840 lines
25 KiB
Text
840 lines
25 KiB
Text
# Ukrainian translation of control-center.
|
||
# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
|
||
# Yuri Syrota <rasta@renome.rovno.ua>, 1999.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: control-center 1.0.6\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2002-04-19 15:55+0300\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2002-04-19 18:12+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Yuriy Syrota <yuri@renome.rovno.ua>\n"
|
||
"Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
||
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:262
|
||
msgid "_Enable keyboard accessibility"
|
||
msgstr "_Увімкнути спеціальні можливості клавіатури"
|
||
|
||
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:329
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:441
|
||
msgid "Select CDE AccessX file"
|
||
msgstr "Вибрати файл CDE AccessX"
|
||
|
||
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:1
|
||
#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:1
|
||
msgid "Keyboard"
|
||
msgstr "Клавіатура"
|
||
|
||
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:2
|
||
msgid "Keyboard Accessibility Properties"
|
||
msgstr "Властивості спеціальних можливостей клавіатури"
|
||
|
||
#: capplets/background/background.desktop.in.h:1
|
||
msgid "Background"
|
||
msgstr "Тло"
|
||
|
||
#: capplets/background/background.desktop.in.h:2
|
||
msgid "Configuration of the desktop's background"
|
||
msgstr "Конфіґурація тла стільниці"
|
||
|
||
#. solid
|
||
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:222
|
||
msgid "C_olor"
|
||
msgstr "_Колір"
|
||
|
||
#. horiz
|
||
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:226
|
||
msgid "_Left Color"
|
||
msgstr "Колір _ліворуч"
|
||
|
||
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:227
|
||
msgid "_Right Color"
|
||
msgstr "Колір _праворуч"
|
||
|
||
#. vert
|
||
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:230
|
||
msgid "_Top Color"
|
||
msgstr "Колір в_горі"
|
||
|
||
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:231
|
||
msgid "_Bottom Color"
|
||
msgstr "Колір в_низу"
|
||
|
||
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:392
|
||
msgid "_Wallpaper"
|
||
msgstr "_Шпалери"
|
||
|
||
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:392
|
||
msgid "C_entered"
|
||
msgstr "_Цетровано"
|
||
|
||
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:392
|
||
msgid "_Scaled"
|
||
msgstr "_Змаштабовано"
|
||
|
||
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:392
|
||
msgid "Stretc_hed"
|
||
msgstr "_Розтягнуто"
|
||
|
||
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:392
|
||
msgid "_No Picture"
|
||
msgstr "_Без малюнка"
|
||
|
||
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:427
|
||
msgid "_Picture"
|
||
msgstr "_Малюнок"
|
||
|
||
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:531
|
||
#: capplets/common/capplet-util.c:243
|
||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:592
|
||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:359
|
||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:691
|
||
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:148
|
||
msgid "Retrieve and store legacy settings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:556
|
||
msgid "Background Preferences"
|
||
msgstr "Властивості тла"
|
||
|
||
#: capplets/common/capplet-util.c:239
|
||
#: capplets/common/capplet-util.c:241
|
||
msgid "Just apply settings and quit"
|
||
msgstr "Лише застосувати налаштування і вийти"
|
||
|
||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:172
|
||
msgid "Key"
|
||
msgstr "Ключ"
|
||
|
||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:173
|
||
msgid "GConf key to which this property editor is attached"
|
||
msgstr "Ключ GConf, до якого долучено цей редактор властивостей"
|
||
|
||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:179
|
||
msgid "Callback"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:180
|
||
msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:185
|
||
msgid "Change set"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:186
|
||
msgid "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:191
|
||
msgid "Conversion to widget callback"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:192
|
||
msgid "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:197
|
||
msgid "Conversion from widget callback"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:198
|
||
msgid "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:203
|
||
msgid "UI Control"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:204
|
||
msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:219
|
||
msgid "Property editor object data"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:220
|
||
msgid "Custom data required by the specific property editor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:226
|
||
msgid "Property editor data freeing callback"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:227
|
||
msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1384
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Couldn't find the file '%s'.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please make sure it exists and try again, or choose a different background picture."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1392
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"I don't know how to open the file '%s'.\n"
|
||
"Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please select a different picture instead."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1476
|
||
msgid "Please select an image."
