gnome-control-center/po/ko.po
2022-03-05 18:03:03 +00:00

8648 lines
267 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# gnome-control-center Korean message translation
# This file is distributed under the same license as the gnome-control-center package.
#
# Young-Ho Cha <ganadist@chollian.net>, 2002, 2006.
# Seong-ho Cho <darkcircle.0426@gmail.com>, 2011, 2012.
# Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2002-2022.
#
#
# - 주의: 여러가지 분야의 어려운 용어가 많습니다. 충분히 시간을 두고 실제 의미가
# 무엇인지, UI에 어떻게 나타나는지 이해하고 번역해 주세요. 기계적인 번역은
# 품질 저하의 지름길입니다. 모를 만한 용어는 아래에 기록.
#
# - 이 프로그램의 이름인 "Control Center"는 "제어 센터"로 번역.
# - 용어
# - Airplane Mode: 비행기 모드
# - Express Keys™: 익스프레스키 (Wacom 설정에서 쓰는 용어 그대로)
# - input source: 입력 소스 ("source"라고만 써져 있어도 "입력 소스"로 번역)
# - night light: 야간 모드
# - parental control: 자녀 보호 기능
# - prefix (ipv6 관련): 프리픽스
# - tablet: 태블릿 (tablet PC의 경우), 디지타이저 (graphics tablet) 구분하도록 주의
# - VPN: "VPN(가상사설망)"
# - wide gamut: 광색역 (LCD 디스플레이 종류)
#
# - 검색 키워드는 원문과 번역문을 같이 세미콜론으로 구분해 기입한다. 예를 들어:
#
# msgid "Wallpaper;Screen;Desktop;"
# msgstr "Wallpaper;배경 이미지;Screen;화면;Desktop;바탕 화면;"
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-control-center/"
"issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-04 15:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-05 18:50+0900\n"
"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
"Language-Team: GNOME Korea <gnome-kr@googlegroups.com>\n"
"Language: ko\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.3\n"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:803
msgid "System Bus"
msgstr "시스템 버스"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:803
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:805
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:818
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:823
msgid "Full access"
msgstr "완전히 접근"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:805
msgid "Session Bus"
msgstr "세션 버스"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:809
#: panels/power/cc-power-panel.ui:75 panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:266
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:310
msgid "Devices"
msgstr "장치"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:809
msgid "Full access to /dev"
msgstr "/dev에 완전히 접근"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:813
#: panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in:3
#: panels/network/network-mobile.ui:230 panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:61
#: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:5
msgid "Network"
msgstr "네트워크"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:813
msgid "Has network access"
msgstr "네트워크 접근 가능"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:818
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:820
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:384
msgid "Home"
msgstr "내 폴더"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:820
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:825
msgid "Read-only"
msgstr "읽기 전용"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:823
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:825
msgid "File System"
msgstr "파일 시스템"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:829
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:6
#: shell/appdata/org.gnome.Settings.appdata.xml.in:7 shell/cc-window.c:246
#: shell/cc-window.c:878 shell/cc-window.ui:22
#: shell/org.gnome.Settings.desktop.in.in:3
msgid "Settings"
msgstr "설정"
# 권한 이름
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:829
msgid "Can change settings"
msgstr "설정 바꾸기 가능"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:831
#, c-format
msgid ""
"%s has the following permissions built-in. These cannot be altered. If you "
"are concerned about these permissions, consider removing this application."
msgstr ""
"%s 프로그램에 다음 권한이 내장되어 있습니다. 이 권한은 바꿀 수 없습니다. 이 "
"권한이 염려스럽다면 이 프로그램 삭제를 고려해 보십시오."
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1164
#, c-format
msgid "%u file and link type that is opened by the app"
msgid_plural "%u file and link types that are opened by the app"
msgstr[0] "프로그램이 여는 %u개 파일 및 링크 종류"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1171
#, c-format
msgid "<b>%s</b> is used to open the following types of files and links."
msgstr "<b>%s</b> 프로그램은 다음 종류의 파일 및 링크를 여는데 사용됩니다."
#. Translators: '%s' is the formatted size, e.g. "26.2 MB"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1223
#, c-format
msgid "%s of disk space used"
msgstr "디스크 공간의 %s 사용"
#. List of applications.
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1387
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:19
#: panels/applications/gnome-applications-panel.desktop.in.in:3
#: panels/notifications/cc-notifications-panel.ui:26
msgid "Applications"
msgstr "프로그램"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:31
msgid "No applications"
msgstr "프로그램 없음"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:34
msgid "Install some…"
msgstr "프로그램 설치…"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:84
#: panels/network/wireless-security/ws-file-chooser-button.c:96
msgid "Open"
msgstr "열기"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:94
msgid "View Details"
msgstr "자세히 보기"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:112
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:119
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:16
#: panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in:3 shell/cc-window.ui:41
msgid "Search"
msgstr "검색"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:113
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:120
msgid "Receive system searches and send results."
msgstr "시스템 검색을 받아서 결과를 보냅니다."
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * a disabled accelerator key combination.
#.
#. TRANSLATORS: Status of Parental Controls setup
#. translators:
#. * The device has been disabled
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:121
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:156
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:177
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:191
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:205
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:118
#: panels/keyboard/cc-xkb-modifier-dialog.c:344
#: panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:367 panels/network/network-proxy.ui:105
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:789
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:879
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:478
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1900
msgid "Disabled"
msgstr "사용 않음"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:126
#: panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in:3
msgid "Notifications"
msgstr "알림"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:127
msgid "Show system notifications."
msgstr "시스템 알림을 표시합니다."
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:133
msgid "Run in background"
msgstr "백그라운드에서 실행"
# 백그라운드 실행 설명
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:134
msgid "Allow activity when the app is closed."
msgstr "프로그램을 닫았을 때 활동을 허용합니다."
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:140
msgid "Change Wallpaper"
msgstr "배경 바꾸기"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:141
msgid "Change the desktop wallpaper."
msgstr "데스크톱 배경을 바꿉니다."
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:147
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:154
msgid "Sounds"
msgstr "소리"
# 권한 설명
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:148
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:155
msgid "Reproduce sounds."
msgstr "소리를 낼 수 있습니다."
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:161
msgid "Inhibit Shortcuts"
msgstr "바로 가기 금지"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:162
msgid "Block standard keyboard shortcuts."
msgstr "표준 키보드 바로 가기를 금지합니다."
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:168
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:175
#: panels/camera/gnome-camera-panel.desktop.in.in:3
msgid "Camera"
msgstr "카메라"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:169
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:176
msgid "Take pictures with the camera."
msgstr "카메라로 사진을 찍습니다."
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:182
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:189
#: panels/microphone/gnome-microphone-panel.desktop.in.in:3
msgid "Microphone"
msgstr "마이크"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:183
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:190
msgid "Record audio with the microphone."
msgstr "마이크로 오디오를 녹음합니다."
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:196
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:203
#: panels/location/gnome-location-panel.desktop.in.in:3
msgid "Location Services"
msgstr "위치 서비스"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:197
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:204
msgid "Access device location data."
msgstr "장치의 위치 정보에 접근합니다."
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:215
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:319
msgid "Built-in Permissions"
msgstr "내장 권한"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:216
msgid "System access that is required by the app"
msgstr "앱에서 필요한 시스템 권한"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:224
msgid "File &amp; Link Associations"
msgstr "파일 및 링크 연결"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:232
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:399
msgid "Storage"
msgstr "저장 공간"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:294 shell/cc-panel-list.ui:105
msgid "No results found"
msgstr "결과가 없습니다"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:304
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:198
#: shell/cc-panel-list.ui:114
msgid "Try a different search"
msgstr "다르게 검색해 보십시오"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:344
msgid "File & Link Associations"
msgstr "파일 및 링크 연결"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:367
msgid "File Types"
msgstr "파일 종류"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:373
msgid "Link Types"
msgstr "링크 종류"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:383
msgid "Reset"
msgstr "초기화"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:410
msgid ""
"How much disk space this application is occupying with app data and caches."
msgstr "이 프로그램이 데이터와 캐시에 사용하고 있는 디스크 공간의 크기."
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:413
msgid "Application"
msgstr "프로그램"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:419
msgid "Data"
msgstr "데이터"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:425
msgid "Cache"
msgstr "캐시"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:431
msgid "<b>Total</b>"
msgstr "<b>전체</b>"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:441
msgid "Clear Cache…"
msgstr "캐시 지우기…"
# 권한 이름
#: panels/applications/gnome-applications-panel.desktop.in.in:4
msgid "Control various application permissions and settings"
msgstr "여러가지 프로그램 권한과 설정 조정"
#. FIXME
#. Translators: Search terms to find the Privacy panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/applications/gnome-applications-panel.desktop.in.in:16
msgid "application;flatpak;permission;setting;"
msgstr ""
"application;애플리케이션;앱;프로그램;flatpak;permission;권한;setting;설정;"
#: panels/background/cc-background-chooser.c:307
msgid "Select a picture"
msgstr "사진을 고르십시오"
#: panels/background/cc-background-chooser.c:310
#: panels/color/cc-color-calibrate.ui:22 panels/color/cc-color-panel.c:284
#: panels/color/cc-color-panel.c:844 panels/common/cc-language-chooser.ui:21
#: panels/display/cc-display-panel.ui:31
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:197
#: panels/keyboard/cc-input-chooser.ui:11
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:123
#: panels/network/cc-wifi-panel.c:881
#: panels/network/connection-editor/connection-editor.ui:14
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:226
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:346
#: panels/network/net-device-wifi.c:860
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:50
#: panels/printers/pp-details-dialog.c:263
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:24
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:677
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:523 panels/usage/cc-usage-panel.c:139
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:25
#: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:96
#: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:167
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:32
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:18
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:579
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:597
#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:17
#: panels/wwan/cc-wwan-mode-dialog.ui:32
#: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:139
#: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:268
msgid "_Cancel"
msgstr "취소(_C)"
#: panels/background/cc-background-chooser.c:311
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:227
#: panels/printers/pp-details-dialog.c:264
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:524
#: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:168
msgid "_Open"
msgstr "열기(_O)"
#: panels/background/cc-background-item.c:169
msgid "multiple sizes"
msgstr "여러 개 크기"
#. translators: 100 × 100px
#. * Note that this is not an "x", but U+00D7 MULTIPLICATION SIGN
#: panels/background/cc-background-item.c:173
#, c-format
msgid "%d × %d"
msgstr "%d × %d"
#: panels/background/cc-background-item.c:325
msgid "No Desktop Background"
msgstr "바탕 화면 배경 없음"
#: panels/background/cc-background-panel.c:227
msgid "Current background"
msgstr "현재 배경"
#: panels/background/cc-background-panel.ui:9
msgid "Style"
msgstr "모양새"
#: panels/background/cc-background-panel.ui:45
msgid "Light"
msgstr "밝게"
#: panels/background/cc-background-panel.ui:72
msgid "Dark"
msgstr "어둡게"
#: panels/background/cc-background-panel.ui:91
msgid "Background"
msgstr "배경"
#: panels/background/cc-background-panel.ui:97
msgid "Add Picture…"
msgstr "사진 추가…"
#: panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in:3
msgid "Appearance"
msgstr "모양"
#: panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in:4
msgid "Change your background image or the UI colors"
msgstr "배경 이미지 또는 UI 색을 바꿉니다"
#. Translators: Search terms to find the Appearance panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in:15
msgid "Background;Wallpaper;Screen;Desktop;Style;Light;Dark;"
msgstr ""
"Background;Wallpaper;배경;월페이퍼;Screen;화면;Desktop;바탕 화면;Style;스타"
"일;모양;Light;밝게;Dark;어둡게;다크;"
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:21
msgid "No Bluetooth Found"
msgstr "블루투스 없음"
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:22
msgid "Plug in a dongle to use Bluetooth."
msgstr "블루투스를 사용하려면 동글을 연결하십시오."
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:28
msgid "Bluetooth Turned Off"
msgstr "블루투스 꺼짐"
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:29
msgid "Turn on to connect devices and receive file transfers."
msgstr "장치에 연결하고 파일 전송을 받으려면 켜십시오."
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:35
msgid "Airplane Mode is On"
msgstr "비행기 모드가 켜져 있습니다"
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:36
msgid "Bluetooth is disabled when airplane mode is on."
msgstr "비행기 모드가 켜져 있을 때 블루투스가 꺼집니다."
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:39
msgid "Turn Off Airplane Mode"
msgstr "비행기 모드 끄기"
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:53
msgid "Hardware Airplane Mode is On"
msgstr "하드웨어 비행기 모드가 켜져 있습니다"
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:54
msgid "Turn off the Airplane mode switch to enable Bluetooth."
msgstr "블루투스를 사용하려면 비행기 모드 스위치를 끄십시오."
#. Translators: The found device is a printer connected via Bluetooth
#: panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in:3
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1383
msgid "Bluetooth"
msgstr "블루투스"
#: panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in:4
msgid "Turn Bluetooth on and off and connect your devices"
msgstr "블루투스를 켜거나 끄고 블루투스 장치에 연결합니다"
#. Translators: Search terms to find the Bluetooth panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in:19
msgid "share;sharing;bluetooth;obex;"
msgstr "share;sharing;공유;bluetooth;블루투스;obex;"
#: panels/camera/cc-camera-panel.ui:21
msgid "Camera is Turned Off"
msgstr "카메라가 꺼졌습니다"
#: panels/camera/cc-camera-panel.ui:22
msgid "No applications can capture photos or video."
msgstr "어떤 프로그램도 사진이나 영상을 찍을 수 없습니다."
#: panels/camera/cc-camera-panel.ui:36
msgid ""
"Use of the camera allows applications to capture photos and video. Disabling "
"the camera may cause some applications to not function properly.\n"
"\n"
"Allow the applications below to use your camera."
msgstr ""
"카메라를 사용하면 사진이나 영상을 찍을 수 있습니다. 카메라를 사용하지 않으면 "
"일부 프로그램이 제대로 동작하지 않을 수 있습니다.\n"
"\n"
"카메라를 사용하려면 아래에서 프로그램을 허용하십시오."
#: panels/camera/cc-camera-panel.ui:52
msgid "No Applications Have Asked for Camera Access"
msgstr "카메라 접근을 요청한 프로그램이 없습니다"
#: panels/camera/gnome-camera-panel.desktop.in.in:4
msgid "Protect your pictures"
msgstr "내 사진을 보호합니다"
#. FIXME
#. Translators: Search terms to find the Privacy panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/camera/gnome-camera-panel.desktop.in.in:20
#: panels/microphone/gnome-microphone-panel.desktop.in.in:20
msgid ""
"screen;lock;diagnostics;crash;private;recent;temporary;tmp;index;name;"
"network;identity;"
msgstr ""
"screen;화면;lock;잠그기;diagnostics;진단;crash;private;개인;정보;사생활;보호;"
"recent;최근;temporary;tmp;임시;index;색인;name;이름;network;네트워크;"
"identity;신원;"
#. TRANSLATORS: The user has to attach the sensor to the screen
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:347
msgid "Place your calibration device over the square and press “Start”"
msgstr "보정 장치를 사각형 구역에 놓고 “시작”을 누르십시오"
#. TRANSLATORS: Some calibration devices need the user to move a
#. * dial or switch manually. We also show a picture showing them
#. * what to do...
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:353
msgid ""
"Move your calibration device to the calibrate position and press “Continue”"
msgstr "보정 장치를 보정 위치에 놓고 “계속”을 누르십시오"
#. TRANSLATORS: Some calibration devices need the user to move a
#. * dial or switch manually. We also show a picture showing them
#. * what to do...
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:359
msgid ""
"Move your calibration device to the surface position and press “Continue”"
msgstr "보정 장치를 평면 위치에 놓고 “계속”을 누르십시오"
#. TRANSLATORS: on some hardware e.g. Lenovo W700 the sensor
#. * is built into the palmrest and we need to fullscreen the
#. * sample widget and shut the lid.
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:365
msgid "Shut the laptop lid"
msgstr "노트북 덮개를 닫으십시오"
#. TRANSLATORS: We suck, the calibration failed and we have no
#. * good idea why or any suggestions
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:396
msgid "An internal error occurred that could not be recovered."
msgstr "내부 오류가 발생했지만 복구할 수 없습니다."
#. TRANSLATORS: Some required-at-runtime tools were not
#. * installed, which should only affect insane distros
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:401
msgid "Tools required for calibration are not installed."
msgstr "보정에 필요한 프로그램을 설치하지 않았습니다."
#. TRANSLATORS: The profile failed for some reason
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:407
msgid "The profile could not be generated."
msgstr "프로파일을 만들 수 없습니다."
#. TRANSLATORS: The user specified a whitepoint that was
#. * unobtainable with the hardware they've got -- see
#. * https://en.wikipedia.org/wiki/White_point for details
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:413
msgid "The target whitepoint was not obtainable."
msgstr "대상 화이트포인트을 얻을 수 없습니다."
#. TRANSLATORS: the display calibration process is finished
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:452
msgid "Complete!"
msgstr "완료!"
#. TRANSLATORS: the display calibration failed, and we also show
#. * the translated (or untranslated) error string after this
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:460
msgid "Calibration failed!"
msgstr "보정에 실패했습니다"
#. TRANSLATORS: The user can now remove the sensor from the screen
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:467
msgid "You can remove the calibration device."
msgstr "보정 장치를 제거할 수 있습니다."
#. TRANSLATORS: The user has to be careful not to knock the
#. * display off the screen (although we do cope if this is
#. * detected early enough)
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:535
msgid "Do not disturb the calibration device while in progress"
msgstr "진행 중에는 보정 장치를 방해하지 마십시오."
#: panels/color/cc-color-calibrate.ui:9
msgid "Display Calibration"
msgstr "디스플레이 보정"
#. This starts the calibration process
#: panels/color/cc-color-calibrate.ui:28
msgid "_Start"
msgstr "시작(_S)"
#. This resumes the calibration process
#: panels/color/cc-color-calibrate.ui:34
msgid "_Resume"
msgstr "다시 시작(_R)"
#. This button returns the user back to the color control panel
#: panels/color/cc-color-calibrate.ui:40 panels/region/cc-format-chooser.ui:49
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:60
msgid "_Done"
msgstr "완료(_D)"
#. TRANSLATORS: This refers to the TFT display on a laptop
#: panels/color/cc-color-common.c:41
msgid "Laptop Screen"
msgstr "노트북 화면"
#. TRANSLATORS: This refers to the embedded webcam on a laptop
#: panels/color/cc-color-common.c:50
msgid "Built-in Webcam"
msgstr "내장 웹캠"
#. TRANSLATORS: an externally connected display, where %s is either the
#. * model, vendor or ID, e.g. 'LP2480zx Monitor'
#: panels/color/cc-color-common.c:65
#, c-format
msgid "%s Monitor"
msgstr "%s 모니터"
#. TRANSLATORS: a flatbed scanner device, e.g. 'Epson Scanner'
#: panels/color/cc-color-common.c:69
#, c-format
msgid "%s Scanner"
msgstr "%s 스캐너"
#. TRANSLATORS: a camera device, e.g. 'Nikon D60 Camera'
#: panels/color/cc-color-common.c:73
#, c-format
msgid "%s Camera"
msgstr "%s 카메라"
#. TRANSLATORS: a printer device, e.g. 'Epson Photosmart Printer'
#: panels/color/cc-color-common.c:77
#, c-format
msgid "%s Printer"
msgstr "%s 프린터"
#. TRANSLATORS: a webcam device, e.g. 'Philips HiDef Camera'
#: panels/color/cc-color-common.c:81
#, c-format
msgid "%s Webcam"
msgstr "%s 웹캠"
#: panels/color/cc-color-device.c:87
#, c-format
msgid "Enable color management for %s"
msgstr "%s에 색상 관리 사용"
#: panels/color/cc-color-device.c:92
#, c-format
msgid "Show color profiles for %s"
msgstr "%s의 색 프로파일 표시"
#. not calibrated
#: panels/color/cc-color-device.c:292
msgid "Not calibrated"
msgstr "보정되지 않음"
#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
#. * profile has been auto-generated for this hardware
#: panels/color/cc-color-panel.c:160
msgid "Default: "
msgstr "기본값:"
#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
#. * profile his a standard space like AdobeRGB
#: panels/color/cc-color-panel.c:168
msgid "Colorspace: "
msgstr "색 영역: "
#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
#. * profile is a test profile
#: panels/color/cc-color-panel.c:175
msgid "Test profile: "
msgstr "시험용 프로파일: "
#. TRANSLATORS: an ICC profile is a file containing colorspace data
#: panels/color/cc-color-panel.c:282
msgid "Select ICC Profile File"
msgstr "ICC 프로파일 파일 선택"
#: panels/color/cc-color-panel.c:285
msgid "_Import"
msgstr "가져오기(_I)"
#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
#: panels/color/cc-color-panel.c:296
msgid "Supported ICC profiles"
msgstr "지원하는 ICC 프로파일"
#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
#: panels/color/cc-color-panel.c:303
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:357
msgid "All files"
msgstr "모든 파일"
#: panels/color/cc-color-panel.c:586
msgid "Screen"
msgstr "화면"
#. TRANSLATORS: this is the dialog to save the ICC profile
#: panels/color/cc-color-panel.c:841
msgid "Save Profile"
msgstr "프로파일 저장"
#: panels/color/cc-color-panel.c:845
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:347
#: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:43
msgid "_Save"
msgstr "저장(_S)"
#. TRANSLATORS: this is when the button is sensitive
#: panels/color/cc-color-panel.c:1146
msgid "Create a color profile for the selected device"
msgstr "선택한 장치에 대한 색 프로파일 만들기"
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
#: panels/color/cc-color-panel.c:1161 panels/color/cc-color-panel.c:1185
msgid ""
"The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and "
"correctly connected."
msgstr ""
"측정 장치가 감지되지 않았습니다. 장치가 켜져 있고 제대로 연결되었는지 확인하"
"십시오."
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
#: panels/color/cc-color-panel.c:1195
msgid "The measuring instrument does not support printer profiling."
msgstr "이 측정 장치는 프린터 프로파일링을 지원하지 않습니다."
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
#: panels/color/cc-color-panel.c:1206
msgid "The device type is not currently supported."
msgstr "이 종류의 장치는 현재 지원하지 않습니다."
#: panels/color/cc-color-panel.ui:4 panels/wacom/calibrator/calibrator.ui:40
msgid "Screen Calibration"
msgstr "화면 보정"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:12
msgid "Calibration Quality"
msgstr "보정 품질"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:21
msgid ""
"Calibration will produce a profile that you can use to color manage your "
"screen. The longer you spend on calibration, the better the quality of the "
"color profile."
msgstr ""
"보정을 할 때 만드는 프로파일을 사용해 화면의 색을 관리할 수 있습니다. 보정에 "
"많은 시간을 들일 수록 색 프로파일의 품질이 좋아집니다."
#: panels/color/cc-color-panel.ui:28
msgid ""
"You will not be able to use your computer while calibration takes place."
msgstr "보정이 진행 중일 때는 컴퓨터를 사용할 수 없습니다."
#. This is the approximate time it takes to calibrate the display.
#: panels/color/cc-color-panel.ui:40
msgid "Quality"
msgstr "품질"
#. This is the approximate time it takes to calibrate the display.
#: panels/color/cc-color-panel.ui:51
msgid "Approximate Time"
msgstr "예상 시간"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:82
msgid "Calibration Device"
msgstr "보정 장치"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:90
msgid "Select the sensor device you want to use for calibration."
msgstr "보정에 사용할 센서 장치를 선택하십시오."
#: panels/color/cc-color-panel.ui:117
msgid "Display Type"
msgstr "디스플레이 종류"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:125
msgid "Select the type of display that is connected."
msgstr "연결된 디스플레이 종류를 선택하십시오."
#: panels/color/cc-color-panel.ui:152
msgid "Profile Whitepoint"
msgstr "프로파일 화이트 포인트"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:160
msgid ""
"Select a display target white point. Most displays should be calibrated to a "
"D65 illuminant."
msgstr ""
"디스플레이의 목표 화이트 포인트를 선택하십시오. 대부분의 디스플레이는 경우 "
"Illuminant D65로 보정합니다."
#: panels/color/cc-color-panel.ui:187
msgid "Display Brightness"
msgstr "화면 밝기"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:195
msgid ""
"Please set the display to a brightness that is typical for you. Color "
"management will be most accurate at this brightness level."
msgstr ""
"화면을 자기에 맞는 밝기로 맞추십시오. 색 관리가 이 밝기 수준에 맞게 조정됩니"
"다."
#: panels/color/cc-color-panel.ui:202
msgid ""
"Alternatively, you can use the brightness level used with one of the other "
"profiles for this device."
msgstr ""
"아니면 이 장치에 대한 다른 프로파일에 사용한 밝기 단계를 사용할 수도 있습니"
"다."
#: panels/color/cc-color-panel.ui:214
msgid "Profile Name"
msgstr "프로파일 이름"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:222
msgid ""
"You can use a color profile on different computers, or even create profiles "
"for different lighting conditions."
msgstr ""
"다른 컴퓨터의 색 프로파일을 사용할 수도 있고, 다른 조명에 대한 프로파일을 만"
"들 수도 있습니다."
#: panels/color/cc-color-panel.ui:229
msgid "Profile Name:"
msgstr "프로파일 이름:"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:251
msgid "Summary"
msgstr "요약"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:259
msgid "Profile successfully created!"
msgstr "프로파일을 성공적으로 만들었습니다!"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:290
msgid "Copy profile"
msgstr "프로파일 복사"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:296
msgid "Requires writable media"
msgstr "쓰기 가능 미디어 필요"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:313
msgid ""
"You may find these instructions on how to use the profile on <a href=\"linux"
"\">GNU/Linux</a>, <a href=\"osx\">Apple OS X</a> and <a href=\"windows"
"\">Microsoft Windows</a> systems useful."
msgstr ""
"<a href=\"linux\">GNU/리눅스</a>, <a href=\"osx\">애플 OS X</a> 및 <a href="
"\"windows\">마이크로소프트 윈도우Microsoft Windows</a> 시스템의 프로파일 사용"
"법 안내를 읽어보면 도움이 됩니다."
#: panels/color/cc-color-panel.ui:335
msgid "Add Profile"
msgstr "프로파일 추가"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:373
msgid ""
"Problems detected. The profile may not work correctly. <a href=\"\">Show "
"details.</a>"
msgstr ""
"문제가 발생했습니다. 프로파일이 동작하지 않을 수도 있습니다. <a href=\"\">자"
"세히 보기.</a>"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:384
msgid "_Import File…"
msgstr "파일 가져오기(_I)…"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:390 panels/keyboard/cc-input-chooser.ui:18
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:497
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:84
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:39
msgid "_Add"
msgstr "추가(_A)"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:424
msgid "Each device needs an up to date color profile to be color managed."
msgstr "색상 관리 기능을 사용하려면 각 장치는 최신 색상 프로파일이 필요합니다."
