gnome-control-center/po/de.po
2001-08-01 11:31:49 +00:00

1945 lines
52 KiB
Text

# control-center de.po
# Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
# Kai Lahmann <kl@linuxfaqs.de>, 2001
# Christian Meyer <linux@chrisime.de>, 2000, 2001.
# Karl Eichwalder <ke@suse.de>, 1999, 2000.
# Matthias Warkus <mawa@iname.com>, 1999.
# Karsten Weiss <karsten@addx.au.s.shuttle.de>, 1999.
# Carsten Schaar <nhadcasc@fs-maphy.uni-hannover.de>, 1998.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: control-center 1.3.2\n"
"POT-Creation-Date: 2001-08-01 13:31+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2001-07-10 16:42+0200\n"
"Last-Translator: Kai Lahmann <kl@linuxfaqs.de>\n"
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: archiver/location.c:228
msgid "Default Location"
msgstr "Standard-Standort"
#: archiver/main.c:77
msgid "Store XML data in the archive"
msgstr "XML-Daten im Archiv speichern"
#: archiver/main.c:79
msgid "Roll back the configuration to a given point"
msgstr "Konfiguration auf einen gegebenen Zeitpunkt zurücksetzen"
#: archiver/main.c:81
msgid "Change the location profile to the given one"
msgstr "Standort-Profil auf ein gegebenes setzen"
#: archiver/main.c:83
msgid "Push configuration data out to client machines (UNIMPLEMENTED)"
msgstr ""
#: archiver/main.c:85
msgid "Rename a location to a new name"
msgstr "Einen Standort umbenennen"
#: archiver/main.c:87
msgid "Add a new location to the archive"
msgstr "Einen neuen Standort zum Archiv hinzufügen"
#: archiver/main.c:89
msgid "Remove a location from the archive"
msgstr "Einen Standort aus dem Archiv entfernen"
#: archiver/main.c:91
msgid "Add a given backend to the given location"
msgstr ""
#: archiver/main.c:93
msgid "Remove the given backend from the given location"
msgstr ""
#: archiver/main.c:99
msgid "Use the global repository"
msgstr ""
#: archiver/main.c:101
msgid "Identifier of location profile on which to operate"
msgstr "Den aktuellen Standort identifizieren"
#: archiver/main.c:102
msgid "LOCATION"
msgstr "STANDORT"
#: archiver/main.c:104
msgid "Backend being used for this operation"
msgstr ""
#: archiver/main.c:104
msgid "BACKEND_ID"
msgstr ""
#: archiver/main.c:110
msgid "Store only the differences with the parent location's config"
msgstr "Nur die Unterschiede von übergeordneten Standort speichern"
#: archiver/main.c:112
msgid "Store only those settings set in the previous config"
msgstr ""
"Nur die in der vorigen Konfiguration geänderten Einstellungen speichern"
#: archiver/main.c:118
msgid "Date to which to roll back"
msgstr "Datum auf das zurückgesetzt werden soll"
#: archiver/main.c:118
msgid "DATE"
msgstr "DATUM"
#: archiver/main.c:120
msgid "Roll back all configuration items"
msgstr "Alte Konfigurationen zurücksetzen"
#: archiver/main.c:122
msgid "Roll back to the revision REVISION_ID"
msgstr ""
#: archiver/main.c:122
msgid "REVISION_ID"
msgstr ""
#: archiver/main.c:124
msgid "Roll back to the last known revision"
msgstr "Auf die letzte bekannte Revision zurücksetzen"
#: archiver/main.c:126
msgid "Roll back by STEPS revisions"
msgstr ""
#: archiver/main.c:126
msgid "STEPS"
msgstr ""
#: archiver/main.c:128
msgid "Don't run the backend, just dump the output"
msgstr ""
#: archiver/main.c:134
msgid "Parent location for the new location"
msgstr "Übergeordnetes Verzeichnis für den neuen Standort"
#: archiver/main.c:134
msgid "PARENT"
msgstr "ÜBERGEORDNET"
#: archiver/main.c:136
msgid "New name to assign to the location"
msgstr "Neuer Name für den Standort"
#: archiver/main.c:136
msgid "NEW_NAME"
msgstr "NEUER_NAME"
#: archiver/main.c:142
msgid "Add/remove this backend to/from the master backend list"
msgstr ""
#: archiver/main.c:144
msgid "Full containment"
msgstr ""
#: archiver/main.c:146
msgid "Partial containment"
msgstr ""
#: archiver/main.c:313
msgid "Global archiver options"
msgstr "globale Archiver-Optionen"
#: archiver/main.c:315
msgid "Archiver commands"
msgstr "Archiver-Befehle"
#: archiver/main.c:317
msgid "Options for storing data"
msgstr "Optionen für das Sichern der Daten"
#: archiver/main.c:319
msgid "Options for rolling back"
msgstr "Optionen für das Zurücksetzen"
#: archiver/main.c:321
msgid "Options for adding or renaming locations"
msgstr "Optionen für das Hinzufügen und Umbenennen von Standorten"
#: archiver/main.c:324
msgid "Options for adding and removing backends"
msgstr ""
#: capplets/background/applier.c:354
#, c-format
msgid "Could not load pixbuf \"%s\"; disabling wallpaper."
msgstr ""
"Pixbuf \"%s\" konnte nicht geladen werden, Hintergrundbild wird deaktiviert."
#: capplets/background/applier.c:500
msgid "Disabled"
msgstr "Deaktiviert"
#: capplets/background/background.desktop.in.in.h:1
msgid "Background"
msgstr "Hintergrund"
#: capplets/background/background.desktop.in.in.h:2
msgid "Configuration of the desktop's background"
msgstr "Konfiguration des Desktophintergrundes"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Background colors"
msgstr "Hintergrund"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Background picture"
msgstr "Hintergrund"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:3
msgid "Centered"
msgstr "Zentriert"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Horizontal gradient"
msgstr "Horizontaler Verlauf"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:5
msgid "Image:"
msgstr ""
#: capplets/background/background-properties.glade.h:6
msgid "Opacity (percent):"
msgstr ""
#: capplets/background/background-properties.glade.h:7
msgid "Pick a color"
msgstr "Wählen Sie eine Farbe aus"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:8
msgid "Scaled (keep aspect ratio)"
msgstr "Skaliert (Seitenverhältnis beibehalten)"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "Solid color"
msgstr "Einfarbig"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:10
msgid "Stretched"
msgstr ""
#: capplets/background/background-properties.glade.h:11
msgid "Style:"
msgstr ""
#: capplets/background/background-properties.glade.h:12
msgid "Tiled"
msgstr "Gekachelt"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "Vertical gradient"
msgstr "Vertikaler Verlauf"
#: capplets/background/prefs-widget.c:362
msgid "(None)"
msgstr "(nichts)"
#: capplets/background/prefs-widget.c:611
msgid "Wallpaper Selection"
msgstr "Auswahl des Hintergrundes"
#: capplets/background/prefs-widget.c:618
msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection"
msgstr "Es kann keine hbox gefunden werden, normaler Dateidailog wird benutzt"
#: capplets/background/prefs-widget.c:624
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:11
msgid "Preview"
msgstr "Vorschau"
#: capplets/common/capplet-util.c:490
msgid "Just apply settings and quit"
msgstr "Einstellungen übernehmen und beenden"
#: capplets/common/capplet-util.c:492
msgid "Initialize the session"
msgstr ""
#: capplets/common/capplet-util.c:494
msgid "Retrieve and store legacy settings"
msgstr ""
#: capplets/common/capplet-util.c:503
msgid "Capplet options"
msgstr ""
#: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:1
msgid "Choose the applications used by default"
msgstr ""
#: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Default Applications"
msgstr "Standard-Standort"
#: capplets/default-applications/interface.c:108
msgid "Gnome Default Editor"
msgstr ""
#: capplets/default-applications/interface.c:125
msgid "Select an Editor"
msgstr ""
#: capplets/default-applications/interface.c:134
msgid "With this option, you can select a predefined Editor as your default"
msgstr ""
#: capplets/default-applications/interface.c:154
#, fuzzy
msgid "Custom Editor"
msgstr "Benutzerdefiniert"
#: capplets/default-applications/interface.c:163
msgid "With this option you can create your own default editor"
msgstr ""
#: capplets/default-applications/interface.c:174
#: capplets/default-applications/interface.c:305
#: capplets/default-applications/interface.c:436
msgid "Start in Terminal"
msgstr ""
#: capplets/default-applications/interface.c:182
msgid "Does this editor need to start in an xterm?"
