gnome-control-center/po/fa.po
2023-05-08 07:21:16 +00:00

607 lines
18 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Amberol.
# Copyright (C) 2022 Amberol COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the Amberol package.
# Danial Behzadi <dani.behzi@ubuntu.com>, 2022.
# Seyed Eshag Moghim Shahidani <eshag094@gmail.com>, 2022.
# Seyed Hosein Mousavi Fard <shmf.mosuavi1385@gmail.com>, 2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: amberol\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/World/amberol/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2023-04-24 22:31+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-04-25 04:04+0330\n"
"Last-Translator: Danial Behzadi <dani.behzi@ubuntu.com>\n"
"Language-Team: Farsi\n"
"Language: fa\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n==0 || n==1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
#: data/io.bassi.Amberol.desktop.in.in:3 data/io.bassi.Amberol.appdata.xml.in.in:6
msgid "Amberol"
msgstr "امبرول"
#: data/io.bassi.Amberol.desktop.in.in:4
msgid "Music Player"
msgstr "پخش‌کنندهٔ آهنگ"
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/io.bassi.Amberol.desktop.in.in:12
msgid "music;player;media;audio;playlist;"
msgstr "music;player:media;موزیک;آهنگ;موسیقی;صدا;صوت;آوا;پخش‌کننده;رسانه;"
#: data/io.bassi.Amberol.appdata.xml.in.in:7
msgid "Plays music, and nothing else"
msgstr "پخش آهنگ و هیچ چیز دیگر"
#: data/io.bassi.Amberol.appdata.xml.in.in:9
msgid ""
"Amberol is a music player with no delusions of grandeur. If you just want to "
"play music available on your local system then Amberol is the music player you "
"are looking for."
msgstr ""
"امبرول پخش‌کنندهٔ آهنگی بدون توهّم بزرگی است. اگر فقط می‌خواهید آهنگ‌های روی سامانهٔ "
"محلیتان را پخش کنید، امبرول پخش‌کنندهٔ آهنگیست که دنبالش می‌گردید."
#: data/io.bassi.Amberol.appdata.xml.in.in:14
msgid "Current features:"
msgstr "ویژگی‌های کنونی:"
#: data/io.bassi.Amberol.appdata.xml.in.in:16
msgid "adaptive UI"
msgstr "رابط کاربری تطبیقی"
#: data/io.bassi.Amberol.appdata.xml.in.in:17
msgid "UI recoloring using the album art"
msgstr "تغییر رنگ رابط کاربری با استفاده از تصویر آلبوم"
#: data/io.bassi.Amberol.appdata.xml.in.in:18
msgid "drag and drop support to queue songs"
msgstr "پشتیبانی از کشیدن و انداختن برای صف کردن آهنگ‌ها"
#: data/io.bassi.Amberol.appdata.xml.in.in:19
msgid "shuffle and repeat"
msgstr "بُر زدن و تکرار"
#: data/io.bassi.Amberol.appdata.xml.in.in:20
msgid "MPRIS integration"
msgstr "یکپارچگی MPRIS"
#: data/io.bassi.Amberol.appdata.xml.in.in:42
msgid "Emmanuele Bassi"
msgstr "امانوئل باسی"
#: src/audio/inhibit_controller.rs:40
msgid "Playback in progress"
msgstr "پخش در حال انجام"
#: src/audio/song.rs:325
msgid "Unknown artist"
msgstr "هنرمند ناشناس"
#: src/audio/song.rs:332
msgid "Unknown title"
msgstr "عنوان ناشناس"
#: src/audio/song.rs:339
msgid "Unknown album"
msgstr "آلبوم ناشناس"
#: src/gtk/help-overlay.ui:11
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "عمومی"
#: src/gtk/help-overlay.ui:14
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle primary menu"
msgstr "تغییر وضعیت فهرست اصلی"
#: src/gtk/help-overlay.ui:20
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy song details to the clipboard"
