gnome-control-center/po/hu.po
2018-02-25 19:47:15 +00:00

7507 lines
224 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Hungarian translation for gnome-control-center.
# Copyright (C) 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2015, 2016, 2017, 2018 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnome-control-center package.
#
# Szabolcs Ban <shooby at gnome dot hu>, 1998, 1999, 2000.
# Emese Kovacs <emese at gnome dot hu>, 2001.
# Peter Doma <zelin at pointernet dot hu>, 2002.
# Andras Timar <timar at gnome dot hu>, 2001, 2002, 2003.
# Gabor Sari <saga at gnome dot hu>, 2003.
# Laszlo Dvornik <dvornik at gnome dot hu>, 2004.
# Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2015, 2016, 2017.
# Mate ORY <orymate at gmail d0t com>, 2006.
# Richard Somloi <ricsipontaz at gmail dot com>, 2011, 2012.
# Peter Trombitas <trombipeti at gmail dot com>, 2012.
# Balázs Úr <urbalazs at gmail dot com>, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-control-center/"
"issues\n"
"POT-Creation-Date: 2018-02-23 19:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-02-25 20:45+0100\n"
"Last-Translator: Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hungarian <openscope at googlegroups dot com>\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
#: panels/background/background.ui:49
msgid "_Background"
msgstr "_Háttér"
#. This refers to a slideshow background
#: panels/background/background.ui:99 panels/background/background.ui:212
msgid "Changes throughout the day"
msgstr "Nap közben változik"
#. To translators: This is a noun, not a verb
#: panels/background/background.ui:162
msgid "_Lock Screen"
msgstr "_Zárolási képernyő"
#: panels/background/background.ui:268
msgctxt "background, style"
msgid "Tile"
msgstr "Mozaik"
#: panels/background/background.ui:272
msgctxt "background, style"
msgid "Zoom"
msgstr "Nagyítás"
#: panels/background/background.ui:276
msgctxt "background, style"
msgid "Center"
msgstr "Középre"
#: panels/background/background.ui:280
msgctxt "background, style"
msgid "Scale"
msgstr "Méretezés"
#: panels/background/background.ui:284
msgctxt "background, style"
msgid "Fill"
msgstr "Kitöltés"
#: panels/background/background.ui:288
msgctxt "background, style"
msgid "Span"
msgstr "Nyújtás"
#: panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:424
msgid "Wallpapers"
msgstr "Háttérképek"
#: panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:433
msgid "Colors"
msgstr "Színek"
#. translators: This is the title of the wallpaper chooser dialog.
#: panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:468
msgid "Select Background"
msgstr "Válasszon hátteret"
#: panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:496
msgid "Pictures"
msgstr "Képek"
#. translators: No pictures were found
#: panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:528
msgid "No Pictures Found"
msgstr "Nem találhatók képek"
#. translators: "Home" is used in place of the Pictures
#. * directory in the string below when XDG_PICTURES_DIR is
#. * undefined
#: panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:545
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:302
msgid "Home"
msgstr "Saját mappa"
#. translators: %s here is the name of the Pictures directory, the string should be translated in
#. * the context "You can add images to your Pictures folder and they will show up here"
#: panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:555
#, c-format
msgid "You can add images to your %s folder and they will show up here"
msgstr "A %s mappába felvett képek itt megjelennek"
#: panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:560
#: panels/color/cc-color-panel.c:225 panels/color/cc-color-panel.c:963
#: panels/color/color-calibrate.ui:25 panels/color/color.ui:657
#: panels/common/language-chooser.ui:23 panels/display/cc-display-panel.c:2594
#: panels/network/connection-editor/connection-editor.ui:15
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:181
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:310
#: panels/network/net-device-wifi.c:1411 panels/network/net-device-wifi.c:1491
#: panels/network/net-device-wifi.c:1736 panels/network/network-wifi.ui:24
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:45
#: panels/printers/pp-details-dialog.c:331
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1053 panels/region/format-chooser.ui:25
#: panels/region/input-chooser.ui:13
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:642
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:384
#: panels/user-accounts/data/account-dialog.ui:28
#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:20
#: panels/user-accounts/data/password-dialog.ui:21
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:261
#: panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:102
#: panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:229
#: panels/user-accounts/um-user-panel.c:635
#: panels/user-accounts/um-user-panel.c:653
msgid "_Cancel"
msgstr "Mé_gse"
#: panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:561
msgid "_Select"
msgstr "_Kijelölés"
#: panels/background/cc-background-item.c:192
msgid "multiple sizes"
msgstr "több méret"
#. translators: 100 × 100px
#. * Note that this is not an "x", but U+00D7 MULTIPLICATION SIGN
#: panels/background/cc-background-item.c:196
#, c-format
msgid "%d × %d"
msgstr "%d × %d"
#: panels/background/cc-background-item.c:321
msgid "No Desktop Background"
msgstr "Nincs asztalháttér"
#: panels/background/cc-background-panel.c:291
msgid "Current background"
msgstr "Jelenlegi háttér"
#: panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in:3
msgid "Background"
msgstr "Háttér"
#: panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in:4
msgid "Change your background image to a wallpaper or photo"
msgstr "Háttérkép módosítása tapétára vagy fényképre"
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in:7
msgid "preferences-desktop-wallpaper"
msgstr "preferences-desktop-wallpaper"
#. Translators: Search terms to find the Background panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in:15
msgid "Wallpaper;Screen;Desktop;"
msgstr "Háttérkép;Képernyő;Asztal;"
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:265
msgid "Turn Off Airplane Mode"
msgstr "Repülőgép üzemmód kikapcsolása"
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:330
msgid "No Bluetooth Found"
msgstr "Nem található Bluetooth"
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:330
msgid "Plug in a dongle to use Bluetooth."
msgstr "Csatlakoztasson egy kulcsot a Bluetooth használatához."
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:331
msgid "Bluetooth Turned Off"
msgstr "Bluetooth kikapcsolva"
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:331
msgid "Turn on to connect devices and receive file transfers."
msgstr "Kapcsolja be eszközök csatlakoztatásához és fájlátvitelek fogadásához."
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:332
msgid "Airplane Mode is on"
msgstr "Repülőgép üzemmód be"
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:332
msgid "Bluetooth is disabled when airplane mode is on."
msgstr "A Bluetooth ki van kapcsolva repülőgép üzemmódban."
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:333
msgid "Hardware Airplane Mode is on"
msgstr "Hardver repülőgép üzemmódja be"
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:333
msgid "Turn off the Airplane mode switch to enable Bluetooth."
msgstr ""
"Kapcsolja ki a Repülőgép üzemmód kapcsolót a Bluetooth bekapcsolásához."
#. Translators: The found device is a printer connected via Bluetooth
#: panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in:3
#: panels/network/network.ui:101 panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1816
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"
#: panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in:4
msgid "Turn Bluetooth on and off and connect your devices"
msgstr "Kapcsolja be és ki a Bluetooth-t, majd csatlakoztassa eszközeit"
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in:6
msgid "bluetooth"
msgstr "bluetooth"
#. Translators: Search terms to find the Bluetooth panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in:19
msgid "share;sharing;bluetooth;obex;"
msgstr "share;megosztás;bluetooth;obex;"
#. TRANSLATORS: The user has to attach the sensor to the screen
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:361
msgid "Place your calibration device over the square and press “Start”"
msgstr ""
"Helyezze a kalibrációs eszköz a négyzetre, és nyomja meg a „Kezdés” gombot"
#. TRANSLATORS: Some calibration devices need the user to move a
#. * dial or switch manually. We also show a picture showing them
#. * what to do...
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:367
msgid ""
"Move your calibration device to the calibrate position and press “Continue”"
msgstr ""
"Vigye a kalibrálóeszközt a kalibrálási pozícióba, és nyomja meg a „Tovább” "
"gombot"
#. TRANSLATORS: Some calibration devices need the user to move a
#. * dial or switch manually. We also show a picture showing them
#. * what to do...
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:373
msgid ""
"Move your calibration device to the surface position and press “Continue”"
msgstr ""
"Vigye a kalibrálóeszközt a felület pozícióba, és nyomja meg a „Tovább” gombot"
#. TRANSLATORS: on some hardware e.g. Lenovo W700 the sensor
#. * is built into the palmrest and we need to fullscreen the
#. * sample widget and shut the lid.
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:379
msgid "Shut the laptop lid"
msgstr "Zárja le a laptop fedelét"
#. TRANSLATORS: We suck, the calibation failed and we have no
#. * good idea why or any suggestions
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:410
msgid "An internal error occurred that could not be recovered."
msgstr "Belső hiba történt, a folytatás nem lehetséges."
#. TRANSLATORS: Some required-at-runtime tools were not
#. * installed, which should only affect insane distros
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:415
msgid "Tools required for calibration are not installed."
msgstr "A kalibráláshoz szükséges eszközök nincsenek telepítve."
#. TRANSLATORS: The profile failed for some reason
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:421
msgid "The profile could not be generated."
msgstr "A profil nem állítható elő."
#. TRANSLATORS: The user specified a whitepoint that was
#. * unobtainable with the hardware they've got -- see
#. * https://en.wikipedia.org/wiki/White_point for details
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:427
msgid "The target whitepoint was not obtainable."
msgstr "A cél fehér pont nem szerezhető be."
#. TRANSLATORS: the display calibration process is finished
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:467
msgid "Complete!"
msgstr "Kész!"
#. TRANSLATORS: the display calibration failed, and we also show
#. * the translated (or untranslated) error string after this
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:475
msgid "Calibration failed!"
msgstr "A kalibrálás sikertelen!"
#. TRANSLATORS: The user can now remove the sensor from the screen
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:482
msgid "You can remove the calibration device."
msgstr "Eltávolíthatja a kalibrálóeszközt."
#. TRANSLATORS: The user has to be careful not to knock the
#. * display off the screen (although we do cope if this is
#. * detected early enough)
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:553
msgid "Do not disturb the calibration device while in progress"
msgstr "Ne zavarja a kalibrálóeszközt a folyamat során"
#. TRANSLATORS: This refers to the TFT display on a laptop
#: panels/color/cc-color-common.c:41
msgid "Laptop Screen"
msgstr "Laptop képernyő"
#. TRANSLATORS: This refers to the embedded webcam on a laptop
#: panels/color/cc-color-common.c:50
msgid "Built-in Webcam"
msgstr "Beépített webkamera"
#. TRANSLATORS: an externally connected display, where %s is either the
#. * model, vendor or ID, e.g. 'LP2480zx Monitor'
#: panels/color/cc-color-common.c:65
#, c-format
msgid "%s Monitor"
msgstr "%s monitor"
#. TRANSLATORS: a flatbed scanner device, e.g. 'Epson Scanner'
#: panels/color/cc-color-common.c:69
#, c-format
msgid "%s Scanner"
msgstr "%s szkenner"
#. TRANSLATORS: a camera device, e.g. 'Nikon D60 Camera'
#: panels/color/cc-color-common.c:73
#, c-format
msgid "%s Camera"
msgstr "%s fényképezőgép"
#. TRANSLATORS: a printer device, e.g. 'Epson Photosmart Printer'
#: panels/color/cc-color-common.c:77
#, c-format
msgid "%s Printer"
msgstr "%s nyomtató"
#. TRANSLATORS: a webcam device, e.g. 'Philips HiDef Camera'
#: panels/color/cc-color-common.c:81
#, c-format
msgid "%s Webcam"
msgstr "%s webkamera"
#: panels/color/cc-color-device.c:89
#, c-format
msgid "Enable color management for %s"
msgstr "Színkezelés bekapcsolása ehhez: %s"
#: panels/color/cc-color-device.c:93
#, c-format
msgid "Show color profiles for %s"
msgstr "Színprofilok megjelenítése ehhez: %s"
#. not calibrated
#: panels/color/cc-color-device.c:323
msgid "Not calibrated"
msgstr "Nem kalibrált"
#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
#. * profile has been auto-generated for this hardware
#: panels/color/cc-color-panel.c:141
msgid "Default: "
msgstr "Alapértelmezett: "
#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
#. * profile his a standard space like AdobeRGB
#: panels/color/cc-color-panel.c:149
msgid "Colorspace: "
msgstr "Színtér: "
#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
#. * profile is a test profile
#: panels/color/cc-color-panel.c:156
msgid "Test profile: "
msgstr "Tesztprofil: "
#. TRANSLATORS: an ICC profile is a file containing colorspace data
#: panels/color/cc-color-panel.c:223
msgid "Select ICC Profile File"
msgstr "Válasszon ICC profilfájlt"
#: panels/color/cc-color-panel.c:226
msgid "_Import"
msgstr "_Importálás"
#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
#: panels/color/cc-color-panel.c:237
msgid "Supported ICC profiles"
msgstr "Támogatott ICC profilok"
#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
#: panels/color/cc-color-panel.c:244
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:417
msgid "All files"
msgstr "Minden fájl"
#: panels/color/cc-color-panel.c:583
msgid "Screen"
msgstr "Képernyő"
#. TRANSLATORS: this is when the upload of the profile failed
#: panels/color/cc-color-panel.c:908
#, c-format
msgid "Failed to upload file: %s"
msgstr "A fájl feltöltése meghiúsult: %s"
#. TRANSLATORS: these are instructions on how to recover
#. * the ICC profile on the native operating system and are
#. * only shown when the user uses a LiveCD to calibrate
#: panels/color/cc-color-panel.c:922
msgid "The profile has been uploaded to:"
msgstr "A profil feltöltve ide:"
#: panels/color/cc-color-panel.c:924
msgid "Write down this URL."
msgstr "Írja le ezt az URL-címet."
#: panels/color/cc-color-panel.c:925
msgid "Restart this computer and boot your normal operating system."
msgstr ""
"Indítsa újra a számítógépet, és indítsa el az általában használt operációs "
"rendszerét."
#: panels/color/cc-color-panel.c:926
msgid "Type the URL into your browser to download and install the profile."
msgstr ""
"Írja be az URL-címet a böngészőjébe a profil letöltéséhez és telepítéséhez."
#. TRANSLATORS: this is the dialog to save the ICC profile
#: panels/color/cc-color-panel.c:960
msgid "Save Profile"
msgstr "Profil mentése"
#: panels/color/cc-color-panel.c:964
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:311
msgid "_Save"
msgstr "M_entés"
#. TRANSLATORS: this is when the button is sensitive
#: panels/color/cc-color-panel.c:1325
msgid "Create a color profile for the selected device"
msgstr "Színprofil létrehozása a kiválasztott eszközhöz"
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
#: panels/color/cc-color-panel.c:1340 panels/color/cc-color-panel.c:1364
msgid ""
"The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and "
"correctly connected."
msgstr ""
"A mérőkészülék nem található. Ellenőrizze, hogy be van-e kapcsolva, és "
"megfelelően van-e csatlakoztatva."
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
#: panels/color/cc-color-panel.c:1374
msgid "The measuring instrument does not support printer profiling."
msgstr "A mérőkészülék nem támogatja a nyomtatóprofilozást."
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
#: panels/color/cc-color-panel.c:1385
msgid "The device type is not currently supported."
msgstr "Az eszköztípus jelenleg nem támogatott."
#. TRANSLATORS: standard spaces are well known colorspaces like
#. * sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB
#: panels/color/cc-color-profile.c:103
msgid "Standard Space"
msgstr "Szabványos színtér"
#. TRANSLATORS: test profiles do things like changing the screen
#. * a different color, or swap the red and green channels
#: panels/color/cc-color-profile.c:109
msgid "Test Profile"
msgstr "Tesztprofil"
#. TRANSLATORS: automatic profiles are generated automatically
#. * by the color management system based on manufacturing data,
#. * for instance the default monitor profile is created from the
#. * primaries specified in the monitor EDID
#: panels/color/cc-color-profile.c:117
msgctxt "Automatically generated profile"
msgid "Automatic"
msgstr "Automatikus"
#. TRANSLATORS: the profile quality - low quality profiles take
#. * much less time to generate but may be a poor reflection of the
#. * device capability
#: panels/color/cc-color-profile.c:127
msgctxt "Profile quality"
msgid "Low Quality"
msgstr "Alacsony minőség"
#. TRANSLATORS: the profile quality
#: panels/color/cc-color-profile.c:132
msgctxt "Profile quality"
msgid "Medium Quality"
msgstr "Közepes minőség"
#. TRANSLATORS: the profile quality - high quality profiles take
#. * a *long* time, and have the best calibration and
#. * characterisation data.
#: panels/color/cc-color-profile.c:139
msgctxt "Profile quality"
msgid "High Quality"
msgstr "Magas minőség"
#. TRANSLATORS: this default RGB space is used for printers that
#. * do not have additional printer profiles specified in the PPD
#: panels/color/cc-color-profile.c:156
msgctxt "Colorspace fallback"
msgid "Default RGB"
msgstr "Alapértelmezett RGB"
#. TRANSLATORS: this default CMYK space is used for printers that
#. * do not have additional printer profiles specified in the PPD
#: panels/color/cc-color-profile.c:163
msgctxt "Colorspace fallback"
msgid "Default CMYK"
msgstr "Alapértelmezett CMYK"
#. TRANSLATORS: this default gray space is used for printers that
#. * do not have additional printer profiles specified in the PPD
#: panels/color/cc-color-profile.c:170
msgctxt "Colorspace fallback"
msgid "Default Gray"
msgstr "Alapértelmezett szürke"
#: panels/color/cc-color-profile.c:194
msgid "Vendor supplied factory calibration data"
msgstr "Gyártó által biztosított gyári kalibrálási adatok"
#: panels/color/cc-color-profile.c:203
msgid "Full-screen display correction not possible with this profile"
msgstr "Ezzel a profillal nem lehetséges a teljes képernyős kijelzőkorrekció"
#: panels/color/cc-color-profile.c:225
msgid "This profile may no longer be accurate"
msgstr "Ez a profil már nem feltétlenül pontos"
#: panels/color/color-calibrate.ui:7
msgid "Display Calibration"
msgstr "Kijelző kalibrálása"
#. This starts the calibration process
#: panels/color/color-calibrate.ui:40
msgid "_Start"
msgstr "_Kezdés"
#. This resumes the calibration process
#: panels/color/color-calibrate.ui:54
msgid "_Resume"
msgstr "_Folytatás"
#. This button returns the user back to the color control panel
#: panels/color/color-calibrate.ui:67 panels/common/language-chooser.ui:12
#: panels/region/format-chooser.ui:14
msgid "_Done"
msgstr "_Kész"
#. Timeout parameters
#. 15000 = 15 sec
#. 750 = 0.75 sec
#. Text printed on screen
#: panels/color/color.ui:6 panels/wacom/calibrator/calibrator-gui.c:82
msgid "Screen Calibration"
msgstr "Képernyő kalibrálása"
#: panels/color/color.ui:23
msgid ""
"Calibration will produce a profile that you can use to color manage your "
"screen. The longer you spend on calibration, the better the quality of the "
"color profile."
msgstr ""
"A kalibrálás a képernyő színkezelésére használható profilt fog előállítani. "
"Minél tovább tart a kalibrálás, a színprofil minősége annál jobb lesz."
#: panels/color/color.ui:38
msgid ""
"You will not be able to use your computer while calibration takes place."
msgstr "A számítógépét nem fogja tudni használni a kalibrálás során."
#. This is the approximate time it takes to calibrate the display.
#: panels/color/color.ui:58
msgid "Quality"
msgstr "Minőség"
#. This is the approximate time it takes to calibrate the display.
#: panels/color/color.ui:75
msgid "Approximate Time"
msgstr "Becsült idő"
#: panels/color/color.ui:121
msgid "Calibration Quality"
msgstr "Kalibrálási minőség"
#: panels/color/color.ui:137
msgid "Select the sensor device you want to use for calibration."
msgstr "Válassza ki a kalibráláshoz használni kívánt érzékelőeszközt."
#: panels/color/color.ui:174
msgid "Calibration Device"
msgstr "Kalibrálóeszköz"
#: panels/color/color.ui:189
msgid "Select the type of display that is connected."
msgstr "Válassza ki a csatlakoztatott kijelző típusát."
#: panels/color/color.ui:226
msgid "Display Type"
msgstr "Kijelző típusa"
#: panels/color/color.ui:241
msgid ""
"Select a display target white point. Most displays should be calibrated to a "
"D65 illuminant."
msgstr ""
"Válasszon egy cél fehér pontot. A legtöbb kijelzőt D65 fényforráshoz kell "
"kalibrálni."
#: panels/color/color.ui:278
msgid "Profile Whitepoint"
msgstr "Profil fehér pontja"
#: panels/color/color.ui:293
msgid ""
"Please set the display to a brightness that is typical for you. Color "
"management will be most accurate at this brightness level."
msgstr ""
"Állítsa be a kijelzőt az általában használt fényerőre. A színkezelés ezen a "
"fényerőn lesz a legpontosabb."
#: panels/color/color.ui:307
msgid ""
"Alternatively, you can use the brightness level used with one of the other "
"profiles for this device."
msgstr ""
"Ennek alternatívájaként használhatja az eszköz valamely másik profiljához "
"használt fényerőt."
#: panels/color/color.ui:318
msgid "Display Brightness"
msgstr "Kijelző fényereje"
#: panels/color/color.ui:333
msgid ""
"You can use a color profile on different computers, or even create profiles "
"for different lighting conditions."
msgstr ""
"A színprofilt használhatja különböző számítógépeken, vagy akár különböző "
"fényviszonyokhoz is létrehozhat profilokat."
#: panels/color/color.ui:348
msgid "Profile Name:"
msgstr "Profil neve:"
#: panels/color/color.ui:377
msgid "Profile Name"
msgstr "Profil neve"
#: panels/color/color.ui:392
msgid "Profile successfully created!"
msgstr "A profil sikeresen létrehozva!"
#: panels/color/color.ui:443
msgid "Copy profile"
msgstr "Profil másolása"
#: panels/color/color.ui:456
msgid "Requires writable media"
msgstr "Írható adathordozót igényel"
#: panels/color/color.ui:519
msgid "Upload profile"
msgstr "Profil feltöltése"
#: panels/color/color.ui:532
msgid "Requires Internet connection"
msgstr "Internetkapcsolatot igényel"
#: panels/color/color.ui:591
msgid ""
"You may find these instructions on how to use the profile on <a href=\"linux"
"\">GNU/Linux</a>, <a href=\"osx\">Apple OS X</a> and <a href=\"windows"
"\">Microsoft Windows</a> systems useful."
msgstr ""
"A profil használatával kapcsolatos ezen utasításokat <a href=\"linux\">GNU/"
"Linux</a>, <a href=\"osx\">Apple OS X</a> és <a href=\"windows\">Microsoft "
"Windows</a> rendszereken is használhatja."
#: panels/color/color.ui:607 panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:720
msgid "Summary"
msgstr "Összegzés"
#: panels/color/color.ui:621
msgid "Add Profile"
msgstr "Profil hozzáadása"
#: panels/color/color.ui:643
msgid "_Import File…"
msgstr "Fájl _importálása…"
#: panels/color/color.ui:672
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:519
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:80 panels/region/input-chooser.ui:22
#: panels/user-accounts/data/account-dialog.ui:47
msgid "_Add"
msgstr "_Hozzáadás"
#: panels/color/color.ui:732
msgid ""
"Problems detected. The profile may not work correctly. <a href=\"\">Show "
"details.</a>"
msgstr ""
"Problémák találhatók. A profil esetleg nem fog megfelelően működni. <a href="
"\"\">Részletek megjelenítése.</a>"
#: panels/color/color.ui:807
msgid "Each device needs an up to date color profile to be color managed."
msgstr "Minden eszköz esetén a színkezeléshez friss színprofil szükséges."
#: panels/color/color.ui:829
msgid "Learn more"
msgstr "További információk"
#: panels/color/color.ui:834
msgid "Learn more about color management"
msgstr "Tudjon meg többet a színkezelésről"
#: panels/color/color.ui:882
msgid "_Set for all users"
msgstr "_Beállítás minden felhasználónak"
#: panels/color/color.ui:886 panels/color/color.ui:901
#: panels/color/color.ui:902
msgid "Set this profile for all users on this computer"
msgstr "Profil beállítása a számítógép összes felhasználójának"
#: panels/color/color.ui:897
msgid "_Enable"
msgstr "_Engedélyezés"
#: panels/color/color.ui:928
msgid "_Add profile"
msgstr "_Profil hozzáadása"
#: panels/color/color.ui:941
msgid "_Calibrate…"
msgstr "_Kalibrálás…"
#: panels/color/color.ui:945
msgid "Calibrate the device"
msgstr "Eszköz kalibrálása"
#: panels/color/color.ui:956
msgid "_Remove profile"
msgstr "Profil _eltávolítása"
#: panels/color/color.ui:969
msgid "_View details"
msgstr "_Részletek megjelenítése"
#: panels/color/color.ui:1005
msgid "Unable to detect any devices that can be color managed"
msgstr "Nem találhatók eszközök a színkezeléshez"
#: panels/color/color.ui:1047
msgid "LCD"
msgstr "LCD"
#: panels/color/color.ui:1052
msgid "LED"
msgstr "LED"
#: panels/color/color.ui:1057
msgid "CRT"
msgstr "CRT"
#: panels/color/color.ui:1062
msgid "Projector"
msgstr "Projektor"
#: panels/color/color.ui:1067
msgid "Plasma"
msgstr "Plazma"
#: panels/color/color.ui:1072
msgid "LCD (CCFL backlight)"
msgstr "LCD (CCFL háttérvilágítás)"
#: panels/color/color.ui:1077
msgid "LCD (RGB LED backlight)"
msgstr "LCD (RGB LED háttérvilágítás)"
#: panels/color/color.ui:1082
msgid "LCD (white LED backlight)"
msgstr "LCD (fehér LED háttérvilágítás)"
#: panels/color/color.ui:1087
msgid "Wide gamut LCD (CCFL backlight)"
msgstr "Széles skálájú LCD (CCFL háttérvilágítás)"
#: panels/color/color.ui:1092
msgid "Wide gamut LCD (RGB LED backlight)"
msgstr "Széles skálájú LCD (RGB LED háttérvilágítás)"
#: panels/color/color.ui:1109
msgctxt "Calibration quality"
msgid "High"
msgstr "Nagy"
#: panels/color/color.ui:1110
msgid "40 minutes"
msgstr "40 perc"
#: panels/color/color.ui:1114
msgctxt "Calibration quality"
msgid "Medium"
msgstr "Közepes"
#: panels/color/color.ui:1115 panels/power/power.ui:25
#: panels/privacy/privacy.ui:38
msgid "30 minutes"
msgstr "30 perc"
#: panels/color/color.ui:1119
msgctxt "Calibration quality"
msgid "Low"
msgstr "Alacsony"
#: panels/color/color.ui:1120 panels/power/power.ui:13 panels/power/power.ui:95
msgid "15 minutes"
msgstr "15 perc"
#: panels/color/color.ui:1142
msgid "Native to display"
msgstr "Kijelző natív értéke"
#: panels/color/color.ui:1146
msgid "D50 (Printing and publishing)"
msgstr "D50 (nyomtatás és közzététel)"
#: panels/color/color.ui:1150
msgid "D55"
msgstr "D55"
#: panels/color/color.ui:1154
msgid "D65 (Photography and graphics)"
msgstr "D65 (fényképészet és grafika)"
#: panels/color/color.ui:1158
msgid "D75"
msgstr "D75"
#: panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in:3
msgid "Color"
msgstr "Szín"
#: panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in:4
msgid ""
"Calibrate the color of your devices, such as displays, cameras or printers"
msgstr "Kijelzők, fényképezőgépek vagy nyomtatók színeinek kalibrálása"
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in:7
msgid "preferences-color"
msgstr "preferences-color"
#. Translators: Search terms to find the Color panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in:19
msgid "Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Display;"
msgstr "Szín;ICC;Színek;Profilozás;Kalibrálás;Nyomtató;Kijelző;"
#: panels/common/cc-common-language.c:323
msgid "Other…"
msgstr "Egyéb…"
#: panels/common/cc-language-chooser.c:124
#: panels/region/cc-format-chooser.c:269 panels/region/cc-input-chooser.c:169
msgid "More…"
msgstr "Tovább…"
#: panels/common/cc-language-chooser.c:140
msgid "No languages found"
msgstr "Nem találhatók nyelvek"
#: panels/common/cc-util.c:127
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:106
msgid "Today"
msgstr "Ma"
#: panels/common/cc-util.c:131
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:108
msgid "Yesterday"
msgstr "Tegnap"
#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24".
