gnome-control-center/po/es.po
Jonathan Blandford 3a721152dd 1.99.6
Thu Mar 28 14:35:12 2002  Jonathan Blandford  <jrb@gnome.org>

	* configure.in (RELEASE): 1.99.6
2002-03-28 19:42:46 +00:00

2831 lines
72 KiB
Text

# Spanish translation file
# Copyright (C) 1999-2001 Free Software Foundation, Inc.
# Pablo Saratxaga <srtxg@chanae.alphanet.ch>, 1998-2001
# Carlos Perelló Marín <carlos@gnome-db.org>, 2001
# Héctor García Álvarez <hector@scouts-es.org>, 2001
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: control-center 1.3.10\n"
"POT-Creation-Date: 2002-03-28 09:22-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2001-07-28 13:20+0200\n"
"Last-Translator: Héctor García Álvarez <hector@scouts-es.org>\n"
"Language-Team: Spanish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:259
#, fuzzy
msgid "_Enable keyboard accesibility"
msgstr "Activar clic del teclado"
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:326
#, c-format
msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'"
msgstr ""
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:438
#, fuzzy
msgid "Select CDE AccessX file"
msgstr "Seleccione un visualizador"
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:1
#, fuzzy
msgid "AccessX"
msgstr "Acepta URLs"
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Keyboard Accessibility Properties"
msgstr "Propiedades del teclado"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:1
msgid "&lt;b&gt;Sample&lt;/b&gt;"
msgstr ""
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:2
msgid "B_eep when modifier is pressed"
msgstr ""
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:3
msgid "Beep when:"
msgstr ""
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:4
msgid ""
"BounceKeys can benefit users who sometimes tremor when they release a key. "
"BounceKeys instructs the system to ignore all subsequent presses of the SAME "
"key if they happen within a user selectable period of time."
msgstr ""
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:5
msgid "Enable Slo_w Keys"
msgstr ""
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:6
msgid "Enable _Bounce Keys"
msgstr ""
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:7
msgid "Enable _Mouse Keys"
msgstr ""
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:8
msgid "Enable _Sticky Keys"
msgstr ""
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:9
msgid "Enable _Toggle Keys"
msgstr ""
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:10
msgid "Keyboard Accessibility Configuration"
msgstr ""
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:11
msgid "Ma_ximum pointer speed :"
msgstr ""
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:12
msgid ""
"MouseKeys can benefit StickyKey users or anyone unable to use the pointing "
"device or in need of 'pixel by pixel' position control of the pointer. When "
"activated, MouseKeys turns the numeric keypad into a mouse control pad. "
msgstr ""
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:13
msgid ""
"SlowKeys can benefit users who hit unwanted keys as they type. SlowKeys "
"instructs the system not to accept keys as pressed, unless the key has been "
"pressed and held for a user adjustable amount of time (i.e., the key delay)."
msgstr ""
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:14
msgid "Start mo_ving this long after keypress :"
msgstr ""
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:15
msgid ""
"StickyKeys can benefit users who type with only one finger or who might use "
"a mouth or head mounted-stick. StickyKeys allows users to perform multiple "
"simultaneous key press operations by pressing the keys in sequence. For "
"example, if an application requires a user to simultaneously press the "
"'Ctrl' and 'Tab' key, a StickyKeys user can press the 'Ctrl' key, release "
"it, and then press the 'Tab' key and release it, achieving the same result."
msgstr ""
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:16
msgid "Time to _accelerate to max speed :"
msgstr ""
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:17
msgid ""
"ToggleKeys can benefit the visually impaired user who has difficulty seeing "
"the small LED keyboard indicators. ToggleKeys provides one beep when an LED "
"(e.g., the Caps Lock LED) is turned on and two beeps when it is turned off"
msgstr ""
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:18
msgid "_Beep on state change"
msgstr ""
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:19
msgid "_Disable if unused for "
msgstr ""
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:20
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:3
msgid "_General"
msgstr ""
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:21
msgid "_Ignore keypresses within :"
msgstr ""
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:22
msgid "_Import CDE AccessX file"
msgstr ""
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:23
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29
#, fuzzy
msgid "_Keyboard"
msgstr "Teclado"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:24
msgid "_Only accept keypress after :"
msgstr ""
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:25
msgid ""
"_Turn off Sticky Keys when\n"
"two keys pressed simultaneously"
msgstr ""
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:27
msgid "key is _accepted"
msgstr ""
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:28
msgid "key is _pressed"
msgstr ""
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:29
msgid "key is _rejected"
msgstr ""
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:30
msgid "key is re_jected"
msgstr ""
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:31
msgid "msecs"
msgstr ""
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:32
msgid "pixels/sec"
msgstr ""
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:33
#, fuzzy
msgid "seconds"
msgstr "Sonido"
#: capplets/background/background.desktop.in.h:1
msgid "Background"
msgstr "Propiedades del tapiz"
#: capplets/background/background.desktop.in.h:2
msgid "Configuration of the desktop's background"
msgstr "Configuración del tapiz del escritorio"
#. solid
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:222
#, fuzzy
msgid "C_olor"
msgstr "Cerrar"
#. horiz
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:226
msgid "_Left Color"
msgstr ""
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:227
msgid "_Right Color"
msgstr ""
#. vert
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:230
#, fuzzy
msgid "_Top Color"
msgstr "A todo color"
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:231
msgid "_Bottom Color"
msgstr ""
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:392
msgid "_Wallpaper"
msgstr ""
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:392
#, fuzzy
msgid "C_entered"
msgstr "Centrado"
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:392
msgid "_Scaled"
msgstr ""
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:392
#, fuzzy
msgid "S_tretched"
msgstr "Estirado"
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:392
msgid "_No Picture"
msgstr ""
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:515
#: capplets/common/capplet-util.c:243
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:592
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:348
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:691
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:148
msgid "Retrieve and store legacy settings"
msgstr "Obtener y almacenar opciones heredadas"
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:540
#, fuzzy
msgid "Background properties"
msgstr "Colores de fondo"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Background Properties"
msgstr "Colores de fondo"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:2
msgid "Border the picture with a:"
msgstr ""
#: capplets/background/background-properties.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "E-Mail"
msgstr "Principal"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:4
msgid "Horizontal gradient"
msgstr "Degradado horizontal"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:5
msgid "Pick a color"
msgstr "Elija un color"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:6
msgid "Picture Options:"
msgstr ""
#: capplets/background/background-properties.glade.h:7
msgid "Picture:"
msgstr ""
#: capplets/background/background-properties.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Primary Color"
msgstr "Elija un color"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "Secondary Color"
msgstr "Color sólido"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:10
msgid "Solid color"
msgstr "Color sólido"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:11
msgid "Vertical gradient"
msgstr "Degradado vertical"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:12
msgid ""
"You can drag image files\n"
"into the window to set the \n"
"background picture."
msgstr ""
#: capplets/background/background-properties.glade.h:15
msgid "radiobutton1"
msgstr ""
#: capplets/background/background-properties.glade.h:16
msgid "radiobutton2"
msgstr ""
#: capplets/background/background-properties.glade.h:17
msgid "radiobutton3"
msgstr ""
#: capplets/background/background-properties.glade.h:18
msgid "radiobutton4"
msgstr ""
#: capplets/background/background-properties.glade.h:19
msgid "radiobutton5"
msgstr ""
#: capplets/common/capplet-util.c:239 capplets/common/capplet-util.c:241
msgid "Just apply settings and quit"
msgstr "Aplicar los cambios y salir"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:172
msgid "Key"
msgstr ""
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:173
msgid "GConf key to which this property editor is attached"
msgstr ""
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:179
msgid "Callback"
msgstr ""
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:180
msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
msgstr ""
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:185
msgid "Change set"
msgstr ""
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:186
msgid ""
"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
msgstr ""
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:191
msgid "Conversion to widget callback"
msgstr ""
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:192
msgid ""
"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
msgstr ""
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:197
msgid "Conversion from widget callback"
msgstr ""
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:198
msgid ""
"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
msgstr ""
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:203
msgid "UI Control"
msgstr ""
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:204
msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
msgstr ""
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:219
msgid "Property editor object data"
msgstr ""
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:220
msgid "Custom data required by the specific property editor"
msgstr ""
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:226
msgid "Property editor data freeing callback"
msgstr ""
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:227
msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
msgstr ""
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1312
#, c-format
msgid ""
"Couldn't find the file '%s'.\n"
"\n"
"Please make sure it exists and try again, or choose a different background "
"picture."
