gnome-control-center/po/ko.po
2018-08-28 15:54:02 +00:00

7708 lines
233 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# gnome-control-center Korean message translation
# This file is distributed under the same license as the gnome-control-center package.
#
# Young-Ho Cha <ganadist@chollian.net>, 2002, 2006.
# Seong-ho Cho <darkcircle.0426@gmail.com>, 2011, 2012.
# Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2002-2018.
#
#
# - 주의: 여러가지 분야의 어려운 용어가 많습니다. 충분히 시간을 두고 실제 의미가
# 무엇인지, UI에 어떻게 나타나는지 이해하고 번역해 주세요. 기계적인 번역은
# 품질 저하의 지름길입니다. 모를 만한 용어는 아래에 기록.
#
# - 이 프로그램의 이름인 "Control Center"는 "제어 센터"로 번역.
# - 용어
# - Airplane Mode: 비행기 모드
# - input source: 입력 소스 ("source"라고만 써져 있어도 "입력 소스"로 번역)
# - prefix (ipv6 관련): 프리픽스
# - tablet: 태블릿 (tablet PC의 경우), 디지타이저 (graphics tablet) 구분하도록 주의
# - VPN: "VPN(가상사설망)"
# - wide gamut: 광색역 (LCD 디스플레이 종류)
#
# - 검색 키워드는 원문과 번역문을 같이 세미콜론으로 구분해 기입한다. 예를 들어:
#
# msgid "Wallpaper;Screen;Desktop;"
# msgstr "Wallpaper;배경 이미지;Screen;화면;Desktop;바탕 화면;"
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-control-center/"
"issues\n"
"POT-Creation-Date: 2018-07-23 14:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-08-27 11:30+0900\n"
"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
"Language-Team: GNOME Korea <gnome-kr@googlegroups.com>\n"
"Language: ko\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.3\n"
#: panels/background/background.ui:49
msgid "_Background"
msgstr "배경(_B)"
#. This refers to a slideshow background
#: panels/background/background.ui:99 panels/background/background.ui:212
msgid "Changes throughout the day"
msgstr "시간이 지나면 바꾸기"
#. To translators: This is a noun, not a verb
#: panels/background/background.ui:162
msgid "_Lock Screen"
msgstr "화면 잠그기(_L)"
#: panels/background/background.ui:268
msgctxt "background, style"
msgid "Tile"
msgstr "바둑판"
#: panels/background/background.ui:272
msgctxt "background, style"
msgid "Zoom"
msgstr "확대"
#: panels/background/background.ui:276
msgctxt "background, style"
msgid "Center"
msgstr "가운데"
#: panels/background/background.ui:280
msgctxt "background, style"
msgid "Scale"
msgstr "늘이기"
#: panels/background/background.ui:284
msgctxt "background, style"
msgid "Fill"
msgstr "채우기"
#: panels/background/background.ui:288
msgctxt "background, style"
msgid "Span"
msgstr "걸치기"
#: panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:424
msgid "Wallpapers"
msgstr "배경 이미지"
#: panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:433
msgid "Colors"
msgstr "색"
#. translators: This is the title of the wallpaper chooser dialog.
#: panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:468
msgid "Select Background"
msgstr "배경 선택"
#: panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:496
msgid "Pictures"
msgstr "사진"
#. translators: No pictures were found
#: panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:528
msgid "No Pictures Found"
msgstr "사진이 없습니다"
#. translators: "Home" is used in place of the Pictures
#. * directory in the string below when XDG_PICTURES_DIR is
#. * undefined
#: panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:545
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:286
msgid "Home"
msgstr "내 폴더"
#. translators: %s here is the name of the Pictures directory, the string should be translated in
#. * the context "You can add images to your Pictures folder and they will show up here"
#: panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:555
#, c-format
msgid "You can add images to your %s folder and they will show up here"
msgstr "이미지 파일을 %s 폴더에 놓으면 여기 나타납니다"
#: panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:560
#: panels/color/cc-color-panel.c:240 panels/color/cc-color-panel.c:893
#: panels/color/color-calibrate.ui:25 panels/color/color.ui:657
#: panels/common/cc-language-chooser.ui:22
#: panels/display/cc-display-panel.c:1896
#: panels/network/connection-editor/connection-editor.ui:15
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:181
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:310
#: panels/network/net-device-wifi.c:1411 panels/network/net-device-wifi.c:1491
#: panels/network/net-device-wifi.c:1736 panels/network/network-wifi.ui:24
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:45
#: panels/printers/pp-details-dialog.c:330
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1049 panels/region/cc-format-chooser.ui:24
#: panels/region/input-chooser.ui:13
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:603
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:426
#: panels/user-accounts/data/account-dialog.ui:28
#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:20
#: panels/user-accounts/data/password-dialog.ui:21
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:261
#: panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:103
#: panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:230
#: panels/user-accounts/um-user-panel.c:631
#: panels/user-accounts/um-user-panel.c:649
msgid "_Cancel"
msgstr "취소(_C)"
#: panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:561
msgid "_Select"
msgstr "선택(_S)"
#: panels/background/cc-background-item.c:191
msgid "multiple sizes"
msgstr "여러 개 크기"
#. translators: 100 × 100px
#. * Note that this is not an "x", but U+00D7 MULTIPLICATION SIGN
#: panels/background/cc-background-item.c:195
#, c-format
msgid "%d × %d"
msgstr "%d × %d"
#: panels/background/cc-background-item.c:320
msgid "No Desktop Background"
msgstr "바탕 화면 배경 없음"
#: panels/background/cc-background-panel.c:291
msgid "Current background"
msgstr "현재 배경"
#: panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in:3
msgid "Background"
msgstr "배경"
#: panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in:4
msgid "Change your background image to a wallpaper or photo"
msgstr "배경을 이미지나 사진으로 바꿉니다"
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in:7
msgid "preferences-desktop-wallpaper"
msgstr "preferences-desktop-wallpaper"
#. Translators: Search terms to find the Background panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in:15
msgid "Wallpaper;Screen;Desktop;"
msgstr "Wallpaper;배경;Screen;화면;Desktop;바탕 화면;"
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:266
msgid "Turn Off Airplane Mode"
msgstr "비행 모드 끄기"
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:329
msgid "No Bluetooth Found"
msgstr "블루투스 없음"
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:329
msgid "Plug in a dongle to use Bluetooth."
msgstr "블루투스를 사용하려면 동글을 연결하십시오."
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:330
msgid "Bluetooth Turned Off"
msgstr "블루투스 꺼짐"
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:330
msgid "Turn on to connect devices and receive file transfers."
msgstr "장치에 연결하고 파일 전송을 받으려면 켜십시오."
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:331
msgid "Airplane Mode is on"
msgstr "비행 모드가 켜져 있습니다"
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:331
msgid "Bluetooth is disabled when airplane mode is on."
msgstr "비행 모드가 켜져 있을 때 블루투스가 꺼집니다."
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:332
msgid "Hardware Airplane Mode is on"
msgstr "하드웨어 비행 모드가 켜져 있습니다"
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:332
msgid "Turn off the Airplane mode switch to enable Bluetooth."
msgstr "블루투스를 사용하려면 비행 모드 스위치를 끄십시오."
#. Translators: The found device is a printer connected via Bluetooth
#: panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in:3
#: panels/network/cc-network-panel.ui:101
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1831
msgid "Bluetooth"
msgstr "블루투스"
#: panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in:4
msgid "Turn Bluetooth on and off and connect your devices"
msgstr "블루투스를 켜거나 끄고 블루투스 장치에 연결합니다"
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in:6
msgid "bluetooth"
msgstr "bluetooth"
#. Translators: Search terms to find the Bluetooth panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in:19
msgid "share;sharing;bluetooth;obex;"
msgstr "share;sharing;공유;bluetooth;블루투스;obex;"
#. TRANSLATORS: The user has to attach the sensor to the screen
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:350
msgid "Place your calibration device over the square and press “Start”"
msgstr "보정 장치를 사각형 구역에 놓고 “시작”을 누르십시오"
#. TRANSLATORS: Some calibration devices need the user to move a
#. * dial or switch manually. We also show a picture showing them
#. * what to do...
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:356
msgid ""
"Move your calibration device to the calibrate position and press “Continue”"
msgstr "보정 장치를 보정 위치에 놓고 “계속”을 누르십시오"
#. TRANSLATORS: Some calibration devices need the user to move a
#. * dial or switch manually. We also show a picture showing them
#. * what to do...
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:362
msgid ""
"Move your calibration device to the surface position and press “Continue”"
msgstr "보정 장치를 평면 위치에 놓고 “계속”을 누르십시오"
#. TRANSLATORS: on some hardware e.g. Lenovo W700 the sensor
#. * is built into the palmrest and we need to fullscreen the
#. * sample widget and shut the lid.
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:368
msgid "Shut the laptop lid"
msgstr "노트북 덮개를 닫으십시오"
#. TRANSLATORS: We suck, the calibation failed and we have no
#. * good idea why or any suggestions
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:399
msgid "An internal error occurred that could not be recovered."
msgstr "내부 오류가 발생했지만 복구할 수 없습니다."
#. TRANSLATORS: Some required-at-runtime tools were not
#. * installed, which should only affect insane distros
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:404
msgid "Tools required for calibration are not installed."
msgstr "보정에 필요한 프로그램을 설치하지 않았습니다."
#. TRANSLATORS: The profile failed for some reason
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:410
msgid "The profile could not be generated."
msgstr "프로파일을 만들 수 없습니다."
#. TRANSLATORS: The user specified a whitepoint that was
#. * unobtainable with the hardware they've got -- see
#. * https://en.wikipedia.org/wiki/White_point for details
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:416
msgid "The target whitepoint was not obtainable."
msgstr "대상 화이트포인트을 얻을 수 없습니다."
#. TRANSLATORS: the display calibration process is finished
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:455
msgid "Complete!"
msgstr "완료!"
#. TRANSLATORS: the display calibration failed, and we also show
#. * the translated (or untranslated) error string after this
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:463
msgid "Calibration failed!"
msgstr "보정에 실패했습니다"
#. TRANSLATORS: The user can now remove the sensor from the screen
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:470
msgid "You can remove the calibration device."
msgstr "보정 장치를 제거할 수 있습니다."
#. TRANSLATORS: The user has to be careful not to knock the
#. * display off the screen (although we do cope if this is
#. * detected early enough)
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:539
msgid "Do not disturb the calibration device while in progress"
msgstr "진행 중에는 보정 장치를 방해하지 마십시오."
#. TRANSLATORS: This refers to the TFT display on a laptop
#: panels/color/cc-color-common.c:41
msgid "Laptop Screen"
msgstr "노트북 화면"
#. TRANSLATORS: This refers to the embedded webcam on a laptop
#: panels/color/cc-color-common.c:50
msgid "Built-in Webcam"
msgstr "내장 웹캠"
#. TRANSLATORS: an externally connected display, where %s is either the
#. * model, vendor or ID, e.g. 'LP2480zx Monitor'
#: panels/color/cc-color-common.c:65
#, c-format
msgid "%s Monitor"
msgstr "%s 모니터"
#. TRANSLATORS: a flatbed scanner device, e.g. 'Epson Scanner'
#: panels/color/cc-color-common.c:69
#, c-format
msgid "%s Scanner"
msgstr "%s 스캐너"
#. TRANSLATORS: a camera device, e.g. 'Nikon D60 Camera'
#: panels/color/cc-color-common.c:73
#, c-format
msgid "%s Camera"
msgstr "%s 카메라"
#. TRANSLATORS: a printer device, e.g. 'Epson Photosmart Printer'
#: panels/color/cc-color-common.c:77
#, c-format
msgid "%s Printer"
msgstr "%s 프린터"
#. TRANSLATORS: a webcam device, e.g. 'Philips HiDef Camera'
#: panels/color/cc-color-common.c:81
#, c-format
msgid "%s Webcam"
msgstr "%s 웹캠"
#: panels/color/cc-color-device.c:91
#, c-format
msgid "Enable color management for %s"
msgstr "%s에 색상 관리 사용"
#: panels/color/cc-color-device.c:94
#, c-format
msgid "Show color profiles for %s"
msgstr "%s의 색 프로파일 표시"
#. not calibrated
#: panels/color/cc-color-device.c:301
msgid "Not calibrated"
msgstr "보정되지 않음"
#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
#. * profile has been auto-generated for this hardware
#: panels/color/cc-color-panel.c:169
msgid "Default: "
msgstr "기본값:"
#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
#. * profile his a standard space like AdobeRGB
#: panels/color/cc-color-panel.c:177
msgid "Colorspace: "
msgstr "색 영역: "
#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
#. * profile is a test profile
#: panels/color/cc-color-panel.c:184
msgid "Test profile: "
msgstr "시험용 프로파일: "
#. TRANSLATORS: an ICC profile is a file containing colorspace data
#: panels/color/cc-color-panel.c:238
msgid "Select ICC Profile File"
msgstr "ICC 프로파일 파일 선택"
#: panels/color/cc-color-panel.c:241
msgid "_Import"
msgstr "가져오기(_I)"
#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
#: panels/color/cc-color-panel.c:252
msgid "Supported ICC profiles"
msgstr "지원하는 ICC 프로파일"
#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
#: panels/color/cc-color-panel.c:259
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:417
msgid "All files"
msgstr "모든 파일"
#: panels/color/cc-color-panel.c:554
msgid "Screen"
msgstr "화면"
#. TRANSLATORS: this is when the upload of the profile failed
#: panels/color/cc-color-panel.c:846
#, c-format
msgid "Failed to upload file: %s"
msgstr "파일 업로드에 실패했습니다: %s"
#. TRANSLATORS: these are instructions on how to recover
#. * the ICC profile on the native operating system and are
#. * only shown when the user uses a LiveCD to calibrate
#: panels/color/cc-color-panel.c:858
msgid "The profile has been uploaded to:"
msgstr "프로파일이 다음에 업로드되어 있습니다:"
#: panels/color/cc-color-panel.c:860
msgid "Write down this URL."
msgstr "이 URL을 적어 놓으십시오."
#: panels/color/cc-color-panel.c:861
msgid "Restart this computer and boot your normal operating system."
msgstr "이 컴퓨터를 다시 시작해 일반 운영체제로 부팅합니다."
#: panels/color/cc-color-panel.c:862
msgid "Type the URL into your browser to download and install the profile."
msgstr "URL을 브라우저에 입력해 프로파일을 다운로드하고 설치합니다."
#. TRANSLATORS: this is the dialog to save the ICC profile
#: panels/color/cc-color-panel.c:890
msgid "Save Profile"
msgstr "프로파일 저장"
#: panels/color/cc-color-panel.c:894
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:311
msgid "_Save"
msgstr "저장(_S)"
#. TRANSLATORS: this is when the button is sensitive
#: panels/color/cc-color-panel.c:1208
msgid "Create a color profile for the selected device"
msgstr "선택한 장치에 대한 색 프로파일 만들기"
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
#: panels/color/cc-color-panel.c:1223 panels/color/cc-color-panel.c:1247
msgid ""
"The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and "
"correctly connected."
msgstr ""
"측정 장치가 감지되지 않았습니다. 장치가 켜져 있고 제대로 연결되었는지 확인하"
"십시오."
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
#: panels/color/cc-color-panel.c:1257
msgid "The measuring instrument does not support printer profiling."
msgstr "이 측정 장치는 프린터 프로파일링을 지원하지 않습니다."
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
#: panels/color/cc-color-panel.c:1268
msgid "The device type is not currently supported."
msgstr "이 종류의 장치는 현재 지원하지 않습니다."
#. TRANSLATORS: standard spaces are well known colorspaces like
#. * sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB
#: panels/color/cc-color-profile.c:100
msgid "Standard Space"
msgstr "표준 색 공간"
#. TRANSLATORS: test profiles do things like changing the screen
#. * a different color, or swap the red and green channels
#: panels/color/cc-color-profile.c:106
msgid "Test Profile"
msgstr "시험용 프로파일"
#. TRANSLATORS: automatic profiles are generated automatically
#. * by the color management system based on manufacturing data,
#. * for instance the default monitor profile is created from the
#. * primaries specified in the monitor EDID
#: panels/color/cc-color-profile.c:114
msgctxt "Automatically generated profile"
msgid "Automatic"
msgstr "자동"
#. TRANSLATORS: the profile quality - low quality profiles take
#. * much less time to generate but may be a poor reflection of the
#. * device capability
#: panels/color/cc-color-profile.c:124
msgctxt "Profile quality"
msgid "Low Quality"
msgstr "낮은 품질"
#. TRANSLATORS: the profile quality
#: panels/color/cc-color-profile.c:129
msgctxt "Profile quality"
msgid "Medium Quality"
msgstr "중간 품질"
#. TRANSLATORS: the profile quality - high quality profiles take
#. * a *long* time, and have the best calibration and
#. * characterisation data.
#: panels/color/cc-color-profile.c:136
msgctxt "Profile quality"
msgid "High Quality"
msgstr "높은 품질"
#. TRANSLATORS: this default RGB space is used for printers that
#. * do not have additional printer profiles specified in the PPD
#: panels/color/cc-color-profile.c:153
msgctxt "Colorspace fallback"
msgid "Default RGB"
msgstr "기본 RGB"
#. TRANSLATORS: this default CMYK space is used for printers that
#. * do not have additional printer profiles specified in the PPD
#: panels/color/cc-color-profile.c:160
msgctxt "Colorspace fallback"
msgid "Default CMYK"
msgstr "기본 CMYK"
#. TRANSLATORS: this default gray space is used for printers that
#. * do not have additional printer profiles specified in the PPD
#: panels/color/cc-color-profile.c:167
msgctxt "Colorspace fallback"
msgid "Default Gray"
msgstr "기본 Gray"
#: panels/color/cc-color-profile.c:190
msgid "Vendor supplied factory calibration data"
msgstr "제조사가 제공한 공장 출고 보정 데이터"
#: panels/color/cc-color-profile.c:199
msgid "Full-screen display correction not possible with this profile"
msgstr "이 프로파일에서는 전체 화면 교정이 불가합니다."
#: panels/color/cc-color-profile.c:221
msgid "This profile may no longer be accurate"
msgstr "이 프로필은 이제 정확하지 않을 수도 있습니다"
#: panels/color/color-calibrate.ui:7
msgid "Display Calibration"
msgstr "디스플레이 보정"
#. This starts the calibration process
#: panels/color/color-calibrate.ui:40
msgid "_Start"
msgstr "시작(_S)"
#. This resumes the calibration process
#: panels/color/color-calibrate.ui:54
msgid "_Resume"
msgstr "다시 시작(_R)"
#. This button returns the user back to the color control panel
#: panels/color/color-calibrate.ui:67 panels/common/cc-language-chooser.ui:11
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:13
msgid "_Done"
msgstr "완료(_D)"
#. Timeout parameters
#. 15000 = 15 sec
#. 750 = 0.75 sec
#. Text printed on screen
#: panels/color/color.ui:6 panels/wacom/calibrator/calibrator-gui.c:82
msgid "Screen Calibration"
msgstr "화면 보정"
#: panels/color/color.ui:23
msgid ""
"Calibration will produce a profile that you can use to color manage your "
"screen. The longer you spend on calibration, the better the quality of the "
"color profile."
msgstr ""
"보정을 할 때 만드는 프로파일을 사용해 화면의 색을 관리할 수 있습니다. 보정에 "
"많은 시간을 들일 수록 색 프로파일의 품질이 좋아집니다."
#: panels/color/color.ui:38
msgid ""
"You will not be able to use your computer while calibration takes place."
msgstr "보정이 진행 중일 때는 컴퓨터를 사용할 수 없습니다."
#. This is the approximate time it takes to calibrate the display.
#: panels/color/color.ui:58
msgid "Quality"
msgstr "품질"
#. This is the approximate time it takes to calibrate the display.
#: panels/color/color.ui:75
msgid "Approximate Time"
msgstr "예상 시간"
#: panels/color/color.ui:121
msgid "Calibration Quality"
msgstr "보정 품질"
#: panels/color/color.ui:137
msgid "Select the sensor device you want to use for calibration."
msgstr "보정에 사용할 센서 장치를 선택하십시오."
#: panels/color/color.ui:174
msgid "Calibration Device"
msgstr "보정 장치"
#: panels/color/color.ui:189
msgid "Select the type of display that is connected."
msgstr "연결된 디스플레이 종류를 선택하십시오."
#: panels/color/color.ui:226
msgid "Display Type"
msgstr "디스플레이 종류"
#: panels/color/color.ui:241
msgid ""
"Select a display target white point. Most displays should be calibrated to a "
"D65 illuminant."
msgstr ""
"디스플레이의 목표 화이트 포인트를 선택하십시오. 대부분의 디스플레이는 경우 "
"Illuminant D65로 보정합니다."
#: panels/color/color.ui:278
msgid "Profile Whitepoint"
msgstr "프로파일 화이트 포인트"
#: panels/color/color.ui:293
msgid ""
"Please set the display to a brightness that is typical for you. Color "
"management will be most accurate at this brightness level."
msgstr ""
"화면을 자기에 맞는 밝기로 맞추십시오. 색 관리가 이 밝기 수준에 맞게 조정됩니"
"다."
#: panels/color/color.ui:307
msgid ""
"Alternatively, you can use the brightness level used with one of the other "
"profiles for this device."
msgstr ""
"아니면 이 장치에 대한 다른 프로파일에 사용한 밝기 단계를 사용할 수도 있습니"
"다."
#: panels/color/color.ui:318
msgid "Display Brightness"
msgstr "화면 밝기"
#: panels/color/color.ui:333
msgid ""
"You can use a color profile on different computers, or even create profiles "
"for different lighting conditions."
msgstr ""
"다른 컴퓨터의 색 프로파일을 사용할 수도 있고, 다른 조명에 대한 프로파일을 만"
"들 수도 있습니다."
#: panels/color/color.ui:348
msgid "Profile Name:"
msgstr "프로파일 이름:"
#: panels/color/color.ui:377
msgid "Profile Name"
msgstr "프로파일 이름"
#: panels/color/color.ui:392
msgid "Profile successfully created!"
msgstr "프로파일을 성공적으로 만들었습니다!"
#: panels/color/color.ui:443
msgid "Copy profile"
msgstr "프로파일 복사"
#: panels/color/color.ui:456
msgid "Requires writable media"
msgstr "쓰기 가능 미디어 필요"
#: panels/color/color.ui:519
msgid "Upload profile"
msgstr "프로파일 업로드"
#: panels/color/color.ui:532
msgid "Requires Internet connection"
msgstr "인터넷 연결 필요"
#: panels/color/color.ui:591
msgid ""
"You may find these instructions on how to use the profile on <a href=\"linux"
"\">GNU/Linux</a>, <a href=\"osx\">Apple OS X</a> and <a href=\"windows"
"\">Microsoft Windows</a> systems useful."
msgstr ""
"<a href=\"linux\">GNU/리눅스</a>, <a href=\"osx\">애플 OS X</a> 및 <a href="
"\"windows\">마이크로소프트 윈도우Microsoft Windows</a> 시스템의 프로파일 사용"
"법 안내를 읽어보면 도움이 됩니다."
#: panels/color/color.ui:607 panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:720
msgid "Summary"
msgstr "요약"
#: panels/color/color.ui:621
msgid "Add Profile"
msgstr "프로파일 추가"
#: panels/color/color.ui:643
msgid "_Import File…"
msgstr "파일 가져오기(_I)…"
#: panels/color/color.ui:672
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:519
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:80 panels/region/input-chooser.ui:22
#: panels/user-accounts/data/account-dialog.ui:47
msgid "_Add"
msgstr "추가(_A)"
#: panels/color/color.ui:732
msgid ""
"Problems detected. The profile may not work correctly. <a href=\"\">Show "
"details.</a>"
msgstr ""
"문제가 발생했습니다. 프로파일이 동작하지 않을 수도 있습니다. <a href=\"\">자"
"세히 보기.</a>"
#: panels/color/color.ui:811
msgid "Each device needs an up to date color profile to be color managed."
msgstr "장치는 색상 관리 기능을 사용하려면 색 프로파일을 업데이트해야 합니다."
#: panels/color/color.ui:833
msgid "Learn more"
msgstr "더 알아보기"
#: panels/color/color.ui:838
msgid "Learn more about color management"
msgstr "색상 관리에 대해 더 알아봅니다"
#: panels/color/color.ui:886
msgid "_Set for all users"
msgstr "모든 사용자에 대해 설정(_S)"
#: panels/color/color.ui:890 panels/color/color.ui:905
#: panels/color/color.ui:906
msgid "Set this profile for all users on this computer"
msgstr "이 컴퓨터의 모든 사용자가 사용할 프로파일을 설정합니다"
#: panels/color/color.ui:901
msgid "_Enable"
msgstr "사용(_E)"
#: panels/color/color.ui:932
msgid "_Add profile"
msgstr "프로파일 추가(_A)"
#: panels/color/color.ui:945
msgid "_Calibrate…"
msgstr "보정(_C)…"
#: panels/color/color.ui:949
msgid "Calibrate the device"
msgstr "장치 보정"
#: panels/color/color.ui:960
msgid "_Remove profile"
msgstr "프로파일 제거(_R)"
#: panels/color/color.ui:973
msgid "_View details"
msgstr "자세히 보기(_V)"
#: panels/color/color.ui:1009
msgid "Unable to detect any devices that can be color managed"
msgstr "색 관리가 되는 장치를 검색할 수 없습니다"
#: panels/color/color.ui:1053
msgid "LCD"
msgstr "LCD"
#: panels/color/color.ui:1058
msgid "LED"
msgstr "LED"
#: panels/color/color.ui:1063
msgid "CRT"
msgstr "CRT"
#: panels/color/color.ui:1068
msgid "Projector"
msgstr "프로젝터"
#: panels/color/color.ui:1073
msgid "Plasma"
msgstr "플라스마"
#: panels/color/color.ui:1078
msgid "LCD (CCFL backlight)"
msgstr "LCD(CCFL 백라이트)"
#: panels/color/color.ui:1083
msgid "LCD (RGB LED backlight)"
msgstr "LCD(RGB LED 백라이트)"
#: panels/color/color.ui:1088
msgid "LCD (white LED backlight)"
msgstr "LCD(백색 LED 백라이트)"
#: panels/color/color.ui:1093
msgid "Wide gamut LCD (CCFL backlight)"
msgstr "광색역 LCD(CCFL 백라이트)"
#: panels/color/color.ui:1098
msgid "Wide gamut LCD (RGB LED backlight)"
msgstr "광색역 LCD(RGB LED 백라이트)"
#: panels/color/color.ui:1115
msgctxt "Calibration quality"
msgid "High"
msgstr "높게"
#: panels/color/color.ui:1116
msgid "40 minutes"
msgstr "40분"
#: panels/color/color.ui:1120
msgctxt "Calibration quality"
msgid "Medium"
msgstr "중간"
#: panels/color/color.ui:1121 panels/power/power.ui:25
#: panels/privacy/privacy.ui:38
msgid "30 minutes"
msgstr "30분"
#: panels/color/color.ui:1125
msgctxt "Calibration quality"
msgid "Low"
msgstr "낮게"
#: panels/color/color.ui:1126 panels/power/power.ui:13 panels/power/power.ui:95
msgid "15 minutes"
msgstr "15분"
#: panels/color/color.ui:1148
msgid "Native to display"
msgstr "디스플레이에 따라"
#: panels/color/color.ui:1152
msgid "D50 (Printing and publishing)"
msgstr "D50 (인쇄 및 출판)"
#: panels/color/color.ui:1156
msgid "D55"
msgstr "D55"
#: panels/color/color.ui:1160
msgid "D65 (Photography and graphics)"
msgstr "D65 (사진 및 그래픽)"
#: panels/color/color.ui:1164
msgid "D75"
msgstr "D75"
#: panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in:3
msgid "Color"
msgstr "색"
#: panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in:4
msgid ""
"Calibrate the color of your devices, such as displays, cameras or printers"
msgstr "디스플레이, 카메라, 프린터같은 장치의 색을 보정합니다"
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in:7
msgid "preferences-color"
msgstr "preferences-color"
#. Translators: Search terms to find the Color panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in:19
msgid "Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Display;"
msgstr ""
"Color;색;ICC;Profile;프로파일;Calibrate;보정;Printer;프린터;Display;디스플레"
"이;"
#: panels/common/cc-common-language.c:300
msgid "Other…"
msgstr "기타…"
#: panels/common/cc-language-chooser.c:126
#: panels/region/cc-format-chooser.c:261 panels/region/cc-input-chooser.c:169
msgid "More…"
msgstr "기타…"
#: panels/common/cc-language-chooser.c:142
msgid "No languages found"
msgstr "언어 없음"
#: panels/common/cc-language-chooser.ui:5
msgid "Language"
msgstr "언어"
#: panels/common/cc-util.c:127
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:106
msgid "Today"
msgstr "오늘"
#: panels/common/cc-util.c:131
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:108
msgid "Yesterday"
msgstr "어제"
#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24".
