8393 lines
237 KiB
Text
8393 lines
237 KiB
Text
# gnome-control-center Finnish translation
|
||
# Copyright (C) 2004-2009 Free Software Foundation, Inc.
|
||
# Mikko Rauhala <mjr@iki.fi>, x-2000
|
||
#
|
||
# sticky key = pohjaan jäävä näppäin
|
||
# bounce key = kimmonäppäin
|
||
# mouse key = hiirinäppäin
|
||
# toggle key = piippaava näppäin
|
||
#
|
||
# Gnome 2012-13 Finnish translation sprint participants:
|
||
# Niklas Laxström
|
||
# Timo Jyrinki
|
||
#
|
||
#
|
||
#
|
||
# Pauli Virtanen <pauli.virtanen@hut.fi>, 2000-2004.
|
||
# Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>, 2005-2009.
|
||
# Tommi Vainikainen <thv@iki.fi>, 2009-2010.
|
||
# Timo Jyrinki <timo.jyrinki@iki.fi>, 2008-2011.
|
||
# Ville-Pekka Vainio <vpvainio@iki.fi>, 2013.
|
||
# Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>, 2013, 2014.
|
||
# Jiri Grönroos <jiri.gronroos+l10n@iki.fi>, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-control-center/"
|
||
"issues\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2018-02-20 09:14+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2018-02-21 10:04+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Jiri Grönroos <jiri.gronroos+l10n@iki.fi>\n"
|
||
"Language-Team: suomi <lokalisointi-lista@googlegroups.com>\n"
|
||
"Language: fi\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 2.0.3\n"
|
||
"X-POT-Import-Date: 2012-03-07 10:37:43+0000\n"
|
||
"X-Project-Style: gnome\n"
|
||
|
||
#: panels/background/background.ui:49
|
||
msgid "_Background"
|
||
msgstr "_Taustakuva"
|
||
|
||
#. This refers to a slideshow background
|
||
#: panels/background/background.ui:99 panels/background/background.ui:212
|
||
msgid "Changes throughout the day"
|
||
msgstr "Muuttuu päivän aikana"
|
||
|
||
#. To translators: This is a noun, not a verb
|
||
#: panels/background/background.ui:162
|
||
msgid "_Lock Screen"
|
||
msgstr "L_ukitusnäyttö"
|
||
|
||
#: panels/background/background.ui:268
|
||
msgctxt "background, style"
|
||
msgid "Tile"
|
||
msgstr "Laatoitettu"
|
||
|
||
#: panels/background/background.ui:272
|
||
msgctxt "background, style"
|
||
msgid "Zoom"
|
||
msgstr "Lähennys"
|
||
|
||
#: panels/background/background.ui:276
|
||
msgctxt "background, style"
|
||
msgid "Center"
|
||
msgstr "Keskitetty"
|
||
|
||
#: panels/background/background.ui:280
|
||
msgctxt "background, style"
|
||
msgid "Scale"
|
||
msgstr "Skaalattu"
|
||
|
||
#: panels/background/background.ui:284
|
||
msgctxt "background, style"
|
||
msgid "Fill"
|
||
msgstr "Täyttö"
|
||
|
||
#: panels/background/background.ui:288
|
||
msgctxt "background, style"
|
||
msgid "Span"
|
||
msgstr "Peitetty"
|
||
|
||
#: panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:424
|
||
msgid "Wallpapers"
|
||
msgstr "Taustakuvat"
|
||
|
||
#: panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:433
|
||
msgid "Colors"
|
||
msgstr "Värit"
|
||
|
||
#. translators: This is the title of the wallpaper chooser dialog.
|
||
#: panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:468
|
||
msgid "Select Background"
|
||
msgstr "Valitse taustakuva"
|
||
|
||
#: panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:496
|
||
msgid "Pictures"
|
||
msgstr "Kuvat"
|
||
|
||
#. translators: No pictures were found
|
||
#: panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:528
|
||
msgid "No Pictures Found"
|
||
msgstr "Kuvia ei löytynyt"
|
||
|
||
#. translators: "Home" is used in place of the Pictures
|
||
#. * directory in the string below when XDG_PICTURES_DIR is
|
||
#. * undefined
|
||
#: panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:545
|
||
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:302
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "Koti"
|
||
|
||
#. translators: %s here is the name of the Pictures directory, the string should be translated in
|
||
#. * the context "You can add images to your Pictures folder and they will show up here"
|
||
#: panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:555
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You can add images to your %s folder and they will show up here"
|
||
msgstr "Voit lisätä kuvia %s-kansioon, jolloin ne näkyvät täällä"
|
||
|
||
#: panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:560
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.c:225 panels/color/cc-color-panel.c:963
|
||
#: panels/color/color-calibrate.ui:25 panels/color/color.ui:657
|
||
#: panels/common/language-chooser.ui:23 panels/display/cc-display-panel.c:2594
|
||
#: panels/network/connection-editor/connection-editor.ui:15
|
||
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:181
|
||
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:310
|
||
#: panels/network/net-device-wifi.c:1371 panels/network/net-device-wifi.c:1451
|
||
#: panels/network/net-device-wifi.c:1690 panels/network/network-wifi.ui:24
|
||
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:45
|
||
#: panels/printers/pp-details-dialog.c:331
|
||
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1053 panels/region/format-chooser.ui:25
|
||
#: panels/region/input-chooser.ui:13
|
||
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:642
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:384
|
||
#: panels/user-accounts/data/account-dialog.ui:28
|
||
#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:20
|
||
#: panels/user-accounts/data/password-dialog.ui:21
|
||
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:261
|
||
#: panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:102
|
||
#: panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:229
|
||
#: panels/user-accounts/um-user-panel.c:635
|
||
#: panels/user-accounts/um-user-panel.c:653
|
||
msgid "_Cancel"
|
||
msgstr "_Peru"
|
||
|
||
#: panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:561
|
||
msgid "_Select"
|
||
msgstr "_Valitse"
|
||
|
||
#: panels/background/cc-background-item.c:192
|
||
msgid "multiple sizes"
|
||
msgstr "useita kokoja"
|
||
|
||
#. translators: 100 × 100px
|
||
#. * Note that this is not an "x", but U+00D7 MULTIPLICATION SIGN
|
||
#: panels/background/cc-background-item.c:196
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d × %d"
|
||
msgstr "%d × %d"
|
||
|
||
#: panels/background/cc-background-item.c:321
|
||
msgid "No Desktop Background"
|
||
msgstr "Ei työpöydän taustaa"
|
||
|
||
#: panels/background/cc-background-panel.c:291
|
||
msgid "Current background"
|
||
msgstr "Nykyinen taustakuva"
|
||
|
||
#: panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in:3
|
||
msgid "Background"
|
||
msgstr "Taustakuva"
|
||
|
||
#: panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid "Change your background image to a wallpaper or photo"
|
||
msgstr "Vaihda taustakuva"
|
||
|
||
#: panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in:6
|
||
msgid "preferences-desktop-wallpaper"
|
||
msgstr "preferences-desktop-wallpaper"
|
||
|
||
#. Translators: those are keywords for the background control-center panel
|
||
#: panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in:14
|
||
msgid "Wallpaper;Screen;Desktop;"
|
||
msgstr "Taustakuva;Näyttö;Työpöytä;Wallpaper;Screen;Desktop;"
|
||
|
||
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:265
|
||
msgid "Turn Off Airplane Mode"
|
||
msgstr "Poista lentokonetila käytöstä"
|
||
|
||
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:330
|
||
msgid "No Bluetooth Found"
|
||
msgstr "Bluetoothia ei löytynyt"
|
||
|
||
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:330
|
||
msgid "Plug in a dongle to use Bluetooth."
|
||
msgstr "Liitä sovitin käyttääksesi Bluetoothia."
|
||
|
||
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:331
|
||
msgid "Bluetooth Turned Off"
|
||
msgstr "Bluetooth on pois päältä"
|
||
|
||
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:331
|
||
msgid "Turn on to connect devices and receive file transfers."
|
||
msgstr "Kytke päälle yhdistääksesi laitteita ja vastaanottaaksesi tiedostoja."
|
||
|
||
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:332
|
||
msgid "Airplane Mode is on"
|
||
msgstr "Lentokonetila on päällä"
|
||
|
||
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:332
|
||
msgid "Bluetooth is disabled when airplane mode is on."
|
||
msgstr "Bluetooth on pois käytöstä, kun lentokonetila on päällä."
|
||
|
||
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:333
|
||
msgid "Hardware Airplane Mode is on"
|
||
msgstr "Laitetason lentokonetila on päällä"
|
||
|
||
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:333
|
||
msgid "Turn off the Airplane mode switch to enable Bluetooth."
|
||
msgstr "Poista lentokonetila käytöstä käyttääksesi Bluetoothia."
|
||
|
||
#. Translators: The found device is a printer connected via Bluetooth
|
||
#: panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in:3
|
||
#: panels/network/network.ui:101 panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1816
|
||
msgid "Bluetooth"
|
||
msgstr "Bluetooth"
|
||
|
||
#: panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid "Turn Bluetooth on and off and connect your devices"
|
||
msgstr "Kytke Bluetooth päälle tai pois ja yhdistä laitteita"
|
||
|
||
#: panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in:5
|
||
msgid "bluetooth"
|
||
msgstr "bluetooth"
|
||
|
||
#. Translators: those are keywords for the bluetooth control-center panel
|
||
#: panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in:18
|
||
msgid "share;sharing;bluetooth;obex;"
|
||
msgstr "share;sharing;bluetooth;obex;jakaminen;jaot;"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: The user has to attach the sensor to the screen
|
||
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:361
|
||
msgid "Place your calibration device over the square and press “Start”"
|
||
msgstr "Aseta kalibrointilaite neliön päälle ja napsauta ”Käynnistä”"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Some calibration devices need the user to move a
|
||
#. * dial or switch manually. We also show a picture showing them
|
||
#. * what to do...
|
||
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:367
|
||
msgid ""
|
||
"Move your calibration device to the calibrate position and press “Continue”"
|
||
msgstr "Vaihda kalibrointilaite kalibrointiasentoon ja napsauta ”Jatka”"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Some calibration devices need the user to move a
|
||
#. * dial or switch manually. We also show a picture showing them
|
||
#. * what to do...
|
||
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:373
|
||
msgid ""
|
||
"Move your calibration device to the surface position and press “Continue”"
|
||
msgstr "Vaihda kalibrointilaite kalibrointiasentoon ja napsauta ”Jatka”"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: on some hardware e.g. Lenovo W700 the sensor
|
||
#. * is built into the palmrest and we need to fullscreen the
|
||
#. * sample widget and shut the lid.
|
||
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:379
|
||
msgid "Shut the laptop lid"
|
||
msgstr "Sulje kannettavan kansi"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: We suck, the calibation failed and we have no
|
||
#. * good idea why or any suggestions
|
||
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:410
|
||
msgid "An internal error occurred that could not be recovered."
|
||
msgstr "Tapahtui sisäinen virhe josta ei voitu toipua."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Some required-at-runtime tools were not
|
||
#. * installed, which should only affect insane distros
|
||
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:415
|
||
msgid "Tools required for calibration are not installed."
|
||
msgstr "Kalibrointiin vaadittavia työkaluja ei ole asennettu."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: The profile failed for some reason
|
||
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:421
|
||
msgid "The profile could not be generated."
|
||
msgstr "Profiilin luonti ei onnistunut."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: The user specified a whitepoint that was
|
||
#. * unobtainable with the hardware they've got -- see
|
||
#. * https://en.wikipedia.org/wiki/White_point for details
|
||
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:427
|
||
msgid "The target whitepoint was not obtainable."
|
||
msgstr "Kohdevalkopiste ei ole saavutettavissa."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the display calibration process is finished
|
||
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:467
|
||
msgid "Complete!"
|
||
msgstr "Valmis!"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the display calibration failed, and we also show
|
||
#. * the translated (or untranslated) error string after this
|
||
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:475
|
||
msgid "Calibration failed!"
|
||
msgstr "Kalibrointi epäonnistui!"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: The user can now remove the sensor from the screen
|
||
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:482
|
||
msgid "You can remove the calibration device."
|
||
msgstr "Voit irrottaa kalibrointilaitteen."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: The user has to be careful not to knock the
|
||
#. * display off the screen (although we do cope if this is
|
||
#. * detected early enough)
|
||
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:553
|
||
msgid "Do not disturb the calibration device while in progress"
|
||
msgstr "Älä liikuta kalibrointilaitetta kesken kalibroinnin"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This refers to the TFT display on a laptop
|
||
#: panels/color/cc-color-common.c:41
|
||
msgid "Laptop Screen"
|
||
msgstr "Kannettavan näyttö"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This refers to the embedded webcam on a laptop
|
||
#: panels/color/cc-color-common.c:50
|
||
msgid "Built-in Webcam"
|
||
msgstr "Sisäänrakennettu web-kamera"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: an externally connected display, where %s is either the
|
||
#. * model, vendor or ID, e.g. 'LP2480zx Monitor'
|
||
#: panels/color/cc-color-common.c:65
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Monitor"
|
||
msgstr "Näyttö - %s"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: a flatbed scanner device, e.g. 'Epson Scanner'
|
||
#: panels/color/cc-color-common.c:69
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Scanner"
|
||
msgstr "Kuvanlukija - %s"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: a camera device, e.g. 'Nikon D60 Camera'
|
||
#: panels/color/cc-color-common.c:73
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Camera"
|
||
msgstr "Kamera - %s"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: a printer device, e.g. 'Epson Photosmart Printer'
|
||
#: panels/color/cc-color-common.c:77
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Printer"
|
||
msgstr "Tulostin - %s"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: a webcam device, e.g. 'Philips HiDef Camera'
|
||
#: panels/color/cc-color-common.c:81
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Webcam"
|
||
msgstr "Web-kamera - %s"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-device.c:89
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Enable color management for %s"
|
||
msgstr "Käytä värinhallintaa laitteelle %s"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-device.c:93
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Show color profiles for %s"
|
||
msgstr "Näytä laitteen %s väriprofiilit"
|
||
|
||
#. not calibrated
|
||
#: panels/color/cc-color-device.c:323
|
||
msgid "Not calibrated"
|
||
msgstr "Ei kalibroitu"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
|
||
#. * profile has been auto-generated for this hardware
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.c:141
|
||
msgid "Default: "
|
||
msgstr "Oletus: "
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
|
||
#. * profile his a standard space like AdobeRGB
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.c:149
|
||
msgid "Colorspace: "
|
||
msgstr "Väriavaruus: "
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
|
||
#. * profile is a test profile
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.c:156
|
||
msgid "Test profile: "
|
||
msgstr "Testiprofiili: "
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: an ICC profile is a file containing colorspace data
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.c:223
|
||
msgid "Select ICC Profile File"
|
||
msgstr "Valitse ICC-profiilitiedosto"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.c:226
|
||
msgid "_Import"
|
||
msgstr "_Tuo"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.c:237
|
||
msgid "Supported ICC profiles"
|
||
msgstr "Tuetut ICC-profiilit"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.c:244
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:417
|
||
msgid "All files"
|
||
msgstr "Kaikki tiedostot"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.c:583
|
||
msgid "Screen"
|
||
msgstr "Näyttö"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is when the upload of the profile failed
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.c:908
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to upload file: %s"
|
||
msgstr "Tiedoston lähetys epäonnistui: %s"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: these are instructions on how to recover
|
||
#. * the ICC profile on the native operating system and are
|
||
#. * only shown when the user uses a LiveCD to calibrate
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.c:922
|
||
msgid "The profile has been uploaded to:"
|
||
msgstr "Profiili on lähetetty:"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.c:924
|
||
msgid "Write down this URL."
|
||
msgstr "Kirjoita ylös tämä osoite."
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.c:925
|
||
msgid "Restart this computer and boot your normal operating system."
|
||
msgstr ""
|
||
"Käynnistä tietokone uudelleen ja käynnistä normaali käyttöjärjestelmäsi."
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.c:926
|
||
msgid "Type the URL into your browser to download and install the profile."
|
||
msgstr "Kirjoita osoite selaimen osoitekenttään, lataa ja asenna profiili."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is the dialog to save the ICC profile
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.c:960
|
||
msgid "Save Profile"
|
||
msgstr "Tallenna profiili"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.c:964
|
||
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:311
|
||
msgid "_Save"
|
||
msgstr "_Tallenna"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is when the button is sensitive
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.c:1325
|
||
msgid "Create a color profile for the selected device"
|
||
msgstr "Luo väriprofiili valitulle laitteelle"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.c:1340 panels/color/cc-color-panel.c:1364
|
||
msgid ""
|
||
"The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and "
|
||
"correctly connected."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mittalaitetta ei tunnistettu. Tarkista että se on oikein liitetty ja että "
|
||
"siinä on virta päällä."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.c:1374
|
||
msgid "The measuring instrument does not support printer profiling."
|
||
msgstr "Mittalaite ei tue tulostimien profilointia."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.c:1385
|
||
msgid "The device type is not currently supported."
|
||
msgstr "Laitetyyppi ei ole tällä hetkellä tuettu."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: standard spaces are well known colorspaces like
|
||
#. * sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB
|
||
#: panels/color/cc-color-profile.c:103
|
||
msgid "Standard Space"
|
||
msgstr "Standardiavaruus"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: test profiles do things like changing the screen
|
||
#. * a different color, or swap the red and green channels
|
||
#: panels/color/cc-color-profile.c:109
|
||
msgid "Test Profile"
|
||
msgstr "Testiprofiili"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: automatic profiles are generated automatically
|
||
#. * by the color management system based on manufacturing data,
|
||
#. * for instance the default monitor profile is created from the
|
||
#. * primaries specified in the monitor EDID
|
||
#: panels/color/cc-color-profile.c:117
|
||
msgctxt "Automatically generated profile"
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr "Automaattinen"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the profile quality - low quality profiles take
|
||
#. * much less time to generate but may be a poor reflection of the
|
||
#. * device capability
|
||
#: panels/color/cc-color-profile.c:127
|
||
msgctxt "Profile quality"
|
||
msgid "Low Quality"
|
||
msgstr "Matala laatu"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the profile quality
|
||
#: panels/color/cc-color-profile.c:132
|
||
msgctxt "Profile quality"
|
||
msgid "Medium Quality"
|
||
msgstr "Keskimääräinen laatu"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the profile quality - high quality profiles take
|
||
#. * a *long* time, and have the best calibration and
|
||
#. * characterisation data.
|
||
#: panels/color/cc-color-profile.c:139
|
||
msgctxt "Profile quality"
|
||
msgid "High Quality"
|
||
msgstr "Korkea laatu"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this default RGB space is used for printers that
|
||
#. * do not have additional printer profiles specified in the PPD
|
||
#: panels/color/cc-color-profile.c:156
|
||
msgctxt "Colorspace fallback"
|
||
msgid "Default RGB"
|
||
msgstr "Oletus-RGB"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this default CMYK space is used for printers that
|
||
#. * do not have additional printer profiles specified in the PPD
|
||
#: panels/color/cc-color-profile.c:163
|
||
msgctxt "Colorspace fallback"
|
||
msgid "Default CMYK"
|
||
msgstr "Oletus-CMYK"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this default gray space is used for printers that
|
||
#. * do not have additional printer profiles specified in the PPD
|
||
#: panels/color/cc-color-profile.c:170
|
||
msgctxt "Colorspace fallback"
|
||
msgid "Default Gray"
|
||
msgstr "Oletusharmaasävy"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-profile.c:194
|
||
msgid "Vendor supplied factory calibration data"
|
||
msgstr "Valmistajan toimittaja tehdaskalibrointidata"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-profile.c:203
|
||
msgid "Full-screen display correction not possible with this profile"
|
||
msgstr "Koko ruudun näyttökorjaus ei ole mahdollista tällä profiililla"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-profile.c:225
|
||
msgid "This profile may no longer be accurate"
|
||
msgstr "Tämä profiili ei välttämättä ole enää tarkka"
|
||
|
||
#: panels/color/color-calibrate.ui:7
|
||
msgid "Display Calibration"
|
||
msgstr "Näytön kalibrointi"
|
||
|
||
#. This starts the calibration process
|
||
#: panels/color/color-calibrate.ui:40
|
||
msgid "_Start"
|
||
msgstr "_Käynnistä"
|
||
|
||
#. This resumes the calibration process
|
||
#: panels/color/color-calibrate.ui:54
|
||
msgid "_Resume"
|
||
msgstr "_Jatka"
|
||
|
||
#. This button returns the user back to the color control panel
|
||
#: panels/color/color-calibrate.ui:67 panels/common/language-chooser.ui:12
|
||
#: panels/region/format-chooser.ui:14
|
||
msgid "_Done"
|
||
msgstr "_Valmis"
|
||
|
||
#. Timeout parameters
|
||
#. 15000 = 15 sec
|
||
#. 750 = 0.75 sec
|
||
#. Text printed on screen
|
||
#: panels/color/color.ui:6 panels/wacom/calibrator/calibrator-gui.c:82
|
||
msgid "Screen Calibration"
|
||
msgstr "Näytön kalibrointi"
|
||
|
||
#: panels/color/color.ui:23
|
||
msgid ""
|
||
"Calibration will produce a profile that you can use to color manage your "
|
||
"screen. The longer you spend on calibration, the better the quality of the "
|
||
"color profile."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kalibrointi tuottaa profiilin, jota voi käyttää näytön värien hallintaan. "
|
||
"Profiilista tulee sitä parempi mitä kauemmin aikaa kalibrointiin käytetään."
|
||
|
||
#: panels/color/color.ui:38
|
||
msgid ""
|
||
"You will not be able to use your computer while calibration takes place."
|
||
msgstr "Et voi käyttää tietokonettasi, kun kalibrointi on meneillään."
|
||
|
||
#. This is the approximate time it takes to calibrate the display.
|
||
#: panels/color/color.ui:58
|
||
msgid "Quality"
|
||
msgstr "Laatu"
|
||
|
||
#. This is the approximate time it takes to calibrate the display.
|
||
#: panels/color/color.ui:75
|
||
msgid "Approximate Time"
|
||
msgstr "Arvioitu aika"
|
||
|
||
#: panels/color/color.ui:121
|
||
msgid "Calibration Quality"
|
||
msgstr "Kalibrointilaatu"
|
||
|
||
#: panels/color/color.ui:137
|
||
msgid "Select the sensor device you want to use for calibration."
|
||
msgstr "Valitse anturilaite jota haluat käyttää kalibrointiin."
|
||
|
||
#: panels/color/color.ui:174
|
||
msgid "Calibration Device"
|
||
msgstr "Kalibrointilaite"
|
||
|
||
#: panels/color/color.ui:189
|
||
msgid "Select the type of display that is connected."
|
||
msgstr "Valitse yhdistetyn näytön tyyppi."
|
||
|
||
#: panels/color/color.ui:226
|
||
msgid "Display Type"
|
||
msgstr "Näytön tyyppi"
|
||
|
||
#: panels/color/color.ui:241
|
||
msgid ""
|
||
"Select a display target white point. Most displays should be calibrated to a "
|
||
"D65 illuminant."
|
||
msgstr ""
|
||
"Valitse näytön valkopiste. Useimmat näytöt tulisi kalibroida D65-"
|
||
"valonlähteeseen."
|
||
|
||
#: panels/color/color.ui:278
|
||
msgid "Profile Whitepoint"
|
||
msgstr "Profiilin valkopiste"
|
||
|
||
#: panels/color/color.ui:293
|
||
msgid ""
|
||
"Please set the display to a brightness that is typical for you. Color "
|
||
"management will be most accurate at this brightness level."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aseta näyttö siihen kirkkauteen, jolla yleensä käytät sitä. Värienhallinta "
|
||
"tulee olemaan tarkinta tällä kirkkaustasolla."
|
||
|
||
#: panels/color/color.ui:307
|
||
msgid ""
|
||
"Alternatively, you can use the brightness level used with one of the other "
|
||
"profiles for this device."
|
||
msgstr ""
|
||
"Voit myös käyttää samaa kirkkaustasoa kuin muut tätä laitetta varten tehdyt "
|
||
"profiilit."
|
||
|
||
#: panels/color/color.ui:318
|
||
msgid "Display Brightness"
|
||
msgstr "Näytön kirkkaus"
|
||
|
||
#: panels/color/color.ui:333
|
||
msgid ""
|
||
"You can use a color profile on different computers, or even create profiles "
|
||
"for different lighting conditions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Voit käyttää väriprofiilia eri tietokoneilla, tai vaikkapa luoda profiileja "
|
||
"eri valaistuksia varten."
|
||
|
||
#: panels/color/color.ui:348
|
||
msgid "Profile Name:"
|
||
msgstr "Profiilin nimi:"
|
||
|
||
#: panels/color/color.ui:377
|
||
msgid "Profile Name"
|
||
msgstr "Profiilin nimi"
|
||
|
||
#: panels/color/color.ui:392
|
||
msgid "Profile successfully created!"
|
||
msgstr "Profiili luotiin onnistuneesti!"
|
||
|
||
#: panels/color/color.ui:443
|
||
msgid "Copy profile"
|
||
msgstr "Kopioi profiili"
|
||
|
||
#: panels/color/color.ui:456
|
||
msgid "Requires writable media"
|
||
msgstr "Vaatii median, johon on mahdollista kirjoittaa"
|
||
|
||
#: panels/color/color.ui:519
|
||
msgid "Upload profile"
|
||
msgstr "Lähetä profiili"
|
||
|
||
#: panels/color/color.ui:532
|
||
msgid "Requires Internet connection"
|
||
msgstr "Vaatii internetyhteyden"
|
||
|
||
#: panels/color/color.ui:591
|
||
msgid ""
|
||
"You may find these instructions on how to use the profile on <a href=\"linux"
|
||
"\">GNU/Linux</a>, <a href=\"osx\">Apple OS X</a> and <a href=\"windows"
|
||
"\">Microsoft Windows</a> systems useful."
|
||
msgstr ""
|
||
"Näistä ohjeista profiilin käyttöön <a href=\"linux\">GNU/Linuxilla</a>, <a "
|
||
"href=\"osx\">Apple OS X:llä</a> ja <a href=\"windows\">Windowsilla</a> "
|
||
"saattaa olla hyötyä."
|
||
|
||
#: panels/color/color.ui:607 panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:720
|
||
msgid "Summary"
|
||
msgstr "Yhteenveto"
|
||
|
||
#: panels/color/color.ui:621
|
||
msgid "Add Profile"
|
||
msgstr "Lisää profiili"
|
||
|
||
#: panels/color/color.ui:643
|
||
msgid "_Import File…"
|
||
msgstr "_Tuo tiedosto\t…"
|
||
|
||
#: panels/color/color.ui:672
|
||
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:519
|
||
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:80 panels/region/input-chooser.ui:22
|
||
#: panels/user-accounts/data/account-dialog.ui:47
|
||
msgid "_Add"
|
||
msgstr "_Lisää"
|
||
|
||
#: panels/color/color.ui:732
|
||
msgid ""
|
||
"Problems detected. The profile may not work correctly. <a href=\"\">Show "
|
||
"details.</a>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ongelmia havaittu. Profiili ei välttämättä toimi kunnolla. <a href="
|
||
"\"\">Näytä tiedot.</a>"
|
||
|
||
#: panels/color/color.ui:807
|
||
msgid "Each device needs an up to date color profile to be color managed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Laitteet vaativat ajan tasalla olevan väriprofiilin, jotta niiden värejä on "
|
||
"mahdollista hallita."
|
||
|
||
#: panels/color/color.ui:829
|
||
msgid "Learn more"
|
||
msgstr "Lue lisää"
|
||
|
||
#: panels/color/color.ui:834
|
||
msgid "Learn more about color management"
|
||
msgstr "Lue lisää värienhallinnasta"
|
||
|
||
#: panels/color/color.ui:882
|
||
msgid "_Set for all users"
|
||
msgstr "Aseta _kaikille käyttäjille"
|
||
|
||
#: panels/color/color.ui:886 panels/color/color.ui:901
|
||
#: panels/color/color.ui:902
|
||
msgid "Set this profile for all users on this computer"
|
||
msgstr "Aseta tämä profiili kaikille tietokoneen käyttäjille"
|
||
|
||
#: panels/color/color.ui:897
|
||
msgid "_Enable"
|
||
msgstr "K_äytä"
|
||
|
||
#: panels/color/color.ui:928
|
||
msgid "_Add profile"
|
||
msgstr "_Lisää profiili"
|
||
|
||
#: panels/color/color.ui:941
|
||
msgid "_Calibrate…"
|
||
msgstr "_Kalibroi…"
|
||
|
||
#: panels/color/color.ui:945
|
||
msgid "Calibrate the device"
|
||
msgstr "Kalibroi laite"
|
||
|
||
#: panels/color/color.ui:956
|
||
msgid "_Remove profile"
|
||
msgstr "_Poista profiili"
|
||
|
||
#: panels/color/color.ui:969
|
||
msgid "_View details"
|
||
msgstr "Näytä yk_sityiskohdat"
|
||
|
||
#: panels/color/color.ui:1005
|
||
msgid "Unable to detect any devices that can be color managed"
|
||
msgstr "Värihallinnan piiriin sopivia laitteita ei havaittu"
|
||
|
||
#: panels/color/color.ui:1047
|
||
msgid "LCD"
|
||
msgstr "LCD"
|
||
|
||
#: panels/color/color.ui:1052
|
||
msgid "LED"
|
||
msgstr "LED"
|
||
|
||
#: panels/color/color.ui:1057
|
||
msgid "CRT"
|
||
msgstr "CRT"
|
||
|
||
#: panels/color/color.ui:1062
|
||
msgid "Projector"
|
||
msgstr "Projektori"
|
||
|
||
#: panels/color/color.ui:1067
|
||
msgid "Plasma"
|
||
msgstr "Plasma"
|
||
|
||
#: panels/color/color.ui:1072
|
||
msgid "LCD (CCFL backlight)"
|
||
msgstr "LCD (CCFL-taustalamppu)"
|
||
|
||
#: panels/color/color.ui:1077
|
||
msgid "LCD (RGB LED backlight)"
|
||
msgstr "LCD (RGB LED -taustalamppu)"
|
||
|
||
#: panels/color/color.ui:1082
|
||
msgid "LCD (white LED backlight)"
|
||
msgstr "LCD (valkoinen LED-taustalamppu)"
|
||
|
||
#: panels/color/color.ui:1087
|
||
msgid "Wide gamut LCD (CCFL backlight)"
|
||
msgstr "Laajan gamutin LCD (CCFL-taustalamppu)"
|
||
|
||
#: panels/color/color.ui:1092
|
||
msgid "Wide gamut LCD (RGB LED backlight)"
|
||
msgstr "Laajan gamutin LCD (RGB LED -taustalamppu)"
|
||
|
||
#: panels/color/color.ui:1109
|
||
msgctxt "Calibration quality"
|
||
msgid "High"
|
||
msgstr "Korkea"
|
||
|
||
#: panels/color/color.ui:1110
|
||
msgid "40 minutes"
|
||
msgstr "40 minuuttia"
|
||
|
||
#: panels/color/color.ui:1114
|
||
msgctxt "Calibration quality"
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "Keskitaso"
|
||
|
||
#: panels/color/color.ui:1115 panels/power/power.ui:25
|
||
#: panels/privacy/privacy.ui:38
|
||
msgid "30 minutes"
|
||
msgstr "30 minuuttia"
|
||
|
||
#: panels/color/color.ui:1119
|
||
msgctxt "Calibration quality"
|
||
msgid "Low"
|
||
msgstr "Matala"
|
||
|
||
#: panels/color/color.ui:1120 panels/power/power.ui:13 panels/power/power.ui:95
|
||
msgid "15 minutes"
|
||
msgstr "15 minuuttia"
|
||
|
||
#: panels/color/color.ui:1142
|
||
msgid "Native to display"
|
||
msgstr "Näytön natiivi"
|
||
|
||
#: panels/color/color.ui:1146
|
||
msgid "D50 (Printing and publishing)"
|
||
msgstr "D50 (Tulostus ja julkaisu)"
|
||
|
||
#: panels/color/color.ui:1150
|
||
msgid "D55"
|
||
msgstr "D55"
|
||
|
||
#: panels/color/color.ui:1154
|
||
msgid "D65 (Photography and graphics)"
|
||
msgstr "D65 (Valokuvaus ja grafiikka)"
|
||
|
||
#: panels/color/color.ui:1158
|
||
msgid "D75"
|
||
msgstr "D75"
|
||
|
||
#: panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in:3
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "Värit"
|
||
|
||
#: panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid ""
|
||
"Calibrate the color of your devices, such as displays, cameras or printers"
|
||
msgstr "Kalibroi laitteidesi, kuten näytön, kameran ja tulostimen värejä"
|
||
|
||
#: panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in:6
|
||
msgid "preferences-color"
|
||
msgstr "preferences-color"
|
||
|
||
#. Translators: those are keywords for the color control-center panel
|
||
#: panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in:18
|
||
msgid "Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Display;"
|
||
msgstr "Väri;ICC;color;profiili;kalibrointi;Calibrate;Tulostin;Printer;Näyttö;"
|
||
|
||
#: panels/common/cc-common-language.c:323
|
||
msgid "Other…"
|
||
msgstr "Muu…"
|
||
|
||
#: panels/common/cc-language-chooser.c:124
|
||
#: panels/region/cc-format-chooser.c:269 panels/region/cc-input-chooser.c:169
|
||
msgid "More…"
|
||
msgstr "Lisää…"
|
||
|
||
#: panels/common/cc-language-chooser.c:140
|
||
msgid "No languages found"
|
||
msgstr "Kieli ei löytynyt"
|
||
|
||
#: panels/common/cc-util.c:127
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:106
|
||
msgid "Today"
|
||
msgstr "Tänään"
|
||
|
||
#: panels/common/cc-util.c:131
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:108
|
||
msgid "Yesterday"
|
||
msgstr "Eilen"
|
||
|
||
#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24".
|
||
#: panels/common/cc-util.c:138
|
||
msgid "%b %e"
|
||
msgstr "%e. %b"
|
||
|
||
#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24, 2013".
|
||
#: panels/common/cc-util.c:143
|
||
msgid "%b %e, %Y"
|
||
msgstr "%e. %b %Y"
|
||
|
||
#: panels/common/language-chooser.ui:5
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "Kieli"
|
||
|
||
#: panels/datetime/big.ui:16 panels/datetime/little.ui:16
|
||
#: panels/datetime/middle.ui:16 panels/datetime/ydm.ui:16
|
||
msgid "Day"
|
||
msgstr "Päivä"
|
||
|
||
#: panels/datetime/big.ui:32 panels/datetime/little.ui:32
|
||
#: panels/datetime/middle.ui:32 panels/datetime/ydm.ui:32
|
||
msgid "Month"
|
||
msgstr "Kuukausi"
|
||
|
||
#: panels/datetime/big.ui:48 panels/datetime/little.ui:48
|
||
#: panels/datetime/middle.ui:48 panels/datetime/ydm.ui:48
|
||
msgid "Year"
|
||
msgstr "Vuosi"
|
||
|
||
#. Translators: This is the full date and time format used in 12-hour mode.
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:333
|
||
msgid "%e %B %Y, %l:%M %p"
|
||
msgstr "%e. %Bta %Y, %l:%M %p"
|
||
|
||
#. Translators: This is the full date and time format used in 24-hour mode.
