9668 lines
346 KiB
Text
9668 lines
346 KiB
Text
# translation of mr.po to Marathi
|
||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
#
|
||
# Sandeep Shedmake <sshedmak@redhat.com>, 2008, 2009.
|
||
# Sandeep Shedmake <sshedmak@redhat.com>, 2009, 2010, 2012, 2014.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: mr\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
|
||
"control-center&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2014-09-21 04:32+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2014-09-21 16:16+0530\n"
|
||
"Last-Translator: Sandeep Shedmake <sshedmak@redhat.com>\n"
|
||
"Language-Team: Marathi <maajhe-sanganak@freelists.org>\n"
|
||
"Language: mr\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||
|
||
#: ../panels/background/background.ui.h:1
|
||
#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Background"
|
||
msgstr "पार्श्वभूमी"
|
||
|
||
#. This refers to a slideshow background
|
||
#: ../panels/background/background.ui.h:3
|
||
msgid "Changes throughout the day"
|
||
msgstr "दिवसभरातील बदल"
|
||
|
||
#. To translators: This is a noun, not a verb
|
||
#: ../panels/background/background.ui.h:5
|
||
msgid "Lock Screen"
|
||
msgstr "पडदा कुलूपबंद करा"
|
||
|
||
#: ../panels/background/background.ui.h:6
|
||
msgctxt "background, style"
|
||
msgid "Tile"
|
||
msgstr "टाइल"
|
||
|
||
#: ../panels/background/background.ui.h:7
|
||
msgctxt "background, style"
|
||
msgid "Zoom"
|
||
msgstr "मोठे करा"
|
||
|
||
#: ../panels/background/background.ui.h:8
|
||
msgctxt "background, style"
|
||
msgid "Center"
|
||
msgstr "सेंटर"
|
||
|
||
#: ../panels/background/background.ui.h:9
|
||
msgctxt "background, style"
|
||
msgid "Scale"
|
||
msgstr "स्केल"
|
||
|
||
#: ../panels/background/background.ui.h:10
|
||
msgctxt "background, style"
|
||
msgid "Fill"
|
||
msgstr "भरा"
|
||
|
||
#: ../panels/background/background.ui.h:11
|
||
msgctxt "background, style"
|
||
msgid "Span"
|
||
msgstr "स्पॅन"
|
||
|
||
#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:438
|
||
msgid "Wallpapers"
|
||
msgstr "वॉलपेपर्स्"
|
||
|
||
#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:447
|
||
msgid "Colors"
|
||
msgstr "रंग"
|
||
|
||
#. translators: This is the title of the wallpaper chooser dialog.
|
||
#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:485
|
||
msgid "Select Background"
|
||
msgstr "पार्श्वभूमी नीवडा"
|
||
|
||
#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:514
|
||
msgid "Pictures"
|
||
msgstr "चित्र"
|
||
|
||
#. translators: No pictures were found
|
||
#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:546
|
||
msgid "No Pictures Found"
|
||
msgstr "चित्र आढळले नाही"
|
||
|
||
#. translators: "Home" is used in place of the Pictures
|
||
#. * directory in the string below when XDG_PICTURES_DIR is
|
||
#. * undefined
|
||
#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:564
|
||
#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:274
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "गृह"
|
||
|
||
#. translators: %s here is the name of the Pictures directory, the string should be translated in
|
||
#. * the context "You can add images to your Pictures folder and they will show up here"
|
||
#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:576
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You can add images to your %s folder and they will show up here"
|
||
msgstr "प्रतिमांना %s फोल्डरमध्ये समाविष्ट करणे शक्य आहे आणि ते येथे आढळतील"
|
||
|
||
#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:583
|
||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:224 ../panels/color/cc-color-panel.c:961
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:29 ../panels/common/language-chooser.ui.h:3
|
||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1537
|
||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1976
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:2
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/connection-editor.ui.h:1
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:245
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:374
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1247
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1440
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:1
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1947
|
||
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:2
|
||
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:468
|
||
#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:3
|
||
#: ../panels/region/input-chooser.ui.h:2
|
||
#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:681
|
||
#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:491
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:17
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:2
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:264
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:95
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:222
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:513
|
||
msgid "_Cancel"
|
||
msgstr "रद्द करा (_C)"
|
||
|
||
#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:584
|
||
#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:3
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:97
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "नीवडा"
|
||
|
||
#: ../panels/background/cc-background-item.c:197
|
||
msgid "multiple sizes"
|
||
msgstr "अनेक आकार"
|
||
|
||
#. translators: 100 × 100px
|
||
#. * Note that this is not an "x", but U+00D7 MULTIPLICATION SIGN
|
||
#: ../panels/background/cc-background-item.c:201
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d × %d"
|
||
msgstr "%d × %d"
|
||
|
||
#: ../panels/background/cc-background-item.c:327
|
||
msgid "No Desktop Background"
|
||
msgstr "डेस्कटॉप पार्श्वभूमी नाही"
|
||
|
||
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:493
|
||
msgid "Current background"
|
||
msgstr "सध्याची पार्श्वभूमी"
|
||
|
||
#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Change your background image to a wallpaper or photo"
|
||
msgstr "पार्श्वभूमी प्रतिमांना वॉलपेपर किंवा छायाचित्रकरिता बदलवा"
|
||
|
||
#. Translators: those are keywords for the background control-center panel
|
||
#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:4
|
||
msgid "Wallpaper;Screen;Desktop;"
|
||
msgstr "वॉलपेपर;स्क्रीन;डेस्कटॉप;"
|
||
|
||
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:262
|
||
msgid "Bluetooth is disabled"
|
||
msgstr "ब्य्लुटूथ बंद आहे"
|
||
|
||
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:263
|
||
msgid "No Bluetooth adapters found"
|
||
msgstr "ब्ल्युटूथ अडॅप्टर्स् आढळले नाही"
|
||
|
||
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:264
|
||
msgid "Bluetooth is disabled by hardware switch"
|
||
msgstr "हार्डवेअर स्विचतर्फे ब्ल्युटूथ बंद केले आहे"
|
||
|
||
#. Translators: The found device is a printer connected via Bluetooth
|
||
#: ../panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in.h:1
|
||
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1688
|
||
msgid "Bluetooth"
|
||
msgstr "ब्ल्युटूथ"
|
||
|
||
#: ../panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Turn Bluetooth on and off and connect your devices"
|
||
msgstr "ब्ल्युटूथ सुरू करा आणि बंद करा आणि साधनांची जोडणी करा"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: The user has to attach the sensor to the screen
|
||
#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:361
|
||
msgid "Place your calibration device over the square and press 'Start'"
|
||
msgstr "चौकोनावर कॅलिब्रेशन साधन स्थित करा आणि 'सुरू करा' दाबा"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Some calibration devices need the user to move a
|
||
#. * dial or switch manually. We also show a picture showing them
|
||
#. * what to do...
|
||
#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:367
|
||
msgid ""
|
||
"Move your calibration device to the calibrate position and press 'Continue'"
|
||
msgstr ""
|
||
"कॅलिब्रेट ठिकाणावर कॅलिब्रेशन साधन स्थानांतरित करा आणि 'सुरू ठेवा' दाबा"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Some calibration devices need the user to move a
|
||
#. * dial or switch manually. We also show a picture showing them
|
||
#. * what to do...
|
||
#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:373
|
||
msgid ""
|
||
"Move your calibration device to the surface position and press 'Continue'"
|
||
msgstr "सर्फेस ठिकाणावर कॅलिब्रेशन साधन स्थानांतरित करा आणि 'सुरू ठेवा' दाबा"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: on some hardware e.g. Lenovo W700 the sensor
|
||
#. * is built into the palmrest and we need to fullscreen the
|
||
#. * sample widget and shut the lid.
|
||
#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:379
|
||
msgid "Shut the laptop lid"
|
||
msgstr "लॅपटॉप लिड बंद करा"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: We suck, the calibation failed and we have no
|
||
#. * good idea why or any suggestions
|
||
#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:410
|
||
msgid "An internal error occurred that could not be recovered."
|
||
msgstr "निवारण अशक्य आंतरिक त्रुटी आढळली."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Some required-at-runtime tools were not
|
||
#. * installed, which should only affect insane distros
|
||
#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:415
|
||
msgid "Tools required for calibration are not installed."
|
||
msgstr "कॅलिब्रेशनकरिता आवश्यक साधने इंस्टॉल केले नाही."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: The profile failed for some reason
|
||
#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:421
|
||
msgid "The profile could not be generated."
|
||
msgstr "प्रोफाइल निर्माण अशक्य."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: The user specified a whitepoint that was
|
||
#. * unobtainable with the hardware they've got -- see
|
||
#. * https://en.wikipedia.org/wiki/White_point for details
|
||
#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:427
|
||
msgid "The target whitepoint was not obtainable."
|
||
msgstr "लक्ष्य वाइटपॉइंट प्राप्यजोगी नाही."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the display calibration process is finished
|
||
#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:467
|
||
msgid "Complete!"
|
||
msgstr "पूर्ण झाले!"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the display calibration failed, and we also show
|
||
#. * the translated (or untranslated) error string after this
|
||
#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:475
|
||
msgid "Calibration failed!"
|
||
msgstr "कॅलिब्रेशन अपयशी!"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: The user can now remove the sensor from the screen
|
||
#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:482
|
||
msgid "You can remove the calibration device."
|
||
msgstr "कॅलिब्रेशन साधन काढून टाकणे शक्य आहे."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: The user has to be careful not to knock the
|
||
#. * display off the screen (although we do cope if this is
|
||
#. * detected early enough)
|
||
#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:553
|
||
msgid "Do not disturb the calibration device while in progress"
|
||
msgstr "प्रगतिमध्ये असतेवेळी कॅलिब्रेशन साधनात व्यत्यय आणू नका"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This refers to the TFT display on a laptop
|
||
#: ../panels/color/cc-color-common.c:41
|
||
msgid "Laptop Screen"
|
||
msgstr "लॅपटॉप पडदा"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This refers to the embedded webcam on a laptop
|
||
#: ../panels/color/cc-color-common.c:50
|
||
msgid "Built-in Webcam"
|
||
msgstr "बिल्टइन वेबकॅम"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: an externally connected display, where %s is either the
|
||
#. * model, vendor or ID, e.g. 'LP2480zx Monitor'
|
||
#: ../panels/color/cc-color-common.c:65
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Monitor"
|
||
msgstr "%s मॉनिटर"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: a flatbed scanner device, e.g. 'Epson Scanner'
|
||
#: ../panels/color/cc-color-common.c:69
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Scanner"
|
||
msgstr "%s स्कॅनर"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: a camera device, e.g. 'Nikon D60 Camera'
|
||
#: ../panels/color/cc-color-common.c:73
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Camera"
|
||
msgstr "%s कॅमेरा"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: a printer device, e.g. 'Epson Photosmart Printer'
|
||
#: ../panels/color/cc-color-common.c:77
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Printer"
|
||
msgstr "%s छपाईयंत्र"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: a webcam device, e.g. 'Philips HiDef Camera'
|
||
#: ../panels/color/cc-color-common.c:81
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Webcam"
|
||
msgstr "%s वेबकॅम"
|
||
|
||
#: ../panels/color/cc-color-device.c:89
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Enable color management for %s"
|
||
msgstr "%s करिता रंग व्यवस्थापन सुरू करा"
|
||
|
||
#: ../panels/color/cc-color-device.c:93
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Show color profiles for %s"
|
||
msgstr "%s करिता रंग प्रोफाइल्स दाखवा"
|
||
|
||
#. not calibrated
|
||
#: ../panels/color/cc-color-device.c:322
|
||
msgid "Not calibrated"
|
||
msgstr "कॅलिब्रेट केले नाही"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
|
||
#. * profile has been auto-generated for this hardware
|
||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:140
|
||
msgid "Default: "
|
||
msgstr "पूर्वनिर्धारीत:"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
|
||
#. * profile his a standard space like AdobeRGB
|
||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:148
|
||
msgid "Colorspace: "
|
||
msgstr "कलरस्पेस्: "
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
|
||
#. * profile is a test profile
|
||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:155
|
||
msgid "Test profile: "
|
||
msgstr "चाचणी प्रोफाइल: "
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: an ICC profile is a file containing colorspace data
|
||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:222
|
||
msgid "Select ICC Profile File"
|
||
msgstr "ICC प्रोफाइल फाइल निवडा"
|
||
|
||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:225
|
||
msgid "_Import"
|
||
msgstr "आयात करा (_I)"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
|
||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:236
|
||
msgid "Supported ICC profiles"
|
||
msgstr "समर्थीत ICC प्रोफाइल्स्"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
|
||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:243
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:420
|
||
msgid "All files"
|
||
msgstr "सर्व फाइली"
|
||
|
||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:582
|
||
msgid "Screen"
|
||
msgstr "पडदा"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is when the upload of the profile failed
|
||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:906
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to upload file: %s"
|
||
msgstr "फाइल: %s अपलोड करण्यास अपयशी"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: these are instructions on how to recover
|
||
#. * the ICC profile on the native operating system and are
|
||
#. * only shown when the user uses a LiveCD to calibrate
|
||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:920
|
||
msgid "The profile has been uploaded to:"
|
||
msgstr "प्रोफाइल याकरिता अपलोड केले:"
|
||
|
||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:922
|
||
msgid "Write down this URL."
|
||
msgstr "हे URL लिहा."
|
||
|
||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:923
|
||
msgid "Restart this computer and boot your normal operating system."
|
||
msgstr "या संगणकाला पुन्हा सुरू करा आणि सर्वसाधारण कार्य प्रणालीला बूट करा."
|
||
|
||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:924
|
||
msgid "Type the URL into your browser to download and install the profile."
|
||
msgstr "प्रोफाइल डाउनलोड आणि इंस्टॉल करण्यासाठी ब्राउजरमध्ये URL टाइप करा."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is the dialog to save the ICC profile
|
||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:958
|
||
msgid "Save Profile"
|
||
msgstr "प्रोफाइल साठवा"
|
||
|
||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:962
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:375
|
||
msgid "_Save"
|
||
msgstr "साठवा (_S)"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is when the button is sensitive
|
||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1322
|
||
msgid "Create a color profile for the selected device"
|
||
msgstr "निवडलेल्या साधनकरीता रंग प्रोफाइल निर्माण करा"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
|
||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1337 ../panels/color/cc-color-panel.c:1361
|
||
msgid ""
|
||
"The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and "
|
||
"correctly connected."
|
||
msgstr ""
|
||
"मोजमाप यंत्र आढळले नाही. ते सुरू आहे व योग्यरित्या जोडले आहे कृपया याची "
|
||
"खात्री करा."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
|
||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1371
|
||
msgid "The measuring instrument does not support printer profiling."
|
||
msgstr "मोजमप यंत्र प्रिंटर प्रोफाइलिंगकरीता समर्थन पुरवत नाही."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
|
||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1382
|
||
msgid "The device type is not currently supported."
|
||
msgstr "डिव्हास प्रकार सध्या समर्थीत नाही."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: standard spaces are well known colorspaces like
|
||
#. * sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB
|
||
#: ../panels/color/cc-color-profile.c:103
|
||
msgid "Standard Space"
|
||
msgstr "मानक जागा"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: test profiles do things like changing the screen
|
||
#. * a different color, or swap the red and green channels
|
||
#: ../panels/color/cc-color-profile.c:109
|
||
msgid "Test Profile"
|
||
msgstr "चाचणी प्रोफाइल"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: automatic profiles are generated automatically
|
||
#. * by the color management system based on manufacturing data,
|
||
#. * for instance the default monitor profile is created from the
|
||
#. * primaries specified in the monitor EDID
|
||
#: ../panels/color/cc-color-profile.c:117
|
||
msgctxt "Automatically generated profile"
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr "स्व"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the profile quality - low quality profiles take
|
||
#. * much less time to generate but may be a poor reflection of the
|
||
#. * device capability
|
||
#: ../panels/color/cc-color-profile.c:127
|
||
msgctxt "Profile quality"
|
||
msgid "Low Quality"
|
||
msgstr "कमी दर्जा"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the profile quality
|
||
#: ../panels/color/cc-color-profile.c:132
|
||
msgctxt "Profile quality"
|
||
msgid "Medium Quality"
|
||
msgstr "मध्यम दर्जा"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the profile quality - high quality profiles take
|
||
#. * a *long* time, and have the best calibration and
|
||
#. * characterisation data.
|
||
#: ../panels/color/cc-color-profile.c:139
|
||
msgctxt "Profile quality"
|
||
msgid "High Quality"
|
||
msgstr "उच्च दर्जा"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this default RGB space is used for printers that
|
||
#. * do not have additional printer profiles specified in the PPD
|
||
#: ../panels/color/cc-color-profile.c:156
|
||
msgctxt "Colorspace fallback"
|
||
msgid "Default RGB"
|
||
msgstr "पूर्वनिर्धारीत RGB"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this default CMYK space is used for printers that
|
||
#. * do not have additional printer profiles specified in the PPD
|
||
#: ../panels/color/cc-color-profile.c:163
|
||
msgctxt "Colorspace fallback"
|
||
msgid "Default CMYK"
|
||
msgstr "पूर्वनिर्धारीत CMYK"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this default gray space is used for printers that
|
||
#. * do not have additional printer profiles specified in the PPD
|
||
#: ../panels/color/cc-color-profile.c:170
|
||
msgctxt "Colorspace fallback"
|
||
msgid "Default Gray"
|
||
msgstr "पूर्वनिर्धारीत भुरे"
|
||
|
||
#: ../panels/color/cc-color-profile.c:194
|
||
msgid "Vendor supplied factory calibration data"
|
||
msgstr "विक्रेतातर्फे पुरवलेले कॅलिब्रेशन डाटा"
|
||
|
||
#: ../panels/color/cc-color-profile.c:203
|
||
msgid "Full-screen display correction not possible with this profile"
|
||
msgstr "पडदाभर डिस्पले सुधार या प्रोफाइलसह शक्य नाही"
|
||
|
||
#: ../panels/color/cc-color-profile.c:225
|
||
msgid "This profile may no longer be accurate"
|
||
msgstr "हे प्रोफाइल यापुढे अचूक नसेल"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color-calibrate.ui.h:1
|
||
msgid "Display Calibration"
|
||
msgstr "कॅलिब्रेशन दाखवा"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color-calibrate.ui.h:2
|
||
#: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:2
|
||
#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:2
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1468
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "रद्द करा"
|
||
|
||
#. This starts the calibration process
|
||
#: ../panels/color/color-calibrate.ui.h:4
|
||
msgid "Start"
|
||
msgstr "सुरू करा"
|
||
|
||
#. This resumes the calibration process
|
||
#: ../panels/color/color-calibrate.ui.h:6
|
||
msgid "Resume"
|
||
msgstr "पुन्हा सुरू करा"
|
||
|
||
#. This button returns the user back to the color control panel
|
||
#: ../panels/color/color-calibrate.ui.h:8
|
||
msgid "Done"
|
||
msgstr "पूर्ण झाले"
|
||
|
||
#. Timeout parameters
|
||
#. 15000 = 15 sec
|
||
#. 750 = 0.75 sec
|
||
#. Text printed on screen
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:1 ../panels/wacom/calibrator/calibrator-gui.c:82
|
||
msgid "Screen Calibration"
|
||
msgstr "स्क्रीन कॅलिब्रेशन"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:2
|
||
msgid ""
|
||
"Calibration will produce a profile that you can use to color manage your "
|
||
"screen. The longer you spend on calibration, the better the quality of the "
|
||
"color profile."
|
||
msgstr ""
|
||
"कॅलिब्रेशन प्रोफाइल निर्माण करेल ज्याचा वापर तुम्ही पडद्यावरील रंग "
|
||
"व्यवस्थापीत करण्यासाठी करू शकता. जेवढा जास्तवेळ कॅलिब्रेशनवर द्याल, तेवढेच "
|
||
"उत्तम रंग प्रोफाइलचा दर्जा होईल."
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:3
|
||
msgid ""
|
||
"You will not be able to use your computer while calibration takes place."
|
||
msgstr "कॅलिब्रेशन सुरू होईपर्यंत तुम्ही संगणकाचा वापर करू शकणार नाही."
|
||
|
||
#. This is the approximate time it takes to calibrate the display.
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:5
|
||
msgid "Quality"
|
||
msgstr "दर्जा"
|
||
|
||
#. This is the approximate time it takes to calibrate the display.
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:7
|
||
msgid "Approximate Time"
|
||
msgstr "अंदाजे वेळ"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:8
|
||
msgid "Calibration Quality"
|
||
msgstr "कॅलिब्रेशन दर्जा"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:9
|
||
msgid "Select the sensor device you want to use for calibration."
|
||
msgstr "कॅलिब्रेशनकरिता वापरण्याजोगी सेंसर साधन पसंत करा."
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:10
|
||
msgid "Calibration Device"
|
||
msgstr "कॅलिब्रेशन साधन"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:11
|
||
msgid "Select the type of display that is connected."
|
||
msgstr "जोडणीजोगी डिस्पले प्रकार पसंत करा."
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:12
|
||
msgid "Display Type"
|
||
msgstr "डिस्पले प्रकार"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:13
|
||
msgid ""
|
||
"Select a display target white point. Most displays should be calibrated to a "
|
||
"D65 illuminant."
|
||
msgstr ""
|
||
"डिस्पले लक्ष्य व्हाइट पॉइंट पसंत करा. बरेच डिस्पलेजना D65 इल्युमिनंटकरिता "
|
||
"कॅलिब्रेट केले पाहिजे."
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:14
|
||
msgid "Profile Whitepoint"
|
||
msgstr "प्रोफाइल व्हाइटपॉइंट"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:15
|
||
msgid ""
|
||
"Please set the display to a brightness that is typical for you. Color "
|
||
"management will be most accurate at this brightness level."
|
||
msgstr ""
|
||
"कृपया डिस्पलेला तेजपणाकरिता निश्चित करा. रंग व्यवस्थापन बऱ्यापैकी या तेचपणा "
|
||
"स्तरकरिता अचूक असते."
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:16
|
||
msgid ""
|
||
"Alternatively, you can use the brightness level used with one of the other "
|
||
"profiles for this device."
|
||
msgstr ""
|
||
"वैकल्पिकरित्या, तुम्ही वापरलेल्या तेजपणा स्तराचा वापर या साधनावरील इतर "
|
||
"प्रोफाइल्ससह करू शकता."
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:17
|
||
msgid "Display Brightness"
|
||
msgstr "उजळपणा दाखवा"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:18
|
||
msgid ""
|
||
"You can use a color profile on different computers, or even create profiles "
|
||
"for different lighting conditions."
|
||
msgstr ""
|
||
"तुम्ही विविध संगणकांवर या रंग प्रोफाइलचा वापर करू शकता, किंवा वेगळ्या रोशानाइ "
|
||
"अटिंकरिता प्रोफाइल्स निर्माण करू शकता."
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:19
|
||
msgid "Profile Name:"
|
||
msgstr "प्रोफाइल नाव:"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:20
|
||
msgid "Profile Name"
|
||
msgstr "प्रोफाइल नाव"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:21
|
||
msgid "Profile successfully created!"
|
||
msgstr "प्रोफाइल यशस्वीरित्या निर्मीत केले!"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:22
|
||
msgid "Copy profile"
|
||
msgstr "प्रोफाइलचे प्रत बनवा"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:23
|
||
msgid "Requires writable media"
|
||
msgstr "लेखनजोगी मिडीया आवश्यक"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:24
|
||
msgid "Upload profile"
|
||
msgstr "प्रोफाइल अपलोड करा"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:25
|
||
msgid "Requires Internet connection"
|
||
msgstr "इंटरनेट जोडणी आवश्यक आहे"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:26
|
||
msgid ""
|
||
"You may find these instructions on how to use the profile on <a href=\"linux"
|
||
"\">GNU/Linux</a>, <a href=\"osx\">Apple OS X</a> and <a href=\"windows"
|
||
"\">Microsoft Windows</a> systems useful."
|
||
msgstr ""
|
||
"<a href=\"linux\">GNU/Linux</a>, <a href=\"osx\">Apple OS X</a> आणि <a "
|
||
"href=\"windows"
|
||
"\">Microsoft Windows</a> प्रणालींवर प्रोफाइलचा वापर कसे करायचे याकरिता उपयोगी "
|
||
"सूचना आढळतील."
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:27
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:730
|
||
msgid "Summary"
|
||
msgstr "सारांश "
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:28
|
||
msgid "Import File…"
|
||
msgstr "फाइल आयात करा…"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:30
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:3
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:512
|
||
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:3
|
||
#: ../panels/region/input-chooser.ui.h:3
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1469
|
||
msgid "_Add"
|
||
msgstr "समाविष्टीत करा (_A)"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:31
|
||
msgid ""
|
||
"Problems detected. The profile may not work correctly. <a href=\"\">Show "
|
||
"details.</a>"
|
||
msgstr ""
|
||
"अडचणी आढळले. प्रोफाइल योग्यरित्या कार्य करणार नाही. <a href=\"\">तपशील "
|
||
"दाखवा.</a>"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:32
|
||
msgid "Each device needs an up to date color profile to be color managed."
|
||
msgstr "प्रत्येक साधनाला रंग व्यवस्थापीत अप्टूडेट रंग प्रोफाइल आवश्यक आहे."
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:33
|
||
msgid "Learn more"
|
||
msgstr "आणखी शिका"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:34
|
||
msgid "Learn more about color management"
|
||
msgstr "रंग व्यवस्थापनविषयी आणखी शिका"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:35
|
||
msgid "Set for all users"
|
||
msgstr "सर्व वापरकर्त्यांसाठी ठरवा"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:36
|
||
msgid "Set this profile for all users on this computer"
|
||
msgstr "या संगणकावर सर्व वापरकर्त्यांसाठी हा प्रोफाइल ठरवा"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:37
|
||
msgid "Enable"
|
||
msgstr "सुरू करा"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:38
|
||
msgid "Add profile"
|
||
msgstr "प्रोफाइल समाविष्ट करा"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:39
|
||
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:11
|
||
msgid "Calibrate…"
|
||
msgstr "कॅलिब्रेट…"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:40
|
||
msgid "Calibrate the device"
|
||
msgstr "या साधनाला कॅलिब्रेट करा"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:41
|
||
msgid "Remove profile"
|
||
msgstr "प्रोफाइल काढून टाका"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:42
|
||
msgid "View details"
|
||
msgstr "तपशीलचे दृष्य"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:43
|
||
msgid "Unable to detect any devices that can be color managed"
|
||
msgstr "रंग व्यवस्थापन शक्य कोणत्याही साधनांना ओळखणे अशक्य"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:44
|
||
msgid "LCD"
|
||
msgstr "LCD"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:45
|
||
msgid "LED"
|
||
msgstr "LED"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:46
|
||
msgid "CRT"
|
||
msgstr "CRT"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:47
|
||
msgid "Projector"
|
||
msgstr "प्रोजेक्टर"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:48
|
||
msgid "Plasma"
|
||
msgstr "प्लाजमा"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:49
|
||
msgid "LCD (CCFL backlight)"
|
||
msgstr "LCD (CCFL बॅकलाइट)"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:50
|
||
msgid "LCD (RGB LED backlight)"
|
||
msgstr "LCD (RGB LED बॅकलाइट)"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:51
|
||
msgid "LCD (white LED backlight)"
|
||
msgstr "LCD (व्हाइट LED बॅकलाइट)"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:52
|
||
msgid "Wide gamut LCD (CCFL backlight)"
|
||
msgstr "वाइड गॅमट LCD (CCFL बॅकलाइट)"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:53
|
||
msgid "Wide gamut LCD (RGB LED backlight)"
|
||
msgstr "वाइड गॅमट LCD (RGB LED बॅकलाइट)"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:54
|
||
msgctxt "Calibration quality"
|
||
msgid "High"
|
||
msgstr "जास्त"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:55
|
||
msgid "40 minutes"
|
||
msgstr "40 मिनिटे"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:56
|
||
msgctxt "Calibration quality"
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "मध्यम"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:57 ../panels/power/power.ui.h:4
|
||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:7
|
||
msgid "30 minutes"
|
||
msgstr "30 मिनिटे"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:58
|
||
msgctxt "Calibration quality"
|
||
msgid "Low"
|
||
msgstr "कमी"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:59 ../panels/power/power.ui.h:3
|
||
msgid "15 minutes"
|
||
msgstr "15 मिनिटे"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:60
|
||
msgid "Native to display"
|
||
msgstr "डिस्पलेकरिता मूळ"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:61
|
||
msgid "D50 (Printing and publishing)"
|
||
msgstr "D50 (छपाई आणि प्रकाशन)"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:62
|
||
msgid "D55"
|
||
msgstr "D55"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:63
|
||
msgid "D65 (Photography and graphics)"
|
||
msgstr "D65 (छायाचित्रण आणि ग्राफिक्स)"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:64
|
||
msgid "D75"
|
||
msgstr "D75"
|
||
|
||
#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "रंग"
|
||
|
||
#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid ""
|
||
"Calibrate the color of your devices, such as displays, cameras or printers"
|
||
msgstr "साधनांचे रंग कॅलिब्रेट करा, जसे कि डिस्पलेज, कॅमेराज किंवा छापईयंत्र"
|
||
|
||
#. Translators: those are keywords for the color control-center panel
|
||
#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:4
|
||
msgid "Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Display;"
|
||
msgstr "रंग;ICC;प्रोफाइल;कॅलिब्रेट;प्रिंटर;डिस्पले;"
|
||
|
||
#. Add some common regions
|
||
#: ../panels/common/cc-common-language.c:684
|
||
msgid "United States"
|
||
msgstr "युनाइटेड स्टेट्स्"
|
||
|
||
#: ../panels/common/cc-common-language.c:685
|
||
msgid "Germany"
|
||
msgstr "जर्मनी"
|
||
|
||
#: ../panels/common/cc-common-language.c:686
|
||
msgid "France"
|
||
msgstr "फ्रांस"
|
||
|
||
#: ../panels/common/cc-common-language.c:687
|
||
msgid "Spain"
|
||
msgstr "स्पेन"
|
||
|
||
#: ../panels/common/cc-common-language.c:688
|
||
msgid "China"
|
||
msgstr "चायना"
|
||
|
||
#: ../panels/common/cc-common-language.c:758
|
||
msgid "Other…"
|
||
msgstr "इतर प्रोफाइल..."
|
||
|
||
#: ../panels/common/cc-language-chooser.c:123
|
||
#: ../panels/region/cc-format-chooser.c:267
|
||
#: ../panels/region/cc-input-chooser.c:165
|
||
msgid "More…"
|
||
msgstr "आणखी…"
|
||
|
||
#: ../panels/common/cc-language-chooser.c:140
|
||
msgid "No languages found"
|
||
msgstr "इतर भाषा आढळले नाही"
|
||
|
||
#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:1 ../panels/region/region.ui.h:1
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "भाषा"
|
||
|
||
#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:2
|
||
#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:2
|
||
msgid "_Done"
|
||
msgstr "झाले (_D)"
|
||
|
||
#. Translators: This is the full date and time format used in 12-hour mode.
|
||
#: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:340
|
||
msgid "%e %B %Y, %l:%M %p"
|
||
msgstr "%e %B %Y, %l:%M %p"
|
||
|
||
#. Translators: This is the full date and time format used in 24-hour mode.
|
||
#: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:345
|
||
msgid "%e %B %Y, %R"
|
||
msgstr "%e %B %Y, %R"
|
||
|
||
#. Translators: "city, country"
|
||
#: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:523
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "timezone loc"
|
||
msgid "%s, %s"
|
||
msgstr "%s, %s"
|
||
|
||
#. Update the timezone on the listbow row
|
||
#. Translators: "timezone (details)"
|
||
#: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:553
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "timezone desc"
|
||
msgid "%s (%s)"
|
||
msgstr "%s (%s)"
|
||
|
||
#. Translators: UTC here means the Coordinated Universal Time.
|
||
#. * %:::z will be replaced by the offset from UTC e.g. UTC+02
|
||
#: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:561
|
||
msgid "UTC%:::z"
|
||
msgstr "UTC%:::z"
|
||
|
||
#. Translators: This is the time format used in 12-hour mode.
|
||
#: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:566
|
||
msgid "%l:%M %p"
|
||
msgstr "%l:%M %p"
|
||
|
||
#. Translators: This is the time format used in 24-hour mode.
|
||
#: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:571
|
||
msgid "%R"
|
||
msgstr "%R"
|
||
|
||
#. Update the text bubble in the timezone map
|
||
#. Translators: "timezone (utc shift)"
|
||
#: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:576
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "timezone map"
|
||
msgid "%s (%s)"
|
||
msgstr "%s (%s)"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:1
|
||
msgid "January"
|
||
msgstr "जानेवारी"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:2
|
||
msgid "February"
|
||
msgstr "फेब्रुवारी"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:3
|
||
msgid "March"
|
||
msgstr "मार्च"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:4
|
||
msgid "April"
|
||
msgstr "एप्रिल"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:5
|
||
msgid "May"
|
||
msgstr "मे"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:6
|
||
msgid "June"
|
||
msgstr "जुन"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:7
|
||
msgid "July"
|
||
msgstr "जुलै"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:8
|
||
msgid "August"
|
||
msgstr "ऑगस्ट"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:9
|
||
msgid "September"
|
||
msgstr "सप्टेंबर"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:10
|
||
msgid "October"
|
||
msgstr "ऑक्टोबर"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:11
|
||
msgid "November"
|
||
msgstr "नोव्हेंबर"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:12
|
||
msgid "December"
|
||
msgstr "डिसेंबर"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:13
|
||
#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Date & Time"
|
||
msgstr "दिनांक व वेळ"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:14
|
||
msgid "Hour"
|
||
msgstr "तास"
|
||
|
||
#. Translator: this is the separator between hours and minutes, like in HH∶MM
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:16
|
||
msgid "∶"
|
||
msgstr "∶"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:17
|
||
msgid "Minute"
|
||
msgstr "मिनिट"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:18
|
||
msgid "Day"
|
||
msgstr "नेटवर्क वेळ (_N)"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:19
|
||
msgid "Month"
|
||
msgstr "महिना"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:20
|
||
msgid "Year"
|
||
msgstr "वर्ष"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:21
|
||
msgid "Time Zone"
|
||
msgstr "वेळ क्षेत्र"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:22
|
||
msgid "Search for a city"
|
||
msgstr "शहर शोधा"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:23
|
||
msgid "Automatic _Date & Time"
|
||
msgstr "स्वय दिनांक आणि वेळ (_D)"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:24
|
||
msgid "Requires internet access"
|
||
msgstr "इंटरनेट प्रवेश आवश्यक"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:25
|
||
msgid "Automatic Time _Zone"
|
||
msgstr "स्व वेळ क्षेत्र (_Z)"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:26
|
||
msgid "Date & _Time"
|
||
msgstr "दिनांक आणि वेळ (_T)"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:27
|
||
msgid "Time _Zone"
|
||
msgstr "वेळ क्षेत्र (_Z)"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:28
|
||
msgid "Time _Format"
|
||
msgstr "वेळ रूपण (_F)"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:29
|
||
msgid "24-hour"
|
||
msgstr "24 तास"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:30
|
||
msgid "AM / PM"
|
||
msgstr "AM / PM"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Change the date and time, including time zone"
|
||
msgstr "दिनांक आणि वेळ बदलवा, वेळक्षेत्र समाविष्टीत"
|
||
|
||
#. Translators: those are keywords for the date and time control-center panel
|
||
#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:4
|
||
msgid "Clock;Timezone;Location;"
|
||
msgstr "क्लॉक;टाइमझोन;ठिकाण;"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in.h:1
|
||
msgid "Change system time and date settings"
|
||
msgstr "प्रणालीची वेळ व दिनांक सेटिंग्स् बदला"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in.h:2
|
||
msgid "To change time or date settings, you need to authenticate."
|
||
msgstr "वेळ किंवा दिनांक सेटिंग्स् बदलण्यासाठी, ओळख पटवणे आवश्यक आहे."
|
||
|
||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:487
|
||
msgid "Lid Closed"
|
||
msgstr "झाकन बंद केले"
|
||
|
||
#. translators: "Mirrored" describes when both displays show the same view
|
||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:490
|
||
msgid "Mirrored"
|
||
msgstr "मिरर्ड"
|
||
|
||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:492
|
||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2145
|
||
msgid "Primary"
|
||
msgstr "प्राथमिक"
|
||
|
||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:494
|
||
#: ../panels/notifications/cc-notifications-panel.c:185
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1684 ../panels/power/cc-power-panel.c:1695
|
||
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:84
|
||
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:124
|
||
#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:257
|
||
#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:572
|
||
#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:695
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:6
|
||
msgid "Off"
|
||
msgstr "बंद करा"
|
||
|
||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:497
|
||
msgid "Secondary"
|
||
msgstr "दुय्यम"
|
||
|
||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1533
|
||
msgid "Arrange Combined Displays"
|
||
msgstr "एकत्रीत डिस्पलेज आयोजीत करा"
|
||
|
||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1539
|
||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1979
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/connection-editor.ui.h:2
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:2
|
||
msgid "_Apply"
|
||
msgstr "लागू करा (_A)"
|
||
|
||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1560
|
||
msgid "Drag displays to rearrange them"
|
||
msgstr "डिस्पेजना ओढा आणि पुन्हा आयोजीत करा"
|
||
|
||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2081
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "आकार"
|
||
|
||
#. aspect ratio
|
||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2094
|
||
msgid "Aspect Ratio"
|
||
msgstr "ॲस्पेक्ट रेशो"
|
||
|
||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2115
|
||
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:85
|
||
msgid "Resolution"
|
||
msgstr "रेजोल्युशन"
|
||
|
||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2146
|
||
msgid "Show the top bar and Activities Overview on this display"
|
||
msgstr "या डिस्पलेवर शीर्ष पट्टी आणि क्रिया पूर्वावलोकन दाखवा"
|
||
|
||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2152
|
||
msgid "Secondary Display"
|
||
msgstr "दुसरा डिस्पले"
|
||
|
||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2153
|
||
msgid "Join this display with another to create an extra workspace"
|
||
msgstr "अगाऊ कार्यक्षेत्र निर्माणकरिता या डिस्पलेला दुसऱ्याशी जुळवा"
|
||
|
||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2160
|
||
msgid "Presentation"
|
||
msgstr "प्रस्तुतीकरण"
|
||
|
||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2161
|
||
msgid "Show slideshows and media only"
|
||
msgstr "स्लाइजशोज आणि फक्त मिडीया दाखवा"
|
||
|
||
#. translators: "Mirror" describes when both displays show the same view
|
||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2166
|
||
msgid "Mirror"
|
||
msgstr "मिरर"
|
||
|
||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2167
|
||
msgid "Show your existing view on both displays"
|
||
msgstr "दोन्ही डिस्पलेजवरील अस्तित्वातील अवलोकन दाखवा"
|
||
|
||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2173
|
||
msgid "Turn Off"
|
||
msgstr "बंद करा"
|
||
|
||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2174
|
||
msgid "Don't use this display"
|
||
msgstr "हे डिस्पले दाखवू नका"
|
||
|
||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2383
|
||
msgid "Could not get screen information"
|
||
msgstr "पडदा विषयी माहिती प्राप्त करणे शक्य नाही"
|
||
|
||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2414
|
||
msgid "_Arrange Combined Displays"
|
||
msgstr "एकत्रीत डिस्पलेज आयोजीत करा (_A)"
|
||
|
||
#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Displays"
|
||
msgstr "डिस्पलेज्"
|
||
|
||
#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Choose how to use connected monitors and projectors"
|
||
msgstr "जुळलेले मॉनिटर्स आणि प्रोजेक्टर्सचा वापर कसा करायचा ते पसंत करा"
|
||
|
||
#. Translators: those are keywords for the display control-center panel
|
||
#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:4
|
||
msgid "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;Monitor;"
|
||
msgstr "पॅनल;प्रोजेक्टर;xrandr;स्क्रीन;रेजोल्युशन;रिफ्रेश;मॉनिटर;"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:384
|
||
msgid "Wayland"
|
||
msgstr "वेलँड"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: AP type
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:387 ../panels/network/panel-common.c:127
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "अपरिचित"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:472
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s %d-bit"
|
||
msgstr "%s %d-बिट"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:474
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d-bit"
|
||
msgstr "%d-बिट"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1154
|
||
msgid "Ask what to do"
|
||
msgstr "काय करायचे ते विचारा"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1158
|
||
msgid "Do nothing"
|
||
msgstr "काहिच करू नका"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1162
|
||
msgid "Open folder"
|
||
msgstr "फोल्डर उघडा"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1253
|
||
msgid "Other Media"
|
||
msgstr "इतर मिडीया"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1284
|
||
msgid "Select an application for audio CDs"
|
||
msgstr "ऑडिओ CDs करीता ॲप्लिकेशन निवडा"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1285
|
||
msgid "Select an application for video DVDs"
|
||
msgstr "ऑडिओ CDs करीता ॲप्लिकेशन निवडा"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1286
|
||
msgid "Select an application to run when a music player is connected"
|
||
msgstr "संगीत वादक जोडल्यावर चालवण्याजोगी ॲप्लिकेशन निवडा"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1287
|
||
msgid "Select an application to run when a camera is connected"
|
||
msgstr "कॅमेरा जोडल्यावर चालवण्याजोगी ॲप्लिकेशन निवडा"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1288
|
||
msgid "Select an application for software CDs"
|
||
msgstr "सॉफ्टवेअर CDs करीता ॲप्लिकेशन निवडा"
|
||
|
||
#. translators: these strings are duplicates of shared-mime-info
|
||
#. * strings, just here to fix capitalization of the English originals.
|
||
#. * If the shared-mime-info translation works for your language,
|
||
#. * simply leave these untranslated.
|
||
#.
