1224 lines
32 KiB
Text
1224 lines
32 KiB
Text
# Control-center ja.po.
|
||
# Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
|
||
# Yukihiro Nakai <Nakai@abricot.co.jp>, 1998
|
||
# Eiichiro ITANI <emu@ceres.dti.ne.jp>, 1999
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: gnome-core 1.04\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 1999-06-20 16:49+0900\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 1999-06-20 17:20+09:00\n"
|
||
"Last-Translator: Eiichiro ITANI <emu@ceres.dti.ne.jp>\n"
|
||
"Language-Team: <gnome@lists.hypercore.co.jp>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=euc-japan\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
||
#: capplets/background-properties/property-background.c:628
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "色"
|
||
|
||
#: capplets/background-properties/property-background.c:651
|
||
msgid "Color 1"
|
||
msgstr "第一カラー"
|
||
|
||
#. gtk_table_attach_defaults (GTK_TABLE(table), gtk_hseparator_new (), 0, 1, 2, 3);
|
||
#: capplets/background-properties/property-background.c:655
|
||
msgid "Color 2"
|
||
msgstr "第二カラー"
|
||
|
||
#: capplets/background-properties/property-background.c:664
|
||
msgid "Solid"
|
||
msgstr "単色"
|
||
|
||
#: capplets/background-properties/property-background.c:666
|
||
msgid "Gradient"
|
||
msgstr "グラデーション"
|
||
|
||
#: capplets/background-properties/property-background.c:667
|
||
msgid "Vertical"
|
||
msgstr "垂直方向"
|
||
|
||
#: capplets/background-properties/property-background.c:669
|
||
msgid "Horizontal"
|
||
msgstr "水平方向"
|
||
|
||
#: capplets/background-properties/property-background.c:820
|
||
msgid "Wallpaper Selection"
|
||
msgstr "壁紙選択"
|
||
|
||
#: capplets/background-properties/property-background.c:862
|
||
msgid "Wallpaper"
|
||
msgstr "壁紙"
|
||
|
||
#: capplets/background-properties/property-background.c:865
|
||
msgid " Browse... "
|
||
msgstr " 参照... "
|
||
|
||
#: capplets/background-properties/property-background.c:870
|
||
msgid "none"
|
||
msgstr "なし"
|
||
|
||
#: capplets/background-properties/property-background.c:914
|
||
msgid "Scaled"
|
||
msgstr "画面サイズ"
|
||
|
||
#: capplets/background-properties/property-background.c:924
|
||
msgid "Scaled (keep aspect)"
|
||
msgstr "画面サイズ(アスペクト比保持)"
|
||
|
||
#: capplets/background-properties/property-background.c:936
|
||
msgid "Centered"
|
||
msgstr "中央に配置"
|
||
|
||
#: capplets/background-properties/property-background.c:948
|
||
msgid "Tiled"
|
||
msgstr "タイル状に配置"
|
||
|
||
#: capplets/background-properties/property-background.c:1255
|
||
msgid "Disable background selection"
|
||
msgstr "背景選択を無効にする"
|
||
|
||
#: capplets/background-properties/property-background.c:1383
|
||
msgid "Set parameters from saved state and exit"
|
||
msgstr "保存した状態からパラメータを再現して終了"
|
||
|
||
#: capplets/background-properties/property-background.c:1384
|
||
msgid "IMAGE"
|
||
msgstr "画像"
|
||
|
||
#: capplets/background-properties/property-background.c:1384
|
||
msgid "Sets the wallpaper to the value specified"
|
||
msgstr "指定した値へ壁紙を設定する"
|
||
|
||
#: capplets/background-properties/property-background.c:1385
|
||
#: capplets/background-properties/property-background.c:1386
|
||
msgid "COLOR"
|
||
msgstr "色"
|
||
|
||
#: capplets/background-properties/property-background.c:1385
|
||
msgid "Specifies the background color"
|
||
msgstr "背景色を指定する"
|
||
|
||
#: capplets/background-properties/property-background.c:1386
|
||
msgid "Specifies end background color for gradient"
|
||
msgstr "グラデーションの第2背景色を指定する"
|
||
|
||
#: capplets/background-properties/property-background.c:1387
|
||
msgid "ORIENT"
|
||
msgstr "方向"
|
||
|
||
#: capplets/background-properties/property-background.c:1387
|
||
msgid "Gradient orientation: vertical or horizontal"
|
||
msgstr "グラデーション方向: 垂直もしくは水平方向"
|
||
|
||
#: capplets/background-properties/property-background.c:1388
|
||
msgid "Use a solid fill for the background"
|
||
msgstr "背景を単色で塗りつぶす"
|
||
|
||
#: capplets/background-properties/property-background.c:1389
|
||
msgid "Use a gradient fill for the background"
|
||
msgstr "背景をグラデーションで塗りつぶす"
|
||
|
||
#: capplets/background-properties/property-background.c:1390
|
||
msgid "MODE"
|
||
msgstr "モード"
|
||
|
||
#: capplets/background-properties/property-background.c:1390
|
||
msgid "Display wallpaper: tiled, centered, scaled or ratio"
|
||
msgstr "壁紙を表示: タイル状、中央寄せ、画面サイズ、アスペクト"
|
||
|
||
#: capplets/bell-properties/bell-properties.c:170
|
||
msgid "Keyboard Bell"
|
||
msgstr "キーボード・ベル"
|
||
|
||
#: capplets/bell-properties/bell-properties.c:181
|
||
