1236 lines
29 KiB
Text
1236 lines
29 KiB
Text
# Swedish translation for the gnome-core module.
|
||
# Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
|
||
# Martin Wahlen <mva@sbbs.se>, 1998.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: gnome-core-0.20\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 1998-05-25 12:12+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 1998-06-16 00:00+0100\n"
|
||
"Last-Translator: Martin Wahlen <mva@sslug.dk>\n"
|
||
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
|
||
|
||
#: applets/gen_util/clock.c:98
|
||
msgid ""
|
||
"%a\n"
|
||
"%b %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"%a\n"
|
||
"%b %d"
|
||
|
||
#. This format string is used, to display the actual day,
|
||
#. when showing a horizontal panel.
|
||
#: applets/gen_util/clock.c:103
|
||
msgid "%a %b %d"
|
||
msgstr "%a %b %d"
|
||
|
||
#: applets/gen_util/clock.c:112
|
||
msgid ""
|
||
"%I:%M\n"
|
||
"%p"
|
||
msgstr ""
|
||
"%I:%M\n"
|
||
"%p"
|
||
|
||
#: applets/gen_util/clock.c:115
|
||
msgid "%I:%M %p"
|
||
msgstr "%I:%M %p"
|
||
|
||
#. This format string is used, to display the actual time in
|
||
#. 24 hour format.
|
||
#: applets/gen_util/clock.c:121
|
||
msgid "%H:%M"
|
||
msgstr "%H:%M"
|
||
|
||
#: applets/cpuload/cpuload.c:201 applets/fish/fish.c:297 applets/gen_util/clock.c:231 applets/gen_util/mailcheck.c:564 applets/gen_util/printer.c:258 applets/netload/netload.c:320
|
||
msgid "Can't create applet!\n"
|
||
msgstr "Kan inte skapa applet!\n"
|
||
|
||
#: applets/cpuload/cpuload.c:218 applets/fish/fish.c:320 applets/gen_util/clock.c:262 applets/gen_util/mailcheck.c:588 applets/gen_util/printer.c:283 applets/netload/netload.c:343 panel/main.c:430
|
||
msgid "Properties..."
|
||
msgstr "Egenskaper ..."
|
||
|
||
#: applets/gen_util/clock.c:315
|
||
msgid "Clock properties"
|
||
msgstr "Klockans egenskaper"
|
||
|
||
#: applets/gen_util/clock.c:325
|
||
msgid "12 hour"
|
||
msgstr "12 timmars"
|
||
|
||
#: applets/gen_util/clock.c:334
|
||
msgid "24 hour"
|
||
msgstr "24 timmars"
|
||
|
||
#: applets/gen_util/clock.c:367
|
||
msgid "Clock"
|
||
msgstr "Klocka"
|
||
|
||
#: applets/gen_util/mailcheck.c:229
|
||
msgid "You have new mail."
|
||
msgstr "Du har ny post."
|
||
|
||
#: applets/gen_util/mailcheck.c:231
|
||
msgid "You have mail."
|
||
msgstr "Du har post."
|
||
|
||
#: applets/gen_util/mailcheck.c:233
|
||
msgid "No mail."
|
||
msgstr "Ingen post."
|
||
|
||
#: applets/gen_util/mailcheck.c:447
|
||
msgid "Notification"
|
||
msgstr "Meddelande"
|
||
|
||
#: applets/gen_util/mailcheck.c:464
|
||
msgid "Select animation"
|
||
msgstr "V<>lj animation"
|
||
|
||
#: applets/gen_util/mailcheck.c:487
|
||
msgid "Mail check properties"
|
||
msgstr "Egenskaper f<>r postkontroll"
|
||
|
||
#: applets/gen_util/mailcheck.c:492
|
||
msgid "Mail check"
|
||
msgstr "Postkontroll"
|
||
|
||
#: applets/gen_util/mailcheck.c:528
|
||
msgid "Mail check Applet"
|
||
msgstr "Postkontrolleringsapplet"
|
||
|
||
#: applets/bussign/bussign.c:226 applets/gen_util/mailcheck.c:529
|
||
msgid "(c) 1998 the Free Software Foundation"
|
||
msgstr "(c) 1998 the Free Software Foundation"
|
||
|
||
#: applets/gen_util/mailcheck.c:531
|
||
msgid "Mail check notifies you when new mail is on your mailbox"
|
||
msgstr "Postkontroll meddelar dig n<>r du har nya brev i din brevl<76>da"
|
||
|
||
#: applets/gen_util/mailcheck.c:577
|
||
msgid "Text only"
|
||
msgstr "Bara text"
|
||
|
||
#: applets/bussign/bussign.c:86 applets/fish/fish.c:313 applets/gen_util/mailcheck.c:594 applets/netload/netload.c:337 panel/menu.c:585
|
||
msgid "About..."
|
||
msgstr "Om..."
|
||
|
||
#: applets/gen_util/main.c:31
|
||
msgid "Start in clock mode"
|
||
msgstr "Starta i klockl<6B>ge"
|
||
|
||
#: applets/gen_util/main.c:32
|
||
msgid "Start in mailcheck mode"
|
||
msgstr "Starta i postkontrolll<6C>ge"
|
||
|
||
#: applets/gen_util/main.c:33
|
||
msgid "Start in printer mode"
|
||
msgstr "Starta i skrivarl<72>ge"
|
||
|
||
#: applets/gen_util/printer.c:221
|
||
msgid "Printer properties"
|
||
msgstr "Skrivaregenskaper"
|
||
|
||
#: applets/gen_util/printer.c:229
|
||
msgid "Printer name:"
|
||
msgstr "Skrivarnamn:"
|
||
|
||
#: applets/gen_util/printer.c:233
|
||
msgid "Print command:"
|
||
msgstr "Skrivarkommando:"
|
||
|
||
#: applets/gen_util/printer.c:239
|
||
msgid "Printer"
|
||
msgstr "Skrivare"
|
||
|
||
#: applets/batmon/batmon.c:93
|
||
msgid "Can't open /proc/apm; can't get data."
|
||
msgstr "Kan inte <20>ppna /proc/apm; f<>r inte data."
|
||
|
||
#: applets/batmon/batmon.c:99
|
||
msgid "Something wrong with /proc/apm; can't get data."
