gnome-control-center/po/en.po
Piotr Drąg 869f958c52 Add Language headers to po files
Future versions of gettext will fail if this header is missing.
2016-07-18 22:27:16 +02:00

3195 lines
72 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-25 23:52-0500\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: en\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:1
msgid "Current network location"
msgstr ""
#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:2
msgid "More backgrounds URL"
msgstr ""
#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:3
msgid "More themes URL"
msgstr ""
#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:4
msgid ""
"Set this to your current location name. This is used to determine the "
"appropriate network proxy configuration."
msgstr ""
#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:5
msgid ""
"URL for where to get more desktop backgrounds. If set to an empty string the "
"link will not appear."
msgstr ""
#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:6
msgid ""
"URL for where to get more desktop themes. If set to an empty string the link "
"will not appear."
msgstr ""
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:134
msgid "Key"
msgstr ""
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:135
msgid "GConf key to which this property editor is attached"
msgstr ""
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:141
msgid "Callback"
msgstr ""
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:142
msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
msgstr ""
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:147
msgid "Change set"
msgstr ""
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:148
msgid ""
"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
msgstr ""
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:153
msgid "Conversion to widget callback"
msgstr ""
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:154
msgid ""
"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
msgstr ""
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:159
msgid "Conversion from widget callback"
msgstr ""
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:160
msgid ""
"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
msgstr ""
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:165
msgid "UI Control"
msgstr ""
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:166
msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
msgstr ""
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:181
msgid "Property editor object data"
msgstr ""
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:182
msgid "Custom data required by the specific property editor"
msgstr ""
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:188
msgid "Property editor data freeing callback"
msgstr ""
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:189
msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
msgstr ""
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1406
#, c-format
msgid ""
"Couldn't find the file '%s'.\n"
"\n"
"Please make sure it exists and try again, or choose a different background "
"picture."
msgstr ""
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1414
#, c-format
msgid ""
"I don't know how to open the file '%s'.\n"
"Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
"\n"
"Please select a different picture instead."
msgstr ""
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1536
msgid "Please select an image."
msgstr ""
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1541
msgid "_Select"
msgstr ""
#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:1
msgid "Background"
msgstr ""
#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Change the background"
msgstr ""
#. Translators: those are keywords for the background control-center panel
#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "Wallpaper;Screen;"
msgstr ""
#: ../panels/background/background.ui.h:1
msgid "Center"
msgstr ""
#. This refers to a slideshow background
#: ../panels/background/background.ui.h:3
msgid "Changes throughout the day"
msgstr ""
#: ../panels/background/background.ui.h:4
msgid "Fill"
msgstr ""
#: ../panels/background/background.ui.h:5
msgid "Scale"
msgstr ""
#: ../panels/background/background.ui.h:6
msgid "Span"
msgstr ""
#: ../panels/background/background.ui.h:7
msgid "Tile"
msgstr ""
#: ../panels/background/background.ui.h:8
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:92
msgid "Zoom"
msgstr ""
#: ../panels/background/bg-colors-source.c:44
msgid "Horizontal Gradient"
msgstr ""
#: ../panels/background/bg-colors-source.c:45
msgid "Vertical Gradient"
msgstr ""
#: ../panels/background/bg-colors-source.c:46
msgid "Solid Color"
msgstr ""
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:747
msgid "Wallpapers"
msgstr ""
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:755
msgid "Pictures Folder"
msgstr ""
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:763
msgid "Colors & Gradients"
msgstr ""
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:772
msgid "Flickr"
msgstr ""
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:833
msgid "Current background"
msgstr ""
#: ../panels/background/gnome-wp-info.c:59
msgid "No Desktop Background"
msgstr ""
#: ../panels/background/gnome-wp-item.c:277
msgid "multiple sizes"
msgstr ""
#. translators: 100 × 100px
#. * Note that this is not an "x", but U+00D7 MULTIPLICATION SIGN
#: ../panels/background/gnome-wp-item.c:285
#, c-format
msgid "%d × %d"
msgstr ""
#: ../panels/common/gdm-languages.c:709
msgid "Unspecified"
msgstr ""
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:1
msgid "16"
msgstr ""
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:2
msgid "2010"
msgstr ""
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:3
msgid "22"
msgstr ""
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:4
msgid "24-Hour Time"
msgstr ""
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:5
msgid "45"
msgstr ""
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:6
msgid ":"
msgstr ""
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:7
msgid "AM"
msgstr ""
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:8
msgid "April"
msgstr ""
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:9
msgid "August"
msgstr ""
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:10
msgid "City:"
msgstr ""
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:11
msgid "December"
msgstr ""
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:12
msgid "February"
msgstr ""
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:13
msgid "January"
msgstr ""
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:14
msgid "July"
msgstr ""
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:15
msgid "June"
msgstr ""
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:16
msgid "March"
msgstr ""
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:17
msgid "May"
msgstr ""
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:18
msgid "Network Time"
msgstr ""
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:19
msgid "November"
msgstr ""
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:20
msgid "October"
msgstr ""
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:21
msgid "Region:"
msgstr ""
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:22
msgid "September"
msgstr ""
#. Translators: those are keywords for the date and time control-center panel
#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Clock;Timezone;Location;"
msgstr ""
#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:3
msgid "Date and Time"
msgstr ""
#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "Date and Time preferences panel"
msgstr ""
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:1
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:321
msgid "Left"
msgstr ""
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:2
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:484
msgid "Monitor"
msgstr ""
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:3
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:320
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:359
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:58
msgid "Normal"
msgstr ""
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:4
msgid "Note: may limit resolution options"
msgstr ""
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:5
msgid "R_otation:"
msgstr ""
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:6
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:322
msgid "Right"
msgstr ""
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:7
msgid "Upside-down"
msgstr ""
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:8
msgid "_Detect Displays"
msgstr ""
#. Note that mirror is a verb in this string
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:10
msgid "_Mirror displays"
msgstr ""
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:11
msgid "_Resolution:"
msgstr ""
#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:1
msgid "Change resolution and position of monitors and projectors"
msgstr ""
#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Displays"
msgstr ""
#. Translators: those are keywords for the display control-center panel
#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;"
msgstr ""
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:323
msgid "Upside Down"
msgstr ""
#. Translators: this is the feature where what you see on your laptop's
#. * screen is the same as your external monitor. Here, "Mirror" is being
#. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish
#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
#.
