gnome-control-center/po/it.po
Jonathan Blandford 581620e69c changing the default state of the Auto-Preview button.
1999-01-11  Jonathan Blandford  <jrb@redhat.com>

	* capplets/theme-switcher/gui.c (make_main): changing the default
	state of the Auto-Preview button.

po files updated as well (stupid make-dist)
1999-01-11 17:57:15 +00:00

1324 lines
29 KiB
Text

msgid ""
msgstr ""
"POT-Creation-Date: 1999-01-07 01:58-0500\n"
"Content-Type: text/plain; charset=\n"
"Date: 1998-02-19 16:46:50+0100\n"
"From: Tristan Tarrant <ttarrant@suntlc.etnoteam.it>\n"
"Xgettext-Options: --default-domain=gnome-core --directory=.././. "
"--add-comments --keyword=_ --keyword=N_ --files-from=../././po/POTFILES.in\n"
"Files: panel/panel.c panel/batmon/batmon.c panel/launcher/launcher.c "
"panel/mailcheck/mailcheck.c panel/menu/main.c "
"desktop-properties/property-background.c "
"desktop-properties/property-screensaver.cc desktop-properties/xlockmore.cc "
"desktop-properties/property-keyboard.c desktop-properties/property-mouse.c\n"
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:240
msgid "Mouse buttons"
msgstr "Bottoni del mouse"
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:249
msgid "Left handed"
msgstr "Mancino"
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:251
msgid "Right handed"
msgstr "Destro"
#. Mouse motion
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:275
msgid "Mouse motion"
msgstr "Movimento del mouse"
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:285
msgid "Acceleration"
msgstr "Accelerazione"
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:285
msgid "Fast"
msgstr "Veloce"
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:285
msgid "Slow"
msgstr "Lenta"
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:296
msgid "Threshold"
msgstr "Soglia"
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:296
msgid "Large"
msgstr "Alta"
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:296
msgid "Small"
msgstr "Bassa"
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:199
msgid "Auto-repeat"
msgstr "Auto-ripetizione"
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:210
msgid "Enable auto-repeat"
msgstr "Abilita auto-ripetizione"
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:220
msgid "Repeat rate"
msgstr "Velocità di ripetizione"
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:223
#, fuzzy
msgid "Repeat Delay"
msgstr "Ritardo di ripetizione"
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:225
msgid "Keyboard click"
msgstr "Suono di tastiera"
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:236
msgid "Click on keypress"
msgstr "Suono su pressione tasto"
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:246
msgid "Click volume"
msgstr "Volume suono"
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:253
#, fuzzy
msgid "Test settings"
msgstr "Opzioni di Animazione"
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:153
msgid "Category"
msgstr ""
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:154
#, fuzzy
msgid "Event"
msgstr "Movimento"
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:155
msgid "File to Play"
msgstr ""
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:204
msgid "GNOME sound support"
msgstr ""
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:212
msgid "Sounds for events"
msgstr ""
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:233
msgid "General"
msgstr "Generiche"
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:277
msgid "Play"
msgstr ""
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:284
msgid "Select sound file"
msgstr ""
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:297
msgid "Sound Events"
msgstr ""
#: capplets/theme-switcher/gui.c:38
msgid "Available Themes"
msgstr ""
#: capplets/theme-switcher/gui.c:48
#, fuzzy
msgid ""
"Auto\n"
"Preview"
msgstr "Auto-ripetizione"
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-dialog.c:25
#: capplets/theme-switcher/gui.c:56 capplets/theme-switcher/gui.c:85
#, fuzzy
msgid "Preview"
msgstr "Device"
#: capplets/theme-switcher/gui.c:59
msgid ""
"Install new\n"
"theme..."
msgstr ""
#: capplets/theme-switcher/gui.c:73
#, fuzzy
msgid "Theme Information"
msgstr "Seleziona animazione"
#: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:87
msgid "Require Password"
msgstr ""
#: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:139
msgid "Use power management."
msgstr ""
#: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:393
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:59
msgid "Settings..."
msgstr ""
#: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:405
#, fuzzy
msgid " Settings"
msgstr "Opzioni per CPULoad"
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-dialog.c:46
#, fuzzy
msgid "About:"
msgstr "Informazioni su..."