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1300
|
||
msgid "audio DVD"
|
||
msgstr "ऑडिओ DVD"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1301
|
||
msgid "blank Blu-ray disc"
|
||
msgstr "रिकामी ब्लुयरे डिस्क"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1302
|
||
msgid "blank CD disc"
|
||
msgstr "रिकामी CD डिस्क"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1303
|
||
msgid "blank DVD disc"
|
||
msgstr "रिकामी DVD डिस्क"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1304
|
||
msgid "blank HD DVD disc"
|
||
msgstr "रिकामी HD DVD डिस्क"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1305
|
||
msgid "Blu-ray video disc"
|
||
msgstr "ब्ल्यु-रे व्हिडीओ डिस्क"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1306
|
||
msgid "e-book reader"
|
||
msgstr "इ-बूक रिडर"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1307
|
||
msgid "HD DVD video disc"
|
||
msgstr "HD DVD व्हिडीओ डिस्क"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1308
|
||
msgid "Picture CD"
|
||
msgstr "चित्र CD"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1309
|
||
msgid "Super Video CD"
|
||
msgstr "सुपर व्हिडीओ CD"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1310
|
||
msgid "Video CD"
|
||
msgstr "व्हिडिओ CD"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1311
|
||
msgid "Windows software"
|
||
msgstr "विंडोज् सॉफ्टवेअर"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1434
|
||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1932
|
||
msgid "Section"
|
||
msgstr "विभाग"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1443 ../panels/info/info.ui.h:14
|
||
msgid "Overview"
|
||
msgstr "पूर्वावलोकन"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1449 ../panels/info/info.ui.h:21
|
||
msgid "Default Applications"
|
||
msgstr "पूर्वनिर्धारीत ॲप्लिकेशन्स्"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1454 ../panels/info/info.ui.h:29
|
||
msgid "Removable Media"
|
||
msgstr "काढून टाकण्याजोगी मिडीया"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1479
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Version %s"
|
||
msgstr "आवृत्ती %s"
|
||
|
||
#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:1
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:240
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:46
|
||
msgid "Details"
|
||
msgstr "तपशील"
|
||
|
||
#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "View information about your system"
|
||
msgstr "प्रणाली विषयी माहिती दाखवा"
|
||
|
||
#. sure that you use the same "translation" for those keywords
|
||
#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:4
|
||
msgid ""
|
||
"device;system;information;memory;processor;version;default;application;"
|
||
"preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;"
|
||
msgstr ""
|
||
"डिव्हाइस;सिस्टम;इंफॉरमेशन;मेमरि;प्रोसेसर;वर्जन;डिफॉल्ट;ॲप्लिकेशन;फॉलबॅक;प्रेफर"
|
||
"्ड;सीडी;"
|
||
"डीवीडी;युएसबी;ऑडिओ;व्हिडीओ;डिस्क;रिमोवेबल;मिडीया;ऑटोरन;"
|
||
|
||
#: ../panels/info/info.ui.h:1
|
||
msgid "Select how other media should be handled"
|
||
msgstr "इतर मिडीयाला कसे हाताळायचे ते निवडा"
|
||
|
||
#: ../panels/info/info.ui.h:2
|
||
msgid "_Action:"
|
||
msgstr "तपशील"
|
||
|
||
#: ../panels/info/info.ui.h:3
|
||
msgid "_Type:"
|
||
msgstr "प्रकार (_T):"
|
||
|
||
#: ../panels/info/info.ui.h:4
|
||
msgid "Device name"
|
||
msgstr "डिव्हाइस नाव"
|
||
|
||
#: ../panels/info/info.ui.h:5
|
||
msgid "Memory"
|
||
msgstr "मेमरि"
|
||
|
||
#: ../panels/info/info.ui.h:6
|
||
msgid "Processor"
|
||
msgstr "प्रोसेसर"
|
||
|
||
#. To translators: this field contains the distro name, version and type
|
||
#: ../panels/info/info.ui.h:8
|
||
msgid "Base system"
|
||
msgstr "बेस प्रणाली"
|
||
|
||
#: ../panels/info/info.ui.h:9
|
||
msgid "Disk"
|
||
msgstr "डिस्क"
|
||
|
||
#: ../panels/info/info.ui.h:10
|
||
msgid "Calculating…"
|
||
msgstr "गणना करत आहे..."
|
||
|
||
#: ../panels/info/info.ui.h:11
|
||
msgid "Graphics"
|
||
msgstr "ग्राफिक्स्"
|
||
|
||
#: ../panels/info/info.ui.h:12
|
||
msgid "Virtualization"
|
||
msgstr "वर्च्युअलाइजेशन"
|
||
|
||
#: ../panels/info/info.ui.h:13
|
||
msgid "Check for updates"
|
||
msgstr "सुधारणांकरिता तपासणी करा"
|
||
|
||
#: ../panels/info/info.ui.h:15
|
||
msgid "_Web"
|
||
msgstr "वेब (_W)"
|
||
|
||
#: ../panels/info/info.ui.h:16
|
||
msgid "_Mail"
|
||
msgstr "मेल (_M)"
|
||
|
||
#: ../panels/info/info.ui.h:17
|
||
msgid "_Calendar"
|
||
msgstr "दिनदर्शिका (_C):"
|
||
|
||
#: ../panels/info/info.ui.h:18
|
||
msgid "M_usic"
|
||
msgstr "संगीत (_u)"
|
||
|
||
#: ../panels/info/info.ui.h:19
|
||
msgid "_Video"
|
||
msgstr "व्हिडीओ (_V)"
|
||
|
||
#: ../panels/info/info.ui.h:20
|
||
msgid "_Photos"
|
||
msgstr "छायाचित्र (_P)"
|
||
|
||
#: ../panels/info/info.ui.h:22
|
||
msgid "Select how media should be handled"
|
||
msgstr "मिडीया कसे हाताळायचे ते निवडा"
|
||
|
||
#: ../panels/info/info.ui.h:23
|
||
msgid "CD _audio"
|
||
msgstr "CD ऑडिओ (_a)"
|
||
|
||
#: ../panels/info/info.ui.h:24
|
||
msgid "_DVD video"
|
||
msgstr "DVD व्हिडीओ (_D)"
|
||
|
||
#: ../panels/info/info.ui.h:25
|
||
msgid "_Music player"
|
||
msgstr "संगीत वादक (_M)"
|
||
|
||
#: ../panels/info/info.ui.h:26
|
||
msgid "_Software"
|
||
msgstr "सॉफ्टवेअर"
|
||
|
||
#: ../panels/info/info.ui.h:27
|
||
msgid "_Other Media…"
|
||
msgstr "इतर मिडीया (_O)..."
|
||
|
||
#: ../panels/info/info.ui.h:28
|
||
msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
|
||
msgstr ""
|
||
"मिडीया अंतर्भुतकरतेवेळी कधिही प्रोग्राम्स् करीता विनंती किंवा सुरू करू नका "
|
||
"(_N)"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:1
|
||
msgid "Sound and Media"
|
||
msgstr "साऊंड व मिडीया"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:2
|
||
msgid "Volume mute"
|
||
msgstr "वॉल्युम मंद करा"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:3
|
||
msgid "Volume down"
|
||
msgstr "वॉल्युम कमी करा"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:4
|
||
msgid "Volume up"
|
||
msgstr "वॉल्युम वाढवा"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:5
|
||
msgid "Launch media player"
|
||
msgstr "मिडीया वादक सुरू करा"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:6
|
||
msgid "Play (or play/pause)"
|
||
msgstr "चालवा (किंवा चालवा/थांबा)"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:7
|
||
msgid "Pause playback"
|
||
msgstr "चालवणे थांबवा"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:8
|
||
msgid "Stop playback"
|
||
msgstr "चालवणे थांबवा"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:9
|
||
msgid "Previous track"
|
||
msgstr "पूर्वीचे ट्रॅक"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:10
|
||
msgid "Next track"
|
||
msgstr "पुढील ट्रॅक"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:11
|
||
msgid "Eject"
|
||
msgstr "बाहेर काढा"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:1
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:20
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:11
|
||
msgid "Typing"
|
||
msgstr "टाइपिंग"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:2
|
||
msgid "Switch to next input source"
|
||
msgstr "पुढील इंपुट स्रोतचा वापर करा"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:3
|
||
msgid "Switch to previous input source"
|
||
msgstr "मागील इंपुट स्रोतचा वापर करा"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:1
|
||
msgid "Launchers"
|
||
msgstr "लाँचर्स्"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:2
|
||
msgid "Launch help browser"
|
||
msgstr "मदत ब्राऊजर सुरू करा"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:3 ../shell/cc-window.c:1601
|
||
#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "सेटिंग्ज"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:4
|
||
msgid "Launch calculator"
|
||
msgstr "कॅलक्युलेटर सुरू करा"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:5
|
||
msgid "Launch email client"
|
||
msgstr "इमेल क्लाएंट सुरू करा"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:6
|
||
msgid "Launch web browser"
|
||
msgstr "वेब ब्राउजर सुरू करा"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:7
|
||
msgid "Home folder"
|
||
msgstr "होम फोल्डर"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:8
|
||
msgctxt "keybinding"
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "शोधा"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:1
|
||
msgid "Screenshots"
|
||
msgstr "स्क्रीनशॉटस्"
|
||
|
||
#. translators: $PICTURES will be replaced by the name of the XDG Pictures directory
|
||
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:3
|
||
msgid "Save a screenshot to $PICTURES"
|
||
msgstr "स्क्रीनशॉटला $PICTURES मध्ये साठवा"
|
||
|
||
#. translators: $PICTURES will be replaced by the name of the XDG Pictures directory
|
||
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:5
|
||
msgid "Save a screenshot of a window to $PICTURES"
|
||
msgstr "पटलाच्या स्क्रीनशॉटला $PICTURES मध्ये साठवा"
|
||
|
||
#. translators: $PICTURES will be replaced by the name of the XDG Pictures directory
|
||
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:7
|
||
msgid "Save a screenshot of an area to $PICTURES"
|
||
msgstr "क्षेत्राचे स्क्रीनशॉट $PICTURES मध्ये साठवा"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:8
|
||
msgid "Copy a screenshot to clipboard"
|
||
msgstr "स्क्रीनशॉटचे क्लिपबोर्डवर प्रत बनवा"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:9
|
||
msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard"
|
||
msgstr "पटलाचे स्क्रीनशॉट क्लिपबोर्डवर प्रत बनवा"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:10
|
||
msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard"
|
||
msgstr "क्षेत्राचे स्क्रीनशॉट क्लिपबोर्डवर प्रत बनवा"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:11
|
||
msgid "Record a short screencast"
|
||
msgstr "छोटे स्क्रीनकास्ट रेकॉर्ड करा"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:1
|
||
msgid "System"
|
||
msgstr "प्रणाली"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:2
|
||
msgid "Log out"
|
||
msgstr "बाहेर पडा"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:3
|
||
msgid "Lock screen"
|
||
msgstr "पडदा कुलूपबंद करा"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:1
|
||
#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Universal Access"
|
||
msgstr "युनिवर्सल ॲकसेस"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:2
|
||
msgid "Turn zoom on or off"
|
||
msgstr "झूम सुरू किंवा बंद करा"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:3
|
||
msgid "Zoom in"
|
||
msgstr "मोठे करा"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:4
|
||
msgid "Zoom out"
|
||
msgstr "लहान करा"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:5
|
||
msgid "Turn screen reader on or off"
|
||
msgstr "स्क्रीन रिडर सुरू किंवा बंद करा"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:6
|
||
msgid "Turn on-screen keyboard on or off"
|
||
msgstr "ऑनस्क्रीन कळफलक सुरू किंवा बंद करा"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:7
|
||
msgid "Increase text size"
|
||
msgstr "मजकूर आकार वाढवा"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:8
|
||
msgid "Decrease text size"
|
||
msgstr "मजकूर आकार कमी करा"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:9
|
||
msgid "High contrast on or off"
|
||
msgstr "जास्त काँट्रास्ट सुरू किंवा बंद करा"
|
||
|
||
#. translators:
|
||
#. * The device has been disabled
|
||
#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:276
|
||
#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:395
|
||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1218
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:31
|
||
#: ../panels/sound/gvc/gvc-mixer-control.c:1830
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:213
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "अकार्यान्वित"
|
||
|
||
#. Translators: This key is also known as 'third level
|
||
#. * chooser'. AltGr is often used for this purpose. See
|
||
#. * https://live.gnome.org/Design/SystemSettings/RegionAndLanguage
|
||
#.
|
||
#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:354
|
||
msgid "Alternative Characters Key"
|
||
msgstr "वैकल्पिक अक्षरांची कि"
|
||
|
||
#. Translators: The Compose key is used to initiate key
|
||
#. * sequences that are combined to form a single character.
|
||
#. * See http://en.wikipedia.org/wiki/Compose_key
|
||
#.
|
||
#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:363
|
||
msgid "Compose Key"
|
||
msgstr "कंपोज् कि"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:368
|
||
msgid "Modifiers-only switch to next source"
|
||
msgstr "पुढील स्रोतकरिता मॉडिफार्यस-ओन्लि स्विच"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Keyboard"
|
||
msgstr "कळफलक"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "View and change keyboard shortcuts and set your typing preferences"
|
||
msgstr "कळफलक शार्टक्टसचे अवलोकन आणि बदल करा आणि टाइपिंग पसंती ठरवा"
|
||
|
||
#. Translators: those are keywords for the keyboard control-center panel
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:4
|
||
msgid "Shortcut;Repeat;Blink;"
|
||
msgstr "शार्टकट;रिपिट;ब्लिंक;"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:1
|
||
msgid "Custom Shortcut"
|
||
msgstr "स्वपसंत शॉर्टकट"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:4
|
||
msgid "_Name:"
|
||
msgstr "नाव(_N) :"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:5
|
||
msgid "C_ommand:"
|
||
msgstr "आदेश (_o):"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:6
|
||
msgid "Repeat Keys"
|
||
msgstr "पुनःवृत्ती किज्"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:7
|
||
msgid "Key presses _repeat when key is held down"
|
||
msgstr "कळ दाबून ठेवल्यास कळ पुनः दाबली जाते (_r)"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:8
|
||
msgid "_Delay:"
|
||
msgstr "विलंब (_D):"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:9
|
||
msgid "_Speed:"
|
||
msgstr "वेग(_S):"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:10
|
||
msgctxt "keyboard, delay"
|
||
msgid "Short"
|
||
msgstr "छोटे"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:11
|
||
msgctxt "keyboard, speed"
|
||
msgid "Slow"
|
||
msgstr "हळू"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:12
|
||
msgid "Repeat keys speed"
|
||
msgstr "रिपीट किजचा वेग"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:13
|
||
msgctxt "keyboard, delay"
|
||
msgid "Long"
|
||
msgstr "लांब"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:14
|
||
msgctxt "keyboard, speed"
|
||
msgid "Fast"
|
||
msgstr "वेग"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:15
|
||
msgid "Cursor Blinking"
|
||
msgstr "कर्सर लुकलुकणे"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:16
|
||
msgid "Cursor _blinks in text fields"
|
||
msgstr "पाठ्य गुणविशेष मधील कर्सर लुकलुकते (_b)"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:17
|
||
msgid "S_peed:"
|
||
msgstr "वेग (_p):"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:18
|
||
msgid "Cursor blink speed"
|
||
msgstr "कर्सर लुकलुकण्याचा वेग"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:19
|
||
#: ../panels/region/region.ui.h:5
|
||
msgid "Input Sources"
|
||
msgstr "इनपुट स्रोत"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:21
|
||
msgid "Add Shortcut"
|
||
msgstr "शॉर्टकट समाविष्ट करा"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:22
|
||
msgid "Remove Shortcut"
|
||
msgstr "शॉर्टकट काढून टाका"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:23
|
||
msgid ""
|
||
"To edit a shortcut, click the row and hold down the new keys or press "
|
||
"Backspace to clear."
|
||
msgstr ""
|
||
"शार्टकट संपादित करण्याकरीता, परस्पर ओळवर क्लिक करा व नविन किज् दाबून ठेवा "
|
||
"किंवा नष्ट "
|
||
"करण्यासाठी बॅकस्पेस् दाबा."
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:24
|
||
msgid "Shortcuts"
|
||
msgstr "शॉर्टकटस्"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:635
|
||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:643
|
||
msgid "Custom Shortcuts"
|
||
msgstr "स्वपसंत शॉर्टकट"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:860
|
||
msgid "<Unknown Action>"
|
||
msgstr "<अज्ञात क्रिया>"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1357
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type "
|
||
"using this key.\n"
|
||
"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time."
|
||
msgstr ""
|
||
"शार्टकट \"%s\" वापरले जाऊ शकत नाही कारण ही कळ वापरल्यास टाईप करणे शक्य राहणार "
|
||
"नाही.\n"
|
||
"कृपया Control, Alt किंवा Shift कि परस्परित्या वापरुन पहा."
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1387
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The shortcut \"%s\" is already used for\n"
|
||
"\"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
"शॉर्टकट \"%s\" आधीपासूनच\n"
|
||
"\"%s\" करीता वापरले जाते"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1392
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"शार्टकटला \"%s\" पुन्ह निश्चित केल्यास, \"%s\" शार्टकट अकार्यान्वीत केले जाईल."
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1398
|
||
msgid "_Reassign"
|
||
msgstr "पुन्ह निश्चित करा (_R)"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1439
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The \"%s\" shortcut has an associated \"%s\" shortcut. Do you want to "
|
||
"automatically set it to \"%s\"?"
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%s\" शॉर्टकटला \"%s\" शॉर्टकटसह संलग्न केले आहे. तुम्हाला ते स्व \"%s\" "
|
||
"करिता सेट करायचे?"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1449
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\"%s\" is currently associated with \"%s\", this shortcut will be disabled "
|
||
"if you move forward."
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%s\" आत्ता \"%s\" सह संबंधीत आहे, पुढे जात असल्यास हे शार्टकट बंद केले जाईल."
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1456
|
||
msgid "_Assign"
|
||
msgstr "लागू करा (_A)"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/cc-mouse-panel.c:94
|
||
msgid "Test Your _Settings"
|
||
msgstr "सेटिंग्जची चाचणी करा (_S)"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/cc-mouse-panel.c:107
|
||
msgid "Test Your Settings"
|
||
msgstr "सेटिंग्जची चाचणी करा"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Mouse & Touchpad"
|
||
msgstr "माऊस व टचपॅड्"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid ""
|
||
"Change your mouse or touchpad sensitivity and select right or left-handed"
|
||
msgstr "माऊस किंवा टचपॅड संवेदनशिलता बदलवा आणि उजवे किंवा डावखुरा पसंत करा"
|
||
|
||
#. Translators: those are keywords for the mouse and touchpad control-center panel
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:4
|
||
msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;Scroll;"
|
||
msgstr "ट्रॅकपॅड;पॉइंटर;क्लिक;टॅप;डबल;बटन;ट्रॅकबॉल;स्क्रोल;"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "सर्वसाधारण"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2
|
||
msgctxt "double click, speed"
|
||
msgid "Slow"
|
||
msgstr "हळू"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:3
|
||
msgid "Double-click timeout"
|
||
msgstr "वेळ समाप्तीवर दोनवेळा क्लिक करा"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4
|
||
msgctxt "double click, speed"
|
||
msgid "Fast"
|
||
msgstr "वेग"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5
|
||
msgid "_Double-click"
|
||
msgstr "दोनवेळा क्लिक करा (_D)"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:6
|
||
msgid "Primary _button"
|
||
msgstr "प्राथमिक बटन (_b)"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:7
|
||
msgctxt "mouse, left button as primary"
|
||
msgid "_Left"
|
||
msgstr "डावे (_L)"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8
|
||
msgctxt "mouse, right button as primary"
|
||
msgid "_Right"
|
||
msgstr "उजवे (_R)"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:9
|
||
msgid "Mouse"
|
||
msgstr "माऊस"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10
|
||
msgid "_Pointer speed"
|
||
msgstr "पॉइंटर वेग (_P)"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:11
|
||
msgctxt "mouse pointer, speed"
|
||
msgid "Slow"
|
||
msgstr "हळू"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:12
|
||
msgctxt "mouse pointer, speed"
|
||
msgid "Fast"
|
||
msgstr "वेग"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13
|
||
msgid "Touchpad"
|
||
msgstr "टचपॅड्"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14
|
||
msgctxt "touchpad pointer, speed"
|
||
msgid "Slow"
|
||
msgstr "हळू"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15
|
||
msgctxt "touchpad pointer, speed"
|
||
msgid "Fast"
|
||
msgstr "वेग"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16
|
||
msgid "Disable while _typing"
|
||
msgstr "टाइप करतेवेळी बंद करा (_t)"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17
|
||
msgid "Tap to _click"
|
||
msgstr "क्लिक करण्यासाठी टॅप करा (_c)"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18
|
||
msgid "Two _finger scroll"
|
||
msgstr "दोन बोटांचे सक्रोल (_f)"
|
||
|
||
#. Translators: This switch reverses the scrolling direction for touchpads. The term used comes from OS X so use the same translation if possible.
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:20
|
||
msgid "_Natural scrolling"
|
||
msgstr "स्वाभाविक स्क्रोलिंग (_N)"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:130
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.ui.h:1
|
||
msgid "Try clicking, double clicking, scrolling"
|
||
msgstr "क्लिक, दोनवेळा क्लिक, स्क्रोल करण्याचा प्रयत्न करा"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:135
|
||
msgid "Five clicks, GEGL time!"
|
||
msgstr "पाच क्लिक्स्, GEGL वेळ!"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:140
|
||
msgid "Double click, primary button"
|
||
msgstr "दोनवेळा क्लिक करा, प्राथमिक बटन"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:140
|
||
msgid "Single click, primary button"
|
||
msgstr "एकदाच क्लिक क्लिक, पहिली बटन"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:143
|
||
msgid "Double click, middle button"
|
||
msgstr "दोनवेळा क्लिक करा, मधली बटन"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:143
|
||
msgid "Single click, middle button"
|
||
msgstr "एकवेळा क्लिक करा, मधली बटन"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:146
|
||
msgid "Double click, secondary button"
|
||
msgstr "दोनवेळा क्लिक करा, दुसरी बटन"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:146
|
||
msgid "Single click, secondary button"
|
||
msgstr "एकदाच क्लिक करा, दुसरी बटन"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is to disable the radio hardware in the
|
||
#. * network panel
|
||
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:366
|
||
msgid "Air_plane Mode"
|
||
msgstr "अयरप्लैन मोड (_p)"
|
||
|
||
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:974
|
||
msgid "Network proxy"
|
||
msgstr "नेटवर्क प्रॉक्सी"
|
||
|
||
#. Translators: this is the title of the connection details
|
||
#. * window for vpn connections, it is also used to display
|
||
#. * vpn connections in the device list.
|
||
#.
|
||
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1153 ../panels/network/net-vpn.c:278
|
||
#: ../panels/network/net-vpn.c:431
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s VPN"
|
||
msgstr "%s VPN"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the user is running a NM that is not API compatible
|
||
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1298
|
||
msgid "The system network services are not compatible with this version."
|
||
msgstr "सिस्टम नेटवर्क सर्व्हिसेस् या आवृत्तीसह सहत्व नाही."
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui.h:1
|
||
msgid "802.1x _Security"
|
||
msgstr "802.1x सुरक्षा (_S)"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui.h:2
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/security-page.ui.h:2
|
||
#: ../panels/printers/printers.ui.h:14
|
||
msgid "page 1"
|
||
msgstr "पृष्ठ 1"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui.h:3
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/security-page.ui.h:3
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:1
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:5
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:2
|
||
msgid "Anony_mous identity"
|
||
msgstr "निनावी ओळख (_m)"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui.h:4
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/security-page.ui.h:4
|
||
msgid "Inner _authentication"
|
||
msgstr "आंतरिक ओळख पटवणे (_a)"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui.h:5
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/security-page.ui.h:5
|
||
#: ../panels/printers/printers.ui.h:16
|
||
msgid "page 2"
|
||
msgstr "पृष्ठ 2"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-8021x-security.c:108
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:455
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:3
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:6
|
||
msgid "Security"
|
||
msgstr "सुरक्षा"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page.c:507
|
||
msgid "automatic"
|
||
msgstr "स्व"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this WEP WiFi security
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:52
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:218
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:382
|
||
msgid "WEP"
|
||
msgstr "WEP"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:56
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:222
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:387
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:19
|
||
msgid "WPA"
|
||
msgstr "WPA"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:60
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:226
|
||
msgid "WPA2"
|
||
msgstr "WPA2"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:65
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:231
|
||
msgid "Enterprise"
|
||
msgstr "एंटरप्राइज"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:70
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:236
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:372
|
||
msgctxt "Wifi security"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "काहिच नाही"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:91
|
||
#: ../panels/power/power.ui.h:19
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr "कधिही नाही"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:102
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:819
|
||
msgid "Today"
|
||
msgstr "आज"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:104
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:822
|
||
msgid "Yesterday"
|
||
msgstr "काल"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:106
|
||
#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:126
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:476
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%i day ago"
|
||
msgid_plural "%i days ago"
|
||
msgstr[0] "%d दिवस अगोदर"
|
||
msgstr[1] "%d दिवस अगोदर"
|
||
|
||
#. Translators: network device speed
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:155
|
||
#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:54
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:533
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d Mb/s"
|
||
msgstr "%d Mb/s"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:181
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:562
|
||
msgctxt "Signal strength"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "काहिच नाही"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:183
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:564
|
||
msgctxt "Signal strength"
|
||
msgid "Weak"
|
||
msgstr "कमजोर"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:185
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:566
|
||
msgctxt "Signal strength"
|
||
msgid "Ok"
|
||
msgstr "ठिक आहे"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:187
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:568
|
||
msgctxt "Signal strength"
|
||
msgid "Good"
|
||
msgstr "चांगले"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:189
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:570
|
||
msgctxt "Signal strength"
|
||
msgid "Excellent"
|
||
msgstr "उत्कृष्ट"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ethernet.c:226
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-vpn.c:204
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-wifi.c:270
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:47
|
||
msgid "Identity"
|
||
msgstr "ओळख"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:177
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:439
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:179
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:443
|
||
msgid "Address"
|
||
msgstr "पत्ता"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:190
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:452
|
||
msgid "Netmask"
|
||
msgstr "नेटमास्क"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:204
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:465
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:205
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:473
|
||
#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:3
|
||
msgid "Gateway"
|
||
msgstr "गेटवे"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:221
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:222
|
||
msgid "Delete Address"
|
||
msgstr "पत्ता नष्ट करा"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:275
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:276
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "समाविष्ट करा"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:343
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:347
|
||
msgid "Server"
|
||
msgstr "सर्व्हर"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:360
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:364
|
||
msgid "Delete DNS Server"
|
||
msgstr "DNS सर्व्हर नष्ट करा"
|
||
|
||
#. Translators: Please see https://en.wikipedia.org/wiki/Metrics_(networking)
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:479
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:487
|
||
msgctxt "network parameters"
|
||
msgid "Metric"
|
||
msgstr "मेट्रिक"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:500
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:508
|
||
msgid "Delete Route"
|
||
msgstr "राउट नष्ट करा"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:615
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:27
|
||
msgid "Automatic (DHCP)"
|
||
msgstr "स्व (DHCP)"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:619
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:621
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:26
|
||
msgid "Manual"
|
||
msgstr "स्वहस्ते"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:623
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:625
|
||
msgid "Link-Local Only"
|
||
msgstr "फक्त स्थानीय जुळवा"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:953
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:48
|
||
msgid "IPv4"
|
||
msgstr "IPv4"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:192
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:456
|
||
msgid "Prefix"
|
||
msgstr "प्रिफिक्स"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:613
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:1
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:4
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:4
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:2
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr "स्व"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:617
|
||
msgid "Automatic, DHCP only"
|
||
msgstr "स्व, फक्त DHCP"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:919
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:49
|
||
msgid "IPv6"
|
||
msgstr "IPv6"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-reset.c:91
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:51
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "मूळस्थिती"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:250
|
||
msgctxt "Wi-Fi/Ethernet security"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "काहिही नाही"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:273
|
||
msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)"
|
||
msgstr "WEP 40/128-बिट कि (Hex किंवा ASCII)"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:283
|
||
msgid "WEP 128-bit Passphrase"
|
||
msgstr "WEP 128-बिट पासफ्रेज"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:296
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/wireless-security.c:409
|
||
msgid "LEAP"
|
||
msgstr "LEAP"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:309
|
||
msgid "Dynamic WEP (802.1x)"
|
||
msgstr "डायनॅमिक WEP (802.1x)"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:323
|
||
msgid "WPA & WPA2 Personal"
|
||
msgstr "WPA आणि WPA2 पर्सनल"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:337
|
||
msgid "WPA & WPA2 Enterprise"
|
||
msgstr "WPA आणि WPA2 एंटरप्राइज"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:1
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:4
|
||
msgid "Signal Strength"
|
||
msgstr "सिग्नल मजबूती"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:2
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:5
|
||
msgid "Link speed"
|
||
msgstr "लिंकचा वेग"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:4
|
||
#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:159
|
||
#: ../panels/network/network-simple.ui.h:3
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:7 ../panels/network/panel-common.c:693
|
||
msgid "IPv4 Address"
|
||
msgstr "IPv4 पत्ता"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:5
|
||
#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:160
|
||
#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:164
|
||
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:4
|
||
#: ../panels/network/network-simple.ui.h:4
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:8 ../panels/network/panel-common.c:694
|
||
msgid "IPv6 Address"
|
||
msgstr "IPv6 पत्ता"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:6
|
||
#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:167
|
||
#: ../panels/network/network-simple.ui.h:2
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:9
|
||
msgid "Hardware Address"
|
||
msgstr "हार्डवेअर पत्ता"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:7
|
||
#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:171
|
||
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:5
|
||
#: ../panels/network/network-simple.ui.h:5
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:10
|
||
msgid "Default Route"
|
||
msgstr "पूर्वनिर्धारीत राऊट"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:8
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:3
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:3
|
||
#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:173
|
||
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:6
|
||
#: ../panels/network/network-simple.ui.h:6
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:11
|
||
msgid "DNS"
|
||
msgstr "DNS"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:9
|
||
msgid "Last Used"
|
||
msgstr "शेवटच्यावेळी वापरले"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:2
|
||
msgid "Twisted Pair (TP)"
|
||
msgstr "ट्विस्टेड पैर (TP)"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:3
|
||
msgid "Attachment Unit Interface (AUI)"
|
||
msgstr "अटॅचमेंट युनिट इंटरफेस (AUI)"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:4
|
||
msgid "BNC"
|
||
msgstr "BNC"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:5
|
||
msgid "Media Independent Interface (MII)"
|
||
msgstr "मिडीया इंडिपेंडंट इंटरफेस (MII)"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:6
|
||
msgid "10 Mb/s"
|
||
msgstr "10 Mb/s"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:7
|
||
msgid "100 Mb/s"
|
||
msgstr "100 Mb/s"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:8
|
||
msgid "1 Gb/s"
|
||
msgstr "1 Gb/s"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:9
|
||
msgid "10 Gb/s"
|
||
msgstr "10 Gb/s"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:10
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/vpn-page.ui.h:1
|
||
msgid "_Name"
|
||
msgstr "नाव (_N)"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:11
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:4
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:38
|
||
msgid "_MAC Address"
|
||
msgstr "MAC पत्ता (_M)"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:12
|
||
msgid "M_TU"
|
||
msgstr "MTU (_T)"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:13
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:5
|
||
msgid "_Cloned Address"
|
||
msgstr "क्लोन केलेला पत्ता (_C)"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:14
|
||
msgid "bytes"
|
||
msgstr "बाइट्स"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:15
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/vpn-page.ui.h:3
|
||
msgid "Make available to other _users"
|
||
msgstr "इतर वापरकर्त्यांना उपलब्ध करा (_u)"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:16
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:7
|
||
msgid "Connect _automatically"
|
||
msgstr "स्व जोडणी करा (_a)"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:17
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/vpn-page.ui.h:2
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:8
|
||
msgid "Firewall _Zone"
|
||
msgstr "फायरवॉल क्षेत्र (_Z)"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/firewall-helpers.c:48
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/firewall-helpers.c:112
|
||
msgctxt "Firewall zone"
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "पूर्वनिर्धारित"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/firewall-helpers.c:49
|
||
msgid "The zone defines the trust level of the connection"
|
||
msgstr "झोन जोडणीचे विश्वासर्हता स्तर ठरवते"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:1
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:24
|
||
msgid "IPv_4"
|
||
msgstr "IPv4 (_4)"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:2
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:2
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:25
|
||
msgid "_Addresses"
|
||
msgstr "पत्ते (_A)"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:5
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:5
|
||
msgid "Automatic DNS"
|
||
msgstr "स्व DNS"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:6
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:6
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:32
|
||
msgid "Routes"
|
||
msgstr "राउट्स"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:7
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:7
|
||
msgid "Automatic Routes"
|
||
msgstr "स्व राउट्स"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:8
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:8
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:34
|
||
msgid "Use this connection _only for resources on its network"
|
||
msgstr "नेटवर्कवरील स्रोतकरिता फक्त या जोडणीचाच वापर (_o)"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:1
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:36
|
||
msgid "IPv_6"
|
||
msgstr "IPv6 (_6)"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:269
|
||
msgid "Unable to open connection editor"
|
||
msgstr "जोडणी संपादक उघडण्यास अशक्य"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:287
|
||
msgid "New Profile"
|
||
msgstr "नवीन प्रोफाइल"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:577
|
||
#: ../panels/network/network.ui.h:1 ../panels/network/network-vpn.ui.h:1
|
||
msgid "VPN"
|
||
msgstr "VPN"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:578
|
||
msgid "Bond"
|
||
msgstr "बाँड"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:580
|
||
msgid "Team"
|
||
msgstr "टिम"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:582
|
||
msgid "Bridge"
|
||
msgstr "ब्रिज"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:583
|
||
msgid "VLAN"
|
||
msgstr "VLAN"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:734
|
||
msgid "Could not load VPN plugins"
|
||
msgstr "VPN प्लगइन्स लोड करणे अशक्य"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:803
|
||
msgid "Import from file…"
|
||
msgstr "फाइलपासून आयात करा…"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:874
|
||
msgid "Add Network Connection"
|
||
msgstr "नेटवर्क जोडणी समाविष्ट करा"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/reset-page.ui.h:1
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:41
|
||
msgid "_Reset"
|
||
msgstr "मूळस्थितीत आणा (_R)"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/reset-page.ui.h:2
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1441
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:42
|
||
msgid "_Forget"
|
||
msgstr "विसरून जा (_F)"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/reset-page.ui.h:3
|
||
msgid ""
|
||
"Reset the settings for this network, including passwords, but remember it as "
|
||
"a preferred network"
|
||
msgstr ""
|
||
"या नेटवर्ककरिता सेटिंग्ज मूळस्थित आणा, पासवर्ड्ज समाविष्टीत, परंतु त्यास "
|
||
"पसंतीचे नेटवर्क म्हणून लक्षात ठेवा "
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/reset-page.ui.h:4
|
||
msgid ""
|
||
"Remove all details relating to this network and do not try to automatically "
|
||
"connect"
|
||
msgstr ""
|
||
"या नेटवर्कशी संबंधीत सर्व तपशीलवार काढून टाका आणि स्व जोडणी करायचा प्रयत्न "
|
||
"करू नका"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/security-page.ui.h:1
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:16
|
||
msgid "S_ecurity"
|
||
msgstr "सुरक्षा (_e)"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:205
|
||
msgid "Cannot import VPN connection"
|
||
msgstr "VPN जोडणी आयात करणे अशक्य"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:207
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The file '%s' could not be read or does not contain recognized VPN "
|
||
"connection information\n"
|
||
"\n"
|
||
"Error: %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"फाइल '%s' ला वाचणे अशक्य किंवा परिचीत VPN "
|
||
"जोडणी माहिती समाविष्टीत नाही\n"
|
||
"\n"
|
||
"त्रुटी: %s."
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:242
|
||
msgid "Select file to import"
|
||
msgstr "आयातकरिता फाइल पसंत करा"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:246
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1948
|
||
#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:492
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:223
|
||
msgid "_Open"
|
||
msgstr "उघडा (_O)"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:294
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A file named \"%s\" already exists."
|
||
msgstr "\"%s\" नावाची फाइल आधिपासूनच अस्तित्वात आहे."
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:296
|
||
msgid "_Replace"
|
||
msgstr "अदलाबदल करा (_R)"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:298
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Do you want to replace %s with the VPN connection you are saving?"
|
||
msgstr "तुम्हाला %s ला साठवण्याजोगी VPN जोडणीसह करायचे?"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:334
|
||
msgid "Cannot export VPN connection"
|
||
msgstr "VPN जोडणी एक्सपोर्ट करणे अशक्य"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:336
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The VPN connection '%s' could not be exported to %s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Error: %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"VPN जोडणी '%s' यास %s करिता एक्सपोर्ट करणे अशक्य.\n"
|
||
"\n"
|
||
"त्रुटी: %s."