#. translators: Text used in link to privacy policy
#: panels/color/cc-color-panel.ui:434
#: panels/diagnostics/cc-diagnostics-panel.c:137
msgid "Learn more"
msgstr "더 알아보기"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:436
msgid "Learn more about color management"
msgstr "색상 관리에 대해 더 알아봅니다"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:473
msgid "_Set for all users"
msgstr "모든 사용자에 대해 설정(_S)"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:475 panels/color/cc-color-panel.ui:483
#: panels/color/cc-color-panel.ui:484
msgid "Set this profile for all users on this computer"
msgstr "이 컴퓨터의 모든 사용자가 사용할 프로파일을 설정합니다"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:481
msgid "_Enable"
msgstr "사용(_E)"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:497
msgid "_Add profile"
msgstr "프로파일 추가(_A)"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:503
msgid "_Calibrate…"
msgstr "보정(_C)…"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:505
msgid "Calibrate the device"
msgstr "장치 보정"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:511
msgid "_Remove profile"
msgstr "프로파일 제거(_R)"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:517
msgid "_View details"
msgstr "자세히 보기(_V)"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:529
msgid "Unable to detect any devices that can be color managed"
msgstr "색 관리가 되는 장치를 검색할 수 없습니다"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:568
msgid "LCD"
msgstr "LCD"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:573
msgid "LED"
msgstr "LED"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:578
msgid "CRT"
msgstr "CRT"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:583
msgid "Projector"
msgstr "프로젝터"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:588
msgid "Plasma"
msgstr "플라스마"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:593
msgid "LCD (CCFL backlight)"
msgstr "LCD(CCFL 백라이트)"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:598
msgid "LCD (RGB LED backlight)"
msgstr "LCD(RGB LED 백라이트)"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:603
msgid "LCD (white LED backlight)"
msgstr "LCD(백색 LED 백라이트)"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:608
msgid "Wide gamut LCD (CCFL backlight)"
msgstr "광색역 LCD(CCFL 백라이트)"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:613
msgid "Wide gamut LCD (RGB LED backlight)"
msgstr "광색역 LCD(RGB LED 백라이트)"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:630
msgctxt "Calibration quality"
msgid "High"
msgstr "높게"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:631
msgid "40 minutes"
msgstr "40분"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:635
msgctxt "Calibration quality"
msgid "Medium"
msgstr "중간"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:636
msgid "30 minutes"
msgstr "30분"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:640
msgctxt "Calibration quality"
msgid "Low"
msgstr "낮게"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:641
msgid "15 minutes"
msgstr "15분"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:663
msgid "Native to display"
msgstr "디스플레이에 따라"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:667
msgid "D50 (Printing and publishing)"
msgstr "D50 (인쇄 및 출판)"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:671
msgid "D55"
msgstr "D55"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:675
msgid "D65 (Photography and graphics)"
msgstr "D65 (사진 및 그래픽)"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:679
msgid "D75"
msgstr "D75"
#. TRANSLATORS: standard spaces are well known colorspaces like
#. * sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB
#: panels/color/cc-color-profile.c:98
msgid "Standard Space"
msgstr "표준 색 공간"
#. TRANSLATORS: test profiles do things like changing the screen
#. * a different color, or swap the red and green channels
#: panels/color/cc-color-profile.c:104
msgid "Test Profile"
msgstr "시험용 프로파일"
#. TRANSLATORS: automatic profiles are generated automatically
#. * by the color management system based on manufacturing data,
#. * for instance the default monitor profile is created from the
#. * primaries specified in the monitor EDID
#: panels/color/cc-color-profile.c:112
msgctxt "Automatically generated profile"
msgid "Automatic"
msgstr "자동"
#. TRANSLATORS: the profile quality - low quality profiles take
#. * much less time to generate but may be a poor reflection of the
#. * device capability
#: panels/color/cc-color-profile.c:122
msgctxt "Profile quality"
msgid "Low Quality"
msgstr "낮은 품질"
#. TRANSLATORS: the profile quality
#: panels/color/cc-color-profile.c:127
msgctxt "Profile quality"
msgid "Medium Quality"
msgstr "중간 품질"
#. TRANSLATORS: the profile quality - high quality profiles take
#. * a *long* time, and have the best calibration and
#. * characterisation data.
#: panels/color/cc-color-profile.c:134
msgctxt "Profile quality"
msgid "High Quality"
msgstr "높은 품질"
#. TRANSLATORS: this default RGB space is used for printers that
#. * do not have additional printer profiles specified in the PPD
#: panels/color/cc-color-profile.c:151
msgctxt "Colorspace fallback"
msgid "Default RGB"
msgstr "기본 RGB"
#. TRANSLATORS: this default CMYK space is used for printers that
#. * do not have additional printer profiles specified in the PPD
#: panels/color/cc-color-profile.c:158
msgctxt "Colorspace fallback"
msgid "Default CMYK"
msgstr "기본 CMYK"
#. TRANSLATORS: this default gray space is used for printers that
#. * do not have additional printer profiles specified in the PPD
#: panels/color/cc-color-profile.c:165
msgctxt "Colorspace fallback"
msgid "Default Gray"
msgstr "기본 Gray"
#: panels/color/cc-color-profile.c:188
msgid "Vendor supplied factory calibration data"
msgstr "제조사가 제공한 공장 출고 보정 데이터"
#: panels/color/cc-color-profile.c:197
msgid "Full-screen display correction not possible with this profile"
msgstr "이 프로파일에서는 전체 화면 교정이 불가합니다."
#: panels/color/cc-color-profile.c:219
msgid "This profile may no longer be accurate"
msgstr "이 프로필은 이제 정확하지 않을 수도 있습니다"
#: panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in:3
msgid "Color"
msgstr "색"
#: panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in:4
msgid ""
"Calibrate the color of your devices, such as displays, cameras or printers"
msgstr "디스플레이, 카메라, 프린터같은 장치의 색을 보정합니다"
#. Translators: Search terms to find the Color panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in:19
msgid "Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Display;"
msgstr ""
"Color;색;ICC;Profile;프로파일;Calibrate;보정;Printer;프린터;Display;디스플레"
"이;"
#: panels/common/cc-common-language.c:300
msgid "Other…"
msgstr "기타…"
#: panels/common/cc-language-chooser.ui:5
msgid "Select Language"
msgstr "언어 선택"
#: panels/common/cc-language-chooser.ui:13
msgid "_Select"
msgstr "선택(_S)"
#: panels/common/cc-language-chooser.ui:58
msgid "No languages found"
msgstr "언어 없음"
#: panels/common/cc-language-chooser.ui:69
#: panels/keyboard/cc-input-chooser.c:173
msgid "More…"
msgstr "기타…"
#: panels/common/cc-permission-infobar.c:109
msgid "Unlock to Change Settings"
msgstr "설정을 바꾸려면 잠금을 해제하십시오"
#: panels/common/cc-permission-infobar.ui:40
msgid "Some settings must be unlocked before they can be changed."
msgstr "일부 설정은 바꾸려면 먼저 잠금을 해제해야 합니다."
#: panels/common/cc-permission-infobar.ui:57
msgid "Unlock…"
msgstr "잠금 해제…"
#: panels/common/cc-time-editor.ui:25
msgid "Increment Hour"
msgstr "시간 증가"
#: panels/common/cc-time-editor.ui:53
msgid "Increment Minute"
msgstr "분 증가"
#: panels/common/cc-time-editor.ui:73
msgid "Time"
msgstr "시각"
#: panels/common/cc-time-editor.ui:94
msgid "Decrement Hour"
msgstr "시간 감소"
#: panels/common/cc-time-editor.ui:122
msgid "Decrement Minute"
msgstr "분 감소"
#: panels/common/cc-util.c:127
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:162
msgid "Today"
msgstr "오늘"
#: panels/common/cc-util.c:131
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:164
msgid "Yesterday"
msgstr "어제"
#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24".
#: panels/common/cc-util.c:138
msgid "%b %e"
msgstr "%b %e일"
#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24, 2013".
#: panels/common/cc-util.c:143
msgid "%b %e, %Y"
msgstr "%Y년 %b %e일"
#: panels/common/cc-util.c:165
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d시간"
#. Translators: Option for "Blank Screen" in "Power" panel
#: panels/common/cc-util.c:166 panels/power/cc-power-panel.c:846
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d분"
#: panels/common/cc-util.c:167
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d초"
#. 5 hours 2 minutes 12 seconds
#: panels/common/cc-util.c:174
#, c-format
msgctxt "hours minutes seconds"
msgid "%s %s %s"
msgstr "%s %s %s"
#. 5 hours 2 minutes
#: panels/common/cc-util.c:179
#, c-format
msgctxt "hours minutes"
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"
#. 5 hours
#: panels/common/cc-util.c:184
#, c-format
msgctxt "hours"
msgid "%s"
msgstr "%s"
#. 2 minutes 12 seconds
#: panels/common/cc-util.c:192
#, c-format
msgctxt "minutes seconds"
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"
#. 2 minutes
#: panels/common/cc-util.c:197
#, c-format
msgctxt "minutes"
msgid "%s"
msgstr "%s"
#. 0 seconds
#: panels/common/cc-util.c:208
msgid "0 seconds"
msgstr "0초"
#. translators: This is the default hotspot name, need to be less than 32-bytes
#: panels/common/hostname-helper.c:177
msgctxt "hotspot"
msgid "Hotspot"
msgstr "핫스팟"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:175
msgid "24-hour"
msgstr "24시간"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:177
msgid "AM / PM"
msgstr "오전 / 오후"
#. Translators: This is the full date and time format used in 12-hour mode.
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:248
msgid "%e %B %Y, %l:%M %p"
msgstr "%Y년 %B %e일, %p %l:%M"
#. Translators: This is the full date and time format used in 24-hour mode.
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:253
msgid "%e %B %Y, %R"
msgstr "%Y년 %B %e일, %R"
#. Translators: "city, country"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:423
#, c-format
msgctxt "timezone loc"
msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s"
#. Update the timezone on the listbow row
#. Translators: "timezone (details)"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:450
#, c-format
msgctxt "timezone desc"
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
#. Translators: UTC here means the Coordinated Universal Time.
#. * %:::z will be replaced by the offset from UTC e.g. UTC+02
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:457
msgid "UTC%:::z"
msgstr "UTC%:::z"
#. Translators: This is the time format used in 12-hour mode.
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:462
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%p %l:%M"
#. Translators: This is the time format used in 24-hour mode.
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:467
msgid "%R"
msgstr "%R"
#. Update the text bubble in the timezone map
#. Translators: "timezone (utc shift)"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:472
#, c-format
msgctxt "timezone map"
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:15
#: panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in:3
msgid "Date & Time"
msgstr "날짜 및 시각"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:50
msgid "Year"
msgstr "연"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:66
msgid "Month"
msgstr "월"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:71
msgid "January"
msgstr "1월"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:72
msgid "February"
msgstr "2월"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:73
msgid "March"
msgstr "3월"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:74
msgid "April"
msgstr "4월"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:75
msgid "May"
msgstr "5월"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:76
msgid "June"
msgstr "6월"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:77
msgid "July"
msgstr "7월"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:78
msgid "August"
msgstr "8월"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:79
msgid "September"
msgstr "9월"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:80
msgid "October"
msgstr "10월"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:81
msgid "November"
msgstr "11월"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:82
msgid "December"
msgstr "12월"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:92
msgid "Day"
msgstr "일"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:113
msgid "Time Zone"
msgstr "표준 시간대"
# 커맨드라인 설명. 문장으로 번역
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:130
msgid "Search for a city"
msgstr "도시를 검색합니다"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:164
msgid "Automatic _Date &amp; Time"
msgstr "날짜 및 시각 자동(_D)"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:165
msgid "Requires internet access"
msgstr "인터넷 연결 필요"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:177
msgid "Date &amp; _Time"
msgstr "날짜 및 시각(_T)"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:201
msgid "Automatic Time _Zone"
msgstr "표준 시간대 자동(_Z)"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:202
msgid "Requires location services enabled and internet access"
msgstr "위치 서비스를 켜야 하고 인터넷 접근이 필요"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:214
msgid "Time Z_one"
msgstr "표준 시간대(_O)"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:239
msgid "Time _Format"
msgstr "시각 형식(_F)"
#: panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in:4
msgid "Change the date and time, including time zone"
msgstr "날짜와 시각(표준 시간대 포함)을 바꿉니다"
#. Translators: Search terms to find the Date and Time panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in:15
msgid "Clock;Timezone;Location;"
msgstr "Clock;시계;Timezone;시간대;Location;위치;"
#: panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in:11
msgid "Change system time and date settings"
msgstr "시스템의 날짜와 시간 설정을 바꿉니다"
#: panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in:12
msgid "To change time or date settings, you need to authenticate."
msgstr "시간 또는 날짜 설정을 바꾸려면 인증이 필요합니다."
#: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:23
msgid "_Web"
msgstr "웹(_W)"
#: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:33
msgid "_Mail"
msgstr "메일(_M)"
#: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:47
msgid "_Calendar"
msgstr "달력(_C)"
#: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:61
msgid "M_usic"
msgstr "음악(_U)"
#: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:75
msgid "_Video"
msgstr "영상(_V)"
#: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:134
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:127
msgid "_Photos"
msgstr "사진(_P)"
#: panels/default-apps/gnome-default-apps-panel.desktop.in.in:3
msgid "Default Applications"
msgstr "기본 프로그램"
#: panels/default-apps/gnome-default-apps-panel.desktop.in.in:4
msgid "Configure Default Applications"
msgstr "기본 프로그램 설정"
#. Translators: Search terms to find the Default Applications panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/default-apps/gnome-default-apps-panel.desktop.in.in:19
msgid "default;application;preferred;media;"
msgstr ""
"default;기본;기본값;application;프로그램;앱;애플리케이션;preferred;media;미디"
"어;"
#. translators: The first '%s' is the distributor's name, such as 'Fedora', the second '%s' is a link to the privacy policy
#: panels/diagnostics/cc-diagnostics-panel.c:139
#, c-format
msgid ""
"Sending reports of technical problems helps us improve %s. Reports are sent "
"anonymously and are scrubbed of personal data. %s"
msgstr ""
"기술적인 문제점에 대한 보고서를 보내면 %s 개선에 도움이 됩니다. 보고서는 익명"
"으로 전송되고 개인 정보는 가려집니다. %s"
#: panels/diagnostics/cc-diagnostics-panel.ui:8
msgid "Problem Reporting"
msgstr "문제점 보고"
#: panels/diagnostics/cc-diagnostics-panel.ui:11
msgid "_Automatic Problem Reporting"
msgstr "문제점 보고서 자동(_A)"
#: panels/diagnostics/gnome-diagnostics-panel.desktop.in.in:3
msgid "Diagnostics"
msgstr "진단"
#: panels/diagnostics/gnome-diagnostics-panel.desktop.in.in:4
msgid "Report your problems"
msgstr "문제점 보고하기"
#. FIXME
#. Translators: Search terms to find the Privacy panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/diagnostics/gnome-diagnostics-panel.desktop.in.in:20
#: panels/location/gnome-location-panel.desktop.in.in:20
#: panels/lock/gnome-lock-panel.desktop.in.in:20
#: panels/usage/gnome-usage-panel.desktop.in.in:20
msgid ""
"screen;lock;diagnostics;crash;private;recent;temporary;tmp;index;name;"
"network;identity;privacy;"
msgstr ""
"screen;화면;lock;잠그기;diagnostics;진단;crash;private;개인;정보;사생활;보호;"
"recent;최근;temporary;tmp;임시;index;색인;name;이름;network;네트워크;"
"identity;신원;privacy;프라이버시;"
#: panels/display/cc-display-panel.c:512
#: panels/notifications/cc-notifications-panel.c:217
#: panels/power/cc-power-panel.c:734 panels/power/cc-power-panel.c:741
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:337
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:469
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:479
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:491
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:527
msgid "On"
msgstr "켬"
#: panels/display/cc-display-panel.c:514 panels/network/net-proxy.c:69
#: panels/notifications/cc-notifications-panel.c:217
#: panels/power/cc-power-panel.c:728 panels/power/cc-power-panel.c:739
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:337
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:469
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:479
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:491
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:527
msgid "Off"
msgstr "끔"
#: panels/display/cc-display-panel.c:945
msgid "Apply Changes?"
msgstr "바뀐 사항을 적용하시겠습니까?"
#: panels/display/cc-display-panel.c:950
msgid "Changes Cannot be Applied"
msgstr "바뀐 사항을 적용할 수 없습니다"
#: panels/display/cc-display-panel.c:952
msgid "This could be due to hardware limitations."
msgstr "하드웨어 제한 때문에 문제가 발생할 수도 있습니다."
#: panels/display/cc-display-panel.ui:43
#: panels/network/connection-editor/connection-editor.ui:21
msgid "_Apply"
msgstr "적용(_A)"
#: panels/display/cc-display-panel.ui:97
msgid "Display Settings Disabled"
msgstr "디스플레이 설정 불가"
#: panels/display/cc-display-panel.ui:113
msgid "Display Arrangement"
msgstr "디스플레이 배치"
#: panels/display/cc-display-panel.ui:124
msgid "Multiple Displays"
msgstr "다중 디스플레이"
#. 'Join' as in 'Join displays'
#: panels/display/cc-display-panel.ui:133
msgid "Join"
msgstr "연결"
#: panels/display/cc-display-panel.ui:140
msgid "Mirror"
msgstr "동일 화면"
# top bar: gnome-shell과 일치
#: panels/display/cc-display-panel.ui:153
msgid "Contains top bar and Activities"
msgstr "위 막대 및 현재활동 포함"
#: panels/display/cc-display-panel.ui:154
msgid "Primary Display"
msgstr "주 디스플레이"
#. This is the redshift functionality where we suppress blue light when the sun has gone down
#: panels/display/cc-display-panel.ui:175
#: panels/display/cc-display-panel.ui:223
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:77
msgid "Night Light"
msgstr "야간 모드"
#: panels/display/cc-display-settings.c:110
msgctxt "Display rotation"
msgid "Landscape"
msgstr "가로"
#: panels/display/cc-display-settings.c:113
msgctxt "Display rotation"
msgid "Portrait Right"
msgstr "세로 오른쪽"
#: panels/display/cc-display-settings.c:116
msgctxt "Display rotation"
msgid "Portrait Left"
msgstr "세로 왼쪽"
#: panels/display/cc-display-settings.c:119
msgctxt "Display rotation"
msgid "Landscape (flipped)"
msgstr "가로 (뒤집힘)"
#: panels/display/cc-display-settings.c:177
#, c-format
msgid "%.2lf Hz"
msgstr "%.2lf Hz"
#: panels/display/cc-display-settings.ui:40
msgctxt "display setting"
msgid "Orientation"
msgstr "방향"
#: panels/display/cc-display-settings.ui:47
msgctxt "display setting"
msgid "Resolution"
msgstr "해상도"
#: panels/display/cc-display-settings.ui:54
msgid "Refresh Rate"
msgstr "주사율"
#: panels/display/cc-display-settings.ui:61
msgid "Adjust for TV"
msgstr "TV에 맞게 조정"
#: panels/display/cc-display-settings.ui:75
#: panels/display/cc-display-settings.ui:90
msgctxt "display setting"
msgid "Scale"
msgstr "비율 조정"
#. Inhibit the redshift functionality until the next day starts
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:21
msgid "Temporarily Disabled Until Tomorrow"
msgstr "내일까지 임시로 사용 않기"
#. This cancels the redshift inhibit.
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:35
msgid "Restart Filter"
msgstr "필터 다시 시작"
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:57
msgid ""
"Night light makes the screen color warmer. This can help to prevent eye "
"strain and sleeplessness."
msgstr ""
"야간 모드 기능은 화면 색을 따뜻하게 만듭니다. 이 기능을 사용하면 눈의 부담과 "
"피로를 덜어줍니다."
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:91
msgid "Schedule"
msgstr "일정"
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:99
msgid "Sunset to Sunrise"
msgstr "일몰에서 일출"
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:100
msgid "Manual Schedule"
msgstr "일정 수동 설정"
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:110
#: panels/region/cc-format-preview.ui:35
msgid "Times"
msgstr "시각"
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:123
msgid "From"
msgstr "시작"
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:148
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:235
msgid "Hour"
msgstr "시간"
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:154
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:241
msgid ":"
msgstr ":"
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:171
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:258
msgid "Minute"
msgstr "분"
#. This is the short form for the time period in the morning
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:181
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:268
msgid "AM"
msgstr "오전"
#. This is the short form for the time period in the afternoon
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:193
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:280
msgid "PM"
msgstr "오후"
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:210
msgid "To"
msgstr "끝"
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:316
msgid "Color Temperature"
msgstr "색 온도"
#: panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in:3
msgid "Displays"
msgstr "디스플레이"
#: panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in:4
msgid "Choose how to use connected monitors and projectors"
msgstr "연결한 모니터와 프로젝터 사용법을 정합니다"
#. Translators: Search terms to find the Displays panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in:19
msgid ""
"Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;Monitor;Night;Light;Blue;"
"redshift;color;sunset;sunrise;"
msgstr ""
"Panel;패널;Projector;프로젝터;xrandr;Screen;화면;Resolution;해상도;Refresh;주"
"사율;Monitor;모니터;Night;Light;야간;모드;조명;Blue;파란빛;redshift;적색편이;"
"color;색;sunset;일몰;sunrise;일출;"
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:411
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:435
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:481
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:511
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:100
msgid "Unknown"
msgstr "알 수 없음"
#. translators: This is the name of the OS, followed by the build ID, for
#. * example:
#. * "Fedora 25 (Workstation Edition); Build ID: xyz" or
#. * "Ubuntu 16.04 LTS; Build ID: jki"
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:443
#, c-format
msgid "%s; Build ID: %s"
msgstr "%s, 빌드 ID: %s"
#. translators: This is the type of architecture for the OS
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:458
#, c-format
msgid "64-bit"
msgstr "64비트"
#. translators: This is the type of architecture for the OS
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:461
#, c-format
msgid "32-bit"
msgstr "32비트"
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:720
msgid "X11"
msgstr "X11"
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:724
msgid "Wayland"
msgstr "웨일랜드"
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:726
msgctxt "Windowing system (Wayland, X11, or Unknown)"
msgid "Unknown"
msgstr "알 수 없음"
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:17
msgid "System Logo"
msgstr "시스템 로고"
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:32
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:299
msgid "Device Name"
msgstr "장치 이름"
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:50
msgid "Hardware Model"
msgstr "하드웨어 모델"
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:58
msgid "Memory"
msgstr "메모리"
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:66
msgid "Processor"
msgstr "프로세서"
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:74
msgid "Graphics"
msgstr "그래픽"
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:82
msgid "Disk Capacity"
msgstr "디스크 용량"
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:83
msgid "Calculating…"
msgstr "계산 중…"
#. translators: this field contains the distro name and version
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:98
msgid "OS Name"
msgstr "운영 체제 이름"
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:106
msgid "OS Type"
msgstr "운영 체제 종류"
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:114
msgid "GNOME Version"
msgstr "그놈 버전"
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:123
msgid "Windowing System"
msgstr "윈도우 시스템"
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:131
msgid "Virtualization"
msgstr "가상화"
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:139
msgid "Software Updates"
msgstr "소프트웨어 업데이트"
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:158
msgid "Rename Device"
msgstr "장치 이름 바꾸기"
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:174
msgid ""
"The device name is used to identify this device when it is viewed over the "
"network, or when pairing Bluetooth devices."
msgstr ""
"장치 이름은 네트워크나 블루투스 페어링할 때 이 장치를 식별하는데 사용되는 이"
"름입니다."
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:189
msgid "_Rename"
msgstr "이름 바꾸기(_R)"
#: panels/info-overview/gnome-info-overview-panel.desktop.in.in:3
msgid "About"
msgstr "정보"
#: panels/info-overview/gnome-info-overview-panel.desktop.in.in:4
msgid "View information about your system"
msgstr "시스템의 정보를 봅니다"
#. Translators: Search terms to find the About panel.
#. Do NOT translate or localize the semicolons!
#. The list MUST also end with a semicolon!
#. "Preferred Applications" is the old name for the preference, so make
#. sure that you use the same "translation" for those keywords
#: panels/info-overview/gnome-info-overview-panel.desktop.in.in:23
msgid ""
"device;system;information;hostname;memory;processor;version;default;"
"application;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;"
msgstr ""
"device;장치;system;시스템;information;정보;hostname;호스트;이름;memory;메모"
"리;processor;프로세서;version;버전;default;기본값;application;응용 프로그램;"
"preferred;우선;cd;dvd;usb;audio;오디오;video;비디오;disc;디스크;removable;이"
"동식;media;미디어;autorun;자동;실행;"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:2
msgid "Sound and Media"
msgstr "사운드 및 미디어"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:4
msgid "Volume mute/unmute"
msgstr "볼륨 묵음/해제"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:6
msgid "Volume down"
msgstr "볼륨 낮추기"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:8
msgid "Volume up"
msgstr "음량 높이기"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:10
msgid "Microphone mute/unmute"
msgstr "마이크 묵음/해제"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:12
msgid "Launch media player"
msgstr "미디어 플레이어 실행"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:14
msgid "Play (or play/pause)"
msgstr "재생(또는 재생/일시 중지)"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:16
msgid "Pause playback"
msgstr "재생 일시 중지"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:18
msgid "Stop playback"
msgstr "재생 중지"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:20
msgid "Previous track"
msgstr "이전 트랙"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:22
msgid "Next track"
msgstr "다음 트랙"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:24
msgid "Eject"
msgstr "빼기"
#: panels/keyboard/01-input-sources.xml.in:4
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:163
msgid "Typing"
msgstr "자판 입력"
#: panels/keyboard/01-input-sources.xml.in:8
msgid "Switch to next input source"
msgstr "다음 입력 소스로 전환"
#: panels/keyboard/01-input-sources.xml.in:13
msgid "Switch to previous input source"
msgstr "이전 입력 소스로 전환"
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:2
msgid "Launchers"
msgstr "실행 아이콘"
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:4
msgid "Launch help browser"
msgstr "도움말 보기 실행"
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:8
msgid "Launch calculator"
msgstr "계산기 실행"
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:10
msgid "Launch email client"
msgstr "전자메일 읽기 실행"
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:12
msgid "Launch web browser"
msgstr "웹 브라우저 실행"
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:14
msgid "Home folder"
msgstr "내 폴더"
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:16
msgctxt "keybinding"
msgid "Search"
msgstr "검색"
#: panels/keyboard/01-system.xml.in:2
msgid "System"
msgstr "시스템"
#: panels/keyboard/01-system.xml.in:4
msgid "Log out"
msgstr "로그아웃"
#: panels/keyboard/01-system.xml.in:6
msgid "Lock screen"
msgstr "화면 잠그기"
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:2
#: panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in:3
msgid "Accessibility"
msgstr "접근성"
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:4
msgid "Turn zoom on or off"
msgstr "확대 켜기 또는 끄기"
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:6
msgid "Zoom in"
msgstr "확대"
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:8
msgid "Zoom out"
msgstr "축소"
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:10
msgid "Turn screen reader on or off"
msgstr "화면 읽기 켜거나 끄기"
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:12
msgid "Turn on-screen keyboard on or off"
msgstr "화면 키보드를 켜거나 끄기"
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:14
msgid "Increase text size"
msgstr "글자 크기 늘이기"
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:16
msgid "Decrease text size"
msgstr "글자 크기 줄이기"
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:18
msgid "High contrast on or off"
msgstr "고대비 켜거나 끄기"
#: panels/keyboard/cc-input-chooser.c:186
msgid "No input sources found"
msgstr "입력 소스가 없습니다"
#: panels/keyboard/cc-input-chooser.c:931
msgctxt "Input Source"
msgid "Other"
msgstr "기타"
#: panels/keyboard/cc-input-chooser.ui:5
msgid "Add an Input Source"
msgstr "입력 소스 추가"
#: panels/keyboard/cc-input-chooser.ui:81
msgid "Input methods cant be used on the login screen"
msgstr "로그인 화면에서는 입력기를 사용할 수 없습니다"
#: panels/keyboard/cc-input-list-box.ui:24
msgid "No input source selected"
msgstr "입력 소스를 선택하지 않았습니다"
#: panels/keyboard/cc-input-row.ui:28 panels/search/cc-search-panel-row.ui:49
msgid "Move Up"
msgstr "위로 이동"
#: panels/keyboard/cc-input-row.ui:32 panels/search/cc-search-panel-row.ui:53
msgid "Move Down"
msgstr "아래로 이동"
#: panels/keyboard/cc-input-row.ui:38
msgid "Preferences"
msgstr "기본 설정"
#: panels/keyboard/cc-input-row.ui:45
msgid "View Keyboard Layout"
msgstr "키보드 배치 표시"
#: panels/keyboard/cc-input-row.ui:51
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:29
msgid "Remove"
msgstr "제거"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c:483
#: panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c:491
#: panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c:757
msgid "Custom Shortcuts"
msgstr "바로 가기 사용자 설정"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:64
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:62
msgid "Alternate Characters Key"
msgstr "대체 문자 키"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:65
msgid ""
"The alternate characters key can be used to enter additional characters. "
"These are sometimes printed as a third-option on your keyboard."
msgstr ""
"대체 문자 키를 이용해 추가 문자를 입력할 수 있습니다. 이 문자는 키보드에 3번"
"째 옵션으로 인쇄되어 있는 경우도 있습니다."
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:67
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:85
msgctxt "keyboard key"
msgid "Left Alt"
msgstr "왼쪽 Alt"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:68
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:86
msgctxt "keyboard key"
msgid "Right Alt"
msgstr "오른쪽 Alt"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:69
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:87
msgctxt "keyboard key"
msgid "Left Super"
msgstr "왼쪽 Super"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:70
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:88
msgctxt "keyboard key"
msgid "Right Super"
msgstr "오른쪽 Super"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:71
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:89
msgctxt "keyboard key"
msgid "Menu key"
msgstr "Menu 키"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:72
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:90
msgctxt "keyboard key"
msgid "Right Ctrl"
msgstr "오른쪽 Ctrl"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:80
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:79
msgid "Compose Key"
msgstr "구성 키"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:81
msgid ""
"The compose key allows a wide variety of characters to be entered. To use "
"it, press compose then a sequence of characters. For example, compose key "
"followed by <b>C</b> and <b>o</b> will enter <b>©</b>, <b>a</b> followed by "
"<b>'</b> will enter <b>á</b>."
msgstr ""
"조합 키를 사용하면 여러가지 종류의 문자를 입력할 수 있습니다. 조합 키를 사용"
"하려면, 조합 키와 문자의 연속을 누릅니다. 예를 들어, 조합 키 다음에 <b>C</b> "
"및 <b>o</b>를 누르면 <b>©</b> 문자를 입력하고, <b>a</b>와 <b>'</b>를 누르면 "
"<b>á</b> 문자를 입력합니다."
