8819 lines
311 KiB
Text
8819 lines
311 KiB
Text
# translation of as.po to Assamese
|
||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
#
|
||
# Amitakhya Phukan <amitakhya@svn.gnome.org>, 2008.
|
||
# Amitakhya Phukan <aphukan@redhat.com>, 2008.
|
||
# Amitakhya Phukan <aphukan@fedoraproject.org>, 2009.
|
||
# Nilamdyuti Goswami <ngoswami@redhat.com>, 2012, 2013.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: as\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
|
||
"control-center&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2013-01-25 08:11+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2013-01-25 14:55+0530\n"
|
||
"Last-Translator: Nilamdyuti Goswami <ngoswami@redhat.com>\n"
|
||
"Language-Team: Assamese <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||
"Language: as_IN\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1)\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||
|
||
#. This refers to a slideshow background
|
||
#: ../panels/background/background.ui.h:2
|
||
msgid "Changes throughout the day"
|
||
msgstr "দিনটোত কৰা পৰিবৰ্তনসমূহ"
|
||
|
||
#: ../panels/background/background.ui.h:3
|
||
msgctxt "background, style"
|
||
msgid "Tile"
|
||
msgstr "টাইল"
|
||
|
||
#: ../panels/background/background.ui.h:4
|
||
msgctxt "background, style"
|
||
msgid "Zoom"
|
||
msgstr "জুম"
|
||
|
||
#: ../panels/background/background.ui.h:5
|
||
msgctxt "background, style"
|
||
msgid "Center"
|
||
msgstr "কেন্দ্ৰ"
|
||
|
||
#: ../panels/background/background.ui.h:6
|
||
msgctxt "background, style"
|
||
msgid "Scale"
|
||
msgstr "স্কেইল"
|
||
|
||
#: ../panels/background/background.ui.h:7
|
||
msgctxt "background, style"
|
||
msgid "Fill"
|
||
msgstr "পূৰ্ণ কৰক"
|
||
|
||
#: ../panels/background/background.ui.h:8
|
||
msgctxt "background, style"
|
||
msgid "Span"
|
||
msgstr "বিস্তাৰ"
|
||
|
||
#. translators: This is the title of the wallpaper chooser dialog.
|
||
#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:199
|
||
msgid "Select Background"
|
||
msgstr "পটভূমি বাছক"
|
||
|
||
#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:218
|
||
msgid "Wallpapers"
|
||
msgstr "ৱালপেপাৰসমূহ"
|
||
|
||
#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:227
|
||
msgid "Pictures"
|
||
msgstr "ছবিসমূহ"
|
||
|
||
#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:235
|
||
msgid "Colors"
|
||
msgstr "ৰঙবোৰ"
|
||
|
||
#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:244
|
||
msgid "Flickr"
|
||
msgstr "Flickr"
|
||
|
||
#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:286
|
||
#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:3
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:9
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:98
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "বাছক"
|
||
|
||
#: ../panels/background/cc-background-item.c:148
|
||
msgid "multiple sizes"
|
||
msgstr "একাধিক মাপ"
|
||
|
||
#. translators: 100 × 100px
|
||
#. * Note that this is not an "x", but U+00D7 MULTIPLICATION SIGN
|
||
#: ../panels/background/cc-background-item.c:152
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d × %d"
|
||
msgstr "%d × %d"
|
||
|
||
#: ../panels/background/cc-background-item.c:281
|
||
msgid "No Desktop Background"
|
||
msgstr "কোনো ডেস্কটপ পটভূমি নাই"
|
||
|
||
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:449
|
||
msgid "Current background"
|
||
msgstr "বৰ্তমান পটভূমী"
|
||
|
||
#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Background"
|
||
msgstr "পটভূমি"
|
||
|
||
#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Change the background"
|
||
msgstr "পটভূমী পৰিবৰ্তন কৰক"
|
||
|
||
#. Translators: those are keywords for the background control-center panel
|
||
#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:4
|
||
msgid "Wallpaper;Screen;Desktop;"
|
||
msgstr "ৱালপেপাৰ;পৰ্দা;ডেস্কটপ"
|
||
|
||
#: ../panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Bluetooth"
|
||
msgstr "ব্লুটুথ"
|
||
|
||
#: ../panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Configure Bluetooth settings"
|
||
msgstr "ব্লুটুথ সংহতিসমূহ সংৰূপণ কৰক"
|
||
|
||
#. Translator: This string appears next to a toggle switch which controls enabling/disabling Bluetooth radio's on the device.
|
||
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:2
|
||
msgctxt "Power"
|
||
msgid "Bluetooth"
|
||
msgstr "ব্লুটুথ"
|
||
|
||
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:3
|
||
msgid "Set Up New Device"
|
||
msgstr "নতুন ডিভাইচ সংস্থাপন কৰক"
|
||
|
||
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:4 ../panels/network/network.ui.h:9
|
||
msgid "Remove Device"
|
||
msgstr "ডিভাইচ আতৰাওক"
|
||
|
||
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:5
|
||
msgid "Connection"
|
||
msgstr "সংযোগ"
|
||
|
||
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:6 ../panels/printers/printers.ui.h:14
|
||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:3
|
||
msgid "page 1"
|
||
msgstr "পৃষ্ঠা ১"
|
||
|
||
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:7 ../panels/printers/printers.ui.h:16
|
||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:5
|
||
msgid "page 2"
|
||
msgstr "পৃষ্ঠা ২"
|
||
|
||
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:8
|
||
msgid "Paired"
|
||
msgstr "সংযুক্ত"
|
||
|
||
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:9 ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:789
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "ধৰণ"
|
||
|
||
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:10
|
||
msgid "Address"
|
||
msgstr "ঠিকনা"
|
||
|
||
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:11
|
||
msgid "Mouse & Touchpad Settings"
|
||
msgstr "মাউচ আৰু টাচপেড সংহতিসমূহ"
|
||
|
||
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:12
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:38
|
||
msgid "Sound Settings"
|
||
msgstr "শব্দ সংহতিসমূহ"
|
||
|
||
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:13
|
||
msgid "Keyboard Settings"
|
||
msgstr "কিবৰ্ড সংহতিসমূহ"
|
||
|
||
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:14
|
||
msgid "Send Files…"
|
||
msgstr "ফাইলসমূহ পঠাওক…"
|
||
|
||
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:355
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "হয়"
|
||
|
||
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:355
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "নহয়"
|
||
|
||
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:469
|
||
msgid "Bluetooth is disabled"
|
||
msgstr "ব্লুটুথ অসামৰ্থবান"
|
||
|
||
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:474
|
||
msgid "Bluetooth is disabled by hardware switch"
|
||
msgstr "ব্লু-টুথ হাৰ্ডৱেৰ চুইচ দ্বাৰা অসামৰ্থবান"
|
||
|
||
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:478
|
||
msgid "No Bluetooth adapters found"
|
||
msgstr "কোনো ব্লু-টুথ এডাপ্টাৰ পোৱা নগল"
|
||
|
||
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:577
|
||
msgid "Visibility"
|
||
msgstr "দৃশ্যমানতা"
|
||
|
||
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:581
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Visibility of “%s”"
|
||
msgstr "“%s” ৰ দৃশ্যমানতা"
|
||
|
||
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:625
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Remove '%s' from the list of devices?"
|
||
msgstr "'%s' ক ডিভাইচসমূহৰ তালিকাৰ পৰা আতৰাব নে?"
|
||
|
||
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:627
|
||
msgid ""
|
||
"If you remove the device, you will have to set it up again before next use."
|
||
msgstr ""
|
||
"যদি আপুনি ডিভাইচ আতৰায়, আপুনি ইয়াক পৰৱৰ্তী ব্যৱহাৰৰ আগত আকৌ সংস্থাপন কৰিব "
|
||
"লাগিব।"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: The user has to attach the sensor to the screen
|
||
#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:360
|
||
msgid "Place your calibration device over the square and press 'Start'"
|
||
msgstr "আপোনাৰ মানাংকন ডিভাইচক বৰ্গৰ ওপৰত ৰাখি 'আৰম্ভ কৰক' টিপক"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Some calibration devices need the user to move a
|
||
#. * dial or switch manually. We also show a picture showing them
|
||
#. * what to do...
|
||
#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:366
|
||
msgid ""
|
||
"Move your calibration device to the calibrate position and press 'Continue'"
|
||
msgstr "আপোনাৰ মানাংকন ডিভাইচক মানাংকন অৱস্থানত ৰাখি 'অব্যাহত ৰাখক' টিপক"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Some calibration devices need the user to move a
|
||
#. * dial or switch manually. We also show a picture showing them
|
||
#. * what to do...
|
||
#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:372
|
||
msgid ""
|
||
"Move your calibration device to the surface position and press 'Continue'"
|
||
msgstr "আপোনাৰ মানাংকন ডিভাইচক পৃষ্ঠ অৱস্থানত ৰাখি 'অব্যাহত ৰাখক' টিপক"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: on some hardware e.g. Lenovo W700 the sensor
|
||
#. * is built into the palmrest and we need to fullscreen the
|
||
#. * sample widget and shut the lid.
|
||
#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:378
|
||
msgid "Shut the laptop lid"
|
||
msgstr "লেপটপ লিড বন্ধ কৰক"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: We suck, the calibation failed and we have no
|
||
#. * good idea why or any suggestions
|
||
#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:409
|
||
#| msgid "An internal error occurred."
|
||
msgid "An internal error occurred that could not be recovered."
|
||
msgstr "এটা অভ্যন্তৰীক ত্ৰুটি দেখা দিছে যাক উদ্ধাৰ কৰিব নোৱাৰি।"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Some required-at-runtime tools were not
|
||
#. * installed, which should only affect insane distros
|
||
#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:414
|
||
msgid "Tools required for calibration are not installed."
|
||
msgstr "মানাংকনৰ বাবে প্ৰয়োজনীয় সঁজুলিসমূহ ইনস্টল্ড নাই।"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: The profile failed for some reason
|
||
#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:420
|
||
#| msgid "Theme cannot be deleted"
|
||
msgid "The profile could not be generated."
|
||
msgstr "আলেখ্য সৃজন কৰিব পৰা নগল।"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: The user specified a whitepoint that was
|
||
#. * unobtainable with the hardware they've got -- see
|
||
#. * https://en.wikipedia.org/wiki/White_point for details
|
||
#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:426
|
||
msgid "The target whitepoint was not obtainable."
|
||
msgstr "লক্ষ্য বগাবিন্দু অপ্ৰাপ্য আছিল।"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the display calibration process is finished
|
||
#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:466
|
||
#| msgctxt "print job"
|
||
#| msgid "Completed"
|
||
msgid "Complete!"
|
||
msgstr "সম্পূৰ্ণ!"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the display calibration failed, and we also show
|
||
#. * the translated (or untranslated) error string after this
|
||
#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:474
|
||
#| msgid "Configuration failed"
|
||
msgid "Calibration failed!"
|
||
msgstr "মানাংকন ব্যৰ্থ হল!"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: The user can now remove the sensor from the screen
|
||
#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:481
|
||
msgid "You can remove the calibration device."
|
||
msgstr "আপুনি মানাংকন ডিভাইচ আতৰাব পাৰে।"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: The user has to be careful not to knock the
|
||
#. * display off the screen (although we do cope if this is
|
||
#. * detected early enough)
|
||
#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:552
|
||
msgid "Do not disturb the calibration device while in progress"
|
||
msgstr "প্ৰগতিশীল অৱস্থাত মানাংকন ডিভাইচক অসুবিধা নিদিব"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This refers to the TFT display on a laptop
|
||
#: ../panels/color/cc-color-common.c:41
|
||
msgid "Laptop Screen"
|
||
msgstr "লেপটপৰ পৰ্দা"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This refers to the embedded webcam on a laptop
|
||
#: ../panels/color/cc-color-common.c:50
|
||
msgid "Built-in Webcam"
|
||
msgstr "বিল্ট-ইন ৱেবকেম"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: an externally connected display, where %s is either the
|
||
#. * model, vendor or ID, e.g. 'LP2480zx Monitor'
|
||
#: ../panels/color/cc-color-common.c:65
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Monitor"
|
||
msgstr "%s মনিটৰ"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: a flatbed scanner device, e.g. 'Epson Scanner'
|
||
#: ../panels/color/cc-color-common.c:69
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Scanner"
|
||
msgstr "%s স্কেনাৰ"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: a camera device, e.g. 'Nikon D60 Camera'
|
||
#: ../panels/color/cc-color-common.c:73
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Camera"
|
||
msgstr "%s কেমেৰা"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: a printer device, e.g. 'Epson Photosmart Printer'
|
||
#: ../panels/color/cc-color-common.c:77
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Printer"
|
||
msgstr "%s প্ৰিন্টাৰ"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: a webcam device, e.g. 'Philips HiDef Camera'
|
||
#: ../panels/color/cc-color-common.c:81
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Webcam"
|
||
msgstr "%s ৱেবকেম"
|
||
|
||
#. not calibrated
|
||
#: ../panels/color/cc-color-device.c:303
|
||
msgid "Not calibrated"
|
||
msgstr "মানাংকিত নহয়"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
|
||
#. * profile has been auto-generated for this hardware
|
||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:131
|
||
msgid "Default: "
|
||
msgstr "অবিকল্পিত: "
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
|
||
#. * profile his a standard space like AdobeRGB
|
||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:139
|
||
msgid "Colorspace: "
|
||
msgstr "ৰঙস্থান: "
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
|
||
#. * profile is a test profile
|
||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:146
|
||
msgid "Test profile: "
|
||
msgstr "আলেখ্য পৰিক্ষা কৰক: "
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: an ICC profile is a file containing colorspace data
|
||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:214
|
||
msgid "Select ICC Profile File"
|
||
msgstr "ICC আলেখ্য ফাইল বাছক"
|
||
|
||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:217
|
||
msgid "_Import"
|
||
msgstr "ইমপোৰ্ট কৰক (_I)"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
|
||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:228
|
||
msgid "Supported ICC profiles"
|
||
msgstr "সমৰ্থিত ICC আলেখ্যসমূহ"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
|
||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:235
|
||
msgid "All files"
|
||
msgstr "সৰ্বধৰণৰ ফাইল"
|
||
|
||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:506
|
||
msgid "Screen"
|
||
msgstr "পৰ্দা"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is the dialog to save the ICC profile
|
||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:776
|
||
msgid "Save Profile"
|
||
msgstr "আলেখ্য সংৰক্ষণ কৰক"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is when the button is sensitive
|
||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1137
|
||
msgid "Create a color profile for the selected device"
|
||
msgstr "নিৰ্বাচিত ডিভাইচৰ বাবে এটা ৰঙ আলেখ্য সৃষ্টি কৰক"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
|
||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1152 ../panels/color/cc-color-panel.c:1176
|
||
msgid ""
|
||
"The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and "
|
||
"correctly connected."
|
||
msgstr ""
|
||
"মাপ লোৱা ডিভাইচ চিনাক্ত কৰা হোৱা নাই। অনুগ্ৰহ কৰি নীৰিক্ষণ কৰক ই চলি আছে আৰু "
|
||
"সঠিকভাৱে সংযুক্ত।"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
|
||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1186
|
||
msgid "The measuring instrument does not support printer profiling."
|
||
msgstr "মাপ লোৱা ডিভাইচয় প্ৰিন্টাৰ আলেখ্যকৰণ সমৰ্থন নকৰে।"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
|
||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1197
|
||
msgid "The device type is not currently supported."
|
||
msgstr "ডিভাইচ ধৰণ বৰ্তমানে সমৰ্থিত নহয়।"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: standard spaces are well known colorspaces like
|
||
#. * sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB
|
||
#: ../panels/color/cc-color-profile.c:101
|
||
msgid "Standard Space"
|
||
msgstr "প্ৰামাণিক স্থান"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: test profiles do things like changing the screen
|
||
#. * a different color, or swap the red and green channels
|
||
#: ../panels/color/cc-color-profile.c:107
|
||
msgid "Test Profile"
|
||
msgstr "পৰিক্ষামূলক আলেখ্য"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: automatic profiles are generated automatically
|
||
#. * by the color management system based on manufacturing data,
|
||
#. * for instance the default monitor profile is created from the
|
||
#. * primaries specified in the monitor EDID
|
||
#: ../panels/color/cc-color-profile.c:115
|
||
msgctxt "Automatically generated profile"
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr "স্বচালিত"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the profile quality - low quality profiles take
|
||
#. * much less time to generate but may be a poor reflection of the
|
||
#. * device capability
|
||
#: ../panels/color/cc-color-profile.c:125
|
||
msgctxt "Profile quality"
|
||
msgid "Low Quality"
|
||
msgstr "নিম্ন গুণ"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the profile quality
|
||
#: ../panels/color/cc-color-profile.c:130
|
||
msgctxt "Profile quality"
|
||
msgid "Medium Quality"
|
||
msgstr "মধ্যম গুণ"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the profile quality - high quality profiles take
|
||
#. * a *long* time, and have the best calibration and
|
||
#. * characterisation data.
|
||
#: ../panels/color/cc-color-profile.c:137
|
||
msgctxt "Profile quality"
|
||
msgid "High Quality"
|
||
msgstr "উচ্চ গুণ"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this default RGB space is used for printers that
|
||
#. * do not have additional printer profiles specified in the PPD
|
||
#: ../panels/color/cc-color-profile.c:154
|
||
msgctxt "Colorspace fallback"
|
||
msgid "Default RGB"
|
||
msgstr "অবিকল্পিত RGB"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this default CMYK space is used for printers that
|
||
#. * do not have additional printer profiles specified in the PPD
|
||
#: ../panels/color/cc-color-profile.c:161
|
||
msgctxt "Colorspace fallback"
|
||
msgid "Default CMYK"
|
||
msgstr "অবিকল্পিত CMYK"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this default gray space is used for printers that
|
||
#. * do not have additional printer profiles specified in the PPD
|
||
#: ../panels/color/cc-color-profile.c:168
|
||
msgctxt "Colorspace fallback"
|
||
msgid "Default Gray"
|
||
msgstr "অবিকল্পিত ধূসৰ"
|
||
|
||
#: ../panels/color/cc-color-profile.c:192
|
||
msgid "Vendor supplied factory calibration data"
|
||
msgstr "বিক্ৰেতা দ্বাৰা প্ৰদান কৰা কলঘৰ মানাংকিত তথ্য"
|
||
|
||
#: ../panels/color/cc-color-profile.c:201
|
||
msgid "Full-screen display correction not possible with this profile"
|
||
msgstr "এই আলেখ্যৰ সৈতে সম্পূৰ্ণ-পৰ্দা প্ৰদৰ্শন শুদ্ধ কৰা সম্ভব নহয়"
|
||
|
||
#: ../panels/color/cc-color-profile.c:223
|
||
msgid "This profile may no longer be accurate"
|
||
msgstr "এই আলেখ্য আৰু সঠিক নহব পাৰে"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color-calibrate.ui.h:1
|
||
#| msgid "Screen Calibration"
|
||
msgid "Display Calibration"
|
||
msgstr "মানাংকন প্ৰদৰ্শন কৰক"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color-calibrate.ui.h:2
|
||
#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:2
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:8
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1067
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "বাতিল কৰক"
|
||
|
||
#. This starts the calibration process
|
||
#: ../panels/color/color-calibrate.ui.h:4
|
||
#| msgid "Start %s"
|
||
msgid "Start"
|
||
msgstr "আৰম্ভ কৰক"
|
||
|
||
#. This resumes the calibration process
|
||
#: ../panels/color/color-calibrate.ui.h:6
|
||
msgid "Resume"
|
||
msgstr "অব্যাহত ৰাখক"
|
||
|
||
#. This button returns the user back to the color control panel
|
||
#: ../panels/color/color-calibrate.ui.h:8
|
||
#| msgid "Done!"
|
||
msgid "Done"
|
||
msgstr "কৰা হল"
|
||
|
||
#. Text printed on screen
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:1 ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:78
|
||
msgid "Screen Calibration"
|
||
msgstr "পৰ্দা মানাংকন"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:2
|
||
msgid ""
|
||
"Calibration will produce a profile that you can use to color manage your "
|
||
"screen. The longer you spend on calibration, the better the quality of the "
|
||
"color profile."
|
||
msgstr ""
|
||
"মানাংকনে এটা আলেখ্য উৎপন্ন কৰিব যি আপুনি আপোনাৰ পৰ্দাৰ ৰঙ ব্যৱস্থাপনা কৰাৰ "
|
||
"বাবে "
|
||
"ব্যৱহাৰ কৰিব পাৰিব। মানাংকনত যিমান অধিক সময় ব্যয় হব, ৰঙৰ আলেখ্য তিমান ভাল হব।"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:3
|
||
msgid ""
|
||
"You will not be able to use your computer while calibration takes place."
|
||
msgstr "মানাংকন হৈ থাকোতে আপুনি আপোনাৰ কমপিউটাৰ ব্যৱহাৰ কৰিব সক্ষম নহব।"
|
||
|
||
#. This is the approximate time it takes to calibrate the display.
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:5
|
||
msgid "Quality"
|
||
msgstr "গুণ"
|
||
|
||
#. This is the approximate time it takes to calibrate the display.
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:7
|
||
msgid "Approximate Time"
|
||
msgstr "আনুমানিক সময়"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:8
|
||
msgid "Calibration Quality"
|
||
msgstr "মানাংকনৰ গুণ"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:9
|
||
msgid "Select the type of display that is connected."
|
||
msgstr "সংযুক্ত থকা প্ৰদৰ্শনৰ ধৰণ বাছক।"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:10
|
||
msgid "Display Type"
|
||
msgstr "প্ৰদৰ্শনৰ ধৰণ"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:11
|
||
msgid "Select the sensor device you want to use for calibration."
|
||
msgstr "মানাংকনৰ বাবে ব্যৱহাৰ কৰিব বিচৰা সংবেদনশীল ডিভাইচ বাছক।"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:12
|
||
msgid "Calibration Device"
|
||
msgstr "মানাংকন ডিভাইচ"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:13
|
||
msgid ""
|
||
"Select a display target white point. Most displays should be calibrated to a "
|
||
"D65 illuminant."
|
||
msgstr ""
|
||
"এটা প্ৰদৰ্শন লক্ষ্য বগা বিন্দু বাছক। বেছিৰভাগ প্ৰদৰ্শনক এটা D65 illuminant লে "
|
||
"মানাংকন কৰিব লাগিব।"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:14
|
||
msgid "Profile Whitepoint"
|
||
msgstr "আলেখ্য বগাবিন্দু"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:15
|
||
msgid ""
|
||
"Please set the display to a brightness that is typical for you. Color "
|
||
"management will be most accurate at this brightness level."
|
||
msgstr ""
|
||
"অনুগ্ৰহ কৰি আপোনাৰ বাবে অনুকূলিত এটা উজ্জ্বলতালে প্ৰদৰ্শন সংহতি কৰক। ৰঙ "
|
||
"ব্যৱস্থাপনা এই "
|
||
"উজ্জ্বলতা স্তৰত সঠিক হব।"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:16
|
||
msgid ""
|
||
"Alternatively, you can use the brightness level used with one of the other "
|
||
"profiles for this device."
|
||
msgstr ""
|
||
"বিকল্পভাৱে, আপুনি এই ডিভাইচৰ বাবে অন্য আলেখ্যসমূহৰ এটাৰ সৈতে ব্যৱহাৰ কৰা "
|
||
"উজ্জ্বলতা "
|
||
"স্তৰ ব্যৱহাৰ কৰিব পাৰিব।"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:17
|
||
msgid "Display Brightness"
|
||
msgstr "প্ৰদৰ্শনৰ উজ্জ্বলতা"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:18
|
||
msgid ""
|
||
"You can use a color profile on different computers, or even create profiles "
|
||
"for different lighting conditions."
|
||
msgstr ""
|
||
"আপুনি বিভিন্ন কমপিউটাৰসমূহত এটা ৰঙৰ আলেখ্য ব্যৱহাৰ কৰিব পাৰিব, অথবা বিভিন্ন "
|
||
"উজ্জ্বলতা স্তৰৰ বাবে আলেখ্যসমূহ সৃষ্টি কৰিব পাৰিব।"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:19
|
||
msgid "Profile Name:"
|
||
msgstr "আলেখ্যৰ নাম:"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:20
|
||
msgid "Profile Name"
|
||
msgstr "আলেখ্যৰ নাম"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:21
|
||
msgid "Profile successfully created!"
|
||
msgstr "আলেখ্য সফলভাৱে সৃষ্টি কৰা হৈছে!"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:22
|
||
msgid "Export"
|
||
msgstr "এক্সপোৰ্ট কৰক"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:23
|
||
msgid ""
|
||
"You may find these instructions on how to use the profile on <a href=\"linux"
|
||
"\">GNU/Linux</a>, <a href=\"osx\">Apple OS X</a> and <a href=\"windows"
|
||
"\">Microsoft Windows</a> systems useful."
|
||
msgstr ""
|
||
"আলেখ্য কেনেকৈ ব্যৱহাৰ কৰিব লাগিব তাৰ বিষয়ে নিৰ্দেশসমূহ আপুনি <a href=\"linux"
|
||
"\">GNU/Linux</a>, <a href=\"osx\">Apple OS X</a> আৰু <a href=\"windows"
|
||
"\">Microsoft Windows</a> চিস্টেমসমূহত পাব।"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:24
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:743
|
||
msgid "Summary"
|
||
msgstr "সাৰাংশ"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:25
|
||
msgid "Import File…"
|
||
msgstr "ফাইল ইমপোৰ্ট কৰক…"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:26
|
||
msgid ""
|
||
"Problems detected. The profile may not work correctly. <a href=\"\">Show "
|
||
"details.</a>"
|
||
msgstr ""
|
||
"সমস্যা দেখা দিছে। আলেখ্য সঠিকভাৱে কাম নকৰিব পাৰে। <a href=\"\">বিৱৰণ "
|
||
"দেখুৱাওক।</"
|
||
"a>"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:27
|
||
msgid "Device type:"
|
||
msgstr "ডিভাইচৰ ধৰণ:"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:28
|
||
msgid "Manufacturer:"
|
||
msgstr "উৎপাদক:"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:29
|
||
msgid "Model:"
|
||
msgstr "আৰ্হি:"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:30
|
||
msgid ""
|
||
"Image files can be dragged on this window to auto-complete the above fields."
|
||
msgstr ""
|
||
"উপৰোক্ত ক্ষেত্ৰসমূহ স্বচালিতভাৱে-সম্পূৰ্ণ কৰিবলে ছবি ফাইলসমূহক এই উইন্ডোত "
|
||
"টানি আনিব "
|
||
"পাৰি।"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:31
|
||
#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:1
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:28
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "ৰঙ"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:32
|
||
msgid "Each device needs an up to date color profile to be color managed."
|
||
msgstr ""
|
||
"প্ৰতিটো ডিভাইচ ব্যৱস্থাপনা কৰিবলে এটা বৰ্তমান তাৰিখলে উন্নত এটা ৰঙ আলেখ্যৰ "
|
||
"প্ৰয়োজন।"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:33
|
||
msgid "Learn more"
|
||
msgstr "অধিক জানক"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:34
|
||
msgid "Learn more about color management"
|
||
msgstr "ৰঙ ব্যৱস্থাপনাৰ বিষয়ে অধিক জানক"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:35
|
||
msgid "Set for all users"
|
||
msgstr "সকলো ব্যৱহাৰকাৰীৰ বাবে সংহত"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:36
|
||
msgid "Set this profile for all users on this computer"
|
||
msgstr "এই কমপিউটাৰৰ সকলো ব্যৱহাৰকাৰীৰ বাবে এই আলেখ্য সংহতি কৰক"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:37
|
||
msgid "Enable"
|
||
msgstr "সামৰ্থবান কৰক"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:38
|
||
msgid "Add profile"
|
||
msgstr "আলেখ্য যোগ কৰক"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:39
|
||
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:10
|
||
msgid "Calibrate…"
|
||
msgstr "মানাংকন কৰক…"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:40
|
||
msgid "Calibrate the device"
|
||
msgstr "ডিভাইচ মানাংকন কৰক"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:41
|
||
msgid "Remove profile"
|
||
msgstr "আলেখ্য আতৰাওক"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:42
|
||
msgid "View details"
|
||
msgstr "বিৱৰণসমূহ দৰ্শন কৰক"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:43
|
||
msgid "Unable to detect any devices that can be color managed"
|
||
msgstr "ৰঙ ব্যৱস্থাপনা কৰিব পৰা কোনো ডিভাইচ চিনাক্ত কৰিবলে অক্ষম"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:44
|
||
msgid "LCD"
|
||
msgstr "LCD"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:45
|
||
msgid "LED"
|
||
msgstr "LED"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:46
|
||
msgid "CRT"
|
||
msgstr "CRT"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:47
|
||
msgid "Projector"
|
||
msgstr "প্ৰক্ষেপক"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:48
|
||
#| msgid "High"
|
||
msgctxt "Calibration quality"
|
||
msgid "High"
|
||
msgstr "উচ্চ"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:49
|
||
msgid "40 minutes"
|
||
msgstr "৪০ মিনিট"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:50
|
||
#| msgid "Medium"
|
||
msgctxt "Calibration quality"
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "মধ্যম"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:51 ../panels/power/power.ui.h:5
|
||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:7
|
||
msgid "30 minutes"
|
||
msgstr "৩০ মিনিট"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:52
|
||
#| msgid "Low"
|
||
msgctxt "Calibration quality"
|
||
msgid "Low"
|
||
msgstr "নিম্ন"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:53
|
||
msgid "15 minutes"
|
||
msgstr "১৫ মিনিট"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:54
|
||
msgid "Native to display"
|
||
msgstr "প্ৰদৰ্শন কৰিবলে স্থানীয়"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:55
|
||
msgid "D50 (Printing and publishing)"
|
||
msgstr "D50 (প্ৰিন্টিং আৰু প্ৰকাশন)"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:56
|
||
msgid "D55"
|
||
msgstr "D55"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:57
|
||
msgid "D65 (Photography and graphics)"
|
||
msgstr "D65 (ফ'টোগ্ৰাফি আৰু গ্ৰাফিক্স)"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:58
|
||
msgid "D75"
|
||
msgstr "D75"
|
||
|
||
#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Color management settings"
|
||
msgstr "ৰঙ ব্যৱস্থাপনা সংহতিসমূহ"
|
||
|
||
#. Translators: those are keywords for the color control-center panel
|
||
#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:4
|
||
msgid "Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Display;"
|
||
msgstr "ৰঙ;ICC;আলেখ্য;মানাংকন;প্ৰিন্টাৰ;প্ৰদৰ্শন;"
|
||
|
||
#: ../panels/common/cc-common-language.c:638
|
||
msgid "British English"
|
||
msgstr "ব্ৰিটিচ ইংৰাজী"
|
||
|
||
#: ../panels/common/cc-common-language.c:641
|
||
msgid "Spanish"
|
||
msgstr "স্পেনিচ"
|
||
|
||
#: ../panels/common/cc-common-language.c:642
|
||
msgid "Chinese (simplified)"
|
||
msgstr "চীনা (সৰলীকৃত)"
|
||
|
||
#. Add some common regions
|
||
#: ../panels/common/cc-common-language.c:686
|
||
msgid "United States"
|
||
msgstr "মাৰ্কিণ যুক্তৰাষ্ট্ৰ"
|
||
|
||
#: ../panels/common/cc-common-language.c:687
|
||
msgid "Germany"
|
||
msgstr "জাৰ্মানী"
|
||
|
||
#: ../panels/common/cc-common-language.c:688
|
||
msgid "France"
|
||
msgstr "ফ্ৰাঞ্চ"
|
||
|
||
#: ../panels/common/cc-common-language.c:689
|
||
msgid "Spain"
|
||
msgstr "স্পেইন"
|
||
|
||
#: ../panels/common/cc-common-language.c:690
|
||
msgid "China"
|
||
msgstr "চীন"
|
||
|
||
#: ../panels/common/cc-language-chooser.c:121
|
||
msgid "Other…"
|
||
msgstr "অন্য…"
|
||
|
||
#: ../panels/common/cc-language-chooser.c:293
|
||
msgid "Select a region"
|
||
msgstr "এটা অঞ্চল বাছক"
|
||
|
||
#: ../panels/common/gdm-languages.c:781
|
||
msgid "Unspecified"
|
||
msgstr "অধাৰ্য্যত"
|
||
|
||
#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:1
|
||
msgid "Select a language"
|
||
msgstr "এটা ভাষা বাছক"
|
||
|
||
#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:2
|
||
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:1
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:467
|
||
msgid "_Cancel"
|
||
msgstr "বাতিল কৰক (_C)"
|
||
|
||
#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:3
|
||
msgid "_Select"
|
||
msgstr "নিৰ্বাচন কৰক (_S)"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:1
|
||
msgid "_Region:"
|
||
msgstr "অঞ্চল (_R):"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:2
|
||
msgid "_City:"
|
||
msgstr "চহৰ (_C):"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:3
|
||
msgid "_Network Time"
|
||
msgstr "নেটৱাৰ্ক সময় (_N)"
|
||
|
||
#. Translator: this is the separator between hours and minutes, like in HH:MM
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:5
|
||
msgid ":"
|
||
msgstr ":"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:6
|
||
msgid "Set the time one hour ahead."
|
||
msgstr "সময়ক এক ঘন্টা আগত সংহতি কৰক।"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:7
|
||
msgid "Set the time one hour back."
|
||
msgstr "সময়ক এক ঘন্টা পিছত সংহতি কৰক।"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:8
|
||
msgid "Set the time one minute ahead."
|
||
msgstr "সময়ক এক মিনিট আগত সংহতি কৰক।"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:9
|
||
msgid "Set the time one minute back."
|
||
msgstr "সময়ক এক মিনিট পিছত সংহতি কৰক।"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:10
|
||
msgid "Switch between AM and PM."
|
||
msgstr "AM আৰু PM ৰ মাজত পৰিবৰ্তন কৰক।"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:11
|
||
msgid "Month"
|
||
msgstr "মাহ"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:12
|
||
msgid "Day"
|
||
msgstr "দিন"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:13
|
||
msgid "Year"
|
||
msgstr "বছৰ"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:14
|
||
msgid "24-hour"
|
||
msgstr "২৪-ঘন্টা"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:15
|
||
msgid "AM/PM"
|
||
msgstr "AM/PM"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:16
|
||
msgid "January"
|
||
msgstr "জানুৱাৰী"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:17
|
||
msgid "February"
|
||
msgstr "ফেব্ৰুৱাৰী"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:18
|
||
msgid "March"
|
||
msgstr "মাৰ্চ"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:19
|
||
msgid "April"
|
||
msgstr "এপ্ৰিল"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:20
|
||
msgid "May"
|
||
msgstr "মে"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:21
|
||
msgid "June"
|
||
msgstr "জুন"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:22
|
||
msgid "July"
|
||
msgstr "জুলাই"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:23
|
||
msgid "August"
|
||
msgstr "আগষ্ট"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:24
|
||
msgid "September"
|
||
msgstr "চেপ্তেম্বৰ"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:25
|
||
msgid "October"
|
||
msgstr "অক্টোবৰ"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:26
|
||
msgid "November"
|
||
msgstr "নভেম্বৰ"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:27
|
||
msgid "December"
|
||
msgstr "ডিচেম্বৰ"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Date & Time"
|
||
msgstr "তাৰিখ &সময়"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Date and Time preferences panel"
|
||
msgstr "তাৰিখ আৰু সময় পছন্দসমূহ পেনেল"
|
||
|
||
#. Translators: those are keywords for the date and time control-center panel
|
||
#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:4
|
||
msgid "Clock;Timezone;Location;"
|
||
msgstr "ঘড়ি;সময়অঞ্চল;অৱস্থান"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in.h:1
|
||
msgid "Change system time and date settings"
|
||
msgstr "চিস্টেম সময় আৰু তাৰিখ সংহতিসমূহ পৰিবৰ্তন কৰক"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in.h:2
|
||
msgid "To change time or date settings, you need to authenticate."
|
||
msgstr "সময় আৰু তাৰিখ সংহতিসমূহ পৰিবৰ্তন কৰিবলে, আপুনি প্ৰমাণীত হব লাগিব।"
|
||
|
||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:483
|
||
msgctxt "display panel, rotation"
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "স্বাভাৱিক"
|
||
|
||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:484
|
||
msgctxt "display panel, rotation"
|
||
msgid "Counterclockwise"
|
||
msgstr "ঘড়িৰউলোটাদিশত"
|
||
|
||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:485
|
||
msgctxt "display panel, rotation"
|
||
msgid "Clockwise"
|
||
msgstr "ঘড়িৰ দিশত"
|
||
|
||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:486
|
||
msgctxt "display panel, rotation"
|
||
msgid "180 Degrees"
|
||
msgstr "১৮০ ডিগ্ৰিসমূহ"
|
||
|
||
#. Keep this string in sync with gnome-desktop/libgnome-desktop/gnome-rr-labeler.c
|
||
#. Translators: this is the feature where what you see on your laptop's
|
||
#. * screen is the same as your external projector. Here, "Mirrored" is being
|
||
#. * used as an adjective. For example, the Spanish translation could be
|
||
#. * "Pantallas en Espejo".
|
||
#.
|
||
#. Keep this string in sync with gnome-control-center/capplets/display/xrandr-capplet.c:get_display_name()
|
||
#. Translators: this is the feature where what you see on your
|
||
#. * laptop's screen is the same as your external projector.
|
||
#. * Here, "Mirrored" is being used as an adjective. For example,
|
||
#. * the Spanish translation could be "Pantallas en Espejo".
|
||
#.
|
||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:625
|
||
#: ../panels/display/cc-rr-labeler.c:449
|
||
msgid "Mirrored Displays"
|
||
msgstr "আইনা কৰা প্ৰদৰ্শনসমূহ"
|
||
|
||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:649
|
||
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:1
|
||
msgid "Monitor"
|
||
msgstr "মনিটৰ"
|
||
|
||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1669
|
||
msgid "Drag to change primary display."
|
||
msgstr "প্ৰাথমিক প্ৰদৰ্শন সলনি কৰিবলে টানি আনক।"
|
||
|
||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1727
|
||
msgid ""
|
||
"Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its "
|
||
"placement."
|
||
msgstr ""
|
||
"এটা মনিটৰৰ বৈশিষ্টসমূহ সলনি কৰিবলে তাক নিৰ্বাচন কৰক; তাৰ স্থাপনা পুনৰ সজাবলে "
|
||
"টানক।"
|
||
|
||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2115
|
||
msgid "%a %R"
|
||
msgstr "%a %R"
|
||
|
||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2117
|
||
msgid "%a %l:%M %p"
|
||
msgstr "%a %l:%M %p"
|
||
|
||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2279
|
||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2331
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to apply configuration: %s"
|
||
msgstr "সংৰূপ প্ৰয়োগ কৰিবলে ব্যৰ্থ: %s"
|
||
|
||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2359
|
||
msgid "Could not save the monitor configuration"
|
||
msgstr "মনিটৰ সংৰূপ সংৰক্ষণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2419
|
||
msgid "Could not detect displays"
|
||
msgstr "প্ৰদৰ্শন চিনাক্ত কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2614
|
||
msgid "Could not get screen information"
|
||
msgstr "পৰ্দা পৰিবৰ্তন প্ৰাপ্ত কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:2
|
||
msgid "_Resolution"
|
||
msgstr "বিভেদন (_R)"
|
||
|
||
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:3
|
||
msgid "R_otation"
|
||
msgstr "ঘূৰ্ণন (_o)"
|
||
|
||
#. Note that mirror is a verb in this string
|
||
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:5
|
||
msgid "_Mirror displays"
|
||
msgstr "আইনা প্ৰদৰ্শনসমূহ (_M)"
|
||
|
||
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:6
|
||
msgid "Note: may limit resolution options"
|
||
msgstr "টোকা: বিভেদন বিকল্পসমূহ সীমিত কৰিব পাৰে"
|
||
|
||
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:7
|
||
msgid "_Detect Displays"
|
||
msgstr "প্ৰদৰ্শনসমূহ চিনাক্ত কৰক (_D)"
|
||
|
||
#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Displays"
|
||
msgstr "প্ৰদৰ্শনসমূহ"
|
||
|
||
#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Change resolution and position of monitors and projectors"
|
||
msgstr "মনিটৰসমূহ আৰু প্ৰজেক্টৰসমূহৰ বিভেদন আৰু অৱস্থান সলনি কৰক"
|
||
|
||
#. Translators: those are keywords for the display control-center panel
|
||
#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:4
|
||
msgid "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;"
|
||
msgstr "পেনেল;প্ৰজেক্টৰ;xrandr;পৰ্দা;বিভেদন;সতেজ কৰক;"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: AP type
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:441 ../panels/network/panel-common.c:120
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "অজ্ঞাত"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:542
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s %d-bit"
|
||
msgstr "%s %d-bit"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:544
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d-bit"
|
||
msgstr "%d-bit"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1219
|
||
msgid "Ask what to do"
|
||
msgstr "কি কৰা হব সোধক"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1223
|
||
msgid "Do nothing"
|
||
msgstr "একো নকৰিব"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1227
|
||
msgid "Open folder"
|
||
msgstr "ফোল্ডাৰ খোলক"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1318
|
||
msgid "Other Media"
|
||
msgstr "অন্য মাধ্যম"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1349
|
||
msgid "Select an application for audio CDs"
|
||
msgstr "অডিঅ' CDসমূহৰ বাবে এটা এপ্লিকেচন বাছক"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1350
|
||
msgid "Select an application for video DVDs"
|
||
msgstr "ভিডিঅ' DVDসমূহৰ বাবে এটা এপ্লিকেচন বাছক"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1351
|
||
msgid "Select an application to run when a music player is connected"
|
||
msgstr "যেতিয়া এটা সংগীত প্লেয়াৰ সংযুক্ত থাকে চলাবলে এটা এপ্লিকেচন বাছক"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1352
|
||
msgid "Select an application to run when a camera is connected"
|
||
msgstr "যেতিয়া এটা কেমেৰা সংযুক্ত তেতিয়া চলিবলে এটা এপ্লিকেচন বাছক"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1353
|
||
msgid "Select an application for software CDs"
|
||
msgstr "চফ্টৱেৰ CDসমূহৰ বাবে এটা এপ্লিকেচন বাছক"
|
||
|
||
#. translators: these strings are duplicates of shared-mime-info
|
||
#. * strings, just here to fix capitalization of the English originals.
|
||
#. * If the shared-mime-info translation works for your language,
|
||
#. * simply leave these untranslated.
|
||
#.
