11798 lines
331 KiB
Text
11798 lines
331 KiB
Text
# Slovenian translations for gnome-control-center.
|
||
# Copyright (C) 2009 gnome-control-center COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the gnome-control-center package.
|
||
#
|
||
# Andraž Tori <andraz.tori1@guest.arnes.si>, 2004.
|
||
# Matjaž Horvat <m@owca.info>, 2005–2006.
|
||
# Matic Žgur <mr.zgur@gmail.com>, 2006–2007.
|
||
# Matej Urbančič <mateju@src.gnome.org>, + 2007–2022.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: gnome-control-center master\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-control-center/"
|
||
"issues\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2022-02-07 12:52+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2022-02-07 19:16+0100\n"
|
||
"Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@src.gnome.org>\n"
|
||
"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n"
|
||
"Language: sl_SI\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
|
||
"%100==4 ? 3 : 0);\n"
|
||
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 3.0\n"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:803
|
||
msgid "System Bus"
|
||
msgstr "Sistemsko vodilo"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:803
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:805
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:818
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:823
|
||
msgid "Full access"
|
||
msgstr "Poln dostop"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:805
|
||
msgid "Session Bus"
|
||
msgstr "Vodilo seje"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:809
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:75 panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:333
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:377
|
||
msgid "Devices"
|
||
msgstr "Naprave"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:809
|
||
msgid "Full access to /dev"
|
||
msgstr "Poln dostop do mape /dev"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:813
|
||
#: panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in:3
|
||
#: panels/network/network-mobile.ui:230 panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:61
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:5
|
||
msgid "Network"
|
||
msgstr "Omrežje"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:813
|
||
msgid "Has network access"
|
||
msgstr "Ima dostop do omrežja"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:818
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:820
|
||
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:361
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "Domača mapa"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:820
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:825
|
||
msgid "Read-only"
|
||
msgstr "Le za branje"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:823
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:825
|
||
msgid "File System"
|
||
msgstr "Datotečni sistem"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:829
|
||
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:6
|
||
#: shell/appdata/org.gnome.Settings.appdata.xml.in:7 shell/cc-window.c:246
|
||
#: shell/cc-window.c:878 shell/cc-window.ui:22
|
||
#: shell/org.gnome.Settings.desktop.in.in:3
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Nastavitve"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:829
|
||
msgid "Can change settings"
|
||
msgstr "Dovoljeno spreminjati nastavitve"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:831
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s has the following permissions built-in. These cannot be altered. If you "
|
||
"are concerned about these permissions, consider removing this application."
|
||
msgstr ""
|
||
"Program %s ima že vgrajena nekatera dovoljenja in teh ni mogoče spreminjati. "
|
||
"V kolikor vas dovoljenja skrbijo, razmislite o odstranitvi oziroma zamenjavi "
|
||
"programa."
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1164
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u file and link type that is opened by the app"
|
||
msgid_plural "%u file and link types that are opened by the app"
|
||
msgstr[0] "Datoteka in vrste povezav %u, ki so odprte s programom."
|
||
msgstr[1] "Datoteka in vrsta povezave %u, ki je odprta s programom."
|
||
msgstr[2] "Datoteka in vrste povezav %u, ki so odprte s programom."
|
||
msgstr[3] "Datoteka in vrste povezav %u, ki so odprte s programom."
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1171
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<b>%s</b> is used to open the following types of files and links."
|
||
msgstr "Program <b>%s</b> omogoča odpiranje navedenih datotek in povezav."
|
||
|
||
#. Translators: '%s' is the formatted size, e.g. "26.2 MB"
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1223
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s of disk space used"
|
||
msgstr "Uporabljenega je %s prostora na disku"
|
||
|
||
#. List of applications.
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1387
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:19
|
||
#: panels/applications/gnome-applications-panel.desktop.in.in:3
|
||
#: panels/notifications/cc-notifications-panel.ui:34
|
||
msgid "Applications"
|
||
msgstr "Programi"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:31
|
||
msgid "No applications"
|
||
msgstr "Ni najdenih programov"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:34
|
||
msgid "Install some…"
|
||
msgstr "Namesti …"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:84
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-file-chooser-button.c:96
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Odpri"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:94
|
||
msgid "View Details"
|
||
msgstr "Pogled podrobnosti"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:112
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:119
|
||
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:16
|
||
#: panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in:3 shell/cc-window.ui:41
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Iskanje ~"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:113
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:120
|
||
msgid "Receive system searches and send results."
|
||
msgstr "Prejmi sistemska iskanja in pošlji zadetke."
|
||
|
||
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
|
||
#. * a disabled accelerator key combination.
|
||
#.
|
||
#. TRANSLATORS: Status of Parental Controls setup
|
||
#. translators:
|
||
#. * The device has been disabled
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:121
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:156
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:177
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:191
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:205
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:118
|
||
#: panels/keyboard/cc-xkb-modifier-dialog.c:344
|
||
#: panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:367 panels/network/network-proxy.ui:105
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:857
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:955
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:478
|
||
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1900
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "Onemogočeno"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:126
|
||
#: panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in:3
|
||
msgid "Notifications"
|
||
msgstr "Obvestila"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:127
|
||
msgid "Show system notifications."
|
||
msgstr "Prikaz sistemskih obvestil."
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:133
|
||
msgid "Run in background"
|
||
msgstr "Zaženi v ozadju"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:134
|
||
msgid "Allow activity when the app is closed."
|
||
msgstr "Dovoli dejavnost, kot je program zaprt."
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:140
|
||
msgid "Change Wallpaper"
|
||
msgstr "Spremeni sliko ozadja"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:141
|
||
msgid "Change the desktop wallpaper."
|
||
msgstr "Spremeni sliko ozadja namizja."
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:147
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:154
|
||
msgid "Sounds"
|
||
msgstr "Zvoki"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:148
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:155
|
||
msgid "Reproduce sounds."
|
||
msgstr "Omogoči predvajanje zvokov."
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:161
|
||
msgid "Inhibit Shortcuts"
|
||
msgstr "Onemogoči tipkovne bližnjice"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:162
|
||
msgid "Block standard keyboard shortcuts."
|
||
msgstr "Onemogoči običajne sistemske tipkovne bližnjice."
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:168
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:175
|
||
#: panels/camera/gnome-camera-panel.desktop.in.in:3
|
||
msgid "Camera"
|
||
msgstr "Kamera"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:169
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:176
|
||
msgid "Take pictures with the camera."
|
||
msgstr "Zajemanje slik s kamero."
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:182
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:189
|
||
#: panels/microphone/gnome-microphone-panel.desktop.in.in:3
|
||
msgid "Microphone"
|
||
msgstr "Mikrofon"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:183
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:190
|
||
msgid "Record audio with the microphone."
|
||
msgstr "Omogoči zajemanje zvoka z mikrofonom."
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:196
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:203
|
||
#: panels/location/gnome-location-panel.desktop.in.in:3
|
||
msgid "Location Services"
|
||
msgstr "Storitve določanja položaja"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:197
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:204
|
||
msgid "Access device location data."
|
||
msgstr "Omogoči dostop do geolokacijskih podatkov naprave."
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:215
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:319
|
||
msgid "Built-in Permissions"
|
||
msgstr "Vgrajena dovoljenja"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:216
|
||
msgid "System access that is required by the app"
|
||
msgstr "Sistemska dovoljenja, ki jih zahteva program"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:224
|
||
msgid "File & Link Associations"
|
||
msgstr "Datotečne vezi in povezave"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:232
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:399
|
||
msgid "Storage"
|
||
msgstr "Shramba"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:294 shell/cc-panel-list.ui:105
|
||
msgid "No results found"
|
||
msgstr "Ni najdenih zadetkov"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:304
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:198
|
||
#: shell/cc-panel-list.ui:114
|
||
msgid "Try a different search"
|
||
msgstr "Poskusite z drugačnim iskalnim nizom"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:344
|
||
msgid "File & Link Associations"
|
||
msgstr "Datotečne vezi in povezave"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:367
|
||
msgid "File Types"
|
||
msgstr "Vrste datotek"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:373
|
||
msgid "Link Types"
|
||
msgstr "Vrste povezav"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:383
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "↓Ponastavi"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:410
|
||
msgid ""
|
||
"How much disk space this application is occupying with app data and caches."
|
||
msgstr ""
|
||
"Podatki o velikosti prostora, ki ga program uporablja s podatki in "
|
||
"predpomnilnikom."
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:413
|
||
msgid "Application"
|
||
msgstr "Program"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:419
|
||
msgid "Data"
|
||
msgstr "Podatki"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:425
|
||
msgid "Cache"
|
||
msgstr "Predpomnilnik"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:431
|
||
msgid "<b>Total</b>"
|
||
msgstr "<b>Skupaj</b>"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:441
|
||
msgid "Clear Cache…"
|
||
msgstr "Počisti predpomnilnik …"
|
||
|
||
#: panels/applications/gnome-applications-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid "Control various application permissions and settings"
|
||
msgstr "Nadzor nad dovoljenji in nastavitvami številnih programov"
|
||
|
||
#. FIXME
|
||
#. Translators: Search terms to find the Privacy panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/applications/gnome-applications-panel.desktop.in.in:16
|
||
msgid "application;flatpak;permission;setting;"
|
||
msgstr "program;flatpak;dovoljenja;nastavitve;"
|
||
|
||
#: panels/background/cc-background-chooser.c:309
|
||
msgid "Select a picture"
|
||
msgstr "Izbor slike"
|
||
|
||
#: panels/background/cc-background-chooser.c:312
|
||
#: panels/color/cc-color-calibrate.ui:22 panels/color/cc-color-panel.c:284
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.c:844 panels/common/cc-language-chooser.ui:21
|
||
#: panels/display/cc-display-panel.ui:31
|
||
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:197
|
||
#: panels/keyboard/cc-input-chooser.ui:11
|
||
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:123
|
||
#: panels/network/cc-wifi-panel.c:881
|
||
#: panels/network/connection-editor/connection-editor.ui:14
|
||
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:226
|
||
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:346
|
||
#: panels/network/net-device-wifi.c:860
|
||
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:50
|
||
#: panels/printers/pp-details-dialog.c:263
|
||
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:24
|
||
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:639
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:432 panels/usage/cc-usage-panel.c:133
|
||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:28
|
||
#: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:105
|
||
#: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:228
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:36
|
||
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:20
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:647
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:665
|
||
#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:20
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-mode-dialog.ui:32
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:139
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:268
|
||
msgid "_Cancel"
|
||
msgstr "_Prekliči"
|
||
|
||
#: panels/background/cc-background-chooser.c:313
|
||
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:227
|
||
#: panels/printers/pp-details-dialog.c:264
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:433
|
||
#: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:229
|
||
msgid "_Open"
|
||
msgstr "_Odpri"
|
||
|
||
#: panels/background/cc-background-item.c:169
|
||
msgid "multiple sizes"
|
||
msgstr "različne velikosti"
|
||
|
||
#. translators: 100 × 100px
|
||
#. * Note that this is not an "x", but U+00D7 MULTIPLICATION SIGN
|
||
#: panels/background/cc-background-item.c:173
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d × %d"
|
||
msgstr "%d × %d"
|
||
|
||
#: panels/background/cc-background-item.c:325
|
||
msgid "No Desktop Background"
|
||
msgstr "Ni ozadja namizja"
|
||
|
||
#: panels/background/cc-background-panel.c:177
|
||
msgid "Current background"
|
||
msgstr "Trenutno ozadje"
|
||
|
||
#: panels/background/cc-background-panel.ui:9
|
||
msgid "Style"
|
||
msgstr "Slog"
|
||
|
||
#: panels/background/cc-background-panel.ui:45
|
||
msgid "Light"
|
||
msgstr "Svetlo"
|
||
|
||
#: panels/background/cc-background-panel.ui:72
|
||
msgid "Dark"
|
||
msgstr "Temno"
|
||
|
||
#: panels/background/cc-background-panel.ui:91
|
||
msgid "Background"
|
||
msgstr "Ozadje"
|
||
|
||
#: panels/background/cc-background-panel.ui:97
|
||
msgid "Add Picture…"
|
||
msgstr "Dodaj sliko …"
|
||
|
||
#: panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in:3
|
||
msgid "Appearance"
|
||
msgstr "Videz"
|
||
|
||
#: panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid "Change your background image or the UI colors"
|
||
msgstr "Spremeni sliko ozadja aku barve vmesnika"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Appearance panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in:15
|
||
msgid "Background;Wallpaper;Screen;Desktop;Style;Light;Dark;"
|
||
msgstr "Ozadje;slika ozadja;zaslon;Namizje;Stil;Slog;Temna;Svetla;tema;"
|
||
|
||
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:21
|
||
msgid "No Bluetooth Found"
|
||
msgstr "Ni navzočih naprav Bluetooth"
|
||
|
||
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:22
|
||
msgid "Plug in a dongle to use Bluetooth."
|
||
msgstr "Vstavite ključek BT za omogočanje vmesnika Bluetooth."
|
||
|
||
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:28
|
||
msgid "Bluetooth Turned Off"
|
||
msgstr "Vmesnik Bluetooth je izklopljen!"
|
||
|
||
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:29
|
||
msgid "Turn on to connect devices and receive file transfers."
|
||
msgstr "Omogoča povezovanje naprav za izmenjavo datotek."
|
||
|
||
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:35
|
||
msgid "Airplane Mode is On"
|
||
msgstr "Omogočen je letalski način"
|
||
|
||
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:36
|
||
msgid "Bluetooth is disabled when airplane mode is on."
|
||
msgstr "Ko je omogočen letalski način, je naprava Bluetooth izklopljena."
|
||
|
||
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:39
|
||
msgid "Turn Off Airplane Mode"
|
||
msgstr "Onemogoči letalski način"
|
||
|
||
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:53
|
||
msgid "Hardware Airplane Mode is On"
|
||
msgstr "Omogočen je strojni letalski način"
|
||
|
||
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:54
|
||
msgid "Turn off the Airplane mode switch to enable Bluetooth."
|
||
msgstr "Za uporabo vmesnika Bluetooth je treba izklopiti letalski način."
|
||
|
||
#. Translators: The found device is a printer connected via Bluetooth
|
||
#: panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in:3
|
||
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1383
|
||
msgid "Bluetooth"
|
||
msgstr "Bluetooth"
|
||
|
||
#: panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid "Turn Bluetooth on and off and connect your devices"
|
||
msgstr "Vklopite in izklopite Bluetooth in povežite naprave"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Bluetooth panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in:19
|
||
msgid "share;sharing;bluetooth;obex;"
|
||
msgstr "souporaba;izmenjava;obex;bluetooth;povezovanje;"
|
||
|
||
#: panels/camera/cc-camera-panel.ui:21
|
||
msgid "Camera is Turned Off"
|
||
msgstr "Kamera je izklopljena"
|
||
|
||
#: panels/camera/cc-camera-panel.ui:22
|
||
msgid "No applications can capture photos or video."
|
||
msgstr "Ni določenih programov za zajem slik in videoposnetkov."
|
||
|
||
#: panels/camera/cc-camera-panel.ui:36
|
||
msgid ""
|
||
"Use of the camera allows applications to capture photos and video. Disabling "
|
||
"the camera may cause some applications to not function properly.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Allow the applications below to use your camera."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uporaba kamere omogoča programom zajem slike in videa. Onemogočena naprava "
|
||
"lahko povzroči napačno delovanje nekaterih programov.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Dovoli navedenim programom uporabo kamere."
|
||
|
||
#: panels/camera/cc-camera-panel.ui:52
|
||
msgid "No Applications Have Asked for Camera Access"
|
||
msgstr "Ni programov, ki bi zahtevali dostop do kamere"
|
||
|
||
#: panels/camera/gnome-camera-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid "Protect your pictures"
|
||
msgstr "Zaščita slik in fotografij"
|
||
|
||
#. FIXME
|
||
#. Translators: Search terms to find the Privacy panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/camera/gnome-camera-panel.desktop.in.in:20
|
||
#: panels/microphone/gnome-microphone-panel.desktop.in.in:20
|
||
msgid ""
|
||
"screen;lock;diagnostics;crash;private;recent;temporary;tmp;index;name;"
|
||
"network;identity;"
|
||
msgstr ""
|
||
"zaslon;zaklep;diagnostika;zasebnost;hrošči;sesutje;nedavno;začasno;tmp;index;"
|
||
"ime;omrežje;istovetnost;"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: The user has to attach the sensor to the screen
|
||
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:347
|
||
msgid "Place your calibration device over the square and press “Start”"
|
||
msgstr ""
|
||
"Postavite napravo za umerjanje na označen kvadrat in pritisnite tipko za "
|
||
"začetek."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Some calibration devices need the user to move a
|
||
#. * dial or switch manually. We also show a picture showing them
|
||
#. * what to do...
|
||
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:353
|
||
msgid ""
|
||
"Move your calibration device to the calibrate position and press “Continue”"
|
||
msgstr ""
|
||
"Premaknite napravo za umerjanje na mesto za umerjanje in pritisnite tipko za "
|
||
"nadaljevanje."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Some calibration devices need the user to move a
|
||
#. * dial or switch manually. We also show a picture showing them
|
||
#. * what to do...
|
||
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:359
|
||
msgid ""
|
||
"Move your calibration device to the surface position and press “Continue”"
|
||
msgstr ""
|
||
"Premaknite napravo za umerjanje na površino in pritisnite tipko za "
|
||
"nadaljevanje."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: on some hardware e.g. Lenovo W700 the sensor
|
||
#. * is built into the palmrest and we need to fullscreen the
|
||
#. * sample widget and shut the lid.
|
||
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:365
|
||
msgid "Shut the laptop lid"
|
||
msgstr "Zapri pokrov prenosnika"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: We suck, the calibration failed and we have no
|
||
#. * good idea why or any suggestions
|
||
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:396
|
||
msgid "An internal error occurred that could not be recovered."
|
||
msgstr "Prišlo je do notranje napake, ki ne ni mogoče razrešiti."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Some required-at-runtime tools were not
|
||
#. * installed, which should only affect insane distros
|
||
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:401
|
||
msgid "Tools required for calibration are not installed."
|
||
msgstr "Orodja, zahtevana za umerjanje, niso nameščena."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: The profile failed for some reason
|
||
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:407
|
||
msgid "The profile could not be generated."
|
||
msgstr "Profila ni mogoče ustvariti."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: The user specified a whitepoint that was
|
||
#. * unobtainable with the hardware they've got -- see
|
||
#. * https://en.wikipedia.org/wiki/White_point for details
|
||
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:413
|
||
msgid "The target whitepoint was not obtainable."
|
||
msgstr "Ciljne bele točke ni bilo mogoče pridobiti."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the display calibration process is finished
|
||
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:452
|
||
msgid "Complete!"
|
||
msgstr "Dokončano!"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the display calibration failed, and we also show
|
||
#. * the translated (or untranslated) error string after this
|
||
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:460
|
||
msgid "Calibration failed!"
|
||
msgstr "Umerjanje je spodletelo!"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: The user can now remove the sensor from the screen
|
||
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:467
|
||
msgid "You can remove the calibration device."
|
||
msgstr "Napravo za umerjanje je dovoljeno odstraniti."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: The user has to be careful not to knock the
|
||
#. * display off the screen (although we do cope if this is
|
||
#. * detected early enough)
|
||
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:535
|
||
msgid "Do not disturb the calibration device while in progress"
|
||
msgstr "Ne motite umeritvene naprave med merjenjem"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-calibrate.ui:9
|
||
msgid "Display Calibration"
|
||
msgstr "Umerjanje zaslona"
|
||
|
||
#. This starts the calibration process
|
||
#: panels/color/cc-color-calibrate.ui:28
|
||
msgid "_Start"
|
||
msgstr "_Zaženi"
|
||
|
||
#. This resumes the calibration process
|
||
#: panels/color/cc-color-calibrate.ui:34
|
||
msgid "_Resume"
|
||
msgstr "Na_daljuj"
|
||
|
||
#. This button returns the user back to the color control panel
|
||
#: panels/color/cc-color-calibrate.ui:40 panels/region/cc-format-chooser.ui:49
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:73
|
||
msgid "_Done"
|
||
msgstr "_Končano"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This refers to the TFT display on a laptop
|
||
#: panels/color/cc-color-common.c:41
|
||
msgid "Laptop Screen"
|
||
msgstr "Zaslon prenosnika"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This refers to the embedded webcam on a laptop
|
||
#: panels/color/cc-color-common.c:50
|
||
msgid "Built-in Webcam"
|
||
msgstr "Vgrajena spletna kamera"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: an externally connected display, where %s is either the
|
||
#. * model, vendor or ID, e.g. 'LP2480zx Monitor'
|
||
#: panels/color/cc-color-common.c:65
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Monitor"
|
||
msgstr "Zaslon %s"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: a flatbed scanner device, e.g. 'Epson Scanner'
|
||
#: panels/color/cc-color-common.c:69
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Scanner"
|
||
msgstr "Optični bralnik %s"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: a camera device, e.g. 'Nikon D60 Camera'
|
||
#: panels/color/cc-color-common.c:73
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Camera"
|
||
msgstr "Kamera %s"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: a printer device, e.g. 'Epson Photosmart Printer'
|
||
#: panels/color/cc-color-common.c:77
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Printer"
|
||
msgstr "Tiskalnik %s"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: a webcam device, e.g. 'Philips HiDef Camera'
|
||
#: panels/color/cc-color-common.c:81
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Webcam"
|
||
msgstr "Spletna kamera %s"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-device.c:87
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Enable color management for %s"
|
||
msgstr "Omogoči upravljanje barv za %s"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-device.c:92
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Show color profiles for %s"
|
||
msgstr "Pokaži barvne profile za %s"
|
||
|
||
#. not calibrated
|
||
#: panels/color/cc-color-device.c:292
|
||
msgid "Not calibrated"
|
||
msgstr "Ni umerjeno"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
|
||
#. * profile has been auto-generated for this hardware
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.c:160
|
||
msgid "Default: "
|
||
msgstr "Privzeto: "
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
|
||
#. * profile his a standard space like AdobeRGB
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.c:168
|
||
msgid "Colorspace: "
|
||
msgstr "Barvni prostor: "
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
|
||
#. * profile is a test profile
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.c:175
|
||
msgid "Test profile: "
|
||
msgstr "Preizkusni profil: "
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: an ICC profile is a file containing colorspace data
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.c:282
|
||
msgid "Select ICC Profile File"
|
||
msgstr "Izbor datoteke profila ICC"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.c:285
|
||
msgid "_Import"
|
||
msgstr "_Uvozi"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.c:296
|
||
msgid "Supported ICC profiles"
|
||
msgstr "Podprti profili ICC"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.c:303
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:357
|
||
msgid "All files"
|
||
msgstr "Vse datoteke"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.c:586
|
||
msgid "Screen"
|
||
msgstr "Zaslon"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is the dialog to save the ICC profile
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.c:841
|
||
msgid "Save Profile"
|
||
msgstr "Shrani profil"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.c:845
|
||
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:347
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:43
|
||
msgid "_Save"
|
||
msgstr "_Shrani"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is when the button is sensitive
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.c:1146
|
||
msgid "Create a color profile for the selected device"
|
||
msgstr "Ustvari barvni profil za izbrane naprave"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.c:1161 panels/color/cc-color-panel.c:1185
|
||
msgid ""
|
||
"The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and "
|
||
"correctly connected."
|
||
msgstr ""
|
||
"Merilne naprave ni mogoče zaznati. Preverite ali je priklopljena in povezana "
|
||
"na ustrezen način."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.c:1195
|
||
msgid "The measuring instrument does not support printer profiling."
|
||
msgstr "Merilna naprava ne podpira profiliranja tiskalnika."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.c:1206
|
||
msgid "The device type is not currently supported."
|
||
msgstr "Vrsta naprave trenutno ni podprta."
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:4 panels/wacom/calibrator/calibrator.ui:41
|
||
msgid "Screen Calibration"
|
||
msgstr "Umerjanje zaslona"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:12
|
||
msgid "Calibration Quality"
|
||
msgstr "Kakovost umerjanja"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:21
|
||
msgid ""
|
||
"Calibration will produce a profile that you can use to color manage your "
|
||
"screen. The longer you spend on calibration, the better the quality of the "
|
||
"color profile."
|
||
msgstr ""
|
||
"Umerjanje bo proizvedlo profil, ki ga lahko uporabite za upravljanje barve "
|
||
"zaslona. Dlje časa kot porabite za umerjanje, boljša bo kakovost barvnega "
|
||
"profila."
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:28
|
||
msgid ""
|
||
"You will not be able to use your computer while calibration takes place."
|
||
msgstr "Med umerjanjem računalnika ne boste mogli uporabljati."
|
||
|
||
#. This is the approximate time it takes to calibrate the display.
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:40
|
||
msgid "Quality"
|
||
msgstr "Kakovost"
|
||
|
||
#. This is the approximate time it takes to calibrate the display.
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:51
|
||
msgid "Approximate Time"
|
||
msgstr "Predviden čas"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:82
|
||
msgid "Calibration Device"
|
||
msgstr "Naprava za umerjanje"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:90
|
||
msgid "Select the sensor device you want to use for calibration."
|
||
msgstr "Izberite napravo tipala, ki jo želite uporabiti za umerjanje."
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:117
|
||
msgid "Display Type"
|
||
msgstr "Vrsta zaslona"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:125
|
||
msgid "Select the type of display that is connected."
|
||
msgstr "Izberite vrsto povezanega zaslona."
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:152
|
||
msgid "Profile Whitepoint"
|
||
msgstr "Bela točka profila"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:160
|
||
msgid ""
|
||
"Select a display target white point. Most displays should be calibrated to a "
|
||
"D65 illuminant."
|
||
msgstr ""
|
||
"Izberite belo točko cilja zaslona. Večino zaslonov je treba umeriti na "
|
||
"osvetlitev D65."
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:187
|
||
msgid "Display Brightness"
|
||
msgstr "Svetlost zaslona"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:195
|
||
msgid ""
|
||
"Please set the display to a brightness that is typical for you. Color "
|
||
"management will be most accurate at this brightness level."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nastavite zaslon na svetlost, ki jo običajno uporabljate. Upravljanje barv "
|
||
"bo najbolj natančno za to raven svetlosti."
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:202
|
||
msgid ""
|
||
"Alternatively, you can use the brightness level used with one of the other "
|
||
"profiles for this device."
|
||
msgstr ""
|
||
"Namesto tega lahko uporabite raven svetlosti, ki se uporablja z enim od "
|
||
"drugih profilov za to napravo."
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:214
|
||
msgid "Profile Name"
|
||
msgstr "Ime profila"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:222
|
||
msgid ""
|
||
"You can use a color profile on different computers, or even create profiles "
|
||
"for different lighting conditions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Barvne profile je mogoče uporabiti na različnih napravah, ustvariti pa je "
|
||
"mogoče tudi profile za različne svetlobne razmere."
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:229
|
||
msgid "Profile Name:"
|
||
msgstr "Ime profila:"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:251
|
||
msgid "Summary"
|
||
msgstr "Povzetek"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:259
|
||
msgid "Profile successfully created!"
|
||
msgstr "Profil je uspešno ustvarjen"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:290
|
||
msgid "Copy profile"
|
||
msgstr "Kopiraj profil"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:296
|
||
msgid "Requires writable media"
|
||
msgstr "Zahteva dostop do zapisljivega nosilca"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:313
|
||
msgid ""
|
||
"You may find these instructions on how to use the profile on <a href=\"linux"
|
||
"\">GNU/Linux</a>, <a href=\"osx\">Apple OS X</a> and <a href=\"windows"
|
||
"\">Microsoft Windows</a> systems useful."
|
||
msgstr ""
|
||
"Morda bodo navodila o tem, kako uporabiti profil na sistemih <a href=\"linux"
|
||
"\">GNU/Linux</a>, <a href=\"osx\">Apple OS X</a> in <a href=\"windows"
|
||
"\">Microsoft Windows</a> uporabna."
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:335
|
||
msgid "Add Profile"
|
||
msgstr "Dodaj profil"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:373
|
||
msgid ""
|
||
"Problems detected. The profile may not work correctly. <a href=\"\">Show "
|
||
"details.</a>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zaznane so bile težave. Profil morda ne bo deloval pravilno. <a href="
|
||
"\"\">Pokaži podrobnosti.</a>"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:384
|
||
msgid "_Import File…"
|
||
msgstr "_Uvozi datoteko …"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:390 panels/keyboard/cc-input-chooser.ui:18
|
||
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:497
|
||
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:84
|
||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:47
|
||
msgid "_Add"
|
||
msgstr "_Dodaj"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:424
|
||
msgid "Each device needs an up to date color profile to be color managed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vsaka naprava zahteva posodobljen barvni profil za ustrezno barvno "
|
||
"upravljanje."
|
||
|
||
#. translators: Text used in link to privacy policy
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:434
|
||
#: panels/diagnostics/cc-diagnostics-panel.c:139
|
||
msgid "Learn more"
|
||
msgstr "Več podrobnosti"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:436
|
||
msgid "Learn more about color management"
|
||
msgstr "Več podrobnosti o upravljanju barv"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:473
|
||
msgid "_Set for all users"
|
||
msgstr "_Nastavi za vse uporabnike"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:475 panels/color/cc-color-panel.ui:483
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:484
|
||
msgid "Set this profile for all users on this computer"
|
||
msgstr "Nastavi profil za vse uporabnike tega računalnika"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:481
|
||
msgid "_Enable"
|
||
msgstr "_Omogoči"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:497
|
||
msgid "_Add profile"
|
||
msgstr "_Dodaj profil"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:503
|
||
msgid "_Calibrate…"
|
||
msgstr "_Umeri …"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:505
|
||
msgid "Calibrate the device"
|
||
msgstr "Umeri napravo"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:511
|
||
msgid "_Remove profile"
|
||
msgstr "_Odstrani profil"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:517
|
||
msgid "_View details"
|
||
msgstr "_Pogled podrobnosti"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:529
|
||
msgid "Unable to detect any devices that can be color managed"
|
||
msgstr "Ni mogoče zaznati naprav za katere je mogoče upravljati barvo"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:568
|
||
msgid "LCD"
|
||
msgstr "LCD"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:573
|
||
msgid "LED"
|
||
msgstr "LED"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:578
|
||
msgid "CRT"
|
||
msgstr "CRT"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:583
|
||
msgid "Projector"
|
||
msgstr "Projektor"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:588
|
||
msgid "Plasma"
|
||
msgstr "Plazma"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:593
|
||
msgid "LCD (CCFL backlight)"
|
||
msgstr "LCD (osvetlitev ozadja CCFL)"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:598
|
||
msgid "LCD (RGB LED backlight)"
|
||
msgstr "LCD (osvetlitev ozadja RGB LED)"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:603
|
||
msgid "LCD (white LED backlight)"
|
||
msgstr "LCD (bela osvetlitev ozadja LED)"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:608
|
||
msgid "Wide gamut LCD (CCFL backlight)"
|
||
msgstr "Zaslon LCD s širokim barvnim obsegom (osvetlitev ozadja CCFL)"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:613
|
||
msgid "Wide gamut LCD (RGB LED backlight)"
|
||
msgstr "Zaslon LCD s širokim barvnim obsegom (osvetlitev ozadja RGB LED)"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:630
|
||
msgctxt "Calibration quality"
|
||
msgid "High"
|
||
msgstr "Visoka"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:631
|
||
msgid "40 minutes"
|
||
msgstr "40 minut"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:635
|
||
msgctxt "Calibration quality"
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "Srednja"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:636
|
||
msgid "30 minutes"
|
||
msgstr "30 minut"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:640
|
||
msgctxt "Calibration quality"
|
||
msgid "Low"
|
||
msgstr "Nizka"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:641
|
||
msgid "15 minutes"
|
||
msgstr "15 minut"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:663
|
||
msgid "Native to display"
|
||
msgstr "Lastno zaslonu"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:667
|
||
msgid "D50 (Printing and publishing)"
|
||
msgstr "D50 (tisk in založništvo)"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:671
|
||
msgid "D55"
|
||
msgstr "D55"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:675
|
||
msgid "D65 (Photography and graphics)"
|
||
msgstr "D65 (fotografija in grafika)"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:679
|
||
msgid "D75"
|
||
msgstr "D75"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: standard spaces are well known colorspaces like
|
||
#. * sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB
|
||
#: panels/color/cc-color-profile.c:98
|
||
msgid "Standard Space"
|
||
msgstr "Standardni barvni prostor"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: test profiles do things like changing the screen
|
||
#. * a different color, or swap the red and green channels
|
||
#: panels/color/cc-color-profile.c:104
|
||
msgid "Test Profile"
|
||
msgstr "Preizkusni profil"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: automatic profiles are generated automatically
|
||
#. * by the color management system based on manufacturing data,
|
||
#. * for instance the default monitor profile is created from the
|
||
#. * primaries specified in the monitor EDID
|
||
#: panels/color/cc-color-profile.c:112
|
||
msgctxt "Automatically generated profile"
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr "Samodejno"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the profile quality - low quality profiles take
|
||
#. * much less time to generate but may be a poor reflection of the
|
||
#. * device capability
|
||
#: panels/color/cc-color-profile.c:122
|
||
msgctxt "Profile quality"
|
||
msgid "Low Quality"
|
||
msgstr "Nizka kakovost"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the profile quality
|
||
#: panels/color/cc-color-profile.c:127
|
||
msgctxt "Profile quality"
|
||
msgid "Medium Quality"
|
||
msgstr "Srednja kakovost"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the profile quality - high quality profiles take
|
||
#. * a *long* time, and have the best calibration and
|
||
#. * characterisation data.
|
||
#: panels/color/cc-color-profile.c:134
|
||
msgctxt "Profile quality"
|
||
msgid "High Quality"
|
||
msgstr "Visoka kakovost"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this default RGB space is used for printers that
|
||
#. * do not have additional printer profiles specified in the PPD
|
||
#: panels/color/cc-color-profile.c:151
|
||
msgctxt "Colorspace fallback"
|
||
msgid "Default RGB"
|
||
msgstr "Privzeta barva RGB"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this default CMYK space is used for printers that
|
||
#. * do not have additional printer profiles specified in the PPD
|
||
#: panels/color/cc-color-profile.c:158
|
||
msgctxt "Colorspace fallback"
|
||
msgid "Default CMYK"
|
||
msgstr "Privzeta barva CMYK"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this default gray space is used for printers that
|
||
#. * do not have additional printer profiles specified in the PPD
|
||
#: panels/color/cc-color-profile.c:165
|
||
msgctxt "Colorspace fallback"
|
||
msgid "Default Gray"
|
||
msgstr "Privzeta sivina"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-profile.c:188
|
||
msgid "Vendor supplied factory calibration data"
|
||
msgstr "Tovarniški umeritveni podatki, ki jih zagotavlja proizvajalec"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-profile.c:197
|
||
msgid "Full-screen display correction not possible with this profile"
|
||
msgstr "Celozaslonsko popravilo zaslona s tem profilom ni mogoče."
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-profile.c:219
|
||
msgid "This profile may no longer be accurate"
|
||
msgstr "Ta profil morda ni več natančen."
|
||
|
||
#: panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in:3
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "Barva"
|
||
|
||
#: panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid ""
|
||
"Calibrate the color of your devices, such as displays, cameras or printers"
|
||
msgstr "Umerite barvo svojih naprav kot so zasloni, fotoaparati ali tiskalniki"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Color panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in:19
|
||
msgid "Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Display;"
|
||
msgstr "Barva;ICC;Profil;Umerjanje;Tiskalnik;Zaslon;"
|
||
|
||
#: panels/common/cc-common-language.c:300
|
||
msgid "Other…"
|
||
msgstr "Drugo …"
|
||
|
||
#: panels/common/cc-language-chooser.ui:5
|
||
msgid "Select Language"
|
||
msgstr "Izbor jezika"
|
||
|
||
#: panels/common/cc-language-chooser.ui:13
|
||
msgid "_Select"
|
||
msgstr "_Izberi"
|
||
|
||
#: panels/common/cc-language-chooser.ui:58
|
||
msgid "No languages found"
|
||
msgstr "Ni najdenih jezikov"
|
||
|
||
#: panels/common/cc-language-chooser.ui:69
|
||
#: panels/keyboard/cc-input-chooser.c:173
|
||
msgid "More…"
|
||
msgstr "Več …"
|
||
|
||
#: panels/common/cc-permission-infobar.c:109
|
||
msgid "Unlock to Change Settings"
|
||
msgstr "Odklenite za spreminjanje nastavitev"
|
||
|
||
#: panels/common/cc-permission-infobar.ui:40
|
||
msgid "Some settings must be unlocked before they can be changed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nekatere nastavitve je treba najprej odkleniti, preden jih je mogoče "
|
||
"spreminjati."
|
||
|
||
#: panels/common/cc-permission-infobar.ui:57
|
||
msgid "Unlock…"
|
||
msgstr "Odkleni …"
|
||
|
||
#: panels/common/cc-time-editor.ui:25
|
||
msgid "Increment Hour"
|
||
msgstr "Povečanje ure"
|
||
|
||
#: panels/common/cc-time-editor.ui:53
|
||
msgid "Increment Minute"
|
||
msgstr "Povečanje minute"
|
||
|
||
#: panels/common/cc-time-editor.ui:73
|
||
msgid "Time"
|
||
msgstr "Čas"
|
||
|
||
#: panels/common/cc-time-editor.ui:94
|
||
msgid "Decrement Hour"
|
||
msgstr "Zmanjšanje ure"
|
||
|
||
#: panels/common/cc-time-editor.ui:122
|
||
msgid "Decrement Minute"
|
||
msgstr "Zmanjšanje minute"
|
||
|
||
#: panels/common/cc-util.c:127
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:162
|
||
msgid "Today"
|
||
msgstr "Danes"
|
||
|
||
#: panels/common/cc-util.c:131
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:164
|
||
msgid "Yesterday"
|
||
msgstr "Včeraj"
|
||
|
||
#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24".
|
||
#: panels/common/cc-util.c:138
|
||
msgid "%b %e"
|
||
msgstr "%b %e"
|
||
|
||
#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24, 2013".
|
||
#: panels/common/cc-util.c:143
|
||
msgid "%b %e, %Y"
|
||
msgstr "%b %e, %Y"
|
||
|
||
#: panels/common/cc-util.c:165
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d hour"
|
||
msgid_plural "%d hours"
|
||
msgstr[0] "%d ur"
|
||
msgstr[1] "%d ura"
|
||
msgstr[2] "%d uri"
|
||
msgstr[3] "%d ure"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Blank Screen" in "Power" panel
|
||
#: panels/common/cc-util.c:166 panels/power/cc-power-panel.c:846
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d minute"
|
||
msgid_plural "%d minutes"
|
||
msgstr[0] "%d minut"
|
||
msgstr[1] "%d minuta"
|
||
msgstr[2] "%d minuti"
|
||
msgstr[3] "%d minute"
|
||
|
||
#: panels/common/cc-util.c:167
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d second"
|
||
msgid_plural "%d seconds"
|
||
msgstr[0] "%d sekund"
|
||
msgstr[1] "%d sekunda"
|
||
msgstr[2] "%d sekundi"
|
||
msgstr[3] "%d sekunde"
|
||
|
||
#. 5 hours 2 minutes 12 seconds
|
||
#: panels/common/cc-util.c:174
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "hours minutes seconds"
|
||
msgid "%s %s %s"
|
||
msgstr "%s %s %s"
|
||
|
||
#. 5 hours 2 minutes
|
||
#: panels/common/cc-util.c:179
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "hours minutes"
|
||
msgid "%s %s"
|
||
msgstr "%s %s"
|
||
|
||
#. 5 hours
|
||
#: panels/common/cc-util.c:184
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "hours"
|
||
msgid "%s"
|
||
msgstr "%s"
|
||
|
||
#. 2 minutes 12 seconds
|
||
#: panels/common/cc-util.c:192
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "minutes seconds"
|
||
msgid "%s %s"
|
||
msgstr "%s %s"
|
||
|
||
#. 2 minutes
|
||
#: panels/common/cc-util.c:197
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "minutes"
|
||
msgid "%s"
|
||
msgstr "%s"
|
||
|
||
#. 0 seconds
|
||
#: panels/common/cc-util.c:208
|
||
msgid "0 seconds"
|
||
msgstr "0 sekund"
|
||
|
||
#. translators: This is the default hotspot name, need to be less than 32-bytes
|
||
#: panels/common/hostname-helper.c:177
|
||
msgctxt "hotspot"
|
||
msgid "Hotspot"
|
||
msgstr "Vroča točka"
|
||
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:175
|
||
msgid "24-hour"
|
||
msgstr "24-urni"
|
||
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:177
|
||
msgid "AM / PM"
|
||
msgstr "12-urni"
|
||
|
||
#. Translators: This is the full date and time format used in 12-hour mode.
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:248
|
||
msgid "%e %B %Y, %l:%M %p"
|
||
msgstr "%e %B %Y, %l:%M %p"
|
||
|
||
#. Translators: This is the full date and time format used in 24-hour mode.
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:253
|
||
msgid "%e %B %Y, %R"
|
||
msgstr "%e %B %Y, %R"
|
||
|
||
#. Translators: "city, country"
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:423
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "timezone loc"
|
||
msgid "%s, %s"
|
||
msgstr "%s, %s"
|
||
|
||
#. Update the timezone on the listbow row
|
||
#. Translators: "timezone (details)"
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:450
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "timezone desc"
|
||
msgid "%s (%s)"
|
||
msgstr "%s (%s)"
|
||
|
||
#. Translators: UTC here means the Coordinated Universal Time.
|
||
#. * %:::z will be replaced by the offset from UTC e.g. UTC+02
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:457
|
||
msgid "UTC%:::z"
|
||
msgstr "UTC%:::z"
|
||
|
||
#. Translators: This is the time format used in 12-hour mode.
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:462
|
||
msgid "%l:%M %p"
|
||
msgstr "%l:%M %p"
|
||
|
||
#. Translators: This is the time format used in 24-hour mode.
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:467
|
||
msgid "%R"
|
||
msgstr "%R"
|
||
|
||
#. Update the text bubble in the timezone map
|
||
#. Translators: "timezone (utc shift)"
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:472
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "timezone map"
|
||
msgid "%s (%s)"
|
||
msgstr "%s (%s)"
|
||
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:15
|
||
#: panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in:3
|
||
msgid "Date & Time"
|
||
msgstr "Datum in čas"
|
||
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:50
|
||
msgid "Year"
|
||
msgstr "Leto"
|
||
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:66
|
||
msgid "Month"
|
||
msgstr "Mesec"
|
||
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:71
|
||
msgid "January"
|
||
msgstr "januar"
|
||
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:72
|
||
msgid "February"
|
||
msgstr "februar"
|
||
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:73
|
||
msgid "March"
|
||
msgstr "marec"
|
||
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:74
|
||
msgid "April"
|
||
msgstr "april"
|
||
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:75
|
||
msgid "May"
|
||
msgstr "maj"
|
||
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:76
|
||
msgid "June"
|
||
msgstr "junij"
|
||
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:77
|
||
msgid "July"
|
||
msgstr "julij"
|
||
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:78
|
||
msgid "August"
|
||
msgstr "avgust"
|
||
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:79
|
||
msgid "September"
|
||
msgstr "september"
|
||
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:80
|
||
msgid "October"
|
||
msgstr "oktober"
|
||
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:81
|
||
msgid "November"
|
||
msgstr "november"
|
||
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:82
|
||
msgid "December"
|
||
msgstr "december"
|
||
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:92
|
||
msgid "Day"
|
||
msgstr "Dan"
|
||
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:113
|
||
msgid "Time Zone"
|
||
msgstr "Časovni pas"
|
||
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:130
|
||
msgid "Search for a city"
|
||
msgstr "Iskanje mesta"
|
||
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:164
|
||
msgid "Automatic _Date & Time"
|
||
msgstr "Samodejna _datum in čas"
|
||
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:165
|
||
msgid "Requires internet access"
|
||
msgstr "Zahteva dostop do omrežja"
|
||
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:177
|
||
msgid "Date & _Time"
|
||
msgstr "Datum in _čas"
|
||
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:201
|
||
msgid "Automatic Time _Zone"
|
||
msgstr "Samodejni izbor _časovnega pasu"
|
||
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:202
|
||
msgid "Requires location services enabled and internet access"
|
||
msgstr "Zahteva dostop do omrežja in omogočene geolokacijske storitve"
|
||
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:214
|
||
msgid "Time Z_one"
|
||
msgstr "_Časovni pas"
|
||
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:239
|
||
msgid "Time _Format"
|
||
msgstr "Oblika _izpisa časa"
|
||
|
||
#: panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid "Change the date and time, including time zone"
|
||
msgstr "Spreminjanje sistemskega časa, datuma in časovnega območja"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Date and Time panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in:15
|
||
msgid "Clock;Timezone;Location;"
|
||
msgstr "Ura;Časovni pas;Mesto;"
|
||
|
||
#: panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in:11
|
||
msgid "Change system time and date settings"
|
||
msgstr "Spremenite sistemski čas in datum"
|
||
|
||
#: panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in:12
|
||
msgid "To change time or date settings, you need to authenticate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Za spreminjanje nastavitev časa in datuma so zahtevana skrbniška dovoljenja."
|
||
|
||
#: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:23
|
||
msgid "_Web"
|
||
msgstr "_Splet"
|
||
|
||
#: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:33
|
||
msgid "_Mail"
|
||
msgstr "Elektronska _pošta"
|
||
|
||
#: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:47
|
||
msgid "_Calendar"
|
||
msgstr "_Koledar"
|
||
|
||
#: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:61
|
||
msgid "M_usic"
|
||
msgstr "_Glasba"
|
||
|
||
#: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:75
|
||
msgid "_Video"
|
||
msgstr "_Video"
|
||
|
||
#: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:134
|
||
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:127
|
||
msgid "_Photos"
|
||
msgstr "_Fotografije"
|
||
|
||
#: panels/default-apps/gnome-default-apps-panel.desktop.in.in:3
|
||
msgid "Default Applications"
|
||
msgstr "Privzeti programi"
|
||
|
||
#: panels/default-apps/gnome-default-apps-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid "Configure Default Applications"
|
||
msgstr "Nastavitev privzetih programov"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Default Applications panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/default-apps/gnome-default-apps-panel.desktop.in.in:19
|
||
msgid "default;application;preferred;media;"
|
||
msgstr ""
|
||
"privzeto;program;prednostno;priljubljeno;media;predstavnost;sistem;"
|
||
"podrobnosti;info;informacije;različica;"
|
||
|
||
#. translators: The first '%s' is the distributor's name, such as 'Fedora', the second '%s' is a link to the privacy policy
|
||
#: panels/diagnostics/cc-diagnostics-panel.c:141
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Sending reports of technical problems helps us improve %s. Reports are sent "
|
||
"anonymously and are scrubbed of personal data. %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pošiljanje poročil o tehničnih napakah omogoča izboljšave distribucije %s. "
|
||
"Poročila so poslana brezimno in brez kakršnihkoli osebnih podatkov. %s"
|
||
|
||
#: panels/diagnostics/cc-diagnostics-panel.ui:21
|
||
msgid "Problem Reporting"
|
||
msgstr "Prijavljanje napak"
|
||
|
||
#: panels/diagnostics/cc-diagnostics-panel.ui:55
|
||
msgid "_Automatic Problem Reporting"
|
||
msgstr "_Samodejno prijavljanje napak"
|
||
|
||
#: panels/diagnostics/gnome-diagnostics-panel.desktop.in.in:3
|
||
msgid "Diagnostics"
|
||
msgstr "Diagnostika napak"
|
||
|
||
#: panels/diagnostics/gnome-diagnostics-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid "Report your problems"
|
||
msgstr "Pošiljajte poročila o težavah"
|
||
|
||
#. FIXME
|
||
#. Translators: Search terms to find the Privacy panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/diagnostics/gnome-diagnostics-panel.desktop.in.in:20
|
||
#: panels/location/gnome-location-panel.desktop.in.in:20
|
||
#: panels/lock/gnome-lock-panel.desktop.in.in:20
|
||
#: panels/usage/gnome-usage-panel.desktop.in.in:20
|
||
msgid ""
|
||
"screen;lock;diagnostics;crash;private;recent;temporary;tmp;index;name;"
|
||
"network;identity;privacy;"
|
||
msgstr ""
|
||
"zaslon;zaklep;diagnostika;crash;sesutje;zasebnost;hrošči;nedavno;začasno;tmp;"
|
||
"index;ime;network;omrežje;istovetnost;identiteta;podatki;"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-panel.c:512
|
||
#: panels/notifications/cc-notifications-panel.c:202
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:734 panels/power/cc-power-panel.c:741
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:337
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:469
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:479
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:491
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:527
|
||
msgid "On"
|
||
msgstr "Omogočeno"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-panel.c:514 panels/network/net-proxy.c:69
|
||
#: panels/notifications/cc-notifications-panel.c:202
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:728 panels/power/cc-power-panel.c:739
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:337
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:469
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:479
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:491
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:527
|
||
msgid "Off"
|
||
msgstr "Onemogočeno"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-panel.c:945
|
||
msgid "Apply Changes?"
|
||
msgstr "Ali naj se uveljavijo spremembe?"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-panel.c:950
|
||
msgid "Changes Cannot be Applied"
|
||
msgstr "Sprememb ni mogoče uveljaviti"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-panel.c:952
|
||
msgid "This could be due to hardware limitations."
|
||
msgstr "To je lahko zaradi strojnih omejitev."
