gnome-control-center/po/fi.po
Jiri Grönroos 47c216ae40 Update Finnish translation
(cherry picked from commit 0f375818f3)
2024-04-06 14:20:49 +00:00

13360 lines
386 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# gnome-control-center Finnish translation
# Copyright (C) 2004-2009 Free Software Foundation, Inc.
# Mikko Rauhala <mjr@iki.fi>, x-2000
#
# sticky key = pohjaan jäävä näppäin
# bounce key = kimmonäppäin
# mouse key = hiirinäppäin
# toggle key = piippaava näppäin
#
# Gnome 2012-13 Finnish translation sprint participants:
# Niklas Laxström
# Timo Jyrinki
#
#
#
# Pauli Virtanen <pauli.virtanen@hut.fi>, 2000-2004.
# Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>, 2005-2009.
# Tommi Vainikainen <thv@iki.fi>, 2009-2010.
# Timo Jyrinki <timo.jyrinki@iki.fi>, 2008-2011.
# Ville-Pekka Vainio <vpvainio@iki.fi>, 2013.
# Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>, 2013, 2014.
# Jiri Grönroos <jiri.gronroos+l10n@iki.fi>, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-control-center/"
"issues\n"
"POT-Creation-Date: 2024-04-04 11:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-04-06 17:20+0300\n"
"Last-Translator: Jiri Grönroos <jiri.gronroos+l10n@iki.fi>\n"
"Language-Team: suomi <lokalisointi-lista@googlegroups.com>\n"
"Language: fi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.4.2\n"
"X-POT-Import-Date: 2012-03-07 10:37:43+0000\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:783
msgid "App is not sandboxed"
msgstr "Sovellus ei ole eristetty"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:828
msgid "System Bus"
msgstr "Järjestelmäväylä"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:828
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:830
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:843
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:848
msgid "Full access"
msgstr "Täydet oikeudet"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:830
msgid "Session Bus"
msgstr "Istuntoväylä"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:834
#: panels/privacy/cc-bolt-page.ui:240 panels/privacy/cc-bolt-page.ui:284
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:75
msgid "Devices"
msgstr "Laitteet"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:834
msgid "Full access to /dev"
msgstr "Täysi pääsy kohteeseen /dev"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:838
#: panels/network/cc-network-panel.ui:8
#: panels/network/gnome-network-panel.desktop.in:3
#: panels/network/network-mobile.ui:235 panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:61
#: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:5
msgid "Network"
msgstr "Verkko"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:838
msgid "Has network access"
msgstr "Verkon käyttö"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:843
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:845
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:412
msgid "Home"
msgstr "Koti"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:845
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:850
msgid "Read-only"
msgstr "Vain luku"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:848
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:850
msgid "File System"
msgstr "Tiedostojärjestelmä"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:854
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:6
#: shell/appdata/org.gnome.Settings.appdata.xml.in:7 shell/cc-window.c:798
#: shell/cc-window.ui:20 shell/org.gnome.Settings.desktop.in:3
msgid "Settings"
msgstr "Asetukset"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:854
msgid "Can change settings"
msgstr "Voi muuttaa asetuksia"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:856
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b> requires access to the following system resources. To stop this "
"access, the app must be removed."
msgstr ""
"<b>%s</b> vaatii pääsyn seuraaviin järjestelmän resursseihin. Jos haluat "
"estää pääsyn, sovellus tulee poistaa."
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1188
#, c-format
msgid "%u file and link type that is opened by the app"
msgid_plural "%u file and link types that are opened by the app"
msgstr[0] "%u tiedosto- ja linkkityyppi, jonka tämä sovellus avaa"
msgstr[1] "%u tiedosto- ja linkkityyppiä, jotka tämä sovellus avaa"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1195
#, c-format
msgid "<b>%s</b> is used to open the following types of files and links."
msgstr ""
"Sovellusta <b>%s</b> käytetään seuraavanlaisten tiedostojen ja linkkien "
"avaamiseen."
#. Translators: '%s' is the formatted size, e.g. "26.2 MB"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1261
#, c-format
msgid "%s of disk space used"
msgstr "%s levytilaa käytetty"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:10
#: panels/applications/gnome-applications-panel.desktop.in:3
msgid "Apps"
msgstr "Sovellukset"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:27
msgid "Search apps"
msgstr "Etsi sovelluksia"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:43
msgid "_Default Apps"
msgstr "_Oletussovellukset"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:62
msgid "No Apps Found"
msgstr "Sovelluksia ei löytynyt"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:65
msgid "_Find in Software"
msgstr "_Etsi ohjelmistokeskuksessa"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:101
#: panels/applications/cc-default-apps-page.ui:4
msgid "Default Apps"
msgstr "Oletussovellukset"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:119
msgid "Removable Media"
msgstr "Erilliset tallennusvälineet"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:122
msgid "Automat_ically Launch Apps"
msgstr "Käynnistä sovellukset automaattisest_i"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:123
msgid "Start apps when media is connected or inserted"
msgstr "Käynnistä sovelluksia, kun media yhdistetään tai liitetään"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:144
msgid "App Settings"
msgstr "Sovelluksen asetukset"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:164
msgid ""
"App settings cannot be fully enforced for apps which are not sandboxed. "
"These apps may use permissions which are not shown."
msgstr ""
"Sovellusasetukset ei pysty täysin pakottamaan sovelluksia, joita ei ole "
"eristetty. Eristämättömät sovellukset voivat käyttää sellaisia oikeuksia, "
"joita ei näytetä täällä."
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:207
#: panels/printers/pp-details-dialog.c:267
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:240
msgid "_Open"
msgstr "_Avaa"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:219
msgid "App _Details"
msgstr "Sovelluksen _tiedot"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:237
msgid "Permissions"
msgstr "Oikeudet"
#. Translators: This row shows/sets whether the app shown in this page can add results to the GNOME Shell search results. Internally this enables/disables the app's Shell Search Provider
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:240
msgid "_Search"
msgstr "_Haku"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:241
msgid "Receive system searches and send results"
msgstr "Vastaanota hakuja järjestelmältä ja lähetä tuloksia"
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * a disabled accelerator key combination.
#.
#. translators:
#. * The device has been disabled
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:250
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:297
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:319
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:334
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:349
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:123
#: panels/keyboard/cc-xkb-modifier-dialog.c:342
#: panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:367
#: panels/system/users/cc-user-page.c:379
#: panels/system/users/cc-user-page.c:749 panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:477
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1872
msgid "Disabled"
msgstr "Ei käytössä"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:255
msgid "_Notifications"
msgstr "_Ilmoitukset"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:256
msgid "Show system notifications"
msgstr "Näytä järjestelmäilmoituksia"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:263
msgid "_Run in Background"
msgstr "Suorita _taustalla"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:264
msgid "Allow activity when the app is closed"
msgstr "Salli toiminta kun sovellus on suljettu"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:271
msgid "Scr_eenshots"
msgstr "_Kuvakaappaukset"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:272
msgid "Take pictures of the screen at any time"
msgstr "Ota kuvia näytöstä milloin tahansa"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:279
msgid "Change _Wallpaper"
msgstr "Vaihda _taustakuva"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:280
msgid "Change the desktop wallpaper"
msgstr "Vaihda työpöydän taustakuva"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:287
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:295
msgid "So_unds"
msgstr "_Äänet"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:288
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:296
msgid "Reproduce sounds"
msgstr "Toista ääniä"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:302
msgid "_Inhibit Shortcuts"
msgstr "_Estä pikanäppäimet"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:303
msgid "Block standard keyboard shortcuts"
msgstr "Estä standardit pikanäppäimet"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:310
msgid "Camera"
msgstr "Kamera"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:311
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:318
msgid "Take pictures with the camera"
msgstr "Ota kuvia kameralla"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:317
msgid "C_amera"
msgstr "_Kamera"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:324
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:332
msgid "_Microphone"
msgstr "_Mikrofoni"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:325
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:333
msgid "Record audio with the microphone"
msgstr "Äänitä mikrofonilla"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:339
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:347
msgid "_Location Services"
msgstr "Sijai_ntipalvelut"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:340
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:348
msgid "Access device location data"
msgstr "Pääsy laitteen sijaintitietoon"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:359
msgid "Re_quired Access"
msgstr "_Vaadittu pääsy"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:360
msgid "System access that is required by the app"
msgstr "Sovelluksen vaatima järjestelmän käyttöoikeus"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:371
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:66
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:15
#: panels/power/cc-power-panel.ui:171
msgid "General"
msgstr "Yleiset"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:374
msgid "_File &amp; Link Associations"
msgstr "_Tiedosto- ja linkkisidokset"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:382
msgid "S_torage"
msgstr "_Tallennustila"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:405
msgid "Required Access"
msgstr "Vaadittu pääsy"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:451
msgid "File & Link Associations"
msgstr "Tiedosto- ja linkkisidokset"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:480
msgid "File Types"
msgstr "Tiedostotyypit"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:486
msgid "Link Types"
msgstr "Linkkityypit"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:496
msgid "_Reset"
msgstr "_Tyhjennä"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:517
msgid "Storage"
msgstr "Tallennustila"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:542
msgid "How much disk space this app is occupying with app data and caches"
msgstr "Kuinka paljon levytilaa tämä sovellus varaa itse ja välimuistin kera"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:547
msgid "App"
msgstr "Sovellus"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:553
msgid "Data"
msgstr "Tiedot"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:559
msgid "Cache"
msgstr "Välimuisti"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:565
msgid "<b>Total</b>"
msgstr "<b>Yhteensä</b>"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:575
msgid "_Clear Cache"
msgstr "_Tyhjennä välimuisti"
#: panels/applications/cc-default-apps-page.ui:7
msgid "_Web"
msgstr "_Verkko"
#: panels/applications/cc-default-apps-page.ui:16
msgid "_Mail"
msgstr "_Sähköposti"
#: panels/applications/cc-default-apps-page.ui:24
msgid "_Calendar"
msgstr "_Kalenteri"
#: panels/applications/cc-default-apps-page.ui:32
msgid "M_usic"
msgstr "M_usiikki"
#: panels/applications/cc-default-apps-page.ui:41
msgid "_Video"
msgstr "_Video"
#: panels/applications/cc-default-apps-page.ui:50
msgid "_Photos"
msgstr "_Kuvat"
#. Translators: This is a telephone call
#: panels/applications/cc-default-apps-page.ui:60
msgid "Ca_lls"
msgstr "Pu_helut"
#: panels/applications/cc-default-apps-page.ui:69
msgid "_SMS"
msgstr "_Tekstiviestit"
#: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:287
msgid "Ask what to do"
msgstr "Kysy mitä tehdään"
#: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:291
msgid "Do nothing"
msgstr "Älä tee mitään"
#: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:295
msgid "Open folder"
msgstr "Avaa kansio"
#: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:386
msgid "Select an app for audio CDs"
msgstr "Valitse sovellus ääni-CD-levyille"
#: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:387
msgid "Select an app for video DVDs"
msgstr "Valitse sovellus video-DVD-levyille"
#: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:388
msgid "Select an app to run when a music player is connected"
msgstr "Valitse sovellus käynnistettäväksi kun musiikkisoitin yhdistetään"
#: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:389
msgid "Select an app to run when a camera is connected"
msgstr "Valitse sovellus käynnistettäväksi kun kamera yhdistetään"
#: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:390
msgid "Select an app for software CDs"
msgstr "Valitse sovellus ohjelmisto-CD-levyille"
#. translators: these strings are duplicates of shared-mime-info
#. * strings, just here to fix capitalization of the English originals.
#. * If the shared-mime-info translation works for your language,
#. * simply leave these untranslated.
#.
#: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:402
msgid "audio DVD"
msgstr "ääni-DVD"
#: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:403
msgid "blank Blu-ray disc"
msgstr "tyhjä Blu-ray-levy"
#: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:404
msgid "blank CD disc"
msgstr "tyhjä CD-levy"
#: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:405
msgid "blank DVD disc"
msgstr "tyhjä DVD-levy"
#: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:406
msgid "blank HD DVD disc"
msgstr "tyhjä HD DVD -levy"
#: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:407
msgid "Blu-ray video disc"
msgstr "Blu-ray-videolevy"
#: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:408
msgid "e-book reader"
msgstr "e-kirjalukija"
#: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:409
msgid "HD DVD video disc"
msgstr "HD DVD -videolevy"
#: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:410
msgid "Picture CD"
msgstr "Kuva-CD"
#: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:411
msgid "Super Video CD"
msgstr "Super Video CD"
#: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:412
msgid "Video CD"
msgstr "Video-CD"
#: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:413
msgid "Windows software"
msgstr "Windows-ohjelmisto"
#: panels/applications/cc-removable-media-settings.ui:7
msgid "CD _Audio"
msgstr "_Ääni-CD"
#: panels/applications/cc-removable-media-settings.ui:20
msgid "_DVD Video"
msgstr "_DVD-video"
#: panels/applications/cc-removable-media-settings.ui:33
msgid "Music Pla_yer"
msgstr "_Musiikkisoitin"
#: panels/applications/cc-removable-media-settings.ui:46
msgid "P_hotos"
msgstr "_Kuvat"
#: panels/applications/cc-removable-media-settings.ui:59
msgid "Sof_tware"
msgstr "_Ohjelmisto"
#: panels/applications/cc-removable-media-settings.ui:72
msgid "_Other Media"
msgstr "_Muu media"
#: panels/applications/cc-removable-media-settings.ui:74
msgid "Select how other media should be handled"
msgstr "Valitse kuinka muita medioita käsitellään"
#: panels/applications/cc-removable-media-settings.ui:91
msgid "Other Media"
msgstr "Muu media"
#: panels/applications/cc-removable-media-settings.ui:123
msgid "_Type"
msgstr "_Tyyppi"
#: panels/applications/cc-removable-media-settings.ui:143
msgid "_Action"
msgstr "_Toiminto"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:253
msgid "Add user accounts and change passwords"
msgstr "Lisää käyttäjiä ja vaihda salasanoja"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:255 panels/applications/cc-snap-row.c:329
msgid "Play and record sound"
msgstr "Toista ja tallenna ääntä"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:257
msgid "Play audio"
msgstr "Toista ääntä"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:259
msgid "Record audio"
msgstr "Tallenna ääntä"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:261
msgid "Detect network devices using mDNS/DNS-SD (Bonjour/zeroconf)"
msgstr "Havaitse verkkolaitteet käyttäen mDNS:ää/DNS-SD:tä (Bonjour/zeroconf)"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:263
msgid "Access bluetooth hardware directly"
msgstr "Suora pääsy bluetooth-laitteisiin"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:265
msgid "Use bluetooth devices"
msgstr "Köytä bluetooth-laitteita"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:267
msgid "Use your camera"
msgstr "Käytä kameraa"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:269
msgid "Print documents"
msgstr "Tulosta asiakirjoja"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:271
msgid "Use any connected joystick"
msgstr "Käytä mitä tahansa yhdistettyä peliohjainta"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:273
msgid "Allow connecting to the Docker service"
msgstr "Salli yhdistäminen Docker-palveluun"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:275
msgid "Configure network firewall"
msgstr "Muokkaa verkon palomuuria"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:277
msgid "Setup and use privileged FUSE filesystems"
msgstr "Aseta ja käytä etuoikeutettuja FUSE-tiedostojärjestelmiä"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:279
msgid "Update firmware on this device"
msgstr "Päivitä tämän laitteen laiteohjelmisto"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:281
msgid "Access hardware information"
msgstr "Pääsy laitteistotietoihin"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:283
msgid "Provide entropy to hardware random number generator"
msgstr "Tarjoa entropiaa laitepohjaiselle satunnaislukugeneraattorille"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:285
msgid "Use hardware-generated random numbers"
msgstr "Käytä laitteiston luomia satunnaislukuja"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:287
msgid "Access files in your home folder"
msgstr "Pääsy kotikansiosi tiedostoihin"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:289
msgid "Access libvirt service"
msgstr "Pääsy libvirt-palveluun"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:291
msgid "Change system language and region settings"
msgstr "Muuta järjestelmän kieltä ja alueasetuksia"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:293
msgid "Change location settings and providers"
msgstr "Muuta sijainnin asetuksia ja palveluntarjoajia"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:295
msgid "Access your location"
msgstr "Pääsy sijaintitietoon"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:297
msgid "Read system and application logs"
msgstr "Järjestelmä- ja sovelluslokien luku"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:299
msgid "Access LXD service"
msgstr "Pääsy LXD-palveluun"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:301
msgid "Use and configure modems"
msgstr "Käytä ja muokkaa modeemeja"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:303
msgid "Read system mount information and disk quotas"
msgstr "Lue järjestelmän liitostietoja ja levykiintiöitä"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:305
msgid "Control music and video players"
msgstr "Hallitse musiikki- ja videosoittimia"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:307
msgid "Change low-level network settings"
msgstr "Muuta matalan tason verkkoasetuksia"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:309
msgid "Access the NetworkManager service to read and change network settings"
msgstr ""
"Pääsy NetworkManager-palveluun sekä verkkoasetuksien luku- ja muutosoikeudet"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:311
msgid "Read access to network settings"
msgstr "Lukuoikeus verkkoasetuksiin"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:313
msgid "Change network settings"
msgstr "Muuta verkkoasetuksia"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:315
msgid "Read network settings"
msgstr "Lue verkkoasetukset"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:317
msgid ""
"Access the ofono service to read and change network settings for mobile "
"telephony"
msgstr ""
"Pääsy ofono-palveluun sekä mobiilipuhelinpalvelujen verkkoasetusten luku- ja "
"muutosoikeudet"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:319
msgid "Control Open vSwitch hardware"
msgstr "Hallitse Open vSwitch -laitteita"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:321
msgid "Read from CD/DVD"
msgstr "Lue CD:ltä/DVD:ltä"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:323
msgid "Read, add, change, or remove saved passwords"
msgstr "Lue, lisää, muuta tai poista tallennettuja salasanoja"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:325
msgid ""
"Access pppd and ppp devices for configuring Point-to-Point Protocol "
"connections"
msgstr ""
"Pääsy pppd- ja ppp-laitteisiin sekä muokkausoikeus Point-to-Point-"
"yhteyskäytännön yhteyksiin"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:327
msgid "Pause or end any process on the system"
msgstr "Keskeytä tai lopeta mikä tahansa järjestelmän prosessi"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:331
msgid "Access USB hardware directly"
msgstr "Suora pääsy USB-laitteisiin"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:333
msgid "Read/write files on removable storage devices"
msgstr "Luku- ja kirjoitusoikeus erillisten tallennuslaitteiden tiedostoihin"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:335
msgid "Prevent screen sleep/lock"
msgstr "Estä näytön lepotila ja lukitus"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:337
msgid "Access serial port hardware"
msgstr "Pääsy sarjaportin laitteisiin"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:339
msgid "Restart or power off the device"
msgstr "Sammuta tai käynnistä laite uudelleen"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:341
msgid "Install, remove and configure software"
msgstr "Asenna, poista ja muokkaa ohjelmistoja"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:343
msgid "Access Storage Framework service"
msgstr "Pääsy Storage Framework -palveluun"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:345
msgid "Read process and system information"
msgstr "Lue prosessi- ja järjestelmätietoja"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:347
msgid "Monitor and control any running program"
msgstr "Valvo ja hallitse mitä tahansa käynnissä olevaa ohjelmaa"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:349
msgid "Change the date and time"
msgstr "Vaihda päivää ja aikaa"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:351
msgid "Change time server settings"
msgstr "Vaihda aikapalvelimen asetuksia"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:353
msgid "Change the time zone"
msgstr "Vaihda aikavyöhykettä"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:355
msgid "Access the UDisks2 service for configuring disks and removable media"
msgstr "Pääsy UDisks2-palveluun sekä muokkaa levyjä ja irrotettavia medioita"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:357
msgid "Access energy usage data"
msgstr "Pääsy virrankäytön tietoihin"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:359
msgid "Read/write access to U2F devices exposed"
msgstr "Luku- ja kirjoitusoikeus altistetuille U2F-laitteille"
#: panels/applications/gnome-applications-panel.desktop.in:4
msgid "Control various app permissions and settings"
msgstr "Hallitse sovellusten eri oikeuksia ja asetuksia"
#. Translators: Search terms to find the Apps panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/applications/gnome-applications-panel.desktop.in:16
msgid ""
"application;flatpak;permission;setting;default;preferred;media;autorun;cd;"
"dvd;usb;audio;video;disc;removable;device;system;"
msgstr ""
"application;flatpak;permission;setting;default;preferred;media;autorun;cd;"
"dvd;usb;audio;video;disc;removable;device;system;sovellus;oikeus;asetus;"
"oletus;ensisijainen;automaattikäynnistys;ääni;levy;irrotettava;laite;"
"järjestelmä;"
#: panels/background/cc-background-chooser.c:160
msgid "Remove Background"
msgstr "Poista taustakuva"
#: panels/background/cc-background-chooser.c:345
msgid "Select a picture"
msgstr "Valitse kuva"
#: panels/background/cc-background-item.c:173
msgid "multiple sizes"
msgstr "useita kokoja"
#. translators: 100 × 100px
#. * Note that this is not an "x", but U+00D7 MULTIPLICATION SIGN
#: panels/background/cc-background-item.c:180
#, c-format
msgid "%d × %d"
msgstr "%d × %d"
#: panels/background/cc-background-item.c:295
msgid "No Desktop Background"
msgstr "Ei työpöydän taustaa"
#: panels/background/cc-background-panel.c:212
msgid "Current background"
msgstr "Nykyinen taustakuva"
#: panels/background/cc-background-panel.ui:15
msgid "Style"
msgstr "Tyyli"
#: panels/background/cc-background-panel.ui:55
msgid "_Default"
msgstr "_Oletus"
#: panels/background/cc-background-panel.ui:87
msgid "Da_rk"
msgstr "_Tumma"
#: panels/background/cc-background-panel.ui:108
msgid "Background"
msgstr "Taustakuva"
#: panels/background/cc-background-panel.ui:114
msgid "_Add Picture…"
msgstr "_Lisää kuva…"
#: panels/background/gnome-background-panel.desktop.in:3
msgid "Appearance"
msgstr "Ulkoasu"
#: panels/background/gnome-background-panel.desktop.in:4
msgid "Change your background image or the UI colors"
msgstr "Vaihda taustakuva tai käyttöliittymän värejä"
#. Translators: Search terms to find the Appearance panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/background/gnome-background-panel.desktop.in:15
msgid "Background;Wallpaper;Screen;Desktop;Style;Light;Dark;Appearance;"
msgstr ""
"Background;Wallpaper;Screen;Desktop;Style;Light;Dark;Appearance;Taustakuva;"
"Näyttö;Työpöytä;tyyli;vaalea;tumma;ulkoasu;ulkonäkö;"
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:14
msgid "Enable"
msgstr "Käytä"
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:29
msgid "No Bluetooth Found"
msgstr "Bluetoothia ei löytynyt"
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:30
msgid "Plug in a dongle to use Bluetooth"
msgstr "Liitä sovitin käyttääksesi Bluetoothia"
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:36
msgid "Bluetooth Turned Off"
msgstr "Bluetooth on pois päältä"
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:37
msgid "Turn on to connect devices and receive file transfers"
msgstr "Kytke päälle yhdistääksesi laitteita ja vastaanottaaksesi tiedostoja"
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:43
msgid "Airplane Mode is On"
msgstr "Lentokonetila on päällä"
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:44
msgid "Bluetooth is disabled when airplane mode is on"
msgstr "Bluetooth on pois käytöstä, kun lentokonetila on päällä"
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:47
msgid "_Turn Off Airplane Mode"
msgstr "_Poista lentokonetila käytöstä"
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:63
msgid "Hardware Airplane Mode is On"
msgstr "Laitetason lentokonetila on päällä"
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:64
msgid "Turn off the Airplane mode switch to enable Bluetooth"
msgstr "Poista lentokonetila käytöstä käyttääksesi Bluetoothia"
#. Translators: The found device is a printer connected via Bluetooth
#: panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in:3
#: panels/network/cc-network-panel.ui:30
#: panels/network/net-device-bluetooth.c:138
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1378
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"
#: panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in:4
msgid "Turn Bluetooth on and off and connect your devices"
msgstr "Kytke Bluetooth päälle tai pois ja yhdistä laitteita"
#. Translators: Search terms to find the Bluetooth panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in:15
msgid "share;sharing;bluetooth;obex;"
msgstr "share;sharing;bluetooth;obex;jakaminen;jaot;"
#. TRANSLATORS: The user has to attach the sensor to the screen
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:347
msgid "Place your calibration device over the square and press “Start”"
msgstr "Aseta kalibrointilaite neliön päälle ja napsauta ”Käynnistä”"
#. TRANSLATORS: Some calibration devices need the user to move a
#. * dial or switch manually. We also show a picture showing them
#. * what to do...
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:353
msgid ""
"Move your calibration device to the calibrate position and press “Continue”"
msgstr "Vaihda kalibrointilaite kalibrointiasentoon ja napsauta ”Jatka”"
#. TRANSLATORS: Some calibration devices need the user to move a
#. * dial or switch manually. We also show a picture showing them
#. * what to do...
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:359
msgid ""
"Move your calibration device to the surface position and press “Continue”"
msgstr "Vaihda kalibrointilaite kalibrointiasentoon ja napsauta ”Jatka”"
#. TRANSLATORS: on some hardware e.g. Lenovo W700 the sensor
#. * is built into the palmrest and we need to fullscreen the
#. * sample widget and shut the lid.
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:365
msgid "Shut the laptop lid"
msgstr "Sulje kannettavan kansi"
#. TRANSLATORS: We suck, the calibration failed and we have no
#. * good idea why or any suggestions
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:396
msgid "An internal error occurred that could not be recovered."
msgstr "Tapahtui sisäinen virhe josta ei voitu toipua."
#. TRANSLATORS: Some required-at-runtime tools were not
#. * installed, which should only affect insane distros
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:401
msgid "Tools required for calibration are not installed."
msgstr "Kalibrointiin vaadittavia työkaluja ei ole asennettu."
#. TRANSLATORS: The profile failed for some reason
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:407
msgid "The profile could not be generated."
msgstr "Profiilin luonti ei onnistunut."
#. TRANSLATORS: The user specified a whitepoint that was
#. * unobtainable with the hardware they've got -- see
#. * https://en.wikipedia.org/wiki/White_point for details
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:413
msgid "The target whitepoint was not obtainable."
msgstr "Kohdevalkopiste ei ole saavutettavissa."
#. TRANSLATORS: the display calibration process is finished
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:451
msgid "Complete!"
msgstr "Valmis!"
#. TRANSLATORS: the display calibration failed, and we also show
#. * the translated (or untranslated) error string after this
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:459
msgid "Calibration failed!"
msgstr "Kalibrointi epäonnistui!"
#. TRANSLATORS: The user can now remove the sensor from the screen
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:466
msgid "You can remove the calibration device."
msgstr "Voit irrottaa kalibrointilaitteen."
#. TRANSLATORS: The user has to be careful not to knock the
#. * display off the screen (although we do cope if this is
#. * detected early enough)
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:534 panels/color/cc-color-calibrate.ui:64
msgid "Do not disturb the calibration device while in progress"
msgstr "Älä liikuta kalibrointilaitetta kesken kalibroinnin"
#: panels/color/cc-color-calibrate.ui:9
msgid "Display Calibration"
msgstr "Näytön kalibrointi"
#: panels/color/cc-color-calibrate.ui:22
#: panels/common/cc-language-chooser.ui:21
#: panels/display/cc-display-panel.ui:37 panels/display/cc-display-panel.ui:191
#: panels/display/cc-display-panel.ui:253
#: panels/keyboard/cc-input-chooser.ui:20
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:381
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:15
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:14
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:142
#: panels/network/cc-wifi-panel.c:737
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:100
#: panels/network/connection-editor/connection-editor.ui:16
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:54
#: panels/printers/pp-details-dialog.c:266 panels/privacy/cc-usage-page.c:136
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:239
#: panels/system/region/cc-format-chooser.ui:24
#: panels/system/users/cc-add-user-dialog.ui:34
#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.ui:58
#: panels/system/users/cc-avatar-chooser.c:92
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.ui:32
#: panels/system/users/cc-password-dialog.ui:21
#: panels/system/users/cc-user-page.ui:222
#: panels/system/users/data/join-dialog.ui:17
#: panels/wwan/cc-wwan-mode-dialog.ui:32
#: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:107
#: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:239
msgid "_Cancel"
msgstr "_Peru"
#. This starts the calibration process
#: panels/color/cc-color-calibrate.ui:28
msgid "_Start"
msgstr "_Käynnistä"
#. This resumes the calibration process
#: panels/color/cc-color-calibrate.ui:34
msgid "_Resume"
msgstr "_Jatka"
#. This button returns the user back to the color control panel
#: panels/color/cc-color-calibrate.ui:40
#: panels/system/region/cc-format-chooser.ui:49
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.ui:57
msgid "_Done"
msgstr "_Valmis"
#. TRANSLATORS: This refers to the TFT display on a laptop
#: panels/color/cc-color-common.c:41
msgid "Laptop Screen"
msgstr "Kannettavan näyttö"
#. TRANSLATORS: This refers to the embedded webcam on a laptop
#: panels/color/cc-color-common.c:50
msgid "Built-in Webcam"
msgstr "Sisäänrakennettu web-kamera"
#. TRANSLATORS: an externally connected display, where %s is either the
#. * model, vendor or ID, e.g. 'LP2480zx Monitor'
#: panels/color/cc-color-common.c:65
#, c-format
msgid "%s Monitor"
msgstr "Näyttö - %s"
#. TRANSLATORS: a flatbed scanner device, e.g. 'Epson Scanner'
#: panels/color/cc-color-common.c:69
#, c-format
msgid "%s Scanner"
msgstr "Kuvanlukija - %s"
#. TRANSLATORS: a camera device, e.g. 'Nikon D60 Camera'
#: panels/color/cc-color-common.c:73
#, c-format
msgid "%s Camera"
msgstr "Kamera - %s"
#. TRANSLATORS: a printer device, e.g. 'Epson Photosmart Printer'
#: panels/color/cc-color-common.c:77
#, c-format
msgid "%s Printer"
msgstr "Tulostin - %s"
#. TRANSLATORS: a webcam device, e.g. 'Philips HiDef Camera'
#: panels/color/cc-color-common.c:81
#, c-format
msgid "%s Webcam"
msgstr "Web-kamera - %s"
#: panels/color/cc-color-device.c:87
#, c-format
msgid "Enable color management for %s"
msgstr "Käytä värinhallintaa laitteelle %s"
#: panels/color/cc-color-device.c:92
#, c-format
msgid "Show color profiles for %s"
msgstr "Näytä laitteen %s väriprofiilit"
#. not calibrated
#: panels/color/cc-color-device.c:290
msgid "Not calibrated"
msgstr "Ei kalibroitu"
#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
#. * profile has been auto-generated for this hardware
#: panels/color/cc-color-panel.c:162
msgid "Default: "
msgstr "Oletus: "
#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
#. * profile his a standard space like AdobeRGB
#: panels/color/cc-color-panel.c:170
msgid "Colorspace: "
msgstr "Väriavaruus: "
#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
#. * profile is a test profile
#: panels/color/cc-color-panel.c:177
msgid "Test profile: "
msgstr "Testiprofiili: "
#. TRANSLATORS: an ICC profile is a file containing colorspace data
#: panels/color/cc-color-panel.c:268
msgid "Select ICC Profile File"
msgstr "Valitse ICC-profiilitiedosto"
#: panels/color/cc-color-panel.c:271
msgid "Import"
msgstr "Tuo"
#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
#: panels/color/cc-color-panel.c:283
msgid "Supported ICC profiles"
msgstr "Tuetut ICC-profiilit"
#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
#: panels/color/cc-color-panel.c:290
msgid "All files"
msgstr "Kaikki tiedostot"
#: panels/color/cc-color-panel.c:566
msgid "Screen"
msgstr "Näyttö"
#. TRANSLATORS: this is the dialog to save the ICC profile
#: panels/color/cc-color-panel.c:852
msgid "Save Profile"
msgstr "Tallenna profiili"
#. TRANSLATORS: this is when the button is sensitive
#: panels/color/cc-color-panel.c:1142
msgid "Create a color profile for the selected device"
msgstr "Luo väriprofiili valitulle laitteelle"
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
#: panels/color/cc-color-panel.c:1157 panels/color/cc-color-panel.c:1181
msgid ""
"The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and "
"correctly connected."
msgstr ""
"Mittalaitetta ei tunnistettu. Tarkista että se on oikein liitetty ja että "
"siinä on virta päällä."
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
#: panels/color/cc-color-panel.c:1191
msgid "The measuring instrument does not support printer profiling."
msgstr "Mittalaite ei tue tulostimien profilointia."
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
#: panels/color/cc-color-panel.c:1202
msgid "The device type is not currently supported."
msgstr "Laitetyyppi ei ole tällä hetkellä tuettu."
#. Translators: This will be presented as the text of a link to the documentation
#. translators: Text used in link to privacy policy
#: panels/color/cc-color-panel.c:1991 panels/privacy/cc-diagnostics-page.c:122
msgid "Learn more"
msgstr "Lue lisää"
#. Translators: %s is a link to the documentation with the label "Learn more"
#: panels/color/cc-color-panel.c:1993
#, c-format
msgid "Each device needs an up to date color profile to be color managed. %s"
msgstr ""
"Jokainen laite vaatii ajan tasalla olevan väriprofiilin, jotta värejä on "
"mahdollista hallita. %s"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:4 panels/wacom/calibrator/calibrator.ui:40
msgid "Screen Calibration"
msgstr "Näytön kalibrointi"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:12
msgid "Calibration Quality"
msgstr "Kalibrointilaatu"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:21
msgid ""
"Calibration will produce a profile that you can use to color manage your "
"screen. The longer you spend on calibration, the better the quality of the "
"color profile."
msgstr ""
"Kalibrointi tuottaa profiilin, jota voi käyttää näytön värien hallintaan. "
"Profiilista tulee sitä parempi mitä kauemmin aikaa kalibrointiin käytetään."
#: panels/color/cc-color-panel.ui:28
msgid ""
"You will not be able to use your computer while calibration takes place."
msgstr "Et voi käyttää tietokonettasi, kun kalibrointi on meneillään."
#. This is the approximate time it takes to calibrate the display.
#: panels/color/cc-color-panel.ui:40
msgid "Quality"
msgstr "Laatu"
#. This is the approximate time it takes to calibrate the display.
#: panels/color/cc-color-panel.ui:51
msgid "Approximate Time"
msgstr "Arvioitu aika"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:82
msgid "Calibration Device"
msgstr "Kalibrointilaite"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:90
msgid "Select the sensor device you want to use for calibration."
msgstr "Valitse anturilaite jota haluat käyttää kalibrointiin."
#: panels/color/cc-color-panel.ui:117
msgid "Display Type"
msgstr "Näytön tyyppi"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:125
msgid "Select the type of display that is connected."
msgstr "Valitse yhdistetyn näytön tyyppi."
#: panels/color/cc-color-panel.ui:152
msgid "Profile Whitepoint"
msgstr "Profiilin valkopiste"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:160
msgid ""
"Select a display target white point. Most displays should be calibrated to a "
"D65 illuminant."
msgstr ""
"Valitse näytön valkopiste. Useimmat näytöt tulisi kalibroida D65-"
"valonlähteeseen."
#: panels/color/cc-color-panel.ui:187
msgid "Display Brightness"
msgstr "Näytön kirkkaus"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:195
msgid ""
"Please set the display to a brightness that is typical for you. Color "
"management will be most accurate at this brightness level."
msgstr ""
"Aseta näyttö siihen kirkkauteen, jolla yleensä käytät sitä. Värienhallinta "
"tulee olemaan tarkinta tällä kirkkaustasolla."
#: panels/color/cc-color-panel.ui:202
msgid ""
"Alternatively, you can use the brightness level used with one of the other "
"profiles for this device."
msgstr ""
"Voit myös käyttää samaa kirkkaustasoa kuin muut tätä laitetta varten tehdyt "
"profiilit."
#: panels/color/cc-color-panel.ui:214
msgid "Profile Name"
msgstr "Profiilin nimi"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:222
msgid ""
"You can use a color profile on different computers, or even create profiles "
"for different lighting conditions."
msgstr ""
"Voit käyttää väriprofiilia eri tietokoneilla, tai vaikkapa luoda profiileja "
"eri valaistuksia varten."
#: panels/color/cc-color-panel.ui:229
msgid "Profile Name:"
msgstr "Profiilin nimi:"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:251
msgid "Summary"
msgstr "Yhteenveto"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:259
msgid "Profile successfully created!"
msgstr "Profiili luotiin onnistuneesti!"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:290
msgid "Copy profile"
msgstr "Kopioi profiili"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:296
msgid "Requires writable media"
msgstr "Vaatii median, johon on mahdollista kirjoittaa"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:313
msgid ""
"You may find these instructions on how to use the profile on <a "
"href=\"linux\">GNU/Linux</a>, <a href=\"osx\">Apple OS X</a> and <a "
"href=\"windows\">Microsoft Windows</a> systems useful."
msgstr ""
"Näistä ohjeista profiilin käyttöön <a href=\"linux\">GNU/Linuxilla</a>, <a "
"href=\"osx\">Apple OS X:llä</a> ja <a href=\"windows\">Windowsilla</a> "
"saattaa olla hyötyä."
#: panels/color/cc-color-panel.ui:335
msgid "Add Profile"
msgstr "Lisää profiili"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:373
msgid ""
"Problems detected. The profile may not work correctly. <a href=\"\">Show "
"details.</a>"
msgstr ""
"Ongelmia havaittu. Profiili ei välttämättä toimi kunnolla. <a "
"href=\"\">Näytä tiedot.</a>"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:384
msgid "_Import File…"
msgstr "_Tuo tiedosto\t…"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:390 panels/keyboard/cc-input-chooser.ui:28
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:33
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:653
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:85
#: panels/system/users/cc-add-user-dialog.ui:48
#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.ui:66
msgid "_Add"
msgstr "_Lisää"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:457
msgid "_Set for all users"
msgstr "Aseta _kaikille käyttäjille"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:459 panels/color/cc-color-panel.ui:468
#: panels/color/cc-color-panel.ui:469
msgid "Set this profile for all users on this computer"
msgstr "Aseta tämä profiili kaikille tietokoneen käyttäjille"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:466
msgid "_Enable"
msgstr "K_äytä"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:483
msgid "_Add profile"
msgstr "_Lisää profiili"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:490
msgid "_Calibrate…"
msgstr "_Kalibroi…"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:492
msgid "Calibrate the device"
msgstr "Kalibroi laite"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:499
msgid "_Remove profile"
msgstr "_Poista profiili"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:506
msgid "_View details"
msgstr "Näytä yk_sityiskohdat"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:519
msgid "Unable to detect any devices that can be color managed"
msgstr "Värihallinnan piiriin sopivia laitteita ei havaittu"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:560
msgid "LCD"
msgstr "LCD"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:565
msgid "LED"
msgstr "LED"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:570
msgid "CRT"
msgstr "CRT"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:575
msgid "Projector"
msgstr "Projektori"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:580
msgid "Plasma"
msgstr "Plasma"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:585
msgid "LCD (CCFL backlight)"
msgstr "LCD (CCFL-taustalamppu)"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:590
msgid "LCD (RGB LED backlight)"
msgstr "LCD (RGB LED -taustalamppu)"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:595
msgid "LCD (white LED backlight)"
msgstr "LCD (valkoinen LED-taustalamppu)"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:600
msgid "Wide gamut LCD (CCFL backlight)"
msgstr "Laajan gamutin LCD (CCFL-taustalamppu)"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:605
msgid "Wide gamut LCD (RGB LED backlight)"
msgstr "Laajan gamutin LCD (RGB LED -taustalamppu)"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:622
msgctxt "Calibration quality"
msgid "High"
msgstr "Korkea"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:623
msgid "40 minutes"
msgstr "40 minuuttia"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:627
msgctxt "Calibration quality"
msgid "Medium"
msgstr "Keskitaso"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:628
msgid "30 minutes"
msgstr "30 minuuttia"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:632
msgctxt "Calibration quality"
msgid "Low"
msgstr "Matala"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:633
msgid "15 minutes"
msgstr "15 minuuttia"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:655
msgid "Native to display"
msgstr "Näytön natiivi"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:659
msgid "D50 (Printing and publishing)"
msgstr "D50 (Tulostus ja julkaisu)"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:663
msgid "D55"
msgstr "D55"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:667
msgid "D65 (Photography and graphics)"
msgstr "D65 (Valokuvaus ja grafiikka)"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:671
msgid "D75"
msgstr "D75"
#. TRANSLATORS: standard spaces are well known colorspaces like
#. * sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB
#: panels/color/cc-color-profile.c:98
msgid "Standard Space"
msgstr "Standardiavaruus"
#. TRANSLATORS: test profiles do things like changing the screen
#. * a different color, or swap the red and green channels
#: panels/color/cc-color-profile.c:104
msgid "Test Profile"
msgstr "Testiprofiili"
#. TRANSLATORS: automatic profiles are generated automatically
#. * by the color management system based on manufacturing data,
#. * for instance the default monitor profile is created from the
#. * primaries specified in the monitor EDID
#: panels/color/cc-color-profile.c:112
msgctxt "Automatically generated profile"
msgid "Automatic"
msgstr "Automaattinen"
#. TRANSLATORS: the profile quality - low quality profiles take
#. * much less time to generate but may be a poor reflection of the
#. * device capability
#: panels/color/cc-color-profile.c:122
msgctxt "Profile quality"
msgid "Low Quality"
msgstr "Matala laatu"
#. TRANSLATORS: the profile quality
#: panels/color/cc-color-profile.c:127
msgctxt "Profile quality"
msgid "Medium Quality"
msgstr "Keskimääräinen laatu"
#. TRANSLATORS: the profile quality - high quality profiles take
#. * a *long* time, and have the best calibration and
#. * characterisation data.
#: panels/color/cc-color-profile.c:134
msgctxt "Profile quality"
msgid "High Quality"
msgstr "Korkea laatu"
#. TRANSLATORS: this default RGB space is used for printers that
#. * do not have additional printer profiles specified in the PPD
#: panels/color/cc-color-profile.c:151
msgctxt "Colorspace fallback"
msgid "Default RGB"
msgstr "Oletus-RGB"
#. TRANSLATORS: this default CMYK space is used for printers that
#. * do not have additional printer profiles specified in the PPD
#: panels/color/cc-color-profile.c:158
msgctxt "Colorspace fallback"
msgid "Default CMYK"
msgstr "Oletus-CMYK"
#. TRANSLATORS: this default gray space is used for printers that
#. * do not have additional printer profiles specified in the PPD
#: panels/color/cc-color-profile.c:165
msgctxt "Colorspace fallback"
msgid "Default Gray"
msgstr "Oletusharmaasävy"
#: panels/color/cc-color-profile.c:188
msgid "Vendor supplied factory calibration data"
msgstr "Valmistajan toimittaja tehdaskalibrointidata"
#: panels/color/cc-color-profile.c:197
msgid "Full-screen display correction not possible with this profile"
msgstr "Koko ruudun näyttökorjaus ei ole mahdollista tällä profiililla"
#: panels/color/cc-color-profile.c:219
msgid "This profile may no longer be accurate"
msgstr "Tämä profiili ei välttämättä ole enää tarkka"
#: panels/color/gnome-color-panel.desktop.in:3
msgid "Color"
msgstr "Värit"
#: panels/color/gnome-color-panel.desktop.in:4
msgid ""
"Calibrate the color of your devices, such as displays, cameras or printers"
msgstr "Kalibroi laitteidesi, kuten näytön, kameran ja tulostimen värejä"
#. Translators: Search terms to find the Color panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/color/gnome-color-panel.desktop.in:15
msgid "Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Display;"
msgstr "Väri;ICC;color;profiili;kalibrointi;Calibrate;Tulostin;Printer;Näyttö;"
#: panels/common/cc-common-language.c:300
msgid "Other…"
msgstr "Muu…"
#: panels/common/cc-language-chooser.ui:5
msgid "Select Language"
msgstr "Valitse kieli"
#: panels/common/cc-language-chooser.ui:13
msgid "_Select"
msgstr "_Valitse"
#: panels/common/cc-language-chooser.ui:35
#: panels/keyboard/cc-input-chooser.ui:42
msgid "Language or country"
msgstr "Kieli tai maa"
#: panels/common/cc-language-chooser.ui:59
msgid "No languages found"
msgstr "Kieli ei löytynyt"
#: panels/common/cc-language-chooser.ui:70
#: panels/keyboard/cc-input-chooser.c:184
msgid "More…"
msgstr "Lisää…"
#: panels/common/cc-list-row-info-button.ui:6
msgid "More Information"
msgstr "Lisätietoja"
#: panels/common/cc-permission-infobar.c:199
#: panels/common/cc-permission-infobar.ui:7
msgid "Error: some settings cannot be unlocked"
msgstr "Virhe: joidenkin asetusten lukitusta ei voi avata"
#: panels/common/cc-permission-infobar.c:202
msgid "Unlock to Change Settings"
msgstr "Avaa lukitus muuttaaksesi asetuksia"
#: panels/common/cc-permission-infobar.c:205
#: panels/common/cc-permission-infobar.ui:8
msgid "_Unlock…"
msgstr "_Avaa lukitus…"
#: panels/common/cc-time-editor.ui:25
msgid "Increment Hour"
msgstr "Lisää tunti"
#: panels/common/cc-time-editor.ui:53
msgid "Increment Minute"
msgstr "Lisää minuutti"
#: panels/common/cc-time-editor.ui:73
msgid "Time"
msgstr "Aika"
#: panels/common/cc-time-editor.ui:94
msgid "Decrement Hour"
msgstr "Vähennä tunti"
#: panels/common/cc-time-editor.ui:122
msgid "Decrement Minute"
msgstr "Vähennä minuutti"
#: panels/common/cc-util.c:130
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:199
msgid "Today"
msgstr "Tänään"
#: panels/common/cc-util.c:134
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:201
msgid "Yesterday"
msgstr "Eilen"
#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24".
#: panels/common/cc-util.c:142
#, no-c-format
msgid "%b %e"
msgstr "%e. %b"
#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24, 2013".