#: panels/common/cc-util.c:138
msgid "%b %e"
msgstr "%b. %e."
#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24, 2013".
#: panels/common/cc-util.c:143
msgid "%b %e, %Y"
msgstr "%Y. %b. %e."
#: panels/common/language-chooser.ui:5
msgid "Language"
msgstr "Nyelv"
#: panels/datetime/big.ui:16 panels/datetime/little.ui:16
#: panels/datetime/middle.ui:16 panels/datetime/ydm.ui:16
msgid "Day"
msgstr "Nap"
#: panels/datetime/big.ui:32 panels/datetime/little.ui:32
#: panels/datetime/middle.ui:32 panels/datetime/ydm.ui:32
msgid "Month"
msgstr "Hónap"
#: panels/datetime/big.ui:48 panels/datetime/little.ui:48
#: panels/datetime/middle.ui:48 panels/datetime/ydm.ui:48
msgid "Year"
msgstr "Év"
#. Translators: This is the full date and time format used in 12-hour mode.
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:333
msgid "%e %B %Y, %l:%M %p"
msgstr "%Y. %B %e, %I.%M %p"
#. Translators: This is the full date and time format used in 24-hour mode.
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:338
msgid "%e %B %Y, %R"
msgstr "%Y. %B %e, %H.%M"
#. Translators: "city, country"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:503
#, c-format
msgctxt "timezone loc"
msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s"
#. Update the timezone on the listbow row
#. Translators: "timezone (details)"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:530
#, c-format
msgctxt "timezone desc"
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
#. Translators: UTC here means the Coordinated Universal Time.
#. * %:::z will be replaced by the offset from UTC e.g. UTC+02
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:537
msgid "UTC%:::z"
msgstr "UTC%:::z"
#. Translators: This is the time format used in 12-hour mode.
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:542
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%I.%M %p"
#. Translators: This is the time format used in 24-hour mode.
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:547
msgid "%R"
msgstr "%H.%M"
#. Update the text bubble in the timezone map
#. Translators: "timezone (utc shift)"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:552
#, c-format
msgctxt "timezone map"
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
#: panels/datetime/datetime.ui:22
msgid "January"
msgstr "Január"
#: panels/datetime/datetime.ui:25
msgid "February"
msgstr "Február"
#: panels/datetime/datetime.ui:28
msgid "March"
msgstr "Március"
#: panels/datetime/datetime.ui:31
msgid "April"
msgstr "Április"
#: panels/datetime/datetime.ui:34
msgid "May"
msgstr "Május"
#: panels/datetime/datetime.ui:37
msgid "June"
msgstr "Június"
#: panels/datetime/datetime.ui:40
msgid "July"
msgstr "Július"
#: panels/datetime/datetime.ui:43
msgid "August"
msgstr "Augusztus"
#: panels/datetime/datetime.ui:46
msgid "September"
msgstr "Szeptember"
#: panels/datetime/datetime.ui:49
msgid "October"
msgstr "Október"
#: panels/datetime/datetime.ui:52
msgid "November"
msgstr "November"
#: panels/datetime/datetime.ui:55
msgid "December"
msgstr "December"
#: panels/datetime/datetime.ui:61
#: panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in:3
msgid "Date & Time"
msgstr "Dátum és idő"
#: panels/datetime/datetime.ui:106
msgid "Hour"
msgstr "Óra"
#. Translator: this is the separator between hours and minutes, like in HHMM
#: panels/datetime/datetime.ui:121
msgid ""
msgstr ":"
#: panels/datetime/datetime.ui:143
msgid "Minute"
msgstr "Perc"
#: panels/datetime/datetime.ui:208
msgid "Time Zone"
msgstr "Időzóna"
#: panels/datetime/datetime.ui:228
msgid "Search for a city"
msgstr "Város keresése"
#: panels/datetime/datetime.ui:304
msgid "Automatic _Date & Time"
msgstr "A_utomatikus dátum és idő"
#: panels/datetime/datetime.ui:319 panels/datetime/datetime.ui:397
msgid "Requires internet access"
msgstr "Internet-hozzáférést igényel"
#: panels/datetime/datetime.ui:382
msgid "Automatic Time _Zone"
msgstr "Automatikus idő_zóna"
#: panels/datetime/datetime.ui:454
msgid "Date & _Time"
msgstr "Dátu_m és idő"
#: panels/datetime/datetime.ui:502
msgid "Time Z_one"
msgstr "Idő_zóna"
#: panels/datetime/datetime.ui:570
msgid "Time _Format"
msgstr "Idő_formátum"
#: panels/datetime/datetime.ui:588
msgid "24-hour"
msgstr "24 órás"
#: panels/datetime/datetime.ui:589
msgid "AM / PM"
msgstr "12 órás"
#: panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in:4
msgid "Change the date and time, including time zone"
msgstr "Dátum, idő és időzóna módosítása"
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in:7
msgid "preferences-system-time"
msgstr "preferences-system-time"
#. Translators: Search terms to find the Date and Time panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in:15
msgid "Clock;Timezone;Location;"
msgstr "Óra;Időzóna;Hely;"
#: panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in:11
msgid "Change system time and date settings"
msgstr "Rendszer dátum- és időbeállításainak módosítása"
#: panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in:12
msgid "To change time or date settings, you need to authenticate."
msgstr "Hitelesítés szükséges a dátum- és időbeállítások módosításához."
#: panels/display/cc-display-panel.c:729
msgctxt "Display rotation"
msgid "Landscape"
msgstr "Fekvő"
#: panels/display/cc-display-panel.c:732
msgctxt "Display rotation"
msgid "Portrait Right"
msgstr "Álló (jobbra)"
#: panels/display/cc-display-panel.c:735
msgctxt "Display rotation"
msgid "Portrait Left"
msgstr "Álló (balra)"
#: panels/display/cc-display-panel.c:738
msgctxt "Display rotation"
msgid "Landscape (flipped)"
msgstr "Fekvő (fordított)"
#. Translators: This option sets orientation of print (portrait, landscape...)
#: panels/display/cc-display-panel.c:805
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:558
msgid "Orientation"
msgstr "Tájolás"
#: panels/display/cc-display-panel.c:870 panels/display/cc-display-panel.c:1673
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:87
msgid "Resolution"
msgstr "Felbontás"
#: panels/display/cc-display-panel.c:958
msgid "Refresh Rate"
msgstr "Frissítés gyakorisága"
#: panels/display/cc-display-panel.c:1095
msgid "Scale"
msgstr "Méretezés"
#: panels/display/cc-display-panel.c:1148
msgid "Adjust for TV"
msgstr "TV-hez igazítás"
#: panels/display/cc-display-panel.c:1410
msgid "Primary Display"
msgstr "Elsődleges kijelző"
#: panels/display/cc-display-panel.c:1439
msgid "Display Arrangement"
msgstr "Elrendezés megjelenítése"
#: panels/display/cc-display-panel.c:1440
msgid ""
"Drag displays to match your setup. The top bar is placed on the primary "
"display."
msgstr ""
"Húzza a kijelzőket az elrendezésnek megfelelően. A felső sáv csak az "
"elsődleges kijelzőre kerül."
#: panels/display/cc-display-panel.c:1863
msgid "Display Mode"
msgstr "Megjelenítés módja"
#: panels/display/cc-display-panel.c:1879
msgid "Join Displays"
msgstr "Kijelzők egyesítése"
#: panels/display/cc-display-panel.c:1882
msgid "Mirror"
msgstr "Tükrözés"
#: panels/display/cc-display-panel.c:1885
msgid "Single Display"
msgstr "Másodlagos kijelző"
#: panels/display/cc-display-panel.c:2590
msgid "Apply Changes?"
msgstr "Módosítások alkalmazása?"
#: panels/display/cc-display-panel.c:2604
#: panels/network/connection-editor/connection-editor.ui:24
#: panels/network/network-wifi.ui:38
msgid "_Apply"
msgstr "_Alkalmaz"
#: panels/display/cc-display-panel.c:2979
#, c-format
msgid "%.2lf Hz"
msgstr "%.2lf Hz"
#. TRANSLATORS: the state of the night light setting
#: panels/display/cc-display-panel.c:3195
#: panels/notifications/cc-notifications-panel.c:292
#: panels/power/cc-power-panel.c:1991 panels/power/cc-power-panel.c:1998
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:190 panels/privacy/cc-privacy-panel.c:257
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:333
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:714
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:727
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:739
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:910
msgid "On"
msgstr "Be"
#: panels/display/cc-display-panel.c:3195 panels/network/net-proxy.c:54
#: panels/notifications/cc-notifications-panel.c:292
#: panels/power/cc-power-panel.c:1985 panels/power/cc-power-panel.c:1996
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:190 panels/privacy/cc-privacy-panel.c:257
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:333
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:714
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:727
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:739
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:910 panels/universal-access/uap.ui:334
#: panels/universal-access/uap.ui:380 panels/universal-access/uap.ui:426
#: panels/universal-access/uap.ui:532 panels/universal-access/uap.ui:685
#: panels/universal-access/uap.ui:731 panels/universal-access/uap.ui:777
#: panels/universal-access/uap.ui:929
msgid "Off"
msgstr "Ki"
#: panels/display/cc-display-panel.c:3216
msgid "_Night Light"
msgstr "Éjszakai _fény"
#: panels/display/cc-display-panel.c:3281
msgid "Could not get screen information"
msgstr "A képernyő-információk nem kérhetők le"
#. This cancels the redshift inhibit.
#: panels/display/display.ui:71
msgid "Restart Filter"
msgstr "Szűrő újraindítása"
#. Inhibit the redshift functionality until the next day starts
#: panels/display/display.ui:103
msgid "Temporarily Disabled Until Tomorrow"
msgstr "Holnapig ideiglenesen letiltva"
#: panels/display/display.ui:144
msgid ""
"Night light makes the screen color warmer. This can help to prevent eye "
"strain and sleeplessness."
msgstr ""
"Az éjszakai fény melegebbé teszi a kijelző színét. Ez segít megakadályozni a "
"szemfáradtságot és az álmatlanságot."
#. This is the redshift functionality where we suppress blue light when the sun has gone down
#: panels/display/display.ui:171 panels/display/display.ui:567
msgid "Night Light"
msgstr "Éjszakai fény"
#: panels/display/display.ui:187
msgid "Schedule"
msgstr "Ütemezés"
#: panels/display/display.ui:215
msgid "Sunset to Sunrise"
msgstr "Napnyugtától napkeltéig"
#: panels/display/display.ui:229
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:69
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:83
#: panels/network/net-proxy.c:56 panels/network/network-proxy.ui:113
#: panels/network/network-wifi.ui:777 panels/network/network-wifi.ui:1054
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:217
msgid "Manual"
msgstr "Kézi"
#: panels/display/display.ui:268
msgid "From"
msgstr "Ettől"
#: panels/display/display.ui:309 panels/display/display.ui:430
msgid ":"
msgstr ":"
#. This is the short form for the time period in the morning
#: panels/display/display.ui:343 panels/display/display.ui:464
msgid "AM"
msgstr "de"
#. This is the short form for the time period in the afternoon
#: panels/display/display.ui:359 panels/display/display.ui:480
msgid "PM"
msgstr "du"
#: panels/display/display.ui:528
msgid "To"
msgstr "Eddig"
#: panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in:3
msgid "Displays"
msgstr "Ki­jel­zők"
#: panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in:4
msgid "Choose how to use connected monitors and projectors"
msgstr "Csatlakoztatott monitorok és projektorok beállítása"
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in:7
msgid "preferences-desktop-display"
msgstr "preferences-desktop-display"
#. Translators: Search terms to find the Displays panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in:19
msgid ""
"Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;Monitor;Night;Light;Blue;"
"redshift;color;sunset;sunrise;"
msgstr ""
"Panel;Projektor;xrandr;Képernyő;Felbontás;Frissítés;Monitor;Éjszakai;fény;"
"redshift;szín;napkelte;napnyugta;"
#. TRANSLATORS: AP type
#: panels/info/cc-info-overview-panel.c:374
#: panels/info/cc-info-overview-panel.c:457 panels/network/panel-common.c:123
msgid "Unknown"
msgstr "Ismeretlen"
#. translators: This is the name of the OS, followed by the build ID, for
#. * example:
#. * "Fedora 25 (Workstation Edition); Build ID: xyz" or
#. * "Ubuntu 16.04 LTS; Build ID: jki"
#: panels/info/cc-info-overview-panel.c:465
#, c-format
msgid "%s; Build ID: %s"
msgstr "%s; Összeállítás-azonosító: %s"
#. translators: This is the type of architecture for the OS
#: panels/info/cc-info-overview-panel.c:482
#, c-format
msgid "64-bit"
msgstr "64 bites"
#. translators: This is the type of architecture for the OS
#: panels/info/cc-info-overview-panel.c:485
#, c-format
msgid "32-bit"
msgstr "32 bites"
#: panels/info/cc-info-overview-panel.c:775
#, c-format
msgid "Version %s"
msgstr "%s verzió"
#: panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:298
msgid "Ask what to do"
msgstr "Kérdezze meg, mi a teendő"
#: panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:302
msgid "Do nothing"
msgstr "Ne tegyen semmit"
#: panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:306
msgid "Open folder"
msgstr "Mappa megnyitása"
#: panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:391
msgid "Other Media"
msgstr "Egyéb média"
#: panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:424
msgid "Select an application for audio CDs"
msgstr "Válasszon alkalmazást CD-khez"
#: panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:425
msgid "Select an application for video DVDs"
msgstr "Válasszon alkalmazást videó DVD-khez"
#: panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:426
msgid "Select an application to run when a music player is connected"
msgstr "Válassza ki a zenelejátszó csatlakoztatásakor futtatandó alkalmazást"
#: panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:427
msgid "Select an application to run when a camera is connected"
msgstr "Válassza ki a fényképezőgép csatlakoztatásakor futtatandó alkalmazást"
#: panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:428
msgid "Select an application for software CDs"
msgstr "Válasszon alkalmazást szoftver CD-khez"
#. translators: these strings are duplicates of shared-mime-info
#. * strings, just here to fix capitalization of the English originals.
#. * If the shared-mime-info translation works for your language,
#. * simply leave these untranslated.
#.
#: panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:440
msgid "audio DVD"
msgstr "hang DVD"
#: panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:441
msgid "blank Blu-ray disc"
msgstr "üres Blu-Ray lemez"
#: panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:442
msgid "blank CD disc"
msgstr "üres CD-lemez"
#: panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:443
msgid "blank DVD disc"
msgstr "üres DVD-lemez"
#: panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:444
msgid "blank HD DVD disc"
msgstr "üres HD DVD-lemez"
#: panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:445
msgid "Blu-ray video disc"
msgstr "Blu-ray videolemez"
#: panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:446
msgid "e-book reader"
msgstr "e-könyvolvasó"
#: panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:447
msgid "HD DVD video disc"
msgstr "HD DVD videolemez"
#: panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:448
msgid "Picture CD"
msgstr "Picture CD"
#: panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:449
msgid "Super Video CD"
msgstr "Super Video CD"
#: panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:450
msgid "Video CD"
msgstr "Video CD"
#: panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:451
msgid "Windows software"
msgstr "Windows-szoftver"
#: panels/info/gnome-default-apps-panel.desktop.in.in:3
msgid "Default Applications"
msgstr "Alap alkalmazások"
#: panels/info/gnome-default-apps-panel.desktop.in.in:4
msgid "Configure Default Applications"
msgstr "Alap alkalmazások beállítása"
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: panels/info/gnome-default-apps-panel.desktop.in.in:7
msgid "starred"
msgstr "csillagozott"
#. Translators: Search terms to find the Default Applications panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/info/gnome-default-apps-panel.desktop.in.in:19
msgid "default;application;preferred;media;"
msgstr "alap;alapértelmezett;alkalmazás;előnyben részesített;média;"
#: panels/info/gnome-info-overview-panel.desktop.in.in:3
msgid "About"
msgstr "Névjegy"
#: panels/info/gnome-info-overview-panel.desktop.in.in:4
msgid "View information about your system"
msgstr "Információk megjelenítése a rendszeréről"
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: panels/info/gnome-info-overview-panel.desktop.in.in:7
msgid "help-about"
msgstr "help-about"
#. Translators: Search terms to find the About panel.
#. Do NOT translate or localize the semicolons!
#. The list MUST also end with a semicolon!
#. "Preferred Applications" is the old name for the preference, so make
#. sure that you use the same "translation" for those keywords
#: panels/info/gnome-info-overview-panel.desktop.in.in:23
msgid ""
"device;system;information;memory;processor;version;default;application;"
"preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;"
msgstr ""
"eszköz;rendszer;információk;memória;processzor;verzió;alapértelmezett;"
"alkalmazás;előnyben részesített;cd;dvd;usb;hang;video;lemez;eltávolítható;"
"cserélhető;média;automatikus futtatás;autorun;"
#: panels/info/gnome-removable-media-panel.desktop.in.in:3
msgid "Removable Media"
msgstr "Külső adathordozók"
#: panels/info/gnome-removable-media-panel.desktop.in.in:4
msgid "Configure Removable Media settings"
msgstr "Külső adathordozók beállításai"
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: panels/info/gnome-removable-media-panel.desktop.in.in:7
msgid "media-removable"
msgstr "media-removable"
#. Translators: Search terms to find the Removable Media panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/info/gnome-removable-media-panel.desktop.in.in:19
msgid ""
"device;system;default;application;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;"
"removable;media;autorun;"
msgstr ""
"eszköz;rendszer;információk;memória;processzor;verzió;alapértelmezett;"
"alkalmazás;előnyben részesített;cd;dvd;usb;hang;videó;lemez;eltávolítható;"
"cserélhető;média;automatikus futtatás;autorun;"
#: panels/info/info-default-apps.ui:31
msgid "_Web"
msgstr "_Web"
#: panels/info/info-default-apps.ui:43
msgid "_Mail"
msgstr "_Levelezés"
#: panels/info/info-default-apps.ui:59
msgid "_Calendar"
msgstr "_Naptár"
#: panels/info/info-default-apps.ui:75
msgid "M_usic"
msgstr "_Zene"
#: panels/info/info-default-apps.ui:91
msgid "_Video"
msgstr "_Videó"
#: panels/info/info-default-apps.ui:162 panels/info/info-removable-media.ui:161
msgid "_Photos"
msgstr "_Fényképek"
#: panels/info/info-overview.ui:58
msgid "Device name"
msgstr "Eszköz neve"
#: panels/info/info-overview.ui:74
msgid "Memory"
msgstr "Memória"
#: panels/info/info-overview.ui:90
msgid "Processor"
msgstr "Processzor"
#: panels/info/info-overview.ui:106
msgid "Graphics"
msgstr "Grafika"
#. To translators: this field contains the distro name and version
#: panels/info/info-overview.ui:121
msgid "OS name"
msgstr "Operációs rendszer neve"
#. To translators: this field contains the distro type
#: panels/info/info-overview.ui:137
msgid "OS type"
msgstr "Operációs rendszer típusa"
#: panels/info/info-overview.ui:153
msgid "Virtualization"
msgstr "Virtualizáció"
#: panels/info/info-overview.ui:169
msgid "Disk"
msgstr "Lemez"
#: panels/info/info-overview.ui:274
msgid "Calculating…"
msgstr "Számítás…"
#: panels/info/info-overview.ui:314
msgid "Check for updates"
msgstr "Frissítések keresése"
#: panels/info/info-removable-media.ui:43
msgid "Select how media should be handled"
msgstr "Válassza ki az adathordozók kezelésének módját"
#: panels/info/info-removable-media.ui:74
msgid "CD _audio"
msgstr "CD _hang"
#: panels/info/info-removable-media.ui:91
msgid "_DVD video"
msgstr "_DVD videó"
#: panels/info/info-removable-media.ui:132
msgid "_Music player"
msgstr "_Zenelejátszó"
#: panels/info/info-removable-media.ui:190
msgid "_Software"
msgstr "Sz_oftver"
#: panels/info/info-removable-media.ui:228
msgid "_Other Media…"
msgstr "_Egyéb adathordozók…"
#: panels/info/info-removable-media.ui:272
msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
msgstr ""
"Soha _ne kérdezzen vagy indítson programokat adathordozó behelyezésekor"
#: panels/info/info-removable-media.ui:331
msgid "Select how other media should be handled"
msgstr "Válassza ki az egyéb adathordozók kezelésének módját"
#: panels/info/info-removable-media.ui:370
msgid "_Action:"
msgstr "_Művelet:"
#: panels/info/info-removable-media.ui:393
msgid "_Type:"
msgstr "_Típus:"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:2
msgid "Sound and Media"
msgstr "Hang és média"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:4
msgid "Volume mute"
msgstr "Némítás"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:6
msgid "Volume down"
msgstr "Halkítás"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:8
msgid "Volume up"
msgstr "Hangosítás"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:10
msgid "Launch media player"
msgstr "Médialejátszó indítása"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:12
msgid "Play (or play/pause)"
msgstr "Lejátszás (vagy lejátszás/szünet)"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:14
msgid "Pause playback"
msgstr "Lejátszás szüneteltetése"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:16
msgid "Stop playback"
msgstr "Lejátszás leállítása"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:18
msgid "Previous track"
msgstr "Előző szám"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:20
msgid "Next track"
msgstr "Következő szám"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:22
msgid "Eject"
msgstr "Kiadás"
#: panels/keyboard/01-input-sources.xml.in:4 panels/universal-access/uap.ui:576
msgid "Typing"
msgstr "Gépelés"
#: panels/keyboard/01-input-sources.xml.in:8
msgid "Switch to next input source"
msgstr "Váltás a következő bemeneti forrásra"
#: panels/keyboard/01-input-sources.xml.in:13
msgid "Switch to previous input source"
msgstr "Váltás az előző bemeneti forrásra"
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:2
msgid "Launchers"
msgstr "Parancsikonok"
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:4
msgid "Launch help browser"
msgstr "Súgóböngésző indítása"
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:6 shell/cc-window.c:223
#: shell/cc-window.c:761 shell/gnome-control-center.desktop.in.in:3
#: shell/window.ui:125
msgid "Settings"
msgstr "Beállítások"
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:8
msgid "Launch calculator"
msgstr "Számológép indítása"
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:10
msgid "Launch email client"
msgstr "E-mail kliens indítása"
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:12
msgid "Launch web browser"
msgstr "Webböngésző indítása"
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:14
msgid "Home folder"
msgstr "Saját mappa"
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:16
#: panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in:3 shell/window.ui:157
msgid "Search"
msgstr "Keresés"
#: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:2
msgid "Screenshots"
msgstr "Képernyőképek"
#: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:6
msgid "Save a screenshot to $PICTURES"
msgstr "Képernyőkép mentése a $PICTURES mappába"
#: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:10
msgid "Save a screenshot of a window to $PICTURES"
msgstr "Képernyőkép mentése egy ablakról a $PICTURES mappába"
#: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:14
msgid "Save a screenshot of an area to $PICTURES"
msgstr "Képernyőkép mentése egy területről a $PICTURES mappába"
#: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:17
msgid "Copy a screenshot to clipboard"
msgstr "Képernyőkép másolása a vágólapra"
#: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:20
msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard"
msgstr "Ablakról készült képernyőkép másolása a vágólapra"
#: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:23
msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard"
msgstr "Területről készült képernyőkép másolása a vágólapra"
#: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:26
msgid "Record a short screencast"
msgstr "Rövid képernyővideó felvétele"
#: panels/keyboard/01-system.xml.in:2
msgid "System"
msgstr "Rendszer"
#: panels/keyboard/01-system.xml.in:4
msgid "Log out"
msgstr "Kijelentkezés"
#: panels/keyboard/01-system.xml.in:6
msgid "Lock screen"
msgstr "Képernyő zárolása"
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:2
#: panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in:3
msgid "Universal Access"
msgstr "Akadály­mentesítés"
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:4
msgid "Turn zoom on or off"
msgstr "Nagyító be- vagy kikapcsolása"
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:6
msgid "Zoom in"
msgstr "Nagyítás"
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:8
msgid "Zoom out"
msgstr "Kicsinyítés"
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:10
msgid "Turn screen reader on or off"
msgstr "Képernyőolvasó be- vagy kikapcsolása"
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:12
msgid "Turn on-screen keyboard on or off"
msgstr "Képernyő-billentyűzet be- vagy kikapcsolása"
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:14
msgid "Increase text size"
msgstr "Szövegméret növelése"
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:16
msgid "Decrease text size"
msgstr "Szövegméret csökkentése"
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:18
msgid "High contrast on or off"
msgstr "Nagy kontraszt be- vagy kikapcsolása"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c:506
#: panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c:514
#: panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c:822
msgid "Custom Shortcuts"
msgstr "Egyéni gyorsbillentyűk"
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * a disabled accelerator key combination.
#.
#. translators:
#. * The device has been disabled
#: panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:263
#: panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:382
#: panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:435
#: panels/keyboard/shortcut-editor.ui:96 panels/network/network-proxy.ui:123
#: panels/network/network-wifi.ui:782 panels/network/network-wifi.ui:1059
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:211
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1866
msgid "Disabled"
msgstr "Tiltva"
#. Translators: This key is also known as 'third level
#. * chooser'. AltGr is often used for this purpose. See
#. * https://live.gnome.org/Design/SystemSettings/RegionAndLanguage
#.