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:338
|
||
msgid "%e %B %Y, %R"
|
||
msgstr "%e. %Bta %Y, %R"
|
||
|
||
#. Translators: "city, country"
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:503
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "timezone loc"
|
||
msgid "%s, %s"
|
||
msgstr "%s, %s"
|
||
|
||
#. Update the timezone on the listbow row
|
||
#. Translators: "timezone (details)"
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:530
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "timezone desc"
|
||
msgid "%s (%s)"
|
||
msgstr "%s (%s)"
|
||
|
||
#. Translators: UTC here means the Coordinated Universal Time.
|
||
#. * %:::z will be replaced by the offset from UTC e.g. UTC+02
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:537
|
||
msgid "UTC%:::z"
|
||
msgstr "UTC%:::z"
|
||
|
||
#. Translators: This is the time format used in 12-hour mode.
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:542
|
||
msgid "%l:%M %p"
|
||
msgstr "%l:%M %p"
|
||
|
||
#. Translators: This is the time format used in 24-hour mode.
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:547
|
||
msgid "%R"
|
||
msgstr "%R"
|
||
|
||
#. Update the text bubble in the timezone map
|
||
#. Translators: "timezone (utc shift)"
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:552
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "timezone map"
|
||
msgid "%s (%s)"
|
||
msgstr "%s (%s)"
|
||
|
||
#: panels/datetime/datetime.ui:22
|
||
msgid "January"
|
||
msgstr "Tammikuu"
|
||
|
||
#: panels/datetime/datetime.ui:25
|
||
msgid "February"
|
||
msgstr "Helmikuu"
|
||
|
||
#: panels/datetime/datetime.ui:28
|
||
msgid "March"
|
||
msgstr "Maaliskuu"
|
||
|
||
#: panels/datetime/datetime.ui:31
|
||
msgid "April"
|
||
msgstr "Huhtikuu"
|
||
|
||
#: panels/datetime/datetime.ui:34
|
||
msgid "May"
|
||
msgstr "Toukokuu"
|
||
|
||
#: panels/datetime/datetime.ui:37
|
||
msgid "June"
|
||
msgstr "Kesäkuu"
|
||
|
||
#: panels/datetime/datetime.ui:40
|
||
msgid "July"
|
||
msgstr "Heinäkuu"
|
||
|
||
#: panels/datetime/datetime.ui:43
|
||
msgid "August"
|
||
msgstr "Elokuu"
|
||
|
||
#: panels/datetime/datetime.ui:46
|
||
msgid "September"
|
||
msgstr "Syyskuu"
|
||
|
||
#: panels/datetime/datetime.ui:49
|
||
msgid "October"
|
||
msgstr "Lokakuu"
|
||
|
||
#: panels/datetime/datetime.ui:52
|
||
msgid "November"
|
||
msgstr "Marraskuu"
|
||
|
||
#: panels/datetime/datetime.ui:55
|
||
msgid "December"
|
||
msgstr "Joulukuu"
|
||
|
||
#: panels/datetime/datetime.ui:61
|
||
#: panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in:3
|
||
msgid "Date & Time"
|
||
msgstr "Päivä ja aika"
|
||
|
||
#: panels/datetime/datetime.ui:106
|
||
msgid "Hour"
|
||
msgstr "Tunti"
|
||
|
||
#. Translator: this is the separator between hours and minutes, like in HH∶MM
|
||
#: panels/datetime/datetime.ui:121
|
||
msgid "∶"
|
||
msgstr "∶"
|
||
|
||
#: panels/datetime/datetime.ui:143
|
||
msgid "Minute"
|
||
msgstr "Minuutti"
|
||
|
||
#: panels/datetime/datetime.ui:208
|
||
msgid "Time Zone"
|
||
msgstr "Aikavyöhyke"
|
||
|
||
#: panels/datetime/datetime.ui:228
|
||
msgid "Search for a city"
|
||
msgstr "Etsi kaupunkia"
|
||
|
||
#: panels/datetime/datetime.ui:304
|
||
msgid "Automatic _Date & Time"
|
||
msgstr "Automaattinen _päivä ja aika"
|
||
|
||
#: panels/datetime/datetime.ui:319 panels/datetime/datetime.ui:397
|
||
msgid "Requires internet access"
|
||
msgstr "Vaatii internetyhteyden"
|
||
|
||
#: panels/datetime/datetime.ui:382
|
||
msgid "Automatic Time _Zone"
|
||
msgstr "Automaattinen _aikavyöhyke"
|
||
|
||
#: panels/datetime/datetime.ui:454
|
||
msgid "Date & _Time"
|
||
msgstr "Päivä _ja aika"
|
||
|
||
#: panels/datetime/datetime.ui:502
|
||
msgid "Time Z_one"
|
||
msgstr "Aikav_yöhyke"
|
||
|
||
#: panels/datetime/datetime.ui:570
|
||
msgid "Time _Format"
|
||
msgstr "Ajan _muoto"
|
||
|
||
#: panels/datetime/datetime.ui:588
|
||
msgid "24-hour"
|
||
msgstr "24 tuntia"
|
||
|
||
#: panels/datetime/datetime.ui:589
|
||
msgid "AM / PM"
|
||
msgstr "AM / PM"
|
||
|
||
#: panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid "Change the date and time, including time zone"
|
||
msgstr "Vaihda aikaa, päivää tai aikavyöhykettä"
|
||
|
||
#: panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in:6
|
||
msgid "preferences-system-time"
|
||
msgstr "preferences-system-time"
|
||
|
||
#. Translators: those are keywords for the date and time control-center panel
|
||
#: panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in:14
|
||
msgid "Clock;Timezone;Location;"
|
||
msgstr "Kello;Aikavyöhyke;Sijainti;"
|
||
|
||
#: panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in:11
|
||
msgid "Change system time and date settings"
|
||
msgstr "Muuta järjestelmän aika-asetuksia"
|
||
|
||
#: panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in:12
|
||
msgid "To change time or date settings, you need to authenticate."
|
||
msgstr "Muuttaaksesi ajan tai päivän asetuksia sinun tulee tunnistautua."
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-panel.c:729
|
||
msgctxt "Display rotation"
|
||
msgid "Landscape"
|
||
msgstr "Vaaka"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-panel.c:732
|
||
msgctxt "Display rotation"
|
||
msgid "Portrait Right"
|
||
msgstr "Pysty oikea"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-panel.c:735
|
||
msgctxt "Display rotation"
|
||
msgid "Portrait Left"
|
||
msgstr "Pysty vasen"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-panel.c:738
|
||
msgctxt "Display rotation"
|
||
msgid "Landscape (flipped)"
|
||
msgstr "Vaaka (käännetty)"
|
||
|
||
#. Translators: This option sets orientation of print (portrait, landscape...)
|
||
#: panels/display/cc-display-panel.c:805
|
||
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:558
|
||
msgid "Orientation"
|
||
msgstr "Suunta"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-panel.c:870 panels/display/cc-display-panel.c:1673
|
||
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:87
|
||
msgid "Resolution"
|
||
msgstr "Tarkkuus"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-panel.c:958
|
||
msgid "Refresh Rate"
|
||
msgstr "Päivitystaajuus"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-panel.c:1095
|
||
msgid "Scale"
|
||
msgstr "Skaalattu"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-panel.c:1148
|
||
msgid "Adjust for TV"
|
||
msgstr "Sovita TV:hen"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-panel.c:1410
|
||
msgid "Primary Display"
|
||
msgstr "Ensisijainen näyttö"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-panel.c:1439
|
||
msgid "Display Arrangement"
|
||
msgstr "Näyttöjen järjestys"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-panel.c:1440
|
||
msgid ""
|
||
"Drag displays to match your setup. The top bar is placed on the primary "
|
||
"display."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vedä näytöt vastaamaan näyttöjesi järjestystä. Yläpalkki asetetaan "
|
||
"ensisijaiselle näytölle."
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-panel.c:1863
|
||
msgid "Display Mode"
|
||
msgstr "Näyttötila"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-panel.c:1879
|
||
msgid "Join Displays"
|
||
msgstr "Liitä näytöt"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-panel.c:1882
|
||
msgid "Mirror"
|
||
msgstr "Peili"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-panel.c:1885
|
||
msgid "Single Display"
|
||
msgstr "Yksi näyttö"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-panel.c:2590
|
||
msgid "Apply Changes?"
|
||
msgstr "Toteutetaanko muutokset?"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-panel.c:2604
|
||
#: panels/network/connection-editor/connection-editor.ui:24
|
||
#: panels/network/network-wifi.ui:38
|
||
msgid "_Apply"
|
||
msgstr "_Toteuta"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-panel.c:2979
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.2lf Hz"
|
||
msgstr "%.2lf Hz"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the state of the night light setting
|
||
#: panels/display/cc-display-panel.c:3195
|
||
#: panels/notifications/cc-notifications-panel.c:292
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:1988 panels/power/cc-power-panel.c:1995
|
||
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:190 panels/privacy/cc-privacy-panel.c:257
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:333
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:714
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:727
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:739
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:910
|
||
msgid "On"
|
||
msgstr "Päällä"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-panel.c:3195 panels/network/net-proxy.c:54
|
||
#: panels/notifications/cc-notifications-panel.c:292
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:1982 panels/power/cc-power-panel.c:1993
|
||
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:190 panels/privacy/cc-privacy-panel.c:257
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:333
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:714
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:727
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:739
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:910 panels/universal-access/uap.ui:334
|
||
#: panels/universal-access/uap.ui:380 panels/universal-access/uap.ui:426
|
||
#: panels/universal-access/uap.ui:532 panels/universal-access/uap.ui:685
|
||
#: panels/universal-access/uap.ui:731 panels/universal-access/uap.ui:777
|
||
#: panels/universal-access/uap.ui:929
|
||
msgid "Off"
|
||
msgstr "Pois"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-panel.c:3216
|
||
msgid "_Night Light"
|
||
msgstr "_Yövalo"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-panel.c:3281
|
||
msgid "Could not get screen information"
|
||
msgstr "Näytön tietoja ei saatu"
|
||
|
||
#. This cancels the redshift inhibit.
|
||
#: panels/display/display.ui:71
|
||
msgid "Restart Filter"
|
||
msgstr "Käynnistä suodatin uudelleen"
|
||
|
||
#. Inhibit the redshift functionality until the next day starts
|
||
#: panels/display/display.ui:103
|
||
msgid "Temporarily Disabled Until Tomorrow"
|
||
msgstr "Poistettu väliaikaisesti käytöstä huomiseen asti"
|
||
|
||
#: panels/display/display.ui:144
|
||
msgid ""
|
||
"Night light makes the screen color warmer. This can help to prevent eye "
|
||
"strain and sleeplessness."
|
||
msgstr ""
|
||
"Yövalo tekee näytön väreistä tavallista lämpimämpiä. Sen on tarkoitus estää "
|
||
"silmien rasittumista ja unettomuutta."
|
||
|
||
#. This is the redshift functionality where we suppress blue light when the sun has gone down
|
||
#: panels/display/display.ui:171 panels/display/display.ui:567
|
||
msgid "Night Light"
|
||
msgstr "Yövalo"
|
||
|
||
#: panels/display/display.ui:187
|
||
msgid "Schedule"
|
||
msgstr "Aikataulu"
|
||
|
||
#: panels/display/display.ui:215
|
||
msgid "Sunset to Sunrise"
|
||
msgstr "Auringonlaskusta auringonnousuun"
|
||
|
||
#: panels/display/display.ui:229
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:69
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:83
|
||
#: panels/network/net-proxy.c:56 panels/network/network-proxy.ui:113
|
||
#: panels/network/network-wifi.ui:777 panels/network/network-wifi.ui:1054
|
||
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:217
|
||
msgid "Manual"
|
||
msgstr "Manuaalinen"
|
||
|
||
#: panels/display/display.ui:268
|
||
msgid "From"
|
||
msgstr "Alkaa"
|
||
|
||
#: panels/display/display.ui:309 panels/display/display.ui:430
|
||
msgid ":"
|
||
msgstr ":"
|
||
|
||
#. This is the short form for the time period in the morning
|
||
#: panels/display/display.ui:343 panels/display/display.ui:464
|
||
msgid "AM"
|
||
msgstr "AM"
|
||
|
||
#. This is the short form for the time period in the afternoon
|
||
#: panels/display/display.ui:359 panels/display/display.ui:480
|
||
msgid "PM"
|
||
msgstr "PM"
|
||
|
||
#: panels/display/display.ui:528
|
||
msgid "To"
|
||
msgstr "Päättyy"
|
||
|
||
#: panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in:3
|
||
msgid "Displays"
|
||
msgstr "Näytöt"
|
||
|
||
#: panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid "Choose how to use connected monitors and projectors"
|
||
msgstr "Valitse kuinka näyttöjä ja projektoreja käsitellään"
|
||
|
||
#: panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in:6
|
||
msgid "preferences-desktop-display"
|
||
msgstr "preferences-desktop-display"
|
||
|
||
#. Translators: those are keywords for the display control-center panel
|
||
#: panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in:18
|
||
msgid ""
|
||
"Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;Monitor;Night;Light;Blue;"
|
||
"redshift;color;sunset;sunrise;"
|
||
msgstr ""
|
||
"Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;Monitor;Night;Light;Blue;"
|
||
"redshift;color;sunset;sunrise;Paneeli;Projektori;Näyttö;Resoluutio;Tarkkuus;"
|
||
"Virkistystaajuus;yövalo;"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: AP type
|
||
#: panels/info/cc-info-overview-panel.c:374
|
||
#: panels/info/cc-info-overview-panel.c:457 panels/network/panel-common.c:123
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Tuntematon"
|
||
|
||
#. translators: This is the name of the OS, followed by the build ID, for
|
||
#. * example:
|
||
#. * "Fedora 25 (Workstation Edition); Build ID: xyz" or
|
||
#. * "Ubuntu 16.04 LTS; Build ID: jki"
|
||
#: panels/info/cc-info-overview-panel.c:465
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s; Build ID: %s"
|
||
msgstr "%s; koontitunniste: %s"
|
||
|
||
#. translators: This is the type of architecture for the OS
|
||
#: panels/info/cc-info-overview-panel.c:482
|
||
#, c-format
|
||
msgid "64-bit"
|
||
msgstr "64-bit"
|
||
|
||
#. translators: This is the type of architecture for the OS
|
||
#: panels/info/cc-info-overview-panel.c:485
|
||
#, c-format
|
||
msgid "32-bit"
|
||
msgstr "32-bit"
|
||
|
||
#: panels/info/cc-info-overview-panel.c:775
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Version %s"
|
||
msgstr "Versio %s"
|
||
|
||
#: panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:298
|
||
msgid "Ask what to do"
|
||
msgstr "Kysy mitä tehdään"
|
||
|
||
#: panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:302
|
||
msgid "Do nothing"
|
||
msgstr "Älä tee mitään"
|
||
|
||
#: panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:306
|
||
msgid "Open folder"
|
||
msgstr "Avaa kansio"
|
||
|
||
#: panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:391
|
||
msgid "Other Media"
|
||
msgstr "Muu media"
|
||
|
||
#: panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:424
|
||
msgid "Select an application for audio CDs"
|
||
msgstr "Valitse sovellus ääni-CD-levyille"
|
||
|
||
#: panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:425
|
||
msgid "Select an application for video DVDs"
|
||
msgstr "Valitse sovellus video-DVD-levyille"
|
||
|
||
#: panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:426
|
||
msgid "Select an application to run when a music player is connected"
|
||
msgstr "Valitse sovellus ajettavaksi kun musiikkisoitin kytketään"
|
||
|
||
#: panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:427
|
||
msgid "Select an application to run when a camera is connected"
|
||
msgstr "Valitse sovellus ajettavaksi kun kamera kytketään"
|
||
|
||
#: panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:428
|
||
msgid "Select an application for software CDs"
|
||
msgstr "Valitse sovellus ohjelmisto-CD-levyille"
|
||
|
||
#. translators: these strings are duplicates of shared-mime-info
|
||
#. * strings, just here to fix capitalization of the English originals.
|
||
#. * If the shared-mime-info translation works for your language,
|
||
#. * simply leave these untranslated.
|
||
#.
|
||
#: panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:440
|
||
msgid "audio DVD"
|
||
msgstr "ääni-DVD"
|
||
|
||
#: panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:441
|
||
msgid "blank Blu-ray disc"
|
||
msgstr "tyhjä Blu-ray-levy"
|
||
|
||
#: panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:442
|
||
msgid "blank CD disc"
|
||
msgstr "tyhjä CD-levy"
|
||
|
||
#: panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:443
|
||
msgid "blank DVD disc"
|
||
msgstr "tyhjä DVD-levy"
|
||
|
||
#: panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:444
|
||
msgid "blank HD DVD disc"
|
||
msgstr "tyhjä HD DVD -levy"
|
||
|
||
#: panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:445
|
||
msgid "Blu-ray video disc"
|
||
msgstr "Blu-ray-videolevy"
|
||
|
||
#: panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:446
|
||
msgid "e-book reader"
|
||
msgstr "e-kirjalukija"
|
||
|
||
#: panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:447
|
||
msgid "HD DVD video disc"
|
||
msgstr "HD DVD -videolevy"
|
||
|
||
#: panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:448
|
||
msgid "Picture CD"
|
||
msgstr "Kuva-CD"
|
||
|
||
#: panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:449
|
||
msgid "Super Video CD"
|
||
msgstr "Super Video CD"
|
||
|
||
#: panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:450
|
||
msgid "Video CD"
|
||
msgstr "Video-CD"
|
||
|
||
#: panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:451
|
||
msgid "Windows software"
|
||
msgstr "Windows-ohjelmisto"
|
||
|
||
#: panels/info/gnome-default-apps-panel.desktop.in.in:3
|
||
msgid "Default Applications"
|
||
msgstr "Oletussovellukset"
|
||
|
||
#: panels/info/gnome-default-apps-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid "Configure Default Applications"
|
||
msgstr "Määritä oletussovellukset"
|
||
|
||
#: panels/info/gnome-default-apps-panel.desktop.in.in:6
|
||
msgid "starred"
|
||
msgstr "starred"
|
||
|
||
#. Translators: those are keywords for the Default Applications panel
|
||
#: panels/info/gnome-default-apps-panel.desktop.in.in:18
|
||
msgid "default;application;preferred;media;"
|
||
msgstr "default;application;preferred;media;oletussovellus;ensisijainen;"
|
||
|
||
#: panels/info/gnome-info-overview-panel.desktop.in.in:3
|
||
msgid "About"
|
||
msgstr "Tietoja"
|
||
|
||
#: panels/info/gnome-info-overview-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid "View information about your system"
|
||
msgstr "Katsele järjestelmän tietoja"
|
||
|
||
#: panels/info/gnome-info-overview-panel.desktop.in.in:6
|
||
msgid "help-about"
|
||
msgstr "help-about"
|
||
|
||
#. Translators: those are keywords for the System Information panel
|
||
#. "Preferred Applications" is the old name for the preference, so make
|
||
#. sure that you use the same "translation" for those keywords
|
||
#: panels/info/gnome-info-overview-panel.desktop.in.in:20
|
||
msgid ""
|
||
"device;system;information;memory;processor;version;default;application;"
|
||
"preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;"
|
||
msgstr ""
|
||
"device;system;information;memory;processor;version;default;application;"
|
||
"preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;laite;"
|
||
"järjestelmä;tiedot;muisti;suoritin;prosessori;versio;oletukset;sovellus;"
|
||
"suositellut;automaattikäynnistys;ääni;irrotettava;ulkoinen;"
|
||
|
||
#: panels/info/gnome-removable-media-panel.desktop.in.in:3
|
||
msgid "Removable Media"
|
||
msgstr "Erilliset tallennusvälineet"
|
||
|
||
#: panels/info/gnome-removable-media-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid "Configure Removable Media settings"
|
||
msgstr "Määritä erillisten tallennusvälineiden asetukset"
|
||
|
||
#: panels/info/gnome-removable-media-panel.desktop.in.in:6
|
||
msgid "media-removable"
|
||
msgstr "media-removable"
|
||
|
||
#. Translators: those are keywords for the Removable Media panel
|
||
#: panels/info/gnome-removable-media-panel.desktop.in.in:18
|
||
msgid ""
|
||
"device;system;default;application;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;"
|
||
"removable;media;autorun;"
|
||
msgstr ""
|
||
"device;system;default;application;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;"
|
||
"removable;media;autorun;laite;järjestelmä;tiedot;muisti;suoritin;prosessori;"
|
||
"versio;oletukset;sovellus;suositellut;automaattikäynnistys;ääni;irrotettava;"
|
||
"ulkoinen;"
|
||
|
||
#: panels/info/info-default-apps.ui:31
|
||
msgid "_Web"
|
||
msgstr "_Verkko"
|
||
|
||
#: panels/info/info-default-apps.ui:43
|
||
msgid "_Mail"
|
||
msgstr "_Sähköposti"
|
||
|
||
#: panels/info/info-default-apps.ui:59
|
||
msgid "_Calendar"
|
||
msgstr "_Kalenteri"
|
||
|
||
#: panels/info/info-default-apps.ui:75
|
||
msgid "M_usic"
|
||
msgstr "M_usiikki"
|
||
|
||
#: panels/info/info-default-apps.ui:91
|
||
msgid "_Video"
|
||
msgstr "_Video"
|
||
|
||
#: panels/info/info-default-apps.ui:162 panels/info/info-removable-media.ui:161
|
||
msgid "_Photos"
|
||
msgstr "_Kuvat"
|
||
|
||
#: panels/info/info-overview.ui:58
|
||
msgid "Device name"
|
||
msgstr "Laitteen nimi"
|
||
|
||
#: panels/info/info-overview.ui:74
|
||
msgid "Memory"
|
||
msgstr "Muisti"
|
||
|
||
#: panels/info/info-overview.ui:90
|
||
msgid "Processor"
|
||
msgstr "Suoritin"
|
||
|
||
#: panels/info/info-overview.ui:106
|
||
msgid "Graphics"
|
||
msgstr "Grafiikka"
|
||
|
||
#. To translators: this field contains the distro name and version
|
||
#: panels/info/info-overview.ui:121
|
||
msgid "OS name"
|
||
msgstr "Käyttöjärjestelmän nimi"
|
||
|
||
#. To translators: this field contains the distro type
|
||
#: panels/info/info-overview.ui:137
|
||
msgid "OS type"
|
||
msgstr "Käyttöjärjestelmän tyyppi"
|
||
|
||
#: panels/info/info-overview.ui:153
|
||
msgid "Virtualization"
|
||
msgstr "Virtualisointi"
|
||
|
||
#: panels/info/info-overview.ui:169
|
||
msgid "Disk"
|
||
msgstr "Levy"
|
||
|
||
#: panels/info/info-overview.ui:274
|
||
msgid "Calculating…"
|
||
msgstr "Lasketaan…"
|
||
|
||
#: panels/info/info-overview.ui:314
|
||
msgid "Check for updates"
|
||
msgstr "Tarkista päivitykset"
|
||
|
||
#: panels/info/info-removable-media.ui:43
|
||
msgid "Select how media should be handled"
|
||
msgstr "Valitse kuinka mediaa käsitellään"
|
||
|
||
#: panels/info/info-removable-media.ui:74
|
||
msgid "CD _audio"
|
||
msgstr "_Ääni-CD"
|
||
|
||
#: panels/info/info-removable-media.ui:91
|
||
msgid "_DVD video"
|
||
msgstr "_DVD-video"
|
||
|
||
#: panels/info/info-removable-media.ui:132
|
||
msgid "_Music player"
|
||
msgstr "_Musiikkisoitin"
|
||
|
||
#: panels/info/info-removable-media.ui:190
|
||
msgid "_Software"
|
||
msgstr "_Ohjelmisto"
|
||
|
||
#: panels/info/info-removable-media.ui:228
|
||
msgid "_Other Media…"
|
||
msgstr "_Muu media…"
|
||
|
||
#: panels/info/info-removable-media.ui:272
|
||
msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
|
||
msgstr "_Älä koskaan kysy tai käynnistä ohjelmia liitettäessä media"
|
||
|
||
#: panels/info/info-removable-media.ui:331
|
||
msgid "Select how other media should be handled"
|
||
msgstr "Valitse kuinka muita medioita käsitellään"
|
||
|
||
#: panels/info/info-removable-media.ui:370
|
||
msgid "_Action:"
|
||
msgstr "_Toiminto:"
|
||
|
||
#: panels/info/info-removable-media.ui:393
|
||
msgid "_Type:"
|
||
msgstr "_Tyyppi:"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:2
|
||
msgid "Sound and Media"
|
||
msgstr "Ääni ja media"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:4
|
||
msgid "Volume mute"
|
||
msgstr "Hiljennä ääni"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:6
|
||
msgid "Volume down"
|
||
msgstr "Vähennä äänenvoimakkuutta"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:8
|
||
msgid "Volume up"
|
||
msgstr "Lisää äänenvoimakkuutta"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:10
|
||
msgid "Launch media player"
|
||
msgstr "Käynnistä mediasoitin"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:12
|
||
msgid "Play (or play/pause)"
|
||
msgstr "Soita (tai tauko)"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:14
|
||
msgid "Pause playback"
|
||
msgstr "Keskeytä toisto"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:16
|
||
msgid "Stop playback"
|
||
msgstr "Pysäytä toisto"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:18
|
||
msgid "Previous track"
|
||
msgstr "Edellinen kappale"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:20
|
||
msgid "Next track"
|
||
msgstr "Seuraava kappale"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:22
|
||
msgid "Eject"
|
||
msgstr "Irrota"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/01-input-sources.xml.in:4 panels/universal-access/uap.ui:576
|
||
msgid "Typing"
|
||
msgstr "Kirjoittaminen"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/01-input-sources.xml.in:8
|
||
msgid "Switch to next input source"
|
||
msgstr "Vaihda seuraavaan lähteeseen"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/01-input-sources.xml.in:13
|
||
msgid "Switch to previous input source"
|
||
msgstr "Vaihda edelliseen lähteeseen"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:2
|
||
msgid "Launchers"
|
||
msgstr "Käynnistimet"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:4
|
||
msgid "Launch help browser"
|
||
msgstr "Käynnistä ohjeselain"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:6 shell/cc-window.c:223
|
||
#: shell/cc-window.c:761 shell/gnome-control-center.desktop.in.in:3
|
||
#: shell/window.ui:125
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Asetukset"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:8
|
||
msgid "Launch calculator"
|
||
msgstr "Käynnistä laskin"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:10
|
||
msgid "Launch email client"
|
||
msgstr "Käynnistä sähköpostisovellus"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:12
|
||
msgid "Launch web browser"
|
||
msgstr "Käynnistä internetselain"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:14
|
||
msgid "Home folder"
|
||
msgstr "Kotikansio"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:16
|
||
#: panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in:3 shell/window.ui:157
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Haku"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:2
|
||
msgid "Screenshots"
|
||
msgstr "Kuvakaappaukset"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:6
|
||
msgid "Save a screenshot to $PICTURES"
|
||
msgstr "Tallenna kuvakaappaus kohteeseen $PICTURES"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:10
|
||
msgid "Save a screenshot of a window to $PICTURES"
|
||
msgstr "Tallenna kuvakaappaus ikkunasta kohteeseen $PICTURES"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:14
|
||
msgid "Save a screenshot of an area to $PICTURES"
|
||
msgstr "Tallenna kuvakaappaus alueesta $PICTURES-kansioon"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:17
|
||
msgid "Copy a screenshot to clipboard"
|
||
msgstr "Kopioi kuvakaappaus leikepöydälle"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:20
|
||
msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard"
|
||
msgstr "Kopioi kuvakaappaus ikkunasta leikepöydälle"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:23
|
||
msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard"
|
||
msgstr "Kopioi kuvakaappaus alueesta leikepöydälle"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:26
|
||
msgid "Record a short screencast"
|
||
msgstr "Nauhoita ruutukaappausvideo"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/01-system.xml.in:2
|
||
msgid "System"
|
||
msgstr "Järjestelmä"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/01-system.xml.in:4
|
||
msgid "Log out"
|
||
msgstr "Kirjaudu ulos"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/01-system.xml.in:6
|
||
msgid "Lock screen"
|
||
msgstr "Lukitse näyttö"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:2
|
||
#: panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in:3
|
||
msgid "Universal Access"
|
||
msgstr "Esteettömyys"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:4
|
||
msgid "Turn zoom on or off"
|
||
msgstr "Suurennus päällä/pois"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:6
|
||
msgid "Zoom in"
|
||
msgstr "Lähennä"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:8
|
||
msgid "Zoom out"
|
||
msgstr "Loitonna"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:10
|
||
msgid "Turn screen reader on or off"
|
||
msgstr "Näytönlukija päällä/pois"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:12
|
||
msgid "Turn on-screen keyboard on or off"
|
||
msgstr "Virtuaalinäppäimistö päällä/pois"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:14
|
||
msgid "Increase text size"
|
||
msgstr "Suurenna tekstin kokoa"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:16
|
||
msgid "Decrease text size"
|
||
msgstr "Pienennä tekstin kokoa"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:18
|
||
msgid "High contrast on or off"
|
||
msgstr "Korkea kontrasti päälle/pois"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c:506
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c:514
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c:822
|
||
msgid "Custom Shortcuts"
|
||
msgstr "Omat pikanäppäimet"
|
||
|
||
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
|
||
#. * a disabled accelerator key combination.
|
||
#.
|
||
#. translators:
|
||
#. * The device has been disabled
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:263
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:382
|
||
#: panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:435
|
||
#: panels/keyboard/shortcut-editor.ui:96 panels/network/network-proxy.ui:123
|
||
#: panels/network/network-wifi.ui:782 panels/network/network-wifi.ui:1059
|
||
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:211
|
||
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1866
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "Ei käytössä"
|
||
|
||
#. Translators: This key is also known as 'third level
|
||
#. * chooser'. AltGr is often used for this purpose. See
|
||
#. * https://live.gnome.org/Design/SystemSettings/RegionAndLanguage
|
||
#.
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:341
|
||
msgid "Alternative Characters Key"
|
||
msgstr "Vaihtoehtoinen merkistönäppäin"
|
||
|
||
#. Translators: The Compose key is used to initiate key
|
||
#. * sequences that are combined to form a single character.
|
||
#. * See http://en.wikipedia.org/wiki/Compose_key
|
||
#.
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:350
|
||
msgid "Compose Key"
|
||
msgstr "Compose-näppäin"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:355
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Switch to next source"
|
||
msgid "Modifiers-only switch to next source"
|
||
msgstr "Vaihda seuraavaan lähteeseen"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:181
|
||
msgid "Reset All Shortcuts?"
|
||
msgstr "Palautetaanko kaikkien pikanäppäinten oletukset?"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:184
|
||
msgid ""
|
||
"Resetting the shortcuts may affect your custom shortcuts. This cannot be "
|
||
"undone."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pikanäppäinten oletusten palauttaminen vaikuttaa asettamiisi pikanäppäimiin. "
|
||
"Tätä toimintoa ei voi perua."
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:188
|
||
#: panels/keyboard/shortcut-editor.ui:346
|
||
#: panels/printers/authentication-dialog.ui:29
|
||
#: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:27
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Peru"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:189
|
||
msgid "Reset All"
|
||
msgstr "Palauta kaikki oletusasetukset"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:281
|
||
msgid "Reset the shortcut to its default value"
|
||
msgstr "Palauta pikanäppäin oletusarvoon"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:413
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s is already being used for <b>%s</b>. If you replace it, %s will be "
|
||
"disabled"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pikanäppäin %s on jo asetettu toimintoon <b>%s</b>. Jos korvaat sen, "
|
||
"poistetaan toiminto %s poistetaan käytöstä"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:583
|
||
msgid "Set Custom Shortcut"
|
||
msgstr "Aseta oma pikanäppäin"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:583
|
||
msgid "Set Shortcut"
|
||
msgstr "Aseta pikanäppäin"
|
||
|
||
#. Setup the top label
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:592
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Enter new shortcut to change <b>%s</b>."
|
||
msgstr "Anna uusi pikanäppäin vaihtaaksesi <b>%s</b>."