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:460
msgid "Mirror Displays"
msgstr ""
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:593
#, c-format
msgid "%d x %d (%s)"
msgstr ""
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:595
#, c-format
msgid "%d x %d"
msgstr ""
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1505
msgid "Drag to change primary display."
msgstr ""
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1563
msgid ""
"Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its "
"placement."
msgstr ""
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1953
msgid "%a %R"
msgstr ""
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1955
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr ""
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2240
msgid "Could not save the monitor configuration"
msgstr ""
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2263
msgid "Could not get session bus while applying display configuration"
msgstr ""
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2308
msgid "Could not detect displays"
msgstr ""
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2516
msgid "Could not get screen information"
msgstr ""
#. translators: This is the type of architecture, for example:
#. * "64-bit" or "32-bit"
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:247
#, c-format
msgid "%d-bit"
msgstr ""
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:261
#, c-format
msgid "%u byte"
msgid_plural "%u bytes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:269
#, c-format
msgid "%.1f KB"
msgstr ""
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:274
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr ""
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:279
#, c-format
msgid "%.1f GB"
msgstr ""
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:284
#, c-format
msgid "%.1f TB"
msgstr ""
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:289
#, c-format
msgid "%.1f PB"
msgstr ""
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:294
#, c-format
msgid "%.1f EB"
msgstr ""
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:404
msgid "Unknown model"
msgstr ""
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:466
#, c-format
msgid "Version %s"
msgstr ""
#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:1
msgid "System Info"
msgstr ""
#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "System Information"
msgstr ""
#. Translators: those are keywords for the System Information panel
#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "device;system;information;memory;processor;version;"
msgstr ""
#: ../panels/info/info.ui.h:1
msgid "Device name:"
msgstr ""
#: ../panels/info/info.ui.h:2
msgid "Disk:"
msgstr ""
#: ../panels/info/info.ui.h:3
msgid "Memory:"
msgstr ""
#: ../panels/info/info.ui.h:4
msgid "More Info"
msgstr ""
#: ../panels/info/info.ui.h:5
msgid "OS type:"
msgstr ""
#: ../panels/info/info.ui.h:6
msgid "Processor:"
msgstr ""
#: ../panels/info/info.ui.h:7
msgid "Update Available"
msgstr ""
#: ../panels/keyboard/00-multimedia-key.xml.in.h:1
msgid "Sound and Media"
msgstr ""
#: ../panels/keyboard/01-desktop-key.xml.in.h:1
msgid "Launchers and Actions"
msgstr ""
#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:21
msgid "New shortcut..."
msgstr ""
#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:164
#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:165
msgid "Accelerator key"
msgstr ""
#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:174
#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:175
msgid "Accelerator modifiers"
msgstr ""
#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:183
#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:184
msgid "Accelerator keycode"
msgstr ""
#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:194
msgid "Accel Mode"
msgstr ""
#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:195
msgid "The type of accelerator."
msgstr ""
#. translators:
#. * The device has been disabled
#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:243
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1229
#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1091
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:177
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:178
msgid "Disabled"
msgstr ""
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:1
msgid "Change keyboard settings"
msgstr ""
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:2
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:9
msgid "Keyboard"
msgstr ""
#. Translators: those are keywords for the keyboard control-center panel
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "Shortcut;Repeat;Blink;"
msgstr ""
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:736
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1001
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1633
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1637
msgid "Custom Shortcuts"
msgstr ""
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:848
msgid "<Unknown Action>"
msgstr ""
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1255
msgid "Error saving the new shortcut"
msgstr ""
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1365
#, c-format
msgid ""
"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type "
"using this key.\n"
"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time."
msgstr ""
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1395
#, c-format
msgid ""
"The shortcut \"%s\" is already used for\n"
"\"%s\""
msgstr ""
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1401
#, c-format
msgid ""
"If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
msgstr ""
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1409
msgid "_Reassign"
msgstr ""
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1529
#, c-format
msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s"
msgstr ""
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1587
msgid "Too many custom shortcuts"
msgstr ""
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1865
msgid "Section"
msgstr ""
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1909
msgid "Action"
msgstr ""
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1931
msgid "Shortcut"
msgstr ""
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:1
msgid "C_ommand:"
msgstr ""
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:2
msgid "Cursor Blinking"
msgstr ""
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:3
msgid "Cursor _blinks in text fields"
msgstr ""
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:4
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:28
msgid "Cursor blinks speed"
msgstr ""
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:5
msgid "Custom Shortcut"
msgstr ""
#. fast acceleration
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:6
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8
msgid "Fast"
msgstr ""
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:7
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:9
msgid "General"
msgstr ""
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:8
msgid "Key presses _repeat when key is held down"
msgstr ""
#. long delay
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:10
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:51
msgid "Long"
msgstr ""
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:11
msgid "Repeat Keys"
msgstr ""
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:12
msgid "Repeat keys speed"
msgstr ""
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:13
msgid "S_peed:"
msgstr ""
#. short delay
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:14
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:24
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:71
msgid "Short"
msgstr ""
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:15
msgid "Shortcuts"
msgstr ""
#. slow acceleration
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:16
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:26
msgid "Slow"
msgstr ""
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:17
msgid ""
"To edit a shortcut, click the row and hold down the new keys or press "
"Backspace to clear."
msgstr ""
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:18
msgid "_Delay:"
msgstr ""
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:19
msgid "_Name:"
msgstr ""
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:20
msgid "_Speed:"
msgstr ""
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:322
msgid "Ask what to do"
msgstr ""
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:326 ../panels/power/power.ui.h:8
msgid "Do nothing"
msgstr ""
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:330
msgid "Open folder"
msgstr ""
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:441
msgid "Select an application for audio CDs"
msgstr ""
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:442
msgid "Select an application for video DVDs"
msgstr ""
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:443
msgid "Select an application to run when a music player is connected"
msgstr ""
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:444
msgid "Select an application to run when a camera is connected"
msgstr ""
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:445
msgid "Select an application for software CDs"
msgstr ""
#. translators: these strings are duplicates of shared-mime-info
#. * strings, except for fixed capitalization. If the shared-mime-info
#. * translation works for your language, simply leave this untranslated
#.
