gnome-control-center/po/el.po
2019-01-24 21:42:01 +00:00

9427 lines
319 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Greek translation of GNOME Control Center
# Copyright (C) 2000 ~ 2010, Free Software Foundation, Inc.
# For screensaver, picked: profilaji o8onis -simos.
# spyros: initial translation, around 300 messages.
# Nikos: one more review 6Sep2003
# kostas: 15 feb 2004, update
# Nikos: 30May2004, some fixes.
# Nikos: 31Jul2004, some fixes.
# Nikos 17Sep2004, some fixes.
# simos: 277 messages, 19Aug2000, (24 fuzzy, 40 untranslated).
# simos: 358 messages, 05Dec2000, updated translation.
# : 64 messages, 01Aug2002, due to enhancements in application.
# nikos: 266 messages, 05Aug2002, updated translation.
# t_p_r: 266 messages, 05Aug2002, reviewed translation.
# simos: 329 messages, 06Aug2002, updated translation.
# kostas: 461 messages, 18Oct2002, updated and completed translation.
# kostas: 535 messages, 10Dec2002, reviewed and updated translation for Gnome 2.1x.
# kostas: 533 messages, 06Jan2003, one more update.
# kostas: 537 messages, 26Jan2003, one more update.
# kostas: 650 messages, 22Jul2003, one more update.
# kostas: 655 messages, 27Jul2003, one more update.
# kostas: 674 messages, 10Aug2003, one more update.
# Nikos: review, 29Aug03.
# kostas: 678 messagew,12Nov2003, updates and fixes.
# kostas: 786 messagew,22Jan2004, updates and fixes.
# Simos: 723 messages, 20Dec2004, fixes/updates.
# Spiros Papadimitriou <spapadim+@cs.cmu.edu>, 2000.
# Nikos Charonitakis <charosn@her.forthnet.gr>, 2002, 2003, 2004, 2005.
# Τα πάντα ρει <ta_panta_rei@flashmail.com>, 2002.
# Jennie Petoumenou <epetoumenou@gmail.com>, 2009.
# Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>, 2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2010, 2011.
# Theodore Dimitriadis <liakoni@gmail.com>, 2010.
# Michael Kotsarinis <mk73628@gmail.com>, 2011.
# Simos Xenitellis <simos@gnome.org>, 2000, 2001, 2002, 2004, 2006, 2011.
# George Stefanakis <george.stefanakis@gmail.com>, 2011.
# Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32@gmail.com>, 2012, 2013, 2014, 2015.
# Efstathios Iosifidis <iosifidis@opensuse.org>, 2013, 2015, 2016.
# Tom Tryfonidis <tomtryf@gnome.org>, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: el\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-control-center/"
"issues\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-24 11:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-01-24 23:40+0200\n"
"Last-Translator: Tom Tryfonidis <tomtryf@gnome.org>\n"
"Language-Team: Greek, Modern (1453-) <gnome-el-list@gnome.org>\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
"X-Generator: Gtranslator 3.30.0\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:558
msgid "System Bus"
msgstr "Δίαυλος συστήματος"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:558
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:560
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:576
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:581
msgid "Full access"
msgstr "Πλήρη πρόσβαση"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:560
msgid "Session Bus"
msgstr "Δίαυλος συνεδρίας"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:565
#: panels/power/cc-power-panel.c:2528 panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:466
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:525 shell/cc-panel-list.ui:45
#: shell/cc-window.c:268
msgid "Devices"
msgstr "Συσκευές"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:565
msgid "Full access to /dev"
msgstr "Πλήρης πρόσβαση στο /dev"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:570
#: panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in:3
#: panels/network/network-mobile.ui:241
msgid "Network"
msgstr "Δίκτυο"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:570
msgid "Has network access"
msgstr "Έχει πρόσβαση δικτύου"
#. translators: "Home" is used in place of the Pictures
#. * directory in the string below when XDG_PICTURES_DIR is
#. * undefined
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:576
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:578
#: panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:536
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:286
msgid "Home"
msgstr "Προσωπικός φάκελος"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:578
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:583
msgid "Read-only"
msgstr "Μόνο ανάγνωση"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:581
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:583
msgid "File System"
msgstr "Σύστημα αρχείων"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:588
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:6 shell/cc-window.c:272
#: shell/cc-window.c:930 shell/cc-window.ui:131
#: shell/gnome-control-center.desktop.in.in:3
msgid "Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:588
msgid "Can change settings"
msgstr "Δυνατότητα αλλαγής ρυθμίσεων"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:593
#, c-format
msgid ""
"%s has the following permissions built-in. These cannot be altered. If you "
"are concerned about these permissions, consider removing this application."
msgstr ""
"Το %s έχει ενσωματωμένα τα ακόλουθα δικαιώματα. Αυτά δεν μπορούν να "
"μεταβληθούν. Αν ανησυχείτε για αυτά τα δικαιώματα, εξετάστε το ενδεχόμενο "
"κατάργησης αυτής της εφαρμογής."
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:735
msgid "Web Links"
msgstr "Σύνδεσμοι ιστού"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:745
msgid "Git Links"
msgstr "Σύνδεσμοι Git"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:751
#, c-format
msgid "%s Links"
msgstr "%s σύνδεσμοι"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:759
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:795
msgid "Unset"
msgstr "Αναίρεση"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:850
msgid "Links"
msgstr "Σύνδεσμοι"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:858
msgid "Hypertext Files"
msgstr "Αρχεία υπερκειμένου"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:872
msgid "Text Files"
msgstr "Αρχεία κειμένου"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:886
msgid "Image Files"
msgstr "Αρχεία εικόνων"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:902
msgid "Font Files"
msgstr "Αρχεία γραμματοσειρών"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:963
msgid "Archive Files"
msgstr "Αρχειοθέτηση αρχείων"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:983
msgid "Package Files"
msgstr "Πακετάρισμα αρχείων"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1006
msgid "Audio Files"
msgstr "Αρχεία ήχου"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1023
msgid "Video Files"
msgstr "Αρχεία βίντεο"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1031
msgid "Other Files"
msgstr "Άλλα αρχεία"
#. List of applications.
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1353
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:406
#: panels/applications/gnome-applications-panel.desktop.in.in:3
#: panels/notifications/cc-notifications-panel.ui:167
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:1085 panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1796
msgid "Applications"
msgstr "Εφαρμογές"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:45
msgid "No applications"
msgstr "Καμία εφαρμογή"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:59
msgid "Install some…"
msgstr "Εγκατάσταση μερικών..."
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:99
msgid "Permissions & Access"
msgstr "Δικαιώματα & πρόσβαση"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:111
msgid ""
"Data and services that this app has asked for access to and permissions that "
"it requires."
msgstr ""
"Τα δεδομένα και οι υπηρεσίες που έχει ζητήσει η συγκεκριμένη εφαρμογή για "
"πρόσβαση και τα δικαιώματα που απαιτεί."
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:126
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:132
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:894 panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:745
msgid "Camera"
msgstr "Κάμερα"
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * a disabled accelerator key combination.
#.
#. translators:
#. * The device has been disabled
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:133
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:145
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:157
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:237
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:255
#: panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:259
#: panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:378
#: panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:425
#: panels/keyboard/shortcut-editor.ui:96 panels/network/network-proxy.ui:123
#: panels/network/network-wifi.ui:781 panels/network/network-wifi.ui:1058
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:211
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1866
msgid "Disabled"
msgstr "Απενεργοποιήθηκε"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:138
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:144
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:927 panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:850
msgid "Microphone"
msgstr "Μικρόφωνο"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:150
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:156
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:836 panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:955
msgid "Location Services"
msgstr "Υπηρεσίες τοποθεσίας"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:162
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:422
msgid "Built-in Permissions"
msgstr "Ενσωματωμένα δικαιώματα"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:163
msgid "Cannot be changed"
msgstr "Αδυναμία αλλαγής"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:180
msgid ""
"Individual permissions for applications can be reviewed in the <a href="
"\"privacy\">Privacy</a> Settings."
msgstr ""
"Οι ατομικές άδειες για εφαρμογές μπορούν να αναθεωρηθούν στις Ρυθμίσεις <a "
"href=\"privacy\">Απορρήτου</a>."
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:204
msgid "Integration"
msgstr "Ενσωμάτωση"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:216
msgid "System features used by this application."
msgstr "Χαρακτηριστικά συστήματος που χρησιμοποιούνται από αυτήν την εφαρμογή."
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:230
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:236
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:16
#: panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in:3 shell/cc-window.ui:161
msgid "Search"
msgstr "Αναζήτηση"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:242
#: panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in:3
msgid "Notifications"
msgstr "Ειδοποιήσεις"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:248
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:254
msgid "Sounds"
msgstr "Ήχοι"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:287
msgid "Default Handlers"
msgstr "Προεπιλεγμένοι χειριστές"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:299
msgid "Types of files and links that this application opens."
msgstr "Τύποι αρχείων και συνδέσμων που ανοίγει αυτή η εφαρμογή."
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:315
msgid "Reset"
msgstr "Επαναφορά"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:351
msgid "Usage"
msgstr "Χρήση"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:363
msgid "How much resources this application is using."
msgstr "Πόσους πόρους χρησιμοποιεί αυτή η εφαρμογή."
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:378
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:458
msgid "Storage"
msgstr "Αποθήκευση"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:413
msgid "Open in Software"
msgstr "Άνοιγμα στο Λογισμικό"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:475
msgid ""
"How much disk space this application is occupying with app data and caches."
msgstr ""
"Πόσο χώρο στο δίσκο καταλαμβάνει αυτή η εφαρμογή με τα δεδομένα εφαρμογών "
"και τη λανθάνουσα μνήμη."
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:484
msgid "Application"
msgstr "Εφαρμογή"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:490
msgid "Data"
msgstr "Δεδομένα"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:496
msgid "Cache"
msgstr "Λανθάνουσα μνήμη"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:502
msgid "<b>Total</b>"
msgstr "<b>Σύνολο</b>"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:519
msgid "Clear Cache…"
msgstr "Εκκαθάριση λανθάνουσας μνήμης..."
#: panels/applications/gnome-applications-panel.desktop.in.in:4
msgid "Control various application permissions and settings"
msgstr "Ελέγξτε τα διάφορα δικαιώματα και ρυθμίσεις εφαρμογών"
#. FIXME
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: panels/applications/gnome-applications-panel.desktop.in.in:8
msgid "application-x-executable"
msgstr "application-x-executable"
#. Translators: Search terms to find the Privacy panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/applications/gnome-applications-panel.desktop.in.in:16
msgid "application;flatpak;permission;setting;"
msgstr "εφαρμογή;flatpak;άδεια;ρύθμιση;application;flatpak;permission;setting;"
#: panels/background/background.ui:49
msgid "_Background"
msgstr "Πα_ρασκήνιο"
#. This refers to a slideshow background
#: panels/background/background.ui:99 panels/background/background.ui:212
msgid "Changes throughout the day"
msgstr "Αλλάζει κατά τη διάρκεια της ημέρας"
#. To translators: This is a noun, not a verb
#: panels/background/background.ui:162
msgid "_Lock Screen"
msgstr "_Κλείδωμα οθόνης"
#: panels/background/background.ui:268
msgctxt "background, style"
msgid "Tile"
msgstr "Παράθεση"
#: panels/background/background.ui:272
msgctxt "background, style"
msgid "Zoom"
msgstr "Εστίαση"
#: panels/background/background.ui:276
msgctxt "background, style"
msgid "Center"
msgstr "Κεντράρισμα"
#: panels/background/background.ui:280
msgctxt "background, style"
msgid "Scale"
msgstr "Κλιμάκωση"
#: panels/background/background.ui:284
msgctxt "background, style"
msgid "Fill"
msgstr "Συμπλήρωση"
#: panels/background/background.ui:288
msgctxt "background, style"
msgid "Span"
msgstr "Ανάπτυγμα"
#: panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:412
msgid "Wallpapers"
msgstr "Ταπετσαρίες"
#: panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:423
msgid "Colors"
msgstr "Χρώματα"
#. translators: This is the title of the wallpaper chooser dialog.
#: panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:455
msgid "Select Background"
msgstr "Επιλογή παρασκηνίου"
#: panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:484
msgid "Pictures"
msgstr "Εικόνες"
#. translators: No pictures were found
#: panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:519
msgid "No Pictures Found"
msgstr "Δεν βρέθηκαν εικόνες"
#. translators: %s here is the name of the Pictures directory, the string should be translated in
#. * the context "You can add images to your Pictures folder and they will show up here"
#: panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:546
#, c-format
msgid "You can add images to your %s folder and they will show up here"
msgstr "Μπορείτε να προσθέσετε εικόνες στον φάκελο %s και θα εμφανιστούν εδώ"
#: panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:550
#: panels/color/cc-color-panel.c:241 panels/color/cc-color-panel.c:894
#: panels/color/cc-color-panel.ui:657 panels/color/color-calibrate.ui:25
#: panels/common/cc-language-chooser.ui:24
#: panels/display/cc-display-panel.c:2065
#: panels/network/connection-editor/connection-editor.ui:15
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:181
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:310
#: panels/network/net-device-wifi.c:1200 panels/network/net-device-wifi.c:1280
#: panels/network/net-device-wifi.c:1474 panels/network/network-wifi.ui:24
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:45
#: panels/printers/pp-details-dialog.c:330
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1123 panels/region/cc-format-chooser.ui:24
#: panels/region/cc-input-chooser.ui:11
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:607
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:427
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:28
#: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:144
#: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:272
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:20
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:636
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:654
#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:20
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:261
msgid "_Cancel"
msgstr "_Ακύρωση"
#: panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:551
#: panels/common/cc-language-chooser.ui:12
msgid "_Select"
msgstr "Επιογή"
#: panels/background/cc-background-item.c:191
msgid "multiple sizes"
msgstr "πολλαπλά μεγέθη"
#. translators: 100 × 100px
#. * Note that this is not an "x", but U+00D7 MULTIPLICATION SIGN
#: panels/background/cc-background-item.c:195
#, c-format
msgid "%d × %d"
msgstr "%d × %d"
#: panels/background/cc-background-item.c:320
msgid "No Desktop Background"
msgstr "Επιφάνεια εργασίας χωρίς παρασκήνιο"
#: panels/background/cc-background-panel.c:291
msgid "Current background"
msgstr "Τρέχον παρασκήνιο"
#: panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in:3
msgid "Background"
msgstr "Παρασκήνιο"
#: panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in:4
msgid "Change your background image to a wallpaper or photo"
msgstr "Αλλάξτε την εικόνα παρασκηνίου με μια ταπετσαρία ή φωτογραφία"
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in:7
msgid "preferences-desktop-wallpaper"
msgstr "preferences-desktop-wallpaper"
#. Translators: Search terms to find the Background panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in:15
msgid "Wallpaper;Screen;Desktop;"
msgstr "Ταπετσαρία;Οθόνη;Επιφάνεια εργασίας;Wallpaper;Screen;Desktop;"
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:309
msgid "No Bluetooth Found"
msgstr "Δεν βρέθηκε Bluetooth"
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:310
msgid "Plug in a dongle to use Bluetooth."
msgstr "Συνδέστε έναν προσαρμογέα για να χρησιμοποιήσετε το Bluetooth."
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:313
msgid "Bluetooth Turned Off"
msgstr "Το Bluetooth είναι ανενεργό"
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:314
msgid "Turn on to connect devices and receive file transfers."
msgstr ""
"Ενεργοποιήστε για να συνδέσετε συσκευές και να κάνετε μεταφορές αρχείων."
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:317
msgid "Airplane Mode is on"
msgstr "Η λειτουργία αεροπλάνου είναι ενεργή"
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:318
msgid "Bluetooth is disabled when airplane mode is on."
msgstr ""
"Το Bluetooth είναι απενεργοποιημένο όταν η λειτουργία αεροπλάνου είναι "
"ενεργή."
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:321
msgid "Hardware Airplane Mode is on"
msgstr "Η λειτουργία αεροπλάνου είναι ενεργή μέσω του διακόπτη"
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:322
msgid "Turn off the Airplane mode switch to enable Bluetooth."
msgstr ""
"Απενεργοποιήστε τον διακόπτη λειτουργίας αεροπλάνου για να ενεργοποιήσετε το "
"Bluetooth."
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:324
msgid "Turn Off Airplane Mode"
msgstr "Απενεργοποίηση της λειτουργίας αεροπλάνου"
#. Translators: The found device is a printer connected via Bluetooth
#: panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in:3
#: panels/network/cc-network-panel.ui:101
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1805
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"
#: panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in:4
msgid "Turn Bluetooth on and off and connect your devices"
msgstr ""
"Ενεργοποιήστε/Απενεργοποιήστε το Bluetooth και συνδεθείτε με τις συσκευές σας"
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in:6
msgid "bluetooth"
msgstr "bluetooth"
#. Translators: Search terms to find the Bluetooth panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in:19
msgid "share;sharing;bluetooth;obex;"
msgstr "κοινή χρήση;κοινόχρηστο;bluetooth;μπλουτούθ;obex;"
#. TRANSLATORS: The user has to attach the sensor to the screen
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:348
msgid "Place your calibration device over the square and press “Start”"
msgstr ""
"Τοποθετήστε τη συσκευή βαθμονόμησης πάνω από το τετράγωνο και πατήστε "
"«Έναρξη»"
#. TRANSLATORS: Some calibration devices need the user to move a
#. * dial or switch manually. We also show a picture showing them
#. * what to do...
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:354
msgid ""
"Move your calibration device to the calibrate position and press “Continue”"
msgstr ""
"Μετακινήστε τη συσκευή βαθμονόμησής σας στη θέση βαθμονόμησης και πατήστε "
"«Συνέχεια»"
#. TRANSLATORS: Some calibration devices need the user to move a
#. * dial or switch manually. We also show a picture showing them
#. * what to do...
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:360
msgid ""
"Move your calibration device to the surface position and press “Continue”"
msgstr ""
"Μετακινήστε τη συσκευή βαθμονόμησής σας στην επιφάνεια και πατήστε «Συνέχεια»"
#. TRANSLATORS: on some hardware e.g. Lenovo W700 the sensor
#. * is built into the palmrest and we need to fullscreen the
#. * sample widget and shut the lid.
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:366
msgid "Shut the laptop lid"
msgstr "Κλείστε το καπάκι του φορητού υπολογιστή"
#. TRANSLATORS: We suck, the calibation failed and we have no
#. * good idea why or any suggestions
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:397
msgid "An internal error occurred that could not be recovered."
msgstr "Συνέβη ένα εσωτερικό σφάλμα που δεν μπόρεσε να ανακτηθεί."
#. TRANSLATORS: Some required-at-runtime tools were not
#. * installed, which should only affect insane distros
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:402
msgid "Tools required for calibration are not installed."
msgstr "Δεν εγκαταστάθηκαν τα απαιτούμενα εργαλεία για βαθμονόμηση."
#. TRANSLATORS: The profile failed for some reason
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:408
msgid "The profile could not be generated."
msgstr "Αδυναμία δημιουργίας του προφίλ."
#. TRANSLATORS: The user specified a whitepoint that was
#. * unobtainable with the hardware they've got -- see
#. * https://en.wikipedia.org/wiki/White_point for details
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:414
msgid "The target whitepoint was not obtainable."
msgstr "Το λευκό σημείο προορισμού δεν ήταν διαθέσιμο."
#. TRANSLATORS: the display calibration process is finished
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:453
msgid "Complete!"
msgstr "Ολοκληρώθηκε!"
#. TRANSLATORS: the display calibration failed, and we also show
#. * the translated (or untranslated) error string after this
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:461
msgid "Calibration failed!"
msgstr "Αποτυχία βαθμονόμησης!"
#. TRANSLATORS: The user can now remove the sensor from the screen
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:468
msgid "You can remove the calibration device."
msgstr "Μπορείτε να αφαιρέσετε τη συσκευή βαθμονόμησης."
#. TRANSLATORS: The user has to be careful not to knock the
#. * display off the screen (although we do cope if this is
#. * detected early enough)
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:537
msgid "Do not disturb the calibration device while in progress"
msgstr "Μην διακόπτετε τη συσκευή βαθμονόμησης ενώ δουλεύει"
#. TRANSLATORS: This refers to the TFT display on a laptop
#: panels/color/cc-color-common.c:41
msgid "Laptop Screen"
msgstr "Οθόνη φορητού υπολογιστή"
#. TRANSLATORS: This refers to the embedded webcam on a laptop
#: panels/color/cc-color-common.c:50
msgid "Built-in Webcam"
msgstr "Ενσωματωμένη δικτυακή κάμερα"
#. TRANSLATORS: an externally connected display, where %s is either the
#. * model, vendor or ID, e.g. 'LP2480zx Monitor'
#: panels/color/cc-color-common.c:65
#, c-format
msgid "%s Monitor"
msgstr "Οθόνη %s"
#. TRANSLATORS: a flatbed scanner device, e.g. 'Epson Scanner'
#: panels/color/cc-color-common.c:69
#, c-format
msgid "%s Scanner"
msgstr "Σαρωτής %s"
#. TRANSLATORS: a camera device, e.g. 'Nikon D60 Camera'
#: panels/color/cc-color-common.c:73
#, c-format
msgid "%s Camera"
msgstr "Φωτογραφική μηχανή %s"
#. TRANSLATORS: a printer device, e.g. 'Epson Photosmart Printer'
#: panels/color/cc-color-common.c:77
#, c-format
msgid "%s Printer"
msgstr "Εκτυπωτής %s"
#. TRANSLATORS: a webcam device, e.g. 'Philips HiDef Camera'
#: panels/color/cc-color-common.c:81
#, c-format
msgid "%s Webcam"
msgstr "Δικτυακή κάμερα %s"
#: panels/color/cc-color-device.c:91
#, c-format
msgid "Enable color management for %s"
msgstr "Ενεργοποίηση της διαχείρισης χρωμάτων για %s"
#: panels/color/cc-color-device.c:94
#, c-format
msgid "Show color profiles for %s"
msgstr "Προβολή προφίλ χρώματος για %s"
#. not calibrated
#: panels/color/cc-color-device.c:301
msgid "Not calibrated"
msgstr "Δεν έχει βαθμονομηθεί"
#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
#. * profile has been auto-generated for this hardware
#: panels/color/cc-color-panel.c:170
msgid "Default: "
msgstr "Προεπιλεγμένο: "
#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
#. * profile his a standard space like AdobeRGB
#: panels/color/cc-color-panel.c:178
msgid "Colorspace: "
msgstr "Χρωματικός χώρος: "
#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
#. * profile is a test profile
#: panels/color/cc-color-panel.c:185
msgid "Test profile: "
msgstr "Δοκιμαστικό προφίλ: "
#. TRANSLATORS: an ICC profile is a file containing colorspace data
#: panels/color/cc-color-panel.c:239
msgid "Select ICC Profile File"
msgstr "Επιλογή αρχείου προφίλ ICC"
#: panels/color/cc-color-panel.c:242
msgid "_Import"
msgstr "Ε_ισαγωγή"
#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
#: panels/color/cc-color-panel.c:253
msgid "Supported ICC profiles"
msgstr "Υποστηριζόμενα προφίλ ICC"
#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
#: panels/color/cc-color-panel.c:260
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:417
msgid "All files"
msgstr "Όλα τα αρχεία"
#: panels/color/cc-color-panel.c:555
msgid "Screen"
msgstr "Οθόνη"
#. TRANSLATORS: this is when the upload of the profile failed
#: panels/color/cc-color-panel.c:847
#, c-format
msgid "Failed to upload file: %s"
msgstr "Αποτυχία αποστολής αρχείου: %s"
#. TRANSLATORS: these are instructions on how to recover
#. * the ICC profile on the native operating system and are
#. * only shown when the user uses a LiveCD to calibrate
#: panels/color/cc-color-panel.c:859
msgid "The profile has been uploaded to:"
msgstr "Το προφίλ απεστάλη στο:"
#: panels/color/cc-color-panel.c:861
msgid "Write down this URL."
msgstr "Γράψτε αυτή τη διεύθυνση."
#: panels/color/cc-color-panel.c:862
msgid "Restart this computer and boot your normal operating system."
msgstr ""
"Επανεκκίνηση αυτού του υπολογιστή και εκκίνηση του κανονικού λειτουργικού "
"σας συστήματος."
#: panels/color/cc-color-panel.c:863
msgid "Type the URL into your browser to download and install the profile."
msgstr ""
"Πληκτρολογήστε τη διεύθυνση στον περιηγητή σας, για να κάνετε λήψη και "
"εγκατάσταση του προφίλ."
#. TRANSLATORS: this is the dialog to save the ICC profile
#: panels/color/cc-color-panel.c:891
msgid "Save Profile"
msgstr "Αποθήκευση προφίλ"
#: panels/color/cc-color-panel.c:895
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:311
msgid "_Save"
msgstr "_Αποθήκευση"
#. TRANSLATORS: this is when the button is sensitive
#: panels/color/cc-color-panel.c:1209
msgid "Create a color profile for the selected device"
msgstr "Δημιουργία προφίλ χρώματος για την επιλεγμένη συσκευή"
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
#: panels/color/cc-color-panel.c:1224 panels/color/cc-color-panel.c:1248
msgid ""
"The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and "
"correctly connected."
msgstr ""
"Δεν εντοπίστηκε το όργανο μέτρησης. Παρακαλούμε ελέγξτε αν είναι "
"ενεργοποιημένο και σωστά συνδεδεμένο."
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
#: panels/color/cc-color-panel.c:1258
msgid "The measuring instrument does not support printer profiling."
msgstr "Το όργανο μέτρησης δεν υποστηρίζει δημιουργία προφίλ εκτυπωτών."
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
#: panels/color/cc-color-panel.c:1269
msgid "The device type is not currently supported."
msgstr "Δεν υποστηρίζεται ο τύπος της συσκευής."
#: panels/color/cc-color-panel.ui:6 panels/wacom/calibrator/calibrator.ui:47
msgid "Screen Calibration"
msgstr "Βαθμονόμηση οθόνης"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:23
msgid ""
"Calibration will produce a profile that you can use to color manage your "
"screen. The longer you spend on calibration, the better the quality of the "
"color profile."
msgstr ""
"Η βαθμονόμηση θα παράξει ένα προφίλ που μπορείτε να χρησιμοποιήσετε για να "
"διαχειριστείτε το χρώμα της οθόνης σας. Όσο περισσότερο χρόνο διαθέσετε στη "
"βαθμονόμηση, τόσο καλύτερη ποιότητα χρωματικού προφίλ θα πάρετε."
#: panels/color/cc-color-panel.ui:38
msgid ""
"You will not be able to use your computer while calibration takes place."
msgstr ""
"Δεν θα μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τον υπολογιστή σας όσο συμβαίνει η "
"βαθμονόμηση."
#. This is the approximate time it takes to calibrate the display.
#: panels/color/cc-color-panel.ui:58
msgid "Quality"
msgstr "Ποιότητα"
#. This is the approximate time it takes to calibrate the display.
#: panels/color/cc-color-panel.ui:75
msgid "Approximate Time"
msgstr "Κατά προσέγγιση χρόνος"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:121
msgid "Calibration Quality"
msgstr "Ποιότητα βαθμονόμησης"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:137
msgid "Select the sensor device you want to use for calibration."
msgstr ""
"Επιλέξτε την επιθυμητή συσκευή αισθητήρα που θα χρησιμοποιήσετε για "
"βαθμονόμηση."
#: panels/color/cc-color-panel.ui:174
msgid "Calibration Device"
msgstr "Συσκευή βαθμονόμησης"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:189
msgid "Select the type of display that is connected."
msgstr "Επιλέξτε τον τύπο οθόνης που είναι συνδεδεμένος."
#: panels/color/cc-color-panel.ui:226
msgid "Display Type"
msgstr "Τύπος οθόνης"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:241
msgid ""
"Select a display target white point. Most displays should be calibrated to a "
"D65 illuminant."
msgstr ""
"Επιλέξτε ένα λευκό σημείο προορισμού οθόνης. Οι περισσότερες οθόνες πρέπει "
"να βαθμονομηθούν σε φωτεινότητα D65."
#: panels/color/cc-color-panel.ui:278
msgid "Profile Whitepoint"
msgstr "Λευκό σημείο προφίλ"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:293
msgid ""
"Please set the display to a brightness that is typical for you. Color "
"management will be most accurate at this brightness level."
msgstr ""
"Παρακαλούμε ορίστε την οθόνη σε μια φωτεινότητα που είναι τυπική για σας. Η "
"διαχείριση χρώματος θα είναι περισσότερο ακριβής σε αυτό το επίπεδο "
"φωτεινότητας."
#: panels/color/cc-color-panel.ui:307
msgid ""
"Alternatively, you can use the brightness level used with one of the other "
"profiles for this device."
msgstr ""
"Εναλλακτικά, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το χρησιμοποιούμενο επίπεδο "
"φωτεινότητας με ένα από τα άλλα προφίλ για αυτήν τη συσκευή."
#: panels/color/cc-color-panel.ui:318
msgid "Display Brightness"
msgstr "Φωτεινότητα οθόνης"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:333
msgid ""
"You can use a color profile on different computers, or even create profiles "
"for different lighting conditions."
msgstr ""
"Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε ένα χρωματικό προφίλ σε διαφορετικούς "
"υπολογιστές, ή ακόμα να δημιουργήσετε προφίλ σε διαφορετικές συνθήκες "
"φωτισμού."
#: panels/color/cc-color-panel.ui:348
msgid "Profile Name:"
msgstr "Όνομα προφίλ:"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:377
msgid "Profile Name"
msgstr "Όνομα προφίλ"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:392
msgid "Profile successfully created!"
msgstr "Το προφίλ δημιουργήθηκε με επιτυχία!"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:443
msgid "Copy profile"
msgstr "Αντιγραφή προφίλ"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:456
msgid "Requires writable media"
msgstr "Απαιτεί εγγράψιμα μέσα"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:519
msgid "Upload profile"
msgstr "Αποστολή προφίλ"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:532
msgid "Requires Internet connection"
msgstr "Απαιτεί σύνδεση διαδικτύου"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:591
msgid ""
"You may find these instructions on how to use the profile on <a href=\"linux"
"\">GNU/Linux</a>, <a href=\"osx\">Apple OS X</a> and <a href=\"windows"
"\">Microsoft Windows</a> systems useful."
msgstr ""
"Μπορεί να βρείτε αυτές τις οδηγίες χρήσης του προφίλ χρήσιμες σε συστήματα "
"<a href=\"linux\">GNU/Linux</a>, <a href=\"osx\">Apple OS X</a> και <a href="
"\"windows\">Microsoft Windows</a>."
#: panels/color/cc-color-panel.ui:607
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:720
msgid "Summary"
msgstr "Σύνοψη"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:621
msgid "Add Profile"
msgstr "Προσθήκη προφίλ"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:643
msgid "_Import File…"
msgstr "Ε_ισαγωγή αρχείου…"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:672
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:517
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:80
#: panels/region/cc-input-chooser.ui:20
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:47
msgid "_Add"
msgstr "Προσ_θήκη"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:732
msgid ""
"Problems detected. The profile may not work correctly. <a href=\"\">Show "
"details.</a>"
msgstr ""
"Ανιχνεύθηκαν προβλήματα. Το προφίλ μπορεί να μη λειτουργεί σωστά. <a href="
"\"\">Δείτε τις λεπτομέρειες.</a>"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:811
msgid "Each device needs an up to date color profile to be color managed."
msgstr ""
"Κάθε συσκευή χρειάζεται ένα ενημερωμένο προφίλ χρωμάτων για χρωματική "
"διαχείριση."
#: panels/color/cc-color-panel.ui:833
msgid "Learn more"
msgstr "Μάθετε περισσότερα"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:838
msgid "Learn more about color management"
msgstr "Μάθετε περισσότερα για τη διαχείριση χρωμάτων"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:886
msgid "_Set for all users"
msgstr "Ο_ρισμός για όλους τους χρήστες"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:890 panels/color/cc-color-panel.ui:905
#: panels/color/cc-color-panel.ui:906
msgid "Set this profile for all users on this computer"
msgstr "Ορίστε αυτό το προφίλ για όλους τους χρήστες σε αυτόν τον υπολογιστή"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:901
msgid "_Enable"
msgstr "_Ενεργοποίηση"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:932
msgid "_Add profile"
msgstr "_Προσθήκη προφίλ"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:945
msgid "_Calibrate…"
msgstr "Β_αθμονόμηση…"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:949
msgid "Calibrate the device"
msgstr "Βαθμονόμηση συσκευής"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:960
msgid "_Remove profile"
msgstr "Ααίρεση προφίλ"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:973
msgid "_View details"
msgstr "Προολή λεπτομερειών"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:1009
msgid "Unable to detect any devices that can be color managed"
msgstr "Αδυναμία ανίχνευσης συσκευών που μπορούν να διαχειριστούν χρωματικά"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:1053
msgid "LCD"
msgstr "LCD"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:1058
msgid "LED"
msgstr "LED"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:1063
msgid "CRT"
msgstr "CRT"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:1068
msgid "Projector"
msgstr "Προβολέας"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:1073
msgid "Plasma"
msgstr "Πλάσμα"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:1078
msgid "LCD (CCFL backlight)"
msgstr "LCD (πίσω φως CCFL)"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:1083
msgid "LCD (RGB LED backlight)"
msgstr "LCD (πίσω φως RGB LED)"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:1088
msgid "LCD (white LED backlight)"
msgstr "LCD (λευκό πίσω φως LED)"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:1093
msgid "Wide gamut LCD (CCFL backlight)"
msgstr "Ευρύ φάσμα LCD (πίσω φως CCFL)"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:1098
msgid "Wide gamut LCD (RGB LED backlight)"
msgstr "Ευρύ φάσμα LCD (πίσω φως RGB LED)"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:1115
msgctxt "Calibration quality"
msgid "High"
msgstr "Υψηλή"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:1116
msgid "40 minutes"
msgstr "40 λεπτά"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:1120
msgctxt "Calibration quality"
msgid "Medium"
msgstr "Μεσαία"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:1121
msgid "30 minutes"
msgstr "30 λεπτά"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:1125
msgctxt "Calibration quality"
msgid "Low"
msgstr "Χαμηλή"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:1126
msgid "15 minutes"
msgstr "15 λεπτά"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:1148
msgid "Native to display"
msgstr "Εγγενής εμφάνιση"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:1152
msgid "D50 (Printing and publishing)"
msgstr "D50 (εκτύπωση και δημοσίευση)"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:1156
msgid "D55"
msgstr "D55"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:1160
msgid "D65 (Photography and graphics)"
msgstr "D65 (φωτογραφία και γραφικά)"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:1164
msgid "D75"
msgstr "D75"
#. TRANSLATORS: standard spaces are well known colorspaces like
#. * sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB
#: panels/color/cc-color-profile.c:100
msgid "Standard Space"
msgstr "Κανονικός χώρος"
#. TRANSLATORS: test profiles do things like changing the screen
#. * a different color, or swap the red and green channels
#: panels/color/cc-color-profile.c:106
msgid "Test Profile"
msgstr "Δοκιμαστικό προφίλ"
#. TRANSLATORS: automatic profiles are generated automatically
#. * by the color management system based on manufacturing data,
#. * for instance the default monitor profile is created from the
#. * primaries specified in the monitor EDID
#: panels/color/cc-color-profile.c:114
msgctxt "Automatically generated profile"
msgid "Automatic"
msgstr "Αυτόματο"
#. TRANSLATORS: the profile quality - low quality profiles take
#. * much less time to generate but may be a poor reflection of the
#. * device capability
#: panels/color/cc-color-profile.c:124
msgctxt "Profile quality"
msgid "Low Quality"
msgstr "Χαμηλή ποιότητα"
#. TRANSLATORS: the profile quality
#: panels/color/cc-color-profile.c:129
msgctxt "Profile quality"
msgid "Medium Quality"
msgstr "Μεσαία ποιότητα"
#. TRANSLATORS: the profile quality - high quality profiles take
#. * a *long* time, and have the best calibration and
#. * characterisation data.