|
||
msgstr "N<>got <20>r fel p<> /proc/apm; f<>r inte data."
|
||
|
||
#: applets/batmon/batmon.c:147
|
||
msgid "There is no battery?!?"
|
||
msgstr "Inget batteri?!?"
|
||
|
||
#: applets/batmon/batmon.c:150
|
||
msgid "High and charging."
|
||
msgstr "H<>g och laddas."
|
||
|
||
#: applets/batmon/batmon.c:153
|
||
msgid "High."
|
||
msgstr "H<>g."
|
||
|
||
#: applets/batmon/batmon.c:156
|
||
msgid "Low and charging."
|
||
msgstr "L<>g och laddas."
|
||
|
||
#: applets/batmon/batmon.c:159
|
||
msgid "Low."
|
||
msgstr "L<>g."
|
||
|
||
#: applets/batmon/batmon.c:162
|
||
msgid "Critical and charging."
|
||
msgstr "Kritisk och laddas."
|
||
|
||
#: applets/batmon/batmon.c:165
|
||
msgid "Critical!!"
|
||
msgstr "Kritisk!!"
|
||
|
||
#: applets/batmon/batmon.c:168
|
||
msgid "Charging."
|
||
msgstr "Laddas."
|
||
|
||
#: applets/batmon/batmon.c:176
|
||
msgid "%d minutes of battery"
|
||
msgstr "%d minuter batteritid"
|
||
|
||
#. would have to be an error
|
||
#: applets/batmon/batmon.c:178
|
||
msgid "More than 100,000,000 minutes of battery life?!?"
|
||
msgstr "Mer <20>n 100 000 000 minuter batteritid?!?"
|
||
|
||
#: applets/batmon/batmon.c:255
|
||
msgid "APM Stats"
|
||
msgstr "APM-v<>rden"
|
||
|
||
#: applets/batmon/batmon.c:271
|
||
msgid "Linux APM Driver Version:"
|
||
msgstr "Linux APM-drivrutin version:"
|
||
|
||
#: applets/batmon/batmon.c:283
|
||
msgid "APM BIOS Version:"
|
||
msgstr "APM BIOS version:"
|
||
|
||
#: applets/batmon/batmon.c:300
|
||
msgid "Battery Status:"
|
||
msgstr "Batteristatus:"
|
||
|
||
#: applets/batmon/batmon.c:324 help-browser/window.c:140
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "St<53>ng"
|
||
|
||
#: applets/bussign/bussign.c:102
|
||
msgid "Refresh Image"
|
||
msgstr "<22>terladda bilden"
|
||
|
||
#: applets/bussign/bussign.c:225
|
||
msgid "The Bus Sign Applet"
|
||
msgstr "The Bus Sign Applet"
|
||
|
||
#: applets/bussign/bussign.c:228
|
||
msgid ""
|
||
"This applet is a total waste of time. Get back to work!\n"
|
||
"\n"
|
||
"To fill in the sign please see:\n"
|
||
"\n"
|
||
"http://people.netscape.com/mtoy/sign/index.html"
|
||
msgstr ""
|
||
"Denna applet <20>r fullst<73>ndigt bortkastad tid. <20>terg<72> till arbetet!\n"
|
||
"\n"
|
||
"F<>r att fylla i skylten se:\n"
|
||
"\n"
|
||
"http://people.netscape.com/mtoy/sign/index.html"
|
||
|
||
#: applets/fish/fish.c:65 applets/fish/fish.c:240
|
||
msgid "%s the Fish"
|
||
msgstr "Fisken %s"
|
||
|
||
#: applets/fish/fish.c:66
|
||
msgid "%s the GNOME Fish Says:"
|
||
msgstr "GNOME-fisken %s s<>ger:"
|
||
|
||
#: applets/fish/fish.c:106
|
||
msgid "GNOME Fish Properties"
|
||
msgstr "GNOME-fiskens egenskaper"
|
||
|
||
#: applets/fish/fish.c:111
|
||
msgid "Your GNOME Fish's Name:"
|
||
msgstr "Namnet p<> din GNOME-fisk:"
|
||
|
||
#: applets/fish/fish.c:124 panel/launcher.c:329
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Namn"
|
||
|
||
#: applets/fish/fish.c:243
|
||
msgid "(with minor help from George)"
|
||
msgstr "(med lite hj<68>lp fr<66>n George)"
|
||
|
||
#: applets/fish/fish.c:246
|
||
msgid "The GNOME Fish Applet"
|
||
msgstr "GNOME-fiskapplet"
|
||
|
||
#: applets/fish/fish.c:249
|
||
msgid "This applet has no use what-so-ever. It only takes up disk space and compilation time, and if loaded it also takes up precious panel space and memory. If anyone is found using this applet, he should be promptly sent for a psychiatric evaluation."
|
||
msgstr "Denna applet har inget som helst anv<6E>ndnings omr<6D>de. Det tar bara upp diskplats och kompileringstid, och om den k<>rs tar den <20>ven upp dyrbar plats p<> panelen och minne. Om n<>gon p<>tr<74>ffas anv<6E>nda denna applet b<>r vederb<72>rande omedelbart skickas p<> psykiatrisk unders<72>kning"
|
||
|
||
#: applets/cpuload/properties.c:59 applets/netload/properties.c:61
|
||
msgid "Can't allocate memory for color\n"
|
||
msgstr "Kan inte allokera minne till f<>rger\n"
|
||
|
||
#: applets/cpuload/properties.c:115
|
||
msgid "User Load"
|
||
msgstr "Anv<6E>ndarbelastning"
|
||
|
||
#: applets/cpuload/properties.c:120
|
||
msgid "System Load"
|
||
msgstr "Systembelastning"
|
||
|
||
#: applets/cpuload/properties.c:125 applets/netload/properties.c:129
|
||
msgid "Applet Height"
|
||
msgstr "Applet-h<>jd"
|
||
|
||
#: applets/cpuload/properties.c:131 applets/netload/properties.c:135
|
||
msgid "Width"
|
||
msgstr "Bredd"
|
||
|
||
#: applets/cpuload/properties.c:146 applets/netload/properties.c:150
|
||
msgid "Update Frequency"
|
||
msgstr "Uppdateringsfrekvens"
|
||
|
||
#: applets/cpuload/properties.c:197
|
||
msgid "CPULoad Settings"
|
||
msgstr "Inst<73>llningar f<>r processorbelastning"
|
||
|
||
#: applets/cpuload/properties.c:200 applets/netload/properties.c:252
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Generellt"
|
||
|
||
#: applets/netload/netload.c:260
|
||
msgid "Netload Error"
|
||
msgstr "Fel i n<>tverksbelastning"
|
||
|
||
#: applets/netload/netload.c:265
|
||
msgid "An error occured in the Netload Applet:"
|
||
msgstr "En fel uppstod i n<>tverksbelastningsappletten:"
|
||
|
||
#: applets/netload/netload.c:294
|
||
msgid "The GNOME Network Load Applet"
|
||
msgstr "GNOME n<>tverksbelastningsapplet"
|
||
|
||
#: applets/netload/netload.c:297
|
||
msgid "This applet is released under the terms and conditions of the GNU Public Licence.This applet shows the load on a network device. It requires the /proc/net/ip_acct interface to be present and set up correctly for the device."