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:1019
|
||
msgid "Add Custom Shortcut"
|
||
msgstr "Lisää oma pikanäppäin"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in:3
|
||
msgid "Keyboard"
|
||
msgstr "Näppäimistö"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid "View and change keyboard shortcuts and set your typing preferences"
|
||
msgstr ""
|
||
"Katsele ja muuta näppäimistön pikanäppäimiä ja aseta kirjoitusasetuksesi"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in:6
|
||
msgid "input-keyboard"
|
||
msgstr "input-keyboard"
|
||
|
||
#. Translators: those are keywords for the keyboard control-center panel
|
||
#: panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in:18
|
||
msgid ""
|
||
"Shortcut;Workspace;Window;Resize;Zoom;Contrast;Input;Source;Lock;Volume;"
|
||
msgstr ""
|
||
"Shortcut;Workspace;Window;Resize;Zoom;Contrast;Input;Source;Lock;Volume;"
|
||
"pikanäppäin;työtila;ikkuna;syöte;"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui:67 panels/region/input-options.ui:68
|
||
#: shell/cc-application.c:255
|
||
msgid "Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr "Pikanäppäimet"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui:77
|
||
msgid "Reset All…"
|
||
msgstr "Palauta kaikki oletusasetukset…"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui:78
|
||
msgid "Reset all shortcuts to their default keybindings"
|
||
msgstr "Palauta kaikki pikanäppäimet oletusarvoihin"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui:164
|
||
msgid "No keyboard shortcut found"
|
||
msgstr "Näppäimistön pikanäppäintä ei löytynyt"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui:175 shell/panel-list.ui:206
|
||
msgid "Try a different search"
|
||
msgstr "Yritä eri hakuehdoilla"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/shortcut-editor.ui:68 panels/keyboard/shortcut-editor.ui:318
|
||
msgid "Press Esc to cancel or Backspace to reset the keyboard shortcut."
|
||
msgstr "Paina Esc peruaksesi tai askelpalautinta nollataksesi pikanäppäimen."
|
||
|
||
#: panels/keyboard/shortcut-editor.ui:156 panels/printers/details-dialog.ui:38
|
||
#: panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1480
|
||
#: panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:554
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Nimi"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/shortcut-editor.ui:168
|
||
msgid "Command"
|
||
msgstr "Komento"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/shortcut-editor.ui:180
|
||
msgid "Shortcut"
|
||
msgstr "Pikanäppäin"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/shortcut-editor.ui:259
|
||
msgid "Set Shortcut…"
|
||
msgstr "Aseta pikanäppäin…"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/shortcut-editor.ui:272 panels/network/network-wifi.ui:594
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Ei mikään"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/shortcut-editor.ui:303
|
||
msgid "Enter the new shortcut"
|
||
msgstr "Anna uusi pikanäppäin"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/shortcut-editor.ui:357
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Poista"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/shortcut-editor.ui:367
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Lisää"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/shortcut-editor.ui:382
|
||
msgid "Replace"
|
||
msgstr "Korvaa"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/shortcut-editor.ui:395
|
||
msgid "Set"
|
||
msgstr "Aseta"
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.c:82 panels/wacom/cc-wacom-panel.c:402
|
||
msgid "Test Your _Settings"
|
||
msgstr "_Testaa asetukset"
|
||
|
||
#: panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in:3
|
||
msgid "Mouse & Touchpad"
|
||
msgstr "Hiiri ja kosketuslevy"
|
||
|
||
#: panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid ""
|
||
"Change your mouse or touchpad sensitivity and select right or left-handed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Muuta hiiren tai kosketuslevyn herkkyyttä ja valitse kumpaa kättä käytät"
|
||
|
||
#: panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in:6
|
||
msgid "input-mouse"
|
||
msgstr "input-mouse"
|
||
|
||
#. Translators: those are keywords for the mouse and touchpad control-center panel
|
||
#: panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in:18
|
||
msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;Scroll;"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kosketuslevy;Trackpad;Osoitin;Kohdistin;Napsauta;Klikkaa;Painike;Nappi;"
|
||
"Kaksois;Pallohiiri;Trackball;vieritä;Tap;Double;Button;Tuplaklikkaa;Kaksois;"
|
||
"Scroll;"
|
||
|
||
#: panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui:45
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Yleiset"
|
||
|
||
#: panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui:83
|
||
msgid "Primary Button"
|
||
msgstr "Ensisijainen painike"
|
||
|
||
#: panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui:102
|
||
msgid "Sets the order of physical buttons on mice and touchpads."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aseta fyysisten painikkeiden järjestys hiirien ja kosketuslevyjen kohdalla."
|
||
|
||
#: panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui:131
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "Vasen"
|
||
|
||
#: panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui:141
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "Oikea"
|
||
|
||
#: panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui:177
|
||
msgid "Mouse"
|
||
msgstr "Hiiri"
|
||
|
||
#: panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui:216
|
||
msgid "Mouse Speed"
|
||
msgstr "Hiiren nopeus"
|
||
|
||
#: panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui:238
|
||
#: panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui:543
|
||
msgid "Double-click timeout"
|
||
msgstr "Kaksoisnapsautuksen aikaraja"
|
||
|
||
#. Translators: This switch reverses the scrolling direction for mices. The term used comes from OS X so use the same translation if possible.
|
||
#. Translators: This switch reverses the scrolling direction for touchpads. The term used comes from OS X so use the same translation if possible.
|
||
#: panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui:275
|
||
#: panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui:451
|
||
msgid "Natural Scrolling"
|
||
msgstr "Luonnollinen vieritys"
|
||
|
||
#: panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui:291
|
||
#: panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui:467
|
||
msgid "Scrolling moves the content, not the view."
|
||
msgstr "Vieritys liikuttaa sisältöä, ei näkymää."
|
||
|
||
#: panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui:341
|
||
#: panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui:386
|
||
msgid "Touchpad"
|
||
msgstr "Kosketuslevy"
|
||
|
||
#: panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui:522
|
||
msgid "Touchpad Speed"
|
||
msgstr "Kosketuslevyn nopeus"
|
||
|
||
#: panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui:581
|
||
msgid "Tap to Click"
|
||
msgstr "Napsauta napauttamalla"
|
||
|
||
#: panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui:634
|
||
msgid "Two-finger Scrolling"
|
||
msgstr "Kahden sormen vieritys"
|
||
|
||
#: panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui:687
|
||
msgid "Edge Scrolling"
|
||
msgstr "Reunavieritys"
|
||
|
||
#: panels/mouse/gnome-mouse-test.c:130 panels/mouse/gnome-mouse-test.ui:23
|
||
msgid "Try clicking, double clicking, scrolling"
|
||
msgstr "Kokeile napsauttamista, kaksoisnapsauttamista ja vierittämistä"
|
||
|
||
#: panels/mouse/gnome-mouse-test.c:135
|
||
msgid "Five clicks, GEGL time!"
|
||
msgstr "Viisi napsautusta, GEGL-aika!"
|
||
|
||
#: panels/mouse/gnome-mouse-test.c:140
|
||
msgid "Double click, primary button"
|
||
msgstr "Kaksoisnapsautus, ensisijainen painike"
|
||
|
||
#: panels/mouse/gnome-mouse-test.c:140
|
||
msgid "Single click, primary button"
|
||
msgstr "Yksi napsautus, ensisijainen painike"
|
||
|
||
#: panels/mouse/gnome-mouse-test.c:143
|
||
msgid "Double click, middle button"
|
||
msgstr "Kaksoisnapsautus, keskimmäinen painike"
|
||
|
||
#: panels/mouse/gnome-mouse-test.c:143
|
||
msgid "Single click, middle button"
|
||
msgstr "Yksi napsautus, keskimmäinen painike"
|
||
|
||
#: panels/mouse/gnome-mouse-test.c:146
|
||
msgid "Double click, secondary button"
|
||
msgstr "Kaksoisnapsautus, toissijainen painike"
|
||
|
||
#: panels/mouse/gnome-mouse-test.c:146
|
||
msgid "Single click, secondary button"
|
||
msgstr "Yksi napsautus, toissijainen painike"
|
||
|
||
#. add proxy to device list
|
||
#: panels/network/cc-network-panel.c:579
|
||
msgid "Network proxy"
|
||
msgstr "Verkon välityspalvelin"
|
||
|
||
#. Translators: this is the title of the connection details
|
||
#. * window for vpn connections, it is also used to display
|
||
#. * vpn connections in the device list.
|
||
#.
|
||
#: panels/network/cc-network-panel.c:715 panels/network/net-vpn.c:192
|
||
#: panels/network/net-vpn.c:321
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s VPN"
|
||
msgstr "%s - VPN"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-network-panel.c:779 panels/network/wifi.ui:282
|
||
msgid "Oops, something has gone wrong. Please contact your software vendor."
|
||
msgstr "Hups, jokin taisi mennä pieleen. Ota yhteys sovellustoimittajaan."
|
||
|
||
#: panels/network/cc-network-panel.c:785
|
||
msgid "NetworkManager needs to be running."
|
||
msgstr "NetworkManagerin tulee olla käynnissä."
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-panel.c:212
|
||
#: panels/network/gnome-wifi-panel.desktop.in.in:3
|
||
#: panels/network/network-wifi.ui:1766
|
||
msgid "Wi-Fi"
|
||
msgstr "Wifi"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui:26
|
||
msgid "802.1x _Security"
|
||
msgstr "802.1x-suojaus"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui:73
|
||
#: panels/network/connection-editor/security-page.ui:72
|
||
#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:108
|
||
msgid "page 1"
|
||
msgstr "sivu 1"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui:224
|
||
#: panels/network/connection-editor/security-page.ui:223
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:50
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:48
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:31
|
||
msgid "Anony_mous identity"
|
||
msgstr "Anony_ymi identiteetti"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui:238
|
||
#: panels/network/connection-editor/security-page.ui:237
|
||
msgid "Inner _authentication"
|
||
msgstr "_Sisempi tunnistautuminen"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui:281
|
||
#: panels/network/connection-editor/security-page.ui:280
|
||
#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:426
|
||
msgid "page 2"
|
||
msgstr "sivu 2"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-8021x-security.c:101
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:445
|
||
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:86
|
||
#: panels/network/network-wifi.ui:239
|
||
msgid "Security"
|
||
msgstr "Tietoturva"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:481
|
||
msgid "automatic"
|
||
msgstr "automaattinen"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:521
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Profile %d"
|
||
msgstr "Profiili %d"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this WEP WiFi security
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:56
|
||
#: panels/network/net-device-wifi.c:231 panels/network/net-device-wifi.c:453
|
||
msgid "WEP"
|
||
msgstr "WEP"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:60
|
||
#: panels/network/net-device-wifi.c:235 panels/network/net-device-wifi.c:458
|
||
#: panels/network/network-wifi.ui:593
|
||
msgid "WPA"
|
||
msgstr "WPA"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:64
|
||
#: panels/network/net-device-wifi.c:239
|
||
msgid "WPA2"
|
||
msgstr "WPA2"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:69
|
||
#: panels/network/net-device-wifi.c:244
|
||
msgid "Enterprise"
|
||
msgstr "Yritys"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:74
|
||
#: panels/network/net-device-wifi.c:249 panels/network/net-device-wifi.c:443
|
||
msgctxt "Wifi security"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Ei mitään"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:95
|
||
#: panels/power/power.ui:99
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr "Ei koskaan"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:110
|
||
#: panels/network/net-device-ethernet.c:121
|
||
#: panels/network/net-device-wifi.c:552
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%i day ago"
|
||
msgid_plural "%i days ago"
|
||
msgstr[0] "%i päivä sitten"
|
||
msgstr[1] "%i päivää sitten"
|
||
|
||
#. Translators: network device speed
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:225
|
||
#: panels/network/net-device-ethernet.c:50 panels/network/net-device-wifi.c:608
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d Mb/s"
|
||
msgstr "%d Mb/s"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:251
|
||
#: panels/network/net-device-wifi.c:637
|
||
msgctxt "Signal strength"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Ei mitään"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:253
|
||
#: panels/network/net-device-wifi.c:639
|
||
msgctxt "Signal strength"
|
||
msgid "Weak"
|
||
msgstr "Heikko"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:255
|
||
#: panels/network/net-device-wifi.c:641
|
||
msgctxt "Signal strength"
|
||
msgid "Ok"
|
||
msgstr "OK"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:257
|
||
#: panels/network/net-device-wifi.c:643
|
||
msgctxt "Signal strength"
|
||
msgid "Good"
|
||
msgstr "Hyvä"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:259
|
||
#: panels/network/net-device-wifi.c:645
|
||
msgctxt "Signal strength"
|
||
msgid "Excellent"
|
||
msgstr "Erinomainen"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:302
|
||
msgid "Forget Connection"
|
||
msgstr "Unohda yhteys"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:304
|
||
msgid "Remove Connection Profile"
|
||
msgstr "Poista yhteysprofiili"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:306
|
||
msgid "Remove VPN"
|
||
msgstr "Poista VPN"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:334
|
||
#: panels/network/network-wifi.ui:1456 shell/cc-window.c:215
|
||
#: shell/panel-list.ui:103
|
||
msgid "Details"
|
||
msgstr "Tiedot"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ethernet.c:174
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-vpn.c:188
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-wifi.c:194
|
||
#: panels/network/network-wifi.ui:1460
|
||
msgid "Identity"
|
||
msgstr "Identiteetti"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:251
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:230
|
||
msgid "Delete Address"
|
||
msgstr "Poista osoite"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:422
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:390
|
||
msgid "Delete Route"
|
||
msgstr "Poista reitti"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:896
|
||
#: panels/network/network-wifi.ui:1464
|
||
msgid "IPv4"
|
||
msgstr "IPv4"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:828
|
||
#: panels/network/network-wifi.ui:1468
|
||
msgid "IPv6"
|
||
msgstr "IPv6"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:245
|
||
msgctxt "Wi-Fi/Ethernet security"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Ei mitään"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:268
|
||
msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)"
|
||
msgstr "WEP 40/128-bittinen avain (Hex tai ASCII)"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:278
|
||
msgid "WEP 128-bit Passphrase"
|
||
msgstr "WEP 128-bittinen salalause"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:291
|
||
#: panels/network/wireless-security/wireless-security.c:465
|
||
msgid "LEAP"
|
||
msgstr "LEAP"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:304
|
||
msgid "Dynamic WEP (802.1x)"
|
||
msgstr "Dynaaminen WEP (802.1x)"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:318
|
||
msgid "WPA & WPA2 Personal"
|
||
msgstr "WPA & WPA2 Personal"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:332
|
||
msgid "WPA & WPA2 Enterprise"
|
||
msgstr "WPA & WPA2 Enterprise"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:18
|
||
#: panels/network/network-wifi.ui:174
|
||
msgid "Signal Strength"
|
||
msgstr "Signaalin vahvuus"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:52
|
||
#: panels/network/network-wifi.ui:207
|
||
msgid "Link speed"
|
||
msgstr "Yhteysnopeus"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:104
|
||
#: panels/network/net-device-ethernet.c:154 panels/network/network-wifi.ui:256
|
||
#: panels/network/panel-common.c:644
|
||
msgid "IPv4 Address"
|
||
msgstr "IPv4-osoite"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:122
|
||
#: panels/network/net-device-ethernet.c:155
|
||
#: panels/network/net-device-ethernet.c:159
|
||
#: panels/network/network-mobile.ui:189 panels/network/network-wifi.ui:273
|
||
#: panels/network/panel-common.c:645
|
||
msgid "IPv6 Address"
|
||
msgstr "IPv6-osoite"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:140
|
||
#: panels/network/net-device-ethernet.c:162 panels/network/network-wifi.ui:290
|
||
msgid "Hardware Address"
|
||
msgstr "Laiteosoite"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:158
|
||
#: panels/network/net-device-ethernet.c:166
|
||
#: panels/network/network-mobile.ui:206 panels/network/network-wifi.ui:307
|
||
msgid "Default Route"
|
||
msgstr "Oletusreitti"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:177
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:197
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:211
|
||
#: panels/network/net-device-ethernet.c:168
|
||
#: panels/network/network-mobile.ui:224 panels/network/network-wifi.ui:325
|
||
#: panels/network/network-wifi.ui:832 panels/network/network-wifi.ui:1109
|
||
msgid "DNS"
|
||
msgstr "DNS"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:195
|
||
msgid "Last Used"
|
||
msgstr "Viimeksi käytetty"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:324
|
||
msgid "Connect _automatically"
|
||
msgstr "_Yhdistä automaattisesti"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:343
|
||
msgid "Make available to _other users"
|
||
msgstr "Aseta _kaikkien käyttäjien käytettäväksi"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:376
|
||
msgid "Restrict background data usage"
|
||
msgstr "Rajoita datan käyttöä taustalla"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:386
|
||
msgid "Appropriate for connections that have data charges or limits."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sopiva yhteyksille, mihin sovelletaan datan määrään pohjautuvaa hinnoittelua "
|
||
"tai siirtorajoituksia."
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:16
|
||
#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:39
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:209
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:277
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:42
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:223
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:291
|
||
#: panels/network/net-proxy.c:58 panels/network/network-proxy.ui:103
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:22
|
||
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:217
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr "Automaattinen"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:19
|
||
msgid "Twisted Pair (TP)"
|
||
msgstr "Parikaapeli (TP)"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:22
|
||
msgid "Attachment Unit Interface (AUI)"
|
||
msgstr "Attachment Unit Interface (AUI)"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:25
|
||
msgid "BNC"
|
||
msgstr "BNC"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:28
|
||
msgid "Media Independent Interface (MII)"
|
||
msgstr "Media Independent Interface (MII)"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:42
|
||
msgid "10 Mb/s"
|
||
msgstr "10 Mb/s"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:45
|
||
msgid "100 Mb/s"
|
||
msgstr "100 Mb/s"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:48
|
||
msgid "1 Gb/s"
|
||
msgstr "1 Gb/s"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:51
|
||
msgid "10 Gb/s"
|
||
msgstr "10 Gb/s"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:71
|
||
#: panels/network/connection-editor/vpn-page.ui:23
|
||
msgid "_Name"
|
||
msgstr "_Nimi"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:100
|
||
#: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:68
|
||
#: panels/network/network-wifi.ui:1261
|
||
msgid "_MAC Address"
|
||
msgstr "_MAC-osoite"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:146
|
||
msgid "M_TU"
|
||
msgstr "M_TU"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:163
|
||
#: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:98
|
||
msgid "_Cloned Address"
|
||
msgstr "_Kloonattu osoite"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:178
|
||
msgid "bytes"
|
||
msgstr "tavua"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:27
|
||
msgid "IPv_4 Method"
|
||
msgstr "IPv_4-tapa"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:42
|
||
#: panels/network/network-wifi.ui:778 panels/network/network-wifi.ui:1055
|
||
msgid "Automatic (DHCP)"
|
||
msgstr "Automaattinen (DHCP)"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:55
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:69
|
||
msgid "Link-Local Only"
|
||
msgstr "Vain linkkiyhteys"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:83
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:97
|
||
msgid "Disable"
|
||
msgstr "Poista käytöstä"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:111
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:125
|
||
msgid "Addresses"
|
||
msgstr "Osoitteet"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:129
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:313
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:143
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:327
|
||
#: panels/printers/details-dialog.ui:87
|
||
msgid "Address"
|
||
msgstr "Osoite"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:143
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:327
|
||
msgid "Netmask"
|
||
msgstr "Aliverkon peite"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:157
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:341
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:171
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:355
|
||
msgid "Gateway"
|
||
msgstr "Yhdyskäytävä"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:220
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:234
|
||
msgid "Automatic DNS"
|
||
msgstr "Automaattinen DNS"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:244
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:258
|
||
msgid "Separate IP addresses with commas"
|
||
msgstr "Erota IP-osoitteet pilkuin"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:265
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:279
|
||
#: panels/network/network-wifi.ui:877 panels/network/network-wifi.ui:1154
|
||
msgid "Routes"
|
||
msgstr "Reitit"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:288
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:302
|
||
msgid "Automatic Routes"
|
||
msgstr "Automaattiset reitit"
|
||
|
||
#. Translators: Please see https://en.wikipedia.org/wiki/Metrics_(networking)
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:354
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:368
|
||
msgid "Metric"
|
||
msgstr "Metriikka"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:384
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:398
|
||
#: panels/network/network-wifi.ui:933 panels/network/network-wifi.ui:1210
|
||
msgid "Use this connection _only for resources on its network"
|
||
msgstr "Käytä tätä yhteyttä _vain tässä verkossa oleviin resursseihin"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:27
|
||
msgid "IPv_6 Method"
|
||
msgstr "IPv_6-tapa"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:55
|
||
msgid "Automatic, DHCP only"
|
||
msgstr "Automaattinen, vain DHCP"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:157
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:341
|
||
msgid "Prefix"
|
||
msgstr "Etuliite"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:273
|
||
msgid "Unable to open connection editor"
|
||
msgstr "Yhteyseditorin avaaminen epäonnistui"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:291
|
||
msgid "New Profile"
|
||
msgstr "Uusi profiili"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:603
|
||
#: panels/network/network.ui:142
|
||
msgid "VPN"
|
||
msgstr "VPN"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:751
|
||
msgid "Import from file…"
|
||
msgstr "Tuo tiedostosta…"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:785
|
||
msgid "Add VPN"
|
||
msgstr "Lisää VPN"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/security-page.ui:26
|
||
#: panels/network/network-wifi.ui:529
|
||
msgid "S_ecurity"
|
||
msgstr "_Tietoturva"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:141
|
||
msgid "Cannot import VPN connection"
|
||
msgstr "VPN-yhteyden tuonti epäonnistui"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:143
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The file “%s” could not be read or does not contain recognized VPN "
|
||
"connection information\n"
|
||
"\n"
|
||
"Error: %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tiedoston ”%s” luku epäonnistui tai se ei sisällä tunnistettavaa VPN-"
|
||
"yhteyden tietoa\n"
|
||
"\n"
|
||
"Virhe: %s."
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:178
|
||
msgid "Select file to import"
|
||
msgstr "Valitse tuotava tiedosto"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:182
|
||
#: panels/printers/pp-details-dialog.c:332
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:385
|
||
#: panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:230
|
||
msgid "_Open"
|
||
msgstr "_Avaa"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:230
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A file named “%s” already exists."
|
||
msgstr "Tiedosto nimeltä ”%s” on jo olemassa."
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:232
|
||
msgid "_Replace"
|
||
msgstr "_Korvaa"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:234
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Do you want to replace %s with the VPN connection you are saving?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Haluatko korvata tiedoston %s VPN-asetuksilla, joita olet tallentamassa?"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:270
|
||
msgid "Cannot export VPN connection"
|
||
msgstr "VPN-yhteyden vienti epäonnistui"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:272
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The VPN connection “%s” could not be exported to %s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Error: %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"VPN-yhteyttä ”%s” ei voitu viedä tiedostoon %s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Virhe: %s."
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:307
|
||
msgid "Export VPN connection"
|
||
msgstr "Vie VPN-yhteys"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/vpn-page.ui:58
|
||
msgid "(Error: unable to load VPN connection editor)"
|
||
msgstr "(Virhe: VPN-yhteyseditoria ei voitu ladata)"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:20
|
||
#: panels/network/network-wifi.ui:497
|
||
msgid "_SSID"
|
||
msgstr "_SSID"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:36
|
||
#: panels/network/network-wifi.ui:513
|
||
msgid "_BSSID"
|
||
msgstr "_BSSID"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:53
|
||
#: panels/network/network-wifi.ui:562
|
||
msgid "My Home Network"
|
||
msgstr "Kotiverkko"
|
||
|
||
#: panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in:3
|
||
#: panels/network/network-mobile.ui:241
|
||
msgid "Network"
|
||
msgstr "Verkko"
|
||
|
||
#: panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid "Control how you connect to the Internet"
|
||
msgstr "Hallitse internetyhteyden asetuksia"
|
||
|
||
#: panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in:6
|
||
msgid "network-workgroup"
|
||
msgstr "network-workgroup"
|
||
|
||
#. Translators: those are keywords for the network control-center panel
|
||
#: panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in:18
|
||
msgid ""
|
||
"Network;Wireless;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Proxy;WAN;Broadband;Modem;Bluetooth;vpn;"
|
||
"DNS;"
|
||
msgstr ""
|
||
"Network;Wireless;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Proxy;WAN;Broadband;Modem;Bluetooth;vpn;"
|
||
"vlan;bridge;bond;DNS;verkko;langaton;lähiverkko;välityspalvelin;laajakaista;"
|
||
"modeemi;nimipalvelut;"
|
||
|
||
#: panels/network/gnome-wifi-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid "Control how you connect to Wi-Fi networks"
|
||
msgstr "Määritä miten wifi-verkkoihin otetaan yhteys"
|
||
|
||
#: panels/network/gnome-wifi-panel.desktop.in.in:6
|
||
msgid "network-wireless"
|
||
msgstr "network-wireless"
|
||
|
||
#. Translators: those are keywords for the wi-fi control-center panel
|
||
#: panels/network/gnome-wifi-panel.desktop.in.in:18
|
||
msgid "Network;Wireless;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Broadband;DNS;"
|
||
msgstr ""
|
||
"Network;Wireless;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Broadband;DNS;verkko;langaton;laajakaista;"
|
||
"nimipalvelu;"
|
||
|
||
#: panels/network/net-device-ethernet.c:107
|
||
#: panels/network/net-device-wifi.c:538
|
||
msgid "never"
|
||
msgstr "ei koskaan"
|
||
|
||
#: panels/network/net-device-ethernet.c:117
|
||
#: panels/network/net-device-wifi.c:548
|
||
msgid "today"
|
||
msgstr "tänään"
|
||
|
||
#: panels/network/net-device-ethernet.c:119
|
||
#: panels/network/net-device-wifi.c:550
|
||
msgid "yesterday"
|
||
msgstr "eilen"
|
||
|
||
#: panels/network/net-device-ethernet.c:157
|
||
#: panels/network/network-mobile.ui:172 panels/network/panel-common.c:647
|
||
#: panels/network/panel-common.c:649
|
||
msgid "IP Address"
|
||
msgstr "IP-osoite"
|
||
|
||
#: panels/network/net-device-ethernet.c:173 panels/network/network-wifi.ui:342
|
||
msgid "Last used"
|
||
msgstr "Viimeksi käytetty"
|
||
|
||
#. Translators: This is used as the title of the connection
|
||
#. * details window for ethernet, if there is only a single
|
||
#. * profile. It is also used to display ethernet in the
|
||
#. * device list.
|
||
#.
|
||
#: panels/network/net-device-ethernet.c:276
|
||
#: panels/network/network-ethernet.ui:19 panels/network/network-simple.ui:39
|
||
msgid "Wired"
|
||
msgstr "Kiinteä"
|
||
|
||
#: panels/network/net-device-ethernet.c:344
|
||
#: panels/network/net-device-wifi.c:1849 panels/network/network-ethernet.ui:120
|
||
#: panels/network/network-mobile.ui:394 panels/network/network-simple.ui:75
|
||
#: panels/network/network-vpn.ui:79
|
||
msgid "Options…"
|
||
msgstr "Valinnat…"
|
||
|
||
#: panels/network/net-device-mobile.c:238
|
||
msgid "Add new connection"
|
||
msgstr "Lisää uusi yhteys"
|
||
|
||
#: panels/network/net-device-wifi.c:1328
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Switching on the wireless hotspot will disconnect you from <b>%s</b>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Yhteyspisteen käyttöönotto katkaisee yhteyden langattomaan verkkoon <b>%s</"
|
||
"b>."
|
||
|
||
#: panels/network/net-device-wifi.c:1332
|
||
msgid ""
|
||
"It is not possible to access the Internet through your wireless while the "
|
||
"hotspot is active."
|
||
msgstr ""
|
||
"Yhteyspisteen ollessa käytössä langattoman internetyhteyden käyttö ei ole "
|
||
"mahdollista."
|
||
|
||
#: panels/network/net-device-wifi.c:1339
|
||
msgid "Turn On Wi-Fi Hotspot?"
|
||
msgstr "Otetaanko wifi-yhteyspiste käyttöön?"
|
||
|
||
#: panels/network/net-device-wifi.c:1361
|
||
msgid ""
|
||
"Wi-Fi hotspots are usually used to share an additional Internet connection "
|
||
"over Wi-Fi."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wifi-yhteyspisteitä käytetään yleensä Internet-yhteyden jakamiseen "
|
||
"langattomasti."
|
||
|
||
#: panels/network/net-device-wifi.c:1372
|
||
msgid "_Turn On"
|
||
msgstr "_Ota käyttöön"
|
||
|
||
#: panels/network/net-device-wifi.c:1449
|
||
msgid "Stop hotspot and disconnect any users?"
|
||
msgstr "Suljetaanko yhteyspiste ja katkaistaanko kaikkien käyttäjien yhteydet?"
|
||
|
||
#: panels/network/net-device-wifi.c:1452
|
||
msgid "_Stop Hotspot"
|
||
msgstr "_Sulje yhteyspiste"
|
||
|
||
#: panels/network/net-device-wifi.c:1552
|
||
msgid "System policy prohibits use as a Hotspot"
|
||
msgstr "Järjestelmäkäytännöt estävät käytön yhteyspisteenä"
|
||
|
||
#: panels/network/net-device-wifi.c:1555
|
||
msgid "Wireless device does not support Hotspot mode"
|
||
msgstr "Langaton verkkolaite ei tue yhteyspisteeksi asettamista"
|
||
|
||
#: panels/network/net-device-wifi.c:1687
|
||
msgid ""
|
||
"Network details for the selected networks, including passwords and any "
|
||
"custom configuration will be lost."
|
||
msgstr ""
|
||
"Valittujen verkkojen tiedot, kuten salasanat ja omat asetukset, häviävät."
|
||
|
||
#: panels/network/net-device-wifi.c:1691 panels/network/network-wifi.ui:1362
|
||
msgid "_Forget"
|
||
msgstr "_Unohda"
|
||
|
||
#: panels/network/net-device-wifi.c:2000 panels/network/net-device-wifi.c:2007
|
||
msgid "Known Wi-Fi Networks"
|
||
msgstr "Tunnetut wifi-verkot"
|
||
|
||
#. translators: This is the label for the "Forget wireless network" functionality
|
||
#: panels/network/net-device-wifi.c:2040
|
||
msgctxt "Wi-Fi Network"
|
||
msgid "_Forget"
|
||
msgstr "_Unohda"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is when the use leaves the PAC textbox blank
|
||
#: panels/network/net-proxy.c:102
|
||
msgid ""
|
||
"Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided."
|
||
msgstr "WPAD-automaattietsintää käytetään, kun hallinta-URL ei ole määritelty."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: WPAD is bad: if you enable it on an untrusted
|
||
#. * network, then anyone else on that network can tell your
|
||
#. * machine that it should proxy all of your web traffic
|
||
#. * through them.
|
||
#: panels/network/net-proxy.c:110
|
||
msgid "This is not recommended for untrusted public networks."
|
||
msgstr "Tämä ei ole suositeltavaa julkisissa verkoissa."
|
||
|
||
#: panels/network/network-mobile.ui:30
|
||
msgid "IMEI"
|
||
msgstr "IMEI"
|
||
|
||
#: panels/network/network-mobile.ui:48
|
||
msgid "Provider"
|
||
msgstr "Tarjoaja"
|
||
|
||
#: panels/network/network-proxy.ui:47 panels/network/network-proxy.ui:92
|
||
msgid "Network Proxy"
|
||
msgstr "Verkon välityspalvelin"
|
||
|
||
#: panels/network/network-proxy.ui:173
|
||
msgid "_HTTP Proxy"
|
||
msgstr "_HTTP-välityspalvelin"
|
||
|
||
#: panels/network/network-proxy.ui:192
|
||
msgid "H_TTPS Proxy"
|
||
msgstr "H_TTPS-välityspalvelin"
|
||
|
||
#: panels/network/network-proxy.ui:211
|
||
msgid "_FTP Proxy"
|
||
msgstr "_FTP-välityspalvelin"
|
||
|
||
#: panels/network/network-proxy.ui:230
|
||
msgid "_Socks Host"
|
||
msgstr "_Socks-palvelin"
|
||
|
||
#: panels/network/network-proxy.ui:249
|
||
msgid "_Ignore Hosts"
|
||
msgstr "_Ohita koneet"
|
||
|
||
#: panels/network/network-proxy.ui:287
|
||
msgid "HTTP proxy port"
|
||
msgstr "HTTP-välityspalvelimen portti"
|
||
|
||
#: panels/network/network-proxy.ui:364
|
||
msgid "HTTPS proxy port"
|
||
msgstr "HTTPS-välityspalvelimen portti"
|
||
|
||
#: panels/network/network-proxy.ui:385
|
||
msgid "FTP proxy port"
|
||
msgstr "FTP-välityspalvelimen portti"
|
||
|
||
#: panels/network/network-proxy.ui:406
|
||
msgid "Socks proxy port"
|
||
msgstr "Socks-välityspalvelimen portti"
|
||
|
||
#: panels/network/network-proxy.ui:435
|
||
msgid "_Configuration URL"
|
||
msgstr "_Määritys-URL"
|
||
|
||
#: panels/network/network-simple.ui:50
|
||
msgid "Turn device off"
|
||
msgstr "Käännä laite pois päältä"
|
||
|
||
#: panels/network/network.ui:194
|
||
msgid "Not set up"
|
||
msgstr "Ei määritetty"
|
||
|
||
#: panels/network/network-vpn.ui:56
|
||
msgid "Turn VPN connection off"
|
||
msgstr "Katkaise VPN-yhteys"
|
||
|
||
#: panels/network/network-wifi.ui:127
|
||
msgid "Automatic _Connect"
|
||
msgstr "Automaattinen _yhdistäminen"
|
||
|
||
#: panels/network/network-wifi.ui:474
|
||
msgid "details"
|
||
msgstr "tiedot"
|
||
|
||
#: panels/network/network-wifi.ui:545
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-leap.ui:40
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui:40
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-leap.ui:40
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui:22
|
||
#: panels/sharing/sharing.ui:351
|
||
#: panels/user-accounts/data/account-dialog.ui:300
|
||
#: panels/user-accounts/data/account-dialog.ui:525
|
||
#: panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui:205
|
||
msgid "_Password"
|
||
msgstr "_Salasana"
|
||
|
||
#: panels/network/network-wifi.ui:622
|
||
msgid "Show P_assword"
|
||
msgstr "_Näytä salasana"
|
||
|
||
#: panels/network/network-wifi.ui:652
|
||
msgid "Make available to other users"
|
||
msgstr "Aseta kaikkien käyttäjien käytettäväksi"
|
||
|
||
#: panels/network/network-wifi.ui:680
|
||
msgid "identity"
|
||
msgstr "identiteetti"
|
||
|
||
#: panels/network/network-wifi.ui:714
|
||
msgid "IPv_4"
|
||
msgstr "IPv_4"
|
||
|
||
#: panels/network/network-wifi.ui:755 panels/network/network-wifi.ui:1032
|
||
msgid "_Addresses"
|
||
msgstr "_Osoitteet"
|
||
|
||
#: panels/network/network-wifi.ui:779 panels/network/network-wifi.ui:1056
|
||
msgid "Automatic (DHCP) addresses only"
|
||
msgstr "Vain automaattiset (DHCP-) osoitteet"
|
||
|
||
#: panels/network/network-wifi.ui:780 panels/network/network-wifi.ui:1057
|
||
msgid "Link-local only"
|
||
msgstr "Vain linkkiyhteys"
|
||
|
||
#: panels/network/network-wifi.ui:781 panels/network/network-wifi.ui:1058
|
||
msgid "Shared with other computers"
|
||
msgstr "Jaettu muille tietokoneille"
|
||
|
||
#: panels/network/network-wifi.ui:917 panels/network/network-wifi.ui:1194
|
||
msgid "_Ignore automatically obtained routes"
|
||
msgstr "_Älä huomioi automaattisesti saatuja reittejä"
|
||
|
||
#: panels/network/network-wifi.ui:960
|
||
msgid "ipv4"
|
||
msgstr "ipv4"
|
||
|
||
#: panels/network/network-wifi.ui:991
|
||
msgid "IPv_6"
|
||
msgstr "IPv_6"
|
||
|
||
#: panels/network/network-wifi.ui:1237
|
||
msgid "ipv6"
|
||
msgstr "ipv6"
|
||
|
||
#: panels/network/network-wifi.ui:1277
|
||
msgid "_Cloned MAC Address"
|
||
msgstr "_Kloonattu MAC-osoite"
|
||
|
||
#: panels/network/network-wifi.ui:1327
|
||
msgid "hardware"
|
||
msgstr "laitteisto"
|
||
|
||
#: panels/network/network-wifi.ui:1346
|
||
msgid "_Reset"
|
||
msgstr "_Tyhjennä"
|
||
|
||
#: panels/network/network-wifi.ui:1382
|
||
msgid ""
|
||
"Reset the settings for this connection to their defaults, but remember as a "
|
||
"preferred connection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tyhjennä tämän yhteyden asetukset ja palauta oletusasetukset, mutta muista "
|
||
"yhteys ensisijaisena."
|
||
|
||
#: panels/network/network-wifi.ui:1399
|
||
msgid ""
|
||
"Remove all details relating to this network and do not try to automatically "
|
||
"connect to it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Poista kaikki tähän verkkoon liittyvä tieto äläkä yritä yhdistää "
|
||
"automaattisesti."