|
||
msgstr "Виберіть, будь ласка, малюнок."
|
||
|
||
#: capplets/common/activate-settings-daemon.c:18
|
||
msgid "Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
|
||
"Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. KDE) settings manager may already be active and conflicting with the GNOME settings manager."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:1
|
||
msgid "Choose the applications used by default"
|
||
msgstr "Виберіть програми, що вважатимуться типовими"
|
||
|
||
#: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:2
|
||
msgid "Preferred Applications"
|
||
msgstr "Вподобані програми"
|
||
|
||
#: capplets/desktop-links/Accessibility.directory.in.in.h:1
|
||
msgid "Accessibility"
|
||
msgstr "Спеціальні можливості"
|
||
|
||
#: capplets/desktop-links/Accessibility.directory.in.in.h:2
|
||
msgid "Accessibility Settings"
|
||
msgstr "Параметри спеціальних можливостей"
|
||
|
||
#: capplets/desktop-links/Advanced.directory.in.in.h:1
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "Додатково"
|
||
|
||
#: capplets/desktop-links/Advanced.directory.in.in.h:2
|
||
msgid "Advanced Settings"
|
||
msgstr "Додаткові параметри"
|
||
|
||
#: capplets/desktop-links/cd.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "CD Properties"
|
||
msgstr "Властивості компакт-диска"
|
||
|
||
#: capplets/desktop-links/cd.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Configure handling of CD devices"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/desktop-links/legacy-applications.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Legacy Applications"
|
||
msgstr "Успадковані додатки"
|
||
|
||
#: capplets/desktop-links/legacy-applications.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Legacy applications settings (grdb)"
|
||
msgstr "Параметри успадкованих додатків (grdb)"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Translatable strings file
|
||
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
|
||
#. * DO NOT compile it as part of your application.
|
||
#.
|
||
#: capplets/file-types/category-names.h:7
|
||
msgid "Documents"
|
||
msgstr "Документи"
|
||
|
||
#: capplets/file-types/category-names.h:8
|
||
msgid "Word Processor"
|
||
msgstr "Текстовий процесор"
|
||
|
||
#: capplets/file-types/category-names.h:9
|
||
msgid "Published Materials"
|
||
msgstr "Опубліковані матеріали"
|
||
|
||
#: capplets/file-types/category-names.h:10
|
||
msgid "Spreadsheet"
|
||
msgstr "Електронна таблиця"
|
||
|
||
#: capplets/file-types/category-names.h:11
|
||
msgid "Presentation"
|
||
msgstr "Презентація"
|
||
|
||
#: capplets/file-types/category-names.h:12
|
||
msgid "Diagram"
|
||
msgstr "Діаграма"
|
||
|
||
#: capplets/file-types/category-names.h:13
|
||
msgid "TeX"
|
||
msgstr "TeX"
|
||
|
||
#: capplets/file-types/category-names.h:14
|
||
msgid "Vector Graphics"
|
||
msgstr "Векторна графіка"
|
||
|
||
#: capplets/file-types/category-names.h:15
|
||
msgid "World Wide Web"
|
||
msgstr "Всесвітні тенета"
|
||
|
||
#: capplets/file-types/category-names.h:16
|
||
msgid "Plain Text"
|
||
msgstr "Простий текст"
|
||
|
||
#: capplets/file-types/category-names.h:17
|
||
msgid "Extended Markup Language (XML)"
|
||
msgstr "Розширена мова розмітки (XML)"
|
||
|
||
#: capplets/file-types/category-names.h:18
|
||
msgid "Information"
|
||
msgstr "Інформація"
|
||
|
||
#: capplets/file-types/category-names.h:19
|
||
msgid "Financial"
|
||
msgstr "Фінансові"
|
||
|
||
#: capplets/file-types/category-names.h:20
|
||
msgid "Calendar"
|
||
msgstr "Календар"
|
||
|
||
#: capplets/file-types/category-names.h:21
|
||
msgid "Contacts"
|
||
msgstr "Контакти"
|
||
|
||
#: capplets/file-types/category-names.h:22
|
||
msgid "Packages"
|
||
msgstr "Пакети"
|
||
|
||
#: capplets/file-types/category-names.h:23
|
||
msgid "Software Development"
|
||
msgstr "Розробка програмного забезпечення"
|
||
|
||
#: capplets/file-types/category-names.h:24
|
||
msgid "Source Code"
|
||
msgstr "Вихідний код"
|
||
|
||
#: capplets/file-types/category-names.h:25
|
||
#: capplets/file-types/mime-type-info.c:745
|
||
msgid "Audio"
|
||
msgstr "Аудіо"
|
||
|
||
#: capplets/file-types/category-names.h:26
|
||
#: capplets/file-types/mime-type-info.c:741
|
||
msgid "Images"
|
||
msgstr "Зображення"
|
||
|
||
#: capplets/file-types/category-names.h:27
|
||
#: capplets/file-types/mime-type-info.c:743
|
||
msgid "Video"
|
||
msgstr "Відео"
|
||
|
||
