gnome-control-center/po/ka.po
2023-02-04 07:50:10 +00:00

11990 lines
403 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of gnome-control-center.po to Georgian
# Georgian translation for Gnome Control Centre.
#
# Alexander Didebulidze <didebuli@in.tum.de>, 2005, 2006.
# Vladimer Sichinava <alinux@siena.linux.it>, 2006.
# Zviad Sulaberidze <zviad@osgf.ge>, 2006.
# Vladimer Sichinava ვლადიმერ სიჭინავა <vsichi@gnome.org>, 2007.
# Vladimer Sichinava <vsichi@gnome.org>, 2008.
# Vladimer Sichinava ვლადიმერ სიჭინავა <vsichi@gnome.org>, 2008.
# Ekaterine Papava <papava.e@gtu.ge>, 2023
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-control-center/"
"issues\n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-03 14:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-02-04 08:48+0100\n"
"Last-Translator: Ekaterine Papava <papava.e@gtu.ge>\n"
"Language-Team: Georgian <http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-ge-"
"list>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:822
msgid "System Bus"
msgstr "სისტემური მატარებელი"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:822
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:824
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:837
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:842
msgid "Full access"
msgstr "სრული წვდომა"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:824
msgid "Session Bus"
msgstr "სესიების მატარებელი"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:828
#: panels/power/cc-power-panel.ui:75 panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:265
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:309
msgid "Devices"
msgstr "მოწყობილობა"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:828
msgid "Full access to /dev"
msgstr "სრული წვდომა /dev-თან"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:832
#: panels/network/cc-network-panel.c:763
#: panels/network/gnome-network-panel.desktop.in:3
#: panels/network/network-mobile.ui:235 panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:61
#: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:5
msgid "Network"
msgstr "ქსელი"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:832
msgid "Has network access"
msgstr "აქვს ქსელთან წვდომა"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:837
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:839
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:384
msgid "Home"
msgstr "სახლი"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:839
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:844
msgid "Read-only"
msgstr "მხოლოდ წაკითხვა"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:842
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:844
msgid "File System"
msgstr "ფაილური სისტემა"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:848
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:6
#: shell/appdata/org.gnome.Settings.appdata.xml.in:7 shell/cc-window.c:246
#: shell/cc-window.c:878 shell/cc-window.ui:22
#: shell/org.gnome.Settings.desktop.in:3
msgid "Settings"
msgstr "მორგება"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:848
msgid "Can change settings"
msgstr "პარამეტრები შეცვლადია"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:850
#, c-format
msgid ""
"%s requires access to the following system resources. To stop this access, "
"the app must be removed."
msgstr ""
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1192
#, c-format
msgid "%u file and link type that is opened by the app"
msgid_plural "%u file and link types that are opened by the app"
msgstr[0] "%u ფაილი და ბმულის ტიპები აპლიკაციით გაიხსნება"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1199
#, c-format
msgid "<b>%s</b> is used to open the following types of files and links."
msgstr "<b>%s</b> გამოიყენება შემდეგი ტიპის ფაილებისა და ბმულების გასახსნელად."
#. Translators: '%s' is the formatted size, e.g. "26.2 MB"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1251
#, c-format
msgid "%s of disk space used."
msgstr "დისკზე დაკავებული ადგილი: %s."
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1415
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:19
#: panels/applications/gnome-applications-panel.desktop.in:3
msgid "Apps"
msgstr "აპები"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:31
msgid "No apps"
msgstr "აპლიკაციების გარეშე"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:34
msgid "Install some…"
msgstr "დაყენება…"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:84
msgid "Open"
msgstr "გახსნა"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:94
msgid "App Details"
msgstr "აპის დეტალები"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:112
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:119
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:16
#: panels/keyboard/cc-input-chooser.ui:75
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:230
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:82
#: panels/search/gnome-search-panel.desktop.in:3 shell/cc-window.ui:41
msgid "Search"
msgstr "ძებნა"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:113
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:120
msgid "Receive system searches and send results"
msgstr "სისტემის ძებნის მიღება და პასუხების გაგზავნა"
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * a disabled accelerator key combination.
#.
#. TRANSLATORS: Status of Parental Controls setup
#. translators:
#. * The device has been disabled
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:121
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:163
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:184
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:198
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:212
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:123
#: panels/keyboard/cc-xkb-modifier-dialog.c:344
#: panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:367
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:820
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:921
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:477
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1900
msgid "Disabled"
msgstr "გამორთული"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:126
#: panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in:3
msgid "Notifications"
msgstr "გაფრთხილებები"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:127
msgid "Show system notifications"
msgstr "სისტემური შეტყობინებების ჩვენება"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:133
msgid "Run in Background"
msgstr "ფონურად გაშვება"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:134
msgid "Allow activity when the app is closed"
msgstr "აქტივობების დაშვება მაშინაც კი, როცა აპლიკაცია დახურულია"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:140
msgid "Screenshots"
msgstr "ეკრანის ანაბეჭდები"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:141
msgid "Take pictures of the screen at any time"
msgstr "გადაიღეთ ეკრანის ანაბეჭდები ნებისმიერ დროს"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:147
msgid "Change Wallpaper"
msgstr "ფონის სურათის შეცვლა"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:148
msgid "Change the desktop wallpaper."
msgstr "ფონის სურათის შეცვლა."
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:154
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:161
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:352
msgid "Sounds"
msgstr "ხმები"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:155
msgid "Reproduce sounds."
msgstr "ხმების გამოცემა."
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:162
msgid "Reproduce sounds"
msgstr "ხმების გამოცემა"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:168
msgid "Inhibit Shortcuts"
msgstr "მალსახმობების გათიშვა"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:169
msgid "Block standard keyboard shortcuts"
msgstr "კლავიატურის სტანდართული მალსახმობების დაბლოკვა"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:175
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:182
msgid "Camera"
msgstr "კამერა"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:176
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:183
msgid "Take pictures with the camera"
msgstr "გადაიღეთ სურათები კამერით"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:189
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:196
msgid "Microphone"
msgstr "მიკროფონი"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:190
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:197
msgid "Record audio with the microphone"
msgstr "ჩაიწერეთ ხმა მიკროფონით"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:203
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:210
#: panels/location/gnome-location-panel.desktop.in:3
msgid "Location Services"
msgstr "მდებარეობის სერვისები"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:204
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:211
msgid "Access device location data"
msgstr "მოწყობილობის მდებარეობის მონაცემებთან წვდომა"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:222
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:326
msgid "Required Access"
msgstr "აუცილებელი წვდომა"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:223
msgid "System access that is required by the app"
msgstr "აპლიკაციისთვის საჭირო სისტემური წვდომები"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:231
msgid "File &amp; Link Associations"
msgstr "ფაილების &amp ბმულების მიბმები"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:239
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:406
msgid "Storage"
msgstr "საცავი"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:301 shell/cc-panel-list.ui:108
msgid "No results found"
msgstr "შედეგების გარეშე"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:311 shell/cc-panel-list.ui:117
msgid "Try a different search"
msgstr "სცადეთ სხვა ძებნა"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:351
msgid "File & Link Associations"
msgstr "ფაილების & ბმულების მიბმები"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:374
msgid "File Types"
msgstr "ფაილის ტიპები"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:380
msgid "Link Types"
msgstr "ბმულის ტიპები"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:390
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:131
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:234
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-row.ui:25
msgid "Reset"
msgstr "საწყისი პარამეტრები"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:417
msgid "How much disk space this app is occupying with app data and caches."
msgstr "რამდენი ადგილი მიაქვს აპლიკაციას, მონაცემების და ქეშის ჩათვლით."
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:420
msgid "App"
msgstr "აპი"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:426
msgid "Data"
msgstr "მონაცემები"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:432
msgid "Cache"
msgstr "კეში"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:438
msgid "<b>Total</b>"
msgstr "<b>ჯამში</b>"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:448
msgid "Clear Cache…"
msgstr "ქეშის გასუფთავება…"
#: panels/applications/gnome-applications-panel.desktop.in:4
msgid "Control various app permissions and settings"
msgstr "აპლიკაციის სხვადასხვა პარამეტრებისა და წვდომების კონტროლი"
#. Translators: Search terms to find the Apps panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/applications/gnome-applications-panel.desktop.in:16
msgid "application;flatpak;permission;setting;"
msgstr "application;flatpak;permission;setting;"
#: panels/background/cc-background-chooser.c:312
msgid "Select a picture"
msgstr "აირჩიეთ სურათი"
#: panels/background/cc-background-chooser.c:315
#: panels/color/cc-color-calibrate.ui:22 panels/color/cc-color-panel.c:284
#: panels/color/cc-color-panel.c:844 panels/common/cc-language-chooser.ui:21
#: panels/display/cc-display-panel.ui:31 panels/keyboard/cc-input-chooser.ui:11
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:23
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:125
#: panels/network/cc-wifi-panel.c:886
#: panels/network/connection-editor/connection-editor.ui:14
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:215
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:334
#: panels/network/net-device-wifi.c:866
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:50
#: panels/printers/pp-details-dialog.c:269
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:24
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:677
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:479 panels/usage/cc-usage-panel.c:139
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:25
#: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:96
#: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:167
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:32
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:20
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:610
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:628
#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:17
#: panels/wwan/cc-wwan-mode-dialog.ui:32
#: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:108
#: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:240
msgid "_Cancel"
msgstr "_გაუქმება"
#: panels/background/cc-background-chooser.c:316
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:216
#: panels/printers/pp-details-dialog.c:270
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:480
#: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:168
msgid "_Open"
msgstr "_გახსნა"
#: panels/background/cc-background-item.c:169
msgid "multiple sizes"
msgstr "მრავალი ზომა"
#. translators: 100 × 100px
#. * Note that this is not an "x", but U+00D7 MULTIPLICATION SIGN
#: panels/background/cc-background-item.c:173
#, c-format
msgid "%d × %d"
msgstr "%d × %d"
#: panels/background/cc-background-item.c:325
msgid "No Desktop Background"
msgstr "სამუშაო მაგიდის ფონის გარეშე"
#: panels/background/cc-background-panel.c:226
msgid "Current background"
msgstr "მიმდინარე ფონი"
#: panels/background/cc-background-panel.ui:9
msgid "Style"
msgstr "სტილი"
#: panels/background/cc-background-panel.ui:49
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:133
msgid "Default"
msgstr "ნაგულისხმევი"
#: panels/background/cc-background-panel.ui:79
msgid "Dark"
msgstr "ბნელი"
#: panels/background/cc-background-panel.ui:98
msgid "Background"
msgstr "ფონი"
#: panels/background/cc-background-panel.ui:104
msgid "Add Picture…"
msgstr "სურათის დამატება…"
#: panels/background/gnome-background-panel.desktop.in:3
msgid "Appearance"
msgstr "გარემოს იერსახე"
#: panels/background/gnome-background-panel.desktop.in:4
msgid "Change your background image or the UI colors"
msgstr "შეცვალეთ ფონის სურათი ან ინტერფეისის ფერები"
#. Translators: Search terms to find the Appearance panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/background/gnome-background-panel.desktop.in:15
msgid "Background;Wallpaper;Screen;Desktop;Style;Light;Dark;Appearance;"
msgstr "Background;Wallpaper;Screen;Desktop;Style;Light;Dark;"
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:11 panels/camera/cc-camera-panel.ui:8
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:130
#: panels/diagnostics/cc-diagnostics-panel.ui:18
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:124
#: panels/microphone/cc-microphone-panel.ui:9
msgid "Enable"
msgstr "ჩართვა"
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:24
msgid "No Bluetooth Found"
msgstr "Bluetooth ნაპოვნი არაა"
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:25
msgid "Plug in a dongle to use Bluetooth."
msgstr "Bluetooth-ის გამოსაყენებლად შეაერთეთ ის."
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:31
msgid "Bluetooth Turned Off"
msgstr "Bluetooth გამორთულია"
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:32
msgid "Turn on to connect devices and receive file transfers"
msgstr ""
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:38
msgid "Airplane Mode is On"
msgstr "თვითმფრინავის რეჟიმი ჩართულია"
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:39
msgid "Bluetooth is disabled when airplane mode is on"
msgstr ""
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:42
msgid "Turn Off Airplane Mode"
msgstr "თვითმფრინავის რეჟმის გამორთვა"
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:57
msgid "Hardware Airplane Mode is On"
msgstr "აპარატურული თვითმფრინავის რეჟიმი ჩართულია"
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:58
msgid "Turn off the Airplane mode switch to enable Bluetooth."
msgstr ""
#. Translators: The found device is a printer connected via Bluetooth
#: panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in:3
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1383
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"
#: panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in:4
msgid "Turn Bluetooth on and off and connect your devices"
msgstr ""
#. Translators: Search terms to find the Bluetooth panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in:15
msgid "share;sharing;bluetooth;obex;"
msgstr "share;sharing;bluetooth;obex;"
#: panels/camera/cc-camera-panel.ui:24
msgid "Camera is Turned Off"
msgstr "კამერა გამოღთულია"
#: panels/camera/cc-camera-panel.ui:25
msgid "No sandboxed apps can capture photos or video."
msgstr "შეზღუდულ აპლიკაციებს ხმის და ვიდეოს ჩაწერა არ შეუძლიათ."
#: panels/camera/cc-camera-panel.ui:39
msgid ""
"The following sandboxed apps have been given permission to use cameras. Apps "
"that are not sandboxed can use cameras without asking for permission."
msgstr ""
#: panels/camera/cc-camera-panel.ui:53
msgid "No sandboxed apps have asked for camera access"
msgstr ""
#: panels/camera/gnome-camera-panel.desktop.in:3
msgid "Cameras"
msgstr "კამერები"
#: panels/camera/gnome-camera-panel.desktop.in:4
msgid "Restrict camera access"
msgstr ""
#. Translators: Search terms to find the Cameras panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/camera/gnome-camera-panel.desktop.in:16
msgid "camera;photos;video;webcam;lock;private;privacy;"
msgstr "camera;photos;video;webcam;lock;private;privacy;"
#. TRANSLATORS: The user has to attach the sensor to the screen
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:347
msgid "Place your calibration device over the square and press “Start”"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Some calibration devices need the user to move a
#. * dial or switch manually. We also show a picture showing them
#. * what to do...
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:353
msgid ""
"Move your calibration device to the calibrate position and press “Continue”"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Some calibration devices need the user to move a
#. * dial or switch manually. We also show a picture showing them
#. * what to do...
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:359
msgid ""
"Move your calibration device to the surface position and press “Continue”"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: on some hardware e.g. Lenovo W700 the sensor
#. * is built into the palmrest and we need to fullscreen the
#. * sample widget and shut the lid.
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:365
msgid "Shut the laptop lid"
msgstr "დახურეთ ნოუთბუქი"
#. TRANSLATORS: We suck, the calibration failed and we have no
#. * good idea why or any suggestions
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:396
msgid "An internal error occurred that could not be recovered."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Some required-at-runtime tools were not
#. * installed, which should only affect insane distros
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:401
msgid "Tools required for calibration are not installed."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The profile failed for some reason
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:407
msgid "The profile could not be generated."
msgstr "პროფილის გენერაცია შეუძლებელია."
#. TRANSLATORS: The user specified a whitepoint that was
#. * unobtainable with the hardware they've got -- see
#. * https://en.wikipedia.org/wiki/White_point for details
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:413
msgid "The target whitepoint was not obtainable."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: the display calibration process is finished
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:452
msgid "Complete!"
msgstr "დასურლდა!"
#. TRANSLATORS: the display calibration failed, and we also show
#. * the translated (or untranslated) error string after this
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:460
msgid "Calibration failed!"
msgstr "კალიბრაციის შეცდომა!"
#. TRANSLATORS: The user can now remove the sensor from the screen
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:467
msgid "You can remove the calibration device."
msgstr "კალიბრაციის მოწყობილობა შეგიძლიათ მოაცილოთ."
#. TRANSLATORS: The user has to be careful not to knock the
#. * display off the screen (although we do cope if this is
#. * detected early enough)
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:535
msgid "Do not disturb the calibration device while in progress"
msgstr "არ შეაწუხოთ მოწყობილობის კალიბრაცია, სანამ ის მიმდინარეობს"
#: panels/color/cc-color-calibrate.ui:9
msgid "Display Calibration"
msgstr "ეკრანის კალიბრაცია"
#. This starts the calibration process
#: panels/color/cc-color-calibrate.ui:28
msgid "_Start"
msgstr "_დაწება"
#. This resumes the calibration process
#: panels/color/cc-color-calibrate.ui:34
msgid "_Resume"
msgstr "_გაგრძელება"
#. This button returns the user back to the color control panel
#: panels/color/cc-color-calibrate.ui:40 panels/region/cc-format-chooser.ui:49
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:57
msgid "_Done"
msgstr "_დასრულებულია"
#. TRANSLATORS: This refers to the TFT display on a laptop
#: panels/color/cc-color-common.c:41
msgid "Laptop Screen"
msgstr "ნოუთბუქის ეკრანი"
#. TRANSLATORS: This refers to the embedded webcam on a laptop
#: panels/color/cc-color-common.c:50
msgid "Built-in Webcam"
msgstr "ჩაშენებული ვებკამერა"
#. TRANSLATORS: an externally connected display, where %s is either the
#. * model, vendor or ID, e.g. 'LP2480zx Monitor'
#: panels/color/cc-color-common.c:65
#, c-format
msgid "%s Monitor"
msgstr "%s ეკრანი"
#. TRANSLATORS: a flatbed scanner device, e.g. 'Epson Scanner'
#: panels/color/cc-color-common.c:69
#, c-format
msgid "%s Scanner"
msgstr "%s სკანერი"
#. TRANSLATORS: a camera device, e.g. 'Nikon D60 Camera'
#: panels/color/cc-color-common.c:73
#, c-format
msgid "%s Camera"
msgstr "%s კამერა"
#. TRANSLATORS: a printer device, e.g. 'Epson Photosmart Printer'
#: panels/color/cc-color-common.c:77
#, c-format
msgid "%s Printer"
msgstr "%s პრინტერი"
#. TRANSLATORS: a webcam device, e.g. 'Philips HiDef Camera'
#: panels/color/cc-color-common.c:81
#, c-format
msgid "%s Webcam"
msgstr "%s ვებკამერა"
#: panels/color/cc-color-device.c:87
#, c-format
msgid "Enable color management for %s"
msgstr "%s-სთვის ფერების მართვის ჩართვა"
#: panels/color/cc-color-device.c:92
#, c-format
msgid "Show color profiles for %s"
msgstr "%s-თვის ფერის პროფილების ნახვა"
#. not calibrated
#: panels/color/cc-color-device.c:291
msgid "Not calibrated"
msgstr "კალიბრირებული არაა"
#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
#. * profile has been auto-generated for this hardware
#: panels/color/cc-color-panel.c:160
msgid "Default: "
msgstr "ნაგულისხმები: "
#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
#. * profile his a standard space like AdobeRGB
#: panels/color/cc-color-panel.c:168
msgid "Colorspace: "
msgstr "ფერების სივრცე: "
#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
#. * profile is a test profile
#: panels/color/cc-color-panel.c:175
msgid "Test profile: "
msgstr "სატესტო პროფილი: "
#. TRANSLATORS: an ICC profile is a file containing colorspace data
#: panels/color/cc-color-panel.c:282
msgid "Select ICC Profile File"
msgstr "აირჩიეთ ICC პროფილის ფაილი"
#: panels/color/cc-color-panel.c:285
msgid "_Import"
msgstr "_შემოტანა"
#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
#: panels/color/cc-color-panel.c:296
msgid "Supported ICC profiles"
msgstr "მხარდაჭერილი ICC profilebi"
#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
#: panels/color/cc-color-panel.c:303
msgid "All files"
msgstr "ყველა ფაილი"
#: panels/color/cc-color-panel.c:586
msgid "Screen"
msgstr "ეკრანი"
#. TRANSLATORS: this is the dialog to save the ICC profile
#: panels/color/cc-color-panel.c:841
msgid "Save Profile"
msgstr "პროფილის შენახვა"
#: panels/color/cc-color-panel.c:845
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:335
#: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:43
msgid "_Save"
msgstr "შ_ენახვა"
#. TRANSLATORS: this is when the button is sensitive
#: panels/color/cc-color-panel.c:1146
msgid "Create a color profile for the selected device"
msgstr "მონიშნული მოწყობილობისთვის ფერის პროფილის შექმნა"
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
#: panels/color/cc-color-panel.c:1161 panels/color/cc-color-panel.c:1185
msgid ""
"The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and "
"correctly connected."
msgstr ""
"გამზომი ინსტრუმენტი ვერ ვიპოვე. დარწმუნდით, რომ ის ჩართული და სწორად "
"მიერთებულია."
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
#: panels/color/cc-color-panel.c:1195
msgid "The measuring instrument does not support printer profiling."
msgstr "მზომავ მოწყობილობას პრინტერის პროფილირების მხარდაჭერა არ გააჩნია."
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
#: panels/color/cc-color-panel.c:1206
msgid "The device type is not currently supported."
msgstr "მოწყობილობის ტიპი ამჟამად მხარდაჭერილი არაა."
#: panels/color/cc-color-panel.ui:4 panels/wacom/calibrator/calibrator.ui:40
msgid "Screen Calibration"
msgstr "ეკრანის კალიბრაცია"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:12
msgid "Calibration Quality"
msgstr "კალიბრაციის ხარისხი"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:21
msgid ""
"Calibration will produce a profile that you can use to color manage your "
"screen. The longer you spend on calibration, the better the quality of the "
"color profile."
msgstr ""
#: panels/color/cc-color-panel.ui:28
msgid ""
"You will not be able to use your computer while calibration takes place."
msgstr ""
#. This is the approximate time it takes to calibrate the display.
#: panels/color/cc-color-panel.ui:40
msgid "Quality"
msgstr "ხარისხი"
#. This is the approximate time it takes to calibrate the display.
#: panels/color/cc-color-panel.ui:51
msgid "Approximate Time"
msgstr "დაახლოებითი დრო"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:82
msgid "Calibration Device"
msgstr "მოწყობილობის კალიბრაცია"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:90
msgid "Select the sensor device you want to use for calibration."
msgstr ""
#: panels/color/cc-color-panel.ui:117
msgid "Display Type"
msgstr "ეკრანის ტიპი"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:125
msgid "Select the type of display that is connected."
msgstr ""
#: panels/color/cc-color-panel.ui:152
msgid "Profile Whitepoint"
msgstr "პროფილის თეთრი წერტილი"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:160
msgid ""
"Select a display target white point. Most displays should be calibrated to a "
"D65 illuminant."
msgstr ""
#: panels/color/cc-color-panel.ui:187
msgid "Display Brightness"
msgstr "ეკრანს სიკაშკაშე"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:195
msgid ""
"Please set the display to a brightness that is typical for you. Color "
"management will be most accurate at this brightness level."
msgstr ""
#: panels/color/cc-color-panel.ui:202
msgid ""
"Alternatively, you can use the brightness level used with one of the other "
"profiles for this device."
msgstr ""
#: panels/color/cc-color-panel.ui:214
msgid "Profile Name"
msgstr "პროფილის სახელი"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:222
msgid ""
"You can use a color profile on different computers, or even create profiles "
"for different lighting conditions."
msgstr ""
#: panels/color/cc-color-panel.ui:229
msgid "Profile Name:"
msgstr "პროფილის სახელი:"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:251
msgid "Summary"
msgstr "შეჯამება"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:259
msgid "Profile successfully created!"
msgstr "პროფილი წარმატებით შეიქმნა!"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:290
msgid "Copy profile"
msgstr "პროფილის კოპირება"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:296
msgid "Requires writable media"
msgstr "ესაჭიროება ჩაწერადი მედია"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:313
msgid ""
"You may find these instructions on how to use the profile on <a "
"href=\"linux\">GNU/Linux</a>, <a href=\"osx\">Apple OS X</a> and <a "
"href=\"windows\">Microsoft Windows</a> systems useful."
msgstr ""
#: panels/color/cc-color-panel.ui:335
msgid "Add Profile"
msgstr "პროფილის დამატება"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:373
msgid ""
"Problems detected. The profile may not work correctly. <a href=\"\">Show "
"details.</a>"
msgstr ""
#: panels/color/cc-color-panel.ui:384
msgid "_Import File…"
msgstr "_ფაილის შემოტანა…"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:390 panels/keyboard/cc-input-chooser.ui:18
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:41
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:619
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:87
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:39
msgid "_Add"
msgstr "დ_ამატება"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:424
msgid "Each device needs an up to date color profile to be color managed."
msgstr ""
#. translators: Text used in link to privacy policy
#: panels/color/cc-color-panel.ui:434
#: panels/diagnostics/cc-diagnostics-panel.c:137
msgid "Learn more"
msgstr "მეტის გაგება"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:436
msgid "Learn more about color management"
msgstr ""
#: panels/color/cc-color-panel.ui:473
msgid "_Set for all users"
msgstr "_ველა მომხმარებლისთვის დაყენება"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:475 panels/color/cc-color-panel.ui:483
#: panels/color/cc-color-panel.ui:484
msgid "Set this profile for all users on this computer"
msgstr ""
#: panels/color/cc-color-panel.ui:481
msgid "_Enable"
msgstr "_ჩართვა"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:497
msgid "_Add profile"
msgstr "_პროფილის დამატება"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:503
msgid "_Calibrate…"
msgstr "_კალიბრაცია…"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:505
msgid "Calibrate the device"
msgstr "ამ მოწყობილობის კალიბრაცია"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:511
msgid "_Remove profile"
msgstr "_პროფილის წაშლა"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:517
msgid "_View details"
msgstr "_დეტალური ხედი"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:529
msgid "Unable to detect any devices that can be color managed"
msgstr ""
#: panels/color/cc-color-panel.ui:568
msgid "LCD"
msgstr "LCD"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:573
msgid "LED"
msgstr "LED"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:578
msgid "CRT"
msgstr "CRT"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:583
msgid "Projector"
msgstr "პროექტორი"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:588
msgid "Plasma"
msgstr "Plasma"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:593
msgid "LCD (CCFL backlight)"
msgstr ""
#: panels/color/cc-color-panel.ui:598
msgid "LCD (RGB LED backlight)"
msgstr ""
#: panels/color/cc-color-panel.ui:603
msgid "LCD (white LED backlight)"
msgstr ""
#: panels/color/cc-color-panel.ui:608
msgid "Wide gamut LCD (CCFL backlight)"
msgstr ""
#: panels/color/cc-color-panel.ui:613
msgid "Wide gamut LCD (RGB LED backlight)"
msgstr ""
#: panels/color/cc-color-panel.ui:630
msgctxt "Calibration quality"
msgid "High"
msgstr "მაღალი"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:631
msgid "40 minutes"
msgstr "40 წუთი"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:635
msgctxt "Calibration quality"
msgid "Medium"
msgstr "საშუალო"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:636
msgid "30 minutes"
msgstr "30 წუთი"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:640
msgctxt "Calibration quality"
msgid "Low"
msgstr "დაბალი"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:641
msgid "15 minutes"
msgstr "15 წუთი"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:663
msgid "Native to display"
msgstr "ადგილობრივი ეკრანი"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:667
msgid "D50 (Printing and publishing)"
msgstr ""
#: panels/color/cc-color-panel.ui:671
msgid "D55"
msgstr "D55"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:675
msgid "D65 (Photography and graphics)"
msgstr ""
#: panels/color/cc-color-panel.ui:679
msgid "D75"
msgstr "D75"
#. TRANSLATORS: standard spaces are well known colorspaces like
#. * sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB
#: panels/color/cc-color-profile.c:98
msgid "Standard Space"
msgstr "სტანდარტული სივრცე"
#. TRANSLATORS: test profiles do things like changing the screen
#. * a different color, or swap the red and green channels
#: panels/color/cc-color-profile.c:104
msgid "Test Profile"
msgstr "პროფილის შემოწმება"
#. TRANSLATORS: automatic profiles are generated automatically
#. * by the color management system based on manufacturing data,
#. * for instance the default monitor profile is created from the
#. * primaries specified in the monitor EDID
#: panels/color/cc-color-profile.c:112
msgctxt "Automatically generated profile"
msgid "Automatic"
msgstr "ავტომატური"
#. TRANSLATORS: the profile quality - low quality profiles take
#. * much less time to generate but may be a poor reflection of the
#. * device capability
#: panels/color/cc-color-profile.c:122
msgctxt "Profile quality"
msgid "Low Quality"
msgstr "დაბალ ხარისხი"
#. TRANSLATORS: the profile quality
#: panels/color/cc-color-profile.c:127
msgctxt "Profile quality"
msgid "Medium Quality"
msgstr "საშუალო ხარისხი"
#. TRANSLATORS: the profile quality - high quality profiles take
#. * a *long* time, and have the best calibration and
#. * characterisation data.
#: panels/color/cc-color-profile.c:134
msgctxt "Profile quality"
msgid "High Quality"
msgstr "მაღალი ხარისხი"
#. TRANSLATORS: this default RGB space is used for printers that
#. * do not have additional printer profiles specified in the PPD
#: panels/color/cc-color-profile.c:151
msgctxt "Colorspace fallback"
msgid "Default RGB"
msgstr "ნაგულისხმები RGB"
#. TRANSLATORS: this default CMYK space is used for printers that
#. * do not have additional printer profiles specified in the PPD
#: panels/color/cc-color-profile.c:158
msgctxt "Colorspace fallback"
msgid "Default CMYK"
msgstr "ნაგულისხმები CMYK"
#. TRANSLATORS: this default gray space is used for printers that
#. * do not have additional printer profiles specified in the PPD
#: panels/color/cc-color-profile.c:165
msgctxt "Colorspace fallback"
msgid "Default Gray"
msgstr "ნაგულისხმები ნაცრისფერი"
#: panels/color/cc-color-profile.c:188
msgid "Vendor supplied factory calibration data"
msgstr ""
#: panels/color/cc-color-profile.c:197
msgid "Full-screen display correction not possible with this profile"
msgstr ""
#: panels/color/cc-color-profile.c:219
msgid "This profile may no longer be accurate"
msgstr ""
#: panels/color/gnome-color-panel.desktop.in:3
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:192
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:267
msgid "Color"
msgstr "ფერი"
#: panels/color/gnome-color-panel.desktop.in:4
msgid ""
"Calibrate the color of your devices, such as displays, cameras or printers"
msgstr ""
#. Translators: Search terms to find the Color panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/color/gnome-color-panel.desktop.in:15
msgid "Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Display;"
msgstr ""
#: panels/common/cc-common-language.c:300
msgid "Other…"
msgstr "სხვა…"
#: panels/common/cc-language-chooser.ui:5
msgid "Select Language"
msgstr "აირჩიეთ ენა"
#: panels/common/cc-language-chooser.ui:13
msgid "_Select"
msgstr "_არჩევა"
#: panels/common/cc-language-chooser.ui:58
msgid "No languages found"
msgstr "ენები ნაპოვნი არაა"
#: panels/common/cc-language-chooser.ui:69
#: panels/keyboard/cc-input-chooser.c:173
msgid "More…"
msgstr "მეტი…"
#: panels/common/cc-permission-infobar.c:109
msgid "Unlock to Change Settings"
msgstr ""
#: panels/common/cc-permission-infobar.ui:42
msgid "Some settings must be unlocked before they can be changed."
msgstr ""
#: panels/common/cc-permission-infobar.ui:59
msgid "Unlock…"
msgstr "განბლოკვა…"
#: panels/common/cc-time-editor.ui:25
msgid "Increment Hour"
msgstr "საათის გაზრდა"
#: panels/common/cc-time-editor.ui:53
msgid "Increment Minute"
msgstr "წუთის გაზრდა"
#: panels/common/cc-time-editor.ui:73
msgid "Time"
msgstr "დრო"
#: panels/common/cc-time-editor.ui:94
msgid "Decrement Hour"
msgstr "საათის შემცირება"
#: panels/common/cc-time-editor.ui:122
msgid "Decrement Minute"
msgstr "წუთის შემცირება"
#: panels/common/cc-util.c:127
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:167
msgid "Today"
msgstr "დღეს"
#: panels/common/cc-util.c:131
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:169
msgid "Yesterday"
msgstr "გუშინ"
#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24".
#: panels/common/cc-util.c:138
msgid "%b %e"
msgstr "%b %e"
#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24, 2013".
#: panels/common/cc-util.c:143
msgid "%b %e, %Y"
msgstr "%b %e, %Y"
#. TRANSLATORS: This is the datetime format in the style of
#. "Aug 1, 10:10:10 PM", "Feb 24, 2013, 10:10:10 PM", "Today, 10:10:10 AM",
#. and "Yesterday, 10:10:10 AM"
#: panels/common/cc-util.c:162
#, c-format
msgid "%1$s, %2$s"
msgstr "%1$s, %2$s"
#: panels/common/cc-util.c:182
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d საათი"
#. Translators: Option for "Blank Screen" in "Power" panel
#: panels/common/cc-util.c:183 panels/power/cc-power-panel.c:849
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d წუთი"
#: panels/common/cc-util.c:184
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d წამი"
#. 5 hours 2 minutes 12 seconds
#: panels/common/cc-util.c:191
#, c-format
msgctxt "hours minutes seconds"
msgid "%s %s %s"
msgstr "%s %s %s"
#. 5 hours 2 minutes
#: panels/common/cc-util.c:196
#, c-format
msgctxt "hours minutes"
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"
#. 5 hours
#: panels/common/cc-util.c:201
#, c-format
msgctxt "hours"
msgid "%s"
msgstr "%s"
#. 2 minutes 12 seconds
#: panels/common/cc-util.c:209
#, c-format
msgctxt "minutes seconds"
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"
#. 2 minutes
#: panels/common/cc-util.c:214
#, c-format
msgctxt "minutes"
msgid "%s"
msgstr "%s"
#. 0 seconds
#: panels/common/cc-util.c:225
msgid "0 seconds"
msgstr "0 წამი"
#. translators: This is the default hotspot name, need to be less than 32-bytes
#: panels/common/hostname-helper.c:177
msgctxt "hotspot"
msgid "Hotspot"
msgstr "ჰოტსპოტი"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:165
msgid "24-hour"
msgstr "24-სთ"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:167
msgid "AM / PM"
msgstr "AM / PM"
#. Translators: This is the full date and time format used in 12-hour mode.
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:238
msgid "%e %B %Y, %l:%M %p"
msgstr "%e %B %Y, %l:%M %p"
#. Translators: This is the full date and time format used in 24-hour mode.
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:243
msgid "%e %B %Y, %R"
msgstr "%e %B %Y, %R"
#. Translators: "city, country"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:394
#, c-format
msgctxt "timezone loc"
msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s"
#. Update the timezone on the listbow row
#. Translators: "timezone (details)"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:411
#, c-format
msgctxt "timezone desc"
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:9
#: panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in:3
msgid "Date & Time"
msgstr "თარიღი & დრო"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:45
msgid "Year"
msgstr "წელი"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:61
msgid "Month"
msgstr "თვე"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:88
msgid "Day"
msgstr "დღე"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:122
msgid "Automatic _Date &amp; Time"
msgstr ""
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:123
msgid "Requires internet access"
msgstr ""
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:138
msgid "Date &amp; _Time"
msgstr "თარიღი და დრო"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:162
msgid "Automatic Time _Zone"
msgstr "დროის სარტყელის ავტომატურად დაყენება"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:163
msgid "Requires location services enabled and internet access"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: if the function is enabled through BIOS or OS settings.
#. TRANSLATORS: Status of Parental Controls setup
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:170
#: panels/display/cc-display-settings.ui:23
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:45
#: panels/keyboard/cc-xkb-modifier-dialog.ui:43
#: panels/location/cc-location-panel.ui:9 panels/screen/cc-screen-panel.ui:40
#: panels/screen/cc-screen-panel.ui:76 panels/screen/cc-screen-panel.ui:96
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:818
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:918
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:475
msgid "Enabled"
msgstr "ჩართულია"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:178
msgid "Time Z_one"
msgstr "დროის სარტყელი"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:203
msgid "Time _Format"
msgstr "დროის ფორმატი"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:247
msgid "January"
msgstr "იანვარი"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:248
msgid "February"
msgstr "თებერვალი"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:249
msgid "March"
msgstr "მარტი"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:250
msgid "April"
msgstr "აპრილი"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:251
msgid "May"
msgstr "მაისი"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:252
msgid "June"
msgstr "ივნისი"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:253
msgid "July"
msgstr "ივლისი"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:254
msgid "August"
msgstr "აგვისტო"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:255
msgid "September"
msgstr "სექტემბერი"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:256
msgid "October"
msgstr "ოქტომბერი"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:257
msgid "November"
msgstr "ნოემბერი"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:258
msgid "December"
msgstr "დეკემბერი"
#: panels/datetime/cc-tz-dialog.ui:6
msgid "Select Time Zone"
msgstr "აირჩიეთ დროის სარტყელი"
#: panels/datetime/cc-tz-dialog.ui:40
msgid "No Results"
msgstr "შედეგების გარეშე"
#: panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in:4
msgid "Change the date and time, including time zone"
msgstr "დროისა და თარიღის ცვლილება, დროის სარტყელის ჩატვლით"
#. Translators: Search terms to find the Date and Time panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in:15
msgid "Clock;Timezone;Location;"
msgstr "საათი;დროის სარტყელი;მდებარეობა;"
#: panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in:11
msgid "Change system time and date settings"
msgstr "სისტემის დროისა და თარიღის პარამეტრების მორგება"
#: panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in:12
msgid "To change time or date settings, you need to authenticate."
msgstr ""
#: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:23
msgid "_Web"
msgstr "_ვები"
#: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:33
msgid "_Mail"
msgstr "_ფოსტა"
#: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:47
msgid "_Calendar"
msgstr "კალე_ნდარი"
#: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:61
msgid "M_usic"
msgstr "_მუსიკა"
#: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:75
msgid "_Video"
msgstr "_ვიდეო"
#: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:89
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:127
msgid "_Photos"
msgstr "_ფოტოები"
#: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:103
msgid "Ca_lls"
msgstr "_ზარები"
#: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:118
msgid "_SMS"
msgstr "_SMS"
#: panels/default-apps/gnome-default-apps-panel.desktop.in:3
msgid "Default Apps"
msgstr "ნაგულისხმები აპები"
#: panels/default-apps/gnome-default-apps-panel.desktop.in:4
msgid "Configure Default Apps"
msgstr "ნაგულისხმევი აპლიკაციების მორგება"
#. Translators: Search terms to find the Default Apps panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/default-apps/gnome-default-apps-panel.desktop.in:15
msgid "default;application;preferred;media;"
msgstr "default;application;preferred;media;"
#. translators: The first '%s' is the distributor's name, such as 'Fedora', the second '%s' is a link to the privacy policy
#: panels/diagnostics/cc-diagnostics-panel.c:139
#, c-format
msgid ""
"Sending reports of technical problems helps us improve %s. Reports are sent "
"anonymously and are scrubbed of personal data. %s"
msgstr ""
#: panels/diagnostics/cc-diagnostics-panel.ui:8
msgid "Problem Reporting"
msgstr "პრობლემის გადაგზავნა"
#: panels/diagnostics/cc-diagnostics-panel.ui:11
msgid "_Automatic Problem Reporting"
msgstr "პრობლემის ავტომატური _ანგარიში"
#: panels/diagnostics/gnome-diagnostics-panel.desktop.in:3
msgid "Diagnostics"
msgstr "დიაგნოსტიკა"
#: panels/diagnostics/gnome-diagnostics-panel.desktop.in:4
msgid "Settings for automatically problem reporting"
msgstr "პრობლემების ავტომატური გადაგზავნის პარამეტრები"
#. Translators: Search terms to find the Diagnostics panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/diagnostics/gnome-diagnostics-panel.desktop.in:16
msgid "diagnostics;crash;"
msgstr "დიაგნოსტიკა;ავარია;"
#: panels/display/cc-display-panel.c:493
#: panels/notifications/cc-notifications-panel.c:217
#: panels/power/cc-power-panel.c:737 panels/power/cc-power-panel.c:744
msgid "On"
msgstr "ჩართული"
#: panels/display/cc-display-panel.c:495 panels/network/cc-net-proxy-page.c:166
#: panels/notifications/cc-notifications-panel.c:217
#: panels/power/cc-power-panel.c:731 panels/power/cc-power-panel.c:742
msgid "Off"
msgstr "გამორთული"
#: panels/display/cc-display-panel.c:931
msgid "Apply Changes?"
msgstr "გადავატარო ცვლილებები?"