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-panel.ui:43
|
||
#: panels/network/connection-editor/connection-editor.ui:21
|
||
msgid "_Apply"
|
||
msgstr "_Uveljavi"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-panel.ui:97
|
||
msgid "Display Settings Disabled"
|
||
msgstr "Nastavitve zaslona so onemogočene"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-panel.ui:113
|
||
msgid "Display Arrangement"
|
||
msgstr "Upravljanje zaslonov"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-panel.ui:124
|
||
msgid "Multiple Displays"
|
||
msgstr "Več zaslonov"
|
||
|
||
#. 'Join' as in 'Join displays'
|
||
#: panels/display/cc-display-panel.ui:133
|
||
msgid "Join"
|
||
msgstr "Združi"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-panel.ui:140
|
||
msgid "Mirror"
|
||
msgstr "Zrcali"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-panel.ui:153
|
||
msgid "Contains top bar and Activities"
|
||
msgstr "Vključuje vrhnjo vrstico in pojavno okno dejavnosti"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-panel.ui:154
|
||
msgid "Primary Display"
|
||
msgstr "Prvi zaslon"
|
||
|
||
#. This is the redshift functionality where we suppress blue light when the sun has gone down
|
||
#: panels/display/cc-display-panel.ui:175
|
||
#: panels/display/cc-display-panel.ui:223
|
||
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:77
|
||
msgid "Night Light"
|
||
msgstr "Nočna osvetlitev"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-settings.c:110
|
||
msgctxt "Display rotation"
|
||
msgid "Landscape"
|
||
msgstr "Ležeče"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-settings.c:113
|
||
msgctxt "Display rotation"
|
||
msgid "Portrait Right"
|
||
msgstr "Pokončno desno"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-settings.c:116
|
||
msgctxt "Display rotation"
|
||
msgid "Portrait Left"
|
||
msgstr "Pokončno levo"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-settings.c:119
|
||
msgctxt "Display rotation"
|
||
msgid "Landscape (flipped)"
|
||
msgstr "Ležeče (obrnjeno)"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-settings.c:177
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.2lf Hz"
|
||
msgstr "%.2lf Hz"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-settings.ui:40
|
||
msgctxt "display setting"
|
||
msgid "Orientation"
|
||
msgstr "Usmerjenost"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-settings.ui:47
|
||
msgctxt "display setting"
|
||
msgid "Resolution"
|
||
msgstr "Ločljivost"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-settings.ui:54
|
||
msgid "Refresh Rate"
|
||
msgstr "Hitrost osveževanja"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-settings.ui:61
|
||
msgid "Adjust for TV"
|
||
msgstr "Prilagodi za televizijski zaslon"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-settings.ui:75
|
||
#: panels/display/cc-display-settings.ui:90
|
||
msgctxt "display setting"
|
||
msgid "Scale"
|
||
msgstr "Prilagodi velikost"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-night-light-page.c:624
|
||
msgid "More Warm"
|
||
msgstr "Bolj toplo"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-night-light-page.c:636
|
||
msgid "Less Warm"
|
||
msgstr "Manj toplo"
|
||
|
||
#. Inhibit the redshift functionality until the next day starts
|
||
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:21
|
||
msgid "Temporarily Disabled Until Tomorrow"
|
||
msgstr "Začasno onemogoči do jutri"
|
||
|
||
#. This cancels the redshift inhibit.
|
||
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:35
|
||
msgid "Restart Filter"
|
||
msgstr "Filter ponovnega zagona"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:57
|
||
msgid ""
|
||
"Night light makes the screen color warmer. This can help to prevent eye "
|
||
"strain and sleeplessness."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nočna osvetlitev se kaže v toplejših barvah. S tem preprečujemo naprezanje "
|
||
"oči in zaspanost."
|
||
|
||
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:91
|
||
msgid "Schedule"
|
||
msgstr "Urnik"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:99
|
||
msgid "Sunset to Sunrise"
|
||
msgstr "od mraka do zore"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:100
|
||
msgid "Manual Schedule"
|
||
msgstr "Ročno načrtovanje"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:110
|
||
#: panels/region/cc-format-preview.ui:35
|
||
msgid "Times"
|
||
msgstr "Čas"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:123
|
||
msgid "From"
|
||
msgstr "Od"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:148
|
||
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:235
|
||
msgid "Hour"
|
||
msgstr "Ure"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:154
|
||
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:241
|
||
msgid ":"
|
||
msgstr ":"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:171
|
||
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:258
|
||
msgid "Minute"
|
||
msgstr "Minute"
|
||
|
||
#. This is the short form for the time period in the morning
|
||
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:181
|
||
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:268
|
||
msgid "AM"
|
||
msgstr "AM"
|
||
|
||
#. This is the short form for the time period in the afternoon
|
||
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:193
|
||
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:280
|
||
msgid "PM"
|
||
msgstr "PM"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:210
|
||
msgid "To"
|
||
msgstr "Za"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:302
|
||
msgid "Color Temperature"
|
||
msgstr "Temperatura barve"
|
||
|
||
#: panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in:3
|
||
msgid "Displays"
|
||
msgstr "Zasloni"
|
||
|
||
#: panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid "Choose how to use connected monitors and projectors"
|
||
msgstr "Izbor načina uporabe povezanih zaslonov in projektorjev"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Displays panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in:19
|
||
msgid ""
|
||
"Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;Monitor;Night;Light;Blue;"
|
||
"redshift;color;sunset;sunrise;"
|
||
msgstr ""
|
||
"pult;panel;projektor;xrandr;zaslon;ločljivost;osveževanje;monitor;noč;"
|
||
"svetloba;svetlost;modra;rdeči zamik;zora;mrak;barve;"
|
||
|
||
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:411
|
||
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:435
|
||
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:481
|
||
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:511
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:100
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Neznano"
|
||
|
||
#. translators: This is the name of the OS, followed by the build ID, for
|
||
#. * example:
|
||
#. * "Fedora 25 (Workstation Edition); Build ID: xyz" or
|
||
#. * "Ubuntu 16.04 LTS; Build ID: jki"
|
||
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:443
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s; Build ID: %s"
|
||
msgstr "%s, ID izgradnje: %s"
|
||
|
||
#. translators: This is the type of architecture for the OS
|
||
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:458
|
||
#, c-format
|
||
msgid "64-bit"
|
||
msgstr "64-bitni sistem"
|
||
|
||
#. translators: This is the type of architecture for the OS
|
||
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:461
|
||
#, c-format
|
||
msgid "32-bit"
|
||
msgstr "32-bitni sistem"
|
||
|
||
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:720
|
||
msgid "X11"
|
||
msgstr "X11"
|
||
|
||
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:724
|
||
msgid "Wayland"
|
||
msgstr "Wayland"
|
||
|
||
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:726
|
||
msgctxt "Windowing system (Wayland, X11, or Unknown)"
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Neznano"
|
||
|
||
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:17
|
||
msgid "System Logo"
|
||
msgstr "Logo sistema"
|
||
|
||
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:32
|
||
msgid "Device Name"
|
||
msgstr "Ime naprave"
|
||
|
||
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:50
|
||
msgid "Hardware Model"
|
||
msgstr "Strojni model"
|
||
|
||
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:58
|
||
msgid "Memory"
|
||
msgstr "Pomnilnik"
|
||
|
||
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:66
|
||
msgid "Processor"
|
||
msgstr "Procesor"
|
||
|
||
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:74
|
||
msgid "Graphics"
|
||
msgstr "Grafika"
|
||
|
||
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:82
|
||
msgid "Disk Capacity"
|
||
msgstr "Zmogljivost diska"
|
||
|
||
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:83
|
||
msgid "Calculating…"
|
||
msgstr "Poteka preračunavanje …"
|
||
|
||
#. translators: this field contains the distro name and version
|
||
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:98
|
||
msgid "OS Name"
|
||
msgstr "Naziv OS"
|
||
|
||
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:106
|
||
msgid "OS Type"
|
||
msgstr "Vrsta OS"
|
||
|
||
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:114
|
||
msgid "GNOME Version"
|
||
msgstr "Različica GNOME"
|
||
|
||
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:123
|
||
msgid "Windowing System"
|
||
msgstr "Sistem izrisovanja oken"
|
||
|
||
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:131
|
||
msgid "Virtualization"
|
||
msgstr "Ustvarjanje navideznih naprav"
|
||
|
||
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:139
|
||
msgid "Software Updates"
|
||
msgstr "Posodobitve programske opreme"
|
||
|
||
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:158
|
||
msgid "Rename Device"
|
||
msgstr "Preimenuj napravo"
|
||
|
||
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:174
|
||
msgid ""
|
||
"The device name is used to identify this device when it is viewed over the "
|
||
"network, or when pairing Bluetooth devices."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ime naprave se uporablja za določitev naprave, kadar je ta prikazana v "
|
||
"omrežju oziroma ob povezovanju naprav Bluetooth."
|
||
|
||
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:189
|
||
msgid "_Rename"
|
||
msgstr "_Preimenuj"
|
||
|
||
#: panels/info-overview/gnome-info-overview-panel.desktop.in.in:3
|
||
msgid "About"
|
||
msgstr "O programu"
|
||
|
||
#: panels/info-overview/gnome-info-overview-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid "View information about your system"
|
||
msgstr "Pregled podrobnosti sistema"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the About panel.
|
||
#. Do NOT translate or localize the semicolons!
|
||
#. The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#. "Preferred Applications" is the old name for the preference, so make
|
||
#. sure that you use the same "translation" for those keywords
|
||
#: panels/info-overview/gnome-info-overview-panel.desktop.in.in:23
|
||
msgid ""
|
||
"device;system;information;hostname;memory;processor;version;default;"
|
||
"application;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;"
|
||
msgstr ""
|
||
"naprava;sistem;podrobnosti;pomnilnik;procesor;različica;privzeto;program;"
|
||
"povrnjeno:prednostno;cd;dvd;usb;zvok;slika;video;disk;odstrani;predstavnost;"
|
||
"samodejni zagon;nastavitve;"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:2
|
||
msgid "Sound and Media"
|
||
msgstr "Zvok in nosilci"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:4
|
||
msgid "Volume mute/unmute"
|
||
msgstr "Utišanje / Priklop zvoka"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:6
|
||
msgid "Volume down"
|
||
msgstr "Zmanjšaj glasnost"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:8
|
||
msgid "Volume up"
|
||
msgstr "Povečaj glasnost"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:10
|
||
msgid "Microphone mute/unmute"
|
||
msgstr "Utišanje / Priklop mikrofona"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:12
|
||
msgid "Launch media player"
|
||
msgstr "Zagon predvajalnika predstavnih datotek"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:14
|
||
msgid "Play (or play/pause)"
|
||
msgstr "Predvajanje (ali predvajanje/premor)"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:16
|
||
msgid "Pause playback"
|
||
msgstr "Premor predvajanja"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:18
|
||
msgid "Stop playback"
|
||
msgstr "Zaustavi predvajanje"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:20
|
||
msgid "Previous track"
|
||
msgstr "Predhodna skladba"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:22
|
||
msgid "Next track"
|
||
msgstr "Naslednja skladba"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:24
|
||
msgid "Eject"
|
||
msgstr "Izvrzi"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/01-input-sources.xml.in:4
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:163
|
||
msgid "Typing"
|
||
msgstr "Tipkanje"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/01-input-sources.xml.in:8
|
||
msgid "Switch to next input source"
|
||
msgstr "Preklopi na naslednji vhodni vir"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/01-input-sources.xml.in:13
|
||
msgid "Switch to previous input source"
|
||
msgstr "Preklopi na predhodni vhodni vir"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:2
|
||
msgid "Launchers"
|
||
msgstr "Zaganjalniki"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:4
|
||
msgid "Launch help browser"
|
||
msgstr "Zagon brskalnika pomoči"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:8
|
||
msgid "Launch calculator"
|
||
msgstr "Zagon računala"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:10
|
||
msgid "Launch email client"
|
||
msgstr "Zagon odjemalca e-pošte"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:12
|
||
msgid "Launch web browser"
|
||
msgstr "Zagon spletnega brskalnika"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:14
|
||
msgid "Home folder"
|
||
msgstr "Domača mapa"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:16
|
||
msgctxt "keybinding"
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Iskanje"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:2
|
||
msgid "Screenshots"
|
||
msgstr "Zajemanje zaslona"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:5
|
||
msgid "Show the screenshot UI"
|
||
msgstr "Pokaži vmesnik zajemalnika zaslona"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:8
|
||
msgid "Take a screenshot"
|
||
msgstr "Zajemi zaslonsko sliko"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:11
|
||
msgid "Take a screenshot of a window"
|
||
msgstr "Zajemi zaslonsko sliko okna"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:14
|
||
msgid "Show the screen recording UI"
|
||
msgstr "Pokaži vmesnik zajemalnika zaslona"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/01-system.xml.in:2
|
||
msgid "System"
|
||
msgstr "Sistem"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/01-system.xml.in:4
|
||
msgid "Log out"
|
||
msgstr "Odjava"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/01-system.xml.in:6
|
||
msgid "Lock screen"
|
||
msgstr "Zakleni zaslon"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:2
|
||
#: panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in:3
|
||
msgid "Accessibility"
|
||
msgstr "Dostopnost"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:4
|
||
msgid "Turn zoom on or off"
|
||
msgstr "Omogoči ali onemogoči približanje"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:6
|
||
msgid "Zoom in"
|
||
msgstr "Približaj"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:8
|
||
msgid "Zoom out"
|
||
msgstr "Oddalji"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:10
|
||
msgid "Turn screen reader on or off"
|
||
msgstr "Omogoči ali onemogoči zaslonski bralnik"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:12
|
||
msgid "Turn on-screen keyboard on or off"
|
||
msgstr "Omogoči ali onemogoči zaslonsko tipkovnico"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:14
|
||
msgid "Increase text size"
|
||
msgstr "Povečaj velikost pisave"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:16
|
||
msgid "Decrease text size"
|
||
msgstr "Zmanjšaj velikost pisave"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:18
|
||
msgid "High contrast on or off"
|
||
msgstr "Omogoči ali onemogoči visok kontrast slike"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-input-chooser.c:187
|
||
msgid "No input sources found"
|
||
msgstr "Ni najdenih vhodnih virov"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-input-chooser.c:933
|
||
msgctxt "Input Source"
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "Drugo"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-input-chooser.ui:5
|
||
msgid "Add an Input Source"
|
||
msgstr "Dodaj vhodni vir"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-input-chooser.ui:68
|
||
msgid "Input methods can’t be used on the login screen"
|
||
msgstr "Vhodni načini na prijavnem oknu ne delujejo"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-input-list-box.ui:23
|
||
msgid "No input source selected"
|
||
msgstr "Vhodni vir ni izbran"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-input-row.ui:67
|
||
msgid "Move up"
|
||
msgstr "Premakni navzgor"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-input-row.ui:81
|
||
msgid "Move down"
|
||
msgstr "Premakni navzdol"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-input-row.ui:98
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Možnosti"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-input-row.ui:120
|
||
msgid "View Keyboard Layout"
|
||
msgstr "Pokaži razporeditev tipkovnice"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-input-row.ui:139
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:29
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Odstrani"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c:483
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c:491
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c:757
|
||
msgid "Custom Shortcuts"
|
||
msgstr "Bližnjica po meri"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:67
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:172
|
||
msgid "Alternate Characters Key"
|
||
msgstr "Drugotna tipka"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:68
|
||
msgid ""
|
||
"The alternate characters key can be used to enter additional characters. "
|
||
"These are sometimes printed as a third-option on your keyboard."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tipka za izmenjavo omogoča uporabo dodatnih znakov. Ti so pogosto natisnjeni "
|
||
"na tipkovnici kot tretja možnost."
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:70
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:88
|
||
msgctxt "keyboard key"
|
||
msgid "Left Alt"
|
||
msgstr "Leva izmenjalka (Alt)"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:71
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:89
|
||
msgctxt "keyboard key"
|
||
msgid "Right Alt"
|
||
msgstr "Desna izmenjalka (Alt)"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:72
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:90
|
||
msgctxt "keyboard key"
|
||
msgid "Left Super"
|
||
msgstr "Leva tipka Super"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:73
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:91
|
||
msgctxt "keyboard key"
|
||
msgid "Right Super"
|
||
msgstr "Desna tipka Super"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:74
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:92
|
||
msgctxt "keyboard key"
|
||
msgid "Menu key"
|
||
msgstr "Tipka Meni"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:75
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:93
|
||
msgctxt "keyboard key"
|
||
msgid "Right Ctrl"
|
||
msgstr "Desna krmilka (Ctrl)"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:83
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:191
|
||
msgid "Compose Key"
|
||
msgstr "Sestavljalna tipka"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:84
|
||
msgid ""
|
||
"The compose key allows a wide variety of characters to be entered. To use "
|
||
"it, press compose then a sequence of characters. For example, compose key "
|
||
"followed by <b>C</b> and <b>o</b> will enter <b>©</b>, <b>a</b> followed by "
|
||
"<b>'</b> will enter <b>á</b>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sestavljalna tipka omogoča vnos velikega števila različnih znakov. Za "
|
||
"uporabo najprej pritisnite sestavljalno tipko, nato pa zaporedje drugih "
|
||
"znakov. Na primer; pritisnite sestavljalko, potem <b>C</b> in nato <b>o</b>. "
|
||
"Izpisal se bo znak <b>©</b>. Z zaporedjem sestavljalka, <b>a</b> in nato "
|
||
"<b>'</b> pa ustvari znak <b>á</b>."
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:94
|
||
msgctxt "keyboard key"
|
||
msgid "Caps Lock"
|
||
msgstr "Zaklep črk"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:95
|
||
msgctxt "keyboard key"
|
||
msgid "Scroll Lock"
|
||
msgstr "Zaklep drsnika"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:96
|
||
msgctxt "keyboard key"
|
||
msgid "Print Screen"
|
||
msgstr "Posnemi zaslon"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:232
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Input sources can be switched using the %s keyboard shortcut.\n"
|
||
"This can be changed in the keyboard shortcut settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vhodni vir je mogoče preklopiti z uporabo tipkovne bližnjice %s.\n"
|
||
"Nastavitve je mogoče spremeniti med nastavitvami bližnjic tipkovnice."
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:38
|
||
msgid "Input Sources"
|
||
msgstr "Vhodni viri – tipkovnica"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:47
|
||
msgid "Includes keyboard layouts and input methods."
|
||
msgstr "Izbor razporeditve tipkovnice oziroma drugega vhodnega vira."
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:70
|
||
msgid "Input Source Switching"
|
||
msgstr "Preklapljanje vhodnega vira"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:106
|
||
msgid "Use the _same source for all windows"
|
||
msgstr "Uporabi _enak vir v vseh oknih"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:126
|
||
msgid "Switch input sources _individually for each window"
|
||
msgstr "Preklopi vhodni vir za vsako okno _posebej"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:142
|
||
msgid "Special Character Entry"
|
||
msgstr "Vnos posebnih znakov"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:151
|
||
msgid "Methods for entering symbols and letter variants using the keyboard."
|
||
msgstr "Načini vpisovanja simbolov in različic črk z uporabo tipkovnice."
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:212
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:319
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:334 shell/cc-window.ui:160
|
||
msgid "Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr "Tipkovne bližnjice"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:228
|
||
msgid "View and Customize Shortcuts"
|
||
msgstr "Pregled in prilagoditev bližnjic"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:296
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d modified"
|
||
msgid_plural "%d modified"
|
||
msgstr[0] "%d spremenjenih"
|
||
msgstr[1] "%d spremenjena"
|
||
msgstr[2] "%d spremenjeni"
|
||
msgstr[3] "%d spremenjene"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:460
|
||
msgid "Reset All Shortcuts?"
|
||
msgstr "Ali želite ponastaviti vse tipkovne bližnjice?"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:463
|
||
msgid ""
|
||
"Resetting the shortcuts may affect your custom shortcuts. This cannot be "
|
||
"undone."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ponastavljanje tipkovnih bližnjic lahko vpliva na tiste po meri. Dejanja ni "
|
||
"mogoče povrniti."
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:467
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:23
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-file-chooser-button.c:94
|
||
#: panels/printers/authentication-dialog.ui:19
|
||
#: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:83
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:189
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Prekliči"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:468
|
||
msgid "Reset All"
|
||
msgstr "Ponastavi vse"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:35
|
||
msgid "Reset All…"
|
||
msgstr "Počisti vse …"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:36
|
||
msgid "Reset all shortcuts to their default keybindings"
|
||
msgstr "Ponastavi vse tipkovne bližnjice na privzete vrednosti"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:143
|
||
msgid "Add Custom Shortcuts"
|
||
msgstr "Dodaj bližnjice po meri"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:151
|
||
msgid "Set up custom shortcuts for launching apps, running scripts, and more."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nastavi tipkovne bližnjice po meri za zaganjanje programov, izvajanje "
|
||
"skriptov in drugih opravil."
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:157
|
||
msgid "Add Shortcut"
|
||
msgstr "Dodaj tipkovno bližnjico"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:189
|
||
msgid "No keyboard shortcut found"
|
||
msgstr "Ni določene tipkovne bližnjice"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:392
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is already being used for %s. If you replace it, %s will be disabled"
|
||
msgstr "%s je že uporabljen za %s. Če ga zamenjate, bo %s onemogočen."
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:536
|
||
msgid "Enter the new shortcut"
|
||
msgstr "Vpišite novo tipkovno bližnjico"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:551
|
||
msgid "Set Custom Shortcut"
|
||
msgstr "Nastavi bližnjico po meri"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:551
|
||
msgid "Set Shortcut"
|
||
msgstr "Nastavi tipkovno bližnjico"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: %s is replaced with a description of the keyboard shortcut
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:562
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Enter new shortcut to change %s."
|
||
msgstr "Vpišite novo tipkovno bližnjico za zamenjavo %s."
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:992
|
||
msgid "Add Custom Shortcut"
|
||
msgstr "Dodaj bližnjico po meri"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:39
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:33
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Dodaj"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:46
|
||
msgid "Replace"
|
||
msgstr "Zamenjaj"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:52
|
||
msgid "Set"
|
||
msgstr "Nastavi"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:98
|
||
msgid "Press Esc to cancel or Backspace to disable the keyboard shortcut."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pritisnite tipko Esc za preklic ali pa povratno tipko za ponastavitev "
|
||
"tipkovne bližnjice."
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:153
|
||
#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:36 panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:96
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Ime"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:163
|
||
msgid "Command"
|
||
msgstr "Ukaz"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:173
|
||
msgid "Shortcut"
|
||
msgstr "Bližnjica"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:240
|
||
msgid "Set Shortcut…"
|
||
msgstr "Nastavi tipkovno bližnjico …"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:248
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Brez"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-row.ui:23
|
||
msgid "Reset the shortcut to its default value"
|
||
msgstr "Ponastavi tipkovno bližnjico na privzeto vrednost"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in:3
|
||
msgid "Keyboard"
|
||
msgstr "Tipkovnica"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid ""
|
||
"Change keyboard shortcuts and set your typing preferences, keyboard layouts "
|
||
"and input sources"
|
||
msgstr ""
|
||
"Prilagajanje tipkovnih bližnjic, nastavite možnosti tipkanja, razporeditve "
|
||
"in vhodni viri"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Keyboard panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in:19
|
||
msgid ""
|
||
"Shortcut;Workspace;Window;Resize;Zoom;Contrast;Input;Source;Lock;Volume;"
|
||
msgstr ""
|
||
"tipkovna bližnjica;delovna površina;okno;prilagoditev;velikost;kontrast;"
|
||
"približanje;vir;zaklep;glasnost;jakost;"
|
||
|
||
#: panels/location/cc-location-panel.ui:20
|
||
msgid "Location Services Turned Off"
|
||
msgstr "Storitve določanja trenutnega mesta so onemogočene"
|
||
|
||
#: panels/location/cc-location-panel.ui:21
|
||
msgid "No applications can obtain location information."
|
||
msgstr "Ni programov, ki bi zahtevali dostop do geolokacijskih podrobnosti."
|
||
|
||
#: panels/location/cc-location-panel.ui:35
|
||
msgid ""
|
||
"Location services allow applications to know your location. Using Wi-Fi and "
|
||
"mobile broadband increases accuracy.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Uses Mozilla Location Service: <a href='https://location.services.mozilla."
|
||
"com/privacy'>Privacy Policy</a>\n"
|
||
"\n"
|
||
"Allow the applications below to determine your location."
|
||
msgstr ""
|
||
"Storitve določanja trenutnega mesta omogočajo programom podatke za uporabo. "
|
||
"Povezava v omrežje Wi-Fi in mobilna omrežja poveča natančnost določanja.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Program uporablja storitve določanja trenutnega mesta skladno s <a "
|
||
"href='https://location.services.mozilla.com/privacy'>pravili zasebnosti</a>\n"
|
||
"\n"
|
||
"Navedenim programom bodo podatki na voljo."
|
||
|
||
#: panels/location/cc-location-panel.ui:53
|
||
msgid "No Applications Have Asked for Location Access"
|
||
msgstr "Ni programov, ki bi zahtevali dostop do geolokacijskih podatkov"
|
||
|
||
#: panels/location/gnome-location-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid "Protect your location information"
|
||
msgstr "Zaščitite podrobnosti o trenutnem mestu"
|
||
|
||
#. FIXME
|
||
#. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" panel
|
||
#: panels/lock/cc-lock-panel.c:62
|
||
msgctxt "lock_screen"
|
||
msgid "Screen Turns Off"
|
||
msgstr "Zaslon se izklopi"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" panel
|
||
#: panels/lock/cc-lock-panel.c:65
|
||
msgctxt "lock_screen"
|
||
msgid "30 seconds"
|
||
msgstr "30 sekund"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" panel
|
||
#: panels/lock/cc-lock-panel.c:68
|
||
msgctxt "lock_screen"
|
||
msgid "1 minute"
|
||
msgstr "1 minuta"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" panel
|
||
#: panels/lock/cc-lock-panel.c:71
|
||
msgctxt "lock_screen"
|
||
msgid "2 minutes"
|
||
msgstr "2 minuti"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" panel
|
||
#: panels/lock/cc-lock-panel.c:74 panels/lock/cc-lock-panel.c:77
|
||
msgctxt "lock_screen"
|
||
msgid "3 minutes"
|
||
msgstr "3 minute"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" panel
|
||
#: panels/lock/cc-lock-panel.c:80
|
||
msgctxt "lock_screen"
|
||
msgid "30 minutes"
|
||
msgstr "30 minut"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" panel
|
||
#: panels/lock/cc-lock-panel.c:83
|
||
msgctxt "lock_screen"
|
||
msgid "1 hour"
|
||
msgstr "1 ura"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" panel
|
||
#: panels/lock/cc-lock-panel.c:126
|
||
msgctxt "blank_screen"
|
||
msgid "1 minute"
|
||
msgstr "1 minuta"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" panel
|
||
#: panels/lock/cc-lock-panel.c:129
|
||
msgctxt "blank_screen"
|
||
msgid "2 minutes"
|
||
msgstr "2 minuti"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" panel
|
||
#: panels/lock/cc-lock-panel.c:132
|
||
msgctxt "blank_screen"
|
||
msgid "3 minutes"
|
||
msgstr "3 minute"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" panel
|
||
#: panels/lock/cc-lock-panel.c:135
|
||
msgctxt "blank_screen"
|
||
msgid "4 minutes"
|
||
msgstr "4 minute"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" panel
|
||
#: panels/lock/cc-lock-panel.c:138
|
||
msgctxt "blank_screen"
|
||
msgid "5 minutes"
|
||
msgstr "5 minut"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" panel
|
||
#: panels/lock/cc-lock-panel.c:141
|
||
msgctxt "blank_screen"
|
||
msgid "8 minutes"
|
||
msgstr "8 minut"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" panel
|
||
#: panels/lock/cc-lock-panel.c:144
|
||
msgctxt "blank_screen"
|
||
msgid "10 minutes"
|
||
msgstr "10 minut"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" panel
|
||
#: panels/lock/cc-lock-panel.c:147
|
||
msgctxt "blank_screen"
|
||
msgid "12 minutes"
|
||
msgstr "12 minut"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" panel
|
||
#: panels/lock/cc-lock-panel.c:150
|
||
msgctxt "blank_screen"
|
||
msgid "15 minutes"
|
||
msgstr "15 minut"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" panel
|
||
#: panels/lock/cc-lock-panel.c:153
|
||
msgctxt "blank_screen"
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr "Nikoli"
|
||
|
||
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:8
|
||
msgid ""
|
||
"Automatically locking the screen prevents others from accessing the computer "
|
||
"while you're away."
|
||
msgstr ""
|
||
"Samodejno zaklepanje zaslona onemogoči nepovabljenim dostop do računalnika, "
|
||
"ko vas ni v bližini."
|
||
|
||
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:13
|
||
msgid "Blank Screen Delay"
|
||
msgstr "Zamik zatemnitve zaslona"
|
||
|
||
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:14
|
||
msgid "Period of inactivity after which the screen will go blank."
|
||
msgstr "Čas nedejavnosti, po katerem se zaslon ugasne."
|
||
|
||
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:32
|
||
msgid "Automatic Screen _Lock"
|
||
msgstr "Samodejno zakleni zaslon"
|
||
|
||
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:46
|
||
msgid "Automatic _Screen Lock Delay"
|
||
msgstr "Zamik samodejnega zaklepanja zaslona"
|
||
|
||
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:47
|
||
msgid "Period after the screen blanks when the screen is automatically locked."
|
||
msgstr "Čas po katerem se po ugasnjenem zaslonu ta tudi samodejno zaklene."
|
||
|
||
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:65
|
||
msgid "Show _Notifications on Lock Screen"
|
||
msgstr "Pokaži _obvestila na zaklenjenem"
|
||
|
||
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:80
|
||
msgid "Forbid new _USB devices"
|
||
msgstr "Prepovej nove naprave _USB"
|
||
|
||
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:81
|
||
msgid ""
|
||
"Prevent new USB devices from interacting with the system when the screen is "
|
||
"locked."
|
||
msgstr ""
|
||
"Prepreči novi napravam USB povezovanje v sistem, ko je zaslon zaklenjen"
|
||
|
||
#: panels/lock/gnome-lock-panel.desktop.in.in:3
|
||
msgid "Screen Lock"
|
||
msgstr "Zaklep zaslona"
|
||
|
||
#: panels/lock/gnome-lock-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid "Lock your screen"
|
||
msgstr "Zakleni zaslon"
|
||
|
||
#. FIXME
|
||
#: panels/microphone/cc-microphone-panel.ui:35
|
||
msgid "Microphone is turned off"
|
||
msgstr "Mikrofon je izklopljen"
|
||
|
||
#: panels/microphone/cc-microphone-panel.ui:43
|
||
msgid "No applications can record sound."
|
||
msgstr "Ni najdenih programov za zajem zvoka."
|
||
|
||
#: panels/microphone/cc-microphone-panel.ui:74
|
||
msgid ""
|
||
"Use of the microphone allows applications to record and listen to audio. "
|
||
"Disabling the microphone may cause some applications to not function "
|
||
"properly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uporaba mikrofona omogoča programom zajem zvoka. Onemogočena naprava lahko "
|
||
"povzroči napačno delovanje nekaterih programov."
|
||
|
||
#: panels/microphone/cc-microphone-panel.ui:83
|
||
msgid "Allow the applications below to use your microphone."
|
||
msgstr "Dovoli navedenim programom uporabo mikrofona."
|
||
|
||
#: panels/microphone/cc-microphone-panel.ui:103
|
||
msgid "No Applications Have Asked for Microphone Access"
|
||
msgstr "Ni programov, ki bi zahtevali dostop do mikrofona"
|
||
|
||
#: panels/microphone/gnome-microphone-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid "Protect your conversations"
|
||
msgstr "Zaščita pogovorov"
|
||
|
||
#. FIXME
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:9 panels/wacom/cc-wacom-panel.ui:9
|
||
msgid "Test Your _Settings"
|
||
msgstr "Preizkus uporabljenih _nastavitev"
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:23
|
||
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:9
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Splošno"
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:26
|
||
msgid "Primary Button"
|
||
msgstr "Osnovni gumb"
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:27
|
||
msgid "Sets the order of physical buttons on mice and touchpads."
|
||
msgstr "Nastavi vrstni red gumbov na miški in sledilnih ploščicah."
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:41 panels/sound/cc-balance-slider.ui:13
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "Leva"
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:48 panels/sound/cc-balance-slider.ui:15
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "Desna"
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:62
|
||
msgid "Mouse"
|
||
msgstr "Miška"
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:65
|
||
msgid "Mouse Speed"
|
||
msgstr "Hitrost kazalke miške"
|
||
|
||
#. Translators: This switch reverses the scrolling direction for mices. The term used comes from OS X so use the same translation if possible.
|
||
#. Translators: This switch reverses the scrolling direction for touchpads. The term used comes from OS X so use the same translation if possible.
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:81 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:108
|
||
msgid "Natural Scrolling"
|
||
msgstr "Naravno drsenje"
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:82 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:109
|
||
msgid "Scrolling moves the content, not the view."
|
||
msgstr "Drsenje premika vsebino in ne pogleda."
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:95 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:98
|
||
msgid "Touchpad"
|
||
msgstr "Sledilna ploščica"
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:119
|
||
msgid "Touchpad Speed"
|
||
msgstr "Hitrost kazalke sledilne ploščice"
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:136
|
||
msgid "Tap to Click"
|
||
msgstr "Udarjanje za klik"
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:147
|
||
msgid "Two-finger Scrolling"
|
||
msgstr "Dvo-_prstno drsenje"
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:159
|
||
msgid "Edge Scrolling"
|
||
msgstr "Robni drsnik"
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-test.c:131 panels/mouse/cc-mouse-test.ui:62
|
||
msgid "Try clicking, double clicking, scrolling"
|
||
msgstr "Poskusite klikniti, dvojno klikniti in drseti"
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-test.c:136
|
||
msgid "Five clicks, GEGL time!"
|
||
msgstr "Pet klikov za GEGL!"
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-test.c:141
|
||
msgid "Double click, primary button"
|
||
msgstr "Dvojni klik, osnovni gumb"
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-test.c:141
|
||
msgid "Single click, primary button"
|
||
msgstr "Enojni klik, osnovni gumb"
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-test.c:144
|
||
msgid "Double click, middle button"
|
||
msgstr "Dvojni klik, srednji gumb"
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-test.c:144
|
||
msgid "Single click, middle button"
|
||
msgstr "Enojni klik, srednji gumb"
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-test.c:147
|
||
msgid "Double click, secondary button"
|
||
msgstr "Dvojni klik, drugi gumb"
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-test.c:147
|
||
msgid "Single click, secondary button"
|
||
msgstr "Enojni klik, drugi gumb"
|
||
|
||
#: panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in:3
|
||
msgid "Mouse & Touchpad"
|
||
msgstr "Miška in Sledilna ploščica"
|
||
|
||
#: panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid ""
|
||
"Change your mouse or touchpad sensitivity and select right or left-handed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Spremenite občutljivost svoje miške ali drsne ploščice in izberite desno ali "
|
||
"levo ročnost"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Mouse and Touchpad panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in:19
|
||
msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;Scroll;"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sledilna ploščica;Kazalnik;Klik;Udarjanje;Dvojni;Gumb;Sledilna kroglica;"
|
||
"Drsnik;"
|
||
|
||
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:15
|
||
msgid "_Hot Corner"
|
||
msgstr "_Vroči kot"
|
||
|
||
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:16
|
||
msgid "Touch the top-left corner to open the Activities Overview."
|
||
msgstr "Dotik levega zgornjega kota odpre pregled dejavnosti."
|
||
|
||
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:42
|
||
msgid "_Active Screen Edges"
|
||
msgstr "_Dejavni robovi zaslona"
|
||
|
||
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:43
|
||
msgid ""
|
||
"Drag windows against the top, left, and right screen edges to resize them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dotik okna z zgornjim, levim ali desnim robom sproži dejanje prilagajanja "
|
||
"velikosti okna."
|
||
|
||
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:70
|
||
msgid "Workspaces"
|
||
msgstr "Delovne površine"
|
||
|
||
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:76
|
||
msgid "_Dynamic workspaces"
|
||
msgstr "_Dinamične delovne površine"
|
||
|
||
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:77
|
||
msgid "Automatically removes empty workspaces."
|
||
msgstr "Samodejno odstrani prazne delovne površine"
|
||
|
||
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:91
|
||
msgid "_Fixed number of workspaces"
|
||
msgstr "_Določeno število delovnih površin"
|
||
|
||
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:92
|
||
msgid "Specify a number of permanent workspaces."
|
||
msgstr "Število števila prikazanih delovnih površin"
|
||
|
||
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:108
|
||
msgid "_Number of Workspaces"
|
||
msgstr "_Število delovnih površin"
|
||
|
||
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:124
|
||
msgid "Multi-Monitor"
|
||
msgstr "Podpora več monitorjem"
|
||
|
||
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:130
|
||
msgid "Workspaces on _primary display only"
|
||
msgstr "Delovne površine le na _osnovnem zaslonu"
|
||
|
||
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:156
|
||
msgid "Workspaces on all d_isplays"
|
||
msgstr "_Delovne površine naj bodo na vseh zaslonih"
|
||
|
||
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:184
|
||
msgid "Application Switching"
|
||
msgstr "Preklapljanje programov"
|
||
|
||
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:190
|
||
msgid "Include applications from all _workspaces"
|
||
msgstr "Vključi programe _vseh delovnih površin"
|
||
|
||
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:204
|
||
msgid "Include applications from the _current workspace only"
|
||
msgstr "Vključi le programe s _trenutne delovne površine"
|
||
|
||
#: panels/multitasking/gnome-multitasking-panel.desktop.in.in:3
|
||
msgid "Multitasking"
|
||
msgstr "Večopravilnost"
|
||
|
||
#: panels/multitasking/gnome-multitasking-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid "Manage preferences for productivity and multitasking"
|
||
msgstr "Upravljanje nastavitev za učinkovito delo in večopravilnost"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Search panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/multitasking/gnome-multitasking-panel.desktop.in.in:15
|
||
msgid "Multitasking;Multitask;Productivity;Customize;Desktop;"
|
||
msgstr ""
|
||
"Multitasking;Multitask;Productivity;Customize;Desktop;Namizje;Večopravilnost;"
|
||
"Učinkovitost;Prilagajanje;Delo;"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-network-panel.c:662 panels/network/cc-wifi-panel.ui:300
|
||
msgid "Oops, something has gone wrong. Please contact your software vendor."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ojoj, prišlo je do napake. Stopite v stik s ponudnikom programske opreme."
|
||
|
||
#: panels/network/cc-network-panel.c:669
|
||
msgid "NetworkManager needs to be running."
|
||
msgstr "Program NetworkManager mora biti zagnan."
|
||
|
||
#: panels/network/cc-network-panel.ui:21 panels/network/cc-network-panel.ui:26
|
||
msgid "Other Devices"
|
||
msgstr "Druge naprave"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-network-panel.ui:37 panels/network/cc-network-panel.ui:53
|
||
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:580
|
||
msgid "VPN"
|
||
msgstr "VPN"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-network-panel.ui:70
|
||
msgid "Not set up"
|
||
msgstr "Ni nastavljeno"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This happens when the connection name does not contain the SSID.
|
||
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:206
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "Wi-Fi Connection"
|
||
msgid "%s (SSID: %s)"
|
||
msgstr "%s (SSID: %s)"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:261
|
||
msgid "Insecure network (WEP)"
|
||
msgstr "Ne-varno omrežje (WEP)"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:265
|
||
msgid "Secure network (WPA)"
|
||
msgstr "Varno omrežje (WPA)"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:269
|
||
msgid "Secure network (WPA2)"
|
||
msgstr "Varno omrežje (WPA2)"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:273
|
||
msgid "Secure network (WPA3)"
|
||
msgstr "Varno omrežje (WPA3)"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:277
|
||
msgid "Secure network"
|
||
msgstr "Varno omrežje"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status
|
||
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.ui:41 panels/network/panel-common.c:63
|
||
msgid "Connected"
|
||
msgstr "Povezano"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.ui:62
|
||
#: panels/network/net-device-ethernet.c:325
|
||
#: panels/network/network-bluetooth.ui:22 panels/network/network-ethernet.ui:50
|
||
#: panels/network/network-mobile.ui:321 panels/network/network-vpn.ui:21
|
||
msgid "Options…"
|
||
msgstr "Možnosti …"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: ‘%s’ is a Wi-Fi Network(SSID) name
|
||
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.c:133
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Turning on the hotspot will disconnect from %s, and it will not be possible "
|
||
"to access the internet through Wi-Fi."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ob priklopu vroče točke se onemogoči povezava z omrežjem %s, zato dostop po "
|
||
"Wi-Fi ne bo več mogoč."
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.c:266
|
||
msgid "Must have a minimum of 8 characters"
|
||
msgstr "Vsebovati mora najmanj 8 znakov"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.c:271
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Must have a maximum of %d character"
|
||
msgid_plural "Must have a maximum of %d characters"
|
||
msgstr[0] "Vsebovati mora največ %d znakov"
|
||
msgstr[1] "Vsebovati mora največ %d znak"
|
||
msgstr[2] "Vsebovati mora največ %d znaka"
|
||
msgstr[3] "Vsebovati mora največ %d znake"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:4
|
||
msgid "Turn On Wi-Fi Hotspot?"
|
||
msgstr "Ali želite omogočiti vročo točko Wi-Fi?"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:28
|
||
msgid ""
|
||
"Wi-Fi hotspot allows others to share your internet connection, by creating a "
|
||
"Wi-Fi network that they can connect to. To do this, you must have an "
|
||
"internet connection through a source other than Wi-Fi."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vroča točka Wi-Fi omogoča drugim souporabo povezave z internetom. Uporabniki "
|
||
"se lahko povežejo v ustvarjeno omrežje Wi-Fi. Za to možnost mora biti na "
|
||
"voljo povezava mimo običajne Wi-Fi povezave."
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:51
|
||
msgid "Network Name"
|
||
msgstr "Ime omrežja"
|
||
|
||
#. Translators: This is a password needed for printing.
|
||
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:74
|
||
#: panels/printers/authentication-dialog.ui:55
|
||
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:330
|
||
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:52
|
||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:249
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:172
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Geslo"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:86
|
||
msgid "Generate Random Password"
|
||
msgstr "Ustvari naključno geslo"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:87
|
||
msgid "Autogenerate Password"
|
||
msgstr "Samodejno ustvari geslo"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:129
|
||
msgid "_Turn On"
|
||
msgstr "_Vklopi"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-panel.c:544
|
||
#: panels/network/gnome-wifi-panel.desktop.in.in:3
|
||
#: panels/network/network-wifi.ui:66
|
||
msgid "Wi-Fi"
|
||
msgstr "Omrežje Wi-Fi"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-panel.c:879
|
||
msgid "Stop hotspot and disconnect any users?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ali naj se zaustavi vroča vstopna točka in se prekine povezava vseh "
|
||
"uporabnikov?"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-panel.c:882
|
||
msgid "_Stop Hotspot"
|
||
msgstr "_Zaustavi vročo vstopno točko"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:72
|
||
msgid "Airplane Mode"
|
||
msgstr "Letalski način"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:73
|
||
msgid "Disables Wi-Fi, Bluetooth and mobile broadband"
|
||
msgstr "Onemogoči Wi-Fi, bluetooth in širokopasovna omrežja"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:110
|
||
msgid "No Wi-Fi Adapter Found"
|
||
msgstr "Ni najdenega vmesnika Wi-Fi"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:120
|
||
msgid "Make sure you have a Wi-Fi adapter plugged and turned on"
|
||
msgstr "Prepričajte se, da je vmesnik Wi-Fi priklopljen in omogočen."
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:152 panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:135
|
||
msgid "Airplane Mode On"
|
||
msgstr "Letalski način je omogočen"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:162
|
||
msgid "Turn off to use Wi-Fi"
|
||
msgstr "Izklopi za uporabo Wi-Fi"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:199
|
||
msgid "Wi-Fi Hotspot Active"
|
||
msgstr "Dejavna vroča točka Wi-Fi"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:209
|
||
msgid "Mobile devices can scan the QR code to connect."
|
||
msgstr "Mobilne naprave lahko preberejo kodo QR za povezovanje."
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:217
|
||
msgid "Turn Off Hotspot…"
|
||
msgstr "Omogoči vročo točko …"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:237
|
||
msgid "Visible Networks"
|
||
msgstr "Vidna omrežja"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:294
|
||
msgid "NetworkManager needs to be running"
|
||
msgstr "Program NetworkManager mora biti zagnan."