#: panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:341
msgid "Alternative Characters Key"
msgstr "Alternatív karakterek billentyű"
#. Translators: The Compose key is used to initiate key
#. * sequences that are combined to form a single character.
#. * See http://en.wikipedia.org/wiki/Compose_key
#.
#: panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:350
msgid "Compose Key"
msgstr "Kombináló billentyű"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:355
msgid "Modifiers-only switch to next source"
msgstr "Módosítók csak a következő forrásra váltanak"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:181
msgid "Reset All Shortcuts?"
msgstr "Minden gyorsbillentyű visszaállítása?"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:184
msgid ""
"Resetting the shortcuts may affect your custom shortcuts. This cannot be "
"undone."
msgstr ""
"A gyorsbillentyűk visszaállítása az egyéni gyorsbillentyűket is érintheti. "
"Ez nem vonható vissza."
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:188
#: panels/keyboard/shortcut-editor.ui:346
#: panels/printers/authentication-dialog.ui:29
#: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:27
msgid "Cancel"
msgstr "Mégse"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:189
msgid "Reset All"
msgstr "Összes visszaállítása"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:281
msgid "Reset the shortcut to its default value"
msgstr "A gyorsbillentyű visszaállítása az alapértelmezett értékre"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:413
#, c-format
msgid ""
"%s is already being used for <b>%s</b>. If you replace it, %s will be "
"disabled"
msgstr ""
"A(z) %s már használatban van ennél: <b>%s</b>. Ha lecseréli, akkor a(z) %s "
"letiltásra kerül"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:583
msgid "Set Custom Shortcut"
msgstr "Egyéni gyorsbillentyű beállítása"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:583
msgid "Set Shortcut"
msgstr "Gyorsbillentyű beállítása"
#. Setup the top label
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:592
#, c-format
msgid "Enter new shortcut to change <b>%s</b>."
msgstr "Adja meg az új gyorsbillentyűt a(z) <b>%s</b> megváltoztatásához."
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:1019
msgid "Add Custom Shortcut"
msgstr "Egyéni gyorsbillentyű hozzáadása"
#: panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in:3
msgid "Keyboard"
msgstr "Billentyűzet"
#: panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in:4
msgid "View and change keyboard shortcuts and set your typing preferences"
msgstr ""
"Gyorsbillentyűk megjelenítése és módosítása, gépelési beállítások megadása"
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in:7
msgid "input-keyboard"
msgstr "input-keyboard"
#. Translators: Search terms to find the Keyboard panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in:19
msgid ""
"Shortcut;Workspace;Window;Resize;Zoom;Contrast;Input;Source;Lock;Volume;"
msgstr ""
"Gyorsbillentyű;Munkaterület;Ablak;Átméretezés;Nagyítás;Kontraszt;Bemenet;"
"Forrás;Zárolás;Kötet;"
#: panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui:67 panels/region/input-options.ui:68
#: shell/cc-application.c:255
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Gyorsbillentyűk"
#: panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui:77
msgid "Reset All…"
msgstr "Összes visszaállítása…"
#: panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui:78
msgid "Reset all shortcuts to their default keybindings"
msgstr "Az összes gyorsbillentyű visszaállítása az alapértelmezett értékekre"
#: panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui:164
msgid "No keyboard shortcut found"
msgstr "Nem található gyorsbillentyű"
#: panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui:175 shell/panel-list.ui:206
msgid "Try a different search"
msgstr "Próbáljon valami mást keresni"
#: panels/keyboard/shortcut-editor.ui:68 panels/keyboard/shortcut-editor.ui:318
msgid "Press Esc to cancel or Backspace to reset the keyboard shortcut."
msgstr ""
"Nyomja meg az Esc billentyűt a megszakításhoz, vagy a Backspace billentyűt a "
"gyorsbillentyű visszaállításához."
#: panels/keyboard/shortcut-editor.ui:156 panels/printers/details-dialog.ui:38
#: panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1480
#: panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:554
msgid "Name"
msgstr "Név"
#: panels/keyboard/shortcut-editor.ui:168
msgid "Command"
msgstr "Parancs"
#: panels/keyboard/shortcut-editor.ui:180
msgid "Shortcut"
msgstr "Gyorsbillentyű"
#: panels/keyboard/shortcut-editor.ui:259
msgid "Set Shortcut…"
msgstr "Gyorsbillentyű beállítása…"
#: panels/keyboard/shortcut-editor.ui:272 panels/network/network-wifi.ui:594
msgid "None"
msgstr "Nincs"
#: panels/keyboard/shortcut-editor.ui:303
msgid "Enter the new shortcut"
msgstr "Adja meg az új gyorsbillentyűt"
#: panels/keyboard/shortcut-editor.ui:357
msgid "Remove"
msgstr "Eltávolítás"
#: panels/keyboard/shortcut-editor.ui:367
msgid "Add"
msgstr "Hozzáadás"
#: panels/keyboard/shortcut-editor.ui:382
msgid "Replace"
msgstr "Csere"
#: panels/keyboard/shortcut-editor.ui:395
msgid "Set"
msgstr "Beállítás"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.c:82 panels/wacom/cc-wacom-panel.c:402
msgid "Test Your _Settings"
msgstr "Beállítás_ok tesztelése"
#: panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in:3
msgid "Mouse & Touchpad"
msgstr "E­gér és é­rin­­táb­la"
#: panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in:4
msgid ""
"Change your mouse or touchpad sensitivity and select right or left-handed"
msgstr ""
"Egér vagy érintőtábla érzékenységének, bal vagy jobb kezességének módosítása"
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in:7
msgid "input-mouse"
msgstr "input-mouse"
#. Translators: Search terms to find the Mouse and Touchpad panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in:19
msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;Scroll;"
msgstr ""
"Érintőtábla;Tapipad;Mutató;Kattintás;Koppintás;Dupla;Gomb;Hanyattegér;"
"Görgetés;Gördítés;"
#: panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui:45
msgid "General"
msgstr "Általános"
#: panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui:83
msgid "Primary Button"
msgstr "Elsődleges gomb"
#: panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui:102
msgid "Sets the order of physical buttons on mice and touchpads."
msgstr "Beállítja a fizikai gombok sorrendjét egereken és érintőtáblákon."
#: panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui:131
msgid "Left"
msgstr "Bal"
#: panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui:141
msgid "Right"
msgstr "Jobb"
#: panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui:177
msgid "Mouse"
msgstr "Egér"
#: panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui:216
msgid "Mouse Speed"
msgstr "Egér sebessége"
#: panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui:238
#: panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui:543
msgid "Double-click timeout"
msgstr "Dupla kattintás időköze"
#. Translators: This switch reverses the scrolling direction for mices. The term used comes from OS X so use the same translation if possible.
#. Translators: This switch reverses the scrolling direction for touchpads. The term used comes from OS X so use the same translation if possible.
#: panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui:275
#: panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui:451
msgid "Natural Scrolling"
msgstr "Természetes görgetés"
#: panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui:291
#: panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui:467
msgid "Scrolling moves the content, not the view."
msgstr "A görgetés a tartalmat mozgatja, nem a nézetet."
#: panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui:341
#: panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui:386
msgid "Touchpad"
msgstr "Érintőtábla"
#: panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui:522
msgid "Touchpad Speed"
msgstr "Érintőtábla sebessége"
#: panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui:581
msgid "Tap to Click"
msgstr "Koppintás a kattintáshoz"
#: panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui:634
msgid "Two-finger Scrolling"
msgstr "Kétujjas görgetés"
#: panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui:687
msgid "Edge Scrolling"
msgstr "Görgetés a szélen"
#: panels/mouse/gnome-mouse-test.c:130 panels/mouse/gnome-mouse-test.ui:23
msgid "Try clicking, double clicking, scrolling"
msgstr "Próbáljon kattintani, duplán kattintani, görgetni"
#: panels/mouse/gnome-mouse-test.c:135
msgid "Five clicks, GEGL time!"
msgstr "Öt kattintás, ez a GEGL ideje!"
#: panels/mouse/gnome-mouse-test.c:140
msgid "Double click, primary button"
msgstr "Dupla kattintás, elsődleges gomb"
#: panels/mouse/gnome-mouse-test.c:140
msgid "Single click, primary button"
msgstr "Egy kattintás, elsődleges gomb"
#: panels/mouse/gnome-mouse-test.c:143
msgid "Double click, middle button"
msgstr "Dupla kattintás, középső gomb"
#: panels/mouse/gnome-mouse-test.c:143
msgid "Single click, middle button"
msgstr "Egy kattintás, középső gomb"
#: panels/mouse/gnome-mouse-test.c:146
msgid "Double click, secondary button"
msgstr "Dupla kattintás, másodlagos gomb"
#: panels/mouse/gnome-mouse-test.c:146
msgid "Single click, secondary button"
msgstr "Egy kattintás, másodlagos gomb"
#. add proxy to device list
#: panels/network/cc-network-panel.c:579
msgid "Network proxy"
msgstr "Hálózati proxy"
#. Translators: this is the title of the connection details
#. * window for vpn connections, it is also used to display
#. * vpn connections in the device list.
#.
#: panels/network/cc-network-panel.c:715 panels/network/net-vpn.c:192
#: panels/network/net-vpn.c:321
#, c-format
msgid "%s VPN"
msgstr "%s VPN"
#: panels/network/cc-network-panel.c:779 panels/network/wifi.ui:282
msgid "Oops, something has gone wrong. Please contact your software vendor."
msgstr "Hoppá, valami elromlott. Lépjen kapcsolatba a szoftver szállítójával."
#: panels/network/cc-network-panel.c:785
msgid "NetworkManager needs to be running."
msgstr "A Hálózatkezelőnek futnia kell."
#: panels/network/cc-wifi-panel.c:213
#: panels/network/gnome-wifi-panel.desktop.in.in:3
#: panels/network/network-wifi.ui:1766
msgid "Wi-Fi"
msgstr "Wi-Fi"
#: panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui:26
msgid "802.1x _Security"
msgstr "802.1x _biztonság"
#: panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui:73
#: panels/network/connection-editor/security-page.ui:72
#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:108
msgid "page 1"
msgstr "1. oldal"
#: panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui:224
#: panels/network/connection-editor/security-page.ui:223
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:50
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:48
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:31
msgid "Anony_mous identity"
msgstr "_Névtelen személyazonosság"
#: panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui:238
#: panels/network/connection-editor/security-page.ui:237
msgid "Inner _authentication"
msgstr "Belső _hitelesítés"
#: panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui:281
#: panels/network/connection-editor/security-page.ui:280
#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:426
msgid "page 2"
msgstr "2. oldal"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-8021x-security.c:101
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:445
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:86
#: panels/network/network-wifi.ui:239
msgid "Security"
msgstr "Biztonság"
#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:481
msgid "automatic"
msgstr "automatikus"
#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:521
#, c-format
msgid "Profile %d"
msgstr "%d. profil"
#. TRANSLATORS: this WEP WiFi security
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:56
#: panels/network/net-device-wifi.c:235 panels/network/net-device-wifi.c:468
msgid "WEP"
msgstr "WEP"
#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:60
#: panels/network/net-device-wifi.c:239 panels/network/net-device-wifi.c:473
#: panels/network/network-wifi.ui:593
msgid "WPA"
msgstr "WPA"
#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:64
#: panels/network/net-device-wifi.c:243
msgid "WPA2"
msgstr "WPA2"
#. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:69
#: panels/network/net-device-wifi.c:248
msgid "Enterprise"
msgstr "Enterprise"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:74
#: panels/network/net-device-wifi.c:253 panels/network/net-device-wifi.c:458
msgctxt "Wifi security"
msgid "None"
msgstr "Nincs"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:95
#: panels/power/power.ui:99
msgid "Never"
msgstr "Soha"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:110
#: panels/network/net-device-ethernet.c:121
#: panels/network/net-device-wifi.c:567
#, c-format
msgid "%i day ago"
msgid_plural "%i days ago"
msgstr[0] "%i napja"
msgstr[1] "%i napja"
#. Translators: network device speed
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:225
#: panels/network/net-device-ethernet.c:50 panels/network/net-device-wifi.c:646
#, c-format
msgid "%d Mb/s"
msgstr "%d Mb/s"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:251
#: panels/network/net-device-wifi.c:675
msgctxt "Signal strength"
msgid "None"
msgstr "Nincs"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:253
#: panels/network/net-device-wifi.c:677
msgctxt "Signal strength"
msgid "Weak"
msgstr "Gyenge"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:255
#: panels/network/net-device-wifi.c:679
msgctxt "Signal strength"
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:257
#: panels/network/net-device-wifi.c:681
msgctxt "Signal strength"
msgid "Good"
msgstr "Jó"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:259
#: panels/network/net-device-wifi.c:683
msgctxt "Signal strength"
msgid "Excellent"
msgstr "Kitűnő"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:302
msgid "Forget Connection"
msgstr "Kapcsolat elfelejtése"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:304
msgid "Remove Connection Profile"
msgstr "Kapcsolatprofil eltávolítása"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:306
msgid "Remove VPN"
msgstr "VPN eltávolítása"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:334
#: panels/network/network-wifi.ui:1456 shell/cc-window.c:215
#: shell/panel-list.ui:103
msgid "Details"
msgstr "Részletek"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ethernet.c:174
#: panels/network/connection-editor/ce-page-vpn.c:188
#: panels/network/connection-editor/ce-page-wifi.c:194
#: panels/network/network-wifi.ui:1460
msgid "Identity"
msgstr "Személyazonosság"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:251
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:230
msgid "Delete Address"
msgstr "Cím törlése"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:422
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:390
msgid "Delete Route"
msgstr "Útvonal törlése"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:896
#: panels/network/network-wifi.ui:1464
msgid "IPv4"
msgstr "IPv4"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:828
#: panels/network/network-wifi.ui:1468
msgid "IPv6"
msgstr "IPv6"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:245
msgctxt "Wi-Fi/Ethernet security"
msgid "None"
msgstr "Nincs"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:268
msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)"
msgstr "WEP 40/128 bites kulcs (Hex vagy ASCII)"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:278
msgid "WEP 128-bit Passphrase"
msgstr "WEP 128 bites jelmondat"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:291
#: panels/network/wireless-security/wireless-security.c:465
msgid "LEAP"
msgstr "LEAP"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:304
msgid "Dynamic WEP (802.1x)"
msgstr "Dinamikus WEP (802.1x)"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:318
msgid "WPA & WPA2 Personal"
msgstr "WPA és WPA2 Personal"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:332
msgid "WPA & WPA2 Enterprise"
msgstr "WPA és WPA2 Enterprise"
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:18
#: panels/network/network-wifi.ui:174
msgid "Signal Strength"
msgstr "Jelerősség"
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:52
#: panels/network/network-wifi.ui:207
msgid "Link speed"
msgstr "Kapcsolat sebessége"
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:104
#: panels/network/net-device-ethernet.c:154 panels/network/network-wifi.ui:256
#: panels/network/panel-common.c:644
msgid "IPv4 Address"
msgstr "IPv4-cím"
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:122
#: panels/network/net-device-ethernet.c:155
#: panels/network/net-device-ethernet.c:159
#: panels/network/network-mobile.ui:189 panels/network/network-wifi.ui:273
#: panels/network/panel-common.c:645
msgid "IPv6 Address"
msgstr "IPv6-cím"
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:140
#: panels/network/net-device-ethernet.c:162 panels/network/network-wifi.ui:290
msgid "Hardware Address"
msgstr "Hardvercím"
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:158
#: panels/network/net-device-ethernet.c:166
#: panels/network/network-mobile.ui:206 panels/network/network-wifi.ui:307
msgid "Default Route"
msgstr "Alapértelmezett útvonal"
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:177
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:197
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:211
#: panels/network/net-device-ethernet.c:168
#: panels/network/network-mobile.ui:224 panels/network/network-wifi.ui:325
#: panels/network/network-wifi.ui:832 panels/network/network-wifi.ui:1109
msgid "DNS"
msgstr "DNS"
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:195
msgid "Last Used"
msgstr "Utolsó használat"
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:324
msgid "Connect _automatically"
msgstr "A_utomatikus csatlakozás"
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:343
msgid "Make available to _other users"
msgstr "Elérhetővé tétel más _felhasználóknak"
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:376
msgid "Restrict background data usage"
msgstr "Háttérbeli adathasználat korlátozása"
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:386
msgid "Appropriate for connections that have data charges or limits."
msgstr ""
"Adatforgalmi költségekkel vagy korlátozásokkal rendelkező kapcsolatok "
"számára megfelelő."
#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:16
#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:39
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:209
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:277
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:42
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:223
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:291
#: panels/network/net-proxy.c:58 panels/network/network-proxy.ui:103
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:22
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:217
msgid "Automatic"
msgstr "Automatikus"
#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:19
msgid "Twisted Pair (TP)"
msgstr "Csavart érpár (TP)"
#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:22
msgid "Attachment Unit Interface (AUI)"
msgstr "Attachment Unit Interface (AUI)"
#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:25
msgid "BNC"
msgstr "BNC"
#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:28
msgid "Media Independent Interface (MII)"
msgstr "Media Independent Interface (MII)"
#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:42
msgid "10 Mb/s"
msgstr "10 Mb/s"
#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:45
msgid "100 Mb/s"
msgstr "100 Mb/s"
#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:48
msgid "1 Gb/s"
msgstr "1 Gb/s"
#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:51
msgid "10 Gb/s"
msgstr "10 Gb/s"
#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:71
#: panels/network/connection-editor/vpn-page.ui:23
msgid "_Name"
msgstr "_Név"
#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:100
#: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:68
#: panels/network/network-wifi.ui:1261
msgid "_MAC Address"
msgstr "_MAC cím"
#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:146
msgid "M_TU"
msgstr "M_TU"
#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:163
#: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:98
msgid "_Cloned Address"
msgstr "_Klónozott cím"
#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:178
msgid "bytes"
msgstr "bájt"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:27
msgid "IPv_4 Method"
msgstr "IPv_4 módszer"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:42
#: panels/network/network-wifi.ui:778 panels/network/network-wifi.ui:1055
msgid "Automatic (DHCP)"
msgstr "Automatikus (DHCP)"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:55
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:69
msgid "Link-Local Only"
msgstr "Csak közvetlen kapcsolat"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:83
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:97
msgid "Disable"
msgstr "Letiltás"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:111
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:125
msgid "Addresses"
msgstr "Címek"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:129
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:313
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:143
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:327
#: panels/printers/details-dialog.ui:87
msgid "Address"
msgstr "Cím"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:143
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:327
msgid "Netmask"
msgstr "Hálózati maszk"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:157
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:341
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:171
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:355
msgid "Gateway"
msgstr "Átjáró"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:220
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:234
msgid "Automatic DNS"
msgstr "Automatikus DNS"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:244
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:258
msgid "Separate IP addresses with commas"
msgstr "Vesszőkkel válassza el az IP-címeket"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:265
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:279
#: panels/network/network-wifi.ui:877 panels/network/network-wifi.ui:1154
msgid "Routes"
msgstr "Útvonalak"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:288
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:302
msgid "Automatic Routes"
msgstr "Automatikus útvonalak"
#. Translators: Please see https://en.wikipedia.org/wiki/Metrics_(networking)
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:354
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:368
msgid "Metric"
msgstr "Metrika"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:384
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:398
#: panels/network/network-wifi.ui:933 panels/network/network-wifi.ui:1210
msgid "Use this connection _only for resources on its network"
msgstr "A kapcsolat _használata csak a hálózatán lévő erőforrásokhoz"
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:27
msgid "IPv_6 Method"
msgstr "IPv_6 módszer"
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:55
msgid "Automatic, DHCP only"
msgstr "Automatikus, csak DHCP"
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:157
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:341
msgid "Prefix"
msgstr "Előtag"
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:273
msgid "Unable to open connection editor"
msgstr "A kapcsolatszerkesztő megnyitása sikertelen"
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:291
msgid "New Profile"
msgstr "Új profil"
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:603
#: panels/network/network.ui:142
msgid "VPN"
msgstr "VPN"
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:751
msgid "Import from file…"
msgstr "Importálás fájlból…"
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:785
msgid "Add VPN"
msgstr "VPN hozzáadása"
#: panels/network/connection-editor/security-page.ui:26
#: panels/network/network-wifi.ui:529
msgid "S_ecurity"
msgstr "Bi_ztonság"
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:141
msgid "Cannot import VPN connection"
msgstr "Nem lehet importálni a VPN kapcsolatot"
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:143
#, c-format
msgid ""
"The file “%s” could not be read or does not contain recognized VPN "
"connection information\n"
"\n"
"Error: %s."
msgstr ""
"A fájl („%s”) nem olvasható vagy nem tartalmaz ismert VPN "
"kapcsolatinformációkat\n"
"\n"
"Hiba: %s."
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:178
msgid "Select file to import"
msgstr "Válassza ki az importálandó fájlt"
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:182
#: panels/printers/pp-details-dialog.c:332
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:385
#: panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:230
msgid "_Open"
msgstr "_Megnyitás"
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:230
#, c-format
msgid "A file named “%s” already exists."
msgstr "Már létezik „%s” nevű fájl."
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:232
msgid "_Replace"
msgstr "_Csere"
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:234
#, c-format
msgid "Do you want to replace %s with the VPN connection you are saving?"
msgstr "Le kívánja cserélni a(z) %s fájlt a mentendő VPN kapcsolatra?"
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:270
msgid "Cannot export VPN connection"
msgstr "Nem lehet exportálni a VPN kapcsolatot"
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:272
#, c-format
msgid ""
"The VPN connection “%s” could not be exported to %s.\n"
"\n"
"Error: %s."
msgstr ""
"A VPN kapcsolat („%s”) nem exportálható ide: %s.\n"
"\n"
"Hiba: %s."
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:307
msgid "Export VPN connection"
msgstr "VPN kapcsolat exportálása"
#: panels/network/connection-editor/vpn-page.ui:58
msgid "(Error: unable to load VPN connection editor)"
msgstr "(Hiba: a VPN kapcsolatszerkesztő nem tölthető be)"
#: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:20
#: panels/network/network-wifi.ui:497
msgid "_SSID"
msgstr "_SSID"
#: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:36
#: panels/network/network-wifi.ui:513
msgid "_BSSID"
msgstr "BSS_ID"
#: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:53
#: panels/network/network-wifi.ui:562
msgid "My Home Network"
msgstr "Otthoni hálózat"
#: panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in:3
#: panels/network/network-mobile.ui:241
msgid "Network"
msgstr "Hálózat"
#: panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in:4
msgid "Control how you connect to the Internet"
msgstr "Internetkapcsolatok beállítása"
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in:7
msgid "network-workgroup"
msgstr "network-workgroup"
#. Translators: Search terms to find the Network panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in:19
msgid ""
"Network;Wireless;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Proxy;WAN;Broadband;Modem;Bluetooth;vpn;"
"DNS;"
msgstr ""
"Hálózat;Vezeték nélküli;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Proxy;WAN;Széles sáv;Szélessáv;"
"Modem;Bluetooth;vpn;DNS;"
#: panels/network/gnome-wifi-panel.desktop.in.in:4
msgid "Control how you connect to Wi-Fi networks"
msgstr "Wi-Fi hálózati kapcsolat beállítása"
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: panels/network/gnome-wifi-panel.desktop.in.in:7
msgid "network-wireless"
msgstr "network-wireless"
#. Translators: Search terms to find the Wi-Fi panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/network/gnome-wifi-panel.desktop.in.in:19
msgid "Network;Wireless;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Broadband;DNS;"
msgstr "Hálózat;Vezeték nélküli;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Széles sáv;Szélessáv;DNS;"
#: panels/network/net-device-ethernet.c:107
#: panels/network/net-device-wifi.c:553
msgid "never"
msgstr "soha"
#: panels/network/net-device-ethernet.c:117
#: panels/network/net-device-wifi.c:563
msgid "today"
msgstr "ma"
#: panels/network/net-device-ethernet.c:119
#: panels/network/net-device-wifi.c:565
msgid "yesterday"
msgstr "tegnap"
#: panels/network/net-device-ethernet.c:157
#: panels/network/network-mobile.ui:172 panels/network/panel-common.c:647
#: panels/network/panel-common.c:649
msgid "IP Address"
msgstr "IP-cím"
#: panels/network/net-device-ethernet.c:173 panels/network/network-wifi.ui:342
msgid "Last used"
msgstr "Utolsó használat"
#. Translators: This is used as the title of the connection
#. * details window for ethernet, if there is only a single
#. * profile. It is also used to display ethernet in the
#. * device list.
#.
#: panels/network/net-device-ethernet.c:276
#: panels/network/network-ethernet.ui:19 panels/network/network-simple.ui:39
msgid "Wired"
msgstr "Vezetékes"
#: panels/network/net-device-ethernet.c:344
#: panels/network/net-device-wifi.c:1895 panels/network/network-ethernet.ui:120
#: panels/network/network-mobile.ui:394 panels/network/network-simple.ui:75
#: panels/network/network-vpn.ui:79
msgid "Options…"
msgstr "Beállítások…"
#: panels/network/net-device-mobile.c:238
msgid "Add new connection"
msgstr "Új kapcsolat hozzáadása"
#: panels/network/net-device-wifi.c:1368
#, c-format
msgid "Switching on the wireless hotspot will disconnect you from <b>%s</b>."
msgstr ""
"A vezeték nélküli hotspot bekapcsolása le fogja választani erről: <b>%s</b>."
#: panels/network/net-device-wifi.c:1372
msgid ""
"It is not possible to access the Internet through your wireless while the "
"hotspot is active."
msgstr ""
"Az internetet nem érheti el a vezeték nélküli kapcsolaton, mialatt a hotspot "
"aktív."
#: panels/network/net-device-wifi.c:1379
msgid "Turn On Wi-Fi Hotspot?"
msgstr "Bekapcsolja a Wi-Fi hotspotot?"
#: panels/network/net-device-wifi.c:1401
msgid ""
"Wi-Fi hotspots are usually used to share an additional Internet connection "
"over Wi-Fi."
msgstr ""
"A Wi-Fi hotspotokat általában egy másik internetkapcsolat Wi-Fi-n történő "
"megosztására használják."
#: panels/network/net-device-wifi.c:1412
msgid "_Turn On"
msgstr "_Bekapcsolás"
#: panels/network/net-device-wifi.c:1489
msgid "Stop hotspot and disconnect any users?"
msgstr "Leállítja a hotspotot, és leválasztja a felhasználókat?"