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:91
msgctxt "keyboard key"
msgid "Caps Lock"
msgstr "Caps Lock"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:92
msgctxt "keyboard key"
msgid "Scroll Lock"
msgstr "Scroll Lock"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:93
msgctxt "keyboard key"
msgid "Print Screen"
msgstr "Print Screen"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:217
#, c-format
msgid ""
"Input sources can be switched using the %s keyboard shortcut.\n"
"This can be changed in the keyboard shortcut settings."
msgstr ""
"입력 소스는 %s 키보드 바로 가기를 사용해 전환할 수 있습니다.\n"
"키보드 바로 가기 설정에서 바꿀 수 있습니다."
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:17
msgid "Input Sources"
msgstr "입력 소스"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:18
msgid "Includes keyboard layouts and input methods."
msgstr "키보드 배치 및 입력기가 해당됩니다."
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:28
msgid "Input Source Switching"
msgstr "입력 소스 전환"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:31
msgid "Use the _same source for all windows"
msgstr "모든 창에 대해 같은 입력 소스 사용(_S)"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:43
msgid "Switch input sources _individually for each window"
msgstr "창마다 별개로 입력 소스 전환(_I)"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:58
msgid "Special Character Entry"
msgstr "특수 문자 입력"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:59
msgid "Methods for entering symbols and letter variants using the keyboard."
msgstr "키보드로 기호와 액센트 문자를 입력하는 방식."
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:97
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:319
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:334 shell/cc-window.ui:160
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "키보드 바로 가기"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:100
msgid "View and Customize Shortcuts"
msgstr "바로 가기 보기 및 사용자 설정"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:296
#, c-format
msgid "%d modified"
msgid_plural "%d modified"
msgstr[0] "%d개 수정됨"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:460
msgid "Reset All Shortcuts?"
msgstr "모든 바로 가기를 초기화하시겠습니까?"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:463
msgid ""
"Resetting the shortcuts may affect your custom shortcuts. This cannot be "
"undone."
msgstr ""
"바로 가기를 초기화하면 사용자 추가한 바로 가기에도 영향을 미칩니다. 이 동작"
"은 되돌릴 수 없습니다."
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:467
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:23
#: panels/network/wireless-security/ws-file-chooser-button.c:94
#: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:83
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:189
msgid "Cancel"
msgstr "취소"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:468
msgid "Reset All"
msgstr "모두 초기화"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:35
msgid "Reset All…"
msgstr "모두 초기화…"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:36
msgid "Reset all shortcuts to their default keybindings"
msgstr "모든 바로 가기 키 기본값 키바인딩으로 초기화"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:143
msgid "Add Custom Shortcuts"
msgstr "사용자 설정 바로 가기 키 추가"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:151
msgid "Set up custom shortcuts for launching apps, running scripts, and more."
msgstr "프로그램 실행, 스크립트 실행 등의 바로 가기를 사용자 설정합니다."
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:157
msgid "Add Shortcut"
msgstr "바로 가기 추가"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:189
msgid "No keyboard shortcut found"
msgstr "키보드 바로 가기가 없습니다"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:392
#, c-format
msgid "%s is already being used for %s. If you replace it, %s will be disabled"
msgstr "%s은(는) %s 용도로 사용 중입니다. 바꾸면 %s이(가) 사용 중지됩니다"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:536
msgid "Enter the new shortcut"
msgstr "새 바로 가기 입력"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:551
msgid "Set Custom Shortcut"
msgstr "사용자 설정 바로 가기 설정"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:551
msgid "Set Shortcut"
msgstr "바로 가기 설정"
#. TRANSLATORS: %s is replaced with a description of the keyboard shortcut
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:562
#, c-format
msgid "Enter new shortcut to change %s."
msgstr "%s 항목을 바꾸려면 새 바로 가기를 입력하십시오."
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:992
msgid "Add Custom Shortcut"
msgstr "사용자 설정 바로 가기 키 추가"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:39
#: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:33
msgid "Add"
msgstr "추가"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:46
msgid "Replace"
msgstr "바꾸기"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:52
msgid "Set"
msgstr "설정"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:98
msgid "Press Esc to cancel or Backspace to disable the keyboard shortcut."
msgstr ""
"키보드 바로 가기 입력에서 Esc를 누르면 취소하고, 백스페이스를 누르면 사용하"
"지 않습니다."
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:153
#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:39
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:68
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:122
#: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:96
msgid "Name"
msgstr "이름"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:163
msgid "Command"
msgstr "명령"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:173
msgid "Shortcut"
msgstr "바로 가기"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:240
msgid "Set Shortcut…"
msgstr "바로 가기 설정…"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:248
msgid "None"
msgstr "없음"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-row.ui:23
msgid "Reset the shortcut to its default value"
msgstr "바로 가기 키 기본값으로 초기화"
#: panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in:3
msgid "Keyboard"
msgstr "키보드"
#: panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in:4
msgid ""
"Change keyboard shortcuts and set your typing preferences, keyboard layouts "
"and input sources"
msgstr ""
"키보드 바로 가기를 바꾸고 키보드 타이핑, 키보드 배치, 입력 소스를 설정합니다."
# 주의: 키워드이므로 번역될 수 있는 용어 적기
#. Translators: Search terms to find the Keyboard panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in:19
msgid ""
"Shortcut;Workspace;Window;Resize;Zoom;Contrast;Input;Source;Lock;Volume;"
msgstr ""
"Shortcut;바로;가기;단축키;Workspace;작업;공간;Window;창;윈도우;Resize;Zoom;크"
"기;조정;줌;Contrast;대비;고대비;Input;입력;Source;Lock;잠금;잠그기;Volume;볼"
"륨;소리;"
#: panels/location/cc-location-panel.ui:20
msgid "Location Services Turned Off"
msgstr "위치 서비스가 꺼져 있습니다"
#: panels/location/cc-location-panel.ui:21
msgid "No applications can obtain location information."
msgstr "어떤 프로그램도 위치 정보를 받을 수 없습니다."
#: panels/location/cc-location-panel.ui:35
msgid ""
"Location services allow applications to know your location. Using Wi-Fi and "
"mobile broadband increases accuracy.\n"
"\n"
"Uses Mozilla Location Service: <a href='https://location.services.mozilla."
"com/privacy'>Privacy Policy</a>\n"
"\n"
"Allow the applications below to determine your location."
msgstr ""
"위치 서비스를 사용하면 프로그램에서 현재 위치를 알 수 있습니다. 와이파이 및 "
"휴대전화 인터넷을 사용하면 정확도가 올라갑니다.\n"
"\n"
"모질라 위치 서비스를 사용합니다: <a href='https://location.services.mozilla."
"com/privacy'>개인정보 보호 정책</a>\n"
"\n"
"현재 위치를 알려면 아래에서 프로그램을 허용하십시오."
#: panels/location/cc-location-panel.ui:53
msgid "No Applications Have Asked for Location Access"
msgstr "위치 정보를 요청한 프로그램이 없습니다"
#: panels/location/gnome-location-panel.desktop.in.in:4
msgid "Protect your location information"
msgstr "위치 정보를 보호합니다"
#. FIXME
#. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" panel
#: panels/lock/cc-lock-panel.c:62
msgctxt "lock_screen"
msgid "Screen Turns Off"
msgstr "화면 끄기"
#. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" panel
#: panels/lock/cc-lock-panel.c:65
msgctxt "lock_screen"
msgid "30 seconds"
msgstr "30초"
#. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" panel
#: panels/lock/cc-lock-panel.c:68
msgctxt "lock_screen"
msgid "1 minute"
msgstr "1분"
#. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" panel
#: panels/lock/cc-lock-panel.c:71
msgctxt "lock_screen"
msgid "2 minutes"
msgstr "2분"
#. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" panel
#: panels/lock/cc-lock-panel.c:74 panels/lock/cc-lock-panel.c:77
msgctxt "lock_screen"
msgid "3 minutes"
msgstr "3분"
#. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" panel
#: panels/lock/cc-lock-panel.c:80
msgctxt "lock_screen"
msgid "30 minutes"
msgstr "30분"
#. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" panel
#: panels/lock/cc-lock-panel.c:83
msgctxt "lock_screen"
msgid "1 hour"
msgstr "1시간"
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" panel
#: panels/lock/cc-lock-panel.c:126
msgctxt "blank_screen"
msgid "1 minute"
msgstr "1분"
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" panel
#: panels/lock/cc-lock-panel.c:129
msgctxt "blank_screen"
msgid "2 minutes"
msgstr "2분"
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" panel
#: panels/lock/cc-lock-panel.c:132
msgctxt "blank_screen"
msgid "3 minutes"
msgstr "3분"
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" panel
#: panels/lock/cc-lock-panel.c:135
msgctxt "blank_screen"
msgid "4 minutes"
msgstr "4분"
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" panel
#: panels/lock/cc-lock-panel.c:138
msgctxt "blank_screen"
msgid "5 minutes"
msgstr "5분"
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" panel
#: panels/lock/cc-lock-panel.c:141
msgctxt "blank_screen"
msgid "8 minutes"
msgstr "8분"
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" panel
#: panels/lock/cc-lock-panel.c:144
msgctxt "blank_screen"
msgid "10 minutes"
msgstr "10분"
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" panel
#: panels/lock/cc-lock-panel.c:147
msgctxt "blank_screen"
msgid "12 minutes"
msgstr "12분"
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" panel
#: panels/lock/cc-lock-panel.c:150
msgctxt "blank_screen"
msgid "15 minutes"
msgstr "15분"
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" panel
#: panels/lock/cc-lock-panel.c:153
msgctxt "blank_screen"
msgid "Never"
msgstr "안 함"
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:8
msgid ""
"Automatically locking the screen prevents others from accessing the computer "
"while you're away."
msgstr ""
"화면을 자동으로 잠궈서 자리를 비운 동안 컴퓨터에 접근하지 못하도록 합니다."
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:13
msgid "Blank Screen Delay"
msgstr "빈 화면 지연 시간"
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:14
msgid "Period of inactivity after which the screen will go blank."
msgstr "빈 화면이 될 때까지 입력이 없는 시간."
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:32
msgid "Automatic Screen _Lock"
msgstr "자동 화면 잠금(_L)"
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:46
msgid "Automatic _Screen Lock Delay"
msgstr "자동 화면 잠금 지연 시간(_S)"
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:47
msgid "Period after the screen blanks when the screen is automatically locked."
msgstr "빈 화면이 된 후에 화면이 자동으로 잠길 때까지의 시간."
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:65
msgid "Show _Notifications on Lock Screen"
msgstr "알림 표시 및 화면 잠그기(_N)"
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:80
msgid "Forbid new _USB devices"
msgstr "새 USB 장치 금지(_U)"
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:81
msgid ""
"Prevent new USB devices from interacting with the system when the screen is "
"locked."
msgstr "화면이 잠겨 있을 때 새로운 USB 장치와 시스템의 상호 작용을 금지합니다."
#: panels/lock/gnome-lock-panel.desktop.in.in:3
msgid "Screen Lock"
msgstr "화면 잠금"
#: panels/lock/gnome-lock-panel.desktop.in.in:4
msgid "Lock your screen"
msgstr "화면 잠그기"
#. FIXME
#: panels/microphone/cc-microphone-panel.ui:20
msgid "Microphone Turned Off"
msgstr "마이크가 꺼져 있습니다"
#: panels/microphone/cc-microphone-panel.ui:21
msgid "No applications can record sound."
msgstr "어떤 프로그램도 녹음을 할 수 없습니다."
#: panels/microphone/cc-microphone-panel.ui:34
msgid ""
"Use of the microphone allows applications to record and listen to audio. "
"Disabling the microphone may cause some applications to not function "
"properly.\n"
"\n"
"Allow the applications below to use your microphone."
msgstr ""
"마이크를 사용하면 오디오를 듣고 녹음할 수 있습니다. 마이크를 사용하지 않으면 "
"일부 프로그램이 제대로 동작하지 않을 수 있습니다.\n"
"\n"
"마이크를 사용하려면 아래에서 프로그램을 허용하십시오."
#: panels/microphone/cc-microphone-panel.ui:51
msgid "No Applications Have Asked for Microphone Access"
msgstr "마이크 접근을 요청한 프로그램이 없습니다"
#: panels/microphone/gnome-microphone-panel.desktop.in.in:4
msgid "Protect your conversations"
msgstr "대화를 보호합니다"
#. FIXME
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:9 panels/wacom/cc-wacom-panel.ui:9
msgid "Test Your _Settings"
msgstr "설정 검사(_S)"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:23
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:9
msgid "General"
msgstr "일반"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:26
msgid "Primary Button"
msgstr "기본 단추"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:27
msgid "Sets the order of physical buttons on mice and touchpads."
msgstr "마우스 및 터치패드의 물리적 단추의 순서를 설정합니다."
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:41 panels/sound/cc-balance-slider.ui:13
msgid "Left"
msgstr "왼쪽"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:48 panels/sound/cc-balance-slider.ui:15
msgid "Right"
msgstr "오른쪽"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:62
msgid "Mouse"
msgstr "마우스"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:65
msgid "Mouse Speed"
msgstr "마우스 속도"
#. Translators: This switch reverses the scrolling direction for mices. The term used comes from OS X so use the same translation if possible.
#. Translators: This switch reverses the scrolling direction for touchpads. The term used comes from OS X so use the same translation if possible.
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:81 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:108
msgid "Natural Scrolling"
msgstr "스크롤 방향 뒤바꾸기"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:82 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:109
msgid "Scrolling moves the content, not the view."
msgstr "스크롤하면 내용을 옮기고, 뷰를 옮기지 않습니다."
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:95 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:98
msgid "Touchpad"
msgstr "터치패드"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:119
msgid "Touchpad Speed"
msgstr "터치패드 속도"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:136
msgid "Tap to Click"
msgstr "터치패드 두드리면 단추 누름으로 취급"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:147
msgid "Two-finger Scrolling"
msgstr "두손가락 스크롤"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:159
msgid "Edge Scrolling"
msgstr "가장자리 스크롤"
#: panels/mouse/cc-mouse-test.c:131 panels/mouse/cc-mouse-test.ui:62
msgid "Try clicking, double clicking, scrolling"
msgstr "한번 누르기, 두번 누르기, 스크롤을 해 보십시오"
#: panels/mouse/cc-mouse-test.c:136
msgid "Five clicks, GEGL time!"
msgstr "다섯번 누름, 게글 타임!"
#: panels/mouse/cc-mouse-test.c:141
msgid "Double click, primary button"
msgstr "두번 누르기, 첫번째 단추"
#: panels/mouse/cc-mouse-test.c:141
msgid "Single click, primary button"
msgstr "한번 누르기, 첫번째 단추"
#: panels/mouse/cc-mouse-test.c:144
msgid "Double click, middle button"
msgstr "두번 누르기, 가운데 단추"
#: panels/mouse/cc-mouse-test.c:144
msgid "Single click, middle button"
msgstr "한번 누르기, 가운데 단추"
#: panels/mouse/cc-mouse-test.c:147
msgid "Double click, secondary button"
msgstr "두번 누르기, 두번째 단추"
#: panels/mouse/cc-mouse-test.c:147
msgid "Single click, secondary button"
msgstr "한번 누르기, 두번째 단추"
#: panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in:3
msgid "Mouse & Touchpad"
msgstr "마우스 및 터치패드"
#: panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in:4
msgid ""
"Change your mouse or touchpad sensitivity and select right or left-handed"
msgstr ""
"마우스 및 터치패드 민감도를 바꾸고 오른손잡이용인지 왼손잡이용인지 설정합니다"
#. Translators: Search terms to find the Mouse and Touchpad panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in:19
msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;Scroll;"
msgstr ""
"Trackpad;트랙패드;Pointer;포인터;Click;클릭;누르기;Tap;두드리기;Double;더블;"
"Button;버튼;단추;Trackball;트랙볼;Scroll;스크롤;"
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:15
msgid "_Hot Corner"
msgstr "구석 누르기(_H)"
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:16
msgid "Touch the top-left corner to open the Activities Overview."
msgstr "위 왼쪽 구석을 터치해 현재 활동 요약 화면을 엽니다."
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:42
msgid "_Active Screen Edges"
msgstr "화면 가장자리로 끌기(_A)"
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:43
msgid ""
"Drag windows against the top, left, and right screen edges to resize them."
msgstr "창을 위, 왼쪽, 오른쪽 화면 가장자리로 끌어서 창 크기를 조절합니다."
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:70
msgid "Workspaces"
msgstr "작업 공간"
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:76
msgid "_Dynamic workspaces"
msgstr "동적 작업 공간(_D)"
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:77
msgid "Automatically removes empty workspaces."
msgstr "자동으로 빈 작업 공간을 제거합니다."
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:91
msgid "_Fixed number of workspaces"
msgstr "고정된 작업 공간 개수(_F)"
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:92
msgid "Specify a number of permanent workspaces."
msgstr "영구적인 작업 공간의 개수를 지정합니다."
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:108
msgid "_Number of Workspaces"
msgstr "작업 공간 개수(_N)"
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:124
msgid "Multi-Monitor"
msgstr "다중 모니터"
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:130
msgid "Workspaces on _primary display only"
msgstr "주 디스플레이만 작업 공간 사용(_P)"
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:156
msgid "Workspaces on all d_isplays"
msgstr "모든 디스플레이에 작업 공간 사용(_I)"
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:184
msgid "Application Switching"
msgstr "프로그램 전환"
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:190
msgid "Include applications from all _workspaces"
msgstr "모든 작업 공간의 프로그램을 포함(_W)"
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:204
msgid "Include applications from the _current workspace only"
msgstr "현재 작업 공간의 프로그램만 포함(_C)"
#: panels/multitasking/gnome-multitasking-panel.desktop.in.in:3
msgid "Multitasking"
msgstr "다중 작업"
#: panels/multitasking/gnome-multitasking-panel.desktop.in.in:4
msgid "Manage preferences for productivity and multitasking"
msgstr "생산성 및 다중 작업에 대한 설정을 관리합니다"
#. Translators: Search terms to find the Search panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/multitasking/gnome-multitasking-panel.desktop.in.in:15
msgid "Multitasking;Multitask;Productivity;Customize;Desktop;"
msgstr ""
"Multitasking;다중작업;다중 작업;멀티태스킹;Multitask;멀티태스크;Productivity;"
"생산성;Customize;사용자설정;사용자 설정;Desktop;데스크톱;"
#: panels/network/cc-network-panel.c:662 panels/network/cc-wifi-panel.ui:300
msgid "Oops, something has gone wrong. Please contact your software vendor."
msgstr "앗, 뭔가 잘못됐습니다. 소프트웨어 공급자에게 연락하십시오."
#: panels/network/cc-network-panel.c:669
msgid "NetworkManager needs to be running."
msgstr "NetworkManager가 동작해야 합니다."
#: panels/network/cc-network-panel.ui:21 panels/network/cc-network-panel.ui:26
msgid "Other Devices"
msgstr "기타 장치"
#: panels/network/cc-network-panel.ui:37 panels/network/cc-network-panel.ui:53
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:580
msgid "VPN"
msgstr "VPN(가상사설망)"
#: panels/network/cc-network-panel.ui:70
msgid "Not set up"
msgstr "설정되지 않음"
#. TRANSLATORS: This happens when the connection name does not contain the SSID.
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:207
#, c-format
msgctxt "Wi-Fi Connection"
msgid "%s (SSID: %s)"
msgstr "%s (SSID: %s)"
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:263
msgid "Insecure network (WEP)"
msgstr "안전하지 않은 네트워크 (WEP)"
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:267
msgid "Secure network (WPA)"
msgstr "안전한 네트워크 (WPA)"
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:271
msgid "Secure network (WPA2)"
msgstr "안전한 네트워크 (WPA2)"
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:275
msgid "Secure network (WPA3)"
msgstr "안전한 네트워크 (WPA3)"
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:279
msgid "Secure network"
msgstr "안전한 네트워크"
#. TRANSLATORS: device status
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.ui:41 panels/network/panel-common.c:63
msgid "Connected"
msgstr "연결됨"
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.ui:62
#: panels/network/net-device-ethernet.c:325
#: panels/network/network-bluetooth.ui:22 panels/network/network-ethernet.ui:50
#: panels/network/network-mobile.ui:321 panels/network/network-vpn.ui:21
msgid "Options…"
msgstr "옵션…"
#. TRANSLATORS: %s is a Wi-Fi Network(SSID) name
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.c:133
#, c-format
msgid ""
"Turning on the hotspot will disconnect from %s, and it will not be possible "
"to access the internet through Wi-Fi."
msgstr ""
"핫스팟을 켜면 %s에서 연결이 끊기고, 와이파이를 통한 인터넷 접근이 불가능합니"
"다."
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.c:266
msgid "Must have a minimum of 8 characters"
msgstr "길이가 최소 8자가 되야 합니다"
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.c:271
#, c-format
msgid "Must have a maximum of %d character"
msgid_plural "Must have a maximum of %d characters"
msgstr[0] "길이가 최대 %d자가 되야 합니다"
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:4
msgid "Turn On Wi-Fi Hotspot?"
msgstr "와이파이 핫스팟을 켜시겠습니까?"
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:28
msgid ""
"Wi-Fi hotspot allows others to share your internet connection, by creating a "
"Wi-Fi network that they can connect to. To do this, you must have an "
"internet connection through a source other than Wi-Fi."
msgstr ""
"와이파이 핫스팟을 사용하면 다른 사람이 연결할 수 있는 와이파이 네트워크를 만"
"들어서 다른 사람이 나의 인터넷 연결을 공유할 수 있습니다. 이 기능을 사용하려"
"면, 와이파이가 아닌 수단으로 인터넷 연결이 되어 있어야 합니다."
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:51
msgid "Network Name"
msgstr "네트워크 이름"
#. Translators: This is a password needed for printing.
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:74
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:331
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:52 panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:376
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:145
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:181
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:362
#: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:172
msgid "Password"
msgstr "암호"
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:86
msgid "Generate Random Password"
msgstr "임의의 암호 생성"
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:87
msgid "Autogenerate Password"
msgstr "암호 자동 생성"
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:129
msgid "_Turn On"
msgstr "켜기(_T)"
#: panels/network/cc-wifi-panel.c:544
#: panels/network/gnome-wifi-panel.desktop.in.in:3
#: panels/network/network-wifi.ui:66
msgid "Wi-Fi"
msgstr "와이파이"
#: panels/network/cc-wifi-panel.c:879
msgid "Stop hotspot and disconnect any users?"
msgstr "핫스팟을 중지하고 연결 중인 사용자를 끊으시겠습니까?"
#: panels/network/cc-wifi-panel.c:882
msgid "_Stop Hotspot"
msgstr "핫스팟 중지(_S)"
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:72
msgid "Airplane Mode"
msgstr "비행기 모드"
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:73
msgid "Disables Wi-Fi, Bluetooth and mobile broadband"
msgstr "와이파이, 블루투스, 휴대전화 인터넷을 끕니다"
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:110
msgid "No Wi-Fi Adapter Found"
msgstr "와이파이 어댑터가 없습니다"
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:120
msgid "Make sure you have a Wi-Fi adapter plugged and turned on"
msgstr "와이파이 어댑터를 연결하고 켰는지 확인하십시오"
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:152 panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:135
msgid "Airplane Mode On"
msgstr "비행기 모드 켬"
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:162
msgid "Turn off to use Wi-Fi"
msgstr "와이파이를 사용하려면 끄십시오"
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:199
msgid "Wi-Fi Hotspot Active"
msgstr "와이파이 핫스팟 사용 중"
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:209
msgid "Mobile devices can scan the QR code to connect."
msgstr "모바일 장치가 QR 코드를 스캔해 연결할 수 있습니다."
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:217
msgid "Turn Off Hotspot…"
msgstr "핫스팟 끄기…"
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:237
msgid "Visible Networks"
msgstr "보이는 네트워크"
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:294
msgid "NetworkManager needs to be running"
msgstr "NetworkManager가 동작해야 합니다"
#: panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui:16
msgid "802.1x _Security"
msgstr "802.1x 보안(_S)"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-8021x-security.c:109
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:419
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:78
msgid "Security"
msgstr "보안"
#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:234
msgid "Preserve"
msgstr "보존"
#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:235
msgid "Permanent"
msgstr "영구"
#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:236
msgid "Random"
msgstr "임의"
# 태블릿 PC
#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:237
msgid "Stable"
msgstr "안정"
#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:241
msgid ""
"The MAC address entered here will be used as hardware address for the "
"network device this connection is activated on. This feature is known as MAC "
"cloning or spoofing. Example: 00:11:22:33:44:55"
msgstr ""
"여기 입력하는 MAC 주소는 이 연결을 활성화할 때 해당 네트워크 장치의 하드웨어 "
"주소로 사용합니다. 이 기능은 MAC 복제 또는 스푸핑이라고 부릅니다. 예를 들어: "
"00:11:22:33:44:55"
#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:399
#, c-format
msgid "Profile %d"
msgstr "프로파일 %d"
#. TRANSLATORS: this WEP WiFi security
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:97
#: panels/network/net-device-wifi.c:229
msgid "WEP"
msgstr "WEP"
#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:101
#: panels/network/net-device-wifi.c:234
msgid "WPA"
msgstr "WPA"
#. TRANSLATORS: this WPA3 WiFi security
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:107
msgid "WPA3"
msgstr "WPA3"
#. TRANSLATORS: this Enhanced Open WiFi security
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:112
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:274
msgid "Enhanced Open"
msgstr "발전된 오픈 네트워크"
#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:119
msgid "WPA2"
msgstr "WPA2"
#. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:125
msgid "Enterprise"
msgstr "기업용"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:130
#: panels/network/net-device-wifi.c:219
msgctxt "Wifi security"
msgid "None"
msgstr "없음"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:151
msgid "Never"
msgstr "안 함"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:166
#: panels/network/net-device-ethernet.c:105
#, c-format
msgid "%i day ago"
msgid_plural "%i days ago"
msgstr[0] " %i일 전"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:293
#, c-format
msgid "%d Mb/s (%1.1f GHz)"
msgstr "%d Mb/s (%1.1f GHz)"
#. Translators: network device speed
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:295
#: panels/network/net-device-ethernet.c:217
#, c-format
msgid "%d Mb/s"
msgstr "%d Mb/s"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:310
msgid "2.4 GHz / 5 GHz"
msgstr "2.4 GHz / 5 GHz"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:312
msgid "2.4 GHz"
msgstr "2.4 GHz"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:314
msgid "5 GHz"
msgstr "5 GHz"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:334
msgctxt "Signal strength"
msgid "None"
msgstr "없음"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:336
msgctxt "Signal strength"
msgid "Weak"
msgstr "약함"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:338
msgctxt "Signal strength"
msgid "Ok"
msgstr "좋음"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:340
msgctxt "Signal strength"
msgid "Good"
msgstr "좋음"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:342
msgctxt "Signal strength"
msgid "Excellent"
msgstr "최상"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:409
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:94
#: panels/network/net-device-ethernet.c:144
#: panels/network/net-device-mobile.c:441
msgid "IPv4 Address"
msgstr "IPv4 주소"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:410
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:110
#: panels/network/net-device-ethernet.c:146
#: panels/network/net-device-mobile.c:442 panels/network/network-mobile.ui:176
msgid "IPv6 Address"
msgstr "IPv6 주소"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:412
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:413
#: panels/network/net-device-ethernet.c:149
#: panels/network/net-device-ethernet.c:151
#: panels/network/net-device-mobile.c:445
#: panels/network/net-device-mobile.c:446 panels/network/network-mobile.ui:163
msgid "IP Address"
msgstr "IP 주소"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:417
#: panels/network/net-device-ethernet.c:166
#: panels/network/net-device-mobile.c:450
msgid "DNS4"
msgstr "DNS4"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:418
#: panels/network/net-device-ethernet.c:167
#: panels/network/net-device-mobile.c:451
msgid "DNS6"
msgstr "DNS6"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:420
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:421
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:175
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:192
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:165
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:175
#: panels/network/net-device-ethernet.c:169
#: panels/network/net-device-ethernet.c:171
#: panels/network/net-device-mobile.c:453
#: panels/network/net-device-mobile.c:454 panels/network/network-mobile.ui:203
#: panels/network/network-mobile.ui:217
msgid "DNS"
msgstr "네임서버(DNS)"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:473
msgid "Forget Connection"
msgstr "연결 저장 지우기"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:475
msgid "Remove Connection Profile"
msgstr "연결 프로파일 제거"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:477
msgid "Remove VPN"
msgstr "VPN(가상사설망) 제거"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:495
msgid "Details"
msgstr "자세히 보기"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ethernet.c:71
msgid "automatic"
msgstr "자동"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ethernet.c:144
#: panels/network/connection-editor/ce-page-vpn.c:148
#: panels/network/connection-editor/ce-page-wifi.c:129
msgid "Identity"
msgstr "신원"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:245
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:226
msgid "Delete Address"
msgstr "주소 삭제"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:392
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:361
msgid "Delete Route"
msgstr "라우팅 삭제"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:742
msgid "IPv4"
msgstr "IPv4"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:712
msgid "IPv6"
msgstr "IPv6"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:263
msgctxt "Wi-Fi/Ethernet security"
msgid "None"
msgstr "와이파이/이더넷 보안"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:298
msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)"
msgstr "WEP 40/128비트 키(16진수 또는 ASCII)"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:308
msgid "WEP 128-bit Passphrase"
msgstr "WEP 128비트 암호글"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:321
#: panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:20
#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:25
msgid "LEAP"
msgstr "LEAP"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:334
msgid "Dynamic WEP (802.1x)"
msgstr "동적 WEP (802.1x)"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:348
msgid "WPA & WPA2 Personal"
msgstr "WPA 및 WPA2 개인용"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:362
msgid "WPA & WPA2 Enterprise"
msgstr "WPA 및 WPA2 기업용"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:376
msgid "WPA3 Personal"
msgstr "WPA3 개인용"
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:14
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:73
msgid "Signal Strength"
msgstr "신호 세기"
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:46
msgid "Link speed"
msgstr "연결 속도"
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:126
#: panels/network/net-device-ethernet.c:154
msgid "Hardware Address"
msgstr "하드웨어 주소"
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:142
msgid "Supported Frequencies"
msgstr "지원하는 주파수"
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:158
#: panels/network/net-device-ethernet.c:158
#: panels/network/net-device-ethernet.c:160
#: panels/network/net-device-ethernet.c:162
#: panels/network/network-mobile.ui:189
msgid "Default Route"
msgstr "기본 라우팅"
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:208
msgid "Last Used"
msgstr "최근 사용"
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:369
msgid "Connect _automatically"
msgstr "자동으로 연결(_A)"
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:383
msgid "Make available to _other users"
msgstr "다른 사용자가 사용할 수 있게 허용(_O)"
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:412
msgid "_Metered connection: has data limits or can incur charges"
msgstr "종량제 연결: 데이터 제한이 있거나 요금이 청구될 수 있음(_M)"
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:421
msgid ""
"Software updates and other large downloads will not be started automatically."
msgstr ""
"소프트웨어 업데이트 및 기타 대용량 다운로드는 자동으로 시작하지 않습니다."