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:371
|
||
msgid "Export VPN connection"
|
||
msgstr "VPN जोडणी एक्सपोर्ट करा"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/vpn-page.ui.h:4
|
||
msgid "(Error: unable to load VPN connection editor)"
|
||
msgstr "(त्रुटी: VPN जोडणी संपादक लोड करणे अशक्य)"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:1
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:14
|
||
msgid "_SSID"
|
||
msgstr "SSID (_S)"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:2
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:15
|
||
msgid "_BSSID"
|
||
msgstr "BSSID (_B)"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:3
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:18
|
||
msgid "My Home Network"
|
||
msgstr "माझे होम नेटवर्क"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:6
|
||
msgid "Make available to _other users"
|
||
msgstr "इतर वापरकर्त्यांकरिता उपलब्ध करा (_o)"
|
||
|
||
#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:1
|
||
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:7
|
||
msgid "Network"
|
||
msgstr "नेटवर्क"
|
||
|
||
#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Control how you connect to the Internet"
|
||
msgstr "इंटरनेटशी कशी जोडणी करायची ते नियंत्रीत करा"
|
||
|
||
#. Translators: those are keywords for the network control-center panel
|
||
#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:4
|
||
msgid ""
|
||
"Network;Wireless;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Proxy;WAN;Broadband;Modem;Bluetooth;vpn;"
|
||
"vlan;bridge;bond;DNS;"
|
||
msgstr ""
|
||
"नेटवर्क;वायरलेस;वाय-फाय;वायफाय;आयपि;लॅन;प्रॉक्सी;वॅन;ब्रॉडबँड;मोडेम;ब्लुटूथ;व्"
|
||
"हिपिएन;"
|
||
"व्हिलॅन;ब्रिज;बाँड;डिएनएस;"
|
||
|
||
#: ../panels/network/net-device-bond.c:77
|
||
msgid "Bond slaves"
|
||
msgstr "बाँड स्लेव्ज"
|
||
|
||
#: ../panels/network/net-device-bond.c:102
|
||
#: ../panels/network/net-device-bridge.c:102
|
||
#: ../panels/network/net-device-team.c:102
|
||
msgid "(none)"
|
||
msgstr "(काहिही नाही)"
|
||
|
||
#: ../panels/network/net-device-bridge.c:77
|
||
msgid "Bridge slaves"
|
||
msgstr "स्लेव्ज ब्रिज करा"
|
||
|
||
#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:112
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:462
|
||
msgid "never"
|
||
msgstr "कधिच नाही"
|
||
|
||
#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:122
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:472
|
||
msgid "today"
|
||
msgstr "आज"
|
||
|
||
#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:124
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:474
|
||
msgid "yesterday"
|
||
msgstr "काल"
|
||
|
||
#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:162
|
||
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:3
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:696 ../panels/network/panel-common.c:698
|
||
#: ../panels/printers/printers.ui.h:13
|
||
msgid "IP Address"
|
||
msgstr "IP पत्ता"
|
||
|
||
#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:178
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:12
|
||
msgid "Last used"
|
||
msgstr "शेवटच्यावेळी वापरले"
|
||
|
||
#. Translators: This is used as the title of the connection
|
||
#. * details window for ethernet, if there is only a single
|
||
#. * profile. It is also used to display ethernet in the
|
||
#. * device list.
|
||
#.
|
||
#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:288
|
||
#: ../panels/network/network-ethernet.ui.h:1
|
||
#: ../panels/network/network-simple.ui.h:1
|
||
msgid "Wired"
|
||
msgstr "वायर्ड"
|
||
|
||
#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:356
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1596
|
||
#: ../panels/network/network-ethernet.ui.h:3
|
||
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:8
|
||
#: ../panels/network/network-simple.ui.h:8
|
||
#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:8
|
||
msgid "Options…"
|
||
msgstr "पर्याय…"
|
||
|
||
#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:474
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Profile %d"
|
||
msgstr "प्रोफाइल %d"
|
||
|
||
#: ../panels/network/net-device-mobile.c:232
|
||
msgid "Add new connection"
|
||
msgstr "नवीन जोडणी समाविष्ट करा"
|
||
|
||
#: ../panels/network/net-device-team.c:77
|
||
msgid "Team slaves"
|
||
msgstr "टिम स्लेव्हज"
|
||
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1154
|
||
msgid ""
|
||
"If you have a connection to the Internet other than wireless, you can set up "
|
||
"a wireless hotspot to share the connection with others."
|
||
msgstr ""
|
||
"वायरलेस व्यतिरिक्त इंटरनेटसह जोडणी असल्यास, इतरांशी इंटरनेट जोडणीचा "
|
||
"एकत्रीतपणे "
|
||
"वापरकरिता वायरलेस हॉटस्पॉट सेट करणे शक्य आहे."
|
||
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1158
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Switching on the wireless hotspot will disconnect you from <b>%s</b>."
|
||
msgstr "वायरलेस हॉटस्पॉटचा वापर केल्यास <b>%s</b> पासून जोडणी खंडीत होईल."
|
||
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1162
|
||
msgid ""
|
||
"It is not possible to access the Internet through your wireless while the "
|
||
"hotspot is active."
|
||
msgstr ""
|
||
"हॉटस्पॉट सुरू असल्यास वायरलेसच्या मदतीने इंटरनेटकरिता प्रवेश शक्य नाही."
|
||
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1245
|
||
msgid "Stop hotspot and disconnect any users?"
|
||
msgstr "हॉटस्पॉट थांबवा व कोणत्याहि वापरकर्त्यांना खंडीत करायचे?"
|
||
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1248
|
||
msgid "_Stop Hotspot"
|
||
msgstr "हॉटस्पॉट थांबवा (_S)"
|
||
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1305
|
||
msgid "System policy prohibits use as a Hotspot"
|
||
msgstr "प्रणाली करार हॉटस्पॉटचा वापर प्रतिबंधीत करते"
|
||
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1308
|
||
msgid "Wireless device does not support Hotspot mode"
|
||
msgstr "वायरलेस साधन हॉटस्पॉट मोडकरिता समर्थन पुरवत नाही"
|
||
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1437
|
||
msgid ""
|
||
"Network details for the selected networks, including passwords and any "
|
||
"custom configuration will be lost."
|
||
msgstr ""
|
||
"नीवडलेल्या नेटवर्क्सकरिता नेटवर्क तपशील, पासवर्ड व इतर कोणतिही पसंतीची संरचना "
|
||
"गमवाल."
|
||
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1745
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:13
|
||
msgid "History"
|
||
msgstr "इतिहास"
|
||
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1749
|
||
#: ../panels/region/input-options.ui.h:2 ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:2
|
||
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:533
|
||
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:4
|
||
msgid "_Close"
|
||
msgstr "बंद करा (_C)"
|
||
|
||
#. translators: This is the label for the "Forget wireless network" functionality
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1757
|
||
msgctxt "Wi-Fi Network"
|
||
msgid "_Forget"
|
||
msgstr "विसरून जा (_F)"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is when the use leaves the PAC textbox blank
|
||
#: ../panels/network/net-proxy.c:67
|
||
msgid ""
|
||
"Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided."
|
||
msgstr ""
|
||
"वेब प्रॉक्सी ऑटोडिस्कवरिचा वापर जेव्हा संरचना URL पुरवले जात नाही तेव्हा होतो."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: WPAD is bad: if you enable it on an untrusted
|
||
#. * network, then anyone else on that network can tell your
|
||
#. * machine that it should proxy all of your web traffic
|
||
#. * through them.
|
||
#: ../panels/network/net-proxy.c:75
|
||
msgid "This is not recommended for untrusted public networks."
|
||
msgstr "अविश्वासर्ह पब्लिक नेटवर्कस् करिता शिफारसीय नाही."
|
||
|
||
#: ../panels/network/net-proxy.c:410
|
||
msgid "Proxy"
|
||
msgstr "प्रॉक्सी"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-ethernet.ui.h:2
|
||
msgid "_Add Profile…"
|
||
msgstr "प्रोफाइल समाविष्ट करा (_A)…"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:1
|
||
msgid "IMEI"
|
||
msgstr "IMEI"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:2
|
||
msgid "Provider"
|
||
msgstr "प्रोव्हाइडर"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:1 ../panels/network/network.ui.h:2
|
||
msgctxt "proxy method"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "काहिच नाही"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:2 ../panels/network/network.ui.h:3
|
||
msgctxt "proxy method"
|
||
msgid "Manual"
|
||
msgstr "मॅन्युअल"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:3 ../panels/network/network.ui.h:4
|
||
msgctxt "proxy method"
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr "स्वयं"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:4
|
||
msgid "_Method"
|
||
msgstr "मेथड (_M)"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:5
|
||
msgid "_Configuration URL"
|
||
msgstr "संरचना URL (_C):"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:6
|
||
msgid "_HTTP Proxy"
|
||
msgstr "HTTP प्रॉक्सी (_H):"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:7
|
||
msgid "H_TTPS Proxy"
|
||
msgstr "HTTPS प्रॉक्सी (_T):"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:8
|
||
msgid "_FTP Proxy"
|
||
msgstr "FTP प्रॉक्सी (_F): "
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:9
|
||
msgid "_Socks Host"
|
||
msgstr "FTP प्रॉक्सी (_F): "
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:10
|
||
msgid "_Ignore Hosts"
|
||
msgstr "यजमानांकडे दुर्लक्ष करा (_I)"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:11
|
||
msgid "HTTP proxy port"
|
||
msgstr "HTTP प्रॉक्सी पोर्ट"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:12
|
||
msgid "HTTPS proxy port"
|
||
msgstr "HTTPS प्रॉक्सी पोर्ट"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:13
|
||
msgid "FTP proxy port"
|
||
msgstr "FTP प्रॉक्सी पोर्ट"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:14
|
||
msgid "Socks proxy port"
|
||
msgstr "सॉक्स प्रॉक्सी पोर्ट"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-simple.ui.h:7
|
||
msgid "Turn device off"
|
||
msgstr "साधन बंद करा"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network.ui.h:5
|
||
msgid "Add Device"
|
||
msgstr "साधन समाविष्ट करा"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network.ui.h:6
|
||
msgid "Remove Device"
|
||
msgstr "साधन काढून टाका"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:2
|
||
msgid "VPN Type"
|
||
msgstr "VPN प्रकार"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:4
|
||
msgid "Group Name"
|
||
msgstr "गट नाव"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:5
|
||
msgid "Group Password"
|
||
msgstr "गट पासवर्ड"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:6
|
||
#: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:4
|
||
msgid "Username"
|
||
msgstr "वापरकर्तानाव"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:7
|
||
msgid "Turn VPN connection off"
|
||
msgstr "VPN जोडणी बंद करा"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:3
|
||
msgid "Automatic _Connect"
|
||
msgstr "स्व जोडणी करा (_C)"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:13
|
||
msgid "details"
|
||
msgstr "तपशील"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:17
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-leap.ui.h:2
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:2
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/ws-leap.ui.h:2
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:1
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:9
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:7
|
||
msgid "_Password"
|
||
msgstr "पासवर्ड (_P)"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:20
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "काहीच नाही"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:21
|
||
msgid "Show P_assword"
|
||
msgstr "पासवर्ड दाखवा (_a)"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:22
|
||
msgid "Make available to other users"
|
||
msgstr "इतर वापरकर्त्यांकरिता उपलब्ध करा"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:23
|
||
msgid "identity"
|
||
msgstr "ओळख"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:28
|
||
msgid "Automatic (DHCP) addresses only"
|
||
msgstr "फक्त स्व (DHCP) पत्ते"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:29
|
||
msgid "Link-local only"
|
||
msgstr "फक्त स्थानीय जुळवा"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:30
|
||
msgid "Shared with other computers"
|
||
msgstr "इतर संगणकांशी शेअर केले"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:33
|
||
msgid "_Ignore automatically obtained routes"
|
||
msgstr "स्व प्राप्य राउट्सकडे दुर्लक्ष करा (_I)"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:35
|
||
msgid "ipv4"
|
||
msgstr "ipv4"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:37
|
||
msgid "ipv6"
|
||
msgstr "ipv6"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:39
|
||
msgid "_Cloned MAC Address"
|
||
msgstr "क्लोन केलेले MAC पत्ता (_C)"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:40
|
||
msgid "hardware"
|
||
msgstr "हार्डवेअर"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:43
|
||
msgid ""
|
||
"Reset the settings for this connection to their defaults, but remember as a "
|
||
"preferred connection."
|
||
msgstr ""
|
||
"या जोडणीकरिता सेटिंग्जना त्यांच्या पूर्वनिर्धारितकरिता मूळस्थितीत आणा, परंतु "
|
||
"त्यास पसंतीची जोडणी म्हणून लक्षात ठेवा."
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:44
|
||
msgid ""
|
||
"Remove all details relating to this network and do not try to automatically "
|
||
"connect to it."
|
||
msgstr ""
|
||
"या नेटवर्कशी संबंधीत सर्व तपशीलवार काढून टाका आणि स्व जोडणी करायचा प्रयत्न "
|
||
"करू नका."
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:45
|
||
msgid "reset"
|
||
msgstr "मूळस्थिती"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:50
|
||
msgid "Hardware"
|
||
msgstr "हार्डवेअर"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:52
|
||
msgid "Wi-Fi Hotspot"
|
||
msgstr "वाय-फाय हॉटस्पॉट"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:53
|
||
msgid "_Turn On"
|
||
msgstr "सुरू करा (_T)"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:54
|
||
msgid "Wi-Fi"
|
||
msgstr "वाय-फाय"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:55
|
||
msgid "Turn Wi-Fi off"
|
||
msgstr "वाय-फाय बंद करा"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:56
|
||
msgid "_Use as Hotspot…"
|
||
msgstr "हॉटस्पॉट म्हणून वापर करा (_U)..."
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:57
|
||
msgid "_Connect to Hidden Network…"
|
||
msgstr "छुप्या नेटवर्कशी जोडणी करा (_C)..."
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:58
|
||
msgid "_History"
|
||
msgstr "इतिहास (_H)"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:59
|
||
msgid "Switch off to connect to a Wi-Fi network"
|
||
msgstr "वाय-फाय नेटवर्कशी जोडणीकरिता बंद करा"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:60
|
||
msgid "Network Name"
|
||
msgstr "नेटवर्क नाव"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:61
|
||
msgid "Connected Devices"
|
||
msgstr "जुळलेले साधन"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:62
|
||
msgid "Security type"
|
||
msgstr "सुरक्षा प्रकार"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:63
|
||
msgid "Security key"
|
||
msgstr "सुरक्षा कि"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: AP type
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:131
|
||
msgid "Ad-hoc"
|
||
msgstr "ॲडहॉक"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: AP type
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:135
|
||
msgid "Infrastructure"
|
||
msgstr "इंफ्रास्टक्चर"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status
|
||
#. TRANSLATORS: VPN status
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:151 ../panels/network/panel-common.c:205
|
||
msgid "Status unknown"
|
||
msgstr "स्थिती अपरिचीत"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:155
|
||
msgid "Unmanaged"
|
||
msgstr "अव्यवस्थापीत"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:159
|
||
msgid "Unavailable"
|
||
msgstr "अनुपलब्ध"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status
|
||
#. TRANSLATORS: VPN status
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:169 ../panels/network/panel-common.c:211
|
||
msgid "Connecting"
|
||
msgstr "जोडत आहे"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status
|
||
#. TRANSLATORS: VPN status
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:173 ../panels/network/panel-common.c:215
|
||
msgid "Authentication required"
|
||
msgstr "ओळख पटवणे आवश्यक"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status
|
||
#. TRANSLATORS: VPN status
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:177 ../panels/network/panel-common.c:219
|
||
msgid "Connected"
|
||
msgstr "जुळले"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:181
|
||
msgid "Disconnecting"
|
||
msgstr "खंडीत करत आहे"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status
|
||
#. TRANSLATORS: VPN status
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:185 ../panels/network/panel-common.c:223
|
||
msgid "Connection failed"
|
||
msgstr "जोडणी अपयशी"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status
|
||
#. TRANSLATORS: VPN status
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:189 ../panels/network/panel-common.c:231
|
||
msgid "Status unknown (missing)"
|
||
msgstr "स्थिती अपरिचीत (आढळली नाही)"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: VPN status
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:227
|
||
msgid "Not connected"
|
||
msgstr "जुडले नाही"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:252
|
||
msgid "Configuration failed"
|
||
msgstr "संरचना अपयशी"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:256
|
||
msgid "IP configuration failed"
|
||
msgstr "IP संरचना अपयशी"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:260
|
||
msgid "IP configuration expired"
|
||
msgstr "IP संरचना वेळसमाप्ति"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:264
|
||
msgid "Secrets were required, but not provided"
|
||
msgstr "गोपनीयता आवश्यक, परंतु पुरवले नाही"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:268
|
||
msgid "802.1x supplicant disconnected"
|
||
msgstr "802.1x सप्पिकंट खंडीत केले"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:272
|
||
msgid "802.1x supplicant configuration failed"
|
||
msgstr "802.1x सप्लिकंट संरचना अपयशी"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:276
|
||
msgid "802.1x supplicant failed"
|
||
msgstr "802.1x सप्लिकंट अपयशी"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:280
|
||
msgid "802.1x supplicant took too long to authenticate"
|
||
msgstr "802.1x सप्लिकंटला ओळख पटवण्याकरीता जास्त वेळ लागला"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:284
|
||
msgid "PPP service failed to start"
|
||
msgstr "PPP सर्व्हिस सुरू होण्यास अपयशी"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:288
|
||
msgid "PPP service disconnected"
|
||
msgstr "PPP सर्व्हिस खंडीत"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:292
|
||
msgid "PPP failed"
|
||
msgstr "PPP अपयशी"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:296
|
||
msgid "DHCP client failed to start"
|
||
msgstr "DHCP क्लाएंट सुरू होण्यास अपयशी"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:300
|
||
msgid "DHCP client error"
|
||
msgstr "DHCP क्लाएंट त्रुटी"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:304
|
||
msgid "DHCP client failed"
|
||
msgstr "DHCP क्लाएंट अपयशी"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:308
|
||
msgid "Shared connection service failed to start"
|
||
msgstr "शेअर्ड जोडणी सर्व्हिस सुरू होण्यास अपयशी"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:312
|
||
msgid "Shared connection service failed"
|
||
msgstr "शेअर्ड जोडणी सर्व्हिस अपयशी"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:316
|
||
msgid "AutoIP service failed to start"
|
||
msgstr "ऑटोIP सर्व्हिस सुरू होण्यास अपयशी"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:320
|
||
msgid "AutoIP service error"
|
||
msgstr "ऑटोIP सर्व्हिस सुरू होण्यास अपयशी"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:324
|
||
msgid "AutoIP service failed"
|
||
msgstr "ऑटोIP सर्व्हिस अपयशी"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:328
|
||
msgid "Line busy"
|
||
msgstr "लाइन व्यस्थ"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:332
|
||
msgid "No dial tone"
|
||
msgstr "डायल सूर आढळले नाही"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:336
|
||
msgid "No carrier could be established"
|
||
msgstr "कॅरिअर स्थापित करणे अशक्य"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:340
|
||
msgid "Dialing request timed out"
|
||
msgstr "डायलिंग विनंती वेळसमाप्ति"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:344
|
||
msgid "Dialing attempt failed"
|
||
msgstr "डायलिंग प्रयत्न अपयशी"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:348
|
||
msgid "Modem initialization failed"
|
||
msgstr "मोडेम प्रारंभिकरण अपयशी"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:352
|
||
msgid "Failed to select the specified APN"
|
||
msgstr "निर्देशीत APN नीवडण्यास अपयशी"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:356
|
||
msgid "Not searching for networks"
|
||
msgstr "नेटवर्ककरीता शोधणे अशक्य"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:360
|
||
msgid "Network registration denied"
|
||
msgstr "नेटवर्क नोंदणी नकारले"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:364
|
||
msgid "Network registration timed out"
|
||
msgstr "नेटवर्क नोंदणीची वेळसमाप्ति"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:368
|
||
msgid "Failed to register with the requested network"
|
||
msgstr "विनंती केलेल्या नेटवर्कसह नोंदणी अपयशी"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:372
|
||
msgid "PIN check failed"
|
||
msgstr "PIN तपासणी अपयशी"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:376
|
||
msgid "Firmware for the device may be missing"
|
||
msgstr "साधनकरीता फर्मवेअर कदाचित आढळले नाही"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:380
|
||
msgid "Connection disappeared"
|
||
msgstr "जोडणी पूर्णपणे खंडीत"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:384
|
||
msgid "Existing connection was assumed"
|
||
msgstr "अस्तित्वातील जोडणी गृहीत धरले"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:388
|
||
msgid "Modem not found"
|
||
msgstr "मोडेम आढळले नाही"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:392
|
||
msgid "Bluetooth connection failed"
|
||
msgstr "ब्ल्युटूथ जोडणी अपयशी"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:396
|
||
msgid "SIM Card not inserted"
|
||
msgstr "SIM कार्ड अंतर्भुत केले नाही"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:400
|
||
msgid "SIM Pin required"
|
||
msgstr "SIM पिन आवश्यक"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:404
|
||
msgid "SIM Puk required"
|
||
msgstr "SIM पक आवश्यक"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:408
|
||
msgid "SIM wrong"
|
||
msgstr "SIM चुकिचे"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:412
|
||
msgid "InfiniBand device does not support connected mode"
|
||
msgstr "इंफिनिबँड साधन जोडणी मोडकरीता समर्थन पुरवत नाही"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:416
|
||
msgid "Connection dependency failed"
|
||
msgstr "जोडणी अवलंबन अपयशी"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:440
|
||
msgid "Firmware missing"
|
||
msgstr "फर्मवेअर आढळले नाही"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:444 ../panels/network/panel-common.c:447
|
||
msgid "Cable unplugged"
|
||
msgstr "केबल प्लग अशक्य"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method.c:275
|
||
msgid "No Certificate Authority certificate chosen"
|
||
msgstr "सर्टिफेकट अथॉरिटि प्रमाणपत्र पसंत केले नाही"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method.c:276
|
||
msgid ""
|
||
"Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in connections "
|
||
"to insecure, rogue Wi-Fi networks. Would you like to choose a Certificate "
|
||
"Authority certificate?"
|
||
msgstr ""
|
||
"सर्टिफिकेट अथॉरिटि (CA) प्रमाणपत्रचा वापर न केल्यामुळे जोडणी असुरक्षित, "
|
||
"धोकादायक वाय-फाय नेटवर्क्सकरिता कारणीभूत ठरू शकते. तुम्हाला सर्टिफिकेट "
|
||
"अथॉरिटि प्रमाणपत्र पसंत करायला आवडेल?"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method.c:281
|
||
msgid "Ignore"
|
||
msgstr "दुर्लक्ष करा"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method.c:285
|
||
msgid "Choose CA Certificate"
|
||
msgstr "CA प्रमाणपत्र पसंत करा"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method.c:645
|
||
msgid "DER, PEM, or PKCS#12 private keys (*.der, *.pem, *.p12)"
|
||
msgstr "DER, PEM, किंवा PKCS#12 प्राइव्हेट किज (*.der, *.pem, *.p12)"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method.c:648
|
||
msgid "DER or PEM certificates (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)"
|
||
msgstr "DER किंवा PEM प्रमाणपत्र (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:271
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:280
|
||
msgid "GTC"
|
||
msgstr "GTC"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:287
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:246
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:263
|
||
msgid "MSCHAPv2"
|
||
msgstr "MSCHAPv2"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:409
|
||
msgid "Choose a PAC file"
|
||
msgstr "PAC फाइल पसंत करा"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:416
|
||
msgid "PAC files (*.pac)"
|
||
msgstr "PAC फाइल्स (*.pac)"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:2
|
||
msgid "PAC _file"
|
||
msgstr "PAC फाइल (_f)"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:3
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:7
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:4
|
||
msgid "_Inner authentication"
|
||
msgstr "आंतरिक ओळख पटवा (_I)"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:4
|
||
msgid "PAC pro_visioning"
|
||
msgstr "PAC प्रोव्हिजनिंग (_v)"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:5
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:1
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:1
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui.h:1
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui.h:1
|
||
#: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:1
|
||
msgid " "
|
||
msgstr " "
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:6
|
||
msgid "Anonymous"
|
||
msgstr "निनावी"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:7
|
||
msgid "Authenticated"
|
||
msgstr "ओळख पटवली"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:8
|
||
msgid "Both"
|
||
msgstr "दोन्ही"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-leap.ui.h:1
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:1
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/ws-leap.ui.h:1
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:3
|
||
msgid "_Username"
|
||
msgstr "वापरकर्तानाव (_U)"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-leap.ui.h:3
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:4
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:6
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/ws-leap.ui.h:3
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:3
|
||
msgid "Sho_w password"
|
||
msgstr "पासवर्ड दाखवा (_w)"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:263
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/wireless-security.c:385
|
||
msgid "MD5"
|
||
msgstr "MD5"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:350
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:456
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:350
|
||
msgid "Choose a Certificate Authority certificate"
|
||
msgstr "सर्टिफेकट अथॉरिटि प्रमाणपत्र पसंत करा"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:3
|
||
msgid "Version 0"
|
||
msgstr "आवृत्ती 0"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:4
|
||
msgid "Version 1"
|
||
msgstr "आवृत्ती 1"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:6
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:3
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:3
|
||
msgid "C_A certificate"
|
||
msgstr "CA प्रमाणपत्र (_A)"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:8
|
||
msgid "PEAP _version"
|
||
msgstr "PEAP आवृत्ती (_v)"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:3
|
||
msgid "As_k for this password every time"
|
||
msgstr "या पासवर्डकरिता नेहमी विचारा (_k)"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:282
|
||
msgid "Unencrypted private keys are insecure"
|
||
msgstr "विना एंक्रिप्ट केलेले प्राइव्हेट किज असुरक्षित आहे"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:285
|
||
msgid ""
|
||
"The selected private key does not appear to be protected by a password. "
|
||
"This could allow your security credentials to be compromised. Please select "
|
||
"a password-protected private key.\n"
|
||
"\n"
|
||
"(You can password-protect your private key with openssl)"
|
||
msgstr ""
|
||
"नीवडलेले प्राइवेट कि पासवर्डतर्फे सुरक्षित असल्याचे दिसून येत नाही. "
|
||
"यामुळे आपले सुरक्षा श्रेयशी तजजोड होऊ शकते. कृपया पासवर्ड-सुरक्षित प्राइवेट "
|
||
"किचा वापर करा.\n"
|
||
"\n"
|
||
"(openssl सह प्राइवेट किला पासवर्ड-सुरक्षित करणे शक्य आहे)"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:450
|
||
msgid "Choose your personal certificate"
|
||
msgstr "वैयक्तिक प्रमाणपत्र पंसत करा"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:462
|
||
msgid "Choose your private key"
|
||
msgstr "प्राइवेट कि पसंत करा"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:1
|
||
msgid "I_dentity"
|
||
msgstr "ओळख (_d)"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:2
|
||
msgid "_User certificate"
|
||
msgstr "वापरकर्ता प्रमाणपत्र (_U)"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:4
|
||
msgid "Private _key"
|
||
msgstr "प्राइव्हेट कि (_k)"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:5
|
||
msgid "_Private key password"
|
||
msgstr "प्राइवेट कि पासवर्ड (_P)"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:230
|
||
msgid "PAP"
|
||
msgstr "PAP"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:247
|
||
msgid "MSCHAP"
|
||
msgstr "MSCHAP"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:280
|
||
msgid "CHAP"
|
||
msgstr "CHAP"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/nag-user-dialog.ui.h:1
|
||
msgid "Don't _warn me again"
|
||
msgstr "मला पुन्हा सावध करू नका (_w)"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/nag-user-dialog.ui.h:2
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "नाही"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/nag-user-dialog.ui.h:3
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "होय"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/wireless-security.c:397
|
||
msgid "TLS"
|
||
msgstr "TLS"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/wireless-security.c:421
|
||
msgid "FAST"
|
||
msgstr "FAST"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/wireless-security.c:432
|
||
msgid "Tunneled TLS"
|
||
msgstr "टनल्ड TLS"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/wireless-security.c:443
|
||
msgid "Protected EAP (PEAP)"
|
||
msgstr "प्रोटेक्टेड EAP (PEAP)"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui.h:2
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:9
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui.h:2
|
||
msgid "Au_thentication"
|
||
msgstr "ओळख (_t)"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:1
|
||
msgid "1 (Default)"
|
||
msgstr "1 (पूर्वनिर्धारित)"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:2
|
||
msgid "2"
|
||
msgstr "2"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:3
|
||
msgid "3"
|
||
msgstr "3"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:4
|
||
msgid "4"
|
||
msgstr "4"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:5
|
||
msgid "Open System"
|
||
msgstr "ओपन प्रणाली"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:6
|
||
msgid "Shared Key"
|
||
msgstr "शेअर्ड कि"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:7
|
||
msgid "_Key"
|
||
msgstr "कि (_K)"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:8
|
||
msgid "Sho_w key"
|
||
msgstr "कि दाखवा (_w)"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:10
|
||
msgid "WEP inde_x"
|
||
msgstr "WEP इंडेक्स (_x)"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:2
|
||
msgid "_Type"
|
||
msgstr "प्रकार (_T)"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is the per application switch for message tray usage.
|
||
#: ../panels/notifications/cc-edit-dialog.c:37
|
||
msgctxt "notifications"
|
||
msgid "Notifications"
|
||
msgstr "सूचना"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is the setting to configure sounds associated with notifications
|
||
#: ../panels/notifications/cc-edit-dialog.c:39
|
||
msgctxt "notifications"
|
||
msgid "Sound Alerts"
|
||
msgstr "आवाज सतर्कता"
|
||
|
||
#: ../panels/notifications/cc-edit-dialog.c:40
|
||
msgctxt "notifications"
|
||
msgid "Show Popup Banners"
|
||
msgstr "पॉपअप बॅनर्स दाखवा"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: banners here refers to message tray notifications in the middle of the screen
|
||
#: ../panels/notifications/cc-edit-dialog.c:42
|
||
msgctxt "notifications"
|
||
msgid "Show Details in Banners"
|
||
msgstr "बॅनर्समध्ये तपशील दाखवा"
|
||
|
||
#: ../panels/notifications/cc-edit-dialog.c:43
|
||
msgctxt "notifications"
|
||
msgid "View in Lock Screen"
|
||
msgstr "पडदा कुलूपबंदमधील अवलोकन"
|
||
|
||
#: ../panels/notifications/cc-edit-dialog.c:44
|
||
msgctxt "notifications"
|
||
msgid "Show Details in Lock Screen"
|
||
msgstr "पडदा कुलूपबंद करामधील तपशील दाखवा"
|
||
|
||
#: ../panels/notifications/cc-notifications-panel.c:185
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1690 ../panels/power/cc-power-panel.c:1697
|
||
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:84
|
||
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:124
|
||
#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:257
|
||
#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:572
|
||
#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:695
|
||
msgid "On"
|
||
msgstr "सुरू करा"
|
||
|
||
#: ../panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Notifications"
|
||
msgstr "सूचना"
|
||
|
||
#: ../panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Control which notifications are displayed and what they show"
|
||
msgstr "कोणत्या सूचना दाखवायचे आणि ते काय दाखवते, ते नियंत्रीत करा "
|
||
|
||
#. Translators: those are keywords for the notifications control-center panel
|
||
#: ../panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in.h:4
|
||
msgid "Notifications;Banner;Message;Tray;Popup;"
|
||
msgstr "सूचना;बॅनर;संदेश;ट्रे;पॉपअप;"
|
||
|
||
#: ../panels/notifications/notifications.ui.h:1
|
||
msgid "Show Pop Up Banners"
|
||
msgstr "पॉपअप बॅनर्स दाखवा"
|
||
|
||
#: ../panels/notifications/notifications.ui.h:2
|
||
msgid "Show in Lock Screen"
|
||
msgstr "पडदा कुलूपबंदमध्ये दाखवा"
|
||
|
||
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:169
|
||
msgctxt "Online Account"
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "इतर"
|
||
|
||
#. translators: This is the title of the "Add Account" dialog.
|
||
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:283
|
||
#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:2
|
||
msgid "Add Account"
|
||
msgstr "खाते समाविष्ट करा"
|
||
|
||
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:322
|
||
msgid "Mail"
|
||
msgstr "ईमेल"
|
||
|
||
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:328
|
||
msgid "Contacts"
|
||
msgstr "संपर्क"
|
||
|
||
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:334
|
||
msgid "Chat"
|
||
msgstr "गप्पा"
|
||
|
||
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:340
|
||
msgid "Resources"
|
||
msgstr "स्रोत"
|
||
|
||
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:423
|
||
msgid "Error logging into the account"
|
||
msgstr "खात्यामध्ये प्रवेश करतेवेळी त्रुटी"
|
||
|
||
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:493
|
||
msgid "Credentials have expired."
|
||
msgstr "श्रेयची वेळसमाप्ति आढळली."
|
||
|
||
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:497
|
||
msgid "Sign in to enable this account."
|
||
msgstr "हे खाते सुरू करण्यासाठी प्रवेश करा."
|
||
|
||
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:502
|
||
msgid "_Sign In"
|
||
msgstr "प्रवेश करा (_S)"
|
||
|
||
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:743
|
||
msgid "Error creating account"
|
||
msgstr "खाते निर्माण करतेवेळी त्रुटी"
|
||
|
||
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:803
|
||
msgid "Error removing account"
|
||
msgstr "खते काढून टाकतेवेळी त्रुटी"
|
||
|
||
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:839
|
||
msgid "Are you sure you want to remove the account?"
|
||
msgstr "तुम्हला नक्की खाते काढूण टाकायचे?"
|
||
|
||
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:841
|
||
msgid "This will not remove the account on the server."
|
||
msgstr "यामुळे सर्व्हरवरील खाते काढून टाकले जात नाही."
|
||
|
||
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:842
|
||
msgid "_Remove"
|
||
msgstr "काढून टाका (_R)"
|
||
|
||
#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Online Accounts"
|
||
msgstr "ऑनलाइन खाते"
|
||
|
||
#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Connect to your online accounts and decide what to use them for"
|
||
msgstr "ऑनलाइन खातींसह जोडणी करा आणि त्याचे कशासाठी वापर करायचे ते ठरवा"
|
||
|
||
#. For ReadItLater and Pocket, see http://en.wikipedia.org/wiki/Pocket_(application)
|
||
#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:4
|
||
msgid ""
|
||
"Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;ownCloud;"
|
||
"Kerberos;IMAP;SMTP;Pocket;ReadItLater;"
|
||
msgstr ""
|
||
"गूगल;फेसबूक;ट्विटर;याहू;वेब;ऑनलाइन;चॅट;कॅलेंडर;मेल;काँट्रॅक्ट;ओनक्लाउड;कर्बेरो"
|
||
"स,आईमॅप;एसएमटिपि;"
|
||
"पॉकेट;रिडइटलेटर;"
|
||
|
||
#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:1
|
||
msgid "No online accounts configured"
|
||
msgstr "ऑनलाइन खाते संरचीत केले नाही"
|
||
|
||
#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:3
|
||
msgid "Remove Account"
|
||
msgstr "खाते काढून टाका"
|
||
|
||
#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:4
|
||
msgid "Add an online account"
|
||
msgstr "ऑनलाइन खाते समाविष्ट करा"
|
||
|
||
#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:5
|
||
msgid ""
|
||
"Adding an account allows your applications to access it for documents, mail, "
|
||
"contacts, calendar, chat and more."
|
||
msgstr ""
|
||
"खाते समाविष्ट केल्याने ॲप्लिकेशन्स् दस्तऐवज, मेल, संपर्क, दिनदर्शिका, गप्पा, "
|
||
"व आणखी करीता "
|
||
"प्रवेश प्राप्त करू शकतात."
|
||
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:183
|
||
msgid "Unknown time"
|
||
msgstr "अपरिचीत वेळ"
|
||
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:189
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%i minute"
|
||
msgid_plural "%i minutes"
|
||
msgstr[0] "%i मिनिट"
|
||
msgstr[1] "%i मिनिटे"
|
||
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:201
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%i hour"
|
||
msgid_plural "%i hours"
|
||
msgstr[0] "%i तास"
|
||
msgstr[1] "%i तास"
|
||
|
||
#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes"
|
||
#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:209
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%i %s %i %s"
|
||
msgstr "%i %s %i %s"
|
||
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:210
|
||
msgid "hour"
|
||
msgid_plural "hours"
|
||
msgstr[0] "तास"
|
||
msgstr[1] "तास"
|
||
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:211
|
||
msgid "minute"
|
||
msgid_plural "minutes"
|
||
msgstr[0] "मिनिट"
|
||
msgstr[1] "मिनिटे"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:230
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s until fully charged"
|
||
msgstr "संपूर्णतया चार्ज होईपर्यंत %s"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:237
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Caution: %s remaining"
|
||
msgstr "खबरदारी: %s उर्वरित"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:242
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s remaining"
|
||
msgstr "%s उर्वरित"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: primary battery
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:247 ../panels/power/cc-power-panel.c:275
|
||
msgid "Fully charged"
|
||
msgstr "संपूर्णतया चार्ज करा"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: primary battery
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:251 ../panels/power/cc-power-panel.c:279
|
||
msgid "Empty"
|
||
msgstr "रिकामे"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: primary battery
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:266
|
||
msgid "Charging"
|
||
msgstr "चार्ज करत आहे"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: primary battery
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:271
|
||
msgid "Discharging"
|
||
msgstr "डिसचार्ज करत आहे"
|
||
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:396
|
||
msgctxt "Battery name"
|
||
msgid "Main"
|
||
msgstr "मुख्य"
|
||
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:398
|
||
msgctxt "Battery name"
|
||
msgid "Extra"
|
||
msgstr "अगाऊ"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:470
|
||
msgid "Wireless mouse"
|
||
msgstr "वायरलेस माऊस"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:473
|
||
msgid "Wireless keyboard"
|
||
msgstr "वायरलेस किबोर्ड"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:476
|
||
msgid "Uninterruptible power supply"
|
||
msgstr "अव्यतय पावर पुरवठा"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:479
|
||
msgid "Personal digital assistant"
|
||
msgstr "वैयक्तिक डिजिटल सहाय्यक"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:482
|
||
msgid "Cellphone"
|
||
msgstr "सेलफोन"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:485
|
||
msgid "Media player"
|
||
msgstr "मिडीया वादक"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:488
|
||
msgid "Tablet"
|
||
msgstr "टॅबलेट"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:491
|
||
msgid "Computer"
|
||
msgstr "संगणक"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery, misc
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:494 ../panels/power/cc-power-panel.c:717
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:2019
|
||
msgid "Battery"
|
||
msgstr "बॅटरि"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:540
|
||
msgctxt "Battery power"
|
||
msgid "Charging"
|
||
msgstr "चार्ज करत आहे"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:547
|
||
msgctxt "Battery power"
|
||
msgid "Caution"
|
||
msgstr "सावधानता"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:552
|
||
msgctxt "Battery power"
|
||
msgid "Low"
|
||
msgstr "कमी"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:557
|
||
msgctxt "Battery power"
|
||
msgid "Good"
|
||
msgstr "चांगले"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: primary battery
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:562
|
||
msgctxt "Battery power"
|
||
msgid "Fully charged"
|
||
msgstr "संपूर्णतया चार्ज केले"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: primary battery
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:566
|
||
msgctxt "Battery power"
|
||
msgid "Empty"
|
||
msgstr "रिकामे"
|
||
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:715
|
||
msgid "Batteries"
|
||
msgstr "बॅटरिज"
|
||
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1117
|
||
msgid "When _idle"
|
||
msgstr "निष्क्रिय असतेवेळी (_i)"
|
||
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1445
|
||
msgid "Power Saving"
|
||
msgstr "उर्जा बचत"
|
||
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1473
|
||
msgid "_Screen brightness"
|
||
msgstr "पडद्याचा उजळपणा (_S)"
|
||
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1479
|
||
msgid "_Keyboard brightness"
|
||
msgstr "कळफलक उजळपणा (_K)"
|
||
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1489
|
||
msgid "_Dim screen when inactive"
|
||
msgstr "निष्क्रीय असताना पडदा मंद करा (_D)"
|
||
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1514
|
||
msgid "_Blank screen"
|
||
msgstr "रिक्त पडदा (_B)"
|
||
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1551
|
||
msgid "_Wi-Fi"
|
||
msgstr "वायफाय (_W)"
|
||
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1556
|
||
msgid "Turns off wireless devices"
|
||
msgstr "वायरलेश साधनांना बंद करते"
|
||
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1581
|
||
msgid "_Mobile broadband"
|
||
msgstr "मोबाइल ब्रॉडबँड (_M)"
|
||
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1586
|
||
msgid "Turns off mobile broadband (3G, 4G, WiMax, etc.) devices"
|
||
msgstr "मोबाइल ब्रॉडबँड (3G, 4G, WiMax, इत्यादि) साधने बंद करते"
|
||
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1635
|
||
msgid "_Bluetooth"
|
||
msgstr "ब्ल्युटूथ (_B)"
|
||
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1686
|
||
msgid "When on battery power"
|
||
msgstr "बॅटरि पावरवर असताना"
|
||
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1688
|
||
msgid "When plugged in"
|
||
msgstr "प्लग केल्यानंतर"
|
||
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1818
|
||
msgid "Suspend & Power Off"
|
||
msgstr "स्थगित करा आणि बंद करा"
|
||
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1851
|
||
msgid "_Automatic suspend"
|
||
msgstr "स्व सस्पेंड (_A)"
|
||
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1875
|
||
msgid "When battery power is _critical"
|
||
msgstr "बॅटरि पावर गंभीर असताना (_c)"
|
||
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1930
|
||
msgid "Power Off"
|
||
msgstr "बंद करा"
|
||
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:2066
|
||
msgid "Devices"
|
||
msgstr "साधने"
|
||
|
||
#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Power"
|
||
msgstr "पावर"
|
||
|
||
#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "View your battery status and change power saving settings"
|
||
msgstr "बॅटरि स्थितीचे अवलोकन करा आणि पावर साठवण्याच्या सेटिंग्ज बदलवा"
|
||
|
||
#. Translators: those are keywords for the power control-center panel
|
||
#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:4
|
||
msgid ""
|
||
"Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;Brightness;Dim;Blank;Monitor;DPMS;Idle;"
|
||
msgstr ""
|
||
"पावर;स्लीप;सस्पेंड;हायबरनेट;बटरि;उजळपणा;मंद;रिक्त;मॉनिटर;डीपीएमएस;आइडल;"
|
||
|
||
#: ../panels/power/power.ui.h:1
|
||
msgid "Hibernate"
|
||
msgstr "हायबरनेट"
|
||
|
||
#: ../panels/power/power.ui.h:2
|
||
msgid "Power off"
|
||
msgstr "बंद करा"
|
||
|
||
#: ../panels/power/power.ui.h:5
|
||
msgid "45 minutes"
|
||
msgstr "45 मिनिटे"
|
||
|
||
#: ../panels/power/power.ui.h:6 ../panels/privacy/privacy.ui.h:8
|
||
msgid "1 hour"
|
||
msgstr "1 तास"
|
||
|
||
#: ../panels/power/power.ui.h:7
|
||
msgid "80 minutes"
|
||
msgstr "80 मिनिटे"
|
||
|
||
#: ../panels/power/power.ui.h:8
|
||
msgid "90 minutes"
|
||
msgstr "90 मिनिटे"
|
||
|
||
#: ../panels/power/power.ui.h:9
|
||
msgid "100 minutes"
|
||
msgstr "100 मिनिटे"
|
||
|
||
#: ../panels/power/power.ui.h:10
|
||
msgid "2 hours"
|
||
msgstr "2 तास"
|
||
|
||
#: ../panels/power/power.ui.h:11 ../panels/privacy/privacy.ui.h:3
|
||
msgid "1 minute"
|
||
msgstr "1 मिनिट"
|
||
|
||
#: ../panels/power/power.ui.h:12 ../panels/privacy/privacy.ui.h:4
|
||
msgid "2 minutes"
|
||
msgstr "2 मिनिटे"
|
||
|
||
#: ../panels/power/power.ui.h:13 ../panels/privacy/privacy.ui.h:5
|
||
msgid "3 minutes"
|
||
msgstr "3 मिनिटे"
|
||
|
||
#: ../panels/power/power.ui.h:14
|
||
msgid "4 minutes"
|
||
msgstr "4 मिनिटे"
|
||
|
||
#: ../panels/power/power.ui.h:15 ../panels/privacy/privacy.ui.h:6
|
||
msgid "5 minutes"
|
||
msgstr "5 मिनिटे"
|
||
|
||
#: ../panels/power/power.ui.h:16
|
||
msgid "8 minutes"
|
||
msgstr "8 मिनिटे"
|
||
|
||
#: ../panels/power/power.ui.h:17
|
||
msgid "10 minutes"
|
||
msgstr "10 मिनिटे"
|
||
|
||
#: ../panels/power/power.ui.h:18
|
||
msgid "12 minutes"
|
||
msgstr "12 मिनिटे"
|
||
|
||
#: ../panels/power/power.ui.h:20
|
||
msgid "Automatic Suspend"
|
||
msgstr "स्व स्थगित करा"
|
||
|
||
#: ../panels/power/power.ui.h:21
|
||
msgid "_Plugged In"
|
||
msgstr "प्लग केले (_P)"
|
||
|
||
#: ../panels/power/power.ui.h:22
|
||
msgid "On _Battery Power"
|
||
msgstr "बॅटरि पावरवरील (_B)"
|
||
|
||
#: ../panels/power/power.ui.h:23
|
||
msgid "Delay"
|
||
msgstr "विलंब"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:3
|
||
msgid "Authenticate"
|
||
msgstr "ओळख पटवा"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:5
|
||
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:14
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:6
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "पासवर्ड"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:6
|
||
msgid "Authentication Required"
|
||
msgstr "ओळख पटवणे आवश्यक"
|
||
|
||
#. Translators: The printer is low on toner
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:590
|
||
msgid "Low on toner"
|
||
msgstr "टोनर निग्न आहे"
|
||
|
||
#. Translators: The printer has no toner left
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:592
|
||
msgid "Out of toner"
|
||
msgstr "टोनर नाही"
|
||
|
||
#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
|
||
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:595
|
||
msgid "Low on developer"
|
||
msgstr "डेव्हलपर निग्न आहे"
|
||
|
||
#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
|
||
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:598
|
||
msgid "Out of developer"
|
||
msgstr "डेव्हलपर नाही"
|
||
|
||
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:600
|
||
msgid "Low on a marker supply"
|
||
msgstr "मार्कर पुरवठा निग्न आहे"
|
||
|
||
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:602
|
||
msgid "Out of a marker supply"
|
||
msgstr "मार्कर पुरवठा कमी आहे"
|
||
|
||
#. Translators: One or more covers on the printer are open
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:604
|
||
msgid "Open cover"
|
||
msgstr "कवर उघडा"
|
||
|
||
#. Translators: One or more doors on the printer are open
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:606
|
||
msgid "Open door"
|
||
msgstr "दार उघडा"
|
||
|
||
#. Translators: At least one input tray is low on media
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:608
|
||
msgid "Low on paper"
|
||
msgstr "पेपर निग्न आहे"
|
||
|
||
#. Translators: At least one input tray is empty
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:610
|
||
msgid "Out of paper"
|
||
msgstr "पेपर कमी आहे"
|
||
|
||
#. Translators: The printer is offline
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:612
|
||
msgctxt "printer state"
|
||
msgid "Offline"
|
||
msgstr "ऑफलाइन"
|
||
|
||
#. Translators: Someone has stopped the Printer
|
||
#. Translators: Printer's state (no jobs can be processed)
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:614
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:805
|
||
msgctxt "printer state"
|
||
msgid "Stopped"
|
||
msgstr "थांबवले"
|
||
|
||
#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:616
|
||
msgid "Waste receptacle almost full"
|
||
msgstr "वेस्ट बऱ्यापैकी भरले आहे"
|
||
|
||
#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:618
|
||
msgid "Waste receptacle full"
|
||
msgstr "वेस्ट जवळपास भरले आहे"
|
||
|
||
#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:620
|
||
msgid "The optical photo conductor is near end of life"
|
||
msgstr "ऑप्टिकल फोटो कंडक्टरची वेळसमाप्ति आढळली"
|
||
|
||
#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:622
|
||
msgid "The optical photo conductor is no longer functioning"
|
||
msgstr "ऑप्टिकल फोटो कंडक्टर यापुढे कार्यशील नाही"
|
||
|
||
#. Translators: Printer's state (printer is being configured right now)
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:732
|
||
msgctxt "printer state"
|
||
msgid "Configuring"
|
||
msgstr "संरचीत करत आहे"
|
||
|
||
#. Translators: Printer's state (can start new job without waiting)
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:791
|
||
msgctxt "printer state"
|
||
msgid "Ready"
|
||
msgstr "सज्ज"
|
||
|
||
#. Translators: Printer's state (printer is ready but doesn't accept new jobs)
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:796
|
||
msgctxt "printer state"
|
||
msgid "Does not accept jobs"
|
||
msgstr "जॉब्ज स्वीकरत नाही"
|
||
|
||
#. Translators: Printer's state (jobs are processing)
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:801
|
||
msgctxt "printer state"
|
||
msgid "Processing"
|
||
msgstr "विश्लेषण करत आहे"
|
||
|
||
#. Translators: Toner supply
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:922
|
||
msgid "Toner Level"
|
||
msgstr "टोनरचे स्तर"
|
||
|
||
#. Translators: Ink supply
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:925
|
||
msgid "Ink Level"
|
||
msgstr "शाई स्तर"
|
||
|
||
#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:928
|
||
msgid "Supply Level"
|
||
msgstr "पुरवठा स्तर"
|
||
|
||
#. Translators: Printer's state (printer is being installed right now)
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:946
|
||
msgctxt "printer state"
|
||
msgid "Installing"
|
||
msgstr "प्रतिष्ठापीत करत आहे"
|
||
|
||
#. Translators: There are no printers available (none is configured or CUPS is not running)
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1123
|
||
msgid "No printers available"
|
||
msgstr "छपाईयंत्रे उपलब्ध नाही"
|
||
|
||
#. Translators: there is n active print jobs on this printer
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1433
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u active"
|
||
msgid_plural "%u active"
|
||
msgstr[0] "%u सक्रिय"
|
||
msgstr[1] "%u सक्रिय"
|
||
|
||
#. Translators: Addition of the new printer failed.