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-dialog.c:51
msgid "Author:"
msgstr ""
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-dialog.c:61
msgid "Author: UNKNOWN"
msgstr ""
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-dialog.c:77
msgid "Settings"
msgstr ""
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:46
msgid "Screen Saver"
msgstr ""
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:61
msgid ""
"Pressing this button will popup a dialogbox that will help you setup the "
"current screensaver."
msgstr ""
#. set up the initial frame, and get a vbox in which to pack things.
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:87
msgid "Screen Saver Settings"
msgstr ""
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:95
#, fuzzy
msgid "Start After "
msgstr "Inizia in modalità stampante"
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:101
msgid " Minutes."
msgstr ""
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:116
msgid "Priority:"
msgstr ""
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:123
#, fuzzy
msgid "Low "
msgstr "Bassa."
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:125
#, fuzzy
msgid " Normal"
msgstr "Niente posta."
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:136
msgid "Shutdown monitor "
msgstr ""
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:138
msgid " minutes after screen saver has started."
msgstr ""
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:151
msgid "Screen Saver Demo"
msgstr ""
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:53
msgid "Default Gtk setting [FIXME - Describe this better]"
msgstr ""
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:54
msgid "Spread buttons out"
msgstr ""
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:55
msgid "Put buttons on edges"
msgstr ""
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:56
msgid "Left-justify buttons"
msgstr "Bottoni del mouse"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:57
msgid "Right-justify buttons"
msgstr ""
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:63
msgid "Let window manager decide"
msgstr ""
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:64
msgid "Center of the screen"
msgstr ""
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:65
msgid "At the mouse pointer"
msgstr ""
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:71
msgid "Dialogs are like other windows"
msgstr ""
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:72
msgid "Dialogs are treated specially by window manager"
msgstr ""
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:79
msgid "Notebook"
msgstr ""
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:80
msgid "Toplevel"
msgstr ""
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:81
msgid "Modal"
msgstr ""
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:87
msgid "Left"
msgstr "Sinistra"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:88
msgid "Right"
msgstr "Destra"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:89
msgid "Top"
msgstr "Alto"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:90
msgid "Bottom"
msgstr "Basso"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:204
msgid "Dialog buttons"
msgstr "Bottoni del mouse"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:209
msgid "Dialog position"
msgstr "Posizione"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:214
msgid "Dialog hints"
msgstr ""
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:221
msgid "Use statusbar instead of dialog when possible"
msgstr ""
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:231
msgid "Place dialogs over application window when possible"
msgstr ""
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:249
msgid "Can detach and move toolbars"
msgstr ""
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:258
msgid "Can detach and move menubars"
msgstr ""
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:268
msgid "Menubars have relieved border"
msgstr ""
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:277
msgid "Toolbars have relieved border"
msgstr ""
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:286
msgid "Toolbar buttons have relieved border"
msgstr ""
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:295
msgid "Toolbars have line separators"
msgstr ""
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:304
msgid "Toolbars have text labels"
msgstr ""
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:313
msgid "Statusbar is interactive when possible"
msgstr ""
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:322
#, fuzzy
msgid "Dialog buttons have icons"
msgstr "Bottoni del mouse"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:331
msgid "Menu items have icons"
msgstr ""
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:347
msgid "Default MDI mode"
msgstr ""
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:352
msgid "MDI notebook tab position"
msgstr ""
#: capplets/url-properties/url-properties.c:69
msgid "Protocol"
msgstr ""
#: capplets/url-properties/url-properties.c:69
#, fuzzy
msgid "Command"
msgstr "Comandi utente"
#: capplets/url-properties/url-properties.c:85
msgid "handler:"
msgstr ""
#. set some commonly used handlers
#: capplets/url-properties/url-properties.c:95
msgid "Netscape"
msgstr ""
#: capplets/url-properties/url-properties.c:100
#, fuzzy
msgid "Netscape (new window)"
msgstr "Nuova finestra"
#: capplets/url-properties/url-properties.c:106
#, fuzzy
msgid "Help browser"
msgstr "Help di Gnome"
#: capplets/url-properties/url-properties.c:111
#, fuzzy
msgid "Help browser (new window)"
msgstr "Apri una nuova finestra"
#: capplets/url-properties/url-properties.c:123
msgid "Set"
msgstr ""
#: capplets/url-properties/url-properties.c:131
msgid "Remove"
msgstr "Rimuovi"
#: capplets/background-properties/property-background.c:574
msgid "Color"
msgstr "Colore"
#: capplets/background-properties/property-background.c:598
msgid "Flat"
msgstr "Uniforme"
#: capplets/background-properties/property-background.c:604
msgid "Gradient"
msgstr "Sfumato"
#: capplets/background-properties/property-background.c:619
msgid "Vertical"
msgstr "Verticale"
#: capplets/background-properties/property-background.c:625
msgid "Horizontal"
msgstr "Orizzontale"
#: capplets/background-properties/property-background.c:774
msgid "Wallpaper Selection"
msgstr "Selezione immagine sfondo"
#: capplets/background-properties/property-background.c:816
msgid "Wallpaper"
msgstr "Immagine sfondo"
#: capplets/background-properties/property-background.c:819
msgid " Browse... "
msgstr "Sfoglia..."