msgstr ""
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1320
#, c-format
msgid ""
"I don't know how to open the file '%s'.\n"
"Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
"\n"
"Please select a different picture instead."
msgstr ""
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1404
msgid "Please select an image."
msgstr ""
#: capplets/common/activate-settings-daemon.c:18
msgid ""
"Unable to start the settings manager 'gnome2-settings-daemon'.\n"
"Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take "
"effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. KDE) "
"settings manager may already be active and conflicting with the GNOME "
"settings manager."
msgstr ""
#: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:1
msgid "Choose the applications used by default"
msgstr "Seleccione las aplicaciones a emplear de forma predeterminada"
#: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Preferred Applications"
msgstr "Aplicaciones predeterminadas"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Acce_pts URLs"
msgstr "Acepta URLs"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Accepts Line _Number"
msgstr "Acepta números de linea"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "C_ustom Editor:"
msgstr "Editor personalizado"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "C_ustom Help Browser:"
msgstr "Navegador de web personalizado"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "C_ustom Terminal:"
msgstr "Terminal personalizada"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "C_ustom Web Browser:"
msgstr "Navegador de web personalizado"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Co_mmand:"
msgstr "Comando:"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:8
msgid "Default Applications"
msgstr "Aplicaciones predeterminadas"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "Default Help Browser"
msgstr "Visualizador de ayuda predeterminado"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:10
msgid "Default Terminal"
msgstr "Terminal predeterminado"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "Default Text Editor"
msgstr "Editor de texto"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "Default Web Browser"
msgstr "Navegador de web predeterminado de Gnome"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:13
msgid "Default Window Manager"
msgstr ""
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "E_xec Flag:"
msgstr "Bandera de ejecución:"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "He_lp Browser"
msgstr "Navegador de web"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:16
msgid ""
"Select the window manager you want. You will need to hit apply, wave the "
"magic wand, and do a magic dance for it to work."
msgstr ""
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:17
#, fuzzy
msgid "Start in T_erminal"
msgstr "Iniciar en una terminal"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "Te_rminal"
msgstr "Terminal"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19
#, fuzzy
msgid "Understands _Netscape Remote Control"
msgstr "Entiende el control remoto de Netscape"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20
#, fuzzy
msgid "Web _Browser"
msgstr "Navegador de web"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "_Add..."
msgstr "_Añadir"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:22
msgid "_Delete"
msgstr ""
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:23
msgid "_Edit..."
msgstr ""
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:24
#, fuzzy
msgid "_Select a Help Browser:"
msgstr "Seleccione un navegador de web"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:25
#, fuzzy
msgid "_Select a Terminal:"
msgstr "Terminal predeterminado"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:26
#, fuzzy
msgid "_Select a Web Browser:"
msgstr "Seleccione un navegador de web"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:27
#, fuzzy
msgid "_Select an Editor:"
msgstr "Seleccione un editor"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:28
#, fuzzy
msgid "_Text Editor"
msgstr "Editor de texto"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:29
msgid "_Window Manager"
msgstr ""
#: capplets/desktop-links/Accessibility.directory.in.in.h:1
msgid "Accessibility"
msgstr ""
#: capplets/desktop-links/Accessibility.directory.in.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Accessibility Settings"
msgstr "Configuración principal"
#: capplets/desktop-links/Advanced.directory.in.in.h:1
msgid "Advanced"
msgstr ""
#: capplets/desktop-links/Advanced.directory.in.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Configuración principal"
#: capplets/desktop-links/cd.desktop.in.in.h:1
#, fuzzy
msgid "CD Properties"
msgstr "%s propiedades"
#: capplets/desktop-links/cd.desktop.in.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Configure handling of CD devices"
msgstr "Configurar el salvapantalla"
#: capplets/desktop-links/legacy-applications.desktop.in.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Legacy Applications"
msgstr "Aplicaciones predeterminadas"
#: capplets/desktop-links/legacy-applications.desktop.in.in.h:2
msgid "Legacy applications settings (grdb)"
msgstr ""
#: capplets/desktop-links/Sawfish/appearance-properties.desktop.in.h:1
msgid "Appearance"
msgstr ""
#: capplets/desktop-links/Sawfish/appearance-properties.desktop.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Configure window appearance"
msgstr "Configurar gestión de energía"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/bindings-properties.desktop.in.h:1
msgid "Configure key shortcuts"
msgstr ""
#: capplets/desktop-links/Sawfish/bindings-properties.desktop.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Shortcuts"
msgstr "Corto"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/focus-properties.desktop.in.h:1
msgid "Configure window focusing"
msgstr ""
#: capplets/desktop-links/Sawfish/focus-properties.desktop.in.h:2
msgid "Focus behavior"
msgstr ""
#: capplets/desktop-links/Sawfish/match-properties.desktop.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Configure window properties"
msgstr "Colores de fondo"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/match-properties.desktop.in.h:2
msgid "Matched Windows"
msgstr ""
#: capplets/desktop-links/Sawfish/maximize-properties.desktop.in.h:1
msgid "Configure window minimization and maximization"
msgstr ""
#: capplets/desktop-links/Sawfish/maximize-properties.desktop.in.h:2
msgid "Minimizing and Maximizing"
msgstr ""
#: capplets/desktop-links/Sawfish/meta-properties.desktop.in.h:1
msgid "Configure window manager configuration properties"
msgstr ""
#: capplets/desktop-links/Sawfish/meta-properties.desktop.in.h:2
msgid "Meta"
msgstr ""
#: capplets/desktop-links/Sawfish/misc-properties.desktop.in.h:1
msgid "Configure miscellaneous window features"
msgstr ""
#: capplets/desktop-links/Sawfish/misc-properties.desktop.in.h:2
msgid "Miscellaneous"
msgstr ""
#: capplets/desktop-links/Sawfish/move-properties.desktop.in.h:1
msgid "Configure window move/resize"
msgstr ""
#: capplets/desktop-links/Sawfish/move-properties.desktop.in.h:2
msgid "Moving and Resizing"
msgstr ""
#: capplets/desktop-links/Sawfish/placement-properties.desktop.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Configure window placement"
msgstr "Configurar gestión de energía"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/placement-properties.desktop.in.h:2
msgid "Placement"
msgstr ""
#: capplets/desktop-links/Sawfish/Sawfish.directory.in.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Control Center Menu"
msgstr "Centro de Control de GNOME"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/Sawfish.directory.in.in.h:2
msgid "Sawfish window manager"
msgstr ""
#: capplets/desktop-links/Sawfish/sound-properties.desktop.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Enable window manager sound events"
msgstr "Habilitar gestión de _energía."
#: capplets/desktop-links/Sawfish/sound-properties.desktop.in.h:2
#: capplets/sound/sound.desktop.in.h:2
msgid "Sound"
msgstr "Sonido"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/workspace-properties.desktop.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Configure workspaces"
msgstr "Configurar gestión de energía"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/workspace-properties.desktop.in.h:2
msgid "Workspaces"
msgstr ""
#.