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1365
|
||
msgid "audio DVD"
|
||
msgstr "অডিঅ' DVD"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1366
|
||
msgid "blank Blu-ray disc"
|
||
msgstr "ৰিক্ত Blu-ray ডিস্ক"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1367
|
||
msgid "blank CD disc"
|
||
msgstr "ৰিক্ত CD ডিস্ক"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1368
|
||
msgid "blank DVD disc"
|
||
msgstr "ৰিক্ত DVD ডিস্ক"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1369
|
||
msgid "blank HD DVD disc"
|
||
msgstr "ৰিক্ত HD DVD ডিস্ক"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1370
|
||
msgid "Blu-ray video disc"
|
||
msgstr "Blu-ray ভিডিঅ' ডিস্ক"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1371
|
||
msgid "e-book reader"
|
||
msgstr "e-book ৰিডাৰ"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1372
|
||
msgid "HD DVD video disc"
|
||
msgstr "HD DVD ভিডিঅ' ডিস্ক"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1373
|
||
msgid "Picture CD"
|
||
msgstr "ছবি CD"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1374
|
||
msgid "Super Video CD"
|
||
msgstr "চুপাৰ ভিডিঅ' CD"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1375
|
||
msgid "Video CD"
|
||
msgstr "ভিডিঅ' CD"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1376
|
||
msgid "Windows software"
|
||
msgstr "Windows চফ্টৱেৰ"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1377
|
||
msgid "Software"
|
||
msgstr "চফ্টৱেৰ"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1500
|
||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1697
|
||
msgid "Section"
|
||
msgstr "অংশ"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1509 ../panels/info/info.ui.h:13
|
||
msgid "Overview"
|
||
msgstr "অভাৰভিউ"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1515 ../panels/info/info.ui.h:20
|
||
msgid "Default Applications"
|
||
msgstr "অবিকল্পিত এপ্লিকেচনসমূহ"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1520 ../panels/info/info.ui.h:28
|
||
msgid "Removable Media"
|
||
msgstr "আতৰাব পৰা মাধ্যম"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1545
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Version %s"
|
||
msgstr "সংস্কৰণ %s"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1595
|
||
msgid "Install Updates"
|
||
msgstr "আপডেইটসমূহ ইনস্টল কৰক"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1599
|
||
msgid "System Up-To-Date"
|
||
msgstr "চিস্টেম বৰ্তমান-তাৰিখলে-উন্নত"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1603
|
||
msgid "Checking for Updates"
|
||
msgstr "আপডেইটসমূহৰ বাবে নীৰিক্ষণ কৰা হৈ আছে"
|
||
|
||
#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Details"
|
||
msgstr "বিৱৰণসমূহ"
|
||
|
||
#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "System Information"
|
||
msgstr "চিস্টেম তথ্য"
|
||
|
||
#. sure that you use the same "translation" for those keywords
|
||
#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:4
|
||
msgid ""
|
||
"device;system;information;memory;processor;version;default;application;"
|
||
"fallback;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;"
|
||
msgstr ""
|
||
"ডিভাইচ;চিস্টেম;তথ্য;মেমৰি;প্ৰচেছৰ;সংস্কৰণ;অবিকল্পিত;এপ্লিকেচন;ফলবেক;পছন্দ;cd;d"
|
||
"vd;"
|
||
"usb;অডিঅ';ভিডিঅ';ডিস্ক;আতৰাব পৰা;মাধ্যম;স্বচলন;"
|
||
|
||
#: ../panels/info/info.ui.h:1
|
||
msgid "Select how other media should be handled"
|
||
msgstr "মাধ্যম কেনেধৰণে নিয়ন্ত্ৰণ কৰা হব বাছক"
|
||
|
||
#: ../panels/info/info.ui.h:2
|
||
msgid "_Action:"
|
||
msgstr "কাৰ্য্য (_A):"
|
||
|
||
#: ../panels/info/info.ui.h:3
|
||
msgid "_Type:"
|
||
msgstr "ধৰণ (_T):"
|
||
|
||
#: ../panels/info/info.ui.h:4
|
||
msgid "Device name"
|
||
msgstr "ডিভাইচ নাম"
|
||
|
||
#: ../panels/info/info.ui.h:5
|
||
msgid "Memory"
|
||
msgstr "মেমৰি"
|
||
|
||
#: ../panels/info/info.ui.h:6
|
||
msgid "Processor"
|
||
msgstr "প্ৰচেছৰ"
|
||
|
||
#. To translators: this field contains the distro name, version and type
|
||
#: ../panels/info/info.ui.h:8
|
||
msgid "Base system"
|
||
msgstr "ভিত্তি চিস্টেম"
|
||
|
||
#: ../panels/info/info.ui.h:9
|
||
msgid "Disk"
|
||
msgstr "ডিস্ক"
|
||
|
||
#: ../panels/info/info.ui.h:10
|
||
msgid "Calculating…"
|
||
msgstr "গণনা কৰা হৈ আছে…"
|
||
|
||
#: ../panels/info/info.ui.h:11
|
||
msgid "Graphics"
|
||
msgstr "গ্ৰাফিক্স"
|
||
|
||
#: ../panels/info/info.ui.h:12
|
||
msgid "Virtualization"
|
||
msgstr "ভাৰছুৱেলাইজেষণ"
|
||
|
||
#: ../panels/info/info.ui.h:14
|
||
msgid "_Web"
|
||
msgstr "ৱেব (_W)"
|
||
|
||
#: ../panels/info/info.ui.h:15
|
||
msgid "_Mail"
|
||
msgstr "মেইল (_M)"
|
||
|
||
#: ../panels/info/info.ui.h:16
|
||
msgid "_Calendar"
|
||
msgstr "কেলেন্ডাৰ (_C)"
|
||
|
||
#: ../panels/info/info.ui.h:17
|
||
msgid "M_usic"
|
||
msgstr "সংগীত (_u)"
|
||
|
||
#: ../panels/info/info.ui.h:18
|
||
msgid "_Video"
|
||
msgstr "ভিডিঅ' (_V)"
|
||
|
||
#: ../panels/info/info.ui.h:19
|
||
msgid "_Photos"
|
||
msgstr "ছবিসমূহ (_P)"
|
||
|
||
#: ../panels/info/info.ui.h:21
|
||
msgid "Select how media should be handled"
|
||
msgstr "মাধ্যম কেনেধৰণে নিয়ন্ত্ৰণ কৰা হব বাছক"
|
||
|
||
#: ../panels/info/info.ui.h:22
|
||
msgid "CD _audio"
|
||
msgstr "CD অডিঅ' (_a)"
|
||
|
||
#: ../panels/info/info.ui.h:23
|
||
msgid "_DVD video"
|
||
msgstr "DVD ভিডিঅ' (_D)"
|
||
|
||
#: ../panels/info/info.ui.h:24
|
||
msgid "_Music player"
|
||
msgstr "সংগীত প্লেয়াৰ (_M)"
|
||
|
||
#: ../panels/info/info.ui.h:25
|
||
msgid "_Software"
|
||
msgstr "চফ্টৱেৰ (_S)"
|
||
|
||
#: ../panels/info/info.ui.h:26
|
||
msgid "_Other Media…"
|
||
msgstr "অন্য মাধ্যম (_O)…"
|
||
|
||
#: ../panels/info/info.ui.h:27
|
||
msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
|
||
msgstr "মাধ্যম সুমুৱাত কেতিয়াও প্ৰগ্ৰামসমূহ প্ৰমপ্ট অথবা আৰম্ভ নকৰিব (_N)"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:1
|
||
msgid "Sound and Media"
|
||
msgstr "শব্দ আৰু মাধ্যম"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:2
|
||
msgid "Volume mute"
|
||
msgstr "ভলিউম মৌণ"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:3
|
||
msgid "Volume down"
|
||
msgstr "ভলিউম কম"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:4
|
||
msgid "Volume up"
|
||
msgstr "ভলিউম বৃদ্ধি"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:5
|
||
msgid "Launch media player"
|
||
msgstr "মিডিয়া প্লেয়াৰ আৰম্ভ কৰক"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:6
|
||
msgid "Play (or play/pause)"
|
||
msgstr "চলাওক (অথবা চলাওক/ৰখাওক)"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:7
|
||
msgid "Pause playback"
|
||
msgstr "প্লেবেক ৰখাওক"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:8
|
||
msgid "Stop playback"
|
||
msgstr "প্লেবেক ৰখাওক"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:9
|
||
msgid "Previous track"
|
||
msgstr "পূৰ্বৱৰ্তী ট্ৰেক"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:10
|
||
msgid "Next track"
|
||
msgstr "পৰৱৰ্তী ট্ৰেক"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:11
|
||
msgid "Eject"
|
||
msgstr "উলাওক"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:1
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:19
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:66
|
||
msgid "Typing"
|
||
msgstr "টাইপিং"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:2
|
||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:27
|
||
msgid "Switch to next source"
|
||
msgstr "পৰৱৰ্তী উৎসলে যাওক"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:3
|
||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:25
|
||
msgid "Switch to previous source"
|
||
msgstr "পূৰ্বৱৰ্তী উৎসলে যাওক"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:1
|
||
msgid "Launchers"
|
||
msgstr "আৰম্ভকসমূহ"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:2
|
||
msgid "Launch help browser"
|
||
msgstr "সহায় ব্ৰাউছাৰ আৰম্ভ কৰক"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:3
|
||
msgid "Launch calculator"
|
||
msgstr "গণক আৰম্ভ কৰক"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:4
|
||
msgid "Launch email client"
|
||
msgstr "ই-মেইল ক্লাএন্ট আৰম্ভ কৰক"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:5
|
||
msgid "Launch web browser"
|
||
msgstr "ৱেব ব্ৰাউছাৰ আৰম্ভ কৰক"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:6
|
||
msgid "Home folder"
|
||
msgstr "ঘৰ ফোল্ডাৰ"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:7
|
||
msgctxt "keybinding"
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "সন্ধান কৰক"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:1
|
||
msgid "Screenshots"
|
||
msgstr "স্ক্ৰিনশ্বটসমূহ"
|
||
|
||
#. translators: $PICTURES will be replaced by the name of the XDG Pictures directory
|
||
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:3
|
||
msgid "Save a screenshot to $PICTURES"
|
||
msgstr "এটা স্ক্ৰিনশ্বটক $PICTURES সংৰক্ষণ কৰক"
|
||
|
||
#. translators: $PICTURES will be replaced by the name of the XDG Pictures directory
|
||
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:5
|
||
msgid "Save a screenshot of a window to $PICTURES"
|
||
msgstr "এটা উইন্ডোৰ স্ক্ৰিনশ্বটক $PICTURES ত সংৰক্ষণ কৰক"
|
||
|
||
#. translators: $PICTURES will be replaced by the name of the XDG Pictures directory
|
||
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:7
|
||
msgid "Save a screenshot of an area to $PICTURES"
|
||
msgstr "এটা স্থানৰ স্ক্ৰিনশ্বটক $PICTURES ত সংৰক্ষণ কৰক"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:8
|
||
msgid "Copy a screenshot to clipboard"
|
||
msgstr "এটা স্ক্ৰিনশ্বটক ক্লিপবৰ্ডলে কপি কৰক"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:9
|
||
msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard"
|
||
msgstr "এটা উইন্ডোৰ স্ক্ৰিনশ্বটক ক্লিপবৰ্ডলে কপি কৰক"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:10
|
||
msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard"
|
||
msgstr "এটা স্থানৰ স্ক্ৰিনশ্বটক ক্লিপবৰ্ডলে কপি কৰক"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:1
|
||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:43
|
||
msgid "System"
|
||
msgstr "চিস্টেম"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:2
|
||
msgid "Log out"
|
||
msgstr "লগ আউট কৰক"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:3
|
||
msgid "Lock screen"
|
||
msgstr "পৰ্দা লক কৰক"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:1
|
||
#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Universal Access"
|
||
msgstr "সাৰ্বভৈমক অভিগম"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:2
|
||
msgid "Turn zoom on or off"
|
||
msgstr "জুম অন বা অফ কৰক"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:3
|
||
msgid "Zoom in"
|
||
msgstr "ডাঙৰ কৰি দেখুৱাওক"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:4
|
||
msgid "Zoom out"
|
||
msgstr "সৰু কৰি দেখুৱাওক"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:5
|
||
msgid "Turn screen reader on or off"
|
||
msgstr "স্ক্ৰিন ৰিডাৰ অন বা অফ কৰক"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:6
|
||
msgid "Turn on-screen keyboard on or off"
|
||
msgstr "অন-স্ক্ৰিন কিবৰ্ড অন অথবা অফ কৰক"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:7
|
||
msgid "Increase text size"
|
||
msgstr "লিখনী আকাৰ ডাঙৰ কৰক"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:8
|
||
msgid "Decrease text size"
|
||
msgstr "লিখনী আকাৰ সৰু কৰক"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:9
|
||
msgid "High contrast on or off"
|
||
msgstr "উচ্চ কন্ট্ৰাস্ট অন বা অফ কৰক"
|
||
|
||
#. translators:
|
||
#. * The device has been disabled
|
||
#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:254
|
||
#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:304
|
||
#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:436
|
||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1160
|
||
#: ../panels/sound/gvc/gvc-mixer-control.c:1828
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:215
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:216
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "নিষ্ক্ৰীয়"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:255
|
||
msgid "Left Shift"
|
||
msgstr "Left Shift"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:256
|
||
msgid "Left Alt"
|
||
msgstr "Left Alt"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:257
|
||
msgid "Left Ctrl"
|
||
msgstr "Left Ctrl"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:258
|
||
msgid "Right Shift"
|
||
msgstr "Right Shift"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:259
|
||
msgid "Right Alt"
|
||
msgstr "Right Alt"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:260
|
||
msgid "Right Ctrl"
|
||
msgstr "Right Ctrl"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:261
|
||
msgid "Left Alt+Shift"
|
||
msgstr "Left Alt+Shift"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:262
|
||
msgid "Right Alt+Shift"
|
||
msgstr "Right Alt+Shift"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:263
|
||
msgid "Left Ctrl+Shift"
|
||
msgstr "Left Ctrl+Shift"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:264
|
||
msgid "Right Ctrl+Shift"
|
||
msgstr "Right Ctrl+Shift"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:265
|
||
msgid "Left+Right Shift"
|
||
msgstr "Left+Right Shift"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:266
|
||
msgid "Left+Right Alt"
|
||
msgstr "Left+Right Alt"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:267
|
||
msgid "Left+Right Ctrl"
|
||
msgstr "Left+Right Ctrl"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:268
|
||
msgid "Alt+Shift"
|
||
msgstr "Alt+Shift"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:269
|
||
msgid "Ctrl+Shift"
|
||
msgstr "Ctrl+Shift"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:270
|
||
msgid "Alt+Ctrl"
|
||
msgstr "Alt+Ctrl"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:271
|
||
msgid "Caps"
|
||
msgstr "Caps"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:272
|
||
msgid "Shift+Caps"
|
||
msgstr "Shift+Caps"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:273
|
||
msgid "Alt+Caps"
|
||
msgstr "Alt+Caps"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:274
|
||
msgid "Ctrl+Caps"
|
||
msgstr "Ctrl+Caps"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:390
|
||
msgid "Alternative Characters Key"
|
||
msgstr "বৈকল্পিক আখৰসমূহ চাবি"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:395
|
||
msgid "Compose Key"
|
||
msgstr "কি' ৰচনা কৰক"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:399
|
||
msgid "Modifiers-only switch to next source"
|
||
msgstr "পৰিবৰ্তক-কেৱল পৰৱৰ্তী উৎসলে যাওক"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:1
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:4
|
||
msgid "Keyboard"
|
||
msgstr "কিবৰ্ড"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Change keyboard settings"
|
||
msgstr "কিবৰ্ড সংহতিসমূহ পৰিবৰ্তন কৰক"
|
||
|
||
#. Translators: those are keywords for the keyboard control-center panel
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:4
|
||
msgid "Shortcut;Repeat;Blink;"
|
||
msgstr "চৰ্টকাট;পুনৰাবৃত্তি;পিৰিকিয়া;"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:1
|
||
msgid "Custom Shortcut"
|
||
msgstr "স্বনিৰ্ধাৰিত চৰ্টকাট"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:2
|
||
msgid "_Name:"
|
||
msgstr "নাম :(_N)"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:3
|
||
msgid "C_ommand:"
|
||
msgstr "কমান্ড:(_o)"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:5
|
||
msgid "Repeat Keys"
|
||
msgstr "পুনৰাবৃত্তিৰ-কি"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:6
|
||
msgid "Key presses _repeat when key is held down"
|
||
msgstr "কি টিপি ৰাখিলে অনবৰত লিখা হ'ব (_r)"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:7
|
||
msgid "_Delay:"
|
||
msgstr "বিলম্ব (_D):"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:8
|
||
msgid "_Speed:"
|
||
msgstr "গতি (_S):"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:9
|
||
msgctxt "keyboard, delay"
|
||
msgid "Short"
|
||
msgstr "সৰু"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:10
|
||
msgctxt "keyboard, speed"
|
||
msgid "Slow"
|
||
msgstr "লেহেম"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:11
|
||
msgid "Repeat keys speed"
|
||
msgstr "কি পুনৰাবৃত্তিৰ হাৰ"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:12
|
||
msgctxt "keyboard, delay"
|
||
msgid "Long"
|
||
msgstr "দীঘল"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:13
|
||
msgctxt "keyboard, speed"
|
||
msgid "Fast"
|
||
msgstr "দ্ৰুত"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:14
|
||
msgid "Cursor Blinking"
|
||
msgstr "কাৰ্চাৰৰ পিৰিকিয়া"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:15
|
||
msgid "Cursor _blinks in text fields"
|
||
msgstr "আখৰৰ ক্ষেত্ৰত কাৰ্চাৰ পিৰিকিয়া (_b)"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:16
|
||
msgid "S_peed:"
|
||
msgstr "গতি (_p):"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:17
|
||
msgid "Cursor blink speed"
|
||
msgstr "কাৰ্চাৰৰ পিৰিকিয়া গতি"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:18
|
||
msgid "Layout Settings"
|
||
msgstr "বিন্যাস সংহতিসমূহ"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:20
|
||
msgid "Add Shortcut"
|
||
msgstr "চৰ্টকাট যোগ কৰক"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:21
|
||
msgid "Remove Shortcut"
|
||
msgstr "চৰ্টকাট আতৰাওক"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:22
|
||
#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:3
|
||
msgid ""
|
||
"To edit a shortcut, click the row and hold down the new keys or press "
|
||
"Backspace to clear."
|
||
msgstr ""
|
||
"এটা চৰ্টকাট সম্পাদন কৰিবলে, শাৰীত ক্লিক কৰক আৰু নতুন কিসমূহ ধৰি ৰাখক অথবা "
|
||
"পৰিষ্কাৰ "
|
||
"কৰিবলে Backspace টিপক।"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:23
|
||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:30
|
||
msgid "Shortcuts"
|
||
msgstr "চৰ্টকাটসমূহ"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:585
|
||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:593
|
||
msgid "Custom Shortcuts"
|
||
msgstr "স্বনিৰ্ধাৰিত চৰ্টকাট"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:804
|
||
msgid "<Unknown Action>"
|
||
msgstr "<Unknown Action>"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1301
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type "
|
||
"using this key.\n"
|
||
"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time."
|
||
msgstr ""
|
||
"চৰ্টকাট-কি হিচাপে \"%s\" ব্যবহাৰ কৰা নাযাব কাৰণ ইয়াৰ ফলস্বৰূপ এই কি ব্যবহাৰ "
|
||
"কৰি "
|
||
"একো টাইপ কৰা নাযাব।\n"
|
||
"অনুগ্ৰহ কৰি Control, Alt বা Shift কিৰ একত্ৰিক ব্যবহাৰৰ প্ৰচেষ্টা কৰক।"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1333
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The shortcut \"%s\" is already used for\n"
|
||
"\"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
"চৰ্টকাট \"%s\" বৰ্তমানে\n"
|
||
" \"%s\"ৰ বাবে ব্যবহৃত হৈছে"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1338
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
|
||
msgstr "\"%s\" ত চৰ্টকাট স্থাপন কৰা হ'লে, \"%s\" চৰ্টকাটটো নিষ্ক্ৰিয় কৰা হ'ব।"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1344
|
||
msgid "_Reassign"
|
||
msgstr "পুনৰ ধাৰ্য্য (_R)"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/cc-mouse-panel.c:123
|
||
msgid "_Test Your Settings"
|
||
msgstr "আপোনাৰ সংহতিসমূহ পৰিক্ষা কৰক (_T)"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Mouse & Touchpad"
|
||
msgstr "মাউছ & টাচপেড"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Set your mouse and touchpad preferences"
|
||
msgstr "আপোনাৰ মাউছ আৰু টাচপেড পছন্দসমূহ সংহতি কৰক"
|
||
|
||
#. Translators: those are keywords for the mouse and touchpad control-center panel
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:4
|
||
msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;"
|
||
msgstr "ট্ৰেকপেড;পোইন্টাৰ;ক্লিক;টেপ;দুবাৰ;বুটাম;ট্ৰেকবল;"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1
|
||
msgid "Mouse Preferences"
|
||
msgstr "মাউছ সম্পৰ্কিত পছন্দ"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "সাধাৰণ"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:3
|
||
msgctxt "mouse, speed"
|
||
msgid "Slow"
|
||
msgstr "লেহেম"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4
|
||
msgid "Double-click timeout"
|
||
msgstr "দুবাৰ-ক্লিক সময়অন্ত"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5
|
||
msgctxt "mouse, speed"
|
||
msgid "Fast"
|
||
msgstr "দ্ৰুত"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:6
|
||
msgid "_Double-click"
|
||
msgstr "দুবাৰ-ক্লিক (_D)"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:7
|
||
msgid "Primary _button"
|
||
msgstr "প্ৰাথমিক বুটাম (_b)"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8
|
||
msgctxt "mouse, left button as primary"
|
||
msgid "_Left"
|
||
msgstr "বাওঁ (_L)"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:9
|
||
msgctxt "mouse, right button as primary"
|
||
msgid "_Right"
|
||
msgstr "সোঁ (_R)"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10
|
||
msgid "Mouse"
|
||
msgstr "মাউছ"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:11
|
||
msgid "_Pointer speed"
|
||
msgstr "পোইন্টাৰৰ গতি (_P)"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:12
|
||
msgid "Touchpad"
|
||
msgstr "টাচ-প্যাড"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13
|
||
msgid "Disable while _typing"
|
||
msgstr "টাইপ কৰাৰ সময়ত অসামৰ্থবান কৰক (_t)"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14
|
||
msgid "Tap to _click"
|
||
msgstr "ক্লিক কৰিবলে টেপ কৰক (_c)"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15
|
||
msgid "Two _finger scroll"
|
||
msgstr "দুটা আঙুলি বিশিষ্ট স্ক্রোলিং (_f)"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16
|
||
msgid "C_ontent sticks to fingers"
|
||
msgstr "আঙুলিলৈ সমল স্টিক (_o)"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:134
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.ui.h:1
|
||
msgid "Try clicking, double clicking, scrolling"
|
||
msgstr "ক্লিক, দুবাৰ ক্লিক, স্ক্ৰল কৰি চাওক"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:139
|
||
msgid "Five clicks, GEGL time!"
|
||
msgstr "পাঁচবাৰ ক্লিক, GEGL সময়!"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:144
|
||
msgid "Double click, primary button"
|
||
msgstr "দুবাৰ ক্লিক, প্ৰাথমিক বুটাম"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:144
|
||
msgid "Single click, primary button"
|
||
msgstr "এবাৰ ক্লিক, প্ৰাথমিক বুটাম"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:147
|
||
msgid "Double click, middle button"
|
||
msgstr "দুবাৰ ক্লিক, মাজৰ বুটাম"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:147
|
||
msgid "Single click, middle button"
|
||
msgstr "এবাৰ ক্লিক, মাজৰ বুটাম"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:150
|
||
msgid "Double click, secondary button"
|
||
msgstr "দুবাৰ ক্লিক, দ্বিতীয় বুটাম"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:150
|
||
msgid "Single click, secondary button"
|
||
msgstr "এবাৰ ক্লিক, দ্বিতীয় বুটাম"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is to disable the radio hardware in the
|
||
#. * network panel
|
||
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:333
|
||
msgid "Air_plane Mode"
|
||
msgstr "বিমান অৱস্থা (_p)"
|
||
|
||
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:836
|
||
msgid "Network proxy"
|
||
msgstr "নেটৱাৰ্ক প্ৰক্সি"
|
||
|
||
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1012 ../panels/network/net-vpn.c:278
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s VPN"
|
||
msgstr "%s VPN"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the user is running a NM that is not API compatible
|
||
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1076
|
||
msgid "The system network services are not compatible with this version."
|
||
msgstr "চিস্টেম নেটৱাৰ্ক সেৱাসমূহ এই সংস্কৰণৰ সৈতে সংগত নহয়।"
|
||
|
||
#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:1
|
||
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:7
|
||
msgid "Network"
|
||
msgstr "নেটৱাৰ্ক"
|
||
|
||
#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Network settings"
|
||
msgstr "নেটৱাৰ্ক সংহতিসমূহ"
|
||
|
||
#. Translators: those are keywords for the network control-center panel
|
||
#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:4
|
||
msgid "Network;Wireless;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Proxy;WAN;Broadband;Modem;Bluetooth;"
|
||
msgstr "নেটৱাৰ্ক;বেতাঁৰ;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;প্ৰক্সি;WAN;ব্ৰডবেণ্ড;মডেম;ব্লুটুথ;"
|
||
|
||
#: ../panels/network/net-device-bond.c:131
|
||
msgid "Bond slaves"
|
||
msgstr "বণ্ড স্লেইভসমূহ"
|
||
|
||
#. Translators: network device speed
|
||
#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:49
|
||
#: ../panels/network/net-device-mobile.c:283
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:725
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d Mb/s"
|
||
msgstr "%d Mb/s"
|
||
|
||
#: ../panels/network/net-device-mobile.c:225
|
||
msgid "Add new connection"
|
||
msgstr "নতুন সংযোগ যোগ কৰক"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this WEP WiFi security
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:258
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:437
|
||
msgid "WEP"
|
||
msgstr "WEP"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:262
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:441
|
||
msgid "WPA"
|
||
msgstr "WPA"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:266
|
||
msgid "WPA2"
|
||
msgstr "WPA2"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:271
|
||
msgid "Enterprise"
|
||
msgstr "এন্টাৰপ্ৰাইজ"
|
||
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:276
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:432
|
||
msgctxt "Wifi security"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "কোনো নহয়"
|
||
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:652
|
||
msgid "never"
|
||
msgstr "কেতিয়াও নহয়"
|
||
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:662
|
||
msgid "today"
|
||
msgstr "আজি"
|
||
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:664
|
||
msgid "yesterday"
|
||
msgstr "যোৱাকালী"
|
||
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:666
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%i day ago"
|
||
msgid_plural "%i days ago"
|
||
msgstr[0] "%i দিন আগত"
|
||
msgstr[1] "%i দিন আগত"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: VPN status
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:735
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:235
|
||
msgid "Not connected"
|
||
msgstr "সংযোগ বিহীন"
|
||
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:737
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:2101
|
||
msgid "Out of range"
|
||
msgstr "বিস্তাৰৰ বাহিৰ"
|
||
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:768
|
||
msgctxt "Signal strength"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "কোনো নহয়"
|
||
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:770
|
||
msgctxt "Signal strength"
|
||
msgid "Weak"
|
||
msgstr "দুৰ্বল"
|
||
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:772
|
||
msgctxt "Signal strength"
|
||
msgid "Ok"
|
||
msgstr "ঠিক আছে"
|
||
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:774
|
||
msgctxt "Signal strength"
|
||
msgid "Good"
|
||
msgstr "ভাল"
|
||
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:776
|
||
msgctxt "Signal strength"
|
||
msgid "Excellent"
|
||
msgstr "উত্তম"
|
||
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:960
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Network details for %s including password and any custom configuration will "
|
||
"be lost."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s ৰ বাবে নোটৱাৰ্ক বিৱৰণসমূহ পাছৱাৰ্ড আৰু কোনো স্বনিৰ্বাচিত সংৰূপ অন্তৰ্ভুক্ত "
|
||
"কৰাকৈ "
|
||
"হেৰাই যাব।"
|
||
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:971
|
||
msgid "Forget"
|
||
msgstr "পাহৰি যাওক"
|
||
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1556
|
||
msgid ""
|
||
"If you have a connection to the Internet other than wireless, you can set up "
|
||
"a wireless hotspot to share the connection with others."
|
||
msgstr ""
|
||
"যদি আপোনাৰ ইন্টাৰনেটলে বেতাঁৰৰ বাহিৰে অন্য সংযোগ উপলব্ধ আছে, আপুনি ইয়াক অন্যৰ "
|
||
"সৈতে "
|
||
"অংশীদাৰী কৰিবলে এটা বেতাঁৰ হটস্পট সংস্থাপন কৰিব পাৰে।"
|
||
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1560
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Switching on the wireless hotspot will disconnect you from <b>%s</b>."
|
||
msgstr "বেতাঁৰ হটস্পট আৰম্ভ কৰিলে আপুনি <b>%s</b> ৰ পৰা বিচ্ছিন্নিত হব।"
|
||
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1564
|
||
msgid ""
|
||
"It is not possible to access the Internet through your wireless while the "
|
||
"hotspot is active."
|
||
msgstr ""
|
||
"হটস্পট সক্ৰিয় থকা অৱস্থাত আপোনাৰ বেতাঁৰৰ সহায়ত ইন্টাৰনেট অভিগম কৰাটো সম্ভব "
|
||
"নহয়।"
|
||
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1630
|
||
msgid "Stop hotspot and disconnect any users?"
|
||
msgstr "হটস্পট বন্ধ কৰি কোনো ব্যৱহাৰকাৰী বিচ্ছিন্ন কৰিব নে?"
|
||
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1633
|
||
msgid "_Stop Hotspot"
|
||
msgstr "হটস্পট বন্ধ কৰক (_S)"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is when the use leaves the PAC textbox blank
|
||
#: ../panels/network/net-proxy.c:67
|
||
msgid ""
|
||
"Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided."
|
||
msgstr "যেতিয়া এটা সংৰূপ URL প্ৰদান কৰা নহয় ৱেব প্ৰক্সি স্বখোজ ব্যৱহাৰ কৰা হয়।"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: WPAD is bad: if you enable it on an untrusted
|
||
#. * network, then anyone else on that network can tell your
|
||
#. * machine that it should proxy all of your web traffic
|
||
#. * through them.
|
||
#: ../panels/network/net-proxy.c:75
|
||
msgid "This is not recommended for untrusted public networks."
|
||
msgstr "ই ভৰষাহিন ৰাজহুৱা নেটৱাৰ্কসমূহৰ বাবে উপদেশিত নহয়।"
|
||
|
||
#: ../panels/network/net-proxy.c:406
|
||
msgid "Proxy"
|
||
msgstr "প্ৰক্সি"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:1
|
||
msgid "IMEI"
|
||
msgstr "IMEI"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:2
|
||
msgid "Provider"
|
||
msgstr "প্ৰদানকাৰী"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:3
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:644 ../panels/network/panel-common.c:646
|
||
#: ../panels/printers/printers.ui.h:13
|
||
msgid "IP Address"
|
||
msgstr "IP ঠিকনা"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:4
|
||
#: ../panels/network/network-simple.ui.h:3
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:14 ../panels/network/panel-common.c:642
|
||
msgid "IPv6 Address"
|
||
msgstr "IPv6 ঠিকনা"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:5
|
||
#: ../panels/network/network-simple.ui.h:4
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:15
|
||
msgid "Default Route"
|
||
msgstr "অবিকল্পিত পথ"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:6
|
||
#: ../panels/network/network-simple.ui.h:5
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:16
|
||
msgid "DNS"
|
||
msgstr "DNS"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:8
|
||
#: ../panels/network/network-simple.ui.h:6
|
||
msgid "_Options…"
|
||
msgstr "বিকল্পসমূহ (_O)…"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:1 ../panels/network/network.ui.h:5
|
||
msgctxt "proxy method"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "কোনো নহয়"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:2 ../panels/network/network.ui.h:6
|
||
msgctxt "proxy method"
|
||
msgid "Manual"
|
||
msgstr "হস্তচালিত"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:3 ../panels/network/network.ui.h:7
|
||
msgctxt "proxy method"
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr "স্বচালিত"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:4
|
||
msgid "_Method"
|
||
msgstr "পদ্ধতি (_M)"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:5
|
||
msgid "_Configuration URL"
|
||
msgstr "সংৰূপ URL (_C)"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:6
|
||
msgid "_HTTP Proxy"
|
||
msgstr "HTTP প্ৰক্সি (_H)"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:7
|
||
msgid "H_TTPS Proxy"
|
||
msgstr "HTTP প্ৰক্সি (_T)"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:8
|
||
msgid "_FTP Proxy"
|
||
msgstr "FTP প্ৰক্সি (_F)"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:9
|
||
msgid "_Socks Host"
|
||
msgstr "চক্স হস্ট (_S)"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:10
|
||
msgid "_Ignore Hosts"
|
||
msgstr "হস্টসমূহ উপেক্ষা কৰক (_I)"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-simple.ui.h:1
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:9
|
||
msgid "Hardware Address"
|
||
msgstr "হাৰ্ডৱেৰ ঠিকনা"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-simple.ui.h:2
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:13 ../panels/network/panel-common.c:641
|
||
msgid "IPv4 Address"
|
||
msgstr "IPv4 ঠিকনা"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network.ui.h:1
|
||
msgid "Select the interface to use for the new service"
|
||
msgstr "নতুন সেৱাৰ বাবে ব্যৱহাৰ কৰিবলে আন্তঃপৃষ্ঠ বাছক"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network.ui.h:2
|
||
msgid "C_reate…"
|
||
msgstr "সৃষ্টি কৰক (_r)…"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network.ui.h:3
|
||
msgid "_Interface"
|
||
msgstr "আন্তঃপৃষ্ঠ (_I)"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network.ui.h:4 ../panels/network/network-vpn.ui.h:1
|
||
msgid "VPN"
|
||
msgstr "VPN"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network.ui.h:8
|
||
msgid "Add Device"
|
||
msgstr "ডিভাইচ যোগ কৰক"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:2
|
||
msgid "VPN Type"
|
||
msgstr "VPN ধৰণ"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:3
|
||
msgid "Gateway"
|
||
msgstr "গেইটৱে"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:4
|
||
msgid "Group Name"
|
||
msgstr "দলৰ নাম"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:5
|
||
msgid "Group Password"
|
||
msgstr "দল পাছৱাৰ্ড"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:6
|
||
msgid "Username"
|
||
msgstr "ব্যৱহাৰকাৰীনাম"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:7
|
||
msgid "_Configure…"
|
||
msgstr "সংৰূপণ কৰক (_C)…"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:1
|
||
msgid "Wi-Fi Hotspot"
|
||
msgstr "Wi-Fi হটস্পট"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:2
|
||
msgid "_Turn On"
|
||
msgstr "আৰম্ভ কৰক (_T)"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:3
|
||
msgid "Wi-Fi"
|
||
msgstr "Wi-Fi"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:4
|
||
msgid "_Use as Hotspot…"
|
||
msgstr "হটস্পট হিচাপে ব্যৱহাৰ কৰক (_U)…"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:5
|
||
msgid "_Connect to Hidden Network…"
|
||
msgstr "লুকুৱা নেটৱাৰ্কৰ সৈতে সংযোগ কৰক (_C)…"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:6
|
||
msgid "_Disconnect"
|
||
msgstr "বিচ্ছিন্ন কৰক (_D)"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:7
|
||
msgid "_Connect"
|
||
msgstr "সংযোগ কৰক (_C)"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:8
|
||
msgid "Last used"
|
||
msgstr "সৰ্বশেষ ব্যৱহৃত"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:10
|
||
msgid "Security"
|
||
msgstr "সুৰক্ষা"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:11
|
||
msgid "Strength"
|
||
msgstr "শক্তি"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:12
|
||
msgid "Link speed"
|
||
msgstr "সংযোগৰ গতী"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:17
|
||
msgid "_Forget Network"
|
||
msgstr "নেটৱাৰ্ক পাহৰি যাওক (_F)"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:18
|
||
msgid "_Settings…"
|
||
msgstr "সংহতিসমূহ (_S)…"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:19
|
||
msgid "Switch off to connect to a Wi-Fi network"
|
||
msgstr "এটা Wi-Fi নেটৱাৰ্কৰ সৈতে সংযোগ কৰিবলে বন্ধ কৰক"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:20
|
||
msgid "Network Name"
|
||
msgstr "নেটৱাৰ্কৰ নাম"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:21
|
||
msgid "Connected Devices"
|
||
msgstr "সংযুক্ত ডিভাইচসমূহ"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:22
|
||
msgid "Security type"
|
||
msgstr "সুৰক্ষা ধৰণ"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:23
|
||
msgid "Security key"
|
||
msgstr "সুৰক্ষা কি'"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: AP type
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:124
|
||
msgid "Ad-hoc"
|
||
msgstr "এড-হক"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: AP type
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:128
|
||
msgid "Infrastructure"
|
||
msgstr "আন্তঃগাঁথনি"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status
|
||
#. TRANSLATORS: VPN status
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:152 ../panels/network/panel-common.c:213
|
||
msgid "Status unknown"
|
||
msgstr "অৱস্থা অজ্ঞাত"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:156
|
||
msgid "Unmanaged"
|
||
msgstr "অব্যৱস্থাপিত"
|
||
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:161
|
||
msgid "Firmware missing"
|
||
msgstr "ফাৰ্মৱেৰ সন্ধানহীন"
|
||
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:164
|
||
msgid "Cable unplugged"
|
||
msgstr "কেবুল আনপ্লাগ্গড"
|
||
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:166
|
||
msgid "Unavailable"
|
||
msgstr "উপলব্ধ নাই"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:170
|
||
msgid "Disconnected"
|
||
msgstr "বিচ্ছিন্নিত"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status
|
||
#. TRANSLATORS: VPN status
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:177 ../panels/network/panel-common.c:219
|
||
msgid "Connecting"
|
||
msgstr "সংযোগ স্থাপন কৰা হৈছে..."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status
|
||
#. TRANSLATORS: VPN status
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:181 ../panels/network/panel-common.c:223
|
||
msgid "Authentication required"
|
||
msgstr "প্ৰমাণীকৰণৰ প্ৰয়োজন"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status
|
||
#. TRANSLATORS: VPN status
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:185 ../panels/network/panel-common.c:227
|
||
msgid "Connected"
|
||
msgstr "সংযুক্ত"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:189
|
||
msgid "Disconnecting"
|
||
msgstr "বিচ্ছিন্ন কৰা হৈ আছে"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status
|
||
#. TRANSLATORS: VPN status
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:193 ../panels/network/panel-common.c:231
|
||
msgid "Connection failed"
|
||
msgstr "সংযোগ ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status
|
||
#. TRANSLATORS: VPN status
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:197 ../panels/network/panel-common.c:239
|
||
msgid "Status unknown (missing)"
|
||
msgstr "অৱস্থা অজ্ঞাত (সন্ধানহিন)"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:259
|
||
msgid "Configuration failed"
|
||
msgstr "সংৰূপ ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:263
|
||
msgid "IP configuration failed"
|
||
msgstr "IP সংৰূপ ব্যৰ্থ হল"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:267
|
||
msgid "IP configuration expired"
|
||
msgstr "IP সংৰূপৰ অৱসান ঘটিল"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:271
|
||
msgid "Secrets were required, but not provided"
|
||
msgstr "গোপনসমূহৰ প্ৰয়োজন আছিল, কিন্তু প্ৰদান কৰা হোৱা নাছিল"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:275
|
||
msgid "802.1x supplicant disconnected"
|
||
msgstr "802.1x সাপ্লিকেণ্ট বিচ্ছিন্নিত"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:279
|
||
msgid "802.1x supplicant configuration failed"
|
||
msgstr "802.1x সাপ্লিকেণ্ট সংৰূপ ব্যৰ্থ হল"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:283
|
||
msgid "802.1x supplicant failed"
|
||
msgstr "802.1x সাপ্লিকেণ্ট ব্যৰ্থ হল"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:287
|
||
msgid "802.1x supplicant took too long to authenticate"
|
||
msgstr "802.1x সাপ্লিকেণ্ট প্ৰমাণীত হবলে বহু সময় ললে"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:291
|
||
msgid "PPP service failed to start"
|
||
msgstr "PPP সেৱা আৰম্ভ হবলে ব্যৰ্থ হল"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:295
|
||
msgid "PPP service disconnected"
|
||
msgstr "PPP সেৱা বিচ্ছিন্নিত হল"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:299
|
||
msgid "PPP failed"
|
||
msgstr "PPP ব্যৰ্থ হল"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:303
|
||
msgid "DHCP client failed to start"
|
||
msgstr "DHCP ক্লাএন্ট আৰম্ভ হবলে ব্যৰ্থ হল"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:307
|
||
msgid "DHCP client error"
|
||
msgstr "DHCP ক্লাএন্ট ত্ৰুটি"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:311
|
||
msgid "DHCP client failed"
|
||
msgstr "DHCP ক্লাএন্ট ব্যৰ্থ হল"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:315
|
||
msgid "Shared connection service failed to start"
|
||
msgstr "অংশীদাৰী সংযোগ সেৱা আৰম্ভ হবলে ব্যৰ্থ হল"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:319
|
||
msgid "Shared connection service failed"
|
||
msgstr "অংশীদাৰী সংযোগ সেৱা ব্যৰ্থ হল"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:323
|
||
msgid "AutoIP service failed to start"
|
||
msgstr "AutoIP সেৱা আৰম্ভ হবলে ব্যৰ্থ হল"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:327
|
||
msgid "AutoIP service error"
|
||
msgstr "AutoIP সেৱা ত্ৰুটি"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:331
|
||
msgid "AutoIP service failed"
|
||
msgstr "AutoIP সেৱা ব্যৰ্থ হল"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:335
|
||
msgid "Line busy"
|
||
msgstr "লাইন ব্যস্ত"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:339
|
||
msgid "No dial tone"
|
||
msgstr "কোনো ডায়েল শব্দ নাই"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:343
|
||
msgid "No carrier could be established"
|
||
msgstr "কোনো বাহক স্থাপন কৰিব পৰা নগল"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:347
|
||
msgid "Dialing request timed out"
|
||
msgstr "ডায়লিং অনুৰোধৰ সময় অন্ত হল"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:351
|
||
msgid "Dialing attempt failed"
|
||
msgstr "ডায়লিং চেষ্টা ব্যৰ্থ হল"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:355
|
||
msgid "Modem initialization failed"
|
||
msgstr "মডেম আৰম্ভকৰণ ব্যৰ্থ হল"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:359
|
||
msgid "Failed to select the specified APN"
|
||
msgstr "ধাৰ্য্যত APN নিৰ্বাচন কৰিবলে ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:363
|
||
msgid "Not searching for networks"
|
||
msgstr "নেটৱাৰ্কসমূহ সন্ধান কৰা হোৱা নাই"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:367
|
||
msgid "Network registration denied"
|
||
msgstr "নেটৱাৰ্ক ৰেজিষ্ট্ৰেষণ নাকচ কৰা হৈছে"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:371
|
||
msgid "Network registration timed out"
|
||
msgstr "নেটৱাৰ্ক ৰেজিষ্ট্ৰেষণৰ সময় অন্ত হল"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:375
|
||
msgid "Failed to register with the requested network"
|
||
msgstr "অনুৰোধ কৰা নেটৱাৰ্কৰ সৈতে ৰেজিস্টাৰ কৰিবলে ব্যৰ্থ হল"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:379
|
||
msgid "PIN check failed"
|
||
msgstr "PIN নীৰিক্ষণ ব্যৰ্থ হল"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:383
|
||
msgid "Firmware for the device may be missing"
|
||
msgstr "ডিভাইচৰ বাবে ফাৰ্মৱেৰ সন্ধানহিন হব পাৰে"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:387
|
||
msgid "Connection disappeared"
|
||
msgstr "সংযোগ নোহোৱা হল"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:391
|
||
msgid "Carrier/link changed"
|
||
msgstr "বাহক/সংযোগ পৰিবৰ্তন হল"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:395
|
||
msgid "Existing connection was assumed"
|
||
msgstr "স্থায়ী সংযোগ ধাৰনা কৰা হৈছিল"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:399
|
||
msgid "Modem not found"
|
||
msgstr "মডেম পোৱা নগল"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:403
|
||
msgid "Bluetooth connection failed"
|
||
msgstr "ব্লুটুথ সংযোগ ব্যৰ্থ হল"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:407
|
||
msgid "SIM Card not inserted"
|
||
msgstr "SIM কাৰ্ড সুমুৱা হোৱা নাই"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:411
|
||
msgid "SIM Pin required"
|
||
msgstr "SIM ৰ Pin ৰ প্ৰয়োজন"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:415
|
||
msgid "SIM Puk required"
|
||
msgstr "SIM ৰ Puk ৰ প্ৰয়োজন"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:419
|
||
msgid "SIM wrong"
|
||
msgstr "SIM ভুল"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:423
|
||
msgid "InfiniBand device does not support connected mode"
|
||
msgstr "InfiniBand ডিভাইচে সংযুক্ত অৱস্থা সমৰ্থন নকৰে"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:427
|
||
msgid "Connection dependency failed"
|
||
msgstr "সংযোগ নিৰ্ভৰতা ব্যৰ্থ হল"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is the per application switch for message tray usage.