#: panels/common/cc-util.c:147
msgid "%b %e, %Y"
msgstr "%e. %b %Y"
#. TRANSLATORS: This is the datetime format in the style of
#. "Aug 1, 10:10:10 PM", "Feb 24, 2013, 10:10:10 PM", "Today, 10:10:10 AM",
#. and "Yesterday, 10:10:10 AM"
#: panels/common/cc-util.c:166
#, c-format
msgid "%1$s, %2$s"
msgstr "%1$s, %2$s"
#: panels/common/cc-util.c:186
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d tunti"
msgstr[1] "%d tuntia"
#. Translators: Option for "Blank Screen" in "Power" panel
#: panels/common/cc-util.c:187 panels/power/cc-power-panel.c:790
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d minuutti"
msgstr[1] "%d minuuttia"
#: panels/common/cc-util.c:188
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d sekunti"
msgstr[1] "%d sekuntia"
#. 5 hours 2 minutes 12 seconds
#: panels/common/cc-util.c:195
#, c-format
msgctxt "hours minutes seconds"
msgid "%s %s %s"
msgstr "%s %s %s"
#. 5 hours 2 minutes
#: panels/common/cc-util.c:200
#, c-format
msgctxt "hours minutes"
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"
#. 5 hours
#: panels/common/cc-util.c:205
#, c-format
msgctxt "hours"
msgid "%s"
msgstr "%s"
#. 2 minutes 12 seconds
#: panels/common/cc-util.c:213
#, c-format
msgctxt "minutes seconds"
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"
#. 2 minutes
#: panels/common/cc-util.c:218
#, c-format
msgctxt "minutes"
msgid "%s"
msgstr "%s"
#. 0 seconds
#: panels/common/cc-util.c:229
msgid "0 seconds"
msgstr "0 sekuntia"
#. translators: This is the default hotspot name, need to be less than 32-bytes
#: panels/common/hostname-helper.c:177
msgctxt "hotspot"
msgid "Hotspot"
msgstr "Yhteyspiste"
#: panels/display/cc-display-panel.c:510
#: panels/notifications/cc-notifications-panel.c:213
#: panels/power/cc-power-panel.c:679 panels/power/cc-power-panel.c:686
msgid "On"
msgstr "Päällä"
#: panels/display/cc-display-panel.c:512 panels/network/cc-net-proxy-page.c:182
#: panels/notifications/cc-notifications-panel.c:213
#: panels/power/cc-power-panel.c:673 panels/power/cc-power-panel.c:684
msgid "Off"
msgstr "Pois"
#: panels/display/cc-display-panel.c:931
msgid "Apply Changes?"
msgstr "Toteutetaanko muutokset?"
#: panels/display/cc-display-panel.c:937
msgid "Changes Cannot be Applied"
msgstr "Muutoksia ei voitu toteuttaa"
#: panels/display/cc-display-panel.c:939
msgid "This could be due to hardware limitations."
msgstr "Tämä saattaa johtua laitteiston rajoituksista."
#: panels/display/cc-display-panel.ui:24
#: panels/display/gnome-display-panel.desktop.in:3
msgid "Displays"
msgstr "Näytöt"
#: panels/display/cc-display-panel.ui:50 panels/display/cc-display-panel.ui:207
#: panels/display/cc-display-panel.ui:269
#: panels/network/connection-editor/connection-editor.ui:23
msgid "_Apply"
msgstr "_Toteuta"
#: panels/display/cc-display-panel.ui:79
msgid "Display Settings Disabled"
msgstr "Näyttöasetukset pois käytöstä"
#: panels/display/cc-display-panel.ui:90
msgid "Multiple Displays"
msgstr "Useita näyttöjä"
#. 'Join' as in 'Join displays'
#: panels/display/cc-display-panel.ui:99
msgid "_Join"
msgstr "_Liitä"
#: panels/display/cc-display-panel.ui:107
msgid "_Mirror"
msgstr "_Peili"
#: panels/display/cc-display-panel.ui:136
msgid "Contains top bar and Activities"
msgstr "Sisältää yläpalkin ja Toiminnot"
#: panels/display/cc-display-panel.ui:137
msgid "_Primary Display"
msgstr "_Ensisijainen näyttö"
#. This is the redshift functionality where we suppress blue light when the sun has gone down
#: panels/display/cc-display-panel.ui:158
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:86
msgid "_Night Light"
msgstr "_Yövalo"
#: panels/display/cc-display-panel.ui:178
msgid "Night Light"
msgstr "Yövalo"
#: panels/display/cc-display-settings.c:111
msgctxt "Display rotation"
msgid "Landscape"
msgstr "Vaaka"
#: panels/display/cc-display-settings.c:114
msgctxt "Display rotation"
msgid "Portrait Right"
msgstr "Pysty oikea"
#: panels/display/cc-display-settings.c:117
msgctxt "Display rotation"
msgid "Portrait Left"
msgstr "Pysty vasen"
#: panels/display/cc-display-settings.c:120
msgctxt "Display rotation"
msgid "Landscape (flipped)"
msgstr "Vaaka (käännetty)"
#: panels/display/cc-display-settings.c:181
#, c-format
msgid "%.2lf Hz"
msgstr "%.2lf Hz"
#. Translators:
#. * 1. "Variable" is an adjective that refers to the refresh rate
#. * 2. The formatting sequence is a range separated by an en-dash
#. * (unicode "\u2013"). For example: "Variable (48144.97 Hz)"
#.
#: panels/display/cc-display-settings.c:198
#, c-format
msgid "Variable (%d%.2lf Hz)"
msgstr "Vaihteleva (%d%.2lf Hz)"
#. Translators: "Variable" is an adjective that refers to the refresh rate
#: panels/display/cc-display-settings.c:205
#, c-format
msgid "Variable (up to %.2lf Hz)"
msgstr "Vaihteleva (enintään %.2lf Hz)"
#: panels/display/cc-display-settings.ui:33
msgctxt "display setting"
msgid "_Orientation"
msgstr "_Suunta"
#: panels/display/cc-display-settings.ui:41
msgctxt "display setting"
msgid "_Resolution"
msgstr "_Tarkkuus"
#: panels/display/cc-display-settings.ui:49
#: panels/display/cc-display-settings.ui:57
msgid "R_efresh Rate"
msgstr "P_äivitystaajuus"
#: panels/display/cc-display-settings.ui:66
msgid "_Variable Refresh Rate"
msgstr "Vai_hteleva päivitystaajuus"
#: panels/display/cc-display-settings.ui:74
msgid "Re_fresh Rate"
msgstr "P_äivitystaajuus"
#: panels/display/cc-display-settings.ui:84
msgid "Adjust for _TV"
msgstr "Sovita _TV:hen"
#: panels/display/cc-display-settings.ui:92
#: panels/display/cc-display-settings.ui:108
msgctxt "display setting"
msgid "_Scale"
msgstr "S_kaalaus"
#: panels/display/cc-night-light-page.c:226
msgid "Night Light cannot be used from a virtual machine."
msgstr "Yövaloa ei voi käyttää virtuaalikoneesta."
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:25
msgid "Night Light Unavailable"
msgstr "Yövalo ei ole saatavilla"
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:33
msgid ""
"This could be the result of the graphics driver being used, or the desktop "
"being used remotely"
msgstr ""
"Tämä saattaa olla tulos käytettävästä grafiikka-ajurista, tai työpöytää "
"käytetään etänä"
#. Inhibit the redshift functionality until the next day starts
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:54
msgid "Temporarily Disabled Until Tomorrow"
msgstr "Poistettu väliaikaisesti käytöstä huomiseen asti"
#. This cancels the redshift inhibit.
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:68
msgid "Restart Filter"
msgstr "Käynnistä suodatin uudelleen"
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:80
msgid ""
"Night light makes the screen color warmer. This can help to prevent eye "
"strain and sleeplessness."
msgstr ""
"Yövalo tekee näytön väreistä tavallista lämpimämpiä. Sen on tarkoitus estää "
"silmien rasittumista ja unettomuutta."
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:94
msgid "_Schedule"
msgstr "_Aikataulu"
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:101
msgid "Sunset to Sunrise"
msgstr "Auringonlaskusta auringonnousuun"
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:102
msgid "Manual Schedule"
msgstr "Mukautettu aikataulu"
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:112
msgid "_Times"
msgstr "_Aika"
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:126
msgid "From"
msgstr "Alkaa"
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:151
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:238
msgid "Hour"
msgstr "Tunti"
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:157
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:244
msgid ":"
msgstr ":"
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:174
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:261
msgid "Minute"
msgstr "Minuutti"
#. This is the short form for the time period in the morning
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:184
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:271
msgid "AM"
msgstr "AM"
#. This is the short form for the time period in the afternoon
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:196
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:283
msgid "PM"
msgstr "PM"
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:213
msgid "To"
msgstr "Päättyy"
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:319
msgid "_Color Temperature"
msgstr "Väri_lämpötila"
#: panels/display/gnome-display-panel.desktop.in:4
msgid "Use Night Light and choose how to use connected monitors and projectors"
msgstr "Käytä yövaloa ja valitse, kuinka näyttöjä ja projektoreja käsitellään"
#. Translators: Search terms to find the Displays panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/display/gnome-display-panel.desktop.in:15
msgid ""
"Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;Monitor;Night;Light;Blue;"
"redshift;color;sunset;sunrise;"
msgstr ""
"Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;Monitor;Night;Light;Blue;"
"redshift;color;sunset;sunrise;Paneeli;Projektori;Näyttö;Resoluutio;Tarkkuus;"
"Virkistystaajuus;yövalo;"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:2
msgid "Sound and Media"
msgstr "Ääni ja media"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:4
msgid "Volume mute/unmute"
msgstr "Äänen mykistys päällä/pois"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:6
msgid "Volume down"
msgstr "Vähennä äänenvoimakkuutta"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:8
msgid "Volume up"
msgstr "Lisää äänenvoimakkuutta"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:10
msgid "Microphone mute/unmute"
msgstr "Mikrofonin mykistys päällä/pois"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:12
msgid "Launch media player"
msgstr "Käynnistä mediasoitin"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:14
msgid "Play (or play/pause)"
msgstr "Soita (tai tauko)"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:16
msgid "Pause playback"
msgstr "Keskeytä toisto"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:18
msgid "Stop playback"
msgstr "Pysäytä toisto"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:20
msgid "Previous track"
msgstr "Edellinen kappale"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:22
msgid "Next track"
msgstr "Seuraava kappale"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:24
msgid "Eject"
msgstr "Irrota"
#: panels/keyboard/01-input-sources.xml.in:4
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:4
msgid "Typing"
msgstr "Kirjoittaminen"
#: panels/keyboard/01-input-sources.xml.in:8
msgid "Switch to next input source"
msgstr "Vaihda seuraavaan lähteeseen"
#: panels/keyboard/01-input-sources.xml.in:13
msgid "Switch to previous input source"
msgstr "Vaihda edelliseen lähteeseen"
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:2
msgid "Launchers"
msgstr "Käynnistimet"
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:4
msgid "Launch help browser"
msgstr "Käynnistä ohjeselain"
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:8
msgid "Launch calculator"
msgstr "Käynnistä laskin"
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:10
msgid "Launch email client"
msgstr "Käynnistä sähköpostisovellus"
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:12
msgid "Launch web browser"
msgstr "Käynnistä internetselain"
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:14
msgid "Home folder"
msgstr "Kotikansio"
#. Translators: this is a verb.
#. Translators: "Search" should be phrased as a verb (in both "Name" and "Keywords" fields).
#. Translators: this is a verb.
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:16
#: panels/printers/cc-printers-panel.ui:21
#: panels/search/gnome-search-panel.desktop.in:4 shell/cc-window.ui:28
msgid "Search"
msgstr "Haku"
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:16
msgctxt "keybinding"
msgid "Search"
msgstr "Etsi"
#: panels/keyboard/01-system.xml.in:2 panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:21
#: panels/system/cc-system-panel.ui:9
#: panels/system/gnome-system-panel.desktop.in:3
msgid "System"
msgstr "Järjestelmä"
#: panels/keyboard/01-system.xml.in:4
msgid "Log out"
msgstr "Kirjaudu ulos"
#: panels/keyboard/01-system.xml.in:6
msgid "Lock screen"
msgstr "Lukitse näyttö"
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:2
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:8
#: panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in:3
msgid "Accessibility"
msgstr "Esteettömyys"
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:4
msgid "Turn zoom on or off"
msgstr "Suurennus päällä/pois"
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:6
msgid "Zoom in"
msgstr "Lähennä"
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:8
msgid "Zoom out"
msgstr "Loitonna"
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:10
msgid "Turn screen reader on or off"
msgstr "Näytönlukija päällä/pois"
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:12
msgid "Turn on-screen keyboard on or off"
msgstr "Virtuaalinäppäimistö päällä/pois"
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:14
msgid "Increase text size"
msgstr "Suurenna tekstin kokoa"
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:16
msgid "Decrease text size"
msgstr "Pienennä tekstin kokoa"
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:18
msgid "High contrast on or off"
msgstr "Korkea kontrasti päälle/pois"
#: panels/keyboard/cc-input-chooser.c:197
msgid "No input sources found"
msgstr "Syötelähteitä ei löytynyt"
#: panels/keyboard/cc-input-chooser.c:1033
msgctxt "Input Source"
msgid "Other"
msgstr "Muu"
#: panels/keyboard/cc-input-chooser.ui:5
msgid "Add Input Source"
msgstr "Lisää syötelähde"
#: panels/keyboard/cc-input-chooser.ui:57
msgid "Input methods cant be used on the login screen"
msgstr "Syötemenetelmiä ei voi käyttää kirjautumisruudussa"
#: panels/keyboard/cc-input-list-box.ui:18
msgid "No input source selected"
msgstr "Syötelähdettä ei valittu"
#: panels/keyboard/cc-input-list-box.ui:42
msgid "_Add Input Source…"
msgstr "_Lisää syötelähde…"
#: panels/keyboard/cc-input-row.ui:16 panels/printers/printer-entry.ui:49
#: panels/search/cc-search-panel-row.ui:35
msgid "View More"
msgstr "Näytä lisää"
#: panels/keyboard/cc-input-row.ui:29 panels/search/cc-search-panel-row.ui:50
msgid "Move Up"
msgstr "Siirrä ylös"
#: panels/keyboard/cc-input-row.ui:33 panels/search/cc-search-panel-row.ui:54
msgid "Move Down"
msgstr "Siirrä alas"
#: panels/keyboard/cc-input-row.ui:39
msgid "Preferences"
msgstr "Asetukset"
#: panels/keyboard/cc-input-row.ui:46
msgid "View Keyboard Layout"
msgstr "Näytä näppäimistöasettelu"
#: panels/keyboard/cc-input-row.ui:52
#: panels/network/connection-editor/wireguard-peer.ui:59
#: panels/sharing/cc-sharing-networks.c:223
msgid "Remove"
msgstr "Poista"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c:488
#: panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c:496
#: panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c:936
msgid "Custom Shortcuts"
msgstr "Omat pikanäppäimet"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:63
msgid "Alternate Characters Key"
msgstr "Vaihtoehtoinen merkkinäppäin"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:64
msgid ""
"The alternate characters key can be used to enter additional characters. "
"These are sometimes printed as a third-option on your keyboard."
msgstr ""
"Vaihtoehtoista merkkinäppäintä voi käyttää lisämerkkien kirjoittamiseen. "
"Nämä merkit on usein merkitty näppäimiin kolmantena näytettävänä merkkinä."
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:66
msgctxt "keyboard key"
msgid "Left Alt"
msgstr "Vasen Alt"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:67
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:84
msgctxt "keyboard key"
msgid "Right Alt"
msgstr "Oikea Alt"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:68
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:85
msgctxt "keyboard key"
msgid "Left Super"
msgstr "Vasen Super"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:69
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:86
msgctxt "keyboard key"
msgid "Right Super"
msgstr "Oikea Super"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:70
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:87
msgctxt "keyboard key"
msgid "Menu key"
msgstr "Valikkonäppäin"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:71
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:89
msgctxt "keyboard key"
msgid "Right Ctrl"
msgstr "Oikea Ctrl"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:79
msgid "Compose Key"
msgstr "Compose-näppäin"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:80
msgid ""
"The compose key allows a wide variety of characters to be entered. To use "
"it, press compose then a sequence of characters. For example, compose key "
"followed by <b>C</b> and <b>o</b> will enter <b>©</b>, <b>a</b> followed by "
"<b>'</b> will enter <b>á</b>."
msgstr ""
"Compose-näppäin mahdollistaa useiden erilaisten merkkien kirjoittamisen. "
"Paina ensin compose-näppäintä ja sitten muita merkkejä. Esimerkiksi compose-"
"näppäin, <b>C</b> ja <b>o</b> muodostavat merkin <b>©</b>, <b>a</b> ja <b>'</"
"b> muodostavat merkin <b>á</b>."
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:88
msgctxt "keyboard key"
msgid "Left Ctrl"
msgstr "Vasen Ctrl"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:90
msgctxt "keyboard key"
msgid "Caps Lock"
msgstr "Caps Lock"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:91
msgctxt "keyboard key"
msgid "Scroll Lock"
msgstr "Scroll Lock"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:92
msgctxt "keyboard key"
msgid "Print Screen"
msgstr "Print Screen"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:93
msgctxt "keyboard key"
msgid "Insert"
msgstr "Insert"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:216
#, c-format
msgid ""
"Input sources can be switched using the %s keyboard shortcut.\n"
"This can be changed in the keyboard shortcut settings."
msgstr ""
"Syötetapoja voi vaihtaa käyttämällä pikanäppäintä %s.\n"
"Näitä pikanäppäimiä voi muuttaa pikanäppäinten asetuksissa."
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:22
msgid "Input Sources"
msgstr "Syötelähteet"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:23
msgid "Includes keyboard layouts and input methods"
msgstr "Sisältää näppäimistöasettelut ja syötetavat"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:33
msgid "Input Source Switching"
msgstr "Syötelähteen vaihtaminen"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:36
msgid "Use the _same source for all windows"
msgstr "Käytä _samaa lähdettä kaikille ikkunoille"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:48
msgid "Switch input sources _individually for each window"
msgstr "Vaihda syötelähteitä _yksittäin eri ikkunoille"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:64
msgid "Special Character Entry"
msgstr "Erikoismerkkien kirjoitus"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:65
msgid "Methods for entering symbols and letter variants using the keyboard"
msgstr "Tavat eri symbolo ja kirjainmuunnelmien syöttämiseen näppäimistöllä"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:68
msgid "A_lternate Characters Key"
msgstr "_Vaihtoehtoinen merkkinäppäin"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:76
msgid "_Compose Key"
msgstr "_Compose-näppäin"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:85
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:9
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Pikanäppäimet"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:88
msgid "_View and Customize Shortcuts"
msgstr "_Katsele ja mukauta pikanäppäimiä"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:374
msgid "Reset All Shortcuts?"
msgstr "Palautetaanko kaikkien pikanäppäinten oletukset?"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:378
msgid "All changes to keyboard shortcuts will be lost."
msgstr "Kaikki pikanäppäinten muutokset häviävät."
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:382
msgid "_Reset All"
msgstr "_Palauta kaikki oletusasetukset"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:34
msgid "Search shortcuts"
msgstr "Etsi pikanäppäimiä"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:38
msgid "Search Shortcuts"
msgstr "Etsi pikanäppäimiä"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:71
msgid "_Reset All…"
msgstr "_Palauta kaikki oletusasetukset…"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:93
msgid "No keyboard shortcut found"
msgstr "Näppäimistön pikanäppäintä ei löytynyt"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:94 shell/cc-panel-list.ui:45
msgid "Try a different search"
msgstr "Yritä eri hakuehdoilla"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:126
msgid "Add Custom Shortcuts"
msgstr "Lisää mukautettu pikanäppäin"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:127
msgid "Set up custom shortcuts for launching apps, running scripts, and more"
msgstr ""
"Aseta mukautettuja pikanäppäimiä sovellusten käynnistämiseksi, "
"komentorivisarjojen suorittamiseksi ja niin edelleen"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:132
msgid "_Add Shortcut…"
msgstr "_Lisää pikanäppäin…"
#. TRANSLATORS: Don't translate/transliterate <b>%s</b>, which is the accelerator used
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:373
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b> is already being used for %s. If you replace it, %s will be "
"disabled"
msgstr ""
"<b>%s</b> on jo asetettu toimintoon %s. Jos korvaat sen, toiminto %s "
"poistetaan käytöstä"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:515
msgid "Enter the new shortcut"
msgstr "Anna uusi pikanäppäin"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:530
msgid "Set Custom Shortcut"
msgstr "Aseta oma pikanäppäin"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:530
msgid "Set Shortcut"
msgstr "Aseta pikanäppäin"
#. Setup the top label
#.
#. * TRANSLATORS: %s is replaced with a description of the keyboard shortcut,
#. * don't translate/transliterate <b>%s</b>
#.
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:543
#, c-format
msgid "Enter new shortcut to change <b>%s</b>"
msgstr "Anna uusi pikanäppäin vaihtaaksesi toiminnon <b>%s</b>"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:937
msgid "Add Custom Shortcut"
msgstr "Lisää oma pikanäppäin"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:22
#: panels/system/users/cc-user-page.ui:223
msgid "_Remove"
msgstr "_Poista"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:44
msgid "Re_place"
msgstr "_Korvaa"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:54
#: panels/wwan/cc-wwan-mode-dialog.ui:39
#: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:114
#: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.c:228
msgid "_Set"
msgstr "_Aseta"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:103
msgid "Press Esc to cancel or Backspace to disable the keyboard shortcut"
msgstr ""
"Paina Esc peruaksesi tai askelpalautinta poistaaksesi pikanäppäimen käytöstä"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:131
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:233
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-row.ui:25
msgid "Reset"
msgstr "Tyhjennä asetukset"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:161
#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:25 panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:96
msgid "Name"
msgstr "Nimi"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:172
msgid "Command"
msgstr "Komento"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:183
msgid "Shortcut"
msgstr "Pikanäppäin"
#. Translators: This is a mark in the Grayscale scale
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:247
#: panels/sound/cc-alert-chooser-window.c:342
#: panels/sound/cc-alert-chooser-window.ui:20
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:289
msgid "None"
msgstr "Ei mikään"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:256
msgid "_Set Shortcut…"
msgstr "_Aseta pikanäppäin…"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-group.c:131
#, c-format
msgid "%d modified"
msgid_plural "%d modified"
msgstr[0] "%d muokattu"
msgstr[1] "%d muokattu"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-group.c:154
msgid "Add a Shortcut"
msgstr "Lisää pikanäppäin"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-row.ui:23
msgid "Reset the shortcut to its default value"
msgstr "Palauta pikanäppäin oletusarvoon"
#: panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in:3
msgid "Keyboard"
msgstr "Näppäimistö"
#: panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in:4
msgid ""
"Change keyboard shortcuts and set your typing preferences, keyboard layouts "
"and input sources"
msgstr ""
"Muuta näppäimistön pikanäppäimiä ja aseta kirjoitusasetuksesi, "
"näppäimistöasettelut ja syötelähteet"
#. Translators: Search terms to find the Keyboard panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in:15
msgid ""
"Shortcut;Workspace;Window;Resize;Zoom;Contrast;Input;Source;Lock;Volume;"
"Hotkey;Compose;Character;"
msgstr ""
"Shortcut;Workspace;Window;Resize;Zoom;Contrast;Input;Source;Lock;Volume;"
"Hotkey;Compose;Character;pikanäppäin;työtila;ikkuna;muuta kokoa;lähennä;"
"syöte;lähde;kontrasti;suurennus;lukitus;merkki;"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:58
msgid "_Mouse"
msgstr "_Hiiri"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:69
msgid "Primary Button"
msgstr "Ensisijainen painike"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:70
msgid "Order of physical buttons on mice and touchpads"
msgstr "Fyysisten painikkeiden järjestys hiiressä ja kosketuslevyssä"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:84
msgid "_Left"
msgstr "_Vasen"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:92
msgid "_Right"
msgstr "_Oikea"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:107
msgid "Mouse"
msgstr "Hiiri"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:110 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:212
msgid "Po_inter Speed"
msgstr "Osoittimen _nopeus"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:116
msgid "Pointer Speed"
msgstr "Osoittimen nopeus"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:119 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:222
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:58
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:110
msgid "Slow"
msgstr "Hidas"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:121 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:224
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:55
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:107
msgid "Fast"
msgstr "Nopea"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:137
msgid "Mouse _Acceleration"
msgstr "Hiiren _kiihdytys"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:138
msgid "Recommended for most users and applications"
msgstr "Suositeltu useimmille käyttäjille ja sovelluksille"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:144
msgid ""
"Turning mouse acceleration off can allow faster and more precise movements, "
"but can also make the mouse more difficult to use."
msgstr ""
"Hiiren kiihdytyksen kytkeminen pois voi mahdollistaa nopeammat ja tarkemmat "
"liikkeet, mutta saattaa tehdä hiiren käytöstä vaikeampaa."
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:156 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:296
msgid "Scroll Direction"
msgstr "Vierityksen suunta"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:157
msgid "Tra_ditional"
msgstr "_Perinteinen"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:158 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:298
msgid "Scrolling moves the view"
msgstr "Vieritys liikuttaa näkymää"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:159 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:299
msgid "_Natural"
msgstr "_Luonnollinen"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:160 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:301
msgid "Scrolling moves the content"
msgstr "Vieritys liikuttaa sisältöä"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:173 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:314
#: panels/wacom/cc-wacom-panel.ui:11
msgid "Test _Settings"
msgstr "_Testaa asetukset"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:174 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:315
msgid "Test Mouse and Touchpad Settings"
msgstr "Testaa hiiren ja kosketuslevyn asetuksia"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:192
msgid "_Touchpad"
msgstr "_Kosketuslevy"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:200
msgid "T_ouchpad"
msgstr "K_osketuslevy"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:206
msgid "_Disable Touchpad While Typing"
msgstr "_Poista kosketuslevy käytöstä kirjoitettaessa"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:219
msgid "Pointer speed"
msgstr "Osoittimen nopeus"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:243 panels/mouse/cc-mouse-test.ui:32
msgid "Clicking"
msgstr "Napsautus"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:246 panels/mouse/cc-mouse-test.ui:111
msgid "Secondary Click"
msgstr "Toissijainen napsautus"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:247
msgid "Two Finger Push"
msgstr "Kahden sormen työntö"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:248
msgid "Push anywhere with 2 fingers"
msgstr "Työnnä missä tahansa kahdella sormella"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:249
msgid "Corner Push"
msgstr "Kulmatyöntö"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:250
msgid "Push with a single finger in the corner"
msgstr "Työnnä yhdellä sormella"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:261
msgid "T_ap to Click"
msgstr "_Napsauta napauttamalla"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:263
msgid "Quickly touch the touchpad to click"
msgstr "Kosketa kosketuslevyä nopeasti napsauttaaksesi"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:278 panels/mouse/cc-mouse-test.ui:153
msgid "Scrolling"
msgstr "Vieritys"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:281
msgid "Scroll Method"
msgstr "Vieritystapa"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:282
msgid "T_wo Finger"
msgstr "_Kaksi sormea"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:283
msgid "Drag two fingers on the touchpad"
msgstr "Vedä kahta sormea kosketuslevyllä"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:284
msgid "_Edge"
msgstr "_Reuna"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:285
msgid "Drag one finger on the edge"
msgstr "Vedä yhtä sormea reunalla"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:297
msgid "T_raditional"
msgstr "_Perinteinen"
#: panels/mouse/cc-mouse-test.ui:12
msgid "Test Mouse & Touchpad"
msgstr "Testaa hiirtä ja kosketuslevyä"
#: panels/mouse/cc-mouse-test.ui:43
msgid "Click Here"
msgstr "Napsauta tässä"
#: panels/mouse/cc-mouse-test.ui:87
msgid "Primary Click"
msgstr "Ensisijainen napsautus"
#: panels/mouse/cc-mouse-test.ui:135
msgid "Double Click"
msgstr "Kaksoisnapsautus"
#: panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in:3
msgid "Mouse & Touchpad"
msgstr "Hiiri ja kosketuslevy"
#: panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in:4
msgid ""
"Change your mouse or touchpad sensitivity and select right or left-handed"
msgstr ""
"Muuta hiiren tai kosketuslevyn herkkyyttä ja valitse kumpaa kättä käytät"
#. Translators: Search terms to find the Mouse and Touchpad panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in:15
msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;Scroll;"
msgstr ""
"Kosketuslevy;Trackpad;Osoitin;Kohdistin;Napsauta;Klikkaa;Painike;Nappi;"
"Kaksois;Pallohiiri;Trackball;vieritä;Tap;Double;Button;Tuplaklikkaa;Kaksois;"
"Scroll;"
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:21
msgid "_Hot Corner"
msgstr "_Aktivointikulma"
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:22
msgid "Touch the top-left corner to open the Activities Overview"
msgstr "Kosketa vasenta yläkulmaa avataksesi Toiminnot-yleisnäkymän"
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:37
msgid "_Active Screen Edges"
msgstr "Aktiiviset _näytön reunat"
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:38
msgid ""
"Drag windows against the top, left, and right screen edges to resize them"
msgstr ""
"Vedä ikkunat näytön yläreunaa, vasenta reunaa ja oikeaa reunaa vasten "
"muuttaaksesi ikkunoiden kokoa"
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:54
msgid "Workspaces"
msgstr "Työtilat"
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:60
msgid "_Dynamic Workspaces"
msgstr "_Dynaamiset työtilat"
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:61
msgid "Automatically removes empty workspaces"
msgstr "Poista automaattisesti tyhjät työtilat"
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:75
msgid "_Fixed Number of Workspaces"
msgstr "_Muuttumaton määrä työtiloja"
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:76
msgid "Specify a number of permanent workspaces"
msgstr "Määritä muuttumattomien työtilojen määrä"
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:91
msgid "_Number of Workspaces"
msgstr "_Työtilojen määrä"
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:102
msgid "Multi-Monitor"
msgstr "Useampi näyttö"
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:108
msgid "Workspaces on _primary display only"
msgstr "Työtilat vain _ensisijaisella näytöllä"
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:123
msgid "Workspaces on all d_isplays"
msgstr "Työtilat _kaikilla näytöillä"
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:140
msgid "App Switching"
msgstr "Sovellusten välillä vaihtaminen"
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:146
msgid "Include apps from all _workspaces"
msgstr "Sisällytä sovellukset k_aikista työtiloista"
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:160
msgid "Include apps from the _current workspace only"
msgstr "Sisällytä sovellukset _vain nykyisestä työtilasta"
#: panels/multitasking/gnome-multitasking-panel.desktop.in:3
msgid "Multitasking"
msgstr "Moniajo"
#: panels/multitasking/gnome-multitasking-panel.desktop.in:4
msgid "Manage preferences for productivity and multitasking"
msgstr "Hallinnoi tuottavuuden ja moniajon asetuksia"
#. Translators: Search terms to find the Search panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/multitasking/gnome-multitasking-panel.desktop.in:15
msgid ""
"Multitasking;Multitask;Productivity;Customize;Desktop;Hot Corner;Workspaces;"
msgstr ""
"Multitasking;Multitask;Productivity;Customize;Desktop;Hot Corner;Workspaces;"
"moniajo;tuottavuus;mukautus;mukauttaminen;samanaikainen;aktivointikulma;"
"työtilat;virtuaalipöydät;"
#: panels/network/cc-net-proxy-page.c:184
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:63
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:186
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:244
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:37
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:197
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:255
#: panels/wacom/cc-wacom-page.c:611
msgid "Automatic"
msgstr "Automaattinen"
#: panels/network/cc-net-proxy-page.c:186
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:64
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:59
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:70
msgid "Manual"
msgstr "Manuaalinen"
#. xxx: Added to avoid confusion with the preceding VPN row
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:4 panels/network/cc-network-panel.ui:93
msgid "Proxy"
msgstr "Välityspalvelin"
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:24 panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:43
msgid "_Save"
msgstr "_Tallenna"
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:42
msgid "_Network Proxy"
msgstr "_Verkon välityspalvelin"
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:55
msgid "C_onfiguration"
msgstr "_Määritys"
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:84
msgid "Con_figuration URL"
msgstr "Määritys-_URL"
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:92
msgid ""
"Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided. "
"This is not recommended for untrusted public networks."
msgstr ""
"Web Proxy Auto-Discovery -automaattietsintää (WPAD) käytetään, kun hallinta-"
"URL ei ole määritelty. Tätä ei suositella käytettäväksi epäluotettavissa "
"julkisissa verkoissa."
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:109
msgid "HTTP Proxy"
msgstr "HTTP-välityspalvelin"
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:113
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:142
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:171
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:200
msgid "URL"
msgstr "URL-osoite"
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:120
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:149
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:178
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:207
msgid "Port"
msgstr "Portti"
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:128
msgid "HTTP proxy port"
msgstr "HTTP-välityspalvelimen portti"
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:138
msgid "HTTPS Proxy"
msgstr "HTTPS-välityspalvelin"
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:157
msgid "HTTPS proxy port"
msgstr "HTTPS-välityspalvelimen portti"
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:167
msgid "FTP Proxy"
msgstr "FTP-välityspalvelin"
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:186
msgid "FTP proxy port"
msgstr "FTP-välityspalvelimen portti"
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:196
msgid "SOCKS Host"
msgstr "SOCKS-palvelin"
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:215
msgid "SOCKS host port"
msgstr "SOCKS-palvelimen portti"
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:226
msgid "Ignored Hosts"
msgstr "Ohitettavat koneet"
#: panels/network/cc-network-panel.c:665
msgid "Network Unavailable"
msgstr "Verkko ei ole saatavilla"
#: panels/network/cc-network-panel.c:667
msgid ""
"An error has occurred and network cannot be used.\n"
" Error details: NetworkManager not running."
msgstr ""
"Tapahtui virhe, jonka vuoksi verkkoa ei voi käyttää.\n"
" Virheen tiedot: NetworkManager ei ole käynnissä."
#: panels/network/cc-network-panel.ui:46 panels/network/cc-network-panel.ui:78
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:743
msgid "VPN"
msgstr "VPN"
#: panels/network/cc-network-panel.ui:49
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:914
msgid "Add VPN"
msgstr "Lisää VPN"
#: panels/network/cc-network-panel.ui:69
msgid "Not set up"
msgstr "Ei määritetty"
#: panels/network/cc-network-panel.ui:96
msgid "_Proxy"
msgstr "V_älityspalvelin"
#.
#. * translators: Subtitle underneath the Wi-Fi QR code is constructed with two labels.
#. * The first label holds Network Name, the second Wi-Fi password.
#.
#: panels/network/cc-qr-code-dialog.c:140
#, c-format
msgid "<b>Network Name</b>: %s"
msgstr "<b>Verkon nimi</b>: %s"
#: panels/network/cc-qr-code-dialog.c:145
#, c-format
msgid "<b>Password</b>: %s"
msgstr "<b>Salasana</b>: %s"
#: panels/network/cc-qr-code-dialog.ui:9
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.ui:53
msgid "Share Network"
msgstr "Jaa verkko"
#: panels/network/cc-qr-code-dialog.ui:32
msgid "QR Code"
msgstr "QR-koodi"
#: panels/network/cc-qr-code-dialog.ui:42
msgid "Scan to Connect"
msgstr "Skannaa yhdistääksesi"
#. TRANSLATORS: This happens when the connection name does not contain the SSID.
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:223
#, c-format
msgctxt "Wi-Fi Connection"
msgid "%s (SSID: %s)"
msgstr "%s (SSID: %s)"
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:283
msgid "Insecure network (WEP)"
msgstr "Turvaton verkko (WEP)"
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:287
msgid "Secure network (WPA)"
msgstr "Turvallinen verkko (WPA)"
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:291
msgid "Secure network (WPA2)"
msgstr "Turvallinen verkko (WPA2)"
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:295
msgid "Secure network (WPA3)"
msgstr "Turvallinen verkko (WPA3)"
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:299
msgid "Secure network"
msgstr "Turvallinen verkko"
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:328
#, c-format
msgid "Signal strength %d%%"
msgstr "Signaalin vahvuus %d%%"
#. TRANSLATORS: device status
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.ui:35 panels/network/panel-common.c:63
msgid "Connected"
msgstr "Yhdistetty"
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.ui:65
#: panels/network/network-ethernet.ui:47
msgid "Network Options"
msgstr "Verkkoasetukset"
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.ui:76
msgid "Forget Network"
msgstr "Unohda verkko"
#. TRANSLATORS: %s is a Wi-Fi Network(SSID) name
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.c:134
#, c-format
msgid ""
"Turning on the hotspot will disconnect from %s, and it will not be possible "
"to access the internet through Wi-Fi."
msgstr ""
"Yhteyspisteen ottaminen käyttöön katkaisee yhteyden verkkoon %s, eikä yhteys "
"internetiin onnistu Wi-Fi:n kautta."
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.c:250
msgid "Network name cannot be empty"
msgstr "Verkon nimi ei voi olla tyhjä"
#. SSID length needs to be in the 1-32 byte range
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.c:256
msgid "Network name is too long"
msgstr "Verkon nimi on liian pitkä"
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.c:277
msgid "Must have a minimum of 8 characters"
msgstr "Tulee olla vähintään 8 merkkiä"
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.c:282
#, c-format
msgid "Must have a maximum of %d character"
msgid_plural "Must have a maximum of %d characters"
msgstr[0] "Tulee olla enintään %d merkki"
msgstr[1] "Tulee olla enintään %d merkkiä"
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:4
msgid "Turn On Wi-Fi Hotspot?"
msgstr "Otetaanko Wi-Fi-yhteyspiste käyttöön?"
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:28
msgid ""
"Wi-Fi hotspot allows others to share your internet connection, by creating a "
"Wi-Fi network that they can connect to. To do this, you must have an "
"internet connection through a source other than Wi-Fi."
msgstr ""
"Wi-Fi-yhteyspiste mahdollistaa internetyhteytesi jakamisen luomalla Wi-Fi-"
"verkon, johon muut voivat yhdistää. Tämän edellytys on, että yhteys "
"internetiin on muodostettu jollain muulla tavalla kuin Wi-Fi-yhteydellä."
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:51
msgid "Network Name"
msgstr "Verkon nimi"
#. Translators: This is a password needed for printing.
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:92
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:293
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:54
#: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.ui:109
#: panels/system/remote-desktop/cc-remote-session-page.ui:108
#: panels/system/users/cc-add-user-dialog.ui:159
#: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:175
msgid "Password"
msgstr "Salasana"
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:105
msgid "Generate Random Password"
msgstr "Luo satunnainen salasana"
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:106
msgid "Autogenerate Password"
msgstr "Luo automaattisesti salasana"
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:148
msgid "_Turn On"
msgstr "_Ota käyttöön"
#: panels/network/cc-wifi-panel.c:403
#: panels/network/gnome-wifi-panel.desktop.in:3
#: panels/network/network-wifi.ui:61 panels/network/network-wifi.ui:70
msgid "Wi-Fi"
msgstr "Wi-Fi"
#: panels/network/cc-wifi-panel.c:733
msgid "Turning off will disconnect any devices that are using the hotspot."
msgstr ""
"Sammuttaminen katkaisee yhteyden kaikkiin laitteisiin, jotka ovat yhteydessä "
"yhteyspisteeseen."
#: panels/network/cc-wifi-panel.c:735
msgid "Turn Off Hotspot?"
msgstr "Sammutetaanko yhteyspiste?"
#: panels/network/cc-wifi-panel.c:738
msgid "_Turn Off"
msgstr "_Sammuta"
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:44
msgid "Airplane Mode"
msgstr "Lentokonetila"
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:45
msgid "Disables Wi-Fi, Bluetooth and mobile broadband"
msgstr "Poistaa käytöstä Wi-Fi:n, Bluetoothin ja mobiililaajakaistan"
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:68
msgid "No Wi-Fi Adapter Found"
msgstr "Wi-Fi-sovitinta ei löytynyt"
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:69
msgid "Make sure you have a Wi-Fi adapter plugged and turned on"
msgstr "Varmista, että Wi-Fi-sovitin on kiinnitetty ja käynnistetty"
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:82 panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:64
msgid "Airplane Mode On"
msgstr "Lentokonetila päällä"
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:83
msgid "Turn off to use Wi-Fi"
msgstr "Sammuta käyttääksesi Wi-Fi:ä"
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:118
msgid "Wi-Fi Hotspot Active"
msgstr "Wi-Fi-yhteyspiste aktiivisena"
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:128
msgid "Mobile devices can scan the QR code to connect."
msgstr "Mobiililaitteet voivat lukea QR-koodin yhdistääkseen."
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:136
msgid "Turn Off Hotspot…"
msgstr "Käynnistä wifi-yhteyspiste…"
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:156
msgid "Visible Networks"
msgstr "Näkyvissä olevat verkot"
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:193
msgid "Wi-Fi Unavailable"
msgstr "Wi-Fi ei saatavilla"
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:194
msgid ""
"An error has occurred and Wi-Fi cannot be used.\n"
" Error details: NetworkManager not running."
msgstr ""
"Tapahtui virhe, jonka vuoksi Wi-Fi:ä ei voi käyttää.\n"
" Virheen tiedot: NetworkManager ei ole käynnissä."
#: panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui:22
msgid "802.1x _Security"
msgstr "802.1x-suojaus"
#: panels/network/connection-editor/bluetooth-page.ui:16
#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:27
#: panels/network/connection-editor/vpn-page.ui:23
#: panels/system/users/cc-add-user-dialog.ui:75
#: panels/system/users/cc-user-page.ui:84
msgid "_Name"
msgstr "_Nimi"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-8021x-security.c:108
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:415
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:84
msgid "Security"
msgstr "Tietoturva"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-bluetooth.c:59
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ethernet.c:142
#: panels/network/connection-editor/ce-page-vpn.c:149
#: panels/network/connection-editor/ce-page-wifi.c:129
msgid "Identity"
msgstr "Identiteetti"
#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:234
#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:238
msgid "Preserve"
msgstr "Varaa"
#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:235
#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:239
msgid "Permanent"
msgstr "Pysyvä"
#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:236
#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:240
msgid "Random"
msgstr "Satunnainen"
#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:237
#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:241
msgid "Stable"
msgstr "Vakaa"
#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:243
msgid "Stable per SSID"
msgstr "Kiinteä per SSID"
#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:251
msgid ""
"The MAC address entered here will be used as hardware address for the "
"network device this connection is activated on. This feature is known as MAC "
"cloning or spoofing. Example: 00:11:22:33:44:55"
msgstr ""
"Tähän kirjoitettua MAC-osoitetta käytetään laiteosoitteena sille "
"verkkolaitteelle, jolle tämä yhteys aktivoidaan. Ominaisuus tunnetaan "
"termeillä MAC-kloonaus tai -spooffaus. Esimerkki: 00:11:22:33:44:55"
#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:409
#, c-format
msgid "Profile %d"
msgstr "Profiili %d"
#. Translators: "%s" is the user visible name of the network
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:93
#, c-format
msgid ""
"Saved details for “%s” will be permanently lost. This includes passwords and "
"any network changes."
msgstr ""
"Verkon “%s” tallennetut tiedot häviävät. Tähän lukeutuu salasanat ja mitkä "
"tahansa verkon muutokset.."
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:96
msgid "Forget Connection?"
msgstr "Unohdetaanko yhteys?"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:101
msgid "Forget"
msgstr "Unohda"
#. TRANSLATORS: this WEP WiFi security
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:129
#: panels/network/net-device-wifi.c:237
msgid "WEP"
msgstr "WEP"
#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:133
#: panels/network/net-device-wifi.c:241
msgid "WPA"
msgstr "WPA"
#. TRANSLATORS: this WPA3 WiFi security
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:139
msgid "WPA3"
msgstr "WPA3"
#. TRANSLATORS: this Enhanced Open WiFi security
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:144
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:270
msgid "Enhanced Open"
msgstr "Enhanced Open"
#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:156
msgid "WPA2"
msgstr "WPA2"
#. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:162
msgid "Enterprise"
msgstr "Yritys"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:167
#: panels/network/net-device-wifi.c:228
msgctxt "Wifi security"
msgid "None"
msgstr "Ei mitään"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:188
msgid "Never"
msgstr "Ei koskaan"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:203
#: panels/network/net-device-ethernet.c:105
#, c-format
msgid "%i day ago"
msgid_plural "%i days ago"
msgstr[0] "%i päivä sitten"
msgstr[1] "%i päivää sitten"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:330
#, c-format
msgid "%d Mb/s (%1.1f GHz)"
msgstr "%d Mb/s (%1.1f GHz)"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:332
#, c-format
msgid "%d Mb/s"
msgstr "%d Mb/s"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:347
msgid "2.4 GHz / 5 GHz"
msgstr "2.4 GHz / 5 GHz"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:349
msgid "2.4 GHz"
msgstr "2.4 GHz"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:351
msgid "5 GHz"
msgstr "5 GHz"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:371
msgctxt "Signal strength"
msgid "None"
msgstr "Ei mitään"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:373
msgctxt "Signal strength"
msgid "Weak"
msgstr "Heikko"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:375
msgctxt "Signal strength"
msgid "Ok"
msgstr "OK"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:377
msgctxt "Signal strength"
msgid "Good"
msgstr "Hyvä"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:379
msgctxt "Signal strength"
msgid "Excellent"
msgstr "Erinomainen"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:446
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:100
#: panels/network/net-device-ethernet.c:144
#: panels/network/net-device-mobile.c:441
msgid "IPv4 Address"
msgstr "IPv4-osoite"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:447
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:116
#: panels/network/net-device-ethernet.c:146
#: panels/network/net-device-mobile.c:442 panels/network/network-mobile.ui:177
msgid "IPv6 Address"
msgstr "IPv6-osoite"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:449
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:450
#: panels/network/net-device-ethernet.c:149
#: panels/network/net-device-ethernet.c:151
#: panels/network/net-device-mobile.c:445
#: panels/network/net-device-mobile.c:446 panels/network/network-mobile.ui:163
msgid "IP Address"
msgstr "IP-osoite"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:454
#: panels/network/net-device-ethernet.c:166
#: panels/network/net-device-mobile.c:450
msgid "DNS4"
msgstr "DNS4"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:455
#: panels/network/net-device-ethernet.c:167
#: panels/network/net-device-mobile.c:451
msgid "DNS6"
msgstr "DNS6"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:457
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:458
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:181
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:198
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:176
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:187
#: panels/network/net-device-ethernet.c:169
#: panels/network/net-device-ethernet.c:171
#: panels/network/net-device-mobile.c:453
#: panels/network/net-device-mobile.c:454 panels/network/network-mobile.ui:206
#: panels/network/network-mobile.ui:221
msgid "DNS"
msgstr "DNS"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:512
msgid "Forget Connection…"
msgstr "Unohda yhteys…"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:514
msgid "Remove Connection Profile…"
msgstr "Poista yhteysprofiili…"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:516
msgid "Remove Connection…"
msgstr "Poista yhteys…"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:519
msgid "Remove VPN…"
msgstr "Poista VPN…"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:540
msgid "Details"
msgstr "Tiedot"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ethernet.c:69
msgid "automatic"
msgstr "automaattinen"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:100
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:102
msgid "Automatic DNS is enabled. Did you intend to disable Automatic DNS?"
msgstr ""
"Automaattinen DNS on käytössä. Olitko aikeissa poistaa automaattisen DNS:n "
"käytöstä?"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:293
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:277
msgid "Delete Address"
msgstr "Poista osoite"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:462
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:434
msgid "Delete Route"
msgstr "Poista reitti"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:799
msgid "IPv4"
msgstr "IPv4"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:768
msgid "IPv6"
msgstr "IPv6"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:259
msgctxt "Wi-Fi/Ethernet security"
msgid "None"
msgstr "Ei mitään"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:294
msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)"
msgstr "WEP 40/128-bittinen avain (Hex tai ASCII)"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:304
msgid "WEP 128-bit Passphrase"
msgstr "WEP 128-bittinen salalause"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:317
msgid "LEAP"
msgstr "LEAP"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:330
msgid "Dynamic WEP (802.1x)"
msgstr "Dynaaminen WEP (802.1x)"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:344
msgid "WPA & WPA2 Personal"
msgstr "WPA & WPA2 Personal"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:358
msgid "WPA & WPA2 Enterprise"
msgstr "WPA & WPA2 Enterprise"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:372
msgid "WPA3 Personal"
msgstr "WPA3-Personal"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-wireguard.c:106
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:881
msgid "WireGuard"
msgstr "WireGuard"
#. Translators: Unknown endpoint host for WireGuard (invalid setting)
#: panels/network/connection-editor/ce-page-wireguard.c:373
#: panels/privacy/cc-firmware-security-dialog.c:168
#: panels/sound/cc-alert-chooser-window.c:352
#: panels/system/about/cc-about-page.c:73
#: panels/system/about/cc-system-details-window.c:273
#: panels/system/about/cc-system-details-window.c:325
#: panels/system/about/cc-system-details-window.c:819
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:100
msgid "Unknown"
msgstr "Tuntematon"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-wireguard.c:410
msgid "Unsaved peer"
msgstr "Tallentamaton vertainen"
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:20
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:73
msgid "Signal Strength"
msgstr "Signaalin vahvuus"
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:37
msgid "Weak"
msgstr "Heikko"
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:52
msgid "Link speed"
msgstr "Yhteysnopeus"
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:68
msgid "1Mb/sec"
msgstr "1 Mb/s"
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:132
#: panels/network/net-device-ethernet.c:154
msgid "Hardware Address"
msgstr "Laiteosoite"
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:148
msgid "Supported Frequencies"
msgstr "Tuetut taajuudet"
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:164
#: panels/network/net-device-ethernet.c:158
#: panels/network/net-device-ethernet.c:160
#: panels/network/net-device-ethernet.c:162
#: panels/network/network-mobile.ui:191
msgid "Default Route"
msgstr "Oletusreitti"
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:214
msgid "Last Used"
msgstr "Viimeksi käytetty"
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:375
msgid "Connect _automatically"
msgstr "_Yhdistä automaattisesti"
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:389
msgid "Make available to _other users"
msgstr "Aseta _kaikkien käyttäjien käytettäväksi"
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:416
msgid "_Metered connection: has data limits or can incur charges"
msgstr ""
"_Käytön mukaan laskutettava yhteys: sisältää datarajoituksia tai mahdollisia "
"lisäkustannuksia"
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:425
msgid ""
"Software updates and other large downloads will not be started automatically."
msgstr ""
"Ohjelmistopäivityksiä ja muita suurikokoisia latauksia ei aloiteta "
"automaattisesti."