#: panels/display/cc-display-panel.c:936
msgid "Changes Cannot be Applied"
msgstr "ცვლილებების გადატარება შეუძლებელია"
#: panels/display/cc-display-panel.c:938
msgid "This could be due to hardware limitations."
msgstr ""
#: panels/display/cc-display-panel.ui:43
#: panels/network/connection-editor/connection-editor.ui:21
msgid "_Apply"
msgstr "_გადატარება"
#: panels/display/cc-display-panel.ui:78 panels/display/cc-display-panel.ui:209
#: panels/display/cc-display-panel.ui:248 panels/network/cc-wifi-panel.ui:16
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:64
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:37
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:19
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:44
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:31
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:136
#: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:21
msgid "Back"
msgstr "უკან"
#: panels/display/cc-display-panel.ui:100
msgid "Display Settings Disabled"
msgstr "ეკრანის მორგება გათიშულია"
#: panels/display/cc-display-panel.ui:111
msgid "Multiple Displays"
msgstr "ბევრი ეკრანი"
#. 'Join' as in 'Join displays'
#: panels/display/cc-display-panel.ui:120
msgid "Join"
msgstr "შეერთება"
#: panels/display/cc-display-panel.ui:127
msgid "Mirror"
msgstr "სარკე"
#: panels/display/cc-display-panel.ui:155
msgid "Contains top bar and Activities"
msgstr ""
#: panels/display/cc-display-panel.ui:156
msgid "Primary Display"
msgstr "ძირითად ეკრანი"
#. This is the redshift functionality where we suppress blue light when the sun has gone down
#: panels/display/cc-display-panel.ui:177
#: panels/display/cc-display-panel.ui:216
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:117
msgid "Night Light"
msgstr "ღამის სინათლე"
#: panels/display/cc-display-settings.c:110
msgctxt "Display rotation"
msgid "Landscape"
msgstr "ლანდშაფტი"
#: panels/display/cc-display-settings.c:113
msgctxt "Display rotation"
msgid "Portrait Right"
msgstr "პორტრეტი მარჯვნივ"
#: panels/display/cc-display-settings.c:116
msgctxt "Display rotation"
msgid "Portrait Left"
msgstr "პორტრეტი მარცხნივ"
#: panels/display/cc-display-settings.c:119
msgctxt "Display rotation"
msgid "Landscape (flipped)"
msgstr "ლანდშაფტი (გადაბრუნებული)"
#: panels/display/cc-display-settings.c:177
#, c-format
msgid "%.2lf Hz"
msgstr "%.2lf ჰც"
#: panels/display/cc-display-settings.ui:43
msgctxt "display setting"
msgid "Orientation"
msgstr "ორიენტაცია"
#: panels/display/cc-display-settings.ui:50
msgctxt "display setting"
msgid "Resolution"
msgstr "გარჩევადობა"
#: panels/display/cc-display-settings.ui:57
msgid "Refresh Rate"
msgstr "განახლების სიხშირე"
#: panels/display/cc-display-settings.ui:64
msgid "Adjust for TV"
msgstr "TV-სთვის მორგება"
#: panels/display/cc-display-settings.ui:79
#: panels/display/cc-display-settings.ui:94
msgctxt "display setting"
msgid "Scale"
msgstr "გადიდება"
#: panels/display/cc-night-light-page.c:269
msgid "Night Light cannot be used from a virtual machine."
msgstr ""
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:25
msgid "Night Light Unavailable"
msgstr "ღამის სინათლე მიუწვდომელია"
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:33
msgid ""
"This could be the result of the graphics driver being used, or the desktop "
"being used remotely"
msgstr ""
#. Inhibit the redshift functionality until the next day starts
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:60
msgid "Temporarily Disabled Until Tomorrow"
msgstr ""
#. This cancels the redshift inhibit.
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:74
msgid "Restart Filter"
msgstr "ფილტრის გადატვირთვა"
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:97
msgid ""
"Night light makes the screen color warmer. This can help to prevent eye "
"strain and sleeplessness."
msgstr ""
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:134
msgid "Schedule"
msgstr "განრიგი"
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:142
msgid "Sunset to Sunrise"
msgstr "დაისიდან აისამდე"
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:143
msgid "Manual Schedule"
msgstr "ხელით მითითება"
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:156
#: panels/region/cc-format-preview.ui:35
msgid "Times"
msgstr "-ჯერ"
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:169
msgid "From"
msgstr "URI-დან"
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:194
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:281
msgid "Hour"
msgstr "საათი"
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:200
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:287
msgid ":"
msgstr ":"
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:217
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:304
msgid "Minute"
msgstr "წუთი"
#. This is the short form for the time period in the morning
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:227
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:314
msgid "AM"
msgstr "AM"
#. This is the short form for the time period in the afternoon
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:239
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:326
msgid "PM"
msgstr "PM"
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:256
msgid "To"
msgstr "ვის"
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:362
msgid "Color Temperature"
msgstr "ფერის ტერმპერატურა"
#: panels/display/gnome-display-panel.desktop.in:3
msgid "Displays"
msgstr "ეკრანები"
#: panels/display/gnome-display-panel.desktop.in:4
msgid "Use Night Light and choose how to use connected monitors and projectors"
msgstr ""
#. Translators: Search terms to find the Displays panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/display/gnome-display-panel.desktop.in:15
msgid ""
"Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;Monitor;Night;Light;Blue;"
"redshift;color;sunset;sunrise;"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: secure boot refers to the system firmware security mode
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-boot-dialog.c:72
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:119
msgid "Secure Boot is Active"
msgstr "დაცული ჩატვირთვა ჩართულია"
#. TRANSLATORS: this is the first section of the decription
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-boot-dialog.c:77
msgid ""
"Secure boot prevents malicious software from being loaded when the device "
"starts. It is currently turned on and is functioning correctly."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: secure boot refers to the system firmware security mode
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-boot-dialog.c:83
msgid "Secure Boot Has Problems"
msgstr "დაცული ჩარტვირთვის პრობლემები"
#. TRANSLATORS: this is the first section of the decription.
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-boot-dialog.c:87
msgid ""
"Secure boot prevents malicious software from being loaded when the device "
"starts. It is currently turned on, but will not work due to having an "
"invalid key."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: this is the second section of description.
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-boot-dialog.c:90
msgid ""
"Secure boot problems can often be resolved from your computer's UEFI "
"firmware settings (BIOS) and your hardware manufacturer may provide "
"information on how to do this."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: this is the third section of description.
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-boot-dialog.c:93
msgid "For help, contact your hardware manufacturer or IT support provider."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: secure boot refers to the system firmware security mode
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-boot-dialog.c:99
msgid "Secure Boot is Turned Off"
msgstr "დაცული ჩატვირთვა გამორთულია"
#. TRANSLATORS: this is the first section of the description.
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-boot-dialog.c:103
msgid ""
"Secure boot prevents malicious software from being loaded when the device "
"starts. It is currently turned off."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: this is the second section of the description.
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-boot-dialog.c:106
msgid ""
"Secure boot can often be turned on from your computer's UEFI firmware "
"settings (BIOS). For help, contact your hardware manufacturer or IT support "
"provider."
msgstr ""
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-boot-dialog.ui:53
msgid ""
"Secure boot prevents malicious software from being loaded when the device "
"starts.\n"
"\n"
"For more information, contact the hardware manufacturer or IT support."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: in reference to firmware protection: 0/4 stars
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:113
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:544
msgid "Checks Failed"
msgstr "წარუმატებელი შემოწმებები"
#. TRANSLATORS: This is the description to describe the failure on
#. checking the security items.
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:116
msgid ""
"Hardware does not pass checks. This means that you are not protected against "
"common hardware security issues.\n"
"\n"
"It may be possible to resolve hardware security issues by updating your "
"firmware or changing device configuration options. However, failures can "
"stem from the physical hardware itself, and may not be reversible."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: in reference to firmware protection: 1/4 stars
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:127
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:551
msgid "Checks Passed"
msgstr "შემოწმებები გავლილია"
#. TRANSLATORS: This description describes the device passing the
#. minimum requirement of security check.
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:130
msgid ""
"Hardware meets security requirements. This device has protection against "
"common hardware security threats."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: in reference to firmware protection: 2~4 stars
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:141
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:560
msgid "Protected"
msgstr "დაცული"
#. TRANSLATOR: This description describes the devices passing
#. the extended security check.
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:144
msgid ""
"Device hardware meets security requirements. This device has protection "
"against a range of the most common hardware security threats."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: in reference to firmware protection: ??? stars
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:152
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:567
msgid "Checks Unavailable"
msgstr "შემოწმებები მიუწვდომელია"
#. TRANSLATORS: When the security result is unavailable, this description is shown.
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:154
msgid ""
"Device security checks are not available for this device. It is not possible "
"to tell whether it meets security requirements."
msgstr ""
#. Translators: Unknown endpoint host for WireGuard (invalid setting)
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:188
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:294
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:314
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:355
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:385
#: panels/network/connection-editor/ce-page-wireguard.c:368
#: panels/sound/cc-alert-chooser-window.c:350
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:100
msgid "Unknown"
msgstr "უცნობი"
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:270
msgid "Device Security Report"
msgstr "მოწყობილობის უსაფრთხოების ანგარიში"
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:273
msgid "Report details"
msgstr "ანგარიშის დეტალები"
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:277
msgid "Date generated:"
msgstr ""
#. TRANSLATOR: This is the title for showing the version of fwupd service.
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:285
msgid "fwupd version:"
msgstr "fwupd-ის ვერსია:"
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:294
msgid "Hardware model:"
msgstr "აპარატურის მოდელი:"
#. TRANSLATOR: "Processor" indicates the CPU model name.
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:301
msgid "Processor:"
msgstr "პროცესორი:"
#. TRANSLATOR: "OS" indicates the OS name, ex: Fedora 38.
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:307
msgid "OS:"
msgstr "ოს-ი:"
#. TRANSLATOR: This is the title for device security level.
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:313
msgid "Security level:"
msgstr "უსაფრთხოების დონე:"
#. TRANSLATOR: This is the postfix of "HSI-n Tests" title.
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:343
msgid "Tests"
msgstr "შემოწმებები"
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:348
msgid "Runtime Tests"
msgstr ""
#. Passed
#. TRANSLATOR: If the status for security attribute is success, "Pass " is shown.
#. TRANSLATOR: This is the text event status output when the event status is "success"
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:367
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:231
msgid "Pass"
msgstr "გავლა"
#. Failed
#. TRANSLATOR: If the status for security attribute is success, "! Fail " is shown.
#. TRANSLATOR: This is the text event status output when the event status is not "success"
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:374
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:234
msgid "! Fail"
msgstr "! ჩაიშალა"
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:386
msgid "Host security events"
msgstr "ჰოსტის უსაფრთხოების მოვლენები"
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:390
msgid ""
"For information on the contents of this report, see https://fwupd.github.io/"
"hsi.html"
msgstr ""
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:395
msgid "Report copied to clipboard"
msgstr ""
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.ui:22
msgid "Device Security Status"
msgstr "მოწყობილობის უსაფრთხოების მდგომარეობა"
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-help-dialog.ui:6
msgid "About Device Security"
msgstr "მოწყობილობის უსაფრთხოების შესახებ"
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-help-dialog.ui:31
msgid ""
"Device security provides information about how protected your device is "
"against security issues which target the hardware itself."
msgstr ""
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-help-dialog.ui:51
msgid "Aspects of hardware that affect security include:"
msgstr ""
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-help-dialog.ui:69
msgid "• security features that are built into a hardware itself;"
msgstr ""
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-help-dialog.ui:79
msgid "• how the hardware is configured to protect against security issues;"
msgstr ""
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-help-dialog.ui:89
msgid "• the security of the software runs directly on the hardware."
msgstr ""
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-help-dialog.ui:107
msgid ""
"Security threats which affect hardware include malware and viruses that "
"target the software that runs directly on the hardware. It also includes "
"physical tampering, such as physical connection to the hardware to read data "
"and implant malware."
msgstr ""
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-help-dialog.ui:125
msgid ""
"Device security is just one aspect of security, and does not reflect the "
"overall security status of the system and applications."
msgstr ""
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:120
msgid "Protected against malicious software when the device starts."
msgstr ""
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:126
msgid "Secure Boot has Problems"
msgstr "დაცული ჩარტვირთვის პრობლემები"
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:127
msgid "Some protection when the device is started."
msgstr ""
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:132
msgid "Secure Boot is Off"
msgstr "დაცული ჩატვირთვა გამორთულია"
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:133
msgid "No protection when the device is started."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: this is to explain an event that has already happened
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:152
msgid ""
"This issue could have been caused by a change in UEFI firmware settings, an "
"operating system configuration change, or because of malicious software on "
"this system."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: this is to explain an event that has already happened
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:160
msgid ""
"This issue could have been caused by a change in the UEFI firmware settings, "
"or because of malicious software on this system."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: this is to explain an event that has already happened
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:167
msgid ""
"This issue could have been caused by an operating system configuration "
"change, or because of malicious software on this system."
msgstr ""
#. TRANSLATOR: this is the date in "%Y-%m-%d %H:%M:%S" format,
#. for example: 2022-08-01 22:48:00
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:225
#, c-format
msgid "%1$s"
msgstr "%1$s"
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:237
#, c-format
msgid "(%1$s → %2$s)"
msgstr "(%1$s → %2$s)"
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:545
msgid "Hardware does not pass checks."
msgstr ""
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:552
msgid "Hardware meets security requirements."
msgstr ""
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:561
msgid "Hardware has a good level of protection."
msgstr ""
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:568
msgid "Security levels are not available for this device."
msgstr ""
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.ui:50
msgid "Starting Device Security…"
msgstr "მოწყობილობის უსაფრთხოების გაშვება…"
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.ui:76
msgid "Device Security Unavailable"
msgstr "მოწყობილობის უსაფრთხოება მიუწვდომელია"
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.ui:78
msgid ""
"Device Security is only available on physical hardware. No physical hardware "
"has been detected."
msgstr ""
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.ui:216
msgid "Security Events"
msgstr "უსაფრთხოების მოვლენები"
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.ui:226
msgid "No Events"
msgstr "ღონისძიებების გარეშე"
#. TRANSLATORS: if the stauts is valid. For example security check is valid and key is valid.
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:35
msgid "Valid"
msgstr "სწორი"
#. TRANSLATORS: if the status or key is not valid.
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:40
msgid "Not Valid"
msgstr "არასწორია"
#. TRANSLATORS: if the function is not enabled through BIOS or OS settings.
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:50
msgid "Not Enabled"
msgstr "არ არის ჩართული"
#. TRANSLATORS: the memory space or system mode is locked to prevent from malicious modification.
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:55
msgid "Locked"
msgstr "დაბლოკილი"
#. TRANSLATORS: the memory space or system mode is not locked.
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:60
msgid "Not Locked"
msgstr "დაბლოკილი არაა"
#. TRANSLATORS: The data is encrypted to prevent from malicious reading.
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:65
msgid "Encrypted"
msgstr "დაშიფრული"
#. TRANSLATORS: the data in memory is plane text.
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:70
msgid "Not Encrypted"
msgstr "არ არის დაშიფრული"
#. TRANSLATORS: Linux kernel is tainted by third party kernel module.
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:75
msgid "Tainted"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: All the loaded kernel module are licensed.
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:80
msgid "Not Tainted"
msgstr "ყველა მოდული ლიცენზირებულია"
#. TRANSLATORS: the feature can be detected.
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:85
msgid "Found"
msgstr "ნაპოვნი"
#. TRANSLATORS: the feature can't be detected.
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:90
msgid "Not Found"
msgstr "ნაპოვნი არაა"
#. TRANSLATORS: the function is supported by hardware.
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:95
msgid "Supported"
msgstr "მხარდაჭერილი"
#. TRANSLATORS: the function isn't supported by hardware.
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:100
msgid "Not Supported"
msgstr "მხარდაუჭერელია"
#: panels/firmware-security/gnome-firmware-security-panel.desktop.in:3
msgid "Device Security"
msgstr "მოწყობილობის უსაფრთხოება"
#: panels/firmware-security/gnome-firmware-security-panel.desktop.in:4
msgid "Protection against hardware security threats"
msgstr "აპარატურული უსაფრთხოების მოწყვლადობებისგან დაცვა"
#. Translators: Search terms to find the Privacy panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/firmware-security/gnome-firmware-security-panel.desktop.in:16
msgid ""
"screen;lock;diagnostics;crash;private;recent;temporary;tmp;index;name;"
"network;identity;privacy;"
msgstr ""
#. translators: This is the type of architecture for the OS
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:332
#, c-format
msgid "64-bit"
msgstr "64-ბიტიანი"
#. translators: This is the type of architecture for the OS
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:335
#, c-format
msgid "32-bit"
msgstr "32-ბიტიანი"
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:622
msgid "X11"
msgstr "X11"
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:626
msgid "Wayland"
msgstr "Wayland"
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:628
msgctxt "Windowing system (Wayland, X11, or Unknown)"
msgid "Unknown"
msgstr "უცნობია"
#. translators: this is the placeholder string when the GNOME Shell
#. * version couldn't be loaded, eg. “GNOME Version: Not Available”
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:706
msgid "Not Available"
msgstr "მიუწვდომელია"
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:18
msgid "System Logo"
msgstr "სისტემის ლოგო"
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:33
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:21 panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:278
msgid "Device Name"
msgstr "მოწყობილობის სახელი"
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:48
msgid "Hardware Model"
msgstr "აპარატურის მოდელი"
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:57
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:210
msgid "Firmware Version"
msgstr "მიკროკოდის ვერსია"
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:65
msgid "Memory"
msgstr "მეხსიერება"
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:73
msgid "Processor"
msgstr "პროცესორი"
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:81
msgid "Graphics"
msgstr "გრაფიკა"
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:89
msgid "Disk Capacity"
msgstr "დისკის მოცულობა"
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:90
msgid "Calculating…"
msgstr "გამოთვლა…"
#. translators: this field contains the distro name and version
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:105
msgid "OS Name"
msgstr "ოს-ის სახელი"
#. translators: this field contains the distro build ID
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:114
msgid "OS Build ID"
msgstr "ოს-ის აგების ID"
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:122
msgid "OS Type"
msgstr "ოს-ის ტიპი"
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:130
msgid "GNOME Version"
msgstr "GNOME-ის ვერსია"
#. translators: this is a placeholder while the GNOME version is being fetched
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:132
msgid "Loading…"
msgstr "ჩატვირთვა…"
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:140
msgid "Windowing System"
msgstr "ფანჯრული სისტემა"
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:148
msgid "Virtualization"
msgstr "ვირტუალიზაცია"
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:157
msgid "Kernel Version"
msgstr "ბირთვის ვერსია"
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:166
msgid "Software Updates"
msgstr "პროგრამული განახლებები"
#: panels/info-overview/gnome-info-overview-panel.desktop.in:3
msgid "About"
msgstr "შესახებ"
#: panels/info-overview/gnome-info-overview-panel.desktop.in:4
msgid "View information about your system"
msgstr "ინფორმაცია ამ სისტემის შესახებ"
#. Translators: Search terms to find the About panel.
#. Do NOT translate or localize the semicolons!
#. The list MUST also end with a semicolon!
#. "Preferred Applications" is the old name for the preference, so make
#. sure that you use the same "translation" for those keywords
#: panels/info-overview/gnome-info-overview-panel.desktop.in:19
msgid ""
"device;system;information;hostname;memory;processor;version;default;"
"application;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;"
msgstr ""
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:2
msgid "Sound and Media"
msgstr "ხმა და მედია"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:4
msgid "Volume mute/unmute"
msgstr "ხმის დადუმება/ხმის აწევა"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:6
msgid "Volume down"
msgstr "ხმის ჩაწევა"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:8
msgid "Volume up"
msgstr "ხმის აწევა"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:10
msgid "Microphone mute/unmute"
msgstr "მიკროფონის დადუმება/დადუმების მოხსნა"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:12
msgid "Launch media player"
msgstr "მედია დამკვრელი"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:14
msgid "Play (or play/pause)"
msgstr "დაკვრა (ან დაკვრა/პაუზა)"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:16
msgid "Pause playback"
msgstr "დაკვრის შეჩერება"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:18
msgid "Stop playback"
msgstr "დაკვრის გაჩერება"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:20
msgid "Previous track"
msgstr "წინა აუდიობილიკი"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:22
msgid "Next track"
msgstr "შემდეგი აუდიობილიკი"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:24
msgid "Eject"
msgstr "მოხსნა"
#: panels/keyboard/01-input-sources.xml.in:4
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:122
msgid "Typing"
msgstr "აკრეფა"
#: panels/keyboard/01-input-sources.xml.in:8
msgid "Switch to next input source"
msgstr "შემოტანის შემდეგ წყაროზე გადართვა"
#: panels/keyboard/01-input-sources.xml.in:13
msgid "Switch to previous input source"
msgstr "შემოტანის წინა წყაროზე გადართვა"
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:2
msgid "Launchers"
msgstr "გამშვებები"
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:4
msgid "Launch help browser"
msgstr "დახმარების ბრაუზერის გაშვება"
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:8
msgid "Launch calculator"
msgstr "კალკულატორის გაშვება"
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:10
msgid "Launch email client"
msgstr "ელფოსტის კლიენტის გაშვება"
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:12
msgid "Launch web browser"
msgstr "ბრაუზერის გაშვება"
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:14
msgid "Home folder"
msgstr "საწყისი საქაღალდე"
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:16
msgctxt "keybinding"
msgid "Search"
msgstr "ძებნა"
#: panels/keyboard/01-system.xml.in:2
msgid "System"
msgstr "სისტემა"
#: panels/keyboard/01-system.xml.in:4
msgid "Log out"
msgstr "გასვლა"
#: panels/keyboard/01-system.xml.in:6
msgid "Lock screen"
msgstr "ეკრანის დაბლოკვა"
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:2
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:128
#: panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in:3
msgid "Accessibility"
msgstr "_დამხმარე საშუალებები"
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:4
msgid "Turn zoom on or off"
msgstr "გადიდების ჩართვა/გამორთვა"
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:6
msgid "Zoom in"
msgstr "&გადიდება"
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:8
msgid "Zoom out"
msgstr "დაპატარავება"
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:10
msgid "Turn screen reader on or off"
msgstr "ეკრანის წამკითხველის ჩართვა/გამორთვა"
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:12
msgid "Turn on-screen keyboard on or off"
msgstr "ეკრანზე ნაჩვენებ კლავიატურის ჩართვა/გამორთვა"
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:14
msgid "Increase text size"
msgstr "ტექსტის ზომის გადიდება"
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:16
msgid "Decrease text size"
msgstr "ტექსტის ზომის შემცირება"
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:18
msgid "High contrast on or off"
msgstr "მაღალი კონტრასტის ჩართვა ან გამორთვა"
#: panels/keyboard/cc-input-chooser.c:186
msgid "No input sources found"
msgstr "შეყვანის წყაროების გარეშე"
#: panels/keyboard/cc-input-chooser.c:931
msgctxt "Input Source"
msgid "Other"
msgstr "სხვა"
#: panels/keyboard/cc-input-chooser.ui:5
msgid "Add an Input Source"
msgstr "შეყვანის წყაროს დამატება"
#: panels/keyboard/cc-input-chooser.ui:84
msgid "Input methods cant be used on the login screen"
msgstr ""
#: panels/keyboard/cc-input-list-box.ui:24
msgid "No input source selected"
msgstr ""
#: panels/keyboard/cc-input-row.ui:20
msgid "Options"
msgstr "პარამეტრები"
#: panels/keyboard/cc-input-row.ui:31 panels/search/cc-search-panel-row.ui:52
msgid "Move Up"
msgstr "აწევა"
#: panels/keyboard/cc-input-row.ui:35 panels/search/cc-search-panel-row.ui:56
msgid "Move Down"
msgstr "ჩამოწევა"
#: panels/keyboard/cc-input-row.ui:41
msgid "Preferences"
msgstr "გამართვა"
#: panels/keyboard/cc-input-row.ui:48
msgid "View Keyboard Layout"
msgstr "კლავიატურის განლაგების გადახედვა"
#: panels/keyboard/cc-input-row.ui:54 panels/sharing/cc-sharing-networks.c:223
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:603
msgid "Remove"
msgstr "წაშლა"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c:488
#: panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c:496
#: panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c:936
msgid "Custom Shortcuts"
msgstr "საკუთარი მალსახმობი"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:63
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:63
msgid "Alternate Characters Key"
msgstr ""
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:64
msgid ""
"The alternate characters key can be used to enter additional characters. "
"These are sometimes printed as a third-option on your keyboard."
msgstr ""
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:66
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:84
msgctxt "keyboard key"
msgid "Left Alt"
msgstr "მარცხენა Alt"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:67
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:85
msgctxt "keyboard key"
msgid "Right Alt"
msgstr "მარჯვენა Alt"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:68
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:86
msgctxt "keyboard key"
msgid "Left Super"
msgstr "მარცხენა Super"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:69
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:87
msgctxt "keyboard key"
msgid "Right Super"
msgstr "მარჯვენა Super"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:70
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:88
msgctxt "keyboard key"
msgid "Menu key"
msgstr "მენიუს ღილაკი"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:71
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:89
msgctxt "keyboard key"
msgid "Right Ctrl"
msgstr "მარჯვენა Ctrl"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:79
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:72
msgid "Compose Key"
msgstr "თაგუნას ღილაკები"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:80
msgid ""
"The compose key allows a wide variety of characters to be entered. To use "
"it, press compose then a sequence of characters. For example, compose key "
"followed by <b>C</b> and <b>o</b> will enter <b>©</b>, <b>a</b> followed by "
"<b>'</b> will enter <b>á</b>."
msgstr ""
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:90
msgctxt "keyboard key"
msgid "Caps Lock"
msgstr "Caps Lock"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:91
msgctxt "keyboard key"
msgid "Scroll Lock"
msgstr "Scroll Lock"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:92
msgctxt "keyboard key"
msgid "Print Screen"
msgstr "ეკრანის დაბეჭდვა"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:214
#, c-format
msgid ""
"Input sources can be switched using the %s keyboard shortcut.\n"
"This can be changed in the keyboard shortcut settings."
msgstr ""
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:17
msgid "Input Sources"
msgstr "შემოტანის წყაროები"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:18
msgid "Includes keyboard layouts and input methods."
msgstr ""
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:28
msgid "Input Source Switching"
msgstr "შემოტანის წყაროს გადართვა"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:31
msgid "Use the _same source for all windows"
msgstr "ყველა პროტოკოლისთვის იგივე პროქსის _გამოენება"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:43
msgid "Switch input sources _individually for each window"
msgstr ""
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:59
msgid "Special Character Entry"
msgstr "სპეციალური სიმბოლოს ჩანაწერი"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:60
msgid "Methods for entering symbols and letter variants using the keyboard."
msgstr ""
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:82 shell/cc-window.ui:160
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "კლავიატურის მალსახმობები"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:85
msgid "View and Customize Shortcuts"
msgstr "მალსახმობების ნახვა და მორცება"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:387
msgid "Reset All Shortcuts?"
msgstr "დავაბრუნო ყველა მალსახმობი საწყის მნიშვნელობაზე?"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:390
msgid ""
"Resetting the shortcuts may affect your custom shortcuts. This cannot be "
"undone."
msgstr ""
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:394
#: panels/network/cc-network-panel.ui:26
#: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:83
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:188
msgid "Cancel"
msgstr "გაუქმება"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:395
msgid "Reset All"
msgstr "ყველა საწყისი მნიშვნელობის დაბრუნება"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:33
msgid "Reset All…"
msgstr ""
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:34
msgid "Reset all shortcuts to their default keybindings"
msgstr ""
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:65
msgid "Search Shortcuts"
msgstr "ძებნის მალსახმობები"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:102
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:124
msgid "No keyboard shortcut found"
msgstr "კლავიატურის მალსახმობები ნაპოვნი არაა"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:103
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:125
msgid "Try a different search."
msgstr "სცადეთ სხვა ძებნა."
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:140
msgid "Add Custom Shortcuts"
msgstr "საკუთარი მალსახმობების დამატება"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:141
msgid "Set up custom shortcuts for launching apps, running scripts, and more."
msgstr ""
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:145
msgid "Add Shortcut"
msgstr "მალსახმობის დამატება"
#. TRANSLATORS: Don't translate/transliterate <b>%s</b>, which is the accelerator used
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:391
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b> is already being used for %s. If you replace it, %s will be "
"disabled"
msgstr ""
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:533
msgid "Enter the new shortcut"
msgstr "შეიყვანეთ ახალი მალსახმობი"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:548
msgid "Set Custom Shortcut"
msgstr "საკუთარი მალსახმობის დაყენება"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:548
msgid "Set Shortcut"
msgstr "მალსახმობის დაყენება"
#. Setup the top label
#.
#. * TRANSLATORS: %s is replaced with a description of the keyboard shortcut,
#. * don't translate/transliterate <b>%s</b>
#.
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:561
#, c-format
msgid "Enter new shortcut to change <b>%s</b>"
msgstr "%s-ის შესაცვლელად შეიყვანეთ ახალი მალსახმობი"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:977
msgid "Add Custom Shortcut"
msgstr "საკუთარი მალსახმობის დამატება"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:30
msgid "_Remove"
msgstr "_წაშლა"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:49
msgid "Re_place"
msgstr "_ჩანაცვლება"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:56
#: panels/wwan/cc-wwan-mode-dialog.ui:39
#: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:115
#: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.c:229
msgid "_Set"
msgstr "_დაენება"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:103
msgid "Press Esc to cancel or Backspace to disable the keyboard shortcut."
msgstr ""
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:161
#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:39
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:68
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:137
#: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:96
msgid "Name"
msgstr "სახელი"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:172
msgid "Command"
msgstr "ბრძანება"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:183
msgid "Shortcut"
msgstr "მალსახმობი"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:253
msgid "Set Shortcut…"
msgstr "მალსახმობის დაყენება…"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:261
#: panels/sound/cc-alert-chooser-window.c:340
#: panels/sound/cc-alert-chooser-window.ui:20
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:271
msgid "None"
msgstr "არა"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-group.c:131
#, c-format
msgid "%d modified"
msgid_plural "%d modified"
msgstr[0] "%d შეცვლილია"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-group.c:154
msgid "Add a Shortcut"
msgstr "მალსახმობის დამატება"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-row.ui:23
msgid "Reset the shortcut to its default value"
msgstr ""
#: panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in:3
msgid "Keyboard"
msgstr "კლავიატურა"
#: panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in:4
msgid ""
"Change keyboard shortcuts and set your typing preferences, keyboard layouts "
"and input sources"
msgstr ""
#. Translators: Search terms to find the Keyboard panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in:15
msgid ""
"Shortcut;Workspace;Window;Resize;Zoom;Contrast;Input;Source;Lock;Volume;"
"Hotkey;"
msgstr ""
#: panels/location/cc-location-panel.ui:23
msgid "Location Services Turned Off"
msgstr "მდებარეობის სერვისები გამორთულია"
#: panels/location/cc-location-panel.ui:24
msgid "No sandboxed apps can obtain location information."
msgstr "შეზღუდულ აპლიკაციებს მდგომარეობის მოთხოვნა არ შეუძლიათ."
#: panels/location/cc-location-panel.ui:38
msgid ""
"Location services use GPS, Wi-Fi and cellular connections to determine the "
"approximate location of this device. <a href='https://location.services."
"mozilla.com/privacy'>Learn about what data is collected, and how it is used."
"</a>\n"
"\n"
"The following sandboxed apps have been given access to location data. Apps "
"that are not sandboxed can access location data without asking for "
"permission."
msgstr ""
#: panels/location/cc-location-panel.ui:54
msgid "No sandboxed apps have asked for location access"
msgstr ""
#: panels/location/gnome-location-panel.desktop.in:4
msgid "Control access to your location"
msgstr ""
#. Translators: Search terms to find the Location panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/location/gnome-location-panel.desktop.in:16
msgid "location;gps;private;privacy;"
msgstr ""
#: panels/microphone/cc-microphone-panel.ui:23
msgid "Microphone Turned Off"
msgstr "მიკროფონი გამორთულია"
#: panels/microphone/cc-microphone-panel.ui:24
msgid "No sandboxed apps can record sound."
msgstr "შეზღუდულ აპლიკაციებს ხმის ჩაწერა არ შეუძლიათ."
#: panels/microphone/cc-microphone-panel.ui:37
msgid ""
"The following sandboxed apps have been given permission to use microphones. "
"Apps that are not sandboxed can use microphones without asking for "
"permission."
msgstr ""
#: panels/microphone/cc-microphone-panel.ui:52
msgid "No sandboxed apps have asked for microphone access"
msgstr ""
#: panels/microphone/gnome-microphone-panel.desktop.in:3
msgid "Microphones"
msgstr "მიკროფონები"
#: panels/microphone/gnome-microphone-panel.desktop.in:4
msgid "Restrict microphone access"
msgstr ""
#. Translators: Search terms to find the Microphones panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/microphone/gnome-microphone-panel.desktop.in:16
msgid "microphone;recording;application;privacy;"
msgstr ""
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:9
msgid "Test _Settings"
msgstr "პარამეტრების _შემოწმება"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:23
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:9
msgid "General"
msgstr "საერთო"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:26
msgid "Primary Button"
msgstr "ძირითადი ღილაკი"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:27
msgid "Sets the order of physical buttons on mice and touchpads."
msgstr ""
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:41
msgid "Left"
msgstr "მარცხნივ"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:48
msgid "Right"
msgstr "მარჯვნივ"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:62
msgid "Mouse"
msgstr "თაგუნა"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:65
msgid "Mouse Speed"
msgstr "თაგუნას სიჩქარე"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:70
msgid "Mouse speed"
msgstr "თაგუნას სიჩქარე"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:73 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:149
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:53
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:111
msgid "Slow"
msgstr "ნელი"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:75 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:151
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:50
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:108
msgid "Fast"
msgstr "სწრაფი"
#. Translators: This switch reverses the scrolling direction for mices. The term used comes from OS X so use the same translation if possible.
#. Translators: This switch reverses the scrolling direction for touchpads. The term used comes from OS X so use the same translation if possible.
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:91 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:98
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:126 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:133
msgid "Natural Scrolling"
msgstr ""
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:92 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:127
msgid "Scrolling moves the content, not the view."
msgstr ""
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:109 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:112
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:118
msgid "Touchpad"
msgstr "თაჩპედი"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:141
msgid "Touchpad Speed"
msgstr "თაჩპედის სიჩქარე"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:146
msgid "Touchpad speed"
msgstr "თაჩპედის სიჩქარე"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:168
msgid "Tap to Click"
msgstr "დასაწკაპუნებლად დაატყაპუნეთ"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:174
msgid "Tap to click"
msgstr "დასაწკაპუნებლად შეეხეთ"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:183 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:189
msgid "Two-finger Scrolling"
msgstr "ორი თითით აწევ-ჩამოწევა"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:199 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:205
msgid "Edge Scrolling"
msgstr "კიდით აწევ-ჩამოწევა"
#: panels/mouse/cc-mouse-test.c:131 panels/mouse/cc-mouse-test.ui:62
msgid "Try clicking, double clicking, scrolling"
msgstr ""
#: panels/mouse/cc-mouse-test.c:136
msgid "Five clicks, GEGL time!"
msgstr ""
#: panels/mouse/cc-mouse-test.c:141
msgid "Double click, primary button"
msgstr "ორმაგი წკაპი, ძირითადი ღილაკი"
#: panels/mouse/cc-mouse-test.c:141
msgid "Single click, primary button"
msgstr "ერთი წკაპი, ძირითადი ღილაკი"
#: panels/mouse/cc-mouse-test.c:144
msgid "Double click, middle button"
msgstr "ორმაგი წკაპი, შუა ღილაკი"
#: panels/mouse/cc-mouse-test.c:144
msgid "Single click, middle button"
msgstr "ერთი წკაპი, შუა ღილაკი"
#: panels/mouse/cc-mouse-test.c:147
msgid "Double click, secondary button"
msgstr "ორი წკაპი, მეორე ღილაკი"
#: panels/mouse/cc-mouse-test.c:147
msgid "Single click, secondary button"
msgstr "ერთი წკაპი, მეორე ღილაკი"
#: panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in:3
msgid "Mouse & Touchpad"
msgstr "თაგუნა & თაჩპედი"
#: panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in:4
msgid ""
"Change your mouse or touchpad sensitivity and select right or left-handed"
msgstr ""
#. Translators: Search terms to find the Mouse and Touchpad panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in:15
msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;Scroll;"
msgstr ""
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:15
msgid "_Hot Corner"
msgstr "_ცხელი კუთხე"
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:16
msgid "Touch the top-left corner to open the Activities Overview."
msgstr ""
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:42
msgid "_Active Screen Edges"
msgstr ""
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:43
msgid ""
"Drag windows against the top, left, and right screen edges to resize them."
msgstr ""
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:70
msgid "Workspaces"
msgstr "სამუშაო სივრცეები"
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:76
msgid "_Dynamic workspaces"
msgstr ""
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:77
msgid "Automatically removes empty workspaces."
msgstr ""
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:91
msgid "_Fixed number of workspaces"
msgstr ""
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:92
msgid "Specify a number of permanent workspaces."
msgstr ""
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:108
msgid "_Number of Workspaces"
msgstr ""
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:124
msgid "Multi-Monitor"
msgstr "მრავალი ეკრანი"
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:130
msgid "Workspaces on _primary display only"
msgstr ""
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:156
msgid "Workspaces on all d_isplays"
msgstr ""
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:184
msgid "App Switching"
msgstr "აპლიკაციების გადართვა"
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:190
msgid "Include apps from all _workspaces"
msgstr ""
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:204
msgid "Include apps from the _current workspace only"
msgstr ""
#: panels/multitasking/gnome-multitasking-panel.desktop.in:3
msgid "Multitasking"
msgstr "მრავალამოცანიანობა"
#: panels/multitasking/gnome-multitasking-panel.desktop.in:4
msgid "Manage preferences for productivity and multitasking"
msgstr ""
#. Translators: Search terms to find the Search panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/multitasking/gnome-multitasking-panel.desktop.in:15
msgid ""
"Multitasking;Multitask;Productivity;Customize;Desktop;Hot Corner;Workspaces;"
msgstr ""
#: panels/network/cc-network-panel.c:672
msgid "Cant Connect to Network"
msgstr "ქსელთან მიერთების შეცდომა"
#: panels/network/cc-network-panel.c:674
msgid ""
"NetworkManager needs to be running to view or make connections. Contact a "
"system administrator or the software vendor."
msgstr ""
#. xxx: Added to avoid confusion with the preceding VPN row
#: panels/network/cc-network-panel.c:759 panels/network/cc-network-panel.ui:140
#: panels/network/cc-network-panel.ui:149
msgid "Proxy"
msgstr "პროქსი"
#: panels/network/cc-network-panel.ui:34
msgid "Save"
msgstr "შენახვა"
#: panels/network/cc-network-panel.ui:75 panels/network/cc-network-panel.ui:80
msgid "Other Devices"
msgstr "სხვა მოწყობილობები"
#: panels/network/cc-network-panel.ui:91 panels/network/cc-network-panel.ui:125
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:707
msgid "VPN"
msgstr "VPN"
#: panels/network/cc-network-panel.ui:96
msgid "Add connection"
msgstr "შეერთების დამატება"
#: panels/network/cc-network-panel.ui:116
msgid "Not set up"
msgstr "მორგებული არაა"
#: panels/network/cc-net-proxy-page.c:168
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:24
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:175
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:227
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:36
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:185
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:237
#: panels/wacom/cc-wacom-page.c:656
msgid "Automatic"
msgstr "ავტომატური"
#: panels/network/cc-net-proxy-page.c:170
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:25
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:55
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:65
msgid "Manual"
msgstr "ხელით"
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:17 panels/sound/cc-sound-panel.ui:76
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:284
msgid "Configuration"
msgstr "გამართვა"
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:53
msgid "Configuration URL"
msgstr "კონფიგურაციის URL"
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:63
msgid ""
"Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided. "
"This is not recommended for untrusted public networks."
msgstr ""
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:80
msgid "HTTP Proxy"
msgstr "HTTP პროქსი"
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:91
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:136
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:181
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:226
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:98
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:143
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:188
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:233
msgid "Port"
msgstr "პორტი"
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:110
msgid "HTTP proxy port"
msgstr "H_TTP პროქსის პორტი"
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:125
msgid "HTTPS Proxy"
msgstr "HTTPS პროქსი"
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:155
msgid "HTTPS proxy port"
msgstr "H_TTPS პროქსის პორტი"
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:170
msgid "FTP Proxy"
msgstr "FTP პროქსი"
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:200
msgid "FTP proxy port"
msgstr "_FTP პროქსის პორტი"
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:215
msgid "SOCKS Host"
msgstr "Socks-ის ჰოსტი"
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:245
msgid "SOCKS host port"
msgstr "SOCKS-ის ჰოსტის პორტი"
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:261
msgid "Ignored Hosts"
msgstr "იგნორირებული ჰოსტები"
#. TRANSLATORS: This happens when the connection name does not contain the SSID.