#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:222
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Опис"
|
||
|
||
#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:229
|
||
msgid "Extensions"
|
||
msgstr "Розширення"
|
||
|
||
#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:1
|
||
msgid "File Types and Programs"
|
||
msgstr "Типи файлів і програми"
|
||
|
||
#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:2
|
||
msgid "Specify which programs are used to open or view each file type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:137
|
||
msgid "Edit file category"
|
||
msgstr "Виправити файлову категорію"
|
||
|
||
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:171
|
||
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:204
|
||
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:166
|
||
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:167
|
||
msgid "Model"
|
||
msgstr "Модель"
|
||
|
||
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:172
|
||
msgid "GtkTreeModel that contains the category data"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:177
|
||
msgid "MIME category info"
|
||
msgstr "Інформація про категорію MIME"
|
||
|
||
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:178
|
||
msgid "Structure containing information on the MIME category"
|
||
msgstr "Структура, що містить інформацію про категорію MIME"
|
||
|
||
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:343
|
||
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:409
|
||
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:513
|
||
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:354
|
||
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:400
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:164
|
||
msgid "Extension"
|
||
msgstr "Розширення"
|
||
|
||
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:167
|
||
msgid "Edit file type"
|
||
msgstr "Виправити тип файла"
|
||
|
||
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:205
|
||
msgid "Underlying model to notify when Ok is clicked"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:212
|
||
msgid "MIME type information"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:213
|
||
msgid "Structure with data on the MIME type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:219
|
||
msgid "Is add dialog"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:220
|
||
msgid "True if this dialog is for adding a MIME type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:404
|
||
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:463
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Немає"
|
||
|
||
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:696
|
||
msgid "Invalid MIME type. Please enter a valid MIME type, or leave the field blank to have one generated for you."
|
||
msgstr "Невірний тип MIME. Будь ласка, введіть тип MIME, або залишіть поле порожнім для його автоматичної ґенерації."
|
||
|
||
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:703
|
||
msgid "There already exists a MIME type of that name."
|
||
msgstr "Тип MIME з такою назвою вже існує."
|
||
|
||
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:768
|
||
msgid "Category"
|
||
msgstr "Категорія"
|
||
|
||
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:773
|
||
msgid "Choose a file category"
|
||
msgstr "Виберіть файлову категорію"
|
||
|
||
#: capplets/file-types/mime-types-model.c:167
|
||
#: capplets/file-types/mime-types-model.c:168
|
||
msgid "Model for categories only"
|
||
msgstr "Модель лише для категорій"
|
||
|
||
#: capplets/file-types/mime-types-model.c:421
|
||
msgid "Internet Services"
|
||
msgstr "Послуги Інтернет"
|
||
|
||
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:133
|
||
msgid "Edit service information"
|
||
msgstr "Виправити інформацію про послугу"
|
||
|
||
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:174
|
||
msgid "Service info"
|
||
msgstr "Інформація про послугу"
|
||
|
||
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:175
|
||
msgid "Structure containing service information"
|
||
msgstr "Структура, що містить інформацію про послугу"
|
||
|
||
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:181
|
||
msgid "Is add"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:182
|
||
msgid "TRUE if this is an add service dialog"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:492
|
||
msgid "Please enter a protocol name."