|
||
msgstr "Denna applet distribueras under de vilkor som g<>ller i GNU Public Licence. Appleten visar lasten p<> en n<>tverksenhet. Den kr<6B>ver att /proc/net/ip_acct gr<67>nssnittet <20>r n<>rvarande och korrekt inst<73>llt f<>r enheten."
|
||
|
||
#: applets/netload/properties.c:119
|
||
msgid "Network Traffic"
|
||
msgstr "N<>tverkstrafik"
|
||
|
||
#: applets/netload/properties.c:124
|
||
msgid "Traffic bars"
|
||
msgstr "Trafikstolpar"
|
||
|
||
#: applets/netload/properties.c:193
|
||
msgid "Device name (like ppp0 or eth0)"
|
||
msgstr "Enhetsnamn (som ppp0 eller eth0)"
|
||
|
||
#: applets/netload/properties.c:201
|
||
msgid "Vertical spacing of bars (in kilobytes)"
|
||
msgstr "Vertikalt avst<73>nd mellan stolparna (i kilobytes)"
|
||
|
||
#: applets/netload/properties.c:243
|
||
msgid "properties.c: gnome_property_box_new() failed.\n"
|
||
msgstr "properties.c: gnome_property_box_new() misslyckades.\n"
|
||
|
||
#: applets/netload/properties.c:249
|
||
msgid "Network Load Settings"
|
||
msgstr "Inst<73>llningar f<>r n<>tverkslast"
|
||
|
||
#: applets/netload/properties.c:258
|
||
msgid "Device"
|
||
msgstr "Enhet"
|
||
|
||
#: panel/panel.c:414
|
||
msgid "Really log out?"
|
||
msgstr "Verkligen logga ut?"
|
||
|
||
#: panel/panel.c:422
|
||
msgid "Ask next time"
|
||
msgstr "Fr<46>ga n<>sta g<>ng"
|
||
|
||
#: panel/panel.c:689
|
||
msgid "???"
|
||
msgstr "???"
|
||
|
||
#: panel/panel.c:714
|
||
msgid "Remove from panel"
|
||
msgstr "Tag bort fr<66>n panelen"
|
||
|
||
#: panel/panel.c:722
|
||
msgid "Move applet"
|
||
msgstr "Flytta applet"
|
||
|
||
#: panel/panel.c:1151
|
||
msgid "This panel properties..."
|
||
msgstr "Denna panels inst<73>llningar..."
|
||
|
||
#: panel/menu.c:576 panel/panel.c:1158
|
||
msgid "Global properties..."
|
||
msgstr "Globala egenskaper..."
|
||
|
||
#: panel/panel.c:1165
|
||
msgid "Add main menu applet"
|
||
msgstr "L<>gg till huvudmenyapplet"
|
||
|
||
#: panel/logout.c:24 panel/menu.c:630 panel/panel.c:1183
|
||
msgid "Log out"
|
||
msgstr "Logga ut"
|
||
|
||
#: panel/menu.c:465
|
||
msgid "Create swallow applet"
|
||
msgstr "Skapa sv<73>ljande applet"
|
||
|
||
#: panel/menu.c:474
|
||
msgid "Title of application to swallow"
|
||
msgstr "Namn p<> applikationen som skall sv<73>ljas"
|
||
|
||
#: panel/menu.c:527
|
||
msgid "Add to panel"
|
||
msgstr "L<>gg till panelen"
|
||
|
||
#: panel/menu.c:532
|
||
msgid "Add applet"
|
||
msgstr "L<>gg till applet"
|
||
|
||
#: panel/menu.c:540
|
||
msgid "Add main menu"
|
||
msgstr "L<>gg till huvudmeny"
|
||
|
||
#: panel/menu.c:547
|
||
msgid "Add log out button"
|
||
msgstr "L<>gg till utloggningsknapp"
|
||
|
||
#: panel/menu.c:555
|
||
msgid "Add drawer"
|
||
msgstr "L<>gg till l<>da"
|
||
|
||
#: panel/menu.c:564
|
||
msgid "Add swallowed app"
|
||
msgstr "L<>gg till svald applikation"
|
||
|
||
#: panel/menu.c:615
|
||
msgid "Panel"
|
||
msgstr "Panel"
|
||
|
||
#: panel/menu.c:622
|
||
msgid "Lock screen"
|
||
msgstr "L<>s sk<73>rmen"
|
||
|
||
#. Position frame
|
||
#: panel/panel_config.c:111
|
||
msgid "Position"
|
||
msgstr "Position"
|
||
|
||
#. Top Position
|
||
#: panel/panel_config.c:123
|
||
msgid "Top"
|
||
msgstr "<22>verst"
|
||
|
||
#: panel/panel_config.c:135
|
||
msgid "Bottom"
|
||
msgstr "Nederst"
|
||
|
||
#: panel/panel_config.c:147
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "V<>nster"
|
||
|
||
#: panel/panel_config.c:159
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "H<>ger"
|
||
|
||
#: panel/panel_config.c:169
|
||
msgid "Minimize Options"
|
||
msgstr "Minimeringsalternativ"
|
||
|
||
#. Stay Put
|
||
#: panel/panel_config.c:179
|
||
msgid "Explicitly Hide"
|
||
msgstr "G<>m uttryckligen"
|
||
|
||
#: panel/panel_config.c:190
|
||
msgid "Auto Hide"
|
||
msgstr "G<>m automatiskt"
|
||
|
||
#. selector frame
|
||
#: panel/panel_config.c:291 panel/panel_config.c:453
|
||
msgid "Background"
|
||
msgstr "Bakgrund"
|
||
|
||
#: panel/panel_config.c:301
|
||
msgid "Standard"
|
||
msgstr "Standard"
|
||
|
||
#: panel/panel_config.c:308
|
||
msgid "Pixmap"
|
||
msgstr "Pixmap"
|
||
|
||
#: desktop-properties/property-background.c:494 panel/panel_config.c:315
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "F<>rg"
|
||
|
||
#. image frame
|
||
#: panel/panel_config.c:320
|
||
msgid "Image file"
|
||
msgstr "Bildfil"
|
||
|
||
#: panel/panel_config.c:337
|
||
msgid "Browse"
|
||
msgstr "Bl<42>ddra..."