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:216
#, c-format
msgctxt "Wi-Fi Connection"
msgid "%s (SSID: %s)"
msgstr "%s (SSID: %s)"
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:275
msgid "Insecure network (WEP)"
msgstr "დაუცველი ქსელი (WEP)"
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:279
msgid "Secure network (WPA)"
msgstr "დაცული ქსელი (WPA)"
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:283
msgid "Secure network (WPA2)"
msgstr "დაცული ქსელი (WPA2)"
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:287
msgid "Secure network (WPA3)"
msgstr "დაცული ქსელი (WPA3)"
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:291
msgid "Secure network"
msgstr "დაცული ქსელი"
#. TRANSLATORS: device status
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.ui:41 panels/network/panel-common.c:63
msgid "Connected"
msgstr "დაკავშირებულია"
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.ui:62
#: panels/network/net-device-ethernet.c:325
#: panels/network/network-bluetooth.ui:22 panels/network/network-ethernet.ui:56
#: panels/network/network-mobile.ui:329 panels/network/network-vpn.ui:21
msgid "Options…"
msgstr "პარამეტრები…"
#. TRANSLATORS: %s is a Wi-Fi Network(SSID) name
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.c:133
#, c-format
msgid ""
"Turning on the hotspot will disconnect from %s, and it will not be possible "
"to access the internet through Wi-Fi."
msgstr ""
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.c:266
msgid "Must have a minimum of 8 characters"
msgstr ""
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.c:271
#, c-format
msgid "Must have a maximum of %d character"
msgid_plural "Must have a maximum of %d characters"
msgstr[0] ""
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:4
msgid "Turn On Wi-Fi Hotspot?"
msgstr ""
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:28
msgid ""
"Wi-Fi hotspot allows others to share your internet connection, by creating a "
"Wi-Fi network that they can connect to. To do this, you must have an "
"internet connection through a source other than Wi-Fi."
msgstr ""
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:51
msgid "Network Name"
msgstr "ქსელის სახელი"
#. Translators: This is a password needed for printing.
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:75
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:316
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:54 panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:359
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:145
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:180
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:359
#: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:175
msgid "Password"
msgstr "პაროლი"
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:88
msgid "Generate Random Password"
msgstr "შემთხვევითი პაროლის გენერაცია"
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:89
msgid "Autogenerate Password"
msgstr "პაროლის ავტომატური გენერაცია"
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:131
msgid "_Turn On"
msgstr "_ჩართვა"
#: panels/network/cc-wifi-panel.c:549
#: panels/network/gnome-wifi-panel.desktop.in:3
#: panels/network/network-wifi.ui:66
msgid "Wi-Fi"
msgstr "Wi-Fi"
#: panels/network/cc-wifi-panel.c:884
msgid "Stop hotspot and disconnect any users?"
msgstr ""
#: panels/network/cc-wifi-panel.c:887
msgid "_Stop Hotspot"
msgstr "Hotspot-ის _გაჩერება"
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:75
msgid "Airplane Mode"
msgstr "თვითმფრინავის რეჟიმი"
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:76
msgid "Disables Wi-Fi, Bluetooth and mobile broadband"
msgstr ""
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:96
msgid "No Wi-Fi Adapter Found"
msgstr ""
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:97
msgid "Make sure you have a Wi-Fi adapter plugged and turned on"
msgstr ""
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:110 panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:102
msgid "Airplane Mode On"
msgstr "თვითმფრინავის რეჟიმი ჩართულია"
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:111
msgid "Turn off to use Wi-Fi"
msgstr ""
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:146
msgid "Wi-Fi Hotspot Active"
msgstr "Wi-Fi ჰოტსპოტი აქტიურია"
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:156
msgid "Mobile devices can scan the QR code to connect."
msgstr ""
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:164
msgid "Turn Off Hotspot…"
msgstr ""
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:184
msgid "Visible Networks"
msgstr "ხილული ქსელები"
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:241
msgid "NetworkManager needs to be running"
msgstr ""
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:247
msgid "Oops, something has gone wrong. Please contact your software vendor."
msgstr ""
#: panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui:16
msgid "802.1x _Security"
msgstr "802.1x _უსაფრთხოება"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-8021x-security.c:108
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:416
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:78
msgid "Security"
msgstr "უსაფრთხოება"
#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:234
msgid "Preserve"
msgstr "შენარჩუნება"
#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:235
msgid "Permanent"
msgstr "სამუდამო"
#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:236
msgid "Random"
msgstr "შემთხვევითი"
#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:237
msgid "Stable"
msgstr "სტაბილური"
#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:241
msgid ""
"The MAC address entered here will be used as hardware address for the "
"network device this connection is activated on. This feature is known as MAC "
"cloning or spoofing. Example: 00:11:22:33:44:55"
msgstr ""
#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:399
#, c-format
msgid "Profile %d"
msgstr "პროფილი %d"
#. TRANSLATORS: this WEP WiFi security
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:97
#: panels/network/net-device-wifi.c:229
msgid "WEP"
msgstr "WEP"
#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:101
#: panels/network/net-device-wifi.c:234
msgid "WPA"
msgstr "WPA"
#. TRANSLATORS: this WPA3 WiFi security
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:107
msgid "WPA3"
msgstr "WPA3"
#. TRANSLATORS: this Enhanced Open WiFi security
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:112
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:271
msgid "Enhanced Open"
msgstr "დამატებითი გახსნა"
#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:124
msgid "WPA2"
msgstr "WPA2"
#. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:130
msgid "Enterprise"
msgstr "კომპანიის"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:135
#: panels/network/net-device-wifi.c:219
msgctxt "Wifi security"
msgid "None"
msgstr "არა"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:156
msgid "Never"
msgstr "არასდროს"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:171
#: panels/network/net-device-ethernet.c:105
#, c-format
msgid "%i day ago"
msgid_plural "%i days ago"
msgstr[0] "%i დღის წინ"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:295
#, c-format
msgid "%d Mb/s (%1.1f GHz)"
msgstr "%d მბ/წმ (%1.1f გჰც)"
#. Translators: network device speed
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:297
#: panels/network/net-device-ethernet.c:217
#, c-format
msgid "%d Mb/s"
msgstr "%d მბ/წმ"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:312
msgid "2.4 GHz / 5 GHz"
msgstr "2.4 გჰც / 5 გჰც"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:314
msgid "2.4 GHz"
msgstr "2.4 გჰც"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:316
msgid "5 GHz"
msgstr "5 გჰც"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:336
msgctxt "Signal strength"
msgid "None"
msgstr "არა"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:338
msgctxt "Signal strength"
msgid "Weak"
msgstr "სუსტი"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:340
msgctxt "Signal strength"
msgid "Ok"
msgstr "დიახ"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:342
msgctxt "Signal strength"
msgid "Good"
msgstr "კარგი"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:344
msgctxt "Signal strength"
msgid "Excellent"
msgstr "გადასარევი"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:411
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:94
#: panels/network/net-device-ethernet.c:144
#: panels/network/net-device-mobile.c:441
msgid "IPv4 Address"
msgstr "IPv4 მისამართი"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:412
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:110
#: panels/network/net-device-ethernet.c:146
#: panels/network/net-device-mobile.c:442 panels/network/network-mobile.ui:177
msgid "IPv6 Address"
msgstr "IPv6 მისამართი"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:414
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:415
#: panels/network/net-device-ethernet.c:149
#: panels/network/net-device-ethernet.c:151
#: panels/network/net-device-mobile.c:445
#: panels/network/net-device-mobile.c:446 panels/network/network-mobile.ui:163
msgid "IP Address"
msgstr "IP მისამართი"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:419
#: panels/network/net-device-ethernet.c:166
#: panels/network/net-device-mobile.c:450
msgid "DNS4"
msgstr "DNS4"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:420
#: panels/network/net-device-ethernet.c:167
#: panels/network/net-device-mobile.c:451
msgid "DNS6"
msgstr "DNS6"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:422
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:423
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:175
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:192
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:165
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:175
#: panels/network/net-device-ethernet.c:169
#: panels/network/net-device-ethernet.c:171
#: panels/network/net-device-mobile.c:453
#: panels/network/net-device-mobile.c:454 panels/network/network-mobile.ui:206
#: panels/network/network-mobile.ui:221
msgid "DNS"
msgstr "DNS"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:475
msgid "Forget Connection"
msgstr "შეერთების დავიწყება"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:477
msgid "Remove Connection Profile"
msgstr ""
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:480
msgid "Remove VPN"
msgstr "VPN-ის წაშლა"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:498
msgid "Details"
msgstr "დეტალები"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ethernet.c:71
msgid "automatic"
msgstr "ავტომატური"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ethernet.c:144
#: panels/network/connection-editor/ce-page-vpn.c:148
#: panels/network/connection-editor/ce-page-wifi.c:129
msgid "Identity"
msgstr "იდენტიფიკაცია"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:261
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:242
msgid "Delete Address"
msgstr "მისამართის წაშლა"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:420
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:389
msgid "Delete Route"
msgstr "რაუტის წაშლა"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:770
msgid "IPv4"
msgstr "IPv4"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:740
msgid "IPv6"
msgstr "IPv6"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:260
msgctxt "Wi-Fi/Ethernet security"
msgid "None"
msgstr "არა"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:295
msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)"
msgstr "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:305
msgid "WEP 128-bit Passphrase"
msgstr "WEP 128-bit Passphrase"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:318
msgid "LEAP"
msgstr "LEAP"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:331
msgid "Dynamic WEP (802.1x)"
msgstr "დინამიკური WEP (802.1x)"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:345
msgid "WPA & WPA2 Personal"
msgstr "WPA & WPA2 პერსონალური"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:359
msgid "WPA & WPA2 Enterprise"
msgstr "WPA & WPA2 საწარმოო"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:373
msgid "WPA3 Personal"
msgstr "WPA3 პერსონალური"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-wireguard.c:106
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:863
msgid "WireGuard"
msgstr "WireGuard"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-wireguard.c:405
msgid "Unsaved peer"
msgstr ""
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:14
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:73
msgid "Signal Strength"
msgstr "სიგნალის სიძლიერე"
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:46
msgid "Link speed"
msgstr "შეერთების სიჩქარე"
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:126
#: panels/network/net-device-ethernet.c:154
msgid "Hardware Address"
msgstr "აპარატურული მისამართი"
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:142
msgid "Supported Frequencies"
msgstr "მხარდაჭერილი სიხშირეები"
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:158
#: panels/network/net-device-ethernet.c:158
#: panels/network/net-device-ethernet.c:160
#: panels/network/net-device-ethernet.c:162
#: panels/network/network-mobile.ui:191
msgid "Default Route"
msgstr "ნაგულისხმები რაუტი"
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:208
msgid "Last Used"
msgstr "ბოლოს გამოყენებული"
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:369
msgid "Connect _automatically"
msgstr "_ავტომატურად დაკავშირება"
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:383
msgid "Make available to _other users"
msgstr ""
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:410
msgid "_Metered connection: has data limits or can incur charges"
msgstr ""
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:419
msgid ""
"Software updates and other large downloads will not be started automatically."
msgstr ""
#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:21
#: panels/network/connection-editor/vpn-page.ui:17
msgid "_Name"
msgstr "_სახელი"
#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:42
#: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:51
msgid "_MAC Address"
msgstr "_MAC მისამართი"
#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:80
msgid "M_TU"
msgstr "M_TU"
#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:93
#: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:77
msgid "_Cloned Address"
msgstr "_კლონირებული მისამართი"
#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:104
#: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:187
msgid "bytes"
msgstr "ბაიტები"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:21
msgid "IPv_4 Method"
msgstr "_IPv4-ის მეთოდი"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:36
msgid "Automatic (DHCP)"
msgstr "ავტომატური (მხოლოდ DHCP)"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:45
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:55
msgid "Link-Local Only"
msgstr "Link-Local"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:65
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:75
msgid "Disable"
msgstr "გამორთვა"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:75
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:85
msgid "Shared to other computers"
msgstr "გაზიარებული სხვა კომპიუტერებთან"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:98
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:108
msgid "Addresses"
msgstr "მისამართები"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:112
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:250
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:122
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:260
#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:114
msgid "Address"
msgstr "მისამართი"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:124
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:262
msgid "Netmask"
msgstr "ქსელური ნიღაბი"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:136
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:274
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:146
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:284
msgid "Gateway"
msgstr "ნაგულისხმები რაუტერი"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:183
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:193
msgid "Automatic DNS"
msgstr "ავტომატური DNS"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:192
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:202
msgid "DNS server address(es)"
msgstr "DNS სერვერის მისამართები"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:200
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:210
msgid "Separate IP addresses with commas"
msgstr ""
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:217
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:227
msgid "Routes"
msgstr "რაუტები"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:235
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:245
msgid "Automatic Routes"
msgstr "ავტომატური რაუტები"
#. Translators: Please see https://en.wikipedia.org/wiki/Metrics_(networking)
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:285
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:295
msgid "Metric"
msgstr "მეტრული სისტემა"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:308
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:318
msgid "Use this connection _only for resources on its network"
msgstr ""
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:21
msgid "IPv_6 Method"
msgstr "_IPv6-ის მეთოდი"
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:45
msgid "Automatic, DHCP only"
msgstr "ავტომატური (მხოლოდ DHCP)"
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:134
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:272
msgid "Prefix"
msgstr "პრეფიქსი"
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:389
msgid "Unable to open connection editor"
msgstr "შეერთების ჩამსწორებლის გახსნის შეცდომა"
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:405
msgid "New Profile"
msgstr "ახალი პროფილი"
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:472
#, c-format
msgid "Invalid setting %s: %s"
msgstr "არასწორი პარამეტრი %s: %s"
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:475
#, c-format
msgid "Invalid setting %s"
msgstr "არასწორი პარამეტრი: %s"
#. Translators: VPN add dialog Wireguard description
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:851
msgid ""
"Free and open-source VPN solution designed for ease of use, high speed "
"performance and low attack surface."
msgstr ""
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:887
msgid "Import from file…"
msgstr "ფაილიდან შემოტანა…"
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:913
msgid "Add VPN"
msgstr "_VPN-ის დამატება"
#: panels/network/connection-editor/security-page.ui:16
msgid "S_ecurity"
msgstr "_უსაფრთხოება"
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:191
msgid "Cannot import VPN connection"
msgstr "VPN შეერთების შემოტანის შეცდომა"
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:193
#, c-format
msgid ""
"The file “%s” could not be read or does not contain recognized VPN "
"connection information\n"
"\n"
"Error: %s."
msgstr ""
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:212
msgid "Select file to import"
msgstr "აირჩიეთ შემოსატანი ფაილი"
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:264
#, c-format
msgid "A file named “%s” already exists."
msgstr "ფაილი სახელით %s უკვე არსებობს."
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:266
msgid "_Replace"
msgstr "_შეცვლა"
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:268
#, c-format
msgid "Do you want to replace %s with the VPN connection you are saving?"
msgstr ""
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:303
msgid "Cannot export VPN connection"
msgstr "VPN შეერთების გატანის შეცდომა"
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:305
#, c-format
msgid ""
"The VPN connection “%s” could not be exported to %s.\n"
"\n"
"Error: %s."
msgstr ""
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:331
msgid "Export VPN connection"
msgstr "VPN შეერთების გატანა"
#: panels/network/connection-editor/vpn-page.ui:34
msgid "(Error: unable to load VPN connection editor)"
msgstr ""
#: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:16
msgid "_SSID"
msgstr "_SSID"
#: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:28
msgid "_BSSID"
msgstr "_BSSID"
#: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:22
msgid "_Connection Name"
msgstr "შეერთების _სახელი"
#: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:44
msgid "_Interface Name"
msgstr "ინტერფეისის _სახელი"
#: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:54
msgid "The name of the wireguard interface to create."
msgstr ""
#: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:66
msgid "_Private Key"
msgstr "_პირადი გასაღები"
#: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:76
msgid "The 256 bit private key in base64 encoding"
msgstr ""
#: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:81
msgid "Show/hide private key"
msgstr ""
#: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:93
msgid "_Listen Port"
msgstr "პორტის _მოსმენა"
#: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:104
msgid ""
"A port to listen on. If set to 'automatic', the port will be chosen randomly "
"when the interface comes up."
msgstr ""
#: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:105
#: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:138
msgid "0"
msgstr "0"
#: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:126
msgid "_fwmark"
msgstr ""
#: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:137
msgid ""
"A 32-bit fwmark for outgoing packets. Leave it to 'off' to disable fwmark."
msgstr ""
#: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:158
msgid "_MTU"
msgstr "_MTU"
#: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:197
msgid "_Add peer routes"
msgstr "პარტნიორის რაუტების _დამატება"
#: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:222
msgid "_Peers"
msgstr "_პარტნიორები"
#: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:257
msgid "No peers set up"
msgstr "პარტნიორი მორგებული არაა"
#: panels/network/gnome-network-panel.desktop.in:4
msgid "Control how you connect to the Internet"
msgstr ""
#. Translators: Search terms to find the Network panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/network/gnome-network-panel.desktop.in:15
msgid "Network;IP;LAN;Proxy;WAN;Broadband;Modem;Bluetooth;vpn;DNS;"
msgstr ""
#: panels/network/gnome-wifi-panel.desktop.in:4
msgid "Control how you connect to Wi-Fi networks"
msgstr ""
#. Translators: Search terms to find the Wi-Fi panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/network/gnome-wifi-panel.desktop.in:15
msgid "Network;Wireless;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Broadband;DNS;Hotspot;"
msgstr ""
#: panels/network/net-device-ethernet.c:93
msgid "never"
msgstr "არასოდეს"
#: panels/network/net-device-ethernet.c:101
msgid "today"
msgstr "დღეს"
#: panels/network/net-device-ethernet.c:103
msgid "yesterday"
msgstr "გუშინ"
#: panels/network/net-device-ethernet.c:177
msgid "Last used"
msgstr "ბოლოს გამოყენებული"
#. Translators: This is used as the title of the connection
#. * details window for ethernet, if there is only a single
#. * profile. It is also used to display ethernet in the
#. * device list.
#.
#: panels/network/net-device-ethernet.c:264
#: panels/network/network-bluetooth.ui:5 panels/network/network-ethernet.ui:5
msgid "Wired"
msgstr "მავთულით"
#: panels/network/net-device-mobile.c:208
msgid "Add new connection"
msgstr "ახალი შეერთების დამატება"
#: panels/network/net-device-wifi.c:863
msgid ""
"Network details for the selected networks, including passwords and any "
"custom configuration will be lost."
msgstr ""
#: panels/network/net-device-wifi.c:867
msgid "_Forget"
msgstr "_დავიწება"
#: panels/network/net-device-wifi.c:1048
msgid "Saved Wi-Fi Networks"
msgstr "შენახული Wi-Fi ქსელები"
#. translators: This is the label for the "Forget wireless network" functionality
#: panels/network/net-device-wifi.c:1067
msgctxt "Wi-Fi Network"
msgid "_Forget"
msgstr "_დავიწება"
#: panels/network/net-device-wifi.c:1221
msgid "System policy prohibits use as a Hotspot"
msgstr ""
#: panels/network/net-device-wifi.c:1224
msgid "Wireless device does not support Hotspot mode"
msgstr ""
#: panels/network/network-bluetooth.ui:11
msgid "Turn device off"
msgstr "მოწყობილობის გამორთვა"
#: panels/network/network-ethernet.ui:45 panels/network/network-mobile.ui:310
#: panels/power/cc-power-profile-row.ui:21
msgid "Active"
msgstr "აქტიური"
#: panels/network/network-mobile.ui:27
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:237
msgid "IMEI"
msgstr "IMEI"
#: panels/network/network-mobile.ui:41
msgid "Provider"
msgstr "სერვისის მომწოდებელი"
#: panels/network/network-vpn.ui:11
msgid "Turn VPN connection off"
msgstr "VPN შეერთებების გამორთვა"
#: panels/network/network-wifi.ui:34
msgctxt "Wi-Fi Hotspot"
msgid "Network Name"
msgstr "ქსელის სახელი"
#: panels/network/network-wifi.ui:40
msgctxt "Wi-Fi Hotspot"
msgid "Security type"
msgstr "დაცვის ტიპი"
#: panels/network/network-wifi.ui:46
msgctxt "Wi-Fi Hotspot"
msgid "Password"
msgstr "პაროლი"
#: panels/network/network-wifi.ui:90
msgid "Turn Wi-Fi off"
msgstr "Wi-Fi-ის გამორთვა"
#: panels/network/network-wifi.ui:99 panels/search/cc-search-panel-row.ui:39
msgid "More options…"
msgstr "მეტი პარამეტრი…"
#: panels/network/network-wifi.ui:119
msgid "_Connect to Hidden Network…"
msgstr "_დამალულ ქსელთან მიერთება…"
#: panels/network/network-wifi.ui:131
msgid "_Turn On Wi-Fi Hotspot…"
msgstr ""
#: panels/network/network-wifi.ui:143
msgid "_Saved Networks"
msgstr "შენახული _ქსელები"
#. TRANSLATORS: device status
#: panels/network/panel-common.c:37
msgid "Status unknown"
msgstr "სტატუსი უცნობია"
#. TRANSLATORS: device status
#: panels/network/panel-common.c:41
msgid "Unmanaged"
msgstr "უმართავი"
#. TRANSLATORS: device status
#: panels/network/panel-common.c:45
msgid "Unavailable"
msgstr "მიუწვდომელია"
#. TRANSLATORS: device status
#: panels/network/panel-common.c:55
msgid "Connecting"
msgstr "დაკავშირება"
#. TRANSLATORS: device status
#: panels/network/panel-common.c:59
msgid "Authentication required"
msgstr "საჭროა ავთენტიკაცია"
#. TRANSLATORS: device status
#: panels/network/panel-common.c:67
msgid "Disconnecting"
msgstr "გათიშვა"
#. TRANSLATORS: device status
#: panels/network/panel-common.c:71
msgid "Connection failed"
msgstr "შეერთების შეცდომა"
#. TRANSLATORS: device status
#: panels/network/panel-common.c:75
msgid "Status unknown (missing)"
msgstr "სტატუსი უცნობია (აკლია)"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:96
msgid "Configuration failed"
msgstr "კონფიგურაციის შეცდომა"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:100
msgid "IP configuration failed"
msgstr "IP კონფიგურაციის შეცდომა"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:104
msgid "IP configuration expired"
msgstr "IP კონფიგურაციის ვადა გასულია"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:108
msgid "Secrets were required, but not provided"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:112
msgid "802.1x supplicant disconnected"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:116
msgid "802.1x supplicant configuration failed"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:120
msgid "802.1x supplicant failed"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:124
msgid "802.1x supplicant took too long to authenticate"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:128
msgid "PPP service failed to start"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:132
msgid "PPP service disconnected"
msgstr "PPP სერვისი გაითიშა"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:136
msgid "PPP failed"
msgstr "PPP-ის შეცდომა"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:140
msgid "DHCP client failed to start"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:144
msgid "DHCP client error"
msgstr "DHCP-ის კლიენტის შეცდომა"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:148
msgid "DHCP client failed"
msgstr "DHCP-ის კლიენტის ავარია"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:152
msgid "Shared connection service failed to start"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:156
msgid "Shared connection service failed"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:160
msgid "AutoIP service failed to start"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:164
msgid "AutoIP service error"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:168
msgid "AutoIP service failed"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:172
msgid "Line busy"
msgstr "ხაზი დაკავებულია"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:176
msgid "No dial tone"
msgstr "ზუმერის გარეშე"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:180
msgid "No carrier could be established"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:184
msgid "Dialing request timed out"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:188
msgid "Dialing attempt failed"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:192
msgid "Modem initialization failed"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:196
msgid "Failed to select the specified APN"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:200
msgid "Not searching for networks"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:204
msgid "Network registration denied"
msgstr "ქსელში რეგისტრაცია უარყოფილია"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:208
msgid "Network registration timed out"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:212
msgid "Failed to register with the requested network"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:216
msgid "PIN check failed"
msgstr "PIN-ის შემოწმების შეცდომა"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:220
msgid "Firmware for the device may be missing"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:224
msgid "Connection disappeared"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:228
msgid "Existing connection was assumed"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:232
msgid "Modem not found"
msgstr "მოდემის პოვნა შეუძლებელია"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:236
msgid "Bluetooth connection failed"
msgstr "BT შეერთების შეცდომა"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:240
msgid "SIM Card not inserted"
msgstr "SIM ბარათი არ დევს"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:244
msgid "SIM Pin required"
msgstr "SIM Pin აუცილებელია"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:248
msgid "SIM Puk required"
msgstr "SIM Puk აუცილებელია"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:252 panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:53
msgid "SIM wrong"
msgstr "SIM არასწორია"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:256
msgid "Connection dependency failed"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: device status
#: panels/network/panel-common.c:327
msgid "Firmware missing"
msgstr "მიკროკოდის გარეშე"
#. TRANSLATORS: device status
#: panels/network/panel-common.c:331
msgid "Cable unplugged"
msgstr "კაბელი გამოერთებულია"
#. This is the per app switch for message tray usage.
#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:15
msgctxt "notifications"
msgid "_Notifications"
msgstr "შეტყობინებები"
#. This is the setting to configure sounds associated with notifications.
#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:29
msgctxt "notifications"
msgid "Sound _Alerts"
msgstr "ხმოვანი _გაფრთხილებები"
#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:42
msgctxt "notifications"
msgid "Notification _Popups"
msgstr ""
#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:43
msgid ""
"Notifications will continue to appear in the notification list when popups "
"are disabled."
msgstr ""
#. Popups here refers to message tray notifications in the middle of the screen.
#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:56
msgctxt "notifications"
msgid "Show Message _Content in Popups"
msgstr ""
#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:69
msgctxt "notifications"
msgid "_Lock Screen Notifications"
msgstr "_ეკრანის ბლოკირების გაფრთხილებები"
#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:82
msgctxt "notifications"
msgid "Show Message C_ontent on Lock Screen"
msgstr ""
#: panels/notifications/cc-notifications-panel.ui:10
msgid "_Do Not Disturb"
msgstr "_არ შემაწუხო"
#. Translators: Whether to show notifications on the lock screen
#: panels/notifications/cc-notifications-panel.ui:17
#: panels/screen/cc-screen-panel.ui:69
msgid "_Lock Screen Notifications"
msgstr "_ეკრანის ბლოკირების გაფრთხილებები"
#. List of apps.
#: panels/notifications/cc-notifications-panel.ui:26
msgid "Applications"
msgstr "აპლიკაციები"
#: panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in:4
msgid "Control which notifications are displayed and what they show"
msgstr ""
#. Translators: Search terms to find the Notifications panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in:15
msgid "Notifications;Banner;Message;Tray;Popup;"
msgstr ""
#: panels/online-accounts/cc-online-account-provider-row.c:95
msgctxt "Online Account"
msgid "Other"
msgstr "სხვა"
#. Translators: The %s is the username (eg., debarshi.ray@gmail.com
#. * or rishi).
#.
#: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:280
#, c-format
msgid "%s removed"
msgstr "\"%s\" წაშლილია"
#: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:695
msgid "Error removing account"
msgstr "ანგარიშის წაშლის შეცდომა"
#. Translators: This is the button which allows undoing the removal of the printer.
#: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.ui:23
#: panels/printers/printers.ui:47
msgid "Undo"
msgstr "დაბრუნება"
#: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.ui:31
msgid "Close the notification"
msgstr "შეტყობინების დახურვა"
#: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.ui:58
msgid "Connect to your data in the cloud"
msgstr ""
#: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.ui:69
msgid "No internet connection — connect to set up new online accounts"
msgstr ""
#: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.ui:96
msgid "Add an account"
msgstr "ახალი ანგარიშის დამატება"
#. translators: This is the title of the "Show Account" dialog. The
#. * %s is the name of the provider. e.g., 'Google'.
#: panels/online-accounts/gnome-control-center-goa-helper.c:428
#, c-format
msgid "%s Account"
msgstr "%s ანგარიში"
#: panels/online-accounts/gnome-control-center-goa-helper.c:431
msgid "Remove Account"
msgstr "ანგარიშის წაშლა"
#: panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in:3
msgid "Online Accounts"
msgstr "ონლაინ ანგარიშები"
#: panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in:4
msgid "Connect to your online accounts and decide what to use them for"
msgstr ""
#. Translators: Search terms to find the Online Accounts panel.
#. Do NOT translate or localize the semicolons!
#. The list MUST also end with a semicolon!
#. For ReadItLater and Pocket, see http://en.wikipedia.org/wiki/Pocket_(application)
#: panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in:18
msgid ""
"Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;ownCloud;"
"Kerberos;IMAP;SMTP;Pocket;ReadItLater;"
msgstr ""
#: panels/power/cc-battery-row.c:80
msgid "Unknown time"
msgstr "უცნობი დრო"
#: panels/power/cc-battery-row.c:83
#, c-format
msgid "%i minute"
msgid_plural "%i minutes"
msgstr[0] "%i წუთი"
#: panels/power/cc-battery-row.c:92
#, c-format
msgid "%i hour"
msgid_plural "%i hours"
msgstr[0] "%i საათი"
#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes"
#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed
#: panels/power/cc-battery-row.c:98
#, c-format
msgid "%i %s %i %s"
msgstr "%i %s %i %s"
#: panels/power/cc-battery-row.c:99
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "საათი"
#: panels/power/cc-battery-row.c:100
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "წუთი"
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
#: panels/power/cc-battery-row.c:117
#, c-format
msgid "%s until fully charged"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
#: panels/power/cc-battery-row.c:124
#, c-format
msgid "Caution: %s remaining"
msgstr "გაფრთხილება: დარჩენილია %s"
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
#: panels/power/cc-battery-row.c:129
#, c-format
msgid "%s remaining"
msgstr "დარჩენილია %s"
#. TRANSLATORS: primary battery
#: panels/power/cc-battery-row.c:134 panels/power/cc-battery-row.c:164
msgid "Fully charged"
msgstr "სრულად დატენილი"
#. TRANSLATORS: primary battery
#: panels/power/cc-battery-row.c:138 panels/power/cc-battery-row.c:168
msgid "Not charging"
msgstr "არ იტენება"
#. TRANSLATORS: primary battery
#: panels/power/cc-battery-row.c:142 panels/power/cc-battery-row.c:172
msgid "Empty"
msgstr "ცარიელი"
#. TRANSLATORS: primary battery
#: panels/power/cc-battery-row.c:155
msgid "Charging"
msgstr "იტენება"
#. TRANSLATORS: primary battery
#: panels/power/cc-battery-row.c:160
msgid "Discharging"
msgstr "იცლება"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: panels/power/cc-battery-row.c:191
msgid "Wireless mouse"
msgstr "უსადენო თაგუნა"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: panels/power/cc-battery-row.c:194
msgid "Wireless keyboard"
msgstr "უსადენო კლავიატურა"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: panels/power/cc-battery-row.c:197
msgid "Uninterruptible power supply"
msgstr "შეუფერხებელი კვების წყარო"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: panels/power/cc-battery-row.c:200
msgid "Personal digital assistant"
msgstr "პირადი ციფრული დამხმარე"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: panels/power/cc-battery-row.c:203
msgid "Cellphone"
msgstr "მობილური ტელეფონი"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: panels/power/cc-battery-row.c:206
msgid "Media player"
msgstr "მედია დამკვრელი"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: panels/power/cc-battery-row.c:209
msgid "Tablet"
msgstr "ტაბლეტი"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: panels/power/cc-battery-row.c:212
msgid "Computer"
msgstr "კომპიუტერი"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: panels/power/cc-battery-row.c:215
msgid "Gaming input device"
msgstr "სათამაშო შემყვანი მოწყობილობა"
#. TRANSLATORS: secondary battery, misc
#: panels/power/cc-battery-row.c:218 panels/power/cc-power-panel.c:257
#: panels/power/cc-power-panel.ui:58
msgid "Battery"
msgstr "ელემენტი"
#: panels/power/cc-battery-row.c:266
msgctxt "Battery name"
msgid "Main"
msgstr "მთავარი"
#: panels/power/cc-battery-row.c:268
msgctxt "Battery name"
msgid "Extra"
msgstr "დამატებით"
#: panels/power/cc-power-panel.c:255
msgid "Batteries"
msgstr "ელემენტები"
#: panels/power/cc-power-panel.c:514
msgid "When _idle"
msgstr "უქმობისას"
#: panels/power/cc-power-panel.c:674
msgid "Suspend"
msgstr "ძილი"
#: panels/power/cc-power-panel.c:675
msgid "Power Off"
msgstr "გამორთვა"
#: panels/power/cc-power-panel.c:676
msgid "Hibernate"
msgstr "პროგრამული ძილი"
#: panels/power/cc-power-panel.c:677
msgid "Nothing"
msgstr "არაფერი"
#: panels/power/cc-power-panel.c:733
msgid "When on battery power"
msgstr "ელემენტიდან კვებისას"
#: panels/power/cc-power-panel.c:735
msgid "When plugged in"
msgstr "შეერთებული"
#: panels/power/cc-power-panel.c:856
msgctxt "Idle time"
msgid "Never"
msgstr "არასდროს"
#: panels/power/cc-power-panel.c:940
msgid "Automatic suspend"
msgstr "ავტომატურად შეჩერება"
#: panels/power/cc-power-panel.c:1036
msgid ""
"Performance mode temporarily disabled due to high operating temperature."
msgstr ""
#: panels/power/cc-power-panel.c:1038
msgid ""
"Lap detected: performance mode temporarily unavailable. Move the device to a "
"stable surface to restore."
msgstr ""
#: panels/power/cc-power-panel.c:1040
msgid "Performance mode temporarily disabled."
msgstr ""
#: panels/power/cc-power-panel.c:1082
msgid ""
"Low battery: power saver enabled. Previous mode will be restored when "
"battery is sufficiently charged."
msgstr ""
#. translators: "%s" is an application name
#: panels/power/cc-power-panel.c:1090
#, c-format
msgid "Power Saver mode activated by “%s”."
msgstr ""
#. translators: "%s" is an application name
#: panels/power/cc-power-panel.c:1094
#, c-format
msgid "Performance mode activated by “%s”."
msgstr ""
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
#: panels/power/cc-power-panel.ui:12
msgctxt "automatic_suspend"
msgid "15 minutes"
msgstr "15 წუთი"
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
#: panels/power/cc-power-panel.ui:16
msgctxt "automatic_suspend"
msgid "20 minutes"
msgstr "20 წუთი"
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
#: panels/power/cc-power-panel.ui:20
msgctxt "automatic_suspend"
msgid "25 minutes"
msgstr "25 წუთი"
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
#: panels/power/cc-power-panel.ui:24
msgctxt "automatic_suspend"
msgid "30 minutes"
msgstr "30 წუთი"
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
#: panels/power/cc-power-panel.ui:28
msgctxt "automatic_suspend"
msgid "45 minutes"
msgstr "45 წუთი"
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
#: panels/power/cc-power-panel.ui:32
msgctxt "automatic_suspend"
msgid "1 hour"
msgstr "1 საათი"
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
#: panels/power/cc-power-panel.ui:36
msgctxt "automatic_suspend"
msgid "80 minutes"
msgstr "80 წუთი"
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
#: panels/power/cc-power-panel.ui:40
msgctxt "automatic_suspend"
msgid "90 minutes"
msgstr "90 წუთი"
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
#: panels/power/cc-power-panel.ui:44
msgctxt "automatic_suspend"
msgid "100 minutes"
msgstr "100 წუთი"
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
#: panels/power/cc-power-panel.ui:48
msgctxt "automatic_suspend"
msgid "2 hours"
msgstr "2 საათი"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:93
msgid "Power Mode"
msgstr "კვების რეჟიმი"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:94
msgid "Affects system performance and power usage."
msgstr ""
#: panels/power/cc-power-panel.ui:123
msgid "Power Saving Options"
msgstr "ენერგიის დაზოგვის მორგება"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:126
msgid "Automatic Screen Brightness"
msgstr "ეკრანის ავტომატური სიკაშკაშე"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:127
msgid "Screen brightness adjusts to the surrounding light."
msgstr ""
#: panels/power/cc-power-panel.ui:139
msgid "Dim Screen"
msgstr "ეკრანის ჩაქრობა"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:140
msgid "Reduces the screen brightness when the computer is inactive."
msgstr ""
#: panels/power/cc-power-panel.ui:151
msgid "Screen _Blank"
msgstr "ეკრანის _გასუფთავება"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:152
msgid "Turns the screen off after a period of inactivity."
msgstr ""
#: panels/power/cc-power-panel.ui:160
msgid "Automatic Power Saver"
msgstr ""
#: panels/power/cc-power-panel.ui:161
msgid "Enables power saver mode when battery is low."
msgstr ""
#: panels/power/cc-power-panel.ui:174
msgid "_Automatic Suspend"
msgstr ""
#: panels/power/cc-power-panel.ui:175
msgid "Pauses the computer after a period of inactivity."
msgstr ""
#: panels/power/cc-power-panel.ui:200
msgid "Po_wer Button Behavior"
msgstr "_ჩართვის ღილაკის ქცევა"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:208
msgid "Show Battery _Percentage"
msgstr ""
#: panels/power/cc-power-panel.ui:209
msgid "Show exact charge level in the top bar"
msgstr ""
#: panels/power/cc-power-panel.ui:245
msgid "Automatic Suspend"
msgstr ""
#: panels/power/cc-power-panel.ui:268
msgid "_Plugged In"
msgstr "_შეერთებული"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:280
msgid "On _Battery Power"
msgstr "იკვებება _ელემენტიდან"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:313 panels/power/cc-power-panel.ui:349
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:100
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:127
msgid "Delay"
msgstr "დაყოვნება"
#: panels/power/cc-power-profile-row.c:132
msgctxt "Power profile"
msgid "Performance"
msgstr "წარმადობა"
#: panels/power/cc-power-profile-row.c:133
msgid "High performance and power usage."
msgstr ""
#: panels/power/cc-power-profile-row.c:136
msgctxt "Power profile"
msgid "Balanced"
msgstr "ბალანსირებული"
#: panels/power/cc-power-profile-row.c:137
msgid "Standard performance and power usage."
msgstr ""
#: panels/power/cc-power-profile-row.c:140
msgctxt "Power profile"
msgid "Power Saver"
msgstr "ელემენტის შენახვის რეჟიმი"
#: panels/power/cc-power-profile-row.c:141
msgid "Reduced performance and power usage."
msgstr ""
#: panels/power/gnome-power-panel.desktop.in:3
msgid "Power"
msgstr "კვება"
#: panels/power/gnome-power-panel.desktop.in:4
msgid "View your battery status and change power saving settings"
msgstr ""
#. Translators: Search terms to find the Power panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/power/gnome-power-panel.desktop.in:15
msgid ""
"Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;Brightness;Dim;Blank;Monitor;DPMS;Idle;"
"Energy;"
msgstr ""
#. Translators: %s is the printer name
#: panels/printers/cc-printers-panel.c:682
#, c-format
msgid "Printer “%s” has been deleted"
msgstr ""
#. Translators: Addition of the new printer failed.
#: panels/printers/cc-printers-panel.c:939
msgid "Failed to add new printer."
msgstr "ახალი პრინტერის დამატების შეცდომა."
#. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded
#: panels/printers/cc-printers-panel.c:1246
#, c-format
msgid "Could not load ui: %s"
msgstr "UI-ის ჩატვირთვის შეცდომა: %s"
#: panels/printers/cc-printers-panel.c:1314
msgid "Unlock to Add Printers and Change Settings"
msgstr ""
#: panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in:3
msgid "Printers"
msgstr "პრინტერები"
#: panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in:4
msgid "Add printers, view printer jobs and decide how you want to print"
msgstr ""
#. Translators: Search terms to find the Printers panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in:16
msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;"
msgstr ""
#. Translators: This is the title presented at top of the dialog.
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:28
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:38
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:255
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:312
msgid "Add Printer"
msgstr "პრინტერის დამატება"
#. Translators: This button opens authentication dialog for selected server.
#. Translators: This buttons submits the credentials for the selected server.
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:103
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:118
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:38
msgid "_Unlock"
msgstr "_განბლოკვა"
#. Translators: No printers were detected
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:181
msgid "No Printers Found"
msgstr "პრინტერები ნაპოვნი არაა"
#. Translators: The entered text should contain network address of a printer or a text which will filter found devices (their names and locations)
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:225
msgid "Enter a network address or search for a printer"
msgstr ""
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:270
msgid "Authentication Required"
msgstr "საჭროა ავთენტიკაცია"
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:286
msgid "Enter username and password to view printers on Print Server."
msgstr ""
#. Translators: This is a username on a print server.
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:295
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:42
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:94
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:338
#: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:150
msgid "Username"
msgstr "მომხმარებლის სახელი"
#. Translators: This is the title of the dialog. %s is the printer name.
#: panels/printers/pp-details-dialog.c:76
#: panels/printers/pp-details-dialog.c:372
#, c-format
msgid "%s Details"
msgstr "%s-ის დეტალები"
#: panels/printers/pp-details-dialog.c:107
msgid "No suitable driver found"
msgstr ""
#: panels/printers/pp-details-dialog.c:266
msgid "Select PPD File"
msgstr "აირჩიეთ PPD ფაილი"
#: panels/printers/pp-details-dialog.c:275
msgid ""
"PostScript Printer Description files (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *."