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:456
msgid "audio DVD"
msgstr "Audio DVD"
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:457
msgid "blank Blu-ray disc"
msgstr "Blank Blu-ray disc"
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:458
msgid "blank CD disc"
msgstr "Blank CD disc"
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:459
msgid "blank DVD disc"
msgstr "Blank DVD disc"
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:460
msgid "blank HD DVD disc"
msgstr "Blank HD DVD disc"
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:461
msgid "Blu-ray video disc"
msgstr ""
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:462
msgid "e-book reader"
msgstr "E-book reader"
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:463
msgid "HD DVD video disc"
msgstr ""
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:464
msgid "Picture CD"
msgstr ""
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:465
msgid "Super Video CD"
msgstr ""
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:466
msgid "Video CD"
msgstr ""
#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:1
msgid "Acti_on:"
msgstr ""
#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:2
msgid "CD _audio:"
msgstr ""
#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:3
msgid "Media and Autorun"
msgstr ""
#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:4
msgid "Select how media should be handled"
msgstr ""
#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:5
msgid "Select how other media should be handled"
msgstr ""
#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:6
msgid "_DVD video:"
msgstr ""
#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:7
msgid "_Music player:"
msgstr ""
#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:8
msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
msgstr ""
#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:9
msgid "_Other Media..."
msgstr ""
#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:10
msgid "_Photos:"
msgstr ""
#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:11
msgid "_Software:"
msgstr ""
#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:12
msgid "_Type:"
msgstr ""
#: ../panels/media/gnome-media-panel.desktop.in.in.h:1
msgid "Configure media and autorun preferences"
msgstr ""
#: ../panels/media/gnome-media-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Removable Media"
msgstr ""
#. Translators: The printer is low on toner
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:210
msgid "Low on toner"
msgstr ""
#. Translators: The printer has no toner left
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:212
msgid "Out of toner"
msgstr ""
#. Translators: "Developer" like on photo development context
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:214
msgid "Low on developer"
msgstr ""
#. Translators: "Developer" like on photo development context
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:216
msgid "Out of developer"
msgstr ""
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:218
msgid "Low on a marker supply"
msgstr ""
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:220
msgid "Out of a marker supply"
msgstr ""
#. Translators: One or more covers on the printer are open
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:222
msgid "Open cover"
msgstr ""
#. Translators: One or more doors on the printer are open
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:224
msgid "Open door"
msgstr ""
#. Translators: At least one input tray is low on media
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:226
msgid "Low on paper"
msgstr ""
#. Translators: At least one input tray is empty
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:228
msgid "Out of paper"
msgstr ""
#. Translators: The printer is offline
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:230
msgid "Offline"
msgstr ""
#. Translators: Someone has paused the Printer
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:232
msgid "Paused"
msgstr ""
#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:234
msgid "Waste receptacle almost full"
msgstr ""
#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:236
msgid "Waste receptacle full"
msgstr ""
#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:238
msgid "The optical photo conductor is near end of life"
msgstr ""
#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:240
msgid "The optical photo conductor is no longer functioning"
msgstr ""
#. Translators: Printer's state (can start new job without waiting)
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:329
msgid "Idle"
msgstr ""
#. Translators: Printer's state (jobs are processing)
#. Translators: Job's state (job is currently printing)
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:333
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:726
msgid "Processing"
msgstr ""
#. Translators: Printer's state (no jobs can be processed)
#. Translators: Job's state (job has been stopped)
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:337
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:730
msgid "Stopped"
msgstr ""
#. Translators: Job's state (job is waiting to be printed)
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:718
msgid "Pending"
msgstr ""
#. Translators: Job's state (job is held for printing)
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:722
msgid "Held"
msgstr ""
#. Translators: Job's state (job has been canceled)
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:734
msgid "Canceled"
msgstr ""
#. Translators: Job's state (job has aborted due to error)
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:738
msgid "Aborted"
msgstr ""
#. Translators: Job's state (job has completed successfully)
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:742
msgid "Completed"
msgstr ""
#. Translators: Name of column showing titles of print jobs
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:837
msgid "Job Title"
msgstr ""
#. Translators: Name of column showing statuses of print jobs
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:845
msgid "Job State"
msgstr ""
#. Translators: Name of column showing names of creators of print jobs
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:851
msgid "User"
msgstr ""
#. Translators: Name of column showing times of creation of print jobs
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:857
msgid "Time"
msgstr ""
#. Translators: Program cannot connect to DBus' system bus
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1047
#, c-format
msgid "Could not connect to system bus: %s"
msgstr ""
#. Translators: Name of job which makes printer to print test page
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1657
msgid "Test page"
msgstr ""
#. Translators: Name of job which makes printer to clean its heads
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1665
msgid "Clean print heads"
msgstr ""
#. Translators: An error has occured during execution of a CUPS maintenance command
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1670
msgid "An error has occured during a maintenance command."
msgstr ""
#. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1737
#, c-format
msgid "Could not load ui: %s"
msgstr ""
#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:1
msgid "Change printer settings"
msgstr ""
#. Translators: those are keywords for the printing control-center panel
#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:3
msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;"
msgstr ""
#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "Printers"
msgstr ""
#: ../panels/printers/printers.ui.h:1
msgid "---"
msgstr ""
#. Translators: Cancel selected print job.
#: ../panels/printers/printers.ui.h:3
#: ../panels/user-accounts/data/language-chooser.ui.h:1
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:3
msgid "Cancel"
msgstr ""
#. Translators: This button executes command which cleans print heads of the printer.
#: ../panels/printers/printers.ui.h:5
msgid "Clean Print Heads"
msgstr ""
#. Translators: This checkbox is checked when the default printer is selected.
#: ../panels/printers/printers.ui.h:7
#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkbot.c:229
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:589
msgid "Default"
msgstr ""
#. Translators: Description of the printer.
#: ../panels/printers/printers.ui.h:9
msgid "Description:"
msgstr ""
#. Translators: This button pauses printer.
#: ../panels/printers/printers.ui.h:11
msgid "Disable Printer"
msgstr ""
#. Translators: Pause (hold) selected print job.
#: ../panels/printers/printers.ui.h:13
msgid "Hold"
msgstr ""
#. Translators: Location of the printer (e.g. Lab, 1st floor,...).
#: ../panels/printers/printers.ui.h:15
msgid "Location:"
msgstr ""
#. Translators: This button executes command which prints test page.
#: ../panels/printers/printers.ui.h:17
msgid "Print Test Page"
msgstr ""
#. Translators: A widget showing list of print jobs for selected printer.
#: ../panels/printers/printers.ui.h:19
msgid "Printer Jobs"
msgstr ""
#. Translators: This shows queue of print jobs.
