instradamento"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:742
msgid "IPv4"
msgstr "IPv4"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:712
msgid "IPv6"
msgstr "IPv6"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:263
msgctxt "Wi-Fi/Ethernet security"
msgid "None"
msgstr "Nessuna"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:298
msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)"
msgstr "Chiave WEP 40/128-bit (Hex o ASCII)"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:308
msgid "WEP 128-bit Passphrase"
msgstr "Passphrase WEP 128-bit"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:321
#: panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:20
#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:25
msgid "LEAP"
msgstr "LEAP"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:334
msgid "Dynamic WEP (802.1x)"
msgstr "WEP dinamico (802.1x)"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:348
msgid "WPA & WPA2 Personal"
msgstr "WPA & WPA2 Personal"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:362
msgid "WPA & WPA2 Enterprise"
msgstr "WPA & WPA2 Enterprise"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:376
msgid "WPA3 Personal"
msgstr "WPA3 Personal"
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:14
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:73
msgid "Signal Strength"
msgstr "Potenza segnale"
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:46
msgid "Link speed"
msgstr "Velocità collegamento"
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:126
#: panels/network/net-device-ethernet.c:154
msgid "Hardware Address"
msgstr "Indirizzo hardware"
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:142
msgid "Supported Frequencies"
msgstr "Frequenze supportate"
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:158
#: panels/network/net-device-ethernet.c:158
#: panels/network/net-device-ethernet.c:160
#: panels/network/net-device-ethernet.c:162
#: panels/network/network-mobile.ui:189
msgid "Default Route"
msgstr "Instradamento predefinito"
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:208
msgid "Last Used"
msgstr "Ultimo uso"
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:369
msgid "Connect _automatically"
msgstr "Connettere _automaticamente"
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:383
msgid "Make available to _other users"
msgstr "Rendere disponibile agli altri _utenti"
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:412
msgid "_Metered connection: has data limits or can incur charges"
msgstr ""
"Connessione a consu_mo: ha un limite sui dati o può avere costi aggiuntivi"
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:421
msgid ""
"Software updates and other large downloads will not be started automatically."
msgstr ""
"Gli aggiornamenti software, e altri scaricamenti di dati, non verranno "
"avviati automaticamente."
#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:21
#: panels/network/connection-editor/vpn-page.ui:17
msgid "_Name"
msgstr "_Nome"
#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:42
#: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:51
msgid "_MAC Address"
msgstr "Indirizzo _MAC"
#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:80
msgid "M_TU"
msgstr "M_TU"
#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:93
#: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:77
msgid "_Cloned Address"
msgstr "Indirizzo _clonato"
#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:104
msgid "bytes"
msgstr "byte"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:21
msgid "IPv_4 Method"
msgstr "Metodo IPv_4"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:36
msgid "Automatic (DHCP)"
msgstr "Automatico (DHCP)"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:45
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:55
msgid "Link-Local Only"
msgstr "Solo link-local"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:55
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:65
#: panels/network/net-proxy.c:71 panels/network/network-proxy.ui:98
msgid "Manual"
msgstr "Manuale"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:65
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:75
msgid "Disable"
msgstr "Disabilita"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:75
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:85
msgid "Shared to other computers"
msgstr "Condivisa con altri computer"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:98
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:108
msgid "Addresses"
msgstr "Indirizzi"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:112
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:246
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:122
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:255
#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:90
msgid "Address"
msgstr "Indirizzo"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:124
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:258
msgid "Netmask"
msgstr "Netmask"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:136
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:270
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:146
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:279
msgid "Gateway"
msgstr "Gateway"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:175
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:223
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:36
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:185
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:232
#: panels/network/net-proxy.c:73 panels/network/network-proxy.ui:91
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:33
#: panels/wacom/cc-wacom-page.c:621
msgid "Automatic"
msgstr "Automatico"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:183
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:193
msgid "Automatic DNS"
msgstr "DNS automatico"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:196
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:205
msgid "Separate IP addresses with commas"
msgstr "Separare gli indirizzi IP con virgole"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:213
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:222
msgid "Routes"
msgstr "Instradamenti"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:231
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:240
msgid "Automatic Routes"
msgstr "Instradamenti automatici"
#. Translators: Please see https://en.wikipedia.org/wiki/Metrics_(networking)
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:281
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:290
msgid "Metric"
msgstr "Metrica"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:304
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:313
msgid "Use this connection _only for resources on its network"
msgstr "Usare questa connessione s_olo per risorse nella sua rete"
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:21
msgid "IPv_6 Method"
msgstr "Metodo IPv_6"
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:45
msgid "Automatic, DHCP only"
msgstr "Automatico, solo DHCP"
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:134
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:267
msgid "Prefix"
msgstr "Prefisso"
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:277
msgid "Unable to open connection editor"
msgstr "Impossibile aprire l'editor di connessione"
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:293
msgid "New Profile"
msgstr "Nuovo profilo"
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:715
msgid "Import from file…"
msgstr "Importa da file…"
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:741
msgid "Add VPN"
msgstr "Aggiungi VPN"
#: panels/network/connection-editor/security-page.ui:16
msgid "S_ecurity"
msgstr "Sicur_ezza"
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:186
msgid "Cannot import VPN connection"
msgstr "Impossibile importare la connessione VPN"
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:188
#, c-format
msgid ""
"The file “%s” could not be read or does not contain recognized VPN "
"connection information\n"
"\n"
"Error: %s."
msgstr ""
"Impossibile leggere il file «%s» oppure il file non contiene informazioni di "
"connessione VPN riconoscibili\n"
"\n"
"Errore: %s."
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:218
msgid "Select file to import"
msgstr "Selezione file da importare"
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:271
#, c-format
msgid "A file named “%s” already exists."
msgstr "Esiste già un file con nome «%s»."
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:273
msgid "_Replace"
msgstr "_Sostituisci"
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:275
#, c-format
msgid "Do you want to replace %s with the VPN connection you are saving?"
msgstr "Sostituire %s con la connessione VPN che si sta salvando?"
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:310
msgid "Cannot export VPN connection"
msgstr "Impossibile esportare la connessione VPN"
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:312
#, c-format
msgid ""
"The VPN connection “%s” could not be exported to %s.\n"
"\n"
"Error: %s."
msgstr ""
"Impossibile esportare la connessione VPN «%s» su %s.\n"
"\n"
"Errore: %s."
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:338
msgid "Export VPN connection"
msgstr "Esporta connessione VPN"
#: panels/network/connection-editor/vpn-page.ui:34
msgid "(Error: unable to load VPN connection editor)"
msgstr "(Errore: impossibile caricare l'editor di connessioni VPN)"
#: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:16
msgid "_SSID"
msgstr "_SSID"
#: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:28
msgid "_BSSID"
msgstr "_BSSID"
#: panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in:4
msgid "Control how you connect to the Internet"
msgstr "Controlla la connessione a Internet"
#. Translators: Search terms to find the Network panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in:19
msgid "Network;IP;LAN;Proxy;WAN;Broadband;Modem;Bluetooth;vpn;DNS;"
msgstr ""
"rete;network;IP;LAN;proxy;WAN;boradband;banda larga;modem;bluetooth;vpn;DNS;"
#: panels/network/gnome-wifi-panel.desktop.in.in:4
msgid "Control how you connect to Wi-Fi networks"
msgstr "Controlla come ci si connette alle reti Wi-Fi"
#. Translators: Search terms to find the Wi-Fi panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/network/gnome-wifi-panel.desktop.in.in:19
msgid "Network;Wireless;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Broadband;DNS;Hotspot;"
msgstr ""
"rete;network;wireless;wi-fi;wifi;IP;LAN;broadband;banda larga;DNS;hotspot;"
#: panels/network/net-device-ethernet.c:93
msgid "never"
msgstr "mai"
#: panels/network/net-device-ethernet.c:101
msgid "today"
msgstr "oggi"
#: panels/network/net-device-ethernet.c:103
msgid "yesterday"
msgstr "ieri"
#: panels/network/net-device-ethernet.c:177
msgid "Last used"
msgstr "Ultimo uso"
#. Translators: This is used as the title of the connection
#. * details window for ethernet, if there is only a single
#. * profile. It is also used to display ethernet in the
#. * device list.
#.
#: panels/network/net-device-ethernet.c:264
#: panels/network/network-bluetooth.ui:5 panels/network/network-ethernet.ui:5
msgid "Wired"
msgstr "Cavo"
#: panels/network/net-device-mobile.c:208
msgid "Add new connection"
msgstr "Aggiungi nuova connessione"
#: panels/network/net-device-wifi.c:857
msgid ""
"Network details for the selected networks, including passwords and any "
"custom configuration will be lost."
msgstr ""
"Saranno persi i dettagli per le reti selezionate, inclusi la password e ogni "
"configurazione personalizzata."
#: panels/network/net-device-wifi.c:861
msgid "_Forget"
msgstr "_Dimentica"
#: panels/network/net-device-wifi.c:1041
msgid "Known Wi-Fi Networks"
msgstr "Reti Wi-Fi conosciute"
#. translators: This is the label for the "Forget wireless network" functionality
#: panels/network/net-device-wifi.c:1073
msgctxt "Wi-Fi Network"
msgid "_Forget"
msgstr "_Dimentica"
#: panels/network/net-device-wifi.c:1216
msgid "System policy prohibits use as a Hotspot"
msgstr "La politica di sistema proibisce l'uso come Hotspot"
#: panels/network/net-device-wifi.c:1219
msgid "Wireless device does not support Hotspot mode"
msgstr "Il dispositivo wireless non supporta la modalità Hotspot"
#. TRANSLATORS: this is when the use leaves the PAC textbox blank
#: panels/network/net-proxy.c:112
msgid ""
"Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided."
msgstr ""
"L'individuazione automatica del proxy web è usata quando non viene fornito "
"l'URL di configurazione."
#. TRANSLATORS: WPAD is bad: if you enable it on an untrusted
#. * network, then anyone else on that network can tell your
#. * machine that it should proxy all of your web traffic
#. * through them.
#: panels/network/net-proxy.c:120
msgid "This is not recommended for untrusted public networks."
msgstr "Non è consigliato per reti pubbliche non fidate."
#: panels/network/network-bluetooth.ui:11
msgid "Turn device off"
msgstr "Spegne il dispositivo"
#: panels/network/network-mobile.ui:27
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:237
msgid "IMEI"
msgstr "IMEI"
#: panels/network/network-mobile.ui:41
msgid "Provider"
msgstr "Provider"
#: panels/network/network-proxy.ui:40 panels/network/network-proxy.ui:80
msgid "Network Proxy"
msgstr "Proxy di rete"
#: panels/network/network-proxy.ui:139
msgid "_HTTP Proxy"
msgstr "Proxy _HTTP"
#: panels/network/network-proxy.ui:156
msgid "H_TTPS Proxy"
msgstr "Proxy H_TTPS"
#: panels/network/network-proxy.ui:173
msgid "_FTP Proxy"
msgstr "Proxy _FTP"
#: panels/network/network-proxy.ui:190
msgid "_Socks Host"
msgstr "Host _SOCKS"
#: panels/network/network-proxy.ui:207
msgid "_Ignore Hosts"
msgstr "Host da _ignorare"
#: panels/network/network-proxy.ui:244
msgid "HTTP proxy port"
msgstr "Porta proxy HTTP"
#: panels/network/network-proxy.ui:307
msgid "HTTPS proxy port"
msgstr "Porta proxy HTTPS"
#: panels/network/network-proxy.ui:322
msgid "FTP proxy port"
msgstr "Porta proxy FTP"
#: panels/network/network-proxy.ui:337
msgid "Socks proxy port"
msgstr "Porta proxy SOCKS"
#: panels/network/network-proxy.ui:357
msgid "_Configuration URL"
msgstr "URL di _configurazione"
#: panels/network/network-vpn.ui:11
msgid "Turn VPN connection off"
msgstr "Spegne la connessione VPN"
#: panels/network/network-wifi.ui:34
msgctxt "Wi-Fi Hotspot"
msgid "Network Name"
msgstr "Nome della rete"
#: panels/network/network-wifi.ui:40
msgctxt "Wi-Fi Hotspot"
msgid "Security type"
msgstr "Tipo di sicurezza"
#: panels/network/network-wifi.ui:46
msgctxt "Wi-Fi Hotspot"
msgid "Password"
msgstr "Password"
#: panels/network/network-wifi.ui:90
msgid "Turn Wi-Fi off"
msgstr "Spegne il Wi-Fi"
#: panels/network/network-wifi.ui:121
msgid "_Connect to Hidden Network…"
msgstr "_Connetti a rete nascosta…"
#: panels/network/network-wifi.ui:128
msgid "_Turn On Wi-Fi Hotspot…"
msgstr "_Attiva hotspot Wi-Fi…"
#: panels/network/network-wifi.ui:135
msgid "_Known Wi-Fi Networks"
msgstr "_Reti Wi-Fi conosciute"
#. TRANSLATORS: device status
#: panels/network/panel-common.c:37
msgid "Status unknown"
msgstr "Stato sconosciuto"
#. TRANSLATORS: device status
#: panels/network/panel-common.c:41
msgid "Unmanaged"
msgstr "Non gestito"
#. TRANSLATORS: device status
#: panels/network/panel-common.c:45
msgid "Unavailable"
msgstr "Non disponibile"
#. TRANSLATORS: device status
#: panels/network/panel-common.c:55
msgid "Connecting"
msgstr "In connessione"
#. TRANSLATORS: device status
#: panels/network/panel-common.c:59
msgid "Authentication required"
msgstr "Richiesta autenticazione"
#. TRANSLATORS: device status
#: panels/network/panel-common.c:67
msgid "Disconnecting"
msgstr "In disconnessione"
#. TRANSLATORS: device status
#: panels/network/panel-common.c:71
msgid "Connection failed"
msgstr "Connessione non riuscita"
#. TRANSLATORS: device status
#: panels/network/panel-common.c:75
msgid "Status unknown (missing)"
msgstr "Stato sconosciuto (mancante)"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:96
msgid "Configuration failed"
msgstr "Configurazione non riuscita"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:100
msgid "IP configuration failed"
msgstr "Configurazione IP non riuscita"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:104
msgid "IP configuration expired"
msgstr "Configurazione IP scaduta"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:108
msgid "Secrets were required, but not provided"
msgstr "Erano richiesti dei segreti, ma non ne sono stati forniti"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:112
msgid "802.1x supplicant disconnected"
msgstr "Supplicant 802.1X scollegato"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:116
msgid "802.1x supplicant configuration failed"
msgstr "Configurazione supplicant 802.1X non riuscita"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:120
msgid "802.1x supplicant failed"
msgstr "Supplicant 802.1X non riuscito"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:124
msgid "802.1x supplicant took too long to authenticate"
msgstr "L'autenticazione del supplicant 802.1X ha impiegato troppo tempo"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:128
msgid "PPP service failed to start"
msgstr "Avvio del servizio PPP non riuscito"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:132
msgid "PPP service disconnected"
msgstr "Servizio PPP disconnesso"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:136
msgid "PPP failed"
msgstr "PPP non riuscito"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:140
msgid "DHCP client failed to start"
msgstr "Avvio del client DHCP non riuscito"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:144
msgid "DHCP client error"
msgstr "Errore client DHCP"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:148
msgid "DHCP client failed"
msgstr "Client DHCP non riuscito"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:152
msgid "Shared connection service failed to start"
msgstr "Avvio del servizio di connessione condivisa non riuscito"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:156
msgid "Shared connection service failed"
msgstr "Servizio connessione condivisa non riuscito"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:160
msgid "AutoIP service failed to start"
msgstr "Avvio del servizio AutoIP non riuscito"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:164
msgid "AutoIP service error"
msgstr "Errore servizio AutoIP"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:168
msgid "AutoIP service failed"
msgstr "Servizio AutoIP non riuscito"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:172
msgid "Line busy"
msgstr "Linea occupata"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:176
msgid "No dial tone"
msgstr "Nessun segnale di chiamata"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:180
msgid "No carrier could be established"
msgstr "Impossibile stabilire alcuna portante"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:184
msgid "Dialing request timed out"
msgstr "La richiesta di selezione è scaduta"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:188
msgid "Dialing attempt failed"
msgstr "Il tentativo di selezione non è riuscito"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:192
msgid "Modem initialization failed"
msgstr "Inizializzazione modem non riuscita"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:196
msgid "Failed to select the specified APN"
msgstr "Selezione dell'APN specificato non riuscita"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:200
msgid "Not searching for networks"
msgstr "Nessuna ricerca attiva di reti"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:204
msgid "Network registration denied"
msgstr "Registrazione rete negata"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:208
msgid "Network registration timed out"
msgstr "Registrazione rete scaduta"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:212
msgid "Failed to register with the requested network"
msgstr "Registrazione sulla rete richiesta non riuscita"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:216
msgid "PIN check failed"
msgstr "Verifica PIN non riuscita"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:220
msgid "Firmware for the device may be missing"
msgstr "Potrebbe mancare il firmware per il dispositivo"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:224
msgid "Connection disappeared"
msgstr "Connessione scomparsa"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:228
msgid "Existing connection was assumed"
msgstr "È stata considerata la connessione esistente"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:232
msgid "Modem not found"
msgstr "Modem non trovato"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:236
msgid "Bluetooth connection failed"
msgstr "Connessione Bluetooth non riuscita"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:240
msgid "SIM Card not inserted"
msgstr "Scheda SIM non inserita"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:244
msgid "SIM Pin required"
msgstr "Richiesto codice PIN della SIM"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:248
msgid "SIM Puk required"
msgstr "Richiesto codice PUK della SIM"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:252 panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:53
msgid "SIM wrong"
msgstr "Scheda SIM errata"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:256
msgid "Connection dependency failed"
msgstr "Dipendenza della connessione non riuscita"
#. TRANSLATORS: device status
#: panels/network/panel-common.c:327
msgid "Firmware missing"
msgstr "Firmware mancante"
#. TRANSLATORS: device status
#: panels/network/panel-common.c:331
msgid "Cable unplugged"
msgstr "Cavo scollegato"
#: panels/network/wireless-security/eap-method.c:92