msgstr "رونوشت جزییات آهنگ به تخته‌گیره"
#: src/gtk/help-overlay.ui:26
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show shortcuts"
msgstr "نمایش میان‌برها"
#: src/gtk/help-overlay.ui:32
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit"
msgstr "خروج"
#: src/gtk/help-overlay.ui:40
msgctxt "shortcut window"
msgid "Playlist"
msgstr "سیاههٔ پخش"
#: src/gtk/help-overlay.ui:43
msgctxt "shortcut window"
msgid "Add a song to the playlist"
msgstr "افزودن آهنگ به سیاههٔ پخش"
#: src/gtk/help-overlay.ui:49
msgctxt "shortcut window"
msgid "Add a folder to the playlist"
msgstr "افزودن شاخه‌ای به سیاههٔ پخش"
#: src/gtk/help-overlay.ui:55
msgctxt "shortcut window"
msgid "Clear the playlist"
msgstr "پاک‌سازی سیاههٔ پخش"
#: src/gtk/help-overlay.ui:61
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle the playlist pane"
msgstr "تغییر وضعیت قاب سیاههٔ پخش"
#: src/gtk/help-overlay.ui:67
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle shuffling songs"
msgstr "تغییر وضعیت بُر زدن آهنگ‌ها"
#: src/gtk/help-overlay.ui:75
msgctxt "shortcut window"
msgid "Playback"
msgstr "پخش"
#: src/gtk/help-overlay.ui:78
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle play/pause"
msgstr "تغییر وضعیت پخش/مکث"
#: src/gtk/help-overlay.ui:84
msgctxt "shortcut window"
msgid "Previous song"
msgstr "آهنگ پیشین"
#: src/gtk/help-overlay.ui:90
msgctxt "shortcut window"
msgid "Next song"
msgstr "آهنگ بعدی"
#: src/gtk/help-overlay.ui:96
msgctxt "shortcut window"
msgid "Seek backwards in the current song"
msgstr "عقب رفتن در آهنگ کنونی"
#: src/gtk/help-overlay.ui:102
msgctxt "shortcut window"
msgid "Seek forward in the current song"
msgstr "جلو رفتن در آهنگ کنونی"
#: src/gtk/playback-control.ui:21
msgid "Play the Previous Song"
msgstr "پخش آهنگ پیشین"
#: src/gtk/playback-control.ui:26
msgctxt "a11y"
msgid "Skip backwards"
msgstr "پرش به عقب"
#: src/gtk/playback-control.ui:35
msgid "Toggle Play"
msgstr "تغییر وضعیت پخش"
#: src/gtk/playback-control.ui:41
msgctxt "a11y"
msgid "Toggle play"
msgstr "تغییر وضعیت پخش"
#: src/gtk/playback-control.ui:50
msgid "Play the Next Song"
msgstr "پخش آهنگ بعدی"
#: src/gtk/playback-control.ui:55
msgctxt "a11y"
msgid "Skip forward"
msgstr "پرش به جلو"
#: src/gtk/playback-control.ui:78
msgid "Toggle Playlist"
msgstr "تغییر وضعیت سیاههٔ پخش"
#: src/gtk/playback-control.ui:83
msgctxt "a11y"
msgid "Toggle playlist"
msgstr "تغییر وضعیت سیاههٔ پخش"
#: src/gtk/playback-control.ui:92
msgid "Shuffle the Playlist"
msgstr "بُر زدن سیاههٔ پخش"
#: src/gtk/playback-control.ui:94
msgctxt "a11y"
msgid "Shuffle"
msgstr "بُر زدن"
#: src/gtk/playback-control.ui:113 src/playback_control.rs:114
msgid "Enable Repeat"
msgstr "به‌کار انداختن تکرار"
#: src/gtk/playback-control.ui:118
msgctxt "a11y"
msgid "Repeat"
msgstr "تکرار"
#: src/gtk/playback-control.ui:129
msgid "Main Menu"
msgstr "فهرست اصلی"
#: src/gtk/playback-control.ui:135
msgctxt "a11y"
msgid "Primary menu"
msgstr "فهرست اصلی"
#: src/gtk/playback-control.ui:151
msgid "Copy"
msgstr "رونوشت"
#: src/gtk/playback-control.ui:157
msgid "Add _Song"
msgstr "افزودن _آهنگ"
#: src/gtk/playback-control.ui:161
msgid "Add _Folder"
msgstr "افزودن _شاخه"
#: src/gtk/playback-control.ui:165
msgid "Clear"
msgstr "پاک‌سازی"