#: panels/color/cc-color-profile.c:136
msgctxt "Profile quality"
msgid "High Quality"
msgstr "Υψηλή ποιότητα"
#. TRANSLATORS: this default RGB space is used for printers that
#. * do not have additional printer profiles specified in the PPD
#: panels/color/cc-color-profile.c:153
msgctxt "Colorspace fallback"
msgid "Default RGB"
msgstr "Προεπιλεγμένο RGB"
#. TRANSLATORS: this default CMYK space is used for printers that
#. * do not have additional printer profiles specified in the PPD
#: panels/color/cc-color-profile.c:160
msgctxt "Colorspace fallback"
msgid "Default CMYK"
msgstr "Προεπιλεγμένο CMYK"
#. TRANSLATORS: this default gray space is used for printers that
#. * do not have additional printer profiles specified in the PPD
#: panels/color/cc-color-profile.c:167
msgctxt "Colorspace fallback"
msgid "Default Gray"
msgstr "Προεπιλεγμένo γκρίζο"
#: panels/color/cc-color-profile.c:190
msgid "Vendor supplied factory calibration data"
msgstr "Τα εργοστασιακά δεδομένα βαθμονόμησης που παρέχονται από τον πωλητή"
#: panels/color/cc-color-profile.c:199
msgid "Full-screen display correction not possible with this profile"
msgstr "Αδύνατη η διόρθωση προβολής πλήρους οθόνης με αυτό το προφίλ"
#: panels/color/cc-color-profile.c:221
msgid "This profile may no longer be accurate"
msgstr "Αυτό το προφίλ μπορεί να μην είναι πια ακριβές"
#: panels/color/color-calibrate.ui:7
msgid "Display Calibration"
msgstr "Βαθμονόμηση οθόνης"
#. This starts the calibration process
#: panels/color/color-calibrate.ui:40
msgid "_Start"
msgstr "_Εκκίνηση"
#. This resumes the calibration process
#: panels/color/color-calibrate.ui:54
msgid "_Resume"
msgstr "_Συνέχεια"
#. This button returns the user back to the color control panel
#: panels/color/color-calibrate.ui:67 panels/region/cc-format-chooser.ui:13
msgid "_Done"
msgstr "Έ_τοιμο"
#: panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in:3
msgid "Color"
msgstr "Χρώμα"
#: panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in:4
msgid ""
"Calibrate the color of your devices, such as displays, cameras or printers"
msgstr ""
"Βαθμονομήστε το χρώμα των συσκευών σας, όπως οθόνες, κάμερες ή εκτυπωτές"
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in:7
msgid "preferences-color"
msgstr "preferences-color"
#. Translators: Search terms to find the Color panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in:19
msgid "Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Display;"
msgstr ""
"Χρώμα;ICC;Προφίλ;Βαθμονόμηση;Εκτυπωτής;Οθόνη;Color;Profile;Calibrate;Printer;"
"Display;"
#: panels/common/cc-common-language.c:300
msgid "Other…"
msgstr "Άλλη…"
#: panels/common/cc-language-chooser.c:125
#: panels/region/cc-format-chooser.c:268 panels/region/cc-input-chooser.c:178
msgid "More…"
msgstr "Περισσότερα…"
#: panels/common/cc-language-chooser.c:142
msgid "No languages found"
msgstr "Δε βρέθηκαν γλώσσες"
#: panels/common/cc-language-chooser.ui:5
msgid "Select Language"
msgstr "Επιλογή γλώσσας"
#: panels/common/cc-util.c:127
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:106
msgid "Today"
msgstr "Σήμερα"
#: panels/common/cc-util.c:131
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:108
msgid "Yesterday"
msgstr "Χθες"
#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24".
#: panels/common/cc-util.c:138
msgid "%b %e"
msgstr "%e %b"
#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24, 2013".
#: panels/common/cc-util.c:143
msgid "%b %e, %Y"
msgstr "%e %b %Y"
#. translators: This is the default hotspot name, need to be less than 32-bytes
#: panels/common/hostname-helper.c:177
msgctxt "hotspot"
msgid "Hotspot"
msgstr "Σημείο πρόσβασης"
#: panels/datetime/big.ui:16 panels/datetime/little.ui:16
#: panels/datetime/middle.ui:16 panels/datetime/ydm.ui:16
msgid "Day"
msgstr "Ημέρα"
#: panels/datetime/big.ui:32 panels/datetime/little.ui:32
#: panels/datetime/middle.ui:32 panels/datetime/ydm.ui:32
msgid "Month"
msgstr "Μήνας"
#: panels/datetime/big.ui:48 panels/datetime/little.ui:48
#: panels/datetime/middle.ui:48 panels/datetime/ydm.ui:48
msgid "Year"
msgstr "Έτος"
#. Translators: This is the full date and time format used in 12-hour mode.
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:332
msgid "%e %B %Y, %l:%M %p"
msgstr "%e %B %Y, %l:%M %p"
#. Translators: This is the full date and time format used in 24-hour mode.
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:337
msgid "%e %B %Y, %R"
msgstr "%e %B %Y, %R"
#. Translators: "city, country"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:502
#, c-format
msgctxt "timezone loc"
msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s"
#. Update the timezone on the listbow row
#. Translators: "timezone (details)"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:529
#, c-format
msgctxt "timezone desc"
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
#. Translators: UTC here means the Coordinated Universal Time.
#. * %:::z will be replaced by the offset from UTC e.g. UTC+02
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:536
msgid "UTC%:::z"
msgstr "UTC%:::z"
#. Translators: This is the time format used in 12-hour mode.
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:541
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l:%M %p"
#. Translators: This is the time format used in 24-hour mode.
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:546
msgid "%R"
msgstr "%R"
#. Update the text bubble in the timezone map
#. Translators: "timezone (utc shift)"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:551
#, c-format
msgctxt "timezone map"
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:26
msgid "January"
msgstr "Ιανουάριος"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:29
msgid "February"
msgstr "Φεβρουάριος"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:32
msgid "March"
msgstr "Μάρτιος"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:35
msgid "April"
msgstr "Απρίλιος"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:38
msgid "May"
msgstr "Μάιος"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:41
msgid "June"
msgstr "Ιούνιος"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:44
msgid "July"
msgstr "Ιούλιος"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:47
msgid "August"
msgstr "Αύγουστος"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:50
msgid "September"
msgstr "Σεπτέμβριος"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:53
msgid "October"
msgstr "Οκτώβριος"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:56
msgid "November"
msgstr "Νοέμβριος"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:59
msgid "December"
msgstr "Δεκέμβριος"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:65
#: panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in:3
msgid "Date & Time"
msgstr "Ημερομηνία & ώρα"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:113
#: panels/display/cc-night-light-dialog.ui:245
#: panels/display/cc-night-light-dialog.ui:352
msgid "Hour"
msgstr "Ώρα"
#. Translator: this is the separator between hours and minutes, like in HHMM
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:128
msgid ""
msgstr ""
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:152
#: panels/display/cc-night-light-dialog.ui:273
#: panels/display/cc-night-light-dialog.ui:380
msgid "Minute"
msgstr "Λεπτό"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:219
msgid "Time Zone"
msgstr "Ζώνη ώρας"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:240
msgid "Search for a city"
msgstr "Αναζήτηση πόλης"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:322
msgid "Automatic _Date & Time"
msgstr "Αυτόματη _ημερομηνία και ώρα"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:337
msgid "Requires internet access"
msgstr "Απαιτείται πρόσβαση στο διαδίκτυο"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:400
msgid "Automatic Time _Zone"
msgstr "Αυτόματη _ζώνη ώρας"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:415
msgid "Requires location services enabled and internet access"
msgstr ""
"Απαιτεί ενεργοποιημένες υπηρεσίες τοποθεσίας και πρόσβαση στο διαδίκτυο"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:472
msgid "Date & _Time"
msgstr "Ημερομηνία & ώ_ρα"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:520
msgid "Time Z_one"
msgstr "Ζώ_νη ώρας"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:590
msgid "Time _Format"
msgstr "_Μορφή ώρας"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:609
msgid "24-hour"
msgstr "24ωρο"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:610
msgid "AM / PM"
msgstr "π.μ / μ.μ"
#: panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in:4
msgid "Change the date and time, including time zone"
msgstr "Αλλάξτε την ημερομηνία και ώρα, καθώς και τη ζώνης ώρας"
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in:7
msgid "preferences-system-time"
msgstr "preferences-system-time"
#. Translators: Search terms to find the Date and Time panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in:15
msgid "Clock;Timezone;Location;"
msgstr "Ρολόι;Ζώνη ώρας;Τοποθεσία;Clock;Timezone;Location;"
#: panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in:11
msgid "Change system time and date settings"
msgstr "Αλλαγή ρυθμίσεων ώρας και ημερομηνίας του συστήματος"
#: panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in:12
msgid "To change time or date settings, you need to authenticate."
msgstr ""
"Πρέπει να γίνει πιστοποίηση για να αλλάξετε τις ρυθμίσεις ώρας ή ημερομηνίας."
#: panels/display/cc-display-panel.c:535
msgctxt "Display rotation"
msgid "Landscape"
msgstr "Οριζόντια"
#: panels/display/cc-display-panel.c:538
msgctxt "Display rotation"
msgid "Portrait Right"
msgstr "Κάθετα δεξιά"
#: panels/display/cc-display-panel.c:541
msgctxt "Display rotation"
msgid "Portrait Left"
msgstr "Κάθετα αριστερά"
#: panels/display/cc-display-panel.c:544
msgctxt "Display rotation"
msgid "Landscape (flipped)"
msgstr "Οριζόντια (ανεστραμμένη)"
#. Translators: This option sets orientation of print (portrait, landscape...)
#: panels/display/cc-display-panel.c:617
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:560
msgid "Orientation"
msgstr "Προσανατολισμός"
#: panels/display/cc-display-panel.c:716 panels/display/cc-display-panel.c:1549
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:87
msgid "Resolution"
msgstr "Ανάλυση"
#: panels/display/cc-display-panel.c:810
msgid "Refresh Rate"
msgstr "Ρυθμός ανανέωσης"
#: panels/display/cc-display-panel.c:954
msgid "Scale"
msgstr "Κλιμάκωση"
#: panels/display/cc-display-panel.c:1005
msgid "Adjust for TV"
msgstr "Προσαρμογή για τηλεόραση"
#: panels/display/cc-display-panel.c:1262
msgid "Primary Display"
msgstr "Πρωτεύουσα οθόνη"
#: panels/display/cc-display-panel.c:1296
msgid "Display Arrangement"
msgstr "Διάταξη οθόνης"
#: panels/display/cc-display-panel.c:1297
msgid ""
"Drag displays to match your setup. The top bar is placed on the primary "
"display."
msgstr ""
"Σύρετε τις οθόνες ώστε να ταιριάζουν με τις ρυθμίσεις σας. Η επάνω μπάρα "
"τοποθετείται στην κύρια οθόνη."
#: panels/display/cc-display-panel.c:1751
msgid "Display Mode"
msgstr "Λειτουργία οθόνης"
#: panels/display/cc-display-panel.c:1772
msgid "Join Displays"
msgstr "Ένωση οθονών"
#: panels/display/cc-display-panel.c:1775
msgid "Mirror"
msgstr "Καθρέφτης"
#: panels/display/cc-display-panel.c:1778
msgid "Single Display"
msgstr "Μονή οθόνη"
#: panels/display/cc-display-panel.c:2076
#: panels/network/connection-editor/connection-editor.ui:24
#: panels/network/network-wifi.ui:38
msgid "_Apply"
msgstr "_Εφαρμογή"
#: panels/display/cc-display-panel.c:2097
msgid "Apply Changes?"
msgstr "Εφαρμογή αλλαγών;"
#: panels/display/cc-display-panel.c:2102
msgid "Changes Cannot be Applied"
msgstr "Οι αλλαγές δεν μπορούν να εφαρμοστούν"
#: panels/display/cc-display-panel.c:2103
msgid "This could be due to hardware limitations."
msgstr "Αυτό μπορεί να οφείλεται σε περιορισμούς υλικού."
#: panels/display/cc-display-panel.c:2234
#, c-format
msgid "%.2lf Hz"
msgstr "%.2lf Hz"
#. TRANSLATORS: the state of the night light setting
#: panels/display/cc-display-panel.c:2406
#: panels/notifications/cc-notifications-panel.c:270
#: panels/power/cc-power-panel.c:2111 panels/power/cc-power-panel.c:2118
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:212 panels/privacy/cc-privacy-panel.c:279
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:478
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:841
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:854
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:866
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:1031
msgid "On"
msgstr "Ενεργό"
#: panels/display/cc-display-panel.c:2406 panels/network/net-proxy.c:54
#: panels/notifications/cc-notifications-panel.c:270
#: panels/power/cc-power-panel.c:2105 panels/power/cc-power-panel.c:2116
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:212 panels/privacy/cc-privacy-panel.c:279
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:478
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:841
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:854
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:866
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:1031
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:338
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:384
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:430
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:536
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:689
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:735
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:781
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:933
msgid "Off"
msgstr "Ανενεργό"
#: panels/display/cc-display-panel.c:2427
msgid "_Night Light"
msgstr "Λειτουργία νυχτός"
#: panels/display/cc-display-panel.c:2492
msgid "Could not get screen information"
msgstr "Αδυναμία λήψης πληροφοριών οθόνης"
#. This cancels the redshift inhibit.
#: panels/display/cc-night-light-dialog.ui:46
msgid "Restart Filter"
msgstr "Επανεκκίνηση φίλτρου"
#. Inhibit the redshift functionality until the next day starts
#: panels/display/cc-night-light-dialog.ui:79
msgid "Temporarily Disabled Until Tomorrow"
msgstr "Προσωρινή απενεργοποίηση έως αύριο"
#: panels/display/cc-night-light-dialog.ui:106
msgid ""
"Night light makes the screen color warmer. This can help to prevent eye "
"strain and sleeplessness."
msgstr ""
"Η λειτουργία νυχτός κάνει τα χρώματα της οθόνης σας πιο θερμά. Αυτό μπορεί "
"να αποτρέψει την καταπόνηση των ματιών καθώς και την αϋπνία."
#: panels/display/cc-night-light-dialog.ui:127
msgid "Schedule"
msgstr "Πρόγραμμα"
#: panels/display/cc-night-light-dialog.ui:148
msgid "Sunset to Sunrise"
msgstr "Ανατολή μέχρι τη δύση"
#: panels/display/cc-night-light-dialog.ui:164
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:69
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:83
#: panels/network/net-proxy.c:56 panels/network/network-proxy.ui:113
#: panels/network/network-wifi.ui:776 panels/network/network-wifi.ui:1053
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:239
msgid "Manual"
msgstr "Χειροκίνητο"
#: panels/display/cc-night-light-dialog.ui:180
msgid "_Off"
msgstr "_Ανενεργό"
#: panels/display/cc-night-light-dialog.ui:216
msgid "From"
msgstr "Από"
#: panels/display/cc-night-light-dialog.ui:254
#: panels/display/cc-night-light-dialog.ui:361
msgid ":"
msgstr ":"
#. This is the short form for the time period in the morning
#: panels/display/cc-night-light-dialog.ui:284
#: panels/display/cc-night-light-dialog.ui:391
msgid "AM"
msgstr "Π.M."
#. This is the short form for the time period in the afternoon
#: panels/display/cc-night-light-dialog.ui:300
#: panels/display/cc-night-light-dialog.ui:407
msgid "PM"
msgstr "M.M."
#: panels/display/cc-night-light-dialog.ui:449
msgid "To"
msgstr "Έως"
#: panels/display/cc-night-light-dialog.ui:470
msgid "Color Temperature"
msgstr "Θερμοκρασία χρώματος"
#. This is the redshift functionality where we suppress blue light when the sun has gone down
#: panels/display/cc-night-light-dialog.ui:505
msgid "Night Light"
msgstr "Λειτουργία νυχτός"
#: panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in:3
msgid "Displays"
msgstr "Οθόνες"
#: panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in:4
msgid "Choose how to use connected monitors and projectors"
msgstr "Επιλέξτε τον τρόπο χρήσης συνδεδεμένων οθονών και προβολέων"
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in:7
msgid "preferences-desktop-display"
msgstr "preferences-desktop-display"
#. Translators: Search terms to find the Displays panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in:19
msgid ""
"Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;Monitor;Night;Light;Blue;"
"redshift;color;sunset;sunrise;"
msgstr ""
"Πάνελ;Προβολέας;xrandr;Οθόνη;Ανάλυση;Ανανέωση;Παρακολούθηση;νύχτα;νυχτός;"
"ανατολή;χρώμα;δύση;Panel;Projector;Screen;Resolution;Refresh;Monitor;Night;"
"Light;Blue;redshift;color;sunset;sunrise;"
#: panels/info/cc-info-default-apps-panel.ui:31
msgid "_Web"
msgstr "Ι_στός"
#: panels/info/cc-info-default-apps-panel.ui:43
msgid "_Mail"
msgstr "Αλληλογρα_φία"
#: panels/info/cc-info-default-apps-panel.ui:59
msgid "_Calendar"
msgstr "_Ημερολόγιο"
#: panels/info/cc-info-default-apps-panel.ui:75
msgid "M_usic"
msgstr "_Μουσική"
#: panels/info/cc-info-default-apps-panel.ui:91
msgid "_Video"
msgstr "_Βίντεο"
#: panels/info/cc-info-default-apps-panel.ui:162
#: panels/info/cc-info-removable-media-panel.ui:161
msgid "_Photos"
msgstr "_Φωτογραφίες"
#. TRANSLATORS: AP type
#: panels/info/cc-info-overview-panel.c:374
#: panels/info/cc-info-overview-panel.c:457 panels/network/panel-common.c:123
msgid "Unknown"
msgstr "Άγνωστο"
#. translators: This is the name of the OS, followed by the build ID, for
#. * example:
#. * "Fedora 25 (Workstation Edition); Build ID: xyz" or
#. * "Ubuntu 16.04 LTS; Build ID: jki"
#: panels/info/cc-info-overview-panel.c:465
#, c-format
msgid "%s; Build ID: %s"
msgstr "%s; ΙD δόμησης: %s"
#. translators: This is the type of architecture for the OS
#: panels/info/cc-info-overview-panel.c:482
#, c-format
msgid "64-bit"
msgstr "64-bit"
#. translators: This is the type of architecture for the OS
#: panels/info/cc-info-overview-panel.c:485
#, c-format
msgid "32-bit"
msgstr "32-bit"
#: panels/info/cc-info-overview-panel.c:775
#, c-format
msgid "Version %s"
msgstr "Έκδοση %s"
#: panels/info/cc-info-overview-panel.ui:58
msgid "Device name"
msgstr "Όνομα συσκευής"
#: panels/info/cc-info-overview-panel.ui:74
msgid "Memory"
msgstr "Μνήμη"
#: panels/info/cc-info-overview-panel.ui:90
msgid "Processor"
msgstr "Επεξεργαστής"
#: panels/info/cc-info-overview-panel.ui:106
msgid "Graphics"
msgstr "Γραφικά"
#. To translators: this field contains the distro name and version
#: panels/info/cc-info-overview-panel.ui:121
msgid "OS name"
msgstr "Όνομα OS"
#. To translators: this field contains the distro type
#: panels/info/cc-info-overview-panel.ui:137
msgid "OS type"
msgstr "Τύπος OS"
#: panels/info/cc-info-overview-panel.ui:153
msgid "Virtualization"
msgstr "Εικονικοποίηση"
#: panels/info/cc-info-overview-panel.ui:169
msgid "Disk"
msgstr "Δίσκος"
#: panels/info/cc-info-overview-panel.ui:274
msgid "Calculating…"
msgstr "Υπολογισμός…"
#: panels/info/cc-info-overview-panel.ui:314
msgid "Check for updates"
msgstr "Έλεγχος για ενημερώσεις"
#: panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:298
msgid "Ask what to do"
msgstr "Ερώτηση για την ενέργεια"
#: panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:302
msgid "Do nothing"
msgstr "Καμία ενέργεια"
#: panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:306
msgid "Open folder"
msgstr "Άνοιγμα φακέλου"
#: panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:391
msgid "Other Media"
msgstr "Άλλα μέσα"
#: panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:424
msgid "Select an application for audio CDs"
msgstr "Επιλέξτε μια εφαρμογή για CD ήχου"
#: panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:425
msgid "Select an application for video DVDs"
msgstr "Επιλέξτε μια εφαρμογή για DVD βίντεο"
#: panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:426
msgid "Select an application to run when a music player is connected"
msgstr ""
"Επιλέξτε την εφαρμογή που θα εκτελείται, όταν θα συνδέεται ένας "
"αναπαραγωγέας μουσικής"
#: panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:427
msgid "Select an application to run when a camera is connected"
msgstr ""
"Επιλέξτε την εφαρμογή που θα εκτελείται, όταν θα συνδέεται μια φωτογραφική "
"μηχανή"
#: panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:428
msgid "Select an application for software CDs"
msgstr "Επιλέξτε μια εφαρμογή για τα CD λογισμικού"
#. translators: these strings are duplicates of shared-mime-info
#. * strings, just here to fix capitalization of the English originals.
#. * If the shared-mime-info translation works for your language,
#. * simply leave these untranslated.
#.
#: panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:440
msgid "audio DVD"
msgstr "DVD ήχου"
#: panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:441
msgid "blank Blu-ray disc"
msgstr "Κενό Blu-ray"
#: panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:442
msgid "blank CD disc"
msgstr "Κενό CD"
#: panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:443
msgid "blank DVD disc"
msgstr "Κενό DVD"
#: panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:444
msgid "blank HD DVD disc"
msgstr "Κενό HD DVD"
#: panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:445
msgid "Blu-ray video disc"
msgstr "Δίσκος βίντεο Blu-ray"
#: panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:446
msgid "e-book reader"
msgstr "Αναγνώστης ηλεκτρονικών βιβλίων"
#: panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:447
msgid "HD DVD video disc"
msgstr "Δίσκος βίντεο HD DVD"
#: panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:448
msgid "Picture CD"
msgstr "CD εικόνων"
#: panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:449
msgid "Super Video CD"
msgstr "Super Video CD"
#: panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:450
msgid "Video CD"
msgstr "Video CD"
#: panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:451
msgid "Windows software"
msgstr "Λογισμικό Windows"
#: panels/info/cc-info-removable-media-panel.ui:43
msgid "Select how media should be handled"
msgstr "Επιλογή τρόπου διαχείρισης μέσων"
#: panels/info/cc-info-removable-media-panel.ui:74
msgid "CD _audio"
msgstr "CD ή_χου"
#: panels/info/cc-info-removable-media-panel.ui:91
msgid "_DVD video"
msgstr "_DVD βίντεο"
#: panels/info/cc-info-removable-media-panel.ui:132
msgid "_Music player"
msgstr "_Αναπαραγωγέας μουσικής"
#: panels/info/cc-info-removable-media-panel.ui:190
msgid "_Software"
msgstr "_Λογισμικό"
#: panels/info/cc-info-removable-media-panel.ui:228
msgid "_Other Media…"
msgstr "Ά_λλα μέσα…"
#: panels/info/cc-info-removable-media-panel.ui:272
msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
msgstr ""
"_Να μη γίνεται ποτέ ερώτηση ή εκκίνηση προγραμμάτων κατά την εισαγωγή "
"πολυμέσων"
#: panels/info/cc-info-removable-media-panel.ui:331
msgid "Select how other media should be handled"
msgstr "Επιλογή τρόπου διαχείρισης άλλων μέσων"
#: panels/info/cc-info-removable-media-panel.ui:370
msgid "_Action:"
msgstr "_Ενέργεια:"
#: panels/info/cc-info-removable-media-panel.ui:393
msgid "_Type:"
msgstr "_Τύπος:"
#: panels/info/gnome-default-apps-panel.desktop.in.in:3
msgid "Default Applications"
msgstr "Προεπιλεγμένες εφαρμογές"
#: panels/info/gnome-default-apps-panel.desktop.in.in:4
msgid "Configure Default Applications"
msgstr "Ρύθμιση προεπιλεγμένων εφαρμογών"
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: panels/info/gnome-default-apps-panel.desktop.in.in:7
msgid "starred"
msgstr "starred"
#. Translators: Search terms to find the Default Applications panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/info/gnome-default-apps-panel.desktop.in.in:19
msgid "default;application;preferred;media;"
msgstr ""
"προεπιλογή;εφαρμογή;προτιμώμενη;μέσα;default;application;preferred;media;"
#: panels/info/gnome-info-overview-panel.desktop.in.in:3
msgid "About"
msgstr "Περί"
#: panels/info/gnome-info-overview-panel.desktop.in.in:4
msgid "View information about your system"
msgstr "Δείτε πληροφορίες για το σύστημα σας"
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: panels/info/gnome-info-overview-panel.desktop.in.in:7
msgid "help-about"
msgstr "help-about"
#. Translators: Search terms to find the About panel.
#. Do NOT translate or localize the semicolons!
#. The list MUST also end with a semicolon!
#. "Preferred Applications" is the old name for the preference, so make
#. sure that you use the same "translation" for those keywords
#: panels/info/gnome-info-overview-panel.desktop.in.in:23
msgid ""
"device;system;information;memory;processor;version;default;application;"
"preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;"
msgstr ""
"συσκευή;σύστημα;πληροφορίες;μνήμη;επεξεργαστής;έκδοση;προεπιλογή;εφαρμογή;"
"προτιμώμενη;cd;dvd;usb;ήχος;βίντεο;δίσκος;αφαιρέσιμος;μέσα;αυτόματη εκτέλεση;"
"device;system;information;memory;processor;version;default;application;"
"preferred;audio;video;disc;removable;media;autorun;"
#: panels/info/gnome-removable-media-panel.desktop.in.in:3
msgid "Removable Media"
msgstr "Αφαιρούμενα μέσα"
#: panels/info/gnome-removable-media-panel.desktop.in.in:4
msgid "Configure Removable Media settings"
msgstr "Ρύθμιση επιλογών αφαιρούμενων μέσων"
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: panels/info/gnome-removable-media-panel.desktop.in.in:7
msgid "media-removable"
msgstr "media-removable"
#. Translators: Search terms to find the Removable Media panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/info/gnome-removable-media-panel.desktop.in.in:19
msgid ""
"device;system;default;application;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;"
"removable;media;autorun;"
msgstr ""
"συσκευή;σύστημα;προεπιλογή;εφαρμογή;προτιμώμενη;cd;dvd;usb;ήχος;βίντεο;"
"δίσκος;αφαιρέσιμος;μέσα;αυτόματη εκτέλεση;device;system;default;application;"
"preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:2
msgid "Sound and Media"
msgstr "Ήχος και πολυμέσα"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:4
msgid "Volume mute"
msgstr "Σίγαση έντασης"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:6
msgid "Volume down"
msgstr "Μείωση έντασης"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:8
msgid "Volume up"
msgstr "Αύξηση έντασης"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:10
msgid "Launch media player"
msgstr "Εκκίνηση αναπαραγωγέα πολυμέσων"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:12
msgid "Play (or play/pause)"
msgstr "Αναπαραγωγή (ή αναπαραγωγή/παύση)"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:14
msgid "Pause playback"
msgstr "Παύση αναπαραγωγής"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:16
msgid "Stop playback"
msgstr "Διακοπή αναπαραγωγής"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:18
msgid "Previous track"
msgstr "Προηγούμενο κομμάτι"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:20
msgid "Next track"
msgstr "Επόμενο κομμάτι"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:22
msgid "Eject"
msgstr "Εξαγωγή"
#: panels/keyboard/01-input-sources.xml.in:4
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:580
msgid "Typing"
msgstr "Πληκτρολόγηση"
#: panels/keyboard/01-input-sources.xml.in:8
msgid "Switch to next input source"
msgstr "Αλλαγή στην επόμενη πηγή εισόδου"
#: panels/keyboard/01-input-sources.xml.in:13
msgid "Switch to previous input source"
msgstr "Αλλαγή στην προηγούμενη πηγή εισόδου"
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:2
msgid "Launchers"
msgstr "Εκκινητές"
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:4
msgid "Launch help browser"
msgstr "Εκκίνηση περιηγητή βοήθειας"
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:8
msgid "Launch calculator"
msgstr "Εκκίνηση αριθμομηχανής"
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:10
msgid "Launch email client"
msgstr "Εκκίνηση πελάτη ηλ. αλληλογραφίας"
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:12
msgid "Launch web browser"
msgstr "Εκκίνηση περιηγητή ιστοσελίδων"
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:14
msgid "Home folder"
msgstr "Προσωπικός φάκελος"
#: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:2
msgid "Screenshots"
msgstr "Στιγμιότυπα οθόνης"
#: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:6
msgid "Save a screenshot to $PICTURES"
msgstr "Αποθήκευσης στιγμιότυπου στις $PICTURES"
#: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:10
msgid "Save a screenshot of a window to $PICTURES"
msgstr "Αποθήκευση στιγμιότυπου ενός παραθύρου στις $PICTURES"
#: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:14
msgid "Save a screenshot of an area to $PICTURES"
msgstr "Αποθήκευση στιγμιότυπου μιας περιοχής στις $PICTURES"
#: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:17
msgid "Copy a screenshot to clipboard"
msgstr "Αντιγραφή ενός στιγμιότυπου στο πρόχειρο"
#: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:20
msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard"
msgstr "Αντιγραφή του στιγμιότυπου ενός παραθύρου στο πρόχειρο"
#: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:23
msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard"
msgstr "Αντιγραφή του στιγμιότυπου μιας περιοχής στο πρόχειρο"
#: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:26
msgid "Record a short screencast"
msgstr "Καταγραφή ενός σύντομου στιγμιοτύπου οθόνης"
#: panels/keyboard/01-system.xml.in:2
msgid "System"
msgstr "Σύστημα"
#: panels/keyboard/01-system.xml.in:4
msgid "Log out"
msgstr "Αποσύνδεση"
#: panels/keyboard/01-system.xml.in:6
msgid "Lock screen"
msgstr "Κλείδωμα οθόνης"
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:2
#: panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in:3
msgid "Universal Access"
msgstr "Γενική πρόσβαση"
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:4
msgid "Turn zoom on or off"
msgstr "Εναλλαγή λειτουργίας εστίασης"
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:6
msgid "Zoom in"
msgstr "Μεγέθυνση"
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:8
msgid "Zoom out"
msgstr "Σμίκρυνση"
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:10
msgid "Turn screen reader on or off"
msgstr "Εναλλαγή λειτουργίας αναγνώστη οθόνης"
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:12
msgid "Turn on-screen keyboard on or off"
msgstr "Εναλλαγή λειτουργίας πληκτρολογίου οθόνης"
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:14
msgid "Increase text size"
msgstr "Μεγέθυνση του κειμένου"
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:16
msgid "Decrease text size"
msgstr "Σμίκρυνση του κειμένου"
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:18
msgid "High contrast on or off"
msgstr "Εναλλαγή ενεργοποίησης υψηλής αντίθεσης"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c:501
#: panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c:509
#: panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c:809
msgid "Custom Shortcuts"
msgstr "Προσαρμοσμένες συντομεύσεις"
#. Translators: This key is also known as 'third level
#. * chooser'. AltGr is often used for this purpose. See
#. * https://live.gnome.org/Design/SystemSettings/RegionAndLanguage
#.
#: panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:337
msgid "Alternative Characters Key"
msgstr "Εναλλακτικό πλήκτρο χαρακτήρων"
#. Translators: The Compose key is used to initiate key
#. * sequences that are combined to form a single character.
#. * See http://en.wikipedia.org/wiki/Compose_key
#.
#: panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:346
msgid "Compose Key"
msgstr "Σύνθετο πλήκτρο"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:351
msgid "Modifiers-only switch to next source"
msgstr "Τροποποιητές-μετάβαση μόνο στην επόμενη πηγή"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:179
msgid "Reset All Shortcuts?"
msgstr "Επαναφορά όλων των συντομεύσεων;"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:182
msgid ""
"Resetting the shortcuts may affect your custom shortcuts. This cannot be "
"undone."
msgstr ""
"Η επαναφορά των συντομεύσεων μπορεί να επηρεάσει τις προσαρμοσμένες σας "
"συντομεύσεις. Αυτό δεν μπορεί να αναιρεθεί."
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:186
#: panels/keyboard/shortcut-editor.ui:346
#: panels/printers/authentication-dialog.ui:29
#: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:27
msgid "Cancel"
msgstr "Ακύρωση"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:187
msgid "Reset All"
msgstr "Επαναφορά όλων"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:283
msgid "Reset the shortcut to its default value"
msgstr "Επαναφορά της συντόμευσης στην προεπιλεγμένη της τιμή"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:67 panels/region/cc-region-panel.ui:581
#: shell/cc-window.ui:334
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Συντομεύσεις πληκτρολογίου"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:77
msgid "Reset All…"
msgstr "Επαναφορά όλων…"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:78
msgid "Reset all shortcuts to their default keybindings"
msgstr ""
"Επαναφορά όλων των συντομεύσεων στους προεπιλεγμένους συνδυασμούς πλήκτρων"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:164
msgid "No keyboard shortcut found"
msgstr "Δε βρέθηκε συντόμευση πληκτρολογίου"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:175 shell/cc-panel-list.ui:206
msgid "Try a different search"
msgstr "Δοκιμάστε μια διαφορετική αναζήτηση"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:411
#, c-format
msgid ""
"%s is already being used for <b>%s</b>. If you replace it, %s will be "
"disabled"
msgstr ""
"Το %s χρησιμοποιείται ήδη για το <b>%s</b>. Αν το αντικαταστήσετε, θα "
"απενεργοποιηθεί το %s"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:581
msgid "Set Custom Shortcut"
msgstr "Ορισμός προσαρμοσμένης συντομεύσης"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:581
msgid "Set Shortcut"
msgstr "Ορισμός συντόμευσης"
#. Setup the top label
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:590
#, c-format
msgid "Enter new shortcut to change <b>%s</b>."
msgstr "Πληκτρολογήστε μια νέα συντόμευση για αλλαγή του <b>%s</b>."
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:1017
msgid "Add Custom Shortcut"
msgstr "Προσθήκη προσαρμοσμένης συντόμευσης"
#: panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in:3
msgid "Keyboard"
msgstr "Πληκτρολόγιο"
#: panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in:4
msgid "View and change keyboard shortcuts and set your typing preferences"
msgstr ""
"Δείτε και αλλάξτε τις συντομεύσεις πληκτρολογίου και ορίστε τις προτιμήσεις "
"πληκτρολόγησης"
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in:7
msgid "input-keyboard"
msgstr "input-keyboard"
#. Translators: Search terms to find the Keyboard panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in:19
msgid ""
"Shortcut;Workspace;Window;Resize;Zoom;Contrast;Input;Source;Lock;Volume;"
msgstr ""
"Συντόμευση;Χώρος εργασίας;Παράθυρο;Αλλαγή μεγέθους;Εστίαση;Αντίθεση;Εισαγωγή;"
"Πηγή;Κλείδωμα;Τόμος;Shortcut;Workspace;Window;Resize;Zoom;Contrast;Input;"
"Source;Lock;Volume;"
#: panels/keyboard/shortcut-editor.ui:68 panels/keyboard/shortcut-editor.ui:318
msgid "Press Esc to cancel or Backspace to reset the keyboard shortcut."
msgstr ""
"Πατήστε Esc για ακύρωση ή Backspace για επαναφορά της συντόμευσης "
"πληκτρολογίου."