|
||
|
||
#: panel/panel_config.c:349
|
||
msgid "Scale image to fit panel"
|
||
msgstr "Anpassa bildstorleken till panelen"
|
||
|
||
#: panel/panel_config.c:363
|
||
msgid "Background color"
|
||
msgstr "Bakgrundsf<73>rg"
|
||
|
||
#: panel/panel_config.c:438
|
||
msgid "Panel properties"
|
||
msgstr "Panelegenskaper"
|
||
|
||
#: panel/panel_config.c:446
|
||
msgid "Orientation"
|
||
msgstr "Placering"
|
||
|
||
#. Animation disable
|
||
#: panel/panel_config_global.c:129
|
||
msgid "Disable animations"
|
||
msgstr "St<53>ng av animationer"
|
||
|
||
#: panel/panel_config_global.c:137
|
||
msgid "Auto-Hide Animation Speed"
|
||
msgstr "Animationshastighet vid automatisk g<>mning"
|
||
|
||
#: panel/panel_config_global.c:146
|
||
msgid "Explicit-Hide Animation Speed"
|
||
msgstr "Animationshastighet vid explicit g<>mning"
|
||
|
||
#: panel/panel_config_global.c:155
|
||
msgid "Drawer Animation Speed"
|
||
msgstr "Animationshastighet f<>r l<>da"
|
||
|
||
#: panel/panel_config_global.c:164
|
||
msgid "Auto-Hide Minimize Delay (ms)"
|
||
msgstr "Minimeringsv<73>ntetid f<>r automatisk g<>mning (ms)"
|
||
|
||
#. Minimized size scale frame
|
||
#: panel/panel_config_global.c:171
|
||
msgid "Auto-Hide Minimized Size (pixels)"
|
||
msgstr "Minimerad storlek vid automatisk g<>mning (bildpunkter)"
|
||
|
||
#. Tooltips frame
|
||
#: panel/panel_config_global.c:213
|
||
msgid "Icon Tooltips"
|
||
msgstr "Verktygstips f<>r ikoner"
|
||
|
||
#: panel/panel_config_global.c:224
|
||
msgid "Tooltips enabled"
|
||
msgstr "Verktygstips p<>"
|
||
|
||
#. Menu frame
|
||
#: panel/panel_config_global.c:234
|
||
msgid "Menus"
|
||
msgstr "Menyer"
|
||
|
||
#: panel/panel_config_global.c:245
|
||
msgid "Show small icons"
|
||
msgstr "Visa sm<73> ikoner"
|
||
|
||
#. Movement frame
|
||
#: panel/panel_config_global.c:255
|
||
msgid "Movement"
|
||
msgstr "R<>relse"
|
||
|
||
#: panel/panel_config_global.c:266
|
||
msgid "Switched movement"
|
||
msgstr "Hackig r<>relse"
|
||
|
||
#: panel/panel_config_global.c:278
|
||
msgid "Free movement (doesn't disturb other applets)"
|
||
msgstr "Fri r<>relse (st<73>r inte andra applets)"
|
||
|
||
#. Logout frame
|
||
#: panel/panel_config_global.c:288
|
||
msgid "Log Out"
|
||
msgstr "Logga ut"
|
||
|
||
#: panel/panel_config_global.c:299
|
||
msgid "Prompt before logout"
|
||
msgstr "Fr<46>ga innan utloggning"
|
||
|
||
#: panel/panel_config_global.c:331
|
||
msgid "Global Panel Configuration"
|
||
msgstr "Global panelkonfigurering"
|
||
|
||
#: panel/panel_config_global.c:337
|
||
msgid "Animation settings"
|
||
msgstr "Animationsv<73>rden"
|
||
|
||
#: help-browser/toc-man.c:24 help-browser/toc2-man.c:27 panel/panel_config_global.c:342
|
||
msgid "Miscellaneous"
|
||
msgstr "Blandat"
|
||
|
||
#: panel/launcher.c:268
|
||
msgid "App"
|
||
msgstr "Applikation"
|
||
|
||
#: panel/launcher.c:320
|
||
msgid "Launcher properties"
|
||
msgstr "Egenskaper f<>r uppstartaren"
|
||
|
||
#: panel/launcher.c:330
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr "Kommentar"
|
||
|
||
#: panel/launcher.c:332
|
||
msgid "Execute"
|
||
msgstr "K<>r"
|
||
|
||
#: panel/launcher.c:334
|
||
msgid "Icon"
|
||
msgstr "Ikon"
|
||
|
||
#: panel/launcher.c:335
|
||
msgid "Documentation"
|
||
msgstr "Dokumentation"
|
||
|
||
#: panel/launcher.c:338
|
||
msgid "Run inside terminal"
|
||
msgstr "K<>r i ett terminalf<6C>nster"
|
||
|
||
#: panel/main.c:114
|
||
msgid "ID"
|
||
msgstr "ID"
|
||
|
||
#: panel/main.c:114
|
||
msgid "Discard session"
|
||
msgstr "Avbryt sessionen"
|
||
|
||
#: desktop-properties/property-background.c:518
|
||
msgid "Flat"
|
||
msgstr "Platt"
|
||
|
||
#: desktop-properties/property-background.c:524
|
||
msgid "Gradient"
|
||
msgstr "Gradient"
|
||
|
||
#: desktop-properties/property-background.c:539
|
||
msgid "Vertical"
|
||
msgstr "Vertikal"
|
||
|
||
#: desktop-properties/property-background.c:545
|
||
msgid "Horizontal"
|
||
msgstr "Horisontell"