|
||
msgstr "Введіть, будь ласка, назву протоколу"
|
||
|
||
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:504
|
||
msgid "Invalid protocol name. Please enter a protocol name without any spaces or punctuation."
|
||
msgstr "Неправильна назва протоколу. Будь ласка, введіть назву протоколу без пропусків і знаків пунктуації."
|
||
|
||
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:518
|
||
msgid "There is already a protocol by that name."
|
||
msgstr "Вже є протокол з вказаною назвою."
|
||
|
||
#: capplets/file-types/service-info.c:44
|
||
msgid "Unknown service types"
|
||
msgstr "Невідомі типи послуг"
|
||
|
||
#: capplets/file-types/service-info.c:45
|
||
msgid "World wide web"
|
||
msgstr "Всесвітні тенета"
|
||
|
||
#: capplets/file-types/service-info.c:46
|
||
msgid "File transfer protocol"
|
||
msgstr "Протокол передачі даних"
|
||
|
||
#: capplets/file-types/service-info.c:47
|
||
msgid "Detailed documentation"
|
||
msgstr "Докладна документація"
|
||
|
||
#: capplets/file-types/service-info.c:48
|
||
msgid "Manual pages"
|
||
msgstr "Сторінки посібника"
|
||
|
||
#: capplets/file-types/service-info.c:49
|
||
msgid "Electronic mail transmission"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/file-types/service-info.c:50
|
||
msgid "Gnome documentation"
|
||
msgstr "Документація GNOME"
|
||
|
||
#: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:1
|
||
msgid "Font"
|
||
msgstr "Шрифт"
|
||
|
||
#: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:2
|
||
msgid "Select which font to use"
|
||
msgstr "Виберіть шрифт, що використовуватметься"
|
||
|
||
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:152
|
||
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:153
|
||
msgid "Accelerator modifiers"
|
||
msgstr "Модифікатор"
|
||
|
||
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:161
|
||
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:162
|
||
msgid "Accelerator key"
|
||
msgstr "Клавіша"
|
||
|
||
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:199
|
||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:101
|
||
#: libbackground/applier.c:533
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "Немає"
|
||
|
||
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:302
|
||
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:489
|
||
msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
|
||
msgstr "Введіть нову комбінацію, чи натисніть Backspace щоб очистити"
|
||
|
||
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:492
|
||
msgid "Type a new accelerator"
|
||
msgstr "Введіть нову комбінацію"
|
||
|
||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:314
|
||
msgid "<Unknown Action>"
|
||
msgstr "<Невідома дія>"
|
||
|
||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:572
|
||
msgid "Unable to find any keyboard themes. This means your GTK+ installation has been incompletely installed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:593
|
||
msgid "_Action"
|
||
msgstr "_Дія"
|
||
|
||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:605
|
||
msgid "_Shortcut"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.h:1
|
||
msgid "Associate keyboard shortcuts with panel actions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.h:2
|
||
msgid "Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr "Комбінації клавіш"
|
||
|
||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:338
|
||
msgid "_Accessibility"
|
||
msgstr "_Спеціальні можливості"
|
||
|
||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:355
|
||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:357
|
||
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:144
|
||
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:146
|
||
msgid "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:2
|
||
msgid "Keyboard Properties"
|
||
msgstr "Властивості клавіатури"
|
||
|
||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:420
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<b>Unknown Cursor</b>\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr "<b>Невідомий курсор</b>\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:518
|
||
msgid "<b>Default Cursor - Current</b>\n"
|
||
"The default cursor that ships with X"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:521
|
||
msgid "<b>Default Cursor</b>\n"
|
||
"The default cursor that ships with X"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:539