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui:16
|
||
msgid "802.1x _Security"
|
||
msgstr "Varnost 802.1x"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-8021x-security.c:109
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:419
|
||
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:78
|
||
msgid "Security"
|
||
msgstr "Varnost"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:234
|
||
msgid "Preserve"
|
||
msgstr "Ohrani"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:235
|
||
msgid "Permanent"
|
||
msgstr "Trajno"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:236
|
||
msgid "Random"
|
||
msgstr "Naključno"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:237
|
||
msgid "Stable"
|
||
msgstr "Stabilo"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:241
|
||
msgid ""
|
||
"The MAC address entered here will be used as hardware address for the "
|
||
"network device this connection is activated on. This feature is known as MAC "
|
||
"cloning or spoofing. Example: 00:11:22:33:44:55"
|
||
msgstr ""
|
||
"Naslov MAC, vpisan na tem mestu, bo uporabljen kot strojni naslov za omrežno "
|
||
"napravo, ki ustvarja povezavo. Zmožnost je poznana kot kloniranje naslova "
|
||
"MAC oziroma lažno predstavljanje. Primer: 00:11:22:33:44:55"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:399
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Profile %d"
|
||
msgstr "Profil %d"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this WEP WiFi security
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:97
|
||
#: panels/network/net-device-wifi.c:229
|
||
msgid "WEP"
|
||
msgstr "WEP"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:101
|
||
#: panels/network/net-device-wifi.c:234
|
||
msgid "WPA"
|
||
msgstr "WPA"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this WPA3 WiFi security
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:107
|
||
msgid "WPA3"
|
||
msgstr "WPA3"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this Enhanced Open WiFi security
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:112
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:274
|
||
msgid "Enhanced Open"
|
||
msgstr "Napredno odpiranje"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:119
|
||
msgid "WPA2"
|
||
msgstr "WPA2"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:125
|
||
msgid "Enterprise"
|
||
msgstr "Podjetniški"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:130
|
||
#: panels/network/net-device-wifi.c:219
|
||
msgctxt "Wifi security"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Brez"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:151
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr "Nikoli"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:166
|
||
#: panels/network/net-device-ethernet.c:105
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%i day ago"
|
||
msgid_plural "%i days ago"
|
||
msgstr[0] "pred %i dnevi"
|
||
msgstr[1] "pred %i dnem"
|
||
msgstr[2] "pred %i dnevoma"
|
||
msgstr[3] "pred %i dnevi"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:293
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d Mb/s (%1.1f GHz)"
|
||
msgstr "%d Mb/s (%1.1f GHz)"
|
||
|
||
#. Translators: network device speed
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:295
|
||
#: panels/network/net-device-ethernet.c:217
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d Mb/s"
|
||
msgstr "%d Mb/s"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:310
|
||
msgid "2.4 GHz / 5 GHz"
|
||
msgstr "2.4 GHz / 5 GHz"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:312
|
||
msgid "2.4 GHz"
|
||
msgstr "2.4 GHz"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:314
|
||
msgid "5 GHz"
|
||
msgstr "5 GHz"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:334
|
||
msgctxt "Signal strength"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Brez"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:336
|
||
msgctxt "Signal strength"
|
||
msgid "Weak"
|
||
msgstr "Šibko"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:338
|
||
msgctxt "Signal strength"
|
||
msgid "Ok"
|
||
msgstr "V redu"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:340
|
||
msgctxt "Signal strength"
|
||
msgid "Good"
|
||
msgstr "Dobro"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:342
|
||
msgctxt "Signal strength"
|
||
msgid "Excellent"
|
||
msgstr "Odlično"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:409
|
||
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:94
|
||
#: panels/network/net-device-ethernet.c:144
|
||
#: panels/network/net-device-mobile.c:441
|
||
msgid "IPv4 Address"
|
||
msgstr "Naslov IPv4"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:410
|
||
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:110
|
||
#: panels/network/net-device-ethernet.c:146
|
||
#: panels/network/net-device-mobile.c:442 panels/network/network-mobile.ui:176
|
||
msgid "IPv6 Address"
|
||
msgstr "Naslov IPv6"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:412
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:413
|
||
#: panels/network/net-device-ethernet.c:149
|
||
#: panels/network/net-device-ethernet.c:151
|
||
#: panels/network/net-device-mobile.c:445
|
||
#: panels/network/net-device-mobile.c:446 panels/network/network-mobile.ui:163
|
||
msgid "IP Address"
|
||
msgstr "IP naslov"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:417
|
||
#: panels/network/net-device-ethernet.c:166
|
||
#: panels/network/net-device-mobile.c:450
|
||
msgid "DNS4"
|
||
msgstr "DNS4"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:418
|
||
#: panels/network/net-device-ethernet.c:167
|
||
#: panels/network/net-device-mobile.c:451
|
||
msgid "DNS6"
|
||
msgstr "DNS6"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:420
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:421
|
||
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:175
|
||
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:192
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:165
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:175
|
||
#: panels/network/net-device-ethernet.c:169
|
||
#: panels/network/net-device-ethernet.c:171
|
||
#: panels/network/net-device-mobile.c:453
|
||
#: panels/network/net-device-mobile.c:454 panels/network/network-mobile.ui:203
|
||
#: panels/network/network-mobile.ui:217
|
||
msgid "DNS"
|
||
msgstr "DNS"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:473
|
||
msgid "Forget Connection"
|
||
msgstr "Pozabi povezavo"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:475
|
||
msgid "Remove Connection Profile"
|
||
msgstr "Odstrani profil povezave"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:477
|
||
msgid "Remove VPN"
|
||
msgstr "Odstrani VPN"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:495
|
||
msgid "Details"
|
||
msgstr "Podrobnosti"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ethernet.c:71
|
||
msgid "automatic"
|
||
msgstr "samodejno"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ethernet.c:144
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-vpn.c:148
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-wifi.c:129
|
||
msgid "Identity"
|
||
msgstr "Istovetnost"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:245
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:226
|
||
msgid "Delete Address"
|
||
msgstr "Izbriši naslov"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:392
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:361
|
||
msgid "Delete Route"
|
||
msgstr "Izbriši smer"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:742
|
||
msgid "IPv4"
|
||
msgstr "IPv4"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:712
|
||
msgid "IPv6"
|
||
msgstr "IPv6"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:263
|
||
msgctxt "Wi-Fi/Ethernet security"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "↓Brez"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:298
|
||
msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)"
|
||
msgstr "↓Ključ WEP 40/128-bit (Šestnajstiški ali ASCII)"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:308
|
||
msgid "WEP 128-bit Passphrase"
|
||
msgstr "↓128-bitno šifrirno geslo WEP"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:321
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:20
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:25
|
||
msgid "LEAP"
|
||
msgstr "↓LEAP"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:334
|
||
msgid "Dynamic WEP (802.1x)"
|
||
msgstr "↓Dinamični WEP (802.1x)"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:348
|
||
msgid "WPA & WPA2 Personal"
|
||
msgstr "↓Osebni WPA in WPA2"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:362
|
||
msgid "WPA & WPA2 Enterprise"
|
||
msgstr "↓Podjetniški WPA in WPA2"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:376
|
||
msgid "WPA3 Personal"
|
||
msgstr "Osebni WPA3"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:14
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:73
|
||
msgid "Signal Strength"
|
||
msgstr "Moč signala"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:46
|
||
msgid "Link speed"
|
||
msgstr "Hitrost povezave"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:126
|
||
#: panels/network/net-device-ethernet.c:154
|
||
msgid "Hardware Address"
|
||
msgstr "Strojni naslov"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:142
|
||
msgid "Supported Frequencies"
|
||
msgstr "Podprte frekvence"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:158
|
||
#: panels/network/net-device-ethernet.c:158
|
||
#: panels/network/net-device-ethernet.c:160
|
||
#: panels/network/net-device-ethernet.c:162
|
||
#: panels/network/network-mobile.ui:189
|
||
msgid "Default Route"
|
||
msgstr "Privzeta smer"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:208
|
||
msgid "Last Used"
|
||
msgstr "Nazadnje uporabljeno"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:369
|
||
msgid "Connect _automatically"
|
||
msgstr "_Samodejna povezava"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:383
|
||
msgid "Make available to _other users"
|
||
msgstr "Na voljo tudi _drugim uporabnikom"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:412
|
||
msgid "_Metered connection: has data limits or can incur charges"
|
||
msgstr ""
|
||
"_Merjena povezava: obstajajo podatkovne omejitve oziroma dodatni stroški"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:421
|
||
msgid ""
|
||
"Software updates and other large downloads will not be started automatically."
|
||
msgstr ""
|
||
"Posodobitve programske opreme in drugi večji prejemi ne bodo zagnani "
|
||
"samodejno."
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:21
|
||
#: panels/network/connection-editor/vpn-page.ui:17
|
||
msgid "_Name"
|
||
msgstr "_Ime"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:42
|
||
#: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:51
|
||
msgid "_MAC Address"
|
||
msgstr "_Naslov MAC"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:80
|
||
msgid "M_TU"
|
||
msgstr "M_TU"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:93
|
||
#: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:77
|
||
msgid "_Cloned Address"
|
||
msgstr "_Kloniran naslov"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:104
|
||
msgid "bytes"
|
||
msgstr "bajtov"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:21
|
||
msgid "IPv_4 Method"
|
||
msgstr "Način IPv_4"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:36
|
||
msgid "Automatic (DHCP)"
|
||
msgstr "Samodejno (DHCP)"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:45
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:55
|
||
msgid "Link-Local Only"
|
||
msgstr "Poveži le krajevno"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:55
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:65
|
||
#: panels/network/net-proxy.c:71 panels/network/network-proxy.ui:98
|
||
msgid "Manual"
|
||
msgstr "Ročno"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:65
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:75
|
||
msgid "Disable"
|
||
msgstr "Onemogoči"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:75
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:85
|
||
msgid "Shared to other computers"
|
||
msgstr "Souporaba z ostalimi računalniki"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:98
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:108
|
||
msgid "Addresses"
|
||
msgstr "Naslovi"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:112
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:246
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:122
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:255
|
||
#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:87
|
||
msgid "Address"
|
||
msgstr "Naslov"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:124
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:258
|
||
msgid "Netmask"
|
||
msgstr "Omrežna maska"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:136
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:270
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:146
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:279
|
||
msgid "Gateway"
|
||
msgstr "Prehod"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:175
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:223
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:36
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:185
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:232
|
||
#: panels/network/net-proxy.c:73 panels/network/network-proxy.ui:91
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:33
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-page.c:643
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr "Samodejno"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:183
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:193
|
||
msgid "Automatic DNS"
|
||
msgstr "Samodejni DNS"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:196
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:205
|
||
msgid "Separate IP addresses with commas"
|
||
msgstr "Naslovi IP morajo biti ločeni z vejicami"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:213
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:222
|
||
msgid "Routes"
|
||
msgstr "Usmerjevanje"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:231
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:240
|
||
msgid "Automatic Routes"
|
||
msgstr "_Samodejne smeri"
|
||
|
||
#. Translators: Please see https://en.wikipedia.org/wiki/Metrics_(networking)
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:281
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:290
|
||
msgid "Metric"
|
||
msgstr "Metrični"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:304
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:313
|
||
msgid "Use this connection _only for resources on its network"
|
||
msgstr "Uporabi _povezavo le za sredstva na lastnem omrežju"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:21
|
||
msgid "IPv_6 Method"
|
||
msgstr "Način IPv_6"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:45
|
||
msgid "Automatic, DHCP only"
|
||
msgstr "Samodejno, le DHCP"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:134
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:267
|
||
msgid "Prefix"
|
||
msgstr "Predpona"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:277
|
||
msgid "Unable to open connection editor"
|
||
msgstr "Ni mogoče odpreti urejevalnika povezav"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:293
|
||
msgid "New Profile"
|
||
msgstr "Nov profil"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:715
|
||
msgid "Import from file…"
|
||
msgstr "Uvozi iz datoteke …"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:741
|
||
msgid "Add VPN"
|
||
msgstr "Dodaj VPN"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/security-page.ui:16
|
||
msgid "S_ecurity"
|
||
msgstr "_Varnost"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:191
|
||
msgid "Cannot import VPN connection"
|
||
msgstr "Povezave VPN ni mogoče uvoziti "
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:193
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The file “%s” could not be read or does not contain recognized VPN "
|
||
"connection information\n"
|
||
"\n"
|
||
"Error: %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Datoteke »%s« ni mogoče prebrati ali pa ta ne vsebuje prepoznanih podatkov o "
|
||
"povezavi VPN\n"
|
||
"\n"
|
||
"Napaka: %s."
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:223
|
||
msgid "Select file to import"
|
||
msgstr "Izbor datoteke za uvoz"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:276
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A file named “%s” already exists."
|
||
msgstr "Datoteka z imenom »%s« že obstaja."
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:278
|
||
msgid "_Replace"
|
||
msgstr "_Zamenjaj"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:280
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Do you want to replace %s with the VPN connection you are saving?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ali želite zamenjati povezavo %s z nastavitvami povezave VPN, ki jih "
|
||
"shranjujete?"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:315
|
||
msgid "Cannot export VPN connection"
|
||
msgstr "Ni mogoče izvoziti povezave VPN"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:317
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The VPN connection “%s” could not be exported to %s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Error: %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Povezave VPN »%s« ni mogoče izvoziti v %s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Napaka: %s."
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:343
|
||
msgid "Export VPN connection"
|
||
msgstr "Izvoz povezavo VPN"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/vpn-page.ui:34
|
||
msgid "(Error: unable to load VPN connection editor)"
|
||
msgstr "(Napaka: ni mogoče naložiti urejevalnika povezav VPN)"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:16
|
||
msgid "_SSID"
|
||
msgstr "_SSID"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:28
|
||
msgid "_BSSID"
|
||
msgstr "_BSSID"
|
||
|
||
#: panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid "Control how you connect to the Internet"
|
||
msgstr "Nadzor nad načini povezovanja v internet"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Network panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in:19
|
||
msgid "Network;IP;LAN;Proxy;WAN;Broadband;Modem;Bluetooth;vpn;DNS;"
|
||
msgstr ""
|
||
"omrežje;brezžično;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Proxy;Posredniški;širokopasovno;modem;"
|
||
"bluetooth;vpn;vlan;most;vez;DNS;"
|
||
|
||
#: panels/network/gnome-wifi-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid "Control how you connect to Wi-Fi networks"
|
||
msgstr "Nadzor nad načini povezovanja v omrežja Wi-Fi"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Wi-Fi panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/network/gnome-wifi-panel.desktop.in.in:19
|
||
msgid "Network;Wireless;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Broadband;DNS;Hotspot;"
|
||
msgstr ""
|
||
"omrežje;brezžično;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Proxy;Posredniški;širokopasovno;modem;"
|
||
"bluetooth;vpn;vlan;most;vez;DNS;vroča točka;"
|
||
|
||
#: panels/network/net-device-ethernet.c:93
|
||
msgid "never"
|
||
msgstr "nikoli"
|
||
|
||
#: panels/network/net-device-ethernet.c:101
|
||
msgid "today"
|
||
msgstr "danes"
|
||
|
||
#: panels/network/net-device-ethernet.c:103
|
||
msgid "yesterday"
|
||
msgstr "včeraj"
|
||
|
||
#: panels/network/net-device-ethernet.c:177
|
||
msgid "Last used"
|
||
msgstr "Nazadnje uporabljeno"
|
||
|
||
#. Translators: This is used as the title of the connection
|
||
#. * details window for ethernet, if there is only a single
|
||
#. * profile. It is also used to display ethernet in the
|
||
#. * device list.
|
||
#.
|
||
#: panels/network/net-device-ethernet.c:264
|
||
#: panels/network/network-bluetooth.ui:5 panels/network/network-ethernet.ui:5
|
||
msgid "Wired"
|
||
msgstr "Žično"
|
||
|
||
#: panels/network/net-device-mobile.c:208
|
||
msgid "Add new connection"
|
||
msgstr "Dodaj novo povezavo"
|
||
|
||
#: panels/network/net-device-wifi.c:857
|
||
msgid ""
|
||
"Network details for the selected networks, including passwords and any "
|
||
"custom configuration will be lost."
|
||
msgstr ""
|
||
"Omrežne podrobnosti o izbranem omrežju z nastavitvami po meri in "
|
||
"pripadajočimi gesli bodo izgubljene."
|
||
|
||
#: panels/network/net-device-wifi.c:861
|
||
msgid "_Forget"
|
||
msgstr "_Izbriši"
|
||
|
||
#: panels/network/net-device-wifi.c:1041
|
||
msgid "Known Wi-Fi Networks"
|
||
msgstr "Znana omrežja Wi-Fi"
|
||
|
||
#. translators: This is the label for the "Forget wireless network" functionality
|
||
#: panels/network/net-device-wifi.c:1073
|
||
msgctxt "Wi-Fi Network"
|
||
msgid "_Forget"
|
||
msgstr "_Izbriši"
|
||
|
||
#: panels/network/net-device-wifi.c:1216
|
||
msgid "System policy prohibits use as a Hotspot"
|
||
msgstr "Sistemska pravila onemogočajo uporabo vročih točk"
|
||
|
||
#: panels/network/net-device-wifi.c:1219
|
||
msgid "Wireless device does not support Hotspot mode"
|
||
msgstr "Brezžična naprava ne podpira načina vročih točk"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is when the use leaves the PAC textbox blank
|
||
#: panels/network/net-proxy.c:112
|
||
msgid ""
|
||
"Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided."
|
||
msgstr ""
|
||
"Samodejno odkrivanje posredniškega strežnika je uporabljena, kadar "
|
||
"nastavitveni naslov URL ni naveden."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: WPAD is bad: if you enable it on an untrusted
|
||
#. * network, then anyone else on that network can tell your
|
||
#. * machine that it should proxy all of your web traffic
|
||
#. * through them.
|
||
#: panels/network/net-proxy.c:120
|
||
msgid "This is not recommended for untrusted public networks."
|
||
msgstr "Možnost ni priporočljiva za nezavarovana javna omrežja."
|
||
|
||
#. update title
|
||
#. Translators: this is the title of the connection details
|
||
#. * window for vpn connections, it is also used to display
|
||
#. * vpn connections in the device list.
|
||
#.
|
||
#: panels/network/net-vpn.c:63 panels/network/net-vpn.c:156
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s VPN"
|
||
msgstr "VPN %s"
|
||
|
||
#: panels/network/network-bluetooth.ui:11
|
||
msgid "Turn device off"
|
||
msgstr "Izklopi napravo"
|
||
|
||
#: panels/network/network-mobile.ui:27
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:237
|
||
msgid "IMEI"
|
||
msgstr "IMEI"
|
||
|
||
#: panels/network/network-mobile.ui:41
|
||
msgid "Provider"
|
||
msgstr "Ponudnik"
|
||
|
||
#: panels/network/network-proxy.ui:40 panels/network/network-proxy.ui:80
|
||
msgid "Network Proxy"
|
||
msgstr "Omrežni posredniški strežnik"
|
||
|
||
#: panels/network/network-proxy.ui:139
|
||
msgid "_HTTP Proxy"
|
||
msgstr "Posredniški strežnik _HTTP"
|
||
|
||
#: panels/network/network-proxy.ui:156
|
||
msgid "H_TTPS Proxy"
|
||
msgstr "Posredniški strežnik H_TTPS"
|
||
|
||
#: panels/network/network-proxy.ui:173
|
||
msgid "_FTP Proxy"
|
||
msgstr "Posredniški strežnik _FTP"
|
||
|
||
#: panels/network/network-proxy.ui:190
|
||
msgid "_Socks Host"
|
||
msgstr "_Gostitelj vtičev"
|
||
|
||
#: panels/network/network-proxy.ui:207
|
||
msgid "_Ignore Hosts"
|
||
msgstr "_Prezri gostitelji"
|
||
|
||
#: panels/network/network-proxy.ui:244
|
||
msgid "HTTP proxy port"
|
||
msgstr "Vrata posredniškega strežnika HTTP"
|
||
|
||
#: panels/network/network-proxy.ui:307
|
||
msgid "HTTPS proxy port"
|
||
msgstr "Vrata posredniškega strežnika HTTPS"
|
||
|
||
#: panels/network/network-proxy.ui:322
|
||
msgid "FTP proxy port"
|
||
msgstr "Vrata posredniškega strežnika FTP"
|
||
|
||
#: panels/network/network-proxy.ui:337
|
||
msgid "Socks proxy port"
|
||
msgstr "Vrata posredniškega strežnika SOCKS"
|
||
|
||
#: panels/network/network-proxy.ui:357
|
||
msgid "_Configuration URL"
|
||
msgstr "_Nastavitveni naslov URL"
|
||
|
||
#: panels/network/network-vpn.ui:11
|
||
msgid "Turn VPN connection off"
|
||
msgstr "Onemogoči povezavo VPN"
|
||
|
||
#: panels/network/network-wifi.ui:34
|
||
msgctxt "Wi-Fi Hotspot"
|
||
msgid "Network Name"
|
||
msgstr "Naziv omrežja"
|
||
|
||
#: panels/network/network-wifi.ui:40
|
||
msgctxt "Wi-Fi Hotspot"
|
||
msgid "Security type"
|
||
msgstr "Varnostna vrsta"
|
||
|
||
#: panels/network/network-wifi.ui:46
|
||
msgctxt "Wi-Fi Hotspot"
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Geslo"
|
||
|
||
#: panels/network/network-wifi.ui:90
|
||
msgid "Turn Wi-Fi off"
|
||
msgstr "Onemogoči Wi-Fi"
|
||
|
||
#: panels/network/network-wifi.ui:121
|
||
msgid "_Connect to Hidden Network…"
|
||
msgstr "_Poveži v skrito omrežje …"
|
||
|
||
#: panels/network/network-wifi.ui:128
|
||
msgid "_Turn On Wi-Fi Hotspot…"
|
||
msgstr "_Omogoči vročo točko Wi-Fi …"
|
||
|
||
#: panels/network/network-wifi.ui:135
|
||
msgid "_Known Wi-Fi Networks"
|
||
msgstr "_Znana omrežja Wi-Fi"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status
|
||
#: panels/network/panel-common.c:37
|
||
msgid "Status unknown"
|
||
msgstr "Neznano stanje"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status
|
||
#: panels/network/panel-common.c:41
|
||
msgid "Unmanaged"
|
||
msgstr "Neupravljano"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status
|
||
#: panels/network/panel-common.c:45
|
||
msgid "Unavailable"
|
||
msgstr "Nedostopno"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status
|
||
#: panels/network/panel-common.c:55
|
||
msgid "Connecting"
|
||
msgstr "V povezovanju"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status
|
||
#: panels/network/panel-common.c:59
|
||
msgid "Authentication required"
|
||
msgstr "Zahtevana je overitev"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status
|
||
#: panels/network/panel-common.c:67
|
||
msgid "Disconnecting"
|
||
msgstr "Prekinjanje povezave"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status
|
||
#: panels/network/panel-common.c:71
|
||
msgid "Connection failed"
|
||
msgstr "Povezovanje je spodletelo"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status
|
||
#: panels/network/panel-common.c:75
|
||
msgid "Status unknown (missing)"
|
||
msgstr "Stanje baterije ni znano (manjka)"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:96
|
||
msgid "Configuration failed"
|
||
msgstr "Nastavitev je spodletela"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:100
|
||
msgid "IP configuration failed"
|
||
msgstr "Nastavljanje IP je spodletelo"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:104
|
||
msgid "IP configuration expired"
|
||
msgstr "Nastavitev IP je časovno poteklo"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:108
|
||
msgid "Secrets were required, but not provided"
|
||
msgstr "Zahtevana so bila ustrezna gesla, ki pa niso bila podana"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:112
|
||
msgid "802.1x supplicant disconnected"
|
||
msgstr "Prosilnik 802.1X je odklopljen"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:116
|
||
msgid "802.1x supplicant configuration failed"
|
||
msgstr "Nastavitev prosilnika 802.1X je spodletela"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:120
|
||
msgid "802.1x supplicant failed"
|
||
msgstr "Prosilnik 802.1X je spodletel"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:124
|
||
msgid "802.1x supplicant took too long to authenticate"
|
||
msgstr "Prosilnik 802.1X je potreboval preveč časa za overjanje"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:128
|
||
msgid "PPP service failed to start"
|
||
msgstr "Storitev PPP ni uspešno zagnana"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:132
|
||
msgid "PPP service disconnected"
|
||
msgstr "Storitev PPP je prekinjena"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:136
|
||
msgid "PPP failed"
|
||
msgstr "PPP je spodletel"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:140
|
||
msgid "DHCP client failed to start"
|
||
msgstr "Začenjanje odjemalca DHCP je spodletelo"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:144
|
||
msgid "DHCP client error"
|
||
msgstr "Napaka odjemalca DHCP"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:148
|
||
msgid "DHCP client failed"
|
||
msgstr "Odjemalec DHCP je spodletel"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:152
|
||
msgid "Shared connection service failed to start"
|
||
msgstr "Začenjanje storitve souporabe povezave je spodletelo."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:156
|
||
msgid "Shared connection service failed"
|
||
msgstr "Storitev souporabe povezave je spodletela."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:160
|
||
msgid "AutoIP service failed to start"
|
||
msgstr "Začenjanje storitve AutoIP je spodletelo."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:164
|
||
msgid "AutoIP service error"
|
||
msgstr "Napaka storitve AutoIP"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:168
|
||
msgid "AutoIP service failed"
|
||
msgstr "Storitev AutoIP je spodletela"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:172
|
||
msgid "Line busy"
|
||
msgstr "Povezava je zasedena"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:176
|
||
msgid "No dial tone"
|
||
msgstr "Ni klicnega signala"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:180
|
||
msgid "No carrier could be established"
|
||
msgstr "Ni mogoče vzpostaviti signala povezave"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:184
|
||
msgid "Dialing request timed out"
|
||
msgstr "Zahteva klicanja je časovno potekla"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:188
|
||
msgid "Dialing attempt failed"
|
||
msgstr "Poskus klicanja je spodletel"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:192
|
||
msgid "Modem initialization failed"
|
||
msgstr "Začenjanje modema je spodletelo"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:196
|
||
msgid "Failed to select the specified APN"
|
||
msgstr "Izbor določenega APN je spodletel"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:200
|
||
msgid "Not searching for networks"
|
||
msgstr "Iskanje omrežij ni dejavno"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:204
|
||
msgid "Network registration denied"
|
||
msgstr "Vpis omrežja je zavrnjen"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:208
|
||
msgid "Network registration timed out"
|
||
msgstr "Čas za vpis omrežja je potekel"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:212
|
||
msgid "Failed to register with the requested network"
|
||
msgstr "Vpis v zahtevano omrežju je spodletela"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:216
|
||
msgid "PIN check failed"
|
||
msgstr "Preverjanje PIN je spodletelo"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:220
|
||
msgid "Firmware for the device may be missing"
|
||
msgstr "Napravi morda manjka zahtevana strojna programska oprema"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:224
|
||
msgid "Connection disappeared"
|
||
msgstr "Dejavna povezava je izginila"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:228
|
||
msgid "Existing connection was assumed"
|
||
msgstr "Predviden je bila obstoječa povezava"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:232
|
||
msgid "Modem not found"
|
||
msgstr "Modema ni mogoče najti"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:236
|
||
msgid "Bluetooth connection failed"
|
||
msgstr "Povezava Bluetooth je spodletela"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:240
|
||
msgid "SIM Card not inserted"
|
||
msgstr "Kartica SIM ni vstavljena"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:244
|
||
msgid "SIM Pin required"
|
||
msgstr "Zahtevana je šifra SIM PIN"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:248
|
||
msgid "SIM Puk required"
|
||
msgstr "Zahtevana je šifra SIM PUK"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:252 panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:53
|
||
msgid "SIM wrong"
|
||
msgstr "Kartica SIM je neustrezna"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:256
|
||
msgid "Connection dependency failed"
|
||
msgstr "Odvisnost povezave je spodletela"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status
|
||
#: panels/network/panel-common.c:327
|
||
msgid "Firmware missing"
|
||
msgstr "Manjka strojna programska oprema"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status
|
||
#: panels/network/panel-common.c:331
|
||
msgid "Cable unplugged"
|
||
msgstr "Kabel ni priklopljen"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method.c:92
|
||
msgid "undefined error in 802.1X security (wpa-eap)"
|
||
msgstr "nedoločena napaka varnostnega protokola 802.1x (wpa-eap)"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method.c:196
|
||
msgid "no file selected"
|
||
msgstr "ni izbrane datoteke"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method.c:224
|
||
msgid "unspecified error validating eap-method file"
|
||
msgstr "nedoločena napaka overjenja datoteke eap-method"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method.c:389
|
||
msgid "DER, PEM, or PKCS#12 private keys (*.der, *.pem, *.p12, *.key)"
|
||
msgstr "Zasebni ključi DER, PEM, ali PKCS#12 (*.der, *.pem, *.p12)"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method.c:392
|
||
msgid "DER or PEM certificates (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)"
|
||
msgstr "DER ali PEM potrdila (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:88
|
||
msgid "missing EAP-FAST PAC file"
|
||
msgstr "manjka datoteka EAP-FAST PAC"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:353
|
||
msgid "PAC files (*.pac)"
|
||
msgstr "Datoteke PAC (*.pac)"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:13
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:21
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:37
|
||
msgid "GTC"
|
||
msgstr "GTC"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:17
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:13
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:21
|
||
msgid "MSCHAPv2"
|
||
msgstr "MSCHAPv2"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:29
|
||
msgid "Anonymous"
|
||
msgstr "Brezimno"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:32
|
||
msgid "Authenticated"
|
||
msgstr "Overjeno"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:35
|
||
msgid "Both"
|
||
msgstr "Oba"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:46
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:49
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:48
|
||
msgid "Anony_mous identity"
|
||
msgstr "_Brezimna istovetnost"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:67
|
||
msgid "PAC _file"
|
||
msgstr "Datoteka _PAC"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:79
|
||
msgid "Choose a PAC file"
|
||
msgstr "Izbor datoteke PAC"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:99
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:131
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:122
|
||
msgid "_Inner authentication"
|
||
msgstr "_Notranja overitev"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:126
|
||
msgid "Allow automatic PAC pro_visioning"
|
||
msgstr "Dovoli samodejno _odbiro PAC"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-leap.c:65
|
||
msgid "missing EAP-LEAP username"
|
||
msgstr "manjka uporabniško ime EAP-LEAP"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-leap.c:80
|
||
msgid "missing EAP-LEAP password"
|
||
msgstr "manjka geslo EAP-LEAP"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-leap.ui:11
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui:11
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-leap.ui:11
|
||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:146
|
||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:527
|
||
msgid "_Username"
|
||
msgstr "_Uporabniško ime"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-leap.ui:23
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui:23
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-leap.ui:23
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-sae.ui:10
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui:10
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:152
|
||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:310
|
||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:547
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:365
|
||
msgid "_Password"
|
||
msgstr "_Geslo"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-leap.ui:44
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui:61
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:129
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-leap.ui:44
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-sae.ui:45
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui:53
|
||
msgid "Sho_w password"
|
||
msgstr "Pokaži _geslo"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:88
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid EAP-PEAP CA certificate: %s"
|
||
msgstr "neveljavno potrdilo EAP-PEAP CA: %s"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:97
|
||
msgid "invalid EAP-PEAP CA certificate: no certificate specified"
|
||
msgstr "neveljavno potrdilo EAP-PEAP CA: potrdilo ni določeno"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:17
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:33
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:15
|
||
msgid "MD5"
|
||
msgstr "MD5"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:36
|
||
msgid "Version 0"
|
||
msgstr "Različica 0"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:39
|
||
msgid "Version 1"
|
||
msgstr "↓Različica 1"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:70
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:54
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:89
|
||
msgid "C_A certificate"
|
||
msgstr "Potrdilo _CA"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:82
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:524
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:44
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:66
|
||
msgid "Choose a Certificate Authority certificate"
|
||
msgstr "Izbor potrdila pooblastitelja"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:91
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:75
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:110
|
||
msgid "No CA certificate is _required"
|
||
msgstr "Ni zahtevanega dovoljenja _CA"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:103
|
||
msgid "PEAP _version"
|
||
msgstr "_Različica PEAP"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-simple.c:78
|
||
msgid "missing EAP username"
|
||
msgstr "manjka uporabniško ime EAP"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-simple.c:91
|
||
msgid "missing EAP password"
|
||
msgstr "manjka geslo EAP"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:93
|
||
msgid "missing EAP-TLS identity"
|
||
msgstr "manjka istovetnost EAP"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:103
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid EAP-TLS CA certificate: %s"
|
||
msgstr "neveljavno potrdilo EAP-TLS CA: %s"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:113
|
||
msgid "invalid EAP-TLS CA certificate: no certificate specified"
|
||
msgstr "neveljavno potrdilo EAP-TLS CA: potrdilo ni določeno"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:130
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid EAP-TLS private-key: %s"
|
||
msgstr "neveljaven zasebni ključ EAP-TLS: %s"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:140
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid EAP-TLS user-certificate: %s"
|
||
msgstr "neveljavno uporabniško potrdilo EAP-TLS: %s"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:279
|
||
msgid "Unencrypted private keys are insecure"
|
||
msgstr "Nešifrirani zasebni ključi niso varni"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:282
|
||
msgid ""
|
||
"The selected private key does not appear to be protected by a password. This "
|
||
"could allow your security credentials to be compromised. Please select a "
|
||
"password-protected private key.\n"
|
||
"\n"
|
||
"(You can password-protect your private key with openssl)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Videti je, da izbrani zasebni ključi niso zaščiteni z geslom. To bi lahko "
|
||
"ogrozilo varnost podatkov. Izberite z geslom zaščiten zasebni ključ.\n"
|
||
"\n"
|
||
"(Zasebne ključe lahko zaščitite z geslom z OpenSSL.)"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:517
|
||
msgid "Choose your personal certificate"
|
||
msgstr "Izbor osebnega potrdila"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:531
|
||
msgid "Choose your private key"
|
||
msgstr "Izbor osebnega ključa"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:11
|
||
msgid "I_dentity"
|
||
msgstr "_Istovetnost"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:32
|
||
msgid "_User certificate"
|
||
msgstr "_Uporabniško potrdilo"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:87
|
||
msgid "Private _key"
|
||
msgstr "Osebni _ključ"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:108
|
||
msgid "_Private key password"
|
||
msgstr "Geslo _zasebnega ključa"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:99
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid EAP-TTLS CA certificate: %s"
|
||
msgstr "neveljavno potrdilo EAP-TTLS CA: %s"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:107
|
||
msgid "invalid EAP-TTLS CA certificate: no certificate specified"
|
||
msgstr "neveljavno potrdilo EAP-TTLS CA: potrdilo ni določeno"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:13
|
||
msgid "PAP"
|
||
msgstr "PAP"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:17
|
||
msgid "MSCHAP"
|
||
msgstr "MSCHAP"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:25
|
||
msgid "MSCHAPv2 (no EAP)"
|
||
msgstr "MSCHAPv2 (brez EAP)"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:29
|
||
msgid "CHAP"
|
||
msgstr "CHAP"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:68
|
||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:507
|
||
#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:116
|
||
msgid "_Domain"
|
||
msgstr "_Domena"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/wireless-security.c:71
|
||
msgid "Unknown error validating 802.1X security"
|
||
msgstr "Prišlo je do neznane napake overjanja varnosti 802.1x."
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:15
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:20
|
||
msgid "TLS"
|
||
msgstr "TLS"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:25
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:30
|
||
msgid "PWD"
|
||
msgstr "GESLO"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:30
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:35
|
||
msgid "FAST"
|
||
msgstr "FAST"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:35
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:40
|
||
msgid "Tunneled TLS"
|
||
msgstr "Tuneliran TLS"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:40
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:45
|
||
msgid "Protected EAP (PEAP)"
|
||
msgstr "Varovani EAP (PEAP)"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:52
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:87
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:57
|
||
msgid "Au_thentication"
|
||
msgstr "_Overitev"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-file-chooser-button.c:49
|
||
msgid "Select a file"
|
||
msgstr "Izbor datoteke"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-leap.c:66
|
||
msgid "missing leap-username"
|
||
msgstr "manjka uporabniško ime za leap"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-leap.c:81
|
||
msgid "missing leap-password"
|
||
msgstr "manjka geslo leap"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-sae.c:77
|
||
msgid "Wi-Fi password is missing."
|
||
msgstr "Ni vpisanega gesla za Wi-Fi"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-sae.ui:33
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui:33
|
||
msgid "_Type"
|
||
msgstr "_Vrsta"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:114
|
||
msgid "missing wep-key"
|
||
msgstr "manjka ključ wep"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:123
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only hex-digits"
|
||
msgstr ""
|
||
"neveljavni podatki wpa-psk: ključ dolžine %zu mora vsebovati le števila v "
|
||
"šestnajstiškem sistemu"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:131
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only ascii characters"
|
||
msgstr ""
|
||
"neveljavni podatki wpa-psk: ključ dolžine %zu mora vsebovati le znake ASCII"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:137
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"invalid wep-key: wrong key length %zu. A key must be either of length 5/13 "
|
||
"(ascii) or 10/26 (hex)"
|
||
msgstr ""
|
||
"neveljavni podatki wpa-psk: napačna dolžina ključa %zu. Biti mora biti ali "
|
||
"5/13 (ASCII) oziroma 10/26 (šestnajstiško)"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:144
|
||
msgid "invalid wep-key: passphrase must be non-empty"
|
||
msgstr "neveljavni podatki wpa-psk: šifrirna koda mora biti vpisana"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:146
|
||
msgid "invalid wep-key: passphrase must be shorter than 64 characters"
|
||
msgstr ""
|
||
"neveljavni podatki wpa-psk: šifrirna koda mura biti krajša od 64 znakov"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:11
|
||
msgid "1 (Default)"
|
||
msgstr "1 (privzeto)"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:31
|
||
msgid "Open System"
|
||
msgstr "Odpri sistem"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:34
|
||
msgid "Shared Key"
|
||
msgstr "Objavljen ključ"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:44
|
||
msgid "_Key"
|
||
msgstr "_Ključ"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:75
|
||
msgid "Sho_w key"
|
||
msgstr "_Pokaži ključ"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:115
|
||
msgid "WEP inde_x"
|
||
msgstr "Določilo _WEP"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.c:77
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"invalid wpa-psk: invalid key-length %zu. Must be [8,63] bytes or 64 hex "
|
||
"digits"
|
||
msgstr ""
|
||
"neveljavni podatki wpa-psk: neustrezna dolžina ključa %zu. Biti mora [8,63] "
|
||
"bajtov oziroma 64 števil v šestnajstiškem sistemu"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.c:86
|
||
msgid "invalid wpa-psk: cannot interpret key with 64 bytes as hex"
|
||
msgstr ""
|
||
"neveljavni podatki wpa-psk: ni mogoče tolmačiti 64-bitnega ključa v "
|
||
"šestnajstiškem sistemu"
|
||
|
||
#. This is the per application switch for message tray usage.
|
||
#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:22
|
||
msgctxt "notifications"
|
||
msgid "_Notifications"
|
||
msgstr "_Obvestila"
|
||
|
||
#. This is the setting to configure sounds associated with notifications.
|
||
#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:37
|
||
msgctxt "notifications"
|
||
msgid "Sound _Alerts"
|
||
msgstr "_Zvočna opozorila"
|
||
|
||
#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:51
|
||
msgctxt "notifications"
|
||
msgid "Notification _Popups"
|
||
msgstr "Pojavna _obvestila"
|
||
|
||
#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:52
|
||
msgid ""
|
||
"Notifications will continue to appear in the notification list when popups "
|
||
"are disabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Obvestila se bodo pojavljala na seznamu obvestil, ko bodo pojavna okna "
|
||
"onemogočena."
|
||
|
||
#. Popups here refers to message tray notifications in the middle of the screen.
|
||
#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:66
|
||
msgctxt "notifications"
|
||
msgid "Show Message _Content in Popups"
|
||
msgstr "Pokaži vsebino _sporočila v pojavnih oknih"
|
||
|
||
#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:80
|
||
msgctxt "notifications"
|
||
msgid "_Lock Screen Notifications"
|
||
msgstr "_Pokaži obvestila na zaklenjenem zaslonu"
|
||
|
||
#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:94
|
||
msgctxt "notifications"
|
||
msgid "Show Message C_ontent on Lock Screen"
|
||
msgstr "Pokaži _sporočila tudi na zaklenjenem zaslonu"
|
||
|
||
#: panels/notifications/cc-notifications-panel.ui:16
|
||
msgid "_Do Not Disturb"
|
||
msgstr "_Ne moti s prikazovanjem obvestil"
|
||
|
||
#: panels/notifications/cc-notifications-panel.ui:23
|
||
msgid "_Lock Screen Notifications"
|
||
msgstr "Pokaži _obvestila na zaklenjenem zaslonu"
|
||
|
||
#: panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid "Control which notifications are displayed and what they show"
|
||
msgstr "Nadzirajte katera obvestila so prikazana in kaj prikazujejo"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Notifications panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in:20
|
||
msgid "Notifications;Banner;Message;Tray;Popup;"
|
||
msgstr "Obvestila;sporočila;pojavna sporočila;opozorila;"
|
||
|
||
#. Translators: The %s is the username (eg., debarshi.ray@gmail.com
|
||
#. * or rishi).
|
||
#.
|
||
#: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:277
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s removed"
|
||
msgstr "Račun %s je odstranjen."
|
||
|
||
#: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:406
|
||
msgctxt "Online Account"
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "Drugi"
|
||
|
||
#: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:803
|
||
msgid "Error removing account"
|
||
msgstr "Napaka med odstranjevanjem računa"
|
||
|
||
#. Translators: This is the button which allows undoing the removal of the printer.
|
||
#: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.ui:23
|
||
#: panels/printers/printers.ui:51
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "Razveljavi"
|
||
|
||
#: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.ui:55
|
||
msgid "Connect to your data in the cloud"
|
||
msgstr "Povezovanje s podatki v oblaku"
|
||
|
||
#: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.ui:66
|
||
msgid "No internet connection — connect to set up new online accounts"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ni povezave z internetom – povezava je zahtevana za uporabljanje novih "
|
||
"spletnih računov"
|
||
|
||
#: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.ui:93
|
||
msgid "Add an account"
|
||
msgstr "Dodaj račun"
|
||
|
||
#. translators: This is the title of the "Show Account" dialog. The
|
||
#. * %s is the name of the provider. e.g., 'Google'.
|
||
#: panels/online-accounts/gnome-control-center-goa-helper.c:426
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Account"
|
||
msgstr "Račun %s"
|
||
|
||
#: panels/online-accounts/gnome-control-center-goa-helper.c:429
|
||
msgid "Remove Account"
|
||
msgstr "Odstrani račun"
|
||
|
||
#: panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in:3
|
||
msgid "Online Accounts"
|
||
msgstr "Spletni računi"
|
||
|
||
#: panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid "Connect to your online accounts and decide what to use them for"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nadzirajte svoje spletne račune in se odločite za kaj jih boste uporabili"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Online Accounts panel.
|
||
#. Do NOT translate or localize the semicolons!
|
||
#. The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#. For ReadItLater and Pocket, see http://en.wikipedia.org/wiki/Pocket_(application)
|
||
#: panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in:22
|
||
msgid ""
|
||
"Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;ownCloud;"
|
||
"Kerberos;IMAP;SMTP;Pocket;ReadItLater;"
|
||
msgstr ""
|
||
"Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Splet;Klepet;Koledar;Elektronska pošta;Stiki;"
|
||
"Računi;ownCloud;oblak;Kerberos;IMAP;SMTP;Pocket;ReadItLater;"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-battery-row.c:80
|
||
msgid "Unknown time"
|
||
msgstr "Neznan čas"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-battery-row.c:83
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%i minute"
|
||
msgid_plural "%i minutes"
|
||
msgstr[0] "%i minut"
|
||
msgstr[1] "%i minuta"
|
||
msgstr[2] "%i minuti"
|
||
msgstr[3] "%i minute"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-battery-row.c:92
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%i hour"
|
||
msgid_plural "%i hours"
|
||
msgstr[0] "%i ur"
|
||
msgstr[1] "%i ura"
|
||
msgstr[2] "%i uri"
|
||
msgstr[3] "%i ure"
|
||
|
||
#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes"
|
||
#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed
|
||
#: panels/power/cc-battery-row.c:98
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%i %s %i %s"
|
||
msgstr "%i %s %i %s"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-battery-row.c:99
|
||
msgid "hour"
|
||
msgid_plural "hours"
|
||
msgstr[0] "ur"
|
||
msgstr[1] "ura"
|
||
msgstr[2] "uri"
|
||
msgstr[3] "ure"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-battery-row.c:100
|
||
msgid "minute"
|
||
msgid_plural "minutes"
|
||
msgstr[0] "minut"
|
||
msgstr[1] "minuta"
|
||
msgstr[2] "minuti"
|
||
msgstr[3] "minute"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
|
||
#: panels/power/cc-battery-row.c:117
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s until fully charged"
|
||
msgstr "Še %s do polne napolnjenosti"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
|
||
#: panels/power/cc-battery-row.c:124
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Caution: %s remaining"
|
||
msgstr "Opozorilo: na voljo je še %s delovanja"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
|
||
#: panels/power/cc-battery-row.c:129
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s remaining"
|
||
msgstr "Še %s do konca delovanja"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: primary battery
|
||
#: panels/power/cc-battery-row.c:134 panels/power/cc-battery-row.c:164
|
||
msgid "Fully charged"
|
||
msgstr "Polna napolnjenost"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: primary battery
|
||
#: panels/power/cc-battery-row.c:138 panels/power/cc-battery-row.c:168
|
||
msgid "Not charging"
|
||
msgstr "Naprava se ne polni"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: primary battery
|
||
#: panels/power/cc-battery-row.c:142 panels/power/cc-battery-row.c:172
|
||
msgid "Empty"
|
||
msgstr "Prazno"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: primary battery
|
||
#: panels/power/cc-battery-row.c:155
|
||
msgid "Charging"
|
||
msgstr "Polnjenje"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: primary battery
|
||
#: panels/power/cc-battery-row.c:160
|
||
msgid "Discharging"
|
||
msgstr "Praznjenje"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery
|
||
#: panels/power/cc-battery-row.c:191
|
||
msgid "Wireless mouse"
|
||
msgstr "Brezžična miška"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery
|
||
#: panels/power/cc-battery-row.c:194
|
||
msgid "Wireless keyboard"
|
||
msgstr "Brezžična tipkovnica"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery
|
||
#: panels/power/cc-battery-row.c:197
|
||
msgid "Uninterruptible power supply"
|
||
msgstr "Neprekinjen oskrba z napetostjo"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery
|
||
#: panels/power/cc-battery-row.c:200
|
||
msgid "Personal digital assistant"
|
||
msgstr "Digitalni pomočnik"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery
|
||
#: panels/power/cc-battery-row.c:203
|
||
msgid "Cellphone"
|
||
msgstr "Mobilni telefon"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery
|
||
#: panels/power/cc-battery-row.c:206
|
||
msgid "Media player"
|
||
msgstr "Predvajalnik predstavnih datotek"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery
|
||
#: panels/power/cc-battery-row.c:209
|
||
msgid "Tablet"
|
||
msgstr "Tablični računalnik"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery
|
||
#: panels/power/cc-battery-row.c:212
|
||
msgid "Computer"
|
||
msgstr "Računalnik"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery
|
||
#: panels/power/cc-battery-row.c:215
|
||
msgid "Gaming input device"
|
||
msgstr "Igralniška vhodna naprava"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery, misc
|
||
#: panels/power/cc-battery-row.c:218 panels/power/cc-power-panel.c:257
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:58
|
||
msgid "Battery"
|
||
msgstr "Baterija"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-battery-row.c:266
|
||
msgctxt "Battery name"
|
||
msgid "Main"
|
||
msgstr "Glavno"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-battery-row.c:268
|
||
msgctxt "Battery name"
|
||
msgid "Extra"
|
||
msgstr "Dodatno"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:255
|
||
msgid "Batteries"
|
||
msgstr "Baterije"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:511
|
||
msgid "When _idle"
|
||
msgstr "Ob _nedejavnosti"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:671
|
||
msgid "Suspend"
|
||
msgstr "Zaustavi"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:672
|
||
msgid "Power Off"
|
||
msgstr "Izklop"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:673
|
||
msgid "Hibernate"
|
||
msgstr "Preidi v mirovanje"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:674
|
||
msgid "Nothing"
|
||
msgstr "Ničesar"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:730
|
||
msgid "When on battery power"
|
||
msgstr "Med delovanjem na bateriji"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:732
|
||
msgid "When plugged in"
|
||
msgstr "Ob priklopu"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:853
|
||
msgctxt "Idle time"
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr "Nikoli"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:937
|
||
msgid "Automatic suspend"
|
||
msgstr "Samodejen prehod v pripravljenost"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:1030
|
||
msgid ""
|
||
"Performance mode temporarily disabled due to high operating temperature."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zmogljivostni način delovanja je začasno onemogočen zaradi visoke delovne "
|
||
"temperature."