#: panels/keyboard/shortcut-editor.ui:156 panels/printers/details-dialog.ui:38
#: panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1480
#: panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:554
msgid "Name"
msgstr "Όνομα"
#: panels/keyboard/shortcut-editor.ui:168
msgid "Command"
msgstr "Εντολή"
#: panels/keyboard/shortcut-editor.ui:180
msgid "Shortcut"
msgstr "Συντόμευση"
#: panels/keyboard/shortcut-editor.ui:259
msgid "Set Shortcut…"
msgstr "Ορισμός συντόμευσης…"
#: panels/keyboard/shortcut-editor.ui:272 panels/network/network-wifi.ui:593
msgid "None"
msgstr "Κανένα"
#: panels/keyboard/shortcut-editor.ui:303
msgid "Enter the new shortcut"
msgstr "Εισάγετε τη νέα συντόμευση"
#: panels/keyboard/shortcut-editor.ui:357
msgid "Remove"
msgstr "Αφαίρεση"
#: panels/keyboard/shortcut-editor.ui:367
msgid "Add"
msgstr "Προσθήκη"
#: panels/keyboard/shortcut-editor.ui:382
msgid "Replace"
msgstr "Αντικατάσταση"
#: panels/keyboard/shortcut-editor.ui:395
msgid "Set"
msgstr "Ορισμός"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.c:80 panels/wacom/cc-wacom-panel.c:448
msgid "Test Your _Settings"
msgstr "_Δοκιμή των ρυθμίσεων σας"
#: panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in:3
msgid "Mouse & Touchpad"
msgstr "Ποντίκι & επιφάνεια αφής"
#: panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in:4
msgid ""
"Change your mouse or touchpad sensitivity and select right or left-handed"
msgstr ""
"Αλλάξτε την ευαισθησία του ποντικιού ή της επιφάνειας αφής και επιλέξτε "
"λειτουργία δεξιόχειρου ή αριστερόχειρου"
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in:7
msgid "input-mouse"
msgstr "input-mouse"
#. Translators: Search terms to find the Mouse and Touchpad panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in:19
msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;Scroll;"
msgstr ""
"Πινακίδα αφής;Δείκτης;Πάτημα;Πληκτρολόγηση;Κουμπί;Ιχνοσφαίρα;κύλιση;Trackpad;"
"Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;Scroll;"
#: panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui:50
msgid "General"
msgstr "Γενικά"
#: panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui:88
msgid "Primary Button"
msgstr "Πρωτεύον κουμπί"
#: panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui:107
msgid "Sets the order of physical buttons on mice and touchpads."
msgstr ""
"Ορίζει τη σειρά των φυσικών πλήκτρων στα ποντίκια και τις πινακίδες αφής."
#: panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui:136
msgid "Left"
msgstr "Αριστερά"
#: panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui:146
msgid "Right"
msgstr "Δεξιά"
#: panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui:182
msgid "Mouse"
msgstr "Ποντίκι"
#: panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui:221
msgid "Mouse Speed"
msgstr "Ταχύτητα ποντικιού"
#: panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui:243
#: panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui:548
msgid "Double-click timeout"
msgstr "Διάρκεια διπλού κλικ"
#. Translators: This switch reverses the scrolling direction for mices. The term used comes from OS X so use the same translation if possible.
#. Translators: This switch reverses the scrolling direction for touchpads. The term used comes from OS X so use the same translation if possible.
#: panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui:280
#: panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui:456
msgid "Natural Scrolling"
msgstr "Φυσική κύλιση"
#: panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui:296
#: panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui:472
msgid "Scrolling moves the content, not the view."
msgstr "Η κύλιση μετακινεί το περιεχόμενο, όχι την προβολή."
#: panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui:346
#: panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui:391
msgid "Touchpad"
msgstr "Επιφάνεια αφής"
#: panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui:527
msgid "Touchpad Speed"
msgstr "Ταχύτητα πινακίδας αφής"
#: panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui:586
msgid "Tap to Click"
msgstr "Χτύπημα για πάτημα"
#: panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui:638
msgid "Two-finger Scrolling"
msgstr "Κύλιση με δύο δάκτυλα"
#: panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui:691
msgid "Edge Scrolling"
msgstr "Κύλιση άκρου"
#: panels/mouse/gnome-mouse-test.c:132 panels/mouse/gnome-mouse-test.ui:25
msgid "Try clicking, double clicking, scrolling"
msgstr "Δοκιμή κλικ, διπλού κλικ, και κύλισης"
#: panels/mouse/gnome-mouse-test.c:137
msgid "Five clicks, GEGL time!"
msgstr "Πέντε κλικ, ώρα του GEGL!"
#: panels/mouse/gnome-mouse-test.c:142
msgid "Double click, primary button"
msgstr "Διπλό κλικ, πρωτεύοντος κουμπιού"
#: panels/mouse/gnome-mouse-test.c:142
msgid "Single click, primary button"
msgstr "Απλό κλικ, πρωτεύοντος κουμπιού"
#: panels/mouse/gnome-mouse-test.c:145
msgid "Double click, middle button"
msgstr "Διπλό κλικ, μεσαίου κουμπιού"
#: panels/mouse/gnome-mouse-test.c:145
msgid "Single click, middle button"
msgstr "Μονό κλικ, μεσαίου κουμπιού"
#: panels/mouse/gnome-mouse-test.c:148
msgid "Double click, secondary button"
msgstr "Διπλό κλικ, δευτερεύοντος κουμπιού"
#: panels/mouse/gnome-mouse-test.c:148
msgid "Single click, secondary button"
msgstr "Μονό κλικ, δευτερεύοντος κουμπιού"
#. add proxy to device list
#: panels/network/cc-network-panel.c:583
msgid "Network proxy"
msgstr "Διαμεσολαβητής δικτύου"
#. Translators: this is the title of the connection details
#. * window for vpn connections, it is also used to display
#. * vpn connections in the device list.
#.
#: panels/network/cc-network-panel.c:719 panels/network/net-vpn.c:167
#: panels/network/net-vpn.c:296
#, c-format
msgid "%s VPN"
msgstr "%s VPN"
#: panels/network/cc-network-panel.c:783 panels/network/cc-wifi-panel.ui:303
msgid "Oops, something has gone wrong. Please contact your software vendor."
msgstr ""
"Ωχ, κάτι πήγε στραβά. Παρακαλούμε επικοινωνήστε με τον πωλητή του λογισμικού "
"σας."
#: panels/network/cc-network-panel.c:789
msgid "NetworkManager needs to be running."
msgstr "Ο διαχειριστής δικτύου πρέπει να εκτελείται."
#: panels/network/cc-network-panel.ui:142
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:601
msgid "VPN"
msgstr "VPN"
#: panels/network/cc-network-panel.ui:194
msgid "Not set up"
msgstr "Δεν είναι ρυθμισμένο"
#. TRANSLATORS: This happens when the connection name does not contain the SSID.
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:189
#, c-format
msgctxt "Wi-Fi Connection"
msgid "%s (SSID: %s)"
msgstr "%s (SSID: %s)"
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.ui:36
msgid "Connection/SSID"
msgstr "Σύνδεση/SSID"
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.ui:73
#: panels/network/net-device-ethernet.c:360
#: panels/network/network-ethernet.ui:120 panels/network/network-mobile.ui:394
#: panels/network/network-simple.ui:75 panels/network/network-vpn.ui:79
msgid "Options…"
msgstr "Επιλογές…"
#: panels/network/cc-wifi-panel.c:281
#: panels/network/gnome-wifi-panel.desktop.in.in:3
#: panels/network/network-wifi.ui:1738
msgid "Wi-Fi"
msgstr "Wi-Fi"
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:56
msgid "Airplane Mode"
msgstr "Λειτουργία αεροπλάνου"
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:71
msgid "Disables Wi-Fi, Bluetooth and mobile broadband"
msgstr "Απενεργοποιεί Wi-Fi, Bluetooth και κινητή ευρυζωνική"
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:140
msgid "No Wi-Fi Adapter Found"
msgstr "Δε βρέθηκε προσαρμογέας Wi-Fi"
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:152
msgid "Make sure you have a Wi-Fi adapter plugged and turned on"
msgstr ""
"Σιγουρευτείτε ότι έχετε συνδέσει και ενεργοποιήσει ένα προσαρμογέα Wi-Fi"
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:187
msgid "Airplane Mode On"
msgstr "Λειτουργία αεροπλάνου"
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:199
msgid "Turn off to use Wi-Fi"
msgstr "Απενεργοποιήστε για χρήση Wi-Fi"
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:225
msgid "Visible Networks"
msgstr "Ορατά δίκτυα"
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:292
msgid "NetworkManager needs to be running"
msgstr "Ο διαχειριστής δικτύου πρέπει να εκτελείται"
#: panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui:26
msgid "802.1x _Security"
msgstr "_Ασφάλεια 802.1x"
#: panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui:73
#: panels/network/connection-editor/security-page.ui:72
msgid "page 1"
msgstr "σελίδα 1"
#: panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui:224
#: panels/network/connection-editor/security-page.ui:223
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:50
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:48
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:31
msgid "Anony_mous identity"
msgstr "Α_νώνυμη ταυτότητα"
#: panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui:238
#: panels/network/connection-editor/security-page.ui:237
msgid "Inner _authentication"
msgstr "Εσωτερική _πιστοποίηση"
#: panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui:281
#: panels/network/connection-editor/security-page.ui:280
msgid "page 2"
msgstr "σελίδα 2"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-8021x-security.c:101
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:445
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:86
#: panels/network/network-wifi.ui:239
msgid "Security"
msgstr "Ασφάλεια"
#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:481
msgid "automatic"
msgstr "αυτόματο"
#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:521
#, c-format
msgid "Profile %d"
msgstr "Προφίλ %d"
#. TRANSLATORS: this WEP WiFi security
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:56
#: panels/network/net-device-wifi.c:123 panels/network/net-device-wifi.c:299
msgid "WEP"
msgstr "WEP"
#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:60
#: panels/network/net-device-wifi.c:127 panels/network/net-device-wifi.c:304
#: panels/network/network-wifi.ui:592
msgid "WPA"
msgstr "WPA"
#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:64
#: panels/network/net-device-wifi.c:131
msgid "WPA2"
msgstr "WPA2"
#. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:69
#: panels/network/net-device-wifi.c:136
msgid "Enterprise"
msgstr "Εταιρική"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:74
#: panels/network/net-device-wifi.c:141 panels/network/net-device-wifi.c:289
msgctxt "Wifi security"
msgid "None"
msgstr "Καμία"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:95
msgid "Never"
msgstr "Ποτέ"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:110
#: panels/network/net-device-ethernet.c:137
#: panels/network/net-device-wifi.c:398
#, c-format
msgid "%i day ago"
msgid_plural "%i days ago"
msgstr[0] "%i ημέρα πριν"
msgstr[1] "%i ημέρες πριν"
#. Translators: network device speed
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:228
#: panels/network/net-device-ethernet.c:66 panels/network/net-device-wifi.c:476
#, c-format
msgid "%d Mb/s"
msgstr "%d Mb/s"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:249
#: panels/network/net-device-wifi.c:505
msgctxt "Signal strength"
msgid "None"
msgstr "Καθόλου"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:251
#: panels/network/net-device-wifi.c:507
msgctxt "Signal strength"
msgid "Weak"
msgstr "Ασθενές"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:253
#: panels/network/net-device-wifi.c:509
msgctxt "Signal strength"
msgid "Ok"
msgstr "Μέτριο"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:255
#: panels/network/net-device-wifi.c:511
msgctxt "Signal strength"
msgid "Good"
msgstr "Καλό"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:257
#: panels/network/net-device-wifi.c:513
msgctxt "Signal strength"
msgid "Excellent"
msgstr "Εξαιρετικό"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:300
msgid "Forget Connection"
msgstr "Παράλειψη σύνδεσης"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:302
msgid "Remove Connection Profile"
msgstr "Αφαίρεση προφίλ σύνδεσης"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:304
msgid "Remove VPN"
msgstr "Αφαίρεση VPN"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:332
#: panels/network/network-wifi.ui:1433 shell/cc-panel-list.ui:103
#: shell/cc-window.c:264
msgid "Details"
msgstr "Λεπτομέρειες"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ethernet.c:174
#: panels/network/connection-editor/ce-page-vpn.c:188
#: panels/network/connection-editor/ce-page-wifi.c:194
#: panels/network/network-wifi.ui:1437
msgid "Identity"
msgstr "Ταυτότητα"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:251
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:230
msgid "Delete Address"
msgstr "Διαγραφή διεύθυνσης"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:422
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:390
msgid "Delete Route"
msgstr "Διαγραφή δρομολογητή"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:896
#: panels/network/network-wifi.ui:1441
msgid "IPv4"
msgstr "IPv4"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:828
#: panels/network/network-wifi.ui:1445
msgid "IPv6"
msgstr "IPv6"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:245
msgctxt "Wi-Fi/Ethernet security"
msgid "None"
msgstr "Κανένα"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:268
msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)"
msgstr "Κλειδί WEP 40/128-bit (δεκαεξαδικό ή ASCII)"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:278
msgid "WEP 128-bit Passphrase"
msgstr "Συνθηματικό WEP 128-bit"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:291
#: panels/network/wireless-security/wireless-security.c:465
msgid "LEAP"
msgstr "LEAP"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:304
msgid "Dynamic WEP (802.1x)"
msgstr "Δυναμικό WEP (802.1x)"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:318
msgid "WPA & WPA2 Personal"
msgstr "Προσωπικό WPA & WPA2"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:332
msgid "WPA & WPA2 Enterprise"
msgstr "Εταιρικό WPA & WPA2"
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:18
#: panels/network/network-wifi.ui:174
msgid "Signal Strength"
msgstr "Ισχύς σήματος"
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:52
#: panels/network/network-wifi.ui:207
msgid "Link speed"
msgstr "Ταχύτητα σύνδεσης"
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:104
#: panels/network/net-device-ethernet.c:170 panels/network/network-wifi.ui:256
#: panels/network/panel-common.c:644
msgid "IPv4 Address"
msgstr "Διεύθυνση IPv4"
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:122
#: panels/network/net-device-ethernet.c:171
#: panels/network/net-device-ethernet.c:175
#: panels/network/network-mobile.ui:189 panels/network/network-wifi.ui:273
#: panels/network/panel-common.c:645
msgid "IPv6 Address"
msgstr "Διεύθυνση IPv6"
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:140
#: panels/network/net-device-ethernet.c:178 panels/network/network-wifi.ui:290
msgid "Hardware Address"
msgstr "Διεύθυνση υλικού"
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:158
#: panels/network/net-device-ethernet.c:182
#: panels/network/network-mobile.ui:206 panels/network/network-wifi.ui:307
msgid "Default Route"
msgstr "Προεπιλεγμένος δρομολογητής"
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:177
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:197
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:211
#: panels/network/net-device-ethernet.c:184
#: panels/network/network-mobile.ui:224 panels/network/network-wifi.ui:325
#: panels/network/network-wifi.ui:831 panels/network/network-wifi.ui:1108
msgid "DNS"
msgstr "DNS"
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:195
msgid "Last Used"
msgstr "Τελευταία χρησιμοποιημένο"
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:324
msgid "Connect _automatically"
msgstr "Α_υτόματη σύνδεση"
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:343
msgid "Make available to _other users"
msgstr "Να είναι διαθέσιμο σε ά_λλους χρήστες"
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:376
msgid "Restrict background data usage"
msgstr "Περιορισμός χρήσης δεδομένων στο παρασκήνιο"
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:386
msgid "Appropriate for connections that have data charges or limits."
msgstr "Κατάλληλο για συνδέσεις με χρεώσεις ή όρια δεδομένων."
#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:16
#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:39
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:209
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:277
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:42
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:223
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:291
#: panels/network/net-proxy.c:58 panels/network/network-proxy.ui:103
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:22
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:239
msgid "Automatic"
msgstr "Αυτόματο"
#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:19
msgid "Twisted Pair (TP)"
msgstr "Συνεστραμμένο ζεύγος (TP)"
#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:22
msgid "Attachment Unit Interface (AUI)"
msgstr "Διεπαφή μονάδας συνημμένου (AUI)"
#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:25
msgid "BNC"
msgstr "BNC"
#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:28
msgid "Media Independent Interface (MII)"
msgstr "Ανεξάρτητη διεπαφή μέσου (MII)"
#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:42
msgid "10 Mb/s"
msgstr "10 Mb/s"
#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:45
msgid "100 Mb/s"
msgstr "100 Mb/s"
#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:48
msgid "1 Gb/s"
msgstr "1 Gb/s"
#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:51
msgid "10 Gb/s"
msgstr "10 Gb/s"
#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:71
#: panels/network/connection-editor/vpn-page.ui:23
msgid "_Name"
msgstr "Ό_νομα"
#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:100
#: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:67
#: panels/network/network-wifi.ui:1260
msgid "_MAC Address"
msgstr "Διεύθυνση _MAC"
#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:146
msgid "M_TU"
msgstr "M_TU"
#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:163
#: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:97
msgid "_Cloned Address"
msgstr "_Κλωνοποιημένη διεύθυνση"
#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:178
msgid "bytes"
msgstr "bytes"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:27
msgid "IPv_4 Method"
msgstr "Μέθοδος IPv_4"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:42
#: panels/network/network-wifi.ui:777 panels/network/network-wifi.ui:1054
msgid "Automatic (DHCP)"
msgstr "Αυτόματα (DHCP)"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:55
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:69
msgid "Link-Local Only"
msgstr "Μόνο τοπική σύνδεση"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:83
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:97
msgid "Disable"
msgstr "Απενεργοποίηση"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:111
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:125
msgid "Addresses"
msgstr "Διευθύνσεις"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:129
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:313
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:143
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:327
#: panels/printers/details-dialog.ui:89
msgid "Address"
msgstr "Διεύθυνση"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:143
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:327
msgid "Netmask"
msgstr "Μάσκα δικτύου"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:157
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:341
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:171
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:355
msgid "Gateway"
msgstr "Πύλη δικτύου"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:220
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:234
msgid "Automatic DNS"
msgstr "Αυτόματο DNS"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:244
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:258
msgid "Separate IP addresses with commas"
msgstr "Διαχωρήστε τις διευθύνσεις IP με κόμματα"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:265
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:279
#: panels/network/network-wifi.ui:876 panels/network/network-wifi.ui:1153
msgid "Routes"
msgstr "Διαδρομές"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:288
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:302
msgid "Automatic Routes"
msgstr "Αυτόματες διαδρομές"
#. Translators: Please see https://en.wikipedia.org/wiki/Metrics_(networking)
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:354
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:368
msgid "Metric"
msgstr "Μετρικό"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:384
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:398
#: panels/network/network-wifi.ui:932 panels/network/network-wifi.ui:1209
msgid "Use this connection _only for resources on its network"
msgstr "Χ_ρήση αυτής της σύνδεσης μόνο για πόρους του δικτύου της"
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:27
msgid "IPv_6 Method"
msgstr "Μέθοδος IPv_6"
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:55
msgid "Automatic, DHCP only"
msgstr "Αυτόματα, μόνο DHCP"
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:157
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:341
msgid "Prefix"
msgstr "Πρόθεμα"
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:273
msgid "Unable to open connection editor"
msgstr "Αποτυχία ανοίγματος επεξεργαστή σύνδεσης"
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:291
msgid "New Profile"
msgstr "Νέο προφίλ"
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:749
msgid "Import from file…"
msgstr "Εισαγωγή από αρχείο…"
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:783
msgid "Add VPN"
msgstr "Προσθήκη VPN"
#: panels/network/connection-editor/security-page.ui:26
#: panels/network/network-wifi.ui:529
msgid "S_ecurity"
msgstr "Ασ_φάλεια"
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:141
msgid "Cannot import VPN connection"
msgstr "Αδυναμία εισαγωγής της σύνδεσης VPN"
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:143
#, c-format
msgid ""
"The file “%s” could not be read or does not contain recognized VPN "
"connection information\n"
"\n"
"Error: %s."
msgstr ""
"Αδύνατη η ανάγνωση του αρχείου «%s», ή το αρχείο δε διαθέτει αναγνωρίσιμες "
"πληροφορίες σύνδεσης VPN\n"
"\n"
"Σφάλμα: %s."
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:178
msgid "Select file to import"
msgstr "Επιλογή αρχείου για εισαγωγή"
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:182
#: panels/printers/pp-details-dialog.c:331
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:428
#: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:273
msgid "_Open"
msgstr "Άν_οιγμα"
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:230
#, c-format
msgid "A file named “%s” already exists."
msgstr "Υπάρχει ήδη ένα αρχείο με όνομα «%s»."
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:232
msgid "_Replace"
msgstr "_Αντικατάσταση"
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:234
#, c-format
msgid "Do you want to replace %s with the VPN connection you are saving?"
msgstr "Θέλετε να αντικαταστήσετε το %s με την σύνδεση VPN που αποθηκεύετε;"
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:270
msgid "Cannot export VPN connection"
msgstr "Αδύνατη η εξαγωγή της σύνδεσης VPN"
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:272
#, c-format
msgid ""
"The VPN connection “%s” could not be exported to %s.\n"
"\n"
"Error: %s."
msgstr ""
"Αδύνατη η εξαγωγή της σύνδεσης VPN «%s» στο %s.\n"
"\n"
"Σφάλμα: %s."
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:307
msgid "Export VPN connection"
msgstr "Εξαγωγή σύνδεσης VPN"
#: panels/network/connection-editor/vpn-page.ui:58
msgid "(Error: unable to load VPN connection editor)"
msgstr "(Σφάλμα: αδυναμία φόρτωσης επεξεργαστή σύνδεσης VPN)"
#: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:20
#: panels/network/network-wifi.ui:497
msgid "_SSID"
msgstr "_SSID"
#: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:36
#: panels/network/network-wifi.ui:513
msgid "_BSSID"
msgstr "_BSSID"
#: panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in:4
msgid "Control how you connect to the Internet"
msgstr "Ελέξτε τον τρόπο σύνδεσης με το διαδίκτυο"
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in:7
msgid "network-workgroup"
msgstr "network-workgroup"
#. Translators: Search terms to find the Network panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in:19
msgid ""
"Network;Wireless;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Proxy;WAN;Broadband;Modem;Bluetooth;vpn;"
"DNS;"
msgstr ""
"Network;Wireless;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Proxy;WAN;Broadband;Modem;Bluetooth;vpn;"
"DNS;δίκτυο;ασύρματο;διαμεσολαβητής;ευρυζωνικό;"
#: panels/network/gnome-wifi-panel.desktop.in.in:4
msgid "Control how you connect to Wi-Fi networks"
msgstr "Ελέξτε τον τρόπο σύνδεσης με τα ασύρματα δίκτυα"
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: panels/network/gnome-wifi-panel.desktop.in.in:7
msgid "network-wireless"
msgstr "network-wireless"
#. Translators: Search terms to find the Wi-Fi panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/network/gnome-wifi-panel.desktop.in.in:19
msgid "Network;Wireless;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Broadband;DNS;"
msgstr ""
"Δίκτυο;Ασύρματο;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Ευρυζωνικό;DNS;Network;Wireless;Wi-Fi;Wifi;"
"IP;LAN;Broadband;DNS;"
#: panels/network/net-device-ethernet.c:123
#: panels/network/net-device-wifi.c:384
msgid "never"
msgstr "ποτέ"
#: panels/network/net-device-ethernet.c:133
#: panels/network/net-device-wifi.c:394
msgid "today"
msgstr "σήμερα"
#: panels/network/net-device-ethernet.c:135
#: panels/network/net-device-wifi.c:396
msgid "yesterday"
msgstr "χθες"
#: panels/network/net-device-ethernet.c:173
#: panels/network/network-mobile.ui:172 panels/network/panel-common.c:647
#: panels/network/panel-common.c:649
msgid "IP Address"
msgstr "Διεύθυνση IP"
#: panels/network/net-device-ethernet.c:189 panels/network/network-wifi.ui:342
msgid "Last used"
msgstr "Τελευταία χρησιμοποιημένο"
#. Translators: This is used as the title of the connection
#. * details window for ethernet, if there is only a single
#. * profile. It is also used to display ethernet in the
#. * device list.
#.
#: panels/network/net-device-ethernet.c:292
#: panels/network/network-ethernet.ui:19 panels/network/network-simple.ui:39
msgid "Wired"
msgstr "Ενσύρματη"
#: panels/network/net-device-mobile.c:236
msgid "Add new connection"
msgstr "Προσθήκη νέας σύνδεσης"
#: panels/network/net-device-wifi.c:1157
#, c-format
msgid "Switching on the wireless hotspot will disconnect you from <b>%s</b>."
msgstr ""
"Η ενεργοποίηση του ασύρματου σημείου πρόσβασης θα σας αποσυνδέσει από το <b>"
"%s</b>."
#: panels/network/net-device-wifi.c:1161
msgid ""
"It is not possible to access the Internet through your wireless while the "
"hotspot is active."
msgstr ""
"Δεν είναι δυνατή η πρόσβαση στο διαδίκτυο μέσω του ασυρμάτου σας ενώ είναι "
"ενεργό το σημείο πρόσβασης."
#: panels/network/net-device-wifi.c:1168
msgid "Turn On Wi-Fi Hotspot?"
msgstr "Ενεργοποίηση σημείου ασύρματης πρόσβασης;"
#: panels/network/net-device-wifi.c:1190
msgid ""
"Wi-Fi hotspots are usually used to share an additional Internet connection "
"over Wi-Fi."
msgstr ""
"Τα σημεία ασύρματης πρόσβασης χρησιμοποιούνται συνήθως για να μοιραστείτε "
"μια επιπλέον σύνδεση στο διαδίκτυο μέσω Wi-Fi."
#: panels/network/net-device-wifi.c:1201
msgid "_Turn On"
msgstr "_Ενεργοποίηση"
#: panels/network/net-device-wifi.c:1278
msgid "Stop hotspot and disconnect any users?"
msgstr "Διακοπή σημείου πρόσβασης και αποσύνδεση όλων των χρηστών;"
#: panels/network/net-device-wifi.c:1281
msgid "_Stop Hotspot"
msgstr "_Διακοπή σημείου πρόσβασης"
#: panels/network/net-device-wifi.c:1337
msgid "System policy prohibits use as a Hotspot"
msgstr "Η πολιτική του συστήματος απαγορεύει τη χρήση ως σημείο πρόσβασης"
#: panels/network/net-device-wifi.c:1340
msgid "Wireless device does not support Hotspot mode"
msgstr "Η ασύρματη συσκευή δεν υποστηρίζει λειτουργία με σημείο πρόσβασης"
#: panels/network/net-device-wifi.c:1471
msgid ""
"Network details for the selected networks, including passwords and any "
"custom configuration will be lost."
msgstr ""
"Θα χαθούν οι λεπτομέρειες των επιλεγμένων δικτύων, συμπεριλαμβανομένων των "
"κωδικών πρόσβασης και των προσαρμοσμένων ρυθμίσεων."
#: panels/network/net-device-wifi.c:1475 panels/network/network-wifi.ui:1350
msgid "_Forget"
msgstr "_Παράλειψη"
#: panels/network/net-device-wifi.c:1647 panels/network/net-device-wifi.c:1654
msgid "Known Wi-Fi Networks"
msgstr "Γνωστά δίκτυα Wi-Fi"
#. translators: This is the label for the "Forget wireless network" functionality
#: panels/network/net-device-wifi.c:1691
msgctxt "Wi-Fi Network"
msgid "_Forget"
msgstr "_Παράλειψη"
#. TRANSLATORS: this is when the use leaves the PAC textbox blank
#: panels/network/net-proxy.c:102
msgid ""
"Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided."
msgstr ""
"Η αυτόματη εύρεση διαμεσολαβητή Ιστού χρησιμοποιείται όταν δεν παρέχετε μια "
"διεύθυνση ρυθμίσεων."
#. TRANSLATORS: WPAD is bad: if you enable it on an untrusted
#. * network, then anyone else on that network can tell your
#. * machine that it should proxy all of your web traffic
#. * through them.
#: panels/network/net-proxy.c:110
msgid "This is not recommended for untrusted public networks."
msgstr "Αυτό δεν το συνιστούμε για δίκτυα τα οποία δεν εμπιστεύεστε."
#: panels/network/network-mobile.ui:30
msgid "IMEI"
msgstr "IMEI"
#: panels/network/network-mobile.ui:48
msgid "Provider"
msgstr "Πάροχος"
#: panels/network/network-proxy.ui:47 panels/network/network-proxy.ui:92
msgid "Network Proxy"
msgstr "Διαμεσολαβητής δικτύου"
#: panels/network/network-proxy.ui:173
msgid "_HTTP Proxy"
msgstr "Διαμεσολαβητής _HTTP"
#: panels/network/network-proxy.ui:192
msgid "H_TTPS Proxy"
msgstr "Διαμεσολαβητής H_TTPS"
#: panels/network/network-proxy.ui:211
msgid "_FTP Proxy"
msgstr "Διαμεσολαβητής _FTP"
#: panels/network/network-proxy.ui:230
msgid "_Socks Host"
msgstr "Κεντρικός υπολογιστής _Socks"
#: panels/network/network-proxy.ui:249
msgid "_Ignore Hosts"
msgstr "_Παράβλεψη κεντρικών υπολογιστών"
#: panels/network/network-proxy.ui:287
msgid "HTTP proxy port"
msgstr "Θύρα διαμεσολαβητή HTTP"
#: panels/network/network-proxy.ui:364
msgid "HTTPS proxy port"
msgstr "Θύρα διαμεσολαβητή HTTPS"
#: panels/network/network-proxy.ui:385
msgid "FTP proxy port"
msgstr "Θύρα διαμεσολαβητή FTP"
#: panels/network/network-proxy.ui:406
msgid "Socks proxy port"
msgstr "Θύρα διαμεσολαβητή Socks"
#: panels/network/network-proxy.ui:435
msgid "_Configuration URL"
msgstr "Διεύθυνση _ρυθμίσεων"
#: panels/network/network-simple.ui:50
msgid "Turn device off"
msgstr "Απενεργοποίηση συσκευής"
#: panels/network/network-vpn.ui:56
msgid "Turn VPN connection off"
msgstr "Απενεργοποίηση σύνδεσης VPN"
#: panels/network/network-wifi.ui:127
msgid "Automatic _Connect"
msgstr "Αυτόματη _σύνδεση"
#: panels/network/network-wifi.ui:474
msgid "details"
msgstr "λεπτομέρειες"
#: panels/network/network-wifi.ui:545
#: panels/network/wireless-security/eap-method-leap.ui:40
#: panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui:40
#: panels/network/wireless-security/ws-leap.ui:40
#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui:22
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:357
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:309
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:546
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:213
msgid "_Password"
msgstr "Κω_δικός πρόσβασης"
#: panels/network/network-wifi.ui:621
msgid "Show P_assword"
msgstr "Εμφάνιση κ_ωδικού πρόσβασης"
#: panels/network/network-wifi.ui:651
msgid "Make available to other users"
msgstr "Να είναι διαθέσιμο σε άλλους χρήστες"
#: panels/network/network-wifi.ui:679
msgid "identity"
msgstr "ταυτότητα"
#: panels/network/network-wifi.ui:713
msgid "IPv_4"
msgstr "IPv_4"
#: panels/network/network-wifi.ui:754 panels/network/network-wifi.ui:1031
msgid "_Addresses"
msgstr "_Διευθύνσεις"
#: panels/network/network-wifi.ui:778 panels/network/network-wifi.ui:1055
msgid "Automatic (DHCP) addresses only"
msgstr "Μόνο αυτόματες διευθύνσεις (DHCP)"
#: panels/network/network-wifi.ui:779 panels/network/network-wifi.ui:1056
msgid "Link-local only"
msgstr "Μόνο τοπική σύνδεση"
#: panels/network/network-wifi.ui:780 panels/network/network-wifi.ui:1057
msgid "Shared with other computers"
msgstr "Κοινή χρήση με άλλους υπολογιστές"
#: panels/network/network-wifi.ui:916 panels/network/network-wifi.ui:1193
msgid "_Ignore automatically obtained routes"
msgstr "_Παράβλεψη διαδρομών που ελήφθησαν αυτόματα"
#: panels/network/network-wifi.ui:959
msgid "ipv4"
msgstr "ipv4"
#: panels/network/network-wifi.ui:990
msgid "IPv_6"
msgstr "IPv_6"
#: panels/network/network-wifi.ui:1236
msgid "ipv6"
msgstr "ipv6"
#: panels/network/network-wifi.ui:1276
msgid "_Cloned MAC Address"
msgstr "_Κλωνοποιημένη διεύθυνση MAC"
#: panels/network/network-wifi.ui:1334
msgid "_Reset"
msgstr "_Επαναφορά"
#: panels/network/network-wifi.ui:1370
msgid ""
"Reset the settings for this connection to their defaults, but remember as a "
"preferred connection."
msgstr ""
"Να γίνει επαναφορά των ρυθμίσεων αυτής της σύνδεσης στις αρχικές "
"προεπιλογές, αλλά να αποθηκευθεί ως προτιμώμενη σύνδεση."
#: panels/network/network-wifi.ui:1387
msgid ""
"Remove all details relating to this network and do not try to automatically "
"connect to it."
msgstr ""
"Αφαίρεση όλων των λεπτομερειών που σχετίζονται με αυτό το δίκτυο και μη "
"γίνει προσπάθεια αυτόματης σύνδεσης σε αυτό."
#: panels/network/network-wifi.ui:1449
msgid "Hardware"
msgstr "Υλικό"
#: panels/network/network-wifi.ui:1453
msgctxt "tab"
msgid "Reset"
msgstr "Επαναφορά"
#: panels/network/network-wifi.ui:1505
msgid "Wi-Fi Hotspot"
msgstr "Σημείο ασύρματης πρόσβασης"
#: panels/network/network-wifi.ui:1523
msgid "Switch off to connect to a Wi-Fi network"
msgstr "Απενεργοποίηση για σύνδεση σε δίκτυο Wi-Fi"
#: panels/network/network-wifi.ui:1572
msgid "Network Name"
msgstr "Όνομα δικτύου"
#: panels/network/network-wifi.ui:1590
msgid "Connected Devices"
msgstr "Συνδεδεμένες συσκευές"
#: panels/network/network-wifi.ui:1608
msgid "Security type"
msgstr "Τύπος ασφάλειας"
#: panels/network/network-wifi.ui:1671
msgctxt "Wi-Fi passkey"
msgid "Password"
msgstr "Συνθηματικό"
#: panels/network/network-wifi.ui:1768
msgid "Turn Wi-Fi off"
msgstr "Σβήσιμο Wi-Fi"
#: panels/network/network-wifi.ui:1800
msgid "_Connect to Hidden Network…"
msgstr "_Σύνδεση σε κρυφό δίκτυο…"
#: panels/network/network-wifi.ui:1810
msgid "_Turn On Wi-Fi Hotspot…"
msgstr "_Ενεργοποίηση σημείου ασύρματης πρόσβασης..."