#. * Translatable strings file
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: capplets/file-types/category-names.h:7
msgid "Documents"
msgstr ""
#: capplets/file-types/category-names.h:8
msgid "Word Processor"
msgstr ""
#: capplets/file-types/category-names.h:9
msgid "Published Materials"
msgstr ""
#: capplets/file-types/category-names.h:10
msgid "Spreadsheet"
msgstr ""
#: capplets/file-types/category-names.h:11
msgid "Presentation"
msgstr ""
#: capplets/file-types/category-names.h:12
msgid "Diagram"
msgstr ""
#: capplets/file-types/category-names.h:13
msgid "TeX"
msgstr ""
#: capplets/file-types/category-names.h:14
msgid "Vector Graphics"
msgstr ""
#: capplets/file-types/category-names.h:15
msgid "World Wide Web"
msgstr ""
#: capplets/file-types/category-names.h:16
msgid "Plain Text"
msgstr ""
#: capplets/file-types/category-names.h:17
msgid "Extended Markup Language (XML)"
msgstr ""
#: capplets/file-types/category-names.h:18
#, fuzzy
msgid "Information"
msgstr "Configuración"
#: capplets/file-types/category-names.h:19
msgid "Financial"
msgstr ""
#: capplets/file-types/category-names.h:20
msgid "Calendar"
msgstr ""
#: capplets/file-types/category-names.h:21
msgid "Contacts"
msgstr ""
#: capplets/file-types/category-names.h:22
msgid "Packages"
msgstr ""
#: capplets/file-types/category-names.h:23
msgid "Software Development"
msgstr ""
#: capplets/file-types/category-names.h:24
msgid "Source Code"
msgstr ""
#: capplets/file-types/category-names.h:25
#: capplets/file-types/mime-type-info.c:745
msgid "Audio"
msgstr ""
#: capplets/file-types/category-names.h:26
#: capplets/file-types/mime-type-info.c:741
#, fuzzy
msgid "Images"
msgstr "Imagen:"
#: capplets/file-types/category-names.h:27
#: capplets/file-types/mime-type-info.c:743
#, fuzzy
msgid "Video"
msgstr "Ancho"
#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:212
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:8
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:219
msgid "Extensions"
msgstr ""
#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:1
msgid "File Types and Programs"
msgstr ""
#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:2
msgid "Specify which programs are used to open or view each file type"
msgstr ""
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:1
msgid "Actions"
msgstr ""
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Add"
msgstr "_Añadir"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:3
msgid "Add file type..."
msgstr ""
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:4
msgid "Add service..."
msgstr ""
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:5
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:750
msgid "Category"
msgstr ""
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:6
msgid "Choose..."
msgstr ""
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Default action"
msgstr "Ubicación predeterminada"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:9
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:167
msgid "Edit file type"
msgstr ""
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:10
msgid "Edit..."
msgstr ""
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:11
msgid "File types and Internet Services"
msgstr ""
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:12
msgid "Filename extensions"
msgstr ""
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:13
msgid "Look at content"
msgstr ""
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "MIME Type"
msgstr "Tipo"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "Name"
msgstr "Nombre:"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "Needs terminal"
msgstr "Terminal"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:17
msgid "Program"
msgstr ""
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:18
msgid "Program to execute"
msgstr ""
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:19
msgid "Program to run"
msgstr ""
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:20
#, fuzzy
msgid "Protocol name"
msgstr "Introduzca, a continuación, una línea de comando."
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "Remove"
msgstr "_Eliminar"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:22
msgid "Run a program"
msgstr ""
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:23
msgid "Use category defaults"
msgstr ""
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:24
msgid "Use parent category defaults"
msgstr ""
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:25
msgid "Viewing component"
msgstr ""
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:137
msgid "Edit file category"
msgstr ""
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:171
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:204
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:166
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:167
#, fuzzy
msgid "Model"
msgstr "_Modo:"
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:172
msgid "GtkTreeModel that contains the category data"
msgstr ""
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:177
msgid "MIME category info"
msgstr ""
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:178
msgid "Structure containing information on the MIME category"
msgstr ""
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:343
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:392
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:492
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:351
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:397
msgid "Custom"
msgstr "Personalizado"
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:164
msgid "Extension"
msgstr ""
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:205
msgid "Underlying model to notify when Ok is clicked"
msgstr ""
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:212
msgid "MIME type information"
msgstr ""
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:213
msgid "Structure with data on the MIME type"
msgstr ""
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:219
msgid "Is add dialog"
msgstr ""
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:220
msgid "True if this dialog is for adding a MIME type"
msgstr ""
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:387
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:442
#, fuzzy
msgid "None"
msgstr "Largo"
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:675
msgid ""
"Invalid MIME type. Please enter a valid MIME type, or leave the field blank "
"to have one generated for you."
msgstr ""
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:686
msgid "There already exists a MIME type of that name."
msgstr ""
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:755
msgid "Choose a file category"
msgstr ""
#: capplets/file-types/mime-types-model.c:167
#: capplets/file-types/mime-types-model.c:168
msgid "Model for categories only"
msgstr ""
#: capplets/file-types/mime-types-model.c:421
msgid "Internet Services"
msgstr ""
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:133
msgid "Edit service information"
msgstr ""
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:174
msgid "Service info"
msgstr ""
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:175
msgid "Structure containing service information"
msgstr ""
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:181
msgid "Is add"
msgstr ""
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:182
msgid "TRUE if this is an add service dialog"
msgstr ""
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:489
#, fuzzy
msgid "Please enter a protocol name."
msgstr "Introduzca, a continuación, una línea de comando."
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:502
msgid ""
"Invalid protocol name. Please enter a protocol name without any spaces or "
"punctuation."
msgstr ""
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:515
msgid "There is already a protocol by that name."
msgstr ""
#: capplets/file-types/service-info.c:44
msgid "Unknown service types"
msgstr ""
#: capplets/file-types/service-info.c:45
msgid "World wide web"
msgstr ""
#: capplets/file-types/service-info.c:46
msgid "File transfer protocol"
msgstr ""
#: capplets/file-types/service-info.c:47
#, fuzzy
msgid "Detailed documentation"
msgstr "Ubicación predeterminada"
#: capplets/file-types/service-info.c:48
msgid "Manual pages"
msgstr ""
#: capplets/file-types/service-info.c:49
msgid "Electronic mail transmission"
msgstr ""
#: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Font"
msgstr "Bosque"
#: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:2
msgid "Select which font to use"
msgstr ""
#: capplets/font/font-properties.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Font properties"
msgstr "Colores de fondo"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:2
msgid "Font settings only apply to new programs."
msgstr ""
#: capplets/font/font-properties.glade.h:3
msgid "Use a custom font."
msgstr ""
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:152
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:153
msgid "Accelerator modifiers"
msgstr ""
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:161
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:162
msgid "Accelerator key"
msgstr ""
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:199
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:88
#: libbackground/applier.c:466
msgid "Disabled"
msgstr "Desactivado"
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:302
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:489
msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
msgstr ""
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:492
msgid "Type a new accelerator"
msgstr ""
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:284
msgid "<Unknown Action>"
msgstr ""
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:443
msgid ""
"Unable to find any keyboard themes. This means your GTK+ installation has "
"been incompletely installed."
msgstr ""
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:506
msgid "_Action"
msgstr ""
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:518
#, fuzzy
msgid "_Shortcut"
msgstr "Corto"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Desktop Shortcuts:"
msgstr "Corto"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2
#: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Propiedades del teclado"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:3
msgid "Keyboard _Navigation scheme for use in applications:"
msgstr ""
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:4
msgid ""
"To assign a shortcut to an action, click in the shortcut column and press "
"the key combination you want to associate with it."
msgstr ""
#: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.h:1
msgid "Associate keyboard shortcuts with panel actions"
msgstr ""
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:328
#, fuzzy
msgid "_Accessibility"
msgstr "Configuración principal"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:344
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:346
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:144
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:146
msgid ""
"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
msgstr ""
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1
msgid "&lt;i&gt;fast&lt;/i&gt;"
msgstr ""
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2
msgid "&lt;i&gt;loud&lt;/i&gt;"
msgstr ""
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3
msgid "&lt;i&gt;quiet&lt;/i&gt;"
msgstr ""
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4
msgid "&lt;i&gt;slow&lt;/i&gt;"
msgstr ""
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Cursor"
msgstr "Personalizado"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6
msgid "Fast"
msgstr "Rápido"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7
msgid "Key_press makes sound"
msgstr ""
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Keyboard Bell"
msgstr "Teclado"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9
#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:2
msgid "Keyboard Properties"
msgstr "Propiedades del teclado"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10
msgid "Keyboard _repeats when key is held down"
msgstr ""
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11
msgid "Keyboard bell _enabled"
msgstr ""
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "Keyboard bell _off"
msgstr "Teclado"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "Keyclick Volume"
msgstr "Volumen del clic"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14
msgid "Long"
msgstr "Largo"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15
msgid "Medium"
msgstr "Medio"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "Repeat Rate"
msgstr "Velocidad de repetición de las teclas:"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17
#, fuzzy
msgid "Repeat s_peed:"
msgstr "Velocidad del giro imprevisto:"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18
msgid "Set the speed the cursor blinks in text fields."
msgstr ""
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19
msgid "Set the volume of the clicking sound made when pressing a key"
msgstr ""
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20
#, fuzzy
msgid "Short"
msgstr "Corto"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21
msgid "Slow"
msgstr "Lento"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22
msgid ""
"The keyboard bell is the &lt;i&gt;beep&lt;/i&gt; sound heard when the system "
"wants to get your attention. You can select a custom sound file to play "
"instead of the traditional beeping noise."