#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:21
#: panels/network/connection-editor/vpn-page.ui:17
msgid "_Name"
msgstr "이름(_N)"
#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:42
#: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:51
msgid "_MAC Address"
msgstr "_MAC 주소"
#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:80
msgid "M_TU"
msgstr "M_TU"
#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:93
#: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:77
msgid "_Cloned Address"
msgstr "복제한 주소(_C)"
#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:104
msgid "bytes"
msgstr "바이트"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:21
msgid "IPv_4 Method"
msgstr "IPv_4 방식"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:36
msgid "Automatic (DHCP)"
msgstr "자동(DHCP)"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:45
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:55
msgid "Link-Local Only"
msgstr "링크 로컬만"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:55
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:65
#: panels/network/net-proxy.c:71 panels/network/network-proxy.ui:98
msgid "Manual"
msgstr "수동"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:65
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:75
msgid "Disable"
msgstr "사용 않기"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:75
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:85
msgid "Shared to other computers"
msgstr "다른 컴퓨터에 공유"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:98
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:108
msgid "Addresses"
msgstr "주소"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:112
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:246
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:122
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:255
#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:90
msgid "Address"
msgstr "주소"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:124
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:258
msgid "Netmask"
msgstr "네트마스크"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:136
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:270
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:146
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:279
msgid "Gateway"
msgstr "게이트웨이"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:175
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:223
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:36
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:185
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:232
#: panels/network/net-proxy.c:73 panels/network/network-proxy.ui:91
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:33
#: panels/wacom/cc-wacom-page.c:621
msgid "Automatic"
msgstr "자동"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:183
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:193
msgid "Automatic DNS"
msgstr "자동 DNS"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:196
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:205
msgid "Separate IP addresses with commas"
msgstr "IP 주소 여러 개는 쉼표로 구분합니다"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:213
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:222
msgid "Routes"
msgstr "라우팅"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:231
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:240
msgid "Automatic Routes"
msgstr "자동 라우팅"
# 주의: 미터법 아님
#. Translators: Please see https://en.wikipedia.org/wiki/Metrics_(networking)
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:281
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:290
msgid "Metric"
msgstr "계측"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:304
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:313
msgid "Use this connection _only for resources on its network"
msgstr "이 연결을 이 네트워크의 리소스에 대해서만 사용(_O)"
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:21
msgid "IPv_6 Method"
msgstr "IPv_6 방식"
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:45
msgid "Automatic, DHCP only"
msgstr "자동, DHCP 전용"
# IPv6 네트워크 프리픽스
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:134
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:267
msgid "Prefix"
msgstr "프리픽스"
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:277
msgid "Unable to open connection editor"
msgstr "연결 편집을 열 수 없습니다"
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:293
msgid "New Profile"
msgstr "새 프로파일"
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:715
msgid "Import from file…"
msgstr "파일에서 가져오기…"
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:741
msgid "Add VPN"
msgstr "VPN(가상사설망) 추가"
#: panels/network/connection-editor/security-page.ui:16
msgid "S_ecurity"
msgstr "보안(_E)"
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:191
msgid "Cannot import VPN connection"
msgstr "VPN(가상사설망) 연결을 가져올 수 없습니다"
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:193
#, c-format
msgid ""
"The file “%s” could not be read or does not contain recognized VPN "
"connection information\n"
"\n"
"Error: %s."
msgstr ""
"“%s” 파일을 읽을 수가 없거나, 파일에 알려진 VPN(가상사설망) 연결 정보가 들어 "
"있지 않습니다\n"
"\n"
"오류: %s."
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:223
msgid "Select file to import"
msgstr "가져올 파일을 선택하십시오"
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:276
#, c-format
msgid "A file named “%s” already exists."
msgstr "이름이 “%s”인 파일이 이미 있습니다."
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:278
msgid "_Replace"
msgstr "바꾸기(_R)"
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:280
#, c-format
msgid "Do you want to replace %s with the VPN connection you are saving?"
msgstr "%s 연결을 저장한 VPN(가상사설망) 연결로 바꾸시겠습니까?"
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:315
msgid "Cannot export VPN connection"
msgstr "VPN(가상사설망) 연결을 내보낼 수 없습니다"
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:317
#, c-format
msgid ""
"The VPN connection “%s” could not be exported to %s.\n"
"\n"
"Error: %s."
msgstr ""
"“%s” VPN(가상사설망) 연결을 %s에 내보낼 수 없습니다.\n"
"\n"
"오류: %s."
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:343
msgid "Export VPN connection"
msgstr "VPN(가상사설망) 연결 내보내기"
#: panels/network/connection-editor/vpn-page.ui:34
msgid "(Error: unable to load VPN connection editor)"
msgstr "(오류: VPN(가상사설망) 연결 편집을 읽어들일 수 없습니다)"
#: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:16
msgid "_SSID"
msgstr "_SSID"
#: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:28
msgid "_BSSID"
msgstr "_BSSID"
#: panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in:4
msgid "Control how you connect to the Internet"
msgstr "어떻게 인터넷에 연결할지 정합니다"
#. Translators: Search terms to find the Network panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in:19
msgid "Network;IP;LAN;Proxy;WAN;Broadband;Modem;Bluetooth;vpn;DNS;"
msgstr ""
"Network;네트워크;IP;LAN;랜;Proxy;프록시;WAN;인터넷;Broadband;브로드밴드;"
"Modem;모뎀;Bluetooth;블루투스;vpn;가상사설망;;DNS;네임서버;"
#: panels/network/gnome-wifi-panel.desktop.in.in:4
msgid "Control how you connect to Wi-Fi networks"
msgstr "어떻게 와이파이 네트워크에 연결할지 정합니다"
#. Translators: Search terms to find the Wi-Fi panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/network/gnome-wifi-panel.desktop.in.in:19
msgid "Network;Wireless;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Broadband;DNS;Hotspot;"
msgstr ""
"Network;네트워크;Wireless;무선;Wi-Fi;Wifi;와이파이;IP;LAN;Broadband;브로드밴"
"드;DNS;네임서버;Hotspot;핫스팟;"
#: panels/network/net-device-ethernet.c:93
msgid "never"
msgstr "안 함"
#: panels/network/net-device-ethernet.c:101
msgid "today"
msgstr "오늘"
#: panels/network/net-device-ethernet.c:103
msgid "yesterday"
msgstr "어제"
#: panels/network/net-device-ethernet.c:177
msgid "Last used"
msgstr "최근 사용"
#. Translators: This is used as the title of the connection
#. * details window for ethernet, if there is only a single
#. * profile. It is also used to display ethernet in the
#. * device list.
#.
#: panels/network/net-device-ethernet.c:264
#: panels/network/network-bluetooth.ui:5 panels/network/network-ethernet.ui:5
msgid "Wired"
msgstr "유선"
#: panels/network/net-device-mobile.c:208
msgid "Add new connection"
msgstr "새 연결 추가"
#: panels/network/net-device-wifi.c:857
msgid ""
"Network details for the selected networks, including passwords and any "
"custom configuration will be lost."
msgstr ""
"선택한 네트워크의 상세 정보(암호 및 기타 사용자 설정 정보 포함)가 지워집니다."
#: panels/network/net-device-wifi.c:861
msgid "_Forget"
msgstr "저장 지우기(_F)"
#: panels/network/net-device-wifi.c:1041
msgid "Known Wi-Fi Networks"
msgstr "알려진 와이파이 네트워크"
#. translators: This is the label for the "Forget wireless network" functionality
#: panels/network/net-device-wifi.c:1073
msgctxt "Wi-Fi Network"
msgid "_Forget"
msgstr "지우기(_F)"
#: panels/network/net-device-wifi.c:1216
msgid "System policy prohibits use as a Hotspot"
msgstr "시스템 정책이 핫스팟 사용을 막습니다"
#: panels/network/net-device-wifi.c:1219
msgid "Wireless device does not support Hotspot mode"
msgstr "무선 장치에서 핫스팟 모드를 지원하지 않습니다"
#. TRANSLATORS: this is when the use leaves the PAC textbox blank
#: panels/network/net-proxy.c:112
msgid ""
"Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided."
msgstr "설정 URL을 지정하지 않으면 웹 프록시 자동 검색을 사용합니다."
#. TRANSLATORS: WPAD is bad: if you enable it on an untrusted
#. * network, then anyone else on that network can tell your
#. * machine that it should proxy all of your web traffic
#. * through them.
#: panels/network/net-proxy.c:120
msgid "This is not recommended for untrusted public networks."
msgstr "신뢰할 수 없는 공용 네트워크 사용은 추천하지 않습니다."
#: panels/network/network-bluetooth.ui:11
msgid "Turn device off"
msgstr "장치 끄기"
#: panels/network/network-mobile.ui:27
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:237
msgid "IMEI"
msgstr "IMEI"
#: panels/network/network-mobile.ui:41
msgid "Provider"
msgstr "공급처"
#: panels/network/network-proxy.ui:40 panels/network/network-proxy.ui:80
msgid "Network Proxy"
msgstr "네트워크 프록시"
#: panels/network/network-proxy.ui:139
msgid "_HTTP Proxy"
msgstr "HTTP 프록시(_H)"
#: panels/network/network-proxy.ui:156
msgid "H_TTPS Proxy"
msgstr "HTTPS 프록시(_T)"
#: panels/network/network-proxy.ui:173
msgid "_FTP Proxy"
msgstr "FTP 프록시(_F)"
#: panels/network/network-proxy.ui:190
msgid "_Socks Host"
msgstr "Socks 호스트(_S)"
# 프록시를 사용하지 않을 호스트 목록 입력
#: panels/network/network-proxy.ui:207
msgid "_Ignore Hosts"
msgstr "무시할 호스트(_I)"
#: panels/network/network-proxy.ui:244
msgid "HTTP proxy port"
msgstr "HTTP 프록시 포트"
#: panels/network/network-proxy.ui:307
msgid "HTTPS proxy port"
msgstr "HTTPS 프록시 포트"
#: panels/network/network-proxy.ui:322
msgid "FTP proxy port"
msgstr "FTP 프록시 포트"
#: panels/network/network-proxy.ui:337
msgid "Socks proxy port"
msgstr "SOCKS 프록시 포트"
#: panels/network/network-proxy.ui:357
msgid "_Configuration URL"
msgstr "설정 URL(_C)"
#: panels/network/network-vpn.ui:11
msgid "Turn VPN connection off"
msgstr "VPN(가상사설망) 끄기"
#: panels/network/network-wifi.ui:34
msgctxt "Wi-Fi Hotspot"
msgid "Network Name"
msgstr "네트워크 이름"
#: panels/network/network-wifi.ui:40
msgctxt "Wi-Fi Hotspot"
msgid "Security type"
msgstr "보안 방식"
#: panels/network/network-wifi.ui:46
msgctxt "Wi-Fi Hotspot"
msgid "Password"
msgstr "암호"
#: panels/network/network-wifi.ui:90
msgid "Turn Wi-Fi off"
msgstr "와이파이 끄기"
#: panels/network/network-wifi.ui:121
msgid "_Connect to Hidden Network…"
msgstr "숨겨진 네트워크에 연결(_C)…"
#: panels/network/network-wifi.ui:128
msgid "_Turn On Wi-Fi Hotspot…"
msgstr "와이파이 핫스팟 켜기(_T)…"
#: panels/network/network-wifi.ui:135
msgid "_Known Wi-Fi Networks"
msgstr "알려진 와이파이 네트워크(_K)"
#. TRANSLATORS: device status
#: panels/network/panel-common.c:37
msgid "Status unknown"
msgstr "상태 알 수 없음"
#. TRANSLATORS: device status
#: panels/network/panel-common.c:41
msgid "Unmanaged"
msgstr "관리 안 됨"
#. TRANSLATORS: device status
#: panels/network/panel-common.c:45
msgid "Unavailable"
msgstr "사용할 수 없음"
#. TRANSLATORS: device status
#: panels/network/panel-common.c:55
msgid "Connecting"
msgstr "연결 중"
#. TRANSLATORS: device status
#: panels/network/panel-common.c:59
msgid "Authentication required"
msgstr "인증 필요"
#. TRANSLATORS: device status
#: panels/network/panel-common.c:67
msgid "Disconnecting"
msgstr "연결 끊는 중"
#. TRANSLATORS: device status
#: panels/network/panel-common.c:71
msgid "Connection failed"
msgstr "연결 실패"
#. TRANSLATORS: device status
#: panels/network/panel-common.c:75
msgid "Status unknown (missing)"
msgstr "상태 알 수 없음(빠짐)"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:96
msgid "Configuration failed"
msgstr "설정에 실패했습니다"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:100
msgid "IP configuration failed"
msgstr "IP 설정에 실패했습니다"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:104
msgid "IP configuration expired"
msgstr "IP 설정 기한이 지났습니다"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:108
msgid "Secrets were required, but not provided"
msgstr "비밀 데이터가 필요하지만 전송하지 않았습니다"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:112
msgid "802.1x supplicant disconnected"
msgstr "802.1x 요청의 연결이 끊겼습니다"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:116
msgid "802.1x supplicant configuration failed"
msgstr "802.1x 요청 설정에 실패했습니다."
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:120
msgid "802.1x supplicant failed"
msgstr "802.1x 요청에 실패했습니다"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:124
msgid "802.1x supplicant took too long to authenticate"
msgstr "802.1x 요청이 인증에 너무 오래 걸립니다"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:128
msgid "PPP service failed to start"
msgstr "PPP 서비스 시작해 실패했습니다"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:132
msgid "PPP service disconnected"
msgstr "PPP 서비스 연결이 끊어졌습니다"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:136
msgid "PPP failed"
msgstr "PPP 동작 실패"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:140
msgid "DHCP client failed to start"
msgstr "DHCP 클라이언트 시작에 실패했습니다"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:144
msgid "DHCP client error"
msgstr "DHCP 클라이언트 오류"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:148
msgid "DHCP client failed"
msgstr "DHCP 클라이언트 동작에 실패했습니다"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:152
msgid "Shared connection service failed to start"
msgstr "연결 공유 서비스 시작에 실패했습니다"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:156
msgid "Shared connection service failed"
msgstr "연결 공유 서비스 동작에 실패했습니다"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:160
msgid "AutoIP service failed to start"
msgstr "자동IP 서비스 시작에 실패했습니다"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:164
msgid "AutoIP service error"
msgstr "AutoIP 서비스 오류"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:168
msgid "AutoIP service failed"
msgstr "자동IP 서비스 동작에 실패했습니다"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:172
msgid "Line busy"
msgstr "회선 사용중"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:176
msgid "No dial tone"
msgstr "전화 걸기 신호음 없음"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:180
msgid "No carrier could be established"
msgstr "서비스에 연결할 수 없습니다"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:184
msgid "Dialing request timed out"
msgstr "전화 걸기 요청 시간을 초과했습니다"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:188
msgid "Dialing attempt failed"
msgstr "전화 걸기 시도에 실패했습니다"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:192
msgid "Modem initialization failed"
msgstr "모뎀 초기화 실패"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:196
msgid "Failed to select the specified APN"
msgstr "지정한 APN 선택에 실패했습니다"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:200
msgid "Not searching for networks"
msgstr "네트워크 검색 요소가 없습니다"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:204
msgid "Network registration denied"
msgstr "네트워크 등록이 거부되었습니다"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:208
msgid "Network registration timed out"
msgstr "네트워크 등록 시간을 초과했습니다"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:212
msgid "Failed to register with the requested network"
msgstr "요청 받은 네트워크 등록에 실패했습니다"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:216
msgid "PIN check failed"
msgstr "PIN 확인 실패"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:220
msgid "Firmware for the device may be missing"
msgstr "장치 펌웨어가 빠진 것 같음"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:224
msgid "Connection disappeared"
msgstr "연결이 사라졌습니다"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:228
msgid "Existing connection was assumed"
msgstr "기존 연결을 가정합니다"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:232
msgid "Modem not found"
msgstr "모뎀을 찾을 수 없습니다"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:236
msgid "Bluetooth connection failed"
msgstr "블루투스 연결에 실패했습니다"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:240
msgid "SIM Card not inserted"
msgstr "SIM 카드 삽입하지 않았습니다"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:244
msgid "SIM Pin required"
msgstr "SIM PIN이 필요합니다"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:248
msgid "SIM Puk required"
msgstr "SIM의 PIN 잠금 해제 키 코드 필요합니다"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:252 panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:53
msgid "SIM wrong"
msgstr "SIM이 잘못되었습니다"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:256
msgid "Connection dependency failed"
msgstr "연결 의존성 설정에 실패했습니다"
#. TRANSLATORS: device status
#: panels/network/panel-common.c:327
msgid "Firmware missing"
msgstr "펌웨어 없음"
#. TRANSLATORS: device status
#: panels/network/panel-common.c:331
msgid "Cable unplugged"
msgstr "케이블 분리됨"
#: panels/network/wireless-security/eap-method.c:92
msgid "undefined error in 802.1X security (wpa-eap)"
msgstr "802.1X 보안에 (WPA-EAP) 정의하지 않은 오류"
#: panels/network/wireless-security/eap-method.c:196
msgid "no file selected"
msgstr "파일을 선택하지 않았습니다"
#: panels/network/wireless-security/eap-method.c:224
msgid "unspecified error validating eap-method file"
msgstr "EAP-METHOD 파일을 검증하는 중 지정하지 않은 오류"
#: panels/network/wireless-security/eap-method.c:389
msgid "DER, PEM, or PKCS#12 private keys (*.der, *.pem, *.p12, *.key)"
msgstr "DER, PEM 또는 PKCS#12 형식 개인 키(*.der, *.pem, *.p12, *.key)"
#: panels/network/wireless-security/eap-method.c:392
msgid "DER or PEM certificates (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)"
msgstr "DER 또는 PEM 형식 인증서(*.der, *.pem, *.crt, *.cer)"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:88
msgid "missing EAP-FAST PAC file"
msgstr "EAP-FAST PAC 파일이 없습니다"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:353
msgid "PAC files (*.pac)"
msgstr "PAC 파일(*.pac)"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:13
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:21
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:37
msgid "GTC"
msgstr "GTC"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:17
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:13
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:21
msgid "MSCHAPv2"
msgstr "MSCHAPv2"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:29
msgid "Anonymous"
msgstr "익명"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:32
msgid "Authenticated"
msgstr "인증됨"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:35
msgid "Both"
msgstr "둘 모두"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:46
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:49
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:48
msgid "Anony_mous identity"
msgstr "익명 신원(_M)"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:67
msgid "PAC _file"
msgstr "PAC 파일(_F)"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:79
msgid "Choose a PAC file"
msgstr "PAC 파일 선택"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:99
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:131
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:122
msgid "_Inner authentication"
msgstr "내부 인증(_I)"
# provided authenticated credential
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:126
msgid "Allow automatic PAC pro_visioning"
msgstr "자동 PAC 프로비저닝 허용(_V)"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-leap.c:65
msgid "missing EAP-LEAP username"
msgstr "EAP-LEAP 사용자 이름이 없습니다"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-leap.c:80
msgid "missing EAP-LEAP password"
msgstr "EAP-LEAP 암호가 없습니다"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-leap.ui:11
#: panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui:11
#: panels/network/wireless-security/ws-leap.ui:11
msgid "_Username"
msgstr "사용자 이름(_U)"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-leap.ui:23
#: panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui:23
#: panels/network/wireless-security/ws-leap.ui:23
#: panels/network/wireless-security/ws-sae.ui:10
#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui:10
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:152
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:165
msgid "_Password"
msgstr "암호(_P)"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-leap.ui:44
#: panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui:61
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:129
#: panels/network/wireless-security/ws-leap.ui:44
#: panels/network/wireless-security/ws-sae.ui:45
#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui:53
msgid "Sho_w password"
msgstr "암호 보이기(_W)"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:88
#, c-format
msgid "invalid EAP-PEAP CA certificate: %s"
msgstr "잘못된 EAP-PEAP 인증 기관 인증서: %s"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:97
msgid "invalid EAP-PEAP CA certificate: no certificate specified"
msgstr "잘못된 EAP-PEAP 인증 기관 인증서: 인증서를 지정하지 않았습니다"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:17
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:33
#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:15
msgid "MD5"
msgstr "MD5"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:36
msgid "Version 0"
msgstr "버전 0"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:39
msgid "Version 1"
msgstr "버전 1"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:70
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:54
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:89
msgid "C_A certificate"
msgstr "인증 기관 인증서(_A)"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:82
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:524
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:44
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:66
msgid "Choose a Certificate Authority certificate"
msgstr "인증 기관 인증서 선택"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:91
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:75
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:110
msgid "No CA certificate is _required"
msgstr "인증 기관 인증서 불필요(_R)"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:103
msgid "PEAP _version"
msgstr "PEAP 버전(_V)"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-simple.c:78
msgid "missing EAP username"
msgstr "EAP 사용자 이름 없음"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-simple.c:91
msgid "missing EAP password"
msgstr "EAP 암호 없음"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:93
msgid "missing EAP-TLS identity"
msgstr "EAP-TLS 신원 정보 없음"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:103
#, c-format
msgid "invalid EAP-TLS CA certificate: %s"
msgstr "잘못된 EAP-TLS 인증 기관 인증서: %s"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:113
msgid "invalid EAP-TLS CA certificate: no certificate specified"
msgstr "잘못된 EAP-TLS 인증 기관 인증서: 인증서를 지정하지 않았습니다"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:130
#, c-format
msgid "invalid EAP-TLS private-key: %s"
msgstr "잘못된 EAP-TLS 개인 키: %s"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:140
#, c-format
msgid "invalid EAP-TLS user-certificate: %s"
msgstr "잘못된 EAP-TLS 사용자 인증서: %s"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:279
msgid "Unencrypted private keys are insecure"
msgstr "암호화하지 않은 개인 키는 보안상 위험합니다"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:282
msgid ""
"The selected private key does not appear to be protected by a password. This "
"could allow your security credentials to be compromised. Please select a "
"password-protected private key.\n"
"\n"
"(You can password-protect your private key with openssl)"
msgstr ""
"선택한 개인 키는 암호로 보호하지 않았습니다. 이러면 비밀 정보가 유출될 수 있"
"습니다. 암호로 보호한 개인 키를 선택하십시오.\n"
"\n"
"(OpenSSL로 개인 키를 암호로 보호할 수도 있습니다)"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:517
msgid "Choose your personal certificate"
msgstr "개인 인증서 선택"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:531
msgid "Choose your private key"
msgstr "개인 키 선택"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:11
msgid "I_dentity"
msgstr "신원(_D)"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:32
msgid "_User certificate"
msgstr "사용자 인증서(_U)"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:87
msgid "Private _key"
msgstr "개인 키(_K)"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:108
msgid "_Private key password"
msgstr "개인 키 암호(_P)"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:99
#, c-format
msgid "invalid EAP-TTLS CA certificate: %s"
msgstr "잘못된 EAP-TTLS 인증기관 인증서: %s"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:107
msgid "invalid EAP-TTLS CA certificate: no certificate specified"
msgstr "잘못된 EAP-TTLS 인증기관 인증서: 인증서를 지정하지 않았습니다"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:13
msgid "PAP"
msgstr "PAP"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:17
msgid "MSCHAP"
msgstr "MSCHAP"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:25
msgid "MSCHAPv2 (no EAP)"
msgstr "MSCHAPv2 (EAP 없음)"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:29
msgid "CHAP"
msgstr "CHAP"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:68
#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:90
msgid "_Domain"
msgstr "도메인(_D)"
#: panels/network/wireless-security/wireless-security.c:71
msgid "Unknown error validating 802.1X security"
msgstr "802.1X 보안을 검증하는 중 알 수 없는 오류"
#: panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:15
#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:20
msgid "TLS"
msgstr "TLS"
#: panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:25
#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:30
msgid "PWD"
msgstr "PWD"
#: panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:30
#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:35
msgid "FAST"
msgstr "FAST"
#: panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:35
#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:40
msgid "Tunneled TLS"
msgstr "TLS 터널링"
#: panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:40
#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:45
msgid "Protected EAP (PEAP)"
msgstr "PEAP(Protected EAP)"
#: panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:52
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:87
#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:57
msgid "Au_thentication"
msgstr "인증(_T)"
#: panels/network/wireless-security/ws-file-chooser-button.c:49
msgid "Select a file"
msgstr "파일 선택"
#: panels/network/wireless-security/ws-leap.c:66
msgid "missing leap-username"
msgstr "LEAP 사용자 이름이 없음"
#: panels/network/wireless-security/ws-leap.c:81
msgid "missing leap-password"
msgstr "LEAP 암호가 없음"
#: panels/network/wireless-security/ws-sae.c:77
msgid "Wi-Fi password is missing."
msgstr "와이파이 암호가 없습니다."
#: panels/network/wireless-security/ws-sae.ui:33
#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui:33
msgid "_Type"
msgstr "종류(_T)"
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:114
msgid "missing wep-key"
msgstr "WEP 키가 없음"
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:123
#, c-format
msgid "invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only hex-digits"
msgstr "잘못된 WEP 키: 길이가 %zu인 키에는 16진수 숫자만 들어 있어야 합니다"
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:131
#, c-format
msgid ""
"invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only ascii characters"
msgstr "잘못된 WEP 키: 길이가 %zu인 키에는 ASCII 문자만 들어 있어야 합니다"
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:137
#, c-format
msgid ""
"invalid wep-key: wrong key length %zu. A key must be either of length 5/13 "
"(ascii) or 10/26 (hex)"
msgstr ""
"잘못된 WEP 키: 잘못된 키 길이 %zu. 키 길이는 5/13 (ASCII) 또는 10/26 (16진"
"수) 중 하나여야 합니다"
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:144
msgid "invalid wep-key: passphrase must be non-empty"
msgstr "잘못된 WEP 키: 암호글이 비어 있으면 안 됩니다"
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:146
msgid "invalid wep-key: passphrase must be shorter than 64 characters"
msgstr "잘못된 WEP 키: 암호글은 64자보다 짧아야 합니다"
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:11
msgid "1 (Default)"
msgstr "1 (기본값)"
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:31
msgid "Open System"
msgstr "공개 시스템"
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:34
msgid "Shared Key"
msgstr "공유 키"
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:44
msgid "_Key"
msgstr "키(_K)"
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:75
msgid "Sho_w key"
msgstr "키 보이기(_W)"
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:115
msgid "WEP inde_x"
msgstr "WEP 인덱스(_X)"
#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.c:77
#, c-format
msgid ""
"invalid wpa-psk: invalid key-length %zu. Must be [8,63] bytes or 64 hex "
"digits"
msgstr ""
"잘못된 WPA-PSK: 잘못된 키 길이 %zu. [8,64] 바이트 또는 64개 16진수 숫자여야 "
"합니다"
#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.c:86
msgid "invalid wpa-psk: cannot interpret key with 64 bytes as hex"
msgstr "잘못된 WPA-PSK: 64개 16진수 숫자를 키로 해석할 수 없습니다"
#. This is the per application switch for message tray usage.
