gnome-control-center/po/my.po
2011-11-24 08:34:42 +01:00

3520 lines
108 KiB
Text

# Burmese Translations of gnome-control-center
# Copyright (C) 2011 Myanmar L10n Team
# This file is distributed under the same license as the above package.
# ye`monkyaw <yemonkyaw007@gmail.com>, 2011.
# Thura Hlaing <trhura@gmail.com>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-11-24 08:32+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-10-14 00:28+0630\n"
"Last-Translator: Thura Hlaing <trhura@gmail.com>\n"
"Language-Team: Burmese <my-l10n-team@googlegroups.com>\n"
"Language: my\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Poedit-Language: Burmese\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Poedit-Country: MYANMAR\n"
"X-Generator: Narro 0.9.4 on http://translate.libreworks.info\n"
#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:1
msgid "Current network location"
msgstr "လက်ရှိကွန်ရက်တည်နေရာ"
#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:2
msgid "More backgrounds URL"
msgstr ""
#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:3
msgid "More themes URL"
msgstr ""
#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:4
msgid ""
"Set this to your current location name. This is used to determine the "
"appropriate network proxy configuration."
msgstr ""
#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:5
msgid ""
"URL for where to get more desktop backgrounds. If set to an empty string the "
"link will not appear."
msgstr ""
#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:6
msgid ""
"URL for where to get more desktop themes. If set to an empty string the link "
"will not appear."
msgstr ""
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:110
msgid "Image/label border"
msgstr ""
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:111
msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
msgstr ""
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:120
msgid "Alert Type"
msgstr "အချက်ပေးအမျိုးအစား"
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:121
msgid "The type of alert"
msgstr "အချက်ပေးပုံစံ"
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:129
msgid "Alert Buttons"
msgstr "အချက်ပေးခလုတ်များ"
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:130
msgid "The buttons shown in the alert dialog"
msgstr "အချက်ပေးဖောင်တွင်ပြမည့်ခလုတ်များ"
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:194
msgid "Show more _details"
msgstr "အသေးစိတ်ကြည့်ရန်"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:716
msgid "Select Image"
msgstr "ပုံရွေးပါ"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:718
msgid "No Image"
msgstr "ပုံမရှိပါ"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:746
#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:658
msgid "Images"
msgstr "ပုံများ"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:750
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:766
msgid "All Files"
msgstr "ဖိုင်အားလုံး"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:890
msgid ""
"There was an error while trying to get the addressbook information\n"
"Evolution Data Server can't handle the protocol"
msgstr ""
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:911
msgid "Unable to open address book"
msgstr "လိပ်စာစာရင်းကိုဖွင့်၍မရပါ"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:934
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "%s အကြောင်း"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:1
msgid "A_IM/iChat:"
msgstr ""
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:2
msgid "A_ddress:"
msgstr "လိပ်စာ"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:3
msgid "A_ssistant:"
msgstr "လက်ထောက်"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:4
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:1
msgid "About Me"
msgstr "ကျွန်တော့်အကြောင်း"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:5
msgid "Address"
msgstr "နေရပ်လိပ်စာ"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:6
msgid "C_ity:"
msgstr "မြို့"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:7
msgid "C_ompany:"
msgstr "ကုမ္မဏီ"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:8
msgid "Cale_ndar:"
msgstr ""
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:9
msgid "Change Passwo_rd..."
msgstr "စကားဝှက်ပြောင်းရန်"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:10
msgid "Ci_ty:"
msgstr "_T မြို့"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:11
msgid "Co_untry:"
msgstr "_U နိုင်ငံ"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:12
msgid "Contact"
msgstr "ဆက်သွယ်ရန်"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:13
msgid "Cou_ntry:"
msgstr "_N နိုင်ငံ"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:14
msgid "Disable _Fingerprint Login..."
msgstr "_F လက်ဗွေစနစ်ဖြင့်ဝင်ရောက်မှုကိုပယ်ဖျက်"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:15
msgid "Email"
msgstr "အီးမေးလ်"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:16
msgid "Enable _Fingerprint Login..."
msgstr "လက်ဗွေစနစ်ဖြင့်ဝင်ရောက်မှုကိုအသုံးပြု"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:17
msgid "Full Name"
msgstr "အမည်အပြည့်အစုံ"
#. Home vs Work (phone)
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:19
msgid "Hom_e:"
msgstr "_E အိမ်ဖုန်း"
#. Home vs Work (address)
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:21
msgid "Home"
msgstr "အိမ်လိပ်စာ"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:22
msgid "IC_Q:"
msgstr ""
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:23
msgid "Instant Messaging"
msgstr "အင်တာနက်ဆက်သွယ်မှု"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:24
msgid "Job"
msgstr "အလုပ်အကိုင်"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:25
msgid "M_SN:"
msgstr ""
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:26
msgid "P.O. _box:"
msgstr ""
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:27
msgid "P._O. box:"
msgstr ""
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:28
msgid "Personal Info"
msgstr "ကိုယ်ရေးရာဇဝင်"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:29
msgid "Select your photo"
msgstr "ဓာတ်ပုံရွေးပါ"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:30
msgid "State/Pro_vince:"
msgstr "_V ပြည်နယ်/စီရင်စု"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:31
msgid "Telephone"
msgstr "တယ်လီဖုန်းနံပါတ်"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:32
msgid "User name:"
msgstr "အသုံးပြုမည့်အမည်"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:33
msgid "Web"
msgstr "ဝဘ်"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:34
msgid "Web _log:"
msgstr "_L ဝဘ်မှတ်သားချက်"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:35
msgid "Wor_k:"
msgstr "_K အလုပ်ဖုန်း"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:36
msgid "Work"
msgstr "အလုပ်အကိုင်"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:37
msgid "Work _fax:"
msgstr "ရုံး၏ ဖက်(စ်)"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:38
msgid "ZIP/_Postal code:"
msgstr ""
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:39
msgid "_Address:"
msgstr "_A လိပ်စာ"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:40
msgid "_Department:"
msgstr "_D ဌာန"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:41
msgid "_GroupWise:"
msgstr ""
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:42
msgid "_Home page:"
msgstr "_H အင်တာနက်စာမျက်နှာ"
#. Home vs Work (email)
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:44
msgid "_Home:"
msgstr ""
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:45
msgid "_Manager:"
msgstr "_M မန်နေဂျာ"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:46
msgid "_Mobile:"
msgstr "_M မိုဘိုင်းဖုန်း"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:47
msgid "_Profession:"
msgstr "_P ကျွမ်းကျင်မှု/စိတ်ဝင်စားမှု"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:48
msgid "_State/Province:"
msgstr "_S ပြည်နယ်/စီရင်စု"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:49
msgid "_Title:"
msgstr "_T ခေါင်းစဉ်"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:50
msgid "_Work:"
msgstr "_W အလုပ်"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:51
msgid "_XMPP:"
msgstr ""
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:52
msgid "_Yahoo:"
msgstr ""
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:53
msgid "_ZIP/Postal code:"
msgstr ""
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:2
msgid "Set your personal information"
msgstr "ကိုယ်ရေးအချက်အလက်များကိုသတ်မှတ်ပါ"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:100
msgid ""
"You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
msgstr "ဒရိုက်ဗ်သို့ဝင်ရောက်ခွင့်မရှိပါ စနစ်ပိုင်းခန့်ခွဲသူကိုဆက်သွယ်ပါ"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:102
msgid "The device is already in use."
msgstr "ဤဒရိုက်ဗ်ကိုအသုံးပြုထားသည်"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:104
msgid "An internal error occured"
msgstr "စနစ်ပိုင်းဆိုင်ရာအမှားဖြစ်ပွားသည်"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:221
msgid "Delete registered fingerprints?"
msgstr "မှတ်ပုံတင်ထားသည့်လက်ဗွေမှတ်စနစ်ကိုဖျက်သိမ်း"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:224
msgid "_Delete Fingerprints"
msgstr "_D လက်ဗွေမှတ်စနစ်ကိုဖျက်သိမ်း"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:231
msgid ""
"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is "
"disabled?"
msgstr "အသုံးပြုရန်မှတ်ပုံတင်ထားသည့် လက်ဗွေကိုဖျက်ပစ်မလား ဖျက်မယ်ဆိုရင် လက်ဗွေစနစ်ဖြင်မဝင်ရောက်နိုင်တော့ပါ"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:359
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:1
msgid "Done!"
msgstr "ပြီးဆုံး"
#. translators:
#. * The variable is the name of the device, for example:
#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:405
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:427
#, c-format
msgid "Could not access '%s' device"
msgstr "ဒရိုက်ဗ် '%s' ကိုဝင်လို့မရပါ"
#. translators:
#. * The variable is the name of the device, for example:
#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:476
#, c-format
msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
msgstr "ဒရိုက်ဗ် '%s'မှာလက်ဗွေမှတ်ခြင်းကိုမလုပ်ဆောင်နိုင်ပါ"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:523
msgid "Could not access any fingerprint readers"
msgstr "လက်ဗွေမှတ်ကရိယာကိုအသုံးမပြုနိုင်ပါ"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:524
msgid "Please contact your system administrator for help."
msgstr "အကူအညီအတွက် စနစ်ပိုင်းဆိုင်ရာခန့်ခဲ့သူနဲ့ဆက်သွယ်ပါ"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:554
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:2
msgid "Enable Fingerprint Login"
msgstr "လက်ဗွေမှတ်စနစ်ဖြင့်ဝင်ရောက်ခြင်းကိုအသုံးပြုပါ"
#. translators:
#. * The variable is the name of the device, for example:
#. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the
#. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device."