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1777
|
||
msgid "Failed to add new printer."
|
||
msgstr "नविन छपाईयंत्र समाविष्ट करण्यास अपयशी."
|
||
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1944
|
||
msgid "Select PPD File"
|
||
msgstr "PPD फाइल नीवडा"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1953
|
||
msgid ""
|
||
"PostScript Printer Description files (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *."
|
||
"PPD.GZ)"
|
||
msgstr ""
|
||
"पोस्टस्क्रिप्ट प्रिंटर डिस्क्रिप्शन फाइल्स् (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, "
|
||
"*.PPD.gz, *.PPD.GZ)"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2258
|
||
msgid "No suitable driver found"
|
||
msgstr "योग्य ड्राइव्हर आढळले नाही"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2327
|
||
msgid "Searching for preferred drivers…"
|
||
msgstr "पसंतीचे ड्राइव्हर्स शोधत आहे..."
|
||
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2342
|
||
msgid "Select from database…"
|
||
msgstr "डाटाबेसपासून नीवडा..."
|
||
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2351
|
||
msgid "Provide PPD File…"
|
||
msgstr "PPD फाइल द्या..."
|
||
|
||
#. Translators: Name of job which makes printer to print test page
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2502
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2525
|
||
msgid "Test page"
|
||
msgstr "चाचणी पान"
|
||
|
||
#. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2933
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not load ui: %s"
|
||
msgstr "ui लोड करणे अशक्य: %s"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Printers"
|
||
msgstr "छपाईयंत्रे"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Add printers, view printer jobs and decide how you want to print"
|
||
msgstr ""
|
||
"छपाईयंत्र समाविष्ट करा, छपाईयंत्र जॉब्सचे अवलोकन करा आणि छपाई कसे पाहिजे ते "
|
||
"ठरवा"
|
||
|
||
#. Translators: those are keywords for the printing control-center panel
|
||
#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:4
|
||
msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;"
|
||
msgstr "प्रिंटर;क्युउ;प्रिंट;पेपर;इंक;टोनर;"
|
||
|
||
#. Translators: This dialog contains list of active print jobs of the selected printer
|
||
#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:2
|
||
msgid "Active Jobs"
|
||
msgstr "सक्रिय जॉब्स्"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:3
|
||
#: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:2
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "बंद करा"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:4
|
||
msgid "Resume Printing"
|
||
msgstr "प्रिंटिंग पुनः आरंभ करा"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:5
|
||
msgid "Pause Printing"
|
||
msgstr "छपाई थांबवा"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:6
|
||
msgid "Cancel Print Job"
|
||
msgstr "छपाई जॉब रद्द करा"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:1
|
||
msgid "Add a New Printer"
|
||
msgstr "नविन छपाईयंत्र समाविष्टीत करा"
|
||
|
||
#. Translators: This button opens authentication dialog for selected server.
|
||
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:5
|
||
msgid "A_uthenticate"
|
||
msgstr "ओळख पटवा (_u)"
|
||
|
||
#. Translators: No printers were found
|
||
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:7
|
||
msgid "No printers detected."
|
||
msgstr "छपाईयंत्र आढळले नाही."
|
||
|
||
#. Translators: The entered text should contain network address of a printer or a text which will filter found devices (their names and locations)
|
||
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:9
|
||
msgid "Enter address of a printer or a text to filter results"
|
||
msgstr "परिणा फिल्टर करण्यासाठी छपाईयंत्र किंवा मजकूरचा पत्ता द्या"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:1
|
||
msgid "Loading options…"
|
||
msgstr "पर्याय लोड करत आहे..."
|
||
|
||
#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:1
|
||
msgid "Select Printer Driver"
|
||
msgstr "छपाईयंत्र ड्राइव्हर नीवडा"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:4
|
||
msgid "Loading drivers database..."
|
||
msgstr "ड्राइव्हर्स् डाटाबेस् लोड करत आहे..."
|
||
|
||
#. Translators: The found device is a JetDirect printer
|
||
#: ../panels/printers/pp-host.c:506
|
||
msgid "JetDirect Printer"
|
||
msgstr "JetDirect छपाईयंत्र"
|
||
|
||
#. Translators: The found device is a Line Printer Daemon printer
|
||
#: ../panels/printers/pp-host.c:756
|
||
msgid "LPD Printer"
|
||
msgstr "LPD छपाईयंत्र"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
|
||
#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:66
|
||
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:70
|
||
msgid "One Sided"
|
||
msgstr "एका बाजूने"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
|
||
#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:68
|
||
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:72
|
||
msgid "Long Edge (Standard)"
|
||
msgstr "दोंही बाजूने (मानक)"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
|
||
#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:70
|
||
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:74
|
||
msgid "Short Edge (Flip)"
|
||
msgstr "दोंही बाजूने (पलटवून)"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "Orientation"
|
||
#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:72
|
||
msgid "Portrait"
|
||
msgstr "उभे"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "Orientation"
|
||
#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:74
|
||
msgid "Landscape"
|
||
msgstr "आडवे"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "Orientation"
|
||
#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:76
|
||
msgid "Reverse landscape"
|
||
msgstr "उलट आडवे"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "Orientation"
|
||
#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:78
|
||
msgid "Reverse portrait"
|
||
msgstr "उलट उभे"
|
||
|
||
#. Translators: Job's state (job is waiting to be printed)
|
||
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:142
|
||
msgctxt "print job"
|
||
msgid "Pending"
|
||
msgstr "उर्वरित आहे"
|
||
|
||
#. Translators: Job's state (job is held for printing)
|
||
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:146
|
||
msgctxt "print job"
|
||
msgid "Held"
|
||
msgstr "रोखून ठेवले"
|
||
|
||
#. Translators: Job's state (job is currently printing)
|
||
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:150
|
||
msgctxt "print job"
|
||
msgid "Processing"
|
||
msgstr "विश्लेषण करत आहे"
|
||
|
||
#. Translators: Job's state (job has been stopped)
|
||
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:154
|
||
msgctxt "print job"
|
||
msgid "Stopped"
|
||
msgstr "थांबवले"
|
||
|
||
#. Translators: Job's state (job has been canceled)
|
||
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:158
|
||
msgctxt "print job"
|
||
msgid "Canceled"
|
||
msgstr "रद्द केले"
|
||
|
||
#. Translators: Job's state (job has aborted due to error)
|
||
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:162
|
||
msgctxt "print job"
|
||
msgid "Aborted"
|
||
msgstr "रद्द केले"
|
||
|
||
#. Translators: Job's state (job has completed successfully)
|
||
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:166
|
||
msgctxt "print job"
|
||
msgid "Completed"
|
||
msgstr "पूर्ण झाले"
|
||
|
||
#. Translators: Name of column showing titles of print jobs
|
||
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:288
|
||
msgid "Job Title"
|
||
msgstr "जॉब शीर्षक"
|
||
|
||
#. Translators: Name of column showing statuses of print jobs
|
||
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:297
|
||
msgid "Job State"
|
||
msgstr "जॉबचे स्तर"
|
||
|
||
#. Translators: Name of column showing times of creation of print jobs
|
||
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:303
|
||
msgid "Time"
|
||
msgstr "वेळ"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:495
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Active Jobs"
|
||
msgstr "%s सक्रिय जॉब्स्"
|
||
|
||
#. Translators: The found device is a printer connected via USB
|
||
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1671
|
||
msgid "USB"
|
||
msgstr "USB"
|
||
|
||
#. Translators: The found device is a printer connected via serial port
|
||
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1676
|
||
msgid "Serial Port"
|
||
msgstr "सिरिअल पोर्ट"
|
||
|
||
#. Translators: The found device is a printer connected via parallel port
|
||
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1683
|
||
msgid "Parallel Port"
|
||
msgstr "पॅरलल पोर्ट"
|
||
|
||
#. Translators: Location of found network printer (e.g. Kitchen, Reception)
|
||
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1739
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Location: %s"
|
||
msgstr "ठिकाण: %s"
|
||
|
||
#. Translators: Network address of found printer
|
||
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1744
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Address: %s"
|
||
msgstr "पत्ता: %s"
|
||
|
||
#. Translators: This item is a server which needs authentication to show its printers
|
||
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1768
|
||
msgid "Server requires authentication"
|
||
msgstr "सर्व्हरला ओळख पटवून द्या"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:81
|
||
msgid "Two Sided"
|
||
msgstr "दोंही बाजूने"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:82
|
||
msgid "Paper Type"
|
||
msgstr "पेपर प्रकार"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:83
|
||
msgid "Paper Source"
|
||
msgstr "पेपर स्रोत"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:84
|
||
msgid "Output Tray"
|
||
msgstr "आऊटपुट ट्रे"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:86
|
||
msgid "GhostScript pre-filtering"
|
||
msgstr "घोस्टस्क्रिप्ट प्रिफिल्टरिंग"
|
||
|
||
#. Translators: This option sets number of pages printed on one sheet
|
||
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:531
|
||
msgid "Pages per side"
|
||
msgstr "प्रत्येक बाजूवरील पृष्ठे"
|
||
|
||
#. Translators: This option sets whether to print on both sides of paper
|
||
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:543
|
||
msgid "Two-sided"
|
||
msgstr "दोंही बाजूने"
|
||
|
||
#. Translators: This option sets orientation of print (portrait, landscape...)
|
||
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:555
|
||
msgid "Orientation"
|
||
msgstr "निर्देशन"
|
||
|
||
#. Translators: "General" tab contains general printer options
|
||
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:652
|
||
msgctxt "Printer Option Group"
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "सर्वसाधारण"
|
||
|
||
#. Translators: "Page Setup" tab contains settings related to pages (page size, paper source, etc.)
|
||
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:655
|
||
msgctxt "Printer Option Group"
|
||
msgid "Page Setup"
|
||
msgstr "पृष्ठ मांडणी"
|
||
|
||
#. Translators: "Installable Options" tab contains settings of presence of installed options (amount of RAM, duplex unit, etc.)
|
||
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:658
|
||
msgctxt "Printer Option Group"
|
||
msgid "Installable Options"
|
||
msgstr "प्रतिष्ठापनजोगी पर्याय"
|
||
|
||
#. Translators: "Job" tab contains settings for jobs
|
||
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:661
|
||
msgctxt "Printer Option Group"
|
||
msgid "Job"
|
||
msgstr "कार्य"
|
||
|
||
#. Translators: "Image Quality" tab contains settings for quality of output print (e.g. resolution)
|
||
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:664
|
||
msgctxt "Printer Option Group"
|
||
msgid "Image Quality"
|
||
msgstr "प्रतिमा दर्जा"
|
||
|
||
#. Translators: "Color" tab contains color settings (e.g. color printing)
|
||
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:667
|
||
msgctxt "Printer Option Group"
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "रंग"
|
||
|
||
#. Translators: "Finishing" tab contains finishing settings (e.g. booklet printing)
|
||
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:670
|
||
msgctxt "Printer Option Group"
|
||
msgid "Finishing"
|
||
msgstr "पूर्णत्व"
|
||
|
||
#. Translators: "Advanced" tab contains all others settings
|
||
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:673
|
||
msgctxt "Printer Option Group"
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "प्रगत"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
|
||
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:76
|
||
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:78
|
||
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:86
|
||
msgid "Auto Select"
|
||
msgstr "स्वयं नीवडा"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
|
||
#. Translators: this is an option of "Resolution"
|
||
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:80
|
||
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:82
|
||
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:84
|
||
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:88
|
||
msgid "Printer Default"
|
||
msgstr "छपाईयंत्र पूर्वनिर्धारीत"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
|
||
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:90
|
||
msgid "Embed GhostScript fonts only"
|
||
msgstr "फक्त घोस्टस्क्रिप्ट फाँटस् अंतर्भुत करा"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
|
||
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:92
|
||
msgid "Convert to PS level 1"
|
||
msgstr "PS स्तर 1 करीता रूपांतरीत करा"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
|
||
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:94
|
||
msgid "Convert to PS level 2"
|
||
msgstr "PS स्तर 2 करीता रूपांतरीत करा"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
|
||
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:96
|
||
msgid "No pre-filtering"
|
||
msgstr "प्रिफिल्टरिंग आढळले नाही"
|
||
|
||
#. Translators: Name of column showing printer manufacturers
|
||
#: ../panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:233
|
||
msgid "Manufacturer"
|
||
msgstr "उत्पादक"
|
||
|
||
#. Translators: Name of column showing printer drivers
|
||
#: ../panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:250
|
||
msgid "Driver"
|
||
msgstr "ड्राइव्हर"
|
||
|
||
#. Translators: Samba server needs authentication of the user to show list of its printers.
|
||
#: ../panels/printers/pp-samba.c:248
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Enter your username and password to view printers available on %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s वरील उपलब्ध छपाईयंत्रांच्या अवलोकनकरिता तुमचे वापरकर्तानाव आणि पासवर्ड "
|
||
"द्या."
|
||
|
||
#: ../panels/printers/printers.ui.h:1
|
||
msgid "Add Printer"
|
||
msgstr "छपाईयंत्र समाविष्ट करा"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/printers.ui.h:2
|
||
msgid "Remove Printer"
|
||
msgstr "छपाईयंत्र काढून टाका"
|
||
|
||
#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
|
||
#: ../panels/printers/printers.ui.h:4
|
||
msgid "Supply"
|
||
msgstr "पुरवठा"
|
||
|
||
#. Translators: Location of the printer (e.g. Lab, 1st floor,...).
|
||
#: ../panels/printers/printers.ui.h:6
|
||
msgid "Location"
|
||
msgstr "ठिकाण"
|
||
|
||
#. Translators: This checkbox is checked when the default printer is selected.
|
||
#: ../panels/printers/printers.ui.h:8
|
||
msgid "_Default printer"
|
||
msgstr "पूर्वनिर्धारीत छपाईयंत्र (_D)"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/printers.ui.h:9
|
||
msgid "Jobs"
|
||
msgstr "जॉब्स्"
|
||
|
||
#. Translators: Opens a dialog containing printer's jobs
|
||
#: ../panels/printers/printers.ui.h:11
|
||
msgid "Show _Jobs"
|
||
msgstr "जॉब्स दाखवा (_J)"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/printers.ui.h:12
|
||
msgid "Model"
|
||
msgstr "मॉडल"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/printers.ui.h:15
|
||
msgid "label"
|
||
msgstr "लेबल"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/printers.ui.h:17
|
||
msgid "Setting new driver…"
|
||
msgstr "नवीन ड्राइव्हर ठरवत आहे..."
|
||
|
||
#: ../panels/printers/printers.ui.h:18
|
||
msgid "page 3"
|
||
msgstr "पृष्ठ 3"
|
||
|
||
#. Translators: This button executes command which prints test page.
|
||
#: ../panels/printers/printers.ui.h:20
|
||
msgid "Print _Test Page"
|
||
msgstr "चाचणी पानची छपाई करा (_T)"
|
||
|
||
#. Translators: This button opens printer's options tab
|
||
#: ../panels/printers/printers.ui.h:22
|
||
msgid "_Options"
|
||
msgstr "पर्याय (_O)"
|
||
|
||
#. Translators: This button adds new printer.
|
||
#: ../panels/printers/printers.ui.h:24
|
||
msgid "Add New Printer"
|
||
msgstr "नविन छपाईयंत्र समाविष्ट करा"
|
||
|
||
#. Translators: The CUPS server is not running (we can not connect to it).
|
||
#: ../panels/printers/printers.ui.h:26
|
||
msgid ""
|
||
"Sorry! The system printing service\n"
|
||
"doesn't seem to be available."
|
||
msgstr ""
|
||
"माफ करा! सिस्टम प्रिंटिंग सर्व्हिस्\n"
|
||
"उपलब्ध नाही असे आढळलते."
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:252 ../panels/privacy/privacy.ui.h:24
|
||
msgid "Screen Lock"
|
||
msgstr "पडदा कुलूपबंद"
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:362 ../panels/privacy/privacy.ui.h:19
|
||
msgid "Usage & History"
|
||
msgstr "वापर आणि इतिहास"
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:487
|
||
msgid "Empty all items from Trash?"
|
||
msgstr "कचरापेटीतून सर्व घटकांना रिक्त करायचे?"
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:488
|
||
msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
|
||
msgstr "कचरापेटीतील सर्व घटकांना नेहमीकरिता नष्ट केले जाईल."
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:489 ../panels/privacy/privacy.ui.h:34
|
||
msgid "_Empty Trash"
|
||
msgstr "कचरापेटी रिकामे करा (_E)"
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:512
|
||
msgid "Delete all the temporary files?"
|
||
msgstr "सर्व तात्पुते फाइल्स नष्ट करायचे?"
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:513
|
||
msgid "All the temporary files will be permanently deleted."
|
||
msgstr "सर्व तात्पुर्त्या फाइल्स नेहमीकरिता नष्ट केले जातील."
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:514 ../panels/privacy/privacy.ui.h:35
|
||
msgid "_Purge Temporary Files"
|
||
msgstr "तात्पुर्त्या फाइल्स काढून टाका (_P)"
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:536 ../panels/privacy/privacy.ui.h:29
|
||
msgid "Purge Trash & Temporary Files"
|
||
msgstr "ट्रॅश आणि तात्पुर्त्या फाइल्स काढून टाका"
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:576 ../panels/privacy/privacy.ui.h:36
|
||
msgid "Software Usage"
|
||
msgstr "सॉफ्टवेअर वापर"
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/gnome-privacy-panel.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Privacy"
|
||
msgstr "गोपणीयता"
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/gnome-privacy-panel.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Protect your personal information and control what others might see"
|
||
msgstr ""
|
||
"वैयक्ति माहिती सुरक्षित ठेवा आणि इतरांना ते कसे दृष्यास्पद असे ते नियंत्रीत "
|
||
"करा"
|
||
|
||
#. Translators: those are keywords for the privacy control-center panel
|
||
#: ../panels/privacy/gnome-privacy-panel.desktop.in.in.h:4
|
||
msgid ""
|
||
"screen;lock;diagnostics;crash;private;recent;temporary;tmp;index;name;"
|
||
"network;identity;"
|
||
msgstr ""
|
||
"स्क्रीन;लॉक;विश्लेषण;क्रॅश;वैयक्तिक;नुकतेच;तात्पुर्ते;tmp;इंडेक्स;नाव;"
|
||
"नेटवर्क;ओळख;"
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:1
|
||
msgid "Screen Turns Off"
|
||
msgstr "पडदा बंद होते"
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:2
|
||
msgid "30 seconds"
|
||
msgstr "30 सेकंद"
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:9
|
||
msgid "1 day"
|
||
msgstr "1 दिवस"
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:10
|
||
msgid "2 days"
|
||
msgstr "2 दिवस"
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:11
|
||
msgid "3 days"
|
||
msgstr "3 दिवस"
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:12
|
||
msgid "4 days"
|
||
msgstr "4 दिवस"
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:13
|
||
msgid "5 days"
|
||
msgstr "5 दिवस"
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:14
|
||
msgid "6 days"
|
||
msgstr "6 दिवस"
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:15
|
||
msgid "7 days"
|
||
msgstr "7 दिवस"
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:16
|
||
msgid "14 days"
|
||
msgstr "14 दिवस"
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:17
|
||
msgid "30 days"
|
||
msgstr "30 दिवस"
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:18
|
||
msgid "Forever"
|
||
msgstr "नेहमीकरिता"
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:20
|
||
msgid ""
|
||
"Remembering your history makes things easier to find again. These items are "
|
||
"never shared over the network."
|
||
msgstr ""
|
||
"इतिहास लक्षात ठेवल्याने बाबी ओळखायला सोयीस्कर ठरते. या घटकांना कधिही "
|
||
"नेटवर्कवरील शेअर केले जात नाही."
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:21
|
||
msgid "_Recently Used"
|
||
msgstr "नुकतेच वापरलेले (_R)"
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:22
|
||
msgid "Retain _History"
|
||
msgstr "इतिहास जपवा (_H)"
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:23
|
||
msgid "Cl_ear Recent History"
|
||
msgstr "नुकतेच इतिहास नष्ट करा (_e)"
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:25
|
||
msgid "The Screen Lock protects your privacy when you are away."
|
||
msgstr "पडदा कुलूपबंद, तुम्ही दूर असताना गोपणीयता सुरक्षित करते."
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:26
|
||
msgid "Automatic Screen _Lock"
|
||
msgstr "स्व पडदा कुलूपबंद (_L)"
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:27
|
||
msgid "Lock screen _after blank for"
|
||
msgstr "रिक्त असल्यास पडदा कुलूपबंद करा (_a)"
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:28
|
||
msgid "Show _Notifications"
|
||
msgstr "सूचना दाखवा (_N)"
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:30
|
||
msgid ""
|
||
"Automatically purge the Trash and temporary files to help keep your computer "
|
||
"free of unnecessary sensitive information."
|
||
msgstr ""
|
||
"कचरापेटी आणि तात्पुर्त्या फाइल्स स्व काढून टाका जेणेकरून संगणक अनावश्यक "
|
||
"संवेदनशील माहितीरहीत राहील."
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:31
|
||
msgid "Automatically empty _Trash"
|
||
msgstr "कचरापेटी स्व रिक्त करा (_T)"
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:32
|
||
msgid "Automatically purge Temporary _Files"
|
||
msgstr "स्व तात्पुर्ते फाइल्स काढून टाका (_F)"
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:33
|
||
msgid "Purge _After"
|
||
msgstr "नंतर काढून टाका (_A)"
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:37
|
||
msgid ""
|
||
"Sending us information about which software you use helps us provide you "
|
||
"with more accurate recommendations. It also helps us to improve our "
|
||
"software.\n"
|
||
"\n"
|
||
"All the information we collect is made anonymous, and we will never share "
|
||
"your data with third parties."
|
||
msgstr ""
|
||
"वापरण्याजोगी सॉफ्टवेअरविषयी माहिती पाठवल्याने आम्ही तुम्हाला अचूक शिफारस देऊ "
|
||
"शकू. सॉफ्टवेअर सुधारणामध्ये मदत होते.\n"
|
||
"\n"
|
||
"गोळा केलेली सर्व माहिती निनावी राहते, आणि आम्ही तुमचा डाटा तीसऱ्या पक्षांसह "
|
||
"कधिही शेअर करणार नाही."
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:40
|
||
msgid "_Send software usage statistics"
|
||
msgstr "सॉफ्टवेअर वापर आकडेवारि पाठवा (_S)"
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:41
|
||
msgid "Privacy Policy"
|
||
msgstr "गोपणीयता करार"
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:42
|
||
msgid "_Location Services"
|
||
msgstr "लोकेशन सर्व्हिसेस (_L)"
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:43
|
||
msgid "Used to determine your geographical location"
|
||
msgstr "जिओग्राफिकल ठिकाण ओळखण्यासाठी वापरले जाते"
|
||
|
||
#: ../panels/region/cc-format-chooser.c:119
|
||
msgctxt "measurement format"
|
||
msgid "Imperial"
|
||
msgstr "इम्पिरिअल"
|
||
|
||
#: ../panels/region/cc-format-chooser.c:121
|
||
msgctxt "measurement format"
|
||
msgid "Metric"
|
||
msgstr "मेट्रिक"
|
||
|
||
#: ../panels/region/cc-format-chooser.c:284
|
||
msgid "No regions found"
|
||
msgstr "क्षेत्र आढळले नाही"
|
||
|
||
#: ../panels/region/cc-input-chooser.c:179
|
||
msgid "No input sources found"
|
||
msgstr "इंपुट स्रोत आढळले नाही"
|
||
|
||
#: ../panels/region/cc-input-chooser.c:1076
|
||
msgctxt "Input Source"
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "इतर"
|
||
|
||
#: ../panels/region/cc-region-panel.c:239
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:892
|
||
msgid "Your session needs to be restarted for changes to take effect"
|
||
msgstr "प्रभावी बदलकरिता सत्रला पुन्हा सुरू करणे आवश्यक आहे"
|
||
|
||
#: ../panels/region/cc-region-panel.c:243
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:896
|
||
msgid "Restart Now"
|
||
msgstr "आत्ता सुरू करा"
|
||
|
||
#: ../panels/region/cc-region-panel.c:862
|
||
msgid "No input source selected"
|
||
msgstr "इंपुट स्रोत नीवडले नाही"
|
||
|
||
#: ../panels/region/cc-region-panel.c:1092
|
||
msgid "Sorry"
|
||
msgstr "माफ करा"
|
||
|
||
#: ../panels/region/cc-region-panel.c:1094
|
||
msgid "Input methods can't be used on the login screen"
|
||
msgstr "प्रवेश पडद्यावर इंपुट पद्धतींचा वापर शक्य नाही"
|
||
|
||
#: ../panels/region/cc-region-panel.c:1731
|
||
msgid "Login Screen"
|
||
msgstr "प्रवेश पटल"
|
||
|
||
#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:1 ../panels/region/region.ui.h:3
|
||
msgid "Formats"
|
||
msgstr "रूपण"
|
||
|
||
#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:4
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "पूर्वावलोकन"
|
||
|
||
#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:5
|
||
msgid "Dates"
|
||
msgstr "दिनांक"
|
||
|
||
#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:6
|
||
msgid "Times"
|
||
msgstr "वेळ"
|
||
|
||
#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:7
|
||
msgid "Numbers"
|
||
msgstr "अंक"
|
||
|
||
#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:8
|
||
msgid "Measurement"
|
||
msgstr "मोजमाप"
|
||
|
||
#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:9
|
||
msgid "Paper"
|
||
msgstr "पेपर"
|
||
|
||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Region & Language"
|
||
msgstr "क्षेत्र व भाषा"
|
||
|
||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid ""
|
||
"Select your display language, formats, keyboard layouts and input sources"
|
||
msgstr "डिस्पले भाषा, रूपण, कळफलक मांडणी आणि इंपुट स्रोत नीवडा"
|
||
|
||
#. Translators: those are keywords for the region control-center panel
|
||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:4
|
||
msgid "Language;Layout;Keyboard;Input;"
|
||
msgstr "भाषा;मांडणी;कळफलक;इंपुट;"
|
||
|
||
#: ../panels/region/input-chooser.ui.h:1
|
||
msgid "Add an Input Source"
|
||
msgstr "इंपुट स्रोत समाविष्ट करा"
|
||
|
||
#: ../panels/region/input-options.ui.h:1
|
||
msgid "Input Source Options"
|
||
msgstr "इंपुट स्रोत पर्याय"
|
||
|
||
#: ../panels/region/input-options.ui.h:3
|
||
msgid "Use the _same source for all windows"
|
||
msgstr "सर्व पटलांकरिता समान स्रोतचा वापर करा (_s)"
|
||
|
||
#: ../panels/region/input-options.ui.h:4
|
||
msgid "Allow _different sources for each window"
|
||
msgstr "प्रत्येक पटलकरीता वेगळे स्रोत स्वीकारा (_d)"
|
||
|
||
#: ../panels/region/input-options.ui.h:5
|
||
msgid "Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr "कळफलक शार्टकट्स"
|
||
|
||
#: ../panels/region/input-options.ui.h:6
|
||
msgid "Switch to previous source"
|
||
msgstr "मागील स्रोतचा वापर करा"
|
||
|
||
#: ../panels/region/input-options.ui.h:7
|
||
msgid "Super+Shift+Space"
|
||
msgstr "Super+Shift+Space"
|
||
|
||
#: ../panels/region/input-options.ui.h:8
|
||
msgid "Switch to next source"
|
||
msgstr "पुढच्या स्रोतचा वापर करा"
|
||
|
||
#: ../panels/region/input-options.ui.h:9
|
||
msgid "Super+Space"
|
||
msgstr "Super+Space"
|
||
|
||
#: ../panels/region/input-options.ui.h:10
|
||
msgid "You can change these shortcuts in the keyboard settings"
|
||
msgstr "कळफलक सेटिंग्जमध्ये या शॉर्टकट्सना बदलणे शक्य आहे"
|
||
|
||
#: ../panels/region/input-options.ui.h:11
|
||
msgid "Alternative switch to next source"
|
||
msgstr "पुढील स्रोतकरिता वैकल्पिक स्वीच"
|
||
|
||
#: ../panels/region/input-options.ui.h:12
|
||
msgid "Left+Right Alt"
|
||
msgstr "Left+Right Alt"
|
||
|
||
#: ../panels/region/region.ui.h:2
|
||
msgid "English (United Kingdom)"
|
||
msgstr "इंग्रजि (युनाइटेड किंगडम)"
|
||
|
||
#: ../panels/region/region.ui.h:4
|
||
msgid "United Kingdom"
|
||
msgstr "युनाइटेड किंगडम"
|
||
|
||
#: ../panels/region/region.ui.h:6
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "पर्याय"
|
||
|
||
#: ../panels/region/region.ui.h:7
|
||
msgid "Login settings are used by all users when logging into the system"
|
||
msgstr ""
|
||
"प्रणालीमध्ये प्रवेश करताना प्रवेश सेटिंग्ज सर्व वापरकर्त्यांसह वापरले जाते"
|
||
|
||
#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:476
|
||
msgctxt "Search Location"
|
||
msgid "Places"
|
||
msgstr "ठिकाण"
|
||
|
||
#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:478
|
||
msgctxt "Search Location"
|
||
msgid "Bookmarks"
|
||
msgstr "वाचनखुणा"
|
||
|
||
#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:480
|
||
msgctxt "Search Location"
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "इतर"
|
||
|
||
#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:678
|
||
msgid "Select Location"
|
||
msgstr "ठिकाण पसंत करा"
|
||
|
||
#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:682
|
||
msgid "_OK"
|
||
msgstr "ठीक आहे (_O)"
|
||
|
||
#: ../panels/search/cc-search-panel.c:176
|
||
msgid "No applications found"
|
||
msgstr "ॲप्लिकेशन्स आढळले नाही"
|
||
|
||
#: ../panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "शोधा"
|
||
|
||
#: ../panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid ""
|
||
"Control which applications show search results in the Activities Overview"
|
||
msgstr ""
|
||
"क्रिया पूर्ववलोकनमध्ये कोणते ॲप्लिकेशन्स शोध परिणाम दाखवतात ते नियंत्रीत करा"
|
||
|
||
#. Translators: those are keywords for the search control-center panel
|
||
#: ../panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in.h:4
|
||
msgid "Search;Find;Index;Hide;Privacy;Results;"
|
||
msgstr "सर्च;फाइंड;इंडेक्स;छुपे करा;गोपणीयता;परिणाम;"
|
||
|
||
#: ../panels/search/search-locations-dialog.ui.h:1
|
||
msgid "Search Locations"
|
||
msgstr "ठिकाण शोधा"
|
||
|
||
#: ../panels/search/search.ui.h:1
|
||
msgid "Move Up"
|
||
msgstr "वर जा"
|
||
|
||
#: ../panels/search/search.ui.h:2
|
||
msgid "Move Down"
|
||
msgstr "खाली जा"
|
||
|
||
#: ../panels/search/search.ui.h:3
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "पसंती"
|
||
|
||
#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:272
|
||
msgctxt "service is enabled"
|
||
msgid "On"
|
||
msgstr "सुरू करा"
|
||
|
||
#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:274
|
||
#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:301
|
||
msgctxt "service is disabled"
|
||
msgid "Off"
|
||
msgstr "बंद करा"
|
||
|
||
#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:304
|
||
msgctxt "service is enabled"
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "सुरू केले"
|
||
|
||
#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:307
|
||
msgctxt "service is active"
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "सक्रीय"
|
||
|
||
#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:488
|
||
msgid "Choose a Folder"
|
||
msgstr "फोल्डर पसंत करा"
|
||
|
||
#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:916
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "प्रत करा"
|
||
|
||
#: ../panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Sharing"
|
||
msgstr "शेअरिंग"
|
||
|
||
#: ../panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Control what you want to share with others"
|
||
msgstr "इतरांशी काय शेअर करायचे ते नियंत्रीत करा"
|
||
|
||
#. Translators: those are keywords for the sharing control-center panel
|
||
#: ../panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in.h:4
|
||
msgid ""
|
||
"share;sharing;ssh;host;name;remote;desktop;bluetooth;obex;media;audio;video;"
|
||
"pictures;photos;movies;server;renderer;"
|
||
msgstr ""
|
||
"शेअर;शेअरिंग;एसएसएच;यजमान;नाव;दूरस्त;डेस्कटॉप;ब्ल्युटूथ;ओबेक्स;मिडीया;ऑडिओ;व्ह"
|
||
"िडीओ;"
|
||
"प्रतिमा;छायाचित्र;चित्रपट;सर्व्हर;रेंडरर;"
|
||
|
||
#: ../panels/sharing/org.gnome.controlcenter.remote-login-helper.policy.in.in.h:1
|
||
msgid "Enable or disable remote login"
|
||
msgstr "दूरस्त प्रवेश सुरू किंवा बंद करा"
|
||
|
||
#: ../panels/sharing/org.gnome.controlcenter.remote-login-helper.policy.in.in.h:2
|
||
msgid "Authentication is required to enable or disable remote login"
|
||
msgstr "दूरस्त प्रवेश सुरू किंवा बंद करण्यासाठी ओळख पटवणे आवश्यक"
|
||
|
||
#. Label
|
||
#: ../panels/sharing/cc-sharing-networks.c:299
|
||
msgid "No networks selected for sharing"
|
||
msgstr "शेअरिंगकरिता नेटवर्क्स पसंत केले नाही"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
|
||
#.
|
||
#: ../panels/sharing/networks.ui.h:1
|
||
msgid "Networks"
|
||
msgstr "नेटवर्क्स"
|
||
|
||
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:1
|
||
msgid "Bluetooth Sharing"
|
||
msgstr "ब्ल्युटूथ शेअरिंग"
|
||
|
||
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:2
|
||
msgid ""
|
||
"Bluetooth Sharing allows you to share files with other Bluetooth enabled "
|
||
"devices"
|
||
msgstr ""
|
||
"ब्ल्युटूथ शेअरिंग तुम्हाला इतर ब्ल्युटूथ समर्थीत साधनांसह फाइल्स शेअर "
|
||
"करण्यासाठी परवानगी देते"
|
||
|
||
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:3
|
||
msgid "Only Receive From Trusted Devices"
|
||
msgstr "फक्त विश्वासर्ह साधनांपासून प्राप्त करा"
|
||
|
||
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:4
|
||
msgid "Save Received Files to Downloads Folder"
|
||
msgstr "प्राप्य फाइल्सना डाउनलोड्ज फोल्डरमध्ये साठवा"
|
||
|
||
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:5
|
||
msgid "Computer Name"
|
||
msgstr "संगणकाचे नाव"
|
||
|
||
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:6
|
||
msgid "Personal File Sharing"
|
||
msgstr "वैयक्तिक फाइल शेअरिंग"
|
||
|
||
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:7
|
||
msgid "Screen Sharing"
|
||
msgstr "पडदा शेअरिंग"
|
||
|
||
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:8
|
||
msgid "Media Sharing"
|
||
msgstr "मिडीया शेअरिंग"
|
||
|
||
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:9
|
||
msgid "Remote Login"
|
||
msgstr "दूरस्त प्रवेश"
|
||
|
||
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:10
|
||
msgid "Some services are disabled because of no network access."
|
||
msgstr "नेटवर्क प्रवेश नसल्यामुळे काही सर्व्हिसेस बंद केले जातात."
|
||
|
||
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:12
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Personal File Sharing allows you to share your Public folder with others on "
|
||
"your current network using: <a href=\"dav://%s\">dav://%s</a>"
|
||
msgstr ""
|
||
"वैयक्तिक फाइल शेअरिंग तुम्हाला पब्लिक फोल्डरला आत्ताच्या नेटवर्कवरील: <a "
|
||
"href=\"dav://%s\">dav://%s</a> याचा वापर करून इतरांशी शेअर करण्यासाठी परवानगी "
|
||
"देते"
|
||
|
||
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:13
|
||
msgid "Require Password"
|
||
msgstr "आवश्यक पासवर्ड"
|
||
|
||
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:16
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Allow remote users to connect using the Secure Shell command:\n"
|
||
"<a href=\"ssh %s\">ssh %s</a>"
|
||
msgstr ""
|
||
"सेक्युर शेल आदेश:\n"
|
||
"<a href=\"ssh %s\">ssh %s</a> याचा वापर करून रिमोट वापरकर्त्यांना जोडणीकरिता "
|
||
"परवानगी द्या"
|
||
|
||
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:19
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Allow remote users to view or control your screen by connecting to: <a href="
|
||
"\"vnc://%s\">vnc://%s</a>"
|
||
msgstr ""
|
||
"अवलोकन किंवा पडदा नियंत्रीत करण्यासाठी दूरस्त वापरकर्त्यांना परवानगी द्या: <a "
|
||
"href="
|
||
"\"vnc://%s\">vnc://%s</a>"
|
||
|
||
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:20
|
||
msgid "Allow Remote Control"
|
||
msgstr "दूरस्त नियंत्रण स्वीकारा"
|
||
|
||
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:21
|
||
msgid "Password:"
|
||
msgstr "पासवर्ड:"
|
||
|
||
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:22
|
||
msgid "Show Password"
|
||
msgstr "पासवर्ड दाखवा"
|
||
|
||
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:23
|
||
msgid "Access Options"
|
||
msgstr "प्रवेश पर्याय"
|
||
|
||
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:24
|
||
msgid "New connections must ask for access"
|
||
msgstr "नवीन जोडण्यांनी प्रवेशकरिता विनंती केली पाहिजे"
|
||
|
||
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:25
|
||
msgid "Require a password"
|
||
msgstr "पासवर्ड आवश्यक"
|
||
|
||
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:26
|
||
msgid "Share music, photos and videos over the network."
|
||
msgstr "नेटवर्कवरील संगीत, छायाचित्र आणि व्हिडीओज शेअर करा."
|
||
|
||
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:27
|
||
msgid "Folders"
|
||
msgstr "फोल्डर्स"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Sound"
|
||
msgstr "आवाज"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Change sound levels, inputs, outputs, and alert sounds"
|
||
msgstr "आवाज स्तर, इंपुट्स, आउटपुट्स, आणि गजर आवाज बदलवा"
|
||
|
||
#. Translators: those are keywords for the sound control-center panel
|
||
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:4
|
||
msgid "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;Audio;"
|
||
msgstr "कार्ड;माइक्रोफोन;वॉल्युम;फेड;बॅलेंस्;ब्ल्युटूथ;हेडसेट;ऑडिओ;"
|
||
|
||
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like the bark of a dog.
|
||
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
|
||
#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:3
|
||
msgid "Bark"
|
||
msgstr "बार्क"
|
||
|
||
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like a water drip.
|
||
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
|
||
#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:6
|
||
msgid "Drip"
|
||
msgstr "ड्रिप"
|
||
|
||
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like tapping glass.
|
||
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
|
||
#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:9
|
||
msgid "Glass"
|
||
msgstr "ग्लास"
|
||
|
||
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds sort of like a submarine sonar ping.
|
||
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
|
||
#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:12
|
||
msgid "Sonar"
|
||
msgstr "सोनार"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:105
|
||
msgctxt "balance"
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "डावे"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:106
|
||
msgctxt "balance"
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "उजवे"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:109
|
||
msgctxt "balance"
|
||
msgid "Rear"
|
||
msgstr "पाठचे"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:110
|
||
msgctxt "balance"
|
||
msgid "Front"
|
||
msgstr "पुढचे"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:113
|
||
msgctxt "balance"
|
||
msgid "Minimum"
|
||
msgstr "किमान"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:114
|
||
msgctxt "balance"
|
||
msgid "Maximum"
|
||
msgstr "कमाल"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:289
|
||
msgid "_Balance:"
|
||
msgstr "बॅलेंस (_B):"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:292
|
||
msgid "_Fade:"
|
||
msgstr "फेड (_F):"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:295
|
||
msgid "_Subwoofer:"
|
||
msgstr "सबवूफर (_S):"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:612 ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:621
|
||
msgctxt "volume"
|
||
msgid "100%"
|
||
msgstr "100%"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:616
|
||
msgctxt "volume"
|
||
msgid "Unamplified"
|
||
msgstr "ॲम्प्लिफाय केले"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-combo-box.c:166 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:260
|
||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:526
|
||
msgid "_Profile:"
|
||
msgstr "प्रोफाइल (_P):"
|
||
|
||
#. translators:
|
||
#. * The number of sound outputs on a particular device
|
||
#: ../panels/sound/gvc/gvc-mixer-control.c:1837
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u Output"
|
||
msgid_plural "%u Outputs"
|
||
msgstr[0] "%u आउटपुट"
|
||
msgstr[1] "%u आउटपुट"
|
||
|
||
#. translators:
|
||
#. * The number of sound inputs on a particular device
|
||
#: ../panels/sound/gvc/gvc-mixer-control.c:1847
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u Input"
|
||
msgid_plural "%u Inputs"
|
||
msgstr[0] "%u इंपुट"
|
||
msgstr[1] "%u इंपुट"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc/gvc-mixer-control.c:2373
|
||
msgid "System Sounds"
|
||
msgstr "सिस्टम साऊंडस्"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:262
|
||
msgid "_Test Speakers"
|
||
msgstr "चाचणी स्पिकर्स (_T)"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:431
|
||
msgid "Peak detect"
|
||
msgstr "पिक ओळखणे"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1509
|
||
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:594
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "नाव"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1528
|
||
msgid "Device"
|
||
msgstr "s साधन"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1591
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Speaker Testing for %s"
|
||
msgstr "%s करीता स्पिकरची ऊंची"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1649
|
||
msgid "_Output volume:"
|
||
msgstr "आऊटपुट वॉल्युम (_O):"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1663
|
||
msgid "Output"
|
||
msgstr "आऊटपुट"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1668
|
||
msgid "C_hoose a device for sound output:"
|
||
msgstr "साऊंड आऊटपुटकरीता साधन निवडा (_h):"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1693
|
||
msgid "Settings for the selected device:"
|
||
msgstr "निवडलेल्या साधनकरीता सेटिंग्स्:"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1704
|
||
msgid "Input"
|
||
msgstr "इंपुट"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1711
|
||
msgid "_Input volume:"
|
||
msgstr "इंपुट वॉल्यूम (_I):"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1734
|
||
msgid "Input level:"
|
||
msgstr "इंपुट स्तर:"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1762
|
||
msgid "C_hoose a device for sound input:"
|
||
msgstr "साऊंड इंपुटकरीता साधन पसंत करा (_h):"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1789
|
||
msgid "Sound Effects"
|
||
msgstr "साऊंड प्रभाव"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1796
|
||
msgid "_Alert volume:"
|
||
msgstr "सतर्कता वॉल्युम (_A):"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1809
|
||
msgid "Applications"
|
||
msgstr "ॲप्लिकेशन्स्"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1813
|
||
msgid "No application is currently playing or recording audio."
|
||
msgstr "ॲप्लिकेशन सध्या ऑडिओ चालवत किंवा रेकॉर्ड करत आहे."