#: capplets/background-properties/property-background.c:824
msgid "none"
msgstr "nessuna"
#: capplets/background-properties/property-background.c:868
msgid "Scaled"
msgstr "Ridimensiona"
#: capplets/background-properties/property-background.c:878
msgid "Scaled (keep aspect)"
msgstr "Ridimensionata (mantieni aspetto)"
#: capplets/background-properties/property-background.c:890
msgid "Centered"
msgstr "Centrata"
#: capplets/background-properties/property-background.c:902
msgid "Tiled"
msgstr "Affiancata"
#: capplets/background-properties/property-background.c:1247
msgid "Set parameters from saved state and exit"
msgstr "Modifica parametri per stato salvato ed esci"
#: capplets/background-properties/property-background.c:1248
msgid "IMAGE"
msgstr "IMMAGINE"
#: capplets/background-properties/property-background.c:1248
msgid "Sets the wallpaper to the value specified"
msgstr "Specifica lo sfondo al valore specificato"
#: capplets/background-properties/property-background.c:1249
#: capplets/background-properties/property-background.c:1250
msgid "COLOR"
msgstr "COLORE"
#: capplets/background-properties/property-background.c:1249
msgid "Specifies the background color"
msgstr "Specifica il colore dello sfondo"
#: capplets/background-properties/property-background.c:1250
msgid "Specifies end background color for gradient"
msgstr "Specifica il colore finale per lo sfondo sfumato"
#: capplets/background-properties/property-background.c:1251
msgid "ORIENT"
msgstr "ORIENTAMENTO"
#: capplets/background-properties/property-background.c:1251
msgid "Gradient orientation: vertical or horizontal"
msgstr "Orientamento della sfumatura: verticale o orizzontale"
#: capplets/background-properties/property-background.c:1252
msgid "Use a solid fill for the background"
msgstr "Usa un colore solido per lo sfondo"
#: capplets/background-properties/property-background.c:1253
msgid "Use a gradient fill for the background"
msgstr "Usa un colore sfumato per lo sfondo"
#: capplets/background-properties/property-background.c:1254
msgid "MODE"
msgstr "MODALITA'"
#: capplets/background-properties/property-background.c:1254
msgid "Display wallpaper: tiled, centered, scaled or ratio"
msgstr ""
"Mostra immagine di sfondo: affiancata, centrata, ridimensionata o scala"
#: control-center/callbacks.c:64
msgid "Desktop Manager"
msgstr ""
#: control-center/callbacks.c:67
msgid "Desktop Properties manager."
msgstr ""
#: control-center/main.c:34
msgid "_Program"
msgstr ""
#: control-center/capplet-widget-libs.c:45
msgid "id of the capplet -- assigned by the control-center"
msgstr ""
#: control-center/capplet-widget-libs.c:45
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: control-center/capplet-widget-libs.c:46
msgid "Multi-capplet id."