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:584
#, c-format
msgid ""
"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
"using the '%s' device."
msgstr ""
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:593
msgid "Swipe finger on reader"
msgstr ""
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:595
msgid "Place finger on reader"
msgstr ""
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:3
msgid "Left index finger"
msgstr ""
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:4
msgid "Left little finger"
msgstr ""
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:5
msgid "Left middle finger"
msgstr ""
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:6
msgid "Left ring finger"
msgstr ""
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:7
msgid "Left thumb"
msgstr ""
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:8
msgid "Other finger: "
msgstr ""
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:9
msgid "Right index finger"
msgstr "ညာလက်ညှိုး"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:10
msgid "Right little finger"
msgstr "ညာလက်သန်း"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:11
msgid "Right middle finger"
msgstr "ညာလက်ခလယ်"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:12
msgid "Right ring finger"
msgstr "ညာလက်သူကြွယ်"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:13
msgid "Right thumb"
msgstr "ညာလက်မ"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:14
msgid "Select finger"
msgstr "လက်ချောင်းရွေးပါ"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:15
msgid ""
"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
"using your fingerprint reader."
msgstr ""
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:161
msgid "Child exited unexpectedly"
msgstr ""
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:296
#, c-format
msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s"
msgstr ""
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:309
#, c-format
msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s"
msgstr ""
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:408
msgid "Authenticated!"
msgstr "အသိအမှတ်ပြုသည်"
#. This is a re-auth, and it failed.
#. * The password must have been changed in the meantime!
#. * Ask the user to re-authenticate
#.
#. Update status message and auth state
#. Authentication failure
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:474
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:559
msgid ""
"Your password has been changed since you initially authenticated! Please re-"
"authenticate."
msgstr "စကားဝှက်ပထမအကြီမ်အသိအမှတ်ပြုစဉ်ကတည်းကပြောင်းသွားပြီ ပြန်အသိအမှတ်ပြုခြင်းလုပ်ဆောင်ပါ"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:476
msgid "That password was incorrect."
msgstr "စကားဝှက်မှားနေသည်"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:527
msgid "Your password has been changed."
msgstr "စကားဝှက်ကိုပြောင်းပြီးပြီ"
#. What does this indicate?
#. * "Authentication information cannot be recovered?" from libpam?
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:537
#, c-format
msgid "System error: %s."
msgstr "စနစ်ပိုင်းဆိုင်ရာအမှား : %s."
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:540
msgid "The password is too short."
msgstr "စကားဝှက်တိုလွန်းသည်"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:544
msgid "The password is too simple."
msgstr "စကားဝှက်ကအရမ်းလွယ်လွန်းသည်"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:549
msgid "The old and new passwords are too similar."
msgstr "စကားဝှက်အဟောင်းနှင့်အသစ်ပေးတဲ့စကားဝှက်တူနေသည်"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:551
msgid "The new password must contain numeric or special character(s)."
msgstr "စကားဝှက်မှာ ဂဏန်းများနှင့် အထူးပြုအက္ခရာများပါဝင်ရမည်"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:554
msgid "The old and new passwords are the same."
msgstr "စကားဝှက်အဟောင်းနှင် အသစ်တူညီနေသည်"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:556
msgid "The new password has already been used recently."
msgstr "စကားဝှက်အသစ်က လက်တလောအသုံးပြုထားပြီးဖြစ်သည်"
#. translators: Unable to launch <program>: <error message>
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:827
#, c-format
msgid "Unable to launch %s: %s"
msgstr " %s: %s ကိုဖွင့်မရဘူး"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:831
msgid "Unable to launch backend"
msgstr ""
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:832
msgid "A system error has occurred"
msgstr "စနစ်ပိုင်းဆိုင်ရာအမှားဖြစ်သွားသည်"
#. Update status message
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:852
msgid "Checking password..."
msgstr "စကားဝှက်ကို စစ်နေသည်"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:939
msgid "Click <b>Change password</b> to change your password."
msgstr "စကားဝှက်အသစ်ပြောင်းရန် <b>စကားဝှက်ပြောင်း</b>ကိုနှိပ်ပါ"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:942
msgid "Please type your password in the <b>New password</b> field."
msgstr "<b>စကားဝှက်အသစ်</b> ရိုက်ရန်နေရာတွင် စကားဝှက်ကိုရိုက်ထည့်ပေးပါ "
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:945
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:5
msgid ""
"Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
msgstr "<b>စကားဝှက်ပြန်ရိုက်ရန်</b>နေရာတွင် စကားဝှက်ကိုပြန်ရိုက်ထည့်ပေးပါ"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:948
msgid "The two passwords are not equal."
msgstr "စကားဝှက်နှစ်လုံးတူညီမှုမရှိပါ"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:1
msgid "Change pa_ssword"
msgstr "_S စကားဝှက်ကိုပြောင်း"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:2
msgid "Change password"
msgstr "စကားဝှက်ပြောင်းပါ"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:3
msgid "Change your password"
msgstr "စကားဝှက်ပြောင်းခြင်း"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:4
msgid "Current _password:"
msgstr "လက်ရှိစကားဝှက်"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:6
msgid ""
"To change your password, enter your current password in the field below and "
"click <b>Authenticate</b>.\n"
"After you have authenticated, enter your new password, retype it for "
"verification and click <b>Change password</b>."
msgstr ""
"စကားဝှက်ကိုပြောင်းရန် စကားဝှက်ကို အောက်တွင်မြင်ရသည့် စကားဝှက်များရိုက်ရန် နေရာတွင်ရိုက်၍ <b>အသိအမှတ်ပြု</"
"b> ဆိုသည့်ခလုတ်ကိုနှိပ်ပါ"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:8
msgid "_Authenticate"
msgstr "_A အသိအမှတ်ပြု"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:9
msgid "_New password:"
msgstr "_N စကားဝှက်အသစ်"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:10
msgid "_Retype new password:"
msgstr "_R စကားဝှက်ကိုပြန်ရိုက်ရန်"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:1
msgid "Accessible Lo_gin"
msgstr ""
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:2
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Assistive Technologies"
msgstr ""
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:3
msgid "Assistive Technologies Preferences"
msgstr ""
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:4
msgid ""
"Changes to enable assistive technologies will not take effect until your "
"next log in."
msgstr ""
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:5
msgid "Close and _Log Out"
msgstr ""
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:6
msgid "Jump to Preferred Applications dialog"
msgstr ""
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:7
msgid "Jump to the Accessible Login dialog"
msgstr ""
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:8
msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog"
msgstr ""
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:9
msgid "Jump to the Mouse Accessibility dialog"
msgstr ""
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:10
msgid "Preferences"
msgstr "လိုလားချက်"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:11
msgid "_Enable assistive technologies"
msgstr ""
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:12
msgid "_Keyboard Accessibility"
msgstr ""
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:13
msgid "_Mouse Accessibility"
msgstr ""
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:14
msgid "_Preferred Applications"
msgstr "_P ပိုကြိုက်အပ္ပလီကေးရှင်း"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Choose which accessibility features to enable when you log in"
msgstr ""
#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:627
msgid "Add Wallpaper"
msgstr "နောက်ခံပုံထည့်"
#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:662
msgid "All files"
msgstr "ဖိုင်အားလုံး"
#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:499
msgid "Font may be too large"
msgstr "ဖောင့်အရွယ်အစားကြီးလွန်းသည်"
#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:503
#, c-format
msgid ""
"The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
"effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
"smaller than %d."
msgid_plural ""
"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
"effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
"smaller than %d."
msgstr[0] ""
#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:516
#, c-format
msgid ""
"The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
"sized font."
msgid_plural ""
"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
"sized font."
msgstr[0] ""
#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:539
msgid "Use previous font"
msgstr "အရင်ဖောင့်ပြန်သုံး"
#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:541
msgid "Use selected font"
msgstr "ရွေးထားသည့်ဖောင့်ကိုသုံးမည်"
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:56
#, c-format
msgid "Could not load user interface file: %s"
msgstr ""
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:135
msgid "Specify the filename of a theme to install"
msgstr ""
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:136
msgid "filename"
msgstr "ဖိုင်အမည်"
#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:143
msgid "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)"
msgstr ""
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:144
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:960
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:593
msgid "page"
msgstr ""
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:151
msgid "[WALLPAPER...]"
msgstr ""
#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:172
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:446
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:638
msgid "Default Pointer"
msgstr ""
#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:235
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:685
msgid "Install"
msgstr ""
#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:256
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1646
#, c-format
msgid ""
"This theme will not look as intended because the required GTK+ theme engine "
"'%s' is not installed."
msgstr ""
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:673
msgid "Apply Background"
msgstr "နောက်ခံပုံသတ်မှတ်"
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:677
msgid "Apply Font"
msgstr "ဖောင့်ကိုသုံးပါ"
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:681
msgid "Revert Font"
msgstr ""
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:712
msgid ""
"The current theme suggests a background and a font. Also, the last applied "
"font suggestion can be reverted."
msgstr ""
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:714
msgid ""
"The current theme suggests a background. Also, the last applied font "
"suggestion can be reverted."
msgstr ""
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:716
msgid "The current theme suggests a background and a font."
msgstr ""
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:718
msgid ""
"The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion "
"can be reverted."
msgstr ""
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:720
msgid "The current theme suggests a background."
msgstr ""
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:722
msgid "The last applied font suggestion can be reverted."
msgstr ""
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:724
msgid "The current theme suggests a font."