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:188
|
||
msgid "Built-in"
|
||
msgstr "ब्लिटइन"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:454
|
||
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:466
|
||
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:478
|
||
msgid "Sound Preferences"
|
||
msgstr "साऊंड पसंती"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:457
|
||
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:468
|
||
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:480
|
||
msgid "Testing event sound"
|
||
msgstr "इव्हेंट साऊंड चाचणी"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:584
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "पूर्वनिर्धारीत"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:585
|
||
msgid "From theme"
|
||
msgstr "थिम पासून"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:769
|
||
msgid "C_hoose an alert sound:"
|
||
msgstr "सावधानता आवाज पसंत करा (_h):"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:219
|
||
msgid "Stop"
|
||
msgstr "थांबवा"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:219
|
||
#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:331
|
||
msgid "Test"
|
||
msgstr "चाचणी"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:227
|
||
msgid "Subwoofer"
|
||
msgstr "सबवूफर"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/sound-theme-file-utils.c:290
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "मनपसंद"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Make it easier to see, hear, type, point and click"
|
||
msgstr "अवलोकन, ऐकणे, टाइप, पॉइंट आणि क्लिककरिता सोपे करा"
|
||
|
||
#. Translators: those are keywords for the universal access control-center panel
|
||
#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:4
|
||
msgid ""
|
||
"Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Contrast;Zoom;Screen;Reader;text;font;size;"
|
||
"AccessX;Sticky;Keys;Slow;Bounce;Mouse;"
|
||
msgstr ""
|
||
"किबोर्ड;माऊस;ॲलि;ॲक्सेसिबिलिटि;काँट्रास्ट;झूम;स्क्रीन;रिडर;टेक्स्ट;फाँट;आकार;ॲ"
|
||
"क्सेसएक्स;"
|
||
"स्किकि;किज;स्लो किज्;बाउंस;माऊस;"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:1
|
||
msgid "_Always Show Universal Access Menu"
|
||
msgstr "नेहमी युनिवर्सल ॲक्सेस मेन्यु दाखवा (_A)"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:2
|
||
msgid "Seeing"
|
||
msgstr "सिइंग"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:3
|
||
msgid "_High Contrast"
|
||
msgstr "जास्त काँट्रास्ट (_H)"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:4
|
||
msgid "_Large Text"
|
||
msgstr "मोठे मजकूर (_L)"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:5
|
||
msgid "_Zoom"
|
||
msgstr "मोठे करा (_Z)"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:7
|
||
msgid "Screen _Reader"
|
||
msgstr "स्क्रीन रिडर (_R)"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:8
|
||
msgid "_Sound Keys"
|
||
msgstr "आवाज किज (_S)"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:9
|
||
msgid "Hearing"
|
||
msgstr "ऐकणे"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:10
|
||
msgid "_Visual Alerts"
|
||
msgstr "दृष्यास्पद गजर (_V)"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:12
|
||
msgid "Screen _Keyboard"
|
||
msgstr "स्क्रीन किबोर्ड (_K)"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:13
|
||
msgid "_Typing Assist (AccessX)"
|
||
msgstr "टायपिंग असिस्ट (ॲक्सेसएक्स) (_T)"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:14
|
||
msgid "Pointing & Clicking"
|
||
msgstr "पॉईंटिंग आणि क्लिकिंग"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:15
|
||
msgid "_Mouse Keys"
|
||
msgstr "माऊस किज (_M)"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:16
|
||
msgid "_Click Assist"
|
||
msgstr "क्लिक असिस्ट (_C)"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:17
|
||
msgid "Screen Reader"
|
||
msgstr "स्क्रीन रिडर"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:18
|
||
msgid "The screen reader reads displayed text as you move the focus."
|
||
msgstr "फोकस स्थानांतरित करत असताना स्क्रीन रिडर दाखविलेले मजकूर वाचते."
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:19
|
||
msgid "_Screen Reader"
|
||
msgstr "स्क्रीन रिडर (_S)"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:20
|
||
msgid "Sound Keys"
|
||
msgstr "साउंड किज"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:21
|
||
msgid "Beep when Num Lock or Caps Lock are turned on."
|
||
msgstr "Num लॉक किंवा Caps लॉक सुरू केल्यानंतर बीप द्या."
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:22
|
||
msgid "Visual Alerts"
|
||
msgstr "दृष्यास्पद सावधानता"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:23
|
||
msgid "_Test flash"
|
||
msgstr "फ्लॅशची चाचणी करा (_T)"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:24
|
||
msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs."
|
||
msgstr "गजर आवाज आढळल्यानंतर दृष्यास्पद निर्देशनचा वापर करा."
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:25
|
||
msgid "Flash the _window title"
|
||
msgstr "पटलाचे शीर्षक फ्लॅश करा (_w)"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:26
|
||
msgid "Flash the entire _screen"
|
||
msgstr "पडदाभर फ्लॅश करा (_s)"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:27
|
||
msgid "Typing Assist"
|
||
msgstr "टाइपिंग सहाय्यक"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:28
|
||
msgid "_Sticky Keys"
|
||
msgstr "स्टीकी किज (_S)"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:29
|
||
msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination"
|
||
msgstr "मॉडिफायर किज्ची श्रृंखला यास कि जोडणी म्हणून वागवतो"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:30
|
||
msgid "_Disable if two keys are pressed together"
|
||
msgstr "दोन किज् एकाचवेळी दाबल्यास बंद करा (_D)"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:31
|
||
msgid "Beep when a _modifer key is pressed"
|
||
msgstr "संपादकीय किल्ली दाबल्यावर बीप द्या (_m)"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:32
|
||
msgid "S_low Keys"
|
||
msgstr "स्लो किज (_l)"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:33
|
||
msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted"
|
||
msgstr "कि दाबल्यावर व स्वीकारल्यावर विलंब प्रस्तुत करतो"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:34
|
||
msgid "A_cceptance delay:"
|
||
msgstr "स्वीकार विलंब (_c):"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:35
|
||
msgctxt "slow keys delay"
|
||
msgid "Short"
|
||
msgstr "छोटे"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:36
|
||
msgid "Slow keys typing delay"
|
||
msgstr "स्लो किज् टाइपिंग विलंब"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:37
|
||
msgctxt "slow keys delay"
|
||
msgid "Long"
|
||
msgstr "लांब"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:38
|
||
msgid "Beep when a key is pr_essed"
|
||
msgstr "कि दाबून ठेवल्यास बीप द्या (_e)"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:39
|
||
msgid "Beep when a key is _accepted"
|
||
msgstr "कि स्वीकारल्यास बीप द्या (_a)"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:40
|
||
msgid "Beep when a key is _rejected"
|
||
msgstr "कि नकारल्यास बीप द्या (_r)"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:41
|
||
msgid "_Bounce Keys"
|
||
msgstr "बाऊंस किज (_B)"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:42
|
||
msgid "Ignores fast duplicate keypresses"
|
||
msgstr "फास्ट ड्युप्लिकेट किप्रेसेस्कडे दुर्लक्ष करते"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:43
|
||
msgctxt "bounce keys delay"
|
||
msgid "Short"
|
||
msgstr "छोटे"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:44
|
||
msgid "Bounce keys typing delay"
|
||
msgstr "बाऊंस किज् टाइपिंग विलंब"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:45
|
||
msgctxt "bounce keys delay"
|
||
msgid "Long"
|
||
msgstr "लांब"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:46
|
||
msgid "_Enable by Keyboard"
|
||
msgstr "कळफलकनुरूप सुरू करा (_E)"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:47
|
||
msgid "Turn accessibility features on and off using the keyboard"
|
||
msgstr "किबोर्डपासून ॲसेसिबिलिटि गुणधर्म बंद किंवा सुरू करा"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:48
|
||
msgid "Click Assist"
|
||
msgstr "क्लिक असिस्ट"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:49
|
||
msgid "_Simulated Secondary Click"
|
||
msgstr "दुसरी क्लिक सिम्युलेट केली (_S)"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:50
|
||
msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button"
|
||
msgstr "प्राथमीक बटन दाबून दुसरि क्लिक सुरू करा"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:51
|
||
msgctxt "secondary click"
|
||
msgid "Short"
|
||
msgstr "छोटे"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:52
|
||
msgid "Secondary click delay"
|
||
msgstr "सेकंड्रि क्लिक विलंब"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:53
|
||
msgctxt "secondary click delay"
|
||
msgid "Long"
|
||
msgstr "लांब"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:54
|
||
msgid "_Hover Click"
|
||
msgstr "होवर क्लिक (_H)"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:55
|
||
msgid "Trigger a click when the pointer hovers"
|
||
msgstr "पॉईंटर एका जागेवर असल्यास क्लिक सुरू करा"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:56
|
||
msgid "D_elay:"
|
||
msgstr "उशीर (_e):"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:57
|
||
msgctxt "dwell click delay"
|
||
msgid "Short"
|
||
msgstr "छोटे"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:58
|
||
msgctxt "dwell click delay"
|
||
msgid "Long"
|
||
msgstr "लांब"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:59
|
||
msgid "Motion _threshold:"
|
||
msgstr "मोशन थ्रेशोल्ड (_t):"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60
|
||
msgctxt "dwell click threshold"
|
||
msgid "Small"
|
||
msgstr "छोटे"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:61
|
||
msgctxt "dwell click threshold"
|
||
msgid "Large"
|
||
msgstr "मोठे"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:333
|
||
msgctxt "Distance"
|
||
msgid "Short"
|
||
msgstr "छोटे"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:334
|
||
msgctxt "Distance"
|
||
msgid "¼ Screen"
|
||
msgstr "¼ स्क्रीन"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:335
|
||
msgctxt "Distance"
|
||
msgid "½ Screen"
|
||
msgstr "½ स्क्रीन"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:336
|
||
msgctxt "Distance"
|
||
msgid "¾ Screen"
|
||
msgstr "¾ स्क्रीन"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:337
|
||
msgctxt "Distance"
|
||
msgid "Long"
|
||
msgstr "लांब"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:1
|
||
msgid "Full Screen"
|
||
msgstr "पडदाभर"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:2
|
||
msgid "Top Half"
|
||
msgstr "शीर्ष भाग"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:3
|
||
msgid "Bottom Half"
|
||
msgstr "तळ भाग"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:4
|
||
msgid "Left Half"
|
||
msgstr "डावे भाग"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:5
|
||
msgid "Right Half"
|
||
msgstr "उजवे भाग"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:6
|
||
msgid "Zoom Options"
|
||
msgstr "झूम पर्याय"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:7
|
||
msgid "Zoom"
|
||
msgstr "मोठे करा"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:8
|
||
msgid "Magnification:"
|
||
msgstr "मोठे करणे:"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:9
|
||
msgid "Follow mouse cursor"
|
||
msgstr "माऊस कर्सर लागू करा"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:10
|
||
msgid "Screen part:"
|
||
msgstr "स्क्रीन भाग:"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:11
|
||
msgid "Magnifier extends outside of screen"
|
||
msgstr "मॅगनिफायर पडद्याच्या बाहेर जाते"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:12
|
||
msgid "Keep magnifier cursor centered"
|
||
msgstr "मॅगनिफायर कर्सर केंद्रित ठेवा"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:13
|
||
msgid "Magnifier cursor pushes contents around"
|
||
msgstr "मॅगनिफायर कर्सर अंतर्भुत माहिती पुश करतो"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:14
|
||
msgid "Magnifier cursor moves with contents"
|
||
msgstr "मॅनिफायर कर्सर अंतर्भुत माहितीसह हलतो"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:15
|
||
msgid "Magnifier Position:"
|
||
msgstr "मॅगनिफायर ठिकाण:"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:16
|
||
msgid "Magnifier"
|
||
msgstr "वर्धक"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:17
|
||
msgid "Thickness:"
|
||
msgstr "जाडी:"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:18
|
||
msgctxt "universal access, thickness"
|
||
msgid "Thin"
|
||
msgstr "बारीक"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:19
|
||
msgctxt "universal access, thickness"
|
||
msgid "Thick"
|
||
msgstr "जाड"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:20
|
||
msgid "Length:"
|
||
msgstr "लांबी:"
|
||
|
||
#. The color of the accessibility crosshair
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:22
|
||
msgid "Color:"
|
||
msgstr "रंग:"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:23
|
||
msgid "Crosshairs:"
|
||
msgstr "क्रॉसहेर्स्:"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:24
|
||
msgid "Overlaps mouse cursor"
|
||
msgstr "माऊस कर्सरला अतिव्याप्ति करते"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:25
|
||
msgid "Crosshairs"
|
||
msgstr "क्रॉसहेर्स्"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:26
|
||
msgid "White on black:"
|
||
msgstr "काळ्यावर पांढरे:"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:27
|
||
msgid "Brightness:"
|
||
msgstr "उजळपणा:"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:28
|
||
msgid "Contrast:"
|
||
msgstr "भिन्नता:"
|
||
|
||
#. The contrast scale goes from Color to None (grayscale)
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:30
|
||
msgctxt "universal access, contrast"
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "रंग"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:31
|
||
msgctxt "universal access, color"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "काहिही नाही"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:32
|
||
msgctxt "universal access, color"
|
||
msgid "Full"
|
||
msgstr "पूर्ण"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:33
|
||
msgctxt "universal access, brightness"
|
||
msgid "Low"
|
||
msgstr "कमी"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:34
|
||
msgctxt "universal access, brightness"
|
||
msgid "High"
|
||
msgstr "जास्त"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:35
|
||
msgctxt "universal access, contrast"
|
||
msgid "Low"
|
||
msgstr "कमी"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:36
|
||
msgctxt "universal access, contrast"
|
||
msgid "High"
|
||
msgstr "जास्त"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:37
|
||
msgid "Color Effects:"
|
||
msgstr "रंग प्रभाव:"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:38
|
||
msgid "Color Effects"
|
||
msgstr "रंग प्रभाव"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:1
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:1
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:34
|
||
msgctxt "Account type"
|
||
msgid "Standard"
|
||
msgstr "मानक"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:2
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:2
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:36
|
||
msgctxt "Account type"
|
||
msgid "Administrator"
|
||
msgstr "प्रशासक"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:4
|
||
msgid "_Full Name"
|
||
msgstr "संपूर्ण नाव (_F)"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:5
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:5
|
||
msgid "Account _Type"
|
||
msgstr "खाते प्रकार (_T)"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:7
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:7
|
||
msgid "Allow user to set a password when they next login"
|
||
msgstr "पुढील प्रवेशवेळी वापरकर्त्याला पासवर्ड सेट करण्यास परवानगी द्या"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:8
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:8
|
||
msgid "Set a password now"
|
||
msgstr "पासवर्ड आत्ता ठरवा"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:10
|
||
msgid "_Verify"
|
||
msgstr "वैध करा (_V)"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:11
|
||
msgid ""
|
||
"Enterprise login allows an existing centrally managed user account to be "
|
||
"used on this device."
|
||
msgstr ""
|
||
"या साधनावर वापरकरिता एंटरप्राइज प्रवेश अस्तित्वातील केंद्रीय व्यवस्थापीत "
|
||
"वापरकर्ता खात्यांकरिता परवानगी देते"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:12
|
||
msgid "_Domain"
|
||
msgstr "डोमैन (_D)"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:13
|
||
msgid ""
|
||
"Go online to add\n"
|
||
"enterprise login accounts."
|
||
msgstr ""
|
||
"एंटरप्राइज प्रवेश खाती समाविष्ट करण्यासाठी\n"
|
||
"ऑनलाइन जा."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:15
|
||
msgid "_Enterprise Login"
|
||
msgstr "एंटरप्राइज प्रवेश (_E)"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:16
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1458
|
||
msgid "Add User"
|
||
msgstr "वापरकर्ता समाविष्ट करा"
|
||
|
||
#. Translators: This button enrolls the computer in the domain in order to use enterprise logins.
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:19
|
||
msgid "_Enroll"
|
||
msgstr "नाव नोंदणी (_E)"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:20
|
||
msgid "Domain Administrator Login"
|
||
msgstr "डोमैन प्रशासक प्रवेश"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:21
|
||
msgid ""
|
||
"In order to use enterprise logins, this computer needs to be\n"
|
||
"enrolled in the domain. Please have your network administrator\n"
|
||
"type their domain password here."
|
||
msgstr ""
|
||
"एंटरप्राइज प्रवेशचा वापर करण्यासाठी, ह्या संगणकाला\n"
|
||
"ह्या डोमैन अंतर्गत असणे आवश्यक आहे. कृपया नेटवर्क प्रशासकाने\n"
|
||
"येथे डोमैन पासवर्ड द्या."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:24
|
||
msgid "Administrator _Name"
|
||
msgstr "प्रशासक नाव (_N)"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:25
|
||
msgid "Administrator Password"
|
||
msgstr "प्रशासक पासवर्ड"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:1
|
||
msgid "Left thumb"
|
||
msgstr "डावा अंगठा"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:2
|
||
msgid "Left middle finger"
|
||
msgstr "डावे मधले बोट"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:3
|
||
msgid "Left ring finger"
|
||
msgstr "डावे अंगठी बोट"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:4
|
||
msgid "Left little finger"
|
||
msgstr "डावे छोटे बोट"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:5
|
||
msgid "Right thumb"
|
||
msgstr "उजवा अंगठा"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:6
|
||
msgid "Right middle finger"
|
||
msgstr "उजवे मधले बोट"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:7
|
||
msgid "Right ring finger"
|
||
msgstr "उजवे अंगठी बोट"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:8
|
||
msgid "Right little finger"
|
||
msgstr "उजवे छोटे बोट"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:9
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:687
|
||
msgid "Enable Fingerprint Login"
|
||
msgstr "फिंगरप्रिन्ट प्रवेश कार्यान्वीत करा"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:10
|
||
msgid "_Right index finger"
|
||
msgstr "उजवे तर्जनी बोट (_R)"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:11
|
||
msgid "_Left index finger"
|
||
msgstr "डावे तर्जनी बोट (_L)"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:12
|
||
msgid "_Other finger:"
|
||
msgstr "इतर बोट (_O):"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:13
|
||
msgid ""
|
||
"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
|
||
"using your fingerprint reader."
|
||
msgstr ""
|
||
"तुमचा फिंगरप्रिन्ट यशस्वीरित्या साठविले गेले. फिंगरप्रिन्ट रिडीरचा वापर करून "
|
||
"तुम्ही आता "
|
||
"दाखल करू शकता."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Users"
|
||
msgstr "वापरकर्ते"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Add or remove users and change your password"
|
||
msgstr "वापरकर्ते समाविष्ट करा किंवा काढून टाका आणि पासवर्ड बदलवा"
|
||
|
||
#. Translators: those are keywords for the user accounts control-center panel
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:4
|
||
msgid "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;"
|
||
msgstr "लॉगिन;नाव;फिंगरप्रिंट;अवतार;चिन्ह;फेस;पासवर्ड;"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/history-dialog.ui.h:1
|
||
msgid "Login History"
|
||
msgstr "प्रवेश इतिहास"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:1
|
||
msgid "Change Password"
|
||
msgstr "पासवर्ड बदलवा"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:3
|
||
msgid "Ch_ange"
|
||
msgstr "बदल करा (_a)"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:4
|
||
msgid "_Verify New Password"
|
||
msgstr "नवीन पासवर्ड वैध करा (_V)"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:5
|
||
msgid "_New Password"
|
||
msgstr "नवीन पासवर्ड (_N)"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:6
|
||
msgid "Current _Password"
|
||
msgstr "सध्याचे पासवर्ड (_P)"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:3
|
||
msgid "Add User Account"
|
||
msgstr "वापरकर्ता खाते समाविष्ट करा"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:4
|
||
msgid "Remove User Account"
|
||
msgstr "वापरकर्ता खाते काढून टाका"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:6
|
||
msgid "Login Options"
|
||
msgstr "लॉगिन पर्याय"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:8
|
||
msgid "A_utomatic Login"
|
||
msgstr "स्वयं प्रवेश (_u)"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:9
|
||
msgid "_Fingerprint Login"
|
||
msgstr "फिंगरप्रिन्ट प्रवेश (_F)"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:10
|
||
msgid "User Icon"
|
||
msgstr "वापरकर्ता चिन्ह"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:11
|
||
msgid "_Language"
|
||
msgstr "भाषा (_L)"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:12
|
||
msgid "Last Login"
|
||
msgstr "मागील प्रवेश"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in.h:1
|
||
msgid "Manage user accounts"
|
||
msgstr "वापरकर्ता खाते व्यवस्थापीत करा"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in.h:2
|
||
msgid "Authentication is required to change user data"
|
||
msgstr "वापरकर्ता डाटा बदलण्यासाठी ओळख पटवणे आवश्यक"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:81
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "The new password needs to be different from the old one."
|
||
msgstr "नवीन पासवर्ड जुण्यापेक्षा वेगळे पाहिजे."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:83
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Try changing some letters and numbers."
|
||
msgstr "काही अक्षरे आणि संख्या बदलण्याचा प्रयत्न करा."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:85 ../panels/user-accounts/pw-utils.c:93
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Try changing the password a bit more."
|
||
msgstr "पासवर्डला बदलण्याचा थोडा आणखी प्रयत्न करा."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:87
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "A password without your user name would be stronger."
|
||
msgstr "वापरकर्ता नाव विना, पासवर्ड जास्त मजबूत असू शकते."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:89
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Try to avoid using your name in the password."
|
||
msgstr "पासवर्डमध्ये नावाचा वापर करणे टाळा."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:91
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Try to avoid some of the words included in the password."
|
||
msgstr "पासवर्डमध्ये समाविष्टीत काही शब्दांचा वापर टाळा."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:95
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Try to avoid common words."
|
||
msgstr "काही वारंवार शब्दांचा वापर टाळा."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:97
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Try to avoid reordering existing words."
|
||
msgstr "अस्तित्वातील शब्दांचे पुन्ह क्रमवारि टाळण्याचा प्रयत्न करा."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:99
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Try to use more numbers."
|
||
msgstr "एकापेक्षा जास्त क्रमांकांच्या वापरकरिता प्रयत्न करा."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:101
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Try to use more uppercase letters."
|
||
msgstr "एकापेक्षा जास्त अप्परकेस अक्षरांच्या वापरकरिता प्रयत्न करा."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:103
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Try to use more lowercase letters."
|
||
msgstr "एकापेक्षा जास्त लोवरकेस अक्षरांच्या वापरकरिता प्रयत्न करा."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:105
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Try to use more special characters, like punctuation."
|
||
msgstr "विशेष अक्षरे, जसे कि उच्चारण यांच्या वापरकरिता प्रयत्न करा."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:107
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Try to use a mixture of letters, numbers and punctuation."
|
||
msgstr "अक्षरे, संख्या आणि उच्चारण उच्चारण यांच्या वापरकरिता प्रयत्न करा."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:109
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Try to avoid repeating the same character."
|
||
msgstr "समान अक्षरांचा पुन्हा वापर टाळण्याचा प्रयत्न करा."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:111
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid ""
|
||
"Try to avoid repeating the same type of character: you need to mix up "
|
||
"letters, numbers and punctuation."
|
||
msgstr ""
|
||
"समान प्रकारचे अक्षर वारंवार टाळण्याचा प्रयत्न करा: तुम्हाला अक्षरे, क्रमांक "
|
||
"आणि उच्चारण यांचा एकत्रीतपणे वापर करायची आवश्यकता आहे."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:113
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Try to avoid sequences like 1234 or abcd."
|
||
msgstr "1234 किंवा abcd सारखे क्रम टाळा."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:115
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Try to add more letters, numbers and symbols."
|
||
msgstr "जास्त अक्षरे, क्रमांक आणि चिन्ह समाविष्ट करण्याचा प्रयत्न करा."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:117
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Mix uppercase and lowercase and use a number or two."
|
||
msgstr "अप्पर व लोअर केसचे मिश्रण करा आणि एक किंवा दोन संख्या वापरून पहा."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:119
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid ""
|
||
"Good password! Adding more letters, numbers and punctuation will make it "
|
||
"stronger."
|
||
msgstr ""
|
||
"चांगला पासवर्ड! जास्त अक्षरे, क्रमांक आणि उच्चारण समाविष्ट करून जास्त मजबूत "
|
||
"करेल."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:141
|
||
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:171
|
||
msgctxt "Password strength"
|
||
msgid "Strength: Weak"
|
||
msgstr "मजबूती: कमजोर"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:145
|
||
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:172
|
||
msgctxt "Password strength"
|
||
msgid "Strength: Low"
|
||
msgstr "मजबूती: कमी"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:148
|
||
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:173
|
||
msgctxt "Password strength"
|
||
msgid "Strength: Medium"
|
||
msgstr "मजबूती: मध्यम"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:151
|
||
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:174
|
||
msgctxt "Password strength"
|
||
msgid "Strength: Good"
|
||
msgstr "मजबूती: चांगली"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:154
|
||
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:175
|
||
msgctxt "Password strength"
|
||
msgid "Strength: High"
|
||
msgstr "मजबूती: जास्त"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:422
|
||
msgid "Authentication failed"
|
||
msgstr "ओळख पटवणे अपयशी"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:502
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The new password is too short"
|
||
msgstr "नविन पासवर्ड खूप छोटे आहे"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:508
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The new password is too simple"
|
||
msgstr "नविन पासवर्ड खूप सोपे आहे"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:514
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The old and new passwords are too similar"
|
||
msgstr "जुणे व नविन पासवर्डस् एक समान आहे"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:517
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The new password has already been used recently."
|
||
msgstr "नविन पासवर्ड आधिपासून नुकतेच वापरले आहे."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:520
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The new password must contain numeric or special characters"
|
||
msgstr "नविन पासवर्डमध्ये संख्यीक किंवा विशेष अक्षरे पाहिजेत"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:524
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The old and new passwords are the same"
|
||
msgstr "जुणे आणि नविन पासवर्ड समान आहेत"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:528
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Your password has been changed since you initially authenticated!"
|
||
msgstr "सुरवातीला ओळखपटल्यामुळे पासवर्ड बदलले आहे!"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:532
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The new password does not contain enough different characters"
|
||
msgstr "नविन पासवर्डमध्ये एकापेक्षा जास्त अक्षरे समाविष्टीत नाही"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:536
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown error"
|
||
msgstr "अपरिचीत त्रुटी"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:34
|
||
msgid "Should match the web address of your account provider."
|
||
msgstr "खाते पुरवठाकर्ताच्या वेब पत्त्याशी जुळायला पाहिजे."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:228
|
||
msgid "Failed to add account"
|
||
msgstr "खाते समाविष्ट करण्यास अपयशी"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:452
|
||
msgid "Passwords do not match."
|
||
msgstr "पासवर्ड जुळत नाही."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:731
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:777
|
||
msgid "Failed to register account"
|
||
msgstr "खातेची नोंदणी करण्यास अपयशी"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:915
|
||
msgid "No supported way to authenticate with this domain"
|
||
msgstr "ह्या डोमैनसह ओळख पटवण्यासाठी समर्थीत मार्ग नाही"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:974
|
||
msgid "Failed to join domain"
|
||
msgstr "डोमैनशी जोडणी करण्यास अपयशी"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1035
|
||
msgid ""
|
||
"That login name didn't work.\n"
|
||
"Please try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"प्रवेश नाव अकार्यक्षम.\n"
|
||
"कृपया पुनः प्रयत्न करा"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1042
|
||
msgid ""
|
||
"That login password didn't work.\n"
|
||
"Please try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"प्रवेश पासवर्ड अकार्यक्षम.\n"
|
||
"कृपया पुनः प्रयत्न करा"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1050
|
||
msgid "Failed to log into domain"
|
||
msgstr "डोमैनमध्ये प्रवेश करण्यास अपयशी"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1108
|
||
msgid "Unable find the domain. Maybe you misspelled it?"
|
||
msgstr "डोमेन शोधणे अशक्य. कदाचीत शुद्धलेखन चुकिचे असेल?"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:138
|
||
msgid ""
|
||
"You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
|
||
msgstr ""
|
||
"तुम्हाला साधन करीता प्रवेश नाही. तुमच्या प्रणाली प्रशासकाशी संपर्क करा."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:140
|
||
msgid "The device is already in use."
|
||
msgstr "साधन आधिपासूनच अस्तित्वात आहे."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:142
|
||
msgid "An internal error occurred."
|
||
msgstr "आंतरिक त्रुटी आढळली."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:216
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "सुरू केले"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:263
|
||
msgid "Delete registered fingerprints?"
|
||
msgstr "पंजीकृत फिंगरप्रिन्ट नष्ट करा?"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:267
|
||
msgid "_Delete Fingerprints"
|
||
msgstr "फिंगरप्रिन्ट नष्ट करा (_D)"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:273
|
||
msgid ""
|
||
"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is "
|
||
"disabled?"
|
||
msgstr ""
|
||
"तुम्हाला पंजीकृत फिंगरप्रिन्ट नष्ट करायचे, तसे केल्यास फिंगरप्रिन्ट प्रवेश "
|
||
"अकार्यान्वीत होईल?"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:444
|
||
msgid "Done!"
|
||
msgstr "पूर्ण झाले!"
|
||
|
||
#. translators:
|
||
#. * The variable is the name of the device, for example:
|
||
#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:505
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:547
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not access '%s' device"
|
||
msgstr "'%s' साधन करीता प्रवेश प्राप्त करणे अशक्य"
|
||
|
||
#. translators:
|
||
#. * The variable is the name of the device, for example:
|
||
#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:588
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
|
||
msgstr "'%s' साधन वर बोट द्वारे संकेत प्राप्य सुरू करणे अशक्य"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:638
|
||
msgid "Could not access any fingerprint readers"
|
||
msgstr "कुठलेही फिंगरप्रिन्ट रिडर करीता प्रवेश प्राप्त करण्यास अशक्य"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:639
|
||
msgid "Please contact your system administrator for help."
|
||
msgstr "कृपया मदत करीता तुमच्या प्रणली प्रशासकाशी संपर्क करा."
|
||
|
||
#. translators:
|
||
#. * The variable is the name of the device, for example:
|
||
#. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the
|
||
#. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device."
|
||
#.
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:721
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
|
||
"using the '%s' device."
|
||
msgstr ""
|
||
"फिंगरप्रिन्ट प्रवेश कार्यान्वीत करण्याकरीता, तुम्हाला '%s' साधनचा वापर करून "
|
||
"एक "
|
||
"फिंगरप्रिन्ट साठवावे लागेल."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:728
|
||
msgid "Selecting finger"
|
||
msgstr "बोट निवडले"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:729
|
||
msgid "Enrolling fingerprints"
|
||
msgstr "फिंगरप्रिंटस् एंरोल करत आहे"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:68
|
||
msgid "This Week"
|
||
msgstr "आजचा सपताह"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:71
|
||
msgid "Last Week"
|
||
msgstr "मागील सपताह"
|
||
|
||
#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 18",
|
||
#. shown as the first day of a week on login history dialog.
|
||
#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24",
|
||
#. shown as the last day of a week on login history dialog.
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:77
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:81
|
||
msgctxt "login history week label"
|
||
msgid "%b %e"
|
||
msgstr "%b %e"
|
||
|
||
#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24, 2013",
|
||
#. shown as the last day of a week on login history dialog.
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:86
|
||
msgctxt "login history week label"
|
||
msgid "%b %e, %Y"
|
||
msgstr "%b %e, %Y"
|
||
|
||
#. Translators: This indicates a week label on a login history.
|
||
#. The first %s is the first day of a week, and the second %s the last day.
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:91
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "login history week label"
|
||
msgid "%s - %s"
|
||
msgstr "%s - %s"
|
||
|
||
#. Translators: This is a time format string in the style of "22:58".
|
||
#. It indicates a login time which follows a date.
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:175
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:631
|
||
msgctxt "login date-time"
|
||
msgid "%k:%M"
|
||
msgstr "%k:%M"
|
||
|
||
#. Translators: This indicates a login date-time.
|
||
#. The first %s is a date, and the second %s a time.
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:178
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:635
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "login date-time"
|
||
msgid "%s, %s"
|
||
msgstr "%s, %s"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:247
|
||
msgid "Session Ended"
|
||
msgstr "सत्र समाप्त झाले"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:253
|
||
msgid "Session Started"
|
||
msgstr "सत्र सुरू केले"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:145
|
||
msgid "Please choose another password."
|
||
msgstr "कृपया इतर पासवर्ड निवडा."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:154
|
||
msgid "Please type your current password again."
|
||
msgstr "कृपया सध्याचे पासवर्ड पुनः टाइप करा."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:160
|
||
msgid "Password could not be changed"
|
||
msgstr "पासवर्ड बदलणे अशक्य"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:286
|
||
msgid "The passwords do not match."
|
||
msgstr "पासवर्ड्ज जुळत नाही."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:219
|
||
msgid "Browse for more pictures"
|
||
msgstr "आणखी चित्रांकरीता तपासणी करा"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:453
|
||
msgid "Disable image"
|
||
msgstr "प्रतिमा बंद करा"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:471
|
||
msgid "Take a photo…"
|
||
msgstr "छायाचित्र घ्या..."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:489
|
||
msgid "Browse for more pictures…"
|
||
msgstr "अधिक प्रतिमांकरिता संचारन करा..."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:713
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Used by %s"
|
||
msgstr "%s तर्फे वापरले"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:350
|
||
msgid "Cannot automatically join this type of domain"
|
||
msgstr "या प्रकारच्या डोमेनशी स्व जुळणी अशक्य"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:413
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No such domain or realm found"
|
||
msgstr "या प्रकारचे डोमैन किंवा रिअल्म आढळले नाही"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:813
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:827
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot log in as %s at the %s domain"
|
||
msgstr "%2$s डोमैनकरीता %1$s प्रमाणे प्रवेश करणे अशक्य"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:819
|
||
msgid "Invalid password, please try again"
|
||
msgstr "अवैध पासवर्ड, कृपया पुनः प्रयत्न करा"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:832
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't connect to the %s domain: %s"
|
||
msgstr "%s डोमैन: %s सह जोडणी अशक्य"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:198
|
||
msgid "Other Accounts"
|
||
msgstr "इतर खाते"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:417
|
||
msgid "Failed to delete user"
|
||
msgstr "वापरकर्ता नष्ट करण्यास अपयशी"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:482
|
||
msgid "You cannot delete your own account."
|
||
msgstr "स्वतःचे खाते नष्ट करणे शक्य नाही."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:491
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is still logged in"
|
||
msgstr "%s ने अजूनही प्रवेश केले आहे"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:495
|
||
msgid ""
|
||
"Deleting a user while they are logged in can leave the system in an "
|
||
"inconsistent state."
|
||
msgstr ""
|
||
"प्रवेश केले असताना वापरकर्त्याला नष्ट केल्याने प्रणालीला अस्थीर स्तरात जाऊ "
|
||
"शकते."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:504
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Do you want to keep %s's files?"
|
||
msgstr "तुम्हाला %s's च्या फाइल्स् ठेवायचे?"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:508
|
||
msgid ""
|
||
"It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files "
|
||
"around when deleting a user account."
|
||
msgstr ""
|
||
"वापरकर्ता खात्याला नष्ट करतेवेळी होम डिरेक्ट्री, मेल स्पूल व तात्पुर्ते "
|
||
"फाइल्स् जपून ठेवणे शक्य "
|
||
"आहे."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:511
|
||
msgid "_Delete Files"
|
||
msgstr "फाइल्स् नष्ट करा (_D)"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:512
|
||
msgid "_Keep Files"
|
||
msgstr "फाइल्स् जपवून ठेवा (_K)"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:564
|
||
msgctxt "Password mode"
|
||
msgid "Account disabled"
|
||
msgstr "खाते बंद केले"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:572
|
||
msgctxt "Password mode"
|
||
msgid "To be set at next login"
|
||
msgstr "पुढच्या प्रवेशवेळी सेट करा"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:575
|
||
msgctxt "Password mode"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "काहिच नाही"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:624
|
||
msgid "Logged in"
|
||
msgstr "प्रवेश केले"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1071
|
||
msgid "Failed to contact the accounts service"
|
||
msgstr "खाते सर्व्हिससह संपर्क करणे अपयशी"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1073
|
||
msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled."
|
||
msgstr "कृपया AccountService प्रतिष्ठापीत नाही व सुरू नाही याची खात्री करा."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1114
|
||
msgid ""
|
||
"To make changes,\n"
|
||
"click the * icon first"
|
||
msgstr ""
|
||
"बदल करण्यासाठी,\n"
|
||
"पहिले * चिन्ह क्लिक करा"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1152
|
||
msgid "Create a user account"
|
||
msgstr "वापरकर्ता खाते निर्माण करा"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1163
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1475
|
||
msgid ""
|
||
"To create a user account,\n"
|
||
"click the * icon first"
|
||
msgstr ""
|
||
"वापरकर्ता खाते निर्माण करण्यासाठी,\n"
|
||
"पहिले * क्लिक करा"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1173
|
||
msgid "Delete the selected user account"
|
||
msgstr "निवडलेल्या वापरकर्त्याचे खाते नष्ट करा"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1185
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1480
|
||
msgid ""
|
||
"To delete the selected user account,\n"
|
||
"click the * icon first"
|
||
msgstr ""
|
||
"निवडलेले वापरकर्ता खाते नष्ट करण्यासाठी,\n"
|
||
"पहिले * चिन्हावर क्लिक करा"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1389
|
||
msgid "My Account"
|
||
msgstr "माझे खाते"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:567
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A user with the username '%s' already exists."
|
||
msgstr "वापरकर्तानाव '%s' असलेले वापरकर्ता आधीपासूनच अस्तित्वात आहे."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:571
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The username is too long."
|
||
msgstr "वापरकर्तानाव खूप मोठे आहे."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:574
|
||
msgid "The username cannot start with a '-'."
|
||
msgstr "वापरकर्तानाव '-' सह सुरू होत नाही."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:577
|
||
msgid ""
|
||
"The username should only consist of lower and upper case letters from a-z, "
|
||
"digits and any of characters '.', '-' and '_'."
|
||
msgstr ""
|
||
"वापरकर्तानावमध्ये फक्त खालील लोवर आणि अप्परकेस अक्षरे a-z, अकं आणि '.', '-' व "
|
||
"'_' पैकी "
|
||
"कुठलेही अक्षरे समाविष्टीत असू शकतात."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:581
|
||
msgid "This will be used to name your home folder and can't be changed."
|
||
msgstr "याचा वापर होम फोल्डरला नाव देण्याकरिता केले जाईल आणि बदलणे शक्य नाही."
|
||
|
||
#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24".