#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:15
msgctxt "notifications"
msgid "_Notifications"
msgstr "알림(_N)"
#. This is the setting to configure sounds associated with notifications.
#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:29
msgctxt "notifications"
msgid "Sound _Alerts"
msgstr "경고음(_A)"
#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:42
msgctxt "notifications"
msgid "Notification _Popups"
msgstr "알림 팝업(_P)"
#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:43
msgid ""
"Notifications will continue to appear in the notification list when popups "
"are disabled."
msgstr "팝업을 꺼도 알림은 알림 목록에 계속 나타납니다."
#. Popups here refers to message tray notifications in the middle of the screen.
#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:56
msgctxt "notifications"
msgid "Show Message _Content in Popups"
msgstr "팝업에 메시지 내용 표시(_C)"
#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:69
msgctxt "notifications"
msgid "_Lock Screen Notifications"
msgstr "잠금 화면 알림(_L)"
#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:82
msgctxt "notifications"
msgid "Show Message C_ontent on Lock Screen"
msgstr "잠금 화면에서 메시지 내용 표시(_O)"
#: panels/notifications/cc-notifications-panel.ui:10
msgid "_Do Not Disturb"
msgstr "방해 금지(_D)"
#: panels/notifications/cc-notifications-panel.ui:17
msgid "_Lock Screen Notifications"
msgstr "잠금 화면 알림(_L)"
#: panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in:4
msgid "Control which notifications are displayed and what they show"
msgstr "어떤 알림을 표시할지 및 무엇을 표시할지 설정합니다"
#. Translators: Search terms to find the Notifications panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in:20
msgid "Notifications;Banner;Message;Tray;Popup;"
msgstr ""
"Notifications;알림;Banner;안내판;Message;메시지;Tray;트레이;Popup;팝업;"
#. Translators: The %s is the username (eg., debarshi.ray@gmail.com
#. * or rishi).
#.
#: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:277
#, c-format
msgid "%s removed"
msgstr "%s 제거함"
#: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:406
msgctxt "Online Account"
msgid "Other"
msgstr "기타"
#: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:803
msgid "Error removing account"
msgstr "계정 제거 오류"
#. Translators: This is the button which allows undoing the removal of the printer.
#: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.ui:23
#: panels/printers/printers.ui:51
msgid "Undo"
msgstr "실행 취소"
#: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.ui:55
msgid "Connect to your data in the cloud"
msgstr "클라우드의 데이터에 연결합니다"
#: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.ui:66
msgid "No internet connection — connect to set up new online accounts"
msgstr "인터넷 연결이 없습니다 — 새 온라인 계정을 설정하려면 연결하십시오"
#: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.ui:93
msgid "Add an account"
msgstr "계정 추가"
#. translators: This is the title of the "Show Account" dialog. The
#. * %s is the name of the provider. e.g., 'Google'.
#: panels/online-accounts/gnome-control-center-goa-helper.c:426
#, c-format
msgid "%s Account"
msgstr "%s 계정"
#: panels/online-accounts/gnome-control-center-goa-helper.c:429
msgid "Remove Account"
msgstr "계정 제거"
#: panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in:3
msgid "Online Accounts"
msgstr "온라인 계정"
#: panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in:4
msgid "Connect to your online accounts and decide what to use them for"
msgstr "온라인 계정에 연결하고 그 계정을 어디에 이용할지 설정합니다"
#. Translators: Search terms to find the Online Accounts panel.
#. Do NOT translate or localize the semicolons!
#. The list MUST also end with a semicolon!
#. For ReadItLater and Pocket, see http://en.wikipedia.org/wiki/Pocket_(application)
#: panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in:22
msgid ""
"Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;ownCloud;"
"Kerberos;IMAP;SMTP;Pocket;ReadItLater;"
msgstr ""
"Google;구글;Facebook;페이스북;Twitter;트위터;Yahoo;야후;Web;웹;Online;온라인;"
"Chat;채팅;Calendar;달력;Mail;메일;Contact;연락처;ownCloud;Kerberos;케르베로"
"스;IMAP;SMTP;;Pocket;ReadItLater;"
#: panels/power/cc-battery-row.c:80
msgid "Unknown time"
msgstr "시간 알 수 없음"
#: panels/power/cc-battery-row.c:83
#, c-format
msgid "%i minute"
msgid_plural "%i minutes"
msgstr[0] "%i분"
#: panels/power/cc-battery-row.c:92
#, c-format
msgid "%i hour"
msgid_plural "%i hours"
msgstr[0] "%i시간"
#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes"
#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed
#: panels/power/cc-battery-row.c:98
#, c-format
msgid "%i %s %i %s"
msgstr "%i%s %i%s"
#: panels/power/cc-battery-row.c:99
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "시간"
#: panels/power/cc-battery-row.c:100
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "분"
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
#: panels/power/cc-battery-row.c:117
#, c-format
msgid "%s until fully charged"
msgstr "완전 충전까지 %s 남음"
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
#: panels/power/cc-battery-row.c:124
#, c-format
msgid "Caution: %s remaining"
msgstr "주의: %s 남음"
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
#: panels/power/cc-battery-row.c:129
#, c-format
msgid "%s remaining"
msgstr "%s 남음"
#. TRANSLATORS: primary battery
#: panels/power/cc-battery-row.c:134 panels/power/cc-battery-row.c:164
msgid "Fully charged"
msgstr "완전 충전"
#. TRANSLATORS: primary battery
#: panels/power/cc-battery-row.c:138 panels/power/cc-battery-row.c:168
msgid "Not charging"
msgstr "충전 중 아님"
#. TRANSLATORS: primary battery
#: panels/power/cc-battery-row.c:142 panels/power/cc-battery-row.c:172
msgid "Empty"
msgstr "비었음"
#. TRANSLATORS: primary battery
#: panels/power/cc-battery-row.c:155
msgid "Charging"
msgstr "충전 중"
#. TRANSLATORS: primary battery
#: panels/power/cc-battery-row.c:160
msgid "Discharging"
msgstr "방전 중"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: panels/power/cc-battery-row.c:191
msgid "Wireless mouse"
msgstr "무선 마우스"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: panels/power/cc-battery-row.c:194
msgid "Wireless keyboard"
msgstr "무선 키보드"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: panels/power/cc-battery-row.c:197
msgid "Uninterruptible power supply"
msgstr "무정전 전원 장치"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: panels/power/cc-battery-row.c:200
msgid "Personal digital assistant"
msgstr "개인 휴대 정보 단말기"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: panels/power/cc-battery-row.c:203
msgid "Cellphone"
msgstr "휴대전화"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: panels/power/cc-battery-row.c:206
msgid "Media player"
msgstr "미디어 플레이어"
# 태블릿 PC
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: panels/power/cc-battery-row.c:209
msgid "Tablet"
msgstr "태블릿"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: panels/power/cc-battery-row.c:212
msgid "Computer"
msgstr "컴퓨터"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: panels/power/cc-battery-row.c:215
msgid "Gaming input device"
msgstr "게임 입력 장치"
#. TRANSLATORS: secondary battery, misc
#: panels/power/cc-battery-row.c:218 panels/power/cc-power-panel.c:257
#: panels/power/cc-power-panel.ui:58
msgid "Battery"
msgstr "배터리"
#: panels/power/cc-battery-row.c:266
msgctxt "Battery name"
msgid "Main"
msgstr "1차"
#: panels/power/cc-battery-row.c:268
msgctxt "Battery name"
msgid "Extra"
msgstr "추가"
#: panels/power/cc-power-panel.c:255
msgid "Batteries"
msgstr "배터리"
#: panels/power/cc-power-panel.c:511
msgid "When _idle"
msgstr "입력이 없을 때(_I)"
#: panels/power/cc-power-panel.c:671
msgid "Suspend"
msgstr "대기 모드"
#: panels/power/cc-power-panel.c:672
msgid "Power Off"
msgstr "전원 끄기"
#: panels/power/cc-power-panel.c:673
msgid "Hibernate"
msgstr "최대 절전"
#: panels/power/cc-power-panel.c:674
msgid "Nothing"
msgstr "아무것도 하지 않기"
#: panels/power/cc-power-panel.c:730
msgid "When on battery power"
msgstr "배터리 전원 사용할 때"
#: panels/power/cc-power-panel.c:732
msgid "When plugged in"
msgstr "전원이 연결되었을 때"
#: panels/power/cc-power-panel.c:853
msgctxt "Idle time"
msgid "Never"
msgstr "안 함"
#: panels/power/cc-power-panel.c:937
msgid "Automatic suspend"
msgstr "자동 대기 모드"
#: panels/power/cc-power-panel.c:1030
msgid ""
"Performance mode temporarily disabled due to high operating temperature."
msgstr "동작 온도가 높아 성능 모드를 임시로 사용하지 않습니다."
#: panels/power/cc-power-panel.c:1032
msgid ""
"Lap detected: performance mode temporarily unavailable. Move the device to a "
"stable surface to restore."
msgstr ""
"무릎 감지: 성능 모드를 임시로 사용할 수 없습니다. 성능 모드를 다시 사용하려"
"면 안정된 바닥으로 옮기십시오."
#: panels/power/cc-power-panel.c:1034
msgid "Performance mode temporarily disabled."
msgstr "성능 모드를 임시로 사용하지 않습니다."
#: panels/power/cc-power-panel.c:1076
msgid ""
"Low battery: power saver enabled. Previous mode will be restored when "
"battery is sufficiently charged."
msgstr ""
"배터리 부족: 전기 절약 모드를 사용합니다. 배터리가 충분히 충전되면 이전 모드"
"가 복구됩니다."
#. translators: "%s" is an application name
#: panels/power/cc-power-panel.c:1084
#, c-format
msgid "Power Saver mode activated by “%s”."
msgstr "전기 절약 모드를 “%s”에서 활성화했습니다."
#. translators: "%s" is an application name
#: panels/power/cc-power-panel.c:1088
#, c-format
msgid "Performance mode activated by “%s”."
msgstr "성능 모드를 “%s”에서 활성화했습니다."
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
#: panels/power/cc-power-panel.ui:12
msgctxt "automatic_suspend"
msgid "15 minutes"
msgstr "15분"
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
#: panels/power/cc-power-panel.ui:16
msgctxt "automatic_suspend"
msgid "20 minutes"
msgstr "20분"
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
#: panels/power/cc-power-panel.ui:20
msgctxt "automatic_suspend"
msgid "25 minutes"
msgstr "25분"
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
#: panels/power/cc-power-panel.ui:24
msgctxt "automatic_suspend"
msgid "30 minutes"
msgstr "30분"
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
#: panels/power/cc-power-panel.ui:28
msgctxt "automatic_suspend"
msgid "45 minutes"
msgstr "45분"
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
#: panels/power/cc-power-panel.ui:32
msgctxt "automatic_suspend"
msgid "1 hour"
msgstr "1시간"
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
#: panels/power/cc-power-panel.ui:36
msgctxt "automatic_suspend"
msgid "80 minutes"
msgstr "80분"
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
#: panels/power/cc-power-panel.ui:40
msgctxt "automatic_suspend"
msgid "90 minutes"
msgstr "90분"
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
#: panels/power/cc-power-panel.ui:44
msgctxt "automatic_suspend"
msgid "100 minutes"
msgstr "100분"
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
#: panels/power/cc-power-panel.ui:48
msgctxt "automatic_suspend"
msgid "2 hours"
msgstr "2시간"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:93
msgid "Power Mode"
msgstr "전원 모드"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:94
msgid "Affects system performance and power usage."
msgstr "시스템 성능과 전력 사용에 영향을 미칩니다."
#: panels/power/cc-power-panel.ui:123
msgid "Power Saving Options"
msgstr "전기 절약 옵션"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:126
msgid "Automatic Screen Brightness"
msgstr "자동 화면 밝기 조절"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:127
msgid "Screen brightness adjusts to the surrounding light."
msgstr "화면 밝기가 주위 밝기에 따라 조절됩니다."
#: panels/power/cc-power-panel.ui:138
msgid "Dim Screen"
msgstr "화면 어둡게"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:139
msgid "Reduces the screen brightness when the computer is inactive."
msgstr "컴퓨터를 사용하지 않을 때 화면 밝기를 줄입니다."
#: panels/power/cc-power-panel.ui:150
msgid "Screen _Blank"
msgstr "검은 화면(_B)"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:151
msgid "Turns the screen off after a period of inactivity."
msgstr "일정 시간 사용하지 않으면 화면을 끕니다."
#: panels/power/cc-power-panel.ui:159
msgid "Automatic Power Saver"
msgstr "자동 전기 절약"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:160
msgid "Enables power saver mode when battery is low."
msgstr "배터리가 부족할 때 전기 절약 모드를 사용합니다."
#: panels/power/cc-power-panel.ui:173
msgid "_Automatic Suspend"
msgstr "자동 대기 모드(_A)"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:174
msgid "Pauses the computer after a period of inactivity."
msgstr "일정 시간 사용하지 않으면 컴퓨터를 일시 중지합니다."
#: panels/power/cc-power-panel.ui:199
msgid "Po_wer Button Behavior"
msgstr "전원 단추 동작(_W)"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:207
msgid "Show Battery _Percentage"
msgstr "배터리 백분율 표시(_P)"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:243
msgid "Automatic Suspend"
msgstr "자동 대기 모드"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:266
msgid "_Plugged In"
msgstr "전원 연결(_P)"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:278
msgid "On _Battery Power"
msgstr "배터리 전원 사용(_B)"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:311 panels/power/cc-power-panel.ui:347
#: panels/universal-access/cc-repeat-keys-dialog.ui:62
msgid "Delay"
msgstr "지연 시간"
#: panels/power/cc-power-profile-row.c:132
msgctxt "Power profile"
msgid "Performance"
msgstr "성능"
#: panels/power/cc-power-profile-row.c:133
msgid "High performance and power usage."
msgstr "성능도 높고 전력 소모도 높습니다."
#: panels/power/cc-power-profile-row.c:136
msgctxt "Power profile"
msgid "Balanced"
msgstr "균형"
#: panels/power/cc-power-profile-row.c:137
msgid "Standard performance and power usage."
msgstr "표준의 성능 및 전력 사용입니다."
#: panels/power/cc-power-profile-row.c:140
msgctxt "Power profile"
msgid "Power Saver"
msgstr "전기 절약"
#: panels/power/cc-power-profile-row.c:141
msgid "Reduced performance and power usage."
msgstr "성능이 줄어들고 전력 소모도 줄어듭니다."
#: panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in:3
msgid "Power"
msgstr "전원"
#: panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in:4
msgid "View your battery status and change power saving settings"
msgstr "배터리 상태를 보고 절전 설정을 바꿉니다"
#. Translators: Search terms to find the Power panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in:19
msgid ""
"Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;Brightness;Dim;Blank;Monitor;DPMS;Idle;"
"Energy;"
msgstr ""
"Power;전원;Sleep;절전;Suspend;대기 모드;Hibernate;최대 절전;Battery;배터리;"
"Brightness;밝기;Dim;어둡게;Blank;Monitor;모니터;DPMS;Idle;입력;Energy;에너지;"
"절약;"
#. Translators: %s is the printer name
#: panels/printers/cc-printers-panel.c:676
#, c-format
msgid "Printer “%s” has been deleted"
msgstr "“%s” 프린터를 삭제했습니다"
#. Translators: Addition of the new printer failed.
#: panels/printers/cc-printers-panel.c:928
msgid "Failed to add new printer."
msgstr "새 프린터 추가에 실패했습니다."
#. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded
#: panels/printers/cc-printers-panel.c:1229
#, c-format
msgid "Could not load ui: %s"
msgstr "UI를 읽어들일 수 없습니다: %s"
#: panels/printers/cc-printers-panel.c:1297
msgid "Unlock to Add Printers and Change Settings"
msgstr "프린터를 추가하고 설정을 바꾸려면 잠금을 해제하십시오"
#: panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in:3
msgid "Printers"
msgstr "프린터"
#: panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in:4
msgid "Add printers, view printer jobs and decide how you want to print"
msgstr "프린터 추가, 인쇄 작업 보기, 어떻게 인쇄할지 설정"
#. Translators: Search terms to find the Printers panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in:16
msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;"
msgstr ""
"Printer;프린터;Queue;대기열;Print;인쇄;Paper;용지;종이;Ink;잉크;Toner;토너;"
#. Translators: This is the title presented at top of the dialog.
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:28
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:38
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:255
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:312
msgid "Add Printer"
msgstr "프린터 추가"
#. Translators: This button opens authentication dialog for selected server.
#. Translators: This buttons submits the credentials for the selected server.
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:100
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:115
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:38
msgid "_Unlock"
msgstr "잠금 해제(_U)"
#. Translators: No printers were detected
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:194
msgid "No Printers Found"
msgstr "프린터가 없습니다"
#. Translators: The entered text should contain network address of a printer or a text which will filter found devices (their names and locations)
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:244
msgid "Enter a network address or search for a printer"
msgstr "프린터의 네트워크 주소를 입력하거나 프린터를 찾아보십시오"
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:286
msgid "Authentication Required"
msgstr "인증 필요"
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:302
msgid "Enter username and password to view printers on Print Server."
msgstr "인쇄 서버의 프린터를 보려면 사용자 이름과 암호를 입력하십시오."
#. Translators: This is a username on a print server.
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:311
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:41
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:94
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:342
#: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:148
msgid "Username"
msgstr "사용자 이름"
#. Translators: This is the title of the dialog. %s is the printer name.
#: panels/printers/pp-details-dialog.c:74
#: panels/printers/pp-details-dialog.c:365
#, c-format
msgid "%s Details"
msgstr "%s 자세히 보기"
#: panels/printers/pp-details-dialog.c:101
msgid "No suitable driver found"
msgstr "적당한 드라이버가 없습니다"
#: panels/printers/pp-details-dialog.c:260
msgid "Select PPD File"
msgstr "PPD 파일 선택"
#: panels/printers/pp-details-dialog.c:269
msgid ""
"PostScript Printer Description files (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *."
"PPD.GZ)"
msgstr ""
"포스트스크립트 프린터 기술 파일(*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *.PPD.GZ)"
#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:65 panels/printers/printer-entry.ui:215
msgid "Location"
msgstr "위치"
#. Translators: Name of column showing printer drivers
#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:115
#: panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:236
msgid "Driver"
msgstr "드라이버"
#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:154
msgid "Searching for preferred drivers…"
msgstr "준비된 드라이버 검색중…"
#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:173
msgid "Search for Drivers"
msgstr "드라이버 검색"
#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:181
msgid "Select from Database…"
msgstr "데이터베이스에서 선택…"
#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:189
msgid "Install PPD File…"
msgstr "PPD 파일 설치…"
#: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:8
msgid "Select Printer Driver"
msgstr "프린터 드라이버 선택"
#: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:75
msgid "Loading drivers database…"
msgstr "드라이버 데이터베이스 불러오는 중…"
#: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:91
#: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:98
msgid "Select"
msgstr "선택"
#. Translators: The found device is a JetDirect printer
#: panels/printers/pp-host.c:478
msgid "JetDirect Printer"
msgstr "JetDirect 프린터"
#. Translators: The found device is a Line Printer Daemon printer
#: panels/printers/pp-host.c:713
msgid "LPD Printer"
msgstr "LPD 프린터"
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:64
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:69
msgid "One Sided"
msgstr "단면"
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:66
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:71
msgid "Long Edge (Standard)"
msgstr "긴 모서리 방향(표준)"
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:68
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:73
msgid "Short Edge (Flip)"
msgstr "짧은 모서리 방향(뒤집기)"
#. Translators: this is an option of "Orientation"
#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:70
msgid "Portrait"
msgstr "세로"
#. Translators: this is an option of "Orientation"
#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:72
msgid "Landscape"
msgstr "가로"
#. Translators: this is an option of "Orientation"
#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:74
msgid "Reverse landscape"
msgstr "세로 방향 뒤집기"
#. Translators: this is an option of "Orientation"
#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:76
msgid "Reverse portrait"
msgstr "가로 방향 뒤집기"
#. Translators: Job's state (job is waiting to be printed)
#: panels/printers/pp-job-row.c:134
msgctxt "print job"
msgid "Pending"
msgstr "대기"
#. Translators: Job's state (job is held for printing)
#: panels/printers/pp-job-row.c:140
msgctxt "print job"
msgid "Paused"
msgstr "일시 중지 상태"
#. Translators: Job's state (job needs authentication to proceed further)
#: panels/printers/pp-job-row.c:145
msgctxt "print job"
msgid "Authentication required"
msgstr "인증 필요"
#. Translators: Job's state (job is currently printing)
#: panels/printers/pp-job-row.c:150
msgctxt "print job"
msgid "Processing"
msgstr "처리 중"
#. Translators: Job's state (job has been stopped)
#: panels/printers/pp-job-row.c:154
msgctxt "print job"
msgid "Stopped"
msgstr "중지"
#. Translators: Job's state (job has been canceled)
#: panels/printers/pp-job-row.c:158
msgctxt "print job"
msgid "Canceled"
msgstr "취소"
#. Translators: Job's state (job has aborted due to error)
#: panels/printers/pp-job-row.c:162
msgctxt "print job"
msgid "Aborted"
msgstr "중지됨"
#. Translators: Job's state (job has completed successfully)
#: panels/printers/pp-job-row.c:166
msgctxt "print job"
msgid "Completed"
msgstr "완료"
#. Translators: Clicking this button prioritizes printing of this print job
#: panels/printers/pp-job-row.c:176
msgid "Move this job to the top of the queue"
msgstr "이 작업을 대기열의 맨 앞으로 이동"
#. Translators: This label shows how many jobs of this printer needs to be authenticated to be printed.
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:318
#, c-format
msgid "%u Job Requires Authentication"
msgid_plural "%u Jobs Require Authentication"
msgstr[0] "작업 %u개에 인증이 필요합니다"
#. Translators: This is the printer name for which we are showing the active jobs
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:456
#, c-format
msgctxt "Printer jobs dialog title"
msgid "%s — Active Jobs"
msgstr "%s — 활성 작업"
#. Translators: The printer needs authentication info to print.
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:460
#, c-format
msgid "Enter credentials to print from %s."
msgstr "%s에서 인쇄하려면 인증 정보가 필요합니다."
#. Translators: This is a windows domain used with SMB protocol.
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:30
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:300
msgid "Domain"
msgstr "도메인"
#. Translators: This button authenticates all print jobs and send them for printing.
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:100
msgid "A_uthenticate"
msgstr "인증(_U)"
#. Translators: this action removes (purges) all the listed jobs from the list.
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:128
msgid "Clear All"
msgstr "모두 지우기"
#. Translators: This button pop up authentication dialog for print jobs which need credentials.
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:173
msgid "_Authenticate"
msgstr "인증(_A)"
#. Translators: this label describes the dialog empty state, with no jobs listed.
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:214
msgid "No Active Printer Jobs"
msgstr "프린터 활성 작업 없음"
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:270
msgid "Unlock Print Server"
msgstr "프린터 서버 잠금 해제"
#. Translators: Samba server needs authentication of the user to show list of its printers.
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:274
#, c-format
msgid "Unlock %s."
msgstr "%s 잠금 해제."
#. Translators: Samba server needs authentication of the user to show list of its printers.
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:278
#, c-format
msgid "Enter username and password to view printers on %s."
msgstr "%s의 프린터를 보려면 사용자 이름과 암호를 입력하십시오."
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:578
msgid "Searching for Printers"
msgstr "프린터 검색 중"
#. Translators: The found device is a printer connected via USB
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1366
msgid "USB"
msgstr "USB"
#. Translators: The found device is a printer connected via serial port
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1371
msgid "Serial Port"
msgstr "직렬 포트"
#. Translators: The found device is a printer connected via parallel port
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1378
msgid "Parallel Port"
msgstr "병렬 포트"
#. Translators: Location of found network printer (e.g. Kitchen, Reception)
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1420
#, c-format
msgid "Location: %s"
msgstr "위치: %s"
#. Translators: Network address of found printer
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1425
#, c-format
msgid "Address: %s"
msgstr "주소: %s"
#. Translators: This item is a server which needs authentication to show its printers
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1452
msgid "Server requires authentication"
msgstr "서버에 인증이 필요합니다"
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:87
msgid "Two Sided"
msgstr "양면"
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:88
msgid "Paper Type"
msgstr "용지 형식"
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:89
msgid "Paper Source"
msgstr "용지 서랍"
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:90
msgid "Output Tray"
msgstr "출력 표시줄"
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:91
msgctxt "printing option"
msgid "Resolution"
msgstr "해상도"
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:92
msgid "GhostScript pre-filtering"
msgstr "고스트스크립트 우선 필터링"
#. Translators: This option sets number of pages printed on one sheet
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:517
msgid "Pages per side"
msgstr "장당 페이지 수"
#. Translators: This option sets whether to print on both sides of paper
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:529
msgid "Two-sided"
msgstr "양면"
#. Translators: This option sets orientation of print (portrait, landscape...)
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:541
msgid "Orientation"
msgstr "방향"
#. Translators: "General" tab contains general printer options
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:638
msgctxt "Printer Option Group"
msgid "General"
msgstr "일반"
#. Translators: "Page Setup" tab contains settings related to pages (page size, paper source, etc.)
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:641
msgctxt "Printer Option Group"
msgid "Page Setup"
msgstr "페이지 설정"
#. Translators: "Installable Options" tab contains settings of presence of installed options (amount of RAM, duplex unit, etc.)
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:644
msgctxt "Printer Option Group"
msgid "Installable Options"
msgstr "설치 가능한 옵션"
#. Translators: "Job" tab contains settings for jobs
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:647
msgctxt "Printer Option Group"
msgid "Job"
msgstr "작업"
#. Translators: "Image Quality" tab contains settings for quality of output print (e.g. resolution)
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:650
msgctxt "Printer Option Group"
msgid "Image Quality"
msgstr "이미지 화질"
#. Translators: "Color" tab contains color settings (e.g. color printing)
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:653
msgctxt "Printer Option Group"
msgid "Color"
msgstr "색"
#. Translators: "Finishing" tab contains finishing settings (e.g. booklet printing)
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:656
msgctxt "Printer Option Group"
msgid "Finishing"
msgstr "마감"
#. Translators: "Advanced" tab contains all others settings
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:659
msgctxt "Printer Option Group"
msgid "Advanced"
msgstr "고급"
#. Translators: Name of job which makes printer to print test page
#. Translators: This button triggers the printing of a test page.
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:844
#: panels/printers/pp-options-dialog.ui:14
msgid "Test Page"
msgstr "테스트 페이지"
#. Translators: Name of job which makes printer to print test page
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:857
msgid "Test page"
msgstr "테스트 페이지"
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:75
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:77
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:85
msgid "Auto Select"
msgstr "자동 선택"
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
#. Translators: this is an option of "Resolution"
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:79
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:81
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:83
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:87
msgid "Printer Default"
msgstr "프린터 기본값"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:89
msgid "Embed GhostScript fonts only"
msgstr "고스트스크립트 글꼴만 포함"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:91
msgid "Convert to PS level 1"
msgstr "PS 레벨 1로 변환"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:93
msgid "Convert to PS level 2"
msgstr "PS 레벨 2로 변환"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:95
msgid "No pre-filtering"
msgstr "우선 필터링 안함"
#. Translators: Name of column showing printer manufacturers
#: panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:220
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:160
msgid "Manufacturer"
msgstr "제조사"
#. Translators: This is the label of the button that opens the Jobs Dialog.
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:526 panels/printers/printer-entry.ui:167
msgid "No Active Jobs"
msgstr "활성 작업 없음"
#. Translators: This is the label of the button that opens the Jobs Dialog.