msgid "Volume"
|
||
msgstr "音量"
|
||
|
||
#: capplets/bell-properties/bell-properties.c:184
|
||
msgid "Pitch (Hz)"
|
||
msgstr "ピッチ (Hz)"
|
||
|
||
#: capplets/bell-properties/bell-properties.c:187
|
||
msgid "Duration (ms)"
|
||
msgstr "長さ (ms)"
|
||
|
||
#: capplets/bell-properties/bell-properties.c:217
|
||
msgid "Test"
|
||
msgstr "試行"
|
||
|
||
#: capplets/gnome-edit-properties/gnome-edit-properties.c:229
|
||
msgid "Gnome editor"
|
||
msgstr "Gnomeエディタ"
|
||
|
||
#: capplets/gnome-edit-properties/gnome-edit-properties.c:240
|
||
msgid "Run In Terminal"
|
||
msgstr "端末内で動かす"
|
||
|
||
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:210
|
||
msgid "Auto-repeat"
|
||
msgstr "リピート"
|
||
|
||
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:221
|
||
msgid "Enable auto-repeat"
|
||
msgstr "自動的にリピートする"
|
||
|
||
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:231
|
||
msgid "Repeat rate"
|
||
msgstr "リピート回数"
|
||
|
||
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:234
|
||
msgid "Repeat Delay"
|
||
msgstr "リピートまでの間隔"
|
||
|
||
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:236
|
||
msgid "Keyboard click"
|
||
msgstr "キーボードのクリック音"
|
||
|
||
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:247
|
||
msgid "Click on keypress"
|
||
msgstr "キーを押すとクリック音を出す"
|
||
|
||
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:257
|
||
msgid "Click volume"
|
||
msgstr "クリック音の大きさ"
|
||
|
||
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:264
|
||
msgid "Test settings"
|
||
msgstr "設定のテスト"
|
||
|
||
#. icon box
|
||
#: capplets/mime-type/edit-window.c:105
|
||
msgid "Select an icon..."
|
||
msgstr "アイコン選択..."
|
||
|
||
#: capplets/mime-type/edit-window.c:115
|
||
msgid "Mime Type: "
|
||
msgstr "Mime型: "
|
||
|
||
#: capplets/mime-type/edit-window.c:125
|
||
msgid "Extension: "
|
||
msgstr "拡張子: "
|
||
|
||
#: capplets/mime-type/edit-window.c:133
|
||
msgid "First Regular Expresion: "
|
||
msgstr "第一の正規表現: "
|
||
|
||
#: capplets/mime-type/edit-window.c:141
|
||
msgid "Second Regular Expresion: "
|
||
msgstr "第二の正規表現: "
|
||
|
||
#. Actions box
|
||
#: capplets/mime-type/edit-window.c:148
|
||
msgid "Mime Type Actions"
|
||
msgstr "MIME型による動作"
|
||
|
||
#: capplets/mime-type/edit-window.c:155
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Example: emacs %f"
|
||
msgstr "例: eamcs %f"
|
||
|
||
#: capplets/mime-type/edit-window.c:160
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "開く"
|
||
|
||
#: capplets/mime-type/edit-window.c:166 capplets/mime-type/edit-window.c:182
|
||
#: capplets/mime-type/edit-window.c:197
|
||
msgid "Select a file..."
|
||
msgstr "ファイルの選択..."
|
||
|
||
#: capplets/mime-type/edit-window.c:175
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "見る"
|
||
|
||
#: capplets/mime-type/edit-window.c:191
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "編集"
|
||
|
||
#: capplets/mime-type/mime-data.c:449
|
||
msgid "You must enter a mime-type"
|
||
msgstr "MIME型を指定して下さい"
|
||
|
||
#: capplets/mime-type/mime-data.c:454
|
||
msgid ""
|
||
"You must add either a regular-expression or\n"
|
||
"a file-name extension"
|
||
msgstr ""
|
||
"正規表現もしくはファイル拡張子を\n"
|
||
"指定して下さい。"
|
||
|
||
#: capplets/mime-type/mime-data.c:458
|
||
msgid ""
|
||
"Please put your mime-type in the format:\n"
|
||
"CATEGORY/TYPE\n"
|
||
"\n"
|
||
"For Example:\n"
|
||
"image/png"
|
||
msgstr ""
|
||
"MIME型は次のように指定して下さい:\n"
|
||
"カテゴリ/種類\n"
|
||
"\n"
|
||
"(例)\n"
|
||
"image/png"
|
||
|
||
#: capplets/mime-type/mime-data.c:463
|
||
msgid "This mime-type already exists"
|
||
msgstr "このMIME型はすでにあります"
|
||
|
||
#: capplets/mime-type/mime-data.c:561
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot create the file\n"
|
||
"~/.gnome/mime-info/user.mime\n"
|
||
"\n"
|
||
"We will not be able to save the state"
|
||
msgstr ""
|
||
"~/.gnome/mime-info/user.mime\n"
|
||
"ファイルを作成できません。\n"
|
||
"\n"
|
||
"状態を保存することが出来ません"
|
||
|
||
#: capplets/mime-type/mime-info.c:440
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot create the file\n"
|
||
"~/.gnome/mime-info/user.keys\n"
|
||
"\n"
|
||
"We will not be able to save the state"
|
||
msgstr ""
|
||
"~/.gnome/mime-info/user.keys\n"
|
||
"ファイルを作成できません。\n"
|
||
"\n"
|
||
"状態を保存することが出来ません"
|
||
|
||
#: capplets/mime-type/mime-type-capplet.c:77
|
||
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1016
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "削除"
|
||
|
||
#: capplets/mime-type/mime-type-capplet.c:87
|
||
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1006
|
||
msgid "Add..."