#: ../panels/printers/printers.ui.h:21
msgid "Queue"
msgstr ""
#. Translators: Print paused print job.
#: ../panels/printers/printers.ui.h:23
msgid "Release"
msgstr ""
#. Translators: Users which are allowed to print on this printer.
#: ../panels/printers/printers.ui.h:25
msgid "Share with these users:"
msgstr ""
#: ../panels/printers/printers.ui.h:26
msgid "Show / hide printer's jobs"
msgstr ""
#. Translators: Status of the printer.
#: ../panels/printers/printers.ui.h:28
msgid "Status:"
msgstr ""
#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
#: ../panels/printers/printers.ui.h:30
msgid "Supply:"
msgstr ""
#: ../panels/printers/printers.ui.h:31
msgid "toolbutton1"
msgstr ""
#: ../panels/printers/printers.ui.h:32
msgid "toolbutton2"
msgstr ""
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:1
msgid "Install languages..."
msgstr ""
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:2
msgid "Keyboard _model:"
msgstr ""
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:3
msgid "Language"
msgstr ""
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:4
msgid "Layouts"
msgstr ""
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:5
msgid "List of keyboard layouts selected for usage"
msgstr ""
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:6
msgid "Move _Down"
msgstr ""
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:7
msgid "Move _Up"
msgstr ""
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:8
msgid "Move the selected keyboard layout down in the list"
msgstr ""
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:9
msgid "Move the selected keyboard layout up in the list"
msgstr ""
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:10
msgid "New windows u_se active window's layout"
msgstr ""
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:11
msgid "Print a diagram of the selected keyboard layout"
msgstr ""
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:12
#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "Region and Language"
msgstr ""
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:13
msgid "Remove the selected keyboard layout from the list"
msgstr ""
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:14
msgid ""
"Replace the current keyboard layout settings with the\n"
"default settings"
msgstr ""
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:16
msgid "Reset to De_faults"
msgstr ""
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:17
msgid "Select a display language"
msgstr ""
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:18
msgid "Select a keyboard layout to be added to the list"
msgstr ""
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:19
msgid "View and edit keyboard layout options"
msgstr ""
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:20
msgid "_Add..."
msgstr ""
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:21
msgid "_Options..."
msgstr ""
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:22
msgid "_Separate layout for each window"
msgstr ""
#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:1
msgid "By _country"
msgstr ""
#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:2
msgid "By _language"
msgstr ""
#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:3
msgid "Choose a Layout"
msgstr ""
#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:4
msgid "Preview:"
msgstr ""
#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:5
msgid "_Country:"
msgstr ""
#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:6
msgid "_Language:"
msgstr ""
#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:7
msgid "_Variants:"
msgstr ""
#: ../panels/region/gnome-region-panel-model-chooser.ui.h:1
msgid "Choose a Keyboard Model"
msgstr ""
#: ../panels/region/gnome-region-panel-model-chooser.ui.h:2
msgid "_Models:"
msgstr ""
#: ../panels/region/gnome-region-panel-model-chooser.ui.h:3
msgid "_Vendors:"
msgstr ""
#: ../panels/region/gnome-region-panel-options-dialog.ui.h:1
msgid "Keyboard Layout Options"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: device type
#. TRANSLATORS: AP type
#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkb.c:70
#: ../panels/network/panel-common.c:65 ../panels/network/panel-common.c:138
msgid "Unknown"
msgstr ""
#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkblt.c:220
msgid "Layout"
msgstr ""
#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkbmc.c:163
msgid "Vendors"
msgstr ""
#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkbmc.c:229
msgid "Models"
msgstr ""
#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:1
msgid "Change your region and language settings"
msgstr ""
#. Translators: those are keywords for the region control-center panel
#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:3
msgid "Language;Layout;"
msgstr ""
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2
msgid "Disable _touchpad while typing"
msgstr ""
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:3
msgid "Double-Click Timeout"
msgstr ""
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4
msgid "Drag and Drop"
msgstr ""
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5
msgid "Enable _mouse clicks with touchpad"
msgstr ""
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:6
msgid "Enable h_orizontal scrolling"
msgstr ""
#. high sensitivity
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:11
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:39
msgid "High"
msgstr ""
#. large threshold
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:48
msgid "Large"
msgstr ""
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14
msgid "Locate Pointer"
msgstr ""
#. low sensitivity
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:52
msgid "Low"
msgstr ""
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18
msgid "Mouse"
msgstr ""
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:19
msgid "Mouse Orientation"
msgstr ""
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:20
msgid "Mouse Preferences"
msgstr ""
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:21
msgid "Pointer Speed"
msgstr ""
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:22
msgid "Scrolling"
msgstr ""
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:23
msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed"
msgstr ""
#. small threshold
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:28
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:75
msgid "Small"
msgstr ""
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:29
msgid "Thr_eshold:"
msgstr ""
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:30
msgid "To test your settings, try to double-click on the face."