|
||
#: ../panels/notifications/cc-edit-dialog.c:38
|
||
msgctxt "notifications"
|
||
msgid "Notifications"
|
||
msgstr "অধিসূচনাসমূহ"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is the setting to configure sounds associated with notifications
|
||
#: ../panels/notifications/cc-edit-dialog.c:40
|
||
msgctxt "notifications"
|
||
msgid "Sound Alerts"
|
||
msgstr "শব্দ সতৰ্কবাৰ্তাসমূহ"
|
||
|
||
#: ../panels/notifications/cc-edit-dialog.c:41
|
||
msgctxt "notifications"
|
||
msgid "Show Popup Banners"
|
||
msgstr "পপআপ বেনাৰসমূহ দেখুৱাওক"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: banners here refers to message tray notifications in the middle of the screen
|
||
#: ../panels/notifications/cc-edit-dialog.c:43
|
||
msgctxt "notifications"
|
||
msgid "Show Details in Banners"
|
||
msgstr "বেনাৰসমূহত বিৱৰণসমূহ দেখুৱাওক"
|
||
|
||
#: ../panels/notifications/cc-edit-dialog.c:44
|
||
msgctxt "notifications"
|
||
msgid "View in Lock Screen"
|
||
msgstr "পৰ্দা লক কৰাত দৰ্শন কৰক"
|
||
|
||
#: ../panels/notifications/cc-edit-dialog.c:45
|
||
msgctxt "notifications"
|
||
msgid "Show Details in Lock Screen"
|
||
msgstr "পৰ্দা লক কৰাত বিৱৰণসমূহ দেখুৱাওক"
|
||
|
||
#: ../panels/notifications/cc-notifications-panel.c:203
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1557 ../panels/power/cc-power-panel.c:1564
|
||
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:77
|
||
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:144
|
||
msgid "On"
|
||
msgstr "অন "
|
||
|
||
#: ../panels/notifications/cc-notifications-panel.c:203
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1551 ../panels/power/cc-power-panel.c:1562
|
||
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:77
|
||
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:144
|
||
msgid "Off"
|
||
msgstr "অফ"
|
||
|
||
#: ../panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Notifications"
|
||
msgstr "অধিসূচনাসমূহ"
|
||
|
||
#: ../panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Manage notifications"
|
||
msgstr "অধিসূচনাসমূহ ব্যৱস্থাপনা কৰক"
|
||
|
||
#. Translators: those are keywords for the notifications control-center panel
|
||
#: ../panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in.h:4
|
||
msgid "Notifications;Banner;Message;Tray;Popup;"
|
||
msgstr "Notifications;Banner;Message;Tray;Popup;"
|
||
|
||
#: ../panels/notifications/notifications.ui.h:1
|
||
msgid "Show Pop Up Banners"
|
||
msgstr "পপআপ বেনাৰসমূহ দেখুৱাওক"
|
||
|
||
#: ../panels/notifications/notifications.ui.h:2
|
||
msgid "Show in Lock Screen"
|
||
msgstr "পৰ্দা লক কৰাত দেখুৱাওক"
|
||
|
||
#. translators: This is the title of the "Add Account" dialog.
|
||
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:253
|
||
#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:2
|
||
msgid "Add Account"
|
||
msgstr "একাওন্ট যোগ কৰক"
|
||
|
||
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:358
|
||
msgid "Error logging into the account"
|
||
msgstr "একাওন্টলে লগিন কৰোতে ত্ৰুটি"
|
||
|
||
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:412
|
||
msgid "Expired credentials. Please log in again."
|
||
msgstr "অৱসিত তথ্যসমূহ। অনুগ্ৰহ কৰি পুনৰ লগিন কৰক।"
|
||
|
||
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:415
|
||
msgid "_Log In"
|
||
msgstr "লগ ইন কৰক (_L)"
|
||
|
||
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:651
|
||
msgid "Error creating account"
|
||
msgstr "একাওন্ট সৃষ্টি কৰোতে ত্ৰুটি"
|
||
|
||
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:693
|
||
msgid "Error removing account"
|
||
msgstr "একাওন্ট আতৰাওতে ত্ৰুটি"
|
||
|
||
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:729
|
||
msgid "Are you sure you want to remove the account?"
|
||
msgstr "আপুনি নিশ্চিত নে আপুনি একাওন্ট আতৰাব বিচাৰে?"
|
||
|
||
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:731
|
||
msgid "This will not remove the account on the server."
|
||
msgstr "ই চাৰ্ভাৰত একাওন্টক আতৰাই নিদিয়ে।"
|
||
|
||
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:732
|
||
msgid "_Remove"
|
||
msgstr "আতৰাওক (_R)"
|
||
|
||
#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Online Accounts"
|
||
msgstr "অনলাইন একাওন্টসমূহ"
|
||
|
||
#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Manage online accounts"
|
||
msgstr "অনলাইন একাওন্টসমূহ ব্যৱস্থাপনা কৰক"
|
||
|
||
#. Translators: those are keywords for the online-accounts control-center panel
|
||
#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:4
|
||
msgid "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;"
|
||
msgstr "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;"
|
||
|
||
#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:1
|
||
msgid "No online accounts configured"
|
||
msgstr "সংৰূপিত কোনো অনলাইন একাওন্ট নাই"
|
||
|
||
#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:3
|
||
msgid "Remove Account"
|
||
msgstr "একাওন্ট আতৰাওক"
|
||
|
||
#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:4
|
||
msgid "Add an online account"
|
||
msgstr "এটা অনলাইন একাওন্ট যোগ কৰক"
|
||
|
||
#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:5
|
||
msgid ""
|
||
"Adding an account allows your applications to access it for documents, mail, "
|
||
"contacts, calendar, chat and more."
|
||
msgstr ""
|
||
"এটা একাওন্টে যোগ কৰিলে আপোনাৰ এপ্লিকেচনে ইয়াক দস্তাবেজসমূহ, মেইল, পৰিচয়সমূহ, "
|
||
"কেলেন্ডাৰ, চেট আৰু অধিকৰ বাবে অভিগম কৰিবলে অনুমতি প্ৰাপ্ত কৰে।"
|
||
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:177
|
||
msgid "Unknown time"
|
||
msgstr "অজ্ঞাত সময়"
|
||
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:183
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%i minute"
|
||
msgid_plural "%i minutes"
|
||
msgstr[0] "%i মিনিট"
|
||
msgstr[1] "%i মিনিট"
|
||
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:195
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%i hour"
|
||
msgid_plural "%i hours"
|
||
msgstr[0] "%i ঘন্টা"
|
||
msgstr[1] "%i ঘন্টা"
|
||
|
||
#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes"
|
||
#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:203
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%i %s %i %s"
|
||
msgstr "%i %s %i %s"
|
||
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:204
|
||
msgid "hour"
|
||
msgid_plural "hours"
|
||
msgstr[0] "ঘন্টা"
|
||
msgstr[1] "ঘন্টা"
|
||
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:205
|
||
msgid "minute"
|
||
msgid_plural "minutes"
|
||
msgstr[0] "মিনিট"
|
||
msgstr[1] "মিনিট"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:224
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s until fully charged"
|
||
msgstr "সম্পূৰ্ণ চাৰ্জ হবলে %s অৱশিষ্ট"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:231
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Caution: %s remaining"
|
||
msgstr "সাৱধান: %s অৱশিষ্ট"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:236
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s remaining"
|
||
msgstr "%s অৱশিষ্ট"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: primary battery
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:241 ../panels/power/cc-power-panel.c:269
|
||
msgid "Fully charged"
|
||
msgstr "সম্পূৰ্ণ চাৰ্জ হৈছে"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: primary battery
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:245 ../panels/power/cc-power-panel.c:273
|
||
msgid "Empty"
|
||
msgstr "ৰিক্ত"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: primary battery
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:260
|
||
msgid "Charging"
|
||
msgstr "চাৰ্জ কৰা হৈ আছে"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: primary battery
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:265
|
||
msgid "Discharging"
|
||
msgstr "চাৰ্জ শেষ হৈ আছে"
|
||
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:317
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Estimated battery capacity: %s"
|
||
msgstr "আনুমানিক বেটাৰি ক্ষমতা: %s"
|
||
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:393
|
||
msgctxt "Battery name"
|
||
msgid "Main"
|
||
msgstr "মূখ্য"
|
||
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:395
|
||
msgctxt "Battery name"
|
||
msgid "Extra"
|
||
msgstr "অতিৰিক্ত"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:477
|
||
msgid "Wireless mouse"
|
||
msgstr "বেতাঁৰ মাউছ"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:481
|
||
msgid "Wireless keyboard"
|
||
msgstr "বেতাঁৰ কিবৰ্ড"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:485
|
||
msgid "Uninterruptible power supply"
|
||
msgstr "ব্যাঘাতহিন শক্তিৰ যোগান"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:490
|
||
msgid "Personal digital assistant"
|
||
msgstr "ব্যক্তিগত অঙ্কীয় সহায়ক"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:494
|
||
msgid "Cellphone"
|
||
msgstr "চেলফোন"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:498
|
||
msgid "Media player"
|
||
msgstr "মিডিয়া প্লেয়াৰ"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:502
|
||
msgid "Tablet"
|
||
msgstr "টেবলেট"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:506
|
||
msgid "Computer"
|
||
msgstr "কমপিউটাৰ"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery, misc
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:510 ../panels/power/cc-power-panel.c:718
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1844
|
||
msgid "Battery"
|
||
msgstr "বেটাৰি"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:519
|
||
msgctxt "Battery power"
|
||
msgid "Charging"
|
||
msgstr "চাৰ্জ কৰা হৈ আছে"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:526
|
||
msgctxt "Battery power"
|
||
msgid "Caution"
|
||
msgstr "সাৱধানী"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:531
|
||
msgctxt "Battery power"
|
||
msgid "Low"
|
||
msgstr "নিম্ন"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:536
|
||
msgctxt "Battery power"
|
||
msgid "Good"
|
||
msgstr "ভাল"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: primary battery
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:541
|
||
msgctxt "Battery power"
|
||
msgid "Fully charged"
|
||
msgstr "সম্পূৰ্ণ চাৰ্জ হৈছে"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: primary battery
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:545
|
||
msgctxt "Battery power"
|
||
msgid "Empty"
|
||
msgstr "ৰিক্ত"
|
||
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:716
|
||
msgid "Batteries"
|
||
msgstr "বেটাৰিসমূহ"
|
||
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1058
|
||
msgid "When _idle"
|
||
msgstr "যেতিয়া অলস (_i)"
|
||
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1324
|
||
msgid "Power Saving"
|
||
msgstr "শক্তি সংৰক্ষণ কৰা"
|
||
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1351
|
||
msgid "_Screen Brightness"
|
||
msgstr "পৰ্দাৰ উজ্জ্বলতা (_S)"
|
||
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1378
|
||
msgid "Dim Screen when Inactive"
|
||
msgstr "যেতিয়া নিষ্ক্ৰিয় তেতিয়া পৰ্দা স্লান কৰক"
|
||
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1401
|
||
msgid "Mark As Inactive After"
|
||
msgstr "চিহ্নিত সময়ৰ পিছত নিষ্ক্ৰিয় হিচাপে চিহ্নিত কৰিব"
|
||
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1436
|
||
msgid "_Wi-Fi"
|
||
msgstr "Wi-Fi (_W)"
|
||
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1464
|
||
msgid "_Mobile Broadband"
|
||
msgstr "মবাইল ব্ৰডবেণ্ড (_M)"
|
||
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1502
|
||
msgid "_Bluetooth"
|
||
msgstr "ব্লুটুথ (_B)"
|
||
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1553
|
||
msgid "When on battery power"
|
||
msgstr "যেতিয়া বেটাৰি শক্তিত চলি থাকে"
|
||
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1555
|
||
msgid "When plugged in"
|
||
msgstr "যেতিয়া প্লাগ ইন কৰা আছে"
|
||
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1673
|
||
msgid "Suspend & Power Off"
|
||
msgstr "স্থগিত কৰি বন্ধ কৰক"
|
||
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1702
|
||
msgid "_Automatic Suspend"
|
||
msgstr "স্বচালিতভাৱে স্থগিত কৰা (_A)"
|
||
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1722
|
||
msgid "When Battery Power is _Critical"
|
||
msgstr "যেতিয়া শক্তি মাৰাত্মকভাৱে কম (_C)"
|
||
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1754
|
||
msgid "Power Off"
|
||
msgstr "বন্ধ কৰক"
|
||
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1894
|
||
msgid "Devices"
|
||
msgstr "ডিভাইচ"
|
||
|
||
#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Power"
|
||
msgstr "শক্তি"
|
||
|
||
#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Power management settings"
|
||
msgstr "শক্তি ব্যৱস্থাপনা সংহতিসমূহ"
|
||
|
||
#. Translators: those are keywords for the power control-center panel
|
||
#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:4
|
||
msgid ""
|
||
"Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;Brightness;Dim;Blank;Monitor;DPMS;Idle;"
|
||
msgstr ""
|
||
"Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;Brightness;Dim;Blank;Monitor;DPMS;Idle;"
|
||
|
||
#: ../panels/power/power.ui.h:1
|
||
msgid "Hibernate"
|
||
msgstr "হাইবাৰনেইট"
|
||
|
||
#: ../panels/power/power.ui.h:2
|
||
msgid "Power off"
|
||
msgstr "পাৱাৰ অফ"
|
||
|
||
#: ../panels/power/power.ui.h:3 ../panels/privacy/privacy.ui.h:6
|
||
msgid "5 minutes"
|
||
msgstr "৫ মিনিট"
|
||
|
||
#: ../panels/power/power.ui.h:4
|
||
msgid "10 minutes"
|
||
msgstr "১০ মিনিট"
|
||
|
||
#: ../panels/power/power.ui.h:6 ../panels/privacy/privacy.ui.h:8
|
||
msgid "1 hour"
|
||
msgstr "১ ঘন্টা"
|
||
|
||
#: ../panels/power/power.ui.h:7 ../panels/privacy/privacy.ui.h:3
|
||
msgid "1 minute"
|
||
msgstr "১ মিনিট"
|
||
|
||
#: ../panels/power/power.ui.h:8 ../panels/privacy/privacy.ui.h:4
|
||
msgid "2 minutes"
|
||
msgstr "২ মিনিট"
|
||
|
||
#: ../panels/power/power.ui.h:9
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr "কেতিয়াও নহয়"
|
||
|
||
#: ../panels/power/power.ui.h:10
|
||
msgid "Automatic Suspend"
|
||
msgstr "স্বচালিতভাৱে স্থগিত কৰা"
|
||
|
||
#: ../panels/power/power.ui.h:11 ../panels/privacy/privacy.ui.h:10
|
||
msgid "_Close"
|
||
msgstr "বন্ধ কৰক (_C)"
|
||
|
||
#: ../panels/power/power.ui.h:12
|
||
msgid "When on _Battery Power"
|
||
msgstr "যেতিয়া বেটাৰি শক্তিত চলি থাকে (_B)"
|
||
|
||
#: ../panels/power/power.ui.h:13
|
||
msgid "When _Plugged In"
|
||
msgstr "যেতিয়া প্লাগ ইন কৰা থাকে (_P)"
|
||
|
||
#: ../panels/power/power.ui.h:14
|
||
msgid "Delay"
|
||
msgstr "বিলম্ব"
|
||
|
||
#. Translators: The printer is low on toner
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:591
|
||
msgid "Low on toner"
|
||
msgstr "টনাৰ কম"
|
||
|
||
#. Translators: The printer has no toner left
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:593
|
||
msgid "Out of toner"
|
||
msgstr "টনাৰ শেষ"
|
||
|
||
#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
|
||
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:596
|
||
msgid "Low on developer"
|
||
msgstr "উন্নয়নকাৰী কম"
|
||
|
||
#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
|
||
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:599
|
||
msgid "Out of developer"
|
||
msgstr "উন্নয়নকাৰী নাই"
|
||
|
||
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:601
|
||
msgid "Low on a marker supply"
|
||
msgstr "এটা মাৰ্কাৰ যোগানত কম"
|
||
|
||
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:603
|
||
msgid "Out of a marker supply"
|
||
msgstr "এটা মাৰ্কাৰ যোগান শেষ"
|
||
|
||
#. Translators: One or more covers on the printer are open
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:605
|
||
msgid "Open cover"
|
||
msgstr "প্ৰচ্ছেদ খোলক"
|
||
|
||
#. Translators: One or more doors on the printer are open
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:607
|
||
msgid "Open door"
|
||
msgstr "দৰ্জা খোলক"
|
||
|
||
#. Translators: At least one input tray is low on media
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:609
|
||
msgid "Low on paper"
|
||
msgstr "কাগজ কম"
|
||
|
||
#. Translators: At least one input tray is empty
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:611
|
||
msgid "Out of paper"
|
||
msgstr "কাগজ শেষ"
|
||
|
||
#. Translators: The printer is offline
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:613
|
||
msgctxt "printer state"
|
||
msgid "Offline"
|
||
msgstr "অফলাইন"
|
||
|
||
#. Translators: Someone has stopped the Printer
|
||
#. Translators: Printer's state (no jobs can be processed)
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:615
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:806
|
||
msgctxt "printer state"
|
||
msgid "Stopped"
|
||
msgstr "বন্ধ কৰা হল"
|
||
|
||
#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:617
|
||
msgid "Waste receptacle almost full"
|
||
msgstr "আবৰ্জনা গ্ৰাহক প্ৰায় ভৰ্তি"
|
||
|
||
#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:619
|
||
msgid "Waste receptacle full"
|
||
msgstr "আবৰ্জনা গ্ৰাহক পূৰ্ণ"
|
||
|
||
#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:621
|
||
msgid "The optical photo conductor is near end of life"
|
||
msgstr "অপ্টিকেল ফ'টো পৰিবাহক জীৱনৰ শেষ পৰ্যায়ত আছে"
|
||
|
||
#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:623
|
||
msgid "The optical photo conductor is no longer functioning"
|
||
msgstr "অপ্টিকেল ফ'টো পৰিবাহক কাৰ্য্য কৰা নাই"
|
||
|
||
#. Translators: Printer's state (printer is being configured right now)
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:733
|
||
msgctxt "printer state"
|
||
msgid "Configuring"
|
||
msgstr "সংৰূপণ কৰা হৈছে"
|
||
|
||
#. Translators: Printer's state (can start new job without waiting)
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:792
|
||
msgctxt "printer state"
|
||
msgid "Ready"
|
||
msgstr "প্ৰস্তুত"
|
||
|
||
#. Translators: Printer's state (printer is ready but doesn't accept new jobs)
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:797
|
||
msgctxt "printer state"
|
||
msgid "Does not accept jobs"
|
||
msgstr "কাৰ্য্যসমূহ গ্ৰহণ নকৰে"
|
||
|
||
#. Translators: Printer's state (jobs are processing)
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:802
|
||
msgctxt "printer state"
|
||
msgid "Processing"
|
||
msgstr "প্ৰক্ৰিয়াকৰণ কৰা হৈছে"
|
||
|
||
#. Translators: Toner supply
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:923
|
||
msgid "Toner Level"
|
||
msgstr "টনাৰ স্তৰ"
|
||
|
||
#. Translators: Ink supply
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:926
|
||
msgid "Ink Level"
|
||
msgstr "কালীৰ স্তৰ"
|
||
|
||
#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:929
|
||
msgid "Supply Level"
|
||
msgstr "যোগান স্তৰ"
|
||
|
||
#. Translators: Printer's state (printer is being installed right now)
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:947
|
||
msgctxt "printer state"
|
||
msgid "Installing"
|
||
msgstr "ইনস্টল কৰা হৈছে"
|
||
|
||
#. Translators: There are no printers available (none is configured or CUPS is not running)
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1124
|
||
msgid "No printers available"
|
||
msgstr "কোনো প্ৰিন্টাৰ উপলব্ধ নাই"
|
||
|
||
#. Translators: there is n active print jobs on this printer
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1429
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u active"
|
||
msgid_plural "%u active"
|
||
msgstr[0] "%u সক্ৰিয়"
|
||
msgstr[1] "%u সক্ৰিয়"
|
||
|
||
#. Translators: Addition of the new printer failed.
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1773
|
||
msgid "Failed to add new printer."
|
||
msgstr "নতুন প্ৰিন্টাৰ যোগ কৰিবলে ব্যৰ্থ।"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1938
|
||
msgid "Select PPD File"
|
||
msgstr "PPD ফাইল বাছক"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1947
|
||
msgid ""
|
||
"PostScript Printer Description files (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *."
|
||
"PPD.GZ)"
|
||
msgstr ""
|
||
"পস্টস্ক্ৰিপ্ট প্ৰিন্টাৰ বিৱৰণ ফাইলসমূহ (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, "
|
||
"*.PPD.GZ)"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2252
|
||
msgid "No suitable driver found"
|
||
msgstr "কোনো উপযুক্ত ড্ৰাইভাৰ পোৱা নগল"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2321
|
||
msgid "Searching for preferred drivers…"
|
||
msgstr "পছন্দৰ ড্ৰাইভাৰসমূহৰ বাবে সন্ধান কৰা হৈছে…"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2336
|
||
msgid "Select from database…"
|
||
msgstr "ডাটাবেইচৰ পৰা বাছক…"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2345
|
||
msgid "Provide PPD File…"
|
||
msgstr "PPD ফাইল প্ৰদান কৰক…"
|
||
|
||
#. Translators: Name of job which makes printer to print test page
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2496
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2519
|
||
msgid "Test page"
|
||
msgstr "পৰিক্ষা পৃষ্ঠা"
|
||
|
||
#. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2923
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not load ui: %s"
|
||
msgstr "ui ল'ড কৰিব নোৱাৰি: %s"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Printers"
|
||
msgstr "প্ৰিন্টাৰসমূহ"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Change printer settings"
|
||
msgstr "প্ৰিন্টাৰ সংহতিসমূহ সলনি কৰক"
|
||
|
||
#. Translators: those are keywords for the printing control-center panel
|
||
#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:4
|
||
msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;"
|
||
msgstr "প্ৰিন্টাৰ;শাৰী;প্ৰিন্ট;কাগজ;কালী;টনাৰ;"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:1
|
||
#: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:1
|
||
#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:1
|
||
msgid " "
|
||
msgstr " "
|
||
|
||
#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:2
|
||
#: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:4
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/history-dialog.ui.h:1
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "বন্ধ কৰক"
|
||
|
||
#. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer
|
||
#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:4
|
||
msgid "Active Jobs"
|
||
msgstr "সক্ৰিয় কাৰ্য্যসমূহ"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:5
|
||
msgid "Resume Printing"
|
||
msgstr "প্ৰিন্টিং চলাই নিয়ক"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:6
|
||
msgid "Pause Printing"
|
||
msgstr "প্ৰিন্টিং ৰখাওক"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:7
|
||
msgid "Cancel Print Job"
|
||
msgstr "প্ৰিন্ট কাৰ্য্য বাতিল কৰক"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:2
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1068
|
||
msgid "_Add"
|
||
msgstr "যোগ কৰক (_A)"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:3
|
||
msgid "Add a New Printer"
|
||
msgstr "এটা নতুন প্ৰিন্টাৰ যোগ কৰক"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:4
|
||
msgid "Search for network printers or filter result"
|
||
msgstr "নেটৱাৰ্ক প্ৰিন্টাৰৰ বাবে সন্ধান কৰক অথবা ফলাফল ফিল্টাৰ কৰক"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:2
|
||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:33
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "বিকল্পসমূহ"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:3
|
||
msgid "Loading options…"
|
||
msgstr "বিকল্পসমূহ ল'ড কৰা হৈছে…"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:4
|
||
msgid "Loading drivers database..."
|
||
msgstr "ড্ৰাইভাৰসমূহ ডাটাবেইচ ল'ড কৰা হৈছে..."
|
||
|
||
#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:5
|
||
msgid "Select Printer Driver"
|
||
msgstr "প্ৰিন্টাৰ ড্ৰাইভাৰ বাছক"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
|
||
#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:65
|
||
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:69
|
||
msgid "One Sided"
|
||
msgstr "এক-ফলিয়া"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
|
||
#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:67
|
||
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:71
|
||
msgid "Long Edge (Standard)"
|
||
msgstr "দীঘল প্ৰান্ত (প্ৰামাণিক)"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
|
||
#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:69
|
||
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:73
|
||
msgid "Short Edge (Flip)"
|
||
msgstr "চুটি প্ৰান্ত (লুটিৱাওক)"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "Orientation"
|
||
#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:71
|
||
msgid "Portrait"
|
||
msgstr "পট্ৰেইট"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "Orientation"
|
||
#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:73
|
||
msgid "Landscape"
|
||
msgstr "লেণ্ডস্কেইপ"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "Orientation"
|
||
#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:75
|
||
msgid "Reverse landscape"
|
||
msgstr "উলোটা লেণ্ডস্কেইপ"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "Orientation"
|
||
#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:77
|
||
msgid "Reverse portrait"
|
||
msgstr "উলোটা পোট্ৰেইট"
|
||
|
||
#. Translators: Job's state (job is waiting to be printed)
|
||
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:143
|
||
msgctxt "print job"
|
||
msgid "Pending"
|
||
msgstr "বাকি আছে"
|
||
|
||
#. Translators: Job's state (job is held for printing)
|
||
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:147
|
||
msgctxt "print job"
|
||
msgid "Held"
|
||
msgstr "ধৰি ৰখা আছে"
|
||
|
||
#. Translators: Job's state (job is currently printing)
|
||
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:151
|
||
msgctxt "print job"
|
||
msgid "Processing"
|
||
msgstr "প্ৰক্ৰিয়াকৰণ কৰা হৈছে"
|
||
|
||
#. Translators: Job's state (job has been stopped)
|
||
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:155
|
||
msgctxt "print job"
|
||
msgid "Stopped"
|
||
msgstr "বন্ধ কৰা হল"
|
||
|
||
#. Translators: Job's state (job has been canceled)
|
||
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:159
|
||
msgctxt "print job"
|
||
msgid "Canceled"
|
||
msgstr "বাতিল কৰা হল"
|
||
|
||
#. Translators: Job's state (job has aborted due to error)
|
||
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:163
|
||
msgctxt "print job"
|
||
msgid "Aborted"
|
||
msgstr "বাদ দিয়া হল"
|
||
|
||
#. Translators: Job's state (job has completed successfully)
|
||
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:167
|
||
msgctxt "print job"
|
||
msgid "Completed"
|
||
msgstr "সম্পন্ন"
|
||
|
||
#. Translators: Name of column showing titles of print jobs
|
||
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:289
|
||
msgid "Job Title"
|
||
msgstr "কাৰ্য্য শীৰ্ষক"
|
||
|
||
#. Translators: Name of column showing statuses of print jobs
|
||
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:298
|
||
msgid "Job State"
|
||
msgstr "কাৰ্য্য অৱস্থা"
|
||
|
||
#. Translators: Name of column showing times of creation of print jobs
|
||
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:304
|
||
msgid "Time"
|
||
msgstr "সময়"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:498
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Active Jobs"
|
||
msgstr "%s সক্ৰিয় কাৰ্য্যসমূহ"
|
||
|
||
#. Translators: No printers were found
|
||
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1291
|
||
msgid "No printers detected."
|
||
msgstr "কোনো প্ৰিন্টাৰ চিনাক্ত কৰা হোৱা নাই।"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:82
|
||
msgid "Two Sided"
|
||
msgstr "দুই -ফলিয়া"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:83
|
||
msgid "Paper Type"
|
||
msgstr "পাতৰ ধৰণ"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:84
|
||
msgid "Paper Source"
|
||
msgstr "পাতৰ উৎস"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:85
|
||
msgid "Output Tray"
|
||
msgstr "আউটপুট ট্ৰে"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:86
|
||
msgid "Resolution"
|
||
msgstr "বিভেদন"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:87
|
||
msgid "GhostScript pre-filtering"
|
||
msgstr "GhostScript পূৰ্ব-পৰিস্ৰাৱন"
|
||
|
||
#. Translators: This option sets number of pages printed on one sheet
|
||
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:533
|
||
msgid "Pages per side"
|
||
msgstr "প্ৰতি ফাল পৃষ্ঠাসমূহ"
|
||
|
||
#. Translators: This option sets whether to print on both sides of paper
|
||
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:545
|
||
msgid "Two-sided"
|
||
msgstr "দুই -ফলিয়া"
|
||
|
||
#. Translators: This option sets orientation of print (portrait, landscape...)
|
||
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:557
|
||
msgid "Orientation"
|
||
msgstr "দিশনিৰ্ণয়"
|
||
|
||
#. Translators: "General" tab contains general printer options
|
||
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:654
|
||
msgctxt "Printer Option Group"
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "সাধাৰণ"
|
||
|
||
#. Translators: "Page Setup" tab contains settings related to pages (page size, paper source, etc.)
|
||
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:657
|
||
msgctxt "Printer Option Group"
|
||
msgid "Page Setup"
|
||
msgstr "পৃষ্ঠাৰ সংস্থাপন"
|
||
|
||
#. Translators: "Installable Options" tab contains settings of presence of installed options (amount of RAM, duplex unit, etc.)
|
||
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:660
|
||
msgctxt "Printer Option Group"
|
||
msgid "Installable Options"
|
||
msgstr "ইনস্টল কৰিব পৰা বিকল্পসমূহ"
|
||
|
||
#. Translators: "Job" tab contains settings for jobs
|
||
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:663
|
||
msgctxt "Printer Option Group"
|
||
msgid "Job"
|
||
msgstr "কাৰ্য্য"
|
||
|
||
#. Translators: "Image Quality" tab contains settings for quality of output print (e.g. resolution)
|
||
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:666
|
||
msgctxt "Printer Option Group"
|
||
msgid "Image Quality"
|
||
msgstr "ছবিৰ গুণ"
|
||
|
||
#. Translators: "Color" tab contains color settings (e.g. color printing)
|
||
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:669
|
||
msgctxt "Printer Option Group"
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "ৰঙ"
|
||
|
||
#. Translators: "Finishing" tab contains finishing settings (e.g. booklet printing)
|
||
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:672
|
||
msgctxt "Printer Option Group"
|
||
msgid "Finishing"
|
||
msgstr "শেষ কৰা হৈছে"
|
||
|
||
#. Translators: "Advanced" tab contains all others settings
|
||
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:675
|
||
msgctxt "Printer Option Group"
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "উন্নত"
|
||
|
||
#. Translators: Options of given printer (e.g. "MyPrinter Options")
|
||
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:936
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Options"
|
||
msgstr "%s বিকল্পসমূহ"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
|
||
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:75
|
||
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:77
|
||
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:85
|
||
msgid "Auto Select"
|
||
msgstr "স্বনিৰ্বাচন"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
|
||
#. Translators: this is an option of "Resolution"
|
||
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:79
|
||
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:81
|
||
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:83
|
||
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:87
|
||
msgid "Printer Default"
|
||
msgstr "অবিকল্পিত প্ৰিন্টাৰ"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
|
||
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:89
|
||
msgid "Embed GhostScript fonts only"
|
||
msgstr "কেৱল GhostScript ফন্টসমূহ অন্তৰভুক্ত কৰক"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
|
||
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:91
|
||
msgid "Convert to PS level 1"
|
||
msgstr "PS স্তৰ ১ লে পৰিবৰ্তন কৰক"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
|
||
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:93
|
||
msgid "Convert to PS level 2"
|
||
msgstr "PS স্তৰ ২ লে পৰিবৰ্তন কৰক"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
|
||
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:95
|
||
msgid "No pre-filtering"
|
||
msgstr "কোনো পূৰ্ব-পৰিস্ৰাৱন নাই"
|
||
|
||
#. Translators: Name of column showing printer manufacturers
|
||
#: ../panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:230
|
||
msgid "Manufacturers"
|
||
msgstr "নিৰ্মাতাসকল"
|
||
|
||
#. Translators: Name of column showing printer drivers
|
||
#: ../panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:242
|
||
msgid "Drivers"
|
||
msgstr "ড্ৰাইভাৰসমূহ"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/printers.ui.h:1
|
||
msgid "Add Printer"
|
||
msgstr "প্ৰিন্টাৰ যোগ কৰক"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/printers.ui.h:2
|
||
msgid "Remove Printer"
|
||
msgstr "প্ৰিন্টাৰ আতৰাওক"
|
||
|
||
#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
|
||
#: ../panels/printers/printers.ui.h:4
|
||
msgid "Supply"
|
||
msgstr "যোগান দিয়ক"
|
||
|
||
#. Translators: Location of the printer (e.g. Lab, 1st floor,...).
|
||
#: ../panels/printers/printers.ui.h:6
|
||
msgid "Location"
|
||
msgstr "অবস্থান"
|
||
|
||
#. Translators: This checkbox is checked when the default printer is selected.
|
||
#: ../panels/printers/printers.ui.h:8
|
||
msgid "_Default"
|
||
msgstr "অবিকল্পিত (_D)"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/printers.ui.h:9
|
||
msgid "Jobs"
|
||
msgstr "কাৰ্য্যসমূহ"
|
||
|
||
#. Translators: Opens a dialog containing printer's jobs
|
||
#: ../panels/printers/printers.ui.h:11
|
||
msgid "Show _Jobs"
|
||
msgstr "কাৰ্য্যসমূহ দেখুৱাওক (_J)"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/printers.ui.h:12
|
||
msgid "Model"
|
||
msgstr "আৰ্হি"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/printers.ui.h:15
|
||
msgid "label"
|
||
msgstr "লেবেল"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/printers.ui.h:17
|
||
msgid "Setting new driver…"
|
||
msgstr "নতুন ড্ৰাইভাৰ সংস্থাপন কৰা হৈছে…"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/printers.ui.h:18
|
||
msgid "page 3"
|
||
msgstr "পৃষ্ঠা ৩"
|
||
|
||
#. Translators: This button executes command which prints test page.
|
||
#: ../panels/printers/printers.ui.h:20
|
||
msgid "Print _Test Page"
|
||
msgstr "পৰিক্ষা পৃষ্ঠা প্ৰিন্ট কৰক (_T)"
|
||
|
||
#. Translators: This button opens printer's options tab
|
||
#: ../panels/printers/printers.ui.h:22
|
||
msgid "_Options"
|
||
msgstr "বিকল্পসমূহ (_O)"
|
||
|
||
#. Translators: This button adds new printer.
|
||
#: ../panels/printers/printers.ui.h:24
|
||
msgid "Add New Printer"
|
||
msgstr "নতুন প্ৰিন্টাৰ যোগ কৰক"
|
||
|
||
#. Translators: The CUPS server is not running (we can not connect to it).
|
||
#: ../panels/printers/printers.ui.h:26
|
||
msgid ""
|
||
"Sorry! The system printing service\n"
|
||
"doesn't seem to be available."
|
||
msgstr ""
|
||
"ক্ষমা কৰিব! চিস্টেম প্ৰিন্টিং সেৱা\n"
|
||
"উপলব্ধ নাই যেন লাগিছে।"
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:104
|
||
msgid "Hidden"
|
||
msgstr "গুপ্ত"
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:104
|
||
msgid "Visible"
|
||
msgstr "দৃশ্যমান"
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:270 ../panels/privacy/privacy.ui.h:32
|
||
msgid "Screen Lock"
|
||
msgstr "পৰ্দাৰ লক"
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:337 ../panels/privacy/privacy.ui.h:9
|
||
msgid "Name & Visibility"
|
||
msgstr "নাম আৰু দৃশ্যমানতা"
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:445 ../panels/privacy/privacy.ui.h:27
|
||
msgid "Usage & History"
|
||
msgstr "ব্যৱহাৰ আৰু ইতিহাস"
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:575 ../panels/privacy/privacy.ui.h:37
|
||
msgid "Purge Trash & Temporary Files"
|
||
msgstr "আবৰ্জনা শোধন আৰু অস্থায়ী ফাইলসমূহ"
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/gnome-privacy-panel.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Privacy"
|
||
msgstr "গোপনীয়তা"
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/gnome-privacy-panel.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Privacy settings"
|
||
msgstr "গোপনীয়তা সংহতিসমূহ"
|
||
|
||
#. Translators: those are keywords for the privacy control-center panel
|
||
#: ../panels/privacy/gnome-privacy-panel.desktop.in.in.h:4
|
||
msgid ""
|
||
"screen;lock;diagnostics;crash;private;recent;temporary;tmp;index;name;"
|
||
"network;identity;"
|
||
msgstr ""
|
||
"screen;lock;diagnostics;crash;private;recent;temporary;tmp;index;name;"
|
||
"network;identity;"
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:1
|
||
msgid "Screen Turns Off"
|
||
msgstr "পৰ্দা বন্ধ হয়"
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:2
|
||
msgid "30 seconds"
|
||
msgstr "৩০ ছেকেণ্ড"
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:5
|
||
msgid "3 minutes"
|
||
msgstr "৩ মিনিট"
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:11
|
||
msgid "Control how you appear on the screen and the network."
|
||
msgstr "আপুনি কিধৰণে পৰ্দা আৰু নেটৱাৰ্কত উপস্থিত হয় নিয়ন্ত্ৰণ কৰক।"
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:12
|
||
msgid "Display _full name in top bar"
|
||
msgstr "ওপৰৰ বাৰত সম্পূৰ্ণ নাম প্ৰদৰ্শন কৰক (_f)"
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:13
|
||
msgid "Display full name in _lock screen"
|
||
msgstr "পৰ্দা লক কৰাত সম্পূৰ্ণ নাম প্ৰদৰ্শন কৰক (_l)"
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:14
|
||
msgid "_Stealth Mode"
|
||
msgstr "গোপন অৱস্থা (_S)"
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:15
|
||
msgid "Immediately"
|
||
msgstr "তৎক্ষনাত"
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:16
|
||
msgid "1 day"
|
||
msgstr "১ দিন"
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:17
|
||
msgid "2 days"
|
||
msgstr "২ দিন"
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:18
|
||
msgid "3 days"
|
||
msgstr "৩ দিন"
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:19
|
||
msgid "4 days"
|
||
msgstr "৪ দিন"
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:20
|
||
msgid "5 days"
|
||
msgstr "৫ দিন"
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:21
|
||
msgid "6 days"
|
||
msgstr "৬ দিন"
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:22
|
||
msgid "7 days"
|
||
msgstr "৭ দিন"
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:23
|
||
msgid "14 days"
|
||
msgstr "১৪ দিন"
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:24
|
||
msgid "30 days"
|
||
msgstr "৩০ দিন"
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:25
|
||
msgid "Don't retain history"
|
||
msgstr "ইতিহাস অব্যাহত নাৰাখিব"
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:26
|
||
msgid "Forever"
|
||
msgstr "চিৰকাল"
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:28
|
||
msgid ""
|
||
"Remembering your history makes things easier to find again. These items are "
|
||
"never shared over the network."