msgid "undefined error in 802.1X security (wpa-eap)"
msgstr "errore non definito nella sicurezza 802.1X (wpa-eap)"
#: panels/network/wireless-security/eap-method.c:196
msgid "no file selected"
msgstr "nessun file selezionato"
#: panels/network/wireless-security/eap-method.c:224
msgid "unspecified error validating eap-method file"
msgstr "errore non specificato nel validare il file eap-method"
#: panels/network/wireless-security/eap-method.c:389
msgid "DER, PEM, or PKCS#12 private keys (*.der, *.pem, *.p12, *.key)"
msgstr "Chiavi private DER, PEM o PKCS#12 (*.der, *.pem, *.p12, *.key)"
#: panels/network/wireless-security/eap-method.c:392
msgid "DER or PEM certificates (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)"
msgstr "Certificati DER o PEM (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:88
msgid "missing EAP-FAST PAC file"
msgstr "file PAC EAP-FAST mancante"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:353
msgid "PAC files (*.pac)"
msgstr "File PAC (*.pac)"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:13
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:21
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:37
msgid "GTC"
msgstr "GTC"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:17
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:13
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:21
msgid "MSCHAPv2"
msgstr "MSCHAPv2"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:29
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonimo"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:32
msgid "Authenticated"
msgstr "Autenticazione"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:35
msgid "Both"
msgstr "Entrambi"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:46
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:49
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:48
msgid "Anony_mous identity"
msgstr "Identità anoni_ma"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:67
msgid "PAC _file"
msgstr "_File PAC"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:79
msgid "Choose a PAC file"
msgstr "Scegliere un file PAC"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:99
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:131
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:122
msgid "_Inner authentication"
msgstr "Autenticazione _interna"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:126
msgid "Allow automatic PAC pro_visioning"
msgstr "Fornire a_utomaticamente PAC"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-leap.c:65
msgid "missing EAP-LEAP username"
msgstr "manca il nome utente EAP-LEAP"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-leap.c:80
msgid "missing EAP-LEAP password"
msgstr "manca la password EAP-LEAP"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-leap.ui:11
#: panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui:11
#: panels/network/wireless-security/ws-leap.ui:11
msgid "_Username"
msgstr "Nome _utente"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-leap.ui:23
#: panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui:23
#: panels/network/wireless-security/ws-leap.ui:23
#: panels/network/wireless-security/ws-sae.ui:10
#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui:10
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:152
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:175
msgid "_Password"
msgstr "Pass_word"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-leap.ui:44
#: panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui:61
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:129
#: panels/network/wireless-security/ws-leap.ui:44
#: panels/network/wireless-security/ws-sae.ui:45
#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui:53
msgid "Sho_w password"
msgstr "Mostra la pass_word"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:88
#, c-format
msgid "invalid EAP-PEAP CA certificate: %s"
msgstr "certificato CA EAP-PEAP non valido: %s"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:97
msgid "invalid EAP-PEAP CA certificate: no certificate specified"
msgstr "certificato CA EAP-PEAP non valido: nessun certificato specificato"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:17
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:33
#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:15
msgid "MD5"
msgstr "MD5"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:36
msgid "Version 0"
msgstr "Versione 0"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:39
msgid "Version 1"
msgstr "Versione 1"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:70
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:54
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:89
msgid "C_A certificate"
msgstr "Certificato C_A"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:82
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:524
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:44
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:66
msgid "Choose a Certificate Authority certificate"
msgstr "Scegliere un certificato di un'Autorità di Certificazione"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:91
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:75
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:110
msgid "No CA certificate is _required"
msgstr "Nessun certificato CA _richiesto"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:103
msgid "PEAP _version"
msgstr "_Versione PEAP"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-simple.c:78
msgid "missing EAP username"
msgstr "manca il nome utente EAP"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-simple.c:91
msgid "missing EAP password"
msgstr "manca la password EAP"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:93
msgid "missing EAP-TLS identity"
msgstr "manca l'identità EAP-TLS"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:103
#, c-format
msgid "invalid EAP-TLS CA certificate: %s"
msgstr "certificato CA EAP-TLS non valido: %s"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:113
msgid "invalid EAP-TLS CA certificate: no certificate specified"
msgstr "certificato CA EAP-TLS non valido: nessun certificato specificato"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:130
#, c-format
msgid "invalid EAP-TLS private-key: %s"
msgstr "chiave privata EAP-TLS non valida: %s"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:140
#, c-format
msgid "invalid EAP-TLS user-certificate: %s"
msgstr "certificato utente EAP-TLS non valido: %s"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:279
msgid "Unencrypted private keys are insecure"
msgstr "Le chiavi private non cifrate non sono sicure"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:282
msgid ""
"The selected private key does not appear to be protected by a password. This "
"could allow your security credentials to be compromised. Please select a "
"password-protected private key.\n"
"\n"
"(You can password-protect your private key with openssl)"
msgstr ""
"La chiave privata selezionata non sembra essere protetta da una password. "
"Ciò può compromettere le proprie credenziali di sicurezza. Selezionare una "
"chiave privata protetta da password.\n"
"\n"
"(È possibile proteggere le proprie chiavi private con «openssl».)"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:517
msgid "Choose your personal certificate"
msgstr "Scegliere il certificato personale"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:531
msgid "Choose your private key"
msgstr "Scegliere la chiave privata personale"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:11
msgid "I_dentity"
msgstr "I_dentità"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:32
msgid "_User certificate"
msgstr "Certificato _utente"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:87
msgid "Private _key"
msgstr "C_hiave privata"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:108
msgid "_Private key password"
msgstr "Password chiave _privata"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:99
#, c-format
msgid "invalid EAP-TTLS CA certificate: %s"
msgstr "certificato CA EAP-TTLS non valido: %s"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:107
msgid "invalid EAP-TTLS CA certificate: no certificate specified"
msgstr "certificato CA EAP-TTLS non valido: nessun certificato specificato"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:13
msgid "PAP"
msgstr "PAP"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:17
msgid "MSCHAP"
msgstr "MSCHAP"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:25
msgid "MSCHAPv2 (no EAP)"
msgstr "MSCHAPv2 (senza EAP)"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:29
msgid "CHAP"
msgstr "CHAP"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:68
#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:90
msgid "_Domain"
msgstr "_Dominio"
#: panels/network/wireless-security/wireless-security.c:71
msgid "Unknown error validating 802.1X security"
msgstr "Errore sconosciuto nel validare la sicurezza 802.1X"
#: panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:15
#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:20
msgid "TLS"
msgstr "TLS"
#: panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:25
#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:30
msgid "PWD"
msgstr "PWD"
#: panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:30
#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:35
msgid "FAST"
msgstr "FAST"
#: panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:35
#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:40
msgid "Tunneled TLS"
msgstr "TLS con tunnel"
#: panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:40
#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:45
msgid "Protected EAP (PEAP)"
msgstr "PEAP (Protected EAP)"
#: panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:52
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:87
#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:57
msgid "Au_thentication"
msgstr "Au_tenticazione"
#: panels/network/wireless-security/ws-file-chooser-button.c:49
msgid "Select a file"
msgstr "Seleziona un file"
#: panels/network/wireless-security/ws-leap.c:66
msgid "missing leap-username"
msgstr "manca leap-username"
#: panels/network/wireless-security/ws-leap.c:81
msgid "missing leap-password"
msgstr "manca leap-password"
#: panels/network/wireless-security/ws-sae.c:77
msgid "Wi-Fi password is missing."
msgstr "Manca la password Wi-Fi."
#: panels/network/wireless-security/ws-sae.ui:33
#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui:33
msgid "_Type"
msgstr "_Tipo"
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:114
msgid "missing wep-key"
msgstr "manca wep-key"
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:123
#, c-format
msgid "invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only hex-digits"
msgstr ""
"wep-key non valida: una chiave di lunghezza %zu deve contenere solo cifre "
"esadecimali"
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:131
#, c-format
msgid ""
"invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only ascii characters"
msgstr ""
"wep-key non valida: una chiave di lunghezza %zu deve contenere solo "
"caratteri ascii"
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:137
#, c-format
msgid ""
"invalid wep-key: wrong key length %zu. A key must be either of length 5/13 "
"(ascii) or 10/26 (hex)"
msgstr ""
"wep-key non valida: lunghezza chiave %zu non valida. Una chiave deve essere "
"di lunghezza 5/13 (ascii) o 10/26 (esadecimale)"
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:144
msgid "invalid wep-key: passphrase must be non-empty"
msgstr "wep-key non valida: la passphrase non può essere vuota"
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:146
msgid "invalid wep-key: passphrase must be shorter than 64 characters"
msgstr ""
"wep-key non valida: la passphrase deve essere più corta di 64 caratteri"
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:11
msgid "1 (Default)"
msgstr "1 (predefinito)"
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:31
msgid "Open System"
msgstr "Open System"
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:34
msgid "Shared Key"
msgstr "Chiave condivisa"
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:44
msgid "_Key"
msgstr "C_hiave"
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:75
msgid "Sho_w key"
msgstr "M_ostra la chiave"
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:115
msgid "WEP inde_x"
msgstr "Indi_ce WEP"
#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.c:77
#, c-format
msgid ""
"invalid wpa-psk: invalid key-length %zu. Must be [8,63] bytes or 64 hex "
"digits"
msgstr ""
"wpa-psk non valida: lunghezza chiave %zu non valida. Deve essere [8,63] byte "
"o 64 cifre esadecimali"
#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.c:86
msgid "invalid wpa-psk: cannot interpret key with 64 bytes as hex"
msgstr ""
"wpa-psk non valida: impossibile interpretare chiave con 64 byte come "
"esadecimali"
#. This is the per application switch for message tray usage.
#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:15
msgctxt "notifications"
msgid "_Notifications"
msgstr "_Notifiche"
#. This is the setting to configure sounds associated with notifications.
#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:29
msgctxt "notifications"
msgid "Sound _Alerts"
msgstr "A_vvisi audio"
#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:42
msgctxt "notifications"
msgid "Notification _Popups"
msgstr "_Notifiche pop-up"
#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:43
msgid ""
"Notifications will continue to appear in the notification list when popups "
"are disabled."
msgstr ""
"Le notifiche vengono visualizzate nell'elenco delle notifiche anche quando i "
"pop-up sono disabilitati."
#. Popups here refers to message tray notifications in the middle of the screen.
#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:56
msgctxt "notifications"
msgid "Show Message _Content in Popups"
msgstr "Mostrare _contenuto messaggi nei pop-up"
#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:69
msgctxt "notifications"
msgid "_Lock Screen Notifications"
msgstr "_Notifiche sullo schermo bloccato"
#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:82
msgctxt "notifications"
msgid "Show Message C_ontent on Lock Screen"
msgstr "Most_rare contenuto messaggi sullo schermo bloccato"
#: panels/notifications/cc-notifications-panel.ui:10
msgid "_Do Not Disturb"
msgstr "Non _disturbare"
#: panels/notifications/cc-notifications-panel.ui:17
msgid "_Lock Screen Notifications"
msgstr "Notifiche _schermo bloccato"
#: panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in:4
msgid "Control which notifications are displayed and what they show"
msgstr "Controlla quali notifiche visualizzare e cosa esse mostrano"
#. Translators: Search terms to find the Notifications panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in:20
msgid "Notifications;Banner;Message;Tray;Popup;"
msgstr "Notifiche;Banner;Messaggio;Tray;Popup;"
#. Translators: The %s is the username (eg., debarshi.ray@gmail.com
#. * or rishi).
#.
#: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:277
#, c-format
msgid "%s removed"
msgstr "%s rimosso"
#: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:406
msgctxt "Online Account"
msgid "Other"
msgstr "Altro"
#: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:803
msgid "Error removing account"
msgstr "Errore nel rimuovere l'account"
#. Translators: This is the button which allows undoing the removal of the printer.
#: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.ui:23
#: panels/printers/printers.ui:51
msgid "Undo"
msgstr "Annulla"
#: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.ui:55
msgid "Connect to your data in the cloud"
msgstr "Usare i propri dati nel cloud"
#: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.ui:66
msgid "No internet connection — connect to set up new online accounts"
msgstr ""
"Nessuna connessione a Internet — Collegarsi per configurare gli account "
"online"
#: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.ui:93
msgid "Add an account"
msgstr "Aggiungi account"
#. translators: This is the title of the "Show Account" dialog. The
#. * %s is the name of the provider. e.g., 'Google'.
#: panels/online-accounts/gnome-control-center-goa-helper.c:428
#, c-format
msgid "%s Account"
msgstr "Account %s"
#: panels/online-accounts/gnome-control-center-goa-helper.c:431
msgid "Remove Account"
msgstr "Rimuovi account"
#: panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in:3
msgid "Online Accounts"
msgstr "Account online"
#: panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in:4
msgid "Connect to your online accounts and decide what to use them for"
msgstr "Connette ai propri account online e decide per cosa usarli"
#. Translators: Search terms to find the Online Accounts panel.
#. Do NOT translate or localize the semicolons!
#. The list MUST also end with a semicolon!
#. For ReadItLater and Pocket, see http://en.wikipedia.org/wiki/Pocket_(application)
#: panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in:22
msgid ""
"Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;ownCloud;"
"Kerberos;IMAP;SMTP;Pocket;ReadItLater;"
msgstr ""
"Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Conversazioni;Calendario;Email;"
"Posta;Contatto;Contatti;ownCloud;Kerberos;IMAP;SMTP;Pocket;ReadItLater;"
#: panels/power/cc-battery-row.c:80
msgid "Unknown time"
msgstr "Tempo sconosciuto"
#: panels/power/cc-battery-row.c:83
#, c-format
msgid "%i minute"
msgid_plural "%i minutes"
msgstr[0] "%i minuto"
msgstr[1] "%i minuti"
#: panels/power/cc-battery-row.c:92
#, c-format
msgid "%i hour"
msgid_plural "%i hours"
msgstr[0] "%i ora"
msgstr[1] "%i ore"
#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes"
#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed
#: panels/power/cc-battery-row.c:98
#, c-format
msgid "%i %s %i %s"
msgstr "%i %s e %i %s"
#: panels/power/cc-battery-row.c:99
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "ora"
msgstr[1] "ore"
#: panels/power/cc-battery-row.c:100
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "minuto"
msgstr[1] "minuti"
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
#: panels/power/cc-battery-row.c:117
#, c-format
msgid "%s until fully charged"
msgstr "%s alla carica completa"
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
#: panels/power/cc-battery-row.c:124
#, c-format
msgid "Caution: %s remaining"
msgstr "Attenzione: ancora %s"
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
#: panels/power/cc-battery-row.c:129
#, c-format
msgid "%s remaining"
msgstr "ancora %s"
#. TRANSLATORS: primary battery
#: panels/power/cc-battery-row.c:134 panels/power/cc-battery-row.c:164
msgid "Fully charged"
msgstr "Carica"
#. TRANSLATORS: primary battery
#: panels/power/cc-battery-row.c:138 panels/power/cc-battery-row.c:168
msgid "Not charging"
msgstr "Non in carica"
#. TRANSLATORS: primary battery
#: panels/power/cc-battery-row.c:142 panels/power/cc-battery-row.c:172
msgid "Empty"
msgstr "Scarica"
#. TRANSLATORS: primary battery
#: panels/power/cc-battery-row.c:155
msgid "Charging"
msgstr "In carica"
#. TRANSLATORS: primary battery
#: panels/power/cc-battery-row.c:160
msgid "Discharging"
msgstr "In scarica"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: panels/power/cc-battery-row.c:191
msgid "Wireless mouse"
msgstr "Mouse wireless"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: panels/power/cc-battery-row.c:194
msgid "Wireless keyboard"
msgstr "Tastiera wireless"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: panels/power/cc-battery-row.c:197
msgid "Uninterruptible power supply"
msgstr "UPS"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: panels/power/cc-battery-row.c:200
msgid "Personal digital assistant"
msgstr "PDA"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: panels/power/cc-battery-row.c:203
msgid "Cellphone"
msgstr "Cellulare"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: panels/power/cc-battery-row.c:206
msgid "Media player"
msgstr "Lettore multimediale"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: panels/power/cc-battery-row.c:209
msgid "Tablet"
msgstr "Tablet"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: panels/power/cc-battery-row.c:212
msgid "Computer"
msgstr "Computer"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: panels/power/cc-battery-row.c:215
msgid "Gaming input device"
msgstr "Periferiche di gioco"
#. TRANSLATORS: secondary battery, misc
#: panels/power/cc-battery-row.c:218 panels/power/cc-power-panel.c:257
#: panels/power/cc-power-panel.ui:58
msgid "Battery"
msgstr "Batteria"
#: panels/power/cc-battery-row.c:266
msgctxt "Battery name"
msgid "Main"
msgstr "Principale"
#: panels/power/cc-battery-row.c:268
msgctxt "Battery name"
msgid "Extra"
msgstr "Aggiuntiva"
#: panels/power/cc-power-panel.c:255
msgid "Batteries"
msgstr "Batterie"
#: panels/power/cc-power-panel.c:511
msgid "When _idle"
msgstr "Quando _inattivo"
#: panels/power/cc-power-panel.c:671
msgid "Suspend"
msgstr "Sospendere"
#: panels/power/cc-power-panel.c:672
msgid "Power Off"
msgstr "Spegnere"
#: panels/power/cc-power-panel.c:673
msgid "Hibernate"
msgstr "Ibernare"
#: panels/power/cc-power-panel.c:674
msgid "Nothing"
msgstr "Nessuna azione"
#: panels/power/cc-power-panel.c:730
msgid "When on battery power"
msgstr "Quando a batteria"
#: panels/power/cc-power-panel.c:732
msgid "When plugged in"
msgstr "Quando collegato"
#: panels/power/cc-power-panel.c:853
msgctxt "Idle time"
msgid "Never"
msgstr "Mai"
#: panels/power/cc-power-panel.c:937
msgid "Automatic suspend"
msgstr "Sospensione automatica"
#: panels/power/cc-power-panel.c:1030
msgid ""
"Performance mode temporarily disabled due to high operating temperature."
msgstr ""
"Modalità prestazioni temporaneamente disabilitata a causa dell'elevata "
"temperatura di esercizio."