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:827
|
||
msgid "%b %e"
|
||
msgstr "%b %e"
|
||
|
||
#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24, 2013".
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:831
|
||
msgid "%b %e, %Y"
|
||
msgstr "%b %e, %Y"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:1
|
||
msgid "Map Buttons"
|
||
msgstr "मॅप बटने"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:3
|
||
msgid "Map buttons to functions"
|
||
msgstr "बटन्सला फंक्शन्स् करीता मॅप करा"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:4
|
||
msgid ""
|
||
"To edit a shortcut, choose the \"Send Keystroke\" action, press the keyboard "
|
||
"shortcut button and hold down the new keys or press Backspace to clear."
|
||
msgstr ""
|
||
"शार्टकट संपादित करण्यासाठी, \"किस्ट्रोक पाठवा\" कृती पसंत करा, कळफल शार्टकट "
|
||
"बटन दाबा "
|
||
"आणि नवीन किज दाबून ठेवा किंवा नष्ट करण्यासाठी बॅकस्पेस दाबा."
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/calibrator/calibrator-gui.c:83
|
||
msgid ""
|
||
"Please tap the target markers as they appear on screen to calibrate the "
|
||
"tablet."
|
||
msgstr "टॅबलेट कॅलिब्रेट करण्यासाठी कृपया लक्ष्य मार्कर्स् टॅप करा."
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/calibrator/calibrator-gui.c:87
|
||
msgid "Mis-click detected, restarting..."
|
||
msgstr "अयोग्यक्लिक आढळले, पुनः सुरू करत आहे..."
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/cc-wacom-button-row.c:442
|
||
msgctxt "Wacom tablet button"
|
||
msgid "Up"
|
||
msgstr "वर"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/cc-wacom-button-row.c:443
|
||
msgctxt "Wacom tablet button"
|
||
msgid "Down"
|
||
msgstr "खाली"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:54
|
||
msgctxt "Wacom action-type"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "काहिच नाही"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:55
|
||
msgctxt "Wacom action-type"
|
||
msgid "Send Keystroke"
|
||
msgstr "सेंड किस्ट्रोक्"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:56
|
||
msgctxt "Wacom action-type"
|
||
msgid "Switch Monitor"
|
||
msgstr "मॉनिटर बदला"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:57
|
||
msgctxt "Wacom action-type"
|
||
msgid "Show On-Screen Help"
|
||
msgstr "ऑन-स्क्रीन मदत दाखवा"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:263
|
||
msgid "Output:"
|
||
msgstr "आऊटपुट:"
|
||
|
||
#. Keep ratio switch
|
||
#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:275
|
||
msgid "Keep aspect ratio (letterbox):"
|
||
msgstr "ॲस्पेक्ट प्रमाण जपवा (लेटरबॉक्स्):"
|
||
|
||
#. Whole-desktop checkbox
|
||
#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:286
|
||
msgid "Map to single monitor"
|
||
msgstr "एकमेव मॉनिटरकरीता मॅप करा"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/cc-wacom-nav-button.c:88
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d of %d"
|
||
msgstr "%d, %d पैकी"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:530
|
||
msgid "Display Mapping"
|
||
msgstr "मॅपिंग दाखवा"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:372
|
||
msgid "Button"
|
||
msgstr "बटन"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:1
|
||
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:8
|
||
msgid "Wacom Tablet"
|
||
msgstr "वॅकॉम टॅबलेट"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Set button mappings and adjust stylus sensitivity for graphics tablets"
|
||
msgstr ""
|
||
"ग्राफिक्स टॅबलेट्सकरिता बटन मॅपिंग्ज ठरवा आणि स्टाइलस संवेदनशीलता आयोजीत करा"
|
||
|
||
#. Translators: those are keywords for the wacom tablet control-center panel
|
||
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:4
|
||
msgid "Tablet;Wacom;Stylus;Eraser;Mouse;"
|
||
msgstr "टॅबलेट;वॅकॉम;स्टायलस;इरेजर;माऊस;"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:1
|
||
msgid "Tablet (absolute)"
|
||
msgstr "टॅबलेट (ॲबसोल्युट)"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:2
|
||
msgid "Touchpad (relative)"
|
||
msgstr "टचपॅड (रिलेटिव्ह)"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:3
|
||
msgid "Tablet Preferences"
|
||
msgstr "टॅबलेट पसंती"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:5
|
||
msgid "No tablet detected"
|
||
msgstr "टॅबलेट आढळले नाही"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:6
|
||
msgid "Please plug in or turn on your Wacom tablet"
|
||
msgstr "कृपया वॅकॉम टॅबलेट प्लग इन करा किंवा सुरू करा"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:7
|
||
msgid "Bluetooth Settings"
|
||
msgstr "ब्ल्युटूथ सेटिंग्स्"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:9
|
||
msgid "Map to Monitor…"
|
||
msgstr "मॉनिटरकरिता मॅप करा..."
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:10
|
||
msgid "Map Buttons…"
|
||
msgstr "मॅप बटन्स…"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:12
|
||
msgid "Adjust display resolution"
|
||
msgstr "डिस्पले रेजॉल्युशन सुस्थित करा"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:13
|
||
msgid "Adjust mouse settings"
|
||
msgstr "माऊस सेटिंग्ज समायोजित करा"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:14
|
||
msgid "Tracking Mode"
|
||
msgstr "ट्रॅकिंग मोड"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:15
|
||
msgid "Left-Handed Orientation"
|
||
msgstr "डाव्या-हाताचे निर्देशन"
|
||
|
||
#. If no mode is available, we use "left-ring-mode-1" for backward compat
|
||
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1062
|
||
msgid "Left Ring"
|
||
msgstr "डावे रिंग"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1073
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Left Ring Mode #%d"
|
||
msgstr "डावे रिंग मोड #%d"
|
||
|
||
#. If no mode is available, we use "right-ring-mode-1" for backward compat
|
||
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1093
|
||
msgid "Right Ring"
|
||
msgstr "उजवे रिंग"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1104
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Right Ring Mode #%d"
|
||
msgstr "उजवे रिंग मोड #%d"
|
||
|
||
#. If no mode is available, we use "left-strip-mode-1" for backward compat
|
||
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1146
|
||
msgid "Left Touchstrip"
|
||
msgstr "डावे टचस्ट्रिप"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1157
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Left Touchstrip Mode #%d"
|
||
msgstr "डावे टचस्ट्रिप मोड #%d"
|
||
|
||
#. If no mode is available, we use "right-strip-mode-1" for backward compat
|
||
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1177
|
||
msgid "Right Touchstrip"
|
||
msgstr "ऊजवे टचस्ट्रिप"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1188
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Right Touchstrip Mode #%d"
|
||
msgstr "ऊजवे टचस्ट्रिप मोड #%d"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1214
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Left Touchring Mode Switch"
|
||
msgstr "डावे टचरिंग मोड स्विच्"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1216
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Right Touchring Mode Switch"
|
||
msgstr "ऊजवे टचरिंग मोड स्विच्"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1219
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Left Touchstrip Mode Switch"
|
||
msgstr "डावे टचस्ट्रिप मोड स्विच्"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1221
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Right Touchstrip Mode Switch"
|
||
msgstr "ऊजवे टचस्ट्रिप मोड स्विच्"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1226
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Mode Switch #%d"
|
||
msgstr "मोड स्विच् #%d"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1334
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Left Button #%d"
|
||
msgstr "डावे बटन #%d"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1337
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Right Button #%d"
|
||
msgstr "ऊजवे बटन #%d"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1340
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Top Button #%d"
|
||
msgstr "शीर्ष बटन #%d"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1343
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bottom Button #%d"
|
||
msgstr "तळ बटन #%d"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-key-shortcut-button.c:263
|
||
msgid "New shortcut…"
|
||
msgstr "नवीन शार्टकट…"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:1
|
||
msgid "No Action"
|
||
msgstr "कृती नाही"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:2
|
||
msgid "Left Mouse Button Click"
|
||
msgstr "डावे माऊस बटन क्लिक"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:3
|
||
msgid "Middle Mouse Button Click"
|
||
msgstr "मध्यम माउस बटन क्लिक"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:4
|
||
msgid "Right Mouse Button Click"
|
||
msgstr "उजवे माऊस बटन क्लिक"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:5
|
||
msgid "Scroll Up"
|
||
msgstr "वर सरकवा"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:6
|
||
msgid "Scroll Down"
|
||
msgstr "खाली सरकवा"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:7
|
||
msgid "Scroll Left"
|
||
msgstr "डावीकडे सरकवा"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:8
|
||
msgid "Scroll Right"
|
||
msgstr "उजवीकडे सरकवा"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:9
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "मागे"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:10
|
||
msgid "Forward"
|
||
msgstr "पुढे"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:11
|
||
msgid "Stylus"
|
||
msgstr "स्टायलस्"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:12
|
||
msgid "Eraser Pressure Feel"
|
||
msgstr "इरेजर प्रेशर फिल"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:13
|
||
msgid "Soft"
|
||
msgstr "मऊ"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:14
|
||
msgid "Firm"
|
||
msgstr "घट्ट"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:15
|
||
msgid "Top Button"
|
||
msgstr "शीर्ष बटन"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:16
|
||
msgid "Lower Button"
|
||
msgstr "खालचे बटन"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:17
|
||
msgid "Tip Pressure Feel"
|
||
msgstr "टिप प्रेशर फिल"
|
||
|
||
#: ../shell/cc-application.c:69
|
||
msgid "Enable verbose mode"
|
||
msgstr "बर्बोस् मोड सुरू करा"
|
||
|
||
#: ../shell/cc-application.c:70
|
||
msgid "Show the overview"
|
||
msgstr "पूर्वावलोकन दाखवा"
|
||
|
||
#: ../shell/cc-application.c:71
|
||
msgid "Search for the string"
|
||
msgstr "स्ट्रिंगकरिता शोधा"
|
||
|
||
#: ../shell/cc-application.c:72
|
||
msgid "List possible panel names and exit"
|
||
msgstr "संभाव्य पटलांचे नावे दाखवा आणि बाहेर पडा"
|
||
|
||
#: ../shell/cc-application.c:73 ../shell/cc-application.c:74
|
||
#: ../shell/cc-application.c:75
|
||
msgid "Show help options"
|
||
msgstr "मदत पर्याय दार्शवा"
|
||
|
||
#: ../shell/cc-application.c:76
|
||
msgid "Panel to display"
|
||
msgstr "दाखवण्याजोगी पटल"
|
||
|
||
#: ../shell/cc-application.c:76
|
||
msgid "[PANEL] [ARGUMENT…]"
|
||
msgstr "[पटल] [बाब…]"
|
||
|
||
#: ../shell/cc-application.c:145
|
||
msgid "- Settings"
|
||
msgstr "- सेटिंग्ज"
|
||
|
||
#: ../shell/cc-application.c:163
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s\n"
|
||
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s\n"
|
||
"उपलब्ध आदेश ओळ पर्यायांची संपूर्ण सूची पहाण्यासाठी '%s --help' चालवा.\n"
|
||
|
||
#: ../shell/cc-application.c:193
|
||
msgid "Available panels:"
|
||
msgstr "उपलब्ध पटल:"
|
||
|
||
#: ../shell/cc-application.c:328
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "मदत"
|
||
|
||
#: ../shell/cc-application.c:329
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "बाहेर पडा"
|
||
|
||
#: ../shell/cc-window.c:61 ../shell/cc-window.c:1490
|
||
msgid "All Settings"
|
||
msgstr "सर्व सेटिंग्स्"
|
||
|
||
#. Add categories
|
||
#: ../shell/cc-window.c:876
|
||
msgctxt "category"
|
||
msgid "Personal"
|
||
msgstr "वैयक्तिक"
|
||
|
||
#: ../shell/cc-window.c:877
|
||
msgctxt "category"
|
||
msgid "Hardware"
|
||
msgstr "हार्डवेअर"
|
||
|
||
#: ../shell/cc-window.c:878
|
||
msgctxt "category"
|
||
msgid "System"
|
||
msgstr "प्रणाली"
|
||
|
||
#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Preferences;Settings;"
|
||
msgstr "पसंती;सेटिंग्स्;"
|
||
|
||
#~ msgid "Flickr"
|
||
#~ msgstr "फ्लिकर"
|
||
|
||
#~ msgid "Change the background"
|
||
#~ msgstr "पार्श्वभूमी बदला"
|
||
|
||
#~ msgid "Configure Bluetooth settings"
|
||
#~ msgstr "ब्ल्युटूथ सेटिंग्स् संरचीत करा"
|
||
|
||
#~ msgid "Set Up New Device"
|
||
#~ msgstr "नविन साधनची मांडणी करा"
|
||
|
||
#~ msgid "Connection"
|
||
#~ msgstr "जोडणी"
|
||
|
||
#~ msgid "Paired"
|
||
#~ msgstr "जोड"
|
||
|
||
#~ msgid "Type"
|
||
#~ msgstr "प्रकार"
|
||
|
||
#~ msgid "Mouse and Touchpad Settings"
|
||
#~ msgstr "माऊस व टचपॅड सेटिंग्स्"
|
||
|
||
#~ msgid "Sound Settings"
|
||
#~ msgstr "साऊंड सेटिंग्स्"
|
||
|
||
#~ msgid "Send Files..."
|
||
#~ msgstr "फाइल्स् पाठवा..."
|
||
|
||
#~ msgid "Browse Files..."
|
||
#~ msgstr "फाइल्स् तपासणी करा..."
|
||
|
||
#~ msgctxt "Power"
|
||
#~ msgid "Bluetooth"
|
||
#~ msgstr "ब्ल्युटूथ"
|
||
|
||
#~ msgid "Visibility"
|
||
#~ msgstr "दर्शनक्षमता"
|
||
|
||
#~ msgid "Visibility of “%s”"
|
||
#~ msgstr "“%s” ची दर्शनक्षमता"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove '%s' from the list of devices?"
|
||
#~ msgstr "साधनाच्या सूचीतून '%s' काढून टाकायचे?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If you remove the device, you will have to set it up again before next "
|
||
#~ "use."
|
||
#~ msgstr "साधन काढून टाकल्यास, पुढील वापरपूर्वी तुम्हाला पुनः सेटअप करावे लागेल."
|
||
|
||
#~ msgid "Create virtual device"
|
||
#~ msgstr "वर्च्युअल साधन निर्माण करा"
|
||
|
||
#~ msgid "Available Profiles for Displays"
|
||
#~ msgstr "डिस्पलेकरीता उपलब्ध प्रोफाइल्स्"
|
||
|
||
#~ msgid "Available Profiles for Scanners"
|
||
#~ msgstr "स्कॅनर्सकरीता उपलब्ध प्रोफाइल्स्"
|
||
|
||
#~ msgid "Available Profiles for Printers"
|
||
#~ msgstr "छापाईयंत्रकरीता उपलब्ध प्रोफाइल्स्"
|
||
|
||
#~ msgid "Available Profiles for Cameras"
|
||
#~ msgstr "कॅमेराजकरीता उपलब्ध प्रोफाइल्स्"
|
||
|
||
#~ msgid "Available Profiles for Webcams"
|
||
#~ msgstr "वेबकॅम्सकरीता उपलब्ध प्रोफाइल्स्"
|
||
|
||
#~ msgid "%i year"
|
||
#~ msgid_plural "%i years"
|
||
#~ msgstr[0] "%i वर्ष"
|
||
#~ msgstr[1] "%i वर्ष"
|
||
|
||
#~ msgid "%i month"
|
||
#~ msgid_plural "%i months"
|
||
#~ msgstr[0] "%i महिना"
|
||
#~ msgstr[1] "%i महिने"
|
||
|
||
#~ msgid "%i week"
|
||
#~ msgid_plural "%i weeks"
|
||
#~ msgstr[0] "%i सप्ताह"
|
||
#~ msgstr[1] "%i सप्ताह"
|
||
|
||
#~ msgid "Less than 1 week"
|
||
#~ msgstr "1 सप्ताहपेक्षा कमी"
|
||
|
||
#~ msgid "This device is not color managed."
|
||
#~ msgstr "साधन रंग व्यवस्थापीत नाही."
|
||
|
||
#~ msgid "This device is using manufacturing calibrated data."
|
||
#~ msgstr "हे साधन मॅनिफॅक्चरिंग कॅलिब्रेटेड डाटाचा वापर करत आहे."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This device does not have a profile suitable for whole-screen color "
|
||
#~ "correction."
|
||
#~ msgstr "पूर्णपडदाभर रंग सुधारणाकरीता या साधनकडे योग्य प्रोफाइल नाही."
|
||
|
||
#~ msgid "Not specified"
|
||
#~ msgstr "निर्देशीत नाही"
|
||
|
||
#~ msgid "No devices supporting color management detected"
|
||
#~ msgstr "रंग व्यवस्थापनकरीता समर्थन पुरवणारे साधने आढळले नाही"
|
||
|
||
#~ msgid "Add device"
|
||
#~ msgstr "डिव्हाइस समाविष्ट करा"
|
||
|
||
#~ msgid "Add a virtual device"
|
||
#~ msgstr "वर्च्युअल डिव्हाइस समाविष्ट करा "
|
||
|
||
#~ msgid "Remove a device"
|
||
#~ msgstr "डिव्हाइस काढून टाका"
|
||
|
||
#~ msgid "Device type:"
|
||
#~ msgstr "डिव्हाइस प्रकार:"
|
||
|
||
#~ msgid "Model:"
|
||
#~ msgstr "मॉडल:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Image files can be dragged on this window to auto-complete the above "
|
||
#~ "fields."
|
||
#~ msgstr "वरील क्षेत्रांना स्वयं-पूर्ण करण्यासाठी प्रतिमा फाइल्स्ला या पटलावर ओढणे शक्य आहे."
|
||
|
||
#~ msgid "Color management settings"
|
||
#~ msgstr "रंग व्यवस्थापन सेटिंग्स्"
|
||
|
||
#~ msgid "English"
|
||
#~ msgstr "इंग्रजी"
|
||
|
||
#~ msgid "British English"
|
||
#~ msgstr "ब्रिटिश इंग्लिश"
|
||
|
||
#~ msgid "German"
|
||
#~ msgstr "जर्मन "
|
||
|
||
#~ msgid "French"
|
||
#~ msgstr "फ्रेंच"
|
||
|
||
#~ msgid "Spanish"
|
||
#~ msgstr "स्पॅनिश"
|
||
|
||
#~ msgid "Chinese (simplified)"
|
||
#~ msgstr "चायनिज (सिम्प्लिफाइड)"
|
||
|
||
#~ msgid "Russian"
|
||
#~ msgstr "रशिअन"
|
||
|
||
#~ msgid "Arabic"
|
||
#~ msgstr "अरेबिक"
|
||
|
||
#~ msgid "Select a region"
|
||
#~ msgstr "क्षेत्र निवडा"
|
||
|
||
#~ msgid "Unspecified"
|
||
#~ msgstr "विनानिर्देशीत"
|
||
|
||
#~ msgid "Select a language"
|
||
#~ msgstr "भाषा निवडा"
|
||
|
||
#~ msgid "_Select"
|
||
#~ msgstr "निवडा(_S)"
|
||
|
||
#~ msgid "_Region:"
|
||
#~ msgstr "क्षेत्र (_R):"
|
||
|
||
#~ msgid "_City:"
|
||
#~ msgstr "शहर (_i):"
|
||
|
||
#~ msgid "_Network Time"
|
||
#~ msgstr "नेटवर्क वेळ (_N)"
|
||
|
||
#~ msgid ":"
|
||
#~ msgstr ":"
|
||
|
||
#~ msgid "Set the time one hour ahead."
|
||
#~ msgstr "वेळ एक तास पुढे ठरवा."
|
||
|
||
#~ msgid "Set the time one hour back."
|
||
#~ msgstr "वेळ एक तास मागे निश्चित करा."
|
||
|
||
#~ msgid "Set the time one minute ahead."
|
||
#~ msgstr "वेळ एक मिनिट पुढे ठरवा."
|
||
|
||
#~ msgid "Set the time one minute back."
|
||
#~ msgstr "वेळ एक मिनिट मागे ठरवा."
|
||
|
||
#~ msgid "Switch between AM and PM."
|
||
#~ msgstr "AM व PM चा वापर करा."
|
||
|
||
#~ msgid "AM/PM"
|
||
#~ msgstr "AM किंवा PM"
|
||
|
||
#~ msgid "Date and Time preferences panel"
|
||
#~ msgstr "दिनांक व वेळ पसंती पटल"
|
||
|
||
#~ msgctxt "display panel, rotation"
|
||
#~ msgid "Normal"
|
||
#~ msgstr "सामान्य"
|
||
|
||
#~ msgctxt "display panel, rotation"
|
||
#~ msgid "Counterclockwise"
|
||
#~ msgstr "घड्याळीच्या उलट दिशेने"
|
||
|
||
#~ msgctxt "display panel, rotation"
|
||
#~ msgid "Clockwise"
|
||
#~ msgstr "घड्याळीच्या दिशेने"
|
||
|
||
#~ msgctxt "display panel, rotation"
|
||
#~ msgid "180 Degrees"
|
||
#~ msgstr "180 डिग्रिज्"
|
||
|
||
#~ msgid "%d x %d"
|
||
#~ msgstr "%d x %d"
|
||
|
||
#~ msgid "Drag to change primary display."
|
||
#~ msgstr "प्राथमिक डिस्पले बदलण्यासाठी ओढा."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its "
|
||
#~ "placement."
|
||
#~ msgstr "गुणधर्म बदलण्यासाठी मॉनिटर निवडा; प्लेसमेंट पुनःसुस्थित करण्यासाठी ओढा."
|
||
|
||
#~ msgid "%a %R"
|
||
#~ msgstr "%a %R"
|
||
|
||
#~ msgid "%a %l:%M %p"
|
||
#~ msgstr "%a %l:%M %p"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not save the monitor configuration"
|
||
#~ msgstr "मॉनीटर संयोजना साठवू शकणे शक्य नाही"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not detect displays"
|
||
#~ msgstr "दृष्य ओळखू शकण्यास अशक्य"
|
||
|
||
#~ msgid "_Resolution"
|
||
#~ msgstr "रेजोल्यूशन (_R)"
|
||
|
||
#~ msgid "R_otation"
|
||
#~ msgstr "चक्राकार (_o)"
|
||
|
||
#~ msgid "_Mirror displays"
|
||
#~ msgstr "मिरर डिस्पलेज् (_M)"
|
||
|
||
#~ msgid "Note: may limit resolution options"
|
||
#~ msgstr "टिप: रेजोल्युशन पर्याय मर्यादित करेल"
|
||
|
||
#~ msgid "_Detect Displays"
|
||
#~ msgstr "डिस्पलेज् ओळखा (_D)"
|
||
|
||
#~ msgid "VESA: %s"
|
||
#~ msgstr "VESA: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Unknown model"
|
||
#~ msgstr "अपरिचीत मॉडल"
|
||
|
||
#~ msgid "The next login will attempt to use the standard experience."
|
||
#~ msgstr "पुढील लॉगिन मानक अनुभव वापर करण्यासाचा प्रयत्न करेल."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The next login will use the fallback mode intended for unsupported "
|
||
#~ "graphics hardware."
|
||
#~ msgstr "असमर्थीत ग्राफिक्स् हार्डवेअरकरीता पुढील प्रवेश फॉलबॅक मोडचा वापर करेल."
|
||
|
||
#~ msgctxt "Experience"
|
||
#~ msgid "Fallback"
|
||
#~ msgstr "फॉलबॅक"
|
||
|
||
#~ msgid "Install Updates"
|
||
#~ msgstr "सुधारणा प्रतिष्ठापीत करा"
|
||
|
||
#~ msgid "System Up-To-Date"
|
||
#~ msgstr "सिस्टम अप्टूडेट"
|
||
|
||
#~ msgid "System Information"
|
||
#~ msgstr "प्रणाली माहिती"
|
||
|
||
#~ msgid "OS type"
|
||
#~ msgstr "OS प्रकार"
|
||
|
||
#~ msgid "_Other Media..."
|
||
#~ msgstr "इतर मिडीया (_O)..."
|
||
|
||
#~ msgid "Experience"
|
||
#~ msgstr "अनुभव"
|
||
|
||
#~ msgid "Forced _Fallback Mode"
|
||
#~ msgstr "फॉलबॅक मोड जबरनपणे लागू केले (_F)"
|
||
|
||
#~ msgid "Change keyboard settings"
|
||
#~ msgstr "कळफलक सेटिंग्स् बदला"
|
||
|
||
#~ msgid "Layout Settings"
|
||
#~ msgstr "मांडणी सेटिंग्स्"
|
||
|
||
#~ msgid "Set your mouse and touchpad preferences"
|
||
#~ msgstr "माऊस व टचपॅड पसंती ठरवा"
|
||
|
||
#~ msgid "C_ontent sticks to fingers"
|
||
#~ msgstr "अंतर्भुत माहिती बोटांना चिटकते (_o)"
|
||
|
||
#~ msgid "Network settings"
|
||
#~ msgstr "नेटवर्क सेटिंग्स्"
|
||
|
||
#~ msgid "Network;Wireless;IP;LAN;Proxy;"
|
||
#~ msgstr "नेटवर्क;वायरलेस;IP;LAN;प्रॉक्सी;"
|
||
|
||
#~ msgid "Out of range"
|
||
#~ msgstr "व्याप्तिच्या बाहेर"
|
||
|
||
#~ msgid "_Options..."
|
||
#~ msgstr "पर्याय (_O)..."
|
||
|
||
#~ msgid "Select the interface to use for the new service"
|
||
#~ msgstr "नविन सर्व्हिसकरीता वापरण्याजोगी इंटरफेस निवडा"
|
||
|
||
#~ msgid "C_reate..."
|
||
#~ msgstr "निर्माण करा (_r)..."
|
||
|
||
#~ msgid "_Interface"
|
||
#~ msgstr "दुवा (_I)"
|
||
|
||
#~ msgid "_Configure..."
|
||
#~ msgstr "संरचीत करा (_C)..."
|
||
|
||
#~ msgid "Wireless"
|
||
#~ msgstr "वायरलेस"
|
||
|
||
#~| msgid "Disconnected"
|
||
#~ msgid "_Disconnect"
|
||
#~ msgstr "खंडीत करा (_D)"
|
||
|
||
#~ msgid "_Connect"
|
||
#~ msgstr "जोडणी करा (_C)"
|
||
|
||
#~ msgid "Mesh"
|
||
#~ msgstr "मेश"
|
||
|
||
#~ msgid "Disconnected"
|
||
#~ msgstr "खंडीत"
|
||
|
||
#~ msgid "Carrier/link changed"
|
||
#~ msgstr "कॅरिअर किंवा दुवा बदलले"
|
||
|
||
#~ msgid "Expired credentials. Please log in again."
|
||
#~ msgstr "श्रेय वेळसमाप्ति. कृपया पुनः प्रवेश करा."
|
||
|
||
#~ msgid "_Log In"
|
||
#~ msgstr "प्रवेश करा (_L)"
|
||
|
||
#~ msgid "Manage online accounts"
|
||
#~ msgstr "ऑनलाइन खाते व्यवस्थापीत करा"
|
||
|
||
#~ msgid "Caution low battery, %s remaining"
|
||
#~ msgstr "सावधानता कमी बॅटरि, %s उर्वरित"
|
||
|
||
#~ msgid "Using battery power - %s remaining"
|
||
#~ msgstr "बॅटरि पावरचा वापर करत आहे - %s उर्वरित"
|
||
|
||
#~ msgid "Using battery power"
|
||
#~ msgstr "बॅटरि पावरचा वापर करत आहे"
|
||
|
||
#~ msgid "Charging - fully charged"
|
||
#~ msgstr "चार्ज करत आहे - पूर्णतया चार्ज केले"
|
||
|
||
#~ msgid "Using UPS power - %s remaining"
|
||
#~ msgstr "UPS पावरचा वापर करत आहे - %s उर्वरित"
|
||
|
||
#~ msgid "Caution low UPS"
|
||
#~ msgstr "सावधानता कमी UPS"
|
||
|
||
#~ msgid "Using UPS power"
|
||
#~ msgstr "UPS पावरचा वापर करत आहे"
|
||
|
||
#~ msgid "Your secondary battery is fully charged"
|
||
#~ msgstr "दुसरी बॅटरि पूर्णपणे चार्ज झाली आहे"
|
||
|
||
#~ msgid "Your secondary battery is empty"
|
||
#~ msgstr "दुसरि बॅटरि रिकामी आहे"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Battery power"
|
||
#~ msgid "Charging - fully charged"
|
||
#~ msgstr "चार्ज करत आहे - पूर्णतया चार्ज केले"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Tip: <a href=\"screen\">screen brightness</a> affects how much power is "
|
||
#~ "used"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "टिप: <a href=\"screen\">स्क्रीन तेजपणा</a> प्रभाव किती पावर वापरली ते दाखवतो"
|
||
|
||
#~ msgid "Power management settings"
|
||
#~ msgstr "पावर व्यवस्थापन सेटिंग्स्"
|
||
|
||
#~ msgid "Don't suspend"
|
||
#~ msgstr "सस्पेंड करू नका"
|
||
|
||
#~ msgid "Suspend when inactive for"
|
||
#~ msgstr "ठराविक वेळकरीता निष्क्रीय असल्यास सस्पेंड करा"
|
||
|
||
#~ msgctxt "printer state"
|
||
#~ msgid "Paused"
|
||
#~ msgstr "थांबले"
|
||
|
||
#~ msgid "Change printer settings"
|
||
#~ msgstr "छपाईयंत्रच्या सेटिंग्स् बदला"
|
||
|
||
#~ msgid "Manufacturers"
|
||
#~ msgstr "उत्पादक"
|
||
|
||
#~ msgid "Drivers"
|
||
#~ msgstr "ड्राइव्हर्स्"
|
||
|
||
#~ msgid "_Default"
|
||
#~ msgstr "पूर्वनिर्धारीत (_D)"
|
||
|
||
#~ msgid "_Show"
|
||
#~ msgstr "दाखवा (_S)"
|
||
|
||
#~ msgid "Change your region and language settings"
|
||
#~ msgstr "क्षेत्र व भाषा सेटिंग्स् बदला"
|
||
|
||
#~ msgid "Choose an input source"
|
||
#~ msgstr "इंपुट स्रोत नीवडा"
|
||
|
||
#~ msgid "Select an input source to add"
|
||
#~ msgstr "समाविष्ट करण्यासाठी इंपुट स्रोत निवडा"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The login screen, system accounts and new user accounts use the system-"
|
||
#~ "wide Region and Language settings."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "प्रवेश पडदा, प्रणाली खाते व नविन वापरकर्ता खाते प्रणालीभर क्षेत्र व भाषा सेटिंग्स्चा "
|
||
#~ "वापर करतात."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The login screen, system accounts and new user accounts use the system-"
|
||
#~ "wide Region and Language settings. You may change the system settings to "
|
||
#~ "match yours."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "प्रवेश पडदा, प्रणाली खाते व नविन वापरकर्ता खाते प्रणालीभर क्षेत्र व भाषा सेटिंग्स्चा "
|
||
#~ "वापर करतात. जोडणीकरीता प्रणाली सेटिंग्स् बदलणे शक्य आहे."
|
||
|
||
#~ msgid "Copy Settings"
|
||
#~ msgstr "सेटिंग्स्चे प्रत बनवा"
|
||
|
||
#~ msgid "Copy Settings..."
|
||
#~ msgstr "सेटिंग्स्चे प्रत बनवा..."
|
||
|
||
#~ msgid "Region and Language"
|
||
#~ msgstr "क्षेत्र व भाषा"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Select a display language (change will be applied next time you log in)"
|
||
#~ msgstr "डिस्पले भाषा निवडा (पुढच्यावेळी प्रवेश करताना बदल लागू होतिल)"
|
||
|
||
#~ msgid "Add Language"
|
||
#~ msgstr "भाषा समाविष्ट करा"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove Language"
|
||
#~ msgstr "भाषा काढून टाका"
|
||
|
||
#~ msgid "Install languages..."
|
||
#~ msgstr "भाषा प्रतिष्ठापीत करा..."
|
||
|
||
#~ msgid "Select a region (change will be applied the next time you log in)"
|
||
#~ msgstr "क्षेत्र निवडा (पुढच्यावेळी प्रवेश केल्यावर बदल लागू होतील)"
|
||
|
||
#~ msgid "Add Region"
|
||
#~ msgstr "क्षेत्र समाविष्ट करा"
|
||
|
||
#~ msgid "Currency"
|
||
#~ msgstr "चलन"
|
||
|
||
#~ msgid "Examples"
|
||
#~ msgstr "उदाहरण"
|
||
|
||
#~ msgid "Select keyboards or other input sources"
|
||
#~ msgstr "किबोर्ड किंवा इतर इनपुट स्रोत नीवडा"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove Input Source"
|
||
#~ msgstr "इंपुट स्रोत काढून टाका"
|
||
|
||
#~ msgid "Move Input Source Up"
|
||
#~ msgstr "इंपुट स्रोत स्थानांतरीत करा"
|
||
|
||
#~ msgid "Show Keyboard Layout"
|
||
#~ msgstr "किबोर्ड लेआऊट दाखवा"
|
||
|
||
#~ msgid "Ctrl+Alt+Space"
|
||
#~ msgstr "Ctrl+Alt+Space"
|
||
|
||
#~ msgid "Shortcut Settings"
|
||
#~ msgstr "शॉर्टकट सेटिंग्स्"
|
||
|
||
#~ msgid "Display language:"
|
||
#~ msgstr "भाषा दाखवा:"
|
||
|
||
#~ msgid "Input source:"
|
||
#~ msgstr "इंपुट स्रोत:"
|
||
|
||
#~ msgid "Format:"
|
||
#~ msgstr "रूपण:"
|
||
|
||
#~ msgid "Your settings"
|
||
#~ msgstr "तुमच्या सेटिंग्स्"
|
||
|
||
#~ msgid "System settings"
|
||
#~ msgstr "सिस्टम सेटिंग्स्"
|
||
|
||
#~ msgid "Brightness & Lock"
|
||
#~ msgstr "उजळपणा व कुलूपबंद"
|
||
|
||
#~ msgid "Screen brightness and lock settings"
|
||
#~ msgstr "पडद्याचा उजळपणा व कुलूपबंद सेटिंग्स्"
|
||
|
||
#~ msgid "Brightness;Lock;Dim;Blank;Monitor;"
|
||
#~ msgstr "उजळपणा;लॉक;डिम;रिकामे;मॉनिटर;"
|
||
|
||
#~ msgid "_Dim screen to save power"
|
||
#~ msgstr "पावर साठवण्याकरीता पडदा डिम करा (_D)"
|
||
|
||
#~ msgid "Don't lock when at home"
|
||
#~ msgstr "घरी असल्यास कुलूपबंद करू नका"
|
||
|
||
#~ msgid "Locations..."
|
||
#~ msgstr "ठिकाणे..."
|
||
|
||
#~ msgid "Lock"
|
||
#~ msgstr "कुलूपबंद"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable debugging code"
|
||
#~ msgstr "डीबगींग कोड कार्यान्वीत करा"
|
||
|
||
#~ msgid "Version of this application"
|
||
#~ msgstr "या ॲप्लिकेशनची आवृत्ती"
|
||
|
||
#~ msgid " — GNOME Volume Control Applet"
|
||
#~ msgstr " — GNOME वॉल्युम कंट्रोल ॲप्लेट"
|
||
|
||
#~ msgid "Show desktop volume control"
|
||
#~ msgstr "डेस्कटॉप वॉल्युम कंट्रोल दाखवा"
|
||
|
||
#~ msgid "Sound Output Volume"
|
||
#~ msgstr "साऊंड आऊटपुट वॉल्युम"
|
||
|
||
#~ msgid "Microphone Volume"
|
||
#~ msgstr "माइक्रोफोन वॉल्युम"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to start Sound Preferences: %s"
|
||
#~ msgstr "साऊंड पसंती: %s सुरू करण्यास अपयशी"
|
||
|
||
#~ msgid "_Mute"
|
||
#~ msgstr "मंद करा (_M)"
|
||
|
||
#~ msgid "_Sound Preferences"
|
||
#~ msgstr "साऊंड पसंती (_S)"
|
||
|
||
#~ msgid "Muted"
|
||
#~ msgstr "मंद केले"
|
||
|
||
#~ msgid "Universal Access Preferences"
|
||
#~ msgstr "युनिवर्सल ॲक्सेस पसंती"
|
||
|
||
#~ msgctxt "universal access, contrast"
|
||
#~ msgid "Normal"
|
||
#~ msgstr "सामान्य"
|
||
|
||
#~ msgctxt "universal access, contrast"
|
||
#~ msgid "High/Inverse"
|
||
#~ msgstr "हाय/इंवर्स"
|
||
|
||
#~ msgid "On screen keyboard"
|
||
#~ msgstr "ऑनस्क्रीन किबोर्ड"
|
||
|
||
#~ msgid "OnBoard"
|
||
#~ msgstr "ऑबोर्ड"
|
||
|
||
#~ msgctxt "universal access, text size"
|
||
#~ msgid "Small"
|
||
#~ msgstr "लहान"
|
||
|
||
#~ msgid "100%"
|
||
#~ msgstr "100%"
|
||
|
||
#~ msgctxt "universal access, text size"
|
||
#~ msgid "Normal"
|
||
#~ msgstr "सामान्य"
|
||
|
||
#~ msgid "125%"
|
||
#~ msgstr "125%"
|
||
|
||
#~ msgctxt "universal access, text size"
|
||
#~ msgid "Large"
|
||
#~ msgstr "मोठे"
|
||
|
||
#~ msgid "150%"
|
||
#~ msgstr "150%"
|
||
|
||
#~ msgctxt "universal access, text size"
|
||
#~ msgid "Larger"
|
||
#~ msgstr "इतरांपेक्षा मोठे"
|
||
|
||
#~ msgid "Beep on Caps and Num Lock"
|
||
#~ msgstr "कॅप्स् व नम लॉक वापरतेवेळी बिप द्या"
|
||
|
||
#~ msgid "Options..."
|
||
#~ msgstr "पर्याय..."
|
||
|
||
#~ msgctxt "universal access, zoom"
|
||
#~ msgid "Zoom"
|
||
#~ msgstr "मोठे करा"
|
||
|
||
#~ msgid "Zoom in:"
|
||
#~ msgstr "मोठे करा:"
|
||
|
||
#~ msgid "Zoom out:"
|
||
#~ msgstr "लहान करा:"
|
||
|
||
#~ msgid "Closed Captioning"
|
||
#~ msgstr "क्लोस्ड् कॅप्शनिंग"
|
||
|
||
#~ msgid "Display a textual description of speech and sounds"
|
||
#~ msgstr "स्पीच व साऊंडस्चे मजकूर वर्णन दाखवा"
|
||
|
||
#~ msgid "Beep when a key is"
|
||
#~ msgstr "कि दाबल्यावर बीप द्या"
|
||
|
||
#~ msgid "pressed"
|
||
#~ msgstr "दाबले"
|
||
|
||
#~ msgid "accepted"
|
||
#~ msgstr "स्वीकारले"
|
||
|
||
#~ msgid "rejected"
|
||
#~ msgstr "नकारले"
|
||
|
||
#~ msgid "Acc_eptance delay:"
|
||
#~ msgstr "स्वीकार विलंब (_e):"
|
||
|
||
#~ msgid "Control the pointer using the keypad"
|
||
#~ msgstr "किपॅडचा वापर करून पॉईंटर नियंत्रीत करा"
|
||
|
||
#~ msgid "Video Mouse"
|
||
#~ msgstr "व्हिडीओ माऊस"
|
||
|
||
#~ msgid "Control the pointer using the video camera."
|
||
#~ msgstr "व्हिडीओ कॅमेराचा वापर करून पॉईंटर नियंत्रीत करा."