"PPD.GZ)"
msgstr ""
"PostScript პრინტერის აღწერის ფაილები (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *."
"PPD.GZ)"
#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:69
msgid "Printer names cannot contain SPACE, TAB, #, or /"
msgstr ""
#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:89 panels/printers/printer-entry.ui:211
msgid "Location"
msgstr "მდებარეობა"
#. Translators: Name of column showing printer drivers
#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:139
#: panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:236
msgid "Driver"
msgstr "დრაივერი"
#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:178
msgid "Searching for preferred drivers…"
msgstr "სასურველი დრაივერების ძებნა…"
#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:197
msgid "Search for Drivers"
msgstr "დრაივერების ძებნა"
#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:205
msgid "Select from Database…"
msgstr "აირჩიეთ ბაზიდან…"
#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:213
msgid "Install PPD File…"
msgstr "PPD ფაილის დაყენება…"
#: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:8
msgid "Select Printer Driver"
msgstr "აირჩიეთ პრინტერის დრაივერი"
#: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:75
msgid "Loading drivers database…"
msgstr "დრაივერების ბაზის ჩატვირთვა…"
#: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:91
#: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:98
msgid "Select"
msgstr "_არჩევა"
#. Translators: The found device is a JetDirect printer
#: panels/printers/pp-host.c:478
msgid "JetDirect Printer"
msgstr "JetDirect ტიპის პრინტერი"
#. Translators: The found device is a Line Printer Daemon printer
#: panels/printers/pp-host.c:713
msgid "LPD Printer"
msgstr "LPD პრინტერი"
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:64
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:69
msgid "One Sided"
msgstr "ერთმხრიანი"
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:66
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:71
msgid "Long Edge (Standard)"
msgstr "გრძელი წიბო (სტანდარტული)"
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:68
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:73
msgid "Short Edge (Flip)"
msgstr "მოკლე წიბო (გადაბრუნება)"
#. Translators: this is an option of "Orientation"
#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:70
msgid "Portrait"
msgstr "პორტრეტი"
#. Translators: this is an option of "Orientation"
#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:72
msgid "Landscape"
msgstr "ლანდშაფტი"
#. Translators: this is an option of "Orientation"
#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:74
msgid "Reverse landscape"
msgstr "ლანდშაფტის შებრუნება"
#. Translators: this is an option of "Orientation"
#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:76
msgid "Reverse portrait"
msgstr "პორტრეტის შებრუნება"
#: panels/printers/pp-job-row.c:55
msgid "Resume"
msgstr "გაგრძელება"
#: panels/printers/pp-job-row.c:55
msgid "Pause"
msgstr "შეჩერება"
#. Translators: Job's state (job is waiting to be printed)
#: panels/printers/pp-job-row.c:144
msgctxt "print job"
msgid "Pending"
msgstr "დარჩენილი"
#. Translators: Job's state (job is held for printing)
#: panels/printers/pp-job-row.c:150
msgctxt "print job"
msgid "Paused"
msgstr "შეჩერებულია"
#. Translators: Job's state (job needs authentication to proceed further)
#: panels/printers/pp-job-row.c:155
msgctxt "print job"
msgid "Authentication required"
msgstr "საჭროა ავთენტიკაცია"
#. Translators: Job's state (job is currently printing)
#: panels/printers/pp-job-row.c:160
msgctxt "print job"
msgid "Processing"
msgstr "დამუშავება"
#. Translators: Job's state (job has been stopped)
#: panels/printers/pp-job-row.c:164
msgctxt "print job"
msgid "Stopped"
msgstr "გაჩერებულია"
#. Translators: Job's state (job has been canceled)
#: panels/printers/pp-job-row.c:168
msgctxt "print job"
msgid "Canceled"
msgstr "გაუქმებულია"
#. Translators: Job's state (job has aborted due to error)
#: panels/printers/pp-job-row.c:172
msgctxt "print job"
msgid "Aborted"
msgstr "შეწყვეტილია"
#. Translators: Job's state (job has completed successfully)
#: panels/printers/pp-job-row.c:176
msgctxt "print job"
msgid "Completed"
msgstr "დასრულებულია"
#. Translators: Clicking this button prioritizes printing of this print job
#: panels/printers/pp-job-row.c:186
msgid "Move this job to the top of the queue"
msgstr ""
#. Translators: This label shows how many jobs of this printer needs to be authenticated to be printed.
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:318
#, c-format
msgid "%u Job Requires Authentication"
msgid_plural "%u Jobs Require Authentication"
msgstr[0] ""
#. Translators: This is the printer name for which we are showing the active jobs
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:456
#, c-format
msgctxt "Printer jobs dialog title"
msgid "%s — Active Jobs"
msgstr "%s — აქტიური დავალებები"
#. Translators: The printer needs authentication info to print.
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:460
#, c-format
msgid "Enter credentials to print from %s."
msgstr ""
#. Translators: This is a windows domain used with SMB protocol.
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:30
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:295
msgid "Domain"
msgstr "დომენი"
#. Translators: This button authenticates all print jobs and send them for printing.
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:103
msgid "A_uthenticate"
msgstr "ავ_თენტიკაცია"
#. Translators: this action removes (purges) all the listed jobs from the list.
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:131
msgid "Clear All"
msgstr "ყველას გასუფთავება"
#. Translators: This button pop up authentication dialog for print jobs which need credentials.
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:177
msgid "_Authenticate"
msgstr "_ავთენტიკაცია"
#. Translators: this label describes the dialog empty state, with no jobs listed.
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:221
msgid "No Active Printer Jobs"
msgstr ""
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:270
msgid "Unlock Print Server"
msgstr "ბეჭდვის სერვერის განბლოკვა"
#. Translators: Samba server needs authentication of the user to show list of its printers.
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:274
#, c-format
msgid "Unlock %s."
msgstr "%s-ის განბლოკვა."
#. Translators: Samba server needs authentication of the user to show list of its printers.
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:278
#, c-format
msgid "Enter username and password to view printers on %s."
msgstr ""
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:578
msgid "Searching for Printers"
msgstr "პრინტერების ძებნა"
#. Translators: The found device is a printer connected via USB
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1366
msgid "USB"
msgstr "USB"
#. Translators: The found device is a printer connected via serial port
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1371
msgid "Serial Port"
msgstr "სერიული პორტი"
#. Translators: The found device is a printer connected via parallel port
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1378
msgid "Parallel Port"
msgstr "პარალელური პორტი"
#. Translators: Location of found network printer (e.g. Kitchen, Reception)
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1420
#, c-format
msgid "Location: %s"
msgstr "მდებარეობა: %s"
#. Translators: Network address of found printer
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1425
#, c-format
msgid "Address: %s"
msgstr "მისამართი: %s"
#. Translators: This item is a server which needs authentication to show its printers
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1452
msgid "Server requires authentication"
msgstr "სერვერი ითხოვს ავთენტიკაციას"
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:87
msgid "Two Sided"
msgstr "ორმხრივი"
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:88
msgid "Paper Type"
msgstr "ფურცლის ტიპი"
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:89
msgid "Paper Source"
msgstr "ქაღალდის წყარო"
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:90
msgid "Output Tray"
msgstr "გამოტანის თარო"
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:91
msgctxt "printing option"
msgid "Resolution"
msgstr "გარჩევადობა"
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:92
msgid "GhostScript pre-filtering"
msgstr "GhostScript-ის პრეფილტრი"
#. Translators: This option sets number of pages printed on one sheet
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:513
msgid "Pages per side"
msgstr ""
#. Translators: This option sets whether to print on both sides of paper
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:525
msgid "Two-sided"
msgstr "ორმხრივი"
#. Translators: This option sets orientation of print (portrait, landscape...)
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:537
msgid "Orientation"
msgstr "ორიენტაცია"
#. Translators: "General" tab contains general printer options
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:634
msgctxt "Printer Option Group"
msgid "General"
msgstr "ზოგადი"
#. Translators: "Page Setup" tab contains settings related to pages (page size, paper source, etc.)
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:637
msgctxt "Printer Option Group"
msgid "Page Setup"
msgstr "გვერდის მორგება"
#. Translators: "Installable Options" tab contains settings of presence of installed options (amount of RAM, duplex unit, etc.)
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:640
msgctxt "Printer Option Group"
msgid "Installable Options"
msgstr "დაყენების ვარიანტები"
#. Translators: "Job" tab contains settings for jobs
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:643
msgctxt "Printer Option Group"
msgid "Job"
msgstr "დავალება"
#. Translators: "Image Quality" tab contains settings for quality of output print (e.g. resolution)
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:646
msgctxt "Printer Option Group"
msgid "Image Quality"
msgstr "გამოსახულების ხარისხი"
#. Translators: "Color" tab contains color settings (e.g. color printing)
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:649
msgctxt "Printer Option Group"
msgid "Color"
msgstr "ფერი"
#. Translators: "Finishing" tab contains finishing settings (e.g. booklet printing)
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:652
msgctxt "Printer Option Group"
msgid "Finishing"
msgstr "სრულდება"
#. Translators: "Advanced" tab contains all others settings
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:655
msgctxt "Printer Option Group"
msgid "Advanced"
msgstr "დამატებით"
#. Translators: Name of job which makes printer to print test page
#. Translators: This button triggers the printing of a test page.
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:840
#: panels/printers/pp-options-dialog.ui:14
msgid "Test Page"
msgstr "სატესტო გვერდი"
#. Translators: Name of job which makes printer to print test page
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:853
msgid "Test page"
msgstr "სატესტო გვერდი"
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:75
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:77
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:85
msgid "Auto Select"
msgstr "ავტომატური არჩევა"
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
#. Translators: this is an option of "Resolution"
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:79
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:81
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:83
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:87
msgid "Printer Default"
msgstr "პრინტერის ნაგულისხმები"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:89
msgid "Embed GhostScript fonts only"
msgstr "მხოლოდ GhostScript-ის ფონტების ჩაშენება"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:91
msgid "Convert to PS level 1"
msgstr "პირველი დონის PS-ზე გადაყვანა"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:93
msgid "Convert to PS level 2"
msgstr "მეორე დონის PS-ზე გადაყვანა"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:95
msgid "No pre-filtering"
msgstr "პრეფილტრის გარეშე"
#. Translators: Name of column showing printer manufacturers
#: panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:220
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:160
msgid "Manufacturer"
msgstr "მწარმოებელი"
#. Translators: This is the label of the button that opens the Jobs Dialog.
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:526 panels/printers/printer-entry.ui:167
msgid "No Active Jobs"
msgstr ""
#. Translators: This is the label of the button that opens the Jobs Dialog.
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:531
#, c-format
msgid "%u Job"
msgid_plural "%u Jobs"
msgstr[0] "%u დავალება"
#. Translators: Name of job which makes printer to clean its heads
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:651
msgid "Clean print heads"
msgstr ""
#. Translators: The printer is low on toner
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:719
msgid "Low on toner"
msgstr "პრინტერში ტონერი ცოტაღაა"
#. Translators: The printer has no toner left
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:721
msgid "Out of toner"
msgstr "ტონერი გათავდა"
#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:724
msgid "Low on developer"
msgstr ""
#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:727
msgid "Out of developer"
msgstr ""
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:729
msgid "Low on a marker supply"
msgstr ""
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:731
msgid "Out of a marker supply"
msgstr ""
#. Translators: One or more covers on the printer are open
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:733
msgid "Open cover"
msgstr "თავსახური ღიაა"
#. Translators: One or more doors on the printer are open
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:735
msgid "Open door"
msgstr "კარის გაღება"
#. Translators: At least one input tray is low on media
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:737
msgid "Low on paper"
msgstr "ფურცლები ცოტაა"
#. Translators: At least one input tray is empty
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:739
msgid "Out of paper"
msgstr "ქაღალდი გათავდა"
#. Translators: The printer is offline
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:741
msgctxt "printer state"
msgid "Offline"
msgstr "გათიშული"
#. Translators: Someone has stopped the Printer
#. Translators: Printer's state (no jobs can be processed)
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:743
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:886
msgctxt "printer state"
msgid "Stopped"
msgstr "გაჩერებულია"
#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:745
msgid "Waste receptacle almost full"
msgstr ""
#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:747
msgid "Waste receptacle full"
msgstr ""
#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:749
msgid "The optical photo conductor is near end of life"
msgstr ""
#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:751
msgid "The optical photo conductor is no longer functioning"
msgstr ""
#. Translators: Printer's state (can start new job without waiting)
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:872
msgctxt "printer state"
msgid "Ready"
msgstr "მზადაა"
#. Translators: Printer's state (printer is ready but doesn't accept new jobs)
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:877
msgctxt "printer state"
msgid "Does not accept jobs"
msgstr "დავალებებს არ იღებს"
#. Translators: Printer's state (jobs are processing)
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:882
msgctxt "printer state"
msgid "Processing"
msgstr "დამუშავება"
#: panels/printers/printer-entry.ui:18
msgid "Printing Options"
msgstr "ბეჭდვის მორგება"
#: panels/printers/printer-entry.ui:29
msgid "Printer Details"
msgstr "პრინტერის დეტალები"
#. Set this printer as default
#: panels/printers/printer-entry.ui:40
msgid "Use Printer by Default"
msgstr "პრინტერის ნაგულისხმებად გამოყენება"
#. Translators: This button executes command which cleans print heads of the printer.
#: panels/printers/printer-entry.ui:52
msgid "Clean Print Heads"
msgstr "თავაკების გაწმენდა"
#: panels/printers/printer-entry.ui:62
msgid "Remove Printer"
msgstr "პრინტერის წაშლა"
#: panels/printers/printer-entry.ui:183
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:184
msgid "Model"
msgstr "მოდელი"
#: panels/printers/printer-entry.ui:238
msgid "Ink Level"
msgstr "მელნის დონე"
#. Translators: This is the message which follows the printer error.
#: panels/printers/printer-entry.ui:300
msgid "Please restart when the problem is resolved."
msgstr "გადატვირთეთ, როცა პრობლემა მოგვარდება."
#. Translators: This is the button which restarts the printer.
#: panels/printers/printer-entry.ui:306
msgid "Restart"
msgstr "გადატვრთვა"
#. Translators: This button adds new printer.
#. Translators: This button adds a new printer.
#: panels/printers/printers.ui:10 panels/printers/printers.ui:148
msgid "Add Printer…"
msgstr "პრინტერის დამატება…"
#: panels/printers/printers.ui:145
msgid "No Printers"
msgstr "პრინტერების გარეშე"
#. Translators: Title if the CUPS server is not running (we can not connect to it).
#: panels/printers/printers.ui:168
msgid "No Print Service"
msgstr "ბეჭდვის სერვისი მიუწვდომელია"
#. Translators: Description if the CUPS server is not running (we can not connect to it).
#: panels/printers/printers.ui:169
msgid "The system printing service doesnt seem to be available."
msgstr ""
#: panels/region/cc-format-chooser.c:148 panels/region/cc-format-chooser.c:196
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:4
msgid "Formats"
msgstr "ფორმატები"
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:76
msgid "Search locales…"
msgstr "ენების ძებნა…"
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:116
msgid "Common Formats"
msgstr "საერთო ფორმატები"
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:143
msgid "All Formats"
msgstr "ყველა ფორმატი"
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:191
msgid "No Search Results"
msgstr "ძებნის შედეგების გარეშე"
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:203
msgid "Searches can be for countries or languages."
msgstr ""
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:239
msgid "Preview"
msgstr "გადახედვა"
#: panels/region/cc-format-preview.c:137
msgctxt "measurement format"
msgid "Imperial"
msgstr "იმპერიული"
#: panels/region/cc-format-preview.c:139
msgctxt "measurement format"
msgid "Metric"
msgstr "მეტრული სისტემა"
#: panels/region/cc-format-preview.ui:17
msgid "Dates"
msgstr "თარიღები"
#: panels/region/cc-format-preview.ui:53
msgid "Dates & Times"
msgstr "დროები და თარიღები"
#: panels/region/cc-format-preview.ui:71
msgid "Numbers"
msgstr "რიცხვები"
#: panels/region/cc-format-preview.ui:89
msgid "Measurement"
msgstr "საზომი ერთეული"
#: panels/region/cc-format-preview.ui:107
msgid "Paper"
msgstr "ქაღალდი"
#: panels/region/cc-region-panel.ui:19
msgid "Language and format will be changed after next login"
msgstr ""
#: panels/region/cc-region-panel.ui:29
msgid "Logout…"
msgstr "გამოსვლა…"
#: panels/region/cc-region-panel.ui:45
msgid ""
"The language setting is used for interface text and web pages. Formats are "
"used for numbers, dates, and currencies."
msgstr ""
#: panels/region/cc-region-panel.ui:51
msgid "Your Account"
msgstr "თქვენი ანგარიში"
#: panels/region/cc-region-panel.ui:56 panels/region/cc-region-panel.ui:83
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:278
msgid "_Language"
msgstr "ე_ნა"
#: panels/region/cc-region-panel.ui:66 panels/region/cc-region-panel.ui:93
msgid "_Formats"
msgstr "_ფორმატები"
#: panels/region/cc-region-panel.ui:78
msgid "Login Screen"
msgstr "შესვლის ეკრანი"
#: panels/region/gnome-region-panel.desktop.in:3
msgid "Region & Language"
msgstr "რეგიონი და ენა"
#: panels/region/gnome-region-panel.desktop.in:4
msgid "Select your display language and formats"
msgstr "აირჩიეთ ინტერფეისის სასურველი ენა და ფორმატები"
#. Translators: Search terms to find the Region and Language panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/region/gnome-region-panel.desktop.in:15
msgid "Language;Layout;Keyboard;Input;"
msgstr ""
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:256
msgid "Ask what to do"
msgstr "გვკითხეთ რჩევა"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:260
msgid "Do nothing"
msgstr "არაფრის გაკეთება"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:264
msgid "Open folder"
msgstr "საქაღალდის გახსნა"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:331
msgid "Other Media"
msgstr "სხვა მედია"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:352
msgid "Select an application for audio CDs"
msgstr "პროგრამის ამორჩევა აუდიო CD-ებისთვის"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:353
msgid "Select an application for video DVDs"
msgstr "პროგრამის ამორჩევა ვიდეო DVD-ებისთვის"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:354
msgid "Select an application to run when a music player is connected"
msgstr ""
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:355
msgid "Select an application to run when a camera is connected"
msgstr ""
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:356
msgid "Select an application for software CDs"
msgstr "პროგრამის ამორჩევა პროგრამული CD-ებისთვის"
#. translators: these strings are duplicates of shared-mime-info
#. * strings, just here to fix capitalization of the English originals.
#. * If the shared-mime-info translation works for your language,
#. * simply leave these untranslated.
#.
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:368
msgid "audio DVD"
msgstr "აუდიო DVD"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:369
msgid "blank Blu-ray disc"
msgstr "ცარიელი Blu-ray დისკი"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:370
msgid "blank CD disc"
msgstr "ცარიელი CD დისკი"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:371
msgid "blank DVD disc"
msgstr "ცარიელი DVD დისკი"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:372
msgid "blank HD DVD disc"
msgstr "ცარიელი HD DVD დისკი"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:373
msgid "Blu-ray video disc"
msgstr "Blu-ray ვიდეო დისკი"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:374
msgid "e-book reader"
msgstr "ელწიგნების წამკითხავი"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:375
msgid "HD DVD video disc"
msgstr "HD DVD ვიდეო დისკი"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:376
msgid "Picture CD"
msgstr "ფოტო სურათებიანი CD"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:377
msgid "Super Video CD"
msgstr "Super Video CD"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:378
msgid "Video CD"
msgstr "ვიდეო CD"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:379
msgid "Windows software"
msgstr "Windows-ის პროგრამა"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:32
msgid "Select how media should be handled"
msgstr ""
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:52
msgid "CD _audio"
msgstr "CD _აუდიო"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:67
msgid "_DVD video"
msgstr "_DVD ვიდეო"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:102
msgid "_Music player"
msgstr "_მედია დამკვრელი"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:152
msgid "_Software"
msgstr "_პროგრამები"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:178
msgid "_Other Media…"
msgstr "_სხვა მედია…"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:195
msgid "_Never prompt or start apps on media insertion"
msgstr ""
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:225
msgid "Select how other media should be handled"
msgstr ""
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:259
msgid "_Action:"
msgstr "_ქმედება:"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:278
msgid "_Type:"
msgstr "_ტიპი:"
#: panels/removable-media/gnome-removable-media-panel.desktop.in:3
msgid "Removable Media"
msgstr "გამოერთებადი მედია"
#: panels/removable-media/gnome-removable-media-panel.desktop.in:4
msgid "Configure Removable Media settings"
msgstr ""
#. Translators: Search terms to find the Removable Media panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/removable-media/gnome-removable-media-panel.desktop.in:15
msgid ""
"device;system;default;application;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;"
"removable;media;autorun;"
msgstr ""
#. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" panel
#: panels/screen/cc-screen-panel.c:70
msgctxt "lock_screen"
msgid "Screen Turns Off"
msgstr "ეკრანი გაითიშება"
#. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" panel
#: panels/screen/cc-screen-panel.c:73
msgctxt "lock_screen"
msgid "30 seconds"
msgstr "30 წამი"
#. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" panel
#: panels/screen/cc-screen-panel.c:76
msgctxt "lock_screen"
msgid "1 minute"
msgstr "1 წუთი"
#. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" panel
#: panels/screen/cc-screen-panel.c:79
msgctxt "lock_screen"
msgid "2 minutes"
msgstr "2 წუთი"
#. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" panel
#: panels/screen/cc-screen-panel.c:82
msgctxt "lock_screen"
msgid "3 minutes"
msgstr "3 წუთი"
#. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" panel
#: panels/screen/cc-screen-panel.c:85
msgctxt "lock_screen"
msgid "5 minutes"
msgstr "5 წუთი"
#. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" panel
#: panels/screen/cc-screen-panel.c:88
msgctxt "lock_screen"
msgid "30 minutes"
msgstr "30 წუთი"
#. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" panel
#: panels/screen/cc-screen-panel.c:91
msgctxt "lock_screen"
msgid "1 hour"
msgstr "1 საათი"
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" panel
#: panels/screen/cc-screen-panel.c:134
msgctxt "blank_screen"
msgid "1 minute"
msgstr "1 წუთი"
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" panel
#: panels/screen/cc-screen-panel.c:137
msgctxt "blank_screen"
msgid "2 minutes"
msgstr "2 წუთი"
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" panel
#: panels/screen/cc-screen-panel.c:140
msgctxt "blank_screen"
msgid "3 minutes"
msgstr "3 წუთი"
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" panel
#: panels/screen/cc-screen-panel.c:143
msgctxt "blank_screen"
msgid "4 minutes"
msgstr "4 წუთი"
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" panel
#: panels/screen/cc-screen-panel.c:146
msgctxt "blank_screen"
msgid "5 minutes"
msgstr "5 წუთი"
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" panel
#: panels/screen/cc-screen-panel.c:149
msgctxt "blank_screen"
msgid "8 minutes"
msgstr "8 წუთი"
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" panel
#: panels/screen/cc-screen-panel.c:152
msgctxt "blank_screen"
msgid "10 minutes"
msgstr "10 წუთი"
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" panel
#: panels/screen/cc-screen-panel.c:155
msgctxt "blank_screen"
msgid "12 minutes"
msgstr "12 წუთი"
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" panel
#: panels/screen/cc-screen-panel.c:158
msgctxt "blank_screen"
msgid "15 minutes"
msgstr "15 წუთი"
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" panel
#: panels/screen/cc-screen-panel.c:161
msgctxt "blank_screen"
msgid "Never"
msgstr "არასდროს"
#: panels/screen/cc-screen-panel.ui:8
msgid ""
"Automatically locking the screen prevents others from accessing the computer "
"while you're away."
msgstr ""
#: panels/screen/cc-screen-panel.ui:13
msgid "Blank Screen Delay"
msgstr ""
#: panels/screen/cc-screen-panel.ui:14
msgid "Period of inactivity until screen blanks"
msgstr ""
#: panels/screen/cc-screen-panel.ui:32
msgid "Automatic Screen _Lock"
msgstr ""
#: panels/screen/cc-screen-panel.ui:33
msgid "Locks the screen after it blanks"
msgstr "ეკრანის ჩაქრობისას მისი დაბლოკვა"
#: panels/screen/cc-screen-panel.ui:50
msgid "Automatic _Screen Lock Delay"
msgstr ""
#: panels/screen/cc-screen-panel.ui:51
msgid "Time from screen blank to screen lock"
msgstr ""
#: panels/screen/cc-screen-panel.ui:87
msgid "Forbid new _USB devices"
msgstr ""
#: panels/screen/cc-screen-panel.ui:88
msgid ""
"Prevent new USB devices from interacting with the system when the screen is "
"locked."
msgstr ""
#: panels/screen/cc-screen-panel.ui:108
msgid "Screen Privacy"
msgstr "ეკრანის კონფიდენციალობა"
#: panels/screen/cc-screen-panel.ui:113
msgid "Restrict Viewing Angle"
msgstr ""
#: panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in:3
msgid "Screen Lock"
msgstr "ეკრანის დაბლოკვა"
#: panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in:4
msgid "Automatically lock the screen"
msgstr "ეკრანის ავტომატური დაბლოკვა"
#. Translators: Search terms to find the Screen panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in:16
msgid "screen;lock;private;privacy;"
msgstr ""
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:674
msgid "Select Location"
msgstr "მდებარეობის არჩევა"
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:678
msgid "_OK"
msgstr "_დიახ"
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:8
#: panels/search/cc-search-panel.ui:22
msgid "Search Locations"
msgstr ""
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:13
msgid ""
"Folders which are searched by system apps, such as Files, Photos and Videos."
msgstr ""
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:18
msgid "Places"
msgstr "ადგილები"
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:35
msgid "Bookmarks"
msgstr "სანიშნები"
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:52
msgid "Others"
msgstr "სხვები"
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:59
msgid "Add Location"
msgstr "მდებარეობის დამატება"
#: panels/search/cc-search-panel.c:165
msgid "No apps found"
msgstr "აპლიკაციები ნაპოვნი არაა"
#: panels/search/cc-search-panel.ui:10
msgid "App Search"
msgstr "აპის ძებნა"
#: panels/search/cc-search-panel.ui:11
msgid "Include app-provided search results."
msgstr ""
#: panels/search/cc-search-panel.ui:23
msgid "Folders which are searched by system apps."
msgstr ""
#: panels/search/cc-search-panel.ui:33
msgid "Search Results"
msgstr "ძებნის შედეგები"
#: panels/search/cc-search-panel.ui:34
msgid "Results are displayed according to the list order."
msgstr ""
#: panels/search/gnome-search-panel.desktop.in:4
msgid "Control which apps show search results in the Activities Overview"
msgstr ""
#. Translators: Search terms to find the Search panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/search/gnome-search-panel.desktop.in:15
msgid "Search;Find;Index;Hide;Privacy;Results;"
msgstr ""
#. Label
#: panels/sharing/cc-sharing-networks.c:268
msgid "No networks selected for sharing"
msgstr ""
#: panels/sharing/cc-sharing-networks.ui:15
msgid "Networks"
msgstr "ქსელები"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:323
msgctxt "service is enabled"
msgid "On"
msgstr "ჩართული"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:325 panels/sharing/cc-sharing-panel.c:352
msgctxt "service is disabled"
msgid "Off"
msgstr "გამორთული"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:355
msgctxt "service is enabled"
msgid "Enabled"
msgstr "ჩართულია"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:358
msgctxt "service is active"
msgid "Active"
msgstr "აქტიური"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:476
msgid "Choose a Folder"
msgstr "აირჩიეთ საქაღალდე"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:629 panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:33
msgid "Add"
msgstr "დამატება"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:693
msgid "Enable media sharing"
msgstr "მედიის გაზიარების ჩართვა"
#. TRANSLATORS: %s is replaced with a link to a dav://<hostname> URL
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:715
#, c-format
msgid ""
"File Sharing allows you to share your Public folder with others on your "
"current network using: %s"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: %s is replaced with a link to a "ssh <hostname>" command to run
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:721
#, c-format
msgid ""
"When remote login is enabled, remote users can connect using the Secure "
"Shell command:\n"
"%s"
msgstr ""
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:795
msgid "Enable personal media sharing"
msgstr ""
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:1159
msgid "Device name copied"
msgstr "მოწყობილობის სახელი კოპირებული"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:1170
msgid "Device address copied"
msgstr ""
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:1181
msgid "Username copied"
msgstr "მომხმარებლის სახელი კოპირებულია"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:1192
msgid "Password copied"
msgstr "პაროლი დაკოპირდა"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:9
#: panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in:3
msgid "Sharing"
msgstr "გაზიარება"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:32
msgid "_File Sharing"
msgstr "_ფაილების გაზიარება"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:40
msgid "Remote _Desktop"
msgstr "დაშორებული _სამუშაო მაგიდა"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:48
msgid "_Media Sharing"
msgstr "_მედიის გაზიარება"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:56
msgid "_Remote Login"
msgstr "_დაშორებული ჰოსტი"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:66
msgid "File Sharing"
msgstr "ფაილების გაზიარება"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:112
msgid "_Require Password"
msgstr "_პაროლის აუცილებლად მოთხოვნა"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:126
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:182
msgid "_Password"
msgstr "_პაროლი"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:169
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:205
msgid "Remote Login"
msgstr "დაშორებული ჰოსტი"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:225
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:244
msgid "Remote Desktop"
msgstr "დაშორებული სამუშაო მაგიდა"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:240
msgid ""
"Remote desktop allows viewing and controlling your desktop from another "
"computer."
msgstr ""
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:245
msgid "Enable or disable remote desktop connections to this computer."
msgstr ""
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:258
msgid "Remote Control"
msgstr "დაშორებული მართვა"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:259
msgid "Allows remote connections to control the screen."
msgstr ""
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:273
msgid "How to Connect"
msgstr "როგორ დავუკავშირდე"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:274
msgid ""
"Connect to this computer using the device name or remote desktop address."
msgstr ""
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:293
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:320
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:347
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:365
msgid "Copy"
msgstr "კოპირება"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:306
msgid "Remote Desktop Address"
msgstr ""
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:336
msgid "Authentication"
msgstr "ავთენტიკაცია"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:337
msgid "The user name and password are required to connect to this computer."
msgstr ""
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:341
msgid "User Name"
msgstr "მომხმარებლის სახელი"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:380
msgid "Verify Encryption"
msgstr "შიფრაციის შემოწმება"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:409
msgid "Encryption Fingerprint"
msgstr "შიფრაციის ანაბეჭდი"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:410
msgid ""
"The encryption fingerprint can be seen in connecting clients and should be "
"identical."
msgstr ""
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:442
msgid "Media Sharing"
msgstr "მედიის გაზიარება"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:464
msgid "Share music, photos and videos over the network."
msgstr ""
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:477
msgid "Folders"
msgstr "საქაღალდეები"
#: panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in:4
msgid "Control what you want to share with others"
msgstr ""
#. Translators: Search terms to find the Sharing panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in:15
msgid ""
"share;sharing;ssh;host;name;remote;desktop;media;audio;video;pictures;photos;"
"movies;server;renderer;"
msgstr ""
#: panels/sharing/org.gnome.controlcenter.remote-login-helper.policy.in.in:11
msgid "Enable or disable remote login"
msgstr ""
#: panels/sharing/org.gnome.controlcenter.remote-login-helper.policy.in.in:12
msgid "Authentication is required to enable or disable remote login"
msgstr ""
#: panels/sound/cc-alert-chooser-window.c:169
msgid "Custom"
msgstr "სხვა"
#: panels/sound/cc-alert-chooser-window.c:342
#: panels/sound/cc-alert-chooser-window.ui:32
msgid "Click"
msgstr "დააწკაპუნეთ"
#: panels/sound/cc-alert-chooser-window.c:344
#: panels/sound/cc-alert-chooser-window.ui:74
msgid "Hum"
msgstr ""
#: panels/sound/cc-alert-chooser-window.c:346
#: panels/sound/cc-alert-chooser-window.ui:46
msgid "String"
msgstr "სტრიქონი"
#: panels/sound/cc-alert-chooser-window.c:348
#: panels/sound/cc-alert-chooser-window.ui:60
msgid "Swing"
msgstr "სვინგი"
#: panels/sound/cc-alert-chooser-window.ui:4 panels/sound/cc-sound-panel.ui:367
msgid "Alert Sound"
msgstr "განგაშის ხმა"
#: panels/sound/cc-balance-slider.ui:9 panels/sound/cc-sound-panel.ui:139
msgid "Balance"
msgstr "ბალანსი"
#: panels/sound/cc-fade-slider.ui:9 panels/sound/cc-sound-panel.ui:165
msgid "Fade"
msgstr "მინავლება"
#: panels/sound/cc-output-test-wheel.c:206
msgid "Select a Speaker"
msgstr "აირჩიეთ დინამიკი"
#: panels/sound/cc-output-test-window.ui:4
msgid "Test Speakers"
msgstr "დინამიკების დატესტვა"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:8 panels/sound/cc-sound-panel.ui:207
msgid "Output"
msgstr "გამოტანა"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:35 panels/sound/cc-sound-panel.ui:210
msgid "Output Device"
msgstr "გამოტანის მოწყობილობები"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:52
#: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:69
msgid "Test"
msgstr "შემოწმება"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:100
msgid "Master volume"
msgstr "ძირითადი ტომი"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:113
msgid "Output Volume"
msgstr "გამოტანის ხმა"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:191 panels/sound/cc-subwoofer-slider.ui:8
msgid "Subwoofer"
msgstr "საბვუფერი"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:213
msgid "No Output Devices"
msgstr "გამოტანის მოწყობილობების გარეშე"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:225 panels/sound/cc-sound-panel.ui:334
msgid "Input"
msgstr "შეყვანა"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:247 panels/sound/cc-sound-panel.ui:337
msgid "Input Device"
msgstr "შეყვანის მოწყობილობა"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:318
msgid "Input Volume"
msgstr "შეყვანის ხმა"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:340
msgid "No Input Devices"
msgstr "შეყვანის მოწყობილობის გარეშე"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:355 panels/sound/cc-volume-levels-window.ui:4
msgid "Volume Levels"
msgstr "ხმის დონეები"
#: panels/sound/cc-volume-slider.c:131
msgctxt "volume"
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: panels/sound/cc-volume-slider.ui:9
msgid "Mute"
msgstr "დადუმება"
#: panels/sound/cc-volume-slider.ui:21
msgid "Volume"
msgstr "ხმის სიმაღლე"
#: panels/sound/gnome-sound-panel.desktop.in:3
msgid "Sound"
msgstr "ხმა"
#: panels/sound/gnome-sound-panel.desktop.in:4
msgid "Change sound levels, inputs, outputs, and alert sounds"
msgstr ""
#. Translators: Search terms to find the Sound panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/sound/gnome-sound-panel.desktop.in:15
msgid ""
"Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;Audio;Output;Input;"
msgstr ""
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:92
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:123
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
msgid "Disconnected"
msgstr "გათიშულია"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:95
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:126
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
msgid "Connecting"
msgstr "დაკავშირება"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:98
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:130
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:142
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
msgid "Connected"
msgstr "დაკავშირებულია"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:101
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
msgid "Authorization Error"
msgstr "ავტორიზაციის შეცდომა"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:104
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:136
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
msgid "Authorizing"
msgstr "ავტრიზაცია"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:111
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
msgid "Reduced Functionality"
msgstr "შეზღუდული ფუნქციონალი"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:113
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
msgid "Connected & Authorized"
msgstr "მიერთებული და ავტორიზებული"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:119
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:150
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
msgid "Unknown"
msgstr "უცნობია"
#. Translators: The time point the device was authorized.
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:175
msgid "Authorized at:"
msgstr "ავტორიზებული:"
#. Translators: The time point the device was connected.
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:181
msgid "Connected at:"
msgstr "დაკავშირებულია:"
#. Translators: The time point the device was enrolled,
#. * i.e. authorized and stored in the device database.