#: panels/common/cc-util.c:138
msgid "%b %e"
msgstr "%b %e일"
#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24, 2013".
#: panels/common/cc-util.c:143
msgid "%b %e, %Y"
msgstr "%Y년 %b %e일"
#. translators: This is the default hotspot name, need to be less than 32-bytes
#: panels/common/hostname-helper.c:177
msgctxt "hotspot"
msgid "Hotspot"
msgstr "핫스팟"
#: panels/datetime/big.ui:16 panels/datetime/little.ui:16
#: panels/datetime/middle.ui:16 panels/datetime/ydm.ui:16
msgid "Day"
msgstr "일"
#: panels/datetime/big.ui:32 panels/datetime/little.ui:32
#: panels/datetime/middle.ui:32 panels/datetime/ydm.ui:32
msgid "Month"
msgstr "월"
#: panels/datetime/big.ui:48 panels/datetime/little.ui:48
#: panels/datetime/middle.ui:48 panels/datetime/ydm.ui:48
msgid "Year"
msgstr "연"
#. Translators: This is the full date and time format used in 12-hour mode.
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:326
msgid "%e %B %Y, %l:%M %p"
msgstr "%Y년 %B %e일, %p %l:%M"
#. Translators: This is the full date and time format used in 24-hour mode.
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:331
msgid "%e %B %Y, %R"
msgstr "%Y년 %B %e일, %R"
#. Translators: "city, country"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:496
#, c-format
msgctxt "timezone loc"
msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s"
#. Update the timezone on the listbow row
#. Translators: "timezone (details)"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:523
#, c-format
msgctxt "timezone desc"
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
#. Translators: UTC here means the Coordinated Universal Time.
#. * %:::z will be replaced by the offset from UTC e.g. UTC+02
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:530
msgid "UTC%:::z"
msgstr "UTC%:::z"
#. Translators: This is the time format used in 12-hour mode.
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:535
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%p %l:%M"
#. Translators: This is the time format used in 24-hour mode.
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:540
msgid "%R"
msgstr "%R"
#. Update the text bubble in the timezone map
#. Translators: "timezone (utc shift)"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:545
#, c-format
msgctxt "timezone map"
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
#: panels/datetime/datetime.ui:22
msgid "January"
msgstr "1월"
#: panels/datetime/datetime.ui:25
msgid "February"
msgstr "2월"
#: panels/datetime/datetime.ui:28
msgid "March"
msgstr "3월"
#: panels/datetime/datetime.ui:31
msgid "April"
msgstr "4월"
#: panels/datetime/datetime.ui:34
msgid "May"
msgstr "5월"
#: panels/datetime/datetime.ui:37
msgid "June"
msgstr "6월"
#: panels/datetime/datetime.ui:40
msgid "July"
msgstr "7월"
#: panels/datetime/datetime.ui:43
msgid "August"
msgstr "8월"
#: panels/datetime/datetime.ui:46
msgid "September"
msgstr "9월"
#: panels/datetime/datetime.ui:49
msgid "October"
msgstr "10월"
#: panels/datetime/datetime.ui:52
msgid "November"
msgstr "11월"
#: panels/datetime/datetime.ui:55
msgid "December"
msgstr "12월"
#: panels/datetime/datetime.ui:61
#: panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in:3
msgid "Date & Time"
msgstr "날짜 및 시각"
#: panels/datetime/datetime.ui:109
msgid "Hour"
msgstr "시간"
#. Translator: this is the separator between hours and minutes, like in HHMM
#: panels/datetime/datetime.ui:124
msgid ""
msgstr ""
#: panels/datetime/datetime.ui:148
msgid "Minute"
msgstr "분"
#: panels/datetime/datetime.ui:215
msgid "Time Zone"
msgstr "표준 시간대"
# 커맨드라인 설명. 문장으로 번역
#: panels/datetime/datetime.ui:236
msgid "Search for a city"
msgstr "도시를 검색합니다"
#: panels/datetime/datetime.ui:318
msgid "Automatic _Date & Time"
msgstr "날짜 및 시각 자동(_D)"
#: panels/datetime/datetime.ui:333 panels/datetime/datetime.ui:411
msgid "Requires internet access"
msgstr "인터넷 연결 필요"
#: panels/datetime/datetime.ui:396
msgid "Automatic Time _Zone"
msgstr "표준 시간대 자동(_Z)"
#: panels/datetime/datetime.ui:468
msgid "Date & _Time"
msgstr "날짜 및 시각(_T)"
#: panels/datetime/datetime.ui:516
msgid "Time Z_one"
msgstr "표준 시간대(_O)"
#: panels/datetime/datetime.ui:586
msgid "Time _Format"
msgstr "시각 형식(_F)"
#: panels/datetime/datetime.ui:605
msgid "24-hour"
msgstr "24시간"
#: panels/datetime/datetime.ui:606
msgid "AM / PM"
msgstr "오전 / 오후"
#: panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in:4
msgid "Change the date and time, including time zone"
msgstr "날짜와 시각(표준 시간대 포함)을 바꿉니다"
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in:7
msgid "preferences-system-time"
msgstr "preferences-system-time"
#. Translators: Search terms to find the Date and Time panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in:15
msgid "Clock;Timezone;Location;"
msgstr "Clock;시계;Timezone;시간대;Location;위치;"
#: panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in:11
msgid "Change system time and date settings"
msgstr "시스템의 날짜와 시간 설정을 바꿉니다"
#: panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in:12
msgid "To change time or date settings, you need to authenticate."
msgstr "시간 또는 날짜 설정을 바꾸려면 인증이 필요합니다."
#: panels/display/cc-display-panel.c:515
msgctxt "Display rotation"
msgid "Landscape"
msgstr "가로"
#: panels/display/cc-display-panel.c:518
msgctxt "Display rotation"
msgid "Portrait Right"
msgstr "세로 오른쪽"
#: panels/display/cc-display-panel.c:521
msgctxt "Display rotation"
msgid "Portrait Left"
msgstr "세로 왼쪽"
#: panels/display/cc-display-panel.c:524
msgctxt "Display rotation"
msgid "Landscape (flipped)"
msgstr "가로 (뒤집힘)"
#. Translators: This option sets orientation of print (portrait, landscape...)
#: panels/display/cc-display-panel.c:591
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:558
msgid "Orientation"
msgstr "방향"
#: panels/display/cc-display-panel.c:658 panels/display/cc-display-panel.c:1423
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:87
msgid "Resolution"
msgstr "해상도"
#: panels/display/cc-display-panel.c:745
msgid "Refresh Rate"
msgstr "주사율"
#: panels/display/cc-display-panel.c:880
msgid "Scale"
msgstr "크기 조정"
#: panels/display/cc-display-panel.c:932
msgid "Adjust for TV"
msgstr "TV에 맞게 조정"
#: panels/display/cc-display-panel.c:1167
msgid "Primary Display"
msgstr "주요 디스플레이"
#: panels/display/cc-display-panel.c:1195
msgid "Display Arrangement"
msgstr "디스플레이 배치"
#: panels/display/cc-display-panel.c:1196
msgid ""
"Drag displays to match your setup. The top bar is placed on the primary "
"display."
msgstr ""
"설정에 맞는 디스플레이를 끌어 놓으십시오. 화면 위 표시 막대는 주요 디스플레이"
"에서 표시됩니다."
#: panels/display/cc-display-panel.c:1610
msgid "Display Mode"
msgstr "디스플레이 모드"
#: panels/display/cc-display-panel.c:1626
msgid "Join Displays"
msgstr "디스플레이 연결"
#: panels/display/cc-display-panel.c:1629
msgid "Mirror"
msgstr "동일 화면"
#: panels/display/cc-display-panel.c:1632
msgid "Single Display"
msgstr "단일 디스플레이"
#: panels/display/cc-display-panel.c:1906
#: panels/network/connection-editor/connection-editor.ui:24
#: panels/network/network-wifi.ui:38
msgid "_Apply"
msgstr "적용(_A)"
#: panels/display/cc-display-panel.c:1927
msgid "Apply Changes?"
msgstr "바뀐 사항을 적용하시겠습니까?"
#: panels/display/cc-display-panel.c:1932
msgid "Changes Cannot be Applied"
msgstr "바뀐 사항을 적용할 수 없습니다"
#: panels/display/cc-display-panel.c:1933
msgid "This could be due to hardware limitations."
msgstr "하드웨어 제한 때문에 문제가 발생할 수도 있습니다."
#: panels/display/cc-display-panel.c:2064
#, c-format
msgid "%.2lf Hz"
msgstr "%.2lf Hz"
#. TRANSLATORS: the state of the night light setting
#: panels/display/cc-display-panel.c:2236
#: panels/notifications/cc-notifications-panel.c:288
#: panels/power/cc-power-panel.c:2038 panels/power/cc-power-panel.c:2045
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:193 panels/privacy/cc-privacy-panel.c:260
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:478
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:841
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:854
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:866
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:1031
msgid "On"
msgstr "켬"
#: panels/display/cc-display-panel.c:2236 panels/network/net-proxy.c:54
#: panels/notifications/cc-notifications-panel.c:288
#: panels/power/cc-power-panel.c:2032 panels/power/cc-power-panel.c:2043
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:193 panels/privacy/cc-privacy-panel.c:260
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:478
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:841
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:854
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:866
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:1031
#: panels/universal-access/uap.ui:338 panels/universal-access/uap.ui:384
#: panels/universal-access/uap.ui:430 panels/universal-access/uap.ui:536
#: panels/universal-access/uap.ui:689 panels/universal-access/uap.ui:735
#: panels/universal-access/uap.ui:781 panels/universal-access/uap.ui:933
msgid "Off"
msgstr "끔"
#: panels/display/cc-display-panel.c:2256
msgid "_Night Light"
msgstr "야간 모드(_N)"
#: panels/display/cc-display-panel.c:2317
msgid "Could not get screen information"
msgstr "화면 정보를 읽어 올 수 없습니다"
#. This cancels the redshift inhibit.
#: panels/display/cc-night-light-dialog.ui:47
msgid "Restart Filter"
msgstr "필터 다시 시작"
#. Inhibit the redshift functionality until the next day starts
#: panels/display/cc-night-light-dialog.ui:80
msgid "Temporarily Disabled Until Tomorrow"
msgstr "내일까지 임시로 사용 않기"
#: panels/display/cc-night-light-dialog.ui:107
msgid ""
"Night light makes the screen color warmer. This can help to prevent eye "
"strain and sleeplessness."
msgstr ""
"야간 모드 기능은 화면 색을 따뜻하게 만듭니다. 이 기능을 사용하면 눈의 부담과 "
"피로를 덜어줍니다."
#. This is the redshift functionality where we suppress blue light when the sun has gone down
#: panels/display/cc-night-light-dialog.ui:129
#: panels/display/cc-night-light-dialog.ui:466
msgid "Night Light"
msgstr "야간 모드"
#: panels/display/cc-night-light-dialog.ui:145
msgid "Schedule"
msgstr "일정"
#: panels/display/cc-night-light-dialog.ui:174
msgid "Sunset to Sunrise"
msgstr "일몰에서 일출"
#: panels/display/cc-night-light-dialog.ui:189
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:69
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:83
#: panels/network/net-proxy.c:56 panels/network/network-proxy.ui:113
#: panels/network/network-wifi.ui:777 panels/network/network-wifi.ui:1054
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:220
msgid "Manual"
msgstr "수동"
#: panels/display/cc-night-light-dialog.ui:224
msgid "From"
msgstr "시작"
#: panels/display/cc-night-light-dialog.ui:256
#: panels/display/cc-night-light-dialog.ui:353
msgid ":"
msgstr ":"
#. This is the short form for the time period in the morning
#: panels/display/cc-night-light-dialog.ui:281
#: panels/display/cc-night-light-dialog.ui:378
msgid "AM"
msgstr "오전"
#. This is the short form for the time period in the afternoon
#: panels/display/cc-night-light-dialog.ui:297
#: panels/display/cc-night-light-dialog.ui:394
msgid "PM"
msgstr "오후"
#: panels/display/cc-night-light-dialog.ui:436
msgid "To"
msgstr "끝"
#: panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in:3
msgid "Displays"
msgstr "디스플레이"
#: panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in:4
msgid "Choose how to use connected monitors and projectors"
msgstr "연결한 모니터와 프로젝터 사용법을 정합니다"
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in:7
msgid "preferences-desktop-display"
msgstr "preferences-desktop-display"
#. Translators: Search terms to find the Displays panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in:19
msgid ""
"Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;Monitor;Night;Light;Blue;"
"redshift;color;sunset;sunrise;"
msgstr ""
"Panel;패널;Projector;프로젝터;xrandr;Screen;화면;Resolution;해상도;Refresh;주"
"사율;Monitor;모니터;Night;Light;야간;모드;조명;Blue;파란빛;redshift;적색편이;"
"color;색;sunset;일몰;sunrise;일출;"
#. TRANSLATORS: AP type
#: panels/info/cc-info-overview-panel.c:373
#: panels/info/cc-info-overview-panel.c:456 panels/network/panel-common.c:123
msgid "Unknown"
msgstr "알 수 없음"
#. translators: This is the name of the OS, followed by the build ID, for
#. * example:
#. * "Fedora 25 (Workstation Edition); Build ID: xyz" or
#. * "Ubuntu 16.04 LTS; Build ID: jki"
#: panels/info/cc-info-overview-panel.c:464
#, c-format
msgid "%s; Build ID: %s"
msgstr "%s, 빌드 ID: %s"
#. translators: This is the type of architecture for the OS
#: panels/info/cc-info-overview-panel.c:481
#, c-format
msgid "64-bit"
msgstr "64비트"
#. translators: This is the type of architecture for the OS
#: panels/info/cc-info-overview-panel.c:484
#, c-format
msgid "32-bit"
msgstr "32비트"
#: panels/info/cc-info-overview-panel.c:773
#, c-format
msgid "Version %s"
msgstr "버전 %s"
#: panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:298
msgid "Ask what to do"
msgstr "어떻게 할지 물어보기"
#: panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:302
msgid "Do nothing"
msgstr "아무것도 하지 않기"
#: panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:306
msgid "Open folder"
msgstr "폴더 열기"
#: panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:391
msgid "Other Media"
msgstr "기타 미디어"
#: panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:424
msgid "Select an application for audio CDs"
msgstr "오디오 CD에 사용할 프로그램을 선택하십시오"
#: panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:425
msgid "Select an application for video DVDs"
msgstr "비디오 DVD에 사용할 프로그램을 선택하십시오"
#: panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:426
msgid "Select an application to run when a music player is connected"
msgstr "음악 플레이어를 연결했을 때 실행할 프로그램을 선택하십시오"
#: panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:427
msgid "Select an application to run when a camera is connected"
msgstr "카메라를 연결했을 때 실행할 프로그램을 선택하십시오"
#: panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:428
msgid "Select an application for software CDs"
msgstr "소프트웨어 CD에 사용할 프로그램을 선택하십시오"
#. translators: these strings are duplicates of shared-mime-info
#. * strings, just here to fix capitalization of the English originals.
#. * If the shared-mime-info translation works for your language,
#. * simply leave these untranslated.
#.
#: panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:440
msgid "audio DVD"
msgstr "오디오 DVD"
#: panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:441
msgid "blank Blu-ray disc"
msgstr "빈 Blu-ray 디스크"
#: panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:442
msgid "blank CD disc"
msgstr "빈 CD 디스크"
#: panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:443
msgid "blank DVD disc"
msgstr "빈 DVD 디스크"
#: panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:444
msgid "blank HD DVD disc"
msgstr "빈 HD DVD 디스크"
#: panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:445
msgid "Blu-ray video disc"
msgstr "Blu-ray 비디오 디스크"
#: panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:446
msgid "e-book reader"
msgstr "전자책 읽기 프로그램"
#: panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:447
msgid "HD DVD video disc"
msgstr "HD DVD 비디오 디스크"
#: panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:448
msgid "Picture CD"
msgstr "사진 CD"
#: panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:449
msgid "Super Video CD"
msgstr "수퍼 비디오 CD"
#: panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:450
msgid "Video CD"
msgstr "비디오 CD"
#: panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:451
msgid "Windows software"
msgstr "윈도우 프로그램"
#: panels/info/gnome-default-apps-panel.desktop.in.in:3
msgid "Default Applications"
msgstr "기본 프로그램"
#: panels/info/gnome-default-apps-panel.desktop.in.in:4
msgid "Configure Default Applications"
msgstr "기본 프로그램 설정"
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: panels/info/gnome-default-apps-panel.desktop.in.in:7
msgid "starred"
msgstr "starred"
#. Translators: Search terms to find the Default Applications panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/info/gnome-default-apps-panel.desktop.in.in:19
msgid "default;application;preferred;media;"
msgstr ""
"default;기본;기본값;application;프로그램;앱;애플리케이션;preferred;media;미디"
"어;"
#: panels/info/gnome-info-overview-panel.desktop.in.in:3
msgid "About"
msgstr "정보"
#: panels/info/gnome-info-overview-panel.desktop.in.in:4
msgid "View information about your system"
msgstr "시스템의 정보를 봅니다"
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: panels/info/gnome-info-overview-panel.desktop.in.in:7
msgid "help-about"
msgstr "help-about"
#. Translators: Search terms to find the About panel.
#. Do NOT translate or localize the semicolons!
#. The list MUST also end with a semicolon!
#. "Preferred Applications" is the old name for the preference, so make
#. sure that you use the same "translation" for those keywords
#: panels/info/gnome-info-overview-panel.desktop.in.in:23
msgid ""
"device;system;information;memory;processor;version;default;application;"
"preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;"
msgstr ""
"device;장치;system;시스템;information;정보;memory;메모리;processor;프로세서;"
"version;버전;default;기본값;application;응용 프로그램;preferred;우선;cd;dvd;"
"usb;audio;오디오;video;비디오;disc;디스크;removable;이동식;media;미디어;"
"autorun;자동 실행;"
#: panels/info/gnome-removable-media-panel.desktop.in.in:3
msgid "Removable Media"
msgstr "이동식 미디어"
#: panels/info/gnome-removable-media-panel.desktop.in.in:4
msgid "Configure Removable Media settings"
msgstr "이동식 미디어 설정"
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: panels/info/gnome-removable-media-panel.desktop.in.in:7
msgid "media-removable"
msgstr "media-removable"
#. Translators: Search terms to find the Removable Media panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/info/gnome-removable-media-panel.desktop.in.in:19
msgid ""
"device;system;default;application;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;"
"removable;media;autorun;"
msgstr ""
"device;장치;system;시스템;default;기본값;application;앱;애플리케이션;응용 프"
"로그램;preferred;우선;cd;dvd;usb;audio;오디오;video;비디오;disc;디스크;"
"removable;이동식;media;미디어;autorun;자동 실행;"
#: panels/info/info-default-apps.ui:31
msgid "_Web"
msgstr "웹(_W)"
#: panels/info/info-default-apps.ui:43
msgid "_Mail"
msgstr "메일(_M)"
#: panels/info/info-default-apps.ui:59
msgid "_Calendar"
msgstr "달력(_C)"
#: panels/info/info-default-apps.ui:75
msgid "M_usic"
msgstr "음악(_U)"
#: panels/info/info-default-apps.ui:91
msgid "_Video"
msgstr "영상(_V)"
#: panels/info/info-default-apps.ui:162 panels/info/info-removable-media.ui:161
msgid "_Photos"
msgstr "사진(_P)"
#: panels/info/info-overview.ui:58
msgid "Device name"
msgstr "장치 이름"
#: panels/info/info-overview.ui:74
msgid "Memory"
msgstr "메모리"
#: panels/info/info-overview.ui:90
msgid "Processor"
msgstr "프로세서"
#: panels/info/info-overview.ui:106
msgid "Graphics"
msgstr "그래픽"
#. To translators: this field contains the distro name and version
#: panels/info/info-overview.ui:121
msgid "OS name"
msgstr "운영체제 이름"
#. To translators: this field contains the distro type
#: panels/info/info-overview.ui:137
msgid "OS type"
msgstr "운영체제 종류"
#: panels/info/info-overview.ui:153
msgid "Virtualization"
msgstr "가상화"
#: panels/info/info-overview.ui:169
msgid "Disk"
msgstr "디스크"
#: panels/info/info-overview.ui:274
msgid "Calculating…"
msgstr "계산 중…"
#: panels/info/info-overview.ui:314
msgid "Check for updates"
msgstr "업데이트 확인"
#: panels/info/info-removable-media.ui:43
msgid "Select how media should be handled"
msgstr "미디어를 어떻게 처리할지 고르십시오"
#: panels/info/info-removable-media.ui:74
msgid "CD _audio"
msgstr "CD 오디오(_A)"
#: panels/info/info-removable-media.ui:91
msgid "_DVD video"
msgstr "DVD 비디오(_D)"
#: panels/info/info-removable-media.ui:132
msgid "_Music player"
msgstr "음악 재생기(_M)"
#: panels/info/info-removable-media.ui:190
msgid "_Software"
msgstr "프로그램(_S)"
#: panels/info/info-removable-media.ui:228
msgid "_Other Media…"
msgstr "기타 미디어(_O)…"
#: panels/info/info-removable-media.ui:272
msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
msgstr "미디어가 연결되어도 물어보거나 프로그램 시작하지 않기(_N)"
#: panels/info/info-removable-media.ui:331
msgid "Select how other media should be handled"
msgstr "기타 미디어를 어떻게 처리할지 고르십시오"
#: panels/info/info-removable-media.ui:370
msgid "_Action:"
msgstr "동작(_A):"
#: panels/info/info-removable-media.ui:393
msgid "_Type:"
msgstr "종류(_T):"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:2
msgid "Sound and Media"
msgstr "사운드 및 미디어"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:4
msgid "Volume mute"
msgstr "음량 묵음"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:6
msgid "Volume down"
msgstr "음량 낮추기"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:8
msgid "Volume up"
msgstr "음량 높이기"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:10
msgid "Launch media player"
msgstr "미디어 플레이어 실행"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:12
msgid "Play (or play/pause)"
msgstr "재생(또는 재생/일시 중지)"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:14
msgid "Pause playback"
msgstr "재생 일시 중지"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:16
msgid "Stop playback"
msgstr "재생 중지"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:18
msgid "Previous track"
msgstr "이전 트랙"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:20
msgid "Next track"
msgstr "다음 트랙"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:22
msgid "Eject"
msgstr "빼기"
#: panels/keyboard/01-input-sources.xml.in:4 panels/universal-access/uap.ui:580
msgid "Typing"
msgstr "자판 입력"
#: panels/keyboard/01-input-sources.xml.in:8
msgid "Switch to next input source"
msgstr "다음 입력 소스로 전환"
#: panels/keyboard/01-input-sources.xml.in:13
msgid "Switch to previous input source"
msgstr "이전 입력 소스로 전환"
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:2
msgid "Launchers"
msgstr "실행 아이콘"
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:4
msgid "Launch help browser"
msgstr "도움말 보기 실행"
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:6 shell/cc-window.c:276
#: shell/cc-window.c:912 shell/cc-window.ui:124
#: shell/gnome-control-center.desktop.in.in:3
msgid "Settings"
msgstr "설정"
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:8
msgid "Launch calculator"
msgstr "계산기 실행"
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:10
msgid "Launch email client"
msgstr "전자메일 읽기 실행"
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:12
msgid "Launch web browser"
msgstr "웹 브라우저 실행"
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:14
msgid "Home folder"
msgstr "내 폴더"
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:16
#: panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in:3 shell/cc-window.ui:156
msgid "Search"
msgstr "검색"
#: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:2
msgid "Screenshots"
msgstr "스크린샷"
#: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:6
msgid "Save a screenshot to $PICTURES"
msgstr "스크린샷을 $PICTURES 위치에 저장"
#: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:10
msgid "Save a screenshot of a window to $PICTURES"
msgstr "창 스크린샷을 $PICTURES 위치에 저장"
#: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:14
msgid "Save a screenshot of an area to $PICTURES"
msgstr "영역 스크린샷을 $PICTURES 위치에 저장"
#: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:17
msgid "Copy a screenshot to clipboard"
msgstr "클립보드로 스크린샷 복사"
#: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:20
msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard"
msgstr "창 스크린샷 클립보드로 복사"
#: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:23
msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard"
msgstr "영역 스크린샷 클립보드로 복사"
#: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:26
msgid "Record a short screencast"
msgstr "짧게 스크린 캐스트를 녹화합니다"
#: panels/keyboard/01-system.xml.in:2
msgid "System"
msgstr "시스템"
#: panels/keyboard/01-system.xml.in:4
msgid "Log out"
msgstr "로그아웃"
#: panels/keyboard/01-system.xml.in:6
msgid "Lock screen"
msgstr "화면 잠그기"
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:2
#: panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in:3
msgid "Universal Access"
msgstr "접근성"
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:4
msgid "Turn zoom on or off"
msgstr "확대 켜기 또는 끄기"
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:6
msgid "Zoom in"
msgstr "확대"
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:8
msgid "Zoom out"
msgstr "축소"
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:10
msgid "Turn screen reader on or off"
msgstr "화면 읽기 켜거나 끄기"
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:12
msgid "Turn on-screen keyboard on or off"
msgstr "화면 키보드를 켜거나 끄기"
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:14
msgid "Increase text size"
msgstr "글자 크기 늘이기"
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:16
msgid "Decrease text size"
msgstr "글자 크기 줄이기"
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:18
msgid "High contrast on or off"
msgstr "고대비 켜거나 끄기"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c:501
#: panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c:509
#: panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c:809
msgid "Custom Shortcuts"
msgstr "사용자 설정 바로 가기"
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * a disabled accelerator key combination.