|
||
|
||
#: panels/network/network-wifi.ui:1419
|
||
msgid "reset"
|
||
msgstr "tyhjennä"
|
||
|
||
#: panels/network/network-wifi.ui:1472
|
||
msgid "Hardware"
|
||
msgstr "Laitteisto"
|
||
|
||
#: panels/network/network-wifi.ui:1476
|
||
msgctxt "tab"
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "Tyhjennä asetukset"
|
||
|
||
#: panels/network/network-wifi.ui:1537
|
||
msgid "Wi-Fi Hotspot"
|
||
msgstr "Wifi-yhteyspiste"
|
||
|
||
#: panels/network/network-wifi.ui:1554
|
||
msgid "Switch off to connect to a Wi-Fi network"
|
||
msgstr "Katkaise yhdistääksesi langattomaan verkkoon"
|
||
|
||
#: panels/network/network-wifi.ui:1603
|
||
msgid "Network Name"
|
||
msgstr "Verkon nimi"
|
||
|
||
#: panels/network/network-wifi.ui:1621
|
||
msgid "Connected Devices"
|
||
msgstr "Yhdistetyt laitteet"
|
||
|
||
#: panels/network/network-wifi.ui:1639
|
||
msgid "Security type"
|
||
msgstr "Salauksen tyyppi"
|
||
|
||
#: panels/network/network-wifi.ui:1702
|
||
msgctxt "Wi-Fi passkey"
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Salasana"
|
||
|
||
#: panels/network/network-wifi.ui:1796
|
||
msgid "Turn Wi-Fi off"
|
||
msgstr "Kytke wifi pois päältä"
|
||
|
||
#: panels/network/network-wifi.ui:1828
|
||
msgid "_Connect to Hidden Network…"
|
||
msgstr "Y_hdistä piilotettuun verkkoon…"
|
||
|
||
#: panels/network/network-wifi.ui:1838
|
||
msgid "_Turn On Wi-Fi Hotspot…"
|
||
msgstr "_Käynnistä wifi-yhteyspiste…"
|
||
|
||
#: panels/network/network-wifi.ui:1848
|
||
msgid "_Known Wi-Fi Networks"
|
||
msgstr "_Tunnetut wifi-verkot"
|
||
|
||
#: panels/network/wifi.ui:40
|
||
msgid "No Wi-Fi Adapter Found"
|
||
msgstr "Wifi-sovitinta ei löytynyt"
|
||
|
||
#: panels/network/wifi.ui:52
|
||
msgid "Make sure you have a Wi-Fi adapter plugged and turned on"
|
||
msgstr "Varmista, että wifi-sovitin on kiinnitetty ja käynnistetty"
|
||
|
||
#: panels/network/wifi.ui:127
|
||
msgid "Airplane Mode"
|
||
msgstr "Lentokonetila"
|
||
|
||
#: panels/network/wifi.ui:142
|
||
msgid "Disables Wi-Fi, Bluetooth and mobile broadband"
|
||
msgstr "Poistaa käytöstä wifin, Bluetoothin ja mobiililaajakaistan"
|
||
|
||
#: panels/network/wifi.ui:192
|
||
msgid "Visible Networks"
|
||
msgstr "Näkyvissä olevat verkot"
|
||
|
||
#: panels/network/wifi.ui:271
|
||
msgid "NetworkManager needs to be running"
|
||
msgstr "NetworkManagerin tulee olla käynnissä"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: AP type
|
||
#: panels/network/panel-common.c:127
|
||
msgid "Ad-hoc"
|
||
msgstr "Ad-hoc"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: AP type
|
||
#: panels/network/panel-common.c:131
|
||
msgid "Infrastructure"
|
||
msgstr "Infrastruktuuri"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status
|
||
#. TRANSLATORS: VPN status
|
||
#: panels/network/panel-common.c:147 panels/network/panel-common.c:201
|
||
msgid "Status unknown"
|
||
msgstr "Tuntematon tila"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status
|
||
#: panels/network/panel-common.c:151
|
||
msgid "Unmanaged"
|
||
msgstr "Hallitsematon"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status
|
||
#: panels/network/panel-common.c:155
|
||
msgid "Unavailable"
|
||
msgstr "Ei saatavilla"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status
|
||
#. TRANSLATORS: VPN status
|
||
#: panels/network/panel-common.c:165 panels/network/panel-common.c:207
|
||
msgid "Connecting"
|
||
msgstr "Yhdistetään"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status
|
||
#. TRANSLATORS: VPN status
|
||
#: panels/network/panel-common.c:169 panels/network/panel-common.c:211
|
||
msgid "Authentication required"
|
||
msgstr "Tunnistautuminen vaaditaan"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status
|
||
#. TRANSLATORS: VPN status
|
||
#: panels/network/panel-common.c:173 panels/network/panel-common.c:215
|
||
msgid "Connected"
|
||
msgstr "Yhdistetty"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status
|
||
#: panels/network/panel-common.c:177
|
||
msgid "Disconnecting"
|
||
msgstr "Katkaistaan yhteyttä"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status
|
||
#. TRANSLATORS: VPN status
|
||
#: panels/network/panel-common.c:181 panels/network/panel-common.c:219
|
||
msgid "Connection failed"
|
||
msgstr "Yhteys epäonnistui"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status
|
||
#. TRANSLATORS: VPN status
|
||
#: panels/network/panel-common.c:185 panels/network/panel-common.c:227
|
||
msgid "Status unknown (missing)"
|
||
msgstr "Tila tuntematon (puuttuu)"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: VPN status
|
||
#: panels/network/panel-common.c:223
|
||
msgid "Not connected"
|
||
msgstr "Ei yhteyttä"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:248
|
||
msgid "Configuration failed"
|
||
msgstr "Kokoonpanon käyttö epäonnistui"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:252
|
||
msgid "IP configuration failed"
|
||
msgstr "IP-asetukset epäonnistuivat"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:256
|
||
msgid "IP configuration expired"
|
||
msgstr "IP-asetukset vanhenivat"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:260
|
||
msgid "Secrets were required, but not provided"
|
||
msgstr "Salaisuuksia ei annettu, vaikka niitä pyydettiin"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:264
|
||
msgid "802.1x supplicant disconnected"
|
||
msgstr "802.1x-anojan yhteys katkaistu"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:268
|
||
msgid "802.1x supplicant configuration failed"
|
||
msgstr "802.1x-anojan asetukset epäonnistuivat"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:272
|
||
msgid "802.1x supplicant failed"
|
||
msgstr "802.1x-anoja epäonnistui"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:276
|
||
msgid "802.1x supplicant took too long to authenticate"
|
||
msgstr "802.1x-anojalla kesti liian kauan tunnistautua"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:280
|
||
msgid "PPP service failed to start"
|
||
msgstr "PPP-palvelun käynnistys epäonnistui"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:284
|
||
msgid "PPP service disconnected"
|
||
msgstr "PPP-palvelun yhteys katkaistu"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:288
|
||
msgid "PPP failed"
|
||
msgstr "PPP epäonnistui"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:292
|
||
msgid "DHCP client failed to start"
|
||
msgstr "DHCP-asiakkaan käynnistys epäonnistui"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:296
|
||
msgid "DHCP client error"
|
||
msgstr "DHCP-asiakkaan virhe"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:300
|
||
msgid "DHCP client failed"
|
||
msgstr "DHCP-asiakas epäonnistui"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:304
|
||
msgid "Shared connection service failed to start"
|
||
msgstr "Jaetun yhteyden palvelun käynnistys epäonnistui"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:308
|
||
msgid "Shared connection service failed"
|
||
msgstr "Jaetun yhteyden palvelu epäonnistui"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:312
|
||
msgid "AutoIP service failed to start"
|
||
msgstr "AutoIP-palvelun käynnistys epäonnistui"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:316
|
||
msgid "AutoIP service error"
|
||
msgstr "AutoIP-palvelun virhe"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:320
|
||
msgid "AutoIP service failed"
|
||
msgstr "AutoIP-palvelu epäonnistui"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:324
|
||
msgid "Line busy"
|
||
msgstr "Linja on varattu"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:328
|
||
msgid "No dial tone"
|
||
msgstr "Ei valintaääntä"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:332
|
||
msgid "No carrier could be established"
|
||
msgstr "Kantoaaltoa ei voitu muodostaa"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:336
|
||
msgid "Dialing request timed out"
|
||
msgstr "Soittopyyntö aikatkaistiin"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:340
|
||
msgid "Dialing attempt failed"
|
||
msgstr "Soittoyritys epäonnistui"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:344
|
||
msgid "Modem initialization failed"
|
||
msgstr "Modeemin alustus epäonnistui"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:348
|
||
msgid "Failed to select the specified APN"
|
||
msgstr "Halutun APN:n valinta epäonnistui"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:352
|
||
msgid "Not searching for networks"
|
||
msgstr "Verkkoja ei etsitä"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:356
|
||
msgid "Network registration denied"
|
||
msgstr "Verkkoon rekisteröinti estettiin"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:360
|
||
msgid "Network registration timed out"
|
||
msgstr "Rekisteröinti verkkoon aikakatkaistiin"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:364
|
||
msgid "Failed to register with the requested network"
|
||
msgstr "Määritettyyn verkkoon rekisteröinti epäonnistui"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:368
|
||
msgid "PIN check failed"
|
||
msgstr "PIN-tarkistus epäonnistui"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:372
|
||
msgid "Firmware for the device may be missing"
|
||
msgstr "Laitteen laiteohjelmisto saattaa puuttua"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:376
|
||
msgid "Connection disappeared"
|
||
msgstr "Yhteys katosi"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:380
|
||
msgid "Existing connection was assumed"
|
||
msgstr "Oletettiin olemassa oleva yhteys"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:384
|
||
msgid "Modem not found"
|
||
msgstr "Modeemia ei löytynyt"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:388
|
||
msgid "Bluetooth connection failed"
|
||
msgstr "Bluetooth-yhteys epäonnistui"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:392
|
||
msgid "SIM Card not inserted"
|
||
msgstr "SIM-korttia ei ole liitetty"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:396
|
||
msgid "SIM Pin required"
|
||
msgstr "SIM-kortin PIN vaaditaan"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:400
|
||
msgid "SIM Puk required"
|
||
msgstr "SIM-kortin PUK vaaditaan"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:404
|
||
msgid "SIM wrong"
|
||
msgstr "SIM väärin"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:408
|
||
msgid "Connection dependency failed"
|
||
msgstr "Yhteysriippuvuus epäonnistui"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status
|
||
#: panels/network/panel-common.c:433
|
||
msgid "Firmware missing"
|
||
msgstr "Laiteohjelmisto puuttuu"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status
|
||
#: panels/network/panel-common.c:437
|
||
msgid "Cable unplugged"
|
||
msgstr "Johto on irti"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method.c:57
|
||
msgid "undefined error in 802.1X security (wpa-eap)"
|
||
msgstr "määrittelemätön virhe 802.1X-tietoturvassa (wpa-eap)"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method.c:233
|
||
msgid "no file selected"
|
||
msgstr "ei tiedostoa valittuna"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method.c:264
|
||
msgid "unspecified error validating eap-method file"
|
||
msgstr "määrittämätön virhe eap-method-tiedostoa vahvistaessa"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method.c:439
|
||
msgid "DER, PEM, or PKCS#12 private keys (*.der, *.pem, *.p12, *.key)"
|
||
msgstr "DER-, PEM-, tai PKCS#12-yksityisavaimet (*.der, *.pem, *.p12, *.key)"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method.c:442
|
||
msgid "DER or PEM certificates (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)"
|
||
msgstr "DER- tai PEM-varmenteet (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:72
|
||
msgid "missing EAP-FAST PAC file"
|
||
msgstr "puuttuva EAP-FAST PAC -tiedosto"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:268
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:302
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:351
|
||
msgid "GTC"
|
||
msgstr "GTC"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:283
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:272
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:289
|
||
msgid "MSCHAPv2"
|
||
msgstr "MSCHAPv2"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:406
|
||
msgid "Choose a PAC file"
|
||
msgstr "Valitse PAC-tiedosto"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:413
|
||
msgid "PAC files (*.pac)"
|
||
msgstr "PAC-tiedostot (*.pac)"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:22
|
||
msgid "Anonymous"
|
||
msgstr "Anonyymi"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:25
|
||
msgid "Authenticated"
|
||
msgstr "Todennettu"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:28
|
||
msgid "Both"
|
||
msgstr "Molemmat"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:76
|
||
msgid "PAC _file"
|
||
msgstr "PA_C-tiedosto"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:122
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:146
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:97
|
||
msgid "_Inner authentication"
|
||
msgstr "_Sisempi tunnistautuminen"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:156
|
||
msgid "Allow automatic PAC pro_visioning"
|
||
msgstr "Salli automaattinen PAC-pro_visiointi"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-leap.c:65
|
||
msgid "missing EAP-LEAP username"
|
||
msgstr "puuttuva EAP-LEAP-käyttäjätunnus"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-leap.c:74
|
||
msgid "missing EAP-LEAP password"
|
||
msgstr "puuttuva EAP-LEAP-salasana"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-leap.ui:26
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui:26
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-leap.ui:26
|
||
#: panels/user-accounts/data/account-dialog.ui:142
|
||
#: panels/user-accounts/data/account-dialog.ui:505
|
||
msgid "_Username"
|
||
msgstr "_Käyttäjätunnus"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-leap.ui:68
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui:85
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:164
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-leap.ui:68
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui:76
|
||
msgid "Sho_w password"
|
||
msgstr "N_äytä salasana"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:63
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid EAP-PEAP CA certificate: %s"
|
||
msgstr "virheellinen EAP-PEAP CA -varmenne: %s"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:68
|
||
msgid "invalid EAP-PEAP CA certificate: no certificate specified"
|
||
msgstr "virheellinen EAP-PEAP CA -varmenne: varmennetta ei määritetty"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:287
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:336
|
||
#: panels/network/wireless-security/wireless-security.c:441
|
||
msgid "MD5"
|
||
msgstr "MD5"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:381
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:492
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:430
|
||
msgid "Choose a Certificate Authority certificate"
|
||
msgstr "Valitse varmentajavarmenne"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:25
|
||
msgid "Version 0"
|
||
msgstr "Versio 0"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:28
|
||
msgid "Version 1"
|
||
msgstr "Versio 1"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:74
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:75
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:57
|
||
msgid "C_A certificate"
|
||
msgstr "_Varmentajavarmenne (CA-varmenne)"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:96
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:97
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:79
|
||
msgid "No CA certificate is _required"
|
||
msgstr "_CA-varmennetta ei vaadita"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:114
|
||
msgid "PEAP _version"
|
||
msgstr "PEAP-_versio"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-simple.c:74
|
||
msgid "missing EAP username"
|
||
msgstr "puuttuva EAP-käyttäjätunnus"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-simple.c:87
|
||
msgid "missing EAP password"
|
||
msgstr "puuttuva EAP-salasana"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:68
|
||
msgid "missing EAP-TLS identity"
|
||
msgstr "puuttuva EAP-TLS-identiteetti"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:77
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid EAP-TLS CA certificate: %s"
|
||
msgstr "virheellinen EAP-TLS CA -varmenne: %s"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:84
|
||
msgid "invalid EAP-TLS CA certificate: no certificate specified"
|
||
msgstr "virheellinen EAP-TLS:n CA-varmenne: varmennetta ei määritetty"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:100
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid EAP-TLS private-key: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:110
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid EAP-TLS user-certificate: %s"
|
||
msgstr "virheellinen EAP-TLS-käyttäjävarmenne: %s"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:307
|
||
msgid "Unencrypted private keys are insecure"
|
||
msgstr "Salaamattomat yksityiset avaimet ovat epäluotettavia"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:310
|
||
msgid ""
|
||
"The selected private key does not appear to be protected by a password. This "
|
||
"could allow your security credentials to be compromised. Please select a "
|
||
"password-protected private key.\n"
|
||
"\n"
|
||
"(You can password-protect your private key with openssl)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Valittua yksityistä avainta ei ole suojattu salasanalla. Tämä mahdollistaa "
|
||
"turvallisuustietojen vaarantumisen. Valitse salasanalla suojattu yksityinen "
|
||
"avain.\n"
|
||
"\n"
|
||
"(Voit salasanasuojata yksityisen avaimesi openssl:llä)"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:486
|
||
msgid "Choose your personal certificate"
|
||
msgstr "Valitse henkilökohtainen varmenteesi"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:498
|
||
msgid "Choose your private key"
|
||
msgstr "Valitse yksityinen avaimesi"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:24
|
||
msgid "I_dentity"
|
||
msgstr "I_dentiteetti"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:50
|
||
msgid "_User certificate"
|
||
msgstr "_Käyttäjävarmenne"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:115
|
||
msgid "Private _key"
|
||
msgstr "_Yksityinen avain"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:140
|
||
msgid "_Private key password"
|
||
msgstr "Yksityisen avaimen _salasana"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:63
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid EAP-TTLS CA certificate: %s"
|
||
msgstr "virheellinen EAP-TTLS CA -varmenne: %s"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:68
|
||
msgid "invalid EAP-TTLS CA certificate: no certificate specified"
|
||
msgstr "virheellinen EAP-TTLS CA -varmenne: varmennetta ei määritetty"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:259
|
||
msgid "PAP"
|
||
msgstr "PAP"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:274
|
||
msgid "MSCHAP"
|
||
msgstr "MSCHAP"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:305
|
||
msgid "MSCHAPv2 (no EAP)"
|
||
msgstr "MSCHAPv2 (ei EAP:tä)"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:321
|
||
msgid "CHAP"
|
||
msgstr "CHAP"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/wireless-security.c:87
|
||
msgid "Unknown error validating 802.1X security"
|
||
msgstr "Tuntematon virhe 802.1X-tietoturvaa vahvistaessa"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/wireless-security.c:453
|
||
msgid "TLS"
|
||
msgstr "TLS"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/wireless-security.c:477
|
||
msgid "PWD"
|
||
msgstr "PWD"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/wireless-security.c:488
|
||
msgid "FAST"
|
||
msgstr "FAST"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/wireless-security.c:499
|
||
msgid "Tunneled TLS"
|
||
msgstr "Tunneloitu TLS"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/wireless-security.c:510
|
||
msgid "Protected EAP (PEAP)"
|
||
msgstr "Suojattu EAP (PEAP)"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:39
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:115
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:33
|
||
msgid "Au_thentication"
|
||
msgstr "_Tunnistautuminen"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-leap.c:63
|
||
msgid "missing leap-username"
|
||
msgstr "puuttuva leap-käyttäjätunnus"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-leap.c:74
|
||
msgid "missing leap-password"
|
||
msgstr "puuttuva leap-salasana"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:107
|
||
msgid "missing wep-key"
|
||
msgstr "puuttuva wep-avain"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:116
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only hex-digits"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:124
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only ascii characters"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:130
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"invalid wep-key: wrong key length %zu. A key must be either of length 5/13 "
|
||
"(ascii) or 10/26 (hex)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:137
|
||
msgid "invalid wep-key: passphrase must be non-empty"
|
||
msgstr "virheellinen wep-avain: tunnuslause ei voi olla tyhjä"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:139
|
||
msgid "invalid wep-key: passphrase must be shorter than 64 characters"
|
||
msgstr ""
|
||
"virheellinen wep-avain: tunnuslause tulee olla vähemmän kuin 64 merkkiä"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:11
|
||
msgid "1 (Default)"
|
||
msgstr "1 (Oletus)"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:31
|
||
msgid "Open System"
|
||
msgstr "Avoin järjestelmä"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:34
|
||
msgid "Shared Key"
|
||
msgstr "Jaettu avain"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:56
|
||
msgid "_Key"
|
||
msgstr "_Avain"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:94
|
||
msgid "Sho_w key"
|
||
msgstr "N_äytä avain"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:152
|
||
msgid "WEP inde_x"
|
||
msgstr "WEP-inde_ksi"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.c:70
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"invalid wpa-psk: invalid key-length %zu. Must be [8,63] bytes or 64 hex "
|
||
"digits"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.c:79
|
||
msgid "invalid wpa-psk: cannot interpret key with 64 bytes as hex"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui:50
|
||
msgid "_Type"
|
||
msgstr "_Tyyppi"
|
||
|
||
#. This is the per application switch for message tray usage.
|
||
#: panels/notifications/edit-dialog.ui:64
|
||
msgctxt "notifications"
|
||
msgid "_Notifications"
|
||
msgstr "_Ilmoitukset"
|
||
|
||
#. This is the setting to configure sounds associated with notifications.
|
||
#: panels/notifications/edit-dialog.ui:116
|
||
msgctxt "notifications"
|
||
msgid "Sound _Alerts"
|
||
msgstr "_Ääni-ilmoitukset"
|
||
|
||
#: panels/notifications/edit-dialog.ui:172
|
||
msgctxt "notifications"
|
||
msgid "Notification _Popups"
|
||
msgstr "_Ponnahdusilmoitukset"
|
||
|
||
#: panels/notifications/edit-dialog.ui:188
|
||
msgid ""
|
||
"Notifications will continue to appear in the notification list when popups "
|
||
"are disabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ilmoitukset näkyvät ilmoitusluettelossa ponnahdusten ollessa pois käytöstä."
|
||
|
||
#. Popups here refers to message tray notifications in the middle of the screen.
|
||
#: panels/notifications/edit-dialog.ui:253
|
||
msgctxt "notifications"
|
||
msgid "Show Message _Content in Popups"
|
||
msgstr "Näy_tä viestin sisältö ponnahduksen yhteydessä"
|
||
|
||
#: panels/notifications/edit-dialog.ui:304
|
||
msgctxt "notifications"
|
||
msgid "_Lock Screen Notifications"
|
||
msgstr "Lukitusnäytön i_lmoitukset"
|
||
|
||
#: panels/notifications/edit-dialog.ui:355
|
||
msgctxt "notifications"
|
||
msgid "Show Message C_ontent on Lock Screen"
|
||
msgstr "Näytä viestin sisältö _lukitusnäytöllä"
|
||
|
||
#: panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in:3
|
||
msgid "Notifications"
|
||
msgstr "Ilmoitukset"
|
||
|
||
#: panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid "Control which notifications are displayed and what they show"
|
||
msgstr "Hallitse näytettäviä ilmoituksia ja niiden sisältämää tietoa"
|
||
|
||
#: panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in:6
|
||
msgid "preferences-system-notifications"
|
||
msgstr "preferences-system-notifications"
|
||
|
||
#. Translators: those are keywords for the notifications control-center panel
|
||
#: panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in:19
|
||
msgid "Notifications;Banner;Message;Tray;Popup;"
|
||
msgstr ""
|
||
"Notifications;Banner;Message;Tray;Popup;ilmoitus;ilmoitukset;banneri;viesti;"
|
||
|
||
#: panels/notifications/notifications.ui:84
|
||
msgid "Notification _Popups"
|
||
msgstr "_Ponnahdusilmoitukset"
|
||
|
||
#: panels/notifications/notifications.ui:134
|
||
msgid "_Lock Screen Notifications"
|
||
msgstr "_Lukitusnäytön ilmoitukset"
|
||
|
||
#. List of applications.
|
||
#: panels/notifications/notifications.ui:180 panels/privacy/privacy.ui:875
|
||
#: panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1768
|
||
msgid "Applications"
|
||
msgstr "Sovellukset"
|
||
|
||
#: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:148
|
||
msgctxt "Online Account"
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "Muu"
|
||
|
||
#. translators: This is the title of the "Show Account" dialog. The
|
||
#. * %s is the name of the provider. e.g., 'Google'.
|
||
#: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:551
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Account"
|
||
msgstr "%s-tili"
|
||
|
||
#: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:843
|
||
msgid "Error removing account"
|
||
msgstr "Virhe tiliä poistaessa"
|
||
|
||
#. Translators: The %s is the username (eg., debarshi.ray@gmail.com
|
||
#. * or rishi).
|
||
#.
|
||
#: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:908
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<b>%s</b> removed"
|
||
msgstr "<b>%s</b> poistettu"
|
||
|
||
#: panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in:3
|
||
msgid "Online Accounts"
|
||
msgstr "Verkkotilit"
|
||
|
||
#: panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid "Connect to your online accounts and decide what to use them for"
|
||
msgstr "Liitä verkkotilisi ja päätä, mihin tarkoituksiin niitä käytetään"
|
||
|
||
#: panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in:6
|
||
msgid "goa-panel"
|
||
msgstr "goa-panel"
|
||
|
||
#. Translators: those are keywords for the online-accounts control-center panel
|
||
#. For ReadItLater and Pocket, see http://en.wikipedia.org/wiki/Pocket_(application)
|
||
#: panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in:19
|
||
msgid ""
|
||
"Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;ownCloud;"
|
||
"Kerberos;IMAP;SMTP;Pocket;ReadItLater;"
|
||
msgstr ""
|
||
"Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;ownCloud;"
|
||
"Kerberos;IMAP;SMTP;Pocket;ReadItLater;keskustelu;kalenteri;sähköposti;"
|
||
"yhteystiedot;kontaktit;"
|
||
|
||
#. Translators: This is the button which allows undoing the removal of the printer.
|
||
#: panels/online-accounts/online-accounts.ui:38 panels/printers/printers.ui:71
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "Kumoa"
|
||
|
||
#: panels/online-accounts/online-accounts.ui:125
|
||
msgid "Connect to your data in the cloud"
|
||
msgstr "Muodosta yhteys pilvessä oleviin tietoihisi"
|
||
|
||
#: panels/online-accounts/online-accounts.ui:137
|
||
msgid "No internet connection — connect to set up new online accounts"
|
||
msgstr "Ei internetyhteyttä — muodosta yhteys määrittääksesi verkkotilisi"
|
||
|
||
#: panels/online-accounts/online-accounts.ui:159
|
||
msgid "Add an account"
|
||
msgstr "Lisää tili"
|
||
|
||
#: panels/online-accounts/online-accounts.ui:264
|
||
msgid "Remove Account"
|
||
msgstr "Poista tili"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:253
|
||
msgid "Unknown time"
|
||
msgstr "Tuntematon aika"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:259
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%i minute"
|
||
msgid_plural "%i minutes"
|
||
msgstr[0] "%i minuutti"
|
||
msgstr[1] "%i minuuttia"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:271
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%i hour"
|
||
msgid_plural "%i hours"
|
||
msgstr[0] "%i tunti"
|
||
msgstr[1] "%i tuntia"
|
||
|
||
#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes"
|
||
#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:279
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%i %s %i %s"
|
||
msgstr "%i %s %i %s"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:280
|
||
msgid "hour"
|
||
msgid_plural "hours"
|
||
msgstr[0] "tunti"
|
||
msgstr[1] "tuntia"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:281
|
||
msgid "minute"
|
||
msgid_plural "minutes"
|
||
msgstr[0] "minuutti"
|
||
msgstr[1] "minuuttia"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:300
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s until fully charged"
|
||
msgstr "%s kunnes ladattu täyteen"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:307
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Caution: %s remaining"
|
||
msgstr "Varoitus: %s jäljellä"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:312
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s remaining"
|
||
msgstr "%s jäljellä"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: primary battery
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:317 panels/power/cc-power-panel.c:345
|
||
msgid "Fully charged"
|
||
msgstr "Ladattu täyteen"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: primary battery
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:321 panels/power/cc-power-panel.c:349
|
||
msgid "Empty"
|
||
msgstr "Tyhjä"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: primary battery
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:336
|
||
msgid "Charging"
|
||
msgstr "Latautuu"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: primary battery
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:341
|
||
msgid "Discharging"
|
||
msgstr "Purkautuu"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:464
|
||
msgctxt "Battery name"
|
||
msgid "Main"
|
||
msgstr "Pääakku"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:466
|
||
msgctxt "Battery name"
|
||
msgid "Extra"
|
||
msgstr "Lisäakku"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:537
|
||
msgid "Wireless mouse"
|
||
msgstr "Langaton hiiri"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:540
|
||
msgid "Wireless keyboard"
|
||
msgstr "Langaton näppäimistö"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:543
|
||
msgid "Uninterruptible power supply"
|
||
msgstr "Keskeytymätön virransyöttö"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:546
|
||
msgid "Personal digital assistant"
|
||
msgstr "Henkilökohtainen digitaalinen avustaja (PDA)"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:549
|
||
msgid "Cellphone"
|
||
msgstr "Matkapuhelin"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:552
|
||
msgid "Media player"
|
||
msgstr "Mediasoitin"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:555 panels/wacom/cc-wacom-panel.c:793
|
||
msgid "Tablet"
|
||
msgstr "Piirtopöytä"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:558
|
||
msgid "Computer"
|
||
msgstr "Tietokone"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:561
|
||
msgid "Gaming input device"
|
||
msgstr "Pelaamiseen tarkoitettu syötelaite"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery, misc
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:564 panels/power/cc-power-panel.c:804
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:2374
|
||
msgid "Battery"
|
||
msgstr "Akku"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:618
|
||
msgctxt "Battery power"
|
||
msgid "Charging"
|
||
msgstr "Latautuu"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:625
|
||
msgctxt "Battery power"
|
||
msgid "Caution"
|
||
msgstr "Varoitus"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:630
|
||
msgctxt "Battery power"
|
||
msgid "Low"
|
||
msgstr "Matala"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:635
|
||
msgctxt "Battery power"
|
||
msgid "Good"
|
||
msgstr "Hyvä"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: primary battery
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:640
|
||
msgctxt "Battery power"
|
||
msgid "Fully charged"
|
||
msgstr "Täyteen ladattu"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: primary battery
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:644
|
||
msgctxt "Battery power"
|
||
msgid "Empty"
|
||
msgstr "Tyhjä"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:802
|
||
msgid "Batteries"
|
||
msgstr "Akut"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:1236
|
||
msgid "When _idle"
|
||
msgstr "Kun _käyttämättä"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:1690
|
||
msgid "Power Saving"
|
||
msgstr "Virransäästö"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:1721
|
||
msgid "_Screen brightness"
|
||
msgstr "_Näytön kirkkaus"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:1740
|
||
msgid "Automatic brightness"
|
||
msgstr "Automaattinen kirkkaus"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:1760
|
||
msgid "_Keyboard brightness"
|
||
msgstr "Näppäimistön _kirkkaus"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:1770
|
||
msgid "_Dim screen when inactive"
|
||
msgstr "_Himmennä näyttö koneen ollessa käyttämättä"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:1795
|
||
msgid "_Blank screen"
|
||
msgstr "_Tyhjä näyttö"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:1832
|
||
msgid "_Wi-Fi"
|
||
msgstr "_Wifi"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:1837
|
||
msgid "Turn off Wi-Fi to save power."
|
||
msgstr "Sammuta wifi säästääksesi virtaa."
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:1862
|
||
msgid "_Mobile broadband"
|
||
msgstr "_Mobiililaajakaista"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:1867
|
||
msgid "Turn off mobile broadband (3G, 4G, LTE, etc.) to save power."
|
||
msgstr "Sammuta mobiililaajakaista (3G, 4G, LTE jne.) säästääksesi virtaa."
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:1920
|
||
msgid "_Bluetooth"
|
||
msgstr "_Bluetooth"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:1925
|
||
msgid "Turn off Bluetooth to save power."
|
||
msgstr "Sammuta bluetooth säästääksesi virtaa."
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:1984
|
||
msgid "When on battery power"
|
||
msgstr "Käytettäessä akkua"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:1986
|
||
msgid "When plugged in"
|
||
msgstr "Käytettäessä verkkovirtaa"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:2081
|
||
msgid "Suspend"
|
||
msgstr "Valmiustila"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:2082
|
||
msgid "Power Off"
|
||
msgstr "Virta pois päältä"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:2083
|
||
msgid "Hibernate"
|
||
msgstr "Lepotila"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:2084
|
||
msgid "Nothing"
|
||
msgstr "Ei mitään"
|
||
|
||
#. Frame header
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:2198
|
||
msgid "Suspend & Power Button"
|
||
msgstr "Valmiustila ja virran katkaisu"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:2237
|
||
msgid "_Automatic suspend"
|
||
msgstr "_Automaattinen valmiustila"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:2238
|
||
msgid "Automatic suspend"
|
||
msgstr "Automaattinen valmiustila"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:2305
|
||
msgid "_When the Power Button is pressed"
|
||
msgstr "_Kun virtapainiketta painetaan"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:2424 shell/cc-window.c:219
|
||
#: shell/panel-list.ui:45
|
||
msgid "Devices"
|
||
msgstr "Laitteet"
|
||
|
||
#: panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in:3
|
||
msgid "Power"
|
||
msgstr "Virransäästö"
|
||
|
||
#: panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid "View your battery status and change power saving settings"
|
||
msgstr "Tarkkaile akkusi tilaa ja muuta virransäästöasetuksia"
|
||
|
||
#: panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in:6
|
||
msgid "gnome-power-manager"
|
||
msgstr "gnome-power-manager"
|
||
|
||
#. Translators: those are keywords for the power control-center panel
|
||
#: panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in:18
|
||
msgid ""
|
||
"Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;Brightness;Dim;Blank;Monitor;DPMS;Idle;"
|
||
msgstr ""
|
||
"Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;Brightness;Dim;Blank;Monitor;DPMS;Idle;"
|
||
"virta;uni;valmiustila;lepotila;akku;kirkkaus;himmennys;tyhjä;näyttö;jouten;"
|
||
"virransäästö;"
|
||
|
||
#: panels/power/power.ui:17
|
||
msgid "20 minutes"
|
||
msgstr "20 minuuttia"
|
||
|
||
#: panels/power/power.ui:21
|
||
msgid "25 minutes"
|
||
msgstr "25 minuuttia"
|
||
|
||
#: panels/power/power.ui:29
|
||
msgid "45 minutes"
|
||
msgstr "45 minuuttia"
|
||
|
||
#: panels/power/power.ui:33 panels/privacy/privacy.ui:42
|
||
#: panels/privacy/privacy.ui:56
|
||
msgid "1 hour"
|
||
msgstr "1 tunti"
|
||
|
||
#: panels/power/power.ui:37
|
||
msgid "80 minutes"
|
||
msgstr "80 minuuttia"
|
||
|
||
#: panels/power/power.ui:41
|
||
msgid "90 minutes"
|
||
msgstr "90 minuuttia"
|
||
|
||
#: panels/power/power.ui:45
|
||
msgid "100 minutes"
|
||
msgstr "100 minuuttia"
|
||
|
||
#: panels/power/power.ui:49
|
||
msgid "2 hours"
|
||
msgstr "2 tuntia"
|
||
|
||
#: panels/power/power.ui:63 panels/privacy/privacy.ui:22
|
||
msgid "1 minute"
|
||
msgstr "1 minuutti"
|
||
|
||
#: panels/power/power.ui:67 panels/privacy/privacy.ui:26
|
||
msgid "2 minutes"
|
||
msgstr "2 minuuttia"
|
||
|
||
#: panels/power/power.ui:71 panels/privacy/privacy.ui:30
|
||
msgid "3 minutes"
|
||
msgstr "3 minuuttia"
|
||
|
||
#: panels/power/power.ui:75
|
||
msgid "4 minutes"
|
||
msgstr "4 minuuttia"
|
||
|
||
#: panels/power/power.ui:79 panels/privacy/privacy.ui:34
|
||
msgid "5 minutes"
|
||
msgstr "5 minuuttia"
|
||
|
||
#: panels/power/power.ui:83
|
||
msgid "8 minutes"
|
||
msgstr "8 minuuttia"
|
||
|
||
#: panels/power/power.ui:87
|
||
msgid "10 minutes"
|
||
msgstr "10 minuuttia"
|
||
|
||
#: panels/power/power.ui:91
|
||
msgid "12 minutes"
|
||
msgstr "12 minuuttia"
|
||
|
||
#: panels/power/power.ui:155
|
||
msgid "Automatic Suspend"
|
||
msgstr "Automaattinen valmiustila"
|
||
|
||
#: panels/power/power.ui:180
|
||
msgid "_Plugged In"
|
||
msgstr "Käytettäessä _verkkovirtaa"
|
||
|
||
#: panels/power/power.ui:196
|
||
msgid "On _Battery Power"
|
||
msgstr "Käytettäessä _akkua"
|
||
|
||
#: panels/power/power.ui:241 panels/power/power.ui:301
|
||
#: panels/universal-access/uap.ui:1501
|
||
msgid "Delay"
|
||
msgstr "Viive"
|
||
|
||
#: panels/printers/authentication-dialog.ui:11
|
||
msgid " "
|
||
msgstr " "
|
||
|
||
#: panels/printers/authentication-dialog.ui:42
|
||
msgid "Authenticate"
|
||
msgstr "Tunnistaudu"
|
||
|
||
#. Translators: This is a username on a print server.
|
||
#: panels/printers/authentication-dialog.ui:80
|
||
#: panels/printers/jobs-dialog.ui:57 panels/printers/new-printer-dialog.ui:361
|
||
msgid "Username"
|
||
msgstr "Käyttäjätunnus"
|
||
|
||
#. Translators: This is a password needed for printing.
|
||
#: panels/printers/authentication-dialog.ui:96
|
||
#: panels/printers/jobs-dialog.ui:70 panels/printers/new-printer-dialog.ui:382
|
||
#: panels/user-accounts/data/account-dialog.ui:240
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Salasana"
|
||
|
||
#: panels/printers/authentication-dialog.ui:139
|
||
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:336
|
||
msgid "Authentication Required"
|
||
msgstr "Tunnistautuminen vaaditaan"
|
||
|
||
#. Translators: %s is the printer name
|
||
#: panels/printers/cc-printers-panel.c:791
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Printer “%s” has been deleted"
|
||
msgstr "Tulostin “%s” on poistettu"
|
||
|
||
#. Translators: Addition of the new printer failed.
|
||
#: panels/printers/cc-printers-panel.c:1036
|
||
msgid "Failed to add new printer."
|
||
msgstr "Uuden tulostimen lisäys epäonnistui."