#: panels/power/cc-power-panel.c:1032
msgid ""
"Lap detected: performance mode temporarily unavailable. Move the device to a "
"stable surface to restore."
msgstr ""
"Modalità prestazioni temporaneamente non disponibile. Spostare il "
"dispositivo su una superficie stabile per ripristinarlo."
#: panels/power/cc-power-panel.c:1034
msgid "Performance mode temporarily disabled."
msgstr "Modalità prestazioni temporaneamente disabilitata."
#: panels/power/cc-power-panel.c:1076
msgid ""
"Low battery: power saver enabled. Previous mode will be restored when "
"battery is sufficiently charged."
msgstr ""
"Batteria scarica: risparmio energetico abilitato. La modalità precedente "
"verrà ripristinata quando la batteria è sufficientemente carica."
#. translators: "%s" is an application name
#: panels/power/cc-power-panel.c:1084
#, c-format
msgid "Power Saver mode activated by “%s”."
msgstr "Modalità risparmio energetico attivata da «%s»."
#. translators: "%s" is an application name
#: panels/power/cc-power-panel.c:1088
#, c-format
msgid "Performance mode activated by “%s”."
msgstr "Modalità prestazioni attivata da «%s»."
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
#: panels/power/cc-power-panel.ui:12
msgctxt "automatic_suspend"
msgid "15 minutes"
msgstr "15 minuti"
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
#: panels/power/cc-power-panel.ui:16
msgctxt "automatic_suspend"
msgid "20 minutes"
msgstr "20 minuti"
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
#: panels/power/cc-power-panel.ui:20
msgctxt "automatic_suspend"
msgid "25 minutes"
msgstr "25 minuti"
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
#: panels/power/cc-power-panel.ui:24
msgctxt "automatic_suspend"
msgid "30 minutes"
msgstr "30 minuti"
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
#: panels/power/cc-power-panel.ui:28
msgctxt "automatic_suspend"
msgid "45 minutes"
msgstr "45 minuti"
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
#: panels/power/cc-power-panel.ui:32
msgctxt "automatic_suspend"
msgid "1 hour"
msgstr "1 ora"
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
#: panels/power/cc-power-panel.ui:36
msgctxt "automatic_suspend"
msgid "80 minutes"
msgstr "80 minuti"
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
#: panels/power/cc-power-panel.ui:40
msgctxt "automatic_suspend"
msgid "90 minutes"
msgstr "90 minuti"
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
#: panels/power/cc-power-panel.ui:44
msgctxt "automatic_suspend"
msgid "100 minutes"
msgstr "100 minuti"
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
#: panels/power/cc-power-panel.ui:48
msgctxt "automatic_suspend"
msgid "2 hours"
msgstr "2 ore"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:93
msgid "Power Mode"
msgstr "Modalità energetica"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:94
msgid "Affects system performance and power usage."
msgstr "Influisce sulle prestazioni del sistema e sul consumo energetico"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:123
msgid "Power Saving Options"
msgstr "Opzioni risparmio energetico"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:126
msgid "Automatic Screen Brightness"
msgstr "Luminosità schermo automatica"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:127
msgid "Screen brightness adjusts to the surrounding light."
msgstr "La luminosità dello schermo si adatta alla luce circostante"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:138
msgid "Dim Screen"
msgstr "Oscura lo schermo"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:139
msgid "Reduces the screen brightness when the computer is inactive."
msgstr "Riduce la luminosità dello schermo quando il computer è inattivo"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:150
msgid "Screen _Blank"
msgstr "_Spegnere schermo"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:151
msgid "Turns the screen off after a period of inactivity."
msgstr "Oscura lo schermo dopo un periodo di inattività"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:159
msgid "Automatic Power Saver"
msgstr "Risparmio energetico automatico"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:160
msgid "Enables power saver mode when battery is low."
msgstr ""
"Abilita la modalità di risparmio energetico quando la batteria è scarica"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:173
msgid "_Automatic Suspend"
msgstr "Sospensione _automatica"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:174
msgid "Pauses the computer after a period of inactivity."
msgstr "Mette in pausa il computer dopo un periodo di inattività"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:199
msgid "Po_wer Button Behavior"
msgstr "Comportamento _pulsante alimentazione"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:207
msgid "Show Battery _Percentage"
msgstr "Mostrare _percentuale della batteria"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:243
msgid "Automatic Suspend"
msgstr "Sospensione automatica"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:266
msgid "_Plugged In"
msgstr "Quando _collegato"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:278
msgid "On _Battery Power"
msgstr "Quando a _batteria"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:311 panels/power/cc-power-panel.ui:347
#: panels/universal-access/cc-repeat-keys-dialog.ui:62
msgid "Delay"
msgstr "Ritardo"
#: panels/power/cc-power-profile-row.c:132
msgctxt "Power profile"
msgid "Performance"
msgstr "Prestazioni"
#: panels/power/cc-power-profile-row.c:133
msgid "High performance and power usage."
msgstr "Alte prestazioni e consumo energetico"
#: panels/power/cc-power-profile-row.c:136
msgctxt "Power profile"
msgid "Balanced"
msgstr "Bilanciato"
#: panels/power/cc-power-profile-row.c:137
msgid "Standard performance and power usage."
msgstr "Prestazioni e consumo energetico normali"
#: panels/power/cc-power-profile-row.c:140
msgctxt "Power profile"
msgid "Power Saver"
msgstr "Risparmio energia"
#: panels/power/cc-power-profile-row.c:141
msgid "Reduced performance and power usage."
msgstr "Prestazioni e consumo energetico ridotti"
#: panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in:3
msgid "Power"
msgstr "Energia"
#: panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in:4
msgid "View your battery status and change power saving settings"
msgstr ""
"Visualizza lo stato della batteria e cambia le impostazioni di risparmio "
"energetico"
#. Translators: Search terms to find the Power panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in:19
msgid ""
"Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;Brightness;Dim;Blank;Monitor;DPMS;Idle;"
"Energy;"
msgstr ""
"alimentazione;power;sleep;sospensione;ibernazione;batteria;luminosità;"
"monitor;schermo;dim;abbassare;oscurare;DPMS;inattivo;energia;"
#. Translators: %s is the printer name
#: panels/printers/cc-printers-panel.c:676
#, c-format
msgid "Printer “%s” has been deleted"
msgstr "La stampante «%s» è stata eliminata"
#. Translators: Addition of the new printer failed.
#: panels/printers/cc-printers-panel.c:928
msgid "Failed to add new printer."
msgstr "Aggiunta della nuova stampante non riuscita."
#. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded
#: panels/printers/cc-printers-panel.c:1229
#, c-format
msgid "Could not load ui: %s"
msgstr "Impossibile caricare l'interfaccia: %s"
#: panels/printers/cc-printers-panel.c:1297
msgid "Unlock to Add Printers and Change Settings"
msgstr "Sbloccare per aggiungere stampanti e modificare le impostazioni"
#: panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in:3
msgid "Printers"
msgstr "Stampanti"
#: panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in:4
msgid "Add printers, view printer jobs and decide how you want to print"
msgstr "Aggiunge stampanti, visualizza lavori di stampa e decide come stampare"
#. Translators: Search terms to find the Printers panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in:16
msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;"
msgstr "Stampante;Coda;Stampa;Carta;Inchiostro;Toner;"
#. Translators: This is the title presented at top of the dialog.
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:28
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:38
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:255
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:312
msgid "Add Printer"
msgstr "Aggiungi stampante"
#. Translators: This button opens authentication dialog for selected server.
#. Translators: This buttons submits the credentials for the selected server.
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:100
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:115
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:38
msgid "_Unlock"
msgstr "_Sblocca"
#. Translators: No printers were detected
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:194
msgid "No Printers Found"
msgstr "Nessuna stampante trovata"
#. Translators: The entered text should contain network address of a printer or a text which will filter found devices (their names and locations)
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:244
msgid "Enter a network address or search for a printer"
msgstr "Inserire un indirizzo di rete o cercare una stampante"
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:286
msgid "Authentication Required"
msgstr "Richiesta autenticazione"
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:302
msgid "Enter username and password to view printers on Print Server."
msgstr ""
"Inserire nome utente e password per visualizzare le stampanti disponibili "
"sul server di stampa."
#. Translators: This is a username on a print server.
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:311
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:41
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:94
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:342
#: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:148
msgid "Username"
msgstr "Nome utente"
#. Translators: This is the title of the dialog. %s is the printer name.
#: panels/printers/pp-details-dialog.c:74
#: panels/printers/pp-details-dialog.c:365
#, c-format
msgid "%s Details"
msgstr "Dettagli di %s"
#: panels/printers/pp-details-dialog.c:101
msgid "No suitable driver found"
msgstr "Nessun driver adatto trovato"
#: panels/printers/pp-details-dialog.c:260
msgid "Select PPD File"
msgstr "Selezionare file PPD"
#: panels/printers/pp-details-dialog.c:269
msgid ""
"PostScript Printer Description files (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *."
"PPD.GZ)"
msgstr ""
"File PostScript Printer Description (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *.PPD."
"GZ)"
#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:65 panels/printers/printer-entry.ui:215
msgid "Location"
msgstr "Collocazione"
#. Translators: Name of column showing printer drivers
#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:115
#: panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:236
msgid "Driver"
msgstr "Driver"
#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:154
msgid "Searching for preferred drivers…"
msgstr "Ricerca driver preferiti…"
#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:173
msgid "Search for Drivers"
msgstr "Cerca driver"
#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:181
msgid "Select from Database…"
msgstr "Seleziona dal database…"
#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:189
msgid "Install PPD File…"
msgstr "Installa file PPD…"
#: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:8
msgid "Select Printer Driver"
msgstr "Selezione driver stampante"
#: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:75
msgid "Loading drivers database…"
msgstr "Caricamento database dei driver…"
#: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:91
#: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:98
msgid "Select"
msgstr "Seleziona"
#. Translators: The found device is a JetDirect printer
#: panels/printers/pp-host.c:478
msgid "JetDirect Printer"
msgstr "Stampante JetDirect"
#. Translators: The found device is a Line Printer Daemon printer
#: panels/printers/pp-host.c:713
msgid "LPD Printer"
msgstr "Stampante LPD"
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:64
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:69
msgid "One Sided"
msgstr "Singola facciata"
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:66
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:71
msgid "Long Edge (Standard)"
msgstr "Lato lungo (standard)"
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:68
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:73
msgid "Short Edge (Flip)"
msgstr "Lato corto (ribaltato)"
#. Translators: this is an option of "Orientation"
#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:70
msgid "Portrait"
msgstr "Verticale"
#. Translators: this is an option of "Orientation"
#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:72
msgid "Landscape"
msgstr "Orizzontale"
#. Translators: this is an option of "Orientation"
#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:74
msgid "Reverse landscape"
msgstr "Orizzontale invertito"
#. Translators: this is an option of "Orientation"
#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:76
msgid "Reverse portrait"
msgstr "Verticale invertito"
#. Translators: Job's state (job is waiting to be printed)
#: panels/printers/pp-job-row.c:134
msgctxt "print job"
msgid "Pending"
msgstr "In attesa"
#. Translators: Job's state (job is held for printing)
#: panels/printers/pp-job-row.c:140
msgctxt "print job"
msgid "Paused"
msgstr "In pausa"
#. Translators: Job's state (job needs authentication to proceed further)
#: panels/printers/pp-job-row.c:145
msgctxt "print job"
msgid "Authentication required"
msgstr "Richiesta autenticazione"
#. Translators: Job's state (job is currently printing)
#: panels/printers/pp-job-row.c:150
msgctxt "print job"
msgid "Processing"
msgstr "In elaborazione"
#. Translators: Job's state (job has been stopped)
#: panels/printers/pp-job-row.c:154
msgctxt "print job"
msgid "Stopped"
msgstr "Fermato"
#. Translators: Job's state (job has been canceled)
#: panels/printers/pp-job-row.c:158
msgctxt "print job"
msgid "Canceled"
msgstr "Annullato"
#. Translators: Job's state (job has aborted due to error)
#: panels/printers/pp-job-row.c:162
msgctxt "print job"
msgid "Aborted"
msgstr "Interrotto"
#. Translators: Job's state (job has completed successfully)
#: panels/printers/pp-job-row.c:166
msgctxt "print job"
msgid "Completed"
msgstr "Completato"
#. Translators: Clicking this button prioritizes printing of this print job
#: panels/printers/pp-job-row.c:176
msgid "Move this job to the top of the queue"
msgstr "Spostare questo lavoro in cima alla coda"
#. Translators: This label shows how many jobs of this printer needs to be authenticated to be printed.
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:318
#, c-format
msgid "%u Job Requires Authentication"
msgid_plural "%u Jobs Require Authentication"
msgstr[0] "%u lavoro richiede autenticazione"
msgstr[1] "%u lavori richiedono autenticazione"
#. Translators: This is the printer name for which we are showing the active jobs
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:456
#, c-format
msgctxt "Printer jobs dialog title"
msgid "%s — Active Jobs"
msgstr "%s — Lavori attivi"
#. Translators: The printer needs authentication info to print.
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:460
#, c-format
msgid "Enter credentials to print from %s."
msgstr "Inserire le credenziali per stampare da %s."
#. Translators: This is a windows domain used with SMB protocol.
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:30
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:300
msgid "Domain"
msgstr "Dominio"
#. Translators: This button authenticates all print jobs and send them for printing.
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:100
msgid "A_uthenticate"
msgstr "A_utentica"
#. Translators: this action removes (purges) all the listed jobs from the list.
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:128
msgid "Clear All"
msgstr "Pulisci tutto"
#. Translators: This button pop up authentication dialog for print jobs which need credentials.
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:173
msgid "_Authenticate"
msgstr "_Autentica"
#. Translators: this label describes the dialog empty state, with no jobs listed.
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:214
msgid "No Active Printer Jobs"
msgstr "Nessun lavoro attivo"
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:270
msgid "Unlock Print Server"
msgstr "Sblocca server di stampa"
#. Translators: Samba server needs authentication of the user to show list of its printers.
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:274
#, c-format
msgid "Unlock %s."
msgstr "Sblocca %s"
#. Translators: Samba server needs authentication of the user to show list of its printers.
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:278
#, c-format
msgid "Enter username and password to view printers on %s."
msgstr ""
"Inserire nome utente e password per visualizzare le stampanti disponibili su "
"%s."
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:578
msgid "Searching for Printers"
msgstr "Ricerca stampanti"
#. Translators: The found device is a printer connected via USB
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1366
msgid "USB"
msgstr "USB"
#. Translators: The found device is a printer connected via serial port
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1371
msgid "Serial Port"
msgstr "Porta seriale"
#. Translators: The found device is a printer connected via parallel port
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1378
msgid "Parallel Port"
msgstr "Porta parallela"
#. Translators: Location of found network printer (e.g. Kitchen, Reception)
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1420
#, c-format
msgid "Location: %s"
msgstr "Collocazione: %s"
#. Translators: Network address of found printer
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1425
#, c-format
msgid "Address: %s"
msgstr "Indirizzo: %s"
#. Translators: This item is a server which needs authentication to show its printers
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1452
msgid "Server requires authentication"
msgstr "Il server richiede autenticazione"
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:87
msgid "Two Sided"
msgstr "Fronte-retro"
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:88
msgid "Paper Type"
msgstr "Tipo di carta"
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:89
msgid "Paper Source"
msgstr "Sorgente carta"
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:90
msgid "Output Tray"
msgstr "Cassetto di uscita"
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:91
msgctxt "printing option"
msgid "Resolution"
msgstr "Risoluzione"
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:92
msgid "GhostScript pre-filtering"
msgstr "Pre-filtraggio GhostScript"
#. Translators: This option sets number of pages printed on one sheet
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:517
msgid "Pages per side"
msgstr "Pagine per foglio"
#. Translators: This option sets whether to print on both sides of paper
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:529
msgid "Two-sided"
msgstr "Fronte-retro"
#. Translators: This option sets orientation of print (portrait, landscape...)