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:188
msgid "Enrolled at:"
msgstr "მიერთებულია:"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:262
msgid "Failed to authorize device: "
msgstr ""
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:329
msgid "Failed to forget device: "
msgstr ""
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:485
#, c-format
msgid "Depends on %u other device"
msgid_plural "Depends on %u other devices"
msgstr[0] ""
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui:43
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:41
msgid "Close notification"
msgstr "შეტყობინების დახურვა"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui:87
msgid "Name:"
msgstr "სახელი:"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui:115
msgid "Status:"
msgstr "მდგომარეობა:"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui:144
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui:250
msgid "Authorize and Connect"
msgstr ""
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui:266
msgid "Forget Device"
msgstr "მოწყობილობის დავიწყება"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:133
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
msgid "Error"
msgstr "შეცდომა"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:144
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
msgid "Authorized"
msgstr "ავტორიზებული"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:234
msgid ""
"The Thunderbolt subsystem (boltd) is not installed or not set up properly."
msgstr ""
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:490
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:156
msgid "Allow direct access to devices such as docks and external GPUs."
msgstr ""
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:491
msgid "Only USB and Display Port devices can attach."
msgstr ""
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:526
msgid ""
"Thunderbolt could not be detected.\n"
"Either the system lacks Thunderbolt support, it has been disabled in the "
"BIOS or is set to an unsupported security level in the BIOS."
msgstr ""
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:570
msgid "Thunderbolt support has been disabled in the BIOS."
msgstr ""
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:574
msgid "Thunderbolt security level could not be determined."
msgstr ""
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:679
#, c-format
msgid "Error switching direct mode: %s"
msgstr "შეცდომა მიმართვის რეჟიმის შეცვლისას: %s"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:102
msgid "No Thunderbolt Support"
msgstr ""
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:103
msgid "Could not connect to the thunderbolt subsystem."
msgstr ""
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:152
msgid "Direct Access"
msgstr "პირდაპირი წვდომა"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:224
msgid "Pending Devices"
msgstr "დარჩენილი მოწყობილობები"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:318
msgid "No devices attached"
msgstr "მოწყობილობები მიერთებული არაა"
#: panels/thunderbolt/gnome-thunderbolt-panel.desktop.in:3
msgid "Thunderbolt"
msgstr "Thunderbolt"
#: panels/thunderbolt/gnome-thunderbolt-panel.desktop.in:4
msgid "Manage Thunderbolt device access"
msgstr "Thunderbolt მოწყობილობებთან წვდომის მართვა"
#. Translators: those are keywords for the thunderbolt control-center panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/thunderbolt/gnome-thunderbolt-panel.desktop.in:15
msgid "Thunderbolt;privacy;"
msgstr "Thunderbolt;privacy;"
#: panels/universal-access/cc-cursor-size-dialog.ui:5
msgid "Cursor Size"
msgstr "კურსორის ზომა"
#: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:9
msgid "_Overamplification"
msgstr "_მეტისმეტად გაძლიერება"
#: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:10
msgid "Allow volume to exceed 100%. This will result in quality loss"
msgstr ""
#: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:32
msgid "Visual Alerts"
msgstr "ვიზუალური გართხილებები"
#: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:33
msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs"
msgstr ""
#: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:37
msgid "_Visual Alerts"
msgstr "_ვიზუალური გართხილებები"
#: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:46
msgid "_Flash Area"
msgstr ""
#: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:52
msgid "Entire Screen"
msgstr "მთელ ეკრანზე"
#: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:53
msgid "Entire Window"
msgstr "მთლიანი ფანჯარა"
#: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:63
msgid "_Test Flash"
msgstr "განათების _გამოცდა"
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:10
msgid "_Mouse Keys"
msgstr "_თაგუნას ღილაკები"
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:11
msgid "Use numeric keypad to move your mouse pointer"
msgstr "ციფრული ველის კლავიშების თაგუნას მმართველად ჩართვა"
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:19
msgid "_Locate Pointer"
msgstr "_მაჩვენებლის მოძებნა"
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:20
msgid "Reveal pointer location by pressing Left Ctrl"
msgstr ""
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:28
msgid "_Double-Click Delay"
msgstr "_ორმაგი წკაპი ელემენტების გასახსნელად"
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:34
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:72
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:105
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:132
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:186
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:236
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:168
msgid "Short"
msgstr "მოკლე"
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:37
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:75
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:108
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:135
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:189
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:239
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:172
msgid "Long"
msgstr "გრძელი"
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:58
msgid "Click Assist"
msgstr "წკაპების დამხმარე"
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:61
msgid "_Simulated Secondary Click"
msgstr "_მეორადი წკაპის სიმულირება"
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:62
msgid "Secondary click by holding down the primary mouse button"
msgstr "მეორე წკაპის ინიცირება პირველის შემდეგ ღილაკის გრძელი დაჭერით"
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:67
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:181
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:231
msgid "Acceptance Delay"
msgstr ""
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:93
msgid "_Hover Click"
msgstr "_გადატარება წკაპი"
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:94
msgid "Trigger a click when the pointer hovers"
msgstr "თაგუნას მაჩვენებლის გადატარება ნიშნავს _წკაპს"
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:126
msgid "Motion Threshold"
msgstr "მოძრაობის ზღვარი"
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:131
msgid "Small"
msgstr "პატარა"
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:134
msgid "Large"
msgstr "დიდი"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:118
msgid "Seeing"
msgstr ""
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:120
msgid "Hearing"
msgstr ""
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:124
msgid "Pointing & Clicking"
msgstr ""
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:126
msgid "Zoom"
msgstr "გადიდება"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:42
msgid "_Accessibility Menu"
msgstr "_წვდომადომის მენიუ"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:43
msgid "Display menu for Accessibility settings in top bar"
msgstr ""
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:64
msgid "_Seeing"
msgstr ""
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:74
msgid "_Hearing"
msgstr "_სმენა"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:84
msgid "_Typing"
msgstr "_აკრეფა"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:94
msgid "_Pointing and Clicking"
msgstr ""
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:104
msgid "_Zoom"
msgstr "_გადიდება"
#. translators: the labels will read:
#. * Cursor Size: Default
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.c:115
msgctxt "cursor size"
msgid "Default"
msgstr "ნაგულისხმები"
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.c:118
msgctxt "cursor size"
msgid "Medium"
msgstr "საშუალო"
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.c:121
msgctxt "cursor size"
msgid "Large"
msgstr "დიდი"
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.c:124
msgctxt "cursor size"
msgid "Larger"
msgstr "უფრო დიდი"
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.c:127
msgctxt "cursor size"
msgid "Largest"
msgstr "უდიდესი"
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.c:131
#, c-format
msgid "%d pixel"
msgid_plural "%d pixels"
msgstr[0] "%d პიქსელი"
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:10
msgid "_High Contrast"
msgstr "_მაღალი კონტრასტი"
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:11
msgid "Increase color contrast of foreground and background interface elements"
msgstr ""
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:19
msgid "_Reduce Animation"
msgstr "_ანიმაციის შეზღუდვა"
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:20
msgid "Reduce animations in the user interface to reduce motion"
msgstr ""
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:28
msgid "_Large Text"
msgstr "_დიდი ტექსტი"
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:29
msgid "Increase the size of all text in the user interface"
msgstr ""
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:37
msgid "_Cursor Size"
msgstr "_კურსორის ზომა"
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:38
msgid "The size of the cursor can be increased to make it easier to see"
msgstr ""
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:47
msgid "_Sound Keys"
msgstr "_ხმის ღილაკები"
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:48
msgid "Beep when Num Lock or Caps Lock are turned on or off"
msgstr "პიპინი NumLock ან CapsLock-ის ჩართვის ან გამორთვის დროს"
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:56
msgid "_Overlay Scrollbars"
msgstr ""
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:57
msgid "Use scrollbars that overlay the content and automatically hide"
msgstr ""
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:70
msgid "Screen _Reader"
msgstr "ეკრანის _მკითხველი"
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:71
msgid "The screen reader reads displayed text as you move the focus"
msgstr ""
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:9
msgid "_Screen Keyboard"
msgstr "_კლავიატურა ეკრანზე"
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:10
msgid "Use the on-screen keyboard to type in input fields"
msgstr ""
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:17
msgid "_Enable by Keyboard"
msgstr "_კლავიატურით ჩართვა"
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:18
msgid "Turn accessibility features on or off using the keyboard"
msgstr ""
"წვდომადობის თვისებების ჩართვა და გამორთვა კლავიატურის მალსახმობებითაცაა "
"შესაძლებელი"
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:28
msgid "Text Cursor"
msgstr ""
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:32
msgid "_Cursor Blinking"
msgstr "_კურსორის ციმციმი"
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:33
msgid "Change if the cursor blinks in text fields"
msgstr "შეცვალეთ, თუ ტექსტის ველებში კურსორი ციმციმებს"
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:41
msgid "_Blink Speed"
msgstr "ციმციმის _სიჩქარე"
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:47
msgid "Blink Speed"
msgstr "ციმციმის სიჩქარე"
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:77
msgid "Test Entry"
msgstr "ჩანაწერის გამოცდა"
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:82
msgid "Type to test"
msgstr "შესამოწმებლად აკრიფეთ"
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:93
msgid "Typing Assist"
msgstr "კრეფის დამხმარე"
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:97
msgid "_Repeat Keys"
msgstr "_ღილაკების გამეორება"
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:98
msgid "Key presses repeat when the key is held down"
msgstr ""
"კლავიშის დაჭერების _გამეორება, როცა ღილაკი დაჭერილ მდგომარეობაშია გაჩერებული"
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:103
msgid "Speed"
msgstr "სიჩქარე"
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:154
msgid "_Sticky Keys"
msgstr "_წებოვანი ღილაკები"
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:155
msgid "Sequences of modifier keys act as a key combination"
msgstr ""
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:160
msgid "Disable if two keys are pressed together"
msgstr "გათიშვა ორი კლავიშის ერთდროული დაჭერის შემთხვევაში"
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:166
msgid "Beep when modifier key is pressed"
msgstr "პიპინი, თუ მართვის ღილაკი დაჭერილია"
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:175
msgid "S_low Keys"
msgstr "ნელი _კლავიშები"
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:176
msgid "Delay between when a key is pressed and when it is accepted"
msgstr "დაყოვნება ღილაკის დაჭერასა და მის მიღებას შორის"
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:204
msgid "Beep when a key is pressed"
msgstr "პიპინი, თუ ღილაკი დაჭერილია"
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:210
msgid "Beep when a key is accepted"
msgstr "პიპინი,როდესაც ღილაკი მიღებულია"
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:216
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:254
msgid "Beep when a key is rejected"
msgstr "პიპინი ღილაკის უარყოფის შემთხვევაში"
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:225
msgid "_Bounce Keys"
msgstr "მხტუნავი ღილაკები"
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:226
msgid "Ignore fast duplicate keypresses"
msgstr "ღილაკების სწრაფი ორმაგი დაჭერის იგნორი"
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:9
msgid "_Desktop Zoom"
msgstr "სამუშაო მაგიდის _გადიდება"
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:10
msgid "Magnify the entire screen"
msgstr "მთლიანი ეკრანის გადიდება"
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:20
msgid "Magnifier"
msgstr "გამადიდებელი"
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:23
msgid "Magnification Factor"
msgstr ""
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:44
msgid "_Magnifier View"
msgstr "_გადიდების ხედი"
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:50
msgid "Follow Mouse Cursor"
msgstr ""
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:51
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:70
msgid "Screen Area"
msgstr "ეკრანის ადგილი"
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:60
msgid "_Extend Outside Screen Edges"
msgstr ""
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:74
msgid "Full Screen"
msgstr "სრულეკრანიანი რეჟიმი"
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:75
msgid "Top Half"
msgstr "ზედა ნახევარი"
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:76
msgid "Bottom Half"
msgstr "ქვედა ნახევარი"
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:77
msgid "Left Half"
msgstr "მარცხენა ნახევარი"
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:78
msgid "Right Half"
msgstr "მარჯვენა ნახევარი"
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:88
msgid "Follow Behavior"
msgstr ""
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:93
msgid "Moves with Contents"
msgstr ""
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:94
msgid "Pushes Contents Around"
msgstr ""
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:95
msgid "Remains Centered"
msgstr "დარჩება შუაში"
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:107
msgid "Crosshairs"
msgstr "გადაჯვარედინება"
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:117
msgid "_Overlap Mouse Cursor"
msgstr ""
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:125
msgid "Thickness"
msgstr "სისქე"
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:129
msgid "Thin"
msgstr "თხელი"
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:130
msgid "Thick"
msgstr "სქელი"
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:161
msgid "Length"
msgstr "სიგრძე"
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:169
msgid "1/4 screen"
msgstr "1/4 ეკრანი"
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:170
msgid "1/2 Screen"
msgstr "1/2 ეკრანი"
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:171
msgid "3/4 Screen"
msgstr "3/4 ეკრანი"
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:207
msgid "Color Filters"
msgstr "ფერის ფილტრები"
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:211
msgid "_Inverted"
msgstr "_ინვერტირებული"
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:212
msgid "Invert colors in the magnifier region"
msgstr ""
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:220
msgid "Brightness"
msgstr "სიკაშკაშე"
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:225
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:248
msgid "Low"
msgstr "დაბალი"
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:226
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:249
msgid "High"
msgstr "მაღალი"
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:244
msgid "Contrast"
msgstr "კონტრასტი"
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:272
msgid "Full"
msgstr "სრული"
#: panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in:4
msgid "Make it easier to see, hear, type, point and click"
msgstr ""
#. Translators: Search terms to find the Accessibility panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in:15
msgid ""
"Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Universal Access;Contrast;Cursor;Sound;"
"Zoom;Screen;Reader;big;high;large;text;font;size;AccessX;Sticky;Keys;Slow;"
"Bounce;Mouse;Double;click;Delay;Speed;Assist;Repeat;Blink;visual;hearing;"
"audio;typing;animations;"
msgstr ""
#. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:55
msgctxt "purge_files"
msgid "1 hour"
msgstr "1 საათი"
#. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:58
msgctxt "purge_files"
msgid "1 day"
msgstr "1 დღე"
#. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:61
msgctxt "purge_files"
msgid "2 days"
msgstr "2 დღე"
#. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:64
msgctxt "purge_files"
msgid "3 days"
msgstr "3 დღე"
#. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:67
msgctxt "purge_files"
msgid "4 days"
msgstr "4 დღე"
#. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:70
msgctxt "purge_files"
msgid "5 days"
msgstr "5 დღე"
#. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:73
msgctxt "purge_files"
msgid "6 days"
msgstr "6 დღე"
#. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:76
msgctxt "purge_files"
msgid "7 days"
msgstr "7 დღე"
#. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:79
msgctxt "purge_files"
msgid "14 days"
msgstr "14 დღე"
#. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:82
msgctxt "purge_files"
msgid "30 days"
msgstr "30 დღე"
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:180
msgid "Empty all items from Trash?"
msgstr "გნებავთ სანაგვე ყუთიდან ყველა ელემენტის წაშლა?"
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:181
msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
msgstr ""
"მისამართების სიის გასუფთავების შემთხვევაში, თქვენ მათ სამუდამოდ წაშლით."
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:182
msgid "_Empty Trash"
msgstr "ნაგვის _უთის დაცარიელება"
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:218
msgid "Delete all the temporary files?"
msgstr ""
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:219
msgid "All the temporary files will be permanently deleted."
msgstr ""
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:220
msgid "_Purge Temporary Files"
msgstr ""
#. Translators: Option for "File History Duration" in "File History" group
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:247
msgctxt "retain_history"
msgid "1 day"
msgstr "1 დღე"
#. Translators: Option for "File History Duration" in "File History" group
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:250
msgctxt "retain_history"
msgid "7 days"
msgstr "7 დღე"
#. Translators: Option for "File History Duration" in "File History" group
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:253
msgctxt "retain_history"
msgid "30 days"
msgstr "30 დღე"
#. Translators: Option for "File History Duration" in "File History" group
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:256
msgctxt "retain_history"
msgid "Forever"
msgstr "სამუდამოდ"
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:347
msgid "Delete all the recent files?"
msgstr ""
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:348
msgid "All the recent files will be permanently deleted."
msgstr "უახლესი ფაილები სამუდამოდ წაიშლება."
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:349
msgid "_Clear History"
msgstr "ისტორიის _გასუფთავება"
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:9
msgid "File History"
msgstr "ფაილის ისტორია"
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:10
msgid ""
"File history keeps a record of files that you have used. This information is "
"shared between apps, and makes it easier to find files that you might want "
"to use."
msgstr ""
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:13
msgid "File H_istory"
msgstr "_ფაილის ისტორია"
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:25
msgid "File _History Duration"
msgstr "ფაილის _ისტორიის ხანგრძლივობა"
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:48
msgid "_Clear History…"
msgstr "ისტორიის _გასუფთავება…"
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:63
msgid "Trash &amp; Temporary Files"
msgstr ""
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:64
msgid ""
"Trash and temporary files can sometimes include personal or sensitive "
"information. Automatically deleting them can help to protect privacy."
msgstr ""
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:67
msgid "Automatically Delete _Trash Content"
msgstr ""
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:79
msgid "Automatically Delete Temporary _Files"
msgstr ""
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:91
msgid "Automatically Delete _Period"
msgstr ""
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:115
msgid "_Empty Trash…"
msgstr "_ნაგვის ყუთის დაცარიელება…"
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:126
msgid "_Delete Temporary Files…"
msgstr "_დროებითი ფაილების წაშლა…"
#: panels/usage/gnome-usage-panel.desktop.in:3
msgid "File History & Trash"
msgstr "ფაილის ისტორია & ნაგავი"
#: panels/usage/gnome-usage-panel.desktop.in:4
msgid "Control data and files that are kept on your device"
msgstr ""
#. Translators: Search terms to find the Usage panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/usage/gnome-usage-panel.desktop.in:16
msgid ""
"usage;recent;history;files;temporary;tmp;private;privacy;trash;purge;retain;"
msgstr ""
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:36
msgid "Should match the web address of your login provider."
msgstr ""
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:217
msgid "Failed to add account"
msgstr "ანგარიშის დამატების შეცდომა"
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:680
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:105
msgid "The passwords do not match."
msgstr "პაროლები არ ემთხვევა."
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:884
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:923
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:941
msgid "Failed to register account"
msgstr "ანგარიშის რეგისტრაციის შეცდომა"
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1056
msgid "No supported way to authenticate with this domain"
msgstr "ამ დომენში ავთენტიკაციის არცერთი ხერხი მხარდაჭერილი არაა"
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1120
msgid "Failed to join domain"
msgstr "დომენზე დაერთების შეცდომა"
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1175
msgid ""
"That login name didnt work.\n"
"Please try again."
msgstr ""
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1182
msgid ""
"That login password didnt work.\n"
"Please try again."
msgstr ""
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1190
msgid "Failed to log into domain"
msgstr "დომენში შესვლის შეცდომა"
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1245
msgid "Unable to find the domain. Maybe you misspelled it?"
msgstr ""
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:15
#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:9
msgid "Add User"
msgstr "მომხმარებლის დამატება"
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:131
msgid "Administrator"
msgstr "ადმინისტრატორი"
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:132
msgid ""
"Administrators can add and remove other users, and can change settings for "
"all users. Parental controls cannot be applied to administrators."
msgstr ""
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:149
msgid "User sets password on first login"
msgstr ""
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:161
msgid "Set password now"
msgstr "_პაროლის დაყენება"
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:223
msgid "Confirm"
msgstr "დადასტურება"
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:277
msgid "Enterprise Login"
msgstr "კომპანიის საიტზე შესვლა"
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:278
msgid "User accounts which are managed by a company or organization."
msgstr ""
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:383
msgid "You are Offline"
msgstr "ხაზზე არ ბრძანდებით"
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:384
msgid ""
"Enterprise login allows an existing centrally managed user account to be "
"used on this device. You can also use this account to access company "
"resources on the internet."
msgstr ""
"კომპანიის საიტზე შესვლა საშუალებას გაძლევთ ამ მოწყობილობაზე გამოიყენოთ "
"ცენტრალურად მართული მომხმარებლის ანგარიშები. ასევე შეგიძლიათ წვდომა იქონიოთ "
"კომპანიის რესურსებთანაც."
#: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:164
msgid "Browse for more pictures"
msgstr "მეტი სურათი"
#: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.ui:32
msgid "Select a File…"
msgstr "აირჩიეთ ფაილი…"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:8
msgid "Fingerprint Manager"
msgstr "ანაბეჭდების მმართველი"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:20
msgid "Fingerprint"
msgstr "თითის ანაბეჭდი"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:85
msgid "_No"
msgstr "_არა"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:93
msgid "_Yes"
msgstr "დიახ"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:113
msgid ""
"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is "
"disabled?"
msgstr ""
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:169
msgid "No fingerprint device"
msgstr "ანაბეჭდების წამკითხველი მოწყობილობა ნაპოვნი არაა"
#. Translators: This is the empty state page label which states that there are no devices ready.
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:184
msgid "No Fingerprint device"
msgstr "ანაბეჭდების წამკითხველი მოწყობილობა ნაპოვნი არაა"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:193
msgid "Ensure the device is properly connected."
msgstr ""
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:201
msgid "Fingerprint Device"
msgstr "ანაბეჭდების წამკითხველი მოწყობილობა"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:210
msgid "Choose the fingerprint device you want to configure"
msgstr ""
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:240
msgid "Fingerprint Login"
msgstr "ანაბეჭდით შესვლა"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:246
msgid ""
"Fingerprint login allows you to unlock and log into your computer with your "
"finger"
msgstr ""
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:273
msgid "_Delete Fingerprints"
msgstr "ანაბეჭდების _წაშლა"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:287
msgid "Fingerprint Enroll"
msgstr ""
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:235
msgid "the device needs to be claimed to perform this action"
msgstr "ამ ქმედების შესასრულებლად საჭიროა მოწყობილობის გამოთხოვა"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:237
msgid "the device is already claimed by another process"
msgstr ""
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:239
msgid "you do not have permission to perform the action"
msgstr ""
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:241
msgid "no prints have been enrolled"
msgstr ""
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:250
msgid "Failed to communicate with the device during enrollment"
msgstr ""
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:254
msgid "Failed to communicate with the fingerprint reader"
msgstr ""
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:256
msgid "Failed to communicate with the fingerprint daemon"
msgstr ""
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:510
#, c-format
msgid "Failed to list fingerprints: %s"
msgstr "ანაბეჭდების ჩამოთვლის შეცდომა: %s"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:577
#, c-format
msgid "Failed to delete saved fingerprints: %s"
msgstr ""
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:608
msgid "Left thumb"
msgstr "მარცხენა ცერა"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:610
msgid "Left middle finger"
msgstr "მარცხენა შუა თითი"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:612
msgid "_Left index finger"
msgstr "_მარცხენა საჩვენებელი თითი"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:614
msgid "Left ring finger"
msgstr "მარცხენა ბეჭედი თითი"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:616
msgid "Left little finger"
msgstr "მარცხენა პატარა თითი"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:618
msgid "Right thumb"
msgstr "მარჯვენა ცერა"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:620
msgid "Right middle finger"
msgstr "მარჯვენა შუა თითი"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:622
msgid "_Right index finger"
msgstr "_მარჯვენა საჩვენებელი თითი"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:624
msgid "Right ring finger"
msgstr "მარჯვენა ბეჭედი თითი"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:626
msgid "Right little finger"
msgstr "მარჯვენა პატარა თითი"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:628
msgid "Unknown Finger"
msgstr "უცნობი თითი"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:759
msgctxt "Fingerprint enroll state"
msgid "Complete"
msgstr "დასრულებულია"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:770
msgid "Fingerprint device disconnected"
msgstr ""
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:776
msgid "Fingerprint device storage is full"
msgstr ""
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:780
msgid "Fingerprint is duplicate"
msgstr "დუბლირებული ანაბეჭდი"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:784
msgid "Failed to enroll new fingerprint"
msgstr ""
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:815
#, c-format
msgid "Failed to start enrollment: %s"
msgstr ""
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:823
msgctxt "Fingerprint enroll state"
msgid "Failed to enroll new fingerprint"
msgstr ""
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:854
#, c-format
msgid "Failed to stop enrollment: %s"
msgstr ""
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:900
msgid ""
"Repeatedly lift and place your finger on the reader to enroll your "
"fingerprint"
msgstr ""
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1015
msgid "_Re-enroll this finger…"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is the label for the button to enroll a new finger
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1030
msgid "Scan new fingerprint"
msgstr "ახალი ანაბეჭდის სკანირება"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1067
#, c-format
msgid "Failed to release fingerprint device %s: %s"
msgstr ""
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1139
msgctxt "Fingerprint enroll state"
msgid "Problem Reading Device"
msgstr "მოწყობილობის წაკითხვის შეცდოა"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1174
#, c-format
msgid "Failed to claim fingerprint device %s: %s"
msgstr ""
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1325
#, c-format
msgid "Failed to get fingerprint devices: %s"
msgstr ""
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:71
msgid "This Week"
msgstr "ამ კვირაში"
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:74
msgid "Last Week"
msgstr "ბოლო კვირა"
#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 18",
#. shown as the first day of a week on login history dialog.
#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24",
#. shown as the last day of a week on login history dialog.
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:84
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:88
msgctxt "login history week label"
msgid "%b %e"
msgstr "%b %e"
#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24, 2013",
#. shown as the last day of a week on login history dialog.
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:93
msgctxt "login history week label"
msgid "%b %e, %Y"
msgstr "%b %e, %Y"
#. Translators: This indicates a week label on a login history.
#. The first %s is the first day of a week, and the second %s the last day.
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:98
#, c-format
msgctxt "login history week label"
msgid "%s — %s"
msgstr "%s — %s"
#. Translators: This is a time format string in the style of "22:58".
#. It indicates a login time which follows a date.
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:179
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:743
msgctxt "login date-time"
msgid "%k:%M"
msgstr "%k:%M"
#. Translators: This indicates a login date-time.
#. The first %s is a date, and the second %s a time.
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:182
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:747
#, c-format
msgctxt "login date-time"
msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s"
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:238
msgid "Session Ended"
msgstr "სესია დასრულდა"
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:244
msgid "Session Started"
msgstr "სესია დაიწყო"
#. Translators: This is the title of the "Account Activity" dialog.
#. The %s is the user real name.
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:339
#, c-format
msgid "%s — Account Activity"
msgstr "%s — ანგარშის აქტივობა"
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.ui:30
msgid "Previous"
msgstr "წინა"
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.ui:40
msgid "Next"
msgstr "შემდეგი"
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.c:127
msgid "Please choose another password."
msgstr "აირჩიეთ სხვა პაროლი."
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.c:136
msgid "Please type your current password again."
msgstr "მეორედ შეიყვანეთ თქვენი მიმდინარე პაროლი."
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.c:142
msgid "Password could not be changed"
msgstr "პაროლის შეცვლა შეუძლებელია"
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:4
msgid "Change Password"
msgstr "პაროლის შეცვლა"
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:34
msgid "Ch_ange"
msgstr "_შეცვლა"
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:53
msgid "Current Password"
msgstr "მიმდინარე პაროლი"
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:65
msgid "New Password"
msgstr "_ახალი პაროლი"
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:93
msgid "Confirm Password"
msgstr "პაროლის დადასტურება"
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:141
msgid "Allow user to change their password on next login"
msgstr ""
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:153
msgid "Set a password now"
msgstr "დააყენეთ პაროლი ახლა"
#: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:303
msgid "Cannot automatically join this type of domain"
msgstr "ამ ტიპის დომენზე ავტომატური დაერთება შეუძლებელია"
#: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:306
msgid "No such domain or realm found"
msgstr "დომენი ან რეალმის სახელი ნაპოვნი არაა"
#: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:712
#: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:726
#, c-format
msgid "Cannot log in as %s at the %s domain"
msgstr "%s-ში %s დომენით შესვლა შეუძლებელია"
#: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:718
msgid "Invalid password, please try again"
msgstr "არასწორი პაროლი. თავიდან სცადეთ"
#: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:731
#, c-format
msgid "Couldnt connect to the %s domain: %s"
msgstr "დომენთან დაკავშირების პრობლემა (%s): %s"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:258
msgid "Add User…"
msgstr "მომხმარებლის დამატება…"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:372
msgid "Failed to delete user"
msgstr "მომხმარებლის წაშლის შეცდომა"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:429
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:484
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:530
msgid "Failed to revoke remotely managed user"
msgstr ""
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:579
msgid "You cannot delete your own account."
msgstr "საკუთარ ანგარიშს ვერ წაშლით."
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:588
#, c-format
msgid "%s is still logged in"
msgstr "%s ჯერ კიდევ შესულია"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:592
msgid ""
"Deleting a user while they are logged in can leave the system in an "
"inconsistent state."
msgstr ""
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:601
#, c-format
msgid "Do you want to keep %ss files?"
msgstr "გნებავთ %s-ის ფაილების შენარჩუნება?"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:605
msgid ""
"It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files "
"around when deleting a user account."
msgstr ""
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:608
msgid "_Delete Files"
msgstr "_ფაილების წაშლა"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:609
msgid "_Keep Files"
msgstr "_ფაილების შენარჩუნება"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:623
#, c-format
msgid "Are you sure you want to revoke remotely managed %ss account?"
msgstr "დარწმუნებული ხართ, რომ გსურთ %s-ის სამუდამოდ წაშლა?"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:627
msgid "_Delete"
msgstr "_წაშლა"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:677
msgctxt "Password mode"
msgid "Account disabled"
msgstr "ანგარიში გათიშულია"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:685
msgctxt "Password mode"
msgid "To be set at next login"
msgstr "დაყენებული იქნება შემდეგი შემოსვლისას"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:688
msgctxt "Password mode"
msgid "None"
msgstr "არა"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:731
msgid "Logged in"
msgstr "შესული"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1216
msgid "Failed to contact the accounts service"
msgstr "ანგარიშების სერვისთან კავშირის შეცდომა"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1218
msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled."
msgstr "გთხოვთ დარწმუნდეთ, რომ AccountService სწორადაა დაყენებული და ჩართულია."
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1240
msgid "This panel must be unlocked to change this setting"
msgstr ""
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1307
msgid "Delete the selected user account"
msgstr ""
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1311
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1452
msgid ""
"To delete the selected user account,\n"
"click the * icon first"
msgstr ""
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1498
msgid "Unlock to Add Users and Change Settings"
msgstr ""
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:23
#: panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in:3
msgid "Users"
msgstr "მომხმარებლები"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:63
msgid "Your session needs to be restarted for changes to take effect"
msgstr ""
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:70
msgid "Restart Now"
msgstr "ახლა გადატვირთვა"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:79
msgid "Close"
msgstr "დახურვა"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:120
msgid "Edit avatar"
msgstr "ავატარის ჩასწორება"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:152
msgid "Full name"
msgstr "სრული სახელი"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:171
#: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.c:293
msgid "Edit"
msgstr "რედაქტირება"
#. FIXME
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:202
msgid "_Fingerprint Login"
msgstr "_ანაბეჭდით შესვლა"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:211
msgid "A_utomatic Login"
msgstr "ავტომატური შესვლა"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:224
msgid "Account Activity"
msgstr "ანგარიშის აქტიურობა"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:238
msgid "_Administrator"
msgstr "ადმინისტრატორი"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:239
msgid ""
"Administrators can add and remove other users, and can change settings for "
"all users."
msgstr ""
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:255
msgid "_Parental Controls"
msgstr "მშობლის კონტროლი"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:256
msgid "Open the Parental Controls app."
msgstr "მშობლის კონტროლის აპლიკაციის გახსნა."
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:293
msgid "Remove User…"
msgstr "მომხმარებლის წაშლა…"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:305
msgid "Other Users"
msgstr "სხვა მომხმარებლები"
#. Translators: This is the empty state page label which states that there are no users to show in the panel.
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:337
msgid "No Users Found"
msgstr "მომხმარებლები ნაპოვნი არაა"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:346
msgid "Unlock to add a user account."
msgstr ""
#: panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in:4
msgid "Add or remove users and change your password"
msgstr ""
#. Translators: Search terms to find the Users panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in:15
msgid ""
"Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;Parental Controls;Screen "
"Time;App Restrictions;Web Restrictions;Usage;Usage Limit;Kid;Child;"
msgstr ""
#. Translators: This button enrolls the computer in the domain in order to use enterprise logins.
#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:30
msgid "_Enroll"
msgstr ""
#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:59
msgid "Domain Administrator Login"
msgstr "დომენის ადმინისტრატორის მომხმარებელი"
#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:72
msgid ""
"In order to use enterprise logins, this computer needs to be\n"
"enrolled in the domain. Please have your network administrator\n"
"type their domain password here."
msgstr ""
#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:90
msgid "_Domain"
msgstr "_დომენი"
#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:112
msgid "Administrator _Name"
msgstr "ადმინისტრატორის _სახელი"
#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:135
msgid "Administrator Password"
msgstr "ადმინისტრატორის -პაროლი"
#: panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in:11
msgid "Manage user accounts"
msgstr "მომხმარებლის ანაგარიშების მართვა"
#: panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in:12
msgid "Authentication is required to change user data"
msgstr "მომხმარებლის ანგარიშების სამართავად საჭიროა ავთენტიკაცია"
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:94
msgctxt "Password hint"
msgid "The new password needs to be different from the old one."
msgstr "საჭიროა, რომ პაროლი განსხვავდებოდეს იმისგან, რაც ეყენა."
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:96
msgctxt "Password hint"
msgid "Try changing some letters and numbers."
msgstr ""
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:98 panels/user-accounts/pw-utils.c:106
msgctxt "Password hint"
msgid "Try changing the password a bit more."
msgstr "სცადეთ კიდევ ოდნავ შეცვალოთ პაროლი."
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:100
msgctxt "Password hint"
msgid "A password without your user name would be stronger."
msgstr ""
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:102
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to avoid using your name in the password."
msgstr ""
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:104
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to avoid some of the words included in the password."
msgstr ""
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:108
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to avoid common words."
msgstr ""
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:110
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to avoid reordering existing words."
msgstr ""
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:112
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to use more numbers."
msgstr ""
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:114
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to use more uppercase letters."
msgstr ""
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:116
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to use more lowercase letters."
msgstr ""
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:118
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to use more special characters, like punctuation."
msgstr ""
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:120
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to use a mixture of letters, numbers and punctuation."
msgstr ""
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:122
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to avoid repeating the same character."
msgstr ""
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:124
msgctxt "Password hint"
msgid ""
"Try to avoid repeating the same type of character: you need to mix up "
"letters, numbers and punctuation."
msgstr ""
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:126
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to avoid sequences like 1234 or abcd."
msgstr ""
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:128
msgctxt "Password hint"
msgid ""
"Password needs to be longer. Try to add more letters, numbers and "
"punctuation."
msgstr ""
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:130
msgctxt "Password hint"
msgid "Mix uppercase and lowercase and try to use a number or two."
msgstr "შეურიეთ დიდი და პატარა ასოები და სცადეთ გამოიყენოთ რამდენიმე ციფრი."
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:132
msgctxt "Password hint"
msgid ""
"Adding more letters, numbers and punctuation will make the password stronger."
msgstr "მეტი ციფრები, ასოები და პუნქტუაციის ნიშნები პაროლს უფრო გააძლიერებს."
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:401
msgid "Authentication failed"
msgstr "ავთენტიკაციის შეცდომა"
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:480
#, c-format
msgid "The new password is too short"
msgstr "ახალი პაროლი ძალიან მოკლეა"
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:486
#, c-format
msgid "The new password is too simple"
msgstr "ახალი პაროლი ძალიან მარტივია"
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:492
#, c-format
msgid "The old and new passwords are too similar"
msgstr "ახალი და ძველი პაროლები ერთმანეთს ჰგვანან"
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:495
#, c-format
msgid "The new password has already been used recently."
msgstr "ეს პაროლი ახლახანს გამოიყენეთ."
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:498
#, c-format
msgid "The new password must contain numeric or special characters"
msgstr "ახალი პაროლი ციფრებს ან სიმბოლოებს უნდა შეიცავდეს"
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:502
#, c-format
msgid "The old and new passwords are the same"
msgstr "ძველი და ახალი პაროლი ერთი და იგივიეა"
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:506
#, c-format
msgid "Your password has been changed since you initially authenticated!"
msgstr "უკანასკნელი ავტორიზაციის შემდეგ თქვენი პაროლი შეიცვალა!"
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:510
#, c-format
msgid "The new password does not contain enough different characters"
msgstr "ახალი პაროლი საკმარისად განსხვავებულ სიბოლოებს არ შეიცავს"
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:514
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:72
#, c-format
msgid "Unknown error"
msgstr "უცნობი შეცდომა"
#: panels/user-accounts/user-utils.c:144
msgid ""
"The username should usually only consist of lower case letters from a-z, "
"digits and the following characters: - _"
msgstr ""
#: panels/user-accounts/user-utils.c:148
msgid "Sorry, that user name isnt available. Please try another."
msgstr "მომხმარებლის სახელი მიუწვდომელია. სხვა სცადეთ."
#: panels/user-accounts/user-utils.c:190
msgid "The username is too long."
msgstr "მომხმარებლის სახელი ძალიან გრძელია."
#: panels/wacom/button-mapping.ui:7 panels/wacom/cc-wacom-ekr-page.ui:19
#: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:40
msgid "Map Buttons"
msgstr "ღილაკების მიმაგრება"
#: panels/wacom/button-mapping.ui:26
msgid "Map buttons to functions"
msgstr ""
#: panels/wacom/button-mapping.ui:51
msgid ""
"To edit a shortcut, choose the “Send Keystroke” action, press the keyboard "
"shortcut button and hold down the new keys or press Backspace to clear."
msgstr ""
"ახალი მალსახლობების დასაყენებლად დააწკაპუნეთ შესაბამის სტრიქონს და აკრიფეთ "
"ახალი კომბინაცია. გასასუფთაებლად დააჭირეთ Backspace-ს."
#: panels/wacom/button-mapping.ui:66
msgid "_Close"
msgstr "_დახურვა"
#: panels/wacom/calibrator/calibrator.ui:51
msgid ""
"Please tap the target markers as they appear on screen to calibrate the "
"tablet."
msgstr ""
#: panels/wacom/calibrator/calibrator.ui:63
msgid "Mis-click detected, restarting…"
msgstr ""
#: panels/wacom/cc-wacom-button-row.c:244
#, c-format
msgid "Button %d"
msgstr "ღილაკი %d"
#: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:34
msgctxt "Wacom action-type"
msgid "Application defined"
msgstr "აპლიკაციის განსაზღვრულია"
#: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:35
msgctxt "Wacom action-type"
msgid "Send Keystroke"
msgstr ""
#: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:36
msgctxt "Wacom action-type"
msgid "Switch Monitor"
msgstr "ეკრანის გადარტვა"
#: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:37
msgctxt "Wacom action-type"
msgid "Show On-Screen Help"
msgstr "ეკრანზე დახმარების ჩვენება"
#: panels/wacom/cc-wacom-device.c:431
msgid "Tablet mounted on laptop panel"
msgstr ""
#: panels/wacom/cc-wacom-device.c:433
msgid "Tablet mounted on external display"
msgstr ""
#: panels/wacom/cc-wacom-device.c:435
msgid "External tablet device"
msgstr ""
#. translators: this is a drawing tablet pad, i.e. a collection of buttons and knobs
#: panels/wacom/cc-wacom-ekr-page.ui:9
msgid "External pad device"
msgstr ""
#. All displays item
#: panels/wacom/cc-wacom-page.c:643
msgid "All Displays"
msgstr "ყველა ეკრანი"
#: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:16
msgid "Tablet Mode"
msgstr "ტაბლეტის რეჟიმი"
#: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:17
msgid "Use absolute positioning for the pen"
msgstr ""
#: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:28
msgid "Left Hand Orientation"
msgstr "მარცხენა ხელის ორიენტაცია"
#: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:29
msgid "Tablet and Express Keys™ are rotated for left hand use"
msgstr ""
#: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:54
msgctxt "display setting"
msgid "Map to Monitor"
msgstr "ეკრანზე მიბმა"
#: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:60
msgid "Keep Aspect Ratio"
msgstr "საწყისი ფარდობის შენარჩუნება"
#: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:61
msgid "Only use a portion of the tablet surface to keep monitor aspect ratio"
msgstr ""
#: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:72
msgid "Calibrate"
msgstr "კალიბრაცია"
#: panels/wacom/cc-wacom-panel.ui:9
msgid "Test Your _Settings"
msgstr "პარამეტრების _შემოწმება"
#: panels/wacom/cc-wacom-panel.ui:56
msgid "No tablet detected"
msgstr "ტაბლეტის ვერ ვიპოვე"
#: panels/wacom/cc-wacom-panel.ui:57
msgid "Please plug in or turn on your Wacom tablet."
msgstr "შეაერთეთ ან ჩართეთ თქვენი Wacom-ის ტაბლეტი."
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:16
msgid "Tip Pressure Feel"
msgstr ""
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:21
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:82
msgid "Soft"
msgstr "რბილი"
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:35
msgid "Stylus tip pressure"
msgstr ""
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:41
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:102
msgid "Firm"
msgstr "მაგრად"
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:54
msgctxt "display setting"
msgid "Button 1"
msgstr "ღილაკი 1"
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:62
msgctxt "display setting"
msgid "Button 2"
msgstr "ღილაკი 2"
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:70
msgctxt "display setting"
msgid "Button 3"
msgstr "ღილაკი 3"
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:77
msgid "Eraser Pressure Feel"
msgstr ""
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:96
msgid "Eraser pressure"
msgstr ""
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:134
msgid "Middle Mouse Button Click"
msgstr "თაგუნას შუა წკაპი"
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:135
msgid "Right Mouse Button Click"
msgstr "თაგუნას მარჯვენა წკაპი"
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:137
msgid "Forward"
msgstr "წინ"
#: panels/wacom/cc-wacom-tool.c:321
msgid "Airbrush stylus with pressure, tilt, and integrated slider"
msgstr ""
#: panels/wacom/cc-wacom-tool.c:323
msgid "Airbrush stylus with pressure, tilt, and rotation"
msgstr ""
#: panels/wacom/cc-wacom-tool.c:325
msgid "Standard stylus with pressure and tilt"
msgstr ""
#: panels/wacom/cc-wacom-tool.c:327
msgid "Standard stylus with pressure"
msgstr ""
#: panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in:3
msgid "Wacom Tablet"
msgstr "Wacom -ის ტაბლეტი"
#: panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in:4
msgid "Set button mappings and adjust stylus sensitivity for graphics tablets"
msgstr ""
#. Translators: Search terms to find the Wacom Tablet panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in:15
msgid "Tablet;Wacom;Stylus;Eraser;Mouse;"
msgstr ""
#: panels/wacom/gsd-wacom-key-shortcut-button.c:190
msgid "New shortcut…"
msgstr "ახალი მალსახმობი…"
#: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:8
msgid "Access Points"
msgstr "წვდომის წერტილები"
#: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:123
msgid "APN"
msgstr "APN"
#: panels/wwan/cc-wwan-data.c:571
msgid "Operation Cancelled"
msgstr "ოპერაცია გაუქმდა"
#: panels/wwan/cc-wwan-data.c:574
msgid "<b>Error:</b> Access denied changing settings"
msgstr ""
#: panels/wwan/cc-wwan-data.c:577
msgid "<b>Error:</b> Mobile Equipment Error"
msgstr ""
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:80
msgid "Not Registered"
msgstr "არაა რეგისტრირებული"
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:84
msgid "Registered"
msgstr "რეგისტრირებულია"
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:88
msgid "Roaming"
msgstr "როუმინგი"
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:92
msgid "Searching"
msgstr "ძებნა"
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:96
msgid "Denied"
msgstr "Უარყოფილი"
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:5
msgid "Modem Details"
msgstr "მოდემის დეტალები"
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:16
msgid "Modem Status"
msgstr "მოდემის სტატუსი"
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:25
msgid "Carrier"
msgstr "გადამზიდი"
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:49
msgid "Network Type"
msgstr "ქსელის ტიპი"
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:97
msgid "Network Status"
msgstr "ქსელის მდგომარეობა"
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:122
msgid "Own Number"
msgstr "საკუთარი ნომერი"
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:151
msgid "Device Details"
msgstr "მოწყობილობის დეტალები"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:988
msgid "2G Only"
msgstr "მხოლოდ 2G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:991
msgid "3G Only"
msgstr "მხოლოდ 3G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:994
msgid "4G Only"
msgstr "მხოლოდ 4G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:997
msgid "5G Only"
msgstr "მხოლოდ 5G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1007
msgid "2G, 3G, 4G, 5G (Preferred)"
msgstr "2G, 3G, 4G, 5G (პრივილეგირებული)"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1009
msgid "2G, 3G, 4G (Preferred), 5G"
msgstr "2G, 3G, 4G (პრივილეგირებული), 5G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1011
msgid "2G, 3G (Preferred), 4G, 5G"
msgstr "2G, 3G (პრივილეგირებული), 4G, 5G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1013
msgid "2G (Preferred), 3G, 4G, 5G"
msgstr "2G (პრივილეგირებული), 3G, 4G, 5G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1015
msgid "2G, 3G, 4G, 5G"
msgstr "2G, 3G, 4G, 5G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1022
msgid "2G, 3G, 4G (Preferred)"
msgstr "2G, 3G, 4G (პრივილეგირებული)"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1024
msgid "2G, 3G (Preferred), 4G"
msgstr "2G, 3G (პრივილეგირებული), 4G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1026
msgid "2G (Preferred), 3G, 4G"
msgstr "2G (პრივილეგირებული), 3G, 4G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1028
msgid "2G, 3G, 4G"
msgstr "2G, 3G, 4G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1035
msgid "3G, 4G, 5G (Preferred)"
msgstr "3G, 4G, 5G (პრივილეგირებული)"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1037
msgid "3G, 4G (Preferred), 5G"
msgstr "3G, 4G (პრივილეგირებული), 5G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1039
msgid "3G (Preferred), 4G, 5G"
msgstr "3G (პრივილეგირებული), 4G, 5G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1041
msgid "3G, 4G, 5G"
msgstr "3G, 4G, 5G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1048
msgid "2G, 4G, 5G (Preferred)"
msgstr "2G, 4G, 5G (პრივილეგირებული)"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1050
msgid "2G, 4G (Preferred), 5G"
msgstr "2G, 4G (პრივილეგირებული), 5G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1052
msgid "2G (Preferred), 4G, 5G"
msgstr "2G (პრივილეგირებული), 4G, 5G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1054
msgid "2G, 4G, 5G"
msgstr "2G, 4G, 5G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1061
msgid "2G, 3G, 5G (Preferred)"
msgstr "2G, 3G, 5G (პრივილეგირებული)"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1063
msgid "2G, 3G (Preferred), 5G"
msgstr "2G, 3G (პრივილეგირებული), 5G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1065
msgid "2G (Preferred), 3G, 5G"
msgstr "2G (პრივილეგირებული), 3G, 5G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1067
msgid "2G, 3G, 5G"
msgstr "2G, 3G, 5G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1073
msgid "3G, 4G (Preferred)"
msgstr "3G, 4G (პრივილეგირებული)"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1075
msgid "3G (Preferred), 4G"
msgstr "3G (პრივილეგირებული), 4G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1077
msgid "3G, 4G"
msgstr "3G, 4G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1083
msgid "2G, 4G (Preferred)"
msgstr "2G, 4G (პრივილეგირებული)"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1085
msgid "2G (Preferred), 4G"
msgstr "2G (პრივილეგირებული), 4G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1087
msgid "2G, 4G"
msgstr "2G, 4G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1093
msgid "2G, 3G (Preferred)"
msgstr "2G, 3G (პრივილეგირებული)"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1095
msgid "2G (Preferred), 3G"
msgstr "2G (პრივილეგირებული), 3G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1097
msgid "2G, 3G"
msgstr "2G, 3G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1103
msgid "2G, 5G (Preferred)"
msgstr "2G, 5G (პრივილეგირებული)"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1105
msgid "2G (Preferred), 5G"
msgstr "2G (პრივილეგირებული), 5G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1107
msgid "2G, 5G"
msgstr "2G, 5G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1113
msgid "3G, 5G (Preferred)"
msgstr "3G, 5G (პრივილეგირებული)"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1115
msgid "3G (Preferred), 5G"
msgstr "3G (პრივილეგირებული), 5G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1117
msgid "3G, 5G"
msgstr "3G, 5G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1123
msgid "4G, 5G (Preferred)"
msgstr "4G, 5G (პრივილეგირებული)"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1125
msgid "4G (Preferred), 5G"
msgstr "4G (პრივილეგირებული), 5G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1127
msgid "4G, 5G"
msgstr "4G, 5G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1131
msgctxt "Network mode"
msgid "Unknown"
msgstr "უცნობია"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:186
msgid "Unlock SIM card"
msgstr "SIM-ის განბლოკვა"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:187 panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:235
msgid "Unlock"
msgstr "განბლოკვა"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:192
#, c-format
msgid "Please provide PIN code for SIM %d"
msgstr ""
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:193
msgid "Enter PIN to unlock your SIM card"
msgstr ""
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:197
#, c-format
msgid "Please provide PUK code for SIM %d"
msgstr ""
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:198
msgid "Enter PUK to unlock your SIM card"
msgstr ""
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:216
#, c-format
msgid "Wrong password entered. You have %1$u try left"
msgid_plural "Wrong password entered. You have %1$u tries left"
msgstr[0] ""
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:219
#, c-format
msgid "You have %u try left"
msgid_plural "You have %u tries left"
msgstr[0] "დაგრჩათ %u ცდა"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:224
msgid "Wrong password entered."
msgstr "შეყვანილი პაროლი არასწორია."