|
||
msgstr ""
|
||
"আপোনাৰ ইতিহাস মনত ৰাখিলে বস্তুবোৰ আকৌ বিচাৰোতে সহজ হয়। এই বস্তুবোৰ নেটৱাৰ্কৰে "
|
||
"কেতিয়াও অংশীদাৰী কৰা নহয়।"
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:29
|
||
msgid "Cl_ear Recent History"
|
||
msgstr "শেহতীয়া ইতিহাস পৰিষ্কাৰ কৰক (_e)"
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:30
|
||
msgid "_Recently Used"
|
||
msgstr "শেহতীয়াভাৱে ব্যৱহৃত (_R)"
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:31
|
||
msgid "Retain _History"
|
||
msgstr "ইতিহাস অব্যাহত ৰাখক (_H)"
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:33
|
||
msgid "The Screen Lock protects your privacy when you are away."
|
||
msgstr "যেতিয়া আপুনি আতৰ হয় পৰ্দা লকে আপোনাৰ গোপনীয়তা সুৰক্ষিত ৰাখে।"
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:34
|
||
msgid "Automatic Screen _Lock"
|
||
msgstr "স্বচালিত পৰ্দা লক (_L)"
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:35
|
||
msgid "Lock Screen _After"
|
||
msgstr "উল্লেখিত সময়ৰ পিছত পৰ্দা লক কৰিব (_A)"
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:36
|
||
msgid "Show _Notifications"
|
||
msgstr "অধিসূচনাসমূহ দেখুৱাওক (_N)"
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:38
|
||
msgid "_Empty Trash"
|
||
msgstr "আবৰ্জনা খালি কৰক (_E)"
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:39
|
||
msgid "_Purge Temporary Files"
|
||
msgstr "অস্থায়ী ফাইলসমূহ শোধন কৰক (_P)"
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:40
|
||
msgid ""
|
||
"Automatically purge the Trash and temporary files to help keep your computer "
|
||
"free of unnecessary sensitive information."
|
||
msgstr ""
|
||
"আপোনাৰ কমপিউটাৰক অপ্ৰয়োজনীয় সংবেদ্য তথ্যৰ পৰা মুক্ত ৰাখিবলে আবৰ্জনা আৰু "
|
||
"অস্থায়ী "
|
||
"ফাইলসমূহ স্বচালিতভাৱে শোধন কৰক।"
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:41
|
||
msgid "Automatically Empty _Trash"
|
||
msgstr "আবৰ্জনা স্বচালিতভাৱে খালি কৰক (_T)"
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:42
|
||
msgid "Automatically Purge Temporary _Files"
|
||
msgstr "অস্থায়ী ফাইলসমূহ স্বচালিতভাৱে শোধন কৰক (_F)"
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:43
|
||
msgid "Purge _After"
|
||
msgstr "উল্লেখিত সময়ৰ পিছত শোধন কৰক (_A)"
|
||
|
||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Region & Language"
|
||
msgstr "অঞ্চল & ভাষা"
|
||
|
||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Change your region and language settings"
|
||
msgstr "আপোনাৰ অঞ্চল আৰু ভাষা সংহতিসমূহ সলনি কৰক"
|
||
|
||
#. Translators: those are keywords for the region control-center panel
|
||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:4
|
||
msgid "Language;Layout;Keyboard;Input;"
|
||
msgstr "Language;Layout;Keyboard;Input;"
|
||
|
||
#: ../panels/region/gnome-region-panel-formats.c:142
|
||
msgid "Imperial"
|
||
msgstr "ইম্পেৰিয়েল"
|
||
|
||
#: ../panels/region/gnome-region-panel-formats.c:144
|
||
msgid "Metric"
|
||
msgstr "মেট্ৰিক"
|
||
|
||
#: ../panels/region/gnome-region-panel-input-chooser.ui.h:1
|
||
msgid "Select an input source"
|
||
msgstr "এটা ইনপুট উৎস বাছক"
|
||
|
||
#: ../panels/region/gnome-region-panel-lang.c:116
|
||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:4
|
||
msgid "Log out for changes to take effect"
|
||
msgstr "পৰিবৰ্তনসমূহ প্ৰভাৱশালী হবলে লগ আউট কৰক"
|
||
|
||
#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:471
|
||
msgid ""
|
||
"The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide "
|
||
"Region and Language settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"লগিন পৰ্দা, চিস্টেম একাওন্টসমূহ আৰু নতুন ব্যৱহাৰকাৰী একাওন্টসমূহে "
|
||
"চিস্টেম-বিস্তৃত অঞ্চল "
|
||
"আৰু ভাষা সংহতিসমূহ ব্যৱহাৰ কৰে।"
|
||
|
||
#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:476
|
||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:35
|
||
msgid ""
|
||
"The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide "
|
||
"Region and Language settings. You may change the system settings to match "
|
||
"yours."
|
||
msgstr ""
|
||
"লগিন পৰ্দা, চিস্টেম একাওন্টসমূহ আৰু নতুন ব্যৱহাৰকাৰী একাওন্টসমূহে "
|
||
"চিস্টেম-বিস্তৃত অঞ্চল "
|
||
"আৰু ভাষা সংহতিসমূহ ব্যৱহাৰ কৰে। আপুনি আপোনাৰ সংহতিসমূহৰ সৈতে মিল খাবলে "
|
||
"চিস্টেম "
|
||
"সংহতিসমূহ পৰিবৰ্তন কৰিব পাৰে।"
|
||
|
||
#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:479
|
||
msgid "Copy Settings"
|
||
msgstr "সংহতিসমূহ কপি কৰক"
|
||
|
||
#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:482
|
||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:42
|
||
msgid "Copy Settings…"
|
||
msgstr "সংহতিসমূহ কপি কৰক…"
|
||
|
||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:1
|
||
msgid "Region and Language"
|
||
msgstr "অঞ্চল আৰু ভাষা"
|
||
|
||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:2
|
||
msgid "Select a display language"
|
||
msgstr "এটা প্ৰদৰ্শনৰ ভাষা বাছক"
|
||
|
||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:6
|
||
msgid "Add Language"
|
||
msgstr "ভাষা যোগ কৰক"
|
||
|
||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:7
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "ভাষা"
|
||
|
||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:8
|
||
msgid "Select a region (change will be applied the next time you log in)"
|
||
msgstr "এটা অঞ্চল বাছক (পৰিবৰ্তন আপুনি পৰৱৰ্তী বাৰ লগিন কৰতে প্ৰয়োগ কৰা হব)"
|
||
|
||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:9
|
||
msgid "Add Region"
|
||
msgstr "অঞ্চল যোগ কৰক"
|
||
|
||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:10
|
||
msgid "Remove Region"
|
||
msgstr "অঞ্চল আতৰাওক"
|
||
|
||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:11
|
||
msgid "Dates"
|
||
msgstr "তাৰিখসমূহ"
|
||
|
||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:12
|
||
msgid "Times"
|
||
msgstr "সময়বোৰ"
|
||
|
||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:13
|
||
msgid "Numbers"
|
||
msgstr "নম্বৰসমূহ"
|
||
|
||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:14
|
||
msgid "Currency"
|
||
msgstr "টকা"
|
||
|
||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:15
|
||
msgid "Measurement"
|
||
msgstr "মাপ"
|
||
|
||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:16
|
||
msgid "Examples"
|
||
msgstr "উদাহৰণসমূহ"
|
||
|
||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:17
|
||
msgid "Formats"
|
||
msgstr "বিন্যাসসমূহ"
|
||
|
||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:18
|
||
msgid "Select keyboards or other input sources"
|
||
msgstr "কিবৰ্ডসমূহ অথবা অন্য ইনপুট উৎসসমূহ বাছক"
|
||
|
||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:19
|
||
msgid "Add Input Source"
|
||
msgstr "ইনপুট উৎস যোগ কৰক"
|
||
|
||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:20
|
||
msgid "Remove Input Source"
|
||
msgstr "ইনপুট উৎস আতৰাওক"
|
||
|
||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:21
|
||
msgid "Move Input Source Up"
|
||
msgstr "ইনপুট উৎসক উপৰত স্থানান্তৰ কৰক"
|
||
|
||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:22
|
||
msgid "Move Input Source Down"
|
||
msgstr "ইনপুট উৎসক তললে স্থানান্তৰ কৰক"
|
||
|
||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:23
|
||
msgid "Input Source Settings"
|
||
msgstr "ইনপুট উৎস সংহতিসমূহ"
|
||
|
||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:24
|
||
msgid "Show Keyboard Layout"
|
||
msgstr "কিবৰ্ড বিন্যাস দেখুৱাওক"
|
||
|
||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:26
|
||
msgid "Ctrl+Alt+Space"
|
||
msgstr "Ctrl+Alt+Space"
|
||
|
||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:28
|
||
msgid "Ctrl+Alt+Shift+Space"
|
||
msgstr "Ctrl+Alt+Shift+Space"
|
||
|
||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:29
|
||
msgid "Shortcut Settings"
|
||
msgstr "চৰ্টকাট সংহতিসমূহ"
|
||
|
||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:31
|
||
msgid "Use the same source for all windows"
|
||
msgstr "সকলো উইন্ডোৰ বাবে একেটা উৎস ব্যৱহাৰ কৰক"
|
||
|
||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:32
|
||
msgid "Allow different sources for each window"
|
||
msgstr "প্ৰতিটো উইন্ডোৰ বাবে ভিন্ন উৎসৰ অনুমতি দিয়ক"
|
||
|
||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:34
|
||
msgid "Input Sources"
|
||
msgstr "ইনপুট উৎসসমূহ"
|
||
|
||
#. 'display' means 'output' here, as in 'translated messages that are displayed to the user'
|
||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:37
|
||
msgid "Display language:"
|
||
msgstr "ভাষা প্ৰদৰ্শন কৰক:"
|
||
|
||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:38
|
||
msgid "Input source:"
|
||
msgstr "ইনপুট উৎস:"
|
||
|
||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:39
|
||
msgid "Format:"
|
||
msgstr "বিন্যাস:"
|
||
|
||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:40
|
||
msgid "Your settings"
|
||
msgstr "আপোনাৰ সংহতিসমূহ"
|
||
|
||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:41
|
||
msgid "System settings"
|
||
msgstr "চিস্টেম সংহতিসমূহ"
|
||
|
||
#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:275
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "গৃহ"
|
||
|
||
#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:475
|
||
msgid "Places"
|
||
msgstr "স্থানবোৰ"
|
||
|
||
#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:477
|
||
msgid "Bookmarks"
|
||
msgstr "পত্ৰচিহ্নসমূহ"
|
||
|
||
#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:479
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "অন্য"
|
||
|
||
#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:675
|
||
msgid "Select Location"
|
||
msgstr "অবস্থান বাছক"
|
||
|
||
#: ../panels/search/cc-search-panel.c:193
|
||
msgid "No applications found"
|
||
msgstr "কোনো এপ্লিকেচন পোৱা নগল"
|
||
|
||
#: ../panels/search/cc-search-panel.c:551
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:219
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:220
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "সামৰ্থবান"
|
||
|
||
#: ../panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "বিচাৰক"
|
||
|
||
#: ../panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Search settings"
|
||
msgstr "সংহতিসমূহ সন্ধান কৰক"
|
||
|
||
#. Translators: those are keywords for the search control-center panel
|
||
#: ../panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in.h:4
|
||
msgid "Search;Find;Index;Hide;Privacy;Results;"
|
||
msgstr "Search;Find;Index;Hide;Privacy;Results;"
|
||
|
||
#: ../panels/search/search-locations-dialog.ui.h:1
|
||
msgid "Search Locations"
|
||
msgstr "অবস্থানসমূহ সন্ধান কৰক"
|
||
|
||
#: ../panels/search/search.ui.h:1
|
||
msgid "Move Up"
|
||
msgstr "উপৰলে স্থানান্তৰ কৰক"
|
||
|
||
#: ../panels/search/search.ui.h:2
|
||
msgid "Move Down"
|
||
msgstr "তললে স্থানান্তৰ কৰক"
|
||
|
||
#: ../panels/search/search.ui.h:3
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "পছন্দসমূহ"
|
||
|
||
#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:200
|
||
msgctxt "service is enabled"
|
||
msgid "On"
|
||
msgstr "অন"
|
||
|
||
#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:202
|
||
msgctxt "service is disabled"
|
||
msgid "Off"
|
||
msgstr "অফ"
|
||
|
||
#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:310
|
||
msgid "Choose a Folder"
|
||
msgstr "এটা ফোল্ডাৰ বাছক"
|
||
|
||
#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:488
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "কপি কৰক"
|
||
|
||
#: ../panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Sharing"
|
||
msgstr "অংশীদাৰী কৰা"
|
||
|
||
#. Translators: those are keywords for the sharing control-center panel
|
||
#: ../panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in.h:3
|
||
msgid ""
|
||
"share;sharing;ssh;host;name;remote;desktop;bluetooth;obex;media;audio;video;"
|
||
"pictures;photos;movies;server;renderer;"
|
||
msgstr ""
|
||
"share;sharing;ssh;host;name;remote;desktop;bluetooth;obex;media;audio;video;"
|
||
"pictures;photos;movies;server;renderer;"
|
||
|
||
#: ../panels/sharing/org.gnome.controlcenter.remote-login-helper.policy.in.in.h:1
|
||
msgid "Enable or disable remote login"
|
||
msgstr "দূৰৱৰ্তী লগিন সামৰ্থবান অথবা অসামৰ্থবান কৰক"
|
||
|
||
#: ../panels/sharing/org.gnome.controlcenter.remote-login-helper.policy.in.in.h:2
|
||
msgid "Authentication is required to enable or disable remote login"
|
||
msgstr "দূৰৱৰ্তী লগিন সামৰ্থবান অথবা অসামৰ্থবান কৰিবলে প্ৰমাণীকৰণৰ প্ৰয়োজন"
|
||
|
||
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:1
|
||
msgid "Bluetooth Sharing"
|
||
msgstr "ব্লুটুথ অংশীদাৰী"
|
||
|
||
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:2
|
||
msgid ""
|
||
"Bluetooth Sharing allows you to share files with other Bluetooth enabled "
|
||
"devices"
|
||
msgstr ""
|
||
"ব্লুটুথ অংশীদাৰীয়ে আপোনাক অন্য ব্লুটুথ সামৰ্থবান ডিভাইচসমূহৰ সৈতে ফাইলসমূহ "
|
||
"অংশীদাৰী "
|
||
"কৰাৰ অনুমতি দিয়ে"
|
||
|
||
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:3
|
||
msgid "<b>Share Public Folder</b>"
|
||
msgstr "<b>ৰাজহুৱা ফোল্ডাৰ অংশীদাৰী কৰক</b>"
|
||
|
||
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:4
|
||
msgid "Only Receive From Trusted Devices"
|
||
msgstr "কেৱল ভৰষাবান ডিভাইচসমূহৰ পৰা গ্ৰহণ কৰক"
|
||
|
||
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:5
|
||
msgid "<b>Save Received Files to Downloads Folder</b>"
|
||
msgstr "<b>গ্ৰহণ কৰা ফাইলসমূহ ডাউনল'ডসমূহ ফোল্ডাৰত সংৰক্ষণ কৰক</b>"
|
||
|
||
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:6
|
||
msgid "Only share with Trusted Devices"
|
||
msgstr "কেৱল ভৰষাবান ডিভাইচসমূহৰ সৈতে অংশীদাৰী কৰক"
|
||
|
||
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:7
|
||
msgid "<b>Computer Name</b>"
|
||
msgstr "<b>কমপিউটাৰৰ নাম</b>"
|
||
|
||
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:8
|
||
msgid "Some services are disabled because of no network access."
|
||
msgstr "কোনো নেটৱাৰ্ক অভিগম নথকা বাবে কিছুমান সেৱা অসামৰ্থবান কৰা আছে।"
|
||
|
||
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:9
|
||
msgid "Media Sharing"
|
||
msgstr "মাধ্যমৰ অংশীদাৰী"
|
||
|
||
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:10
|
||
msgid "Share Music, Photos and Videos with others on the current network."
|
||
msgstr ""
|
||
"বৰ্তমান নেটৱাৰ্কত অন্যৰ সৈতে সংগীত, ফ'টোসমূহ আৰু ভিডিঅ'সমূহ অংশীদাৰী কৰক।"
|
||
|
||
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:11
|
||
msgid "<b>Share Media On This Network</b>"
|
||
msgstr "<b>এই নেটৱাৰ্কত মাধ্যম অংশীদাৰী কৰক</b>"
|
||
|
||
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:12
|
||
msgid "Shared Folders"
|
||
msgstr "অংশীদাৰী কৰা ফোল্ডাৰসমূহ"
|
||
|
||
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:13
|
||
msgid "column"
|
||
msgstr "স্তম্ভ"
|
||
|
||
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:14
|
||
msgid "Add Folder"
|
||
msgstr "ফোল্ডাৰ যোগ কৰক"
|
||
|
||
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:15
|
||
msgid "Remove Folder"
|
||
msgstr "ফোল্ডাৰ আতৰাওক"
|
||
|
||
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:16
|
||
msgid "Personal File Sharing"
|
||
msgstr "ব্যক্তিগত ফাইল অংশীদাৰী"
|
||
|
||
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:18
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Personal File Sharing allows you to share your Public folder with others on "
|
||
"your current network using: <a href=\"dav://%s\">dav://%s</a>"
|
||
msgstr ""
|
||
"ব্যক্তিগত ফাইল অংশীদাৰীয়ে আপোনাক আপোনাৰ বৰ্তমান নেটৱাৰ্কত <a href=\"dav://%s"
|
||
"\">dav://%s</a> ব্যৱহাৰ কৰি আপোনাৰ ৰাজহুৱা ফোল্ডাৰক অন্যৰ সৈতে অংশীদাৰী কৰাৰ "
|
||
"অনুমতি দিয়ে"
|
||
|
||
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:19
|
||
msgid "<b>Share Public Folder On This Network</b>"
|
||
msgstr "<b>এই নেটৱাৰ্কত ৰাজহুৱা ফোল্ডাৰ অংশীদাৰী কৰক</b>"
|
||
|
||
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:20
|
||
msgid "Require Password"
|
||
msgstr "পাছৱাৰ্ডৰ প্ৰয়োজন"
|
||
|
||
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:21
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "পাছৱাৰ্ড"
|
||
|
||
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:22
|
||
msgid "Remote Login"
|
||
msgstr "দূৰৱৰ্তী লগিন"
|
||
|
||
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:24
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Allow remote users to connect using the Secure Shell command:\n"
|
||
"<a href=\"ssh %s\">ssh %s</a>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Secure Shell কমান্ড ব্যৱহাৰ কৰি দূৰৱৰ্তী ব্যৱহাৰকাৰীসকলৰ সৈতে সংযোগ কৰাৰ "
|
||
"অনুমতি "
|
||
"দিয়ক:\n"
|
||
"<a href=\"ssh %s\">ssh %s</a>"
|
||
|
||
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:26
|
||
msgid "<b>Remote Login</b>"
|
||
msgstr "<b>দূৰৱৰ্তী লগিন</b>"
|
||
|
||
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:27
|
||
msgid "Screen Sharing"
|
||
msgstr "পৰ্দা অংশীদাৰী"
|
||
|
||
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:29
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Allow remote users to view or control your screen by connecting to: <a href="
|
||
"\"vnc://%s\">vnc://%s</a>"
|
||
msgstr ""
|
||
"দূৰৱৰ্তী ব্যৱহাৰকাৰীসকলক <a href=\"vnc://%s\">vnc://%s</a> ৰ সৈতে সংযোগ কৰি "
|
||
"আপোনাৰ পৰ্দা দৰ্শন অথবা নিয়ন্ত্ৰণ কৰাৰ অনুমতি দিয়ক"
|
||
|
||
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:30
|
||
msgid "<b>Remote View</b>"
|
||
msgstr "<b>দূৰৱৰ্তী দৰ্শন</b>"
|
||
|
||
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:31
|
||
msgid "<b>Remote Control</b>"
|
||
msgstr "<b>দূৰৱৰ্তী নিয়ন্ত্ৰণ</b>"
|
||
|
||
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:32
|
||
msgid "Approve All Connections"
|
||
msgstr "সকলো সংযোগৰ অনুমতি দিয়ক"
|
||
|
||
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:33
|
||
msgid "Show Password"
|
||
msgstr "পাছৱাৰ্ড দেখুৱাওক"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Sound"
|
||
msgstr "শব্দ"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Change sound volume and event sounds"
|
||
msgstr "শব্দৰ ভলিউম আৰু ঘটনাৰ শব্দ পৰিবৰ্তন কৰক"
|
||
|
||
#. Translators: those are keywords for the sound control-center panel
|
||
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:4
|
||
msgid "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;Audio;"
|
||
msgstr "কাৰ্ড;মাইক্ৰোফোন;ভলিউম;স্লান;ভাৰসাম্য;ব্লুটুথ;হেডচেট;অডিঅ'"
|
||
|
||
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like the bark of a dog.
|
||
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
|
||
#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:3
|
||
msgid "Bark"
|
||
msgstr "বাৰ্ক"
|
||
|
||
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like a water drip.
|
||
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
|
||
#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:6
|
||
msgid "Drip"
|
||
msgstr "ড্ৰিপ"
|
||
|
||
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like tapping glass.
|
||
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
|
||
#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:9
|
||
msgid "Glass"
|
||
msgstr "কাঁচ"
|
||
|
||
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds sort of like a submarine sonar ping.
|
||
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
|
||
#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:12
|
||
msgid "Sonar"
|
||
msgstr "Sonar"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:106
|
||
msgctxt "balance"
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "বাওঁ"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:107
|
||
msgctxt "balance"
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "সোঁ"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:110
|
||
msgctxt "balance"
|
||
msgid "Rear"
|
||
msgstr "পিছফাল"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:111
|
||
msgctxt "balance"
|
||
msgid "Front"
|
||
msgstr "আগফাল"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:114
|
||
msgctxt "balance"
|
||
msgid "Minimum"
|
||
msgstr "নূন্যতম"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:115
|
||
msgctxt "balance"
|
||
msgid "Maximum"
|
||
msgstr "সৰ্বাধিক"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:290
|
||
msgid "_Balance:"
|
||
msgstr "ভাৰসাম্য (_B):"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:293
|
||
msgid "_Fade:"
|
||
msgstr "স্লান (_F):"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:296
|
||
msgid "_Subwoofer:"
|
||
msgstr "চাব্ওফাৰ (_S):"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:613 ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:622
|
||
msgctxt "volume"
|
||
msgid "100%"
|
||
msgstr "১০০%"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:617
|
||
msgctxt "volume"
|
||
msgid "Unamplified"
|
||
msgstr "অবৃদ্ধিত"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-combo-box.c:167 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:260
|
||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:526
|
||
msgid "_Profile:"
|
||
msgstr "আলেখ্য (_P):"
|
||
|
||
#. translators:
|
||
#. * The number of sound outputs on a particular device
|
||
#: ../panels/sound/gvc/gvc-mixer-control.c:1835
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u Output"
|
||
msgid_plural "%u Outputs"
|
||
msgstr[0] "%u আউটপুট"
|
||
msgstr[1] "%u আউটপুটসমূহ"
|
||
|
||
#. translators:
|
||
#. * The number of sound inputs on a particular device
|
||
#: ../panels/sound/gvc/gvc-mixer-control.c:1845
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u Input"
|
||
msgid_plural "%u Inputs"
|
||
msgstr[0] "%u ইনপুট"
|
||
msgstr[1] "%u ইনপুটসমূহ"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc/gvc-mixer-control.c:2369
|
||
msgid "System Sounds"
|
||
msgstr "চিস্টেমৰ শব্দসমূহ"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:262
|
||
msgid "_Test Speakers"
|
||
msgstr "স্পিকাৰসমূহ পৰিক্ষা কৰক (_T)"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:431
|
||
msgid "Peak detect"
|
||
msgstr "শীৰ্ষ চিনাক্তকৰণ"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1511
|
||
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:595
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "নাম"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1530
|
||
msgid "Device"
|
||
msgstr "ডিভাইচ"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1593
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Speaker Testing for %s"
|
||
msgstr "%s ৰ বাবে স্পিকাৰ পৰিক্ষা"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1647
|
||
msgid "_Output volume:"
|
||
msgstr "আউটপুট ভলিউম (_O):"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1661
|
||
msgid "Output"
|
||
msgstr "আউটপুট"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1666
|
||
msgid "C_hoose a device for sound output:"
|
||
msgstr "শব্দ আউটপুটৰ বাবে এটা ডিভাইচ বাছক (_h):"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1691
|
||
msgid "Settings for the selected device:"
|
||
msgstr "নিৰ্বাচিত ডিভাইচৰ বাবে সংহতিসমূহ:"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1702
|
||
msgid "Input"
|
||
msgstr "ইনপুট"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1709
|
||
msgid "_Input volume:"
|
||
msgstr "ইনপুট ভলিউম (_I):"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1732
|
||
msgid "Input level:"
|
||
msgstr "ইনপুট স্তৰ:"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1760
|
||
msgid "C_hoose a device for sound input:"
|
||
msgstr "শব্দ ইনপুটৰ বাবে এটা ডিভাইচ বাছক (_h):"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1787
|
||
msgid "Sound Effects"
|
||
msgstr "শব্দ প্ৰভাৱসমূহ"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1794
|
||
msgid "_Alert volume:"
|
||
msgstr "সতৰ্ক ভলিউম (_A):"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1807
|
||
msgid "Applications"
|
||
msgstr "এপ্লিকেচনসমূহ"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1811
|
||
msgid "No application is currently playing or recording audio."
|
||
msgstr "কোনো এপ্লিকেচনে বৰ্তমানে অডিঅ' বজোৱা বা ৰেকৰ্ড কৰা নাই।"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:189
|
||
msgid "Built-in"
|
||
msgstr "বিল্ট-ইন"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:455
|
||
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:467
|
||
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:479
|
||
msgid "Sound Preferences"
|
||
msgstr "শব্দ পছন্দসমূহ"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:458
|
||
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:469
|
||
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:481
|
||
msgid "Testing event sound"
|
||
msgstr "ঘটনা শব্দ পৰিক্ষা কৰা"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:585
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "অবিকল্পিত"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:586
|
||
msgid "From theme"
|
||
msgstr "থীমৰ পৰা"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:770
|
||
msgid "C_hoose an alert sound:"
|
||
msgstr "এটা সতৰ্কৰ শব্দ বাছক (_h):"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:220
|
||
msgid "Stop"
|
||
msgstr "বন্ধ কৰক"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:220
|
||
#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:332
|
||
msgid "Test"
|
||
msgstr "পৰীক্ষা"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:228
|
||
msgid "Subwoofer"
|
||
msgstr "চাব্ওফাৰ"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/sound-theme-file-utils.c:292
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "স্বনিৰ্বাচিত"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:281
|
||
#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:287
|
||
msgid "No shortcut set"
|
||
msgstr "কোনো চৰ্টকাট সংহতি নাই"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Universal Access Preferences"
|
||
msgstr "সাৰ্বভৈমক অভিগম পছন্দসমূহ"
|
||
|
||
#. Translators: those are keywords for the universal access control-center panel
|
||
#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:4
|
||
msgid ""
|
||
"Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Contrast;Zoom;Screen Reader;text;font;size;"
|
||
"AccessX;Sticky Keys;Slow Keys;Bounce Keys;Mouse Keys;"
|
||
msgstr ""
|
||
"কিবৰ্ড;মাউছ;a11y;অভিগম্যতা;কনট্ৰাস্ট;জুম;পৰ্দা "
|
||
"ৰিডাৰ;লিখনী;ফন্ট;আকাৰ;AccessX;স্টিকি "
|
||
"কিসমূহ;লেহেম কিসমূহ;বাউন্স কিসমূহ;মাউছ কিসমূহ;"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:1
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:33
|
||
msgctxt "universal access, contrast"
|
||
msgid "Low"
|
||
msgstr "নিম্ন"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:2
|
||
msgctxt "universal access, contrast"
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "স্বাভাবিক"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:3
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:34
|
||
msgctxt "universal access, contrast"
|
||
msgid "High"
|
||
msgstr "উচ্চ"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:4
|
||
msgctxt "universal access, contrast"
|
||
msgid "High/Inverse"
|
||
msgstr "উচ্চ/উলোটা"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:5
|
||
msgid "On screen keyboard"
|
||
msgstr "পৰ্দাত কিবৰ্ড"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:6
|
||
msgid "GOK"
|
||
msgstr "GOK"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:7
|
||
msgid "OnBoard"
|
||
msgstr "পৰ্দাত"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:8
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "শূণ্য"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:10
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "75%"
|
||
msgstr "৭৫%"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:11
|
||
msgctxt "universal access, text size"
|
||
msgid "Small"
|
||
msgstr "সৰু"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:13
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "100%"
|
||
msgstr "১০০%"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:14
|
||
msgctxt "universal access, text size"
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "স্বাভাৱিক"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:16
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "125%"
|
||
msgstr "১২৫%"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:17
|
||
msgctxt "universal access, text size"
|
||
msgid "Large"
|
||
msgstr "ডাঙৰ"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:19
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "150%"
|
||
msgstr "১৫০%"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:20
|
||
msgctxt "universal access, text size"
|
||
msgid "Larger"
|
||
msgstr "ডাঙৰ"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:21
|
||
msgid "High Contrast"
|
||
msgstr "উচ্চ কন্ট্ৰাস্ট"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:22
|
||
msgid "Beep on Caps and Num Lock"
|
||
msgstr "Caps আৰু Num Lock ত বিপ কৰিব"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:23
|
||
msgid "Options…"
|
||
msgstr "বিকল্পসমূহ…"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:24
|
||
msgid "Screen Reader"
|
||
msgstr "পৰ্দা ৰিডাৰ"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:25
|
||
msgid "Turn on or off:"
|
||
msgstr "অন বা অফ কৰক:"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:26
|
||
msgctxt "universal access, zoom"
|
||
msgid "Zoom"
|
||
msgstr "জুম"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:27
|
||
msgid "Zoom in:"
|
||
msgstr "ডাঙৰ কৰি দেখুৱাওক:"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:28
|
||
msgid "Zoom out:"
|
||
msgstr "সৰু কৰি দেখুৱাওক:"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:29
|
||
msgid "Large Text"
|
||
msgstr "ডাঙৰ লিখনী"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:30
|
||
msgid "Seeing"
|
||
msgstr "দেখা"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:31
|
||
msgid "Visual Alerts"
|
||
msgstr "চক্ষ সতৰ্কবাৰ্তাসমূহ"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:32
|
||
msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs"
|
||
msgstr "এটা সতৰ্ক শব্দ হওতে এটা চক্ষ ইংগিত ব্যৱহাৰ কৰিব"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:33
|
||
msgid "Flash the window title"
|
||
msgstr "উইন্ডো শীৰ্ষক ফ্লেশ কৰক"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:34
|
||
msgid "Flash the entire screen"
|
||
msgstr "সম্পূৰ্ণ পৰ্দা ফ্লেশ কৰক"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:35
|
||
msgid "Closed Captioning"
|
||
msgstr "বন্ধ শীৰোণামা"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:36
|
||
msgid "Display a textual description of speech and sounds"
|
||
msgstr "কথা আৰু শব্দৰ এটা লিখিত বিৱৰণ প্ৰদৰ্শন কৰক"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:37
|
||
msgid "_Test flash"
|
||
msgstr "ফ্লেশ পৰিক্ষা কৰক (_T)"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:39
|
||
msgid "Hearing"
|
||
msgstr "শুনা"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:40
|
||
msgid "On Screen Keyboard"
|
||
msgstr "পৰ্দাৰ কিবৰ্ড"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:41
|
||
msgid "Sticky Keys"
|
||
msgstr "স্টিকি-কিসমূহ"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:42
|
||
msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination"
|
||
msgstr "পৰিৱৰ্তক কিসমূহৰ এটা ক্ৰমক এটা কি সংযুক্তি হিচাপে ব্যৱহাৰ কৰে"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:43
|
||
msgid "_Disable if two keys are pressed together"
|
||
msgstr "অসামৰ্থবান কৰিব যদি দুটা কি একেলগে টিপা হয় (_D)"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:44
|
||
msgid "Beep when a _modifer key is pressed"
|
||
msgstr "এটা পৰিৱৰ্তক কি টিপোতে বিপ কৰিব (_m)"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:45
|
||
msgid "Slow Keys"
|
||
msgstr "ধীৰ গতিৰ-কি"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:46
|
||
msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted"
|
||
msgstr "এটা বিলম্ব দিয়ে যেতিয়া এটা কি টিপা হয় আৰু গ্ৰহণ কৰা হয়"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:47
|
||
msgid "A_cceptance delay:"
|
||
msgstr "গ্ৰহণ বিলম্ব (_c):"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:48
|
||
msgctxt "universal access, delay"
|
||
msgid "Short"
|
||
msgstr "সৰু"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:49
|
||
msgid "Slow keys typing delay"
|
||
msgstr "লেহেম কিসমূহৰ টাইপিং বিলম্ব"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:50
|
||
msgctxt "universal access, delay"
|
||
msgid "Long"
|
||
msgstr "দীঘল"
|
||
|
||
#. This string is part of a line of checkboxes: Beep when a key is [ ] pressed [ ] accepted [ ] rejected
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:52
|
||
msgid "Beep when a key is"
|
||
msgstr "বিপ কৰিব যেতিয়া এটা কি"
|
||
|
||
#. This completes the sentence "Beep when a key is"
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:54
|
||
msgid "pressed"
|
||
msgstr "টিপা হল"
|
||
|
||
#. This completes the sentence "Beep when a key is"
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:56
|
||
msgid "accepted"
|
||
msgstr "গ্ৰহণ কৰা হল"
|
||
|
||
#. This completes the sentence "Beep when a key is"
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:58
|
||
msgid "rejected"
|
||
msgstr "নাকচ কৰা হল"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:59
|
||
msgid "Bounce Keys"
|
||
msgstr "বাউন্স-কি"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60
|
||
msgid "Ignores fast duplicate keypresses"
|
||
msgstr "দ্ৰুত প্ৰতিলিপিত কিটিপা উপেক্ষা কৰে"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:61
|
||
msgid "Acc_eptance delay:"
|
||
msgstr "গ্ৰহণ বিলম্ব (_e):"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:62
|
||
msgid "Bounce keys typing delay"
|
||
msgstr "বাউন্স কিসমূহ টাইপিং বিলম্ব"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:63
|
||
msgid "Beep when a key is _rejected"
|
||
msgstr "এটা কি নাকচ হওতে বিপ কৰিব (_r)"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:64
|
||
msgid "Enable by Keyboard"
|
||
msgstr "কিবৰ্ড দ্বাৰা সামৰ্থবান কৰক"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:65
|
||
msgid "Turn accessibility features on and off using the keyboard"
|
||
msgstr "কিবৰ্ড ব্যৱহাৰ কৰি অভিগম্যতা বৈশিষ্টসমূহ অন অথবা অফ কৰক"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:67
|
||
msgid "Mouse Keys"
|
||
msgstr "মাউছ কি"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:68
|
||
msgid "Control the pointer using the keypad"
|
||
msgstr "কিপেড ব্যৱহাৰ কৰি পোইন্টাৰ নিয়ন্ত্ৰণ কৰক"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:69
|
||
msgid "Video Mouse"
|
||
msgstr "ভিডিঅ' মাউছ"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:70
|
||
msgid "Control the pointer using the video camera."
|
||
msgstr "ভিডিঅ' কেমেৰা ব্যৱহাৰ কৰি পোইন্টাৰ নিয়ন্ত্ৰণ কৰক।"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:71
|
||
msgid "Simulated Secondary Click"
|
||
msgstr "দ্বিতীয় ক্লিকৰ অনুকৰণ"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:72
|
||
msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button"
|
||
msgstr "প্ৰাথমিক বুটাম টিপি ৰাখি এটা দ্বিতীয় ক্লিক কৰক"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:73
|
||
msgid "Secondary click delay"
|
||
msgstr "দ্বিতীয় ক্লিক বিলম্ব"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:74
|
||
msgid "Hover Click"
|
||
msgstr "হভাৰ ক্লিক"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:75
|
||
msgid "Trigger a click when the pointer hovers"
|
||
msgstr "পোইন্টাৰ হভাৰ হওতে এটা ক্লিক কৰক"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:76
|
||
msgid "D_elay:"
|
||
msgstr "বিলম্ব (_e):"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:77
|
||
msgid "Motion _threshold:"
|
||
msgstr "চলন ডেউৰী (_t):"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:78
|
||
msgctxt "universal access, threshold"
|
||
msgid "Small"
|
||
msgstr "সৰু"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:79
|
||
msgctxt "universal access, threshold"
|
||
msgid "Large"
|
||
msgstr "ডাঙৰ"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:80
|
||
msgid "Mouse Settings"
|
||
msgstr "মাউছ সংহতিসমূহ"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:81
|
||
msgid "Pointing and Clicking"
|
||
msgstr "পোইন্টিং আৰু ক্লিকিং"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:357
|
||
msgctxt "Distance"
|
||
msgid "Short"
|
||
msgstr "সৰু"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:358
|
||
msgctxt "Distance"
|
||
msgid "¼ Screen"
|
||
msgstr "¼ পৰ্দা"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:359
|
||
msgctxt "Distance"
|
||
msgid "½ Screen"
|
||
msgstr "½ পৰ্দা"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:360
|
||
msgctxt "Distance"
|
||
msgid "¾ Screen"
|
||
msgstr "¾ পৰ্দা"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:361
|
||
msgctxt "Distance"
|
||
msgid "Long"
|
||
msgstr "দীঘল"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:1
|
||
msgid "Full Screen"
|
||
msgstr "পূৰ্ণ পৰ্দা"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:2
|
||
msgid "Top Half"
|
||
msgstr "উপৰ অৰ্দ্ধাংশ"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:3
|
||
msgid "Bottom Half"
|
||
msgstr "তলৰ অৰ্দ্ধাংশ"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:4
|
||
msgid "Left Half"
|
||
msgstr "বাওঁ অৰ্দ্ধাংশ"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:5
|
||
msgid "Right Half"
|
||
msgstr "সোঁ অৰ্দ্ধাংশ"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:6
|
||
msgid "Zoom Options"
|
||
msgstr "জুম বিকল্পসমূহ"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:7
|
||
msgid "Zoom"
|
||
msgstr "ডাঙৰ কৰি দেখুৱাওক"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:8
|
||
msgid "Magnification:"
|
||
msgstr "ডাঙৰ কৰা:"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:9
|
||
msgid "Follow mouse cursor"
|
||
msgstr "মাউছ কাৰ্চাৰ অনুসৰণ কৰক"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:10
|
||
msgid "Screen part:"
|
||
msgstr "পৰ্দাৰ অংশ:"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:11
|
||
msgid "Magnifier extends outside of screen"
|
||
msgstr "ডাঙৰ কৰাটো পৰ্দাৰ বাহিৰ প্ৰসাৰিত হয়"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:12
|
||
msgid "Keep magnifier cursor centered"
|
||
msgstr "মেগ্নিফায়াৰ কাৰ্চাৰ কেন্দ্ৰত ৰাখক"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:13
|
||
msgid "Magnifier cursor pushes contents around"
|
||
msgstr "মেগ্নিফায়াৰ কাৰ্চাৰে সমলসমূহক ঠেলা মাৰে"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:14
|
||
msgid "Magnifier cursor moves with contents"
|
||
msgstr "মেগ্নিফায়াৰ কাৰ্চাৰ সমলসমূহৰ সৈতে গমন কৰে"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:15
|
||
msgid "Magnifier Position:"
|
||
msgstr "মেগ্নিফায়াৰ অৱস্থান:"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:16
|
||
msgid "Magnifier"
|
||
msgstr "মেগ্নিফায়াৰ"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:17
|
||
msgid "Thickness:"
|
||
msgstr "ডাঠ:"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:18
|
||
msgctxt "universal access, thickness"
|
||
msgid "Thin"
|
||
msgstr "পাতল"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:19
|
||
msgctxt "universal access, thickness"
|
||
msgid "Thick"
|
||
msgstr "শকত"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:20
|
||
msgid "Length:"
|
||
msgstr "দৈৰ্ঘ্য:"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:21
|
||
msgid "Color:"
|
||
msgstr "ৰঙ:"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:22
|
||
msgid "Crosshairs:"
|
||
msgstr "ক্ৰসহেয়াৰসমূহ:"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:23
|
||
msgid "Overlaps mouse cursor"
|
||
msgstr "মাউছ কাৰ্চাৰক অভিব্যপন কৰে"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:24
|
||
msgid "Crosshairs"
|
||
msgstr "ক্ৰসহেয়াৰসমূহ"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:25
|
||
msgid "White on black:"
|
||
msgstr "কলাত বগা:"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:26
|
||
msgid "Brightness:"
|
||
msgstr "উজ্জ্বলতা:"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:27
|
||
msgid "Contrast:"
|
||
msgstr "কনট্ৰাস্ট:"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:29
|
||
msgctxt "universal access, color"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "কোনো নহয়"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:30
|
||
msgctxt "universal access, color"
|
||
msgid "Full"
|
||
msgstr "সম্পূৰ্ণ"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:31
|
||
msgctxt "universal access, brightness"
|
||
msgid "Low"
|
||
msgstr "নিম্ন"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:32
|
||
msgctxt "universal access, brightness"
|
||
msgid "High"
|
||
msgstr "উচ্চ"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:35
|
||
msgid "Color Effects:"
|
||
msgstr "ৰঙৰ প্ৰভাৱসমূহ:"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:36
|
||
msgid "Color Effects"
|
||
msgstr "ৰঙৰ প্ৰভাৱসমূহ"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:1
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:1
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:35
|
||
msgctxt "Account type"
|
||
msgid "Standard"
|
||
msgstr "প্ৰামাণিক"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:2
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:2
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:37
|
||
msgctxt "Account type"
|
||
msgid "Administrator"
|
||
msgstr "প্ৰশাসক"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:3
|
||
msgid "Add account"
|
||
msgstr "একাওন্ট যোগ কৰক"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:4
|
||
msgid "_Local Account"
|
||
msgstr "স্থানীয় একাওন্ট (_L)"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:5
|
||
msgid "_Enterprise Login"
|
||
msgstr "এন্টাৰপ্ৰাইজ লগিন (_E)"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:6
|
||
msgid "_Username"
|
||
msgstr "ব্যৱহাৰকাৰীনাম (_U)"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:7
|
||
msgid "_Full name"
|
||
msgstr "সম্পূৰ্ণ নাম (_F)"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:8
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:6
|
||
msgid "Account _Type"
|
||
msgstr "একাওন্টৰ ধৰণ (_T)"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:9
|
||
msgid "_Domain"
|
||
msgstr "ডমেইন (_D)"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:10
|
||
msgid "_Login Name"
|
||
msgstr "লগিন নাম (_L)"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:11
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:8
|
||
msgid "_Password"
|
||
msgstr "পাছৱাৰ্ড (_P)"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:12
|
||
msgid "Tip: Enterprise domain or realm name"
|
||
msgstr "সহায়: এন্টাৰপ্ৰাইজ ডমেইন অথবা ৰাজত্বৰ নাম"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:13
|
||
msgid "C_ontinue"
|
||
msgstr "চলাই থাকক (_o)"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:14
|
||
msgid "Domain Administrator Login"
|
||
msgstr "ডমেইন প্ৰশাসকৰ লগিন"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:15
|
||
msgid ""
|
||
"In order to use enterprise logins, this computer needs to be\n"
|
||
"enrolled in the domain. Please have your network administrator\n"
|
||
"type their domain password here."