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:541
msgid "Orientation"
msgstr "Orientamento"
#. Translators: "General" tab contains general printer options
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:638
msgctxt "Printer Option Group"
msgid "General"
msgstr "Generale"
#. Translators: "Page Setup" tab contains settings related to pages (page size, paper source, etc.)
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:641
msgctxt "Printer Option Group"
msgid "Page Setup"
msgstr "Impostazioni pagina"
#. Translators: "Installable Options" tab contains settings of presence of installed options (amount of RAM, duplex unit, etc.)
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:644
msgctxt "Printer Option Group"
msgid "Installable Options"
msgstr "Opzioni installabili"
#. Translators: "Job" tab contains settings for jobs
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:647
msgctxt "Printer Option Group"
msgid "Job"
msgstr "Lavoro"
#. Translators: "Image Quality" tab contains settings for quality of output print (e.g. resolution)
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:650
msgctxt "Printer Option Group"
msgid "Image Quality"
msgstr "Qualità immagine"
#. Translators: "Color" tab contains color settings (e.g. color printing)
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:653
msgctxt "Printer Option Group"
msgid "Color"
msgstr "Colore"
#. Translators: "Finishing" tab contains finishing settings (e.g. booklet printing)
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:656
msgctxt "Printer Option Group"
msgid "Finishing"
msgstr "Finitura"
#. Translators: "Advanced" tab contains all others settings
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:659
msgctxt "Printer Option Group"
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzate"
#. Translators: Name of job which makes printer to print test page
#. Translators: This button triggers the printing of a test page.
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:844
#: panels/printers/pp-options-dialog.ui:14
msgid "Test Page"
msgstr "Pagina di test"
#. Translators: Name of job which makes printer to print test page
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:857
msgid "Test page"
msgstr "Pagina di test"
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:75
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:77
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:85
msgid "Auto Select"
msgstr "Automatica"
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
#. Translators: this is an option of "Resolution"
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:79
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:81
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:83
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:87
msgid "Printer Default"
msgstr "Impostazioni predefinite stampante"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:89
msgid "Embed GhostScript fonts only"
msgstr "Includere solo i caratteri GhostScript"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:91
msgid "Convert to PS level 1"
msgstr "Convertire a PS livello 1"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:93
msgid "Convert to PS level 2"
msgstr "Convertire a PS livello 2"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:95
msgid "No pre-filtering"
msgstr "Nessun pre-filtraggio"
#. Translators: Name of column showing printer manufacturers
#: panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:220
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:160
msgid "Manufacturer"
msgstr "Produttore"
#. Translators: This is the label of the button that opens the Jobs Dialog.
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:526 panels/printers/printer-entry.ui:167
msgid "No Active Jobs"
msgstr "Nessun lavoro attivo"
#. Translators: This is the label of the button that opens the Jobs Dialog.
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:531
#, c-format
msgid "%u Job"
msgid_plural "%u Jobs"
msgstr[0] "%u lavoro"
msgstr[1] "%u lavori"
#. Translators: Name of job which makes printer to clean its heads
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:651
msgid "Clean print heads"
msgstr "Pulizia testine"
# cfr traduzioni simili su gtk+
#. Translators: The printer is low on toner
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:719
msgid "Low on toner"
msgstr "Toner in esaurimento"
#. Translators: The printer has no toner left
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:721
msgid "Out of toner"
msgstr "Toner esaurito"
#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:724
msgid "Low on developer"
msgstr "Developer in esaurimento"
#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:727
msgid "Out of developer"
msgstr "Developer esaurito"
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:729
msgid "Low on a marker supply"
msgstr "Disponibilità di un inchiostro in esaurimento"
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:731
msgid "Out of a marker supply"
msgstr "Disponibilità di un inchiostro esaurita"
#. Translators: One or more covers on the printer are open
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:733
msgid "Open cover"
msgstr "Coperchio aperto"
#. Translators: One or more doors on the printer are open
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:735
msgid "Open door"
msgstr "Sportello aperto"
#. Translators: At least one input tray is low on media
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:737
msgid "Low on paper"
msgstr "Carta in esaurimento"
#. Translators: At least one input tray is empty
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:739
msgid "Out of paper"
msgstr "Carta esaurita"
#. Translators: The printer is offline
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:741
msgctxt "printer state"
msgid "Offline"
msgstr "Fuori rete"
#. Translators: Someone has stopped the Printer
#. Translators: Printer's state (no jobs can be processed)
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:743
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:886
msgctxt "printer state"
msgid "Stopped"
msgstr "Ferma"
#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:745
msgid "Waste receptacle almost full"
msgstr "Contenitore rifiuti quasi pieno"
#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:747
msgid "Waste receptacle full"
msgstr "Contenitore rifiuti pieno"
#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:749
msgid "The optical photo conductor is near end of life"
msgstr ""
"Il fotoconduttore ottico sta per terminare il suo periodo di operatività"
#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:751
msgid "The optical photo conductor is no longer functioning"
msgstr "Il fotoconduttore ottico non è più funzionante"
#. Translators: Printer's state (can start new job without waiting)
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:872
msgctxt "printer state"
msgid "Ready"
msgstr "Pronta"
#. Translators: Printer's state (printer is ready but doesn't accept new jobs)
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:877
msgctxt "printer state"
msgid "Does not accept jobs"
msgstr "Non accetta lavori"
#. Translators: Printer's state (jobs are processing)
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:882
msgctxt "printer state"
msgid "Processing"
msgstr "In elaborazione"
#: panels/printers/printer-entry.ui:18
msgid "Printing Options"
msgstr "Opzioni di stampa"
#: panels/printers/printer-entry.ui:29
msgid "Printer Details"
msgstr "Dettagli stampante"
#. Set this printer as default
#: panels/printers/printer-entry.ui:40
msgid "Use Printer by Default"
msgstr "Usa stampante come predefinita"
#. Translators: This button executes command which cleans print heads of the printer.
#: panels/printers/printer-entry.ui:52
msgid "Clean Print Heads"
msgstr "Pulisci testine stampante"
#: panels/printers/printer-entry.ui:62
msgid "Remove Printer"
msgstr "Rimuovi stampante"
#: panels/printers/printer-entry.ui:187
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:184
msgid "Model"
msgstr "Modello"
#: panels/printers/printer-entry.ui:242
msgid "Ink Level"
msgstr "Livello inchiostro"
#. Translators: This is the message which follows the printer error.
#: panels/printers/printer-entry.ui:304
msgid "Please restart when the problem is resolved."
msgstr "Riavviare la stampante una volta risolto il problema."
#. Translators: This is the button which restarts the printer.
#: panels/printers/printer-entry.ui:310
msgid "Restart"
msgstr "Riavvia"
#. Translators: This button adds new printer.
#: panels/printers/printers.ui:10
msgid "Add Printer…"
msgstr "Aggiungi stampante…"
#: panels/printers/printers.ui:168
msgid "No printers"
msgstr "Nessuna stampante"
#. Translators: This button adds new printer.
#: panels/printers/printers.ui:179
msgid "Add a Printer…"
msgstr "Aggiungi stampante…"
#. Translators: The CUPS server is not running (we can not connect to it).
#: panels/printers/printers.ui:204
msgid ""
"Sorry! The system printing service\n"
" doesnt seem to be available."
msgstr ""
"Il servizio di sistema per la stampa\n"
"sembra non essere disponibile."
#: panels/region/cc-format-chooser.c:148 panels/region/cc-format-chooser.c:196
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:4
msgid "Formats"
msgstr "Formati"
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:37
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:136
#: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:21
msgid "Back"
msgstr "Indietro"
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:76
msgid "Search locales…"
msgstr "Cerca lingue…"
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:113
msgid "Common Formats"
msgstr "Formati comuni"
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:140
msgid "All Formats"
msgstr "Tutti i formati"
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:188
msgid "No Search Results"
msgstr "Nessun risultato"
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:200
msgid "Searches can be for countries or languages."
msgstr "Le ricerche possono essere per paese o lingua."
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:236
msgid "Preview"
msgstr "Anteprima"
#: panels/region/cc-format-preview.c:135
msgctxt "measurement format"
msgid "Imperial"
msgstr "Imperiali"
#: panels/region/cc-format-preview.c:137
msgctxt "measurement format"
msgid "Metric"
msgstr "Metriche"
#: panels/region/cc-format-preview.ui:17
msgid "Dates"
msgstr "Date"
#: panels/region/cc-format-preview.ui:53
msgid "Dates & Times"
msgstr "Date e orari"
#: panels/region/cc-format-preview.ui:71
msgid "Numbers"
msgstr "Numeri"
#: panels/region/cc-format-preview.ui:89
msgid "Measurement"
msgstr "Unità di misura"
#: panels/region/cc-format-preview.ui:107
msgid "Paper"
msgstr "Carta"
#: panels/region/cc-region-panel.ui:19
msgid "Language and format will be changed after next login"
msgstr "La lingua e il formato verranno modificati dopo il prossimo accesso"
#: panels/region/cc-region-panel.ui:29
msgid "Logout…"
msgstr "Esci…"
#: panels/region/cc-region-panel.ui:45
msgid ""
"The language setting is used for interface text and web pages. Formats is "
"used for numbers, dates, and currencies."
msgstr ""
"L'impostazione della lingua è utilizzata per il testo dell'interfaccia e le "
"pagine web; il formato per numeri, date e valute."
#: panels/region/cc-region-panel.ui:51
msgid "Your Account"
msgstr "Il proprio account"
#: panels/region/cc-region-panel.ui:56 panels/region/cc-region-panel.ui:95
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:299
msgid "_Language"
msgstr "_Lingua"
#: panels/region/cc-region-panel.ui:72 panels/region/cc-region-panel.ui:111
msgid "_Formats"
msgstr "_Formati"
#: panels/region/cc-region-panel.ui:90
msgid "Login Screen"
msgstr "Schermata di accesso"
#: panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in:3
msgid "Region & Language"
msgstr "Regione e lingua"
#: panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in:4
msgid "Select your display language and formats"
msgstr "Seleziona la lingua e i formati utilizzati"
#. Translators: Search terms to find the Region and Language panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in:19
msgid "Language;Layout;Keyboard;Input;"
msgstr "Lingua;Disposizione;Layout;Tastiera;Input;"
# modificato un po' rispetto originale per mantere "azione"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:256
msgid "Ask what to do"
msgstr "Chiedere l'azione da intraprendere"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:260
msgid "Do nothing"
msgstr "Nessuna azione"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:264
msgid "Open folder"
msgstr "Aprire la cartella"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:331
msgid "Other Media"
msgstr "Altri supporti"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:352
msgid "Select an application for audio CDs"
msgstr "Selezionare un'applicazione per i CD audio"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:353
msgid "Select an application for video DVDs"
msgstr "Selezionare un'applicazione per i DVD video"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:354
msgid "Select an application to run when a music player is connected"
msgstr ""
"Selezionare un'applicazione da eseguire quando viene connesso un lettore "
"musicale"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:355
msgid "Select an application to run when a camera is connected"
msgstr ""
"Selezionare un'applicazione da eseguire quando viene connessa una fotocamera"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:356
msgid "Select an application for software CDs"
msgstr "Selezionare un'applicazione per i CD di software"
#. translators: these strings are duplicates of shared-mime-info
#. * strings, just here to fix capitalization of the English originals.
#. * If the shared-mime-info translation works for your language,
#. * simply leave these untranslated.
#.
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:368
msgid "audio DVD"
msgstr "DVD audio"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:369
msgid "blank Blu-ray disc"
msgstr "Disco vuoto Blu-ray"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:370
msgid "blank CD disc"
msgstr "Disco vuoto CD"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:371
msgid "blank DVD disc"
msgstr "Disco vuoto DVD"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:372
msgid "blank HD DVD disc"
msgstr "Disco vuoto HD DVD"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:373
msgid "Blu-ray video disc"
msgstr "Disco video Blu-ray"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:374
msgid "e-book reader"
msgstr "Lettore e-book"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:375
msgid "HD DVD video disc"
msgstr "Disco video HD DVD"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:376
msgid "Picture CD"
msgstr "Picture CD"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:377
msgid "Super Video CD"
msgstr "Super Video CD"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:378
msgid "Video CD"
msgstr "Video CD"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:379
msgid "Windows software"
msgstr "Software Windows"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:32
msgid "Select how media should be handled"
msgstr "Selezionare come gestire i supporti"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:52
msgid "CD _audio"
msgstr "CD _audio"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:67
msgid "_DVD video"
msgstr "_DVD video"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:102
msgid "_Music player"
msgstr "Lettore _musicale"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:152
msgid "_Software"
msgstr "_Software"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:178
msgid "_Other Media…"
msgstr "_Altri supporti…"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:195
msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
msgstr "_Non chiedere o avviare programmi all'inserimento di supporti"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:225
msgid "Select how other media should be handled"
msgstr "Selezionare come gestire altri supporti"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:259
msgid "_Action:"
msgstr "_Azione:"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:278
msgid "_Type:"
msgstr "_Tipo:"
#: panels/removable-media/gnome-removable-media-panel.desktop.in.in:3
msgid "Removable Media"
msgstr "Dispositivi rimovibili"
#: panels/removable-media/gnome-removable-media-panel.desktop.in.in:4
msgid "Configure Removable Media settings"
msgstr "Configurazione dispositivi rimovibili"
#. Translators: Search terms to find the Removable Media panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/removable-media/gnome-removable-media-panel.desktop.in.in:19
msgid ""
"device;system;default;application;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;"
"removable;media;autorun;"
msgstr ""
"dispositivo;sistema;predefinita;predefinito;predefinita;applicazione;"
"preferite;cd;dvd;usb;audio;video;disco;rimovibile;media;multimedia;"
"esecuzione;autorun;"
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:674
msgid "Select Location"
msgstr "Seleziona posizione"
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:678
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:8
#: panels/search/cc-search-panel.ui:22
msgid "Search Locations"
msgstr "Posizioni di ricerca"
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:13
msgid ""
"Folders which are searched by system applications, such as Files, Photos and "
"Videos."
msgstr ""
"Cartelle a cui le applicazioni di sistema hanno accesso in ricerca, come "
"File, Foto e Video."
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:18
msgid "Places"
msgstr "Risorse"
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:33
msgid "Bookmarks"
msgstr "Segnalibri"
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:48
msgid "Others"
msgstr "Altro"
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:55
msgid "Add Location"
msgstr "Aggiungi posizione"
#: panels/search/cc-search-panel.c:165
msgid "No applications found"
msgstr "Nessuna applicazione"
#: panels/search/cc-search-panel.ui:10
msgid "Application Search"
msgstr "Ricerca applicazioni"
#: panels/search/cc-search-panel.ui:11
msgid "Include application-provided search results."
msgstr "Include i risultati di ricerca forniti dalle applicazioni"
#: panels/search/cc-search-panel.ui:23
msgid "Folders which are searched by system applications."
msgstr "Cartelle ricercate dalle applicazioni di sistema"
#: panels/search/cc-search-panel.ui:37
msgid "Search Results"
msgstr "Risultati ricerca"
#: panels/search/cc-search-panel.ui:38
msgid "Results are displayed according to the list order."
msgstr "I risultati vengono visualizzati in base all'ordine di elenco"
#: panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in:4
msgid ""
"Control which applications show search results in the Activities Overview"
msgstr ""
"Controlla quali applicazioni mostrano risultati di ricerca nella panoramica "
"attività"
#. Translators: Search terms to find the Search panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in:19
msgid "Search;Find;Index;Hide;Privacy;Results;"
msgstr "Cerca;Trova;Indice;Nascondi;Privacy;Risultati;"
#. Label
#: panels/sharing/cc-sharing-networks.c:265
msgid "No networks selected for sharing"
msgstr "Nessuna rete selezionata per la condivisione"
#: panels/sharing/cc-sharing-networks.ui:15
msgid "Networks"
msgstr "Reti"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:363
msgctxt "service is enabled"
msgid "On"
msgstr "On"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:365 panels/sharing/cc-sharing-panel.c:392
msgctxt "service is disabled"
msgid "Off"
msgstr "Off"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:395
msgctxt "service is enabled"
msgid "Enabled"
msgstr "Abilitato"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:398
msgctxt "service is active"
msgid "Active"
msgstr "Attivo"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:516
msgid "Choose a Folder"
msgstr "Scegliere una cartella"
#. TRANSLATORS: %s is replaced with a link to a dav://<hostname> URL
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:744
#, c-format
msgid ""
"File Sharing allows you to share your Public folder with others on your "
"current network using: %s"
msgstr ""
"La condivisione di file permette di condividere con altri la propria "
"cartella Pubblici sulla rete attuale usando: %s"
#. TRANSLATORS: %s is replaced with a link to a "ssh <hostname>" command to run
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:750
#, c-format
msgid ""
"When remote login is enabled, remote users can connect using the Secure "
"Shell command:\n"
"%s"
msgstr ""
"Quanto l'accesso remoto è abilitato, consente a utenti remoti di connettersi "
"usando il comando Secure Shell:\n"
"%s"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:9
#: panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in:3
msgid "Sharing"
msgstr "Condivisione"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:31
msgid "_Computer Name"
msgstr "_Nome del computer"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:58
msgid "_File Sharing"
msgstr "Condivisione _file"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:65
msgid "Remote _Desktop"
msgstr "Computer _remoto"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:72
msgid "_Media Sharing"
msgstr "Condivisione _multimediale"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:79
msgid "_Remote Login"
msgstr "Accesso _remoto"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:92
msgid "File Sharing"
msgstr "Condivisione file"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:138
msgid "_Require Password"
msgstr "Richiedere la pass_word"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:195
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:231
msgid "Remote Login"
msgstr "Accesso remoto"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:250
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:267
msgid "Remote Desktop"
msgstr "Computer remoto"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:263
msgid ""
"Remote desktop allows viewing and controlling your desktop from another "
"computer."
msgstr ""
"Computer remoto consente di visualizzare e controllare il computer da un "
"altro computer"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:268
msgid "Enable or disable remote desktop connections to this computer."
msgstr ""
"Abilita o disabilita le connessioni da computer remoti verso questo computer"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:280
msgid "Remote Control"
msgstr "Controllo remoto"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:281
msgid "Allows remote connections to control the screen."
msgstr "Consente alle connessioni utenti di controllare lo schermo"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:294
msgid "How to Connect"
msgstr "Come connettersi"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:295
msgid ""
"Connect to this computer using the device name or remote desktop address."
msgstr ""
"Collegarsi a questo computer utilizzando il nome del dispositivo o "
"l'indirizzo di computer remoto."