#: panels/network/network-wifi.ui:1820
msgid "_Known Wi-Fi Networks"
msgstr "_Γνωστά δίκτυα Wi-Fi"
#. TRANSLATORS: AP type
#: panels/network/panel-common.c:127
msgid "Ad-hoc"
msgstr "Ad-hoc"
#. TRANSLATORS: AP type
#: panels/network/panel-common.c:131
msgid "Infrastructure"
msgstr "Υποδομή"
#. TRANSLATORS: device status
#. TRANSLATORS: VPN status
#: panels/network/panel-common.c:147 panels/network/panel-common.c:201
msgid "Status unknown"
msgstr "Άγνωστη κατάσταση"
#. TRANSLATORS: device status
#: panels/network/panel-common.c:151
msgid "Unmanaged"
msgstr "Χωρίς διαχείριση"
#. TRANSLATORS: device status
#: panels/network/panel-common.c:155
msgid "Unavailable"
msgstr "Μη διαθέσιμο"
#. TRANSLATORS: device status
#. TRANSLATORS: VPN status
#: panels/network/panel-common.c:165 panels/network/panel-common.c:207
msgid "Connecting"
msgstr "Γίνεται σύνδεση"
#. TRANSLATORS: device status
#. TRANSLATORS: VPN status
#: panels/network/panel-common.c:169 panels/network/panel-common.c:211
msgid "Authentication required"
msgstr "Απαιτείται πιστοποίηση"
#. TRANSLATORS: device status
#. TRANSLATORS: VPN status
#: panels/network/panel-common.c:173 panels/network/panel-common.c:215
msgid "Connected"
msgstr "Συνδεδεμένο"
#. TRANSLATORS: device status
#: panels/network/panel-common.c:177
msgid "Disconnecting"
msgstr "Γίνεται αποσύνδεση"
#. TRANSLATORS: device status
#. TRANSLATORS: VPN status
#: panels/network/panel-common.c:181 panels/network/panel-common.c:219
msgid "Connection failed"
msgstr "Αποτυχία σύνδεσης"
#. TRANSLATORS: device status
#. TRANSLATORS: VPN status
#: panels/network/panel-common.c:185 panels/network/panel-common.c:227
msgid "Status unknown (missing)"
msgstr "Άγνωστη κατάσταση (απουσιάζει)"
#. TRANSLATORS: VPN status
#: panels/network/panel-common.c:223
msgid "Not connected"
msgstr "Δεν συνδέθηκε"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:248
msgid "Configuration failed"
msgstr "Αποτυχία ρύθμισης"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:252
msgid "IP configuration failed"
msgstr "Αποτυχία ρύθμισης της IP"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:256
msgid "IP configuration expired"
msgstr "Έληξε η ρυθμίση IP"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:260
msgid "Secrets were required, but not provided"
msgstr "Τα μυστικά απαιτήθηκαν, αλλά δεν προσφέρθηκαν"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:264
msgid "802.1x supplicant disconnected"
msgstr "αποσυνδέθηκε η αίτηση του 802.1x"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:268
msgid "802.1x supplicant configuration failed"
msgstr "Αποτυχία ρύθμισης της αίτησης του 802.1x"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:272
msgid "802.1x supplicant failed"
msgstr "Αποτυχία της αίτησης του 802.1x"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:276
msgid "802.1x supplicant took too long to authenticate"
msgstr "Η αίτηση του 802.1x πήρε αρκετή ώρα για να πιστοποιηθεί"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:280
msgid "PPP service failed to start"
msgstr "Αποτυχία εκκίνησης της υπηρεσίας PPP"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:284
msgid "PPP service disconnected"
msgstr "Αποσυνδέθηκε η υπηρεσία PPP"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:288
msgid "PPP failed"
msgstr "Αποτυχία του PPP"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:292
msgid "DHCP client failed to start"
msgstr "Αποτυχία εκκίνησης του πελάτη DHCP"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:296
msgid "DHCP client error"
msgstr "Σφάλμα πελάτη DHCP"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:300
msgid "DHCP client failed"
msgstr "Αποτυχία του πελάτη DHCP"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:304
msgid "Shared connection service failed to start"
msgstr "Αποτυχία εκκίνησης της υπηρεσίας κοινόχρηστης σύνδεσης"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:308
msgid "Shared connection service failed"
msgstr "Αποτυχία της υπηρεσίας κοινόχρηστης σύνδεσης"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:312
msgid "AutoIP service failed to start"
msgstr "Αποτυχία εκκίνησης της υπηρεσίας AutoIP"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:316
msgid "AutoIP service error"
msgstr "Σφάλμα υπηρεσίας AutoIP"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:320
msgid "AutoIP service failed"
msgstr "Αποτυχία υπηρεσίας AutoIP"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:324
msgid "Line busy"
msgstr "Η γραμμή είναι απασχολημένη"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:328
msgid "No dial tone"
msgstr "Δεν ακούγεται ο τόνος κλήσης"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:332
msgid "No carrier could be established"
msgstr "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία γραμμής"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:336
msgid "Dialing request timed out"
msgstr "Έληξε το αίτημα κλήσης"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:340
msgid "Dialing attempt failed"
msgstr "Απέτυχε η προσπάθεια κλήσης"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:344
msgid "Modem initialization failed"
msgstr "Απέτυχε η προετοιμασία του μόντεμ"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:348
msgid "Failed to select the specified APN"
msgstr "Απέτυχε η επιλογή του συγκεκριμένου APN"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:352
msgid "Not searching for networks"
msgstr "Δεν ψάχνει για δίκτυα"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:356
msgid "Network registration denied"
msgstr "Απερρίφθη η εγγραφή στο δίκτυο"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:360
msgid "Network registration timed out"
msgstr "Έληξε η εγγραφή στο δίκτυο"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:364
msgid "Failed to register with the requested network"
msgstr "Αποτυχία εγγραφής στο ζητούμενο δίκτυο"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:368
msgid "PIN check failed"
msgstr "Απέτυχε ο έλεγχος του PIN"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:372
msgid "Firmware for the device may be missing"
msgstr "Μπορεί να λείπει το υλικολογισμικό για τη συσκευή"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:376
msgid "Connection disappeared"
msgstr "Η σύνδεση χάθηκε"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:380
msgid "Existing connection was assumed"
msgstr "Θεωρήθηκε πως υπάρχει μια τρέχουσα σύνδεση"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:384
msgid "Modem not found"
msgstr "Δεν βρέθηκε μόντεμ"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:388
msgid "Bluetooth connection failed"
msgstr "Αποτυχία σύνδεσης του Bluetooth"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:392
msgid "SIM Card not inserted"
msgstr "Δεν έχει τοποθετηθεί η κάρτα SIM"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:396
msgid "SIM Pin required"
msgstr "Απαιτείται το Pin της SIM"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:400
msgid "SIM Puk required"
msgstr "Απαιτείται το Puk της SIM"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:404
msgid "SIM wrong"
msgstr "Λάθος SIM"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:408
msgid "Connection dependency failed"
msgstr "Απέτυχε η εξάρτηση της σύνδεσης"
#. TRANSLATORS: device status
#: panels/network/panel-common.c:433
msgid "Firmware missing"
msgstr "Λείπει το υλικολογισμικό"
#. TRANSLATORS: device status
#: panels/network/panel-common.c:437
msgid "Cable unplugged"
msgstr "Το καλώδιο αποσυνδέθηκε"
#: panels/network/wireless-security/eap-method.c:69
msgid "undefined error in 802.1X security (wpa-eap)"
msgstr "μη ορισμένο σφάλμα στην ασφάλεια 802.1X (wpa-eap)"
#: panels/network/wireless-security/eap-method.c:245
msgid "no file selected"
msgstr "Δεν έχει επιλεγεί αρχείο"
#: panels/network/wireless-security/eap-method.c:276
msgid "unspecified error validating eap-method file"
msgstr "ακαθόριστο σφάλμα στην πιστοποίηση του αρχείου eap-method"
#: panels/network/wireless-security/eap-method.c:451
msgid "DER, PEM, or PKCS#12 private keys (*.der, *.pem, *.p12, *.key)"
msgstr "Ιδιωτικά κλειδιά DER, PEM, ή PKCS#12 (*.der, *.pem, *.p12, *.key)"
#: panels/network/wireless-security/eap-method.c:454
msgid "DER or PEM certificates (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)"
msgstr "Πιστοποιητικά DER ή PEM (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:72
msgid "missing EAP-FAST PAC file"
msgstr "Λείπει το αρχείο EAP-FAST PAC"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:268
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:302
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:351
msgid "GTC"
msgstr "GTC"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:283
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:272
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:289
msgid "MSCHAPv2"
msgstr "MSCHAPv2"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:406
msgid "Choose a PAC file"
msgstr "Επιλογή ενός φακέλου PAC"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:413
msgid "PAC files (*.pac)"
msgstr "Αρχεία PAC (*.pac)"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:22
msgid "Anonymous"
msgstr "Ανώνυμος"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:25
msgid "Authenticated"
msgstr "Πιστοποιήθηκε"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:28
msgid "Both"
msgstr "Και τα δύο"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:76
msgid "PAC _file"
msgstr "Α_ρχείο PAC"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:122
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:146
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:97
msgid "_Inner authentication"
msgstr "_Εσωτερική πιστοποίηση"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:156
msgid "Allow automatic PAC pro_visioning"
msgstr "Να επιτρέπεται η αυτόματη _παροχή PAC"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-leap.c:65
msgid "missing EAP-LEAP username"
msgstr "Λείπει το όνομα χρήστη EAP-LEAP"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-leap.c:74
msgid "missing EAP-LEAP password"
msgstr "Λείπει ο κωδικός πρόσβασης EAP-LEAP"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-leap.ui:26
#: panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui:26
#: panels/network/wireless-security/ws-leap.ui:26
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:146
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:526
msgid "_Username"
msgstr "Όνομα _χρήστη"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-leap.ui:68
#: panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui:85
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:164
#: panels/network/wireless-security/ws-leap.ui:68
#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui:76
msgid "Sho_w password"
msgstr "Εμ_φάνιση κωδικού πρόσβασης"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:63
#, c-format
msgid "invalid EAP-PEAP CA certificate: %s"
msgstr "Άκυρο πιστοποιητικό EAP-PEAP CA: %s"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:68
msgid "invalid EAP-PEAP CA certificate: no certificate specified"
msgstr "Άκυρο πιστοποιητικό EAP-PEAP CA: δεν έχει καθοριστεί πιστοποιητικό"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:287
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:336
#: panels/network/wireless-security/wireless-security.c:441
msgid "MD5"
msgstr "MD5"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:381
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:492
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:430
msgid "Choose a Certificate Authority certificate"
msgstr "Επιλέξτε ένα πιστοποιητικό αρχής πιστοποίησης"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:25
msgid "Version 0"
msgstr "Έκδοση 0"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:28
msgid "Version 1"
msgstr "Έκδοση 1"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:74
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:75
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:57
msgid "C_A certificate"
msgstr "Πιστοποιητικό C_A"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:96
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:97
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:79
msgid "No CA certificate is _required"
msgstr "Δεν ααιτείται κανένα πιστοποιητικό CA"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:114
msgid "PEAP _version"
msgstr "Έκ_δοση PEAP"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-simple.c:74
msgid "missing EAP username"
msgstr "Λείπει το όνομα χρήστη EAP"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-simple.c:87
msgid "missing EAP password"
msgstr "Λείπει ο κωδικός πρόσβασης EAP"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:68
msgid "missing EAP-TLS identity"
msgstr "Λείπει η ταυτότητα EAP-TLS"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:77
#, c-format
msgid "invalid EAP-TLS CA certificate: %s"
msgstr "Άκυρο πιστοποιητικό EAP-TLS CA: %s"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:84
msgid "invalid EAP-TLS CA certificate: no certificate specified"
msgstr "Άκυρο πιστοποιητικό EAP-TLS CA: δεν έχει καθοριστεί πιστοποιητικό"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:100
#, c-format
msgid "invalid EAP-TLS private-key: %s"
msgstr "Άκυρο ιδιωτικό κλειδί EAP-TLS: %s"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:110
#, c-format
msgid "invalid EAP-TLS user-certificate: %s"
msgstr "Άκυρο πιστοποιητικό χρήστη EAP-TLS: %s"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:307
msgid "Unencrypted private keys are insecure"
msgstr "Τα μη κρυπτογραφημένα ιδιωτικά κλειδιά είναι επισφαλή"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:310
msgid ""
"The selected private key does not appear to be protected by a password. This "
"could allow your security credentials to be compromised. Please select a "
"password-protected private key.\n"
"\n"
"(You can password-protect your private key with openssl)"
msgstr ""
"Το επιλεγμένο ιδιωτικό κλειδί δεν φαίνεται να προστατεύεται από ένα "
"συνθηματικό. Αυτό πιθανόν να επιτρέπει τα διαπιστευτήρια ασφάλειας να "
"παραβιαστούν. Παρακαλούμε επιλέξτε ένα ιδιωτικό κλειδί που να προστατεύεται "
"από ένα συνθηματικό.\n"
"\n"
"(Μπορείτε να προστατεύσετε με συνθηματικό το ιδιωτικό σας κλειδί με το "
"openssl)"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:486
msgid "Choose your personal certificate"
msgstr "Επιλέξτε το προσωπικό σας πιστοποιητικό"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:498
msgid "Choose your private key"
msgstr "Επιλέξτε το ιδιωτικό σας κλειδί"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:24
msgid "I_dentity"
msgstr "_Ταυτότητα"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:50
msgid "_User certificate"
msgstr "Πιστοποιητικό _χρήστη"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:115
msgid "Private _key"
msgstr "Ιδιωτικό κ_λειδί"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:140
msgid "_Private key password"
msgstr "Κωδικός πρόσβασης _ιδιωτικού κλειδιού"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:63
#, c-format
msgid "invalid EAP-TTLS CA certificate: %s"
msgstr "Άκυρο πιστοποιητικό EAP-TTLS CA: %s"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:68
msgid "invalid EAP-TTLS CA certificate: no certificate specified"
msgstr "Άκυρο πιστοποιητικό EAP-TTLS CA: δεν έχει καθοριστεί πιστοποιητικό"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:259
msgid "PAP"
msgstr "PAP"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:274
msgid "MSCHAP"
msgstr "MSCHAP"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:305
msgid "MSCHAPv2 (no EAP)"
msgstr "MSCHAPv2 (χωρίς EAP)"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:321
msgid "CHAP"
msgstr "CHAP"
#: panels/network/wireless-security/wireless-security.c:87
msgid "Unknown error validating 802.1X security"
msgstr "Άγνωστο σφάλμα κατά την πιστοποίηση της ασφάλειας 802.1X"
#: panels/network/wireless-security/wireless-security.c:453
msgid "TLS"
msgstr "TLS"
#: panels/network/wireless-security/wireless-security.c:477
msgid "PWD"
msgstr "PWD"
#: panels/network/wireless-security/wireless-security.c:488
msgid "FAST"
msgstr "FAST"
#: panels/network/wireless-security/wireless-security.c:499
msgid "Tunneled TLS"
msgstr "Διοχετευμένο TLS"
#: panels/network/wireless-security/wireless-security.c:510
msgid "Protected EAP (PEAP)"
msgstr "Προστατευμένο EAP (PEAP)"
#: panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:39
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:115
#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:33
msgid "Au_thentication"
msgstr "_Πιστοποίηση"
#: panels/network/wireless-security/ws-leap.c:63
msgid "missing leap-username"
msgstr "Λείπει το όνομα χρήστη leap"
#: panels/network/wireless-security/ws-leap.c:74
msgid "missing leap-password"
msgstr "Λείπει ο κωδικός πρόσβασης leap"
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:107
msgid "missing wep-key"
msgstr "Λείπει το κλειδί wep"
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:116
#, c-format
msgid "invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only hex-digits"
msgstr ""
"Άκυρο wep-key: το κλειδί με μήκος %zu πρέπει να περιέχει μόνο δεκαεξαδικά "
"ψηφία"
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:124
#, c-format
msgid ""
"invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only ascii characters"
msgstr ""
"Άκυρο wep-key: το κλειδί με μήκος %zu πρέπει να περιέχει μόνο χαρακτήρες "
"ascii"
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:130
#, c-format
msgid ""
"invalid wep-key: wrong key length %zu. A key must be either of length 5/13 "
"(ascii) or 10/26 (hex)"
msgstr ""
"Άκυρο wep-key: λαθεμένο μήκος κλειδιού %zu. Ένα κλειδί πρέπει να έχει μήκος "
"χαρακτήρων 5/13 (ascii) ή 10/26 (δεκαεξαδικό)"
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:137
msgid "invalid wep-key: passphrase must be non-empty"
msgstr "μη έγκυρο wep-key: το συνθηματικό δεν πρέπει να είναι κενό"
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:139
msgid "invalid wep-key: passphrase must be shorter than 64 characters"
msgstr ""
"μη έγκυρο wep-key: το συνθηματικό πρέπει να είναι μικρότερο από 64 χαρακτήρες"
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:11
msgid "1 (Default)"
msgstr "1 (Προεπιλογή)"
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:31
msgid "Open System"
msgstr "Ανοικτό σύστημα"
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:34
msgid "Shared Key"
msgstr "Κοινόχρηστο κλειδί"
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:56
msgid "_Key"
msgstr "Κ_λειδί"
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:94
msgid "Sho_w key"
msgstr "Εμ_φάνιση κλειδιού"
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:152
msgid "WEP inde_x"
msgstr "Δεί_κτης WEP"
#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.c:70
#, c-format
msgid ""
"invalid wpa-psk: invalid key-length %zu. Must be [8,63] bytes or 64 hex "
"digits"
msgstr ""
"μη έγκυρο wpa-psk: μη έγκυρο μήκος κλειδιού %zu. Πρέπει να είναι [8,63] "
"bytes ή 64 δεκαεξαδικά ψηφία"
#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.c:79
msgid "invalid wpa-psk: cannot interpret key with 64 bytes as hex"
msgstr ""
"μη έγκυρο wpa-psk: αδυναμία μεταγλώττισης κλειδιού με 64 bytes ως δεκαεξαδικό"
#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui:50
msgid "_Type"
msgstr "_Τύπος"
#. This is the per application switch for message tray usage.
#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:61
msgctxt "notifications"
msgid "_Notifications"
msgstr "Ειοποιήσεις"
#. This is the setting to configure sounds associated with notifications.
#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:113
msgctxt "notifications"
msgid "Sound _Alerts"
msgstr "Ηχητικές _ειδοποιήσεις"
#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:169
msgctxt "notifications"
msgid "Notification _Popups"
msgstr "Αναδυόμενες ειδ_οποιήσεις"
#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:185
msgid ""
"Notifications will continue to appear in the notification list when popups "
"are disabled."
msgstr ""
"Οι ειδοποιήσεις θα συνεχίσουν να εμφανίζονται στη λίστα όταν είναι "
"απενεργοποιημένες οι αναδυόμενες ειδοποιήσεις."
#. Popups here refers to message tray notifications in the middle of the screen.
#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:250
msgctxt "notifications"
msgid "Show Message _Content in Popups"
msgstr "Να εμφανίζεται το πε_ριεχόμενο του μηνύματος σε τίτλους"
#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:301
msgctxt "notifications"
msgid "_Lock Screen Notifications"
msgstr "Ειδοποιήσεις κ_λειδώματος οθόνης"
#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:352
msgctxt "notifications"
msgid "Show Message C_ontent on Lock Screen"
msgstr "Να εμφανίζεται το _περιεχόμενο του μηνύματος στο κλείδωμα οθόνης"
#: panels/notifications/cc-notifications-panel.ui:70
msgid "Notification _Popups"
msgstr "Αναδυόμενη ειδ_οποίηση"
#: panels/notifications/cc-notifications-panel.ui:121
msgid "_Lock Screen Notifications"
msgstr "Ειδοποιήσεις _κλειδώματος οθόνης"
#: panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in:4
msgid "Control which notifications are displayed and what they show"
msgstr "Ελέγξτε ποιες ειδοποιήσεις εμφανίζονται και τι εμφανίζουν"
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in:7
msgid "preferences-system-notifications"
msgstr "preferences-system-notifications"
#. Translators: Search terms to find the Notifications panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in:20
msgid "Notifications;Banner;Message;Tray;Popup;"
msgstr ""
"Ειδοποιήσεις;Τίτλοι;Μήνυμα;Δίσκος;Αναδυόμενο;Notifications;Banner;Message;"
"Tray;Popup;"
#: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:150
msgctxt "Online Account"
msgid "Other"
msgstr "Άλλο"
#. translators: This is the title of the "Show Account" dialog. The
#. * %s is the name of the provider. e.g., 'Google'.
#: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:620
#, c-format
msgid "%s Account"
msgstr "Λογαριασμός %s"
#: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:917
msgid "Error removing account"
msgstr "Σφάλμα αφαίρεσης λογαριασμού"
#. Translators: The %s is the username (eg., debarshi.ray@gmail.com
#. * or rishi).
#.
#: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:982
#, c-format
msgid "<b>%s</b> removed"
msgstr "<b>%s</b> αφαιρέθηκε"
#: panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in:3
msgid "Online Accounts"
msgstr "Διαδικτυακοί λογαριασμοί"
#: panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in:4
msgid "Connect to your online accounts and decide what to use them for"
msgstr ""
"Συνδεθείτε με τους δικτυακούς λογαριασμούς σαε και αποφασίστε πού θα τους "
"χρησιμοποιήσετε"
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in:7
msgid "goa-panel"
msgstr "goa-panel"
#. Translators: Search terms to find the Online Accounts panel.
#. Do NOT translate or localize the semicolons!
#. The list MUST also end with a semicolon!
#. For ReadItLater and Pocket, see http://en.wikipedia.org/wiki/Pocket_(application)
#: panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in:22
msgid ""
"Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;ownCloud;"
"Kerberos;IMAP;SMTP;Pocket;ReadItLater;"
msgstr ""
"Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Ιστός;Με σύνδεση;Συνομιλία;Ημερολόγιο;"
"Αλληλογραφία;Επαφές;ownCloud;Kerberos;IMAP;SMTP;Pocket;ReadItLater;Online;"
"Chat;Calendar;Mail;Contact;"
#. Translators: This is the button which allows undoing the removal of the printer.
#: panels/online-accounts/online-accounts.ui:38 panels/printers/printers.ui:71
msgid "Undo"
msgstr "Aναίρεση"
#: panels/online-accounts/online-accounts.ui:96
msgid "Connect to your data in the cloud"
msgstr "Συνδεθείτε με τα δεδομένα σας στο cloud"
#: panels/online-accounts/online-accounts.ui:111
msgid "No internet connection — connect to set up new online accounts"
msgstr ""
"Χωρίς σύνδεση στο διαδίκτυο — συνδεθείτε για να ρυθμίσετε νέους "
"διαδικτυακούς λογαριασμούς"
#: panels/online-accounts/online-accounts.ui:136
msgid "Add an account"
msgstr "Προσθήκη λογαριασμού"
#: panels/online-accounts/online-accounts.ui:243
msgid "Remove Account"
msgstr "Αφαίρεση λογαριασμού"
#: panels/power/cc-power-panel.c:260
msgid "Unknown time"
msgstr "Άγνωστος χρόνος"
#: panels/power/cc-power-panel.c:266
#, c-format
msgid "%i minute"
msgid_plural "%i minutes"
msgstr[0] "%i λεπτό"
msgstr[1] "%i λεπτά"
#: panels/power/cc-power-panel.c:278
#, c-format
msgid "%i hour"
msgid_plural "%i hours"
msgstr[0] "%i ώρα"
msgstr[1] "%i ώρες"
#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes"
#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed
#: panels/power/cc-power-panel.c:286
#, c-format
msgid "%i %s %i %s"
msgstr "%i %s %i %s"
#: panels/power/cc-power-panel.c:287
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "ώρα"
msgstr[1] "ώρες"
#: panels/power/cc-power-panel.c:288
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "λεπτό"
msgstr[1] "λεπτά"
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
#: panels/power/cc-power-panel.c:306
#, c-format
msgid "%s until fully charged"
msgstr "%s μέχρι την πλήρη φόρτιση"
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
#: panels/power/cc-power-panel.c:313
#, c-format
msgid "Caution: %s remaining"
msgstr "Προσοχή: απομένει %s"
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
#: panels/power/cc-power-panel.c:318
#, c-format
msgid "%s remaining"
msgstr "απομένει %s"
#. TRANSLATORS: primary battery
#: panels/power/cc-power-panel.c:323 panels/power/cc-power-panel.c:353
msgid "Fully charged"
msgstr "Πλήρης φόρτιση"
#. TRANSLATORS: primary battery
#: panels/power/cc-power-panel.c:327 panels/power/cc-power-panel.c:357
msgid "Not charging"
msgstr "Δεν φορτίζεται"
#. TRANSLATORS: primary battery
#: panels/power/cc-power-panel.c:331 panels/power/cc-power-panel.c:361
msgid "Empty"
msgstr "Κενό"
#. TRANSLATORS: primary battery
#: panels/power/cc-power-panel.c:344
msgid "Charging"
msgstr "Φορτίζεται"
#. TRANSLATORS: primary battery
#: panels/power/cc-power-panel.c:349
msgid "Discharging"
msgstr "Εκφορτίζεται"
#: panels/power/cc-power-panel.c:479
msgctxt "Battery name"
msgid "Main"
msgstr "Κύριο"
#: panels/power/cc-power-panel.c:481
msgctxt "Battery name"
msgid "Extra"
msgstr "Πρόσθετο"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: panels/power/cc-power-panel.c:559
msgid "Wireless mouse"
msgstr "Ασύρματο ποντίκι"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: panels/power/cc-power-panel.c:562
msgid "Wireless keyboard"
msgstr "Ασύρματο πληκτρολόγιο"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: panels/power/cc-power-panel.c:565
msgid "Uninterruptible power supply"
msgstr "Αδιάλειπτη παροχή ρεύματος"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: panels/power/cc-power-panel.c:568
msgid "Personal digital assistant"
msgstr "Προσωπικός ψηφιακός βοηθός"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: panels/power/cc-power-panel.c:571
msgid "Cellphone"
msgstr "Κινητό τηλέφωνο"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: panels/power/cc-power-panel.c:574
msgid "Media player"
msgstr "Αναπαραγωγέας πολυμέσων"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: panels/power/cc-power-panel.c:577 panels/wacom/cc-wacom-panel.c:828
msgid "Tablet"
msgstr "Tablet"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: panels/power/cc-power-panel.c:580
msgid "Computer"
msgstr "Υπολογιστής"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: panels/power/cc-power-panel.c:583
msgid "Gaming input device"
msgstr "Συσκευή εισαγωγής για παιχνίδια"
#. TRANSLATORS: secondary battery, misc
#: panels/power/cc-power-panel.c:586 panels/power/cc-power-panel.c:847
#: panels/power/cc-power-panel.c:2481
msgid "Battery"
msgstr "Μπαταρία"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: panels/power/cc-power-panel.c:646
msgctxt "Battery power"
msgid "Charging"
msgstr "Φορτίζεται"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: panels/power/cc-power-panel.c:653
msgctxt "Battery power"
msgid "Caution"
msgstr "Προσοχή"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: panels/power/cc-power-panel.c:658
msgctxt "Battery power"
msgid "Low"
msgstr "Χαμηλό"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: panels/power/cc-power-panel.c:663
msgctxt "Battery power"
msgid "Good"
msgstr "Καλό"
#. TRANSLATORS: primary battery
#: panels/power/cc-power-panel.c:668
msgctxt "Battery power"
msgid "Fully charged"
msgstr "Πλήρης φόρτιση"
#. TRANSLATORS: primary battery
#: panels/power/cc-power-panel.c:672
msgctxt "Battery power"
msgid "Empty"
msgstr "Κενό"
#: panels/power/cc-power-panel.c:845
msgid "Batteries"
msgstr "Μπαταρίες"
#: panels/power/cc-power-panel.c:1206
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d ώρα"
msgstr[1] "%d ώρες"
#: panels/power/cc-power-panel.c:1208
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d λεπτό"
msgstr[1] "%d λεπτά"
#: panels/power/cc-power-panel.c:1211
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d δευτερόλεπτο"
msgstr[1] "%d δευτερόλεπτα"
#. 5 hours 2 minutes 12 seconds
#: panels/power/cc-power-panel.c:1216
#, c-format
msgctxt "time"
msgid "%s %s %s"
msgstr "%s %s %s"
#. 2 minutes 12 seconds
#: panels/power/cc-power-panel.c:1219
#, c-format
msgctxt "time"
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"
#. 0 seconds
#: panels/power/cc-power-panel.c:1225
msgid "0 seconds"
msgstr "0 δευτερόλεπτα"
#: panels/power/cc-power-panel.c:1322
msgid "When _idle"
msgstr "Όταν είναι _ανενεργό"
#: panels/power/cc-power-panel.c:1779
msgid "Power Saving"
msgstr "Εξοικονόμηση ενέργειας"
#: panels/power/cc-power-panel.c:1811
msgid "_Screen brightness"
msgstr "Φωτεινότητα _οθόνης"
#: panels/power/cc-power-panel.c:1833
msgid "Automatic brightness"
msgstr "Αυτόματη φωτεινότητα"
#: panels/power/cc-power-panel.c:1855
msgid "_Keyboard brightness"
msgstr "Φωτεινότητα _πληκτρολογίου"
#: panels/power/cc-power-panel.c:1868
msgid "_Dim screen when inactive"
msgstr "Αυδρή οθόνη όταν είναι ανενεργή"
#: panels/power/cc-power-panel.c:1897
msgid "_Blank screen"
msgstr "_Κενή οθόνη"
#: panels/power/cc-power-panel.c:1939
msgid "_Wi-Fi"
msgstr "_Wi-Fi"
#: panels/power/cc-power-panel.c:1945
msgid "Wi-Fi can be turned off to save power."
msgstr ""
"Μπορείτε να απενεργοποιήσετε το ασύρματο δίκτυο για εξοικονόμηση ισχύος."
#: panels/power/cc-power-panel.c:1975
msgid "_Mobile broadband"
msgstr "Ευρυζωνικό _κινητό"
#: panels/power/cc-power-panel.c:1981
msgid "Mobile broadband (LTE, 4G, 3G, etc.) can be turned off to save power."
msgstr ""
"Μπορείτε να απενεργοποιήσετε την ευρυζωνικότητα του κινητού (LTE, 4G, 3G, "
"κλπ.) για να εξοικονομήσετε ισχύ."
#: panels/power/cc-power-panel.c:2045
msgid "_Bluetooth"
msgstr "_Bluetooth"
#: panels/power/cc-power-panel.c:2051
msgid "Bluetooth can be turned off to save power."
msgstr "Μπορείτε να απενεργοποιήσετε το Bluetooth για εξοικονόμηση ισχύος."
#: panels/power/cc-power-panel.c:2107
msgid "When on battery power"
msgstr "Όταν τροφοδοτείται από μπαταρία"
#: panels/power/cc-power-panel.c:2109
msgid "When plugged in"
msgstr "Όταν είναι στην παροχή ρεύματος"
#: panels/power/cc-power-panel.c:2203
msgid "Suspend"
msgstr "Αναστολή"
#: panels/power/cc-power-panel.c:2204
msgid "Power Off"
msgstr "Τερματισμός"
#: panels/power/cc-power-panel.c:2205
msgid "Hibernate"
msgstr "Aδρανοποίηση"
#: panels/power/cc-power-panel.c:2206
msgid "Nothing"
msgstr "Καμία ενέργεια"
#. Frame header
#: panels/power/cc-power-panel.c:2306
msgid "Suspend & Power Button"
msgstr "Κουμπί αναστολή & τερματισμός"
#: panels/power/cc-power-panel.c:2348
msgid "_Automatic suspend"
msgstr "_Αυτόματη αναστολή"
#: panels/power/cc-power-panel.c:2350
msgid "Automatic suspend"
msgstr "Αυτόματη αναστολή"
#: panels/power/cc-power-panel.c:2416
msgid "_When the Power Button is pressed"
msgstr "Ό_ταν πατιέται το κουμπί τερματισμού"
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
#: panels/power/cc-power-panel.ui:13
msgctxt "automatic_suspend"
msgid "15 minutes"
msgstr "15 λεπτά"
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
#: panels/power/cc-power-panel.ui:17
msgctxt "automatic_suspend"
msgid "20 minutes"
msgstr "20 λεπτά"
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
#: panels/power/cc-power-panel.ui:21
msgctxt "automatic_suspend"
msgid "25 minutes"
msgstr "25 λεπτά"
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
#: panels/power/cc-power-panel.ui:25
msgctxt "automatic_suspend"
msgid "30 minutes"
msgstr "30 λεπτά"
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
#: panels/power/cc-power-panel.ui:29
msgctxt "automatic_suspend"
msgid "45 minutes"
msgstr "45 λεπτά"
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
#: panels/power/cc-power-panel.ui:33
msgctxt "automatic_suspend"
msgid "1 hour"
msgstr "1 ώρα"
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
#: panels/power/cc-power-panel.ui:37
msgctxt "automatic_suspend"
msgid "80 minutes"
msgstr "80 λεπτά"
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
#: panels/power/cc-power-panel.ui:41
msgctxt "automatic_suspend"
msgid "90 minutes"
msgstr "90 λεπτά"
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
#: panels/power/cc-power-panel.ui:45
msgctxt "automatic_suspend"
msgid "100 minutes"
msgstr "100 λεπτά"
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
#: panels/power/cc-power-panel.ui:49
msgctxt "automatic_suspend"
msgid "2 hours"
msgstr "2 ώρες"
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel.
#: panels/power/cc-power-panel.ui:63
msgctxt "blank_screen"
msgid "1 minute"
msgstr "1 λεπτό"
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel.
#: panels/power/cc-power-panel.ui:67
msgctxt "blank_screen"
msgid "2 minutes"
msgstr "2 λεπτά"
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel.
#: panels/power/cc-power-panel.ui:71
msgctxt "blank_screen"
msgid "3 minutes"
msgstr "3 λεπτά"
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel.
#: panels/power/cc-power-panel.ui:75
msgctxt "blank_screen"
msgid "4 minutes"
msgstr "4 λεπτά"
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel.
#: panels/power/cc-power-panel.ui:79
msgctxt "blank_screen"
msgid "5 minutes"
msgstr "5 λεπτά"
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel.
#: panels/power/cc-power-panel.ui:83
msgctxt "blank_screen"
msgid "8 minutes"
msgstr "8 λεπτά"
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel.
#: panels/power/cc-power-panel.ui:87
msgctxt "blank_screen"
msgid "10 minutes"
msgstr "10 λεπτά"
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel.
#: panels/power/cc-power-panel.ui:91
msgctxt "blank_screen"
msgid "12 minutes"
msgstr "12 λεπτά"
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel.
#: panels/power/cc-power-panel.ui:95
msgctxt "blank_screen"
msgid "15 minutes"
msgstr "15 λεπτά"
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel.
#: panels/power/cc-power-panel.ui:99
msgctxt "blank_screen"
msgid "Never"
msgstr "Ποτέ"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:167
msgid "Automatic Suspend"
msgstr "Αυτόματη αναστολή"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:192
msgid "_Plugged In"
msgstr "_Συνδεμένο"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:208
msgid "On _Battery Power"
msgstr "Με τροφοδοσία _μπαταρίας"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:253 panels/power/cc-power-panel.ui:313
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1507
msgid "Delay"
msgstr "Καθυστέρηση"
#: panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in:3
msgid "Power"
msgstr "Ενέργεια"
#: panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in:4
msgid "View your battery status and change power saving settings"
msgstr ""
"Δείτε την κατάστασης της μπαταρίας σας και αλλάξτε τις ρυθμίσεις αποθήκευσης "
"ενέργειας"
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in:7
msgid "gnome-power-manager"
msgstr "gnome-power-manager"
#. Translators: Search terms to find the Power panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in:19
msgid ""
"Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;Brightness;Dim;Blank;Monitor;DPMS;Idle;"
msgstr ""
"Ισχύς;Ενέργεια;Ρεύμα;Ύπνωση;Αναστολή;Αδρανοποίηση;Μπαταρία;Φωτεινότητα;"
"Αμυδρό;Κενό;Οθόνη;DPMS;Αδρανές;Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;"
"Brightness;Dim;Blank;Monitor;Idle;"
#: panels/printers/authentication-dialog.ui:11
msgid " "
msgstr " "
#: panels/printers/authentication-dialog.ui:42
msgid "Authenticate"
msgstr "Πιστοποίηση"
#. Translators: This is a username on a print server.