|
||
msgstr "追加..."
|
||
|
||
#: capplets/mime-type/mime-type-capplet.c:91
|
||
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1011
|
||
msgid "Edit..."
|
||
msgstr "編集..."
|
||
|
||
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:20
|
||
msgid "Add Mime Type"
|
||
msgstr "MIME型の追加"
|
||
|
||
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:21
|
||
msgid ""
|
||
"Add a new Mime Type\n"
|
||
"For example: image/tiff; text/x-scheme"
|
||
msgstr ""
|
||
"新しいMIME型を追加します\n"
|
||
"(例) image/tiff; text/x-scheme"
|
||
|
||
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:26
|
||
msgid "Mime Type:"
|
||
msgstr "MIME型:"
|
||
|
||
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:34
|
||
msgid "Extensions"
|
||
msgstr "拡張子"
|
||
|
||
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:38
|
||
msgid ""
|
||
"Type in the extensions for this mime-type.\n"
|
||
"For example: .html, .htm"
|
||
msgstr ""
|
||
"このMIME型を表す拡張子を入力して下さい。\n"
|
||
"(例) .html, .htm"
|
||
|
||
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:45
|
||
msgid "Extension:"
|
||
msgstr "拡張子:"
|
||
|
||
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:50
|
||
msgid "Regular Expresions"
|
||
msgstr "正規表現"
|
||
|
||
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:54
|
||
msgid ""
|
||
"You can set up two regular expressions here to identify the Mime Type\n"
|
||
"by. These fields are optional."
|
||
msgstr ""
|
||
"MIME型を判別するための正規表現を二つ指定することが出来ます。\n"
|
||
"これらのフィールドは省略可能です。"
|
||
|
||
#. gtk_container_set_border_width (GTK_CONTAINER (table), GNOME_PAD_SMALL);
|
||
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:64
|
||
msgid "First Regular Expression: "
|
||
msgstr "第一の正規表現: "
|
||
|
||
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:75
|
||
msgid "Second Regular Expression: "
|
||
msgstr "第二の正規表現: "
|
||
|
||
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:252
|
||
msgid "Mouse buttons"
|
||
msgstr "マウスボタン"
|
||
|
||
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:261
|
||
msgid "Left handed"
|
||
msgstr "左利き"
|
||
|
||
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:263
|
||
msgid "Right handed"
|
||
msgstr "右利き"
|
||
|
||
#. Mouse motion
|
||
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:289
|
||
msgid "Mouse motion"
|
||
msgstr "マウスの動き"
|
||
|
||
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:299
|
||
msgid "Acceleration"
|
||
msgstr "加速"
|
||
|
||
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:299
|
||
msgid "Fast"
|
||
msgstr "速い"
|
||
|
||
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:299
|
||
msgid "Slow"
|
||
msgstr "遅い"
|
||
|
||
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:310
|
||
msgid "Threshold"
|
||
msgstr "しきい値"
|
||
|
||
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:310
|
||
msgid "Large"
|
||
msgstr "長い"
|
||
|
||
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:310
|
||
msgid "Small"
|
||
msgstr "短い"
|
||
|
||
#: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:101
|
||
msgid "Require Password"
|
||
msgstr "パスワードを要求する"
|
||
|
||
#: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:153
|
||
msgid "Use power management."
|
||
msgstr "パワーマネジメントを使用。"
|
||
|
||
#: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:314
|
||
msgid "No Screensaver"
|
||
msgstr "スクリーンセーバーなし"
|
||
|
||
#: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:319
|
||
msgid "Random Screensaver"
|
||
msgstr "ランダムスクリーンセーバー"
|
||
|
||
#: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:494
|
||
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:54
|
||
msgid "Settings..."
|
||
msgstr "設定..."
|
||
|
||
#. we need to special case random
|
||
#: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:502
|
||
msgid "Random Settings"
|
||
msgstr "ランダム設定"
|
||
|
||
#: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:512
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Settings..."
|
||
msgstr "%s 設定..."