|
||
|
||
#. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded
|
||
#: panels/printers/cc-printers-panel.c:1371
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not load ui: %s"
|
||
msgstr "Käyttöliittymätiedoston lataus epäonnistui: %s"
|
||
|
||
#: panels/printers/details-dialog.ui:63 panels/printers/printer-entry.ui:223
|
||
msgid "Location"
|
||
msgstr "Sijainti"
|
||
|
||
#. Translators: Name of column showing printer drivers
|
||
#: panels/printers/details-dialog.ui:111
|
||
#: panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:250
|
||
msgid "Driver"
|
||
msgstr "Ajuri"
|
||
|
||
#: panels/printers/details-dialog.ui:147
|
||
msgid "Searching for preferred drivers…"
|
||
msgstr "Etsitään ensisijaisia ajureita…"
|
||
|
||
#: panels/printers/details-dialog.ui:169
|
||
msgid "Search for Drivers"
|
||
msgstr "Etsi ajureita"
|
||
|
||
#: panels/printers/details-dialog.ui:177
|
||
msgid "Select from Database…"
|
||
msgstr "Valitse tietokannasta…"
|
||
|
||
#: panels/printers/details-dialog.ui:185
|
||
msgid "Install PPD File…"
|
||
msgstr "Asenna PPD-tiedosto…"
|
||
|
||
#: panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in:3
|
||
msgid "Printers"
|
||
msgstr "Tulostimet"
|
||
|
||
#: panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid "Add printers, view printer jobs and decide how you want to print"
|
||
msgstr "Lisää tulostimia, seuraa tulostustöitä ja määritä tulostusasetukset"
|
||
|
||
#: panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in:6
|
||
msgid "printer"
|
||
msgstr "printer"
|
||
|
||
#. Translators: those are keywords for the printing control-center panel
|
||
#: panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in:15
|
||
msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tulostin;jono;tulosta;paperi;muste;värikasetti;Printer;Queue;Print;Paper;Ink;"
|
||
"Toner;"
|
||
|
||
#. Translators: This is a windows domain used with SMB protocol.
|
||
#: panels/printers/jobs-dialog.ui:44
|
||
msgid "Domain"
|
||
msgstr "Toimialue"
|
||
|
||
#. Translators: This button authenticates all print jobs and send them for printing.
|
||
#: panels/printers/jobs-dialog.ui:123
|
||
msgid "A_uthenticate"
|
||
msgstr "_Tunnistaudu"
|
||
|
||
#. Translators: this action removes (purges) all the listed jobs from the list.
|
||
#: panels/printers/jobs-dialog.ui:163
|
||
msgid "Clear All"
|
||
msgstr "Tyhjennä kaikki"
|
||
|
||
#. Translators: This button pop up authentication dialog for print jobs which need credentials.
|
||
#: panels/printers/jobs-dialog.ui:225
|
||
msgid "_Authenticate"
|
||
msgstr "_Tunnistaudu"
|
||
|
||
#. Translators: this label describes the dialog empty state, with no jobs listed.
|
||
#: panels/printers/jobs-dialog.ui:354
|
||
msgid "No Active Printer Jobs"
|
||
msgstr "Ei aktiivisia tulostustöitä"
|
||
|
||
#. Translators: This is the title presented at top of the dialog.
|
||
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:29
|
||
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:384
|
||
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:456
|
||
msgid "Add Printer"
|
||
msgstr "Lisää tulostin"
|
||
|
||
#. Translators: This button opens authentication dialog for selected server.
|
||
#. Translators: This buttons submits the credentials for the selected server.
|
||
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:96
|
||
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:111
|
||
msgid "_Unlock"
|
||
msgstr "_Avaa lukitus"
|
||
|
||
#. Translators: No printers were detected
|
||
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:210
|
||
msgid "No Printers Found"
|
||
msgstr "Tulostimia ei löytynyt"
|
||
|
||
#. Translators: The entered text should contain network address of a printer or a text which will filter found devices (their names and locations)
|
||
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:283
|
||
msgid "Enter a network address or search for a printer"
|
||
msgstr "Kirjoita verkko-osoite tai etsi tulostinta"
|
||
|
||
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:352
|
||
msgid "Enter username and password to view printers on Print Server."
|
||
msgstr ""
|
||
"Syötä käyttäjätunnus ja salasana nähdäksesi tulostuspalvelimella olevat "
|
||
"tulostimet."
|
||
|
||
#. Translators: This button triggers the printing of a test page.
|
||
#. Translators: Name of job which makes printer to print test page
|
||
#: panels/printers/options-dialog.ui:22 panels/printers/pp-options-dialog.c:893
|
||
msgid "Test Page"
|
||
msgstr "Testisivu"
|
||
|
||
#. Translators: This is the title of the dialog. %s is the printer name.
|
||
#: panels/printers/pp-details-dialog.c:135
|
||
#: panels/printers/pp-details-dialog.c:435
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Details"
|
||
msgstr "Tulostimen %s tiedot"
|
||
|
||
#: panels/printers/pp-details-dialog.c:184
|
||
msgid "No suitable driver found"
|
||
msgstr "Soveltuvaa ajuria ei löytynyt"
|
||
|
||
#: panels/printers/pp-details-dialog.c:328
|
||
msgid "Select PPD File"
|
||
msgstr "Valitse PPD-tiedosto"
|
||
|
||
#: panels/printers/pp-details-dialog.c:337
|
||
msgid ""
|
||
"PostScript Printer Description files (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *."
|
||
"PPD.GZ)"
|
||
msgstr ""
|
||
"PostScript Printer Description -tiedostot (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, "
|
||
"*.PPD.GZ)"
|
||
|
||
#: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:10
|
||
msgid "Select Printer Driver"
|
||
msgstr "Valitse tulostinajuri"
|
||
|
||
#: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:40
|
||
#: panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:104
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "Valitse"
|
||
|
||
#: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:73
|
||
msgid "Loading drivers database…"
|
||
msgstr "Ladataan ajuritietokantaa…"
|
||
|
||
#. Translators: The found device is a JetDirect printer
|
||
#: panels/printers/pp-host.c:539
|
||
msgid "JetDirect Printer"
|
||
msgstr "JetDirect-tulostin"
|
||
|
||
#. Translators: The found device is a Line Printer Daemon printer
|
||
#: panels/printers/pp-host.c:795
|
||
msgid "LPD Printer"
|
||
msgstr "LPD-tulostin"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
|
||
#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:66
|
||
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:70
|
||
msgid "One Sided"
|
||
msgstr "Yksipuoleinen"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
|
||
#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:68
|
||
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:72
|
||
msgid "Long Edge (Standard)"
|
||
msgstr "PItkä reuna"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
|
||
#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:70
|
||
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:74
|
||
msgid "Short Edge (Flip)"
|
||
msgstr "Lyhyt reuna"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "Orientation"
|
||
#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:72
|
||
msgid "Portrait"
|
||
msgstr "Pysty"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "Orientation"
|
||
#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:74
|
||
msgid "Landscape"
|
||
msgstr "Vaaka"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "Orientation"
|
||
#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:76
|
||
msgid "Reverse landscape"
|
||
msgstr "Käänteinen vaaka"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "Orientation"
|
||
#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:78
|
||
msgid "Reverse portrait"
|
||
msgstr "Käänteinen pysty"
|
||
|
||
#. Translators: Job's state (job is waiting to be printed)
|
||
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:243
|
||
msgctxt "print job"
|
||
msgid "Pending"
|
||
msgstr "Odottaa"
|
||
|
||
#. Translators: Job's state (job is held for printing)
|
||
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:249
|
||
msgctxt "print job"
|
||
msgid "Paused"
|
||
msgstr "Keskeytetty"
|
||
|
||
#. Translators: Job's state (job needs authentication to proceed further)
|
||
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:254
|
||
msgctxt "print job"
|
||
msgid "Authentication required"
|
||
msgstr "Tunnistautuminen vaaditaan"
|
||
|
||
#. Translators: Job's state (job is currently printing)
|
||
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:259
|
||
msgctxt "print job"
|
||
msgid "Processing"
|
||
msgstr "Käsitellään"
|
||
|
||
#. Translators: Job's state (job has been stopped)
|
||
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:263
|
||
msgctxt "print job"
|
||
msgid "Stopped"
|
||
msgstr "Pysäytetty"
|
||
|
||
#. Translators: Job's state (job has been canceled)
|
||
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:267
|
||
msgctxt "print job"
|
||
msgid "Canceled"
|
||
msgstr "Peruttu"
|
||
|
||
#. Translators: Job's state (job has aborted due to error)
|
||
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:271
|
||
msgctxt "print job"
|
||
msgid "Aborted"
|
||
msgstr "Keskeytetynyt"
|
||
|
||
#. Translators: Job's state (job has completed successfully)
|
||
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:275
|
||
msgctxt "print job"
|
||
msgid "Completed"
|
||
msgstr "Valmis"
|
||
|
||
#. Translators: This label shows how many jobs of this printer needs to be authenticated to be printed.
|
||
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:399
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "Server requires authentication"
|
||
msgid "%u Job Requires Authentication"
|
||
msgid_plural "%u Jobs Require Authentication"
|
||
msgstr[0] "%u työ vaatii tunnistautumisen"
|
||
msgstr[1] "%u työtä vaatii tunnistautumisen"
|
||
|
||
#. Translators: This is the printer name for which we are showing the active jobs
|
||
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:617
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "Printer jobs dialog title"
|
||
msgid "%s — Active Jobs"
|
||
msgstr "%s — Aktiiviset työt"
|
||
|
||
#. Translators: The printer needs authentication info to print.
|
||
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:622
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Enter credentials to print from %s."
|
||
msgstr "Syötä kirjautumistietosi tulostaaksesi tulostimesta %s."
|
||
|
||
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:402
|
||
msgid "Unlock Print Server"
|
||
msgstr "Avaa tulostuspalvelimen lukitus"
|
||
|
||
#. Translators: Samba server needs authentication of the user to show list of its printers.
|
||
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:406
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unlock %s."
|
||
msgstr "Avaa kohteen %s lukitus."
|
||
|
||
#. Translators: Samba server needs authentication of the user to show list of its printers.
|
||
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:411
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Enter username and password to view printers on %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Syötä käyttäjätunnus ja salasana nähdäksesi palvelimella %s olevat "
|
||
"tulostimet."
|
||
|
||
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:876
|
||
msgid "Searching for Printers"
|
||
msgstr "Etsitään tulostimia"
|
||
|
||
#. Translators: The found device is a printer connected via USB
|
||
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1799
|
||
msgid "USB"
|
||
msgstr "USB"
|
||
|
||
#. Translators: The found device is a printer connected via serial port
|
||
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1804
|
||
msgid "Serial Port"
|
||
msgstr "Sarjaportti"
|
||
|
||
#. Translators: The found device is a printer connected via parallel port
|
||
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1811
|
||
msgid "Parallel Port"
|
||
msgstr "Rinnakkaisportti"
|
||
|
||
#. Translators: Location of found network printer (e.g. Kitchen, Reception)
|
||
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1853
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Location: %s"
|
||
msgstr "Sijainti: %s"
|
||
|
||
#. Translators: Network address of found printer
|
||
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1858
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Address: %s"
|
||
msgstr "Osoite: %s"
|
||
|
||
#. Translators: This item is a server which needs authentication to show its printers
|
||
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1887
|
||
msgid "Server requires authentication"
|
||
msgstr "Palvelin vaatii tunnistautumisen"
|
||
|
||
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:83
|
||
msgid "Two Sided"
|
||
msgstr "Kaksipuoleinen"
|
||
|
||
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:84
|
||
msgid "Paper Type"
|
||
msgstr "Paperin tyyppi"
|
||
|
||
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:85
|
||
msgid "Paper Source"
|
||
msgstr "Paperin lähde"
|
||
|
||
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:86
|
||
msgid "Output Tray"
|
||
msgstr "Ulostulo"
|
||
|
||
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:88
|
||
msgid "GhostScript pre-filtering"
|
||
msgstr "GhostScriptin esisuodatus"
|
||
|
||
#. Translators: This option sets number of pages printed on one sheet
|
||
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:534
|
||
msgid "Pages per side"
|
||
msgstr "Sivuja per puoli"
|
||
|
||
#. Translators: This option sets whether to print on both sides of paper
|
||
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:546
|
||
msgid "Two-sided"
|
||
msgstr "Kaksipuoleinen"
|
||
|
||
#. Translators: "General" tab contains general printer options
|
||
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:655
|
||
msgctxt "Printer Option Group"
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Yleiset"
|
||
|
||
#. Translators: "Page Setup" tab contains settings related to pages (page size, paper source, etc.)
|
||
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:658
|
||
msgctxt "Printer Option Group"
|
||
msgid "Page Setup"
|
||
msgstr "Sivun asetukset"
|
||
|
||
#. Translators: "Installable Options" tab contains settings of presence of installed options (amount of RAM, duplex unit, etc.)
|
||
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:661
|
||
msgctxt "Printer Option Group"
|
||
msgid "Installable Options"
|
||
msgstr "Asennettavat valinnat"
|
||
|
||
#. Translators: "Job" tab contains settings for jobs
|
||
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:664
|
||
msgctxt "Printer Option Group"
|
||
msgid "Job"
|
||
msgstr "Työ"
|
||
|
||
#. Translators: "Image Quality" tab contains settings for quality of output print (e.g. resolution)
|
||
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:667
|
||
msgctxt "Printer Option Group"
|
||
msgid "Image Quality"
|
||
msgstr "Kuvalaatu"
|
||
|
||
#. Translators: "Color" tab contains color settings (e.g. color printing)
|
||
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:670
|
||
msgctxt "Printer Option Group"
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "Väri"
|
||
|
||
#. Translators: "Finishing" tab contains finishing settings (e.g. booklet printing)
|
||
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:673
|
||
msgctxt "Printer Option Group"
|
||
msgid "Finishing"
|
||
msgstr "Viimeistely"
|
||
|
||
#. Translators: "Advanced" tab contains all others settings
|
||
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:676
|
||
msgctxt "Printer Option Group"
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "Lisäasetukset"
|
||
|
||
#. Translators: Name of job which makes printer to print test page
|
||
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:908
|
||
msgid "Test page"
|
||
msgstr "Testisivu"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
|
||
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:76
|
||
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:78
|
||
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:86
|
||
msgid "Auto Select"
|
||
msgstr "Valitse automaattisesti"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
|
||
#. Translators: this is an option of "Resolution"
|
||
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:80
|
||
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:82
|
||
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:84
|
||
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:88
|
||
msgid "Printer Default"
|
||
msgstr "Tulostimen oletus"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
|
||
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:90
|
||
msgid "Embed GhostScript fonts only"
|
||
msgstr "Upota vain GhostScript-fontit"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
|
||
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:92
|
||
msgid "Convert to PS level 1"
|
||
msgstr "Muunna PS 1 -tasolle"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
|
||
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:94
|
||
msgid "Convert to PS level 2"
|
||
msgstr "Muunna PS 2 -tasolle"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
|
||
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:96
|
||
msgid "No pre-filtering"
|
||
msgstr "Ei esisuodatusta"
|
||
|
||
#. Translators: Name of column showing printer manufacturers
|
||
#: panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:233
|
||
msgid "Manufacturer"
|
||
msgstr "Valmistaja"
|
||
|
||
#. Translators: This is the label of the button that opens the Jobs Dialog.
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:598 panels/printers/printer-entry.ui:166
|
||
msgid "No Active Jobs"
|
||
msgstr "Ei aktiivisia töitä"
|
||
|
||
#. Translators: This is the label of the button that opens the Jobs Dialog.
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:603
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u Job"
|
||
msgid_plural "%u Jobs"
|
||
msgstr[0] "%u työ"
|
||
msgstr[1] "%u työtä"
|
||
|
||
#. Translators: The printer is low on toner
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:766
|
||
msgid "Low on toner"
|
||
msgstr "Muste on vähissä"
|
||
|
||
#. Translators: The printer has no toner left
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:768
|
||
msgid "Out of toner"
|
||
msgstr "Muste on loppu"
|
||
|
||
#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
|
||
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:771
|
||
msgid "Low on developer"
|
||
msgstr "Kehite on vähissä"
|
||
|
||
#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
|
||
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:774
|
||
msgid "Out of developer"
|
||
msgstr "Kehite on loppu"
|
||
|
||
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:776
|
||
msgid "Low on a marker supply"
|
||
msgstr "Väriaine vähissä"
|
||
|
||
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:778
|
||
msgid "Out of a marker supply"
|
||
msgstr "Väriaine loppu"
|
||
|
||
#. Translators: One or more covers on the printer are open
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:780
|
||
msgid "Open cover"
|
||
msgstr "Avaa kansi"
|
||
|
||
#. Translators: One or more doors on the printer are open
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:782
|
||
msgid "Open door"
|
||
msgstr "Avaa ovi"
|
||
|
||
#. Translators: At least one input tray is low on media
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:784
|
||
msgid "Low on paper"
|
||
msgstr "Paperi vähissä"
|
||
|
||
#. Translators: At least one input tray is empty
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:786
|
||
msgid "Out of paper"
|
||
msgstr "Paperi on loppu"
|
||
|
||
#. Translators: The printer is offline
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:788
|
||
msgctxt "printer state"
|
||
msgid "Offline"
|
||
msgstr "Poissa verkosta"
|
||
|
||
#. Translators: Someone has stopped the Printer
|
||
#. Translators: Printer's state (no jobs can be processed)
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:790
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:920
|
||
msgctxt "printer state"
|
||
msgid "Stopped"
|
||
msgstr "Pysäytetty"
|
||
|
||
#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:792
|
||
msgid "Waste receptacle almost full"
|
||
msgstr "Jätesäiliö melkein täynnä"
|
||
|
||
#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:794
|
||
msgid "Waste receptacle full"
|
||
msgstr "Jätesäiliö täynnä"
|
||
|
||
#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:796
|
||
msgid "The optical photo conductor is near end of life"
|
||
msgstr "Valojohdeyksikkö on vaihdettava pian"
|
||
|
||
#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:798
|
||
msgid "The optical photo conductor is no longer functioning"
|
||
msgstr "Valojohdeyksikkö on rikki"
|
||
|
||
#. Translators: Printer's state (can start new job without waiting)
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:906
|
||
msgctxt "printer state"
|
||
msgid "Ready"
|
||
msgstr "Valmiina"
|
||
|
||
#. Translators: Printer's state (printer is ready but doesn't accept new jobs)
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:911
|
||
msgctxt "printer state"
|
||
msgid "Does not accept jobs"
|
||
msgstr "Ei hyväksy töitä"
|
||
|
||
#. Translators: Printer's state (jobs are processing)
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:916
|
||
msgctxt "printer state"
|
||
msgid "Processing"
|
||
msgstr "Käsitellään"
|
||
|
||
#. Translators: Name of job which makes printer to clean its heads
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:940
|
||
msgid "Clean print heads"
|
||
msgstr "Puhdista tulostuspäät"
|
||
|
||
#: panels/printers/printer-entry.ui:14
|
||
msgid "Printing Options"
|
||
msgstr "Tulostusvalinnat"
|
||
|
||
#: panels/printers/printer-entry.ui:26
|
||
msgid "Printer Details"
|
||
msgstr "Tulostimen tiedot"
|
||
|
||
#. Set this printer as default
|
||
#: panels/printers/printer-entry.ui:38
|
||
msgid "Use Printer by Default"
|
||
msgstr "Käytä tulostinta oletuksena"
|
||
|
||
#. Translators: This button executes command which cleans print heads of the printer.
|
||
#: panels/printers/printer-entry.ui:50
|
||
msgid "Clean Print Heads"
|
||
msgstr "Puhdista tulostuspäät"
|
||
|
||
#: panels/printers/printer-entry.ui:61
|
||
msgid "Remove Printer"
|
||
msgstr "Poista tulostin"
|
||
|
||
#: panels/printers/printer-entry.ui:193
|
||
msgid "Model"
|
||
msgstr "Malli"
|
||
|
||
#: panels/printers/printer-entry.ui:251
|
||
msgid "Ink Level"
|
||
msgstr "Musteen taso"
|
||
|
||
#. Translators: This is the message which follows the printer error.
|
||
#: panels/printers/printer-entry.ui:312
|
||
msgid "Please restart when the problem is resolved."
|
||
msgstr "Käynnistä uudelleen kun ongelma on selvitetty."
|
||
|
||
#. Translators: This is the button which restarts the printer.
|
||
#: panels/printers/printer-entry.ui:319
|
||
msgid "Restart"
|
||
msgstr "Käynnistä uudelleen"
|
||
|
||
#. Translators: This button adds new printer.
|
||
#: panels/printers/printers.ui:20
|
||
msgid "Add…"
|
||
msgstr "Lisää…"
|
||
|
||
#: panels/printers/printers.ui:186
|
||
msgid "No printers"
|
||
msgstr "Ei tulostimia"
|
||
|
||
#. Translators: This button adds new printer.
|
||
#: panels/printers/printers.ui:200
|
||
msgid "Add a Printer…"
|
||
msgstr "Lisää tulostin…"
|
||
|
||
#. Translators: The CUPS server is not running (we can not connect to it).
|
||
#: panels/printers/printers.ui:232
|
||
msgid ""
|
||
"Sorry! The system printing service\n"
|
||
"doesn’t seem to be available."
|
||
msgstr ""
|
||
"Valitettavasti tulostuspalvelu\n"
|
||
"ei vaikuta olevan käytettävissä."
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:387 panels/privacy/privacy.ui:280
|
||
msgid "Screen Lock"
|
||
msgstr "Näytön lukitus"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:438
|
||
msgid "In use"
|
||
msgstr "Käytössä"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:443
|
||
msgctxt "Location services status"
|
||
msgid "On"
|
||
msgstr "Päällä"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:444
|
||
msgctxt "Location services status"
|
||
msgid "Off"
|
||
msgstr "Pois"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:823 panels/privacy/privacy.ui:745
|
||
msgid "Location Services"
|
||
msgstr "Sijaintipalvelut"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:946 panels/privacy/privacy.ui:127
|
||
msgid "Usage & History"
|
||
msgstr "Käyttö ja historia"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1075
|
||
msgid "Empty all items from Trash?"
|
||
msgstr "Tyhjennetäänkö roskakorin koko sisältö?"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1076
|
||
msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
|
||
msgstr "Kaikki roskakorissa olevat kohteet poistetaan pysyvästi."
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1077
|
||
msgid "_Empty Trash"
|
||
msgstr "_Tyhjennä roskakori"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1100
|
||
msgid "Delete all the temporary files?"
|
||
msgstr "Poistetaanko kaikki väliaikaiset tiedostot?"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1101
|
||
msgid "All the temporary files will be permanently deleted."
|
||
msgstr "Kaikki väliaikaiset tiedostot poistetaan pysyvästi."
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1102
|
||
msgid "_Purge Temporary Files"
|
||
msgstr "Tu_hoa väliaikaistiedostot"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1124 panels/privacy/privacy.ui:432
|
||
msgid "Purge Trash & Temporary Files"
|
||
msgstr "Tuhoa väliaikaiset ja roskakorin tiedostot"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1164 panels/privacy/privacy.ui:637
|
||
msgid "Software Usage"
|
||
msgstr "Ohjelmistojen käyttö"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1205 panels/privacy/privacy.ui:959
|
||
msgid "Problem Reporting"
|
||
msgstr "Vikailmoitukset"
|
||
|
||
#. translators: '%s' is the distributor's name, such as 'Fedora'
|
||
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1219
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Sending reports of technical problems helps us improve %s. Reports are sent "
|
||
"anonymously and are scrubbed of personal data."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vikailmoitusten lähettäminen auttaa parantamaan %sa. Ilmoitukset eivät "
|
||
"sisällä henkilökohtaisia tietoja. Ilmoitukset lähetetään anonyymisti."
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1231 panels/privacy/privacy.ui:719
|
||
msgid "Privacy Policy"
|
||
msgstr "Tietosuoja"
|
||
|
||
#: panels/privacy/gnome-privacy-panel.desktop.in.in:3
|
||
msgid "Privacy"
|
||
msgstr "Yksityisyys"
|
||
|
||
#: panels/privacy/gnome-privacy-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid "Protect your personal information and control what others might see"
|
||
msgstr ""
|
||
"Suojaa henkilökohtaisia tietojasi ja hallitse, mitä tietoja muut voivat nähdä"
|
||
|
||
#. FIXME
|
||
#: panels/privacy/gnome-privacy-panel.desktop.in.in:7
|
||
msgid "preferences-system-privacy"
|
||
msgstr "preferences-system-privacy"
|
||
|
||
#. Translators: those are keywords for the privacy control-center panel
|
||
#: panels/privacy/gnome-privacy-panel.desktop.in.in:19
|
||
msgid ""
|
||
"screen;lock;diagnostics;crash;private;recent;temporary;tmp;index;name;"
|
||
"network;identity;"
|
||
msgstr ""
|
||
"screen;lock;diagnostics;crash;private;recent;temporary;tmp;index;name;"
|
||
"network;identity;näyttö;lukitus;diagnostikka;kaatuminen;yksityinen;"
|
||
"viimeisimmät;väliaikset;nimi;verkko;identiteetti;"
|
||
|
||
#: panels/privacy/privacy.ui:14
|
||
msgid "Screen Turns Off"
|
||
msgstr "Näyttö sammuu"
|
||
|
||
#: panels/privacy/privacy.ui:18
|
||
msgid "30 seconds"
|
||
msgstr "30 sekuntia"
|
||
|
||
#: panels/privacy/privacy.ui:60 panels/privacy/privacy.ui:106
|
||
msgid "1 day"
|
||
msgstr "1 päivä"
|
||
|
||
#: panels/privacy/privacy.ui:64
|
||
msgid "2 days"
|
||
msgstr "2 päivää"
|
||
|
||
#: panels/privacy/privacy.ui:68
|
||
msgid "3 days"
|
||
msgstr "3 päivää"
|
||
|
||
#: panels/privacy/privacy.ui:72
|
||
msgid "4 days"
|
||
msgstr "4 päivää"
|
||
|
||
#: panels/privacy/privacy.ui:76
|
||
msgid "5 days"
|
||
msgstr "5 päivää"
|
||
|
||
#: panels/privacy/privacy.ui:80
|
||
msgid "6 days"
|
||
msgstr "6 päivää"
|
||
|
||
#: panels/privacy/privacy.ui:84 panels/privacy/privacy.ui:110
|
||
msgid "7 days"
|
||
msgstr "7 päivää"
|
||
|
||
#: panels/privacy/privacy.ui:88
|
||
msgid "14 days"
|
||
msgstr "14 päivää"
|
||
|
||
#: panels/privacy/privacy.ui:92 panels/privacy/privacy.ui:114
|
||
msgid "30 days"
|
||
msgstr "30 päivää"
|
||
|
||
#: panels/privacy/privacy.ui:118
|
||
msgid "Forever"
|
||
msgstr "Aina"
|
||
|
||
#: panels/privacy/privacy.ui:148
|
||
msgid ""
|
||
"Remembering your history makes things easier to find again. These items are "
|
||
"never shared over the network."
|
||
msgstr ""
|
||
"Historian muistaminen helpottaa asioiden löytämistä uudelleen. Näitä tietoja "
|
||
"ei koskaan jaeta verkossa."
|
||
|
||
#: panels/privacy/privacy.ui:176
|
||
msgid "_Recently Used"
|
||
msgstr "_Äskettäin käytetyt"
|
||
|
||
#: panels/privacy/privacy.ui:207
|
||
msgid "Retain _History"
|
||
msgstr "_Säilytä historia"
|
||
|
||
#: panels/privacy/privacy.ui:247
|
||
msgid "Cl_ear Recent History"
|
||
msgstr "Poista historiatietoja"
|
||
|
||
#: panels/privacy/privacy.ui:301
|
||
msgid "The Screen Lock protects your privacy when you are away."
|
||
msgstr "Näyttölukko suojaa yksityisyyttäsi kun olet poissa."
|
||
|
||
#: panels/privacy/privacy.ui:328
|
||
msgid "Automatic Screen _Lock"
|
||
msgstr "_Automaattinen näytön lukitus"
|
||
|
||
#: panels/privacy/privacy.ui:362
|
||
msgid "Lock screen _after blank for"
|
||
msgstr "Lukitse näyttö kun se on ollut _tyhjänä"
|
||
|
||
#: panels/privacy/privacy.ui:394
|
||
msgid "Show _Notifications"
|
||
msgstr "_Näytä ilmoitukset"
|
||
|
||
#: panels/privacy/privacy.ui:454
|
||
msgid ""
|
||
"Automatically purge the Trash and temporary files to help keep your computer "
|
||
"free of unnecessary sensitive information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tyhjennä roskakori ja tuhoa väliaikaistiedostot automaattisesti, jotta "
|
||
"koneelle ei jää turhaa yksityistä tietoa."
|
||
|
||
#: panels/privacy/privacy.ui:483
|
||
msgid "Automatically empty _Trash"
|
||
msgstr "Tyh_jennä roskakori automaattisesti"
|
||
|
||
#: panels/privacy/privacy.ui:515
|
||
msgid "Automatically purge Temporary _Files"
|
||
msgstr "Tuhoa _väliaikaistiedostot automaattisesti"
|
||
|
||
#: panels/privacy/privacy.ui:546
|
||
msgid "Purge _After"
|
||
msgstr "Tyhjennä/tuhoa _viiveellä"
|
||
|
||
#: panels/privacy/privacy.ui:590
|
||
msgid "_Empty Trash…"
|
||
msgstr "_Tyhjennä roskakori…"
|
||
|
||
#: panels/privacy/privacy.ui:606
|
||
msgid "_Purge Temporary Files…"
|
||
msgstr "Tu_hoa väliaikaistiedostot…"
|
||
|
||
#: panels/privacy/privacy.ui:654
|
||
msgid ""
|
||
"Sending us information about which software you use helps us provide you "
|
||
"with more accurate recommendations. It also helps us to improve our "
|
||
"software.\n"
|
||
"\n"
|
||
"All the information we collect is made anonymous, and we will never share "
|
||
"your data with third parties."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lähettämällä käyttämiesi ohjelmistojen käyttötilastot saat parempia "
|
||
"suosituksia. Samalla autat parantamaan ohjelmistoja.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Keräämäämme tietoa ei voi yhdistää yksittäisiin käyttäjiin, eikä tietojasi "
|
||
"tulla koskaan jakamaan kolmansien osapuolien kanssa."
|
||
|
||
#: panels/privacy/privacy.ui:681
|
||
msgid "_Send software usage statistics"
|
||
msgstr "Lä_hetä ohjelmistojen käyttötilastot"
|
||
|
||
#: panels/privacy/privacy.ui:764
|
||
msgid ""
|
||
"Location services allow applications to know your location. Using Wi-Fi and "
|
||
"mobile broadband increases accuracy."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sijaintipalvelut mahdollistavat sovellusten paikantaa sijaintisi. Tarkkuus "
|
||
"paranee wifiä ja mobiiliyhteyttä käyttäen."
|
||
|
||
#: panels/privacy/privacy.ui:778
|
||
msgid ""
|
||
"Uses Mozilla Location Service: <a href='https://location.services.mozilla."
|
||
"com/privacy'>Privacy Policy</a>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Käyttää Mozillan paikannuspalvelua: <a href='https://location.services."