msgstr ""
#: control-center/capplet-widget-libs.c:46
msgid "CAPID"
msgstr ""
#: control-center/capplet-widget-libs.c:47
msgid "X ID of the socket it's plugged into"
msgstr ""
#: control-center/capplet-widget-libs.c:47
#, fuzzy
msgid "XID"
msgstr "ID"
#: control-center/capplet-widget-libs.c:48
msgid "IOR of the control-center"
msgstr ""
#: control-center/capplet-widget-libs.c:48
msgid "IOR"
msgstr ""
#: control-center/capplet-widget-libs.c:49
#, fuzzy
msgid "Initialize session settings"
msgstr "Opzioni di Animazione"
#: control-center/capplet-widget-libs.c:50
msgid "Ignore default action. Used for custom init-session cases"
msgstr ""
#: control-center/capplet-manager.c:133
msgid "Try"
msgstr ""
#: control-center/capplet-manager.c:138
msgid "Revert"
msgstr "Rimuovi"
#: control-center/capplet-manager.c:143
msgid "OK"
msgstr ""
#: control-center/capplet-manager.c:148
#, fuzzy
msgid "Cancel"
msgstr "Pannello"
#: control-center/capplet-manager.c:151
msgid "Help"
msgstr "Aiuto"
#, fuzzy
#~ msgid "E_xit"
#~ msgstr "Esci"
#, fuzzy
#~ msgid "_About..."
#~ msgstr "Informazioni su..."
#, fuzzy
#~ msgid "_Help"
#~ msgstr "Aiuto"
#~ msgid "Can't open /proc/apm; can't get data."
#~ msgstr "Impossibile aprire /proc/apm; impossibile leggere dati."
#~ msgid "Something wrong with /proc/apm; can't get data."
#~ msgstr "Qualcosa non va in /proc/apm; impossibile leggere dati."
#~ msgid "Can't open /dev/apm; can't get data."
#~ msgstr "Impossibile aprire /proc/apm; impossibile leggere dati."
#~ msgid "There is no battery?!?"
#~ msgstr "Non c'è la batteria?!?"
#~ msgid "High and charging."
#~ msgstr "Alta in carica."
#~ msgid "High."
#~ msgstr "Alta."
#~ msgid "Low and charging."
#~ msgstr "Bassa in carica."
#~ msgid "Critical and charging."
#~ msgstr "Critica in carica."
#~ msgid "Critical!!"
#~ msgstr "Critica!!"
#~ msgid "Charging."
#~ msgstr "In carica."
#~ msgid "unknown minutes of battery."
#~ msgstr "%d minuti di carica"
#~ msgid "unknown minutes of battery (%d%%)"
#~ msgstr "%d minuti di carica"
#~ msgid "%d minutes of battery"
#~ msgstr "%d minuti di carica"
#~ msgid "%d minutes of battery (%d%%)"
#~ msgstr "%d minuti di carica"
#~ msgid "More than 100,000,000 minutes of battery life?!?"
#~ msgstr "Più di 100.000.000 minuti di carica?!?"
#~ msgid "APM Stats"
#~ msgstr "Statistiche APM"
#~ msgid "Linux APM Driver Version:"
#~ msgstr "Versione Driver APM Linux:"
#~ msgid "APM BIOS Version:"
#~ msgstr "Versione BIOS APM:"
#~ msgid "Battery Status:"
#~ msgstr "Stato batteria:"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Chiudi"
#~ msgid "Can't create applet!\n"
#~ msgstr "Impossibile creare applet!\n"
#~ msgid "Battery Monitor Settings"
#~ msgstr "Stato batteria:"
#~ msgid "General Properties"
#~ msgstr "Proprietà stampante"
#~ msgid "Applet Height"
#~ msgstr "Altezza dell'applet"
#~ msgid "Applet Width"
#~ msgstr "Altezza dell'applet"
#~ msgid "Applet Mode"
#~ msgstr "Altezza dell'applet"
#~ msgid "Readout"
#~ msgstr "Ricarica"
#~ msgid "Cannot open /dev/apm; can't get data."
#~ msgstr "Impossibile aprire /proc/apm; impossibile leggere dati."
#~ msgid "Refresh Image"
#~ msgstr "Aggiorna immagine"
#~ msgid "The Bus Sign Applet"
#~ msgstr "Applet Fermata del bus"
#~ msgid "(c) 1998 the Free Software Foundation"
#~ msgstr "(c) 1998 the Free Software Foundation"
#~ msgid ""
#~ "This applet is a total waste of time. Get back to work!\n"
#~ "\n"
#~ "To fill in the sign please see:\n"
#~ "\n"
#~ "http://people.netscape.com/mtoy/sign/index.html"
#~ msgstr ""
#~ "Questa applet è una totale perdita di tempo. Torna a lavorare!\n"
#~ "\n"
#~ "Per riempire il cartello della fermata del bus vai a:\n"
#~ "\n"
#~ "http://people.netscape.com/mtoy/sign/index.html"
#~ msgid "Properties..."