|
||
|
||
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-dialog.c:25
|
||
#: capplets/theme-switcher/gui.c:225 capplets/theme-switcher/gui.c:297
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "試写"
|
||
|
||
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-dialog.c:46
|
||
msgid "About:"
|
||
msgstr "情報:"
|
||
|
||
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-dialog.c:51
|
||
msgid "Author:"
|
||
msgstr "作者:"
|
||
|
||
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-dialog.c:61
|
||
msgid "Author: UNKNOWN"
|
||
msgstr "作者: 不明"
|
||
|
||
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-dialog.c:78
|
||
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:59
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "設定"
|
||
|
||
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:36
|
||
msgid "RANDOM SCREENSAVER"
|
||
msgstr "ランダムスクリーンセーバー"
|
||
|
||
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:47
|
||
msgid "Screen Saver"
|
||
msgstr "スクリーンセーバー"
|
||
|
||
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:59
|
||
msgid ""
|
||
"Pressing this button will popup a dialogbox that will help you setup the "
|
||
"current screensaver."
|
||
msgstr ""
|
||
"このボタンを押すと、現在のスクリーンセーバーの設定をするためのダイアログが開き"
|
||
"ます。"
|
||
|
||
#. set up the initial frame, and get a vbox in which to pack things.
|
||
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:85
|
||
msgid "Screen Saver Settings"
|
||
msgstr "スクリーンセーバーの設定"
|
||
|
||
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:93
|
||
msgid "Start After "
|
||
msgstr "実行は"
|
||
|
||
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:99
|
||
msgid " Minutes."
|
||
msgstr "分経ってから。"
|
||
|
||
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:114
|
||
msgid "Priority:"
|
||
msgstr "優先度:"
|
||
|
||
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:121
|
||
msgid "Low "
|
||
msgstr "低 "
|
||
|
||
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:123
|
||
msgid " Normal"
|
||
msgstr " 並"
|
||
|
||
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:134
|
||
msgid "Shutdown monitor "
|
||
msgstr "モニターを"
|
||
|
||
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:136
|
||
msgid " minutes after screen saver has started."
|
||
msgstr "分スクリーンセーバー起動後に落す"
|
||
|
||
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:149
|
||
msgid "Screen Saver Demo"
|
||
msgstr "スクリーンセーバーデモ"
|
||
|
||
#: capplets/session-properties/gsm-client-editor.c:100
|
||
msgid "Order: "
|
||
msgstr "順番: "
|
||
|
||
#: capplets/session-properties/gsm-client-editor.c:110
|
||
msgid "Style: "
|
||
msgstr "スタイル: "
|
||
|
||
#: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:30
|
||
msgid "This button sets the start order of the selected programs.\n"
|
||
msgstr "このボタンで選択したプログラムを起動する順番を設定します。\n"
|
||
|
||
#: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:31
|
||
msgid ""
|
||
"This button sets the restart style of the selected programs:\n"
|
||
"Normal programs are unaffected by logouts but can die;\n"
|
||
"Respawn programs are never allowed to die;\n"
|
||
"Trash programs are discarded on logout and can die;\n"
|
||
"Settings programs are always started on every login."
|
||
msgstr ""
|
||
"このボタンは選択したプログラムを再起動するスタイルを設定します。\n"
|
||
"・一般プログラムはログアウトに影響されませんが、死ぬ場合もあります。\n"
|
||
"・再起動プログラムが死ぬことを許されません。\n"
|
||
"・屑プログラムはログアウト時に破棄され、死ぬこともあります。\n"
|
||
"・設定プログラムはログイン毎に毎回起動されます。"
|
||
|
||
#: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:36
|
||
msgid ""
|
||
"This button produces a key to the program states below:\n"
|
||
"Inactive programs are waiting to start or have finished;\n"
|
||
"Starting programs are being given time to get running;\n"
|
||
"Running programs are normal members of the session;\n"
|
||
"Saving programs are saving their session details;\n"
|
||
"Programs which make no contact have Unknown states.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"このボタンはプログラムの以下のような状態鍵を作成します:\n"
|
||
"・不活性プログラムは起動待ちもしくは終了しています。\n"
|
||
"・始動中プログラムは起動するための時間を与えられています。\n"
|
||
"・実行中プログラムはセッションの普通のメンバーです。\n"
|
||
"・保存中プログラムはセッションに関する詳細を保存中です。\n"
|
||
"・何の接触も行なえないプログラムは不明状態になります。\n"
|
||
|
||
#: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:42
|
||
msgid "This column gives the command used to start a program."
|
||
msgstr "このカラムはプログラムを起動するための命令を表示します。"
|
||
|
||
#: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:132
|
||
msgid "Order"
|
||
msgstr "順番"
|
||
|
||
#: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:132
|
||
msgid "Style"
|
||
msgstr "スタイル"
|
||
|
||
#: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:132
|
||
msgid "State"
|
||
msgstr "状態"
|
||
|
||
#: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:132
|
||
msgid "Program"
|
||
msgstr "プログラム"
|
||
|
||
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:31
|
||
msgid "Inactive"
|
||
msgstr "不活性"
|
||
|
||
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:32
|
||
msgid "Waiting to start or already finished."