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:531
#, c-format
msgid "%u Job"
msgid_plural "%u Jobs"
msgstr[0] "작업 %u개"
#. Translators: Name of job which makes printer to clean its heads
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:651
msgid "Clean print heads"
msgstr "인쇄 헤드 청소"
#. Translators: The printer is low on toner
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:719
msgid "Low on toner"
msgstr "토너 부족"
#. Translators: The printer has no toner left
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:721
msgid "Out of toner"
msgstr "토너 없음"
#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:724
msgid "Low on developer"
msgstr "현상액 부족"
#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:727
msgid "Out of developer"
msgstr "현상액 없음"
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:729
msgid "Low on a marker supply"
msgstr "마커 내용물 부족"
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:731
msgid "Out of a marker supply"
msgstr "마커 내용물 없음"
#. Translators: One or more covers on the printer are open
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:733
msgid "Open cover"
msgstr "덮개 열림"
#. Translators: One or more doors on the printer are open
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:735
msgid "Open door"
msgstr "문 열림"
#. Translators: At least one input tray is low on media
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:737
msgid "Low on paper"
msgstr "용지 부족"
#. Translators: At least one input tray is empty
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:739
msgid "Out of paper"
msgstr "용지 없음"
#. Translators: The printer is offline
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:741
msgctxt "printer state"
msgid "Offline"
msgstr "연결 끊김"
#. Translators: Someone has stopped the Printer
#. Translators: Printer's state (no jobs can be processed)
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:743
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:886
msgctxt "printer state"
msgid "Stopped"
msgstr "중지"
#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:745
msgid "Waste receptacle almost full"
msgstr "찌꺼기 보관함이 거의 가득 찼습니다"
#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:747
msgid "Waste receptacle full"
msgstr "찌꺼기 보관함이 가득 찼습니다"
#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:749
msgid "The optical photo conductor is near end of life"
msgstr "감광 반도체의 수명이 거의 다 되었습니다"
#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:751
msgid "The optical photo conductor is no longer functioning"
msgstr "감광 반도체가 이제 동작하지 않습니다"
#. Translators: Printer's state (can start new job without waiting)
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:872
msgctxt "printer state"
msgid "Ready"
msgstr "준비"
#. Translators: Printer's state (printer is ready but doesn't accept new jobs)
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:877
msgctxt "printer state"
msgid "Does not accept jobs"
msgstr "인쇄 작업 받지 않음"
#. Translators: Printer's state (jobs are processing)
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:882
msgctxt "printer state"
msgid "Processing"
msgstr "처리중"
#: panels/printers/printer-entry.ui:18
msgid "Printing Options"
msgstr "인쇄 옵션"
#: panels/printers/printer-entry.ui:29
msgid "Printer Details"
msgstr "프린터 자세히 보기"
#. Set this printer as default
#: panels/printers/printer-entry.ui:40
msgid "Use Printer by Default"
msgstr "기본 프린터로 사용"
#. Translators: This button executes command which cleans print heads of the printer.
#: panels/printers/printer-entry.ui:52
msgid "Clean Print Heads"
msgstr "인쇄 헤드 청소"
#: panels/printers/printer-entry.ui:62
msgid "Remove Printer"
msgstr "프린터 제거"
#: panels/printers/printer-entry.ui:187
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:184
msgid "Model"
msgstr "모델"
#: panels/printers/printer-entry.ui:242
msgid "Ink Level"
msgstr "남은 잉크"
#. Translators: This is the message which follows the printer error.
#: panels/printers/printer-entry.ui:304
msgid "Please restart when the problem is resolved."
msgstr "문제가 해결되면 다시 시작하십시오."
#. Translators: This is the button which restarts the printer.
#: panels/printers/printer-entry.ui:310
msgid "Restart"
msgstr "다시 시작"
#. Translators: This button adds new printer.
#: panels/printers/printers.ui:10
msgid "Add Printer…"
msgstr "프린터 추가…"
#: panels/printers/printers.ui:168
msgid "No printers"
msgstr "프린터 없음"
#. Translators: This button adds new printer.
#: panels/printers/printers.ui:179
msgid "Add a Printer…"
msgstr "프린터 추가…"
#. Translators: The CUPS server is not running (we can not connect to it).
#: panels/printers/printers.ui:204
msgid ""
"Sorry! The system printing service\n"
" doesnt seem to be available."
msgstr ""
"죄송합니다. 시스템 인쇄 서비스가\n"
" 없는 것 같습니다."
#: panels/region/cc-format-chooser.c:148 panels/region/cc-format-chooser.c:196
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:4
msgid "Formats"
msgstr "형식"
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:37 panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:21
msgid "Back"
msgstr "뒤로"
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:76
msgid "Search locales…"
msgstr "로캘 검색…"
# date format 등 locale
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:113
msgid "Common Formats"
msgstr "자주 쓰는 형식"
# date format 등 locale
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:140
msgid "All Formats"
msgstr "모든 형식"
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:188
msgid "No Search Results"
msgstr "검색 결과가 없습니다"
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:200
msgid "Searches can be for countries or languages."
msgstr "국가 또는 언어로 검색할 수 있습니다."
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:236
msgid "Preview"
msgstr "미리 보기"
#: panels/region/cc-format-preview.c:135
msgctxt "measurement format"
msgid "Imperial"
msgstr "야드파운드법"
#: panels/region/cc-format-preview.c:137
msgctxt "measurement format"
msgid "Metric"
msgstr "미터법"
#: panels/region/cc-format-preview.ui:17
msgid "Dates"
msgstr "날짜"
#: panels/region/cc-format-preview.ui:53
msgid "Dates & Times"
msgstr "날짜 및 시각"
#: panels/region/cc-format-preview.ui:71
msgid "Numbers"
msgstr "숫자"
#: panels/region/cc-format-preview.ui:89
msgid "Measurement"
msgstr "단위"
#: panels/region/cc-format-preview.ui:107
msgid "Paper"
msgstr "용지"
#: panels/region/cc-region-panel.ui:19
msgid "Language and format will be changed after next login"
msgstr "언어 및 형식은 다음 로그인 뒤에 바뀝니다"
#: panels/region/cc-region-panel.ui:29
msgid "Logout…"
msgstr "로그아웃…"
#: panels/region/cc-region-panel.ui:45
msgid ""
"The language setting is used for interface text and web pages. Formats is "
"used for numbers, dates, and currencies."
msgstr ""
"언어 설정은 인터페이스 텍스트 및 웹페이지에 사용됩니다. 형식은 숫자, 날짜, 화"
"폐 통화에 사용됩니다."
#: panels/region/cc-region-panel.ui:51
msgid "Your Account"
msgstr "내 계정"
#: panels/region/cc-region-panel.ui:56 panels/region/cc-region-panel.ui:95
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:289
msgid "_Language"
msgstr "언어(_L)"
#: panels/region/cc-region-panel.ui:72 panels/region/cc-region-panel.ui:111
msgid "_Formats"
msgstr "형식(_F)"
#: panels/region/cc-region-panel.ui:90
msgid "Login Screen"
msgstr "로그인 화면"
#: panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in:3
msgid "Region & Language"
msgstr "지역 및 언어"
#: panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in:4
msgid "Select your display language and formats"
msgstr "표시할 언어와 여러가지 형식을 선택합니다."
#. Translators: Search terms to find the Region and Language panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in:19
msgid "Language;Layout;Keyboard;Input;"
msgstr "Language;언어;Layout;배치;Keyboard;키보드;Input;입력;"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:256
msgid "Ask what to do"
msgstr "어떻게 할지 물어보기"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:260
msgid "Do nothing"
msgstr "아무것도 하지 않기"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:264
msgid "Open folder"
msgstr "폴더 열기"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:331
msgid "Other Media"
msgstr "기타 미디어"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:352
msgid "Select an application for audio CDs"
msgstr "오디오 CD에 사용할 프로그램을 선택하십시오"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:353
msgid "Select an application for video DVDs"
msgstr "비디오 DVD에 사용할 프로그램을 선택하십시오"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:354
msgid "Select an application to run when a music player is connected"
msgstr "음악 플레이어를 연결했을 때 실행할 프로그램을 선택하십시오"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:355
msgid "Select an application to run when a camera is connected"
msgstr "카메라를 연결했을 때 실행할 프로그램을 선택하십시오"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:356
msgid "Select an application for software CDs"
msgstr "소프트웨어 CD에 사용할 프로그램을 선택하십시오"
#. translators: these strings are duplicates of shared-mime-info
#. * strings, just here to fix capitalization of the English originals.
#. * If the shared-mime-info translation works for your language,
#. * simply leave these untranslated.
#.
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:368
msgid "audio DVD"
msgstr "오디오 DVD"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:369
msgid "blank Blu-ray disc"
msgstr "빈 Blu-ray 디스크"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:370
msgid "blank CD disc"
msgstr "빈 CD 디스크"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:371
msgid "blank DVD disc"
msgstr "빈 DVD 디스크"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:372
msgid "blank HD DVD disc"
msgstr "빈 HD DVD 디스크"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:373
msgid "Blu-ray video disc"
msgstr "Blu-ray 비디오 디스크"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:374
msgid "e-book reader"
msgstr "전자책 읽기 프로그램"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:375
msgid "HD DVD video disc"
msgstr "HD DVD 비디오 디스크"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:376
msgid "Picture CD"
msgstr "사진 CD"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:377
msgid "Super Video CD"
msgstr "수퍼 비디오 CD"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:378
msgid "Video CD"
msgstr "비디오 CD"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:379
msgid "Windows software"
msgstr "윈도우 프로그램"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:32
msgid "Select how media should be handled"
msgstr "미디어를 어떻게 처리할지 고르십시오"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:52
msgid "CD _audio"
msgstr "CD 오디오(_A)"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:67
msgid "_DVD video"
msgstr "DVD 비디오(_D)"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:102
msgid "_Music player"
msgstr "음악 재생기(_M)"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:152
msgid "_Software"
msgstr "프로그램(_S)"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:178
msgid "_Other Media…"
msgstr "기타 미디어(_O)…"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:195
msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
msgstr "미디어가 연결되어도 물어보거나 프로그램 시작하지 않기(_N)"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:225
msgid "Select how other media should be handled"
msgstr "기타 미디어를 어떻게 처리할지 고르십시오"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:259
msgid "_Action:"
msgstr "동작(_A):"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:278
msgid "_Type:"
msgstr "종류(_T):"
#: panels/removable-media/gnome-removable-media-panel.desktop.in.in:3
msgid "Removable Media"
msgstr "이동식 미디어"
#: panels/removable-media/gnome-removable-media-panel.desktop.in.in:4
msgid "Configure Removable Media settings"
msgstr "이동식 미디어 설정"
#. Translators: Search terms to find the Removable Media panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/removable-media/gnome-removable-media-panel.desktop.in.in:19
msgid ""
"device;system;default;application;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;"
"removable;media;autorun;"
msgstr ""
"device;장치;system;시스템;default;기본값;application;앱;애플리케이션;응용 프"
"로그램;preferred;우선;cd;dvd;usb;audio;오디오;video;비디오;disc;디스크;"
"removable;이동식;media;미디어;autorun;자동 실행;"
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:674
msgid "Select Location"
msgstr "위치 선택"
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:678
msgid "_OK"
msgstr "확인(_O)"
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:8
#: panels/search/cc-search-panel.ui:22
msgid "Search Locations"
msgstr "검색 위치"
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:13
msgid ""
"Folders which are searched by system applications, such as Files, Photos and "
"Videos."
msgstr "시스템 프로그램에서 검색할 폴더, 예를 들어 파일, 사진, 동영상 따위."
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:18
msgid "Places"
msgstr "위치"
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:33
msgid "Bookmarks"
msgstr "책갈피"
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:48
msgid "Others"
msgstr "기타"
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:55
msgid "Add Location"
msgstr "위치 추가"
#: panels/search/cc-search-panel.c:165
msgid "No applications found"
msgstr "프로그램 없음"
#: panels/search/cc-search-panel.ui:10
msgid "Application Search"
msgstr "프로그램 검색"
#: panels/search/cc-search-panel.ui:11
msgid "Include application-provided search results."
msgstr "프로그램에서 제공한 검색 결과를 포함합니다."
#: panels/search/cc-search-panel.ui:23
msgid "Folders which are searched by system applications."
msgstr "시스템 프로그램이 검색하는 폴더."
#: panels/search/cc-search-panel.ui:37
msgid "Search Results"
msgstr "검색 결과"
#: panels/search/cc-search-panel.ui:38
msgid "Results are displayed according to the list order."
msgstr "결과는 목록의 순서대로 표시됩니다."
#: panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in:4
msgid ""
"Control which applications show search results in the Activities Overview"
msgstr "어떤 프로그램에서 활동 내역에 검색 결과를 표시할지 설정합니다."
#. Translators: Search terms to find the Search panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in:19
msgid "Search;Find;Index;Hide;Privacy;Results;"
msgstr ""
"Search;검색;Find;찾기;Index;인덱스;색인;Hide;숨기기;Privacy;개인;정보;사생활;"
"보호;Results;결과;"
#. Label
#: panels/sharing/cc-sharing-networks.c:265
msgid "No networks selected for sharing"
msgstr "공유에 사용할 네트워크를 선택하지 않았습니다"
#: panels/sharing/cc-sharing-networks.ui:15
msgid "Networks"
msgstr "네트워크"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:367
msgctxt "service is enabled"
msgid "On"
msgstr "켬"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:369 panels/sharing/cc-sharing-panel.c:396
msgctxt "service is disabled"
msgid "Off"
msgstr "끔"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:399
msgctxt "service is enabled"
msgid "Enabled"
msgstr "사용"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:402
msgctxt "service is active"
msgid "Active"
msgstr "동작"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:520
msgid "Choose a Folder"
msgstr "폴더 선택"
#. TRANSLATORS: %s is replaced with a link to a dav://<hostname> URL
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:748
#, c-format
msgid ""
"File Sharing allows you to share your Public folder with others on your "
"current network using: %s"
msgstr ""
"파일 공유를 사용하면, 현재 네트워크에 있는 다른 사람이 다음 URL을 사용해 공"
"유 폴더를 공유할 수 있습니다: %s"
#. TRANSLATORS: %s is replaced with a link to a "ssh <hostname>" command to run
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:754
#, c-format
msgid ""
"When remote login is enabled, remote users can connect using the Secure "
"Shell command:\n"
"%s"
msgstr ""
"원격 로그인을 사용하면, 원격 사용자가 다음 보안 셸 명령으로 연결할 수 있습니"
"다:\n"
"%s"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:9
#: panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in:3
msgid "Sharing"
msgstr "공유"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:31
msgid "_Computer Name"
msgstr "컴퓨터 이름(_C)"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:58
msgid "_File Sharing"
msgstr "파일 공유(_F)"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:65
msgid "Remote _Desktop"
msgstr "원격 데스크톱(_D)"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:72
msgid "_Media Sharing"
msgstr "미디어 공유(_M)"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:79
msgid "_Remote Login"
msgstr "원격 로그인(_R)"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:92
msgid "File Sharing"
msgstr "파일 공유"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:138
msgid "_Require Password"
msgstr "암호 필요(_R)"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:195
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:231
msgid "Remote Login"
msgstr "원격 로그인"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:250
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:267
msgid "Remote Desktop"
msgstr "원격 데스크톱"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:263
msgid ""
"Remote desktop allows viewing and controlling your desktop from another "
"computer."
msgstr ""
"원격 데스크톱을 이용해 다른 컴퓨터에서 이 데스크톱을 보고 조작할 수 있습니다."
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:268
msgid "Enable or disable remote desktop connections to this computer."
msgstr "이 컴퓨터에 원격 데스크톱 연결을 사용할지 여부."
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:280
msgid "Remote Control"
msgstr "원격 조작"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:281
msgid "Allows remote connections to control the screen."
msgstr "원격 연결에서 화면 조작을 허용합니다."
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:294
msgid "How to Connect"
msgstr "연결 방식"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:295
msgid ""
"Connect to this computer using the device name or remote desktop address."
msgstr "장치 이름 또는 원격 데스크톱 주소를 사용해 이 컴퓨터에 연결합니다."
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:323
msgid "Remote Desktop Address"
msgstr "원격 데스크톱 주소"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:350
msgid "Authentication"
msgstr "인증"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:351
msgid "The user name and password are required to connect to this computer."
msgstr "이 컴퓨터에 연결하려면 사용자 이름과 암호가 필요합니다."
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:355
msgid "User Name"
msgstr "사용자 이름"
# 핑거프린트가 동일한지 확인을 말함
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:401
msgid "Verify Encryption"
msgstr "암호화 확인"
# 손가락 지문 아님
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:430
msgid "Encryption Fingerprint"
msgstr "암호화 핑거프린트"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:431
msgid ""
"The encryption fingerprint can be seen in connecting clients and should be "
"identical"
msgstr "암호화 핑거프린트는 클라이언트가 연결할 때 볼 수 있고 동일해야 합니다."
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:463
msgid "Media Sharing"
msgstr "미디어 공유"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:485
msgid "Share music, photos and videos over the network."
msgstr "네트워크를 통해 음악, 사진, 영상을 공유합니다."
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:498
msgid "Folders"
msgstr "폴더"
#: panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in:4
msgid "Control what you want to share with others"
msgstr "다른 사람과 공유할 사항을 정합니다"
#. Translators: Search terms to find the Sharing panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in:16
msgid ""
"share;sharing;ssh;host;name;remote;desktop;media;audio;video;pictures;photos;"
"movies;server;renderer;"
msgstr ""
"share;sharing;공유;ssh;보안쉘;host;name;호스트;이름;remote;desktop;원격;데스"
"크톱;media;미디어;audio;오디오;video;비디오;pictures;photos;사진;movies;영상;"
"동영상;server;서버;renderer;렌더러;"
#: panels/sharing/org.gnome.controlcenter.remote-login-helper.policy.in.in:11
msgid "Enable or disable remote login"
msgstr "원격 로그인 사용 여부"
#: panels/sharing/org.gnome.controlcenter.remote-login-helper.policy.in.in:12
msgid "Authentication is required to enable or disable remote login"
msgstr "원격 로그인 사용 여부를 바꾸려면 인증이 필요합니다"
#: panels/sound/cc-alert-chooser.c:150
msgid "Custom"
msgstr "사용자 설정"
#: panels/sound/cc-alert-chooser.ui:12
msgid "Bark"
msgstr "멍멍"
#: panels/sound/cc-alert-chooser.ui:20
msgid "Drip"
msgstr "뚝뚝"
#: panels/sound/cc-alert-chooser.ui:28
msgid "Glass"
msgstr "챙챙"
#: panels/sound/cc-alert-chooser.ui:36
msgid "Sonar"
msgstr "핑핑"
#: panels/sound/cc-fade-slider.ui:13
msgid "Rear"
msgstr "후방"
#: panels/sound/cc-fade-slider.ui:15
msgid "Front"
msgstr "전방"
#: panels/sound/cc-output-test-dialog.c:134
#, c-format
msgid "Testing %s"
msgstr "%s 시험 중"
#: panels/sound/cc-output-test-dialog.ui:131
msgid "Click a speaker to test"
msgstr "시험하려는 스피커를 누르십시오"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:8
msgid "System Volume"
msgstr "시스템 음량"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:25
msgid "Volume Levels"
msgstr "음량 수준"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:35
msgid "Output"
msgstr "출력"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:56
msgid "Output Device"
msgstr "출력 장치"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:75
msgid "Test"
msgstr "시험"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:104 panels/sound/cc-sound-panel.ui:263
msgid "Configuration"
msgstr "설정"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:135
msgid "Balance"
msgstr "균형"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:161
msgid "Fade"
msgstr "페이드"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:187
msgid "Subwoofer"
msgstr "서브우퍼"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:205
msgid "Input"
msgstr "입력"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:226
msgid "Input Device"
msgstr "입력 장치"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:294
msgid "Volume"
msgstr "음량"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:312
msgid "Alert Sound"
msgstr "경보음"
#: panels/sound/cc-volume-slider.c:117
msgctxt "volume"
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: panels/sound/gnome-sound-panel.desktop.in.in:3
msgid "Sound"
msgstr "소리"
#: panels/sound/gnome-sound-panel.desktop.in.in:4
msgid "Change sound levels, inputs, outputs, and alert sounds"
msgstr "사운드 음량과, 입력, 출력, 경고음을 바꿉니다"
#. Translators: Search terms to find the Sound panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/sound/gnome-sound-panel.desktop.in.in:20
msgid ""
"Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;Audio;Output;Input;"
msgstr ""
"Card;카드;Microphone;마이크;Volume;볼륨;음량;Fade;페이드;Balance;균형;밸런스;"
"Bluetooth;블루투스;Headset;헤드셋;Audio;오디오;Output;출력;Input;입력;"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:92
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:123
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
msgid "Disconnected"
msgstr "연결 끊김"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:95
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:126
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
msgid "Connecting"
msgstr "연결 중"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:98
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:130
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:142
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
msgid "Connected"
msgstr "연결됨"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:101
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
msgid "Authorization Error"
msgstr "인증 오류"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:104
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:136
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
msgid "Authorizing"
msgstr "인증 중"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:111
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
msgid "Reduced Functionality"
msgstr "기능 줄어듬"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:113
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
msgid "Connected & Authorized"
msgstr "연결 및 인증된 장치"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:119
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:150
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
msgid "Unknown"
msgstr "알 수 없음"
#. Translators: The time point the device was authorized.
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:175
msgid "Authorized at:"
msgstr "인증 시각:"
#. Translators: The time point the device was connected.
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:181
msgid "Connected at:"
msgstr "연결 시각:"
#. Translators: The time point the device was enrolled,
#. * i.e. authorized and stored in the device database.
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:188
msgid "Enrolled at:"
msgstr "등록 시각:"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:262
msgid "Failed to authorize device: "
msgstr "장치 인증에 실패했습니다: "
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:329
msgid "Failed to forget device: "
msgstr "장치 정보 삭제에 실패했습니다: "
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:485
#, c-format
msgid "Depends on %u other device"
msgid_plural "Depends on %u other devices"
msgstr[0] "기타 장치 %u개에 의존"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui:84
msgid "Name:"
msgstr "이름:"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui:112
msgid "Status:"
msgstr "상태:"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui:141
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui:247
msgid "Authorize and Connect"
msgstr "인증 및 연결"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui:263
msgid "Forget Device"
msgstr "장치 정보 삭제"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:133
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
msgid "Error"
msgstr "오류"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:144
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
msgid "Authorized"
msgstr "인증됨"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:169
msgid ""
"The Thunderbolt subsystem (boltd) is not installed or not set up properly."
msgstr ""
"썬더볼트 서브시스템을 (boltd) 설치하지 않았거나 제대로 준비하지 않았습니다."
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:425
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:157
msgid "Allow direct access to devices such as docks and external GPUs."
msgstr "도크나 외부 GPU같은 장치에 직접 접근을 허용합니다."
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:426
msgid "Only USB and Display Port devices can attach."
msgstr "USB와 디스플레이 포트 장치만 붙일 수 있습니다."
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:461
msgid ""
"Thunderbolt could not be detected.\n"
"Either the system lacks Thunderbolt support, it has been disabled in the "
"BIOS or is set to an unsupported security level in the BIOS."
msgstr ""
"썬더볼트를 찾을 수 없습니다.\n"
"시스템에서 썬더볼트를 지원하지 않거나, BIOS에서 썬더볼트를 껐거나, BIOS에서 "
"지원하지 않는 보안 레벨을 설정했습니다."
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:505
msgid "Thunderbolt support has been disabled in the BIOS."
msgstr "썬더볼트 지원 기능이 BIOS에서 꺼져 있습니다."
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:509
msgid "Thunderbolt security level could not be determined."
msgstr "썬더볼트 보안 단계를 결정할 수 없습니다."
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:614
#, c-format
msgid "Error switching direct mode: %s"
msgstr "직접 접근 모드로 전환하는데 오류: %s"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:103
msgid "No Thunderbolt Support"
msgstr "썬더볼트 지원 기능이 없습니다"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:104
msgid "Could not connect to the thunderbolt subsystem."
msgstr "썬더볼트 서브시스템에 연결할 수 없습니다."
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:153
msgid "Direct Access"
msgstr "직접 접근"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:225
msgid "Pending Devices"
msgstr "지연된 장치"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:319
msgid "No devices attached"
msgstr "연결한 장치가 없습니다"
#: panels/thunderbolt/gnome-thunderbolt-panel.desktop.in.in:3
msgid "Thunderbolt"
msgstr "썬더볼트"
#: panels/thunderbolt/gnome-thunderbolt-panel.desktop.in.in:4
msgid "Manage Thunderbolt devices"
msgstr "썬더볼트 장치를 관리합니다"
#. Translators: those are keywords for the thunderbolt control-center panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/thunderbolt/gnome-thunderbolt-panel.desktop.in.in:19
msgid "Thunderbolt;privacy;"
msgstr "Thunderbolt;썬더볼트;선더볼트;privacy;보안;개인;정보;보호;"
#: panels/universal-access/cc-cursor-blinking-dialog.ui:5
msgid "Cursor Blinking"
msgstr "커서 깜빡이기"
#: panels/universal-access/cc-cursor-blinking-dialog.ui:29
msgid "Cursor blinks in text fields."
msgstr "텍스트 입력란에서 커서를 깜박입니다."
#: panels/universal-access/cc-cursor-blinking-dialog.ui:62
#: panels/universal-access/cc-repeat-keys-dialog.ui:117
msgid "Speed"
msgstr "속도"
#: panels/universal-access/cc-cursor-blinking-dialog.ui:84
msgid "Cursor blinking speed"
msgstr "커서 깜빡임 빠르기"
#: panels/universal-access/cc-cursor-size-dialog.ui:5
msgid "Cursor Size"
msgstr "커서 크기"
#: panels/universal-access/cc-cursor-size-dialog.ui:22
msgid ""
"Cursor size can be combined with zoom to make it easier to see the cursor."
msgstr "커서 크기와 크기 조정을 결합하면 커서를 보기 쉽게 조정할 수 있습니다."
#: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:5
msgid "Click Assist"
msgstr "누르기 도움"
#: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:38
msgid "_Simulated Secondary Click"
msgstr "두 번째 누르기 흉내 내기(_S)"
#: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:49
msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button"
msgstr "단추를 누르고 있으면 두 번째 누르기로 취급"
#: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:66
#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:123
#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:230
msgid "A_cceptance delay:"
msgstr "허용 지연 시간(_C):"
#: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:78
msgctxt "secondary click"
msgid "Short"
msgstr "짧게"
#: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:90
msgid "Secondary click delay"
msgstr "두 번째 누르기 지연 시간"
#: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:97
msgctxt "secondary click delay"
msgid "Long"
msgstr "길게"
#: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:126
msgid "_Hover Click"
msgstr "자동 누르기(_H)"
#: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:137
msgid "Trigger a click when the pointer hovers"
msgstr "포인터가 멈추면 누른 것으로 취급"
#: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:154
msgid "D_elay:"
msgstr "지연 시간(_E):"
#: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:166
msgctxt "dwell click delay"
msgid "Short"
msgstr "짧게"
#: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:184
msgctxt "dwell click delay"
msgid "Long"
msgstr "길게"
#: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:201
msgid "Motion _threshold:"
msgstr "움직임 임계값(_T):"
#: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:213
msgctxt "dwell click threshold"
msgid "Small"
msgstr "작게"
#: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:231
msgctxt "dwell click threshold"
msgid "Large"
msgstr "크게"
#: panels/universal-access/cc-repeat-keys-dialog.ui:5
msgid "Repeat Keys"
msgstr "반복 키"
#: panels/universal-access/cc-repeat-keys-dialog.ui:29
msgid "Key presses repeat when key is held down."
msgstr "키를 누르고 있을 때 키를 반복합니다."
