gnome-control-center/po/sv.po
1998-06-22 22:40:20 +00:00

1236 lines
29 KiB
Text
Raw Blame History

# Swedish translation for the gnome-core module.
# Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
# Martin Wahlen <mva@sbbs.se>, 1998.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-core-0.20\n"
"POT-Creation-Date: 1998-05-25 12:12+0200\n"
"PO-Revision-Date: 1998-06-16 00:00+0100\n"
"Last-Translator: Martin Wahlen <mva@sslug.dk>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: applets/gen_util/clock.c:98
msgid ""
"%a\n"
"%b %d"
msgstr ""
"%a\n"
"%b %d"
#. This format string is used, to display the actual day,
#. when showing a horizontal panel.
#: applets/gen_util/clock.c:103
msgid "%a %b %d"
msgstr "%a %b %d"
#: applets/gen_util/clock.c:112
msgid ""
"%I:%M\n"
"%p"
msgstr ""
"%I:%M\n"
"%p"
#: applets/gen_util/clock.c:115
msgid "%I:%M %p"
msgstr "%I:%M %p"
#. This format string is used, to display the actual time in
#. 24 hour format.
#: applets/gen_util/clock.c:121
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
#: applets/cpuload/cpuload.c:201 applets/fish/fish.c:297 applets/gen_util/clock.c:231 applets/gen_util/mailcheck.c:564 applets/gen_util/printer.c:258 applets/netload/netload.c:320
msgid "Can't create applet!\n"
msgstr "Kan inte skapa applet!\n"
#: applets/cpuload/cpuload.c:218 applets/fish/fish.c:320 applets/gen_util/clock.c:262 applets/gen_util/mailcheck.c:588 applets/gen_util/printer.c:283 applets/netload/netload.c:343 panel/main.c:430
msgid "Properties..."
msgstr "Egenskaper ..."
#: applets/gen_util/clock.c:315
msgid "Clock properties"
msgstr "Klockans egenskaper"
#: applets/gen_util/clock.c:325
msgid "12 hour"
msgstr "12 timmars"
#: applets/gen_util/clock.c:334
msgid "24 hour"
msgstr "24 timmars"
#: applets/gen_util/clock.c:367
msgid "Clock"
msgstr "Klocka"
#: applets/gen_util/mailcheck.c:229
msgid "You have new mail."
msgstr "Du har ny post."
#: applets/gen_util/mailcheck.c:231
msgid "You have mail."
msgstr "Du har post."
#: applets/gen_util/mailcheck.c:233
msgid "No mail."
msgstr "Ingen post."
#: applets/gen_util/mailcheck.c:447
msgid "Notification"
msgstr "Meddelande"
#: applets/gen_util/mailcheck.c:464
msgid "Select animation"
msgstr "V<>lj animation"
#: applets/gen_util/mailcheck.c:487
msgid "Mail check properties"
msgstr "Egenskaper f<>r postkontroll"
#: applets/gen_util/mailcheck.c:492
msgid "Mail check"
msgstr "Postkontroll"
#: applets/gen_util/mailcheck.c:528
msgid "Mail check Applet"
msgstr "Postkontrolleringsapplet"
#: applets/bussign/bussign.c:226 applets/gen_util/mailcheck.c:529
msgid "(c) 1998 the Free Software Foundation"
msgstr "(c) 1998 the Free Software Foundation"
#: applets/gen_util/mailcheck.c:531
msgid "Mail check notifies you when new mail is on your mailbox"
msgstr "Postkontroll meddelar dig n<>r du har nya brev i din brevl<76>da"
#: applets/gen_util/mailcheck.c:577
msgid "Text only"
msgstr "Bara text"
#: applets/bussign/bussign.c:86 applets/fish/fish.c:313 applets/gen_util/mailcheck.c:594 applets/netload/netload.c:337 panel/menu.c:585
msgid "About..."
msgstr "Om..."
#: applets/gen_util/main.c:31
msgid "Start in clock mode"
msgstr "Starta i klockl<6B>ge"
#: applets/gen_util/main.c:32
msgid "Start in mailcheck mode"
msgstr "Starta i postkontrolll<6C>ge"
#: applets/gen_util/main.c:33
msgid "Start in printer mode"
msgstr "Starta i skrivarl<72>ge"
#: applets/gen_util/printer.c:221
msgid "Printer properties"
msgstr "Skrivaregenskaper"
#: applets/gen_util/printer.c:229
msgid "Printer name:"
msgstr "Skrivarnamn:"
#: applets/gen_util/printer.c:233
msgid "Print command:"
msgstr "Skrivarkommando:"
#: applets/gen_util/printer.c:239
msgid "Printer"
msgstr "Skrivare"
#: applets/batmon/batmon.c:93
msgid "Can't open /proc/apm; can't get data."
msgstr "Kan inte <20>ppna /proc/apm; f<>r inte data."