msgstr ""
#: capplets/default-applications/interface.c:184
msgid "Accepts Line Number"
msgstr ""
#: capplets/default-applications/interface.c:192
msgid "Does this editor accept line numbers from the command line?"
msgstr ""
#: capplets/default-applications/interface.c:203
#: capplets/default-applications/interface.c:334
#: capplets/default-applications/interface.c:465
#: capplets/default-applications/interface.c:576
msgid "Command:"
msgstr ""
#: capplets/default-applications/interface.c:221
#, fuzzy
msgid "Please enter the command line used to start this editor"
msgstr "Bitte geben Sie unten einen Befehl ein."
#: capplets/default-applications/interface.c:232
msgid "Text Editor"
msgstr ""
#: capplets/default-applications/interface.c:239
msgid "Gnome Default Web Browser"
msgstr ""
#: capplets/default-applications/interface.c:256
msgid "Select a Web Browser"
msgstr ""
#: capplets/default-applications/interface.c:265
msgid ""
"With this option, you can select a predefined Web Browser as your default"
msgstr ""
#: capplets/default-applications/interface.c:285
msgid "Custom Web Browser"
msgstr ""
#: capplets/default-applications/interface.c:294
msgid "With this option you can create your own default web browser"
msgstr ""
#: capplets/default-applications/interface.c:313
msgid "Does this web browser need to display in an xterm?"
msgstr ""
#: capplets/default-applications/interface.c:315
msgid "Understands Netscape Remote Control"
msgstr ""
#: capplets/default-applications/interface.c:323
msgid ""
"Does this web browser support the netscape remote control protocol? If in "
"doubt, and this web browser isn't Netscape or Mozilla, it probably doesn't."
msgstr ""
#: capplets/default-applications/interface.c:352
#, fuzzy
msgid "Please enter the command line used to start this web browser"
msgstr "Bitte geben Sie unten einen Befehl ein."
#: capplets/default-applications/interface.c:363
#, fuzzy
msgid "Web Browser"
msgstr "Auswählen..."
#: capplets/default-applications/interface.c:370
#: capplets/default-applications/interface.c:501
msgid "Default Help Viewer"
msgstr ""
#: capplets/default-applications/interface.c:387
msgid "Select a Viewer"
msgstr ""
#: capplets/default-applications/interface.c:396
msgid "With this option you can select a predefined help viewer."
msgstr ""
#: capplets/default-applications/interface.c:416
msgid "Custom Help Viewer"
msgstr ""
#: capplets/default-applications/interface.c:425
msgid "With this option you can create your own help viewer"
msgstr ""
#: capplets/default-applications/interface.c:444
msgid "Does this help viewer need an xterm for display?"
msgstr ""
#: capplets/default-applications/interface.c:446
msgid "Accepts URLs"
msgstr ""
#: capplets/default-applications/interface.c:454
msgid "Does this help viewer allow URLs for help?"
msgstr ""
#: capplets/default-applications/interface.c:483
#, fuzzy
msgid "Please enter the command line used to start this help viewer"
msgstr "Bitte geben Sie unten einen Befehl ein."
#: capplets/default-applications/interface.c:494
msgid "Help Viewer"
msgstr ""
#: capplets/default-applications/interface.c:518
msgid "Select a Terminal"
msgstr ""
#: capplets/default-applications/interface.c:527
msgid "With this option you can select a predefined terminal."
msgstr ""
#: capplets/default-applications/interface.c:547
msgid "Custom Terminal"
msgstr ""
#: capplets/default-applications/interface.c:556
msgid "With this option you can create your own terminal"
msgstr ""
#: capplets/default-applications/interface.c:586
msgid "Exec Flag:"
msgstr ""
#: capplets/default-applications/interface.c:604
msgid ""
"Please enter the flag used by this terminal to specify the command to run on "
"startup. For example, in 'xterm' this would be '-e'."
msgstr ""
#: capplets/default-applications/interface.c:614
#, fuzzy
msgid "Please enter the command line used to start this terminal"
msgstr "Bitte geben Sie unten einen Befehl ein."
#: capplets/default-applications/interface.c:625
msgid "Terminal"
msgstr ""
#: capplets/default-applications/support.c:100
#: capplets/default-applications/support.c:138
#, c-format
msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
msgstr ""
#: capplets/default-applications/support.c:116
#, c-format
msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
msgstr ""
#: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:9
#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:1
msgid "Keyboard"
msgstr "Tastatur"
#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:2
msgid "Keyboard Properties"
msgstr "Tastatureinstellungen"
#: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Bell"
msgstr "Zelle"
#: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:2
msgid "Click volume"
msgstr "Klick-Lautstärke"
#: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Delay before repeat:"
msgstr "Verzögerung bis zum nächsten Neuzeichnen"
#: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:4
msgid "Duration (ms)"
msgstr ""
#: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:5
msgid "Enable Keyboard Click"
msgstr "Tastaturklick aktivieren"
#: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:6
msgid "Enable Keyboard Repeat"
msgstr "Tastenwiederholung aktivieren"
#: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:7
#: capplets/mouse/mouse-properties.glade.h:1
msgid "Fast"
msgstr "Schnell"
#: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Key repeat rate:"
msgstr "Geschwindigkeit"
#: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:10
msgid "Long"
msgstr "Lang"
#: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:11
msgid "Medium"
msgstr ""
#: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:12
msgid "Pitch (Hz)"
msgstr ""
#: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:13
msgid "Short"
msgstr "Kurz"
#: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:14
#: capplets/mouse/mouse-properties.glade.h:10
msgid "Slow"
msgstr "Langsam"
#: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "Test"
msgstr "Twist:"
#: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:16
msgid "Very fast"
msgstr ""
#: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:17
msgid "Very long"
msgstr ""
#: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:18
msgid "Volume"
msgstr ""
#: capplets/mouse/mouse.desktop.in.in.h:1
msgid "Mouse"
msgstr "Maus"
#: capplets/mouse/mouse.desktop.in.in.h:2
msgid "Mouse Properties"
msgstr "Einstellungen für die Maus"
#: capplets/mouse/mouse-properties.glade.h:2
msgid "High"
msgstr "Hoch"
#: capplets/mouse/mouse-properties.glade.h:3
msgid "Left handed"
msgstr "für Linkshänder"
#: capplets/mouse/mouse-properties.glade.h:4
msgid "Low"
msgstr "Niedrig"
#: capplets/mouse/mouse-properties.glade.h:5
msgid "Mouse Configuration"
msgstr "Maus-Konfiguration"
#: capplets/mouse/mouse-properties.glade.h:6
msgid "Mouse speed:"
msgstr "Geschwindigkeit:"
#: capplets/mouse/mouse-properties.glade.h:7
msgid "My mouse is:"
msgstr "Meine Maus ist:"
#: capplets/mouse/mouse-properties.glade.h:8
msgid "Right handed"
msgstr "für Rechtshänder"
#: capplets/mouse/mouse-properties.glade.h:9
msgid "Sensitivity:"
msgstr "Beschleunigung:"
#: capplets/screensaver/preferences.c:508
msgid "Custom screensaver. No description available"
msgstr "Benutzerdefinierter Bildschirmschoner. Keine Beschreibung verfügbar."