msgstr ""
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23
msgid "Very fast"
msgstr "Muy rápido"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24
msgid "Very long"
msgstr "Muy largo"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25
#, fuzzy
msgid "_Blink speed:"
msgstr "Velocidad del giro imprevisto:"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26
msgid "_Cursor blinks in text fields"
msgstr ""
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27
msgid "_Custom keyboard bell:"
msgstr ""
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28
#, fuzzy
msgid "_Delay before repeating:"
msgstr "Retardo antes de repetir:"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30
#, fuzzy
msgid "_Sound"
msgstr "Sonido"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31
#, fuzzy
msgid "_Volume:"
msgstr "Volumen"
#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:1
msgid "Keyboard"
msgstr "Teclado"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:420
#, c-format
msgid ""
"<b>Unknown Cursor</b>\n"
"%s"
msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:518
msgid ""
"<b>Default Cursor - Current</b>\n"
"The default cursor that ships with X"
msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:521
msgid ""
"<b>Default Cursor</b>\n"
"The default cursor that ships with X"
msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:539
msgid ""
"<b>White Cursor - Current</b>\n"
"The default cursor inverted"
msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:542
msgid ""
"<b>White Cursor</b>\n"
"The default cursor inverted"
msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:560
msgid ""
"<b>Large Cursor - Current</b>\n"
"Large version of normal cursor"
msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:563
msgid ""
"<b>Large Cursor</b>\n"
"Large version of normal cursor"
msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:581
msgid ""
"<b>Large White Cursor - Current</b>\n"
"Large version of white cursor"
msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:584
msgid ""
"<b>Large White Cursor</b>\n"
"Large version of white cursor"
msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:718
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18
#: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:2
msgid "Mouse Properties"
msgstr "Propiedades del ratón"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1
msgid ""
"&lt;b&gt;Note:&lt;/b&gt;\n"
"\t\t\t You will need to logout and log back in for this setting to take "
"effect."
msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:3
msgid "&lt;i&gt;Fast&lt;/i&gt;"
msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4
msgid "&lt;i&gt;High&lt;/i&gt;"
msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5
msgid "&lt;i&gt;Large&lt;/i&gt;"
msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6
msgid "&lt;i&gt;Low&lt;/i&gt;"
msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7
msgid "&lt;i&gt;Slow&lt;/i&gt;"
msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8
msgid "&lt;i&gt;Small&lt;/i&gt;"
msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9
msgid ""
"Animates a quick marker around the cursor when the Control key has been "
"pressed and released."
msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:10
msgid "C_ursors"
msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11
msgid "Cursor Theme"
msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:12
msgid "Double-click Delay"
msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13
msgid "Drag and Drop"
msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14
msgid ""
"Left-handed mouse mode switches the left and right buttons on the mouse."
msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15
msgid "Locate Pointer"
msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16
msgid ""
"Maximum time allowed between clicks when double-clicking. Use the box on "
"the right to test."
msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17
#, fuzzy
msgid "Mouse Orientation"
msgstr "Configuración del ratón"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19
msgid "Set the distance you need to move your cursor before dragging an item."
msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20
msgid "Set the speed of your pointing device."
msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21
msgid "Speed"
msgstr "Velocidad"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22
#, fuzzy
msgid "_Acceleration:"
msgstr "Cantidad de iteraciones"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23
msgid "_Buttons"
msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24
msgid "_Delay (sec):"
msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25
#, fuzzy
msgid "_Left-handed mouse"
msgstr "Zurdo"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26
#, fuzzy
msgid "_Motion"
msgstr "Montaña"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27
#, fuzzy
msgid "_Sensitivity:"
msgstr "Sensibilidad"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:28
msgid "_Show position of cursor when the Control key is pressed"
msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:29
msgid "_Threshold:"
msgstr ""
#: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:1
msgid "Mouse"
msgstr "Ratón"
#: capplets/sound/sound.desktop.in.h:1
msgid "Configure GNOME's use of sound"
msgstr "Configurar los sonidos de GNOME"
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:178
#, fuzzy
msgid "Sound preferences"
msgstr "Colores de fondo"
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "E_nable sound server startup"
msgstr "Activar el lanzamiento del servidor de sonido"
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Sound _Events"
msgstr "Sonidos para los eventos"
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "_Sounds for events"
msgstr "Sonidos para los eventos"
#. just 8 short names that will serve as samples for titles in demo
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:19
msgid "Eenie"
msgstr ""
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:19
msgid "Mynie"
msgstr ""
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:19
msgid "Catcha"
msgstr ""
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:19
msgid "By Its"
msgstr ""
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:20
msgid "Meenie"
msgstr ""
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:20
#, fuzzy
msgid "Moe"
msgstr "Ratón"
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:20
#, fuzzy
msgid "Tiger"
msgstr "Triángulo"
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:20
msgid "Toe"
msgstr ""
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:38
msgid "Selected themes from above will be tested by previewing here."
msgstr ""
#. column one
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:43
msgid "Sample Button"
msgstr ""
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:47
msgid "Sample Check Button"
msgstr ""
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:53
msgid "Sample Text Entry Field"
msgstr ""
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:64
msgid "Submenu"
msgstr ""
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:69
#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:2
msgid "Item 1"
msgstr ""
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:71
msgid "Another item"
msgstr ""
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:75
msgid "Radio Button 1"
msgstr ""
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:81
msgid "Radio Button 2"
msgstr ""
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:102
msgid "One"
msgstr ""
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:108
msgid "Two"
msgstr ""
#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:1
msgid "Gtk+ Theme Selector"
msgstr ""
#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:2
msgid "Select which gtk+ theme to use"
msgstr ""
#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.glade.h:1
msgid "Gtk+ Theme"
msgstr ""
#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.glade.h:2
msgid "Install new theme..."
msgstr ""
#: capplets/theme-switcher/main.c:211
#, fuzzy
msgid "Select a theme to install"
msgstr "Seleccione una terminal"
#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:1
msgid "Sets the default behavior of GNOME applications"
msgstr ""
#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:2
msgid "Toolbars & Menus"
msgstr ""
#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:1
msgid "Icons and Text"
msgstr ""
#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:3
msgid "Item 2"
msgstr ""
#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:4
msgid "Item 3"
msgstr ""
#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:5
msgid "Menu Item 1"
msgstr ""
#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:6
msgid "Menu Item 2"
msgstr ""
#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:7
msgid "Menu Item 3"
msgstr ""
#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:8
msgid "Menu Item 4"
msgstr ""
#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:9
msgid "Menu Item 5"
msgstr ""
#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:10
msgid "Menu items have _icons"
msgstr ""
#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "Menus"
msgstr "Ratón"
#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:12
msgid "New File"
msgstr ""
#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:13
msgid "Only Icons"
msgstr ""
#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:14
msgid "Only Text"
msgstr ""
#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "Open File"
msgstr "Figuras abiertas."
#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:16
msgid "Sample Menubar"
msgstr ""
#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:17
msgid "Sample Toolbar"
msgstr ""
#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:18
msgid "Save File"
msgstr ""
#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:19
msgid "Toolbar"
msgstr ""
#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:20
#, fuzzy
msgid "Toolbar and Menu Properties"
msgstr "Opciones globales del archivo"
#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:21
msgid "Toolbars can be _detached and moved around"
msgstr ""
#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:22
msgid "_Menu"
msgstr ""
#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:23
msgid "_Toolbars have: "
msgstr ""
#: control-center/capplet-dir-view.c:153
msgid "Layout"
msgstr ""
#: control-center/capplet-dir-view.c:154
msgid "Layout to use for this view of the capplets"
msgstr ""
#: control-center/capplet-dir-view.c:160
msgid "Capplet directory object"
msgstr ""
#: control-center/capplet-dir-view.c:161
msgid "Capplet directory that this view is viewing"
msgstr ""
#: control-center/capplet-dir-view.c:318 control-center/gnomecc.desktop.in.h:1
msgid "GNOME Control Center"
msgstr "Centro de Control de GNOME"
#: control-center/capplet-dir-view.c:321
msgid "Desktop properties manager."
msgstr "Gestor de las propiedades del escritorio."