|
||
msgstr ""
|
||
"এন্টাৰপ্ৰাইজ লগিনসমূহ ব্যৱহাৰ কৰিবলে, এই কমপিউটাৰক ডমেইনত\n"
|
||
"এনৰোল কৰিব লাগিব। অনুগ্ৰহ কৰি আপোনাৰ নেটৱাৰ্ক প্ৰশাসকসমূহক\n"
|
||
"তেওলোকৰ ডমেইন পাছৱাৰ্ড ইয়াত টাইপ কৰিব দিব।"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:18
|
||
msgid "Administrator _Name"
|
||
msgstr "প্ৰশাসকৰ নাম (_N)"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:19
|
||
msgid "Administrator Password"
|
||
msgstr "প্ৰশাসকৰ পাছৱাৰ্ড"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:1
|
||
msgid "Left thumb"
|
||
msgstr "বাঁওহাতৰ বৃদ্ধাঙ্গুলি"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:2
|
||
msgid "Left middle finger"
|
||
msgstr "বাঁওহাতৰ মধ্যমা"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:3
|
||
msgid "Left ring finger"
|
||
msgstr "বাঁওহাতৰ অনামিকা"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:4
|
||
msgid "Left little finger"
|
||
msgstr "বাঁওহাতৰ কনিষ্ঠা"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:5
|
||
msgid "Right thumb"
|
||
msgstr "সোঁহাতৰ বৃদ্ধাঙ্গুলি"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:6
|
||
msgid "Right middle finger"
|
||
msgstr "সোঁহাতৰ মধ্যমা"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:7
|
||
msgid "Right ring finger"
|
||
msgstr "সোঁহাতৰ অনামিকা"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:8
|
||
msgid "Right little finger"
|
||
msgstr "সোঁহাতৰ কনিষ্ঠা"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:9
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:700
|
||
msgid "Enable Fingerprint Login"
|
||
msgstr "আঙ্গুলিৰ ছাপ লগিন সক্ৰিয় কৰক"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:10
|
||
msgid "_Right index finger"
|
||
msgstr "সোঁ সূচক আঙুলি (_R)"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:11
|
||
msgid "_Left index finger"
|
||
msgstr "বাওঁ সূচক আঙুলি (_L)"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:12
|
||
msgid "_Other finger:"
|
||
msgstr "অন্য আঙুলি (_O):"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:13
|
||
msgid ""
|
||
"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
|
||
"using your fingerprint reader."
|
||
msgstr ""
|
||
"সাফল্যেৰ সৈতে আপোনাৰ আঙ্গুলিৰ ছাপ সংৰক্ষিত হৈছে। আঙ্গুলিৰ ছাপ পাঠৰ ব্যবস্থা "
|
||
"(ৰিডাৰ) "
|
||
"সহযোগে আপুনি এতিয়া লগিন কৰিবলৈ সক্ষম হ'ব।"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Users"
|
||
msgstr "ব্যৱহাৰকাৰীসকল"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Add or remove users"
|
||
msgstr "ব্যৱহাৰকাৰীসমূহ যোগ কৰক বা আতৰাওক"
|
||
|
||
#. Translators: those are keywords for the user accounts control-center panel
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:4
|
||
msgid "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;"
|
||
msgstr "লগিন;নাম;আঙ্গুলিৰ ছাপ;অৱতাৰ;লগো;মূখ;পাছৱাৰ্ড;"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:1
|
||
msgid "Set a password now"
|
||
msgstr "এটা নতুন পাছৱাৰ্ড এতিয়া সংহতি কৰক"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:2
|
||
msgid "Choose password at next login"
|
||
msgstr "পৰৱৰ্তী লগিনত এটা পাছৱাৰ্ড বাছক"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:3
|
||
msgid "Log in without a password"
|
||
msgstr "এটা পাছৱাৰ্ড নহোৱাকৈ লগিন কৰক"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:4
|
||
msgid "Disable this account"
|
||
msgstr "এই একাওন্ট অসামৰ্থবান কৰক"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:5
|
||
msgid "Enable this account"
|
||
msgstr "এই একাওন্ট সামৰ্থবান কৰক"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:6
|
||
msgid "_Hint"
|
||
msgstr "আভাস (_H)"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:7
|
||
msgid ""
|
||
"This hint may be displayed at the login screen. It will be visible to all "
|
||
"users of this system. Do <b>not</b> include the password here."
|
||
msgstr ""
|
||
"এই আভাস লগিন পৰ্দাত দেখুৱা হব পাৰে। ই চিস্টেমৰ সকলো ব্যৱহাৰকাৰীৰ বাবে "
|
||
"দৃশ্যমান "
|
||
"থাকিব। পাছৱাৰ্ড ইয়াত অন্তৰ্ভুক্ত <b>নকৰিব</b>।"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:8
|
||
msgid "C_onfirm password"
|
||
msgstr "পাছৱাৰ্ড সুনিশ্চিত কৰক (_o)"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:9
|
||
msgid "_New password"
|
||
msgstr "নতুন পাছৱাৰ্ড (_N)"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:10
|
||
msgid "Generate a password"
|
||
msgstr "এটা পাছৱাৰ্ড সৃজন কৰক"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:11
|
||
msgid "Fair"
|
||
msgstr "নিৰপেক্ষ"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:12
|
||
msgid "Current _password"
|
||
msgstr "বৰ্তমান পাছৱাৰ্ড (_p)"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:13
|
||
msgid "_Action"
|
||
msgstr "কাৰ্য্য (_A)"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:14
|
||
msgid "Changing password for"
|
||
msgstr "পাছৱাৰ্ড পৰিবৰ্তন কৰা হৈ আছে"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:15
|
||
msgid "_Show password"
|
||
msgstr "পাছৱাৰ্ড দেখুৱাওক (_S)"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:16
|
||
msgid "How to choose a strong password"
|
||
msgstr "এটা শক্তিশালী পাছৱাৰ্ড কেনেধৰণে নিৰ্বাচন কৰা হব"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:17
|
||
msgid "Ch_ange"
|
||
msgstr "পৰিবৰ্তন কৰক (_a)"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:1
|
||
msgid "Changing photo for:"
|
||
msgstr "ছবি পৰিবৰ্তন কৰা হৈ আছে:"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:2
|
||
msgid ""
|
||
"Choose a picture that will be shown at the login screen for this account."
|
||
msgstr "এই একাওন্টৰ বাবে লগিন পৰ্দাত দেখাব লগিয়া এটা ছবি বাছক।"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:3
|
||
msgid "Gallery"
|
||
msgstr "গেলাৰী"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:4
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:218
|
||
msgid "Browse for more pictures"
|
||
msgstr "অধিক ছবিৰ বাবে ব্ৰাউছ কৰক"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:5
|
||
msgid "Take a photograph"
|
||
msgstr "এটা ছবি লওক"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:6
|
||
msgid "Browse"
|
||
msgstr "ব্ৰাউছাৰ"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:7
|
||
msgid "Photograph"
|
||
msgstr "ছবি"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:3
|
||
msgid "Account Information"
|
||
msgstr "একাওন্ট তথ্য"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:4
|
||
msgid "Add User Account"
|
||
msgstr "ব্যৱহাৰকাৰী একাওন্ট যোগ কৰক"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:5
|
||
msgid "Remove User Account"
|
||
msgstr "ব্যৱহাৰকাৰী একাওন্ট আতৰাওক"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:7
|
||
msgid "Login Options"
|
||
msgstr "লগিন বিকল্পসমূহ"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:9
|
||
msgid "A_utomatic Login"
|
||
msgstr "স্বচালিত লগিন (_u)"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:10
|
||
msgid "_Fingerprint Login"
|
||
msgstr "আঙ্গুলিৰ ছাপ লগিন (_F)"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:11
|
||
msgid "User Icon"
|
||
msgstr "ব্যৱহাৰকাৰী আইকন"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:12
|
||
msgid "_Language"
|
||
msgstr "ভাষা (_L)"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:13
|
||
msgid "Last Login"
|
||
msgstr "সৰ্বশেষ লগিন"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:14
|
||
msgid "History"
|
||
msgstr "ইতিহাস"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in.h:1
|
||
msgid "Manage user accounts"
|
||
msgstr "ব্যৱহাৰকাৰী একাওন্টসমূহ ব্যৱস্থাপনা কৰক"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in.h:2
|
||
msgid "Authentication is required to change user data"
|
||
msgstr "ব্যৱহাৰকাৰী তথ্য পৰিবৰ্তন কৰিবলে প্ৰমাণীকৰণৰ প্ৰয়োজন"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:94
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:601
|
||
msgctxt "Password strength"
|
||
msgid "Too short"
|
||
msgstr "অতি সৰু"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:99
|
||
msgctxt "Password strength"
|
||
msgid "Not good enough"
|
||
msgstr "পৰ্যাপ্ত ভাল নহয়"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:108
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:602
|
||
msgctxt "Password strength"
|
||
msgid "Weak"
|
||
msgstr "দুৰ্বল"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:111
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:603
|
||
msgctxt "Password strength"
|
||
msgid "Fair"
|
||
msgstr "নিৰপেক্ষ"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:114
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:604
|
||
msgctxt "Password strength"
|
||
msgid "Good"
|
||
msgstr "ভাল"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:117
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:605
|
||
msgctxt "Password strength"
|
||
msgid "Strong"
|
||
msgstr "শক্তিশালী"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:424
|
||
msgid "Authentication failed"
|
||
msgstr "প্ৰমাণীকৰণ ব্যৰ্থ হল"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:504
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:273
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The new password is too short"
|
||
msgstr "নতুন পাছৱাৰ্ড অতি সৰু"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:510
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The new password is too simple"
|
||
msgstr "নতুন পাছৱাৰ্ড অতি সাধাৰণ"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:516
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The old and new passwords are too similar"
|
||
msgstr "পুৰনি আৰু নতুন পাছৱাৰ্ড অত্যন্ত সদৃশ"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:519
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The new password has already been used recently."
|
||
msgstr "নতুন পাছৱাৰ্ড ইতিমধ্যে শেহতীয়াকৈ ব্যৱহাৰ কৰা হৈছে।"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:522
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The new password must contain numeric or special characters"
|
||
msgstr "নতুন পাছৱাৰ্ড সাংখ্যিক অথবা বিশেষ আখৰসমূহ অন্তৰ্ভুক্ত কৰিব লাগিব"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:526
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The old and new passwords are the same"
|
||
msgstr "পুৰনি আৰু নতুন পাছৱাৰ্ড একে"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:530
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Your password has been changed since you initially authenticated!"
|
||
msgstr "আপোনাৰ পাছৱাৰ্ড আপুনি আৰম্ভণিত প্ৰমাণিত কৰাৰ পিছত পৰিবৰ্তন হৈছে!"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:534
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The new password does not contain enough different characters"
|
||
msgstr "নতুন পাছৱাৰ্ডে পৰ্যাপ্ত ভিন্ন আখৰ অন্তৰ্ভুক্ত নকৰে"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:538
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown error"
|
||
msgstr "অজ্ঞাত ত্ৰুটি"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:182
|
||
msgid "Failed to add account"
|
||
msgstr "একাওন্ট যোগ কৰিবলে ব্যৰ্থ হল"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:403
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:444
|
||
msgid "Failed to register account"
|
||
msgstr "একাওন্ট ৰেজিস্টাৰ কৰিবলে ব্যৰ্থ হল"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:577
|
||
msgid "No supported way to authenticate with this domain"
|
||
msgstr "এই ডমেইনৰ সৈতে প্ৰমাণীত কৰিবলে কোনো সমৰ্থিত পদ্ধতি নাই"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:631
|
||
msgid "Failed to join domain"
|
||
msgstr "ডমেইনত অংশগ্ৰহণ কৰিবলে ব্যৰ্থ হল"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:688
|
||
msgid "Failed to log into domain"
|
||
msgstr "ডমেইনত লগিন কৰিবলে ব্যৰ্থ হল"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:139
|
||
msgid ""
|
||
"You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
|
||
msgstr ""
|
||
"আপুনি এই ডিভাইচ ব্যবহাৰ কৰিবলৈ অনুমোদিত নহয়। অনুগ্ৰহ কৰি প্ৰণালী প্ৰশাসকৰ "
|
||
"সৈতে "
|
||
"যোগাযোগ কৰক।"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:141
|
||
msgid "The device is already in use."
|
||
msgstr "ডিভাইচ বৰ্তমানে ব্যবহৃত হৈছে।"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:143
|
||
msgid "An internal error occurred."
|
||
msgstr "এটা অভ্যন্তৰীক ত্ৰুটি দেখা দিছে।"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:268
|
||
msgid "Delete registered fingerprints?"
|
||
msgstr "নিবন্ধিত আঙ্গুলিৰ ছাপ আঁতৰুৱা হ'ব নেকি ?"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:272
|
||
msgid "_Delete Fingerprints"
|
||
msgstr "আঙ্গুলিৰ ছাপ আঁতৰাওক (_D)"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:279
|
||
msgid ""
|
||
"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is "
|
||
"disabled?"
|
||
msgstr ""
|
||
"আঙ্গুলিৰ ছাপ লগিন ব্যবস্থা নিষ্ক্ৰিয় কৰাৰ উদ্দেশ্যে নিবন্ধিত আঙ্গুলিৰ ছাপসমূহ "
|
||
"আঁতৰুৱা হ'ব "
|
||
"নেকি ?"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:455
|
||
msgid "Done!"
|
||
msgstr "সমাপ্ত!"
|
||
|
||
#. translators:
|
||
#. * The variable is the name of the device, for example:
|
||
#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:516
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:558
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not access '%s' device"
|
||
msgstr "'%s' ডিভাইচ ব্যবহাৰ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#. translators:
|
||
#. * The variable is the name of the device, for example:
|
||
#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:599
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
|
||
msgstr "'%s' ডিভাইচত আঙ্গুলিৰ ছাপ প্ৰাপ্ত কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:650
|
||
msgid "Could not access any fingerprint readers"
|
||
msgstr "কোনো আঙ্গুলিৰ ছাপ ৰিডাৰ অভিগম কৰিব নোৱাৰি"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:651
|
||
msgid "Please contact your system administrator for help."
|
||
msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি সহায়তাৰ বাবে আপোনাৰ চিস্টেম প্ৰশাসকৰ সৈতে যোগাযোগ কৰক।"
|
||
|
||
#. translators:
|
||
#. * The variable is the name of the device, for example:
|
||
#. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the
|
||
#. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device."
|
||
#.
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:734
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
|
||
"using the '%s' device."
|
||
msgstr ""
|
||
"আঙ্গুলিৰ ছাপ লগিন ব্যবস্থা সামৰ্থবান কৰাৰ বাবে, '%s' সহযোগে অন্তত এটা "
|
||
"আঙ্গুলিৰ ছাপ "
|
||
"সংৰক্ষণ কৰা আবশ্যক।"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:741
|
||
msgid "Selecting finger"
|
||
msgstr "আঙুলি নিৰ্বাচন কৰা"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:742
|
||
msgid "Enrolling fingerprints"
|
||
msgstr "আঙ্গুলিৰ ছাপসমূহ এনৰোল কৰা"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:88
|
||
msgid "This Week"
|
||
msgstr "এই সপ্তাহ"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:91
|
||
msgid "Last Week"
|
||
msgstr "যোৱা সপ্তাহ"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:105
|
||
msgid "_Generate a password"
|
||
msgstr "এটা পাছৱাৰ্ড সৃজন কৰক (_G)"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:159
|
||
msgid "Please choose another password."
|
||
msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি অন্য পাছৱাৰ্ড বাছক।"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:168
|
||
msgid "Please type your current password again."
|
||
msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি আপোনাৰ বৰ্তমান পাছৱাৰ্ড পুনৰ টাইপ কৰক।"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:174
|
||
msgid "Password could not be changed"
|
||
msgstr "পাছৱাৰ্ড সলনি কৰিব পৰা নগল"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:270
|
||
msgid "You need to enter a new password"
|
||
msgstr "আপুনি এটা পাছৱাৰ্ড সুমুৱাব লাগিব"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:279
|
||
msgid "You need to confirm the password"
|
||
msgstr "আপুনি পাছৱাৰ্ড সুনিশ্চিত কৰিব লাগিব"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:282
|
||
msgid "The passwords do not match"
|
||
msgstr "পাছৱাৰ্ডসমূহ মিল নাখায়"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:288
|
||
msgid "You need to enter your current password"
|
||
msgstr "আপুনি আপোনাৰ বৰ্তমান পাছৱাৰ্ড সুমুৱাব লাগিব"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:291
|
||
msgid "The current password is not correct"
|
||
msgstr "বৰ্তমান পাছৱাৰ্ড সঠিক নহয়"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:381
|
||
msgid "Passwords do not match"
|
||
msgstr "পাছৱাৰ্ডসমূহ মিল নাখায়"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:443
|
||
msgid "Wrong password"
|
||
msgstr "ভুল পাছৱাৰ্ড"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:443
|
||
msgid "Disable image"
|
||
msgstr "ছবি অসামৰ্থবান কৰক"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:461
|
||
msgid "Take a photo…"
|
||
msgstr "এটা ফ'টো লওক…"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:479
|
||
msgid "Browse for more pictures…"
|
||
msgstr "অধিক ছবিৰ বাবে ব্ৰাউছ কৰক…"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:703
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Used by %s"
|
||
msgstr "%s দ্বাৰা ব্যৱহৃত"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:351
|
||
msgid "Cannot automatically join this type of domain"
|
||
msgstr "এই ধৰণৰ ডমেইনত স্বচালিতভাৱে অংশগ্ৰহণ কৰিব নোৱাৰি"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:414
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No such domain or realm found"
|
||
msgstr "এনেধৰণৰ কোনো ডমেইন অথবা ৰাজত্ব পোৱা নগল"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:815
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot log in as %s at the %s domain"
|
||
msgstr "%s ডমেইনত %s হিচাপে লগিন কৰিব নোৱাৰি"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:820
|
||
msgid "Invalid password, please try again"
|
||
msgstr "অবৈধ পাছৱাৰ্ড, অনুগ্ৰহ কৰি পুনৰ চেষ্টা কৰক"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:824
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't connect to the %s domain: %s"
|
||
msgstr "%s ডমেইনলে সংযোগ কৰিব নোৱাৰি: %s"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:376
|
||
msgid "Failed to delete user"
|
||
msgstr "ব্যৱহাৰকাৰী মচি পেলাবলে ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:436
|
||
msgid "You cannot delete your own account."
|
||
msgstr "আপুনি আপোনাৰ একাওন্ট মচিব নোৱাৰিব।"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:445
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is still logged in"
|
||
msgstr "%s এতিয়াও লগিন অৱস্থাত আছে"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:449
|
||
msgid ""
|
||
"Deleting a user while they are logged in can leave the system in an "
|
||
"inconsistent state."
|
||
msgstr ""
|
||
"এজন ব্যৱহাৰকাৰীক লগিন অৱস্থাত মচি পেলালে চিস্টেম এটা অস্থিৰ অৱস্থাত যাব পাৰে।"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:458
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Do you want to keep %s's files?"
|
||
msgstr "আপুনি %s ৰ ফাইলসমূহ ৰাখিব বিচাৰে নে?"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:462
|
||
msgid ""
|
||
"It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files "
|
||
"around when deleting a user account."
|
||
msgstr ""
|
||
"এজন ব্যৱহাৰকাৰীৰ একাওন্ট মচোতে ঘৰ ডাইৰেকটৰি, মেইল স্পুল আৰু অস্থায়ী ফাইলসমূহ "
|
||
"ৰখাটো "
|
||
"সম্ভব।"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:465
|
||
msgid "_Delete Files"
|
||
msgstr "ফাইলসমূহ মচি পেলাওক (_D)"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:466
|
||
msgid "_Keep Files"
|
||
msgstr "ফাইলসমূহ ৰাখক (_K)"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:518
|
||
msgctxt "Password mode"
|
||
msgid "Account disabled"
|
||
msgstr "একাওন্ট অসামৰ্থবান"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:526
|
||
msgctxt "Password mode"
|
||
msgid "To be set at next login"
|
||
msgstr "পৰৱৰ্তী লগিনত সংহতি কৰিব লগিয়া"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:529
|
||
msgctxt "Password mode"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "কোনো নহয়"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:578
|
||
msgid "Logged in"
|
||
msgstr "লগিন ইন কৰা আছে"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:941
|
||
msgid "Failed to contact the accounts service"
|
||
msgstr "একাওন্ট সেৱাৰ সৈতে সংযোগ কৰিবলে ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:943
|
||
msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"অনুগ্ৰহ কৰি AccountService ইনস্টল আৰু সামৰ্থবান আছে বুলি সুনিশ্চিত কৰক।"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:984
|
||
msgid ""
|
||
"To make changes,\n"
|
||
"click the * icon first"
|
||
msgstr ""
|
||
"পৰিবৰ্তনসমূহ কৰিবলে,\n"
|
||
"* আইকন প্ৰথমতে ক্লিক কৰক"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1022
|
||
msgid "Create a user account"
|
||
msgstr "এজন ব্যৱহাৰকাৰীৰ একাওন্ট সৃষ্টি কৰক"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1033
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1319
|
||
msgid ""
|
||
"To create a user account,\n"
|
||
"click the * icon first"
|
||
msgstr ""
|
||
"এজন ব্যৱহাৰকাৰী সৃষ্টি কৰিবলে,\n"
|
||
"* আইকন প্ৰথমতে ক্লিক কৰক"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1042
|
||
msgid "Delete the selected user account"
|
||
msgstr "নিৰ্বাচিত ব্যৱহাৰকাৰী একাওন্ট মচি পেলাওক"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1054
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1324
|
||
msgid ""
|
||
"To delete the selected user account,\n"
|
||
"click the * icon first"
|
||
msgstr ""
|
||
"নিৰ্বাচিত ব্যৱহাৰকাৰী একাওন্ট মচিবলে,\n"
|
||
"* আইকন প্ৰথমতে ক্লিক কৰক"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1228
|
||
msgid "My Account"
|
||
msgstr "মোৰ একাওন্ট"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1237
|
||
msgid "Other Accounts"
|
||
msgstr "অন্য একাওন্টসমূহ"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:516
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A user with the username '%s' already exists"
|
||
msgstr "'%s' ব্যৱহাৰকাৰীনামৰ সৈতে এজন ব্যৱহাৰকাৰী ইতিমধ্যে অস্তিত্ববান"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:520
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The username is too long"
|
||
msgstr "ব্যৱহাৰকাৰীনাম অতি দীঘল"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:523
|
||
msgid "The username cannot start with a '-'"
|
||
msgstr "ব্যৱহাৰকাৰীনাম '-' ৰ সৈতে আৰম্ভ হব নোৱাৰে"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:526
|
||
msgid ""
|
||
"The username must only consist of:\n"
|
||
" ➣ letters from the English alphabet\n"
|
||
" ➣ digits\n"
|
||
" ➣ any of the characters '.', '-' and '_'"
|
||
msgstr ""
|
||
"ব্যৱহাৰকাৰীনামত অন্তৰ্ভুক্ত থাকিব লাগিব:\n"
|
||
" ➣ ইংৰাজী বৰ্ণমালাৰ পৰা আখৰ\n"
|
||
" ➣ ডিজিটসমূহ\n"
|
||
" ➣ যিকোনো আখৰ '.', '-' আৰু '_'"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:770
|
||
msgid "Today"
|
||
msgstr "আজি"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:773
|
||
msgid "Yesterday"
|
||
msgstr "যোৱাকালি"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:1
|
||
msgid "Map Buttons"
|
||
msgstr "বুটামসমূহ মেপ কৰক"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:2
|
||
msgid "Map buttons to functions"
|
||
msgstr "বুটামসমূহক ফলনসমূহলে মেপ কৰক"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:79
|
||
msgid ""
|
||
"Please tap the target markers as they appear on screen to calibrate the "
|
||
"tablet."
|
||
msgstr ""
|
||
"টেবলেট মানাংকন কৰিবলে লক্ষ্য চিহ্নকসমূহক সিহত পৰ্দাত উপস্থিত হোৱা নিচিনা টেপ "
|
||
"কৰক।"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:368
|
||
msgid "Mis-click detected, restarting..."
|
||
msgstr "ভুল-ক্লিক চিনাক্ত কৰা হৈছে, পুনৰাম্ভ কৰা হৈছে..."
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:275
|
||
msgid "Output:"
|
||
msgstr "আউটপুট:"
|
||
|
||
#. Keep ratio switch
|
||
#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:287
|
||
msgid "Keep aspect ratio (letterbox):"
|
||
msgstr "এস্পেক্ট অনুপাত ৰাখক (লেটাৰবাকচ):"
|
||
|
||
#. Whole-desktop checkbox
|
||
#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:298
|
||
msgid "Map to single monitor"
|
||
msgstr "এটা মনিটৰলে মেপ কৰক"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/cc-wacom-nav-button.c:89
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d of %d"
|
||
msgstr "%d ৰ %d"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:118 ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:384
|
||
msgctxt "Wacom action-type"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "কোনো নহয়"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:119
|
||
msgctxt "Wacom action-type"
|
||
msgid "Send Keystroke"
|
||
msgstr "কি'স্ট্ৰৌক পঠাওক"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:120
|
||
msgctxt "Wacom action-type"
|
||
msgid "Switch Monitor"
|
||
msgstr "চুইচ পৰ্যবেক্ষক"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:121
|
||
msgctxt "Wacom action-type"
|
||
msgid "Show On-Screen Help"
|
||
msgstr "অন-স্ক্ৰিন সহায় দেখুৱাওক"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:621
|
||
msgctxt "Wacom tablet button"
|
||
msgid "Up"
|
||
msgstr "ওপৰ"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:621
|
||
msgctxt "Wacom tablet button"
|
||
msgid "Down"
|
||
msgstr "তল"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:662
|
||
msgid "Switch Modes"
|
||
msgstr "চুইচ অৱস্থাসমূহ"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:752
|
||
#: ../panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:373
|
||
msgid "Button"
|
||
msgstr "বুটাম"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:810
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "কাৰ্য্য"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:920
|
||
msgid "Display Mapping"
|
||
msgstr "প্ৰদৰ্শন মেপিং"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:1
|
||
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:7
|
||
msgid "Wacom Tablet"
|
||
msgstr "Wacom টেবলেট"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Set your Wacom tablet preferences"
|
||
msgstr "আপোনাৰ Wacom টেব্লেট পছন্দসমূহ সংহতি কৰক"
|
||
|
||
#. Translators: those are keywords for the wacom tablet control-center panel
|
||
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:4
|
||
msgid "Tablet;Wacom;Stylus;Eraser;Mouse;"
|
||
msgstr "টেবলেট;Wacom;স্টাইলাচ;ইৰেজাৰ;মাউছ;"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:1
|
||
msgid "Tablet (absolute)"
|
||
msgstr "টেবলেট (প্ৰকৃত)"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:2
|
||
msgid "Touchpad (relative)"
|
||
msgstr "টাচপেড (প্ৰাসংগিক)"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:3
|
||
msgid "Tablet Preferences"
|
||
msgstr "টেবলেট পছন্দসমূহ"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:4
|
||
msgid "No tablet detected"
|
||
msgstr "কোনো টেবলেট চিনাক্ত কৰা হোৱা নাই"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:5
|
||
msgid "Please plug in or turn on your Wacom tablet"
|
||
msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি আপোনাৰ Wacom টেবলেট প্লাগ ইন অথবা অন কৰক"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:6
|
||
msgid "Bluetooth Settings"
|
||
msgstr "ব্লুটুথ সংহতিসমূহ"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:8
|
||
msgid "Map to Monitor…"
|
||
msgstr "মনিটৰলে মেপ কৰক…"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:9
|
||
msgid "Map Buttons…"
|
||
msgstr "বুটামসমূহ মেপ কৰক…"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:11
|
||
msgid "Adjust display resolution"
|
||
msgstr "প্ৰদৰ্শন বিভেদন সজাওক"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:12
|
||
msgid "Tracking Mode"
|
||
msgstr "অনুকৰণ অৱস্থা"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:13
|
||
msgid "Left-Handed Orientation"
|
||
msgstr "বাঁও-হাতৰ দিশ"
|
||
|
||
#. If no mode is available, we use "left-ring-mode-1" for backward compat
|
||
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1076
|
||
msgid "Left Ring"
|
||
msgstr "বাঁও ৰিং"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1086
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Left Ring Mode #%d"
|
||
msgstr "বাঁও ৰিং অৱস্থা #%d"
|
||
|
||
#. If no mode is available, we use "right-ring-mode-1" for backward compat
|
||
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1105
|
||
msgid "Right Ring"
|
||
msgstr "সোঁ ৰিং"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1115
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Right Ring Mode #%d"
|
||
msgstr "সোঁ ৰিং অৱস্থা #%d"
|
||
|
||
#. If no mode is available, we use "left-strip-mode-1" for backward compat
|
||
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1156
|
||
msgid "Left Touchstrip"
|
||
msgstr "বাঁও Touchstrip"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1166
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Left Touchstrip Mode #%d"
|
||
msgstr "বাঁও Touchstrip অৱস্থা #%d"
|
||
|
||
#. If no mode is available, we use "right-strip-mode-1" for backward compat
|
||
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1185
|
||
msgid "Right Touchstrip"
|
||
msgstr "সোঁ Touchstrip"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1195
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Right Touchstrip Mode #%d"
|
||
msgstr "সোঁ Touchstrip অৱস্থা #%d"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1220
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Left Touchring Mode Switch"
|
||
msgstr "বাঁও Touchring অৱস্থা চুইচ"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1222
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Right Touchring Mode Switch"
|
||
msgstr "সোঁ Touchring অৱস্থা চুইচ"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1225
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Left Touchstrip Mode Switch"
|
||
msgstr "বাঁও Touchstrip অৱস্থা চুইচ"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1227
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Right Touchstrip Mode Switch"
|
||
msgstr "সোঁ Touchstrip অৱস্থা চুইচ"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1232
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Mode Switch #%d"
|
||
msgstr "অৱস্থা চুইচ #%d"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1336
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Left Button #%d"
|
||
msgstr "বাঁও বুটাম #%d"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1339
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Right Button #%d"
|
||
msgstr "সোঁ বুটাম #%d"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1342
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Top Button #%d"
|
||
msgstr "উপৰ বুটাম #%d"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1345
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bottom Button #%d"
|
||
msgstr "তলৰ বুটাম #%d"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:1
|
||
msgid "No Action"
|
||
msgstr "কোনো কাৰ্য্য নহয়"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:2
|
||
msgid "Left Mouse Button Click"
|
||
msgstr "বাঁও মাউছ বুটাম ক্লিক"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:3
|
||
msgid "Middle Mouse Button Click"
|
||
msgstr "মাজৰ মাউছ বুটাম ক্লিক"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:4
|
||
msgid "Right Mouse Button Click"
|
||
msgstr "সোঁ মাউছ বুটাম ক্লিক"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:5
|
||
msgid "Scroll Up"
|
||
msgstr "উপৰলে সক্ৰল কৰক"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:6
|
||
msgid "Scroll Down"
|
||
msgstr "তললে স্ক্ৰল কৰক"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:7
|
||
msgid "Scroll Left"
|
||
msgstr "বাঁওফালে স্ক্ৰল কৰক"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:8
|
||
msgid "Scroll Right"
|
||
msgstr "সোঁফালে স্ক্ৰল কৰক"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:9
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "পিছলৈ"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:10
|
||
msgid "Forward"
|
||
msgstr "আগলৈ"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:11
|
||
msgid "Stylus"
|
||
msgstr "স্টাইলাচ"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:12
|
||
msgid "Eraser Pressure Feel"
|
||
msgstr "ইৰেচাৰ চাপ অনুভৱ"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:13
|
||
msgid "Soft"
|
||
msgstr "কোমল"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:14
|
||
msgid "Firm"
|
||
msgstr "কঠিন"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:15
|
||
msgid "Top Button"
|
||
msgstr "উপৰ বুটাম"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:16
|
||
msgid "Lower Button"
|
||
msgstr "তলৰ বুটাম"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:17
|
||
msgid "Tip Pressure Feel"
|
||
msgstr "আগ চাপ অনুভৱ"
|
||
|
||
#: ../shell/control-center.c:66
|
||
msgid "Enable verbose mode"
|
||
msgstr "ভাৰবৌচ অৱস্থা সামৰ্থবান কৰক"
|
||
|
||
#: ../shell/control-center.c:67
|
||
msgid "Show the overview"
|
||
msgstr "অভাৰভিউ দেখুৱাওক"
|
||
|
||
#: ../shell/control-center.c:68
|
||
msgid "Search for the string"
|
||
msgstr "স্ট্ৰিংৰ বাবে সন্ধান কৰক"
|
||
|
||
#: ../shell/control-center.c:69
|
||
msgid "List possible panel names and exit"
|
||
msgstr "সম্ভাব্য পেনেল নামসমূহ তালিকাভুক্ত কৰি প্ৰস্থান কৰক"
|
||
|
||
#: ../shell/control-center.c:70 ../shell/control-center.c:71
|
||
#: ../shell/control-center.c:72
|
||
msgid "Show help options"
|
||
msgstr "সহায়তা বিকল্প প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
|
||
|
||
#: ../shell/control-center.c:73
|
||
msgid "Panel to display"
|
||
msgstr "প্ৰদৰ্শন কৰিবলে পেনেল"
|
||
|
||
#: ../shell/control-center.c:73
|
||
msgid "[PANEL] [ARGUMENT…]"
|
||
msgstr "[PANEL] [ARGUMENT…]"
|
||
|
||
#: ../shell/control-center.c:95
|
||
msgid "- Settings"
|
||
msgstr "- সংহতিসমূহ"
|
||
|
||
#: ../shell/control-center.c:103
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s\n"
|
||
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s\n"
|
||
"উপলব্ধ কমান্ড শাৰী বিকল্পসমূহৰ এটা সম্পূৰ্ণ তালিকা চাবলে '%s --help' চাওক।\n"
|
||
|
||
#: ../shell/control-center.c:133
|
||
msgid "Available panels:"
|
||
msgstr "উপলব্ধ পেনেলসমূহ:"
|
||
|
||
#: ../shell/control-center.c:244
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "সহায়"
|
||
|
||
#: ../shell/control-center.c:245
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "প্ৰস্থান কৰক"
|
||
|
||
#. Add categories
|
||
#: ../shell/gnome-control-center.c:881
|
||
msgctxt "category"
|
||
msgid "Personal"
|
||
msgstr "ব্যক্তিগত"
|
||
|
||
#: ../shell/gnome-control-center.c:882
|
||
msgctxt "category"
|
||
msgid "Hardware"
|
||
msgstr "হাৰ্ডৱেৰ"
|
||
|
||
#: ../shell/gnome-control-center.c:883
|
||
msgctxt "category"
|
||
msgid "System"
|
||
msgstr "চিস্টেম"
|
||
|
||
#: ../shell/gnomecc.directory.in.h:1
|
||
msgid "Control Center"
|
||
msgstr "নিয়ন্ত্ৰণ কেন্দ্ৰ"
|
||
|
||
#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:1 ../shell/shell.ui.h:1
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "সংহতিসমূহ"
|
||
|
||
#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Preferences;Settings;"
|
||
msgstr "পছন্দসমূহ;সংহতিসমূহ;"
|
||
|
||
#: ../shell/shell.ui.h:2
|
||
msgid "All Settings"
|
||
msgstr "সকলো সংহতি"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot remove automatically added profile"
|
||
#~ msgstr "স্বচালিতভাৱে যোগ কৰা আলেখ্য আতৰাব নোৱাৰি"
|
||
|
||
#~ msgid "1"
|
||
#~ msgstr "১"
|
||
|
||
#~ msgid "8"
|
||
#~ msgstr "৮"
|
||
|
||
#~ msgid "2"
|
||
#~ msgstr "২"
|
||
|
||
#~ msgid "5"
|
||
#~ msgstr "৫"
|
||
|
||
#~ msgid "0"
|
||
#~ msgstr "০"
|
||
|
||
#~ msgid "No profile"
|
||
#~ msgstr "কোনো আলেখ্য নাই"
|
||
|
||
#~ msgid "%i year"
|
||
#~ msgid_plural "%i years"
|
||
#~ msgstr[0] "%i বছৰ"
|
||
#~ msgstr[1] "%i বছৰ"
|
||
|
||
#~ msgid "%i month"
|
||
#~ msgid_plural "%i months"
|
||
#~ msgstr[0] "%i মাহ"
|
||
#~ msgstr[1] "%i মাহ"
|
||
|
||
#~ msgid "%i week"
|
||
#~ msgid_plural "%i weeks"
|
||
#~ msgstr[0] "%i সপ্তাহ"
|
||
#~ msgstr[1] "%i সপ্তাহ"
|
||
|
||
#~ msgid "Less than 1 week"
|
||
#~ msgstr "১ সপ্তাহতকে কম"
|
||
|
||
#~ msgid "This device is not color managed."
|
||
#~ msgstr "এই ডিভাইচ ৰঙ ব্যৱস্থাপিত নহয়।"
|
||
|
||
#~ msgid "This device is using manufacturing calibrated data."
|
||
#~ msgstr "এই ডিভাইচে নিৰ্মিত মানাংকিত তথ্য ব্যৱহাৰ কৰি আছে।"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This device does not have a profile suitable for whole-screen color "
|
||
#~ "correction."
|
||
#~ msgstr "এই ডিভাইচৰ সম্পূৰ্ণ পৰ্দা ৰঙ সঠিকৰণৰ বাবে উপযোগী এটা আলেখ্য নাই।"
|
||
|
||
#~ msgid "Not specified"
|
||
#~ msgstr "ধাৰ্য্যত নহয়"
|
||
|
||
#~ msgid "No devices supporting color management detected"
|
||
#~ msgstr "ৰঙ ব্যৱস্থাপনা সমৰ্থন কৰা কোনো ডিভাইচ চিনাক্ত কৰা হোৱা নাই"
|
||
|
||
#~ msgid "Browse Files..."
|
||
#~ msgstr "ফাইলসমূহ ব্ৰাউছ কৰক..."
|
||
|
||
#~ msgid "Create virtual device"
|
||
#~ msgstr "ভাৰছুৱেল ডিভাইচ সৃষ্টি কৰক"
|
||
|
||
#~ msgid "Available Profiles for Displays"
|
||
#~ msgstr "প্ৰদৰ্শনৰ বাবে উপলব্ধ আলেখ্যসমূহ"
|
||
|
||
#~ msgid "Available Profiles for Scanners"
|
||
#~ msgstr "স্কেনাৰসমূহৰ বাবে উপলব্ধ আলেখ্যসমূহ"
|
||
|
||
#~ msgid "Available Profiles for Printers"
|
||
#~ msgstr "প্ৰিন্টাৰসমূহৰ বাবে উপলব্ধ আলেখ্যসমূহ"
|
||
|
||
#~ msgid "Available Profiles for Cameras"
|
||
#~ msgstr "কেমেৰাসমূহৰ বাবে উপলব্ধ আলেখ্যসমূহ"
|
||
|
||
#~ msgid "Available Profiles for Webcams"
|
||
#~ msgstr "ৱেবকেমসমূহৰ বাবে উপলব্ধ আলেখ্যসমূহ"
|
||
|
||
#~ msgid "Add device"
|
||
#~ msgstr "ডিভাইচ যোগ কৰক"
|
||
|
||
#~ msgid "Add a virtual device"
|
||
#~ msgstr "এটা ভাৰছুৱেল ডিভাইচ যোগ কৰক"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete device"
|
||
#~ msgstr "ডিভাইচ আতৰাওক"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove a device"
|
||
#~ msgstr "এটা ডিভাইচ আতৰাওক"
|
||
|
||
#~ msgid "English"
|
||
#~ msgstr "ইংৰাজী"
|
||
|
||
#~ msgid "German"
|
||
#~ msgstr "জাৰ্মান"
|
||
|
||
#~ msgid "French"
|
||
#~ msgstr "ফৰাচী"
|
||
|
||
#~ msgid "Russian"
|
||
#~ msgstr "ৰাছিয়ান"
|
||
|
||
#~ msgid "Arabic"
|
||
#~ msgstr "আৰবী"
|
||
|
||
#~ msgid "%d x %d (%s)"
|
||
#~ msgstr "%d x %d (%s)"
|
||
|
||
#~ msgid "%d x %d"
|
||
#~ msgstr "%d x %d"
|
||
|
||
#~ msgid "VESA: %s"
|
||
#~ msgstr "VESA: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Unknown model"
|
||
#~ msgstr "অজ্ঞাত আৰ্হি"
|
||
|
||
#~ msgid "The next login will attempt to use the standard experience."
|
||
#~ msgstr "পৰৱৰ্তী লগিনে প্ৰামাণিক অনুভৱ ব্যৱহাৰ কৰাৰ চেষ্টা কৰিব।"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The next login will use the fallback mode intended for unsupported "
|
||
#~ "graphics hardware."
|
||
#~ msgstr "পৰৱৰ্তী লগিনে অসমৰ্থিত গ্ৰাফিক্স হাৰ্ডৱেৰৰ বাবে ফলবেক অৱস্থা ব্যৱহাৰ কৰিব।"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Experience"
|
||
#~ msgid "Fallback"
|
||
#~ msgstr "ফলবেক"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Experience"
|
||
#~ msgid "Standard"
|
||
#~ msgstr "প্ৰামাণিক"
|
||
|
||
#~ msgid "OS type"
|
||
#~ msgstr "OS ধৰণ"
|
||
|
||
#~ msgid "_Other Media..."