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:269
msgid "PUK code should be an 8 digit number"
msgstr ""
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:293
msgid "Enter New PIN"
msgstr "შეიყვანეთ ახალი PIN კოდი"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:297
msgid "PIN code should be a 4-8 digit number"
msgstr ""
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:315
msgid "Unlocking…"
msgstr "განბლოკვა…"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:18
msgid "No SIM"
msgstr "SIM ბარათის გარეშე"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:19
msgid "Insert a SIM card to use this modem"
msgstr ""
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:33
msgid "SIM Locked"
msgstr "SIM-ი დაბლოკილია"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:77
msgid "_Mobile Data"
msgstr "_მობილური ინტერნეტი"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:78
msgid "Access data using mobile network"
msgstr ""
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:88
msgid "_Data Roaming"
msgstr "_ინტერნეტის როუმინგი"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:89
msgid "Use mobile data when roaming"
msgstr "როუმინგისას მობილური ინტერნეტის გამოყენება"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:115
msgid "_Network Mode"
msgstr "_ქსელის რეჟიმი"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:122
msgid "N_etwork"
msgstr "_ქსელი"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:132
msgid "Advanced"
msgstr "დამატებით"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:146
msgid "_Access Point Names"
msgstr "_წვდომის წერტილის სახელები"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:155
msgid "_SIM Lock"
msgstr "_SIM-ის ბლოკირება"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:156
msgid "Lock SIM with PIN"
msgstr ""
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:165
msgid "M_odem Details"
msgstr "მ_ოდემის დეტალები"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:40
msgid "Phone failure"
msgstr "ტელეფონის შეცდომა"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:41
msgid "No connection to phone"
msgstr "ტელეფონთან კავშირი არ არსებობს"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:43
msgid "Operation not allowed"
msgstr "ოპერაცია დაუშვებელია"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:44
msgid "Operation not supported"
msgstr "ოპერაცია მხარდაუჭერელია"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:48
msgid "SIM not inserted"
msgstr "SIM ბარათი არ დევს"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:49
msgid "SIM PIN required"
msgstr "SIM Pin აუცილებელია"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:50
msgid "SIM PUK required"
msgstr "SIM Puk აუცილებელია"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:51
msgid "SIM failure"
msgstr "SIM ბარათის შეცდომა"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:52
msgid "SIM busy"
msgstr "SIM დაკავებულია"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:54
msgid "Incorrect password"
msgstr "არასწორი პაროლი"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:55
msgid "SIM PIN2 required"
msgstr "SIM PIN2 აუცილებელია"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:56
msgid "SIM PUK2 required"
msgstr "SIM PUK2 აუცილებელია"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:59
msgid "Not found"
msgstr "ნაპოვნი არაა"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:61
msgid "No network service"
msgstr "ქსელის სერვისის გარეშე"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:62
msgid "Network timeout"
msgstr "ქსელის მოლოდინის ვადა გავიდა"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:75
msgid "GPRS services not allowed"
msgstr "GPRS სერვისი დაუშვებელია"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:78
msgid "Roaming not allowed in this location area"
msgstr ""
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:82
msgid "Unspecified GPRS error"
msgstr ""
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:91
msgid "No Error"
msgstr "შეცდომის გარეშე"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:94
msgid "Action Cancelled"
msgstr "ქმედება გაუქმდა"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:97
msgid "Access denied"
msgstr "წვდომა აკრძალულია"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:106
msgid "Unknown Error"
msgstr "უცნობი შეცდომა"
#: panels/wwan/cc-wwan-mode-dialog.ui:5
msgid "Network Mode"
msgstr "ქსელის რეჟიმი"
#: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:38
msgid "_Automatic"
msgstr "ავთ_ენტიკაცია"
#: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:53
msgid "Choose Network"
msgstr "აირჩიეთ ქსელი"
#: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:68
msgid "Refresh Network Providers"
msgstr "ქსელის მომწოდებლების განახლება"
#: panels/wwan/cc-wwan-panel.c:365 panels/wwan/cc-wwan-panel.c:396
#, c-format
msgid "SIM %d"
msgstr "SIM %d"
#: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:10
msgid "Enable Mobile Network"
msgstr "მობილური ქსელის ჩართვა"
#: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:61
msgid "No WWAN Adapter Found"
msgstr ""
#: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:71
msgid "Make sure you have a Wireless Wan/Cellular device"
msgstr ""
#: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:112
msgid "Wireless Wan is disabled when airplane mode is on"
msgstr ""
#: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:120
msgid "_Turn off Airplane Mode"
msgstr ""
#: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:151
msgid "Data Connection"
msgstr "მონაცემების შეერთება"
#: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:152
msgid "SIM card used for internet"
msgstr ""
#: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:9
msgid "SIM Lock"
msgstr "SIM-ის ბლოკირება"
#: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:24
msgid "_Next"
msgstr "_შემდეგი"
#: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:91
msgid "_Lock SIM with PIN"
msgstr ""
#: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:107
msgid "Change PIN"
msgstr "PIN კოდის შეცვლა"
#: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:202
msgid "Enter current PIN to change SIM lock settings"
msgstr ""
#: panels/wwan/gnome-wwan-panel.desktop.in:3
msgid "Mobile Network"
msgstr "მობილური ქსელის"
#: panels/wwan/gnome-wwan-panel.desktop.in:4
msgid "Configure Telephony and mobile data connections"
msgstr ""
#. Translators: Search terms to find the WWAN panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/wwan/gnome-wwan-panel.desktop.in:16
msgid "cellular;wwan;telephony;sim;mobile;"
msgstr ""
#: shell/appdata/org.gnome.Settings.appdata.xml.in:8
msgid "Utility to configure the GNOME desktop"
msgstr ""
#: shell/appdata/org.gnome.Settings.appdata.xml.in:10
msgid "Settings is the primary interface for configuring your system."
msgstr ""
#: shell/appdata/org.gnome.Settings.appdata.xml.in:34
msgid "The GNOME Project"
msgstr "პროექტი \"GNOME\""
#: shell/cc-application.c:64
msgid "Display version number"
msgstr "ვერსიის ინფორმაციის ჩვენება"
#: shell/cc-application.c:65
msgid "Enable verbose mode"
msgstr "დამატებითი შეტყობინებების ჩართვა"
#: shell/cc-application.c:66
msgid "Search for the string"
msgstr "საძებნი სტრიქონი"
#: shell/cc-application.c:67
msgid "List possible panel names and exit"
msgstr "შესაძლო პანელების სიის გამოტანა და გასვლა"
#: shell/cc-application.c:68
msgid "Panel to display"
msgstr "საჩვენებელი პანელი"
#: shell/cc-application.c:68
msgid "[PANEL] [ARGUMENT…]"
msgstr "[პანელი] [არგუმენტი…]"
#: shell/cc-panel-list.ui:18
msgid "Settings categories"
msgstr "პარამეტრების კატეგორიები"
#: shell/cc-panel-list.ui:42 shell/cc-window.c:242
msgid "Privacy"
msgstr "პირადი ინფორმაცია"
#: shell/cc-panel-loader.c:307
msgid "Available panels:"
msgstr "ხელმისაწვდომი პანელები:"
#: shell/cc-window.ui:30
msgid "All Settings"
msgstr "ყველა პარამეტრი"
#: shell/cc-window.ui:54
msgid "Primary Menu"
msgstr "ძირითადი მენიუს"
#: shell/cc-window.ui:152
msgid "Warning: Development Version"
msgstr "გაფრთხილება: სატესტო ვერსია"
#: shell/cc-window.ui:153
msgid ""
"This version of Settings should only be used for development purposes. You "
"may experience incorrect system behavior, data loss, and other unexpected "
"issues. "
msgstr ""
#: shell/cc-window.ui:164
msgid "Help"
msgstr "დახმარება"
#: shell/help-overlay.ui:13
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "ზოგადი"
#: shell/help-overlay.ui:17
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit"
msgstr "გასვლა"
#: shell/help-overlay.ui:23 shell/help-overlay.ui:61
msgctxt "shortcut window"
msgid "Search"
msgstr "ძებნა"
#: shell/help-overlay.ui:29
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show help"
msgstr "დახმარების ჩვენება"
#: shell/help-overlay.ui:35
msgctxt "shortcut window"
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "კლავიატურის მალსახმობები"
#: shell/help-overlay.ui:42
msgctxt "shortcut window"
msgid "Panels"
msgstr "პანელები"
#: shell/help-overlay.ui:47 shell/help-overlay.ui:54
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go back to previous panel"
msgstr "წინა პანელზე დაბრუნება"
#: shell/help-overlay.ui:65
msgctxt "shortcut window"
msgid "Cancel search"
msgstr "ძებნის გაუქმება"
#. Translators: Search terms to find this app. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: shell/org.gnome.Settings.desktop.in:13
msgid "Preferences;Settings;"
msgstr "მორგება;"
#: shell/org.gnome.Settings.gschema.xml:5
msgid "The identifier for the last Settings panel to be opened"
msgstr ""
#: shell/org.gnome.Settings.gschema.xml:6
msgid ""
"The identifier for the last Settings panel to be opened. Unrecognised values "
"will be ignored and the first panel in the list selected."
msgstr ""
#: shell/org.gnome.Settings.gschema.xml:13
msgid "Show warning when running a development build of Settings"
msgstr ""
#: shell/org.gnome.Settings.gschema.xml:14
msgid ""
"Whether Settings should show a warning when running a development build."
msgstr ""
#: shell/org.gnome.Settings.gschema.xml:20
msgid "Initial state of the window"
msgstr "ფანჯრის საწყისი მდგომარეობა"
#: shell/org.gnome.Settings.gschema.xml:21
msgid ""
"A tuple containing the initial width, height and maximized state of the app "
"window."
msgstr ""
#. translators:
#. * The number of sound outputs on a particular device
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1907
#, c-format
msgid "%u Output"
msgid_plural "%u Outputs"
msgstr[0] "%u გამოტანა"
#. translators:
#. * The number of sound inputs on a particular device
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1917
#, c-format
msgid "%u Input"
msgid_plural "%u Inputs"
msgstr[0] "%u შეტანა"
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:2867
msgid "System Sounds"
msgstr "სისტემური ხმები"
#~ msgid "Protect your pictures"
#~ msgstr "დაიცავით თქვენი სურათები"
#~ msgid "Report your problems"
#~ msgstr "პრობლემის შესახებ შეტყობინება"
#~ msgid "Protect your location information"
#~ msgstr "თქვენი მდებარეობის ინფორმაციის დაცვა"
#~ msgid "Screen Settings"
#~ msgstr "ეკრანის მორგება"
#~ msgid "Don't leave traces"
#~ msgstr "კვალის არ დატოვება"
#~ msgid "Application"
#~ msgstr "აპლიკაცია"
#~ msgid "Default Applications"
#~ msgstr "ნაგულისხმევი აპლიკაციები"
#~ msgid "Application Search"
#~ msgstr "აპლიკაციის მოძებნა"
#~ msgid "Rear"
#~ msgstr "უკანა"
#~ msgid "Front"
#~ msgstr "წინა"
#~ msgid "System Volume"
#~ msgstr "სისტემური საცავი"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "%s has the following permissions built-in. These cannot be altered. If "
#~ "you are concerned about these permissions, consider removing this "
#~ "application."
#~ msgstr ""
#~ "%s-ს შემდეგი წვდოები გააჩნია. მათი შეცვლა შეუძლებელია. თუ ნერვიულობთ "
#~ "უსაფრთხოებაზე, სჯობს წაშალოთ ეს აპლიკაცია."
#~ msgid "View Details"
#~ msgstr "დეტალური ხედი"
#~ msgid "Built-in Permissions"
#~ msgstr "ჩაშენებული წვდომები"
#~ msgid "UTC%:::z"
#~ msgstr "UTC%:::z"
#~ msgid "%l:%M %p"
#~ msgstr "%l:%M %p"
#~ msgid "%R"
#~ msgstr "%R"
#, c-format
#~ msgctxt "timezone map"
#~ msgid "%s (%s)"
#~ msgstr "%s (%s)"
#~ msgid "Search for a city"
#~ msgstr "ქალაქის მოძებნა"
#~ msgid "Security Level 0"
#~ msgstr "უსაფრთხოების დონე 0"
#~ msgid "Security Level 1"
#~ msgstr "უსაფრთხოების დონე 1"
#~ msgid "Security Level 2"
#~ msgstr "უსაფრთხოების დონე 2"
#~ msgid "Security Level 3"
#~ msgstr "უსაფრთხოების დონე 3"
#~ msgid "Level 1"
#~ msgstr "დონე 1"
#~ msgid "Level 2"
#~ msgstr "დონე 2"
#~ msgid "Level 3"
#~ msgstr "დონე 3"
#~ msgid "Firmware Write Protection"
#~ msgstr "მიკროკოდის ჩაწერის დაცვა"
#~ msgid "Firmware Write Protection Lock"
#~ msgstr "მიკროკოდის ჩაწერის დაცვის დაბლოკვა"
#~ msgid "Firmware BIOS Region"
#~ msgstr "მიკროკოდის BIOS-ის რეგიონი"
#~ msgid "Firmware BIOS Descriptor"
#~ msgstr "მიკროკოდის BIOS-ის დესკრიპტორი"
#~ msgid "Pre-boot DMA Protection"
#~ msgstr "ჩატვირთვამდელი DMA-ის დაცვა"
#~ msgid "Intel BootGuard"
#~ msgstr "Intel BootGuard"
#~ msgid "Intel BootGuard Verified Boot"
#~ msgstr "Intel BootGuard-ით შემოწმებული ჩატვირთვა"
#~ msgid "Intel BootGuard ACM Protected"
#~ msgstr "Intel BootGuard ACM-ით დაცული"
#~ msgid "Intel BootGuard Error Policy"
#~ msgstr "Intel BootGuard-ის შეცდომების პოლიტიკა"
#~ msgid "Intel BootGuard Fuse"
#~ msgstr "Intel BootGuard-ის პატრუქი"
#~ msgid "Intel CET Enabled"
#~ msgstr "Intel CET ჩართულია"
#~ msgid "Intel CET Active"
#~ msgstr "Intel CET ჩართულია"
#~ msgid "Intel SMAP"
#~ msgstr "Intel SMAP"
#~ msgid "Encrypted RAM"
#~ msgstr "დაშიფრული RAM"
#~ msgid "IOMMU Protection"
#~ msgstr "IOMMU უსაფრთხოება"
#~ msgid "Linux Kernel Lockdown"
#~ msgstr "Linux-ის ბირთვის დაბლოკვა"
#~ msgid "Linux Swap"
#~ msgstr "Linux Swap"
#~ msgid "Suspend To RAM"
#~ msgstr "RAM-ში შეჩერება"
#~ msgid "Suspend To Idle"
#~ msgstr "უქმობამდე შეჩერება"
#~ msgid "UEFI Platform Key"
#~ msgstr "UEFI პლატფორმის გასაღები"
#~ msgid "UEFI Secure Boot"
#~ msgstr "UEFI უსაფრთხო ჩატვირთვა"
#~ msgid "TPM Platform Configuration"
#~ msgstr "TPM პლატფორმის მორგება"
#~ msgid "TPM Reconstruction"
#~ msgstr "TPM -ის რემონტი"
#~ msgid "TPM v2.0"
#~ msgstr "TPM v2.0"
#~ msgid "Intel Management Engine Manufacturing Mode"
#~ msgstr "Intel Management Engine -ისმწარმოებლის რეჟიმი"
#~ msgid "Intel Management Engine Override"
#~ msgstr "Intel Management Engine -ის გადაფარვა"
#~ msgid "Intel Management Engine Version"
#~ msgstr "Intel Management Engine -ის ვერსია"
#~ msgid "Firmware Updates"
#~ msgstr "მიკროკოდის განახლებები"
#~ msgid "Firmware Attestation"
#~ msgstr "მიკროკოდის ატესტაცია"
#~ msgid "Firmware Updater Verification"
#~ msgstr "მიკროკოდის გამნახლებლის შემოწმება"
#~ msgid "Processor Security Checks"
#~ msgstr "პროცესორის უსაფრთხოების შემოწმება"
#~ msgid "AMD Rollback Protection"
#~ msgstr "AMD-ის მიკროკოდის ვერსიის ჩამოწევისგან დაცვა"
#~ msgid "AMD Firmware Replay Protection"
#~ msgstr "AMD-ის მიკროკოდის თავიდან ჩაწერისგან დაცვა"
#~ msgid "AMD Firmware Write Protection"
#~ msgstr "AMD-ის მიკროკოდში ჩაწერისგან დაცვა"
#~ msgid "Rename Device"
#~ msgstr "მოწყობილობის სახელის გადარქმევა"
#~ msgid "Device name"
#~ msgstr "მოწყობილობის სახელი"
#~ msgid "_Rename"
#~ msgstr "_გადარქმევა"
#~ msgid "Section"
#~ msgstr "სექცია"
#~ msgid "Shortcuts"
#~ msgstr "მალსახმობები"
#~ msgid "Network Proxy"
#~ msgstr "ქსელის პროქსი"
#~ msgid "_Socks Host"
#~ msgstr "Socks _ჰოსტი"
#~ msgid "Socks proxy port"
#~ msgstr "SOCKS პროქსის პორტი"
#~ msgid "undefined error in 802.1X security (wpa-eap)"
#~ msgstr "უცნობი შეცდომა 802.1X უსაფრთხოებაში (wpa-eap)"
#~ msgid "no file selected"
#~ msgstr "ფაილი არჩეული არაა"
#~ msgid "DER or PEM certificates"
#~ msgstr "DER ან PEM სერტიფიკატები"
#~ msgid "missing EAP-FAST PAC file"
#~ msgstr "ცარიელი EAP-FAST PAC ფაილი"
#~ msgid "PAC files (*.pac)"
#~ msgstr "PAC ფაილები (*.pac)"
#~ msgid "GTC"
#~ msgstr "GTC"
#~ msgid "MSCHAPv2"
#~ msgstr "MSCHAPv2"
#~ msgid "Anonymous"
#~ msgstr "ანონიმურად"
#~ msgid "Authenticated"
#~ msgstr "ავთენტიფიცირებული"
#~ msgid "Both"
#~ msgstr "ორივე"
#~ msgid "Anony_mous identity"
#~ msgstr "ანონიმური იდენტიფიკატორი"
#~ msgid "PAC _file"
#~ msgstr "_PAC ფაილი"
#~ msgid "Choose a PAC file"
#~ msgstr "აირჩიეთ PAC ფაილი"
#~ msgid "_Inner authentication"
#~ msgstr "_შიდა ავთენტიკაცია"
#~ msgid "Allow automatic PAC pro_visioning"
#~ msgstr "PAC-ით ავტომატური მორგების ჩართვა"
#~ msgid "missing EAP-LEAP username"
#~ msgstr "აკლია EAP-LEAP მომხმარებლის სახელი"
#~ msgid "missing EAP-LEAP password"
#~ msgstr "აკლია EAP-LEAP პაროლი"
#~ msgid "_Username"
#~ msgstr "_მომხმარებელი"
#~ msgid "Sho_w password"
#~ msgstr "პაროლის _ჩვენება"
#~ msgid "MD5"
#~ msgstr "MD5"
#~ msgid "Version 0"
#~ msgstr "ვერსია 0"
#~ msgid "Version 1"
#~ msgstr "ვერსია 1"
#~ msgid "C_A certificate"
#~ msgstr "_CA სერტიფიკატი"
#~ msgid "No CA certificate is _required"
#~ msgstr "CA სერტიფიკატი _საჭირო არაა"
#~ msgid "PEAP _version"
#~ msgstr "PEAP-ის ვერსია"
#~ msgid "missing EAP username"
#~ msgstr "აკლია EAP მომხმარებლის სახელი"
#~ msgid "missing EAP password"
#~ msgstr "აკლია EAP-ის პაროლი"
#~ msgid "missing EAP-TLS identity"
#~ msgstr "აკლია EAP-TLS იდენტიფიკატორი"
#~ msgid "Choose your personal certificate"
#~ msgstr "აირჩიეთ პირადი სერტიფიკატი"
#~ msgid "I_dentity"
#~ msgstr "_იდენტიფიკატორი"
#~ msgid "PAP"
#~ msgstr "PAP"
#~ msgid "MSCHAP"
#~ msgstr "MSCHAP"
#~ msgid "MSCHAPv2 (no EAP)"
#~ msgstr "MSCHAPv2 (არა- EAP)"
#~ msgid "CHAP"
#~ msgstr "CHAP"
#~ msgid "Unknown error validating 802.1X security"
#~ msgstr "უცნობი შეცდომა 802.1X უსაფრთხოების დადასტურებისას"
#~ msgid "TLS"
#~ msgstr "TLS"
#~ msgid "PWD"
#~ msgstr "PWD"
#~ msgid "FAST"
#~ msgstr "FAST"
#~ msgid "Tunneled TLS"
#~ msgstr "TLS გვირაბი (TTLS)"
#~ msgid "Protected EAP (PEAP)"
#~ msgstr "დაცული EAP (PEAP)"
#~ msgid "Au_thentication"
#~ msgstr "_ავთენტიკაცია"
#~ msgid "missing leap-username"
#~ msgstr "აკლია leap-ის მომხმარებლის სახელი"
#~ msgid "missing leap-password"
#~ msgstr "აკლია LEAP-ის პაროლი"
#~ msgid "Wi-Fi password is missing."
#~ msgstr "აკლია Wi-Fi-ის პაროლი."
#~ msgid "_Type"
#~ msgstr "_ტიპი"
#~ msgid "missing wep-key"
#~ msgstr "აკლია wep-key"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only hex-digits"
#~ msgstr ""
#~ "არასწორი wep-key: გასაღები სიგრძით %zu მხოლოდ თექვსმეტობით ციფრებს უნდა "
#~ "შეიცავდეს"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only ascii "
#~ "characters"
#~ msgstr ""
#~ "არასწორი wep-key: გასაღების სიგრძით %zu მხოლოდ ASCII სიმბოლოებს უნდა "
#~ "შეიცავდეს"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "invalid wep-key: wrong key length %zu. A key must be either of length "
#~ "5/13 (ascii) or 10/26 (hex)"
#~ msgstr ""
#~ "არასწორი wep-key: გასაღების არასწორი სიგრძე %zu. გასაღები ან სიგრძის 5/13 "
#~ "(ascii) უნდა იყოს, ან 10/26 (თექვსმეტობითი)"
#~ msgid "invalid wep-key: passphrase must be non-empty"
#~ msgstr "არასწორი wep-key: საიდუმლო ფრაზა ცარიელი ვერ იქნება"
#~ msgid "invalid wep-key: passphrase must be shorter than 64 characters"
#~ msgstr "არასწორი wep-key: საიდუმლო ფრაზა 64 სიმბოლოზე მოკლე უნდა იყოს"
#~ msgid "1 (Default)"
#~ msgstr "1 (ნაგულისხმები)"
#~ msgid "Open System"
#~ msgstr "ღია სისტემა"
#~ msgid "Shared Key"
#~ msgstr "გაზიარებული გასაღები"
#~ msgid "_Key"
#~ msgstr "_გასაღები"
#~ msgid "Sho_w key"
#~ msgstr "გასაღების _ჩვენება"
#~ msgid "WEP inde_x"
#~ msgstr "WEP-ის ინდექსი"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "invalid wpa-psk: invalid key-length %zu. Must be [8,63] bytes or 64 hex "
#~ "digits"
#~ msgstr ""
#~ "არასწორი wpa-psk: გასაღების არასწორი სიგრძე %zu. უნდა იყოს [8,63] ბაიტი, "
#~ "ან 64 თექვსმეტობითი ციფრი"
#~ msgid "invalid wpa-psk: cannot interpret key with 64 bytes as hex"
#~ msgstr ""
#~ "არასწორი wpa-psk: 64 ბაიტიანი გასაღების, როგორც ტექვსმეტობითის აღქმა "
#~ "შეუძლებელია"
#~ msgid "Show _Notifications on Lock Screen"
#~ msgstr "_გაფრთხილებების დაბლოკილ ეკრანზე ჩვენება"
#~ msgid "_Computer Name"
#~ msgstr "_კომპიუტერის სახელი"
#, c-format
#~ msgid "Testing %s"
#~ msgstr "%s_ის ტესტირება"
#~ msgid "Click a speaker to test"
#~ msgstr "დააწკაპუნეთ დასატესტ დინამიკზე"
#~ msgid "Cursor blinking speed"
#~ msgstr "კურსორის ციმციმცის სიჩქარე"
#~ msgid "Secondary click delay"
#~ msgstr "_მეორადი წკაპის დაყოვნება"
#~ msgid "D_elay:"
#~ msgstr "დ_აოვნება:"
#~ msgctxt "dwell click delay"
#~ msgid "Short"
#~ msgstr "მოკლე"
#~ msgctxt "dwell click delay"
#~ msgid "Long"
#~ msgstr "გრძელი"
#~ msgid "Repeat keys delay"
#~ msgstr "ღილაკების გამეორების სიჩქარე"
#~ msgid "Repeat keys speed"
#~ msgstr "ღილაკების გამეორების სიჩქარე"
#~ msgctxt "slow keys delay"
#~ msgid "Short"
#~ msgstr "მოკლე"
#~ msgctxt "slow keys delay"
#~ msgid "Long"
#~ msgstr "გრძელი"
#~ msgctxt "bounce keys delay"
#~ msgid "Short"
#~ msgstr "მოკლე"
#~ msgctxt "bounce keys delay"
#~ msgid "Long"
#~ msgstr "გრძელი"
#~ msgid "_Always Show Accessibility Menu"
#~ msgstr "_წვდომადობის მენიუ ყოველთვის იქნება ნაჩვენები"
#~ msgid "C_ursor Size"
#~ msgstr "_კურსორის ზომა"
#~ msgid "R_epeat Keys"
#~ msgstr "_ღილაკების გამეორება"
#~ msgid "Cursor _Blinking"
#~ msgstr "_კურსორის ციმციმი"
#~ msgid "Double-Click Delay"
#~ msgstr "_ორმაგი წკაპის დაყოვნება"
#~ msgid "Flash the entire _window"
#~ msgstr "მთლიანი _ფანჯრის ციმციმი"
#~ msgctxt "Distance"
#~ msgid "Short"
#~ msgstr "მოკლე"
#~ msgctxt "Distance"
#~ msgid "¼ Screen"
#~ msgstr "¼ ეკრანი"
#~ msgctxt "Distance"
#~ msgid "½ Screen"
#~ msgstr "½ ეკრანი"
#~ msgctxt "Distance"
#~ msgid "¾ Screen"
#~ msgstr "¾ ეკრანი"
#~ msgctxt "Distance"
#~ msgid "Long"
#~ msgstr "გრძელი"
#~ msgid "Zoom Options"
#~ msgstr "გადიდების მორგება"
#~ msgid "Co_lor:"
#~ msgstr "_ფერი:"
#~ msgid "Color Effects:"
#~ msgstr "ფერის ეფექტები:"
#~ msgctxt "universal access, contrast"
#~ msgid "Co_lor"
#~ msgstr "_ფერი"
#~ msgctxt "universal access, color"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "არა"
#~ msgctxt "universal access, brightness"
#~ msgid "Low"
#~ msgstr "დაბალი"
#~ msgctxt "universal access, brightness"
#~ msgid "High"
#~ msgstr "მაღალი"
#~ msgctxt "universal access, contrast"
#~ msgid "Low"
#~ msgstr "დაბალი"
#~ msgctxt "universal access, contrast"
#~ msgid "High"
#~ msgstr "მაღალი"
#~ msgid "Color Effects"
#~ msgstr "ფერის ეფექტები"
#~ msgid "Secure Boot is Inactive"
#~ msgstr "დაცული ჩატვირთვა გამორთულია"
#~ msgid "Basic Protection"
#~ msgstr "ბაზისური უსაფრთხოება"
#~ msgid "Extended Protection"
#~ msgstr "გაფართებული დაცვა"
#~ msgid "SPI write"
#~ msgstr "SPI ჩაწერა"
#~ msgid "SPI lock"
#~ msgstr "SPI ბლოკი"
#~ msgid "SPI BIOS region"
#~ msgstr "SPI BIOS-ის რეგიონი"
#~ msgid "Suspend-to-ram"
#~ msgstr "RAM-ში შეჩერება"
#~ msgid "MEI manufacturing mode"
#~ msgstr "MEI მწარმოებლის რეჟიმი"
#~ msgid "fwupd plugins"
#~ msgstr "fwupd დამატებები"
#~ msgid "IOMMU device protection enabled"
#~ msgstr "IOMMU მოწყობილობის უსაფრთხოება ჩართულია"
#~ msgid "IOMMU device protection disabled"
#~ msgstr "IOMMU მოწყობილობის უსაფრთხოება გამორთულია"
#~ msgid "Secure Boot disabled"
#~ msgstr "დაცული ჩატვირთვა გამორთულია"
#~ msgid "Lock your screen"
#~ msgstr "ეკრანის დაბლოკვა"
#~ msgid "Add a Printer…"
#~ msgstr "პრინტერის დამატება…"
#~ msgid "Drip"
#~ msgstr "წვეთი"
#~ msgid "Glass"
#~ msgstr "მინა"
#~ msgid "Sonar"
#~ msgstr "სონარი"
#~ msgid "Light"
#~ msgstr "მსუბუქი"
#~ msgid "Set"
#~ msgstr "დაყენება"
#~ msgid "Image/label border"
#~ msgstr "ნახატის/წარწერის ჩარჩო"
#~ msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
#~ msgstr "გაფრთხილების ფანჯარაში წარწერისა და ნახატის ირგვლივ ჩარჩოს სიგანე"
#~ msgid "The type of alert"
#~ msgstr "გაფრთხილების ტიპი"
#~ msgid "Alert Buttons"
#~ msgstr "გაფრთხილების ღილაკები"
#~ msgid "The buttons shown in the alert dialog"
#~ msgstr "გაფრთხილების ფანჯარაზე გამოსახული ღილაკები"
#~ msgid "Show more _details"
#~ msgstr "_დამატებითი ცნობები"
#~ msgid "No Image"
#~ msgstr "არავითარი სურათი"
#~ msgid "Images"
#~ msgstr "სურათები"
#~ msgid ""
#~ "There was an error while trying to get the addressbook information\n"
#~ "Evolution Data Server can't handle the protocol"
#~ msgstr ""
#~ "შეცდომა მისამართების წიგნაკიდან ინფორმაციის მიღებისას\n"
#~ "Evolution-ის მონაცემთა სერვერი ვერ უმკლავდება პროტოკოლს"
#~ msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted"
#~ msgstr "უცნობი ID სახელი, შესაძლოა მომხმარებლების ბაზა დაზიანებულია"
#, c-format
#~ msgid "About %s"
#~ msgstr "%s-ის შესახებ"
#~ msgid "About Me"
#~ msgstr "ჩემს შესახებ"
#~ msgid "<b>Home</b>"
#~ msgstr "<b>ბინა</b>"
#~ msgid "<b>Instant Messaging</b>"
#~ msgstr "<b>მყისიერი მიმოწერა</b>"
#~ msgid "<b>Job</b>"
#~ msgstr "<b>თანამდებობა</b>"
#~ msgid "<b>Telephone</b>"
#~ msgstr "<b>ტელეფონი</b>"
#~ msgid "<b>Web</b>"
#~ msgstr "<b>WWW</b>"
#~ msgid "<b>Work</b>"
#~ msgstr "<b>სამსახური</b>"
#~ msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Change your password</span>"
#~ msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">პაროლის შეცვლა</span>"
#~ msgid "A_IM/iChat:"
#~ msgstr "A_IM/iChat:"
#~ msgid "A_ddress:"
#~ msgstr "მის_ამართი:"
#~ msgid "A_ssistant:"
#~ msgstr "ა_სისტენტი:"
#~ msgid "C_ity:"
#~ msgstr "ქალაქ_ი:"
#~ msgid "C_ompany:"
#~ msgstr "კ_ომპანია:"
#~ msgid "Change Passwo_rd..."
#~ msgstr "_პაროლის შეცვლა..."
#~ msgid "Change pa_ssword"
#~ msgstr "პაროლის შ_ეცვლა"
#~ msgid "Ci_ty:"
#~ msgstr "ქა_ლაქი:"
#~ msgid "Co_untry:"
#~ msgstr "ქვ_ეანა:"
#~ msgid "Cou_ntry:"
#~ msgstr "ქვეა_ნა:"
#~ msgid "Hom_e:"
#~ msgstr "_სახლი:"
#~ msgid "IC_Q:"
#~ msgstr "IC_Q:"
#~ msgid "M_SN:"
#~ msgstr "M_SN:"
#~ msgid "P.O. _box:"
#~ msgstr "სა_ფოსთო ყუთი:"
#~ msgid "P._O. box:"
#~ msgstr "_საფოსტო ყუთი:"
#~ msgid ""
#~ "Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
#~ msgstr "გთხოვთ ხელახლა აკრიფოთ პაროლი ველში <b>ხელახალი აკრეფა</b>."
#~ msgid "State/Pro_vince:"
#~ msgstr "მხარე/პროვინცია:"
#~ msgid ""
#~ "To change your password, enter your current password in the field below "
#~ "and click <b>Authenticate</b>.\n"
#~ "After you have authenticated, enter your new password, retype it for "
#~ "verification and click <b>Change password</b>."
#~ msgstr ""
#~ "პაროლის შესაცვლელად გთხოვთ შეიყვანოთ ქვემოთ მოცემულ ველში მიმდინარე "
#~ "პაროლი და დააჭირეთ <b>ავტორიზაცია</b>-ს.\n"
#~ "აუტენტიფიკაციის შემდგომ, თქვენი ახალი პაროლი დამოწმების მიზნით ორჯერ "
#~ "აკრიფეთ და დააწკაპეთ <b>პაროლის შეცვლა</b>-ს."
#~ msgid "Web _log:"
#~ msgstr "ვებ ჟურნა_ლი:"
#~ msgid "Wor_k:"
#~ msgstr "_სამსახური:"
#~ msgid "Work _fax:"
#~ msgstr "სამსახურის _ფაქსი:"
#~ msgid "Zip/_Postal code:"
#~ msgstr "საფოსტო ინ_დექსი:"
#~ msgid "_Groupwise:"
#~ msgstr "_დაჯგუფება:"
#~ msgid "_Home page:"
#~ msgstr "პირადი ვე_ბგვერდი:"
#~ msgid "_Home:"
#~ msgstr "სახ_ლი:"
#~ msgid "_Jabber:"
#~ msgstr "_Jabber:"
#~ msgid "_Manager:"
#~ msgstr "მ_მართველი:"
#~ msgid "_State/Province:"
#~ msgstr "მხარე/პრ_ოვინცია:"
#~ msgid "_Title:"
#~ msgstr "_სათაური:"
#~ msgid "_Work:"
#~ msgstr "_სამსახური:"
#~ msgid "_Yahoo:"
#~ msgstr "_Yahoo:"
#~ msgid "_Zip/Postal code:"
#~ msgstr "საფოსტო _ინდექსი:"
#~ msgid "Child exited unexpectedly"
#~ msgstr "შვილი პროცესი უცაბედად გაითიშა"
#, c-format
#~ msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s"
#~ msgstr "შეუძლებელია შვილი პროცესის შეყვანის არხის დახურვა: %s"
#, c-format
#~ msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s"
#~ msgstr "შეუძლებელია შვილი პროცესის გამოყვანის არხის დახურვა: %s"
#, c-format
#~ msgid "System error: %s."
#~ msgstr "სისტემური შეცდომა: %s."
#, c-format
#~ msgid "Unable to launch %s: %s"
#~ msgstr "შეუძლებელია გაშვება %s: %s"
#~ msgid "Unable to launch backend"
#~ msgstr "შეუძლებელია შიდა პროგრამის გაშვება"
#~ msgid "A system error has occurred"
#~ msgstr "დაიშვა სისტემური შეცდომა"
#~ msgid "Checking password..."
#~ msgstr "პაროლის შემოწმება..."
#~ msgid "Click <b>Change password</b> to change your password."
#~ msgstr "პაროლის შესაცვლელად დააწკაპუნეთ <b>პაროლის შეცვლა</b>-ს."
#~ msgid "<b>Assistive Technologies</b>"
#~ msgstr "<b>დამხმარე ტექნოლოგია</b>"
#~ msgid "<b>Preferences</b>"
#~ msgstr "<b>პარამეტრები</b>"
#~ msgid "Assistive Technologies Preferences"
#~ msgstr "დამხმარე ტექნოლოგიების პარამეტრები"
#~ msgid ""
#~ "Changes to enable assistive technologies will not take effect until your "
#~ "next log in."
#~ msgstr "დამხმარე ტექნოლოგია არ ჩაირთვება თქვენს მომავალ შემოსვლამდე."