|
||
"mozilla.com/privacy'>yksityisyyskäytäntö</a>"
|
||
|
||
#: panels/privacy/privacy.ui:828
|
||
msgid "_Location Services"
|
||
msgstr "Sijai_ntipalvelut"
|
||
|
||
#: panels/privacy/privacy.ui:1026
|
||
msgid "_Automatic Problem Reporting"
|
||
msgstr "_Automaattiset vikailmoitukset"
|
||
|
||
#: panels/region/cc-format-chooser.c:118
|
||
msgctxt "measurement format"
|
||
msgid "Imperial"
|
||
msgstr "Imperiaalinen"
|
||
|
||
#: panels/region/cc-format-chooser.c:120
|
||
msgctxt "measurement format"
|
||
msgid "Metric"
|
||
msgstr "Metrinen"
|
||
|
||
#: panels/region/cc-format-chooser.c:285
|
||
msgid "No regions found"
|
||
msgstr "Alueita ei löytynyt"
|
||
|
||
#: panels/region/cc-input-chooser.c:182
|
||
msgid "No input sources found"
|
||
msgstr "Syötelähteitä ei löytynyt"
|
||
|
||
#: panels/region/cc-input-chooser.c:1012
|
||
msgctxt "Input Source"
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "Muu"
|
||
|
||
#: panels/region/cc-region-panel.c:881
|
||
msgid "No input source selected"
|
||
msgstr "Syötelähdettä ei valittu"
|
||
|
||
#: panels/region/cc-region-panel.c:1773
|
||
msgid "Login _Screen"
|
||
msgstr "Kirjautumisnäytt_ö"
|
||
|
||
#: panels/region/format-chooser.ui:7
|
||
msgid "Formats"
|
||
msgstr "Muotoilut"
|
||
|
||
#: panels/region/format-chooser.ui:120
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Esikatselu"
|
||
|
||
#: panels/region/format-chooser.ui:137
|
||
msgid "Dates"
|
||
msgstr "Päivämäärät"
|
||
|
||
#: panels/region/format-chooser.ui:168
|
||
msgid "Times"
|
||
msgstr "Aika"
|
||
|
||
#: panels/region/format-chooser.ui:199
|
||
msgid "Dates & Times"
|
||
msgstr "Päivä ja aika"
|
||
|
||
#: panels/region/format-chooser.ui:230
|
||
msgid "Numbers"
|
||
msgstr "Numerot"
|
||
|
||
#: panels/region/format-chooser.ui:247
|
||
msgid "Measurement"
|
||
msgstr "Mitat"
|
||
|
||
#: panels/region/format-chooser.ui:264
|
||
msgid "Paper"
|
||
msgstr "Paperi"
|
||
|
||
#: panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in:3
|
||
msgid "Region & Language"
|
||
msgstr "Alue ja kielet"
|
||
|
||
#: panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid ""
|
||
"Select your display language, formats, keyboard layouts and input sources"
|
||
msgstr ""
|
||
"Valitse näytettävä kieli, formaatit, näppäimistöasettelu ja syötelähteet"
|
||
|
||
#: panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in:6
|
||
msgid "preferences-desktop-locale"
|
||
msgstr "preferences-desktop-locale"
|
||
|
||
#. Translators: those are keywords for the region control-center panel
|
||
#: panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in:18
|
||
msgid "Language;Layout;Keyboard;Input;"
|
||
msgstr "Kieli;Asettelu;Näppäimistö;Syöte;"
|
||
|
||
#: panels/region/input-chooser.ui:5
|
||
msgid "Add an Input Source"
|
||
msgstr "Lisää syötelähde"
|
||
|
||
#: panels/region/input-chooser.ui:76
|
||
msgid "Input methods can’t be used on the login screen"
|
||
msgstr "Syötemenetelmiä ei voi käyttää kirjautumisruudussa"
|
||
|
||
#: panels/region/input-options.ui:7
|
||
msgid "Input Source Options"
|
||
msgstr "Syötelähteen asetukset"
|
||
|
||
#: panels/region/input-options.ui:27
|
||
msgid "Use the _same source for all windows"
|
||
msgstr "Käytä _samaa lähdettä kaikille ikkunoille"
|
||
|
||
#: panels/region/input-options.ui:45
|
||
msgid "Allow _different sources for each window"
|
||
msgstr "Salli _eri lähteet yksittäisille ikkunoille"
|
||
|
||
#: panels/region/input-options.ui:85
|
||
msgid "Switch to previous source"
|
||
msgstr "Vaihda edelliseen lähteeseen"
|
||
|
||
#: panels/region/input-options.ui:102
|
||
msgid "Super+Shift+Space"
|
||
msgstr "Super+Shift+Välilyönti"
|
||
|
||
#: panels/region/input-options.ui:116
|
||
msgid "Switch to next source"
|
||
msgstr "Vaihda seuraavaan lähteeseen"
|
||
|
||
#: panels/region/input-options.ui:133
|
||
msgid "Super+Space"
|
||
msgstr "Super+Välilyönti"
|
||
|
||
#: panels/region/input-options.ui:147
|
||
msgid "You can change these shortcuts in the keyboard settings"
|
||
msgstr "Näitä pikanäppäimiä voi vaihtaa näppäimistöasetuksissa"
|
||
|
||
#: panels/region/input-options.ui:164
|
||
msgid "Alternative switch to next source"
|
||
msgstr "Vaihtoehtoinen vaihto seuraavaan lähteeseen"
|
||
|
||
#: panels/region/input-options.ui:181
|
||
msgid "Left+Right Alt"
|
||
msgstr "Vasen+Oikea Alt"
|
||
|
||
#: panels/region/region.ui:67
|
||
#: panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui:348
|
||
msgid "_Language"
|
||
msgstr "_Kieli"
|
||
|
||
#: panels/region/region.ui:85
|
||
msgid "English (United Kingdom)"
|
||
msgstr "Englanti (Yhdistynyt kuningaskunta)"
|
||
|
||
#: panels/region/region.ui:112
|
||
msgid "Restart the session for changes to take effect"
|
||
msgstr "Käynnistä istunto uudelleen, jotta muutokset tulevat voimaan"
|
||
|
||
#: panels/region/region.ui:134
|
||
msgid "Restart…"
|
||
msgstr "Käynnistä uudelleen…"
|
||
|
||
#: panels/region/region.ui:169
|
||
msgid "_Formats"
|
||
msgstr "_Muotoilut"
|
||
|
||
#: panels/region/region.ui:187
|
||
msgid "United Kingdom"
|
||
msgstr "Yhdistynyt kuningaskunta"
|
||
|
||
#: panels/region/region.ui:229
|
||
msgid "Input Sources"
|
||
msgstr "Syötelähteet"
|
||
|
||
#: panels/region/region.ui:245
|
||
msgid "_Options"
|
||
msgstr "_Valinnat"
|
||
|
||
#: panels/region/region.ui:311
|
||
msgid "Add input source"
|
||
msgstr "Lisää syötelähde"
|
||
|
||
#: panels/region/region.ui:336
|
||
msgid "Remove input source"
|
||
msgstr "Poista syötelähde"
|
||
|
||
#: panels/region/region.ui:386
|
||
msgid "Move input source up"
|
||
msgstr "Siirrä syötelähde ylös"
|
||
|
||
#: panels/region/region.ui:411
|
||
msgid "Move input source down"
|
||
msgstr "Siirrä syötelähde alas"
|
||
|
||
#: panels/region/region.ui:461
|
||
msgid "Configure input source"
|
||
msgstr "Muokkaa syötelähdettä"
|
||
|
||
#: panels/region/region.ui:486
|
||
msgid "Show input source keyboard layout"
|
||
msgstr "Näytä syötelähteenä olevan näppäimistön asettelu"
|
||
|
||
#: panels/region/region.ui:530
|
||
msgid "Login settings are used by all users when logging into the system"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kaikki käyttäjät käyttävät kirjautumisasetuksia kirjautuessaan järjestelmään"
|
||
|
||
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:639
|
||
msgid "Select Location"
|
||
msgstr "Valitse sijainti"
|
||
|
||
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:643
|
||
msgid "_OK"
|
||
msgstr "_OK"
|
||
|
||
#: panels/search/cc-search-panel.c:178
|
||
msgid "No applications found"
|
||
msgstr "Sovelluksia ei löytynyt"
|
||
|
||
#: panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid ""
|
||
"Control which applications show search results in the Activities Overview"
|
||
msgstr "Mitkä ohjelmat näyttävät hakutuloksia Toiminnot-näkymässä"
|
||
|
||
#: panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in:6
|
||
msgid "preferences-system-search"
|
||
msgstr "preferences-system-search"
|
||
|
||
#. Translators: those are keywords for the search control-center panel
|
||
#: panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in:18
|
||
msgid "Search;Find;Index;Hide;Privacy;Results;"
|
||
msgstr ""
|
||
"Search;Find;Index;Hide;Privacy;Results;Haku;Etsi;Indeksi;Piilota;Yksityisyys;"
|
||
"Tulokset;Hakutulokset;"
|
||
|
||
#: panels/search/search-locations-dialog.ui:9
|
||
msgid "Search Locations"
|
||
msgstr "Hakukohteet"
|
||
|
||
#: panels/search/search-locations-dialog.ui:43
|
||
msgid "Places"
|
||
msgstr "Sijainnit"
|
||
|
||
#: panels/search/search-locations-dialog.ui:73
|
||
msgid "Bookmarks"
|
||
msgstr "Kirjanmerkit"
|
||
|
||
#: panels/search/search-locations-dialog.ui:130
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "Muu"
|
||
|
||
#: panels/search/search.ui:66
|
||
msgid "Move Up"
|
||
msgstr "Siirrä _ylös"
|
||
|
||
#: panels/search/search.ui:83
|
||
msgid "Move Down"
|
||
msgstr "Siirrä _alas"
|
||
|
||
#: panels/search/search.ui:119
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Asetukset"
|
||
|
||
#. Label
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-networks.c:305
|
||
msgid "No networks selected for sharing"
|
||
msgstr "Ei verkkoja valittu jakamista varten"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:275
|
||
msgctxt "service is enabled"
|
||
msgid "On"
|
||
msgstr "Päällä"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:277 panels/sharing/cc-sharing-panel.c:304
|
||
msgctxt "service is disabled"
|
||
msgid "Off"
|
||
msgstr "Pois"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:307
|
||
msgctxt "service is enabled"
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "Käytössä"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:310
|
||
msgctxt "service is active"
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "Aktiivinen"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:381
|
||
msgid "Choose a Folder"
|
||
msgstr "Valitse kansio"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:693
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"File Sharing allows you to share your Public folder with others on your "
|
||
"current network using: <a href=\"dav://%s\">dav://%s</a>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Henkilökohtaisen tiedostonjaon avulla voit jakaa julkisen kansiosi sisällön "
|
||
"verkon muiden käyttäjien kanssa käyttäen osoitetta <a href=\"dav://%s"
|
||
"\">dav://%s</a>"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:695
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"When remote login is enabled, remote users can connect using the Secure "
|
||
"Shell command:\n"
|
||
"<a href=\"ssh %s\">ssh %s</a>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kun etäkirjautuminen on sallittu, etäkäyttäjät voivat yhdistää käyttäen "
|
||
"Secure Shell -komentoa:\n"
|
||
"<a href=\"ssh %s\">ssh %s</a>"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:697
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Screen sharing allows remote users to view or control your screen by "
|
||
"connecting to <a href=\"vnc://%s\">vnc://%s</a>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Näytön jakaminen sallii etäkäyttäjien seurata ja hallita näyttöäsi "
|
||
"yhdistämällä kohteeseen <a href=\"vnc://%s\">vnc://%s</a>"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:809
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Kopioi"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:1236
|
||
#: panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in:3
|
||
msgid "Sharing"
|
||
msgstr "Jakaminen"
|
||
|
||
#: panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid "Control what you want to share with others"
|
||
msgstr "Valitse mitä haluat jakaa muiden kanssa"
|
||
|
||
#: panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in:6
|
||
msgid "preferences-system-sharing"
|
||
msgstr "preferences-system-sharing"
|
||
|
||
#. Translators: those are keywords for the sharing control-center panel
|
||
#: panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in:15
|
||
msgid ""
|
||
"share;sharing;ssh;host;name;remote;desktop;media;audio;video;pictures;photos;"
|
||
"movies;server;renderer;"
|
||
msgstr ""
|
||
"share;sharing;ssh;host;name;remote;desktop;media;audio;video;pictures;photos;"
|
||
"movies;server;renderer;jako;jakaminen;etä;työpöytä;ääni;video;kuvat;palvelin;"
|
||
|
||
#: panels/sharing/networks.ui:19
|
||
msgid "Networks"
|
||
msgstr "Verkot"
|
||
|
||
#: panels/sharing/org.gnome.controlcenter.remote-login-helper.policy.in.in:11
|
||
msgid "Enable or disable remote login"
|
||
msgstr "Käytä tai poista käytöstä etäkirjautuminen"
|
||
|
||
#: panels/sharing/org.gnome.controlcenter.remote-login-helper.policy.in.in:12
|
||
msgid "Authentication is required to enable or disable remote login"
|
||
msgstr "Etäkirjautumisen hallinta vaatii tunnistautuminen"
|
||
|
||
#: panels/sharing/sharing.ui:46
|
||
msgid "_Computer Name"
|
||
msgstr "Ti_etokoneen nimi"
|
||
|
||
#: panels/sharing/sharing.ui:104
|
||
msgid "_File Sharing"
|
||
msgstr "_Tiedostonjako"
|
||
|
||
#: panels/sharing/sharing.ui:147
|
||
msgid "_Screen Sharing"
|
||
msgstr "_Näytön jakaminen"
|
||
|
||
#: panels/sharing/sharing.ui:190
|
||
msgid "_Media Sharing"
|
||
msgstr "_Mediajako"
|
||
|
||
#: panels/sharing/sharing.ui:233
|
||
msgid "_Remote Login"
|
||
msgstr "_Etäkirjautuminen"
|
||
|
||
#: panels/sharing/sharing.ui:272
|
||
msgid "Some services are disabled because of no network access."
|
||
msgstr "Jotkut palvelut ovat poissa käytöstä, koska verkkoyhteyttä ei ole."
|
||
|
||
#: panels/sharing/sharing.ui:286 panels/sharing/sharing.ui:413
|
||
msgid "File Sharing"
|
||
msgstr "Tiedostojako"
|
||
|
||
#: panels/sharing/sharing.ui:333
|
||
msgid "_Require Password"
|
||
msgstr "Vaa_di salasana"
|
||
|
||
#: panels/sharing/sharing.ui:424 panels/sharing/sharing.ui:496
|
||
msgid "Remote Login"
|
||
msgstr "Etäkirjautuminen"
|
||
|
||
#: panels/sharing/sharing.ui:519 panels/sharing/sharing.ui:765
|
||
msgid "Screen Sharing"
|
||
msgstr "Näytön jakaminen"
|
||
|
||
#: panels/sharing/sharing.ui:577
|
||
msgid "_Allow connections to control the screen"
|
||
msgstr "Sa_lli yhteydet näytön hallintaan"
|
||
|
||
#: panels/sharing/sharing.ui:622
|
||
msgid "_Password:"
|
||
msgstr "_Salasana:"
|
||
|
||
#: panels/sharing/sharing.ui:652
|
||
msgid "_Show Password"
|
||
msgstr "_Näytä salasana"
|
||
|
||
#: panels/sharing/sharing.ui:683
|
||
msgid "Access Options"
|
||
msgstr "Käyttövalinnat"
|
||
|
||
#: panels/sharing/sharing.ui:697
|
||
msgid "_New connections must ask for access"
|
||
msgstr "Uusien yhteyksien tulee ky_syä lupa"
|
||
|
||
#: panels/sharing/sharing.ui:715
|
||
msgid "_Require a password"
|
||
msgstr "_Vaadi salasana"
|
||
|
||
#: panels/sharing/sharing.ui:776 panels/sharing/sharing.ui:870
|
||
msgid "Media Sharing"
|
||
msgstr "Mediajako"
|
||
|
||
#: panels/sharing/sharing.ui:809
|
||
msgid "Share music, photos and videos over the network."
|
||
msgstr "Jaa musiikkia, kuvia ja videoita verkon kautta."
|
||
|
||
#: panels/sharing/sharing.ui:824
|
||
msgid "Folders"
|
||
msgstr "Kansiot"
|
||
|
||
#: panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in:3
|
||
msgid "Sound"
|
||
msgstr "Ääni"
|
||
|
||
#: panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid "Change sound levels, inputs, outputs, and alert sounds"
|
||
msgstr "Muuta äänenvoimakkuutta, sisään- ja ulostuloja sekä äänitapahtumia"
|
||
|
||
#: panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in:6
|
||
msgid "multimedia-volume-control"
|
||
msgstr "multimedia-volume-control"
|
||
|
||
#. Translators: those are keywords for the sound control-center panel
|
||
#: panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in:19
|
||
msgid "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;Audio;"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kortti;mikrofoni;äänenvoimakkuus;häivytys;tasapaino;Bluetooth;kuulokkeet;"
|
||
"headset;Audio;"
|
||
|
||
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like the bark of a dog.
|
||
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
|
||
#: panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in:6
|
||
msgid "Bark"
|
||
msgstr "Haukunta"
|
||
|
||
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like a water drip.
|
||
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
|
||
#: panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in:12
|
||
msgid "Drip"
|
||
msgstr "Vesipisara"
|
||
|
||
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like tapping glass.
|
||
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
|
||
#: panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in:18
|
||
msgid "Glass"
|
||
msgstr "Lasi"
|
||
|
||
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds sort of like a submarine sonar ping.
|
||
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
|
||
#: panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in:24
|
||
msgid "Sonar"
|
||
msgstr "Kaikuluotain"
|
||
|
||
#: panels/sound/gvc-balance-bar.c:104
|
||
msgctxt "balance"
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "Vasen"
|
||
|
||
#: panels/sound/gvc-balance-bar.c:105
|
||
msgctxt "balance"
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "Oikea"
|
||
|
||
#: panels/sound/gvc-balance-bar.c:108
|
||
msgctxt "balance"
|
||
msgid "Rear"
|
||
msgstr "Taka"
|
||
|
||
#: panels/sound/gvc-balance-bar.c:109
|
||
msgctxt "balance"
|
||
msgid "Front"
|
||
msgstr "Etu"
|
||
|
||
#: panels/sound/gvc-balance-bar.c:112
|
||
msgctxt "balance"
|
||
msgid "Minimum"
|
||
msgstr "Minimi"
|
||
|
||
#: panels/sound/gvc-balance-bar.c:113
|
||
msgctxt "balance"
|
||
msgid "Maximum"
|
||
msgstr "Maksimi"
|
||
|
||
#: panels/sound/gvc-balance-bar.c:288
|
||
msgid "_Balance:"
|
||
msgstr "_Tasapaino:"
|
||
|
||
#: panels/sound/gvc-balance-bar.c:291
|
||
msgid "_Fade:"
|
||
msgstr "_Häivytys:"
|
||
|
||
#: panels/sound/gvc-balance-bar.c:294
|
||
msgid "_Subwoofer:"
|
||
msgstr "_Subwoofer:"
|
||
|
||
#: panels/sound/gvc-channel-bar.c:610 panels/sound/gvc-channel-bar.c:619
|
||
msgctxt "volume"
|
||
msgid "100%"
|
||
msgstr "100 %"
|
||
|
||
#: panels/sound/gvc-channel-bar.c:614
|
||
msgctxt "volume"
|
||
msgid "Unamplified"
|
||
msgstr "Vahvistamaton"
|
||
|
||
#: panels/sound/gvc-combo-box.c:166 panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:253
|
||
#: panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:520
|
||
msgid "_Profile:"
|
||
msgstr "_Profiili:"
|
||
|
||
#: panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:255
|
||
msgid "_Test Speakers"
|
||
msgstr "_Testaa kaiuttimia"
|
||
|
||
#: panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:424
|
||
msgid "Peak detect"
|
||
msgstr "Havaitse piikit"
|
||
|
||
#: panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1499
|
||
msgid "Device"
|
||
msgstr "Laite"
|
||
|
||
#: panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1562
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Speaker Testing for %s"
|
||
msgstr "Kaiutintesti: %s"
|
||
|
||
#: panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1617
|
||
msgid "_Output volume:"
|
||
msgstr "_Toistovoimakkuus:"
|
||
|
||
#: panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1631
|
||
msgid "Output"
|
||
msgstr "Ulostulo"
|
||
|
||
#: panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1636
|
||
msgid "C_hoose a device for sound output:"
|
||
msgstr "_Valitse laite äänen toistamiseksi:"
|
||
|
||
#: panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1658
|
||
msgid "Settings for the selected device:"
|
||
msgstr "Valitun laitteen asetukset:"
|
||
|
||
#: panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1669
|
||
msgid "Input"
|
||
msgstr "Sisääntulo"
|
||
|
||
#: panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1676
|
||
msgid "_Input volume:"
|
||
msgstr "_Äänitysvoimakkuus:"
|
||
|
||
#: panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1697
|
||
msgid "Input level:"
|
||
msgstr "Äänitystaso:"
|
||
|
||
#: panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1723
|
||
msgid "C_hoose a device for sound input:"
|
||
msgstr "_Valitse laite äänen tallentamiseksi:"
|
||
|
||
#: panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1747
|
||
msgid "Sound Effects"
|
||
msgstr "Äänitehosteet"
|
||
|
||
#: panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1754
|
||
msgid "_Alert volume:"
|
||
msgstr "_Hälytysten voimakkuus:"
|
||
|
||
#: panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1775
|
||
msgid "No application is currently playing or recording audio."
|
||
msgstr "Mikään sovellus ei nyt soita tai tallenna ääntä."
|
||
|
||
#: panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:187
|
||
msgid "Built-in"
|
||
msgstr "Sisäänrakennettu"
|
||
|
||
#: panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:446
|
||
#: panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:458
|
||
#: panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:470
|
||
msgid "Sound Preferences"
|
||
msgstr "Ääniasetukset"
|
||
|
||
#: panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:449
|
||
#: panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:460
|
||
#: panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:472
|
||
msgid "Testing event sound"
|
||
msgstr "Kokeillaan tapahtuman ääntä"
|
||
|
||
#: panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:544
|
||
#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:25
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Oletus"
|
||
|
||
#: panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:545
|
||
msgid "From theme"
|
||
msgstr "Teemasta"
|
||
|
||
#: panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:720
|
||
msgid "C_hoose an alert sound:"
|
||
msgstr "_Valitse hälytysääni:"
|
||
|
||
#: panels/sound/gvc-speaker-test.c:229
|
||
msgid "Stop"
|
||
msgstr "Pysäytä"
|
||
|
||
#: panels/sound/gvc-speaker-test.c:229 panels/sound/gvc-speaker-test.c:341
|
||
msgid "Test"
|
||
msgstr "Testaa"
|
||
|
||
#: panels/sound/gvc-speaker-test.c:237
|
||
msgid "Subwoofer"
|
||
msgstr "Subwoofer"
|
||
|
||
#: panels/sound/sound-theme-file-utils.c:288
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "Oma"
|
||
|
||
#. translators: the labels will read:
|
||
#. * Cursor Size: Default
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:353
|
||
msgctxt "cursor size"
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Oletus"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:356
|
||
msgctxt "cursor size"
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "Keskikoko"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:359
|
||
msgctxt "cursor size"
|
||
msgid "Large"
|
||
msgstr "Suuri"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:362
|
||
msgctxt "cursor size"
|
||
msgid "Larger"
|
||
msgstr "Suurempi"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:365
|
||
msgctxt "cursor size"
|
||
msgid "Largest"
|
||
msgstr "Suurin"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:369
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d pixel"
|
||
msgid_plural "%d pixels"
|
||
msgstr[0] "%d pikseli"
|
||
msgstr[1] "%d pikseliä"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid "Make it easier to see, hear, type, point and click"
|
||
msgstr "Helpota näkemistä, kuulemista, kirjoittamista ja hiiren käyttöä"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in:6
|
||
msgid "preferences-desktop-accessibility"
|
||
msgstr "preferences-desktop-accessibility"
|
||
|
||
#. Translators: those are keywords for the universal access control-center panel
|
||
#: panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in:18
|
||
msgid ""
|
||
"Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Contrast;Zoom;Screen;Reader;text;font;size;"
|
||
"AccessX;Sticky;Keys;Slow;Bounce;Mouse;Double;click;Delay;Assist;Repeat;Blink;"
|
||
msgstr ""
|
||
"Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Contrast;Zoom;Screen;Reader;text;font;size;"
|
||
"AccessX;Sticky;Keys;Slow;Bounce;Mouse;Double;click;Delay;Assist;Repeat;Blink;"
|
||
"Näppäimistö;Hiiri;a11y;Esteettömyys;Kontrasti;Zoom;Mittakaava;Lähennys;"
|
||
"Loitonnus;Näytönlukija;teksti;fontti;kirjasin;koko;AccessX;Pohjaan jäävät "
|
||
"näppäimet;Hitaat näppäimet;Kimmonäppäimet;Hiiren painikkeet;kaksois;viive;"
|
||
"vilkkuminen;"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/uap.ui:89
|
||
msgid "_Always Show Universal Access Menu"
|
||
msgstr "_Näytä esteettömyysvalikko aina"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/uap.ui:131
|
||
msgid "Seeing"
|
||
msgstr "Näkeminen"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/uap.ui:177
|
||
msgid "_High Contrast"
|
||
msgstr "_Suuri kontrasti"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/uap.ui:224
|
||
msgid "_Large Text"
|
||
msgstr "Suuri _teksti"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/uap.ui:269
|
||
msgid "C_ursor Size"
|
||
msgstr "Ko_hdistimen koko"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/uap.ui:316
|
||
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:98
|
||
msgid "_Zoom"
|
||
msgstr "S_uurennus"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/uap.ui:362
|
||
msgid "Screen _Reader"
|
||
msgstr "_Näytönlukija"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/uap.ui:408 panels/universal-access/uap.ui:1237
|
||
msgid "_Sound Keys"
|
||
msgstr "_Äänekkäät näppäimet"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/uap.ui:470
|
||
msgid "Hearing"
|
||
msgstr "Kuuleminen"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/uap.ui:514 panels/universal-access/uap.ui:1340
|
||
msgid "_Visual Alerts"
|
||
msgstr "_Visuaaliset hälytykset"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/uap.ui:622
|
||
msgid "Screen _Keyboard"
|
||
msgstr "N_äppäimistö näytöllä"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/uap.ui:667
|
||
msgid "R_epeat Keys"
|
||
msgstr "Toist_onäppäimet"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/uap.ui:713
|
||
msgid "Cursor _Blinking"
|
||
msgstr "Kohdistimen _vilkunta"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/uap.ui:759
|
||
msgid "_Typing Assist (AccessX)"
|
||
msgstr "_Kirjoitusapu (AccessX)"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/uap.ui:820
|
||
msgid "Pointing & Clicking"
|
||
msgstr "Kohdistaminen ja napsauttaminen"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/uap.ui:866
|
||
msgid "_Mouse Keys"
|
||
msgstr "_Hiirinäppäimet"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/uap.ui:911
|
||
msgid "_Click Assist"
|
||
msgstr "N_apsautusapu"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/uap.ui:957
|
||
msgid "_Double-Click Delay"
|
||
msgstr "Kaksoisnapsautuksen _viive"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/uap.ui:977
|
||
msgid "Double-Click Delay"
|
||
msgstr "Kaksoisnapsautuksen viive"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/uap.ui:1042
|
||
msgid "Cursor Size"
|
||
msgstr "Kohdistimen koko"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/uap.ui:1069
|
||
msgid ""
|
||
"Cursor size can be combined with zoom to make it easier to see the cursor."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kohdistimen koon muuttamisella ja suurennuksella on mahdollista tehdä "
|
||
"kohdistimen erottaminen helpommaksi."
|
||
|
||
#: panels/universal-access/uap.ui:1105
|
||
msgid "Screen Reader"
|
||
msgstr "Näytönlukija"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/uap.ui:1122
|
||
msgid "The screen reader reads displayed text as you move the focus."
|
||
msgstr ""
|
||
"Näytönlukija lukee ääneen näytöllä olevan tekstin vaihtaessasi kohdistusta."
|
||
|
||
#: panels/universal-access/uap.ui:1155
|
||
msgid "_Screen Reader"
|
||
msgstr "_Näytönlukija"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/uap.ui:1194
|
||
msgid "Sound Keys"
|
||
msgstr "_Äänekkäät näppäimet"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/uap.ui:1212
|
||
msgid "Beep when Num Lock or Caps Lock are turned on or off."
|
||
msgstr "Piippaa kun Num Lock tai Caps Lock otetaan käyttöön."
|
||
|
||
#: panels/universal-access/uap.ui:1282
|
||
msgid "Visual Alerts"
|
||
msgstr "Visuaaliset hälytykset"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/uap.ui:1286
|
||
msgid "_Test flash"
|
||
msgstr "_Testaa välähdystä"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/uap.ui:1315
|
||
msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs."
|
||
msgstr "Käytä visuaalista ilmoitusta, kun hälytyksen äänitehoste toistetaan."
|
||
|
||
#: panels/universal-access/uap.ui:1366
|
||
msgid "Flash the _window title"
|
||
msgstr "Väläytä _ikkunan reunusta"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/uap.ui:1384
|
||
msgid "Flash the entire _screen"
|
||
msgstr "Väläytä _koko näyttöä"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/uap.ui:1429
|
||
msgid "Repeat Keys"
|
||
msgstr "Toistonäppäimet"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/uap.ui:1459
|
||
msgid "Key presses repeat when key is held down."
|
||
msgstr "Painallus toistuu, kun näppäintä pidetään painettuna."
|
||
|
||
#: panels/universal-access/uap.ui:1538
|
||
msgid "Repeat keys delay"
|
||
msgstr "Näppäinten toiston viive"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/uap.ui:1586 panels/universal-access/uap.ui:1719
|
||
msgid "Speed"
|
||
msgstr "Nopeus"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/uap.ui:1623
|
||
msgid "Repeat keys speed"
|
||
msgstr "Näppäinten toiston nopeus"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/uap.ui:1647
|
||
msgid "Cursor Blinking"
|
||
msgstr "Kohdistimen vilkunta"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/uap.ui:1677
|
||
msgid "Cursor blinks in text fields."
|
||
msgstr "Kohdistin vilkkuu tekstikentissä."
|
||
|
||
#: panels/universal-access/uap.ui:1756
|
||
msgid "Cursor blinking speed"
|
||
msgstr "Kohdistimen vilkkumisnopeus"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/uap.ui:1792
|
||
msgid "Typing Assist"
|
||
msgstr "Kirjoitusapu"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/uap.ui:1831
|
||
msgid "_Sticky Keys"
|
||
msgstr "_Pohjaan jäävät näppäimet"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/uap.ui:1848
|
||
msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination"
|
||
msgstr "Kohtelee määritenäppäinten sarjaa näppäinyhdistelmänä"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/uap.ui:1872
|
||
msgid "_Disable if two keys are pressed together"
|
||
msgstr "_Poista käytöstä, jos kahta näppäintä painetaan samanaikaisesti"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/uap.ui:1890
|
||
msgid "Beep when a _modifier key is pressed"
|
||
msgstr "Soita äänimerkki, kun _määritenäppäintä painetaan"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/uap.ui:1938
|
||
msgid "S_low Keys"
|
||
msgstr "_Hitaat näppäimet"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/uap.ui:1955
|
||
msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted"
|
||
msgstr "Aseta viive hyväksyttyjen näppäinpainallusten välille"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/uap.ui:1988 panels/universal-access/uap.ui:2201
|
||
#: panels/universal-access/uap.ui:2538
|
||
msgid "A_cceptance delay:"
|
||
msgstr "V_iiveen kesto:"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/uap.ui:2010
|
||
msgctxt "slow keys delay"
|
||
msgid "Short"
|
||
msgstr "Lyhyt"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/uap.ui:2029
|
||
msgid "Slow keys typing delay"
|
||
msgstr "Hitaiden näppäinten kirjoitusviive"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/uap.ui:2044
|
||
msgctxt "slow keys delay"
|
||
msgid "Long"
|
||
msgstr "Pitkä"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/uap.ui:2071
|
||
msgid "Beep when a key is pr_essed"
|
||
msgstr "Soita äänimerkki, kun näppäintä _painetaan"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/uap.ui:2088
|
||
msgid "Beep when a key is _accepted"
|
||
msgstr "Soita äänimerkki, kun näppäinpainallus _hyväksytään"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/uap.ui:2105 panels/universal-access/uap.ui:2284
|
||
msgid "Beep when a key is _rejected"
|
||
msgstr "Soita äänimerkki, kun näppäinpainallusta _ei hyväksytty"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/uap.ui:2151
|
||
msgid "_Bounce Keys"
|
||
msgstr "_Kimmonäppäimet"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/uap.ui:2168
|
||
msgid "Ignores fast duplicate keypresses"
|
||
msgstr "Älä huomioi nopeita kahden näppäimen painalluksia"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/uap.ui:2223
|
||
msgctxt "bounce keys delay"
|
||
msgid "Short"
|
||
msgstr "Lyhyt"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/uap.ui:2242
|
||
msgid "Bounce keys typing delay"
|
||
msgstr "Kimmonäppäinten kirjoitusviive"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/uap.ui:2257
|
||
msgctxt "bounce keys delay"
|
||
msgid "Long"
|
||
msgstr "Pitkä"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/uap.ui:2370
|
||
msgid "_Enable by Keyboard"
|
||
msgstr "_Ota käyttöön näppäimistöä käyttäen"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/uap.ui:2387
|
||
msgid "Turn accessibility features on and off using the keyboard"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ota käyttöön/poista käytöstä esteettömyystoiminnot näppäimistöä käyttäen"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/uap.ui:2451
|
||
msgid "Click Assist"
|
||
msgstr "Napsautusapu"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/uap.ui:2487
|
||
msgid "_Simulated Secondary Click"
|
||
msgstr "Kakkospainikkeen simuloitu _napsautus"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/uap.ui:2505
|
||
msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button"
|
||
msgstr "Käytä hiiren kakkosnäppäintä pitämällä ykkösnäppäintä pohjassa"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/uap.ui:2559
|
||
msgctxt "secondary click"
|
||
msgid "Short"
|
||
msgstr "Lyhyt"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/uap.ui:2578
|
||
msgid "Secondary click delay"
|
||
msgstr "Kakkosnäppäimen viive"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/uap.ui:2593
|
||
msgctxt "secondary click delay"
|
||
msgid "Long"
|
||
msgstr "Pitkä"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/uap.ui:2650
|
||
msgid "_Hover Click"
|
||
msgstr "Napsautus _kohdistamalla"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/uap.ui:2668
|
||
msgid "Trigger a click when the pointer hovers"
|
||
msgstr "Toteuta painallus, kun hiiren kohdistin kohdistetaan"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/uap.ui:2701
|
||
msgid "D_elay:"
|
||
msgstr "Viiv_e:"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/uap.ui:2723
|
||
msgctxt "dwell click delay"
|
||
msgid "Short"
|
||
msgstr "Lyhyt"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/uap.ui:2754
|
||
msgctxt "dwell click delay"
|
||
msgid "Long"
|
||
msgstr "Pitkä"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/uap.ui:2790
|
||
msgid "Motion _threshold:"
|
||
msgstr "Liikkeen _kynnysarvo:"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/uap.ui:2812
|
||
msgctxt "dwell click threshold"
|
||
msgid "Small"
|
||
msgstr "Pieni"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/uap.ui:2843
|
||
msgctxt "dwell click threshold"
|
||
msgid "Large"
|
||
msgstr "Suuri"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/zoom-options.c:333
|
||
msgctxt "Distance"
|
||
msgid "Short"
|
||
msgstr "Lyhyt"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/zoom-options.c:334
|
||
msgctxt "Distance"
|
||
msgid "¼ Screen"
|
||
msgstr "¼ näyttöä"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/zoom-options.c:335
|
||
msgctxt "Distance"
|
||
msgid "½ Screen"
|
||
msgstr "½ näyttöä"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/zoom-options.c:336
|
||
msgctxt "Distance"
|
||
msgid "¾ Screen"
|
||
msgstr "¾ näyttöä"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/zoom-options.c:337
|
||
msgctxt "Distance"
|
||
msgid "Long"
|
||
msgstr "Pitkä"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:48
|
||
msgid "Full Screen"
|
||
msgstr "Koko näyttö"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:53
|
||
msgid "Top Half"
|
||
msgstr "Yläosa"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:58
|
||
msgid "Bottom Half"
|
||
msgstr "Alaosa"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:63
|
||
msgid "Left Half"
|
||
msgstr "Vasen puoli"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:68
|
||
msgid "Right Half"
|
||
msgstr "Oikea puoli"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:77
|
||
msgid "Zoom Options"
|
||
msgstr "Suurennuksen valinnat"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:186
|
||
msgid "_Magnification:"
|
||
msgstr "_Suurennus:"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:250
|
||
msgid "_Follow mouse cursor"
|
||
msgstr "Seuraa _hiiren osoitinta"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:270
|
||
msgid "_Screen part:"
|
||
msgstr "_Näytön osa:"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:332
|
||
msgid "Magnifier _extends outside of screen"
|
||
msgstr "Suu_rennuslasi ulottuu näytön ulkopuolelle"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:351
|
||
msgid "_Keep magnifier cursor centered"
|
||
msgstr "Pi_dä suurennuslasin osoitin keskitettynä"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:370
|
||
msgid "Magnifier cursor _pushes contents around"
|
||
msgstr "Suur_ennuslasin osoitin työntää sisältöä"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:389
|
||
msgid "Magnifier cursor moves with _contents"
|
||
msgstr "Suurennuslasin osoit_in siirtyy sisällön kanssa"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:423
|
||
msgid "Magnifier Position:"
|
||
msgstr "Suurennuslasin sijainti:"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:444
|
||
msgid "Magnifier"
|
||
msgstr "Suurennuslasi"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:490
|
||
msgid "_Thickness:"
|
||
msgstr "_Paksuus:"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:516
|
||
msgctxt "universal access, thickness"
|
||
msgid "Thin"
|
||
msgstr "Ohut"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:548
|
||
msgctxt "universal access, thickness"
|
||
msgid "Thick"
|
||
msgstr "Paksu"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:574
|
||
msgid "_Length:"
|
||
msgstr "Pit_uus:"
|
||
|
||
#. The color of the accessibility crosshair
|
||
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:626
|
||
msgid "Co_lor:"
|
||
msgstr "Vä_ri:"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:690
|
||
msgid "_Crosshairs:"
|
||
msgstr "Tähtäi_n:"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:741
|
||
msgid "_Overlaps mouse cursor"
|
||
msgstr "Hii_ren osoittimen päällä"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:779
|
||
msgid "Crosshairs"
|
||
msgstr "Tähtäimet"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:827
|
||
msgid "_White on black:"
|
||
msgstr "Valkoista _mustalla:"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:850
|
||
msgid "_Brightness:"
|
||
msgstr "K_irkkaus:"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:874
|
||
msgid "_Contrast:"
|
||
msgstr "_Kontrasti:"
|
||
|
||
#. The contrast scale goes from Color to None (grayscale)
|
||
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:897
|
||
msgctxt "universal access, contrast"
|
||
msgid "Co_lor"
|
||
msgstr "V_äri"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:925
|
||
msgctxt "universal access, color"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Ei mitään"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:957
|
||
msgctxt "universal access, color"
|
||
msgid "Full"
|
||
msgstr "Täysi"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:1023
|
||
msgctxt "universal access, brightness"
|
||
msgid "Low"
|
||
msgstr "Matala"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:1056
|
||
msgctxt "universal access, brightness"
|
||
msgid "High"
|
||
msgstr "Korkea"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:1087
|
||
msgctxt "universal access, contrast"
|
||
msgid "Low"
|
||
msgstr "Matala"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:1120
|
||
msgctxt "universal access, contrast"
|
||
msgid "High"
|
||
msgstr "Korkea"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:1156
|
||
msgid "Color Effects:"
|
||
msgstr "Väritehosteet:"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:1181
|
||
msgid "Color Effects"
|
||
msgstr "Väritehosteet"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/data/account-dialog.ui:18
|
||
#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:11
|
||
msgid "Add User"
|
||
msgstr "Lisää käyttäjä"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/data/account-dialog.ui:171
|
||
msgid "_Full Name"
|
||
msgstr "K_oko nimi"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/data/account-dialog.ui:197
|
||
#: panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui:146
|
||
msgid "Standard"
|
||
msgstr "Normaali"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/data/account-dialog.ui:207
|
||
#: panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui:155
|
||
msgid "Administrator"
|
||
msgstr "Ylläpitäjä"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/data/account-dialog.ui:223
|
||
#: panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui:173
|
||
msgid "Account _Type"
|
||
msgstr "Tilin _tyyppi"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/data/account-dialog.ui:260
|
||
msgid "Allow user to set a password when they next _login"
|
||
msgstr "Salli käyttäjän vaihtaa salasana seuraavalla ki_rjautumiskerralla"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/data/account-dialog.ui:274
|
||
msgid "Set a password _now"
|
||
msgstr "_Aseta salasana nyt"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/data/account-dialog.ui:387
|
||
msgid "_Confirm"
|
||
msgstr "_Vahvista"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/data/account-dialog.ui:463
|
||
#: panels/user-accounts/data/account-dialog.ui:667
|
||
msgid ""
|
||
"Enterprise login allows an existing centrally managed user account to be "
|
||
"used on this device. You can also use this account to access company "
|
||
"resources on the internet."