|
||
#~ msgstr "অন্য মাধ্যম (_O)..."
|
||
|
||
#~ msgid "Driver"
|
||
#~ msgstr "ড্ৰাইভাৰ"
|
||
|
||
#~ msgid "Experience"
|
||
#~ msgstr "অনুভৱ"
|
||
|
||
#~ msgid "Forced _Fallback Mode"
|
||
#~ msgstr "বলৱৎ ফলবেক অৱস্থা (_F)"
|
||
|
||
#~ msgid "_Options..."
|
||
#~ msgstr "বিকল্পসমূহ (_O)..."
|
||
|
||
#~ msgid "C_reate..."
|
||
#~ msgstr "সৃষ্টি কৰক (_r)..."
|
||
|
||
#~ msgid "_Settings..."
|
||
#~ msgstr "সংহতিসমূহ (_S)..."
|
||
|
||
#~ msgid "Caution low battery, %s remaining"
|
||
#~ msgstr "সাৱধান বেটাৰি কম আছে, %s অৱশিষ্ট"
|
||
|
||
#~ msgid "Using battery power - %s remaining"
|
||
#~ msgstr "বেটাৰি শক্তি ব্যৱহাৰ কৰা হৈছে - %s অৱশিষ্ট"
|
||
|
||
#~ msgid "Using battery power"
|
||
#~ msgstr "বেটাৰি শক্তি ব্যৱহাৰ কৰা হৈছে"
|
||
|
||
#~ msgid "Charging - fully charged"
|
||
#~ msgstr "চাৰ্জ কৰা হৈ আছে - সম্পূৰ্ণ চাৰ্জ হল"
|
||
|
||
#~ msgid "Using UPS power - %s remaining"
|
||
#~ msgstr "UPS শক্তি ব্যৱহাৰ কৰা হৈছে - %s অৱশিষ্ট"
|
||
|
||
#~ msgid "Caution low UPS"
|
||
#~ msgstr "সাৱধান কম UPS"
|
||
|
||
#~ msgid "Using UPS power"
|
||
#~ msgstr "UPS শক্তি ব্যৱহাৰ কৰা হৈছে"
|
||
|
||
#~ msgid "Your secondary battery is fully charged"
|
||
#~ msgstr "আপোনাৰ দ্বিতীয় বেটাৰি সম্পূৰ্ণভাৱে চাৰ্জ কৰা হল"
|
||
|
||
#~ msgid "Your secondary battery is empty"
|
||
#~ msgstr "আপোনাৰ দ্বিতীয় বেটাৰি ৰিক্ত"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Battery power"
|
||
#~ msgid "Charging - fully charged"
|
||
#~ msgstr "চাৰ্জ কৰা হৈ আছে - সম্পূৰ্ণ চাৰ্জ হল"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Tip: <a href=\"screen\">screen brightness</a> affects how much power is "
|
||
#~ "used"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "সহায়: <a href=\"screen\">পৰ্দাৰ উজ্জ্বলতা</a> কিমান শক্তি ব্যৱহাৰ কৰা হৈছে তাৰ "
|
||
#~ "ওপৰত প্ৰভাৱ পেলায়"
|
||
|
||
#~ msgid "Don't suspend"
|
||
#~ msgstr "বাতিল নকৰিব"
|
||
|
||
#~ msgctxt "printer state"
|
||
#~ msgid "Paused"
|
||
#~ msgstr "ৰখোৱা হৈছে"
|
||
|
||
#~ msgid "_Show"
|
||
#~ msgstr "দেখুৱাওক (_S)"
|
||
|
||
#~ msgid "Choose an input source"
|
||
#~ msgstr "এটা ইনপুট উৎস বাছক"
|
||
|
||
#~ msgid "Copy Settings..."
|
||
#~ msgstr "সংহতিসমূহ কপি কৰক..."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Select a display language (change will be applied next time you log in)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "এটা প্ৰদৰ্শন ভাষা বাছক (পৰিবৰ্তন আপুনি পৰৱৰ্তী বাৰ লগিন কৰোতে প্ৰয়োগ কৰা হব)"
|
||
|
||
#~ msgid "Install languages..."
|
||
#~ msgstr "ভাষাসমূহ ইনস্টল কৰক..."
|
||
|
||
#~ msgid "Brightness & Lock"
|
||
#~ msgstr "উজ্জ্বলতা & লক"
|
||
|
||
#~ msgid "Screen brightness and lock settings"
|
||
#~ msgstr "পৰ্দাৰ উজ্জ্বলতা আৰু লক সংহতিসমূহ"
|
||
|
||
#~ msgid "Brightness;Lock;Dim;Blank;Monitor;"
|
||
#~ msgstr "উজ্জ্বলতা;লক;স্লান;ৰিক্ত;মনিটৰ;"
|
||
|
||
#~ msgid "_Dim screen to save power"
|
||
#~ msgstr "শক্তি সংৰক্ষণ কৰিবলে পৰ্দা স্লান কৰক (_D)"
|
||
|
||
#~ msgid "_Turn screen off when inactive for:"
|
||
#~ msgstr "পৰ্দা বন্ধ কৰিব যেতিয়া নিষ্ক্ৰিয় (_T):"
|
||
|
||
#~ msgid "Don't lock when at home"
|
||
#~ msgstr "ঘৰত থাকোতে লক নকৰিব"
|
||
|
||
#~ msgid "Locations..."
|
||
#~ msgstr "অবস্থানসমূহ..."
|
||
|
||
#~ msgid "Lock"
|
||
#~ msgstr "লক"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable debugging code"
|
||
#~ msgstr "ডিবাগিং ক'ড সামৰ্থবান কৰক"
|
||
|
||
#~ msgid "Version of this application"
|
||
#~ msgstr "এই এপ্লিকেচনৰ সংস্কৰণ"
|
||
|
||
#~ msgid " — GNOME Volume Control Applet"
|
||
#~ msgstr " — GNOME ভলিউম নিয়ন্ত্ৰণ এপ্লেট"
|
||
|
||
#~ msgid "Volume Control"
|
||
#~ msgstr "ভলিউমৰ নিয়ন্ত্ৰণ"
|
||
|
||
#~ msgid "Show desktop volume control"
|
||
#~ msgstr "ডেস্কটপ ভলিউমৰ নিয়ন্ত্ৰণ দেখুৱাওক"
|
||
|
||
#~ msgid "Sound Output Volume"
|
||
#~ msgstr "শব্দ আউটপুট ভলিউম"
|
||
|
||
#~ msgid "Microphone Volume"
|
||
#~ msgstr "মাইক্ৰোফোন ভলিউম"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to start Sound Preferences: %s"
|
||
#~ msgstr "শব্দ পছন্দসমূহ আৰম্ভ কৰিবলে ব্যৰ্থ হল: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "_Mute"
|
||
#~ msgstr "মৌণ কৰক (_M)"
|
||
|
||
#~ msgid "_Sound Preferences"
|
||
#~ msgstr "শব্দ পছন্দসমূহ (_S)"
|
||
|
||
#~ msgid "Muted"
|
||
#~ msgstr "মৌণ কৰা আছে"
|
||
|
||
#~ msgid "Options..."
|
||
#~ msgstr "বিকল্পসমূহ..."
|
||
|
||
#~ msgid "User Accounts"
|
||
#~ msgstr "ব্যৱহাৰকাৰী একাওন্টসমূহ"
|
||
|
||
#~ msgid "Browse for more pictures..."
|
||
#~ msgstr "অধিক ছবিৰ বাবে ব্ৰাউছ কৰক..."
|
||
|
||
#~ msgid "A user with name '%s' already exists."
|
||
#~ msgstr "'%s' নামৰ এজন ব্যৱহাৰকাৰী ইতিমধ্যে অস্তিত্ববান।"
|
||
|
||
#~ msgid "No user with the name '%s' exists."
|
||
#~ msgstr "'%s' নামৰ কোনো ব্যৱহাৰকাৰীৰ অস্তিত্ব নাই।"
|
||
|
||
#~ msgid "This user does not exist."
|
||
#~ msgstr "এইজন ব্যৱহাৰকাৰী অস্তিত্ববান নহয়।"
|
||
|
||
#~ msgid "Map Buttons..."
|
||
#~ msgstr "বুটামসমূহ মেপ কৰক..."
|
||
|
||
#~ msgid "Calibrate..."
|
||
#~ msgstr "মানাংকন কৰক..."
|
||
|
||
#~ msgid "Network;Wireless;IP;LAN;Proxy;"
|
||
#~ msgstr "নেটৱাৰ্ক;বেতাঁৰ;IP;LAN;প্ৰক্সি;"
|
||
|
||
#~ msgid "Wireless Hotspot"
|
||
#~ msgstr "বেতাঁৰ হটস্পট"
|
||
|
||
#~ msgid "Wireless"
|
||
#~ msgstr "বেতাঁৰ"
|
||
|
||
#~ msgid "Wired"
|
||
#~ msgstr "তাঁৰযুক্ত"
|
||
|
||
#~ msgid "Mesh"
|
||
#~ msgstr "মেশ"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove Language"
|
||
#~ msgstr "ভাষা আতৰাওক"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Zoom Grayscale"
|
||
#~ msgid "Color"
|
||
#~ msgstr "ৰঙ"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Zoom Grayscale"
|
||
#~ msgid "None"
|
||
#~ msgstr "কোনো নহয়"
|
||
|
||
#~ msgid "- System Settings"
|
||
#~ msgstr "- চিস্টেম সংহতিসমূহ"
|
||
|
||
#~ msgid "System Settings"
|
||
#~ msgstr "চিস্টেম সংহতিসমূহ"
|
||
|
||
#~ msgid "Security Key"
|
||
#~ msgstr "সুৰক্ষা কি"
|
||
|
||
#~ msgid "Subnet Mask"
|
||
#~ msgstr "চাবনেট মাস্ক"
|
||
|
||
#~ msgid "To test your settings, try to double-click on the face."
|
||
#~ msgstr "আপোনাৰ সংহতিসমূহ পৰিক্ষা কৰিবলে, মুখত দুবাৰ-ক্লিক কৰাৰ চেষ্টা কৰক"
|
||
|
||
#~ msgid "A_ddress:"
|
||
#~ msgstr "ঠিকনা (_d):"
|
||
|
||
#~ msgid "_Search by Address"
|
||
#~ msgstr "ঠিকনাৰ সহায়ত সন্ধান কৰক (_S)"
|
||
|
||
#~ msgid "Getting devices..."
|
||
#~ msgstr "ডিভাইচসমূহ প্ৰাপ্ত কৰা হৈ আছে..."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "FirewallD is not running. Network printer detection needs services mdns, "
|
||
#~ "ipp, ipp-client and samba-client enabled on firewall."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "FirewallD চলি থকা নাই। নেটৱাৰ্ক প্ৰিন্টাৰ চিনাক্তকৰণৰ বাবে সেৱাসমূহ mdns, ipp, "
|
||
#~ "ipp-client আৰু samba-client ফায়াৰৱালত সামৰ্থবান থাকিব লাগিব।"
|
||
|
||
#~ msgctxt "printer type"
|
||
#~ msgid "Local"
|
||
#~ msgstr "স্থানীয়"
|
||
|
||
#~ msgctxt "printer type"
|
||
#~ msgid "Network"
|
||
#~ msgstr "নেটৱাৰ্ক"
|
||
|
||
#~ msgid "Device types"
|
||
#~ msgstr "ডিভাই ধৰণসমূহ"
|
||
|
||
#~ msgid "Automatic configuration"
|
||
#~ msgstr "স্বচালিত সংৰূপ"
|
||
|
||
#~ msgid "Opening firewall for mDNS connections"
|
||
#~ msgstr "mDNS সংযোগসমূহৰ বাবে ফায়াৰৱাল খোলা হৈ আছে"
|
||
|
||
#~ msgid "Opening firewall for Samba connections"
|
||
#~ msgstr "Samba সংযোগসমূহৰ বাবে ফায়াৰৱাল খোলা হৈ আছে"
|
||
|
||
#~ msgid "Opening firewall for IPP connections"
|
||
#~ msgstr "IPP সংযোগসমূহৰ বাবে ফায়াৰৱাল খোলা হৈ আছে"
|
||
|
||
#~ msgid "Dasher"
|
||
#~ msgstr "Dasher"
|
||
|
||
#~ msgid "Nomon"
|
||
#~ msgstr "Nomon"
|
||
|
||
#~ msgid "Caribou"
|
||
#~ msgstr "Caribou"
|
||
|
||
#~ msgid "Add wallpaper"
|
||
#~ msgstr "ৱালপেপাৰ যোগ কৰক"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove wallpaper"
|
||
#~ msgstr "ৱালপেপাৰ আতৰাওক"
|
||
|
||
#~ msgid "Swap colors"
|
||
#~ msgstr "ৰঙ পৰিবৰ্তন কৰক"
|
||
|
||
#~ msgid "Secondary color"
|
||
#~ msgstr "দ্বিতীয় ৰঙ"
|
||
|
||
#~ msgid "Horizontal Gradient"
|
||
#~ msgstr "আনুভূমিক গ্ৰেডিয়েন্ট"
|
||
|
||
#~ msgid "Vertical Gradient"
|
||
#~ msgstr "উলম্ব গ্ৰেডিয়েন্ট"
|
||
|
||
#~ msgid "Solid Color"
|
||
#~ msgstr "ডাঠ ৰঙ"
|
||
|
||
#~ msgid "Colors & Gradients"
|
||
#~ msgstr "ৰঙসমূহ & গ্ৰেডিয়েন্টসমূহ"
|
||
|
||
#~ msgid "Take a screenshot"
|
||
#~ msgstr "এটা স্ক্ৰিনশ্বট লওক"
|
||
|
||
#~ msgid "Shortcut"
|
||
#~ msgstr "চৰ্টকাট"
|
||
|
||
#~ msgid "_Right-handed"
|
||
#~ msgstr "সোঁহাতৰ (_R)"
|
||
|
||
#~ msgid "_Left-handed"
|
||
#~ msgstr "বাওঁহাতৰ (_L)"
|
||
|
||
#~ msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed"
|
||
#~ msgstr "Control কি টিপোতে পোইন্টাৰৰ অৱস্থান দেখুৱাওক (_o)"
|
||
|
||
#~ msgid "A_cceleration:"
|
||
#~ msgstr "ত্বৰণ (_c):"
|
||
|
||
#~ msgid "_Sensitivity:"
|
||
#~ msgstr "সংবেদনশীলতা (_S):"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Mouse sensitivity"
|
||
#~ msgid "Low"
|
||
#~ msgstr "নিম্ন"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Mouse sensitivity"
|
||
#~ msgid "High"
|
||
#~ msgstr "উচ্চ"
|
||
|
||
#~ msgid "Drag and Drop"
|
||
#~ msgstr "ড্ৰেগ আৰু ড্ৰপ"
|
||
|
||
#~ msgid "Thr_eshold:"
|
||
#~ msgstr "ডেউৰী (_e):"
|
||
|
||
#~ msgid "Drag Threshold"
|
||
#~ msgstr "টান্ ডেউৰী"
|
||
|
||
#~ msgid "Double-Click Timeout"
|
||
#~ msgstr "দুবাৰ ক্লিকৰ সময়সীমা"
|
||
|
||
#~ msgid "_Timeout:"
|
||
#~ msgstr "সময়অন্ত: (_T)"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable _mouse clicks with touchpad"
|
||
#~ msgstr "টাচপেডৰ সৈতে মাউছ ক্লিকসমূহ সামৰ্থবান কৰক (_m)"
|
||
|
||
#~ msgid "Scrolling"
|
||
#~ msgstr "স্ক্রোল ব্যবস্থা"
|
||
|
||
#~ msgid "_Disabled"
|
||
#~ msgstr "নিষ্ক্ৰিয় (_D)"
|
||
|
||
#~ msgid "_Edge scrolling"
|
||
#~ msgstr "প্ৰান্তিক স্ক্রোলিং ব্যবস্থা (_E)"
|
||
|
||
#~ msgid "C_hoose a device to configure:"
|
||
#~ msgstr "সংৰূপণ কৰিবলে এটা ডিভাইচ বাছক (_h):"
|
||
|
||
#~ msgid "Account _type"
|
||
#~ msgstr "একাওন্টৰ ধৰণ (_t)"
|
||
|
||
#~ msgid "_Back"
|
||
#~ msgstr "পিছলৈ যাওক (_B)"
|
||
|
||
#~ msgid "Printer Options"
|
||
#~ msgstr "প্ৰিন্টাৰ বিকল্পসমূহ"
|
||
|
||
#~ msgid "Add User"
|
||
#~ msgstr "ব্যৱহাৰকাৰী যোগ কৰক"
|
||
|
||
#~ msgid "Allowed users"
|
||
#~ msgstr "অনুমোদিত ব্যৱহাৰকাৰীসমূহ"
|
||
|
||
#~ msgid "Acti_on:"
|
||
#~ msgstr "কাৰ্য্য (_o):"
|
||
|
||
#~ msgid "Not connected to the internet."
|
||
#~ msgstr "ইন্টাৰনেটৰ সৈতে সংযুক্ত নহয়।"
|
||
|
||
#~ msgid "Create the hotspot anyway?"
|
||
#~ msgstr "তথাপিও হটস্পট সৃষ্টি কৰিব নে?"
|
||
|
||
#~ msgid "Disconnect from %s and create a new hotspot?"
|
||
#~ msgstr "%s ৰ পৰা বিচ্ছিন্ন কৰি এটা নতুন হটস্পট সৃষ্টি কৰিব নে?"
|
||
|
||
#~ msgid "This is your only connection to the internet."
|
||
#~ msgstr "ই ইন্টাৰনেটলে আপোনাৰ একমাত্ৰ সংযোগ।"
|
||
|
||
#~ msgid "Create _Hotspot"
|
||
#~ msgstr "হটস্পট সৃষ্টি কৰক (_H)"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Wireless access point"
|
||
#~ msgid "Other..."
|
||
#~ msgstr "অন্য..."
|
||
|
||
#~ msgid "Device Off"
|
||
#~ msgstr "ডিভাইচ বন্ধ"
|
||
|
||
#~ msgid "_Network Name"
|
||
#~ msgstr "নেটৱাৰ্কৰ নাম (_N)"
|
||
|
||
#~ msgid "_Stop Hotspot..."
|
||
#~ msgstr "হটস্পট বন্ধ কৰক (_S)..."
|
||
|
||
#~ msgid "Disable VPN"
|
||
#~ msgstr "VPN অসামৰ্থবান কৰক"
|
||
|
||
#~ msgid "HTTP Port"
|
||
#~ msgstr "HTTP পোৰ্ট"
|
||
|
||
#~ msgid "HTTPS Port"
|
||
#~ msgstr "HTTPS পোৰ্ট"
|
||
|
||
#~ msgid "FTP Port"
|
||
#~ msgstr "FTP পোৰ্ট"
|
||
|
||
#~ msgid "Socks Port"
|
||
#~ msgstr "চক্স পোৰ্ট"
|
||
|
||
#~ msgid "Select an account"
|
||
#~ msgstr "এটা একাওন্ট বাছক"
|
||
|
||
#~ msgid "To add a new account, first select the account type"
|
||
#~ msgstr "এটা নতুন একাওন্ট যোগ কৰিবলে, প্ৰথমতে একাওন্ট ধৰণ নিৰ্বাচন কৰক"
|
||
|
||
#~ msgid "_Add..."
|
||
#~ msgstr "যোগ কৰক...(_A)"
|
||
|
||
#~ msgid "Tip:"
|
||
#~ msgstr "সহায়:"
|
||
|
||
#~ msgid "Brightness Settings"
|
||
#~ msgstr "উজ্জ্বলতা সংহতিসমূহ"
|
||
|
||
#~ msgid "affect how much power is used"
|
||
#~ msgstr "কিমান শক্তি ব্যৱহাৰ কৰা হৈছে প্ৰভাৱ পেলায়"
|
||
|
||
#~ msgid "Preview"
|
||
#~ msgstr "পূর্ব প্ৰদর্শন"
|
||
|
||
#~ msgid "Add Layout"
|
||
#~ msgstr "বিন্যাস যোগ কৰক"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove Layout"
|
||
#~ msgstr "বিন্যাস আতৰাওক"
|
||
|
||
#~ msgid "Preview Layout"
|
||
#~ msgstr "বিন্যাস পূৰ্বদৰ্শন কৰক"
|
||
|
||
#~ msgid "New windows use the default layout"
|
||
#~ msgstr "নতুন উইন্ডোসমূহে অবিকল্পিত বিন্যাস ব্যৱহাৰ কৰে"
|
||
|
||
#~ msgid "New windows use the previous window's layout"
|
||
#~ msgstr "নতুন উইন্ডোসমূহে পূৰ্বৱৰ্তী উইন্ডোৰ বিন্যাস ব্যৱহাৰ কৰে"
|
||
|
||
#~ msgid "View and edit keyboard layout options"
|
||
#~ msgstr "কিবৰ্ড বিন্যাস বিকল্পসমূহ দৰ্শন আৰু সম্পাদন কৰক"
|
||
|
||
#~ msgid "Reset to De_faults"
|
||
#~ msgstr "অবিকল্পিত মান আকৌ স্থাপন কৰক (_f)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Replace the current keyboard layout settings with the\n"
|
||
#~ "default settings"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "বৰ্তমান কিবৰ্ড বিন্যাস সংহতিসমূহক অবিকল্পিত সংহতিসমূহৰ সৈতে\n"
|
||
#~ "প্ৰতিস্থাপন কৰক"
|
||
|
||
#~ msgid "Layouts"
|
||
#~ msgstr "পৰিকল্পনাসমূহ"
|
||
|
||
#~ msgid "Layout"
|
||
#~ msgstr "পৰিকল্পনা"
|
||
|
||
#~ msgid "Change contrast:"
|
||
#~ msgstr "কনট্ৰাস্ট পৰিবৰ্তন কৰক:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Text size:"
|
||
#~ msgstr "লিখনী আকাৰ (_T):"
|
||
|
||
#~ msgid "Increase size:"
|
||
#~ msgstr "আকাৰ বৃদ্ধি কৰক:"
|
||
|
||
#~ msgid "Decrease size:"
|
||
#~ msgstr "আকাৰ সৰু কৰক:"
|
||
|
||
#~ msgctxt "universal access, seeing"
|
||
#~ msgid "Display"
|
||
#~ msgstr "প্ৰদৰ্শন কৰক"
|
||
|
||
#~ msgctxt "universal access, seeing"
|
||
#~ msgid "Zoom"
|
||
#~ msgstr "জুম"
|
||
|
||
#~ msgid "Screen keyboard"
|
||
#~ msgstr "পৰ্দা কিবৰ্ড"
|
||
|
||
#~ msgid "Typing Assistant"
|
||
#~ msgstr "টাইপিং সহায়ক"
|
||
|
||
#~ msgid "Type here to test settings"
|
||
#~ msgstr "সংহতিসমূহ পৰিক্ষা কৰিবলে ইয়াত লিখক"
|
||
|
||
#~ msgid "1/2 Screen"
|
||
#~ msgstr "১/২ পৰ্দা"
|
||
|
||
#~ msgid "3/4 Screen"
|
||
#~ msgstr "৩/৪ পৰ্দা"
|
||
|
||
#~ msgid "Create new account"
|
||
#~ msgstr "নতুন একাওন্ট সৃষ্টি কৰক"
|
||
|
||
#~ msgid "_Account Type"
|
||
#~ msgstr "একাওন্ট ধৰণ (_A)"
|
||
|
||
#~ msgid "Cr_eate"
|
||
#~ msgstr "সৃষ্টি কৰক (_e)"
|
||
|
||
#~ msgid "Choose a generated password"
|
||
#~ msgstr "এটা সৃজন কৰা পাছৱাৰ্ড বাছক"
|
||
|
||
#~ msgid "More choices..."
|
||
#~ msgstr "অধিক পছন্দসমূহ..."
|
||
|
||
#~ msgid "Wacom Graphics Tablet"
|
||
#~ msgstr "Wacom গ্ৰাফিক্স টেবলেট"
|
||
|
||
#~| msgid "Create New Location"
|
||
#~ msgid "Current network location"
|
||
#~ msgstr "নেটওয়ার্কেৰ বর্তমান অবস্থান"
|
||
|
||
#~ msgid "More themes URL"
|
||
#~ msgstr "অতিৰিক্ত থিম প্ৰাপ্ত কৰাৰ URL"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Set this to your current location name. This is used to determine the "
|
||
#~ "appropriate network proxy configuration."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "বর্তমান অবস্থানেৰ নাম হিসাবে এটি ধার্য কৰা হয়। নেটওয়ার্ক প্ৰক্সিৰ যথাযত সংৰূপ "
|
||
#~ "চিনাক্ত কৰাৰ জন্য এটি প্ৰয়োগ কৰা হয়।"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "URL for where to get more desktop backgrounds. If set to an empty string "
|
||
#~ "the link will not appear."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "ডেস্কটপৰ জন্য পটভূমিৰ অতিৰিক্ত ছবি প্ৰাপ্ত কৰাৰ URL। এই ক্ষেত্ৰে একটি ফাঁকা পংক্তি "
|
||
#~ "চিহ্নিত হলে লিংক প্ৰদর্শন কৰা হব না।"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "URL for where to get more desktop themes. If set to an empty string the "
|
||
#~ "link will not appear."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "ডেস্কটপৰ জন্য অতিৰিক্ত থিম প্ৰাপ্ত কৰাৰ URL। এই ক্ষেত্ৰে একটি ফাঁকা পংক্তি চিহ্নিত "
|
||
#~ "হলে লিংক প্ৰদর্শন কৰা হব না।"
|
||
|
||
#~ msgid "Image/label border"
|
||
#~ msgstr "ছবি/লেবেলৰ প্ৰান্তৰেখা"
|
||
|
||
#~ msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
|
||
#~ msgstr "সতৰ্কবাৰ্তা প্ৰদৰ্শনকাৰী সম্বাদ বক্সৰ লেবেল আৰু ছবিৰ প্ৰান্তৰেখাৰ প্ৰস্থ"
|
||
|
||
#~ msgid "The type of alert"
|
||
#~ msgstr "সতৰ্কবাৰ্তাৰ ধৰণ"
|
||
|
||
#~ msgid "The buttons shown in the alert dialog"
|
||
#~ msgstr "সতৰ্কবাৰ্তাৰ সম্বাদ-বক্সত প্ৰদৰ্শিত বুটাম"
|
||
|
||
#~ msgid "Place your left thumb on %s"
|
||
#~ msgstr "%sত বাওঁহাতৰ বুঢ়া আঙ্গুলি ৰাখক"
|
||
|
||
#~ msgid "Swipe your left thumb on %s"
|
||
#~ msgstr "%sৰ ওপৰত বাওঁহাতৰ বুঢ়া আঙ্গুলি চোৱাইপ কৰক"
|
||
|
||
#~ msgid "Place your left index finger on %s"
|
||
#~ msgstr "%sত বাওঁহাতৰ তৰ্জনি ৰাখক"
|
||
|
||
#~ msgid "Swipe your left index finger on %s"
|
||
#~ msgstr "%sৰ ওপৰত বাওঁহাতৰ তৰ্জনি চোৱাইপ কৰক"
|
||
|
||
#~ msgid "Place your left middle finger on %s"
|
||
#~ msgstr "%sত বাওঁহাতৰ মধ্যমা ৰাখক"
|
||
|
||
#~ msgid "Swipe your left middle finger on %s"
|
||
#~ msgstr "%sৰ ওপৰত বাওঁহাতৰ মধ্যমা চোৱাইপ কৰক"
|
||
|
||
#~ msgid "Place your left ring finger on %s"
|
||
#~ msgstr "%sত বাওঁহাতৰ অনামিকা ৰাখক"
|
||
|
||
#~ msgid "Swipe your left ring finger on %s"
|
||
#~ msgstr "%sৰ ওপৰত বাওঁহাতৰ অনামিকা চোৱাইপ কৰক"
|
||
|
||
#~ msgid "Place your left little finger on %s"
|
||
#~ msgstr "%sত বাওঁহাতৰ কনিষ্টা ৰাখক"
|
||
|
||
#~ msgid "Swipe your left little finger on %s"
|
||
#~ msgstr "%sৰ ওপৰত বাওঁহাতৰ কনিষ্টা চোৱাইপ কৰক"
|
||
|
||
#~ msgid "Place your right thumb on %s"
|
||
#~ msgstr "%sত সোঁ হাতৰ বুঢ়া আঙ্গুলি ৰাখক"
|
||
|
||
#~ msgid "Swipe your right thumb on %s"
|
||
#~ msgstr "%sৰ ওপৰত সোঁ হাতৰ বুঢ়া আঙ্গুলি চোৱাইপ কৰক"
|
||
|
||
#~ msgid "Place your right index finger on %s"
|
||
#~ msgstr "%sত সোঁ হাতৰ তৰ্জনি ৰাখক"
|
||
|
||
#~ msgid "Swipe your right index finger on %s"
|
||
#~ msgstr "%sত সোঁ হাতৰ তৰ্জনি চোৱাইপ কৰক"
|
||
|
||
#~ msgid "Place your right middle finger on %s"
|
||
#~ msgstr "%sত সোঁ হাতৰ মধ্যমা ৰাখক"
|
||
|
||
#~ msgid "Swipe your right middle finger on %s"
|
||
#~ msgstr "%sৰ ওপৰত সোঁ হাতৰ মধ্যমা চোৱাইপ কৰক"
|
||
|
||
#~ msgid "Place your right ring finger on %s"
|
||
#~ msgstr "%sত সোঁ হাতৰ অনামিকা ৰাখক"
|
||
|
||
#~ msgid "Swipe your right ring finger on %s"
|
||
#~ msgstr "%sৰ ওপৰত সোঁ হাতৰ অনামিকা চোৱাইপ কৰক"
|
||
|
||
#~ msgid "Place your right little finger on %s"
|
||
#~ msgstr "%sত সোঁ হাতৰ কনিষ্টা ৰাখক"
|
||
|
||
#~ msgid "Swipe your right little finger on %s"
|
||
#~ msgstr "%sৰ ওপৰত সোঁ হাতৰ কনিষ্টা চোৱাইপ কৰক"
|
||
|
||
#~ msgid "Place your finger on the reader again"
|
||
#~ msgstr "ৰিডাৰৰ ওপৰত আপোনাৰ আঙ্গুলি পকঃ ৰাখক"
|
||
|
||
#~ msgid "Swipe your finger again"
|
||
#~ msgstr "পকঃ আপোনাৰ আঙ্গুলি চোৱাইপ কৰক"
|
||
|
||
#~ msgid "Swipe was too short, try again"
|
||
#~ msgstr "অত্যন্ত কম সময় চোৱাইপ কৰা হৈছে, পকঃ প্ৰচেষ্টা কৰক"
|
||
|
||
#~ msgid "Your finger was not centered, try swiping your finger again"
|
||
#~ msgstr "আঙ্গুলি কেন্দ্ৰত স্থাপিত নাছিল, পকঃ চোৱাইপ কৰাৰ চেষ্টা কৰক"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove your finger, and try swiping your finger again"
|
||
#~ msgstr "আঙ্গুলি আঁতৰাই লওক আৰু পকঃ সেইটো ৰাখি চোৱাইপ কৰাৰ প্ৰচেষ্টা কৰক"
|
||
|
||
#~ msgid "No Image"
|
||
#~ msgstr "কোনো ছবি নাই"
|
||
|
||
#~ msgid "Images"
|
||
#~ msgstr "ছবি"
|
||
|
||
#~ msgid "All Files"
|
||
#~ msgstr "সৰ্বধৰণৰ ফাইল"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "There was an error while trying to get the addressbook information\n"
|
||
#~ "Evolution Data Server can't handle the protocol"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "ঠিকনা বহি তথ্য সংগ্ৰহৰ সময়ত এটা সমস্যা হৈছে।\n"
|
||
#~ "ব্যৱহৃত আচাৰ বিধি ইভলিউছন তথ্য সেৱকে বুজি নাপায়"
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to open address book"
|
||
#~ msgstr "ঠিকনা বহি খোলা নাযায়"
|
||
|
||
#~ msgid "About %s"
|
||
#~ msgstr "%s ৰ বিষয়ে"
|
||
|
||
#~ msgid "A_IM/iChat:"
|
||
#~ msgstr "A_IM/iChat:"
|
||
|
||
#~ msgid "C_ompany:"
|
||
#~ msgstr "কোম্পানি (_o):"
|
||
|
||
#~ msgid "Change Passwo_rd..."
|
||
#~ msgstr "গুপ্তশব্দ পৰিবৰ্তন... (_r)"
|
||
|
||
#~ msgid "Ci_ty:"
|
||
#~ msgstr "ছহৰ (_t):"
|
||
|
||
#~ msgid "Cou_ntry:"
|
||
#~ msgstr "দেশ (_n):"
|
||
|
||
#~ msgid "Disable _Fingerprint Login..."
|
||
#~ msgstr "আঙ্গুলিৰ ছাপ লগিন নিষ্ক্ৰিয় কৰক...(_F)"
|
||
|
||
#~| msgid "Small"
|
||
#~ msgid "Email"
|
||
#~ msgstr "ই-মেইল"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable _Fingerprint Login..."
|
||
#~ msgstr "আঙ্গুলিৰ ছাপ লগিন সক্ৰিয় কৰক...(_F)"
|
||
|
||
#~ msgid "Hom_e:"
|
||
#~ msgstr "গৃহ:(_e)"
|
||
|
||
#~ msgid "IC_Q:"
|
||
#~ msgstr "IC_Q:"
|
||
|
||
#~| msgid "<b>Instant Messaging</b>"
|
||
#~ msgid "Instant Messaging"
|
||
#~ msgstr "ইনস্ট্যান্ট বার্তালাপ"
|
||
|
||
#~ msgid "M_SN:"
|
||
#~ msgstr "M_SN:"
|
||
|
||
#~ msgid "P.O. _box:"
|
||
#~ msgstr "P.O. _box:"
|
||
|
||
#~ msgid "P._O. box:"
|
||
#~ msgstr "P._O. box:"
|
||
|
||
#~ msgid "Select your photo"
|
||
#~ msgstr "আপোনাৰ ছবি নিৰ্বাচন কৰক"
|
||
|
||
#~ msgid "State/Pro_vince:"
|
||
#~ msgstr "ৰাজ্য/প্ৰদেশ (_v):"
|
||
|
||
#~ msgid "Web _log:"
|
||
#~ msgstr "ৱেব লগ (_l):"
|
||
|
||
#~ msgid "Wor_k:"
|
||
#~ msgstr "কাৰ্য্যালয় (_k):"
|
||
|
||
#~| msgid "Wor_k:"
|
||
#~ msgid "Work"
|
||
#~ msgstr "কাজ"
|
||
|
||
#~ msgid "Work _fax:"
|
||
#~ msgstr "কাৰ্য্যালয়ৰ ফেক্স (_f):"
|
||
|
||
#~ msgid "Zip/_Postal code:"
|
||
#~ msgstr "জিপ/পোচ্টেল কোড (_P):"
|
||
|
||
#~ msgid "_Address:"
|
||
#~ msgstr "ঠিকনা: (_A)"
|
||
|
||
#~ msgid "_Groupwise:"
|
||
#~ msgstr "_Groupwise:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Home page:"
|
||
#~ msgstr "ঘৰৰ পৃষ্ঠা: (_H)"
|
||
|
||
#~ msgid "_Home:"
|
||
#~ msgstr "ঘৰ: (_H)"
|
||
|
||
#~ msgid "_Jabber:"
|
||
#~ msgstr "_Jabber:"
|
||
|
||
#~ msgid "_State/Province:"
|
||
#~ msgstr "ৰাষ্ট্ৰ/প্ৰদেশ (_S):"
|
||
|
||
#~ msgid "_Work:"
|
||
#~ msgstr "কাৰ্য্য (_W):"
|
||
|
||
#~ msgid "_Yahoo:"
|
||
#~ msgstr "_Yahoo:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Zip/Postal code:"
|
||
#~ msgstr "জিপ/পোচ্টেল কোড (_Z):"
|
||
|
||
#~ msgid "Set your personal information"
|
||
#~ msgstr "আপোনাৰ ব্যক্তিগত তথ্য লিখক"
|
||
|
||
#~ msgid "Swipe finger on reader"
|
||
#~ msgstr "ৰিডাৰৰ ওপৰত আঙ্গুলি চোৱাইপ কৰক"
|
||
|
||
#~ msgid "Place finger on reader"
|
||
#~ msgstr "ৰিডাৰৰ ওপৰত আঙ্গুলি ৰাখক"
|
||
|
||
#~ msgid "Child exited unexpectedly"
|
||
#~ msgstr "চাইল্ড অপ্ৰত্যাশিতৰূপে বন্ধ হৈছে"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s"
|
||
#~ msgstr "backend_stdin IO চেনেল বন্ধ কৰোঁতে ব্যৰ্থ: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s"
|
||
#~ msgstr "backend_stdout IO চেনেল বন্ধ কৰোঁতে ব্যৰ্থ: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "System error: %s."
|
||
#~ msgstr "চিস্টেম সমস্যা: %s।"
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to launch %s: %s"
|
||
#~ msgstr "%s আৰম্ভ কৰোঁতে ব্যৰ্থ: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to launch backend"
|
||
#~ msgstr "বেকএন্ড আৰম্ভ কৰা নাযায়"
|
||
|
||
#~ msgid "A system error has occurred"
|
||
#~ msgstr "চিস্টেম সমস্যা হৈছে"
|
||
|
||
#~ msgid "Click <b>Change password</b> to change your password."
|
||
#~ msgstr "গুপ্তশব্দ পৰিবৰ্তনৰ বাবে <b>গুপ্তশব্দ পৰিবৰ্তন</b> টিপক।"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
|
||
#~ msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি <b>নতুন গুপ্তশব্দ আকৌ লিখক</b> শীৰ্ষক ক্ষেত্ৰত গুপ্তশব্দ আকৌ লিখক।"
|
||
|
||
#~ msgid "Change pa_ssword"
|
||
#~ msgstr "গুপ্তশব্দ পৰিবৰ্তন (_s)"
|
||
|
||
#~| msgid "Change password"
|
||
#~ msgid "Change your password"
|
||
#~ msgstr "পাসওয়ার্ড পৰিবর্তন কৰুন"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "To change your password, enter your current password in the field below "
|
||
#~ "and click <b>Authenticate</b>.\n"
|
||
#~ "After you have authenticated, enter your new password, retype it for "
|
||
#~ "verification and click <b>Change password</b>."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "গুপ্তশব্দ পৰিবৰ্তনৰ বাবে নিম্নলিখিত ক্ষেত্ৰত নিজৰ বৰ্তমান গুপ্তশব্দ লিখক আৰু "
|
||
#~ "<b>অনুমোদন</b> টিপক।\n"
|
||
#~ "অনুমোদিত হ'লে, নতুন গুপ্তশব্দ লিখক, সুনিশ্চিত কৰাৰ বাবে পুনঃ গুপ্তশব্দ লিখি, "
|
||
#~ "<b>গুপ্তশব্দ পৰিবৰ্তন</b> টিপক।"
|
||
|
||
#~ msgid "_Authenticate"
|
||
#~ msgstr "অনুমোদন (_A)"
|
||
|
||
#~ msgid "Accessible Lo_gin"
|
||
#~ msgstr "ব্যৱহাৰযোগ্য লগিন (_g)"
|
||
|
||
#~ msgid "Assistive Technologies"
|
||
#~ msgstr "সহায়ক প্ৰযুক্তি"
|
||
|
||
#~ msgid "Assistive Technologies Preferences"
|
||
#~ msgstr "সহায়ক প্ৰযুক্তি বিষয়ক পছন্দ"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Changes to enable assistive technologies will not take effect until your "
|
||
#~ "next log in."
|
||
#~ msgstr "আকৌ লগিন নকৰালৈকে সহায়ক প্ৰযুক্তি এই পৰিবৰ্তনসমূহ প্ৰয়োগ কৰা ন'হ'ব।"
|
||
|
||
#~ msgid "Close and _Log Out"
|
||
#~ msgstr "বন্ধ কৰি প্ৰস্থান কৰক (_L)"
|
||
|
||
#~ msgid "Jump to Preferred Applications dialog"
|
||
#~ msgstr "পছন্দৰ এপ্লিকেচনৰ সম্বাদলৈ যাওক"
|
||
|
||
#~ msgid "Jump to the Accessible Login dialog"
|
||
#~ msgstr "ব্যৱহাৰযোগ্য লগিন সম্বাদেলৈ যাওক"
|
||
|
||
#~ msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog"
|
||
#~ msgstr "কি ফলকৰ সহায়ক প্ৰযুক্তি সম্বাদেলৈ যাওক"
|
||
|
||
#~ msgid "Jump to the Mouse Accessibility dialog"
|
||
#~ msgstr "মাউস সহায়ক প্ৰযুক্তি ডায়লগে এগিয়ে চলুন"
|
||
|
||
#~ msgid "_Enable assistive technologies"
|
||
#~ msgstr "সহায়ক প্ৰযুক্তি ব্যৱহাৰ কৰক (_E)"
|
||
|
||
#~ msgid "_Keyboard Accessibility"
|
||
#~ msgstr "কি ফলকৰ সহায়ক প্ৰযুক্ত (_K)"
|
||
|
||
#~ msgid "_Mouse Accessibility"
|
||
#~ msgstr "মাউস ব্যবহাৰৰ সহায়ক প্ৰযুক্তি (_M)"
|
||
|
||
#~ msgid "_Preferred Applications"
|
||
#~ msgstr "পছন্দৰ এপ্লিকেচন (_P)"
|
||
|
||
#~ msgid "Choose which accessibility features to enable when you log in"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "লগিন কৰাৰ সময়, বিশেষ ব্যবহাৰৰ কোনো ব্যবস্থাসমূহ সক্ৰিয় কৰা হ'ব সেইটো নিৰ্বাচন "
|
||
#~ "কৰক"
|
||
|
||
#~ msgid "Font may be too large"
|
||
#~ msgstr "ফন্ট সম্ভৱতঃ বৰ ডাঙৰ"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
|
||
#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
|
||
#~ "smaller than %d."