|
||
|
||
#: desktop-properties/property-background.c:690
|
||
msgid "Wallpaper Selection"
|
||
msgstr "Bakgrundsval"
|
||
|
||
#: desktop-properties/property-background.c:729
|
||
msgid "Wallpaper"
|
||
msgstr "Bakgrund"
|
||
|
||
#: desktop-properties/property-background.c:732
|
||
msgid " Browse... "
|
||
msgstr " Bl<42>ddra... "
|
||
|
||
#: desktop-properties/property-background.c:737
|
||
msgid "none"
|
||
msgstr "ingen"
|
||
|
||
#: desktop-properties/property-background.c:781
|
||
msgid "Scaled"
|
||
msgstr "Skalad"
|
||
|
||
#: desktop-properties/property-background.c:790
|
||
msgid "Scaled (keep aspect)"
|
||
msgstr "Skalad (beh<65>ll h<>jd/bredd-f<>rh<72>llandet)"
|
||
|
||
#: desktop-properties/property-background.c:801
|
||
msgid "Centered"
|
||
msgstr "Centrerad"
|
||
|
||
#: desktop-properties/property-background.c:812
|
||
msgid "Tiled"
|
||
msgstr "Sida-vid-sida"
|
||
|
||
#: desktop-properties/property-background.c:1006
|
||
msgid " Background "
|
||
msgstr " Bakgrund "
|
||
|
||
#: desktop-properties/property-background.c:1057
|
||
msgid "Set parameters from saved state and exit"
|
||
msgstr "S<>tt parametrar fr<66>n det lagrade l<>get och avsluta"
|
||
|
||
#: desktop-properties/property-background.c:1058
|
||
msgid "IMAGE"
|
||
msgstr "IMAGE"
|
||
|
||
#: desktop-properties/property-background.c:1058
|
||
msgid "Sets the wallpaper to the value specified"
|
||
msgstr "S<>tter bakgrunden till det specificerade v<>rdet"
|
||
|
||
#: desktop-properties/property-background.c:1059 desktop-properties/property-background.c:1060
|
||
msgid "COLOR"
|
||
msgstr "F<>RG"
|
||
|
||
#: desktop-properties/property-background.c:1059
|
||
msgid "Specifies the background color"
|
||
msgstr "Specificerar bakgrundsf<73>rgen"
|
||
|
||
#: desktop-properties/property-background.c:1060
|
||
msgid "Specifies end background color for gradient"
|
||
msgstr "Specificerar bakgrundsf<73>rgen f<>r gradienten"
|
||
|
||
#: desktop-properties/property-background.c:1061
|
||
msgid "ORIENT"
|
||
msgstr "ORIENT"
|
||
|
||
#: desktop-properties/property-background.c:1061
|
||
msgid "Gradient orientation: vertical or horizontal"
|
||
msgstr "Graderingsriktning: vertikal eller horisontell?"
|
||
|
||
#: desktop-properties/property-background.c:1062
|
||
msgid "Use a solid fill for the background"
|
||
msgstr "Anv<6E>nd solid bakgrundsf<73>rg"
|
||
|
||
#: desktop-properties/property-background.c:1063
|
||
msgid "Use a gradient fill for the background"
|
||
msgstr "Av<41>nd gradient ifylld bakgrund"
|
||
|
||
#: desktop-properties/property-background.c:1064
|
||
msgid "MODE"
|
||
msgstr "L<>GE"
|
||
|
||
#: desktop-properties/property-background.c:1064
|
||
msgid "Display wallpaper: tiled, centered, scaled or ratio"
|
||
msgstr "Visa bakgrund: sida vid sida, centrerad, skalad eller ratio"
|
||
|
||
#: desktop-properties/property-screensaver.cc:146
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Inst<73>llningar"
|
||
|
||
#: desktop-properties/property-screensaver.cc:148
|
||
msgid "Wait"
|
||
msgstr "V<>nta"
|
||
|
||
#: desktop-properties/property-screensaver.cc:149
|
||
msgid "Min"
|
||
msgstr "Min"
|
||
|
||
#: desktop-properties/property-screensaver.cc:161
|
||
msgid "Requires Password"
|
||
msgstr "Kr<4B>ver l<>senord"
|
||
|
||
#: desktop-properties/property-screensaver.cc:170
|
||
msgid "Use DPMS"
|
||
msgstr "Anv<6E>nd DPMS"
|
||
|
||
#: desktop-properties/property-screensaver.cc:179
|
||
msgid "Priority"
|
||
msgstr "Prioritet"
|
||
|
||
#: desktop-properties/property-screensaver.cc:187
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Normal"
|
||
|
||
#: desktop-properties/property-screensaver.cc:188
|
||
msgid "Low"
|
||
msgstr "L<>g"
|
||
|
||
#: desktop-properties/property-screensaver.cc:234
|
||
msgid "Screensavers"
|
||
msgstr "Sk<53>rmsl<73>ckare"
|
||
|
||
#: desktop-properties/property-screensaver.cc:246
|
||
msgid "Setup..."
|
||
msgstr "Inst<73>llningar..."