#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:48
#: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:57
msgid "_MAC Address"
msgstr "_MAC-osoite"
#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:86
msgid "M_TU"
msgstr "M_TU"
#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:99
#: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:83
msgid "_Cloned Address"
msgstr "_Kloonattu osoite"
#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:110
#: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:194
msgid "bytes"
msgstr "tavua"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:22
msgid "IPv_4 Method"
msgstr "IPv_4-tapa"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:37
msgid "Automatic (DHCP)"
msgstr "Automaattinen (DHCP)"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:48
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:59
msgid "Link-Local Only"
msgstr "Vain linkkiyhteys"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:70
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:81
msgid "Disable"
msgstr "Poista käytöstä"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:81
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:92
msgid "Shared to other computers"
msgstr "Jaettu muille tietokoneille"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:105
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:116
msgid "Addresses"
msgstr "Osoitteet"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:119
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:267
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:130
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:278
#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:100
msgid "Address"
msgstr "Osoite"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:131
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:279
msgid "Netmask"
msgstr "Aliverkon peite"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:143
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:291
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:154
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:302
msgid "Gateway"
msgstr "Yhdyskäytävä"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:194
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:205
msgid "Automatic DNS"
msgstr "Automaattinen DNS"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:203
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:214
msgid "DNS server address(es)"
msgstr "DNS-palvelimen osoite/osoitteet"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:211
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:222
msgid "Separate IP addresses with commas"
msgstr "Erota IP-osoitteet pilkuin"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:234
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:245
msgid "Routes"
msgstr "Reitit"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:252
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:263
msgid "Automatic Routes"
msgstr "Automaattiset reitit"
#. Translators: Please see https://en.wikipedia.org/wiki/Metrics_(networking)
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:303
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:314
#: panels/system/region/cc-format-preview.ui:98
msgid "Metric"
msgstr "Metriikka"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:326
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:337
msgid "Use this connection _only for resources on its network"
msgstr "Käytä tätä yhteyttä _vain tässä verkossa oleviin resursseihin"
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:22
msgid "IPv_6 Method"
msgstr "IPv_6-tapa"
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:48
msgid "Automatic, DHCP only"
msgstr "Automaattinen, vain DHCP"
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:142
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:290
msgid "Prefix"
msgstr "Etuliite"
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:412
#, c-format
msgid "Unable to open connection editor: %s"
msgstr "Yhteysmuokkaimen avaaminen epäonnistui: %s"
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:433
msgid "New Profile"
msgstr "Uusi profiili"
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:500
#, c-format
msgid "Invalid setting %s: %s"
msgstr "Virheellinen asetus %s: %s"
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:503
#, c-format
msgid "Invalid setting %s"
msgstr "Virheellinen asetus %s"
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:784
#, c-format
msgid "Invalid VPN configuration file"
msgstr "Virheellinen VPN-asetustiedosto"
#. Translators: VPN add dialog Wireguard description
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:875
msgid ""
"Free and open-source VPN solution designed for ease of use, high speed "
"performance and low attack surface."
msgstr ""
"Vapaa ja avoimen lähdekoodin VPN-ratkaisu, joka on suunniteltu "
"helppokäyttöiseksi, suorituskykyiseksi ja tietoturvalliseksi."
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:890
msgid "Import from file…"
msgstr "Tuo tiedostosta…"
#: panels/network/connection-editor/security-page.ui:22
msgid "S_ecurity"
msgstr "_Tietoturva"
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:142
msgid "Cannot Import VPN Connection"
msgstr "VPN-yhteyttä ei voi tuoda"
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:146
#, c-format
msgid ""
"The file “%s” could not be read or does not contain recognized VPN "
"connection information\n"
"\n"
"Error: %s."
msgstr ""
"Tiedoston ”%s” luku epäonnistui tai se ei sisällä tunnistettavaa VPN-"
"yhteyden tietoa\n"
"\n"
"Virhe: %s."
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:149
#: panels/wacom/button-mapping.ui:66
msgid "_Close"
msgstr "_Sulje"
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:166
msgid "Select file to import"
msgstr "Valitse tuotava tiedosto"
#: panels/network/connection-editor/vpn-page.ui:40
msgid "(Error: unable to load VPN connection editor)"
msgstr "(Virhe: VPN-yhteyseditoria ei voitu ladata)"
#: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:22
msgid "_SSID"
msgstr "_SSID"
#: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:34
msgid "_BSSID"
msgstr "_BSSID"
#: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:23
msgid "_Connection Name"
msgstr "_Yhteyden nimi"
#: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:46
msgid "_Interface Name"
msgstr "_Liitännän nimi"
#: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:57
msgid "The name of the wireguard interface to create."
msgstr "Luotavan wireguard-liitännän nimi."
#: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:69
msgid "_Private Key"
msgstr "_Yksityinen avain"
#: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:80
msgid "The 256 bit private key in base64 encoding"
msgstr "Yksityinen 256-bittinen avain base64-koodattuna"
#: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:85
msgid "Show/hide private key"
msgstr "Näytä/piilota yksityinen avain"
#: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:97
msgid "_Listen Port"
msgstr "_Kuunneltava portti"
#: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:109
msgid ""
"A port to listen on. If set to 'automatic', the port will be chosen randomly "
"when the interface comes up."
msgstr ""
"Kuunneltava portti. Jos asetettu arvoon 'automatic', portti valitaan "
"satunnaisesti kun liitäntä nousee käyttöön."
#: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:110
#: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:144
msgid "0"
msgstr "0"
#: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:131
msgid "_fwmark"
msgstr "_fwmark"
#: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:143
msgid ""
"A 32-bit fwmark for outgoing packets. Leave it to 'off' to disable fwmark."
msgstr ""
"32-bittinen fwmark lähteville paketeille. Jätä arvoon 'off' poistaaksesi "
"fwmarkin käytöstä."
#: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:164
msgid "_MTU"
msgstr "_MTU"
#: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:204
msgid "_Add peer routes"
msgstr "_Lisää vertaisreittejä"
#: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:229
msgid "_Peers"
msgstr "_Vertaiset"
#: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:242
msgid "Add WireGuard peer"
msgstr "Lisää WireGuard-vertainen"
#: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:264
msgid "No peers set up"
msgstr "Vertaisia ei ole määritetty"
#: panels/network/connection-editor/wireguard-peer.ui:46
#: panels/network/net-device-ethernet.c:326
#: panels/network/network-bluetooth.ui:19 panels/network/network-mobile.ui:329
#: panels/network/network-vpn.ui:21
msgid "Options…"
msgstr "Valinnat…"
#: panels/network/connection-editor/wireguard-peer.ui:94
msgid "_Endpoint"
msgstr "_Päätepiste"
#: panels/network/connection-editor/wireguard-peer.ui:105
msgid ""
"An endpoint IP or hostname, followed by a colon, and then a port number."
msgstr ""
"Päätepisteen IP-osoite tai konenimi, jonka perässä kaksoispiste ja "
"porttinumero."
#: panels/network/connection-editor/wireguard-peer.ui:117
msgid "_Public key"
msgstr "_Julkinen avain"
#: panels/network/connection-editor/wireguard-peer.ui:128
msgid "A base64 public key calculated by 'wg pubkey' from a private key."
msgstr ""
"Julkinen avain, 'wg pubkey'-komennon laskemana yksityisestä avaimesta base64:"
"nä."
#: panels/network/connection-editor/wireguard-peer.ui:143
msgid "_Pre-shared key"
msgstr "_Esi-jaettu avain"
#: panels/network/connection-editor/wireguard-peer.ui:154
msgid ""
"A base64 preshared key generated by 'wg genpsk'. Optional, and may be "
"omitted. Adds an additional layer of symmetric-key cryptography to be mixed "
"into the already existing public-key cryptography, for post-quantum "
"resistance."
msgstr ""
"Esijaettu avain, 'wg genpsk'-komennon luomana base64:nä. Valinnainen, voi "
"jättää tyhjäksi. Lisää lisätason symmetrisen avaimen salausta "
"sekoitettavaksi olemassa olevaan julkisen avaimen salaukseen, kvanttiajan "
"jälkeistä suojausta varten."
#: panels/network/connection-editor/wireguard-peer.ui:171
msgid "Allowed _IP addresses"
msgstr "Sallitut _IP-osoitteet"
#: panels/network/connection-editor/wireguard-peer.ui:182
msgid ""
"Comma-separated list of IP (v4 or v6) addresses with CIDR masks from which "
"incoming traffic for this peer is allowed and to which outgoing traffic for "
"this peer is directed."
msgstr ""
"Pilkuin erotettu luettelo IP-osoitteista (v4 tai v6), CIDR-maskein, joista "
"saapuva liikenne tälle vertaiselle on sallittu ja joihin lähtevä liikenne "
"tälle vertaiselle ohjataan."
#: panels/network/connection-editor/wireguard-peer.ui:194
msgid "_Persistent keepalive"
msgstr "_Pysyvä keepalive"
#: panels/network/connection-editor/wireguard-peer.ui:208
msgid ""
"How often to send an authenticated empty packet to the peer for the purpose "
"of keeping a stateful firewall or NAT mapping valid. This is optional and "
"not recommended outside of specific setups."
msgstr ""
"Kuinka usein todennettu tyhjä paketti lähetetään vertaiselle, jotta "
"tilallinen palomuuri tai NAT-sidos pidetään kelvollisena. Tämä on "
"valinainen, eikä se ole suositeltu kuin vain tietyissä tapauksissa."
#: panels/network/connection-editor/wireguard-peer.ui:217
msgid "seconds"
msgstr "sekuntia"
#: panels/network/connection-editor/wireguard-peer.ui:233
msgid "Apply"
msgstr "Toteuta"
#: panels/network/gnome-network-panel.desktop.in:4
msgid "Control how you connect to the Internet"
msgstr "Hallitse internetyhteyden asetuksia"
#. Translators: Search terms to find the Network panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/network/gnome-network-panel.desktop.in:15
msgid "Network;IP;LAN;Proxy;WAN;Broadband;Modem;Bluetooth;vpn;DNS;"
msgstr ""
"Network;IP;LAN;Proxy;WAN;Broadband;Modem;Bluetooth;vpn;DNS;lähiverkko;"
"välityspalvelin;laajakaista;modeemi;erillisverkko;nimipalvelu;"
#: panels/network/gnome-wifi-panel.desktop.in:4
msgid "Control how you connect to Wi-Fi networks"
msgstr "Määritä miten Wi-Fi-verkkoihin otetaan yhteys"
#. Translators: Search terms to find the Wi-Fi panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/network/gnome-wifi-panel.desktop.in:15
msgid "Network;Wireless;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Broadband;DNS;Hotspot;"
msgstr ""
"Network;Wireless;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Broadband;DNS;Hotspot;verkko;langaton;"
"laajakaista;nimipalvelu;tukiasema;"
#: panels/network/net-device-ethernet.c:93
msgid "never"
msgstr "ei koskaan"
#: panels/network/net-device-ethernet.c:101
msgid "today"
msgstr "tänään"
#: panels/network/net-device-ethernet.c:103
msgid "yesterday"
msgstr "eilen"
#: panels/network/net-device-ethernet.c:177
msgid "Last used"
msgstr "Viimeksi käytetty"
#. Translators: the %'d is replaced by the network device speed with
#. * thousands separator, so do not change to %d
#: panels/network/net-device-ethernet.c:218
#, c-format
msgid "%'d Mb/s"
msgstr "%'d Mb/s"
#. Translators: This is used as the title of the connection
#. * details window for ethernet, if there is only a single
#. * profile. It is also used to display ethernet in the
#. * device list.
#.
#: panels/network/net-device-ethernet.c:265
#: panels/network/network-bluetooth.ui:5 panels/network/network-ethernet.ui:5
msgid "Wired"
msgstr "Kiinteä"
#: panels/network/net-device-mobile.c:208
msgid "Add new connection"
msgstr "Lisää uusi yhteys"
#: panels/network/net-device-wifi.c:879
msgid "Network deleted"
msgstr "Verkko poistettu"
#: panels/network/net-device-wifi.c:881
msgid "_Undo"
msgstr "_Kumoa"
#. Translators: %d is the number of network connections deleted.
#: panels/network/net-device-wifi.c:894
#, c-format
msgid "%d network deleted"
msgid_plural "%d networks deleted"
msgstr[0] "%d verkko poistettu"
msgstr[1] "%d verkkoa poistettu"
#: panels/network/net-device-wifi.c:1140
msgid "System policy prohibits use as a Hotspot"
msgstr "Järjestelmäkäytännöt estävät käytön yhteyspisteenä"
#: panels/network/net-device-wifi.c:1143
msgid "Wireless device does not support Hotspot mode"
msgstr "Langaton verkkolaite ei tue yhteyspisteeksi asettamista"
#: panels/network/network-ethernet.ui:8
msgid "Add Ethernet Connection"
msgstr "Lisää Ethernet-yhteys"
#: panels/network/network-mobile.ui:27
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:237
msgid "IMEI"
msgstr "IMEI"
#: panels/network/network-mobile.ui:41
msgid "Provider"
msgstr "Tarjoaja"
#: panels/network/network-mobile.ui:300
msgid "Not connected"
msgstr "Ei yhdistetty"
#: panels/network/network-mobile.ui:310
msgid "Active"
msgstr "Aktiivinen"
#: panels/network/network-vpn.ui:11
msgid "Turn VPN connection off"
msgstr "Katkaise VPN-yhteys"
#: panels/network/network-wifi.ui:34
msgctxt "Wi-Fi Hotspot"
msgid "Network Name"
msgstr "Verkon nimi"
#: panels/network/network-wifi.ui:40
msgctxt "Wi-Fi Hotspot"
msgid "Security type"
msgstr "Salauksen tyyppi"
#: panels/network/network-wifi.ui:46
msgctxt "Wi-Fi Hotspot"
msgid "Password"
msgstr "Salasana"
#: panels/network/network-wifi.ui:73
msgid "Turn Wi-Fi off"
msgstr "Kytke Wi-Fi pois päältä"
#: panels/network/network-wifi.ui:81
msgid "Saved Networks"
msgstr "Tallennetut verkot"
#: panels/network/network-wifi.ui:85
msgid "Show Saved Networks"
msgstr "Näytä tallennetut verkot"
#: panels/network/network-wifi.ui:93
msgid "_Connect to Hidden Network…"
msgstr "Y_hdistä piilotettuun verkkoon…"
#: panels/network/network-wifi.ui:97
msgid "Connect to hidden network"
msgstr "Yhdistä piilotettuun verkkoon"
#: panels/network/network-wifi.ui:105
msgid "_Turn On Wi-Fi Hotspot…"
msgstr "_Käynnistä Wi-Fi-yhteyspiste…"
#: panels/network/network-wifi.ui:114
msgid "Saved Wi-Fi Networks"
msgstr "Tallennetut Wi-Fi-verkot"
#. TRANSLATORS: device status
#: panels/network/panel-common.c:37
msgid "Status unknown"
msgstr "Tuntematon tila"
#. TRANSLATORS: device status
#: panels/network/panel-common.c:41
msgid "Unmanaged"
msgstr "Hallitsematon"
#. TRANSLATORS: device status
#: panels/network/panel-common.c:45
msgid "Unavailable"
msgstr "Ei saatavilla"
#. TRANSLATORS: device status
#: panels/network/panel-common.c:55
msgid "Connecting"
msgstr "Yhdistetään"
#. TRANSLATORS: device status
#: panels/network/panel-common.c:59
msgid "Authentication required"
msgstr "Tunnistautuminen vaaditaan"
#. TRANSLATORS: device status
#: panels/network/panel-common.c:67
msgid "Disconnecting"
msgstr "Katkaistaan yhteyttä"
#. TRANSLATORS: device status
#: panels/network/panel-common.c:71
msgid "Connection failed"
msgstr "Yhteys epäonnistui"
#. TRANSLATORS: device status
#: panels/network/panel-common.c:75
msgid "Status unknown (missing)"
msgstr "Tila tuntematon (puuttuu)"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:96
msgid "Configuration failed"
msgstr "Kokoonpanon käyttö epäonnistui"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:100
msgid "IP configuration failed"
msgstr "IP-asetukset epäonnistuivat"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:104
msgid "IP configuration expired"
msgstr "IP-asetukset vanhenivat"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:108
msgid "Secrets were required, but not provided"
msgstr "Salaisuuksia ei annettu, vaikka niitä pyydettiin"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:112
msgid "802.1x supplicant disconnected"
msgstr "802.1x-anojan yhteys katkaistu"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:116
msgid "802.1x supplicant configuration failed"
msgstr "802.1x-anojan asetukset epäonnistuivat"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:120
msgid "802.1x supplicant failed"
msgstr "802.1x-anoja epäonnistui"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:124
msgid "802.1x supplicant took too long to authenticate"
msgstr "802.1x-anojalla kesti liian kauan tunnistautua"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:128
msgid "PPP service failed to start"
msgstr "PPP-palvelun käynnistys epäonnistui"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:132
msgid "PPP service disconnected"
msgstr "PPP-palvelun yhteys katkaistu"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:136
msgid "PPP failed"
msgstr "PPP epäonnistui"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:140
msgid "DHCP client failed to start"
msgstr "DHCP-asiakkaan käynnistys epäonnistui"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:144
msgid "DHCP client error"
msgstr "DHCP-asiakkaan virhe"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:148
msgid "DHCP client failed"
msgstr "DHCP-asiakas epäonnistui"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:152
msgid "Shared connection service failed to start"
msgstr "Jaetun yhteyden palvelun käynnistys epäonnistui"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:156
msgid "Shared connection service failed"
msgstr "Jaetun yhteyden palvelu epäonnistui"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:160
msgid "AutoIP service failed to start"
msgstr "AutoIP-palvelun käynnistys epäonnistui"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:164
msgid "AutoIP service error"
msgstr "AutoIP-palvelun virhe"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:168
msgid "AutoIP service failed"
msgstr "AutoIP-palvelu epäonnistui"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:172
msgid "Line busy"
msgstr "Linja on varattu"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:176
msgid "No dial tone"
msgstr "Ei valintaääntä"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:180
msgid "No carrier could be established"
msgstr "Kantoaaltoa ei voitu muodostaa"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:184
msgid "Dialing request timed out"
msgstr "Soittopyyntö aikatkaistiin"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:188
msgid "Dialing attempt failed"
msgstr "Soittoyritys epäonnistui"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:192
msgid "Modem initialization failed"
msgstr "Modeemin alustus epäonnistui"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:196
msgid "Failed to select the specified APN"
msgstr "Halutun APN:n valinta epäonnistui"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:200
msgid "Not searching for networks"
msgstr "Verkkoja ei etsitä"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:204
msgid "Network registration denied"
msgstr "Verkkoon rekisteröinti estettiin"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:208
msgid "Network registration timed out"
msgstr "Rekisteröinti verkkoon aikakatkaistiin"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:212
msgid "Failed to register with the requested network"
msgstr "Määritettyyn verkkoon rekisteröinti epäonnistui"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:216
msgid "PIN check failed"
msgstr "PIN-tarkistus epäonnistui"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:220
msgid "Firmware for the device may be missing"
msgstr "Laitteen laiteohjelmisto saattaa puuttua"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:224
msgid "Connection disappeared"
msgstr "Yhteys katosi"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:228
msgid "Existing connection was assumed"
msgstr "Oletettiin olemassa oleva yhteys"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:232
msgid "Modem not found"
msgstr "Modeemia ei löytynyt"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:236
msgid "Bluetooth connection failed"
msgstr "Bluetooth-yhteys epäonnistui"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:240
msgid "SIM Card not inserted"
msgstr "SIM-korttia ei ole liitetty"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:244
msgid "SIM Pin required"
msgstr "SIM-kortin PIN vaaditaan"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:248
msgid "SIM Puk required"
msgstr "SIM-kortin PUK vaaditaan"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:252 panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:53
msgid "SIM wrong"
msgstr "SIM väärin"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:256
msgid "Connection dependency failed"
msgstr "Yhteysriippuvuus epäonnistui"
#. TRANSLATORS: device status
#: panels/network/panel-common.c:327
msgid "Firmware missing"
msgstr "Laiteohjelmisto puuttuu"
#. TRANSLATORS: device status
#: panels/network/panel-common.c:331
msgid "Cable unplugged"
msgstr "Johto on irti"
#. This is the per app switch for message tray usage.
#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:21
msgctxt "notifications"
msgid "_Notifications"
msgstr "_Ilmoitukset"
#. This is the setting to configure sounds associated with notifications.
#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:28
msgctxt "notifications"
msgid "Sound _Alerts"
msgstr "_Ääni-ilmoitukset"
#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:35
msgctxt "notifications"
msgid "Notification _Popups"
msgstr "_Ponnahdusilmoitukset"
#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:36
msgid ""
"Notifications will continue to appear in the notification list when popups "
"are disabled"
msgstr ""
"Ilmoitukset näkyvät ilmoitusluettelossa ponnahdusten ollessa pois käytöstä"
#. Popups here refers to message tray notifications in the middle of the screen.
#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:43
msgctxt "notifications"
msgid "Show Message _Content in Popups"
msgstr "Näy_tä viestin sisältö ponnahduksen yhteydessä"
#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:50
msgctxt "notifications"
msgid "_Lock Screen Notifications"
msgstr "Lukitusnäytön i_lmoitukset"
#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:57
msgctxt "notifications"
msgid "Show Message C_ontent on Lock Screen"
msgstr "Näytä viestin sisältö _lukitusnäytöllä"
#: panels/notifications/cc-notifications-panel.ui:16
msgid "_Do Not Disturb"
msgstr "_Älä häiritse"
#. Translators: Whether to show notifications on the lock screen
#: panels/notifications/cc-notifications-panel.ui:22
msgid "_Lock Screen Notifications"
msgstr "_Lukitusnäytön ilmoitukset"
#. List of apps.
#: panels/notifications/cc-notifications-panel.ui:30
msgid "App Notifications"
msgstr "Sovellusilmoitukset"
#: panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in:3
msgid "Notifications"
msgstr "Ilmoitukset"
#: panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in:4
msgid "Control which notifications are displayed and what they show"
msgstr "Hallitse näytettäviä ilmoituksia ja niiden sisältämää tietoa"
#. Translators: Search terms to find the Notifications panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in:15
msgid "Notifications;Banner;Message;Tray;Popup;"
msgstr ""
"Notifications;Banner;Message;Tray;Popup;ilmoitus;ilmoitukset;banneri;viesti;"
#: panels/online-accounts/cc-online-account-provider-row.c:55
msgid "Email"
msgstr "Sähköposti"
#. IMAP and SMTP
#: panels/online-accounts/cc-online-account-provider-row.c:56
msgid "Calendar, Contacts and Files"
msgstr "Kalenteri, yhteystiedot ja tiedostot"
#. WebDAV
#. Nextcloud
#. Google
#. Microsoft 365
#. Microsoft Exchange
#. Microsoft Personal
#: panels/online-accounts/cc-online-account-provider-row.c:62
msgid "Enterprise Login"
msgstr "Yrityskirjautuminen"
#: panels/online-accounts/cc-online-account-provider-row.c:136
msgctxt "Online Account"
msgid "Other"
msgstr "Muu"
#: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.ui:16
msgid "Offline — unable to connect accounts"
msgstr "Yhteydetön tila — tileihin ei voi muodostaa yhteyttä"
#: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.ui:22
msgid "Allow apps to access online services by connecting your cloud accounts"
msgstr "Salli sovellusten käyttää verkkopalveluja yhdistämällä pilvitilisi"
#: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.ui:26
msgid "Your Accounts"
msgstr "Tilisi"
#: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.ui:46
msgid "Connect an Account"
msgstr "Yhdistä tili"
#: panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in:3
msgid "Online Accounts"
msgstr "Verkkotilit"
#: panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in:4
msgid "Connect to your online accounts and decide what to use them for"
msgstr "Liitä verkkotilisi ja päätä, mihin tarkoituksiin niitä käytetään"
#. Translators: Search terms to find the Online Accounts panel.
#. Do NOT translate or localize the semicolons!
#. The list MUST also end with a semicolon!
#. For ReadItLater and Pocket, see http://en.wikipedia.org/wiki/Pocket_(application)
#: panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in:18
msgid ""
"Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;ownCloud;"
"Kerberos;IMAP;SMTP;Pocket;ReadItLater;"
msgstr ""
"Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;ownCloud;"
"Kerberos;IMAP;SMTP;Pocket;ReadItLater;keskustelu;kalenteri;sähköposti;"
"yhteystiedot;kontaktit;"
#: panels/power/cc-battery-row.c:80
msgid "Unknown time"
msgstr "Tuntematon aika"
#: panels/power/cc-battery-row.c:83
#, c-format
msgid "%i minute"
msgid_plural "%i minutes"
msgstr[0] "%i minuutti"
msgstr[1] "%i minuuttia"
#: panels/power/cc-battery-row.c:92
#, c-format
msgid "%i hour"
msgid_plural "%i hours"
msgstr[0] "%i tunti"
msgstr[1] "%i tuntia"
#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes"
#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed
#: panels/power/cc-battery-row.c:98
#, c-format
msgid "%i %s %i %s"
msgstr "%i %s %i %s"
#: panels/power/cc-battery-row.c:99
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "tunti"
msgstr[1] "tuntia"
#: panels/power/cc-battery-row.c:100
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "minuutti"
msgstr[1] "minuuttia"
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
#: panels/power/cc-battery-row.c:117
#, c-format
msgid "%s until fully charged"
msgstr "%s kunnes ladattu täyteen"
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
#: panels/power/cc-battery-row.c:124
#, c-format
msgid "Caution: %s remaining"
msgstr "Varoitus: %s jäljellä"
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
#: panels/power/cc-battery-row.c:129
#, c-format
msgid "%s remaining"
msgstr "%s jäljellä"
#. TRANSLATORS: primary battery
#: panels/power/cc-battery-row.c:134 panels/power/cc-battery-row.c:164
msgid "Fully charged"
msgstr "Ladattu täyteen"
#. TRANSLATORS: primary battery
#: panels/power/cc-battery-row.c:138 panels/power/cc-battery-row.c:168
msgid "Not charging"
msgstr "Ei lataudu"
#. TRANSLATORS: primary battery
#: panels/power/cc-battery-row.c:142 panels/power/cc-battery-row.c:172
msgid "Empty"
msgstr "Tyhjä"
#. TRANSLATORS: primary battery
#: panels/power/cc-battery-row.c:155
msgid "Charging"
msgstr "Latautuu"
#. TRANSLATORS: primary battery
#: panels/power/cc-battery-row.c:160
msgid "Discharging"
msgstr "Purkautuu"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: panels/power/cc-battery-row.c:191
msgid "Wireless mouse"
msgstr "Langaton hiiri"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: panels/power/cc-battery-row.c:194
msgid "Wireless keyboard"
msgstr "Langaton näppäimistö"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: panels/power/cc-battery-row.c:197
msgid "Uninterruptible power supply"
msgstr "Keskeytymätön virransyöttö"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: panels/power/cc-battery-row.c:200
msgid "Personal digital assistant"
msgstr "Henkilökohtainen digitaalinen avustaja (PDA)"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: panels/power/cc-battery-row.c:203
msgid "Cellphone"
msgstr "Matkapuhelin"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: panels/power/cc-battery-row.c:206
msgid "Media player"
msgstr "Mediasoitin"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: panels/power/cc-battery-row.c:209
msgid "Tablet"
msgstr "Piirtopöytä"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: panels/power/cc-battery-row.c:212
msgid "Computer"
msgstr "Tietokone"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: panels/power/cc-battery-row.c:215
msgid "Gaming input device"
msgstr "Pelaamiseen tarkoitettu syötelaite"
#. TRANSLATORS: secondary battery, misc
#: panels/power/cc-battery-row.c:218
msgid "Battery"
msgstr "Akku"
#: panels/power/cc-battery-row.c:266
msgctxt "Battery name"
msgid "Main"
msgstr "Pääakku"
#: panels/power/cc-battery-row.c:268
msgctxt "Battery name"
msgid "Extra"
msgstr "Lisäakku"
#. TRANSLATORS: This is the battery charge level percentage (e.g. 50%). This could be localized to account for local Percent sign formatting guidelines. See https://en.wikipedia.org/wiki/Percent_sign#Correct_style
#: panels/power/cc-battery-row.c:289
#, c-format
msgid "%d %%"
msgstr "%d %%"
#: panels/power/cc-power-panel.c:201
msgid "Battery Levels"
msgstr "Akkutasot"
#. Translators: UPS is an Uninterruptible Power Supply:
#. * https://en.wikipedia.org/wiki/Uninterruptible_power_supply
#: panels/power/cc-power-panel.c:206
msgid "UPS"
msgstr "UPS"
#: panels/power/cc-power-panel.c:209
msgid "Battery Level"
msgstr "Akun taso"
#: panels/power/cc-power-panel.c:463
msgid "When _Idle"
msgstr "Kun _käyttämättä"
#: panels/power/cc-power-panel.c:616
msgid "Suspend"
msgstr "Valmiustila"
#: panels/power/cc-power-panel.c:617
msgid "Power Off"
msgstr "Virta pois päältä"
#: panels/power/cc-power-panel.c:618
msgid "Hibernate"
msgstr "Lepotila"
#: panels/power/cc-power-panel.c:619
msgid "Nothing"
msgstr "Ei mitään"
#: panels/power/cc-power-panel.c:675
msgid "When on battery power"
msgstr "Käytettäessä akkua"
#: panels/power/cc-power-panel.c:677
msgid "When plugged in"
msgstr "Käytettäessä verkkovirtaa"
#: panels/power/cc-power-panel.c:797
msgctxt "Idle time"
msgid "Never"
msgstr "Ei koskaan"
#: panels/power/cc-power-panel.c:975
msgid ""
"Performance mode temporarily disabled due to high operating temperature."
msgstr ""
"Suorituskykytila on poistettu väliaikaisesti käytöstä korkean "
"käyntilämpötilan vuoksi."
#: panels/power/cc-power-panel.c:977
msgid ""
"Lap detected: performance mode temporarily unavailable. Move the device to a "
"stable surface to restore."
msgstr ""
"Syli havaittu: suorituskykytila väliaikaisesti ei saatavilla. Siirrä laite "
"tasaiselle alustalle palauttaaksesi suorituskykytilan."
#: panels/power/cc-power-panel.c:979
msgid "Performance mode temporarily disabled."
msgstr "Suorituskykytila väliaikaisesti pois käytöstä."
#: panels/power/cc-power-panel.c:1021
msgid ""
"Low battery: power saver enabled. Previous mode will be restored when "
"battery is sufficiently charged."
msgstr ""
"Akku vähissä: virransäästö otettu käyttöön. Aiempi tila palautetaan, kun "
"akkua on ladattu riittävästi."
#. translators: "%s" is an application name
#: panels/power/cc-power-panel.c:1029
#, c-format
msgid "Power Saver mode activated by “%s”."
msgstr "Virransäästötilan aktivoinut “%s”."
#. translators: "%s" is an application name
#: panels/power/cc-power-panel.c:1033
#, c-format
msgid "Performance mode activated by “%s”."
msgstr "Suorituskykytilan aktivoinut “%s”."
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
#: panels/power/cc-power-panel.ui:12
msgctxt "automatic_suspend"
msgid "15 minutes"
msgstr "15 minuuttia"
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
#: panels/power/cc-power-panel.ui:16
msgctxt "automatic_suspend"
msgid "20 minutes"
msgstr "20 minuuttia"
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
#: panels/power/cc-power-panel.ui:20
msgctxt "automatic_suspend"
msgid "25 minutes"
msgstr "25 minuuttia"
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
#: panels/power/cc-power-panel.ui:24
msgctxt "automatic_suspend"
msgid "30 minutes"
msgstr "30 minuuttia"
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
#: panels/power/cc-power-panel.ui:28
msgctxt "automatic_suspend"
msgid "45 minutes"
msgstr "45 minuuttia"
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
#: panels/power/cc-power-panel.ui:32
msgctxt "automatic_suspend"
msgid "1 hour"
msgstr "1 tunti"
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
#: panels/power/cc-power-panel.ui:36
msgctxt "automatic_suspend"
msgid "80 minutes"
msgstr "80 minuuttia"
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
#: panels/power/cc-power-panel.ui:40
msgctxt "automatic_suspend"
msgid "90 minutes"
msgstr "90 minuuttia"
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
#: panels/power/cc-power-panel.ui:44
msgctxt "automatic_suspend"
msgid "100 minutes"
msgstr "100 minuuttia"
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
#: panels/power/cc-power-panel.ui:48
msgctxt "automatic_suspend"
msgid "2 hours"
msgstr "2 tuntia"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:80
msgid "Connected Devices"
msgstr "Yhdistetyt laitteet"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:98
msgid "Power Mode"
msgstr "Tehotila"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:126
msgid "Power Saving"
msgstr "Virransäästö"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:129
msgid "A_utomatic Screen Brightness"
msgstr "A_utomaattinen näytön kirkkaus"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:130
msgid "Adjust screen brightness to the surrounding light"
msgstr "Näytön kirkkaus mukautuu ympäristön valon määrään"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:137
msgid "_Dim Screen"
msgstr "_Näytön himmennys"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:138
msgid "Reduce screen brightness when the computer is inactive"
msgstr "Vähentää näytön kirkkautta, kun tietokone on käyttämättä"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:144
msgid "Screen _Blank"
msgstr "_Tyhjä näyttö"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:145
msgid "Turn the screen off after a period of inactivity"
msgstr "Sammuttaa näytön kun tietokone on käyttämättä tietyn ajan"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:153
msgid "Automatic Power _Saver"
msgstr "Automaattinen _virransäästö"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:154
msgid "Turn on power saver mode when battery power is low"
msgstr "Ota virransäästötila käyttöön kun akku on vähissä"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:161
msgid "_Automatic Suspend"
msgstr "_Automaattinen valmiustila"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:162
msgid "Pause the computer after a period of inactivity"
msgstr "Keskeytä tietokone kun tietokone on käyttämättä tietyn ajan"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:175
msgid "Po_wer Button Behavior"
msgstr "_Virtapainikkeen toiminto"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:183
msgid "Show Battery _Percentage"
msgstr "Näytä akun _prosentti"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:184
msgid "Show exact charge level in the top bar"
msgstr "Näyttä tarkka varaustaso yläpalkissa"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:197
msgid "Automatic Suspend"
msgstr "Automaattinen valmiustila"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:226
msgid "On _Battery Power"
msgstr "Käytettäessä _akkua"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:233
msgid "_Delay"
msgstr "_Viive"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:251
msgid "_Plugged In"
msgstr "Käytettäessä _verkkovirtaa"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:257
msgid "D_elay"
msgstr "Viiv_e"
#: panels/power/cc-power-profile-row.c:128
msgctxt "Power profile"
msgid "P_erformance"
msgstr "_Suorituskyky"
#: panels/power/cc-power-profile-row.c:129
msgid "High performance and power usage"
msgstr "Korkea suorituskyky ja virrankäyttö"
#: panels/power/cc-power-profile-row.c:132
msgctxt "Power profile"
msgid "Ba_lanced"
msgstr "_Tasapainotettu"
#: panels/power/cc-power-profile-row.c:133
msgid "Standard performance and power usage"
msgstr "Normaali suorituskyky ja virrankäyttö"
#: panels/power/cc-power-profile-row.c:136
msgctxt "Power profile"
msgid "P_ower Saver"
msgstr "_Virransäästö"
#: panels/power/cc-power-profile-row.c:137
msgid "Reduced performance and power usage"
msgstr "Alennettu suorituskyky ja virrankäyttö"
#: panels/power/gnome-power-panel.desktop.in:3
msgid "Power"
msgstr "Virranhallinta"
#: panels/power/gnome-power-panel.desktop.in:4
msgid "View your battery status and change power saving settings"
msgstr "Tarkkaile akkusi tilaa ja muuta virransäästöasetuksia"
#. Translators: Search terms to find the Power panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/power/gnome-power-panel.desktop.in:15
msgid ""
"Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;Brightness;Dim;Blank;Monitor;DPMS;Idle;"
"Energy;"
msgstr ""
"Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;Brightness;Dim;Blank;Monitor;DPMS;Idle;"
"Energy;virta;uni;valmiustila;lepotila;akku;kirkkaus;himmennys;tyhjä;näyttö;"
"jouten;virransäästö;virranhallinta;"
#. Translators: %s is the printer name
#: panels/printers/cc-printers-panel.c:672
#, c-format
msgid "Printer “%s” has been deleted"
msgstr "Tulostin “%s” on poistettu"
#. Translators: Addition of the new printer failed.
#: panels/printers/cc-printers-panel.c:918
msgid "Failed to add new printer."
msgstr "Uuden tulostimen lisäys epäonnistui."
#: panels/printers/cc-printers-panel.c:1293
msgid "Unlock to add printers and change settings"
msgstr "Avaa lukitus lisätäksesi tulostimia ja muuttaaksesi asetuksia"
#: panels/printers/cc-printers-panel.ui:27
msgid "All Connected and Network Printers"
msgstr "Lisää yhdistetyt tulostimet ja verkkotulostimet"
#. Translators: This button adds new printer.
#. Translators: This button adds a new printer.
#: panels/printers/cc-printers-panel.ui:31
#: panels/printers/cc-printers-panel.ui:166
msgid "_Add Printer…"
msgstr "_Lisää tulostin…"
#: panels/printers/cc-printers-panel.ui:49
msgid "Search printers"
msgstr "Etsi tulostimia"
#. Translators: This is the button which allows undoing the removal of the printer.
#: panels/printers/cc-printers-panel.ui:78
msgid "Undo"
msgstr "Kumoa"
#: panels/printers/cc-printers-panel.ui:163
msgid "No Printers"
msgstr "Ei tulostimia"
#. Translators: Title if the CUPS server is not running (we can not connect to it).
#: panels/printers/cc-printers-panel.ui:188
msgid "No Print Service"
msgstr "Ei tulostinpalvelua"
#. Translators: Description if the CUPS server is not running (we can not connect to it).
#: panels/printers/cc-printers-panel.ui:189
msgid "The system printing service doesnt seem to be available"
msgstr "Järjestelmän tulostuspalvelu ei vaikuta olevan käytettävissä"
#: panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in:3
msgid "Printers"
msgstr "Tulostimet"
#: panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in:4
msgid "Add printers, view printer jobs and decide how you want to print"
msgstr "Lisää tulostimia, seuraa tulostustöitä ja määritä tulostusasetukset"
#. Translators: Search terms to find the Printers panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in:16
msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;"
msgstr ""
"Tulostin;jono;tulosta;paperi;muste;värikasetti;Printer;Queue;Print;Paper;Ink;"
"Toner;"
#. Translators: This is the title presented at top of the dialog.
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:28
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:43
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:254
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:311
msgid "Add Printer"
msgstr "Lisää tulostin"
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:67
#: panels/system/region/cc-format-chooser.ui:37
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.ui:44
#: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:21
msgid "Back"
msgstr "Takaisin"
#. Translators: This button opens authentication dialog for selected server.
#. Translators: This buttons submits the credentials for the selected server.
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:102
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:117
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:38
msgid "_Unlock"
msgstr "_Avaa lukitus"
#. Translators: No printers were detected
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:168
msgid "No Printers Found"
msgstr "Tulostimia ei löytynyt"
#. Translators: The entered text should contain network address of a printer or a text which will filter found devices (their names and locations)
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:205
msgid "Enter a network address or search for a printer"
msgstr "Kirjoita verkko-osoite tai etsi tulostinta"
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:247
msgid "Authentication Required"
msgstr "Tunnistautuminen vaaditaan"
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:263
msgid "Enter username and password to view printers on Print Server"
msgstr ""
"Syötä käyttäjätunnus ja salasana nähdäksesi tulostuspalvelimella olevat "
"tulostimet"
#. Translators: This is a username on a print server.
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:272
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:42
#: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.ui:93
#: panels/system/remote-desktop/cc-remote-session-page.ui:92
#: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:150
msgid "Username"
msgstr "Käyttäjätunnus"
#. Translators: This is the title of the dialog. %s is the printer name.
#: panels/printers/pp-details-dialog.c:75
#: panels/printers/pp-details-dialog.c:368
#, c-format
msgid "%s Details"
msgstr "Tulostimen %s tiedot"
#: panels/printers/pp-details-dialog.c:106
msgid "No suitable driver found"
msgstr "Soveltuvaa ajuria ei löytynyt"
#: panels/printers/pp-details-dialog.c:263
msgid "Select PPD File"
msgstr "Valitse PPD-tiedosto"
#: panels/printers/pp-details-dialog.c:272
msgid ""
"PostScript Printer Description files (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *."
"PPD.GZ)"
msgstr ""
"PostScript Printer Description -tiedostot (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, "
"*.PPD.GZ)"
#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:55
msgid "Printer names cannot contain SPACE, TAB, #, or /"
msgstr ""
"Tulostimen nimessä ei voi olla välilyöntiä, sarkainta tai merkkejä # ja /"
#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:75 panels/printers/printer-entry.ui:97
#: panels/privacy/cc-location-page.ui:4
msgid "Location"
msgstr "Sijainti"
#. Translators: Name of column showing printer drivers
#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:125
#: panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:236
msgid "Driver"
msgstr "Ajuri"
#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:164
msgid "Searching for preferred drivers…"
msgstr "Etsitään ensisijaisia ajureita…"
#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:183
msgid "Search for Drivers"
msgstr "Etsi ajureita"
#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:191
msgid "Select from Database…"
msgstr "Valitse tietokannasta…"
#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:199
msgid "Install PPD File…"
msgstr "Asenna PPD-tiedosto…"
#: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:8
msgid "Select Printer Driver"
msgstr "Valitse tulostinajuri"
#: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:84
msgid "Loading drivers database…"
msgstr "Ladataan ajuritietokantaa…"
#: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:92
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:188
msgid "Cancel"
msgstr "Peru"
#: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:101
#: panels/system/users/cc-avatar-chooser.c:94
msgid "Select"
msgstr "Valitse"
#. Translators: The found device is a JetDirect printer
#: panels/printers/pp-host.c:478
msgid "JetDirect Printer"
msgstr "JetDirect-tulostin"
#. Translators: The found device is a Line Printer Daemon printer
#: panels/printers/pp-host.c:713
msgid "LPD Printer"
msgstr "LPD-tulostin"
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:64
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:69
msgid "One Sided"
msgstr "Yksipuoleinen"
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:66
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:71
msgid "Long Edge (Standard)"
msgstr "PItkä reuna"
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:68
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:73
msgid "Short Edge (Flip)"
msgstr "Lyhyt reuna"
#. Translators: this is an option of "Orientation"
#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:70
msgid "Portrait"
msgstr "Pysty"
#. Translators: this is an option of "Orientation"
#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:72
msgid "Landscape"
msgstr "Vaaka"
#. Translators: this is an option of "Orientation"
#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:74
msgid "Reverse landscape"
msgstr "Käänteinen vaaka"
#. Translators: this is an option of "Orientation"
#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:76
msgid "Reverse portrait"
msgstr "Käänteinen pysty"
#: panels/printers/pp-job-row.c:55
msgid "Resume"
msgstr "Jatka"
#: panels/printers/pp-job-row.c:55
msgid "Pause"
msgstr "Keskeytä"
#. Translators: Job's state (job is waiting to be printed)
#: panels/printers/pp-job-row.c:144
msgctxt "print job"
msgid "Pending"
msgstr "Odottaa"
#. Translators: Job's state (job is held for printing)
#: panels/printers/pp-job-row.c:150
msgctxt "print job"
msgid "Paused"
msgstr "Keskeytetty"
#. Translators: Job's state (job needs authentication to proceed further)
#: panels/printers/pp-job-row.c:155
msgctxt "print job"
msgid "Authentication required"
msgstr "Tunnistautuminen vaaditaan"
#. Translators: Job's state (job is currently printing)
#: panels/printers/pp-job-row.c:160
msgctxt "print job"
msgid "Processing"
msgstr "Käsitellään"
#. Translators: Job's state (job has been stopped)
#: panels/printers/pp-job-row.c:164
msgctxt "print job"
msgid "Stopped"
msgstr "Pysäytetty"
#. Translators: Job's state (job has been canceled)
#: panels/printers/pp-job-row.c:168
msgctxt "print job"
msgid "Canceled"
msgstr "Peruttu"
#. Translators: Job's state (job has aborted due to error)
#: panels/printers/pp-job-row.c:172
msgctxt "print job"
msgid "Aborted"
msgstr "Keskeytetynyt"
#. Translators: Job's state (job has completed successfully)
#: panels/printers/pp-job-row.c:176
msgctxt "print job"
msgid "Completed"
msgstr "Valmis"
#. Translators: Clicking this button prioritizes printing of this print job
#: panels/printers/pp-job-row.c:186
msgid "Move this job to the top of the queue"
msgstr "Siirrä tämä työ jonon kärkeen"
#. Translators: This label shows how many jobs of this printer needs to be authenticated to be printed.
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:319
#, c-format
msgid "%u Job Requires Authentication"
msgid_plural "%u Jobs Require Authentication"
msgstr[0] "%u työ vaatii tunnistautumisen"
msgstr[1] "%u työtä vaatii tunnistautumisen"
#. Translators: This is the printer name for which we are showing the active jobs
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:455
#, c-format
msgctxt "Printer jobs dialog title"
msgid "%s — Active Jobs"
msgstr "%s — Aktiiviset työt"
#. Translators: The printer needs authentication info to print.
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:459
#, c-format
msgid "Enter credentials to print from %s"
msgstr "Syötä kirjautumistietosi tulostaaksesi tulostimesta %s"
#. Translators: This is a windows domain used with SMB protocol.