|
||
msgstr ""
|
||
"Yrityskirjautuminen mahdollistaa ennestään keskitetysti hallitun "
|
||
"käyttäjätilin käytön tällä laitteella. Voit käyttää tätä tiliä myös "
|
||
"yrityksen resurssien käyttöön internetissä."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/data/account-dialog.ui:485
|
||
#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:116
|
||
msgid "_Domain"
|
||
msgstr "T_oimialue"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/data/account-dialog.ui:707
|
||
msgid "You are Offline"
|
||
msgstr "Olet poissa verkosta"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/data/account-dialog.ui:726
|
||
msgid "You must be online in order to add enterprise users."
|
||
msgstr "Muodosta verkkoyhteys lisätäksesi yrityskirjautumistilejä."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/data/account-dialog.ui:760
|
||
msgid "_Enterprise Login"
|
||
msgstr "_Yrityskirjautumisen vaativa tili"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui:12
|
||
msgid "Left thumb"
|
||
msgstr "Vasen peukalo"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui:15
|
||
msgid "Left middle finger"
|
||
msgstr "Vasen keskisormi"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui:18
|
||
msgid "Left ring finger"
|
||
msgstr "Vasen nimetön"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui:21
|
||
msgid "Left little finger"
|
||
msgstr "Vasen pikkurilli"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui:24
|
||
msgid "Right thumb"
|
||
msgstr "Oikea peukalo"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui:27
|
||
msgid "Right middle finger"
|
||
msgstr "Oikea keskisormi"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui:30
|
||
msgid "Right ring finger"
|
||
msgstr "Oikea nimetön"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui:33
|
||
msgid "Right little finger"
|
||
msgstr "Oikea pikkurilli"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui:39
|
||
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:677
|
||
msgid "Enable Fingerprint Login"
|
||
msgstr "Ota sormenjäljellä kirjautuminen käyttöön"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui:89
|
||
msgid "_Right index finger"
|
||
msgstr "_Oikea etusormi"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui:105
|
||
msgid "_Left index finger"
|
||
msgstr "_Vasen etusormi"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui:126
|
||
msgid "_Other finger:"
|
||
msgstr "_Muu sormi:"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui:262
|
||
msgid ""
|
||
"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
|
||
"using your fingerprint reader."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sormenjälkesi tallennettiin onnistuneesti. Sinun pitäisi nyt pystyä "
|
||
"kirjautumaan sisään sormenjäljen avulla."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/data/avatar-chooser.ui:27
|
||
msgid "Take a Picture…"
|
||
msgstr "Ota kuva…"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/data/avatar-chooser.ui:34
|
||
msgid "Select a File…"
|
||
msgstr "Valitse tiedosto…"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in:3
|
||
msgid "Users"
|
||
msgstr "Käyttäjät"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid "Add or remove users and change your password"
|
||
msgstr "Lisää tai poista käyttäjiä, vaihda salasanasi"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in:6
|
||
msgid "system-users"
|
||
msgstr "system-users"
|
||
|
||
#. Translators: those are keywords for the user accounts control-center panel
|
||
#: panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in:19
|
||
msgid "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;"
|
||
msgstr ""
|
||
"Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;kirjautuminen;nimi;"
|
||
"sormenjälki;avatar;kasvokuva;salasana;"
|
||
|
||
#. Translators: This button enrolls the computer in the domain in order to use enterprise logins.
|
||
#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:39
|
||
msgid "_Enroll"
|
||
msgstr "_Liitä toimialueeseen"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:75
|
||
msgid "Domain Administrator Login"
|
||
msgstr "Toimialueen ylläpitäjän kirjautuminen"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:93
|
||
msgid ""
|
||
"In order to use enterprise logins, this computer needs to be\n"
|
||
"enrolled in the domain. Please have your network administrator\n"
|
||
"type their domain password here."
|
||
msgstr ""
|
||
"Yrityskirjautumisen käyttö vaatii, että tietokone on rekisteröity\n"
|
||
"toimialueeseen. Pyydä verkkosi ylläpitäjää kirjoittamaan\n"
|
||
"toimialueen salasanan tähän."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:150
|
||
msgid "Administrator _Name"
|
||
msgstr "Ylläpitäjän _nimi"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:185
|
||
msgid "Administrator Password"
|
||
msgstr "Ylläpitäjän salasana"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/data/password-dialog.ui:7
|
||
msgid "Change Password"
|
||
msgstr "Vaihda salasana"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/data/password-dialog.ui:38
|
||
msgid "Ch_ange"
|
||
msgstr "_Vaihda"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/data/password-dialog.ui:142
|
||
msgid "_Verify New Password"
|
||
msgstr "V_ahvista uusi salasana"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/data/password-dialog.ui:159
|
||
msgid "_New Password"
|
||
msgstr "_Uusi salasana"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/data/password-dialog.ui:208
|
||
msgid "Current _Password"
|
||
msgstr "_Nykyinen salasana"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/data/password-dialog.ui:243
|
||
msgid "Allow user to change their password on next login"
|
||
msgstr "Salli käyttäjän vaihtaa salasana seuraavalla kirjautumiskerralla"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/data/password-dialog.ui:256
|
||
msgid "Set a password now"
|
||
msgstr "Aseta salasana nyt"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui:20
|
||
msgid "_Add User…"
|
||
msgstr "_Lisää käyttäjä…"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui:69
|
||
msgid "Your session needs to be restarted for changes to take effect"
|
||
msgstr "Istunto täytyy käynnistää uudelleen, jotta muutokset tulevat voimaan"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui:77
|
||
msgid "Restart Now"
|
||
msgstr "Käynnistä uudelleen nyt"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui:244
|
||
msgid "A_utomatic Login"
|
||
msgstr "A_utomaattinen kirjautuminen"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui:285
|
||
msgid "_Fingerprint Login"
|
||
msgstr "_Sormenjäljellä kirjautuminen"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui:311
|
||
#: panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui:324
|
||
msgid "User Icon"
|
||
msgstr "Käyttäjän kuvake"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui:387
|
||
msgid "Last Login"
|
||
msgstr "Viimeisin kirjautuminen"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui:434
|
||
msgid "Remove User…"
|
||
msgstr "Poista käyttäjätili…"
|
||
|
||
#. Translators: This is the empty state page label which states that there are no users to show in the panel.
|
||
#: panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui:466
|
||
msgid "No Users Found"
|
||
msgstr "Käyttäjiä ei löytynyt"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui:476
|
||
msgid "Unlock to add a user account."
|
||
msgstr "Avaa lukitus lisätäksesi käyttäjätilin."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in:11
|
||
msgid "Manage user accounts"
|
||
msgstr "Hallitse käyttäjätilejä"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in:12
|
||
msgid "Authentication is required to change user data"
|
||
msgstr "Käyttäjätietojen muuttaminen vaatii tunnistautuminen"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:81
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "The new password needs to be different from the old one."
|
||
msgstr "Uusi salasana ei saa olla vanhan salasanan kaltainen."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:83
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Try changing some letters and numbers."
|
||
msgstr "Vaihda kirjaimia ja numeroita."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:85 panels/user-accounts/pw-utils.c:93
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Try changing the password a bit more."
|
||
msgstr "Yritä muuttaa salasanaa vielä hieman."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:87
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "A password without your user name would be stronger."
|
||
msgstr "Älä laita käyttäjätunnustasi salasanaasi."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:89
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Try to avoid using your name in the password."
|
||
msgstr "Älä laita nimeäsi salasanaasi."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:91
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Try to avoid some of the words included in the password."
|
||
msgstr "Vältä salasanassasi olevia sanoja."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:95
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Try to avoid common words."
|
||
msgstr "Vältä yleisiä, sanakirjoista löytyviä sanoja."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:97
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Try to avoid reordering existing words."
|
||
msgstr "Älä käytä samoja sanoja eri järjestyksessä."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:99
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Try to use more numbers."
|
||
msgstr "Käytä enemmän numeroita."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:101
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Try to use more uppercase letters."
|
||
msgstr "Käytä enemmän isoja kirjaimia."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:103
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Try to use more lowercase letters."
|
||
msgstr "Käytä enemmän pieniä kirjaimia."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:105
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Try to use more special characters, like punctuation."
|
||
msgstr "Käytä erikois- ja välimerkkejä."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:107
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Try to use a mixture of letters, numbers and punctuation."
|
||
msgstr "Sekoita kirjaimia, numeroita ja välimerkkejä."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:109
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Try to avoid repeating the same character."
|
||
msgstr "Vältä toistamasta samaa merkkiä."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:111
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid ""
|
||
"Try to avoid repeating the same type of character: you need to mix up "
|
||
"letters, numbers and punctuation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vältä saman merkkityylin käyttöä: sekoita kirjaimia, numeroita ja "
|
||
"välimerkkejä."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:113
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Try to avoid sequences like 1234 or abcd."
|
||
msgstr "Vältä sarjan kaltaisia jonoja, kuten 1234 tai abcd."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:115
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid ""
|
||
"Password needs to be longer. Try to add more letters, numbers and "
|
||
"punctuation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Salasanan tulee olla nykyistä pidempi. Lisää kirjaimia, numeroita ja "
|
||
"erikoismerkkejä."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:117
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Mix uppercase and lowercase and try to use a number or two."
|
||
msgstr "Käytä isoja ja pieniä kirjaimia sekä joitain numeroita."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:119
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid ""
|
||
"Adding more letters, numbers and punctuation will make the password stronger."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mitä enemmän kirjaimia, numeroita ja erikoismerkkejä, sitä vahvempi salasana."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:422
|
||
msgid "Authentication failed"
|
||
msgstr "Tunnistautuminen epäonnistui"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:502
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The new password is too short"
|
||
msgstr "Uusi salasana on liian lyhyt"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:508
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The new password is too simple"
|
||
msgstr "Uusi salasana on liian yksinkertainen"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:514
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The old and new passwords are too similar"
|
||
msgstr "Vanha ja uusi salasana ovat liian samankaltaiset"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:517
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The new password has already been used recently."
|
||
msgstr "Uusi salasana on ollut jo käytössä äskettäin."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:520
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The new password must contain numeric or special characters"
|
||
msgstr "Uuden salasanan tulee sisältää numeroita tai erikoismerkkejä"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:524
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The old and new passwords are the same"
|
||
msgstr "Vanha ja uusi salasana ovat samat"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:528
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Your password has been changed since you initially authenticated!"
|
||
msgstr "Salasanasi on vaihtunut ensimmäisen todennuksen jälkeen!"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:532
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The new password does not contain enough different characters"
|
||
msgstr "Uusi salasana ei sisällä riittävästi eri merkkejä"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:536
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown error"
|
||
msgstr "Tuntematon virhe"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/um-account-dialog.c:34
|
||
msgid "Should match the web address of your login provider."
|
||
msgstr "Tulisi vastata kirjautumistilisi myöntäjän verkko-osoitetta."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/um-account-dialog.c:229
|
||
msgid "Failed to add account"
|
||
msgstr "Tilin lisäys epäonnistui"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/um-account-dialog.c:462
|
||
msgid "Passwords do not match."
|
||
msgstr "Salasanat eivät täsmää."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/um-account-dialog.c:717
|
||
#: panels/user-accounts/um-account-dialog.c:763
|
||
#: panels/user-accounts/um-account-dialog.c:784
|
||
msgid "Failed to register account"
|
||
msgstr "Tilin rekisteröinti epäonnistui"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/um-account-dialog.c:907
|
||
msgid "No supported way to authenticate with this domain"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tähän toimialueeseen vaadittavaa tunnistautumistapaa ei ole käytettävissä"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/um-account-dialog.c:980
|
||
msgid "Failed to join domain"
|
||
msgstr "Toimialueeseen liittyminen epäonnistui"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1041
|
||
msgid ""
|
||
"That login name didn’t work.\n"
|
||
"Please try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Käyttäjätunnus ei kelvannut.\n"
|
||
"Yritä uudelleen."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1048
|
||
msgid ""
|
||
"That login password didn’t work.\n"
|
||
"Please try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Salasana ei kelvannut.\n"
|
||
"Yritä uudelleen."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1056
|
||
msgid "Failed to log into domain"
|
||
msgstr "Toimialueeseen kirjautuminen epäonnistui"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1114
|
||
msgid "Unable to find the domain. Maybe you misspelled it?"
|
||
msgstr "Toimialuetta ei löytynyt. Kirjoititko sen oikein?"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/um-account-type.c:34
|
||
msgctxt "Account type"
|
||
msgid "Standard"
|
||
msgstr "Normaali"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/um-account-type.c:36
|
||
msgctxt "Account type"
|
||
msgid "Administrator"
|
||
msgstr "Ylläpitäjä"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:139
|
||
msgid ""
|
||
"You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sinulla ei ole oikeutta käyttää laitetta. Ota yhteyttä ylläpitäjäjääsi."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:141
|
||
msgid "The device is already in use."
|
||
msgstr "Laite on jo käytössä."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:143
|
||
msgid "An internal error occurred."
|
||
msgstr "Tapahtui sisäinen virhe."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:214
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "Käytössä"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:260
|
||
msgid "Delete registered fingerprints?"
|
||
msgstr "Poistetaanko rekisteröidyt sormenjäljet?"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:264
|
||
msgid "_Delete Fingerprints"
|
||
msgstr "_Poista sormenjäljet"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:270
|
||
msgid ""
|
||
"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is "
|
||
"disabled?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Haluatko poistaa rekisteröidyt sormenjälkesi, jolloin sormenjäljillä "
|
||
"kirjautuminen poistetaan käytöstä?"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:440
|
||
msgid "Done!"
|
||
msgstr "Valmis!"
|
||
|
||
#. translators:
|
||
#. * The variable is the name of the device, for example:
|
||
#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
|
||
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:501
|
||
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:543
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not access “%s” device"
|
||
msgstr "Laitetta ”%s” ei voitu käsitellä"
|
||
|
||
#. translators:
|
||
#. * The variable is the name of the device, for example:
|
||
#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
|
||
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:584
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not start finger capture on “%s” device"
|
||
msgstr "Sormenjäljen tunnistusta ei voitu aloittaa laitteella ”%s”"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:628
|
||
msgid "Could not access any fingerprint readers"
|
||
msgstr "Sormenjälkilukijoita ei voitu käyttää"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:629
|
||
msgid "Please contact your system administrator for help."
|
||
msgstr "Kysy apua järjestelmäsi ylläpitäjältä."
|
||
|
||
#. translators:
|
||
#. * The variable is the name of the device, for example:
|
||
#. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the
|
||
#. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device."
|
||
#.
|
||
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:711
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
|
||
"using the “%s” device."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jotta voit ottaa sormenjäljellä kirjautumisen käyttöön, täytyy yksi "
|
||
"sormenjäljistä tallentaa käyttäen laitetta ”%s”."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:718
|
||
msgid "Selecting finger"
|
||
msgstr "Valitaan sormea"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:719
|
||
msgid "Enrolling fingerprints"
|
||
msgstr "Kirjataan sormenjälkiä"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/um-history-dialog.c:70
|
||
msgid "This Week"
|
||
msgstr "Tällä viikolla"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/um-history-dialog.c:73
|
||
msgid "Last Week"
|
||
msgstr "Viime viikolla"
|
||
|
||
#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 18",
|
||
#. shown as the first day of a week on login history dialog.
|
||
#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24",
|
||
#. shown as the last day of a week on login history dialog.
|
||
#: panels/user-accounts/um-history-dialog.c:79
|
||
#: panels/user-accounts/um-history-dialog.c:83
|
||
msgctxt "login history week label"
|
||
msgid "%b %e"
|
||
msgstr "%e. %b"
|
||
|
||
#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24, 2013",
|
||
#. shown as the last day of a week on login history dialog.
|
||
#: panels/user-accounts/um-history-dialog.c:88
|
||
msgctxt "login history week label"
|
||
msgid "%b %e, %Y"
|
||
msgstr "%e. %b %Y"
|
||
|
||
#. Translators: This indicates a week label on a login history.
|
||
#. The first %s is the first day of a week, and the second %s the last day.
|
||
#: panels/user-accounts/um-history-dialog.c:93
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "login history week label"
|
||
msgid "%s — %s"
|
||
msgstr "%s — %s"
|
||
|
||
#. Translators: This is a time format string in the style of "22:58".
|
||
#. It indicates a login time which follows a date.
|
||
#: panels/user-accounts/um-history-dialog.c:177
|
||
#: panels/user-accounts/um-user-panel.c:767
|
||
msgctxt "login date-time"
|
||
msgid "%k:%M"
|
||
msgstr "%k:%M"
|
||
|
||
#. Translators: This indicates a login date-time.
|
||
#. The first %s is a date, and the second %s a time.
|
||
#: panels/user-accounts/um-history-dialog.c:180
|
||
#: panels/user-accounts/um-user-panel.c:771
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "login date-time"
|
||
msgid "%s, %s"
|
||
msgstr "%s, %s"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/um-history-dialog.c:250
|
||
msgid "Session Ended"
|
||
msgstr "Istunto päättyi"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/um-history-dialog.c:256
|
||
msgid "Session Started"
|
||
msgstr "Istunto alkoi"
|
||
|
||
#. Translators: This is the title of the "Account Activity" dialog.
|
||
#. The %s is the user real name.
|
||
#: panels/user-accounts/um-history-dialog.c:299
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s — Account Activity"
|
||
msgstr "%s — Tilin käyttöhistoria"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/um-password-dialog.c:144
|
||
msgid "Please choose another password."
|
||
msgstr "Valitse jokin toinen salasana."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/um-password-dialog.c:153
|
||
msgid "Please type your current password again."
|
||
msgstr "Syötä nykyinen salasana uudelleen."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/um-password-dialog.c:159
|
||
msgid "Password could not be changed"
|
||
msgstr "Salasanaa ei voitu vaihtaa"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/um-password-dialog.c:285
|
||
msgid "The passwords do not match."
|
||
msgstr "Salasanat eivät täsmää."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:226
|
||
msgid "Browse for more pictures"
|
||
msgstr "Selaa lisää kuvia"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/um-realm-manager.c:350
|
||
msgid "Cannot automatically join this type of domain"
|
||
msgstr "Tämän tyyppiseen toimialueeseen ei voi liittyä automaattisesti"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/um-realm-manager.c:413
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No such domain or realm found"
|
||
msgstr "Määriteltyä toimialuetta tai realmia ei löytynyt"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/um-realm-manager.c:815
|
||
#: panels/user-accounts/um-realm-manager.c:829
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot log in as %s at the %s domain"
|
||
msgstr "Kirjautuminen tunnuksella %s toimialueeseen %s ei onnistu"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/um-realm-manager.c:821
|
||
msgid "Invalid password, please try again"
|
||
msgstr "Virheellinen salasana, yritä uudelleen"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/um-realm-manager.c:834
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn’t connect to the %s domain: %s"
|
||
msgstr "Toimialueeseen %s yhdistäminen epäonnistui: %s"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/um-user-panel.c:201
|
||
msgid "Your account"
|
||
msgstr "Tilisi"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/um-user-panel.c:381
|
||
msgid "Failed to delete user"
|
||
msgstr "Käyttäjän poisto epäonnistui"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/um-user-panel.c:439
|
||
#: panels/user-accounts/um-user-panel.c:498
|
||
#: panels/user-accounts/um-user-panel.c:550
|
||
msgid "Failed to revoke remotely managed user"
|
||
msgstr "Etähallitun käyttäjän kumoaminen epäonnistui"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/um-user-panel.c:604
|
||
msgid "You cannot delete your own account."
|
||
msgstr "Et voi poistaa omaa tunnustasi."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/um-user-panel.c:613
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is still logged in"
|
||
msgstr "%s on yhä sisäänkirjautuneena"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/um-user-panel.c:617
|
||
msgid ""
|
||
"Deleting a user while they are logged in can leave the system in an "
|
||
"inconsistent state."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jos käyttäjä poistetaan hänen ollessaan sisäänkirjautuneena, järjestelmässä "
|
||
"voi ilmetä ongelmia."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/um-user-panel.c:626
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Do you want to keep %s’s files?"
|
||
msgstr "Haluatko säilyttää käyttäjän %s tiedostot?"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/um-user-panel.c:630
|
||
msgid ""
|
||
"It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files "
|
||
"around when deleting a user account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Voit halutessasi säilyttää kotikansion, sähköpostit ja väliaikaistiedostot "
|
||
"käyttäjätilin poiston yhteydessä."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/um-user-panel.c:633
|
||
msgid "_Delete Files"
|
||
msgstr "P_oista tiedostot"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/um-user-panel.c:634
|
||
msgid "_Keep Files"
|
||
msgstr "_Säilytä tiedostot"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/um-user-panel.c:648
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Are you sure you want to revoke remotely managed %s’s account?"
|
||
msgstr "Haluatko varmasti kumota käyttöoikeudet etähallitulta tililtä %s?"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/um-user-panel.c:652
|
||
msgid "_Delete"
|
||
msgstr "_Poista"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/um-user-panel.c:702
|
||
msgctxt "Password mode"
|
||
msgid "Account disabled"
|
||
msgstr "Käyttäjätili pois käytöstä"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/um-user-panel.c:710
|
||
msgctxt "Password mode"
|
||
msgid "To be set at next login"
|
||
msgstr "Asetetaan seuraavalla kirjautumiskerralla"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/um-user-panel.c:713
|
||
msgctxt "Password mode"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Ei mitään"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/um-user-panel.c:760
|
||
msgid "Logged in"
|
||
msgstr "Sisäänkirjautuneena"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/um-user-panel.c:1107
|
||
msgid "Failed to contact the accounts service"
|
||
msgstr "Yhteys tilipalveluun (accounts service) epäonnistui"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/um-user-panel.c:1109
|
||
msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled."
|
||
msgstr "Varmista, että AccountService on asennettu ja käytössä."
|
||
|
||
#. Translator comments:
|
||
#. * We split the line in 2 here to "make it look good", as there's
|
||
#. * no good way to do this in GTK+ for tooltips. See:
|
||
#. * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=657168
|
||
#: panels/user-accounts/um-user-panel.c:1141
|
||
msgid ""
|
||
"To make changes,\n"
|
||
"click the * icon first"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tee muutoksia\n"
|
||
"napsauttamalla ensin *-kuvaketta"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/um-user-panel.c:1181
|
||
msgid "Create a user account"
|
||
msgstr "Luo käyttäjätili"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/um-user-panel.c:1192
|
||
#: panels/user-accounts/um-user-panel.c:1371
|
||
msgid ""
|
||
"To create a user account,\n"
|
||
"click the * icon first"
|
||
msgstr ""
|
||
"Luo käyttäjätili\n"
|
||
"napsauttamalla ensin *-kuvaketta"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/um-user-panel.c:1202
|
||
msgid "Delete the selected user account"
|
||
msgstr "Poista valittu käyttäjätili"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/um-user-panel.c:1214
|
||
#: panels/user-accounts/um-user-panel.c:1376
|
||
msgid ""
|
||
"To delete the selected user account,\n"
|
||
"click the * icon first"
|
||
msgstr ""
|
||
"Poista valittu käyttäjä\n"
|
||
"napsauttamalla ensin *-kuvaketta"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/um-utils.c:496
|
||
msgid "Sorry, that user name isn’t available. Please try another."
|
||
msgstr ""
|
||
"Valitettavasti kyseinen käyttäjätunnus ei ole saatavilla. Valitse toinen "
|
||
"käyttäjätunnus."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/um-utils.c:499
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The username is too long."
|
||
msgstr "Käyttäjätunnus on liian pitkä."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/um-utils.c:502
|
||
msgid "The username cannot start with a “-”."
|
||
msgstr "Käyttäjätunnus ei voi alkaa merkillä ”-”."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/um-utils.c:505
|
||
msgid ""
|
||
"The username should only consist of upper and lower case letters from a-z, "
|
||
"digits and the following characters: . - _"
|
||
msgstr ""
|
||
"Käyttäjätunnus voi koostua pienistä ja isoista kirjaimista välillä a-z, "
|
||
"numeroista sekä seuraavista merkeistä: . - _"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/um-utils.c:509
|
||
msgid "This will be used to name your home folder and can’t be changed."
|
||
msgstr "Tätä käytetään kotikansiosi nimeämiseen, eikä sitä voi vaihtaa."
|
||
|
||
#: panels/wacom/button-mapping.ui:9
|
||
msgid "Map Buttons"
|
||
msgstr "Määritä painikkeet"
|
||
|
||
#: panels/wacom/button-mapping.ui:37 panels/wacom/cc-wacom-page.c:547
|
||
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:60
|
||
msgid "_Close"
|
||
msgstr "_Sulje"
|
||
|
||
#: panels/wacom/button-mapping.ui:71
|
||
msgid "Map buttons to functions"
|
||
msgstr "Määritä painikkeille toimintoja"
|
||
|
||
#: panels/wacom/button-mapping.ui:119
|
||
msgid ""
|
||
"To edit a shortcut, choose the “Send Keystroke” action, press the keyboard "
|
||
"shortcut button and hold down the new keys or press Backspace to clear."
|
||
msgstr ""
|
||
"Muokkaa pikanäppäintä valitsemalla ensin ”Lähetä näppäinpainallus” ja "
|
||
"painamalla sitten pikanäppäinpainiketta. Paina sitten haluamasi uudet "
|
||
"näppäimet pohjaan. Pikanäppäimen voi poistaa käytöstä painamalla "
|
||
"askelpalautinta."
|
||
|
||
#: panels/wacom/calibrator/calibrator-gui.c:83
|
||
msgid ""
|
||
"Please tap the target markers as they appear on screen to calibrate the "
|
||
"tablet."
|
||
msgstr "Kosketa näytöllä näkyviä kohdemerkkejä piirtopöydän kalibroimiseksi."
|
||
|
||
#: panels/wacom/calibrator/calibrator-gui.c:87
|
||
msgid "Mis-click detected, restarting…"
|
||
msgstr "Tunnistettiin ohi mennyt kosketus, aloitetaan alusta…"
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-button-row.c:266
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Button %d"
|
||
msgstr "Painike %d"
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:53
|
||
msgctxt "Wacom action-type"
|
||
msgid "Application defined"
|
||
msgstr "Sovelluksen määrittämä"
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:54
|
||
msgctxt "Wacom action-type"
|
||
msgid "Send Keystroke"
|
||
msgstr "Lähetä näppäinpainallus"
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:55
|
||
msgctxt "Wacom action-type"
|
||
msgid "Switch Monitor"
|
||
msgstr "Vaihda näyttöä"
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:56
|
||
msgctxt "Wacom action-type"
|
||
msgid "Show On-Screen Help"
|
||
msgstr "Näytä ohjeet näytöllä"
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:260
|
||
msgid "Output:"
|
||
msgstr "Ulostulo:"
|
||
|
||
#. Keep ratio switch
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:272
|
||
msgid "Keep aspect ratio (letterbox):"
|
||
msgstr "Säilytä kuvasuhde (letterbox):"
|
||
|
||
#. Whole-desktop checkbox
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:283
|
||
msgid "Map to single monitor"
|
||
msgstr "Kohdista näyttöön"
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-nav-button.c:86
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d of %d"
|
||
msgstr "%d / %d"
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-page.c:544
|
||
msgid "Display Mapping"
|
||
msgstr "Kohdistus näyttöön"
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-panel.c:790 panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:127
|
||
msgid "Stylus"
|
||
msgstr "Osoitinkynä"
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:362
|
||
msgid "Button"
|
||
msgstr "Painike"
|
||
|
||
#: panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in:3
|
||
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:198
|
||
msgid "Wacom Tablet"
|
||
msgstr "Wacom-piirtopöydät"
|
||
|
||
#: panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid "Set button mappings and adjust stylus sensitivity for graphics tablets"
|
||
msgstr "Aseta piirtopöydän painikkeet ja kynän herkkyys"
|
||
|
||
#: panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in:6
|
||
msgid "input-tablet"
|
||
msgstr "input-tablet"
|
||
|
||
#. Translators: those are keywords for the wacom tablet control-center panel
|
||
#: panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in:18
|
||
msgid "Tablet;Wacom;Stylus;Eraser;Mouse;"
|
||
msgstr "Piirtopöytä;Wacom;Stylus;Eraser;Hiiri;Tablet;Mouse;"
|
||
|
||
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:15
|
||
msgid "Tablet (absolute)"
|
||
msgstr "Piirtopöytä (yksi yhteen)"
|
||
|
||
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:19
|
||
msgid "Touchpad (relative)"
|
||
msgstr "Kosketuslevy (suhteellinen)"
|
||
|
||
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:27
|
||
msgid "Tablet Preferences"
|
||
msgstr "Piirtopöydän asetukset"
|
||
|
||
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:44
|
||
msgid "_Help"
|
||
msgstr "_Ohje"
|
||
|
||
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:123
|
||
msgid "No tablet detected"
|
||
msgstr "Piirtopöytää ei havaittu"
|
||
|
||
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:139
|
||
msgid "Please plug in or turn on your Wacom tablet"
|
||
msgstr "Liitä tai käynnistä Wacom-piirtopöytä"
|
||
|
||
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:159
|
||
msgid "Bluetooth Settings"
|
||
msgstr "Bluetooth-asetukset"
|
||
|
||
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:231
|
||
msgid "Map to Monitor…"
|
||
msgstr "Kohdista näyttöön…"
|
||
|
||
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:247
|
||
msgid "Map Buttons…"
|
||
msgstr "Määritä painikkeet…"
|
||
|
||
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:263
|
||
msgid "Calibrate…"
|
||
msgstr "Kalibroi…"
|
||
|
||
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:284
|
||
msgid "Adjust display resolution"
|
||
msgstr "Säädä näytön tarkkuutta"
|
||
|
||
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:300
|
||
msgid "Adjust mouse settings"
|
||
msgstr "Muuta hiiren asetuksia"
|
||
|
||
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:328
|
||
msgid "Tracking Mode"
|
||
msgstr "Seurantatila"
|
||
|
||
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:356
|
||
msgid "Left-Handed Orientation"
|
||
msgstr "Vasenkätinen suunta"
|
||
|
||
#: panels/wacom/gsd-wacom-key-shortcut-button.c:263
|
||
msgid "New shortcut…"
|
||
msgstr "Uusi pikanäppäin…"
|
||
|
||
#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:29
|
||
msgid "Middle Mouse Button Click"
|
||
msgstr "Hiiren keskimmäisen painikkeen napsautus"
|
||
|
||
#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:33
|
||
msgid "Right Mouse Button Click"
|
||
msgstr "Hiiren oikean painikkeen napsautus"
|
||
|
||
#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:37
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "Takaisin"
|
||
|
||
#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:41
|
||
msgid "Forward"
|
||
msgstr "Eteenpäin"
|
||
|
||
#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:77
|
||
msgid "No stylus found"
|
||
msgstr "Osoitinkynää ei löytynyt"
|
||
|
||
#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:91
|
||
msgid "Please move your stylus to the proximity of the tablet to configure it"
|
||
msgstr "Siirrä osoitinkynä piirtopöydän läheisyyteen tehdäksesi määritykset"
|
||
|
||
#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:167
|
||
msgid "Eraser Pressure Feel"
|
||
msgstr "Pyyhekumin paineentuntu"
|
||
|
||
#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:188 panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:348
|
||
msgid "Soft"
|
||
msgstr "Pehmeä"
|
||
|
||
#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:218 panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:378
|
||
msgid "Firm"
|
||
msgstr "Kova"
|
||
|
||
#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:241
|
||
msgid "Top Button"
|
||
msgstr "Yläpainike"
|
||
|
||
#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:270
|
||
msgid "Lower Button"
|
||
msgstr "Alempi painike"
|
||
|
||
#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:299
|
||
msgid "Lowest Button"
|
||
msgstr "Alimmaisin painike"
|
||
|
||
#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:328
|
||
msgid "Tip Pressure Feel"
|
||
msgstr "Kynän kärjen paineentuntu"
|
||
|
||
#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:440
|
||
msgid "page 3"
|
||
msgstr "sivu 3"
|
||
|
||
#: shell/appdata/gnome-control-center.appdata.xml.in:7
|
||
msgid "GNOME Control Center"
|
||
msgstr "Gnomen asetuskeskus"
|
||
|
||
#: shell/appdata/gnome-control-center.appdata.xml.in:8
|
||
msgid "Utilities to configure the GNOME desktop"
|
||
msgstr "Työkalut Gnome-työpöydän hallintaan"
|
||
|
||
#: shell/appdata/gnome-control-center.appdata.xml.in:10
|
||
msgid ""
|
||
"The control center is GNOME’s main interface for configuration of various "
|
||
"aspects of your desktop."
|
||
msgstr ""
|
||
"Asetuskeskus on Gnomen ensisijainen käyttöliittymä työpöydän monien eri "
|
||
"asetusten muokkaamiseen."