|
||
msgid "<b>White Cursor - Current</b>\n"
|
||
"The default cursor inverted"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:542
|
||
msgid "<b>White Cursor</b>\n"
|
||
"The default cursor inverted"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:560
|
||
msgid "<b>Large Cursor - Current</b>\n"
|
||
"Large version of normal cursor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:563
|
||
msgid "<b>Large Cursor</b>\n"
|
||
"Large version of normal cursor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:581
|
||
msgid "<b>Large White Cursor - Current</b>\n"
|
||
"Large version of white cursor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:584
|
||
msgid "<b>Large White Cursor</b>\n"
|
||
"Large version of white cursor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:718
|
||
#: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:2
|
||
msgid "Mouse Properties"
|
||
msgstr "Властивості миші"
|
||
|
||
#: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:1
|
||
msgid "Mouse"
|
||
msgstr "Миша"
|
||
|
||
#: capplets/sound/sound.desktop.in.h:1
|
||
msgid "Configure GNOME's use of sound"
|
||
msgstr "Налаштування використання звуку в GNOME"
|
||
|
||
#: capplets/sound/sound.desktop.in.h:2
|
||
msgid "Sound"
|
||
msgstr "Звук"
|
||
|
||
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:178
|
||
msgid "Sound preferences"
|
||
msgstr "Звукові властивості"
|
||
|
||
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:18
|
||
msgid "Eenie Meenie Mynie Moe Catcha Tiger By Its Toe"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:43
|
||
msgid "Selected themes from above will be tested by previewing here."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. column one
|
||
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:48
|
||
msgid "Sample Button"
|
||
msgstr "Приклад кнопки"
|
||
|
||
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:52
|
||
msgid "Sample Check Button"
|
||
msgstr "Приклад кнопки-вимикача"
|
||
|
||
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:58
|
||
msgid "Sample Text Entry Field"
|
||
msgstr "Приклад текстового поля"
|
||
|
||
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:69
|
||
msgid "Submenu"
|
||
msgstr "Підменю"
|
||
|
||
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:74
|
||
msgid "Item 1"
|
||
msgstr "Елемент 1"
|
||
|
||
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:76
|
||
msgid "Another item"
|
||
msgstr "Інший елемент"
|
||
|
||
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:80
|
||
msgid "Radio Button 1"
|
||
msgstr "Кнопка перемикання 1"
|
||
|
||
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:86
|
||
msgid "Radio Button 2"
|
||
msgstr "Кнопка перемикання 2"
|
||
|
||
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:107
|
||
msgid "One"
|
||
msgstr "Один"
|
||
|
||
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:113
|
||
msgid "Two"
|
||
msgstr "Два"
|
||
|
||
#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:1
|
||
msgid "Gtk+ Theme Selector"
|
||
msgstr "Вібір теми GTK+"
|
||
|
||
#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:2
|
||
msgid "Select which gtk+ theme to use"
|
||
msgstr "Виберіть тему GTK+"
|
||
|
||
#: capplets/theme-switcher/main.c:211
|
||
msgid "Select a theme to install"
|
||
msgstr "Виберіть тему, що встановлюватиметься"
|
||
|
||
#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:1
|
||
msgid "Sets the default behavior of GNOME applications"
|
||
msgstr "Встановити типову поведінку додатків GNOME"
|
||
|
||
#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:2
|
||
msgid "Toolbars & Menus"
|
||
msgstr "Пенали і меню"
|
||
|
||
#: control-center/capplet-dir-view.c:153
|
||
msgid "Layout"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: control-center/capplet-dir-view.c:154
|
||
msgid "Layout to use for this view of the capplets"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: control-center/capplet-dir-view.c:160
|
||
msgid "Capplet directory object"
|
||
msgstr "Об'єкт каталогу каплета"
|
||
|
||
#: control-center/capplet-dir-view.c:161
|
||
msgid "Capplet directory that this view is viewing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: control-center/capplet-dir-view.c:318
|
||
#: control-center/gnomecc.desktop.in.h:1
|
||
msgid "GNOME Control Center"
|
||
msgstr "Центр керування GNOME"
|
||
|
||
#: control-center/capplet-dir-view.c:321
|
||
msgid "Desktop properties manager."