#~ msgstr "Proprietà..."
#~ msgid "Can't allocate memory for color\n"
#~ msgstr "Impossibile allocare memoria per il colore\n"
#~ msgid "User Load"
#~ msgstr "Carico utente"
#~ msgid "System Load"
#~ msgstr "Carico di sistema"
#~ msgid "Width"
#~ msgstr "Larghezza"
#~ msgid "Update Frequency"
#~ msgstr "Frequenza di aggiornamento"
#~ msgid "Textcolor"
#~ msgstr "Solo testo"
#~ msgid "Backgroundcolor"
#~ msgstr " Sfondo "
#~ msgid "Diskusage Settings"
#~ msgstr "Opzioni"
#~ msgid " mounted"
#~ msgstr "Contatore"
#~ msgid "Eject"
#~ msgstr "Esegui"
#~ msgid "Icon:"
#~ msgstr "Icona"
#~ msgid "Copyright (C) The Free Software Foundation"
#~ msgstr "(c) 1998 the Free Software Foundation"
#~ msgid "Can't create fifteen applet!\n"
#~ msgstr "Impossibile creare applet!\n"
#~ msgid "%s the Fish"
#~ msgstr "Il pesce %s"
#~ msgid "%s the GNOME Fish Says:"
#~ msgstr "Il pesce % dice:"
#~ msgid "GNOME Fish Properties"
#~ msgstr "Proprietà del Pesce GNOME"
#~ msgid "Your GNOME Fish's Name:"
#~ msgstr "Il nome del tuo pesce GNOME:"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Nome"
#~ msgid "(with minor help from George)"
#~ msgstr "(con un po' di aiuto da George)"
#~ msgid "The GNOME Fish Applet"
#~ msgstr "L'applet del pesce GNOME"
#~ msgid ""
#~ "%a\n"
#~ "%b %d"
#~ msgstr ""
#~ "%a\n"
#~ "%b %d"
#~ msgid "%a %b %d"
#~ msgstr "%a %b %d"
#~ msgid ""
#~ "%I:%M\n"
#~ "%p"
#~ msgstr "%I:%M %p"
#~ msgid "%I:%M %p"
#~ msgstr "%I:%M %p"
#~ msgid "%H:%M"
#~ msgstr "%H:%M"
#~ msgid "Clock properties"
#~ msgstr "Proprietà dell'orologio"
#~ msgid "Clock"
#~ msgstr "Orologio"
#~ msgid "You have new mail."
#~ msgstr "Hai nuova posta."
#~ msgid "You have mail."
#~ msgstr "Hai posta."
#~ msgid "Notification"
#~ msgstr "Notifica"
#~ msgid "Mail check properties"
#~ msgstr "Proprietà controllo mail"
#~ msgid "Mail check"
#~ msgstr "Controllo mail"
#~ msgid "Mail check Applet"
#~ msgstr "Applet per il controllo mail"
#~ msgid "Mail check notifies you when new mail is on your mailbox"
#~ msgstr ""
#~ "Controllo mail ti notifica quando arriva nuova posta nella tua casella"
#~ msgid "Text only"
#~ msgstr "Solo testo"
#~ msgid "Start in clock mode"
#~ msgstr "Inizia in modalità orologio"
#~ msgid "Start in mailcheck mode"
#~ msgstr "Inizia in modalità controllo posta"
#~ msgid "Printer properties"
#~ msgstr "Proprietà stampante"
#~ msgid "Printer name:"
#~ msgstr "Nome stampante:"
#~ msgid "Print command:"
#~ msgstr "Comando di stampa:"
#~ msgid "Printer"
#~ msgstr "Stampante"
#~ msgid "Connect command:"
#~ msgstr "Comando di stampa:"
#~ msgid "Disconnect command:"
#~ msgstr "Comando di stampa:"
#~ msgid "Netload Error"
#~ msgstr "Errore Netload"
#~ msgid "An error occured in the Netload Applet:"
#~ msgstr "Un errore è avvenuto nell'applet Netload"
#~ msgid "The GNOME Network Load Applet"
#~ msgstr "L'applet GNOME di carico di rete"
#~ msgid "Network Traffic"
#~ msgstr "Traffico di rete"
#~ msgid "Traffic bars"
#~ msgstr "Barre di traffico"
#~ msgid "Device name (like ppp0 or eth0)"
#~ msgstr "Nome device (tipo ppp0 o eth0)"
#~ msgid "Vertical spacing of bars (in kilobytes)"