|
||
#~ msgid_plural ""
|
||
#~ "The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
|
||
#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
|
||
#~ "smaller than %d."
|
||
#~ msgstr[0] ""
|
||
#~ "নিৰ্ব্বাচত ফন্ট %d পইন্ট ডাঙৰ, আৰু কম্পিউটাৰ ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ সহজ ন'হ'বও পাৰে। "
|
||
#~ "আপুনি %d ত কৈ সৰু আকাৰ বাচি লোৱাৰ উপদেশ দিওঁ।"
|
||
#~ msgstr[1] ""
|
||
#~ "নিৰ্ব্বাচত ফন্ট %d পইন্ট ডাঙৰ, আৰু কম্পিউটাৰ ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ সহজ ন'হ'বও পাৰে। "
|
||
#~ "আপুনি %d ত কৈ সৰু আকাৰ বাচি লোৱাৰ উপদেশ দিওঁ।"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
|
||
#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
|
||
#~ "sized font."
|
||
#~ msgid_plural ""
|
||
#~ "The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
|
||
#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
|
||
#~ "sized font."
|
||
#~ msgstr[0] ""
|
||
#~ "বাচি লোৱা ফন্টৰ আকাৰ %d; কিন্তু ইমান ডাঙৰ আকাৰৰ ফন্ট বাচি ল'লে কম্পিউটাৰত "
|
||
#~ "ব্যৱহাৰ কৰা কঠিন হ'ব। সেইবাবে আপোনাক আৰু সৰু আকাৰৰ ফন্ট বাচি লোৱাৰ বাবে উপদেশ "
|
||
#~ "দিয়া হৈছে।"
|
||
#~ msgstr[1] ""
|
||
#~ "বাচি লোৱা ফন্টৰ আকাৰ %d; কিন্তু ইমান ডাঙৰ আকাৰৰ ফন্ট বাচি ল'লে কম্পিউটাৰত "
|
||
#~ "ব্যৱহাৰ কৰা কঠিন হ'ব। সেইবাবে আপোনাক আৰু সৰু আকাৰৰ ফন্ট বাচি লোৱাৰ বাবে উপদেশ "
|
||
#~ "দিয়া হৈছে।"
|
||
|
||
#~ msgid "Use previous font"
|
||
#~ msgstr "পূৰ্ববৰ্তী ফন্ট ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব"
|
||
|
||
#~ msgid "Use selected font"
|
||
#~ msgstr "নিৰ্বাচিত ফন্ট ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব"
|
||
|
||
#~ msgid "Specify the filename of a theme to install"
|
||
#~ msgstr "সংস্থাপন কৰাৰ বাবে কোনো থিম ফাইলৰ নাম উল্লেখ কৰক"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)"
|
||
#~ msgstr "প্ৰদৰ্শন কৰিব লগা পৃষ্ঠাৰ নাম দিয়ক (theme|background|fonts|interface)"
|
||
|
||
#~ msgid "[WALLPAPER...]"
|
||
#~ msgstr "[WALLPAPER...]"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme "
|
||
#~ "engine '%s' is not installed."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "আবশ্যক GTK+ থিম ইঞ্জিন '%s' ইনস্টল না থাকাৰ ফলস্বৰূপ চিহ্নিত থিমটি সঠিকৰূপে "
|
||
#~ "প্ৰদৰ্শিত নহব।"
|
||
|
||
#~ msgid "Apply Background"
|
||
#~ msgstr "পটভূমি প্ৰয়োগ কৰক"
|
||
|
||
#~ msgid "Apply Font"
|
||
#~ msgstr "ফন্ট প্ৰয়োগ কৰক"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The current theme suggests a background and a font. Also, the last "
|
||
#~ "applied font suggestion can be reverted."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "এই থিমেৰ ক্ষেত্ৰত প্ৰস্তাবিত পটভূমি আৰু ফন্ট উপস্থিত ৰয়েছে। ওপৰতন্তু, সৰ্বশেষ "
|
||
#~ "প্ৰস্তাবিত ফন্ট নাকচ কৰা যাবে।"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The current theme suggests a background. Also, the last applied font "
|
||
#~ "suggestion can be reverted."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "এই থিমেৰ ক্ষেত্ৰত প্ৰস্তাবিত পটভূমি উপস্থিত ৰয়েছে। ওপৰতন্তু, সৰ্বশেষ প্ৰস্তাবিত ফন্ট "
|
||
#~ "নাকচ কৰা যাবে।"
|
||
|
||
#~ msgid "The current theme suggests a background and a font."
|
||
#~ msgstr "এই থিমে পটভূমি আৰু ফন্টৰ প্ৰস্তাব দিছে।"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion "
|
||
#~ "can be reverted."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "এই থিমেৰ ক্ষেত্ৰত প্ৰস্তাবিত ফন্ট উপস্থিত ৰয়েছে। ওপৰতন্তু, সৰ্বশেষ প্ৰস্তাবিত ফন্ট "
|
||
#~ "নাকচ কৰা যাবে।"
|
||
|
||
#~ msgid "The current theme suggests a background."
|
||
#~ msgstr "এই থিমে পটভূমিৰ প্ৰস্তাব দিছে।"
|
||
|
||
#~ msgid "The last applied font suggestion can be reverted."
|
||
#~ msgstr "সৰ্বশেষ প্ৰয়োগ কৰা প্ৰস্থাবিত ফন্টেৰ নিৰ্বাচন নাকচ কৰা যাবে।"
|
||
|
||
#~ msgid "The current theme suggests a font."
|
||
#~ msgstr "এই থিমে ফন্টৰ প্ৰস্তাব দিছে।"
|
||
|
||
#~ msgid "Best _shapes"
|
||
#~ msgstr "সৰ্বোত্তম আকাৰ (_s)"
|
||
|
||
#~ msgid "Best co_ntrast"
|
||
#~ msgstr "Best co_ntrast"
|
||
|
||
#~ msgid "C_ustomize..."
|
||
#~ msgstr "স্বনিৰ্ধাৰিত...(_u)"
|
||
|
||
#~ msgid "Changing your cursor theme takes effect the next time you log in."
|
||
#~ msgstr "ইয়াৰ পিছৰ বাৰ লগিন কৰোঁতে আপোনাৰ কাৰ্ছৰৰ থিম সলনি কৰা প্ৰযোজ্য হয়।"
|
||
|
||
#~ msgid "Controls"
|
||
#~ msgstr "নিয়ন্ত্ৰণ"
|
||
|
||
#~ msgid "Customize Theme"
|
||
#~ msgstr "স্বনিৰ্ধাৰিত থিম"
|
||
|
||
#~ msgid "D_etails..."
|
||
#~ msgstr "বিৱৰণ...(_e)"
|
||
|
||
#~ msgid "Des_ktop font:"
|
||
#~ msgstr "ডেস্কটপত ব্যৱহৃত ফন্ট (_k):"
|
||
|
||
#~ msgid "Font Rendering Details"
|
||
#~ msgstr "ফন্ট ৰেন্ডাৰিঙৰ বিৱৰণ"
|
||
|
||
#~| msgid "Save _background image"
|
||
#~ msgid "Get more backgrounds online"
|
||
#~ msgstr "পটভূমিৰ অতিৰিক্ত ছবি অন-লাইন প্ৰাপ্ত কৰুন"
|
||
|
||
#~ msgid "Get more themes online"
|
||
#~ msgstr "অতিৰিক্ত থিম অন-লাইন প্ৰাপ্ত কৰুন"
|
||
|
||
#~ msgid "Gra_yscale"
|
||
#~ msgstr "গ্ৰেস্কেল(_y)"
|
||
|
||
#~| msgid "<b>Hinting</b>"
|
||
#~ msgid "Hinting"
|
||
#~ msgstr "হিন্টিং"
|
||
|
||
#~ msgid "Icons"
|
||
#~ msgstr "আইকন"
|
||
|
||
#~| msgid "Icons"
|
||
#~ msgid "Icons only"
|
||
#~ msgstr "শুধুমাত্ৰ আইকন"
|
||
|
||
#~| msgid "<b>Menus and Toolbars</b>"
|
||
#~ msgid "Menus and Toolbars"
|
||
#~ msgstr "মেনু ও টুলবাৰ"
|
||
|
||
#~ msgid "N_one"
|
||
#~ msgstr "শূণ্য (_o)"
|
||
|
||
#~ msgid "Open a dialog to specify the color"
|
||
#~ msgstr "ৰং নিৰ্ধাৰণৰ বাবে এটা সম্বাদ খোলক"
|
||
|
||
#~ msgid "R_esolution:"
|
||
#~ msgstr "বিশ্লেষণ: (_e)"
|
||
|
||
#~ msgid "Save Theme As..."
|
||
#~ msgstr "নতুন ৰূপত থিম সংৰক্ষণ..."
|
||
|
||
#~ msgid "Save _As..."
|
||
#~ msgstr "নতুন নামে সংৰক্ষণ কৰক (_A)..."
|
||
|
||
#~ msgid "Show _icons in menus"
|
||
#~ msgstr "তালিকাত আইকন প্ৰদৰ্শন কৰক (_i)"
|
||
|
||
#~ msgid "Sub_pixel (LCDs)"
|
||
#~ msgstr "ছাবপিক্সেল (LCD) (_p)"
|
||
|
||
#~ msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
|
||
#~ msgstr "ছাবপিক্সেল স্মুদিং (LCD) (_p)"
|
||
|
||
#~| msgid "<b>Subpixel Order</b>"
|
||
#~ msgid "Subpixel Order"
|
||
#~ msgstr "সাবপিক্সেলেৰ ধাৰা"
|
||
|
||
#~ msgid "Text below items"
|
||
#~ msgstr "বস্তুৰ নীচে লেখা স্থাপন"
|
||
|
||
#~| msgid "_Selected items:"
|
||
#~ msgid "Text beside items"
|
||
#~ msgstr "বস্তুৰ পাশে লেখা স্থাপন"
|
||
|
||
#~| msgid "Test Sound"
|
||
#~ msgid "Text only"
|
||
#~ msgstr "শুধুমাত্ৰ টেক্সট"
|
||
|
||
#~ msgid "The current controls theme does not support color schemes."
|
||
#~ msgstr "বৰ্ত্তমানৰ নিয়ন্ত্ৰণৰ থিমে ৰংৰ স্কীমৰ সমৰ্থন নকৰি।"
|
||
|
||
#~ msgid "Toolbar _button labels:"
|
||
#~ msgstr "টুলবাৰৰ বুটামৰ লেবেল: (_b)"
|
||
|
||
#~ msgid "VB_GR"
|
||
#~ msgstr "VB_GR"
|
||
|
||
#~ msgid "_BGR"
|
||
#~ msgstr "_BGR"
|
||
|
||
#~ msgid "_Description:"
|
||
#~ msgstr "বিৱৰণ: (_D)"
|
||
|
||
#~ msgid "_Document font:"
|
||
#~ msgstr "আলেখ্যনত ব্যৱহৃত ফন্ট (_D):"
|
||
|
||
#~ msgid "_Editable menu shortcut keys"
|
||
#~ msgstr "সম্পাদনযোগ্য তালিকাৰ চৰ্টকাট কি (_E)"
|
||
|
||
#~ msgid "_Fixed width font:"
|
||
#~ msgstr "নিৰ্দিষ্ট প্ৰস্থবিশিষ্ট ফন্ট (_F):"
|
||
|
||
#~ msgid "_Monochrome"
|
||
#~ msgstr "_Monochrome"
|
||
|
||
#~ msgid "_None"
|
||
#~ msgstr "শূণ্য (_N)"
|
||
|
||
#~ msgid "_RGB"
|
||
#~ msgstr "_RGB"
|
||
|
||
#~ msgid "_Reset to Defaults"
|
||
#~ msgstr "অবিকল্পিত মান আকৌ স্থাপন কৰক(_R)"
|
||
|
||
#~ msgid "_Selected items:"
|
||
#~ msgstr "নিৰ্বাচিত বস্তু: (_S)"
|
||
|
||
#~ msgid "_Size:"
|
||
#~ msgstr "মাপ:(_S)"
|
||
|
||
#~ msgid "_Slight"
|
||
#~ msgstr "স্বল্প (_S)"
|
||
|
||
#~ msgid "_Style:"
|
||
#~ msgstr "বিন্যাস:(_S)"
|
||
|
||
#~ msgid "_Tooltips:"
|
||
#~ msgstr "টুল-টিপ: (_T)"
|
||
|
||
#~ msgid "_VRGB"
|
||
#~ msgstr "_VRGB"
|
||
|
||
#~ msgid "_Window title font:"
|
||
#~ msgstr "সংযোগক্ষেত্ৰৰ শিৰোনামত ব্যৱহৃত ফন্ট (_W):"
|
||
|
||
#~ msgid "_Windows:"
|
||
#~ msgstr "সংযোগক্ষেত্ৰ: (_W)"
|
||
|
||
#~ msgid "dots per inch"
|
||
#~ msgstr "প্ৰতি ইঞ্চিত ডটৰ সংখ্যা"
|
||
|
||
#~ msgid "Customize the look of the desktop"
|
||
#~ msgstr "ডেস্কটপৰ প্ৰদৰ্শনৰ পছন্দ নিৰ্ধাৰণ কৰক"
|
||
|
||
#~ msgid "Installs themes packages for various parts of the desktop"
|
||
#~ msgstr "ডেস্কটপৰ বিভিন্ন অংশৰ বাবে থিমৰ সৰঞ্জাম সংস্থাপন কৰক"
|
||
|
||
#~ msgid "Theme Installer"
|
||
#~ msgstr "থিম সংস্থাপক"
|
||
|
||
#~ msgid "Gnome Theme Package"
|
||
#~ msgstr "Gnome থিম সৰঞ্জাম"
|
||
|
||
#~ msgid "Slide Show"
|
||
#~ msgstr "চ্লাইড শ্বো"
|
||
|
||
#~| msgid "Images"
|
||
#~ msgid "Image"
|
||
#~ msgstr "ছবি"
|
||
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "<b>%s</b>\n"
|
||
#~| "%s, %d %s by %d %s\n"
|
||
#~| "Folder: %s"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<b>%s</b>\n"
|
||
#~ "%s, %s\n"
|
||
#~ "Folder: %s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<b>%s</b>\n"
|
||
#~ "%s, %s\n"
|
||
#~ "ফোল্ডাৰ: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot install theme"
|
||
#~ msgstr "থিম সংস্থাপন কৰিব নোৱাৰি"
|
||
|
||
#~ msgid "The %s utility is not installed."
|
||
#~ msgstr "%s সৰঞ্জাম সংস্থাপিত নাই।"
|
||
|
||
#~ msgid "There was a problem while extracting the theme."
|
||
#~ msgstr "থিম উদ্ধাৰ কৰোঁতে সমস্যা।"
|
||
|
||
#~ msgid "There was an error installing the selected file"
|
||
#~ msgstr "নিৰ্বাচিত ফাইল সংস্থাপন কৰোঁতে ভুল"
|
||
|
||
#~ msgid "\"%s\" does not appear to be a valid theme."
|
||
#~ msgstr "\"%s\" এটা বৈধ থিম নহয় যেন লাগিছে।"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine "
|
||
#~ "which you need to compile."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\"%s\" এটা বৈধ থিম নহয় যেন লাগিছে। আপুনি সঙ্কলন কৰিব লগা এটা থিমৰ কলঘৰ হ'ব "
|
||
#~ "পাৰে।"
|
||
|
||
#~ msgid "Installation for theme \"%s\" failed."
|
||
#~ msgstr "থিম \"%s\" ৰ সংস্থাপন বিফল।"
|
||
|
||
#~ msgid "The theme \"%s\" has been installed."
|
||
#~ msgstr "\"%s\" থিম সংস্থাপন কৰা হৈছে।"
|
||
|
||
#~ msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?"
|
||
#~ msgstr "আপুনি এতিয়া প্ৰযোজ্য কৰিব খোজে, নে আপোনাৰ বৰ্ত্তমানৰ থিম ৰাখিব বিচাৰে ?"
|
||
|
||
#~ msgid "Keep Current Theme"
|
||
#~ msgstr "বৰ্তমান থিম অপৰিবৰ্তিত ৰখা হ'ব"
|
||
|
||
#~ msgid "Apply New Theme"
|
||
#~ msgstr "নতুন থিম প্ৰয়োগ কৰা হ'ব"
|
||
|
||
#~ msgid "GNOME Theme %s correctly installed"
|
||
#~ msgstr "GNOME থিম %s সঠিকৰূপে সংস্থাপিত"
|
||
|
||
#~ msgid "New themes have been successfully installed."
|
||
#~ msgstr "নতন থিমসমূহ সফলভাবে সংস্থাপন কৰা হৈছে।"
|
||
|
||
#~ msgid "No theme file location specified to install"
|
||
#~ msgstr "সংস্থাপন কৰাৰ বাবে কোনো থিম ফাইলৰ অৱস্থান উল্লেখ কৰা নহয়"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Insufficient permissions to install the theme in:\n"
|
||
#~ "%s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "থিমটে ইয়াত সংস্থাপন কৰাৰ বাবে প্ৰয়োজনীয় অনুমতি নাই:\n"
|
||
#~ "%s"
|
||
|
||
#~ msgid "Select Theme"
|
||
#~ msgstr "থিম বাচক"
|
||
|
||
#~ msgid "Theme Packages"
|
||
#~ msgstr "থিম সৰঞ্জাম"
|
||
|
||
#~ msgid "Theme name must be present"
|
||
#~ msgstr "থিমৰ নাম থাকিবই লাগিব"
|
||
|
||
#~ msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?"
|
||
#~ msgstr "থিমটো ইতিমধ্যেই আছে। আপুনি এইটোক প্ৰতিস্থাপন কৰিব বিচাৰে নেকি ?"
|
||
|
||
#~ msgid "_Overwrite"
|
||
#~ msgstr "আঁতৰাই নতুন কৰি লিখক(_O)"
|
||
|
||
#~ msgid "Would you like to delete this theme?"
|
||
#~ msgstr "আপুনি এই থিমটো আঁতৰাবলৈ ইচ্ছুক ?"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not install theme engine"
|
||
#~ msgstr "থিম ইঞ্জিন ইনস্টল কৰা নাযায়"
|
||
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
|
||
#~| "Without the GNOME settings manager running, some preferences may not "
|
||
#~| "take effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME "
|
||
#~| "(e.g. KDE) settings manager may already be active and conflicting with "
|
||
#~| "the GNOME settings manager."
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
|
||
#~ "Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take "
|
||
#~ "effect. This could indicate a problem with DBus, or a non-GNOME (e.g. "
|
||
#~ "KDE) settings manager may already be active and conflicting with the "
|
||
#~ "GNOME settings manager."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "'gnome-settings-daemon' নামক বৈশিষ্ট্য পৰিচালনব্যবস্থা আৰম্ভ কৰতে ব্যর্থ।\n"
|
||
#~ "GNOME settings manager না চললে একো বৈশিষ্ট্য কার্যকৰ হব না। সম্ভবত DBusৰ কোনো "
|
||
#~ "সমস্যাৰ কাৰণে এটি হয়েছে অথবা GNOME-ভিন্ন অন্য কোনো বৈশিষ্ট্য পৰিচালনব্যবস্থা "
|
||
#~ "বর্তমানে চলছে এবং ইয়াৰ ফলস্বৰূপ GNOME settings managerৰ সাথে দ্বন্দ্ব সৃষ্টি হচ্ছে।"
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to load stock icon '%s'\n"
|
||
#~ msgstr "স্টক আইকন '%s' তোলা নাযায়\n"
|
||
|
||
#~ msgid "There was an error displaying help: %s"
|
||
#~ msgstr "সাহায্যকাৰী তথ্য দেখুৱাওঁতে সমস্যা হৈছে: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Copying file: %u of %u"
|
||
#~ msgstr "ফাইল নকল কৰা হৈছে: %u, %u ৰ"
|
||
|
||
#~ msgid "Parent Window"
|
||
#~ msgstr "ঊৰ্ধ্বতন সংযোগক্ষেত্ৰ"
|
||
|
||
#~ msgid "Parent window of the dialog"
|
||
#~ msgstr "বৰ্তমান সম্বাদৰ ঊৰ্ধ্বতন সংযোগক্ষেত্ৰ"
|
||
|
||
#~ msgid "From URI"
|
||
#~ msgstr "URI ৰ পৰা"
|
||
|
||
#~ msgid "URI currently transferring from"
|
||
#~ msgstr "যি URI ৰ পৰা বৰ্তমানে স্থানান্তৰিত হৈছে"
|
||
|
||
#~ msgid "To URI"
|
||
#~ msgstr "এই URI লৈ"
|
||
|
||
#~ msgid "URI currently transferring to"
|
||
#~ msgstr "যি URI লৈ বৰ্তমানে স্থানান্তৰিত হৈছে"
|
||
|
||
#~ msgid "Fraction completed"
|
||
#~ msgstr "আংশিক সম্পন্ন"
|
||
|
||
#~ msgid "Fraction of transfer currently completed"
|
||
#~ msgstr "স্থানান্তৰিত ভগ্নাংশ তথ্যৰ পৰিমাণ"
|
||
|
||
#~ msgid "Current URI index"
|
||
#~ msgstr "বৰ্তমান URI সূচি"
|
||
|
||
#~ msgid "Current URI index - starts from 1"
|
||
#~ msgstr "বৰ্তমান URI সূচি - আৰম্ভ হৈছে ১ৰ পৰা"
|
||
|
||
#~ msgid "Total URIs"
|
||
#~ msgstr "সৰ্বমোঠ URI"
|
||
|
||
#~ msgid "Total number of URIs"
|
||
#~ msgstr "সৰ্বমোঠ URI সংখ্যা"
|
||
|
||
#~ msgid "File '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "'%s' ফাইলটি বৰ্তমানে উপস্থিত ৰয়েছে। আপুনি কি এটিকে প্ৰতিস্থাপন কৰিবলৈ চান?"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "_Skip"
|
||
#~ msgstr "উপেক্ষা কৰা হ'ব (_S)"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "Overwrite _All"
|
||
#~ msgstr "সমস্ত নতুন কৰি লিখা হ'ব (_A)"
|
||
|
||
#~ msgid "Key"
|
||
#~ msgstr "কি"
|
||
|
||
#~ msgid "GConf key to which this property editor is attached"
|
||
#~ msgstr "গুণ সম্পাদক যি GConf কিৰ সৈতে যুক্ত আছে"
|
||
|
||
#~ msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
|
||
#~ msgstr "কিৰ সৈতে সংস্লিষ্ট মান পৰিবৰ্তিত হ'লে এই কলবেক ব্যৱহাৰ কৰক"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on "
|
||
#~ "apply"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "প্ৰযোজ্য কৰোঁতে gconf গ্ৰাহকলৈ তথ্য থকা GConf ৰ সলনি কৰা গোষ্ঠি আগবঢ়োৱা যাব"
|
||
|
||
#~ msgid "Conversion to widget callback"
|
||
#~ msgstr "উইজেট কলবেকলৈ ৰূপান্তৰ"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the "
|
||
#~ "widget"
|
||
#~ msgstr "তথ্যক GConf ৰ পৰা উইজেটলৈ ৰূপান্তৰৰ সময়ত যি কলবেক ব্যৱহৃত হ'ব"
|
||
|
||
#~ msgid "Conversion from widget callback"
|
||
#~ msgstr "উইজেট কলবেকৰ পৰা ৰূপান্তৰ"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the "
|
||
#~ "widget"
|
||
#~ msgstr "তথ্যক উইজেটৰ পৰা GConf লৈ ৰূপান্তৰৰ সময়ত যি কলবেক ব্যৱহৃত হ'ব"
|
||
|
||
#~ msgid "UI Control"
|
||
#~ msgstr "UI নিয়ন্ত্ৰণ"
|
||
|
||
#~ msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
|
||
#~ msgstr "বৈশিষ্ট্য নিৰ্ধাৰণী বস্তু (সাধাৰণতে এইটো এটা উইজেট)"
|
||
|
||
#~ msgid "Property editor object data"
|
||
#~ msgstr "বৈশিষ্ট্য নিৰ্ধাৰণী সম্পাদকৰ বস্তুবিষয়ক তথ্য"
|
||
|
||
#~ msgid "Custom data required by the specific property editor"
|
||
#~ msgstr "বৈশিষ্ট্য নিৰ্ধাৰণী সম্পাদকৰ প্ৰয়োজনীয় স্বনিৰ্বাচিত তথ্য"
|
||
|
||
#~ msgid "Property editor data freeing callback"
|
||
#~ msgstr "বৈশিষ্ট্য নিৰ্ধাৰণী সম্পাদকৰ তথ্য কলবেকৰ ওপৰৰ পৰা নিয়ন্ত্ৰণ প্ৰত্যাহাৰ কৰিছে"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "বৈশিষ্ট্য নিৰ্ধাৰণী সম্পাদকৰ বস্তুবিষয়ক তথ্যৰ ওপৰৰ পৰা নিয়ন্ত্ৰণ প্ৰত্যাহাৰৰ সময়তযি "
|
||
#~ "কলবেক ব্যৱহৃত হ'ব"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Couldn't find the file '%s'.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Please make sure it exists and try again, or choose a different "
|
||
#~ "background picture."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "'%s' নামক ফাইল পাৱা নাযায়।\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "অনুগ্ৰহ কৰি নিশ্চিত কৰক যি ফাইল আছে আৰু তাৰ পিছত আৰু এবাৰ চেষ্টা কৰক, বা পটভূমিৰ "
|
||
#~ "বাবে অন্য কোনো ছবি বাচক।"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "I don't know how to open the file '%s'.\n"
|
||
#~ "Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Please select a different picture instead."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "'%s' ফাইল পঢ়িব নোৱাৰি।\n"
|
||
#~ "সম্ভৱতঃ এইটো এটা অসমৰ্থিত ছবিৰ ধৰণ।\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "অনুগ্ৰহ কৰি অন্য এটা ছবি বাচক।"
|
||
|
||
#~ msgid "Please select an image."
|
||
#~ msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি এটা ছবি বাচক।"
|
||
|
||
#~ msgid "Default Pointer - Current"
|
||
#~ msgstr "অবিকল্পিত পইন্টাৰ - বৰ্তমানৰ"
|
||
|
||
#~ msgid "White Pointer"
|
||
#~ msgstr "বগা পইন্টাৰ"
|
||
|
||
#~ msgid "White Pointer - Current"
|
||
#~ msgstr "বগা পইন্টাৰ - বৰ্তমানৰ"
|
||
|
||
#~ msgid "Large Pointer - Current"
|
||
#~ msgstr "ডাঙৰ পইন্টাৰ - বৰ্তমানৰ"
|
||
|
||
#~ msgid "Large White Pointer - Current"
|
||
#~ msgstr "ডাঙৰ বগা পইন্টাৰ - বৰ্তমানৰ"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' "
|
||
#~ "is not installed."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "আবশ্যক GTK+ থিম '%s' ইনস্টল না থাকাৰ ফলস্বৰূপ চিহ্নিত থিমটি সঠিকৰূপে প্ৰদৰ্শিত "
|
||
#~ "হ'ব না।"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This theme will not look as intended because the required window manager "
|
||
#~ "theme '%s' is not installed."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "আবশ্যক উইন্ডো পৰিচালন ব্যবস্থাৰ থিম '%s' ইনস্টল না থাকাৰ ফলস্বৰূপ চিহ্নিত থিমটি "
|
||
#~ "সঠিকৰূপে প্ৰদৰ্শিত নহব।"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' "
|
||
#~ "is not installed."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "আবশ্যক আইকন থিম '%s' ইনস্টল না থাকাৰ ফলস্বৰূপ চিহ্নিত থিমটি সঠিকৰূপে প্ৰদৰ্শিত "
|
||
#~ "হ'ব না।"
|
||
|
||
#~ msgid "Preferred Applications"
|
||
#~ msgstr "পছন্দৰ এপ্লিকেচন"
|
||
|
||
#~ msgid "Start the preferred visual assistive technology"
|
||
#~ msgstr "পছন্দৰ প্ৰদৰ্শনত সহায়ক প্ৰযুক্তিগত এপ্লিকেশনসমূহ আৰম্ভ কৰা হ'ব"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "Visual Assistance"
|
||
#~ msgstr "দৃশ্যমান চিস্টেম বীপ (_V)"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not load the main interface"
|
||
#~ msgstr "মূল সংযোগক্ষেত্ৰ তোলা নাযায়"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Specify the name of the page to show (internet|multimedia|system|a11y)"
|
||
#~ msgstr "প্ৰদৰ্শনযোগ্য পৃষ্ঠাৰ নাম উল্লেখ কৰক (internet|multimedia|system|a11y)"
|
||
|
||
#~ msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link"
|
||
#~ msgstr "%s ৰ সকলোকে প্ৰকৃত সংযোগ দ্বাৰা প্ৰতিস্থাপিত কৰা হ'ব"
|
||
|
||
#~ msgid "Co_mmand:"
|
||
#~ msgstr "কমান্ড (_m):"
|
||
|
||
#~ msgid "E_xecute flag:"
|
||
#~ msgstr "এক্সিকিউট ফ্লেগ (_x):"
|
||
|
||
#~| msgid "<b>Image Viewer</b>"
|
||
#~ msgid "Image Viewer"
|
||
#~ msgstr "ছবি প্ৰদর্শন ব্যবস্থা"
|
||
|
||
#~| msgid "<b>Instant Messenger</b>"
|
||
#~ msgid "Instant Messenger"
|
||
#~ msgstr "তাৎক্ষণিক মেসেঞ্জাৰ"
|
||
|
||
#~ msgid "Internet"
|
||
#~ msgstr "ইন্টাৰনেট"
|
||
|
||
#~| msgid "<b>Mail Reader</b>"
|
||
#~ msgid "Mail Reader"
|
||
#~ msgstr "মেইল পাঠৰ ব্যবস্থা"
|
||
|
||
#~| msgid "<b>Mobility</b>"
|
||
#~ msgid "Mobility"
|
||
#~ msgstr "চলাচল"
|
||
|
||
#~ msgid "Open link in new _tab"
|
||
#~ msgstr "নতুন টেবত সংযোগ খোলক (_t)"
|
||
|
||
#~ msgid "Open link in new _window"
|
||
#~ msgstr "নতুন সংযোগক্ষেত্ৰত সংযোগ খোলক (_w)"
|
||
|
||
#~ msgid "Open link with web browser _default"
|
||
#~ msgstr "সংযোগ খোলাৰ বাবে ৱেব চৰকৰ অবিকল্পিত ব্যৱহাৰ কৰক (_d)"
|
||
|
||
#~ msgid "Run at st_art"
|
||
#~ msgstr "আৰম্ভত সঞ্চালিত হ'ব (_a)"
|
||
|
||
#~ msgid "Run in t_erminal"
|
||
#~ msgstr "টাৰ্মিনালত সঞ্চালন (_e)"
|
||
|
||
#~| msgid "<b>Terminal Emulator</b>"
|
||
#~ msgid "Terminal Emulator"
|
||
#~ msgstr "টার্মিন্যাল এমুলেটৰ"
|
||
|
||
#~| msgid "<b>Text Editor</b>"
|
||
#~ msgid "Text Editor"
|
||
#~ msgstr "টেক্সট এডিটাৰ"
|
||
|
||
#~ msgid "_Run at start"
|
||
#~ msgstr "সঞ্চালন কৰক"
|
||
|
||
#~ msgid "Balsa"
|
||
#~ msgstr "Balsa"
|
||
|
||
#~ msgid "Banshee Music Player"
|
||
#~ msgstr "Banshee সংগীত বাদন ব্যৱস্থা"
|
||
|
||
#~ msgid "Claws Mail"
|
||
#~ msgstr "Claws Mail"
|
||
|
||
#~ msgid "Debian Sensible Browser"
|
||
#~ msgstr "Debian Sensible Browser"
|
||
|
||
#~ msgid "Debian Terminal Emulator"
|
||
#~ msgstr "Debian Terminal Emulator"
|
||
|
||
#~ msgid "ETerm"
|
||
#~ msgstr "ETerm"
|
||
|
||
#~ msgid "Encompass"
|
||
#~ msgstr "Encompass"
|
||
|
||
#~ msgid "Evolution Mail Reader"
|
||
#~ msgstr "Evolution Mail Reader"
|
||
|
||
#~ msgid "Firefox"
|
||
#~ msgstr "Firefox"
|
||
|
||
#~ msgid "GNOME Magnifier without Screen Reader"
|
||
#~ msgstr "GNOME বিবৰ্ধক পৰ্দা পঢ়া ডিভাইচ নোহোৱাকৈ"
|
||
|
||
#~ msgid "GNOME Terminal"
|
||
#~ msgstr "GNOME Terminal"
|
||
|
||
#~ msgid "Gnopernicus"
|
||
#~ msgstr "Gnopernicus"
|
||
|
||
#~ msgid "Gnopernicus with Magnifier"
|
||
#~ msgstr "Gnopernicus"
|
||
|
||
#~ msgid "Iceape"
|
||
#~ msgstr "Iceape"
|
||
|
||
#~ msgid "Iceape Mail"
|
||
#~ msgstr "Iceape মেইল"
|
||
|
||
#~ msgid "Icedove"
|
||
#~ msgstr "Icedove"
|
||
|
||
#~ msgid "Iceweasel"
|
||
#~ msgstr "Iceweasel"
|
||
|
||
#~ msgid "KDE Magnifier without Screen Reader"
|
||
#~ msgstr "KDE পৰ্দা"
|
||
|
||
#~ msgid "Konqueror"
|
||
#~ msgstr "Konqueror"
|
||
|
||
#~ msgid "Konsole"
|
||
#~ msgstr "Konsole"
|
||
|
||
#~ msgid "Linux Screen Reader with Magnifier"
|
||
#~ msgstr "বিবৰ্ধক সহ Linux Screen Reader"
|
||
|
||
#~ msgid "Listen"
|
||
#~ msgstr "শুনক"
|
||
|
||
#~ msgid "Midori"
|
||
#~ msgstr "Midori"
|
||
|
||
#~ msgid "Mozilla"
|
||
#~ msgstr "Mozilla"
|
||
|
||
#~ msgid "Mozilla 1.6"
|
||
#~ msgstr "Mozilla 1.6"
|
||
|
||
#~ msgid "Mozilla Mail"
|
||
#~ msgstr "Mozilla Mail"
|
||
|
||
#~ msgid "Mozilla Thunderbird"
|
||
#~ msgstr "Mozilla Thunderbird"
|
||
|
||
#~ msgid "NXterm"
|
||
#~ msgstr "NXterm"
|
||
|
||
#~ msgid "Netscape Communicator"
|
||
#~ msgstr "Netscape Communicator"
|
||
|
||
#~ msgid "Orca"
|
||
#~ msgstr "Orca"
|
||
|
||
#~ msgid "Orca with Magnifier"
|
||
#~ msgstr "Orca"
|
||
|
||
#~ msgid "RXVT"
|
||
#~ msgstr "RXVT"
|
||
|
||
#~ msgid "Rhythmbox Music Player"
|
||
#~ msgstr "Rhythmbox সংগীত বাদন ব্যৱস্থা"
|
||
|
||
#~ msgid "SeaMonkey"
|
||
#~ msgstr "SeaMonkey"
|
||
|
||
#~ msgid "SeaMonkey Mail"
|
||
#~ msgstr "SeaMonkey মেইল"
|
||
|
||
#~ msgid "Sylpheed"
|
||
#~ msgstr "Sylpheed"
|
||
|
||
#~ msgid "Sylpheed-Claws"
|
||
#~ msgstr "Sylpheed-Claws"
|
||
|
||
#~ msgid "Thunderbird"
|
||
#~ msgstr "Thunderbird"
|
||
|
||
#~ msgid "Totem Movie Player"
|
||
#~ msgstr "Totem চলচ্চিত্ৰ বাদন ব্যৱস্থা"
|
||
|
||
#~ msgid "Display Preferences"
|
||
#~ msgstr "প্ৰদৰ্শন সম্পৰ্কিত পছন্দ"
|
||
|
||
#~| msgid "<i>Drag the monitors to set their place</i>"
|
||
#~ msgid "Drag the monitors to set their place"
|
||
#~ msgstr "মনিটৰেৰ অবস্থান নির্ধাৰণেৰ জন্য সেগুলিকে টেনে আনুন"
|
||
|
||
#~ msgid "Include _panel"
|
||
#~ msgstr "পেনেল অন্তৰ্ভুক্ত কৰা হ'ব (_p)"
|
||
|
||
#~| msgid "<b>Panel icon</b>"
|
||
#~ msgid "Panel icon"
|
||
#~ msgstr "প্যানেলেৰ আইকন"
|
||
|
||
#~ msgid "Re_fresh rate:"
|
||
#~ msgstr "সগেজ কৰা প্ৰদৰ্শনৰ মাত্ৰা:(_f)"
|
||
|
||
#~| msgid "Upside Down"
|
||
#~ msgid "Upside-down"
|
||
#~ msgstr "উলটো"
|
||
|
||
#~ msgid "_Detect Monitors"
|
||
#~ msgstr "মনিটৰ চিনাক্তকৰণ (_D)"
|
||
|
||
#~ msgid "Change screen resolution"
|
||
#~ msgstr "পৰ্দাৰ বিশ্লেষণ পৰিবৰ্তন কৰক"
|
||
|
||
#~ msgid "Upside Down"
|
||
#~ msgstr "উলোটা"
|
||
|
||
#~ msgid "%d Hz"
|
||
#~ msgstr "%d Hz"
|
||
|
||
#~| msgid "<b>Monitor: %s</b>"
|
||
#~ msgid "Monitor: %s"
|
||
#~ msgstr "মনিটৰ: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Mirror Screens"
|
||
#~ msgstr "পৰ্দাৰ অনুলিপি তৈৰি কৰা হ'ব"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not get session bus while applying display configuration"
|
||
#~ msgstr "প্ৰদৰ্শন সংৰূপ প্ৰয়োগ কৰাৰ সময় সেশান বাস পাওয়া নাযায়"
|
||
|
||
#~ msgid "Desktop"
|
||
#~ msgstr "ডেস্কটপ"
|
||
|
||
#~ msgid "Accelerator key"
|
||
#~ msgstr "বেগবৰ্দ্ধক কি"
|
||
|
||
#~ msgid "Accelerator modifiers"
|
||
#~ msgstr "বেগবৰ্দ্ধক পৰিবৰ্তক"
|
||
|
||
#~ msgid "Accelerator keycode"
|
||
#~ msgstr "বেগবৰ্দ্ধক কিৰ কোড"
|
||
|
||
#~ msgid "The type of accelerator."
|
||
#~ msgstr "বেগবৰ্দ্ধক কিৰ ধৰণ।"
|
||
|
||
#~ msgid "Error saving the new shortcut"
|
||
#~ msgstr "নতুন চৰ্টকাট সংৰক্ষণে সমস্যা"
|
||
|
||
#~ msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s"
|
||
#~ msgstr "সংৰূপ ডাটাবেসেত একসেলেৰেটৰৰ মান বাতিল কৰিবলৈ ত্ৰুটি: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Too many custom shortcuts"
|
||
#~ msgstr "অত্যাধিক স্বনিৰ্ধাৰিত চৰ্টকাট"
|
||
|
||
#~ msgid "Assign shortcut keys to commands"
|
||
#~ msgstr "বিভিন্ন কমান্ডৰ বাবে চৰ্টকাট নিৰ্ধাৰণ কৰক"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "পছন্দসমূহক কাৰ্যকৰ কৰি প্ৰস্থান কৰক (অকল সঙ্গতিৰ বাবে; এতিয়া ডেমনৰ দ্বাৰা "
|
||
#~ "নিয়ন্ত্ৰিত)"
|
||
|
||
#~ msgid "Start the page with the typing break settings showing"
|
||
#~ msgstr "পৃষ্ঠাটিৰ প্ৰদৰ্শন আৰম্ভ কৰাৰ সময়ত টাইপিং বিৰতিৰ বৈশিষ্ট্য দেখাওক"
|
||
|
||
#~ msgid "Start the page with the accessibility settings showing"
|
||
#~ msgstr "Start the page with the accessibility settings showing"
|
||
|
||
#~ msgid "- GNOME Keyboard Preferences"
|
||
#~ msgstr "- GNOME Keyboard পছন্দ"
|
||
|
||
#~ msgid "Beep when _accessibility features are turned on or off"
|
||
#~ msgstr "অভিগমৰ গুণ আৰম্ভ বা বন্ধ কৰিলে বিপ কৰা হ'ব (_a)"
|
||
|
||
#~ msgid "Beep when a _toggle key is pressed"
|
||
#~ msgstr "টগল কি টিপিলে বিপ কৰা হ'ব (_t)"
|
||
|
||
#~ msgid "Beep when key is _accepted"
|
||
#~ msgstr "কি গ্ৰহণ কৰিলে বিপ কৰা হ'ব (_a)"
|
||
|
||
#~ msgid "Beep when key is _rejected"
|
||
#~ msgstr "কি গ্ৰহণ নকৰিলে বিপ কৰক (_r)"
|
||
|
||
#~ msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback"
|
||
#~ msgstr "কি-বোৰ্ডেৰ বিশেষ ব্যবহাৰৰ অডিও প্ৰতিক্ৰিয়া"
|
||
|
||
#~ msgid "Show _visual feedback for the alert sound"
|
||
#~ msgstr "সতৰ্কধ্বনিৰ বাবে ভিসুয়্যাল প্ৰতিক্ৰিয়া প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব (_v)"
|
||
|
||
#~| msgid "<b>Visual cues for sounds</b>"
|
||
#~ msgid "Visual cues for sounds"
|
||
#~ msgstr "শব্দেৰ জন্য প্ৰদর্শিত ছবি"
|
||
|
||
#~ msgid "All_ow postponing of breaks"
|
||
#~ msgstr "বিৰতি বাতিলকৰণ অনুমোদন কৰক (_o)"
|
||
|
||
#~ msgid "Audio _Feedback..."