#.
#. translators:
#. * The device has been disabled
#: panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:259
#: panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:378
#: panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:425
#: panels/keyboard/shortcut-editor.ui:96 panels/network/network-proxy.ui:123
#: panels/network/network-wifi.ui:782 panels/network/network-wifi.ui:1059
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:211
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1866
msgid "Disabled"
msgstr "사용 않음"
#. Translators: This key is also known as 'third level
#. * chooser'. AltGr is often used for this purpose. See
#. * https://live.gnome.org/Design/SystemSettings/RegionAndLanguage
#.
#: panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:337
msgid "Alternative Characters Key"
msgstr "대체 문자 키"
#. Translators: The Compose key is used to initiate key
#. * sequences that are combined to form a single character.
#. * See http://en.wikipedia.org/wiki/Compose_key
#.
#: panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:346
msgid "Compose Key"
msgstr "구성 키"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:351
msgid "Modifiers-only switch to next source"
msgstr "조합 키로만 다음 입력 소스로 전환"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:179
msgid "Reset All Shortcuts?"
msgstr "모든 바로 가기를 초기화하시겠습니까?"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:182
msgid ""
"Resetting the shortcuts may affect your custom shortcuts. This cannot be "
"undone."
msgstr ""
"바로 가기를 초기화하면 사용자 추가한 바로 가기에도 영향을 미칩니다. 이 동작"
"은 되돌릴 수 없습니다."
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:186
#: panels/keyboard/shortcut-editor.ui:346
#: panels/printers/authentication-dialog.ui:29
#: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:27
msgid "Cancel"
msgstr "취소"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:187
msgid "Reset All"
msgstr "모두 초기화"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:279
msgid "Reset the shortcut to its default value"
msgstr "바로 가기 키 기본값으로 초기화"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:411
#, c-format
msgid ""
"%s is already being used for <b>%s</b>. If you replace it, %s will be "
"disabled"
msgstr ""
"%s은(는) <b>%s</b>용으로 사용 중입니다. 바꾸면 %s이(가) 사용 중지됩니다"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:581
msgid "Set Custom Shortcut"
msgstr "사용자 설정 바로 가기 설정"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:581
msgid "Set Shortcut"
msgstr "바로 가기 설정"
#. Setup the top label
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:590
#, c-format
msgid "Enter new shortcut to change <b>%s</b>."
msgstr "<b>%s</b> 항목을 바꾸려면 새 바로 가기를 입력하십시오."
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:1017
msgid "Add Custom Shortcut"
msgstr "사용자 설정 바로 가기 키 추가"
#: panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in:3
msgid "Keyboard"
msgstr "키보드"
#: panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in:4
msgid "View and change keyboard shortcuts and set your typing preferences"
msgstr "키보드 바로 가기를 보거나 바꾸고 키보드 타이핑을 설정합니다"
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in:7
msgid "input-keyboard"
msgstr "input-keyboard"
#. Translators: Search terms to find the Keyboard panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in:19
msgid ""
"Shortcut;Workspace;Window;Resize;Zoom;Contrast;Input;Source;Lock;Volume;"
msgstr ""
"Shortcut;바로가기;단축키;Workspace;작업;공간;Window;창;윈도우;Resize;Zoom;크"
"기;조정;줌;Contrast;대비;고대비;Input;입력;Source;Lock;잠금;잠그기;Volume;볼"
"륨;소리;"
#: panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui:67 panels/region/input-options.ui:68
#: shell/cc-application.c:252
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "키보드 바로 가기"
#: panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui:77
msgid "Reset All…"
msgstr "모두 초기화…"
#: panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui:78
msgid "Reset all shortcuts to their default keybindings"
msgstr "모든 바로 가기 키 기본값 키바인딩으로 초기화"
#: panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui:164
msgid "No keyboard shortcut found"
msgstr "키보드 바로 가기가 없습니다"
#: panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui:175 shell/cc-panel-list.ui:206
msgid "Try a different search"
msgstr "다르게 검색해 보십시오"
#: panels/keyboard/shortcut-editor.ui:68 panels/keyboard/shortcut-editor.ui:318
msgid "Press Esc to cancel or Backspace to reset the keyboard shortcut."
msgstr ""
"키보드 바로 가기 입력에서 Esc를 누르면 취소하고, 백스페이스를 누르면 초기화합"
"니다."
#: panels/keyboard/shortcut-editor.ui:156 panels/printers/details-dialog.ui:38
#: panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1480
#: panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:554
msgid "Name"
msgstr "이름"
#: panels/keyboard/shortcut-editor.ui:168
msgid "Command"
msgstr "명령"
#: panels/keyboard/shortcut-editor.ui:180
msgid "Shortcut"
msgstr "바로 가기"
#: panels/keyboard/shortcut-editor.ui:259
msgid "Set Shortcut…"
msgstr "바로 가기 설정…"
#: panels/keyboard/shortcut-editor.ui:272 panels/network/network-wifi.ui:594
msgid "None"
msgstr "없음"
#: panels/keyboard/shortcut-editor.ui:303
msgid "Enter the new shortcut"
msgstr "새 바로 가기 입력"
#: panels/keyboard/shortcut-editor.ui:357
msgid "Remove"
msgstr "제거"
#: panels/keyboard/shortcut-editor.ui:367
msgid "Add"
msgstr "추가"
#: panels/keyboard/shortcut-editor.ui:382
msgid "Replace"
msgstr "바꾸기"
#: panels/keyboard/shortcut-editor.ui:395
msgid "Set"
msgstr "설정"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.c:80 panels/wacom/cc-wacom-panel.c:439
msgid "Test Your _Settings"
msgstr "설정 검사(_S)"
#: panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in:3
msgid "Mouse & Touchpad"
msgstr "마우스 및 터치패드"
#: panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in:4
msgid ""
"Change your mouse or touchpad sensitivity and select right or left-handed"
msgstr ""
"마우스 및 터치패드 민감도를 바꾸고 오른손잡이용인지 왼손잡이용인지 설정합니다"
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in:7
msgid "input-mouse"
msgstr "input-mouse"
#. Translators: Search terms to find the Mouse and Touchpad panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in:19
msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;Scroll;"
msgstr ""
"Trackpad;트랙패드;Pointer;포인터;Click;클릭;누르기;Tap;두드리기;Double;더블;"
"Button;버튼;단추;Trackball;트랙볼;Scroll;스크롤;"
#: panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui:50
msgid "General"
msgstr "일반"
#: panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui:88
msgid "Primary Button"
msgstr "기본 단추"
#: panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui:107
msgid "Sets the order of physical buttons on mice and touchpads."
msgstr "마우스 및 터치패드의 물리적 단추의 순서를 설정합니다."
#: panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui:136
msgid "Left"
msgstr "왼쪽"
#: panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui:146
msgid "Right"
msgstr "오른쪽"
#: panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui:182
msgid "Mouse"
msgstr "마우스"
#: panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui:221
msgid "Mouse Speed"
msgstr "마우스 속도"
#: panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui:243
#: panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui:548
msgid "Double-click timeout"
msgstr "두번 누르기 제한시간"
#. Translators: This switch reverses the scrolling direction for mices. The term used comes from OS X so use the same translation if possible.
#. Translators: This switch reverses the scrolling direction for touchpads. The term used comes from OS X so use the same translation if possible.
#: panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui:280
#: panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui:456
msgid "Natural Scrolling"
msgstr "스크롤 방향 뒤바꾸기"
#: panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui:296
#: panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui:472
msgid "Scrolling moves the content, not the view."
msgstr "스크롤하면 내용을 옮기고, 뷰를 옮기지 않습니다."
#: panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui:346
#: panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui:391
msgid "Touchpad"
msgstr "터치패드"
#: panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui:527
msgid "Touchpad Speed"
msgstr "터치패드 속도"
#: panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui:586
msgid "Tap to Click"
msgstr "터치패드 두드리면 단추 누름으로 취급"
#: panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui:639
msgid "Two-finger Scrolling"
msgstr "두손가락 스크롤"
#: panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui:693
msgid "Edge Scrolling"
msgstr "가장자리 스크롤"
#: panels/mouse/gnome-mouse-test.c:132 panels/mouse/gnome-mouse-test.ui:25
msgid "Try clicking, double clicking, scrolling"
msgstr "한번 누르기, 두번 누르기, 스크롤을 해 보십시오"
#: panels/mouse/gnome-mouse-test.c:137
msgid "Five clicks, GEGL time!"
msgstr "다섯번 누름, 게글 타임!"
#: panels/mouse/gnome-mouse-test.c:142
msgid "Double click, primary button"
msgstr "두번 누르기, 첫번째 단추"
#: panels/mouse/gnome-mouse-test.c:142
msgid "Single click, primary button"
msgstr "한번 누르기, 첫번째 단추"
#: panels/mouse/gnome-mouse-test.c:145
msgid "Double click, middle button"
msgstr "두번 누르기, 가운데 단추"
#: panels/mouse/gnome-mouse-test.c:145
msgid "Single click, middle button"
msgstr "한번 누르기, 가운데 단추"
#: panels/mouse/gnome-mouse-test.c:148
msgid "Double click, secondary button"
msgstr "두번 누르기, 두번째 단추"
#: panels/mouse/gnome-mouse-test.c:148
msgid "Single click, secondary button"
msgstr "한번 누르기, 두번째 단추"
#. add proxy to device list
#: panels/network/cc-network-panel.c:583
msgid "Network proxy"
msgstr "네트워크 프록시"
#. Translators: this is the title of the connection details
#. * window for vpn connections, it is also used to display
#. * vpn connections in the device list.
#.
#: panels/network/cc-network-panel.c:719 panels/network/net-vpn.c:170
#: panels/network/net-vpn.c:299
#, c-format
msgid "%s VPN"
msgstr "%s VPN(가상사설망)"
#: panels/network/cc-network-panel.c:783 panels/network/cc-wifi-panel.ui:320
msgid "Oops, something has gone wrong. Please contact your software vendor."
msgstr "앗, 뭔가 잘못됐습니다. 소프트웨어 공급자에게 연락하십시오."
#: panels/network/cc-network-panel.c:789
msgid "NetworkManager needs to be running."
msgstr "NetworkManager가 동작해야 합니다."
#: panels/network/cc-network-panel.ui:142
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:603
msgid "VPN"
msgstr "VPN(가상사설망)"
#: panels/network/cc-network-panel.ui:194
msgid "Not set up"
msgstr "설정되지 않음"
#: panels/network/cc-wifi-panel.c:281
#: panels/network/gnome-wifi-panel.desktop.in.in:3
#: panels/network/network-wifi.ui:1769
msgid "Wi-Fi"
msgstr "와이파이"
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:73
msgid "Airplane Mode"
msgstr "비행 모드"
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:88
msgid "Disables Wi-Fi, Bluetooth and mobile broadband"
msgstr "와이파이, 블루투스, 휴대전화 인터넷을 끕니다"
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:157
msgid "No Wi-Fi Adapter Found"
msgstr "와이파이 어댑터가 없습니다"
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:169
msgid "Make sure you have a Wi-Fi adapter plugged and turned on"
msgstr "와이파이 어댑터를 연결하고 켰는지 확인하십시오"
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:204
msgid "Airplane Mode On"
msgstr "비행 모드 켬"
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:216
msgid "Turn off to use Wi-Fi"
msgstr "와이파이를 사용하려면 끄십시오"
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:242
msgid "Visible Networks"
msgstr "보이는 네트워크"
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:309
msgid "NetworkManager needs to be running"
msgstr "NetworkManager가 동작해야 합니다"
#: panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui:26
msgid "802.1x _Security"
msgstr "802.1x 보안(_S)"
#: panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui:73
#: panels/network/connection-editor/security-page.ui:72
#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:110
msgid "page 1"
msgstr "페이지 1"
#: panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui:224
#: panels/network/connection-editor/security-page.ui:223
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:50
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:48
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:31
msgid "Anony_mous identity"
msgstr "익명 신원(_M)"
#: panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui:238
#: panels/network/connection-editor/security-page.ui:237
msgid "Inner _authentication"
msgstr "내부 인증(_A)"
#: panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui:281
#: panels/network/connection-editor/security-page.ui:280
#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:428
msgid "page 2"
msgstr "페이지 2"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-8021x-security.c:101
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:445
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:86
#: panels/network/network-wifi.ui:239
msgid "Security"
msgstr "보안"
#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:481
msgid "automatic"
msgstr "자동"
#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:521
#, c-format
msgid "Profile %d"
msgstr "프로파일 %d"
#. TRANSLATORS: this WEP WiFi security
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:56
#: panels/network/net-device-wifi.c:235 panels/network/net-device-wifi.c:468
msgid "WEP"
msgstr "WEP"
#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:60
#: panels/network/net-device-wifi.c:239 panels/network/net-device-wifi.c:473
#: panels/network/network-wifi.ui:593
msgid "WPA"
msgstr "WPA"
#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:64
#: panels/network/net-device-wifi.c:243
msgid "WPA2"
msgstr "WPA2"
#. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:69
#: panels/network/net-device-wifi.c:248
msgid "Enterprise"
msgstr "기업용"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:74
#: panels/network/net-device-wifi.c:253 panels/network/net-device-wifi.c:458
msgctxt "Wifi security"
msgid "None"
msgstr "없음"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:95
#: panels/power/power.ui:99
msgid "Never"
msgstr "안 함"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:110
#: panels/network/net-device-ethernet.c:121
#: panels/network/net-device-wifi.c:567
#, c-format
msgid "%i day ago"
msgid_plural "%i days ago"
msgstr[0] " %i일 전"
#. Translators: network device speed
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:225
#: panels/network/net-device-ethernet.c:50 panels/network/net-device-wifi.c:646
#, c-format
msgid "%d Mb/s"
msgstr "%d Mb/s"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:251
#: panels/network/net-device-wifi.c:675
msgctxt "Signal strength"
msgid "None"
msgstr "없음"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:253
#: panels/network/net-device-wifi.c:677
msgctxt "Signal strength"
msgid "Weak"
msgstr "약함"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:255
#: panels/network/net-device-wifi.c:679
msgctxt "Signal strength"
msgid "Ok"
msgstr "좋음"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:257
#: panels/network/net-device-wifi.c:681
msgctxt "Signal strength"
msgid "Good"
msgstr "좋음"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:259
#: panels/network/net-device-wifi.c:683
msgctxt "Signal strength"
msgid "Excellent"
msgstr "최상"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:302
msgid "Forget Connection"
msgstr "연결 저장 지우기"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:304
msgid "Remove Connection Profile"
msgstr "연결 프로파일 제거"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:306
msgid "Remove VPN"
msgstr "VPN(가상사설망) 제거"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:334
#: panels/network/network-wifi.ui:1456 shell/cc-panel-list.ui:103
#: shell/cc-window.c:268
msgid "Details"
msgstr "자세히 보기"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ethernet.c:174
#: panels/network/connection-editor/ce-page-vpn.c:188
#: panels/network/connection-editor/ce-page-wifi.c:194
#: panels/network/network-wifi.ui:1460
msgid "Identity"
msgstr "신원"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:251
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:230
msgid "Delete Address"
msgstr "주소 삭제"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:422
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:390
msgid "Delete Route"
msgstr "라우팅 삭제"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:896
#: panels/network/network-wifi.ui:1464
msgid "IPv4"
msgstr "IPv4"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:828
#: panels/network/network-wifi.ui:1468
msgid "IPv6"
msgstr "IPv6"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:245
msgctxt "Wi-Fi/Ethernet security"
msgid "None"
msgstr "와이파이/이더넷 보안"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:268
msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)"
msgstr "WEP 40/128비트 키(16진수 또는 ASCII)"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:278
msgid "WEP 128-bit Passphrase"
msgstr "WEP 128비트 암호글"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:291
#: panels/network/wireless-security/wireless-security.c:465
msgid "LEAP"
msgstr "LEAP"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:304
msgid "Dynamic WEP (802.1x)"
msgstr "동적 WEP (802.1x)"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:318
msgid "WPA & WPA2 Personal"
msgstr "WPA 및 WPA2 개인용"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:332
msgid "WPA & WPA2 Enterprise"
msgstr "WPA 및 WPA2 기업용"
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:18
#: panels/network/network-wifi.ui:174
msgid "Signal Strength"
msgstr "신호 세기"
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:52
#: panels/network/network-wifi.ui:207
msgid "Link speed"
msgstr "연결 속도"
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:104
#: panels/network/net-device-ethernet.c:154 panels/network/network-wifi.ui:256
#: panels/network/panel-common.c:644
msgid "IPv4 Address"
msgstr "IPv4 주소"
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:122
#: panels/network/net-device-ethernet.c:155
#: panels/network/net-device-ethernet.c:159
#: panels/network/network-mobile.ui:189 panels/network/network-wifi.ui:273
#: panels/network/panel-common.c:645
msgid "IPv6 Address"
msgstr "IPv6 주소"
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:140
#: panels/network/net-device-ethernet.c:162 panels/network/network-wifi.ui:290
msgid "Hardware Address"
msgstr "하드웨어 주소"
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:158
#: panels/network/net-device-ethernet.c:166
#: panels/network/network-mobile.ui:206 panels/network/network-wifi.ui:307
msgid "Default Route"
msgstr "기본 라우팅"
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:177
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:197
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:211
#: panels/network/net-device-ethernet.c:168
#: panels/network/network-mobile.ui:224 panels/network/network-wifi.ui:325
#: panels/network/network-wifi.ui:832 panels/network/network-wifi.ui:1109
msgid "DNS"
msgstr "네임서버(DNS)"
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:195
msgid "Last Used"
msgstr "최근 사용"
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:324
msgid "Connect _automatically"
msgstr "자동으로 연결(_A)"
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:343
msgid "Make available to _other users"
msgstr "다른 사용자가 사용할 수 있게 허용(_O)"
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:376
msgid "Restrict background data usage"
msgstr "백그라운드 데이터 사용 제한"
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:386
msgid "Appropriate for connections that have data charges or limits."
msgstr "종량제 데이터 요금 또는 데이터가 제한된 연결에서 사용합니다."
#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:16
#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:39
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:209
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:277
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:42
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:223
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:291
#: panels/network/net-proxy.c:58 panels/network/network-proxy.ui:103
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:22
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:220
msgid "Automatic"
msgstr "자동"
#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:19
msgid "Twisted Pair (TP)"
msgstr "TP(Twisted Pair)"
#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:22
msgid "Attachment Unit Interface (AUI)"
msgstr "AUI(Attachment Unit Interface)"
#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:25
msgid "BNC"
msgstr "BNC"
#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:28
msgid "Media Independent Interface (MII)"
msgstr "MII(Media Independent Interface)"
#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:42
msgid "10 Mb/s"
msgstr "10 Mb/s"
#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:45
msgid "100 Mb/s"
msgstr "100 Mb/s"
#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:48
msgid "1 Gb/s"
msgstr "1 Gb/s"
#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:51
msgid "10 Gb/s"
msgstr "10 Gb/s"
#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:71
#: panels/network/connection-editor/vpn-page.ui:23
msgid "_Name"
msgstr "이름(_N)"
#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:100
#: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:68
#: panels/network/network-wifi.ui:1261
msgid "_MAC Address"
msgstr "_MAC 주소"
#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:146
msgid "M_TU"
msgstr "M_TU"
#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:163
#: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:98
msgid "_Cloned Address"
msgstr "복제한 주소(_C)"
#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:178
msgid "bytes"
msgstr "바이트"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:27
msgid "IPv_4 Method"
msgstr "IPv_4 방식"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:42
#: panels/network/network-wifi.ui:778 panels/network/network-wifi.ui:1055
msgid "Automatic (DHCP)"
msgstr "자동(DHCP)"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:55
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:69
msgid "Link-Local Only"
msgstr "링크 로컬만"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:83
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:97
msgid "Disable"
msgstr "사용 않기"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:111
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:125
msgid "Addresses"
msgstr "주소"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:129
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:313
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:143
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:327
#: panels/printers/details-dialog.ui:87
msgid "Address"
msgstr "주소"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:143
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:327
msgid "Netmask"
msgstr "네트마스크"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:157
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:341
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:171
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:355
msgid "Gateway"
msgstr "게이트웨이"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:220
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:234
msgid "Automatic DNS"
msgstr "자동 DNS"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:244
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:258
msgid "Separate IP addresses with commas"
msgstr "IP 주소 여러 개는 쉼표로 구분합니다"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:265
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:279
#: panels/network/network-wifi.ui:877 panels/network/network-wifi.ui:1154
msgid "Routes"
msgstr "라우팅"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:288
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:302
msgid "Automatic Routes"
msgstr "자동 라우팅"
# 주의: 미터법 아님
#. Translators: Please see https://en.wikipedia.org/wiki/Metrics_(networking)
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:354
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:368
msgid "Metric"
msgstr "계측"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:384
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:398
#: panels/network/network-wifi.ui:933 panels/network/network-wifi.ui:1210
msgid "Use this connection _only for resources on its network"
msgstr "이 연결을 이 네트워크의 리소스에 대해서만 사용(_O)"
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:27
msgid "IPv_6 Method"
msgstr "IPv_6 방식"
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:55
msgid "Automatic, DHCP only"
msgstr "자동, DHCP 전용"
# IPv6 네트워크 프리픽스
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:157
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:341
msgid "Prefix"
msgstr "프리픽스"
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:273
msgid "Unable to open connection editor"
msgstr "연결 편집을 열 수 없습니다"
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:291
msgid "New Profile"
msgstr "새 프로파일"
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:751
msgid "Import from file…"
msgstr "파일에서 가져오기…"
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:785
msgid "Add VPN"
msgstr "VPN(가상사설망) 추가"
#: panels/network/connection-editor/security-page.ui:26
#: panels/network/network-wifi.ui:529
msgid "S_ecurity"
msgstr "보안(_E)"
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:141
msgid "Cannot import VPN connection"
msgstr "VPN(가상사설망) 연결을 가져올 수 없습니다"
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:143
#, c-format
msgid ""
"The file “%s” could not be read or does not contain recognized VPN "
"connection information\n"
"\n"
"Error: %s."
msgstr ""
"“%s” 파일을 읽을 수가 없거나, 파일에 알려진 VPN(가상사설망) 연결 정보가 들어 "
"있지 않습니다\n"
"\n"
"오류: %s."
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:178
msgid "Select file to import"
msgstr "가져올 파일을 선택하십시오"
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:182
#: panels/printers/pp-details-dialog.c:331
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:427
#: panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:231
msgid "_Open"
msgstr "열기(_O)"
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:230
#, c-format
msgid "A file named “%s” already exists."
msgstr "이름이 “%s”인 파일이 이미 있습니다."
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:232
msgid "_Replace"
msgstr "바꾸기(_R)"
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:234
#, c-format
msgid "Do you want to replace %s with the VPN connection you are saving?"
msgstr "%s 연결을 저장한 VPN(가상사설망) 연결로 바꾸시겠습니까?"
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:270
msgid "Cannot export VPN connection"
msgstr "VPN(가상사설망) 연결을 내보낼 수 없습니다"
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:272
#, c-format
msgid ""
"The VPN connection “%s” could not be exported to %s.\n"
"\n"
"Error: %s."
msgstr ""
"“%s” VPN(가상사설망) 연결을 %s에 내보낼 수 없습니다.\n"
"\n"
"오류: %s."
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:307
msgid "Export VPN connection"
msgstr "VPN(가상사설망) 연결 내보내기"
#: panels/network/connection-editor/vpn-page.ui:58
msgid "(Error: unable to load VPN connection editor)"
msgstr "(오류: VPN(가상사설망) 연결 편집을 읽어들일 수 없습니다)"
#: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:20
#: panels/network/network-wifi.ui:497
msgid "_SSID"
msgstr "_SSID"
#: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:36
#: panels/network/network-wifi.ui:513
msgid "_BSSID"
msgstr "_BSSID"
#: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:53
#: panels/network/network-wifi.ui:562
msgid "My Home Network"
msgstr "우리 집 네트워크"
#: panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in:3
#: panels/network/network-mobile.ui:241
msgid "Network"
msgstr "네트워크"
#: panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in:4
msgid "Control how you connect to the Internet"
msgstr "어떻게 인터넷에 연결할지 정합니다"
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in:7
msgid "network-workgroup"
msgstr "network-workgroup"
#. Translators: Search terms to find the Network panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in:19
msgid ""
"Network;Wireless;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Proxy;WAN;Broadband;Modem;Bluetooth;vpn;"
"DNS;"
msgstr ""
"Network;네트워크;Wireless;무선;Wi-Fi;Wifi;와이파이;IP;LAN;랜;Proxy;프록시;"
"WAN;인터넷;Broadband;브로드밴드;Modem;모뎀;Bluetooth;블루투스;vpn;가상사설"
"망;;DNS;네임서버;"
#: panels/network/gnome-wifi-panel.desktop.in.in:4
msgid "Control how you connect to Wi-Fi networks"
msgstr "어떻게 와이파이 네트워크에 연결할지 정합니다"
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: panels/network/gnome-wifi-panel.desktop.in.in:7
msgid "network-wireless"
msgstr "network-wireless"
#. Translators: Search terms to find the Wi-Fi panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/network/gnome-wifi-panel.desktop.in.in:19
msgid "Network;Wireless;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Broadband;DNS;"
msgstr ""
"Network;네트워크;Wireless;무선;Wi-Fi;Wifi;와이파이;IP;LAN;랜;Proxy;프록시;"
"WAN;인터넷;Broadband;브로드밴드;Modem;모뎀;Bluetooth;블루투스;vpn;가상사설"
"망;;DNS;네임서버;"
#: panels/network/net-device-ethernet.c:107
#: panels/network/net-device-wifi.c:553
msgid "never"
msgstr "안 함"
#: panels/network/net-device-ethernet.c:117
#: panels/network/net-device-wifi.c:563
msgid "today"
msgstr "오늘"
#: panels/network/net-device-ethernet.c:119
#: panels/network/net-device-wifi.c:565
msgid "yesterday"
msgstr "어제"
#: panels/network/net-device-ethernet.c:157
#: panels/network/network-mobile.ui:172 panels/network/panel-common.c:647
#: panels/network/panel-common.c:649
msgid "IP Address"
msgstr "IP 주소"
#: panels/network/net-device-ethernet.c:173 panels/network/network-wifi.ui:342
msgid "Last used"
msgstr "최근 사용"
#. Translators: This is used as the title of the connection
#. * details window for ethernet, if there is only a single
#. * profile. It is also used to display ethernet in the
#. * device list.
#.
#: panels/network/net-device-ethernet.c:276
#: panels/network/network-ethernet.ui:19 panels/network/network-simple.ui:39
msgid "Wired"
msgstr "유선"
#: panels/network/net-device-ethernet.c:344
#: panels/network/net-device-wifi.c:1895 panels/network/network-ethernet.ui:120
#: panels/network/network-mobile.ui:394 panels/network/network-simple.ui:75
#: panels/network/network-vpn.ui:79
msgid "Options…"
msgstr "옵션…"
#: panels/network/net-device-mobile.c:238
msgid "Add new connection"
msgstr "새 연결 추가"
#: panels/network/net-device-wifi.c:1368
#, c-format
msgid "Switching on the wireless hotspot will disconnect you from <b>%s</b>."
msgstr "무선 핫스팟을 전환하면 <b>%s</b>의 연결이 끊어집니다."