|
||
msgstr "起動待ち、もしくはすでに終了"
|
||
|
||
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:34
|
||
msgid "Starting"
|
||
msgstr "始動中"
|
||
|
||
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:35
|
||
msgid "Started but has not yet reported state."
|
||
msgstr "起動していますが、まだ状態が報告されていません。"
|
||
|
||
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:37
|
||
msgid "Running"
|
||
msgstr "実行中"
|
||
|
||
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:38
|
||
msgid "A normal member of the session."
|
||
msgstr "セッションの普通のメンバーです。"
|
||
|
||
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:40
|
||
msgid "Saving"
|
||
msgstr "保存中"
|
||
|
||
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:41
|
||
msgid "Saving session details."
|
||
msgstr "セッションの詳細を保存中。"
|
||
|
||
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:43
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "不明"
|
||
|
||
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:44
|
||
msgid "State not reported within timeout."
|
||
msgstr "時間内に状態が報告されていません。"
|
||
|
||
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:50
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "一般"
|
||
|
||
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:51
|
||
msgid "Unaffected by logouts but can die."
|
||
msgstr "ログアウトに影響されないが死ぬこともあります。"
|
||
|
||
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:53
|
||
msgid "Respawn"
|
||
msgstr "再起動"
|
||
|
||
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:54
|
||
msgid "Never allowed to die."
|
||
msgstr "死ねません。"
|
||
|
||
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:56
|
||
msgid "Trash"
|
||
msgstr "屑"
|
||
|
||
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:57
|
||
msgid "Discarded on logout and can die."
|
||
msgstr "ログアウトすると捨てられ、死ぬこともあります。"
|
||
|
||
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:60
|
||
msgid "Always started on every login."
|
||
msgstr "ログインの度に起動されます。"
|
||
|
||
#: capplets/session-properties/session-properties.c:147
|
||
msgid "Program:"
|
||
msgstr "プログラム:"
|
||
|
||
#: capplets/session-properties/session-properties.c:171
|
||
msgid "Session"
|
||
msgstr "セッション"
|
||
|
||
#. dialog
|
||
#: capplets/session-properties/session-properties.c:207
|
||
msgid "Session Chooser"
|
||
msgstr "セッションチューザー"
|
||
|
||
#: capplets/session-properties/session-properties.c:210
|
||
msgid "Start Session"
|
||
msgstr "セッション起動"
|
||
|
||
#: capplets/session-properties/session-properties.c:213
|
||
msgid "Cancel Login"
|
||
msgstr "ログインのキャンセル"
|
||
|
||
#: capplets/session-properties/session-properties.c:236
|
||
msgid "Only display warnings."
|
||
msgstr "警告のみ表示する。"
|
||
|
||
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:191
|
||
msgid "Category"
|
||
msgstr "カテゴリー"
|
||
|
||
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:192
|
||
msgid "Event"
|
||
msgstr "イベント"
|
||
|
||
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:193
|
||
msgid "File to Play"
|
||
msgstr "鳴らすファイル"
|
||
|
||
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:248
|
||
msgid "Enable"
|
||
msgstr "有効"
|
||
|
||
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:255
|
||
msgid "Enable sound server startup"
|
||
msgstr "起動時に音サーバーを使う"
|
||
|
||
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:263
|
||
msgid "Sounds for events"
|
||
msgstr "イベントに対して効果音を鳴らす"
|
||
|
||
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:284
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "一般"
|
||
|
||
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:291
|
||
msgid "Select sound file"
|
||
msgstr "音源ファイルの選択"
|
||
|
||
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:328
|
||
msgid "Play"
|
||
msgstr "鳴らす"
|
||
|
||
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:335
|
||
msgid "Sound Events"
|
||
msgstr "サウンドイベント"
|
||
|
||
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:354
|
||
msgid ""
|
||
"This copy of the GNOME control center was not compiled with sound support"
|
||
msgstr "このGNOMEコントロールセンターには音のサポートが組み込まれていません"
|
||
|
||
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:760
|
||
msgid "The sound file for this event does not exist."
|
||
msgstr "このイベント用の音ファイルは存在しません。"
|
||
|
||
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:762
|
||
msgid ""
|
||
"The sound file for this event does not exist.\n"
|
||
"You may want to install the gnome-audio package\n"
|
||
"for a set of default sounds."
|
||
msgstr ""
|
||
"このイベント用の音ファイルは存在しません。\n"
|
||
"標準の音源セットを gnome-audio パッケージから\n"
|
||
"インストールするのも良いでしょう。"
|
||
|
||
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:768
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "閉じる"
|
||
|
||
#: capplets/theme-switcher/gui.c:83
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error installing theme:\n"
|
||
"'%s'\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"テーマのインストールに失敗:\n"
|
||
"'%s'\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: capplets/theme-switcher/gui.c:114
|
||
msgid "Select a theme to install"
|
||
msgstr "インストールするテーマを選択"
|
||
|
||
#: capplets/theme-switcher/gui.c:191
|
||
msgid "Available Themes"
|
||
msgstr "使用可能なテーマ"
|
||
|
||
#: capplets/theme-switcher/gui.c:216
|
||
msgid ""
|
||
"Auto\n"
|
||
"Preview"
|
||
msgstr ""
|
||
"自動\n"
|
||
"試写"
|
||
|
||
#: capplets/theme-switcher/gui.c:228
|
||
msgid ""
|
||
"Install new\n"
|
||
"theme..."