|
||
|
||
#: desktop-properties/property-screensaver.cc:250
|
||
msgid "Test"
|
||
msgstr "Test"
|
||
|
||
#: desktop-properties/property-screensaver.cc:356
|
||
msgid " Screensaver "
|
||
msgstr " Sk<53>rmsl<73>ckare "
|
||
|
||
#: desktop-properties/xlockmore.cc:156
|
||
msgid "XLockMore Properties"
|
||
msgstr "XLockMores egenskaper"
|
||
|
||
#: desktop-properties/xlockmore.cc:174
|
||
msgid " OK "
|
||
msgstr " OK "
|
||
|
||
#: desktop-properties/xlockmore.cc:175
|
||
msgid " Apply "
|
||
msgstr " Anv<6E>nd "
|
||
|
||
#: desktop-properties/xlockmore.cc:176
|
||
msgid " Cancel "
|
||
msgstr " Avbryt "
|
||
|
||
#: desktop-properties/xlockmore.cc:177
|
||
msgid " Defaults "
|
||
msgstr " F<>rhandsval "
|
||
|
||
#: desktop-properties/xlockmore.cc:178 help-browser/window.c:174 help-browser/window.c:199
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Hj<48>lp"
|
||
|
||
#: desktop-properties/xlockmore.cc:183 desktop-properties/xlockmore.cc:195
|
||
msgid " Mode "
|
||
msgstr " L<>ge "
|
||
|
||
#: desktop-properties/xlockmore.cc:184
|
||
msgid " XLockMore "
|
||
msgstr " XLockMore "
|
||
|
||
#: desktop-properties/xlockmore.cc:193
|
||
msgid " Options "
|
||
msgstr " Alternativ "
|
||
|
||
#: desktop-properties/xlockmore.cc:194
|
||
msgid " Preview "
|
||
msgstr " F<>rhandsvisning "
|
||
|
||
#. Auto repeat
|
||
#: desktop-properties/property-keyboard.c:160
|
||
msgid "Auto-repeat"
|
||
msgstr "Auto-repetering"
|
||
|
||
#: desktop-properties/property-keyboard.c:179
|
||
msgid "Enable auto-repeat"
|
||
msgstr "Sl<53> p<> auto-repetering"
|
||
|
||
#: desktop-properties/property-keyboard.c:186
|
||
msgid "Repeat rate"
|
||
msgstr "Repeteringshastighet"
|
||
|
||
#: desktop-properties/property-keyboard.c:207
|
||
msgid "Repeat delay"
|
||
msgstr "V<>ntetid f<>r repetering"
|
||
|
||
#. Keyboard click
|
||
#: desktop-properties/property-keyboard.c:235
|
||
msgid "Keyboard click"
|
||
msgstr "Tangentbordsklick"
|
||
|
||
#: desktop-properties/property-keyboard.c:254
|
||
msgid "Click on keypress"
|
||
msgstr "Klicka vid tangentnedslag"
|
||
|
||
#: desktop-properties/property-keyboard.c:261
|
||
msgid "Click volume"
|
||
msgstr "Klickvolym"
|
||
|
||
#: desktop-properties/property-keyboard.c:291
|
||
msgid "Keyboard"
|
||
msgstr "Tangentbord"
|
||
|
||
#. Mouse buttons
|
||
#: desktop-properties/property-mouse.c:201
|
||
msgid "Mouse buttons"
|
||
msgstr "Musknappar"
|
||
|
||
#: desktop-properties/property-mouse.c:210
|
||
msgid "Left handed"
|
||
msgstr "V<>nsterh<72>nt"
|
||
|
||
#: desktop-properties/property-mouse.c:212
|
||
msgid "Right handed"
|
||
msgstr "H<>gerh<72>nt"
|
||
|
||
#: desktop-properties/property-mouse.c:229
|
||
msgid "Mouse motion"
|
||
msgstr "Musr<73>relse"
|
||
|
||
#: desktop-properties/property-mouse.c:241
|
||
msgid "Acceleration"
|
||
msgstr "Acceleration"
|
||
|
||
#: desktop-properties/property-mouse.c:241
|
||
msgid "Fast"
|
||
msgstr "Fort"
|
||
|
||
#: desktop-properties/property-mouse.c:241
|
||
msgid "Slow"
|
||
msgstr "L<>ngsamt"
|
||
|
||
#: desktop-properties/property-mouse.c:253
|
||
msgid "Threshold"
|
||
msgstr "Tr<54>skel"
|
||
|
||
#: desktop-properties/property-mouse.c:253
|
||
msgid "Large"
|
||
msgstr "Stor"
|
||
|
||
#: desktop-properties/property-mouse.c:253
|
||
msgid "Small"
|
||
msgstr "Liten"
|
||
|
||
#: desktop-properties/property-mouse.c:260
|
||
msgid "Mouse"
|
||
msgstr "Mus"
|
||
|
||
#: desktop-properties/app-mouse.c:11
|
||
msgid "Mouse Properties"
|
||
msgstr "Musegenskaper"
|
||
|
||
#: desktop-properties/app-keyboard.c:11
|
||
msgid "Keyboard Properties"
|
||
msgstr "Tangentbordsegenskaper"
|
||
|
||
#: desktop-properties/app-background.c:15
|
||
msgid "Background Properties"
|
||
msgstr "Bakgrundsegenskaper"
|
||
|
||
#: gsm/main.c:40
|
||
msgid "[SESSION]"
|
||
msgstr "[SESSION]"
|
||
|
||
#: gsm/save-session.c:35
|
||
msgid "Kill session"
|
||
msgstr "Avbryt session"
|
||
|
||
#: gsm/save-session.c:82
|
||
msgid "save-session: couldn't connect to session manager\n"
|
||
msgstr "save-session: kunde inte koppla till sessionshanteraren\n"
|
||
|
||
#: help-browser/gnome-help-browser.c:85
|
||
msgid "X"
|
||
msgstr "X"
|
||
|
||
#: help-browser/gnome-help-browser.c:85
|
||
msgid "X position of window"
|
||
msgstr "F<>nstrets X-position"
|
||
|
||
#: help-browser/gnome-help-browser.c:86
|
||
msgid "Y"
|
||
msgstr "Y"
|
||
|
||
#: help-browser/gnome-help-browser.c:86
|
||
msgid "Y position of window"
|
||
msgstr "F<>nstrets Y-position"
|
||
|
||
#: help-browser/gnome-help-browser.c:87
|
||
msgid "WIDTH"
|
||
msgstr "BREDD"
|
||
|
||
#: help-browser/gnome-help-browser.c:87
|
||