msgstr ""
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:1046
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:691
msgid "Custom"
msgstr "စိတ်ကြိုက်"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:1
msgid "Appearance Preferences"
msgstr "ပုံပန်းသွင်ပြင် လိုလားချက်"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:2
msgid "Background"
msgstr "နောက်ခံပုံ"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:3
msgid "Best _shapes"
msgstr ""
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:4
msgid "Best co_ntrast"
msgstr ""
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:5
msgid "C_olors:"
msgstr "_O အရောင်"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:6
msgid "C_ustomize..."
msgstr "_U စိတ်ကြိုက်"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:7
msgid "Center"
msgstr "ဗဟို"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:8
msgid "Changing your cursor theme takes effect the next time you log in."
msgstr ""
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:9
msgid "Colors"
msgstr "အရောင်"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:10
msgid "Controls"
msgstr ""
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:11
msgid "Customize Theme"
msgstr "စိတ်ကြိုက် အမြင်အဆင်"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:12
msgid "D_etails..."
msgstr "_E အသေးစိတ်"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:13
msgid "Des_ktop font:"
msgstr "_K အလုပ်ခုံဖောင့်"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:14
msgid "Font Rendering Details"
msgstr "ဖောင့် အသေးစိတ်ပုံဖော်မှု"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:15
msgid "Fonts"
msgstr "စာလုံးပုံစံများ"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:16
msgid "Get more backgrounds online"
msgstr "အင်တာနက်မှ နောက်ခံများကိုဆွဲယူ"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:17
msgid "Get more themes online"
msgstr "အင်တာနက်မှ အမြင်အဆင်များကိုဆွဲယူ"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:18
msgid "Gra_yscale"
msgstr ""
#. font hinting
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:20
msgid "Hinting"
msgstr ""
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:21
msgid "Horizontal gradient"
msgstr ""
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:22
msgid "Icons"
msgstr "ပုံသကင်္တများ"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:23
msgid "Icons only"
msgstr "ပုံသကင်္တများသာ"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:24
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17
msgid "Large"
msgstr ""
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:25
msgid "N_one"
msgstr ""
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:26
msgid "Open a dialog to specify the color"
msgstr ""
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:27
msgid "Pointer"
msgstr "ပွိုင့်တာ"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:28
msgid "R_esolution:"
msgstr ""
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:29
msgid "Rendering"
msgstr "ပုံဖော်ခြင်း"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:30
msgid "Save Theme As..."
msgstr "အမြင်အဆင် ပြောင်းသိမ်းရန်"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:31
msgid "Save _As..."
msgstr "_A ပြောင်းသိမ်းရန်..."
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:32
msgid "Save _background image"
msgstr "_B နောက်ခံပုံအားသိမ်းရန်"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:33
msgid "Scale"
msgstr "စကေး"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:34
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:31
msgid "Small"
msgstr ""
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:35
msgid "Smoothing"
msgstr ""
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:36
msgid "Solid color"
msgstr ""
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:37
msgid "Span"
msgstr ""
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:38
msgid "Stretch"
msgstr ""
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:39
msgid "Sub_pixel (LCDs)"
msgstr ""
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:40
msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
msgstr ""
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:41
msgid "Subpixel Order"
msgstr ""
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:42
msgid "Text"
msgstr "စာသား"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:43
msgid "Text below items"
msgstr ""
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:44
msgid "Text beside items"
msgstr ""
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:45
msgid "Text only"
msgstr "စာသားသာ"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:46
msgid "The current controls theme does not support color schemes."
msgstr ""
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:47
msgid "Theme"
msgstr "အမြင်အဆင်"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:48
msgid "Tile"
msgstr ""
#. vertical hinting, pixel order blue, green, red
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:50
msgid "VB_GR"
msgstr ""
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:51
msgid "Vertical gradient"
msgstr ""
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:52
msgid "Window Border"
msgstr ""
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:53
msgid "Zoom"
msgstr ""
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:54
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:45
msgid "_Add..."
msgstr "_A ထည့်ရန်"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:55
msgid "_Application font:"
msgstr "_A အပ္ပလီကေးရှင်းဖောင့်"
#. pixel order blue, green, red
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:57
msgid "_BGR"
msgstr ""
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:58
msgid "_Description:"
msgstr "_D အကြောင်းအရာများ"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:59
msgid "_Document font:"
msgstr "_D စာတမ်းဖောင့်"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:60
msgid "_Fixed width font:"
msgstr ""
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:61
msgid "_Full"
msgstr ""
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:62
msgid "_Input boxes:"
msgstr ""
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:63
msgid "_Install..."
msgstr "_I သွင်းရန်"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:64
msgid "_Medium"
msgstr ""
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:65
msgid "_Monochrome"
msgstr ""
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:66
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:5
msgid "_Name:"
msgstr "_N အမည်"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:67
msgid "_None"
msgstr "_N မသတ်မှတ်ထား"
#. pixel order red, green, blue
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:69
msgid "_RGB"
msgstr ""
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:70
msgid "_Reset to Defaults"
msgstr ""
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:71
msgid "_Selected items:"
msgstr ""
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:72
msgid "_Size:"
msgstr "_S အရွယ်အစား"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:73
msgid "_Slight"
msgstr ""
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:74
msgid "_Style:"
msgstr "_S ပုံစံ"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:75
msgid "_Tooltips:"
msgstr ""
#. vertical hinting, pixel order red, green, blue
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:77
msgid "_VRGB"
msgstr "_VRGB"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:78
msgid "_Window title font:"
msgstr "_W ဝင်ဒိုးခေါင်းစဉ်စာသား"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:79
msgid "_Windows:"
msgstr "_W ဝင်ဒိုး"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:80
msgid "dots per inch"
msgstr ""
#: ../capplets/appearance/data/gnome-appearance-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Appearance"
msgstr ""
#: ../capplets/appearance/data/gnome-appearance-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Customize the look of the desktop"
msgstr "အလုပ်ခုံမြင်ကွင်းကိုစိတ်ကြိုက်သတ်မှတ်"
#: ../capplets/appearance/data/gnome-theme-installer.desktop.in.in.h:1
msgid "Installs themes packages for various parts of the desktop"
msgstr "အလုပ်ခုံ အစိတ်အပိုင်းများအတွက် အမြင်အဆင်ပက်ကေ့များကိုသွင်းပါ"
#: ../capplets/appearance/data/gnome-theme-installer.desktop.in.in.h:2
msgid "Theme Installer"
msgstr "အမြင်အဆင်သွင်းယူရန်"
#: ../capplets/appearance/data/gnome-theme-package.xml.in.h:1
msgid "Gnome Theme Package"
msgstr "Gnome အမြင်အဆင်ပက်ကေ့"
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-info.c:50
msgid "No Desktop Background"
msgstr "အလုပ်ခုံနောက်ခံမရှိပါ"
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:261
msgid "Slide Show"
msgstr ""
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:263
msgid "Image"
msgstr ""
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:269
msgid "multiple sizes"
msgstr ""
#. translators: x pixel(s) by y pixel(s)
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:272
#, c-format
msgid "%d %s by %d %s"
msgstr "%d %s အရ %d %s"
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:274
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:276
msgid "pixel"
msgid_plural "pixels"
msgstr[0] "ပစ်ဇယ်"
#. translators: <b>wallpaper name</b>
#. * mime type, size
#. * Folder: /path/to/file
#.
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:284
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b>\n"
"%s, %s\n"
"Folder: %s"
msgstr ""
"<b>%s</b>\n"
"%s, %s\n"
"ဖိုင်တွဲ: %s"
#. translators: <b>wallpaper name</b>
#. * Image missing
#. * Folder: /path/to/file
#.
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:296
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b>\n"
"%s\n"
"Folder: %s"
msgstr ""
"<b>%s</b>\n"
"%s\n"
"ဖိုင်တွဲ: %s"
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:300
msgid "Image missing"
msgstr ""
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:178
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:234
msgid "Cannot install theme"
msgstr "အမြင်အဆင်ကိုသွင်းမရပါ"
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:180
#, c-format
msgid "The %s utility is not installed."
msgstr ""
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:236
msgid "There was a problem while extracting the theme."
msgstr "အမြင်အဆင်ကိုဖြည်ချနေစဉ်အမှားဖြစ်သွားသည်"
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:264
msgid "There was an error installing the selected file"
msgstr "ရွေးထားသည့်ဖိုင်ကိုသွင်းနေစဉ်အမှားဖြစ်သွားသည်"
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:265
#, c-format
msgid "\"%s\" does not appear to be a valid theme."
msgstr "\"%s\" ကမှန်ကန်တဲ့အမြင်အဆင်မဟုတ်လောက်ဘူး"
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:266
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine which "
"you need to compile."
msgstr ""
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:372
#, c-format
msgid "Installation for theme \"%s\" failed."
msgstr "အမြင်အဆင် \"%s\" ကိုသွင်းယူခြင်းမပြီးမြောက်ပါ"
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:411
#, c-format
msgid "The theme \"%s\" has been installed."
msgstr "အမြင်အဆင် \"%s\" ကိုသွင်းယူခြင်းပြီးဆုံးပြီ"
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:421
msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?"
msgstr "အမြင်အဆင်အသစ်ကိုသုံးမလား(သို့)အခုအမြင်အဆင်ပဲဆက်သုံးမလား"
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:424
msgid "Keep Current Theme"
msgstr "လက်ရှိအမြင်အဆင်ကိုသိမ်းထား"
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:427
msgid "Apply New Theme"
msgstr "အမြင်အဆင်အသစ်ကို အသုံးချ"
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:471
#, c-format
msgid "GNOME Theme %s correctly installed"
msgstr "GNOME အမြင်အဆင် %s ကို မှန်ကန်စွာသွင်းပြီးပြီ"
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:533
msgid "Failed to create temporary directory"
msgstr "ယာယီဖိုင်လမ်းညွှန်တည်ဆောက်၍မရပါ"
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:596
msgid "New themes have been successfully installed."