#: panels/network/net-device-wifi.c:1372
msgid ""
"It is not possible to access the Internet through your wireless while the "
"hotspot is active."
msgstr "핫스팟이 동작할 때는 무선으로 인터넷에 연결할 수 없습니다."
#: panels/network/net-device-wifi.c:1379
msgid "Turn On Wi-Fi Hotspot?"
msgstr "와이파이 핫스팟을 켜시겠습니까?"
#: panels/network/net-device-wifi.c:1401
msgid ""
"Wi-Fi hotspots are usually used to share an additional Internet connection "
"over Wi-Fi."
msgstr "와이파이 핫스팟은 인터넷 연결을 와이파이를 통해 공유할 때 사용됩니다."
#: panels/network/net-device-wifi.c:1412
msgid "_Turn On"
msgstr "켜기(_T)"
#: panels/network/net-device-wifi.c:1489
msgid "Stop hotspot and disconnect any users?"
msgstr "핫스팟을 중지하고 연결 중인 사용자를 끊으시겠습니까?"
#: panels/network/net-device-wifi.c:1492
msgid "_Stop Hotspot"
msgstr "핫스팟 중지(_S)"
#: panels/network/net-device-wifi.c:1592
msgid "System policy prohibits use as a Hotspot"
msgstr "시스템 정책이 핫스팟 사용을 막습니다"
#: panels/network/net-device-wifi.c:1595
msgid "Wireless device does not support Hotspot mode"
msgstr "무선 장치에서 핫스팟 모드를 지원하지 않습니다"
#: panels/network/net-device-wifi.c:1733
msgid ""
"Network details for the selected networks, including passwords and any "
"custom configuration will be lost."
msgstr ""
"선택한 네트워크의 상세 정보(암호 및 기타 사용자 설정 정보 포함)가 지워집니다."
#: panels/network/net-device-wifi.c:1737 panels/network/network-wifi.ui:1362
msgid "_Forget"
msgstr "저장 지우기(_F)"
#: panels/network/net-device-wifi.c:2046 panels/network/net-device-wifi.c:2053
msgid "Known Wi-Fi Networks"
msgstr "알려진 와이파이 네트워크"
#. translators: This is the label for the "Forget wireless network" functionality
#: panels/network/net-device-wifi.c:2086
msgctxt "Wi-Fi Network"
msgid "_Forget"
msgstr "지우기(_F)"
#. TRANSLATORS: this is when the use leaves the PAC textbox blank
#: panels/network/net-proxy.c:102
msgid ""
"Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided."
msgstr "설정 URL을 지정하지 않으면 웹 프록시 자동 검색을 사용합니다."
#. TRANSLATORS: WPAD is bad: if you enable it on an untrusted
#. * network, then anyone else on that network can tell your
#. * machine that it should proxy all of your web traffic
#. * through them.
#: panels/network/net-proxy.c:110
msgid "This is not recommended for untrusted public networks."
msgstr "신뢰할 수 없는 공용 네트워크 사용은 추천하지 않습니다."
#: panels/network/network-mobile.ui:30
msgid "IMEI"
msgstr "IMEI"
#: panels/network/network-mobile.ui:48
msgid "Provider"
msgstr "공급처"
#: panels/network/network-proxy.ui:47 panels/network/network-proxy.ui:92
msgid "Network Proxy"
msgstr "네트워크 프록시"
#: panels/network/network-proxy.ui:173
msgid "_HTTP Proxy"
msgstr "HTTP 프록시(_H)"
#: panels/network/network-proxy.ui:192
msgid "H_TTPS Proxy"
msgstr "HTTPS 프록시(_T)"
#: panels/network/network-proxy.ui:211
msgid "_FTP Proxy"
msgstr "FTP 프록시(_F)"
#: panels/network/network-proxy.ui:230
msgid "_Socks Host"
msgstr "Socks 호스트(_S)"
# 프록시를 사용하지 않을 호스트 목록 입력
#: panels/network/network-proxy.ui:249
msgid "_Ignore Hosts"
msgstr "무시할 호스트(_I)"
#: panels/network/network-proxy.ui:287
msgid "HTTP proxy port"
msgstr "HTTP 프록시 포트"
#: panels/network/network-proxy.ui:364
msgid "HTTPS proxy port"
msgstr "HTTPS 프록시 포트"
#: panels/network/network-proxy.ui:385
msgid "FTP proxy port"
msgstr "FTP 프록시 포트"
#: panels/network/network-proxy.ui:406
msgid "Socks proxy port"
msgstr "SOCKS 프록시 포트"
#: panels/network/network-proxy.ui:435
msgid "_Configuration URL"
msgstr "설정 URL(_C)"
#: panels/network/network-simple.ui:50
msgid "Turn device off"
msgstr "장치 끄기"
#: panels/network/network-vpn.ui:56
msgid "Turn VPN connection off"
msgstr "VPN(가상사설망) 끄기"
#: panels/network/network-wifi.ui:127
msgid "Automatic _Connect"
msgstr "자동 연결(_C)"
#: panels/network/network-wifi.ui:474
msgid "details"
msgstr "자세히"
#: panels/network/network-wifi.ui:545
#: panels/network/wireless-security/eap-method-leap.ui:40
#: panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui:40
#: panels/network/wireless-security/ws-leap.ui:40
#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui:22
#: panels/sharing/sharing.ui:357
#: panels/user-accounts/data/account-dialog.ui:300
#: panels/user-accounts/data/account-dialog.ui:525
#: panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui:205
msgid "_Password"
msgstr "암호(_P)"
#: panels/network/network-wifi.ui:622
msgid "Show P_assword"
msgstr "암호 보이기(_A)"
#: panels/network/network-wifi.ui:652
msgid "Make available to other users"
msgstr "다른 사용자가 이용할 수 있게 하기"
#: panels/network/network-wifi.ui:680
msgid "identity"
msgstr "신원"
#: panels/network/network-wifi.ui:714
msgid "IPv_4"
msgstr "IPv_4"
#: panels/network/network-wifi.ui:755 panels/network/network-wifi.ui:1032
msgid "_Addresses"
msgstr "주소(_A)"
#: panels/network/network-wifi.ui:779 panels/network/network-wifi.ui:1056
msgid "Automatic (DHCP) addresses only"
msgstr "자동(DHCP) 주소만"
#: panels/network/network-wifi.ui:780 panels/network/network-wifi.ui:1057
msgid "Link-local only"
msgstr "링크 로컬만"
#: panels/network/network-wifi.ui:781 panels/network/network-wifi.ui:1058
msgid "Shared with other computers"
msgstr "다른 컴퓨터와 공유"
#: panels/network/network-wifi.ui:917 panels/network/network-wifi.ui:1194
msgid "_Ignore automatically obtained routes"
msgstr "자동으로 추가된 프로파일 무시(_I)"
#: panels/network/network-wifi.ui:960
msgid "ipv4"
msgstr "ipv4"
#: panels/network/network-wifi.ui:991
msgid "IPv_6"
msgstr "IPv_6"
#: panels/network/network-wifi.ui:1237
msgid "ipv6"
msgstr "ipv6"
#: panels/network/network-wifi.ui:1277
msgid "_Cloned MAC Address"
msgstr "복제 MAC 주소(_C)"
#: panels/network/network-wifi.ui:1327
msgid "hardware"
msgstr "하드웨어"
#: panels/network/network-wifi.ui:1346
msgid "_Reset"
msgstr "초기화(_R)"
#: panels/network/network-wifi.ui:1382
msgid ""
"Reset the settings for this connection to their defaults, but remember as a "
"preferred connection."
msgstr ""
"이 네트워크와 관련된 모든 설정을 초기화합니다. 동시에 기본 연결로 설정합니다."
#: panels/network/network-wifi.ui:1399
msgid ""
"Remove all details relating to this network and do not try to automatically "
"connect to it."
msgstr ""
"이 네트워크와 관련된 모든 사항을 제거하고 자동으로 연결을 시도하지 않습니다."
#: panels/network/network-wifi.ui:1419
msgid "reset"
msgstr "초기화"
#: panels/network/network-wifi.ui:1472
msgid "Hardware"
msgstr "하드웨어"
#: panels/network/network-wifi.ui:1476
msgctxt "tab"
msgid "Reset"
msgstr "초기화"
#: panels/network/network-wifi.ui:1537
msgid "Wi-Fi Hotspot"
msgstr "와이파이 핫스팟"
#: panels/network/network-wifi.ui:1554
msgid "Switch off to connect to a Wi-Fi network"
msgstr "와이파이 네트워크 연결을 끕니다"
#: panels/network/network-wifi.ui:1603
msgid "Network Name"
msgstr "네트워크 이름"
#: panels/network/network-wifi.ui:1621
msgid "Connected Devices"
msgstr "연결한 장치"
#: panels/network/network-wifi.ui:1639
msgid "Security type"
msgstr "보안 방식"
#: panels/network/network-wifi.ui:1702
msgctxt "Wi-Fi passkey"
msgid "Password"
msgstr "암호"
#: panels/network/network-wifi.ui:1799
msgid "Turn Wi-Fi off"
msgstr "와이파이 끄기"
#: panels/network/network-wifi.ui:1831
msgid "_Connect to Hidden Network…"
msgstr "숨겨진 네트워크에 연결(_C)…"
#: panels/network/network-wifi.ui:1841
msgid "_Turn On Wi-Fi Hotspot…"
msgstr "와이파이 핫스팟 켜기(_T)…"
#: panels/network/network-wifi.ui:1851
msgid "_Known Wi-Fi Networks"
msgstr "알려진 와이파이 네트워크(_K)"
#. TRANSLATORS: AP type
#: panels/network/panel-common.c:127
msgid "Ad-hoc"
msgstr "애드혹"
#. TRANSLATORS: AP type
#: panels/network/panel-common.c:131
msgid "Infrastructure"
msgstr "인프라스트럭쳐"
#. TRANSLATORS: device status
#. TRANSLATORS: VPN status
#: panels/network/panel-common.c:147 panels/network/panel-common.c:201
msgid "Status unknown"
msgstr "상태 알 수 없음"
#. TRANSLATORS: device status
#: panels/network/panel-common.c:151
msgid "Unmanaged"
msgstr "관리 안 됨"
#. TRANSLATORS: device status
#: panels/network/panel-common.c:155
msgid "Unavailable"
msgstr "사용할 수 없음"
#. TRANSLATORS: device status
#. TRANSLATORS: VPN status
#: panels/network/panel-common.c:165 panels/network/panel-common.c:207
msgid "Connecting"
msgstr "연결 중"
#. TRANSLATORS: device status
#. TRANSLATORS: VPN status
#: panels/network/panel-common.c:169 panels/network/panel-common.c:211
msgid "Authentication required"
msgstr "인증 필요"
#. TRANSLATORS: device status
#. TRANSLATORS: VPN status
#: panels/network/panel-common.c:173 panels/network/panel-common.c:215
msgid "Connected"
msgstr "연결됨"
#. TRANSLATORS: device status
#: panels/network/panel-common.c:177
msgid "Disconnecting"
msgstr "연결 끊는 중"
#. TRANSLATORS: device status
#. TRANSLATORS: VPN status
#: panels/network/panel-common.c:181 panels/network/panel-common.c:219
msgid "Connection failed"
msgstr "연결 실패"
#. TRANSLATORS: device status
#. TRANSLATORS: VPN status
#: panels/network/panel-common.c:185 panels/network/panel-common.c:227
msgid "Status unknown (missing)"
msgstr "상태 알 수 없음(빠짐)"
#. TRANSLATORS: VPN status
#: panels/network/panel-common.c:223
msgid "Not connected"
msgstr "연결되지 않음"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:248
msgid "Configuration failed"
msgstr "설정에 실패했습니다"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:252
msgid "IP configuration failed"
msgstr "IP 설정에 실패했습니다"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:256
msgid "IP configuration expired"
msgstr "IP 설정 기한이 지났습니다"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:260
msgid "Secrets were required, but not provided"
msgstr "비밀 데이터가 필요하지만 전송하지 않았습니다"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:264
msgid "802.1x supplicant disconnected"
msgstr "802.1x 요청의 연결이 끊겼습니다"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:268
msgid "802.1x supplicant configuration failed"
msgstr "802.1x 요청 설정에 실패했습니다."
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:272
msgid "802.1x supplicant failed"
msgstr "802.1x 요청에 실패했습니다"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:276
msgid "802.1x supplicant took too long to authenticate"
msgstr "802.1x 요청이 인증에 너무 오래 걸립니다"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:280
msgid "PPP service failed to start"
msgstr "PPP 서비스 시작해 실패했습니다"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:284
msgid "PPP service disconnected"
msgstr "PPP 서비스 연결이 끊어졌습니다"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:288
msgid "PPP failed"
msgstr "PPP 동작 실패"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:292
msgid "DHCP client failed to start"
msgstr "DHCP 클라이언트 시작에 실패했습니다"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:296
msgid "DHCP client error"
msgstr "DHCP 클라이언트 오류"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:300
msgid "DHCP client failed"
msgstr "DHCP 클라이언트 동작에 실패했습니다"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:304
msgid "Shared connection service failed to start"
msgstr "연결 공유 서비스 시작에 실패했습니다"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:308
msgid "Shared connection service failed"
msgstr "연결 공유 서비스 동작에 실패했습니다"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:312
msgid "AutoIP service failed to start"
msgstr "자동IP 서비스 시작에 실패했습니다"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:316
msgid "AutoIP service error"
msgstr "AutoIP 서비스 오류"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:320
msgid "AutoIP service failed"
msgstr "자동IP 서비스 동작에 실패했습니다"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:324
msgid "Line busy"
msgstr "회선 사용중"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:328
msgid "No dial tone"
msgstr "전화 걸기 신호음 없음"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:332
msgid "No carrier could be established"
msgstr "서비스에 연결할 수 없습니다"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:336
msgid "Dialing request timed out"
msgstr "전화 걸기 요청 시간을 초과했습니다"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:340
msgid "Dialing attempt failed"
msgstr "전화 걸기 시도에 실패했습니다"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:344
msgid "Modem initialization failed"
msgstr "모뎀 초기화 실패"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:348
msgid "Failed to select the specified APN"
msgstr "지정한 APN 선택에 실패했습니다"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:352
msgid "Not searching for networks"
msgstr "네트워크 검색 요소가 없습니다"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:356
msgid "Network registration denied"
msgstr "네트워크 등록이 거부되었습니다"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:360
msgid "Network registration timed out"
msgstr "네트워크 등록 시간을 초과했습니다"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:364
msgid "Failed to register with the requested network"
msgstr "요청 받은 네트워크 등록에 실패했습니다"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:368
msgid "PIN check failed"
msgstr "PIN 확인 실패"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:372
msgid "Firmware for the device may be missing"
msgstr "장치 펌웨어가 빠진 것 같음"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:376
msgid "Connection disappeared"
msgstr "연결이 사라졌습니다"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:380
msgid "Existing connection was assumed"
msgstr "기존 연결을 가정합니다"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:384
msgid "Modem not found"
msgstr "모뎀을 찾을 수 없습니다"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:388
msgid "Bluetooth connection failed"
msgstr "블루투스 연결에 실패했습니다"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:392
msgid "SIM Card not inserted"
msgstr "SIM 카드 삽입하지 않았습니다"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:396
msgid "SIM Pin required"
msgstr "SIM PIN이 필요합니다"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:400
msgid "SIM Puk required"
msgstr "SIM의 PIN 잠금 해제 키 코드 필요합니다"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:404
msgid "SIM wrong"
msgstr "SIM이 잘못되었습니다"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:408
msgid "Connection dependency failed"
msgstr "연결 의존성 설정에 실패했습니다"
#. TRANSLATORS: device status
#: panels/network/panel-common.c:433
msgid "Firmware missing"
msgstr "펌웨어 없음"
#. TRANSLATORS: device status
#: panels/network/panel-common.c:437
msgid "Cable unplugged"
msgstr "케이블 분리됨"
#: panels/network/wireless-security/eap-method.c:69
msgid "undefined error in 802.1X security (wpa-eap)"
msgstr "802.1X 보안에 (WPA-EAP) 정의하지 않은 오류"
#: panels/network/wireless-security/eap-method.c:245
msgid "no file selected"
msgstr "파일을 선택하지 않았습니다"
#: panels/network/wireless-security/eap-method.c:276
msgid "unspecified error validating eap-method file"
msgstr "EAP-METHOD 파일을 검증하는 중 지정하지 않은 오류"
#: panels/network/wireless-security/eap-method.c:451
msgid "DER, PEM, or PKCS#12 private keys (*.der, *.pem, *.p12, *.key)"
msgstr "DER, PEM 또는 PKCS#12 형식 개인 키(*.der, *.pem, *.p12, *.key)"
#: panels/network/wireless-security/eap-method.c:454
msgid "DER or PEM certificates (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)"
msgstr "DER 또는 PEM 형식 인증서(*.der, *.pem, *.crt, *.cer)"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:72
msgid "missing EAP-FAST PAC file"
msgstr "EAP-FAST PAC 파일이 없습니다"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:268
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:302
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:351
msgid "GTC"
msgstr "GTC"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:283
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:272
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:289
msgid "MSCHAPv2"
msgstr "MSCHAPv2"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:406
msgid "Choose a PAC file"
msgstr "PAC 파일 선택"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:413
msgid "PAC files (*.pac)"
msgstr "PAC 파일(*.pac)"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:22
msgid "Anonymous"
msgstr "익명"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:25
msgid "Authenticated"
msgstr "인증됨"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:28
msgid "Both"
msgstr "둘 모두"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:76
msgid "PAC _file"
msgstr "PAC 파일(_F)"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:122
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:146
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:97
msgid "_Inner authentication"
msgstr "내부 인증(_I)"
# provided authenticated credential
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:156
msgid "Allow automatic PAC pro_visioning"
msgstr "자동 PAC 프로비저닝 허용(_V)"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-leap.c:65
msgid "missing EAP-LEAP username"
msgstr "EAP-LEAP 사용자 이름이 없습니다"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-leap.c:74
msgid "missing EAP-LEAP password"
msgstr "EAP-LEAP 암호가 없습니다"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-leap.ui:26
#: panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui:26
#: panels/network/wireless-security/ws-leap.ui:26
#: panels/user-accounts/data/account-dialog.ui:142
#: panels/user-accounts/data/account-dialog.ui:505
msgid "_Username"
msgstr "사용자 이름(_U)"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-leap.ui:68
#: panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui:85
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:164
#: panels/network/wireless-security/ws-leap.ui:68
#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui:76
msgid "Sho_w password"
msgstr "암호 보이기(_W)"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:63
#, c-format
msgid "invalid EAP-PEAP CA certificate: %s"
msgstr "잘못된 EAP-PEAP 인증 기관 인증서: %s"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:68
msgid "invalid EAP-PEAP CA certificate: no certificate specified"
msgstr "잘못된 EAP-PEAP 인증 기관 인증서: 인증서를 지정하지 않았습니다"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:287
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:336
#: panels/network/wireless-security/wireless-security.c:441
msgid "MD5"
msgstr "MD5"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:381
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:492
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:430
msgid "Choose a Certificate Authority certificate"
msgstr "인증 기관 인증서 선택"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:25
msgid "Version 0"
msgstr "버전 0"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:28
msgid "Version 1"
msgstr "버전 1"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:74
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:75
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:57
msgid "C_A certificate"
msgstr "인증 기관 인증서(_A)"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:96
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:97
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:79
msgid "No CA certificate is _required"
msgstr "인증 기관 인증서 불필요(_R)"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:114
msgid "PEAP _version"
msgstr "PEAP 버전(_V)"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-simple.c:74
msgid "missing EAP username"
msgstr "EAP 사용자 이름 없음"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-simple.c:87
msgid "missing EAP password"
msgstr "EAP 암호 없음"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:68
msgid "missing EAP-TLS identity"
msgstr "EAP-TLS 신원 정보 없음"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:77
#, c-format
msgid "invalid EAP-TLS CA certificate: %s"
msgstr "잘못된 EAP-TLS 인증 기관 인증서: %s"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:84
msgid "invalid EAP-TLS CA certificate: no certificate specified"
msgstr "잘못된 EAP-TLS 인증 기관 인증서: 인증서를 지정하지 않았습니다"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:100
#, c-format
msgid "invalid EAP-TLS private-key: %s"
msgstr "잘못된 EAP-TLS 개인 키: %s"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:110
#, c-format
msgid "invalid EAP-TLS user-certificate: %s"
msgstr "잘못된 EAP-TLS 사용자 인증서: %s"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:307
msgid "Unencrypted private keys are insecure"
msgstr "암호화하지 않은 개인 키는 보안상 위험합니다"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:310
msgid ""
"The selected private key does not appear to be protected by a password. This "
"could allow your security credentials to be compromised. Please select a "
"password-protected private key.\n"
"\n"
"(You can password-protect your private key with openssl)"
msgstr ""
"선택한 개인 키는 암호로 보호하지 않았습니다. 이러면 비밀 정보가 유출될 수 있"
"습니다. 암호로 보호한 개인 키를 선택하십시오.\n"
"\n"
"(OpenSSL로 개인 키를 암호로 보호할 수도 있습니다)"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:486
msgid "Choose your personal certificate"
msgstr "개인 인증서 선택"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:498
msgid "Choose your private key"
msgstr "개인 키 선택"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:24
msgid "I_dentity"
msgstr "신원(_D)"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:50
msgid "_User certificate"
msgstr "사용자 인증서(_U)"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:115
msgid "Private _key"
msgstr "개인 키(_K)"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:140
msgid "_Private key password"
msgstr "개인 키 암호(_P)"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:63
#, c-format
msgid "invalid EAP-TTLS CA certificate: %s"
msgstr "잘못된 EAP-TTLS 인증기관 인증서: %s"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:68
msgid "invalid EAP-TTLS CA certificate: no certificate specified"
msgstr "잘못된 EAP-TTLS 인증기관 인증서: 인증서를 지정하지 않았습니다"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:259
msgid "PAP"
msgstr "PAP"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:274
msgid "MSCHAP"
msgstr "MSCHAP"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:305
msgid "MSCHAPv2 (no EAP)"
msgstr "MSCHAPv2 (EAP 없음)"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:321
msgid "CHAP"
msgstr "CHAP"
#: panels/network/wireless-security/wireless-security.c:87
msgid "Unknown error validating 802.1X security"
msgstr "802.1X 보안을 검증하는 중 알 수 없는 오류"
#: panels/network/wireless-security/wireless-security.c:453
msgid "TLS"
msgstr "TLS"
#: panels/network/wireless-security/wireless-security.c:477
msgid "PWD"
msgstr "PWD"
#: panels/network/wireless-security/wireless-security.c:488
msgid "FAST"
msgstr "FAST"
#: panels/network/wireless-security/wireless-security.c:499
msgid "Tunneled TLS"
msgstr "TLS 터널링"
#: panels/network/wireless-security/wireless-security.c:510
msgid "Protected EAP (PEAP)"
msgstr "PEAP(Protected EAP)"
#: panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:39
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:115
#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:33
msgid "Au_thentication"
msgstr "인증(_T)"
#: panels/network/wireless-security/ws-leap.c:63
msgid "missing leap-username"
msgstr "LEAP 사용자 이름이 없음"
#: panels/network/wireless-security/ws-leap.c:74
msgid "missing leap-password"
msgstr "LEAP 암호가 없음"
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:107
msgid "missing wep-key"
msgstr "WEP 키가 없음"
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:116
#, c-format
msgid "invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only hex-digits"
msgstr "잘못된 WEP 키: 길이가 %zu인 키에는 16진수 숫자만 들어 있어야 합니다"
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:124
#, c-format
msgid ""
"invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only ascii characters"
msgstr "잘못된 WEP 키: 길이가 %zu인 키에는 ASCII 문자만 들어 있어야 합니다"
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:130
#, c-format
msgid ""
"invalid wep-key: wrong key length %zu. A key must be either of length 5/13 "
"(ascii) or 10/26 (hex)"
msgstr ""
"잘못된 WEP 키: 잘못된 키 길이 %zu. 키 길이는 5/13 (ASCII) 또는 10/26 (16진"
"수) 중 하나여야 합니다"
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:137
msgid "invalid wep-key: passphrase must be non-empty"
msgstr "잘못된 WEP 키: 암호글이 비어 있으면 안 됩니다"
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:139
msgid "invalid wep-key: passphrase must be shorter than 64 characters"
msgstr "잘못된 WEP 키: 암호글은 64자보다 짧아야 합니다"
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:11
msgid "1 (Default)"
msgstr "1 (기본값)"
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:31
msgid "Open System"
msgstr "공개 시스템"
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:34
msgid "Shared Key"
msgstr "공유 키"
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:56
msgid "_Key"
msgstr "키(_K)"
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:94
msgid "Sho_w key"
msgstr "키 보이기(_W)"
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:152
msgid "WEP inde_x"
msgstr "WEP 인덱스(_X)"
#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.c:70
#, c-format
msgid ""
"invalid wpa-psk: invalid key-length %zu. Must be [8,63] bytes or 64 hex "
"digits"
msgstr ""
"잘못된 WPA-PSK: 잘못된 키 길이 %zu. [8,64] 바이트 또는 64개 16진수 숫자여야 "
"합니다"
#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.c:79
msgid "invalid wpa-psk: cannot interpret key with 64 bytes as hex"
msgstr "잘못된 WPA-PSK: 64개 16진수 숫자를 키로 해석할 수 없습니다"
#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui:50
msgid "_Type"
msgstr "종류(_T)"
#. This is the per application switch for message tray usage.
#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:61
msgctxt "notifications"
msgid "_Notifications"
msgstr "알림(_N)"
#. This is the setting to configure sounds associated with notifications.
#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:113
msgctxt "notifications"
msgid "Sound _Alerts"
msgstr "경고음(_A)"
#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:169
msgctxt "notifications"
msgid "Notification _Popups"
msgstr "알림 팝업(_P)"
#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:185
msgid ""
"Notifications will continue to appear in the notification list when popups "
"are disabled."
msgstr "팝업을 꺼도 알림은 알림 목록에 계속 나타납니다."
#. Popups here refers to message tray notifications in the middle of the screen.
#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:250
msgctxt "notifications"
msgid "Show Message _Content in Popups"
msgstr "팝업에 메시지 내용 표시(_C)"
#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:301
msgctxt "notifications"
msgid "_Lock Screen Notifications"
msgstr "잠금 화면 알림(_L)"
#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:352
msgctxt "notifications"
msgid "Show Message C_ontent on Lock Screen"
msgstr "잠금 화면에서 메시지 내용 표시(_O)"
#: panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in:3
msgid "Notifications"
msgstr "알림"
#: panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in:4
msgid "Control which notifications are displayed and what they show"
msgstr "어떤 알림을 표시할지 및 무엇을 표시할지 설정합니다"
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in:7
msgid "preferences-system-notifications"
msgstr "preferences-system-notifications"
#. Translators: Search terms to find the Notifications panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in:20
msgid "Notifications;Banner;Message;Tray;Popup;"
msgstr ""
"Notifications;알림;Banner;안내판;Message;메시지;Tray;트레이;Popup;팝업;"
#: panels/notifications/notifications.ui:84
msgid "Notification _Popups"
msgstr "알림 팝업(_P)"
#: panels/notifications/notifications.ui:134
msgid "_Lock Screen Notifications"
msgstr "잠금 화면 알림(_L)"
#. List of applications.