#: applets/batmon/batmon.c:99
msgid "Something wrong with /proc/apm; can't get data."
msgstr "N<>got <20>r fel p<> /proc/apm; f<>r inte data."
#: applets/batmon/batmon.c:147
msgid "There is no battery?!?"
msgstr "Inget batteri?!?"
#: applets/batmon/batmon.c:150
msgid "High and charging."
msgstr "H<>g och laddas."
#: applets/batmon/batmon.c:153
msgid "High."
msgstr "H<>g."
#: applets/batmon/batmon.c:156
msgid "Low and charging."
msgstr "L<>g och laddas."
#: applets/batmon/batmon.c:159
msgid "Low."
msgstr "L<>g."
#: applets/batmon/batmon.c:162
msgid "Critical and charging."
msgstr "Kritisk och laddas."
#: applets/batmon/batmon.c:165
msgid "Critical!!"
msgstr "Kritisk!!"
#: applets/batmon/batmon.c:168
msgid "Charging."
msgstr "Laddas."
#: applets/batmon/batmon.c:176
msgid "%d minutes of battery"
msgstr "%d minuter batteritid"
#. would have to be an error
#: applets/batmon/batmon.c:178
msgid "More than 100,000,000 minutes of battery life?!?"
msgstr "Mer <20>n 100 000 000 minuter batteritid?!?"
#: applets/batmon/batmon.c:255
msgid "APM Stats"
msgstr "APM-v<>rden"
#: applets/batmon/batmon.c:271
msgid "Linux APM Driver Version:"
msgstr "Linux APM-drivrutin version:"
#: applets/batmon/batmon.c:283
msgid "APM BIOS Version:"
msgstr "APM BIOS version:"
#: applets/batmon/batmon.c:300
msgid "Battery Status:"
msgstr "Batteristatus:"
#: applets/batmon/batmon.c:324 help-browser/window.c:140
msgid "Close"
msgstr "St<53>ng"
#: applets/bussign/bussign.c:102
msgid "Refresh Image"
msgstr "<22>terladda bilden"
#: applets/bussign/bussign.c:225
msgid "The Bus Sign Applet"
msgstr "The Bus Sign Applet"
#: applets/bussign/bussign.c:228
msgid ""
"This applet is a total waste of time. Get back to work!\n"
"\n"
"To fill in the sign please see:\n"
"\n"
"http://people.netscape.com/mtoy/sign/index.html"
msgstr ""
"Denna applet <20>r fullst<73>ndigt bortkastad tid. <20>terg<72> till arbetet!\n"
"\n"
"F<>r att fylla i skylten se:\n"
"\n"
"http://people.netscape.com/mtoy/sign/index.html"
#: applets/fish/fish.c:65 applets/fish/fish.c:240
msgid "%s the Fish"
msgstr "Fisken %s"
#: applets/fish/fish.c:66
msgid "%s the GNOME Fish Says:"
msgstr "GNOME-fisken %s s<>ger:"
#: applets/fish/fish.c:106
msgid "GNOME Fish Properties"
msgstr "GNOME-fiskens egenskaper"
#: applets/fish/fish.c:111
msgid "Your GNOME Fish's Name:"
msgstr "Namnet p<> din GNOME-fisk:"
#: applets/fish/fish.c:124 panel/launcher.c:329
msgid "Name"
msgstr "Namn"
#: applets/fish/fish.c:243
msgid "(with minor help from George)"
msgstr "(med lite hj<68>lp fr<66>n George)"
#: applets/fish/fish.c:246
msgid "The GNOME Fish Applet"
msgstr "GNOME-fiskapplet"
#: applets/fish/fish.c:249
msgid "This applet has no use what-so-ever. It only takes up disk space and compilation time, and if loaded it also takes up precious panel space and memory. If anyone is found using this applet, he should be promptly sent for a psychiatric evaluation."