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:1032
|
||
msgid ""
|
||
"Lap detected: performance mode temporarily unavailable. Move the device to a "
|
||
"stable surface to restore."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sprememba delovanja: zmogljivostni način začasno ni na voljo. Za ponovno "
|
||
"vzpostavitev je treba napravo premakniti na stabilno površino."
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:1034
|
||
msgid "Performance mode temporarily disabled."
|
||
msgstr "Zmogljivostni način je začasno onemogočen."
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:1076
|
||
msgid ""
|
||
"Low battery: power saver enabled. Previous mode will be restored when "
|
||
"battery is sufficiently charged."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nizko stanje baterije: omogočen je varčevalni način delovanja. Predhodno "
|
||
"uporabljeni način bo obnovljen, ko bo baterija dovolj napolnjena."
|
||
|
||
#. translators: "%s" is an application name
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:1084
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Power Saver mode activated by “%s”."
|
||
msgstr "Varčevalni način delovanja je sprožil program »%s«."
|
||
|
||
#. translators: "%s" is an application name
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:1088
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Performance mode activated by “%s”."
|
||
msgstr "Zmogljivostni način delovanja je sprožil program »%s«."
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:12
|
||
msgctxt "automatic_suspend"
|
||
msgid "15 minutes"
|
||
msgstr "15 minut"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:16
|
||
msgctxt "automatic_suspend"
|
||
msgid "20 minutes"
|
||
msgstr "20 minut"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:20
|
||
msgctxt "automatic_suspend"
|
||
msgid "25 minutes"
|
||
msgstr "25 minut"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:24
|
||
msgctxt "automatic_suspend"
|
||
msgid "30 minutes"
|
||
msgstr "30 minut"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:28
|
||
msgctxt "automatic_suspend"
|
||
msgid "45 minutes"
|
||
msgstr "45 minut"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:32
|
||
msgctxt "automatic_suspend"
|
||
msgid "1 hour"
|
||
msgstr "1 ura"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:36
|
||
msgctxt "automatic_suspend"
|
||
msgid "80 minutes"
|
||
msgstr "80 minut"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:40
|
||
msgctxt "automatic_suspend"
|
||
msgid "90 minutes"
|
||
msgstr "90 minut"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:44
|
||
msgctxt "automatic_suspend"
|
||
msgid "100 minutes"
|
||
msgstr "100 minut"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:48
|
||
msgctxt "automatic_suspend"
|
||
msgid "2 hours"
|
||
msgstr "2 uri"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:93
|
||
msgid "Power Mode"
|
||
msgstr "Način delovanja"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:94
|
||
msgid "Affects system performance and power usage."
|
||
msgstr "Vpliva na zmogljivost delovanja in porabo energije."
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:123
|
||
msgid "Power Saving Options"
|
||
msgstr "Možnosti varčevanja z energijo"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:126
|
||
msgid "Automatic Screen Brightness"
|
||
msgstr "Samodejno prilagajanje svetlosti"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:127
|
||
msgid "Screen brightness adjusts to the surrounding light."
|
||
msgstr "Nastavitev svetlosti zaslona se prilagaja osvetljenosti okolja."
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:138
|
||
msgid "Dim Screen"
|
||
msgstr "Zamegljen zaslon"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:139
|
||
msgid "Reduces the screen brightness when the computer is inactive."
|
||
msgstr "Zmanjša svetlost zaslona, ko ni zaznane dejavnosti naprave."
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:150
|
||
msgid "Screen _Blank"
|
||
msgstr "_Prazen zaslon"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:151
|
||
msgid "Turns the screen off after a period of inactivity."
|
||
msgstr "Izklopi zaslon po določenem času nedejavnosti."
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:159
|
||
msgid "Automatic Power Saver"
|
||
msgstr "Samodejno ohranjevanje energije"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:160
|
||
msgid "Enables power saver mode when battery is low."
|
||
msgstr "Omogoči varčni način delovanja, ko je baterija skoraj prazna."
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:173
|
||
msgid "_Automatic Suspend"
|
||
msgstr "_Samodejen prehod v pripravljenost"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:174
|
||
msgid "Pauses the computer after a period of inactivity."
|
||
msgstr "Preide v način pripravljenosti po določenem času nedejavnosti."
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:199
|
||
msgid "Po_wer Button Behavior"
|
||
msgstr "Delovanje gumba za _priklop"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:207
|
||
msgid "Show Battery _Percentage"
|
||
msgstr "Pokaži _napolnjenost baterije"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:243
|
||
msgid "Automatic Suspend"
|
||
msgstr "Samodejen prehod v pripravljenost"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:266
|
||
msgid "_Plugged In"
|
||
msgstr "Napajanje iz _omrežja"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:278
|
||
msgid "On _Battery Power"
|
||
msgstr "Napajanje iz _baterije"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:311 panels/power/cc-power-panel.ui:347
|
||
#: panels/universal-access/cc-repeat-keys-dialog.ui:62
|
||
msgid "Delay"
|
||
msgstr "Časovni zamik"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-profile-row.c:132
|
||
msgctxt "Power profile"
|
||
msgid "Performance"
|
||
msgstr "Zmogljivost"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-profile-row.c:133
|
||
msgid "High performance and power usage."
|
||
msgstr "Visoka zmogljivost delovanja in velika poraba energije."
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-profile-row.c:136
|
||
msgctxt "Power profile"
|
||
msgid "Balanced"
|
||
msgstr "Uravnoteženo"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-profile-row.c:137
|
||
msgid "Standard performance and power usage."
|
||
msgstr "Običajna zmogljivost delovanja in zmerna poraba energije."
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-profile-row.c:140
|
||
msgctxt "Power profile"
|
||
msgid "Power Saver"
|
||
msgstr "Varčno"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-profile-row.c:141
|
||
msgid "Reduced performance and power usage."
|
||
msgstr "Zmanjšana zmogljivost delovanja in majhna poraba energije."
|
||
|
||
#: panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in:3
|
||
msgid "Power"
|
||
msgstr "Napajanje"
|
||
|
||
#: panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid "View your battery status and change power saving settings"
|
||
msgstr ""
|
||
"Oglejte si stanje baterije in spremenite nastavitve varčevanje z energijo"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Power panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in:19
|
||
msgid ""
|
||
"Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;Brightness;Dim;Blank;Monitor;DPMS;Idle;"
|
||
"Energy;"
|
||
msgstr ""
|
||
"v delovanju;v pripravljenosti;hiberniranje;v mirovanju;baterija;zaslon;DPMS;"
|
||
"nedejavnost;svetlost;energija;poraba;"
|
||
|
||
#: panels/printers/authentication-dialog.ui:9
|
||
msgid " "
|
||
msgstr " "
|
||
|
||
#: panels/printers/authentication-dialog.ui:24
|
||
msgid "Authenticate"
|
||
msgstr "Overi"
|
||
|
||
#. Translators: This is a username on a print server.
|
||
#: panels/printers/authentication-dialog.ui:41
|
||
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:310
|
||
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:41 panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:148
|
||
msgid "Username"
|
||
msgstr "Uporabniško ime"
|
||
|
||
#: panels/printers/authentication-dialog.ui:92
|
||
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:285
|
||
msgid "Authentication Required"
|
||
msgstr "Zahtevana je overitev"
|
||
|
||
#. Translators: %s is the printer name
|
||
#: panels/printers/cc-printers-panel.c:676
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Printer “%s” has been deleted"
|
||
msgstr "Tiskalnik »%s« je bil izbrisan."
|
||
|
||
#. Translators: Addition of the new printer failed.
|
||
#: panels/printers/cc-printers-panel.c:928
|
||
msgid "Failed to add new printer."
|
||
msgstr "Dodajanje novega tiskalnika je spodletelo."
|
||
|
||
#. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded
|
||
#: panels/printers/cc-printers-panel.c:1229
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not load ui: %s"
|
||
msgstr "Ni mogoče naložiti uporabniškega vmesnika: %s"
|
||
|
||
#: panels/printers/cc-printers-panel.c:1297
|
||
msgid "Unlock to Add Printers and Change Settings"
|
||
msgstr "Odklenite za dodajanje tiskalnikov in spreminjanje nastavitev"
|
||
|
||
#: panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in:3
|
||
msgid "Printers"
|
||
msgstr "Tiskalniki"
|
||
|
||
#: panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid "Add printers, view printer jobs and decide how you want to print"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dodajte tiskalnike, oglejte si posle tiskalnika in se odločite, kako želite "
|
||
"tiskati"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Printers panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in:16
|
||
msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;"
|
||
msgstr "Tiskalnik;Vrsta;Tiskanje;Papir;Črnilo;Toner;"
|
||
|
||
#. Translators: This is the title presented at top of the dialog.
|
||
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:28
|
||
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:38
|
||
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:255
|
||
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:312
|
||
msgid "Add Printer"
|
||
msgstr "Dodaj tiskalnik"
|
||
|
||
#. Translators: This button opens authentication dialog for selected server.
|
||
#. Translators: This buttons submits the credentials for the selected server.
|
||
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:100
|
||
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:115
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:38
|
||
msgid "_Unlock"
|
||
msgstr "_Odkleni"
|
||
|
||
#. Translators: No printers were detected
|
||
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:194
|
||
msgid "No Printers Found"
|
||
msgstr "Ni najdenih tiskalnikov"
|
||
|
||
#. Translators: The entered text should contain network address of a printer or a text which will filter found devices (their names and locations)
|
||
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:244
|
||
msgid "Enter a network address or search for a printer"
|
||
msgstr "Vpis omrežnega naslova oziroma niz za iskanje tiskalnika"
|
||
|
||
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:301
|
||
msgid "Enter username and password to view printers on Print Server."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vnesite uporabniško ime in geslo za ogled tiskalnikov na strežniku tiskanja."
|
||
|
||
#. Translators: This is the title of the dialog. %s is the printer name.
|
||
#: panels/printers/pp-details-dialog.c:74
|
||
#: panels/printers/pp-details-dialog.c:365
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Details"
|
||
msgstr "Podrobnosti %s"
|
||
|
||
#: panels/printers/pp-details-dialog.c:101
|
||
msgid "No suitable driver found"
|
||
msgstr "Ni mogoče najti ustreznega gonilnika"
|
||
|
||
#: panels/printers/pp-details-dialog.c:260
|
||
msgid "Select PPD File"
|
||
msgstr "Izbor datoteke PPD"
|
||
|
||
#: panels/printers/pp-details-dialog.c:269
|
||
msgid ""
|
||
"PostScript Printer Description files (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *."
|
||
"PPD.GZ)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Datoteke opisa tiskalnika PostScript (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *."
|
||
"PPD.GZ)"
|
||
|
||
#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:62 panels/printers/printer-entry.ui:213
|
||
msgid "Location"
|
||
msgstr "Mesto"
|
||
|
||
#. Translators: Name of column showing printer drivers
|
||
#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:112
|
||
#: panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:236
|
||
msgid "Driver"
|
||
msgstr "Gonilnik"
|
||
|
||
#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:151
|
||
msgid "Searching for preferred drivers…"
|
||
msgstr "Iskanje prednostnih gonilnikov …"
|
||
|
||
#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:170
|
||
msgid "Search for Drivers"
|
||
msgstr "Poišči gonilnike"
|
||
|
||
#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:178
|
||
msgid "Select from Database…"
|
||
msgstr "Izbor iz podatkovne zbirke …"
|
||
|
||
#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:186
|
||
msgid "Install PPD File…"
|
||
msgstr "Namesti datoteko PPD …"
|
||
|
||
#: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:8
|
||
msgid "Select Printer Driver"
|
||
msgstr "Izbor gonilnik tiskalnika"
|
||
|
||
#: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:75
|
||
msgid "Loading drivers database…"
|
||
msgstr "Poteka nalaganje zbirke gonilnikov …"
|
||
|
||
#: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:91
|
||
#: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:107
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "Izberi"
|
||
|
||
#. Translators: The found device is a JetDirect printer
|
||
#: panels/printers/pp-host.c:478
|
||
msgid "JetDirect Printer"
|
||
msgstr "Tiskalnik JetDirect"
|
||
|
||
#. Translators: The found device is a Line Printer Daemon printer
|
||
#: panels/printers/pp-host.c:713
|
||
msgid "LPD Printer"
|
||
msgstr "Tiskalnik LPD"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
|
||
#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:64
|
||
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:69
|
||
msgid "One Sided"
|
||
msgstr "Enostransko"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
|
||
#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:66
|
||
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:71
|
||
msgid "Long Edge (Standard)"
|
||
msgstr "Dolga stranica (standardno)"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
|
||
#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:68
|
||
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:73
|
||
msgid "Short Edge (Flip)"
|
||
msgstr "Kratka stranica (zrcaljeno)"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "Orientation"
|
||
#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:70
|
||
msgid "Portrait"
|
||
msgstr "Pokončno"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "Orientation"
|
||
#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:72
|
||
msgid "Landscape"
|
||
msgstr "Ležeče"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "Orientation"
|
||
#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:74
|
||
msgid "Reverse landscape"
|
||
msgstr "Obrnjeno ležeče"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "Orientation"
|
||
#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:76
|
||
msgid "Reverse portrait"
|
||
msgstr "Obrnjeno pokončno"
|
||
|
||
#. Translators: Job's state (job is waiting to be printed)
|
||
#: panels/printers/pp-job-row.c:134
|
||
msgctxt "print job"
|
||
msgid "Pending"
|
||
msgstr "V čakanju"
|
||
|
||
#. Translators: Job's state (job is held for printing)
|
||
#: panels/printers/pp-job-row.c:140
|
||
msgctxt "print job"
|
||
msgid "Paused"
|
||
msgstr "Premor"
|
||
|
||
#. Translators: Job's state (job needs authentication to proceed further)
|
||
#: panels/printers/pp-job-row.c:145
|
||
msgctxt "print job"
|
||
msgid "Authentication required"
|
||
msgstr "Zahtevana je overitev"
|
||
|
||
#. Translators: Job's state (job is currently printing)
|
||
#: panels/printers/pp-job-row.c:150
|
||
msgctxt "print job"
|
||
msgid "Processing"
|
||
msgstr "Izvajanje"
|
||
|
||
#. Translators: Job's state (job has been stopped)
|
||
#: panels/printers/pp-job-row.c:154
|
||
msgctxt "print job"
|
||
msgid "Stopped"
|
||
msgstr "Zaustavljeno"
|
||
|
||
#. Translators: Job's state (job has been canceled)
|
||
#: panels/printers/pp-job-row.c:158
|
||
msgctxt "print job"
|
||
msgid "Canceled"
|
||
msgstr "Preklicano"
|
||
|
||
#. Translators: Job's state (job has aborted due to error)
|
||
#: panels/printers/pp-job-row.c:162
|
||
msgctxt "print job"
|
||
msgid "Aborted"
|
||
msgstr "Prekinjeno"
|
||
|
||
#. Translators: Job's state (job has completed successfully)
|
||
#: panels/printers/pp-job-row.c:166
|
||
msgctxt "print job"
|
||
msgid "Completed"
|
||
msgstr "Zaključeno"
|
||
|
||
#. Translators: Clicking this button prioritizes printing of this print job
|
||
#: panels/printers/pp-job-row.c:176
|
||
msgid "Move this job to the top of the queue"
|
||
msgstr "Premakni opravilo na vrh vrste"
|
||
|
||
#. Translators: This label shows how many jobs of this printer needs to be authenticated to be printed.
|
||
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:318
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u Job Requires Authentication"
|
||
msgid_plural "%u Jobs Require Authentication"
|
||
msgstr[0] "%u opravil tiskalnika zahteva overitev"
|
||
msgstr[1] "%u opravilo tiskalnika zahteva overitev"
|
||
msgstr[2] "%u opravili tiskalnika zahtevata overitev"
|
||
msgstr[3] "%u opravila tiskalnika zahtevajo overitev"
|
||
|
||
#. Translators: This is the printer name for which we are showing the active jobs
|
||
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:456
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "Printer jobs dialog title"
|
||
msgid "%s — Active Jobs"
|
||
msgstr "%s – dejavni posli"
|
||
|
||
#. Translators: The printer needs authentication info to print.
|
||
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:460
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Enter credentials to print from %s."
|
||
msgstr "Vpišite poverila za tiskanje na %s."
|
||
|
||
#. Translators: This is a windows domain used with SMB protocol.
|
||
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:30
|
||
msgid "Domain"
|
||
msgstr "Domena"
|
||
|
||
#. Translators: This button authenticates all print jobs and send them for printing.
|
||
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:100
|
||
msgid "A_uthenticate"
|
||
msgstr "_Overi"
|
||
|
||
#. Translators: this action removes (purges) all the listed jobs from the list.
|
||
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:128
|
||
msgid "Clear All"
|
||
msgstr "Počisti vse"
|
||
|
||
#. Translators: This button pop up authentication dialog for print jobs which need credentials.
|
||
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:173
|
||
msgid "_Authenticate"
|
||
msgstr "_Overi"
|
||
|
||
#. Translators: this label describes the dialog empty state, with no jobs listed.
|
||
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:214
|
||
msgid "No Active Printer Jobs"
|
||
msgstr "Ni dejavnih poslov tiskalnika"
|
||
|
||
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:270
|
||
msgid "Unlock Print Server"
|
||
msgstr "Odkleni strežnik tiskanja"
|
||
|
||
#. Translators: Samba server needs authentication of the user to show list of its printers.
|
||
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:274
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unlock %s."
|
||
msgstr "Odkleni %s."
|
||
|
||
#. Translators: Samba server needs authentication of the user to show list of its printers.
|
||
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:278
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Enter username and password to view printers on %s."
|
||
msgstr "Vnesite uporabniško ime in geslo za ogled tiskalnikov na %s."
|
||
|
||
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:578
|
||
msgid "Searching for Printers"
|
||
msgstr "Poteka iskanje tiskalnikov"
|
||
|
||
#. Translators: The found device is a printer connected via USB
|
||
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1366
|
||
msgid "USB"
|
||
msgstr "USB"
|
||
|
||
#. Translators: The found device is a printer connected via serial port
|
||
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1371
|
||
msgid "Serial Port"
|
||
msgstr "Zaporedna vrata"
|
||
|
||
#. Translators: The found device is a printer connected via parallel port
|
||
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1378
|
||
msgid "Parallel Port"
|
||
msgstr "Vzporedna vrata"
|
||
|
||
#. Translators: Location of found network printer (e.g. Kitchen, Reception)
|
||
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1420
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Location: %s"
|
||
msgstr "Mesto: %s"
|
||
|
||
#. Translators: Network address of found printer
|
||
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1425
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Address: %s"
|
||
msgstr "Naslov: %s"
|
||
|
||
#. Translators: This item is a server which needs authentication to show its printers
|
||
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1452
|
||
msgid "Server requires authentication"
|
||
msgstr "Strežnik zahteva overitev"
|
||
|
||
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:87
|
||
msgid "Two Sided"
|
||
msgstr "Dvostransko"
|
||
|
||
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:88
|
||
msgid "Paper Type"
|
||
msgstr "Vrsta papirja"
|
||
|
||
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:89
|
||
msgid "Paper Source"
|
||
msgstr "Vir papirja"
|
||
|
||
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:90
|
||
msgid "Output Tray"
|
||
msgstr "Pladenj za papir"
|
||
|
||
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:91
|
||
msgctxt "printing option"
|
||
msgid "Resolution"
|
||
msgstr "Ločljivost"
|
||
|
||
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:92
|
||
msgid "GhostScript pre-filtering"
|
||
msgstr "Predhodno filtriranje GhostScript"
|
||
|
||
#. Translators: This option sets number of pages printed on one sheet
|
||
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:517
|
||
msgid "Pages per side"
|
||
msgstr "Strani na stran"
|
||
|
||
#. Translators: This option sets whether to print on both sides of paper
|
||
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:529
|
||
msgid "Two-sided"
|
||
msgstr "Dvostransko"
|
||
|
||
#. Translators: This option sets orientation of print (portrait, landscape...)
|
||
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:541
|
||
msgid "Orientation"
|
||
msgstr "Usmerjenost"
|
||
|
||
#. Translators: "General" tab contains general printer options
|
||
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:638
|
||
msgctxt "Printer Option Group"
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Splošno"
|
||
|
||
#. Translators: "Page Setup" tab contains settings related to pages (page size, paper source, etc.)
|
||
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:641
|
||
msgctxt "Printer Option Group"
|
||
msgid "Page Setup"
|
||
msgstr "Nastavitev strani"
|
||
|
||
#. Translators: "Installable Options" tab contains settings of presence of installed options (amount of RAM, duplex unit, etc.)
|
||
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:644
|
||
msgctxt "Printer Option Group"
|
||
msgid "Installable Options"
|
||
msgstr "Namestitvene možnosti"
|
||
|
||
#. Translators: "Job" tab contains settings for jobs
|
||
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:647
|
||
msgctxt "Printer Option Group"
|
||
msgid "Job"
|
||
msgstr "Posel"
|
||
|
||
#. Translators: "Image Quality" tab contains settings for quality of output print (e.g. resolution)
|
||
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:650
|
||
msgctxt "Printer Option Group"
|
||
msgid "Image Quality"
|
||
msgstr "Kakovost slike"
|
||
|
||
#. Translators: "Color" tab contains color settings (e.g. color printing)
|
||
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:653
|
||
msgctxt "Printer Option Group"
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "Barvni profili"
|
||
|
||
#. Translators: "Finishing" tab contains finishing settings (e.g. booklet printing)
|
||
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:656
|
||
msgctxt "Printer Option Group"
|
||
msgid "Finishing"
|
||
msgstr "Zaključevanje"
|
||
|
||
#. Translators: "Advanced" tab contains all others settings
|
||
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:659
|
||
msgctxt "Printer Option Group"
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "Napredno"
|
||
|
||
#. Translators: Name of job which makes printer to print test page
|
||
#. Translators: This button triggers the printing of a test page.
|
||
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:844
|
||
#: panels/printers/pp-options-dialog.ui:14
|
||
msgid "Test Page"
|
||
msgstr "Preizkusna stran"
|
||
|
||
#. Translators: Name of job which makes printer to print test page
|
||
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:857
|
||
msgid "Test page"
|
||
msgstr "Preizkusna stran"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
|
||
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:75
|
||
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:77
|
||
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:85
|
||
msgid "Auto Select"
|
||
msgstr "Samodejno izberi"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
|
||
#. Translators: this is an option of "Resolution"
|
||
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:79
|
||
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:81
|
||
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:83
|
||
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:87
|
||
msgid "Printer Default"
|
||
msgstr "Privzeto za tiskalnik"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
|
||
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:89
|
||
msgid "Embed GhostScript fonts only"
|
||
msgstr "Vstavi samo pisave GhostScript"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
|
||
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:91
|
||
msgid "Convert to PS level 1"
|
||
msgstr "Pretvori v PS ravni 1"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
|
||
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:93
|
||
msgid "Convert to PS level 2"
|
||
msgstr "Pretvori v PS ravni 2"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
|
||
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:95
|
||
msgid "No pre-filtering"
|
||
msgstr "Brez predhodnega filtriranja"
|
||
|
||
#. Translators: Name of column showing printer manufacturers
|
||
#: panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:220
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:160
|
||
msgid "Manufacturer"
|
||
msgstr "Proizvajalec"
|
||
|
||
#. Translators: This is the label of the button that opens the Jobs Dialog.
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:526 panels/printers/printer-entry.ui:165
|
||
msgid "No Active Jobs"
|
||
msgstr "Ni dejavnih poslov"
|
||
|
||
#. Translators: This is the label of the button that opens the Jobs Dialog.
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:531
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u Job"
|
||
msgid_plural "%u Jobs"
|
||
msgstr[0] "%u poslov"
|
||
msgstr[1] "%u posel"
|
||
msgstr[2] "%u posla"
|
||
msgstr[3] "%u posli"
|
||
|
||
#. Translators: Name of job which makes printer to clean its heads
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:651
|
||
msgid "Clean print heads"
|
||
msgstr "Počisti glave tiskalnika"
|
||
|
||
#. Translators: The printer is low on toner
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:719
|
||
msgid "Low on toner"
|
||
msgstr "Tonerja je malo"
|
||
|
||
#. Translators: The printer has no toner left
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:721
|
||
msgid "Out of toner"
|
||
msgstr "Zmanjkalo je tonerja"
|
||
|
||
#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
|
||
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:724
|
||
msgid "Low on developer"
|
||
msgstr "Razvijalca je malo"
|
||
|
||
#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
|
||
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:727
|
||
msgid "Out of developer"
|
||
msgstr "Zmanjkalo je razvijalca"
|
||
|
||
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:729
|
||
msgid "Low on a marker supply"
|
||
msgstr "Zaloge označevalnika je malo"
|
||
|
||
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:731
|
||
msgid "Out of a marker supply"
|
||
msgstr "Zaloge označevalnika je zmanjkalo"
|
||
|
||
#. Translators: One or more covers on the printer are open
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:733
|
||
msgid "Open cover"
|
||
msgstr "Odprt pokrov"
|
||
|
||
#. Translators: One or more doors on the printer are open
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:735
|
||
msgid "Open door"
|
||
msgstr "Odprta vrata"
|
||
|
||
#. Translators: At least one input tray is low on media
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:737
|
||
msgid "Low on paper"
|
||
msgstr "Malo papirja"
|
||
|
||
#. Translators: At least one input tray is empty
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:739
|
||
msgid "Out of paper"
|
||
msgstr "Ni papirja"
|
||
|
||
#. Translators: The printer is offline
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:741
|
||
msgctxt "printer state"
|
||
msgid "Offline"
|
||
msgstr "Nepovezano"
|
||
|
||
#. Translators: Someone has stopped the Printer
|
||
#. Translators: Printer's state (no jobs can be processed)
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:743
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:886
|
||
msgctxt "printer state"
|
||
msgid "Stopped"
|
||
msgstr "Zaustavljeno"
|
||
|
||
#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:745
|
||
msgid "Waste receptacle almost full"
|
||
msgstr "Zbiralnik odpadkov je skoraj poln"
|
||
|
||
#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:747
|
||
msgid "Waste receptacle full"
|
||
msgstr "Zbiralnik odpadkov je poln"
|
||
|
||
#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:749
|
||
msgid "The optical photo conductor is near end of life"
|
||
msgstr "Optični foto prevodnik ne bo več dolgo deloval"
|
||
|
||
#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:751
|
||
msgid "The optical photo conductor is no longer functioning"
|
||
msgstr "Optični foto prevodnik ne deluje več"
|
||
|
||
#. Translators: Printer's state (can start new job without waiting)
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:872
|
||
msgctxt "printer state"
|
||
msgid "Ready"
|
||
msgstr "Pripravljen"
|
||
|
||
#. Translators: Printer's state (printer is ready but doesn't accept new jobs)
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:877
|
||
msgctxt "printer state"
|
||
msgid "Does not accept jobs"
|
||
msgstr "Ne sprejema poslov"
|
||
|
||
#. Translators: Printer's state (jobs are processing)
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:882
|
||
msgctxt "printer state"
|
||
msgid "Processing"
|
||
msgstr "Obdelovanje"
|
||
|
||
#: panels/printers/printer-entry.ui:18
|
||
msgid "Printing Options"
|
||
msgstr "Možnosti tiskanja"
|
||
|
||
#: panels/printers/printer-entry.ui:29
|
||
msgid "Printer Details"
|
||
msgstr "Podrobnosti tiskalnika"
|
||
|
||
#. Set this printer as default
|
||
#: panels/printers/printer-entry.ui:40
|
||
msgid "Use Printer by Default"
|
||
msgstr "Privzeto uporabi tiskalnik"
|
||
|
||
#. Translators: This button executes command which cleans print heads of the printer.
|
||
#: panels/printers/printer-entry.ui:52
|
||
msgid "Clean Print Heads"
|
||
msgstr "Počisti glave tiskalnika"
|
||
|
||
#: panels/printers/printer-entry.ui:62
|
||
msgid "Remove Printer"
|
||
msgstr "Odstrani tiskalnik"
|
||
|
||
#: panels/printers/printer-entry.ui:185
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:184
|
||
msgid "Model"
|
||
msgstr "Model"
|
||
|
||
#: panels/printers/printer-entry.ui:240
|
||
msgid "Ink Level"
|
||
msgstr "Raven črnila"
|
||
|
||
#. Translators: This is the message which follows the printer error.
|
||
#: panels/printers/printer-entry.ui:302
|
||
msgid "Please restart when the problem is resolved."
|
||
msgstr "Program ponovno zaženite, ko bo težava odpravljena."
|
||
|
||
#. Translators: This is the button which restarts the printer.
|
||
#: panels/printers/printer-entry.ui:308
|
||
msgid "Restart"
|
||
msgstr "Ponoven zagon"
|
||
|
||
#. Translators: This button adds new printer.
|
||
#: panels/printers/printers.ui:10
|
||
msgid "Add Printer…"
|
||
msgstr "Dodaj tiskalnik …"
|
||
|
||
#: panels/printers/printers.ui:168
|
||
msgid "No printers"
|
||
msgstr "Ni nastavljenih tiskalnikov"
|
||
|
||
#. Translators: This button adds new printer.
|
||
#: panels/printers/printers.ui:179
|
||
msgid "Add a Printer…"
|
||
msgstr "Dodaj tiskalnik …"
|
||
|
||
#. Translators: The CUPS server is not running (we can not connect to it).
|
||
#: panels/printers/printers.ui:204
|
||
msgid ""
|
||
"Sorry! The system printing service\n"
|
||
" doesn’t seem to be available."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kaže, da sistemska storitev\n"
|
||
"za tiskanje trenutno ni na voljo."
|
||
|
||
#: panels/region/cc-format-chooser.c:148 panels/region/cc-format-chooser.c:196
|
||
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:4
|
||
msgid "Formats"
|
||
msgstr "Jezikovna določila"
|
||
|
||
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:37
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:53
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:21
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "Nazaj"
|
||
|
||
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:76
|
||
msgid "Search locales…"
|
||
msgstr "Preišči jezikovne nabore …"
|
||
|
||
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:113
|
||
msgid "Common Formats"
|
||
msgstr "Pogoste vrste"
|
||
|
||
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:140
|
||
msgid "All Formats"
|
||
msgstr "Vse vrste"
|
||
|
||
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:188
|
||
msgid "No Search Results"
|
||
msgstr "Ni najdenih zadetkov"
|
||
|
||
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:200
|
||
msgid "Searches can be for countries or languages."
|
||
msgstr "Iskati je mogoče države ali jezike."
|
||
|
||
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:236
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Predogled"
|
||
|
||
#: panels/region/cc-format-preview.c:135
|
||
msgctxt "measurement format"
|
||
msgid "Imperial"
|
||
msgstr "Imperialni"
|
||
|
||
#: panels/region/cc-format-preview.c:137
|
||
msgctxt "measurement format"
|
||
msgid "Metric"
|
||
msgstr "Metrični"
|
||
|
||
#: panels/region/cc-format-preview.ui:17
|
||
msgid "Dates"
|
||
msgstr "Datumi"
|
||
|
||
#: panels/region/cc-format-preview.ui:53
|
||
msgid "Dates & Times"
|
||
msgstr "Datum in čas"
|
||
|
||
#: panels/region/cc-format-preview.ui:71
|
||
msgid "Numbers"
|
||
msgstr "Števila"
|
||
|
||
#: panels/region/cc-format-preview.ui:89
|
||
msgid "Measurement"
|
||
msgstr "Merski sistem"
|
||
|
||
#: panels/region/cc-format-preview.ui:107
|
||
msgid "Paper"
|
||
msgstr "Papir"
|
||
|
||
#: panels/region/cc-region-panel.ui:19
|
||
msgid "Language and format will be changed after next login"
|
||
msgstr "Jezikovne nastavitve bodo uveljavljene pri naslednji prijavi"
|
||
|
||
#: panels/region/cc-region-panel.ui:29
|
||
msgid "Logout…"
|
||
msgstr "Odjava …"
|
||
|
||
#: panels/region/cc-region-panel.ui:45
|
||
msgid ""
|
||
"The language setting is used for interface text and web pages. Formats is "
|
||
"used for numbers, dates, and currencies."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jezikovne nastavitve določajo jezik besedila vmesnika in spletnih strani. "
|
||
"Uporabijo se zapisi števil, datumov in denarnih enot."
|
||
|
||
#: panels/region/cc-region-panel.ui:51
|
||
msgid "Your Account"
|
||
msgstr "Račun"
|
||
|
||
#: panels/region/cc-region-panel.ui:56 panels/region/cc-region-panel.ui:95
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:311
|
||
msgid "_Language"
|
||
msgstr "_Jezik"
|
||
|
||
#: panels/region/cc-region-panel.ui:72 panels/region/cc-region-panel.ui:111
|
||
msgid "_Formats"
|
||
msgstr "_Jezikovna določila"
|
||
|
||
#: panels/region/cc-region-panel.ui:90
|
||
msgid "Login Screen"
|
||
msgstr "Prijavni zaslon"
|
||
|
||
#: panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in:3
|
||
msgid "Region & Language"
|
||
msgstr "Področje in Jezik"
|
||
|
||
#: panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid "Select your display language and formats"
|
||
msgstr "Izbor jezika za zapisov"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Region and Language panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in:19
|
||
msgid "Language;Layout;Keyboard;Input;"
|
||
msgstr "jezik,razporeditev;tipkovnica;vnos;"
|
||
|
||
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:256
|
||
msgid "Ask what to do"
|
||
msgstr "Vprašaj, kaj storiti"
|
||
|
||
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:260
|
||
msgid "Do nothing"
|
||
msgstr "Ne naredi ničesar"
|
||
|
||
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:264
|
||
msgid "Open folder"
|
||
msgstr "Odpri mapo"
|
||
|
||
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:331
|
||
msgid "Other Media"
|
||
msgstr "Drugi nosilci"
|
||
|
||
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:352
|
||
msgid "Select an application for audio CDs"
|
||
msgstr "Izbor programa za zvočne CD-je"
|
||
|
||
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:353
|
||
msgid "Select an application for video DVDs"
|
||
msgstr "Izberite program za video DVD-je"
|
||
|
||
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:354
|
||
msgid "Select an application to run when a music player is connected"
|
||
msgstr ""
|
||
"Izberite kateri program naj se zažene, ko je predvajalnik glasbe povezan"
|
||
|
||
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:355
|
||
msgid "Select an application to run when a camera is connected"
|
||
msgstr "Izberite program, ki naj teče, ko je povezan fotoaparat"
|
||
|
||
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:356
|
||
msgid "Select an application for software CDs"
|
||
msgstr "Izbor programa za programske CD-je"
|
||
|
||
#. translators: these strings are duplicates of shared-mime-info
|
||
#. * strings, just here to fix capitalization of the English originals.
|
||
#. * If the shared-mime-info translation works for your language,
|
||
#. * simply leave these untranslated.
|
||
#.
|
||
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:368
|
||
msgid "audio DVD"
|
||
msgstr "zvočni DVD"
|
||
|
||
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:369
|
||
msgid "blank Blu-ray disc"
|
||
msgstr "prazen Blu-Ray disk"
|
||
|
||
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:370
|
||
msgid "blank CD disc"
|
||
msgstr "prazen CD disk"
|
||
|
||
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:371
|
||
msgid "blank DVD disc"
|
||
msgstr "prazen DVD disk"
|
||
|
||
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:372
|
||
msgid "blank HD DVD disc"
|
||
msgstr "Prazen disk HD DVD"
|
||
|
||
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:373
|
||
msgid "Blu-ray video disc"
|
||
msgstr "Blu-ray video disk"
|
||
|
||
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:374
|
||
msgid "e-book reader"
|
||
msgstr "Bralnik e-knjig"
|
||
|
||
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:375
|
||
msgid "HD DVD video disc"
|
||
msgstr "HD DVD video disk"
|
||
|
||
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:376
|
||
msgid "Picture CD"
|
||
msgstr "Slikovni CD"
|
||
|
||
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:377
|
||
msgid "Super Video CD"
|
||
msgstr "Super Video CD"
|
||
|
||
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:378
|
||
msgid "Video CD"
|
||
msgstr "Video CD"
|
||
|
||
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:379
|
||
msgid "Windows software"
|
||
msgstr "Programska oprema za okolje Windows"
|
||
|
||
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:32
|
||
msgid "Select how media should be handled"
|
||
msgstr "Izbor načina upravljanja z nosilci"
|
||
|
||
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:52
|
||
msgid "CD _audio"
|
||
msgstr "_Zvočni CD"
|
||
|
||
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:67
|
||
msgid "_DVD video"
|
||
msgstr "_Video DVD"
|
||
|
||
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:102
|
||
msgid "_Music player"
|
||
msgstr "_Predvajalnik glasbe"
|
||
|
||
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:152
|
||
msgid "_Software"
|
||
msgstr "_Programska oprema"
|
||
|
||
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:178
|
||
msgid "_Other Media…"
|
||
msgstr "_Drugi nosilci …"
|
||
|
||
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:195
|
||
msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
|
||
msgstr "_Nikoli ne pozovi ali zaženi programov ob vstavitvi nosilca"
|
||
|
||
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:225
|
||
msgid "Select how other media should be handled"
|
||
msgstr "Izberite kako upravljati z drugimi vrstami nosilcev"
|
||
|
||
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:259
|
||
msgid "_Action:"
|
||
msgstr "_Dejanje:"
|
||
|
||
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:278
|
||
msgid "_Type:"
|
||
msgstr "Vrs_ta:"
|
||
|
||
#: panels/removable-media/gnome-removable-media-panel.desktop.in.in:3
|
||
msgid "Removable Media"
|
||
msgstr "Odstranljivi nosilci"
|
||
|
||
#: panels/removable-media/gnome-removable-media-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid "Configure Removable Media settings"
|
||
msgstr "Nastavitve odstranljivih nosilcev"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Removable Media panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/removable-media/gnome-removable-media-panel.desktop.in.in:19
|
||
msgid ""
|
||
"device;system;default;application;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;"
|
||
"removable;media;autorun;"
|
||
msgstr ""
|
||
"naprava;sistem;podrobnosti;pomnilnik;procesor;različica;privzeto;program;"
|
||
"povrnjeno:prednostno;cd;dvd;usb;zvok;slika;video;disk;odstrani;predstavnost;"
|
||
"samodejni zagon;"
|
||
|
||
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:636
|
||
msgid "Select Location"
|
||
msgstr "Izbor mesta"
|
||
|
||
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:640
|
||
msgid "_OK"
|
||
msgstr "_V redu"
|
||
|
||
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:8
|
||
#: panels/search/cc-search-panel.ui:22
|
||
msgid "Search Locations"
|
||
msgstr "Preišči mesta"
|
||
|
||
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:28
|
||
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:58
|
||
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:89
|
||
msgid ""
|
||
"Folders which are searched by system applications, such as Files, Photos and "
|
||
"Videos."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mape, ki so vključene kot mesta iskanja sistemskih programov, kot so "
|
||
"Datoteke, Slike in Video"
|
||
|
||
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:41
|
||
msgid "Places"
|
||
msgstr "Mesta"
|
||
|
||
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:73
|
||
msgid "Bookmarks"
|
||
msgstr "Zaznamki"
|
||
|
||
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:129
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "Drugi"
|
||
|
||
#: panels/search/cc-search-panel.c:150
|
||
msgid "No applications found"
|
||
msgstr "Ni najdenih programov"
|
||
|
||
#: panels/search/cc-search-panel-row.ui:48
|
||
msgid "Move Up"
|
||
msgstr "Premakni navzgor"
|
||
|
||
#: panels/search/cc-search-panel-row.ui:52
|
||
msgid "Move Down"
|
||
msgstr "Premakni navzdol"
|
||
|
||
#: panels/search/cc-search-panel.ui:10
|
||
msgid "Application Search"
|
||
msgstr "Iskanje programov"
|
||
|
||
#: panels/search/cc-search-panel.ui:11
|
||
msgid "Include application-provided search results."
|
||
msgstr "Vključi zadetke iskanja drugih programov"
|
||
|
||
#: panels/search/cc-search-panel.ui:23
|
||
msgid "Folders which are searched by system applications."
|
||
msgstr "Mape, ki jih pregledujejo sistemski programi."
|
||
|
||
#: panels/search/cc-search-panel.ui:37
|
||
msgid "Search Results"
|
||
msgstr "Ni najdenih zadetkov"
|
||
|
||
#: panels/search/cc-search-panel.ui:38
|
||
msgid "Results are displayed according to the list order."
|
||
msgstr "Rezultati so prikazani glede na seznam razvrščanja."
|
||
|
||
#: panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid ""
|
||
"Control which applications show search results in the Activities Overview"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nadzirajte, kateri programi v pregledu dejavnosti prikazujejo rezultate "
|
||
"iskanja"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Search panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in:19
|
||
msgid "Search;Find;Index;Hide;Privacy;Results;"
|
||
msgstr "iskanje;išči;najdi;kazalo;skrij;zasebnost;zadetki;"
|
||
|
||
#. Label
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-networks.c:265
|
||
msgid "No networks selected for sharing"
|
||
msgstr "Ni izbranega omrežja za souporabo"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-networks.ui:15
|
||
msgid "Networks"
|
||
msgstr "Omrežja"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:276
|
||
msgctxt "service is enabled"
|
||
msgid "On"
|
||
msgstr "Omogočeno"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:278 panels/sharing/cc-sharing-panel.c:305
|
||
msgctxt "service is disabled"
|
||
msgid "Off"
|
||
msgstr "Onemogočeno"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:308
|
||
msgctxt "service is enabled"
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "Omogočeno"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:311
|
||
msgctxt "service is active"
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "Dejavno"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:429
|
||
msgid "Choose a Folder"
|
||
msgstr "Izbor mape"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: %s is replaced with a link to a dav://<hostname> URL
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:657
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"File Sharing allows you to share your Public folder with others on your "
|
||
"current network using: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Možnost souporabe datotek omogoča drugim uporabnikom na trenutnem omrežju "
|
||
"dostop do Javne mape s protokolom: %s"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: %s is replaced with a link to a "ssh <hostname>" command to run
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:663
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"When remote login is enabled, remote users can connect using the Secure "
|
||
"Shell command:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Oddaljenim uporabnikom dovoli povezavo z ukazom Secure Shell, če je "
|
||
"oddaljena prijava omogočena:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: %s is replaced with a link to a vnc://<hostname> URL
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:669
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Screen sharing allows remote users to view or control your screen by "
|
||
"connecting to %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Prikaz zaslona omogoča oddaljenim uporabnikom ogled in tudi nadzor čez "
|
||
"zaslona po povezavi %s"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:9
|
||
#: panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in:3
|
||
msgid "Sharing"
|
||
msgstr "Souporaba"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:31
|
||
msgid "_Computer Name"
|
||
msgstr "_Ime računalnika"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:58
|
||
msgid "_File Sharing"
|
||
msgstr "Souporaba _datotek"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:65
|
||
msgid "_Screen Sharing"
|
||
msgstr "Souporaba _zaslona"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:72
|
||
msgid "_Media Sharing"
|
||
msgstr "_Souporaba predstavnih datotek"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:79
|
||
msgid "_Remote Login"
|
||
msgstr "_Oddaljena prijava"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:92
|
||
msgid "File Sharing"
|
||
msgstr "Skupna raba datotek"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:138
|
||
msgid "_Require Password"
|
||
msgstr "_Zahtevaj geslo"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:195
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:231
|
||
msgid "Remote Login"
|
||
msgstr "Oddaljena prijava"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:250
|
||
msgid "Screen Sharing"
|
||
msgstr "Souporaba zaslona"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:298
|
||
msgid "_Allow connections to control the screen"
|
||
msgstr "_Dovoli povezave za nadzor zaslona"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:316
|
||
msgid "_Password:"
|
||
msgstr "_Geslo:"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:339
|
||
msgid "_Show Password"
|
||
msgstr "Pokaži _geslo"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:352
|
||
msgid "Access Options"
|
||
msgstr "Možnosti dostopa"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:364
|
||
msgid "_New connections must ask for access"
|
||
msgstr "_Nove povezave morajo zahtevati dovoljenje za dostop"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:375
|
||
msgid "_Require a password"
|
||
msgstr "_Zahtevaj geslo"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:400
|
||
msgid "Media Sharing"
|
||
msgstr "Souporaba predstavnih datotek"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:422
|
||
msgid "Share music, photos and videos over the network."
|
||
msgstr "Souporaba glasbe, fotografij in videov na omrežju."
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:435
|
||
msgid "Folders"
|
||
msgstr "Mape"
|
||
|
||
#: panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid "Control what you want to share with others"
|
||
msgstr "Nadzor nad souporabo podatkov in datotek z drugimi uporabniki"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Sharing panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in:16
|
||
msgid ""
|
||
"share;sharing;ssh;host;name;remote;desktop;media;audio;video;pictures;photos;"
|
||
"movies;server;renderer;"
|
||
msgstr ""
|
||
"souporaba;izmenjava;ssh;gostitelj;ime;oddaljeno;namizje;bluetooth;obex;"
|
||
"predstavnost;zvok;audio;slika;video;fotografije;filmi;strežnik;izrisovanje;"
|
||
|
||
#: panels/sharing/org.gnome.controlcenter.remote-login-helper.policy.in.in:11
|
||
msgid "Enable or disable remote login"
|
||
msgstr "Omogoči ali onemogoči oddaljene prijave"
|
||
|
||
#: panels/sharing/org.gnome.controlcenter.remote-login-helper.policy.in.in:12
|
||
msgid "Authentication is required to enable or disable remote login"
|
||
msgstr "Za spremembo možnosti oddaljenega prijavljanja je zahtevana overitev"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-alert-chooser.c:150
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "Po meri"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-alert-chooser.ui:12
|
||
msgid "Bark"
|
||
msgstr "Lajež"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-alert-chooser.ui:20
|
||
msgid "Drip"
|
||
msgstr "Kapljanje vode"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-alert-chooser.ui:28
|
||
msgid "Glass"
|
||
msgstr "Udarec po steklu"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-alert-chooser.ui:36
|
||
msgid "Sonar"
|
||
msgstr "Zvok sonarja"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-fade-slider.ui:13
|
||
msgid "Rear"
|
||
msgstr "Zadaj"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-fade-slider.ui:15
|
||
msgid "Front"
|
||
msgstr "Spredaj"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-output-test-dialog.c:134
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Testing %s"
|
||
msgstr "Preizkušanje %s"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-output-test-dialog.ui:131
|
||
msgid "Click a speaker to test"
|
||
msgstr "Kliknite zvočnik za preizkus"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:8
|
||
msgid "System Volume"
|
||
msgstr "Sistemska glasnost"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:25
|
||
msgid "Volume Levels"
|
||
msgstr "Ravni glasnosti"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:35
|
||
msgid "Output"
|
||
msgstr "Izhod"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:56
|
||
msgid "Output Device"
|
||
msgstr "Odvodna naprava"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:75
|
||
msgid "Test"
|
||
msgstr "Preizkus"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:104 panels/sound/cc-sound-panel.ui:263
|
||
msgid "Configuration"
|
||
msgstr "Nastavitve"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:135
|
||
msgid "Balance"
|
||
msgstr "Uravnoteženost"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:161
|
||
msgid "Fade"
|
||
msgstr "Pojemanje"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:187
|
||
msgid "Subwoofer"
|
||
msgstr "Nizkotonski zvočnik"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:205
|
||
msgid "Input"
|
||
msgstr "Vhod"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:226
|
||
msgid "Input Device"
|
||
msgstr "Vhodna naprava"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:294
|
||
msgid "Volume"
|
||
msgstr "Glasnost"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:312
|
||
msgid "Alert Sound"
|
||
msgstr "Zvok opozoril"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-volume-slider.c:117
|
||
msgctxt "volume"
|
||
msgid "100%"
|
||
msgstr "100 %"
|
||
|
||
#: panels/sound/gnome-sound-panel.desktop.in.in:3
|
||
msgid "Sound"
|
||
msgstr "Zvok"
|
||
|
||
#: panels/sound/gnome-sound-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid "Change sound levels, inputs, outputs, and alert sounds"
|
||
msgstr ""
|
||
"Spreminjanje zvokovnih naprav, glasnosti zvoka in povezljivost z dogodki"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Sound panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/sound/gnome-sound-panel.desktop.in.in:20
|
||
msgid ""
|
||
"Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;Audio;Output;Input;"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kartica;Mikrofon;Glasnost;Pojemanje;Uravnavanje;Bluetooth;Naglavne slušalke;"
|
||
"Zvok;Dovod;Odvod;"
|
||
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:92
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:123
|
||
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
|
||
msgid "Disconnected"
|
||
msgstr "Prekinjena povezava"
|
||
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:95
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:126
|
||
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
|
||
msgid "Connecting"
|
||
msgstr "V povezovanju"
|
||
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:98
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:130
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:142
|
||
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
|
||
msgid "Connected"
|
||
msgstr "Povezano"
|
||
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:101
|
||
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
|
||
msgid "Authorization Error"
|
||
msgstr "Napaka overitve"
|
||
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:104
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:136
|
||
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
|
||
msgid "Authorizing"
|
||
msgstr "Poteka overjanje"
|
||
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:111
|
||
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
|
||
msgid "Reduced Functionality"
|
||
msgstr "Zmanjšana zmogljivost"
|
||
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:113
|
||
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
|
||
msgid "Connected & Authorized"
|
||
msgstr "Povezano in overjeno"
|
||
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:119
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:150
|
||
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Neznano"
|
||
|
||
#. Translators: The time point the device was authorized.