#: panels/universal-access/cc-repeat-keys-dialog.ui:85
msgid "Repeat keys delay"
msgstr "반복 키 지연시간"
#: panels/universal-access/cc-repeat-keys-dialog.ui:141
msgid "Repeat keys speed"
msgstr "반복 키 빠르기"
#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:4
msgid "Typing Assist"
msgstr "자판 도움"
#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:41
msgid "_Sticky Keys"
msgstr "고정 키(_S)"
#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:51
msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination"
msgstr "변경 키와 다른 키를 연속해서 누를 때 키 조합으로 취급"
#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:63
msgid "_Disable if two keys are pressed together"
msgstr "키 두개를 같이 누르면 사용 중지(_D)"
#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:71
msgid "Beep when a _modifier key is pressed"
msgstr "변경 키를 눌렀을 때 삑 소리(_M)"
#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:96
msgid "S_low Keys"
msgstr "느린 키(_L)"
#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:106
msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted"
msgstr "키를 누르고 허용하는 사이에 지연 시간을 넣습니다"
#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:135
msgctxt "slow keys delay"
msgid "Short"
msgstr "짧게"
#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:147
msgid "Slow keys typing delay"
msgstr "느린 키 입력 지연시간"
#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:154
msgctxt "slow keys delay"
msgid "Long"
msgstr "길게"
#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:166
msgid "Beep when a key is pr_essed"
msgstr "키를 눌렀을 때 삑 소리(_E)"
#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:173
msgid "Beep when a key is _accepted"
msgstr "키가 허용되었을 때 삑 소리(_A)"
#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:180
#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:273
msgid "Beep when a key is _rejected"
msgstr "키가 거부되었을 때 삑 소리(_R)"
#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:203
msgid "_Bounce Keys"
msgstr "탄력 키(_B)"
#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:213
msgid "Ignores fast duplicate keypresses"
msgstr "빠르게 중복된 키 누름 무시"
#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:242
msgctxt "bounce keys delay"
msgid "Short"
msgstr "짧게"
#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:254
msgid "Bounce keys typing delay"
msgstr "탄력 키 입력 지연 시간"
#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:261
msgctxt "bounce keys delay"
msgid "Long"
msgstr "길게"
#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:326
msgid "_Enable by Keyboard"
msgstr "키보드로 활성화(_E)"
#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:336
msgid "Turn accessibility features on and off using the keyboard"
msgstr "키보드로 접근성 기능을 켜고 끕니다"
#. translators: the labels will read:
#. * Cursor Size: Default
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:357
msgctxt "cursor size"
msgid "Default"
msgstr "기본값"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:360
msgctxt "cursor size"
msgid "Medium"
msgstr "중간"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:363
msgctxt "cursor size"
msgid "Large"
msgstr "크게"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:366
msgctxt "cursor size"
msgid "Larger"
msgstr "더 크게"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:369
msgctxt "cursor size"
msgid "Largest"
msgstr "매우 크게"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:373
#, c-format
msgid "%d pixel"
msgid_plural "%d pixels"
msgstr[0] "%d픽셀"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:17
msgid "_Always Show Accessibility Menu"
msgstr "항상 접근성 메뉴 표시(_A)"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:31
msgid "Seeing"
msgstr "보기"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:34
msgid "_High Contrast"
msgstr "고대비(_H)"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:46
msgid "_Large Text"
msgstr "큰 글씨(_L)"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:58
msgid "Enable A_nimations"
msgstr "애니메이션 사용(_N)"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:70
msgid "Screen _Reader"
msgstr "화면 읽기 프로그램(_R)"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:71
msgid "The screen reader reads displayed text as you move the focus."
msgstr "화면 읽기 프로그램은 포커스를 옮길 때마다 표시되 텍스트를 읽습니다."
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:83
msgid "_Sound Keys"
msgstr "소리 키(_S)"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:84
msgid "Beep when Num Lock or Caps Lock are turned on or off."
msgstr "Num Lock 또는 Caps Lock 키를 켤 때나 끌 때 소리를 냅니다."
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:96
msgid "C_ursor Size"
msgstr "커서 크기(_U)"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:116
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:82
msgid "_Zoom"
msgstr "확대(_Z)"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:138
msgid "Hearing"
msgstr "듣기"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:141
#: panels/universal-access/cc-visual-alerts-dialog.ui:54
msgid "_Visual Alerts"
msgstr "시각 알림(_V)"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:166
msgid "Screen _Keyboard"
msgstr "화면 키보드(_K)"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:178
msgid "R_epeat Keys"
msgstr "반복 키(_E)"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:198
msgid "Cursor _Blinking"
msgstr "커서 깜빡이기(_B)"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:218
msgid "_Typing Assist (AccessX)"
msgstr "타이핑 도움(AccessX)(_T)"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:240
msgid "Pointing &amp; Clicking"
msgstr "마우스 이동 및 누르기"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:243
msgid "_Mouse Keys"
msgstr "마우스 키(_M)"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:255
msgid "_Locate Pointer"
msgstr "포인터 찾기(_L)"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:267
msgid "_Click Assist"
msgstr "누르기 도움(_C)"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:287
msgid "_Double-Click Delay"
msgstr "두번 누르기 지연시간(_D)"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:297
msgid "Double-Click Delay"
msgstr "두번 누르기 지연시간"
#: panels/universal-access/cc-visual-alerts-dialog.ui:5
msgid "Visual Alerts"
msgstr "시각 알림"
#: panels/universal-access/cc-visual-alerts-dialog.ui:14
msgid "_Test flash"
msgstr "번쩍이기 시험(_T)"
#: panels/universal-access/cc-visual-alerts-dialog.ui:38
msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs."
msgstr "경보가 울리면 화면으로 보이게 알립니다."
#: panels/universal-access/cc-visual-alerts-dialog.ui:74
msgid "Flash the entire _screen"
msgstr "전체 화면 번쩍이기(_S)"
#: panels/universal-access/cc-visual-alerts-dialog.ui:86
msgid "Flash the entire _window"
msgstr "전체 창 번쩍이기(_W)"
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.c:306
msgctxt "Distance"
msgid "Short"
msgstr "짧게"
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.c:307
msgctxt "Distance"
msgid "¼ Screen"
msgstr "화면의 1/4"
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.c:308
msgctxt "Distance"
msgid "½ Screen"
msgstr "화면의 1/2"
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.c:309
msgctxt "Distance"
msgid "¾ Screen"
msgstr "화면의 3/4"
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.c:310
msgctxt "Distance"
msgid "Long"
msgstr "길게"
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:40
msgid "Full Screen"
msgstr "전체 화면"
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:45
msgid "Top Half"
msgstr "위 절반"
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:50
msgid "Bottom Half"
msgstr "아래 절반"
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:55
msgid "Left Half"
msgstr "왼쪽 절반"
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:60
msgid "Right Half"
msgstr "오른쪽 절반"
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:68
msgid "Zoom Options"
msgstr "확대 옵션"
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:119
msgid "_Magnification:"
msgstr "확대(_M):"
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:146
msgid "Magnifier Position:"
msgstr "돋보기 위치:"
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:163
msgid "_Follow mouse cursor"
msgstr "마우스 커서 따라가기(_F)"
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:174
msgid "_Screen part:"
msgstr "화면 나누기(_S):"
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:208
msgid "Magnifier _extends outside of screen"
msgstr "돋보기를 화면 밖 영역으로 확장(_E)"
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:215
msgid "_Keep magnifier cursor centered"
msgstr "커서를 중심으로 돋보기를 유지(_K)"
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:223
msgid "Magnifier cursor _pushes contents around"
msgstr "확대 커서를 내용 밖으로 밀어내기(_P)"
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:231
msgid "Magnifier cursor moves with _contents"
msgstr "확대 커서를 내용에 따라 이동(_C)"
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:247
msgid "Magnifier"
msgstr "돋보기"
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:267
msgid "_Crosshairs:"
msgstr "십자선(_C):"
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:284
msgid "_Overlaps mouse cursor"
msgstr "마우스 커서 겹치기(_O)"
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:306
msgid "_Thickness:"
msgstr "두께(_T):"
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:330
msgctxt "universal access, thickness"
msgid "Thin"
msgstr "얇게"
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:348
msgctxt "universal access, thickness"
msgid "Thick"
msgstr "두껍게"
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:361
msgid "_Length:"
msgstr "길이(_L):"
#. The color of the accessibility crosshair
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:395
msgid "Co_lor:"
msgstr "색(_L):"
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:427
msgid "Crosshairs"
msgstr "십자선"
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:444
msgid "Color Effects:"
msgstr "색상 효과:"
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:466
msgid "_White on black:"
msgstr "검은 바탕 흰색(_W):"
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:482
msgid "_Brightness:"
msgstr "밝기(_B):"
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:499
msgid "_Contrast:"
msgstr "대비(_C):"
#. The contrast scale goes from Color to None (grayscale)
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:515
msgctxt "universal access, contrast"
msgid "Co_lor"
msgstr "색(_L)"
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:538
msgctxt "universal access, color"
msgid "None"
msgstr "없음"
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:556
msgctxt "universal access, color"
msgid "Full"
msgstr "전체"
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:588
msgctxt "universal access, brightness"
msgid "Low"
msgstr "낮게"
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:606
msgctxt "universal access, brightness"
msgid "High"
msgstr "높게"
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:626
msgctxt "universal access, contrast"
msgid "Low"
msgstr "낮게"
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:644
msgctxt "universal access, contrast"
msgid "High"
msgstr "높게"
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:664
msgid "Color Effects"
msgstr "색상 효과"
#: panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in:4
msgid "Make it easier to see, hear, type, point and click"
msgstr "보기, 듣기, 타이핑, 누르기 편의 사항"
# 주의: 원문이 'Mouse' 키워드 중복
#. Translators: Search terms to find the Accessibility panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in:19
msgid ""
"Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Universal Access;Contrast;Cursor;Sound;"
"Zoom;Screen;Reader;big;high;large;text;font;size;AccessX;Sticky;Keys;Slow;"
"Bounce;Mouse;Double;click;Delay;Speed;Assist;Repeat;Blink;visual;hearing;"
"audio;typing;animations;"
msgstr ""
"Keyboard;키보드;Mouse;마우스;a11y;Accessibility;접근성;Universal Access;보편"
"적 접근;Contrast;대비;Cursor;커서;Sound;소리;사운드;Zoom;확대;축소;Screen;"
"Reader;스크린;리더;화면;읽기;big;high;large;text;큰;텍스트;font;size;폰트;글"
"꼴;크기;AccessX;Sticky;Keys;고정;키;Slow;느린;Bounce;탄력;Mouse;마우스;"
"Double;click;두번;누르기;Delay;Speed;Assist;지연;도우미;Repeat;반복;Blink;깜"
"박;visual;hearing;audio;typing;시각;hearing;듣기;audio;오디오;typing;타이핑;"
"animations;애니메이션;"
#. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:55
msgctxt "purge_files"
msgid "1 hour"
msgstr "1시간"
#. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:58
msgctxt "purge_files"
msgid "1 day"
msgstr "1일"
#. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:61
msgctxt "purge_files"
msgid "2 days"
msgstr "2일"
#. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:64
msgctxt "purge_files"
msgid "3 days"
msgstr "3일"
#. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:67
msgctxt "purge_files"
msgid "4 days"
msgstr "4일"
#. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:70
msgctxt "purge_files"
msgid "5 days"
msgstr "5일"
#. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:73
msgctxt "purge_files"
msgid "6 days"
msgstr "6일"
#. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:76
msgctxt "purge_files"
msgid "7 days"
msgstr "7일"
#. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:79
msgctxt "purge_files"
msgid "14 days"
msgstr "14일"
#. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:82
msgctxt "purge_files"
msgid "30 days"
msgstr "30일"
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:180
msgid "Empty all items from Trash?"
msgstr "휴지통의 모든 항목을 비우시겠습니까?"
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:181
msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
msgstr "휴지통의 모든 항목을 완전히 삭제합니다."
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:182
msgid "_Empty Trash"
msgstr "휴지통 비우기(_E)"
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:218
msgid "Delete all the temporary files?"
msgstr "모든 임시 파일을 지우시겠습니까?"
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:219
msgid "All the temporary files will be permanently deleted."
msgstr "모든 임시 파일을 완전히 삭제합니다."
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:220
msgid "_Purge Temporary Files"
msgstr "임시 파일 지우기(_P)"
#. Translators: Option for "File History Duration" in "File History" group
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:247
msgctxt "retain_history"
msgid "1 day"
msgstr "1일"
#. Translators: Option for "File History Duration" in "File History" group
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:250
msgctxt "retain_history"
msgid "7 days"
msgstr "7일"
#. Translators: Option for "File History Duration" in "File History" group
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:253
msgctxt "retain_history"
msgid "30 days"
msgstr "30일"
#. Translators: Option for "File History Duration" in "File History" group
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:256
msgctxt "retain_history"
msgid "Forever"
msgstr "계속"
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:9
msgid "File History"
msgstr "파일 사용 내역"
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:10
msgid ""
"File history keeps a record of files that you have used. This information is "
"shared between applications, and makes it easier to find files that you "
"might want to use."
msgstr ""
"파일 사용 내역은 사용한 파일의 기록을 유지하고 있습니다. 이 정보는 응용 프로"
"그램 사이에 공유되므로, 사용하려는 파일을 쉽게 찾을 수 있습니다."
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:13
msgid "File H_istory"
msgstr "파일 사용 내역(_I)"
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:25
msgid "File _History Duration"
msgstr "파일 사용 내역 기간(_H)"
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:48
msgid "_Clear History…"
msgstr "기록 지우기(_C)…"
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:63
msgid "Trash &amp; Temporary Files"
msgstr "휴지통 및 임시 파일"
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:64
msgid ""
"Trash and temporary files can sometimes include personal or sensitive "
"information. Automatically deleting them can help to protect privacy."
msgstr ""
"휴지통 및 임시 파일에는 개인적이거나 민감한 정보가 들어 있을 수도 있습니다. "
"이 파일을 지우면 개인 정보 보호에 도움이 됩니다."
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:67
msgid "Automatically Delete _Trash Content"
msgstr "자동으로 휴지통 내용 삭제(_T)"
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:79
msgid "Automatically Delete Temporary _Files"
msgstr "자동으로 임시 파일 삭제(_F)"
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:91
msgid "Automatically Delete _Period"
msgstr "자동 삭제 기간(_P)"
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:115
msgid "_Empty Trash…"
msgstr "휴지통 비우기(_E)…"
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:126
msgid "_Delete Temporary Files…"
msgstr "임시 파일 삭제(_D)…"
#: panels/usage/gnome-usage-panel.desktop.in.in:3
msgid "File History & Trash"
msgstr "파일 사용 내역 및 휴지통"
#: panels/usage/gnome-usage-panel.desktop.in.in:4
msgid "Don't leave traces"
msgstr "흔적 남기지 않기"
#. FIXME
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:35
msgid "Should match the web address of your login provider."
msgstr "로그인을 제공하는 곳의 웹 주소."
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:216
msgid "Failed to add account"
msgstr "계정 추가에 실패했습니다"
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:679
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.c:258
msgid "The passwords do not match."
msgstr "암호가 다릅니다."
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:883
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:922
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:940
msgid "Failed to register account"
msgstr "계정 등록에 실패했습니다"
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1055
msgid "No supported way to authenticate with this domain"
msgstr "이 도메인에 대해 인증하기 위한 방법을 지원하지 않습니다"
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1119
msgid "Failed to join domain"
msgstr "도메인 참여에 실패했습니다"
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1174
msgid ""
"That login name didnt work.\n"
"Please try again."
msgstr ""
"이 로그인 이름은 쓸 수 없습니다.\n"
"다시 시도해 보십시오."
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1181
msgid ""
"That login password didnt work.\n"
"Please try again."
msgstr ""
"이 로그인 암호는 쓸 수 없습니다.\n"
"다시 시도해 보십시오."
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1189
msgid "Failed to log into domain"
msgstr "도메인에 로그를 남기는데 실패했습니다"
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1244
msgid "Unable to find the domain. Maybe you misspelled it?"
msgstr "도메인을 찾을 수 없습니다. 잘못 쓰신 것이 아닙니까?"
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:15
#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:9
msgid "Add User"
msgstr "사용자 추가"
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:131
msgid "Administrator"
msgstr "관리자"
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:132
msgid ""
"Administrators can add and remove other users, and can change settings for "
"all users. Parental controls cannot be applied to administrators."
msgstr ""
"관리자는 다른 사용자를 추가하거나 제거할 수 있고, 모든 사용자에 대한 설정을 "
"바꿀 수 있습니다. 자녀 보호 기능은 관리자에게 적용될 수 없습니다."
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:149
msgid "User sets password on first login"
msgstr "사용자가 첫 로그인에 암호 설정"
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:161
msgid "Set password now"
msgstr "지금 암호 설정"
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:224
msgid "Confirm"
msgstr "확인"
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:278
msgid "Enterprise Login"
msgstr "기업 로그인"
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:279
msgid "User accounts which are managed by a company or organisation."
msgstr "회사 또는 기관에서 관리하는 사용자 계정."
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:385
msgid "You are Offline"
msgstr "연결이 끊겼습니다"
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:386
msgid ""
"Enterprise login allows an existing centrally managed user account to be "
"used on this device. You can also use this account to access company "
"resources on the internet."
msgstr ""
"기업 로그인에서는 중앙에서 관리하는 사용자 계정을 이 장치에서 사용합니다. 이 "
"계정을 사용해서 인터넷에서 회사의 자원에 접근할 수 잇습니다."
#: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:164
msgid "Browse for more pictures"
msgstr "다른 사진 찾아보기"
#: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.ui:32
msgid "Select a File…"
msgstr "파일 선택…"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:8
msgid "Fingerprint Manager"
msgstr "지문 관리"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:20
msgid "Fingerprint"
msgstr "지문"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:88
msgid "_No"
msgstr "아니요(_N)"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:96
msgid "_Yes"
msgstr "예(_Y)"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:116
msgid ""
"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is "
"disabled?"
msgstr "등록한 지문을 삭제하고 지문 로그인을 사용하지 않습니까?"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:172
msgid "No fingerprint device"
msgstr "지문 입력 장치 없음"
#. Translators: This is the empty state page label which states that there are no devices ready.
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:187
msgid "No Fingerprint device"
msgstr "지문 입력 장치 없음"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:196
msgid "Ensure the device is properly connected."
msgstr "장치를 제대로 연결했는지 확인하십시오."
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:204
msgid "Fingerprint Device"
msgstr "지문 입력 장치"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:213
msgid "Choose the fingerprint device you want to configure"
msgstr "설정하려는 지문 입력 장치를 선택하십시오"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:243
msgid "Fingerprint Login"
msgstr "지문 로그인"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:249
msgid ""
"Fingerprint login allows you to unlock and log into your computer with your "
"finger"
msgstr ""
"지문 로그인을 이용하면 지문으로 잠금을 풀고 컴퓨터에 로그인할 수 있습니다"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:276
msgid "_Delete Fingerprints"
msgstr "지문 삭제(_D)"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:290
msgid "Fingerprint Enroll"
msgstr "지문 등록"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:235
msgid "the device needs to be claimed to perform this action"
msgstr "이 동작을 수행하려면 장치를 선점해야 합니다"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:237
msgid "the device is already claimed by another process"
msgstr "장치를 이미 다른 프로세스에서 선점했습니다"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:239
msgid "you do not have permission to perform the action"
msgstr "이 동작을 수행할 권한이 없습니다"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:241
msgid "no prints have been enrolled"
msgstr "지문을 하나도 등록하지 않았습니다"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:250
msgid "Failed to communicate with the device during enrollment"
msgstr "지문 등록 중에 장치와 통신이 실패했습니다"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:254
msgid "Failed to communicate with the fingerprint reader"
msgstr "지문 리더와 통신이 실패했습니다"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:256
msgid "Failed to communicate with the fingerprint daemon"
msgstr "지문 데몬과 통신이 실패했습니다"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:539
#, c-format
msgid "Failed to list fingerprints: %s"
msgstr "지문 목록 표시에 실패했습니다: %s"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:606
#, c-format
msgid "Failed to delete saved fingerprints: %s"
msgstr "저장한 지문 삭제에 실패했습니다: %s"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:637
msgid "Left thumb"
msgstr "왼쪽 엄지"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:639
msgid "Left middle finger"
msgstr "왼쪽 중지"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:641
msgid "_Left index finger"
msgstr "왼쪽 검지(_L)"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:643
msgid "Left ring finger"
msgstr "왼쪽 약지"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:645
msgid "Left little finger"
msgstr "왼쪽 새끼"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:647
msgid "Right thumb"
msgstr "오른쪽 엄지"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:649
msgid "Right middle finger"
msgstr "오른쪽 중지"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:651
msgid "_Right index finger"
msgstr "오른쪽 검지(_R)"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:653
msgid "Right ring finger"
msgstr "오른쪽 약지"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:655
msgid "Right little finger"
msgstr "오른쪽 새끼"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:657
msgid "Unknown Finger"
msgstr "손가락 알 수 없음"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:791
msgctxt "Fingerprint enroll state"
msgid "Complete"
msgstr "완료"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:802
msgid "Fingerprint device disconnected"
msgstr "지문 입력 장치 연결이 끊어졌습니다"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:808
msgid "Fingerprint device storage is full"
msgstr "지문 입력 장치의 저장소가 가득 찼습니다"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:812
msgid "Failed to enroll new fingerprint"
msgstr "새 지문 등록에 실패했습니다"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:843
#, c-format
msgid "Failed to start enrollment: %s"
msgstr "등록 시작에 실패했습니다: %s"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:851
msgctxt "Fingerprint enroll state"
msgid "Failed to enroll new fingerprint"
msgstr "새 지문 등록에 실패했습니다"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:882
#, c-format
msgid "Failed to stop enrollment: %s"
msgstr "지문 등록 중지에 실패했습니다: %s"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:928
msgid ""
"Repeatedly lift and place your finger on the reader to enroll your "
"fingerprint"
msgstr ""
"지문을 등록하려면 반복해서 지문을 입력 센서에 올려놓고 위치를 잡으십시오"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1047
msgid "_Re-enroll this finger…"
msgstr "이 지문 다시 등록(_R)…"
#. TRANSLATORS: This is the label for the button to enroll a new finger
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1062
msgid "Scan new fingerprint"
msgstr "새 지문 스캔"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1100
#, c-format
msgid "Failed to release fingerprint device %s: %s"
msgstr "지문 입력 장치 %s 해제에 실패했습니다: %s"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1172
msgctxt "Fingerprint enroll state"
msgid "Problem Reading Device"
msgstr "장치 읽기에 문제 발생"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1207
#, c-format
msgid "Failed to claim fingerprint device %s: %s"
msgstr "지문 입력 장치 %s 할당에 실패했습니다: %s"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1358
#, c-format
msgid "Failed to get fingerprint devices: %s"
msgstr "지문 입력 장치 정보 가져오기에 실패했습니다: %s"
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:71
msgid "This Week"
msgstr "이번 주"
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:74
msgid "Last Week"
msgstr "지난 주"
#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 18",
#. shown as the first day of a week on login history dialog.
#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24",
#. shown as the last day of a week on login history dialog.
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:84
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:88
msgctxt "login history week label"
msgid "%b %e"
msgstr "%b %e일"
#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24, 2013",
#. shown as the last day of a week on login history dialog.
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:93
msgctxt "login history week label"
msgid "%b %e, %Y"
msgstr "%Y년 %b %e일"
#. Translators: This indicates a week label on a login history.
#. The first %s is the first day of a week, and the second %s the last day.
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:98
#, c-format
msgctxt "login history week label"
msgid "%s — %s"
msgstr "%s — %s"
#. Translators: This is a time format string in the style of "22:58".
#. It indicates a login time which follows a date.
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:179
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:712
msgctxt "login date-time"
msgid "%k:%M"
msgstr "%k:%M"
#. Translators: This indicates a login date-time.
#. The first %s is a date, and the second %s a time.
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:182
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:716
#, c-format
msgctxt "login date-time"
msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s"
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:238
msgid "Session Ended"
msgstr "세션이 끝났습니다"
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:244
msgid "Session Started"
msgstr "세션이 시작했습니다"
#. Translators: This is the title of the "Account Activity" dialog.
#. The %s is the user real name.
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:339
#, c-format
msgid "%s — Account Activity"
msgstr "%s — 계정 활동"
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.c:133
msgid "Please choose another password."
msgstr "다른 암호를 입력하십시오."
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.c:142
msgid "Please type your current password again."
msgstr "현재 암호를 다시 입력하십시오."
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.c:148
msgid "Password could not be changed"
msgstr "암호를 바꿀 수 없습니다"
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:4
msgid "Change Password"
msgstr "암호 바꾸기"
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:32
msgid "Ch_ange"
msgstr "바꾸기(_A)"
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:51
msgid "Current Password"
msgstr "현재 암호"
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:76
msgid "New Password"
msgstr "새 암호"
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:121
msgid "Confirm Password"
msgstr "암호 확인"
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:175
msgid "Allow user to change their password on next login"
msgstr "다음 로그인에 암호를 바꾸도록 허용"
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:186
msgid "Set a password now"
msgstr "지금 암호 설정"
#: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:303
msgid "Cannot automatically join this type of domain"
msgstr "이 종류의 도메인에 자동으로 들어갈 수 없습니다"
#: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:306
msgid "No such domain or realm found"
msgstr "도메인 또는 영역을 찾지 못했습니다"
#: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:712
#: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:726
#, c-format
msgid "Cannot log in as %s at the %s domain"
msgstr "%2$s 도메인에서 %1$s(으)로 로그인할 수 없습니다"
#: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:718
msgid "Invalid password, please try again"
msgstr "암호가 잘못되었으니 다시 시도해주십시오"
#: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:731
#, c-format
msgid "Couldnt connect to the %s domain: %s"
msgstr "%s 도메인에 연결할 수 없습니다: %s"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:341
msgid "Failed to delete user"
msgstr "사용자 삭제에 실패했습니다"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:398
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:453
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:499
msgid "Failed to revoke remotely managed user"
msgstr "원격에서 관리하는 사용자를 철회하는데 실패했습니다"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:548
msgid "You cannot delete your own account."
msgstr "자기 계정은 삭제할 수 없습니다."
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:557
#, c-format
msgid "%s is still logged in"
msgstr "%s 사용자가 아직 로그인 중입니다"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:561
msgid ""
"Deleting a user while they are logged in can leave the system in an "
"inconsistent state."
msgstr "로그인 중인 사용자를 삭제하면 시스템이 불안정한 상태가 될 수 있습니다."
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:570
#, c-format
msgid "Do you want to keep %ss files?"
msgstr "%s 사용자의 파일을 유지하시겠습니까?"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:574
msgid ""
"It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files "
"around when deleting a user account."
msgstr ""
"사용자 계정을 삭제할 때 홈 디렉터리, 메일 스풀, 임시 파일을 유지할 수 있습니"
"다."
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:577
msgid "_Delete Files"
msgstr "파일 삭제(_D)"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:578
msgid "_Keep Files"
msgstr "파일 유지(_K)"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:592
#, c-format
msgid "Are you sure you want to revoke remotely managed %ss account?"
msgstr "정말로 원격에서 관리하는 %s의 계정을 철회하시겠습니까?"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:596
msgid "_Delete"
msgstr "삭제(_D)"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:646
msgctxt "Password mode"
msgid "Account disabled"
msgstr "계정 사용 중지됨"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:654
msgctxt "Password mode"
msgid "To be set at next login"
msgstr "다음 로그인에 설정 예정"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:657
msgctxt "Password mode"
msgid "None"
msgstr "없음"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:700
msgid "Logged in"
msgstr "로그인함"
#. TRANSLATORS: Status of Parental Controls setup
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:787
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:876
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:476
msgid "Enabled"
msgstr "사용"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1173
msgid "Failed to contact the accounts service"
msgstr "계정 서비스 연결에 실패했습니다"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1175
msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled."
msgstr "AccountService를 설치하고 사용 표시했는지 확인하십시오."
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1197
msgid "This panel must be unlocked to change this setting"
msgstr "이 설정을 바꾸려면 이 패널의 잠금을 풀어야 합니다."
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1264
msgid "Delete the selected user account"
msgstr "선택한 사용자 계정 삭제"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1268
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1377
msgid ""
"To delete the selected user account,\n"
"click the * icon first"
msgstr ""
"선택한 사용자 계정을 삭제하려면,\n"
"먼저 * 아이콘을 누르십시오"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1423
msgid "Unlock to Add Users and Change Settings"
msgstr "사용자를 추가하고 설정을 바꾸려면 잠금을 해제하십시오"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:23
#: panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in:3
msgid "Users"
msgstr "사용자"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:60
msgid "Your session needs to be restarted for changes to take effect"
msgstr "바뀐 사항을 적용하려면 세션을 다시 시작해야 합니다."
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:67
msgid "Restart Now"
msgstr "지금 다시 시작"
#. FIXME
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:185
msgid "_Fingerprint Login"
msgstr "지문 로그인(_F)"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:208
msgid "A_utomatic Login"
msgstr "자동 로그인(_U)"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:221
msgid "Account Activity"
msgstr "계정 활동"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:249
msgid "_Administrator"
msgstr "관리자(_A)"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:250
msgid ""
"Administrators can add and remove other users, and can change settings for "
"all users."
msgstr ""
"관리자는 다른 사용자를 추가하거나 제거할 수 있고, 모든 사용자에 대한 설정을 "
"바꿀 수 있습니다."
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:266
msgid "_Parental Controls"
msgstr "자녀 보호 기능(_P)"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:267
msgid "Open the Parental Controls application."
msgstr "자녀 보호 기능 프로그램을 엽니다."