#: panels/notifications/notifications.ui:180 panels/privacy/privacy.ui:875
#: panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1768
msgid "Applications"
msgstr "프로그램"
#: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:148
msgctxt "Online Account"
msgid "Other"
msgstr "기타"
#. translators: This is the title of the "Show Account" dialog. The
#. * %s is the name of the provider. e.g., 'Google'.
#: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:612
#, c-format
msgid "%s Account"
msgstr "%s 계정"
#: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:904
msgid "Error removing account"
msgstr "계정 제거 오류"
#. Translators: The %s is the username (eg., debarshi.ray@gmail.com
#. * or rishi).
#.
#: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:969
#, c-format
msgid "<b>%s</b> removed"
msgstr "<b>%s</b> 제거함"
#: panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in:3
msgid "Online Accounts"
msgstr "온라인 계정"
#: panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in:4
msgid "Connect to your online accounts and decide what to use them for"
msgstr "온라인 계정에 연결하고 그 계정을 어디에 이용할지 설정합니다"
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in:7
msgid "goa-panel"
msgstr "goa-panel"
#. Translators: Search terms to find the Online Accounts panel.
#. Do NOT translate or localize the semicolons!
#. The list MUST also end with a semicolon!
#. For ReadItLater and Pocket, see http://en.wikipedia.org/wiki/Pocket_(application)
#: panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in:22
msgid ""
"Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;ownCloud;"
"Kerberos;IMAP;SMTP;Pocket;ReadItLater;"
msgstr ""
"Google;구글;Facebook;페이스북;Twitter;트위터;Yahoo;야후;Web;웹;Online;온라인;"
"Chat;채팅;Calendar;달력;Mail;메일;Contact;연락처;ownCloud;Kerberos;케르베로"
"스;IMAP;SMTP;;Pocket;ReadItLater;"
#. Translators: This is the button which allows undoing the removal of the printer.
#: panels/online-accounts/online-accounts.ui:38 panels/printers/printers.ui:71
msgid "Undo"
msgstr "실행 취소"
#: panels/online-accounts/online-accounts.ui:125
msgid "Connect to your data in the cloud"
msgstr "클라우드의 데이터에 연결합니다"
#: panels/online-accounts/online-accounts.ui:137
msgid "No internet connection — connect to set up new online accounts"
msgstr "인터넷 연결이 없습니다 — 새 온라인 계정을 설정하려면 연결하십시오"
#: panels/online-accounts/online-accounts.ui:159
msgid "Add an account"
msgstr "계정 추가"
#: panels/online-accounts/online-accounts.ui:264
msgid "Remove Account"
msgstr "계정 제거"
#: panels/power/cc-power-panel.c:260
msgid "Unknown time"
msgstr "시간 알 수 없음"
#: panels/power/cc-power-panel.c:266
#, c-format
msgid "%i minute"
msgid_plural "%i minutes"
msgstr[0] "%i분"
#: panels/power/cc-power-panel.c:278
#, c-format
msgid "%i hour"
msgid_plural "%i hours"
msgstr[0] "%i시간"
#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes"
#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed
#: panels/power/cc-power-panel.c:286
#, c-format
msgid "%i %s %i %s"
msgstr "%i%s %i%s"
#: panels/power/cc-power-panel.c:287
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "시간"
#: panels/power/cc-power-panel.c:288
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "분"
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
#: panels/power/cc-power-panel.c:307
#, c-format
msgid "%s until fully charged"
msgstr "완전 충전까지 %s 남음"
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
#: panels/power/cc-power-panel.c:314
#, c-format
msgid "Caution: %s remaining"
msgstr "주의: %s 남음"
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
#: panels/power/cc-power-panel.c:319
#, c-format
msgid "%s remaining"
msgstr "%s 남음"
#. TRANSLATORS: primary battery
#: panels/power/cc-power-panel.c:324 panels/power/cc-power-panel.c:351
msgid "Fully charged"
msgstr "완전 충전"
#. TRANSLATORS: primary battery
#: panels/power/cc-power-panel.c:328 panels/power/cc-power-panel.c:355
msgid "Empty"
msgstr "비었음"
#. TRANSLATORS: primary battery
#: panels/power/cc-power-panel.c:342
msgid "Charging"
msgstr "충전 중"
#. TRANSLATORS: primary battery
#: panels/power/cc-power-panel.c:347
msgid "Discharging"
msgstr "방전 중"
#: panels/power/cc-power-panel.c:465
msgctxt "Battery name"
msgid "Main"
msgstr "1차"
#: panels/power/cc-power-panel.c:467
msgctxt "Battery name"
msgid "Extra"
msgstr "추가"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: panels/power/cc-power-panel.c:535
msgid "Wireless mouse"
msgstr "무선 마우스"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: panels/power/cc-power-panel.c:538
msgid "Wireless keyboard"
msgstr "무선 키보드"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: panels/power/cc-power-panel.c:541
msgid "Uninterruptible power supply"
msgstr "무정전 전원 장치"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: panels/power/cc-power-panel.c:544
msgid "Personal digital assistant"
msgstr "개인 휴대 정보 단말기"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: panels/power/cc-power-panel.c:547
msgid "Cellphone"
msgstr "휴대전화"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: panels/power/cc-power-panel.c:550
msgid "Media player"
msgstr "미디어 플레이어"
# 태블릿 PC
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: panels/power/cc-power-panel.c:553 panels/wacom/cc-wacom-panel.c:830
msgid "Tablet"
msgstr "태블릿"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: panels/power/cc-power-panel.c:556
msgid "Computer"
msgstr "컴퓨터"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: panels/power/cc-power-panel.c:559
msgid "Gaming input device"
msgstr "게임 입력 장치"
#. TRANSLATORS: secondary battery, misc
#: panels/power/cc-power-panel.c:562 panels/power/cc-power-panel.c:814
#: panels/power/cc-power-panel.c:2400
msgid "Battery"
msgstr "배터리"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: panels/power/cc-power-panel.c:622
msgctxt "Battery power"
msgid "Charging"
msgstr "충전 중"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: panels/power/cc-power-panel.c:629
msgctxt "Battery power"
msgid "Caution"
msgstr "위험"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: panels/power/cc-power-panel.c:634
msgctxt "Battery power"
msgid "Low"
msgstr "적음"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: panels/power/cc-power-panel.c:639
msgctxt "Battery power"
msgid "Good"
msgstr "적당함"
#. TRANSLATORS: primary battery
#: panels/power/cc-power-panel.c:644
msgctxt "Battery power"
msgid "Fully charged"
msgstr "완전 충전"
#. TRANSLATORS: primary battery
#: panels/power/cc-power-panel.c:648
msgctxt "Battery power"
msgid "Empty"
msgstr "방전됨"
#: panels/power/cc-power-panel.c:812
msgid "Batteries"
msgstr "배터리"
#: panels/power/cc-power-panel.c:1172
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d시간"
#: panels/power/cc-power-panel.c:1174
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d분"
#: panels/power/cc-power-panel.c:1177
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d초"
#. 5 hours 2 minutes 12 seconds
#: panels/power/cc-power-panel.c:1182
#, c-format
msgctxt "time"
msgid "%s %s %s"
msgstr "%s %s %s"
#. 2 minutes 12 seconds
#: panels/power/cc-power-panel.c:1185
#, c-format
msgctxt "time"
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"
#. 0 seconds
#: panels/power/cc-power-panel.c:1191
msgid "0 seconds"
msgstr "0초"
#: panels/power/cc-power-panel.c:1286
msgid "When _idle"
msgstr "입력이 없을 때(_I)"
#: panels/power/cc-power-panel.c:1736
msgid "Power Saving"
msgstr "절전"
#: panels/power/cc-power-panel.c:1766
msgid "_Screen brightness"
msgstr "화면 밝기(_S)"
#: panels/power/cc-power-panel.c:1785
msgid "Automatic brightness"
msgstr "자동 밝기 조절"
#: panels/power/cc-power-panel.c:1805
msgid "_Keyboard brightness"
msgstr "키보드 밝기 조절(_K)"
#: panels/power/cc-power-panel.c:1815
msgid "_Dim screen when inactive"
msgstr "입력이 없으면 화면 어둡게(_D)"
#: panels/power/cc-power-panel.c:1840
msgid "_Blank screen"
msgstr "빈 화면(_B)"
#: panels/power/cc-power-panel.c:1877
msgid "_Wi-Fi"
msgstr "와이파이(_W)"
#: panels/power/cc-power-panel.c:1882
msgid "Wi-Fi can be turned off to save power."
msgstr "와이파이를 끄면 전기 사용을 아낄 수 있습니다."
#: panels/power/cc-power-panel.c:1907
msgid "_Mobile broadband"
msgstr "휴대전화 네트워크(_M)"
#: panels/power/cc-power-panel.c:1912
msgid "Mobile broadband (LTE, 4G, 3G, etc.) can be turned off to save power."
msgstr "휴대전화 네트워크를 (LTE, 4G, 3G 등) 끄면 전기 사용을 아낄 수 있습니다."
#: panels/power/cc-power-panel.c:1971
msgid "_Bluetooth"
msgstr "블루투스(_B)"
#: panels/power/cc-power-panel.c:1976
msgid "Bluetooth can be turned off to save power."
msgstr "블루투스를 끄면 전기 사용을 아낄 수 있습니다."
#: panels/power/cc-power-panel.c:2034
msgid "When on battery power"
msgstr "배터리 전원 사용할 때"
#: panels/power/cc-power-panel.c:2036
msgid "When plugged in"
msgstr "전원이 연결되었을 때"
#: panels/power/cc-power-panel.c:2130
msgid "Suspend"
msgstr "대기 모드"
#: panels/power/cc-power-panel.c:2131
msgid "Power Off"
msgstr "전원 끄기"
#: panels/power/cc-power-panel.c:2132
msgid "Hibernate"
msgstr "최대 절전"
#: panels/power/cc-power-panel.c:2133
msgid "Nothing"
msgstr "아무것도 하지 않기"
#. Frame header
#: panels/power/cc-power-panel.c:2233
msgid "Suspend & Power Button"
msgstr "대기 모드 및 전원 단추"
#: panels/power/cc-power-panel.c:2271
msgid "_Automatic suspend"
msgstr "자동 대기 모드(_A)"
#: panels/power/cc-power-panel.c:2272
msgid "Automatic suspend"
msgstr "자동 대기 모드"
#: panels/power/cc-power-panel.c:2335
msgid "_When the Power Button is pressed"
msgstr "전원 단추를 눌렀을 때(_W)"
#: panels/power/cc-power-panel.c:2445 panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:466
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:525 shell/cc-panel-list.ui:45
#: shell/cc-window.c:272
msgid "Devices"
msgstr "장치"
#: panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in:3
msgid "Power"
msgstr "전원"
#: panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in:4
msgid "View your battery status and change power saving settings"
msgstr "배터리 상태를 보고 절전 설정을 바꿉니다"
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in:7
msgid "gnome-power-manager"
msgstr "gnome-power-manager"
#. Translators: Search terms to find the Power panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in:19
msgid ""
"Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;Brightness;Dim;Blank;Monitor;DPMS;Idle;"
msgstr ""
"Power;전원;Sleep;절전;Suspend;대기 모드;Hibernate;최대 절전;Battery;배터리;"
"Brightness;밝기;Dim;어둡게;Blank;Monitor;모니터;DPMS;Idle;입력;"
#: panels/power/power.ui:17
msgid "20 minutes"
msgstr "20분"
#: panels/power/power.ui:21
msgid "25 minutes"
msgstr "25분"
#: panels/power/power.ui:29
msgid "45 minutes"
msgstr "45분"
#: panels/power/power.ui:33 panels/privacy/privacy.ui:42
#: panels/privacy/privacy.ui:56
msgid "1 hour"
msgstr "1시간"
#: panels/power/power.ui:37
msgid "80 minutes"
msgstr "80분"
#: panels/power/power.ui:41
msgid "90 minutes"
msgstr "90분"
#: panels/power/power.ui:45
msgid "100 minutes"
msgstr "100분"
#: panels/power/power.ui:49
msgid "2 hours"
msgstr "2시간"
#: panels/power/power.ui:63 panels/privacy/privacy.ui:22
msgid "1 minute"
msgstr "1분"
#: panels/power/power.ui:67 panels/privacy/privacy.ui:26
msgid "2 minutes"
msgstr "2분"
#: panels/power/power.ui:71 panels/privacy/privacy.ui:30
msgid "3 minutes"
msgstr "3분"
#: panels/power/power.ui:75
msgid "4 minutes"
msgstr "4분"
#: panels/power/power.ui:79 panels/privacy/privacy.ui:34
msgid "5 minutes"
msgstr "5분"
#: panels/power/power.ui:83
msgid "8 minutes"
msgstr "8분"
#: panels/power/power.ui:87
msgid "10 minutes"
msgstr "10분"
#: panels/power/power.ui:91
msgid "12 minutes"
msgstr "12분"
#: panels/power/power.ui:167
msgid "Automatic Suspend"
msgstr "자동 대기 모드"
#: panels/power/power.ui:192
msgid "_Plugged In"
msgstr "전원 연결(_P)"
#: panels/power/power.ui:208
msgid "On _Battery Power"
msgstr "배터리 전원 사용(_B)"
#: panels/power/power.ui:253 panels/power/power.ui:313
#: panels/universal-access/uap.ui:1507
msgid "Delay"
msgstr "지연 시간"
#: panels/printers/authentication-dialog.ui:11
msgid " "
msgstr " "
#: panels/printers/authentication-dialog.ui:42
msgid "Authenticate"
msgstr "인증"
#. Translators: This is a username on a print server.
#: panels/printers/authentication-dialog.ui:80
#: panels/printers/jobs-dialog.ui:57 panels/printers/new-printer-dialog.ui:362
msgid "Username"
msgstr "사용자 이름"
#. Translators: This is a password needed for printing.
#: panels/printers/authentication-dialog.ui:96
#: panels/printers/jobs-dialog.ui:70 panels/printers/new-printer-dialog.ui:383
#: panels/user-accounts/data/account-dialog.ui:240
msgid "Password"
msgstr "암호"
#: panels/printers/authentication-dialog.ui:139
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:337
msgid "Authentication Required"
msgstr "인증 필요"
#. Translators: %s is the printer name
#: panels/printers/cc-printers-panel.c:809
#, c-format
msgid "Printer “%s” has been deleted"
msgstr "“%s” 프린터를 삭제했습니다"
#. Translators: Addition of the new printer failed.
#: panels/printers/cc-printers-panel.c:1057
msgid "Failed to add new printer."
msgstr "새 프린터 추가에 실패했습니다."
#. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded
#: panels/printers/cc-printers-panel.c:1394
#, c-format
msgid "Could not load ui: %s"
msgstr "UI를 읽어들일 수 없습니다: %s"
#: panels/printers/details-dialog.ui:63 panels/printers/printer-entry.ui:223
msgid "Location"
msgstr "위치"
#. Translators: Name of column showing printer drivers
#: panels/printers/details-dialog.ui:111
#: panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:250
msgid "Driver"
msgstr "드라이버"
#: panels/printers/details-dialog.ui:147
msgid "Searching for preferred drivers…"
msgstr "준비된 드라이버 검색중…"
#: panels/printers/details-dialog.ui:169
msgid "Search for Drivers"
msgstr "드라이버 검색"
#: panels/printers/details-dialog.ui:177
msgid "Select from Database…"
msgstr "데이터베이스에서 선택…"
#: panels/printers/details-dialog.ui:185
msgid "Install PPD File…"
msgstr "PPD 파일 설치…"
#: panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in:3
msgid "Printers"
msgstr "프린터"
#: panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in:4
msgid "Add printers, view printer jobs and decide how you want to print"
msgstr "프린터 추가, 인쇄 작업 보기, 어떻게 인쇄할지 설정"
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in:7
msgid "printer"
msgstr "printer"
#. Translators: Search terms to find the Printers panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in:16
msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;"
msgstr ""
"Printer;프린터;Queue;대기열;Print;인쇄;Paper;용지;종이;Ink;잉크;Toner;토너;"
#. Translators: This is a windows domain used with SMB protocol.
#: panels/printers/jobs-dialog.ui:44
msgid "Domain"
msgstr "도메인"
#. Translators: This button authenticates all print jobs and send them for printing.
#: panels/printers/jobs-dialog.ui:123
msgid "A_uthenticate"
msgstr "인증(_U)"
#. Translators: this action removes (purges) all the listed jobs from the list.
#: panels/printers/jobs-dialog.ui:163
msgid "Clear All"
msgstr "모두 지우기"
#. Translators: This button pop up authentication dialog for print jobs which need credentials.
#: panels/printers/jobs-dialog.ui:225
msgid "_Authenticate"
msgstr "인증(_A)"
#. Translators: this label describes the dialog empty state, with no jobs listed.
#: panels/printers/jobs-dialog.ui:354
msgid "No Active Printer Jobs"
msgstr "프린터 활성 작업 없음"
#. Translators: This is the title presented at top of the dialog.
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:29
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:384
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:456
msgid "Add Printer"
msgstr "프린터 추가"
#. Translators: This button opens authentication dialog for selected server.
#. Translators: This buttons submits the credentials for the selected server.
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:96
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:111
msgid "_Unlock"
msgstr "잠금 해제(_U)"
#. Translators: No printers were detected
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:211
msgid "No Printers Found"
msgstr "프린터가 없습니다"
#. Translators: The entered text should contain network address of a printer or a text which will filter found devices (their names and locations)
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:284
msgid "Enter a network address or search for a printer"
msgstr "프린터의 네트워크 주소를 입력하거나 프린터를 찾아보십시오"
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:353
msgid "Enter username and password to view printers on Print Server."
msgstr "인쇄 서버의 프린터를 보려면 사용자 이름과 암호를 입력하십시오."
#. Translators: This button triggers the printing of a test page.
#. Translators: Name of job which makes printer to print test page
#: panels/printers/options-dialog.ui:22 panels/printers/pp-options-dialog.c:893
msgid "Test Page"
msgstr "테스트 페이지"
#. Translators: This is the title of the dialog. %s is the printer name.
#: panels/printers/pp-details-dialog.c:134
#: panels/printers/pp-details-dialog.c:434
#, c-format
msgid "%s Details"
msgstr "%s 자세히 보기"
#: panels/printers/pp-details-dialog.c:183
msgid "No suitable driver found"
msgstr "적당한 드라이버가 없습니다"
#: panels/printers/pp-details-dialog.c:327
msgid "Select PPD File"
msgstr "PPD 파일 선택"
#: panels/printers/pp-details-dialog.c:336
msgid ""
"PostScript Printer Description files (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *."
"PPD.GZ)"
msgstr ""
"포스트스크립트 프린터 기술 파일(*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *.PPD.GZ)"
#: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:10
msgid "Select Printer Driver"
msgstr "프린터 드라이버 선택"
#: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:40
#: panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:105
msgid "Select"
msgstr "선택"
#: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:73
msgid "Loading drivers database…"
msgstr "드라이버 데이터베이스 불러오는 중…"
#. Translators: The found device is a JetDirect printer
#: panels/printers/pp-host.c:539
msgid "JetDirect Printer"
msgstr "JetDirect 프린터"
#. Translators: The found device is a Line Printer Daemon printer
#: panels/printers/pp-host.c:795
msgid "LPD Printer"
msgstr "LPD 프린터"
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:66
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:70
msgid "One Sided"
msgstr "단면"
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:68
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:72
msgid "Long Edge (Standard)"
msgstr "긴 모서리 방향(표준)"
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:70
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:74
msgid "Short Edge (Flip)"
msgstr "짧은 모서리 방향(뒤집기)"
#. Translators: this is an option of "Orientation"
#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:72
msgid "Portrait"
msgstr "세로"
#. Translators: this is an option of "Orientation"
#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:74
msgid "Landscape"
msgstr "가로"
#. Translators: this is an option of "Orientation"
#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:76
msgid "Reverse landscape"
msgstr "세로 방향 뒤집기"
#. Translators: this is an option of "Orientation"
#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:78
msgid "Reverse portrait"
msgstr "가로 방향 뒤집기"
#. Translators: Job's state (job is waiting to be printed)
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:234
msgctxt "print job"
msgid "Pending"
msgstr "대기"
#. Translators: Job's state (job is held for printing)
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:240
msgctxt "print job"
msgid "Paused"
msgstr "일시 중지 상태"
#. Translators: Job's state (job needs authentication to proceed further)
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:245
msgctxt "print job"
msgid "Authentication required"
msgstr "인증 필요"
#. Translators: Job's state (job is currently printing)
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:250
msgctxt "print job"
msgid "Processing"
msgstr "처리 중"
#. Translators: Job's state (job has been stopped)
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:254
msgctxt "print job"
msgid "Stopped"
msgstr "중지"
#. Translators: Job's state (job has been canceled)
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:258
msgctxt "print job"
msgid "Canceled"
msgstr "취소"
#. Translators: Job's state (job has aborted due to error)
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:262
msgctxt "print job"
msgid "Aborted"
msgstr "중지됨"
#. Translators: Job's state (job has completed successfully)
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:266
msgctxt "print job"
msgid "Completed"
msgstr "완료"
#. Translators: This label shows how many jobs of this printer needs to be authenticated to be printed.
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:390
#, c-format
msgid "%u Job Requires Authentication"
msgid_plural "%u Jobs Require Authentication"
msgstr[0] "작업 %u개에 인증이 필요합니다"
#. Translators: This is the printer name for which we are showing the active jobs
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:617
#, c-format
msgctxt "Printer jobs dialog title"
msgid "%s — Active Jobs"
msgstr "%s — 활성 작업"
#. Translators: The printer needs authentication info to print.
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:622
#, c-format
msgid "Enter credentials to print from %s."
msgstr "%s에서 인쇄하려면 인증 정보가 필요합니다."
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:402
msgid "Unlock Print Server"
msgstr "프린터 서버 잠금 해제"
#. Translators: Samba server needs authentication of the user to show list of its printers.
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:406
#, c-format
msgid "Unlock %s."
msgstr "%s 잠금 해제."
#. Translators: Samba server needs authentication of the user to show list of its printers.
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:411
#, c-format
msgid "Enter username and password to view printers on %s."
msgstr "%s의 프린터를 보려면 사용자 이름과 암호를 입력하십시오."
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:894
msgid "Searching for Printers"
msgstr "프린터 검색 중"
#. Translators: The found device is a printer connected via USB
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1814
msgid "USB"
msgstr "USB"
#. Translators: The found device is a printer connected via serial port
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1819
msgid "Serial Port"
msgstr "직렬 포트"
#. Translators: The found device is a printer connected via parallel port
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1826
msgid "Parallel Port"
msgstr "병렬 포트"
#. Translators: Location of found network printer (e.g. Kitchen, Reception)
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1868
#, c-format
msgid "Location: %s"
msgstr "위치: %s"
#. Translators: Network address of found printer
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1873
#, c-format
msgid "Address: %s"
msgstr "주소: %s"
#. Translators: This item is a server which needs authentication to show its printers
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1902
msgid "Server requires authentication"
msgstr "서버에 인증이 필요합니다"
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:83
msgid "Two Sided"
msgstr "양면"
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:84
msgid "Paper Type"
msgstr "용지 형식"
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:85
msgid "Paper Source"
msgstr "용지 서랍"
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:86
msgid "Output Tray"
msgstr "출력 표시줄"
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:88
msgid "GhostScript pre-filtering"
msgstr "고스트스크립트 우선 필터링"
#. Translators: This option sets number of pages printed on one sheet
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:534
msgid "Pages per side"
msgstr "장당 페이지 수"
#. Translators: This option sets whether to print on both sides of paper
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:546
msgid "Two-sided"
msgstr "양면"
#. Translators: "General" tab contains general printer options
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:655
msgctxt "Printer Option Group"
msgid "General"
msgstr "일반"
#. Translators: "Page Setup" tab contains settings related to pages (page size, paper source, etc.)
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:658
msgctxt "Printer Option Group"
msgid "Page Setup"
msgstr "페이지 설정"
#. Translators: "Installable Options" tab contains settings of presence of installed options (amount of RAM, duplex unit, etc.)
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:661
msgctxt "Printer Option Group"
msgid "Installable Options"
msgstr "설치 가능한 옵션"
#. Translators: "Job" tab contains settings for jobs
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:664
msgctxt "Printer Option Group"
msgid "Job"
msgstr "작업"
#. Translators: "Image Quality" tab contains settings for quality of output print (e.g. resolution)
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:667
msgctxt "Printer Option Group"
msgid "Image Quality"
msgstr "이미지 화질"
#. Translators: "Color" tab contains color settings (e.g. color printing)
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:670
msgctxt "Printer Option Group"
msgid "Color"
msgstr "색"
#. Translators: "Finishing" tab contains finishing settings (e.g. booklet printing)
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:673
msgctxt "Printer Option Group"
msgid "Finishing"
msgstr "마치는 중"
#. Translators: "Advanced" tab contains all others settings
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:676
msgctxt "Printer Option Group"
msgid "Advanced"
msgstr "고급"
#. Translators: Name of job which makes printer to print test page
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:908
msgid "Test page"
msgstr "테스트 페이지"
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:76
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:78
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:86
msgid "Auto Select"
msgstr "자동 선택"
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
#. Translators: this is an option of "Resolution"
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:80
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:82
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:84
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:88
msgid "Printer Default"
msgstr "프린터 기본값"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:90
msgid "Embed GhostScript fonts only"
msgstr "고스트스크립트 글꼴만 포함"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:92
msgid "Convert to PS level 1"
msgstr "PS 레벨 1로 변환"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:94
msgid "Convert to PS level 2"
msgstr "PS 레벨 2로 변환"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:96
msgid "No pre-filtering"
msgstr "우선 필터링 안함"
#. Translators: Name of column showing printer manufacturers
#: panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:233
msgid "Manufacturer"
msgstr "제조사"
#. Translators: This is the label of the button that opens the Jobs Dialog.
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:615 panels/printers/printer-entry.ui:166
msgid "No Active Jobs"
msgstr "활성 작업 없음"
#. Translators: This is the label of the button that opens the Jobs Dialog.