#: panels/network/net-device-wifi.c:1492
msgid "_Stop Hotspot"
msgstr "H_otspot leállítása"
#: panels/network/net-device-wifi.c:1592
msgid "System policy prohibits use as a Hotspot"
msgstr "A rendszer házirendje megtiltja a hotspotként való használatot"
#: panels/network/net-device-wifi.c:1595
msgid "Wireless device does not support Hotspot mode"
msgstr "A vezeték nélküli eszköz nem támogatja a hotspot módot"
#: panels/network/net-device-wifi.c:1733
msgid ""
"Network details for the selected networks, including passwords and any "
"custom configuration will be lost."
msgstr ""
"A kijelölt hálózatok adatai elvesznek, beleértve a jelszavakat és az egyedi "
"beállításokat is."
#: panels/network/net-device-wifi.c:1737 panels/network/network-wifi.ui:1362
msgid "_Forget"
msgstr "_Elfelejtés"
#: panels/network/net-device-wifi.c:2046 panels/network/net-device-wifi.c:2053
msgid "Known Wi-Fi Networks"
msgstr "Ismert Wi-Fi hálózatok"
#. translators: This is the label for the "Forget wireless network" functionality
#: panels/network/net-device-wifi.c:2086
msgctxt "Wi-Fi Network"
msgid "_Forget"
msgstr "_Felejtse el"
#. TRANSLATORS: this is when the use leaves the PAC textbox blank
#: panels/network/net-proxy.c:102
msgid ""
"Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided."
msgstr ""
"Az automatikus webproxy-felderítés akkor használatos, ha nincs megadva "
"konfigurációs URL."
#. TRANSLATORS: WPAD is bad: if you enable it on an untrusted
#. * network, then anyone else on that network can tell your
#. * machine that it should proxy all of your web traffic
#. * through them.
#: panels/network/net-proxy.c:110
msgid "This is not recommended for untrusted public networks."
msgstr "Ez nem javasolt nyilvános, nem biztonságos hálózatokon."
#: panels/network/network-mobile.ui:30
msgid "IMEI"
msgstr "IMEI"
#: panels/network/network-mobile.ui:48
msgid "Provider"
msgstr "Szolgáltató"
#: panels/network/network-proxy.ui:47 panels/network/network-proxy.ui:92
msgid "Network Proxy"
msgstr "Hálózati proxy"
#: panels/network/network-proxy.ui:173
msgid "_HTTP Proxy"
msgstr "_HTTP-proxy"
#: panels/network/network-proxy.ui:192
msgid "H_TTPS Proxy"
msgstr "H_TTPS-proxy"
#: panels/network/network-proxy.ui:211
msgid "_FTP Proxy"
msgstr "_FTP-proxy"
#: panels/network/network-proxy.ui:230
msgid "_Socks Host"
msgstr "_Socks kiszolgáló"
#: panels/network/network-proxy.ui:249
msgid "_Ignore Hosts"
msgstr "Gépek _figyelmen kívül hagyása"
#: panels/network/network-proxy.ui:287
msgid "HTTP proxy port"
msgstr "HTTP proxy port"
#: panels/network/network-proxy.ui:364
msgid "HTTPS proxy port"
msgstr "HTTPS proxy port"
#: panels/network/network-proxy.ui:385
msgid "FTP proxy port"
msgstr "FTP proxy port"
#: panels/network/network-proxy.ui:406
msgid "Socks proxy port"
msgstr "SOCKS proxy port"
#: panels/network/network-proxy.ui:435
msgid "_Configuration URL"
msgstr "_Konfigurációs URL"
#: panels/network/network-simple.ui:50
msgid "Turn device off"
msgstr "Eszköz kikapcsolása"
#: panels/network/network.ui:194
msgid "Not set up"
msgstr "Nincs beállítva"
#: panels/network/network-vpn.ui:56
msgid "Turn VPN connection off"
msgstr "VPN kapcsolat kikapcsolása"
#: panels/network/network-wifi.ui:127
msgid "Automatic _Connect"
msgstr "A_utomatikus csatlakozás"
#: panels/network/network-wifi.ui:474
msgid "details"
msgstr "részletek"
#: panels/network/network-wifi.ui:545
#: panels/network/wireless-security/eap-method-leap.ui:40
#: panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui:40
#: panels/network/wireless-security/ws-leap.ui:40
#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui:22
#: panels/sharing/sharing.ui:351
#: panels/user-accounts/data/account-dialog.ui:300
#: panels/user-accounts/data/account-dialog.ui:525
#: panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui:205
msgid "_Password"
msgstr "Jels_zó"
#: panels/network/network-wifi.ui:622
msgid "Show P_assword"
msgstr "J_elszó megjelenítése"
#: panels/network/network-wifi.ui:652
msgid "Make available to other users"
msgstr "Elérhetővé tétel más felhasználóknak"
#: panels/network/network-wifi.ui:680
msgid "identity"
msgstr "személyazonosság"
#: panels/network/network-wifi.ui:714
msgid "IPv_4"
msgstr "IPv_4"
#: panels/network/network-wifi.ui:755 panels/network/network-wifi.ui:1032
msgid "_Addresses"
msgstr "_Cím"
#: panels/network/network-wifi.ui:779 panels/network/network-wifi.ui:1056
msgid "Automatic (DHCP) addresses only"
msgstr "Csak automatikus (DHCP) címek"
#: panels/network/network-wifi.ui:780 panels/network/network-wifi.ui:1057
msgid "Link-local only"
msgstr "Csak közvetlen kapcsolat"
#: panels/network/network-wifi.ui:781 panels/network/network-wifi.ui:1058
msgid "Shared with other computers"
msgstr "Más gépekkel megosztott"
#: panels/network/network-wifi.ui:917 panels/network/network-wifi.ui:1194
msgid "_Ignore automatically obtained routes"
msgstr "A_utomatikusan lekért utak mellőzése"
#: panels/network/network-wifi.ui:960
msgid "ipv4"
msgstr "ipv4"
#: panels/network/network-wifi.ui:991
msgid "IPv_6"
msgstr "IPv_6"
#: panels/network/network-wifi.ui:1237
msgid "ipv6"
msgstr "ipv6"
#: panels/network/network-wifi.ui:1277
msgid "_Cloned MAC Address"
msgstr "_Klónozott MAC-cím"
#: panels/network/network-wifi.ui:1327
msgid "hardware"
msgstr "hardware"
#: panels/network/network-wifi.ui:1346
msgid "_Reset"
msgstr "_Visszaállítás"
#: panels/network/network-wifi.ui:1382
msgid ""
"Reset the settings for this connection to their defaults, but remember as a "
"preferred connection."
msgstr ""
"A kapcsolat beállításainak visszaállítása az alapértelmezésekre, de "
"megjegyzés előnyben részesítettként."
#: panels/network/network-wifi.ui:1399
msgid ""
"Remove all details relating to this network and do not try to automatically "
"connect to it."
msgstr ""
"A hálózattal kapcsolatos minden adat eltávolítása, és ne próbáljon "
"automatikusan csatlakozni."
#: panels/network/network-wifi.ui:1419
msgid "reset"
msgstr "visszaállítás"
#: panels/network/network-wifi.ui:1472
msgid "Hardware"
msgstr "Hardver"
#: panels/network/network-wifi.ui:1476
msgctxt "tab"
msgid "Reset"
msgstr "Visszaállítás"
#: panels/network/network-wifi.ui:1537
msgid "Wi-Fi Hotspot"
msgstr "Wi-Fi hotspot"
#: panels/network/network-wifi.ui:1554
msgid "Switch off to connect to a Wi-Fi network"
msgstr "Kapcsolja ki a Wi-Fi hálózathoz kapcsolódáshoz"
#: panels/network/network-wifi.ui:1603
msgid "Network Name"
msgstr "Hálózat neve"
#: panels/network/network-wifi.ui:1621
msgid "Connected Devices"
msgstr "Kapcsolódott eszközök"
#: panels/network/network-wifi.ui:1639
msgid "Security type"
msgstr "Biztonsági típus"
#: panels/network/network-wifi.ui:1702
msgctxt "Wi-Fi passkey"
msgid "Password"
msgstr "Jelszó"
#: panels/network/network-wifi.ui:1796
msgid "Turn Wi-Fi off"
msgstr "Wi-Fi kikapcsolása"
#: panels/network/network-wifi.ui:1828
msgid "_Connect to Hidden Network…"
msgstr "Kapcsolódás _rejtett hálózathoz…"
#: panels/network/network-wifi.ui:1838
msgid "_Turn On Wi-Fi Hotspot…"
msgstr "Wi-Fi hotspot be_kapcsolása…"
#: panels/network/network-wifi.ui:1848
msgid "_Known Wi-Fi Networks"
msgstr "_Ismert Wi-Fi hálózatok"
#: panels/network/wifi.ui:40
msgid "No Wi-Fi Adapter Found"
msgstr "Nem található Wi-Fi adapter"
#: panels/network/wifi.ui:52
msgid "Make sure you have a Wi-Fi adapter plugged and turned on"
msgstr ""
"Győződjön meg róla, hogy a Wi-Fi adapter be van dugva, és be van kapcsolva"
#: panels/network/wifi.ui:127
msgid "Airplane Mode"
msgstr "Repülőgép üzemmód"
#: panels/network/wifi.ui:142
msgid "Disables Wi-Fi, Bluetooth and mobile broadband"
msgstr "Letiltja a Wi-Fi-t, Bluetooth-t és mobil szélessávot"
#: panels/network/wifi.ui:192
msgid "Visible Networks"
msgstr "Látható hálózatok"
#: panels/network/wifi.ui:271
msgid "NetworkManager needs to be running"
msgstr "A Hálózatkezelőnek futnia kell"
#. TRANSLATORS: AP type
#: panels/network/panel-common.c:127
msgid "Ad-hoc"
msgstr "Eseti"
#. TRANSLATORS: AP type
#: panels/network/panel-common.c:131
msgid "Infrastructure"
msgstr "Kiépített"
#. TRANSLATORS: device status
#. TRANSLATORS: VPN status
#: panels/network/panel-common.c:147 panels/network/panel-common.c:201
msgid "Status unknown"
msgstr "Ismeretlen állapot"
#. TRANSLATORS: device status
#: panels/network/panel-common.c:151
msgid "Unmanaged"
msgstr "Felügyeletlen"
#. TRANSLATORS: device status
#: panels/network/panel-common.c:155
msgid "Unavailable"
msgstr "Nem érhető el"
#. TRANSLATORS: device status
#. TRANSLATORS: VPN status
#: panels/network/panel-common.c:165 panels/network/panel-common.c:207
msgid "Connecting"
msgstr "Kapcsolódás"
#. TRANSLATORS: device status
#. TRANSLATORS: VPN status
#: panels/network/panel-common.c:169 panels/network/panel-common.c:211
msgid "Authentication required"
msgstr "Hitelesítés szükséges"
#. TRANSLATORS: device status
#. TRANSLATORS: VPN status
#: panels/network/panel-common.c:173 panels/network/panel-common.c:215
msgid "Connected"
msgstr "Kapcsolódva"
#. TRANSLATORS: device status
#: panels/network/panel-common.c:177
msgid "Disconnecting"
msgstr "Bontás"
#. TRANSLATORS: device status
#. TRANSLATORS: VPN status
#: panels/network/panel-common.c:181 panels/network/panel-common.c:219
msgid "Connection failed"
msgstr "Kapcsolódás meghiúsult"
#. TRANSLATORS: device status
#. TRANSLATORS: VPN status
#: panels/network/panel-common.c:185 panels/network/panel-common.c:227
msgid "Status unknown (missing)"
msgstr "Ismeretlen állapot (hiányzik)"
#. TRANSLATORS: VPN status
#: panels/network/panel-common.c:223
msgid "Not connected"
msgstr "Nincs kapcsolódva"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:248
msgid "Configuration failed"
msgstr "A beállítás sikertelen"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:252
msgid "IP configuration failed"
msgstr "Az IP-beállítás sikertelen"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:256
msgid "IP configuration expired"
msgstr "Az IP-beállítás lejárt"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:260
msgid "Secrets were required, but not provided"
msgstr "Titkos információkra volt szükség, de nem lettek megadva"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:264
msgid "802.1x supplicant disconnected"
msgstr "A 802.1x-kliens bontotta a kapcsolatot"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:268
msgid "802.1x supplicant configuration failed"
msgstr "A 802.1x-kliens beállítása meghiúsult"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:272
msgid "802.1x supplicant failed"
msgstr "A 802.1x-kliens sikertelen"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:276
msgid "802.1x supplicant took too long to authenticate"
msgstr "A 802.1x-kliens hitelesítése túl sokáig tartott"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:280
msgid "PPP service failed to start"
msgstr "A PPP szolgáltatás nem indult el"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:284
msgid "PPP service disconnected"
msgstr "PPP szolgáltatás leválasztva"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:288
msgid "PPP failed"
msgstr "A PPP sikertelen"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:292
msgid "DHCP client failed to start"
msgstr "A DHCP kliens nem indult el"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:296
msgid "DHCP client error"
msgstr "DHCP-klienshiba"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:300
msgid "DHCP client failed"
msgstr "A DHCP-kliens sikertelen"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:304
msgid "Shared connection service failed to start"
msgstr "A megosztott kapcsolat szolgáltatás nem indult el"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:308
msgid "Shared connection service failed"
msgstr "A megosztott kapcsolat szolgáltatás sikertelen"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:312
msgid "AutoIP service failed to start"
msgstr "Az AutoIP szolgáltatás nem indult el"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:316
msgid "AutoIP service error"
msgstr "AutoIP szolgáltatáshiba"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:320
msgid "AutoIP service failed"
msgstr "Az AutoIP szolgáltatás sikertelen"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:324
msgid "Line busy"
msgstr "A vonal foglalt"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:328
msgid "No dial tone"
msgstr "Nincs tárcsahang"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:332
msgid "No carrier could be established"
msgstr "Nem hozható létre hívás"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:336
msgid "Dialing request timed out"
msgstr "A tárcsázási kérés túllépte az időkorlátot"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:340
msgid "Dialing attempt failed"
msgstr "A tárcsázási kísérlet meghiúsult"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:344
msgid "Modem initialization failed"
msgstr "A modem előkészítése sikertelen"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:348
msgid "Failed to select the specified APN"
msgstr "A megadott APN kiválasztása meghiúsult"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:352
msgid "Not searching for networks"
msgstr "Nem keres hálózatokat"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:356
msgid "Network registration denied"
msgstr "Hálózatregisztráció megtagadva"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:360
msgid "Network registration timed out"
msgstr "A hálózatregisztráció túllépte az időkorlátot"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:364
msgid "Failed to register with the requested network"
msgstr "A kért hálózaton való regisztráció sikertelen"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:368
msgid "PIN check failed"
msgstr "A PIN ellenőrzése sikertelen"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:372
msgid "Firmware for the device may be missing"
msgstr "Az eszközhöz firmware hiányozhat"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:376
msgid "Connection disappeared"
msgstr "A kapcsolat eltűnt"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:380
msgid "Existing connection was assumed"
msgstr "A meglévő kapcsolat felvéve"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:384
msgid "Modem not found"
msgstr "Nem található modem"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:388
msgid "Bluetooth connection failed"
msgstr "A Bluetooth kapcsolódás sikertelen"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:392
msgid "SIM Card not inserted"
msgstr "A SIM kártya nincs behelyezve"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:396
msgid "SIM Pin required"
msgstr "A SIM Pin szükséges"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:400
msgid "SIM Puk required"
msgstr "A SIM Puk szükséges"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:404
msgid "SIM wrong"
msgstr "A SIM hibás"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:408
msgid "Connection dependency failed"
msgstr "Kapcsolódás függősége meghiúsult"
#. TRANSLATORS: device status
#: panels/network/panel-common.c:433
msgid "Firmware missing"
msgstr "Hiányzó firmware"
#. TRANSLATORS: device status
#: panels/network/panel-common.c:437
msgid "Cable unplugged"
msgstr "Kábel kihúzva"
#: panels/network/wireless-security/eap-method.c:57
msgid "undefined error in 802.1X security (wpa-eap)"
msgstr "meghatározatlan hiba a 802.1X biztonságban (wpa-eap)"
#: panels/network/wireless-security/eap-method.c:233
msgid "no file selected"
msgstr "nincs fájl kiválasztva"
#: panels/network/wireless-security/eap-method.c:264
msgid "unspecified error validating eap-method file"
msgstr "meghatározatlan hiba az eap-method fájl ellenőrzése közben"
#: panels/network/wireless-security/eap-method.c:439
msgid "DER, PEM, or PKCS#12 private keys (*.der, *.pem, *.p12, *.key)"
msgstr "DER, PEM vagy PKCS#12 személyes kulcsok (*.der, *.pem, *.p12, *.key)"
#: panels/network/wireless-security/eap-method.c:442
msgid "DER or PEM certificates (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)"
msgstr "DER vagy PEM tanúsítványok (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:72
msgid "missing EAP-FAST PAC file"
msgstr "hiányzó EAP-FAST PAC fájl"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:268
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:302
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:351
msgid "GTC"
msgstr "GTC"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:283
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:272
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:289
msgid "MSCHAPv2"
msgstr "MSCHAPv2"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:406
msgid "Choose a PAC file"
msgstr "Válasszon PAC fájlt"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:413
msgid "PAC files (*.pac)"
msgstr "PAC fájlok (*.pac)"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:22
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonymous"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:25
msgid "Authenticated"
msgstr "Hitelesített"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:28
msgid "Both"
msgstr "Mindkettő"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:76
msgid "PAC _file"
msgstr "PAC _fájl"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:122
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:146
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:97
msgid "_Inner authentication"
msgstr "Belső _hitelesítés"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:156
msgid "Allow automatic PAC pro_visioning"
msgstr "Automatikus PA_C létesítés engedélyezése"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-leap.c:65
msgid "missing EAP-LEAP username"
msgstr "hiányzó EAP-LEAP felhasználónév"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-leap.c:74
msgid "missing EAP-LEAP password"
msgstr "hiányzó EAP-LEAP jelszó"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-leap.ui:26
#: panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui:26
#: panels/network/wireless-security/ws-leap.ui:26
#: panels/user-accounts/data/account-dialog.ui:142
#: panels/user-accounts/data/account-dialog.ui:505
msgid "_Username"
msgstr "_Felhasználónév"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-leap.ui:68
#: panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui:85
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:164
#: panels/network/wireless-security/ws-leap.ui:68
#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui:76
msgid "Sho_w password"
msgstr "_Jelszó megjelenítése"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:63
#, c-format
msgid "invalid EAP-PEAP CA certificate: %s"
msgstr "érvénytelen EAP-PEAP CA tanúsítvány: %s"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:68
msgid "invalid EAP-PEAP CA certificate: no certificate specified"
msgstr "érvénytelen EAP-PEAP CA tanúsítvány: nincs tanúsítvány megadva"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:287
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:336
#: panels/network/wireless-security/wireless-security.c:441
msgid "MD5"
msgstr "MD5"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:381
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:492
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:430
msgid "Choose a Certificate Authority certificate"
msgstr "Válasszon hitelesítésszolgáltatói tanúsítványt"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:25
msgid "Version 0"
msgstr "0. verzió"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:28
msgid "Version 1"
msgstr "1. verzió"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:74
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:75
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:57
msgid "C_A certificate"
msgstr "_CA tanúsítvány"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:96
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:97
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:79
msgid "No CA certificate is _required"
msgstr "CA tanúsítvány nem _szükséges"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:114
msgid "PEAP _version"
msgstr "_PEAP verzió"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-simple.c:74
msgid "missing EAP username"
msgstr "hiányzó EAP felhasználónév"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-simple.c:87
msgid "missing EAP password"
msgstr "hiányzó EAP jelszó"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:68
msgid "missing EAP-TLS identity"
msgstr "hiányzó EAP-TLS személyazonosság"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:77
#, c-format
msgid "invalid EAP-TLS CA certificate: %s"
msgstr "érvénytelen EAP-TLS CA tanúsítvány: „%s”"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:84
msgid "invalid EAP-TLS CA certificate: no certificate specified"
msgstr "érvénytelen EAP-TLS CA tanúsítvány: nincs tanúsítvány megadva"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:100
#, c-format
msgid "invalid EAP-TLS private-key: %s"
msgstr "érvénytelen EAP-TLS személyes kulcs: „%s”"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:110
#, c-format
msgid "invalid EAP-TLS user-certificate: %s"
msgstr "érvénytelen EAP-TLS felhasználói tanúsítvány: „%s”"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:307
msgid "Unencrypted private keys are insecure"
msgstr "A nem titkosított személyes kulcsok nem biztonságosak"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:310
msgid ""
"The selected private key does not appear to be protected by a password. This "
"could allow your security credentials to be compromised. Please select a "
"password-protected private key.\n"
"\n"
"(You can password-protect your private key with openssl)"
msgstr ""
"Úgy tűnik, hogy a kiválasztott személyes kulcsot nem védi jelszó. Ez "
"lehetővé teszi a hitelesítési adatok kompromittálását. Válasszon jelszóval "
"védett személyes kulcsot.\n"
"\n"
"Személyes kulcsát az OpenSSL segítségével teheti jelszóval védetté."
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:486
msgid "Choose your personal certificate"
msgstr "Válassza ki a személyes tanúsítványát"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:498
msgid "Choose your private key"
msgstr "Válassza ki a személyes kulcsát"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:24
msgid "I_dentity"
msgstr "S_zemélyazonosság"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:50
msgid "_User certificate"
msgstr "_Felhasználói tanúsítvány"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:115
msgid "Private _key"
msgstr "Személyes k_ulcs"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:140
msgid "_Private key password"
msgstr "S_zemélyes kulcs jelszava"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:63
#, c-format
msgid "invalid EAP-TTLS CA certificate: %s"
msgstr "érvénytelen EAP-TTLS CA tanúsítvány: „%s”"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:68
msgid "invalid EAP-TTLS CA certificate: no certificate specified"
msgstr "érvénytelen EAP-TTLS CA tanúsítvány: nincs tanúsítvány megadva"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:259
msgid "PAP"
msgstr "PAP"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:274
msgid "MSCHAP"
msgstr "MSCHAP"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:305
msgid "MSCHAPv2 (no EAP)"
msgstr "MSCHAPv2 (nincs EAP)"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:321
msgid "CHAP"
msgstr "CHAP"
#: panels/network/wireless-security/wireless-security.c:87
msgid "Unknown error validating 802.1X security"
msgstr "Ismeretlen hiba a 802.1X biztonság ellenőrzésekor"
#: panels/network/wireless-security/wireless-security.c:453
msgid "TLS"
msgstr "TLS"
#: panels/network/wireless-security/wireless-security.c:477
msgid "PWD"
msgstr "PWD"
#: panels/network/wireless-security/wireless-security.c:488
msgid "FAST"
msgstr "FAST"
#: panels/network/wireless-security/wireless-security.c:499
msgid "Tunneled TLS"
msgstr "Alagutazott TLS"
#: panels/network/wireless-security/wireless-security.c:510
msgid "Protected EAP (PEAP)"
msgstr "Védett EAP (PEAP)"
#: panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:39
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:115
#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:33
msgid "Au_thentication"
msgstr "_Hitelesítés"
#: panels/network/wireless-security/ws-leap.c:63
msgid "missing leap-username"
msgstr "hiányzó leap felhasználónév"
#: panels/network/wireless-security/ws-leap.c:74
msgid "missing leap-password"
msgstr "hiányzó leap jelszó"
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:107
msgid "missing wep-key"
msgstr "hiányzó wep-kulcs"
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:116
#, c-format
msgid "invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only hex-digits"
msgstr ""
"érvénytelen wep-kulcs: egy %zu hosszú kulcsban csak hexadecimális számjegyek "
"lehetnek"
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:124
#, c-format
msgid ""
"invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only ascii characters"
msgstr ""
"érvénytelen wep-kulcs: egy %zu hosszú kulcsban csak ascii karakterek lehetnek"
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:130
#, c-format
msgid ""
"invalid wep-key: wrong key length %zu. A key must be either of length 5/13 "
"(ascii) or 10/26 (hex)"
msgstr ""
"érvénytelen wep-kulcs: hibás kulcshossz: %zu. A kulcs hossza 5/13 (ascii) "
"vagy 10/26 lehet (hex)"
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:137
msgid "invalid wep-key: passphrase must be non-empty"
msgstr "érvénytelen wep-kulcs: a jelmondat nem lehet üres"
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:139
msgid "invalid wep-key: passphrase must be shorter than 64 characters"
msgstr ""
"érvénytelen wep-kulcs: a jelmondatnak 64 karakternél rövidebbnek kell lennie"
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:11
msgid "1 (Default)"
msgstr "1 (Alapértelmezett)"
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:31
msgid "Open System"
msgstr "Nyílt rendszer"
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:34
msgid "Shared Key"
msgstr "Megosztott kulcs"
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:56
msgid "_Key"
msgstr "_Kulcs"
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:94
msgid "Sho_w key"
msgstr "Kul_cs megjelenítése"
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:152
msgid "WEP inde_x"
msgstr "WEP inde_x"
#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.c:70
#, c-format
msgid ""
"invalid wpa-psk: invalid key-length %zu. Must be [8,63] bytes or 64 hex "
"digits"
msgstr ""
"érvénytelen wpa-psk: érvénytelen kulcshossz: %zu. [8,63] bájtnak, vagy 64 "
"hexadecimális számjegynek kell lennie"
#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.c:79
msgid "invalid wpa-psk: cannot interpret key with 64 bytes as hex"
msgstr ""
"érvénytelen wpa-psk: a 64 bájtos kulcs nem értelmezhető hexadecimálisként"
#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui:50
msgid "_Type"
msgstr "_Típus"
#. This is the per application switch for message tray usage.
#: panels/notifications/edit-dialog.ui:64
msgctxt "notifications"
msgid "_Notifications"
msgstr "É_rtesítések"
#. This is the setting to configure sounds associated with notifications.
#: panels/notifications/edit-dialog.ui:116
msgctxt "notifications"
msgid "Sound _Alerts"
msgstr "Figyelmeztető _hangok"
#: panels/notifications/edit-dialog.ui:172
msgctxt "notifications"
msgid "Notification _Popups"
msgstr "_Felugró értesítések"
#: panels/notifications/edit-dialog.ui:188
msgid ""
"Notifications will continue to appear in the notification list when popups "
"are disabled."
msgstr ""
"Az értesítések továbbra is megjelennek az értesítések listájában, ha a "
"felugrók le vannak tiltva."
#. Popups here refers to message tray notifications in the middle of the screen.