|
||
msgstr ""
|
||
"新規テーマの\n"
|
||
"インストール..."
|
||
|
||
#. Font selector.
|
||
#.
|
||
#: capplets/theme-switcher/gui.c:234
|
||
msgid "User Font"
|
||
msgstr "ユーザーフォント"
|
||
|
||
#: capplets/theme-switcher/gui.c:271
|
||
msgid "Use custom font."
|
||
msgstr "特別なフォントを使う。"
|
||
|
||
#: capplets/theme-switcher/demo.c:50
|
||
msgid "One"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/theme-switcher/demo.c:50
|
||
msgid "Two"
|
||
msgstr "弐"
|
||
|
||
#. just 8 short names that will serve as samples for titles in demo
|
||
#: capplets/theme-switcher/demo.c:52
|
||
msgid "Eenie"
|
||
msgstr "太郎"
|
||
|
||
#: capplets/theme-switcher/demo.c:52
|
||
msgid "Meenie"
|
||
msgstr "花子"
|
||
|
||
#: capplets/theme-switcher/demo.c:53
|
||
msgid "Mynie"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/theme-switcher/demo.c:53
|
||
msgid "Moe"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/theme-switcher/demo.c:54
|
||
msgid "Catcha"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/theme-switcher/demo.c:54
|
||
msgid "Tiger"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/theme-switcher/demo.c:55
|
||
msgid "By Its"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/theme-switcher/demo.c:55
|
||
msgid "Toe"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/theme-switcher/demo.c:114
|
||
msgid "Selected themes from above will be tested by previewing here."
|
||
msgstr "上で選択したテーマはここて試すことが出来ます。"
|
||
|
||
#: capplets/theme-switcher/demo.c:119
|
||
msgid "Sample Button"
|
||
msgstr "サンプルButton"
|
||
|
||
#: capplets/theme-switcher/demo.c:123
|
||
msgid "Sample Check Button"
|
||
msgstr "サンプルチェックボタン"
|
||
|
||
#: capplets/theme-switcher/demo.c:128
|
||
msgid "Sample Text Entry Field"
|
||
msgstr "Sample テキストエントリ Field"
|
||
|
||
#. column two
|
||
#: capplets/theme-switcher/demo.c:135
|
||
msgid "Radio Button 1"
|
||
msgstr "ラジオボタン1"
|
||
|
||
#: capplets/theme-switcher/demo.c:141
|
||
msgid "Radio Button 2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/theme-switcher/demo.c:147
|
||
msgid "Radio Button 3"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:53
|
||
msgid "Default Gtk setting"
|
||
msgstr "標準Gtk設定"
|
||
|
||
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:54
|
||
msgid "Spread buttons out"
|
||
msgstr "ボタンを拡げる"
|
||
|
||
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:55
|
||
msgid "Put buttons on edges"
|
||
msgstr "ボタンを角におく"
|
||
|
||
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:56
|
||
msgid "Left-justify buttons"
|
||
msgstr "ボタンを左寄せする"
|
||
|
||
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:57
|
||
msgid "Right-justify buttons"
|
||
msgstr "ボタンを右寄せする"
|
||
|
||
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:63
|
||
msgid "Let window manager decide"
|
||
msgstr "ウィンドウマネージャに任せる"
|
||
|
||
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:64
|
||
msgid "Center of the screen"
|
||
msgstr "画面中央"
|
||
|
||
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:65
|
||
msgid "At the mouse pointer"
|
||
msgstr "マウスポインタ場所"
|
||
|
||
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:71
|
||
msgid "Dialogs are like other windows"
|
||
msgstr "他のウィンドウと同じように扱う"
|
||
|
||
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:72
|
||
msgid "Dialogs are treated specially by window manager"
|
||
msgstr "ダイアログは特別にウィンドウマネージャ側で扱う"
|
||
|
||
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:79
|
||
msgid "Notebook"
|
||
msgstr "ノートブック"
|
||
|
||
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:80
|
||
msgid "Toplevel"
|
||
msgstr "トップレベル"
|
||
|
||
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:81
|
||
msgid "Modal"
|
||
msgstr "モーダル"
|
||
|
||
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:87
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "左側"
|
||
|
||
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:88
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "右側"
|
||
|
||
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:89
|
||
msgid "Top"
|
||
msgstr "上部"
|
||
|
||
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:90
|
||
msgid "Bottom"
|
||
msgstr "下部"
|
||
|
||
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:206
|
||
msgid "Dialog buttons"
|
||
msgstr "ダイアログ・ボタン"
|
||
|
||
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:211
|
||
msgid "Dialog position"
|
||
msgstr "ダイアログ表示位置"
|
||
|
||
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:216
|
||
msgid "Dialog hints"
|
||
msgstr "ダイアログ・ヒント"
|
||
|
||
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:223
|
||
msgid "Use statusbar instead of dialog when possible"
|
||
msgstr "可能ならダイアログのかわりにステータスバーを利用する"
|
||
|
||
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:233
|
||
msgid "Place dialogs over application window when possible"