#: panels/printers/authentication-dialog.ui:80
#: panels/printers/jobs-dialog.ui:57 panels/printers/new-printer-dialog.ui:362
msgid "Username"
msgstr "Όνομα χρήστη"
#. Translators: This is a password needed for printing.
#: panels/printers/authentication-dialog.ui:96
#: panels/printers/jobs-dialog.ui:70 panels/printers/new-printer-dialog.ui:383
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:248
msgid "Password"
msgstr "Κωδικός πρόσβασης"
#: panels/printers/authentication-dialog.ui:139
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:337
msgid "Authentication Required"
msgstr "Απαιτείται πιστοποίηση"
#. Translators: %s is the printer name
#: panels/printers/cc-printers-panel.c:805
#, c-format
msgid "Printer “%s” has been deleted"
msgstr "Ο εκτυπωτής «%s» έχει διαγραφεί"
#. Translators: Addition of the new printer failed.
#: panels/printers/cc-printers-panel.c:1052
msgid "Failed to add new printer."
msgstr "Αποτυχία προσθήκης νέου εκτυπωτή."
#. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded
#: panels/printers/cc-printers-panel.c:1389
#, c-format
msgid "Could not load ui: %s"
msgstr "Αδυναμία φόρτωσης γραφικού περιβάλλοντος: %s"
#: panels/printers/details-dialog.ui:64 panels/printers/printer-entry.ui:223
msgid "Location"
msgstr "Τοποθεσία"
#. Translators: Name of column showing printer drivers
#: panels/printers/details-dialog.ui:114
#: panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:250
msgid "Driver"
msgstr "Οδηγός"
#: panels/printers/details-dialog.ui:152
msgid "Searching for preferred drivers…"
msgstr "Αναζήτηση για προτιμώμενους οδηγούς…"
#: panels/printers/details-dialog.ui:174
msgid "Search for Drivers"
msgstr "Αναζήτηση για οδηγούς λογισμικού"
#: panels/printers/details-dialog.ui:182
msgid "Select from Database…"
msgstr "Επιλογή από βάση δεδομένων…"
#: panels/printers/details-dialog.ui:190
msgid "Install PPD File…"
msgstr "Εγκατάσταση αρχείου PPD…"
#: panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in:3
msgid "Printers"
msgstr "Εκτυπωτές"
#: panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in:4
msgid "Add printers, view printer jobs and decide how you want to print"
msgstr ""
"Προσθέστε εκτυπωτές, δείτες τις εργασίες ενός εκτυπωτή και καθορίστε τον "
"τρόπο εκτύπωσης"
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in:7
msgid "printer"
msgstr "printer"
#. Translators: Search terms to find the Printers panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in:16
msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;"
msgstr ""
"Εκτυπωτής;Ουρά;Εκτύπωση;Χαρτί;Μελάνι;Τόνερ;Γραφίτης;Printer;Queue;Print;"
"Paper;Ink;Toner;"
#. Translators: This is a windows domain used with SMB protocol.
#: panels/printers/jobs-dialog.ui:44
msgid "Domain"
msgstr "Τομέας"
#. Translators: This button authenticates all print jobs and send them for printing.
#: panels/printers/jobs-dialog.ui:123
msgid "A_uthenticate"
msgstr "Πισοποίηση"
#. Translators: this action removes (purges) all the listed jobs from the list.
#: panels/printers/jobs-dialog.ui:163
msgid "Clear All"
msgstr "Εκκαθάριση όλων"
#. Translators: This button pop up authentication dialog for print jobs which need credentials.
#: panels/printers/jobs-dialog.ui:225
msgid "_Authenticate"
msgstr "_Πιστοποίηση"
#. Translators: this label describes the dialog empty state, with no jobs listed.
#: panels/printers/jobs-dialog.ui:354
msgid "No Active Printer Jobs"
msgstr "Καμία ενεργή εργασία εκτύπωσης"
#. Translators: This is the title presented at top of the dialog.
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:29
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:382
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:454
msgid "Add Printer"
msgstr "Προσθήκη εκτυπωτή"
#. Translators: This button opens authentication dialog for selected server.
#. Translators: This buttons submits the credentials for the selected server.
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:96
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:111
msgid "_Unlock"
msgstr "_Ξεκλείδωμα"
#. Translators: No printers were detected
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:211
msgid "No Printers Found"
msgstr "Δε βρέθηκαν εκτυπωτές"
#. Translators: The entered text should contain network address of a printer or a text which will filter found devices (their names and locations)
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:284
msgid "Enter a network address or search for a printer"
msgstr "Εισάγετε μια διεύθυνση δικτύου ή αναζητήστε έναν εκτυπωτή"
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:353
msgid "Enter username and password to view printers on Print Server."
msgstr ""
"Εισάγετε ένα όνομα χρήστη και έναν κωδικό πρόσβασης για να δείτε εκτυπωτές "
"στο διακομιστή εκτύπωσης."
#. Translators: This button triggers the printing of a test page.
#. Translators: Name of job which makes printer to print test page
#: panels/printers/options-dialog.ui:22 panels/printers/pp-options-dialog.c:895
msgid "Test Page"
msgstr "Δοκιμαστική σελίδα"
#. Translators: This is the title of the dialog. %s is the printer name.
#: panels/printers/pp-details-dialog.c:134
#: panels/printers/pp-details-dialog.c:434
#, c-format
msgid "%s Details"
msgstr "Λεπτομέρειες %s"
#: panels/printers/pp-details-dialog.c:183
msgid "No suitable driver found"
msgstr "Δε βρέθηκε κατάλληλος οδηγός"
#: panels/printers/pp-details-dialog.c:327
msgid "Select PPD File"
msgstr "Επιλεγμένο αρχείο PPD"
#: panels/printers/pp-details-dialog.c:336
msgid ""
"PostScript Printer Description files (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *."
"PPD.GZ)"
msgstr ""
"Αρχεία περιγραφής εκτυπωτών PostScript (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *."
"PPD.GZ)"
#: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:10
msgid "Select Printer Driver"
msgstr "Επιλέξτε τον οδηγό του εκτυπωτή"
#: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:40
#: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:146
msgid "Select"
msgstr "Επιλογή"
#: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:73
msgid "Loading drivers database…"
msgstr "Φόρτωση βάσης δεδομένων των οδηγών…"
#. Translators: The found device is a JetDirect printer
#: panels/printers/pp-host.c:476
msgid "JetDirect Printer"
msgstr "Εκτυπωτής JetDirect"
#. Translators: The found device is a Line Printer Daemon printer
#: panels/printers/pp-host.c:711
msgid "LPD Printer"
msgstr "Εκτυπωτής LPD"
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:66
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:70
msgid "One Sided"
msgstr "Μονής όψης"
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:68
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:72
msgid "Long Edge (Standard)"
msgstr "Μακρύ άκρο (κανονικό)"
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:70
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:74
msgid "Short Edge (Flip)"
msgstr "Βραχύ άκρο (αναστροφή)"
#. Translators: this is an option of "Orientation"
#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:72
msgid "Portrait"
msgstr "Κάθετα"
#. Translators: this is an option of "Orientation"
#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:74
msgid "Landscape"
msgstr "Οριζόντια"
#. Translators: this is an option of "Orientation"
#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:76
msgid "Reverse landscape"
msgstr "Αντίστροφα οριζόντιο"
#. Translators: this is an option of "Orientation"
#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:78
msgid "Reverse portrait"
msgstr "Αντίστροφα κάθετο"
#. Translators: Job's state (job is waiting to be printed)
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:234
msgctxt "print job"
msgid "Pending"
msgstr "Εκκρεμεί"
#. Translators: Job's state (job is held for printing)
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:240
msgctxt "print job"
msgid "Paused"
msgstr "Σε παύση"
#. Translators: Job's state (job needs authentication to proceed further)
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:245
msgctxt "print job"
msgid "Authentication required"
msgstr "Απαιτείται πιστοποίηση"
#. Translators: Job's state (job is currently printing)
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:250
msgctxt "print job"
msgid "Processing"
msgstr "Γίνεται επεξεργασία"
#. Translators: Job's state (job has been stopped)
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:254
msgctxt "print job"
msgid "Stopped"
msgstr "Διακόπηκε"
#. Translators: Job's state (job has been canceled)
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:258
msgctxt "print job"
msgid "Canceled"
msgstr "Ακυρώθηκε"
#. Translators: Job's state (job has aborted due to error)
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:262
msgctxt "print job"
msgid "Aborted"
msgstr "Εγκαταλείφθηκε"
#. Translators: Job's state (job has completed successfully)
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:266
msgctxt "print job"
msgid "Completed"
msgstr "Ολοκληρώθηκε"
#. Translators: This label shows how many jobs of this printer needs to be authenticated to be printed.
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:389
#, c-format
msgid "%u Job Requires Authentication"
msgid_plural "%u Jobs Require Authentication"
msgstr[0] "%u εργασία απαιτεί πιστοποίηση"
msgstr[1] "%u εργασίες απαιτούν πιστοποίηση"
#. Translators: This is the printer name for which we are showing the active jobs
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:613
#, c-format
msgctxt "Printer jobs dialog title"
msgid "%s — Active Jobs"
msgstr "%s — Ενεργές εργασίες"
#. Translators: The printer needs authentication info to print.
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:618
#, c-format
msgid "Enter credentials to print from %s."
msgstr "Εισάγετε διαπιστευτήρια για να εκτυπώσετε από %s."
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:400
msgid "Unlock Print Server"
msgstr "Ξεκλείδωμα διακομιστή εκτύπωσης"
#. Translators: Samba server needs authentication of the user to show list of its printers.
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:404
#, c-format
msgid "Unlock %s."
msgstr "Ξεκλείδωμα %s."
#. Translators: Samba server needs authentication of the user to show list of its printers.
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:409
#, c-format
msgid "Enter username and password to view printers on %s."
msgstr ""
"Εισάγετε ένα όνομα χρήστη και έναν κωδικό πρόσβασης για να δείτε εκτυπωτές "
"στο %s."
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:891
msgid "Searching for Printers"
msgstr "Αναζήτηση για εκτυπωτές"
#. Translators: The found device is a printer connected via USB
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1788
msgid "USB"
msgstr "USB"
#. Translators: The found device is a printer connected via serial port
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1793
msgid "Serial Port"
msgstr "Σειριακή θύρα"
#. Translators: The found device is a printer connected via parallel port
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1800
msgid "Parallel Port"
msgstr "Παράλληλη θύρα"
#. Translators: Location of found network printer (e.g. Kitchen, Reception)
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1842
#, c-format
msgid "Location: %s"
msgstr "Τοποθεσία: %s"
#. Translators: Network address of found printer
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1847
#, c-format
msgid "Address: %s"
msgstr "Διεύθυνση: %s"
#. Translators: This item is a server which needs authentication to show its printers
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1876
msgid "Server requires authentication"
msgstr "Ο διακομιστής απαιτεί ταυτοποίηση"
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:83
msgid "Two Sided"
msgstr "Διπλής όψης"
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:84
msgid "Paper Type"
msgstr "Τύπος χαρτιού"
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:85
msgid "Paper Source"
msgstr "Πηγή χαρτιού"
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:86
msgid "Output Tray"
msgstr "Συρτάρι εξόδου"
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:88
msgid "GhostScript pre-filtering"
msgstr "Προφιλτράρισμα GhostScript"
#. Translators: This option sets number of pages printed on one sheet
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:536
msgid "Pages per side"
msgstr "Σελίδες ανά φύλλο"
#. Translators: This option sets whether to print on both sides of paper
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:548
msgid "Two-sided"
msgstr "Διπλής όψης"
#. Translators: "General" tab contains general printer options
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:657
msgctxt "Printer Option Group"
msgid "General"
msgstr "Γενικά"
#. Translators: "Page Setup" tab contains settings related to pages (page size, paper source, etc.)
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:660
msgctxt "Printer Option Group"
msgid "Page Setup"
msgstr "Ρύθμιση σελίδας"
#. Translators: "Installable Options" tab contains settings of presence of installed options (amount of RAM, duplex unit, etc.)
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:663
msgctxt "Printer Option Group"
msgid "Installable Options"
msgstr "Εγκαταστάσιμες επιλογές"
#. Translators: "Job" tab contains settings for jobs
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:666
msgctxt "Printer Option Group"
msgid "Job"
msgstr "Εργασία"
#. Translators: "Image Quality" tab contains settings for quality of output print (e.g. resolution)
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:669
msgctxt "Printer Option Group"
msgid "Image Quality"
msgstr "Ποιότητα εικόνας"
#. Translators: "Color" tab contains color settings (e.g. color printing)
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:672
msgctxt "Printer Option Group"
msgid "Color"
msgstr "Χρώμα"
#. Translators: "Finishing" tab contains finishing settings (e.g. booklet printing)
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:675
msgctxt "Printer Option Group"
msgid "Finishing"
msgstr "Ολοκληρώνεται"
#. Translators: "Advanced" tab contains all others settings
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:678
msgctxt "Printer Option Group"
msgid "Advanced"
msgstr "Για προχωρημένους"
#. Translators: Name of job which makes printer to print test page
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:910
msgid "Test page"
msgstr "Δοκιμαστική σελίδα"
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:76
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:78
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:86
msgid "Auto Select"
msgstr "Αυτόματη επιλογή"
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
#. Translators: this is an option of "Resolution"
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:80
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:82
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:84
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:88
msgid "Printer Default"
msgstr "Προεπιλογή εκτυπωτή"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:90
msgid "Embed GhostScript fonts only"
msgstr "Ενσωμάτωση μόνο των γραμματοσειρών GhostScript"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:92
msgid "Convert to PS level 1"
msgstr "Μετατροπή σε PS επιπέδου 1"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:94
msgid "Convert to PS level 2"
msgstr "Μετατροπή σε PS επιπέδου 2"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:96
msgid "No pre-filtering"
msgstr "Χωρίς προ-φιλτράρισμα"
#. Translators: Name of column showing printer manufacturers
#: panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:233
msgid "Manufacturer"
msgstr "Κατασκευαστής"
#. Translators: This is the label of the button that opens the Jobs Dialog.
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:612 panels/printers/printer-entry.ui:166
msgid "No Active Jobs"
msgstr "Χωρίς ενεργές εργασίες"
#. Translators: This is the label of the button that opens the Jobs Dialog.
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:617
#, c-format
msgid "%u Job"
msgid_plural "%u Jobs"
msgstr[0] "%u εργασία"
msgstr[1] "%u εργασίες"
#. Translators: The printer is low on toner
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:777
msgid "Low on toner"
msgstr "Τελειώνει ο γραφίτης"
#. Translators: The printer has no toner left
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:779
msgid "Out of toner"
msgstr "Άδειος γραφίτης"
#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:782
msgid "Low on developer"
msgstr "Τελειώνει το υγρό εμφάνισης"
#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:785
msgid "Out of developer"
msgstr "Τελείωσε το υγρό εμφάνισης"
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:787
msgid "Low on a marker supply"
msgstr "Τελειώνει ένα από τα χρώματα"
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:789
msgid "Out of a marker supply"
msgstr "Τελείωσε ένα από τα χρώματα"
#. Translators: One or more covers on the printer are open
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:791
msgid "Open cover"
msgstr "Κάλυμμα ανοικτό"
#. Translators: One or more doors on the printer are open
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:793
msgid "Open door"
msgstr "Πορτάκι ανοικτό"
#. Translators: At least one input tray is low on media
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:795
msgid "Low on paper"
msgstr "Τελειώνει το χαρτί"
#. Translators: At least one input tray is empty
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:797
msgid "Out of paper"
msgstr "Τελείωσε το χαρτί"
#. Translators: The printer is offline
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:799
msgctxt "printer state"
msgid "Offline"
msgstr "Αποσυνδεδεμένος"
#. Translators: Someone has stopped the Printer
#. Translators: Printer's state (no jobs can be processed)
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:801
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:929
msgctxt "printer state"
msgid "Stopped"
msgstr "Διακόπηκε"
#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:803
msgid "Waste receptacle almost full"
msgstr "Το δοχείο απορριμμάτων σχεδόν γέμισε"
#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:805
msgid "Waste receptacle full"
msgstr "Το δοχείο απορριμμάτων είναι γεμάτο"
#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:807
msgid "The optical photo conductor is near end of life"
msgstr "Το τύμπανο είναι σχεδόν στο τέλος της ζωής του"
#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:809
msgid "The optical photo conductor is no longer functioning"
msgstr "Το τύμπανο δεν δουλεύει πλέον"
#. Translators: Printer's state (can start new job without waiting)
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:915
msgctxt "printer state"
msgid "Ready"
msgstr "Έτοιμο"
#. Translators: Printer's state (printer is ready but doesn't accept new jobs)
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:920
msgctxt "printer state"
msgid "Does not accept jobs"
msgstr "Δεν δέχεται εργασίες"
#. Translators: Printer's state (jobs are processing)
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:925
msgctxt "printer state"
msgid "Processing"
msgstr "Γίνεται επεξεργασία"
#. Translators: Name of job which makes printer to clean its heads
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:949
msgid "Clean print heads"
msgstr "Καθαρισμός κεφαλών εκτυπωτή"
#: panels/printers/printer-entry.ui:14
msgid "Printing Options"
msgstr "Επιλογές εκτύπωσης"
#: panels/printers/printer-entry.ui:26
msgid "Printer Details"
msgstr "Λεπτομέρειες εκτυπωτή"
#. Set this printer as default
#: panels/printers/printer-entry.ui:38
msgid "Use Printer by Default"
msgstr "Χρήση εκτυπωτή από προεπιλογή"
#. Translators: This button executes command which cleans print heads of the printer.
#: panels/printers/printer-entry.ui:50
msgid "Clean Print Heads"
msgstr "Καθαρισμός κεφαλών εκτυπωτή"
#: panels/printers/printer-entry.ui:61
msgid "Remove Printer"
msgstr "Αφαίρεση εκτυπωτή"
#: panels/printers/printer-entry.ui:193
msgid "Model"
msgstr "Μοντέλο"
#: panels/printers/printer-entry.ui:251
msgid "Ink Level"
msgstr "Επίπεδο μελανιού"
#. Translators: This is the message which follows the printer error.
#: panels/printers/printer-entry.ui:312
msgid "Please restart when the problem is resolved."
msgstr "Παρακαλούμε, κάντε μια επανεκκίνηση όταν επιλυθεί το πρόβλημα."
#. Translators: This is the button which restarts the printer.
#: panels/printers/printer-entry.ui:319
msgid "Restart"
msgstr "Επανεκκίνηση"
#. Translators: This button adds new printer.
#: panels/printers/printers.ui:20
msgid "Add…"
msgstr "Προσθήκη…"
#: panels/printers/printers.ui:186
msgid "No printers"
msgstr "Χωρίς εκτυπωτές"
#. Translators: This button adds new printer.
#: panels/printers/printers.ui:200
msgid "Add a Printer…"
msgstr "Προσθήκη εκτυπωτή…"
#. Translators: The CUPS server is not running (we can not connect to it).
#: panels/printers/printers.ui:232
msgid ""
"Sorry! The system printing service\n"
"doesnt seem to be available."
msgstr ""
"Συγγνώμη! Η υπηρεσία εκτύπωσης του συστήματος\n"
"φαίνεται να μην είναι διαθέσιμη."
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:409 panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:280
msgid "Screen Lock"
msgstr "Κλείδωμα οθόνης"
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:453
msgid "In use"
msgstr "Σε χρήση"
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:458
msgctxt "Location services status"
msgid "On"
msgstr "Ενεργό"
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:459
msgctxt "Location services status"
msgid "Off"
msgstr "Ανενεργό"
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:881
msgctxt "Camera status"
msgid "Off"
msgstr "Ανενεργή"
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:883
msgctxt "Camera status"
msgid "On"
msgstr "Ενεργή"
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:914
msgctxt "Microphone status"
msgid "Off"
msgstr "Ανενεργό"
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:916
msgctxt "Microphone status"
msgid "On"
msgstr "Ενεργό"
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1022
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:127
msgid "Usage & History"
msgstr "Χρήση & ιστορικό"
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1143
msgid "Empty all items from Trash?"
msgstr "Διαγραφή όλων των αντικειμένων από τα απορρίμματα;"
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1144
msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
msgstr "Όλα τα αντικείμενα στα απορρίμματα θα διαγραφούν οριστικά."
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1145
msgid "_Empty Trash"
msgstr "Ά_δειασμα απορριμμάτων"
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1166
msgid "Delete all the temporary files?"
msgstr "Διαγραφή όλων των προσωρινών αρχείων;"
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1167
msgid "All the temporary files will be permanently deleted."
msgstr "Όλα τα προσωρινά αρχεία θα διαγραφούν μόνιμα."
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1168
msgid "_Purge Temporary Files"
msgstr "_Εκκαθάριση προσωρινών αρχείων"
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1190
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:432
msgid "Purge Trash & Temporary Files"
msgstr "Εκκαθάριση απορριμμάτων & προσωρινών αρχείων"
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1223
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:637
msgid "Software Usage"
msgstr "Χρήση λογισμικού"
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1262
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:1169
msgid "Problem Reporting"
msgstr "Αναφορά προβλήματος"
#. translators: '%s' is the distributor's name, such as 'Fedora'
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1274
#, c-format
msgid ""
"Sending reports of technical problems helps us improve %s. Reports are sent "
"anonymously and are scrubbed of personal data."
msgstr ""
"Η αποστολή αναφορών των τεχνικών προβλημάτων μας βοηθά να βελτιώσουμε το %s. "
"Οι αναφορές στέλνονται ανώνυμα και αφαιρούνται τα προσωπικά δεδομένα."
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1286
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:719
msgid "Privacy Policy"
msgstr "Πολιτική ιδιωτικότητας"
#. Translators: Option for "Lock screen after blank for" in "Screen Lock" dialog.
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:14
msgctxt "lock_screen"
msgid "Screen Turns Off"
msgstr "Η οθόνη σβήνει"
#. Translators: Option for "Lock screen after blank for" in "Screen Lock" dialog.
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:18
msgctxt "lock_screen"
msgid "30 seconds"
msgstr "30 δευτερόλεπτα"
#. Translators: Option for "Lock screen after blank for" in "Screen Lock" dialog.
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:22
msgctxt "lock_screen"
msgid "1 minute"
msgstr "1 λεπτό"
#. Translators: Option for "Lock screen after blank for" in "Screen Lock" dialog.
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:26
msgctxt "lock_screen"
msgid "2 minutes"
msgstr "2 λεπτά"
#. Translators: Option for "Lock screen after blank for" in "Screen Lock" dialog.
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:30
msgctxt "lock_screen"
msgid "3 minutes"
msgstr "3 λεπτά"
#. Translators: Option for "Lock screen after blank for" in "Screen Lock" dialog.
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:34
msgctxt "lock_screen"
msgid "5 minutes"
msgstr "5 λεπτά"
#. Translators: Option for "Lock screen after blank for" in "Screen Lock" dialog.
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:38
msgctxt "lock_screen"
msgid "30 minutes"
msgstr "30 λεπτά"
#. Translators: Option for "Lock screen after blank for" in "Screen Lock" dialog.
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:42
msgctxt "lock_screen"
msgid "1 hour"
msgstr "1 ώρα"
#. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog.
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:56
msgctxt "purge_files"
msgid "1 hour"
msgstr "1 ώρα"
#. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog.
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:60
msgctxt "purge_files"
msgid "1 day"
msgstr "1 ημέρα"
#. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog.
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:64
msgctxt "purge_files"
msgid "2 days"
msgstr "2 ημέρες"
#. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog.
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:68
msgctxt "purge_files"
msgid "3 days"
msgstr "3 ημέρες"
#. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog.
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:72
msgctxt "purge_files"
msgid "4 days"
msgstr "4 ημέρες"
#. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog.
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:76
msgctxt "purge_files"
msgid "5 days"
msgstr "5 ημέρες"
#. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog.
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:80
msgctxt "purge_files"
msgid "6 days"
msgstr "6 ημέρες"
#. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog.
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:84
msgctxt "purge_files"
msgid "7 days"
msgstr "7 ημέρες"
#. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog.
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:88
msgctxt "purge_files"
msgid "14 days"
msgstr "14 ημέρες"
#. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog.
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:92
msgctxt "purge_files"
msgid "30 days"
msgstr "30 ημέρες"
#. Translators: Option for "Retain History" in "Usage & History" dialog.
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:106
msgctxt "retain_history"
msgid "1 day"
msgstr "1 ημέρα"
#. Translators: Option for "Retain History" in "Usage & History" dialog.
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:110
msgctxt "retain_history"
msgid "7 days"
msgstr "7 ημέρες"
#. Translators: Option for "Retain History" in "Usage & History" dialog.
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:114
msgctxt "retain_history"
msgid "30 days"
msgstr "30 ημέρες"
#. Translators: Option for "Retain History" in "Usage & History" dialog.
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:118
msgctxt "retain_history"
msgid "Forever"
msgstr "Για πάντα"
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:148
msgid ""
"Remembering your history makes things easier to find again. These items are "
"never shared over the network."
msgstr ""
"Να θυμάστε ότι το ιστορικό διευκολύνει στην επανεύρεση. Αυτά τα στοιχεία δεν "
"διαμοιράζονται ποτέ μέσω του δικτύου."
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:176
msgid "_Recently Used"
msgstr "_Πρόσφατα χρησιμοποιημένα"
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:207
msgid "Retain _History"
msgstr "Διατήρηση _ιστορικού"
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:247
msgid "Cl_ear Recent History"
msgstr "Εκκα_θάριση πρόσφατου ιστορικού"
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:301
msgid "The Screen Lock protects your privacy when you are away."
msgstr "Το κλείδωμα της οθόνης προστατεύει την ιδιωτικότητά σας όταν λείπετε."
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:328
msgid "Automatic Screen _Lock"
msgstr "Αυτόματο _κλείδωμα οθόνης"
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:362
msgid "Lock screen _after blank for"
msgstr "Κλείδωμα οθόνης _μετά από κενό για"
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:394
msgid "Show _Notifications"
msgstr "Εμφάνιση _ειδοποιήσεων"
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:454
msgid ""
"Automatically purge the Trash and temporary files to help keep your computer "
"free of unnecessary sensitive information."
msgstr ""
"Αυτόματη εκκαθάριση των απορριμμάτων και των προσωρινών αρχείων για να "
"κρατήσετε τον υπολογιστή σας ελεύθερο από περιττές ευαίσθητες πληροφορίες."
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:483
msgid "Automatically empty _Trash"
msgstr "Αυτόματη εκκαθάριση _απορριμμάτων"
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:515
msgid "Automatically purge Temporary _Files"
msgstr "Αυτόματη εκκαθάριση προσωρινών α_ρχείων"
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:546
msgid "Purge _After"
msgstr "Εκκαθάριση _μετά από"
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:590
msgid "_Empty Trash…"
msgstr "Άδειασμα αορριμμάτων…"
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:606
msgid "_Purge Temporary Files…"
msgstr "_Εκκαθάριση προσωρινών αρχείων…"
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:654
msgid ""
"Sending us information about which software you use helps us provide you "
"with more accurate recommendations. It also helps us to improve our "
"software.\n"
"\n"
"All the information we collect is made anonymous, and we will never share "
"your data with third parties."
msgstr ""
"Η αποστολή πληροφοριών για το ποιο λογισμικό χρησιμοποιείτε μας βοηθά να σας "
"παράσχουμε περισσότερο ακριβείς συστάσεις. Επίσης μας βοηθά να βελτιώσουμε "
"το λογισμικό μας.\n"
"\n"
"Όλες οι πληροφορίες που συλλέγουμε είναι ανώνυμες και δεν θα μοιράσουμε ποτέ "
"τα δεδομένα σας με τρίτους."
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:681
msgid "_Send software usage statistics"
msgstr "Αοστολή στατιστικών χρήσης λογισμικού"
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:764
msgid ""
"Use of the camera allows applications to capture photos and video. Disabling "
"the camera may cause some applications to not function properly."
msgstr ""
"Η χρήση της κάμερας επιτρέπει στις εφαρμογές να καταγράφουν φωτογραφίες και "
"βίντεο. Η απενεργοποίηση της κάμερας μπορεί να προκαλέσει τη μη σωστή "
"λειτουργία ορισμένων εφαρμογών."
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:812
msgid "_Camera"
msgstr "_Κάμερα"
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:869
msgid ""
"Use of the microphone allows applications to capture sounds. Disabling the "
"microphone may cause some applications to not function properly."
msgstr ""
"Η χρήση του μικροφώνου επιτρέπει στις εφαρμογές να καταγράφουν ήχους. Η "
"απενεργοποίηση του μικροφώνου μπορεί να προκαλέσει τη μη σωστή λειτουργία "
"ορισμένων εφαρμογών."
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:917
msgid "_Microphone"
msgstr "_Μικρόφωνο"
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:974
msgid ""
"Location services allow applications to know your location. Using Wi-Fi and "
"mobile broadband increases accuracy."
msgstr ""
"Οι υπηρεσίες τοποθεσίας επιτρέπουν στις εφαρμογές να καθορίσουν τη "
"γεωγραφική σας θέση. Η ακρίβεια αυξάνεται ενεργοποιώντας το Wi-Fi και το "
"ευρυζωνικό κινητό."
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:988
msgid ""
"Uses Mozilla Location Service: <a href='https://location.services.mozilla."
"com/privacy'>Privacy Policy</a>"
msgstr ""
"Χρησιμοποιεί την υπηρεσία τοποθεσίας του Mozilla: <a href='https://location."
"services.mozilla.com/privacy'>Πολιτική απορρήτου</a>"
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:1038
msgid "_Location Services"
msgstr "Υπηρεσίες τ_οποθεσίας"
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:1236
msgid "_Automatic Problem Reporting"
msgstr "Α_υτόματη αναφορά προβλήματος"
#: panels/privacy/gnome-privacy-panel.desktop.in.in:3
msgid "Privacy"
msgstr "Ιδιωτικότητα"
#: panels/privacy/gnome-privacy-panel.desktop.in.in:4
msgid "Protect your personal information and control what others might see"
msgstr ""
"Προστατεύστε τις προσωπικές σας πληροφορίες και ελέγξτε τι βλέπουν οι άλλοι"
#. FIXME
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: panels/privacy/gnome-privacy-panel.desktop.in.in:8
msgid "preferences-system-privacy"
msgstr "preferences-system-privacy"
#. Translators: Search terms to find the Privacy panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/privacy/gnome-privacy-panel.desktop.in.in:20
msgid ""
"screen;lock;diagnostics;crash;private;recent;temporary;tmp;index;name;"
"network;identity;"
msgstr ""
"οθόνη;κλείδωμα;διάγνωση;κατάρρευση;ιδιωτικό;πρόσφατο;προσωρινό;προσωρινό;"
"ευρετήριο;όνομα;ταυτότητα;screen;lock;diagnostics;crash;private;recent;"
"temporary;tmp;index;name;network;identity;"
#: panels/region/cc-format-chooser.c:114
msgctxt "measurement format"
msgid "Imperial"
msgstr "Αυτοκρατορικό"
#: panels/region/cc-format-chooser.c:116
msgctxt "measurement format"
msgid "Metric"
msgstr "Μετρικό"
#: panels/region/cc-format-chooser.c:286
msgid "No regions found"
msgstr "Δε βρέθηκαν περιοχές"
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:7
msgid "Formats"
msgstr "Μορφές"
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:106
msgid "Preview"
msgstr "Προεπισκόπηση"
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:123
msgid "Dates"
msgstr "Ημερομηνίες"
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:154
msgid "Times"
msgstr "Ώρες"
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:185
msgid "Dates & Times"
msgstr "Ημερομηνία & ώρα"
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:216
msgid "Numbers"
msgstr "Αριθμοί"
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:233
msgid "Measurement"
msgstr "Μέτρηση"
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:250
msgid "Paper"
msgstr "Χαρτί"
#: panels/region/cc-input-chooser.c:193
msgid "No input sources found"
msgstr "Δε βρέθηκαν πηγές εισόδου"
#: panels/region/cc-input-chooser.c:948
msgctxt "Input Source"
msgid "Other"
msgstr "Άλλο"
#: panels/region/cc-input-chooser.ui:5
msgid "Add an Input Source"
msgstr "Προσθήκη πηγής εισόδου"
#: panels/region/cc-input-chooser.ui:77
msgid "Input methods cant be used on the login screen"
msgstr ""
"Οι μέθοδοι εισαγωγής δεν μπορούν να χρησιμοποιηθούν στην οθόνη σύνδεσης"
#: panels/region/cc-region-panel.c:1537
msgid "Login _Screen"
msgstr "Ο_θόνη σύνδεσης"
#: panels/region/cc-region-panel.ui:60
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:358
msgid "_Language"
msgstr "Γ_λώσσα"
#: panels/region/cc-region-panel.ui:95
msgid "Restart the session for changes to take effect"
msgstr "Η συνεδρία σας πρέπει να επανεκκινηθεί για να εφαρμοστούν οι αλλαγές"
#: panels/region/cc-region-panel.ui:112
msgid "Restart…"
msgstr "Επανεκκίνηση…"
#: panels/region/cc-region-panel.ui:143
msgid "_Formats"
msgstr "Μοροποιήσεις"
#: panels/region/cc-region-panel.ui:193
msgid "Input Sources"
msgstr "Πηγές εισόδου"
#: panels/region/cc-region-panel.ui:207
msgid "Choose keyboard layouts or input methods."
msgstr "Επιλογή γιατάξεων πληκτρολογίου ή μεθόδους εισαγωγής."