#: control-center/capplet-dir-view.c:457
#, c-format
msgid "Gnome Control Center : %s"
msgstr "Centro de control Gnome : %s"
#: control-center/capplet-dir-view-list.c:324
#, fuzzy, c-format
msgid "GNOME Control Center: %s"
msgstr "Centro de Control de GNOME:"
#: control-center/gnomecc.desktop.in.h:2
msgid "The GNOME configuration tool"
msgstr "Herramienta de configuración del entorno GNOME"
#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "About this application"
msgstr "Aplicaciones predeterminadas"
#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:2
msgid "_About..."
msgstr ""
#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "_File"
msgstr "Mosaico"
#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:4
msgid "_Help"
msgstr ""
#: control-center/main.c:43
msgid "Use shell even if nautilus is running."
msgstr ""
#: gnome-settings-daemon/factory.c:25
msgid "Could not initialize Bonobo"
msgstr ""
#: libbackground/applier.c:230
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: libbackground/applier.c:231
msgid ""
"Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW "
"for preview"
msgstr ""
#: libbackground/applier.c:398
#, c-format
msgid "Could not load pixbuf \"%s\"; disabling wallpaper."
msgstr "No pude cargar la imágen «%s»; desactivando imágen de fondo."
#: libbackground/preview-file-selection.c:193
msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection"
msgstr ""
#: libbackground/preview-file-selection.c:198
msgid "Preview"
msgstr "Previsualizar"
#: libsounds/sound-view.c:116
msgid "The sound file for this event does not exist."
msgstr ""
#: libsounds/sound-view.c:118
msgid ""
"The sound file for this event does not exist.\n"
"You may want to install the gnome-audio package\n"
"for a set of default sounds."
msgstr ""
#: libsounds/sound-view.c:209
msgid "Event"
msgstr ""
#: libsounds/sound-view.c:216
msgid "File to play"
msgstr ""
#: libsounds/sound-view.c:238
#, fuzzy
msgid "Play"
msgstr "Galaxia"
#: libsounds/sound-view.c:244
#, fuzzy
msgid "Select sound file"
msgstr "Seleccione un visualizador"
#, fuzzy
#~ msgid "Pick a Font"
#~ msgstr "Elija un color"
#, fuzzy
#~ msgid "Select the desktop font"
#~ msgstr "Seleccione una terminal"
#, fuzzy
#~ msgid "Keybinding Properties"
#~ msgstr "Propiedades del teclado"
#, fuzzy
#~ msgid "Configure the settings of the screensaver"
#~ msgstr ""
#~ "No hay parámetros de configuración disponibles para este salvapantalla."
#~ msgid "Screensaver"
#~ msgstr "Salvapantalla"
#, fuzzy
#~ msgid "General"
#~ msgstr "Densidad"
#~ msgid ""
#~ "No help is available/installed. Please make sure you\n"
#~ "have the GNOME User's Guide installed on your system."
#~ msgstr ""
#~ "No hay ayuda disponible/instalada. Asegúrese que tiene\n"
#~ "instalada en sus sistema la Guía del Usuario de GNOME."
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Cerrar"
#~ msgid "Main Settings"
#~ msgstr "Configuración principal"
#~ msgid "Store XML data in the archive"
#~ msgstr "Almacenar datos XML en el archivo"
#~ msgid "Roll back the configuration to a given point"
#~ msgstr "Deshacer la configuración hasta un punto determinado"
#~ msgid "Change the location profile to the given one"
#~ msgstr "Cambia el perfil de localización a uno determinado"
#~ msgid "Push configuration data out to client machines (UNIMPLEMENTED)"
#~ msgstr "Enviar datos de configuración a máquinas cliente (NO IMPLEMENTADO)"
#~ msgid "Rename a location to a new name"
#~ msgstr "Renombrar una localización a un nuevo nombre"
#~ msgid "Add a new location to the archive"
#~ msgstr "Añadir una nueva localización al archivo"
#~ msgid "Remove a location from the archive"
#~ msgstr "Eliminar una localización del archivo"
#~ msgid "Add a given backend to the given location"
#~ msgstr "Añadir un backend a la localización dada"
#~ msgid "Remove the given backend from the given location"
#~ msgstr "Eliminar el backend dado de la localización dada"
#~ msgid "Perform garbage collection on the given location"
#~ msgstr "Realiza recolección de basura en la localización dada"
#~ msgid "Use the global repository"
#~ msgstr "Emplear el repositorio global"
#~ msgid "Identifier of location profile on which to operate"
#~ msgstr "Identifica el perfil de localización con el cual operar"
#~ msgid "LOCATION"
#~ msgstr "LOCALIZACIÓN"
#~ msgid "Backend being used for this operation"
#~ msgstr "Backend empleado para esta operación"
#~ msgid "BACKEND_ID"
#~ msgstr "BACKEND_ID"
#~ msgid "Store only the differences with the parent location's config"
#~ msgstr ""
#~ "Almacenar solo las diferencias con la configuración de localización del "
#~ "padre"
#~ msgid "Store only those settings set in the previous config"
#~ msgstr "Almacenar solo las opciones empleadas en la configuración anterior"
#~ msgid "Date to which to roll back"
#~ msgstr "Fecha a la cual volver"
#~ msgid "DATE"
#~ msgstr "FECHA"
#~ msgid "Roll back all configuration items"
#~ msgstr "Deshacer todos los elementos de la configuración"
#~ msgid "Roll back to the revision REVISION_ID"
#~ msgstr "Deshacer hasta la revisión REVISION_ID"
#~ msgid "REVISION_ID"
#~ msgstr "REVISION_ID"
#~ msgid "Roll back to the last known revision"
#~ msgstr "Deshacer hasta la última revisión conocida"
#~ msgid "Roll back by STEPS revisions"
#~ msgstr "Deshacer hasta PASOS revisiones"
#~ msgid "STEPS"
#~ msgstr "PASOS"
#~ msgid "Don't run the backend, just dump the output"
#~ msgstr "No ejecutar el backend, solo volcar la salida"
#~ msgid "Parent location for the new location"
#~ msgstr "Localización del padre para la nueva localización"
#~ msgid "PARENT"
#~ msgstr "PADRE"
#~ msgid "New name to assign to the location"
#~ msgstr "Nombre nuevo a asignar a la localización"
#~ msgid "NEW_NAME"
#~ msgstr "NOMBRE_NUEVO"
#~ msgid "Add/remove this backend to/from the master backend list"
#~ msgstr "Añadir/eliminar este backend a/de la lista maestra de backend"
#~ msgid "Full containment"
#~ msgstr "Almacenamiento completo"
#~ msgid "Partial containment"
#~ msgstr "Almacenamiento parcial"
#~ msgid "Archiver commands"
#~ msgstr "Comandos del archivo"
#~ msgid "Options for storing data"
#~ msgstr "Opciones para almacenar datos"
#~ msgid "Options for rolling back"
#~ msgstr "Opciones para deshacer"
#~ msgid "Options for adding or renaming locations"
#~ msgstr "Opciones para añadir o renombrar localizaciones"
#~ msgid "Options for adding and removing backends"
#~ msgstr "Opciones para añadir y eliminar backends"
#~ msgid "Gnome Default Editor"
#~ msgstr "Editor predeterminado de Gnome"
#~ msgid "With this option, you can select a predefined Editor as your default"
#~ msgstr ""
#~ "Con esta opción, puede seleccionar un editor predefinido como su favorito"
#~ msgid "With this option you can create your own default editor"
#~ msgstr "Con esta opción puede crear su propio editor predeterminado"
#~ msgid "Does this editor need to start in an xterm?"
#~ msgstr "¿Necesita este editor iniciar una xterm?"
#~ msgid "Does this editor accept line numbers from the command line?"
#~ msgstr "¿Acepta este editor números de linea desde la linea de comandos?"
#~ msgid "Please enter the command line used to start this editor"
#~ msgstr "Introduzca la línea de comando empleada para iniciar este editor"
#~ msgid ""
#~ "With this option, you can select a predefined Web Browser as your default"
#~ msgstr ""
#~ "Con esta opción, puede seleccionar un navegador de web predefinido como "
#~ "su favorito"
#~ msgid "With this option you can create your own default web browser"
#~ msgstr ""
#~ "Con esta opción puede crear su propio navegador de web predeterminado"
#~ msgid "Does this web browser need to display in an xterm?"