msgstr "Denna applet har inget som helst anv<6E>ndnings omr<6D>de. Det tar bara upp diskplats och kompileringstid, och om den k<>rs tar den <20>ven upp dyrbar plats p<> panelen och minne. Om n<>gon p<>tr<74>ffas anv<6E>nda denna applet b<>r vederb<72>rande omedelbart skickas p<> psykiatrisk unders<72>kning"
#: applets/cpuload/properties.c:59 applets/netload/properties.c:61
msgid "Can't allocate memory for color\n"
msgstr "Kan inte allokera minne till f<>rger\n"
#: applets/cpuload/properties.c:115
msgid "User Load"
msgstr "Anv<6E>ndarbelastning"
#: applets/cpuload/properties.c:120
msgid "System Load"
msgstr "Systembelastning"
#: applets/cpuload/properties.c:125 applets/netload/properties.c:129
msgid "Applet Height"
msgstr "Applet-h<>jd"
#: applets/cpuload/properties.c:131 applets/netload/properties.c:135
msgid "Width"
msgstr "Bredd"
#: applets/cpuload/properties.c:146 applets/netload/properties.c:150
msgid "Update Frequency"
msgstr "Uppdateringsfrekvens"
#: applets/cpuload/properties.c:197
msgid "CPULoad Settings"
msgstr "Inst<73>llningar f<>r processorbelastning"
#: applets/cpuload/properties.c:200 applets/netload/properties.c:252
msgid "General"
msgstr "Generellt"
#: applets/netload/netload.c:260
msgid "Netload Error"
msgstr "Fel i n<>tverksbelastning"
#: applets/netload/netload.c:265
msgid "An error occured in the Netload Applet:"
msgstr "En fel uppstod i n<>tverksbelastningsappletten:"
#: applets/netload/netload.c:294
msgid "The GNOME Network Load Applet"
msgstr "GNOME n<>tverksbelastningsapplet"
#: applets/netload/netload.c:297
msgid "This applet is released under the terms and conditions of the GNU Public Licence.This applet shows the load on a network device. It requires the /proc/net/ip_acct interface to be present and set up correctly for the device."
msgstr "Denna applet distribueras under de vilkor som g<>ller i GNU Public Licence. Appleten visar lasten p<> en n<>tverksenhet. Den kr<6B>ver att /proc/net/ip_acct gr<67>nssnittet <20>r n<>rvarande och korrekt inst<73>llt f<>r enheten."
#: applets/netload/properties.c:119
msgid "Network Traffic"
msgstr "N<>tverkstrafik"
#: applets/netload/properties.c:124
msgid "Traffic bars"
msgstr "Trafikstolpar"
#: applets/netload/properties.c:193
msgid "Device name (like ppp0 or eth0)"
msgstr "Enhetsnamn (som ppp0 eller eth0)"
#: applets/netload/properties.c:201
msgid "Vertical spacing of bars (in kilobytes)"
msgstr "Vertikalt avst<73>nd mellan stolparna (i kilobytes)"
#: applets/netload/properties.c:243
msgid "properties.c: gnome_property_box_new() failed.\n"
msgstr "properties.c: gnome_property_box_new() misslyckades.\n"
#: applets/netload/properties.c:249
msgid "Network Load Settings"
msgstr "Inst<73>llningar f<>r n<>tverkslast"
#: applets/netload/properties.c:258
msgid "Device"
msgstr "Enhet"
#: panel/panel.c:414
msgid "Really log out?"
msgstr "Verkligen logga ut?"
#: panel/panel.c:422
msgid "Ask next time"
msgstr "Fr<46>ga n<>sta g<>ng"
#: panel/panel.c:689
msgid "???"
msgstr "???"
#: panel/panel.c:714
msgid "Remove from panel"
msgstr "Tag bort fr<66>n panelen"
#: panel/panel.c:722
msgid "Move applet"
msgstr "Flytta applet"
#: panel/panel.c:1151
msgid "This panel properties..."
msgstr "Denna panels inst<73>llningar..."
#: panel/menu.c:576 panel/panel.c:1158
msgid "Global properties..."
msgstr "Globala egenskaper..."
#: panel/panel.c:1165
msgid "Add main menu applet"
msgstr "L<>gg till huvudmenyapplet"
#: panel/logout.c:24 panel/menu.c:630 panel/panel.c:1183
msgid "Log out"
msgstr "Logga ut"
#: panel/menu.c:465
msgid "Create swallow applet"
msgstr "Skapa sv<73>ljande applet"
#: panel/menu.c:474
msgid "Title of application to swallow"
msgstr "Namn p<> applikationen som skall sv<73>ljas"
#: panel/menu.c:527
msgid "Add to panel"
msgstr "L<>gg till panelen"
#: panel/menu.c:532
msgid "Add applet"
msgstr "L<>gg till applet"
#: panel/menu.c:540
msgid "Add main menu"
msgstr "L<>gg till huvudmeny"
#: panel/menu.c:547
msgid "Add log out button"
msgstr "L<>gg till utloggningsknapp"
#: panel/menu.c:555
msgid "Add drawer"
msgstr "L<>gg till l<>da"
#: panel/menu.c:564
msgid "Add swallowed app"
msgstr "L<>gg till svald applikation"
#: panel/menu.c:615
msgid "Panel"
msgstr "Panel"
#: panel/menu.c:622
msgid "Lock screen"
msgstr "L<>s sk<73>rmen"
#. Position frame
#: panel/panel_config.c:111
msgid "Position"
msgstr "Position"
#. Top Position
#: panel/panel_config.c:123
msgid "Top"
msgstr "<22>verst"
#: panel/panel_config.c:135
msgid "Bottom"
msgstr "Nederst"
#: panel/panel_config.c:147
msgid "Left"
msgstr "V<>nster"
#: panel/panel_config.c:159
msgid "Right"
msgstr "H<>ger"
#: panel/panel_config.c:169
msgid "Minimize Options"
msgstr "Minimeringsalternativ"
#. Stay Put
#: panel/panel_config.c:179
msgid "Explicitly Hide"
msgstr "G<>m uttryckligen"
#: panel/panel_config.c:190
msgid "Auto Hide"
msgstr "G<>m automatiskt"
#. selector frame
#: panel/panel_config.c:291 panel/panel_config.c:453
msgid "Background"
msgstr "Bakgrund"
#: panel/panel_config.c:301
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
#: panel/panel_config.c:308
msgid "Pixmap"
msgstr "Pixmap"
#: desktop-properties/property-background.c:494 panel/panel_config.c:315
msgid "Color"
msgstr "F<>rg"
#. image frame
#: panel/panel_config.c:320
msgid "Image file"
msgstr "Bildfil"
#: panel/panel_config.c:337
msgid "Browse"
msgstr "Bl<42>ddra..."