#: panels/region/cc-region-panel.ui:270
msgid "No input source selected"
msgstr "Δεν επιλέχτηκαν πηγές εισόδου"
#: panels/region/cc-region-panel.ui:305
msgid "Add input source"
msgstr "Προσθήκη πηγής εισόδου"
#: panels/region/cc-region-panel.ui:326
msgid "Remove input source"
msgstr "Αφαίρεση πηγής εισόδου"
#: panels/region/cc-region-panel.ui:369
msgid "Move input source up"
msgstr "Μετακίνηση πηγής εισόδου πάνω"
#: panels/region/cc-region-panel.ui:390
msgid "Move input source down"
msgstr "Μετακίνηση πηγής εισόδου κάτω"
#: panels/region/cc-region-panel.ui:433
msgid "Configure input source"
msgstr "Ρύθμιση πηγή εισόδου"
#: panels/region/cc-region-panel.ui:454
msgid "Show input source keyboard layout"
msgstr "Εμφάνισης διάταξης πληκτρολογίου της πηγής εισόδου"
#: panels/region/cc-region-panel.ui:480
msgid "Login settings are used by all users when logging into the system"
msgstr ""
"Οι ρυθμίσεις σύνδεσης χρησιμοποιούνται από όλους τους χρήστες κατά τη "
"σύνδεση στο σύστημα"
#: panels/region/cc-region-panel.ui:524
msgid "Input Source Options"
msgstr "Επιλογές πηγών εισόδου"
#: panels/region/cc-region-panel.ui:539
msgid "Use the _same source for all windows"
msgstr "Χρήση της ί_διας πηγής για όλα τα παράθυρα"
#: panels/region/cc-region-panel.ui:557
msgid "Allow _different sources for each window"
msgstr "Να επιτρέπονται _διαφορετικές πηγές για κάθε παράθυρο"
#: panels/region/cc-region-panel.ui:599
msgid "Previous source"
msgstr "Προηγούμενη πηγή"
#: panels/region/cc-region-panel.ui:617
msgid "Super+Shift+Space"
msgstr "Super+Shift+Space"
#: panels/region/cc-region-panel.ui:632
msgid "Next source"
msgstr "Επόμενη πηγή"
#: panels/region/cc-region-panel.ui:650
msgid "Super+Space"
msgstr "Super+διάστημα"
#: panels/region/cc-region-panel.ui:665
msgid "Left+Right Alt"
msgstr "Αριστερό+δεξιό Alt"
#: panels/region/cc-region-panel.ui:681
msgid "These keyboard shortcuts can be changed in the keyboard settings"
msgstr ""
"Αυτές οι συντομεύσεις πληκτρολογίου μπορούν να αλλάξουν στις ρυθμίσεις του "
"πληκτρολογίου"
#: panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in:3
msgid "Region & Language"
msgstr "Περιοχή & Γλώσσα"
#: panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in:4
msgid ""
"Select your display language, formats, keyboard layouts and input sources"
msgstr ""
"Επιλέξτε γλώσσα εμφάνισης, μορφές, διατάξεις πληκτρολογίου και πηγές εισόδου"
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in:7
msgid "preferences-desktop-locale"
msgstr "preferences-desktop-locale"
#. Translators: Search terms to find the Region and Language panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in:19
msgid "Language;Layout;Keyboard;Input;"
msgstr "Γλώσσα;Διάταξη;Πληκτρολόγιο;Είσοδος;Language;Layout;Keyboard;Input;"
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:604
msgid "Select Location"
msgstr "Επιλογή περιοχής"
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:608
msgid "_OK"
msgstr "_Εντάξει"
#: panels/search/cc-search-panel.c:175
msgid "No applications found"
msgstr "Δε βρέθηκαν εφαρμογές"
#: panels/search/cc-search-panel.ui:52
msgid "Move Up"
msgstr "Μετακίνηση προς τα πάνω"
#: panels/search/cc-search-panel.ui:69
msgid "Move Down"
msgstr "Μετακίνηση προς τα κάτω"
#: panels/search/cc-search-panel.ui:105
msgid "Preferences"
msgstr "Προτιμήσεις"
#: panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in:4
msgid ""
"Control which applications show search results in the Activities Overview"
msgstr ""
"Ελέγξτε ποιες εφαρμογές εμφανίζουν αποτελέσματα αναζήτησης στην επισκόπηση "
"Δραστηριότητες"
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in:7
msgid "preferences-system-search"
msgstr "preferences-system-search"
#. Translators: Search terms to find the Search panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in:19
msgid "Search;Find;Index;Hide;Privacy;Results;"
msgstr ""
"Αναζήτηση;Εύρεση;Ευρετήριο;Απόκρυψη;Ιδιωτικότητα;Αποτελέσματα;Search;Find;"
"Index;Hide;Privacy;Results;"
#: panels/search/search-locations-dialog.ui:9
msgid "Search Locations"
msgstr "Τοποθεσίες αναζήτησης"
#: panels/search/search-locations-dialog.ui:43
msgid "Places"
msgstr "Τοποθεσίες"
#: panels/search/search-locations-dialog.ui:73
msgid "Bookmarks"
msgstr "Σελιδοδείκτες"
#: panels/search/search-locations-dialog.ui:130
msgid "Other"
msgstr "Άλλο"
#. Label
#: panels/sharing/cc-sharing-networks.c:307
msgid "No networks selected for sharing"
msgstr "Δεν έχουν επιλεγεί δίκτυα για κοινή χρήση"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:319
msgctxt "service is enabled"
msgid "On"
msgstr "Ενεργό"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:321 panels/sharing/cc-sharing-panel.c:348
msgctxt "service is disabled"
msgid "Off"
msgstr "Ανενεργό"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:351
msgctxt "service is enabled"
msgid "Enabled"
msgstr "Ενεργοποιημένη"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:354
msgctxt "service is active"
msgid "Active"
msgstr "Ενεργή"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:424
msgid "Choose a Folder"
msgstr "Επιλογή φακέλου"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:724
#, c-format
msgid ""
"File Sharing allows you to share your Public folder with others on your "
"current network using: <a href=\"dav://%s\">dav://%s</a>"
msgstr ""
"Η κοινή χρήση αρχείων επιτρέπει να μοιράζεστε τον δημόσιο φάκελό σας με "
"άλλους, στο υπάρχον δίκτυό σας, χρησιμοποιώντας: <a href=\"dav://%s\">dav://"
"%s</a>"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:726
#, c-format
msgid ""
"When remote login is enabled, remote users can connect using the Secure "
"Shell command:\n"
"<a href=\"ssh %s\">ssh %s</a>"
msgstr ""
"Όταν είναι ενεργοποιημένη η απομακρυσμένη σύνδεση, οι απομακρυσμένοι χρήστες "
"μπορούν να συνδεθούν χρησιμοποιώντας εντολή ασφαλούς κελύφους (SSH):\n"
"<a href=\"ssh %s\">ssh %s</a>"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:728
#, c-format
msgid ""
"Screen sharing allows remote users to view or control your screen by "
"connecting to <a href=\"vnc://%s\">vnc://%s</a>"
msgstr ""
"Η κοινή χρήση οθόνης επιτρέπει σε απομακρυσμένους χρήστες να προβάλουν ή να "
"ελέγχουν την οθόνη σας συνδεόμενοι με: <a href=\"vnc://%s\">vnc://%s</a>"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:832
msgid "Copy"
msgstr "Αντιγραφή"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:1285
#: panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in:3
msgid "Sharing"
msgstr "Κοινή χρήση"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:50
msgid "_Computer Name"
msgstr "Όνομα υπολο_γιστή"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:108
msgid "_File Sharing"
msgstr "_Κοινή χρήση αρχείων"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:151
msgid "_Screen Sharing"
msgstr "Κοινή χρήση οθό_νης"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:194
msgid "_Media Sharing"
msgstr "Κοινή χρήση πουμέσων"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:237
msgid "_Remote Login"
msgstr "_Απομακρυσμένη σύνδεση"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:276
msgid "Some services are disabled because of no network access."
msgstr "Μερικές υπηρεσίες είναι ανενεργές λόγω έλλειψης πρόσβασης στο δίκτυο."
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:292
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:419
msgid "File Sharing"
msgstr "Κοινή χρήση αρχείων"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:339
msgid "_Require Password"
msgstr "Απαιτείται _κωδικός πρόσβασης"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:430
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:502
msgid "Remote Login"
msgstr "Απομακρυσμένη σύνδεση"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:525
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:771
msgid "Screen Sharing"
msgstr "Κοινή χρήση οθόνης"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:583
msgid "_Allow connections to control the screen"
msgstr "Να επιτ_ρέπεται στις συνδέσεις ο έλεγχος της οθόνης"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:628
msgid "_Password:"
msgstr "Κω_δικός πρόσβασης:"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:658
msgid "_Show Password"
msgstr "Ε_μφάνιση κωδικού πρόσβασης"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:689
msgid "Access Options"
msgstr "Επιλογές πρόσβασης"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:703
msgid "_New connections must ask for access"
msgstr "Οι _νέες συνδέσεις πρέπει να ζητούν πρόσβαση"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:721
msgid "_Require a password"
msgstr "_Απαιτείται κωδικός πρόσβασης"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:782
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:876
msgid "Media Sharing"
msgstr "Κοινή χρήση πολυμέσων"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:815
msgid "Share music, photos and videos over the network."
msgstr "Κοινή χρήση μουσικής, φωτογραφιών και βίντεο μέσω δικτύου."
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:830
msgid "Folders"
msgstr "Φάκελοι"
#: panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in:4
msgid "Control what you want to share with others"
msgstr "Ελέγξτε τι θέλετε να μοιράζεστε με τους άλλους"
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in:7
msgid "preferences-system-sharing"
msgstr "preferences-system-sharing"
#. Translators: Search terms to find the Sharing panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in:16
msgid ""
"share;sharing;ssh;host;name;remote;desktop;media;audio;video;pictures;photos;"
"movies;server;renderer;"
msgstr ""
"κοινόχρηστος;κοινή χρήση;ssh;κεντρικός υπολογιστής;όνομα;απομακρυσμένο;"
"επιφάνεια εργασίας;μέσα;ήχος;βίντεο;εικόνες;φωτογραφίες;ταινίες;διακομιστής;"
"απεικονιστής;share;sharing;ssh;host;name;remote;desktop;media;audio;video;"
"pictures;photos;movies;server;renderer;"
#: panels/sharing/networks.ui:19
msgid "Networks"
msgstr "Δίκτυα"
#: panels/sharing/org.gnome.controlcenter.remote-login-helper.policy.in.in:11
msgid "Enable or disable remote login"
msgstr "Ενεργοποίηση η απενεργοποίηση της απομακρυσμένης σύνδεσης"
#: panels/sharing/org.gnome.controlcenter.remote-login-helper.policy.in.in:12
msgid "Authentication is required to enable or disable remote login"
msgstr ""
"Απαιτείται πιστοποίηση για την ενεργοποίηση ή απενεργοποίηση της "
"απομακρυσμένης σύνδεσης"
#: panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in:3
msgid "Sound"
msgstr "Ήχος"
#: panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in:4
msgid "Change sound levels, inputs, outputs, and alert sounds"
msgstr ""
"Αλλάξτε την ένταση ήχου, τις εισόδους, εξόδους και τις ηχητικές ειδοποιήσεις"
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in:7
msgid "multimedia-volume-control"
msgstr "multimedia-volume-control"
#. Translators: Search terms to find the Sound panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in:20
msgid "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;Audio;"
msgstr ""
"Κάρτα;Μικρόφωνο;Ένταση;Απόσβεση;Ισορροπία;Bluetooth;Ακουστικά;Ήχος;Card;"
"Microphone;Volume;Fade;Balance;Headset;Audio;"
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like the bark of a dog.
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
#: panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in:6
msgid "Bark"
msgstr "Γάβγισμα"
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like a water drip.
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
#: panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in:12
msgid "Drip"
msgstr "Σταγόνα"
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like tapping glass.
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
#: panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in:18
msgid "Glass"
msgstr "Γυαλί"
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds sort of like a submarine sonar ping.
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
#: panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in:24
msgid "Sonar"
msgstr "Σόναρ"
#: panels/sound/gvc-balance-bar.c:106
msgctxt "balance"
msgid "Left"
msgstr "Αριστερά"
#: panels/sound/gvc-balance-bar.c:107
msgctxt "balance"
msgid "Right"
msgstr "Δεξιά"
#: panels/sound/gvc-balance-bar.c:110
msgctxt "balance"
msgid "Rear"
msgstr "Πίσω"
#: panels/sound/gvc-balance-bar.c:111
msgctxt "balance"
msgid "Front"
msgstr "Μπροστά"
#: panels/sound/gvc-balance-bar.c:114
msgctxt "balance"
msgid "Minimum"
msgstr "Ελάχιστο"
#: panels/sound/gvc-balance-bar.c:115
msgctxt "balance"
msgid "Maximum"
msgstr "Μέγιστο"
#: panels/sound/gvc-balance-bar.c:291
msgid "_Balance:"
msgstr "_Ισοστάθμιση:"
#: panels/sound/gvc-balance-bar.c:294
msgid "_Fade:"
msgstr "_Βαθμιαία μείωση έντασης:"
#: panels/sound/gvc-balance-bar.c:297
msgid "_Subwoofer:"
msgstr "_Subwoofer:"
#: panels/sound/gvc-channel-bar.c:614 panels/sound/gvc-channel-bar.c:623
msgctxt "volume"
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: panels/sound/gvc-channel-bar.c:618
msgctxt "volume"
msgid "Unamplified"
msgstr "Χωρίς ενισχυτή"
#: panels/sound/gvc-combo-box.c:166 panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:253
#: panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:520
msgid "_Profile:"
msgstr "_Προφίλ:"
#: panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:255
msgid "_Test Speakers"
msgstr "_Δοκιμή ηχείων"
#: panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:424
msgid "Peak detect"
msgstr "Εντοπισμός κορύφωσης"
#: panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1499
msgid "Device"
msgstr "Συσκευή"
#: panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1562
#, c-format
msgid "Speaker Testing for %s"
msgstr "Δοκιμή ηχείου για %s"
#: panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1620
msgid "_Output volume:"
msgstr "Ένταση ήχου ε_ξόδου:"
#: panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1636
msgid "Output"
msgstr "Έξοδος"
#: panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1642
msgid "C_hoose a device for sound output:"
msgstr "Επι_λέξτε μια συσκευή για την έξοδο ήχου:"
#: panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1667
msgid "Settings for the selected device:"
msgstr "Ρυθμίσεις για την επιλεγμένη συσκευή:"
#: panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1681
msgid "Input"
msgstr "Είσοδος"
#: panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1690
msgid "_Input volume:"
msgstr "Ένταση ήχου ει_σόδου:"
#: panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1713
msgid "Input level:"
msgstr "Επίπεδο εισόδου:"
#: panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1743
msgid "C_hoose a device for sound input:"
msgstr "Επιλέ_ξτε μια συσκευή για την είσοδο ήχου:"
#: panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1771
msgid "Sound Effects"
msgstr "Ηχητικά εφέ"
#: panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1780
msgid "_Alert volume:"
msgstr "Έναση ειδοποίησης:"
#: panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1805
msgid "No application is currently playing or recording audio."
msgstr "Προς το παρόν καμία εφαρμογή δεν αναπαράγει ή καταγράφει ήχο."
#: panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:187
msgid "Built-in"
msgstr "Ενσωματωμένο"
#: panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:446
#: panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:458
#: panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:470
msgid "Sound Preferences"
msgstr "Προτιμήσεις ήχου"
#: panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:449
#: panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:460
#: panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:472
msgid "Testing event sound"
msgstr "Γίνεται δοκιμή ήχου γεγονότος"
#: panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:544
#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:25
msgid "Default"
msgstr "Προεπιλεγμένη"
#: panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:545
msgid "From theme"
msgstr "Από θέμα"
#: panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:720
msgid "C_hoose an alert sound:"
msgstr "Επιλέ_ξτε έναν ήχο ειδοποίησης:"
#: panels/sound/gvc-speaker-test.c:229
msgid "Stop"
msgstr "Διακοπή"
#: panels/sound/gvc-speaker-test.c:229 panels/sound/gvc-speaker-test.c:343
msgid "Test"
msgstr "Δοκιμή"
#: panels/sound/gvc-speaker-test.c:237
msgid "Subwoofer"
msgstr "Subwoofer"
#: panels/sound/sound-theme-file-utils.c:288
msgid "Custom"
msgstr "Προσαρμοσμένη"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:86
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:119
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
msgid "Disconnected"
msgstr "Aποσυνδεδεμένη"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:89
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:122
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
msgid "Connecting"
msgstr "Γίνεται σύνδεση"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:92
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:126
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:138
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
msgid "Connected"
msgstr "Συνδεδεμένη"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:95
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
msgid "Authorization Error"
msgstr "Σφάλμα πιστοποίησης"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:98
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:132
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
msgid "Authorizing"
msgstr "Γίνεται εξουσιοδότηση"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:105
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
msgid "Reduced Functionality"
msgstr "Μειωμένη λειτουργικότητα"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:107
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
msgid "Connected & Authorized"
msgstr "Συνδεδεμένη & πιστοποιημένη"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:113
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:146
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
msgid "Unknown"
msgstr "Άγνωστο"
#. Translators: The time point the device was authorized.
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:169
msgid "Authorized at:"
msgstr "Πιστοποιήθηκε την:"
#. Translators: The time point the device was connected.
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:175
msgid "Connected at:"
msgstr "Συνδέθηκε:"
#. Translators: The time point the device was enrolled,
#. * i.e. authorized and stored in the device database.
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:182
msgid "Enrolled at:"
msgstr "Εγγραφή σε:"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:250
msgid "Failed to authorize device: "
msgstr "Αποτυχία πιστοποίησης συσκευής: "
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:327
msgid "Failed to forget device: "
msgstr "Αποτυχία παράλειψης συσκευής: "
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui:109
msgid "Name:"
msgstr "Όνομα:"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui:141
msgid "Status:"
msgstr "Κατάσταση:"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui:174
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui:280
msgid "Authorize and Connect"
msgstr "Πιστοποίηση και σύνδεση"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui:303
msgid "Forget Device"
msgstr "Παράλειψη συσκευής"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:129
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
msgid "Error"
msgstr "Σφάλμα"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:140
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
msgid "Authorized"
msgstr "Πιστοποιήθηκε"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:175
msgid ""
"The Thunderbolt subsystem (boltd) is not installed or not set up properly."
msgstr ""
"Το υποσύστημα του Thunderbolt (boltd) δεν έχει εγκατασταθεί ή δεν έχει "
"ρυθμιστεί σωστά."
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:460
msgid ""
"Thunderbolt could not be detected.\n"
"Either the system lacks Thunderbolt support, it has been disabled in the "
"BIOS or is set to an unsupported security level in the BIOS."
msgstr ""
"Δεν ήταν δυνατή η ανίχνευση του Thunderbolt.\n"
"Είτε το σύστημα δεν διαθέτει υποστήριξη Thunderbolt, έχει απενεργοποιηθεί "
"στο BIOS ή έχει οριστεί σε επίπεδο ασφαλείας μη υποστήριξης στο BIOS."
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:504
msgid "Thunderbolt support has been disabled in the BIOS."
msgstr "Η υποστήριξη Thunderbolt έχει απενεργοποιηθεί στο BIOS."
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:613
#, c-format
msgid "Error switching direct mode: %s"
msgstr "Σφάλμα εναλλαγής άμεσης λειτουργίας: %s"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:143
msgid "No Thunderbolt support"
msgstr "Καμία υποστήριξη για Thunderbolt"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:246
msgid "Direct Access"
msgstr "Άμεση πρόσβαση"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:269
msgid "Allow direct access to devices such as docks and external GPUs."
msgstr ""
"Να επιτρέπεται η άμεση πρόσβαση σε συσκευές όπως τα docks και οι εξωτερικές "
"μονάδες GPU."
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:289
msgid "Only USB and Display Port devices can attach."
msgstr "Μόνο συσκευές USB και θύρες οθόνης μπορούν να συνδεθούν."
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:397
msgid "Pending Devices"
msgstr "Εκκρεμείς συσκευές"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:535
msgid "No devices attached"
msgstr "Καμία συνδεδεμένη συσκευή"
#: panels/thunderbolt/gnome-thunderbolt-panel.desktop.in.in:3
msgid "Thunderbolt"
msgstr "Thunderbolt"
#: panels/thunderbolt/gnome-thunderbolt-panel.desktop.in.in:4
msgid "Manage Thunderbolt devices"
msgstr "Διαχείριση συσκευών Thunderbolt"
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: panels/thunderbolt/gnome-thunderbolt-panel.desktop.in.in:7
msgid "thunderbolt"
msgstr "thunderbolt"
#. Translators: those are keywords for the thunderbolt control-center panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/thunderbolt/gnome-thunderbolt-panel.desktop.in.in:19
msgid "Thunderbolt;"
msgstr "Thunderbolt;"
#. translators: the labels will read:
#. * Cursor Size: Default
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:498
msgctxt "cursor size"
msgid "Default"
msgstr "Προεπιλεγμένο"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:501
msgctxt "cursor size"
msgid "Medium"
msgstr "Μεσαίο"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:504
msgctxt "cursor size"
msgid "Large"
msgstr "Μεγάλο"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:507
msgctxt "cursor size"
msgid "Larger"
msgstr "Μεγαλύτερο"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:510
msgctxt "cursor size"
msgid "Largest"
msgstr "Μέγιστο"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:514
#, c-format
msgid "%d pixel"
msgid_plural "%d pixels"
msgstr[0] "%d εικονοστοιχείο"
msgstr[1] "%d εικονοστοιχεία"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:93
msgid "_Always Show Universal Access Menu"
msgstr "Να εμφανίζεται πά_ντα το καθολικό μενού πρόσβασης"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:135
msgid "Seeing"
msgstr "Όραση"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:181
msgid "_High Contrast"
msgstr "_Υψηλή αντίθεση"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:228
msgid "_Large Text"
msgstr "Με_γάλο κείμενο"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:273
msgid "C_ursor Size"
msgstr "Μέγεθος δ_ρομέα"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:320
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:99
msgid "_Zoom"
msgstr "Ε_στίαση"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:366
msgid "Screen _Reader"
msgstr "Ανα_γνώστης οθόνης"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:412
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1243
msgid "_Sound Keys"
msgstr "Πλήκτρα ή_χου"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:474
msgid "Hearing"
msgstr "Ακοή"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:518
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1346
msgid "_Visual Alerts"
msgstr "Ο_πτικές ειδοποιήσεις"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:626
msgid "Screen _Keyboard"
msgstr "Π_ληκτρολόγιο οθόνης"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:671
msgid "R_epeat Keys"
msgstr "Πλήκτρα _επανάληψης"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:717
msgid "Cursor _Blinking"
msgstr "Ο δρομέας αναοσβήνει"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:763
msgid "_Typing Assist (AccessX)"
msgstr "Βοήθεια πληκ_τρολόγησης (AccessX)"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:824
msgid "Pointing & Clicking"
msgstr "Κατάδειξη και πάτημα"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:870
msgid "_Mouse Keys"
msgstr "Πλήκτρα _ποντικιού"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:915
msgid "_Click Assist"
msgstr "Βοήθεια _κλικ"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:961
msgid "_Double-Click Delay"
msgstr "_Καθυστέρηση διπλού κλικ"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:981
msgid "Double-Click Delay"
msgstr "Καθυστέρηση διπλού κλικ"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1048
msgid "Cursor Size"
msgstr "Μέγεθος δρομέα"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1075
msgid ""
"Cursor size can be combined with zoom to make it easier to see the cursor."
msgstr ""
"Το μέγεθος του δρομέα μπορεί να συνδυαστεί με την εστίαση για να "
"διευκολυνθεί ο εντοπισμός του δρομέα."
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1111
msgid "Screen Reader"
msgstr "Αναγνώστης οθόνης"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1128
msgid "The screen reader reads displayed text as you move the focus."
msgstr ""
"Ο αναγνώστης οθόνης διαβάζει το εμφανιζόμενο κείμενο καθώς μετακινείτε την "
"εστίαση."
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1161
msgid "_Screen Reader"
msgstr "Αναγνώστης ο_θόνης"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1200
msgid "Sound Keys"
msgstr "Πλήκτρα ήχου"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1218
msgid "Beep when Num Lock or Caps Lock are turned on or off."
msgstr "Ήχος κατά την ενεργοποίηση/απενεργοποίηση του Num Lock ή Caps Lock."
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1288
msgid "Visual Alerts"
msgstr "Οπτικές ειδοποιήσεις"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1292
msgid "_Test flash"
msgstr "Δοιμή αναβοσβήματος"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1321
msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs."
msgstr "Χρήση οπτικής ένδειξης όταν ακούγεται ήχος προειδοποίησης."
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1372
msgid "Flash the _window title"
msgstr "Αναβόσβημα τίτλου πα_ραθύρου"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1390
msgid "Flash the entire _screen"
msgstr "Αναβόσβημα ολόκληρης της _οθόνης"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1435
msgid "Repeat Keys"
msgstr "Πλήκτρα επανάληψης"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1465
msgid "Key presses repeat when key is held down."
msgstr "Επανάληψη πατήματος κατά το κράτημα ενός πλήκτρου."
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1545
msgid "Repeat keys delay"
msgstr "Καθυστέρηση πλήκτρων επανάληψης"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1593
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1728
msgid "Speed"
msgstr "Ταχύτητα"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1632
msgid "Repeat keys speed"
msgstr "Ταχύτητα πλήκτρων επανάληψης"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1656
msgid "Cursor Blinking"
msgstr "Ο δρομέας αναβοσβήνει"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1686
msgid "Cursor blinks in text fields."
msgstr "Ο δρομέας αναβοσβήνει σε πεδία κειμένου."
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1765
msgid "Cursor blinking speed"
msgstr "Ταχύτητα αναβόσβησης του δρομέα"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1801
msgid "Typing Assist"
msgstr "Βοήθεια πληκτρολόγησης"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1840
msgid "_Sticky Keys"
msgstr "Κο_λλώδη πλήκτρα"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1857
msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination"
msgstr "Αντιμετωπίζει μια ακολουθία ειδικών πλήκτρων ως συνδυασμό"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1881
msgid "_Disable if two keys are pressed together"
msgstr "Α_πενεργοποίηση αν δύο πλήκτρα πατηθούν ταυτόχρονα"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1899
msgid "Beep when a _modifier key is pressed"
msgstr "Ήχος κατά το πάτημα πλήκτρου _τροποποίησης"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1947
msgid "S_low Keys"
msgstr "Αρ_γά πλήκτρα"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1964
msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted"
msgstr ""
"Εισάγει καθυστέρηση μεταξύ της πίεσης ενός πλήκτρου και της αποδοχής του"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1997
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2210
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2547
msgid "A_cceptance delay:"
msgstr "Καυστέρηση αποδοχής:"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2019
msgctxt "slow keys delay"
msgid "Short"
msgstr "Σύντομη"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2038
msgid "Slow keys typing delay"
msgstr "Επιβράδυνση πληκτρολόγησης με τα αργά πλήκτρα"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2053
msgctxt "slow keys delay"
msgid "Long"
msgstr "Μεγάλη"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2080
msgid "Beep when a key is pr_essed"
msgstr "Ήχος κατά το πά_τημα πλήκτρου"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2097
msgid "Beep when a key is _accepted"
msgstr "Ήχος κατά την αποοχή πλήκτρου"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2114
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2293
msgid "Beep when a key is _rejected"
msgstr "Ήχος κατά την απόρρι_ψη πλήκτρου"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2160
msgid "_Bounce Keys"
msgstr "Πλήκτρα α_ναπήδησης"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2177
msgid "Ignores fast duplicate keypresses"
msgstr "Να αγνοούνται τα γρήγορα διπλά πατήματα πλήκτρων"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2232
msgctxt "bounce keys delay"
msgid "Short"
msgstr "Σύντομη"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2251
msgid "Bounce keys typing delay"
msgstr "Επιβράδυνση πληκτρολόγησης με πλήκτρα αναπήδησης"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2266
msgctxt "bounce keys delay"
msgid "Long"
msgstr "Μεγάλη"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2379
msgid "_Enable by Keyboard"
msgstr "_Ενεργοποίηση με το πληκτρολόγιο"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2396
msgid "Turn accessibility features on and off using the keyboard"
msgstr ""
"Ενεργοποίηση ή απενεργοποίηση των λειτουργιών προσιτότητας από το "
"πληκτρολόγιο"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2460
msgid "Click Assist"
msgstr "Βοήθεια κλικ"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2496
msgid "_Simulated Secondary Click"
msgstr "_Προσομοιωμένο δευτερεύον κλικ"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2514
msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button"
msgstr "Ενεργοποίηση ενός δευτερεύοντος κλικ πατώντας το πρωτεύον κουμπί"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2568
msgctxt "secondary click"
msgid "Short"
msgstr "Σύντομη"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2587
msgid "Secondary click delay"
msgstr "Καθυστέρηση δευτερεύοντος κλικ"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2602
msgctxt "secondary click delay"
msgid "Long"
msgstr "Μεγάλη"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2659
msgid "_Hover Click"
msgstr "Πάτημα με α_ιώρηση"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2677
msgid "Trigger a click when the pointer hovers"
msgstr "Ενεργοποίηση ενός κλικ όταν αιωρείται ο δρομέας"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2710
msgid "D_elay:"
msgstr "Καθυ_στέρηση:"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2732
msgctxt "dwell click delay"
msgid "Short"
msgstr "Σύντομη"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2763
msgctxt "dwell click delay"
msgid "Long"
msgstr "Μεγάλη"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2799
msgid "Motion _threshold:"
msgstr "_Κατώφλι κίνησης:"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2821
msgctxt "dwell click threshold"
msgid "Small"
msgstr "Μικρό"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2852
msgctxt "dwell click threshold"
msgid "Large"
msgstr "Μεγάλο"
#: panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in:4
msgid "Make it easier to see, hear, type, point and click"
msgstr ""
"Κάντε πιο εύκολη την προβολή, την ακρόαση, την πληκτρολόγηση, την κατάδειξη "
"και το κλικ"
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in:7
msgid "preferences-desktop-accessibility"
msgstr "preferences-desktop-accessibility"
#. Translators: Search terms to find the Universal Access panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in:19
msgid ""
"Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Contrast;Cursor;Sound;Zoom;Screen;Reader;"
"big;high;large;text;font;size;AccessX;Sticky;Keys;Slow;Bounce;Mouse;Double;"
"click;Delay;Speed;Assist;Repeat;Blink;visual;hearing;audio;typing;"
msgstr ""
"Πληκτρολόγιο;Ποντίκι;a11y;Προσιτότητα;Αντίθεση;Ήχος;Εστίαση;Οθόνη;Αναγνώστης;"
"μεγάλο;ψηλό;μεγάλο;κείμενο;γραμματοσειρά;μέγεθος;AccessX;Κολλημένο;Πλήκτρα;"
"Αργά;Αναπήδηση;Ποντίκι;Διπλό;κλικ;Καθυστέρηση;Ταχύτητα;Βοήθεια;Επανάληψη;"
"Αναβοσμήσιμο;οπτικός;ακρόαση;ήχος;πληκτρολόγηση;Keyboard;Mouse;a11y;"
"Accessibility;Contrast;Cursor;Sound;Zoom;Screen;Reader;big;high;large;text;"
"font;size;AccessX;Sticky;Keys;Slow;Bounce;Mouse;Double;click;Delay;Speed;"
"Assist;Repeat;Blink;visual;hearing;audio;typing;"
#: panels/universal-access/zoom-options.c:334
msgctxt "Distance"
msgid "Short"
msgstr "Σύντομο"
#: panels/universal-access/zoom-options.c:335
msgctxt "Distance"
msgid "¼ Screen"
msgstr "¼ της οθόνης"
#: panels/universal-access/zoom-options.c:336
msgctxt "Distance"
msgid "½ Screen"
msgstr "½ της οθόνης"
#: panels/universal-access/zoom-options.c:337
msgctxt "Distance"
msgid "¾ Screen"
msgstr "¾ της οθόνης"
#: panels/universal-access/zoom-options.c:338
msgctxt "Distance"
msgid "Long"
msgstr "Μακρύ"
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:48
msgid "Full Screen"
msgstr "Πλήρης οθόνη"
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:53
msgid "Top Half"
msgstr "Πάνω μισό"
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:58
msgid "Bottom Half"
msgstr "Κάτω μισό"
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:63
msgid "Left Half"
msgstr "Αριστερό μισό"
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:68
msgid "Right Half"
msgstr "Δεξιό μισό"
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:78
msgid "Zoom Options"
msgstr "Επιλογές εστίασης"
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:185
msgid "_Magnification:"
msgstr "_Μεγέθυνση:"
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:249
msgid "_Follow mouse cursor"
msgstr "_Ακολούθησε το δρομέα του ποντικιού"
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:269
msgid "_Screen part:"
msgstr "Μέ_ρος της οθόνης:"
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:331
msgid "Magnifier _extends outside of screen"
msgstr "Ο μεγεθυντής _επεκτείνεται έξω από την οθόνη"
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:350
msgid "_Keep magnifier cursor centered"
msgstr "_Κράτησε επικεντρωμένο το δρομέα του μεγεθυντή"
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:369
msgid "Magnifier cursor _pushes contents around"
msgstr "Ο δρομέας του μεγεθυντή _ωθεί τα περιεχόμενα"
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:388
msgid "Magnifier cursor moves with _contents"
msgstr "Ο δρομέας του μεγεθυντή κινείται μαζί με τα π_εριεχόμενα"
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:422
msgid "Magnifier Position:"
msgstr "Θέση μεγεθυντή:"
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:443
msgid "Magnifier"
msgstr "Μεγεθυντής"
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:490
msgid "_Thickness:"
msgstr "Πά_χος:"
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:516
msgctxt "universal access, thickness"
msgid "Thin"
msgstr "Λεπτό"
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:548
msgctxt "universal access, thickness"
msgid "Thick"
msgstr "Παχύ"
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:574
msgid "_Length:"
msgstr "_Διάρκεια:"
#. The color of the accessibility crosshair
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:623
msgid "Co_lor:"
msgstr "Χ_ρώμα:"
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:687
msgid "_Crosshairs:"
msgstr "_Στόχοι:"
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:735
msgid "_Overlaps mouse cursor"
msgstr "Επι_κάλυψη δρομέα του ποντικιού"
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:773
msgid "Crosshairs"
msgstr "Στόχος"
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:822
msgid "_White on black:"
msgstr "_Μαύρο σε λευκό:"
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:842
msgid "_Brightness:"
msgstr "_Φωτεινότητα:"
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:863
msgid "_Contrast:"
msgstr "_Αντίθεση:"
#. The contrast scale goes from Color to None (grayscale)
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:883
msgctxt "universal access, contrast"
msgid "Co_lor"
msgstr "Χ_ρώμα"
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:908
msgctxt "universal access, color"
msgid "None"
msgstr "Κανένα"
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:940
msgctxt "universal access, color"
msgid "Full"
msgstr "Πλήρες"
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:1003
msgctxt "universal access, brightness"
msgid "Low"
msgstr "Χαμηλή"
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:1036
msgctxt "universal access, brightness"
msgid "High"
msgstr "Υψηλή"
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:1067
msgctxt "universal access, contrast"
msgid "Low"
msgstr "Χαμηλή"
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:1100
msgctxt "universal access, contrast"
msgid "High"
msgstr "Υψηλή"
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:1136
msgid "Color Effects:"
msgstr "Εφέ χρώματος:"
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:1161
msgid "Color Effects"
msgstr "Εφέ χρώματος"
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:34
msgid "Should match the web address of your login provider."
msgstr "Πρέπει να ταιριάζει η διεύθυνση ιστού του παρόχου της εισόδου σας."
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:204
msgid "Failed to add account"
msgstr "Αποτυχία προσθήκης λογαριασμού"
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:652
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.c:261
msgid "The passwords do not match."
msgstr "Δεν ταιριάζουν οι κωδικοί πρόσβασης."
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:874
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:920
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:941
msgid "Failed to register account"
msgstr "Αποτυχία εγγραφής του λογαριασμού"
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1064
msgid "No supported way to authenticate with this domain"
msgstr "Κανένας υποστηριζόμενος τρόπος πιστοποίησης με αυτόν τον τομέα"
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1137
msgid "Failed to join domain"
msgstr "Αποτυχία ένταξης στο τομέα"
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1198
msgid ""
"That login name didnt work.\n"
"Please try again."
msgstr ""
"Αυτό το όνομα εισόδου δεν δούλεψε.\n"
"Παρακαλούμε, προσπαθήστε ξανά."
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1205
msgid ""
"That login password didnt work.\n"
"Please try again."
msgstr ""
"Αυτός ο κωδικός πρόσβασης εισόδου δεν δούλεψε.\n"
"Παρακαλούμε, προσπαθήστε ξανά."
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1213
msgid "Failed to log into domain"
msgstr "Αποτυχία σύνδεσης στο τομέα"
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1271
msgid "Unable to find the domain. Maybe you misspelled it?"
msgstr "Αδύνατη η εύρεση του τομέα. Μήπως τον γράψατε λάθος;"
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:18
#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:11
msgid "Add User"
msgstr "Προσθήκη χρήστη"
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:179
msgid "_Full Name"
msgstr "_Πλήρες όνομα"
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:205
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:151
msgid "Standard"
msgstr "Τυπικός"
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:215
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:161
msgid "Administrator"
msgstr "Διαχειριστής"
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:231
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:179
msgid "Account _Type"
msgstr "_Τύπος λογαριασμού"
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:268
msgid "Allow user to set a password when they next _login"
msgstr ""
"Να επιτρέπεται στον χρήστη ο ορισμός κωδικού πρόσβασης στην επόμενη σύν_δεση"
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:282
msgid "Set a password _now"
msgstr "Καθο_ρισμός κωδικού πρόσβασης"
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:404
msgid "_Confirm"
msgstr "_Επιβεβαίωση"
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:484
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:691
msgid ""
"Enterprise login allows an existing centrally managed user account to be "
"used on this device. You can also use this account to access company "
"resources on the internet."
msgstr ""
"Η εταιρική σύνδεση επιτρέπει σε έναν υπάρχοντα κεντρικά διαχειριζόμενο "
"λογαριασμό χρήστη να χρησιμοποιηθεί σε αυτή τη συσκευή. Μπορείτε επίσης να "
"χρησιμοποιήσετε τον λογαριασμό γι να έχετε πρόσβαση σε πόρους της εταιρείας "
"στο διαδίκτυο."