msgstr "အမြင်အဆင်အသစ်ကို မှန်ကန်စွာသွင်းပြီးပြီ "
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:646
msgid "No theme file location specified to install"
msgstr "သွင်းယူရန်သတ်မှတ်ပေးသောလမ်းကြောင်းတွင် အမြင်အဆင်ဖိုင်များကိုမတွေ့ပါ"
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:670
#, c-format
msgid ""
"Insufficient permissions to install the theme in:\n"
"%s"
msgstr ""
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:748
msgid "Select Theme"
msgstr "အမြင်အဆင်ကိုရွေးပါ"
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:759
msgid "Theme Packages"
msgstr "အမြင်အဆင်ပက်ကေ့များ"
#: ../capplets/appearance/theme-save.c:93
#, c-format
msgid "Theme name must be present"
msgstr "အမြင်အဆင်အမည် ပေးရမည်"
#: ../capplets/appearance/theme-save.c:156
msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?"
msgstr "အမြင်အဆင်က ရှိပြီးသားဖြစ်သည် အစားထိုးပြီးအသုံးပြုမလား"
#: ../capplets/appearance/theme-save.c:157
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:451
msgid "_Overwrite"
msgstr "_O ထပ်ရေးသည်"
#: ../capplets/appearance/theme-util.c:75
msgid "Would you like to delete this theme?"
msgstr "အခုအမြင်အဆင်ကိုဖျက်ပစ်တော့မည်လား"
#: ../capplets/appearance/theme-util.c:125
msgid "Theme cannot be deleted"
msgstr "အမြင်အဆင်ကိုဖျက်လို့မရပါ"
#: ../capplets/appearance/theme-util.c:252
msgid "Could not install theme engine"
msgstr ""
#: ../capplets/common/activate-settings-daemon.c:16
msgid ""
"Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
"Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take "
"effect. This could indicate a problem with DBus, or a non-GNOME (e.g. KDE) "
"settings manager may already be active and conflicting with the GNOME "
"settings manager."
msgstr ""
#: ../capplets/common/capplet-stock-icons.c:66
#, c-format
msgid "Unable to load stock icon '%s'\n"
msgstr ""
#: ../capplets/common/capplet-util.c:88
#, c-format
msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr " %s အကူအညီကိုဖော်ပြစဉ်အမှားဖြစ်ပွားသည်"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:98
#, c-format
msgid "Copying file: %u of %u"
msgstr "ဖိုင်ကူးယူခြင်း %u ၏ %u"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:145
#, c-format
msgid "Copying '%s'"
msgstr "'%s' ကိုကူးယူခြင်း"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:185
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:313
msgid "Copying files"
msgstr "ဖိုင်များကိုကူးယူခြင်း"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:224
msgid "Parent Window"
msgstr ""
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:225
msgid "Parent window of the dialog"
msgstr ""
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:231
msgid "From URI"
msgstr "URI မှတဆင့်"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:232
msgid "URI currently transferring from"
msgstr ""
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:239
msgid "To URI"
msgstr "URI သို့"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:240
msgid "URI currently transferring to"
msgstr ""
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:247
msgid "Fraction completed"
msgstr ""
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:248
msgid "Fraction of transfer currently completed"
msgstr ""
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:255
msgid "Current URI index"
msgstr "လက်ရှိ URI အမှတ်"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:256
msgid "Current URI index - starts from 1"
msgstr "လက်ရှိ URI အမှတ် - ၁ မှ အစပြုသည်"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:263
msgid "Total URIs"
msgstr "URIs စုစုပေါင်း"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:264
msgid "Total number of URIs"
msgstr "URIs အာလုံးပေါင်းအရေအတွက်"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:445
#, c-format
msgid "File '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "ဖိုင် '%s' ကရှိပြီးသားဖြစ်သည် အစားထိုးယူမလား"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:448
msgid "_Skip"
msgstr "_S ကျော်ပါ"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:449
msgid "Overwrite _All"
msgstr "_A အားလုံးအစားထိုးပါ"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:134
msgid "Key"
msgstr ""
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:135
msgid "GConf key to which this property editor is attached"
msgstr ""
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:141
msgid "Callback"
msgstr ""
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:142
msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
msgstr ""
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:147
msgid "Change set"
msgstr ""
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:148
msgid ""
"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
msgstr ""
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:153
msgid "Conversion to widget callback"
msgstr ""
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:154
msgid ""
"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
msgstr ""
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:159
msgid "Conversion from widget callback"
msgstr ""
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:160
msgid ""
"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
msgstr ""
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:165
msgid "UI Control"
msgstr ""
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:166
msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
msgstr ""
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:181
msgid "Property editor object data"
msgstr ""
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:182
msgid "Custom data required by the specific property editor"
msgstr ""
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:188
msgid "Property editor data freeing callback"
msgstr ""
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:189
msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
msgstr ""
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1406
#, c-format
msgid ""
"Couldn't find the file '%s'.\n"
"\n"
"Please make sure it exists and try again, or choose a different background "
"picture."
msgstr ""
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1414
#, c-format
msgid ""
"I don't know how to open the file '%s'.\n"
"Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
"\n"
"Please select a different picture instead."
msgstr ""
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1536
msgid "Please select an image."
msgstr "ပုံကိုရွေးချယ်ပေးပါ"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1541
msgid "_Select"
msgstr "_S ရွေးချယ်ပါ"
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:639
msgid "Default Pointer - Current"
msgstr "မူလညွှန်ပြသကေင်္တ - လက်ရှီ"
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:643
msgid "White Pointer"
msgstr "အဖြူရောင် ညွှန်ပြသကေင်္တ"
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:644
msgid "White Pointer - Current"
msgstr "အဖြူရောင်ညွှန်ပြသကေင်္တ - လက်ရှီ"
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:648
msgid "Large Pointer"
msgstr ""
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:649
msgid "Large Pointer - Current"
msgstr ""
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:653
msgid "Large White Pointer - Current"
msgstr ""
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:654
msgid "Large White Pointer"
msgstr ""
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1622
#, c-format
msgid ""
"This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' is "
"not installed."
msgstr ""
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1630
#, c-format
msgid ""
"This theme will not look as intended because the required window manager "
"theme '%s' is not installed."
msgstr ""
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1637
#, c-format
msgid ""
"This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' is "
"not installed."
msgstr ""
#: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:1
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:17
msgid "Preferred Applications"
msgstr "ပိုကြိုက်ဆော့ဝဲများ"
#: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:2
msgid "Select your default applications"
msgstr "ပုံသေသုံးအပ္ပလီကေးရှင်းများရွေးပါ"
#: ../capplets/default-applications/gnome-at-session.desktop.in.in.h:1
msgid "Start the preferred visual assistive technology"
msgstr ""
#: ../capplets/default-applications/gnome-at-session.desktop.in.in.h:2
msgid "Visual Assistance"
msgstr ""
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:98
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:362
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:383
#, c-format
msgid "Error saving configuration: %s"
msgstr ""
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:722
msgid "Could not load the main interface"
msgstr ""
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:724
msgid "Please make sure that the applet is properly installed"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:959
msgid "Specify the name of the page to show (internet|multimedia|system|a11y)"
msgstr ""
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:964
msgid "- GNOME Default Applications"
msgstr ""
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:1
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:1
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1
msgid "Accessibility"
msgstr ""
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:3
#, no-c-format
msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link"
msgstr ""
#.
#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
#.