#: panel/panel_config.c:349
msgid "Scale image to fit panel"
msgstr "Anpassa bildstorleken till panelen"
#: panel/panel_config.c:363
msgid "Background color"
msgstr "Bakgrundsf<73>rg"
#: panel/panel_config.c:438
msgid "Panel properties"
msgstr "Panelegenskaper"
#: panel/panel_config.c:446
msgid "Orientation"
msgstr "Placering"
#. Animation disable
#: panel/panel_config_global.c:129
msgid "Disable animations"
msgstr "St<53>ng av animationer"
#: panel/panel_config_global.c:137
msgid "Auto-Hide Animation Speed"
msgstr "Animationshastighet vid automatisk g<>mning"
#: panel/panel_config_global.c:146
msgid "Explicit-Hide Animation Speed"
msgstr "Animationshastighet vid explicit g<>mning"
#: panel/panel_config_global.c:155
msgid "Drawer Animation Speed"
msgstr "Animationshastighet f<>r l<>da"
#: panel/panel_config_global.c:164
msgid "Auto-Hide Minimize Delay (ms)"
msgstr "Minimeringsv<73>ntetid f<>r automatisk g<>mning (ms)"
#. Minimized size scale frame
#: panel/panel_config_global.c:171
msgid "Auto-Hide Minimized Size (pixels)"
msgstr "Minimerad storlek vid automatisk g<>mning (bildpunkter)"
#. Tooltips frame
#: panel/panel_config_global.c:213
msgid "Icon Tooltips"
msgstr "Verktygstips f<>r ikoner"
#: panel/panel_config_global.c:224
msgid "Tooltips enabled"
msgstr "Verktygstips p<>"
#. Menu frame
#: panel/panel_config_global.c:234
msgid "Menus"
msgstr "Menyer"
#: panel/panel_config_global.c:245
msgid "Show small icons"
msgstr "Visa sm<73> ikoner"
#. Movement frame
#: panel/panel_config_global.c:255
msgid "Movement"
msgstr "R<>relse"
#: panel/panel_config_global.c:266
msgid "Switched movement"
msgstr "Hackig r<>relse"
#: panel/panel_config_global.c:278
msgid "Free movement (doesn't disturb other applets)"
msgstr "Fri r<>relse (st<73>r inte andra applets)"
#. Logout frame
#: panel/panel_config_global.c:288
msgid "Log Out"
msgstr "Logga ut"
#: panel/panel_config_global.c:299
msgid "Prompt before logout"
msgstr "Fr<46>ga innan utloggning"
#: panel/panel_config_global.c:331
msgid "Global Panel Configuration"
msgstr "Global panelkonfigurering"
#: panel/panel_config_global.c:337
msgid "Animation settings"
msgstr "Animationsv<73>rden"
#: help-browser/toc-man.c:24 help-browser/toc2-man.c:27 panel/panel_config_global.c:342
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Blandat"
#: panel/launcher.c:268
msgid "App"
msgstr "Applikation"
#: panel/launcher.c:320
msgid "Launcher properties"
msgstr "Egenskaper f<>r uppstartaren"
#: panel/launcher.c:330
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
#: panel/launcher.c:332
msgid "Execute"
msgstr "K<>r"
#: panel/launcher.c:334
msgid "Icon"
msgstr "Ikon"
#: panel/launcher.c:335
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentation"
#: panel/launcher.c:338
msgid "Run inside terminal"
msgstr "K<>r i ett terminalf<6C>nster"
#: panel/main.c:114
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: panel/main.c:114
msgid "Discard session"
msgstr "Avbryt sessionen"
#: desktop-properties/property-background.c:518
msgid "Flat"
msgstr "Platt"
#: desktop-properties/property-background.c:524
msgid "Gradient"
msgstr "Gradient"
#: desktop-properties/property-background.c:539
msgid "Vertical"
msgstr "Vertikal"
#: desktop-properties/property-background.c:545
msgid "Horizontal"
msgstr "Horisontell"