#: capplets/screensaver/prefs-widget.c:185
msgid "Use"
msgstr "Anwenden"
#: capplets/screensaver/prefs-widget.c:185
#: capplets/screensaver/screensaver.desktop.in.in.h:2
msgid "Screensaver"
msgstr "Bildschirmschoner"
#: capplets/screensaver/screensaver-prefs-dialog.c:185
msgid "Name:"
msgstr "Name:"
#: capplets/screensaver/screensaver-prefs-dialog.c:197
msgid "Settings"
msgstr "Einstellungen"
#: capplets/screensaver/screensaver-prefs-dialog.c:204
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
#: capplets/screensaver/screensaver-prefs-dialog.c:207
msgid "label1"
msgstr "Label1"
#: capplets/screensaver/screensaver-prefs-dialog.c:216
msgid "Demo"
msgstr "Demo"
#: capplets/screensaver/screensaver-prefs-dialog.c:1360
msgid "There are no configurable settings for this screensaver."
msgstr "Es gibt keine veränderbaren Einstellungen für diesen Bildschirmschoner"
#: capplets/screensaver/screensaver-prefs-dialog.c:1369
msgid ""
"Cannot find the data to configure this screensaver. Please edit the command "
"line below."
msgstr ""
"Die Daten für die Konfiguration dieses Bildschirmschoners können nicht "
"gefunden werden. Bitte verändern Sie die Komandozeile unten."
#: capplets/screensaver/screensaver-prefs-dialog.c:1374
msgid "Please enter a command line below."
msgstr "Bitte geben Sie unten einen Befehl ein."
#: capplets/screensaver/screensaver-prefs-dialog.c:1389
msgid "Visual:"
msgstr "Optisch:"
#: capplets/screensaver/screensaver-prefs-dialog.c:1418
#: capplets/screensaver/screensaver-prefs-dialog.c:1714
msgid "Any"
msgstr "Alle"
#: capplets/screensaver/screensaver.desktop.in.in.h:1
msgid "Configure the settings of the screensaver"
msgstr "Bildschirmschoner einrichten"
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:1
msgid " Configure..."
msgstr "Einrichten..."
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:2
msgid "About \"<Screensaver name>\""
msgstr "Über \"<Bildschimschonername>\""
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:3
msgid "Black screen only"
msgstr "Schwarzer Bildschirm"
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:4
msgid "Configure Power Management"
msgstr "Energiespar-Modus einrichten"
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:5
msgid "Disable screensaver"
msgstr "Bindschimschoner deaktivieren"
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:6
msgid ""
"Draws quasiperiodic tilings; think of the implications on modern formica "
"technology. Written by Time Korlove. In April 1997, Sir Roger Penrose, a "
"British math professor who has worked with Stephen Hawking on such topics as "
"relatvity, black holes, and whether time has a beginning, files a copyright-"
"infringement lawsuit against Kimberly-Clark Corporation, wchih Penrose said "
"copied a pattern he created ( apattern demonstrating that \"a nonrepeating "
"pattern could exist in nature\") for its Kleenex quilted toilet paper. "
msgstr ""
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:7
msgid "Enable _power management"
msgstr "_Energiesparmodus aktivieren"
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:8
msgid "Go to standby mode after"
msgstr "In den Standby-Modus gehen nach"
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:9
msgid "Go to suspend mode after"
msgstr "In den Suspend-Modus gehen nach"
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:10
msgid "One screensaver all the time"
msgstr "fester Bildschimschoner"
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:12
msgid "R_equire password to unlock screen"
msgstr "_Passwort anfordern zum beenden des Bildschimschoners"
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:13
msgid "Random (all screensavers)"
msgstr "beliebiger zufälliger Bildschimschoner"
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:14
msgid "Random (checked screensavers)"
msgstr "Zufälliger markierter Bildschimschoner"
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:15
msgid "S_tart screensaver after "
msgstr "Bildschirmschoner s_tarten nach"
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:16
msgid "S_witch screensavers after "
msgstr "Bildschimschoner ändern nach"
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:17
msgid "Settings for \"<Screensaver name>\""
msgstr "Einstellungen für \"<Bildschimschonername>\""
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:18
msgid "Shut down monitor after"
msgstr "Monitor abschalten nach"
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:19
msgid ""
"There are no configurable settings for this\n"
"screensaver. "
msgstr "Es gibt keine veränderbaren Einstellungen für diesen Bildschirmschoner"
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:21
msgid "_About this screensaver..."
msgstr "Über diesen _Bildschimschoner..."
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:22
msgid "_Add"
msgstr "_Hinzu"
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:23
msgid "_Mode:"
msgstr "_Modus:"
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:24
msgid "_Remove"
msgstr "_Entfernen"
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:25
msgid "_Settings"
msgstr "_Einstellungen"
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:26
msgid "minutes"
msgstr "Minuten"
#: capplets/screensaver/screensavers/3d_clock.xml.h:1
msgid "Size:"
msgstr "Größe:"
#: capplets/screensaver/screensavers/3d_clock.xml.h:2
msgid "Twist speed:"
msgstr "Twist-Geschw.:"
#: capplets/screensaver/screensavers/3d_clock.xml.h:3
msgid "Twist:"
msgstr "Twist:"
#: capplets/screensaver/screensavers/3d_clock.xml.h:4
msgid "Wobble:"
msgstr "Wabbel:"
#: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:1
msgid "Four Sided cells"
msgstr "Vierseitige Zellen"
#: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:2
#: capplets/screensaver/screensavers/attraction.xml.h:3
#: capplets/screensaver/screensavers/bsod.xml.h:1
#: capplets/screensaver/screensavers/compass.xml.h:2
#: capplets/screensaver/screensavers/flag.xml.h:2
#: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:3
msgid "Full Color"
msgstr "Farbig"
#: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:3
#: capplets/screensaver/screensavers/attraction.xml.h:6
#: capplets/screensaver/screensavers/bsod.xml.h:2
#: capplets/screensaver/screensavers/compass.xml.h:3
#: capplets/screensaver/screensavers/flag.xml.h:3
#: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:6
msgid "Monochrome"
msgstr "Einfarbig"
#: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:4
msgid "Nine Sided cells"
msgstr "Neunseitige Zellen"
#: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:5
#: capplets/screensaver/screensavers/flag.xml.h:4
msgid "Number of colours"
msgstr "Anzahl von Farben"
#: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:6
msgid "Random"
msgstr "Zufällig"
#: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:7
msgid "Random size upto"
msgstr "Zufällige Größe bis zu"
#: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:8
msgid "Randomize"
msgstr "Zufall"
#: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:9
msgid "Sharp turns"
msgstr "Scharfes Wenden"
#: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:10
msgid "Six Sided cells"
msgstr "Sechseitige Zellen"
#: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:11