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:175
|
||
msgid "Authorized at:"
|
||
msgstr "Naprava je bila overjena ob:"
|
||
|
||
#. Translators: The time point the device was connected.
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:181
|
||
msgid "Connected at:"
|
||
msgstr "Povezava je bila vzpostavljena ob:"
|
||
|
||
#. Translators: The time point the device was enrolled,
|
||
#. * i.e. authorized and stored in the device database.
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:188
|
||
msgid "Enrolled at:"
|
||
msgstr "Naprava je bila vpisana ob:"
|
||
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:262
|
||
msgid "Failed to authorize device: "
|
||
msgstr "Overjanje naprave je spodletelo: "
|
||
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:329
|
||
msgid "Failed to forget device: "
|
||
msgstr "Pozabljanje naprave je spodletelo: "
|
||
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:485
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Depends on %u other device"
|
||
msgid_plural "Depends on %u other devices"
|
||
msgstr[0] "Odvisnosti so povezane s %u drugimi napravami"
|
||
msgstr[1] "Odvisnosti so povezane s %u drugo napravo"
|
||
msgstr[2] "Odvisnosti so povezane s %u drugima napravama"
|
||
msgstr[3] "Odvisnosti so povezane s %u drugimi napravami"
|
||
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui:84
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "Ime:"
|
||
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui:112
|
||
msgid "Status:"
|
||
msgstr "Stanje:"
|
||
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui:141
|
||
msgid "UUID:"
|
||
msgstr "UUID:"
|
||
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui:247
|
||
msgid "Authorize and Connect"
|
||
msgstr "Overi in poveži"
|
||
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui:263
|
||
msgid "Forget Device"
|
||
msgstr "Pozabi napravo"
|
||
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:133
|
||
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Napaka"
|
||
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:144
|
||
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
|
||
msgid "Authorized"
|
||
msgstr "Overjeno"
|
||
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:170
|
||
msgid ""
|
||
"The Thunderbolt subsystem (boltd) is not installed or not set up properly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Podsistem Thunderbolt (boltd) ni nameščen oziroma je neustrezno nastavljen."
|
||
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:426
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:224
|
||
msgid "Allow direct access to devices such as docks and external GPUs."
|
||
msgstr "Dovoli neposreden dostop do naprav, kot so sidrišča in zunanje GPE."
|
||
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:427
|
||
msgid "Only USB and Display Port devices can attach."
|
||
msgstr ""
|
||
"Naprave je mogoče pripeti le z uporabo priklopa USB oziroma zaslonskega "
|
||
"priklopa."
|
||
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:462
|
||
msgid ""
|
||
"Thunderbolt could not be detected.\n"
|
||
"Either the system lacks Thunderbolt support, it has been disabled in the "
|
||
"BIOS or is set to an unsupported security level in the BIOS."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sistema Thunderbolt ni mogoče zaznati.\n"
|
||
"Podpora sistemu morda ni na voljo, sistem je v zaganjalniku BIOS onemogočen, "
|
||
"ali pa je nastavljen na nepodprto varnostno raven."
|
||
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:506
|
||
msgid "Thunderbolt support has been disabled in the BIOS."
|
||
msgstr "Podpora Thunderbolt je onemogočena med nastavitvami BIOS."
|
||
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:510
|
||
msgid "Thunderbolt security level could not be determined."
|
||
msgstr "Varnostne ravni Thunderbolt ni mogoče določiti."
|
||
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:615
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error switching direct mode: %s"
|
||
msgstr "Napaka preklapljanja neposrednega načina: %s"
|
||
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:140
|
||
msgid "No Thunderbolt support"
|
||
msgstr "Ni podpore za naprave Thunderbolt"
|
||
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:220
|
||
msgid "Direct Access"
|
||
msgstr "Neposredni dostop"
|
||
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:292
|
||
msgid "Pending Devices"
|
||
msgstr "Naprave na čakanju"
|
||
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:386
|
||
msgid "No devices attached"
|
||
msgstr "Ni priklopljenih naprav"
|
||
|
||
#: panels/thunderbolt/gnome-thunderbolt-panel.desktop.in.in:3
|
||
msgid "Thunderbolt"
|
||
msgstr "Thunderbolt"
|
||
|
||
#: panels/thunderbolt/gnome-thunderbolt-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid "Manage Thunderbolt devices"
|
||
msgstr "Upravljanje naprav Thunderbolt"
|
||
|
||
#. Translators: those are keywords for the thunderbolt control-center panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/thunderbolt/gnome-thunderbolt-panel.desktop.in.in:19
|
||
msgid "Thunderbolt;privacy;"
|
||
msgstr "Thunderbolt;zasebnost;"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-cursor-blinking-dialog.ui:5
|
||
msgid "Cursor Blinking"
|
||
msgstr "Utripanje kazalke"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-cursor-blinking-dialog.ui:29
|
||
msgid "Cursor blinks in text fields."
|
||
msgstr "Kazalka v besedilnih poljih utripa."
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-cursor-blinking-dialog.ui:62
|
||
#: panels/universal-access/cc-repeat-keys-dialog.ui:117
|
||
msgid "Speed"
|
||
msgstr "Hitrost"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-cursor-blinking-dialog.ui:84
|
||
msgid "Cursor blinking speed"
|
||
msgstr "Hitrost utripanja kazalke"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-cursor-size-dialog.ui:5
|
||
msgid "Cursor Size"
|
||
msgstr "Velikost kazalke"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-cursor-size-dialog.ui:22
|
||
msgid ""
|
||
"Cursor size can be combined with zoom to make it easier to see the cursor."
|
||
msgstr ""
|
||
"Velikost kazalke je lahko za lažje vodenje prilagojena ravni približanja."
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:5
|
||
msgid "Click Assist"
|
||
msgstr "Pomočnik za klikanje"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:38
|
||
msgid "_Simulated Secondary Click"
|
||
msgstr "_Simulirani drugi klik"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:49
|
||
msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button"
|
||
msgstr "Sproži drugotni klik s tiščanjem osnovnega gumba"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:66
|
||
#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:123
|
||
#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:230
|
||
msgid "A_cceptance delay:"
|
||
msgstr "Pretek _natančnosti:"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:78
|
||
msgctxt "secondary click"
|
||
msgid "Short"
|
||
msgstr "Kratek"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:90
|
||
msgid "Secondary click delay"
|
||
msgstr "Časovni zamik drugotnega klika"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:97
|
||
msgctxt "secondary click delay"
|
||
msgid "Long"
|
||
msgstr "Dolg"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:126
|
||
msgid "_Hover Click"
|
||
msgstr "Klik ob _prehodu"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:137
|
||
msgid "Trigger a click when the pointer hovers"
|
||
msgstr "Sproži klik ob prehodu kazalnika nad točko"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:154
|
||
msgid "D_elay:"
|
||
msgstr "_Premor:"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:166
|
||
msgctxt "dwell click delay"
|
||
msgid "Short"
|
||
msgstr "Kratek"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:184
|
||
msgctxt "dwell click delay"
|
||
msgid "Long"
|
||
msgstr "Dolg"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:201
|
||
msgid "Motion _threshold:"
|
||
msgstr "_Prag premikanja:"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:213
|
||
msgctxt "dwell click threshold"
|
||
msgid "Small"
|
||
msgstr "Majhen"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:231
|
||
msgctxt "dwell click threshold"
|
||
msgid "Large"
|
||
msgstr "Velik"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-repeat-keys-dialog.ui:5
|
||
msgid "Repeat Keys"
|
||
msgstr "Ponavljajoče tipke"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-repeat-keys-dialog.ui:29
|
||
msgid "Key presses repeat when key is held down."
|
||
msgstr "Ponovi izpis znakov tipke, ko je tipka pritisnjena zadržano."
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-repeat-keys-dialog.ui:85
|
||
msgid "Repeat keys delay"
|
||
msgstr "Zamik ponavljanja tipke"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-repeat-keys-dialog.ui:141
|
||
msgid "Repeat keys speed"
|
||
msgstr "Hitrost ponovitve tipk"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:4
|
||
msgid "Typing Assist"
|
||
msgstr "Pomočnik tipkanja"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:41
|
||
msgid "_Sticky Keys"
|
||
msgstr "_Lepljive tipke"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:51
|
||
msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination"
|
||
msgstr "Zaporedje spremenilnih tipk obravnava kot kombinacijo tipk"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:63
|
||
msgid "_Disable if two keys are pressed together"
|
||
msgstr "_Onemogoči, če sta sočasno pritisnjeni dve tipki"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:71
|
||
msgid "Beep when a _modifier key is pressed"
|
||
msgstr "Zapiskaj, ko je pritisnjena _spremenilna tipka"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:96
|
||
msgid "S_low Keys"
|
||
msgstr "_Počasne tipke"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:106
|
||
msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted"
|
||
msgstr "Nastavi zamik med pritiskom in sprejemom tipke"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:135
|
||
msgctxt "slow keys delay"
|
||
msgid "Short"
|
||
msgstr "Kratek"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:147
|
||
msgid "Slow keys typing delay"
|
||
msgstr "Časovni zamik počasnih tipk"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:154
|
||
msgctxt "slow keys delay"
|
||
msgid "Long"
|
||
msgstr "Dolg"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:166
|
||
msgid "Beep when a key is pr_essed"
|
||
msgstr "Zapiskaj, kadar je tipka _pritisnjena"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:173
|
||
msgid "Beep when a key is _accepted"
|
||
msgstr "Zapiskaj, kadar je tipka _sprejeta"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:180
|
||
#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:273
|
||
msgid "Beep when a key is _rejected"
|
||
msgstr "Zapiskaj, kadar je tipka zav_rnjena"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:203
|
||
msgid "_Bounce Keys"
|
||
msgstr "_Odskočne tipke"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:213
|
||
msgid "Ignores fast duplicate keypresses"
|
||
msgstr "Prezre hitre podvojene pritiske tipk"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:242
|
||
msgctxt "bounce keys delay"
|
||
msgid "Short"
|
||
msgstr "Kratek"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:254
|
||
msgid "Bounce keys typing delay"
|
||
msgstr "Časovni zamik podvojenih pritiskov tipk"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:261
|
||
msgctxt "bounce keys delay"
|
||
msgid "Long"
|
||
msgstr "Dolg"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:326
|
||
msgid "_Enable by Keyboard"
|
||
msgstr "_Omogoči s tipkovnico"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:336
|
||
msgid "Turn accessibility features on and off using the keyboard"
|
||
msgstr "Vklopi ali izklopi zmožnosti dostopnosti s tipkovnico"
|
||
|
||
#. translators: the labels will read:
|
||
#. * Cursor Size: Default
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:357
|
||
msgctxt "cursor size"
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "privzeta"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:360
|
||
msgctxt "cursor size"
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "srednja"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:363
|
||
msgctxt "cursor size"
|
||
msgid "Large"
|
||
msgstr "velika"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:366
|
||
msgctxt "cursor size"
|
||
msgid "Larger"
|
||
msgstr "zelo velika"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:369
|
||
msgctxt "cursor size"
|
||
msgid "Largest"
|
||
msgstr "največja"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:373
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d pixel"
|
||
msgid_plural "%d pixels"
|
||
msgstr[0] "%d točk"
|
||
msgstr[1] "%d točka"
|
||
msgstr[2] "%d točki"
|
||
msgstr[3] "%d točke"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:17
|
||
msgid "_Always Show Accessibility Menu"
|
||
msgstr "_Vedno pokaži meni dostopnosti"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:31
|
||
msgid "Seeing"
|
||
msgstr "Izrisovanje"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:34
|
||
msgid "_High Contrast"
|
||
msgstr "_Visok kontrast prikaza"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:46
|
||
msgid "_Large Text"
|
||
msgstr "_Povečano besedilo"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:58
|
||
msgid "Enable A_nimations"
|
||
msgstr "Omogoči _animacije"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:70
|
||
msgid "Screen _Reader"
|
||
msgstr "Zaslonski _bralnik"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:71
|
||
msgid "The screen reader reads displayed text as you move the focus."
|
||
msgstr "Zaslonski bralnik prebere besedilo, ki je v žarišču pod kazalko."
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:83
|
||
msgid "_Sound Keys"
|
||
msgstr "O_zvočene tipke"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:84
|
||
msgid "Beep when Num Lock or Caps Lock are turned on or off."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zapiska, kadar je pritisnjena tipka za zaklep številčnice ali velikih črk."
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:96
|
||
msgid "C_ursor Size"
|
||
msgstr "Velikost _kazalke"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:116
|
||
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:82
|
||
msgid "_Zoom"
|
||
msgstr "_Povečevalno polje"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:138
|
||
msgid "Hearing"
|
||
msgstr "Izrisovanje zvočnih obvestil"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:141
|
||
#: panels/universal-access/cc-visual-alerts-dialog.ui:54
|
||
msgid "_Visual Alerts"
|
||
msgstr "Vidna _opozorila"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:166
|
||
msgid "Screen _Keyboard"
|
||
msgstr "Zaslonska _tipkovnica"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:178
|
||
msgid "R_epeat Keys"
|
||
msgstr "Ponavljajoče tipke"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:198
|
||
msgid "Cursor _Blinking"
|
||
msgstr "_Utripanje kazalke"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:218
|
||
msgid "_Typing Assist (AccessX)"
|
||
msgstr "_Pomočnik tipkanja (AccessX)"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:240
|
||
msgid "Pointing & Clicking"
|
||
msgstr "Kazanje in klikanje"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:243
|
||
msgid "_Mouse Keys"
|
||
msgstr "_Miškine tipke"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:255
|
||
msgid "_Locate Pointer"
|
||
msgstr "_Zaznaj tiskalnik"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:267
|
||
msgid "_Click Assist"
|
||
msgstr "_Pomočnik za klikanje"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:287
|
||
msgid "_Double-Click Delay"
|
||
msgstr "_Časovni zamik dvojnega klika"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:297
|
||
msgid "Double-Click Delay"
|
||
msgstr "Časovni zamik dvojnega klika"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-visual-alerts-dialog.ui:5
|
||
msgid "Visual Alerts"
|
||
msgstr "Vidna opozorila"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-visual-alerts-dialog.ui:14
|
||
msgid "_Test flash"
|
||
msgstr "Preizkusni _blisk"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-visual-alerts-dialog.ui:38
|
||
msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs."
|
||
msgstr "Zvok opozorila spremlja blisk."
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-visual-alerts-dialog.ui:74
|
||
msgid "Flash the entire _screen"
|
||
msgstr "Zabliskaj _celoten zaslon"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-visual-alerts-dialog.ui:86
|
||
msgid "Flash the entire _window"
|
||
msgstr "Zabliskaj _celotno okno"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.c:306
|
||
msgctxt "Distance"
|
||
msgid "Short"
|
||
msgstr "Kratko"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.c:307
|
||
msgctxt "Distance"
|
||
msgid "¼ Screen"
|
||
msgstr "¼ zaslona"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.c:308
|
||
msgctxt "Distance"
|
||
msgid "½ Screen"
|
||
msgstr "½ zaslona"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.c:309
|
||
msgctxt "Distance"
|
||
msgid "¾ Screen"
|
||
msgstr "¾ zaslona"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.c:310
|
||
msgctxt "Distance"
|
||
msgid "Long"
|
||
msgstr "Dolgo"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:40
|
||
msgid "Full Screen"
|
||
msgstr "Celozaslonski način"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:45
|
||
msgid "Top Half"
|
||
msgstr "Zgornja polovica"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:50
|
||
msgid "Bottom Half"
|
||
msgstr "Spodnja polovica"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:55
|
||
msgid "Left Half"
|
||
msgstr "Leva polovica"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:60
|
||
msgid "Right Half"
|
||
msgstr "Desna polovica"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:68
|
||
msgid "Zoom Options"
|
||
msgstr "Možnosti približanja"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:119
|
||
msgid "_Magnification:"
|
||
msgstr "_Približevanje:"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:146
|
||
msgid "Magnifier Position:"
|
||
msgstr "Položaj približevalnika:"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:163
|
||
msgid "_Follow mouse cursor"
|
||
msgstr "_Sledi kazalki miške"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:174
|
||
msgid "_Screen part:"
|
||
msgstr "_Del zaslona:"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:208
|
||
msgid "Magnifier _extends outside of screen"
|
||
msgstr "Približevalnik deluje tudi _izven zaslona"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:215
|
||
msgid "_Keep magnifier cursor centered"
|
||
msgstr "_Ohrani kazalko približevalnika na sredini"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:223
|
||
msgid "Magnifier cursor _pushes contents around"
|
||
msgstr "Kazalka približevalnika _odriva vsebino"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:231
|
||
msgid "Magnifier cursor moves with _contents"
|
||
msgstr "Kazalka približevalnika se _premika z vsebino"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:247
|
||
msgid "Magnifier"
|
||
msgstr "Povečevalo"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:267
|
||
msgid "_Crosshairs:"
|
||
msgstr "_Merki:"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:284
|
||
msgid "_Overlaps mouse cursor"
|
||
msgstr "_Prekrivanje kazalke miške"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:306
|
||
msgid "_Thickness:"
|
||
msgstr "_Debelina:"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:330
|
||
msgctxt "universal access, thickness"
|
||
msgid "Thin"
|
||
msgstr "Tanek"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:348
|
||
msgctxt "universal access, thickness"
|
||
msgid "Thick"
|
||
msgstr "Debel"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:361
|
||
msgid "_Length:"
|
||
msgstr "_Dolžina:"
|
||
|
||
#. The color of the accessibility crosshair
|
||
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:395
|
||
msgid "Co_lor:"
|
||
msgstr "Ba_rva:"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:427
|
||
msgid "Crosshairs"
|
||
msgstr "Merki"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:444
|
||
msgid "Color Effects:"
|
||
msgstr "Barvni učinki:"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:466
|
||
msgid "_White on black:"
|
||
msgstr "_Črno na belem:"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:482
|
||
msgid "_Brightness:"
|
||
msgstr "_Svetlost:"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:499
|
||
msgid "_Contrast:"
|
||
msgstr "_Kontrast:"
|
||
|
||
#. The contrast scale goes from Color to None (grayscale)
|
||
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:515
|
||
msgctxt "universal access, contrast"
|
||
msgid "Co_lor"
|
||
msgstr "Ba_rva"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:538
|
||
msgctxt "universal access, color"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Brez"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:556
|
||
msgctxt "universal access, color"
|
||
msgid "Full"
|
||
msgstr "Polna"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:588
|
||
msgctxt "universal access, brightness"
|
||
msgid "Low"
|
||
msgstr "Nizka"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:606
|
||
msgctxt "universal access, brightness"
|
||
msgid "High"
|
||
msgstr "Visoka"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:626
|
||
msgctxt "universal access, contrast"
|
||
msgid "Low"
|
||
msgstr "Nizek"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:644
|
||
msgctxt "universal access, contrast"
|
||
msgid "High"
|
||
msgstr "Visok"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:664
|
||
msgid "Color Effects"
|
||
msgstr "Barvni učinki"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid "Make it easier to see, hear, type, point and click"
|
||
msgstr "Naj bo enostavnejše videti, slišati, tipkati, kazati in klikati"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Accessibility panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in:19
|
||
msgid ""
|
||
"Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Universal Access;Contrast;Cursor;Sound;"
|
||
"Zoom;Screen;Reader;big;high;large;text;font;size;AccessX;Sticky;Keys;Slow;"
|
||
"Bounce;Mouse;Double;click;Delay;Speed;Assist;Repeat;Blink;visual;hearing;"
|
||
"audio;typing;animations;"
|
||
msgstr ""
|
||
"tipkovnica;miška;a11y;splošno;dostopnost;kontrast;približanje;zaslon;bralnik;"
|
||
"besedilo;pisava;velikost;AccessX;lepljive;počasne;odskočne;tipke;zamik;"
|
||
"odskočne;dvojne;klik;ponovitev;zvok;tipkanje;tipkovnica,nastavitve;sluh;"
|
||
"kontrast;zvok;približanje;zoom;zaslon;velikost;prilagoditve;prikrojitve;"
|
||
|
||
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:174
|
||
msgid "Empty all items from Trash?"
|
||
msgstr "Ali naj se izbrišejo vsi predmeti iz smeti?"
|
||
|
||
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:175
|
||
msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
|
||
msgstr "Vsi predmeti v smeteh bodo trajno izbrisani."
|
||
|
||
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:176
|
||
msgid "_Empty Trash"
|
||
msgstr "Izprazni _smeti"
|
||
|
||
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:212
|
||
msgid "Delete all the temporary files?"
|
||
msgstr "Ali naj se izbrišejo vse začasne datoteke?"
|
||
|
||
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:213
|
||
msgid "All the temporary files will be permanently deleted."
|
||
msgstr "Vse začasne datoteke bodo trajno izbrisane."
|
||
|
||
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:214
|
||
msgid "_Purge Temporary Files"
|
||
msgstr "_Počisti začasne datoteke"
|
||
|
||
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:23
|
||
msgid "File History"
|
||
msgstr "Zgodovina datoteke"
|
||
|
||
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:34
|
||
msgid ""
|
||
"File history keeps a record of files that you have used. This information is "
|
||
"shared between applications, and makes it easier to find files that you "
|
||
"might want to use."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zgodovina datotek vključuje tudi zapise uporabe datotek. Te podrobnosti so "
|
||
"lahko na voljo različnim programom, kar omogoča enostavnejše iskanje."
|
||
|
||
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:50
|
||
msgid "File H_istory"
|
||
msgstr "Zgodovina _datoteke"
|
||
|
||
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:71
|
||
msgid "File _History Duration"
|
||
msgstr "Trajanje zgodovine datoteke"
|
||
|
||
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:107
|
||
msgid "_Clear History…"
|
||
msgstr "Počisti _zgodovino …"
|
||
|
||
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:122
|
||
msgid "Trash & Temporary Files"
|
||
msgstr "Smeti in začasne datoteke"
|
||
|
||
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:131
|
||
msgid ""
|
||
"Trash and temporary files can sometimes include personal or sensitive "
|
||
"information. Automatically deleting them can help to protect privacy."
|
||
msgstr ""
|
||
"V smeteh in v začasnih datoteka so včasih lahko osebni oziroma občutljivi "
|
||
"podatki. Samodejno brisanje lahko zagotavlja večjo zasebnost."
|
||
|
||
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:146
|
||
msgid "Automatically Delete _Trash Content"
|
||
msgstr "Samodejno sprazni vsebino _smeti"
|
||
|
||
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:159
|
||
msgid "Automatically Delete Temporary _Files"
|
||
msgstr "Samodejno počisti _začasne datoteke"
|
||
|
||
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:180
|
||
msgid "Automatically Delete _Period"
|
||
msgstr "Samodejno izbriši _obdobje"
|
||
|
||
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:217
|
||
msgid "_Empty Trash…"
|
||
msgstr "Izprazni _smeti …"
|
||
|
||
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:228
|
||
msgid "_Delete Temporary Files…"
|
||
msgstr "_Počisti začasne datoteke …"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog.
|
||
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:256
|
||
msgctxt "purge_files"
|
||
msgid "1 hour"
|
||
msgstr "1 ura"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog.
|
||
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:260
|
||
msgctxt "purge_files"
|
||
msgid "1 day"
|
||
msgstr "1 dan"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog.
|
||
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:264
|
||
msgctxt "purge_files"
|
||
msgid "2 days"
|
||
msgstr "2 dni"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog.
|
||
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:268
|
||
msgctxt "purge_files"
|
||
msgid "3 days"
|
||
msgstr "3 dni"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog.
|
||
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:272
|
||
msgctxt "purge_files"
|
||
msgid "4 days"
|
||
msgstr "4 dni"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog.
|
||
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:276
|
||
msgctxt "purge_files"
|
||
msgid "5 days"
|
||
msgstr "5 dni"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog.
|
||
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:280
|
||
msgctxt "purge_files"
|
||
msgid "6 days"
|
||
msgstr "6 dni"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog.
|
||
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:284
|
||
msgctxt "purge_files"
|
||
msgid "7 days"
|
||
msgstr "7 dni"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog.
|
||
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:288
|
||
msgctxt "purge_files"
|
||
msgid "14 days"
|
||
msgstr "14 dni"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog.
|
||
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:292
|
||
msgctxt "purge_files"
|
||
msgid "30 days"
|
||
msgstr "30 dni"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Retain History" in "Usage & History" dialog.
|
||
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:307
|
||
msgctxt "retain_history"
|
||
msgid "1 day"
|
||
msgstr "1 dan"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Retain History" in "Usage & History" dialog.
|
||
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:311
|
||
msgctxt "retain_history"
|
||
msgid "7 days"
|
||
msgstr "7 dni"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Retain History" in "Usage & History" dialog.
|
||
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:315
|
||
msgctxt "retain_history"
|
||
msgid "30 days"
|
||
msgstr "30 dni"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Retain History" in "Usage & History" dialog.
|
||
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:319
|
||
msgctxt "retain_history"
|
||
msgid "Forever"
|
||
msgstr "Trajno"
|
||
|
||
#: panels/usage/gnome-usage-panel.desktop.in.in:3
|
||
msgid "File History & Trash"
|
||
msgstr "Zgodovina datoteke in smeti"
|
||
|
||
#: panels/usage/gnome-usage-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid "Don't leave traces"
|
||
msgstr "Ne puščaj sledi"
|
||
|
||
#. FIXME
|
||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:34
|
||
msgid "Should match the web address of your login provider."
|
||
msgstr "Vpis mora biti skladen s spletnim naslovom ponudnika prijave."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:204
|
||
msgid "Failed to add account"
|
||
msgstr "Dodajanje računa je spodletelo"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:661
|
||
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.c:261
|
||
msgid "The passwords do not match."
|
||
msgstr "Gesli se ne skladata."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:875
|
||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:914
|
||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:932
|
||
msgid "Failed to register account"
|
||
msgstr "Vpis računa je spodletel"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1047
|
||
msgid "No supported way to authenticate with this domain"
|
||
msgstr "Ni podprtega načina za overitev s to domeno"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1111
|
||
msgid "Failed to join domain"
|
||
msgstr "Pridružitev v domeno je spodletela"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1166
|
||
msgid ""
|
||
"That login name didn’t work.\n"
|
||
"Please try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Prijavno ime ne deluje.\n"
|
||
"Poskusite vpisati drugo ime."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1173
|
||
msgid ""
|
||
"That login password didn’t work.\n"
|
||
"Please try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Prijavno geslo je napačno.\n"
|
||
"Poskusite vpisati drugo geslo."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1181
|
||
msgid "Failed to log into domain"
|
||
msgstr "Prijava v domeno je spodletela"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1236
|
||
msgid "Unable to find the domain. Maybe you misspelled it?"
|
||
msgstr "Domene ni mogoče najti. Morda je vpisana napačno."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:18
|
||
#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:11
|
||
msgid "Add User"
|
||
msgstr "Dodaj uporabnika"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:180
|
||
msgid "_Full Name"
|
||
msgstr "Polno _ime"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:206
|
||
msgid "Standard"
|
||
msgstr "Običajno"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:216
|
||
msgid "Administrator"
|
||
msgstr "Skrbnik"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:232
|
||
msgid "Account _Type"
|
||
msgstr "Vrsta _računa"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:269
|
||
msgid "Allow user to set a password when they next _login"
|
||
msgstr "Dovoli uporabniku nastaviti geslo ob naslednji _prijavi"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:283
|
||
msgid "Set a password _now"
|
||
msgstr "_Nastavi geslo"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:405
|
||
msgid "_Confirm"
|
||
msgstr "_Potrdi"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:485
|
||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:692
|
||
msgid ""
|
||
"Enterprise login allows an existing centrally managed user account to be "
|
||
"used on this device. You can also use this account to access company "
|
||
"resources on the internet."
|
||
msgstr ""
|
||
"Poslovna prijava omogoča prijavo na to napravo z obstoječim poslovnim "
|
||
"uporabniškim računom. Ta račun je mogoče uporabiti tudi za dostop do "
|
||
"poslovnih virov na internetu."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:732
|
||
msgid "You are Offline"
|
||
msgstr "Povezava ni vzpostavljena"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:751
|
||
msgid "You must be online in order to add enterprise users."
|
||
msgstr "Vzpostavite povezavo za dodajanje poslovnih prijavnih računov."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:782
|
||
msgid "_Enterprise Login"
|
||
msgstr "Prijava v _poslovno domeno"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:225
|
||
msgid "Browse for more pictures"
|
||
msgstr "Brskanje med več slikami"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.ui:39
|
||
msgid "Take a Picture…"
|
||
msgstr "Zajem slike …"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.ui:46
|
||
msgid "Select a File…"
|
||
msgstr "Izbor datoteke …"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:8
|
||
msgid "Fingerprint Manager"
|
||
msgstr "Upravljalnik prstnega odtisa"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:23
|
||
msgid "Fingerprint"
|
||
msgstr "Prstni odtis"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:118
|
||
msgid "_No"
|
||
msgstr "_Ne"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:128
|
||
msgid "_Yes"
|
||
msgstr "_Da"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:155
|
||
msgid ""
|
||
"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is "
|
||
"disabled?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ali želite izbrisati obstoječe prstne odtise in onemogočiti tak način "
|
||
"prijave?"
|
||
|
||
#. Translators: This is the empty state page label which states that there are no devices ready.
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:249
|
||
msgid "No Fingerprint device"
|
||
msgstr "Ni naprave za branje prstnega odtisa"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:259
|
||
msgid "Ensure the device is properly connected."
|
||
msgstr "Zagotovite, da je naprava pravilno povezana."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:264
|
||
msgid "No fingerprint device"
|
||
msgstr "Ni naprave za branje prstnega odtisa"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:280
|
||
msgid "Choose the fingerprint device you want to configure"
|
||
msgstr "Izberite napravo za branje prstnega odtisa, ki jo želite nastaviti"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:309
|
||
msgid "Fingerprint Device"
|
||
msgstr "Naprava za branje prstnega odtisa"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:322
|
||
msgid ""
|
||
"Fingerprint login allows you to unlock and log into your computer with your "
|
||
"finger"
|
||
msgstr ""
|
||
"Prijava s prstnim odtisom omogoča prijavo oziroma odklepanje sistema s prstom"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:352
|
||
msgid "_Delete Fingerprints"
|
||
msgstr "_Izbriši prstne odtise"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:363
|
||
msgid "Fingerprint Login"
|
||
msgstr "Prijava s prstnim odtisom"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:412
|
||
msgid "Fingerprint Enroll"
|
||
msgstr "Prijava s prstnim odtisom"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:436
|
||
msgid "_Re-enroll this finger…"
|
||
msgstr "_Ponovno odčitaj ta prst …"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:236
|
||
msgid "the device needs to be claimed to perform this action"
|
||
msgstr ""
|
||
"pred izvajanjem tega opravila mora biti vzpostavljena povezava z napravo"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:238
|
||
msgid "the device is already claimed by another process"
|
||
msgstr "naprava je že v uporabi v drugem opravilu"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:240
|
||
msgid "you do not have permission to perform the action"
|
||
msgstr "ni ustreznih dovoljenj za izvajanje tega dejanja"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:242
|
||
msgid "no prints have been enrolled"
|
||
msgstr "ni poslanih opravil za tiskanje"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:251
|
||
msgid "Failed to communicate with the device during enrollment"
|
||
msgstr "Povezovanje z napravo med vpisovanjem je spodletelo."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:255
|
||
msgid "Failed to communicate with the fingerprint reader"
|
||
msgstr "Povezovanje s čitalcem prstnih odtisov je spodletelo."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:257
|
||
msgid "Failed to communicate with the fingerprint daemon"
|
||
msgstr ""
|
||
"Povezovanje z ozadnjim programom čitalca prstnih odtisov je spodletelo."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:585
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to list fingerprints: %s"
|
||
msgstr "Prikaz prstnih odtisov je spodletel: %s"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:652
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to delete saved fingerprints: %s"
|
||
msgstr "Brisanje prstnih odtisov je spodletelo: %s"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:683
|
||
msgid "Left thumb"
|
||
msgstr "Levi palec"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:685
|
||
msgid "Left middle finger"
|
||
msgstr "Levi sredinec"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:687
|
||
msgid "_Left index finger"
|
||
msgstr "_Levi kazalec"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:689
|
||
msgid "Left ring finger"
|
||
msgstr "Levi prstanec"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:691
|
||
msgid "Left little finger"
|
||
msgstr "Levi mezinec"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:693
|
||
msgid "Right thumb"
|
||
msgstr "Desni palec"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:695
|
||
msgid "Right middle finger"
|
||
msgstr "Desni sredinec"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:697
|
||
msgid "_Right index finger"
|
||
msgstr "_Desni kazalec"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:699
|
||
msgid "Right ring finger"
|
||
msgstr "Desni prstanec"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:701
|
||
msgid "Right little finger"
|
||
msgstr "Desni mezinec"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:703
|
||
msgid "Unknown Finger"
|
||
msgstr "Neznan prst"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:837
|
||
msgctxt "Fingerprint enroll state"
|
||
msgid "Complete"
|
||
msgstr "Končano"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:848
|
||
msgid "Fingerprint device disconnected"
|
||
msgstr "Naprava za prijavo s prstnim odtisom ni priklopljena"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:854
|
||
msgid "Fingerprint device storage is full"
|
||
msgstr "Shramba naprave za branje prstnega odtisa je polna"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:858
|
||
msgid "Failed to enroll new fingerprint"
|
||
msgstr "Odčitavanje novega prstnega odtisa je spodletelo."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:889
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to start enrollment: %s"
|
||
msgstr "Začenjanje odčitavanja je spodletelo: %s"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:897
|
||
msgctxt "Fingerprint enroll state"
|
||
msgid "Failed to enroll new fingerprint"
|
||
msgstr "Odčitavanje novega prstnega odtisa je spodletelo."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:928
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to stop enrollment: %s"
|
||
msgstr "Zaustavljanje odčitavanja je spodletelo: %s"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:974
|
||
msgid ""
|
||
"Repeatedly lift and place your finger on the reader to enroll your "
|
||
"fingerprint"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ponavljajoče dvignite in položite prst na bralnik za odčitavanje prstnega "
|
||
"odtisa"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This is the label for the button to enroll a new finger
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1118
|
||
msgid "Scan new fingerprint"
|
||
msgstr "Odčitaj nov prstni odtis"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1157
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to release fingerprint device %s: %s"
|
||
msgstr "Sproščanje naprave za branje prstnega odtisa %s je spodletelo: %s"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1229
|
||
msgctxt "Fingerprint enroll state"
|
||
msgid "Problem Reading Device"
|
||
msgstr "Napaka branja naprave"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1264
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to claim fingerprint device %s: %s"
|
||
msgstr "Povezovanje naprave za branje prstnega odtisa %s je spodletelo: %s"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1413
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get fingerprint devices: %s"
|
||
msgstr "Pridobivanje naprav za prstni odtis je spodletelo: %s"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:69
|
||
msgid "This Week"
|
||
msgstr "Ta teden"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:72
|
||
msgid "Last Week"
|
||
msgstr "Predhodni teden"
|
||
|
||
#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 18",
|
||
#. shown as the first day of a week on login history dialog.
|
||
#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24",
|
||
#. shown as the last day of a week on login history dialog.
|
||
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:82
|
||
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:86
|
||
msgctxt "login history week label"
|
||
msgid "%b %e"
|
||
msgstr "%b %e"
|
||
|
||
#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24, 2013",
|
||
#. shown as the last day of a week on login history dialog.
|
||
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:91
|
||
msgctxt "login history week label"
|
||
msgid "%b %e, %Y"
|
||
msgstr "%b %e, %Y"
|
||
|
||
#. Translators: This indicates a week label on a login history.
|
||
#. The first %s is the first day of a week, and the second %s the last day.
|
||
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:96
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "login history week label"
|
||
msgid "%s — %s"
|
||
msgstr "%s – %s"
|
||
|
||
#. Translators: This is a time format string in the style of "22:58".
|
||
#. It indicates a login time which follows a date.
|
||
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:173
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:780
|
||
msgctxt "login date-time"
|
||
msgid "%k:%M"
|
||
msgstr "%k:%M"
|
||
|
||
#. Translators: This indicates a login date-time.
|
||
#. The first %s is a date, and the second %s a time.
|
||
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:176
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:784
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "login date-time"
|
||
msgid "%s, %s"
|
||
msgstr "%s, %s"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:243
|
||
msgid "Session Ended"
|
||
msgstr "Seja je končana"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:249
|
||
msgid "Session Started"
|
||
msgstr "Seja je začeta"
|
||
|
||
#. Translators: This is the title of the "Account Activity" dialog.
|
||
#. The %s is the user real name.
|
||
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:343
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s — Account Activity"
|
||
msgstr "%s – dejavnost računa"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.c:125
|
||
msgid "Please choose another password."
|
||
msgstr "Izberite drugo geslo."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.c:134
|
||
msgid "Please type your current password again."
|
||
msgstr "Znova vnesite trenutno geslo."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.c:140
|
||
msgid "Password could not be changed"
|
||
msgstr "Gesla ni mogoče spremeniti."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:7
|
||
msgid "Change Password"
|
||
msgstr "Spremeni geslo"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:37
|
||
msgid "Ch_ange"
|
||
msgstr "_Spremeni"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:145
|
||
msgid "_Confirm New Password"
|
||
msgstr "P_otrdi novo geslo"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:162
|
||
msgid "_New Password"
|
||
msgstr "_Novo geslo"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:216
|
||
msgid "Current _Password"
|
||
msgstr "Trenutno _geslo"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:254
|
||
msgid "Allow user to change their password on next login"
|
||
msgstr "Dovoli uporabniku nastavljanje gesla ob naslednji prijavi."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:267
|
||
msgid "Set a password now"
|
||
msgstr "Nastavi geslo"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:303
|
||
msgid "Cannot automatically join this type of domain"
|
||
msgstr "Ni mogoče samodejno pridružiti tej vrsti domene"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:306
|
||
msgid "No such domain or realm found"
|
||
msgstr "Ni mogoče najti take domene ali takega področja"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:712
|
||
#: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:726
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot log in as %s at the %s domain"
|
||
msgstr "Ni se mogoče prijaviti kot %s v domeno %s."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:718
|
||
msgid "Invalid password, please try again"
|
||
msgstr "Napačno geslo, poskusite znova."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:731
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn’t connect to the %s domain: %s"
|
||
msgstr "Z domeno %s povezava ni mogoča: %s"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:222
|
||
msgid "Your account"
|
||
msgstr "Račun"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:411
|
||
msgid "Failed to delete user"
|
||
msgstr "Napaka med brisanjem uporabnika"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:466
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:521
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:567
|
||
msgid "Failed to revoke remotely managed user"
|
||
msgstr "Preklic oddaljeno vodenega uporabnika je spodletel"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:616
|
||
msgid "You cannot delete your own account."
|
||
msgstr "Ni mogoče izbrisati lastnega računa."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:625
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is still logged in"
|
||
msgstr "%s je še vedno prijavljen"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:629
|
||
msgid ""
|
||
"Deleting a user while they are logged in can leave the system in an "
|
||
"inconsistent state."
|
||
msgstr ""
|
||
"Izbris uporabnika, ki je trenutno prijavljen, lahko vpliva na delovanje "
|
||
"sistema."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:638
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Do you want to keep %s’s files?"
|
||
msgstr "Ali želite obdržati datoteke uporabnika %s?"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:642
|
||
msgid ""
|
||
"It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files "
|
||
"around when deleting a user account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mogoče je ohraniti domačo mapo, vrstilno mapo pošte in začasne datoteke tudi "
|
||
"med brisanjem uporabniškega računa."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:645
|
||
msgid "_Delete Files"
|
||
msgstr "_Izbriši datoteke"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:646
|
||
msgid "_Keep Files"
|
||
msgstr "_Ohrani datoteke"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:660
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Are you sure you want to revoke remotely managed %s’s account?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ali ste prepričani, da želite preklicati oddaljeno voden račun uporabnika %s?"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:664
|
||
msgid "_Delete"
|
||
msgstr "_Izbriši"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:714
|
||
msgctxt "Password mode"
|
||
msgid "Account disabled"
|
||
msgstr "Račun je onemogočen"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:722
|
||
msgctxt "Password mode"
|
||
msgid "To be set at next login"
|
||
msgstr "Nastavljeno bo ob naslednji prijavi"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:725
|
||
msgctxt "Password mode"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Brez"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:768
|
||
msgid "Logged in"
|
||
msgstr "Trenutno dejavna prijava"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Status of Parental Controls setup
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:855
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:952
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:476
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "Omogočeno"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1276
|
||
msgid "Failed to contact the accounts service"
|
||
msgstr "Napaka med povezovanjem s storitvijo računov"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1278
|
||
msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled."
|
||
msgstr "Prepričajte se, da je paket AccoutnService nameščen in omogočen."
|
||
|
||
#. Translator comments:
|
||
#. * We split the line in 2 here to "make it look good", as there's
|
||
#. * no good way to do this in GTK+ for tooltips. See:
|
||
#. * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=657168
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1310
|
||
msgid ""
|
||
"To make changes,\n"
|
||
"click the * icon first"
|
||
msgstr ""
|
||
"Za spreminjanje,\n"
|
||
"kliknite na ikono *"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1383
|
||
msgid "Delete the selected user account"
|
||
msgstr "Izbriši izbran uporabniški račun"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1395
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1506
|
||
msgid ""
|
||
"To delete the selected user account,\n"
|
||
"click the * icon first"
|
||
msgstr ""
|
||
"Za izbris izbranega uporabniškega\n"
|
||
"računa, kliknite na ikono *"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1552
|
||
msgid "Unlock to Add Users and Change Settings"
|
||
msgstr "Odklenite za spreminjanje nastavitev in uporabnikov"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:6
|
||
msgid "_Add User…"
|
||
msgstr "_Dodaj uporabnika …"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:9
|
||
msgid "Create a user account"
|
||
msgstr "Ustvari uporabniški račun"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:64
|
||
msgid "Your session needs to be restarted for changes to take effect"
|
||
msgstr "Za uveljavitev sprememb se je treba v sejo ponovno prijaviti"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:72
|
||
msgid "Restart Now"
|
||
msgstr "Ponoven zagon"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:157
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:173
|
||
msgid "User Icon"
|
||
msgstr "Uporabniška ikona"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:249
|
||
msgid "Account Settings"
|
||
msgstr "Nastavitve računa"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:267
|
||
msgid "_Administrator"
|
||
msgstr "_Skrbnik"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:268
|
||
msgid ""
|
||
"Administrators can add and remove other users, and can change settings for "
|
||
"all users."
|
||
msgstr ""
|
||
"Skrbniki lahko dodajo in odstranijo druge uporabnike in vsem spreminjajo "
|
||
"nastavitve."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:284
|
||
msgid "_Parental Controls"
|
||
msgstr "_Starševski nadzor"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:285
|
||
msgid "Open the Parental Controls application."
|
||
msgstr "Odpri nadrejen nastavitveni program"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:347
|
||
msgid "Authentication & Login"
|
||
msgstr "Overitev in prijava"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:390
|
||
msgid "_Fingerprint Login"
|
||
msgstr "Prijava s _prstnimi odtisi"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:415
|
||
msgid "A_utomatic Login"
|
||
msgstr "_Samodejna prijava"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:430
|
||
msgid "Account Activity"
|
||
msgstr "Dejavnost računa"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:461
|
||
msgid "Remove User…"
|
||
msgstr "Odstrani uporabnika …"
|
||
|
||
#. Translators: This is the empty state page label which states that there are no users to show in the panel.