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:30
msgid "Domain"
msgstr "Toimialue"
#. Translators: This button authenticates all print jobs and send them for printing.
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:103
msgid "A_uthenticate"
msgstr "_Tunnistaudu"
#. Translators: this action removes (purges) all the listed jobs from the list.
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:135
msgid "Clear All"
msgstr "Tyhjennä kaikki"
#. Translators: This button pop up authentication dialog for print jobs which need credentials.
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:177
msgid "_Authenticate"
msgstr "_Tunnistaudu"
#. Translators: this label describes the dialog empty state, with no jobs listed.
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:221
msgid "No Active Printer Jobs"
msgstr "Ei aktiivisia tulostustöitä"
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:269
msgid "Unlock Print Server"
msgstr "Avaa tulostuspalvelimen lukitus"
#. Translators: Samba server needs authentication of the user to show list of its printers.
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:273
#, c-format
msgid "Unlock %s."
msgstr "Avaa kohteen %s lukitus."
#. Translators: Samba server needs authentication of the user to show list of its printers.
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:277
#, c-format
msgid "Enter username and password to view printers on %s."
msgstr ""
"Syötä käyttäjätunnus ja salasana nähdäksesi palvelimella %s olevat "
"tulostimet."
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:577
msgid "Searching for Printers"
msgstr "Etsitään tulostimia"
#. Translators: The found device is a printer connected via USB
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1361
msgid "USB"
msgstr "USB"
#. Translators: The found device is a printer connected via serial port
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1366
msgid "Serial Port"
msgstr "Sarjaportti"
#. Translators: The found device is a printer connected via parallel port
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1373
msgid "Parallel Port"
msgstr "Rinnakkaisportti"
#. Translators: Location of found network printer (e.g. Kitchen, Reception)
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1415
#, c-format
msgid "Location: %s"
msgstr "Sijainti: %s"
#. Translators: Network address of found printer
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1420
#, c-format
msgid "Address: %s"
msgstr "Osoite: %s"
#. Translators: This item is a server which needs authentication to show its printers
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1447
msgid "Server requires authentication"
msgstr "Palvelin vaatii tunnistautumisen"
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:87
msgid "Two Sided"
msgstr "Kaksipuoleinen"
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:88
msgid "Paper Type"
msgstr "Paperin tyyppi"
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:89
msgid "Paper Source"
msgstr "Paperin lähde"
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:90
msgid "Output Tray"
msgstr "Ulostulo"
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:91
msgctxt "printing option"
msgid "Resolution"
msgstr "Tarkkuus"
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:92
msgid "GhostScript pre-filtering"
msgstr "GhostScriptin esisuodatus"
#. Translators: This option sets number of pages printed on one sheet
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:512
msgid "Pages per side"
msgstr "Sivuja per puoli"
#. Translators: This option sets whether to print on both sides of paper
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:524
msgid "Two-sided"
msgstr "Kaksipuoleinen"
#. Translators: This option sets orientation of print (portrait, landscape...)
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:536
msgid "Orientation"
msgstr "Suunta"
#. Translators: "General" tab contains general printer options
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:633
msgctxt "Printer Option Group"
msgid "General"
msgstr "Yleiset"
#. Translators: "Page Setup" tab contains settings related to pages (page size, paper source, etc.)
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:636
msgctxt "Printer Option Group"
msgid "Page Setup"
msgstr "Sivun asetukset"
#. Translators: "Installable Options" tab contains settings of presence of installed options (amount of RAM, duplex unit, etc.)
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:639
msgctxt "Printer Option Group"
msgid "Installable Options"
msgstr "Asennettavat valinnat"
#. Translators: "Job" tab contains settings for jobs
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:642
msgctxt "Printer Option Group"
msgid "Job"
msgstr "Työ"
#. Translators: "Image Quality" tab contains settings for quality of output print (e.g. resolution)
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:645
msgctxt "Printer Option Group"
msgid "Image Quality"
msgstr "Kuvalaatu"
#. Translators: "Color" tab contains color settings (e.g. color printing)
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:648
msgctxt "Printer Option Group"
msgid "Color"
msgstr "Väri"
#. Translators: "Finishing" tab contains finishing settings (e.g. booklet printing)
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:651
msgctxt "Printer Option Group"
msgid "Finishing"
msgstr "Viimeistely"
#. Translators: "Advanced" tab contains all others settings
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:654
msgctxt "Printer Option Group"
msgid "Advanced"
msgstr "Lisäasetukset"
#. Translators: Name of job which makes printer to print test page
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:839
msgid "Test Page"
msgstr "Testisivu"
#. Translators: Name of job which makes printer to print test page
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:852
msgid "Test page"
msgstr "Testisivu"
#. Translators: This button triggers the printing of a test page.
#: panels/printers/pp-options-dialog.ui:17
msgid "_Test Page"
msgstr "_Testisivu"
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:75
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:77
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:85
msgid "Auto Select"
msgstr "Valitse automaattisesti"
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
#. Translators: this is an option of "Resolution"
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:79
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:81
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:83
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:87
msgid "Printer Default"
msgstr "Tulostimen oletus"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:89
msgid "Embed GhostScript fonts only"
msgstr "Upota vain GhostScript-fontit"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:91
msgid "Convert to PS level 1"
msgstr "Muunna PS 1 -tasolle"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:93
msgid "Convert to PS level 2"
msgstr "Muunna PS 2 -tasolle"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:95
msgid "No pre-filtering"
msgstr "Ei esisuodatusta"
#. Translators: Name of column showing printer manufacturers
#: panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:220
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:160
msgid "Manufacturer"
msgstr "Valmistaja"
#. Translators: This is the label of the button that opens the Jobs Dialog.
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:535 panels/printers/printer-entry.ui:41
msgid "No Active Jobs"
msgstr "Ei aktiivisia töitä"
#. Translators: This is the label of the button that opens the Jobs Dialog.
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:540
#, c-format
msgid "%u Job"
msgid_plural "%u Jobs"
msgstr[0] "%u työ"
msgstr[1] "%u työtä"
#. Translators: Name of job which makes printer to clean its heads
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:657
msgid "Clean print heads"
msgstr "Puhdista tulostuspäät"
#. Translators: The printer is low on toner
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:724
msgid "Low on toner"
msgstr "Muste on vähissä"
#. Translators: The printer has no toner left
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:726
msgid "Out of toner"
msgstr "Muste on loppu"
#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:729
msgid "Low on developer"
msgstr "Kehite on vähissä"
#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:732
msgid "Out of developer"
msgstr "Kehite on loppu"
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:734
msgid "Low on a marker supply"
msgstr "Väriaine vähissä"
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:736
msgid "Out of a marker supply"
msgstr "Väriaine loppu"
#. Translators: One or more covers on the printer are open
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:738
msgid "Open cover"
msgstr "Avaa kansi"
#. Translators: One or more doors on the printer are open
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:740
msgid "Open door"
msgstr "Avaa ovi"
#. Translators: At least one input tray is low on media
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:742
msgid "Low on paper"
msgstr "Paperi vähissä"
#. Translators: At least one input tray is empty
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:744
msgid "Out of paper"
msgstr "Paperi on loppu"
#. Translators: The printer is offline
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:746
msgctxt "printer state"
msgid "Offline"
msgstr "Poissa verkosta"
#. Translators: Someone has stopped the Printer
#. Translators: Printer's state (no jobs can be processed)
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:748
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:891
msgctxt "printer state"
msgid "Stopped"
msgstr "Pysäytetty"
#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:750
msgid "Waste receptacle almost full"
msgstr "Jätesäiliö melkein täynnä"
#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:752
msgid "Waste receptacle full"
msgstr "Jätesäiliö täynnä"
#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:754
msgid "The optical photo conductor is near end of life"
msgstr "Valojohdeyksikkö on vaihdettava pian"
#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:756
msgid "The optical photo conductor is no longer functioning"
msgstr "Valojohdeyksikkö on rikki"
#. Translators: Printer's state (can start new job without waiting)
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:877
msgctxt "printer state"
msgid "Ready"
msgstr "Valmiina"
#. Translators: Printer's state (printer is ready but doesn't accept new jobs)
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:882
msgctxt "printer state"
msgid "Does not accept jobs"
msgstr "Ei hyväksy töitä"
#. Translators: Printer's state (jobs are processing)
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:887
msgctxt "printer state"
msgid "Processing"
msgstr "Käsitellään"
#: panels/printers/printer-entry.ui:69
#: panels/system/about/cc-system-details-window.ui:74
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:184
msgid "Model"
msgstr "Malli"
#: panels/printers/printer-entry.ui:124
#: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.ui:25
msgid "Status"
msgstr "Tila"
#: panels/printers/printer-entry.ui:151
msgid "Ink Level"
msgstr "Musteen taso"
#. Translators: This is the message which follows the printer error.
#: panels/printers/printer-entry.ui:212
msgid "Please restart when the problem is resolved"
msgstr "Käynnistä uudelleen kun ongelma on selvitetty"
#. Translators: This is the button which restarts the printer.
#: panels/printers/printer-entry.ui:224
msgid "Restart"
msgstr "Käynnistä uudelleen"
#: panels/printers/printer-entry.ui:242
msgid "Printing Options"
msgstr "Tulostusvalinnat"
#: panels/printers/printer-entry.ui:246
msgid "Printer Details"
msgstr "Tulostimen tiedot"
#. Set this printer as default
#: panels/printers/printer-entry.ui:250
msgid "Use Printer by Default"
msgstr "Käytä tulostinta oletuksena"
#. Translators: This button executes command which cleans print heads of the printer.
#: panels/printers/printer-entry.ui:254
msgid "Clean Print Heads"
msgstr "Puhdista tulostuspäät"
#: panels/printers/printer-entry.ui:259
msgid "Remove Printer"
msgstr "Poista tulostin"
#: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.c:79
#: panels/privacy/cc-bolt-device-entry.c:121
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
msgid "Disconnected"
msgstr "Yhteys katkaistu"
#: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.c:82
#: panels/privacy/cc-bolt-device-entry.c:124
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
msgid "Connecting"
msgstr "Yhdistetään"
#: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.c:85
#: panels/privacy/cc-bolt-device-entry.c:128
#: panels/privacy/cc-bolt-device-entry.c:140
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
msgid "Connected"
msgstr "Yhdistetty"
#: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.c:88
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
msgid "Authorization Error"
msgstr "Valtuutusvirhe"
#: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.c:91
#: panels/privacy/cc-bolt-device-entry.c:134
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
msgid "Authorizing"
msgstr "Valtuutetaan"
#: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.c:98
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
msgid "Reduced Functionality"
msgstr "Alentunut toiminnallisuus"
#: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.c:100
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
msgid "Connected & Authorized"
msgstr "Yhdistetty ja valtuutettu"
#: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.c:106
#: panels/privacy/cc-bolt-device-entry.c:148
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
msgid "Unknown"
msgstr "Tuntematon"
#. Translators: The time point the device was authorized.
#: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.c:161
msgid "Authorized at"
msgstr "Valtuutettu"
#. Translators: The time point the device was connected.
#: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.c:167
msgid "Connected at"
msgstr "Yhdistetty"
#. Translators: The time point the device was enrolled,
#. * i.e. authorized and stored in the device database.
#: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.c:174
msgid "Enrolled at"
msgstr "Käyttöönotettu"
#: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.c:248
msgid "Failed to authorize device: "
msgstr "Laitteen valtuuttaminen epäonnistui: "
#: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.c:315
msgid "Failed to forget device: "
msgstr "Laitteen unohtaminen epäonnistui: "
#: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.c:455
#, c-format
msgid "Depends on %u other device"
msgid_plural "Depends on %u other devices"
msgstr[0] "Riippuvainen %u muusta laitteesta"
msgstr[1] "Riippuvainen %u muusta laitteesta"
#: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.ui:4
msgid "Device Identifier"
msgstr "Laitetunniste"
#: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.ui:30
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
#: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.ui:35
msgid "Timestamp"
msgstr "Aikaleima"
#: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.ui:43
msgid "Depends on other devices"
msgstr "Riippuu muista laitteista"
#: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.ui:73
msgid "Authorize and Connect"
msgstr "Valtuuta ja yhdistä"
#: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.ui:88
msgid "Forget Device"
msgstr "Unohda laite"
#: panels/privacy/cc-bolt-device-entry.c:131
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
msgid "Error"
msgstr "Virhe"
#: panels/privacy/cc-bolt-device-entry.c:142
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
msgid "Authorized"
msgstr "Valtuutettu"
#: panels/privacy/cc-bolt-page.c:219
msgid ""
"The Thunderbolt subsystem (boltd) is not installed or not set up properly."
msgstr ""
"Thunderbolt-alijärjestelmää (boltd) ei ole asennettu tai sen asetukset eivät "
"ole kunnossa."
#: panels/privacy/cc-bolt-page.c:475
msgid "Allow direct access to devices such as docks and external GPUs."
msgstr ""
"Salli suora pääsy laitteisiin kuten telakoihin ja erillisiin näytönohjaimiin."
#: panels/privacy/cc-bolt-page.c:476
msgid "Only USB and Display Port devices can attach."
msgstr "Vain USB- ja DisplayPort-laitteet voivat liittyä."
#: panels/privacy/cc-bolt-page.c:511
msgid ""
"Thunderbolt could not be detected.\n"
"Either the system lacks Thunderbolt support, it has been disabled in the "
"BIOS or is set to an unsupported security level in the BIOS."
msgstr ""
"Thunderboltia ei havaittu.\n"
"Järjestelmästä puuttuu Thunderbolt-tuki, tai se on poistettu käytöstä BIOS:"
"in kautta, tai BIOS:in kautta sille asetettu turvataso ei ole tuettu."
#: panels/privacy/cc-bolt-page.c:555
msgid "Thunderbolt support has been disabled in the BIOS."
msgstr "Thunderbolt-tuki on poistettu käytöstä BIOS:in kautta."
#: panels/privacy/cc-bolt-page.c:559
msgid "Thunderbolt security level could not be determined."
msgstr "Thunderbolt-turvatasoa ei voitu määrittää."
#: panels/privacy/cc-bolt-page.c:679
#, c-format
msgid "Error switching direct mode: %s"
msgstr "Virhe vaihtaessa direct-tilaan: %s"
#: panels/privacy/cc-bolt-page.ui:4
msgid "Thunderbolt"
msgstr "Thunderbolt"
#: panels/privacy/cc-bolt-page.ui:48
msgid "Close notification"
msgstr "Sulje ilmoitus"
#: panels/privacy/cc-bolt-page.ui:109
msgid "No Thunderbolt Support"
msgstr "Ei Thunderbolt-tukea"
#: panels/privacy/cc-bolt-page.ui:110
msgid "Could not connect to the thunderbolt subsystem"
msgstr "Thunderbolt-alijärjestelmään ei voitu yhdistää"
#: panels/privacy/cc-bolt-page.ui:127
msgid "Direct Access"
msgstr "Suora pääsy"
#: panels/privacy/cc-bolt-page.ui:130
msgid "Allow direct access to devices such as docks and external GPUs"
msgstr ""
"Salli suora pääsy laitteisiin kuten telakoihin ja erillisiin näytönohjaimiin"
#: panels/privacy/cc-bolt-page.ui:199
msgid "Pending Devices"
msgstr "Odottavat laitteet"
#: panels/privacy/cc-bolt-page.ui:293
msgid "No devices attached"
msgstr "Ei liitettyjä laitteita"
#: panels/privacy/cc-camera-page.ui:4
msgid "Cameras"
msgstr "Kamerat"
#: panels/privacy/cc-camera-page.ui:17
msgid "_Camera Access"
msgstr "_Kameran käyttöoikeus"
#: panels/privacy/cc-camera-page.ui:18
msgid "Allow permitted apps to use cameras"
msgstr "Sallitut sovellukset voivat käyttää kameroita"
#: panels/privacy/cc-camera-page.ui:27 panels/privacy/cc-location-page.ui:55
#: panels/privacy/cc-microphone-page.ui:27
msgid "Permitted Apps"
msgstr "Sallitut sovellukset"
#: panels/privacy/cc-camera-page.ui:28
msgid ""
"The following sandboxed apps have been given permission to use cameras. Apps "
"that are not sandboxed can use cameras without asking for permission."
msgstr ""
"Seuraaville eristetyille sovelluksille on annettu oikeus käyttää kameroita. "
"Sovellukset, joita ei ole eristetty, voivat käyttää kameroita ilman pyyntöä."
#: panels/privacy/cc-camera-page.ui:42
msgid "No sandboxed apps have asked for camera access"
msgstr "Mikään eristetty sovellus ei ole pyytänyt kameran käyttöoikeutta"
#. translators: The first '%s' is the distributor's name, such as 'Fedora', the second '%s' is a link to the privacy policy
#: panels/privacy/cc-diagnostics-page.c:124
#, c-format
msgid ""
"Sending reports of technical problems helps us improve %s. Reports are sent "
"anonymously and are scrubbed of personal data. %s"
msgstr ""
"Vikailmoitusten lähettäminen auttaa parantamaan %sa. Ilmoitukset eivät "
"sisällä henkilökohtaisia tietoja. Ilmoitukset lähetetään anonyymisti. %s"
#: panels/privacy/cc-diagnostics-page.ui:4
msgid "Diagnostics"
msgstr "Diagnostiikka"
#: panels/privacy/cc-diagnostics-page.ui:15
msgid "Problem Reporting"
msgstr "Vikailmoitukset"
#: panels/privacy/cc-diagnostics-page.ui:18
msgid "_Automatic Problem Reporting"
msgstr "_Automaattiset vikailmoitukset"
#. TRANSLATORS: secure boot refers to the system firmware security mode
#: panels/privacy/cc-firmware-security-boot-dialog.c:72
#: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:122
msgid "Secure Boot is Active"
msgstr "Secure Boot on aktiivinen"
#. TRANSLATORS: this is the first section of the decription
#: panels/privacy/cc-firmware-security-boot-dialog.c:77
msgid ""
"Secure boot prevents malicious software from being loaded when the device "
"starts. It is currently turned on and is functioning correctly."
msgstr ""
"Secure Boot estää haitallisia ohjelmia latautumasta laitteen käynnistyessä. "
"Se on nyt käytössä ja toimii oikein."
#. TRANSLATORS: secure boot refers to the system firmware security mode
#: panels/privacy/cc-firmware-security-boot-dialog.c:83
msgid "Secure Boot Has Problems"
msgstr "Secure Bootin kanssa on ongelmia"
#. TRANSLATORS: this is the first section of the decription.
#: panels/privacy/cc-firmware-security-boot-dialog.c:87
msgid ""
"Secure boot prevents malicious software from being loaded when the device "
"starts. It is currently turned on, but will not work due to having an "
"invalid key."
msgstr ""
"Secure Boot estää haitallisia ohjelmia latautumasta laitteen käynnistyessä. "
"Se on nyt kytketty päälle, mutta ei toimi virheellisen avaimen vuoksi."
#. TRANSLATORS: this is the second section of description.
#: panels/privacy/cc-firmware-security-boot-dialog.c:90
msgid ""
"Secure boot problems can often be resolved from your computer's UEFI "
"firmware settings (BIOS) and your hardware manufacturer may provide "
"information on how to do this."
msgstr ""
"Secure Boot -ongelmat on yleensä mahdollista korjata tietokoneen UEFI-"
"laiteohjelmiston asetuksista (BIOS). Laitevalmistaja saattaa tarjota "
"ohjeita, kuinka edetä asian kanssa."
#. TRANSLATORS: this is the third section of description.
#: panels/privacy/cc-firmware-security-boot-dialog.c:93
msgid "For help, contact your hardware manufacturer or IT support provider."
msgstr "Pyydä tarvittaessa apua laitevalmistajalta tai IT-tuelta."
#. TRANSLATORS: secure boot refers to the system firmware security mode
#: panels/privacy/cc-firmware-security-boot-dialog.c:99
msgid "Secure Boot is Turned Off"
msgstr "Secure Boot on kytketty pois päältä"
#. TRANSLATORS: this is the first section of the description.
#: panels/privacy/cc-firmware-security-boot-dialog.c:103
msgid ""
"Secure boot prevents malicious software from being loaded when the device "
"starts. It is currently turned off."
msgstr ""
"Secure Boot estää haitallisia ohjelmia latautumasta laitteen käynnistyessä. "
"Se on nyt kytketty pois käytöstä."
#. TRANSLATORS: this is the second section of the description.
#: panels/privacy/cc-firmware-security-boot-dialog.c:106
msgid ""
"Secure boot can often be turned on from your computer's UEFI firmware "
"settings (BIOS). For help, contact your hardware manufacturer or IT support "
"provider."
msgstr ""
"Secure Boot on yleensä mahdollista ottaa käyttöön tietokoneen UEFI-"
"laiteohjelmiston asetuksista (BIOS). Lisätietoja saat tarvittaessa "
"laitevalmistajalta tai IT-tuelta."
#: panels/privacy/cc-firmware-security-boot-dialog.ui:55
msgid ""
"Secure boot prevents malicious software from being loaded when the device "
"starts.\n"
"\n"
"For more information, contact the hardware manufacturer or IT support."
msgstr ""
"Secure Boot estää haitallisia ohjelmia latautumasta laitteen käynnistyessä.\n"
"\n"
"Pyydä tarvittaessa lisätietoja laitevalmistajalta tai IT-tuesta."
#. TRANSLATORS: in reference to firmware protection: 0/4 stars
#: panels/privacy/cc-firmware-security-dialog.c:106
#: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:541
msgid "Checks Failed"
msgstr "Hylätyt tarkastukset"
#. TRANSLATORS: This is the description to describe the failure on
#. checking the security items.
#: panels/privacy/cc-firmware-security-dialog.c:109
msgid ""
"Hardware does not pass checks. This means that you are not protected against "
"common hardware security issues.\n"
"\n"
"It may be possible to resolve hardware security issues by updating your "
"firmware or changing device configuration options. However, failures can "
"stem from the physical hardware itself, and may not be reversible."
msgstr ""
"Laitteisto ei läpäise tarkastuksia. Tämä tarkoittaa, ettet ole suojattu "
"yleisiä laitteiston tietoturvaongelmia vastaan.\n"
"\n"
"Laitteiston tietoturvaongelmat saattaa olla mahdollista selvittää "
"päivittämällä laiteohjelmisto tai muuttamalla laiteasetuksia. Virheet voivat "
"kaikesta huolimatta johtua itse laitteistosta, eikä virheitä ole välttämättä "
"mahdollista korjata."
#. TRANSLATORS: in reference to firmware protection: 1/4 stars
#: panels/privacy/cc-firmware-security-dialog.c:120
#: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:548
msgid "Checks Passed"
msgstr "Läpäistyt tarkastukset"
#. TRANSLATORS: This description describes the device passing the
#. minimum requirement of security check.
#: panels/privacy/cc-firmware-security-dialog.c:123
msgid ""
"This device meets basic security requirements. Its hardware has protection "
"against some of the most common security threats."
msgstr ""
"Tässä laitteessa on perustason suojaus laitetason tietoturvaongelmia "
"vastaan. Sen laitteisto tarjoaa suojauksen joitain yleisimpiä "
"tietoturvauhkia vastaan."
#. TRANSLATORS: in reference to firmware protection: 2~4 stars
#: panels/privacy/cc-firmware-security-dialog.c:134
#: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:557
msgid "Protected"
msgstr "Suojattu"
#. TRANSLATOR: This description describes the devices passing
#. the extended security check.
#: panels/privacy/cc-firmware-security-dialog.c:137
msgid ""
"This device passes current security tests. Its hardware is protected against "
"the majority of security threats."
msgstr ""
"Tämä laite läpäisee nykyiset tietoturvatestit. Sen laitteisto on suojattu "
"suurinta osaa yleisimpiä tietoturvauhkia vastaan."
#. TRANSLATORS: in reference to firmware protection: ??? stars
#: panels/privacy/cc-firmware-security-dialog.c:145
#: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:564
msgid "Checks Unavailable"
msgstr "Ei käytettävissä olevat tarkastukset"
#. TRANSLATORS: When the security result is unavailable, this description is shown.
#: panels/privacy/cc-firmware-security-dialog.c:147
msgid ""
"Device security checks are not available for this device. It is not possible "
"to tell whether it meets security requirements."
msgstr ""
"Laitteiston suojaustarkastukset eivät ole käytettävissä tällä laitteella. "
"Sen vuoksi ei ole mahdollista todeta, täyttääkö laitteisto "
"tietoturvavaatimukset vai ei."
#: panels/privacy/cc-firmware-security-dialog.c:367
msgid "Report copied to clipboard"
msgstr "Raportti kopioitu leikepöydälle"
#: panels/privacy/cc-firmware-security-dialog.ui:65
msgid "_Copy Technical Report"
msgstr "_Kopioi tekninen raportti"
#: panels/privacy/cc-firmware-security-help-dialog.ui:4
#: panels/privacy/cc-firmware-security-page.ui:12
msgid "About Device Security"
msgstr "Tietoja - Laitteen suojaus"
#: panels/privacy/cc-firmware-security-help-dialog.ui:27
msgid ""
"Device security provides information about how protected your device is "
"against security issues which target the hardware itself.\n"
"\n"
"Aspects of hardware that affect security include:\n"
"\n"
"• security features that are built into a hardware itself;\n"
"• how the hardware is configured to protect against security issues;\n"
"• the security of the software runs directly on the hardware.\n"
"\n"
"Security threats which affect hardware include malware and viruses that "
"target the software that runs directly on the hardware. It also includes "
"physical tampering, such as physical connection to the hardware to read data "
"and implant malware.\n"
"\n"
"Device security is just one aspect of security, and does not reflect the "
"overall security status of the system and applications."
msgstr ""
"Laitteen suojaus kertoo, kuinka kattavasti laite on suojattu laitteistoon "
"kohdistuvia tietoturvaongelmia kohtaan.\n"
"\n"
"Laitteiston turvallisuuteen vaikuttavia seikkoja:\n"
"\n"
"• laitteistoon rakennetut tietoturvaominaisuudet\n"
"• millä asetuksin laite on suojattu tietoturvaongelmia vastaan\n"
"• suoraan laitteistossa toimivat ohjelmistot.\n"
"\n"
"Laitteistoon kohdistuviin tietoturvauhkiin sisältyvät haittaohjelmat ja "
"virukset, joiden kohteena on suoraan laitteistossa toimiva ohjelmisto. "
"Uhkiin sisältyy myös fyysinen kajoaminen, kuten fyysiset yhteydet "
"laitteistoon tietojen lukemiseksi ja haittaohjelmien asettamiseksi.\n"
"\n"
"Laitteiston suojaus on vain yksi tietoturvan näkökulma, eikä se kuvasta "
"järjestelmän ja sovellusten tietoturvan kokonaiskuvaa."
#: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:123
msgid "Protected against malicious software when the device starts."
msgstr "Suojattu haitallisia ohjelmia vastaan laitteen käynnistyessä."
#: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:129
msgid "Secure Boot has Problems"
msgstr "Secure Bootin kanssa on ongelmia"
#: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:130
msgid "Some protection when the device is started."
msgstr "Jonkinlaista suojausta laitteen käynnistyessä."
#: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:135
msgid "Secure Boot is Off"
msgstr "Secure Boot on pois päältä"
#: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:136
msgid "No protection when the device is started."
msgstr "Ei suojausta laitteen käynnistyessä."
#. TRANSLATORS: this is to explain an event that has already happened
#: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:155
msgid ""
"This issue could have been caused by a change in UEFI firmware settings, an "
"operating system configuration change, or because of malicious software on "
"this system."
msgstr ""
"Tämä ongelma johtuu mahdollisesti muutoksista UEFI-laiteohjelmiston "
"asetuksissa, käyttöjärjestelmän asetusmuutoksista tai haitallisesta "
"ohjelmistosta tässä järjestelmässä."
#. TRANSLATORS: this is to explain an event that has already happened
#: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:163
msgid ""
"This issue could have been caused by a change in the UEFI firmware settings, "
"or because of malicious software on this system."
msgstr ""
"Tämä ongelma johtuu mahdollisesti muutoksista UEFI-laiteohjelmiston "
"asetuksissa tai haitallisesta ohjelmistosta tässä järjestelmässä."
#. TRANSLATORS: this is to explain an event that has already happened
#: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:170
msgid ""
"This issue could have been caused by an operating system configuration "
"change, or because of malicious software on this system."
msgstr ""
"Tämä ongelma johtuu mahdollisesti käyttöjärjestelmän asetusmuutoksista tai "
"haitallisesta ohjelmistosta tässä järjestelmässä."
#. TRANSLATOR: this is the date in "%Y-%m-%d %H:%M:%S" format,
#. for example: 2022-08-01 22:48:00
#: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:228
#, c-format
msgid "%1$s"
msgstr "%1$s"
#. TRANSLATOR: This is the text event status output when the event status is "success"
#: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:234
msgid "Pass"
msgstr "Läpäisty"
#. TRANSLATOR: This is the text event status output when the event status is not "success"
#: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:237
msgid "! Fail"
msgstr "! Hylätty"
#: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:240
#, c-format
msgid "(%1$s → %2$s)"
msgstr "(%1$s → %2$s)"
#: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:542
msgid "Hardware does not pass checks."
msgstr "Laitteisto ei läpäise tarkastuksia."
#: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:549
msgid "Hardware meets basic security requirements."
msgstr "Laitteisto täyttää perustason tietoturvavaatimukset."
#: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:558
msgid "Hardware has a good level of protection."
msgstr "Laitteiston suojaus on hyvällä tasolla."
#: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:565
msgid "Security levels are not available for this device."
msgstr "Suojaustasot eivät ole saatavilla tälle laitteelle."
#: panels/privacy/cc-firmware-security-page.ui:4
msgid "Device Security"
msgstr "Laitteen suojaus"
#: panels/privacy/cc-firmware-security-page.ui:57
msgid "Starting Device Security…"
msgstr "Käynnistetään laitteen suojaus…"
#: panels/privacy/cc-firmware-security-page.ui:83
msgid "Device Security Unavailable"
msgstr "Laitteen suojaus ei ole käytettävissä"
#: panels/privacy/cc-firmware-security-page.ui:85
msgid ""
"Device Security is only available on physical hardware. No physical hardware "
"has been detected."
msgstr ""
"Laitesuojaus on käytettävissä vain fyysisellä laitteistolla. Fyysistä "
"laitteistoa ei ole havaittu."
#: panels/privacy/cc-firmware-security-page.ui:223
msgid "Security Events"
msgstr "Tietoturvatapahtumat"
#: panels/privacy/cc-firmware-security-page.ui:233
msgid "No Events"
msgstr "Ei tapahtumia"
#. TRANSLATORS: if the stauts is valid. For example security check is valid and key is valid.
#: panels/privacy/cc-firmware-security-utils.c:35
msgid "Valid"
msgstr "Kelvollinen"
#. TRANSLATORS: if the status or key is not valid.
#: panels/privacy/cc-firmware-security-utils.c:40
msgid "Not Valid"
msgstr "Ei kelvollinen"
#. TRANSLATORS: if the function is enabled through BIOS or OS settings.
#. TRANSLATORS: Status of Parental Controls setup
#: panels/privacy/cc-firmware-security-utils.c:45
#: panels/system/users/cc-user-page.c:377
#: panels/system/users/cc-user-page.c:749 panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:475
msgid "Enabled"
msgstr "Käytössä"
#. TRANSLATORS: if the function is not enabled through BIOS or OS settings.
#: panels/privacy/cc-firmware-security-utils.c:50
msgid "Not Enabled"
msgstr "Ei käytössä"
#. TRANSLATORS: the memory space or system mode is locked to prevent from malicious modification.
#: panels/privacy/cc-firmware-security-utils.c:55
msgid "Locked"
msgstr "Lukittu"
#. TRANSLATORS: the memory space or system mode is not locked.
#: panels/privacy/cc-firmware-security-utils.c:60
msgid "Not Locked"
msgstr "Ei lukittu"
#. TRANSLATORS: The data is encrypted to prevent from malicious reading.
#: panels/privacy/cc-firmware-security-utils.c:65
msgid "Encrypted"
msgstr "Salattu"
#. TRANSLATORS: the data in memory is plane text.
#: panels/privacy/cc-firmware-security-utils.c:70
msgid "Not Encrypted"
msgstr "Ei salattu"
#. TRANSLATORS: Linux kernel is tainted by third party kernel module.
#: panels/privacy/cc-firmware-security-utils.c:75
msgid "Tainted"
msgstr "Turmeltunut"
#. TRANSLATORS: All the loaded kernel module are licensed.
#: panels/privacy/cc-firmware-security-utils.c:80
msgid "Not Tainted"
msgstr "Ei turmeltu"
#. TRANSLATORS: the feature can be detected.
#: panels/privacy/cc-firmware-security-utils.c:85
msgid "Found"
msgstr "Löytyi"
#. TRANSLATORS: the feature can't be detected.
#: panels/privacy/cc-firmware-security-utils.c:90
msgid "Not Found"
msgstr "Ei löytynyt"
#. TRANSLATORS: the function is supported by hardware.
#: panels/privacy/cc-firmware-security-utils.c:95
msgid "Supported"
msgstr "Tuettu"
#. TRANSLATORS: the function isn't supported by hardware.
#: panels/privacy/cc-firmware-security-utils.c:100
msgid "Not Supported"
msgstr "Ei tuettu"
#: panels/privacy/cc-location-page.ui:17
msgid "_Automatic Device Location"
msgstr "_Automaattinen laitteen sijainti"
#: panels/privacy/cc-location-page.ui:28
msgid ""
"Automatic device location uses sources like GPS, Wi-Fi and cellular to "
"determine an approximate location for this device. Location data is sent to "
"Mozilla Location Services as part of this feature."
msgstr ""
"Automaattinen laitteen sijainti käyttää lähteitä kuten GPS:ää, Wi-Fi-"
"yhteyttä ja mobiilidatayhteyttä laitteen sijainnin selvittämiseksi. "
"Sijaintitieto lähetetään Mozillan paikannuspalveluihin osana tätä "
"ominaisuutta."
#: panels/privacy/cc-location-page.ui:56
msgid ""
"The following sandboxed apps have been given access to location data. Apps "
"that are not sandboxed can access location data without asking for "
"permission."
msgstr ""
"Seuraaville eristetyille sovelluksille on annettu oikeus käyttää "
"sijaintitietoa. Sovellukset, joita ei ole eristetty, voivat käyttää "
"sijaintitietoa ilman pyyntöä."
#: panels/privacy/cc-location-page.ui:70
msgid "No sandboxed apps have asked for location access"
msgstr "Mikään eristetty sovellus ei ole pyytänyt sijainnin käyttöoikeutta"
#. Translators: This will be presented as the text of a link to the privacy policy
#: panels/privacy/cc-location-page.c:414
msgid "Learn about what data is collected, and how it is used."
msgstr "Lue mitä tietoja kerätään, ja miten kyseisiä tietoja käytetään."
#: panels/privacy/cc-microphone-page.ui:4
msgid "Microphones"
msgstr "Mikrofonit"
#: panels/privacy/cc-microphone-page.ui:17
msgid "_Microphone Access"
msgstr "_Mikrofonin käyttö"
#: panels/privacy/cc-microphone-page.ui:18
msgid "Allow permitted apps to use microphones"
msgstr "Sallitut sovellukset voivat käyttää mikrofoneja"
#: panels/privacy/cc-microphone-page.ui:28
msgid ""
"The following sandboxed apps have been given permission to use microphones. "
"Apps that are not sandboxed can use microphones without asking for "
"permission."
msgstr ""
"Seuraaville eristetyille sovelluksille on annettu oikeus käyttää "
"mikrofoneja. Sovellukset, joita ei ole eristetty, voivat käyttää mikrofoneja "
"ilman pyyntöä."
#: panels/privacy/cc-microphone-page.ui:43
msgid "No sandboxed apps have asked for microphone access"
msgstr "Mikään eristetty sovellus ei ole pyytänyt mikrofonin käyttöoikeutta"
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:9
#: panels/privacy/gnome-privacy-panel.desktop.in:3
msgid "Privacy & Security"
msgstr "Yksityisyys ja tietoturva"
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:25
msgid "_Screen Lock"
msgstr "_Näytön lukitus"
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:26
msgid "Automatic screen lock"
msgstr "Automaattinen näytön lukitus"
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:37
msgid "_Location"
msgstr "_Sijainti"
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:38
msgid "Control access to your location"
msgstr "Hallitse sijaintitiedon käyttöä"
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:48
msgid "_File History &amp; Trash"
msgstr "_Tiedostohistoria ja roskakori"
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:49
msgid "Remove saved data and files"
msgstr "Poista tallennetut tiedot ja tiedostot"
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:59
msgid "_Diagnostics"
msgstr "_Diagnostiikka"
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:60
msgid "Automatic problem reporting"
msgstr "Automaattiset vikailmoitukset"
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:79
msgid "_Cameras"
msgstr "_Kamerat"
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:80
msgid "Control camera access"
msgstr "Hallitse kameran käyttöä"
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:90
msgid "_Microphones"
msgstr "_Mikrofonit"
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:91
msgid "Control microphone access"
msgstr "Hallitse mikrofonin käyttöä"
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:103
msgid "_Thunderbolt"
msgstr "_Thunderbolt"
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:104
msgid "Manage device access"
msgstr "Hallitse laitteiden pääsyä"
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:114
msgid "Device _Security"
msgstr "Laitteen _suojaus"
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:115
msgid "Hardware security status and information"
msgstr "Laitteiston tietoturvan tila ja tiedot"
#. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" page
#: panels/privacy/cc-screen-page.c:66
msgctxt "lock_screen"
msgid "Screen Turns Off"
msgstr "Näyttö sammuu"
#. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" page
#: panels/privacy/cc-screen-page.c:69
msgctxt "lock_screen"
msgid "30 seconds"
msgstr "30 sekuntia"
#. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" page
#: panels/privacy/cc-screen-page.c:72
msgctxt "lock_screen"
msgid "1 minute"
msgstr "1 minuutti"
#. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" page
#: panels/privacy/cc-screen-page.c:75
msgctxt "lock_screen"
msgid "2 minutes"
msgstr "2 minuuttia"
#. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" page
#: panels/privacy/cc-screen-page.c:78
msgctxt "lock_screen"
msgid "3 minutes"
msgstr "3 minuuttia"
#. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" page
#: panels/privacy/cc-screen-page.c:81
msgctxt "lock_screen"
msgid "5 minutes"
msgstr "5 minuuttia"
#. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" page
#: panels/privacy/cc-screen-page.c:84
msgctxt "lock_screen"
msgid "30 minutes"
msgstr "30 minuuttia"
#. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" page
#: panels/privacy/cc-screen-page.c:87
msgctxt "lock_screen"
msgid "1 hour"
msgstr "1 tunti"
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" page
#: panels/privacy/cc-screen-page.c:130
msgctxt "blank_screen"
msgid "1 minute"
msgstr "1 minuutti"
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" page
#: panels/privacy/cc-screen-page.c:133
msgctxt "blank_screen"
msgid "2 minutes"
msgstr "2 minuuttia"
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" page
#: panels/privacy/cc-screen-page.c:136
msgctxt "blank_screen"
msgid "3 minutes"
msgstr "3 minuuttia"
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" page
#: panels/privacy/cc-screen-page.c:139
msgctxt "blank_screen"
msgid "4 minutes"
msgstr "4 minuuttia"
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" page
#: panels/privacy/cc-screen-page.c:142
msgctxt "blank_screen"
msgid "5 minutes"
msgstr "5 minuuttia"
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" page
#: panels/privacy/cc-screen-page.c:145
msgctxt "blank_screen"
msgid "8 minutes"
msgstr "8 minuuttia"
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" page
#: panels/privacy/cc-screen-page.c:148
msgctxt "blank_screen"
msgid "10 minutes"
msgstr "10 minuuttia"
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" page
#: panels/privacy/cc-screen-page.c:151
msgctxt "blank_screen"
msgid "12 minutes"
msgstr "12 minuuttia"
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" page
#: panels/privacy/cc-screen-page.c:154
msgctxt "blank_screen"
msgid "15 minutes"
msgstr "15 minuuttia"
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" page
#: panels/privacy/cc-screen-page.c:157
msgctxt "blank_screen"
msgid "Never"
msgstr "Ei koskaan"
#: panels/privacy/cc-screen-page.ui:4
msgid "Screen Lock"
msgstr "Näytön lukitus"
#: panels/privacy/cc-screen-page.ui:13
msgid ""
"Automatically locking the screen prevents others from accessing the computer "
"while you're away"
msgstr ""
"Näytön automaattinen lukitus estää muita käyttämästä laitetta "
"käyttäjätililläsi, kun olet pois"
#: panels/privacy/cc-screen-page.ui:20
msgid "_Blank Screen Delay"
msgstr "_Tyhjän näytön viive"
#: panels/privacy/cc-screen-page.ui:21
msgid "Period of inactivity until screen blanks"
msgstr "Toimettomuuden kesto, kunnes näyttö pimennetään"
#: panels/privacy/cc-screen-page.ui:39
msgid "Automatic Screen _Lock"
msgstr "_Automaattinen näytön lukitus"
#: panels/privacy/cc-screen-page.ui:40
msgid "Locks the screen after it blanks"
msgstr "Lukitsee näytön kun se pimenee"
#: panels/privacy/cc-screen-page.ui:48
msgid "Automatic _Screen Lock Delay"
msgstr "_Automaattisen näytön lukituksen viive"
#: panels/privacy/cc-screen-page.ui:49
msgid "Time from screen blank to screen lock"
msgstr "Aika tyhjästä näytöstä näytön lukitukseen"
#. Translators: Whether to show notifications on the lock screen
#: panels/privacy/cc-screen-page.ui:67
msgid "Lock Screen _Notifications"
msgstr "_Lukitusnäytön ilmoitukset"
#: panels/privacy/cc-screen-page.ui:76
msgid "Forbid New _USB Devices"
msgstr "Estä uudet _USB-laitteet"
#: panels/privacy/cc-screen-page.ui:77
msgid ""
"Prevent new USB devices from interacting with the system when the screen is "
"locked"
msgstr ""
"Estä uusien USB-laitteiden vuorovaikutus järjestelmään, kun näyttö on lukittu"
#: panels/privacy/cc-screen-page.ui:88
msgid "Screen Privacy"
msgstr "Näytön tietosuoja"
#: panels/privacy/cc-screen-page.ui:93
msgid "Restrict Viewing _Angle"
msgstr "Rajoita _katselukulmaa"
#. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group
#: panels/privacy/cc-usage-page.c:54
msgctxt "purge_files"
msgid "1 hour"
msgstr "1 tunti"
#. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group
#: panels/privacy/cc-usage-page.c:57
msgctxt "purge_files"
msgid "1 day"
msgstr "1 päivä"
#. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group
#: panels/privacy/cc-usage-page.c:60
msgctxt "purge_files"
msgid "2 days"
msgstr "2 päivää"
#. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group
#: panels/privacy/cc-usage-page.c:63
msgctxt "purge_files"
msgid "3 days"
msgstr "3 päivää"
#. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group
#: panels/privacy/cc-usage-page.c:66
msgctxt "purge_files"
msgid "4 days"
msgstr "4 päivää"
#. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group
#: panels/privacy/cc-usage-page.c:69
msgctxt "purge_files"
msgid "5 days"
msgstr "5 päivää"
#. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group
#: panels/privacy/cc-usage-page.c:72
msgctxt "purge_files"
msgid "6 days"
msgstr "6 päivää"
#. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group
#: panels/privacy/cc-usage-page.c:75
msgctxt "purge_files"
msgid "7 days"
msgstr "7 päivää"
#. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group
#: panels/privacy/cc-usage-page.c:78
msgctxt "purge_files"
msgid "14 days"
msgstr "14 päivää"
#. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group
#: panels/privacy/cc-usage-page.c:81
msgctxt "purge_files"
msgid "30 days"
msgstr "30 päivää"
#: panels/privacy/cc-usage-page.c:177
msgid "Empty all items from Trash?"
msgstr "Tyhjennetäänkö roskakorin koko sisältö?"
#: panels/privacy/cc-usage-page.c:178
msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
msgstr "Kaikki roskakorissa olevat kohteet poistetaan pysyvästi."
#: panels/privacy/cc-usage-page.c:179
msgid "_Empty Trash"
msgstr "_Tyhjennä roskakori"
#: panels/privacy/cc-usage-page.c:215
msgid "Delete all the temporary files?"
msgstr "Poistetaanko kaikki väliaikaiset tiedostot?"
#: panels/privacy/cc-usage-page.c:216
msgid "All the temporary files will be permanently deleted."
msgstr "Kaikki väliaikaiset tiedostot poistetaan pysyvästi."
#: panels/privacy/cc-usage-page.c:217
msgid "_Purge Temporary Files"
msgstr "Tu_hoa väliaikaistiedostot"
#. Translators: Option for "File History Duration" in "File History" group
#: panels/privacy/cc-usage-page.c:244
msgctxt "retain_history"
msgid "1 day"
msgstr "1 päivä"
#. Translators: Option for "File History Duration" in "File History" group
#: panels/privacy/cc-usage-page.c:247
msgctxt "retain_history"
msgid "7 days"
msgstr "7 päivää"
#. Translators: Option for "File History Duration" in "File History" group
#: panels/privacy/cc-usage-page.c:250
msgctxt "retain_history"
msgid "30 days"
msgstr "30 päivää"
#. Translators: Option for "File History Duration" in "File History" group
#: panels/privacy/cc-usage-page.c:253
msgctxt "retain_history"
msgid "Forever"
msgstr "Ikuisesti"
#: panels/privacy/cc-usage-page.c:342
msgid "Clear File History?"
msgstr "Tyhjennetäänkö tiedostohistoria?"
#: panels/privacy/cc-usage-page.c:343
msgid "After clearing, lists of recently used files will appear empty."
msgstr ""
"Tyhjentämisen jälkeen viimeksi käytettyjen tiedostojen luettelot ovat tyhjiä."
#: panels/privacy/cc-usage-page.c:344
msgid "Clear _History"
msgstr "Tyhjennä _historia"
#: panels/privacy/cc-usage-page.ui:4
msgid "File History & Trash"
msgstr "Tiedostohistoria ja roskakori"
#: panels/privacy/cc-usage-page.ui:16
msgid "File History"
msgstr "Tiedostohistoria"
#: panels/privacy/cc-usage-page.ui:17
msgid ""
"File history keeps a record of files that you have used. This information is "
"shared between apps, and makes it easier to find files that you might want "
"to use."
msgstr ""
"Tiedostohistoria pitää kirjaa käyttämistäsi tiedostoista. Tämä tieto jaetaan "
"sovellusten kesken, ja sen on tarkoitus helpottaa tiedostojen löytämisessä, "
"joita haluat mahdollisesti käyttää."
#: panels/privacy/cc-usage-page.ui:20
msgid "File H_istory"
msgstr "Tiedosto_historia"
#: panels/privacy/cc-usage-page.ui:26
msgid "File _History Duration"
msgstr "_Tiedostohistorian kesto"
#: panels/privacy/cc-usage-page.ui:48
msgid "_Clear History…"
msgstr "_Tyhjennä historia…"
#: panels/privacy/cc-usage-page.ui:64
msgid "Trash &amp; Temporary Files"
msgstr "Roskakori ja väliaikaiset tiedostot"
#: panels/privacy/cc-usage-page.ui:65
msgid ""
"Trash and temporary files can sometimes include personal or sensitive "
"information. Automatically deleting them can help to protect privacy."
msgstr ""
"Roskakorin sisältö ja väliaikaiset tiedostot saattavat toisinaan sisältää "
"henkilökohtaista tai arkaluonteista tietoa. Niiden automaattinen poistaminen "
"voi auttaa yksityisyyden suojaamisessa."