#~ msgstr "¿Necesita este navegador de web mostrarse en una xterm?"
#~ msgid ""
#~ "Does this web browser support the netscape remote control protocol? If "
#~ "in doubt, and this web browser isn't Netscape or Mozilla, it probably "
#~ "doesn't."
#~ msgstr ""
#~ "¿Soporta este navegador de web el protocolo de control remoto de "
#~ "netscape? Si no está seguro, y ese navegador de web no es Netscape o "
#~ "Mozilla, seguramente no lo soporte."
#~ msgid "Please enter the command line used to start this web browser"
#~ msgstr ""
#~ "Introduzca la línea de comando empleada para iniciar este navegador de web"
#~ msgid "Select a Viewer"
#~ msgstr "Seleccione un visualizador"
#~ msgid "With this option you can select a predefined help viewer."
#~ msgstr ""
#~ "Con esta opción puede seleccionar un visualizador de ayuda predefinido."
#~ msgid "Custom Help Viewer"
#~ msgstr "Visualizador de ayuda personalizado"
#~ msgid "With this option you can create your own help viewer"
#~ msgstr "Con esta opción puede crear su propio visualizador de ayuda"
#~ msgid "Does this help viewer need an xterm for display?"
#~ msgstr "¿Necesita este visualizador de ayuda una xterm?"
#~ msgid "Does this help viewer allow URLs for help?"
#~ msgstr "¿Permite URLs este visualizador de ayuda?"
#~ msgid "Please enter the command line used to start this help viewer"
#~ msgstr ""
#~ "Introduzca la línea de comando empleada para iniciar este visualizador de "
#~ "ayuda"
#~ msgid "Help Viewer"
#~ msgstr "Visualizador de ayuda"
#~ msgid "With this option you can select a predefined terminal."
#~ msgstr "Con esta opción puede seleccionar una terminal predefinida."
#~ msgid "With this option you can create your own terminal"
#~ msgstr "Con esta opción puede crear su propia terminal"
#~ msgid ""
#~ "Please enter the flag used by this terminal to specify the command to run "
#~ "on startup. For example, in 'xterm' this would be '-e'."
#~ msgstr ""
#~ "Introduzca la bandera empleada por esta terminal para especificar el "
#~ "comando a ejecutar al iniciar. Por ejemplo, en 'xterm' esta podría ser '-"
#~ "e'."
#~ msgid "Please enter the command line used to start this terminal"
#~ msgstr "Introduzca la línea de comando empleada para iniciar esta terminal"
#~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
#~ msgstr "No se puede encontrar el archivo de imagen: %s"
#~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
#~ msgstr "No se puede crear una imagen desde el archivo: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Rollback the capplet given"
#~ msgstr "Deshacer la configuración hasta un punto determinado"
#, fuzzy
#~ msgid "Options for the rollback GUI"
#~ msgstr "Opciones para deshacer"
#, fuzzy
#~ msgid "30 minutes ago"
#~ msgstr "minutos"
#, fuzzy
#~ msgid "10 minutes ago"
#~ msgstr "minutos"
#, fuzzy
#~ msgid "5 minutes ago"
#~ msgstr "minutos"
#, fuzzy
#~ msgid "1 minute ago"
#~ msgstr "minutos"
#, fuzzy
#~ msgid "Current time"
#~ msgstr "Centrar la imágen."
#~ msgid "Custom screensaver. No description available"
#~ msgstr "Salvapantalla personalizado. No tiene descripción"
#~ msgid "About %s\n"
#~ msgstr "Acerca de %s\n"
#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "Parámetros"
#~ msgid "label1"
#~ msgstr "etiqueta1"
#~ msgid "Demo"
#~ msgstr "Demo"
#~ msgid ""
#~ "Cannot find the data to configure this screensaver. Please edit the "
#~ "command line below."
#~ msgstr ""
#~ "No puedo encontrar la información para configurar este salvapantalla. Por "
#~ "favor edite la línea de comando siguiente."
#~ msgid "Visual:"
#~ msgstr "Visual:"
#~ msgid "Any"
#~ msgstr "Cualquiera"
#~ msgid "3d clock"
#~ msgstr "reloj 3d"
#~ msgid "High"
#~ msgstr "Alta"
#, fuzzy
#~ msgid "Large"
#~ msgstr "Cage"
#~ msgid "Low"
#~ msgstr "Baja"
#~ msgid "Size:"
#~ msgstr "Tamaño:"
#, fuzzy
#~ msgid "Small"
#~ msgstr "esferas"
#~ msgid "Twist:"
#~ msgstr "Giro imprevisto:"
#~ msgid "Wobble:"
#~ msgstr "Burbujas"
#~ msgid "Ant"
#~ msgstr "Hormiga"
#~ msgid "Four Sided cells"
#~ msgstr "Células de 4 lados"
#, fuzzy
#~ msgid "Many"
#~ msgstr "Principal"
#~ msgid "Monochrome"
#~ msgstr "Monocromo"
#~ msgid "Nine Sided cells"
#~ msgstr "Células de 9 lados"
#~ msgid "Number of colours"
#~ msgstr "Cantidad de colores"
#~ msgid "Random"
#~ msgstr "Aleatorio"
#~ msgid "Random size upto"
#~ msgstr "Tamaño aleatorio hasta"
#~ msgid "Randomize"
#~ msgstr "Aleatoriedad"
#~ msgid "Sharp turns"
#~ msgstr "Giros ajustados"
#~ msgid "Six Sided cells"
#~ msgstr "Células de 6 lados"
#~ msgid "Specific"
#~ msgstr "Específico"
#~ msgid "Specific size of"
#~ msgstr "Tamaño específico de"
#~ msgid "Three Sided cells"
#~ msgstr "Células de 3 lados"
#~ msgid "Timeout"
#~ msgstr "Tiempo de expiración"
#~ msgid "Twelve Sided cells"
#~ msgstr "Células de 12 lados"
#~ msgid "number of Ants"
#~ msgstr "Cantidad de hormigas"
#~ msgid "Atlantis"
#~ msgstr "Atlantis"
#~ msgid "Attraction (balls)"
#~ msgstr "Atracción (esferas)"
#~ msgid "Balls"
#~ msgstr "esferas"
#~ msgid "Color Contrast"
#~ msgstr "Contraste de colores"
#~ msgid "Length of Trail"
#~ msgstr "Longitud del rastro"
#~ msgid "Lines"
#~ msgstr "Líneas"
#~ msgid "Number of Colors"
#~ msgstr "Cantidad de colores"
#~ msgid "Polygons"
#~ msgstr "Polígonos"
#~ msgid "Tails"
#~ msgstr "Colas"
#~ msgid "Threshold of repulsion"
#~ msgstr "Umbral de repulsión"
#~ msgid "Blaster"
#~ msgstr "Blaster"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Draws a simulation of flying space-combat robots (cleverly disguised as "
#~ "colored circles) doing battle in front of a moving star field. Written by "
#~ "Jonathan Lin."
#~ msgstr ""
#~ "Dibuja una simulación de robots de combate espacial (se representan como "
#~ "círculos de colores) en plena batalla en delante de un campo de estrellas "
#~ "movil. Escrito por Jonathan Lin."
#~ msgid "BlitSpin"
#~ msgstr "BlitSpin"
#~ msgid "Display screensaver in monochrome."
#~ msgstr "Usar el salvapantalla en monocromo."
#, fuzzy
#~ msgid "Faster"
#~ msgstr "Rápido"
#, fuzzy
#~ msgid "Slower"
#~ msgstr "Lento"
#~ msgid "Speed of rotation."
#~ msgstr "Velocidad de rotación."
#~ msgid "Speed of the 90 degree rotation."
#~ msgstr "Velocidad de la rotación de 90 grados."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The ``blitspin'' hack repeatedly rotates a bitmap by 90 degrees by using "
#~ "logical operations: the bitmap is divided into quadrants, and the "
#~ "quadrants are shifted clockwise. Then the same thing is done again with "
#~ "progressively smaller quadrants, except that all sub-quadrants of a given "
#~ "size are rotated in parallel. Written by Jamie Zawinski based on some "
#~ "cool SmallTalk code seen in in Byte Magazine in 1981. As you watch it, "
#~ "the image appears to dissolve into static and then reconstitute itself, "
#~ "but rotated. You can provide the image to use, as an XBM or XPM file, or "
#~ "tell it to grab a screen image and rotate that."