# این متن یک دکمه برای فعال کردن اینکه از رنگ غالب تصویر جلد آهنگ به عنوان رنگ غالب برنامه استفاده شود، است.
#: src/gtk/playback-control.ui:171
msgid "_Match Cover Art"
msgstr "انطباق با تصویر جلد"
#: src/gtk/playback-control.ui:175
msgid "_Background Playback"
msgstr "_پخش در پس‌زمینه"
#: src/gtk/playback-control.ui:181
msgid "_ReplayGain"
msgstr "_بهرهٔ بازپخش"
#: src/gtk/playback-control.ui:183
msgctxt "replaygain-menu"
msgid "_Album"
msgstr "آلبو_م"
#: src/gtk/playback-control.ui:188
msgctxt "replaygain-menu"
msgid "_Song"
msgstr "آهن_گ"
#: src/gtk/playback-control.ui:193
msgctxt "replaygain-menu"
msgid "_Disabled"
msgstr "_از کار افتاده"
#: src/gtk/playback-control.ui:201
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "_میانبرهای صفحه‌کلید"
#: src/gtk/playback-control.ui:205
msgid "_About Amberol"
msgstr "_دربارهٔ امبرول"
#: src/gtk/playback-control.ui:209
msgid "_Quit"
msgstr "_خروج"
#: src/gtk/playlist-view.ui:19
msgid "Playlist"
msgstr "سیاههٔ پخش"
#: src/gtk/playlist-view.ui:49
msgid "Search Songs in the Playlist"
msgstr "جست‌وجوی آهنگ‌های سیاههٔ پخش"
#: src/gtk/playlist-view.ui:61
msgid "Select Songs in the Playlist"
msgstr "گزینش آهنگ‌های سیاههٔ پخش"
#: src/gtk/playlist-view.ui:74
msgid "Close the Playlist"
msgstr "بستن سیاههٔ پخش"
#: src/gtk/playlist-view.ui:135
msgid "Select All Songs"
msgstr "گزینش تمامی آهنگ‌ها"
#: src/gtk/playlist-view.ui:148
msgid "Remove Selected Songs"
msgstr "برداشتن آهنگ‌های برگزیده"
#: src/gtk/window.ui:12
msgid "Drop a song to add it to the playlist"
msgstr "انداختن آهنگ برای افزودنش به سیاههٔ پخش"
#: src/gtk/window.ui:49
msgid ""
"Select a file or a folder, or drag files from your file manager to the "
"application window to add songs to the playlist"
msgstr ""
"برای افزودن آهنگ‌ها به سیاههٔ پخش، پرونده یا شاخه‌ای را گزیده یا پرونده‌ها را از "
"مدیر پرونده‌تان به پنجرهٔ برنامه بکشید"
#: src/gtk/window.ui:58
msgid "Restore Playlist"
msgstr "بازگردانی سیاههٔ پخش"
#: src/gtk/window.ui:68
msgid "Add Folder"
msgstr "افزودن شاخه"
#: src/gtk/window.ui:77
msgid "Add Song"
msgstr "افزودن آهنگ"
#: src/gtk/window.ui:161
msgctxt "a11y"
msgid "Elapsed time"
msgstr "زمان رفته"
#: src/gtk/window.ui:173
msgctxt "a11y"
msgid "Remaining time"
msgstr "زمان مانده"
#. Translators: Replace "translator-credits" with your names, one name per line
#: src/application.rs:227
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"دانیال بهزادی <dani.behzi@ubuntu.com>\n"
"سید حسین موسوی فرد <shmf.mousavi1385@gmail.com>\n"
"سید اسحاق مقیم شهیدانی <eshagh094@gmail.com>"
#: src/application.rs:239
msgid "Amberol needs to run in the background to play music"
msgstr "لازم است امبرول برای پخش آهنگ در پس‌زمینه اجرا شود"
#: src/playback_control.rs:118
msgid "Repeat All Songs"
msgstr "تکرار تمامی آهنگ‌ها"
#: src/playback_control.rs:122
msgid "Repeat the Current Song"
msgstr "تکرار آهنگ کنونی"
#: src/window.rs:403
msgid "_Add Song"
msgstr "_افزودن آهنگ"
#: src/window.rs:404 src/window.rs:444
msgid "_Cancel"
msgstr "_لغو"
#: src/window.rs:406
msgid "Open File"
msgstr "گشودن پرونده"
#: src/window.rs:413
msgid "Audio files"
msgstr "پرونده‌های صوتی"
#: src/window.rs:422 src/window.rs:1315
msgid "Unable to access files"
msgstr "ناتوان در دسترسی به پرونده‌ها"
#: src/window.rs:443
msgid "_Add Folder"
msgstr "_افزودن شاخه"
#: src/window.rs:446
msgid "Open Folder"
msgstr "گشودن شاخه"
#: src/window.rs:457
msgid "Unable to access folders"