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:4
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:1
msgid "C_ommand:"
msgstr "_O ကွန်မန်း"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:5
msgid "Co_mmand:"
msgstr "_M ကွန်မန်း"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:6
msgid "E_xecute flag:"
msgstr ""
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:7
msgid "Image Viewer"
msgstr ""
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:8
msgid "Instant Messenger"
msgstr "စကားပြောပရိုဂရမ်"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:9
msgid "Internet"
msgstr "အင်တာနက်"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:10
msgid "Mail Reader"
msgstr ""
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:11
msgid "Mobility"
msgstr ""
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:12
msgid "Multimedia"
msgstr "မာတီမီဒီယာ"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:13
msgid "Multimedia Player"
msgstr ""
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:14
msgid "Open link in new _tab"
msgstr ""
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:15
msgid "Open link in new _window"
msgstr ""
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:16
msgid "Open link with web browser _default"
msgstr ""
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:18
msgid "Run at st_art"
msgstr "_A အစပြုပြုချင်း ဖွင့်ပါ"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:19
msgid "Run in t_erminal"
msgstr "_E တာမီနယ်တွင်ဖွင့်ပါ"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:20
msgid "System"
msgstr "စနစ်ဆိုင်ရာ"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:21
msgid "Terminal Emulator"
msgstr ""
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:22
msgid "Text Editor"
msgstr ""
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:23
msgid "Video Player"
msgstr "ရုပ်ရှင်ဖွင့်စက်"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:24
msgid "Visual"
msgstr "ပုံသွင်ပြင်"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:25
msgid "Web Browser"
msgstr ""
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:26
msgid "_Run at start"
msgstr ""
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:1
msgid "Balsa"
msgstr ""
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:2
msgid "Banshee Music Player"
msgstr ""
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:3
msgid "Claws Mail"
msgstr ""
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:4
msgid "Dasher"
msgstr ""
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:5
msgid "Debian Sensible Browser"
msgstr ""
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:6
msgid "Debian Terminal Emulator"
msgstr ""
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:7
msgid "ETerm"
msgstr ""
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:8
msgid "Encompass"
msgstr ""
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:9
msgid "Epiphany Web Browser"
msgstr ""
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:10
msgid "Evolution Mail Reader"
msgstr ""
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:11
msgid "Firebird"
msgstr ""
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:12
msgid "Firefox"
msgstr ""
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:13
msgid "GNOME Magnifier without Screen Reader"
msgstr ""
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:14
msgid "GNOME OnScreen Keyboard"
msgstr ""
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:15
msgid "GNOME Terminal"
msgstr ""
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:16
msgid "Galeon"
msgstr ""
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:17
msgid "Gnopernicus"
msgstr ""
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:18
msgid "Gnopernicus with Magnifier"
msgstr ""
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:19
msgid "Iceape"
msgstr ""
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:20
msgid "Iceape Mail"
msgstr ""
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:21
msgid "Icedove"
msgstr ""
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:22
msgid "Iceweasel"
msgstr ""
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:23
msgid "KDE Magnifier without Screen Reader"
msgstr ""
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:24
msgid "KMail"
msgstr ""
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:25
msgid "Konqueror"
msgstr ""
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:26
msgid "Konsole"
msgstr ""
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:27
msgid "Linux Screen Reader"
msgstr ""
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:28
msgid "Linux Screen Reader with Magnifier"
msgstr ""
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:29
msgid "Listen"
msgstr ""
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:30
msgid "Midori"
msgstr ""
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:31
msgid "Mozilla"
msgstr ""
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:32
msgid "Mozilla 1.6"
msgstr ""
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:33
msgid "Mozilla Mail"
msgstr ""
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:34
msgid "Mozilla Thunderbird"
msgstr ""
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:35
msgid "Muine Music Player"
msgstr ""
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:36
msgid "Mutt"
msgstr ""
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:37
msgid "NXterm"
msgstr ""
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:38
msgid "Netscape Communicator"
msgstr ""
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:39
msgid "Opera"
msgstr ""
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:40
msgid "Orca"
msgstr ""
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:41
msgid "Orca with Magnifier"
msgstr ""
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:42
msgid "RXVT"
msgstr ""
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:43
msgid "Rhythmbox Music Player"
msgstr " Rhythmbox သီချင်းဖွင့်စက်"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:44
msgid "SeaMonkey"
msgstr "SeaMonkey"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:45
msgid "SeaMonkey Mail"
msgstr "SeaMonkey အီးမေးလ်"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:46
msgid "Standard XTerminal"
msgstr ""
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:47
msgid "Sylpheed"
msgstr ""
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:48
msgid "Sylpheed-Claws"
msgstr ""
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:49
msgid "Terminator"
msgstr ""
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:50
msgid "Thunderbird"
msgstr ""
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:51
msgid "Totem Movie Player"
msgstr ""
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:52
msgid "aterm"
msgstr ""
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:1
msgid "Include _panel"
msgstr ""
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:2
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:312
msgid "Left"
msgstr "ဘယ်ဘက်"
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:3
msgid "Make Default"
msgstr "မူလတိုင်းသတ်မှတ်"
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:4
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:515
msgid "Monitor"
msgstr "မော်နီတာ"
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:5
msgid "Monitor Preferences"
msgstr "မော်နီတာဆိုင်ရာလိုလားချက်"
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:6
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:311
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:350
msgid "Normal"
msgstr "ပုံမှန်"
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:7
msgid "Off"
msgstr "ပိတ်"
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:8
msgid "On"
msgstr "ဖွင့်"
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:9
msgid "Panel icon"
msgstr "ဘားတန်းပုံသကင်္တ"
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:10
msgid "R_otation:"
msgstr ""
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:11
msgid "Re_fresh rate:"
msgstr ""
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:12
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:313
msgid "Right"
msgstr "ညာဘက်"
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:13
msgid "Sa_me image in all monitors"
msgstr ""
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:14
msgid "Upside-down"
msgstr ""
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:15
msgid "_Detect monitors"
msgstr "_D မော်နီတာကိုမှတ်ယူ"
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:16
msgid "_Resolution:"
msgstr ""
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:17
msgid "_Show monitors in panel"
msgstr "_S မော်နီတာကိုဘာတန်းတွင်ဖော်ပြပါ"
#: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Change resolution and position of monitors"
msgstr ""
#: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Monitors"
msgstr "မော်နီတာ"
#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:44
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s SOURCE_FILE DEST_NAME\n"
"\n"
"This program installs a RANDR profile for multi-monitor setups into\n"
"a systemwide location. The resulting profile will get used when\n"
"the RANDR plug-in gets run in gnome-settings-daemon.\n"
"\n"
"SOURCE_FILE - a full pathname, typically /home/username/.config/monitors."
"xml\n"
"\n"
"DEST_NAME - relative name for the installed file. This will get put in\n"
" the systemwide directory for RANDR configurations,\n"
" so the result will typically be %s/DEST_NAME\n"
msgstr ""
#. Translators: only able to install RANDR profiles as root
#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:151
msgid "This program can only be used by the root user"
msgstr ""
#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:168
msgid "The source filename must be absolute"
msgstr ""
#. Translators: first %s is a filename; second %s is an error message
#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:179
#, c-format
msgid "Could not open %s: %s\n"
msgstr ""
#. Translators: first %s is a filename; second %s is an error message
#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:188
#, c-format
msgid "Could not get information for %s: %s\n"
msgstr ""
#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:195
#, c-format
msgid "%s must be a regular file\n"
msgstr ""
#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:204
msgid "This program must only be run through pkexec(1)"
msgstr ""
#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:209
msgid "PKEXEC_UID must be set to an integer value"
msgstr ""
#. Translators: we are complaining that a file must be really owned by the user who called this program
#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:215
#, c-format
msgid "%s must be owned by you\n"
msgstr ""
#. Translators: here we are saying that a plain filename must look like "filename", not like "some_dir/filename"
#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:223
#, c-format
msgid "%s must not have any directory components\n"
msgstr ""
#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:231
#, c-format
msgid "%s must be a directory\n"
msgstr "%s သည်ဖိုင်လမ်းညွှန်ဖြစ်နိုင်သည်\n"
#. Translators: the first %s/%s is a directory/filename; the last %s is an error message
#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:242
#, c-format
msgid "Could not open %s/%s: %s\n"
msgstr "%s/%s: %s ကိုဖွင့်မရပါ\n"
#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:262
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
msgstr "%s to %s: %s အမည်ပြောင်းမရပါ\n"
#: ../capplets/display/org.gnome.randr.policy.in.h:1
msgid ""
"Authentication is required to install multi-monitor settings for all users"
msgstr ""
#: ../capplets/display/org.gnome.randr.policy.in.h:2
msgid "Install multi-monitor settings for the whole system"
msgstr ""
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:314
msgid "Upside Down"
msgstr ""
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:356
#, c-format
msgid "%d Hz"
msgstr ""
#. Translators: this is the feature where what you see on your laptop's
#. * screen is the same as your external monitor. Here, "Mirror" is being
#. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish
#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
#.
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:504
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1650
msgid "Mirror Screens"
msgstr ""
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:506
#, c-format
msgid "Monitor: %s"
msgstr ""
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:584
#, c-format
msgid "%d x %d"
msgstr ""
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1506
msgid ""
"Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its "
"placement."
msgstr ""
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2071
msgid "Could not save the monitor configuration"
msgstr ""
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2093
msgid "Could not get session bus while applying display configuration"
msgstr ""
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2135
msgid "Could not detect displays"
msgstr ""
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2327
msgid "The monitor configuration has been saved"
msgstr ""
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2329
msgid "This configuration will be used the next time someone logs in."
msgstr ""
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2338
msgid "Could not set the default configuration for monitors"
msgstr ""
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2422
msgid "Could not get screen information"
msgstr ""
#: ../capplets/keybindings/00-multimedia-key.xml.in.h:1
msgid "Sound"
msgstr "အသံ"
#: ../capplets/keybindings/01-desktop-key.xml.in.h:1
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1183
msgid "Desktop"
msgstr "အလုပ်ခုံ"
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:21
msgid "New shortcut..."
msgstr ""
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:163
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:164
msgid "Accelerator key"
msgstr ""
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:173
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:174
msgid "Accelerator modifiers"
msgstr ""
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:182
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:183
msgid "Accelerator keycode"
msgstr ""
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:193
msgid "Accel Mode"
msgstr ""
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:194
msgid "The type of accelerator."
msgstr ""
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:119
#: ../typing-break/drwright.c:498
msgid "Disabled"
msgstr ""
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:200
msgid "<Unknown Action>"
msgstr "<အမည်မသိလုပ်ဆောင်ချက်>"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:950
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1581
msgid "Custom Shortcuts"
msgstr "စိတ်ကြိုက အမြန်ခလုတ်"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1092
msgid "Error saving the new shortcut"
msgstr ""
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1171
#, c-format
msgid ""
"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type "
"using this key.\n"
"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time."
msgstr ""
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1201
#, c-format
msgid ""
"The shortcut \"%s\" is already used for\n"
"\"%s\""
msgstr ""
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1207
#, c-format
msgid ""
"If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
msgstr ""
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1215
msgid "_Reassign"
msgstr ""
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1335
#, c-format
msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s"
msgstr ""
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1536
msgid "Too many custom shortcuts"
msgstr "စိတ်ကြိုက်အမြန်ခလုတ်များ များလွန်းသည်"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1832
msgid "Action"
msgstr "လုပ်ဆောင်ချက်"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1854
msgid "Shortcut"
msgstr "အမြန်ခလုတ်"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:2
msgid "Custom Shortcut"
msgstr "စိတ်ကြိုက်အမြန်ခလုတ်"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:3
#: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:2
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "ကီးဘုတ် အမြန်ခလုတ်"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:4
msgid ""
"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new key "
"combination, or press backspace to clear."