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:620
#, c-format
msgid "%u Job"
msgid_plural "%u Jobs"
msgstr[0] "작업 %u개"
#. Translators: The printer is low on toner
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:780
msgid "Low on toner"
msgstr "토너 부족"
#. Translators: The printer has no toner left
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:782
msgid "Out of toner"
msgstr "토너 없음"
#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:785
msgid "Low on developer"
msgstr "현상액 부족"
#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:788
msgid "Out of developer"
msgstr "현상액 없음"
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:790
msgid "Low on a marker supply"
msgstr "마커 내용물 부족"
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:792
msgid "Out of a marker supply"
msgstr "마커 내용물 없음"
#. Translators: One or more covers on the printer are open
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:794
msgid "Open cover"
msgstr "덮개 열림"
#. Translators: One or more doors on the printer are open
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:796
msgid "Open door"
msgstr "문 열림"
#. Translators: At least one input tray is low on media
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:798
msgid "Low on paper"
msgstr "용지 부족"
#. Translators: At least one input tray is empty
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:800
msgid "Out of paper"
msgstr "용지 없음"
#. Translators: The printer is offline
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:802
msgctxt "printer state"
msgid "Offline"
msgstr "연결 끊김"
#. Translators: Someone has stopped the Printer
#. Translators: Printer's state (no jobs can be processed)
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:804
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:932
msgctxt "printer state"
msgid "Stopped"
msgstr "중지"
#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:806
msgid "Waste receptacle almost full"
msgstr "찌꺼기 보관함이 거의 가득 찼습니다"
#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:808
msgid "Waste receptacle full"
msgstr "찌꺼기 보관함이 가득 찼습니다"
#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:810
msgid "The optical photo conductor is near end of life"
msgstr "감광 반도체의 수명이 거의 다 되었습니다"
#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:812
msgid "The optical photo conductor is no longer functioning"
msgstr "감광 반도체가 이제 동작하지 않습니다"
#. Translators: Printer's state (can start new job without waiting)
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:918
msgctxt "printer state"
msgid "Ready"
msgstr "준비"
#. Translators: Printer's state (printer is ready but doesn't accept new jobs)
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:923
msgctxt "printer state"
msgid "Does not accept jobs"
msgstr "인쇄 작업 받지 않음"
#. Translators: Printer's state (jobs are processing)
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:928
msgctxt "printer state"
msgid "Processing"
msgstr "처리중"
#. Translators: Name of job which makes printer to clean its heads
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:952
msgid "Clean print heads"
msgstr "인쇄 헤드 청소"
#: panels/printers/printer-entry.ui:14
msgid "Printing Options"
msgstr "인쇄 옵션"
#: panels/printers/printer-entry.ui:26
msgid "Printer Details"
msgstr "프린터 자세히 보기"
#. Set this printer as default
#: panels/printers/printer-entry.ui:38
msgid "Use Printer by Default"
msgstr "기본 프린터로 사용"
#. Translators: This button executes command which cleans print heads of the printer.
#: panels/printers/printer-entry.ui:50
msgid "Clean Print Heads"
msgstr "인쇄 헤드 청소"
#: panels/printers/printer-entry.ui:61
msgid "Remove Printer"
msgstr "프린터 제거"
#: panels/printers/printer-entry.ui:193
msgid "Model"
msgstr "모델"
#: panels/printers/printer-entry.ui:251
msgid "Ink Level"
msgstr "남은 잉크"
#. Translators: This is the message which follows the printer error.
#: panels/printers/printer-entry.ui:312
msgid "Please restart when the problem is resolved."
msgstr "문제가 해결되면 다시 시작하십시오."
#. Translators: This is the button which restarts the printer.
#: panels/printers/printer-entry.ui:319
msgid "Restart"
msgstr "다시 시작"
#. Translators: This button adds new printer.
#: panels/printers/printers.ui:20
msgid "Add…"
msgstr "추가…"
#: panels/printers/printers.ui:186
msgid "No printers"
msgstr "프린터 없음"
#. Translators: This button adds new printer.
#: panels/printers/printers.ui:200
msgid "Add a Printer…"
msgstr "프린터 추가…"
#. Translators: The CUPS server is not running (we can not connect to it).
#: panels/printers/printers.ui:232
msgid ""
"Sorry! The system printing service\n"
"doesnt seem to be available."
msgstr ""
"죄송합니다. 시스템 인쇄 서비스가\n"
"없는 것 같습니다."
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:390 panels/privacy/privacy.ui:280
msgid "Screen Lock"
msgstr "화면 잠금"
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:440
msgid "In use"
msgstr "사용 중"
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:445
msgctxt "Location services status"
msgid "On"
msgstr "켬"
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:446
msgctxt "Location services status"
msgid "Off"
msgstr "끔"
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:821 panels/privacy/privacy.ui:745
msgid "Location Services"
msgstr "위치 서비스"
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:942 panels/privacy/privacy.ui:127
msgid "Usage & History"
msgstr "사용 내역"
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1071
msgid "Empty all items from Trash?"
msgstr "휴지통의 모든 항목을 비우시겠습니까?"
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1072
msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
msgstr "휴지통의 모든 항목을 완전히 삭제합니다."
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1073
msgid "_Empty Trash"
msgstr "휴지통 비우기(_E)"
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1096
msgid "Delete all the temporary files?"
msgstr "모든 임시 파일을 지우시겠습니까?"
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1097
msgid "All the temporary files will be permanently deleted."
msgstr "모든 임시 파일을 완전히 삭제합니다."
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1098
msgid "_Purge Temporary Files"
msgstr "임시 파일 지우기(_P)"
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1120 panels/privacy/privacy.ui:432
msgid "Purge Trash & Temporary Files"
msgstr "휴지통 및 임시 파일 지우기"
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1160 panels/privacy/privacy.ui:637
msgid "Software Usage"
msgstr "소프트웨어 사용"
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1201 panels/privacy/privacy.ui:959
msgid "Problem Reporting"
msgstr "문제점 보고"
#. translators: '%s' is the distributor's name, such as 'Fedora'
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1215
#, c-format
msgid ""
"Sending reports of technical problems helps us improve %s. Reports are sent "
"anonymously and are scrubbed of personal data."
msgstr ""
"기술적인 문제점에 대한 보고서를 보내면 %s 개선에 도움이 됩니다. 보고서는 익명"
"으로 전송되고 개인 정보는 가려집니다."
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1227 panels/privacy/privacy.ui:719
msgid "Privacy Policy"
msgstr "개인 정보 보호 정책"
#: panels/privacy/gnome-privacy-panel.desktop.in.in:3
msgid "Privacy"
msgstr "개인 정보"
#: panels/privacy/gnome-privacy-panel.desktop.in.in:4
msgid "Protect your personal information and control what others might see"
msgstr "개인 정보를 보호하고, 다른 사람이 볼 수 있는 사항을 설정합니다"
#. FIXME
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: panels/privacy/gnome-privacy-panel.desktop.in.in:8
msgid "preferences-system-privacy"
msgstr "preferences-system-privacy"
#. Translators: Search terms to find the Privacy panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/privacy/gnome-privacy-panel.desktop.in.in:20
msgid ""
"screen;lock;diagnostics;crash;private;recent;temporary;tmp;index;name;"
"network;identity;"
msgstr ""
"screen;화면;lock;잠그기;diagnostics;진단;crash;private;개인;정보;사생활;보호;"
"recent;최근;temporary;tmp;임시;index;색인;name;이름;network;네트워크;"
"identity;신원;"
#: panels/privacy/privacy.ui:14
msgid "Screen Turns Off"
msgstr "화면 끄기"
#: panels/privacy/privacy.ui:18
msgid "30 seconds"
msgstr "30초"
#: panels/privacy/privacy.ui:60 panels/privacy/privacy.ui:106
msgid "1 day"
msgstr "1일"
#: panels/privacy/privacy.ui:64
msgid "2 days"
msgstr "2일"
#: panels/privacy/privacy.ui:68
msgid "3 days"
msgstr "3일"
#: panels/privacy/privacy.ui:72
msgid "4 days"
msgstr "4일"
#: panels/privacy/privacy.ui:76
msgid "5 days"
msgstr "5일"
#: panels/privacy/privacy.ui:80
msgid "6 days"
msgstr "6일"
#: panels/privacy/privacy.ui:84 panels/privacy/privacy.ui:110
msgid "7 days"
msgstr "7일"
#: panels/privacy/privacy.ui:88
msgid "14 days"
msgstr "14일"
#: panels/privacy/privacy.ui:92 panels/privacy/privacy.ui:114
msgid "30 days"
msgstr "30일"
#: panels/privacy/privacy.ui:118
msgid "Forever"
msgstr "계속"
#: panels/privacy/privacy.ui:148
msgid ""
"Remembering your history makes things easier to find again. These items are "
"never shared over the network."
msgstr ""
"기록을 저장하면 나중에 다시 찾아 볼 수 있습니다. 이 항목은 네트워크에 공유되"
"지 않습니다."
#: panels/privacy/privacy.ui:176
msgid "_Recently Used"
msgstr "최근 사용(_R)"
#: panels/privacy/privacy.ui:207
msgid "Retain _History"
msgstr "기록 유지(_H)"
#: panels/privacy/privacy.ui:247
msgid "Cl_ear Recent History"
msgstr "최근 기록 지우기(_E)"
#: panels/privacy/privacy.ui:301
msgid "The Screen Lock protects your privacy when you are away."
msgstr "화면을 잠궈 자리에 없을 때 개인 정보를 보호합니다."
#: panels/privacy/privacy.ui:328
msgid "Automatic Screen _Lock"
msgstr "자동 화면 잠금(_L)"
#: panels/privacy/privacy.ui:362
msgid "Lock screen _after blank for"
msgstr "어둡게 되고 다음 시간이 지나면 화면 잠그기(_A):"
#: panels/privacy/privacy.ui:394
msgid "Show _Notifications"
msgstr "알림 표시(_N)"
#: panels/privacy/privacy.ui:454
msgid ""
"Automatically purge the Trash and temporary files to help keep your computer "
"free of unnecessary sensitive information."
msgstr ""
"민감한 정보를 불필요하게 갖고 있지 않도록, 휴지통 파일과 임시 파일을 자동으"
"로 지웁니다."
#: panels/privacy/privacy.ui:483
msgid "Automatically empty _Trash"
msgstr "자동으로 휴지통 비우기(_T)"
#: panels/privacy/privacy.ui:515
msgid "Automatically purge Temporary _Files"
msgstr "자동으로 임시 파일 지우기(_F)"
#: panels/privacy/privacy.ui:546
msgid "Purge _After"
msgstr "다음 시간이 지나면 지우기(_A)"
#: panels/privacy/privacy.ui:590
msgid "_Empty Trash…"
msgstr "휴지통 비우기(_E)…"
#: panels/privacy/privacy.ui:606
msgid "_Purge Temporary Files…"
msgstr "임시 파일 지우기(_P)…"
#: panels/privacy/privacy.ui:654
msgid ""
"Sending us information about which software you use helps us provide you "
"with more accurate recommendations. It also helps us to improve our "
"software.\n"
"\n"
"All the information we collect is made anonymous, and we will never share "
"your data with third parties."
msgstr ""
"어떤 소프트웨어를 사용하는지에 대한 정보를 보내면 소프트웨어를 좀 더 정확히 "
"추천할 수 있습니다. 또 소프트웨어 개발에도 도움이 됩니다.\n"
"\n"
"모든 정보는 익명으로 수집되며, 절대로 제 3자에게 공유하지 않습니다."
#: panels/privacy/privacy.ui:681
msgid "_Send software usage statistics"
msgstr "소프트웨어 사용 통계를 보내기(_S)"
#: panels/privacy/privacy.ui:764
msgid ""
"Location services allow applications to know your location. Using Wi-Fi and "
"mobile broadband increases accuracy."
msgstr ""
"위치 서비스를 사용해 프로그램에서 내 위치를 알아낼 수 있습니다. 와이파이와 휴"
"대전화 네트워크를 사용하면 더 정확해집니다."
#: panels/privacy/privacy.ui:778
msgid ""
"Uses Mozilla Location Service: <a href='https://location.services.mozilla."
"com/privacy'>Privacy Policy</a>"
msgstr ""
"모질라 위치 서비스를 사용합니다: <a href='https://location.services.mozilla."
"com/privacy'>개인 정보 보호 정책</a>"
#: panels/privacy/privacy.ui:828
msgid "_Location Services"
msgstr "위치 서비스(_L)"
#: panels/privacy/privacy.ui:1026
msgid "_Automatic Problem Reporting"
msgstr "문제점 보고서 자동(_A)"
#: panels/region/cc-format-chooser.c:114
msgctxt "measurement format"
msgid "Imperial"
msgstr "야드파운드법"
#: panels/region/cc-format-chooser.c:116
msgctxt "measurement format"
msgid "Metric"
msgstr "미터법"
#: panels/region/cc-format-chooser.c:277
msgid "No regions found"
msgstr "지역이 없습니다"
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:7
msgid "Formats"
msgstr "형식"
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:120
msgid "Preview"
msgstr "미리 보기"
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:137
msgid "Dates"
msgstr "날짜"
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:168
msgid "Times"
msgstr "시각"
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:199
msgid "Dates & Times"
msgstr "날짜 및 시각"
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:230
msgid "Numbers"
msgstr "숫자"
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:247
msgid "Measurement"
msgstr "단위"
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:264
msgid "Paper"
msgstr "용지"
#: panels/region/cc-input-chooser.c:182
msgid "No input sources found"
msgstr "입력 소스가 없습니다"
#: panels/region/cc-input-chooser.c:981
msgctxt "Input Source"
msgid "Other"
msgstr "기타"
#: panels/region/cc-region-panel.c:802
msgid "No input source selected"
msgstr "입력 소스를 선택하지 않았습니다"
#: panels/region/cc-region-panel.c:1597
msgid "Login _Screen"
msgstr "로그인 화면(_S)"
#: panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in:3
msgid "Region & Language"
msgstr "지역 및 언어"
#: panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in:4
msgid ""
"Select your display language, formats, keyboard layouts and input sources"
msgstr "표시할 언어, 여러가지 형식, 키보드 배치, 입력 소스를 선택합니다."
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in:7
msgid "preferences-desktop-locale"
msgstr "preferences-desktop-locale"
#. Translators: Search terms to find the Region and Language panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in:19
msgid "Language;Layout;Keyboard;Input;"
msgstr "Language;언어;Layout;배치;Keyboard;키보드;Input;입력;"
#: panels/region/input-chooser.ui:5
msgid "Add an Input Source"
msgstr "입력 소스 추가"
#: panels/region/input-chooser.ui:77
msgid "Input methods cant be used on the login screen"
msgstr "로그인 화면에서는 입력기를 사용할 수 없습니다"
#: panels/region/input-options.ui:7
msgid "Input Source Options"
msgstr "입력 소스 옵션"
#: panels/region/input-options.ui:27
msgid "Use the _same source for all windows"
msgstr "모든 창에 대해 같은 입력 소스 사용(_S)"
#: panels/region/input-options.ui:45
msgid "Allow _different sources for each window"
msgstr "창마다 다른 입력 소스 허용(_D)"
#: panels/region/input-options.ui:85
msgid "Switch to previous source"
msgstr "이전 입력 소스로 전환"
# 키 조합. 번역하지 않음.
#: panels/region/input-options.ui:102
msgid "Super+Shift+Space"
msgstr "Super+Shift+Space"
#: panels/region/input-options.ui:116
msgid "Switch to next source"
msgstr "다음 입력 소스로 전환"
#: panels/region/input-options.ui:133
msgid "Super+Space"
msgstr "Super+Space"
#: panels/region/input-options.ui:147
msgid "You can change these shortcuts in the keyboard settings"
msgstr "키보드 설정에서 이 키보드 바로 가기를 바꿀 수 있습니다"
#: panels/region/input-options.ui:164
msgid "Alternative switch to next source"
msgstr "다음 입력 소스로 전환(추가)"
#: panels/region/input-options.ui:181
msgid "Left+Right Alt"
msgstr "왼쪽+오른쪽 Alt"
#: panels/region/region.ui:71
#: panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui:348
msgid "_Language"
msgstr "언어(_L)"
#: panels/region/region.ui:89
msgid "English (United Kingdom)"
msgstr "영어(영국)"
#: panels/region/region.ui:116
msgid "Restart the session for changes to take effect"
msgstr "바뀐 사항을 적용하려면 세션을 다시 시작하십시오"
#: panels/region/region.ui:138
msgid "Restart…"
msgstr "다시 시작…"
#: panels/region/region.ui:174
msgid "_Formats"
msgstr "형식(_F)"
#: panels/region/region.ui:192
msgid "United Kingdom"
msgstr "영국"
#: panels/region/region.ui:234
msgid "Input Sources"
msgstr "입력 소스"
#: panels/region/region.ui:250
msgid "_Options"
msgstr "옵션(_O)"
#: panels/region/region.ui:318
msgid "Add input source"
msgstr "입력 소스 추가"
#: panels/region/region.ui:344
msgid "Remove input source"
msgstr "입력 소스 제거"
#: panels/region/region.ui:395
msgid "Move input source up"
msgstr "입력 소스 위로 이동"
#: panels/region/region.ui:421
msgid "Move input source down"
msgstr "입력 소스 아래로 이동"
#: panels/region/region.ui:472
msgid "Configure input source"
msgstr "입력 소스 설정"
#: panels/region/region.ui:498
msgid "Show input source keyboard layout"
msgstr "입력 소스 키보드 배치"
#: panels/region/region.ui:542
msgid "Login settings are used by all users when logging into the system"
msgstr "로그인 설정은 로그인할 때 모든 사용자가 사용합니다"
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:600
msgid "Select Location"
msgstr "위치 선택"
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:604
msgid "_OK"
msgstr "확인(_O)"
#: panels/search/cc-search-panel.c:175
msgid "No applications found"
msgstr "프로그램 없음"
#: panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in:4
msgid ""
"Control which applications show search results in the Activities Overview"
msgstr "어떤 프로그램에서 활동 내역에 검색 결과를 표시할지 설정합니다."
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in:7
msgid "preferences-system-search"
msgstr "preferences-system-search"
#. Translators: Search terms to find the Search panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in:19
msgid "Search;Find;Index;Hide;Privacy;Results;"
msgstr ""
"Search;검색;Find;찾기;Index;인덱스;색인;Hide;숨기기;Privacy;개인;정보;사생활;"
"보호;Results;결과;"
#: panels/search/search-locations-dialog.ui:9
msgid "Search Locations"
msgstr "검색 위치"
#: panels/search/search-locations-dialog.ui:43
msgid "Places"
msgstr "위치"
#: panels/search/search-locations-dialog.ui:73
msgid "Bookmarks"
msgstr "책갈피"
#: panels/search/search-locations-dialog.ui:130
msgid "Other"
msgstr "기타"
#: panels/search/search.ui:71
msgid "Move Up"
msgstr "위로 이동"
#: panels/search/search.ui:88
msgid "Move Down"
msgstr "아래로 이동"
#: panels/search/search.ui:124
msgid "Preferences"
msgstr "기본 설정"
#. Label
#: panels/sharing/cc-sharing-networks.c:302
msgid "No networks selected for sharing"
msgstr "공유에 사용할 네트워크를 선택하지 않았습니다"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:318
msgctxt "service is enabled"
msgid "On"
msgstr "켬"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:320 panels/sharing/cc-sharing-panel.c:347
msgctxt "service is disabled"
msgid "Off"
msgstr "끔"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:350
msgctxt "service is enabled"
msgid "Enabled"
msgstr "사용"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:353
msgctxt "service is active"
msgid "Active"
msgstr "동작"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:423
msgid "Choose a Folder"
msgstr "폴더 선택"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:720
#, c-format
msgid ""
"File Sharing allows you to share your Public folder with others on your "
"current network using: <a href=\"dav://%s\">dav://%s</a>"
msgstr ""
"파일 공유를 사용하면, 현재 네트워크에 있는 다른 사람이 다음 URL을 사용해 공"
"유 폴더를 공유할 수 있습니다: <a href=\"dav://%s\">dav://%s</a>"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:722
#, c-format
msgid ""
"When remote login is enabled, remote users can connect using the Secure "
"Shell command:\n"
"<a href=\"ssh %s\">ssh %s</a>"
msgstr ""
"원격 로그인을 사용하면, 원격 사용자가 다음 보안 셸 명령으로 연결할 수 있습니"
"다:\n"
"<a href=\"ssh %s\">ssh %s</a>"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:724
#, c-format
msgid ""
"Screen sharing allows remote users to view or control your screen by "
"connecting to <a href=\"vnc://%s\">vnc://%s</a>"
msgstr ""
"화면 공유를 사용하면, 원격 사용자가 <a href=\"vnc://%s\">vnc://%s</a>에 연결"
"해 화면을 보거나 조작할 수 있습니다"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:828
msgid "Copy"
msgstr "복사"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:1279
#: panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in:3
msgid "Sharing"
msgstr "공유"
#: panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in:4
msgid "Control what you want to share with others"
msgstr "다른 사람과 공유할 사항을 정합니다"
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in:7
msgid "preferences-system-sharing"
msgstr "preferences-system-sharing"
#. Translators: Search terms to find the Sharing panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in:16
msgid ""
"share;sharing;ssh;host;name;remote;desktop;media;audio;video;pictures;photos;"
"movies;server;renderer;"
msgstr ""
"share;sharing;공유;ssh;보안쉘;host;name;호스트;이름;remote;desktop;원격;데스"
"크톱;media;미디어;audio;오디오;video;비디오;pictures;photos;사진;movies;영상;"
"동영상;server;서버;renderer;렌더러;"
#: panels/sharing/networks.ui:19
msgid "Networks"
msgstr "네트워크"
#: panels/sharing/org.gnome.controlcenter.remote-login-helper.policy.in.in:11
msgid "Enable or disable remote login"
msgstr "원격 로그인 사용 여부"
#: panels/sharing/org.gnome.controlcenter.remote-login-helper.policy.in.in:12
msgid "Authentication is required to enable or disable remote login"
msgstr "원격 로그인 사용 여부를 바꾸려면 인증이 필요합니다"
#: panels/sharing/sharing.ui:50
msgid "_Computer Name"
msgstr "컴퓨터 이름(_C)"
#: panels/sharing/sharing.ui:108
msgid "_File Sharing"
msgstr "파일 공유(_F)"
#: panels/sharing/sharing.ui:151
msgid "_Screen Sharing"
msgstr "화면 공유(_S)"
#: panels/sharing/sharing.ui:194
msgid "_Media Sharing"
msgstr "미디어 공유(_M)"
#: panels/sharing/sharing.ui:237
msgid "_Remote Login"
msgstr "원격 로그인(_R)"
#: panels/sharing/sharing.ui:276
msgid "Some services are disabled because of no network access."
msgstr "네트워크 연결이 없어 일부 서비스를 사용하지 못합니다."
#: panels/sharing/sharing.ui:292 panels/sharing/sharing.ui:419
msgid "File Sharing"
msgstr "파일 공유"
#: panels/sharing/sharing.ui:339
msgid "_Require Password"
msgstr "암호 필요(_R)"
#: panels/sharing/sharing.ui:430 panels/sharing/sharing.ui:502
msgid "Remote Login"
msgstr "원격 로그인"
#: panels/sharing/sharing.ui:525 panels/sharing/sharing.ui:771
msgid "Screen Sharing"
msgstr "화면 공유"
#: panels/sharing/sharing.ui:583
msgid "_Allow connections to control the screen"
msgstr "연결해서 화면 조작 허용(_A)"
#: panels/sharing/sharing.ui:628
msgid "_Password:"
msgstr "암호(_P):"
#: panels/sharing/sharing.ui:658
msgid "_Show Password"
msgstr "암호 보이기(_S)"
#: panels/sharing/sharing.ui:689
msgid "Access Options"
msgstr "접근 옵션"
#: panels/sharing/sharing.ui:703
msgid "_New connections must ask for access"
msgstr "새로 연결하면 접근을 허용할지 확인(_N)"
#: panels/sharing/sharing.ui:721
msgid "_Require a password"
msgstr "암호 필요(_R)"
#: panels/sharing/sharing.ui:782 panels/sharing/sharing.ui:876
msgid "Media Sharing"
msgstr "미디어 공유"
#: panels/sharing/sharing.ui:815
msgid "Share music, photos and videos over the network."
msgstr "네트워크를 통해 음악, 사진, 영상을 공유합니다."
#: panels/sharing/sharing.ui:830
msgid "Folders"
msgstr "폴더"
#: panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in:3
msgid "Sound"
msgstr "소리"
#: panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in:4
msgid "Change sound levels, inputs, outputs, and alert sounds"
msgstr "사운드 음량과, 입력, 출력, 경고음을 바꿉니다"
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in:7
msgid "multimedia-volume-control"
msgstr "multimedia-volume-control"
#. Translators: Search terms to find the Sound panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in:20
msgid "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;Audio;"
msgstr ""
"Card;카드;Microphone;마이크;Volume;볼륨;음량;Fade;페이드;Balance;균형;밸런스;"
"Bluetooth;블루투스;Headset;헤드셋;Audio;오디오;"
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like the bark of a dog.
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
#: panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in:6
msgid "Bark"
msgstr "멍멍"
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like a water drip.
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
#: panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in:12
msgid "Drip"
msgstr "뚝뚝"
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like tapping glass.
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
#: panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in:18
msgid "Glass"
msgstr "챙챙"
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds sort of like a submarine sonar ping.
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
#: panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in:24
msgid "Sonar"
msgstr "핑핑"
#: panels/sound/gvc-balance-bar.c:104
msgctxt "balance"
msgid "Left"
msgstr "왼쪽"
#: panels/sound/gvc-balance-bar.c:105
msgctxt "balance"
msgid "Right"
msgstr "오른쪽"
#: panels/sound/gvc-balance-bar.c:108
msgctxt "balance"
msgid "Rear"
msgstr "후방"
#: panels/sound/gvc-balance-bar.c:109
msgctxt "balance"
msgid "Front"
msgstr "전방"
#: panels/sound/gvc-balance-bar.c:112
msgctxt "balance"
msgid "Minimum"
msgstr "최소"
#: panels/sound/gvc-balance-bar.c:113
msgctxt "balance"
msgid "Maximum"
msgstr "최대"
#: panels/sound/gvc-balance-bar.c:288
msgid "_Balance:"
msgstr "균형(_B):"
#: panels/sound/gvc-balance-bar.c:291
msgid "_Fade:"
msgstr "페이드(_F):"
#: panels/sound/gvc-balance-bar.c:294
msgid "_Subwoofer:"
msgstr "서브우퍼(_S):"
#: panels/sound/gvc-channel-bar.c:610 panels/sound/gvc-channel-bar.c:619
msgctxt "volume"
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: panels/sound/gvc-channel-bar.c:614
msgctxt "volume"
msgid "Unamplified"
msgstr "증폭하지 않음"
#: panels/sound/gvc-combo-box.c:166 panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:253
#: panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:520
msgid "_Profile:"
msgstr "프로파일(_P):"
#: panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:255
msgid "_Test Speakers"
msgstr "스피커 시험(_T)"
#: panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:424
msgid "Peak detect"
msgstr "피크 검색"
#: panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1499
msgid "Device"
msgstr "장치"
#: panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1562
#, c-format
msgid "Speaker Testing for %s"
msgstr "스피커 시험(%s)"
#: panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1617
msgid "_Output volume:"
msgstr "출력 음량(_O):"
#: panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1631
msgid "Output"
msgstr "출력"
#: panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1636
msgid "C_hoose a device for sound output:"
msgstr "사운드 출력 장치 선택(_H):"
#: panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1658
msgid "Settings for the selected device:"
msgstr "선택한 장치에 대한 설정:"
#: panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1669
msgid "Input"
msgstr "입력"
#: panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1676
msgid "_Input volume:"
msgstr "입력 음량(_I):"
#: panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1697
msgid "Input level:"
msgstr "입력 레벨:"
#: panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1723
msgid "C_hoose a device for sound input:"
msgstr "사운드 입력 장치 선택(_H):"
#: panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1747
msgid "Sound Effects"
msgstr "효과음"
#: panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1754
msgid "_Alert volume:"
msgstr "경보 음량(_A):"
#: panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1775
msgid "No application is currently playing or recording audio."
msgstr "현재 오디오를 재생 중이거나 녹음 중인 프로그램이 없습니다."