#~ msgid "Close and _Log Out"
#~ msgstr "დახურვა და გასვლა"
#~ msgid "Jump to Preferred Applications dialog"
#~ msgstr "სასურველი პროგრამების დიალოგ ფანჯარაზე გადასვლა"
#~ msgid "Jump to the Accessible Login dialog"
#~ msgstr "მომხმარებლის შემოსასვლელ დიალოგ ფანჯარაზე გადასვლა"
#~ msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog"
#~ msgstr "კლავიატურის წვდომის საშუალებების ფანჯარაზე გადასვლა"
#~ msgid "Jump to the Mouse Accessibility dialog"
#~ msgstr "თაგუნაზე წვდომის საშუალებების ფანჯარაზე გადასვლა"
#~ msgid "_Enable assistive technologies"
#~ msgstr "დამხმარე ტ_ექნოლოგიების ჩართვა"
#~ msgid "_Mouse Accessibility"
#~ msgstr "_თაგუნას დამხმარე საშუალებები"
#~ msgid "_Preferred Applications"
#~ msgstr "სასურველი _პროგრამები"
#~ msgid "Assistive Technologies"
#~ msgstr "<b>დამხმარე ტექნოლოგიები</b>"
#~ msgid "Choose which accessibility features to enable when you log in"
#~ msgstr "აირჩიეთ, შესვლისას წვდომადობის რომელი თვისებები ჩაირთოს"
#~ msgid "Add Wallpaper"
#~ msgstr "ფონური სურათის დამატება"
#~ msgid "Font may be too large"
#~ msgstr "შესაძლოა ფონტი საკმარისზე დიდი იყოს"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
#~ "smaller than %d."
#~ msgid_plural ""
#~ "The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
#~ "smaller than %d."
#~ msgstr[0] ""
#~ "არჩეული ფონტი არის %d წერტილიანი და შესაძლოა კომპიუტერის ეფექტური "
#~ "მოხმარება გააძნელოს. რეკომენდებულია, რომ აირჩეს %d-ზე მცირე ზომა."
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a "
#~ "smaller sized font."
#~ msgid_plural ""
#~ "The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
#~ "sized font."
#~ msgstr[0] ""
#~ "არჩეული ფონტი არის %d წერტილით დიდი და შესაძლოა კომპიუტერის ეფექტური "
#~ "მოხმარება გააძნელოს. რეკომენდებულია, რომ აირჩეს უფრო მცირე ზომის ფონტი."
#~ msgid "Use previous font"
#~ msgstr "წინა ფონტის გამოყენება"
#~ msgid "Specify the filename of a theme to install"
#~ msgstr "გაფორმების თემის ფაილის სახელის მითითება დასაყენებლად"
#~ msgid ""
#~ "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)"
#~ msgstr ""
#~ "საჩვენებელი გვერდის სახელის მითითება (theme|background|fonts|interface)"
#~ msgid "[WALLPAPER...]"
#~ msgstr "[WALLPAPER...]"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme "
#~ "engine '%s' is not installed."
#~ msgstr ""
#~ "თემას არ ექნება ისეთი გარეგნობა, როგორიც გგონია, იმითომ, რომ GTK+-ის "
#~ "თემის ძრავი '%s' დაყენებული არაა."
#~ msgid "Apply Font"
#~ msgstr "ფონტის გადატარება"
#~ msgid "Revert Font"
#~ msgstr "ფონტის დაბრუნება"
#~ msgid ""
#~ "The current theme suggests a background and a font. Also, the last "
#~ "applied font suggestion can be reverted."
#~ msgstr ""
#~ "მიმდინარე გაფორმებისთვის სასურველი ფონი და ფონტი. ასევე შეიძლება "
#~ "დააბრუნოთ ფონტის ბოლო შემოთავაზება."
#~ msgid ""
#~ "The current theme suggests a background. Also, the last applied font "
#~ "suggestion can be reverted."
#~ msgstr ""
#~ "მიმდინარე გაფორმებისთვის სასურველი ფონი და ფონტი. ასევე შეიძლება "
#~ "დააბრუნოთ ფონტის ბოლო შემოთავაზება."
#~ msgid "The current theme suggests a background and a font."
#~ msgstr "მიმდინარე გაფორმებისთვის სასურველი ფონი და ფონტი."
#~ msgid ""
#~ "The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion "
#~ "can be reverted."
#~ msgstr ""
#~ "მიმდინარე გაფორმებისათვის სასურველი ფონტი. ასევე შეიძლება დააბრუნოთ "
#~ "ფონტის ბოლო შემოთავაზება."
#~ msgid "The current theme suggests a background."
#~ msgstr "მიმდინარე გაფორმებისთვის სასურველი ფონი."
#~ msgid "The last applied font suggestion can be reverted."
#~ msgstr "ბოლოს გადატარებული ფონტის დაბრუნება შესაძლებელია."
#~ msgid "The current theme suggests a font."
#~ msgstr "მიმდინარე გაფორმებისთვის სასურველი ფონტი."
#~ msgid "<b>C_olors</b>"
#~ msgstr "<b>ფერ_ი</b>"
#~ msgid "<b>Hinting</b>"
#~ msgstr "<b>ჰინტირება</b>"
#~ msgid "<b>Menus and Toolbars</b>"
#~ msgstr "<b>პულტები და მენიუები</b>"
#~ msgid "<b>Preview</b>"
#~ msgstr "<b>ნიმუში</b>"
#~ msgid "<b>Rendering</b>"
#~ msgstr "<b>რენდერინგი</b>"
#~ msgid "<b>Smoothing</b>"
#~ msgstr "<b>დაგლუვება</b>"
#~ msgid "<b>Subpixel Order</b>"
#~ msgstr "<b>ქვეპიქსელების მიმდევრობა</b>"
#~ msgid "<b>_Wallpaper</b>"
#~ msgstr "<b>ფონური _სურათი</b>"
#~ msgid "Appearance Preferences"
#~ msgstr "იერსახის პარამეტრები"
#~ msgid "Best _shapes"
#~ msgstr "საუკეთესო _მოვანილობა"
#~ msgid "Best co_ntrast"
#~ msgstr "საუკეთესო _კონტრასტი"
#~ msgid "C_ustomize..."
#~ msgstr "გა_მართვა..."
#~ msgid "C_ut"
#~ msgstr "ამ_ოჭრა"
#~ msgid "Changing your cursor theme takes effect the next time you log in."
#~ msgstr ""
#~ "კურსორის გაფორმების ცვლილების დამტკიცება სეანსში ხელახალი შემოსვლით "
#~ "მტკიცდება."
#~ msgid "Customize Theme"
#~ msgstr "გაფორმების დამუშავება"
#~ msgid "D_etails..."
#~ msgstr "_დეტალები..."
#~ msgid "Des_ktop font:"
#~ msgstr "სამუშაო მაგ_იდის შროფტი:"
#~ msgid "Fonts"
#~ msgstr "შრიფტები"
#~ msgid "Gra_yscale"
#~ msgstr "სე_რის ტონები"
#~ msgid "Icons"
#~ msgstr "ხატულები"
#~ msgid "N_one"
#~ msgstr "არა_ფერი"
#~ msgid "Open a dialog to specify the color"
#~ msgstr "გახსენი ფერის მისათითებლად დიალოგური ფანჯარა"
#~ msgid "R_esolution:"
#~ msgstr "გარჩ_ევადობა:"
#~ msgid "Save Theme As..."
#~ msgstr "გაფორმების დამახსოვრება როგორც..."
#~ msgid "Save _As..."
#~ msgstr "დ_ამახსოვრება როგორც..."
#~ msgid "Save _background image"
#~ msgstr "ფონის _სურათის დამახსოვრება"
#~ msgid "Show _icons in menus"
#~ msgstr "მენუში _ხატულების ჩვენება"
#~ msgid ""
#~ "Solid color\n"
#~ "Horizontal gradient\n"
#~ "Vertical gradient"
#~ msgstr ""
#~ "მყარი ფერი\n"
#~ "ჰორიზონტალური გრადაცია\n"
#~ "ვერტიკალური გრადაცია"
#~ msgid "Sub_pixel (LCDs)"
#~ msgstr "ქვე_პიქსელი (LCDთვის)"
#~ msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
#~ msgstr "ქვე_პიქსელების დაგლუვება (LCD-ები)"
#~ msgid "Text"
#~ msgstr "ტექსტი"
#~ msgid ""
#~ "Text below items\n"
#~ "Text beside items\n"
#~ "Icons only\n"
#~ "Text only"
#~ msgstr ""
#~ "ტექსტი ელემენტებს ქვეშ\n"
#~ "ტექსტი ელემენტების გვერდზე\n"
#~ "მხოლოდ ხატულები\n"
#~ "მხოლოდ ტექსტი"
#~ msgid "The current controls theme does not support color schemes."
#~ msgstr "მიმდინარე თემას არ გააჩნია ფერების სქემის მხარდაჭერა."
#~ msgid "Theme"
#~ msgstr "გაფორმების თემა"
#~ msgid ""
#~ "Tiled\n"
#~ "Zoom\n"
#~ "Centered\n"
#~ "Scaled\n"
#~ "Fill screen"
#~ msgstr ""
#~ "მინიატურული\n"
#~ "გადიდებული\n"
#~ "ცენტრში\n"
#~ "გაჭიმული\n"
#~ "ეკრანის შევსება"
#~ msgid "Toolbar _button labels:"
#~ msgstr "პანელის ღ_ილაკის წარწერა:"
#~ msgid "VB_GR"
#~ msgstr "VB_GR"
#~ msgid "_BGR"
#~ msgstr "_BGR"
#~ msgid "_Description:"
#~ msgstr "_აღწერილობა:"
#~ msgid "_Document font:"
#~ msgstr "_დოკუმენტის ფონტი:"
#~ msgid "_Editable menu shortcut keys"
#~ msgstr "_რედაქტირებადი მენიუს დამაჩქარებლები"
#~ msgid "_File"
#~ msgstr "_ფაილი"
#~ msgid "_Fixed width font:"
#~ msgstr "_ფიქსირებული სიგანის ფონტი:"
#~ msgid "_Install..."
#~ msgstr "_დაენება..."
#~ msgid "_Monochrome"
#~ msgstr "_მონოქრომატული"
#~ msgid "_New"
#~ msgstr "_ახალი"
#~ msgid "_Paste"
#~ msgstr "_ჩასმა"
#~ msgid "_Print"
#~ msgstr "_ბეჭდვა"
#~ msgid "_RGB"
#~ msgstr "_RGB"
#~ msgid "_Selected items:"
#~ msgstr "_მონიშნული ელემენტი:"
#~ msgid "_Size:"
#~ msgstr "_ზომა:"
#~ msgid "_Slight"
#~ msgstr "მსუ_ბუქი"
#~ msgid "_Style:"
#~ msgstr "_სტილი:"
#~ msgid "_Tooltips:"
#~ msgstr "_კარნახები:"
#~ msgid "_VRGB"
#~ msgstr "_VRGB"
#~ msgid "_Window title font:"
#~ msgstr "_ფანჯრის სათაურის ფონტი:"
#~ msgid "_Windows:"
#~ msgstr "ფა_ნჯრები:"
#~ msgid "dots per inch"
#~ msgstr "წერტილი დუიმში"
#~ msgid "Customize the look of the desktop"
#~ msgstr "სამუშაო მაგიდის ხედის გალამაზება"
#~ msgid "Installs themes packages for various parts of the desktop"
#~ msgstr "აყენებს სამუშაო მაგიდის სხვადასხვა ნაწილების თემებს"
#~ msgid "Theme Installer"
#~ msgstr "გაფორმების დამყენებელი"
#~ msgid "Gnome Theme Package"
#~ msgstr "გნომის გაფორმებების პაკეტი"
#~ msgid "Slide Show"
#~ msgstr "სლაიდების ჩვენება"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "<b>%s</b>\n"
#~ "%s, %d %s by %d %s\n"
#~ "Folder: %s"
#~ msgstr ""
#~ "<b>%s</b>\n"
#~ "%s, %d %s მიერ %d %s\n"
#~ "დასტა: %s"
#~ msgid "Cannot install theme"
#~ msgstr "თემის დაყენება შეუძლებელია"
#, c-format
#~ msgid "The %s utility is not installed."
#~ msgstr "%s უტილიტა დაყენებული არაა."
#~ msgid "There was a problem while extracting the theme."
#~ msgstr "თემის გაშლის შეცდომა."
#~ msgid "There was an error installing the selected file"
#~ msgstr "არჩეული ფაილის დაყენების შეცდომა"
#, c-format
#~ msgid "\"%s\" does not appear to be a valid theme."
#~ msgstr "\"%s\" არ წარმოადგენს სწორ თემას."
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine "
#~ "which you need to compile."
#~ msgstr ""
#~ "\"%s\" არ წარმოადგენს სწორ თემას. ის შეიძლება წარმოადგენდეს თემის ძრავს, "
#~ "რომელსაც კომპილაცია სჭირდება."
#, c-format
#~ msgid "GNOME Theme %s correctly installed"
#~ msgstr "GNOME-ის თემა %s მართებულად დაყენდა"
#, c-format
#~ msgid "Installation for theme \"%s\" failed."
#~ msgstr "თემა %s-ის დაყენების შეცდომა."
#, c-format
#~ msgid "The theme \"%s\" has been installed."
#~ msgstr "გაფორმების თემა \"%s\" მართებულად დაყენდა."
#~ msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?"
#~ msgstr "გნებავთ მოცემული გაფორმების დამტკიცება, თუ წინას დაბრუნება ?"
#~ msgid "Keep Current Theme"
#~ msgstr "მიმდინარე გაფორმების დამახსოვრება"
#~ msgid "Apply New Theme"
#~ msgstr "ახალი გაფორმების გამოყენება"
#~ msgid "Failed to create temporary directory"
#~ msgstr "ვერ მოხდა დროებითი დირექტორის შექმნა"
#~ msgid "New themes have been successfully installed."
#~ msgstr "თემები წარმატებულად დადგა."
#~ msgid "No theme file location specified to install"
#~ msgstr "არ არის მითითებული დასაყებელი თემის ფაილის მდებარეობა"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Insufficient permissions to install the theme in:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "არასაკმარისი ნებართვებია, რომ დაყენდეს თემა აქ:\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Select Theme"
#~ msgstr "გაფორმების ამორჩევა"
#~ msgid "Theme Packages"
#~ msgstr "გაფორმების პაკეტები"
#, c-format
#~ msgid "Theme name must be present"
#~ msgstr "თემა უნდა არსებობდეს"
#~ msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?"
#~ msgstr "თემა უკვე არსებობს. გნებავთ შეცვალოთ იგი?"
#~ msgid "_Overwrite"
#~ msgstr "_ზედგადაწერა"
#~ msgid "Would you like to delete this theme?"
#~ msgstr "გნებავთ მოცემული გაფორმების ამოშლა?"
#~ msgid "Could not install theme engine"
#~ msgstr "თემის ძრავის დაყენების შეცდომა"
#~ msgid ""
#~ "Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
#~ "Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take "
#~ "effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. "
#~ "KDE) settings manager may already be active and conflicting with the "
#~ "GNOME settings manager."
#~ msgstr ""
#~ "ვერ ვუშვებ პარამეტრების მმართველს 'gnome-settings-daemon'.\n"
#~ "გნომის პარამეტრების მმართველის გაშვების გარეშე ზოგმა პარამეტრმა შეიძლება "
#~ "ეფექტი არ იქონიოს. ეს შეიძლება ნიშნავდეს პრობლემებს ბონობოსთან (Bonobo), "
#~ "ან უკვე გაშვებულია არა გნომის (მაგალითად KDE) პარამეტრების მმართველი და "
#~ "ის კონფლიქტობს გნომის პარამეტრების მმართველთან."
#, c-format
#~ msgid "Unable to load stock icon '%s'\n"
#~ msgstr "შეუძლებელია მიბმული ხატულას ჩატვირთვა '%s'\n"
#, c-format
#~ msgid "There was an error displaying help: %s"
#~ msgstr "დახმარების გამოძახებისას მოხდა შეცდომა: %s"
#, c-format
#~ msgid "Copying file: %u of %u"
#~ msgstr "ფაილის ასლი: %u - %u"
#, c-format
#~ msgid "Copying '%s'"
#~ msgstr "ვაკოპირებ '%s'"
#~ msgid "Parent window of the dialog"
#~ msgstr "დიალოგის დედობილი ფანჯარა"
#~ msgid "URI currently transferring from"
#~ msgstr "URI, საიდანაც მიმდონარეობს გადაწერა"
#~ msgid "To URI"
#~ msgstr "URI-ზე"
#~ msgid "URI currently transferring to"
#~ msgstr "URI, ჩაწერის დანიშნულება"
#~ msgid "Fraction completed"
#~ msgstr "ნაწილი დასრულებულია"
#~ msgid "Fraction of transfer currently completed"
#~ msgstr "ნაწილის გადატანა ჩატარებულია"
#~ msgid "Current URI index"
#~ msgstr "მიმდინარე URI-ის ინდექსი"
#~ msgid "Current URI index - starts from 1"
#~ msgstr "მიმდინარე URI-ინდექსი - 1-დან იწყება"
#~ msgid "Total URIs"
#~ msgstr "ჯამში URI"
#~ msgid "Total number of URIs"
#~ msgstr "URI-ების ჯამური რაოდენობა"
#, c-format
#~ msgid "File '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
#~ msgstr "ფაილი '%s' უკვე არსებობს. გნებავთ გადააწეროთ?"
#~ msgid "_Skip"
#~ msgstr "_გამოტოვება"
#~ msgid "Overwrite _All"
#~ msgstr "ველ_ას ზედგადაწერა"
#~ msgid "Key"
#~ msgstr "გასაღები"
#~ msgid "GConf key to which this property editor is attached"
#~ msgstr "GConf გასაღები, რომელთანაც ეს თვისებების რედაქტორია მიბმული"
#~ msgid "Callback"
#~ msgstr "უკუგამოძახება"
#~ msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
#~ msgstr ""
#~ "გაეცი ეს უკუგამოძახილი, როდესაც გასაღებთან ასოცირებული მნიშვნელობა "
#~ "შეიცვლება"
#~ msgid ""
#~ "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on "
#~ "apply"
#~ msgstr ""
#~ "GConf-ის ცვლილებების კრებული, რომელიც შეიცავს მონაცემებს, რომელიც "
#~ "გადატარებისას გაეგზავნება gconf-ის კლიენტს"
#~ msgid "Conversion to widget callback"
#~ msgstr "ელემენტში გარდაქმნის უკუგამოძახება"
#~ msgid ""
#~ "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the "
#~ "widget"
#~ msgstr ""
#~ "უკუგამოძახება უნდა გაიცეს, როდესაც მონაცემები უნდა გარდაიქმნას GConf-დან "
#~ "ელემენტში"
#~ msgid "Conversion from widget callback"
#~ msgstr "ელემენტიდან გარდაქმნის უკუგამოძახილი"
#~ msgid ""
#~ "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the "
#~ "widget"
#~ msgstr ""
#~ "უკუგამოძახება უნდა გაიცეს, როდესაც მონაცემები უნდა გარდაიქმნას ელემნტიდან "
#~ "GConf-ში"
#~ msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
#~ msgstr "თვისებების მაკონტროლებელი ობიექტი (ხშირად წარმოადგენს ვიჯეთს)"
#~ msgid "Property editor object data"
#~ msgstr "თვისებების რედაქტორის ობიექტების მონაცემები"
#~ msgid "Custom data required by the specific property editor"
#~ msgstr ""
#~ "საჭიროა ინდივიდუალური მონაცემები სპეციფიური თვისებების რედაქტორისთვის"
#~ msgid "Property editor data freeing callback"
#~ msgstr "თვისებების რედაქტორის მონაცემთა გამონთავისუფლების უკუგამოძახება"
#~ msgid ""
#~ "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
#~ msgstr ""
#~ "უკუგამოძახება უნდა გაიცეს, მაშინ, როდესაც თვისებების რედაქტორის "
#~ "ობიექტების მონაცემები უნდა გამონთავისუფლდეს"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Couldn't find the file '%s'.\n"
#~ "\n"
#~ "Please make sure it exists and try again, or choose a different "
#~ "background picture."
#~ msgstr ""
#~ "'%s' ფაილი ვერ მოიძებნა.\n"
#~ "\n"
#~ "დარწმუნდით, რომ იგი არსებობს და სცადეთ თავიდან, ან აირჩიეთ სხვა ფონური "
#~ "სურათი."
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "I don't know how to open the file '%s'.\n"
#~ "Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
#~ "\n"
#~ "Please select a different picture instead."
#~ msgstr ""
#~ "არ ვიცი '%s' ფაილი როგორ გავხსნა.\n"
#~ "შესაძლოა, სურათის ასეთი ტიპი ჯერ არაა მხარდაჭერილი.\n"
#~ "\n"
#~ "გთხოვთ ამის მაგივრად აირჩიოთ სხვა სურათი."
#~ msgid "Please select an image."
#~ msgstr "გთხოვთ აირჩიოთ ნახატი."
#~ msgid "Default Pointer - Current"
#~ msgstr "ნაგულისხმევი მიმთითებელი - მიმდინარე"
#~ msgid "White Pointer"
#~ msgstr "თეთრი კურსორი"
#~ msgid "White Pointer - Current"
#~ msgstr "თეთრი კურსორი - მიმდინარე"
#~ msgid "Large Pointer - Current"
#~ msgstr "დიდი კურსორი - მიმდინარე"
#~ msgid "Large White Pointer - Current"
#~ msgstr "დიდი თეთრი კურსორი - მიმდინარე"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' "
#~ "is not installed."
#~ msgstr ""
#~ "თემას არ ექნება ისეთი გარეგნობა, როგორიც გგონია, იმითომ, რომ GTK+-ის თემა "
#~ "'%s' დაყენებული არაა."
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "This theme will not look as intended because the required window manager "
#~ "theme '%s' is not installed."
#~ msgstr ""
#~ "თემას არ ექნება ისეთი გარეგნობა, როგორიც გგონია, იმითომ, რომ ფანჯრების "
#~ "მმართველის თემა '%s' დაყენებული არაა."
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' "
#~ "is not installed."
#~ msgstr ""
#~ "თემას არ ექნება ისეთი გარეგნობა, როგორიც გგონია, იმითომ, რომ ხატულების "
#~ "თემა '%s' დაყენებული არაა."
#~ msgid "Start the preferred visual assistive technology"
#~ msgstr "აირჩიეთ თქვენი ვიზუალური დახმარების ტექნოლოგია"
#~ msgid "Visual Assistance"
#~ msgstr "ვიზუალური დახმარება"
#~ msgid ""
#~ "Specify the name of the page to show (internet|multimedia|system|a11y)"
#~ msgstr ""
#~ "საჩვენებელი გვერდის სახელის მითითება (internet|multimedia|system|a11y)"
#~ msgid "<b>Image Viewer</b>"
#~ msgstr "<b>სურათების მნახველი</b>"
#~ msgid "<b>Instant Messenger</b>"
#~ msgstr "<b>მყისიერი შეტყობინება</b>"
#~ msgid "<b>Mail Reader</b>"
#~ msgstr "<b> ფოსტის წამკითხავი</b>"
#~ msgid "<b>Mobility</b>"
#~ msgstr "<b>მობილითი</b>"
#~ msgid "<b>Multimedia Player</b>"
#~ msgstr "<b>მულტიმედიის დამკვრელი</b>"
#~ msgid "<b>Terminal Emulator</b>"
#~ msgstr "<b>ტერმინალის ემულატორი</b>"
#~ msgid "<b>Text Editor</b>"
#~ msgstr "<b>ტექსტური რედაქტორი</b>"
#~ msgid "<b>Video Player</b>"
#~ msgstr "<b>ვიდეო დამკვრელი</b>"
#~ msgid "<b>Visual</b>"
#~ msgstr "<b>ვიზუალი</b>"
#~ msgid "<b>Web Browser</b>"
#~ msgstr "<b>ვებ ბროუზერი</b>"
#, no-c-format
#~ msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link"
#~ msgstr "ყველა %s დამთხვევა შეიცვლება შესაბამისი ბმულით"
#~ msgid "Co_mmand:"
#~ msgstr "ბრძა_ნება:"
#~ msgid "E_xecute flag:"
#~ msgstr "გაშვების ალამი:"
#~ msgid "Internet"
#~ msgstr "ინტერნეტი"
#~ msgid "Multimedia"
#~ msgstr "მულტიმედია"
#~ msgid "Open link in new _tab"
#~ msgstr "ბმულის ახალ _ფანჯარაში გახსნა"
#~ msgid "Open link in new _window"
#~ msgstr "ბმულის ახალ _ფანჯარაში გახსნა"
#~ msgid "Open link with web browser _default"
#~ msgstr "ბმულის _ნაგულისხმევ ვებ ბრაუზერში გახსნა"
#~ msgid "Run at st_art"
#~ msgstr "დაწყებისას გ_აშვება"
#~ msgid "Run in t_erminal"
#~ msgstr "ტ_ერმინალში გაშვება"
#~ msgid "Balsa"
#~ msgstr "Balsa"
#~ msgid "Banshee Music Player"
#~ msgstr "Banshee მუსიკის დამკვრელი"
#~ msgid "Claws Mail"
#~ msgstr "Claws Mail"
#~ msgid "Dasher"
#~ msgstr "Dasher"
#~ msgid "Debian Sensible Browser"
#~ msgstr "Debian Sensible Browser"
#~ msgid "Debian Terminal Emulator"
#~ msgstr "დებიანის ტერმინალის ემულატორი"
#~ msgid "ETerm"
#~ msgstr "ETerm"
#~ msgid "Encompass"
#~ msgstr "Encompass"
#~ msgid "Epiphany Web Browser"
#~ msgstr "ეპიფანია ვებ ბროუზერი"
#~ msgid "Evolution Mail Reader"
#~ msgstr "ევოლუშენ ფოსტის მკითხველი"
#~ msgid "Firebird"
#~ msgstr "Firebird"
#~ msgid "Firefox"
#~ msgstr "ფაირფოქსი"
#~ msgid "GNOME Magnifier without Screen Reader"
#~ msgstr "გნომის ლუპა ეკრანის მკითხველის გარეშე"
#~ msgid "Galeon"
#~ msgstr "Galeon"
#~ msgid "Gnopernicus"
#~ msgstr "Gnopernicus"
#~ msgid "Gnopernicus with Magnifier"
#~ msgstr "Gnopernicus ლუპითურთ"
#~ msgid "Iceape"
#~ msgstr "Iceape"
#~ msgid "Iceape Mail"
#~ msgstr "Iceape Mail"
#~ msgid "Icedove"
#~ msgstr "Icedove"
#~ msgid "Iceweasel"
#~ msgstr "Iceweasel"
#~ msgid "KDE Magnifier without Screen Reader"
#~ msgstr "კდე-ს ლუპა ეკრანის მკითხველის გარეშე"
#~ msgid "Konqueror"
#~ msgstr "Konqueror"
#~ msgid "Konsole"
#~ msgstr "Konsole"
#~ msgid "Linux Screen Reader with Magnifier"
#~ msgstr "ლინუქსის ეკრან მკითხველი ლუპით"
#~ msgid "Midori"
#~ msgstr "Midori"
#~ msgid "Mozilla"
#~ msgstr "მოზილა"
#~ msgid "Mozilla 1.6"
#~ msgstr "Mozilla 1.6"
#~ msgid "Mozilla Mail"
#~ msgstr "Mozilla Mail"
#~ msgid "Mozilla Thunderbird"
#~ msgstr "Mozilla Thunderbird"
#~ msgid "Muine Music Player"
#~ msgstr "Muine Music Player"
#~ msgid "Mutt"
#~ msgstr "Mutt"
#~ msgid "NXterm"
#~ msgstr "NXterm"
#~ msgid "Netscape Communicator"
#~ msgstr "Netscape Communicator"
#~ msgid "Opera"
#~ msgstr "Opera"
#~ msgid "Orca"
#~ msgstr "Orca"
#~ msgid "RXVT"
#~ msgstr "RXVT"
#~ msgid "Rhythmbox Music Player"
#~ msgstr "რითმბოქს მუსიკის დამკვრელი"
#~ msgid "SeaMonkey"
#~ msgstr "SeaMonkey"
#~ msgid "SeaMonkey Mail"
#~ msgstr "SeaMonkey Mail"
#~ msgid "Sylpheed"
#~ msgstr "Sylpheed"
#~ msgid "Sylpheed-Claws"
#~ msgstr "Sylpheed-Claws"
#~ msgid "Totem Movie Player"
#~ msgstr "Totem ფილმების დამკვრელი"
#~ msgid "aterm"
#~ msgstr "aterm"
#~ msgid "Include _Panel"
#~ msgstr "_პანელის ჩართვა"
#~ msgid "Monitor Resolution Settings"
#~ msgstr "მონიტორის გარჩევადობის პარამეტრები"
#~ msgid ""
#~ "Normal\n"
#~ "Left\n"
#~ "Right\n"
#~ "Upside-down\n"
#~ msgstr ""
#~ "ნორმალური\n"
#~ "მარცხნივ\n"
#~ "მარჯვნივ\n"
#~ "ზემოდან-ქვემოთ\n"
#~ msgid "_Show Displays in Panel"
#~ msgstr "_პანელზე მონიტორების ჩვენება"
#~ msgid "Change screen resolution"
#~ msgstr "ეკრანის გარჩევადობის შეცვლა"
#~ msgid "Upside Down"
#~ msgstr "ქვემოდან ზემოთ"
#, c-format
#~ msgid "%d Hz"
#~ msgstr "%d ჰერცი"
#, c-format
#~ msgid "%d x %d"
#~ msgstr "%d x %d"
#~ msgid ""
#~ "The X server does not support the XRANDR extension. Runtime resolution "
#~ "changes to the display size are not available."
#~ msgstr ""
#~ "X სერვერს არ გააჩნია XRandR გაფართოვების მხარდაჭერა. X-ის აქტიურ "
#~ "მდგომარეობაში ყოფნის დროს შეუძლებელია გარჩევადობის გასწორება."
#~ msgid "Accelerator key"
#~ msgstr "ამაჩარებლის ღილაკი"
#~ msgid "Accelerator modifiers"
#~ msgstr "ამაჩქარებლის მმართველები"
#~ msgid "Accelerator keycode"
#~ msgstr "ამაჩქარებლის keycode"
#~ msgid "The type of accelerator."
#~ msgstr "ამაჩქარებლის ტიპი."
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to "
#~ "type using this key.\n"
#~ "Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time."
#~ msgstr ""
#~ "შეუძლებელია \"%s\" კლავიშის გამოყენება, რადგანაც მისი გამოყენების "
#~ "შემთხვევაში შეუძლებელი გახდება ჩვეულებრივი ტექსტის აკრეფვა.\n"
#~ "გთხოვთ სცადოთ Control, Alt , ან Shift კლავიშების ერთდროული კომბინაციები."
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "The shortcut \"%s\" is already used for\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "მალსახმობი კლავიშები \"%s\" უკვე გამოყენებულია აქ:\n"
#~ " \"%s\""
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be "
#~ "disabled."
#~ msgstr ""
#~ "თუ თქვენ თავიდან მიანიჭებთ მალსახმობს '%s'-ს \"%s\" მალსახმობი გაითიშება."
#~ msgid "_Reassign"
#~ msgstr "_გადაბარება"
#, c-format
#~ msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s"
#~ msgstr "შეცდომა ამაჩქარებლის მოხსნისას კონფიგურაციის ბაზაში: %s"
#~ msgid "Assign shortcut keys to commands"
#~ msgstr "ბრძანებისთვის სხარტი კლავიშის მინიჭება"
#~ msgid ""
#~ "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
#~ msgstr "გამოყენება და გასვლა"
#~ msgid "Retrieve and store legacy settings"
#~ msgstr "არსებული პარამეტრების მოძიება და შენახვა"
#~ msgid "Start the page with the typing break settings showing"
#~ msgstr "გვერდის დაწყება აკრეფის დასრულების ფანჯრის ჩვენებით"
#~ msgid "Start the page with the accessibility settings showing"
#~ msgstr "გვერდის დაწყება წვდომადობის პარამეტრების ჩვენებით"
#~ msgid "- GNOME Keyboard Preferences"
#~ msgstr "- გნომის კლავიატურის პარამეტრები"
#~ msgid "<b>General</b>"
#~ msgstr "<b>საერთო</b>"
#~ msgid "<b>Slow Keys</b>"
#~ msgstr "<b>ნელი კლავიშები</b>"
#~ msgid "<b>Sticky Keys</b>"
#~ msgstr "<b>წ_ებოვანი კლავიშები</b>"
#~ msgid "<small><i>Fast</i></small>"
#~ msgstr "<small><i>სწრაფი</i></small>"
#~ msgid "<small><i>Long</i></small>"
#~ msgstr "<small><i>გრძლად</i></small>"
#~ msgid "<small><i>Short</i></small>"
#~ msgstr "<small><i>მოკლედ</i></small>"
#~ msgid "<small><i>Slow</i></small>"
#~ msgstr "<small><i>ნელა</i></small>"
#~ msgid "A_cceleration:"
#~ msgstr "_აჩქარება:"
#~ msgid "All_ow postponing of breaks"
#~ msgstr "წყვეტების გადადების დაშ_ვება"
#~ msgid "Audio _Feedback..."
#~ msgstr "უკუ ხ_მოვანი სიგნალი..."
#~ msgid "Beep when a _toggle key is pressed"
#~ msgstr "პიპინი, თუ გადართ_ვის კლავიში დაჭერილია"
#~ msgid "Beep when key is _rejected"
#~ msgstr "პიპინი, კლავიშის _უაროფის შემთხვევაში"
#~ msgid "By _country"
#~ msgstr "ქ_ვენის მიხედვით"
#~ msgid "By _language"
#~ msgstr "_ენის მიხედვით"
#~ msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
#~ msgstr "შემოწმება, დაშვებულია თუ არა წყვეტების გადადება"
#~ msgid "Choose a Keyboard Model"
#~ msgstr "კლავიატურის მოდელის არჩევა"
#~ msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
#~ msgstr "წყვეტის ხანგრძლივობა, როდესაც აკრეფვა აკრძალულია"
#~ msgid "Duration of work before forcing a break"
#~ msgstr "მუშაობის ხანგრძლივობა წყვეტის გააქტიურებამდე"
#~ msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback"
#~ msgstr "კლავიატურის წვდომადობის აუდიო გამოხმაურება"
#~ msgid "Keyboard Preferences"
#~ msgstr "კლავიატურის პარამეტრები"
#~ msgid "Keyboard _model:"
#~ msgstr "კლავიატურის _მოდელი:"
#~ msgid "Layout _Options..."
#~ msgstr "განლაგების _პარამეტრები..."
#~ msgid "Layouts"
#~ msgstr "განლაგებები"
#~ msgid ""
#~ "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard "
#~ "use injuries"
#~ msgstr ""
#~ "ეკრანის ბლოკირება გარკვეული დროის შემდეგ, კლავიშების განმეორებითი დაჭერის "
#~ "მიერ გამოწვეული ზიანის თავიდან აცილების მიზნით"
#~ msgid "Reset to De_faults"
#~ msgstr "ნა_გულისხმევზე დაყენება"
#~ msgid "S_peed:"
#~ msgstr "_სიჩქარე:"
#~ msgid "Separate _layout for each window"
#~ msgstr "ცალკეული ფანჯრისთვის _განლაგების შეცვლა"
#~ msgid "_Break interval lasts:"
#~ msgstr "_წვეტის ინტერვალი გრძელდება:"
#~ msgid "_Country:"
#~ msgstr "ქვ_ეანა:"
#~ msgid "_Models:"
#~ msgstr "_მოდელები:"
#~ msgid "_Only accept long keypresses"
#~ msgstr "მხოლოდ ხანგრძლივი დაჭერის მიღება"
#~ msgid "_Pointer can be controlled using the keypad"
#~ msgstr "_მაცვენებლის მართვა შესაძლებელია ასევე პატარა კლავიატურიდან"
#~ msgid "_Selected layouts:"
#~ msgstr "_არჩეული განლაგებები:"
#~ msgid "_Simulate simultaneous keypresses"
#~ msgstr "ღილაკების დაჭერის სიმულაცი_ა"
#~ msgid "_Variants:"
#~ msgstr "_ვარიანტი:"
#~ msgid "_Vendors:"
#~ msgstr "_მწარმოებლები:"
#~ msgid "_Work interval lasts:"
#~ msgstr "_სამუშაო ინტერვალი გრძელდება:"
#~ msgid "Layout"
#~ msgstr "განლაგება"
#~ msgid "Vendors"
#~ msgstr "მწარმოებელი"
#~ msgid "Set your keyboard preferences"
#~ msgstr "კლავიატურის პარამეტრების დაყენება"
#~ msgid "gesture|Move left"
#~ msgstr "თაგუნა მარცხნივ"
#~ msgid "gesture|Move right"
#~ msgstr "თაგუნა მარჯვნივ"
#~ msgid "gesture|Move up"
#~ msgstr "თაგუნა ზემოთ"
#~ msgid "Specify the name of the page to show (general|accessibility)"
#~ msgstr ""
#~ "საჩვენებელი გვერდის სახელის მითითება (theme|background|fonts|interface)"
#~ msgid "- GNOME Mouse Preferences"
#~ msgstr "- გნომის თაგუნას პარამეტრები"
#~ msgid "<b>Drag and Drop</b>"
#~ msgstr "<b>გადათრევა და გაშვება</b>"
#~ msgid "<b>Dwell Click</b>"
#~ msgstr "<b>დაყოვნებული წკაი</b>"
#~ msgid "<b>Locate Pointer</b>"
#~ msgstr "<b>მაჩვენებლის მოძებნა</b>"
#~ msgid "<b>Pointer Speed</b>"
#~ msgstr "<b>მაჩვენებლის სიჩქარე</b>"
#~ msgid ""
#~ "<i>To test your double-click settings, try to double-click on the light "
#~ "bulb.</i>"
#~ msgstr "<I>ორმაგი წკაპის მორგების დასატესტად ორჯერ დააწკაპეთ ნათურას.</i>"
#~ msgid ""
#~ "<i>You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type."
#~ "</i>"
#~ msgstr ""
#~ "<I>ასევე შეგიძლიათ აირჩიოთ დაგვიანებული წკაპის პანელი და აირჩიოთ წკაპის "
#~ "სტილი. </I>"
#~ msgid "<small><i>High</i></small>"
#~ msgstr "<small><i>მაღალ</i></small>"
#~ msgid "<small><i>Large</i></small>"
#~ msgstr "<small><i>დიდი</i></small>"
#~ msgid "<small><i>Low</i></small>"
#~ msgstr "<small><i>დაბალი</i></small>"
#~ msgid "<small><i>Small</i></small>"
#~ msgstr "<small><i>პატარა</i></small>"
#~ msgid "Choose type of click _beforehand"
#~ msgstr "წინასწარ აირჩიეთ წკაპის ტიპი"
#~ msgid "Choose type of click with mo_use gestures"
#~ msgstr "აირჩიეთ თაგუნის ჟესტების ტი_პი"
#~ msgid "D_rag click:"
#~ msgstr "წკაპი გადათ_რევით:"
#~ msgid "Mouse Preferences"
#~ msgstr "თაგვის პარამეტრები"
#~ msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed"
#~ msgstr "_Control ღილაკის დაჭერისას თაგუნას მაჩვენებლის მდებარეობის ჩვენება"
#~ msgid "Show click type _window"
#~ msgstr "აირჩიეთ წკაპის ტიპის ფანჯარა"
#~ msgid "Thr_eshold:"
#~ msgstr "_ზღვარი:"
#~ msgid "_Acceleration:"
#~ msgstr "_აჩქარება:"
#~ msgid "_Left-handed"
#~ msgstr "_ცაცია თაგვი"
#~ msgid "_Right-handed"
#~ msgstr "მა_რჯვენა ხელზე"
#~ msgid "_Sensitivity:"
#~ msgstr "_მგრძნობელობა:"
#~ msgid "_Single click:"
#~ msgstr "_ერთმაგი წკაპი:"
#~ msgid "Set your mouse preferences"
#~ msgstr "თაგვის პარამეტრების დაყენება"
#~ msgid "Set your network proxy preferences"
#~ msgstr "თვენი ქსელის პროქსის პარამეტრების დაყენება"
#~ msgid "<b>Di_rect internet connection</b>"
#~ msgstr "<b>ინტერნეტში პირდაპირი შ_ეერთება</b>"
#~ msgid "<b>Ignore Host List</b>"
#~ msgstr "<b>ჰოსტების ნუსხის იგნორირება</b>"
#~ msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
#~ msgstr "<b>პროქრის _ავტომატური კონფიგურირება</b>"
#~ msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
#~ msgstr "<b>პროქსის _ხელით კონფიგურირება</b>"
#~ msgid "HTTP Proxy Details"
#~ msgstr "HTTP პროქსის დეტალები"
#~ msgid "Network Proxy Preferences"
#~ msgstr "ქსელის პროქსის პარამეტრები"
#~ msgid "_Secure HTTP proxy:"
#~ msgstr "უსაფრთხო _HTTP პროქსი:"
#~ msgid "Enable sound and associate sounds with events"
#~ msgstr "ხმის ჩართვა და მის სისტემის მოვლენებთან ასოციაცია"
#, c-format
#~ msgid "Unknown Volume Control %d"
#~ msgstr "უცნობი ხმის სიმძლავრის რეგულატორი %d"
#~ msgid "ALSA - Advanced Linux Sound Architecture"
#~ msgstr "ALSA - Advanced Linux Sound Architecture"
#~ msgid "Artsd - ART Sound Daemon"
#~ msgstr "Artsd - ART Sound Daemon"
#~ msgid "ESD - Enlightened Sound Daemon"
#~ msgstr "ESD - Enlightened Sound Daemon"
#~ msgid "OSS - Open Sound System"
#~ msgstr "OSS - Open Sound System"
#~ msgid "PulseAudio Sound Server"
#~ msgstr "PulseAudio Sound Server"
#~ msgid "Silence"
#~ msgstr "სიჩუმე"
#~ msgid "- GNOME Sound Preferences"
#~ msgstr "- გნომის ხმის პარამეტრები"
#~ msgid "<b>Alerts and Sound Effects</b>"
#~ msgstr "<b>განგაში და ხმოვანი ეფექტები</b>"
#~ msgid "<b>Audio Conferencing</b>"
#~ msgstr "<b>აუდიო კონფერენცია</b>"
#~ msgid "<b>Default Mixer Tracks</b>"
#~ msgstr "<b>მიქშერის ნაგულისხმევი არხები</b>"
#~ msgid "<b>Music and Movies</b>"
#~ msgstr "<b>მუსიკა და ფილმი</b>"
#~ msgid "<b>Sound Events</b>"
#~ msgstr "<b>ხმოვანი მოვლენები</b>"
#~ msgid "<b>Sound Theme</b>"
#~ msgstr "<b>ხმოვანი მოვლენები</b>"
#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Testing...</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">შემოწმება...</span>"
#~ msgid "Click OK to finish."