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:506
#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:116
msgid "_Domain"
msgstr "_Τομέας"
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:731
msgid "You are Offline"
msgstr "Αποσυνδεδεμένο"
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:750
msgid "You must be online in order to add enterprise users."
msgstr "Πρέπει να είστε σε σύνδεση για να προσθέσετε εταιρικούς χρήστες."
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:781
msgid "_Enterprise Login"
msgstr "_Εταιρική σύνδεση"
#: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:269
msgid "Browse for more pictures"
msgstr "Περιηγηθείτε για περισσότερες φωτογραφίες"
#: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.ui:27
msgid "Take a Picture…"
msgstr "Λήψη φωτογραφίας…"
#: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.ui:34
msgid "Select a File…"
msgstr "Επιλογή αρχείου…"
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:69
msgid "This Week"
msgstr "Αυτήν την εβδομάδα"
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:72
msgid "Last Week"
msgstr "Την τελευταία εβδομάδα"
#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 18",
#. shown as the first day of a week on login history dialog.
#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24",
#. shown as the last day of a week on login history dialog.
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:82
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:86
msgctxt "login history week label"
msgid "%b %e"
msgstr "%e %b"
#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24, 2013",
#. shown as the last day of a week on login history dialog.
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:91
msgctxt "login history week label"
msgid "%b %e, %Y"
msgstr "%e %b %Y"
#. Translators: This indicates a week label on a login history.
#. The first %s is the first day of a week, and the second %s the last day.
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:96
#, c-format
msgctxt "login history week label"
msgid "%s — %s"
msgstr "%s — %s"
#. Translators: This is a time format string in the style of "22:58".
#. It indicates a login time which follows a date.
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:173
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:766
msgctxt "login date-time"
msgid "%k:%M"
msgstr "%k:%M"
#. Translators: This indicates a login date-time.
#. The first %s is a date, and the second %s a time.
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:176
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:770
#, c-format
msgctxt "login date-time"
msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s"
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:243
msgid "Session Ended"
msgstr "Η συνεδρία τελείωσε"
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:249
msgid "Session Started"
msgstr "Η συνεδρία άρχισε"
#. Translators: This is the title of the "Account Activity" dialog.
#. The %s is the user real name.
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:343
#, c-format
msgid "%s — Account Activity"
msgstr "%s — Δραστηριότητα λογαριασμού"
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.c:125
msgid "Please choose another password."
msgstr "Παρακαλούμε επιλέξτε άλλον κωδικό πρόσβασης."
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.c:134
msgid "Please type your current password again."
msgstr "Παρακαλούμε πληκτρολογήστε ξανά τον τρέχων κωδικό πρόσβασής σας."
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.c:140
msgid "Password could not be changed"
msgstr "Ο κωδικός πρόσβασής σας δεν μπορούσε να αλλαχθεί"
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:7
msgid "Change Password"
msgstr "Αλλαγή κωδικού πρόσβασης"
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:37
msgid "Ch_ange"
msgstr "Α_λλαγή"
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:145
msgid "_Confirm New Password"
msgstr "_Επιβεβαίωση συνθηματικού"
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:162
msgid "_New Password"
msgstr "_Νέος κωδικός πρόσβασης"
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:216
msgid "Current _Password"
msgstr "Τρέχων _κωδικός πρόσβασης"
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:254
msgid "Allow user to change their password on next login"
msgstr ""
"Να επιτρέπεται στον χρήστη να αλλάξει τον κωδικό πρόσβασης στην επόμενη "
"σύνδεση"
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:267
msgid "Set a password now"
msgstr "Καθορισμός κωδικού πρόσβασης"
#: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:307
msgid "Cannot automatically join this type of domain"
msgstr "Αδυναμία αυτόματης ένωσης αυτού του τύπου τομέα"
#: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:310
msgid "No such domain or realm found"
msgstr "Δεν βρέθηκε τέτοιος τομέας ή realm"
#: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:732
#: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:746
#, c-format
msgid "Cannot log in as %s at the %s domain"
msgstr "Αδυναμία σύνδεσης ως %s στον τομέα %s"
#: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:738
msgid "Invalid password, please try again"
msgstr "Λάθος κωδικός πρόσβασης, παρακαλούμε προσπαθήστε ξανά"
#: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:751
#, c-format
msgid "Couldnt connect to the %s domain: %s"
msgstr "Αδυναμία σύνδεσης στον τομέα %s: %s"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:212
msgid "Your account"
msgstr "Ο λογαριασμός σας"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:384
msgid "Failed to delete user"
msgstr "Αποτυχία διαγραφής χρήστη"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:442
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:501
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:553
msgid "Failed to revoke remotely managed user"
msgstr "Αποτυχία ανάκλησης απομακρυσμένης διαχείρισης χρήστη"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:605
msgid "You cannot delete your own account."
msgstr "Δεν μπορείτε να διαγράψετε τον δικό σας λογαριασμό."
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:614
#, c-format
msgid "%s is still logged in"
msgstr "%s είναι ακόμη συνδεδεμένος"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:618
msgid ""
"Deleting a user while they are logged in can leave the system in an "
"inconsistent state."
msgstr ""
"Η διαγραφή ενός χρήστη ενώ είναι συνδεδεμένος μπορεί να αφήσει το σύστημα σε "
"ασταθή κατάσταση."
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:627
#, c-format
msgid "Do you want to keep %ss files?"
msgstr "Θέλετε να κρατήσετε τα αρχεία του %s;"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:631
msgid ""
"It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files "
"around when deleting a user account."
msgstr ""
"Είναι δυνατόν να διατηρηθεί ο προσωπικός κατάλογος, το αρχείο αλληλογραφίας "
"και τα προσωρινά αρχεία μετά τη διαγραφή ενός λογαριασμού χρήστη."
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:634
msgid "_Delete Files"
msgstr "_Διαγραφή αρχείων"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:635
msgid "_Keep Files"
msgstr "Δια_τήρηση αρχείων"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:649
#, c-format
msgid "Are you sure you want to revoke remotely managed %ss account?"
msgstr ""
"Είστε σίγουροι ότι θέλετε να ανακαλέσετε τον λογαριασμό της απομακρυσμένης "
"διαχείρισης του %s;"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:653
msgid "_Delete"
msgstr "_Διαγραφή"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:703
msgctxt "Password mode"
msgid "Account disabled"
msgstr "Απενεργοποιημένος λογαριασμός"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:711
msgctxt "Password mode"
msgid "To be set at next login"
msgstr "Θα ορισθεί στην επόμενη σύνδεση"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:714
msgctxt "Password mode"
msgid "None"
msgstr "Κανένας"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:759
msgid "Logged in"
msgstr "Συνδεμένος"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1089
msgid "Failed to contact the accounts service"
msgstr "Αποτυχία επικοινωνίας με την υπηρεσία λογαριασμών"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1091
msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled."
msgstr ""
"Παρακαλούμε βεβαιωθείτε ότι το AccountService έχει εγκατασταθεί και είναι "
"ενεργοποιημένο."
#. Translator comments:
#. * We split the line in 2 here to "make it look good", as there's
#. * no good way to do this in GTK+ for tooltips. See:
#. * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=657168
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1123
msgid ""
"To make changes,\n"
"click the * icon first"
msgstr ""
"Για να κάνετε αλλαγές,\n"
"κάντε κλικ στο εικονίδιο * πρώτα"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1196
msgid "Create a user account"
msgstr "Δημιουργία νέου λογαριασμού χρήστη"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1207
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1335
msgid ""
"To create a user account,\n"
"click the * icon first"
msgstr ""
"Για να δημιουργήσετε ένα λογαριασμό χρήστη,\n"
"κάντε πρώτα κλικ στο εικονίδιο *"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1216
msgid "Delete the selected user account"
msgstr "Διαγραφή του επιλεγμένου λογαριασμού χρήστη"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1228
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1339
msgid ""
"To delete the selected user account,\n"
"click the * icon first"
msgstr ""
"Για να διαγράψετε τον επιλεγμένο λογαριασμό χρήστη,\n"
"κάντε πρώτα κλικ στο εικονίδιο *"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:18
msgid "_Add User…"
msgstr "Π_ροσθήκη χρήστη…"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:70
msgid "Your session needs to be restarted for changes to take effect"
msgstr "Η συνεδρία σας πρέπει να επανεκκινηθεί για να εφαρμοστούν οι αλλαγές"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:78
msgid "Restart Now"
msgstr "Επανεκκίνηση τώρα"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:253
msgid "A_utomatic Login"
msgstr "Α_υτόματη σύνδεση"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:295
msgid "_Fingerprint Login"
msgstr "Είσοδος με _δακτυλικό αποτύπωμα"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:321
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:334
msgid "User Icon"
msgstr "Εικονίδιο χρήστη"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:398
msgid "Last Login"
msgstr "Τελευταία σύνδεση"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:447
msgid "Remove User…"
msgstr "Αφαίρεση χρήστη…"
#. Translators: This is the empty state page label which states that there are no users to show in the panel.
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:480
msgid "No Users Found"
msgstr "Δε βρέθηκαν χρήστες"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:490
msgid "Unlock to add a user account."
msgstr "Ξεκλείδωμα για προσθήκη λογαριασμού χρήστη."
#: panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui:12
msgid "Left thumb"
msgstr "Αριστερός αντίχειρας"
#: panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui:15
msgid "Left middle finger"
msgstr "Αριστερό μεσαίο δάκτυλο"
#: panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui:18
msgid "Left ring finger"
msgstr "Αριστερός δείκτης"
#: panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui:21
msgid "Left little finger"
msgstr "Αριστερό μικρό δάκτυλο"
#: panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui:24
msgid "Right thumb"
msgstr "Δεξιός αντίχειρας"
#: panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui:27
msgid "Right middle finger"
msgstr "Δεξιό μεσαίο δάκτυλο"
#: panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui:30
msgid "Right ring finger"
msgstr "Δεξιός δείκτης"
#: panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui:33
msgid "Right little finger"
msgstr "Δεξιό μικρό δάκτυλο"
#: panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui:39
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:677
msgid "Enable Fingerprint Login"
msgstr "Ενεργοποίηση εισόδου με αποτύπωμα"
#: panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui:89
msgid "_Right index finger"
msgstr "Δεξιός _δείκτης"
#: panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui:105
msgid "_Left index finger"
msgstr "Α_ριστερός δείκτης"
#: panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui:126
msgid "_Other finger:"
msgstr "Ά_λλο δάχτυλο:"
#: panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui:262
msgid ""
"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
"using your fingerprint reader."
msgstr ""
"Το δακτυλικό σας αποτύπωμα αποθηκεύθηκε επιτυχώς. Θα μπορείτε πλέον να "
"χρησιμοποιείτε τη συσκευή ανάγνωσης δακτυλικών αποτυπωμάτων για τη σύνδεσή "
"σας."
#: panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in:3
msgid "Users"
msgstr "Χρήστες"
#: panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in:4
msgid "Add or remove users and change your password"
msgstr "Προσθέστε ή διαγράψτε χρήστες και αλλάξτε τον κωδικό πρόσβασης σας"
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in:7
msgid "system-users"
msgstr "system-users"
#. Translators: Search terms to find the Users panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in:20
msgid "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;"
msgstr ""
"Σύνδεση;Όνομα;Δακτυλικό αποτύπωμα;Avatar;Λογότυπο;Πρόσωπο;Κωδικός πρόσβασης;"
"Login;Name;Fingerprint;Logo;Face;Password;"
#. Translators: This button enrolls the computer in the domain in order to use enterprise logins.
#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:39
msgid "_Enroll"
msgstr "_Εγγραφή"
#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:75
msgid "Domain Administrator Login"
msgstr "Σύνδεση διαχειριστή τομέα"
#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:93
msgid ""
"In order to use enterprise logins, this computer needs to be\n"
"enrolled in the domain. Please have your network administrator\n"
"type their domain password here."
msgstr ""
"Για να χρησιμοποιήσετε τις εταιρικές συνδέσεις, αυτός ο υπολογιστής πρέπει "
"να είναι\n"
"εγγεγραμμένος στον τομέα. Παρακαλούμε, πείτε τον διαχειριστή του δικτύου "
"σας\n"
"να πληκτρολογήσει εδώ τον κωδικό πρόσβασης του τομέα."
#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:150
msgid "Administrator _Name"
msgstr "Ό_νομα διαχειριστή"
#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:185
msgid "Administrator Password"
msgstr "Κωδικός πρόσβασης διαχειριστή"
#: panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in:11
msgid "Manage user accounts"
msgstr "Διαχείριση λογαριασμών των χρηστών"
#: panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in:12
msgid "Authentication is required to change user data"
msgstr "Απαιτείται πιστοποίηση για την αλλαγή δεδομένων του χρήστη"
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:94
msgctxt "Password hint"
msgid "The new password needs to be different from the old one."
msgstr "Ο νέος κωδικός πρόσβασης πρέπει να είναι διαφορετικός από τον παλιό."
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:96
msgctxt "Password hint"
msgid "Try changing some letters and numbers."
msgstr "Προσπαθήστε να αλλάξετε μερικά γράμματα και αριθμούς."
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:98 panels/user-accounts/pw-utils.c:106
msgctxt "Password hint"
msgid "Try changing the password a bit more."
msgstr "Δοκιμάστε να αλλάξετε τον κωδικό πρόσβασης λίγο περισσότερο."
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:100
msgctxt "Password hint"
msgid "A password without your user name would be stronger."
msgstr ""
"Ένας κωδικός πρόσβασης χωρίς το όνομα χρήστη πιθανόν να είναι πιο ισχυρός."
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:102
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to avoid using your name in the password."
msgstr ""
"Προσπαθήστε να αποφύγετε τη χρήση του ονόματός σας στον κωδικό πρόσβασης."
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:104
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to avoid some of the words included in the password."
msgstr ""
"Προσπαθήστε να αποφύγετε μερικές από τις λέξεις που συμπεριλαμβάνονται στον "
"κωδικό πρόσβασης."
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:108
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to avoid common words."
msgstr "Προσπαθήστε να αποφύγετε συνηθισμένες λέξεις."
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:110
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to avoid reordering existing words."
msgstr "Προσπαθήστε να αποφύγετε αναδιάταξη υπαρχουσών λέξεων."
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:112
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to use more numbers."
msgstr "Προσπαθήστε να χρησιμοποιήσετε περισσότερους αριθμούς."
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:114
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to use more uppercase letters."
msgstr "Προσπαθήστε να χρησιμοποιήσετε περισσότερα κεφαλαία γράμματα."
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:116
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to use more lowercase letters."
msgstr "Προσπαθήστε να χρησιμοποιήσετε περισσότερα πεζά γράμματα."
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:118
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to use more special characters, like punctuation."
msgstr ""
"Προσπαθήστε να χρησιμοποιήσετε περισσότερους ειδικούς χαρακτήρες, όπως "
"σημεία στίξης."
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:120
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to use a mixture of letters, numbers and punctuation."
msgstr ""
"Προσπαθήστε να χρησιμοποιήσετε έναν συνδυασμό γραμμάτων, αριθμών και σημείων "
"στίξης."
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:122
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to avoid repeating the same character."
msgstr "Προσπαθήστε να αποφύγετε την επανάληψη του ίδιου χαρακτήρα."
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:124
msgctxt "Password hint"
msgid ""
"Try to avoid repeating the same type of character: you need to mix up "
"letters, numbers and punctuation."
msgstr ""
"Προσπαθήστε να αποφύγετε την επανάληψη του ίδιου τύπου χαρακτήρα: χρειάζεστε "
"την ανάμειξη γραμμάτων, αριθμών και σημείων στίξης."
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:126
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to avoid sequences like 1234 or abcd."
msgstr "Προσπαθήστε να αποφύγετε ακολουθίες όπως 1234 ή abcd."
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:128
msgctxt "Password hint"
msgid ""
"Password needs to be longer. Try to add more letters, numbers and "
"punctuation."
msgstr ""
"Τα συνθηματικά πρέπει να είναι μεγαλύτερα. Προσπαθήστε να προσθέσετε "
"περισσότερα γράμματα, αριθμούς και σημεία στίξης."
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:130
msgctxt "Password hint"
msgid "Mix uppercase and lowercase and try to use a number or two."
msgstr ""
"Αναμείξτε κεφαλαία και πεζά γράμματα και χρησιμοποιήστε έναν ή περισσότερους "
"αριθμούς."
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:132
msgctxt "Password hint"
msgid ""
"Adding more letters, numbers and punctuation will make the password stronger."
msgstr ""
"Η προσθήκη περισσότερων γραμμάτων, αριθμών και σημείων στίξης θα κάνει "
"ισχυρότερο το συνθηματικό."
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:422
msgid "Authentication failed"
msgstr "Αποτυχία πιστοποίησης"
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:502
#, c-format
msgid "The new password is too short"
msgstr "Ο κωδικός πρόσβασης είναι πολύ σύντομος"
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:508
#, c-format
msgid "The new password is too simple"
msgstr "Ο κωδικός πρόσβασης είναι πολύ απλός"
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:514
#, c-format
msgid "The old and new passwords are too similar"
msgstr "Ο παλιός και ο νέος κωδικός πρόσβασης μοιάζουν πολύ"
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:517
#, c-format
msgid "The new password has already been used recently."
msgstr "Ο νέος κωδικός πρόσβασης έχει χρησιμοποιηθεί πρόσφατα."
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:520
#, c-format
msgid "The new password must contain numeric or special characters"
msgstr ""
"Ο νέος κωδικός πρόσβασης θα πρέπει να περιέχει αριθμητικούς ή ειδικούς "
"χαρακτήρες"
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:524
#, c-format
msgid "The old and new passwords are the same"
msgstr "Ο παλιός και ο νέος κωδικός πρόσβασης είναι οι ίδιοι"
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:528
#, c-format
msgid "Your password has been changed since you initially authenticated!"
msgstr "Ο κωδικός πρόσβασης σας έχει αλλάξει από την αρχική σας πιστοποίηση!"
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:532
#, c-format
msgid "The new password does not contain enough different characters"
msgstr "Ο νέος κωδικός πρόσβασης δεν περιέχει αρκετά διαφορετικούς χαρακτήρες"
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:536
#, c-format
msgid "Unknown error"
msgstr "Άγνωστο σφάλμα"
#: panels/user-accounts/user-utils.c:426
msgid "Sorry, that user name isnt available. Please try another."
msgstr ""
"Συγγνώμη, δεν είναι διαθέσιμο το όνομα χρήστη. Παρακαλούμε δοκιμάστε κάποιο "
"αλλο."
#: panels/user-accounts/user-utils.c:429
#, c-format
msgid "The username is too long."
msgstr "Το όνομα χρήστη είναι πολύ μεγάλο."
#: panels/user-accounts/user-utils.c:432
msgid "The username cannot start with a “-”."
msgstr "Το όνομα χρήστη δεν μπορεί να αρχίζει με «-»."
#: panels/user-accounts/user-utils.c:435
msgid ""
"The username should only consist of upper and lower case letters from a-z, "
"digits and the following characters: . - _"
msgstr ""
"Το όνομα χρήστη πρέπει να αποτελείται μόνο από πεζά και κεφαλαία γράμματα "
"από a-z, αριθμούς και οποιονδήποτε από τους χαρακτήρες: . - _"
#: panels/user-accounts/user-utils.c:439
msgid "This will be used to name your home folder and cant be changed."
msgstr ""
"Αυτό θα χρησιμοποιηθεί σαν όνομα για τον προσωπικό σας φάκελο και δεν μπορεί "
"να αλλαχθεί."
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:139
msgid ""
"You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
msgstr ""
"Δεν σας επιτρέπεται η πρόσβαση στη συσκευή. Επικοινωνήστε με το διαχειριστή "
"του συστήματος."
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:141
msgid "The device is already in use."
msgstr "Η συσκευή χρησιμοποιείται ήδη."
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:143
msgid "An internal error occurred."
msgstr "Συνέβη ένα εσωτερικό σφάλμα."
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:214
msgid "Enabled"
msgstr "Ενεργοποιημένο"
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:260
msgid "Delete registered fingerprints?"
msgstr "Διαγραφή των καταχωρημένων αποτυπωμάτων;"
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:264
msgid "_Delete Fingerprints"
msgstr "_Διαγραφή αποτυπωμάτων"
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:270
msgid ""
"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is "
"disabled?"
msgstr ""
"Επιθυμείτε να διαγράψετε τα καταχωρημένα αποτυπώματα για να απενεργοποιηθεί "
"η είσοδος με αποτύπωμα;"
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:440
msgid "Done!"
msgstr "Έγινε!"
#. translators:
#. * The variable is the name of the device, for example:
#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:501
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:543
#, c-format
msgid "Could not access “%s” device"
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η πρόσβαση στη συσκευή «%s»"
#. translators:
#. * The variable is the name of the device, for example:
#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:584
#, c-format
msgid "Could not start finger capture on “%s” device"
msgstr "Αδυναμία εκκίνησης της καταγραφής αποτυπωμάτων στη συσκευή «%s»"
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:628
msgid "Could not access any fingerprint readers"
msgstr "Δεν είναι δυνατή η πρόσβαση σε καμία συσκευή ανάγνωσης αποτυπωμάτων"
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:629
msgid "Please contact your system administrator for help."
msgstr ""
"Παρακαλούμε επικοινωνήστε με το διαχειριστή του συστήματος για βοήθεια."
#. translators:
#. * The variable is the name of the device, for example:
#. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the
#. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device."
#.
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:711
#, c-format
msgid ""
"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
"using the “%s” device."
msgstr ""
"Για να ενεργοποιήσετε την είσοδο με αποτύπωμα, πρέπει να αποθηκεύσετε ένα "
"δακτυλικό σας αποτύπωμα χρησιμοποιώντας τη συσκευή «%s»."
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:718
msgid "Selecting finger"
msgstr "Αριστερός δείκτης"
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:719
msgid "Enrolling fingerprints"
msgstr "Καταγραφή δακτυλικών αποτυπωμάτων"
#: panels/wacom/button-mapping.ui:9
msgid "Map Buttons"
msgstr "Χαρτογράφηση κουμπιών"
#: panels/wacom/button-mapping.ui:37 panels/wacom/cc-wacom-page.c:533
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:60
msgid "_Close"
msgstr "_Κλείσιμο"
#: panels/wacom/button-mapping.ui:71
msgid "Map buttons to functions"
msgstr "Χαρτογράφηση κουμπιών σε συναρτήσεις"
#: panels/wacom/button-mapping.ui:119
msgid ""
"To edit a shortcut, choose the “Send Keystroke” action, press the keyboard "
"shortcut button and hold down the new keys or press Backspace to clear."
msgstr ""
"Για να επεξεργαστείτε μια συντόμευση, επιλέξτε την ενέργεια «Αποστολή "
"πατήματος πλήκτρου», πατήστε στο κουμπί συντόμευσης πληκτρολογίου και "
"κρατήστε πατημένα τα νέα πλήκτρα ή πατήστε οπισθοδιαγραφή για εκκαθάριση."
#: panels/wacom/calibrator/calibrator.ui:60
msgid ""
"Please tap the target markers as they appear on screen to calibrate the "
"tablet."
msgstr ""
"Παρακαλώ πατήστε τους δείκτες όπως αυτοί εμφανίζονται στην οθόνη για να "
"βαθμονομήσετε το tablet σας."
#: panels/wacom/calibrator/calibrator.ui:77
msgid "Mis-click detected, restarting…"
msgstr "Ανιχνεύθηκε mis-click, γίνεται επανεκκίνηση…"
#: panels/wacom/cc-wacom-button-row.c:253
#, c-format
msgid "Button %d"
msgstr "Κουμπί %d"
#: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:34
msgctxt "Wacom action-type"
msgid "Application defined"
msgstr "Καθορίστηκε εφαρμογή"
#: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:35
msgctxt "Wacom action-type"
msgid "Send Keystroke"
msgstr "Αποστολή πατήματος πλήκτρου"
#: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:36
msgctxt "Wacom action-type"
msgid "Switch Monitor"
msgstr "Αλλαγή οθόνης"
#: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:37
msgctxt "Wacom action-type"
msgid "Show On-Screen Help"
msgstr "Εμφάνιση βοήθειας στην οθόνη"
#: panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:256
msgid "Output:"
msgstr "Έξοδος:"
#. Keep ratio switch
#: panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:268
msgid "Keep aspect ratio (letterbox):"
msgstr "Διατήρηση λόγου θέασης (letterbox):"
#. Whole-desktop checkbox
#: panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:279
msgid "Map to single monitor"
msgstr "Χαρτογράφηση σε μια οθόνη"
#: panels/wacom/cc-wacom-nav-button.c:84
#, c-format
msgid "%d of %d"
msgstr "%d από %d"
#: panels/wacom/cc-wacom-page.c:530
msgid "Display Mapping"
msgstr "Χαρτογράφηση οθόνης"
#: panels/wacom/cc-wacom-panel.c:825 panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:119
msgid "Stylus"
msgstr "Γραφίδα"
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:355
msgid "Button"
msgstr "Κουμπί"
#: panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in:3
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:200
msgid "Wacom Tablet"
msgstr "Wacom Tablet"
#: panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in:4
msgid "Set button mappings and adjust stylus sensitivity for graphics tablets"
msgstr ""
"Ορίστε τα κουμπιά και ρυθμίστε την ευαισθησία της γραφίδας για ταμπλέτες "
"γραφικών"
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in:7
msgid "input-tablet"
msgstr "input-tablet"
#. Translators: Search terms to find the Wacom Tablet panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in:19
msgid "Tablet;Wacom;Stylus;Eraser;Mouse;"
msgstr "Ταμπλέτα;Wacom;Γραφίδα;Stylus;Σβήστρα;Eraser;Ποντίκι;"
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:15
msgid "Tablet (absolute)"
msgstr "Tablet (απόλυτη)"
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:19
msgid "Touchpad (relative)"
msgstr "Επιφάνεια αφής (σχετικό)"
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:27
msgid "Tablet Preferences"
msgstr "Προτιμήσεις tablet"
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:44
msgid "_Help"
msgstr "_Βοήθεια"
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:125
msgid "No tablet detected"
msgstr "Δεν εντοπίσθηκε tablet"
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:141
msgid "Please plug in or turn on your Wacom tablet"
msgstr "Παρακαλούμε ενεργοποιήστε ή συνδέστε το Wacom tablet"
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:161
msgid "Bluetooth Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις Bluetooth"
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:238
msgid "Tracking Mode"
msgstr "Λειτουργία παρακολούθησης"
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:266
msgid "Left-Handed Orientation"
msgstr "Προσανατολισμός για αριστερόχειρες"
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:296
msgid "Map to Monitor…"
msgstr "Χαρτογράφηση στην οθόνη…"
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:309
msgid "Map Buttons…"
msgstr "Χαρτογράφηση κουμπιών…"
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:322
msgid "Calibrate…"
msgstr "Βαθμονόμηση…"
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:340
msgid "Adjust mouse settings"
msgstr "Προσαρμογή ρυθμίσεων ποντικιού"
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:356
msgid "Adjust display resolution"
msgstr "Καθορισμός ανάλυσης οθόνης"
#: panels/wacom/gsd-wacom-key-shortcut-button.c:217
msgid "New shortcut…"
msgstr "Νέα συντόμευση…"
#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:29
msgid "Middle Mouse Button Click"
msgstr "Μεσαίο κλικ κουμπιού του ποντικιού"
#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:33
msgid "Right Mouse Button Click"
msgstr "Δεξί κλικ κουμπιού του ποντικιού"
#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:37 shell/cc-window.ui:242
msgid "Back"
msgstr "Πίσω"
#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:41
msgid "Forward"
msgstr "Μπροστά"
#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:79
msgid "No stylus found"
msgstr "Δεν βρέθηκε γραφίδα"
#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:93
msgid "Please move your stylus to the proximity of the tablet to configure it"
msgstr ""
"Παρακαλούμε μετακινήστε τη γραφίδα σας κοντά στην ταμπλέτα σας για να την "
"ρυθμίσετε"
#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:159
msgid "Eraser Pressure Feel"
msgstr "Αίσθηση πίεσης σβήστρας"
#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:180 panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:340
msgid "Soft"
msgstr "Απαλή"
#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:210 panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:370
msgid "Firm"
msgstr "Σφιχτή"
#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:233
msgid "Top Button"
msgstr "Πάνω κουμπί"
#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:262
msgid "Lower Button"
msgstr "Κάτω πλήκτρο"
#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:291
msgid "Lowest Button"
msgstr "Χαμηλότερο πλήκτρο"
#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:320
msgid "Tip Pressure Feel"
msgstr "Αίσθηση πίεσης μύτης"
#: shell/appdata/gnome-control-center.appdata.xml.in:7
msgid "GNOME Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις GNOME"
#: shell/appdata/gnome-control-center.appdata.xml.in:8
msgid "Utility to configure the GNOME desktop"
msgstr "Εργαλείο για τη ρύθμιση του GNOME"
#: shell/appdata/gnome-control-center.appdata.xml.in:10
msgid "Settings is the primary interface for configuring your system."
msgstr ""
"Οι ρυθμίσεις είναι η κύρια διεπαφή για τη διαμόρφωση του συστήματός σας."
#: shell/appdata/gnome-control-center.appdata.xml.in:20
msgid "The GNOME Project"
msgstr "Το έργο GNOME"
#: shell/cc-application.c:58
msgid "Display version number"
msgstr "Εμφάνιση αριθμού έκδοσης"
#: shell/cc-application.c:59
msgid "Enable verbose mode"
msgstr "Ενεργοποίηση λειτουργίας εμφάνισης λεπτομερειών"
#: shell/cc-application.c:60
msgid "Search for the string"
msgstr "Αναζήτηση συμβολοσειράς"
#: shell/cc-application.c:61
msgid "List possible panel names and exit"
msgstr "Λίστα με τα πιθανά ονόματα πίνακα και έξοδος"
#: shell/cc-application.c:62
msgid "Panel to display"
msgstr "Πίνακας για εμφάνιση"
#: shell/cc-application.c:62
msgid "[PANEL] [ARGUMENT…]"
msgstr "[ΠΙΝΑΚΑΣ] [ΟΡΙΣΜΑ…]"
#: shell/cc-panel-list.ui:195
msgid "No results found"
msgstr "Δε βρέθηκαν αποτελέσματα"
#: shell/cc-panel-loader.c:279
msgid "Available panels:"
msgstr "Διαθέσιμοι πίνακες:"
#: shell/cc-window.ui:146
msgid "All Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις"
#: shell/cc-window.ui:184
msgid "Primary Menu"
msgstr "Πρωτεύον μενού"
#: shell/cc-window.ui:326
msgid "Warning: Development Version"
msgstr "Προειδοποίηση: Έκδοση υπό ανάπτυξη"
#: shell/cc-window.ui:327
msgid ""
"This version of Settings should only be used for development purposes. You "
"may experience incorrect system behavior, data loss, and other unexpected "
"issues. "
msgstr ""
"Αυτή η έκδοση των Ρυθμίσεων πρέπει να χρησιμοποιείται μόνο για σκοπούς "
"ανάπτυξης. Ενδέχεται να αντιμετωπίσετε εσφαλμένη συμπεριφορά συστήματος, "
"απώλεια δεδομένων και άλλα μη αναμενόμενα ζητήματα. "
#: shell/cc-window.ui:338
msgid "Help"
msgstr "Βοήθεια"
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: shell/gnome-control-center.desktop.in.in:5
msgid "org.gnome.Settings"
msgstr "org.gnome.Settings"
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: shell/gnome-control-center.desktop.in.in:17
msgid "Preferences;Settings;"
msgstr "Προτιμήσεις;Ρυθμίσεις;Preferences;Settings;"
#: shell/help-overlay.ui:15
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "Γενικά"
#: shell/help-overlay.ui:20
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit"
msgstr "Έξοδος"
#: shell/help-overlay.ui:27 shell/help-overlay.ui:48
msgctxt "shortcut window"
msgid "Search"
msgstr "Αναζήτηση"
#: shell/help-overlay.ui:35
msgctxt "shortcut window"
msgid "Panels"
msgstr "Πίνακες"
#: shell/help-overlay.ui:40
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go back to previous panel"
msgstr "Επιστροφή στον προηγούμενο πίνακα"
#: shell/help-overlay.ui:53
msgctxt "shortcut window"
msgid "Cancel search"
msgstr "Ακύρωση αναζήτησης"
#: shell/org.gnome.ControlCenter.gschema.xml:5
msgid "The identifier for the last Settings panel to be opened"
msgstr "Θα ανοίξει το αναγνωριστικό για τον τελευταίο πίνακα Ρυθμίσεων"
#: shell/org.gnome.ControlCenter.gschema.xml:6
msgid ""
"The identifier for the last Settings panel to be opened. Unrecognised values "
"will be ignored and the first panel in the list selected."
msgstr ""
"Θα ανοίξει το αναγνωριστικό για τον τελευταίο πίνακα Ρυθμίσεων. Οι μη "
"αναγνωρισμένες τιμές θα αγνοηθούν και θα επιλεγεί το πρώτο πλαίσιο στη λίστα."
#: shell/org.gnome.ControlCenter.gschema.xml:13
msgid "Show warning when running a development build of Settings"
msgstr ""
"Προβολή προειδοποίησης κατά την εκτέλεση των Ρυθμίσεων της έκδοσης ανάπτυξης"
#: shell/org.gnome.ControlCenter.gschema.xml:14
msgid ""
"Whether Settings should show a warning when running a development build."
msgstr ""
"Αν οι Ρυθμίσεις πρέπει να εμφανίζουν μια προειδοποίηση κατά την εκτέλεση "
"μιας έκδοσης ανάπτυξης."
#. translators:
#. * The number of sound outputs on a particular device
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1873
#, c-format
msgid "%u Output"
msgid_plural "%u Outputs"
msgstr[0] "Έξοδος %u"
msgstr[1] "Έξοδοι %u"
#. translators:
#. * The number of sound inputs on a particular device
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1883
#, c-format
msgid "%u Input"
msgid_plural "%u Inputs"
msgstr[0] "Είσοδος %u"
msgstr[1] "Είσοδοι %u"
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:2738
msgid "System Sounds"
msgstr "Ήχοι συστήματος"
#~ msgid "My Home Network"
#~ msgstr "Το οικιακό μου δίκτυο"
#~ msgid "hardware"
#~ msgstr "υλικό"
#~ msgid "reset"
#~ msgstr "επαναφορά"
#~ msgid "Switch to previous source"
#~ msgstr "Αλλαγή στην προηγούμενη πηγή"
#~ msgid "Switch to next source"
#~ msgstr "Αλλαγή στην επόμενη πηγή"
#~ msgid "Alternative switch to next source"
#~ msgstr "Εναλλακτική αλλαγή στην επόμενη πηγή"
#~ msgid "English (United Kingdom)"
#~ msgstr "Αγγλικά (Ενωμένο Βασίλειο)"
#~ msgid "United Kingdom"
#~ msgstr "Ενωμένο Βασίλειο"
#~ msgid "_Options"
#~ msgstr "Επιλ_ογές"
#~ msgctxt "Account type"
#~ msgid "Standard"
#~ msgstr "Τυπικός"
#~ msgctxt "Account type"
#~ msgid "Administrator"
#~ msgstr "Διαχειριστής"
#~ msgid "page 3"
#~ msgstr "σελίδα 3"
#~ msgid "GNOME Control Center"
#~ msgstr "Κέντρου ελέγχου GNOME"
#~ msgid ""
#~ "The control center is GNOMEs main interface for configuration of various "
#~ "aspects of your desktop."