#: panels/notifications/edit-dialog.ui:253
msgctxt "notifications"
msgid "Show Message _Content in Popups"
msgstr "Üzenettartalom _megjelenítése a felugrókban"
#: panels/notifications/edit-dialog.ui:304
msgctxt "notifications"
msgid "_Lock Screen Notifications"
msgstr "_Zárolási képernyő értesítések"
#: panels/notifications/edit-dialog.ui:355
msgctxt "notifications"
msgid "Show Message C_ontent on Lock Screen"
msgstr "Üzenet_tartalom megjelenítése a zárolási képernyőn"
#: panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in:3
msgid "Notifications"
msgstr "Értesítések"
#: panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in:4
msgid "Control which notifications are displayed and what they show"
msgstr "Az értesítések megjelenítésének és tartalmuk beállítása"
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in:7
msgid "preferences-system-notifications"
msgstr "preferences-system-notifications"
#. Translators: Search terms to find the Notifications panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in:20
msgid "Notifications;Banner;Message;Tray;Popup;"
msgstr "Értesítések;Felugró sáv;Üzenet;Sáv;Tálca;Figyelmeztetés;"
#: panels/notifications/notifications.ui:84
msgid "Notification _Popups"
msgstr "_Felugró értesítések"
#: panels/notifications/notifications.ui:134
msgid "_Lock Screen Notifications"
msgstr "_Zárolási képernyő értesítések"
#. List of applications.
#: panels/notifications/notifications.ui:180 panels/privacy/privacy.ui:875
#: panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1768
msgid "Applications"
msgstr "Alkalmazások"
#: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:148
msgctxt "Online Account"
msgid "Other"
msgstr "Egyéb"
#. translators: This is the title of the "Show Account" dialog. The
#. * %s is the name of the provider. e.g., 'Google'.
#: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:551
#, c-format
msgid "%s Account"
msgstr "%s fiók"
#: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:843
msgid "Error removing account"
msgstr "Hiba a fiók eltávolításakor"
#. Translators: The %s is the username (eg., debarshi.ray@gmail.com
#. * or rishi).
#.
#: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:908
#, c-format
msgid "<b>%s</b> removed"
msgstr "<b>%s</b> eltávolítva"
#: panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in:3
msgid "Online Accounts"
msgstr "On­line fi­ó­kok"
#: panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in:4
msgid "Connect to your online accounts and decide what to use them for"
msgstr "Kapcsolódás online fiókjaihoz, és felhasználási módjuk kiválasztása"
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in:7
msgid "goa-panel"
msgstr "goa-panel"
#. Translators: Search terms to find the Online Accounts panel.
#. Do NOT translate or localize the semicolons!
#. The list MUST also end with a semicolon!
#. For ReadItLater and Pocket, see http://en.wikipedia.org/wiki/Pocket_(application)
#: panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in:22
msgid ""
"Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;ownCloud;"
"Kerberos;IMAP;SMTP;Pocket;ReadItLater;"
msgstr ""
"Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Csevegés;Chat;Naptár;E-mail;Levél;"
"Levelezés;Névjegyek;ownCloud;Kerberos;IMAP;SMTP;Pocket;ReadItLater;"
#. Translators: This is the button which allows undoing the removal of the printer.
#: panels/online-accounts/online-accounts.ui:38 panels/printers/printers.ui:71
msgid "Undo"
msgstr "Visszavonás"
#: panels/online-accounts/online-accounts.ui:125
msgid "Connect to your data in the cloud"
msgstr "Kapcsolódás a felhőben lévő adataihoz"
#: panels/online-accounts/online-accounts.ui:137
msgid "No internet connection — connect to set up new online accounts"
msgstr "Nincs internetkapcsolat csatlakozzon új online fiókok beállításához"
#: panels/online-accounts/online-accounts.ui:159
msgid "Add an account"
msgstr "Fiók hozzáadása"
#: panels/online-accounts/online-accounts.ui:264
msgid "Remove Account"
msgstr "Fiók eltávolítása"
#: panels/power/cc-power-panel.c:253
msgid "Unknown time"
msgstr "Ismeretlen idő"
#: panels/power/cc-power-panel.c:259
#, c-format
msgid "%i minute"
msgid_plural "%i minutes"
msgstr[0] "%i perc"
msgstr[1] "%i perc"
#: panels/power/cc-power-panel.c:271
#, c-format
msgid "%i hour"
msgid_plural "%i hours"
msgstr[0] "%i óra"
msgstr[1] "%i óra"
#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes"
#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed
#: panels/power/cc-power-panel.c:279
#, c-format
msgid "%i %s %i %s"
msgstr "%i %s, %i %s"
#: panels/power/cc-power-panel.c:280
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "óra"
msgstr[1] "óra"
#: panels/power/cc-power-panel.c:281
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "perc"
msgstr[1] "perc"
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
#: panels/power/cc-power-panel.c:300
#, c-format
msgid "%s until fully charged"
msgstr "%s a teljes feltöltésig"
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
#: panels/power/cc-power-panel.c:307
#, c-format
msgid "Caution: %s remaining"
msgstr "Figyelem: %s van hátra"
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
#: panels/power/cc-power-panel.c:312
#, c-format
msgid "%s remaining"
msgstr "%s van hátra"
#. TRANSLATORS: primary battery
#: panels/power/cc-power-panel.c:317 panels/power/cc-power-panel.c:345
msgid "Fully charged"
msgstr "Teljesen feltöltve"
#. TRANSLATORS: primary battery
#: panels/power/cc-power-panel.c:321 panels/power/cc-power-panel.c:349
msgid "Empty"
msgstr "Lemerült"
#. TRANSLATORS: primary battery
#: panels/power/cc-power-panel.c:336
msgid "Charging"
msgstr "Töltés"
#. TRANSLATORS: primary battery
#: panels/power/cc-power-panel.c:341
msgid "Discharging"
msgstr "Kisülés"
#: panels/power/cc-power-panel.c:464
msgctxt "Battery name"
msgid "Main"
msgstr "Elsődleges"
#: panels/power/cc-power-panel.c:466
msgctxt "Battery name"
msgid "Extra"
msgstr "Extra"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: panels/power/cc-power-panel.c:537
msgid "Wireless mouse"
msgstr "Vezeték nélküli egér"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: panels/power/cc-power-panel.c:540
msgid "Wireless keyboard"
msgstr "Vezeték nélküli billentyűzet"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: panels/power/cc-power-panel.c:543
msgid "Uninterruptible power supply"
msgstr "Szünetmentes tápegység (UPS)"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: panels/power/cc-power-panel.c:546
msgid "Personal digital assistant"
msgstr "Személyes digitális asszisztens"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: panels/power/cc-power-panel.c:549
msgid "Cellphone"
msgstr "Mobiltelefon"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: panels/power/cc-power-panel.c:552
msgid "Media player"
msgstr "Médialejátszó"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: panels/power/cc-power-panel.c:555 panels/wacom/cc-wacom-panel.c:793
msgid "Tablet"
msgstr "Táblagép"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: panels/power/cc-power-panel.c:558
msgid "Computer"
msgstr "Számítógép"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: panels/power/cc-power-panel.c:561
msgid "Gaming input device"
msgstr "Bemeneti eszköz játékokhoz"
#. TRANSLATORS: secondary battery, misc
#: panels/power/cc-power-panel.c:564 panels/power/cc-power-panel.c:804
#: panels/power/cc-power-panel.c:2377
msgid "Battery"
msgstr "Akkumulátor"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: panels/power/cc-power-panel.c:618
msgctxt "Battery power"
msgid "Charging"
msgstr "Töltés"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: panels/power/cc-power-panel.c:625
msgctxt "Battery power"
msgid "Caution"
msgstr "Figyelem"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: panels/power/cc-power-panel.c:630
msgctxt "Battery power"
msgid "Low"
msgstr "Alacsony"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: panels/power/cc-power-panel.c:635
msgctxt "Battery power"
msgid "Good"
msgstr "Jó"
#. TRANSLATORS: primary battery
#: panels/power/cc-power-panel.c:640
msgctxt "Battery power"
msgid "Fully charged"
msgstr "Teljesen feltöltve"
#. TRANSLATORS: primary battery
#: panels/power/cc-power-panel.c:644
msgctxt "Battery power"
msgid "Empty"
msgstr "Üres"
#: panels/power/cc-power-panel.c:802
msgid "Batteries"
msgstr "Akkumulátorok"
#: panels/power/cc-power-panel.c:1239
msgid "When _idle"
msgstr "Ü_resjáratban"
#: panels/power/cc-power-panel.c:1693
msgid "Power Saving"
msgstr "Energiatakarékosság"
#: panels/power/cc-power-panel.c:1724
msgid "_Screen brightness"
msgstr "_Képernyő fényereje"
#: panels/power/cc-power-panel.c:1743
msgid "Automatic brightness"
msgstr "Automatikus fényerő"
#: panels/power/cc-power-panel.c:1763
msgid "_Keyboard brightness"
msgstr "Billentyűzet _fényereje"
#: panels/power/cc-power-panel.c:1773
msgid "_Dim screen when inactive"
msgstr "Képer_nyő elhalványítása, ha inaktív"
#: panels/power/cc-power-panel.c:1798
msgid "_Blank screen"
msgstr "Képernyő _elsötétítése"
#: panels/power/cc-power-panel.c:1835
msgid "_Wi-Fi"
msgstr "_Wi-Fi"
#: panels/power/cc-power-panel.c:1840
msgid "Turn off Wi-Fi to save power."
msgstr "Wi-Fi kikapcsolása az energiatakarékosság érdekében."
#: panels/power/cc-power-panel.c:1865
msgid "_Mobile broadband"
msgstr "_Mobil széles sáv"
#: panels/power/cc-power-panel.c:1870
msgid "Turn off mobile broadband (3G, 4G, LTE, etc.) to save power."
msgstr ""
"Mobil széles sáv (3G, 4G, LTE stb.) kikapcsolása az energiatakarékosság "
"érdekében."
#: panels/power/cc-power-panel.c:1923
msgid "_Bluetooth"
msgstr "Bl_uetooth"
#: panels/power/cc-power-panel.c:1928
msgid "Turn off Bluetooth to save power."
msgstr "Bluetooth kikapcsolása az energiatakarékosság érdekében."
#: panels/power/cc-power-panel.c:1987
msgid "When on battery power"
msgstr "Akkumulátoron"
#: panels/power/cc-power-panel.c:1989
msgid "When plugged in"
msgstr "Ha csatlakoztatva van"
#: panels/power/cc-power-panel.c:2084
msgid "Suspend"
msgstr "Felfüggesztés"
#: panels/power/cc-power-panel.c:2085
msgid "Power Off"
msgstr "Kikapcsolás"
#: panels/power/cc-power-panel.c:2086
msgid "Hibernate"
msgstr "Hibernálás"
#: panels/power/cc-power-panel.c:2087
msgid "Nothing"
msgstr "Ne tegyen semmit"
#. Frame header
#: panels/power/cc-power-panel.c:2201
msgid "Suspend & Power Button"
msgstr "Felfüggesztés és kikapcsolás gombok"
#: panels/power/cc-power-panel.c:2240
msgid "_Automatic suspend"
msgstr "_Automatikus felfüggesztés"
#: panels/power/cc-power-panel.c:2241
msgid "Automatic suspend"
msgstr "Automatikus felfüggesztés"
#: panels/power/cc-power-panel.c:2308
msgid "_When the Power Button is pressed"
msgstr "A _bekapcsológomb megnyomásakor"
#: panels/power/cc-power-panel.c:2427 shell/cc-window.c:219
#: shell/panel-list.ui:45
msgid "Devices"
msgstr "Eszközök"
#: panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in:3
msgid "Power"
msgstr "Energiagazdálkodás"
#: panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in:4
msgid "View your battery status and change power saving settings"
msgstr ""
"Akkumulátorállapot megjelenítése és energiagazdálkodási beállítások "
"módosítása"
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in:7
msgid "gnome-power-manager"
msgstr "gnome-power-manager"
#. Translators: Search terms to find the Power panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in:19
msgid ""
"Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;Brightness;Dim;Blank;Monitor;DPMS;Idle;"
msgstr ""
"Energia;Energiagazdálkodás;Alvás;Felfüggesztés;Hibernálás;Akkumulátor;Telep;"
"Elsötétítés;Elhalványítás;Monitor;DPMS;Üresjárat;"
#: panels/power/power.ui:17
msgid "20 minutes"
msgstr "20 perc"
#: panels/power/power.ui:21
msgid "25 minutes"
msgstr "25 perc"
#: panels/power/power.ui:29
msgid "45 minutes"
msgstr "45 perc"
#: panels/power/power.ui:33 panels/privacy/privacy.ui:42
#: panels/privacy/privacy.ui:56
msgid "1 hour"
msgstr "1 óra"
#: panels/power/power.ui:37
msgid "80 minutes"
msgstr "80 perc"
#: panels/power/power.ui:41
msgid "90 minutes"
msgstr "90 perc"
#: panels/power/power.ui:45
msgid "100 minutes"
msgstr "100 perc"
#: panels/power/power.ui:49
msgid "2 hours"
msgstr "2 óra"
#: panels/power/power.ui:63 panels/privacy/privacy.ui:22
msgid "1 minute"
msgstr "1 perc"
#: panels/power/power.ui:67 panels/privacy/privacy.ui:26
msgid "2 minutes"
msgstr "2 perc"
#: panels/power/power.ui:71 panels/privacy/privacy.ui:30
msgid "3 minutes"
msgstr "3 perc"
#: panels/power/power.ui:75
msgid "4 minutes"
msgstr "4 perc"
#: panels/power/power.ui:79 panels/privacy/privacy.ui:34
msgid "5 minutes"
msgstr "5 perc"
#: panels/power/power.ui:83
msgid "8 minutes"
msgstr "8 perc"
#: panels/power/power.ui:87
msgid "10 minutes"
msgstr "10 perc"
#: panels/power/power.ui:91
msgid "12 minutes"
msgstr "12 perc"
#: panels/power/power.ui:155
msgid "Automatic Suspend"
msgstr "Automatikus felfüggesztés"
#: panels/power/power.ui:180
msgid "_Plugged In"
msgstr "_Csatlakoztatva"
#: panels/power/power.ui:196
msgid "On _Battery Power"
msgstr "_Akkumulátoron"
#: panels/power/power.ui:241 panels/power/power.ui:301
#: panels/universal-access/uap.ui:1501
msgid "Delay"
msgstr "Késleltetés"
#: panels/printers/authentication-dialog.ui:11
msgid " "
msgstr " "
#: panels/printers/authentication-dialog.ui:42
msgid "Authenticate"
msgstr "Hitelesítés"
#. Translators: This is a username on a print server.
#: panels/printers/authentication-dialog.ui:80
#: panels/printers/jobs-dialog.ui:57 panels/printers/new-printer-dialog.ui:361
msgid "Username"
msgstr "Felhasználónév"
#. Translators: This is a password needed for printing.
#: panels/printers/authentication-dialog.ui:96
#: panels/printers/jobs-dialog.ui:70 panels/printers/new-printer-dialog.ui:382
#: panels/user-accounts/data/account-dialog.ui:240
msgid "Password"
msgstr "Jelszó"
#: panels/printers/authentication-dialog.ui:139
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:336
msgid "Authentication Required"
msgstr "Hitelesítés szükséges"
#. Translators: %s is the printer name
#: panels/printers/cc-printers-panel.c:791
#, c-format
msgid "Printer “%s” has been deleted"
msgstr "A(z) „%s” nyomtató törölve lett"
#. Translators: Addition of the new printer failed.
#: panels/printers/cc-printers-panel.c:1036
msgid "Failed to add new printer."
msgstr "Az új nyomtató hozzáadása meghiúsult."
#. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded
#: panels/printers/cc-printers-panel.c:1371
#, c-format
msgid "Could not load ui: %s"
msgstr "A felület nem tölthető be: %s"
#: panels/printers/details-dialog.ui:63 panels/printers/printer-entry.ui:223
msgid "Location"
msgstr "Hely"
#. Translators: Name of column showing printer drivers
#: panels/printers/details-dialog.ui:111
#: panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:250
msgid "Driver"
msgstr "Illesztőprogram"
#: panels/printers/details-dialog.ui:147
msgid "Searching for preferred drivers…"
msgstr "Előnyben részesített illesztőprogramok keresése…"
#: panels/printers/details-dialog.ui:169
msgid "Search for Drivers"
msgstr "Illesztőprogramok keresése"
#: panels/printers/details-dialog.ui:177
msgid "Select from Database…"
msgstr "Kiválasztás adatbázisból…"
#: panels/printers/details-dialog.ui:185
msgid "Install PPD File…"
msgstr "PPD-fájl telepítése…"
#: panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in:3
msgid "Printers"
msgstr "Nyom­tatók"
#: panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in:4
msgid "Add printers, view printer jobs and decide how you want to print"
msgstr ""
"Nyomtatók hozzáadása, nyomtatási feladatok megjelenítése és nyomtatás "
"beállítása"
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in:7
msgid "printer"
msgstr "nyomtató"
#. Translators: Search terms to find the Printers panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in:16
msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;"
msgstr "Nyomtató;Sor;Nyomtatás;Papír;Tinta;Festékkazetta;"
#. Translators: This is a windows domain used with SMB protocol.
#: panels/printers/jobs-dialog.ui:44
msgid "Domain"
msgstr "Tartomány"
#. Translators: This button authenticates all print jobs and send them for printing.
#: panels/printers/jobs-dialog.ui:123
msgid "A_uthenticate"
msgstr "Hi_telesítés"
#. Translators: this action removes (purges) all the listed jobs from the list.
#: panels/printers/jobs-dialog.ui:163
msgid "Clear All"
msgstr "Összes törlése"
#. Translators: This button pop up authentication dialog for print jobs which need credentials.
#: panels/printers/jobs-dialog.ui:225
msgid "_Authenticate"
msgstr "_Hitelesítés"
#. Translators: this label describes the dialog empty state, with no jobs listed.
#: panels/printers/jobs-dialog.ui:354
msgid "No Active Printer Jobs"
msgstr "Nincsenek aktív nyomtatási feladatok"
#. Translators: This is the title presented at top of the dialog.
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:29
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:384
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:456
msgid "Add Printer"
msgstr "Nyomtató hozzáadása"
#. Translators: This button opens authentication dialog for selected server.
#. Translators: This buttons submits the credentials for the selected server.
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:96
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:111
msgid "_Unlock"
msgstr "_Feloldás"
#. Translators: No printers were detected
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:210
msgid "No Printers Found"
msgstr "Nem található nyomtató"
#. Translators: The entered text should contain network address of a printer or a text which will filter found devices (their names and locations)
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:283
msgid "Enter a network address or search for a printer"
msgstr "Adja meg a hálózati címet vagy keressen egy nyomtatót"
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:352
msgid "Enter username and password to view printers on Print Server."
msgstr ""
"Adja meg felhasználónevét és jelszavát a nyomtatókiszolgálón lévő nyomtatók "
"megjelenítéséhez."
#. Translators: This button triggers the printing of a test page.
#. Translators: Name of job which makes printer to print test page
#: panels/printers/options-dialog.ui:22 panels/printers/pp-options-dialog.c:893
msgid "Test Page"
msgstr "Tesztoldal"
#. Translators: This is the title of the dialog. %s is the printer name.
#: panels/printers/pp-details-dialog.c:135
#: panels/printers/pp-details-dialog.c:435
#, c-format
msgid "%s Details"
msgstr "%s adatai"
#: panels/printers/pp-details-dialog.c:184
msgid "No suitable driver found"
msgstr "Nem található megfelelő illesztőprogram"
#: panels/printers/pp-details-dialog.c:328
msgid "Select PPD File"
msgstr "Válasszon PPD fájlt"
#: panels/printers/pp-details-dialog.c:337
msgid ""
"PostScript Printer Description files (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *."
"PPD.GZ)"
msgstr ""
"PostScript nyomtatóleíró fájlok (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *.PPD.GZ)"
#: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:10
msgid "Select Printer Driver"
msgstr "Válassza ki a nyomtató-illesztőprogramot"
#: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:40
#: panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:104
msgid "Select"
msgstr "Kijelölés"
#: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:73
msgid "Loading drivers database…"
msgstr "Illesztőprogram-adatbázis betöltése…"
#. Translators: The found device is a JetDirect printer
#: panels/printers/pp-host.c:539
msgid "JetDirect Printer"
msgstr "JetDirect nyomtató"
#. Translators: The found device is a Line Printer Daemon printer
#: panels/printers/pp-host.c:795
msgid "LPD Printer"
msgstr "LPD nyomtató"
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:66
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:70
msgid "One Sided"
msgstr "Egyoldalas"
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:68
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:72
msgid "Long Edge (Standard)"
msgstr "Hosszú él (szabványos)"
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:70
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:74
msgid "Short Edge (Flip)"
msgstr "Rövid él (fordított)"
#. Translators: this is an option of "Orientation"
#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:72
msgid "Portrait"
msgstr "Álló"
#. Translators: this is an option of "Orientation"
#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:74
msgid "Landscape"
msgstr "Fekvő"
#. Translators: this is an option of "Orientation"
#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:76
msgid "Reverse landscape"
msgstr "Fordított fekvő"
#. Translators: this is an option of "Orientation"
#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:78
msgid "Reverse portrait"
msgstr "Fordított álló"
#. Translators: Job's state (job is waiting to be printed)
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:243
msgctxt "print job"
msgid "Pending"
msgstr "Függőben"
#. Translators: Job's state (job is held for printing)
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:249
msgctxt "print job"
msgid "Paused"
msgstr "Szüneteltetve"
#. Translators: Job's state (job needs authentication to proceed further)
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:254
msgctxt "print job"
msgid "Authentication required"
msgstr "Hitelesítés szükséges"
#. Translators: Job's state (job is currently printing)
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:259
msgctxt "print job"
msgid "Processing"
msgstr "Feldolgozás"
#. Translators: Job's state (job has been stopped)
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:263
msgctxt "print job"
msgid "Stopped"
msgstr "Leállítva"
#. Translators: Job's state (job has been canceled)
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:267
msgctxt "print job"
msgid "Canceled"
msgstr "Megszakítva"
#. Translators: Job's state (job has aborted due to error)
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:271
msgctxt "print job"
msgid "Aborted"
msgstr "Félbeszakítva"
#. Translators: Job's state (job has completed successfully)
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:275
msgctxt "print job"
msgid "Completed"
msgstr "Befejezve"
#. Translators: This label shows how many jobs of this printer needs to be authenticated to be printed.
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:399
#, c-format
msgid "%u Job Requires Authentication"
msgid_plural "%u Jobs Require Authentication"
msgstr[0] "%u feladat hitelesítést igényel"
msgstr[1] "%u feladat hitelesítést igényel"
#. Translators: This is the printer name for which we are showing the active jobs
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:617
#, c-format
msgctxt "Printer jobs dialog title"
msgid "%s — Active Jobs"
msgstr "%s Aktív feladatok"
#. Translators: The printer needs authentication info to print.
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:622
#, c-format
msgid "Enter credentials to print from %s."
msgstr "Hitelesítési adatok megadása a következőről történő nyomtatáshoz: %s."
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:402
msgid "Unlock Print Server"
msgstr "Nyomtatókiszolgáló feloldása"
#. Translators: Samba server needs authentication of the user to show list of its printers.
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:406
#, c-format
msgid "Unlock %s."
msgstr "%s feloldása."
#. Translators: Samba server needs authentication of the user to show list of its printers.
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:411
#, c-format
msgid "Enter username and password to view printers on %s."
msgstr ""
"Adja meg felhasználónevét és jelszavát a nyomtatók megjelenítéséhez ezen: %s."
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:876
msgid "Searching for Printers"
msgstr "Nyomtatók keresése"
#. Translators: The found device is a printer connected via USB
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1799
msgid "USB"
msgstr "USB"
#. Translators: The found device is a printer connected via serial port
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1804
msgid "Serial Port"
msgstr "Soros port"
#. Translators: The found device is a printer connected via parallel port
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1811
msgid "Parallel Port"
msgstr "Párhuzamos port"
#. Translators: Location of found network printer (e.g. Kitchen, Reception)
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1853
#, c-format
msgid "Location: %s"
msgstr "Hely: %s"
#. Translators: Network address of found printer
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1858
#, c-format
msgid "Address: %s"
msgstr "Cím: %s"
#. Translators: This item is a server which needs authentication to show its printers
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1887
msgid "Server requires authentication"
msgstr "A kiszolgáló hitelesítést igényel"
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:83
msgid "Two Sided"
msgstr "Kétoldalas"
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:84
msgid "Paper Type"
msgstr "Papírtípus"
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:85
msgid "Paper Source"
msgstr "Papírforrás"
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:86
msgid "Output Tray"
msgstr "Kimeneti tálca"
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:88
msgid "GhostScript pre-filtering"
msgstr "GhostScript előszűrés"
#. Translators: This option sets number of pages printed on one sheet
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:534
msgid "Pages per side"
msgstr "Oldalak laponként"
#. Translators: This option sets whether to print on both sides of paper
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:546
msgid "Two-sided"
msgstr "Kétoldalas"
#. Translators: "General" tab contains general printer options
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:655
msgctxt "Printer Option Group"
msgid "General"
msgstr "Általános"
#. Translators: "Page Setup" tab contains settings related to pages (page size, paper source, etc.)
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:658
msgctxt "Printer Option Group"
msgid "Page Setup"
msgstr "Oldalbeállítás"
#. Translators: "Installable Options" tab contains settings of presence of installed options (amount of RAM, duplex unit, etc.)
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:661
msgctxt "Printer Option Group"
msgid "Installable Options"
msgstr "Telepíthető beállítások"
#. Translators: "Job" tab contains settings for jobs
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:664
msgctxt "Printer Option Group"
msgid "Job"
msgstr "Feladat"
#. Translators: "Image Quality" tab contains settings for quality of output print (e.g. resolution)
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:667
msgctxt "Printer Option Group"
msgid "Image Quality"
msgstr "Képminőség"
#. Translators: "Color" tab contains color settings (e.g. color printing)
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:670
msgctxt "Printer Option Group"
msgid "Color"
msgstr "Szín"
#. Translators: "Finishing" tab contains finishing settings (e.g. booklet printing)
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:673
msgctxt "Printer Option Group"
msgid "Finishing"
msgstr "Befejezés"
#. Translators: "Advanced" tab contains all others settings
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:676
msgctxt "Printer Option Group"
msgid "Advanced"
msgstr "Speciális"
#. Translators: Name of job which makes printer to print test page
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:908
msgid "Test page"
msgstr "Tesztoldal"
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:76
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:78
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:86
msgid "Auto Select"
msgstr "Automatikus kiválasztás"
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
#. Translators: this is an option of "Resolution"
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:80
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:82
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:84
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:88
msgid "Printer Default"
msgstr "Nyomtató alapértelmezése"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:90
msgid "Embed GhostScript fonts only"
msgstr "Csak GhostScript betűkészletek beágyazása"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:92
msgid "Convert to PS level 1"
msgstr "Átalakítás 1. PS szintre"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:94
msgid "Convert to PS level 2"
msgstr "Átalakítás 2. PS szintre"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:96
msgid "No pre-filtering"
msgstr "Nincs előszűrés"
#. Translators: Name of column showing printer manufacturers
#: panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:233
msgid "Manufacturer"
msgstr "Gyártó"
#. Translators: This is the label of the button that opens the Jobs Dialog.