msgstr ""
#: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:1
msgid "Assign shortcut keys to commands"
msgstr "ကွန်မန်းသို့အမြန်ခလုတ်များကို ထည့်သွင်းပါ"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:205
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:210
msgid ""
"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
msgstr ""
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:215
msgid "Start the page with the typing break settings showing"
msgstr ""
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:220
msgid "Start the page with the accessibility settings showing"
msgstr ""
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:226
msgid "- GNOME Keyboard Preferences"
msgstr "GNOME ကီးဘုတ်လိုလားချက်များ"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:1
msgid "Beep when _accessibility features are turned on or off"
msgstr ""
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:2
msgid "Beep when a _modifier key is pressed"
msgstr ""
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:3
msgid "Beep when a _toggle key is pressed"
msgstr ""
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:4
msgid "Beep when a key is pr_essed"
msgstr ""
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:5
msgid "Beep when a key is reje_cted"
msgstr ""
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:6
msgid "Beep when key is _accepted"
msgstr ""
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:7
msgid "Beep when key is _rejected"
msgstr ""
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:8
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:4
msgid "Bounce Keys"
msgstr ""
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:9
msgid "Flash _window titlebar"
msgstr ""
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:10
msgid "Flash entire _screen"
msgstr ""
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:11
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:14
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15
msgid "General"
msgstr "အထွေထွေရေးရာ"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:12
msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback"
msgstr ""
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:13
msgid "Show _visual feedback for the alert sound"
msgstr ""
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:14
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:39
msgid "Slow Keys"
msgstr ""
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:15
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:40
msgid "Sticky Keys"
msgstr ""
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:16
msgid "Visual cues for sounds"
msgstr ""
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:2
msgid "All_ow postponing of breaks"
msgstr ""
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:3
msgid "Audio _Feedback..."
msgstr ""
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:5
msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
msgstr ""
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:6
msgid "Cursor Blinking"
msgstr ""
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:7
msgid "Cursor _blinks in text fields"
msgstr ""
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:8
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4
msgid "Cursor blinks speed"
msgstr ""
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:9
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5
msgid "D_elay:"
msgstr "_E ကြာချိန်"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:10
msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together"
msgstr ""
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:11
msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
msgstr ""
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:12
msgid "Duration of work before forcing a break"
msgstr ""
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:13
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14
msgid "Fast"
msgstr ""
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:15
msgid "Key presses _repeat when key is held down"
msgstr ""
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:16
msgid "Keyboard Preferences"
msgstr "ကီးဘုတ်လိုလားချက်"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:17
msgid "Keyboard _model:"
msgstr "ကီးဘုတ်အမျိုးအစား"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:18
msgid "Layouts"
msgstr "လက်ကွက်"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:19
msgid "List of keyboard layouts selected for usage"
msgstr "အသုံးပြုရန်အတွက် ကီးဘုတ်လက်ကွက်စာရင်း"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:20
msgid ""
"Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use "
"injuries"
msgstr ""
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:21
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:19
msgid "Long"
msgstr ""
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:22
msgid "Mouse Keys"
msgstr ""
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:23
msgid "Move _Down"
msgstr "_D အောက်"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:24
msgid "Move _Up"
msgstr "_U အပေါ်"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:25
msgid "Move the selected keyboard layout down in the list"
msgstr "စာရင်းထဲမှ ကီးဘုတ်ပုံစံကို အောက်သို့ချပါ"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:26
msgid "Move the selected keyboard layout up in the list"
msgstr "စာရင်းထဲမှ ကီးဘုတ်ပုံစံကို အပေါ်သို့တင်ပါ"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:27
msgid "New windows u_se active window's layout"
msgstr ""
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:28
msgid "Print a diagram of the selected keyboard layout"
msgstr "ရွေးချယ်သည့် ကီးဘုတ်လက်ကွက်ပုံစံကို ပုံနှိပ်ပါ"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:29
msgid "Remove the selected keyboard layout from the list"
msgstr "ရွေးချယ်လိုက်သည့် ကီးဘုတ်လက်ကွက်ကိုစာရင်းမှဖယ်ထုတ်ပါ"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:30
msgid "Repeat Keys"
msgstr ""
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:31
msgid "Repeat keys speed"
msgstr ""
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:32
msgid ""
"Replace the current keyboard layout settings with the\n"
"default settings"
msgstr ""
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:34
msgid "Reset to De_faults"
msgstr "_F မူလတိုင်းပြန်သတ်မှတ်"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:35
msgid "S_peed:"
msgstr "_P အမြန်နှုန်း"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:36
msgid "Select a keyboard layout to be added to the list"
msgstr "စာရင်းထဲသို့ထည့်ရန် ကီးဘုတ်လက်ကွက်ကိုရွေးပါ"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:37
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:27
msgid "Short"
msgstr ""
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:38
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:30
msgid "Slow"
msgstr ""
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:41
msgid "Typing Break"
msgstr ""
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:42
msgid "View and edit keyboard layout options"
msgstr ""
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:43
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:37
msgid "_Acceleration:"
msgstr ""
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:44
msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts"
msgstr ""
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:46
msgid "_Break interval lasts:"
msgstr ""
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:47
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:38
msgid "_Delay:"
msgstr ""
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:48
msgid "_Ignore fast duplicate keypresses"
msgstr ""
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:49
msgid "_Lock screen to enforce typing break"
msgstr ""
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:50
msgid "_Only accept long keypresses"
msgstr ""
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:51
msgid "_Options..."
msgstr "_O ရွေးချယ်စရာများ"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:52
msgid "_Pointer can be controlled using the keypad"
msgstr ""
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:53
msgid "_Separate layout for each window"
msgstr ""
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:54
msgid "_Show..."
msgstr ""
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:55
msgid "_Simulate simultaneous keypresses"
msgstr ""
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:56
msgid "_Speed:"
msgstr "_S အမြန်နှုန်း"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:57
msgid "_Type to test settings:"
msgstr ""
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:58
msgid "_Work interval lasts:"
msgstr ""
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:59
msgid "minutes"
msgstr "မိနစ်"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:1
msgid "By _country"
msgstr "_C နိုင်ငံအရ"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:2
msgid "By _language"
msgstr "_L ဘာသာစကားအရ"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:3
msgid "Choose a Layout"
msgstr ""
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:4
msgid "Preview:"
msgstr "နမူနာ"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:5
msgid "_Country:"
msgstr "_C နိုင်ငံ"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:6
msgid "_Language:"
msgstr "_L ဘာသာစကား"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:7
msgid "_Variants:"
msgstr ""
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:1
msgid "Choose a Keyboard Model"
msgstr "ကီးဘုတ်အမျိုးအစားရွေးပါ"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:2
msgid "_Models:"
msgstr "_M အမျိုးအစား"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:3
msgid "_Vendors:"
msgstr "_V ထုတ်လုပ်သူ"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-options-dialog.ui.h:1
msgid "Keyboard Layout Options"
msgstr "ကီးဘုတ်လက်ကွက်ရွေးချယ်ရန်"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:82
msgid "Unknown"
msgstr "အမည်မဲ့"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:242
msgid "Layout"
msgstr ""
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:168
msgid "Vendors"
msgstr "ထုတ်လုပ်သူ"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:234
msgid "Models"
msgstr "အမျိုးအစားများ"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:235
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:581
msgid "Default"
msgstr "မူလပုံစံ"
#: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:1
msgid "Keyboard"
msgstr "ကီးဘုတ်"
#: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:2
msgid "Set your keyboard preferences"
msgstr "ကီးဘုတ်အစီအမံများကိုသတ်မှတ်"
#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:89
msgid "gesture|Move left"
msgstr ""
#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:94
msgid "gesture|Move right"
msgstr ""
#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:99
msgid "gesture|Move up"
msgstr ""
#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:104
msgid "gesture|Move down"
msgstr ""
#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:109
msgid "gesture|Disabled"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:592
msgid "Specify the name of the page to show (general|accessibility)"
msgstr ""
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:597
msgid "- GNOME Mouse Preferences"
msgstr ""
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2
msgid "Choose type of click _beforehand"
msgstr ""
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:3
msgid "Choose type of click with mo_use gestures"
msgstr ""
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:6
msgid "D_ouble click:"
msgstr "_O နှစ်ချက်နှိပ်"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:7
msgid "D_rag click:"
msgstr ""
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8
msgid "Disable _touchpad while typing"
msgstr ""
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:9
msgid "Double-Click Timeout"
msgstr ""
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10
msgid "Drag and Drop"
msgstr ""
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:11
msgid "Dwell Click"
msgstr ""
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:12
msgid "Enable _mouse clicks with touchpad"
msgstr ""
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13
msgid "Enable h_orizontal scrolling"
msgstr ""
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16
msgid "High"
msgstr ""
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18
msgid "Locate Pointer"
msgstr ""
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:20
msgid "Low"
msgstr ""
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:21
msgid "Mouse Orientation"
msgstr ""
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:22
msgid "Mouse Preferences"
msgstr "မောက်(စ်)လိုလားချက်"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:23
msgid "Pointer Speed"
msgstr "ပွိုင့်တာ အမြန်နှုန်း"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:24
msgid "Scrolling"
msgstr ""
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:25
msgid "Seco_ndary click:"
msgstr "_N "
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:26
msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed"
msgstr ""
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:28
msgid "Show click type _window"
msgstr ""
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:29
msgid "Simulated Secondary Click"
msgstr ""
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:32
msgid "Thr_eshold:"
msgstr ""
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:33
msgid ""
"To test your double-click settings, try to double-click on the light bulb."