#: panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:187
msgid "Built-in"
msgstr "내장"
#: panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:446
#: panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:458
#: panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:470
msgid "Sound Preferences"
msgstr "사운드 기본 설정"
#: panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:449
#: panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:460
#: panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:472
msgid "Testing event sound"
msgstr "이벤트 사운드 시험중"
#: panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:544
#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:25
msgid "Default"
msgstr "기본값"
#: panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:545
msgid "From theme"
msgstr "테마에서"
#: panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:720
msgid "C_hoose an alert sound:"
msgstr "경보 사운드 선택(_H):"
#: panels/sound/gvc-speaker-test.c:229
msgid "Stop"
msgstr "중지"
#: panels/sound/gvc-speaker-test.c:229 panels/sound/gvc-speaker-test.c:341
msgid "Test"
msgstr "시험"
#: panels/sound/gvc-speaker-test.c:237
msgid "Subwoofer"
msgstr "서브우퍼"
#: panels/sound/sound-theme-file-utils.c:288
msgid "Custom"
msgstr "사용자 설정"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:86
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:119
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
msgid "Disconnected"
msgstr "연결 끊김"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:89
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:122
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
msgid "Connecting"
msgstr "연결 중"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:92
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:126
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:138
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
msgid "Connected"
msgstr "연결됨"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:95
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
msgid "Authorization Error"
msgstr "인증 오류"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:98
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:132
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
msgid "Authorizing"
msgstr "인증 중"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:105
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
msgid "Reduced Functionality"
msgstr "기능 줄어듬"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:107
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
msgid "Connected & Authorized"
msgstr "연결 및 인증된 장치"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:113
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:146
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
msgid "Unknown"
msgstr "알 수 없음"
#. Translators: The time point the device was authorized.
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:169
msgid "Authorized at:"
msgstr "인증 시각:"
#. Translators: The time point the device was connected.
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:175
msgid "Connected at:"
msgstr "연결 시각:"
#. Translators: The time point the device was enrolled,
#. * i.e. authorized and stored in the device database.
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:182
msgid "Enrolled at:"
msgstr "등록 시각:"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:250
msgid "Failed to authorize device: "
msgstr "장치 인증에 실패했습니다: "
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:327
msgid "Failed to forget device: "
msgstr "장치 정보 삭제에 실패했습니다: "
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui:109
msgid "Name:"
msgstr "이름:"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui:141
msgid "Status:"
msgstr "상태:"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui:174
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui:280
msgid "Authorize and Connect"
msgstr "인증 및 연결"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui:303
msgid "Forget Device"
msgstr "장치 정보 삭제"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:129
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
msgid "Error"
msgstr "오류"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:140
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
msgid "Authorized"
msgstr "인증됨"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:175
msgid ""
"The Thunderbolt subsystem (boltd) is not installed or not set up properly."
msgstr "썬더볼트 서브시스템을 (boltd) 설치하지 않았거나 제대로 준비하지 않았습니다."
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:460
msgid ""
"Thunderbolt could not be detected.\n"
"Either the system lacks Thunderbolt support, it has been disabled in the "
"BIOS or is set to an unsupported security level in the BIOS."
msgstr ""
"썬더볼트를 찾을 수 없습니다.\n"
"시스템에서 썬더볼트를 지원하지 않거나, BIOS에서 썬더볼트를 껐거나, BIOS에서 지원하지 않는 보안 레벨을 설정했습니다."
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:504
msgid "Thunderbolt support has been disabled in the BIOS."
msgstr "썬더볼트 지원 기능이 BIOS에서 꺼져 있습니다."
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:613
#, c-format
msgid "Error switching direct mode: %s"
msgstr "직접 접근 모드로 전환하는데 오류: %s"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:143
msgid "No Thunderbolt support"
msgstr "썬더볼트 지원 기능이 없습니다"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:246
msgid "Direct Access"
msgstr "직접 접근"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:269
msgid "Allow direct access to devices such as docks and external GPUs."
msgstr "도크나 외부 GPU같은 장치에 직접 접근을 허용합니다."
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:289
msgid "Only USB and Display Port devices can attach."
msgstr "USB와 디스플레이 포트 장치만 붙일 수 있습니다."
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:397
msgid "Pending Devices"
msgstr "지연된 장치"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:535
msgid "No devices attached"
msgstr "연결한 장치가 없습니다"
#: panels/thunderbolt/gnome-thunderbolt-panel.desktop.in.in:3
msgid "Thunderbolt"
msgstr "썬더볼트"
#: panels/thunderbolt/gnome-thunderbolt-panel.desktop.in.in:4
msgid "Manage Thunderbolt devices"
msgstr "썬더볼트 장치를 관리합니다"
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: panels/thunderbolt/gnome-thunderbolt-panel.desktop.in.in:7
msgid "thunderbolt"
msgstr "thunderbolt"
#. Translators: those are keywords for the thunderbolt control-center panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/thunderbolt/gnome-thunderbolt-panel.desktop.in.in:19
msgid "Thunderbolt;"
msgstr "Thunderbolt;썬더볼트;선더볼트;"
#. translators: the labels will read:
#. * Cursor Size: Default
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:498
msgctxt "cursor size"
msgid "Default"
msgstr "기본값"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:501
msgctxt "cursor size"
msgid "Medium"
msgstr "중간"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:504
msgctxt "cursor size"
msgid "Large"
msgstr "크게"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:507
msgctxt "cursor size"
msgid "Larger"
msgstr "더 크게"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:510
msgctxt "cursor size"
msgid "Largest"
msgstr "매우 크게"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:514
#, c-format
msgid "%d pixel"
msgid_plural "%d pixels"
msgstr[0] "%d픽셀"
#: panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in:4
msgid "Make it easier to see, hear, type, point and click"
msgstr "보기, 듣기, 타이핑, 누르기 편의 사항"
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in:7
msgid "preferences-desktop-accessibility"
msgstr "preferences-desktop-accessibility"
# 원문이 'Mouse' 키워드 중복
#. Translators: Search terms to find the Universal Access panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in:19
msgid ""
"Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Contrast;Zoom;Screen;Reader;text;font;size;"
"AccessX;Sticky;Keys;Slow;Bounce;Mouse;Double;click;Delay;Assist;Repeat;Blink;"
msgstr ""
"Keyboard;키보드;Mouse;마우스;a11y;Accessibility;접근성;Contrast;대비;Zoom;확"
"대;축소;Screen;Reader;스크린;리더;화면;읽기;text;텍스트;font;size;폰트;글꼴;"
"크기;AccessX;Sticky;Keys;고정;키;Slow;느린;Bounce;탄력;Mouse;마우스;Double;"
"click;두번;누르기;Delay;Assist;지연;도우미;Repeat;반복;Blink;깜박;"
#: panels/universal-access/uap.ui:93
msgid "_Always Show Universal Access Menu"
msgstr "항상 접근성 메뉴 표시(_A)"
#: panels/universal-access/uap.ui:135
msgid "Seeing"
msgstr "보기"
#: panels/universal-access/uap.ui:181
msgid "_High Contrast"
msgstr "고대비(_H)"
#: panels/universal-access/uap.ui:228
msgid "_Large Text"
msgstr "큰 글씨(_L)"
#: panels/universal-access/uap.ui:273
msgid "C_ursor Size"
msgstr "커서 크기(_U)"
#: panels/universal-access/uap.ui:320
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:99
msgid "_Zoom"
msgstr "확대(_Z)"
#: panels/universal-access/uap.ui:366
msgid "Screen _Reader"
msgstr "화면 읽기 프로그램(_R)"
#: panels/universal-access/uap.ui:412 panels/universal-access/uap.ui:1243
msgid "_Sound Keys"
msgstr "소리 키(_S)"
#: panels/universal-access/uap.ui:474
msgid "Hearing"
msgstr "듣기"
#: panels/universal-access/uap.ui:518 panels/universal-access/uap.ui:1346
msgid "_Visual Alerts"
msgstr "시각 알림(_V)"
#: panels/universal-access/uap.ui:626
msgid "Screen _Keyboard"
msgstr "화면 키보드(_K)"
#: panels/universal-access/uap.ui:671
msgid "R_epeat Keys"
msgstr "반복 키(_E)"
#: panels/universal-access/uap.ui:717
msgid "Cursor _Blinking"
msgstr "커서 깜빡이기(_B)"
#: panels/universal-access/uap.ui:763
msgid "_Typing Assist (AccessX)"
msgstr "타이핑 도움(AccessX)(_T)"
#: panels/universal-access/uap.ui:824
msgid "Pointing & Clicking"
msgstr "마우스 이동 및 누르기"
#: panels/universal-access/uap.ui:870
msgid "_Mouse Keys"
msgstr "마우스 키(_M)"
#: panels/universal-access/uap.ui:915
msgid "_Click Assist"
msgstr "누르기 도움(_C)"
#: panels/universal-access/uap.ui:961
msgid "_Double-Click Delay"
msgstr "두번 누르기 지연시간(_D)"
#: panels/universal-access/uap.ui:981
msgid "Double-Click Delay"
msgstr "두번 누르기 지연시간"
#: panels/universal-access/uap.ui:1048
msgid "Cursor Size"
msgstr "커서 크기"
#: panels/universal-access/uap.ui:1075
msgid ""
"Cursor size can be combined with zoom to make it easier to see the cursor."
msgstr "커서 크기와 크기 조정을 결합하면 커서를 보기 쉽게 조정할 수 있습니다."
#: panels/universal-access/uap.ui:1111
msgid "Screen Reader"
msgstr "화면 읽기 프로그램"
#: panels/universal-access/uap.ui:1128
msgid "The screen reader reads displayed text as you move the focus."
msgstr "화면 읽기 프로그램은 포커스를 옮길 때마다 표시되 텍스트를 읽습니다."
#: panels/universal-access/uap.ui:1161
msgid "_Screen Reader"
msgstr "화면 읽기 프로그램(_S)"
#: panels/universal-access/uap.ui:1200
msgid "Sound Keys"
msgstr "소리 키"
#: panels/universal-access/uap.ui:1218
msgid "Beep when Num Lock or Caps Lock are turned on or off."
msgstr "Num Lock 또는 Caps Lock 키를 켤 때나 끌 때 소리를 냅니다."
#: panels/universal-access/uap.ui:1288
msgid "Visual Alerts"
msgstr "시각 알림"
#: panels/universal-access/uap.ui:1292
msgid "_Test flash"
msgstr "번쩍이기 시험(_T)"
#: panels/universal-access/uap.ui:1321
msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs."
msgstr "경보가 울리면 화면으로 보이게 알립니다."
#: panels/universal-access/uap.ui:1372
msgid "Flash the _window title"
msgstr "창 제목 표시줄 번쩍이기(_W)"
#: panels/universal-access/uap.ui:1390
msgid "Flash the entire _screen"
msgstr "전체 화면 번쩍이기(_S)"
#: panels/universal-access/uap.ui:1435
msgid "Repeat Keys"
msgstr "반복 키"
#: panels/universal-access/uap.ui:1465
msgid "Key presses repeat when key is held down."
msgstr "키를 누르고 있을 때 키를 반복합니다."
#: panels/universal-access/uap.ui:1544
msgid "Repeat keys delay"
msgstr "반복 키 지연시간"
#: panels/universal-access/uap.ui:1592 panels/universal-access/uap.ui:1725
msgid "Speed"
msgstr "속도"
#: panels/universal-access/uap.ui:1629
msgid "Repeat keys speed"
msgstr "반복 키 빠르기"
#: panels/universal-access/uap.ui:1653
msgid "Cursor Blinking"
msgstr "커서 깜빡이기"
#: panels/universal-access/uap.ui:1683
msgid "Cursor blinks in text fields."
msgstr "텍스트 입력란에서 커서를 깜박입니다."
#: panels/universal-access/uap.ui:1762
msgid "Cursor blinking speed"
msgstr "커서 깜빡임 빠르기"
#: panels/universal-access/uap.ui:1798
msgid "Typing Assist"
msgstr "자판 도움"
#: panels/universal-access/uap.ui:1837
msgid "_Sticky Keys"
msgstr "고정 키(_S)"
#: panels/universal-access/uap.ui:1854
msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination"
msgstr "변경 키와 다른 키를 연속해서 누를 때 키 조합으로 취급"
#: panels/universal-access/uap.ui:1878
msgid "_Disable if two keys are pressed together"
msgstr "키 두개를 같이 누르면 사용 중지(_D)"
#: panels/universal-access/uap.ui:1896
msgid "Beep when a _modifier key is pressed"
msgstr "변경 키를 눌렀을 때 삑 소리(_M)"
#: panels/universal-access/uap.ui:1944
msgid "S_low Keys"
msgstr "느린 키(_L)"
#: panels/universal-access/uap.ui:1961
msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted"
msgstr "키를 누르고 허용하는 사이에 지연 시간을 넣습니다"
#: panels/universal-access/uap.ui:1994 panels/universal-access/uap.ui:2207
#: panels/universal-access/uap.ui:2544
msgid "A_cceptance delay:"
msgstr "허용 지연 시간(_C):"
#: panels/universal-access/uap.ui:2016
msgctxt "slow keys delay"
msgid "Short"
msgstr "짧게"
#: panels/universal-access/uap.ui:2035
msgid "Slow keys typing delay"
msgstr "느린 키 입력 지연시간"
#: panels/universal-access/uap.ui:2050
msgctxt "slow keys delay"
msgid "Long"
msgstr "길게"
#: panels/universal-access/uap.ui:2077
msgid "Beep when a key is pr_essed"
msgstr "키를 눌렀을 때 삑 소리(_E)"
#: panels/universal-access/uap.ui:2094
msgid "Beep when a key is _accepted"
msgstr "키가 허용되었을 때 삑 소리(_A)"
#: panels/universal-access/uap.ui:2111 panels/universal-access/uap.ui:2290
msgid "Beep when a key is _rejected"
msgstr "키가 거부되었을 때 삑 소리(_R)"
#: panels/universal-access/uap.ui:2157
msgid "_Bounce Keys"
msgstr "탄력 키(_B)"
#: panels/universal-access/uap.ui:2174
msgid "Ignores fast duplicate keypresses"
msgstr "빠르게 중복된 키 누름 무시"
#: panels/universal-access/uap.ui:2229
msgctxt "bounce keys delay"
msgid "Short"
msgstr "짧게"
#: panels/universal-access/uap.ui:2248
msgid "Bounce keys typing delay"
msgstr "탄력 키 입력 지연 시간"
#: panels/universal-access/uap.ui:2263
msgctxt "bounce keys delay"
msgid "Long"
msgstr "길게"
#: panels/universal-access/uap.ui:2376
msgid "_Enable by Keyboard"
msgstr "키보드로 활성화(_E)"
#: panels/universal-access/uap.ui:2393
msgid "Turn accessibility features on and off using the keyboard"
msgstr "키보드로 접근성 기능을 켜고 끕니다"
#: panels/universal-access/uap.ui:2457
msgid "Click Assist"
msgstr "누르기 도움"
#: panels/universal-access/uap.ui:2493
msgid "_Simulated Secondary Click"
msgstr "두 번째 누르기 흉내 내기(_S)"
#: panels/universal-access/uap.ui:2511
msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button"
msgstr "단추를 누르고 있으면 두 번째 누르기로 취급"
#: panels/universal-access/uap.ui:2565
msgctxt "secondary click"
msgid "Short"
msgstr "짧게"
#: panels/universal-access/uap.ui:2584
msgid "Secondary click delay"
msgstr "두 번째 누르기 지연 시간"
#: panels/universal-access/uap.ui:2599
msgctxt "secondary click delay"
msgid "Long"
msgstr "길게"
#: panels/universal-access/uap.ui:2656
msgid "_Hover Click"
msgstr "자동 누르기(_H)"
#: panels/universal-access/uap.ui:2674
msgid "Trigger a click when the pointer hovers"
msgstr "포인터가 멈추면 누른 것으로 취급"
#: panels/universal-access/uap.ui:2707
msgid "D_elay:"
msgstr "지연 시간(_E):"
#: panels/universal-access/uap.ui:2729
msgctxt "dwell click delay"
msgid "Short"
msgstr "짧게"
#: panels/universal-access/uap.ui:2760
msgctxt "dwell click delay"
msgid "Long"
msgstr "길게"
#: panels/universal-access/uap.ui:2796
msgid "Motion _threshold:"
msgstr "움직임 임계값(_T):"
#: panels/universal-access/uap.ui:2818
msgctxt "dwell click threshold"
msgid "Small"
msgstr "작게"
#: panels/universal-access/uap.ui:2849
msgctxt "dwell click threshold"
msgid "Large"
msgstr "크게"
#: panels/universal-access/zoom-options.c:334
msgctxt "Distance"
msgid "Short"
msgstr "짧게"
#: panels/universal-access/zoom-options.c:335
msgctxt "Distance"
msgid "¼ Screen"
msgstr "화면의 1/4"
#: panels/universal-access/zoom-options.c:336
msgctxt "Distance"
msgid "½ Screen"
msgstr "화면의 1/2"
#: panels/universal-access/zoom-options.c:337
msgctxt "Distance"
msgid "¾ Screen"
msgstr "화면의 3/4"
#: panels/universal-access/zoom-options.c:338
msgctxt "Distance"
msgid "Long"
msgstr "길게"
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:48
msgid "Full Screen"
msgstr "전체 화면"
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:53
msgid "Top Half"
msgstr "위 절반"
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:58
msgid "Bottom Half"
msgstr "아래 절반"
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:63
msgid "Left Half"
msgstr "왼쪽 절반"
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:68
msgid "Right Half"
msgstr "오른쪽 절반"
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:78
msgid "Zoom Options"
msgstr "확대 옵션"
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:188
msgid "_Magnification:"
msgstr "확대(_M):"
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:252
msgid "_Follow mouse cursor"
msgstr "마우스 커서 따라가기(_F)"
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:272
msgid "_Screen part:"
msgstr "화면 나누기(_S):"
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:334
msgid "Magnifier _extends outside of screen"
msgstr "돋보기를 화면 밖 영역으로 확장(_E)"
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:353
msgid "_Keep magnifier cursor centered"
msgstr "커서를 중심으로 돋보기를 유지(_K)"
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:372
msgid "Magnifier cursor _pushes contents around"
msgstr "확대 커서를 내용 밖으로 밀어내기(_P)"
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:391
msgid "Magnifier cursor moves with _contents"
msgstr "확대 커서를 내용에 따라 이동(_C)"
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:425
msgid "Magnifier Position:"
msgstr "돋보기 위치:"
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:446
msgid "Magnifier"
msgstr "돋보기"
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:493
msgid "_Thickness:"
msgstr "두께(_T):"
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:519
msgctxt "universal access, thickness"
msgid "Thin"
msgstr "얇게"
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:551
msgctxt "universal access, thickness"
msgid "Thick"
msgstr "두껍게"
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:577
msgid "_Length:"
msgstr "길이(_L):"
#. The color of the accessibility crosshair
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:629
msgid "Co_lor:"
msgstr "색(_L):"
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:693
msgid "_Crosshairs:"
msgstr "십자선(_C):"
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:744
msgid "_Overlaps mouse cursor"
msgstr "마우스 커서 겹치기(_O)"
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:782
msgid "Crosshairs"
msgstr "십자선"
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:831
msgid "_White on black:"
msgstr "검은 바탕 흰색(_W):"
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:854
msgid "_Brightness:"
msgstr "밝기(_B):"
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:878
msgid "_Contrast:"
msgstr "대비(_C):"
#. The contrast scale goes from Color to None (grayscale)
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:901
msgctxt "universal access, contrast"
msgid "Co_lor"
msgstr "색(_L)"
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:929
msgctxt "universal access, color"
msgid "None"
msgstr "없음"
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:961
msgctxt "universal access, color"
msgid "Full"
msgstr "전체"
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:1027
msgctxt "universal access, brightness"
msgid "Low"
msgstr "낮게"
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:1060
msgctxt "universal access, brightness"
msgid "High"
msgstr "높게"
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:1091
msgctxt "universal access, contrast"
msgid "Low"
msgstr "낮게"
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:1124
msgctxt "universal access, contrast"
msgid "High"
msgstr "높게"
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:1160
msgid "Color Effects:"
msgstr "색상 효과:"
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:1185
msgid "Color Effects"
msgstr "색상 효과"
#: panels/user-accounts/data/account-dialog.ui:18
#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:11
msgid "Add User"
msgstr "사용자 추가"
#: panels/user-accounts/data/account-dialog.ui:171
msgid "_Full Name"
msgstr "전체 이름(_F)"
#: panels/user-accounts/data/account-dialog.ui:197
#: panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui:146
msgid "Standard"
msgstr "표준"
#: panels/user-accounts/data/account-dialog.ui:207
#: panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui:155
msgid "Administrator"
msgstr "관리자"
#: panels/user-accounts/data/account-dialog.ui:223
#: panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui:173
msgid "Account _Type"
msgstr "계정 종류(_T)"
#: panels/user-accounts/data/account-dialog.ui:260
msgid "Allow user to set a password when they next _login"
msgstr "다음 로그인에 암호를 설정하도록 허용(_L)"
#: panels/user-accounts/data/account-dialog.ui:274
msgid "Set a password _now"
msgstr "지금 암호 설정(_N)"
#: panels/user-accounts/data/account-dialog.ui:387
msgid "_Confirm"
msgstr "확인(_C)"
#: panels/user-accounts/data/account-dialog.ui:463
#: panels/user-accounts/data/account-dialog.ui:667
msgid ""
"Enterprise login allows an existing centrally managed user account to be "
"used on this device. You can also use this account to access company "
"resources on the internet."
msgstr ""
"기업 로그인에서는 중앙에서 관리하는 사용자 계정을 이 장치에서 사용합니다. 이 "
"계정을 사용해서 인터넷에서 회사의 자원에 접근할 수 잇습니다."
#: panels/user-accounts/data/account-dialog.ui:485
#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:116
msgid "_Domain"
msgstr "도메인(_D)"
#: panels/user-accounts/data/account-dialog.ui:707
msgid "You are Offline"
msgstr "연결이 끊겼습니다"
#: panels/user-accounts/data/account-dialog.ui:726
msgid "You must be online in order to add enterprise users."
msgstr "기업 사용자를 추가하려면 연결된 상태여야 합니다."
#: panels/user-accounts/data/account-dialog.ui:760
msgid "_Enterprise Login"
msgstr "기업 로그인(_E)"
#: panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui:12
msgid "Left thumb"
msgstr "왼쪽 엄지"
#: panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui:15
msgid "Left middle finger"
msgstr "왼쪽 중지"
#: panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui:18
msgid "Left ring finger"
msgstr "왼쪽 약지"
#: panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui:21
msgid "Left little finger"
msgstr "왼쪽 새끼"
#: panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui:24
msgid "Right thumb"
msgstr "오른쪽 엄지"
#: panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui:27
msgid "Right middle finger"
msgstr "오른쪽 중지"
#: panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui:30
msgid "Right ring finger"
msgstr "오른쪽 약지"
#: panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui:33
msgid "Right little finger"
msgstr "오른쪽 새끼"
#: panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui:39
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:677
msgid "Enable Fingerprint Login"
msgstr "지문 로그인 사용"
#: panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui:89
msgid "_Right index finger"
msgstr "오른쪽 검지(_R)"
#: panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui:105
msgid "_Left index finger"
msgstr "왼쪽 검지(_L)"
#: panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui:126
msgid "_Other finger:"
msgstr "기타 손가락(_O):"
#: panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui:262
msgid ""
"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
"using your fingerprint reader."
msgstr ""
"지문을 성공적으로 저장했습니다. 이제 지문 인식 장치를 이용해 로그인할 수 있습"
"니다."
#: panels/user-accounts/data/avatar-chooser.ui:27
msgid "Take a Picture…"
msgstr "사진 찍기…"
#: panels/user-accounts/data/avatar-chooser.ui:34
msgid "Select a File…"
msgstr "파일 선택…"
#: panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in:3
msgid "Users"
msgstr "사용자"
#: panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in:4
msgid "Add or remove users and change your password"
msgstr "사용자 추가/제거 및 암호 바꾸기"
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in:7
msgid "system-users"
msgstr "system-users"
#. Translators: Search terms to find the Users panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in:20
msgid "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;"
msgstr ""
"Login;로그인;Name;이름;Fingerprint;지문;Avatar;아바타;Logo;로고;Face;얼굴;"
"Password;암호;비밀 번호;"
#. Translators: This button enrolls the computer in the domain in order to use enterprise logins.
#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:39
msgid "_Enroll"
msgstr "등록(_E)"
#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:75
msgid "Domain Administrator Login"
msgstr "도메인 관리자 로그인"
#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:93
msgid ""
"In order to use enterprise logins, this computer needs to be\n"
"enrolled in the domain. Please have your network administrator\n"
"type their domain password here."
msgstr ""
"기업 로그인을 사용하려면, 이 컴퓨터는 도메인에 참여해야 합니다.\n"
"여러분의 네트워크 관리자에게 이곳에 도메인 암호를 입력하라고\n"
"요청하십시오."
#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:150
msgid "Administrator _Name"
msgstr "관리자 이름(_N)"
#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:185
msgid "Administrator Password"
msgstr "관리자 암호"
#: panels/user-accounts/data/password-dialog.ui:7
msgid "Change Password"
msgstr "암호 바꾸기"
#: panels/user-accounts/data/password-dialog.ui:38
msgid "Ch_ange"
msgstr "바꾸기(_A)"
#: panels/user-accounts/data/password-dialog.ui:142
msgid "_Confirm New Password"
msgstr "새 암호 확인(_C)"
#: panels/user-accounts/data/password-dialog.ui:159
msgid "_New Password"
msgstr "새 암호(_N)"
#: panels/user-accounts/data/password-dialog.ui:208
msgid "Current _Password"
msgstr "현재 암호(_P)"
#: panels/user-accounts/data/password-dialog.ui:243
msgid "Allow user to change their password on next login"
msgstr "다음 로그인에 암호를 바꾸도록 허용"
#: panels/user-accounts/data/password-dialog.ui:256
msgid "Set a password now"
msgstr "지금 암호 설정"
#: panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui:20
msgid "_Add User…"
msgstr "사용자 추가(_A)…"
#: panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui:69
msgid "Your session needs to be restarted for changes to take effect"
msgstr "바뀐 사항을 적용하려면 세션을 다시 시작해야 합니다."
#: panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui:77
msgid "Restart Now"
msgstr "지금 다시 시작"
#: panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui:244
msgid "A_utomatic Login"
msgstr "자동 로그인(_U)"
#: panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui:285
msgid "_Fingerprint Login"
msgstr "지문 로그인(_F)"
#: panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui:311
#: panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui:324
msgid "User Icon"
msgstr "사용자 아이콘"
#: panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui:387
msgid "Last Login"
msgstr "최근 로그인"
#: panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui:434
msgid "Remove User…"
msgstr "사용자 제거…"
#. Translators: This is the empty state page label which states that there are no users to show in the panel.
#: panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui:466
msgid "No Users Found"
msgstr "사용자가 없습니다"
#: panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui:476
msgid "Unlock to add a user account."
msgstr "사용자 계정을 추가하려면 잠금을 푸십시오."