#: desktop-properties/property-background.c:690
msgid "Wallpaper Selection"
msgstr "Bakgrundsval"
#: desktop-properties/property-background.c:729
msgid "Wallpaper"
msgstr "Bakgrund"
#: desktop-properties/property-background.c:732
msgid " Browse... "
msgstr " Bl<42>ddra... "
#: desktop-properties/property-background.c:737
msgid "none"
msgstr "ingen"
#: desktop-properties/property-background.c:781
msgid "Scaled"
msgstr "Skalad"
#: desktop-properties/property-background.c:790
msgid "Scaled (keep aspect)"
msgstr "Skalad (beh<65>ll h<>jd/bredd-f<>rh<72>llandet)"
#: desktop-properties/property-background.c:801
msgid "Centered"
msgstr "Centrerad"
#: desktop-properties/property-background.c:812
msgid "Tiled"
msgstr "Sida-vid-sida"
#: desktop-properties/property-background.c:1006
msgid " Background "
msgstr " Bakgrund "
#: desktop-properties/property-background.c:1057
msgid "Set parameters from saved state and exit"
msgstr "S<>tt parametrar fr<66>n det lagrade l<>get och avsluta"
#: desktop-properties/property-background.c:1058
msgid "IMAGE"
msgstr "IMAGE"
#: desktop-properties/property-background.c:1058
msgid "Sets the wallpaper to the value specified"
msgstr "S<>tter bakgrunden till det specificerade v<>rdet"
#: desktop-properties/property-background.c:1059 desktop-properties/property-background.c:1060
msgid "COLOR"
msgstr "F<>RG"
#: desktop-properties/property-background.c:1059
msgid "Specifies the background color"
msgstr "Specificerar bakgrundsf<73>rgen"
#: desktop-properties/property-background.c:1060
msgid "Specifies end background color for gradient"
msgstr "Specificerar bakgrundsf<73>rgen f<>r gradienten"
#: desktop-properties/property-background.c:1061
msgid "ORIENT"
msgstr "ORIENT"
#: desktop-properties/property-background.c:1061
msgid "Gradient orientation: vertical or horizontal"
msgstr "Graderingsriktning: vertikal eller horisontell?"
#: desktop-properties/property-background.c:1062
msgid "Use a solid fill for the background"
msgstr "Anv<6E>nd solid bakgrundsf<73>rg"
#: desktop-properties/property-background.c:1063
msgid "Use a gradient fill for the background"
msgstr "Av<41>nd gradient ifylld bakgrund"
#: desktop-properties/property-background.c:1064
msgid "MODE"
msgstr "L<>GE"
#: desktop-properties/property-background.c:1064
msgid "Display wallpaper: tiled, centered, scaled or ratio"
msgstr "Visa bakgrund: sida vid sida, centrerad, skalad eller ratio"
#: desktop-properties/property-screensaver.cc:146
msgid "Settings"
msgstr "Inst<73>llningar"
#: desktop-properties/property-screensaver.cc:148
msgid "Wait"
msgstr "V<>nta"
#: desktop-properties/property-screensaver.cc:149
msgid "Min"
msgstr "Min"
#: desktop-properties/property-screensaver.cc:161
msgid "Requires Password"
msgstr "Kr<4B>ver l<>senord"
#: desktop-properties/property-screensaver.cc:170
msgid "Use DPMS"
msgstr "Anv<6E>nd DPMS"
#: desktop-properties/property-screensaver.cc:179
msgid "Priority"
msgstr "Prioritet"
#: desktop-properties/property-screensaver.cc:187
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: desktop-properties/property-screensaver.cc:188
msgid "Low"
msgstr "L<>g"
#: desktop-properties/property-screensaver.cc:234
msgid "Screensavers"
msgstr "Sk<53>rmsl<73>ckare"
#: desktop-properties/property-screensaver.cc:246
msgid "Setup..."
msgstr "Inst<73>llningar..."