msgid "Specific"
msgstr "Spezifisch"
#: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:12
#: capplets/screensaver/screensavers/flag.xml.h:6
msgid "Specific size of"
msgstr "Bestimmte Größe von"
#: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:13
#: capplets/screensaver/screensavers/attraction.xml.h:9
#: capplets/screensaver/screensavers/bsod.xml.h:3
#: capplets/screensaver/screensavers/compass.xml.h:4
#: capplets/screensaver/screensavers/flag.xml.h:7
#: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:11
msgid "Speed"
msgstr "Geschwindigkeit"
#: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:14
msgid "Three Sided cells"
msgstr "Dreiseitige Zellen"
#: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:15
#: capplets/screensaver/screensavers/flag.xml.h:9
msgid "Timeout"
msgstr "Zeitüberschreitung"
#: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:16
msgid "Truchet lines"
msgstr "Truchet Linien"
#: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:17
msgid "Twelve Sided cells"
msgstr "Zwölfseitige Zellen"
#: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:18
msgid "number of Ants"
msgstr "Anzahl von Ameisen"
#: capplets/screensaver/screensavers/attraction.xml.h:1
msgid "Balls"
msgstr "Bälle"
#: capplets/screensaver/screensavers/attraction.xml.h:2
msgid "Color Contrast"
msgstr "Farbkontrast"
#: capplets/screensaver/screensavers/attraction.xml.h:4
msgid "Length of Trail"
msgstr "Länge der Spur"
#: capplets/screensaver/screensavers/attraction.xml.h:5
#: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:5
msgid "Lines"
msgstr "Linien"
#: capplets/screensaver/screensavers/attraction.xml.h:7
#: capplets/screensaver/screensavers/braid.xml.h:2
#: capplets/screensaver/screensavers/fadeplot.xml.h:3
#: capplets/screensaver/screensavers/sierpinski.xml.h:2
#: capplets/screensaver/screensavers/spiral.xml.h:2
#: capplets/screensaver/screensavers/triangle.xml.h:2
#: capplets/screensaver/screensavers/vines.xml.h:2
msgid "Number of Colors"
msgstr "Anzahl von Farben"
#: capplets/screensaver/screensavers/attraction.xml.h:8
#: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:9
msgid "Polygons"
msgstr "Polygone"
#: capplets/screensaver/screensavers/attraction.xml.h:10
msgid "Splines"
msgstr "Splines (mathematisches Muster)"
#: capplets/screensaver/screensavers/attraction.xml.h:11
msgid "Tails"
msgstr "Schwänze"
#: capplets/screensaver/screensavers/attraction.xml.h:12
msgid "Threshold of repulsion"
msgstr "Schwelle für Zurückweisung"
#: capplets/screensaver/screensavers/blitspin.xml.h:1
#: capplets/screensaver/screensavers/bouboule.xml.h:1
#: capplets/screensaver/screensavers/braid.xml.h:1
#: capplets/screensaver/screensavers/bubbles.xml.h:2
#: capplets/screensaver/screensavers/crystal.xml.h:3
#: capplets/screensaver/screensavers/cynosure.xml.h:1
#: capplets/screensaver/screensavers/decayscreen.xml.h:1
#: capplets/screensaver/screensavers/discrete.xml.h:1
#: capplets/screensaver/screensavers/drift.xml.h:1
#: capplets/screensaver/screensavers/epicycle.xml.h:1
#: capplets/screensaver/screensavers/fadeplot.xml.h:1
#: capplets/screensaver/screensavers/flame.xml.h:1
#: capplets/screensaver/screensavers/forest.xml.h:2
#: capplets/screensaver/screensavers/goop.xml.h:1
#: capplets/screensaver/screensavers/grav.xml.h:1
#: capplets/screensaver/screensavers/greynetic.xml.h:1
#: capplets/screensaver/screensavers/halo.xml.h:3
#: capplets/screensaver/screensavers/helix.xml.h:1
#: capplets/screensaver/screensavers/hopalong.xml.h:1
#: capplets/screensaver/screensavers/hypercube.xml.h:1
#: capplets/screensaver/screensavers/ifs.xml.h:1
#: capplets/screensaver/screensavers/julia.xml.h:1
#: capplets/screensaver/screensavers/kaleidescope.xml.h:1
#: capplets/screensaver/screensavers/laser.xml.h:1
#: capplets/screensaver/screensavers/lightning.xml.h:1
#: capplets/screensaver/screensavers/lisa.xml.h:1
#: capplets/screensaver/screensavers/lmorph.xml.h:1
#: capplets/screensaver/screensavers/moire.xml.h:1
#: capplets/screensaver/screensavers/munch.xml.h:1
#: capplets/screensaver/screensavers/pedal.xml.h:1
#: capplets/screensaver/screensavers/sierpinski.xml.h:1
#: capplets/screensaver/screensavers/spiral.xml.h:1
#: capplets/screensaver/screensavers/triangle.xml.h:1
#: capplets/screensaver/screensavers/vines.xml.h:1
#: capplets/screensaver/screensavers/xroger.xml.h:1
msgid "Display screensaver in monochrome."
msgstr "Bildschirmschoner einfarbig anzeigen."
#: capplets/screensaver/screensavers/blitspin.xml.h:2
msgid "Speed of rotation."
msgstr "Rotationsgeschwindigkeit."
#: capplets/screensaver/screensavers/blitspin.xml.h:3
msgid "Speed of the 90 degree rotation."
msgstr "Geschw. der 90 Grad-Rotation"
#: capplets/screensaver/screensavers/bouboule.xml.h:2
#: capplets/screensaver/screensavers/crystal.xml.h:5
#: capplets/screensaver/screensavers/cynosure.xml.h:2
#: capplets/screensaver/screensavers/discrete.xml.h:2
#: capplets/screensaver/screensavers/drift.xml.h:3
#: capplets/screensaver/screensavers/forest.xml.h:3
#: capplets/screensaver/screensavers/grav.xml.h:2
#: capplets/screensaver/screensavers/halo.xml.h:4
#: capplets/screensaver/screensavers/hopalong.xml.h:2
#: capplets/screensaver/screensavers/ifs.xml.h:2
#: capplets/screensaver/screensavers/julia.xml.h:2
#: capplets/screensaver/screensavers/lightning.xml.h:2
#: capplets/screensaver/screensavers/lisa.xml.h:2
#: capplets/screensaver/screensavers/moire.xml.h:3
msgid "Number of Colors."
msgstr "Anzahl von Farben."
#: capplets/screensaver/screensavers/bouboule.xml.h:3
#: capplets/screensaver/screensavers/goop.xml.h:3
msgid "Number of bubbles to use."
msgstr "Anzahl der zu benutzenden Blasen."
#: capplets/screensaver/screensavers/bouboule.xml.h:4
#: capplets/screensaver/screensavers/bubbles.xml.h:5
#: capplets/screensaver/screensavers/coral.xml.h:3
#: capplets/screensaver/screensavers/crystal.xml.h:7
#: capplets/screensaver/screensavers/cynosure.xml.h:4
#: capplets/screensaver/screensavers/decayscreen.xml.h:2
#: capplets/screensaver/screensavers/discrete.xml.h:4
#: capplets/screensaver/screensavers/drift.xml.h:5
#: capplets/screensaver/screensavers/epicycle.xml.h:2
#: capplets/screensaver/screensavers/flame.xml.h:4
#: capplets/screensaver/screensavers/goop.xml.h:4
#: capplets/screensaver/screensavers/greynetic.xml.h:2
#: capplets/screensaver/screensavers/halo.xml.h:6
#: capplets/screensaver/screensavers/hopalong.xml.h:4
#: capplets/screensaver/screensavers/hypercube.xml.h:3
#: capplets/screensaver/screensavers/jigsaw.xml.h:1
#: capplets/screensaver/screensavers/julia.xml.h:4
#: capplets/screensaver/screensavers/kaleidescope.xml.h:4
#: capplets/screensaver/screensavers/lisa.xml.h:5
#: capplets/screensaver/screensavers/lmorph.xml.h:5
#: capplets/screensaver/screensavers/moire.xml.h:4
#: capplets/screensaver/screensavers/munch.xml.h:3
#: capplets/screensaver/screensavers/spiral.xml.h:4
msgid "Speed of Motion."
msgstr "Bewegungsgeschwindigkeit"
#: capplets/screensaver/screensavers/bouboule.xml.h:5
msgid "Use red/blue 3d seperation."
msgstr "Rot/Blau 3D-Abgrenzung benutzen"
#: capplets/screensaver/screensavers/bubbles.xml.h:1
msgid "Bubbles exist in three dimensions."
msgstr "Blasen existieren in drei Dimensionen."