msgstr ""
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:31
msgid "Touchpad"
msgstr ""
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:32
msgid "Two-_finger scrolling"
msgstr ""
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:33
msgid "_Acceleration:"
msgstr ""
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:34
msgid "_Disabled"
msgstr ""
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:35
msgid "_Edge scrolling"
msgstr ""
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:36
msgid "_Left-handed"
msgstr ""
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:37
msgid "_Right-handed"
msgstr ""
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:38
msgid "_Sensitivity:"
msgstr ""
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:39
msgid "_Timeout:"
msgstr ""
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:1
msgid "Mouse and Touchpad"
msgstr ""
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Set your mouse and touchpad preferences"
msgstr ""
#. Translators: those are keywords for the mouse and touchpad control-center panel
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;"
msgstr ""
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1062
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1084
#, c-format
msgid "%i Mb/s"
msgstr ""
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1064
#, c-format
msgid "%i Gb/s"
msgstr ""
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1082
#, c-format
msgid "%i kb/s"
msgstr ""
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1739
msgid "Network proxy"
msgstr ""
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1748
msgid "Set the system proxy settings"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: device type
#: ../panels/network/panel-common.c:69
msgid "Wired"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: device type
#: ../panels/network/panel-common.c:73
msgid "Wireless"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: device type
#: ../panels/network/panel-common.c:78
msgid "Mobile broadband"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: device type
#: ../panels/network/panel-common.c:82
msgid "Bluetooth"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: device type
#: ../panels/network/panel-common.c:86
msgid "Mesh"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: AP type
#: ../panels/network/panel-common.c:142
msgid "Ad-hoc"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: AP type
#: ../panels/network/panel-common.c:146
msgid "Infrastructure"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: device status
#: ../panels/network/panel-common.c:164
msgid "Status unknown"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: device status
#: ../panels/network/panel-common.c:168
msgid "Unmanaged"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: device status
#: ../panels/network/panel-common.c:172
msgid "Unavailable"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: device status
#: ../panels/network/panel-common.c:176
msgid "Disconnected"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: device status
#: ../panels/network/panel-common.c:180
msgid "Preparing connection"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: device status
#: ../panels/network/panel-common.c:184
msgid "Configuring connection"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: device status
#: ../panels/network/panel-common.c:188
msgid "Authenticating"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: device status
#: ../panels/network/panel-common.c:192
msgid "Getting network address"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: device status
#: ../panels/network/panel-common.c:196
msgid "Connected"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: device status
#: ../panels/network/panel-common.c:200
msgid "Failed to connect"
msgstr ""
#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:1
msgid "Network"
msgstr ""
#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Network settings"
msgstr ""
#. Translators: those are keywords for the network control-center panel
#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "Network;Wireless;IP;LAN;"
msgstr ""
#: ../panels/network/network.ui.h:1
msgid "Airplane Mode"
msgstr ""
#: ../panels/network/network.ui.h:2
msgid "Configuration URL:"
msgstr ""
#: ../panels/network/network.ui.h:3
msgid "DNS:"
msgstr ""
#: ../panels/network/network.ui.h:4
msgid "Default Route:"
msgstr ""
#: ../panels/network/network.ui.h:5
msgid "FTP Proxy:"
msgstr ""
#: ../panels/network/network.ui.h:6
msgid "Gateway:"
msgstr ""
#: ../panels/network/network.ui.h:7
msgid "Group Name:"
msgstr ""
#: ../panels/network/network.ui.h:8
msgid "Group Password:"
msgstr ""
#: ../panels/network/network.ui.h:9
msgid "HTTP Proxy:"
msgstr ""
#: ../panels/network/network.ui.h:10
msgid "Hardware Address:"
msgstr ""
#: ../panels/network/network.ui.h:11
msgid "IMEI:"
msgstr ""
#: ../panels/network/network.ui.h:12
msgid "IP Address:"
msgstr ""
#: ../panels/network/network.ui.h:13
msgid "IPv4 Address:"
msgstr ""
#: ../panels/network/network.ui.h:14
msgid "IPv6 Address:"
msgstr ""
#: ../panels/network/network.ui.h:15
msgid "Method:"
msgstr ""
#: ../panels/network/network.ui.h:16
msgid "Network Name:"
msgstr ""
#: ../panels/network/network.ui.h:17
msgid "Provider:"
msgstr ""
#: ../panels/network/network.ui.h:18
msgid "Secure HTTP Proxy:"
msgstr ""
#: ../panels/network/network.ui.h:19
msgid "Security:"
msgstr ""
#: ../panels/network/network.ui.h:20
msgid "Socks Host:"
msgstr ""
#: ../panels/network/network.ui.h:21
msgid "Speed:"
msgstr ""
#: ../panels/network/network.ui.h:22
msgid "Subnet Mask:"
msgstr ""
#: ../panels/network/network.ui.h:23
#: ../panels/user-accounts/um-lockbutton.c:356
msgid "Unlock"
msgstr ""
#: ../panels/network/network.ui.h:24
msgid "Username:"
msgstr ""
#: ../panels/network/network.ui.h:25
msgctxt "proxy method"
msgid "Automatic"
msgstr ""
#: ../panels/network/network.ui.h:26
msgctxt "proxy method"
msgid "Manual"
msgstr ""
#: ../panels/network/network.ui.h:27
msgctxt "proxy method"
msgid "None"
msgstr ""
#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:1
msgid "Power"
msgstr ""
#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Power management settings"
msgstr ""
#. Translators: those are keywords for the power control-center panel
#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "Power;Sleep;Suspend;Hibernate;"
msgstr ""
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:151
msgid "Unknown time"
msgstr ""
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:157
#, c-format
msgid "%i minute"
msgid_plural "%i minutes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:169
#, c-format
msgid "%i hour"
msgid_plural "%i hours"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes"
#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:177
#, c-format
msgid "%i %s %i %s"
msgstr ""
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:178
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:179
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:251
msgid "Battery charging"
msgstr ""
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:254
msgid "Battery discharging"
msgstr ""
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:265
msgid "UPS charging"
msgstr ""
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:268
msgid "UPS discharging"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:286
#, c-format
msgid "%s until charged (%.0lf%%)"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:292
#, c-format
msgid "%s until empty (%.0lf%%)"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: %1 is a percentage value. Note: this string is only
#. * used when we don't have a time value
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:300
#, c-format
msgid "%.0lf%% charged"
msgstr ""
#: ../panels/power/power.ui.h:1 ../panels/screen/screen.ui.h:1
msgid "1 hour"
msgstr ""
#: ../panels/power/power.ui.h:2 ../panels/screen/screen.ui.h:3
msgid "10 minutes"
msgstr ""
#: ../panels/power/power.ui.h:3 ../panels/screen/screen.ui.h:6
msgid "30 minutes"
msgstr ""
#: ../panels/power/power.ui.h:4 ../panels/screen/screen.ui.h:7
msgid "5 minutes"
msgstr ""
#: ../panels/power/power.ui.h:5
msgid "AC power and inactive for:"
msgstr ""
#: ../panels/power/power.ui.h:6
msgid "Ask me"
msgstr ""
#: ../panels/power/power.ui.h:7
msgid "Battery power and inactive for:"
msgstr ""
#: ../panels/power/power.ui.h:9
msgid "Hibernate"
msgstr ""
#: ../panels/power/power.ui.h:10
msgid "Put the computer to sleep when inactive for:"
msgstr ""
#: ../panels/power/power.ui.h:11
msgid "Put the computer to sleep when on:"
msgstr ""
#: ../panels/power/power.ui.h:12
msgid "Shutdown"
msgstr ""
#: ../panels/power/power.ui.h:13
msgid "Suspend"
msgstr ""
#: ../panels/power/power.ui.h:14
msgid "When power is critically low:"
msgstr ""
#: ../panels/power/power.ui.h:15
msgid "When the power button is pressed:"
msgstr ""
#: ../panels/power/power.ui.h:16
msgid "When the sleep button is pressed:"
msgstr ""
#. Translators: those are keywords for the brightness and lock control-center panel
#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Brightness;Lock;Dim;Blank;"
msgstr ""
#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:3
msgid "Screen"
msgstr ""
#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "Screen brightness and lock settings"
msgstr ""
#: ../panels/screen/screen.ui.h:2
msgid "1 minute"
msgstr ""
#: ../panels/screen/screen.ui.h:4
msgid "2 minutes"
msgstr ""
#: ../panels/screen/screen.ui.h:5
msgid "3 minutes"
msgstr ""
#: ../panels/screen/screen.ui.h:8
msgid "Brightness"
msgstr ""
#: ../panels/screen/screen.ui.h:9
msgid "Dim screen to save power"
msgstr ""
#: ../panels/screen/screen.ui.h:10
msgid "Don't lock when at home"
msgstr ""
#: ../panels/screen/screen.ui.h:11
msgid "Locations..."