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:323
msgid "Remote Desktop Address"
msgstr "Indirizzo computer remoto"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:350
msgid "Authentication"
msgstr "Autenticazione"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:351
msgid "The user name and password are required to connect to this computer."
msgstr "Nome utente e password sono richiesti per collegarsi a questo computer"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:355
msgid "User Name"
msgstr "Nome utente"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:401
msgid "Verify Encryption"
msgstr "Verifica crittografia"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:428
msgid "Encryption Fingerprint"
msgstr "Impronta digitale crittografica"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:429
msgid ""
"The encryption fingerprint can be seen in connecting clients and should be "
"identical"
msgstr ""
"L'impronta digitale di crittografia può essere visualizzata nella "
"connessione dei client e dovrebbe essere identica"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:461
msgid "Media Sharing"
msgstr "Condivisione multimediale"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:483
msgid "Share music, photos and videos over the network."
msgstr "Condivide musica, fotografie e video sulla rete"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:496
msgid "Folders"
msgstr "Cartelle"
#: panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in:4
msgid "Control what you want to share with others"
msgstr "Controlla cosa si vuole condividere con altri"
#. Translators: Search terms to find the Sharing panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in:16
msgid ""
"share;sharing;ssh;host;name;remote;desktop;media;audio;video;pictures;photos;"
"movies;server;renderer;"
msgstr ""
"condivisione;share;ssh;host;nome;remoto;desktop;bluetooth;obex;media;"
"multimedia;audio;video;immagini;foto;film;server;"
#: panels/sharing/org.gnome.controlcenter.remote-login-helper.policy.in.in:11
msgid "Enable or disable remote login"
msgstr "Abilita o disabilita l'accesso remoto"
#: panels/sharing/org.gnome.controlcenter.remote-login-helper.policy.in.in:12
msgid "Authentication is required to enable or disable remote login"
msgstr ""
"È necessario autenticarsi per abilitare o disabilitare l'accesso remoto"
#: panels/sound/cc-alert-chooser.c:153
msgid "Custom"
msgstr "Personalizzato"
#: panels/sound/cc-alert-chooser.ui:12
msgid "Bark"
msgstr "Latrato"
#: panels/sound/cc-alert-chooser.ui:20
msgid "Drip"
msgstr "Goccia"
#: panels/sound/cc-alert-chooser.ui:28
msgid "Glass"
msgstr "Vetro"
#: panels/sound/cc-alert-chooser.ui:36
msgid "Sonar"
msgstr "Sonar"
#: panels/sound/cc-fade-slider.ui:13
msgid "Rear"
msgstr "Retro"
#: panels/sound/cc-fade-slider.ui:15
msgid "Front"
msgstr "Fronte"
#: panels/sound/cc-output-test-dialog.c:134
#, c-format
msgid "Testing %s"
msgstr "Test di %s"
#: panels/sound/cc-output-test-dialog.ui:131
msgid "Click a speaker to test"
msgstr "Fare clic su un altoparlante per eseguire un test"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:8
msgid "System Volume"
msgstr "Volume di sistema"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:25
msgid "Volume Levels"
msgstr "Livelli volume"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:35
msgid "Output"
msgstr "Uscita"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:56
msgid "Output Device"
msgstr "Dispositivo di uscita"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:75
msgid "Test"
msgstr "Test"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:104 panels/sound/cc-sound-panel.ui:263
msgid "Configuration"
msgstr "Configurazione"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:135
msgid "Balance"
msgstr "Bilanciamento"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:161
msgid "Fade"
msgstr "Dissolvenza"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:187
msgid "Subwoofer"
msgstr "Subwoofer"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:205
msgid "Input"
msgstr "Ingresso"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:226
msgid "Input Device"
msgstr "Dispositivo d'ingresso"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:294
msgid "Volume"
msgstr "Volume"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:312
msgid "Alert Sound"
msgstr "Suono di avviso"
#: panels/sound/cc-volume-slider.c:117
msgctxt "volume"
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: panels/sound/gnome-sound-panel.desktop.in.in:3
msgid "Sound"
msgstr "Audio"
#: panels/sound/gnome-sound-panel.desktop.in.in:4
msgid "Change sound levels, inputs, outputs, and alert sounds"
msgstr ""
"Regola i livelli dell'audio, gli ingressi, le uscite e i suoni d'allerta"
#. Translators: Search terms to find the Sound panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/sound/gnome-sound-panel.desktop.in.in:20
msgid ""
"Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;Audio;Output;Input;"
msgstr ""
"Scheda;Microfono;Volume;Fade;Dissolvenza;Bilanciamento;Bluetooth;Headset;"
"Auricolare;Cuffie;Suono;Audio;Output;Uscita;Ingresso;Input;"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:92
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:123
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
msgid "Disconnected"
msgstr "Disconnesso"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:95
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:126
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
msgid "Connecting"
msgstr "In connessione"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:98
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:130
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:142
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
msgid "Connected"
msgstr "Connesso"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:101
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
msgid "Authorization Error"
msgstr "Errore nell'autorizzazione"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:104
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:136
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
msgid "Authorizing"
msgstr "Autorizzazione in corso"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:111
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
msgid "Reduced Functionality"
msgstr "Funzionalità ridotte"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:113
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
msgid "Connected & Authorized"
msgstr "Connesso e autorizzato"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:119
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:150
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
msgid "Unknown"
msgstr "Sconosciuto"
#. Translators: The time point the device was authorized.
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:175
msgid "Authorized at:"
msgstr "Autorizzato:"
#. Translators: The time point the device was connected.
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:181
msgid "Connected at:"
msgstr "Connesso:"
#. Translators: The time point the device was enrolled,
#. * i.e. authorized and stored in the device database.
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:188
msgid "Enrolled at:"
msgstr "Registrato:"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:262
msgid "Failed to authorize device: "
msgstr "Autorizzazione dispositivo non riuscita: "
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:329
msgid "Failed to forget device: "
msgstr "Errore nel dimenticare il dispositivo: "
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:485
#, c-format
msgid "Depends on %u other device"
msgid_plural "Depends on %u other devices"
msgstr[0] "Dipende da %u altro dispositivo"
msgstr[1] "Dipende da %u altri dispositivi"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui:84
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui:112
msgid "Status:"
msgstr "Stato:"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui:141
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui:247
msgid "Authorize and Connect"
msgstr "Autorizza e connetti"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui:263
msgid "Forget Device"
msgstr "Dimentica dispositivo"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:133
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
msgid "Error"
msgstr "Errore"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:144
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
msgid "Authorized"
msgstr "Autorizzato"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:169
msgid ""
"The Thunderbolt subsystem (boltd) is not installed or not set up properly."
msgstr ""
"Il sotto sistema Thunderbolt (boltd) non è installato o non è configurato "
"correttamente."
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:425
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:157
msgid "Allow direct access to devices such as docks and external GPUs."
msgstr ""
"Consente di accedere direttamente ai dispositivi come dock e GPU esterne."
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:426
msgid "Only USB and Display Port devices can attach."
msgstr "È possibile collegare solo dispositivi USB o Display Port."
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:461
msgid ""
"Thunderbolt could not be detected.\n"
"Either the system lacks Thunderbolt support, it has been disabled in the "
"BIOS or is set to an unsupported security level in the BIOS."
msgstr ""
"Impossibile rilevare il supporto per Thunderbolt.\n"
"Ciò può essere causato dal sistema che non supporta Thunderbolt, dall'aver "
"disabilitato il supporto nel BIOS o dall'aver impostato nel BIOS un livello "
"di sicurezza non adatto."
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:505
msgid "Thunderbolt support has been disabled in the BIOS."
msgstr "Il supporto Thunderbolt è stato disabilitato nel BIOS."
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:509
msgid "Thunderbolt security level could not be determined."
msgstr "Impossibile determinare il livello di sicurezza Thunderbolt."
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:614
#, c-format
msgid "Error switching direct mode: %s"
msgstr "Errore nel passare alla modalità diretta: %s"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:103
msgid "No Thunderbolt Support"
msgstr "Thunderbolt non supportato"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:104
msgid "Could not connect to the thunderbolt subsystem."
msgstr "Impossibile connettersi al sottosistema Thunderbolt"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:153
msgid "Direct Access"
msgstr "Accesso diretto"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:225
msgid "Pending Devices"
msgstr "Dispositivi in attesa"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:319
msgid "No devices attached"
msgstr "Nessun dispositivo collegato"
#: panels/thunderbolt/gnome-thunderbolt-panel.desktop.in.in:3
msgid "Thunderbolt"
msgstr "Thunderbolt"
#: panels/thunderbolt/gnome-thunderbolt-panel.desktop.in.in:4
msgid "Manage Thunderbolt devices"
msgstr "Gestisce dispositivi Thunderbolt"
#. Translators: those are keywords for the thunderbolt control-center panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/thunderbolt/gnome-thunderbolt-panel.desktop.in.in:19
msgid "Thunderbolt;privacy;"
msgstr "Thunderbolt;privacy;"
#: panels/universal-access/cc-cursor-blinking-dialog.ui:5
msgid "Cursor Blinking"
msgstr "Intermittenza del cursore"
#: panels/universal-access/cc-cursor-blinking-dialog.ui:29
msgid "Cursor blinks in text fields."
msgstr "Il cursore è intermittente nei campi di testo"
#: panels/universal-access/cc-cursor-blinking-dialog.ui:62
#: panels/universal-access/cc-repeat-keys-dialog.ui:117
msgid "Speed"
msgstr "Velocità"
#: panels/universal-access/cc-cursor-blinking-dialog.ui:84
msgid "Cursor blinking speed"
msgstr "Velocità lampeggiamento cursore"
#: panels/universal-access/cc-cursor-size-dialog.ui:5
msgid "Cursor Size"
msgstr "Dimensione cursore"
#: panels/universal-access/cc-cursor-size-dialog.ui:22
msgid ""
"Cursor size can be combined with zoom to make it easier to see the cursor."
msgstr ""
"La dimensione del cursore può essere combinata con il livello "
"d'ingrandimento per vedere meglio il cursore."
#: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:5
msgid "Click Assist"
msgstr "Assistente clic"
#: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:38
msgid "_Simulated Secondary Click"
msgstr "Clic secondario _simulato"
#: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:49
msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button"
msgstr "Esegue un clic secondario tenendo premuto il pulsante primario"
#: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:66
#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:123
#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:230
msgid "A_cceptance delay:"
msgstr "Ritardo di a_ccettazione:"
#: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:78
msgctxt "secondary click"
msgid "Short"
msgstr "Breve"
#: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:90
msgid "Secondary click delay"
msgstr "Ritardo clic secondario"
#: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:97
msgctxt "secondary click delay"
msgid "Long"
msgstr "Lungo"
# non corretto, ma era così in precedenza
#: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:126
msgid "_Hover Click"
msgstr "Clic a_utomatico"
#: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:137
msgid "Trigger a click when the pointer hovers"
msgstr "Esegue automaticamente un clic quando si ferma il puntatore"
#: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:154
msgid "D_elay:"
msgstr "Ritar_do:"
#: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:166
msgctxt "dwell click delay"
msgid "Short"
msgstr "Breve"
#: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:184
msgctxt "dwell click delay"
msgid "Long"
msgstr "Lungo"
#: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:201
msgid "Motion _threshold:"
msgstr "S_oglia di movimento:"
#: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:213
msgctxt "dwell click threshold"
msgid "Small"
msgstr "Piccolo"
#: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:231
msgctxt "dwell click threshold"
msgid "Large"
msgstr "Grande"
#: panels/universal-access/cc-repeat-keys-dialog.ui:5
msgid "Repeat Keys"
msgstr "Ripetizione dei tasti"
#: panels/universal-access/cc-repeat-keys-dialog.ui:29
msgid "Key presses repeat when key is held down."
msgstr "La pressione dei tasti ripete il carattere finché il tasto è premuto."
#: panels/universal-access/cc-repeat-keys-dialog.ui:85
msgid "Repeat keys delay"
msgstr "Ritardo ripetizione tasti"
#: panels/universal-access/cc-repeat-keys-dialog.ui:141
msgid "Repeat keys speed"
msgstr "Velocità ripetizione tasti"
#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:4
msgid "Typing Assist"
msgstr "Assistente di digitazione"
#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:41
msgid "_Sticky Keys"
msgstr "Tasti _singoli"
#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:51
msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination"
msgstr ""
"Tratta una sequenza di tasti modificatori come una combinazione di tasti"
#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:63
msgid "_Disable if two keys are pressed together"
msgstr "_Disabilitare se due tasti sono premuti insieme"
#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:71
msgid "Beep when a _modifier key is pressed"
msgstr "Avviso sonoro quando viene premuto un tasto _modificatore"
#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:96
msgid "S_low Keys"
msgstr "Tasti _lenti"
#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:106
msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted"
msgstr "Imposta un ritardo tra la pressione di un tasto e la sua accettazione"
#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:135
msgctxt "slow keys delay"
msgid "Short"
msgstr "Breve"
#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:147
msgid "Slow keys typing delay"
msgstr "Ritardo digitazione tasti lenti"
#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:154
msgctxt "slow keys delay"
msgid "Long"
msgstr "Lungo"
#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:166
msgid "Beep when a key is pr_essed"
msgstr "Avviso sonoro quando un tasto è _premuto"
#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:173
msgid "Beep when a key is _accepted"
msgstr "Avviso sonoro quando un tasto è _accettato"
#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:180
#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:273
msgid "Beep when a key is _rejected"
msgstr "Avviso sonoro quando un tasto è _rifiutato"
#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:203
msgid "_Bounce Keys"
msgstr "Tasti rim_balzati"
#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:213
msgid "Ignores fast duplicate keypresses"
msgstr "Ignora veloci pressioni duplicate di tasti"
#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:242
msgctxt "bounce keys delay"
msgid "Short"
msgstr "Breve"
#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:254
msgid "Bounce keys typing delay"
msgstr "Ritardo digitazione tasti rimbalzati"
#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:261
msgctxt "bounce keys delay"
msgid "Long"
msgstr "Lungo"
#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:326
msgid "_Enable by Keyboard"
msgstr "Abilita da _tastiera"
#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:336
msgid "Turn accessibility features on and off using the keyboard"
msgstr "Attiva e disattiva le funzioni di accessibilità usando la tastiera"
#. translators: the labels will read:
#. * Cursor Size: Default
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:356
msgctxt "cursor size"
msgid "Default"
msgstr "Predefinito"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:359
msgctxt "cursor size"
msgid "Medium"
msgstr "Medio"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:362
msgctxt "cursor size"
msgid "Large"
msgstr "Grande"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:365
msgctxt "cursor size"
msgid "Larger"
msgstr "Più grande"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:368
msgctxt "cursor size"
msgid "Largest"
msgstr "Il più grande"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:372
#, c-format
msgid "%d pixel"
msgid_plural "%d pixels"
msgstr[0] "%d pixel"
msgstr[1] "%d pixel"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:17
msgid "_Always Show Accessibility Menu"
msgstr "_Mostrare sempre il menù accessibilità"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:31
msgid "Seeing"
msgstr "Vista"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:34
msgid "_High Contrast"
msgstr "Contrasto _elevato"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:46
msgid "_Large Text"
msgstr "Testo _grande"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:58
msgid "Enable A_nimations"
msgstr "Abilitare a_nimazioni"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:70
msgid "Screen _Reader"
msgstr "_Lettore schermo"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:71
msgid "The screen reader reads displayed text as you move the focus."
msgstr ""
"Il lettore di schermo legge il testo visualizzato allo spostamento del focus."
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:83
msgid "_Sound Keys"
msgstr "_Tasti udibili"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:84
msgid "Beep when Num Lock or Caps Lock are turned on or off."
msgstr ""
"Emette un suono quando BlocNum o BlocMaiusc vengono attivati o disattivati."