#~ msgstr "Distanza verticale tra le barre (in k)"
#~ msgid "properties.c: gnome_property_box_new() failed.\n"
#~ msgstr "properties.c: gnome_property_box_new() fallita.\n"
#~ msgid "Network Load Settings"
#~ msgstr "Opzioni Carico di Rete"
#~ msgid "Launch new window"
#~ msgstr "Nuova finestra"
#~ msgid "WebControl Properties"
#~ msgstr "Proprietà della Tastiera"
#~ msgid "Background Properties"
#~ msgstr "Proprietà dello Sfondo"
#~ msgid "Bell Properties"
#~ msgstr "Proprietà"
#~ msgid "Keyboard Properties"
#~ msgstr "Proprietà della Tastiera"
#~ msgid "Mouse Properties"
#~ msgstr "Proprietà del Mouse"
#~ msgid "Gnome Look and Feel Properties"
#~ msgstr "Proprietà della Tastiera"
#~ msgid " Background "
#~ msgstr " Sfondo "
#~ msgid "Duration"
#~ msgstr "Documentazione"
#~ msgid "Test"
#~ msgstr "Prova"
#~ msgid "Keyboard"
#~ msgstr "Tastiera"
#~ msgid "Mouse"
#~ msgstr "Mouse"
#~ msgid "Application"
#~ msgstr "Notifica"
#~ msgid "Save file?"
#~ msgstr "File d'immagine"
#~ msgid "File name:"
#~ msgstr "Nome stampante:"
#~ msgid "File"
#~ msgstr "File"
#~ msgid " Folder"
#~ msgstr " Modo "
#~ msgid "GNOME"
#~ msgstr "Aiuto Gnome"
#~ msgid "System Menus"
#~ msgstr "Chiamate di sistema"
#~ msgid "User Menus"
#~ msgstr "Menu"
#~ msgid "GNOME Terminal"
#~ msgstr "Aiuto Gnome"
#~ msgid "Color Xterm"
#~ msgstr "Colore"
#~ msgid "Colors"
#~ msgstr "Colore"
#~ msgid "Background color:"
#~ msgstr " Sfondo "
#~ msgid "Colors:"
#~ msgstr "Colore"
#~ msgid "New terminal"
#~ msgstr "Esegui in un terminale"
#~ msgid "Close terminal"
#~ msgstr "Esegui in un terminale"
#~ msgid "Terminal"
#~ msgstr "Verticale"
#~ msgid "Background color"
#~ msgstr " Sfondo "
#~ msgid "[SESSION]"
#~ msgstr "[SESSIONE]"
#~ msgid "Kill session"
#~ msgstr "Termina sessione"
#~ msgid "save-session: couldn't connect to session manager\n"
#~ msgstr "save-session: impossibile collegare al gestore di sessione\n"
#~ msgid "Gnome Session Properties"
#~ msgstr "Proprietà del Mouse"
#~ msgid "Geometry of window"
#~ msgstr "Altezza della finestra"
#~ msgid "Bookmark"
#~ msgstr "Bookmark"
#~ msgid "Page Title"
#~ msgstr "Titolo pagina"
#~ msgid "Gnome Help Bookmarks"
#~ msgstr "Bookmarks dell'Aiuto di Gnome"
#~ msgid "X"
#~ msgstr "X"
#~ msgid "X position of window"
#~ msgstr "Posizione orizzontale della finestra"
#~ msgid "Y"
#~ msgstr "Y"
#~ msgid "Y position of window"
#~ msgstr "Posizione verticale della finestra"
#~ msgid "WIDTH"
#~ msgstr "LARGHEZZA"
#~ msgid "Width of window"
#~ msgstr "Larghezza della finestra"
#~ msgid "HEIGHT"
#~ msgstr "ALTEZZA"
#~ msgid "Height of window"
#~ msgstr "Altezza della finestra"
#~ msgid "Debug level"
#~ msgstr "Livello di debug"
#~ msgid "[URL]"
#~ msgstr "[URL]"
#~ msgid "History size"
#~ msgstr "Dimensione dello storico"
#~ msgid "History file"
#~ msgstr "File dello storico"
#~ msgid "Cache size"
#~ msgstr "Dimensione cache"
#~ msgid "Cache file"
#~ msgstr "File di cache"
#~ msgid "Bookmark file"
#~ msgstr "File di bookmark"
#~ msgid "Man Path"
#~ msgstr "Percorso per pagine man"
#~ msgid "Info Path"
#~ msgstr "Percorso per pagine info"