#~ msgstr ""
#~ "El hack ``blitspin'' rota un bitmap 90 grados repetidamente usando "
#~ "operaciones lógicas. El bitmap es dividido en cuadrantes, y los "
#~ "cuadrantes son movidos en la dirección de las agujas del reloj. Entonces "
#~ "se vuelve ha hacer lo mismo con cuadrantes cada vez más pequeños, aunque "
#~ "todos los sub-cuadrantes de un tamaño determinado se rotan en paralelo. "
#~ "Escrito por Jamie Zawinski basado en un código impresionante en SmallTalk "
#~ "que aparecio en Byte Magazine en 1981. \n"
#~ "\n"
#~ "Según lo miras, parece que la imagen se disuelve estáticamente y se "
#~ "vuelve a reconstruir, pero rotada. Puedes darle la imagen a usar, como "
#~ "un archivo XBM o XPM, o decirle que coja una imagen de la pantalla y la "
#~ "rote."
#~ msgid "Bouboule"
#~ msgstr "Bouboule"
#~ msgid "Number of Colors."
#~ msgstr "Cantidad de colores."
#~ msgid "Number of bubbles to use."
#~ msgstr "Cantidad de burbujas."
#~ msgid "Speed of Motion."
#~ msgstr "Velocidad de la animación."
#~ msgid "Use red/blue 3d seperation."
#~ msgstr "Usar separación rojo/azul para el 3D."
#~ msgid "Braid"
#~ msgstr "Braid"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Draws random color-cycling inter-braided concentric circles. Written by "
#~ "John Neil."
#~ msgstr ""
#~ "Dibuja circulos concentricos de colores aleatorios. Escrito por John "
#~ "Neil."
#~ msgid "BSOD"
#~ msgstr "BSOD"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "BSOD stands for ``Blue Screen of Death.'' The finest in personal computer "
#~ "emulation, this hack simulates popular screen savers from a number of "
#~ "less robust operating systems. Written by Jamie Zawinski."
#~ msgstr ""
#~ "BSOD significa ``Blue Screen of Death'' (Patalla Azul de la Muerte). Lo "
#~ "último en emulación de ordenadores, este hack simula el popular "
#~ "salvapantallas de otros sistemas operativos menos robustos. Escrito por "
#~ "Jamie Zawinski."
#~ msgid "Bubble3D"
#~ msgstr "Bubble3D"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Draws a stream of rising, undulating 3D bubbles, rising toward the top of "
#~ "the screen, with nice specular reflections. Written by Richard Jones."
#~ msgstr ""
#~ "Dibuja un flujo de burbujas en 3D, ascendiendo hacia la parte superior de "
#~ "la pantalla, con reflejos espectaculares. Escrito por Richard Jones."
#~ msgid "Bubbles"
#~ msgstr "Bubbles"
#~ msgid "Bubbles exist in three dimensions."
#~ msgstr "Burbujas en tres dimensiones."
#~ msgid "Don't hide bubbles when they pop."
#~ msgstr "No ocultar las burbujas cuando explotan."
#~ msgid "Draw circles instead of pixmap bubbles."
#~ msgstr "Dibujar círculos en vez de burbujas pixmap."
#~ msgid "Bumps"
#~ msgstr "Bumps"
#~ msgid "Cage"
#~ msgstr "Cage"
#~ msgid "C Curve"
#~ msgstr "C Curve"
#~ msgid "Compass"
#~ msgstr "Compass"
#~ msgid "Don't use double bufferinge"
#~ msgstr "No emplear el doble almacenamiento"
#~ msgid "Use double buffering"
#~ msgstr "Emplear doble almacenamiento"
#~ msgid "Coral"
#~ msgstr "Coral"
#~ msgid "Density"
#~ msgstr "Densidad"
#~ msgid "Number of seeds"
#~ msgstr "Cantidad de semillas."
#, fuzzy
#~ msgid "Seeds"
#~ msgstr "Velocidad"
#~ msgid "Cosmos"
#~ msgstr "Cosmos"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Draws fireworks and zooming, fading flares. By Tom Campbell. You can find "
#~ "it at <http://www.mindspring.com/~campbell/cosmos/>."
#~ msgstr ""
#~ "Dibuja fuegos artificiales. Por Tom Campbell. Puedes encontrarlo en "
#~ "<http://www.mindspring.com/~campbell/cosmos/>."
#~ msgid "Critical"
#~ msgstr "Crítico"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Draws a system of self-organizing lines. It starts out as random "
#~ "squiggles, but after a few iterations, order begins to appear. Written by "
#~ "Martin Pool."
#~ msgstr ""
#~ "Dibuja un sistema de líneas que se ordenan a si mismas. Comienza como "
#~ "una mezcla aleatoria, pero tras unas pocas iteraciones, empieza a "
#~ "aparecer el orden. Escrito por Martin Pool."
#~ msgid "Cell"
#~ msgstr "Célula"
#~ msgid "Center image."
#~ msgstr "Centrar la imágen."
#~ msgid "Crystal"
#~ msgstr "Cristal"
#~ msgid "Have at maximum size"
#~ msgstr "Tener en el tamaño máximo"
#~ msgid "Number of polygons to use."
#~ msgstr "Cantidad de polígonos a usar."
#, fuzzy
#~ msgid "Less"
#~ msgstr "Líneas"
#~ msgid "Number of iterations."
#~ msgstr "Cantidad de iteraciones."
#~ msgid "Cycle through colors."
#~ msgstr "Cambiar cícliquicamente de color."
#, fuzzy
#~ msgid "Time between redraws:"
#~ msgstr "Tiempo entre dibujos."
#~ msgid "Use color when drawing."
#~ msgstr "Utilizar color cuando se dibuja"
#~ msgid "Number to use."
#~ msgstr "Cantidad a usar."
#~ msgid "Fractals should grow."
#~ msgstr "Los fractales crecen."
#~ msgid "Number of pixels to use."
#~ msgstr "Cantidad de pixeles a usar."
#~ msgid "Use lissajous figures to get points."
#~ msgstr "Usar figuras de lissajous para obtener los puntos."
#~ msgid "Number"
#~ msgstr "Número"
#~ msgid "Number of cycles"
#~ msgstr "Número de ciclos"
#~ msgid "Speed of Motion"
#~ msgstr "Velocidad de la animación."
#~ msgid "Bitmap for flag"
#~ msgstr "Imágen para la bandera"
#~ msgid "Random size up to"
#~ msgstr "Tamaño al azar hasta"
#~ msgid "Text for flag"
#~ msgstr "Texto para la bandera"
#~ msgid "Flame"
#~ msgstr "Llama"
#~ msgid "Number of fractals to generate."
#~ msgstr "Cantidad de fractales a generar."
#~ msgid "Pixels per fractal."
#~ msgstr "Pixels por fractal."
#~ msgid "Flow"
#~ msgstr "Lento"
#~ msgid "Delay between redraws."
#~ msgstr "Retraso entre dibujos"
#~ msgid "Number of trees to use."
#~ msgstr "Cantidad de árboles a usar."
#~ msgid "Galaxy"
#~ msgstr "Galaxia"
#~ msgid "Have transparent bubbles."
#~ msgstr "Burbujas transparentes."
#~ msgid "Use additive color model."
#~ msgstr "Usar modelo de colores aditivos."
#~ msgid "Number of planets to use."
#~ msgstr "Cantidad de planetas a usar."
#~ msgid "Objects should leave trails behind them."
#~ msgstr "Los objetos dejan una cola detrás de ellos."
#~ msgid "Orbit should decay."
#~ msgstr "La órbita decae."
#~ msgid "Animate circles."
#~ msgstr "Círculos animados."
#~ msgid "Cycle through colormap."
#~ msgstr "Cambiar cícliquicamente de color."
#~ msgid "Number of circles to use."
#~ msgstr "Cantidad de círculos a usar."
#~ msgid "Use a gradient of colors between circles."
#~ msgstr "Usa un gradiente de colores entre los círculos."
#~ msgid "Time between redraws."
#~ msgstr "Tiempo entre dibujos."
#~ msgid "Number of pixels before a color change."
#~ msgstr "Cantidad de pixeles antes de un cambio de color."