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:318
msgid "Remove User…"
msgstr "사용자 제거…"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:330
msgid "Other Users"
msgstr "기타 사용자"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:343
msgid "Add User…"
msgstr "사용자 추가…"
#. Translators: This is the empty state page label which states that there are no users to show in the panel.
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:371
msgid "No Users Found"
msgstr "사용자가 없습니다"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:380
msgid "Unlock to add a user account."
msgstr "사용자 계정을 추가하려면 잠금을 푸십시오."
#: panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in:4
msgid "Add or remove users and change your password"
msgstr "사용자 추가/제거 및 암호 바꾸기"
#. Translators: Search terms to find the Users panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in:20
msgid ""
"Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;Parental Controls;Screen "
"Time;App Restrictions;Web Restrictions;Usage;Usage Limit;Kid;Child;"
msgstr ""
"Login;로그인;Name;이름;Fingerprint;지문;Avatar;아바타;Logo;로고;Face;얼굴;"
"Password;암호;비밀 번호;비밀번호;Parental Controls;부모;자녀;보호;Screen "
"Time;화면 시간;App Restrictions;앱 제한;앱 제약;Web Restrictions;웹 제한;웹 "
"제약;Usage;Usage Limit;사용 제한;Kid;Child;아이;"
#. Translators: This button enrolls the computer in the domain in order to use enterprise logins.
#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:30
msgid "_Enroll"
msgstr "등록(_E)"
#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:59
msgid "Domain Administrator Login"
msgstr "도메인 관리자 로그인"
#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:72
msgid ""
"In order to use enterprise logins, this computer needs to be\n"
"enrolled in the domain. Please have your network administrator\n"
"type their domain password here."
msgstr ""
"기업 로그인을 사용하려면, 이 컴퓨터는 도메인에 참여해야 합니다.\n"
"여러분의 네트워크 관리자에게 이곳에 도메인 암호를 입력하라고\n"
"요청하십시오."
#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:112
msgid "Administrator _Name"
msgstr "관리자 이름(_N)"
#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:135
msgid "Administrator Password"
msgstr "관리자 암호"
#: panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in:11
msgid "Manage user accounts"
msgstr "사용자 계정 관리"
#: panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in:12
msgid "Authentication is required to change user data"
msgstr "사용자 데이터를 바꾸려면 인증이 필요합니다"
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:94
msgctxt "Password hint"
msgid "The new password needs to be different from the old one."
msgstr "새 암호는 과거 암호와 달라야 합니다."
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:96
msgctxt "Password hint"
msgid "Try changing some letters and numbers."
msgstr "영문자와 숫자를 바꿔 보십시오."
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:98 panels/user-accounts/pw-utils.c:106
msgctxt "Password hint"
msgid "Try changing the password a bit more."
msgstr "암호를 약간 바꿔 보십시오."
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:100
msgctxt "Password hint"
msgid "A password without your user name would be stronger."
msgstr "이름이 들어 있지 않은 암호가 더 강력합니다."
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:102
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to avoid using your name in the password."
msgstr "암호에 이름을 사용하지 말아 보십시오."
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:104
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to avoid some of the words included in the password."
msgstr "암호에 포함된 단어를 사용하지 말아 보십시오."
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:108
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to avoid common words."
msgstr "일반적인 단어를 피해 보십시오."
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:110
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to avoid reordering existing words."
msgstr "단어를 조합하지 말아 보십시오."
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:112
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to use more numbers."
msgstr "숫자를 더 사용해 보십시오."
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:114
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to use more uppercase letters."
msgstr "대문자를 더 사용해 보십시오."
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:116
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to use more lowercase letters."
msgstr "소문자를 더 사용해 보십시오."
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:118
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to use more special characters, like punctuation."
msgstr "문장 기호 등 특수 문자를 더 사용해 보십시오."
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:120
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to use a mixture of letters, numbers and punctuation."
msgstr "영문자, 숫자, 문장 기호를 섞어 사용해 보십시오."
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:122
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to avoid repeating the same character."
msgstr "같은 글자 반복을 피해 보십시오."
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:124
msgctxt "Password hint"
msgid ""
"Try to avoid repeating the same type of character: you need to mix up "
"letters, numbers and punctuation."
msgstr ""
"같은 종류의 문자의 반복을 피해 보십시오. 영문자, 숫자, 문장 기호를 섞어 써야 "
"합니다."
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:126
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to avoid sequences like 1234 or abcd."
msgstr "1234 또는 abcd와 같은 연속된 문자를 피해 보십시오."
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:128
msgctxt "Password hint"
msgid ""
"Password needs to be longer. Try to add more letters, numbers and "
"punctuation."
msgstr ""
"암호가 더 길어야 합니다. 영문자, 숫자, 문장 기호를 섞어 사용해 보십시오."
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:130
msgctxt "Password hint"
msgid "Mix uppercase and lowercase and try to use a number or two."
msgstr "대소문자를 섞어서 쓰고 숫자를 사용하십시오."
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:132
msgctxt "Password hint"
msgid ""
"Adding more letters, numbers and punctuation will make the password stronger."
msgstr "영문자, 숫자, 문장 기호를 더 쓰면 더 강력합니다."
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:413
msgid "Authentication failed"
msgstr "인증 실패"
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:492
#, c-format
msgid "The new password is too short"
msgstr "새 암호가 너무 짧습니다"
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:498
#, c-format
msgid "The new password is too simple"
msgstr "새 암호가 너무 간단합니다"
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:504
#, c-format
msgid "The old and new passwords are too similar"
msgstr "예전 암호와 새 암호가 너무 비슷합니다"
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:507
#, c-format
msgid "The new password has already been used recently."
msgstr "새 암호는 이미 최근에 사용한 암호입니다."
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:510
#, c-format
msgid "The new password must contain numeric or special characters"
msgstr "새 암호에 숫자나 특수 문자가 들어있어야 합니다"
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:514
#, c-format
msgid "The old and new passwords are the same"
msgstr "예전 암호와 새 암호가 같습니다"
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:518
#, c-format
msgid "Your password has been changed since you initially authenticated!"
msgstr "최초에 인증한 뒤에 암호가 바뀌었습니다!"
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:522
#, c-format
msgid "The new password does not contain enough different characters"
msgstr "새 암호에 문자 종류가 너무 적습니다"
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:526
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:72
#, c-format
msgid "Unknown error"
msgstr "알 수 없는 오류"
#: panels/user-accounts/user-utils.c:144
msgid ""
"The username should usually only consist of lower case letters from a-z, "
"digits and the following characters: - _"
msgstr ""
"사용자 이름은 보통 a-z까지 대소문자와 숫자, 그리고 다음 문자만으로 만들어야 "
"합니다: . - _"
#: panels/user-accounts/user-utils.c:148
msgid "Sorry, that user name isnt available. Please try another."
msgstr "그 사용자 이름은 사용할 수 없습니다. 다른 이름을 사용하십시오."
#: panels/user-accounts/user-utils.c:190
msgid "The username is too long."
msgstr "사용자 이름이 너무 깁니다."
#: panels/wacom/button-mapping.ui:7 panels/wacom/cc-wacom-page.ui:38
msgid "Map Buttons"
msgstr "단추 연결"
#: panels/wacom/button-mapping.ui:26
msgid "Map buttons to functions"
msgstr "단추를 기능에 연결"
#: panels/wacom/button-mapping.ui:51
msgid ""
"To edit a shortcut, choose the “Send Keystroke” action, press the keyboard "
"shortcut button and hold down the new keys or press Backspace to clear."
msgstr ""
"바로 가기 키를 편집하려면, “키 누름 보내기” 동작을 선택하고, 새 키를 누르십시"
"오. 지우려면 백스페이스를 누르십시오."
#: panels/wacom/button-mapping.ui:66
msgid "_Close"
msgstr "닫기(_C)"
# tablet - 디지타이저
#: panels/wacom/calibrator/calibrator.ui:51
msgid ""
"Please tap the target markers as they appear on screen to calibrate the "
"tablet."
msgstr "디지타이저를 보정하려면 화면에 나타난 표시를 누르십시오."
#: panels/wacom/calibrator/calibrator.ui:63
msgid "Mis-click detected, restarting…"
msgstr "잘못된 누름이 감지되었습니다, 다시 시작중…"
#: panels/wacom/cc-wacom-button-row.c:244
#, c-format
msgid "Button %d"
msgstr "단추 %d"
#: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:34
msgctxt "Wacom action-type"
msgid "Application defined"
msgstr "정의한 프로그램"
#: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:35
msgctxt "Wacom action-type"
msgid "Send Keystroke"
msgstr "키 누름 보내기"
#: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:36
msgctxt "Wacom action-type"
msgid "Switch Monitor"
msgstr "모니터 바꾸기"
#: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:37
msgctxt "Wacom action-type"
msgid "Show On-Screen Help"
msgstr "화면 도움말 표시"
# 그래픽 태블릿
#: panels/wacom/cc-wacom-device.c:431
msgid "Tablet mounted on laptop panel"
msgstr "노트북 디스플레이에 부착된 디지타이저"
# 그래픽 태블릿
#: panels/wacom/cc-wacom-device.c:433
msgid "Tablet mounted on external display"
msgstr "외부 디스플레이에 부착된 디지타이저"
# 그래픽 태블릿
#: panels/wacom/cc-wacom-device.c:435
msgid "External tablet device"
msgstr "외부 디지타이저 장치"
#. All displays item
#: panels/wacom/cc-wacom-page.c:608
msgid "All Displays"
msgstr "모든 디스플레이"
# 그래픽 태블릿
#: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:16
msgid "Tablet Mode"
msgstr "디지타이저 모드"
#: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:17
msgid "Use absolute positioning for the pen"
msgstr "펜에 대해 절대 좌표를 사용합니다"
#: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:27
msgid "Left Hand Orientation"
msgstr "왼손잡이 방향"
#: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:28
msgid "Tablet and Express Keys™ are rotated for left hand use"
msgstr "디지타이저와 익스프레스키를 왼손잡이에 맞게 회전합니다"
#: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:56
msgctxt "display setting"
msgid "Map to Monitor"
msgstr "모니터에 매핑"
#: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:62
msgid "Keep Aspect Ratio"
msgstr "가로세로비 유지"
#: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:63
msgid "Only use a portion of the tablet surface to keep monitor aspect ratio"
msgstr "디지타이저 표면의 일부만 사용해 모니터 가로세로비를 유지합니다"
#: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:73
msgid "Calibrate"
msgstr "보정"
#: panels/wacom/cc-wacom-panel.ui:56
msgid "No tablet detected"
msgstr "디지타이저가 검색되지 않았습니다"
#: panels/wacom/cc-wacom-panel.ui:57
msgid "Please plug in or turn on your Wacom tablet."
msgstr "와콤 디지타이저를 연결하고 전원을 켜십시오."
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:16
msgid "Tip Pressure Feel"
msgstr "팁 압력 감도"
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:54
msgctxt "display setting"
msgid "Button 1"
msgstr "단추 1"
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:62
msgctxt "display setting"
msgid "Button 2"
msgstr "단추 2"
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:70
msgctxt "display setting"
msgid "Button 3"
msgstr "단추 3"
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:77
msgid "Eraser Pressure Feel"
msgstr "지우개 압력 감도"
#: panels/wacom/cc-wacom-tool.c:321
msgid "Airbrush stylus with pressure, tilt, and integrated slider"
msgstr "압력, 기울임, 내장 슬라이더 포함 에어브러시 스타일러스"
#: panels/wacom/cc-wacom-tool.c:323
msgid "Airbrush stylus with pressure, tilt, and rotation"
msgstr "압력, 기울임, 회전 포함 에어브러시 스타일러스"
#: panels/wacom/cc-wacom-tool.c:325
msgid "Standard stylus with pressure and tilt"
msgstr "압력 및 기울임 포함 표준 스타일러스"
#: panels/wacom/cc-wacom-tool.c:327
msgid "Standard stylus with pressure"
msgstr "압력 포함 표준 스타일러스"
#: panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in:3
msgid "Wacom Tablet"
msgstr "와콤 디지타이저"
#: panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in:4
msgid "Set button mappings and adjust stylus sensitivity for graphics tablets"
msgstr ""
"그래픽 디지타이저의 단추 매핑을 설정하고 스타일러스의 민감도를 조정합니다"
#. Translators: Search terms to find the Wacom Tablet panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in:19
msgid "Tablet;Wacom;Stylus;Eraser;Mouse;"
msgstr ""
"Tablet;태블릿;타블렛;디지타이저;Wacom;와콤;Stylus;스타일러스;Eraser;지우개;"
"Mouse;마우스;"
#: panels/wacom/gsd-wacom-key-shortcut-button.c:190
msgid "New shortcut…"
msgstr "새 바로 가기…"
#: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:8
msgid "Access Points"
msgstr "액세스 포인트"
#: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:122
msgid "APN"
msgstr "APN"
#: panels/wwan/cc-wwan-data.c:542
msgid "Operation Cancelled"
msgstr "작업이 취소되었습니다"
#: panels/wwan/cc-wwan-data.c:545
msgid "<b>Error:</b> Access denied changing settings"
msgstr "<b>오류:</b> 설정 바꾸는 접근이 거부되었습니다"
#: panels/wwan/cc-wwan-data.c:548
msgid "<b>Error:</b> Mobile Equipment Error"
msgstr "<b>오류:</b> 휴대전화 장치 오류"
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:80
msgid "Not Registered"
msgstr "등록되지 않음"
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:84
msgid "Registered"
msgstr "등록됨"
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:88
msgid "Roaming"
msgstr "로밍"
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:92
msgid "Searching"
msgstr "검색 중"
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:96
msgid "Denied"
msgstr "거부됨"
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:5
msgid "Modem Details"
msgstr "모뎀 자세히 보기"
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:16
msgid "Modem Status"
msgstr "모뎀 상태:"
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:25
msgid "Carrier"
msgstr "통신사"
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:49
msgid "Network Type"
msgstr "네트워크 종류"
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:97
msgid "Network Status"
msgstr "네트워크 상태"
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:122
msgid "Own Number"
msgstr "내 전화번호"
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:151
msgid "Device Details"
msgstr "장치 자세히 보기"
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:210
msgid "Firmware Version"
msgstr "펌웨어 버전"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:988
msgid "2G Only"
msgstr "2G 전용"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:991
msgid "3G Only"
msgstr "3G 전용"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:994
msgid "4G Only"
msgstr "4G 전용"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1003
msgid "2G, 3G, 4G (Preferred)"
msgstr "2G, 3G, 4G (기본값)"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1005
msgid "2G, 3G (Preferred), 4G"
msgstr "2G, 3G (기본값), 4G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1007
msgid "2G (Preferred), 3G, 4G"
msgstr "2G (기본값), 3G, 4G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1009
msgid "2G, 3G, 4G"
msgstr "2G, 3G, 4G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1015
msgid "3G, 4G (Preferred)"
msgstr "3G, 4G (기본값)"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1017
msgid "3G (Preferred), 4G"
msgstr "3G (기본값), 4G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1019
msgid "3G, 4G"
msgstr "3G, 4G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1025
msgid "2G, 4G (Preferred)"
msgstr "2G, 4G (기본값)"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1027
msgid "2G (Preferred), 4G"
msgstr "2G (기본값), 4G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1029
msgid "2G, 4G"
msgstr "2G, 4G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1035
msgid "2G, 3G (Preferred)"
msgstr "2G, 3G (기본값)"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1037
msgid "2G (Preferred), 3G"
msgstr "2G (기본값), 3G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1039
msgid "2G, 3G"
msgstr "2G, 3G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1043
msgctxt "Network mode"
msgid "Unknown"
msgstr "알 수 없음"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:187
msgid "Unlock SIM card"
msgstr "SIM 카드 잠금 해제"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:188 panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:236
msgid "Unlock"
msgstr "잠금 해제"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:193
#, c-format
msgid "Please provide PIN code for SIM %d"
msgstr "SIM %d에 대한 PIN 코드를 입력하십시오"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:194
msgid "Enter PIN to unlock your SIM card"
msgstr "SIM 카드 잠금을 해제하려면 PIN을 입력하십시오"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:198
#, c-format
msgid "Please provide PUK code for SIM %d"
msgstr "SIM %d에 대한 PUK 코드를 입력하십시오"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:199
msgid "Enter PUK to unlock your SIM card"
msgstr "SIM 카드 잠금을 해제하려면 PUK를 입력하십시오"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:217
#, c-format
msgid "Wrong password entered. You have %1$u try left"
msgid_plural "Wrong password entered. You have %1$u tries left"
msgstr[0] "잘못된 암호를 입력했습니다. %u번 시도가 남았습니다"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:220
#, c-format
msgid "You have %u try left"
msgid_plural "You have %u tries left"
msgstr[0] "%u번 시도가 남았습니다"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:225
msgid "Wrong password entered."
msgstr "잘못된 압호를 입력했습니다."
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:270
msgid "PUK code should be an 8 digit number"
msgstr "PUK 코드는 8자리 숫자여야 합니다"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:294
msgid "Enter New PIN"
msgstr "새 PIN 입력"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:298
msgid "PIN code should be a 4-8 digit number"
msgstr "PIN 코드는 4-8자 사이의 숫자여야 합니다"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:316
msgid "Unlocking…"
msgstr "잠금 해제 중…"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:18
msgid "No SIM"
msgstr "SIM 없음"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:19
msgid "Insert a SIM card to use this modem"
msgstr "이 모뎀을 사용하려면 SIM 카드를 삽입하십시오"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:33
msgid "SIM Locked"
msgstr "SIM 잠겼음"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:77
msgid "_Mobile Data"
msgstr "휴대전화 데이터(_M)"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:78
msgid "Access data using mobile network"
msgstr "휴대전화 네트워크를 사용해 데이터 접근"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:88
msgid "_Data Roaming"
msgstr "데이터 로밍(_D)"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:89
msgid "Use mobile data when roaming"
msgstr "로밍할 때 휴대전화 네트워크 사용"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:115
msgid "_Network Mode"
msgstr "네트워크 모드(_N)"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:122
msgid "N_etwork"
msgstr "네트워크(_E)"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:132
msgid "Advanced"
msgstr "고급"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:146
msgid "_Access Point Names"
msgstr "액세스 포인트 이름(_A)"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:155
msgid "_SIM Lock"
msgstr "SIM 잠금(_S)"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:156
msgid "Lock SIM with PIN"
msgstr "PIN으로 SIM 잠그기"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:165
msgid "M_odem Details"
msgstr "모뎀 자세히 보기(_O)"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:40
msgid "Phone failure"
msgstr "휴대전화 실패"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:41
msgid "No connection to phone"
msgstr "휴대전화에 연결되지 않음"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:43
msgid "Operation not allowed"
msgstr "동작을 허용하지 않습니다"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:44
msgid "Operation not supported"
msgstr "동작을 지원하지 않습니다"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:48
msgid "SIM not inserted"
msgstr "SIM 삽입하지 않았습니다"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:49
msgid "SIM PIN required"
msgstr "SIM PIN이 필요합니다"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:50
msgid "SIM PUK required"
msgstr "SIM PUK가 필요합니다"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:51
msgid "SIM failure"
msgstr "SIM 실패"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:52
msgid "SIM busy"
msgstr "SIM 다른 작업 중"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:54
msgid "Incorrect password"
msgstr "잘못된 암호"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:55
msgid "SIM PIN2 required"
msgstr "SIM PIN2가 필요합니다"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:56
msgid "SIM PUK2 required"
msgstr "SIM PUK2가 필요합니다"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:59
msgid "Not found"
msgstr "없음"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:61
msgid "No network service"
msgstr "네트워크 서비스 없음"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:62
msgid "Network timeout"
msgstr "네트워크 제한 시간 초과"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:75
msgid "GPRS services not allowed"
msgstr "GPRS 서비스를 허용하지 않습니다"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:78
msgid "Roaming not allowed in this location area"
msgstr "현재 위치의 지역에서는 로밍이 허용되지 않습니다"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:82
msgid "Unspecified GPRS error"
msgstr "지정하지 않은 GPRS 오류"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:91
msgid "Action Cancelled"
msgstr "동작 취소"
# 권한 이름
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:94
msgid "Access denied"
msgstr "접근 거부"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:103
msgid "Unknown Error"
msgstr "알 수 없는 오류"
#: panels/wwan/cc-wwan-mode-dialog.ui:5
msgid "Network Mode"
msgstr "네트워크 모드"
#: panels/wwan/cc-wwan-mode-dialog.ui:39
#: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:146
#: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.c:229
msgid "_Set"
msgstr "설정(_S)"
#: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:41 panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:41
#: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:90
msgid "Close"
msgstr "닫기"
#: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:69
msgid "_Automatic"
msgstr "자동(_A)"
#: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:84
msgid "Choose Network"
msgstr "네트워크 선택"
#: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:99
msgid "Refresh Network Providers"
msgstr "네트워크 공급자 새로고침"
#: panels/wwan/cc-wwan-panel.c:417 panels/wwan/cc-wwan-panel.c:448
#, c-format
msgid "SIM %d"
msgstr "SIM %d"
#: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:10
msgid "Enable Mobile Network"
msgstr "휴대전화 네트워크 사용"
#: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:94
msgid "No WWAN Adapter Found"
msgstr "무선 WAN 어댑터가 없습니다"
#: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:104
msgid "Make sure you have a Wireless Wan/Cellular device"
msgstr "무선 WAN/휴대전화 장치가 있는지 확인하십시오"
#: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:145
msgid "Wireless Wan is disabled when airplane mode is on"
msgstr "비행기 모드가 켜져 있을 때 무선 WAN이 꺼집니다."
#: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:153
msgid "_Turn off Airplane Mode"
msgstr "비행기 모드 끄기(_T)"
#: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:184
msgid "Data Connection"
msgstr "데이터 연결"
#: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:185
msgid "SIM card used for internet"
msgstr "인터넷에 사용할 SIM 카드"
#: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:9
msgid "SIM Lock"
msgstr "SIM 잠금"
#: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:24
msgid "_Next"
msgstr "다음(_N)"
#: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:122
msgid "_Lock SIM with PIN"
msgstr "PIN으로 SIM 잠그기(_L)"
#: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:138
msgid "Change PIN"
msgstr "PIN 바꾸기"
#: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:231
msgid "Enter current PIN to change SIM lock settings"
msgstr "SIM 잠금 설정을 바꾸려면 현재 PIN을 입력하십시오"
#: panels/wwan/gnome-wwan-panel.desktop.in.in:3
msgid "Mobile Network"
msgstr "휴대전화 네트워크"
#: panels/wwan/gnome-wwan-panel.desktop.in.in:4
msgid "Configure Telephony and mobile data connections"
msgstr "텔레포니 및 휴대전화 데이터 연결 설정"
#. FIXME
#. Translators: Search terms to find the WWAN panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/wwan/gnome-wwan-panel.desktop.in.in:16
msgid "cellular;wwan;telephony;sim;mobile;"
msgstr ""
"cellular;휴대전화;셀룰러;wwan;무선;telephony;텔레포니;sim;mobile;모바일;"
#: shell/appdata/org.gnome.Settings.appdata.xml.in:8
msgid "Utility to configure the GNOME desktop"
msgstr "그놈 데스크톱 설정 프로그램"
#: shell/appdata/org.gnome.Settings.appdata.xml.in:10
msgid "Settings is the primary interface for configuring your system."
msgstr "설정은 시스템을 설정하는 주요 인터페이스 프로그램입니다."
#: shell/appdata/org.gnome.Settings.appdata.xml.in:17
msgid "GNOME Settings Sound Panel"
msgstr "그놈 설정 소리 패널"
#: shell/appdata/org.gnome.Settings.appdata.xml.in:21
msgid "GNOME Settings Mouse &amp; Touchpad Panel"
msgstr "그놈 설정 마우스 및 터치패드 패널"
#: shell/appdata/org.gnome.Settings.appdata.xml.in:25
msgid "GNOME Settings Background Panel"
msgstr "그놈 설정 배경 패널"
#: shell/appdata/org.gnome.Settings.appdata.xml.in:29
msgid "GNOME Settings Keyboard Panel"
msgstr "그놈 설정 키보드 패널"
#: shell/appdata/org.gnome.Settings.appdata.xml.in:38
msgid "The GNOME Project"
msgstr "그놈 프로젝트"
# 커맨드라인 설명. 문장으로 번역
#: shell/cc-application.c:59
msgid "Display version number"
msgstr "버전 번호를 표시합니다"
# 커맨드라인 설명. 문장으로 번역
#: shell/cc-application.c:60
msgid "Enable verbose mode"
msgstr "자세히 표시 모드를 사용합니다"
# 커맨드라인 설명. 문장으로 번역
#: shell/cc-application.c:61
msgid "Search for the string"
msgstr "문자열을 검색합니다"
# 커맨드라인 설명. 문장으로 번역
#: shell/cc-application.c:62
msgid "List possible panel names and exit"
msgstr "패널 이름 목록을 표시하고 끝냅니다"
#: shell/cc-application.c:63
msgid "Panel to display"
msgstr "표시할 패널"
#: shell/cc-application.c:63
msgid "[PANEL] [ARGUMENT…]"
msgstr "[패널] [인수…]"
#: shell/cc-panel-list.ui:39 shell/cc-window.c:242
msgid "Privacy"
msgstr "개인 정보"
#: shell/cc-panel-loader.c:301
msgid "Available panels:"
msgstr "사용 가능 패널:"
#: shell/cc-window.ui:30
msgid "All Settings"
msgstr "전체 설정"
#: shell/cc-window.ui:54
msgid "Primary Menu"
msgstr "기본 메뉴"
#: shell/cc-window.ui:152
msgid "Warning: Development Version"
msgstr "경고: 개발 버전"
#: shell/cc-window.ui:153
msgid ""
"This version of Settings should only be used for development purposes. You "
"may experience incorrect system behavior, data loss, and other unexpected "
"issues. "
msgstr ""
"이 버전의 설정은 개발 목적으로만 사용해야 합니다. 잘못된 시스템 동작, 데이터 "
"손실, 기타 예상치 못한 문제를 겪을 수 있습니다."
#: shell/cc-window.ui:164
msgid "Help"
msgstr "도움말"
#: shell/help-overlay.ui:15
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "일반"
#: shell/help-overlay.ui:20
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit"
msgstr "끝내기"
#: shell/help-overlay.ui:27 shell/help-overlay.ui:57
msgctxt "shortcut window"
msgid "Search"
msgstr "검색"
#: shell/help-overlay.ui:35
msgctxt "shortcut window"
msgid "Panels"
msgstr "패널"
#: shell/help-overlay.ui:41 shell/help-overlay.ui:49
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go back to previous panel"
msgstr "이전 창으로 돌아가기"
#: shell/help-overlay.ui:62
msgctxt "shortcut window"
msgid "Cancel search"
msgstr "검색 취소"
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: shell/org.gnome.Settings.desktop.in.in:17
msgid "Preferences;Settings;"
msgstr "Preferences;기본 설정;Settings;설정;"
#: shell/org.gnome.Settings.gschema.xml:5
msgid "The identifier for the last Settings panel to be opened"
msgstr "마지막 설정 패널을 연 아이디"
#: shell/org.gnome.Settings.gschema.xml:6
msgid ""
"The identifier for the last Settings panel to be opened. Unrecognised values "
"will be ignored and the first panel in the list selected."
msgstr ""
"마지막에 연 설정 패널 아이디. 알 수 없는 값이면 무시하고 목록에서 첫 번째 패"
"널을 선택합니다."
#: shell/org.gnome.Settings.gschema.xml:13
msgid "Show warning when running a development build of Settings"
msgstr "설정의 개발 빌드를 실행할 때 경고 표시"
#: shell/org.gnome.Settings.gschema.xml:14
msgid ""
"Whether Settings should show a warning when running a development build."
msgstr "설정에서 개발 버전을 실행할 때 경고를 표시할지 여부."
#: shell/org.gnome.Settings.gschema.xml:20
msgid "Initial state of the window"
msgstr "창의 최초 상태"
#: shell/org.gnome.Settings.gschema.xml:21
msgid ""
"A tuple containing the initial width, height and maximized state of the "
"application window."
msgstr "프로그램 창의 최초 너비, 높이, 최대화 상태가 들어 있는 튜플."
#. translators:
#. * The number of sound outputs on a particular device
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1907
#, c-format
msgid "%u Output"
msgid_plural "%u Outputs"
msgstr[0] "%u개 출력"
#. translators:
#. * The number of sound inputs on a particular device
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1917
#, c-format
msgid "%u Input"
msgid_plural "%u Inputs"
msgstr[0] "%u개 입력"
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:2867
msgid "System Sounds"
msgstr "시스템 사운드"