#~ msgid "GNOME Help Path"
#~ msgstr "Percorso per aiuto Gnome"
#~ msgid "Gnome Help Configure"
#~ msgstr "Configurazione aiuto di Gnome"
#~ msgid "History and cache"
#~ msgstr "Storico e cache"
#~ msgid "Paths"
#~ msgstr "Percorsi"
#~ msgid "<body><h2>Error: file not found</h2></body>"
#~ msgstr "<body><h2>Errore: file non trovato</h2></body>"
#~ msgid "URL"
#~ msgstr "URL"
#~ msgid "Last"
#~ msgstr "Ultimo"
#~ msgid "Count"
#~ msgstr "Contatore"
#~ msgid "Gnome Help History"
#~ msgstr "Storico dell'Aiuto di Gnome"
#~ msgid "System Calls"
#~ msgstr "Chiamate di sistema"
#~ msgid "Library Functions"
#~ msgstr "Funzioni di libreria"
#~ msgid "Special Files"
#~ msgstr "File speciali"
#~ msgid "File Formats"
#~ msgstr "Formati file"
#~ msgid "Games"
#~ msgstr "Giochi"
#~ msgid "Miscellaneous"
#~ msgstr "Varie"
#~ msgid "Administration"
#~ msgstr "Amministrazione"
#~ msgid "man9"
#~ msgstr "man9"
#~ msgid "mann"
#~ msgstr "mann"
#~ msgid "manx"
#~ msgstr "manx"
#~ msgid "<h2>Man Pages</h2>\n"
#~ msgstr "Pagine Man\n"
#~ msgid "<BODY>Could not load default TOC page</BODY>"
#~ msgstr "<BODY>Impossibile caricare la pagina dei contenuti</BODY>"
#~ msgid "<BODY>Unknown TOC argument</BODY>"
#~ msgstr "<BODY>Argomento TOC sconosciuto</BODY>"
#~ msgid "Add Bookmark"
#~ msgstr "Aggiungi bookmark"
#~ msgid "Add bookmark"
#~ msgstr "Aggiungi bookmark"
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Configura"
#~ msgid "Close window"
#~ msgstr "Chiudi finestra"
#~ msgid "Exit all windows"
#~ msgstr "Esci da tutte le finestre"
#~ msgid "Info about this program"
#~ msgstr "Informazioni su questo programma"
#~ msgid "History"
#~ msgstr "Storico"
#~ msgid "Show History Window"
#~ msgstr "Mostra finestra storico"
#~ msgid "Bookmarks"
#~ msgstr "Bookmarks"
#~ msgid "Show Bookmarks Window"
#~ msgstr "Mostra finestra bookmarks"
#~ msgid "Window"
#~ msgstr "Finestra"
#~ msgid "Back"
#~ msgstr "Indietro"
#~ msgid "Go to the previous location in the history list"
#~ msgstr "Vai alla posizione precedente nella lista dello storico"
#~ msgid "Forward"
#~ msgstr "Avanti"
#~ msgid "Go to the next location in the history list"
#~ msgstr "Vai alla posizione successiva nella lista dello storico"
#~ msgid "Reload"
#~ msgstr "Ricarica"
#~ msgid "Index"
#~ msgstr "Indice"
#~ msgid "Show Documentation Index"
#~ msgstr "Mostra indice documentazione"
#~ msgid "BMarks"
#~ msgstr "BMarks"
#~ msgid "Help on Help"
#~ msgstr "Aiuto sull'aiuto"
#~ msgid "Remove from panel"
#~ msgstr "Rimuovi dal pannello"
#~ msgid "Move applet"
#~ msgstr "Muovi applet"
#~ msgid "Tooltip/Name"
#~ msgstr "Tooltip abilitate"
#~ msgid "Icon"
#~ msgstr "Icona"
#~ msgid "Drawer"
#~ msgstr "Aggiungi cassetto"
#~ msgid "App"
#~ msgstr "App"
#~ msgid "Launcher properties"
#~ msgstr "Proprietà esecutore"
#~ msgid "Create launcher applet"
#~ msgstr "Crea applet inserita"
#~ msgid "Log out"
#~ msgstr "Esci"
#~ msgid "Discard session"
#~ msgstr "Tralascia sessione"
#~ msgid "The GNOME Panel"
#~ msgstr "Aiuto Gnome"
#~ msgid "Add this launcher to panel"
#~ msgstr "Aggiungi al pannello"
#~ msgid "Properties ..."