#: panels/privacy/cc-usage-page.ui:68
msgid "Automatically Delete _Trash Content"
msgstr "Poista _roskakorin sisältö automaattisesti"
#: panels/privacy/cc-usage-page.ui:74
msgid "Automatically Delete Temporary _Files"
msgstr "Poista _väliaikaistiedostot automaattisesti"
#: panels/privacy/cc-usage-page.ui:80
msgid "Automatically Delete _Period"
msgstr "Poista _ajanjakso automaattisesti"
#: panels/privacy/cc-usage-page.ui:103
msgid "_Empty Trash…"
msgstr "_Tyhjennä roskakori…"
#: panels/privacy/cc-usage-page.ui:115
msgid "_Delete Temporary Files…"
msgstr "_Poista väliaikaistiedostot…"
#: panels/privacy/gnome-privacy-panel.desktop.in:4
msgid "Control access to your data and hardware, device security"
msgstr "Hallitse pääsyä tietoihisi ja laitteistoon, laitteen suojaus"
#. Translators: Search terms to find the Privacy panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/privacy/gnome-privacy-panel.desktop.in:15
msgid ""
"Privacy;Screen;Lock;Private;Usage;Recent;History;Files;Temporary;Tmp;Trash;"
"Purge;Retain;Diagnostics;Crash;Location;Gps;Camera;Photos;Video;Webcam;"
"Recording;Security;Firmware;Thunderbolt;"
msgstr ""
"Privacy;Screen;Lock;Private;Usage;Recent;History;Files;Temporary;Tmp;Trash;"
"Purge;Retain;Diagnostics;Crash;Location;Gps;Camera;Photos;Video;Webcam;"
"Recording;Security;Firmware;Thunderbolt;yksityisyys;tietosuoja;näyttö;"
"historia;viimeisimmät;väliaikaiset;roskakori;diagnostiikka;sijainti;kamera;"
"kuvat;web-kamera;nauhoittaminen;tietoturva;turvallisuus;laiteohjelmisto;"
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:507
msgid "Location not found"
msgstr "Sijaintia ei löytynyt"
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:564
msgid "Subfolders must be manually added for this location"
msgstr "Tämän sijainnin alikansiot tulee lisätä manuaalisesti"
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:572
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:361
msgid "Remove Folder"
msgstr "Poista kansio"
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:683
msgid "Select Location"
msgstr "Valitse sijainti"
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:11
msgid "Search Locations"
msgstr "Hakukohteet"
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:19
msgid "Filesystem locations which are searched by system apps, such as Files"
msgstr ""
"Tiedostojärjestelmän sijainnit, joista järjestelmäsovellukset, kuten "
"tiedostonhallinta, suorittavat haun"
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:22
msgid "Default Locations"
msgstr "Oletussijainnit"
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:39
msgid "Bookmarked Locations"
msgstr "Kirjanmerkityt sijainnit"
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:56
msgid "Custom Locations"
msgstr "Mukautetut sijainnit"
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:63
msgid "_Add Location…"
msgstr "Lisää _sijainti…"
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:89
msgid "No custom search locations"
msgstr "Ei mukautettuja hakusijainteja"
#: panels/search/cc-search-panel.c:173
msgid "No apps found"
msgstr "Sovelluksia ei löytynyt"
#: panels/search/cc-search-panel.ui:16
msgid "_App Search"
msgstr "Sovellusten _haku"
#: panels/search/cc-search-panel.ui:17
msgid "Include app-provided search results"
msgstr "Sisällytä sovellusten tarjoamat hakutulokset"
#: panels/search/cc-search-panel.ui:23
msgid "Search _Locations"
msgstr "Haku_kohteet"
#: panels/search/cc-search-panel.ui:24
msgid "Filesystem locations which are searched by system apps"
msgstr ""
"Tiedostojärjestelmän sijainnit, joista järjestelmäsovellukset suorittavat "
"haun"
#: panels/search/cc-search-panel.ui:33
msgid "Search Results"
msgstr "Hakutulokset"
#: panels/search/cc-search-panel.ui:34
msgid "Results are displayed according to the list order"
msgstr "Tulokset näytetään tässä järjestyksessä"
#: panels/search/gnome-search-panel.desktop.in:5
msgid "Control which apps show search results in the Activities Overview"
msgstr ""
"Valitse mitkä sovellukset näyttävät hakutuloksia Toiminnot-yleisnäkymässä"
#. Translators: Search terms to find the Search panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/search/gnome-search-panel.desktop.in:16
msgid "Search;Find;Index;Hide;Privacy;Results;"
msgstr ""
"Search;Find;Index;Hide;Privacy;Results;Haku;Etsi;Indeksi;Piilota;Yksityisyys;"
"Tulokset;Hakutulokset;"
#. Label
#: panels/sharing/cc-sharing-networks.c:270
msgid "No networks selected for sharing"
msgstr "Ei verkkoja valittu jakamista varten"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:149
msgctxt "service is disabled"
msgid "Off"
msgstr "Pois"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:152
msgctxt "service is enabled"
msgid "Enabled"
msgstr "Käytössä"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:155
msgctxt "service is active"
msgid "Active"
msgstr "Aktiivinen"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:236
msgid "Choose a Folder"
msgstr "Valitse kansio"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:384
msgid "Add Folder"
msgstr "Lisää kansio"
#. TRANSLATORS: %s is replaced with a link to a dav://<hostname> URL
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:471
#, c-format
msgid ""
"File Sharing allows you to share your Public folder with others on your "
"current network using: %s"
msgstr ""
"Tiedostonjaon avulla voit jakaa julkisen kansiosi sisällön verkon muiden "
"käyttäjien kanssa käyttäen osoitetta: %s"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:16
#: panels/system/about/cc-about-page.ui:41
msgid "_Device Name"
msgstr "_Laitteen nimi"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:28
msgid "Share files with other devices on the current network"
msgstr "Jaa tiedostoja muiden samassa verkossa olevien laitteiden kanssa"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:29 panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:80
msgid "_File Sharing"
msgstr "_Tiedostonjako"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:37
msgid "Stream music, photos and videos to devices on the current network"
msgstr ""
"Suoratoista musiikkia, kuvia ja videoita samassa verkossa oleville laitteille"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:38 panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:150
msgid "_Media Sharing"
msgstr "_Mediajako"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:51
msgid "File Sharing"
msgstr "Tiedostojako"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:90
msgid "_Require Password"
msgstr "Vaa_di salasana"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:96
#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.ui:114
msgid "_Password"
msgstr "_Salasana"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:104
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:171
msgid "Networks"
msgstr "Verkot"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:120
msgid "Media Sharing"
msgstr "Mediajako"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:145
msgid "Share music, photos and videos over the network"
msgstr "Jaa musiikkia, kuvia ja videoita verkon kautta"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:158
msgid "Folders"
msgstr "Kansiot"
#: panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in:3
msgid "Sharing"
msgstr "Jakaminen"
#: panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in:4
msgid "Control what you want to share with others"
msgstr "Valitse mitä haluat jakaa muiden kanssa"
#. Translators: Search terms to find the Sharing panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in:15
msgid ""
"share;sharing;ssh;host;name;remote;desktop;media;audio;video;pictures;photos;"
"movies;server;renderer;"
msgstr ""
"share;sharing;ssh;host;name;remote;desktop;media;audio;video;pictures;photos;"
"movies;server;renderer;jako;jakaminen;etä;työpöytä;ääni;video;kuvat;palvelin;"
#: panels/sound/cc-alert-chooser-window.c:169
msgid "Custom"
msgstr "Oma"
#: panels/sound/cc-alert-chooser-window.c:344
#: panels/sound/cc-alert-chooser-window.ui:32
msgid "Click"
msgstr "Napsautus"
#: panels/sound/cc-alert-chooser-window.c:346
#: panels/sound/cc-alert-chooser-window.ui:74
msgid "Hum"
msgstr "Hyräily"
#: panels/sound/cc-alert-chooser-window.c:348
#: panels/sound/cc-alert-chooser-window.ui:46
msgid "String"
msgstr "Jousi"
#: panels/sound/cc-alert-chooser-window.c:350
#: panels/sound/cc-alert-chooser-window.ui:60
msgid "Swing"
msgstr "Heilahdus"
#: panels/sound/cc-alert-chooser-window.ui:4
msgid "Alert Sound"
msgstr "Hälytysääni"
#: panels/sound/cc-balance-slider.ui:9
msgid "Balance"
msgstr "Tasapaino"
#: panels/sound/cc-fade-slider.ui:9
msgid "Fade"
msgstr "Häivytys"
#: panels/sound/cc-output-test-wheel.c:206
msgid "Select a Speaker"
msgstr "Valitse kaiutin"
#: panels/sound/cc-output-test-window.ui:4
msgid "Test Speakers"
msgstr "Testaa kaiuttimia"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:14 panels/sound/cc-sound-panel.ui:220
msgid "Output"
msgstr "Ulostulo"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:41
msgid "_Output Device"
msgstr "Ul_ostulolaite"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:59
msgid "_Test…"
msgstr "_Testaa…"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:84
msgid "_Configuration"
msgstr "_Määritys"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:109
msgid "Master volume"
msgstr "Pää-äänenvoimakkuus"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:122
msgid "O_utput Volume"
msgstr "_Ulostulon äänenvoimakkuus"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:149
msgid "_Balance"
msgstr "_Tasapaino"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:176
msgid "Fad_e"
msgstr "_Häivytä"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:203
msgid "_Subwoofer"
msgstr "_Subwoofer"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:223
msgid "Output Device"
msgstr "Ulostulolaite"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:226
msgid "No Output Devices"
msgstr "Ei ulostulolaitteita"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:238 panels/sound/cc-sound-panel.ui:350
msgid "Input"
msgstr "Sisääntulo"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:260
msgid "_Input Device"
msgstr "S_isääntulolaite"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:298
msgid "Con_figuration"
msgstr "Mää_ritys"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:333
msgid "I_nput Volume"
msgstr "Sisää_ntulon äänenvoimakkuus"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:353
msgid "Input Device"
msgstr "Sisääntulolaite"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:356
msgid "No Input Devices"
msgstr "Ei sisääntulolaitteita"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:368
msgid "Sounds"
msgstr "Äänet"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:371
msgid "Vo_lume Levels"
msgstr "Äänitas_ot"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:378
msgid "_Alert Sound"
msgstr "_Hälytysääni"
#. Translators: This is the tooltip for a speaker test button, %s is an already translated
#. speaker position, like "Front Left" or "Rear Center".
#: panels/sound/cc-speaker-test-button.c:218
#, c-format
msgid "%s Speaker"
msgstr "%s - kaiutin"
#: panels/sound/cc-subwoofer-slider.ui:8
msgid "Subwoofer"
msgstr "Subwoofer"
#: panels/sound/cc-volume-levels-window.ui:4
msgid "Volume Levels"
msgstr "Äänitasot"
#: panels/sound/cc-volume-slider.c:52
msgid "Unmute"
msgstr "Palauta ääni"
#: panels/sound/cc-volume-slider.c:52 panels/sound/cc-volume-slider.ui:8
msgid "Mute"
msgstr "Mykistä"
#: panels/sound/cc-volume-slider.c:145
msgctxt "volume"
msgid "100%"
msgstr "100 %"
#: panels/sound/cc-volume-slider.ui:19
msgid "Volume"
msgstr "Äänenvoimakkuus"
#: panels/sound/gnome-sound-panel.desktop.in:3
msgid "Sound"
msgstr "Ääni"
#: panels/sound/gnome-sound-panel.desktop.in:4
msgid "Change sound levels, inputs, outputs, and alert sounds"
msgstr "Muuta äänenvoimakkuutta, sisään- ja ulostuloja sekä äänitapahtumia"
#. Translators: Search terms to find the Sound panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/sound/gnome-sound-panel.desktop.in:15
msgid ""
"Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;Audio;Output;Input;"
msgstr ""
"Kortti;mikrofoni;äänenvoimakkuus;häivytys;tasapaino;Bluetooth;kuulokkeet;"
"headset;Audio;Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;Audio;"
"Output;Input;"
#: panels/system/about/cc-about-page.ui:4
#: panels/system/about/gnome-about-panel.desktop.in:3
msgid "About"
msgstr "Tietoja"
#: panels/system/about/cc-about-page.ui:26
msgid "System Logo"
msgstr "Järjestelmän logo"
#. Translators: this field contains the distro name and version
#: panels/system/about/cc-about-page.ui:57
msgid "Operating System"
msgstr "Käyttöjärjestelmä"
#: panels/system/about/cc-about-page.ui:66
msgid "Hardware Model"
msgstr "Laitemalli"
#: panels/system/about/cc-about-page.ui:75
#: panels/system/about/cc-system-details-window.ui:88
msgid "Processor"
msgstr "Suoritin"
#: panels/system/about/cc-about-page.ui:83
#: panels/system/about/cc-system-details-window.ui:81
msgid "Memory"
msgstr "Muisti"
#: panels/system/about/cc-about-page.ui:91
#: panels/system/about/cc-system-details-window.ui:103
msgid "Disk Capacity"
msgstr "Levyn kapasiteetti"
#: panels/system/about/cc-about-page.ui:92
msgid "Calculating…"
msgstr "Lasketaan…"
#: panels/system/about/cc-about-page.ui:99
msgid "_System Details"
msgstr "_Järjestelmän tiedot"
#: panels/system/about/cc-system-details-window.c:299
msgid "Graphics"
msgstr "Grafiikka"
#: panels/system/about/cc-system-details-window.c:301
#, c-format
msgid "Graphics %d"
msgstr "Grafiikka %d"
#. translators: This is the type of architecture for the OS
#: panels/system/about/cc-system-details-window.c:343
#, c-format
msgid "64-bit"
msgstr "64-bit"
#. translators: This is the type of architecture for the OS
#: panels/system/about/cc-system-details-window.c:346
#, c-format
msgid "32-bit"
msgstr "32-bit"
#: panels/system/about/cc-system-details-window.c:599
msgid "X11"
msgstr "X11"
#: panels/system/about/cc-system-details-window.c:603
msgid "Wayland"
msgstr "Wayland"
#: panels/system/about/cc-system-details-window.c:605
msgctxt "Windowing system (Wayland, X11, or Unknown)"
msgid "Unknown"
msgstr "Tuntematon"
#: panels/system/about/cc-system-details-window.c:684
msgid "# System Details Report\n"
msgstr "# Järjestelmätietojen raportti\n"
#: panels/system/about/cc-system-details-window.c:687
msgid "## Report details\n"
msgstr "## Raportin yksityiskohdat\n"
#: panels/system/about/cc-system-details-window.c:690
msgid "**Date generated:**"
msgstr "**Luontipäivä:**"
#: panels/system/about/cc-system-details-window.c:696
msgid "## Hardware Information:\n"
msgstr "## Laitteistotiedot:\n"
#: panels/system/about/cc-system-details-window.c:699
msgid "**Hardware Model:**"
msgstr "**Laitemalli:**"
#: panels/system/about/cc-system-details-window.c:704
msgid "**Memory:**"
msgstr "**Muisti:**"
#: panels/system/about/cc-system-details-window.c:712
msgid "**Processor:**"
msgstr "**Suoritin:**"
#: panels/system/about/cc-system-details-window.c:726
msgid "**Graphics:**"
msgstr "**Grafiikka:**"
#: panels/system/about/cc-system-details-window.c:728
#, c-format
msgid "**Graphics %d:**"
msgstr "**Grafiikka %d:**"
#: panels/system/about/cc-system-details-window.c:735
msgid "**Disk Capacity:**"
msgstr "**Levyn kapasiteetti:**"
#: panels/system/about/cc-system-details-window.c:741
msgid "## Software Information:\n"
msgstr "## Ohjelmistotiedot:\n"
#: panels/system/about/cc-system-details-window.c:744
msgid "**Firmware Version:**"
msgstr "**Laiteohjelmiston versio:**"
#: panels/system/about/cc-system-details-window.c:749
msgid "**OS Name:**"
msgstr "**Käyttöjärjestelmän nimi:**"
#: panels/system/about/cc-system-details-window.c:754
msgid "**OS Build:**"
msgstr "**Käyttöjärjestelmän koontitunniste:**"
#: panels/system/about/cc-system-details-window.c:759
msgid "**OS Type:**"
msgstr "**Käyttöjärjestelmän tyyppi:**"
#: panels/system/about/cc-system-details-window.c:764
msgid "**GNOME Version:**"
msgstr "**Gnomen versio:**"
#: panels/system/about/cc-system-details-window.c:768
msgid "**Windowing System:**"
msgstr "**Ikkunointijärjestelmä:**"
#: panels/system/about/cc-system-details-window.c:772
msgid "**Kernel Version:**"
msgstr "**Ytimen versio:**"
#: panels/system/about/cc-system-details-window.c:779
msgid "Details copied to clipboard"
msgstr "Tiedot kopioitu leikepöydälle"
#: panels/system/about/cc-system-details-window.ui:4
msgid "System Details"
msgstr "Järjestelmän tiedot"
#: panels/system/about/cc-system-details-window.ui:31
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopioi"
#: panels/system/about/cc-system-details-window.ui:63
msgid "Hardware Information"
msgstr "Laitteistotiedot"
#: panels/system/about/cc-system-details-window.ui:123
msgid "Software Information"
msgstr "Ohjelmistotiedot"
#: panels/system/about/cc-system-details-window.ui:134
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:210
msgid "Firmware Version"
msgstr "Laiteohjelmiston versio"
#. translators: this field contains the distro name and version
#: panels/system/about/cc-system-details-window.ui:142
msgid "OS Name"
msgstr "Käyttöjärjestelmän nimi"
#. translators: this field contains the distro build
#: panels/system/about/cc-system-details-window.ui:150
msgid "OS Build"
msgstr "Käyttöjärjestelmän koontitunniste"
#. translators: this field contains the distro type
#: panels/system/about/cc-system-details-window.ui:158
msgid "OS Type"
msgstr "Käyttöjärjestelmän tyyppi"
#: panels/system/about/cc-system-details-window.ui:165
msgid "GNOME Version"
msgstr "Gnomen versio"
#: panels/system/about/cc-system-details-window.ui:172
msgid "Windowing System"
msgstr "Ikkunointijärjestelmä"
#: panels/system/about/cc-system-details-window.ui:179
msgid "Virtualization"
msgstr "Virtualisointi"
#: panels/system/about/cc-system-details-window.ui:186
msgid "Kernel Version"
msgstr "Ytimen versio"
#: panels/system/about/gnome-about-panel.desktop.in:4
msgid "View information about your system"
msgstr "Katsele järjestelmän tietoja"
#. Translators: Search terms to find the About panel.
#. Do NOT translate or localize the semicolons!
#. The list MUST also end with a semicolon!
#. "Preferred Applications" is the old name for the preference, so make
#. sure that you use the same "translation" for those keywords
#: panels/system/about/gnome-about-panel.desktop.in:19
msgid ""
"device;system;information;hostname;memory;processor;version;default;"
"application;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;"
msgstr ""
"device;system;information;hostname;memory;processor;version;default;"
"application;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;"
"laite;järjestelmä;tiedot;isäntänimi;konenimi;laitenimi;muisti;prosessori;"
"suoritin;versio;oletus;sovellus;ensisijainen;ääni;levy;irrotettava;"
"poistettava;automaattikäynnistys;"
#: panels/system/cc-system-panel.ui:23
msgid "_Region &amp; Language"
msgstr "_Alue ja kielet"
#: panels/system/cc-system-panel.ui:24
msgid "System language and localization"
msgstr "Järjestelmän kieli ja alueasetukset"
#: panels/system/cc-system-panel.ui:33
msgid "_Date &amp; Time"
msgstr "Päivä ja aika"
#: panels/system/cc-system-panel.ui:34
msgid "Time zone and clock settings"
msgstr "Aikavyöhykkeen ja kellon asetukset"
#: panels/system/cc-system-panel.ui:43
msgid "_Users"
msgstr "_Käyttäjät"
#: panels/system/cc-system-panel.ui:44
msgid "Add and remove accounts, change password"
msgstr "Lisää ja poista käyttäjätilejä, vaihda salasana"
#: panels/system/cc-system-panel.ui:54
msgid "R_emote Desktop"
msgstr "_Etätyöpöytä"
#: panels/system/cc-system-panel.ui:55
msgid "Allow this device to be used remotely"
msgstr "Salli tämän laitteen käyttö etäältä"
#: panels/system/cc-system-panel.ui:64
#: panels/system/remote-login/cc-remote-login-page.ui:51
msgid "Secu_re Shell"
msgstr "Secu_re Shell"
#: panels/system/cc-system-panel.ui:65
msgid "SSH network access"
msgstr "SSH-verkkopääsy"
#: panels/system/cc-system-panel.ui:74
msgid "_About"
msgstr "_Tietoja"
#: panels/system/cc-system-panel.ui:75
msgid "Hardware details and software versions"
msgstr "Laitteistotiedot ja ohjelmistoversiot"
#: panels/system/cc-system-panel.ui:91
msgid "Software _Updates"
msgstr "_Ohjelmistopäivitykset"
#. Translators: This is the full date and time format used in 12-hour mode.
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.c:231
msgid "%e %B %Y, %l:%M %p"
msgstr "%e. %Bta %Y, %l:%M %p"
#. Translators: This is the full date and time format used in 24-hour mode.
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.c:236
msgid "%e %B %Y, %R"
msgstr "%e. %Bta %Y, %H.%M"
#. Translators: "city, country"
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.c:393
#, c-format
msgctxt "timezone loc"
msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s"
#. Update the timezone on the listbow row
#. Translators: "timezone (details)"
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.c:410
#, c-format
msgctxt "timezone desc"
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:9
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:116
#: panels/system/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in:3
msgid "Date & Time"
msgstr "Päivä ja aika"
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:59
msgid "_Year"
msgstr "_Vuosi"
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:70
msgid "_Month"
msgstr "_Kuukausi"
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:97
msgid "_Day"
msgstr "_Päivä"
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:136
msgid "Automatic _Date &amp; Time"
msgstr "Automaattinen _päivä ja aika"
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:137
msgid "Requires internet access"
msgstr "Vaatii internetyhteyden"
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:149
msgid "Date &amp; _Time"
msgstr "Päivä _ja aika"
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:161
msgid "Automatic Time _Zone"
msgstr "Automaattinen _aikavyöhyke"
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:162
msgid "Requires location services enabled and internet access"
msgstr ""
"Vaatii paikannuspalvelun olevan käytössä ja aktiivisen internetyhteyden"
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:168
msgid "Time Z_one"
msgstr "Aikav_yöhyke"
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:179
msgid "Time _Format"
msgstr "Ajan _muoto"
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:190
msgid "_24-hour"
msgstr "_24 tuntia"
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:198
msgid "AM / _PM"
msgstr "AM / _PM"
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:211
msgid "Clock &amp; Calendar"
msgstr "Kello ja kalenteri"
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:212
msgid "Control how the time and date is shown in the top bar"
msgstr "Määritä miten aika ja päivä esitetään yläpalkissa"
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:215
msgid "_Week Day"
msgstr "V_iikonpäivä"
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:221
msgid "D_ate"
msgstr "P_äivä"
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:227
msgid "_Seconds"
msgstr "_Sekunnit"
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:233
msgid "Week _Numbers"
msgstr "_Viikkonumerot"
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:234
msgid "Shown in the dropdown calendar"
msgstr "Näytetään pudotusvalikon kalenterissa"
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:270
msgid "January"
msgstr "Tammikuu"
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:271
msgid "February"
msgstr "Helmikuu"
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:272
msgid "March"
msgstr "Maaliskuu"
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:273
msgid "April"
msgstr "Huhtikuu"
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:274
msgid "May"
msgstr "Toukokuu"
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:275
msgid "June"
msgstr "Kesäkuu"
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:276
msgid "July"
msgstr "Heinäkuu"
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:277
msgid "August"
msgstr "Elokuu"
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:278
msgid "September"
msgstr "Syyskuu"
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:279
msgid "October"
msgstr "Lokakuu"
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:280
msgid "November"
msgstr "Marraskuu"
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:281
msgid "December"
msgstr "Joulukuu"
#: panels/system/datetime/cc-tz-dialog.ui:6
msgid "Select Time Zone"
msgstr "Valitse aikavyöhyke"
#: panels/system/datetime/cc-tz-dialog.ui:31
msgid "Search cities"
msgstr "Etsi kaupunkeja"
#: panels/system/datetime/cc-tz-dialog.ui:47
msgid "No Results"
msgstr "Ei tuloksia"
#: panels/system/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in:4
msgid "Change the date and time, including time zone"
msgstr "Vaihda aikaa, päivää tai aikavyöhykettä"
#. Translators: Search terms to find the Date and Time panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/system/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in:15
msgid "Clock;Timezone;Location;"
msgstr "Kello;Aikavyöhyke;Sijainti;"
#: panels/system/datetime/org.gnome.controlcenter.system.policy.in:11
msgid "Change system time and date settings"
msgstr "Muuta järjestelmän aika-asetuksia"
#: panels/system/datetime/org.gnome.controlcenter.system.policy.in:12
msgid "To change time or date settings, you need to authenticate."
msgstr "Muuttaaksesi ajan tai päivän asetuksia sinun tulee tunnistautua."
#: panels/system/gnome-system-panel.desktop.in:4
msgid "Language and time settings, system information"
msgstr "Kieli- ja aika-asetukset, järjestelmän tiedot"
#. Translators: Search terms to find the System panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/system/gnome-system-panel.desktop.in:15
msgid ""
"device;system;information;details;hostname;memory;processor;version;software;"
"operating;os;model;language;region;country;formats;numbers;units;clock;"
"timezone;date;location;remote;desktop;rdp;vnc;"
msgstr ""
"device;system;information;details;hostname;memory;processor;version;software;"
"operating;os;model;language;region;country;formats;numbers;units;clock;"
"timezone;date;location;remote;desktop;rdp;vnc;laite;järjestelmä;tiedot;"
"konenimi;muisti;prosessori;suoritin;versio;ohjelmisto;käyttöjärjestelmä;"
"malli;kieli;alue;maa;muotoilut;numerot;yksiköt;kello;aikavyöhyke;päiväys;"
"sijainti;etä;työpöytä;"
#: panels/system/region/cc-format-chooser.c:160
#: panels/system/region/cc-format-chooser.c:208
#: panels/system/region/cc-format-chooser.ui:4
msgid "Formats"
msgstr "Muotoilut"
#: panels/system/region/cc-format-chooser.ui:76
msgid "Search locales"
msgstr "Etsi maa-asetustoja"
#: panels/system/region/cc-format-chooser.ui:114
msgid "Common Formats"
msgstr "Yleiset muotoilut"
#: panels/system/region/cc-format-chooser.ui:141
msgid "All Formats"
msgstr "Kaikki muotoilut"
#: panels/system/region/cc-format-chooser.ui:189
msgid "No Search Results"
msgstr "Ei hakutuloksia"
#: panels/system/region/cc-format-chooser.ui:201
msgid "Searches can be for countries or languages"
msgstr "Haut voivat kohdistua maihin tai kieliin"
#: panels/system/region/cc-format-chooser.ui:237
msgid "Preview"
msgstr "Esikatselu"
#: panels/system/region/cc-format-preview.c:148
msgctxt "measurement format"
msgid "Imperial"
msgstr "Imperiaalinen"
#: panels/system/region/cc-format-preview.c:150
msgctxt "measurement format"
msgid "Metric"
msgstr "Metrinen"
#: panels/system/region/cc-format-preview.ui:17
msgid "Dates"
msgstr "Päivämäärät"
#: panels/system/region/cc-format-preview.ui:35
msgid "Times"
msgstr "Aika"
#: panels/system/region/cc-format-preview.ui:53
msgid "Dates & Times"
msgstr "Päivä ja aika"
#: panels/system/region/cc-format-preview.ui:71
msgid "Numbers"
msgstr "Numerot"
#: panels/system/region/cc-format-preview.ui:89
msgid "Measurement"
msgstr "Mitat"
#: panels/system/region/cc-format-preview.ui:107
msgid "Paper"
msgstr "Paperi"
#: panels/system/region/cc-region-page.ui:4
#: panels/system/region/gnome-region-panel.desktop.in:3
msgid "Region & Language"
msgstr "Alue ja kielet"
#: panels/system/region/cc-region-page.ui:19
msgid "Language and format will be changed after next login"
msgstr "Kieli ja muotoilu vaihdetaan seuraavan sisäänkirjautumisen jälkeen"
#: panels/system/region/cc-region-page.ui:20
msgid "Log _Out…"
msgstr "_Kirjaudu ulos…"
#: panels/system/region/cc-region-page.ui:27
msgid ""
"The language setting is used for interface text and web pages. Formats are "
"used for numbers, dates, and currencies."
msgstr ""
"Kieliasetus määrittää käyttöliittymän tekstin ja verkkosivustojen kielen. "
"Muotoilut määrittävät numeroiden, päiväysten ja valuuttojen muodon."
#: panels/system/region/cc-region-page.ui:30
msgid "Your Account"
msgstr "Tilisi"
#: panels/system/region/cc-region-page.ui:34
#: panels/system/users/cc-user-page.ui:170
msgid "_Language"
msgstr "_Kieli"
#: panels/system/region/cc-region-page.ui:42
msgid "_Formats"
msgstr "_Muotoilut"
#: panels/system/region/cc-region-page.ui:52
msgid "Login Screen"
msgstr "Kirjautumisnäkymä"
#: panels/system/region/cc-region-page.ui:56
msgid "L_anguage"
msgstr "_Kieli"
#: panels/system/region/cc-region-page.ui:64
msgid "Fo_rmats"
msgstr "_Muotoilut"
#: panels/system/region/gnome-region-panel.desktop.in:4
msgid "Select your display language and formats"
msgstr "Valitse näytettävä kieli ja muotoilut"
#. Translators: Search terms to find the Region and Language panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/system/region/gnome-region-panel.desktop.in:15
msgid "Language;Layout;Keyboard;Input;"
msgstr "Kieli;Asettelu;Näppäimistö;Syöte;"
#: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.c:364
#: panels/system/remote-desktop/cc-remote-session-page.c:98
msgid "Device address copied"
msgstr "Laiteosoite kopioitu"
#: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.c:373
#: panels/system/remote-desktop/cc-remote-session-page.c:107
msgid "Port number copied"
msgstr "Porttinumero kopioitu"
#: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.c:384
#: panels/system/remote-desktop/cc-remote-session-page.c:118
msgid "Username copied"
msgstr "Käyttäjätunnus kopioitu"
#: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.c:395
#: panels/system/remote-desktop/cc-remote-session-page.c:129
msgid "Password copied"
msgstr "Salasana kopioitu"
#: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.ui:12
msgid ""
"Share your existing desktop with other devices. The remote connection uses "
"the existing screen resolution"
msgstr ""
"Jaa työpöytäsi muiden laitteiden kanssa. Etäyhteys käyttää olemassa olevaa "
"näytön tarkkuutta"
#: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.ui:27
msgid "_Desktop Sharing"
msgstr "_Työpöydän jako"
#: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.ui:33
msgid "Remote _Control"
msgstr "Etä_hallinta"
#: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.ui:35
msgid "Allows desktop shares to control the screen"
msgstr "Sallii etäyhteyksien hallita näyttöä"
#: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.ui:42
#: panels/system/remote-desktop/cc-remote-session-page.ui:41
msgid "How to Connect"
msgstr "Miten yhdistää"
#: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.ui:43
#: panels/system/remote-desktop/cc-remote-session-page.ui:42
msgid ""
"Use a remote desktop app to connect using the RDP protocol. Additional "
"information about the devices network location may also be required."
msgstr ""
"Käytä etätyöpöytäsovellusta yhdistääksesi RDP-yhteyskäytännöllä. Laitteen "
"sijainnista verkosta saatetaan tarvita lisätietoja."
#: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.ui:46
#: panels/system/remote-desktop/cc-remote-session-page.ui:45
msgid "_Hostname"
msgstr "P_alvelin"
#: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.ui:54
#: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.ui:75
#: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.ui:96
#: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.ui:112
#: panels/system/remote-desktop/cc-remote-session-page.ui:53
#: panels/system/remote-desktop/cc-remote-session-page.ui:74
#: panels/system/remote-desktop/cc-remote-session-page.ui:95
#: panels/system/remote-desktop/cc-remote-session-page.ui:111
#: panels/system/remote-login/cc-remote-login-page.ui:65
msgid "Copy"
msgstr "Kopioi"
#: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.ui:67
#: panels/system/remote-desktop/cc-remote-session-page.ui:66
msgid "_Port"
msgstr "_Portti"
#: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.ui:90
#: panels/system/remote-desktop/cc-remote-session-page.ui:89
msgid "Login Details"
msgstr "Kirjautumistiedot"
#: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.ui:131
#: panels/system/remote-desktop/cc-remote-session-page.ui:130
msgid "_Generate New Password"
msgstr "_Luo uusi salasana"
#: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.ui:142
#: panels/system/remote-desktop/cc-remote-session-page.ui:141
msgid "_Verify Encryption"
msgstr "Vahvista _salaus"
#: panels/system/remote-desktop/cc-remote-desktop-page.ui:4
msgid "Remote Desktop"
msgstr "Etätyöpöytä"
#: panels/system/remote-desktop/cc-remote-desktop-page.ui:39
msgid "Desktop Sharing"
msgstr "Työpöydän jako"
#: panels/system/remote-desktop/cc-remote-desktop-page.ui:48
#: panels/system/remote-desktop/cc-remote-session-page.ui:33
msgid "Remote Login"
msgstr "Etäkirjautuminen"
#: panels/system/remote-desktop/cc-remote-session-page.c:774
#: panels/system/users/cc-user-page.c:772
msgid "Some settings are locked"
msgstr "Jotkin asetukset on lukittu"
#: panels/system/remote-desktop/cc-remote-session-page.ui:18
msgid ""
"Remotely connect to your user account when it isnt being used. The display "
"resolution can be set from the remote."
msgstr ""
"Yhdistä etäältä tiliisi, kun se ei ole käytössä. Näytön tarkkuus on "
"mahdollista asettaa etäältä."
#: panels/system/remote-desktop/cc-encryption-fingerprint-dialog.ui:28
msgid "Encryption Fingerprint"
msgstr "Salauksen sormenjälki"
#: panels/system/remote-desktop/cc-encryption-fingerprint-dialog.ui:29
msgid ""
"The encryption fingerprint can be seen in connecting clients and should be "
"identical"
msgstr ""
"Salauksen sormenjälki on näkyvissä yhdistäville asiakkaille ja sen pitäisi "
"olla identtinen"
#: panels/system/remote-desktop/org.gnome.controlcenter.remote-session-helper.policy.in.in:11
msgid "Enable or disable remote sessions"
msgstr "Käytä tai poista käytöstä etäistunnot"
#: panels/system/remote-desktop/org.gnome.controlcenter.remote-session-helper.policy.in.in:12
msgid "Authentication is required to enable or disable remote sessions"
msgstr ""
"Etäistuntojen käyttöönotto tai käytöstä poistaminen vaatii tunnistautuminen"
#: panels/system/remote-login/cc-remote-login-page.c:53
msgid "Command copied"
msgstr "Komento kopioitu"
#: panels/system/remote-login/cc-remote-login-page.ui:4
msgid "Secure Shell"
msgstr "Secure Shell"
#: panels/system/remote-login/cc-remote-login-page.ui:39
msgid "Access this device using Secure Shell (SSH)"
msgstr "Käytä tätä laitetta Secure Shell (SSH) -yhteydellä"
#: panels/system/remote-login/cc-remote-login-page.ui:58
msgid "SSH Login Command"
msgstr "SSH-kirjautumiskomento"
#: panels/system/remote-login/org.gnome.controlcenter.remote-login-helper.policy.in.in:11
msgid "Enable or disable remote login"
msgstr "Käytä tai poista käytöstä etäkirjautuminen"
#: panels/system/remote-login/org.gnome.controlcenter.remote-login-helper.policy.in.in:12
msgid "Authentication is required to enable or disable remote login"
msgstr "Etäkirjautumisen hallinta vaatii tunnistautuminen"
#: panels/system/users/cc-add-user-dialog.c:159
msgid "Failed to add account"
msgstr "Tilin lisäys epäonnistui"
#: panels/system/users/cc-add-user-dialog.c:610
msgid "The passwords do not match."
msgstr "Salasanat eivät täsmää."
#: panels/system/users/cc-add-user-dialog.ui:13
#: panels/system/users/data/join-dialog.ui:9
msgid "Add User"
msgstr "Lisää käyttäjä"
#: panels/system/users/cc-add-user-dialog.ui:102
#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.ui:107
msgid "_Username"
msgstr "_Käyttäjätunnus"
#: panels/system/users/cc-add-user-dialog.ui:140
msgid "Ad_ministrator"
msgstr "_Ylläpitäjä"
#: panels/system/users/cc-add-user-dialog.ui:145
#: panels/system/users/cc-user-page.ui:141
msgid ""
"Administrators have extra abilities, including adding and removing users, "
"changing login settings, and removing software. Parental controls cannot be "
"applied to administrators."
msgstr ""
"Ylläpitäjillä on lisäkyvykkyyksiä, mukaan lukien käyttäjien lisääminen ja "
"poistaminen, kirjautumisasetusten muuttaminen ja ohjelmistojen poistaminen. "
"Perheasetuksia ei voi kohdistaa ylläpitäjätileihin."
#: panels/system/users/cc-add-user-dialog.ui:163
msgid "User sets password on _first login"
msgstr "Käyttäjä asettaa salasanan _ensimmäisellä kirjautumiskerralla"
#: panels/system/users/cc-add-user-dialog.ui:176
msgid "Set password n_ow"
msgstr "Aseta salasana _nyt"
#: panels/system/users/cc-add-user-dialog.ui:196
msgid "Pass_word"
msgstr "_Salasana"
#: panels/system/users/cc-add-user-dialog.ui:240
msgid "_Confirm"
msgstr "_Vahvista"
#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:133
#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:171
#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:186
msgid "Failed to register account"
msgstr "Tilin rekisteröinti epäonnistui"
#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:240
#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:411
msgid "Failed to join domain"
msgstr "Toimialueeseen liittyminen epäonnistui"
#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:275
msgid "No supported way to authenticate with this domain"
msgstr ""
"Tähän toimialueeseen vaadittavaa tunnistautumistapaa ei ole käytettävissä"
#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:285
#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:476
msgid "That login name didnt work"
msgstr "Käyttäjätunnus ei kelvannut"
#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:292
#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:483
msgid "That login password didnt work"
msgstr "Salasana ei kelvannut"
#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:299
msgid "That hostname didnt work"
msgstr "Konenimi ei kelvannut"
#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:306
#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:491
msgid "Failed to log into domain"
msgstr "Toimialueeseen kirjautuminen epäonnistui"
#. Translators: The "%s" is a domain address (e.g. "demo1.freeipa.org").
#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:352
#, c-format
msgid ""
"To add an enterprise login account, this device needs to be enrolled with "
"<b>%s</b>. To enroll, have your domain administrator enter their name and "
"password."
msgstr ""
"Yrityskirjautumisen käyttö vaatii, että tämä tietokone on rekisteröity "
"palvelimeen <b>%s</b>. Pyydä toimialueesi ylläpitäjää kirjoittamaan nimensä "
"ja salasanansa tähän, jotta kone saadaan rekisteröityä."
#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:538
msgid "Valid domain"
msgstr "Kelvollinen toimialue"
#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:542
msgid "Domain not found"
msgstr "Toimialuetta ei löytynyt"
#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:585
msgid "Checking domain…"
msgstr "Tarkistetaan toimialuetta…"
#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:629
msgid "Failed to contact realmd service"
msgstr "Yhteys realmd-palveluun epäonnistui"
#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.ui:28
#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.ui:48
msgid "Add Enterprise Login"
msgstr "Lisää yrityskirjautuminen"
#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.ui:37
msgid "Offline"
msgstr "Ei verkossa"
#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.ui:38
msgid "A network connection is needed to add enterprise login accounts."
msgstr "Verkkoyhteys vaaditaan yrityskäyttäjätilien lisäämiseksi."
#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.ui:84
msgid ""
"Enterprise login allows an existing centrally managed account to be used on "
"this device."
msgstr ""
"Yrityskirjautuminen mahdollistaa ennestään keskitetysti hallitun "
"käyttäjätilin käytön tällä laitteella."
#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.ui:89
#: panels/system/users/data/join-dialog.ui:90
msgid "_Domain"
msgstr "T_oimialue"
#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.ui:97
msgid "Should match the web domain of the account provider"
msgstr "Tulisi vastata kirjautumistilisi myöntäjän verkko-osoitetta"
#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.ui:130
msgid "Enroll Device"
msgstr "Rekisteröi laite"
#. Translators: This button enrolls the computer in the domain in order to use enterprise logins.
#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.ui:140
#: panels/system/users/data/join-dialog.ui:30
msgid "_Enroll"
msgstr "_Liitä toimialueeseen"
#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.ui:162
#: panels/system/users/data/join-dialog.ui:112
msgid "Administrator _Name"
msgstr "Ylläpitäjän _nimi"
#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.ui:169
msgid "Administrator _Password"
msgstr "Ylläpitäjän _salasana"
#: panels/system/users/cc-avatar-chooser.c:162
msgid "Browse for more pictures"
msgstr "Selaa lisää kuvia"
#: panels/system/users/cc-avatar-chooser.ui:24
msgid "Select a File…"
msgstr "Valitse tiedosto…"
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:235
msgid "the device needs to be claimed to perform this action"
msgstr "laite tulee vaatia käyttöön tämän toiminnon suorittamiseksi"
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:237
msgid "the device is already claimed by another process"
msgstr "toinen prosessi on jo varannut laitteen itselleen"
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:239
msgid "you do not have permission to perform the action"
msgstr "käyttöoikeutesi eivät riitä tämän toiminnon suorittamiseen"
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:241
msgid "no prints have been enrolled"
msgstr "sormenjälkiä ei ole rekisteröity"
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:250
msgid "Failed to communicate with the device during enrollment"
msgstr "Yhteydenpito laitteeseen epäonnistui rekisteröinnin aikana"
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:254
msgid "Failed to communicate with the fingerprint reader"
msgstr "Yhteydenpito sormenjälkilukijaan epäonnistui"
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:256
msgid "Failed to communicate with the fingerprint daemon"
msgstr "Yhteydenpito sormenjälkitaustapalveluun epäonnistui"
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:510
#, c-format
msgid "Failed to list fingerprints: %s"
msgstr "Sormenjälkien listaaminen epäonnistui: %s"
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:577
#, c-format
msgid "Failed to delete saved fingerprints: %s"
msgstr "Tallennettujen sormenjälkien poistaminen epäonnistui: %s"
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:608
msgid "Left thumb"
msgstr "Vasen peukalo"
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:610
msgid "Left middle finger"
msgstr "Vasen keskisormi"
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:612
msgid "_Left index finger"
msgstr "_Vasen etusormi"
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:614
msgid "Left ring finger"
msgstr "Vasen nimetön"
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:616
msgid "Left little finger"
msgstr "Vasen pikkurilli"
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:618
msgid "Right thumb"
msgstr "Oikea peukalo"
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:620
msgid "Right middle finger"
msgstr "Oikea keskisormi"
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:622
msgid "_Right index finger"
msgstr "_Oikea etusormi"
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:624
msgid "Right ring finger"
msgstr "Oikea nimetön"
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:626
msgid "Right little finger"
msgstr "Oikea pikkurilli"
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:628
msgid "Unknown Finger"
msgstr "Tuntematon sormi"
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:759
msgctxt "Fingerprint enroll state"
msgid "Complete"
msgstr "Valmis"
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:770
msgid "Fingerprint device disconnected"
msgstr "Yhteys sormenjälkilaitteeseen katkaistu"
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:776
msgid "Fingerprint device storage is full"
msgstr "Sormenjälkilaitteen tallennustila on täynnä"
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:780
msgid "Fingerprint is duplicate"
msgstr "Sormenjälki on kaksoiskappale"
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:784
msgid "Failed to enroll new fingerprint"
msgstr "Uuden sormenjäljen lisääminen epäonnistui"
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:815
#, c-format
msgid "Failed to start enrollment: %s"
msgstr "Sormenjäljen lisäämisen aloittaminen epäonnistui: %s"
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:823
msgctxt "Fingerprint enroll state"
msgid "Failed to enroll new fingerprint"
msgstr "Uuden sormenjäljen lisääminen epäonnistui"
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:854
#, c-format
msgid "Failed to stop enrollment: %s"
msgstr "Sormenjäljen lisäämisen pysäyttäminen epäonnistui: %s"
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:900
msgid ""
"Repeatedly lift and place your finger on the reader to enroll your "
"fingerprint"
msgstr ""
"Nosta sormea ja aseta se takaisin lukijaan toistuvasti lisätäksesi "
"sormenjälkesi"
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:1014
msgid "_Re-enroll this finger…"
msgstr "_Lisää uudelleen tämä sormi…"
#. TRANSLATORS: This is the label for the button to enroll a new finger
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:1029
msgid "Scan new fingerprint"
msgstr "Lue uusi sormenjälki"
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:1066
#, c-format
msgid "Failed to release fingerprint device %s: %s"
msgstr "Sormenjälkilaitteen %s vapauttaminen epäonnistui: %s"
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:1138
msgctxt "Fingerprint enroll state"
msgid "Problem Reading Device"
msgstr "Ongelma laitetta luettaessa"
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:1173
#, c-format
msgid "Failed to claim fingerprint device %s: %s"
msgstr "Sormenjälkilaitteen %s varaaminen epäonnistui: %s"
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:1324
#, c-format
msgid "Failed to get fingerprint devices: %s"
msgstr "Sormenjälkilaitteiden saaminen epäonnistui: %s"
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.ui:8
msgid "Fingerprint Manager"
msgstr "Sormenjälkien hallinta"
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.ui:20
msgid "Fingerprint"
msgstr "Sormenjälki"
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.ui:85
msgid "_No"
msgstr "_Ei"
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.ui:93
msgid "_Yes"
msgstr "_Kyllä"
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.ui:113
msgid ""
"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is "
"disabled?"
msgstr ""
"Haluatko poistaa rekisteröidyt sormenjälkesi, jolloin sormenjäljillä "
"kirjautuminen poistetaan käytöstä?"
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.ui:169
msgid "No fingerprint device"
msgstr "Ei sormenjälkilaitetta"
#. Translators: This is the empty state page label which states that there are no devices ready.
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.ui:184
msgid "No Fingerprint device"
msgstr "Ei sormenjälkilaitetta"
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.ui:193
msgid "Ensure the device is properly connected"
msgstr "Varmista että laite kytketty kunnolla"
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.ui:201
msgid "Fingerprint Device"
msgstr "Sormenjälkilaite"
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.ui:210
msgid "Choose the fingerprint device you want to configure"
msgstr "Valitse sormenjälkilaite, jonka haluat määrittää"
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.ui:240
msgid "Fingerprint Login"
msgstr "Sormenjäljellä kirjautuminen"
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.ui:246
msgid ""
"Fingerprint login allows you to unlock and log into your computer with your "
"finger"
msgstr ""
"Sormenjäljellä kirjautuminen mahdollistaa tietokoneen lukituksen avaamisen "
"ja kirjautumisen sormenjäljellä"
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.ui:273
msgid "_Delete Fingerprints"
msgstr "_Poista sormenjäljet"
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.ui:287
msgid "Fingerprint Enroll"
msgstr "Sormenjäljen lisääminen"
#: panels/system/users/cc-password-dialog.c:126
msgid "Please choose another password."
msgstr "Valitse jokin toinen salasana."