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:502
|
||
msgid "No Users Found"
|
||
msgstr "Ni najdenih uporabnikov"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:512
|
||
msgid "Unlock to add a user account."
|
||
msgstr "Odklenite za dodajanje uporabniškega računa."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in:3
|
||
msgid "Users"
|
||
msgstr "Uporabniki"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid "Add or remove users and change your password"
|
||
msgstr "Upravljanje uporabnikov in spreminjanje gesel"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Users panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in:20
|
||
msgid ""
|
||
"Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;Parental Controls;Screen "
|
||
"Time;App Restrictions;Web Restrictions;Usage;Usage Limit;Kid;Child;"
|
||
msgstr ""
|
||
"Login;Prijava;Ime;Prstni odtis;Podoba;Avatar;Logo;Obraz;Geslo;Starševski "
|
||
"nadzor;Zaslonski čas;Omejitev;Zaklepanje programov;Uporaba;Omejitev uporabe;"
|
||
"Otroci;Otrok;Mladostniki;"
|
||
|
||
#. Translators: This button enrolls the computer in the domain in order to use enterprise logins.
|
||
#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:39
|
||
msgid "_Enroll"
|
||
msgstr "_Prijava v domeno"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:75
|
||
msgid "Domain Administrator Login"
|
||
msgstr "Skrbniška prijava v domeno"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:93
|
||
msgid ""
|
||
"In order to use enterprise logins, this computer needs to be\n"
|
||
"enrolled in the domain. Please have your network administrator\n"
|
||
"type their domain password here."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pred uporabo prijave v poslovno okolje mora biti računalnik\n"
|
||
"prijavljen v domeno. Za dostop do domene so zahtevana\n"
|
||
"skrbniška strežniška dovoljenja."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:150
|
||
msgid "Administrator _Name"
|
||
msgstr "Ime _skrbnika"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:185
|
||
msgid "Administrator Password"
|
||
msgstr "Skrbniško geslo"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in:11
|
||
msgid "Manage user accounts"
|
||
msgstr "Upravljanje uporabniških računov"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in:12
|
||
msgid "Authentication is required to change user data"
|
||
msgstr "Za spremembo podatkov uporabnika je zahtevana overitev"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:94
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "The new password needs to be different from the old one."
|
||
msgstr "Novo geslo mora biti drugačno od starega."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:96
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Try changing some letters and numbers."
|
||
msgstr "Zamenjajte nekaj črk in številk."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:98 panels/user-accounts/pw-utils.c:106
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Try changing the password a bit more."
|
||
msgstr "Poskusite še malo spremeniti geslo."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:100
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "A password without your user name would be stronger."
|
||
msgstr "Geslo brez uporabniškega imena bi bilo bolj varno."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:102
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Try to avoid using your name in the password."
|
||
msgstr "Nikoli ne uporabite imena za geslo."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:104
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Try to avoid some of the words included in the password."
|
||
msgstr "Poskusite se izogniti nekaterim besedam, ki so del geslu."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:108
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Try to avoid common words."
|
||
msgstr "Izogibajte se uporabi pogostih besed."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:110
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Try to avoid reordering existing words."
|
||
msgstr "Izogibajte se zgolj zamenjavi razvrstitve obstoječih besed."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:112
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Try to use more numbers."
|
||
msgstr "Dodajte več številk."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:114
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Try to use more uppercase letters."
|
||
msgstr "Dodajte več velikih črk."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:116
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Try to use more lowercase letters."
|
||
msgstr "Dodajte več malih črk."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:118
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Try to use more special characters, like punctuation."
|
||
msgstr "Uporabite posebne znake, kot so na primer ločila."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:120
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Try to use a mixture of letters, numbers and punctuation."
|
||
msgstr "Priporočljivo je uporabiti različne črke številke in posebne znake."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:122
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Try to avoid repeating the same character."
|
||
msgstr "Poskusite se izogniti ponavljanju znakov."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:124
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid ""
|
||
"Try to avoid repeating the same type of character: you need to mix up "
|
||
"letters, numbers and punctuation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Poskusite se izogniti ponavljanju znakov. Priporočljivo je uporabiti "
|
||
"različne črke številke in posebne znake."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:126
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Try to avoid sequences like 1234 or abcd."
|
||
msgstr "Izognite se zaporedjem, kot sta 1234 in abcd."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:128
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid ""
|
||
"Password needs to be longer. Try to add more letters, numbers and "
|
||
"punctuation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Geslo mora biti daljše. Poskusite dodati črke, številke in druge znake."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:130
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Mix uppercase and lowercase and try to use a number or two."
|
||
msgstr ""
|
||
"Priporočeno je uporabiti male in velike črke, vmes pa dodati tudi kakšno "
|
||
"številko."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:132
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid ""
|
||
"Adding more letters, numbers and punctuation will make the password stronger."
|
||
msgstr "Dodajanje črk, številk in ločil poveča moč gesla."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:413
|
||
msgid "Authentication failed"
|
||
msgstr "Overitev je spodletela"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:492
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The new password is too short"
|
||
msgstr "Novo geslo je prekratko"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:498
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The new password is too simple"
|
||
msgstr "Novo geslo je preveč enostavno"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:504
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The old and new passwords are too similar"
|
||
msgstr "Novo geslo je preveč podobno staremu"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:507
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The new password has already been used recently."
|
||
msgstr "Novo geslo je bilo nedavno že uporabljeno."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:510
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The new password must contain numeric or special characters"
|
||
msgstr "Novo geslo mora vsebovati številke ali posebne znake"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:514
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The old and new passwords are the same"
|
||
msgstr "Novo geslo je enako staremu"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:518
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Your password has been changed since you initially authenticated!"
|
||
msgstr "Vaše geslo je bilo spremenjeno od začetne overitve!"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:522
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The new password does not contain enough different characters"
|
||
msgstr "Novo geslo ne vsebuje dovolj različnih znakov"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:526
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:72
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown error"
|
||
msgstr "Neznana napaka"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/user-utils.c:432
|
||
msgid ""
|
||
"The username should usually only consist of lower case letters from a-z, "
|
||
"digits and the following characters: - _"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uporabniško ime je lahko sestavljeno iz malih črk angleške abecede, številk "
|
||
"in posebnih znakov » - _ «."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/user-utils.c:436
|
||
msgid "Sorry, that user name isn’t available. Please try another."
|
||
msgstr "Uporabniško ime ni na voljo! Izberite drugo ime."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/user-utils.c:478
|
||
msgid "The username is too long."
|
||
msgstr "Uporabniško ime je predolgo."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/user-utils.c:537
|
||
msgid "This will be used to name your home folder and can’t be changed."
|
||
msgstr ""
|
||
"S tem imenom bo poimenovana osebna mapa. Izbire kasneje ni mogoče "
|
||
"spreminjati."
|
||
|
||
#: panels/wacom/button-mapping.ui:7 panels/wacom/cc-wacom-page.ui:38
|
||
msgid "Map Buttons"
|
||
msgstr "Preslikava gumbov"
|
||
|
||
#: panels/wacom/button-mapping.ui:26
|
||
msgid "Map buttons to functions"
|
||
msgstr "Preslikaj gumbe v opravila"
|
||
|
||
#: panels/wacom/button-mapping.ui:51
|
||
msgid ""
|
||
"To edit a shortcut, choose the “Send Keystroke” action, press the keyboard "
|
||
"shortcut button and hold down the new keys or press Backspace to clear."
|
||
msgstr ""
|
||
"Za urejanje bližnjice je treba izbrati možnost »Pošlji kodo tipke«, nato "
|
||
"pritisniti gumb bližnjice tipkovnice in zadržati ustrezne želene tipke za "
|
||
"vnos nove. S povratno tipko se izbriše trenutna nastavitev."
|
||
|
||
#: panels/wacom/button-mapping.ui:66
|
||
msgid "_Close"
|
||
msgstr "_Zapri"
|
||
|
||
#: panels/wacom/calibrator/calibrator.ui:52
|
||
msgid ""
|
||
"Please tap the target markers as they appear on screen to calibrate the "
|
||
"tablet."
|
||
msgstr "Z udarjanjem na ciljna mest se umeri zaslon zaslona na dotik."
|
||
|
||
#: panels/wacom/calibrator/calibrator.ui:64
|
||
msgid "Mis-click detected, restarting…"
|
||
msgstr "Zaznan je napačen klik, opravilo bo znova začeto …"
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-button-row.c:244
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Button %d"
|
||
msgstr "Gumb %d"
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:34
|
||
msgctxt "Wacom action-type"
|
||
msgid "Application defined"
|
||
msgstr "Določeno programi"
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:35
|
||
msgctxt "Wacom action-type"
|
||
msgid "Send Keystroke"
|
||
msgstr "Pošlji kode tipk"
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:36
|
||
msgctxt "Wacom action-type"
|
||
msgid "Switch Monitor"
|
||
msgstr "Preklop zaslona"
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:37
|
||
msgctxt "Wacom action-type"
|
||
msgid "Show On-Screen Help"
|
||
msgstr "Pokaži zaslonsko pomoč"
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-device.c:431
|
||
msgid "Tablet mounted on laptop panel"
|
||
msgstr "Na prenosnik je priklopljena tablica"
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-device.c:433
|
||
msgid "Tablet mounted on external display"
|
||
msgstr "Na zunanji zaslon je priklopljena tablica"
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-device.c:435
|
||
msgid "External tablet device"
|
||
msgstr "Zunanja tablična naprava"
|
||
|
||
#. All displays item
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-page.c:630
|
||
msgid "All Displays"
|
||
msgstr "Vsi zasloni"
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:16
|
||
msgid "Tablet Mode"
|
||
msgstr "Tablični način"
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:17
|
||
msgid "Use absolute positioning for the pen"
|
||
msgstr "Uporabi absolutno prilagajanje za pisalo"
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:27
|
||
msgid "Left Hand Orientation"
|
||
msgstr "Levoročna usmerjenost"
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:28
|
||
msgid "Tablet and Express Keys™ are rotated for left hand use"
|
||
msgstr "Tablične in Hitre tipke so obrnjene za levoročno uporabo"
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:56
|
||
msgctxt "display setting"
|
||
msgid "Map to Monitor"
|
||
msgstr "Preslikaj na zaslon"
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:62
|
||
msgid "Keep Aspect Ratio"
|
||
msgstr "Ohrani razmerje velikosti"
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:63
|
||
msgid "Only use a portion of the tablet surface to keep monitor aspect ratio"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uporabi le del površine tablice za ohranjanje skladnosti z velikostjo "
|
||
"monitorja"
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:73
|
||
msgid "Calibrate"
|
||
msgstr "Umeri"
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:16
|
||
msgid "Tip Pressure Feel"
|
||
msgstr "Občutek pritiska konice"
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:54
|
||
msgctxt "display setting"
|
||
msgid "Button 1"
|
||
msgstr "Gumb 1"
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:62
|
||
msgctxt "display setting"
|
||
msgid "Button 2"
|
||
msgstr "Gumb 2"
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:70
|
||
msgctxt "display setting"
|
||
msgid "Button 3"
|
||
msgstr "Gumb 3"
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:77
|
||
msgid "Eraser Pressure Feel"
|
||
msgstr "Občutek pritiska radirke"
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-tool.c:321
|
||
msgid "Airbrush stylus with pressure, tilt, and integrated slider"
|
||
msgstr "Običajno pisalo, občutljivo na moč in vgrajeni drsnik"
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-tool.c:323
|
||
msgid "Airbrush stylus with pressure, tilt, and rotation"
|
||
msgstr "Običajno pisalo, občutljivo na moč, kot in vrtljivi pritisk"
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-tool.c:325
|
||
msgid "Standard stylus with pressure and tilt"
|
||
msgstr "Običajno pisalo, občutljivo na moč in kot pritiska"
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-tool.c:327
|
||
msgid "Standard stylus with pressure"
|
||
msgstr "Običajno pisalo, občutljivo na moč pritiska"
|
||
|
||
#: panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in:3
|
||
msgid "Wacom Tablet"
|
||
msgstr "Tablica Wacom"
|
||
|
||
#: panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid "Set button mappings and adjust stylus sensitivity for graphics tablets"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nastavitev preslikave gumbov in prilagoditev občutljivosti paličice grafične "
|
||
"tablice"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Wacom Tablet panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in:19
|
||
msgid "Tablet;Wacom;Stylus;Eraser;Mouse;"
|
||
msgstr "Tablica;Wacom;Stylus;Radirka;Eraser;Miška;"
|
||
|
||
#: panels/wacom/gsd-wacom-key-shortcut-button.c:190
|
||
msgid "New shortcut…"
|
||
msgstr "Nova bližnjica …"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:8
|
||
msgid "Access Points"
|
||
msgstr "Dostopne točke"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:122
|
||
msgid "APN"
|
||
msgstr "APN"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-data.c:543
|
||
msgid "Operation Cancelled"
|
||
msgstr "Opravilo je preklicano"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-data.c:546
|
||
msgid "<b>Error:</b> Access denied changing settings"
|
||
msgstr "<b>Napakar:</b> dostop do spreminjanja nastavitev je onemogočen"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-data.c:549
|
||
msgid "<b>Error:</b> Mobile Equipment Error"
|
||
msgstr "<b>Napaka:</b> Napaka mobilne naprave"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:80
|
||
msgid "Not Registered"
|
||
msgstr "Ni registrirano"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:84
|
||
msgid "Registered"
|
||
msgstr "Registrirano"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:88
|
||
msgid "Roaming"
|
||
msgstr "Gostovanje"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:92
|
||
msgid "Searching"
|
||
msgstr "Poteka iskanje …"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:96
|
||
msgid "Denied"
|
||
msgstr "Zavrnjeno"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:5
|
||
msgid "Modem Details"
|
||
msgstr "Podrobnosti modema"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:16
|
||
msgid "Modem Status"
|
||
msgstr "Stanje modema"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:25
|
||
msgid "Carrier"
|
||
msgstr "Ponudnik signala"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:49
|
||
msgid "Network Type"
|
||
msgstr "Vrsta omrežja"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:97
|
||
msgid "Network Status"
|
||
msgstr "Stanje omrežja"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:122
|
||
msgid "Own Number"
|
||
msgstr "Lastna številka"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:151
|
||
msgid "Device Details"
|
||
msgstr "Podrobnosti naprave"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:210
|
||
msgid "Firmware Version"
|
||
msgstr "Različica strojne programske opreme"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:988
|
||
msgid "2G Only"
|
||
msgstr "Le G2"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:991
|
||
msgid "3G Only"
|
||
msgstr "Le G3"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:994
|
||
msgid "4G Only"
|
||
msgstr "Le G4"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1003
|
||
msgid "2G, 3G, 4G (Preferred)"
|
||
msgstr "2G, 3G, 4G (prednostno)"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1005
|
||
msgid "2G, 3G (Preferred), 4G"
|
||
msgstr "2G, 3G (prednostno), 4G"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1007
|
||
msgid "2G (Preferred), 3G, 4G"
|
||
msgstr "2G (prednostno), 3G, 4G"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1009
|
||
msgid "2G, 3G, 4G"
|
||
msgstr "2G, 3G, 4G"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1015
|
||
msgid "3G, 4G (Preferred)"
|
||
msgstr "3G, 4G (prednostno)"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1017
|
||
msgid "3G (Preferred), 4G"
|
||
msgstr "3G (prednostno), 4G"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1019
|
||
msgid "3G, 4G"
|
||
msgstr "3G, 4G"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1025
|
||
msgid "2G, 4G (Preferred)"
|
||
msgstr "2G, 4G (prednostno)"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1027
|
||
msgid "2G (Preferred), 4G"
|
||
msgstr "2G (prednostno), 4G"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1029
|
||
msgid "2G, 4G"
|
||
msgstr "2G, 4G"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1035
|
||
msgid "2G, 3G (Preferred)"
|
||
msgstr "2G, 3G (prednostno)"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1037
|
||
msgid "2G (Preferred), 3G"
|
||
msgstr "2G (prednostno), 3G"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1039
|
||
msgid "2G, 3G"
|
||
msgstr "2G, 3G"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1043
|
||
msgctxt "Network mode"
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Neznano"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:187
|
||
msgid "Unlock SIM card"
|
||
msgstr "Odkleni kartico SIM"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:188 panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:236
|
||
msgid "Unlock"
|
||
msgstr "Odkleni"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:193
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Please provide PIN code for SIM %d"
|
||
msgstr "Vpisati je treba kodo PIN za kartico SIM %d"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:194
|
||
msgid "Enter PIN to unlock your SIM card"
|
||
msgstr "Vpišite kodo PIN za odklepanje kartice SIM"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:198
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Please provide PUK code for SIM %d"
|
||
msgstr "Vpisati je treba kodo PUK za kartico SIM %d"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:199
|
||
msgid "Enter PUK to unlock your SIM card"
|
||
msgstr "Vpišite kodo PUK za odklepanje kartice SIM"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:217
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Wrong password entered. You have %1$u try left"
|
||
msgid_plural "Wrong password entered. You have %1$u tries left"
|
||
msgstr[0] "Vpisano je napačno geslo. Na voljo imate še %u poskusov."
|
||
msgstr[1] "Vpisano je napačno geslo. Na voljo imate še %u poskus."
|
||
msgstr[2] "Vpisano je napačno geslo. Na voljo imate še %u poskusa."
|
||
msgstr[3] "Vpisano je napačno geslo. Na voljo imate še %u poskuse."
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:220
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You have %u try left"
|
||
msgid_plural "You have %u tries left"
|
||
msgstr[0] "Na voljo imate še %u poskusov."
|
||
msgstr[1] "Na voljo imate še %u poskus."
|
||
msgstr[2] "Na voljo imate še %u poskusa"
|
||
msgstr[3] "Na voljo imate še %u poskuse."
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:225
|
||
msgid "Wrong password entered."
|
||
msgstr "Vpisano je napačno geslo"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:270
|
||
msgid "PUK code should be an 8 digit number"
|
||
msgstr "Koda PUK mora biti 8-znakovna vrednost"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:294
|
||
msgid "Enter New PIN"
|
||
msgstr "Vpiši novo kodo PIN"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:298
|
||
msgid "PIN code should be a 4-8 digit number"
|
||
msgstr "Koda PIN mora biti dolžine 4–8 znakov"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:316
|
||
msgid "Unlocking…"
|
||
msgstr "Poteka odklepanje …"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:18
|
||
msgid "No SIM"
|
||
msgstr "Ni vstavljene kartice SIM"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:19
|
||
msgid "Insert a SIM card to use this modem"
|
||
msgstr "Za uporabo modema je treba vstaviti kartico PIN"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:33
|
||
msgid "SIM Locked"
|
||
msgstr "Kartica SIM je zaklenjena"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:77
|
||
msgid "_Mobile Data"
|
||
msgstr "_Mobilni podatki"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:78
|
||
msgid "Access data using mobile network"
|
||
msgstr "Dostop do podatkov z uporabo mobilnega omrežja"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:88
|
||
msgid "_Data Roaming"
|
||
msgstr "_Podatkovno gostovanje"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:89
|
||
msgid "Use mobile data when roaming"
|
||
msgstr "Med gostovanjem uporabljaj mobilne podatke"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:115
|
||
msgid "_Network Mode"
|
||
msgstr "Omrežni _način"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:122
|
||
msgid "N_etwork"
|
||
msgstr "_Omrežje"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:132
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "Napredno"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:146
|
||
msgid "_Access Point Names"
|
||
msgstr "Imena _dostopnih točk"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:155
|
||
msgid "_SIM Lock"
|
||
msgstr "Zaklep kartice _SIM"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:156
|
||
msgid "Lock SIM with PIN"
|
||
msgstr "Zakleni kartico SIM s kodo PIN"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:165
|
||
msgid "M_odem Details"
|
||
msgstr "Podrobnosti _modema"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:40
|
||
msgid "Phone failure"
|
||
msgstr "Delovanje telefona je spodletelo"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:41
|
||
msgid "No connection to phone"
|
||
msgstr "NI vzpostavljene povezave s telefonom"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:43
|
||
msgid "Operation not allowed"
|
||
msgstr "Opravilo ni dovoljeno!"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:44
|
||
msgid "Operation not supported"
|
||
msgstr "Opravilo ni podprto"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:48
|
||
msgid "SIM not inserted"
|
||
msgstr "Kartica SIM ni vstavljena"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:49
|
||
msgid "SIM PIN required"
|
||
msgstr "Zahtevana je koda PIN za kartico SIM"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:50
|
||
msgid "SIM PUK required"
|
||
msgstr "Zahtevana je koda PUK za kartico SIM"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:51
|
||
msgid "SIM failure"
|
||
msgstr "Kartica SIM je nedostopna"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:52
|
||
msgid "SIM busy"
|
||
msgstr "Kartica SIM je zasedena"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:54
|
||
msgid "Incorrect password"
|
||
msgstr "Neveljavno geslo"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:55
|
||
msgid "SIM PIN2 required"
|
||
msgstr "Zahtevana je koda PIN2 za kartico SIM"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:56
|
||
msgid "SIM PUK2 required"
|
||
msgstr "Zahtevana je koda PIN2 za kartico SIM"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:59
|
||
msgid "Not found"
|
||
msgstr "Predmeta ni mogoče najti"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:61
|
||
msgid "No network service"
|
||
msgstr "Ni dostopnih omrežnih storitev"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:62
|
||
msgid "Network timeout"
|
||
msgstr "Zakasnitev omrežja"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:75
|
||
msgid "GPRS services not allowed"
|
||
msgstr "Uporaba storitve GPRS ni dovoljena"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:78
|
||
msgid "Roaming not allowed in this location area"
|
||
msgstr "Gostovanje na tem območju ni dovoljeno"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:82
|
||
msgid "Unspecified GPRS error"
|
||
msgstr "Nedoločena napaka GPRS"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:91
|
||
msgid "Action Cancelled"
|
||
msgstr "Dejanje je preklicano"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:94
|
||
msgid "Access denied"
|
||
msgstr "Dostop je zavrnjen"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:103
|
||
msgid "Unknown Error"
|
||
msgstr "Neznana napaka"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-mode-dialog.ui:5
|
||
msgid "Network Mode"
|
||
msgstr "Način omrežja"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-mode-dialog.ui:39
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:146
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.c:229
|
||
msgid "_Set"
|
||
msgstr "_Nastavi"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:41 panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:41
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:90
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Zapri"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:69
|
||
msgid "_Automatic"
|
||
msgstr "_Samodejno"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:84
|
||
msgid "Choose Network"
|
||
msgstr "Izbor omrežja"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:99
|
||
msgid "Refresh Network Providers"
|
||
msgstr "Osveži omrežne ponudnike"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-panel.c:417 panels/wwan/cc-wwan-panel.c:448
|
||
#, c-format
|
||
msgid "SIM %d"
|
||
msgstr "SIM %d"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:10
|
||
msgid "Enable Mobile Network"
|
||
msgstr "Omogoči mobilno omrežje"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:94
|
||
msgid "No WWAN Adapter Found"
|
||
msgstr "Ni najdenega vmesnika WWAN"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:104
|
||
msgid "Make sure you have a Wireless Wan/Cellular device"
|
||
msgstr "Prepričajte se, da naprava podpira brezžični protokol WAN/Cellular"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:145
|
||
msgid "Wireless Wan is disabled when airplane mode is on"
|
||
msgstr "Brezžično omrežje Wan je onemogočeno, kadar je omogočen letalski način"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:153
|
||
msgid "_Turn off Airplane Mode"
|
||
msgstr "_Onemogoči letalski način"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:184
|
||
msgid "Data Connection"
|
||
msgstr "Podatkovna povezava"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:185
|
||
msgid "SIM card used for internet"
|
||
msgstr "Kartica SIM za dostop do interneta"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:9
|
||
msgid "SIM Lock"
|
||
msgstr "Zaklep kartice SIM"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:24
|
||
msgid "_Next"
|
||
msgstr "_Naprej"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:122
|
||
msgid "_Lock SIM with PIN"
|
||
msgstr "_Zakleni kartico SIM s kodo PIN"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:138
|
||
msgid "Change PIN"
|
||
msgstr "Spremeni kodo PIN"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:231
|
||
msgid "Enter current PIN to change SIM lock settings"
|
||
msgstr "Vpišite kodo PIN za spreminjanje nastavitev zaklepanja kartice SIM"
|
||
|
||
#: panels/wwan/gnome-wwan-panel.desktop.in.in:3
|
||
msgid "Mobile Network"
|
||
msgstr "Mobilno omrežje"
|
||
|
||
#: panels/wwan/gnome-wwan-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid "Configure Telephony and mobile data connections"
|
||
msgstr "Nastavitve telefonije in mobilnih podatkovnih povezav"
|
||
|
||
#. FIXME
|
||
#. Translators: Search terms to find the WWAN panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/wwan/gnome-wwan-panel.desktop.in.in:16
|
||
msgid "cellular;wwan;telephony;sim;mobile;"
|
||
msgstr "cellular;wwan;telephony;telefon;kartica;klicanje;mobilno;sim;mobile;"
|
||
|
||
#: shell/appdata/org.gnome.Settings.appdata.xml.in:8
|
||
msgid "Utility to configure the GNOME desktop"
|
||
msgstr "Orodje za nastavljanje namizja GNOME"
|
||
|
||
#: shell/appdata/org.gnome.Settings.appdata.xml.in:10
|
||
msgid "Settings is the primary interface for configuring your system."
|
||
msgstr "Program je osnovni vmesnik za prilagajanje nastavitev sistema."
|
||
|
||
#: shell/appdata/org.gnome.Settings.appdata.xml.in:17
|
||
msgid "GNOME Settings Sound Panel"
|
||
msgstr "Nastavitve zvoka GNOME"
|
||
|
||
#: shell/appdata/org.gnome.Settings.appdata.xml.in:21
|
||
msgid "GNOME Settings Mouse & Touchpad Panel"
|
||
msgstr "Nastavitve miške in sledilne naprave GNOME"
|
||
|
||
#: shell/appdata/org.gnome.Settings.appdata.xml.in:25
|
||
msgid "GNOME Settings Background Panel"
|
||
msgstr "Nastavitve ozadja GNOME"
|
||
|
||
#: shell/appdata/org.gnome.Settings.appdata.xml.in:29
|
||
msgid "GNOME Settings Keyboard Panel"
|
||
msgstr "Nastavitve tipkovnice GNOME"
|
||
|
||
#: shell/appdata/org.gnome.Settings.appdata.xml.in:38
|
||
msgid "The GNOME Project"
|
||
msgstr "Projekt GNOME"
|
||
|
||
#: shell/cc-application.c:59
|
||
msgid "Display version number"
|
||
msgstr "Pokaži različico"
|
||
|
||
#: shell/cc-application.c:60
|
||
msgid "Enable verbose mode"
|
||
msgstr "Omogoči podrobni način"
|
||
|
||
#: shell/cc-application.c:61
|
||
msgid "Search for the string"
|
||
msgstr "Poišči niz"
|
||
|
||
#: shell/cc-application.c:62
|
||
msgid "List possible panel names and exit"
|
||
msgstr "Izpiši možna imena pultov in končaj"
|
||
|
||
#: shell/cc-application.c:63
|
||
msgid "Panel to display"
|
||
msgstr "Pult za prikaz"
|
||
|
||
#: shell/cc-application.c:63
|
||
msgid "[PANEL] [ARGUMENT…]"
|
||
msgstr "[PULT][ARGUMENT …]"
|
||
|
||
#: shell/cc-panel-list.ui:39 shell/cc-window.c:242
|
||
msgid "Privacy"
|
||
msgstr "Zasebnost"
|
||
|
||
#: shell/cc-panel-loader.c:301
|
||
msgid "Available panels:"
|
||
msgstr "Razpoložljivi pulti:"
|
||
|
||
#: shell/cc-window.ui:30
|
||
msgid "All Settings"
|
||
msgstr "Vse nastavitve"
|
||
|
||
#: shell/cc-window.ui:54
|
||
msgid "Primary Menu"
|
||
msgstr "Osnovni meni"
|
||
|
||
#: shell/cc-window.ui:152
|
||
msgid "Warning: Development Version"
|
||
msgstr "Opozorilo: razvojna različica"
|
||
|
||
#: shell/cc-window.ui:153
|
||
msgid ""
|
||
"This version of Settings should only be used for development purposes. You "
|
||
"may experience incorrect system behavior, data loss, and other unexpected "
|
||
"issues. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Trenutna različica programa je namenjena izključno preizkušanju razvojnih "
|
||
"možnosti. Pojavijo se lahko napake, nepravilno delovanje, izguba podatkov in "
|
||
"druge nepričakovane nevšečnosti. "
|
||
|
||
#: shell/cc-window.ui:164
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Pomoč"
|
||
|
||
#: shell/help-overlay.ui:15
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Splošno"
|
||
|
||
#: shell/help-overlay.ui:20
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "Konča program"
|
||
|
||
#: shell/help-overlay.ui:27 shell/help-overlay.ui:57
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Iskanje"
|
||
|
||
#: shell/help-overlay.ui:35
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Panels"
|
||
msgstr "Pulti"
|
||
|
||
#: shell/help-overlay.ui:41 shell/help-overlay.ui:49
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Go back to previous panel"
|
||
msgstr "Pokaže predhodni pult"
|
||
|
||
#: shell/help-overlay.ui:62
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Cancel search"
|
||
msgstr "Prekliče iskanje"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: shell/org.gnome.Settings.desktop.in.in:17
|
||
msgid "Preferences;Settings;"
|
||
msgstr "Možnosti;Nastavitve;"
|
||
|
||
#: shell/org.gnome.Settings.gschema.xml:5
|
||
msgid "The identifier for the last Settings panel to be opened"
|
||
msgstr "Določilnik za odpiranje zadnjega pulta Nastavitev."
|
||
|
||
#: shell/org.gnome.Settings.gschema.xml:6
|
||
msgid ""
|
||
"The identifier for the last Settings panel to be opened. Unrecognised values "
|
||
"will be ignored and the first panel in the list selected."
|
||
msgstr ""
|
||
"Določilnik za odpiranje zadnjega pulta Nastavitev. Neprepoznane vrednosti so "
|
||
"prezrte, za prikaz pa je izbran prvi pult seznama."
|
||
|
||
#: shell/org.gnome.Settings.gschema.xml:13
|
||
msgid "Show warning when running a development build of Settings"
|
||
msgstr "Pokaži opozorilo med zagonom razvojne različice programa"
|
||
|
||
#: shell/org.gnome.Settings.gschema.xml:14
|
||
msgid ""
|
||
"Whether Settings should show a warning when running a development build."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ali naj se pokaže opozorilo, kadar je program zagnan v razvojnem načinu."
|
||
|
||
#: shell/org.gnome.Settings.gschema.xml:20
|
||
msgid "Initial state of the window"
|
||
msgstr "Začetno stanje okna"
|
||
|
||
#: shell/org.gnome.Settings.gschema.xml:21
|
||
msgid ""
|
||
"A tuple containing the initial width, height and maximized state of the "
|
||
"application window."
|
||
msgstr ""
|
||
"Niz s shranjenimi podatki višine, širine in razpetega stanja okna programa."
|
||
|
||
#. translators:
|
||
#. * The number of sound outputs on a particular device
|
||
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1907
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u Output"
|
||
msgid_plural "%u Outputs"
|
||
msgstr[0] "%u izhodov"
|
||
msgstr[1] "%u izhod"
|
||
msgstr[2] "%u izhoda"
|
||
msgstr[3] "%u izhodi"
|
||
|
||
#. translators:
|
||
#. * The number of sound inputs on a particular device
|
||
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1917
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u Input"
|
||
msgid_plural "%u Inputs"
|
||
msgstr[0] "%u vhodov"
|
||
msgstr[1] "%u vhod"
|
||
msgstr[2] "%u vhoda"
|
||
msgstr[3] "%u vhodi"
|
||
|
||
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:2867
|
||
msgid "System Sounds"
|
||
msgstr "Sistemski zvoki"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Choose the format for numbers, dates and currencies. Changes take effect "
|
||
#~ "on next login."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Izbor zapisa števil, datumov in denarne enote. Spremembe se uveljavijo ob "
|
||
#~ "naslednji prijavi."
|
||
|
||
#~ msgid "My Account"
|
||
#~ msgstr "Moj račun"
|
||
|
||
#~ msgid "Language"
|
||
#~ msgstr "Jezik"
|
||
|
||
#~ msgid "The language used for text in windows and web pages."
|
||
#~ msgstr "Jezik, uporabljen za besedilo oken in spletnih strani."
|
||
|
||
#~ msgid "Restart the session for changes to take effect"
|
||
#~ msgstr "Za uveljavitev sprememb se je treba v sejo ponovno zagnati"
|
||
|
||
#~ msgid "Restart…"
|
||
#~ msgstr "Ponovno zaženi …"
|
||
|
||
#~ msgid "Login settings are used by all users when logging into the system"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nastavitve prijave uporabljajo vsi uporabniki, ki so prijavljeni v sistem"
|
||
|
||
#~ msgid "Output:"
|
||
#~ msgstr "Izhod:"
|
||
|
||
#~ msgid "Keep aspect ratio (letterbox):"
|
||
#~ msgstr "Ohrani razmerje velikosti (pisemsko):"
|
||
|
||
#~ msgid "Map to single monitor"
|
||
#~ msgstr "Preslikaj na en zaslon"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "%d of %d"
|
||
#~ msgstr "%d od %d"
|
||
|
||
#~ msgid "Display Mapping"
|
||
#~ msgstr "Preslikava prikaza"
|
||
|
||
#~ msgid "Stylus"
|
||
#~ msgstr "Stylus"
|
||
|
||
#~ msgid "Tablet (absolute)"
|
||
#~ msgstr "Tablica (absolutno)"
|
||
|
||
#~ msgid "Touchpad (relative)"
|
||
#~ msgstr "Sledilna ploščica (relativno)"
|
||
|
||
#~ msgid "Tablet Preferences"
|
||
#~ msgstr "Možnosti tablice"
|
||
|
||
#~ msgid "_Help"
|
||
#~ msgstr "Pomo_č"
|
||
|
||
#~ msgid "No tablet detected"
|
||
#~ msgstr "Ni zaznane tablice"
|
||
|
||
#~ msgid "Please plug in or turn on your Wacom tablet"
|
||
#~ msgstr "Priklopite in prižgite tablico Wacom."
|
||
|
||
#~ msgid "Bluetooth Settings"
|
||
#~ msgstr "Nastavitve vmesnika Bluetooth"
|
||
|
||
#~ msgid "Tracking Mode"
|
||
#~ msgstr "Način sledenja"
|
||
|
||
#~ msgid "Map Buttons…"
|
||
#~ msgstr "Preslikaj gumbe …"
|
||
|
||
#~ msgid "Adjust mouse settings"
|
||
#~ msgstr "Nastavitve miške"
|
||
|
||
#~ msgid "Adjust display resolution"
|
||
#~ msgstr "Prilagodi ločljivost zaslona"
|
||
|
||
#~ msgid "Decouple Display"
|
||
#~ msgstr "Loči zaslon"
|
||
|
||
#~ msgid "Default"
|
||
#~ msgstr "Privzeto"
|
||
|
||
#~ msgid "Middle Mouse Button Click"
|
||
#~ msgstr "Klik srednjega gumba miške"
|
||
|
||
#~ msgid "Right Mouse Button Click"
|
||
#~ msgstr "Klik desnega gumba miške"
|
||
|
||
#~ msgid "Forward"
|
||
#~ msgstr "Posreduj"
|
||
|
||
#~ msgid "No stylus found"
|
||
#~ msgstr "Ni zaznanega pisala"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Please move your stylus to the proximity of the tablet to configure it"
|
||
#~ msgstr "Približajte pisalo nad ploščico za prilagajanje nastavitev."
|
||
|
||
#~ msgid "Soft"
|
||
#~ msgstr "Mehko"
|
||
|
||
#~ msgid "Firm"
|
||
#~ msgstr "Čvrsto"
|
||
|
||
#~ msgid "Top Button"
|
||
#~ msgstr "Zgornji gumb"
|
||
|
||
#~ msgid "Lower Button"
|
||
#~ msgstr "Spodnji gumb"
|
||
|
||
#~ msgid "Lowest Button"
|
||
#~ msgstr "Spodnji gumb"
|
||
|
||
#~ msgid "Save a screenshot to $PICTURES"
|
||
#~ msgstr "Shrani zaslonsko sliko v mapo $PICTURES"
|
||
|
||
#~ msgid "Save a screenshot of an area to $PICTURES"
|
||
#~ msgstr "Shrani zaslonsko sliko področja v mapo $PICTURES"
|
||
|
||
#~ msgid "Copy a screenshot to clipboard"
|
||
#~ msgstr "Kopiraj zaslonsko sliko v odložišče"
|
||
|
||
#~ msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard"
|
||
#~ msgstr "Kopiraj zaslonsko sliko okna v odložišče."
|
||
|
||
#~ msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard"
|
||
#~ msgstr "Kopiraj zaslonsko sliko področja v odložišče"
|
||
|
||
#~ msgid "Record a short screencast"
|
||
#~ msgstr "Posnemi kratek posnetek zaslona"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Control which search results are shown in the Activities Overview. The "
|
||
#~ "order of search results can also be changed by moving rows in the list."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Prikaz zadetkov iskanja v predogledu dejavnosti je prilagodljiv po meri. "
|
||
#~ "Vrstni red iskanja je mogoče tudi spremeniti z razporejanjem vrstic v "
|
||
#~ "seznamu."
|
||
|
||
#~ msgid "Web Links"
|
||
#~ msgstr "Spletne povezave"
|
||
|
||
#~ msgid "Git Links"
|
||
#~ msgstr "Povezave Git"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "%s Links"
|
||
#~ msgstr "Povezave %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Unset"
|
||
#~ msgstr "Odstrani nastavitve"
|
||
|
||
#~ msgid "Links"
|
||
#~ msgstr "Povezave"
|
||
|
||
#~ msgid "Hypertext Files"
|
||
#~ msgstr "Spletne datoteke"
|
||
|
||
#~ msgid "Text Files"
|
||
#~ msgstr "Besedilne datoteke"
|
||
|
||
#~ msgid "Image Files"
|
||
#~ msgstr "Slikovne datoteke"
|
||
|
||
#~ msgid "Font Files"
|
||
#~ msgstr "Datoteke pisav"
|
||
|
||
#~ msgid "Archive Files"
|
||
#~ msgstr "Datoteke arhivov"
|
||
|
||
#~ msgid "Package Files"
|
||
#~ msgstr "Datoteke paketov"
|
||
|
||
#~ msgid "Audio Files"
|
||
#~ msgstr "Zvokovne datoteke"
|
||
|
||
#~ msgid "Video Files"
|
||
#~ msgstr "Video datoteke"
|
||
|
||
#~ msgid "Other Files"
|
||
#~ msgstr "Druge datoteke"
|
||
|
||
#~ msgid "Permissions & Access"
|
||
#~ msgstr "Dovoljenja in dostop"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Data and services that this app has asked for access to and permissions "
|
||
#~ "that it requires."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Podatki in storitve, do katerih dostop zahteva program za pravilno "
|
||
#~ "delovanje."
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot be changed"
|
||
#~ msgstr "Ni mogoče spreminjati"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Individual permissions for applications can be reviewed in the <a href="
|
||
#~ "\"privacy\">Privacy</a> Settings."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Posamezna dovoljenja za programe je mogoče pregledati med nastavitvami <a "
|
||
#~ "href=\"privacy\">zasebnosti</a>."
|
||
|
||
#~ msgid "Integration"
|
||
#~ msgstr "Podpora"
|
||
|
||
#~ msgid "Set Desktop Background"
|
||
#~ msgstr "Nastavi ozadje namizja"
|
||
|
||
#~ msgid "Default Handlers"
|
||
#~ msgstr "Privzeti ročniki"
|
||
|
||
#~ msgid "Types of files and links that this application opens."
|
||
#~ msgstr "Vrste datotek in povezave, ki jih ta program odpira."
|
||
|
||
#~ msgid "Usage"
|
||
#~ msgstr "Uporaba"
|
||
|
||
#~ msgid "How much resources this application is using."
|
||
#~ msgstr "Podatki o vrstah virov, ki jih program uporablja."
|
||
|
||
#~ msgid "Open in Software"
|
||
#~ msgstr "Odpri v namestilniku"
|
||
|
||
#~ msgid "Activities"
|
||
#~ msgstr "Dejavnosti"
|
||
|
||
#~ msgid "Allow the applications below to use your camera."
|
||
#~ msgstr "Dovoli navedenim programom uporabo kamere."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Failed to upload file: %s"
|
||
#~ msgstr "Pošiljanje datoteke je spodletelo: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "The profile has been uploaded to:"
|
||
#~ msgstr "Profil je posodobljen na:"
|
||
|
||
#~ msgid "Write down this URL."
|
||
#~ msgstr "Zapišite si ta naslov URL."
|
||
|
||
#~ msgid "Restart this computer and boot your normal operating system."
|
||
#~ msgstr "Ponovno zaženite računalnik v običajno okolje."
|
||
|
||
#~ msgid "Type the URL into your browser to download and install the profile."
|
||
#~ msgstr "Vpišite naslov URL v brskalnik za prejem in namestitev profila."
|
||
|
||
#~ msgid "Upload profile"
|
||
#~ msgstr "Pošlji profil"
|
||
|
||
#~ msgid "Requires Internet connection"
|
||
#~ msgstr "Zahteva internetno povezavo"
|
||
|
||
#~ msgid "_Copy"
|
||
#~ msgstr "_Kopiraj"
|
||
|
||
#~ msgid "Select _All"
|
||
#~ msgstr "Izberi _vse"
|
||
|
||
#~ msgid "Single Display"
|
||
#~ msgstr "En zaslon"
|
||
|
||
#~ msgid "Join Displays"
|
||
#~ msgstr "Združi zaslone"
|
||
|
||
#~ msgid "Display Mode"
|
||
#~ msgstr "Način prikaza"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Drag displays to match your physical display setup. Select a display to "
|
||
#~ "change its settings."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Premaknite zaslone, da bodo skladni z dejansko postavitvijo zaslonov. Z "
|
||
#~ "izborom zaslona je mogoče prilagoditi tudi lastnosti."
|
||
|
||
#~ msgid "Active Display"
|
||
#~ msgstr "Dejaven zaslon"
|
||
|
||
#~ msgid "Display Configuration"
|
||
#~ msgstr "Nastavitve zaslona"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Location services allow applications to know your location. Using Wi-Fi "
|
||
#~ "and mobile broadband increases accuracy."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Storitve določanja trenutnega mesta omogočajo programom dostop do "
|
||
#~ "geolokacijskih podatkov. Uporaba omrežij Wi-Fi in širokopasovnih mobilnih "
|
||
#~ "povezav poveča natančnost določevanja."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Uses Mozilla Location Service: <a href='https://location.services.mozilla."
|
||
#~ "com/privacy'>Privacy Policy</a>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Uporablja storitve za določevanje geolokacije Mozilla: <a href='https://"
|
||
#~ "location.services.mozilla.com/privacy'>Pravila zasebnosti</a>"
|
||
|
||
#~ msgid "Allow the applications below to determine your location."
|
||
#~ msgstr "Dovoli navedenim programom uporabo geolokacijskih podatkov."
|
||
|
||
#~ msgctxt "lock_screen"
|
||
#~ msgid "5 minutes"
|
||
#~ msgstr "5 minut"
|
||
|
||
#~ msgid "Double-click timeout"
|
||
#~ msgstr "Časovna omejitev dvojnega klika"
|
||
|
||
#~ msgid "Suspend & Power Button"
|
||
#~ msgstr "Gumb za izklop in prehod v pripravljenost"
|
||
|
||
#~ msgid "Lap detected: performance mode unavailable"
|
||
#~ msgstr "Sprememba delovanja: zmogljivostni način ni na voljo"
|
||
|
||
#~ msgid "High hardware temperature: performance mode unavailable"
|
||
#~ msgstr "Visoka temperatura strojne opreme: zmogljivostni način ni na voljo"
|
||
|
||
#~ msgid "Performance mode unavailable"
|
||
#~ msgstr "Zmogljivostni način delovanja ni na voljo"
|
||
|
||
#~ msgid "Copy"
|
||
#~ msgstr "Kopiraj"
|
||
|
||
#~ msgid "Some services are disabled because of no network access."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nekatere storitve so onemogočene zaradi nevzpostavljene povezave v "
|
||
#~ "omrežje."
|
||
|
||
#~ msgid "Sound Keys"
|
||
#~ msgstr "Ozvočene tipke"
|
||
|
||
#~ msgid "Screen Reader"
|
||
#~ msgstr "Zaslonski bralnik"
|
||
|
||
#~ msgid "_Screen Reader"
|
||
#~ msgstr "_Zaslonski bralnik"
|
||
|
||
#~ msgid "Unlocking..."
|
||
#~ msgstr "Poteka odklepanje ..."
|
||
|
||
#~ msgid "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;"
|
||
#~ msgstr "Prijava;Ime;Prstni odtis;Podoba;Logotip;Obraz;Geslo;"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Select your display language, formats, keyboard layouts and input sources"
|
||
#~ msgstr "Izberite jezik prikaza, oblike, razporeditve tipk in vnosne vire"
|
||
|
||
#~ msgid "_Screen Brightness"
|
||
#~ msgstr "_Svetlost zaslona"
|
||
|
||
#~ msgid "_Keyboard Brightness"
|
||
#~ msgstr "_Svetlost tipkovnice"
|
||
|
||
#~ msgid "Dim Screen When Inactive"
|
||
#~ msgstr "Zamegli zaslon ob nedejavnosti"
|
||
|
||
#~ msgid "_Blank Screen"
|
||
#~ msgstr "_Zatemni zaslon"
|
||
|
||
#~ msgid "_Wi-Fi"
|
||
#~ msgstr "_Omrežje Wi-Fi"
|
||
|
||
#~ msgid "Wi-Fi can be turned off to save power."
|
||
#~ msgstr "Delovanje Wi-Fi je mogoče izklopiti za varčevanje z energijo."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Mobile broadband (LTE, 4G, 3G, etc.) can be turned off to save power."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Mobilni širokopasovni (3G, 4G, LTE, ...) prenos je mogoče izklopiti za "
|
||
#~ "varčevanje z energijo."
|
||
|
||
#~ msgid "_Bluetooth"
|
||
#~ msgstr "_Bluetooth"
|
||
|
||
#~ msgid "Bluetooth can be turned off to save power."
|
||
#~ msgstr "Delovanje Bluetooth je mogoče izklopiti za varčevanje z energijo."