#~ msgstr "Proprietà..."
#~ msgid "Applets"
#~ msgstr "Aggiungi applet"
#~ msgid "Edge Panel"
#~ msgstr "Pannello"
#~ msgid "Remove this panel"
#~ msgstr "Rimuovi dal pannello"
#~ msgid "Add applet"
#~ msgstr "Aggiungi applet"
#~ msgid "Add new panel"
#~ msgstr "Aggiungi al pannello"
#~ msgid "Add main menu"
#~ msgstr "Aggiungi menu principale"
#~ msgid "Add log out button"
#~ msgstr "Aggiungi bottone di uscita"
#~ msgid "Add swallowed app"
#~ msgstr "Aggiungi applicazione inglobata"
#~ msgid "This panel properties..."
#~ msgstr "Proprietà pannello..."
#~ msgid "Global properties..."
#~ msgstr "Proprietà globali..."
#~ msgid "Lock screen"
#~ msgstr "Blocca schermo"
#~ msgid "Browse"
#~ msgstr "Sfoglia"
#~ msgid "Position"
#~ msgstr "Posizione"
#~ msgid "Minimize Options"
#~ msgstr "Opzioni di riduzione"
#~ msgid "Explicitly Hide"
#~ msgstr "Nascondi manualmente"
#~ msgid "Auto Hide"
#~ msgstr "Nascondi automaticamente"
#~ msgid "Orientation"
#~ msgstr "Orientamento"
#~ msgid "Background"
#~ msgstr " Sfondo "
#~ msgid "Image file"
#~ msgstr "File d'immagine"
#~ msgid "Panel properties"
#~ msgstr "Proprietà stampante"
#~ msgid "Disable animations"
#~ msgstr "Disabilita animazioni"
#~ msgid "Auto-Hide Animation Speed"
#~ msgstr "Velocità di animazione in Nascondi Automatico"
#~ msgid "Explicit-Hide Animation Speed"
#~ msgstr "Velocità di animazione in Nascondi Manuale"
#~ msgid "Drawer Animation Speed"
#~ msgstr "Velocità di animazione dei cassetti"
#~ msgid "Auto-Hide Minimize Delay (ms)"
#~ msgstr "Ritardo in Nascondi Automatico (ms)"
#~ msgid "Auto-Hide Minimized Size (pixels)"
#~ msgstr "Dimensione Nascondi Automatico (pixel)"
#~ msgid "Tooltips"
#~ msgstr "Tooltip icone"
#~ msgid "Tooltips enabled"
#~ msgstr "Tooltip abilitate"
#~ msgid "Menus"
#~ msgstr "Menu"
#~ msgid "Show small icons"
#~ msgstr "Mostra icone piccole"
#~ msgid "Switched movement"
#~ msgstr "Movimento intelligente"
#~ msgid "Free movement (doesn't disturb other applets)"
#~ msgstr "Movimento libero (non sposta le altre applet)"
#~ msgid "Log Out"
#~ msgstr "Esci"
#~ msgid "Prompt before logout"
#~ msgstr "Conferma prima di uscire"
#~ msgid "Global Panel Configuration"
#~ msgstr "Configurazione Globale del Pannello"
#~ msgid "Really log out?"
#~ msgstr "Vuoi davvero uscire ?"
#~ msgid "Ask next time"
#~ msgstr "Chiedi anche la prossima volta"
#~ msgid "Create swallow applet"
#~ msgstr "Crea applet inserita"
#~ msgid "Title of application to swallow"
#~ msgstr "Titolo dell'applicazione da inserire"
#~ msgid "Height (optional)"
#~ msgstr "Altezza della finestra"