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:96
msgid "C_ursor Size"
msgstr "Dimensione c_ursore"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:116
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:82
msgid "_Zoom"
msgstr "I_ngrandimento"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:138
msgid "Hearing"
msgstr "Udito"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:141
#: panels/universal-access/cc-visual-alerts-dialog.ui:54
msgid "_Visual Alerts"
msgstr "Avvisi _visibili"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:166
msgid "Screen _Keyboard"
msgstr "_Tastiera a schermo"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:178
msgid "R_epeat Keys"
msgstr "Ripetizione dei _tasti"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:198
msgid "Cursor _Blinking"
msgstr "Intermitten_za del cursore"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:218
msgid "_Typing Assist (AccessX)"
msgstr "_Assistente digitazione (AccessX)"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:240
msgid "Pointing &amp; Clicking"
msgstr "Puntamento e clic"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:243
msgid "_Mouse Keys"
msgstr "_Mouse da tastiera"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:255
msgid "_Locate Pointer"
msgstr "Trova _puntatore"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:267
msgid "_Click Assist"
msgstr "Assistente _clic"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:287
msgid "_Double-Click Delay"
msgstr "Ritardo do_ppio clic"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:297
msgid "Double-Click Delay"
msgstr "Ritardo doppio clic"
#: panels/universal-access/cc-visual-alerts-dialog.ui:5
msgid "Visual Alerts"
msgstr "Avvisi visibili"
#: panels/universal-access/cc-visual-alerts-dialog.ui:14
msgid "_Test flash"
msgstr "_Prova lampeggiamento"
#: panels/universal-access/cc-visual-alerts-dialog.ui:38
msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs."
msgstr "Usa un'indicazione visiva in presenza di un avviso audio."
#: panels/universal-access/cc-visual-alerts-dialog.ui:74
msgid "Flash the entire _screen"
msgstr "Illuminare l'intero _schermo"
#: panels/universal-access/cc-visual-alerts-dialog.ui:86
msgid "Flash the entire _window"
msgstr "Illuminare la _finestra"
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.c:306
msgctxt "Distance"
msgid "Short"
msgstr "Breve"
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.c:307
msgctxt "Distance"
msgid "¼ Screen"
msgstr "¼ dello schermo"
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.c:308
msgctxt "Distance"
msgid "½ Screen"
msgstr "½ dello schermo"
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.c:309
msgctxt "Distance"
msgid "¾ Screen"
msgstr "¾ dello schermo"
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.c:310
msgctxt "Distance"
msgid "Long"
msgstr "Lunga"
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:40
msgid "Full Screen"
msgstr "Schermo intero"
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:45
msgid "Top Half"
msgstr "Metà superiore"
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:50
msgid "Bottom Half"
msgstr "Metà inferiore"
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:55
msgid "Left Half"
msgstr "Metà sinistra"
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:60
msgid "Right Half"
msgstr "Metà destra"
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:68
msgid "Zoom Options"
msgstr "Opzioni di ingrandimento"
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:119
msgid "_Magnification:"
msgstr "In_grandimento:"
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:146
msgid "Magnifier Position:"
msgstr "Posizione dell'ingranditore:"
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:163
msgid "_Follow mouse cursor"
msgstr "_Segue il cursore del mouse"
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:174
msgid "_Screen part:"
msgstr "_Parte dello schermo:"
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:208
msgid "Magnifier _extends outside of screen"
msgstr "L'ingranditore si _estende all'esterno dello schermo"
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:215
msgid "_Keep magnifier cursor centered"
msgstr "_Mantenere il cursore dell'ingranditore centrato"
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:223
msgid "Magnifier cursor _pushes contents around"
msgstr "Il cursore dell'ingranditore _spinge il contenuto"
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:231
msgid "Magnifier cursor moves with _contents"
msgstr "Il curs_ore dell'ingranditore si sposta con il contenuto"
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:247
msgid "Magnifier"
msgstr "Ingranditore"
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:267
msgid "_Crosshairs:"
msgstr "Mi_rino:"
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:284
msgid "_Overlaps mouse cursor"
msgstr "So_vrapposto al cursore del mouse"
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:306
msgid "_Thickness:"
msgstr "S_pessore:"
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:330
msgctxt "universal access, thickness"
msgid "Thin"
msgstr "Sottile"
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:348
msgctxt "universal access, thickness"
msgid "Thick"
msgstr "Spesso"
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:361
msgid "_Length:"
msgstr "Lung_hezza:"
#. The color of the accessibility crosshair
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:395
msgid "Co_lor:"
msgstr "C_olore:"
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:427
msgid "Crosshairs"
msgstr "Mirini"
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:444
msgid "Color Effects:"
msgstr "Effetti colore:"
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:466
msgid "_White on black:"
msgstr "_Bianco su nero:"
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:482
msgid "_Brightness:"
msgstr "Lu_minosità:"
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:499
msgid "_Contrast:"
msgstr "Contra_sto:"
#. The contrast scale goes from Color to None (grayscale)
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:515
msgctxt "universal access, contrast"
msgid "Co_lor"
msgstr "Co_lore"
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:538
msgctxt "universal access, color"
msgid "None"
msgstr "Nessuno"
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:556
msgctxt "universal access, color"
msgid "Full"
msgstr "Pieno"
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:588
msgctxt "universal access, brightness"
msgid "Low"
msgstr "Bassa"
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:606
msgctxt "universal access, brightness"
msgid "High"
msgstr "Alta"
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:626
msgctxt "universal access, contrast"
msgid "Low"
msgstr "Ridotto"
# rotazione
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:644
msgctxt "universal access, contrast"
msgid "High"
msgstr "Elevato"
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:664
msgid "Color Effects"
msgstr "Effetti colore"
#: panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in:4
msgid "Make it easier to see, hear, type, point and click"
msgstr "Rende più semplice vedere, ascoltare, digitare e fare clic"
#. Translators: Search terms to find the Accessibility panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in:19
msgid ""
"Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Universal Access;Contrast;Cursor;Sound;"
"Zoom;Screen;Reader;big;high;large;text;font;size;AccessX;Sticky;Keys;Slow;"
"Bounce;Mouse;Double;click;Delay;Speed;Assist;Repeat;Blink;visual;hearing;"
"audio;typing;animations;"
msgstr ""
"tastiera;mouse;a11y;accessibilità;accesso universale;contrasto;cursore;audio;"
"suono;ingrandimento;high;elevato;grande;zoom;screen;reader;lettore;schermo;"
"testo;font;tipo di carattere;dimensione;AccessX;tasti;singoli;sticky;lenti;"
"slow;rimbalzati;slow;mouse;doppio;clic;ritardo;lampeggiare;ascoltare;"
"digitare;audio;animazioni;"
#. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:55
msgctxt "purge_files"
msgid "1 hour"
msgstr "1 ora"
#. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:58
msgctxt "purge_files"
msgid "1 day"
msgstr "1 giorno"
#. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:61
msgctxt "purge_files"
msgid "2 days"
msgstr "2 giorni"
#. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:64
msgctxt "purge_files"
msgid "3 days"
msgstr "3 giorni"
#. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:67
msgctxt "purge_files"
msgid "4 days"
msgstr "4 giorni"
#. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:70
msgctxt "purge_files"
msgid "5 days"
msgstr "5 giorni"
#. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:73
msgctxt "purge_files"
msgid "6 days"
msgstr "6 giorni"
#. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:76
msgctxt "purge_files"
msgid "7 days"
msgstr "7 giorni"
#. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:79
msgctxt "purge_files"
msgid "14 days"
msgstr "14 giorni"
#. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:82
msgctxt "purge_files"
msgid "30 days"
msgstr "30 giorni"
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:180
msgid "Empty all items from Trash?"
msgstr "Svuotare il cestino?"
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:181
msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
msgstr "Tutti gli oggetti nel cestino saranno rimossi in maniera definitiva."
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:182
msgid "_Empty Trash"
msgstr "S_vuota cestino"
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:218
msgid "Delete all the temporary files?"
msgstr "Eliminare tutti i file temporanei?"
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:219
msgid "All the temporary files will be permanently deleted."
msgstr "Tutti i file temporanei verranno rimossi in maniera definitiva."
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:220
msgid "_Purge Temporary Files"
msgstr "_Pulisci file temporanei"
#. Translators: Option for "File History Duration" in "File History" group
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:247
msgctxt "retain_history"
msgid "1 day"
msgstr "1 giorno"
#. Translators: Option for "File History Duration" in "File History" group
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:250
msgctxt "retain_history"
msgid "7 days"
msgstr "7 giorni"
#. Translators: Option for "File History Duration" in "File History" group
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:253
msgctxt "retain_history"
msgid "30 days"
msgstr "30 giorni"
#. Translators: Option for "File History Duration" in "File History" group
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:256
msgctxt "retain_history"
msgid "Forever"
msgstr "Per sempre"
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:9
msgid "File History"
msgstr "Cronologia file"
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:10
msgid ""
"File history keeps a record of files that you have used. This information is "
"shared between applications, and makes it easier to find files that you "
"might want to use."
msgstr ""
"La cronologia dei file mantiene informazioni sui file utilizzati. Queste "
"informazioni sono condivise con altre applicazioni e facilita il "
"ritrovamento di file da poter utilizzare."
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:13
msgid "File H_istory"
msgstr "Cronolo_gia file"
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:25
msgid "File _History Duration"
msgstr "_Durata cronologia file"
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:48
msgid "_Clear History…"
msgstr "_Pulisci cronologia…"
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:63
msgid "Trash &amp; Temporary Files"
msgstr "Cestino e file temporanei"
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:64
msgid ""
"Trash and temporary files can sometimes include personal or sensitive "
"information. Automatically deleting them can help to protect privacy."
msgstr ""
"Il cestino e i file temporanei a volte possono contenere informazioni "
"personali o private. L'eliminazione automatica consente di proteggere la "
"propria privacy."
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:67
msgid "Automatically Delete _Trash Content"
msgstr "Eliminare a_utomaticamente il contenuto del cestino"
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:79
msgid "Automatically Delete Temporary _Files"
msgstr "Eliminare automaticamente i file _temporanei"
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:91
msgid "Automatically Delete _Period"
msgstr "_Periodo eliminazione automatica"
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:115
msgid "_Empty Trash…"
msgstr "S_vuota cestino…"
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:126
msgid "_Delete Temporary Files…"
msgstr "Eli_mina file temporanei…"
#: panels/usage/gnome-usage-panel.desktop.in.in:3
msgid "File History & Trash"
msgstr "Cronologia file e cestino"
#: panels/usage/gnome-usage-panel.desktop.in.in:4
msgid "Don't leave traces"
msgstr "Non lasciare tracce"
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:35
msgid "Should match the web address of your login provider."
msgstr ""
"Dovrebbe corrispondere all'indirizzo web del proprio fornitore di accesso."
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:216
msgid "Failed to add account"
msgstr "Aggiunta dell'account non riuscita"
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:679
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.c:260
msgid "The passwords do not match."
msgstr "Le password non corrispondono."
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:883
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:922
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:940
msgid "Failed to register account"
msgstr "Registrazione dell'account non riuscita"
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1055
msgid "No supported way to authenticate with this domain"
msgstr "Nessun modo supportato per autenticarsi con questo dominio"
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1119
msgid "Failed to join domain"
msgstr "Join al dominio non riuscita"
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1174
msgid ""
"That login name didnt work.\n"
"Please try again."
msgstr ""
"Nome di accesso non valido.\n"
"Provare di nuovo."
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1181
msgid ""
"That login password didnt work.\n"
"Please try again."
msgstr ""
"Password non valida.\n"
"Provare di nuovo."
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1189
msgid "Failed to log into domain"
msgstr "Accesso al dominio non riuscito"
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1244
msgid "Unable to find the domain. Maybe you misspelled it?"
msgstr "Impossibile trovare il dominio. È stato digitato in modo errato?"
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:15
#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:9
msgid "Add User"
msgstr "Aggiungi utente"
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:131
msgid "Administrator"
msgstr "Amministratore"
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:132
msgid ""
"Administrators can add and remove other users, and can change settings for "
"all users. Parental controls cannot be applied to administrators."
msgstr ""
"Gli amministratori possono aggiungere e rimuovere utenti e possono "
"modificare le impostazioni di tutti gli utenti. I controlli parentali non "
"possono essere applicati agli amministratori."
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:149
msgid "User sets password on first login"
msgstr "L'utente imposta una password al prossimo accesso"
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:161
msgid "Set password now"
msgstr "Impostare una password adesso"
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:224
msgid "Confirm"
msgstr "Conferma"
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:278
msgid "Enterprise Login"
msgstr "Account enterprise"
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:279
msgid "User accounts which are managed by a company or organisation."
msgstr "Account utenti gestiti da un'azienda o un'organizzazione"
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:385
msgid "You are Offline"
msgstr "Fuori rete"
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:386
msgid ""
"Enterprise login allows an existing centrally managed user account to be "
"used on this device. You can also use this account to access company "
"resources on the internet."
msgstr ""
"L'accesso enterprise consente di usare su questo dispositivo un preesistente "
"account utente gestito centralmente. È possibile utilizzare questo account "
"per accedere alle risorse aziendali su Internet."
#: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:164
msgid "Browse for more pictures"
msgstr "Esplora altre immagini"
#: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.ui:32
msgid "Select a File…"
msgstr "Seleziona un file…"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:8
msgid "Fingerprint Manager"
msgstr "Gestore impronte digitali"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:20
msgid "Fingerprint"
msgstr "Impronta digitale"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:88
msgid "_No"
msgstr "_No"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:96
msgid "_Yes"
msgstr "_Sì"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:116
msgid ""
"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is "
"disabled?"
msgstr ""
"Eliminare le impronte digitali registrate così da disabilitare l'accesso "
"tramite impronta?"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:172
msgid "No fingerprint device"
msgstr "Nessun dispositivo per impronte digitali"
#. Translators: This is the empty state page label which states that there are no devices ready.
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:187
msgid "No Fingerprint device"
msgstr "Nessun dispositivo per impronte digitali"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:196
msgid "Ensure the device is properly connected."
msgstr "Assicurarsi che il dispositivo sia collegato correttamente."
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:204
msgid "Fingerprint Device"
msgstr "Dispositivo impronte digitali"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:213
msgid "Choose the fingerprint device you want to configure"
msgstr "Scegliere il dispositivo per impronte digitali da configurare"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:243
msgid "Fingerprint Login"
msgstr "Accesso con impronta"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:249
msgid ""
"Fingerprint login allows you to unlock and log into your computer with your "
"finger"
msgstr ""
"L'accesso con impronta consente di sbloccare e accedere al computer con le "
"proprie dita"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:276
msgid "_Delete Fingerprints"
msgstr "_Elimina impronte"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:290
msgid "Fingerprint Enroll"
msgstr "Registra impronte"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:235
msgid "the device needs to be claimed to perform this action"
msgstr ""
"per eseguire questa azione è necessario che il dispositivo sia registrato"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:237
msgid "the device is already claimed by another process"
msgstr "il dispositivo è già registrato da un altro processo"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:239
msgid "you do not have permission to perform the action"
msgstr "autorizzazione non disponibile per eseguire l'azione"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:241
msgid "no prints have been enrolled"
msgstr "nessuna impronta è stata registrata"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:250
msgid "Failed to communicate with the device during enrollment"
msgstr "Impossibile comunicare con il dispositivo durante la registrazione"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:254
msgid "Failed to communicate with the fingerprint reader"
msgstr "Impossibile comunicare con il lettore di impronte digitali"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:256
msgid "Failed to communicate with the fingerprint daemon"
msgstr "Impossibile comunicare con il demone delle impronte digitali"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:539
#, c-format
msgid "Failed to list fingerprints: %s"
msgstr "Recupero delle impronte non riuscito: %s"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:606
#, c-format
msgid "Failed to delete saved fingerprints: %s"
msgstr "Eliminazione delle impronte salvate non riuscita: %s"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:637
msgid "Left thumb"
msgstr "Pollice sinistro"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:639
msgid "Left middle finger"
msgstr "Medio sinistro"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:641
msgid "_Left index finger"
msgstr "Dito indice _sinistro"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:643
msgid "Left ring finger"
msgstr "Anulare sinistro"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:645
msgid "Left little finger"
msgstr "Mignolo sinistro"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:647
msgid "Right thumb"
msgstr "Pollice destro"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:649
msgid "Right middle finger"
msgstr "Medio destro"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:651
msgid "_Right index finger"
msgstr "Dito indice _destro"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:653
msgid "Right ring finger"
msgstr "Anulare destro"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:655
msgid "Right little finger"
msgstr "Mignolo destro"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:657
msgid "Unknown Finger"
msgstr "Dito sconosciuto"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:791
msgctxt "Fingerprint enroll state"
msgid "Complete"
msgstr "Completata"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:802
msgid "Fingerprint device disconnected"
msgstr "Dispositivo impronte digitali scollegato"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:808
msgid "Fingerprint device storage is full"
msgstr "Spazio sul dispositivo impronte digitali esaurito"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:812
msgid "Failed to enroll new fingerprint"
msgstr "Registrazione della nuova impronta non riuscita"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:843
#, c-format
msgid "Failed to start enrollment: %s"
msgstr "Avvio della registrazione non riuscito: %s"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:851
msgctxt "Fingerprint enroll state"
msgid "Failed to enroll new fingerprint"
msgstr "Registrazione della nuova impronta non riuscita"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:882
#, c-format
msgid "Failed to stop enrollment: %s"
msgstr "Arresto della registrazione non riuscito: %s"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:928
msgid ""
"Repeatedly lift and place your finger on the reader to enroll your "
"fingerprint"
msgstr ""
"Alzare e posizionare ripetutamente il dito sul lettore per registrarne "
"l'impronta"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1047
msgid "_Re-enroll this finger…"
msgstr "_Registra nuovamente questo dito…"
#. TRANSLATORS: This is the label for the button to enroll a new finger
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1062
msgid "Scan new fingerprint"
msgstr "Scansiona nuova impronta"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1100
#, c-format
msgid "Failed to release fingerprint device %s: %s"
msgstr "Rilascio del dispositivo per impronte digitali %s non riuscito: %s"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1172
msgctxt "Fingerprint enroll state"
msgid "Problem Reading Device"
msgstr "Errore nel leggere il dispositivo"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1207
#, c-format
msgid "Failed to claim fingerprint device %s: %s"
msgstr "Ottenimento del dispositivo per impronte digitali %s non riuscito: %s"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1358
#, c-format
msgid "Failed to get fingerprint devices: %s"
msgstr "Recupero dei dispositivi per impronte digitali non riuscito: %s"
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:71
msgid "This Week"
msgstr "Questa settimana"
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:74
msgid "Last Week"
msgstr "Ultima settimana"
#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 18",
#. shown as the first day of a week on login history dialog.