#, fuzzy
#~ msgid "Closer"
#~ msgstr "Cerrar"
#~ msgid "Distance from center of cube"
#~ msgstr "Distancia al centrp del cubo"
#~ msgid "Number of segments."
#~ msgstr "Cantidad de segmentos."
#~ msgid "Number of trails."
#~ msgstr "Número de rastros."
#~ msgid "Duration of laser burst."
#~ msgstr "Duración de los rayos laser."
#~ msgid "Size of burst."
#~ msgstr "Tamaño del rayo."
#, fuzzy
#~ msgid "Larger"
#~ msgstr "Cage"
#~ msgid "Size of object."
#~ msgstr "Tamaño del objeto."
#~ msgid "Number of interpolation steps."
#~ msgstr "Cantidad de estapas de interpolación."
#~ msgid "Number of points."
#~ msgstr "Cantidad de puntos."
#~ msgid "Delay between drawing the maze and starting the solution."
#~ msgstr "Tiempo entre el trazado del laberinto y el cominezo."
#~ msgid "Delay between each step in the maze."
#~ msgstr "Tiempo de cada paso en el laberinto."
#~ msgid "Delay between finishing the maze and starting a new one."
#~ msgstr "Tiempo entre el fin de un laberinto y el comienzo del siguiente."
#~ msgid "Put a bridge over the logo?"
#~ msgstr "Poner un puento sobre el logotipo?"
#~ msgid "Maximum radius increment"
#~ msgstr "Incremento máximo del radio"
#~ msgid "Molecule"
#~ msgstr "Molécula"
#~ msgid "Draw square at weird starting points."
#~ msgstr "Dibujar cuadrados en los puntos de inicio extraños."
#~ msgid "Use XOR drawing function."
#~ msgstr "Emplear la función de dibujo XOR."
#~ msgid "Maximum number of lines."
#~ msgstr "Cantidad máxima de líneas."
#~ msgid "Time to show each picture."
#~ msgstr "Tiempo para ver cada imágen."
#~ msgid "Frequency of missile launch"
#~ msgstr "Frecuencia de lanzamiento de misiles"
#~ msgid "Number of particles"
#~ msgstr "Cantidad de poartículas"
#~ msgid "Particles on screen"
#~ msgstr "Partículas en la pantalla"
#~ msgid "Color contrast"
#~ msgstr "Contraste de colores"
#~ msgid "Discrete Lines"
#~ msgstr "Líneas discretas"
#~ msgid "Length"
#~ msgstr "Largo"
#~ msgid "Number of points:"
#~ msgstr "Cantidad de puntos:"
#~ msgid "Number of trails:"
#~ msgstr "Número de rastros:"
#~ msgid "Solid Trails"
#~ msgstr "Rastro sólido"
#~ msgid "Spread between lines"
#~ msgstr "Extensión entre las líneas"
#~ msgid "Trails attract each other"
#~ msgstr "Los rastros se atraen entre sí"
#~ msgid "Transparent Trails"
#~ msgstr "Rastros transparentes"
#~ msgid "Width"
#~ msgstr "Ancho"
#~ msgid "XOR Trails"
#~ msgstr "Rastros XOR"
#~ msgid "Delay before next redraw"
#~ msgstr "Retardo antes de dibujar de nuevo"
#~ msgid "Number of Iterations"
#~ msgstr "Cantidad de iteraciones"
#~ msgid "Offset"
#~ msgstr "Desplazamiento"
#~ msgid "Speed to clear the screen"
#~ msgstr "Velocidad para limpiar la pantalla"
#~ msgid "With X-axis Symmetry"
#~ msgstr "Con simetría horizontal"
#~ msgid "With Y-axis Symmetry"
#~ msgstr "Con simetría vertical"
#~ msgid "Sonar"
#~ msgstr "Sonar"
#~ msgid "Change to display in monochrome."
#~ msgstr "Cambiar para usar el salvapantalla en monocromo."
#~ msgid "Duration of current shape."
#~ msgstr "Duración de la forma actual."
#~ msgid "Quickness of rotation at each step (0 = Random)"
#~ msgstr "Velocidad de la rotación a cada paso (0 = al azar)"
#~ msgid "Speed of animation."
#~ msgstr "Velocidad de la animación."
#~ msgid "Thickness of color bands (0 = Random)"
#~ msgstr "Espesor de las bandas de color (0 = al azar)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Draws falling snow and the occasional tiny Santa. By Rick Jansen. You can "
#~ "find it at <http://www.euronet.nl/~rja/Xsnow/>."
#~ msgstr ""
#~ "Dibuja fuegos artificiales. Por Tom Campbell. Puedes encontrarlo en "
#~ "<http://www.mindspring.com/~campbell/cosmos/>."
#~ msgid "Add a new screensaver"
#~ msgstr "Añadir un salvapantalla"
#~ msgid "Select the screensaver to run from the list below:"
#~ msgstr "Elija el salvapantalla a usar de la lista siguiente:"
#~ msgid "New screensaver"
#~ msgstr "Nuevo salvapantalla"
#~ msgid "GNOME Control Center:"
#~ msgstr "Centro de Control de GNOME:"
#~ msgid "Background picture"
#~ msgstr "Dibujo de fondo"
#~ msgid "Opacity (percent):"
#~ msgstr "Opacidad (porcentaje):"
#~ msgid "Scaled (keep aspect ratio)"
#~ msgstr "A escala (mantiene las proporciones)"
#~ msgid "Style:"
#~ msgstr "Estilo:"
#~ msgid "Use a picture for the background"
#~ msgstr "Usar una foto para el fondo"
#~ msgid "Options for the startup hint dialog"
#~ msgstr "Opciones del diálogo de consejos de inicio"
#~ msgid "Startup Hint"
#~ msgstr "Consejos de inicio"
#~ msgid "Bell"
#~ msgstr "Campana"
#~ msgid "Duration (ms)"
#~ msgstr "Duración (ms)"
#~ msgid "Enable Keyboard Repeat"
#~ msgstr "Activar repetición del teclado"
#~ msgid "Pitch (Hz)"
#~ msgstr "Tono (Hz)"
#~ msgid "Test"
#~ msgstr "Prueba"
#~ msgid "Mouse speed:"
#~ msgstr "Velocidad del ratón:"
#~ msgid "My mouse is:"
#~ msgstr "Mi ratón es:"
#~ msgid "Right handed"
#~ msgstr "Diestro"
#~ msgid " Configure..."
#~ msgstr " Configurar..."
#~ msgid "About \"<Screensaver name>\""
#~ msgstr "Sobre \"<Nombre del salvapantalla>\""
#~ msgid "Black screen only"
#~ msgstr "Solamente pantalla en negro"
#~ msgid "Disable screensaver"
#~ msgstr "Desactivar el salvapantalla"
#~ msgid "Go to standby mode after"
#~ msgstr "Cambiar al modo espera despues"
#~ msgid "Go to suspend mode after"
#~ msgstr "Cambiar al modo suspendido despues"
#~ msgid "One screensaver all the time"
#~ msgstr "Un solo salvapantalla"
#~ msgid "R_equire password to unlock screen"
#~ msgstr "P_edir contraseña para liberar la pantalla"
#~ msgid "Random (all screensavers)"
#~ msgstr "Aleatorio (todos los salvapantallas)"
#~ msgid "Random (checked screensavers)"
#~ msgstr "Aleatorio (salvapantallas marcados)"
#~ msgid "S_tart screensaver after "
#~ msgstr "I_niciar el salvapantalla despues de "
#~ msgid "S_witch screensavers after "
#~ msgstr "Ca_mbiar de salvapantalla cada "
#~ msgid "Settings for \"<Screensaver name>\""
#~ msgstr "Opciones para \"<Nombre del salvapantalla>\""
#~ msgid "Shut down monitor after"
#~ msgstr "Apagar el monitor despues de"
#~ msgid ""
#~ "There are no configurable settings for this\n"
#~ "screensaver. "
#~ msgstr ""
#~ "No hay opciones de configuración disponibles para este\n"
#~ "salvapantalla. "
#~ msgid "_About this screensaver..."
#~ msgstr "_Sobre este salvapantalla"
#~ msgid "_Settings"
#~ msgstr "_Preferencias"
#~ msgid "Run the capplet CAPPLET"
#~ msgstr "Ejecutar el capplet CAPPLET"
#~ msgid "CAPPLET"
#~ msgstr "CAPPLET"