msgstr "ناتوان در دسترسی به شاخه‌ها"
#: src/window.rs:475
msgid "No available song found"
msgstr "هیچ آهنگی پیدا نشد"
#: src/window.rs:532
msgid "No songs found"
msgstr "هیچ آهنگی پیدا نشد"
#: src/window.rs:562
msgid "Added a new song"
msgstr "آهنگی جدید اضافه شد"
#: src/window.rs:563
msgid "Play"
msgstr "پخش"
#. Translators: the `{}` must be left unmodified;
#. it will be expanded to the number of songs added
#. to the playlist
#: src/window.rs:572
msgid "Added one song"
msgid_plural "Added {} songs"
msgstr[0] "{} آهنگ اضافه شد"
msgstr[1] "۱ آهنگ اضافه شد"
#: src/window.rs:1062
msgid "Unable to access dropped files"
msgstr "ناتوان در دسترسی به پرونده‌های انداخته"
#: src/window.rs:1152
msgid "{} minute"
msgid_plural "{} minutes"
msgstr[0] "{} دقیقه"
msgstr[1] "۱ دقیقه"
#: src/window.rs:1163
msgid "{hours} hour {minutes} remaining"
msgid_plural "{hours} hours {minutes} remaining"
msgstr[0] "{hours} ساعت و {minutes} مانده"
msgstr[1] "{hours} ساعت و {minutes} مانده"
#. Translators: the '{}' must be left unmodified, and
#. it will be replaced by the number of minutes remaining
#. in the playlist
#: src/window.rs:1173
msgid "{} minute remaining"
msgid_plural "{} minutes remaining"
msgstr[0] "{} دقیقه مانده"
msgstr[1] "۱ دقیقه مانده"
#: src/window.rs:1295
msgid "No song selected"
msgstr "هیچ آهنگی گزیده نشده"
#. Translators: The '{}' must be left unmodified, and
#. it is expanded to the number of songs selected
#: src/window.rs:1300
msgid "{} song selected"
msgid_plural "{} songs selected"
msgstr[0] "{} آهنگ گزیده شده"
msgstr[1] "۱ آهنگ گزیده شده"
#. Translators: `{title}` and `{artist}` must be left
#. untranslated; they will expand to the title and
#. artist of the currently playing song, respectively
#: src/window.rs:1353
msgid "Currently playing “{title}” by “{artist}”"
msgstr "در حال پخش «{title}» از «{artist}»"
#~ msgid "_Track"
#~ msgstr "_قطعه"
#~ msgid "_Off"
#~ msgstr "_خاموش"
#~ msgid "Repeat All Tracks"
#~ msgstr "تکرار همهٔ قطعه‌ها"
#~ msgid "Add File"
#~ msgstr "افزودن پرونده"
#~ msgid "Plays music and nothing else"
#~ msgstr "پخش آهنگ، و دیگر هیچ"
#~ msgid "Amberol cannot run in the background"
#~ msgstr "امبرول نتوانست در پس‌زمینه اجرا شود"
#~ msgid "{} hour"
#~ msgid_plural "{} hours"
#~ msgstr[0] "۱ ساعت"
#~ msgstr[1] "{} ساعت"
#~ msgid "“{}” is not a supported audio file"
#~ msgstr "«{}» یک پروندهٔ صوتی پشتیبانی شده نیست"
#~ msgid "Unrecognized file type for “{}”"
#~ msgstr "گونهٔ پروندهٔ «{}» شناسایی نشده"
#~ msgid "Amberol is running in the background"
#~ msgstr "امبرول دارد در پس‌زمینه اجرا می‌شود"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Songs Queue"
#~ msgstr "صف آهنگ‌ها"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Queue a Song"
#~ msgstr "افزودن یک آهنگ به صف"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Queue a Folder"
#~ msgstr "افزودن یک شاخه به صف"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "پاک‌سازی"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Previous Track"
#~ msgstr "قطعهٔ قبلی"
#~ msgid "Playing next"
#~ msgstr "در ادامه پخش می‌شود"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Seek Backwards"
#~ msgstr "حرکت به عقب"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Seek Forward"
#~ msgstr "حرکت به جلو"
#~ msgid "Show the playlist"
#~ msgstr "نمایش فهرست پخش"
#~ msgid "Choose a folder"
#~ msgstr "شاخه‌ای برگزینید"
#~ msgid "Last UI change for a while, I promise."