msgstr ""
#: ../panels/screen/screen.ui.h:12 ../panels/user-accounts/um-lockbutton.c:347
msgid "Lock"
msgstr ""
#: ../panels/screen/screen.ui.h:13
msgid "Lock screen after:"
msgstr ""
#: ../panels/screen/screen.ui.h:14
msgid "Screen turns off"
msgstr ""
#: ../panels/screen/screen.ui.h:15
msgid "Turn off after:"
msgstr ""
#: ../panels/sound/applet-main.c:49
msgid "Enable debugging code"
msgstr ""
#: ../panels/sound/applet-main.c:50
msgid "Version of this application"
msgstr ""
#: ../panels/sound/applet-main.c:62
msgid " — GNOME Volume Control Applet"
msgstr ""
#: ../panels/sound/gvc-applet.c:276 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1923
msgid "Output"
msgstr ""
#: ../panels/sound/gvc-applet.c:278
msgid "Sound Output Volume"
msgstr ""
#: ../panels/sound/gvc-applet.c:282 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1840
msgid "Input"
msgstr ""
#: ../panels/sound/gvc-applet.c:284
msgid "Microphone Volume"
msgstr ""
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:111
msgctxt "balance"
msgid "Left"
msgstr ""
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:112
msgctxt "balance"
msgid "Right"
msgstr ""
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:115
msgctxt "balance"
msgid "Rear"
msgstr ""
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:116
msgctxt "balance"
msgid "Front"
msgstr ""
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:119
msgctxt "balance"
msgid "Minimum"
msgstr ""
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:120
msgctxt "balance"
msgid "Maximum"
msgstr ""
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:295
msgid "_Balance:"
msgstr ""
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:298
msgid "_Fade:"
msgstr ""
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:301
msgid "_Subwoofer:"
msgstr ""
#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:602 ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:611
msgctxt "volume"
msgid "100%"
msgstr ""
#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:606
msgctxt "volume"
msgid "Unamplified"
msgstr ""
#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:900
msgid "Mute"
msgstr ""
#: ../panels/sound/gvc-combo-box.c:167 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1631
msgid "_Profile:"
msgstr ""
#. translators:
#. * The number of sound outputs on a particular device
#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1098
#, c-format
msgid "%u Output"
msgid_plural "%u Outputs"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. translators:
#. * The number of sound inputs on a particular device
#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1108
#, c-format
msgid "%u Input"
msgid_plural "%u Inputs"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1406
msgid "System Sounds"
msgstr ""
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:317
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:618
msgid "Co_nnector:"
msgstr ""
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:531
msgid "Peak detect"
msgstr ""
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1507
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1719
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:599
msgid "Name"
msgstr ""
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1525
msgid "Device"
msgstr ""
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1573
#, c-format
msgid "Speaker Testing for %s"
msgstr ""
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1632
msgid "Test Speakers"
msgstr ""
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1763
msgid "_Output volume: "
msgstr ""
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1777
msgid "Sound Effects"
msgstr ""
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1784
msgid "_Alert volume: "
msgstr ""
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1797
msgid "Hardware"
msgstr ""
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1802
msgid "C_hoose a device to configure:"
msgstr ""
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1829
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1952
msgid "Settings for the selected device:"
msgstr ""
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1847
msgid "_Input volume: "
msgstr ""
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1870
msgid "Input level:"
msgstr ""
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1896
msgid "C_hoose a device for sound input:"
msgstr ""
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1928
msgid "C_hoose a device for sound output:"
msgstr ""
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1963
msgid "Applications"
msgstr ""
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1967
msgid "No application is currently playing or recording audio."
msgstr ""
#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:221
msgid "Stop"
msgstr ""
#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:221
#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:333
msgid "Test"
msgstr ""
#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:229
msgid "Subwoofer"
msgstr ""
#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:236
#, c-format
msgid "Failed to start Sound Preferences: %s"
msgstr ""
#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:262
msgid "_Mute"
msgstr ""
#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:271
msgid "_Sound Preferences"
msgstr ""
#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:455
msgid "Muted"
msgstr ""
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:189
msgid "Built-in"
msgstr ""
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:459
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:471
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:483
msgid "Sound Preferences"
msgstr ""
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:462
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:473
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:485
msgid "Testing event sound"
msgstr ""
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:590
msgid "From theme"
msgstr ""
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:778
msgid "C_hoose an alert sound:"
msgstr ""
#: ../panels/sound/sound-theme-file-utils.c:292
msgid "Custom"
msgstr ""
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:1
msgid "Show desktop volume control"
msgstr ""
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:2
msgid "Volume Control"
msgstr ""
#. Translators: those are keywords for the sound control-center panel
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;"
msgstr ""
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:3
msgid "Change sound volume and sound events"
msgstr ""
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "Sound"
msgstr ""
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like the bark of a dog.
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:3
msgid "Bark"
msgstr ""
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like a water drip.
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:6
msgid "Drip"
msgstr ""
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like tapping glass.
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:9
msgid "Glass"
msgstr ""
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds sort of like a submarine sonar ping.