#: panels/system/users/cc-password-dialog.c:135
msgid "Please type your current password again."
msgstr "Syötä nykyinen salasana uudelleen."
#: panels/system/users/cc-password-dialog.c:141
msgid "Password could not be changed"
msgstr "Salasanaa ei voitu vaihtaa"
#: panels/system/users/cc-password-dialog.ui:4
msgid "Change Password"
msgstr "Vaihda salasana"
#: panels/system/users/cc-password-dialog.ui:30
msgid "Ch_ange"
msgstr "_Vaihda"
#: panels/system/users/cc-password-dialog.ui:48
msgid "Current Password"
msgstr "Nykyinen salasana"
#: panels/system/users/cc-password-dialog.ui:60
msgid "New Password"
msgstr "Uusi salasana"
#: panels/system/users/cc-password-dialog.ui:88
msgid "Confirm Password"
msgstr "Vahvista salasana"
#: panels/system/users/cc-password-dialog.ui:100
msgid "The passwords do not match"
msgstr "Salasanat eivät täsmää"
#: panels/system/users/cc-password-dialog.ui:136
msgid "Allow user to change their password on next login"
msgstr "Salli käyttäjän vaihtaa salasana seuraavalla kirjautumiskerralla"
#: panels/system/users/cc-password-dialog.ui:148
msgid "Set a password now"
msgstr "Aseta salasana nyt"
#: panels/system/users/cc-realm-manager.c:303
msgid "Cannot automatically join this type of domain"
msgstr "Tämän tyyppiseen toimialueeseen ei voi liittyä automaattisesti"
#: panels/system/users/cc-realm-manager.c:306
msgid "No such domain or realm found"
msgstr "Määriteltyä toimialuetta tai realmia ei löytynyt"
#: panels/system/users/cc-realm-manager.c:721
#: panels/system/users/cc-realm-manager.c:735
#, c-format
msgid "Cannot log in as %s at the %s domain"
msgstr "Kirjautuminen tunnuksella %s toimialueeseen %s ei onnistu"
#: panels/system/users/cc-realm-manager.c:727
msgid "Invalid password, please try again"
msgstr "Virheellinen salasana, yritä uudelleen"
#: panels/system/users/cc-realm-manager.c:740
#, c-format
msgid "Couldnt connect to the %s domain: %s"
msgstr "Toimialueeseen %s yhdistäminen epäonnistui: %s"
#: panels/system/users/cc-user-page.c:199
msgctxt "Password mode"
msgid "Account disabled"
msgstr "Käyttäjätili pois käytöstä"
#: panels/system/users/cc-user-page.c:206
msgctxt "Password mode"
msgid "To be set at next login"
msgstr "Asetetaan seuraavalla kirjautumiskerralla"
#: panels/system/users/cc-user-page.c:209
msgctxt "Password mode"
msgid "None"
msgstr "Ei mitään"
#: panels/system/users/cc-user-page.c:444
#, c-format
msgid "Remove %s?"
msgstr "Poistetaanko %s?"
#: panels/system/users/cc-user-page.ui:24
#: panels/system/users/cc-user-page.ui:81
#: panels/system/users/cc-user-page.ui:93
#: panels/system/users/cc-user-page.ui:105
#: panels/system/users/cc-user-page.ui:120
#: panels/system/users/cc-user-page.ui:134
#: panels/system/users/cc-user-page.ui:169
msgid "Unlock to Change This Setting"
msgstr "Avaa lukitus muuttaaksesi tätä asetusta"
#: panels/system/users/cc-user-page.ui:41
msgid "Change Avatar"
msgstr "Vaihda kuva"
#: panels/system/users/cc-user-page.ui:59
msgid "Remove Avatar"
msgstr "Poista kuva"
#: panels/system/users/cc-user-page.ui:95
msgid "Pa_ssword"
msgstr "_Salasana"
#: panels/system/users/cc-user-page.ui:107
msgid "_Fingerprint Login"
msgstr "_Sormenjäljellä kirjautuminen"
#: panels/system/users/cc-user-page.ui:116
msgid "A_utomatic Login"
msgstr "A_utomaattinen kirjautuminen"
#: panels/system/users/cc-user-page.ui:135
msgid "_Administrator"
msgstr "_Ylläpitäjä"
#: panels/system/users/cc-user-page.ui:156
msgid "_Parental Controls"
msgstr "_Perheasetukset"
#: panels/system/users/cc-user-page.ui:157
msgid "Open the Parental Controls app"
msgstr "Avaa Perheasetukset-sovellus"
#: panels/system/users/cc-user-page.ui:191
msgid "_Remove User"
msgstr "_Poista käyttäjä"
#: panels/system/users/cc-user-page.ui:217
msgid ""
"The user will not be able to use this device once their account has been "
"removed"
msgstr ""
"Käyttäjä ei pysty käyttämään tätä laitetta sen jälkeen, kun hänen tili on "
"poistettu"
#: panels/system/users/cc-user-page.ui:229
msgid "_Delete Files and Settings"
msgstr "_Poista tiedostot ja asetukset"
#: panels/system/users/cc-users-page.ui:11
#: panels/system/users/gnome-users-panel.desktop.in:3
msgid "Users"
msgstr "Käyttäjät"
#: panels/system/users/cc-users-page.ui:16
msgid "Other Users"
msgstr "Muut käyttäjät"
#: panels/system/users/cc-users-page.ui:32
msgid "_Add User…"
msgstr "_Lisää käyttäjä…"
#: panels/system/users/cc-users-page.ui:46
msgid "Add Enterprise User"
msgstr "Lisää yrityskäyttäjä"
#: panels/system/users/data/join-dialog.ui:59
msgid "Domain Administrator Login"
msgstr "Toimialueen ylläpitäjän kirjautuminen"
#: panels/system/users/data/join-dialog.ui:72
msgid ""
"In order to use enterprise logins, this computer needs to be\n"
"enrolled in the domain. Please have your network administrator\n"
"type their domain password here."
msgstr ""
"Yrityskirjautumisen käyttö vaatii, että tietokone on rekisteröity\n"
"toimialueeseen. Pyydä verkkosi ylläpitäjää kirjoittamaan\n"
"toimialueen salasanan tähän."
#: panels/system/users/data/join-dialog.ui:135
msgid "Administrator Password"
msgstr "Ylläpitäjän salasana"
#: panels/system/users/gnome-users-panel.desktop.in:4
msgid "Add or remove users and change your password"
msgstr "Lisää tai poista käyttäjiä, vaihda salasanasi"
#. Translators: Search terms to find the Users panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/system/users/gnome-users-panel.desktop.in:15
msgid ""
"Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;Parental Controls;Screen "
"Time;App Restrictions;Web Restrictions;Usage;Usage Limit;Kid;Child;"
msgstr ""
"Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;Parental Controls;Screen "
"Time;App Restrictions;Web Restrictions;Usage;Usage Limit;Kid;Child;"
"näyttöaika;ruutuaika;rajoitukset;rajat;lapsi;kirjautuminen;sormenjälki;"
"salasana;esto;"
#: panels/system/users/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in:11
msgid "Manage user accounts"
msgstr "Hallitse käyttäjätilejä"
#: panels/system/users/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in:12
msgid "Authentication is required to change user data"
msgstr "Käyttäjätietojen muuttaminen vaatii tunnistautuminen"
#: panels/system/users/pw-utils.c:94
msgctxt "Password hint"
msgid "The new password needs to be different from the old one."
msgstr "Uusi salasana ei saa olla vanhan salasanan kaltainen."
#: panels/system/users/pw-utils.c:96
msgctxt "Password hint"
msgid "Try changing some letters and numbers."
msgstr "Vaihda kirjaimia ja numeroita."
#: panels/system/users/pw-utils.c:98 panels/system/users/pw-utils.c:106
msgctxt "Password hint"
msgid "Try changing the password a bit more."
msgstr "Yritä muuttaa salasanaa vielä hieman."
#: panels/system/users/pw-utils.c:100
msgctxt "Password hint"
msgid "A password without your user name would be stronger."
msgstr "Älä laita käyttäjätunnustasi salasanaasi."
#: panels/system/users/pw-utils.c:102
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to avoid using your name in the password."
msgstr "Älä laita nimeäsi salasanaasi."
#: panels/system/users/pw-utils.c:104
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to avoid some of the words included in the password."
msgstr "Vältä salasanassasi olevia sanoja."
#: panels/system/users/pw-utils.c:108
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to avoid common words."
msgstr "Vältä yleisiä, sanakirjoista löytyviä sanoja."
#: panels/system/users/pw-utils.c:110
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to avoid reordering existing words."
msgstr "Älä käytä samoja sanoja eri järjestyksessä."
#: panels/system/users/pw-utils.c:112
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to use more numbers."
msgstr "Käytä enemmän numeroita."
#: panels/system/users/pw-utils.c:114
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to use more uppercase letters."
msgstr "Käytä enemmän isoja kirjaimia."
#: panels/system/users/pw-utils.c:116
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to use more lowercase letters."
msgstr "Käytä enemmän pieniä kirjaimia."
#: panels/system/users/pw-utils.c:118
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to use more special characters, like punctuation."
msgstr "Käytä erikois- ja välimerkkejä."
#: panels/system/users/pw-utils.c:120
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to use a mixture of letters, numbers and punctuation."
msgstr "Sekoita kirjaimia, numeroita ja välimerkkejä."
#: panels/system/users/pw-utils.c:122
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to avoid repeating the same character."
msgstr "Vältä toistamasta samaa merkkiä."
#: panels/system/users/pw-utils.c:124
msgctxt "Password hint"
msgid ""
"Try to avoid repeating the same type of character: you need to mix up "
"letters, numbers and punctuation."
msgstr ""
"Vältä saman merkkityylin käyttöä: sekoita kirjaimia, numeroita ja "
"välimerkkejä."
#: panels/system/users/pw-utils.c:126
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to avoid sequences like 1234 or abcd."
msgstr "Vältä sarjan kaltaisia jonoja, kuten 1234 tai abcd."
#: panels/system/users/pw-utils.c:128
msgctxt "Password hint"
msgid ""
"Password needs to be longer. Try to add more letters, numbers and "
"punctuation."
msgstr ""
"Salasanan tulee olla nykyistä pidempi. Lisää kirjaimia, numeroita ja "
"erikoismerkkejä."
#: panels/system/users/pw-utils.c:130
msgctxt "Password hint"
msgid "Mix uppercase and lowercase and try to use a number or two."
msgstr "Käytä isoja ja pieniä kirjaimia sekä joitain numeroita."
#: panels/system/users/pw-utils.c:132
msgctxt "Password hint"
msgid ""
"Adding more letters, numbers and punctuation will make the password stronger."
msgstr ""
"Mitä enemmän kirjaimia, numeroita ja erikoismerkkejä, sitä vahvempi salasana."
#: panels/system/users/run-passwd.c:390
msgid "Authentication failed"
msgstr "Tunnistautuminen epäonnistui"
#: panels/system/users/run-passwd.c:469
#, c-format
msgid "The new password is too short"
msgstr "Uusi salasana on liian lyhyt"
#: panels/system/users/run-passwd.c:475
#, c-format
msgid "The new password is too simple"
msgstr "Uusi salasana on liian yksinkertainen"
#: panels/system/users/run-passwd.c:481
#, c-format
msgid "The old and new passwords are too similar"
msgstr "Vanha ja uusi salasana ovat liian samankaltaiset"
#: panels/system/users/run-passwd.c:484
#, c-format
msgid "The new password has already been used recently."
msgstr "Uusi salasana on ollut jo käytössä äskettäin."
#: panels/system/users/run-passwd.c:487
#, c-format
msgid "The new password must contain numeric or special characters"
msgstr "Uuden salasanan tulee sisältää numeroita tai erikoismerkkejä"
#: panels/system/users/run-passwd.c:491
#, c-format
msgid "The old and new passwords are the same"
msgstr "Vanha ja uusi salasana ovat samat"
#: panels/system/users/run-passwd.c:495
#, c-format
msgid "Your password has been changed since you initially authenticated!"
msgstr "Salasanasi on vaihtunut ensimmäisen todennuksen jälkeen!"
#: panels/system/users/run-passwd.c:499
#, c-format
msgid "The new password does not contain enough different characters"
msgstr "Uusi salasana ei sisällä riittävästi eri merkkejä"
#: panels/system/users/run-passwd.c:503 panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:72
#, c-format
msgid "Unknown error"
msgstr "Tuntematon virhe"
#: panels/system/users/user-utils.c:147
msgid ""
"The username should usually only consist of lower case letters from a-z, "
"digits and the following characters: - _"
msgstr ""
"Käyttäjätunnuksen tulisi yleensä koostua vain pienistä kirjaimista välillä a-"
"z, numeroista sekä seuraavista merkeistä: - _"
#: panels/system/users/user-utils.c:151
msgid "Sorry, that user name isnt available. Please try another."
msgstr ""
"Valitettavasti kyseinen käyttäjätunnus ei ole saatavilla. Valitse toinen "
"käyttäjätunnus."
#: panels/system/users/user-utils.c:193
msgid "The username is too long."
msgstr "Käyttäjätunnus on liian pitkä."
#: panels/universal-access/cc-cursor-size-dialog.ui:4
msgid "Cursor Size"
msgstr "Kohdistimen koko"
#: panels/universal-access/cc-cursor-size-dialog.ui:19
msgid ""
"Cursor size can be combined with Zoom to make it easier to see the cursor"
msgstr ""
"Kohdistimen koon voi yhdistää suurentamisen kanssa, jotta kohdistimen "
"erottaa aiempaa helpommin"
#. Translators: This will be presented as the text of a link to the Sound panel
#: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.c:156
msgctxt "Sound panel name"
msgid "Sound"
msgstr "Ääni"
#. Translators: %s is a link to the Sound panel with the label "Sound"
#: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.c:158
#, c-format
msgid "System volume can be adjusted in %s settings"
msgstr "Järjestelmän äänenvoimakkuutta on mahdollista säätää %s-asetuksissa"
#: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:4
msgid "Hearing"
msgstr "Kuuleminen"
#: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:17
msgid "_Overamplification"
msgstr "_Ylivahvistus"
#: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:18
msgid "Allow volume to exceed 100%, with reduced sound quality"
msgstr ""
"Salli äänenvoimakkuuden ylittää 100 prosenttia. Tämä aiheuttaa äänenlaadun "
"heikkenemistä"
#: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:39
msgid "Visual Alerts"
msgstr "Visuaaliset hälytykset"
#: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:40
msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs"
msgstr "Käytä visuaalista ilmoitusta, kun hälytyksen äänitehoste toistetaan"
#: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:44
msgid "_Visual Alerts"
msgstr "_Visuaaliset hälytykset"
#: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:52
msgid "_Flash Area"
msgstr "_Väläytä alue"
#: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:58
msgid "Entire Screen"
msgstr "Koko näyttö"
#: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:59
msgid "Entire Window"
msgstr "Koko ikkuna"
#: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:69
msgid "_Test Flash"
msgstr "_Testaa välähdystä"
#: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:75
msgid "Test"
msgstr "Testaa"
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:4
msgid "Pointing & Clicking"
msgstr "Kohdistaminen ja napsauttaminen"
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:18
msgid "_Mouse Keys"
msgstr "_Hiirinäppäimet"
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:19
msgid "Use numeric keypad to move your mouse pointer"
msgstr "Käytä numeronäppäimistöä hiiren osoittimen liikuttamiseksi"
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:26
msgid "_Locate Pointer"
msgstr "_Paikanna kohdistin"
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:27
msgid "Reveal pointer location by pressing Left Ctrl"
msgstr "Näytä osoittimen sijainti painamalla vasenta Ctrl-näppäintä"
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:34
msgid "_Double-Click Delay"
msgstr "Kaksoisnapsautuksen _viive"
#. Translators: This is a mark in the Crosshair Length scale
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:40
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:78
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:111
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:131
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:183
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:230
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:179
msgid "Short"
msgstr "Lyhyt"
#. Translators: This is a mark in the Crosshair Length scale
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:43
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:81
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:114
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:134
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:186
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:233
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:183
msgid "Long"
msgstr "Pitkä"
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:64
msgid "Click Assist"
msgstr "Napsautusapu"
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:67
msgid "_Simulated Secondary Click"
msgstr "Kakkospainikkeen simuloitu _napsautus"
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:68
msgid "Secondary click by holding down the primary mouse button"
msgstr "Hiiren kakkosnäppäimen painallus pitämällä ykkösnäppäintä pohjassa"
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:73
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:178
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:225
msgid "Acceptance Delay"
msgstr "Hyväksynnän viive"
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:99
msgid "_Hover Click"
msgstr "Napsautus _kohdistamalla"
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:100
msgid "Trigger a click when the pointer hovers"
msgstr "Toteuta painallus, kun hiiren kohdistin kohdistetaan"
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:106
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:126
msgid "Delay"
msgstr "Viive"
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:132
msgid "Motion Threshold"
msgstr "Liikkeen kynnysarvo"
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:137
msgid "Small"
msgstr "Pieni"
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:140
msgid "Large"
msgstr "Suuri"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:22
msgid "_Always Show Accessibility Menu"
msgstr "_Näytä esteettömyysvalikko aina"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:23
msgid "Display the accessibility menu in the top bar"
msgstr "Näytä esteettömyysasetusten valikko yläpalkissa"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:35
msgid "_Seeing"
msgstr "Näke_minen"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:46
msgid "_Hearing"
msgstr "_Kuuleminen"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:57
msgid "_Typing"
msgstr "K_irjoittaminen"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:68
msgid "_Pointing and Clicking"
msgstr "Koh_distaminen ja napsauttaminen"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:79
msgid "_Zoom"
msgstr "S_uurennus"
#. translators: the labels will read:
#. * Cursor Size: Default
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.c:111
msgctxt "cursor size"
msgid "Default"
msgstr "Oletus"
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.c:114
msgctxt "cursor size"
msgid "Medium"
msgstr "Keskikoko"
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.c:117
msgctxt "cursor size"
msgid "Large"
msgstr "Suuri"
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.c:120
msgctxt "cursor size"
msgid "Larger"
msgstr "Suurempi"
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.c:123
msgctxt "cursor size"
msgid "Largest"
msgstr "Suurin"
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.c:127
#, c-format
msgid "%d pixel"
msgid_plural "%d pixels"
msgstr[0] "%d pikseli"
msgstr[1] "%d pikseliä"
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:4
msgid "Seeing"
msgstr "Näkeminen"
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:18
msgid "_High Contrast"
msgstr "_Suuri kontrasti"
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:19
msgid "Increase color contrast of foreground and background interface elements"
msgstr "Suurenna käyttöliittymän edusta- ja taustaelementtien värikontrastia"
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:26
msgid "_On/Off Shapes"
msgstr "_Päällä/pois-muodot"
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:27
msgid "Use shapes to indicate state in addition to or instead of color"
msgstr "Käytä muotoja tilan ilmaisemiseksi värin lisäksi tai sijaan"
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:34
msgid "Reduce _Animation"
msgstr "_Vähennä animaatiota"
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:35
msgid "Reduce animations in the user interface to reduce motion"
msgstr "Vähennä käyttöliittymän animaatioita vähentääksesi liikehdinnän määrää"
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:42
msgid "_Large Text"
msgstr "Suuri _teksti"
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:43
msgid "Increase the size of all text in the user interface"
msgstr "Suurenna käyttöliittymän kaiken tekstin kokoa"
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:50
msgid "_Cursor Size"
msgstr "Kohdistimen kok_o"
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:51
msgid "The size of the cursor can be increased to make it easier to see"
msgstr "Kohdistimen kokoa voi suurentaa, jotta sen erottaa aiempaa helpommin"
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:59
msgid "_Sound Keys"
msgstr "_Äänekkäät näppäimet"
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:60
msgid "Beep when Num Lock or Caps Lock are turned on or off"
msgstr ""
"Piippaa kun Num Lock tai Caps Lock otetaan käyttöön tai poistetaan käytöstä"
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:67
msgid "Always Show Scroll_bars"
msgstr "Näytä vierityspalkit _aina"
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:68
msgid "Make scrollbars always visible"
msgstr "Aseta vierityspalkit aina näkyviin"
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:80
msgid "Screen _Reader"
msgstr "_Näytönlukija"
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:81
msgid "The screen reader reads displayed text as you move the focus"
msgstr ""
"Näytönlukija lukee ääneen näytöllä olevan tekstin vaihtaessasi kohdistusta"
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:17
msgid "Screen _Keyboard"
msgstr "N_äppäimistö näytöllä"
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:18
msgid "Use the on-screen keyboard to type in input fields"
msgstr "Käytä näyttönäppäimistöä syötekenttiin kirjoittamiseksi"
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:24
msgid "_Enable by Keyboard"
msgstr "_Ota käyttöön näppäimistöä käyttäen"
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:25
msgid "Turn accessibility features on or off using the keyboard"
msgstr ""
"Ota käyttöön tai poista käytöstä esteettömyystoimintoja näppäimistöä käyttäen"
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:34
msgid "Text Cursor"
msgstr "Tekstin kohdistin"
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:38
msgid "_Cursor Blinking"
msgstr "K_ohdistimen vilkunta"
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:39
msgid "Change if the cursor blinks in text fields"
msgstr "Kohdistin vilkkuu tekstikentissä"
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:46
msgid "_Blink Speed"
msgstr "_Vilkkumisen nopeus"
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:52
msgid "Blink Speed"
msgstr "Vilkkumisen nopeus"
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:82
msgid "_Test Entry"
msgstr "_Testikenttä"
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:92
msgid "Typing Assist"
msgstr "Kirjoitusapu"
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:96
msgid "_Repeat Keys"
msgstr "Toistonäppäi_met"
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:97
msgid "Key presses repeat when the key is held down"
msgstr "Painallus toistuu, kun näppäintä pidetään painettuna"
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:102
msgid "Speed"
msgstr "Nopeus"
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:153
msgid "_Sticky Keys"
msgstr "_Pohjaan jäävät näppäimet"
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:154
msgid "Sequences of modifier keys act as a key combination"
msgstr "Määritenäppäinten sarjaa kohdellaan näppäinyhdistelmänä"
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:159
msgid "Disable if two keys are pressed together"
msgstr "Poista käytöstä, jos kahta näppäintä painetaan samanaikaisesti"
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:164
msgid "Beep when modifier key is pressed"
msgstr "Soita äänimerkki, kun määritenäppäintä painetaan"
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:172
msgid "S_low Keys"
msgstr "_Hitaat näppäimet"
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:173
msgid "Delay between when a key is pressed and when it is accepted"
msgstr "Viive hyväksyttyjen näppäinpainallusten välille"
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:201
msgid "Beep when a key is pressed"
msgstr "Soita äänimerkki, kun näppäintä painetaan"
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:206
msgid "Beep when a key is accepted"
msgstr "Soita äänimerkki, kun näppäinpainallus hyväksytään"
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:211
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:248
msgid "Beep when a key is rejected"
msgstr "Soita äänimerkki, kun näppäinpainallusta ei hyväksytty"
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:219
msgid "B_ounce Keys"
msgstr "_Kimmonäppäimet"
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:220
msgid "Ignore fast duplicate keypresses"
msgstr "Älä huomioi nopeita kahden näppäimen painalluksia"
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:4
msgid "Zoom"
msgstr "Lähennys"
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:17
msgid "_Desktop Zoom"
msgstr "_Työpöydän lähennys"
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:18
msgid "Magnify the entire screen"
msgstr "Suurenna koko näyttöä"
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:27
msgid "Magnifier"
msgstr "Suurennuslasi"
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:30
msgid "_Magnification Factor"
msgstr "_Suurennuskerroin"
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:47
msgid "M_agnifier View"
msgstr "Suurennus_näkymä"
#. Translators: This is a behavior option of the Magnifier View
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:53
msgid "Follow Mouse Cursor"
msgstr "Seuraa hiiren osoitinta"
#. Translators: This is a behavior option of the Magnifier View
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:54
msgid "Screen Area"
msgstr "Näytön alue"
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:63
msgid "_Extend Outside Screen Edges"
msgstr "_Laajenna näytön reunojen ulkopuolelle"
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:72
msgid "_Screen Area"
msgstr "_Näytön alue"
#. Translators: This is an option of the Magnifier Screen Area
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:77
msgid "Full Screen"
msgstr "Koko näyttö"
#. Translators: This is an option of the Magnifier Screen Area
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:78
msgid "Top Half"
msgstr "Yläosa"
#. Translators: This is an option of the Magnifier Screen Area
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:79
msgid "Bottom Half"
msgstr "Alaosa"
#. Translators: This is an option of the Magnifier Screen Area
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:80
msgid "Left Half"
msgstr "Vasen puoli"
#. Translators: This is an option of the Magnifier Screen Area
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:81
msgid "Right Half"
msgstr "Oikea puoli"
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:91
msgid "_Follow Behavior"
msgstr "Seuraamisen _toiminta"
#. Translators: This is an option of the zoom Magnifier behavior
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:97
msgid "Moves with Contents"
msgstr "Siirtyy sisällön kanssa"
#. Translators: This is an option of the zoom Magnifier behavior
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:98
msgid "Pushes Contents Around"
msgstr "Työntää sisältöä"
#. Translators: This is an option of the zoom Magnifier behavior
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:99
msgid "Remains Centered"
msgstr "Pysyy keskitettynä"
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:111
msgid "Crosshairs"
msgstr "Tähtäimet"
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:115
msgid "_Crosshair Lines"
msgstr "_Tähtäinviivat"
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:116
msgid "Mark the cursor location in the magnifier region using lines"
msgstr "Merkitse osoittimen sijainti suurennusalueella käyttämällä viivoja"
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:123
msgid "_Overlap Mouse Cursor"
msgstr "Hii_ren osoittimen päällä"
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:131
msgid "_Thickness"
msgstr "_Paksuus"
#. Translators: This is a mark in the Thickness scale
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:137
msgid "Thin"
msgstr "Ohut"
#. Translators: This is a mark in the Thickness scale
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:138
msgid "Thick"
msgstr "Paksu"
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:171
msgid "Len_gth"
msgstr "_Pituus"
#. Translators: This is a mark in the Crosshair Length scale
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:180
msgid "1/4 screen"
msgstr "1/4 näyttöä"
#. Translators: This is a mark in the Crosshair Length scale
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:181
msgid "1/2 Screen"
msgstr "1/2 näyttöä"
#. Translators: This is a mark in the Crosshair Length scale
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:182
msgid "3/4 Screen"
msgstr "3/4 näyttöä"
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:203
msgid "Colo_r"
msgstr "Vä_ri"
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:221
msgid "Color Filters"
msgstr "Värisuodattimet"
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:225
msgid "_Inverted"
msgstr "_Käänteinen"
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:226
msgid "Invert colors in the magnifier region"
msgstr "Käänteiset värit suurennuslasin alueella"
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:233
msgid "_Brightness"
msgstr "_Kirkkaus"
#. Translators: This is a mark in the Brightness scale
#. Translators: This is a mark in the Contrast scale
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:239
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:264
msgid "Low"
msgstr "Matala"
#. Translators: This is a mark in the Brightness scale
#. Translators: This is a mark in the Contrast scale
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:240
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:265
msgid "High"
msgstr "Korkea"
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:259
msgid "Co_ntrast"
msgstr "Ko_ntrasti"
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:284
msgid "Co_lor"
msgstr "V_äri"
#. Translators: This is a mark in the Grayscale scale
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:290
msgid "Full"
msgstr "Täysi"
#: panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in:4
msgid "Make it easier to see, hear, type, point and click"
msgstr "Helpota näkemistä, kuulemista, kirjoittamista ja hiiren käyttöä"
#. Translators: Search terms to find the Accessibility panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in:15
msgid ""
"Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Universal Access;Contrast;Cursor;Sound;"
"Zoom;Screen;Reader;big;high;large;text;font;size;AccessX;Sticky;Keys;Slow;"
"Bounce;Mouse;Double;click;Delay;Speed;Assist;Repeat;Blink;Pointer;find;"
"locate;visual;hearing;audio;typing;animations;"
msgstr ""
"Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Universal Access;Contrast;Cursor;Sound;"
"Zoom;Screen;Reader;big;high;large;text;font;size;AccessX;Sticky;Keys;Slow;"
"Bounce;Mouse;Double;click;Delay;Speed;Assist;Repeat;Blink;Pointer;find;"
"locate;visual;hearing;audio;typing;animations;Näppäimistö;Hiiri;Esteettömyys;"
"saavutettavuus;Kontrasti;Zoom;Mittakaava;Lähennys;Loitonnus;Näytönlukija;"
"teksti;fontti;kirjasin;koko;Pohjaan jäävät näppäimet;Hitaat näppäimet;"
"Kimmonäppäimet;Hiiren painikkeet;kaksois;viive;vilkkuminen;kuuleminen;äänet;"
"kirjoittaminen;animaatiot;"
#: panels/wacom/button-mapping.ui:7 panels/wacom/cc-wacom-ekr-page.ui:18
msgid "Map Buttons"
msgstr "Määritä painikkeet"
#: panels/wacom/button-mapping.ui:26
msgid "Map buttons to functions"
msgstr "Määritä painikkeille toimintoja"
#: panels/wacom/button-mapping.ui:51
msgid ""
"To edit a shortcut, choose the “Send Keystroke” action, press the keyboard "
"shortcut button and hold down the new keys or press Backspace to clear"
msgstr ""
"Muokkaa pikanäppäintä valitsemalla ensin ”Lähetä näppäinpainallus” ja "
"painamalla sitten pikanäppäinpainiketta. Paina sitten haluamasi uudet "
"näppäimet pohjaan. Pikanäppäimen voi poistaa käytöstä painamalla "
"askelpalautinta"
#: panels/wacom/calibrator/calibrator.ui:51
msgid ""
"Please tap the target markers as they appear on screen to calibrate the "
"tablet"
msgstr "Kosketa näytöllä näkyviä kohdemerkkejä piirtopöydän kalibroimiseksi"
#: panels/wacom/calibrator/calibrator.ui:63
msgid "Mis-click detected, restarting…"
msgstr "Tunnistettiin ohi mennyt kosketus, aloitetaan alusta…"
#: panels/wacom/cc-wacom-button-row.c:243
#, c-format
msgid "Button %d"
msgstr "Painike %d"
#: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:34
msgctxt "Wacom action-type"
msgid "Application defined"
msgstr "Sovelluksen määrittämä"
#: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:35
msgctxt "Wacom action-type"
msgid "Send Keystroke"
msgstr "Lähetä näppäinpainallus"
#: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:36
msgctxt "Wacom action-type"
msgid "Switch Monitor"
msgstr "Vaihda näyttöä"
#: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:37
msgctxt "Wacom action-type"
msgid "Show On-Screen Help"
msgstr "Näytä ohjeet näytöllä"
#: panels/wacom/cc-wacom-device.c:430
msgid "Tablet mounted on laptop panel"
msgstr "Piirtopöytä kiinnitettynä kannettavan paneeliin"
#: panels/wacom/cc-wacom-device.c:432
msgid "Tablet mounted on external display"
msgstr "Piirtopöytä kiinnitettynä erilliseen näyttöön"
#: panels/wacom/cc-wacom-device.c:434
msgid "External tablet device"
msgstr "Ulkoinen piirtopöytälaite"
#. All displays item
#: panels/wacom/cc-wacom-page.c:598
msgid "All Displays"
msgstr "Kaikki näytöt"
#: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:16
msgid "_Tablet Mode"
msgstr "_Piirtopöytätila"
#: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:17
msgid "Use absolute positioning for the pen"
msgstr "Käytä absoluuttista paikannusta kynälle"
#: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:23
msgid "_Left Hand Orientation"
msgstr "_Vasenkätinen suunta"
#: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:24
msgid "Tablet and Express Keys™ are rotated for left hand use"
msgstr ""
"Piirtopöytä ja Express Keys™ -pikapainikkeet on suunnattu vasenkätisen "
"käyttöön"
#: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:30
msgid "Map _Buttons"
msgstr "Määritä _painikkeet"
#: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:44
msgctxt "display setting"
msgid "Map to _Monitor"
msgstr "Kohdista _näyttöön"
#: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:51
msgid "_Keep Aspect Ratio"
msgstr "Säilytä _kuvasuhde"
#: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:52
msgid "Only use a portion of the tablet surface to keep monitor aspect ratio"
msgstr "Käytä vain osaa piirtopöydän alasta säilyttääksesi näytön kuvasuhteen"
#: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:58
msgid "_Calibrate"
msgstr "_Kalibroi"
#: panels/wacom/cc-wacom-panel.ui:57
msgid "No tablet detected"
msgstr "Piirtopöytää ei havaittu"
#: panels/wacom/cc-wacom-panel.ui:58
msgid "Please plug in or turn on your Wacom tablet"
msgstr "Liitä tai käynnistä Wacom-piirtopöytä"
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-action-dialog.c:155
#, c-format
msgid "Choose an action when button %d on the stylus is pressed"
msgstr "Valitse toiminto, kun piirtokynän painiketta %d painetaan"
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-action-dialog.c:158
#, c-format
msgid "Button %d Mapping"
msgstr "Painikkeen %d määritys"
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:398
msgid "_Left Mousebutton Click"
msgstr "Hiiren _vasemman painikkeen napsautus"
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:401
msgid "_Middle Mousebutton Click"
msgstr "Hiiren _keskimmäisen painikkeen napsautus"
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:404
msgid "_Right Mousebutton Click"
msgstr "Hiiren _oikean painikkeen napsautus"
#. Translators: this is the "go back" action of a button
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:408
msgid "_Back"
msgstr "_Edellinen"
#. Translators: this is the "go forward" action of a button
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:412
msgid "_Forward"
msgstr "_Seuraava"
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:16
msgid "Tip _Pressure Feel"
msgstr "Kynän kärjen _paineentuntu"
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:22
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:117
msgid "Soft"
msgstr "Pehmeä"
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:36
msgid "Stylus tip pressure"
msgstr "Stylus-kärjen paine"
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:42
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:137
msgid "Firm"
msgstr "Kova"
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:54
msgid "Button _1"
msgstr "Painike _1"
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:73
msgid "Button _2"
msgstr "Painike _2"
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:92
msgid "Button _3"
msgstr "Painike _3"
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:111
msgid "_Eraser Pressure Feel"
msgstr "P_yyhekumin paineentuntu"
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:131
msgid "Eraser pressure"
msgstr "Pyyhekumin paine"
#: panels/wacom/cc-wacom-tool.c:362
msgid "Airbrush stylus with pressure, tilt, and integrated slider"
msgstr ""
"Airbrush-piirtokynä paineella, kallistuksella ja integroidulla "
"liukusäätimellä"
#: panels/wacom/cc-wacom-tool.c:364
msgid "Art pen with pressure, tilt, and rotation"
msgstr "Art-piirtokynä paineella, kallistuksella ja kierrolla"
#: panels/wacom/cc-wacom-tool.c:366
msgid "Stylus with pressure and tilt"
msgstr "Piirtokynä paineella ja kallistuksella"
#: panels/wacom/cc-wacom-tool.c:368
msgid "Stylus with pressure"
msgstr "Piirtokynä paineella"
#: panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in:3
msgid "Wacom Tablet"
msgstr "Wacom-piirtopöydät"
#: panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in:4
msgid "Set button mappings and adjust stylus sensitivity for graphics tablets"
msgstr "Aseta piirtopöydän painikkeet ja kynän herkkyys"
#. Translators: Search terms to find the Wacom Tablet panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in:15
msgid "Tablet;Wacom;Stylus;Eraser;Mouse;"
msgstr "Piirtopöytä;Wacom;Stylus;Eraser;Hiiri;Tablet;Mouse;"
#: panels/wacom/gsd-wacom-key-shortcut-button.c:190
msgid "New shortcut…"
msgstr "Uusi pikanäppäin…"
#: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.c:293
msgid "Edit"
msgstr "Muokkaa"
#: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:8
msgid "Access Points"
msgstr "Yhteyspisteet"
#: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:33
msgid "Add"
msgstr "Lisää"
#: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:123
msgid "APN"
msgstr "APN"
#: panels/wwan/cc-wwan-data.c:571
msgid "Operation Cancelled"
msgstr "Toiminto peruttu"
#: panels/wwan/cc-wwan-data.c:574
msgid "<b>Error:</b> Access denied changing settings"
msgstr "<b>Virhe:</b> Asetusten muuttaminen on estetty"
#: panels/wwan/cc-wwan-data.c:577
msgid "<b>Error:</b> Mobile Equipment Error"
msgstr "<b>Virhe:</b> Mobiilitarvikkeen virhe"
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:80
msgid "Not Registered"
msgstr "Ei rekisteröity"
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:84
msgid "Registered"
msgstr "Rekisteröity"
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:88
msgid "Roaming"
msgstr "Roaming"
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:92
msgid "Searching"
msgstr "Etsitään"
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:96
msgid "Denied"
msgstr "Estetty"
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:5
msgid "Modem Details"
msgstr "Modeemin tiedot"
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:16
msgid "Modem Status"
msgstr "Modeemin tila"
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:25
msgid "Carrier"
msgstr "Verkko-operaattori"
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:49
msgid "Network Type"
msgstr "Verkon tyyppi"
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:97
msgid "Network Status"
msgstr "Verkon tila"
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:122
msgid "Own Number"
msgstr "Oma numero"
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:151
msgid "Device Details"
msgstr "Laitteen tiedot"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:988
msgid "2G Only"
msgstr "Vain 2G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:991
msgid "3G Only"
msgstr "Vain 3G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:994
msgid "4G Only"
msgstr "Vain 4G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:997
msgid "5G Only"
msgstr "Vain 5G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1007
msgid "2G, 3G, 4G, 5G (Preferred)"
msgstr "2G, 3G, 4G, 5G (ensisijainen)"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1009
msgid "2G, 3G, 4G (Preferred), 5G"
msgstr "2G, 3G, 4G (ensisijainen), 5G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1011
msgid "2G, 3G (Preferred), 4G, 5G"
msgstr "2G, 3G (ensisijainen), 4G, 5G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1013
msgid "2G (Preferred), 3G, 4G, 5G"
msgstr "2G (ensisijainen), 3G, 4G, 5G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1015
msgid "2G, 3G, 4G, 5G"
msgstr "2G, 3G, 4G, 5G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1022
msgid "2G, 3G, 4G (Preferred)"
msgstr "2G, 3G, 4G (ensisijainen)"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1024
msgid "2G, 3G (Preferred), 4G"
msgstr "2G, 3G (ensisijainen), 4G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1026
msgid "2G (Preferred), 3G, 4G"
msgstr "2G (ensisijainen), 3G, 4G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1028
msgid "2G, 3G, 4G"
msgstr "2G, 3G, 4G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1035
msgid "3G, 4G, 5G (Preferred)"
msgstr "3G, 4G, 5G (ensisijainen)"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1037
msgid "3G, 4G (Preferred), 5G"
msgstr "3G, 4G (ensisijainen), 5G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1039
msgid "3G (Preferred), 4G, 5G"
msgstr "3G (ensisijainen), 4G, 5G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1041
msgid "3G, 4G, 5G"
msgstr "3G, 4G, 5G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1048
msgid "2G, 4G, 5G (Preferred)"
msgstr "2G, 4G, 5G (ensisijainen)"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1050
msgid "2G, 4G (Preferred), 5G"
msgstr "2G, 4G (ensisijainen), 5G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1052
msgid "2G (Preferred), 4G, 5G"
msgstr "2G (ensisijainen), 4G, 5G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1054
msgid "2G, 4G, 5G"
msgstr "2G, 4G, 5G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1061
msgid "2G, 3G, 5G (Preferred)"
msgstr "2G, 3G, 5G (ensisijainen)"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1063
msgid "2G, 3G (Preferred), 5G"
msgstr "2G, 3G (ensisijainen), 5G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1065
msgid "2G (Preferred), 3G, 5G"
msgstr "2G (ensisijainen), 3G, 5G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1067
msgid "2G, 3G, 5G"
msgstr "2G, 3G, 5G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1073
msgid "3G, 4G (Preferred)"
msgstr "3G, 4G (ensisijainen)"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1075
msgid "3G (Preferred), 4G"
msgstr "3G (ensisijainen), 4G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1077
msgid "3G, 4G"
msgstr "3G, 4G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1083
msgid "2G, 4G (Preferred)"
msgstr "2G, 4G (ensisijainen)"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1085
msgid "2G (Preferred), 4G"
msgstr "2G (ensisijainen), 4G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1087
msgid "2G, 4G"
msgstr "2G, 4G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1093
msgid "2G, 3G (Preferred)"
msgstr "2G, 3G (ensisijainen)"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1095
msgid "2G (Preferred), 3G"
msgstr "2G (ensisijainen), 3G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1097
msgid "2G, 3G"
msgstr "2G, 3G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1103
msgid "2G, 5G (Preferred)"
msgstr "2G, 5G (ensisijainen)"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1105
msgid "2G (Preferred), 5G"
msgstr "2G (ensisijainen), 5G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1107
msgid "2G, 5G"
msgstr "2G, 5G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1113
msgid "3G, 5G (Preferred)"
msgstr "3G, 5G (ensisijainen)"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1115
msgid "3G (Preferred), 5G"
msgstr "3G (ensisijainen), 5G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1117
msgid "3G, 5G"
msgstr "3G, 5G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1123
msgid "4G, 5G (Preferred)"
msgstr "4G, 5G (ensisijainen)"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1125
msgid "4G (Preferred), 5G"
msgstr "4G (ensisijainen), 5G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1127
msgid "4G, 5G"
msgstr "4G, 5G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1131
msgctxt "Network mode"
msgid "Unknown"
msgstr "Tuntematon"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:186
msgid "Unlock SIM card"
msgstr "Avaa SIM-kortin lukitus"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:187 panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:235
msgid "Unlock"
msgstr "Avaa lukitus"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:192
#, c-format
msgid "Please provide PIN code for SIM %d"
msgstr "Anna SIM-kortin %d PIN-koodi"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:193
msgid "Enter PIN to unlock your SIM card"
msgstr "Anna PIN-koodi avataksesi SIM-kortin lukituksen"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:197
#, c-format
msgid "Please provide PUK code for SIM %d"
msgstr "Anna SIM-kortin %d PUK-koodi"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:198
msgid "Enter PUK to unlock your SIM card"
msgstr "Anna PUK-koodi avataksesi SIM-kortin lukituksen"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:216
#, c-format
msgid "Wrong password entered. You have %1$u try left"
msgid_plural "Wrong password entered. You have %1$u tries left"
msgstr[0] "Annettu väärä salasana. %1$u yritys jäljellä"
msgstr[1] "Annettu väärä salasana. %1$u yritystä jäljellä"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:219
#, c-format
msgid "You have %u try left"
msgid_plural "You have %u tries left"
msgstr[0] "%u yritys jäljellä"
msgstr[1] "%u yritystä jäljellä"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:224
msgid "Wrong password entered."
msgstr "Annettiin väärä salasana."
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:269
msgid "PUK code should be an 8 digit number"
msgstr "PUK-koodin tulisi olla 8 numeroa"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:293
msgid "Enter New PIN"
msgstr "Anna uusi PIN-koodi"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:297
msgid "PIN code should be a 4-8 digit number"
msgstr "PIN-koodin tulee olla 4-8 numeroa pitkä"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:315
msgid "Unlocking…"
msgstr "Avataan lukitus…"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:18
msgid "No SIM"
msgstr "Ei SIM-korttia"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:19
msgid "Insert a SIM card to use this modem"
msgstr "Syötä SIM-kortti käyttääksesi tätä modeemia"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:33
msgid "SIM Locked"
msgstr "SIM-kortti lukittu"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:76
msgid "_Mobile Data"
msgstr "_Mobiilidata"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:77
msgid "Access data using mobile network"
msgstr "Käytä dataa mobiiliverkon kautta"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:86
msgid "_Data Roaming"
msgstr "_Datan roaming"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:87
msgid "Use mobile data when roaming"
msgstr "Käytä mobiilidataa roaming-tilassa"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:112
msgid "_Network Mode"
msgstr "_Verkkotila"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:118
msgid "N_etwork"
msgstr "_Verkko"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:128
msgid "Advanced"
msgstr "Lisäasetukset"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:141
msgid "_Access Point Names"
msgstr "_Yhteyspisteiden nimet"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:149
msgid "_SIM Lock"
msgstr "_SIM-lukitus"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:150
msgid "Lock SIM with PIN"
msgstr "Lukitse SIM-kortti PIN-koodilla"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:158
msgid "M_odem Details"
msgstr "Mo_deemin tiedot"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:40
msgid "Phone failure"
msgstr "Puhelinvirhe"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:41
msgid "No connection to phone"
msgstr "Ei yhteyttä puhelimeen"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:43
msgid "Operation not allowed"
msgstr "Toiminto ei ole sallittu"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:44
msgid "Operation not supported"
msgstr "Toiminto ei ole tuettu"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:48
msgid "SIM not inserted"
msgstr "SIM-korttia ei ole syötetty"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:49
msgid "SIM PIN required"
msgstr "SIM-kortin PIN-koodi vaaditaan"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:50
msgid "SIM PUK required"
msgstr "SIM-kortin PUK-koodi vaaditaan"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:51
msgid "SIM failure"
msgstr "SIM-virhe"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:52
msgid "SIM busy"
msgstr "SIM käytössä"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:54
msgid "Incorrect password"
msgstr "Väärä salasana"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:55
msgid "SIM PIN2 required"
msgstr "SIM-kortin PIN2-koodi vaaditaan"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:56
msgid "SIM PUK2 required"
msgstr "SIM-kortin PUK2-koodi vaaditaan"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:59
msgid "Not found"
msgstr "Ei löytynyt"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:61
msgid "No network service"
msgstr "Ei verkkopalvelua"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:62
msgid "Network timeout"
msgstr "Verkon aikakatkaisu"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:75
msgid "GPRS services not allowed"
msgstr "GPRS-palvelut eivät ole sallittuja"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:78
msgid "Roaming not allowed in this location area"
msgstr "Roaming ei ole sallittu tällä alueella"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:82
msgid "Unspecified GPRS error"
msgstr "Määrittämätön GPRS-virhe"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:91
msgid "No Error"
msgstr "Ei virhettä"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:94
msgid "Action Cancelled"
msgstr "Toiminto peruttu"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:97
msgid "Access denied"
msgstr "Pääsy estetty"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:106
msgid "Unknown Error"
msgstr "Tuntematon virhe"
#: panels/wwan/cc-wwan-mode-dialog.ui:5
msgid "Network Mode"
msgstr "Verkkotila"
#: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:37
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automaattinen"
#: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:52
msgid "Choose Network"
msgstr "Valitse verkko"
#: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:67
msgid "Refresh Network Providers"
msgstr "Päivitä palveluntarjoajat"
#: panels/wwan/cc-wwan-panel.c:365 panels/wwan/cc-wwan-panel.c:396
#, c-format
msgid "SIM %d"
msgstr "SIM %d"
#: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:13
msgid "Enable Mobile Network"
msgstr "Käytä mobiiliverkkoa"
#: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:50
msgid "No WWAN Adapter Found"
msgstr "WWAN-sovitinta ei löytynyt"
#: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:51
msgid "Make sure you have a Wireless Wan/Cellular device"
msgstr "Varmista, että sinulla on langaton WAN-/mobiililaite"
#: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:65
msgid "Wireless Wan is disabled when airplane mode is on"
msgstr "Langaton WAN on pois käytöstä, kun lentokonetila on päällä"
#: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:71
msgid "_Turn off Airplane Mode"
msgstr "Poista _lentokonetila käytöstä"
#: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:106
msgid "Data Connection"
msgstr "Datayhteys"
#: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:107
msgid "SIM card used for internet"
msgstr "Internetyhteyteen käytettävä SIM-kortti"
#: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:9
msgid "SIM Lock"
msgstr "SIM-lukitus"
#: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:24
msgid "_Next"
msgstr "_Seuraava"
#: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:90
msgid "_Lock SIM with PIN"
msgstr "_Lukitse SIM-kortti PIN-koodilla"
#: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:106
msgid "Change PIN"
msgstr "Vaihda PIN-koodi"
#: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:123
msgid "New PIN"
msgstr "Uusi PIN-koodi"
#: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:201
msgid "Enter current PIN to change SIM lock settings"
msgstr "Anna nykyinen PIN-koodi muuttaaksesi SIM-kortin lukitusasetuksia"
#: panels/wwan/gnome-wwan-panel.desktop.in:3
msgid "Mobile Network"
msgstr "Mobiiliverkko"
#: panels/wwan/gnome-wwan-panel.desktop.in:4
msgid "Configure Telephony and mobile data connections"
msgstr "Määritä puhelinverkko- ja mobiilidatayhteydet"
#. Translators: Search terms to find the WWAN panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/wwan/gnome-wwan-panel.desktop.in:16
msgid "cellular;wwan;telephony;sim;mobile;"
msgstr "cellular;wwan;telephony;sim;mobile;mobiili;"
#: shell/appdata/org.gnome.Settings.appdata.xml.in:8
msgid "Utility to configure the GNOME desktop"
msgstr "Työkalu Gnome-työpöydän asetusten muokkaukseen"
#: shell/appdata/org.gnome.Settings.appdata.xml.in:10
msgid "Settings is the primary interface for configuring your system."
msgstr ""
"Asetukset on ensisijainen käyttöliittymä järjestelmäsi asetusten "
"määrittämiseen."
#. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0
#: shell/appdata/org.gnome.Settings.appdata.xml.in:39
msgid "The GNOME Project"
msgstr "Gnome-projekti"
#: shell/cc-application.c:68
msgid "Display version number"
msgstr "Näytä versionumero"
#: shell/cc-application.c:69
msgid "Enable verbose mode"
msgstr "Ota käyttöön lisätietoja tulostava tila"
#: shell/cc-application.c:70
msgid "Search for the string"
msgstr "Etsi merkkijonoa"
#: shell/cc-application.c:71
msgid "List possible panel names and exit"
msgstr "Näytä mahdolliset paneelinimet ja lopeta"
#: shell/cc-application.c:72
msgid "Panel to display"
msgstr "Näytettävä paneeli"
#: shell/cc-application.c:72
msgid "[PANEL] [ARGUMENT…]"
msgstr "[PANEELI] [ARGUMENTTI…]"
#. Translators should localize the following string which will be displayed in the About dialog giving credit to the translator(s).
#: shell/cc-application.c:117
msgid "translator-credits"
msgstr "Jiri Grönroos"
#: shell/cc-application.c:118
#, c-format
msgid "© 1998 %s"
msgstr "© 1998 %s"
#: shell/cc-panel-list.ui:18
msgid "Settings categories"
msgstr "Asetusten luokat"
#: shell/cc-panel-list.ui:44
msgid "No Results Found"
msgstr "Tuloksia ei löytynyt"
#: shell/cc-panel-loader.c:310
msgid "Available panels:"
msgstr "Käytettävissä olevat paneelit:"
#: shell/cc-window.ui:36
msgid "Main Menu"
msgstr "Päävalikko"
#: shell/cc-window.ui:47
msgid "Search settings"
msgstr "Etsi asetuksia"
#: shell/cc-window.ui:82
msgid "Warning: Development Version"
msgstr "Varoitus: kehitysversio"
#: shell/cc-window.ui:83
msgid ""
"This version of Settings should only be used for development purposes. You "
"may experience incorrect system behavior, data loss, and other unexpected "
"issues. "
msgstr ""
"Tätä järjestelmäasetusten versiota tulee käyttää vain kehitystarkoituksiin. "
"Saatat kohdata virheellistä järjestelmän toimintaa, tietojen menetystä tai "
"muita odottamattomia ongelmia. "
#: shell/cc-window.ui:87
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
#: shell/cc-window.ui:95
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "_Pikanäppäimet"
#: shell/cc-window.ui:99
msgid "_Help"
msgstr "_Ohje"
#: shell/cc-window.ui:103
msgid "_About Settings"
msgstr "_Tietoja - Asetukset"
#: shell/help-overlay.ui:13
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "Yleiset"
#: shell/help-overlay.ui:17
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit"
msgstr "Lopeta"
#: shell/help-overlay.ui:23 shell/help-overlay.ui:61
msgctxt "shortcut window"
msgid "Search"
msgstr "Haku"
#: shell/help-overlay.ui:29
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show help"
msgstr "Näytä ohje"
#: shell/help-overlay.ui:35
msgctxt "shortcut window"
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Pikanäppäimet"
#: shell/help-overlay.ui:42
msgctxt "shortcut window"
msgid "Panels"
msgstr "Paneelit"
#: shell/help-overlay.ui:47 shell/help-overlay.ui:54
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go back to previous panel"
msgstr "Siirry takaisin edelliseen paneeliin"
#: shell/help-overlay.ui:65
msgctxt "shortcut window"
msgid "Cancel search"
msgstr "Peru haku"
#. Translators: Search terms to find this app. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: shell/org.gnome.Settings.desktop.in:14
msgid "Preferences;Settings;"
msgstr "Ominaisuudet;Asetukset;Preferences;Settings;"
#: shell/org.gnome.Settings.gschema.xml:5
msgid "The identifier for the last Settings panel to be opened"
msgstr "Viimeksi avattavan asetuspaneelin tunniste"
#: shell/org.gnome.Settings.gschema.xml:6
msgid ""
"The identifier for the last Settings panel to be opened. Unrecognised values "
"will be ignored and the first panel in the list selected."
msgstr ""
"Viimeksi avattavan asetuspaneelin tunniste. Tuntemattomat arvot ohitetaan ja "
"luettelossa ensimmäisenä oleva paneeli valitaan."
#: shell/org.gnome.Settings.gschema.xml:13
msgid "Show warning when running a development build of Settings"
msgstr "Näytä varoitus kun käytössä on järjestelmäasetusten kehitysversio"
#: shell/org.gnome.Settings.gschema.xml:14
msgid ""
"Whether Settings should show a warning when running a development build."
msgstr ""
"Tulisiko järjestelmäasetusten näyttää varoitus, kun käytössä on "
"kehitysversio."
#: shell/org.gnome.Settings.gschema.xml:20
msgid "Initial state of the window"
msgstr "Ikkunan alkutila"
#: shell/org.gnome.Settings.gschema.xml:21
msgid ""
"A tuple containing the initial width, height and maximized state of the app "
"window."
msgstr ""
"Järjestetty, muuttumaton lista (tuple) sisältäen alkuarvon leveyden ja "
"korkeuden sekä sovellusikkunan suurennetun tilan osalta."
#. translators:
#. * The number of sound outputs on a particular device
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1879
#, c-format
msgid "%u Output"
msgid_plural "%u Outputs"
msgstr[0] "%u ulostulo"
msgstr[1] "%u ulostuloa"
#. translators:
#. * The number of sound inputs on a particular device
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1889
#, c-format
msgid "%u Input"
msgid_plural "%u Inputs"
msgstr[0] "%u sisääntulo"
msgstr[1] "%u sisääntuloa"
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:2872
msgid "System Sounds"
msgstr "Järjestelmän äänet"
#~ msgid ""
#~ "Use a remote desktop app to connect using the RDP protocol. Additional "
#~ "information about the device's network location may also be required"
#~ msgstr ""
#~ "Käytä etätyöpöytäsovellusta yhdistääksesi RDP-yhteyskäytännöllä. Laitteen "
#~ "sijainnista verkosta saatetaan tarvita lisätietoja"
#~ msgid "Device name copied"
#~ msgstr "Laitteen nimi kopioitu"
#~ msgid "learn how to use it"
#~ msgstr "lue miten voit käyttää sitä"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Remote desktop allows viewing and controlling your desktop from another "
#~ "computer %s."
#~ msgstr ""
#~ "Etätyöpöytä mahdollistaa tietokoneen työpöydän katselun ja ohjaamisen "
#~ "toiselta tietokoneelta %s."
#~ msgid "Remote _Desktop"
#~ msgstr "Et_ätyöpöytä"
#~ msgid "Enable or disable remote desktop connections to this computer"
#~ msgstr ""
#~ "Ota käyttöön tai poista käytöstä etätyöpöytäyhteydet tähän tietokoneeseen"
#~ msgid ""
#~ "Connect to this computer using the device name or remote desktop address"
#~ msgstr ""
#~ "Yhdistä tähän tietokoneeseen käyttäen laitenimeä tai etätyöpöydän "
#~ "osoitetta"
#~ msgid "D_evice Name"
#~ msgstr "Laitt_een nimi"
#~ msgid "Re_mote Desktop Address"
#~ msgstr "Etätyöpöytäosoite"
#~ msgid "Authentication"
#~ msgstr "Tunnistautuminen"
#~ msgid "The user name and password are required to connect to this computer"
#~ msgstr ""
#~ "Käyttäjätunnus ja salasana vaaditaan tähän tietokoneeseen yhdistämiseksi"
#~ msgid "_User Name"
#~ msgstr "_Käyttäjätunnus"
#~ msgid "No Apps"
#~ msgstr "Ei sovelluksia"
#~ msgid "_Install Some…"
#~ msgstr "_Asenna joitain…"
#~ msgid "Reproduce sounds."
#~ msgstr "Toista ääniä."
#~ msgid "Microphone"
#~ msgstr "Mikrofoni"
#~ msgid "Location Services"
#~ msgstr "Sijaintipalvelut"
#~ msgid "application;flatpak;permission;setting;"
#~ msgstr ""
#~ "application;flatpak;permission;setting;sovellus;käyttöoikeudet;asetus;"
#~ msgid "Dark"
#~ msgstr "Tumma"
#~ msgid "Day"
#~ msgstr "Päivä"
#~ msgid "Date"
#~ msgstr "Päiväys"
#~ msgid "Links &amp; Files"
#~ msgstr "Linkit ja tiedostot"
#~ msgid "Applications which are used to open common links and files."
#~ msgstr ""
#~ "Sovellukset, joita käytetään yleisten linkkien ja tiedostojen avaamiseen."
#~ msgid "_Calls"
#~ msgstr "_Puhelut"
#~ msgid "Configure Default Apps"
#~ msgstr "Määritä oletussovellukset"
#~ msgid "default;application;preferred;media;"
#~ msgstr "default;application;preferred;media;oletussovellus;ensisijainen;"
#~ msgid "Not Available"
#~ msgstr "Ei saatavilla"
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Valinnat"
#~ msgid ""
#~ "Resetting the shortcuts may affect your custom shortcuts. This cannot be "
#~ "undone."
#~ msgstr ""
#~ "Pikanäppäinten oletusten palauttaminen vaikuttaa asettamiisi "
#~ "pikanäppäimiin. Tätä toimintoa ei voi perua."
#~ msgid "Reset all shortcuts to their default keybindings"
#~ msgstr "Palauta kaikki pikanäppäimet oletusarvoihin"
#~ msgid "Try a different search."
#~ msgstr "Kokeile eri hakuehtoja."
#~ msgid "Left"
#~ msgstr "Vasen"
#~ msgid "Right"
#~ msgstr "Oikea"
#~ msgid "Single Click"
#~ msgstr "Kertanapsautus"
#~ msgid "Add connection"
#~ msgstr "Lisää yhteys"
#~ msgid "Save"
#~ msgstr "Tallenna"
#, c-format
#~ msgid "Scan the QR code to connect to the network <b>%s</b>."
#~ msgstr "Skannaa QR-koodi yhdistääksesi <b>%s</b>."
#~ msgid "Show QR-Code"
#~ msgstr "Näytä QR-koodi"
#~ msgid ""
#~ "Network details for the selected networks, including passwords and any "
#~ "custom configuration will be lost."
#~ msgstr ""
#~ "Valittujen verkkojen tiedot, kuten salasanat ja omat asetukset, häviävät."
#~ msgid "_Forget"
#~ msgstr "_Unohda"
#, c-format
#~ msgid "%s removed"
#~ msgstr "%s poistettu"
#~ msgid "Error removing account"
#~ msgstr "Virhe tiliä poistaessa"
#~ msgid "Close the notification"
#~ msgstr "Sulje ilmoitus"
#, c-format
#~ msgid "%s Account"
#~ msgstr "%s-tili"
#~ msgid "Automatic suspend"
#~ msgstr "Automaattinen valmiustila"
#~ msgid "Affects system performance and power usage."
#~ msgstr "Vaikuttaa järjestelmän suorituskykyyn ja virrankäyttöön."
#~ msgid "Power Saving Options"
#~ msgstr "Virransäästön valinnat"
#~ msgid "Allow permitted apps to access location data"
#~ msgstr "Sallitut sovellukset voivat käyttää sijaintitietoa"
#~ msgid "Privacy"
#~ msgstr "Yksityisyys"
#~ msgid "Select how media should be handled"
#~ msgstr "Valitse kuinka mediaa käsitellään"
#~ msgid "_Other Media…"
#~ msgstr "_Muu media…"
#~ msgid "_Never prompt or start apps on media insertion"
#~ msgstr "_Älä koskaan kysy tai käynnistä sovelluksia liitettäessä media"
#~ msgid "_Type:"
#~ msgstr "_Tyyppi:"
#~ msgid "Configure Removable Media settings"
#~ msgstr "Määritä erillisten tallennusvälineiden asetukset"
#~ msgid "Places"
#~ msgstr "Sijainnit"
#~ msgid "Bookmarks"
#~ msgstr "Kirjanmerkit"
#~ msgid "Others"
#~ msgstr "Muut"
#~ msgid "More options…"
#~ msgstr "Lisää valitoja…"
#~ msgctxt "service is enabled"
#~ msgid "On"
#~ msgstr "Päällä"
#~ msgid "Enable media sharing"
#~ msgstr "Ota käyttöön mediajako"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "When remote login is enabled, remote users can connect using the Secure "
#~ "Shell command:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Kun etäkirjautuminen on käytössä, etäkäyttäjät voivat yhdistää käyttäen "
#~ "Secure Shell -komentoa:\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Enable personal media sharing"
#~ msgstr "Ota käyttöön henkilökohtainen tiedostonjako"
#~ msgid "View and control the desktop from another device"
#~ msgstr "Katsele ja ohjaa työpöytää toiselta tietokoneelta"
#~ msgid "_Remote Login"
#~ msgstr "_Etäkirjautuminen"
#~ msgid "_Accessibility Menu"
#~ msgstr "_Esteettömyysvalikko"
#~ msgid "Use scrollbars that overlay the content and automatically hide"
#~ msgstr ""
#~ "Käytä vierityspalkkeja, jotka peittävät sisältöä ja piiloutuvat "
#~ "automaattisesti"
#~ msgid "Type to test"
#~ msgstr "Kirjoita testataksesi"
#~ msgid "Length"
#~ msgstr "Pituus"
#~ msgid "Unable to find the domain. Maybe you misspelled it?"
#~ msgstr "Toimialuetta ei löytynyt. Kirjoititko sen oikein?"
#~ msgid "User accounts which are managed by a company or organization."
#~ msgstr "Käyttäjätilit, joita hallitsee yritys tai organisaatio."
#~ msgid "You are Offline"
#~ msgstr "Olet poissa verkosta"
#, c-format
#~ msgid "Failed to delete user: %s"
#~ msgstr "Käyttäjän poistaminen epäonnistui: %s"
#, c-format
#~ msgid "Failed to revoke remotely managed user: %s"
#~ msgstr "Etähallitun käyttäjän kumoaminen epäonnistui: %s"
#, c-format
#~ msgid "Are you sure you want to revoke remotely managed %ss account?"
#~ msgstr "Haluatko varmasti kumota käyttöoikeudet etähallitulta tililtä %s?"
#~ msgid "This panel must be unlocked to change this setting"
#~ msgstr "Tämän paneelin lukitus tulee avata, jotta tätä asetusta voi muuttaa"
#~ msgid "Delete the selected user account"
#~ msgstr "Poista valittu käyttäjätili"
#~ msgid ""
#~ "To delete the selected user account,\n"
#~ "click the * icon first"
#~ msgstr ""
#~ "Poista valittu käyttäjä\n"
#~ "napsauttamalla ensin *-kuvaketta"
#~ msgid "Unlock to add users and change settings"
#~ msgstr "Avaa lukitus lisätäksesi käyttäjiä ja muuttaaksesi asetuksia"
#~ msgid "Edit avatar"
#~ msgstr "Muokkaa avatar-kuvaa"
#~ msgid ""
#~ "Automatic login opens the user account when the device starts, without "
#~ "requiring authentication. Authentication is still required at other "
#~ "times, such as when unlocking the screen."
#~ msgstr ""
#~ "Automaattinen kirjautuminen avaa käyttäjätilin laitteen käynnistyessä "
#~ "ilman, että tunnistautumista vaaditaan. Tunnistautuminen vaaditaan silti "
#~ "muissa käyttötapauksissa, kuten näytön lukituksen avaamisessa."
#~ msgid "Users cannot be removed while logged in"
#~ msgstr "Käyttäjiä ei pysty poistamaan, kun he ovat sisäänkirjautuneina"
#~ msgid "Error: Unable to Show User Settings"
#~ msgstr "Virhe: käyttäjäasetusten näyttäminen ei onnistu"
#~ msgid "The system component `AccountsService` cannot be found"
#~ msgstr "Järjestelmäkomponenttia `AccountsService` ei löydy"
#~ msgid "_Delete"
#~ msgstr "_Poista"
#~ msgid "External pad device"
#~ msgstr "Ulkoinen piirtopöytälaite"
#~ msgid "Standard stylus with pressure"
#~ msgstr "Standardi piirtokynä paineella"
#~ msgid "Help"
#~ msgstr "Ohje"
#, c-format
#~ msgid "Could not load ui: %s"
#~ msgstr "Käyttöliittymätiedoston lataus epäonnistui: %s"
#~ msgid "No apps"
#~ msgstr "Ei sovelluksia"
#~ msgid "Open"
#~ msgstr "Avaa"
#~ msgid "camera;photos;video;webcam;lock;private;privacy;"
#~ msgstr ""
#~ "camera;photos;video;webcam;lock;private;privacy;kamera;kuvat;lukitus;"
#~ "yksityisyys;tietosuoja;"
#~ msgid "Learn more about color management"
#~ msgstr "Lue lisää värienhallinnasta"
#~ msgid "Some settings must be unlocked before they can be changed."
#~ msgstr ""
#~ "Joidenkin asetusten lukitus tulee avata, ennen kuin niitä voi muuttaa."
#~ msgid "Settings for automatically problem reporting"
#~ msgstr "Automaattisten vikailmoitusten asetukset"
#~ msgid "diagnostics;crash;"
#~ msgstr "diagnostics;crash;diagnostiikka;vianselvitys;kaatuminen;"
#~ msgid "Device Security Report"
#~ msgstr "Laitesuojauksen raportti"
#~ msgid "fwupd version:"
#~ msgstr "fwupd:n versio:"
#~ msgid "Hardware model:"
#~ msgstr "Laitemalli:"
#~ msgid "OS:"
#~ msgstr "Käyttöjärjestelmä:"
#~ msgid "Security level:"
#~ msgstr "Suojaustaso:"
#~ msgid "Tests"
#~ msgstr "-testit"
#~ msgid "Runtime Tests"
#~ msgstr "Ajoympäristötestit"
#~ msgid "Host security events"
#~ msgstr "Isäntäkoneen tietoturvatapahtumat"
#~ msgid ""
#~ "For information on the contents of this report, see https://fwupd.github."
#~ "io/hsi.html"
#~ msgstr ""
#~ "Katso lisätietoja tämän raportin sisällöstä osoitteesta https://fwupd."
#~ "github.io/hsi.html"
#~ msgid "Device Security Status"
#~ msgstr "Laitteen suojauksen tila"
#~ msgid ""
#~ "Device security provides information about how protected your device is "
#~ "against security issues which target the hardware itself."
#~ msgstr ""
#~ "Laitteen suojaus tarjoaa tietoa, kuinka hyvin laitteesi on suojattu "
#~ "laitteistoon kohdistuvia tietoturvaongelmia vastaan."
#~ msgid "Aspects of hardware that affect security include:"
#~ msgstr "Laitteiston turvallisuuteen vaikuttavia näkökulmia:"
#~ msgid "• security features that are built into a hardware itself;"
#~ msgstr "• laitteistoon rakennetut tietoturvaominaisuudet"
#~ msgid "• how the hardware is configured to protect against security issues;"
#~ msgstr "• laitteiston turvallisuuteen vaikuttavien asetusten määritykset"
#~ msgid "• the security of the software runs directly on the hardware."
#~ msgstr "• laitteistolla suoritettavan ohjelmiston tietoturva."
#~ msgid ""
#~ "Security threats which affect hardware include malware and viruses that "
#~ "target the software that runs directly on the hardware. It also includes "
#~ "physical tampering, such as physical connection to the hardware to read "
#~ "data and implant malware."
#~ msgstr ""
#~ "Laitteistoon vaikuttaviin tietoturvauhkiin kuuluvat haittaohjelmat ja "
#~ "virukset, jotka on kohdennettu laitteiston omaan ohjelmistoon. Myös "
#~ "fyysinen peukalointi, kuten fyysinen yhteys laitteistoon tietojen "
#~ "lukemiseksi ja haittaohjelmistojen asettamiseksi, on todellinen uhka."
#~ msgid ""
#~ "Device security is just one aspect of security, and does not reflect the "
#~ "overall security status of the system and applications."
#~ msgstr ""
#~ "Laitteen suojaus on vain yksi tietoturvan näkökulma, eikä se kuvasta "
#~ "järjestelmäsi tai siinä olevien sovellusten tietoturvan yleistä "
#~ "tilannetta."
#~ msgid "Protection against hardware security threats"
#~ msgstr "Suojausta laitetason uhkia vastaan"
#~ msgid ""
#~ "screen;lock;diagnostics;crash;private;recent;temporary;tmp;index;name;"
#~ "network;identity;privacy;"
#~ msgstr ""
#~ "screen;lock;diagnostics;crash;private;recent;temporary;tmp;index;name;"
#~ "network;identity;privacy;näyttö;lukitus;diagnostikka;kaatuminen;"
#~ "yksityinen;viimeisimmät;väliaikset;nimi;verkko;identiteetti;yksityisyys;"
#~ "tietosuoja;"
#~ msgid "Loading…"
#~ msgstr "Ladataan…"
#~ msgid "location;gps;private;privacy;"
#~ msgstr "location;gps;private;privacy;sijainti;yksityisyys;tietosuoja;"
#~ msgid "microphone;recording;application;privacy;"
#~ msgstr ""
#~ "microphone;recording;application;privacy;mikrofoni;nauhoitus;tallennus;"
#~ "sovellus;yksityisyys;tietosuoja;"
#~ msgid "Pointer Assistance"
#~ msgstr "Osoittimen avustus"
#~ msgid "Tap to click"
#~ msgstr "Napsauta napauttamalla"
#~ msgid "Cant Connect to Network"
#~ msgstr "Verkkoon ei voi yhdistää"
#~ msgid ""
#~ "NetworkManager needs to be running to view or make connections. Contact a "
#~ "system administrator or the software vendor."
#~ msgstr ""
#~ "NetworkManagerin tulee olla käynnissä yhteyksien tarkastelemiseksi tai "
#~ "luomiseksi. Ota yhteys järjestelmän ylläpitäjään tai "
#~ "ohjelmistotoimittajaan."
#~ msgid "Other Devices"
#~ msgstr "Muut laitteet"
#, c-format
#~ msgid "A file named “%s” already exists."
#~ msgstr "Tiedosto nimeltä ”%s” on jo olemassa."
#~ msgid "_Replace"
#~ msgstr "_Korvaa"
#, c-format
#~ msgid "Do you want to replace %s with the VPN connection you are saving?"
#~ msgstr ""
#~ "Haluatko korvata tiedoston %s VPN-asetuksilla, joita olet tallentamassa?"
#~ msgid "Cannot export VPN connection"
#~ msgstr "VPN-yhteyden vienti epäonnistui"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "The VPN connection “%s” could not be exported to %s.\n"
#~ "\n"
#~ "Error: %s."
#~ msgstr ""
#~ "VPN-yhteyttä ”%s” ei voitu viedä tiedostoon %s.\n"
#~ "\n"
#~ "Virhe: %s."
#~ msgid "Export VPN connection"
#~ msgstr "Vie VPN-yhteys"
#~ msgctxt "Wi-Fi Network"
#~ msgid "_Forget"
#~ msgstr "_Unohda"
#~ msgid "Turn device off"
#~ msgstr "Käännä laite pois päältä"
#~ msgid "Connect to your data in the cloud"
#~ msgstr "Muodosta yhteys pilvessä oleviin tietoihisi"
#~ msgid "Add an account"
#~ msgstr "Lisää tili"
#~ msgid "Logout…"
#~ msgstr "Kirjaudu ulos…"
#~ msgid "screen;lock;private;privacy;"
#~ msgstr "screen;lock;private;privacy;näyttö;lukitus;yksityisyys;tietosuoja;"
#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "Nimi:"
#~ msgid "Thunderbolt;privacy;"
#~ msgstr "Thunderbolt;privacy;yksityisyys;"
#~ msgid "Control data and files that are kept on your device"
#~ msgstr "Hallitse laitteellasi säilytettäviä tietoja ja tiedostoja"
#~ msgid ""
#~ "usage;recent;history;files;temporary;tmp;private;privacy;trash;purge;"
#~ "retain;"
#~ msgstr ""
#~ "usage;recent;history;files;temporary;tmp;private;privacy;trash;purge;"
#~ "retain;käyttö;viimeisimmät;uusimmat;historia;tiedostot;väliaikaiset;"
#~ "yksityisyys;roskakori;säilytys;"
#~ msgid "This Week"
#~ msgstr "Tällä viikolla"
#~ msgid "Last Week"
#~ msgstr "Viime viikolla"
#~ msgctxt "login history week label"
#~ msgid "%b %e"
#~ msgstr "%e. %b"
#~ msgctxt "login history week label"
#~ msgid "%b %e, %Y"
#~ msgstr "%e. %b %Y"
#, c-format
#~ msgctxt "login history week label"
#~ msgid "%s — %s"
#~ msgstr "%s — %s"
#~ msgctxt "login date-time"
#~ msgid "%k:%M"
#~ msgstr "%k:%M"
#, c-format
#~ msgctxt "login date-time"
#~ msgid "%s, %s"
#~ msgstr "%s, %s"
#~ msgid "Session Ended"
#~ msgstr "Istunto päättyi"
#~ msgid "Session Started"
#~ msgstr "Istunto alkoi"
#, c-format
#~ msgid "%s — Account Activity"
#~ msgstr "%s — Tilin käyttöhistoria"
#~ msgid "Previous"
#~ msgstr "Edellinen"
#~ msgid "Next"
#~ msgstr "Seuraava"
#~ msgid "You cannot delete your own account."
#~ msgstr "Et voi poistaa omaa tunnustasi."
#, c-format
#~ msgid "%s is still logged in"
#~ msgstr "%s on yhä sisäänkirjautuneena"
#~ msgid ""
#~ "Deleting a user while they are logged in can leave the system in an "
#~ "inconsistent state."
#~ msgstr ""
#~ "Jos käyttäjä poistetaan hänen ollessaan sisäänkirjautuneena, "
#~ "järjestelmässä voi ilmetä ongelmia."
#, c-format
#~ msgid "Do you want to keep %ss files?"
#~ msgstr "Haluatko säilyttää käyttäjän %s tiedostot?"
#~ msgid ""
#~ "It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files "
#~ "around when deleting a user account."
#~ msgstr ""
#~ "Voit halutessasi säilyttää kotikansion, sähköpostit ja "
#~ "väliaikaistiedostot käyttäjätilin poiston yhteydessä."
#~ msgid "_Keep Files"
#~ msgstr "_Säilytä tiedostot"
#~ msgid "Logged in"
#~ msgstr "Sisäänkirjautuneena"
#~ msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled."
#~ msgstr "Varmista, että AccountService on asennettu ja käytössä."
#~ msgid "Your session needs to be restarted for changes to take effect"
#~ msgstr ""
#~ "Istunto täytyy käynnistää uudelleen, jotta muutokset tulevat voimaan"
#~ msgid "Restart Now"
#~ msgstr "Käynnistä uudelleen nyt"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Sulje"
#~ msgid "Full name"
#~ msgstr "Koko nimi"
#~ msgid "Account Activity"
#~ msgstr "Tilin käyttöhistoria"
#~ msgid ""
#~ "Administrators can add and remove other users, and can change settings "
#~ "for all users."
#~ msgstr ""
#~ "Ylläpitäjät voivat lisätä ja poistaa käyttäjiä sekä muuttaa kaikkien "
#~ "käyttäjien asetuksia."
#~ msgid "No Users Found"
#~ msgstr "Käyttäjiä ei löytynyt"
#~ msgid "Unlock to add a user account."
#~ msgstr "Avaa lukitus lisätäksesi käyttäjätilin."
#~ msgid "Test Your _Settings"
#~ msgstr "_Testaa asetukset"
#~ msgid "Delete all the recent files?"
#~ msgstr "Poistetaanko kaikki viimeisimmät tiedostot?"
#~ msgid "All the recent files will be permanently deleted."
#~ msgstr "Kaikki viimeisimmät tiedostot poistetaan pysyvästi."
#~ msgid "Applications"
#~ msgstr "Sovellukset"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "%s has the following permissions built-in. These cannot be altered. If "
#~ "you are concerned about these permissions, consider removing this "
#~ "application."
#~ msgstr ""
#~ "%s omaa seuraavat sisäänrakennetut oikeudet. Niitä ei voi muuttaa. Jos "
#~ "olet huolissasi näistä oikeuksia, harkitse sovelluksen poistamista."
#~ msgid "Application"
#~ msgstr "Sovellus"
#~ msgid "Camera is Turned Off"
#~ msgstr "Kamera on sammutettu"
#~ msgid "No applications can capture photos or video."
#~ msgstr "Mikään sovellus ei voi ottaa valokuvia tai videota."
#~ msgid ""
#~ "Use of the camera allows applications to capture photos and video. "
#~ "Disabling the camera may cause some applications to not function "
#~ "properly.\n"
#~ "\n"
#~ "Allow the applications below to use your camera."
#~ msgstr ""
#~ "Kameran käyttö mahdollistaa sovellusten ottaa valo- ja videokuvaa. "
#~ "Kameran poistaminen käytöstä saattaa aiheuttaa ongelmia joidenkin "
#~ "sovellusten toimintaan.\n"
#~ "\n"
#~ "Salli alla olevien sovellusten käyttää kameraa."
#~ msgid "Protect your pictures"
#~ msgstr "Suojaa kuvasi"
#~ msgid "UTC%:::z"
#~ msgstr "UTC%:::z"
#~ msgid "%l:%M %p"
#~ msgstr "%l:%M %p"
#~ msgid "%R"
#~ msgstr "%H.%M"
#, c-format
#~ msgctxt "timezone map"
#~ msgid "%s (%s)"
#~ msgstr "%s (%s)"
#~ msgid "Search for a city"
#~ msgstr "Etsi kaupunkia"
#~ msgid "Report your problems"
#~ msgstr "Ilmoita ongelmista"
#, c-format
#~ msgid "Device conforms to HSI level %d"
#~ msgstr "Laite myötäilee HSI-tasoa %d"
#~ msgid "Security Level 0"
#~ msgstr "Suojaustaso 0"
#~ msgid ""
#~ "This device has no protection against hardware security issues. This "
#~ "could be because of a hardware or firmware configuration issue. It is "
#~ "recommended to contact your IT support provider."
#~ msgstr ""
#~ "Tässä laitteessa ei ole suojausta laitetason tietoturvaongelmia vastaan. "
#~ "Tämä saattaa johtua laitteen tai laiteohjelmiston asetusongelmasta. Ole "
#~ "tarvittaessa yhteydessä IT-tukeen."
#~ msgid "Security Level 1"
#~ msgstr "Suojaustaso 1"
#~ msgid ""
#~ "This device has minimal protection against hardware security issues. This "
#~ "is the lowest device security level and only provides protection against "
#~ "simple security threats."
#~ msgstr ""
#~ "Tässä laitteessa on vähimmäissuojaus laitetason tietoturvaongelmia "
#~ "vastaan. Tämä on matalin laitteen suojaustaso ja se tarjoaa suojauksen "
#~ "vain yksinkertaisia tietoturvauhkia vastaan."
#~ msgid "Security Level 2"
#~ msgstr "Suojaustaso 2"
#~ msgid "Security Level 3"
#~ msgstr "Suojaustaso 3"
#~ msgid ""
#~ "This device has extended protection against hardware security issues. "
#~ "This is the highest device security level and provides protection against "
#~ "advanced security threats."
#~ msgstr ""
#~ "Tässä laitteessa on laajennettu suojaus laitetason tietoturvaongelmia "
#~ "vastaan. Tämä on korkein laitteen suojaustaso ja se tarjoaa suojauksen "
#~ "edistyneitä tietoturvauhkia vastaan."
#~ msgid "Contact your hardware manufacturer for help with security updates."
#~ msgstr ""
#~ "Ole yhteydessä laitevalmistajaan saadaksesi apua tietoturvapäivitysten "
#~ "kanssa."
#~ msgid ""
#~ "It might be possible to resolve this issue in the devices UEFI firmware "
#~ "settings, or by a support technician."
#~ msgstr ""
#~ "Tämä ongelma on mahdollisesti selvitettävissä laitteen UEFI-"
#~ "laiteohjelmiston asetuksissa tai IT-tukihenkilön toimesta."
#~ msgid ""
#~ "It might be possible to resolve this issue in the devices UEFI firmware "
#~ "settings."
#~ msgstr ""
#~ "Tämä ongelma on mahdollisesti selvitettävissä laitteen UEFI-"
#~ "laiteohjelmiston asetuksissa."
#~ msgid "It might be possible for a support technician to resolve this issue."
#~ msgstr ""
#~ "Tämä ongelma on mahdollisesti selvitettävissä IT-tukihenkilön toimesta."
#~ msgid "Level 1"
#~ msgstr "Taso 1"
#~ msgid "Level 2"
#~ msgstr "Taso 2"
#~ msgid "Level 3"
#~ msgstr "Taso 3"
#~ msgid "Exposed to serious security threats."
#~ msgstr "Alttiina vakaville tietoturvauhille."
#~ msgid "Limited protection against simple security threats."
#~ msgstr "Rajoitetusti suojattu yksinkertaisilta tietoturvauhilta."
#~ msgid "Protected against common security threats."
#~ msgstr "Suojattu yleisiltä tietoturvauhilta."
#~ msgid "Comprehensive Protection"
#~ msgstr "Kattava suojaus"
#~ msgid "Firmware Write Protection"
#~ msgstr "Laiteohjelmiston kirjoitussuojaus"
#~ msgid "Firmware Write Protection Lock"
#~ msgstr "Laiteohjelmiston kirjoitussuojauksen lukko"
#~ msgid "Firmware BIOS Region"
#~ msgstr "Laiteohjelmiston BIOS:in alue"
#~ msgid "Firmware BIOS Descriptor"
#~ msgstr "Laiteohjelmiston BIOS:in deskriptori"
#~ msgid "Pre-boot DMA Protection"
#~ msgstr "Esikäynnistyksen DMA-suojaus"
#~ msgid "Intel BootGuard"
#~ msgstr "Intel BootGuard"
#~ msgid "Intel BootGuard Verified Boot"
#~ msgstr "Intel BootGuardin vahvistettu käynnistys"
#~ msgid "Intel BootGuard ACM Protected"
#~ msgstr "Intel BootGuard ACM-suojattu"
#~ msgid "Intel BootGuard Error Policy"
#~ msgstr "Intel BootGuard -virhekäytäntö"
#~ msgid "Intel BootGuard Fuse"
#~ msgstr "Intel BootGuard Fuse"
#~ msgid "Intel CET Enabled"
#~ msgstr "Intel CET käytössä"
#~ msgid "Intel CET Active"
#~ msgstr "Intel CET aktiivisena"
#~ msgid "Intel SMAP"
#~ msgstr "Intel SMAP"
#~ msgid "Encrypted RAM"
#~ msgstr "Salattu RAM"
#~ msgid "IOMMU Protection"
#~ msgstr "IOMMU-suojaus"
#~ msgid "Linux Kernel Lockdown"
#~ msgstr "Linux-ytimen Lockdown-suojaus"
#~ msgid "Linux Swap"
#~ msgstr "Linuxin swap"
#~ msgid "Suspend To RAM"
#~ msgstr "Keskeytä keskusmuistiin"
#~ msgid "Suspend To Idle"
#~ msgstr "Keskeytys idleen"
#~ msgid "UEFI Platform Key"
#~ msgstr "UEFI-alusta-avain"
#~ msgid "UEFI Secure Boot"
#~ msgstr "UEFI Secure Boot"
#~ msgid "TPM Platform Configuration"
#~ msgstr "TPM-alustan kokoonpano"
#~ msgid "TPM Reconstruction"
#~ msgstr "TPM-jälleenrakennus"
#~ msgid "TPM v2.0"
#~ msgstr "TPM v2.0"
#~ msgid "Intel Management Engine Manufacturing Mode"
#~ msgstr "Intel Management Engine -valmistajatila"
#~ msgid "Intel Management Engine Override"
#~ msgstr "Intel Management Engine -ylitys"
#~ msgid "Intel Management Engine Version"
#~ msgstr "Intel Management Engine -versio"
#~ msgid "Firmware Updates"
#~ msgstr "Laiteohjelmistopäivitykset"
#~ msgid "Firmware Attestation"
#~ msgstr "Laiteohjelmiston todistus"
#~ msgid "Firmware Updater Verification"
#~ msgstr "Laiteohjelmiston päivitysohjelman vahvistus"
#~ msgid "Platform Debugging"
#~ msgstr "Alustan virheenjäljitys"
#~ msgid "Processor Security Checks"
#~ msgstr "Suorittimen turvallisuustarkastukset"
#~ msgid "AMD Rollback Protection"
#~ msgstr "AMD:n takaisinpaluusuojaus"
#~ msgid "AMD Firmware Replay Protection"
#~ msgstr "AMD:n laiteohjelmiston Replay-suojaus"
#~ msgid "AMD Firmware Write Protection"
#~ msgstr "AMD:n laiteohjelmiston kirjoitussuojaus"
#~ msgid "Fused Platform"
#~ msgstr "Fused-alusta"
#~ msgid "Rename Device"
#~ msgstr "Nimeä laite uudelleen"
#~ msgid ""
#~ "The device name is used to identify this device when it is viewed over "
#~ "the network, or when pairing Bluetooth devices."
#~ msgstr ""
#~ "Laitteen nimeä käytetään laitteen tunnistamiseen, kun sitä tarkastellaan "
#~ "verkossa tai paritetaan Bluetooth-laitteita."
#~ msgid "Device name"
#~ msgstr "Laitteen nimi"
#~ msgid "_Rename"
#~ msgstr "_Nimeä uudelleen"
#~ msgid "Section"
#~ msgstr "Osio"
#~ msgid "Shortcuts"
#~ msgstr "Pikanäppäimet"
#~ msgid "Location Services Turned Off"
#~ msgstr "Sijaintipalvelut ovat pois päältä"
#~ msgid "No applications can obtain location information."
#~ msgstr "Mikään sovellus ei voi saada sijaintitietoa."
#~ msgid ""
#~ "Location services allow applications to know your location. Using Wi-Fi "
#~ "and mobile broadband increases accuracy.\n"
#~ "\n"
#~ "Uses Mozilla Location Service: <a href='https://location.services.mozilla."
#~ "com/privacy'>Privacy Policy</a>\n"
#~ "\n"
#~ "Allow the applications below to determine your location."
#~ msgstr ""
#~ "Sijaintipalvelut mahdollistavat sovellusten paikantaa sijaintisi. "
#~ "Tarkkuus paranee wifiä ja mobiiliyhteyttä käyttäen.\n"
#~ "\n"
#~ "Käyttää Mozillan paikannuspalvelua: <a href='https://location.services."
#~ "mozilla.com/privacy'>Tietosuojakäytäntö</a>\n"
#~ "\n"
#~ "Salli alla listattujen sovellusten paikantaa sijaintisi."
#~ msgid "Protect your location information"
#~ msgstr "Suojaa sijaintitietoasi"
#~ msgid "Microphone Turned Off"
#~ msgstr "Mikrofoni on pois päältä"
#~ msgid "No applications can record sound."
#~ msgstr "Sovellukset eivät voi tallentaa ääntä."
#~ msgid ""
#~ "Use of the microphone allows applications to record and listen to audio. "
#~ "Disabling the microphone may cause some applications to not function "
#~ "properly.\n"
#~ "\n"
#~ "Allow the applications below to use your microphone."
#~ msgstr ""
#~ "Mikrofonin käyttö mahdollistaa sovellusten tallentaa ja kuunnella ääntä. "
#~ "Mikrofonin poistaminen käytöstä saattaa aiheuttaa ongelmia joidenkin "
#~ "sovellusten toiminnassa.\n"
#~ "\n"
#~ "Salli alla listattujen sovellusten käyttää mikrofonia."
#~ msgid "Protect your conversations"
#~ msgstr "Suojaa keskustelusi"
#~ msgid "Mouse Speed"
#~ msgstr "Hiiren nopeus"
#~ msgid "Natural Scrolling"
#~ msgstr "Luonnollinen vieritys"
#~ msgid "Touchpad Speed"
#~ msgstr "Kosketuslevyn nopeus"
#~ msgid "Two-finger Scrolling"
#~ msgstr "Kahden sormen vieritys"
#~ msgid "Try clicking, double clicking, scrolling"
#~ msgstr "Kokeile napsauttamista, kaksoisnapsauttamista ja vierittämistä"
#~ msgid "Five clicks, GEGL time!"
#~ msgstr "Viisi napsautusta, GEGL-aika!"
#~ msgid "Double click, primary button"
#~ msgstr "Kaksoisnapsautus, ensisijainen painike"
#~ msgid "Single click, primary button"
#~ msgstr "Yksi napsautus, ensisijainen painike"
#~ msgid "Double click, middle button"
#~ msgstr "Kaksoisnapsautus, keskimmäinen painike"
#~ msgid "Single click, middle button"
#~ msgstr "Yksi napsautus, keskimmäinen painike"
#~ msgid "Double click, secondary button"
#~ msgstr "Kaksoisnapsautus, toissijainen painike"
#~ msgid "Single click, secondary button"
#~ msgstr "Yksi napsautus, toissijainen painike"
#~ msgid "Oops, something has gone wrong. Please contact your software vendor."
#~ msgstr "Hups, jokin taisi mennä pieleen. Ota yhteys sovellustoimittajaan."
#~ msgid "NetworkManager needs to be running."
#~ msgstr "NetworkManagerin tulee olla käynnissä."
#~ msgid "Stop hotspot and disconnect any users?"
#~ msgstr ""
#~ "Suljetaanko yhteyspiste ja katkaistaanko kaikkien käyttäjien yhteydet?"
#~ msgid "_Stop Hotspot"
#~ msgstr "_Sulje yhteyspiste"
#~ msgid "NetworkManager needs to be running"
#~ msgstr "NetworkManagerin tulee olla käynnissä"
#~ msgid "This is not recommended for untrusted public networks."
#~ msgstr "Tämä ei ole suositeltavaa julkisissa verkoissa."