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:598 panels/printers/printer-entry.ui:166
msgid "No Active Jobs"
msgstr "Nincsenek aktív feladatok"
#. Translators: This is the label of the button that opens the Jobs Dialog.
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:603
#, c-format
msgid "%u Job"
msgid_plural "%u Jobs"
msgstr[0] "%u feladat"
msgstr[1] "%u feladat"
#. Translators: The printer is low on toner
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:766
msgid "Low on toner"
msgstr "A festékkazetta kifogyóban"
#. Translators: The printer has no toner left
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:768
msgid "Out of toner"
msgstr "A festékkazetta kifogyott"
#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:771
msgid "Low on developer"
msgstr "Az előhívó kifogyóban"
#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:774
msgid "Out of developer"
msgstr "Az előhívó kifogyott"
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:776
msgid "Low on a marker supply"
msgstr "A tintapatron kifogyóban"
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:778
msgid "Out of a marker supply"
msgstr "A tintapatron kifogyott"
#. Translators: One or more covers on the printer are open
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:780
msgid "Open cover"
msgstr "Fedél nyitva"
#. Translators: One or more doors on the printer are open
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:782
msgid "Open door"
msgstr "Ajtó nyitva"
#. Translators: At least one input tray is low on media
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:784
msgid "Low on paper"
msgstr "Kevés a papír"
#. Translators: At least one input tray is empty
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:786
msgid "Out of paper"
msgstr "Kifogyott a papír"
#. Translators: The printer is offline
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:788
msgctxt "printer state"
msgid "Offline"
msgstr "Kikapcsolva"
#. Translators: Someone has stopped the Printer
#. Translators: Printer's state (no jobs can be processed)
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:790
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:920
msgctxt "printer state"
msgid "Stopped"
msgstr "Leállítva"
#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:792
msgid "Waste receptacle almost full"
msgstr "A hulladékgyűjtő majdnem tele"
#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:794
msgid "Waste receptacle full"
msgstr "A hulladékgyűjtő tele"
#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:796
msgid "The optical photo conductor is near end of life"
msgstr "Az optikai fotovezető közel jár az élete végéhez"
#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:798
msgid "The optical photo conductor is no longer functioning"
msgstr "Az optikai fotovezető már nem működik"
#. Translators: Printer's state (can start new job without waiting)
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:906
msgctxt "printer state"
msgid "Ready"
msgstr "Kész"
#. Translators: Printer's state (printer is ready but doesn't accept new jobs)
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:911
msgctxt "printer state"
msgid "Does not accept jobs"
msgstr "Nem fogad feladatokat"
#. Translators: Printer's state (jobs are processing)
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:916
msgctxt "printer state"
msgid "Processing"
msgstr "Feldolgozás"
#. Translators: Name of job which makes printer to clean its heads
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:940
msgid "Clean print heads"
msgstr "Nyomtatófejek tisztítása"
#: panels/printers/printer-entry.ui:14
msgid "Printing Options"
msgstr "Nyomtatóbeállítások"
#: panels/printers/printer-entry.ui:26
msgid "Printer Details"
msgstr "Nyomtató adatai"
#. Set this printer as default
#: panels/printers/printer-entry.ui:38
msgid "Use Printer by Default"
msgstr "Nyomtató használata alapértelmezetten"
#. Translators: This button executes command which cleans print heads of the printer.
#: panels/printers/printer-entry.ui:50
msgid "Clean Print Heads"
msgstr "Nyomtatófejek tisztítása"
#: panels/printers/printer-entry.ui:61
msgid "Remove Printer"
msgstr "Nyomtató eltávolítása"
#: panels/printers/printer-entry.ui:193
msgid "Model"
msgstr "Modell"
#: panels/printers/printer-entry.ui:251
msgid "Ink Level"
msgstr "Tintaszint"
#. Translators: This is the message which follows the printer error.
#: panels/printers/printer-entry.ui:312
msgid "Please restart when the problem is resolved."
msgstr "Indítsa újra, ha a probléma megoldódott."
#. Translators: This is the button which restarts the printer.
#: panels/printers/printer-entry.ui:319
msgid "Restart"
msgstr "Újraindítás"
#. Translators: This button adds new printer.
#: panels/printers/printers.ui:20
msgid "Add…"
msgstr "Hozzáadás…"
#: panels/printers/printers.ui:186
msgid "No printers"
msgstr "Nincsenek nyomtatók"
#. Translators: This button adds new printer.
#: panels/printers/printers.ui:200
msgid "Add a Printer…"
msgstr "Nyomtató hozzáadása…"
#. Translators: The CUPS server is not running (we can not connect to it).
#: panels/printers/printers.ui:232
msgid ""
"Sorry! The system printing service\n"
"doesnt seem to be available."
msgstr ""
"Elnézést, a rendszer nyomtatószolgáltatása\n"
"nem tűnik elérhetőnek."
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:387 panels/privacy/privacy.ui:280
msgid "Screen Lock"
msgstr "Képernyőzár"
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:438
msgid "In use"
msgstr "Használatban"
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:443
msgctxt "Location services status"
msgid "On"
msgstr "Be"
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:444
msgctxt "Location services status"
msgid "Off"
msgstr "Ki"
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:823 panels/privacy/privacy.ui:745
msgid "Location Services"
msgstr "Helymeghatározó szolgáltatások"
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:946 panels/privacy/privacy.ui:127
msgid "Usage & History"
msgstr "Használat és előzmények"
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1075
msgid "Empty all items from Trash?"
msgstr "Törölni kívánja az összes elemet a Kukából?"
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1076
msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
msgstr "A Kuka összes eleme véglegesen törölve lesz."
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1077
msgid "_Empty Trash"
msgstr "_Kuka ürítése"
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1100
msgid "Delete all the temporary files?"
msgstr "Törli az összes ideiglenes fájlt?"
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1101
msgid "All the temporary files will be permanently deleted."
msgstr "Minden ideiglenes fájl véglegesen törlésre kerül."
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1102
msgid "_Purge Temporary Files"
msgstr "_Ideiglenes fájlok törlése"
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1124 panels/privacy/privacy.ui:432
msgid "Purge Trash & Temporary Files"
msgstr "Kuka és ideiglenes fájlok törlése"
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1164 panels/privacy/privacy.ui:637
msgid "Software Usage"
msgstr "Szoftverhasználat"
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1205 panels/privacy/privacy.ui:959
msgid "Problem Reporting"
msgstr "Hiba jelentése"
#. translators: '%s' is the distributor's name, such as 'Fedora'
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1219
#, c-format
msgid ""
"Sending reports of technical problems helps us improve %s. Reports are sent "
"anonymously and are scrubbed of personal data."
msgstr ""
"A technikai problémák jelentéseinek elküldése segít nekünk a(z) %s "
"továbbfejlesztésében. A jelentések névtelenül és személyes adatoktól "
"mentesen lesznek elküldve."
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1231 panels/privacy/privacy.ui:719
msgid "Privacy Policy"
msgstr "Adatvédelmi irányelv"
#: panels/privacy/gnome-privacy-panel.desktop.in.in:3
msgid "Privacy"
msgstr "Adatvédelem"
#: panels/privacy/gnome-privacy-panel.desktop.in.in:4
msgid "Protect your personal information and control what others might see"
msgstr "Védje személyes adatait és ellenőrizze, mit láthatnak mások"
#. FIXME
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: panels/privacy/gnome-privacy-panel.desktop.in.in:8
msgid "preferences-system-privacy"
msgstr "preferences-system-privacy"
#. Translators: Search terms to find the Privacy panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/privacy/gnome-privacy-panel.desktop.in.in:20
msgid ""
"screen;lock;diagnostics;crash;private;recent;temporary;tmp;index;name;"
"network;identity;"
msgstr ""
"képernyő;zárolás;diagnosztika;összeomlás;magán;privát;legutóbbi;nemrégi;"
"ideiglenes;temp;index;név;hálózat;azonosság;identitás;"
#: panels/privacy/privacy.ui:14
msgid "Screen Turns Off"
msgstr "Képernyő kikapcsol"
#: panels/privacy/privacy.ui:18
msgid "30 seconds"
msgstr "30 másodperc"
#: panels/privacy/privacy.ui:60 panels/privacy/privacy.ui:106
msgid "1 day"
msgstr "1 nap"
#: panels/privacy/privacy.ui:64
msgid "2 days"
msgstr "2 nap"
#: panels/privacy/privacy.ui:68
msgid "3 days"
msgstr "3 nap"
#: panels/privacy/privacy.ui:72
msgid "4 days"
msgstr "4 nap"
#: panels/privacy/privacy.ui:76
msgid "5 days"
msgstr "5 nap"
#: panels/privacy/privacy.ui:80
msgid "6 days"
msgstr "6 nap"
#: panels/privacy/privacy.ui:84 panels/privacy/privacy.ui:110
msgid "7 days"
msgstr "7 nap"
#: panels/privacy/privacy.ui:88
msgid "14 days"
msgstr "14 nap"
#: panels/privacy/privacy.ui:92 panels/privacy/privacy.ui:114
msgid "30 days"
msgstr "30 nap"
#: panels/privacy/privacy.ui:118
msgid "Forever"
msgstr "Örökké"
#: panels/privacy/privacy.ui:148
msgid ""
"Remembering your history makes things easier to find again. These items are "
"never shared over the network."
msgstr ""
"Előzményeinek megjegyzése egyszerűbbé teszi a fájlok ismételt megtalálását. "
"Ezek az elemek soha nem lesznek megosztva a hálózaton."
#: panels/privacy/privacy.ui:176
msgid "_Recently Used"
msgstr "_Nemrég használt"
#: panels/privacy/privacy.ui:207
msgid "Retain _History"
msgstr "Előzmények _megtartása"
#: panels/privacy/privacy.ui:247
msgid "Cl_ear Recent History"
msgstr "_Előzmények törlése"
#: panels/privacy/privacy.ui:301
msgid "The Screen Lock protects your privacy when you are away."
msgstr "A képernyőzárolás védi magánszféráját, amikor távol van."
#: panels/privacy/privacy.ui:328
msgid "Automatic Screen _Lock"
msgstr "A_utomatikus képernyőzárolás"
#: panels/privacy/privacy.ui:362
msgid "Lock screen _after blank for"
msgstr "Képernyő _zárolása ennyi elsötétítés után:"
#: panels/privacy/privacy.ui:394
msgid "Show _Notifications"
msgstr "É_rtesítések megjelenítése"
#: panels/privacy/privacy.ui:454
msgid ""
"Automatically purge the Trash and temporary files to help keep your computer "
"free of unnecessary sensitive information."
msgstr ""
"A Kuka ürítésének és az ideiglenes fájlok törlésének automatizálása segíti a "
"számítógépen fölösleges érzékeny adatok felhalmozódásának elkerülését."
#: panels/privacy/privacy.ui:483
msgid "Automatically empty _Trash"
msgstr "K_uka automatikus ürítése"
#: panels/privacy/privacy.ui:515
msgid "Automatically purge Temporary _Files"
msgstr "_Ideiglenes fájlok automatikus törlése"
#: panels/privacy/privacy.ui:546
msgid "Purge _After"
msgstr "_Törlés ennyi után:"
#: panels/privacy/privacy.ui:590
msgid "_Empty Trash…"
msgstr "_Kuka ürítése…"
#: panels/privacy/privacy.ui:606
msgid "_Purge Temporary Files…"
msgstr "_Ideiglenes fájlok törlése…"
#: panels/privacy/privacy.ui:654
msgid ""
"Sending us information about which software you use helps us provide you "
"with more accurate recommendations. It also helps us to improve our "
"software.\n"
"\n"
"All the information we collect is made anonymous, and we will never share "
"your data with third parties."
msgstr ""
"Ha elküldi nekünk azokat az információkat, hogy milyen szoftvereket használ, "
"azzal segít nekünk abban, hogy még pontosabb javaslatokat adjunk önnek. "
"Továbbá segítségünkre lesz a szoftver továbbfejlesztésében.\n"
"\n"
"Minden összegyűjtött információt névtelenül kezelünk és soha nem adjuk ki az "
"adatait harmadik fél számára."
#: panels/privacy/privacy.ui:681
msgid "_Send software usage statistics"
msgstr "_Szoftverhasználati statisztikák küldése"
#: panels/privacy/privacy.ui:764
msgid ""
"Location services allow applications to know your location. Using Wi-Fi and "
"mobile broadband increases accuracy."
msgstr ""
"A helymeghatározó szolgáltatások lehetővé teszik az alkalmazások számára, "
"hogy megtudják a földrajzi helyzetét. A Wi-Fi és a mobil széles sáv "
"használata javítja a pontosságot."
#: panels/privacy/privacy.ui:778
msgid ""
"Uses Mozilla Location Service: <a href='https://location.services.mozilla."
"com/privacy'>Privacy Policy</a>"
msgstr ""
"A Mozilla helymeghatározási szolgáltatást használja: <a "
"href='https://location.services.mozilla.com/privacy'>adatvédelmi irányelvek<"
"/a>"
#: panels/privacy/privacy.ui:828
msgid "_Location Services"
msgstr "_Helymeghatározó szolgáltatások"
#: panels/privacy/privacy.ui:1026
msgid "_Automatic Problem Reporting"
msgstr "_Automatikus hibajelentés"
#: panels/region/cc-format-chooser.c:118
msgctxt "measurement format"
msgid "Imperial"
msgstr "Angolszász"
#: panels/region/cc-format-chooser.c:120
msgctxt "measurement format"
msgid "Metric"
msgstr "Metrikus"
#: panels/region/cc-format-chooser.c:285
msgid "No regions found"
msgstr "Nem találhatók régiók"
#: panels/region/cc-input-chooser.c:182
msgid "No input sources found"
msgstr "Nem találhatók bemeneti források"
#: panels/region/cc-input-chooser.c:1012
msgctxt "Input Source"
msgid "Other"
msgstr "Egyéb"
#: panels/region/cc-region-panel.c:881
msgid "No input source selected"
msgstr "Nincs kiválasztva bemeneti forrás"
#: panels/region/cc-region-panel.c:1773
msgid "Login _Screen"
msgstr "Bejelentkezési _képernyő"
#: panels/region/format-chooser.ui:7
msgid "Formats"
msgstr "Formátumok"
#: panels/region/format-chooser.ui:120
msgid "Preview"
msgstr "Előnézet"
#: panels/region/format-chooser.ui:137
msgid "Dates"
msgstr "Dátumok"
#: panels/region/format-chooser.ui:168
msgid "Times"
msgstr "Idők"
#: panels/region/format-chooser.ui:199
msgid "Dates & Times"
msgstr "Dátumok és idők"
#: panels/region/format-chooser.ui:230
msgid "Numbers"
msgstr "Számok"
#: panels/region/format-chooser.ui:247
msgid "Measurement"
msgstr "Mértékegység"
#: panels/region/format-chooser.ui:264
msgid "Paper"
msgstr "Papír"
#: panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in:3
msgid "Region & Language"
msgstr "Te­­let és nyelv"
#: panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in:4
msgid ""
"Select your display language, formats, keyboard layouts and input sources"
msgstr ""
"Válassza ki a felület nyelvét, az adatformátumokat, billentyűkiosztásokat és "
"beviteli forrásokat"
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in:7
msgid "preferences-desktop-locale"
msgstr "preferences-desktop-locale"
#. Translators: Search terms to find the Region and Language panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in:19
msgid "Language;Layout;Keyboard;Input;"
msgstr "Nyelv;kiosztás;billentyűzet;bevitel;"
#: panels/region/input-chooser.ui:5
msgid "Add an Input Source"
msgstr "Bemeneti forrás hozzáadása"
#: panels/region/input-chooser.ui:76
msgid "Input methods cant be used on the login screen"
msgstr "Nem használhatók bemeneti módszerek a bejelentkezési képernyőn"
#: panels/region/input-options.ui:7
msgid "Input Source Options"
msgstr "Bemeneti forrás beállításai"
#: panels/region/input-options.ui:27
msgid "Use the _same source for all windows"
msgstr "_Azonos forrás használata minden ablakhoz"
#: panels/region/input-options.ui:45
msgid "Allow _different sources for each window"
msgstr "_Különböző források engedélyezése minden ablakhoz"
#: panels/region/input-options.ui:85
msgid "Switch to previous source"
msgstr "Váltás az előző forrásra"
#: panels/region/input-options.ui:102
msgid "Super+Shift+Space"
msgstr "Super+Shift+Szóköz"
#: panels/region/input-options.ui:116
msgid "Switch to next source"
msgstr "Váltás a következő forrásra"
#: panels/region/input-options.ui:133
msgid "Super+Space"
msgstr "Super+Szóköz"
#: panels/region/input-options.ui:147
msgid "You can change these shortcuts in the keyboard settings"
msgstr ""
"Ezeket a gyorsbillentyűket a billentyűzet beállításai között módosíthatja"
#: panels/region/input-options.ui:164
msgid "Alternative switch to next source"
msgstr "Alternatív váltás a következő forrásra"
#: panels/region/input-options.ui:181
msgid "Left+Right Alt"
msgstr "Bal+jobb Alt"
#: panels/region/region.ui:67
#: panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui:348
msgid "_Language"
msgstr "_Nyelv"
#: panels/region/region.ui:85
msgid "English (United Kingdom)"
msgstr "Angol (Egyesült Királyság)"
#: panels/region/region.ui:112
msgid "Restart the session for changes to take effect"
msgstr "A változtatások életbe léptetéséhez lépjen ki, majd újra be"
#: panels/region/region.ui:134
msgid "Restart…"
msgstr "Újraindítás…"
#: panels/region/region.ui:169
msgid "_Formats"
msgstr "_Formátumok"
#: panels/region/region.ui:187
msgid "United Kingdom"
msgstr "Egyesült Királyság"
#: panels/region/region.ui:229
msgid "Input Sources"
msgstr "Bemeneti források"
#: panels/region/region.ui:245
msgid "_Options"
msgstr "_Beállítások"
#: panels/region/region.ui:311
msgid "Add input source"
msgstr "Bemeneti forrás hozzáadása"
#: panels/region/region.ui:336
msgid "Remove input source"
msgstr "Bemeneti forrás eltávolítása"
#: panels/region/region.ui:386
msgid "Move input source up"
msgstr "Bemeneti forrás mozgatása fel"
#: panels/region/region.ui:411
msgid "Move input source down"
msgstr "Bemeneti forrás mozgatása le"
#: panels/region/region.ui:461
msgid "Configure input source"
msgstr "Bemeneti forrás beállítása"
#: panels/region/region.ui:486
msgid "Show input source keyboard layout"
msgstr "Bemeneti forrás billentyűzetkiosztásának megjelenítése"
#: panels/region/region.ui:530
msgid "Login settings are used by all users when logging into the system"
msgstr ""
"A bejelentkezési beállításokat minden felhasználó használja a rendszerre "
"való belépéskor"
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:639
msgid "Select Location"
msgstr "Válasszon régiót"
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:643
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
#: panels/search/cc-search-panel.c:178
msgid "No applications found"
msgstr "Nem találhatók alkalmazások"
#: panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in:4
msgid ""
"Control which applications show search results in the Activities Overview"
msgstr ""
"A Tevékenységek áttekintésben találatokat megjelenítő alkalmazások beállítása"
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in:7
msgid "preferences-system-search"
msgstr "preferences-system-search"
#. Translators: Search terms to find the Search panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in:19
msgid "Search;Find;Index;Hide;Privacy;Results;"
msgstr "Keresés;Indexelés;Elrejtés;Magánszféra;Találatok;Eredmények;"
#: panels/search/search-locations-dialog.ui:9
msgid "Search Locations"
msgstr "Keresési helyek"
#: panels/search/search-locations-dialog.ui:43
msgid "Places"
msgstr "Helyek"
#: panels/search/search-locations-dialog.ui:73
msgid "Bookmarks"
msgstr "Könyvjelzők"
#: panels/search/search-locations-dialog.ui:130
msgid "Other"
msgstr "Egyéb"
#: panels/search/search.ui:66
msgid "Move Up"
msgstr "Mozgatás felfelé"
#: panels/search/search.ui:83
msgid "Move Down"
msgstr "Mozgatás lefelé"
#: panels/search/search.ui:119
msgid "Preferences"
msgstr "Beállítások"
#. Label
#: panels/sharing/cc-sharing-networks.c:305
msgid "No networks selected for sharing"
msgstr "Nincs kiválasztott hálózat a megosztáshoz"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:275
msgctxt "service is enabled"
msgid "On"
msgstr "Be"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:277 panels/sharing/cc-sharing-panel.c:304
msgctxt "service is disabled"
msgid "Off"
msgstr "Ki"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:307
msgctxt "service is enabled"
msgid "Enabled"
msgstr "Engedélyezve"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:310
msgctxt "service is active"
msgid "Active"
msgstr "Aktív"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:381
msgid "Choose a Folder"
msgstr "Válasszon mappát"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:693
#, c-format
msgid ""
"File Sharing allows you to share your Public folder with others on your "
"current network using: <a href=\"dav://%s\">dav://%s</a>"
msgstr ""
"A fájlmegosztás lehetővé teszi a Nyilvános mappájának megosztását másokkal a "
"jelenlegi hálózaton <a href=\"dav://%s\">dav://%s</a> használatával."
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:695
#, c-format
msgid ""
"When remote login is enabled, remote users can connect using the Secure "
"Shell command:\n"
"<a href=\"ssh %s\">ssh %s</a>"
msgstr ""
"Ha a távoli bejelentkezés engedélyezett, akkor a távoli felhasználók a "
"következő parancs használatával kapcsolódhatnak:\n"
"<a href=\"ssh %s\">ssh %s</a>"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:697
#, c-format
msgid ""
"Screen sharing allows remote users to view or control your screen by "
"connecting to <a href=\"vnc://%s\">vnc://%s</a>"
msgstr ""
"Távoli felhasználók megnézhetik és vezérelhetik a képernyőt a következőhöz "
"csatlakozással: <a href=\"vnc://%s\">vnc://%s</a>"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:809
msgid "Copy"
msgstr "Másolás"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:1236
#: panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in:3
msgid "Sharing"
msgstr "Megosztás"
#: panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in:4
msgid "Control what you want to share with others"
msgstr "Megosztások beállítása"
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in:7
msgid "preferences-system-sharing"
msgstr "preferences-system-sharing"
#. Translators: Search terms to find the Sharing panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in:16
msgid ""
"share;sharing;ssh;host;name;remote;desktop;media;audio;video;pictures;photos;"
"movies;server;renderer;"
msgstr ""
"megosztás;ssh;host;név;távoli;asztal;média;audio;hang;video;kép;fénykép;"
"filmek;kiszolgáló;szerver;"
#: panels/sharing/networks.ui:19
msgid "Networks"
msgstr "Hálózatok"
#: panels/sharing/org.gnome.controlcenter.remote-login-helper.policy.in.in:11
msgid "Enable or disable remote login"
msgstr "Távoli bejelentkezés engedélyezése vagy tiltása"
#: panels/sharing/org.gnome.controlcenter.remote-login-helper.policy.in.in:12
msgid "Authentication is required to enable or disable remote login"
msgstr ""
"Hitelesítés szükséges a távoli bejelentkezés engedélyezéséhez vagy tiltásához"
#: panels/sharing/sharing.ui:46
msgid "_Computer Name"
msgstr "_Számítógép neve"
#: panels/sharing/sharing.ui:104
msgid "_File Sharing"
msgstr "_Fájlmegosztás"
#: panels/sharing/sharing.ui:147
msgid "_Screen Sharing"
msgstr "_Képernyőmegosztás"
#: panels/sharing/sharing.ui:190
msgid "_Media Sharing"
msgstr "_Médiamegosztás"
#: panels/sharing/sharing.ui:233
msgid "_Remote Login"
msgstr "_Távoli bejelentkezés"
#: panels/sharing/sharing.ui:272
msgid "Some services are disabled because of no network access."
msgstr "Egyes szolgáltatások le vannak tiltva, mert nincs hálózati kapcsolat"
#: panels/sharing/sharing.ui:286 panels/sharing/sharing.ui:413
msgid "File Sharing"
msgstr "Fájlmegosztás"
#: panels/sharing/sharing.ui:333
msgid "_Require Password"
msgstr "Jelszó _kérése"
#: panels/sharing/sharing.ui:424 panels/sharing/sharing.ui:496
msgid "Remote Login"
msgstr "Távoli bejelentkezés"
#: panels/sharing/sharing.ui:519 panels/sharing/sharing.ui:765
msgid "Screen Sharing"
msgstr "Képernyőmegosztás"
#: panels/sharing/sharing.ui:577
msgid "_Allow connections to control the screen"
msgstr "A kapcsolatok képernyővezérlésének _engedélyezése"
#: panels/sharing/sharing.ui:622
msgid "_Password:"
msgstr "Jels_zó:"
#: panels/sharing/sharing.ui:652
msgid "_Show Password"
msgstr "Jelszó meg_jelenítése"
#: panels/sharing/sharing.ui:683
msgid "Access Options"
msgstr "Hozzáférési beállítások"
#: panels/sharing/sharing.ui:697
msgid "_New connections must ask for access"
msgstr "Az új kapcsolatoknak rá kell kérdezniük a _hozzáférésre"
#: panels/sharing/sharing.ui:715
msgid "_Require a password"
msgstr "Jelszó _kérése"
#: panels/sharing/sharing.ui:776 panels/sharing/sharing.ui:870
msgid "Media Sharing"
msgstr "Médiamegosztás"
#: panels/sharing/sharing.ui:809
msgid "Share music, photos and videos over the network."
msgstr "Zenék, fényképek és videók megosztása a hálózaton."
#: panels/sharing/sharing.ui:824
msgid "Folders"
msgstr "Mappák"
#: panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in:3
msgid "Sound"
msgstr "Hang"
#: panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in:4
msgid "Change sound levels, inputs, outputs, and alert sounds"
msgstr "Hangerő, bemenetek, kimenetek és riasztáshangok módosítása"
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in:7
msgid "multimedia-volume-control"
msgstr "multimedia-volume-control"
#. Translators: Search terms to find the Sound panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in:20
msgid "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;Audio;"
msgstr ""
"Kártya;Mikrofon;Hangerő;Elhalás;Egyensúly;Bluetooth;Fejhallgató;Audio;Hang;"
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like the bark of a dog.
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
#: panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in:6
msgid "Bark"
msgstr "Ugatás"
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like a water drip.
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
#: panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in:12
msgid "Drip"
msgstr "Vízcsepp"
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like tapping glass.
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
#: panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in:18
msgid "Glass"
msgstr "Üveg"
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds sort of like a submarine sonar ping.