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:12
msgid "Sonar"
msgstr ""
#. Translators: those are keywords for the universal access control-center panel
#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;"
msgstr ""
#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:3
msgid "Universal Access"
msgstr ""
#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "Universal Access Preferences"
msgstr ""
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:2
#, no-c-format
msgid "100%"
msgstr ""
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:4
#, no-c-format
msgid "125%"
msgstr ""
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:6
#, no-c-format
msgid "150%"
msgstr ""
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:7
msgid "<span size=\"x-large\">High/Inverse</span>"
msgstr ""
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:8
msgid "<span size=\"x-large\">High</span>"
msgstr ""
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:9
msgid "<span size=\"x-large\">Low</span>"
msgstr ""
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:10
msgid "<span size=\"x-large\">Normal</span>"
msgstr ""
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:11
msgid "Acceptance delay:"
msgstr ""
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:12
msgid "Beep when Caps and Num Lock are used"
msgstr ""
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:13
msgid "Beep when a key is"
msgstr ""
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:14
msgid "Beep when a key is rejected"
msgstr ""
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:15
msgid "Beep when a modifer key is pressed"
msgstr ""
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:16
msgid "Bounce Keys"
msgstr ""
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:17
msgid "Caribou"
msgstr ""
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:18
msgid "Change contrast:"
msgstr ""
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:19
msgid "Closed Captioning"
msgstr ""
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:20
msgid "Contrast:"
msgstr ""
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:21
msgid "Control the pointer using the keypad"
msgstr ""
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:22
msgid "Control the pointer using the video camera."
msgstr ""
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:23
msgid "Ctrl+Alt+-"
msgstr ""
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:24
msgid "Ctrl+Alt+0"
msgstr ""
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:25
msgid "Ctrl+Alt+4"
msgstr ""
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:26
msgid "Ctrl+Alt+8"
msgstr ""
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:27
msgid "Ctrl+Alt+="
msgstr ""
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:29
msgid "D_elay:"
msgstr ""
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:30
msgid "Dasher"
msgstr ""
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:31
msgid "Decrease size:"
msgstr ""
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:32
msgid "Disable if two keys are pressed together"
msgstr ""
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:33
msgid "Display"
msgstr ""
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:34
msgid "Display a textual description of speech and sounds"
msgstr ""
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:35
msgid "Flash the entire screen"
msgstr ""
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:36
msgid "Flash the window title"
msgstr ""
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:37
msgid "GOK"
msgstr ""
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:38
msgid "Hearing"
msgstr ""
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:40
msgid "High/Inverse"
msgstr ""
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:41
msgid "HighContrast"
msgstr ""
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:42
msgid "HighContrastInverse"
msgstr ""
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:43
msgid "Hover Click"
msgstr ""
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:44
msgid "Ignores fast duplicate keypresses"
msgstr ""
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:45
msgid "Increase size:"
msgstr ""
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:46
msgid "Keyboard Settings..."
msgstr ""
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:49
msgid "Larger"
msgstr ""
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:53
msgid "LowContrast"
msgstr ""
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:54
msgid "Mouse Keys"
msgstr ""
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:55
msgid "Mouse Settings..."
msgstr ""
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:56
msgid "Nomon"
msgstr ""
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:57
msgid "None"
msgstr ""
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:59
msgid "Off"
msgstr ""
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60
msgid "On"
msgstr ""
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:61
msgid "On screen keyboard"
msgstr ""
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:62
msgid "OnBoard"
msgstr ""
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:63
msgid "Options..."
msgstr ""
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:64
msgid "Pointing and Clicking"
msgstr ""
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:65
msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted"
msgstr ""
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:66
msgid "Screen Reader"
msgstr ""
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:67
msgid "Seeing"
msgstr ""
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:68
msgid "Shift+Ctrl+Alt+-"
msgstr ""
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:69
msgid "Shift+Ctrl+Alt+="
msgstr ""
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:72
msgid "Simulated Secondary Click"
msgstr ""
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:73
msgid "Slow Keys"
msgstr ""
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:76
msgid "Sound Settings..."
msgstr ""
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:77
msgid "Sticky Keys"
msgstr ""
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:78
msgid "Test flash"
msgstr ""
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:79
msgid "Text size:"
msgstr ""
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:80
msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination"
msgstr ""
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:81
msgid "Trigger a click when the pointer hovers"
msgstr ""
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:82
msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button"
msgstr ""
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:83
msgid "Turn on accessibility features from the keyboard"
msgstr ""
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:84
msgid "Turn on or off:"
msgstr ""
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:85
msgid "Type here to test settings"
msgstr ""
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:86
msgid "Typing"
msgstr ""
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:87
msgid "Typing Assistant"
msgstr ""
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:88
msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs"
msgstr ""
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:89
msgid "Use an alternative form of text input"
msgstr ""
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:90
msgid "Video Mouse"
msgstr ""
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:91
msgid "Visual Alerts"
msgstr ""
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:93
msgid "Zoom in:"
msgstr ""
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:94
msgid "Zoom out:"
msgstr ""
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:95
msgid "_Motion threshold:"
msgstr ""
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:96
msgid "accepted"
msgstr ""
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:97
msgid "pressed"
msgstr ""
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:98
msgid "rejected"
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:426
msgid "Authentication failed"
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:506
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:375
#, c-format
msgid "The new password is too short"
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:512
#, c-format
msgid "The new password is too simple"
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:518
#, c-format
msgid "The old and new passwords are too similar"
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:521
#, c-format
msgid "The new password has already been used recently."
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:524
#, c-format
msgid "The new password must contain numeric or special characters"
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:528
#, c-format
msgid "The old and new passwords are the same"
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:532
#, c-format
msgid "Your password has been changed since you initially authenticated!"
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:536
#, c-format
msgid "The new password does not contain enough different characters"
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:540
#, c-format
msgid "Unknown error"
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:78
msgid "Failed to create user"
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:185
#, c-format
msgid "A user with the username '%s' already exists"
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:189
#, c-format
msgid "The username is too long"
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:192
msgid "The username cannot start with a '-'"
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:195
msgid ""
"The username must consist of:\n"
" ➣ letters from the English alphabet\n"
" ➣ digits\n"
" ➣ any of the characters '.', '-' and '_'"
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:35
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:2
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:3
msgctxt "Account type"
msgid "Standard"
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:37
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:1
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:2
msgctxt "Account type"
msgid "Administrator"
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:39
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:3
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:4
msgctxt "Account type"
msgid "Supervised"
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:107
msgid ""
"You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:109
msgid "The device is already in use."
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:111
msgid "An internal error occurred."
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:181
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:182
msgid "Enabled"
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:224
msgid "Delete registered fingerprints?"
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:228
msgid "_Delete Fingerprints"
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:235
msgid ""
"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is "
"disabled?"