|
||
|
||
#~ msgctxt "Zoom Grayscale"
|
||
#~ msgid "Color"
|
||
#~ msgstr "रंग"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Zoom Grayscale"
|
||
#~ msgid "None"
|
||
#~ msgstr "काहिच नाही"
|
||
|
||
#~ msgid "Add account"
|
||
#~ msgstr "खाते समाविष्ट करा"
|
||
|
||
#~ msgid "_Local Account"
|
||
#~ msgstr "माझे खाते"
|
||
|
||
#~ msgid "_Login Name"
|
||
#~ msgstr "प्रवेश नाव (_L)"
|
||
|
||
#~ msgid "Tip: Enterprise domain or realm name"
|
||
#~ msgstr "टिप: एंटरप्राइज डोमैन किंवा रिअल्म नाव"
|
||
|
||
#~ msgid "C_ontinue"
|
||
#~ msgstr "सुरू ठेवा (_o)"
|
||
|
||
#~ msgid "User Accounts"
|
||
#~ msgstr "वापरकर्ता खाते"
|
||
|
||
#~ msgid "Log in without a password"
|
||
#~ msgstr "पासवर्डविना प्रवेश करा"
|
||
|
||
#~ msgid "Disable this account"
|
||
#~ msgstr "हे खाते बंद करा"
|
||
|
||
#~ msgid "_Hint"
|
||
#~ msgstr "हिंट (_H)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This hint may be displayed at the login screen. It will be visible to "
|
||
#~ "all users of this system. Do <b>not</b> include the password here."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "हि हिंट लॉगिन स्क्रीनवर दाखवणे शक्य आहे. हे प्रणालीतील प्रत्येक वापरकर्त्यांना दृष्यास्पद "
|
||
#~ "होईल. येथे पासवर्ड समाविष्ट करू <b>नका</b>."
|
||
|
||
#~ msgid "C_onfirm password"
|
||
#~ msgstr "पासवर्डची खात्री करा (_o)"
|
||
|
||
#~ msgid "Fair"
|
||
#~ msgstr "सुरेख"
|
||
|
||
#~ msgid "_Action"
|
||
#~ msgstr "कृती (_A)"
|
||
|
||
#~ msgid "How to choose a strong password"
|
||
#~ msgstr "मजबूत पासवर्ड कसे निवडायचे"
|
||
|
||
#~ msgid "Changing photo for:"
|
||
#~ msgstr "याकरीता फोटो बदलत आहे:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Choose a picture that will be shown at the login screen for this account."
|
||
#~ msgstr "या खात्याकरीता लॉगीन पडद्यावर दाखवण्याजोगी चित्र निवडा."
|
||
|
||
#~ msgid "Gallery"
|
||
#~ msgstr "दालन"
|
||
|
||
#~ msgid "Take a photograph"
|
||
#~ msgstr "छायाचित्र घेत आहे"
|
||
|
||
#~ msgid "Browse"
|
||
#~ msgstr "तपासणी करा"
|
||
|
||
#~ msgid "Photograph"
|
||
#~ msgstr "छायाचित्र"
|
||
|
||
#~ msgid "Account Information"
|
||
#~ msgstr "माहिती नाही"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Password strength"
|
||
#~ msgid "Too short"
|
||
#~ msgstr "खूप छोटे आहे"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Password strength"
|
||
#~ msgid "Not good enough"
|
||
#~ msgstr "ठिक आहे"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Password strength"
|
||
#~ msgid "Weak"
|
||
#~ msgstr "कमजोर"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Password strength"
|
||
#~ msgid "Fair"
|
||
#~ msgstr "सुरेख"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Password strength"
|
||
#~ msgid "Good"
|
||
#~ msgstr "चांगले"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Password strength"
|
||
#~ msgid "Strong"
|
||
#~ msgstr "मजबूत"
|
||
|
||
#~ msgid "You need to enter a new password"
|
||
#~ msgstr "पुन्हा नविन पासवर्ड द्या"
|
||
|
||
#~ msgid "You need to confirm the password"
|
||
#~ msgstr "पासवर्डची खात्री करा"
|
||
|
||
#~ msgid "You need to enter your current password"
|
||
#~ msgstr "सध्याचे पासवर्ड देणे आवश्यक आहे"
|
||
|
||
#~ msgid "The current password is not correct"
|
||
#~ msgstr "सध्याचे पासवर्ड अयोग्य आहे"
|
||
|
||
#~ msgid "Wrong password"
|
||
#~ msgstr "चुकिचे पासवर्ड"
|
||
|
||
#~ msgid "Browse for more pictures..."
|
||
#~ msgstr "आणखी चित्रांकरीता तपासणी करा..."
|
||
|
||
#~ msgid "No user with the name '%s' exists."
|
||
#~ msgstr "नाव '%s' सह वापरकर्तानाव अस्तित्वात नाही"
|
||
|
||
#~ msgid "This user does not exist."
|
||
#~ msgstr "हा वापरकर्ता अस्तित्वात नाही."
|
||
|
||
#~ msgid "Switch Modes"
|
||
#~ msgstr "मोडस् बदला"
|
||
|
||
#~ msgid "Action"
|
||
#~ msgstr "क्रिया"
|
||
|
||
#~ msgid "Set your Wacom tablet preferences"
|
||
#~ msgstr "वॅकॉम टॅबलेट पसंती"
|
||
|
||
#~ msgid "Map Buttons..."
|
||
#~ msgstr "मॅप बटन्स्..."
|
||
|
||
#~ msgid "Calibrate..."
|
||
#~ msgstr "कॅलिब्रेट..."
|
||
|
||
#~ msgid "- System Settings"
|
||
#~ msgstr "- सिस्टम सेटिंग्स्"
|
||
|
||
#~ msgid "Control Center"
|
||
#~ msgstr "नियंत्रण केंद्र"
|
||
|
||
#~ msgid "System Settings"
|
||
#~ msgstr "सिस्टम सेटिंग्स्"
|
||
|
||
#~ msgid "Security Key"
|
||
#~ msgstr "सुरक्षा किज्"
|
||
|
||
#~ msgid "Subnet Mask"
|
||
#~ msgstr "सबनेट मास्क"
|
||
|
||
#~| msgid "Add Wallpaper"
|
||
#~ msgid "Add wallpaper"
|
||
#~ msgstr "वॉलपेपर समाविष्ट करा"
|
||
|
||
#~| msgid "Add Wallpaper"
|
||
#~ msgid "Remove wallpaper"
|
||
#~ msgstr "वॉलपेपर काढून टाका"
|
||
|
||
#~| msgid "Solid color"
|
||
#~ msgid "Swap colors"
|
||
#~ msgstr "रंग बदला"
|
||
|
||
#~| msgid "Horizontal gradient"
|
||
#~ msgid "Horizontal Gradient"
|
||
#~ msgstr "आडवे ग्रेडीएंट"
|
||
|
||
#~| msgid "Vertical gradient"
|
||
#~ msgid "Vertical Gradient"
|
||
#~ msgstr "उभे ग्रेडीएंट"
|
||
|
||
#~| msgid "Solid color"
|
||
#~ msgid "Solid Color"
|
||
#~ msgstr "गडद रंग"
|
||
|
||
#~ msgid "Colors & Gradients"
|
||
#~ msgstr "रंग व ग्रेडिएंट"
|
||
|
||
#~| msgid "Take a break!"
|
||
#~ msgid "Take a screenshot"
|
||
#~ msgstr "स्क्रीनशॉट घ्या"
|
||
|
||
#~ msgid "Shortcut"
|
||
#~ msgstr "शॉर्टकट"
|
||
|
||
#~ msgid "_Right-handed"
|
||
#~ msgstr "उजवी हाताळणी (_R)"
|
||
|
||
#~ msgid "_Left-handed"
|
||
#~ msgstr "डावी-हाताळणी (_L)"
|
||
|
||
#~ msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed"
|
||
#~ msgstr "Control कळ दाबल्यास पॉईंटरची स्थिती दाखवा (_o)"
|
||
|
||
#~ msgid "A_cceleration:"
|
||
#~ msgstr "गतिकता (_c):"
|
||
|
||
#~ msgid "_Sensitivity:"
|
||
#~ msgstr "संवेदनशीलता(_S):"
|
||
|
||
#~ msgid "Drag and Drop"
|
||
#~ msgstr "ओढा व टाका"
|
||
|
||
#~ msgid "Thr_eshold:"
|
||
#~ msgstr "मर्यादीत मूल्य (_e):"
|
||
|
||
#~| msgid "Thr_eshold:"
|
||
#~ msgid "Drag Threshold"
|
||
#~ msgstr "ड्रॅग थ्रेशहोल्ड"
|
||
|
||
#~ msgid "Double-Click Timeout"
|
||
#~ msgstr "डबल-क्लिक् वेळ समाप्ती"
|
||
|
||
#~ msgid "_Timeout:"
|
||
#~ msgstr "कालबाद(_T):"
|
||
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "To test your double-click settings, try to double-click on the light "
|
||
#~| "bulb."
|
||
#~ msgid "To test your settings, try to double-click on the face."
|
||
#~ msgstr "सेटिंग्स्च्या तपासणीकरीता, फेसवर दोनवेळा क्लिक करा."
|
||
|
||
#~| msgid "Enable mouse _clicks with touchpad"
|
||
#~ msgid "Enable _mouse clicks with touchpad"
|
||
#~ msgstr "टचपॅडसह माऊस क्लिक्स् सुरू करा (_m)"
|
||
|
||
#~ msgid "Scrolling"
|
||
#~ msgstr "स्क्रोल करत आहे"
|
||
|
||
#~ msgid "_Disabled"
|
||
#~ msgstr "अकार्यक्षम केले (_D)"
|
||
|
||
#~ msgid "A_ddress:"
|
||
#~ msgstr "पत्ता(_d):"
|
||
|
||
#~ msgid "_Search by Address"
|
||
#~ msgstr "पत्तातर्फे शोधा (_S)"
|
||
|
||
#~ msgid "Getting devices..."
|
||
#~ msgstr "साधने प्राप्त करत आहे..."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "FirewallD is not running. Network printer detection needs services mdns, "
|
||
#~ "ipp, ipp-client and samba-client enabled on firewall."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "FirewallD सुरू नाही. नेटवर्क छपाईयंत्र ओळखण्यासाठी फायरवॉलवरील mdns, ipp, ipp-"
|
||
#~ "client व samba-client सर्व्हिसेस् सुरू करणे आवश्यक आहे."
|
||
|
||
#~ msgctxt "printer type"
|
||
#~ msgid "Local"
|
||
#~ msgstr "स्थानीय"
|
||
|
||
#~| msgid "Network Proxy"
|
||
#~ msgctxt "printer type"
|
||
#~ msgid "Network"
|
||
#~ msgstr "नेटवर्क"
|
||
|
||
#~ msgid "Device types"
|
||
#~ msgstr "डिव्हाइस प्रकार"
|
||
|
||
#~| msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
|
||
#~ msgid "Automatic configuration"
|
||
#~ msgstr "स्वयं संरचना"
|
||
|
||
#~ msgid "Opening firewall for mDNS connections"
|
||
#~ msgstr "mDNS जोडणींकरीता फायरवॉल उघडत आहे"
|
||
|
||
#~ msgid "Opening firewall for Samba connections"
|
||
#~ msgstr "साम्बा जोडणींकरीता फायरवॉल उघडत आहे"
|
||
|
||
#~ msgid "Opening firewall for IPP connections"
|
||
#~ msgstr "IPP जोडणींकरीता फायरवॉल उघडत आहे"
|
||
|
||
#~ msgid "C_hoose a device to configure:"
|
||
#~ msgstr "संरचनाकरीता साधन पसंत करा (_h):"
|
||
|
||
#~ msgid "Dasher"
|
||
#~ msgstr "डॅशर"
|
||
|
||
#~ msgid "Nomon"
|
||
#~ msgstr "नोमोन"
|
||
|
||
#~ msgid "Caribou"
|
||
#~ msgstr "कारिबौ"
|
||
|
||
#~ msgid "Account _type"
|
||
#~ msgstr "खाते प्रकार (_t)"
|
||
|
||
#~ msgid "Current network location"
|
||
#~ msgstr "सध्याचे नेटवर्क ठिकाण"
|
||
|
||
#~ msgid "More themes URL"
|
||
#~ msgstr "एकापेक्षाजास्त योजनाचे URL"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Set this to your current location name. This is used to determine the "
|
||
#~ "appropriate network proxy configuration."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "यांस सध्याच्या ठिकाण नावाशी सेट करा. याचा वापर योग्य नेटवर्क प्रॉक्सी संयोजना "
|
||
#~ "ओळखण्यासाठी केला जातो."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "URL for where to get more desktop backgrounds. If set to an empty string "
|
||
#~ "the link will not appear."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "आणखी डेस्कटॉप पार्श्वभूमी प्राप्त करण्यासाठी URL. रिकामे अक्षरसंच करीता सेट केल्यास दुवा "
|
||
#~ "आढळणार नाही."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "URL for where to get more desktop themes. If set to an empty string the "
|
||
#~ "link will not appear."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "आणखी डेस्कटॉप योजना प्राप्त करण्यासाठी URL. रिकामे अक्षरसंच करीता सेट केल्यास दुवा "
|
||
#~ "आढळणार नाही."
|
||
|
||
#~ msgid "Image/label border"
|
||
#~ msgstr "प्रतिमा/लेबल सीमा"
|
||
|
||
#~ msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
|
||
#~ msgstr "रुंदी चा लेबल आणि प्रतिमा सतर्क संवाद"
|
||
|
||
#~ msgid "The type of alert"
|
||
#~ msgstr "सतर्कतेचा प्रकार"
|
||
|
||
#~ msgid "The buttons shown in the alert dialog"
|
||
#~ msgstr "सतर्क संवादात दाखवलेली बटने"
|
||
|
||
#~ msgid "Place your left thumb on %s"
|
||
#~ msgstr "तुमचा डावीकडील आंगठा %s वर ठेवा"
|
||
|
||
#~ msgid "Swipe your left thumb on %s"
|
||
#~ msgstr "तुमचा डावीकडील आंगठा %s वर फटकारा"
|
||
|
||
#~ msgid "Place your left index finger on %s"
|
||
#~ msgstr "तुमची डावीकडील तर्जनी %s वर ठेवा"
|
||
|
||
#~ msgid "Swipe your left index finger on %s"
|
||
#~ msgstr "तुमची डावीकडील तर्जनी %s वर फटकारा"
|
||
|
||
#~ msgid "Place your left middle finger on %s"
|
||
#~ msgstr "तुमचे डावीकडील मधले बोट %s वर ठेवा"
|
||
|
||
#~ msgid "Swipe your left middle finger on %s"
|
||
#~ msgstr "तुमचे डावीकडील मधले बोट %s वर फटकारा"
|
||
|
||
#~ msgid "Place your left ring finger on %s"
|
||
#~ msgstr "तुमचे डावीकडील अंगठी बोट %s वर ठेवा"
|
||
|
||
#~ msgid "Swipe your left ring finger on %s"
|
||
#~ msgstr "तुमचे डावीकडील अंगठी बोट %s वर फटकारा"
|
||
|
||
#~ msgid "Place your left little finger on %s"
|
||
#~ msgstr "तुमचे डावीकडील लहान बोट %s वर ठेवा"
|
||
|
||
#~ msgid "Swipe your left little finger on %s"
|
||
#~ msgstr "तुमचे डावीकडील लहान बोट %s वर फटकारा"
|
||
|
||
#~ msgid "Place your right thumb on %s"
|
||
#~ msgstr "तुमचा उजवीकडील आंगठा %s वर ठेवा"
|
||
|
||
#~ msgid "Swipe your right thumb on %s"
|
||
#~ msgstr "तुमचा उजवीकडील आंगठा %s वर फटकारा"
|
||
|
||
#~ msgid "Place your right index finger on %s"
|
||
#~ msgstr "तुमची उजवीकडील तर्जनी %s वर ठेवा"
|
||
|
||
#~ msgid "Swipe your right index finger on %s"
|
||
#~ msgstr "तुमची उजवीकडील तर्जनी %s वर फटकारा"
|
||
|
||
#~ msgid "Place your right middle finger on %s"
|
||
#~ msgstr "तुमचे उजवीकडील मधले बोट %s वर ठेवा"
|
||
|
||
#~ msgid "Swipe your right middle finger on %s"
|
||
#~ msgstr "तुमचे उजवीकडील मधले बोट %s वर फटकारा"
|
||
|
||
#~ msgid "Place your right ring finger on %s"
|
||
#~ msgstr "तुमचे उजवीकडील अंगठी बोट %s वर ठेवा"
|
||
|
||
#~ msgid "Swipe your right ring finger on %s"
|
||
#~ msgstr "तुमचे उजवीकडील अंगठी बोट %s वर फटकारा"
|
||
|
||
#~ msgid "Place your right little finger on %s"
|
||
#~ msgstr "तुमचे उजवीकडील लहान बोट %s वर ठेवा"
|
||
|
||
#~ msgid "Swipe your right little finger on %s"
|
||
#~ msgstr "तुमचे उजवीकडील लहान बोट %s वर फटकारा"
|
||
|
||
#~ msgid "Place your finger on the reader again"
|
||
#~ msgstr "तुमचा बोट रिडर पुन्हा ठेवा"
|
||
|
||
#~ msgid "Swipe your finger again"
|
||
#~ msgstr "बोट पुन्हा फटकारा"
|
||
|
||
#~ msgid "Swipe was too short, try again"
|
||
#~ msgstr "फटकारणे कालावधी लहान होते, पुन्हा प्रयत्न करा"
|
||
|
||
#~ msgid "Your finger was not centered, try swiping your finger again"
|
||
#~ msgstr "तुमचे बोट मध्य भागी नव्हते, बोट पुन्हा फटकरण्याचा प्रयत्न करा"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove your finger, and try swiping your finger again"
|
||
#~ msgstr "बोट हटवा, व बोट पुन्हा फटकरण्याचा प्रयत्न करा"
|
||
|
||
#~ msgid "No Image"
|
||
#~ msgstr "प्रतिमा नाही"
|
||
|
||
#~ msgid "Images"
|
||
#~ msgstr "प्रतिमा"
|
||
|
||
#~ msgid "All Files"
|
||
#~ msgstr "सर्व फाइली"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "There was an error while trying to get the addressbook information\n"
|
||
#~ "Evolution Data Server can't handle the protocol"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "पुस्तिका माहिती प्राप्त करतेवेळी त्रुटी आढळली\n"
|
||
#~ "Evolution माहिती सर्वर शिष्टाचार हाताळू शकत नाही"
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to open address book"
|
||
#~ msgstr "पत्ता वही उघडण्यास असमर्थ"
|
||
|
||
#~ msgid "About %s"
|
||
#~ msgstr "%s च्या विषयी"
|
||
|
||
#~ msgid "A_IM/iChat:"
|
||
#~ msgstr "AIM/iChat (_I):"
|
||
|
||
#~ msgid "A_ssistant:"
|
||
#~ msgstr "सहाय्यक (_s):"
|
||
|
||
#~ msgid "About Me"
|
||
#~ msgstr "माझ्या विषयी"
|
||
|
||
#~ msgid "C_ompany:"
|
||
#~ msgstr "कंपनी (_o):"
|
||
|
||
#~ msgid "Change Passwo_rd..."
|
||
#~ msgstr "पासवर्ड बदला(_r)..."
|
||
|
||
#~ msgid "Ci_ty:"
|
||
#~ msgstr "शहर(_t):"
|
||
|
||
#~ msgid "Co_untry:"
|
||
#~ msgstr "देश (_u):"
|
||
|
||
#~ msgid "Cou_ntry:"
|
||
#~ msgstr "देश (_n):"
|
||
|
||
#~ msgid "Disable _Fingerprint Login..."
|
||
#~ msgstr "फिंगरप्रिन्ट प्रवेश अकार्यान्वीत करा (_F)..."
|
||
|
||
#~ msgid "Email"
|
||
#~ msgstr "ईमेल"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable _Fingerprint Login..."
|
||
#~ msgstr "फिंगरप्रिन्ट प्रवेश कार्यान्वीत करा (_F)..."
|
||
|
||
#~ msgid "Hom_e:"
|
||
#~ msgstr "मुख्य (_e):"
|
||
|
||
#~ msgid "IC_Q:"
|
||
#~ msgstr "ICQ (_Q):"
|
||
|
||
#~ msgid "Instant Messaging"
|
||
#~ msgstr "तात्काळ संदेशवाहन"
|
||
|
||
#~ msgid "M_SN:"
|
||
#~ msgstr "MSN (_S):"
|
||
|
||
#~ msgid "P.O. _box:"
|
||
#~ msgstr "P.O. बॉक्स (_b):"
|
||
|
||
#~ msgid "P._O. box:"
|
||
#~ msgstr "P.O. बॉक्स (_O):"
|
||
|
||
#~ msgid "State/Pro_vince:"
|
||
#~ msgstr "राज्य/प्रांत (_v):"
|
||
|
||
#~ msgid "Web"
|
||
#~ msgstr "वेब"
|
||
|
||
#~ msgid "Web _log:"
|
||
#~ msgstr "वेब लॉग (_l):"
|
||
|
||
#~ msgid "Wor_k:"
|
||
#~ msgstr "काम (_k):"
|
||
|
||
#~ msgid "Work"
|
||
#~ msgstr "कार्य"
|
||
|
||
#~ msgid "Work _fax:"
|
||
#~ msgstr "कार्य फॅक्स् (_f):"
|
||
|
||
#~ msgid "Zip/_Postal code:"
|
||
#~ msgstr "Zip/पोस्टल कोड (_P):"
|
||
|
||
#~ msgid "_Groupwise:"
|
||
#~ msgstr "Groupwise (_G):"
|
||
|
||
#~ msgid "_Home page:"
|
||
#~ msgstr "मुख्य पान (_H):"
|
||
|
||
#~ msgid "_Home:"
|
||
#~ msgstr "मुख्य (_H):"
|
||
|
||
#~ msgid "_Jabber:"
|
||
#~ msgstr "जॅबर (_J):"
|
||
|
||
#~ msgid "_Manager:"
|
||
#~ msgstr "व्यवस्थापक (_M):"
|
||
|
||
#~ msgid "_State/Province:"
|
||
#~ msgstr "राज्य/प्रांत (_S):"
|
||
|
||
#~ msgid "_Work:"
|
||
#~ msgstr "कार्य (_W):"
|
||
|
||
#~ msgid "_Yahoo:"
|
||
#~ msgstr "Yahoo (_Y):"
|
||
|
||
#~ msgid "_Zip/Postal code:"
|
||
#~ msgstr "झीप/पोस्टल कोड (_Z):"
|
||
|
||
#~ msgid "Swipe finger on reader"
|
||
#~ msgstr "रिडरवर बोट फटकारा"
|
||
|
||
#~ msgid "Place finger on reader"
|
||
#~ msgstr "रिडरवर बोट ठेवा"
|
||
|
||
#~ msgid "Child exited unexpectedly"
|
||
#~ msgstr "अपत्य अनपिक्षितरित्या उत्तेजित झाले"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s"
|
||
#~ msgstr " backend_stdin IO वाहिनी बंद करता आली नाही: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s"
|
||
#~ msgstr " backend_stdout IO वाहिनी बंद करता आली नाही:%s"
|
||
|
||
#~ msgid "System error: %s."
|
||
#~ msgstr "प्रणाली चूक: %s."
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to launch %s: %s"
|
||
#~ msgstr "%1$s दाखल करण्यास अपयशी: %2$s"
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to launch backend"
|
||
#~ msgstr "बॅकएंड प्रक्षेपित करण्यास असमर्थ"
|
||
|
||
#~ msgid "A system error has occurred"
|
||
#~ msgstr "प्रणाली चूक उद्भवली आहे"
|
||
|
||
#~ msgid "Click <b>Change password</b> to change your password."
|
||
#~ msgstr "तुमचा पासवर्ड बदलण्यासाठी <b> पासवर्ड बदला</b> वर क्लिक् करा."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
|
||
#~ msgstr "कृपया तुमचे पासवर्ड पुन्हा <b>पासवर्ड पुन्हा टाइप का</b> गुणविशेष प्रविष्ट करा."
|
||
|
||
#~ msgid "Change your password"
|
||
#~ msgstr "तुमचा पासवर्ड बदला"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "To change your password, enter your current password in the field below "
|
||
#~ "and click <b>Authenticate</b>.\n"
|
||
#~ "After you have authenticated, enter your new password, retype it for "
|
||
#~ "verification and click <b>Change password</b>."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "तुमचे पासवर्ड बदलविण्याकरीता, तुमचे सद्याचे पासवर्ड गुणविशेष मध्ये प्रविष्ट करा व "
|
||
#~ "<b>अधिप्रणीत करा</b> वर क्लिक करा.\n"
|
||
#~ "अधिप्रमाणीत केल्यावर, तुमचे पासवर्ड प्रविष्ट करा, तपासणी करीता पुन्हा टाइप करा व "
|
||
#~ "<b>पासवर्ड बदलवा</b> वर क्लिक करा."
|
||
|
||
#~ msgid "Accessible Lo_gin"
|
||
#~ msgstr "प्रवेशकीय दाखलन (_g)"
|
||
|
||
#~ msgid "Assistive Technologies"
|
||
#~ msgstr "सहाय्यक तंत्रज्ञाण"
|
||
|
||
#~ msgid "Assistive Technologies Preferences"
|
||
#~ msgstr "सहाय्यक तंत्रज्ञाण पसंती"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Changes to enable assistive technologies will not take effect until your "
|
||
#~ "next log in."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "सहाय्यक तंत्रज्ञाण मध्ये केलेले बदल तुम्ही पुढच्या वेळी दाखलन करेपर्यंत प्रभावीत ठरणार नाही."
|
||
|
||
#~ msgid "Close and _Log Out"
|
||
#~ msgstr "बंद करा आणि लॉग आउट व्हा (_L)"
|
||
|
||
#~ msgid "Jump to Preferred Applications dialog"
|
||
#~ msgstr "सूचनीय अनुप्रयोग संवाद कडे जा"
|
||
|
||
#~ msgid "Jump to the Accessible Login dialog"
|
||
#~ msgstr "प्रवेश दाखलन संवादकडे जा"
|
||
|
||
#~ msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog"
|
||
#~ msgstr "कळफलक प्रवेश संवादकडे जा"
|
||
|
||
#~ msgid "Jump to the Mouse Accessibility dialog"
|
||
#~ msgstr "माऊस प्रवेशीय संवादकडे जा"
|
||
|
||
#~ msgid "_Enable assistive technologies"
|
||
#~ msgstr "सहाय्यक तंत्रज्ञान कार्यान्वित करा(_E)"
|
||
|
||
#~ msgid "_Keyboard Accessibility"
|
||
#~ msgstr "कळफलक प्रवेश (_K)"
|
||
|
||
#~ msgid "_Mouse Accessibility"
|
||
#~ msgstr "माऊस प्रवेशीयता (_M)"
|
||
|
||
#~ msgid "_Preferred Applications"
|
||
#~ msgstr "पसंतीचे अनुप्रयोग (_P)"
|
||
|
||
#~ msgid "Choose which accessibility features to enable when you log in"
|
||
#~ msgstr "दाखलनवेळी कोणते प्रवेशीय गुणविशेष कार्यान्वीत करायचे ते निवडा"
|
||
|
||
#~ msgid "Font may be too large"
|
||
#~ msgstr "फॉन्ट खूप मोठा असू शकतो"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
|
||
#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
|
||
#~ "smaller than %d."
|
||
#~ msgid_plural ""
|
||
#~ "The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
|
||
#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
|
||
#~ "smaller than %d."
|
||
#~ msgstr[0] ""
|
||
#~ "निवडलेला फॉन्ट %d प्रमाणाने मोठा आहे, व संगणक योग्यरित्या वापरण्यास अडचण निर्माण "
|
||
#~ "करीत आहे. असे सूचविले जाते की तुम्ही %d पेक्षा कमी आकाराचे फॉन्ट निवडा."
|
||
#~ msgstr[1] ""
|
||
#~ "निवडलेला फॉन्ट %d प्रमाणाने मोठा आहे, व संगणक योग्यरित्या वापरण्यास अडचण निर्माण "
|
||
#~ "करीत आहे. असे सूचविले जाते की तुम्ही %d पेक्षा कमी आकाराचे फॉन्ट निवडा."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
|
||
#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a "
|
||
#~ "smaller sized font."
|
||
#~ msgid_plural ""
|
||
#~ "The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
|
||
#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
|
||
#~ "sized font."
|
||
#~ msgstr[0] ""
|
||
#~ "निवडलेला फॉन्ट %d प्रमाणाने मोठा आहे, व संगणक योग्यरित्या वापरण्यास अडचण निर्माण "
|
||
#~ "करीत आहे. असे सूचविले जाते की तुम्ही कमी आकाराचे फॉन्ट निवडा."
|
||
#~ msgstr[1] ""
|
||
#~ "निवडलेला फॉन्ट %d प्रमाणाने मोठा आहे, व संगणक योग्यरित्या वापरण्यास अडचण निर्माण "
|
||
#~ "करीत आहे. असे सूचविले जाते की तुम्ही कमी आकाराचे फॉन्ट निवडा."
|
||
|
||
#~ msgid "Use previous font"
|
||
#~ msgstr "पूर्वीचे फॉन्ट वापरा"
|
||
|
||
#~ msgid "Use selected font"
|
||
#~ msgstr "निवडलेले फॉन्ट वापरा"
|
||
|
||
#~ msgid "Specify the filename of a theme to install"
|
||
#~ msgstr "प्रतिष्ठापन करण्याजोगी सुत्रयोजनाचे फाइलनाव निर्धारीत करा"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "दर्शविण्याकरीताचे निर्धारीत पानाचे नाव प्रविष्ट करा (सुत्रयोजना|पार्श्वभूमी|फॉन्ट|संवाद)"
|
||
|
||
#~ msgid "[WALLPAPER...]"
|
||
#~ msgstr "[वॉलपेपर...]"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme "
|
||
#~ "engine '%s' is not installed."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ " आवश्यक GTK+ सुत्रयोजना इंजीन '%s' प्रतिष्ठापीत नसल्यामुळे ही सुत्रोयजना ठराविले नुरूप "
|
||
#~ "दिसेल."
|
||
|
||
#~ msgid "Apply Background"
|
||
#~ msgstr "पार्श्वभूमी लागू करा"
|
||
|
||
#~ msgid "Apply Font"
|
||
#~ msgstr "फॉन्ट लागू करा"
|
||
|
||
#~ msgid "Revert Font"
|
||
#~ msgstr "फॉन्ट उलटवा"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The current theme suggests a background and a font. Also, the last "
|
||
#~ "applied font suggestion can be reverted."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "वर्तमान सुत्रयोजना पार्श्वभूमी व फॉन्ट सूचविते. व, शेवटचे लागू केलेले सूचीत फॉन्ट बदलविले "
|
||
#~ "जाऊ शकते."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The current theme suggests a background. Also, the last applied font "
|
||
#~ "suggestion can be reverted."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "सद्याचे सुत्रयोजना पार्श्वभूमी सूचविते. व, शेवटचे लागू केलेले सूचविलेले फॉन्ट बदलविले जाऊ शकते."
|
||
|
||
#~ msgid "The current theme suggests a background and a font."
|
||
#~ msgstr "सद्याचे सुत्रयोजना पार्श्वभूमी व फॉन्ट सूचविते."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion "
|
||
#~ "can be reverted."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "वर्तमान सुत्रयोजना फॉन्ट सूचविते. व, शेवटचे लागू केलेले सूचविलेले फॉन्ट बदलविले जाऊ शकते."
|
||
|
||
#~ msgid "The current theme suggests a background."
|
||
#~ msgstr "सद्याचे सुत्रयोजना पार्श्वभूमी सूचविते."
|
||
|
||
#~ msgid "The last applied font suggestion can be reverted."
|
||
#~ msgstr "शेवटचे लागू केलेले सूचीत फॉन्ट बदलविता येते."
|
||
|
||
#~ msgid "The current theme suggests a font."
|
||
#~ msgstr "सद्याचे सुत्रयोजना फॉन्ट सूचविते."
|
||
|
||
#~ msgid "Best _shapes"
|
||
#~ msgstr "सर्वोत्तम आकार (_s)"
|
||
|
||
#~ msgid "Best co_ntrast"
|
||
#~ msgstr "सर्वोत्तम विरोधाभास (_n)"
|
||
|
||
#~ msgid "C_ustomize..."
|
||
#~ msgstr "स्वपसंत करा (_u)..."
|
||
|
||
#~ msgid "Changing your cursor theme takes effect the next time you log in."
|
||
#~ msgstr "कर्सर सुत्रयोजना मधिल बदल पुढच्यावेळी जेव्हा तुम्ही दाखलन कराल त्यावेळी होईल."
|
||
|
||
#~ msgid "Controls"
|
||
#~ msgstr "नियंत्रणे"
|
||
|
||
#~ msgid "Customize Theme"
|
||
#~ msgstr "योजना मनपसंत करा"
|
||
|
||
#~ msgid "Des_ktop font:"
|
||
#~ msgstr "डेस्कटॉप फॉन्ट (_k):"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit"
|
||
#~ msgstr "संपादीत करा"
|
||
|
||
#~ msgid "Font Rendering Details"
|
||
#~ msgstr "फॉन्ट रेंडरींग तपशील"
|
||
|
||
#~ msgid "Fonts"
|
||
#~ msgstr "फॉन्टस्"
|
||
|
||
#~ msgid "Get more backgrounds online"
|
||
#~ msgstr "आणखी पार्श्वभूमी ऑनलाइन स्वरूपात प्राप्त करा"
|
||
|
||
#~ msgid "Get more themes online"
|
||
#~ msgstr "आणखी योजना ऑनलाइन आणा"
|
||
|
||
#~ msgid "Gra_yscale"
|
||
#~ msgstr "करड्याछटा(_y)"
|
||
|
||
#~ msgid "Icons"
|
||
#~ msgstr "चिन्हे"
|
||
|
||
#~ msgid "Icons only"
|
||
#~ msgstr "फक्त चिन्हे"
|
||
|
||
#~ msgid "Menus and Toolbars"
|
||
#~ msgstr "मेन्यूज व उपकरनपट्टी"
|
||
|
||
#~ msgid "N_one"
|
||
#~ msgstr "काहीच नाही(_o)"
|
||
|
||
#~ msgid "Open a dialog to specify the color"
|
||
#~ msgstr "रंग दर्शवण्यासाठी संवाद उघडा "
|
||
|
||
#~ msgid "R_esolution:"
|
||
#~ msgstr "दृश्यप्रमाण(_e):"
|
||
|
||
#~ msgid "Save Theme As..."
|
||
#~ msgstr "सुत्रयोजना यानुरूप संचयीत करा..."
|
||
|
||
#~ msgid "Save _As..."
|
||
#~ msgstr "असे संग्रहा(_A)..."
|
||
|
||
#~ msgid "Show _icons in menus"
|
||
#~ msgstr "मेन्यूमध्ये चिन्ह दाखवा (_i)"
|
||
|
||
#~ msgid "Sub_pixel (LCDs)"
|
||
#~ msgstr "उपपिक्सेल (LCDs) (_p)"
|
||
|
||
#~ msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
|
||
#~ msgstr "उपपिक्सेल गुळगुळीत करणे (LCDs) (_p)"
|
||
|
||
#~ msgid "Subpixel Order"
|
||
#~ msgstr "उपपिक्सेलची क्रमवारी"
|
||
|
||
#~ msgid "Text"
|
||
#~ msgstr "मजकूर"
|
||
|
||
#~ msgid "Text below items"
|
||
#~ msgstr "घटकांच्या खालचे मजकूर"
|
||
|
||
#~ msgid "Text beside items"
|
||
#~ msgstr "घटकांच्या बाजूचे मजकूर"
|
||
|
||
#~ msgid "Text only"
|
||
#~ msgstr "फक्त मजकूर"
|
||
|
||
#~ msgid "The current controls theme does not support color schemes."
|
||
#~ msgstr "सद्याचे नियंत्रण सुत्रयोजना रंग सुत्रयोजना यास समर्थन देत नाही."
|
||
|
||
#~ msgid "Theme"
|
||
#~ msgstr "योजना"
|
||
|
||
#~ msgid "Toolbar _button labels:"
|
||
#~ msgstr "उपकरणपट्टी बटन लेबले(_b):"
|
||
|
||
#~ msgid "VB_GR"
|
||
#~ msgstr "VBGR (_G)"
|
||
|
||
#~ msgid "_BGR"
|
||
#~ msgstr "BGR (_B)"
|
||
|
||
#~ msgid "_Description:"
|
||
#~ msgstr "वर्णन (_D):"
|
||
|
||
#~ msgid "_Document font:"
|
||
#~ msgstr "दस्तऐवज फॉन्ट(_D):"
|
||
|
||
#~ msgid "_Editable menu shortcut keys"
|
||
#~ msgstr "संपादनजोगी मेन्यु करीताचे शॉर्टकट कळ (_E)"
|
||
|
||
#~ msgid "_Fixed width font:"
|
||
#~ msgstr "निश्चित रुंदी फॉन्ट(_F):"
|
||
|
||
#~ msgid "_Monochrome"
|
||
#~ msgstr "मोनोक्रोम(_M)"
|
||
|
||
#~ msgid "_None"
|
||
#~ msgstr "काहीच नाही(_N)"
|
||
|
||
#~ msgid "_RGB"
|
||
#~ msgstr "RGB (_R)"
|
||
|
||
#~ msgid "_Reset to Defaults"
|
||
#~ msgstr "पूर्वनिर्धारीत पुनःस्थापीत करा (_R)"
|
||
|
||
#~ msgid "_Selected items:"
|
||
#~ msgstr "निवडलेले घटक (_S):"
|
||
|
||
#~ msgid "_Size:"
|
||
#~ msgstr "आकार (_S):"
|
||
|
||
#~ msgid "_Slight"
|
||
#~ msgstr "स्लाइट(_S)"
|
||
|
||
#~ msgid "_Style:"
|
||
#~ msgstr "शैली(_S):"
|
||
|
||
#~ msgid "_Tooltips:"
|
||
#~ msgstr "साधनटीप (_T):"
|
||
|
||
#~ msgid "_VRGB"
|
||
#~ msgstr "VRGB (_V)"
|
||
|
||
#~ msgid "_Window title font:"
|
||
#~ msgstr "पटल शिर्षक फॉन्ट(_W):"
|
||
|
||
#~ msgid "_Windows:"
|
||
#~ msgstr "Windows (_W):"
|
||
|
||
#~ msgid "dots per inch"
|
||
#~ msgstr "बिंदू प्रती इंच"
|
||
|
||
#~ msgid "Customize the look of the desktop"
|
||
#~ msgstr "डेस्कटॉपचा दृश्य स्वपसंत करा"
|
||
|
||
#~ msgid "Installs themes packages for various parts of the desktop"
|
||
#~ msgstr "डेस्कटॉपच्या विविध भाग करीता सुत्रयोजना संकुल प्रतिष्ठापीत करा"
|
||
|
||
#~ msgid "Theme Installer"
|
||
#~ msgstr "सुत्रयोजना प्रतिष्ठापक"
|
||
|
||
#~ msgid "Gnome Theme Package"
|
||
#~ msgstr "Gnome सुत्रोयजना संकुल"
|
||
|
||
#~ msgid "Slide Show"
|
||
#~ msgstr "स्लाईड दाखवा "
|
||
|
||
#~ msgid "Image"
|
||
#~ msgstr "प्रतिमा"
|
||
|
||
#~ msgid "pixel"
|
||
#~ msgid_plural "pixels"
|
||
#~ msgstr[0] "बिंदू"
|
||
#~ msgstr[1] "बिंदू"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<b>%s</b>\n"
|
||
#~ "%s, %s\n"
|
||
#~ "Folder: %s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<b>%s</b>\n"
|
||
#~ "%s, %s\n"
|
||
#~ "फोल्डर: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot install theme"
|
||
#~ msgstr "सुत्रयोजना प्रतिष्ठापीत करू शकत नाही"
|
||
|
||
#~ msgid "The %s utility is not installed."
|
||
#~ msgstr "%s उपकार्यपध्दती प्रतिष्ठापीत नाही."
|
||
|
||
#~ msgid "There was a problem while extracting the theme."
|
||
#~ msgstr "सुत्रयोजना प्राप्त करतेवेळी त्रुटी आढळली."
|
||
|
||
#~ msgid "There was an error installing the selected file"
|
||
#~ msgstr "निवडलेल्या फाइल मध्ये त्रुटी आढळली"
|
||
|
||
#~ msgid "\"%s\" does not appear to be a valid theme."
|
||
#~ msgstr "\"%s\" वैध सुत्रयोजना नाही असे दिसून येते."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine "
|
||
#~ "which you need to compile."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\"%s\" वैध सुत्रयोजना म्हणून दिसून पडत नाही. ते कंपाईल करण्याजोगी सुत्रयोजना इंजीन असू "
|
||
#~ "शकते."
|
||
|
||
#~ msgid "Installation for theme \"%s\" failed."
|
||
#~ msgstr "सुत्रयोजना \"%s\" करीता प्रतिष्ठापन अपयशी."
|
||
|
||
#~ msgid "The theme \"%s\" has been installed."
|
||
#~ msgstr "सुत्रयोजना \"%s\" प्रतिष्ठापीत नाही."
|
||
|
||
#~ msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?"
|
||
#~ msgstr "तुम्हाला आता वापरायचे का, किंवा सद्याची सुत्रयोजनाच वापरायची?"
|
||
|
||
#~ msgid "Keep Current Theme"
|
||
#~ msgstr "चालू थीम राहू द्या"
|
||
|
||
#~ msgid "Apply New Theme"
|
||
#~ msgstr "नवीन थीम लागू करा"
|
||
|
||
#~ msgid "GNOME Theme %s correctly installed"
|
||
#~ msgstr "GNOME थीम %s योग्यरित्या प्रतिष्ठापित"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to create temporary directory"
|
||
#~ msgstr "तात्पुरती निर्देशिका निर्माण करण्यास असफल"
|
||
|
||
#~ msgid "New themes have been successfully installed."
|
||
#~ msgstr "नवीन सुत्रयोजना यशस्वीरित्या प्रतिष्ठापीत केले गेले."
|
||
|
||
#~ msgid "No theme file location specified to install"
|
||
#~ msgstr "प्रतिष्ठापित करण्यासाठी थीम फाइल स्थळ दर्शविले नाही"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Insufficient permissions to install the theme in:\n"
|
||
#~ "%s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "सुत्रयोजना प्रतिष्ठापन करीता अपुरे परवानगी:\n"
|
||
#~ "%s"
|
||
|
||
#~ msgid "Select Theme"
|
||
#~ msgstr "सुत्रयोजना निवडा"
|
||
|
||
#~ msgid "Theme Packages"
|
||
#~ msgstr "सुत्रयोजना संकुल"
|
||
|
||
#~ msgid "Theme name must be present"
|
||
#~ msgstr "सुत्रयोजना नाव उपलब्ध असायला हवे"
|
||
|
||
#~ msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?"
|
||
#~ msgstr "अस्तित्वात आहे?"
|
||
|
||
#~ msgid "_Overwrite"
|
||
#~ msgstr "_पुनर्लेखित"
|
||
|
||
#~ msgid "Would you like to delete this theme?"
|
||
#~ msgstr "तुम्हाला ही सुत्रयोजना काढून टाकायची?"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not install theme engine"
|
||
#~ msgstr "सुत्रयोजना इंजीन प्रतिष्ठापीत करू शकत नाही"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
|
||
#~ "Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take "
|
||
#~ "effect. This could indicate a problem with DBus, or a non-GNOME (e.g. "
|
||
#~ "KDE) settings manager may already be active and conflicting with the "
|
||
#~ "GNOME settings manager."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "सत्र व्यवस्थापक 'gnome-settings-daemon' सुरू करण्यास अशक्य.\n"
|
||
#~ "GNOME संयोजना व्यवस्थापक कार्यरत नसल्यास, काहिक पसंतीचा प्रभाव लागू होऊ शकत नाही. "
|
||
#~ "हे DBus सह अडचण असू शकते, किंवा विना-GNOME (उ.दा. KDE) संयोजना व्यवस्थापक "
|
||
#~ "आधिपासूनच स्क्रीय असू शकतो व GNOME संयोजना व्यवस्थापकाशी मतभेद आढळू शकते."