|
||
msgstr "可能ならアプリケーションウィンドウの上にダイアログを配置する"
|
||
|
||
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:251
|
||
msgid "Can detach and move toolbars"
|
||
msgstr "ツールバーの取り外しや移動を許可する"
|
||
|
||
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:260
|
||
msgid "Can detach and move menubars"
|
||
msgstr "メニューバーの取り外しや移動を許可する"
|
||
|
||
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:269
|
||
msgid "Menus can be torn off"
|
||
msgstr "メニューの切り離しを許可する"
|
||
|
||
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:279
|
||
msgid "Menubars have relieved border"
|
||
msgstr "メニューバーに枠をつける"
|
||
|
||
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:288
|
||
msgid "Toolbars have relieved border"
|
||
msgstr "ツールバーに枠をつける"
|
||
|
||
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:297
|
||
msgid "Toolbar buttons have relieved border"
|
||
msgstr "ツールバーのボタンに枠をつける"
|
||
|
||
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:306
|
||
msgid "Toolbars have line separators"
|
||
msgstr "ツールバーに線による区切りをつける"
|
||
|
||
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:315
|
||
msgid "Toolbars have text labels"
|
||
msgstr "ツールバーに文字ラベルをつける"
|
||
|
||
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:324
|
||
msgid "Statusbar is interactive when possible"
|
||
msgstr "可能ならステータースバーをインタラクティブに"
|
||
|
||
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:333
|
||
msgid "Statusbar progress meter on right"
|
||
msgstr "ステータスバーの進捗メーターは右に"
|
||
|
||
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:344
|
||
msgid "Dialog buttons have icons"
|
||
msgstr "ダイアログボタンにアイコンをつける"
|
||
|
||
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:356
|
||
msgid "Menu items have icons"
|
||
msgstr "メニューアイテムにアイコンをつける"
|
||
|
||
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:375
|
||
msgid "Default MDI mode"
|
||
msgstr "標準MDIモード"
|
||
|
||
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:380
|
||
msgid "MDI notebook tab position"
|
||
msgstr "MDIノートブックタブの位置"
|
||
|
||
#: capplets/url-properties/url-properties.c:48
|
||
msgid "Error initializing the `url-properties' capplet."
|
||
msgstr "URLハンドラキャプレットの初期化エラー"
|
||
|
||
#: capplets/url-properties/url-properties.c:71
|
||
msgid "Protocol"
|
||
msgstr "プロトコル"
|
||
|
||
#: capplets/url-properties/url-properties.c:71
|
||
msgid "Command"
|
||
msgstr "コマンド"
|
||
|
||
#: capplets/url-properties/url-properties.c:87
|
||
msgid "handler:"
|
||
msgstr "ハンドラ:"
|
||
|
||
#. set some commonly used handlers
|
||
#: capplets/url-properties/url-properties.c:97
|
||
msgid "Netscape"
|
||
msgstr "ネットスケープ"
|
||
|
||
#: capplets/url-properties/url-properties.c:102
|
||
msgid "Netscape (new window)"
|
||
msgstr "ネットスケープ(新規ウィンドウ)"
|
||
|
||
#: capplets/url-properties/url-properties.c:108
|
||
msgid "Help browser"
|
||
msgstr "ヘルプ・ブラウザ"
|
||
|
||
#: capplets/url-properties/url-properties.c:113
|
||
msgid "Help browser (new window)"
|
||
msgstr "ヘルプ・ブラウザ(新規ウィンドウ)"
|
||
|
||
#: capplets/url-properties/url-properties.c:125
|
||
msgid "Set"
|
||
msgstr "設定"
|
||
|
||
#: capplets/url-properties/url-properties.c:133
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "削除"
|
||
|
||
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:139
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Starting %s\n"
|
||
"(%d seconds left before operation times out)"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s を起動中\n"
|
||
"(命令のタイムアウトまでに %d 秒あります)"
|
||
|
||
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:301
|
||
msgid " (Current)"
|
||
msgstr " (現在)"
|
||
|
||
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:303
|
||
msgid "Run Configuration Tool for "
|
||
msgstr "次の設定ツールを実行 "
|
||
|
||
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:315
|
||
msgid " (Not found)"
|
||
msgstr " (見つからず)"
|
||
|
||
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:396
|
||
msgid "Previous window manager did not die\n"
|
||
msgstr "前のウィンドウマネージャが死にません\n"
|
||
|
||
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:429
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not start '%s'.\n"
|
||
"Falling back to previous window manager '%s'\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"'%s'を起動できません。\n"
|
||
"前のウインドウマネージャー'%s'に戻します\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:460
|
||
msgid ""
|
||
"Could not start fallback window manager.\n"
|
||
"Please run a window manager manually. You can\n"
|
||
"do this by selecting \"Run Program\" in the\n"
|
||
"foot menu\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"前のウインドウマネージャーに戻れません。\n"
|
||
"手でウインドウマネージャーを起動して下さい。\n"
|
||
"下のメニューの\"プログラム実行\"から選択しても\n"
|
||
"実行できます。\n"
|
||
|
||
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:684
|
||
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:840