|
||
msgstr "Менеджер властивостей стільниці."
|
||
|
||
#: control-center/capplet-dir-view.c:457
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Gnome Control Center : %s"
|
||
msgstr "Центр керування GNOME: %s"
|
||
|
||
#: control-center/capplet-dir-view-list.c:324
|
||
#, c-format
|
||
msgid "GNOME Control Center: %s"
|
||
msgstr "Центр керування GNOME: %s"
|
||
|
||
#: control-center/gnomecc.desktop.in.h:2
|
||
msgid "The GNOME configuration tool"
|
||
msgstr "Засіб конфігурування GNOME"
|
||
|
||
#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:1
|
||
msgid "About this application"
|
||
msgstr "Про цей додаток"
|
||
|
||
#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:2
|
||
msgid "_About..."
|
||
msgstr "_Про..."
|
||
|
||
#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:3
|
||
msgid "_File"
|
||
msgstr "_Файл"
|
||
|
||
#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:4
|
||
msgid "_Help"
|
||
msgstr "_Довідка"
|
||
|
||
#: control-center/main.c:43
|
||
msgid "Use shell even if nautilus is running."
|
||
msgstr "Використовувати командну оболонку, навіть, якщо запущено Наутілуса"
|
||
|
||
#: gnome-settings-daemon/factory.c:25
|
||
msgid "Could not initialize Bonobo"
|
||
msgstr "Не вдалося встановити Bonobo"
|
||
|
||
#: libbackground/applier.c:239
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Тип"
|
||
|
||
#: libbackground/applier.c:240
|
||
msgid "Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW for preview"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libbackground/applier.c:247
|
||
msgid "Preview Width"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libbackground/applier.c:248
|
||
msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libbackground/applier.c:255
|
||
msgid "Preview Height"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libbackground/applier.c:256
|
||
msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libbackground/applier.c:454
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not load pixbuf \"%s\"; disabling wallpaper."
|
||
msgstr "Не вдалося завантажити Pixbuf \"%s\"; шпалери вимкнено."
|
||
|
||
#: libbackground/preview-file-selection.c:193
|
||
msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection"
|
||
msgstr "Неможливо знайти горизонтальну панель, використовується звичайний вибір файла."
|
||
|
||
#: libbackground/preview-file-selection.c:198
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Перегляд"
|
||
|
||
#: libsounds/sound-view.c:116
|
||
msgid "The sound file for this event does not exist."
|
||
msgstr "Звукового файлу для цієї події не існує."
|
||
|
||
#: libsounds/sound-view.c:118
|
||
msgid ""
|
||
"The sound file for this event does not exist.\n"
|
||
"You may want to install the gnome-audio package\n"
|
||
"for a set of default sounds."
|
||
msgstr ""
|
||
"Звукового файла для цієї події не існує.\n"
|
||
"Можна встановити пакет gnome-audio\n"
|
||
"для набору типових звуків."
|
||
|
||
#: libsounds/sound-view.c:210
|
||
msgid "Event"
|
||
msgstr "Подія"
|
||
|
||
#: libsounds/sound-view.c:217
|
||
msgid "File to play"
|
||
msgstr "Файл для відтворення"
|
||
|
||
#: libsounds/sound-view.c:232
|
||
msgid "_Sounds"
|
||
msgstr "_Звуки"
|
||
|
||
#: libsounds/sound-view.c:245
|
||
msgid "_Play"
|
||
msgstr "_Відтворити"
|
||
|
||
#: libsounds/sound-view.c:251
|
||
msgid "Select sound file"
|
||
msgstr "Виберіть звуковий файл"
|
||
|