|
||
|
||
#~ msgid "Balanced Power"
|
||
#~ msgstr "Uravnotežena poraba"
|
||
|
||
#~ msgid "Keyboard Shortcut"
|
||
#~ msgstr "Tipkovne bližnjice"
|
||
|
||
#~ msgid "This can be changed in Customize Shortcuts"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nastavitve je mogoče spremeniti med prilagajanjem tipkovnih bližnjic"
|
||
|
||
#~ msgid "Hold down and type to enter different characters"
|
||
#~ msgstr "Pritisnite in vpišite različne znake"
|
||
|
||
#~ msgid "Add…"
|
||
#~ msgstr "Dodaj …"
|
||
|
||
#~ msgid "Left Alt"
|
||
#~ msgstr "Leva izmenjalka (Alt)"
|
||
|
||
#~ msgid "Right Alt"
|
||
#~ msgstr "Desna izmenjalka (Alt)"
|
||
|
||
#~ msgid "Left Super"
|
||
#~ msgstr "Leva tipka pop"
|
||
|
||
#~ msgid "Right Super"
|
||
#~ msgstr "Desna tipka pop"
|
||
|
||
#~ msgid "Right Ctrl"
|
||
#~ msgstr "Desna krmilka (Ctrl)"
|
||
|
||
#~ msgid "Alternative Characters Key"
|
||
#~ msgstr "Drugotna tipka"
|
||
|
||
#~ msgid "Modifiers-only switch to next source"
|
||
#~ msgstr "Preklopi na naslednji vir le s spremenilniki"
|
||
|
||
#~ msgctxt "keyboard key"
|
||
#~ msgid "Menu Key"
|
||
#~ msgstr "Tipka Meni"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Battery power"
|
||
#~ msgid "Charging"
|
||
#~ msgstr "Polnjenje"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Battery power"
|
||
#~ msgid "Caution"
|
||
#~ msgstr "Opozorilo"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Battery power"
|
||
#~ msgid "Low"
|
||
#~ msgstr "Nizko"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Battery power"
|
||
#~ msgid "Good"
|
||
#~ msgstr "Dobro"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Battery power"
|
||
#~ msgid "Fully charged"
|
||
#~ msgstr "Polna napolnjenost"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Battery power"
|
||
#~ msgid "Empty"
|
||
#~ msgstr "Prazno"
|
||
|
||
#~ msgid "Previous source"
|
||
#~ msgstr "Predhodni vir"
|
||
|
||
#~ msgid "Super+Shift+Space"
|
||
#~ msgstr "Tipka pop+Shift+Preslednica"
|
||
|
||
#~ msgid "Next source"
|
||
#~ msgstr "Naslednji vir"
|
||
|
||
#~ msgid "Super+Space"
|
||
#~ msgstr "Tipka pop+Preslednica"
|
||
|
||
#~ msgid "Left+Right Alt"
|
||
#~ msgstr "Leva + desna izmenjalka (Alt)"
|
||
|
||
#~ msgid "Add user accounts and change passwords"
|
||
#~ msgstr "Upravljanje uporabnikov in spreminjanje gesel"
|
||
|
||
#~ msgid "Play and record sound"
|
||
#~ msgstr "Predvajaj in snemaj zvok"
|
||
|
||
#~ msgid "Detect network devices using mDNS/DNS-SD (Bonjour/zeroconf)"
|
||
#~ msgstr "Zaznaj omrežnih naprav z uporabo mDNS/DNS-SD (Bonjour/zeroconf)"
|
||
|
||
#~ msgid "Access bluetooth hardware directly"
|
||
#~ msgstr "Neposreden dostop do bluetooth"
|
||
|
||
#~ msgid "Use your camera"
|
||
#~ msgstr "Uporabi kamero"
|
||
|
||
#~ msgid "Print documents"
|
||
#~ msgstr "Natisni dokumente"
|
||
|
||
#~ msgid "Use any connected joystick"
|
||
#~ msgstr "Uporabi priklopljeno igralno palico"
|
||
|
||
#~ msgid "Allow connecting to the Docker service"
|
||
#~ msgstr "Dovoli povezave na storitve Docker"
|
||
|
||
#~ msgid "Configure network firewall"
|
||
#~ msgstr "Nastavi omrežni požarni zid"
|
||
|
||
#~ msgid "Setup and use privileged FUSE filesystems"
|
||
#~ msgstr "Nastavitev in uporaba datotečnega sistema FUSE"
|
||
|
||
#~ msgid "Update firmware on this device"
|
||
#~ msgstr "Posodobi strojno programsko opremo na tej napravi"
|
||
|
||
#~ msgid "Access hardware information"
|
||
#~ msgstr "Dostop do podrobnosti strojne opreme"
|
||
|
||
#~ msgid "Provide entropy to hardware random number generator"
|
||
#~ msgstr "Omogoča entropijo za strojni ustvarjalnik naključnih števil"
|
||
|
||
#~ msgid "Use hardware-generated random numbers"
|
||
#~ msgstr "Uporabi strojno ustvarjena naključna števila"
|
||
|
||
#~ msgid "Access files in your home folder"
|
||
#~ msgstr "Dostop do datotek v osebni mapi"
|
||
|
||
#~ msgid "Access libvirt service"
|
||
#~ msgstr "Dostop do storitev libvirt"
|
||
|
||
#~ msgid "Change system language and region settings"
|
||
#~ msgstr "Spremenite sistemski jezik in območne nastavitve"
|
||
|
||
#~ msgid "Change location settings and providers"
|
||
#~ msgstr "Spreminjanje geolokacijskih nastavitev in ponudnikov"
|
||
|
||
#~ msgid "Read system and application logs"
|
||
#~ msgstr "Branje sistemskih in programskih dnevnikov"
|
||
|
||
#~ msgid "access the media-hub service"
|
||
#~ msgstr "dostop do storitev media-hub"
|
||
|
||
#~ msgid "Use and configure modems"
|
||
#~ msgstr "Uporaba in nastavitev modema"
|
||
|
||
#~ msgid "Read system mount information and disk quotas"
|
||
#~ msgstr "Branje podrobnosti priklopov sistema in prostorske omejitve diska"
|
||
|
||
#~ msgid "Control music and video players"
|
||
#~ msgstr "Nadziraj predvajalnike predstavnih vsebin"
|
||
|
||
#~ msgid "Change low-level network settings"
|
||
#~ msgstr "Spreminjanje osnovnih omrežnih nastavitev"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Access the NetworkManager service to read and change network settings"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Dostop do storitve NetworkManager za branje in spreminjanje nastavitev "
|
||
#~ "omrežja"
|
||
|
||
#~ msgid "Read access to network settings"
|
||
#~ msgstr "Bralni dostop do omrežnih nastavitev"
|
||
|
||
#~ msgid "Change network settings"
|
||
#~ msgstr "Spremeni omrežne nastavitve"
|
||
|
||
#~ msgid "Read network settings"
|
||
#~ msgstr "Preberi omrežne nastavitve"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Access the ofono service to read and change network settings for mobile "
|
||
#~ "telephony"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Dostop do storitve ofono za branje in spreminjanje nastavitev omrežja za "
|
||
#~ "mobilno telefonijo"
|
||
|
||
#~ msgid "Control Open vSwitch hardware"
|
||
#~ msgstr "Nadzor nad strojno opremo Open vSwitch"
|
||
|
||
#~ msgid "Read from CD/DVD"
|
||
#~ msgstr "Branje nosilca CD/DVD"
|
||
|
||
#~ msgid "Read, add, change, or remove saved passwords"
|
||
#~ msgstr "Branje, dodajanje, spreminjanje in odstranjevanje shranjenih gesel"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Access pppd and ppp devices for configuring Point-to-Point Protocol "
|
||
#~ "connections"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Dostop do naprav pppd in ppp za nastavljanje povezav prek protokola P2P "
|
||
#~ "(od točke do točke)"
|
||
|
||
#~ msgid "Pause or end any process on the system"
|
||
#~ msgstr "Upravljanje kateregakoli sistemskega procesa"
|
||
|
||
#~ msgid "Access USB hardware directly"
|
||
#~ msgstr "Neposreden dostop do strojne opreme USB"
|
||
|
||
#~ msgid "Read/write files on removable storage devices"
|
||
#~ msgstr "Branje/Pisanje datotek na oddaljene naprave shrambe"
|
||
|
||
#~ msgid "Prevent screen sleep/lock"
|
||
#~ msgstr "Prepreči zaklepanje zaslona in prehod v pripravljenost"
|
||
|
||
#~ msgid "Access serial port hardware"
|
||
#~ msgstr "Dostop do strojne opreme serijskih vrat"
|
||
|
||
#~ msgid "Restart or power off the device"
|
||
#~ msgstr "Ponovni zagon in izklapljanje naprave"
|
||
|
||
#~ msgid "Install, remove and configure software"
|
||
#~ msgstr "Namesti, odstrani in prilagajaj programsko opremo"
|
||
|
||
#~ msgid "Access Storage Framework service"
|
||
#~ msgstr "Dostop do storitev okolja shrambe"
|
||
|
||
#~ msgid "Read process and system information"
|
||
#~ msgstr "Opravila branja in sistemske podrobnosti"
|
||
|
||
#~ msgid "Monitor and control any running program"
|
||
#~ msgstr "Nadzor in upravljanje z zagnanimi programi"
|
||
|
||
#~ msgid "Change the date and time"
|
||
#~ msgstr "Spreminjanje sistemskega časa in datuma"
|
||
|
||
#~ msgid "Change time server settings"
|
||
#~ msgstr "Spremeni nastavitve časovnega strežnika"
|
||
|
||
#~ msgid "Change the time zone"
|
||
#~ msgstr "Spremeni časovni pas"
|
||
|
||
#~ msgid "Access the UDisks2 service for configuring disks and removable media"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Dostop do storitev UDisks2 za nastavljanje diskovja in odstranljivih "
|
||
#~ "nosilcev"
|
||
|
||
#~ msgid "Read/change shared calendar events in Ubuntu Unity 8"
|
||
#~ msgstr "Branje/Spreminjanje dogodko v koledarju Ubuntu Unity 8"
|
||
|
||
#~ msgid "Read/change shared contacts in Ubuntu Unity 8"
|
||
#~ msgstr "Branje/Spreminjanje stikov v souporabi v Ubuntu Unity 8"
|
||
|
||
#~ msgid "Access energy usage data"
|
||
#~ msgstr "Dostop do podatkov o porabi energije"
|
||
|
||
#~ msgid "Read/write access to U2F devices exposed"
|
||
#~ msgstr "Branje/Spreminjanje dostopa do naprav U2F"
|
||
|
||
#~ msgid "∶"
|
||
#~ msgstr "∶"
|
||
|
||
#~ msgid "Universal Access"
|
||
#~ msgstr "Posebne možnosti"
|
||
|
||
#~ msgid "Switch off to connect to a Wi-Fi network"
|
||
#~ msgstr "Izklopi za povezavo v brezžično omrežje"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Wi-Fi passkey"
|
||
#~ msgid "Password"
|
||
#~ msgstr "Geslo"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "To create a user account,\n"
|
||
#~ "click the * icon first"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Za ustvarjanje uporabniškega\n"
|
||
#~ "računa, kliknite na ikono *"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable Fingerprint Login"
|
||
#~ msgstr "Omogoči prijavo s prstnimi odtisi"
|
||
|
||
#~ msgid "_Other finger:"
|
||
#~ msgstr "_Drugi prst:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
|
||
#~ "using your fingerprint reader."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Prstni odtis je uspešno shranjen. Sedaj se je mogoče prijaviti z uporabo "
|
||
#~ "bralnika prstnih odtisov."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You are not allowed to access the device. Contact your system "
|
||
#~ "administrator."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ni ustreznih dovoljenj za uporabo naprave. Stopite v stik s skrbnikom."
|
||
|
||
#~ msgid "An internal error occurred."
|
||
#~ msgstr "Prišlo je do notranje napake."
|
||
|
||
#~ msgid "Delete registered fingerprints?"
|
||
#~ msgstr "Ali naj bodo izbrisani obstoječi prstni odtisi?"
|
||
|
||
#~ msgid "Done!"
|
||
#~ msgstr "Končano!"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not access “%s” device"
|
||
#~ msgstr "Dostop do naprave »%s« ni mogoč."
|
||
|
||
#~ msgid "Could not start finger capture on “%s” device"
|
||
#~ msgstr "Ni mogoče začeti z branjem prstnih odtisov na napravi »%s«"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not access any fingerprint readers"
|
||
#~ msgstr "Ni mogoč dostop do bralnikov prstnih odtisov"
|
||
|
||
#~ msgid "Please contact your system administrator for help."
|
||
#~ msgstr "Za pomoč se obrnite na skrbnika."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
|
||
#~ "using the “%s” device."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Za prijavo s prstnim odtisom, je treba najprej shraniti vaš prstni odtis "
|
||
#~ "z uporabo naprave »%s«."
|
||
|
||
#~ msgid "Selecting finger"
|
||
#~ msgstr "Izbor prsta"
|
||
|
||
#~ msgid "Set Background and Lock Screen"
|
||
#~ msgstr "Nastavitev ozadja iz zaklenjenega zaslona"
|
||
|
||
#~ msgid "Set Background"
|
||
#~ msgstr "Nastavi ozadje"
|
||
|
||
#~ msgid "Set Lock Screen"
|
||
#~ msgstr "Nastavi zaklenjen zaslon"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove Background"
|
||
#~ msgstr "Odstrani ozadje"
|
||
|
||
#~ msgid "Version %s"
|
||
#~ msgstr "Različica %s"
|
||
|
||
#~ msgid "OS name"
|
||
#~ msgstr "Naziv OS"
|
||
|
||
#~ msgid "OS type"
|
||
#~ msgstr "Vrsta OS"
|
||
|
||
#~ msgid "Disk"
|
||
#~ msgstr "Disk"
|
||
|
||
#~ msgid "Check for updates"
|
||
#~ msgstr "Preveri za posodobitve"
|
||
|
||
#~ msgid "Network proxy"
|
||
#~ msgstr "Omrežni posredniški strežnik"
|
||
|
||
#~ msgid "page 1"
|
||
#~ msgstr "stran 1"
|
||
|
||
#~ msgid "Inner _authentication"
|
||
#~ msgstr "_Notranja overitev"
|
||
|
||
#~ msgid "page 2"
|
||
#~ msgstr "stran 2"
|
||
|
||
#~ msgid "Restrict _background data usage"
|
||
#~ msgstr "Omeji uporabo podatkov v _ozadju"
|
||
|
||
#~ msgid "Appropriate for connections that have data charges or limits."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Priporočljivo za povezave, ki zahtevajo obračun podatkov ali omejujejo "
|
||
#~ "dostop."
|
||
|
||
#~ msgid "Twisted Pair (TP)"
|
||
#~ msgstr "Parica (TP)"
|
||
|
||
#~ msgid "Attachment Unit Interface (AUI)"
|
||
#~ msgstr "Vmesnik enote pripenjanja (AUI)"
|
||
|
||
#~ msgid "BNC"
|
||
#~ msgstr "BNC"
|
||
|
||
#~ msgid "Media Independent Interface (MII)"
|
||
#~ msgstr "Od nosilca neodvisen vmesnik (MII)"
|
||
|
||
#~ msgid "10 Mb/s"
|
||
#~ msgstr "10 Mb/s"
|
||
|
||
#~ msgid "100 Mb/s"
|
||
#~ msgstr "100 Mb/s"
|
||
|
||
#~ msgid "1 Gb/s"
|
||
#~ msgstr "1 Gb/s"
|
||
|
||
#~ msgid "10 Gb/s"
|
||
#~ msgstr "10 Gb/s"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Switching on the wireless hotspot will disconnect you from <b>%s</b>."
|
||
#~ msgstr "Preklop na brezžično vročo točko bo prekinilo povezavo z <b>%s</b>."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "It is not possible to access the Internet through your wireless while the "
|
||
#~ "hotspot is active."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Kadar je vroča točka dejavna, dostop do interneta preko brezžične "
|
||
#~ "povezave ni mogoč."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Wi-Fi hotspots are usually used to share an additional Internet "
|
||
#~ "connection over Wi-Fi."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Vroče točke Wi-Fi so običajno uporabljene za souporabo povezave v omrežje "
|
||
#~ "prek Wi-Fi."
|
||
|
||
#~ msgid "Automatic _Connect"
|
||
#~ msgstr "Samodejna _povezava"
|
||
|
||
#~ msgid "details"
|
||
#~ msgstr "podrobnosti"
|
||
|
||
#~ msgid "Show P_assword"
|
||
#~ msgstr "Pokaži _geslo"
|
||
|
||
#~ msgid "Make available to other users"
|
||
#~ msgstr "Naj bo na voljo tudi drugim uporabnikom"
|
||
|
||
#~ msgid "identity"
|
||
#~ msgstr "istovetnost"
|
||
|
||
#~ msgid "IPv_4"
|
||
#~ msgstr "IPv_4"
|
||
|
||
#~ msgid "_Addresses"
|
||
#~ msgstr "_Naslovi"
|
||
|
||
#~ msgid "Automatic (DHCP) addresses only"
|
||
#~ msgstr "Le samodejni (DHCP) naslovi"
|
||
|
||
#~ msgid "Link-local only"
|
||
#~ msgstr "Poveži le krajevno"
|
||
|
||
#~ msgid "_Ignore automatically obtained routes"
|
||
#~ msgstr "_Prezri samodejno pridobljene smeri"
|
||
|
||
#~ msgid "ipv4"
|
||
#~ msgstr "ipv4"
|
||
|
||
#~ msgid "IPv_6"
|
||
#~ msgstr "IPv_6"
|
||
|
||
#~ msgid "ipv6"
|
||
#~ msgstr "ipv6"
|
||
|
||
#~ msgid "_Cloned MAC Address"
|
||
#~ msgstr "_Kloniran naslov MAC"
|
||
|
||
#~ msgid "_Reset"
|
||
#~ msgstr "_Ponastavi"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Reset the settings for this connection to their defaults, but remember as "
|
||
#~ "a preferred connection."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ponastavi nastavitve za to povezavo na privzete vrednosti, vendar si jo "
|
||
#~ "zapomni kot prednostno povezavo."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Remove all details relating to this network and do not try to "
|
||
#~ "automatically connect to it."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Odstrani vse podrobnosti, ki so povezane s tem omrežjem in se ne poskusi "
|
||
#~ "samodejno povezati z njim."
|
||
|
||
#~ msgid "Hardware"
|
||
#~ msgstr "Strojna oprema"
|
||
|
||
#~ msgctxt "tab"
|
||
#~ msgid "Reset"
|
||
#~ msgstr "Ponastavi"
|
||
|
||
#~ msgid "Connected Devices"
|
||
#~ msgstr "Priklopljene naprave"
|
||
|
||
#~ msgid "Ad-hoc"
|
||
#~ msgstr "Ad-hoc"
|
||
|
||
#~ msgid "Infrastructure"
|
||
#~ msgstr "Infrastruktura"
|
||
|
||
#~ msgid "Notification _Popups"
|
||
#~ msgstr "Pojavna _obvestila"
|
||
|
||
#~ msgid "In use"
|
||
#~ msgstr "V uporabi"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Location services status"
|
||
#~ msgid "On"
|
||
#~ msgstr "Vklopljeno"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Location services status"
|
||
#~ msgid "Off"
|
||
#~ msgstr "Onemogočeno"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Camera status"
|
||
#~ msgid "Off"
|
||
#~ msgstr "Onemogočena"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Camera status"
|
||
#~ msgid "On"
|
||
#~ msgstr "Omogočena"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Microphone status"
|
||
#~ msgid "Off"
|
||
#~ msgstr "Onemogočen"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Microphone status"
|
||
#~ msgid "On"
|
||
#~ msgstr "Omogočen"
|
||
|
||
#~ msgid "Usage & History"
|
||
#~ msgstr "Uporaba in zgodovina"
|
||
|
||
#~ msgid "Privacy Policy"
|
||
#~ msgstr "Pravila zasebnosti"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Remembering your history makes things easier to find again. These items "
|
||
#~ "are never shared over the network."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Pomnjenje zgodovine pohitri pogosta iskanja. Ti podatki se ne objavljajo "
|
||
#~ "prek omrežja."
|
||
|
||
#~ msgid "_Recently Used"
|
||
#~ msgstr "_Nedavno uporabljeno"
|
||
|
||
#~ msgid "Retain _History"
|
||
#~ msgstr "Ohrani _zgodovino"
|
||
|
||
#~ msgid "The Screen Lock protects your privacy when you are away."
|
||
#~ msgstr "Zaklep zaslona ohranja vašo zasebnost, ko vas ni v bližini."
|
||
|
||
#~ msgid "Lock screen _after blank for"
|
||
#~ msgstr "_Zakleni zaslon ob nedejavnosti"
|
||
|
||
#~ msgid "Lock Screen _Notifications"
|
||
#~ msgstr "Obvestila na _zaklenjenem zaslonu"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Automatically purge the Trash and temporary files to help keep your "
|
||
#~ "computer free of unnecessary sensitive information."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "S samodejnim praznjenjem smeti in brisanjem začasnih datotek se "
|
||
#~ "odstranjujejo nepotrebni, vendar občutljivi podatki."
|
||
|
||
#~ msgid "Purge _After"
|
||
#~ msgstr "Počisti _po"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Sending us information about which software you use helps us provide you "
|
||
#~ "with more accurate recommendations. It also helps us to improve our "
|
||
#~ "software.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "All the information we collect is made anonymous, and we will never share "
|
||
#~ "your data with third parties."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Pošiljanje podatkov o rabi programske opreme omogoča natančnejša "
|
||
#~ "priporočila in seveda izboljšanje delovanja.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Vsi zbrani podatki so poslani brezimno in nikoli niso posredovani tretjim "
|
||
#~ "osebam."
|
||
|
||
#~ msgid "_Send software usage statistics"
|
||
#~ msgstr "_Pošlji statistiko o rabi programov"
|
||
|
||
#~ msgid "_Camera"
|
||
#~ msgstr "_Kamera"
|
||
|
||
#~ msgid "_Microphone"
|
||
#~ msgstr "_Mikrofon"
|
||
|
||
#~ msgid "_Location Services"
|
||
#~ msgstr "Storitve določanja položaja"
|
||
|
||
#~ msgid "Protect your personal information and control what others might see"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Zaščitite osebne podatke in ohranite nadzor nad javno vidnimi zapisi"
|
||
|
||
#~ msgid "No regions found"
|
||
#~ msgstr "Ni najdenih območij"
|
||
|
||
#~ msgid "Flash the _window title"
|
||
#~ msgstr "Zabliskaj _nazivno vrstico okna"
|
||
|
||
#~ msgid "Last Login"
|
||
#~ msgstr "Zadnja prijava"
|
||
|
||
#~ msgid "_Background"
|
||
#~ msgstr "_Ozadje"
|
||
|
||
#~ msgid "Changes throughout the day"
|
||
#~ msgstr "Spremembe preko dneva"
|
||
|
||
#~ msgid "_Lock Screen"
|
||
#~ msgstr "_Zaklenjen zaslon"
|
||
|
||
#~ msgctxt "background, style"
|
||
#~ msgid "Tile"
|
||
#~ msgstr "Razpostavi"
|
||
|
||
#~ msgctxt "background, style"
|
||
#~ msgid "Zoom"
|
||
#~ msgstr "Približaj"
|
||
|
||
#~ msgctxt "background, style"
|
||
#~ msgid "Center"
|
||
#~ msgstr "Sredini"
|
||
|
||
#~ msgctxt "background, style"
|
||
#~ msgid "Scale"
|
||
#~ msgstr "Prilagodi velikost"
|
||
|
||
#~ msgctxt "background, style"
|
||
#~ msgid "Fill"
|
||
#~ msgstr "Zapolni"
|
||
|
||
#~ msgctxt "background, style"
|
||
#~ msgid "Span"
|
||
#~ msgstr "Razmakni"
|
||
|
||
#~ msgid "Colors"
|
||
#~ msgstr "Barve"
|
||
|
||
#~ msgid "Pictures"
|
||
#~ msgstr "Slike"
|
||
|
||
#~ msgid "No Pictures Found"
|
||
#~ msgstr "Ni najdenih slik"
|
||
|
||
#~ msgid "You can add images to your %s folder and they will show up here"
|
||
#~ msgstr "Slike, dodane v mapo %s, bodo prikazane v tem pogledu"
|
||
|
||
#~ msgid "_Off"
|
||
#~ msgstr "_Onemogočeno"
|
||
|
||
#~ msgid "Connection/SSID"
|
||
#~ msgstr "Povezava/SSID"
|
||
|
||
#~ msgid "_Mobile broadband"
|
||
#~ msgstr "_Mobilni širokopasovni dostop"
|
||
|
||
#~ msgid "_Automatic suspend"
|
||
#~ msgstr "_Samodejno pošlji v pripravljenost"
|
||
|
||
#~ msgid "_When the Power Button is pressed"
|
||
#~ msgstr "Ko je pritisnjen gumb za _vklop računalnika"
|
||
|
||
#~ msgid "The username cannot start with a “-”."
|
||
#~ msgstr "Uporabniškega imena ni mogoče začeti z vezajem » - «."
|
||
|
||
#~ msgid "application-x-executable"
|
||
#~ msgstr "application-x-executable"
|
||
|
||
#~ msgid "bluetooth"
|
||
#~ msgstr "Bluetooth"
|
||
|
||
#~ msgid "preferences-color"
|
||
#~ msgstr "preferences-color"
|
||
|
||
#~ msgid "preferences-system-time"
|
||
#~ msgstr "preferences-system-time"
|
||
|
||
#~ msgid "preferences-desktop-display"
|
||
#~ msgstr "preferences-desktop-display"
|
||
|
||
#~ msgid "starred"
|
||
#~ msgstr "starred"
|
||
|
||
#~ msgid "help-about"
|
||
#~ msgstr "help-about"
|
||
|
||
#~ msgid "media-removable"
|
||
#~ msgstr "media-removable"
|
||
|
||
#~ msgid "input-keyboard"
|
||
#~ msgstr "input-keyboard"
|
||
|
||
#~ msgid "input-mouse"
|
||
#~ msgstr "input-mouse"
|
||
|
||
#~ msgid "network-workgroup"
|
||
#~ msgstr "network-workgroup"
|
||
|
||
#~ msgid "network-wireless"
|
||
#~ msgstr "network-wireless"
|
||
|
||
#~ msgid "goa-panel"
|
||
#~ msgstr "goa-panel"
|
||
|
||
#~ msgid "gnome-power-manager"
|
||
#~ msgstr "gnome-power-manager"
|
||
|
||
#~ msgid "printer"
|
||
#~ msgstr "printer"
|
||
|
||
#~ msgid "preferences-system-privacy"
|
||
#~ msgstr "preferences-system-privacy"
|
||
|
||
#~ msgid "preferences-desktop-locale"
|
||
#~ msgstr "preferences-desktop-locale"
|
||
|
||
#~ msgid "preferences-system-search"
|
||
#~ msgstr "preferences-system-search"
|
||
|
||
#~ msgid "preferences-system-sharing"
|
||
#~ msgstr "preferences-system-sharing"
|
||
|
||
#~ msgid "multimedia-volume-control"
|
||
#~ msgstr "multimedia-volume-control"
|
||
|
||
#~ msgid "thunderbolt"
|
||
#~ msgstr "thunderbolt"
|
||
|
||
#~ msgid "preferences-desktop-accessibility"
|
||
#~ msgstr "preferences-desktop-accessibility"
|
||
|
||
#~ msgid "system-users"
|
||
#~ msgstr "system-users"
|
||
|
||
#~ msgid "input-tablet"
|
||
#~ msgstr "input-tablet"
|
||
|
||
#~ msgid "org.gnome.Settings"
|
||
#~ msgstr "org.gnome.Settings"
|
||
|
||
#~ msgid "_Night Light"
|
||
#~ msgstr "_Nočna osvetlitev"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not get screen information"
|
||
#~ msgstr "Ni mogoče dobiti podatkov zaslona"
|
||
|
||
#~ msgid "Add input source"
|
||
#~ msgstr "Dodaj vhodni vir"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove input source"
|
||
#~ msgstr "Odstrani vhodni vir"
|
||
|
||
#~ msgid "Move input source up"
|
||
#~ msgstr "Premakni vhodni vir gor"
|
||
|
||
#~ msgid "Move input source down"
|
||
#~ msgstr "Premakni vhodni vir dol"
|
||
|
||
#~ msgid "Show input source keyboard layout"
|
||
#~ msgstr "Pokaži vir vhoda razporeditve tipkovnice"
|
||
|
||
#~ msgctxt "balance"
|
||
#~ msgid "Left"
|
||
#~ msgstr "Levo"
|
||
|
||
#~ msgctxt "balance"
|
||
#~ msgid "Right"
|
||
#~ msgstr "Desno"
|
||
|
||
#~ msgctxt "balance"
|
||
#~ msgid "Minimum"
|
||
#~ msgstr "Najmanj"
|
||
|
||
#~ msgctxt "balance"
|
||
#~ msgid "Maximum"
|
||
#~ msgstr "Največ"
|
||
|
||
#~ msgid "_Subwoofer:"
|
||
#~ msgstr "_Nizkotonski zvočnik:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Profile:"
|
||
#~ msgstr "_Profil:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Test Speakers"
|
||
#~ msgstr "Preizkus _zvočnikov"
|
||
|
||
#~ msgid "Peak detect"
|
||
#~ msgstr "Zaznava vrhov"
|
||
|
||
#~ msgid "Device"
|
||
#~ msgstr "Naprava"
|
||
|
||
#~ msgid "Speaker Testing for %s"
|
||
#~ msgstr "Preizkus zvočnikov za %s"
|
||
|
||
#~ msgid "C_hoose a device for sound output:"
|
||
#~ msgstr "_Izbor naprave za izhod zvoka:"
|
||
|
||
#~ msgid "Settings for the selected device:"
|
||
#~ msgstr "Nastavitve izbrane naprave:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Input volume:"
|
||
#~ msgstr "_Glasnost vhoda: "
|
||
|
||
#~ msgid "C_hoose a device for sound input:"
|
||
#~ msgstr "_Izbor naprave za vhod zvoka:"
|
||
|
||
#~ msgid "Sound Effects"
|
||
#~ msgstr "Zvočni učinki"
|
||
|
||
#~ msgid "Built-in"
|
||
#~ msgstr "Vgrajeno"
|
||
|
||
#~ msgid "Sound Preferences"
|
||
#~ msgstr "Možnosti zvoka"
|
||
|
||
#~ msgid "Testing event sound"
|
||
#~ msgstr "Preizkus zvoka dogodkov"
|
||
|
||
#~ msgid "From theme"
|
||
#~ msgstr "Iz teme"
|
||
|
||
#~ msgid "C_hoose an alert sound:"
|
||
#~ msgstr "_Izbor zvoka opozorila:"
|
||
|
||
#~ msgid "Stop"
|
||
#~ msgstr "Zaustavi"
|
||
|
||
#~ msgid "GNOME Control Center"
|
||
#~ msgstr "Nadzorno središče GNOME"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The control center is GNOME’s main interface for configuration of various "
|
||
#~ "aspects of your desktop."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nadzorno središče je osnovni vmesnik za spreminjanje različnih nastavitev "
|
||
#~ "namizja GNOME."
|
||
|
||
#~ msgid "Switch to previous source"
|
||
#~ msgstr "Preklopi na predhodni vir"
|
||
|
||
#~ msgid "Switch to next source"
|
||
#~ msgstr "Preklopi na naslednji vir"
|
||
|
||
#~ msgid "Alternative switch to next source"
|
||
#~ msgstr "Preklop na naslednji vir"
|
||
|
||
#~ msgid "_Options"
|
||
#~ msgstr "_Možnosti"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Account type"
|
||
#~ msgid "Standard"
|
||
#~ msgstr "Običajno"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Account type"
|
||
#~ msgid "Administrator"
|
||
#~ msgstr "Skrbnik"
|
||
|
||
#~ msgid "Quit"
|
||
#~ msgstr "Končaj"
|
||
|
||
#~ msgid "gnome-control-center"
|
||
#~ msgstr "gnome-control-center"
|
||
|
||
#~ msgid "hardware"
|
||
#~ msgstr "strojna oprema"
|
||
|
||
#~ msgid "English (United Kingdom)"
|
||
#~ msgstr "Angleščina (Združeno kraljestvo)"
|
||
|
||
#~ msgid "United Kingdom"
|
||
#~ msgstr "Velika Britanija"
|
||
|
||
#~ msgid "page 3"
|
||
#~ msgstr "stran 3"
|
||
|
||
#~ msgid "_Verify New Password"
|
||
#~ msgstr "_Overi novo geslo"
|
||
|
||
#~ msgid "Passwords do not match."
|
||
#~ msgstr "Gesli se ne skladata."
|
||
|
||
#~ msgid "Show the overview"
|
||
#~ msgstr "Pokaži pregled"
|
||
|
||
#~ msgid "Background"
|
||
#~ msgstr "Ozadje"
|
||
|
||
#~ msgid "Bluetooth"
|
||
#~ msgstr "Bluetooth"
|
||
|
||
#~ msgid "Color"
|
||
#~ msgstr "Barva"
|
||
|
||
#~ msgid "Section"
|
||
#~ msgstr "Odsek"
|
||
|
||
#~ msgid "Overview"
|
||
#~ msgstr "Pregled"
|
||
|
||
#~ msgid "Default Applications"
|
||
#~ msgstr "Privzeti programi"
|
||
|
||
#~ msgid "About"
|
||
#~ msgstr "O programu"
|
||
|
||
#~ msgid "Details"
|
||
#~ msgstr "Podrobnosti"
|
||
|
||
#~ msgid "Removable Media"
|
||
#~ msgstr "Odstranljivi nosilci"
|
||
|
||
#~ msgid "Network"
|
||
#~ msgstr "Omrežje"
|
||
|
||
#~ msgid "Notifications"
|
||
#~ msgstr "Obvestila"
|
||
|
||
#~ msgid "Power"
|
||
#~ msgstr "Napajanje ↥"
|
||
|
||
#~ msgid "Privacy"
|
||
#~ msgstr "Zasebnost"
|
||
|
||
#~ msgid "Sharing"
|
||
#~ msgstr "Souporaba"
|
||
|
||
#~ msgid "Universal Access"
|
||
#~ msgstr "Posebne možnosti"
|
||
|
||
#~ msgid "Disable image"
|
||
#~ msgstr "Onemogoči sliko"
|
||
|
||
#~ msgid "Browse for more pictures…"
|
||
#~ msgstr "Brskanje med več slikami ..."
|
||
|
||
#~ msgid "Used by %s"
|
||
#~ msgstr "Uporablja ga %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Wacom Tablet"
|
||
#~ msgstr "Tablica Wacom"
|
||
|
||
#~ msgctxt "category"
|
||
#~ msgid "Hardware"
|
||
#~ msgstr "Strojna oprema"
|
||
|
||
#~ msgctxt "category"
|
||
#~ msgid "System"
|
||
#~ msgstr "Sistem"
|
||
|
||
#~ msgid "Lid Closed"
|
||
#~ msgstr "Pokrov je zaprt"
|
||
|
||
#~ msgid "Mirrored"
|
||
#~ msgstr "Zrcalno"
|
||
|
||
#~ msgid "Secondary"
|
||
#~ msgstr "Drugi"
|
||
|
||
#~ msgid "Arrange Combined Displays"
|
||
#~ msgstr "Prikaže združen prikaz"
|
||
|
||
#~ msgid "Drag displays to rearrange them"
|
||
#~ msgstr "Potegni zaslone za preurejanje"
|
||
|
||
#~ msgid "%d Hz (NTSC)"
|
||
#~ msgstr "%d Hz (NTSC)"
|
||
|
||
#~ msgid "%d Hz"
|
||
#~ msgstr "%d Hz"
|
||
|
||
#~ msgid "Rotate counterclockwise by 90°"
|
||
#~ msgstr "Zavrti sliko za 90° v levo"
|
||
|
||
#~ msgid "Rotate by 180°"
|
||
#~ msgstr "Obrni za 180°"
|
||
|
||
#~ msgid "Rotate clockwise by 90°"
|
||
#~ msgstr "Zavrti sliko za 90° v desno"
|
||
|
||
#~ msgid "Size"
|
||
#~ msgstr "Velikost"
|
||
|
||
#~ msgid "Show the top bar and Activities Overview on this display"
|
||
#~ msgstr "Pokaži vrhnjo vrstico in pregled dejavnosti na tem zaslonu"
|
||
|
||
#~ msgid "Join this display with another to create an extra workspace"
|
||
#~ msgstr "Združi zaslon z drugim za ustvarjanje dodatne delovne površine"
|
||
|
||
#~ msgid "Presentation"
|
||
#~ msgstr "Predstavitev"
|
||
|
||
#~ msgid "Show slideshows and media only"
|
||
#~ msgstr "Pokaži le predstavitve in predstavne datoteke"
|
||
|
||
#~ msgid "Show your existing view on both displays"
|
||
#~ msgstr "Pokaži obstoječ pogled na obeh zaslonih"
|
||
|
||
#~ msgid "Turn Off"
|
||
#~ msgstr "Izklopi"
|
||
|
||
#~ msgid "Don’t use this display"
|
||
#~ msgstr "Ne uporabi tega zaslona"
|
||
|
||
#~ msgid "_Arrange Combined Displays"
|
||
#~ msgstr "_Preuredi združene zaslone"
|
||
|
||
#~ msgid "Air_plane Mode"
|
||
#~ msgstr "_Letalski način"
|
||
|
||
#~ msgid "Server"
|
||
#~ msgstr "Strežnik"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete DNS Server"
|
||
#~ msgstr "Izbriši strežnik DNS"
|
||
|
||
#~ msgid "Proxy"
|
||
#~ msgstr "Posredniški strežnik"
|
||
|
||
#~ msgid "_Add Profile…"
|
||
#~ msgstr "_Dodaj profil ..."
|
||
|
||
#~ msgctxt "proxy method"
|
||
#~ msgid "None"
|
||
#~ msgstr "Brez"
|
||
|
||
#~ msgctxt "proxy method"
|
||
#~ msgid "Manual"
|
||
#~ msgstr "Ročno"
|
||
|
||
#~ msgctxt "proxy method"
|
||
#~ msgid "Automatic"
|
||
#~ msgstr "Samodejno"
|
||
|
||
#~ msgid "_Method"
|
||
#~ msgstr "_Način"
|
||
|
||
#~ msgid "VPN Type"
|
||
#~ msgstr "Vrsto povezave VPN"
|
||
|
||
#~ msgid "Group Name"
|
||
#~ msgstr "Ime skupine"
|
||
|
||
#~ msgid "Group Password"
|
||
#~ msgstr "Geslo skupine"
|
||
|
||
#~ msgid "%s %d-bit (Build ID: %s)"
|
||
#~ msgstr "%s %d-bit (ID Izgradnje: %s)"
|
||
|
||
#~ msgid "%s %d-bit"
|
||
#~ msgstr "%s %d-bitni"
|
||
|
||
#~ msgid "Base system"
|
||
#~ msgstr "Osnovno sistem"
|
||
|
||
#~ msgid "Shortcut;Repeat;Blink;"
|
||
#~ msgstr "Bližnjica;Ponovi;Zabliskaj;"
|
||
|
||
#~ msgid "Press Esc to cancel."
|
||
#~ msgstr "Pritisnite tipko Esc za preklic."
|
||
|
||
#~ msgid "Make available to other _users"
|
||
#~ msgstr "Na voljo tudi _drugim uporabnikom"
|
||
|
||
#~ msgid "Firewall _Zone"
|
||
#~ msgstr "Območje _požarnega zidu"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Firewall zone"
|
||
#~ msgid "Default"
|
||
#~ msgstr "Privzeto"
|
||
|
||
#~ msgid "The zone defines the trust level of the connection"
|
||
#~ msgstr "Območje določa raven zaupanja v povezavo"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Reset the settings for this network, including passwords, but remember it "
|
||
#~ "as a preferred network"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ponastavi vse nastavitve za to omrežje, vključno z gesli, vendar si ga "
|
||
#~ "zapomni kot prednostno omrežje"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Remove all details relating to this network and do not try to "
|
||
#~ "automatically connect"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Odstrani vse podrobnosti za to omrežje in se ne poskušaj samodejno "
|
||
#~ "povezati"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If you have a connection to the Internet other than wireless, you can set "
|
||
#~ "up a wireless hotspot to share the connection with others."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "V kolikor imate povezavo v omrežje, ki ni brezžična, jo lahko delite kot "
|
||
#~ "vročo točko z drugimi uporabniki za dostop do interneta."
|
||
|
||
#~ msgid "_Use as Hotspot…"
|
||
#~ msgstr "_Uporabi kot vročo točko ..."
|
||
|
||
#~ msgid "_History"
|
||
#~ msgstr "_Zgodovina"
|
||
|
||
#~ msgid "2"
|
||
#~ msgstr "2"
|
||
|
||
#~ msgid "3"
|
||
#~ msgstr "3"
|
||
|
||
#~ msgid "4"
|
||
#~ msgstr "4"
|
||
|
||
#~ msgid "Loading options…"
|
||
#~ msgstr "Nalaganje možnosti ..."
|
||
|
||
#~ msgctxt "Password hint"
|
||
#~ msgid "Try to add more letters, numbers and symbols."
|
||
#~ msgstr "Poskusite dodati več črk, številk in posebnih znakov."
|
||
|
||
#~ msgctxt "Password strength"
|
||
#~ msgid "Strength: Weak"
|
||
#~ msgstr "Neuporabno"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Password strength"
|
||
#~ msgid "Strength: Low"
|
||
#~ msgstr "Šibko"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Password strength"
|
||
#~ msgid "Strength: Medium"
|
||
#~ msgstr "Zadovoljivo"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Password strength"
|
||
#~ msgid "Strength: Good"
|
||
#~ msgstr "Dobro"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Password strength"
|
||
#~ msgid "Strength: High"
|
||
#~ msgstr "Odlično"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit"
|
||
#~ msgstr "Uredi"
|
||
|
||
#~ msgctxt "notifications"
|
||
#~ msgid "Notification _Banners"
|
||
#~ msgstr "Obvestilne _pasice"
|
||
|
||
#~ msgid "Notification _Banners"
|
||
#~ msgstr "Obvestilne _pasice"
|
||
|
||
#~ msgid "Add Account"
|
||
#~ msgstr "Dodaj račun"
|
||
|
||
#~ msgid "Mail"
|
||
#~ msgstr "Pošta"
|
||
|
||
#~ msgid "Calendar"
|
||
#~ msgstr "Koledar"
|
||
|
||
#~ msgid "Contacts"
|
||
#~ msgstr "Stiki"
|
||
|
||
#~ msgid "Chat"
|
||
#~ msgstr "Klepet"
|
||
|
||
#~ msgid "Error creating account"
|
||
#~ msgstr "Napaka med ustvarjanjem računa"
|
||
|
||
#~ msgid "Are you sure you want to remove the account?"
|
||
#~ msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati račun?"
|
||
|
||
#~ msgid "This will not remove the account on the server."
|
||
#~ msgstr "S tem dejanjem ne bo odstranjen račun s strežnika."
|
||
|
||
#~ msgid "_Remove"
|
||
#~ msgstr "_Odstrani"
|
||
|
||
#~ msgid "No online accounts configured"
|
||
#~ msgstr "Spletni računi niso nastavljeni"
|
||
|
||
#~ msgid "Add an online account"
|
||
#~ msgstr "Dodaj spletni račun"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Adding an account allows your applications to access it for documents, "
|
||
#~ "mail, contacts, calendar, chat and more."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Z dodajanjem računa je omogočen dostop za dokumente, pošto, stike, "
|
||
#~ "koledar, klepet in drugo."
|
||
|
||
#~ msgctxt "printer state"
|
||
#~ msgid "Configuring"
|
||
#~ msgstr "Nastavljanje"
|
||
|
||
#~ msgid "Toner Level"
|
||
#~ msgstr "Raven tonerja"
|
||
|
||
#~ msgid "Supply Level"
|
||
#~ msgstr "Raven zaloge"
|
||
|
||
#~ msgctxt "printer state"
|
||
#~ msgid "Installing"
|
||
#~ msgstr "Nameščanje"
|
||
|
||
#~ msgid "%u active"
|
||
#~ msgid_plural "%u active"
|
||
#~ msgstr[0] "%u dejavnih"
|
||
#~ msgstr[1] "%u dejaven"
|
||
#~ msgstr[2] "%u dejavna"
|
||
#~ msgstr[3] "%u dejavni"
|
||
|
||
#~ msgid "Add a New Printer"
|
||
#~ msgstr "Dodaj nov tiskalnik"
|
||
|
||
#~ msgid "No printers detected."
|
||
#~ msgstr "Ni zaznanih tiskalnikov."
|
||
|
||
#~ msgid "Supply"
|
||
#~ msgstr "Zaloga"
|
||
|
||
#~ msgid "Jobs"
|
||
#~ msgstr "Posli"
|
||
|
||
#~ msgid "Show _Jobs"
|
||
#~ msgstr "Pokaži _posle"
|
||
|
||
#~ msgid "label"
|
||
#~ msgstr "oznaka"
|
||
|
||
#~ msgid "Setting new driver…"
|
||
#~ msgstr "Nastavljanje novega gonilnika ..."
|
||
|
||
#~ msgid "Print _Test Page"
|
||
#~ msgstr "Natisni _preizkusno stran"
|
||
|
||
#~ msgctxt "login history week label"
|
||
#~ msgid "%s - %s"
|
||
#~ msgstr "%s – %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Other Accounts"
|
||
#~ msgstr "Drugi računi"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Wacom tablet button"
|
||
#~ msgid "Up"
|
||
#~ msgstr "Navzgor"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Wacom tablet button"
|
||
#~ msgid "Down"
|
||
#~ msgstr "Navzdol"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Wacom action-type"
|
||
#~ msgid "None"
|
||
#~ msgstr "Brez"
|
||
|
||
#~ msgid "Left Ring"
|
||
#~ msgstr "Levi drsni obroč"
|
||
|
||
#~ msgid "Left Ring Mode #%d"
|
||
#~ msgstr "Levi način drsnega obroča #%d"
|
||
|
||
#~ msgid "Right Ring Mode #%d"
|
||
#~ msgstr "Desni način drsnega obroča #%d"
|
||
|
||
#~ msgid "Left Touchstrip"
|
||
#~ msgstr "Levi način drsne ploščice"
|
||
|
||
#~ msgid "Left Touchstrip Mode #%d"
|
||
#~ msgstr "Levi način drsne ploščice #%d"
|
||
|
||
#~ msgid "Right Touchstrip"
|
||
#~ msgstr "Desni način drsne ploščice"
|
||
|
||
#~ msgid "Right Touchstrip Mode #%d"
|
||
#~ msgstr "Desni način drsne ploščice #%d"
|
||
|
||
#~ msgid "Left Touchring Mode Switch"
|
||
#~ msgstr "Levi gumb preklopa drsnega obroča"
|
||
|
||
#~ msgid "Right Touchring Mode Switch"
|
||
#~ msgstr "Desni gumb preklopa drsnega obroča"
|
||
|
||
#~ msgid "Left Touchstrip Mode Switch"
|
||
#~ msgstr "Levi gumb preklopa drsne ploščice"
|
||
|
||
#~ msgid "Right Touchstrip Mode Switch"
|
||
#~ msgstr "Desni gumb preklopa drsne ploščice"
|
||
|
||
#~ msgid "Mode Switch #%d"
|
||
#~ msgstr "Gumb preklopa #%d"
|
||
|
||
#~ msgid "Left Button #%d"
|
||
#~ msgstr "Levi gumb #%d"
|
||
|
||
#~ msgid "Right Button #%d"
|
||
#~ msgstr "Desni gumb #%d"
|
||
|
||
#~ msgid "Top Button #%d"
|
||
#~ msgstr "Zgornji gumb #%d"
|
||
|
||
#~ msgid "Bottom Button #%d"
|
||
#~ msgstr "Spodnji gumb #%d"
|
||
|
||
#~ msgid "No Action"
|
||
#~ msgstr "Ni dejanja"
|
||
|
||
#~ msgid "Left Mouse Button Click"
|
||
#~ msgstr "Klik levega gumba miške"
|
||
|
||
#~ msgid "Scroll Up"
|
||
#~ msgstr "Zdrsni navzgor"
|
||
|
||
#~ msgid "Scroll Down"
|
||
#~ msgstr "Zdrsni navzdol"
|
||
|
||
#~ msgid "Scroll Right"
|
||
#~ msgstr "Zdrsni v desno"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove Shortcut"
|
||
#~ msgstr "Odstrani tipkovno bližnjico"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "To edit a shortcut, click the row and hold down the new keys or press "
|
||
#~ "Backspace to clear."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Izberite predmet na desni in pritisnite tipke nove bližnjice. Nastavitev "
|
||
#~ "povrnete s povratno tipko."
|
||
|
||
#~ msgid "<Unknown Action>"
|
||
#~ msgstr "<Neznano dejanje>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to "
|
||
#~ "type using this key.\n"
|
||
#~ "Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Bližnjice »%s« ni mogoče uporabiti, saj to pomeni, da ta tipka ne bo več "
|
||
#~ "na voljo pri pisanju.\n"
|
||
#~ "Poskusite uporabiti to tipko s hkrati pritisnjeno tipko Control, Alt ali "
|
||
#~ "Shift."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The shortcut \"%s\" is already used for\n"
|
||
#~ "\"%s\""
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Bližnjica »%s« je že v uporabi za\n"
|
||
#~ " »%s«"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be "
|
||
#~ "disabled."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "V primeru, da določite bližnjico kot »%s«, bo bližnjica »%s« onemogočena."
|
||
|
||
#~ msgid "_Reassign"
|
||
#~ msgstr "_Določitev bližnjice"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The \"%s\" shortcut has an associated \"%s\" shortcut. Do you want to "
|
||
#~ "automatically set it to \"%s\"?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Bližnjica »%s« je povezana z bližnico »%s«. Ali jo želite samodejno "
|
||
#~ "nastaviti na »%s«?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\"%s\" is currently associated with \"%s\", this shortcut will be "
|
||
#~ "disabled if you move forward."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "»%s« je trenutno povezano z »%s«, povezava pa bo onemogočena, če se "
|
||
#~ "opravilo nadaljuje."