msgstr ""
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:34
msgid "Touchpad"
msgstr ""
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:35
msgid "Two-_finger scrolling"
msgstr ""
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:36
msgid "You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type."
msgstr ""
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:39
msgid "_Disabled"
msgstr "_D အသုံးမပြု"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:40
msgid "_Edge scrolling"
msgstr ""
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:41
msgid "_Initiate click when stopping pointer movement"
msgstr ""
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:42
msgid "_Left-handed"
msgstr ""
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:43
msgid "_Motion threshold:"
msgstr ""
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:44
msgid "_Right-handed"
msgstr ""
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:45
msgid "_Sensitivity:"
msgstr ""
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:46
msgid "_Single click:"
msgstr "_S တစ်ချက်နှိပ်"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:47
msgid "_Timeout:"
msgstr "_T ကြာချိန်"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:48
msgid "_Trigger secondary click by holding down the primary button"
msgstr ""
#: ../capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.in.h:1
msgid "Mouse"
msgstr "မောက်(စ်)"
#: ../capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.in.h:2
msgid "Set your mouse preferences"
msgstr "မောက်(စ်)လိုလားချက်များကို သတ်မှတ်ပါ"
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:699
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:850
msgid "New Location..."
msgstr "တည်နေရာအသစ်"
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:816
msgid "Location already exists"
msgstr "တည်နေရာသတ်မှတ်ထားပြီး"
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Network Proxy"
msgstr "ကွန်ရက် ကြားခံ"
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Set your network proxy preferences"
msgstr "ကွန်ရက် ကြားခံလိုလားချက်ကိုသတ်မှတ်"
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:1
msgid "<b>Di_rect internet connection</b>"
msgstr "<b>_R အင်တာနက်ကိုတိုက်ရိုက်ချိတ်ခြင်း</b>"
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:2
msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
msgstr "<b>_A ကြားခံကိုအလိုအလျောက်သတ်မှတ်ခြင်း</b>"
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:3
msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
msgstr "_M စိတ်ကြိုက်ကြားခံသတ်မှတ်ခြင်း"
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:4
msgid "<b>_Use authentication</b>"
msgstr "<b>_U အသိအမှတ်ပြုခြင်း</b>"
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:5
msgid "Autoconfiguration _URL:"
msgstr "_U အလိုအလျောက် URL သတ်မှတ်ခြင်း"
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:6
msgid "C_reate"
msgstr "_R ထည့်သွင်း"
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:7
msgid "Create New Location"
msgstr "နေရာအသစ်ထည့်"
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:8
msgid "HTTP Proxy Details"
msgstr "HTTP ကြားခံအသေးစိတ်"
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:9
msgid "H_TTP proxy:"
msgstr "_T HTTP ကြားခံ"
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:10
msgid "Ignore Host List"
msgstr "အသုံးမပြုသည့် အခြေစိုက်စာရင်း"
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:11
msgid "Ignored Hosts"
msgstr "အသုံးမပြုသည့် အခြေစိုက်များ"
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:12
msgid "Location:"
msgstr "တည်နေရာ"
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:13
msgid "Network Proxy Preferences"
msgstr "နက်ဝက် ကြားခံလိုလားချက် သတ်မှတ်ရန်"
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:14
msgid "Port:"
msgstr "ဆက်သွယ်ပေါက်"
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:15
msgid "Proxy Configuration"
msgstr "ကြားခံ သတ်မှတ်ခြင်း"
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:16
msgid "S_ocks host:"
msgstr "_O Socks အခြေစိုက်ရာ"
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:17
msgid "The location already exists."
msgstr "တည်နေရာကိုထည့်သွင်းပြီသားဖြစ်သည်"
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:18
msgid "U_sername:"
msgstr "_S အသုံးပြုအမည်"
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:19
msgid "_Delete Location"
msgstr "_D တည်နေရာကိုဖျက်"
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:20
msgid "_Details"
msgstr "_D အသေးစိတ်"
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:21
msgid "_FTP proxy:"
msgstr "_FTP ကြားခံ"
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:22
msgid "_Location name:"
msgstr "_L တည်နေရာ"
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:23
msgid "_Password:"
msgstr "_P စကားဝှက်"
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:24
msgid "_Secure HTTP proxy:"
msgstr "_S HTTPs ကြားခံ"
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:25
msgid "_Use the same proxy for all protocols"
msgstr "_U ပရိုတိုကောအားလုံးအတွက် ကြားခံ တစ်မျိုးသာသုံးမည်"
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:344
msgid "Cannot start the preferences application for your window manager"
msgstr ""
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:603
msgid "_Alt"
msgstr "_Alt"
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:609
msgid "H_yper"
msgstr "H_yper"
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:616
msgid "S_uper (or \"Windows logo\")"
msgstr ""
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:623
msgid "_Meta"
msgstr "_Meta"
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:1
msgid "Movement Key"
msgstr ""
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:2
msgid "Titlebar Action"
msgstr "ခေါင်းစီးဘားတန်းလုပ်ဆောင်မှု"
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:3
msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
msgstr ""
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:4
msgid "Window Preferences"
msgstr "ဝင်ဒိုးလိုလားချက်များ"
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:5
msgid "Window Selection"
msgstr ""
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:6
msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
msgstr "_D အခုလုပ်ဆောင်မှုကိုပြုလုပ်ရန် ခေါင်းစဉ်ဘားတန်းကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ"
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:7
msgid "_Interval before raising:"
msgstr ""
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:8
msgid "_Raise selected windows after an interval"
msgstr ""
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:9
msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
msgstr ""
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:10
msgid "seconds"
msgstr "စက္ကန့်"
#: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Set your window properties"
msgstr "ဝင်းဒိုးဆိုင်ရာ ဂုဏ်သတ္တိများသတ်မှတ်ပါ"
#: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Windows"
msgstr "ဝင်းဒိုး"
#: ../libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:316
#, c-format
msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
msgstr ""
#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:404
msgid "Maximize"
msgstr "အကျယ်ချဲ့"
#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:405
msgid "Maximize Vertically"
msgstr "ဒေါင်လိုက်အကျယ်ချဲ့"
#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:406
msgid "Maximize Horizontally"
msgstr "အလျားလိုက်အကျယ်ချဲ့"
#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:407
msgid "Minimize"
msgstr "ဖျောက်ထား"
#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:408
msgid "Roll up"
msgstr ""
#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:409
msgid "None"
msgstr "မသတ်မှတ်ထား"
#: ../shell/control-center.c:49
#, c-format
msgid "key not found [%s]\n"
msgstr ""
#: ../shell/control-center.c:143
msgid "Hide on start (useful to preload the shell)"
msgstr ""
#: ../shell/control-center.c:182
msgid "Filter"
msgstr "စစ်ထုတ်ရန်"
#: ../shell/control-center.c:182
msgid "Groups"
msgstr ""
#: ../shell/control-center.c:182
msgid "Common Tasks"
msgstr ""
#: ../shell/control-center.c:185 ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:1
#: ../shell/gnomecc.directory.in.h:1
msgid "Control Center"
msgstr "ထိန်းချုပ်ခန်း"
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:1
msgid "Close the control-center when a task is activated"
msgstr ""
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:2
msgid "Exit shell on add or remove action performed"
msgstr ""
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:3
msgid "Exit shell on help action performed"
msgstr ""
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:4
msgid "Exit shell on start action performed"
msgstr ""
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:5
msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed"
msgstr ""
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:6
msgid "Indicates whether to close the shell when a help action is performed."
msgstr ""
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:7
msgid "Indicates whether to close the shell when a start action is performed."
msgstr ""
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:8
msgid ""
"Indicates whether to close the shell when an add or remove action is "
"performed."
msgstr ""
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:9
msgid ""
"Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action is "
"performed."
msgstr ""
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:10
msgid "Task names and associated .desktop files"
msgstr ""
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:11
msgid ""
"The task name to be displayed in the control-center followed by a \";\" "
"separator then the filename of an associated .desktop file to launch for "
"that task."
msgstr ""
#. Translators: The format of this string is the task name to be displayed (translate that part) followed by a ";" separator then the filename (DONT translate the file name) of a .desktop file to launch. Multiple entries are separated by a ","
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:13
msgid ""
"[Change Theme;gtk-theme-selector.desktop,Set Preferred Applications;default-"
"applications.desktop,Add Printer;gnome-cups-manager.desktop]"
msgstr ""
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:14
msgid ""
"if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated."
msgstr ""
#: ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:2
msgid "The GNOME configuration tool"
msgstr " GNOME ခန့်ခွဲမှုကရိယာ"
#: ../typing-break/drw-break-window.c:194
msgid "_Postpone Break"
msgstr "_P ရွှေ့ဆိုင်း"
#: ../typing-break/drw-break-window.c:250
msgid "Take a break!"