#: panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in:11
msgid "Manage user accounts"
msgstr "사용자 계정 관리"
#: panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in:12
msgid "Authentication is required to change user data"
msgstr "사용자 데이터를 바꾸려면 인증이 필요합니다"
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:81
msgctxt "Password hint"
msgid "The new password needs to be different from the old one."
msgstr "새 암호는 과거 암호와 달라야 합니다."
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:83
msgctxt "Password hint"
msgid "Try changing some letters and numbers."
msgstr "영문자와 숫자를 바꿔 보십시오."
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:85 panels/user-accounts/pw-utils.c:93
msgctxt "Password hint"
msgid "Try changing the password a bit more."
msgstr "암호를 약간 바꿔 보십시오."
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:87
msgctxt "Password hint"
msgid "A password without your user name would be stronger."
msgstr "이름이 들어 있지 않은 암호가 더 강력합니다."
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:89
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to avoid using your name in the password."
msgstr "암호에 이름을 사용하지 말아 보십시오."
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:91
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to avoid some of the words included in the password."
msgstr "암호에 포함된 단어를 사용하지 말아 보십시오."
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:95
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to avoid common words."
msgstr "일반적인 단어를 피해 보십시오."
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:97
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to avoid reordering existing words."
msgstr "단어를 조합하지 말아 보십시오."
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:99
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to use more numbers."
msgstr "숫자를 더 사용해 보십시오."
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:101
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to use more uppercase letters."
msgstr "대문자를 더 사용해 보십시오."
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:103
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to use more lowercase letters."
msgstr "소문자를 더 사용해 보십시오."
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:105
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to use more special characters, like punctuation."
msgstr "문장 기호 등 특수 문자를 더 사용해 보십시오."
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:107
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to use a mixture of letters, numbers and punctuation."
msgstr "영문자, 숫자, 문장 기호를 섞어 사용해 보십시오."
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:109
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to avoid repeating the same character."
msgstr "같은 글자 반복을 피해 보십시오."
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:111
msgctxt "Password hint"
msgid ""
"Try to avoid repeating the same type of character: you need to mix up "
"letters, numbers and punctuation."
msgstr ""
"같은 종류의 문자의 반복을 피해 보십시오. 영문자, 숫자, 문장 기호를 섞어 써야 "
"합니다."
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:113
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to avoid sequences like 1234 or abcd."
msgstr "1234 또는 abcd와 같은 연속된 문자를 피해 보십시오."
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:115
msgctxt "Password hint"
msgid ""
"Password needs to be longer. Try to add more letters, numbers and "
"punctuation."
msgstr ""
"암호가 더 길어야 합니다. 영문자, 숫자, 문장 기호를 섞어 사용해 보십시오."
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:117
msgctxt "Password hint"
msgid "Mix uppercase and lowercase and try to use a number or two."
msgstr "대소문자를 섞어서 쓰고 숫자를 사용하십시오."
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:119
msgctxt "Password hint"
msgid ""
"Adding more letters, numbers and punctuation will make the password stronger."
msgstr "영문자, 숫자, 문장 기호를 더 쓰면 더 강력합니다."
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:422
msgid "Authentication failed"
msgstr "인증 실패"
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:502
#, c-format
msgid "The new password is too short"
msgstr "새 암호가 너무 짧습니다"
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:508
#, c-format
msgid "The new password is too simple"
msgstr "새 암호가 너무 간단합니다"
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:514
#, c-format
msgid "The old and new passwords are too similar"
msgstr "예전 암호와 새 암호가 너무 비슷합니다"
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:517
#, c-format
msgid "The new password has already been used recently."
msgstr "새 암호는 이미 최근에 사용한 암호입니다."
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:520
#, c-format
msgid "The new password must contain numeric or special characters"
msgstr "새 암호에 숫자나 특수 문자가 들어있어야 합니다"
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:524
#, c-format
msgid "The old and new passwords are the same"
msgstr "예전 암호와 새 암호가 같습니다"
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:528
#, c-format
msgid "Your password has been changed since you initially authenticated!"
msgstr "최초에 인증한 뒤에 암호가 바뀌었습니다!"
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:532
#, c-format
msgid "The new password does not contain enough different characters"
msgstr "새 암호에 문자 종류가 너무 적습니다"
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:536
#, c-format
msgid "Unknown error"
msgstr "알 수 없는 오류"
#: panels/user-accounts/um-account-dialog.c:34
msgid "Should match the web address of your login provider."
msgstr "로그인을 제공하는 곳의 웹 주소."
#: panels/user-accounts/um-account-dialog.c:225
msgid "Failed to add account"
msgstr "계정 추가에 실패했습니다"
#: panels/user-accounts/um-account-dialog.c:465
#: panels/user-accounts/um-password-dialog.c:291
msgid "The passwords do not match."
msgstr "암호가 다릅니다."
#: panels/user-accounts/um-account-dialog.c:736
#: panels/user-accounts/um-account-dialog.c:782
#: panels/user-accounts/um-account-dialog.c:803
msgid "Failed to register account"
msgstr "계정 등록에 실패했습니다"
#: panels/user-accounts/um-account-dialog.c:926
msgid "No supported way to authenticate with this domain"
msgstr "이 도메인에 대해 인증하기 위한 방법을 지원하지 않습니다"
#: panels/user-accounts/um-account-dialog.c:999
msgid "Failed to join domain"
msgstr "도메인 참여에 실패했습니다"
#: panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1060
msgid ""
"That login name didnt work.\n"
"Please try again."
msgstr ""
"이 로그인 이름은 쓸 수 없습니다.\n"
"다시 시도해 보십시오."
#: panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1067
msgid ""
"That login password didnt work.\n"
"Please try again."
msgstr ""
"이 로그인 암호는 쓸 수 없습니다.\n"
"다시 시도해 보십시오."
#: panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1075
msgid "Failed to log into domain"
msgstr "도메인에 로그를 남기는데 실패했습니다"
#: panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1133
msgid "Unable to find the domain. Maybe you misspelled it?"
msgstr "도메인을 찾을 수 없습니다. 잘못 쓰신 것이 아닙니까?"
#: panels/user-accounts/um-account-type.c:34
msgctxt "Account type"
msgid "Standard"
msgstr "표준"
#: panels/user-accounts/um-account-type.c:36
msgctxt "Account type"
msgid "Administrator"
msgstr "관리자"
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:139
msgid ""
"You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
msgstr "이 장치를 사용할 권한이 없습니다. 시스템 관리자에게 문의하십시오."
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:141
msgid "The device is already in use."
msgstr "장치를 이미 사용중입니다."
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:143
msgid "An internal error occurred."
msgstr "내부 오류가 발생했습니다."
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:214
msgid "Enabled"
msgstr "사용"
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:260
msgid "Delete registered fingerprints?"
msgstr "등록한 지문을 삭제하시겠습니까?"
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:264
msgid "_Delete Fingerprints"
msgstr "지문 삭제(_D)"
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:270
msgid ""
"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is "
"disabled?"
msgstr "등록한 지문을 삭제하고 지문 로그인을 사용하지 않습니까?"
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:440
msgid "Done!"
msgstr "완료!"
#. translators:
#. * The variable is the name of the device, for example:
#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:501
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:543
#, c-format
msgid "Could not access “%s” device"
msgstr "“%s” 장치에 접근할 수 없습니다"
#. translators:
#. * The variable is the name of the device, for example:
#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:584
#, c-format
msgid "Could not start finger capture on “%s” device"
msgstr "“%s” 장치의 지문 캡처를 시작할 수 없습니다"
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:628
msgid "Could not access any fingerprint readers"
msgstr "지문 인식 장치에 접근할 수 없습니다"
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:629
msgid "Please contact your system administrator for help."
msgstr "시스템 관리자에게 문의하십시오."
#. translators:
#. * The variable is the name of the device, for example:
#. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the
#. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device."
#.
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:711
#, c-format
msgid ""
"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
"using the “%s” device."
msgstr "지문 로그인을 사용하려면, “%s” 장치를 이용해 지문을 입력해야 합니다."
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:718
msgid "Selecting finger"
msgstr "손가락 선택"
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:719
msgid "Enrolling fingerprints"
msgstr "지문 등록하는 중"
#: panels/user-accounts/um-history-dialog.c:70
msgid "This Week"
msgstr "이번 주"
#: panels/user-accounts/um-history-dialog.c:73
msgid "Last Week"
msgstr "지난 주"
#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 18",
#. shown as the first day of a week on login history dialog.
#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24",
#. shown as the last day of a week on login history dialog.
#: panels/user-accounts/um-history-dialog.c:79
#: panels/user-accounts/um-history-dialog.c:83
msgctxt "login history week label"
msgid "%b %e"
msgstr "%b %e일"
#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24, 2013",
#. shown as the last day of a week on login history dialog.
#: panels/user-accounts/um-history-dialog.c:88
msgctxt "login history week label"
msgid "%b %e, %Y"
msgstr "%Y년 %b %e일"
#. Translators: This indicates a week label on a login history.
#. The first %s is the first day of a week, and the second %s the last day.
#: panels/user-accounts/um-history-dialog.c:93
#, c-format
msgctxt "login history week label"
msgid "%s — %s"
msgstr "%s — %s"
#. Translators: This is a time format string in the style of "22:58".
#. It indicates a login time which follows a date.
#: panels/user-accounts/um-history-dialog.c:177
#: panels/user-accounts/um-user-panel.c:763
msgctxt "login date-time"
msgid "%k:%M"
msgstr "%k:%M"
#. Translators: This indicates a login date-time.
#. The first %s is a date, and the second %s a time.
#: panels/user-accounts/um-history-dialog.c:180
#: panels/user-accounts/um-user-panel.c:767
#, c-format
msgctxt "login date-time"
msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s"
#: panels/user-accounts/um-history-dialog.c:250
msgid "Session Ended"
msgstr "세션이 끝났습니다"
#: panels/user-accounts/um-history-dialog.c:256
msgid "Session Started"
msgstr "세션이 시작했습니다"
#. Translators: This is the title of the "Account Activity" dialog.
#. The %s is the user real name.
#: panels/user-accounts/um-history-dialog.c:299
#, c-format
msgid "%s — Account Activity"
msgstr "%s — 계정 활동"
#: panels/user-accounts/um-password-dialog.c:150
msgid "Please choose another password."
msgstr "다른 암호를 입력하십시오."
#: panels/user-accounts/um-password-dialog.c:159
msgid "Please type your current password again."
msgstr "현재 암호를 다시 입력하십시오."
#: panels/user-accounts/um-password-dialog.c:165
msgid "Password could not be changed"
msgstr "암호를 바꿀 수 없습니다"
#: panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:227
msgid "Browse for more pictures"
msgstr "다른 사진 찾아보기"
#: panels/user-accounts/um-realm-manager.c:307
msgid "Cannot automatically join this type of domain"
msgstr "이 종류의 도메인에 자동으로 들어갈 수 없습니다"
#: panels/user-accounts/um-realm-manager.c:310
msgid "No such domain or realm found"
msgstr "도메인 또는 영역을 찾지 못했습니다"
#: panels/user-accounts/um-realm-manager.c:732
#: panels/user-accounts/um-realm-manager.c:746
#, c-format
msgid "Cannot log in as %s at the %s domain"
msgstr "%2$s 도메인에서 %1$s(으)로 로그인할 수 없습니다"
#: panels/user-accounts/um-realm-manager.c:738
msgid "Invalid password, please try again"
msgstr "암호가 잘못되었으니 다시 시도해주십시오"
#: panels/user-accounts/um-realm-manager.c:751
#, c-format
msgid "Couldnt connect to the %s domain: %s"
msgstr "%s 도메인에 연결할 수 없습니다: %s"
#: panels/user-accounts/um-user-panel.c:199
msgid "Your account"
msgstr "내 계정"
#: panels/user-accounts/um-user-panel.c:379
msgid "Failed to delete user"
msgstr "사용자 삭제에 실패했습니다"
#: panels/user-accounts/um-user-panel.c:437
#: panels/user-accounts/um-user-panel.c:496
#: panels/user-accounts/um-user-panel.c:548
msgid "Failed to revoke remotely managed user"
msgstr "원격에서 관리하는 사용자를 철회하는데 실패했습니다"
#: panels/user-accounts/um-user-panel.c:600
msgid "You cannot delete your own account."
msgstr "자기 계정은 삭제할 수 없습니다."
#: panels/user-accounts/um-user-panel.c:609
#, c-format
msgid "%s is still logged in"
msgstr "%s 사용자가 아직 로그인 중입니다"
#: panels/user-accounts/um-user-panel.c:613
msgid ""
"Deleting a user while they are logged in can leave the system in an "
"inconsistent state."
msgstr "로그인 중인 사용자를 삭제하면 시스템이 불안정한 상태가 될 수 있습니다."
#: panels/user-accounts/um-user-panel.c:622
#, c-format
msgid "Do you want to keep %ss files?"
msgstr "%s 사용자의 파일을 유지하시겠습니까?"
#: panels/user-accounts/um-user-panel.c:626
msgid ""
"It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files "
"around when deleting a user account."
msgstr ""
"사용자 계정을 삭제할 때 홈 디렉터리, 메일 스풀, 임시 파일을 유지할 수 있습니"
"다."
#: panels/user-accounts/um-user-panel.c:629
msgid "_Delete Files"
msgstr "파일 삭제(_D)"
#: panels/user-accounts/um-user-panel.c:630
msgid "_Keep Files"
msgstr "파일 유지(_K)"
#: panels/user-accounts/um-user-panel.c:644
#, c-format
msgid "Are you sure you want to revoke remotely managed %ss account?"
msgstr "정말로 원격에서 관리하는 %s의 계정을 철회하시겠습니까?"
#: panels/user-accounts/um-user-panel.c:648
msgid "_Delete"
msgstr "삭제(_D)"
#: panels/user-accounts/um-user-panel.c:698
msgctxt "Password mode"
msgid "Account disabled"
msgstr "계정 사용 중지됨"
#: panels/user-accounts/um-user-panel.c:706
msgctxt "Password mode"
msgid "To be set at next login"
msgstr "다음 로그인에 설정 예정"
#: panels/user-accounts/um-user-panel.c:709
msgctxt "Password mode"
msgid "None"
msgstr "없음"
#: panels/user-accounts/um-user-panel.c:756
msgid "Logged in"
msgstr "로그인함"
#: panels/user-accounts/um-user-panel.c:1105
msgid "Failed to contact the accounts service"
msgstr "계정 서비스 연결에 실패했습니다"
#: panels/user-accounts/um-user-panel.c:1107
msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled."
msgstr "AccountService를 설치하고 사용 표시했는지 확인하십시오."
#. Translator comments:
#. * We split the line in 2 here to "make it look good", as there's
#. * no good way to do this in GTK+ for tooltips. See:
#. * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=657168
#: panels/user-accounts/um-user-panel.c:1139
msgid ""
"To make changes,\n"
"click the * icon first"
msgstr ""
"바꾸려면,\n"
"먼저 * 아이콘을 누르십시오"
#: panels/user-accounts/um-user-panel.c:1179
msgid "Create a user account"
msgstr "새 사용자 계정 만들기"
#: panels/user-accounts/um-user-panel.c:1190
#: panels/user-accounts/um-user-panel.c:1368
msgid ""
"To create a user account,\n"
"click the * icon first"
msgstr ""
"사용자 계정을 만드려면,\n"
"먼저 * 아이콘을 누르십시오"
#: panels/user-accounts/um-user-panel.c:1200
msgid "Delete the selected user account"
msgstr "선택한 사용자 계정 삭제"
#: panels/user-accounts/um-user-panel.c:1212
#: panels/user-accounts/um-user-panel.c:1373
msgid ""
"To delete the selected user account,\n"
"click the * icon first"
msgstr ""
"선택한 사용자 계정을 삭제하려면,\n"
"먼저 * 아이콘을 누르십시오"
#: panels/user-accounts/um-utils.c:496
msgid "Sorry, that user name isnt available. Please try another."
msgstr "그 사용자 이름은 사용할 수 없습니다. 다른 이름을 사용하십시오."
#: panels/user-accounts/um-utils.c:499
#, c-format
msgid "The username is too long."
msgstr "사용자 이름이 너무 깁니다."
#: panels/user-accounts/um-utils.c:502
msgid "The username cannot start with a “-”."
msgstr "사용자 이름은 “-”로 시작할 수 없습니다."
#: panels/user-accounts/um-utils.c:505
msgid ""
"The username should only consist of upper and lower case letters from a-z, "
"digits and the following characters: . - _"
msgstr ""
"사용자 이름은 a-z까지 대소문자와 숫자, 그리고 다음 문자만으로 만들어야 합니"
"다: . - _"
#: panels/user-accounts/um-utils.c:509
msgid "This will be used to name your home folder and cant be changed."
msgstr "홈 폴더의 이름입니다. 바꿀 수 없습니다."
#: panels/wacom/button-mapping.ui:9
msgid "Map Buttons"
msgstr "단추 연결"
#: panels/wacom/button-mapping.ui:37 panels/wacom/cc-wacom-page.c:556
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:60
msgid "_Close"
msgstr "닫기(_C)"
#: panels/wacom/button-mapping.ui:71
msgid "Map buttons to functions"
msgstr "단추를 기능에 연결"
#: panels/wacom/button-mapping.ui:119
msgid ""
"To edit a shortcut, choose the “Send Keystroke” action, press the keyboard "
"shortcut button and hold down the new keys or press Backspace to clear."
msgstr ""
"바로 가기 키를 편집하려면, “키 누름 보내기” 동작을 선택하고, 새 키를 누르십시"
"오. 지우려면 백스페이스를 누르십시오."
# tablet - 디지타이저
#: panels/wacom/calibrator/calibrator-gui.c:83
msgid ""
"Please tap the target markers as they appear on screen to calibrate the "
"tablet."
msgstr "디지타이저를 보정하려면 화면에 나타난 표시를 누르십시오."
#: panels/wacom/calibrator/calibrator-gui.c:87
msgid "Mis-click detected, restarting…"
msgstr "잘못된 누름이 감지되었습니다, 다시 시작중…"
#: panels/wacom/cc-wacom-button-row.c:266
#, c-format
msgid "Button %d"
msgstr "단추 %d"
#: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:53
msgctxt "Wacom action-type"
msgid "Application defined"
msgstr "정의한 프로그램"
#: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:54
msgctxt "Wacom action-type"
msgid "Send Keystroke"
msgstr "키 누름 보내기"
#: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:55
msgctxt "Wacom action-type"
msgid "Switch Monitor"
msgstr "모니터 바꾸기"
#: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:56
msgctxt "Wacom action-type"
msgid "Show On-Screen Help"
msgstr "화면 도움말 표시"
#: panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:260
msgid "Output:"
msgstr "출력:"
#. Keep ratio switch
#: panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:272
msgid "Keep aspect ratio (letterbox):"
msgstr "가로세로비 유지(레터 박스 포맷):"
#. Whole-desktop checkbox
#: panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:283
msgid "Map to single monitor"
msgstr "단일 모니터에 일대 일로 맞추기"
#: panels/wacom/cc-wacom-nav-button.c:86
#, c-format
msgid "%d of %d"
msgstr "%2$d개 중 %1$d"
#: panels/wacom/cc-wacom-page.c:553
msgid "Display Mapping"
msgstr "디스플레이 매핑"
#: panels/wacom/cc-wacom-panel.c:827 panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:129
msgid "Stylus"
msgstr "스타일러스"
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:362
msgid "Button"
msgstr "단추"
#: panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in:3
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:200
msgid "Wacom Tablet"
msgstr "와콤 디지타이저"
#: panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in:4
msgid "Set button mappings and adjust stylus sensitivity for graphics tablets"
msgstr ""
"그래픽 디지타이저의 단추 매핑을 설정하고 스타일러스의 민감도를 조정합니다"
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in:7
msgid "input-tablet"
msgstr "input-tablet"
#. Translators: Search terms to find the Wacom Tablet panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in:19
msgid "Tablet;Wacom;Stylus;Eraser;Mouse;"
msgstr ""
"Tablet;태블릿;디지타이저;Wacom;와콤;Stylus;스타일러스;Eraser;지우개;Mouse;마"
"우스;"
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:15
msgid "Tablet (absolute)"
msgstr "디지타이저(절대 좌표)"
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:19
msgid "Touchpad (relative)"
msgstr "터치패드(상대 좌표)"
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:27
msgid "Tablet Preferences"
msgstr "디지타이저 기본 설정"
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:44
msgid "_Help"
msgstr "도움말(_H)"
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:125
msgid "No tablet detected"
msgstr "검색된 디지타이저 없음"
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:141
msgid "Please plug in or turn on your Wacom tablet"
msgstr "와콤 디지타이저를 연결하거나 켜십시오"
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:161
msgid "Bluetooth Settings"
msgstr "블루투스 설정"
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:233
msgid "Map to Monitor…"
msgstr "모니터에 연결하기…"
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:249
msgid "Map Buttons…"
msgstr "단추 연결…"
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:265
msgid "Calibrate…"
msgstr "보정…"
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:286
msgid "Adjust display resolution"
msgstr "디스플레이 해상도 조절하기"
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:302
msgid "Adjust mouse settings"
msgstr "마우스 설정 조정"
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:330
msgid "Tracking Mode"
msgstr "트래킹 모드"
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:358
msgid "Left-Handed Orientation"
msgstr "왼손잡이 방향"
#: panels/wacom/gsd-wacom-key-shortcut-button.c:222
msgid "New shortcut…"
msgstr "새 바로 가기…"
#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:29
msgid "Middle Mouse Button Click"
msgstr "가운데 마우스 단추 누르기"
#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:33
msgid "Right Mouse Button Click"
msgstr "오른쪽 마우스 단추 누르기"
#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:37
msgid "Back"
msgstr "뒤로(_B)"
#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:41
msgid "Forward"
msgstr "앞으로"
#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:79
msgid "No stylus found"
msgstr "스타일러스 없음"
#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:93
msgid "Please move your stylus to the proximity of the tablet to configure it"
msgstr "스타일러스를 디지타이저에 가깝게 움직여서 설정하십시오"
#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:169
msgid "Eraser Pressure Feel"
msgstr "지우개 압력 감도"
#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:190 panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:350
msgid "Soft"
msgstr "부드럽게"
#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:220 panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:380
msgid "Firm"
msgstr "단단하게"
#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:243
msgid "Top Button"
msgstr "위 단추"
#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:272
msgid "Lower Button"
msgstr "아래 단추"
#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:301
msgid "Lowest Button"
msgstr "맨 아래 단추"
#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:330
msgid "Tip Pressure Feel"
msgstr "팁 압력 감도"
#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:442
msgid "page 3"
msgstr "페이지 3"
#: shell/appdata/gnome-control-center.appdata.xml.in:7
msgid "GNOME Control Center"
msgstr "그놈 제어 센터"
#: shell/appdata/gnome-control-center.appdata.xml.in:8
msgid "Utilities to configure the GNOME desktop"
msgstr "그놈 데스크톱 설정 프로그램"
#: shell/appdata/gnome-control-center.appdata.xml.in:10
msgid ""
"The control center is GNOMEs main interface for configuration of various "
"aspects of your desktop."
msgstr ""
"제어 센터는 그놈 데스크톱의 여러가지 사항을 설정하는 주요 인터페이스입니다."
# 커맨드라인 설명. 문장으로 번역
#: shell/cc-application.c:62
msgid "Display version number"
msgstr "버전 번호를 표시합니다"
# 커맨드라인 설명. 문장으로 번역
#: shell/cc-application.c:63
msgid "Enable verbose mode"
msgstr "자세히 표시 모드를 사용합니다"
# 커맨드라인 설명. 문장으로 번역
#: shell/cc-application.c:64
msgid "Search for the string"
msgstr "문자열을 검색합니다"
# 커맨드라인 설명. 문장으로 번역
#: shell/cc-application.c:65
msgid "List possible panel names and exit"
msgstr "패널 이름 목록을 표시하고 끝냅니다"
#: shell/cc-application.c:66
msgid "Panel to display"
msgstr "표시할 패널"
#: shell/cc-application.c:66
msgid "[PANEL] [ARGUMENT…]"
msgstr "[패널] [인수…]"
#: shell/cc-application.c:137
msgid "Available panels:"
msgstr "사용 가능 패널:"
#: shell/cc-application.c:253
msgid "Help"
msgstr "도움말"
#: shell/cc-application.c:254
msgid "Quit"
msgstr "끝내기"
#: shell/cc-panel-list.ui:195
msgid "No results found"
msgstr "결과가 없습니다"
#: shell/cc-window.ui:140
msgid "All Settings"
msgstr "전체 설정"
#: shell/cc-window.ui:234
msgid "Warning: Development Version"
msgstr "경고: 개발 버전"
#: shell/cc-window.ui:235
msgid ""
"This version of Settings should only be used for development purposes. You "
"may experience incorrect system behavior, data loss, and other unexpected "
"issues. "
msgstr "이 버전의 설정은 개발 목적으로만 사용해야 합니다. 잘못된 시스템 동작, 데이터 손실, 기타 예상치 못한 문제를 겪을 수 있습니다."
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: shell/gnome-control-center.desktop.in.in:5
msgid "gnome-control-center"
msgstr "gnome-control-center"
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: shell/gnome-control-center.desktop.in.in:17
msgid "Preferences;Settings;"
msgstr "Preferences;기본 설정;Settings;설정;"
#: shell/help-overlay.ui:15
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "일반"
#: shell/help-overlay.ui:20
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit"
msgstr "끝내기"
#: shell/help-overlay.ui:27 shell/help-overlay.ui:48
msgctxt "shortcut window"
msgid "Search"
msgstr "검색"
#: shell/help-overlay.ui:35
msgctxt "shortcut window"
msgid "Panels"
msgstr "패널"
#: shell/help-overlay.ui:40
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go back to previous panel"
msgstr "이전 창으로 돌아가기"
#: shell/help-overlay.ui:53
msgctxt "shortcut window"
msgid "Cancel search"
msgstr "검색 취소"
#: shell/org.gnome.ControlCenter.gschema.xml:5
msgid "The identifier for the last Settings panel to be opened"
msgstr "마지막 설정 패널을 연 아이디"
#: shell/org.gnome.ControlCenter.gschema.xml:6
msgid ""
"The identifier for the last Settings panel to be opened. Unrecognised values "
"will be ignored and the first panel in the list selected."
msgstr ""
"마지막에 연 설정 패널 아이디. 알 수 없는 값이면 무시하고 목록에서 첫 번째 패"
"널을 선택합니다."
#: shell/org.gnome.ControlCenter.gschema.xml:13
msgid "Show warning when running a development build of Settings"
msgstr "설정의 개발 빌드를 실행할 때 경고 표시"
#: shell/org.gnome.ControlCenter.gschema.xml:14
msgid ""
"Whether Settings should show a warning when running a development build."
msgstr "설정에서 개발 버전을 실행할 때 경고를 표시할지 여부."
#. translators:
#. * The number of sound outputs on a particular device
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1873
#, c-format
msgid "%u Output"
msgid_plural "%u Outputs"
msgstr[0] "%u개 출력"
#. translators:
#. * The number of sound inputs on a particular device
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1883
#, c-format
msgid "%u Input"
msgid_plural "%u Inputs"
msgstr[0] "%u개 입력"
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:2738
msgid "System Sounds"
msgstr "시스템 사운드"