#: desktop-properties/property-screensaver.cc:250
msgid "Test"
msgstr "Test"
#: desktop-properties/property-screensaver.cc:356
msgid " Screensaver "
msgstr " Sk<53>rmsl<73>ckare "
#: desktop-properties/xlockmore.cc:156
msgid "XLockMore Properties"
msgstr "XLockMores egenskaper"
#: desktop-properties/xlockmore.cc:174
msgid " OK "
msgstr " OK "
#: desktop-properties/xlockmore.cc:175
msgid " Apply "
msgstr " Anv<6E>nd "
#: desktop-properties/xlockmore.cc:176
msgid " Cancel "
msgstr " Avbryt "
#: desktop-properties/xlockmore.cc:177
msgid " Defaults "
msgstr " F<>rhandsval "
#: desktop-properties/xlockmore.cc:178 help-browser/window.c:174 help-browser/window.c:199
msgid "Help"
msgstr "Hj<48>lp"
#: desktop-properties/xlockmore.cc:183 desktop-properties/xlockmore.cc:195
msgid " Mode "
msgstr " L<>ge "
#: desktop-properties/xlockmore.cc:184
msgid " XLockMore "
msgstr " XLockMore "
#: desktop-properties/xlockmore.cc:193
msgid " Options "
msgstr " Alternativ "
#: desktop-properties/xlockmore.cc:194
msgid " Preview "
msgstr " F<>rhandsvisning "
#. Auto repeat
#: desktop-properties/property-keyboard.c:160
msgid "Auto-repeat"
msgstr "Auto-repetering"
#: desktop-properties/property-keyboard.c:179
msgid "Enable auto-repeat"
msgstr "Sl<53> p<> auto-repetering"
#: desktop-properties/property-keyboard.c:186
msgid "Repeat rate"
msgstr "Repeteringshastighet"
#: desktop-properties/property-keyboard.c:207
msgid "Repeat delay"
msgstr "V<>ntetid f<>r repetering"
#. Keyboard click
#: desktop-properties/property-keyboard.c:235
msgid "Keyboard click"
msgstr "Tangentbordsklick"
#: desktop-properties/property-keyboard.c:254
msgid "Click on keypress"
msgstr "Klicka vid tangentnedslag"
#: desktop-properties/property-keyboard.c:261
msgid "Click volume"
msgstr "Klickvolym"
#: desktop-properties/property-keyboard.c:291
msgid "Keyboard"
msgstr "Tangentbord"
#. Mouse buttons
#: desktop-properties/property-mouse.c:201
msgid "Mouse buttons"
msgstr "Musknappar"
#: desktop-properties/property-mouse.c:210
msgid "Left handed"
msgstr "V<>nsterh<72>nt"
#: desktop-properties/property-mouse.c:212
msgid "Right handed"
msgstr "H<>gerh<72>nt"
#: desktop-properties/property-mouse.c:229
msgid "Mouse motion"
msgstr "Musr<73>relse"
#: desktop-properties/property-mouse.c:241
msgid "Acceleration"
msgstr "Acceleration"
#: desktop-properties/property-mouse.c:241
msgid "Fast"
msgstr "Fort"
#: desktop-properties/property-mouse.c:241
msgid "Slow"
msgstr "L<>ngsamt"
#: desktop-properties/property-mouse.c:253
msgid "Threshold"
msgstr "Tr<54>skel"
#: desktop-properties/property-mouse.c:253
msgid "Large"
msgstr "Stor"
#: desktop-properties/property-mouse.c:253
msgid "Small"
msgstr "Liten"
#: desktop-properties/property-mouse.c:260
msgid "Mouse"
msgstr "Mus"
#: desktop-properties/app-mouse.c:11
msgid "Mouse Properties"
msgstr "Musegenskaper"
#: desktop-properties/app-keyboard.c:11
msgid "Keyboard Properties"
msgstr "Tangentbordsegenskaper"
#: desktop-properties/app-background.c:15
msgid "Background Properties"
msgstr "Bakgrundsegenskaper"
#: gsm/main.c:40
msgid "[SESSION]"
msgstr "[SESSION]"
#: gsm/save-session.c:35
msgid "Kill session"
msgstr "Avbryt session"
#: gsm/save-session.c:82
msgid "save-session: couldn't connect to session manager\n"
msgstr "save-session: kunde inte koppla till sessionshanteraren\n"
#: help-browser/gnome-help-browser.c:85
msgid "X"
msgstr "X"
#: help-browser/gnome-help-browser.c:85
msgid "X position of window"
msgstr "F<>nstrets X-position"
#: help-browser/gnome-help-browser.c:86
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: help-browser/gnome-help-browser.c:86
msgid "Y position of window"
msgstr "F<>nstrets Y-position"
#: help-browser/gnome-help-browser.c:87
msgid "WIDTH"
msgstr "BREDD"
#: help-browser/gnome-help-browser.c:87
msgid "Width of window"