msgstr ""
#: ../typing-break/drwright.c:136
msgid "_Take a Break"
msgstr ""
#: ../typing-break/drwright.c:507
#, c-format
msgid "Take a break now (next in %dm)"
msgstr ""
#: ../typing-break/drwright.c:509
#, c-format
msgid "%d minute until the next break"
msgid_plural "%d minutes until the next break"
msgstr[0] ""
#: ../typing-break/drwright.c:515
#, c-format
msgid "Take a break now (next in less than one minute)"
msgstr ""
#: ../typing-break/drwright.c:517
#, c-format
msgid "Less than one minute until the next break"
msgstr ""
#: ../typing-break/drwright.c:614
#, c-format
msgid ""
"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
"error: %s"
msgstr ""
#: ../typing-break/drwright.c:631
msgid "Written by Richard Hult <richard@imendio.com>"
msgstr ""
#: ../typing-break/drwright.c:632
msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
msgstr ""
#: ../typing-break/drwright.c:641
msgid "A computer break reminder."
msgstr ""
#: ../typing-break/drwright.c:643
msgid "translator-credits"
msgstr "လိုကယ်လိုက်ဇေးရှင်း ဂုဏ်ပြုလွှာ"
#: ../typing-break/main.c:63
msgid "Enable debugging code"
msgstr ""
#: ../typing-break/main.c:65
msgid "Don't check whether the notification area exists"
msgstr ""
#: ../typing-break/main.c:91
msgid "Typing Monitor"
msgstr ""
#: ../typing-break/main.c:108
msgid ""
"The typing monitor uses the notification area to display information. You "
"don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
"right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting "
"'Notification area' and clicking 'Add'."
msgstr ""
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:1
msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."
msgstr ""
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:2
msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed."
msgstr ""
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:3
msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed."
msgstr ""
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:4
msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
msgstr ""
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:5
msgid ""
"Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
msgstr ""
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:6
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
msgstr ""
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:7
msgid ""
"Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
msgstr ""
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:8
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts."
msgstr ""
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:9
msgid "Thumbnail command for OpenType fonts"
msgstr ""
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:10
msgid "Thumbnail command for PCF fonts"
msgstr ""
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:11
msgid "Thumbnail command for TrueType fonts"
msgstr ""
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:12
msgid "Thumbnail command for Type1 fonts"
msgstr ""
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:13
msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts"
msgstr ""
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:14
msgid "Whether to thumbnail PCF fonts"
msgstr ""
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:15
msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts"
msgstr ""
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:16
msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts"
msgstr ""
#: ../font-viewer/font-view.c:293
msgid "Name:"
msgstr "အမည်"
#: ../font-viewer/font-view.c:296
msgid "Style:"
msgstr "ပုံစံ"
#: ../font-viewer/font-view.c:309
msgid "Type:"
msgstr "အမျိုးအစား"
#: ../font-viewer/font-view.c:313
msgid "Size:"
msgstr "အရွယ်အစား"
#: ../font-viewer/font-view.c:357 ../font-viewer/font-view.c:370
msgid "Version:"
msgstr "ဗာရှင်း"
#: ../font-viewer/font-view.c:361 ../font-viewer/font-view.c:372
msgid "Copyright:"
msgstr "မူပိုင်ခွင့်"
#: ../font-viewer/font-view.c:365
msgid "Description:"
msgstr "အကြောင်းအရာ"
#: ../font-viewer/font-view.c:445
msgid "Installed"
msgstr "သွင်းယူမှုပြီးဆုံးပြီ"
#: ../font-viewer/font-view.c:448
msgid "Install Failed"
msgstr "သွင်းယူခြင်းမပြီးဆုံးပါ"
#: ../font-viewer/font-view.c:519
#, c-format
msgid "usage: %s fontfile\n"
msgstr ""
#: ../font-viewer/font-view.c:590
msgid "I_nstall Font"
msgstr "_N ဖောင့်သွင်းရန်"
#: ../font-viewer/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:1
msgid "Font Viewer"
msgstr "ဖောင့်ကြည့်ရန်"
#: ../font-viewer/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:2
msgid "Preview fonts"
msgstr "ဖောင့်နမူနာကြည့်"
#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:245
msgid "Text to thumbnail (default: Aa)"
msgstr ""
#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:245
msgid "TEXT"
msgstr "စာသား"
#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:247
msgid "Font size (default: 64)"
msgstr "ဖောင့်အရွယ်အစား (ပုံသေ ၆၄)"
#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:247
msgid "SIZE"
msgstr "အရွယ်အစား"
#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:249
msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE"
msgstr ""
#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:268
#, c-format
msgid "Error parsing arguments: %s\n"
msgstr ""
#: ../libslab/app-shell.c:754
#, c-format
msgid "Your filter \"%s\" does not match any items."
msgstr ""
#: ../libslab/app-shell.c:756
msgid "No matches found."
msgstr "တူညီသည့်အရာမတွေ့ပါ"
#: ../libslab/app-shell.c:909
msgid "Other"
msgstr "အခြား"
#. make start action
#: ../libslab/application-tile.c:374
#, c-format
msgid "Start %s"
msgstr ""
#: ../libslab/application-tile.c:395
msgid "Help"
msgstr "အကူအညီ"
#: ../libslab/application-tile.c:442
msgid "Upgrade"
msgstr "မွမ်းမံ/အဆင်မြှင့်"
#: ../libslab/application-tile.c:457
msgid "Uninstall"
msgstr "ဖယ်ထုတ်"
#: ../libslab/application-tile.c:784 ../libslab/document-tile.c:738
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "နှစ်သက်မှုအဖြစ်မှပယ်ဖျက်ပါ"
#: ../libslab/application-tile.c:786 ../libslab/document-tile.c:740
msgid "Add to Favorites"
msgstr "နှစ်သက်မှုအဖြစ်ထည့်ပါ"
#: ../libslab/application-tile.c:871
msgid "Remove from Startup Programs"
msgstr "ကနဉီးအပ္ပလီကေးရှင်းမှဖယ်ထုတ်ပါ"
#: ../libslab/application-tile.c:873
msgid "Add to Startup Programs"
msgstr "ကနဉီးအပ္ပလီကေးရှင်းသို့ထည့်ပါ"
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1110
msgid "New Spreadsheet"
msgstr ""
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1115
msgid "New Document"
msgstr "စာတမ်းအသစ်ယူ"
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1168
msgctxt "Home folder"
msgid "Home"
msgstr ""
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1175
msgid "Documents"
msgstr "စာတမ်းများ"
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1190
msgid "File System"
msgstr "ဖိုင်စနစ်"
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1194
msgid "Network Servers"
msgstr "ကွန်ရက်ဆာဗာများ"
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1223
msgid "Search"
msgstr "ရှာဖွေရန်"
#. make open with default action
#: ../libslab/directory-tile.c:171
#, c-format
msgid "<b>Open</b>"
msgstr "<b>ဖွင့်ရန်</b>"
#. make rename action
#: ../libslab/directory-tile.c:190 ../libslab/document-tile.c:236
msgid "Rename..."
msgstr "အမည်ပြောင်းရန်"
#: ../libslab/directory-tile.c:204 ../libslab/directory-tile.c:213
#: ../libslab/document-tile.c:250 ../libslab/document-tile.c:259
msgid "Send To..."
msgstr "ပို့ရန်"
#. make move to trash action
#: ../libslab/directory-tile.c:228 ../libslab/document-tile.c:285
msgid "Move to Trash"
msgstr "အမှိုက်ပုံးထဲထည့်ပါ"
#: ../libslab/directory-tile.c:238 ../libslab/directory-tile.c:457
#: ../libslab/document-tile.c:295 ../libslab/document-tile.c:854
msgid "Delete"
msgstr "ဖျက်ပစ်ပါ"
#: ../libslab/directory-tile.c:533 ../libslab/document-tile.c:1016
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "\"%s\" ကိုဖျက်ပစ်တော့မှာလား"
#: ../libslab/directory-tile.c:534 ../libslab/document-tile.c:1017
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr "ဖျက်မယ်ဆိုရင် ပြန်မရနိုင်တော့ဘူးနော်"
#: ../libslab/document-tile.c:195
#, c-format
msgid "Open with \"%s\""
msgstr "\"%s\" နှင့်ဖွင့်ရန်"
#: ../libslab/document-tile.c:209
msgid "Open with Default Application"
msgstr "မူရင်းအပ္ပလီကေးရှင်းနှင့်ဖွင့်ရန်"
#: ../libslab/document-tile.c:220
msgid "Open in File Manager"
msgstr ""
#. clean item from menu
#: ../libslab/document-tile.c:304
msgid "Remove from recent menu"
msgstr "လက်တလောမီနူးမှဖယ်ထုတ်ပါ"
#. clean all the items from menu
#: ../libslab/document-tile.c:312
msgid "Purge all the recent items"
msgstr ""
#: ../libslab/document-tile.c:634
msgid "?"
msgstr ""
#: ../libslab/document-tile.c:641
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l:%M %p"
#: ../libslab/document-tile.c:649
msgid "Today %l:%M %p"
msgstr "ယနေ့ %l:%M %p"
#: ../libslab/document-tile.c:659
msgid "Yesterday %l:%M %p"
msgstr "မနေ့က %l:%M %p"
#: ../libslab/document-tile.c:671
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %l:%M %p"
#: ../libslab/document-tile.c:679
msgid "%b %d %l:%M %p"
msgstr "%b %d %l:%M %p"
#: ../libslab/document-tile.c:681
msgid "%b %d %Y"
msgstr "%b %d %Y"
#: ../libslab/search-bar.c:255
msgid "Find Now"
msgstr "ရှာဖွေပါ"
#: ../libslab/system-tile.c:127
#, c-format
msgid "<b>Open %s</b>"
msgstr "<b>%s ကိုဖွင့်ရန်</b>"
#: ../libslab/system-tile.c:140
#, c-format
msgid "Remove from System Items"
msgstr "စနစ်ပိုင်းဆိုင်ရာမှ ဖယ်ထုတ်ပါ"