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:363
msgid "Done!"
msgstr ""
#. translators:
#. * The variable is the name of the device, for example:
#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:409
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:431
#, c-format
msgid "Could not access '%s' device"
msgstr ""
#. translators:
#. * The variable is the name of the device, for example:
#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:480
#, c-format
msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:549
msgid "Could not access any fingerprint readers"
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:550
msgid "Please contact your system administrator for help."
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:587
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:1
msgid "Enable Fingerprint Login"
msgstr ""
#. translators:
#. * The variable is the name of the device, for example:
#. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the
#. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device."
#.
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:621
#, c-format
msgid ""
"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
"using the '%s' device."
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:629
#, c-format
msgid ""
"Enrolling fingerprints for\n"
"<b><big>%s</big></b>"
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/um-language-dialog.c:179
msgid "Other..."
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/um-lockbutton.c:365
msgid "Locked"
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/um-lockbutton.c:374
msgid ""
"Dialog is unlocked.\n"
"Click to prevent further changes"
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/um-lockbutton.c:383
msgid ""
"Dialog is locked.\n"
"Click to make changes"
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/um-lockbutton.c:392
msgid ""
"System policy prevents changes.\n"
"Contact your system administrator"
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:179
msgid "More choices..."
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:285
msgid "Please choose another password."
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:294
msgid "Please type your current password again."
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:300
msgid "Password could not be changed"
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:372
msgid "You need to enter a new password"
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:381
msgid "You need to confirm the password"
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:384
msgid "The passwords do not match"
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:390
msgid "You need to enter your current password"
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:393
msgid "The current password is not correct"
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:466
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:683
msgctxt "Password strength"
msgid "Too short"
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:469
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:684
msgctxt "Password strength"
msgid "Weak"
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:471
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:685
msgctxt "Password strength"
msgid "Fair"
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:473
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:686
msgctxt "Password strength"
msgid "Good"
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:475
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:687
msgctxt "Password strength"
msgid "Strong"
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:514
msgid "Passwords do not match"
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:540
msgid "Wrong password"
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:97
#: ../panels/user-accounts/data/language-chooser.ui.h:2
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:8
msgid "Select"
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:216
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:2
msgid "Browse for more pictures"
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:429
msgid "Disable image"
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:447
msgid "Take a photo..."
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:465
msgid "Browse for more pictures..."
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:690
#, c-format
msgid "Used by %s"
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:430
#, c-format
msgid "A user with name '%s' already exists."
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:525
msgid "This user does not exist."
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:359
msgid "Failed to delete user"
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:419
msgid "You cannot delete your own account."
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:428
#, c-format
msgid "%s is still logged in"
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:432
msgid ""
"Deleting a user while they are logged in can leave the system in an "
"inconsistent state."
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:441
#, c-format
msgid "Do you want to keep %s's files?"
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:445
msgid ""
"It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files "
"around when deleting a user account."
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:448
msgid "_Delete Files"
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:449
msgid "_Keep Files"
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:450
msgid "_Cancel"
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:474
msgctxt "Password mode"
msgid "Account disabled"
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:483
msgctxt "Password mode"
msgid "To be set at next login"
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:486
msgctxt "Password mode"
msgid "None"
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:808
msgid "Failed to contact the accounts service"
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:810
msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled."
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:843
msgid ""
"To make changes,\n"
"click the * icon first"
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:881
msgid "Create a user"
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:892
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1191
msgid ""
"To create a user,\n"
"click the * icon first"
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:901
msgid "Delete the selected user"
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:913
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1196
msgid ""
"To delete the selected user,\n"
"click the * icon first"
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1091
msgid "My Account"
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1101
msgid "Other Accounts"
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:1
msgid "Add or remove users"
msgstr ""
#. Translators: those are keywords for the user accounts control-center panel
#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:3
msgid "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;"
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "User Accounts"
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:4
msgid "Cr_eate"
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:5
msgid "Create new account"
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:6
msgid "_Account Type:"
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:7
msgid "_Full name:"
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:8
msgid "_Username:"
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:1
msgid ""
"How to choose a "
"strong password"
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:2
msgid ""
"<small>This hint may be displayed at the login screen. It will be visible "
"to all users of this system. Do <b>not</b> include the password here.</"
"small>"
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:3
msgid "C_onfirm password:"
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:4
msgid "Ch_ange"
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:5
msgid "Changing password for:"
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:6
msgid "Choose a generated password"
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:7
msgid "Choose password at next login"
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:8
msgid "Current _password:"
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:9
msgid "Disable this account"
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:10
msgid "Enable this account"
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:11
msgid "Fair"
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:12
msgid "Log in without a password"
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:13
msgid "Set a password now"
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:14
msgid "_Action:"
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:15
msgid "_Hint:"
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:16
msgid "_New password:"
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:17
msgid "_Show password"
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:1
msgid "Browse"
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:4
msgid "Changing photo for:"
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:5
msgid ""
"Choose a picture that will be shown at the login screen for this account."
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:6
msgid "Gallery"
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:7
msgid "Photograph"
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:9
msgid "Take a photograph"
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:1
msgid "Account Information"
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:5
msgid "Account type:"
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:6
msgid "Automatic Login:"
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:7
msgid "Fingerprint Login:"
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:8
msgid "Language:"
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:9
msgid "Login Options"
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:10
msgid "Open"
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:11
msgid "Password:"
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:12
msgid "Restrictions:"
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:2
msgid "Left index finger"
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:3
msgid "Left little finger"
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:4
msgid "Left middle finger"
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:5
msgid "Left ring finger"
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:6
msgid "Left thumb"
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:7
msgid "Other finger: "
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:8
msgid "Right index finger"
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:9
msgid "Right little finger"
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:10
msgid "Right middle finger"
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:11
msgid "Right ring finger"
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:12
msgid "Right thumb"
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:13
msgid ""
"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
"using your fingerprint reader."
msgstr ""
#: ../shell/control-center.c:47
msgid "Show the overview"
msgstr ""
#: ../shell/control-center.c:48
msgid "Panel to display"
msgstr ""
#: ../shell/control-center.c:65
msgid "- System Settings"
msgstr ""
#: ../shell/control-center.c:72
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
msgstr ""
#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:1 ../shell/shell.ui.h:1
msgid "System Settings"
msgstr ""
#: ../shell/gnomecc.directory.in.h:1
msgid "Control Center"
msgstr ""
#: ../shell/shell.ui.h:2
msgid "_All Settings"
msgstr ""