|
||
|
||
#: shell/cc-application.c:47
|
||
msgid "Display version number"
|
||
msgstr "Näytä versionumero"
|
||
|
||
#: shell/cc-application.c:48
|
||
msgid "Enable verbose mode"
|
||
msgstr "Ota käyttöön lisätietoja tulostava tila"
|
||
|
||
#: shell/cc-application.c:49
|
||
msgid "Show the overview"
|
||
msgstr "Näytä yleiskuva"
|
||
|
||
#: shell/cc-application.c:50
|
||
msgid "Search for the string"
|
||
msgstr "Etsi merkkijonoa"
|
||
|
||
#: shell/cc-application.c:51
|
||
msgid "List possible panel names and exit"
|
||
msgstr "Näytä mahdolliset paneelinimet ja lopeta"
|
||
|
||
#: shell/cc-application.c:52
|
||
msgid "Panel to display"
|
||
msgstr "Näytettävä paneeli"
|
||
|
||
#: shell/cc-application.c:52
|
||
msgid "[PANEL] [ARGUMENT…]"
|
||
msgstr "[PANEELI] [ARGUMENTTI…]"
|
||
|
||
#: shell/cc-application.c:117
|
||
msgid "Available panels:"
|
||
msgstr "Käytettävissä olevat paneelit:"
|
||
|
||
#: shell/cc-application.c:256
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Ohje"
|
||
|
||
#: shell/cc-application.c:257
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "Lopeta"
|
||
|
||
#: shell/gnome-control-center.desktop.in.in:4
|
||
msgid "gnome-control-center"
|
||
msgstr "gnome-control-center"
|
||
|
||
#: shell/gnome-control-center.desktop.in.in:15
|
||
msgid "Preferences;Settings;"
|
||
msgstr "Ominaisuudet;Asetukset;Preferences;Settings;"
|
||
|
||
#: shell/help-overlay.ui:15
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Yleiset"
|
||
|
||
#: shell/help-overlay.ui:20
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "Lopeta"
|
||
|
||
#: shell/help-overlay.ui:27 shell/help-overlay.ui:48
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Haku"
|
||
|
||
#: shell/help-overlay.ui:35
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Panels"
|
||
msgstr "Paneelit"
|
||
|
||
#: shell/help-overlay.ui:40
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Go back to the overview"
|
||
msgstr "Näytä asetusten päänäkymä"
|
||
|
||
#: shell/help-overlay.ui:53
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Cancel search"
|
||
msgstr "Peru haku"
|
||
|
||
#. translators: This is the default hotspot name, need to be less than 32-bytes
|
||
#: shell/hostname-helper.c:189
|
||
msgctxt "hotspot"
|
||
msgid "Hotspot"
|
||
msgstr "Yhteyspiste"
|
||
|
||
#: shell/org.gnome.ControlCenter.gschema.xml:5
|
||
msgid "The identifier for the last Settings panel to be opened"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: shell/org.gnome.ControlCenter.gschema.xml:6
|
||
msgid ""
|
||
"The identifier for the last Settings panel to be opened. Unrecognised values "
|
||
"will be ignored and the first panel in the list selected."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: shell/panel-list.ui:195
|
||
msgid "No results found"
|
||
msgstr "Tuloksia ei löytynyt"
|
||
|
||
#: shell/window.ui:141
|
||
msgid "All Settings"
|
||
msgstr "Kaikki asetukset"
|
||
|
||
#. translators:
|
||
#. * The number of sound outputs on a particular device
|
||
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1873
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u Output"
|
||
msgid_plural "%u Outputs"
|
||
msgstr[0] "%u ulostulo"
|
||
msgstr[1] "%u ulostuloa"
|
||
|
||
#. translators:
|
||
#. * The number of sound inputs on a particular device
|
||
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1883
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u Input"
|
||
msgid_plural "%u Inputs"
|
||
msgstr[0] "%u sisääntulo"
|
||
msgstr[1] "%u sisääntuloa"
|
||
|
||
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:2738
|
||
msgid "System Sounds"
|
||
msgstr "Järjestelmän äänet"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "_Left index finger"
|
||
#~ msgid "Place your left index finger on %s"
|
||
#~ msgstr "_Vasen etusormi"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "_Left index finger"
|
||
#~ msgid "Swipe your left index finger on %s"
|
||
#~ msgstr "_Vasen etusormi"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Left middle finger"
|
||
#~ msgid "Place your left middle finger on %s"
|
||
#~ msgstr "Vasen keskisormi"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Left middle finger"
|
||
#~ msgid "Swipe your left middle finger on %s"
|
||
#~ msgstr "Vasen keskisormi"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Left ring finger"
|
||
#~ msgid "Place your left ring finger on %s"
|
||
#~ msgstr "Vasen nimetön"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Left ring finger"
|
||
#~ msgid "Swipe your left ring finger on %s"
|
||
#~ msgstr "Vasen nimetön"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Left little finger"
|
||
#~ msgid "Place your left little finger on %s"
|
||
#~ msgstr "Vasen pikkurilli"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Left little finger"
|
||
#~ msgid "Swipe your left little finger on %s"
|
||
#~ msgstr "Vasen pikkurilli"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "_Right index finger"
|
||
#~ msgid "Place your right index finger on %s"
|
||
#~ msgstr "_Oikea etusormi"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "_Right index finger"
|
||
#~ msgid "Swipe your right index finger on %s"
|
||
#~ msgstr "_Oikea etusormi"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Right middle finger"
|
||
#~ msgid "Place your right middle finger on %s"
|
||
#~ msgstr "Oikea keskisormi"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Right middle finger"
|
||
#~ msgid "Swipe your right middle finger on %s"
|
||
#~ msgstr "Oikea keskisormi"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Right ring finger"
|
||
#~ msgid "Place your right ring finger on %s"
|
||
#~ msgstr "Oikea nimetön"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Right ring finger"
|
||
#~ msgid "Swipe your right ring finger on %s"
|
||
#~ msgstr "Oikea nimetön"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Right little finger"
|
||
#~ msgid "Place your right little finger on %s"
|
||
#~ msgstr "Oikea pikkurilli"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Right little finger"
|
||
#~ msgid "Swipe your right little finger on %s"
|
||
#~ msgstr "Oikea pikkurilli"
|
||
|
||
#~ msgid "Place your finger on the reader again"
|
||
#~ msgstr "Aseta sormesi lukijalle uudelleen"
|
||
|
||
#~ msgid "Disable image"
|
||
#~ msgstr "Poista kuva käytöstä"
|
||
|
||
#~ msgid "Browse for more pictures…"
|
||
#~ msgstr "Selaa lisää kuvia…"
|
||
|
||
#~ msgid "Used by %s"
|
||
#~ msgstr "Käytössä (%s)"
|
||
|
||
#~ msgid "Background"
|
||
#~ msgstr "Taustakuva"
|
||
|
||
#~ msgid "Bluetooth"
|
||
#~ msgstr "Bluetooth"
|
||
|
||
#~ msgid "Color"
|
||
#~ msgstr "Väri"
|
||
|
||
#~ msgid "Section"
|
||
#~ msgstr "Osio"
|
||
|
||
#~ msgid "Overview"
|
||
#~ msgstr "Yhteenveto"
|
||
|
||
#~ msgid "Default Applications"
|
||
#~ msgstr "Oletussovellukset"
|
||
|
||
#~ msgid "About"
|
||
#~ msgstr "Järjestelmätiedot"
|
||
|
||
#~ msgid "Details"
|
||
#~ msgstr "Tiedot"
|
||
|
||
#~ msgid "Removable Media"
|
||
#~ msgstr "Erilliset tallennusvälineet"
|
||
|
||
#~ msgctxt "keybinding"
|
||
#~ msgid "Search"
|
||
#~ msgstr "Etsi"
|
||
|
||
#~ msgid "Network"
|
||
#~ msgstr "Verkko"
|
||
|
||
#~ msgid "Notifications"
|
||
#~ msgstr "Ilmoitukset"
|
||
|
||
#~ msgid "Power"
|
||
#~ msgstr "Virranhallinta"
|
||
|
||
#~ msgid "Privacy"
|
||
#~ msgstr "Yksityisyys"
|
||
|
||
#~ msgid "Sharing"
|
||
#~ msgstr "Jakaminen"
|
||
|
||
#~ msgid "Universal Access"
|
||
#~ msgstr "Esteettömyys"
|
||
|
||
#~ msgid "Wacom Tablet"
|
||
#~ msgstr "Wacom-piirtopöytä"
|
||
|
||
#~ msgctxt "category"
|
||
#~ msgid "Personal"
|
||
#~ msgstr "Henkilökohtaiset"
|
||
|
||
#~ msgctxt "category"
|
||
#~ msgid "Hardware"
|
||
#~ msgstr "Laitteisto"
|
||
|
||
#~ msgctxt "category"
|
||
#~ msgid "System"
|
||
#~ msgstr "Järjestelmä"
|
||
|
||
#~ msgid "invalid EAP-TLS password: missing"
|
||
#~ msgstr "virheellinen EAP-TLS-salasana: puuttuu"
|
||
|
||
#~ msgid "Lid Closed"
|
||
#~ msgstr "Kansi suljettu"
|
||
|
||
#~ msgid "Mirrored"
|
||
#~ msgstr "Peilattu"
|
||
|
||
#~ msgid "Primary"
|
||
#~ msgstr "Ensisijainen"
|
||
|
||
#~ msgid "Secondary"
|
||
#~ msgstr "Toissijainen"
|
||
|
||
#~ msgid "Arrange Combined Displays"
|
||
#~ msgstr "Järjestä yhdistetyt näytöt"
|
||
|
||
#~ msgid "Drag displays to rearrange them"
|
||
#~ msgstr "Järjestä näytöt vetämällä niitä"
|
||
|
||
#~ msgid "%d Hz (NTSC)"
|
||
#~ msgstr "%d Hz (NTSC)"
|
||
|
||
#~ msgid "%d Hz"
|
||
#~ msgstr "%d Hz"
|
||
|
||
#~ msgid "Rotate counterclockwise by 90°"
|
||
#~ msgstr "Käännä vastapäivään 90°"
|
||
|
||
#~ msgid "Rotate by 180°"
|
||
#~ msgstr "Käännä 180°"
|
||
|
||
#~ msgid "Rotate clockwise by 90°"
|
||
#~ msgstr "Käännä myötäpäivään 90°"
|
||
|
||
#~ msgid "Size"
|
||
#~ msgstr "Koko"
|
||
|
||
#~ msgid "Aspect Ratio"
|
||
#~ msgstr "Kuvasuhde"
|
||
|
||
#~ msgid "Show the top bar and Activities Overview on this display"
|
||
#~ msgstr "Näytä yläpalkki ja yleisnäkymä tällä näytöllä"
|
||
|
||
#~ msgid "Join this display with another to create an extra workspace"
|
||
#~ msgstr "Liitä tämä näyttö toiseen luodaksesi lisää työtilaa"
|
||
|
||
#~ msgid "Presentation"
|
||
#~ msgstr "Esitys"
|
||
|
||
#~ msgid "Show slideshows and media only"
|
||
#~ msgstr "Näyttää vain diaesitykset ja muun median"
|
||
|
||
#~ msgid "Show your existing view on both displays"
|
||
#~ msgstr "Näytä nykyinen näkymä molemmilla näytöillä"
|
||
|
||
#~ msgid "Turn Off"
|
||
#~ msgstr "Sammuta"
|
||
|
||
#~ msgid "Don’t use this display"
|
||
#~ msgstr "Älä käytä tätä näyttöä"
|
||
|
||
#~ msgid "_Arrange Combined Displays"
|
||
#~ msgstr "_Järjestä yhdistetyt näytöt"
|
||
|
||
#~ msgid "%s %d-bit (Build ID: %s)"
|
||
#~ msgstr "%s %d-bit (Tunniste: %s)"
|
||
|
||
#~ msgid "%s %d-bit"
|
||
#~ msgstr "%s %d-bit"
|
||
|
||
#~ msgid "Base system"
|
||
#~ msgstr "Järjestelmä"
|
||
|
||
#~ msgid "Shortcut;Repeat;Blink;"
|
||
#~ msgstr "Pikanäppäin;Toisto;Vilkkuminen;"
|
||
|
||
#~ msgid "Press Esc to cancel."
|
||
#~ msgstr "Paina Esc peruaksesi."
|
||
|
||
#~ msgid "Server"
|
||
#~ msgstr "Palvelin"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete DNS Server"
|
||
#~ msgstr "Poista DNS-palvelin"
|
||
|
||
#~ msgid "Reset"
|
||
#~ msgstr "Tyhjennä asetukset"
|
||
|
||
#~ msgid "Make available to other _users"
|
||
#~ msgstr "Aseta kaikkien _käyttäjien käytettäväksi"
|
||
|
||
#~ msgid "Firewall _Zone"
|
||
#~ msgstr "Palomuurin _vyöhyke"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Firewall zone"
|
||
#~ msgid "Default"
|
||
#~ msgstr "Oletus"
|
||
|
||
#~ msgid "The zone defines the trust level of the connection"
|
||
#~ msgstr "Vyöhyke määrittää yhteyden luottamustason"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Reset the settings for this network, including passwords, but remember it "
|
||
#~ "as a preferred network"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Tyhjennä tämän verkon asetukset, myös salasanat, mutta muista tämä verkko "
|
||
#~ "ensisijaisena"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Remove all details relating to this network and do not try to "
|
||
#~ "automatically connect"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Poista kaikki tähän verkkoon liittyvä tieto äläkä yritä yhdistää "
|
||
#~ "automaattisesti"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If you have a connection to the Internet other than wireless, you can set "
|
||
#~ "up a wireless hotspot to share the connection with others."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Jos käytössäsi on myös muu kuin langaton internetyhteys, voit käyttää "
|
||
#~ "sitä kyseisen yhteyden jakamiseen muiden käyttäjien kanssa."
|
||
|
||
#~ msgid "History"
|
||
#~ msgstr "Historia"
|
||
|
||
#~ msgid "Proxy"
|
||
#~ msgstr "Välityspalvelin"
|
||
|
||
#~ msgid "_Add Profile…"
|
||
#~ msgstr "_Lisää profiili…"
|
||
|
||
#~ msgctxt "proxy method"
|
||
#~ msgid "None"
|
||
#~ msgstr "Ei mitään"
|
||
|
||
#~ msgctxt "proxy method"
|
||
#~ msgid "Manual"
|
||
#~ msgstr "Käsin"
|
||
|
||
#~ msgctxt "proxy method"
|
||
#~ msgid "Automatic"
|
||
#~ msgstr "Automaattinen"
|
||
|
||
#~ msgid "Add Device"
|
||
#~ msgstr "Lisää laite"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove Device"
|
||
#~ msgstr "Poista laite"
|
||
|
||
#~ msgid "VPN Type"
|
||
#~ msgstr "VPN-tyyppi"
|
||
|
||
#~ msgid "Group Name"
|
||
#~ msgstr "Ryhmän nimi"
|
||
|
||
#~ msgid "Group Password"
|
||
#~ msgstr "Ryhmäsalasana"
|
||
|
||
#~ msgid "_Use as Hotspot…"
|
||
#~ msgstr "_Käytä yhteyspisteenä…"
|
||
|
||
#~ msgid "_History"
|
||
#~ msgstr "_Historia"
|
||
|
||
#~ msgid "2"
|
||
#~ msgstr "2"
|
||
|
||
#~ msgid "3"
|
||
#~ msgstr "3"
|
||
|
||
#~ msgid "4"
|
||
#~ msgstr "4"
|
||
|
||
#~ msgid "Loading options…"
|
||
#~ msgstr "Ladataan valintoja…"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Password hint"
|
||
#~ msgid "Try to add more letters, numbers and symbols."
|
||
#~ msgstr "Lisää kirjaimia, numeroita ja symboleja."
|
||
|
||
#~ msgctxt "Password strength"
|
||
#~ msgid "Strength: Weak"
|
||
#~ msgstr "Vahvuus: heikko"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Password strength"
|
||
#~ msgid "Strength: Low"
|
||
#~ msgstr "Vahvuus: matala"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Password strength"
|
||
#~ msgid "Strength: Medium"
|
||
#~ msgstr "Vahvuus: keskitaso"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Password strength"
|
||
#~ msgid "Strength: Good"
|
||
#~ msgstr "Vahvuus: hyvä"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Password strength"
|
||
#~ msgid "Strength: High"
|
||
#~ msgstr "Vahvuus: korkea"
|
||
|
||
#~ msgid "<small>Your account</small>"
|
||
#~ msgstr "<small>Käyttäjätilisi</small>"
|
||
|
||
#~ msgid "0"
|
||
#~ msgstr "0"
|
||
|
||
#~ msgid "Add Account"
|
||
#~ msgstr "Lisää tili"
|
||
|
||
#~ msgid "Mail"
|
||
#~ msgstr "Sähköposti"
|
||
|
||
#~ msgid "Calendar"
|
||
#~ msgstr "Kalenteri"
|
||
|
||
#~ msgid "Contacts"
|
||
#~ msgstr "Yhteystiedot"
|
||
|
||
#~ msgid "Chat"
|
||
#~ msgstr "Keskustelu"
|
||
|
||
#~ msgid "Resources"
|
||
#~ msgstr "Resurssit"
|
||
|
||
#~ msgctxt "printer state"
|
||
#~ msgid "Configuring"
|
||
#~ msgstr "Määritetään asetuksia"
|
||
|
||
#~ msgid "Toner Level"
|
||
#~ msgstr "Värikasetin taso"
|
||
|
||
#~ msgid "Supply Level"
|
||
#~ msgstr "Täyttöaste"
|
||
|
||
#~ msgctxt "printer state"
|
||
#~ msgid "Installing"
|
||
#~ msgstr "Asennetaan"
|
||
|
||
#~ msgid "%u active"
|
||
#~ msgid_plural "%u active"
|
||
#~ msgstr[0] "%u aktiivinen"
|
||
#~ msgstr[1] "%u aktiivista"
|
||
|
||
#~| msgid "Add Printer"
|
||
#~ msgctxt "button"
|
||
#~ msgid "Add Printer"
|
||
#~ msgstr "Lisää tulostin"
|
||
|
||
#~ msgid "Supply"
|
||
#~ msgstr "Väri"
|
||
|
||
#~ msgid "_Default printer"
|
||
#~ msgstr "_Oletustulostin"
|
||
|
||
#~ msgid "Jobs"
|
||
#~ msgstr "Työt"
|
||
|
||
#~ msgid "Show _Jobs"
|
||
#~ msgstr "N_äytä työt"
|
||
|
||
#~ msgid "label"
|
||
#~ msgstr "nimike"
|
||
|
||
#~ msgid "Setting new driver…"
|
||
#~ msgstr "Asetetaan uutta ajuria…"
|
||
|
||
#~ msgid "Print _Test Page"
|
||
#~ msgstr "Tulosta _testisivu"
|
||
|
||
#~ msgid "Other Accounts"
|
||
#~ msgstr "Muut tilit"
|
||
|
||
#~ msgid "My Account"
|
||
#~ msgstr "Oma tili"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit"
|
||
#~ msgstr "Muokkaa"
|
||
|
||
#~| msgid "Set Shortcut"
|
||
#~ msgctxt "button"
|
||
#~ msgid "Set Shortcut"
|
||
#~ msgstr "Aseta pikanäppäin"
|
||
|
||
#~ msgctxt "notifications"
|
||
#~ msgid "Notification _Banners"
|
||
#~ msgstr "Ilmoitus_bannerit"
|
||
|
||
#~ msgid "Notification _Banners"
|
||
#~ msgstr "_Ilmoitusbannerit"
|
||
|
||
#~ msgid "Error creating account"
|
||
#~ msgstr "Virhe tiliä luotaessa"
|
||
|
||
#~ msgid "Are you sure you want to remove the account?"
|
||
#~ msgstr "Haluatko varmasti poistaa tilin?"
|
||
|
||
#~ msgid "This will not remove the account on the server."
|
||
#~ msgstr "Tämä ei poista käyttäjää palvelimelta."
|
||
|
||
#~ msgid "_Remove"
|
||
#~ msgstr "_Poista"
|
||
|
||
#~ msgid "No online accounts configured"
|
||
#~ msgstr "Verkkotilejä ei ole määritelty"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Adding an account allows your applications to access it for documents, "
|
||
#~ "mail, contacts, calendar, chat and more."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Lisäämällä tilin voit käyttää sitä asiakirjoja, sähköpostia, "
|
||
#~ "yhteystietoja, kalenteria, pikaviestintää ja muuta varten."
|
||
|
||
#~ msgid "Add a New Printer"
|
||
#~ msgstr "Lisää uusi tulostin"
|
||
|
||
#~ msgid "No printers detected."
|
||
#~ msgstr "Tulostimia ei havaittu."
|
||
|
||
#~ msgctxt "login history week label"
|
||
#~ msgid "%s - %s"
|
||
#~ msgstr "%s - %s"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Wacom tablet button"
|
||
#~ msgid "Up"
|
||
#~ msgstr "Ylös"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Wacom tablet button"
|
||
#~ msgid "Down"
|
||
#~ msgstr "Alas"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Wacom action-type"
|
||
#~ msgid "None"
|
||
#~ msgstr "Ei mitään"
|
||
|
||
#~ msgid "Left Ring"
|
||
#~ msgstr "Vasen rengas"
|
||
|
||
#~ msgid "Left Ring Mode #%d"
|
||
#~ msgstr "Vasemman renkaan tila #%d"
|
||
|
||
#~ msgid "Right Ring Mode #%d"
|
||
#~ msgstr "Oikean renkaan tila #%d"
|
||
|
||
#~ msgid "Left Touchstrip"
|
||
#~ msgstr "Vasen kosketusliuska"
|
||
|
||
#~ msgid "Left Touchstrip Mode #%d"
|
||
#~ msgstr "Vasemman kosketusliuskan tila #%d"
|
||
|
||
#~ msgid "Right Touchstrip"
|
||
#~ msgstr "Oikea kosketusliuska"
|
||
|
||
#~ msgid "Right Touchstrip Mode #%d"
|
||
#~ msgstr "Oikean kosketusliuskan tila #%d"
|
||
|
||
#~ msgid "Left Touchring Mode Switch"
|
||
#~ msgstr "Vasemman kosketusrenkaan tilavaihdin"
|
||
|
||
#~ msgid "Right Touchring Mode Switch"
|
||
#~ msgstr "Oikean kosketusrenkaan tilavaihdin"
|
||
|
||
#~ msgid "Left Touchstrip Mode Switch"
|
||
#~ msgstr "Vasemman kosketusliuskan tilavaihdin"
|
||
|
||
#~ msgid "Right Touchstrip Mode Switch"
|
||
#~ msgstr "Oikean kosketusliuskan tilavaihdin"
|
||
|
||
#~ msgid "Mode Switch #%d"
|
||
#~ msgstr "Tilavaihdin #%d"
|
||
|
||
#~ msgid "Left Button #%d"
|
||
#~ msgstr "Vasen painike #%d"
|
||
|
||
#~ msgid "Right Button #%d"
|
||
#~ msgstr "Oikea painike #%d"
|
||
|
||
#~ msgid "Top Button #%d"
|
||
#~ msgstr "Yläpainike #%d"
|
||
|
||
#~ msgid "Bottom Button #%d"
|
||
#~ msgstr "Alapainike #%d"
|
||
|
||
#~ msgid "No Action"
|
||
#~ msgstr "Ei toimintoa"
|
||
|
||
#~ msgid "Left Mouse Button Click"
|
||
#~ msgstr "Hiiren vasemman painikkeen napsautus"
|
||
|
||
#~ msgid "Scroll Up"
|
||
#~ msgstr "Vieritys ylös"
|
||
|
||
#~ msgid "Scroll Down"
|
||
#~ msgstr "Vieritys alas"
|
||
|
||
#~ msgid "Scroll Left"
|
||
#~ msgstr "Vieritys vasemmalle"
|
||
|
||
#~ msgid "Scroll Right"
|
||
#~ msgstr "Vieritys oikealle"
|
||
|
||
#~ msgid "Wayland"
|
||
#~ msgstr "Wayland"
|
||
|
||
#~ msgid "Keyboard shortcut for <b>%s</b>. Enter new shortcut to change."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Pikanäppäin toiminnolle <b>%s</b>. Anna uusi pikanäppäin vaihtaaksesi."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "To edit a shortcut, click the row and hold down the new keys or press "
|
||
#~ "Backspace to clear."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Muokkaa pikanäppäintä napsauttamalla riviä ja paina sitten haluamasi "
|
||
#~ "uudet näppäimet pohjaan. Pikanäppäimen voi poistaa käytöstä painamalla "
|
||
#~ "askelpalautinta."
|
||
|
||
#~ msgid "Error logging into the account"
|
||
#~ msgstr "Virhe kirjauduttaessa käyttäjätilille"
|
||
|
||
#~ msgid "Credentials have expired."
|
||
#~ msgstr "Kirjautumistiedot ovat vanhentuneet."
|
||
|
||
#~ msgid "Sign in to enable this account."
|
||
#~ msgstr "Kirjaudu sisään ottaaksesi tämän tilin käyttöön."
|
||
|
||
#~ msgid "_Sign In"
|
||
#~ msgstr "_Kirjaudu sisään"
|
||
|
||
#~ msgid "_Name:"
|
||
#~ msgstr "_Nimi:"
|
||
|
||
#~ msgid "Add Shortcut"
|
||
#~ msgstr "Lisää pikanäppäin"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove Shortcut"
|
||
#~ msgstr "Poista pikanäppäin"
|
||
|
||
#~ msgid "<Unknown Action>"
|
||
#~ msgstr "<Tuntematon toiminto>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to "
|
||
#~ "type using this key.\n"
|
||
#~ "Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Pikanäppäintä ”%s” ei voi käyttää, koska tällöin kyseistä näppäintä ei "
|
||
#~ "enää voi käyttää kirjoittamiseen.\n"
|
||
#~ "Kokeile yhdistämällä näppäin esimerkiksi Control-, Alt- tai "
|
||
#~ "vaihtonäppäimeen."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The shortcut \"%s\" is already used for\n"
|
||
#~ "\"%s\""
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Pikanäppäin ”%s” on jo kytketty toimintoon\n"
|
||
#~ "”%s”"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be "
|
||
#~ "disabled."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Jos siirrät pikanäppäimen toimintoon \"%s\", poistetaan pikanäppäin \"%s"
|
||
#~ "\" käytöstä."
|
||
|
||
#~ msgid "_Reassign"
|
||
#~ msgstr "_Siirrä"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\"%s\" is currently associated with \"%s\", this shortcut will be "
|
||
#~ "disabled if you move forward."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\"%s\" on sidottu toimintoon \"%s\", tämä pikanäppäin poistetaan käytöstä "
|
||
#~ "jos jatkat eteenpäin."
|
||
|
||
#~ msgid "_Assign"
|
||
#~ msgstr "_Aseta"
|
||
|
||
#~ msgid "Bond"
|
||
#~ msgstr "Liitos"
|
||
|
||
#~ msgid "Bridge"
|
||
#~ msgstr "Silta"
|
||
|
||
#~ msgid "VLAN"
|
||
#~ msgstr "VLAN"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not load VPN plugins"
|
||
#~ msgstr "VPN-liittänäisten lataus epäonnistui"
|
||
|
||
#~ msgid "Add Network Connection"
|
||
#~ msgstr "Lisää verkkoyhteys"
|
||
|
||
#~ msgid "(none)"
|
||
#~ msgstr "(ei mitään)"
|
||
|
||
#~ msgid "InfiniBand device does not support connected mode"
|
||
#~ msgstr "InfiniBand-laite ei tue yhdistettyä tilaa"
|
||
|
||
#~ msgid "No Certificate Authority certificate chosen"
|
||
#~ msgstr "Varmentajavarmennetta ei valittu"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in "
|
||
#~ "connections to insecure, rogue Wi-Fi networks. Would you like to choose "
|
||
#~ "a Certificate Authority certificate?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Varmentajan (CA) käyttämättä jättäminen voi johtaa yhteyksien ottamiseen "
|
||
#~ "turvattomiin, epäluotettaviin langattomiin verkkoihin. Haluatko valita "
|
||
#~ "varmentajan varmenteen?"
|
||
|
||
#~ msgid "Ignore"
|
||
#~ msgstr "Ohita"
|
||
|
||
#~ msgid "Choose CA Certificate"
|
||
#~ msgstr "Valitse CA-varmenne"
|
||
|
||
#~ msgid "As_k for this password every time"
|
||
#~ msgstr "K_ysy tätä salasanaa joka kerta"
|
||
|
||
#~ msgid "Don't _warn me again"
|
||
#~ msgstr "_Älä varoita uudelleen"
|
||
|
||
#~ msgid "No"
|
||
#~ msgstr "Ei"
|
||
|
||
#~ msgid "Yes"
|
||
#~ msgstr "Kyllä"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Search Location"
|
||
#~ msgid "Other"
|
||
#~ msgstr "Muu"
|
||
|
||
#~ msgid "Personal File Sharing"
|
||
#~ msgstr "Henkilökohtainen tiedostonjako"
|
||
|
||
#~ msgid "_Allow Remote Control"
|
||
#~ msgstr "S_alli etäkäyttö"
|
||
|
||
#~ msgid "_Verify"
|
||
#~ msgstr "_Vahvista"
|
||
|
||
#~ msgid "Login History"
|
||
#~ msgstr "Kirjautumishistoria"
|
||
|
||
#~ msgid "Add User Account"
|
||
#~ msgstr "Lisää käyttäjätili"
|
||
|
||
#~ msgid "A user with the username '%s' already exists."
|
||
#~ msgstr "Käyttäjä tunnuksella '%s' on jo olemassa."
|
||
|
||
#~ msgid "Used to determine your geographical location"
|
||
#~ msgstr "Käytetään maantieteellisen sijaintisi määrittämiseen"
|
||
|
||
#~ msgid "Done"
|
||
#~ msgstr "Valmis"
|
||
|
||
#~ msgid "Time _Zone"
|
||
#~ msgstr "Aika_vyöhyke"
|
||
|
||
#~ msgid "Close"
|
||
#~ msgstr "Sulje"
|
||
|
||
#~ msgid "Resume Printing"
|
||
#~ msgstr "Jatka tulostusta"
|
||
|
||
#~ msgid "Pause Printing"
|
||
#~ msgstr "Keskeytä tulostus"
|
||
|
||
#~ msgctxt "print job"
|
||
#~ msgid "Held"
|
||
#~ msgstr "Pidossa"
|
||
|
||
#~ msgid "Job Title"
|
||
#~ msgstr "Työn nimi"
|
||
|
||
#~ msgid "Job State"
|
||
#~ msgstr "Työn tila"
|
||
|
||
#~ msgid "Time"
|
||
#~ msgstr "Aika"
|
||
|
||
#~ msgid "Options"
|
||
#~ msgstr "Valinnat"
|
||
|
||
#~ msgid "Password:"
|
||
#~ msgstr "Salasana:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Repeat Keys"
|
||
#~ msgstr "Toistonäppäi_met"
|
||
|
||
#~ msgid "_Cursor Blinking"
|
||
#~ msgstr "K_ohdistimen vilkunta"
|
||
|
||
#~ msgid "Zoom"
|
||
#~ msgstr "Lähennys"
|
||
|
||
#~ msgctxt "universal access, contrast"
|
||
#~ msgid "Color"
|
||
#~ msgstr "Väri"
|
||
|
||
#~ msgid "_Delay:"
|
||
#~ msgstr "_Viive:"
|
||
|
||
#~ msgctxt "keyboard, delay"
|
||
#~ msgid "Short"
|
||
#~ msgstr "Lyhyt"
|
||
|
||
#~ msgctxt "keyboard, speed"
|
||
#~ msgid "Slow"
|
||
#~ msgstr "Hidas"
|
||
|
||
#~ msgctxt "keyboard, delay"
|
||
#~ msgid "Long"
|
||
#~ msgstr "Pitkä"
|
||
|
||
#~ msgctxt "keyboard, speed"
|
||
#~ msgid "Fast"
|
||
#~ msgstr "Nopea"
|
||
|
||
#~ msgid "S_peed:"
|
||
#~ msgstr "_Nopeus:"
|
||
|
||
#~ msgid "For mice and touchpads."
|
||
#~ msgstr "Hiirelle ja kosketuslevylle."
|
||
|
||
#~ msgid "Test Your Settings"
|
||
#~ msgstr "Testaa asetukset"
|
||
|
||
#~ msgctxt "double click, speed"
|
||
#~ msgid "Slow"
|
||
#~ msgstr "Hidas"
|
||
|
||
#~ msgctxt "double click, speed"
|
||
#~ msgid "Fast"
|
||
#~ msgstr "Nopea"
|
||
|
||
#~ msgid "_Double-click"
|
||
#~ msgstr "_Kaksoisnapsautus"
|
||
|
||
#~ msgctxt "mouse, left button as primary"
|
||
#~ msgid "_Left"
|
||
#~ msgstr "_Vasen"
|
||
|
||
#~ msgctxt "mouse, right button as primary"
|
||
#~ msgid "_Right"
|
||
#~ msgstr "_Oikea"
|
||
|
||
#~ msgid "_Pointer speed"
|
||
#~ msgstr "O_soittimen nopeus"
|
||
|
||
#~ msgctxt "mouse pointer, speed"
|
||
#~ msgid "Slow"
|
||
#~ msgstr "Hidas"
|
||
|
||
#~ msgctxt "mouse pointer, speed"
|
||
#~ msgid "Fast"
|
||
#~ msgstr "Nopea"
|
||
|
||
#~ msgctxt "touchpad pointer, speed"
|
||
#~ msgid "Slow"
|
||
#~ msgstr "Hidas"
|
||
|
||
#~ msgctxt "touchpad pointer, speed"
|
||
#~ msgid "Fast"
|
||
#~ msgstr "Nopea"
|
||
|
||
#~ msgid "No printers available"
|
||
#~ msgstr "Tulostimia ei saatavilla"
|
||
|
||
#~ msgid "Add New Printer"
|
||
#~ msgstr "Lisää uusi tulostin"
|
||
|
||
#~ msgid "Bluetooth is disabled"
|
||
#~ msgstr "Bluetooth on pois käytöstä"
|
||
|
||
#~ msgid "Security key"
|
||
#~ msgstr "Salausavain"
|
||
|
||
#~ msgid "Wireless devices require extra power"
|
||
#~ msgstr "Langattomat laitteet tarvitsevat lisävirtaa"
|
||
|
||
#~ msgid "When battery power is _critical"
|
||
#~ msgstr "Kun akkuvirtaa on e_rittäin vähän"
|
||
|
||
#~ msgid "Power off"
|
||
#~ msgstr "Virta pois päältä"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Bluetooth Sharing allows you to share files with other Bluetooth enabled "
|
||
#~ "devices"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Bluetoothin avulla voit jakaa tiedostoja toisten Bluetooth-laitteiden "
|
||
#~ "kanssa"
|
||
|
||
#~ msgid "Only Receive From Trusted Devices"
|
||
#~ msgstr "Vastaanota vain luotetuilta laitteilta"
|
||
|
||
#~ msgid "Save Received Files to Downloads Folder"
|
||
#~ msgstr "Tallenna vastaanotetut tiedostot Lataukset-kansioon"
|
||
|
||
#~ msgid "Show help options"
|
||
#~ msgstr "Näytä ohjevalitsimet"
|
||
|
||
#~ msgid "- Settings"
|
||
#~ msgstr "- Asetukset"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%s\n"
|
||
#~ "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%s\n"
|
||
#~ "Suorita ”%s --help” nähdäksesi täyden luettelon komentorivivalitsimista.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "United States"
|
||
#~ msgstr "Yhdysvallat"
|
||
|
||
#~ msgid "Germany"
|
||
#~ msgstr "Saksa"
|
||
|
||
#~ msgid "France"
|
||
#~ msgstr "Ranska"
|
||
|
||
#~ msgid "Spain"
|
||
#~ msgstr "Espanja"
|
||
|
||
#~ msgid "China"
|
||
#~ msgstr "Kiina"
|
||
|
||
#~ msgid "Disable while _typing"
|
||
#~ msgstr "_Poista kosketuslevy käytöstä kirjoitettaessa"
|
||
|
||
#~ msgid "The system network services are not compatible with this version."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Järjestelmän verkkopalvelut eivät ole yhteensopivia tämän version kanssa."
|
||
|
||
#~ msgctxt "notifications"
|
||
#~ msgid "Show Popup Banners"
|
||
#~ msgstr "Näytä ilmoitusbannerit"
|
||
|
||
#~ msgctxt "notifications"
|
||
#~ msgid "View in Lock Screen"
|
||
#~ msgstr "Näytä lukitusnäytössä"
|
||
|
||
#~ msgid "Show Pop Up Banners"
|
||
#~ msgstr "Näytä ilmoitusbannerit"
|
||
|
||
#~ msgid "Show in Lock Screen"
|
||
#~ msgstr "Näytä lukitusnäytössä"
|
||
|
||
#~ msgid "Turns off wireless devices"
|
||
#~ msgstr "Sammuttaa langattomat laitteet"
|
||
|
||
#~ msgid "Enter address of a printer or a text to filter results"
|
||
#~ msgstr "Kirjoita tulostimen osoite tai tekstiä suodattaaksesi tuloksia"
|
||
|
||
#~ msgid "Sorry"
|
||
#~ msgstr "Virhe"
|