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
#: panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in:24
msgid "Sonar"
msgstr "Szonár"
#: panels/sound/gvc-balance-bar.c:104
msgctxt "balance"
msgid "Left"
msgstr "Bal"
#: panels/sound/gvc-balance-bar.c:105
msgctxt "balance"
msgid "Right"
msgstr "Jobb"
#: panels/sound/gvc-balance-bar.c:108
msgctxt "balance"
msgid "Rear"
msgstr "Hátsó"
#: panels/sound/gvc-balance-bar.c:109
msgctxt "balance"
msgid "Front"
msgstr "Első"
#: panels/sound/gvc-balance-bar.c:112
msgctxt "balance"
msgid "Minimum"
msgstr "Minimum"
#: panels/sound/gvc-balance-bar.c:113
msgctxt "balance"
msgid "Maximum"
msgstr "Maximum"
#: panels/sound/gvc-balance-bar.c:288
msgid "_Balance:"
msgstr "_Egyensúly:"
#: panels/sound/gvc-balance-bar.c:291
msgid "_Fade:"
msgstr "_Elhalás:"
#: panels/sound/gvc-balance-bar.c:294
msgid "_Subwoofer:"
msgstr "_Mélysugárzó:"
#: panels/sound/gvc-channel-bar.c:610 panels/sound/gvc-channel-bar.c:619
msgctxt "volume"
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: panels/sound/gvc-channel-bar.c:614
msgctxt "volume"
msgid "Unamplified"
msgstr "Erősítetlen"
#: panels/sound/gvc-combo-box.c:166 panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:253
#: panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:520
msgid "_Profile:"
msgstr "_Profil:"
#: panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:255
msgid "_Test Speakers"
msgstr "Hangszórók _tesztelése"
#: panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:424
msgid "Peak detect"
msgstr "Csúcsérzékelés"
#: panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1499
msgid "Device"
msgstr "Eszköz"
#: panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1562
#, c-format
msgid "Speaker Testing for %s"
msgstr "Hangszóróteszt ehhez: %s"
#: panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1617
msgid "_Output volume:"
msgstr "Ki_meneti hangerő:"
#: panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1631
msgid "Output"
msgstr "Kimenet"
#: panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1636
msgid "C_hoose a device for sound output:"
msgstr "Válasszon ha_ngkimeneti eszközt:"
#: panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1658
msgid "Settings for the selected device:"
msgstr "Kiválasztott eszköz beállításai:"
#: panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1669
msgid "Input"
msgstr "Bemenet"
#: panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1676
msgid "_Input volume:"
msgstr "_Bemeneti hangerő:"
#: panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1697
msgid "Input level:"
msgstr "Bemeneti szint:"
#: panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1723
msgid "C_hoose a device for sound input:"
msgstr "Válasszon _hangbemeneti eszközt:"
#: panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1747
msgid "Sound Effects"
msgstr "Hangeffektusok"
#: panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1754
msgid "_Alert volume:"
msgstr "_Riasztás hangereje:"
#: panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1775
msgid "No application is currently playing or recording audio."
msgstr "Jelenleg nincs hangot lejátszó vagy felvevő alkalmazás."
#: panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:187
msgid "Built-in"
msgstr "Beépített"
#: panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:446
#: panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:458
#: panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:470
msgid "Sound Preferences"
msgstr "Hangok beállításai"
#: panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:449
#: panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:460
#: panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:472
msgid "Testing event sound"
msgstr "Eseményhang tesztelése"
#: panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:544
#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:25
msgid "Default"
msgstr "Alapértelmezett"
#: panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:545
msgid "From theme"
msgstr "Témából"
#: panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:720
msgid "C_hoose an alert sound:"
msgstr "Válasszon _riasztáshangot:"
#: panels/sound/gvc-speaker-test.c:229
msgid "Stop"
msgstr "Leállítás"
#: panels/sound/gvc-speaker-test.c:229 panels/sound/gvc-speaker-test.c:341
msgid "Test"
msgstr "Teszt"
#: panels/sound/gvc-speaker-test.c:237
msgid "Subwoofer"
msgstr "Mélysugárzó"
#: panels/sound/sound-theme-file-utils.c:288
msgid "Custom"
msgstr "Egyéni"
#. translators: the labels will read:
#. * Cursor Size: Default
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:353
msgctxt "cursor size"
msgid "Default"
msgstr "Alapértelmezett"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:356
msgctxt "cursor size"
msgid "Medium"
msgstr "Közepes"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:359
msgctxt "cursor size"
msgid "Large"
msgstr "Nagy"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:362
msgctxt "cursor size"
msgid "Larger"
msgstr "Nagyobb"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:365
msgctxt "cursor size"
msgid "Largest"
msgstr "Legnagyobb"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:369
#, c-format
msgid "%d pixel"
msgid_plural "%d pixels"
msgstr[0] "%d képpont"
msgstr[1] "%d képpont"
#: panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in:4
msgid "Make it easier to see, hear, type, point and click"
msgstr "A látás, hallás, gépelés, mutatás és kattintás egyszerűbbé tétele"
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in:7
msgid "preferences-desktop-accessibility"
msgstr "preferences-desktop-accessibility"
#. Translators: Search terms to find the Universal Access panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in:19
msgid ""
"Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Contrast;Zoom;Screen;Reader;text;font;size;"
"AccessX;Sticky;Keys;Slow;Bounce;Mouse;Double;click;Delay;Assist;Repeat;Blink;"
msgstr ""
"Billentyűzet;Egér;a11y;Akadálymentesítés;Kontraszt;Nagyítás;Képernyő;Olvasó;"
"szöveg;betű;méret;AccessX;Ragadós;Billentyűk;Lassú;Pattogó;Egér;Dupla;"
"Kattintás;Késleltetés;Kisegítő;Ismétlés;Villogás;"
#: panels/universal-access/uap.ui:89
msgid "_Always Show Universal Access Menu"
msgstr "_Akadálymentesítés menü megjelenítése mindig"
#: panels/universal-access/uap.ui:131
msgid "Seeing"
msgstr "Látás"
#: panels/universal-access/uap.ui:177
msgid "_High Contrast"
msgstr "Nagy k_ontraszt"
#: panels/universal-access/uap.ui:224
msgid "_Large Text"
msgstr "Nagy s_zöveg"
#: panels/universal-access/uap.ui:269
msgid "C_ursor Size"
msgstr "K_urzorméret"
#: panels/universal-access/uap.ui:316
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:98
msgid "_Zoom"
msgstr "_Nagyítás"
#: panels/universal-access/uap.ui:362
msgid "Screen _Reader"
msgstr "_Képernyőolvasó"
#: panels/universal-access/uap.ui:408 panels/universal-access/uap.ui:1237
msgid "_Sound Keys"
msgstr "Billentyű_hangok"
#: panels/universal-access/uap.ui:470
msgid "Hearing"
msgstr "Hallás"
#: panels/universal-access/uap.ui:514 panels/universal-access/uap.ui:1340
msgid "_Visual Alerts"
msgstr "_Vizuális figyelmeztetések"
#: panels/universal-access/uap.ui:622
msgid "Screen _Keyboard"
msgstr "Képe_rnyő-billentyűzet"
#: panels/universal-access/uap.ui:667
msgid "R_epeat Keys"
msgstr "Billentyűk _ismétlése"
#: panels/universal-access/uap.ui:713
msgid "Cursor _Blinking"
msgstr "_Villogó kurzor"
#: panels/universal-access/uap.ui:759
msgid "_Typing Assist (AccessX)"
msgstr "_Gépelési segéd (AccessX)"
#: panels/universal-access/uap.ui:820
msgid "Pointing & Clicking"
msgstr "Mutatás és kattintás"
#: panels/universal-access/uap.ui:866
msgid "_Mouse Keys"
msgstr "_Egérbillentyűk"
#: panels/universal-access/uap.ui:911
msgid "_Click Assist"
msgstr "Kattintássegé_d"
#: panels/universal-access/uap.ui:957
msgid "_Double-Click Delay"
msgstr "_Dupla kattintás késleltetése"
#: panels/universal-access/uap.ui:977
msgid "Double-Click Delay"
msgstr "Dupla kattintás késleltetése"
#: panels/universal-access/uap.ui:1042
msgid "Cursor Size"
msgstr "Kurzorméret"
#: panels/universal-access/uap.ui:1069
msgid ""
"Cursor size can be combined with zoom to make it easier to see the cursor."
msgstr ""
"A kurzorméret egyesíthető a nagyítással a kurzor könnyebben láthatóvá "
"tételéhez."
#: panels/universal-access/uap.ui:1105
msgid "Screen Reader"
msgstr "Képernyőolvasó"
#: panels/universal-access/uap.ui:1122
msgid "The screen reader reads displayed text as you move the focus."
msgstr ""
"A képernyőolvasó felolvassa a megjelenített szöveget a fókusz mozgatása "
"közben."
#: panels/universal-access/uap.ui:1155
msgid "_Screen Reader"
msgstr "Képernyőol_vasó"
#: panels/universal-access/uap.ui:1194
msgid "Sound Keys"
msgstr "Billentyűhangok"
#: panels/universal-access/uap.ui:1212
msgid "Beep when Num Lock or Caps Lock are turned on or off."
msgstr "Hangjelzés a Num Lock vagy Caps Lock ki- és bekapcsolásakor."
#: panels/universal-access/uap.ui:1282
msgid "Visual Alerts"
msgstr "Vizuális figyelmeztetések"
#: panels/universal-access/uap.ui:1286
msgid "_Test flash"
msgstr "_Villanás tesztelése"
#: panels/universal-access/uap.ui:1315
msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs."
msgstr "Vizuális jelzés használata figyelmeztető hang esetén."
#: panels/universal-access/uap.ui:1366
msgid "Flash the _window title"
msgstr "Ablak _címsorának megvillantása"
#: panels/universal-access/uap.ui:1384
msgid "Flash the entire _screen"
msgstr "_Teljes képernyő megvillantása"
#: panels/universal-access/uap.ui:1429
msgid "Repeat Keys"
msgstr "Billentyűk ismétlése"
#: panels/universal-access/uap.ui:1459
msgid "Key presses repeat when key is held down."
msgstr "A billentyűlenyomások ismétlése a gomb nyomva tartásakor."
#: panels/universal-access/uap.ui:1538
msgid "Repeat keys delay"
msgstr "Billentyűk ismétlésének késleltetése"
#: panels/universal-access/uap.ui:1586 panels/universal-access/uap.ui:1719
msgid "Speed"
msgstr "Sebesség"
#: panels/universal-access/uap.ui:1623
msgid "Repeat keys speed"
msgstr "Billentyűk ismétlésének sebessége"
#: panels/universal-access/uap.ui:1647
msgid "Cursor Blinking"
msgstr "Villogó kurzor"
#: panels/universal-access/uap.ui:1677
msgid "Cursor blinks in text fields."
msgstr "A kurzor villog a szövegmezőkben."
#: panels/universal-access/uap.ui:1756
msgid "Cursor blinking speed"
msgstr "Kurzor villogásának sebessége"
#: panels/universal-access/uap.ui:1792
msgid "Typing Assist"
msgstr "Gépelési segéd"
#: panels/universal-access/uap.ui:1831
msgid "_Sticky Keys"
msgstr "_Ragadós billentyűk"
#: panels/universal-access/uap.ui:1848
msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination"
msgstr "A módosítóbillentyűk sorozatát billentyűkombinációként kezeli"
#: panels/universal-access/uap.ui:1872
msgid "_Disable if two keys are pressed together"
msgstr "Letiltás két billentyű egyi_dejű lenyomásakor"
#: panels/universal-access/uap.ui:1890
msgid "Beep when a _modifier key is pressed"
msgstr "Hangjelzés _módosító billentyű lenyomásakor"
#: panels/universal-access/uap.ui:1938
msgid "S_low Keys"
msgstr "_Lassú billentyűk"
#: panels/universal-access/uap.ui:1955
msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted"
msgstr "Késleltetés a billentyűk lenyomása és elfogadása között"
#: panels/universal-access/uap.ui:1988 panels/universal-access/uap.ui:2201
#: panels/universal-access/uap.ui:2538
msgid "A_cceptance delay:"
msgstr "_Elfogadás késleltetése:"
#: panels/universal-access/uap.ui:2010
msgctxt "slow keys delay"
msgid "Short"
msgstr "Rövid"
#: panels/universal-access/uap.ui:2029
msgid "Slow keys typing delay"
msgstr "Lassú billentyűk késleltetése"
#: panels/universal-access/uap.ui:2044
msgctxt "slow keys delay"
msgid "Long"
msgstr "Hosszú"
#: panels/universal-access/uap.ui:2071
msgid "Beep when a key is pr_essed"
msgstr "Hangjelzés billentyű le_nyomásakor"
#: panels/universal-access/uap.ui:2088
msgid "Beep when a key is _accepted"
msgstr "Hangjelzés billentyű _elfogadásakor"
#: panels/universal-access/uap.ui:2105 panels/universal-access/uap.ui:2284
msgid "Beep when a key is _rejected"
msgstr "Hangjelzés billentyű el_utasításakor"
#: panels/universal-access/uap.ui:2151
msgid "_Bounce Keys"
msgstr "Billentyűs_zűrés"
#: panels/universal-access/uap.ui:2168
msgid "Ignores fast duplicate keypresses"
msgstr "Ismételt leütések figyelmen kívül hagyása"
#: panels/universal-access/uap.ui:2223
msgctxt "bounce keys delay"
msgid "Short"
msgstr "Rövid"
#: panels/universal-access/uap.ui:2242
msgid "Bounce keys typing delay"
msgstr "Billentyűszűrés késleltetése"
#: panels/universal-access/uap.ui:2257
msgctxt "bounce keys delay"
msgid "Long"
msgstr "Hosszú"
#: panels/universal-access/uap.ui:2370
msgid "_Enable by Keyboard"
msgstr "Enge_délyezés billentyűzetről"
#: panels/universal-access/uap.ui:2387
msgid "Turn accessibility features on and off using the keyboard"
msgstr ""
"Akadálymentesítési szolgáltatások be- és kikapcsolása a billentyűzetről"
#: panels/universal-access/uap.ui:2451
msgid "Click Assist"
msgstr "Kattintássegéd"
#: panels/universal-access/uap.ui:2487
msgid "_Simulated Secondary Click"
msgstr "Szim_ulált másodlagos kattintás"
#: panels/universal-access/uap.ui:2505
msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button"
msgstr "Másodlagos kattintás aktiválása az elsődleges gomb nyomva tartásával"
#: panels/universal-access/uap.ui:2559
msgctxt "secondary click"
msgid "Short"
msgstr "Rövid"
#: panels/universal-access/uap.ui:2578
msgid "Secondary click delay"
msgstr "Másodlagos kattintás késleltetése"
#: panels/universal-access/uap.ui:2593
msgctxt "secondary click delay"
msgid "Long"
msgstr "Hosszú"
#: panels/universal-access/uap.ui:2650
msgid "_Hover Click"
msgstr "_Rámutatási kattintás"
#: panels/universal-access/uap.ui:2668
msgid "Trigger a click when the pointer hovers"
msgstr "Kattintás kezdeményezése a mutató mozgásának megállásakor"
#: panels/universal-access/uap.ui:2701
msgid "D_elay:"
msgstr "Késlel_tetés:"
#: panels/universal-access/uap.ui:2723
msgctxt "dwell click delay"
msgid "Short"
msgstr "Rövid"
#: panels/universal-access/uap.ui:2754
msgctxt "dwell click delay"
msgid "Long"
msgstr "Hosszú"
#: panels/universal-access/uap.ui:2790
msgid "Motion _threshold:"
msgstr "M_ozgás küszöbszintje:"
#: panels/universal-access/uap.ui:2812
msgctxt "dwell click threshold"
msgid "Small"
msgstr "Alacsony"
#: panels/universal-access/uap.ui:2843
msgctxt "dwell click threshold"
msgid "Large"
msgstr "Magas"
#: panels/universal-access/zoom-options.c:333
msgctxt "Distance"
msgid "Short"
msgstr "Rövid"
#: panels/universal-access/zoom-options.c:334
msgctxt "Distance"
msgid "¼ Screen"
msgstr "¼ képernyő"
#: panels/universal-access/zoom-options.c:335
msgctxt "Distance"
msgid "½ Screen"
msgstr "½ képernyő"
#: panels/universal-access/zoom-options.c:336
msgctxt "Distance"
msgid "¾ Screen"
msgstr "¾ képernyő"
#: panels/universal-access/zoom-options.c:337
msgctxt "Distance"
msgid "Long"
msgstr "Hosszú"
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:48
msgid "Full Screen"
msgstr "Teljes képernyő"
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:53
msgid "Top Half"
msgstr "Felső fél"
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:58
msgid "Bottom Half"
msgstr "Alsó fél"
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:63
msgid "Left Half"
msgstr "Bal fél"
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:68
msgid "Right Half"
msgstr "Jobb fél"
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:77
msgid "Zoom Options"
msgstr "Nagyító beállításai"
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:186
msgid "_Magnification:"
msgstr "_Nagyítás:"
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:250
msgid "_Follow mouse cursor"
msgstr "Egérkurzor _követése"
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:270
msgid "_Screen part:"
msgstr "Képernyő_részlet:"
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:332
msgid "Magnifier _extends outside of screen"
msgstr "A nagyító _kiterjed a képernyőn kívülre is"
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:351
msgid "_Keep magnifier cursor centered"
msgstr "A nagyítókurzor középen _tartása"
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:370
msgid "Magnifier cursor _pushes contents around"
msgstr "A nagyítókurzor _eltolja a tartalmakat"
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:389
msgid "Magnifier cursor moves with _contents"
msgstr "A nagyítókurzor a tartalmakkal együtt _mozog"
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:423
msgid "Magnifier Position:"
msgstr "Nagyító pozíciója:"
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:444
msgid "Magnifier"
msgstr "Nagyító"
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:490
msgid "_Thickness:"
msgstr "_Vastagság:"
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:516
msgctxt "universal access, thickness"
msgid "Thin"
msgstr "Vékony"
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:548
msgctxt "universal access, thickness"
msgid "Thick"
msgstr "Vastag"
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:574
msgid "_Length:"
msgstr "_Hossz:"
#. The color of the accessibility crosshair
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:626
msgid "Co_lor:"
msgstr "_Szín:"
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:690
msgid "_Crosshairs:"
msgstr "Szál_keresztek:"
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:741
msgid "_Overlaps mouse cursor"
msgstr "Át_fedi az egérkurzort"
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:779
msgid "Crosshairs"
msgstr "Szálkeresztek"
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:827
msgid "_White on black:"
msgstr "F_ehér a feketén:"
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:850
msgid "_Brightness:"
msgstr "_Fényerő:"
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:874
msgid "_Contrast:"
msgstr "_Kontraszt:"
#. The contrast scale goes from Color to None (grayscale)
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:897
msgctxt "universal access, contrast"
msgid "Co_lor"
msgstr "_Szín"
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:925
msgctxt "universal access, color"
msgid "None"
msgstr "Nincs"
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:957
msgctxt "universal access, color"
msgid "Full"
msgstr "Teljes"
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:1023
msgctxt "universal access, brightness"
msgid "Low"
msgstr "Alacsony"
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:1056
msgctxt "universal access, brightness"
msgid "High"
msgstr "Magas"
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:1087
msgctxt "universal access, contrast"
msgid "Low"
msgstr "Alacsony"
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:1120
msgctxt "universal access, contrast"
msgid "High"
msgstr "Nagy"
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:1156
msgid "Color Effects:"
msgstr "Színeffektusok:"
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:1181
msgid "Color Effects"
msgstr "Színeffektusok"
#: panels/user-accounts/data/account-dialog.ui:18
#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:11
msgid "Add User"
msgstr "Felhasználó hozzáadása"
#: panels/user-accounts/data/account-dialog.ui:171
msgid "_Full Name"
msgstr "_Teljes név"
#: panels/user-accounts/data/account-dialog.ui:197
#: panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui:146
msgid "Standard"
msgstr "Általános"
#: panels/user-accounts/data/account-dialog.ui:207
#: panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui:155
msgid "Administrator"
msgstr "Rendszergazda"
#: panels/user-accounts/data/account-dialog.ui:223
#: panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui:173
msgid "Account _Type"
msgstr "_Fióktípus"
#: panels/user-accounts/data/account-dialog.ui:260
msgid "Allow user to set a password when they next _login"
msgstr "A felhasználó beállíthat jelszót a következő _bejelentkezéskor"
#: panels/user-accounts/data/account-dialog.ui:274
msgid "Set a password _now"
msgstr "Jelszó beállítása _most"
#: panels/user-accounts/data/account-dialog.ui:387
msgid "_Confirm"
msgstr "_Megerősítés"
#: panels/user-accounts/data/account-dialog.ui:463
#: panels/user-accounts/data/account-dialog.ui:667
msgid ""
"Enterprise login allows an existing centrally managed user account to be "
"used on this device. You can also use this account to access company "
"resources on the internet."
msgstr ""
"A vállalati bejelentkezés lehetővé teszi egy meglévő, központilag felügyelt "
"felhasználói fiók használatát ezen az eszközön. A fiókot arra is "
"használhatja, hogy céges erőforrásokhoz férjen hozzá az interneten."
#: panels/user-accounts/data/account-dialog.ui:485
#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:116
msgid "_Domain"
msgstr "_Tartomány"
#: panels/user-accounts/data/account-dialog.ui:707
msgid "You are Offline"
msgstr "Kapcsolat nélkül"
#: panels/user-accounts/data/account-dialog.ui:726
msgid "You must be online in order to add enterprise users."
msgstr ""
"Csatlakoznia kell az internetre a vállalati felhasználók hozzáadásához."
#: panels/user-accounts/data/account-dialog.ui:760
msgid "_Enterprise Login"
msgstr "_Vállalati bejelentkezés"
#: panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui:12
msgid "Left thumb"
msgstr "Bal hüvelykujj"
#: panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui:15
msgid "Left middle finger"
msgstr "Bal középső ujj"
#: panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui:18
msgid "Left ring finger"
msgstr "Bal gyűrűsujj"
#: panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui:21
msgid "Left little finger"
msgstr "Bal kisujj"
#: panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui:24
msgid "Right thumb"
msgstr "Jobb hüvelykujj"
#: panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui:27
msgid "Right middle finger"
msgstr "Jobb középső ujj"
#: panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui:30
msgid "Right ring finger"
msgstr "Jobb gyűrűsujj"
#: panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui:33
msgid "Right little finger"
msgstr "Jobb kisujj"
#: panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui:39
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:677
msgid "Enable Fingerprint Login"
msgstr "Ujjlenyomatos bejelentkezés engedélyezése"
#: panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui:89
msgid "_Right index finger"
msgstr "_Jobb mutatóujj"
#: panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui:105
msgid "_Left index finger"
msgstr "_Bal mutatóujj"
#: panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui:126
msgid "_Other finger:"
msgstr "_Más ujj:"
#: panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui:262
msgid ""
"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
"using your fingerprint reader."
msgstr ""
"Az ujjlenyomata sikeresen mentve. Mostantól bejelentkezhet az ujjlenyomat-"
"olvasója segítségével."
#: panels/user-accounts/data/avatar-chooser.ui:27
msgid "Take a Picture…"
msgstr "Fénykép készítése…"
#: panels/user-accounts/data/avatar-chooser.ui:34
msgid "Select a File…"
msgstr "Fájl kiválasztása…"
#: panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in:3
msgid "Users"
msgstr "Felhasználók"
#: panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in:4
msgid "Add or remove users and change your password"
msgstr "Felhasználók hozzáadása vagy eltávolítása és jelszómódosítás"
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in:7
msgid "system-users"
msgstr "system-users"
#. Translators: Search terms to find the Users panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in:20
msgid "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;"
msgstr "Bejelentkezés;Név;Ujjlenyomat;Avatar;Logó;Arckép;Jelszó;"
#. Translators: This button enrolls the computer in the domain in order to use enterprise logins.
#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:39
msgid "_Enroll"
msgstr "B_ejegyzés"
#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:75
msgid "Domain Administrator Login"
msgstr "Tartományadminisztrátori bejelentkezés"
#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:93
msgid ""
"In order to use enterprise logins, this computer needs to be\n"
"enrolled in the domain. Please have your network administrator\n"
"type their domain password here."
msgstr ""
"A vállalati bejelentkezések használatához a számítógépet be kell\n"
"jegyezni a tartományba. Kérje meg a hálózati rendszergazdát,\n"
"hogy írja be itt a tartomány jelszavát."
#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:150
msgid "Administrator _Name"
msgstr "Rendszergazda _neve"
#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:185
msgid "Administrator Password"
msgstr "Rendszergazdai jelszó"
#: panels/user-accounts/data/password-dialog.ui:7
msgid "Change Password"
msgstr "Jelszó megváltoztatása"
#: panels/user-accounts/data/password-dialog.ui:38
msgid "Ch_ange"
msgstr "Mó_dosítás"
#: panels/user-accounts/data/password-dialog.ui:142
msgid "_Verify New Password"
msgstr "Új j_elszó ellenőrzése"
#: panels/user-accounts/data/password-dialog.ui:159
msgid "_New Password"
msgstr "Új jels_zó"
#: panels/user-accounts/data/password-dialog.ui:208
msgid "Current _Password"
msgstr "Jele_nlegi jelszó"
#: panels/user-accounts/data/password-dialog.ui:243
msgid "Allow user to change their password on next login"
msgstr "A felhasználó módosíthatja a jelszót a következő bejelentkezéskor"
#: panels/user-accounts/data/password-dialog.ui:256
msgid "Set a password now"
msgstr "Jelszó beállítása most"
#: panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui:20
msgid "_Add User…"
msgstr "Felhasználó hozzá_adása…"
#: panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui:69
msgid "Your session needs to be restarted for changes to take effect"
msgstr "A változtatások életbe léptetéséhez lépjen ki, majd újra be"
#: panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui:77
msgid "Restart Now"
msgstr "Újraindítás most"
#: panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui:244
msgid "A_utomatic Login"
msgstr "A_utomatikus bejelentkezés"
#: panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui:285
msgid "_Fingerprint Login"
msgstr "_Ujjlenyomatos bejelentkezés"
#: panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui:311
#: panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui:324
msgid "User Icon"
msgstr "Felhasználói ikon"
#: panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui:387
msgid "Last Login"
msgstr "Utolsó bejelentkezés"
#: panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui:434
msgid "Remove User…"
msgstr "Felhasználó eltávolítása…"
#. Translators: This is the empty state page label which states that there are no users to show in the panel.
#: panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui:466
msgid "No Users Found"
msgstr "Nem találhatók felhasználók"
#: panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui:476
msgid "Unlock to add a user account."
msgstr "Feloldás felhasználói fiók hozzáadásához."
#: panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in:11
msgid "Manage user accounts"
msgstr "Felhasználói fiókok kezelése"
#: panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in:12
msgid "Authentication is required to change user data"
msgstr "Hitelesítés szükséges a felhasználói adatok módosításához"
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:81
msgctxt "Password hint"
msgid "The new password needs to be different from the old one."
msgstr "Az új jelszó nem lehet azonos a régivel."