msgstr "F<>nstrets bredd"
#: help-browser/gnome-help-browser.c:88
msgid "HEIGHT"
msgstr "H<>JD"
#: help-browser/gnome-help-browser.c:88
msgid "Height of window"
msgstr "F<>nstrets h<>jd"
#: help-browser/gnome-help-browser.c:89
msgid "Debug level"
msgstr "Niv<69> f<>r avlusning (debugging)"
#: help-browser/gnome-help-browser.c:97
msgid "[URL]"
msgstr "[URL]"
#: help-browser/gnome-help-browser.c:340
msgid "Gnome Help Browser"
msgstr "GNOMEs Hj<48>lpl<70>sare"
#: help-browser/gnome-help-browser.c:343
msgid "GNOME Help Browser allows easy access to various forms of documentation on your system"
msgstr "GNOMEs Hj<48>lpl<70>sare ger dig enkelt tillg<6C>ng till olika former av information p<> ditt system"
#: help-browser/gnome-help-browser.c:602
msgid "History size"
msgstr "Historikstorlek"
#: help-browser/gnome-help-browser.c:603
msgid "History file"
msgstr "Historikfil"
#: help-browser/gnome-help-browser.c:604
msgid "Cache size"
msgstr "Storlek p<> cache"
#: help-browser/gnome-help-browser.c:605
msgid "Cache file"
msgstr "Cachefil"
#: help-browser/gnome-help-browser.c:606
msgid "Bookmark file"
msgstr "Bokm<6B>rkesfil"
#: help-browser/gnome-help-browser.c:612
msgid "Man Path"
msgstr "S<>kv<6B>g till manualsidor"
#: help-browser/gnome-help-browser.c:613
msgid "Info Path"
msgstr "S<>kv<6B>g till infosidor"
#: help-browser/gnome-help-browser.c:614
msgid "GNOME Help Path"
msgstr "S<>kv<6B>g till GNOMEs Hj<48>lpl<70>sare"
#: help-browser/gnome-help-browser.c:689
msgid "Gnome Help Configure"
msgstr "St<53>ll in GNOMEs Hj<48>lpl<70>sare"
#: help-browser/gnome-help-browser.c:692
msgid "History and cache"
msgstr "Historik och cache"
#: help-browser/gnome-help-browser.c:693
msgid "Paths"
msgstr "S<>kv<6B>gar"
#: help-browser/window.c:125
msgid "New window"
msgstr "Nytt f<>nster"
#: help-browser/window.c:125
msgid "Open new browser window"
msgstr "<22>ppna nytt f<>nster"
#: help-browser/window.c:130
msgid "Add Bookmark"
msgstr "L<>gg till bokm<6B>rke"
#: help-browser/window.c:130
msgid "Add bookmark"
msgstr "L<>gg till bokm<6B>rke"
#: help-browser/window.c:135
msgid "Configure"
msgstr "Inst<73>llning"
#: help-browser/window.c:140
msgid "Close window"
msgstr "St<53>ng f<>nster"
#: help-browser/window.c:145
msgid "Exit"
msgstr "Avsluta"
#: help-browser/window.c:145
msgid "Exit all windows"
msgstr "St<53>ng alla f<>nster"
#: help-browser/window.c:154
msgid "About"
msgstr "Om"
#: help-browser/window.c:154
msgid "Info about this program"
msgstr "Info om detta programmet"
#: help-browser/window.c:164 help-browser/window.c:194
msgid "History"
msgstr "Historik"
#: help-browser/window.c:164 help-browser/window.c:194
msgid "Show History Window"
msgstr "Visa historikf<6B>nstret"
#: help-browser/window.c:166
msgid "Bookmarks"
msgstr "Bokm<6B>rken"
#: help-browser/window.c:166 help-browser/window.c:196
msgid "Show Bookmarks Window"
msgstr "Visa bokm<6B>rkesf<73>nstret"
#: help-browser/window.c:172
msgid "File"
msgstr "Arkiv"
#: help-browser/window.c:173
msgid "Window"
msgstr "F<>nster"
#: help-browser/window.c:181
msgid "Back"
msgstr "Tillbaka"
#: help-browser/window.c:182
msgid "Go to the previous location in the history list"
msgstr "G<> till f<>reg<65>ende plats i historiklistan"
#: help-browser/window.c:184
msgid "Forward"
msgstr "Fram<61>t"
#: help-browser/window.c:185
msgid "Go to the next location in the history list"
msgstr "G<> till n<>sta plats i historiklistan"
#: help-browser/window.c:188
msgid "Reload"
msgstr "L<>s in p<> nytt"
#: help-browser/window.c:191
msgid "Index"
msgstr "Index"
#: help-browser/window.c:191
msgid "Show Documentation Index"
msgstr "Visa index <20>ver dokumentation"
#: help-browser/window.c:196
msgid "BMarks"
msgstr "BM<42>rken"
#: help-browser/window.c:199
msgid "Help on Help"
msgstr "Hj<48>lp om Hj<48>lp"
#: help-browser/gnome-helpwin.c:214