#: capplets/screensaver/screensavers/bubbles.xml.h:3
msgid "Don't hide bubbles when they pop."
msgstr "Blasen nicht verstecken, wenn sie platzen."
#: capplets/screensaver/screensavers/bubbles.xml.h:4
msgid "Draw circles instead of pixmap bubbles."
msgstr "Kreise anstatt von pixmap-Blasen benutzen."
#: capplets/screensaver/screensavers/compass.xml.h:1
msgid "Don't use double bufferinge"
msgstr "Doppelpufferung nicht verwenden"
#: capplets/screensaver/screensavers/compass.xml.h:5
msgid "Use double buffering"
msgstr "Doppelpufferung verwenden"
#: capplets/screensaver/screensavers/coral.xml.h:1
msgid "Density"
msgstr "Dichte"
#: capplets/screensaver/screensavers/coral.xml.h:2
msgid "Number of seeds"
msgstr "Anzahl von \"seeds\""
#: capplets/screensaver/screensavers/crystal.xml.h:1
msgid "Cell"
msgstr "Zelle"
#: capplets/screensaver/screensavers/crystal.xml.h:2
msgid "Center image."
msgstr "Bild zentrieren."
#: capplets/screensaver/screensavers/crystal.xml.h:4
msgid "Have at maximum size"
msgstr "Als maximale Größe"
#: capplets/screensaver/screensavers/crystal.xml.h:6
msgid "Number of polygons to use."
msgstr "Anzahl der zu benutzenden Polygone."
#: capplets/screensaver/screensavers/cynosure.xml.h:3
msgid "Number of iterations."
msgstr "Anzahl der Durchläufe."
#: capplets/screensaver/screensavers/deco.xml.h:1
msgid "Cycle through colors."
msgstr "Farben durchlaufen"
#: capplets/screensaver/screensavers/deco.xml.h:2
msgid "Use color when drawing."
msgstr "Farbe beim Zeichnen benutzen."
#: capplets/screensaver/screensavers/discrete.xml.h:3
#: capplets/screensaver/screensavers/julia.xml.h:3
#: capplets/screensaver/screensavers/lisa.xml.h:3
#: capplets/screensaver/screensavers/spiral.xml.h:3
msgid "Number to use."
msgstr "Zu benutzende Anzahl."
#: capplets/screensaver/screensavers/drift.xml.h:2
msgid "Fractals should grow."
msgstr "Fraktale sollen wachsen."
#: capplets/screensaver/screensavers/drift.xml.h:4
msgid "Number of pixels to use."
msgstr "Zu benutzende Pixel-Anzahl."
#: capplets/screensaver/screensavers/drift.xml.h:6
msgid "Use lissajous figures to get points."
msgstr "\"Lissajous-Figuren\" benutzen um Punkte zu ermitteln."
#: capplets/screensaver/screensavers/epicycle.xml.h:3
#: capplets/screensaver/screensavers/flame.xml.h:5
msgid "Time finished product is shown."
msgstr "Zeit, zu der das fertige Produkt angezeigt wird."
#: capplets/screensaver/screensavers/fadeplot.xml.h:2
msgid "Number"
msgstr "Anzahl"
#: capplets/screensaver/screensavers/fadeplot.xml.h:4
msgid "Number of cycles"
msgstr "Anzahl von Durchläufen"
#: capplets/screensaver/screensavers/fadeplot.xml.h:5
#: capplets/screensaver/screensavers/sierpinski.xml.h:3
msgid "Speed of Motion"
msgstr "Bewegungsgeschwindigkeit"
#: capplets/screensaver/screensavers/flag.xml.h:1
msgid "Bitmap for flag"
msgstr "Bitmap für Fahne"
#: capplets/screensaver/screensavers/flag.xml.h:5
msgid "Random size up to"
msgstr "Zufällige Größe bis"
#: capplets/screensaver/screensavers/flag.xml.h:8
msgid "Text for flag"
msgstr "Text für Fahne"
#: capplets/screensaver/screensavers/flame.xml.h:2
msgid "Number of fractals to generate."
msgstr "Anzahl der zu generierenden Fraktale"
#: capplets/screensaver/screensavers/flame.xml.h:3
msgid "Pixels per fractal."
msgstr "Pixel pro Fraktal."
#: capplets/screensaver/screensavers/forest.xml.h:1
msgid "Delay between redraws."
msgstr "Verzögerung bis zum nächsten Neuzeichnen."
#: capplets/screensaver/screensavers/forest.xml.h:4
msgid "Number of trees to use."
msgstr "Anzahl der zu benutzenden Bäume."
#: capplets/screensaver/screensavers/goop.xml.h:2
msgid "Have transparent bubbles."
msgstr "Transparente Blasen."
#: capplets/screensaver/screensavers/goop.xml.h:5
msgid "Use additive color model."
msgstr "Zusätzliches Farbmodell benutzen."
#: capplets/screensaver/screensavers/grav.xml.h:3
msgid "Number of planets to use."
msgstr "Anzahl von zu benutzenden Planeten."
#: capplets/screensaver/screensavers/grav.xml.h:4
msgid "Objects should leave trails behind them."
msgstr "Objekte sollen Spuren hinterlassen"
#: capplets/screensaver/screensavers/grav.xml.h:5
msgid "Orbit should decay."
msgstr "Orbit soll zerfallen"
#: capplets/screensaver/screensavers/halo.xml.h:1
msgid "Animate circles."
msgstr "Kreise animieren."
#: capplets/screensaver/screensavers/halo.xml.h:2
msgid "Cycle through colormap."
msgstr "Farbkarte durchlaufen."
#: capplets/screensaver/screensavers/halo.xml.h:5
msgid "Number of circles to use."
msgstr "Anzahl der zu benutzenden Kreise."
#: capplets/screensaver/screensavers/halo.xml.h:7
msgid "Use a gradient of colors between circles."
msgstr "Einen Farbverlauf zwischen den Kreisen benutzen."
#: capplets/screensaver/screensavers/helix.xml.h:2
msgid "Time between redraws."
msgstr "Zeit bis zum nächsten Neuzeichnen."
#: capplets/screensaver/screensavers/hopalong.xml.h:3
msgid "Number of pixels before a color change."
msgstr "Anzahl der Pixel bis sich die Farbe ändert."
#: capplets/screensaver/screensavers/hypercube.xml.h:2
msgid "Distance from center of cube"
msgstr "Entfernung vom Mittelpunt des Würfels"
#: capplets/screensaver/screensavers/kaleidescope.xml.h:2
msgid "Number of segments."
msgstr "Anzahl von Segmenten."
#: capplets/screensaver/screensavers/kaleidescope.xml.h:3
msgid "Number of trails."
msgstr "Anzahl von Spuren."
#: capplets/screensaver/screensavers/laser.xml.h:2
msgid "Duration of laser burst."
msgstr "Dauer der Laser-Explosion"
#: capplets/screensaver/screensavers/laser.xml.h:3
msgid "Size of burst."
msgstr "Größe der Explosion."
#: capplets/screensaver/screensavers/lisa.xml.h:4
msgid "Size of object."
msgstr "Größe des Objekts."
#: capplets/screensaver/screensavers/lmorph.xml.h:2
msgid "Number of interpolation steps."
msgstr "Anzahl der Interpolationsschritte."