#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24",
#. shown as the last day of a week on login history dialog.
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:84
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:88
msgctxt "login history week label"
msgid "%b %e"
msgstr "%e %b"
#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24, 2013",
#. shown as the last day of a week on login history dialog.
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:93
msgctxt "login history week label"
msgid "%b %e, %Y"
msgstr "%e %b %Y"
#. Translators: This indicates a week label on a login history.
#. The first %s is the first day of a week, and the second %s the last day.
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:98
#, c-format
msgctxt "login history week label"
msgid "%s — %s"
msgstr "%s — %s"
#. Translators: This is a time format string in the style of "22:58".
#. It indicates a login time which follows a date.
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:179
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:712
msgctxt "login date-time"
msgid "%k:%M"
msgstr "%H:%M"
#. Translators: This indicates a login date-time.
#. The first %s is a date, and the second %s a time.
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:182
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:716
#, c-format
msgctxt "login date-time"
msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s"
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:238
msgid "Session Ended"
msgstr "Sessione terminata"
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:244
msgid "Session Started"
msgstr "Sessione avviata"
#. Translators: This is the title of the "Account Activity" dialog.
#. The %s is the user real name.
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:339
#, c-format
msgid "%s — Account Activity"
msgstr "%s — Attività account"
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.c:133
msgid "Please choose another password."
msgstr "Scegliere un'altra password."
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.c:142
msgid "Please type your current password again."
msgstr "Digitare nuovamente la propria password attuale."
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.c:148
msgid "Password could not be changed"
msgstr "Impossibile cambiare la password"
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:4
msgid "Change Password"
msgstr "Cambia password"
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:32
msgid "Ch_ange"
msgstr "C_ambia"
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:51
msgid "Current Password"
msgstr "Password attuale"
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:76
msgid "New Password"
msgstr "Nuova password"
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:121
msgid "Confirm Password"
msgstr "Conferma password"
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:175
msgid "Allow user to change their password on next login"
msgstr "Permette all'utente di modificare la password al prossimo accesso"
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:186
msgid "Set a password now"
msgstr "Impostare una password adesso"
#: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:303
msgid "Cannot automatically join this type of domain"
msgstr "Impossibile unirsi automaticamente a questo tipo di dominio"
#: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:306
msgid "No such domain or realm found"
msgstr "Nessun dominio o realm trovati"
#: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:712
#: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:726
#, c-format
msgid "Cannot log in as %s at the %s domain"
msgstr "Impossibile eseguire l'accesso come %s al dominio %s"
#: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:718
msgid "Invalid password, please try again"
msgstr "Password non valida, provare di nuovo"
#: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:731
#, c-format
msgid "Couldnt connect to the %s domain: %s"
msgstr "Impossibile connettersi al dominio %s: %s"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:341
msgid "Failed to delete user"
msgstr "Eliminazione dell'utente non riuscita"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:398
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:453
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:499
msgid "Failed to revoke remotely managed user"
msgstr "Revoca dell'utente gestito da remoto non riuscita"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:548
msgid "You cannot delete your own account."
msgstr "Non è concesso eliminare il proprio account."
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:557
#, c-format
msgid "%s is still logged in"
msgstr "%s non ha ancora terminato la sessione"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:561
msgid ""
"Deleting a user while they are logged in can leave the system in an "
"inconsistent state."
msgstr ""
"Eliminare un utente mentre è ancora in corso la sua sessione può lasciare il "
"sistema in uno stato incoerente."
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:570
#, c-format
msgid "Do you want to keep %ss files?"
msgstr "Mantenere i file di %s?"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:574
msgid ""
"It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files "
"around when deleting a user account."
msgstr ""
"È possibile mantenere la directory home, gli spool di posta e i vari file "
"temporanei quando si elimina un account utente."
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:577
msgid "_Delete Files"
msgstr "_Elimina file"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:578
msgid "_Keep Files"
msgstr "Mantieni _file"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:592
#, c-format
msgid "Are you sure you want to revoke remotely managed %ss account?"
msgstr "Revocare veramente l'account di %s gestito da remoto?"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:596
msgid "_Delete"
msgstr "_Elimina"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:646
msgctxt "Password mode"
msgid "Account disabled"
msgstr "Account disabilitato"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:654
msgctxt "Password mode"
msgid "To be set at next login"
msgstr "Da impostare al prossimo accesso"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:657
msgctxt "Password mode"
msgid "None"
msgstr "Nessuno"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:700
msgid "Logged in"
msgstr "Accesso eseguito"
#. TRANSLATORS: Status of Parental Controls setup
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:787
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:876
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:476
msgid "Enabled"
msgstr "Abilitato"
# Contatto mi pareva orrendo...
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1173
msgid "Failed to contact the accounts service"
msgstr "Comunicazione con servizio account non riuscita"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1175
msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled."
msgstr "Assicurarsi che AccountService sia installato e abilitato."
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1197
msgid "This panel must be unlocked to change this setting"
msgstr "Sbloccare questo pannello per modificare l'impostazione"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1264
msgid "Delete the selected user account"
msgstr "Elimina l'account utente selezionato"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1268
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1377
msgid ""
"To delete the selected user account,\n"
"click the * icon first"
msgstr ""
"Per eliminare l'account utente selezionato,\n"
"fare prima clic sull'icona *"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1423
msgid "Unlock to Add Users and Change Settings"
msgstr "Sbloccare per aggiungere utenti e modificare le impostazioni"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:23
#: panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in:3
msgid "Users"
msgstr "Utenti"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:60
msgid "Your session needs to be restarted for changes to take effect"
msgstr "È necessario riavviare la sessione per applicare le modifiche"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:67
msgid "Restart Now"
msgstr "Riavvia adesso"
#. FIXME
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:195
msgid "_Fingerprint Login"
msgstr "Accesso con i_mpronta"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:218
msgid "A_utomatic Login"
msgstr "Accesso a_utomatico"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:231
msgid "Account Activity"
msgstr "Attività account"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:259
msgid "_Administrator"
msgstr "_Amministratore"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:260
msgid ""
"Administrators can add and remove other users, and can change settings for "
"all users."
msgstr ""
"Gli amministratori possono aggiungere e rimuovere utenti e possono "
"modificare le impostazioni di tutti gli utenti."
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:276
msgid "_Parental Controls"
msgstr "Controlli _parentali"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:277
msgid "Open the Parental Controls application."
msgstr "Apre l'applicazione «Controlli parentali»."
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:328
msgid "Remove User…"
msgstr "Rimuovi utente…"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:340
msgid "Other Users"
msgstr "Altri utenti"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:353
msgid "Add User…"
msgstr "Aggiungi utente…"
#. Translators: This is the empty state page label which states that there are no users to show in the panel.
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:381
msgid "No Users Found"
msgstr "Nessuna utente trovato"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:390
msgid "Unlock to add a user account."
msgstr "Sbloccare per aggiungere un account utente"
#: panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in:4
msgid "Add or remove users and change your password"
msgstr "Aggiunge o rimuove utenti e cambia la propria password"
#. Translators: Search terms to find the Users panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in:20
msgid ""
"Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;Parental Controls;Screen "
"Time;App Restrictions;Web Restrictions;Usage;Usage Limit;Kid;Child;"
msgstr ""
"Login;Accesso;Nome;Impronta;Digitale;Avatar;Immagine;Logo;Volto;Password;"
"Controlli parentali;Tempo;Schermo;Restrizioni App;Restrizioni Web;Utilizzo;"
"Limiti utilizzo;Bambini;"
#. Translators: This button enrolls the computer in the domain in order to use enterprise logins.
#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:30
msgid "_Enroll"
msgstr "_Registra"
#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:59
msgid "Domain Administrator Login"
msgstr "Accesso amministratore dominio"
#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:72
msgid ""
"In order to use enterprise logins, this computer needs to be\n"
"enrolled in the domain. Please have your network administrator\n"
"type their domain password here."
msgstr ""
"Per poter utilizzare gli accessi enterprise, il computer deve essere\n"
"registrato nel dominio. Chiedere all'amministratore di rete\n"
"di digitare la password per il dominio in questo campo."
#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:112
msgid "Administrator _Name"
msgstr "_Nome amministratore"
#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:135
msgid "Administrator Password"
msgstr "Password amministratore"
#: panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in:11
msgid "Manage user accounts"
msgstr "Gestisce gli account online"
#: panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in:12
msgid "Authentication is required to change user data"
msgstr "È necessario autenticarsi per cambiare i dati utente"
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:94
msgctxt "Password hint"
msgid "The new password needs to be different from the old one."
msgstr "La nuova password deve essere diversa dalla precedente."
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:96
msgctxt "Password hint"
msgid "Try changing some letters and numbers."
msgstr "Provare a cambiare alcune lettere e numeri."
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:98 panels/user-accounts/pw-utils.c:106
msgctxt "Password hint"
msgid "Try changing the password a bit more."
msgstr "Provare a cambiare la password un po' di più."
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:100
msgctxt "Password hint"
msgid "A password without your user name would be stronger."
msgstr "Una password che non contiene il proprio nome utente è più robusta."
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:102
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to avoid using your name in the password."
msgstr "Provare a evitare l'uso del proprio nome nella password."
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:104
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to avoid some of the words included in the password."
msgstr "Provare a evitare alcune delle parole incluse nella password."
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:108
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to avoid common words."
msgstr "Provare a evitare parole comuni."
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:110
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to avoid reordering existing words."
msgstr "Provare a evitare di riordinare parole esistenti."
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:112
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to use more numbers."
msgstr "Provare a usare più numeri."
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:114
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to use more uppercase letters."
msgstr "Provare a usare più lettere maiuscole."
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:116
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to use more lowercase letters."
msgstr "Provare a usare più lettere minuscole."
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:118
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to use more special characters, like punctuation."
msgstr "Provare a usare più caratteri speciali, come quelli di punteggiatura."
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:120
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to use a mixture of letters, numbers and punctuation."
msgstr ""
"Provare a usare una combinazione di lettere, numeri e segni di punteggiatura."
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:122
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to avoid repeating the same character."
msgstr "Provare a evitare la ripetizione dello stesso carattere."
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:124
msgctxt "Password hint"
msgid ""
"Try to avoid repeating the same type of character: you need to mix up "
"letters, numbers and punctuation."
msgstr ""
"Provare a evitare di ripetere lo stesso tipo di carattere: combinare "
"lettere, numeri e segni di punteggiatura."
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:126
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to avoid sequences like 1234 or abcd."
msgstr "Provare a evitare sequenze come 1234 o abcd."
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:128
msgctxt "Password hint"
msgid ""
"Password needs to be longer. Try to add more letters, numbers and "
"punctuation."
msgstr ""
"La password deve essere più lunga. Provare ad aggiungere più lettere, numeri "
"e segni di punteggiatura."
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:130
msgctxt "Password hint"
msgid "Mix uppercase and lowercase and try to use a number or two."
msgstr "Combinare lettere maiuscole e minuscole e usare un numero o due."
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:132
msgctxt "Password hint"
msgid ""
"Adding more letters, numbers and punctuation will make the password stronger."
msgstr ""
"Aggiungendo altre lettere, numeri e segni di punteggiatura si renderà la "
"password ancora più robusta."
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:413
msgid "Authentication failed"
msgstr "Autenticazione non riuscita"
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:492
#, c-format
msgid "The new password is too short"
msgstr "La nuova password è troppo corta"
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:498
#, c-format
msgid "The new password is too simple"
msgstr "La nuova password è troppo semplice"
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:504
#, c-format
msgid "The old and new passwords are too similar"
msgstr "La nuova password è troppo simile alla vecchia"
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:507
#, c-format
msgid "The new password has already been used recently."
msgstr "La nuova password è già stata usata di recente."
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:510
#, c-format
msgid "The new password must contain numeric or special characters"
msgstr "La nuova password deve contenere caratteri numerici o speciali"
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:514
#, c-format
msgid "The old and new passwords are the same"
msgstr "La nuova password coincide con la vecchia"
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:518
#, c-format
msgid "Your password has been changed since you initially authenticated!"
msgstr ""
"La propria password è cambiata da quando si è inizialmente effettuata "
"l'autenticazione."
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:522
#, c-format
msgid "The new password does not contain enough different characters"
msgstr "La nuova password non contiene abbastanza caratteri diversi"
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:526
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:72
#, c-format
msgid "Unknown error"
msgstr "Errore sconosciuto"
#: panels/user-accounts/user-utils.c:144
msgid ""
"The username should usually only consist of lower case letters from a-z, "
"digits and the following characters: - _"
msgstr ""
"Il nome utente deve essere formato da lettere minuscole (dalla a alla z), "
"numeri e dai seguenti caratteri: - _"
#: panels/user-accounts/user-utils.c:148
msgid "Sorry, that user name isnt available. Please try another."
msgstr "Il nome utente non è disponibile, provare un altro."
#: panels/user-accounts/user-utils.c:190
msgid "The username is too long."
msgstr "Il nome utente è troppo lungo."
#: panels/wacom/button-mapping.ui:7 panels/wacom/cc-wacom-page.ui:38
msgid "Map Buttons"
msgstr "Associa pulsanti"
#: panels/wacom/button-mapping.ui:26
msgid "Map buttons to functions"
msgstr "Associa i pulsanti alle funzioni"
#: panels/wacom/button-mapping.ui:51
msgid ""
"To edit a shortcut, choose the “Send Keystroke” action, press the keyboard "
"shortcut button and hold down the new keys or press Backspace to clear."
msgstr ""
"Per modificare una scorciatoia, scegliere l'azione «Invia pressione tasti», "
"premere la scorciatoia da tastiera e tenere premuti i nuovi tasti, oppure "
"premere Backspace per cancellarla."
#: panels/wacom/button-mapping.ui:66
msgid "_Close"
msgstr "_Chiudi"
#: panels/wacom/calibrator/calibrator.ui:51
msgid ""
"Please tap the target markers as they appear on screen to calibrate the "
"tablet."
msgstr ""
"Toccare i segnaposto quando appaiono sullo schermo per calibrare la "
"tavoletta grafica."
#: panels/wacom/calibrator/calibrator.ui:63
msgid "Mis-click detected, restarting…"
msgstr "Rilevato clic errato, riavvio…"
#: panels/wacom/cc-wacom-button-row.c:244
#, c-format
msgid "Button %d"
msgstr "Pulsante %d"
#: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:34
msgctxt "Wacom action-type"
msgid "Application defined"
msgstr "Definito dall'applicazione"
#: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:35
msgctxt "Wacom action-type"
msgid "Send Keystroke"
msgstr "Invia pressione tasti"
#: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:36
msgctxt "Wacom action-type"
msgid "Switch Monitor"
msgstr "Cambia monitor"
#: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:37
msgctxt "Wacom action-type"
msgid "Show On-Screen Help"
msgstr "Mostra aiuto a schermo"
#: panels/wacom/cc-wacom-device.c:431
msgid "Tablet mounted on laptop panel"
msgstr "Tavoletta montata sul pannello del portatile"
#: panels/wacom/cc-wacom-device.c:433
msgid "Tablet mounted on external display"
msgstr "Tavoletta montata sullo schermo esterno"
#: panels/wacom/cc-wacom-device.c:435
msgid "External tablet device"
msgstr "Tavoletta esterna"
#. All displays item
#: panels/wacom/cc-wacom-page.c:608
msgid "All Displays"
msgstr "Tutti gli schermi"
#: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:16
msgid "Tablet Mode"
msgstr "Modalità tavoletta"
#: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:17
msgid "Use absolute positioning for the pen"
msgstr "Usare il posizionamento assoluto per la penna"
#: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:27
msgid "Left Hand Orientation"
msgstr "Orientamento per mancini"
#: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:28
msgid "Tablet and Express Keys™ are rotated for left hand use"
msgstr "Tavoletta ed Express Key™ sono ruotati per l'uso a sinistra"
#: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:56
msgctxt "display setting"
msgid "Map to Monitor"
msgstr "Mappare su monitor"
#: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:62
msgid "Keep Aspect Ratio"
msgstr "Mantenere proporzioni"
#: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:63
msgid "Only use a portion of the tablet surface to keep monitor aspect ratio"
msgstr ""
"Usa solo una porzione della superficie della tavoletta per mantenere le "
"proporzioni"
#: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:73
msgid "Calibrate"
msgstr "Calibra"
#: panels/wacom/cc-wacom-panel.ui:56
msgid "No tablet detected"
msgstr "Nessuna tavoletta rilevata"
#: panels/wacom/cc-wacom-panel.ui:57
msgid "Please plug in or turn on your Wacom tablet."
msgstr "Collegare o accendere la tavoletta Wacom."