|
||
#~ msgstr "অডিও প্ৰতিক্ৰিয়া...(_F)"
|
||
|
||
#~ msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
|
||
#~ msgstr "বিৰতি বাতিল কৰা যায় নে নহয় তাকে পৰীক্ষা কৰক"
|
||
|
||
#~ msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
|
||
#~ msgstr "অনুমতি থকা টাইপিং বিৰতিৰ দৈৰ্ঘ্য"
|
||
|
||
#~ msgid "Duration of work before forcing a break"
|
||
#~ msgstr "যি সময় কাৰ্য্য কৰাৰ পিছত বিৰতি দিয়া হ'ব"
|
||
|
||
#~ msgid "Keyboard Preferences"
|
||
#~ msgstr "কিবৰ্ড সম্পৰ্কিত পছন্দ"
|
||
|
||
#~ msgid "Keyboard _model:"
|
||
#~ msgstr "কি ফলকৰ মডেল (_):"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard "
|
||
#~ "use injuries"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "অনবৰত কিবৰ্ড ব্যৱহাৰৰ পৰা হোৱা দৈহিক ক্ষতি প্ৰতিৰোধ কৰাৰ বাবে স্ক্ৰিন বন্ধ কৰা "
|
||
#~ "হ'ব"
|
||
|
||
#~ msgid "Separate _layout for each window"
|
||
#~ msgstr "প্ৰতিটো সংযোগক্ষেত্ৰৰ বাবে পৃথক বিন্যাস (_l)"
|
||
|
||
#~ msgid "_Break interval lasts:"
|
||
#~ msgstr "বিৰতিৰ দৈৰ্ঘ্য (_B):"
|
||
|
||
#~ msgid "_Lock screen to enforce typing break"
|
||
#~ msgstr "টাইপেত বাধ্যতামূলক বিৰতি ধাৰ্য কৰাৰ বাবে পৰ্দা লক কৰা হ'ব (_L)"
|
||
|
||
#~ msgid "_Only accept long keypresses"
|
||
#~ msgstr "_Only accept long keypresses"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "_Simulate simultaneous keypresses"
|
||
#~ msgstr "_Simulate simultanous keypresses"
|
||
|
||
#~ msgid "_Work interval lasts:"
|
||
#~ msgstr "কাৰ্য্য চলাকালীন বিৰতিৰ দৈৰ্ঘ্য (_W):"
|
||
|
||
#~ msgid "Preview:"
|
||
#~ msgstr "পূৰ্বপ্ৰদৰ্শন:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Variants:"
|
||
#~ msgstr "_Variants:"
|
||
|
||
#~ msgid "Choose a Keyboard Model"
|
||
#~ msgstr "যি কোনো এটা কিবৰ্ড মডেল বাচক"
|
||
|
||
#~ msgid "_Vendors:"
|
||
#~ msgstr "বিক্ৰেতা: (_V)"
|
||
|
||
#~ msgid "Set your keyboard preferences"
|
||
#~ msgstr "কিবৰ্ড সম্পৰ্কিত পছন্দ নিৰ্ধাৰণ কৰক"
|
||
|
||
#~ msgid "gesture|Move left"
|
||
#~ msgstr "বাওঁফাললৈ যাওক"
|
||
|
||
#~ msgid "gesture|Move right"
|
||
#~ msgstr "সোঁফাললৈ যাওক"
|
||
|
||
#~ msgid "gesture|Move up"
|
||
#~ msgstr "ওপৰলৈ যাওক"
|
||
|
||
#~ msgid "gesture|Disabled"
|
||
#~ msgstr "নিষ্ক্ৰীয়"
|
||
|
||
#~ msgid "Specify the name of the page to show (general|accessibility)"
|
||
#~ msgstr "প্ৰদৰ্শনযোগ্য পৃষ্ঠাৰ নাম উল্লেখ কৰক (general|accessibility)"
|
||
|
||
#~ msgid "- GNOME Mouse Preferences"
|
||
#~ msgstr "- GNOME মাউস পছন্দ"
|
||
|
||
#~ msgid "Choose type of click _beforehand"
|
||
#~ msgstr "Choose type of click _beforehand"
|
||
|
||
#~ msgid "Choose type of click with mo_use gestures"
|
||
#~ msgstr "Choose type of click with mo_use gestures"
|
||
|
||
#~ msgid "D_rag click:"
|
||
#~ msgstr "D_rag click:"
|
||
|
||
#~ msgid "Show click type _window"
|
||
#~ msgstr "Show click type _window"
|
||
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "<i>You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click "
|
||
#~| "type.</i>"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type."
|
||
#~ msgstr "ক্লিকৰ ধৰন নির্বাচনেৰ জন্য Dwell Click প্যানেল অ্যাপ্লেট ব্যবহাৰ কৰা যাবে।"
|
||
|
||
#~ msgid "_Acceleration:"
|
||
#~ msgstr "গতিবৃদ্ধি (_A):"
|
||
|
||
#~ msgid "_Single click:"
|
||
#~ msgstr "এবাৰ টিপক (_S):"
|
||
|
||
#~ msgid "Location already exists"
|
||
#~ msgstr "অবস্থান বৰ্তমানে উপস্থিত"
|
||
|
||
#~ msgid "Set your network proxy preferences"
|
||
#~ msgstr "নেটৱাৰ্ক নিযুক্তক সম্পৰ্কিত পছন্দ নিৰ্ধাৰণ কৰক"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Di_rect internet connection</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>পোনপতীয়া ইন্টাৰনেট সংযোগ (_r)</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>স্বহস্তে নিযুক্তক বিন্যাস (_M)</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>_Use authentication</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>পৰিচয়প্ৰমাণকাৰী প্ৰক্ৰিয়া ব্যৱহাৰ কৰক (_U)</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "HTTP Proxy Details"
|
||
#~ msgstr "HTTP নিযুক্তক বিৱৰণ"
|
||
|
||
#~| msgid "Ignored Hosts"
|
||
#~ msgid "Ignore Host List"
|
||
#~ msgstr "উপেক্ষিত হোস্টেৰ তালিকা"
|
||
|
||
#~ msgid "Network Proxy Preferences"
|
||
#~ msgstr "নেটৱাৰ্ক নিযুক্তক সম্পৰ্কিত পছন্দ"
|
||
|
||
#~ msgid "The location already exists."
|
||
#~ msgstr "অবস্থান বৰ্তমানে উপস্থিত।"
|
||
|
||
#~ msgid "U_sername:"
|
||
#~ msgstr "ব্যৱহাৰকৰোঁতাৰ-নাম (_s):"
|
||
|
||
#~ msgid "_Secure HTTP proxy:"
|
||
#~ msgstr "নিৰাপদ HTTP নিযুক্তক: (_S)"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot start the preferences application for your window manager"
|
||
#~ msgstr "Cannot start the preferences application for your window manager"
|
||
|
||
#~ msgid "C_ontrol"
|
||
#~ msgstr "নিয়ন্ত্ৰণ (_o)"
|
||
|
||
#~ msgid "_Alt"
|
||
#~ msgstr "_Alt"
|
||
|
||
#~ msgid "H_yper"
|
||
#~ msgstr "হাইপাৰ (_y)"
|
||
|
||
#~ msgid "S_uper (or \"Windows logo\")"
|
||
#~ msgstr "ছুপাৰ (বা \"সংযোগক্ষেত্ৰৰ লোগো\") (_u)"
|
||
|
||
#~| msgid "<b>Movement Key</b>"
|
||
#~ msgid "Movement Key"
|
||
#~ msgstr "বিচলনেৰ-কি"
|
||
|
||
#~| msgid "<b>Titlebar Action</b>"
|
||
#~ msgid "Titlebar Action"
|
||
#~ msgstr "শিরোনামেৰ-বাৰ কর্ম"
|
||
|
||
#~ msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "সংযোগক্ষেত্ৰ স্থানান্তৰ কৰোঁতে এই কি টিপি সংযোগক্ষেত্ৰৰ অৱস্থান পৰিবৰ্তন কৰক:"
|
||
|
||
#~ msgid "Window Preferences"
|
||
#~ msgstr "সংযোগক্ষেত্ৰ পছন্দ"
|
||
|
||
#~| msgid "<b>Window Selection</b>"
|
||
#~ msgid "Window Selection"
|
||
#~ msgstr "উইন্ডো নির্বাচন"
|
||
|
||
#~ msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
|
||
#~ msgstr "এই কাৰ্য্য কৰাৰ বাবে টাইটেলবাৰত দুবাৰ টিপক (_D):"
|
||
|
||
#~ msgid "_Interval before raising:"
|
||
#~ msgstr "যি সময়ৰ পিছত সংযোগক্ষেত্ৰ ডাঙৰ কৰা হ'ব (_I):"
|
||
|
||
#~ msgid "_Raise selected windows after an interval"
|
||
#~ msgstr "বাচি লোৱা সংযোগক্ষেত্ৰসমূহক এটা নিৰ্দিষ্ট সময়ৰ পিছত ডাঙৰ কৰা হ'ব (_R)"
|
||
|
||
#~ msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
|
||
#~ msgstr "কোনো সংযোগক্ষেত্ৰৰ ওপৰত মাউছ অৱস্থান কৰিলে সেইটো সক্ৰিয় হ'ব (_S)"
|
||
|
||
#~ msgid "Set your window properties"
|
||
#~ msgstr "সংযোগক্ষেত্ৰৰ বৈশিষ্ট্য নিৰ্ধাৰণ কৰক"
|
||
|
||
#~ msgid "Windows"
|
||
#~ msgstr "সংযোগক্ষেত্ৰ"
|
||
|
||
#~ msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
|
||
#~ msgstr "সংযোগক্ষেত্ৰ পৰিচালক \"%s\" কোনো বিন্যাস প্ৰক্ৰিয়া নিবন্ধন কৰা নাই\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Maximize Vertically"
|
||
#~ msgstr "উলম্ব দিশায় সৰ্বোচ্চ মাপ নিৰ্ধাৰণ"
|
||
|
||
#~ msgid "Maximize Horizontally"
|
||
#~ msgstr "অনুভূমিক দিশায় সৰ্বোচ্চ মাপ নিৰ্ধাৰণ"
|
||
|
||
#~ msgid "Hide on start (useful to preload the shell)"
|
||
#~ msgstr "আৰম্ভ আড়াল কৰা হব (শেল প্ৰি-লোড কৰাৰ সময় সুবিধাজনক)"
|
||
|
||
#~ msgid "Groups"
|
||
#~ msgstr "দল"
|
||
|
||
#~ msgid "Common Tasks"
|
||
#~ msgstr "সাধাৰণ কৰ্ম"
|
||
|
||
#~ msgid "Close the control-center when a task is activated"
|
||
#~ msgstr "Close the control-center when a task is activated"
|
||
|
||
#~ msgid "Exit shell on add or remove action performed"
|
||
#~ msgstr "Exit shell on add or remove action performed"
|
||
|
||
#~ msgid "Exit shell on help action performed"
|
||
#~ msgstr "Exit shell on help action performed"
|
||
|
||
#~ msgid "Exit shell on start action performed"
|
||
#~ msgstr "Exit shell on start action performed"
|
||
|
||
#~ msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed"
|
||
#~ msgstr "Exit shell on upgrade or uninstall action performed"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Indicates whether to close the shell when a help action is performed."
|
||
#~ msgstr "সাহায্য কৰ্ম সঞ্চালিত হ'লে শেল বন্ধ কৰা হ'ব কি না সেইটো নিৰ্দেশ কৰা হয় ।"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Indicates whether to close the shell when a start action is performed."
|
||
#~ msgstr "আৰম্ভেৰ কৰ্ম সঞ্চালিত হ'লে শেল বন্ধ কৰা হ'ব কি না সেইটো নিৰ্দেশ কৰা হয়।"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Indicates whether to close the shell when an add or remove action is "
|
||
#~ "performed."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "যোগ অথবা অপসাৰণ কৰ্ম সঞ্চালিত হ'লে শেল বন্ধ কৰা হ'ব কি না সেইটো নিৰ্দেশ কৰা "
|
||
#~ "হয়।"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action "
|
||
#~ "is performed."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "আপগ্ৰেড অথবা আন-ইনস্টল কৰ্ম সঞ্চালিত হ'লে শেল বন্ধ কৰা হ'ব কি না সেইটো নিৰ্দেশ "
|
||
#~ "কৰা হয়।"
|
||
|
||
#~ msgid "Task names and associated .desktop files"
|
||
#~ msgstr "কৰ্মৰ নাম আৰু সংশ্লিষ্ট .desktop ফাইল"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The task name to be displayed in the control-center followed by a \";\" "
|
||
#~ "separator then the filename of an associated .desktop file to launch for "
|
||
#~ "that task."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "The task name to be displayed in the control-center followed by a \";\" "
|
||
#~ "separator then the filename of an associated .desktop file to launch for "
|
||
#~ "that task."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "[Change Theme;gtk-theme-selector.desktop,Set Preferred Applications;"
|
||
#~ "default-applications.desktop,Add Printer;gnome-cups-manager.desktop]"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "[থিম সলনি কৰক;gtk-theme-selector.desktop,পছন্দৰ এপ্লিকেচন নিৰ্ধাৰিত কৰক;"
|
||
#~ "default-applications.desktop,মূদ্ৰক যোগ কৰক;gnome-cups-manager.desktop]"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is "
|
||
#~ "activated."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "মান true (সত্য) হ'লে, কোনো \"সাধাৰণ কৰ্ম\" সক্ৰিয় কৰা হ'লে control-center "
|
||
#~ "বন্ধ কৰা হ'ব।"
|
||
|
||
#~ msgid "The GNOME configuration tool"
|
||
#~ msgstr "GNOME বিন্যাস প্ৰক্ৰিয়া"
|
||
|
||
#~ msgid "_Postpone Break"
|
||
#~ msgstr "_Postpone Break"
|
||
|
||
#~| msgid "/_Take a Break"
|
||
#~ msgid "_Take a Break"
|
||
#~ msgstr "বিৰতি নিন (_T)"
|
||
|
||
#~ msgid "%d minute until the next break"
|
||
#~ msgid_plural "%d minutes until the next break"
|
||
#~ msgstr[0] "পৰবৰ্তী বিৰতি %d মিনিটৰ পিছত"
|
||
#~ msgstr[1] "পৰবৰ্তী বিৰতি %d মিনিটৰ পিছত"
|
||
|
||
#~ msgid "Less than one minute until the next break"
|
||
#~ msgstr "পৰবৰ্তী বিৰতিলৈ আৰু এক মিনিটতকৈ কম"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
|
||
#~ "error: %s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "নিম্নোক্ত সমস্যাৰ কাৰণে টাইপিং বিৰতিৰ বৈশিষ্টাসূচক সম্বাদটিক চলোৱা ন'গ'ল: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Written by Richard Hult <richard@imendio.com>"
|
||
#~ msgstr "Richard Hult <richard@imendio.com> ৰ দ্বাৰা লিখা হৈছে"
|
||
|
||
#~ msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
|
||
#~ msgstr "অপ্ৰয়োজনীয় সকলো ৰংচং যোগ কৰিছে Anders Carlsson"
|
||
|
||
#~ msgid "A computer break reminder."
|
||
#~ msgstr "বিৰতি স্মৰণ কৰি দিয়াৰ এটা কম্পিউটাৰ প্ৰোগ্ৰাম।"
|
||
|
||
#~ msgid "translator-credits"
|
||
#~ msgstr "অমিতাক্ষ ফুকন (aphukan@fedoraproject.org)"
|
||
|
||
#~ msgid "Don't check whether the notification area exists"
|
||
#~ msgstr "Don't check whether the notification area exists"
|
||
|
||
#~ msgid "Typing Monitor"
|
||
#~ msgstr "Typing Monitor"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The typing monitor uses the notification area to display information. You "
|
||
#~ "don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
|
||
#~ "right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting "
|
||
#~ "'Notification area' and clicking 'Add'."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "তথ্য প্ৰদৰ্শনৰ বাবে টাইপিং মনিটৰটি বিজ্ঞপ্তিস্থলকে ব্যৱহাৰ কৰি। মনে হৈছে আপোনাৰ "
|
||
#~ "পেনেলে কোনো বিজ্ঞপ্তিস্থল নাই। এইটো যোগ কৰোঁতে চাইলে পেনেলে মাউচেৰ সোঁ বুটাম "
|
||
#~ "ক্লিক কৰি 'পেনেলে যোগ কৰক' বাচি নিয়ে 'বিজ্ঞপ্তিস্থল' নিৰ্বাচন কৰক আৰু তাৰপৰ "
|
||
#~ "'যোগ' এ টিপক।"
|
||
|
||
#~ msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."
|
||
#~ msgstr "সত্য হ'লে OpenType ফন্টক থাম্বনেইল কৰা হ'ব।"
|
||
|
||
#~ msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed."
|
||
#~ msgstr "সত্য হ'লে PCF ফন্টকে থাম্বনেইল কৰা হ'ব।"
|
||
|
||
#~ msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed."
|
||
#~ msgstr "সত্য হ'লে TrueType ফন্টকে থাম্বনেইল কৰা হ'ব।"
|
||
|
||
#~ msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
|
||
#~ msgstr "সত্য হ'লে Type1 ফন্টকে থাম্বনেইল কৰা হ'ব।"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "OpenType ফন্টৰ থাম্বনেইল নিৰ্মাণৰ কমান্ড চলোৱাৰ বাবে এই কিক নিৰ্ধাৰণ কৰক।"
|
||
|
||
#~ msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
|
||
#~ msgstr "PCF ফন্টৰ থাম্বনেইল নিৰ্মাণৰ কমান্ড চলোৱাৰ বাবে এই কিক নিৰ্ধাৰণ কৰক।"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "TrueType ফন্টৰ থাম্বনেইল নিৰ্মাণৰ কমান্ড চলোৱাৰ বাবে এই কিক নিৰ্ধাৰণ কৰক।"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts."
|
||
#~ msgstr "Type1 ফন্টৰ থাম্বনেইল নিৰ্মাণৰ কমান্ড চলোৱাৰ বাবে এই কিক নিৰ্ধাৰণ কৰক।"
|
||
|
||
#~ msgid "Thumbnail command for OpenType fonts"
|
||
#~ msgstr "OpenType ফন্টৰ থাম্বনেইল কমান্ড"
|
||
|
||
#~ msgid "Thumbnail command for PCF fonts"
|
||
#~ msgstr "PCF ফন্টৰ থাম্বনেইল কমান্ড"
|
||
|
||
#~ msgid "Thumbnail command for TrueType fonts"
|
||
#~ msgstr "TrueType ফন্টৰ থাম্বনেইল কমান্ড"
|
||
|
||
#~ msgid "Thumbnail command for Type1 fonts"
|
||
#~ msgstr "Type1 ফন্টৰ থাম্বনেইল কমান্ড"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts"
|
||
#~ msgstr "OpenType ফন্টৰ থাম্বনেইল কৰা হ'ব নে নহয়"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether to thumbnail PCF fonts"
|
||
#~ msgstr "PCF ফন্টৰ থাম্বনেইল কৰা হ'ব নে নহয়"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts"
|
||
#~ msgstr "TrueType ফন্টৰ থাম্বনেইল কৰা হ'ব নে নহয়"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts"
|
||
#~ msgstr "Type1 ফন্টৰ থাম্বনেইল কৰা হ'ব নে নহয়"
|
||
|
||
#~ msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
|
||
#~ msgstr "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
|
||
|
||
#~ msgid "Size:"
|
||
#~ msgstr "মাপ:"
|
||
|
||
#~ msgid "Copyright:"
|
||
#~ msgstr "স্বত্বাধিকাৰ:"
|
||
|
||
#~ msgid "Description:"
|
||
#~ msgstr "বিৱৰণ:"
|
||
|
||
#~| msgid "Install"
|
||
#~ msgid "Installed"
|
||
#~ msgstr "ইনস্টল কৰা হয়েছে"
|
||
|
||
#~ msgid "usage: %s fontfile\n"
|
||
#~ msgstr "ব্যৱহাৰবিধি: %s ফন্ট ফাইল\n"
|
||
|
||
#~| msgid "Install"
|
||
#~ msgid "I_nstall Font"
|
||
#~ msgstr "ফন্ট ইনস্টল কৰুন (_n)"
|
||
|
||
#~ msgid "Font Viewer"
|
||
#~ msgstr "Font Viewer"
|
||
|
||
#~ msgid "Text to thumbnail (default: Aa)"
|
||
#~ msgstr "Text to thumbnail (default: Aa)"
|
||
|
||
#~ msgid "TEXT"
|
||
#~ msgstr "TEXT"
|
||
|
||
#~ msgid "Font size (default: 64)"
|
||
#~ msgstr "Font size (default: 64)"
|
||
|
||
#~ msgid "SIZE"
|
||
#~ msgstr "আকাৰ"
|
||
|
||
#~ msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE"
|
||
#~ msgstr "FONT-FILE OUTPUT-FILE"
|
||
|
||
#~ msgid "Your filter \"%s\" does not match any items."
|
||
#~ msgstr "চিহ্নিত ফিল্টাৰ \"%s\" অনুযায়ী কোনো বস্তু পাওয়া যায়নি।"
|
||
|
||
#~ msgid "Upgrade"
|
||
#~ msgstr "উন্নহয়ন কৰক"
|
||
|
||
#~ msgid "Uninstall"
|
||
#~ msgstr "সংস্থাপন নকৰিব"
|
||
|
||
#~ msgid "Add to Favorites"
|
||
#~ msgstr "নিজৰ পছন্দলৈ যোগ কৰক"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove from Startup Programs"
|
||
#~ msgstr "প্ৰাৰম্ভিক প্ৰোগ্ৰাম তালিকাৰ পৰা আঁতৰাওঁক"
|
||
|
||
#~ msgid "Add to Startup Programs"
|
||
#~ msgstr "প্ৰাৰম্ভিক প্ৰোগ্ৰাম তালিকাত যোগ কৰক"
|
||
|
||
#~ msgid "New Spreadsheet"
|
||
#~ msgstr "নতুন স্প্ৰেড-শিট"
|
||
|
||
#~ msgid "New Document"
|
||
#~ msgstr "নতুন আলেখ্যন"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "Documents"
|
||
#~ msgstr "ডকুমেন্ট"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Open</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>খোলক</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "Rename..."
|
||
#~ msgstr "নাম পৰিবৰ্তন..."
|
||
|
||
#~ msgid "Move to Trash"
|
||
#~ msgstr "আবৰ্জনাৰ বাকসলৈ স্থানান্তৰ"
|
||
|
||
#~ msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
|
||
#~ msgstr "If you delete an item, it is permanently lost."
|
||
|
||
#~| msgid "<b>Open with \"%s\"</b>"
|
||
#~ msgid "Open with \"%s\""
|
||
#~ msgstr "\"%s\" সহযোগে খুলুন"
|
||
|
||
#~ msgid "Open in File Manager"
|
||
#~ msgstr "ফাইল পৰিচালন ব্যৱস্থাত খোলক"
|
||
|
||
#~ msgid "?"
|
||
#~ msgstr "?"
|
||
|
||
#~ msgid "%l:%M %p"
|
||
#~ msgstr "%l:%M %p"
|
||
|
||
#~ msgid "Today %l:%M %p"
|
||
#~ msgstr "আজি %l:%M %p"
|
||
|
||
#~ msgid "Yesterday %l:%M %p"
|
||
#~ msgstr "যোৱাকালি %l:%M %p"
|
||
|
||
#~ msgid "%b %d %l:%M %p"
|
||
#~ msgstr "%b %d %l:%M %p"
|
||
|
||
#~ msgid "%b %d %Y"
|
||
#~ msgstr "%b %d %Y"
|
||
|
||
#~ msgid "Find Now"
|
||
#~ msgstr "এতিয়া বিচাৰক"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Open %s</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>%s খোলক</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove from System Items"
|
||
#~ msgstr "চিস্টেম"
|
||
|
||
#~ msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted"
|
||
#~ msgstr "অজ্ঞাত লগিন ID, সম্ভৱতঃ ব্যৱহাৰকৰোঁতা-বিষয়ক তথ্যভঁৰালত ভুল"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Left thumb\n"
|
||
#~ "Left middle finger\n"
|
||
#~ "Left ring finger\n"
|
||
#~ "Left little finger\n"
|
||
#~ "Right thumb\n"
|
||
#~ "Right middle finger\n"
|
||
#~ "Right ring finger\n"
|
||
#~ "Right little finger"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "বাওঁহাতৰ বুঢ়া আঙ্গুলি\n"
|
||
#~ "বাওঁহাতৰ মধ্যমা\n"
|
||
#~ "বাওঁহাতৰ অনামিকা\n"
|
||
#~ "বাওঁহাতৰ কনিষ্ঠা\n"
|
||
#~ "সোঁহাতৰ বুঢ়া আঙ্গুলি\n"
|
||
#~ "সোঁহাতৰ মধ্যমা\n"
|
||
#~ "সোঁহাতৰ অনামিকা\n"
|
||
#~ "সোঁহাতৰ কনিষ্ঠা"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Email</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>ঈ-মেইল</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Job</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>কৰ্মস্থল</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Web</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>ৱেব</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Work</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>কৰ্ম</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Change your password</span>"
|
||
#~ msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">গুপ্তশব্দ পৰিবৰ্তন</span>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Assistive Technologies</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>সহায়ক প্ৰযুক্তি</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Preferences</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>পছন্দ</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>C_olors</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>ৰং (_o)</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>_Desktop Background</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>ডেস্কটপৰ পটভূমি (_D)</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "C_ut"
|
||
#~ msgstr "কাটক (_u)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Solid color\n"
|
||
#~ "Horizontal gradient\n"
|
||
#~ "Vertical gradient"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "ডাঠ ৰং\n"
|
||
#~ "অনুভূমিক ঢাল\n"
|
||
#~ "লম্বীয় ঢাল"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Text below items\n"
|
||
#~ "Text beside items\n"
|
||
#~ "Icons only\n"
|
||
#~ "Text only"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "বস্তুৰ তলত আখৰ\n"
|
||
#~ "বস্তুৰ লগত আখৰ\n"
|
||
#~ "অকল আইকণ\n"
|
||
#~ "অকল আখৰ"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Tiled\n"
|
||
#~ "Zoom\n"
|
||
#~ "Centered\n"
|
||
#~ "Scaled\n"
|
||
#~ "Fill screen"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "টাইলযুক্ত\n"
|
||
#~ "বড় মাপে প্ৰদৰ্শন\n"
|
||
#~ "কেন্দ্ৰস্থিত\n"
|
||
#~ "মাপ অনুসাৰে\n"
|
||
#~ "সম্পূৰ্ণ পৰ্দায় প্ৰদৰ্শন"
|
||
|
||
#~ msgid "_New"
|
||
#~ msgstr "নতুন (_N)"
|
||
|
||
#~ msgid "_Open"
|
||
#~ msgstr "খোলক (_O)"
|
||
|
||
#~ msgid "_Save"
|
||
#~ msgstr "সংৰক্ষণ (_S)"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Visual</b>"
|
||
#~ msgstr "<b> ভিছুৱেল</b>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Normal\n"
|
||
#~ "Left\n"
|
||
#~ "Right\n"
|
||
#~ "Upside-down\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "স্বাভাবিক\n"
|
||
#~ "বাওঁফালে\n"
|
||
#~ "সোঁফালে\n"
|
||
#~ "উলোটা\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not apply the selected configuration"
|
||
#~ msgstr "নিৰ্বাচিত সংৰূপ প্ৰয়োগ কৰা নাযায়"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not get org.gnome.SettingsDaemon.XRANDR"
|
||
#~ msgstr "org.gnome.SettingsDaemon.XRANDR প্ৰাপ্ত কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Bounce Keys</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Bounce Keys</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>General</b>"
|
||
#~ msgstr "<b> সাধাৰণ</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<small><i>Fast</i></small>"
|
||
#~ msgstr "<small><i>দ্ৰুত</i></small>"
|
||
|
||
#~ msgid "<small><i>Long</i></small>"
|
||
#~ msgstr "<small><i>দীৰ্ঘ</i></small>"
|
||
|
||
#~ msgid "<small><i>Short</i></small>"
|
||
#~ msgstr "<small><i>সৰু</i></small>"
|
||
|
||
#~ msgid "<small><i>Slow</i></small>"
|
||
#~ msgstr "<small><i>লাহে</i></small>"
|
||
|
||
#~ msgid "<small><i>High</i></small>"
|
||
#~ msgstr "<small><i> উচ্চ</i></small>"
|
||
|
||
#~ msgid "<small><i>Large</i></small>"
|
||
#~ msgstr "<small><i> ডাঙৰ</i></small>"
|
||
|
||
#~ msgid "<small><i>Low</i></small>"
|
||
#~ msgstr "<small><i>নিম্ন</i></small>"
|
||
|
||
#~ msgid "<small><i>Small</i></small>"
|
||
#~ msgstr "<small><i> সৰু</i></small>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Ignore Host List</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>অগ্ৰাহ্য কৰিব লগা গৃহস্থৰ তালিকা</b>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<span size=\"large\"><b>No matches found.</b> </span><span>\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " Your filter \"<b>%s</b>\" does not match any items.</span>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<span size=\"large\"><b>No matches found.</b> </span><span>\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " Your filter \"<b>%s</b>\" does not match any items.</span>"
|
||
|
||
#~ msgid "/_About"
|
||
#~ msgstr "/বিষয়ে (_A)"
|
||
|
||
#
|
||
#~| msgid "C_ommand:"
|
||
#~ msgid "_Command:"
|
||
#~ msgstr "কমান্ড:(_C)"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login"
|
||
#~ msgstr "লগিনৰ সময়ত GNOME ৰ সহায়ক প্ৰযুক্তি আৰম্ভ কৰক"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>_Wallpaper</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>ৱালপেপাৰ (_W)</b>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Centered\n"
|
||
#~ "Fill screen\n"
|
||
#~ "Scaled\n"
|
||
#~ "Zoom\n"
|
||
#~ "Tiled"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "মাজত\n"
|
||
#~ "পৰ্দ্দা ভৰাই দিয়ক\n"
|
||
#~ "স্কেল্ড\n"
|
||
#~ "ডাঙৰ কৰক\n"
|
||
#~ "টাইল্ড"
|
||
|
||
#~ msgid "Go _to Fonts Folder"
|
||
#~ msgstr "ফন্ট ফোল্ডাৰলৈ যাওক (_t)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%s is the path where the theme files will be installed. This can not be "
|
||
#~ "selected as the source location"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "থিম ফাইলসমূহ %s পথত সংস্থাপন কৰা হ'ব। ইয়াক উৎসৰ স্থান হিচাপে নিৰ্বাচন কৰা "
|
||
#~ "নোৱাৰি"
|
||
|
||
#~ msgid "Just apply settings and quit"
|
||
#~ msgstr "বৈশিষ্টেবলী কাৰ্যকৰ কৰি প্ৰোগ্ৰামৰ পৰা প্ৰস্থান কৰক"
|
||
|
||
#~ msgid "Retrieve and store legacy settings"
|
||
#~ msgstr "পূৰ্বে ব্যৱহৃত মানসমূহ উদ্ধাৰ কৰি সংৰক্ষণ কৰক"
|
||
|
||
#~ msgid "Autostart the preferred AT"
|
||
#~ msgstr "স্বয়ংক্ৰিয় প্ৰাৰম্ভকৰণ"
|
||
|
||
#~ msgid "Screen Resolution Preferences"
|
||
#~ msgstr "স্ক্ৰিন বিশ্লেষণ শক্তি সম্পৰ্কিত পছন্দ"
|
||
|
||
#~ msgid "_Make default for this computer (%s) only"
|
||
#~ msgstr "অকল এই কম্পিউটাৰৰ (%s) বাবে অবিকল্পিত নিৰ্ধাৰণ কৰা হ'ব (_M)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous "
|
||
#~ "settings will be restored."
|
||
#~ msgid_plural ""
|
||
#~ "Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous "
|
||
#~ "settings will be restored."
|
||
#~ msgstr[0] ""
|
||
#~ "নতুন বৈশিষ্ট্যসমূহ পৰীক্ষা কৰা হৈছে। আপুনি যদি %d ছেকেণ্ডত কোনো উত্তৰ নিদিয়ে "
|
||
#~ "তেন্তে পূৰণি মানসমূহকেই আকৌ ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব।"
|
||
#~ msgstr[1] ""
|
||
#~ "নতুন বৈশিষ্ট্যসমূহ পৰীক্ষা কৰা হৈছে। আপুনি যদি %d ছেকেণ্ডত কোনো উত্তৰ নিদিয়ে "
|
||
#~ "তেন্তে পূৰণি মানসমূহকেই আকৌ ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব।"
|
||
|
||
#~ msgid "Keep Resolution"
|
||
#~ msgstr "এই বিশ্লেষণ শক্তি ব্যৱহাৰ কৰক"
|
||
|
||
#~ msgid "Use _Previous Resolution"
|
||
#~ msgstr "আগৰ বিশ্লেষণ শক্তি (_P)"
|
||
|
||
#~ msgid "_Keep Resolution"
|
||
#~ msgstr "বিশ্লেষণ শক্তি ৰাখক (_K)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The X server does not support the XRandR extension. Runtime resolution "
|
||
#~ "changes to the display size are not available."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "The X server does not support the XRandR extension. Runtime resolution "
|
||
#~ "changes to the display size are not available."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The version of the XRandR extension is incompatible with this program. "
|
||
#~ "Runtime changes to the display size are not available."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "এই প্ৰোগ্ৰামটোৰ সৈতে XRandR সম্প্ৰসাৰণৰ এই সংস্কৰণটোৰ অমিল। প্ৰদৰ্শনৰ আকাৰৰ বাবে "
|
||
#~ "ৰাণটাইম সলনি পোৱা নাযায়।"
|
||
|
||
#~ msgid "New accelerator..."
|
||
#~ msgstr "নতুন বেগবৰ্দ্ধক..."
|
||
|
||
#~ msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
|
||
#~ msgstr "বিন্যাস তথ্যভঁৰালৰ বাবে নতুন বেগবৰ্দ্ধক কি স্থাপনত সমস্যা হৈছে: %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Keyboard Accessibility Notifications"
|
||
#~ msgstr "কিবৰ্ড সহায়ক প্ৰযুক্তি"
|
||
|
||
#~ msgid "_Layouts:"
|
||
#~ msgstr "বিন্যাস: (_L)"
|
||
|
||
#~ msgid " "
|
||
#~ msgstr " "
|
||
|
||
#~ msgid "Advanced Configuration"
|
||
#~ msgstr "উন্নত বিন্যাস"
|
||
|
||
#~ msgid "ALSA - Advanced Linux Sound Architecture"
|
||
#~ msgstr "ALSA - Advanced Linux Sound Architecture"
|
||
|
||
#~ msgid "Artsd - ART Sound Daemon"
|
||
#~ msgstr "Artsd - ART Sound Daemon"
|
||
|
||
#~ msgid "ESD - Enlightened Sound Daemon"
|
||
#~ msgstr "ESD - Enlightened Sound Daemon"
|
||
|
||
#~ msgid "OSS - Open Sound System"
|
||
#~ msgstr "OSS - Open Sound System"
|
||
|
||
#~ msgid "PulseAudio Sound Server"
|
||
#~ msgstr "PulseAudio Sound Server"
|
||
|
||
#~ msgid "Silence"
|
||
#~ msgstr "নিঃশব্দ"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Audio Conferencing</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>অডিও কনফাৰেন্স সুবিধা</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Default Mixer Tracks</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>অবিকল্পিত Mixer Tracks</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Music and Movies</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>সংগীত আৰু ছায়াছবি</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Sound Events</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>শব্দ ঘটনা</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Testing...</span>"
|
||
#~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">পৰীক্ষণ...</span>"
|
||
|
||
#~ msgid "Click OK to finish."
|
||
#~ msgstr "সমাপ্ত কৰিবলৈ ঠিক আছে টিপক"
|
||
|
||
#~ msgid "E_nable software sound mixing (ESD)"
|
||
#~ msgstr "E_nable software sound mixing (ESD)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Select the device and tracks to control with the keyboard. Use the Shift "
|
||
#~ "and Control keys to select multiple tracks if required."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Select the device and tracks to control with the keyboard. Use the Shift "
|
||
#~ "and Control keys to select multiple tracks if required."
|
||
|
||
#~ msgid "So_und playback:"
|
||
#~ msgstr "So_und playback:"
|
||
|
||
#~ msgid "Sou_nd capture:"
|
||
#~ msgstr "Sou_nd capture:"
|
||
|
||
#~ msgid "Sounds"
|
||
#~ msgstr "শব্দ"
|
||
|
||
#~ msgid "System Beep"
|
||
#~ msgstr "চিস্টেমৰ বীপ ধ্বনি"
|
||
|
||
#~ msgid "Testing Pipeline"
|
||
#~ msgstr "Testing Pipeline"
|
||
|
||
#~ msgid "_Enable system beep"
|
||
#~ msgstr "চিস্টেমৰ বীপ ধ্বনি সক্ৰিয় কৰক (_E)"
|
||
|
||
#~ msgid "_Play system sounds"
|
||
#~ msgstr "চিস্টেম শব্দ বজাওক (_P)"
|
||
|
||
#~ msgid "_Sound playback:"
|
||
#~ msgstr "_Sound playback:"
|
||
|
||
#~ msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
|
||
#~ msgstr "অপ্ৰত্যাশিত গুণ '%s' পদাৰ্থ '%s' ৰ বাবে"
|
||
|
||
#~ msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
|
||
#~ msgstr "গুণ '%s', পদাৰ্থ '%s' ৰ পোৱা ন'গ'ল"
|
||
|
||
#~ msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
|
||
#~ msgstr "অপ্ৰত্যাশিত টেগ '%s', টেগ '%s' ৰ আশা কৰা হ'ল"
|
||
|
||
#~ msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
|
||
#~ msgstr "অপ্ৰত্যাশিত টেগ '%s' '%s' ৰ ভিতৰত"
|
||
|
||
#~ msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
|
||
#~ msgstr "No valid bookmark file found in data dirs"
|
||
|
||
#~ msgid "No bookmark found for URI '%s'"
|
||
#~ msgstr "No bookmark found for URI '%s'"
|
||
|
||
#~ msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
|
||
#~ msgstr "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
|
||
|
||
#~ msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
|
||
#~ msgstr "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
|
||
|
||
#~ msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
|
||
#~ msgstr "No groups set in bookmark for URI '%s'"
|
||
|
||
#~ msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
|
||
#~ msgstr "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
|
||
|
||
#~ msgid "Boing"
|
||
#~ msgstr "Boing"
|
||
|
||
#~ msgid "Beep"
|
||
#~ msgstr "বিপ"
|
||
|
||
#~ msgid "Sound not set for this event."
|
||
#~ msgstr "এই ঘটনাৰ বাবে কোনো শব্দ নিৰ্ধাৰণ কৰা নাই।"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The sound file for this event does not exist.\n"
|
||
#~ "You may want to install the gnome-audio package for a set of default "
|
||
#~ "sounds."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "এই ঘটনাৰ বাবে শব্দৰ ফাইল নাই।\n"
|
||
#~ "অবিকল্পিত শব্দৰ ছেট ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ GNOME-অ'ডিও সৰঞ্জাম সংস্থাপন কৰিব পাৰে।"
|
||
|
||
#~ msgid "The file %s is not a valid wav file"
|
||
#~ msgstr "%s ফাইল কোনো বৈধ Wav ফাইল নহয়"
|
||
|
||
#~ msgid "Sets the default application font"
|
||
#~ msgstr "অবিকল্পিত এপ্লিকেচন ফন্টৰ ব্যৱহাৰ নিৰ্ধাৰণ কৰে"
|
||
|
||
#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Apply new font?</span>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">নতুন ফন্ট সক্ৰিয় কৰা হ'ব ?</span>"
|
||
|
||
#~ msgid "Do _not apply font"
|
||
#~ msgstr "ফন্ট সক্ৰিয় নকৰিব (_n)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The theme you have selected suggests a new font. A preview of the font is "
|
||
#~ "shown below."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "আপুনি যি থিম পছন্দ কৰিছে সেইটো এটা নতুন ফন্টক ব্যৱহাৰ কৰে। সেই ফন্টৰ এটা "
|
||
#~ "প্ৰাকদৰ্শন তলত দেখুৱা হৈছে।"
|
||
|
||
#~ msgid "_Apply font"
|
||
#~ msgstr "ফন্ট সক্ৰিয় কৰক (_A)"
|
||
|
||
#~ msgid "Description"
|
||
#~ msgstr "বিৱৰণ"
|
||
|
||
#~ msgid "Control theme"
|
||
#~ msgstr "নিয়ন্ত্ৰণ থিম"
|
||
|
||
#~ msgid "Window border theme"
|
||
#~ msgstr "সংযোগক্ষেত্ৰ সীমাৰ থিম"
|
||
|
||
#~ msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed."
|
||
#~ msgstr "সত্য হ'লে সংস্থাপন কৰা থিমক থাম্বনেইল কৰা হ'ব।"
|
||
|
||
#~ msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed."
|
||
#~ msgstr "সত্য হ'লে থিমক থাম্বনেইল কৰা হ'ব।"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for installed "
|
||
#~ "themes."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "সংস্থাপনকৃত থিমৰ থাম্বনেইল নিৰ্মাণৰ কমান্ড চলোৱাৰ বাবে এই কিক নিৰ্ধাৰণ কৰক।"
|
||
|
||
#~ msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes."
|
||
#~ msgstr "থিমৰ থাম্বনেইল নিৰ্মাণৰ কমান্ড চলোৱাৰ বাবে এই কিক নিৰ্ধাৰণ কৰক।"
|
||
|
||
#~ msgid "Thumbnail command for installed themes"
|
||
#~ msgstr "সংস্থাপনকৃত থিম থাম্বনেইল কৰাৰ কমান্ড"
|
||
|
||
#~ msgid "Thumbnail command for themes"
|
||
#~ msgstr "থিম থাম্বনেইল কৰাৰ কমান্ড"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether to thumbnail installed themes"
|
||
#~ msgstr "সংস্থাপন কৰা থিম থাম্বনেইল কৰা হ'ব নে নহয়"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether to thumbnail themes"
|
||
#~ msgstr "থিম থাম্বনেইল কৰা হ'ব নে নহয়"
|
||
|
||
#~ msgid "ABCDEFG"
|
||
#~ msgstr "কখগঘঙচছজ"
|
||
|
||
#~ msgid "[FILE]"
|
||
#~ msgstr "[FILE]"
|
||
|
||
#~ msgid "Sets the default theme"
|
||
#~ msgstr "অবিকল্পিত থিম নিৰ্ধাৰণ কৰক"
|