|
||
msgid "Add New Window Manager"
|
||
msgstr "新しいウインドウマネージャの追加"
|
||
|
||
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:685
|
||
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:793
|
||
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:800
|
||
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:940
|
||
#: control-center/capplet-manager.c:180
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "適用"
|
||
|
||
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:685
|
||
#: control-center/capplet-manager.c:185
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "キャンセル"
|
||
|
||
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:696
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "名前:"
|
||
|
||
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:709
|
||
msgid "Command:"
|
||
msgstr "コマンド:"
|
||
|
||
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:722
|
||
msgid "Configuration Command:"
|
||
msgstr "設定コマンド:"
|
||
|
||
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:741
|
||
msgid "Window manager is session managed"
|
||
msgstr "ウインドウマネージャをセッションマネージャで管理する"
|
||
|
||
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:791
|
||
msgid "Name cannot be empty"
|
||
msgstr "名前を指定して下さい"
|
||
|
||
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:798
|
||
msgid "Command cannot be empty"
|
||
msgstr "コマンドを指定して下さい"
|
||
|
||
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:884
|
||
msgid "Edit Window Manager"
|
||
msgstr "ウィンドウマネージャのエディット"
|
||
|
||
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:939
|
||
msgid "You cannot delete the current Window Manager"
|
||
msgstr "使用中のウインドウマネージャは削除できません"
|
||
|
||
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1051
|
||
msgid ""
|
||
"an initialization error occurred while starting 'wm-properties-capplet'.\n"
|
||
"aborting...\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"'wm-properties-capplet'の起動に初期化エラーが発生しました。\n"
|
||
"停止中...\n"
|
||
|
||
#: control-center/callbacks.c:79
|
||
msgid "GNOME Control Center"
|
||
msgstr "GNOMEコントロールセンター"
|
||
|
||
#: control-center/callbacks.c:82
|
||
msgid "Desktop Properties manager."
|
||
msgstr "デスクトッププロパティのマネージャです。"
|
||
|
||
#: control-center/capplet-manager.c:170
|
||
msgid "Try"
|
||
msgstr "試行"
|
||
|
||
#: control-center/capplet-manager.c:175
|
||
msgid "Revert"
|
||
msgstr "戻す"
|
||
|
||
#: control-center/capplet-manager.c:188 control-center/main.c:30
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "ヘルプ"
|
||
|
||
#: control-center/capplet-widget-libs.c:49
|
||
msgid "id of the capplet -- assigned by the control-center"
|
||
msgstr "cappletのIDです -- コントロールセンターに予約されています。"
|
||
|
||
#: control-center/capplet-widget-libs.c:49
|
||
msgid "ID"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: control-center/capplet-widget-libs.c:50
|
||
msgid "Multi-capplet id."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: control-center/capplet-widget-libs.c:50
|
||
msgid "CAPID"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: control-center/capplet-widget-libs.c:51
|
||
msgid "X ID of the socket it's plugged into"
|
||
msgstr "接続中のソケットのXIDです。"
|
||
|
||
#: control-center/capplet-widget-libs.c:51
|
||
msgid "XID"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: control-center/capplet-widget-libs.c:52
|
||
msgid "IOR of the control-center"
|
||
msgstr "コントロールセンターのIORです"
|
||
|
||
#: control-center/capplet-widget-libs.c:52
|
||
msgid "IOR"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: control-center/capplet-widget-libs.c:53
|
||
msgid "Initialize session settings"
|
||
msgstr "セッション設定の初期化"
|
||
|
||
#: control-center/capplet-widget-libs.c:54
|
||
msgid "Ignore default action. Used for custom init-session cases"
|
||
msgstr "標準アイコンが無効です。 カスタム初期セッションの場合を用います"
|
||
|
||
#: control-center/corba-glue.c:75
|
||
msgid "capplet-command to be run."
|
||
msgstr "実行する capplet 命令"
|
||
|
||
#: control-center/corba-glue.c:75
|
||
msgid "CAPPLET"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: control-center/main.c:30
|
||
msgid "Help with the GNOME control-center."
|
||
msgstr "GNOMEコントロールセンターのヘルプ"
|
||
|
||
#. we create the widgets
|
||
#: control-center/main.c:58
|
||
msgid "Warning:"
|
||
msgstr "警告:"
|
||
|
||
#: control-center/main.c:58
|
||
msgid "Discard all changes"
|
||
msgstr "全変更を破棄する"
|
||
|
||
#. ...labels, etc
|
||
#: control-center/main.c:67
|
||
msgid ""
|
||
"The following modules have had changes made, but not committed. If you "
|
||
"would like to edit them, please double click on the appropriate entry."
|
||
msgstr ""
|
||
"以下のモジュールには保存されていない変更があります。変更したい場合は、該当する"
|
||
"項目をダブルクリックして下さい。"
|
||
|
||
#. create the app
|
||
#: control-center/main.c:162
|
||
msgid "Control Center"
|
||
msgstr "GNOMEコントロールセンター"
|