msgid "<body><h2>Error: file not found</h2></body>"
msgstr "<body><h2>Fel: hittar inte fil</h2></body>"
#: help-browser/bookmarks.c:218
msgid "Bookmark"
msgstr "Bokm<6B>rke"
#: help-browser/bookmarks.c:218
msgid "Page Title"
msgstr "Sidtitel"
#: help-browser/bookmarks.c:228
msgid "Gnome Help Bookmarks"
msgstr "Bokm<6B>rken till Gnome Hj<48>lp"
#. Buttons
#: help-browser/bookmarks.c:238
msgid "Remove"
msgstr "Tag bort"
#: help-browser/history.c:255
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: help-browser/history.c:255
msgid "Last"
msgstr "Sista"
#: help-browser/history.c:255
msgid "Count"
msgstr "R<>kna"
#: help-browser/history.c:268
msgid "Gnome Help History"
msgstr "Historik f<>r Gnome Hj<48>lp"
#: help-browser/toc-man.c:18 help-browser/toc2-man.c:21
msgid "User Commands"
msgstr "Anv<6E>ndarkommandon"
#: help-browser/toc-man.c:19 help-browser/toc2-man.c:22
msgid "System Calls"
msgstr "Systemanrop"
#: help-browser/toc-man.c:20 help-browser/toc2-man.c:23
msgid "Library Functions"
msgstr "Biblioteksfunksioner"
#: help-browser/toc-man.c:21 help-browser/toc2-man.c:24
msgid "Special Files"
msgstr "Specialfiler"
#: help-browser/toc-man.c:22 help-browser/toc2-man.c:25
msgid "File Formats"
msgstr "Filformat"
#: help-browser/toc-man.c:23 help-browser/toc2-man.c:26
msgid "Games"
msgstr "Spel"
#: help-browser/toc-man.c:25 help-browser/toc2-man.c:28
msgid "Administration"
msgstr "Administration"
#: help-browser/toc-man.c:26 help-browser/toc2-man.c:29
msgid "man9"
msgstr "man9"
#: help-browser/toc-man.c:27 help-browser/toc2-man.c:30
msgid "mann"
msgstr "mann"
#: help-browser/toc-man.c:28 help-browser/toc2-man.c:31
msgid "manx"
msgstr "manx"
#. MAN PAGES
#: help-browser/toc.c:134
msgid "Man Pages"
msgstr "Manualsidor"
#. INFO PAGES
#: help-browser/toc.c:146
msgid "Info Pages"
msgstr "Infosidor"
#. GNOME HELP
#: help-browser/toc.c:158
msgid "GNOME Help"
msgstr "GNOME Hj<48>lp"
#: help-browser/visit.c:83
msgid "<BODY>Could not load default TOC page</BODY>"
msgstr "<BODY>Kan inte ladda f<>rvald inneh<65>lls f<>rteckning</BODY>"
#: help-browser/visit.c:101
msgid "<BODY>Unknown TOC argument</BODY>"
msgstr "<BODY>Ok<4F>nt argument till inneh<65>llsf<73>rteckningen</BODY>"
# msgid "Background image"
# msgstr "Bakgrundsbild"
#
# msgid "Properties"
# msgstr "Egenskaper"
#
# msgid ""
# "GNOME Help Browser allows easy access to various forms of documentation on "
# "your system"
# msgstr ""
# "GNOME Hj<48>lp l<>sare ger dig enkel tillg<6C>ng till olika typer av dokumentation"
# "p<> ditt system"
#
# msgid ""
# "This applet is released under the terms and conditions of the GNU Public "
# "Licence.This applet shows the load on a network device. It requires the "
# "/proc/net/ip_acct interface to be present and set up correctly for the "
# "device."
# msgstr ""
# "Denna appleten levereras under best<73>mmelserna i GNU Public Licence. "
# "Denne appleten visar belastningen p<> en n<>tverksenhet. "
# "/proc/net/ip_acct gr<67>nssnittet m<>ste vara tillg<6C>nglit och korrekt uppsatt"
# "f<>r att den skall fungera."
#
# msgid ""
# "This applet has no use what-so-ever. It only takes up disk space and "
# "compilation time, and if loaded it also takes up precious panel space and "
# "memory. If anyone is found using this applet, he should be promptly sent for "
# "a psychiatric evaluation."
# msgstr ""
# "Denna applet har <20>verhuvudtaget inget anv<6E>ndningsomr<6D>de. Det tar bara upp diskplats och "
# "kompileringstid, och om laddat, ocks<6B> dyrbar plats p<> panelen och i minnet. "
# "Om n<>gon p<>tr<74>ffas anv<6E>nda detta programmet, b<>r vedrb<72>rande omg<6D>ende "
# "s<>ndas p<> psykisk utv<74>rdering."
#
# msgid "Panel Configuration"
# msgstr "Konfiguration for panelen"
#
# msgid "Enable Background Image"
# msgstr "S<>tt p<> bakgrundsbild"
#