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:16
msgid "Tip Pressure Feel"
msgstr "Sensibilità della punta"
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:21
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:82
msgid "Soft"
msgstr "Leggera"
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:35
msgid "Stylus tip pressure"
msgstr "Pressione della punta dello stilo"
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:41
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:102
msgid "Firm"
msgstr "Pesante"
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:54
msgctxt "display setting"
msgid "Button 1"
msgstr "Pulsante 1"
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:62
msgctxt "display setting"
msgid "Button 2"
msgstr "Pulsante 2"
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:70
msgctxt "display setting"
msgid "Button 3"
msgstr "Pulsante 3"
# è ciò che appare nel tool per windows, come mostrato nel PDF di documentazione delle tavolette Bamboo
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:77
msgid "Eraser Pressure Feel"
msgstr "Sensibilità della gomma"
# è ciò che appare nel tool per windows, come mostrato nel PDF di documentazione delle tavolette Bamboo
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:96
msgid "Eraser pressure"
msgstr "Pressione della gomma"
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:133
msgid "Default"
msgstr "Predefinita"
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:134
msgid "Middle Mouse Button Click"
msgstr "Clic pulsante centrale del mouse"
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:135
msgid "Right Mouse Button Click"
msgstr "Clic pulsante destro del mouse"
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:137
msgid "Forward"
msgstr "Avanti"
#: panels/wacom/cc-wacom-tool.c:321
msgid "Airbrush stylus with pressure, tilt, and integrated slider"
msgstr "Stilo aerografo con pressione, inclinazione e cursore integrato"
#: panels/wacom/cc-wacom-tool.c:323
msgid "Airbrush stylus with pressure, tilt, and rotation"
msgstr "Stilo aerografo con pressione, inclinazione e rotazione"
#: panels/wacom/cc-wacom-tool.c:325
msgid "Standard stylus with pressure and tilt"
msgstr "Stilo standard con pressione e inclinazione"
#: panels/wacom/cc-wacom-tool.c:327
msgid "Standard stylus with pressure"
msgstr "Stilo standard con pressione"
#: panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in:3
msgid "Wacom Tablet"
msgstr "Tavoletta Wacom"
#: panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in:4
msgid "Set button mappings and adjust stylus sensitivity for graphics tablets"
msgstr ""
"Imposta la mappatura dei pulsanti e regola la sensibilità del pennino per "
"tavolette grafiche"
#. Translators: Search terms to find the Wacom Tablet panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in:19
msgid "Tablet;Wacom;Stylus;Eraser;Mouse;"
msgstr "Tablet;Wacom;Stylus;Eraser;Mouse;Tavoletta;Penna;Gomma;"
#: panels/wacom/gsd-wacom-key-shortcut-button.c:190
msgid "New shortcut…"
msgstr "Nuova scorciatoia…"
#: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:8
msgid "Access Points"
msgstr "Punti d'accesso"
#: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:122
msgid "APN"
msgstr "APN"
#: panels/wwan/cc-wwan-data.c:542
msgid "Operation Cancelled"
msgstr "Operazione annullata"
#: panels/wwan/cc-wwan-data.c:545
msgid "<b>Error:</b> Access denied changing settings"
msgstr "<b>Errore:</b> accesso negato per la modifica delle impostazioni"
#: panels/wwan/cc-wwan-data.c:548
msgid "<b>Error:</b> Mobile Equipment Error"
msgstr "<b>Errore:</b> errore dell'apparecchiature mobile"
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:80
msgid "Not Registered"
msgstr "Non registrato"
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:84
msgid "Registered"
msgstr "Registrato"
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:88
msgid "Roaming"
msgstr "Roaming"
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:92
msgid "Searching"
msgstr "Ricerca"
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:96
msgid "Denied"
msgstr "Negato"
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:5
msgid "Modem Details"
msgstr "Dettagli modem"
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:16
msgid "Modem Status"
msgstr "Stato modem"
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:25
msgid "Carrier"
msgstr "Portante"
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:49
msgid "Network Type"
msgstr "Tipo di rete"
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:97
msgid "Network Status"
msgstr "Stato della rete"
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:122
msgid "Own Number"
msgstr "Proprio numero"
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:151
msgid "Device Details"
msgstr "Dettagli dispositivo"
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:210
msgid "Firmware Version"
msgstr "Versione firmware"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:988
msgid "2G Only"
msgstr "Solo 2G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:991
msgid "3G Only"
msgstr "Solo 3G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:994
msgid "4G Only"
msgstr "Solo 4G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1003
msgid "2G, 3G, 4G (Preferred)"
msgstr "2G, 3G, 4G (preferito)"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1005
msgid "2G, 3G (Preferred), 4G"
msgstr "2G, 3G (preferito), 4G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1007
msgid "2G (Preferred), 3G, 4G"
msgstr "2G (preferito), 3G, 4G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1009
msgid "2G, 3G, 4G"
msgstr "2G, 3G, 4G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1015
msgid "3G, 4G (Preferred)"
msgstr "3G, 4G (preferito)"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1017
msgid "3G (Preferred), 4G"
msgstr "3G (preferito), 4G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1019
msgid "3G, 4G"
msgstr "3G, 4G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1025
msgid "2G, 4G (Preferred)"
msgstr "2G, 4G (preferito)"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1027
msgid "2G (Preferred), 4G"
msgstr "2G (preferito), 4G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1029
msgid "2G, 4G"
msgstr "2G, 4G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1035
msgid "2G, 3G (Preferred)"
msgstr "2G, 3G (preferito)"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1037
msgid "2G (Preferred), 3G"
msgstr "2G (preferito), 3G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1039
msgid "2G, 3G"
msgstr "2G, 3G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1043
msgctxt "Network mode"
msgid "Unknown"
msgstr "Sconosciuta"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:187
msgid "Unlock SIM card"
msgstr "Sblocca scheda SIM"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:188 panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:236
msgid "Unlock"
msgstr "Sblocca"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:193
#, c-format
msgid "Please provide PIN code for SIM %d"
msgstr "Fornire il codice PIN per la scheda SIM %d"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:194
msgid "Enter PIN to unlock your SIM card"
msgstr "Inserire il PIN per sbloccare la scheda SIM"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:198
#, c-format
msgid "Please provide PUK code for SIM %d"
msgstr "Fornire il codice PUK per la scheda SIM %d"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:199
msgid "Enter PUK to unlock your SIM card"
msgstr "Inserire il PUK per sbloccare la scheda SIM"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:217
#, c-format
msgid "Wrong password entered. You have %1$u try left"
msgid_plural "Wrong password entered. You have %1$u tries left"
msgstr[0] "Password errata. Ancora %1$u tentativo rimasto"
msgstr[1] "Password errata. Ancora %1$u tentativi rimasti"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:220
#, c-format
msgid "You have %u try left"
msgid_plural "You have %u tries left"
msgstr[0] "Ancora %u tentativo rimasto"
msgstr[1] "Ancora %u tentativi rimasti"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:225
msgid "Wrong password entered."
msgstr "Password errata."
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:270
msgid "PUK code should be an 8 digit number"
msgstr "Il codice PUK deve essere un numero di 8 cifre"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:294
msgid "Enter New PIN"
msgstr "Inserire nuovo PIN"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:298
msgid "PIN code should be a 4-8 digit number"
msgstr "Il codice PIN deve essere un numero di 4-8 cifre"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:316
msgid "Unlocking…"
msgstr "Sblocco…"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:18
msgid "No SIM"
msgstr "Nessuna SIM"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:19
msgid "Insert a SIM card to use this modem"
msgstr "Inserire una scheda SIM per utilizzare questo modem"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:33
msgid "SIM Locked"
msgstr "SIM bloccata"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:77
msgid "_Mobile Data"
msgstr "_Rete mobile"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:78
msgid "Access data using mobile network"
msgstr "Accede ai dati utilizzando la rete mobile"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:88
msgid "_Data Roaming"
msgstr "_Roaming dati"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:89
msgid "Use mobile data when roaming"
msgstr "Utilizza i dati mobili durante il roaming"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:115
msgid "_Network Mode"
msgstr "_Modalità di rete"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:122
msgid "N_etwork"
msgstr "R_ete"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:132
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzate"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:146
msgid "_Access Point Names"
msgstr "Nomi punti d'_accesso"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:155
msgid "_SIM Lock"
msgstr "_Blocco SIM"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:156
msgid "Lock SIM with PIN"
msgstr "Blocca la SIM con un PIN"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:165
msgid "M_odem Details"
msgstr "Dettagli m_odem"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:40
msgid "Phone failure"
msgstr "Errore del telefono"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:41
msgid "No connection to phone"
msgstr "Nessuna connessione al telefono"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:43
msgid "Operation not allowed"
msgstr "Operazione non consentita"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:44
msgid "Operation not supported"
msgstr "Operazione non supportata"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:48
msgid "SIM not inserted"
msgstr "SIM non inserita"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:49
msgid "SIM PIN required"
msgstr "Richiesto codice PIN della SIM"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:50
msgid "SIM PUK required"
msgstr "Richiesto codice PUK della SIM"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:51
msgid "SIM failure"
msgstr "Errore della scheda SIM"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:52
msgid "SIM busy"
msgstr "SIM occupata"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:54
msgid "Incorrect password"
msgstr "Password errata"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:55
msgid "SIM PIN2 required"
msgstr "Richiesto codice PIN2 della SIM"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:56
msgid "SIM PUK2 required"
msgstr "Richiesto codice PUK2 della SIM"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:59
msgid "Not found"
msgstr "Non trovata"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:61
msgid "No network service"
msgstr "Nessun servizio di rete"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:62
msgid "Network timeout"
msgstr "Timeout di rete"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:75
msgid "GPRS services not allowed"
msgstr "Servizi GPRS non consentiti"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:78
msgid "Roaming not allowed in this location area"
msgstr "Roaming non consentito in questa località"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:82
msgid "Unspecified GPRS error"
msgstr "Errore GPRS non specificato"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:91
msgid "Action Cancelled"
msgstr "Azione annullata"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:94
msgid "Access denied"
msgstr "Accesso negato"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:103
msgid "Unknown Error"
msgstr "Errore sconosciuto"
#: panels/wwan/cc-wwan-mode-dialog.ui:5
msgid "Network Mode"
msgstr "Modalità di rete"
#: panels/wwan/cc-wwan-mode-dialog.ui:39
#: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:146
#: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.c:229
msgid "_Set"
msgstr "_Imposta"
#: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:41 panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:41
#: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:90
msgid "Close"
msgstr "Chiudi"
#: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:69
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automatica"
#: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:84
msgid "Choose Network"
msgstr "Scegli rete"
#: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:99
msgid "Refresh Network Providers"
msgstr "Aggiorna fornitori di rete"
#: panels/wwan/cc-wwan-panel.c:417 panels/wwan/cc-wwan-panel.c:448
#, c-format
msgid "SIM %d"
msgstr "SIM %d"
#: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:10
msgid "Enable Mobile Network"
msgstr "Abilita rete mobile"
#: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:94
msgid "No WWAN Adapter Found"
msgstr "Nessun adattatore WWAN trovato"
#: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:104
msgid "Make sure you have a Wireless Wan/Cellular device"
msgstr "Assicurarsi di disporre di un dispositivo Wan/Cellular Wireless"
#: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:145
msgid "Wireless Wan is disabled when airplane mode is on"
msgstr "Wireless Wan è disabilitato quando la modalità aereo è attiva"
#: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:153
msgid "_Turn off Airplane Mode"
msgstr "_Disattiva modalità aereo"
#: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:184
msgid "Data Connection"
msgstr "Connessione dati"
#: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:185
msgid "SIM card used for internet"
msgstr "Scheda SIM utilizzata per Internet"
#: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:9
msgid "SIM Lock"
msgstr "Blocco SIM"
#: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:24
msgid "_Next"
msgstr "_Successivo"
#: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:122
msgid "_Lock SIM with PIN"
msgstr "_Blocca SIM con un PIN"
#: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:138
msgid "Change PIN"
msgstr "Cambia PIN"
#: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:231
msgid "Enter current PIN to change SIM lock settings"
msgstr ""
"Immettere il PIN corrente per modificare le impostazioni di blocco della SIM"
#: panels/wwan/gnome-wwan-panel.desktop.in.in:3
msgid "Mobile Network"
msgstr "Rete mobile"
#: panels/wwan/gnome-wwan-panel.desktop.in.in:4
msgid "Configure Telephony and mobile data connections"
msgstr "Configura telefonia e connessioni dati mobili"
#. Translators: Search terms to find the WWAN panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/wwan/gnome-wwan-panel.desktop.in.in:16
msgid "cellular;wwan;telephony;sim;mobile;"
msgstr "cellulare;wwan;telephony;sim;mobile;"
#: shell/appdata/org.gnome.Settings.appdata.xml.in:8
msgid "Utility to configure the GNOME desktop"
msgstr "Applicazione per configurare l'ambiente grafico GNOME"
#: shell/appdata/org.gnome.Settings.appdata.xml.in:10
msgid "Settings is the primary interface for configuring your system."
msgstr ""
"«Impostazioni» è il programma principale per la configurazione del sistema."
#: shell/appdata/org.gnome.Settings.appdata.xml.in:34
msgid "The GNOME Project"
msgstr "Il progetto GNOME"
#: shell/cc-application.c:59
msgid "Display version number"
msgstr "Visualizza numero di versione"
#: shell/cc-application.c:60
msgid "Enable verbose mode"
msgstr "Abilita la modalità prolissa"
#: shell/cc-application.c:61
msgid "Search for the string"
msgstr "Cerca la stringa"
#: shell/cc-application.c:62
msgid "List possible panel names and exit"
msgstr "Elenca i nomi dei pannelli disponibili ed esce"
#: shell/cc-application.c:63
msgid "Panel to display"
msgstr "Pannello da mostrare"
#: shell/cc-application.c:63
msgid "[PANEL] [ARGUMENT…]"
msgstr "[PANNELLO] [ARGOMENTO..]"
#: shell/cc-panel-list.ui:39 shell/cc-window.c:242
msgid "Privacy"
msgstr "Privacy"
#: shell/cc-panel-loader.c:301
msgid "Available panels:"
msgstr "Pannelli disponibili:"
#: shell/cc-window.ui:30
msgid "All Settings"
msgstr "Tutte le impostazioni"
#: shell/cc-window.ui:54
msgid "Primary Menu"
msgstr "Menù primario"
#: shell/cc-window.ui:152
msgid "Warning: Development Version"
msgstr "Attenzione: versione di sviluppo"
#: shell/cc-window.ui:153
msgid ""
"This version of Settings should only be used for development purposes. You "
"may experience incorrect system behavior, data loss, and other unexpected "
"issues. "
msgstr ""
"Questa versione di Impostazioni dovrebbe essere usata solamente in fase di "
"sviluppo. È possibile incorrere in problemi di sistema, perdita di dati e "
"altri problemi inattesi. "
#: shell/cc-window.ui:164
msgid "Help"
msgstr "Aiuto"
#: shell/help-overlay.ui:15
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "Generale"
#: shell/help-overlay.ui:20
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit"
msgstr "Esce"
#: shell/help-overlay.ui:27 shell/help-overlay.ui:57
msgctxt "shortcut window"
msgid "Search"
msgstr "Cerca"
#: shell/help-overlay.ui:35
msgctxt "shortcut window"
msgid "Panels"
msgstr "Pannelli"
#: shell/help-overlay.ui:41 shell/help-overlay.ui:49
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go back to previous panel"
msgstr "Torna al riquadro precedente"
#: shell/help-overlay.ui:62
msgctxt "shortcut window"
msgid "Cancel search"
msgstr "Annulla la ricerca"
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: shell/org.gnome.Settings.desktop.in.in:17
msgid "Preferences;Settings;"
msgstr "Preferenze;Impostazioni;"
#: shell/org.gnome.Settings.gschema.xml:5
msgid "The identifier for the last Settings panel to be opened"
msgstr "L'identificatore per l'ultimo riquadro delle impostazioni da aprire"
#: shell/org.gnome.Settings.gschema.xml:6
msgid ""
"The identifier for the last Settings panel to be opened. Unrecognised values "
"will be ignored and the first panel in the list selected."
msgstr ""
"L'identificatore per l'ultimo riquadro delle impostazioni da aprire. Valori "
"non riconosciuti vengono ignorati e viene selezionato il primo riquadro "
"nella lista."
#: shell/org.gnome.Settings.gschema.xml:13
msgid "Show warning when running a development build of Settings"
msgstr "Mostra avviso quando si esegue una versione di sviluppo"
#: shell/org.gnome.Settings.gschema.xml:14
msgid ""
"Whether Settings should show a warning when running a development build."
msgstr ""
"Indica se il programma debba mostrare un avviso quando viene eseguita una "
"versione di sviluppo."
#: shell/org.gnome.Settings.gschema.xml:20
msgid "Initial state of the window"
msgstr "Stato iniziale della finestra"
#: shell/org.gnome.Settings.gschema.xml:21
msgid ""
"A tuple containing the initial width, height and maximized state of the "
"application window."
msgstr ""
"Una tupla che contiene la larghezza, l'altezza e lo stato massimizzato "
"iniziali della finestra dell'applicazione."
#. translators:
#. * The number of sound outputs on a particular device
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1907
#, c-format
msgid "%u Output"
msgid_plural "%u Outputs"
msgstr[0] "%u uscita"
msgstr[1] "%u uscite"
#. translators:
#. * The number of sound inputs on a particular device
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1917
#, c-format
msgid "%u Input"
msgid_plural "%u Inputs"
msgstr[0] "%u ingresso"
msgstr[1] "%u ingressi"
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:2867
msgid "System Sounds"
msgstr "Suoni di sistema"