msgid "Width of window"
|
||
msgstr "F<>nstrets bredd"
|
||
|
||
#: help-browser/gnome-help-browser.c:88
|
||
msgid "HEIGHT"
|
||
msgstr "H<>JD"
|
||
|
||
#: help-browser/gnome-help-browser.c:88
|
||
msgid "Height of window"
|
||
msgstr "F<>nstrets h<>jd"
|
||
|
||
#: help-browser/gnome-help-browser.c:89
|
||
msgid "Debug level"
|
||
msgstr "Niv<69> f<>r avlusning (debugging)"
|
||
|
||
#: help-browser/gnome-help-browser.c:97
|
||
msgid "[URL]"
|
||
msgstr "[URL]"
|
||
|
||
#: help-browser/gnome-help-browser.c:340
|
||
msgid "Gnome Help Browser"
|
||
msgstr "GNOMEs Hj<48>lpl<70>sare"
|
||
|
||
#: help-browser/gnome-help-browser.c:343
|
||
msgid "GNOME Help Browser allows easy access to various forms of documentation on your system"
|
||
msgstr "GNOMEs Hj<48>lpl<70>sare ger dig enkelt tillg<6C>ng till olika former av information p<> ditt system"
|
||
|
||
#: help-browser/gnome-help-browser.c:602
|
||
msgid "History size"
|
||
msgstr "Historikstorlek"
|
||
|
||
#: help-browser/gnome-help-browser.c:603
|
||
msgid "History file"
|
||
msgstr "Historikfil"
|
||
|
||
#: help-browser/gnome-help-browser.c:604
|
||
msgid "Cache size"
|
||
msgstr "Storlek p<> cache"
|
||
|
||
#: help-browser/gnome-help-browser.c:605
|
||
msgid "Cache file"
|
||
msgstr "Cachefil"
|
||
|
||
#: help-browser/gnome-help-browser.c:606
|
||
msgid "Bookmark file"
|
||
msgstr "Bokm<6B>rkesfil"
|
||
|
||
#: help-browser/gnome-help-browser.c:612
|
||
msgid "Man Path"
|
||
msgstr "S<>kv<6B>g till manualsidor"
|
||
|
||
#: help-browser/gnome-help-browser.c:613
|
||
msgid "Info Path"
|
||
msgstr "S<>kv<6B>g till infosidor"
|
||
|
||
#: help-browser/gnome-help-browser.c:614
|
||
msgid "GNOME Help Path"
|
||
msgstr "S<>kv<6B>g till GNOMEs Hj<48>lpl<70>sare"
|
||
|
||
#: help-browser/gnome-help-browser.c:689
|
||
msgid "Gnome Help Configure"
|
||
msgstr "St<53>ll in GNOMEs Hj<48>lpl<70>sare"
|
||
|
||
#: help-browser/gnome-help-browser.c:692
|
||
msgid "History and cache"
|
||
msgstr "Historik och cache"
|
||
|
||
#: help-browser/gnome-help-browser.c:693
|
||
msgid "Paths"
|
||
msgstr "S<>kv<6B>gar"
|
||
|
||
#: help-browser/window.c:125
|
||
msgid "New window"
|
||
msgstr "Nytt f<>nster"
|
||
|
||
#: help-browser/window.c:125
|
||
msgid "Open new browser window"
|
||
msgstr "<22>ppna nytt f<>nster"
|
||
|
||
#: help-browser/window.c:130
|
||
msgid "Add Bookmark"
|
||
msgstr "L<>gg till bokm<6B>rke"
|
||
|
||
#: help-browser/window.c:130
|
||
msgid "Add bookmark"
|
||
msgstr "L<>gg till bokm<6B>rke"
|
||
|
||
#: help-browser/window.c:135
|
||
msgid "Configure"
|
||
msgstr "Inst<73>llning"
|
||
|
||
#: help-browser/window.c:140
|
||
msgid "Close window"
|
||
msgstr "St<53>ng f<>nster"
|
||
|
||
#: help-browser/window.c:145
|
||
msgid "Exit"
|
||
msgstr "Avsluta"
|
||
|
||
#: help-browser/window.c:145
|
||
msgid "Exit all windows"
|
||
msgstr "St<53>ng alla f<>nster"
|
||
|
||
#: help-browser/window.c:154
|
||
msgid "About"
|
||
msgstr "Om"
|
||
|
||
#: help-browser/window.c:154
|
||
msgid "Info about this program"
|
||
msgstr "Info om detta programmet"
|
||
|
||
#: help-browser/window.c:164 help-browser/window.c:194
|
||
msgid "History"
|
||
msgstr "Historik"
|
||
|
||
#: help-browser/window.c:164 help-browser/window.c:194
|
||
msgid "Show History Window"
|
||
msgstr "Visa historikf<6B>nstret"
|
||
|
||
#: help-browser/window.c:166
|
||
msgid "Bookmarks"
|
||
msgstr "Bokm<6B>rken"
|
||
|
||
#: help-browser/window.c:166 help-browser/window.c:196
|
||
msgid "Show Bookmarks Window"
|
||
msgstr "Visa bokm<6B>rkesf<73>nstret"
|
||
|
||
#: help-browser/window.c:172
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "Arkiv"
|
||
|
||
#: help-browser/window.c:173
|
||
msgid "Window"
|
||
msgstr "F<>nster"
|
||
|
||
#: help-browser/window.c:181
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "Tillbaka"
|
||
|
||
#: help-browser/window.c:182
|
||
msgid "Go to the previous location in the history list"
|
||
msgstr "G<> till f<>reg<65>ende plats i historiklistan"
|
||
|
||
#: help-browser/window.c:184
|
||
msgid "Forward"
|
||
msgstr "Fram<61>t"
|
||
|
||
#: help-browser/window.c:185
|
||
msgid "Go to the next location in the history list"
|
||
msgstr "G<> till n<>sta plats i historiklistan"
|
||
|
||
#: help-browser/window.c:188
|
||
msgid "Reload"
|
||
msgstr "L<>s in p<> nytt"
|
||
|
||
#: help-browser/window.c:191
|
||
msgid "Index"
|
||
msgstr "Index"
|
||
|
||
#: help-browser/window.c:191
|
||
msgid "Show Documentation Index"
|
||
msgstr "Visa index <20>ver dokumentation"
|
||
|
||
#: help-browser/window.c:196
|
||
msgid "BMarks"
|
||
msgstr "BM<42>rken"
|
||
|
||
#: help-browser/window.c:199