#~ msgstr "\"დიახ\" ტესტის დასრულებისთვის."
#~ msgid "Play _alert sound"
#~ msgstr "სისტემური ხმის _დაკვრა"
#~ msgid "Play _sound effects when buttons are clicked"
#~ msgstr "ხმის დაკვრა ღილაკებზე დაწკაპუნებისას"
#~ msgid ""
#~ "Select the device and tracks to control with the keyboard. Use the Shift "
#~ "and Control keys to select multiple tracks if required."
#~ msgstr ""
#~ "მოწყობილობების და არხების ამორჩევა კლავიატურის დახმარებით ხდება. "
#~ "გამოიყენეთ Shift ან Control ღილაკები, ერთი ან მეტი არხის ამოსარჩევად."
#~ msgid "So_und playback:"
#~ msgstr "ხ_მის დაკვრა:"
#~ msgid "Sou_nd capture:"
#~ msgstr "ხმის ჩაწე_რა:"
#~ msgid "Sound Preferences"
#~ msgstr "ხმის პარამეტრები"
#~ msgid "_Device:"
#~ msgstr "_მოწობილობა:"
#~ msgid "_Play alerts and sound effects"
#~ msgstr "_გაფრთხილებებისა და ხმოვანი ეფექტების დაკვრა"
#~ msgid "_Sound playback:"
#~ msgstr "ხმი_ს დაკვრა:"
#~ msgctxt "Sound event"
#~ msgid "Windows and Buttons"
#~ msgstr "ფანჯრები და ღილაკები"
#~ msgctxt "Sound event"
#~ msgid "Toggle button clicked"
#~ msgstr "დაჭერილი ღილაკის გადართვა"
#~ msgctxt "Sound event"
#~ msgid "Window maximized"
#~ msgstr "გადიდებული ფანჯარა"
#~ msgctxt "Sound event"
#~ msgid "Window unmaximized"
#~ msgstr "ფანჯარა განდიდებულია"
#~ msgctxt "Sound event"
#~ msgid "Login"
#~ msgstr "შესვლა"
#~ msgctxt "Sound event"
#~ msgid "Logout"
#~ msgstr "გამოსვლა"
#~ msgctxt "Sound event"
#~ msgid "New e-mail"
#~ msgstr "ახალი იმეილი"
#~ msgctxt "Sound event"
#~ msgid "Long action completed (download, CD burning, etc.)"
#~ msgstr "დასრულდა ხანგრძლივი ოპერაცია (გადმოწერა, დისკის ჩაწერა და ა.შ.)"
#~ msgctxt "Sound event"
#~ msgid "Alerts"
#~ msgstr "გაფრთხილება"
#~ msgctxt "Sound event"
#~ msgid "Information or question"
#~ msgstr "ინფორმაცია ან კითხვა"
#~ msgctxt "Sound event"
#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "შეტყობინება"
#~ msgid "Custom..."
#~ msgstr "გა_მართვა..."
#~ msgid "Cannot start the preferences application for your window manager"
#~ msgstr "შეუძლებელია ფანჯრების მმართველისთვის პარამეტრების გაშვება"
#~ msgid "C_ontrol"
#~ msgstr "_Ctrl"
#~ msgid "_Alt"
#~ msgstr "_Alt"
#~ msgid "H_yper"
#~ msgstr "_ტირე"
#~ msgid "S_uper (or \"Windows logo\")"
#~ msgstr "_ზედა (ან \"ფანჯრის ლოგო\")"
#~ msgid "_Meta"
#~ msgstr "_მეტა"
#~ msgid "<b>Movement Key</b>"
#~ msgstr "<b>მოძრაობის ღილაკი</b>"
#~ msgid "<b>Titlebar Action</b>"
#~ msgstr "<b>თავსართს მოქმედება</b>"
#~ msgid "<b>Window Selection</b>"
#~ msgstr "<b>მონიშვნა ფანჯარაში</b>"
#~ msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
#~ msgstr ""
#~ "ფანჯარის გადასაადგილებლად, დააჭირეთ და დაჭერილზე გადაიტანეთ ფანჯარა:"
#~ msgid "Window Preferences"
#~ msgstr "ფანჯარის პარამეტრები"
#~ msgid "_Interval before raising:"
#~ msgstr "_ინტერვალი ამოწევამდე:"
#~ msgid "_Raise selected windows after an interval"
#~ msgstr "მონიშნული ფანჯრის _ამოტანა ინტერვალის მერე"
#~ msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
#~ msgstr "ფანჯრის მონიშვნა ზედ თაგვის გადატარებისას"
#~ msgid "Set your window properties"
#~ msgstr "თქვენი ფანჯრის პარამეტრების მითითება"
#~ msgid "Windows"
#~ msgstr "ფანჯრები"
#, c-format
#~ msgid "<b>Start %s</b>"
#~ msgstr "<b>გაშვება %s</b>"
#~ msgid "Upgrade"
#~ msgstr "განახლება"
#~ msgid "Uninstall"
#~ msgstr "ამოშლა"
#~ msgid "Add to Favorites"
#~ msgstr "რჩეულებში დამატება"
#~ msgid "Remove from Startup Programs"
#~ msgstr "ავტოგაშვებიდან ამოშლა"
#~ msgid "Add to Startup Programs"
#~ msgstr "<ავტოგაშვებაში დამატება"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "<span size=\"large\"><b>No matches found.</b> </span><span>\n"
#~ "\n"
#~ " Your filter \"<b>%s</b>\" does not match any items.</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span size=\"large\"><b>არავითარი ნაპოვნი დამთხვევა.</b> </span><span>\n"
#~ "\n"
#~ " არც ერთი ელემენტი არ შეესაბამება თქვენს ფილტრს. \"<b>%s</b>\"</span>"
#~ msgid "Shutdown"
#~ msgstr "გამორთვა"
#~ msgid "New Spreadsheet"
#~ msgstr "ახალი ელცხრილი"
#~ msgid "New Document"
#~ msgstr "ახალი დოკუმენტი"
#~ msgid "Documents"
#~ msgstr "დოკუმენტები"
#, c-format
#~ msgid "<b>Open</b>"
#~ msgstr "<b>გახსნა</b>"
#~ msgid "Send To..."
#~ msgstr "გაგზავნა..."
#~ msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
#~ msgstr "თუ წაშლით ელემენტს, ის სამუდამოდ დაიკარგება."
#, c-format
#~ msgid "<b>Open with \"%s\"</b>"
#~ msgstr "<b>გახსნა მეშვეობით \"%s\"</b>"
#~ msgid "Open in File Manager"
#~ msgstr "ფაილთა მმართველში გახსნა"
#~ msgid "?"
#~ msgstr "?"
#~ msgid "Today %l:%M %p"
#~ msgstr "დღეს %l:%M %p"
#~ msgid "%a %l:%M %p"
#~ msgstr "%a %l:%M %p"
#~ msgid "Find Now"
#~ msgstr "მყისვე პოვნა"
#, c-format
#~ msgid "<b>Open %s</b>"
#~ msgstr "<b>გახსნა %s</b>"
#, c-format
#~ msgid "Remove from System Items"
#~ msgstr "სისტემური ელემენტებიდან ამოღება"
#, c-format
#~ msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
#~ msgstr ""
#~ "ფანჯრების მმართველმა \"%s\" არ დაარეგისტრირა კონფიგურირების ხელსაწყო\n"
#~ msgid "Maximize"
#~ msgstr "გაშლა"
#~ msgid "Maximize Vertically"
#~ msgstr "ვერტიკალურად გადიდება"
#~ msgid "Maximize Horizontally"
#~ msgstr "ჰორიზონტალურად გადიდება"
#~ msgid "Minimize"
#~ msgstr "ჩაკეცვა"
#~ msgid "Roll up"
#~ msgstr "ზემოთ აკეცვა"
#~ msgid "Groups"
#~ msgstr "ჯგუფები"
#~ msgid "Control Center"
#~ msgstr "მართვის ცენტრი"
#~ msgid "Close the control-center when a task is activated"
#~ msgstr "მართვის ცენტრის დახურვა, ამოცანის აქტივირებისას"
#~ msgid "Exit shell on add or remove action performed"
#~ msgstr "დამატების ან წაშლის ყოველი ოპერაციის შემდეგ საჭიროა გარსის დატოვება"
#~ msgid "Exit shell on help action performed"
#~ msgstr "დახმარების ოპერაციის შემდეგ გარსის დატოვება"
#~ msgid "Exit shell on start action performed"
#~ msgstr "გაშვების ოპერაცის შემდეგ გარსის დატოვება"
#~ msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed"
#~ msgstr "განახლების ან წაშლის ოპერაციის შემდეგ გარსის დატოვება"
#~ msgid ""
#~ "Indicates whether to close the shell when a help action is performed."
#~ msgstr "აღნიშნავს, რომ გარსი გაითიშება დახმარების მოქმედების შესრულებისას."
#~ msgid ""
#~ "Indicates whether to close the shell when a start action is performed."
#~ msgstr "აღნიშნავს, რომ გარსი გაითიშება გაშვების მოქმედების შესრულებისას."
#~ msgid ""
#~ "Indicates whether to close the shell when an add or remove action is "
#~ "performed."
#~ msgstr ""
#~ "აღნიშნავს, რომ გარსი გაითიშება დამატების ან წაშლის მოქმედების "
#~ "შესრულებისას."
#~ msgid ""
#~ "Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action "
#~ "is performed."
#~ msgstr ""
#~ "აღნიშნავს, რომ გარსი გაითიშება განახლების ან წაშლის მოქმედების "
#~ "შესრულებისას."
#~ msgid "Task names and associated .desktop files"
#~ msgstr "ამოცანების სახელები და მათთან ასოცირებული .desktop ფაილები"
#~ msgid ""
#~ "The task name to be displayed in the control-center followed by a \";\" "
#~ "separator then the filename of an associated .desktop file to launch for "
#~ "that task."
#~ msgstr ""
#~ "ამოცანის სახელი გამოჩნდება control-center-ში, მოგყვება \";\" და სამუშაო "
#~ "მაგიდის სახელი ამ ამოცანის გასაშვებად."
#~ msgid ""
#~ "[Change Theme;gtk-theme-selector.desktop,Set Preferred Applications;"
#~ "default-applications.desktop,Add Printer;gnome-cups-manager.desktop]"
#~ msgstr ""
#~ "[მაგიდის ფონის შეცვლა;background.desktop,გაფორმების შეცვლა;gtk-theme-"
#~ "selector.desktop,სასურველი პროგრამების განსაზღვრა;default-applications."
#~ "desktop,პრინტერის დამატება;gnome-cups-manager.desktop]"
#~ msgid ""
#~ "if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is "
#~ "activated."
#~ msgstr "მართვის ცენტრის დახურვა, ამოცანის აქტივირებისას."
#~ msgid "The GNOME configuration tool"
#~ msgstr "გნომის კონფიგურაციის ხელსაწყო"
#~ msgid "_Postpone Break"
#~ msgstr "/_დასვენების გადადება"
#~ msgid "Take a break!"
#~ msgstr "ცოტა დაისვენეთ!"
#~ msgid "/_Take a Break"
#~ msgstr "/და_სვენება"
#, c-format
#~ msgid "%d minute until the next break"
#~ msgid_plural "%d minutes until the next break"
#~ msgstr[0] "%d წუთი მომავალ პაუზამდე"
#, c-format
#~ msgid "Less than one minute until the next break"
#~ msgstr "რჩება წუთზე ნაკლები მომავალ პაუზამდე"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
#~ "error: %s"
#~ msgstr ""
#~ "შეუძლებელია აკრეფის შესვენების თვისებების ფანჯრის გამოტანა შემდეგი "
#~ "შეცდომით: %s"
#~ msgid "Written by Richard Hult <richard@imendio.com>"
#~ msgstr "ავტორი Richard Hult <richard@imendio.com>"
#~ msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
#~ msgstr "დიზაინი Anders Carlsson"
#~ msgid "A computer break reminder."
#~ msgstr "დასვენების შეტყობინების პროგრამა."
#~ msgid "translator-credits"
#~ msgstr "ვლადიმერ სიჭინავა Vladimer Sichinava <vlsichinava@gmail.com>"
#~ msgid "Don't check whether the notification area exists"
#~ msgstr "არ შეამოწმო, არსებობს თუა რა გაფრთხილებების პანელი"
#~ msgid ""
#~ "The typing monitor uses the notification area to display information. You "
#~ "don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
#~ "right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting "
#~ "'Notification area' and clicking 'Add'."
#~ msgstr ""
#~ "აკრეფის მონიტორი ინფორმაციის საჩვენებლად შეტყობინებების ზონას იყენებს. "
#~ "როგორც ჩანს, თქვენ არ გაქვთ შეტყობინებების ზონა თქვენს პანელზე. თქვენ "
#~ "შეგიძლიათ დაამატოთ ის თქვენს პანელზე მაუსის მარჯვენა ღილაკით და აირჩიეთ "
#~ "„პანელზე დამატება“, აირჩიეთ „შეტყობინებების ზონა“ და დააწკაპუნეთ "
#~ "„დამატებაზე“."
#~ msgid " "
#~ msgstr "."
#~ msgid " "
#~ msgstr " "
#~ msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login"
#~ msgstr ""
#~ "სისტემაში შემოსვლისთანავე, გნომის დამხმარე ტექნოლოგიების მხარდაჭერის "
#~ "ჩართვა"
#~ msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s"
#~ msgstr "დაიშვა შეცდომა თაგუნას პარამეტრების გაშვებისას: %s"
#~ msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'"
#~ msgstr "შეუძლებელია AccessX-ის პარამეტრების '%s' ფაილიდან იმპორტირება"
#~ msgid "Import Feature Settings File"
#~ msgstr "პარამეტრების ფაილის იმპორტირება"
#~ msgid "Set your keyboard accessibility preferences"
#~ msgstr "კლავიატურით წვდომის პარამეტრების დაყენება"
#~ msgid ""
#~ "This system does not seem to have the XKB extension. The keyboard "
#~ "accessibility features will not operate without it."
#~ msgstr ""
#~ "სისტემას არ გააჩნია XKB-ის გაფართოება. მის გარეშე შეუძლებელია კლავიატურის "
#~ "სპეც შესაძლებლობების ამუშავება."
#~ msgid "<b>Enable _Mouse Keys</b>"
#~ msgstr "<b>თაგ_უნას კლავიშების ჩართვა</b>"
#~ msgid "<b>Enable _Repeat Keys</b>"
#~ msgstr "<b>კლავიშების გ_ამეორების ჩართვა</b>"
#~ msgid "<b>Features</b>"
#~ msgstr "<b>ფუნქციები</b>"
#~ msgid "<b>Toggle Keys</b>"
#~ msgstr "<b>გადამრთველი კლავიშები</b>"
#~ msgid "Basic"
#~ msgstr "ძირითადი"
#~ msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off."
#~ msgstr "პიპინი, როდესაც ნათურის LED-ი ირთვება, 2ჯერ პიპინი როდესაც ითიშება."
#~ msgid ""
#~ "Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a "
#~ "user selectable period of time."
#~ msgstr ""
#~ "ერთი და იგივე კლავიშის თანმიმდევრული დაჭერის იგნორირება, მომხმარებლის "
#~ "მიერ მითითებული დროის პერიოდში."
#~ msgid "Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)"
#~ msgstr "კლავიატურის სპეც საშუალებების პარამეტრების გამართვა (AccessX)"
#~ msgid "Ma_ximum pointer speed:"
#~ msgstr "კ_ურსორის მაქსიმალური სიჩქარე:"
#~ msgid "Mouse _Preferences..."
#~ msgstr "თაგვის _პარამეტრები..."
#~ msgid ""
#~ "Only accept keys after they have been pressed and held for a user "
#~ "adjustable amount of time."
#~ msgstr ""
#~ "მხოლოდ იმ კლავიშების დაშვება, რომლებსაც დაეჭირათ მომხმარებლის მიერ "
#~ "განსაზღვრული დროის მერე."
#~ msgid ""
#~ "Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier "
#~ "keys in sequence."
#~ msgstr ""
#~ "მრავალი ერთდროული კლავიშების დაჭერა, მოდიფიკატორის კლავიშების "
#~ "მიმდევრობითი დაჭერისას"
#~ msgid "Time to acce_lerate to maximum speed:"
#~ msgstr "აჩქარების დრო მაქსიმა_ლურ სიჩქარემდე:"
#~ msgid "_Disable if unused for:"
#~ msgstr "_გათიშვა, თუ არ გამოიყენება:"
#~ msgid "_Enable keyboard accessibility features"
#~ msgstr "კლავიატურით წვდომის შესაძლებლობების დაშ_ვება"
#~ msgid "_Import Feature Settings..."
#~ msgstr "შესაძლებლობების პარამეტრების _იმპორტი..."
#~ msgid "_accepted"
#~ msgstr "მ_იღებული"
#~ msgid "_pressed"
#~ msgstr "_დაჭერილი"
#~ msgid "_rejected"
#~ msgstr "_უაროფილი"
#~ msgid "characters/second"
#~ msgstr "ასო-ნიშანი წამში"
#~ msgid "milliseconds"
#~ msgstr "მილიწამები"
#~ msgid "pixels/second"
#~ msgstr "პიქსელი/წამში"
#~ msgid ""
#~ "Centered\n"
#~ "Fill screen\n"
#~ "Scaled\n"
#~ "Zoom\n"
#~ "Tiled"
#~ msgstr ""
#~ "ცენტრში\n"
#~ "ეკრანის შევსება\n"
#~ "მაშტაბირებული\n"
#~ "გადიდებული\n"
#~ "მოზაიკისებრი"
#~ msgid "Go _to Fonts Folder"
#~ msgstr "შრიფტების დას_ტაში გადასვლა"
#~ msgid "The theme is an engine. You need to compile it."
#~ msgstr "გაფორმება კოდის წყაროს წარმოადგენს. საჭიროა მისი კომპილირება."
#~ msgid "The file format is invalid"
#~ msgstr "ფაილის ფორმატი მცდარია"
#~ msgid ""
#~ "%s is the path where the theme files will be installed. This can not be "
#~ "selected as the source location"
#~ msgstr ""
#~ "%s ეს არის მდებარეობა, სადაც თემის ფაილები დაყენდება. ეს არ შეიძლება "
#~ "ამორჩეულ იქნას, როგორც წყაროს მდებარეობა"
#~ msgid "The file format is invalid."
#~ msgstr "ფაილის არამართებული ფორმატი."
#~ msgid "Just apply settings and quit"
#~ msgstr "მხოლოდ დაყენებულის გამოყენება და გასვლა"
#~ msgid "Autostart the preferred AT"
#~ msgstr "არჩეული AT-ს ავტოგაშვება"
#~ msgid "Evolution Mail Reader 1.4"
#~ msgstr "Evolution საფოსტო კლიენტი 1.4"
#~ msgid "Evolution Mail Reader 1.5"
#~ msgstr "Evolution საფოსტო კლიენტი 1.5"
#~ msgid "Evolution Mail Reader 1.6"
#~ msgstr "Evolution საფოსტო კლიენტი 1.6"
#~ msgid "Evolution Mail Reader 2.0"
#~ msgstr "Evolution საფოსტო კლიენტი 2.0"
#~ msgid "Evolution Mail Reader 2.2"
#~ msgstr "Evolution საფოსტო კლიენტი 2.2"
#~ msgid "Evolution Mail Reader 2.4"
#~ msgstr "Evolution საფოსტო კლიენტი 2.4"
#~ msgid "Links Text Browser"
#~ msgstr "Links ტექსტ ბროუზერი"
#~ msgid "Lynx Text Browser"
#~ msgstr "Lynx ტექსტ ბროუზერი"
#~ msgid "Simple OnScreen Keyboard"
#~ msgstr "ჩვეულებრივი ეკრან კლავიატურა"
#~ msgid "W3M Text Browser"
#~ msgstr "ტექსტური ბროუზერი W3M"
#~ msgid "Screen Resolution Preferences"
#~ msgstr "ეკრანის გარჩევადობის პარამეტრები"
#~ msgid "_Make default for this computer (%s) only"
#~ msgstr "ა_ქციე ნაგულისხმევად მხოლოდ ამ (%s) კომპიუტერისთვის"
#~ msgid ""
#~ "Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous "
#~ "settings will be restored."
#~ msgid_plural ""
#~ "Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous "
#~ "settings will be restored."
#~ msgstr[0] ""
#~ "მიმდინარეობს ახალი პარამეტრების ტესტირება. თუ არ უპასუხებთ %d წამში, "
#~ "აღდგება თავდაპირველი პარამეტრები."
#~ msgid "Keep Resolution"
#~ msgstr "გარჩევადობის დატოვება"
#~ msgid "Use _previous resolution"
#~ msgstr "წინა გარჩევადობის გამო_ენება"
#~ msgid "_Keep resolution"
#~ msgstr "_გარჩევადობის დატოვება"
#~ msgid ""
#~ "The version of the XRandR extension is incompatible with this program. "
#~ "Runtime changes to the display size are not available."
#~ msgstr ""
#~ "XRandR გაფართოვების ვერსია ამ პროგრამასთან შეუთავსებელია. X-ის აქტიურ "
#~ "მდგომარეობაში ყოფნის დროს შეუძლებელია გარჩევადობის გასწორება."
#~ msgid "New accelerator..."
#~ msgstr "ახალი ამაჩქარებელი..."
#~ msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
#~ msgstr "შეცდომა ახალი ამაჩქარებლის დაყენებისას კონფიგურაციის ბაზაში: %s\n"
#~ msgid "There was an error launching the keyboard tool: %s"
#~ msgstr "კლავიატურის ინსტრუმენტის გაშვებისას შეცდომა მოხდა: %s"
#~ msgid "Choose..."
#~ msgstr "ამორჩევა..."
#~ msgid "Microsoft Natural Keyboard"
#~ msgstr "მაიკროსოფტის კლავიატურა"
#~ msgid "_Accessibility..."
#~ msgstr "_დამხმარე საშუალებები."
#~ msgid "_Layouts:"
#~ msgstr "_განლაგებები:"
#~ msgid "<i>Fast</i>"
#~ msgstr "<i>სწრაფი</i>"
#~ msgid "<i>High</i>"
#~ msgstr "<i>მაღალი</i>"
#~ msgid "<i>Large</i>"
#~ msgstr "<i>დიდი</i>"
#~ msgid "<i>Low</i>"
#~ msgstr "<i>დაბალი</i>"
#~ msgid "<i>Slow</i>"
#~ msgstr "<i>ნელა</i>"
#~ msgid "<i>Small</i>"
#~ msgstr "<i>პატარა</i>"
#~ msgid "Motion"
#~ msgstr "მოძრაობა"
#~ msgid " "
#~ msgstr "......"
#~ msgid "Advanced Configuration"
#~ msgstr "დამატებითი პარამეტრები"
#~ msgid "E_nable software sound mixing (ESD)"
#~ msgstr "ხმის პროგრამული მიქშირების _დაშვება (ESD)"
#~ msgid "System Beep"
#~ msgstr "სისტემური პიპინი"
#~ msgid "_Enable system beep"
#~ msgstr "_სისტემური პიპინის დაშვება"
#~ msgid ""
#~ "You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for "
#~ "the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
#~ msgstr ""
#~ "თქვენ გეწირათ Shift კლავიშზე 8 წამი, ეს გამოიყენება ნელი კლავიშების "
#~ "შესაძლებლობებისთვის, რაც თქვენი კლავიატურის მუშაობის სტილზე ახდენს "
#~ "გავლენას."
#~ msgid "Do you want to activate Slow Keys?"
#~ msgstr "გნებავთ ნელი კლავიშების ჩართვა?"
#~ msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?"
#~ msgstr "გნებავთ ნელი კლავიშების გამორთვა?"
#~ msgid "_Deactivate"
#~ msgstr "_გამორთვა"
#~ msgid "Do_n't activate"
#~ msgstr "ა_რ ჩართო"
#~ msgid ""
#~ "You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut "
#~ "for the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
#~ msgstr ""
#~ "თქვენ 5-ჯერ მიყოლებით დააჭირეთ Shift კლავიშს, ეს გამოიყენება დარჭობილი "
#~ "კლავიშების შესაძლებლობებისათვის, რაც თქვენი კლავიტურის მუშაობის სტილზე "
#~ "ახდენს გავლენას."
#~ msgid ""
#~ "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
#~ "row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
#~ "keyboard works."
#~ msgstr ""
#~ "თქვენ დააჭირეთ ორ კლავიშს ერდროულად ან 5-ჯერ მიყოლებით დააჭირეთ Shift "
#~ "კლავიშს. ეს თიშავს დარჭობილი კლავიშების შესაძლებლობებს, რაც თქვენი "
#~ "კლავიატურის მუშაობის სტილზე ახდენს გავლენას."
#~ msgid "Do you want to activate Sticky Keys?"
#~ msgstr "გნებავთ \"წებოვანი\" კლავიშების გააქტიურება?"
#~ msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?"
#~ msgstr "გნებავთ \"წებოვანი\" კლავიშების გამორთვა?"
#~ msgid ""
#~ "Cannot create the directory \"%s\".\n"
#~ "This is needed to allow changing the mouse pointer theme."
#~ msgstr ""
#~ "შეუძლებელია \"%s\" დასტის შექმნა.\n"
#~ "საჭიროა კურსორის გაფორმების თემის შესაცვლელად."
#~ msgid ""
#~ "Cannot create the directory \"%s\".\n"
#~ "This is needed to allow changing cursors."
#~ msgstr ""
#~ "შეუძლებელია დასტის შექმნა \"%s\".\n"
#~ "საჭიროა კურსორის შეცვლისათვის."
#~ msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n"
#~ msgstr "ღილაკების კომბინაცია (%s) განსაზღვრულია ზოგიერთი ქმედებისთვის.\n"
#~ msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n"
#~ msgstr "ღილაკების კომბინაცია (%s) განსაზღვრულია რამოდენჯერმე\n"
#~ msgid "Key Binding (%s) is incomplete\n"
#~ msgstr "ღილაკების კომბინაცია (%s) არ არის განსაზღვრული\n"
#~ msgid "Key Binding (%s) is invalid\n"
#~ msgstr "ღილაკების კომბინაცია (%s) დაუშვებელია\n"
#~ msgid "It seems that another application already has access to key '%u'."
#~ msgstr "შესაძლებელია რომ სხვა პროგრამა უკვე იყენებს '%u' ღილაკს."
#~ msgid "Key Binding (%s) is already in use\n"
#~ msgstr "ღილაკების კომბინაცია (%s) უკვე გამოყენებაშია\n"
#~ msgid ""
#~ "Error while trying to run (%s)\n"
#~ "which is linked to the key (%s)"
#~ msgstr ""
#~ "შეცდომა (%s)-ის გაშვების მცდელობისას\n"
#~ "რომელიც შეესაბამება ღილაკს (%s)"
#~ msgid ""
#~ "You are using XFree 4.3.0.\n"
#~ "There are known problems with complex XKB configurations.\n"
#~ "Try using a simpler configuration or taking a fresher version of XFree "
#~ "software."
#~ msgstr ""
#~ "You are using XFree 4.3.0.\n"
#~ "There are known problems with complex XKB configurations.\n"
#~ "Try using a simpler configuration or taking a fresher version of XFree "
#~ "software."
#~ msgid "Do _not show this warning again"
#~ msgstr "აღ_არ მაჩვენო მოცემული გაფრთხილების შეტყობინება"
#~ msgid ""
#~ "<b>The X system keyboard settings differ from your current GNOME keyboard "
#~ "settings.</b>\n"
#~ "\n"
#~ "Expected was %s, but the the following settings were found: %s.\n"
#~ "\n"
#~ "Which set would you like to use?"
#~ msgstr ""
#~ "<b>X სისტემის კლავიატური განლაგება განსხვავდება თქვენს GNOME კლავიატურის "
#~ "განლაგებასთან.</b>\n"
#~ "\n"
#~ "მოსალოდნელი იყო %s, მაგრამ ნაპოვნია: %s.\n"
#~ "\n"
#~ "რომლის გამოყენება გსურთ?"
#~ msgid "Use X settings"
#~ msgstr "X-ის პარამეტრების გამოყენება"
#~ msgid "Keep GNOME settings"
#~ msgstr "გნომის პარამეტრების დატოვება"
#~ msgid ""
#~ "Could not get default terminal. Verify that your default terminal command "
#~ "is set and points to a valid application."
#~ msgstr ""
#~ "ვერ ვრთავ ნაგულისხმევ ტერმინალს. დარწმუნდით რომ თქვენი ნაგულისხმევი "
#~ "ტერმინალის პროგრამა მონიშნულია."
#~ msgid ""
#~ "Couldn't execute command: %s\n"
#~ "Verify that this is a valid command."
#~ msgstr ""
#~ "შეუძლებელია ბრძანების გაშვება: %s\n"
#~ "შეამოწმეთ შეყვანილი ბრძანების მართებულობაში."
#~ msgid ""
#~ "Couldn't put the machine to sleep.\n"
#~ "Verify that the machine is correctly configured."
#~ msgstr ""
#~ "შეუძლებელია მძინარე რეჟიმში გადასვლა.\n"
#~ "დარწმუნდით რომ კომპიუტერი სწორედაა კონფიგურირებული."
#~ msgid ""
#~ "There was an error starting up the screensaver:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Screensaver functionality will not work in this session."
#~ msgstr ""
#~ "დაიშვა შეცდომა ეკრანმზოგის გაშვებისას:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "მიმდინარე სესიაში ეკრანმზოგი ვერ იმუშავებს."
#~ msgid "_Do not show this message again"
#~ msgstr "_არ ანახო ხელახლა მოცემული შეტყობინება"
#~ msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s"
#~ msgstr "შეუძლებელია ხმოვანი ფაილის %s გაშვება, მაგალითად:%s"
#~ msgid "Cannot determine user's home directory"
#~ msgstr "შეუძლებელია მომხმარებლის სახლის დასტის დადგენა"
#~ msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "GConf გასაღები %s-ის მნიშვნელობა %s-ია, მაგრამ მოსალოდნელი მნიშვნელობა %s-"
#~ "ია\n"
#~ msgid "Do _not show this warning again."
#~ msgstr "არ ა_ნახო ხელახლა მოცემული გაფრთხილების შეტყობინება."
#~ msgid "Load modmap files"
#~ msgstr "modmap ფაილების ჩატვირთვა"
#~ msgid "Would you like to load the modmap file(s)?"
#~ msgstr "გნებავთ modmap ფაილების ჩატვირთვა?"
#~ msgid "_Load"
#~ msgstr "_ჩატვირთვა"
#~ msgid "Error creating signal pipe."
#~ msgstr "შეცდომა სიგნალური არხის შექმნისას."
#~ msgid "Preview Width"
#~ msgstr "ესკიზის სიგანე"
#~ msgid "Preview Height"
#~ msgstr "ესკიზის სიმაღლე"
#~ msgid "Edited %m/%d/%Y"
#~ msgstr "შეცვლილი %m/%d/%Y"
#~ msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
#~ msgstr "მოულოდნელი ატრიბუტი '%s' ელემენტ '%s'-თვის"
#~ msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
#~ msgstr "ატრიბუტი'%s' ელემენტისთვის '%s' ვერ მოიძებნა"
#~ msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
#~ msgstr "უცნობი ჭდე '%s', მოსალოდნელი იყო '%s'"
#~ msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
#~ msgstr "უცნობი ჭდე '%s' - '%s'"
#~ msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
#~ msgstr "მონაცემთა დასტებში მართებული საკვანძო ფაილი ვერ მოიძებნა"
#~ msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
#~ msgstr "URI '%s' სანიშნე უკვე არსებობს"
#~ msgid "No bookmark found for URI '%s'"
#~ msgstr "URI '%s' სანიშნე ვერ მოიძებნა"
#~ msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
#~ msgstr "URI '%s' სანიშნეში MIME ტიპი არ მითითებულა"
#~ msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
#~ msgstr "URI '%s' სანიშნეში პირადი ალამი არ მითითებულა"
#~ msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
#~ msgstr "URI '%s' სანიშნეში ჯგუფები არ მითითებულა"
#~ msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
#~ msgstr "პროგრამისთვის სახელწოდებით '%s' არ მითითებულა სანიშნე '%s'"
#~ msgid "Boing"
#~ msgstr "ბოინგი"
#~ msgid "Siren"
#~ msgstr "სირენა"
#~ msgid "Clink"
#~ msgstr "წკაპუნი"
#~ msgid "Beep"
#~ msgstr "პიპინი"
#~ msgid "Sound not set for this event."
#~ msgstr "არავითარი ხმა მოცემული მოვლენისთვის."
#~ msgid ""
#~ "The sound file for this event does not exist.\n"
#~ "You may want to install the gnome-audio package for a set of default "
#~ "sounds."
#~ msgstr ""
#~ "არ არსებობს ხმოვანი ფაილი მოცემული მოვლენისთვის.\n"
#~ "საჭიროა gnome-audio პაკეტის დაყენება, სტანდარტული ხმებისთვის."
#~ msgid "The sound file for this event does not exist."
#~ msgstr "არ არსებობს ხმოვანი ფაილი მოცემული მოვლენისთვის."
#~ msgid "The file %s is not a valid wav file"
#~ msgstr "ფაილი %s არამართებული wav ფაილია"
#~ msgid "Select sound file..."
#~ msgstr "ხმოვანი ფაილის არჩევა..."
#~ msgid "E-mail"
#~ msgstr "ელფოსტა"
#~ msgid "E-mail's shortcut."
#~ msgstr "ელფოსტის პროგრამის მალსახმობი."
#~ msgid "Home folder's shortcut."
#~ msgstr "სახლის დასტის მალსახმობი."
#~ msgid "Launch help browser's shortcut."
#~ msgstr "დახმარების ბროუზერის მალსახმობი."
#~ msgid "Launch web browser's shortcut."
#~ msgstr "ვებ ბრაუზერის მალსახმობის გაშვება."
#~ msgid "Log out's shortcut."
#~ msgstr "სეანსის დასრულების მალსახმობი."
#~ msgid "Media player key's shortcut."
#~ msgstr "მედია დამკვრელის მალსახმობი"
#~ msgid "Next track key's shortcut."
#~ msgstr "შემდგომ აუდიოკვალზე გადასვლის მალსახმობი."
#~ msgid "Pause key's shortcut."
#~ msgstr "პაუზის მალსახმობი."
#~ msgid "Play (or play/pause) key's shortcut."
#~ msgstr "დაკვრა (ან დაკვრა/პაუზა) მალსახმობი."
#~ msgid "Previous track key's shortcut."
#~ msgstr "წინა აუდიოკვალზე გადასვლის მალსახმობი."
#~ msgid "Sleep"
#~ msgstr "მძინარე რეჟიმი"
#~ msgid "Sleep's shortcut."
#~ msgstr "მძინარე რეჟიმში გადასვლის მალსახმობი"
#~ msgid "Stop playback key's shortcut."
#~ msgstr "შეჩერების მალსახმობი."
#~ msgid "Volume down's shortcut."
#~ msgstr "ხმის ჩაწევის მალმხმობი."
#~ msgid "Volume mute's shortcut."
#~ msgstr "ხმის გათიშვის მალსახმობი."
#~ msgid "Volume step"
#~ msgstr "ხმის რეგულაციის ბიჯი"
#~ msgid "Volume step as percentage of volume."
#~ msgstr "ხმის ცვლის პროცენტების სახით."
#~ msgid "Volume up's shortcut."
#~ msgstr "ხმის აწევის მალსახმობი."
#~ msgid "Display a dialog when there are errors running the screensaver"
#~ msgstr ""
#~ "დიალოგ სარკმლის გამოსახვა, ეკრანმზოგის გაშვების დროს წარმოჩენილი "
#~ "შეცდომების შემთხვევაში"
#~ msgid "Run screensaver at login"
#~ msgstr "სეანსის დაწყებისთანავე ეკრანმზოგის გაშვება"
#~ msgid "Show Startup Errors"
#~ msgstr "სისტემის გაშვებისას შეცდომების ჩვენება"
#~ msgid "Start screensaver"
#~ msgstr "ეკრანმზოგის გაშვება"
#~ msgid "Sets the default application font"
#~ msgstr "პროგრამების ნაგულისხმევი შრიფტის სახით მითითება"
#~ msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
#~ msgstr "იყო არაბეთს როსტევან, მეფე ღმრთისაგან სვიანი! 0123456789"
#~ msgid "Size:"
#~ msgstr "ზომა:"
#~ msgid "Copyright:"
#~ msgstr "საავტორო უფლება:"
#~ msgid "Description:"
#~ msgstr "აღწერა:"
#~ msgid "usage: %s fontfile\n"
#~ msgstr "გამოყენება: %s _შრიფტის ფაილი\n"
#~ msgid "GNOME Font Viewer"
#~ msgstr "გნომის შრიფტის მნახველი"
#~ msgid "Text to thumbnail (default: Aa)"
#~ msgstr "ესკიზის ტექსტი (default: Aa)"
#~ msgid "TEXT"
#~ msgstr "ტექსტი"
#~ msgid "Font size (default: 64)"
#~ msgstr "შრიფტის ზომა (ნაგულისხმევი: 64)"
#~ msgid "SIZE"
#~ msgstr "SIZE"
#~ msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE"
#~ msgstr "FONT-FILE OUTPUT-FILE"
#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Apply new font?</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">გნებავთ ახალი შრიფტის გამოყენება?</"
#~ "span>"
#~ msgid "Do _not apply font"
#~ msgstr "შრიფტის უა_როფა"
#~ msgid ""
#~ "The theme you have selected suggests a new font. A preview of the font is "
#~ "shown below."
#~ msgstr ""
#~ "თქვენს მიერ ამორჩეული გაფორმებას სჭირდება ახალი შრიფტი. შრიფტის ესკიზი "
#~ "იხილეთ ქვემოთ."
#~ msgid "Themes"
#~ msgstr "გაფორმება"
#~ msgid "Window border theme"
#~ msgstr "ფანჯრის ჩარჩოს გაფორმება"
#~ msgid "Icon theme"
#~ msgstr "ხატულას გაფორმება"
#~ msgid "Thumbnail command for installed themes"
#~ msgstr "გაფორმების ესკიზების შემქმნელი პროგრამა დაყენებული გაფორმებისთვის"
#~ msgid "Thumbnail command for themes"
#~ msgstr "გაფორმების ესკიზების შემქმნელი პროგრამა"
#~ msgid "Whether to thumbnail installed themes"
#~ msgstr "გაფორმების ესკიზების ჩვენება/არ ჩვენება"
#~ msgid "Whether to thumbnail themes"
#~ msgstr "გაფორმების ესკიზების შექმნა/არ შექმნა"
#~ msgid "ABCDEFG"
#~ msgstr "ႠႡႢႣႤႥႦႧႨႩႪ"
#~ msgid "[FILE]"
#~ msgstr "[FILE]"
#~ msgid "Sets the default theme"
#~ msgstr "აყენებს ნაგულისხმევ გაფორმებას"