|
||
|
||
#~ msgid "_Assign"
|
||
#~ msgstr "_Dodeli"
|
||
|
||
#~ msgid "Bond"
|
||
#~ msgstr "Vez"
|
||
|
||
#~ msgid "Team"
|
||
#~ msgstr "Skupina"
|
||
|
||
#~ msgid "Bridge"
|
||
#~ msgstr "Premoščanje"
|
||
|
||
#~ msgid "VLAN"
|
||
#~ msgstr "VLAN"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not load VPN plugins"
|
||
#~ msgstr "Ni mogoče naložiti vstavkov VPN"
|
||
|
||
#~ msgid "Add Network Connection"
|
||
#~ msgstr "Dodaj omrežno povezavo"
|
||
|
||
#~ msgid "Bond slaves"
|
||
#~ msgstr "Podrejene vezi"
|
||
|
||
#~ msgid "(none)"
|
||
#~ msgstr "(brez)"
|
||
|
||
#~ msgid "Bridge slaves"
|
||
#~ msgstr "Podrejene vezi"
|
||
|
||
#~ msgid "Team slaves"
|
||
#~ msgstr "Podrejene skupine"
|
||
|
||
#~ msgid "InfiniBand device does not support connected mode"
|
||
#~ msgstr "Naprava InfiniBand ne podpira povezanega načina"
|
||
|
||
#~ msgid "No Certificate Authority certificate chosen"
|
||
#~ msgstr "Potrdilo pooblastitelja potrdil ni izbrano"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in "
|
||
#~ "connections to insecure, rogue Wi-Fi networks. Would you like to choose "
|
||
#~ "a Certificate Authority certificate?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Neuporaba potrdila pooblastitelja potrdil (CA) lahko vodi k povezovanju z "
|
||
#~ "nezavarovanimi brezžičnimi omrežji. Ali želite izbrati potrdilo "
|
||
#~ "pooblastitelja potrdil? "
|
||
|
||
#~ msgid "Ignore"
|
||
#~ msgstr "Prezri"
|
||
|
||
#~ msgid "Choose CA Certificate"
|
||
#~ msgstr "Izbor potrdila CA"
|
||
|
||
#~ msgid "As_k for this password every time"
|
||
#~ msgstr "Vsakokrat _vprašaj za to geslo"
|
||
|
||
#~ msgid "Don't _warn me again"
|
||
#~ msgstr "_Ne opozori več"
|
||
|
||
#~ msgid "Yes"
|
||
#~ msgstr "Da"
|
||
|
||
#~ msgid "Error logging into the account"
|
||
#~ msgstr "Napaka med prijavljanjem v račun"
|
||
|
||
#~ msgid "Credentials have expired."
|
||
#~ msgstr "Poverila so potekla."
|
||
|
||
#~ msgid "Sign in to enable this account."
|
||
#~ msgstr "Za omogočanje računa je zahtevana prijava"
|
||
|
||
#~ msgid "_Sign In"
|
||
#~ msgstr "_Prijava"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Search Location"
|
||
#~ msgid "Other"
|
||
#~ msgstr "Drugo"
|
||
|
||
#~ msgid "Personal File Sharing"
|
||
#~ msgstr "Osebna souporaba datotek"
|
||
|
||
#~ msgid "_Allow Remote Control"
|
||
#~ msgstr "Dovoli _daljinski upravljalnik"
|
||
|
||
#~ msgid "_Verify"
|
||
#~ msgstr "_Overi"
|
||
|
||
#~ msgid "Login History"
|
||
#~ msgstr "Zgodovina prijav"
|
||
|
||
#~ msgid "Add User Account"
|
||
#~ msgstr "Dodaj uporabniški račun"
|
||
|
||
#~ msgid "A user with the username '%s' already exists."
|
||
#~ msgstr "Uporabnik z uporabniškim imenom »%s« že obstaja."
|
||
|
||
#~ msgid "Start"
|
||
#~ msgstr "Začni"
|
||
|
||
#~ msgid "Resume"
|
||
#~ msgstr "Nadaljuj"
|
||
|
||
#~ msgid "Done"
|
||
#~ msgstr "Končano"
|
||
|
||
#~ msgid "Import File…"
|
||
#~ msgstr "Uvozi datoteko ..."
|
||
|
||
#~ msgid "Set for all users"
|
||
#~ msgstr "Nastavi za vse uporabnike"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable"
|
||
#~ msgstr "Omogoči"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove profile"
|
||
#~ msgstr "Odstrani profil"
|
||
|
||
#~ msgid "Time _Zone"
|
||
#~ msgstr "Časovni _pas"
|
||
|
||
#~ msgid "Key presses _repeat when key is held down"
|
||
#~ msgstr "Ponavljanje p_ritiskov tipk, ko je tipka pritisnjena zadržano"
|
||
|
||
#~ msgid "_Delay:"
|
||
#~ msgstr "_Zamik:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Speed:"
|
||
#~ msgstr "_Hitrost:"
|
||
|
||
#~ msgctxt "keyboard, delay"
|
||
#~ msgid "Short"
|
||
#~ msgstr "Kratek"
|
||
|
||
#~ msgctxt "keyboard, speed"
|
||
#~ msgid "Slow"
|
||
#~ msgstr "Počasi"
|
||
|
||
#~ msgctxt "keyboard, delay"
|
||
#~ msgid "Long"
|
||
#~ msgstr "Dolg"
|
||
|
||
#~ msgctxt "keyboard, speed"
|
||
#~ msgid "Fast"
|
||
#~ msgstr "Hitro"
|
||
|
||
#~ msgid "Cursor _blinks in text fields"
|
||
#~ msgstr "Kazalka v besedilnih poljih _utripa"
|
||
|
||
#~ msgid "S_peed:"
|
||
#~ msgstr "_Hitrost:"
|
||
|
||
#~ msgid "Test Your Settings"
|
||
#~ msgstr "Preizkus nastavitev"
|
||
|
||
#~ msgctxt "double click, speed"
|
||
#~ msgid "Slow"
|
||
#~ msgstr "Počasno"
|
||
|
||
#~ msgctxt "double click, speed"
|
||
#~ msgid "Fast"
|
||
#~ msgstr "Hitro"
|
||
|
||
#~ msgid "_Double-click"
|
||
#~ msgstr "_Dvojni klik"
|
||
|
||
#~ msgid "Primary _button"
|
||
#~ msgstr "Osnovni _gumb"
|
||
|
||
#~ msgctxt "mouse, left button as primary"
|
||
#~ msgid "_Left"
|
||
#~ msgstr "_Levo"
|
||
|
||
#~ msgctxt "mouse, right button as primary"
|
||
#~ msgid "_Right"
|
||
#~ msgstr "_Desno"
|
||
|
||
#~ msgid "_Pointer speed"
|
||
#~ msgstr "_Hitrost kazalnika"
|
||
|
||
#~ msgctxt "mouse pointer, speed"
|
||
#~ msgid "Slow"
|
||
#~ msgstr "Počasno"
|
||
|
||
#~ msgctxt "mouse pointer, speed"
|
||
#~ msgid "Fast"
|
||
#~ msgstr "Hitro"
|
||
|
||
#~ msgctxt "touchpad pointer, speed"
|
||
#~ msgid "Slow"
|
||
#~ msgstr "Počasno"
|
||
|
||
#~ msgctxt "touchpad pointer, speed"
|
||
#~ msgid "Fast"
|
||
#~ msgstr "Hitro"
|
||
|
||
#~ msgid "Tap to _click"
|
||
#~ msgstr "Udarjanje za _klik"
|
||
|
||
#~ msgid "_Natural scrolling"
|
||
#~ msgstr "_Naravno drsenje"
|
||
|
||
#~ msgctxt "notifications"
|
||
#~ msgid "Sound Alerts"
|
||
#~ msgstr "Zvočna opozorila"
|
||
|
||
#~ msgctxt "notifications"
|
||
#~ msgid "Notification Banners"
|
||
#~ msgstr "Obvestilne pasice"
|
||
|
||
#~ msgctxt "notifications"
|
||
#~ msgid "Show Message Content in Banners"
|
||
#~ msgstr "Pokaži vsebino sporočila v pasicah"
|
||
|
||
#~ msgctxt "notifications"
|
||
#~ msgid "Lock Screen Notifications"
|
||
#~ msgstr "Obvestila na zaklenjenem zaslonu"
|
||
|
||
#~ msgctxt "notifications"
|
||
#~ msgid "Show Message Content on Lock Screen"
|
||
#~ msgstr "Pokaži sporočila tudi na zaklenjenem zaslonu"
|
||
|
||
#~ msgid "Notification Banners"
|
||
#~ msgstr "Obvestilne pasice"
|
||
|
||
#~ msgid "Suspend & Power Off"
|
||
#~ msgstr "Izklop in prehod v pripravljenost"
|
||
|
||
#~ msgid "No printers available"
|
||
#~ msgstr "Ni tiskalnikov na voljo"
|
||
|
||
#~ msgid "Resume Printing"
|
||
#~ msgstr "Nadaljuj tiskanje"
|
||
|
||
#~ msgid "Pause Printing"
|
||
#~ msgstr "Premor tiskanja"
|
||
|
||
#~ msgctxt "print job"
|
||
#~ msgid "Held"
|
||
#~ msgstr "Zadrži"
|
||
|
||
#~ msgid "Job Title"
|
||
#~ msgstr "Naslov posla"
|
||
|
||
#~ msgid "Job State"
|
||
#~ msgstr "Stanje posla"
|
||
|
||
#~ msgid "%s Active Jobs"
|
||
#~ msgstr "%s dejavni posli"
|
||
|
||
#~ msgid "Add New Printer"
|
||
#~ msgstr "Dodaj nov tiskalnik"
|
||
|
||
#~ msgid "Used to determine your geographical location"
|
||
#~ msgstr "Uporabljeno za določanje geografskega položaja"
|
||
|
||
#~ msgid "Options"
|
||
#~ msgstr "Možnosti"
|
||
|
||
#~ msgid "Computer Name"
|
||
#~ msgstr "Ime računalnika"
|
||
|
||
#~ msgid "Require Password"
|
||
#~ msgstr "Zahtevaj geslo"
|
||
|
||
#~ msgid "Allow Remote Control"
|
||
#~ msgstr "Dovoli daljinski upravljalnik"
|
||
|
||
#~ msgid "Password:"
|
||
#~ msgstr "Geslo:"
|
||
|
||
#~ msgid "Show Password"
|
||
#~ msgstr "Pokaži geslo"
|
||
|
||
#~ msgid "New connections must ask for access"
|
||
#~ msgstr "Nove povezave morajo zahtevati dovoljenje za dostop"
|
||
|
||
#~ msgid "Require a password"
|
||
#~ msgstr "Zahtevano geslo"
|
||
|
||
#~ msgid "Zoom"
|
||
#~ msgstr "Približanje"
|
||
|
||
#~ msgid "Magnification:"
|
||
#~ msgstr "Približevanje:"
|
||
|
||
#~ msgid "Follow mouse cursor"
|
||
#~ msgstr "Sledi kazalki miške"
|
||
|
||
#~ msgid "Screen part:"
|
||
#~ msgstr "Del zaslona:"
|
||
|
||
#~ msgid "Magnifier extends outside of screen"
|
||
#~ msgstr "Približevalnik deluje tudi izven zaslona"
|
||
|
||
#~ msgid "Keep magnifier cursor centered"
|
||
#~ msgstr "Ohrani kazalko približevalnika na sredini"
|
||
|
||
#~ msgid "Magnifier cursor pushes contents around"
|
||
#~ msgstr "Kazalka približevalnika odriva vsebino"
|
||
|
||
#~ msgid "Magnifier cursor moves with contents"
|
||
#~ msgstr "Kazalka približevalnika se premika z vsebino"
|
||
|
||
#~ msgid "Thickness:"
|
||
#~ msgstr "Debelina:"
|
||
|
||
#~ msgid "Length:"
|
||
#~ msgstr "Dolžina:"
|
||
|
||
#~ msgid "Color:"
|
||
#~ msgstr "Barva:"
|
||
|
||
#~ msgid "Crosshairs:"
|
||
#~ msgstr "Merki:"
|
||
|
||
#~ msgid "Overlaps mouse cursor"
|
||
#~ msgstr "Prekrivanje kazalke miške"
|
||
|
||
#~ msgid "White on black:"
|
||
#~ msgstr "Črno na belem:"
|
||
|
||
#~ msgid "Brightness:"
|
||
#~ msgstr "Svetlost:"
|
||
|
||
#~ msgid "Contrast:"
|
||
#~ msgstr "Kontrast:"
|
||
|
||
#~ msgctxt "universal access, contrast"
|
||
#~ msgid "Color"
|
||
#~ msgstr "Barva"
|
||
|
||
#~ msgid "Wireless devices require extra power"
|
||
#~ msgstr "Brezžične naprave zahtevajo dodatno napajanje"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Bluetooth Sharing allows you to share files with other Bluetooth enabled "
|
||
#~ "devices"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Souporaba Bluetooth vam omogoča souporabo datotek z drugimi napravami z "
|
||
#~ "omogočenim Bluetooth"
|
||
|
||
#~ msgid "Only Receive From Trusted Devices"
|
||
#~ msgstr "Prejmi le od zaupljivih naprav"
|
||
|
||
#~ msgid "Save Received Files to Downloads Folder"
|
||
#~ msgstr "Shrani prejete datoteke v mapo prejemov"
|
||
|
||
#~ msgid "Show help options"
|
||
#~ msgstr "Pokaži možnosti pomoči"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%s\n"
|
||
#~ "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%s\n"
|
||
#~ "Zaženite '%s --help' za pregled celotnega seznama možnosti ukazne "
|
||
#~ "vrstice.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "When battery power is _critical"
|
||
#~ msgstr "Ko je polnost baterije _kritično nizka"
|
||
|
||
#~ msgid "United States"
|
||
#~ msgstr "Združene države Amerike"
|
||
|
||
#~ msgid "Germany"
|
||
#~ msgstr "Nemčija"
|
||
|
||
#~ msgid "Spain"
|
||
#~ msgstr "Španija"
|
||
|
||
#~ msgid "China"
|
||
#~ msgstr "Kitajska"
|
||
|
||
#~ msgid "Disable while _typing"
|
||
#~ msgstr "Onemogoči med _tipkanjem"
|
||
|
||
#~ msgid "The system network services are not compatible with this version."
|
||
#~ msgstr "Sistemske omrežne storitve niso podprte s to različico."
|
||
|
||
#~ msgctxt "notifications"
|
||
#~ msgid "Show Popup Banners"
|
||
#~ msgstr "Pokaži pojavna obvestila"
|
||
|
||
#~ msgctxt "notifications"
|
||
#~ msgid "View in Lock Screen"
|
||
#~ msgstr "Pokaži na zaklenjenem zaslonu"
|
||
|
||
#~ msgid "Show Pop Up Banners"
|
||
#~ msgstr "Pokaži pojavna obvestila"
|
||
|
||
#~ msgid "Turns off wireless devices"
|
||
#~ msgstr "Izklopi brezžične naprave"
|
||
|
||
#~ msgid "Enter address of a printer or a text to filter results"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Vpišite naslov tiskalnika ali pa besedilo za filtriranje zadetkov iskanja"
|
||
|
||
#~ msgid "Sorry"
|
||
#~ msgstr "Oprostite"
|
||
|
||
#~ msgid "Share Public Folder On This Network"
|
||
#~ msgstr "Javno mapo pokaži v omrežju "
|
||
|
||
#~ msgid "Share Media On This Network"
|
||
#~ msgstr "Souporaba predstavne datoteke na omrežju"
|
||
|
||
#~ msgid "Shared Folders"
|
||
#~ msgstr "Mape v souporabi"
|
||
|
||
#~ msgid "column"
|
||
#~ msgstr "stolpec"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove Folder"
|
||
#~ msgstr "Odstrani mapo"
|
||
|
||
#~ msgid "Immediately"
|
||
#~ msgstr "Takoj"
|
||
|
||
#~ msgid "Flickr"
|
||
#~ msgstr "Flickr"
|
||
|
||
#~ msgid "Install Updates"
|
||
#~ msgstr "Namesti posodobitve"
|
||
|
||
#~ msgid "System Up-To-Date"
|
||
#~ msgstr "Sistem je posodobljen."
|
||
|
||
#~ msgid "Search for network printers or filter result"
|
||
#~ msgstr "Poišči omrežni tiskalnik ali pa filtriraj zadetke"
|
||
|
||
#~ msgid "_Default"
|
||
#~ msgstr "_Privzeto"
|
||
|
||
#~ msgid "Remote View"
|
||
#~ msgstr "Oddaljeni pogled"
|
||
|
||
#~ msgid "Approve All Connections"
|
||
#~ msgstr "Odobri vse povezave"
|
||
|
||
#~ msgid "Set Up New Device"
|
||
#~ msgstr "Nastavi novo napravo"
|
||
|
||
#~ msgid "Paired"
|
||
#~ msgstr "Seznanjeno"
|
||
|
||
#~ msgid "Mouse & Touchpad Settings"
|
||
#~ msgstr "Nastavitve miške in sledilne ploščice"
|
||
|
||
#~ msgid "Keyboard Settings"
|
||
#~ msgstr "Nastavitve tipkovnice"
|
||
|
||
#~ msgid "Send Files…"
|
||
#~ msgstr "Pošlji datoteke ..."
|
||
|
||
#~ msgid "Visibility of “%s”"
|
||
#~ msgstr "Vidnost “%s”"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove '%s' from the list of devices?"
|
||
#~ msgstr "Ali naj se naprava '%s' odstrani s seznama?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If you remove the device, you will have to set it up again before next "
|
||
#~ "use."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "V primeru, da napravo odstranite, jo bo treba pred naslednjo uporabo, "
|
||
#~ "ponovno nastaviti."
|
||
|
||
#~ msgid "Share Public Folder"
|
||
#~ msgstr "Souporaba mape"
|
||
|
||
#~ msgid "Only share with Trusted Devices"
|
||
#~ msgstr "V souporabi le z varnimi napravami"
|
||
|
||
#~ msgid "Device type:"
|
||
#~ msgstr "Vrsta naprave:"
|
||
|
||
#~ msgid "Manufacturer:"
|
||
#~ msgstr "Proizvajalec:"
|
||
|
||
#~ msgid "Model:"
|
||
#~ msgstr "Model:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Image files can be dragged on this window to auto-complete the above "
|
||
#~ "fields."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Slikovne datoteke je mogoče povleči v to okno za samodejno dopolnjevanje "
|
||
#~ "vnosnih polj."
|
||
|
||
#~ msgid "Show your primary display on this screen also"
|
||
#~ msgstr "Osnovni zaslon prikaži tudi na tem zaslonu"
|
||
|
||
#~ msgid "Combine"
|
||
#~ msgstr "Združi"
|
||
|
||
#~ msgid "Join with the primary display to create an extra space"
|
||
#~ msgstr "Združi z osnovnim zaslonom za omogočanje dodatnega prostora"
|
||
|
||
#~ msgid "Don't use the display"
|
||
#~ msgstr "Ne uporabi zaslona"
|
||
|
||
#~ msgid "Mouse Preferences"
|
||
#~ msgstr "Možnosti miške"
|
||
|
||
#~ msgid "Select the interface to use for the new service"
|
||
#~ msgstr "Izbor vmesnika za novo storitev"
|
||
|
||
#~ msgid "C_reate…"
|
||
#~ msgstr "_Ustvari ..."
|
||
|
||
#~ msgid "_Interface"
|
||
#~ msgstr "_Vmesnik"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Language"
|
||
#~ msgid "None"
|
||
#~ msgstr "Brez"
|
||
|
||
#~ msgid "Changing photo for:"
|
||
#~ msgstr "Spremeni sliko za:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Choose a picture that will be shown at the login screen for this account."
|
||
#~ msgstr "Izbor slike, ki bo prikazana na prijavnem zaslonu tega računa."
|
||
|
||
#~ msgid "Gallery"
|
||
#~ msgstr "Galerija"
|
||
|
||
#~ msgid "Take a photograph"
|
||
#~ msgstr "Zajemi fotografijo"
|
||
|
||
#~ msgid "Browse"
|
||
#~ msgstr "Prebrskaj"
|
||
|
||
#~ msgid "Photograph"
|
||
#~ msgstr "Fotografija"
|
||
|
||
#~ msgid "Switch between AM and PM."
|
||
#~ msgstr "Preklop med dopoldanskim in popoldanskim prikazom."
|
||
|
||
#~ msgid "Estimated battery capacity: %s"
|
||
#~ msgstr "Ocenjeno trajanje baterije: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "_Region:"
|
||
#~ msgstr "_Območje:"
|
||
|
||
#~ msgid "_City:"
|
||
#~ msgstr "_Mesto:"
|
||
|
||
#~ msgid "Set the time one hour ahead."
|
||
#~ msgstr "Nastavi čas za eno uro naprej."
|
||
|
||
#~ msgid "Set the time one hour back."
|
||
#~ msgstr "Nastavi čas za eno uro nazaj."
|
||
|
||
#~ msgid "Set the time one minute ahead."
|
||
#~ msgstr "Nastavi čas za eno minuto naprej."
|
||
|
||
#~ msgid "Set the time one minute back."
|
||
#~ msgstr "Nastavi čas za eno minuto nazaj."
|
||
|
||
#~ msgid "AM/PM"
|
||
#~ msgstr "dop./pop."
|
||
|
||
#~ msgctxt "display panel, rotation"
|
||
#~ msgid "Normal"
|
||
#~ msgstr "Običajno"
|
||
|
||
#~ msgctxt "display panel, rotation"
|
||
#~ msgid "Clockwise"
|
||
#~ msgstr "V smeri urinega kazalca"
|
||
|
||
#~ msgctxt "display panel, rotation"
|
||
#~ msgid "180 Degrees"
|
||
#~ msgstr "180 stopinj"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its "
|
||
#~ "placement."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Z izborom zaslona je mogoče spreminjati lastnosti, s klikom in potegom pa "
|
||
#~ "njihov položaj."
|
||
|
||
#~ msgid "%a %R"
|
||
#~ msgstr "%a %R"
|
||
|
||
#~ msgid "_Resolution"
|
||
#~ msgstr "_Ločljivost"
|
||
|
||
#~ msgid "R_otation"
|
||
#~ msgstr "_Vrtenje"
|
||
|
||
#~ msgid "_Mirror displays"
|
||
#~ msgstr "_Zrcali zaslone"
|
||
|
||
#~ msgid "Note: may limit resolution options"
|
||
#~ msgstr "Opomba: lahko omeji možnosti ločljivosti"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Show Status When _Inactive"
|
||
#~ msgstr "Pošlji v pripravljenost ob nedejavnosti:"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not save the monitor configuration"
|
||
#~ msgstr "Ni mogoče shraniti nastavitev zaslona"
|
||
|
||
#~ msgid "Hidden"
|
||
#~ msgstr "Skrito"
|
||
|
||
#~ msgid "Visible"
|
||
#~ msgstr "Vidno"
|
||
|
||
#~ msgid "Name & Visibility"
|
||
#~ msgstr "Ime in vidnost"
|
||
|
||
#~ msgid "Control how you appear on the screen and the network."
|
||
#~ msgstr "Nadzirajte kako ste videti na zaslonu in omrežju."
|
||
|
||
#~ msgid "Display _full name in top bar"
|
||
#~ msgstr "Prikaži _polno ime v vrhnji vrstici"
|
||
|
||
#~ msgid "Display full name in _lock screen"
|
||
#~ msgstr "Prikaži _polno ime na zaklenjenem zaslonu"
|
||
|
||
#~ msgid "_Stealth Mode"
|
||
#~ msgstr "_Prikriti način"
|
||
|
||
#~ msgid "C_ontent sticks to fingers"
|
||
#~ msgstr "V_sebina se prilepi na prste"
|
||
|
||
#~ msgctxt "universal access, contrast"
|
||
#~ msgid "Normal"
|
||
#~ msgstr "Običajen"
|
||
|
||
#~ msgctxt "universal access, contrast"
|
||
#~ msgid "High/Inverse"
|
||
#~ msgstr "Obrnjen visok kontrast"
|
||
|
||
#~ msgid "On screen keyboard"
|
||
#~ msgstr "Zaslonska tipkovnica"
|
||
|
||
#~ msgid "OnBoard"
|
||
#~ msgstr "OnBoard"
|
||
|
||
#~ msgid "75%"
|
||
#~ msgstr "75%"
|
||
|
||
#~ msgid "100%"
|
||
#~ msgstr "100%"
|
||
|
||
#~ msgctxt "universal access, text size"
|
||
#~ msgid "Normal"
|
||
#~ msgstr "Običajno"
|
||
|
||
#~ msgid "125%"
|
||
#~ msgstr "125%"
|
||
|
||
#~ msgid "150%"
|
||
#~ msgstr "150%"
|
||
|
||
#~ msgid "Beep on Caps and Num Lock"
|
||
#~ msgstr "Zapiskaj ob pritisku tipk zaklepa številčnice in velikih črk"
|
||
|
||
#~ msgid "Turn on or off:"
|
||
#~ msgstr "Vključi ali izključi:"
|
||
|
||
#~ msgctxt "universal access, zoom"
|
||
#~ msgid "Zoom"
|
||
#~ msgstr "Približanje"
|
||
|
||
#~ msgid "Zoom in:"
|
||
#~ msgstr "Približaj:"
|
||
|
||
#~ msgid "Zoom out:"
|
||
#~ msgstr "Oddalji:"
|
||
|
||
#~ msgid "Closed Captioning"
|
||
#~ msgstr "Zaprt naslov"
|
||
|
||
#~ msgid "Display a textual description of speech and sounds"
|
||
#~ msgstr "Prikaže besedni opis govora in zvokov"
|
||
|
||
#~ msgctxt "universal access, delay"
|
||
#~ msgid "Short"
|
||
#~ msgstr "Kratek"
|
||
|
||
#~ msgctxt "universal access, delay"
|
||
#~ msgid "Long"
|
||
#~ msgstr "Dolg"
|
||
|
||
#~ msgid "Beep when a key is"
|
||
#~ msgstr "Zapiskaj, kadar je tipka"
|
||
|
||
#~ msgid "pressed"
|
||
#~ msgstr "pritisnjeno"
|
||
|
||
#~ msgid "accepted"
|
||
#~ msgstr "sprejeto"
|
||
|
||
#~ msgid "rejected"
|
||
#~ msgstr "zavrnjeno"
|
||
|
||
#~ msgid "Acc_eptance delay:"
|
||
#~ msgstr "Pretek na_tančnosti:"
|
||
|
||
#~ msgid "Control the pointer using the keypad"
|
||
#~ msgstr "Kazalnik je mogoče upravljati s številčno tipkovnico"
|
||
|
||
#~ msgid "Video Mouse"
|
||
#~ msgstr "Video miška"
|
||
|
||
#~ msgid "Control the pointer using the video camera."
|
||
#~ msgstr "Nadzor kazalnika z uporabo video kamere."
|
||
|
||
#~ msgctxt "universal access, threshold"
|
||
#~ msgid "Small"
|
||
#~ msgstr "Majhen"
|
||
|
||
#~ msgctxt "universal access, threshold"
|
||
#~ msgid "Large"
|
||
#~ msgstr "Velik"
|
||
|
||
#~ msgid "Mouse Settings"
|
||
#~ msgstr "Nastavitve miške"
|
||
|
||
#~ msgid "_Local Account"
|
||
#~ msgstr "_Krajevni račun"
|
||
|
||
#~ msgid "_Login Name"
|
||
#~ msgstr "_Prijavno ime"
|
||
|
||
#~ msgid "Tip: Enterprise domain or realm name"
|
||
#~ msgstr "Namig: Prijava v poslovno domeno ali ime območja"
|
||
|
||
#~ msgid "C_ontinue"
|
||
#~ msgstr "_Nadaljuj"
|
||
|
||
#~ msgid "Previous Week"
|
||
#~ msgstr "Predhodni teden"
|
||
|
||
#~ msgid "Next Week"
|
||
#~ msgstr "Naslednji teden"
|
||
|
||
#~ msgid "Next week"
|
||
#~ msgstr "Naslednji teden"
|
||
|
||
#~ msgid "Log in without a password"
|
||
#~ msgstr "Prijava brez gesla"
|
||
|
||
#~ msgid "Disable this account"
|
||
#~ msgstr "Onemogoči ta račun"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable this account"
|
||
#~ msgstr "Omogoči ta račun"
|
||
|
||
#~ msgid "_Action"
|
||
#~ msgstr "_Dejanje"
|
||
|
||
#~ msgid "_Show password"
|
||
#~ msgstr "_Pokaži geslo"
|
||
|
||
#~ msgid "How to choose a strong password"
|
||
#~ msgstr "Kako izbrati dobro geslo"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Password strength"
|
||
#~ msgid "Too short"
|
||
#~ msgstr "Prekratko"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Password strength"
|
||
#~ msgid "Not good enough"
|
||
#~ msgstr "Ni dovolj dobro"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Password strength"
|
||
#~ msgid "Weak"
|
||
#~ msgstr "Šibko"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Password strength"
|
||
#~ msgid "Fair"
|
||
#~ msgstr "Zadovoljivo"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Password strength"
|
||
#~ msgid "Good"
|
||
#~ msgstr "Dobro"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Password strength"
|
||
#~ msgid "Strong"
|
||
#~ msgstr "Močno"
|
||
|
||
#~ msgid "_Generate a password"
|
||
#~ msgstr "Ustvari _geslo"
|
||
|
||
#~ msgid "You need to enter a new password"
|
||
#~ msgstr "Vnesti je treba novo geslo"
|
||
|
||
#~ msgid "The new password is not strong enough"
|
||
#~ msgstr "Novo geslo ne vsebuje dovolj različnih znakov"
|
||
|
||
#~ msgid "You need to confirm the password"
|
||
#~ msgstr "Geslo je treba potrditi"
|
||
|
||
#~ msgid "You need to enter your current password"
|
||
#~ msgstr "Vnesti je treba trenutno geslo."
|
||
|
||
#~ msgid "The current password is not correct"
|
||
#~ msgstr "Trenutno geslo ni pravo"
|
||
|
||
#~ msgid "Switch Modes"
|
||
#~ msgstr "Preklopi način"
|
||
|
||
#~ msgid "Action"
|
||
#~ msgstr "Dejanje"
|
||
|
||
#~ msgid "Left Shift"
|
||
#~ msgstr "Leva dvigalka (Shift)"
|
||
|
||
#~ msgid "Right Shift"
|
||
#~ msgstr "Desna dvigalka (Shift)"
|
||
|
||
#~ msgid "Left Alt+Shift"
|
||
#~ msgstr "Leva izmenjalka (Alt)+ dvigalka (Shift)"
|
||
|
||
#~ msgid "Right Alt+Shift"
|
||
#~ msgstr "Desna izmenjalka (Alt)+ dvigalka (Shift)"
|
||
|
||
#~ msgid "Left Ctrl+Shift"
|
||
#~ msgstr "Leva krmilka (Ctrl)+ dvigalka (Shift)"
|
||
|
||
#~ msgid "Right Ctrl+Shift"
|
||
#~ msgstr "Desna krmilka (Ctrl) + dvigalka (Shift)"
|
||
|
||
#~ msgid "Left+Right Shift"
|
||
#~ msgstr "Leva + desna dvigalka"
|
||
|
||
#~ msgid "Left+Right Ctrl"
|
||
#~ msgstr "Leva + desna krmilka (Ctrl)"
|
||
|
||
#~ msgid "Alt+Shift"
|
||
#~ msgstr "Izmenjalka (Alt)+dvigalka (Shift)"
|
||
|
||
#~ msgid "Ctrl+Shift"
|
||
#~ msgstr "Krmilka (Ctrl)+dvigalka (Shift)"
|
||
|
||
#~ msgid "Alt+Ctrl"
|
||
#~ msgstr "Izmenjalka (Alt)+krmilka (Ctrl)"
|
||
|
||
#~ msgid "Shift+Caps"
|
||
#~ msgstr "Dvigalka (Shift)+ tipka zaklepnica črk"
|
||
|
||
#~ msgid "Alt+Caps"
|
||
#~ msgstr "Izmenjalka (Alt)+ tipka zaklepnica črk"
|
||
|
||
#~ msgid "Ctrl+Caps"
|
||
#~ msgstr "Krmilka (Ctrl) + tipka zaklepnica črk"
|
||
|
||
#~ msgid "Export"
|
||
#~ msgstr "Izvozi"
|
||
|
||
#~ msgctxt "mouse, speed"
|
||
#~ msgid "Slow"
|
||
#~ msgstr "Počasi"
|
||
|
||
#~ msgctxt "mouse, speed"
|
||
#~ msgid "Fast"
|
||
#~ msgstr "Hitro"
|
||
|
||
#~ msgid "_Options…"
|
||
#~ msgstr "_Možnosti ..."
|
||
|
||
#~ msgid "blablabla"
|
||
#~ msgstr "blablabla"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Address\n"
|
||
#~ "section\n"
|
||
#~ "goes\n"
|
||
#~ "here"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "To je polje\n"
|
||
#~ "odseka\n"
|
||
#~ "naslova"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "DNS\n"
|
||
#~ "section\n"
|
||
#~ "goes\n"
|
||
#~ "here"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "To je polje\n"
|
||
#~ "odseka\n"
|
||
#~ "podatkov\n"
|
||
#~ "DNS"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Routes\n"
|
||
#~ "section\n"
|
||
#~ "goes\n"
|
||
#~ "here"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "To je polje\n"
|
||
#~ "odseka\n"
|
||
#~ "prehodov"
|
||
|
||
#~ msgid "00:24:16:31:8G:7A"
|
||
#~ msgstr "00:24:16:31:8G:7A"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Input source"
|
||
#~ msgid "None"
|
||
#~ msgstr "Brez"
|
||
|
||
#~ msgid "Expired credentials. Please log in again."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Poverilo je pretečeno. Za nadaljevanje se je treba znova prijaviti. "
|
||
|
||
#~ msgid "_Log In"
|
||
#~ msgstr "_Prijava"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Power"
|
||
#~ msgid "Bluetooth"
|
||
#~ msgstr "Bluetooth"
|
||
|
||
#~ msgid "Color management settings"
|
||
#~ msgstr "Nastavitve upravljanja barv"
|
||
|
||
#~ msgid "British English"
|
||
#~ msgstr "britansko angleško"
|
||
|
||
#~ msgid "Spanish"
|
||
#~ msgstr "špansko"
|
||
|
||
#~ msgid "Chinese (simplified)"
|
||
#~ msgstr "kitajsko poenostavljeno"
|
||
|
||
#~ msgid "Select a region"
|
||
#~ msgstr "Izbor območja"
|
||
|
||
#~ msgid "Date and Time preferences panel"
|
||
#~ msgstr "Pult možnosti nastavitev datuma in časa"
|
||
|
||
#~ msgid "Set your mouse and touchpad preferences"
|
||
#~ msgstr "Nastavite svoje možnosti miške in sledilne ploščice"
|
||
|
||
#~ msgid "Mesh"
|
||
#~ msgstr "Mreža"
|
||
|
||
#~ msgid "Carrier/link changed"
|
||
#~ msgstr "Signal/Povezava se je spremenila"
|
||
|
||
#~ msgid "Manage online accounts"
|
||
#~ msgstr "Upravljanje spletnih računov"
|
||
|
||
#~ msgid "_Mark As Inactive After"
|
||
#~ msgstr "_Označi kot nedejavno po"
|
||
|
||
#~ msgid "Power management settings"
|
||
#~ msgstr "Nastavitve upravljanja napajanja"
|
||
|
||
#~ msgid "Manufacturers"
|
||
#~ msgstr "Proizvajalci"
|
||
|
||
#~ msgid "Drivers"
|
||
#~ msgstr "Gonilniki"
|
||
|
||
#~ msgid "Privacy settings"
|
||
#~ msgstr "Nastavitve zasebnosti"
|
||
|
||
#~ msgid "Don't retain history"
|
||
#~ msgstr "Ne ohranjaj zgodovine"
|
||
|
||
#~ msgid "Change your region and language settings"
|
||
#~ msgstr "Spremenite svoje področne in jezikovne nastavitve"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The login screen, system accounts and new user accounts use the system-"
|
||
#~ "wide Region and Language settings."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Prijavni zaslon, sistemski računi in novi uporabniški računi uporabljajo "
|
||
#~ "sistemske nastavitve področij in jezika."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The login screen, system accounts and new user accounts use the system-"
|
||
#~ "wide Region and Language settings. You may change the system settings to "
|
||
#~ "match yours."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Prijavni zaslon, sistemski računi in novi uporabniški računi uporabljajo "
|
||
#~ "sistemske nastavitve področij in jezika. Te je mogoče kasneje prilagoditi "
|
||
#~ "vsakemu računu posebej."
|
||
|
||
#~ msgid "Copy Settings"
|
||
#~ msgstr "Nastavitve kopiranja"
|
||
|
||
#~ msgid "Copy Settings…"
|
||
#~ msgstr "Kopiraj nastavitve ..."
|
||
|
||
#~ msgid "Region and Language"
|
||
#~ msgstr "Področje in jezik"
|
||
|
||
#~ msgid "Add Language"
|
||
#~ msgstr "Dodaj jezik"
|
||
|
||
#~ msgid "Select a region (change will be applied the next time you log in)"
|
||
#~ msgstr "Izbor področja (sprememba bo uporabljena ob naslednji prijavi)"
|
||
|
||
#~ msgid "Add Region"
|
||
#~ msgstr "Dodaj področje"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove Region"
|
||
#~ msgstr "Odstrani področje"
|
||
|
||
#~ msgid "Currency"
|
||
#~ msgstr "Valuta"
|
||
|
||
#~ msgid "Examples"
|
||
#~ msgstr "Primeri"
|
||
|
||
#~ msgid "Ctrl+Alt+Space"
|
||
#~ msgstr "Ctrl+Alt+Preslednica"
|
||
|
||
#~ msgid "Shortcut Settings"
|
||
#~ msgstr "Nastavitve tipkovnih bližnjic"
|
||
|
||
#~ msgid "Input source:"
|
||
#~ msgstr "Vir vhoda:"
|
||
|
||
#~ msgid "Format:"
|
||
#~ msgstr "Oblika:"
|
||
|
||
#~ msgid "Your settings"
|
||
#~ msgstr "Osebne nastavitve"
|
||
|
||
#~ msgid "System settings"
|
||
#~ msgstr "Sistemske nastavitve"
|
||
|
||
#~ msgid "Universal Access Preferences"
|
||
#~ msgstr "možnosti splošnega dostopa"
|
||
|
||
#~ msgid "_Hint"
|
||
#~ msgstr "_Namig"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This hint may be displayed at the login screen. It will be visible to "
|
||
#~ "all users of this system. Do <b>not</b> include the password here."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Namig se izpiše na prijavnem zaslonu. Viden bo vsem uporabnikom sistema, "
|
||
#~ "zato <b>ni</b> varno vpisati gesla ali drugih zasebnih podatkov"
|
||
|
||
#~ msgid "Fair"
|
||
#~ msgstr "Zadovoljivo"
|
||
|
||
#~ msgid "Set your Wacom tablet preferences"
|
||
#~ msgstr "Nastavitve možnosti tablice Wacom"
|
||
|
||
#~ msgid "Out of range"
|
||
#~ msgstr "Izven dosega"
|
||
|
||
#~ msgid "_Disconnect"
|
||
#~ msgstr "_Prekini povezavo"
|
||
|
||
#~ msgid "_Connect"
|
||
#~ msgstr "_Poveži"
|
||
|
||
#~ msgid "_Settings…"
|
||
#~ msgstr "_Nastavitve ..."
|
||
|
||
#~ msgid "Browse Files..."
|
||
#~ msgstr "Brskanje datotek ..."
|
||
|
||
#~ msgid "Create virtual device"
|
||
#~ msgstr "Ustvari navidezno napravo"
|
||
|
||
#~ msgid "Available Profiles for Displays"
|
||
#~ msgstr "Razpoložljivi profili za zaslone"
|
||
|
||
#~ msgid "Available Profiles for Scanners"
|
||
#~ msgstr "Razpoložljivi profili za optične bralnike"
|
||
|
||
#~ msgid "Available Profiles for Printers"
|
||
#~ msgstr "Razpoložljivi profili za tiskalnike"
|
||
|
||
#~ msgid "Available Profiles for Cameras"
|
||
#~ msgstr "Razpoložljivi profili za fotoaparate"
|
||
|
||
#~ msgid "Available Profiles for Webcams"
|
||
#~ msgstr "Razpoložljivi profili za spletne kamere"
|
||
|
||
#~ msgid "%i year"
|
||
#~ msgid_plural "%i years"
|
||
#~ msgstr[0] "%i let"
|
||
#~ msgstr[1] "%i leto"
|
||
#~ msgstr[2] "%i leti"
|
||
#~ msgstr[3] "%i leta"
|
||
|
||
#~ msgid "%i month"
|
||
#~ msgid_plural "%i months"
|
||
#~ msgstr[0] "%i mesecev"
|
||
#~ msgstr[1] "%i mesec"
|
||
#~ msgstr[2] "%i meseca"
|
||
#~ msgstr[3] "%i meseci"
|
||
|
||
#~ msgid "%i week"
|
||
#~ msgid_plural "%i weeks"
|
||
#~ msgstr[0] "%i tednov"
|
||
#~ msgstr[1] "%i teden"
|
||
#~ msgstr[2] "%i tedna"
|
||
#~ msgstr[3] "%i tedni"
|
||
|
||
#~ msgid "Less than 1 week"
|
||
#~ msgstr "Manj kot en teden"
|
||
|
||
#~ msgid "This device is not color managed."
|
||
#~ msgstr "Naprava ni nastavljena za upravljanje barv."
|
||
|
||
#~ msgid "This device is using manufacturing calibrated data."
|
||
#~ msgstr "Naprava uporablja proizvodno umerjene podatke."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This device does not have a profile suitable for whole-screen color "
|
||
#~ "correction."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Naprava nima določenega ustreznega profila za uravnavanje barv celega "
|
||
#~ "zaslona."
|
||
|
||
#~ msgid "Not specified"
|
||
#~ msgstr "Ni določeno"
|
||
|
||
#~ msgid "No devices supporting color management detected"
|
||
#~ msgstr "Ni zaznanih naprav s podporo za upravljanje barv."
|
||
|
||
#~ msgid "Add device"
|
||
#~ msgstr "Dodaj napravo"
|
||
|
||
#~ msgid "Add a virtual device"
|
||
#~ msgstr "Dodaj navidezno napravo"
|
||
|
||
#~ msgid "English"
|
||
#~ msgstr "angleško"
|
||
|
||
#~ msgid "French"
|
||
#~ msgstr "francosko"
|
||
|
||
#~ msgid "Russian"
|
||
#~ msgstr "rusko"
|
||
|
||
#~ msgid "Arabic"
|
||
#~ msgstr "arabsko"
|
||
|
||
#~ msgid "%d x %d"
|
||
#~ msgstr "%d x %d"
|
||
|
||
#~ msgid "VESA: %s"
|
||
#~ msgstr "VESA: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Unknown model"
|
||
#~ msgstr "Neznan model"
|
||
|
||
#~ msgid "The next login will attempt to use the standard experience."
|
||
#~ msgstr "Ob naslednji prijavi bo uporabljena običajna izkušnja."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The next login will use the fallback mode intended for unsupported "
|
||
#~ "graphics hardware."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ob naslednji prijavi bo uporabljen zasilni način, ki je namenjen za "
|
||
#~ "nepodprto grafično strojno opremo "
|
||
|
||
#~ msgctxt "Experience"
|
||
#~ msgid "Fallback"
|
||
#~ msgstr "Povratno"
|
||
|
||
#~ msgid "_Other Media..."
|
||
#~ msgstr "_Drug nosilec ..."
|
||
|
||
#~ msgid "Experience"
|
||
#~ msgstr "Izkušnja"
|
||
|
||
#~ msgid "Forced _Fallback Mode"
|
||
#~ msgstr "Vsiljen _povrnitveni način"
|
||
|
||
#~ msgid "_Options..."
|
||
#~ msgstr "_Možnosti ..."
|
||
|
||
#~ msgid "C_reate..."
|
||
#~ msgstr "Ustva_ri ..."
|
||
|
||
#~ msgid "_Settings..."
|
||
#~ msgstr "_Nastavitve ..."
|
||
|
||
#~ msgid "Caution low battery, %s remaining"
|
||
#~ msgstr "Napetost UPS je kritično nizka - še %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Using battery power - %s remaining"
|
||
#~ msgstr "Napajanje iz baterije - še %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Using battery power"
|
||
#~ msgstr "Napajanje iz baterije"
|
||
|
||
#~ msgid "Charging - fully charged"
|
||
#~ msgstr "Polnjenje - polna napolnjenost"
|
||
|
||
#~ msgid "Using UPS power - %s remaining"
|
||
#~ msgstr "Uporaba napetosti varovala UPS - še %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Caution low UPS"
|
||
#~ msgstr "Napetost UPS je kritično nizka"
|
||
|
||
#~ msgid "Using UPS power"
|
||
#~ msgstr "Uporaba napetosti varovala UPS"
|
||
|
||
#~ msgid "Your secondary battery is fully charged"
|
||
#~ msgstr "Druga baterija je povsem napolnjena"
|
||
|
||
#~ msgid "Your secondary battery is empty"
|
||
#~ msgstr "Druga baterija je prazna"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Battery power"
|
||
#~ msgid "Charging - fully charged"
|
||
#~ msgstr "Polnjenje - polna napolnjenost"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Tip: <a href=\"screen\">screen brightness</a> affects how much power is "
|
||
#~ "used"
|
||
#~ msgstr "Opomba: <a href=\"screen\">svetlost zaslona</a> vpliva na porabo"
|
||
|
||
#~ msgid "Don't suspend"
|
||
#~ msgstr "Ne pošlji v pripravljenost"
|
||
|
||
#~ msgctxt "printer state"
|
||
#~ msgid "Paused"
|
||
#~ msgstr "V premoru"
|
||
|
||
#~ msgid "_Show"
|
||
#~ msgstr "_Pokaži"
|
||
|
||
#~ msgid "Copy Settings..."
|
||
#~ msgstr "Nastavitve kopiranja ..."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Select a display language (change will be applied next time you log in)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Izbor jezika namizja (sprememba bo uporabljena ob naslednji prijavi)"
|
||
|
||
#~ msgid "Install languages..."
|
||
#~ msgstr "Namesti jezike ..."
|
||
|
||
#~ msgid "Brightness & Lock"
|
||
#~ msgstr "Zaklepanje in svetlost"
|
||
|
||
#~ msgid "Brightness;Lock;Dim;Blank;Monitor;"
|
||
#~ msgstr "Svetlost;Zakleni;Zatemnjevanje;Črn;Zaslon;"
|
||
|
||
#~ msgid "_Dim screen to save power"
|
||
#~ msgstr "_Zatemni zaslon za zmanjšanje porabe"
|
||
|
||
#~ msgid "_Turn screen off when inactive for:"
|
||
#~ msgstr "Ugasni zaslon ob nedejavnosti:"
|
||
|
||
#~ msgid "Don't lock when at home"
|
||
#~ msgstr "Ne zakleni, ko sem doma"
|
||
|
||
#~ msgid "Locations..."
|
||
#~ msgstr "Mesta ..."
|
||
|
||
#~ msgid "Enable debugging code"
|
||
#~ msgstr "Omogoči razhroščevanje kode"
|
||
|
||
#~ msgid " — GNOME Volume Control Applet"
|
||
#~ msgstr " — GNOME aplet nadzora glasnosti"
|
||
|
||
#~ msgid "Show desktop volume control"
|
||
#~ msgstr "Pokaži namizni nadzornik zvoka"
|
||
|
||
#~ msgid "Sound Output Volume"
|
||
#~ msgstr "Izhodna glasnost zvoka"
|
||
|
||
#~ msgid "_Mute"
|
||
#~ msgstr "_Utišaj"
|
||
|
||
#~ msgid "_Sound Preferences"
|
||
#~ msgstr "_Nastavitve zvoka"
|
||
|
||
#~ msgid "Muted"
|
||
#~ msgstr "Utišaj"
|
||
|
||
#~ msgid "Options..."
|
||
#~ msgstr "Možnosti ..."
|
||
|
||
#~ msgid "User Accounts"
|
||
#~ msgstr "Uporabniški računi"
|
||
|
||
#~ msgid "Browse for more pictures..."
|
||
#~ msgstr "Brskanje med več slikami ..."
|
||
|
||
#~ msgid "No user with the name '%s' exists."
|
||
#~ msgstr "Uporabnik z imenom '%s' ne obstaja."
|
||
|
||
#~ msgid "This user does not exist."
|
||
#~ msgstr "Uporabnik ne obstaja."
|
||
|
||
#~ msgid "Map Buttons..."
|
||
#~ msgstr "Prilagajanje gumbov"
|
||
|
||
#~ msgid "Calibrate..."
|
||
#~ msgstr "Umeri ..."
|