|
||
msgid "Help on Help"
|
||
msgstr "Hj<48>lp om Hj<48>lp"
|
||
|
||
#: help-browser/gnome-helpwin.c:214
|
||
msgid "<body><h2>Error: file not found</h2></body>"
|
||
msgstr "<body><h2>Fel: hittar inte fil</h2></body>"
|
||
|
||
#: help-browser/bookmarks.c:218
|
||
msgid "Bookmark"
|
||
msgstr "Bokm<6B>rke"
|
||
|
||
#: help-browser/bookmarks.c:218
|
||
msgid "Page Title"
|
||
msgstr "Sidtitel"
|
||
|
||
#: help-browser/bookmarks.c:228
|
||
msgid "Gnome Help Bookmarks"
|
||
msgstr "Bokm<6B>rken till Gnome Hj<48>lp"
|
||
|
||
#. Buttons
|
||
#: help-browser/bookmarks.c:238
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Tag bort"
|
||
|
||
#: help-browser/history.c:255
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr "URL"
|
||
|
||
#: help-browser/history.c:255
|
||
msgid "Last"
|
||
msgstr "Sista"
|
||
|
||
#: help-browser/history.c:255
|
||
msgid "Count"
|
||
msgstr "R<>kna"
|
||
|
||
#: help-browser/history.c:268
|
||
msgid "Gnome Help History"
|
||
msgstr "Historik f<>r Gnome Hj<48>lp"
|
||
|
||
#: help-browser/toc-man.c:18 help-browser/toc2-man.c:21
|
||
msgid "User Commands"
|
||
msgstr "Anv<6E>ndarkommandon"
|
||
|
||
#: help-browser/toc-man.c:19 help-browser/toc2-man.c:22
|
||
msgid "System Calls"
|
||
msgstr "Systemanrop"
|
||
|
||
#: help-browser/toc-man.c:20 help-browser/toc2-man.c:23
|
||
msgid "Library Functions"
|
||
msgstr "Biblioteksfunksioner"
|
||
|
||
#: help-browser/toc-man.c:21 help-browser/toc2-man.c:24
|
||
msgid "Special Files"
|
||
msgstr "Specialfiler"
|
||
|
||
#: help-browser/toc-man.c:22 help-browser/toc2-man.c:25
|
||
msgid "File Formats"
|
||
msgstr "Filformat"
|
||
|
||
#: help-browser/toc-man.c:23 help-browser/toc2-man.c:26
|
||
msgid "Games"
|
||
msgstr "Spel"
|
||
|
||
#: help-browser/toc-man.c:25 help-browser/toc2-man.c:28
|
||
msgid "Administration"
|
||
msgstr "Administration"
|
||
|
||
#: help-browser/toc-man.c:26 help-browser/toc2-man.c:29
|
||
msgid "man9"
|
||
msgstr "man9"
|
||
|
||
#: help-browser/toc-man.c:27 help-browser/toc2-man.c:30
|
||
msgid "mann"
|
||
msgstr "mann"
|
||
|
||
#: help-browser/toc-man.c:28 help-browser/toc2-man.c:31
|
||
msgid "manx"
|
||
msgstr "manx"
|
||
|
||
#. MAN PAGES
|
||
#: help-browser/toc.c:134
|
||
msgid "Man Pages"
|
||
msgstr "Manualsidor"
|
||
|
||
#. INFO PAGES
|
||
#: help-browser/toc.c:146
|
||
msgid "Info Pages"
|
||
msgstr "Infosidor"
|
||
|
||
#. GNOME HELP
|
||
#: help-browser/toc.c:158
|
||
msgid "GNOME Help"
|
||
msgstr "GNOME Hj<48>lp"
|
||
|
||
#: help-browser/visit.c:83
|
||
msgid "<BODY>Could not load default TOC page</BODY>"
|
||
msgstr "<BODY>Kan inte ladda f<>rvald inneh<65>lls f<>rteckning</BODY>"
|
||
|
||
#: help-browser/visit.c:101
|
||
msgid "<BODY>Unknown TOC argument</BODY>"
|
||
msgstr "<BODY>Ok<4F>nt argument till inneh<65>llsf<73>rteckningen</BODY>"
|
||
# msgid "Background image"
|
||
# msgstr "Bakgrundsbild"
|
||
#
|
||
# msgid "Properties"
|
||
# msgstr "Egenskaper"
|
||
#
|
||
# msgid ""
|
||
# "GNOME Help Browser allows easy access to various forms of documentation on "
|
||
# "your system"
|
||
# msgstr ""
|
||
# "GNOME Hj<48>lp l<>sare ger dig enkel tillg<6C>ng till olika typer av dokumentation"
|
||
# "p<> ditt system"
|
||
#
|
||
# msgid ""
|
||
# "This applet is released under the terms and conditions of the GNU Public "
|
||
# "Licence.This applet shows the load on a network device. It requires the "
|
||
# "/proc/net/ip_acct interface to be present and set up correctly for the "
|
||
# "device."
|
||
# msgstr ""
|
||
# "Denna appleten levereras under best<73>mmelserna i GNU Public Licence. "
|
||
# "Denne appleten visar belastningen p<> en n<>tverksenhet. "
|
||
# "/proc/net/ip_acct gr<67>nssnittet m<>ste vara tillg<6C>nglit och korrekt uppsatt"
|
||
# "f<>r att den skall fungera."
|
||
#
|
||
# msgid ""
|
||
# "This applet has no use what-so-ever. It only takes up disk space and "
|
||
# "compilation time, and if loaded it also takes up precious panel space and "
|
||
# "memory. If anyone is found using this applet, he should be promptly sent for "
|
||
# "a psychiatric evaluation."
|
||
# msgstr ""
|
||
# "Denna applet har <20>verhuvudtaget inget anv<6E>ndningsomr<6D>de. Det tar bara upp diskplats och "
|
||
# "kompileringstid, och om laddat, ocks<6B> dyrbar plats p<> panelen och i minnet. "
|
||
# "Om n<>gon p<>tr<74>ffas anv<6E>nda detta programmet, b<>r vedrb<72>rande omg<6D>ende "
|
||
# "s<>ndas p<> psykisk utv<74>rdering."
|
||
#
|
||
# msgid "Panel Configuration"
|
||
# msgstr "Konfiguration for panelen"
|
||
#
|
||
# msgid "Enable Background Image"
|
||
# msgstr "S<>tt p<> bakgrundsbild"
|
||
#
|