#~ msgstr ""
#~ "Το κέντρο ελέγχου είναι η κύρια διεπαφή του GNOME για τη ρύθμιση διάφορων "
#~ "πτυχών της επιφάνειας εργασίας σας."
#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Έξοδος"
#~ msgid "gnome-control-center"
#~ msgstr "gnome-control-center"
#~ msgid "Back­ground"
#~ msgstr "Παρασκήνιο"
#~ msgid "Blue­tooth"
#~ msgstr "Blue­tooth"
#~ msgid "Co­lor"
#~ msgstr "Χρώμα"
#~ msgid "Section"
#~ msgstr "Ενότητα"
#~ msgid "Overview"
#~ msgstr "Επισκόπηση"
#~ msgid "Defa­ult Applications"
#~ msgstr "Προεπιλεγμένες εφαρμογές"
#~ msgid "Ab­out"
#~ msgstr "Περί"
#~ msgid "De­tails"
#~ msgstr "Λεπτομέρειες"
#~ msgid "Remo­vable Media"
#~ msgstr "Αφαιρούμενα μέσα"
#~ msgctxt "keybinding"
#~ msgid "Search"
#~ msgstr "Αναζήτηση"
#~ msgid "Net­work"
#~ msgstr "Δίκτυο"
#~ msgid "invalid EAP-TLS password: missing"
#~ msgstr "Άκυρο πιστοποιητικό EAP-TLS: λείπει"
#~ msgid "No­ti­fi­ca­tions"
#~ msgstr "Ειδοποιήσεις"
#~ msgid "Po­wer"
#~ msgstr "Ενέργεια"
#~ msgid "Pri­va­cy"
#~ msgstr "Ιδιωτικότητα"
#~ msgid "Sha­ring"
#~ msgstr "Κοινή χρήση"
#~ msgid "Uni­ver­sal Access"
#~ msgstr "Γενική πρόσβαση"
#~ msgid "_Verify New Password"
#~ msgstr "Επα_λήθευση νέου κωδικού πρόσβασης"
#~ msgid "Passwords do not match."
#~ msgstr "Δεν ταιριάζουν οι κωδικοί πρόσβασης."
#~ msgid "Disable image"
#~ msgstr "Απενεργοποίηση εικόνας"
#~ msgid "Browse for more pictures…"
#~ msgstr "Περιηγηθείτε για περισσότερες φωτογραφίες…"
#~ msgid "Used by %s"
#~ msgstr "Χρησιμοποιείται από %s"
#~ msgid "Wa­com Tab­let"
#~ msgstr "Wacom Tablet"
#~ msgctxt "category"
#~ msgid "Personal"
#~ msgstr "Προσωπικά"
#~ msgctxt "category"
#~ msgid "Hardware"
#~ msgstr "Υλικό"
#~ msgctxt "category"
#~ msgid "System"
#~ msgstr "Σύστημα"
#~ msgid "Show the overview"
#~ msgstr "Εμφάνιση της επισκόπησης"
#~ msgid "Lid Closed"
#~ msgstr "Κλειστό κάλυμμα"
#~ msgid "Mirrored"
#~ msgstr "Με κατοπτρισμό"
#~ msgid "Secondary"
#~ msgstr "Δευτερεύον"
#~ msgid "Arrange Combined Displays"
#~ msgstr "Διάταξη συνδυασμένων οθονών"
#~ msgid "Drag displays to rearrange them"
#~ msgstr "Μεταφορά οθονών για αναδιάταξή τους"
#~ msgid "%d Hz (NTSC)"
#~ msgstr "%d Hz (NTSC)"
#~ msgid "%d Hz"
#~ msgstr "%d Hz"
#~ msgid "Rotate counterclockwise by 90°"
#~ msgstr "Περιστροφή αριστερόστροφα κατά 90°"
#~ msgid "Rotate by 180°"
#~ msgstr "Περιστροφή κατά 180°"
#~ msgid "Rotate clockwise by 90°"
#~ msgstr "Περιστροφή δεξιόστροφα κατά 90°"
#~ msgid "Size"
#~ msgstr "Μέγεθος"
#~ msgid "Aspect Ratio"
#~ msgstr "Λόγος θέασης"
#~ msgid "Show the top bar and Activities Overview on this display"
#~ msgstr ""
#~ "Εμφάνιση της πάνω μπάρας και της επισκόπησης ενεργειών σε αυτήν την οθόνη"
#~ msgid "Join this display with another to create an extra workspace"
#~ msgstr ""
#~ "Σύνδεση αυτής της οθόνης με μια άλλη για τη δημιουργία ενός πρόσθετου "
#~ "χώρου εργασίας"
#~ msgid "Presentation"
#~ msgstr "Παρουσίαση"
#~ msgid "Show slideshows and media only"
#~ msgstr "Εμφάνιση μόνο διαφανειών και μέσων"
#~ msgid "Show your existing view on both displays"
#~ msgstr "Εμφάνιση της υπάρχουσας προβολής και στις δύο οθόνες"
#~ msgid "Turn Off"
#~ msgstr "Απενεργοποίηση"
#~ msgid "Dont use this display"
#~ msgstr "Να μην χρησιμοποιηθεί αυτή η οθόνη"
#~ msgid "_Arrange Combined Displays"
#~ msgstr "_Διάταξη συνδυασμένων οθονών"
#~ msgid "%s %d-bit (Build ID: %s)"
#~ msgstr "%s %d-bit (αναγνωριστικό δόμησης: %s)"
#~ msgid "%s %d-bit"
#~ msgstr "%s %d-bit"
#~ msgid "Base system"
#~ msgstr "Βασικό σύστημα"
#~ msgid "Shortcut;Repeat;Blink;"
#~ msgstr "Συντόμευση;Επανάληψη;Αναβόσβησμα;Shortcut;Repeat;Blink;"
#~ msgid "Press Esc to cancel."
#~ msgstr "Πατήστε Esc για ακύρωση"
#~ msgid "Server"
#~ msgstr "Διακομιστής"
#~ msgid "Delete DNS Server"
#~ msgstr "Διαγραφή διακομιστή DNS"
#~ msgid "Make available to other _users"
#~ msgstr "Να είναι διαθέσιμο σε άλλους _χρήστες"
#~ msgid "Firewall _Zone"
#~ msgstr "_Ζώνη τείχους προστασίας"
#~ msgctxt "Firewall zone"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Προεπιλογή"
#~ msgid "The zone defines the trust level of the connection"
#~ msgstr "Η ζώνη ορίζει το επίπεδο εμπιστοσύνης της σύνδεσης"
#~ msgid ""
#~ "Reset the settings for this network, including passwords, but remember it "
#~ "as a preferred network"
#~ msgstr ""
#~ "Να γίνει επαναφορά των ρυθμίσεων αυτού του δικτύου, συμπεριλαμβανομένων "
#~ "των κωδικών πρόσβασης, αλλά να αποθηκευθεί ως προτιμώμενο δίκτυο"
#~ msgid ""
#~ "Remove all details relating to this network and do not try to "
#~ "automatically connect"
#~ msgstr ""
#~ "Αφαίρεση όλων των λεπτομερειών που σχετίζονται με αυτό το δίκτυο και μη "
#~ "γίνει προσπάθεια αυτόματης σύνδεσης"
#~ msgid ""
#~ "If you have a connection to the Internet other than wireless, you can set "
#~ "up a wireless hotspot to share the connection with others."
#~ msgstr ""
#~ "Αν έχετε άλλη σύνδεση στο διαδίκτυο εκτός της ασύρματης, μπορείτε να "
#~ "ορίσετε ένα ασύρματο σημείο πρόσβασης για να διαμοιράσετε τη σύνδεση με "
#~ "άλλους."
#~ msgid "History"
#~ msgstr "Ιστορικό"
#~ msgid "Proxy"
#~ msgstr "Διαμεσολαβητής"
#~ msgid "_Add Profile…"
#~ msgstr "_Προσθήκη προφίλ…"
#~ msgctxt "proxy method"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Καμία"
#~ msgctxt "proxy method"
#~ msgid "Manual"
#~ msgstr "Χειροκίνητο"
#~ msgctxt "proxy method"
#~ msgid "Automatic"
#~ msgstr "Αυτόματο"
#~ msgid "VPN Type"
#~ msgstr "Τύπος VPN"
#~ msgid "Group Name"
#~ msgstr "Όνομα ομάδας"
#~ msgid "Group Password"
#~ msgstr "Κωδικός πρόσβασης ομάδας"
#~ msgid "_Use as Hotspot…"
#~ msgstr "_Χρήση ως σημείο πρόσβασης…"
#~ msgid "_History"
#~ msgstr "_Ιστορικό"
#~ msgid "2"
#~ msgstr "2"
#~ msgid "3"
#~ msgstr "3"
#~ msgid "4"
#~ msgstr "4"
#~ msgid "Loading options…"
#~ msgstr "Φόρτωση των επιλογών…"
#~ msgctxt "Password hint"
#~ msgid "Try to add more letters, numbers and symbols."
#~ msgstr ""
#~ "Προσπαθήστε να προσθέσετε περισσότερα γράμματα, αριθμούς και σύμβολα."
#~ msgctxt "Password strength"
#~ msgid "Strength: Weak"
#~ msgstr "Ισχύς: Ασθενής"
#~ msgctxt "Password strength"
#~ msgid "Strength: Low"
#~ msgstr "Ισχύς: Χαμηλή"
#~ msgctxt "Password strength"
#~ msgid "Strength: Medium"
#~ msgstr "Ισχύς: Μέτρια"
#~ msgctxt "Password strength"
#~ msgid "Strength: Good"
#~ msgstr "Ισχύς: Καλή"
#~ msgctxt "Password strength"
#~ msgid "Strength: High"
#~ msgstr "Ισχύς: Υψηλή"
#~ msgid "Wayland"
#~ msgstr "Wayland"
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Eπεξεργασία"
#~ msgctxt "notifications"
#~ msgid "Notification _Banners"
#~ msgstr "_Τίτλοι ειδοποίησης"
#~ msgid "Notification _Banners"
#~ msgstr "Τίτλοι ειοποίησης"
#~ msgid "Add Account"
#~ msgstr "Προσθήκη λογαριασμού"
#~ msgid "Mail"
#~ msgstr "Αλληλογραφία"
#~ msgid "Calendar"
#~ msgstr "Ημερολόγιο"
#~ msgid "Contacts"
#~ msgstr "Επαφές"
#~ msgid "Chat"
#~ msgstr "Συνομιλία"
#~ msgid "Error creating account"
#~ msgstr "Σφάλμα δημιουργίας λογαριασμού"
#~ msgid "Are you sure you want to remove the account?"
#~ msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να αφαιρέσετε το λογαριασμό;"
#~ msgid "This will not remove the account on the server."
#~ msgstr "Ο λογαριασμός σας δε θα διαγραφεί από τον διακομιστή."
#~ msgid "_Remove"
#~ msgstr "Ααίρεση"
#~ msgid "No online accounts configured"
#~ msgstr "Δεν έχουν ρυθμιστεί διαδικτυακοί λογαριασμοί"
#~ msgid ""
#~ "Adding an account allows your applications to access it for documents, "
#~ "mail, contacts, calendar, chat and more."
#~ msgstr ""
#~ "Προσθέτοντας ένα λογαριασμό επιτρέπει στις εφαρμογές σας να έχουν "
#~ "πρόσβαση σε έγγραφα, αλληλογραφία, επαφές, ημερολόγιο, συνομιλία και "
#~ "πολλά άλλα."
#~ msgctxt "printer state"
#~ msgid "Configuring"
#~ msgstr "Γίνεται ρύθμιση"
#~ msgid "Toner Level"
#~ msgstr "Επίπεδο τόνερ"
#~ msgid "Supply Level"
#~ msgstr "Επίπεδο τροφοδοσίας"
#~ msgctxt "printer state"
#~ msgid "Installing"
#~ msgstr "Εγκατάσταση"
#~ msgid "%u active"
#~ msgid_plural "%u active"
#~ msgstr[0] "%u ενεργό"
#~ msgstr[1] "%u ενεργά"
#~ msgid "Add a New Printer"
#~ msgstr "Προσθήκη νέου εκτυπωτή"
#~ msgid "No printers detected."
#~ msgstr "Δεν εντοπίστηκαν εκτυπωτές."
#~ msgid "Supply"
#~ msgstr "Παροχή"
#~ msgid "Jobs"
#~ msgstr "Εργασίες"
#~ msgid "Show _Jobs"
#~ msgstr "Εμφάνιση _εργασιών"
#~ msgid "label"
#~ msgstr "ετικέτα"
#~ msgid "Setting new driver…"
#~ msgstr "Εγκατάσταση νέου οδηγού…"
#~ msgid "Print _Test Page"
#~ msgstr "Εκτύπωση _δοκιμαστικής σελίδας"
#~ msgctxt "login history week label"
#~ msgid "%s - %s"
#~ msgstr "%s - %s"
#~ msgid "Other Accounts"
#~ msgstr "Άλλοι λογαριασμοί"
#~ msgctxt "Wacom tablet button"
#~ msgid "Up"
#~ msgstr "Πάνω"
#~ msgctxt "Wacom tablet button"
#~ msgid "Down"
#~ msgstr "Κάτω"
#~ msgctxt "Wacom action-type"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Καμία"
#~ msgid "Left Ring"
#~ msgstr "Αριστερός δακτύλιος"
#~ msgid "Left Ring Mode #%d"
#~ msgstr "Λειτουργία αριστερού δακτυλίου #%d"
#~ msgid "Right Ring Mode #%d"
#~ msgstr "Λειτουργία δεξιού δακτυλίου #%d"
#~ msgid "Left Touchstrip"
#~ msgstr "Αριστερή λουρίδα επαφής"
#~ msgid "Left Touchstrip Mode #%d"
#~ msgstr "Λειτουργία αριστερής λωρίδας #%d"
#~ msgid "Right Touchstrip"
#~ msgstr "Δεξιά λουρίδα επαφής"
#~ msgid "Right Touchstrip Mode #%d"
#~ msgstr "Λειτουργία δεξιάς λουρίδας επαφής #%d"
#~ msgid "Left Touchring Mode Switch"
#~ msgstr "Λειτουργία διακόπτη αριστερού δακτυλίου"
#~ msgid "Right Touchring Mode Switch"
#~ msgstr "Λειτουργία διακόπτη δεξιού δακτυλίου"
#~ msgid "Left Touchstrip Mode Switch"
#~ msgstr "Λειτουργία διακόπτη αριστερής λουρίδας επαφής"
#~ msgid "Right Touchstrip Mode Switch"
#~ msgstr "Λειτουργία διακόπτη δεξιάς λουρίδας επαφής"
#~ msgid "Mode Switch #%d"
#~ msgstr "Λειτουργία διακόπτη #%d"
#~ msgid "Left Button #%d"
#~ msgstr "Αριστερό κουμπί #%d"
#~ msgid "Right Button #%d"
#~ msgstr "Δεξί κουμπί #%d"
#~ msgid "Top Button #%d"
#~ msgstr "Πάνω κουμπί #%d"
#~ msgid "Bottom Button #%d"
#~ msgstr "Κάτω κουμπί #%d"
#~ msgid "No Action"
#~ msgstr "Καμμία ενέργεια"
#~ msgid "Left Mouse Button Click"
#~ msgstr "Αριστερό κλικ κουμπιού του ποντικιού"
#~ msgid "Scroll Up"
#~ msgstr "Κύλιση πάνω"
#~ msgid "Scroll Down"
#~ msgstr "Κύλιση κάτω"
#~ msgid "Scroll Left"
#~ msgstr "Κύλιση αριστερά"
#~ msgid "Scroll Right"
#~ msgstr "Κύλιση δεξιά"
#~ msgid ""
#~ "To edit a shortcut, click the row and hold down the new keys or press "
#~ "Backspace to clear."
#~ msgstr ""
#~ "Για να επεξεργασθείτε μια συντόμευση, κάντε κλικ στην αντίστοιχη σειρά "
#~ "και κρατήστε πατημένα τα νέα πλήκτρα ή πατήστε backspace για εκκαθάριση."
#~ msgid "Error logging into the account"
#~ msgstr "Σφάλμα σύνδεσης στο λογαριασμό"
#~ msgid "Credentials have expired."
#~ msgstr "Τα διαπιστευτήρια έχουν λήξει."
#~ msgid "Sign in to enable this account."
#~ msgstr "Συνδεθείτε για την ενεργοποίηση αυτού του λογαριασμού."
#~ msgid "_Sign In"
#~ msgstr "_Σύνδεση"
#~ msgid "Add Shortcut"
#~ msgstr "Προσθήκη συντόμευσης"
#~ msgid "Remove Shortcut"
#~ msgstr "Αφαίρεση συντόμευσης"
#~ msgid "<Unknown Action>"
#~ msgstr "<Άγνωστη ενέργεια>"
#~ msgid ""
#~ "The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to "
#~ "type using this key.\n"
#~ "Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time."
#~ msgstr ""
#~ "Η συντόμευση \"%s\" δεν θα χρησιμοποιηθεί γιατί θα επηρεάσει την "
#~ "πληκτρολόγηση.\n"
#~ "Χρησιμοποιήστε την σε συνδυασμό με πλήκτρα όπως το Control, Alt ή Shift."
#~ msgid ""
#~ "The shortcut \"%s\" is already used for\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Η συντόμευση \"%s\" χρησιμοποιείται ήδη για:\n"
#~ " \"%s\""
#~ msgid ""
#~ "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be "
#~ "disabled."
#~ msgstr ""
#~ "Αν αναθέσετε ξανά τη συντόμευση στο \"%s\", η συντόμευση \"%s\" θα "
#~ "απενεργοποιηθεί."
#~ msgid "_Reassign"
#~ msgstr "Ανά_θεση ξανά"
#~ msgid ""
#~ "The \"%s\" shortcut has an associated \"%s\" shortcut. Do you want to "
#~ "automatically set it to \"%s\"?"
#~ msgstr ""
#~ "Η συντόμευση \"%s\" έχει μια συνδεόμενη συντόμευση στο \"%s\". Θέλετε να "
#~ "την ορίσετε αυτόματα στο \"%s\";"
#~ msgid ""
#~ "\"%s\" is currently associated with \"%s\", this shortcut will be "
#~ "disabled if you move forward."
#~ msgstr ""
#~ "Η \"%s\" συνδέεται προς το παρόν με την \"%s\" και θα απενεργοποιηθεί αν "
#~ "προχωρήσετε."
#~ msgid "_Assign"
#~ msgstr "_Ανάθεση"
#~ msgid "Bond"
#~ msgstr "Δεσμός"
#~ msgid "Team"
#~ msgstr "Ομάδα"
#~ msgid "Bridge"
#~ msgstr "Γέφυρα"
#~ msgid "VLAN"
#~ msgstr "VLAN"
#~ msgid "Could not load VPN plugins"
#~ msgstr "Αδυναμία φόρτωσης προσθέτων VPN"
#~ msgid "Add Network Connection"
#~ msgstr "Προσθήκη σύνδεσης δικτύου"
#~ msgid "Bond slaves"
#~ msgstr "Υποτελείς δεσμοί"
#~ msgid "(none)"
#~ msgstr "(κανένας)"
#~ msgid "Bridge slaves"
#~ msgstr "Υποτελείς γέφυρες"
#~ msgid "Team slaves"
#~ msgstr "Υποτελείς ομάδας"
#~ msgid "InfiniBand device does not support connected mode"
#~ msgstr "Η συσκευή InfiniBand δεν υποστηρίζει τη λειτουργία σύνδεσης"
#~ msgid "No Certificate Authority certificate chosen"
#~ msgstr "Δεν έχει επιλεχθεί πιστοποιητικό της αρχής πιστοποίησης"
#~ msgid ""
#~ "Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in "
#~ "connections to insecure, rogue Wi-Fi networks. Would you like to choose "
#~ "a Certificate Authority certificate?"
#~ msgstr ""
#~ "Η έλλειψη χρήσης πιστοποιητικού αρχής πιστοποίησης (CA), μπορεί να "
#~ "καταλήξει σε συνδέσεις σε επισφαλή και ευάλωτα δίκτυα Wi-Fi. Θέλετε να "
#~ "επιλέξετε ένα πιστοποιητικό αρχής πιστοποίησης;"
#~ msgid "Ignore"
#~ msgstr "Παράβλεψη"
#~ msgid "Choose CA Certificate"
#~ msgstr "Επιλέξτε πιστοποιητικό CA"
#~ msgid "As_k for this password every time"
#~ msgstr "Ε_ρώτηση για αυτόν τον κωδικό πρόσβασης κάθε φορά"
#~ msgid "Don't _warn me again"
#~ msgstr "Να _μην προειδοποιηθώ ξανά"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Όχι"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Ναι"
#~ msgctxt "Search Location"
#~ msgid "Other"
#~ msgstr "Άλλο"
#~ msgid "Personal File Sharing"
#~ msgstr "Κοινή χρήση προσωπικών αρχείων"
#~ msgid "_Allow Remote Control"
#~ msgstr "Να επιτ_ρέπεται ο απομακρυσμένος έλεγχος"
#~ msgid "_Verify"
#~ msgstr "_Επαλήθευση"
#~ msgid "Login History"
#~ msgstr "Ιστορικό συνδέσεων"
#~ msgid "Add User Account"
#~ msgstr "Προσθήκη λογαριασμού χρήστη"
#~ msgid "A user with the username '%s' already exists."
#~ msgstr "Υπάρχει ήδη ένας χρήστης με όνομα '%s'."
#~ msgid "Used to determine your geographical location"
#~ msgstr "Χρησιμοποιείται για να καθοριστεί η γεωγραφική σας θέση"
#~ msgid "Done"
#~ msgstr "Έτοιμο"
#~ msgid "Time _Zone"
#~ msgstr "_Ζώνη ώρας"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Κλείσιμο"
#~ msgid "Resume Printing"
#~ msgstr "Συνέχιση εκτύπωσης"
#~ msgid "Pause Printing"
#~ msgstr "Παύση εκτύπωσης"
#~ msgctxt "print job"
#~ msgid "Held"
#~ msgstr "Σε αναμονή"
#~ msgid "Job Title"
#~ msgstr "Τίτλος εργασίας"
#~ msgid "Job State"
#~ msgstr "Κατάσταση εργασίας"
#~ msgid "Time"
#~ msgstr "Ώρα"
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Επιλογές"
#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "Κωδικός πρόσβασης:"
#~ msgid "_Repeat Keys"
#~ msgstr "Πλήκτρα επανάλη_ψης"
#~ msgid "_Cursor Blinking"
#~ msgstr "Ορομέας αναβοσβήνει"
#~ msgid "Zoom"
#~ msgstr "Εστίαση"
#~ msgctxt "universal access, contrast"
#~ msgid "Color"
#~ msgstr "Χρώμα"
#~ msgid "_Delay:"
#~ msgstr "Καθυ_στέρηση:"
#~ msgctxt "keyboard, delay"
#~ msgid "Short"
#~ msgstr "Σύντομη"
#~ msgctxt "keyboard, speed"
#~ msgid "Slow"
#~ msgstr "Αργή"
#~ msgctxt "keyboard, delay"
#~ msgid "Long"
#~ msgstr "Μεγάλη"
#~ msgctxt "keyboard, speed"
#~ msgid "Fast"
#~ msgstr "Γρήγορη"
#~ msgid "S_peed:"
#~ msgstr "Τα_χύτητα:"
#~ msgid "Test Your Settings"
#~ msgstr "Δοκιμή των ρυθμίσεων σας"
#~ msgctxt "double click, speed"
#~ msgid "Slow"
#~ msgstr "Αργό"
#~ msgctxt "double click, speed"
#~ msgid "Fast"
#~ msgstr "Γρήγορο"
#~ msgctxt "mouse, left button as primary"
#~ msgid "_Left"
#~ msgstr "Αρ_ιστερά"
#~ msgctxt "mouse, right button as primary"
#~ msgid "_Right"
#~ msgstr "Δ_εξιά"
#~ msgid "_Pointer speed"
#~ msgstr "Ταχύτητα δεί_κτη"
#~ msgctxt "mouse pointer, speed"
#~ msgid "Slow"
#~ msgstr "Αργή"
#~ msgctxt "mouse pointer, speed"
#~ msgid "Fast"
#~ msgstr "Γρήγορη"
#~ msgctxt "touchpad pointer, speed"
#~ msgid "Slow"
#~ msgstr "Αργή"
#~ msgctxt "touchpad pointer, speed"
#~ msgid "Fast"
#~ msgstr "Γρήγορη"
#~ msgid "No printers available"
#~ msgstr "Δεν υπάρχουν διαθέσιμοι εκτυπωτές"
#~ msgid "Add New Printer"
#~ msgstr "Προσθήκη νέου εκτυπωτή"
#~ msgid "Bluetooth is disabled"
#~ msgstr "Το Bluetooth είναι απενεργοποιημένο"
#~ msgid "Security key"
#~ msgstr "Κλειδί ασφαλείας"
#~ msgid "Wireless devices require extra power"
#~ msgstr "Οι ασύρματες συσκευές απαιτούν επιπλέον ισχύ"
#~ msgid "When battery power is _critical"
#~ msgstr "Όταν η ισχύς της μπαταρίας είναι _χαμηλή"
#~ msgid "Power off"
#~ msgstr "Τερματισμός"
#~ msgid ""
#~ "Bluetooth Sharing allows you to share files with other Bluetooth enabled "
#~ "devices"
#~ msgstr ""
#~ "Η κοινή χρήση Bluetooth επιτρέπει να μοιραστείτε αρχεία με άλλες ενεργές "
#~ "συσκευές Bluetooth"
#~ msgid "Only Receive From Trusted Devices"
#~ msgstr "Να γίνεται λήψη μόνο από έμπιστες συσκευές"
#~ msgid "Save Received Files to Downloads Folder"
#~ msgstr "Αποθήκευση των ληφθέντων αρχείων στον φάκελο λήψεων"
#~ msgid "Show help options"
#~ msgstr "Εμφάνιση επιλογών βοήθειας"
#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "Εκτελέστε '%s --help' για να δείτε μια πλήρη λίστα με τις διαθέσιμες "
#~ "επιλογές της γραμμής εντολών.\n"
#~ msgid "Turns off wireless devices"
#~ msgstr "Απενεργοποίηση ασύρματων συσκευών"
#~ msgid "United States"
#~ msgstr "Ηνωμένες Πολιτείες Αμερικής"
#~ msgid "Germany"
#~ msgstr "Γερμανία"
#~ msgid "France"
#~ msgstr "Γαλλία"
#~ msgid "Spain"
#~ msgstr "Ισπανία"
#~ msgid "China"
#~ msgstr "Κίνα"
#~ msgid "Disable while _typing"
#~ msgstr "Απενεργοποίηση κατά την πληκ_τρολόγηση"
#~ msgid "The system network services are not compatible with this version."
#~ msgstr ""
#~ "Οι υπηρεσίες δικτύου του συστήματος δεν είναι συμβατές με αυτή την έκδοση."
#~ msgctxt "notifications"
#~ msgid "Show Popup Banners"
#~ msgstr "Εμφάνιση αναδυόμενων τίτλων"
#~ msgctxt "notifications"
#~ msgid "View in Lock Screen"
#~ msgstr "Εμφάνιση στο κλείδωμα οθόνης"
#~ msgid "Show Pop Up Banners"
#~ msgstr "Εμφάνιση αναδυόμενων τίτλων"
#~ msgid "Show in Lock Screen"
#~ msgstr "Εμφάνιση στο κλείδωμα οθόνης"
#~ msgid "Enter address of a printer or a text to filter results"
#~ msgstr ""
#~ "Εισάγετε διεύθυνση ενός εκτυπωτή ή κείμενο για φιλτράρισμα αποτελεσμάτων"
#~ msgid "Sorry"
#~ msgstr "Συγνώμη"
#~ msgid "Share Media On This Network"
#~ msgstr "Διαμοιρασμός μέσων σε αυτό το δίκτυο"
#~ msgid "Shared Folders"
#~ msgstr "Κοινόχρηστοι φάκελοι"
#~ msgid "column"
#~ msgstr "στήλη"
#~ msgid "Remove Folder"
#~ msgstr "Αφαίρεση φακέλου"
#~ msgid "Share Public Folder On This Network"
#~ msgstr "Διαμοιρασμός δημόσιου φακέλου σε αυτό το δίκτυο"
#~ msgid "Immediately"
#~ msgstr "Αμέσως"
#~ msgid "Flickr"
#~ msgstr "Flickr"
#~ msgid "Install Updates"
#~ msgstr "Εγκατάσταση ενημερώσεων"
#~ msgid "System Up-To-Date"
#~ msgstr "Το σύστημα είναι ενημερωμένο"
#~ msgid "Search for network printers or filter result"
#~ msgstr "Αναζήτηση για δικτυακούς εκτυπωτές ή φιλτράρισμα αποτελέσματος"
#~ msgid "_Default"
#~ msgstr "Προεπιογή"
#~ msgid "Remote View"
#~ msgstr "Απομακρυσμένη προβολή"
#~ msgid "Approve All Connections"
#~ msgstr "Επικύρωση όλων των συνδέσεων"
#~ msgid "Set Up New Device"
#~ msgstr "Εγκατάσταση νέας συσκευής"
#~ msgid "Paired"
#~ msgstr "Συζευγμένα"
#~ msgid "Type"
#~ msgstr "Τύπος"
#~ msgid "Mouse & Touchpad Settings"
#~ msgstr "Ρυθμίσεις ποντικιού & πινακίδας αφής"
#~ msgid "Keyboard Settings"
#~ msgstr "Ρυθμίσεις πληκτρολογίου"
#~ msgid "Send Files…"
#~ msgstr "Αποστολή αρχείων…"
#~ msgid "Visibility"
#~ msgstr "Ορατότητα"
#~ msgid "Visibility of “%s”"
#~ msgstr "Ορατότητα του “%s”"
#~ msgid "Remove '%s' from the list of devices?"
#~ msgstr "Να αφαιρεθεί το '%s' από την λίστα των συσκευών;"
#~ msgid ""
#~ "If you remove the device, you will have to set it up again before next "
#~ "use."
#~ msgstr ""
#~ "Εάν αφαιρέσετε την συσκευή, θα πρέπει να την ρυθμίσετε ξανά την επόμενη "
#~ "φορά που θα την χρησιμοποιήσετε."
#~ msgid "Share Public Folder"
#~ msgstr "Μερισμός δημόσιου φακέλου"
#~ msgid "Only share with Trusted Devices"
#~ msgstr "Μερισμός μόνο με έμπιστες συσκευές"
#~ msgid "Device type:"
#~ msgstr "Τύπος συσκευής:"
#~ msgid "Manufacturer:"
#~ msgstr "Κατασκευαστής:"
#~ msgid "Model:"
#~ msgstr "Μοντέλο:"
#~ msgid ""
#~ "Image files can be dragged on this window to auto-complete the above "
#~ "fields."
#~ msgstr ""
#~ "Τα αρχεία εικόνων μπορούν να μεταφερθούν σε αυτό το παράθυρο για αυτόματη "
#~ "συμπλήρωση των παραπάνω πεδίων."
#~ msgid "_Region:"
#~ msgstr "Περιο_χή:"
#~ msgid "_City:"
#~ msgstr "Πό_λη:"
#~ msgid "_Network Time"
#~ msgstr "Ώρα _δικτύου"
#~ msgid "Set the time one hour ahead."
#~ msgstr "Ορισμός της ώρας μια ώρα μπροστά."
#~ msgid "Set the time one hour back."
#~ msgstr "Ορισμός της ώρας μια ώρα πίσω."
#~ msgid "Set the time one minute ahead."
#~ msgstr "Ορισμός της ώρας ένα λεπτό μπροστά."
#~ msgid "Set the time one minute back."
#~ msgstr "Ορισμός της ώρας ένα λεπτό πίσω."
#~ msgid "Switch between AM and PM."
#~ msgstr "Εναλλαγή μεταξύ ΠΜ και ΑΜ."
#~ msgid "AM/PM"
#~ msgstr "ΠΜ/ΜΜ"
#~ msgctxt "display panel, rotation"
#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "Κανονικό"
#~ msgctxt "display panel, rotation"
#~ msgid "Clockwise"
#~ msgstr "Δεξιόστροφα"
#~ msgctxt "display panel, rotation"
#~ msgid "180 Degrees"
#~ msgstr "180 μοίρες"
#~ msgid "Monitor"
#~ msgstr "Οθόνη"
#~ msgid "Drag to change primary display."
#~ msgstr "Σύρετε για να αλλάξετε την κύρια οθόνη."
#~ msgid ""
#~ "Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its "
#~ "placement."
#~ msgstr ""
#~ "Επιλέξτε μια οθόνη για να αλλάξετε τις ιδιότητες της· μεταφέρτε την για "
#~ "να αναδιατάξετε την θέση της."
#~ msgid "%a %R"
#~ msgstr "%a %R"
#~ msgid "Failed to apply configuration: %s"
#~ msgstr "Αποτυχία εφαρμογής των ρυθμίσεων: %s"
#~ msgid "Could not save the monitor configuration"
#~ msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης των ρυθμίσεων της οθόνης"
#~ msgid "Could not detect displays"
#~ msgstr "Αδυναμία εντοπισμού οθονών"
#~ msgid "_Resolution"
#~ msgstr "_Ανάλυση"
#~ msgid "R_otation"
#~ msgstr "Πε_ριστροφή"
#~ msgid "_Mirror displays"
#~ msgstr "_Καθρεφτισμός οθονών"
#~ msgid "Note: may limit resolution options"
#~ msgstr "Σημείωση: πιθανότητα μείωσης επιλογών ανάλυσης"
#~ msgid "_Detect Displays"
#~ msgstr "Α_νίχνευση οθονών"
#~ msgid "Mouse Preferences"
#~ msgstr "Προτιμήσεις ποντικιού"
#~ msgid "Select the interface to use for the new service"
#~ msgstr "Επιλογή διασύνδεσης χρήστη για την νέα υπηρεσία"
#~ msgid "C_reate…"
#~ msgstr "Δ_ημιουργία…"
#~ msgid "_Interface"
#~ msgstr "Δ_ιεπαφή"
#~ msgid "Estimated battery capacity: %s"
#~ msgstr "Εκτιμώμενη χωρητικότητα μπαταρίας: %s"
#~ msgid "Hidden"
#~ msgstr "Κρυφό"
#~ msgid "Visible"
#~ msgstr "Ορατό"
#~ msgid "Name & Visibility"
#~ msgstr "Όνομα & ορατότητα"
#~ msgid "Control how you appear on the screen and the network."
#~ msgstr "Έλεγχος εμφάνισης στην οθόνη και το δίκτυο."
#~ msgid "Display _full name in top bar"
#~ msgstr "_Πλήρες όνομα οθόνης στην πάνω γραμμή"
#~ msgid "Display full name in _lock screen"
#~ msgstr "Πλήρες όνομα οθόνης σε _κλείδωμα οθόνης"
#~ msgid "_Stealth Mode"
#~ msgstr "Κατάσταση _απόκρυψης"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Καμία"
#~ msgid "Show Status When _Inactive"
#~ msgstr "Εμφάνιση κατάστασης όταν είναι α_νενεργό"
#~ msgid "_Login Name"
#~ msgstr "Όνομα ει_σόδου"
#~ msgid "Login _Password"
#~ msgstr "Κω_δικός πρόσβασης σύνδεσης"