#~ msgstr "آخرین تغییر رابط کاربری برای مدتی، قول می‌دهم."
#~ msgid "Move the playlist panel to the left"
#~ msgstr "بردن تابلوی فهرست پخش به چپ"
#~ msgid "Drop the seek buttons"
#~ msgstr "رهاکردن دکمه‌های حرکت"
#~ msgid "Improve the rendering of the waveform"
#~ msgstr "بهبود نمایش شکل موج"
#~ msgid "Improve extraction of the song metadata"
#~ msgstr "بهبود استخراج ابرداده آهنگ"
#~ msgid "Thanks to everyone who tried Amberol and filed issues!"
#~ msgstr "تشکر از همه کسانی که آمبرول را امتحان کردند و مشکل‌ها را پر!"
#~ msgid "Bugs never end, and so does bug squashing."
#~ msgstr "مشکلات تمامی ندارند، پس مشکلات را برطرف می‌کنیم."
#~ msgid "Fix a crash when manually advancing through the playlist"
#~ msgstr "برطرف کردن کرش هنگام پیشروی از طریق فهرست پخش"
#~ msgid "Make the waveform scrubber more legible"
#~ msgstr "خواناتر کردن شکل موج"
#~ msgid "Keep the UI state more consistent when toggling the playlist"
#~ msgstr "استوار نگه‌داشتن رابط کاربری هنگام تغییر وضعیت فهرست پخش"
#~ msgid ""
#~ "Many, many thanks to all of those who opened an issue after the 0.4.0 release!"
#~ msgstr ""
#~ "تشکر بسیار فراوان از همه کسانی که بعد از نگارش ۰.۴.۰ مشکلی را باز کردند!"
#~ msgid "Fix a slight visual artefact in the playlist"
#~ msgstr "تصحیح یک مصنوع بصری جزئی در لیست پخش"
#~ msgid "A brown paper bag release fixing an embarrassing bug."
#~ msgstr "رها کردن کیسه کاغذی قهوه‌ای برای رفع یک اشکال شرم‌آور."
#~ msgid "The first beta release for Amberol! Isn't this exciting?"
#~ msgstr "اولین نگارش بتا برای آمبرول! آیا این هیجان انگیز نیست؟"
#~ msgid "Show an initial page when launching Amberol"
#~ msgstr "هنگام راه‌اندازی آمبرول یک صفحهٔ اولیه را نشان می‌دهد"
#~ msgid "Make the layout more mobile friendly without impacting desktop users"
#~ msgstr "بدون تأثیر بر کاربران میزکار، طرح‌بندی را برای تلفن همراه راحت‌تر می‌کند"
#~ msgid "Allow removing songs from the playlist"
#~ msgstr "اجازهٔ برداشتن آهنگ از فهرست پخش را می‌دهد"
#~ msgid ""
#~ "Add initial (experimental) support for recursive loading of music folders"
#~ msgstr ""
#~ "پشتیبانی اولیه (آزمایشی) را برای بارگذاری بازگشتی شاخه‌های موسیقی اضافه کنید"
#~ msgid "Show the cover art for music tracks in the playlist"
#~ msgstr "تصویر جلد قطعه‌های موسیقی را در فهرست پخش نمایش می‌دهد"
#~ msgid "Show the current position inside the song"
#~ msgstr "نمایش موقعیت حال درون آهنگ"