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:83
msgctxt "Password hint"
msgid "Try changing some letters and numbers."
msgstr "Próbáljon megváltoztatni néhány betűt és számot."
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:85 panels/user-accounts/pw-utils.c:93
msgctxt "Password hint"
msgid "Try changing the password a bit more."
msgstr "Próbálja jobban megváltoztatni a jelszót."
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:87
msgctxt "Password hint"
msgid "A password without your user name would be stronger."
msgstr "A felhasználói neve nélkül a jelszava erősebb."
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:89
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to avoid using your name in the password."
msgstr "Próbálja meg kihagyni a felhasználónevét a jelszóból."
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:91
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to avoid some of the words included in the password."
msgstr "Próbálja meg kerülni a jelszóban lévő szavak egy részét."
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:95
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to avoid common words."
msgstr "Próbálja meg kerülni a gyakori szavakat."
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:97
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to avoid reordering existing words."
msgstr "Próbálja meg kerülni a meglévő szavak átrendezését."
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:99
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to use more numbers."
msgstr "Próbáljon meg több számot használni."
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:101
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to use more uppercase letters."
msgstr "Próbáljon meg több nagybetűt használni."
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:103
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to use more lowercase letters."
msgstr "Próbáljon meg több kisbetűt használni."
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:105
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to use more special characters, like punctuation."
msgstr "Próbáljon meg több speciális karaktert, például írásjeleket használni."
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:107
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to use a mixture of letters, numbers and punctuation."
msgstr "Próbálja meg betűk, számok és írásjelek keverékét használni."
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:109
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to avoid repeating the same character."
msgstr "Próbálja meg kerülni ugyanannak a karakternek az ismétlését."
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:111
msgctxt "Password hint"
msgid ""
"Try to avoid repeating the same type of character: you need to mix up "
"letters, numbers and punctuation."
msgstr ""
"Próbálja meg kerülni ugyanazon típusú karakterek ismétlését: keverjen "
"betűket, számokat és írásjeleket. "
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:113
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to avoid sequences like 1234 or abcd."
msgstr "Próbálja meg kerülni az 1234 vagy abcd-szerű egyszerű sorozatokat."
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:115
msgctxt "Password hint"
msgid ""
"Password needs to be longer. Try to add more letters, numbers and "
"punctuation."
msgstr ""
"A jelszónak hosszabbnak kell lennie. Próbáljon meg több betűt, számot és "
"írásjelet hozzáadni."
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:117
msgctxt "Password hint"
msgid "Mix uppercase and lowercase and try to use a number or two."
msgstr ""
"Használjon vegyesen kis- és nagybetűket, és tegyen közéjük egy-két számot is."
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:119
msgctxt "Password hint"
msgid ""
"Adding more letters, numbers and punctuation will make the password stronger."
msgstr "Több betű, szám és írásjel hozzáadása erősebbé fogja tenni a jelszót."
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:422
msgid "Authentication failed"
msgstr "A hitelesítés meghiúsult"
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:502
#, c-format
msgid "The new password is too short"
msgstr "Az új jelszó túl rövid"
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:508
#, c-format
msgid "The new password is too simple"
msgstr "Az új jelszó túl egyszerű"
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:514
#, c-format
msgid "The old and new passwords are too similar"
msgstr "A régi és az új jelszó túlságosan hasonlít egymáshoz"
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:517
#, c-format
msgid "The new password has already been used recently."
msgstr "Az új jelszót nemrég használta."
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:520
#, c-format
msgid "The new password must contain numeric or special characters"
msgstr ""
"Az új jelszónak számokat vagy speciális karaktereket is tartalmaznia kell"
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:524
#, c-format
msgid "The old and new passwords are the same"
msgstr "A régi és az új jelszó ugyanaz"
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:528
#, c-format
msgid "Your password has been changed since you initially authenticated!"
msgstr "A jelszava megváltozott az első hitelesítés óta."
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:532
#, c-format
msgid "The new password does not contain enough different characters"
msgstr "Az új jelszó nem tartalmaz elég eltérő karaktert"
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:536
#, c-format
msgid "Unknown error"
msgstr "Ismeretlen hiba"
#: panels/user-accounts/um-account-dialog.c:34
msgid "Should match the web address of your login provider."
msgstr "Egyeznie kell a bejelentkezés szolgáltatójának webcímével."
#: panels/user-accounts/um-account-dialog.c:229
msgid "Failed to add account"
msgstr "A fiók hozzáadása sikertelen"
#: panels/user-accounts/um-account-dialog.c:462
msgid "Passwords do not match."
msgstr "Nem egyeznek a megadott jelszavak."
#: panels/user-accounts/um-account-dialog.c:717
#: panels/user-accounts/um-account-dialog.c:763
#: panels/user-accounts/um-account-dialog.c:784
msgid "Failed to register account"
msgstr "A fiók regisztrálása sikertelen"
#: panels/user-accounts/um-account-dialog.c:907
msgid "No supported way to authenticate with this domain"
msgstr "Nincs támogatott módszer a tartományban való hitelesítésre"
#: panels/user-accounts/um-account-dialog.c:980
msgid "Failed to join domain"
msgstr "Nem sikerült a tartományhoz csatlakozni"
#: panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1041
msgid ""
"That login name didnt work.\n"
"Please try again."
msgstr ""
"A bejelentkezési név nem működik.\n"
"Próbálja újra."
#: panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1048
msgid ""
"That login password didnt work.\n"
"Please try again."
msgstr ""
"A bejelentkezési jelszó nem működik.\n"
"Próbálja újra."
#: panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1056
msgid "Failed to log into domain"
msgstr "Nem sikerült bejelentkezni a tartományba"
#: panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1114
msgid "Unable to find the domain. Maybe you misspelled it?"
msgstr "A tartomány nem található. Lehet, hogy elgépelte?"
#: panels/user-accounts/um-account-type.c:34
msgctxt "Account type"
msgid "Standard"
msgstr "Általános"
#: panels/user-accounts/um-account-type.c:36
msgctxt "Account type"
msgid "Administrator"
msgstr "Rendszergazda"
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:139
msgid ""
"You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
msgstr "Nem jogosult az eszköz elérésére. Keresse meg a rendszergazdáját."
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:141
msgid "The device is already in use."
msgstr "Az eszköz már használatban van."
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:143
msgid "An internal error occurred."
msgstr "Belső hiba történt."
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:214
msgid "Enabled"
msgstr "Engedélyezve"
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:260
msgid "Delete registered fingerprints?"
msgstr "Törli a regisztrált ujjlenyomatokat?"
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:264
msgid "_Delete Fingerprints"
msgstr "Ujjlenyomatok _törlése"
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:270
msgid ""
"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is "
"disabled?"
msgstr ""
"Törölni kívánja a regisztrált ujjlenyomatokat, ezzel letiltva az "
"ujjlenyomatos bejelentkezést?"
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:440
msgid "Done!"
msgstr "Kész!"
#. translators:
#. * The variable is the name of the device, for example:
#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:501
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:543
#, c-format
msgid "Could not access “%s” device"
msgstr "Az eszköz („%s”) nem érhető el"
#. translators:
#. * The variable is the name of the device, for example:
#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:584
#, c-format
msgid "Could not start finger capture on “%s” device"
msgstr "Nem indítható az ujjak beolvasása a(z) „%s” eszközön"
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:628
msgid "Could not access any fingerprint readers"
msgstr "Nem érhető el ujjlenyomat-olvasó"
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:629
msgid "Please contact your system administrator for help."
msgstr "Segítségért keresse meg rendszergazdáját."
#. translators:
#. * The variable is the name of the device, for example:
#. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the
#. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device."
#.
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:711
#, c-format
msgid ""
"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
"using the “%s” device."
msgstr ""
"Az ujjlenyomatos bejelentkezés engedélyezéséhez a(z) „%s” eszköz "
"segítségével el kell mentenie az egyik ujjlenyomatát."
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:718
msgid "Selecting finger"
msgstr "Ujj kiválasztása"
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:719
msgid "Enrolling fingerprints"
msgstr "Ujjlenyomatok regisztrálása"
#: panels/user-accounts/um-history-dialog.c:70
msgid "This Week"
msgstr "Ezen a héten"
#: panels/user-accounts/um-history-dialog.c:73
msgid "Last Week"
msgstr "Múlt héten"
#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 18",
#. shown as the first day of a week on login history dialog.
#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24",
#. shown as the last day of a week on login history dialog.
#: panels/user-accounts/um-history-dialog.c:79
#: panels/user-accounts/um-history-dialog.c:83
msgctxt "login history week label"
msgid "%b %e"
msgstr "%b. %e."
#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24, 2013",
#. shown as the last day of a week on login history dialog.
#: panels/user-accounts/um-history-dialog.c:88
msgctxt "login history week label"
msgid "%b %e, %Y"
msgstr "%Y. %b. %e."
#. Translators: This indicates a week label on a login history.
#. The first %s is the first day of a week, and the second %s the last day.
#: panels/user-accounts/um-history-dialog.c:93
#, c-format
msgctxt "login history week label"
msgid "%s — %s"
msgstr "%s %s"
#. Translators: This is a time format string in the style of "22:58".
#. It indicates a login time which follows a date.
#: panels/user-accounts/um-history-dialog.c:177
#: panels/user-accounts/um-user-panel.c:767
msgctxt "login date-time"
msgid "%k:%M"
msgstr "%k.%M"
#. Translators: This indicates a login date-time.
#. The first %s is a date, and the second %s a time.
#: panels/user-accounts/um-history-dialog.c:180
#: panels/user-accounts/um-user-panel.c:771
#, c-format
msgctxt "login date-time"
msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s"
#: panels/user-accounts/um-history-dialog.c:250
msgid "Session Ended"
msgstr "Munkamenet befejeződött"
#: panels/user-accounts/um-history-dialog.c:256
msgid "Session Started"
msgstr "Munkamenet elkezdődött"
#. Translators: This is the title of the "Account Activity" dialog.
#. The %s is the user real name.
#: panels/user-accounts/um-history-dialog.c:299
#, c-format
msgid "%s — Account Activity"
msgstr "%s Fiókaktivitás"
#: panels/user-accounts/um-password-dialog.c:144
msgid "Please choose another password."
msgstr "Válasszon másik jelszót."
#: panels/user-accounts/um-password-dialog.c:153
msgid "Please type your current password again."
msgstr "Írja be újra jelenlegi jelszavát."
#: panels/user-accounts/um-password-dialog.c:159
msgid "Password could not be changed"
msgstr "A jelszót nem sikerült megváltoztatni"
#: panels/user-accounts/um-password-dialog.c:285
msgid "The passwords do not match."
msgstr "A jelszavak nem egyeznek."
#: panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:226
msgid "Browse for more pictures"
msgstr "További képek tallózása"
#: panels/user-accounts/um-realm-manager.c:350
msgid "Cannot automatically join this type of domain"
msgstr "Ilyen típusú tartományhoz nem lehet automatikusan csatlakozni"
#: panels/user-accounts/um-realm-manager.c:413
#, c-format
msgid "No such domain or realm found"
msgstr "Nem található ilyen tartomány vagy zóna"
#: panels/user-accounts/um-realm-manager.c:815
#: panels/user-accounts/um-realm-manager.c:829
#, c-format
msgid "Cannot log in as %s at the %s domain"
msgstr "Nem lehet bejelentkezni %s néven a(z) %s tartományba"
#: panels/user-accounts/um-realm-manager.c:821
msgid "Invalid password, please try again"
msgstr "Érvénytelen jelszó, próbálja újra"
#: panels/user-accounts/um-realm-manager.c:834
#, c-format
msgid "Couldnt connect to the %s domain: %s"
msgstr "Nem lehet csatlakozni a(z) %s tartományhoz: %s"
#: panels/user-accounts/um-user-panel.c:201
msgid "Your account"
msgstr "Az Ön fiókja"
#: panels/user-accounts/um-user-panel.c:381
msgid "Failed to delete user"
msgstr "A felhasználó törlése meghiúsult"
#: panels/user-accounts/um-user-panel.c:439
#: panels/user-accounts/um-user-panel.c:498
#: panels/user-accounts/um-user-panel.c:550
msgid "Failed to revoke remotely managed user"
msgstr "A távmenedzselt felhasználó visszavonása meghiúsult"
#: panels/user-accounts/um-user-panel.c:604
msgid "You cannot delete your own account."
msgstr "Nem törölheti saját fiókját."
#: panels/user-accounts/um-user-panel.c:613
#, c-format
msgid "%s is still logged in"
msgstr "%s még be van jelentkezve"
#: panels/user-accounts/um-user-panel.c:617
msgid ""
"Deleting a user while they are logged in can leave the system in an "
"inconsistent state."
msgstr ""
"A bejelentkezett felhasználók törlése a rendszert inkonzisztens állapotban "
"hagyhatja."
#: panels/user-accounts/um-user-panel.c:626
#, c-format
msgid "Do you want to keep %ss files?"
msgstr "Meg szeretné tartani %s fájljait?"
#: panels/user-accounts/um-user-panel.c:630
msgid ""
"It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files "
"around when deleting a user account."
msgstr ""
"Felhasználói fiók törlésekor lehetősége van a saját könyvtár, a levelezési "
"várólista és az ideiglenes fájlok megtartására."
#: panels/user-accounts/um-user-panel.c:633
msgid "_Delete Files"
msgstr "Fájlok _törlése"
#: panels/user-accounts/um-user-panel.c:634
msgid "_Keep Files"
msgstr "Fájlok _megtartása"
#: panels/user-accounts/um-user-panel.c:648
#, c-format
msgid "Are you sure you want to revoke remotely managed %ss account?"
msgstr "Biztosan vissza szeretné vonni a távmenedzselt %s fiókját?"
#: panels/user-accounts/um-user-panel.c:652
msgid "_Delete"
msgstr "_Törlés"
#: panels/user-accounts/um-user-panel.c:702
msgctxt "Password mode"
msgid "Account disabled"
msgstr "Fiók letiltva"
#: panels/user-accounts/um-user-panel.c:710
msgctxt "Password mode"
msgid "To be set at next login"
msgstr "Következő belépéskor állítandó be"
#: panels/user-accounts/um-user-panel.c:713
msgctxt "Password mode"
msgid "None"
msgstr "Nincs"
#: panels/user-accounts/um-user-panel.c:760
msgid "Logged in"
msgstr "Bejelentkezve"
#: panels/user-accounts/um-user-panel.c:1107
msgid "Failed to contact the accounts service"
msgstr "A fiókszolgáltatás nem érhető el"
#: panels/user-accounts/um-user-panel.c:1109
msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled."
msgstr "Győződjön meg róla, hogy az AccountService telepítve van és fut."
#. Translator comments:
#. * We split the line in 2 here to "make it look good", as there's
#. * no good way to do this in GTK+ for tooltips. See:
#. * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=657168
#: panels/user-accounts/um-user-panel.c:1141
msgid ""
"To make changes,\n"
"click the * icon first"
msgstr ""
"A módosítások végrehajtásához\n"
"előbb kattintson a * ikonra"
#: panels/user-accounts/um-user-panel.c:1181
msgid "Create a user account"
msgstr "Felhasználói fiók létrehozása"
#: panels/user-accounts/um-user-panel.c:1192
#: panels/user-accounts/um-user-panel.c:1371
msgid ""
"To create a user account,\n"
"click the * icon first"
msgstr ""
"Felhasználói fiók létrehozásához\n"
"először kattintson a * ikonra"
#: panels/user-accounts/um-user-panel.c:1202
msgid "Delete the selected user account"
msgstr "Kijelölt felhasználói fiók törlése"
#: panels/user-accounts/um-user-panel.c:1214
#: panels/user-accounts/um-user-panel.c:1376
msgid ""
"To delete the selected user account,\n"
"click the * icon first"
msgstr ""
"A kijelölt felhasználói fiók törléséhez\n"
"először kattintson a * ikonra"
#: panels/user-accounts/um-utils.c:496
msgid "Sorry, that user name isnt available. Please try another."
msgstr "Ez a felhasználónév nem érhető el. Próbáljon egy másikat."
#: panels/user-accounts/um-utils.c:499
#, c-format
msgid "The username is too long."
msgstr "A felhasználónév túl hosszú."
#: panels/user-accounts/um-utils.c:502
msgid "The username cannot start with a “-”."
msgstr "A felhasználónév nem kezdődhet „-” karakterrel."
#: panels/user-accounts/um-utils.c:505
msgid ""
"The username should only consist of upper and lower case letters from a-z, "
"digits and the following characters: . - _"
msgstr ""
"A felhasználónév csak a-z közötti kis- és nagybetűket, számjegyeket, és a "
"következő karaktereket tartalmazhatja: . - _"
#: panels/user-accounts/um-utils.c:509
msgid "This will be used to name your home folder and cant be changed."
msgstr ""
"Ez a saját mappájának elnevezésére lesz használva, és nem lehet "
"megváltoztatni."
#: panels/wacom/button-mapping.ui:9
msgid "Map Buttons"
msgstr "Gombok leképezése"
#: panels/wacom/button-mapping.ui:37 panels/wacom/cc-wacom-page.c:547
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:60
msgid "_Close"
msgstr "_Bezárás"
#: panels/wacom/button-mapping.ui:71
msgid "Map buttons to functions"
msgstr "Gombok leképezése funkciókra"
#: panels/wacom/button-mapping.ui:119
msgid ""
"To edit a shortcut, choose the “Send Keystroke” action, press the keyboard "
"shortcut button and hold down the new keys or press Backspace to clear."
msgstr ""
"Gyorsbillentyű szerkesztéséhez válassza a „Billentyűleütés küldése” "
"műveletet, nyomja meg a gyorsbillentyű gombot, majd nyomja le az új "
"billentyűket vagy a Backspace billentyűt a törléshez."
#: panels/wacom/calibrator/calibrator-gui.c:83
msgid ""
"Please tap the target markers as they appear on screen to calibrate the "
"tablet."
msgstr "Érintse meg a céljelölőket a képernyőn a táblagép kalibrálásához."
#: panels/wacom/calibrator/calibrator-gui.c:87
msgid "Mis-click detected, restarting…"
msgstr "Félrekattintás észlelve, újraindítás…"
#: panels/wacom/cc-wacom-button-row.c:266
#, c-format
msgid "Button %d"
msgstr "%d. gomb"
#: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:53
msgctxt "Wacom action-type"
msgid "Application defined"
msgstr "Alkalmazás által meghatározott"
#: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:54
msgctxt "Wacom action-type"
msgid "Send Keystroke"
msgstr "Billentyűleütés küldése"
#: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:55
msgctxt "Wacom action-type"
msgid "Switch Monitor"
msgstr "Monitorváltás"
#: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:56
msgctxt "Wacom action-type"
msgid "Show On-Screen Help"
msgstr "Súgó megjelenítése"
#: panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:260
msgid "Output:"
msgstr "Kimenet:"
#. Keep ratio switch
#: panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:272
msgid "Keep aspect ratio (letterbox):"
msgstr "Méretarány megtartása („postaláda”):"
#. Whole-desktop checkbox
#: panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:283
msgid "Map to single monitor"
msgstr "Leképezés egyetlen monitorra"
#: panels/wacom/cc-wacom-nav-button.c:86
#, c-format
msgid "%d of %d"
msgstr "%d / %d"
#: panels/wacom/cc-wacom-page.c:544
msgid "Display Mapping"
msgstr "Leképezés megjelenítése"
#: panels/wacom/cc-wacom-panel.c:790 panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:127
msgid "Stylus"
msgstr "Toll"
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:362
msgid "Button"
msgstr "Gomb"
#: panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in:3
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:198
msgid "Wacom Tablet"
msgstr "Wacom rajztábla"
#: panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in:4
msgid "Set button mappings and adjust stylus sensitivity for graphics tablets"
msgstr ""
"Rajztáblák gombleképezéseinek beállítása és a toll érzékenységének módosítása"
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in:7
msgid "input-tablet"
msgstr "input-tablet"
#. Translators: Search terms to find the Wacom Tablet panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in:19
msgid "Tablet;Wacom;Stylus;Eraser;Mouse;"
msgstr "Tablet;Rajztábla;Wacom;Stylus;Toll;Eraser;Radír;Egér;"
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:15
msgid "Tablet (absolute)"
msgstr "Rajztábla (abszolút)"
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:19
msgid "Touchpad (relative)"
msgstr "Érintőtábla (relatív)"
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:27
msgid "Tablet Preferences"
msgstr "Rajztábla beállításai"
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:44
msgid "_Help"
msgstr "_Súgó"
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:123
msgid "No tablet detected"
msgstr "Nem található rajztábla"
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:139
msgid "Please plug in or turn on your Wacom tablet"
msgstr "Csatlakoztassa vagy kapcsolja be Wacom rajztábláját"
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:159
msgid "Bluetooth Settings"
msgstr "Bluetooth beállítások"
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:231
msgid "Map to Monitor…"
msgstr "Leképezés monitorra…"
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:247
msgid "Map Buttons…"
msgstr "Gombok leképezése…"
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:263
msgid "Calibrate…"
msgstr "Kalibrálás…"
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:284
msgid "Adjust display resolution"
msgstr "Kijelző felbontásának módosítása"
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:300
msgid "Adjust mouse settings"
msgstr "Egérbeállítások módosítása"
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:328
msgid "Tracking Mode"
msgstr "Követési mód"
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:356
msgid "Left-Handed Orientation"
msgstr "Balkezes tájolás"
#: panels/wacom/gsd-wacom-key-shortcut-button.c:263
msgid "New shortcut…"
msgstr "Új gyorsbillentyű…"
#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:29
msgid "Middle Mouse Button Click"
msgstr "Kattintás a középső egérgombbal"
#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:33
msgid "Right Mouse Button Click"
msgstr "Kattintás a jobb egérgombbal"
#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:37
msgid "Back"
msgstr "Vissza"
#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:41
msgid "Forward"
msgstr "Előre"
#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:77
msgid "No stylus found"
msgstr "Nem található toll"
#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:91
msgid "Please move your stylus to the proximity of the tablet to configure it"
msgstr "Kérjük mozgassa a tollat a rajztábla közelébe, hogy beállítsa azt"
#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:167
msgid "Eraser Pressure Feel"
msgstr "Radír nyomásérzékenysége"
#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:188 panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:348
msgid "Soft"
msgstr "Lágy"
#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:218 panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:378
msgid "Firm"
msgstr "Kemény"
#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:241
msgid "Top Button"
msgstr "Felső gomb"
#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:270
msgid "Lower Button"
msgstr "Alsó gomb"
#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:299
msgid "Lowest Button"
msgstr "Legalsó gomb"
#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:328
msgid "Tip Pressure Feel"
msgstr "Hegy nyomásérzékenysége"
#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:440
msgid "page 3"
msgstr "3. oldal"
#: shell/appdata/gnome-control-center.appdata.xml.in:7
msgid "GNOME Control Center"
msgstr "GNOME Vezérlőközpont"
#: shell/appdata/gnome-control-center.appdata.xml.in:8
msgid "Utilities to configure the GNOME desktop"
msgstr "Segédprogramok a GNOME asztali környezet személyre szabásához"
#: shell/appdata/gnome-control-center.appdata.xml.in:10
msgid ""
"The control center is GNOMEs main interface for configuration of various "
"aspects of your desktop."
msgstr ""
"A vezérlőközpont a GNOME elsődleges felülete az asztali környezet különböző "
"jellemzőinek beállításához."
#: shell/cc-application.c:47
msgid "Display version number"
msgstr "Verziószám kiírása"
#: shell/cc-application.c:48
msgid "Enable verbose mode"
msgstr "Részletes mód engedélyezése"
#: shell/cc-application.c:49
msgid "Show the overview"
msgstr "Áttekintés megjelenítése"
#: shell/cc-application.c:50
msgid "Search for the string"
msgstr "Karakterlánc keresése"
#: shell/cc-application.c:51
msgid "List possible panel names and exit"
msgstr "Lehetséges panelnevek felsorolása és kilépés"
#: shell/cc-application.c:52
msgid "Panel to display"
msgstr "Megjelenítendő panel"
#: shell/cc-application.c:52
msgid "[PANEL] [ARGUMENT…]"
msgstr "[PANEL] [ARGUMENTUM…]"
#: shell/cc-application.c:117
msgid "Available panels:"
msgstr "Elérhető panelek:"
#: shell/cc-application.c:256
msgid "Help"
msgstr "Súgó"
#: shell/cc-application.c:257
msgid "Quit"
msgstr "Kilépés"
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: shell/gnome-control-center.desktop.in.in:5
msgid "gnome-control-center"
msgstr "gnome-control-center"
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: shell/gnome-control-center.desktop.in.in:17
msgid "Preferences;Settings;"
msgstr "Tulajdonságok;Beállítások;"
#: shell/help-overlay.ui:15
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "Általános"
#: shell/help-overlay.ui:20
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit"
msgstr "Kilépés"
#: shell/help-overlay.ui:27 shell/help-overlay.ui:48
msgctxt "shortcut window"
msgid "Search"
msgstr "Keresés"
#: shell/help-overlay.ui:35
msgctxt "shortcut window"
msgid "Panels"
msgstr "Panelek"
#: shell/help-overlay.ui:40
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go back to the overview"
msgstr "Vissza az áttekintéshez"
#: shell/help-overlay.ui:53
msgctxt "shortcut window"
msgid "Cancel search"
msgstr "Keresés megszakítása"
#. translators: This is the default hotspot name, need to be less than 32-bytes
#: shell/hostname-helper.c:189
msgctxt "hotspot"
msgid "Hotspot"
msgstr "Hotspot"
#: shell/org.gnome.ControlCenter.gschema.xml:5
msgid "The identifier for the last Settings panel to be opened"
msgstr "Az azonosító a megnyitandó legutolsó Beállítások panelhez"
#: shell/org.gnome.ControlCenter.gschema.xml:6
msgid ""
"The identifier for the last Settings panel to be opened. Unrecognised values "
"will be ignored and the first panel in the list selected."
msgstr ""
"Az azonosító a megnyitandó legutolsó Beállítások panelhez. A felismerhetetlen "
"értékek mellőzve lesznek, és a listában lévő első panel kerül kiválasztásra."
#: shell/panel-list.ui:195
msgid "No results found"
msgstr "Nincs találat"
#: shell/window.ui:141
msgid "All Settings"
msgstr "Minden beállítás"
#. translators:
#. * The number of sound outputs on a particular device
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1873
#, c-format
msgid "%u Output"
msgid_plural "%u Outputs"
msgstr[0] "%u kimenet"
msgstr[1] "%u kimenet"
#. translators:
#. * The number of sound inputs on a particular device
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1883
#, c-format
msgid "%u Input"
msgid_plural "%u Inputs"
msgstr[0] "%u bemenet"
msgstr[1] "%u bemenet"
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:2738
msgid "System Sounds"
msgstr "Rendszerhangok"