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to load stock icon '%s'\n"
|
||
#~ msgstr "स्टॉक चिन्ह %s भारित करण्यास असमर्थ\n"
|
||
|
||
#~ msgid "There was an error displaying help: %s"
|
||
#~ msgstr "मदत दर्शवण्यात चूक झाली: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Copying file: %u of %u"
|
||
#~ msgstr "फाइल प्रतिलिपी होतेय: %u %u ची"
|
||
|
||
#~ msgid "Copying files"
|
||
#~ msgstr "फाइली प्रतिलिपी करत आहे"
|
||
|
||
#~ msgid "Parent Window"
|
||
#~ msgstr "मुख्य पटल"
|
||
|
||
#~ msgid "Parent window of the dialog"
|
||
#~ msgstr "संवादचे मुख्य पटल"
|
||
|
||
#~ msgid "From URI"
|
||
#~ msgstr "URI पासून"
|
||
|
||
#~ msgid "URI currently transferring from"
|
||
#~ msgstr "URI सध्या येथून स्थानांतरीत करत आहे"
|
||
|
||
#~ msgid "To URI"
|
||
#~ msgstr "प्रति URI"
|
||
|
||
#~ msgid "URI currently transferring to"
|
||
#~ msgstr "URI सध्या येथे स्थानांतरीत करत आहे"
|
||
|
||
#~ msgid "Fraction completed"
|
||
#~ msgstr "भाग पूर्ण"
|
||
|
||
#~ msgid "Fraction of transfer currently completed"
|
||
#~ msgstr "स्थानांतराचा सध्या पूर्ण झालेला भाग"
|
||
|
||
#~ msgid "Current URI index"
|
||
#~ msgstr "सद्य URI इंडेक्स"
|
||
|
||
#~ msgid "Current URI index - starts from 1"
|
||
#~ msgstr "सद्य URI इंडेक्स - 1 पासून सुरू"
|
||
|
||
#~ msgid "Total URIs"
|
||
#~ msgstr "एकूण URIs"
|
||
|
||
#~ msgid "Total number of URIs"
|
||
#~ msgstr "URIs ची एकूण संख्या"
|
||
|
||
#~ msgid "File '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
|
||
#~ msgstr "फाइल '%s' आधिपासूनच अस्तित्वात आहे. तुम्हाला खोडून पुन्हा लिहायचे?"
|
||
|
||
#~ msgid "_Skip"
|
||
#~ msgstr "वगळा (_S)"
|
||
|
||
#~ msgid "Overwrite _All"
|
||
#~ msgstr "सर्व पुन्हा खोडून लिहा (_A)"
|
||
|
||
#~ msgid "Key"
|
||
#~ msgstr "किल्ली"
|
||
|
||
#~ msgid "GConf key to which this property editor is attached"
|
||
#~ msgstr "GConf कळ जी ला हा गुणधर्म संपादक जोडला आहे"
|
||
|
||
#~ msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
|
||
#~ msgstr "जेव्हा कळशी संबंधित मूल्य बदलते हा कॉलबॅक लागू करा"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on "
|
||
#~ "apply"
|
||
#~ msgstr "लागू केल्यावर gconf अग्रेषित करावयाचा डेटा सामावलेला GConf बदल संच"
|
||
|
||
#~ msgid "Conversion to widget callback"
|
||
#~ msgstr "विजेट कॉलबॅकमध्ये परीवर्तन"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the "
|
||
#~ "widget"
|
||
#~ msgstr "GConf मधून विजेटमध्ये डेटा रुपांतरित करतेवेळी लागू करावयाचा कॉलबॅक"
|
||
|
||
#~ msgid "Conversion from widget callback"
|
||
#~ msgstr "विजेट कॉलबॅक पासून रुपांतर"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the "
|
||
#~ "widget"
|
||
#~ msgstr "GConf मध्ये विजेटमधून डेटा रुपांतरित करतेवेळी लागू करावयाचा कॉलबॅक"
|
||
|
||
#~ msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
|
||
#~ msgstr "गुणधर्म नियंत्रित करणारा ऑब्जेक्ट(सहसा विजेट)"
|
||
|
||
#~ msgid "Property editor object data"
|
||
#~ msgstr "गुणधर्म संपादक ऑब्जेक्ट डेटा"
|
||
|
||
#~ msgid "Custom data required by the specific property editor"
|
||
#~ msgstr "विशिष्ट गुणधर्म संपादकास आवश्यक स्वेच्छा डेटा"
|
||
|
||
#~ msgid "Property editor data freeing callback"
|
||
#~ msgstr "गुणधर्म संपादक डेटा मुक्त करण्याचा कॉलबॅक"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
|
||
#~ msgstr "गुणधर्म संपादक ऑब्जेक्ट डेटा मुक्त करावयाचा असल्यास लागू करण्याचा कॉलबॅक"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Couldn't find the file '%s'.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Please make sure it exists and try again, or choose a different "
|
||
#~ "background picture."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "फाइल '%s' सापडली नाही.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "ती अस्तित्वात असल्याची खात्री करून घ्या आणि पुन्हा प्रयत्न करा, किंवा दुसरे एखादे "
|
||
#~ "पार्शभूमी चित्र निवडा."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "I don't know how to open the file '%s'.\n"
|
||
#~ "Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Please select a different picture instead."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "'%s' फाइल कशी उघडावी हे मला माहित नाही.\n"
|
||
#~ "हे अशा प्रकारचे चित्र असू शकते जे अजून समर्थनीय नाही.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "कृपया वेगळे चित्र निवडा."
|
||
|
||
#~ msgid "Please select an image."
|
||
#~ msgstr "कृपया प्रतिमा निवडा."
|
||
|
||
#~ msgid "Default Pointer - Current"
|
||
#~ msgstr "पूर्वनिर्धारीत पॉईंटर - सद्य"
|
||
|
||
#~ msgid "White Pointer"
|
||
#~ msgstr "पांढरा पॉईंटर"
|
||
|
||
#~ msgid "White Pointer - Current"
|
||
#~ msgstr "पांढरा पॉईंटर - सद्य"
|
||
|
||
#~ msgid "Large Pointer - Current"
|
||
#~ msgstr "मोठा पॉईंटर - सद्य"
|
||
|
||
#~ msgid "Large White Pointer - Current"
|
||
#~ msgstr "मोठा पांढरा पॉईंटर - सद्य"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' "
|
||
#~ "is not installed."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "आवश्यक GTK+ सुत्रयोजना '%s' प्रतिष्ठापीत नसल्यामुळे ही सुत्रयोजना ठरविल्यानुरूप दिसणार "
|
||
#~ "नाही."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This theme will not look as intended because the required window manager "
|
||
#~ "theme '%s' is not installed."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "आवश्यक पटल व्यवस्थपाक सुत्रयोजना '%s' प्रतिष्ठापीत नसल्यामुळे ही सुत्रयोजना "
|
||
#~ "ठरविल्यानुरूप दिसणार नाही."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' "
|
||
#~ "is not installed."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "आवश्यक चिन्ह सुत्रयोजना '%s' प्रतिष्ठापीत नसल्यामुळे ही सुत्रयोजना ठरविल्यानुरूप दिसणार "
|
||
#~ "नाही."
|
||
|
||
#~ msgid "Preferred Applications"
|
||
#~ msgstr "प्राधान्य अनुप्रयोग"
|
||
|
||
#~ msgid "Start the preferred visual assistive technology"
|
||
#~ msgstr "सूचविलेले दृश्यास्पद सहाय्यक तंत्रज्ञाण सुरू करा"
|
||
|
||
#~ msgid "Visual Assistance"
|
||
#~ msgstr "दृश्यमान सहायता"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not load the main interface"
|
||
#~ msgstr "मुख्य इंटरफेस भारित करता आला नाही"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Specify the name of the page to show (internet|multimedia|system|a11y)"
|
||
#~ msgstr "दर्शविण्याकरीता निर्धारीत पानाचे नाव प्रविष्ट करा"
|
||
|
||
#~ msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link"
|
||
#~ msgstr "सर्व %s उद्भव प्रत्यक्ष दुव्याद्वारे बदली केले जातील"
|
||
|
||
#~ msgid "Co_mmand:"
|
||
#~ msgstr "आदेश(_m):"
|
||
|
||
#~ msgid "E_xecute flag:"
|
||
#~ msgstr "एक्झिक्यूट ध्वज(_x):"
|
||
|
||
#~ msgid "Image Viewer"
|
||
#~ msgstr "प्रतिमा दर्शक"
|
||
|
||
#~ msgid "Instant Messenger"
|
||
#~ msgstr "तात्काळ संदेशवाहक"
|
||
|
||
#~ msgid "Internet"
|
||
#~ msgstr "आंतरजाल"
|
||
|
||
#~ msgid "Mail Reader"
|
||
#~ msgstr "मेल वाचक"
|
||
|
||
#~ msgid "Mobility"
|
||
#~ msgstr "भ्रह्मण"
|
||
|
||
#~ msgid "Multimedia"
|
||
#~ msgstr "मल्टीमीडिया"
|
||
|
||
#~ msgid "Open link in new _tab"
|
||
#~ msgstr "दुवा नवीन टॅबमध्ये उघडा(_t)"
|
||
|
||
#~ msgid "Open link in new _window"
|
||
#~ msgstr "दुवा नवीन पटलत उघडा(_w)"
|
||
|
||
#~ msgid "Open link with web browser _default"
|
||
#~ msgstr "दुवा वेब ब्राउजर पूर्वनिर्धारीतसह उघडा(_d)"
|
||
|
||
#~ msgid "Run at st_art"
|
||
#~ msgstr "प्रारंभवेळी चालवा (_a)"
|
||
|
||
#~ msgid "Run in t_erminal"
|
||
#~ msgstr "टर्मिनल मध्ये चालवा(_e)"
|
||
|
||
#~ msgid "Terminal Emulator"
|
||
#~ msgstr "टर्मिनल इम्युलेटर"
|
||
|
||
#~ msgid "Text Editor"
|
||
#~ msgstr "मजकूर संपादक"
|
||
|
||
#~ msgid "_Run at start"
|
||
#~ msgstr "प्रारंभवेळी चालवा (_R)"
|
||
|
||
#~ msgid "Balsa"
|
||
#~ msgstr "बाल्सा"
|
||
|
||
#~ msgid "Banshee Music Player"
|
||
#~ msgstr "Banshee संगीत वादक"
|
||
|
||
#~ msgid "Claws Mail"
|
||
#~ msgstr "Claws मेल"
|
||
|
||
#~ msgid "Debian Sensible Browser"
|
||
#~ msgstr "Debian संवेदनशील ब्राउजर"
|
||
|
||
#~ msgid "Debian Terminal Emulator"
|
||
#~ msgstr "Debian टर्मिनल इम्यूलेटर"
|
||
|
||
#~ msgid "ETerm"
|
||
#~ msgstr "ETerm"
|
||
|
||
#~ msgid "Encompass"
|
||
#~ msgstr "एनकंपास्स्"
|
||
|
||
#~ msgid "Evolution Mail Reader"
|
||
#~ msgstr "Evolution मेल वाचक"
|
||
|
||
#~ msgid "Firebird"
|
||
#~ msgstr "फायरबर्ड"
|
||
|
||
#~ msgid "Firefox"
|
||
#~ msgstr "फायरफॉक्स"
|
||
|
||
#~ msgid "GNOME Magnifier without Screen Reader"
|
||
#~ msgstr "पडदा वाचक विना GNOME वर्धक"
|
||
|
||
#~ msgid "GNOME Terminal"
|
||
#~ msgstr "GNOME टर्मिनल"
|
||
|
||
#~ msgid "Galeon"
|
||
#~ msgstr "गॅलिऑन"
|
||
|
||
#~ msgid "Gnopernicus"
|
||
#~ msgstr "ग्नोपेरनीकस्"
|
||
|
||
#~ msgid "Gnopernicus with Magnifier"
|
||
#~ msgstr "वर्धक रहीत Gnopernicus"
|
||
|
||
#~ msgid "Iceape"
|
||
#~ msgstr "आइसएप"
|
||
|
||
#~ msgid "Iceape Mail"
|
||
#~ msgstr "Iceape मेल"
|
||
|
||
#~ msgid "Icedove"
|
||
#~ msgstr "आइसडोव्"
|
||
|
||
#~ msgid "Iceweasel"
|
||
#~ msgstr "आइसविसेल्"
|
||
|
||
#~ msgid "KDE Magnifier without Screen Reader"
|
||
#~ msgstr "पडदा वाचक विना KDE वर्धक"
|
||
|
||
#~ msgid "Konqueror"
|
||
#~ msgstr "कॉन्करर"
|
||
|
||
#~ msgid "Konsole"
|
||
#~ msgstr "कंसोल"
|
||
|
||
#~ msgid "Linux Screen Reader with Magnifier"
|
||
#~ msgstr "वर्धक रहीत Linux पडदा वाचक"
|
||
|
||
#~ msgid "Listen"
|
||
#~ msgstr "एका"
|
||
|
||
#~ msgid "Midori"
|
||
#~ msgstr "मीडोरी"
|
||
|
||
#~ msgid "Mozilla"
|
||
#~ msgstr "मोझीला"
|
||
|
||
#~ msgid "Mozilla 1.6"
|
||
#~ msgstr "मोझीला 1.6"
|
||
|
||
#~ msgid "Mozilla Mail"
|
||
#~ msgstr "Mozilla मेल"
|
||
|
||
#~ msgid "Mozilla Thunderbird"
|
||
#~ msgstr "मोझीला थंडरबर्ड"
|
||
|
||
#~ msgid "Mutt"
|
||
#~ msgstr "मट्ट"
|
||
|
||
#~ msgid "NXterm"
|
||
#~ msgstr "NXterm"
|
||
|
||
#~ msgid "Netscape Communicator"
|
||
#~ msgstr "नेटस्केप् कम्युनीकेटर"
|
||
|
||
#~ msgid "Opera"
|
||
#~ msgstr "ओपेरा"
|
||
|
||
#~ msgid "Orca"
|
||
#~ msgstr "ओर्का"
|
||
|
||
#~ msgid "Orca with Magnifier"
|
||
#~ msgstr "वर्धक रहीत Orca"
|
||
|
||
#~ msgid "RXVT"
|
||
#~ msgstr "RXVT"
|
||
|
||
#~ msgid "Rhythmbox Music Player"
|
||
#~ msgstr "Rhythmbox संगीत वादक"
|
||
|
||
#~ msgid "SeaMonkey"
|
||
#~ msgstr "SeaMonkey"
|
||
|
||
#~ msgid "SeaMonkey Mail"
|
||
#~ msgstr "SeaMonkey मेल"
|
||
|
||
#~ msgid "Sylpheed"
|
||
#~ msgstr "सिल्फीड"
|
||
|
||
#~ msgid "Sylpheed-Claws"
|
||
#~ msgstr "सिल्फीड-क्लॉज्"
|
||
|
||
#~ msgid "Thunderbird"
|
||
#~ msgstr "थंडरबर्ड्"
|
||
|
||
#~ msgid "Totem Movie Player"
|
||
#~ msgstr "टोटेम चित्रपट कार्यक्रम"
|
||
|
||
#~ msgid "aterm"
|
||
#~ msgstr "aterm"
|
||
|
||
#~ msgid "Display Preferences"
|
||
#~ msgstr "प्रदर्शन आवड निवड"
|
||
|
||
#~ msgid "Drag the monitors to set their place"
|
||
#~ msgstr "ठिकाण सेट करण्यासाठी मॉनीटर्स् ओढा"
|
||
|
||
#~ msgid "Include _panel"
|
||
#~ msgstr "पटल अंतर्भूत करा (_p)"
|
||
|
||
#~ msgid "Panel icon"
|
||
#~ msgstr "पटल चिन्ह"
|
||
|
||
#~ msgid "Re_fresh rate:"
|
||
#~ msgstr "पुन्हदाखल दर (_f):"
|
||
|
||
#~ msgid "Upside-down"
|
||
#~ msgstr "वर-खाली"
|
||
|
||
#~ msgid "_Detect Monitors"
|
||
#~ msgstr "मॉनीटर ओळखा (_D)"
|
||
|
||
#~ msgid "Change screen resolution"
|
||
#~ msgstr "स्क्रीन दृश्यप्रमाण बदला"
|
||
|
||
#~ msgid "Upside Down"
|
||
#~ msgstr "वर खाली"
|
||
|
||
#~ msgid "%d Hz"
|
||
#~ msgstr "%d Hz"
|
||
|
||
#~ msgid "Monitor: %s"
|
||
#~ msgstr "मॉनीटर: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not get session bus while applying display configuration"
|
||
#~ msgstr "दृष्य संयोजना लागू करतेवेळी सत्र बस प्राप्त करणे शक्य नाही"
|
||
|
||
#~ msgid "Desktop"
|
||
#~ msgstr "कार्यस्थळ"
|
||
|
||
#~ msgid "Accelerator key"
|
||
#~ msgstr "प्रवेग कळ"
|
||
|
||
#~ msgid "Accelerator modifiers"
|
||
#~ msgstr "प्रवेग बदलकार"
|
||
|
||
#~ msgid "Accelerator keycode"
|
||
#~ msgstr "प्रवेग कळकोड"
|
||
|
||
#~ msgid "Accel Mode"
|
||
#~ msgstr "प्रवेग रीत"
|
||
|
||
#~ msgid "The type of accelerator."
|
||
#~ msgstr "प्रवेगाचा प्रकार."
|
||
|
||
#~ msgid "Error saving the new shortcut"
|
||
#~ msgstr "नवीन शार्टकट साठवतेवेळी त्रुटी आढळली"
|
||
|
||
#~ msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s"
|
||
#~ msgstr "व्यूहरचना डेटाबेस मध्ये नवीन प्रवेगक अनिश्चित करतेवेळी त्रुटी: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Too many custom shortcuts"
|
||
#~ msgstr "खूप जास्त शार्टकट आढळले"
|
||
|
||
#~ msgid "Assign shortcut keys to commands"
|
||
#~ msgstr "शॉर्टकट किज् आदेशांस लागू "
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
|
||
#~ msgstr "फक्त रचनी लागू करा आणि बाहेर पडा (फक्त सुसंगता; आता डीमॉनद्वारे हाताळलेले)"
|
||
|
||
#~ msgid "Start the page with the typing break settings showing"
|
||
#~ msgstr "पान टाइपिंग ब्रेक रचना दाखवण्यासह सुरू करा"
|
||
|
||
#~ msgid "Start the page with the accessibility settings showing"
|
||
#~ msgstr "प्रवेशकीय संयोजना प्रदर्शन सह पान सुरू करा"
|
||
|
||
#~ msgid "- GNOME Keyboard Preferences"
|
||
#~ msgstr "- GNOME कळफलक पसंती"
|
||
|
||
#~ msgid "Beep when _accessibility features are turned on or off"
|
||
#~ msgstr "प्रवेशकीय गुणविशेष कार्यन्वीत किंवा अकार्यान्वीत करतेवेळी बीप द्या (_a)"
|
||
|
||
#~ msgid "Beep when key is _rejected"
|
||
#~ msgstr "कळ नकारल्यास बीप द्या (_r)"
|
||
|
||
#~ msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback"
|
||
#~ msgstr "कळफलक प्रवेशीय ऑडिओ प्रतिसाद"
|
||
|
||
#~ msgid "Show _visual feedback for the alert sound"
|
||
#~ msgstr "सावध संगीत करीता दृष्यास्पद प्रतिसाद दाखवा (_v)"
|
||
|
||
#~ msgid "Visual cues for sounds"
|
||
#~ msgstr "आवाज करीता दृष्यास्पद cues"
|
||
|
||
#~ msgid "All_ow postponing of breaks"
|
||
#~ msgstr "ब्रेक लांबणीवर टाकण्यासाठी परवानगी द्या(_o)"
|
||
|
||
#~ msgid "Audio _Feedback..."
|
||
#~ msgstr "ऑडिओ प्रतिसाद (_F)..."
|
||
|
||
#~ msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
|
||
#~ msgstr "ब्रेक लांबणीवर टाकता येण्यास परवानगी आहे का हे तपासा"
|
||
|
||
#~ msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
|
||
#~ msgstr "टाइपींग न स्वीकारल्यास ब्रेकचा कालावधी"
|
||
|
||
#~ msgid "Duration of work before forcing a break"
|
||
#~ msgstr "ब्रेकची जबरनरित्या देण्यापूर्वी कामाचा कालावधी"
|
||
|
||
#~ msgid "Keyboard _model:"
|
||
#~ msgstr "कळफलक नमूना (_m):"
|
||
|
||
#~ msgid "Layouts"
|
||
#~ msgstr "मांडणी"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard "
|
||
#~ "use injuries"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "वारंवार कळफलक वापराच्या जेरबंदी टाळण्यासाठी स्क्रीनवर विशिष्ट कालावधीनंतर ताळा लावा"
|
||
|
||
#~ msgid "Reset to De_faults"
|
||
#~ msgstr "पूर्वनिर्धारीत करीता पुन्हस्थापीत करा (_f)"
|
||
|
||
#~ msgid "_Break interval lasts:"
|
||
#~ msgstr "ब्रेक अंतराळ राहतो(_B):"
|
||
|
||
#~ msgid "_Lock screen to enforce typing break"
|
||
#~ msgstr "ब्रेक जबरनरित्या टाईप करण्याकरीता पडदा कुलूपबंद करा (_L)"
|
||
|
||
#~ msgid "_Only accept long keypresses"
|
||
#~ msgstr "फक्त लांब कळदाब स्वीकारा (_O)"
|
||
|
||
#~ msgid "_Selected layouts:"
|
||
#~ msgstr "निवडलेले मांडणी(_S):"
|
||
|
||
#~ msgid "_Simulate simultaneous keypresses"
|
||
#~ msgstr "समवेळी दाबलेली कि दाखवा (_S)"
|
||
|
||
#~ msgid "_Work interval lasts:"
|
||
#~ msgstr "कामाचा अंतराळ राहतो (_W):"
|
||
|
||
#~ msgid "_Country:"
|
||
#~ msgstr "देश (_C):"
|
||
|
||
#~ msgid "_Variants:"
|
||
#~ msgstr "प्रकार (_V):"
|
||
|
||
#~ msgid "_Vendors:"
|
||
#~ msgstr "विक्रेता (_V):"
|
||
|
||
#~ msgid "Layout"
|
||
#~ msgstr "मांडणी"
|
||
|
||
#~ msgid "Vendors"
|
||
#~ msgstr "विक्रेता"
|
||
|
||
#~ msgid "Set your keyboard preferences"
|
||
#~ msgstr "तुमच्या कळफलक पसंती निर्धारित करा"
|
||
|
||
#~ msgid "gesture|Move left"
|
||
#~ msgstr "डावीकडे हलवा"
|
||
|
||
#~ msgid "gesture|Move right"
|
||
#~ msgstr "उजवीकडे हलवा"
|
||
|
||
#~ msgid "gesture|Move up"
|
||
#~ msgstr "वर हलवा"
|
||
|
||
#~ msgid "gesture|Disabled"
|
||
#~ msgstr "अकार्यान्वीत"
|
||
|
||
#~ msgid "Specify the name of the page to show (general|accessibility)"
|
||
#~ msgstr "दर्शविण्याकरीताचे निर्धारीत पानाचे नाव प्रविष्ट करा"
|
||
|
||
#~ msgid "- GNOME Mouse Preferences"
|
||
#~ msgstr "- GNOME माऊस पसंती"
|
||
|
||
#~ msgid "Choose type of click _beforehand"
|
||
#~ msgstr "पहिलेच क्लिक प्रकार निवडा (_b)"
|
||
|
||
#~ msgid "Choose type of click with mo_use gestures"
|
||
#~ msgstr "माऊस रचना रहीत क्लिक प्रकार निवडा (_u)"
|
||
|
||
#~ msgid "D_rag click:"
|
||
#~ msgstr "क्लिक् ओढा (_r):"
|
||
|
||
#~ msgid "Show click type _window"
|
||
#~ msgstr "क्लिक प्रकार पटल दाखवा (_w)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type."
|
||
#~ msgstr "क्लिक प्रकार नीवडण्यासाठी तुम्ही ड्वेल किल्क पटल ऍपलेटचा वापर करू शकता."
|
||
|
||
#~ msgid "_Acceleration:"
|
||
#~ msgstr "प्रवेग(_A):"
|
||
|
||
#~ msgid "_Single click:"
|
||
#~ msgstr "ऐकेरी क्लिक (_S):"
|
||
|
||
#~ msgid "Location already exists"
|
||
#~ msgstr "ठिकाण आधिपासून अस्तित्वात आहे"
|
||
|
||
#~ msgid "Set your network proxy preferences"
|
||
#~ msgstr "तुमच्या संजाळ प्रॉक्सी पसंती निर्धारित करा"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>हाताने प्रॉक्सी व्यूहरचना(_M)</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "HTTP Proxy Details"
|
||
#~ msgstr "HTTP प्रॉक्सी तपशील"
|
||
|
||
#~ msgid "Ignore Host List"
|
||
#~ msgstr "यजमान सूचीकडे दुर्लक्ष करा"
|
||
|
||
#~ msgid "Network Proxy Preferences"
|
||
#~ msgstr "संजाळ प्रॉक्सी पसंती"
|
||
|
||
#~ msgid "_Secure HTTP proxy:"
|
||
#~ msgstr "सुरक्षित HTTP प्रॉक्सी(_S):"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot start the preferences application for your window manager"
|
||
#~ msgstr "तुमच्या पटल व्यवस्थापक करीता पसंती अनुप्रयोग सुरू करू शकत नाही"
|
||
|
||
#~ msgid "C_ontrol"
|
||
#~ msgstr "Ctrl (_o)"
|
||
|
||
#~ msgid "_Alt"
|
||
#~ msgstr "Alt (_A)"
|
||
|
||
#~ msgid "H_yper"
|
||
#~ msgstr "हायपर (_y)"
|
||
|
||
#~ msgid "S_uper (or \"Windows logo\")"
|
||
#~ msgstr "सर्वोच्च (किंवा \"Windows प्रतिमा\") (_u)"
|
||
|
||
#~ msgid "Movement Key"
|
||
#~ msgstr "हालचाल कि"
|
||
|
||
#~ msgid "Titlebar Action"
|
||
#~ msgstr "शिर्षकपट्टी कृती"
|
||
|
||
#~ msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
|
||
#~ msgstr "पटल हलविण्याकरीता, ही कळ दाबा-व-पकडून ठेवा व त्यानंतर पटल ओढा:"
|
||
|
||
#~ msgid "Window Preferences"
|
||
#~ msgstr "पटल पसंती"
|
||
|
||
#~ msgid "Window Selection"
|
||
#~ msgstr "पटल निवड"
|
||
|
||
#~ msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
|
||
#~ msgstr "कार्य लागू करण्याकरीता शिर्षकपट्टीवर दोनवेळा क्लिक करा (_D):"
|
||
|
||
#~ msgid "_Interval before raising:"
|
||
#~ msgstr "वाढविण्यापूर्वीचे अवधी (_I):"
|
||
|
||
#~ msgid "_Raise selected windows after an interval"
|
||
#~ msgstr "ठराविक अवधी नंतर निवडलेले पटल वाढवा (_R)"
|
||
|
||
#~ msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
|
||
#~ msgstr "_माऊस जेव्हा त्यावर जाईल तेव्हा विंडो निवडा"
|
||
|
||
#~ msgid "Set your window properties"
|
||
#~ msgstr "पटल"
|
||
|
||
#~ msgid "Windows"
|
||
#~ msgstr "विंडोज"
|
||
|
||
#~ msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
|
||
#~ msgstr "\"%s\" पटल व्यवस्थापकाने संरचना साधानाची नोंद केली नाही\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Maximize Vertically"
|
||
#~ msgstr "उभ्यारित्या मोठे करा"
|
||
|
||
#~ msgid "Maximize Horizontally"
|
||
#~ msgstr "आडवेरित्या मोठे करा"
|
||
|
||
#~ msgid "Roll up"
|
||
#~ msgstr "वर गुंडाळणे"
|
||
|
||
#~ msgid "Hide on start (useful to preload the shell)"
|
||
#~ msgstr "सुरू झाल्यावर लपवा (शेल प्रीलोड करण्यास उपयोगी)"
|
||
|
||
#~ msgid "Filter"
|
||
#~ msgstr "फिल्टर"
|
||
|
||
#~ msgid "Groups"
|
||
#~ msgstr "गट"
|
||
|
||
#~ msgid "Common Tasks"
|
||
#~ msgstr "सर्वसाधारण कार्य"
|
||
|
||
#~ msgid "Close the control-center when a task is activated"
|
||
#~ msgstr "कार्य सक्रीय केल्यास control-center बंद करा"
|
||
|
||
#~ msgid "Exit shell on add or remove action performed"
|
||
#~ msgstr "कार्यसंपन्न कृती जोडल्यास किंवा काढूण टाकल्यास शेल पासून बाहेर पडा"
|
||
|
||
#~ msgid "Exit shell on help action performed"
|
||
#~ msgstr "मदत कार्य संपन्न झाल्यावर शेल पासून बाहेर पडा"
|
||
|
||
#~ msgid "Exit shell on start action performed"
|
||
#~ msgstr "प्रारंभ कृती संपन्न झाल्यावर शेल पासून बाहेर पडा"
|
||
|
||
#~ msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed"
|
||
#~ msgstr "प्रारंभ कृती सुधारीत किंवा अप्रतिष्ठापीत केल्यावर शेल पासून बाहेर पडा"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Indicates whether to close the shell when a help action is performed."
|
||
#~ msgstr "मदत कार्य संपन्न झाल्यावर शेल बंद करायचे का."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Indicates whether to close the shell when a start action is performed."
|
||
#~ msgstr "प्रारंभ कृती कार्यान्वीत केल्यावर शेल बंद करायचे की नाही ते दर्शवितो."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Indicates whether to close the shell when an add or remove action is "
|
||
#~ "performed."
|
||
#~ msgstr "जोडा किंवा काढूण टाका कृती कार्यान्वीत केल्यास शेल बंद करायचे का ते दर्शवितो."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action "
|
||
#~ "is performed."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "सुधारीत किंवा अप्रतिष्ठापन कृती कार्यान्वीत केल्यास शेल बंद करायचे का ते दर्शवितो."
|
||
|
||
#~ msgid "Task names and associated .desktop files"
|
||
#~ msgstr "कार्य नाव व संबंधीत .desktop फाइल"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The task name to be displayed in the control-center followed by a \";\" "
|
||
#~ "separator then the filename of an associated .desktop file to launch for "
|
||
#~ "that task."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "control-center मध्ये दर्शविण्याकरीता कार्याचे नाव त्यापाठोपाठ \";\" विभाजक व "
|
||
#~ "अखेरीस त्या कार्य करीता दाखलन करण्याजोगी संबंधीत .desktop फाइलचे नाव."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "[Change Theme;gtk-theme-selector.desktop,Set Preferred Applications;"
|
||
#~ "default-applications.desktop,Add Printer;gnome-cups-manager.desktop]"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "[सुत्रयोजना बदलवा;gtk-theme-selector.desktop, प्राधान्यकृत अनुप्रयोग निश्चित करा;"
|
||
#~ "default-applications.desktop,छपाईयंत्र जोडा;gnome-cups-manager.desktop]"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is "
|
||
#~ "activated."
|
||
#~ msgstr "खरे असल्यास, \"सर्वसाधारण कार्य\" सक्रीय असल्यास control-center बंद होते."
|
||
|
||
#~ msgid "The GNOME configuration tool"
|
||
#~ msgstr "GNOME"
|
||
|
||
#~ msgid "_Postpone Break"
|
||
#~ msgstr "Break पुढे ढकला (_P)"
|
||
|
||
#~ msgid "_Take a Break"
|
||
#~ msgstr "विराम घ्या (_T)"
|
||
|
||
#~ msgid "%d minute until the next break"
|
||
#~ msgid_plural "%d minutes until the next break"
|
||
#~ msgstr[0] "पुढच्या ब्रेक पर्यंत %d मिनिट"
|
||
#~ msgstr[1] "पुढच्या ब्रेक पर्यंत %d मिनिटं"
|
||
|
||
#~ msgid "Less than one minute until the next break"
|
||
#~ msgstr "मिनिटे पर्यंत"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
|
||
#~ "error: %s"
|
||
#~ msgstr "खालील त्रुटी सह टायपींग ब्रेक गुणधर्म संवाद कार्यान्वीत करू शकले नाही: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Written by Richard Hult <richard@imendio.com>"
|
||
#~ msgstr "Richard Hult <richard@imendio.com> द्वारे लिखीत"
|
||
|
||
#~ msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
|
||
#~ msgstr "Anders Carlsson ने Eye candy जोडले"
|
||
|
||
#~ msgid "A computer break reminder."
|
||
#~ msgstr "संगणक ब्रेक स्मरणपत्र."
|
||
|
||
#~ msgid "translator-credits"
|
||
#~ msgstr "अनुवादाचे श्रेय "
|
||
|
||
#~ msgid "Don't check whether the notification area exists"
|
||
#~ msgstr "सूचना कक्ष अस्तित्वात आहे का याचा तपास घेऊ नका"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The typing monitor uses the notification area to display information. You "
|
||
#~ "don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
|
||
#~ "right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting "
|
||
#~ "'Notification area' and clicking 'Add'."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "माहिती प्रदर्शित करण्याकरीता टायपींग मॉनीटर सूचना कक्षचा वापर करते. तुमच्या पटलावर "
|
||
#~ "सूचना कक्ष आढळला नाही. पटलावर उजवी क्लिक देऊन व 'पटलात समावेष करा' पसंत केल्यास, "
|
||
#~ "'सूचना कक्ष' निवडल्यास व 'समावेष करा' क्लिक केल्यावर समावेष शक्य आहे."
|
||
|
||
#~ msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."
|
||
#~ msgstr "true निश्चित केल्यास, OpenType फॉन्ट थंबनेल केले जातिल."
|
||
|
||
#~ msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed."
|
||
#~ msgstr "true निश्चित केल्यास, PCF फॉन्ट थंबनेल केले जातिल."
|
||
|
||
#~ msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed."
|
||
#~ msgstr "true निश्चित केल्यास, TrueType फॉन्ट थंबनेल केले जातिल."
|
||
|
||
#~ msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
|
||
#~ msgstr "true निश्चित केल्यास, Type1 फॉन्ट थंबनेल केले जातिल."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "OpenType फॉन्ट करीता थंबनेल बनविण्यासाठी वापरण्याजोगी आदेशकरीता ही कि निश्चित "
|
||
#~ "करा."
|
||
|
||
#~ msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "PCF फॉन्ट करीता थंबनेल बनविण्यासाठी वापरण्याजोगी आदेशकरीता ही कि निश्चित करा."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "TrueType फॉन्ट करीता थंबनेल बनविण्यासाठी वापरण्याजोगी आदेशकरीता ही कि निश्चित "
|
||
#~ "करा."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Type1 फॉन्ट करीता थंबनेल बनविण्यासाठी वापरण्याजोगी आदेशकरीता ही कि निश्चित करा."
|
||
|
||
#~ msgid "Thumbnail command for OpenType fonts"
|
||
#~ msgstr "OpenType फॉन्ट करीता thumbnail आदेश"
|
||
|
||
#~ msgid "Thumbnail command for PCF fonts"
|
||
#~ msgstr "PCF फॉन्ट करीता thumbnail आदेश"
|
||
|
||
#~ msgid "Thumbnail command for TrueType fonts"
|
||
#~ msgstr "TrueType फॉन्ट करीता thumbnail आदेश"
|
||
|
||
#~ msgid "Thumbnail command for Type1 fonts"
|
||
#~ msgstr "Type1 फॉन्ट करीता thumbnail आदेश"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts"
|
||
#~ msgstr "OpenType फॉन्ट thumbnail नुरूप करायचे"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether to thumbnail PCF fonts"
|
||
#~ msgstr "PCF फॉन्ट thumbnail नुरूप करायचे"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts"
|
||
#~ msgstr "TrueType फॉन्ट thumbnail नुरूप करायचे"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts"
|
||
#~ msgstr "Type1 फॉन्ट thumbnail नुरूप करायचे"
|
||
|
||
#~ msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
|
||
#~ msgstr "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
|
||
|
||
#~ msgid "Copyright:"
|
||
#~ msgstr "सर्वहाक्काधिकार:"
|
||
|
||
#~ msgid "Description:"
|
||
#~ msgstr "वर्णन:"
|
||
|
||
#~ msgid "Installed"
|
||
#~ msgstr "प्रतिष्ठापीत झाले"
|
||
|
||
#~ msgid "usage: %s fontfile\n"
|
||
#~ msgstr "वापरणी: %s फॉन्टफाइल\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Font Viewer"
|
||
#~ msgstr "फॉन्ट प्रदर्शक"
|
||
|
||
#~ msgid "Preview fonts"
|
||
#~ msgstr "फॉन्टं पूर्वदृष्य"
|
||
|
||
#~ msgid "Text to thumbnail (default: Aa)"
|
||
#~ msgstr "thumbnail करण्याजोगी पाठ्य (पूर्वनिर्धारीत: Aa)"
|
||
|
||
#~ msgid "TEXT"
|
||
#~ msgstr "TEXT"
|
||
|
||
#~ msgid "Font size (default: 64)"
|
||
#~ msgstr "फॉन्ट आकार (पूर्वनिर्धारीत: 64)"
|
||
|
||
#~ msgid "SIZE"
|
||
#~ msgstr "SIZE"
|
||
|
||
#~ msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE"
|
||
#~ msgstr "FONT-FILE OUTPUT-FILE"
|
||
|
||
#~ msgid "Your filter \"%s\" does not match any items."
|
||
#~ msgstr "तुमचे फिल्टर \"%s\" कुठल्याही घटकांशी जुळत नाही."
|
||
|
||
#~ msgid "Upgrade"
|
||
#~ msgstr "अद्ययावत करा"
|
||
|
||
#~ msgid "Uninstall"
|
||
#~ msgstr "अप्रतिष्ठापन"
|
||
|
||
#~ msgid "Add to Favorites"
|
||
#~ msgstr "आवड मध्ये जोडा"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove from Startup Programs"
|
||
#~ msgstr "प्रारंभीक कार्यक्रमातून काढूण टाका"
|
||
|
||
#~ msgid "Add to Startup Programs"
|
||
#~ msgstr "प्रारंभीक कार्यक्रम मध्ये जोडा"
|
||
|
||
#~ msgid "New Spreadsheet"
|
||
#~ msgstr "नवीन स्प्रेडशीट"
|
||
|
||
#~ msgid "New Document"
|
||
#~ msgstr "नवीन दस्तऐवज"
|
||
|
||
#~ msgid "Documents"
|
||
#~ msgstr "दस्तऐवज"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Open</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>उघडा</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "Rename..."
|
||
#~ msgstr "नाव बदला..."
|
||
|
||
#~ msgid "Move to Trash"
|
||
#~ msgstr "कचरापेटीकडे हलवा"
|
||
|
||
#~ msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
|
||
#~ msgstr "हे घटक काढूण टाकल्यास, हे कायमस्वरूपी काढूण टाकले जातील."
|
||
|
||
#~ msgid "Open with \"%s\""
|
||
#~ msgstr "\"%s\" सह उघडा"
|
||
|
||
#~ msgid "Open in File Manager"
|
||
#~ msgstr "फाइल व्यवस्थापक मध्ये उघडा"
|
||
|
||
#~ msgid "?"
|
||
#~ msgstr "?"
|
||
|
||
#~ msgid "Today %l:%M %p"
|
||
#~ msgstr "आज %l:%M %p"
|
||
|
||
#~ msgid "Yesterday %l:%M %p"
|
||
#~ msgstr "उद्या %l:%M %p"
|
||
|
||
#~ msgid "Find Now"
|
||
#~ msgstr "आता शोधा"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Open %s</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>%s उघडा</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove from System Items"
|
||
#~ msgstr "प्रणाली घटक पासून काढूण टाका"
|