#: capplets/screensaver/screensavers/lmorph.xml.h:3
msgid "Number of points."
msgstr "Anzahl von Punkten."
#: capplets/screensaver/screensavers/lmorph.xml.h:4
msgid "Open figures."
msgstr "Figuren öffnen."
#: capplets/screensaver/screensavers/maze.xml.h:1
msgid "Delay between drawing the maze and starting the solution."
msgstr "Verzögerung zwischen dem Anzeigen des Labyrinths und der Lösung."
#: capplets/screensaver/screensavers/maze.xml.h:2
msgid "Delay between each step in the maze."
msgstr "Verzögerung zwichen jedem Schritt im Labyrinth."
#: capplets/screensaver/screensavers/maze.xml.h:3
msgid "Delay between finishing the maze and starting a new one."
msgstr ""
"Verzögerung zwischen dem Beenden des Labyrinths und Starten eines Neuen."
#: capplets/screensaver/screensavers/maze.xml.h:4
msgid "Put a bridge over the logo?"
msgstr "Eine Brücke über das Logo setzen."
#: capplets/screensaver/screensavers/moire.xml.h:2
msgid "Maximum radius increment"
msgstr "Maximale Radiusschrittweite."
#: capplets/screensaver/screensavers/munch.xml.h:2
msgid "Draw square at weird starting points."
msgstr "Quadrat bei sonderbaren Startpunkt zeichnen."
#: capplets/screensaver/screensavers/munch.xml.h:4
msgid "Use XOR drawing function."
msgstr "XOR-Zeichenfunktion benutzen."
#: capplets/screensaver/screensavers/pedal.xml.h:2
msgid "Maximum number of lines."
msgstr "Anzahl von Linien."
#: capplets/screensaver/screensavers/pedal.xml.h:3
msgid "Time to fade away."
msgstr "Zeitdauer bis verblasst."
#: capplets/screensaver/screensavers/pedal.xml.h:4
msgid "Time to show each picture."
msgstr "Zeitdauer für das Anzeigen jedes Bildes."
#: capplets/screensaver/screensavers/pyro.xml.h:1
msgid "Frequency of missile launch"
msgstr "Häufigkeit von Raketenstarts"
#: capplets/screensaver/screensavers/pyro.xml.h:2
msgid "Number of particles"
msgstr "Teilchenanzahl"
#: capplets/screensaver/screensavers/pyro.xml.h:3
msgid "Particles on screen"
msgstr "Teilchen auf Bildschirm"
#: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:1
msgid "Color contrast"
msgstr "Farbkontrast"
#: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:2
msgid "Discrete Lines"
msgstr "Diskrete Linien"
#: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:4
msgid "Length"
msgstr "Länge"
#: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:7
msgid "Number of points:"
msgstr "Anzahl von Punkten:"
#: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:8
msgid "Number of trails:"
msgstr "Anzahl der Spuren:"
#: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:10
msgid "Solid Trails"
msgstr "Farbige Spur"
#: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:12
msgid "Spread between lines"
msgstr "Zwischen Linien verteilen"
#: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:13
msgid "Trails attract each other"
msgstr "Spuren ziehen sich gegenseitig an"
#: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:14
msgid "Transparent Trails"
msgstr "Transparente Spur"
#: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:15
msgid "Width"
msgstr "Breite"
#: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:16
msgid "XOR Trails"
msgstr "XOR Spuren"
#: capplets/screensaver/screensavers/rorschach.xml.h:1
msgid "Delay before next redraw"
msgstr "Verzögerung bis zum nächsten Neuzeichnen"
#: capplets/screensaver/screensavers/rorschach.xml.h:2
msgid "Number of Iterations"
msgstr "Anzahl der Durchgänge"
#: capplets/screensaver/screensavers/rorschach.xml.h:3
msgid "Offset"
msgstr "Offset"
#: capplets/screensaver/screensavers/rorschach.xml.h:4
msgid "Speed to clear the screen"
msgstr "Geschwindigkeit, mit der der Bildschirm gelöscht wird"
#: capplets/screensaver/screensavers/rorschach.xml.h:5
msgid "With X-axis Symmetry"
msgstr "Mit x-Achsen-Symmetrie"
#: capplets/screensaver/screensavers/rorschach.xml.h:6
msgid "With Y-axis Symmetry"
msgstr "Mit y-Achsen-Symmetrie"
#: capplets/screensaver/screensavers/starfish.xml.h:1
msgid "Change to display in monochrome."
msgstr "Ändern um einfarbig anzuzeigen."
#: capplets/screensaver/screensavers/starfish.xml.h:2
msgid "Duration of current shape."
msgstr "Dauer der gegnwärtigen Gestalt."
#: capplets/screensaver/screensavers/starfish.xml.h:3
msgid "Quickness of rotation at each step (0 = Random)"
msgstr "Schnelligkeit der Rotation bei jedem Schritt (0 = Zufall)"
#: capplets/screensaver/screensavers/starfish.xml.h:4
msgid "Speed of animation."
msgstr "Animationsgeschwindigkeit."
#: capplets/screensaver/screensavers/starfish.xml.h:5
msgid "Thickness of color bands (0 = Random)"
msgstr "Dicke der Farbbänder (0 = Zufall)"
#: capplets/screensaver/screensavers/starfish.xml.h:6
msgid "Use raw shapes "
msgstr "Rohe Gestalten benutzen "
#: capplets/screensaver/selection-dialog.c:99
msgid "Add a new screensaver"
msgstr "Einen neuen Bildschirmschoner hinzufügen"
#: capplets/screensaver/selection-dialog.c:108
msgid "Select the screensaver to run from the list below:"
msgstr "Wählen Sie den Bildschirmschoner zum Starten von der Liste unten:"
#: capplets/screensaver/selection-dialog.c:194
msgid "Custom"
msgstr "Benutzerdefiniert"
#: capplets/screensaver/selection-dialog.c:220
msgid "New screensaver"
msgstr "Neuer Bildschirmschoner"
#: capplets/sound/sound.desktop.in.in.h:1
msgid "Configure GNOME's use of sound"
msgstr "GNOMEs Systemklänge bearbeiten"
#: capplets/sound/sound.desktop.in.in.h:2
msgid "Sound"
msgstr "Klang"
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:1
msgid "Enable sound server startup"
msgstr "Starten des Soundservera aktivieren"
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:2
msgid "Sounds for events"
msgstr "Klänge für Ereignisse"
#: control-center/Gnome.directory.in.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Main"
msgstr "Viele"
#: control-center/Gnome.directory.in.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Main Settings"
msgstr "Einstellungen"
#: control-center/capplet-dir-view.c:296 control-center/gnomecc.desktop.in.h:1
msgid "GNOME Control Center"
msgstr "GNOME-Kontrollzentrum"
#: control-center/capplet-dir-view.c:297
msgid "Desktop properties manager."
msgstr "Verwaltung für Desktopeigenschaften."
#: control-center/capplet-dir-view.c:408
#, fuzzy, c-format
msgid "Gnome Control Center : %s"
msgstr "Kontrollzentrum"
#: control-center/capplet-dir-view.c:456
msgid ""
"No help is available/installed. Please make sure you\n"
"have the GNOME User's Guide installed on your system."
msgstr ""
"Keine Hilfe ist verfügbar/installiert. Stellen Sie sicher,\n"
"dass Sie das GNOME-Benutzerhandbuch auf Ihrem System installiert haben."
#: control-center/capplet-dir-view.c:459
msgid "Close"
msgstr "Schließen"
#: control-center/capplet-dir-view-html.c:150
#, fuzzy
msgid "GNOME Control Center:"
msgstr "GNOME-Kontrollzentrum"
#: control-center/gnomecc.desktop.in.h:2
msgid "The GNOME configuration tool"
msgstr "Das Konfigurationswerkzeug für GNOME"
#: control-center/gnomecc.glade.h:1
msgid "Appearance"
msgstr "Aussehen"
#: control-center/gnomecc.glade.h:2
msgid "Browse with multiple windows"
msgstr "In mehreren Fenstern auswählen"
#: control-center/gnomecc.glade.h:3
msgid "Browse with single window"
msgstr "In nur einem Fenster auswählen"
#: control-center/gnomecc.glade.h:4
msgid "Display control panels as HTML"
msgstr "Kontrollmodule als HTML anzeigen"
#: control-center/gnomecc.glade.h:5
msgid "Display control panels as a set of icons"
msgstr "Kontrollmodule als Icons anzeigen"
#: control-center/gnomecc.glade.h:6
msgid "Display control panels as a tree"
msgstr "Kontrollmodule als Baum anzeigen"
#: control-center/gnomecc.glade.h:7
msgid "Launch control panels in separate windows"
msgstr "Kontrollmodule in eigenen Fenstern starten"
#: control-center/gnomecc.glade.h:8
msgid "New-control-center"
msgstr "Neues Kontrollzentrum"
#: control-center/gnomecc.glade.h:9
msgid "Put control panels in the control center's window"
msgstr "Kontrollmodule in das Fenster des Kontrollzentrums setzen"
#: control-center/main.c:46
#, fuzzy
msgid "Configuration"
msgstr "Maus-Konfiguration"
#: control-center/main.c:72
msgid "Run the capplet CAPPLET"
msgstr ""
#: control-center/main.c:72
msgid "CAPPLET"
msgstr ""
#: control-center/main.c:80
#, fuzzy
msgid "GNOME Control Center options"
msgstr "GNOME-Kontrollzentrum"
#: capplets/desktop-links/gnome-hint-properties.desktop.in.h:1
msgid "Options for the startup hint dialog"
msgstr "Optionen für die Anzeige von Tipps beim Start"
#: capplets/desktop-links/gnome-hint-properties.desktop.in.h:2
msgid "Startup Hint"
msgstr "Tipps beim Start"
#, fuzzy
#~ msgid "Delay until repeat:"
#~ msgstr "Verzögerung"
#~ msgid "Control Center Menu"
#~ msgstr "Menü für Kontrollzentrum"
#~ msgid "Sawfish window manager"
#~ msgstr "Fenstermanager Sawfish"
#~ msgid "Configure window appearance"
#~ msgstr "Das Aussehen der Fenster konfigurieren"
#~ msgid "Configure key shortcuts"
#~ msgstr "Tastenkürzel konfigurieren"
#~ msgid "Shortcuts"
#~ msgstr "Tastenkürzel"
#~ msgid "Configure window focusing"
#~ msgstr "Fensterfokus konfigurieren"
#~ msgid "Focus behavior"
#~ msgstr "Fokusverhalten"
#~ msgid "Configure window properties"
#~ msgstr "Fenster-Eigenschaften konfigurieren"
#~ msgid "Matched Windows"
#~ msgstr "Zusammenpassende Fenster"
#~ msgid "Configure window minimization and maximization"
#~ msgstr "Verkleinern und Vergrößern der Fenster konfigurieren"
#~ msgid "Minimizing and Maximizing"
#~ msgstr "Verkleinern und vergrößern"
#~ msgid "Configure window manager configuration properties"
#~ msgstr "Konfigurationseigenschaften des Fenstermanagers konfigurieren"
#~ msgid "Meta"
#~ msgstr "Meta"
#~ msgid "Configure miscellaneous window features"
#~ msgstr "Sonstige Fenstereigenschaften konfigurieren"
#~ msgid "Miscellaneous"
#~ msgstr "Sonstiges"
#~ msgid "Configure window move/resize"
#~ msgstr "Verschieben und Verändern der Größe konfigurieren"
#~ msgid "Moving and Resizing"
#~ msgstr "Verschieben und verändern"
#~ msgid "Configure window placement"
#~ msgstr "Platzierung der Fenster konfigurieren"
#~ msgid "Placement"
#~ msgstr "Platzierung"
#~ msgid "Enable window manager sound events"
#~ msgstr "Klang-Ereignisse für den Fenstermanager einstellen"
#~ msgid "Configure workspaces"
#~ msgstr "Arbeitsplätze konfigurieren"
#~ msgid "Workspaces"
#~ msgstr "Arbeitsplätze"
#~ msgid "Adjust wallpaper's transparency"
#~ msgstr "Transparenz des Hintergrundbildes einstellen"
#~ msgid "Apply changes automatically"
#~ msgstr "Änderungen automatisch anwenden"
#~ msgid "Colors"
#~ msgstr "Farben"
#~ msgid "Display Style"
#~ msgstr "Anzeigestil"
#~ msgid "Effect"
#~ msgstr "Effekte"
#~ msgid "File"
#~ msgstr "Datei"
#~ msgid "More Solid"
#~ msgstr "Einfarbiger"
#~ msgid "More Transparent"
#~ msgstr "Transparenter"
#~ msgid "Primary color"
#~ msgstr "Primärfarbe"
#~ msgid "Right or bottom color"
#~ msgstr "Rechte oder untere Farbe"
#~ msgid "Stretched (change aspect ratio)"
#~ msgstr "Gestreckt (Seitenverhältnis ändern)"
#~ msgid "Use GNOME for setting background"
#~ msgstr "GNOME benutzen, um den Hintergrund festzulegen"
#~ msgid "Wallpaper"
#~ msgstr "Hintergrund"
#~ msgid "....a"
#~ msgstr "....a"
#~ msgid "...a"
#~ msgstr "...a"
#~ msgid "..a"
#~ msgstr "..a"
#~ msgid ".a"
#~ msgstr ".a"
#~ msgid "Keyboard click"
#~ msgstr "Tastaturklick"
#~ msgid "Type here to test setting"
#~ msgstr "Einstellungen testen"
#~ msgid "a....a"
#~ msgstr "a....a"
#~ msgid "a...a"
#~ msgstr "a...a"
#~ msgid "a..a"
#~ msgstr "a..a"
#~ msgid "a.a"
#~ msgstr "a.a"
#~ msgid "Restore earlier configuration"
#~ msgstr "Setzt aüf ältere Konfigurationen zurück"
#~ msgid "Rollback"
#~ msgstr "Zurücksetzen"
#~ msgid "Advanced..."
#~ msgstr "Fortgeschritten..."
#~ msgid "Change to this Location"
#~ msgstr "Diesen Standort ändern"
#~ msgid "Configuration Restoration"
#~ msgstr "Konfigurations-Zurücksetzung"
#~ msgid "Create..."
#~ msgstr "Erstellen..."
#~ msgid "Destroy..."
#~ msgstr "Zerstören..."
#~ msgid "Edit this Location"
#~ msgstr "Diesen Standort ändern"
#~ msgid "Location Management"
#~ msgstr "Standort-Verwaltung"
#~ msgid "Rename..."
#~ msgstr "Umbenennen..."
#~ msgid "Restore all tools"
#~ msgstr "Alle Einstellungen zurücksetzen"
#~ msgid "Restore configuration from"
#~ msgstr "Konfiguration zurücksetzen auf"
#~ msgid "Restore old configuration"
#~ msgstr "Alte Konfiguration wiederherstellen"
#~ msgid "Restore only"
#~ msgstr "Nur zurücksetzen:"
#~ msgid "View Logs..."
#~ msgstr "Protokolle betrachten..."
#~ msgid "days ago"
#~ msgstr "Tage zuvor"
#~ msgid "Play"
#~ msgstr "Wiedergeben"
#~ msgid "Enable"
#~ msgstr "Aktivieren"
#~ msgid "Event"
#~ msgstr "Ereignis"
#~ msgid "File to Play"
#~ msgstr "Abzuspielende Datei"
#~ msgid "General"
#~ msgstr "Allgemein"
#~ msgid "Sound Events"
#~ msgstr "Klangereignisse"
#~ msgid "HTML"
#~ msgstr "HTML"
#~ msgid "Icon List"
#~ msgstr "Icon-Liste"
#~ msgid "Tree"
#~ msgstr "Baum"
#~ msgid "Got error %d.\n"
#~ msgstr "Fehler aufgetreten %d.\n"
#~ msgid "Password for %s"
#~ msgstr "Passwort für %s"
#~ msgid "Consistency checking is not turned on."
#~ msgstr "Konsistenzüberprüfung ist nicht aktiviert."
#~ msgid "Block is fine."
#~ msgstr "Block ist OK."
#~ msgid "Block freed twice."
#~ msgstr "Block zweimal befreit"
#~ msgid "Memory before the block was clobbered."
#~ msgstr "Speicher bevor der Block durch Überschreiben beschädigt wurde."
#~ msgid "Memory after the block was clobbered."
#~ msgstr "Speicher nachdem der Block durch Überschreiben gelöscht wurde."
#~ msgid "userhelper must be setuid root\n"
#~ msgstr "Benutzerhelfer muss auf setuid root sein\n"
#~ msgid "Usage: root-helper fd\n"
#~ msgstr "Benutzung: root-helper fd\n"
#~ msgid "PAM returned = %d\n"
#~ msgstr "PAM gab zurück = %d\n"
#~ msgid "about to authenticate \"%s\"\n"
#~ msgstr "Authentizierung \"%s\"\n"
#~ msgid "about to exec \"%s\"\n"
#~ msgstr "Ausführung \"%s\"\n"
#~ msgid "Pipe error.\n"
#~ msgstr "Weiterleitungsfehler.\n"
#~ msgid "Cannot fork().\n"
#~ msgstr "fork() nicht möglich.\n"
#~ msgid "dup2() error.\n"
#~ msgstr "dup2() Fehler.\n"
#~ msgid "execl() error, errno=%d\n"
#~ msgstr "execl() Fehler, errno=%d\n"
#~ msgid "Information updated."
#~ msgstr "Information wurde aktualisiert."
#~ msgid ""
#~ "The password you typed is invalid.\n"
#~ "Please try again."
#~ msgstr ""
#~ "Das eingegebene Passwort ist ungültig.\n"
#~ "Bitte versuchen Sie es nochmal."
#~ msgid ""
#~ "One or more of the changed fields is invalid.\n"
#~ "This is probably due to either colons or commas in one of the fields.\n"
#~ "Please remove those and try again."
#~ msgstr ""
#~ "Eines oder mehere der geänderten Felder ist ungültig.\n"
#~ "Dies ist wahrscheinlich wegen Spalten oder Kommata in einem der Felder.\n"
#~ "Bitte entferen Sie diese und versuchen Sie es nochmal."
#~ msgid "Password resetting error."
#~ msgstr "Fehler beim Zurücksetzen des Passworts."
#~ msgid ""
#~ "Some systems files are locked.\n"
#~ "Please try again in a few moments."
#~ msgstr ""
#~ "Einige Systemdateien sind gesperrt.\n"
#~ "Bitte versuchen Sie es in eingen Augenblicken nochmal."
#~ msgid "Unknown user."
#~ msgstr "Unbekannter Benutzer."
#~ msgid "Insufficient rights."
#~ msgstr "Unzureichende Rechte."
#~ msgid "Invalid call to sub process."
#~ msgstr "Ungültiger Aufruf an Unterprozess."
#~ msgid ""
#~ "Your current shell is not listed in /etc/shells.\n"
#~ "You are not allowed to change your shell.\n"
#~ "Consult your system administrator."
#~ msgstr ""
#~ "Ihre gegenwärtige Shell ist nicht in /etc/shells.\n"
#~ "Sie sind nicht berechtigt die Shell zu ändern.\n"
#~ "Setzen Sie sich mit Ihrem Systemadministrator in Verbindung."
#~ msgid "Out of memory."
#~ msgstr "Kein Speicher mehr frei."
#~ msgid "The exec() call failed."
#~ msgstr "Der exec() Aufruf ist fehlgeschlagen."
#~ msgid "Failed to find selected program."
#~ msgstr "Gewähltes Programm wurde nicht gefunden."
#~ msgid "Unknown error."
#~ msgstr "Unbekannter Fehler."
#~ msgid "Unknown exit code."
#~ msgstr "Unbekannter \"exit code\""
#~ msgid "Input"
#~ msgstr "Eingabe"
#~ msgid "Need %d responses.\n"
#~ msgstr "%d Antworten werden benötogt.\n"
#~ msgid ""
#~ "In order to make changes to your system, you\n"
#~ "must enter the administrator (root) password."
#~ msgstr ""
#~ "Wenn SIe Änderungen an Ihrem System durchführen\n"
#~ "wollen, benötigen Sie das Administrator (root) Passwort."
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Fehler"
#~ msgid "You want %d response(s) from %d entry fields!?!?!\n"
#~ msgstr "Sie möchten %d Antwort(en) von %d Eingabefeldern!?!?!\n"
#~ msgid "Run Unprivileged"
#~ msgstr "Unberechtigt ausführen"
#~ msgid "window2"
#~ msgstr "Fenster2"
#~ msgid "window1"
#~ msgstr "Fenster1"
#~ msgid "Small"
#~ msgstr "Klein"
#~ msgid "Large"
#~ msgstr "Groß"
#~ msgid "Two"
#~ msgstr "Zwei"
#~ msgid "Faster"
#~ msgstr "Schneller"
#~ msgid "Slower"
#~ msgstr "Langsamer"
#~ msgid "Colors:"
#~ msgstr "Farben:"
#~ msgid "Count:"
#~ msgstr "Anzahl:"
#~ msgid "Denser"
#~ msgstr "Dichter"
#~ msgid "Thinner"
#~ msgstr "Dünner"
#~ msgid "Seeds"
#~ msgstr "Seeds"
#~ msgid "Less"
#~ msgstr "Weniger"
#~ msgid "More"
#~ msgstr "Mehr"
#~ msgid "Time between redraws:"
#~ msgstr "Zeit bis zum nächsten Neuzeichnen:"
#~ msgid "seconds"
#~ msgstr "Sekunden"
#~ msgid "Seconds"
#~ msgstr "Sekunden"
#~ msgid "Iterations:"
#~ msgstr "Durchgänge"
#~ msgid "Closer"
#~ msgstr "Näher"
#~ msgid "Farther"
#~ msgstr "Weiter weg"
#~ msgid "Segments"
#~ msgstr "Segmente"
#~ msgid "Shorter"
#~ msgstr "Kürzer"
#~ msgid "Longer"
#~ msgstr "Länger"
#~ msgid "Segments:"
#~ msgstr "Segmente:"
#~ msgid "Smaller"
#~ msgstr "Kleiner"
#~ msgid "Larger"
#~ msgstr "Größer"
#~ msgid "Points:"
#~ msgstr "Punkte:"
#~ msgid "Less Delay"
#~ msgstr "Weniger Verzögerung"
#~ msgid "More Delay"
#~ msgstr "Größere Verzögerung"
#~ msgid "Narrow"
#~ msgstr "Schmal"
#~ msgid "Wide"
#~ msgstr "Breit"
#~ msgid "Slim"
#~ msgstr "Schlank"