#~ msgid "_Socks Host"
#~ msgstr "_Socks-palvelin"
#~ msgid "Socks proxy port"
#~ msgstr "Socks-välityspalvelimen portti"
#~ msgid "_Known Wi-Fi Networks"
#~ msgstr "_Tunnetut wifi-verkot"
#~ msgid "undefined error in 802.1X security (wpa-eap)"
#~ msgstr "määrittelemätön virhe 802.1X-tietoturvassa (wpa-eap)"
#~ msgid "no file selected"
#~ msgstr "ei tiedostoa valittuna"
#~ msgid "unspecified error validating eap-method file"
#~ msgstr "määrittämätön virhe eap-method-tiedostoa vahvistaessa"
#~| msgid "DER, PEM, or PKCS#12 private keys (*.der, *.pem, *.p12, *.key)"
#~ msgid "DER, PEM, PKCS#12, or PGP private keys"
#~ msgstr "DER-, PEM-, PKCS#12- tai PGP-yksityisavaimet"
#~| msgid "_User certificate"
#~ msgid "DER or PEM certificates"
#~ msgstr "DER- tai PEM-varmenteet"
#~ msgid "missing EAP-FAST PAC file"
#~ msgstr "puuttuva EAP-FAST PAC -tiedosto"
#~ msgid "PAC files (*.pac)"
#~ msgstr "PAC-tiedostot (*.pac)"
#~ msgid "GTC"
#~ msgstr "GTC"
#~ msgid "MSCHAPv2"
#~ msgstr "MSCHAPv2"
#~ msgid "Anonymous"
#~ msgstr "Anonyymi"
#~ msgid "Authenticated"
#~ msgstr "Todennettu"
#~ msgid "Both"
#~ msgstr "Molemmat"
#~ msgid "Anony_mous identity"
#~ msgstr "Anony_ymi identiteetti"
#~ msgid "PAC _file"
#~ msgstr "PA_C-tiedosto"
#~ msgid "Choose a PAC file"
#~ msgstr "Valitse PAC-tiedosto"
#~ msgid "_Inner authentication"
#~ msgstr "_Sisempi tunnistautuminen"
#~ msgid "Allow automatic PAC pro_visioning"
#~ msgstr "Salli automaattinen PAC-pro_visiointi"
#~ msgid "missing EAP-LEAP username"
#~ msgstr "puuttuva EAP-LEAP-käyttäjätunnus"
#~ msgid "missing EAP-LEAP password"
#~ msgstr "puuttuva EAP-LEAP-salasana"
#~ msgid "Sho_w password"
#~ msgstr "N_äytä salasana"
#, c-format
#~ msgid "invalid EAP-PEAP CA certificate: %s"
#~ msgstr "virheellinen EAP-PEAP CA -varmenne: %s"
#~ msgid "invalid EAP-PEAP CA certificate: no certificate specified"
#~ msgstr "virheellinen EAP-PEAP CA -varmenne: varmennetta ei määritetty"
#~ msgid "MD5"
#~ msgstr "MD5"
#~ msgid "Version 0"
#~ msgstr "Versio 0"
#~ msgid "Version 1"
#~ msgstr "Versio 1"
#~ msgid "C_A certificate"
#~ msgstr "_Varmentajavarmenne (CA-varmenne)"
#~ msgid "Choose a Certificate Authority certificate"
#~ msgstr "Valitse varmentajavarmenne"
#~ msgid "No CA certificate is _required"
#~ msgstr "_CA-varmennetta ei vaadita"
#~ msgid "PEAP _version"
#~ msgstr "PEAP-_versio"
#~ msgid "missing EAP username"
#~ msgstr "puuttuva EAP-käyttäjätunnus"
#~ msgid "missing EAP password"
#~ msgstr "puuttuva EAP-salasana"
#~ msgid "missing EAP-TLS identity"
#~ msgstr "puuttuva EAP-TLS-identiteetti"
#, c-format
#~ msgid "invalid EAP-TLS CA certificate: %s"
#~ msgstr "virheellinen EAP-TLS CA -varmenne: %s"
#~ msgid "invalid EAP-TLS CA certificate: no certificate specified"
#~ msgstr "virheellinen EAP-TLS:n CA-varmenne: varmennetta ei määritetty"
#, c-format
#~ msgid "invalid EAP-TLS private-key: %s"
#~ msgstr "virheellinen EAP-TLS:n yksityinen avain: %s"
#, c-format
#~ msgid "invalid EAP-TLS user-certificate: %s"
#~ msgstr "virheellinen EAP-TLS-käyttäjävarmenne: %s"
#~ msgid "Unencrypted private keys are insecure"
#~ msgstr "Salaamattomat yksityiset avaimet ovat epäluotettavia"
#~ msgid ""
#~ "The selected private key does not appear to be protected by a password. "
#~ "This could allow your security credentials to be compromised. Please "
#~ "select a password-protected private key.\n"
#~ "\n"
#~ "(You can password-protect your private key with openssl)"
#~ msgstr ""
#~ "Valittua yksityistä avainta ei ole suojattu salasanalla. Tämä "
#~ "mahdollistaa turvallisuustietojen vaarantumisen. Valitse salasanalla "
#~ "suojattu yksityinen avain.\n"
#~ "\n"
#~ "(Voit salasanasuojata yksityisen avaimesi openssl:llä)"
#~ msgid "Choose your personal certificate"
#~ msgstr "Valitse henkilökohtainen varmenteesi"
#~ msgid "I_dentity"
#~ msgstr "I_dentiteetti"
#~ msgid "_User certificate"
#~ msgstr "_Käyttäjävarmenne"
#~ msgid "_Private key password"
#~ msgstr "Yksityisen avaimen _salasana"
#, c-format
#~ msgid "invalid EAP-TTLS CA certificate: %s"
#~ msgstr "virheellinen EAP-TTLS CA -varmenne: %s"
#~ msgid "invalid EAP-TTLS CA certificate: no certificate specified"
#~ msgstr "virheellinen EAP-TTLS CA -varmenne: varmennetta ei määritetty"
#~ msgid "PAP"
#~ msgstr "PAP"
#~ msgid "MSCHAP"
#~ msgstr "MSCHAP"
#~ msgid "MSCHAPv2 (no EAP)"
#~ msgstr "MSCHAPv2 (ei EAP:tä)"
#~ msgid "CHAP"
#~ msgstr "CHAP"
#~ msgid "Unknown error validating 802.1X security"
#~ msgstr "Tuntematon virhe 802.1X-tietoturvaa vahvistaessa"
#~ msgid "TLS"
#~ msgstr "TLS"
#~ msgid "PWD"
#~ msgstr "PWD"
#~ msgid "FAST"
#~ msgstr "FAST"
#~ msgid "Tunneled TLS"
#~ msgstr "Tunneloitu TLS"
#~ msgid "Protected EAP (PEAP)"
#~ msgstr "Suojattu EAP (PEAP)"
#~ msgid "Au_thentication"
#~ msgstr "_Tunnistautuminen"
#~ msgid "missing leap-username"
#~ msgstr "puuttuva leap-käyttäjätunnus"
#~ msgid "missing leap-password"
#~ msgstr "puuttuva leap-salasana"
#~ msgid "Wi-Fi password is missing."
#~ msgstr "Langattoman verkon salasana puuttuu."
#~ msgid "missing wep-key"
#~ msgstr "puuttuva wep-avain"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only hex-digits"
#~ msgstr ""
#~ "virheellinen wep-key: avaimen jonka pituus on %zu tulee sisältää vain "
#~ "heksanumeroita"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only ascii "
#~ "characters"
#~ msgstr ""
#~ "virheellinen wep-avain: avain pituutta %zu tulee sisältää vain ascii-"
#~ "merkkejä"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "invalid wep-key: wrong key length %zu. A key must be either of length "
#~ "5/13 (ascii) or 10/26 (hex)"
#~ msgstr ""
#~ "virheellinen wep-key: väärä avaimen pituus %zu. Avaimen tulee olla "
#~ "pituudeltaan joko 5/13 (ascii) tai 10/26 (hex)"
#~ msgid "invalid wep-key: passphrase must be non-empty"
#~ msgstr "virheellinen wep-avain: tunnuslause ei voi olla tyhjä"
#~ msgid "invalid wep-key: passphrase must be shorter than 64 characters"
#~ msgstr ""
#~ "virheellinen wep-avain: tunnuslause tulee olla vähemmän kuin 64 merkkiä"
#~ msgid "1 (Default)"
#~ msgstr "1 (Oletus)"
#~ msgid "_Key"
#~ msgstr "_Avain"
#~ msgid "Sho_w key"
#~ msgstr "N_äytä avain"
#~ msgid "WEP inde_x"
#~ msgstr "WEP-inde_ksi"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "invalid wpa-psk: invalid key-length %zu. Must be [8,63] bytes or 64 hex "
#~ "digits"
#~ msgstr ""
#~ "virheellinen wpa-psk: virheellinen avaimen pituus %zu. Tulee olla [8,63] "
#~ "tavua tai 64 heksanumeroa"
#~ msgid "invalid wpa-psk: cannot interpret key with 64 bytes as hex"
#~ msgstr "virheellinen wpa-psk: ei voi tulkita 64 tavun avainta heksana"
#~ msgid ""
#~ "Period after the screen blanks when the screen is automatically locked."
#~ msgstr "Näytön pimennyksen kesto, kunnes näyttö lukitaan automaattisesti."
#~ msgid "Show _Notifications on Lock Screen"
#~ msgstr "_Näytä ilmoitukset lukitusnäytöllä"
#~ msgid "Screen Settings"
#~ msgstr "Näytön asetukset"
#~ msgid "Application Search"
#~ msgstr "Sovellusten haku"
#~ msgid "Rear"
#~ msgstr "Taka"
#~ msgid "Front"
#~ msgstr "Etu"
#, c-format
#~ msgid "Testing %s"
#~ msgstr "Testataan %s"
#~ msgid "Click a speaker to test"
#~ msgstr "Napsauta kaiutinta testataksesi"
#~ msgid "System Volume"
#~ msgstr "Järjestelmän äänenvoimakkuus"
#~ msgid "Cursor Blinking"
#~ msgstr "Kohdistimen vilkunta"
#~ msgid "Cursor blinking speed"
#~ msgstr "Kohdistimen vilkkumisnopeus"
#~ msgctxt "dwell click delay"
#~ msgid "Short"
#~ msgstr "Lyhyt"
#~ msgctxt "dwell click delay"
#~ msgid "Long"
#~ msgstr "Pitkä"
#~ msgid "Repeat Keys"
#~ msgstr "Toistonäppäimet"
#~ msgid "Repeat keys delay"
#~ msgstr "Näppäinten toiston viive"
#~ msgid "Repeat keys speed"
#~ msgstr "Näppäinten toiston nopeus"
#~ msgctxt "slow keys delay"
#~ msgid "Short"
#~ msgstr "Lyhyt"
#~ msgid "Slow keys typing delay"
#~ msgstr "Hitaiden näppäinten kirjoitusviive"
#~ msgctxt "slow keys delay"
#~ msgid "Long"
#~ msgstr "Pitkä"
#~ msgctxt "bounce keys delay"
#~ msgid "Short"
#~ msgstr "Lyhyt"
#~ msgid "Bounce keys typing delay"
#~ msgstr "Kimmonäppäinten kirjoitusviive"
#~ msgctxt "bounce keys delay"
#~ msgid "Long"
#~ msgstr "Pitkä"
#~ msgid "Enable A_nimations"
#~ msgstr "Käytä _animaatioita"
#~ msgid "C_ursor Size"
#~ msgstr "Ko_hdistimen koko"
#~ msgid "R_epeat Keys"
#~ msgstr "Toist_onäppäimet"
#~ msgid "Cursor _Blinking"
#~ msgstr "Kohdistimen _vilkunta"
#~ msgid "_Typing Assist (AccessX)"
#~ msgstr "_Kirjoitusapu (AccessX)"
#~ msgid "_Click Assist"
#~ msgstr "N_apsautusapu"
#~ msgid "Double-Click Delay"
#~ msgstr "Kaksoisnapsautuksen viive"
#~ msgid "Flash the entire _window"
#~ msgstr "Väläytä _koko ikkunaa"
#~ msgctxt "Distance"
#~ msgid "Short"
#~ msgstr "Lyhyt"
#~ msgctxt "Distance"
#~ msgid "¼ Screen"
#~ msgstr "¼ näyttöä"
#~ msgctxt "Distance"
#~ msgid "½ Screen"
#~ msgstr "½ näyttöä"
#~ msgctxt "Distance"
#~ msgid "¾ Screen"
#~ msgstr "¾ näyttöä"
#~ msgctxt "Distance"
#~ msgid "Long"
#~ msgstr "Pitkä"
#~ msgid "Zoom Options"
#~ msgstr "Suurennuksen valinnat"
#~ msgid "Magnifier Position:"
#~ msgstr "Suurennuslasin sijainti:"
#~ msgid "_Screen part:"
#~ msgstr "_Näytön osa:"
#~ msgid "Magnifier _extends outside of screen"
#~ msgstr "Suu_rennuslasi ulottuu näytön ulkopuolelle"
#~ msgid "_Keep magnifier cursor centered"
#~ msgstr "Pi_dä suurennuslasin osoitin keskitettynä"
#~ msgid "Co_lor:"
#~ msgstr "Vä_ri:"
#~ msgid "Color Effects:"
#~ msgstr "Väritehosteet:"
#~ msgid "_White on black:"
#~ msgstr "Valkoista _mustalla:"
#~ msgctxt "universal access, color"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Ei mitään"
#~ msgctxt "universal access, brightness"
#~ msgid "Low"
#~ msgstr "Matala"
#~ msgctxt "universal access, brightness"
#~ msgid "High"
#~ msgstr "Korkea"
#~ msgctxt "universal access, contrast"
#~ msgid "Low"
#~ msgstr "Matala"
#~ msgctxt "universal access, contrast"
#~ msgid "High"
#~ msgstr "Korkea"
#~ msgid "Color Effects"
#~ msgstr "Väritehosteet"
#~ msgid "Don't leave traces"
#~ msgstr "Älä jätä jälkiä"
#~ msgid "Primary Menu"
#~ msgstr "Ensisijainen valikko"
#~ msgid "Error: unable to determine HSI level."
#~ msgstr "Virhe: ei voitu määrittää HSI-tasoa."
#~ msgid "Error: unable to determine Incorrect HSI level."
#~ msgstr "Virhe: ei voitu määrittää virheellistä HSI-tasoa."
#~ msgid "DER or PEM certificates (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)"
#~ msgstr "DER- tai PEM-varmenteet (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)"
#~ msgid "Add a Printer…"
#~ msgstr "Lisää tulostin…"
#~ msgid "Light"
#~ msgstr "Vaalea"
#~ msgid ""
#~ "screen;lock;diagnostics;crash;private;recent;temporary;tmp;index;name;"
#~ "network;identity;"
#~ msgstr ""
#~ "screen;lock;diagnostics;crash;private;recent;temporary;tmp;index;name;"
#~ "network;identity;näyttö;lukitus;diagnostikka;kaatuminen;yksityinen;"
#~ "viimeisimmät;väliaikset;nimi;verkko;identiteetti;"
#~ msgid "Display Arrangement"
#~ msgstr "Näyttöjen järjestys"
#~ msgid "Set"
#~ msgstr "Aseta"
#~ msgid "Lock your screen"
#~ msgstr "Lukitse näyttö"
#~ msgid "Bark"
#~ msgstr "Haukunta"
#~ msgid "Drip"
#~ msgstr "Vesipisara"
#~ msgid "Glass"
#~ msgstr "Lasi"
#~ msgid "Sonar"
#~ msgstr "Kaikuluotain"
#~ msgid "GNOME Settings Sound Panel"
#~ msgstr "Gnomen asetusten äänipaneeli"
#~ msgid "GNOME Settings Mouse &amp; Touchpad Panel"
#~ msgstr "Gnomen asetusten hiiri- ja kosketuslevypaneeli"
#~ msgid "GNOME Settings Background Panel"
#~ msgstr "Gnomen asetusten taustakuvapaneeli"
#~ msgid "GNOME Settings Keyboard Panel"
#~ msgstr "Gnomen asetusten näppäimistöpaneeli"
#~ msgid "Web Links"
#~ msgstr "Verkkolinkit"
#~ msgid "Git Links"
#~ msgstr "Git-linkit"
#~ msgid "%s Links"
#~ msgstr "%s-linkit"
#~ msgid "Unset"
#~ msgstr "Poista asetus"
#~ msgid "Links"
#~ msgstr "Linkit"
#~ msgid "Hypertext Files"
#~ msgstr "Hypertekstitiedostot"
#~ msgid "Text Files"
#~ msgstr "Tekstitiedostot"
#~ msgid "Image Files"
#~ msgstr "Kuvatiedostot"
#~ msgid "Font Files"
#~ msgstr "Fonttitiedostot"
#~ msgid "Archive Files"
#~ msgstr "Arkistotiedostot"
#~ msgid "Package Files"
#~ msgstr "Pakettitiedostot"
#~ msgid "Audio Files"
#~ msgstr "Äänitiedostot"
#~ msgid "Video Files"
#~ msgstr "Videotiedostot"
#~ msgid "Permissions & Access"
#~ msgstr "Käyttö- ja pääsyoikeudet"
#~ msgid ""
#~ "Data and services that this app has asked for access to and permissions "
#~ "that it requires."
#~ msgstr ""
#~ "Tiedot ja palvelut, joihin tämä sovellus on pyytänyt oikeudet, ja "
#~ "sovelluksen vaatimat pakolliset oikeudet."
#~ msgid "Cannot be changed"
#~ msgstr "Ei voi muuttaa"
#~ msgid ""
#~ "Individual permissions for applications can be reviewed in the <a "
#~ "href=\"privacy\">Privacy</a> Settings."
#~ msgstr ""
#~ "Sovellusten yksittäiset oikeudet on mahdollista katselmoida <a "
#~ "href=\"privacy\">yksityisyysasetuksissa</a>."
#~ msgid "Integration"
#~ msgstr "Integraatio"
#~ msgid "Set Desktop Background"
#~ msgstr "Aseta työpöydän tausta"
#~ msgid "Default Handlers"
#~ msgstr "Oletuskäsittelimet"
#~ msgid "Types of files and links that this application opens."
#~ msgstr "Sovelluksen avaamat tiedosto- ja linkkityypit."
#~ msgid "Usage"
#~ msgstr "Käyttö"
#~ msgid "How much resources this application is using."
#~ msgstr "Kuinka paljon resursseja tämä sovellus käyttää."
#~ msgid "Activities"
#~ msgstr "Toiminnot"
#~ msgid "Failed to upload file: %s"
#~ msgstr "Tiedoston lähetys epäonnistui: %s"
#~ msgid "The profile has been uploaded to:"
#~ msgstr "Profiili on lähetetty:"
#~ msgid "Write down this URL."
#~ msgstr "Kirjoita ylös tämä osoite."
#~ msgid "Restart this computer and boot your normal operating system."
#~ msgstr ""
#~ "Käynnistä tietokone uudelleen ja käynnistä normaali käyttöjärjestelmäsi."
#~ msgid "Type the URL into your browser to download and install the profile."
#~ msgstr "Kirjoita osoite selaimen osoitekenttään, lataa ja asenna profiili."
#~ msgid "Upload profile"
#~ msgstr "Lähetä profiili"
#~ msgid "Requires Internet connection"
#~ msgstr "Vaatii internetyhteyden"
#~ msgid "Select _All"
#~ msgstr "_Valitse kaikki"
#~ msgid "Join Displays"
#~ msgstr "Liitä näytöt"
#~ msgid "Display Mode"
#~ msgstr "Näyttötila"
#~ msgid ""
#~ "Drag displays to match your physical display setup. Select a display to "
#~ "change its settings."
#~ msgstr ""
#~ "Vedä näytöt vastaamaan näyttöjesi järjestystä. Valitse näyttö "
#~ "muuttaaksesi sen asetuksia."
#~ msgid "Active Display"
#~ msgstr "Aktiivinen näyttö"
#~ msgid "More Warm"
#~ msgstr "Enemmän lämpöä"
#~ msgid "Less Warm"
#~ msgstr "Vähemmän lämpöä"
#~ msgid "Save a screenshot to $PICTURES"
#~ msgstr "Tallenna kuvakaappaus kohteeseen $PICTURES"
#~ msgid "Save a screenshot of a window to $PICTURES"
#~ msgstr "Tallenna kuvakaappaus ikkunasta kohteeseen $PICTURES"
#~ msgid "Save a screenshot of an area to $PICTURES"
#~ msgstr "Tallenna kuvakaappaus alueesta $PICTURES-kansioon"
#~ msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard"
#~ msgstr "Kopioi kuvakaappaus ikkunasta leikepöydälle"
#~ msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard"
#~ msgstr "Kopioi kuvakaappaus alueesta leikepöydälle"
#~ msgid "Record a short screencast"
#~ msgstr "Nauhoita ruutukaappausvideo"
#~ msgid "Move up"
#~ msgstr "Siirrä ylös"
#~ msgid "Move down"
#~ msgstr "Siirrä alas"
#~ msgid ""
#~ "Location services allow applications to know your location. Using Wi-Fi "
#~ "and mobile broadband increases accuracy."
#~ msgstr ""
#~ "Sijaintipalvelut mahdollistavat sovellusten paikantaa sijaintisi. "
#~ "Tarkkuus paranee wifiä ja mobiiliyhteyttä käyttäen."
#~ msgid ""
#~ "Uses Mozilla Location Service: <a href='https://location.services.mozilla."
#~ "com/privacy'>Privacy Policy</a>"
#~ msgstr ""
#~ "Käyttää Mozillan paikannuspalvelua: <a href='https://location.services."
#~ "mozilla.com/privacy'>yksityisyyskäytäntö</a>"
#~ msgid "Allow the applications below to determine your location."
#~ msgstr "Salli alla listattujen sovellusten määrittää sijaintisi."
#~ msgid "Double-click timeout"
#~ msgstr "Kaksoisnapsautuksen aikaraja"
#~ msgid "%s VPN"
#~ msgstr "%s - VPN"
#~ msgid "Suspend & Power Button"
#~ msgstr "Valmiustila ja virran katkaisu"
#~ msgid "Lap detected: performance mode unavailable"
#~ msgstr "Syli havaittu: suorituskykytila ei käytettävissä"
#~ msgid "High hardware temperature: performance mode unavailable"
#~ msgstr "Korkea laitteiston lämpötila: suorituskykytila ei käytettävissä"
#~ msgid "Performance mode unavailable"
#~ msgstr "Suorituskykytila ei käytettävissä"
#~ msgid " "
#~ msgstr " "
#~ msgid "Authenticate"
#~ msgstr "Tunnistaudu"
#~ msgid ""
#~ "Choose the format for numbers, dates and currencies. Changes take effect "
#~ "on next login."
#~ msgstr ""
#~ "Valitse muotoilu numeroille, päiväyksille ja valuutoille. Muutokset "
#~ "tulevat voimaan seuraavan kirjautumisen myötä."
#~ msgid "My Account"
#~ msgstr "Oma tili"
#~ msgid "The language used for text in windows and web pages."
#~ msgstr "Ikkunoissa ja verkkosivustoilla näkyvän tekstin kieli."
#~ msgid "Restart the session for changes to take effect"
#~ msgstr "Käynnistä istunto uudelleen, jotta muutokset tulevat voimaan"
#~ msgid "Restart…"
#~ msgstr "Käynnistä uudelleen…"
#~ msgid "Login settings are used by all users when logging into the system"
#~ msgstr ""
#~ "Kaikki käyttäjät käyttävät kirjautumisasetuksia kirjautuessaan "
#~ "järjestelmään"
#~ msgid ""
#~ "Control which search results are shown in the Activities Overview. The "
#~ "order of search results can also be changed by moving rows in the list."
#~ msgstr ""
#~ "Määrittää mitä hakutuloksia näytetään Toiminnot-yleisnäkymässä. "
#~ "Hakutulosten järjestystä voi muuttaa siirtämällä rivejä listassa."
#~ msgid ""
#~ "Screen sharing allows remote users to view or control your screen by "
#~ "connecting to %s"
#~ msgstr ""
#~ "Näytön jakaminen sallii etäkäyttäjien seurata ja hallita näyttöäsi "
#~ "yhdistämällä kohteeseen %s"
#~ msgid "_Screen Sharing"
#~ msgstr "_Näytön jakaminen"
#~ msgid "Some services are disabled because of no network access."
#~ msgstr "Jotkut palvelut ovat poissa käytöstä, koska verkkoyhteyttä ei ole."
#~ msgid "_Password:"
#~ msgstr "_Salasana:"
#~ msgid "_Show Password"
#~ msgstr "_Näytä salasana"
#~ msgid "Access Options"
#~ msgstr "Käyttövalinnat"
#~ msgid "_New connections must ask for access"
#~ msgstr "Uusien yhteyksien tulee ky_syä lupa"
#~ msgid "_Require a password"
#~ msgstr "_Vaadi salasana"
#~ msgid "Sound Keys"
#~ msgstr "_Äänekkäät näppäimet"
#~ msgid "_Screen Reader"
#~ msgstr "_Näytönlukija"
#~ msgid "Standard"
#~ msgstr "Normaali"
#~ msgid "Account _Type"
#~ msgstr "Tilin _tyyppi"
#~ msgid "Allow user to set a password when they next _login"
#~ msgstr "Salli käyttäjän vaihtaa salasana seuraavalla ki_rjautumiskerralla"
#~ msgid "Set a password _now"
#~ msgstr "_Aseta salasana nyt"
#~ msgid "You must be online in order to add enterprise users."
#~ msgstr "Muodosta verkkoyhteys lisätäksesi yrityskirjautumistilejä."
#~ msgid "Take a Picture…"
#~ msgstr "Ota kuva…"
#~ msgid ""
#~ "To make changes,\n"
#~ "click the * icon first"
#~ msgstr ""
#~ "Tee muutoksia\n"
#~ "napsauttamalla ensin *-kuvaketta"
#~ msgid "Create a user account"
#~ msgstr "Luo käyttäjätili"
#~ msgid "User Icon"
#~ msgstr "Käyttäjän kuvake"
#~ msgid "Authentication & Login"
#~ msgstr "Tunnistautuminen ja kirjautuminen"
#~ msgid "This will be used to name your home folder and cant be changed."
#~ msgstr "Tätä käytetään kotikansiosi nimeämiseen, eikä sitä voi vaihtaa."
#~ msgid "Output:"
#~ msgstr "Ulostulo:"
#~ msgid "Keep aspect ratio (letterbox):"
#~ msgstr "Säilytä kuvasuhde (letterbox):"
#~ msgid "Map to single monitor"
#~ msgstr "Kohdista näyttöön"
#~ msgid "%d of %d"
#~ msgstr "%d / %d"
#~ msgid "Display Mapping"
#~ msgstr "Kohdistus näyttöön"
#~ msgid "Tablet (absolute)"
#~ msgstr "Piirtopöytä (yksi yhteen)"
#~ msgid "Touchpad (relative)"
#~ msgstr "Kosketuslevy (suhteellinen)"
#~ msgid "Tablet Preferences"
#~ msgstr "Piirtopöydän asetukset"
#~ msgid "Bluetooth Settings"
#~ msgstr "Bluetooth-asetukset"
#~ msgid "Tracking Mode"
#~ msgstr "Seurantatila"
#~ msgid "Map Buttons…"
#~ msgstr "Määritä painikkeet…"
#~ msgid "Adjust mouse settings"
#~ msgstr "Muuta hiiren asetuksia"
#~ msgid "Adjust display resolution"
#~ msgstr "Säädä näytön tarkkuutta"
#~ msgid "No stylus found"
#~ msgstr "Osoitinkynää ei löytynyt"
#~ msgid ""
#~ "Please move your stylus to the proximity of the tablet to configure it"
#~ msgstr "Siirrä osoitinkynä piirtopöydän läheisyyteen tehdäksesi määritykset"
#~ msgid "Top Button"
#~ msgstr "Yläpainike"
#~ msgid "Lower Button"
#~ msgstr "Alempi painike"
#~ msgid "Lowest Button"
#~ msgstr "Alimmaisin painike"
#~ msgid "Unlocking..."
#~ msgstr "Avataan lukitus..."
#~ msgid "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;"
#~ msgstr ""
#~ "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;kirjautuminen;nimi;"
#~ "sormenjälki;avatar;kasvokuva;salasana;"
#~ msgid "Keyboard Shortcut"
#~ msgstr "Pikanäppäimet"
#~ msgid "This can be changed in Customize Shortcuts"
#~ msgstr "Tämän voi muuttaa pikanäppäimien mukauttamisessa"
#~ msgid "Hold down and type to enter different characters"
#~ msgstr "Pidä alhaalla ja näppäile kirjoittaaksesi eri merkkejä"
#~ msgid "_Screen Brightness"
#~ msgstr "_Näytön kirkkaus"
#~ msgid "_Keyboard Brightness"
#~ msgstr "Näppäimistön _kirkkaus"
#~ msgid "Dim Screen When Inactive"
#~ msgstr "Himmennä näyttö koneen ollessa käyttämättä"
#~ msgid "_Blank Screen"
#~ msgstr "_Tyhjä näyttö"
#~ msgid "_Wi-Fi"
#~ msgstr "_Wifi"
#~ msgid "Wi-Fi can be turned off to save power."
#~ msgstr "Wifi voidaan sammuttaa virran säästämiseksi."
#~ msgid ""
#~ "Mobile broadband (LTE, 4G, 3G, etc.) can be turned off to save power."
#~ msgstr ""
#~ "Mobiililaajakaista (3G, 4G, LTE jne.) voidaan sammuttaa virran "
#~ "säästämiseksi."
#~ msgid "_Bluetooth"
#~ msgstr "_Bluetooth"
#~ msgid "Bluetooth can be turned off to save power."
#~ msgstr "Bluetooth voidaan sammuttaa virran säästämiseksi."
#~ msgid "Balanced Power"
#~ msgstr "Tasapainoinen teho"
#~ msgid "Add…"
#~ msgstr "Lisää…"
#~ msgid "Left Alt"
#~ msgstr "Vasen Alt"
#~ msgid "Right Alt"
#~ msgstr "Oikea Alt"
#~ msgid "Left Super"
#~ msgstr "Vasen Super"
#~ msgid "Right Super"
#~ msgstr "Oikea Super"
#~ msgid "Right Ctrl"
#~ msgstr "Oikea Ctrl"
#~ msgid "Alternative Characters Key"
#~ msgstr "Vaihtoehtoinen merkistönäppäin"
#, fuzzy
#~| msgid "Switch to next source"
#~ msgid "Modifiers-only switch to next source"
#~ msgstr "Vaihda seuraavaan lähteeseen"
#~ msgctxt "keyboard key"
#~ msgid "Menu Key"
#~ msgstr "Valikkonäppäin"
#~ msgctxt "Battery power"
#~ msgid "Charging"
#~ msgstr "Latautuu"
#~ msgctxt "Battery power"
#~ msgid "Caution"
#~ msgstr "Varoitus"
#~ msgctxt "Battery power"
#~ msgid "Low"
#~ msgstr "Matala"
#~ msgctxt "Battery power"
#~ msgid "Good"
#~ msgstr "Hyvä"
#~ msgctxt "Battery power"
#~ msgid "Fully charged"
#~ msgstr "Täyteen ladattu"
#~ msgctxt "Battery power"
#~ msgid "Empty"
#~ msgstr "Tyhjä"
#~ msgid "Previous source"
#~ msgstr "Edellinen lähde"
#~ msgid "Super+Shift+Space"
#~ msgstr "Super+Shift+Välilyönti"
#~ msgid "Super+Space"
#~ msgstr "Super+Välilyönti"
#~ msgid "Left+Right Alt"
#~ msgstr "Vasen+Oikea Alt"
#~ msgid "access the media-hub service"
#~ msgstr "Pääsy media-hub-palveluun"
#~ msgid "Read/change shared calendar events in Ubuntu Unity 8"
#~ msgstr "Lue ja muuta jaettuja kalenteritapahtumia Ubuntu Unity 8:ssa"
#~ msgid "Read/change shared contacts in Ubuntu Unity 8"
#~ msgstr "Lue ja muuta jaettuja yhteystietoja Ubuntu Unity 8:ssa"
#~ msgid ""
#~ msgstr ""
#~ msgctxt "Wi-Fi passkey"
#~ msgid "Password"
#~ msgstr "Salasana"
#~ msgid ""
#~ "To create a user account,\n"
#~ "click the * icon first"
#~ msgstr ""
#~ "Luo käyttäjätili\n"
#~ "napsauttamalla ensin *-kuvaketta"
#~ msgid "Enable Fingerprint Login"
#~ msgstr "Ota sormenjäljellä kirjautuminen käyttöön"
#~ msgid "_Other finger:"
#~ msgstr "_Muu sormi:"
#~ msgid ""
#~ "Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
#~ "using your fingerprint reader."
#~ msgstr ""
#~ "Sormenjälkesi tallennettiin onnistuneesti. Sinun pitäisi nyt pystyä "
#~ "kirjautumaan sisään sormenjäljen avulla."
#~ msgid ""
#~ "You are not allowed to access the device. Contact your system "
#~ "administrator."
#~ msgstr ""
#~ "Sinulla ei ole oikeutta käyttää laitetta. Ota yhteyttä ylläpitäjäjääsi."
#~ msgid "An internal error occurred."
#~ msgstr "Tapahtui sisäinen virhe."
#~ msgid "Delete registered fingerprints?"
#~ msgstr "Poistetaanko rekisteröidyt sormenjäljet?"
#~ msgid "Done!"
#~ msgstr "Valmis!"
#~ msgid "Could not access “%s” device"
#~ msgstr "Laitetta ”%s” ei voitu käsitellä"
#~ msgid "Could not start finger capture on “%s” device"
#~ msgstr "Sormenjäljen tunnistusta ei voitu aloittaa laitteella “%s”"
#~ msgid "Could not access any fingerprint readers"
#~ msgstr "Sormenjälkilukijoita ei voitu käyttää"
#~ msgid "Please contact your system administrator for help."
#~ msgstr "Kysy apua järjestelmäsi ylläpitäjältä."
#~ msgid ""
#~ "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
#~ "using the “%s” device."
#~ msgstr ""
#~ "Jotta voit ottaa sormenjäljellä kirjautumisen käyttöön, täytyy yksi "
#~ "sormenjäljistä tallentaa käyttäen laitetta ”%s”."
#~ msgid "Selecting finger"
#~ msgstr "Valitaan sormea"
#~ msgid "Set Background and Lock Screen"
#~ msgstr "Aseta taustakuva ja lukitusnäyttö"
#~ msgid "Set Background"
#~ msgstr "Aseta taustakuva"
#~ msgid "Set Lock Screen"
#~ msgstr "Aseta lukitusnäyttö"
#~ msgid "Reports are sent anonymously and are scrubbed of personal data."
#~ msgstr ""
#~ "Raportit lähetetään anonyymisti, ja niistä poistetaan henkilökohtaiset "
#~ "tiedot."
#~ msgid ""
#~ "Sending reports of technical problems help us improve this operating "
#~ "system."
#~ msgstr ""
#~ "Teknisiin ongelmiin liittyvien raporttien lähettäminen auttaa meitä "
#~ "parantamaan tätä käyttöjärjestelmää."
#~ msgid "Notification _Popups"
#~ msgstr "_Ponnahdusilmoitukset"
#~ msgid "Last Login"
#~ msgstr "Viimeisin kirjautuminen"
#~ msgid "Version %s"
#~ msgstr "Versio %s"
#~ msgid "OS name"
#~ msgstr "Käyttöjärjestelmän nimi"
#~ msgid "OS type"
#~ msgstr "Käyttöjärjestelmän tyyppi"
#~ msgid "Disk"
#~ msgstr "Levy"
#~ msgid "Check for updates"
#~ msgstr "Tarkista päivitykset"
#~ msgid "Network proxy"
#~ msgstr "Verkon välityspalvelin"
#~ msgid "page 1"
#~ msgstr "sivu 1"
#~ msgid "Inner _authentication"
#~ msgstr "_Sisempi tunnistautuminen"
#~ msgid "page 2"
#~ msgstr "sivu 2"
#~ msgid "Restrict _background data usage"
#~ msgstr "Rajoita _datan taustakäyttöä"
#~ msgid "Appropriate for connections that have data charges or limits."
#~ msgstr ""
#~ "Sopiva yhteyksille, mihin sovelletaan datan määrään pohjautuvaa "
#~ "hinnoittelua tai siirtorajoituksia."
#~ msgid "Twisted Pair (TP)"
#~ msgstr "Parikaapeli (TP)"
#~ msgid "Attachment Unit Interface (AUI)"
#~ msgstr "Attachment Unit Interface (AUI)"
#~ msgid "BNC"
#~ msgstr "BNC"
#~ msgid "Media Independent Interface (MII)"
#~ msgstr "Media Independent Interface (MII)"
#~ msgid "100 Mb/s"
#~ msgstr "100 Mb/s"
#~ msgid "1 Gb/s"
#~ msgstr "1 Gb/s"
#~ msgid "10 Gb/s"
#~ msgstr "10 Gb/s"
#~ msgid ""
#~ "Switching on the wireless hotspot will disconnect you from <b>%s</b>."
#~ msgstr ""
#~ "Yhteyspisteen käyttöönotto katkaisee yhteyden langattomaan verkkoon "
#~ "<b>%s</b>."
#~ msgid ""
#~ "It is not possible to access the Internet through your wireless while the "
#~ "hotspot is active."
#~ msgstr ""
#~ "Yhteyspisteen ollessa käytössä langattoman internetyhteyden käyttö ei ole "
#~ "mahdollista."
#~ msgid ""
#~ "Wi-Fi hotspots are usually used to share an additional Internet "
#~ "connection over Wi-Fi."
#~ msgstr ""
#~ "Wifi-yhteyspisteitä käytetään yleensä Internet-yhteyden jakamiseen "
#~ "langattomasti."
#~ msgid "Automatic _Connect"
#~ msgstr "Automaattinen _yhdistäminen"
#~ msgid "details"
#~ msgstr "tiedot"
#~ msgid "Show P_assword"
#~ msgstr "_Näytä salasana"
#~ msgid "Make available to other users"
#~ msgstr "Aseta kaikkien käyttäjien käytettäväksi"
#~ msgid "identity"
#~ msgstr "identiteetti"
#~ msgid "IPv_4"
#~ msgstr "IPv_4"
#~ msgid "_Addresses"
#~ msgstr "_Osoitteet"
#~ msgid "Automatic (DHCP) addresses only"
#~ msgstr "Vain automaattiset (DHCP-) osoitteet"
#~ msgid "Link-local only"
#~ msgstr "Vain linkkiyhteys"
#~ msgid "_Ignore automatically obtained routes"
#~ msgstr "_Älä huomioi automaattisesti saatuja reittejä"
#~ msgid "ipv4"
#~ msgstr "ipv4"
#~ msgid "IPv_6"
#~ msgstr "IPv_6"
#~ msgid "ipv6"
#~ msgstr "ipv6"
#~ msgid "_Cloned MAC Address"
#~ msgstr "_Kloonattu MAC-osoite"
#~ msgid ""
#~ "Reset the settings for this connection to their defaults, but remember as "
#~ "a preferred connection."
#~ msgstr ""
#~ "Tyhjennä tämän yhteyden asetukset ja palauta oletusasetukset, mutta "
#~ "muista yhteys ensisijaisena."
#~ msgid ""
#~ "Remove all details relating to this network and do not try to "
#~ "automatically connect to it."
#~ msgstr ""
#~ "Poista kaikki tähän verkkoon liittyvä tieto äläkä yritä yhdistää "
#~ "automaattisesti."
#~ msgid "Hardware"
#~ msgstr "Laitteisto"
#~ msgctxt "tab"
#~ msgid "Reset"
#~ msgstr "Tyhjennä asetukset"
#~ msgid "Ad-hoc"
#~ msgstr "Ad-hoc"
#~ msgid "Infrastructure"
#~ msgstr "Infrastruktuuri"
#~ msgid "In use"
#~ msgstr "Käytössä"
#~ msgctxt "Location services status"
#~ msgid "On"
#~ msgstr "Päällä"
#~ msgctxt "Location services status"
#~ msgid "Off"
#~ msgstr "Pois"
#~ msgctxt "Camera status"
#~ msgid "Off"
#~ msgstr "Pois"
#~ msgctxt "Camera status"
#~ msgid "On"
#~ msgstr "Päällä"
#~ msgctxt "Microphone status"
#~ msgid "Off"
#~ msgstr "Pois"
#~ msgctxt "Microphone status"
#~ msgid "On"
#~ msgstr "Päällä"
#~ msgid "Usage & History"
#~ msgstr "Käyttö ja historia"
#~ msgid "Privacy Policy"
#~ msgstr "Tietosuoja"
#~ msgid ""
#~ "Remembering your history makes things easier to find again. These items "
#~ "are never shared over the network."
#~ msgstr ""
#~ "Historian muistaminen helpottaa asioiden löytämistä uudelleen. Näitä "
#~ "tietoja ei koskaan jaeta verkossa."
#~ msgid "_Recently Used"
#~ msgstr "_Äskettäin käytetyt"
#~ msgid "Retain _History"
#~ msgstr "_Säilytä historia"
#~ msgid "The Screen Lock protects your privacy when you are away."
#~ msgstr "Näyttölukko suojaa yksityisyyttäsi kun olet poissa."
#~ msgid ""
#~ "Automatically purge the Trash and temporary files to help keep your "
#~ "computer free of unnecessary sensitive information."
#~ msgstr ""
#~ "Tyhjennä roskakori ja tuhoa väliaikaistiedostot automaattisesti, jotta "
#~ "koneelle ei jää turhaa yksityistä tietoa."
#~ msgid "Purge _After"
#~ msgstr "Tyhjennä/tuhoa _viiveellä"
#~ msgid ""
#~ "Sending us information about which software you use helps us provide you "
#~ "with more accurate recommendations. It also helps us to improve our "
#~ "software.\n"
#~ "\n"
#~ "All the information we collect is made anonymous, and we will never share "
#~ "your data with third parties."
#~ msgstr ""
#~ "Lähettämällä käyttämiesi ohjelmistojen käyttötilastot saat parempia "
#~ "suosituksia. Samalla autat parantamaan ohjelmistoja.\n"
#~ "\n"
#~ "Keräämäämme tietoa ei voi yhdistää yksittäisiin käyttäjiin, eikä "
#~ "tietojasi tulla koskaan jakamaan kolmansien osapuolien kanssa."
#~ msgid "_Send software usage statistics"
#~ msgstr "Lä_hetä ohjelmistojen käyttötilastot"
#~ msgid "_Camera"
#~ msgstr "_Kamera"
#~ msgid "Protect your personal information and control what others might see"
#~ msgstr ""
#~ "Suojaa henkilökohtaisia tietojasi ja hallitse, mitä tietoja muut voivat "
#~ "nähdä"
#~ msgid "No regions found"
#~ msgstr "Alueita ei löytynyt"
#~ msgid "Flash the _window title"
#~ msgstr "Väläytä _ikkunan reunusta"
#~ msgid "The username cannot start with a “-”."
#~ msgstr "Käyttäjätunnus ei voi alkaa merkillä ”-”."
#~ msgid "_Background"
#~ msgstr "_Taustakuva"
#~ msgid "Changes throughout the day"
#~ msgstr "Muuttuu päivän aikana"
#~ msgctxt "background, style"
#~ msgid "Tile"
#~ msgstr "Laatoitettu"
#~ msgctxt "background, style"
#~ msgid "Zoom"
#~ msgstr "Lähennys"
#~ msgctxt "background, style"
#~ msgid "Center"
#~ msgstr "Keskitetty"
#~ msgctxt "background, style"
#~ msgid "Scale"
#~ msgstr "Skaalattu"
#~ msgctxt "background, style"
#~ msgid "Fill"
#~ msgstr "Täyttö"
#~ msgctxt "background, style"
#~ msgid "Span"
#~ msgstr "Peitetty"
#~ msgid "Pictures"
#~ msgstr "Kuvat"
#~ msgid "No Pictures Found"
#~ msgstr "Kuvia ei löytynyt"
#~ msgid "You can add images to your %s folder and they will show up here"
#~ msgstr "Voit lisätä kuvia %s-kansioon, jolloin ne näkyvät täällä"
#~ msgid "_Off"
#~ msgstr "_Pois"
#~ msgid "Connection/SSID"
#~ msgstr "Yhteys/SSID"
#~ msgid "_Automatic suspend"
#~ msgstr "_Automaattinen valmiustila"
#~ msgid "_When the Power Button is pressed"
#~ msgstr "_Kun virtapainiketta painetaan"
#~ msgid "application-x-executable"
#~ msgstr "application-x-executable"
#~ msgid "bluetooth"
#~ msgstr "bluetooth"
#~ msgid "preferences-color"
#~ msgstr "preferences-color"
#~ msgid "preferences-system-time"
#~ msgstr "preferences-system-time"
#~ msgid "preferences-desktop-display"
#~ msgstr "preferences-desktop-display"
#~ msgid "starred"
#~ msgstr "starred"
#~ msgid "help-about"
#~ msgstr "help-about"
#~ msgid "media-removable"
#~ msgstr "media-removable"
#~ msgid "input-keyboard"
#~ msgstr "input-keyboard"
#~ msgid "input-mouse"
#~ msgstr "input-mouse"
#~ msgid "network-workgroup"
#~ msgstr "network-workgroup"
#~ msgid "network-wireless"
#~ msgstr "network-wireless"
#~ msgid "goa-panel"
#~ msgstr "goa-panel"
#~ msgid "gnome-power-manager"
#~ msgstr "gnome-power-manager"
#~ msgid "printer"
#~ msgstr "printer"
#~ msgid "preferences-system-privacy"
#~ msgstr "preferences-system-privacy"
#~ msgid "preferences-desktop-locale"
#~ msgstr "preferences-desktop-locale"
#~ msgid "preferences-system-search"
#~ msgstr "preferences-system-search"
#~ msgid "preferences-system-sharing"
#~ msgstr "preferences-system-sharing"
#~ msgid "multimedia-volume-control"
#~ msgstr "multimedia-volume-control"
#~ msgid "thunderbolt"
#~ msgstr "thunderbolt"
#~ msgid "preferences-desktop-accessibility"
#~ msgstr "preferences-desktop-accessibility"
#~ msgid "system-users"
#~ msgstr "system-users"
#~ msgid "input-tablet"
#~ msgstr "input-tablet"
#~ msgid "org.gnome.Settings"
#~ msgstr "org.gnome.Settings"
#~ msgid "Drag displays to match your setup."
#~ msgstr "Järjestä näytöt vastaamaan kokoonpanoasi vetämällä niitä."
#~ msgid "Could not get screen information"
#~ msgstr "Näytön tietoja ei saatu"
#~ msgid "hardware"
#~ msgstr "laitteisto"
#~ msgid "Switch to previous source"
#~ msgstr "Vaihda edelliseen lähteeseen"
#~ msgid "Switch to next source"
#~ msgstr "Vaihda seuraavaan lähteeseen"
#~ msgid "Alternative switch to next source"
#~ msgstr "Vaihtoehtoinen vaihto seuraavaan lähteeseen"
#~ msgid "English (United Kingdom)"
#~ msgstr "Englanti (Yhdistynyt kuningaskunta)"
#~ msgid "United Kingdom"
#~ msgstr "Yhdistynyt kuningaskunta"
#~ msgid "_Options"
#~ msgstr "_Valinnat"
#~ msgid "Add input source"
#~ msgstr "Lisää syötelähde"
#~ msgid "Remove input source"
#~ msgstr "Poista syötelähde"
#~ msgid "Move input source up"
#~ msgstr "Siirrä syötelähde ylös"
#~ msgid "Move input source down"
#~ msgstr "Siirrä syötelähde alas"
#~ msgid "Show input source keyboard layout"
#~ msgstr "Näytä syötelähteenä olevan näppäimistön asettelu"
#~ msgctxt "balance"
#~ msgid "Left"
#~ msgstr "Vasen"
#~ msgctxt "balance"
#~ msgid "Right"
#~ msgstr "Oikea"
#~ msgctxt "balance"
#~ msgid "Minimum"
#~ msgstr "Minimi"
#~ msgctxt "balance"
#~ msgid "Maximum"
#~ msgstr "Maksimi"
#~ msgid "_Profile:"
#~ msgstr "_Profiili:"
#~ msgid "Peak detect"
#~ msgstr "Havaitse piikit"
#~ msgid "Device"
#~ msgstr "Laite"
#~ msgid "Speaker Testing for %s"
#~ msgstr "Kaiutintesti: %s"
#~ msgid "C_hoose a device for sound output:"
#~ msgstr "_Valitse laite äänen toistamiseksi:"
#~ msgid "Settings for the selected device:"
#~ msgstr "Valitun laitteen asetukset:"
#~ msgid "C_hoose a device for sound input:"
#~ msgstr "_Valitse laite äänen tallentamiseksi:"
#~ msgid "Sound Effects"
#~ msgstr "Äänitehosteet"
#~ msgid "Built-in"
#~ msgstr "Sisäänrakennettu"
#~ msgid "Sound Preferences"
#~ msgstr "Ääniasetukset"
#~ msgid "Testing event sound"
#~ msgstr "Kokeillaan tapahtuman ääntä"
#~ msgid "From theme"
#~ msgstr "Teemasta"
#~ msgid "C_hoose an alert sound:"
#~ msgstr "_Valitse hälytysääni:"
#~ msgid "Stop"
#~ msgstr "Pysäytä"
#~ msgctxt "Account type"
#~ msgid "Standard"
#~ msgstr "Normaali"
#~ msgctxt "Account type"
#~ msgid "Administrator"
#~ msgstr "Ylläpitäjä"
#~ msgid "page 3"
#~ msgstr "sivu 3"
#~ msgid "GNOME Control Center"
#~ msgstr "Gnomen asetuskeskus"
#~ msgid ""
#~ "The control center is GNOMEs main interface for configuration of various "
#~ "aspects of your desktop."
#~ msgstr ""
#~ "Asetuskeskus on Gnomen ensisijainen käyttöliittymä työpöydän monien eri "
#~ "asetusten muokkaamiseen."
#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Lopeta"
#~ msgid "gnome-control-center"
#~ msgstr "gnome-control-center"
#~ msgid "_Verify New Password"
#~ msgstr "V_ahvista uusi salasana"
#~ msgid "Passwords do not match."
#~ msgstr "Salasanat eivät täsmää."
#~ msgid "Show the overview"
#~ msgstr "Näytä yleiskuva"
#, fuzzy
#~| msgid "_Left index finger"
#~ msgid "Place your left index finger on %s"
#~ msgstr "_Vasen etusormi"
#, fuzzy
#~| msgid "_Left index finger"
#~ msgid "Swipe your left index finger on %s"
#~ msgstr "_Vasen etusormi"
#, fuzzy
#~| msgid "Left middle finger"
#~ msgid "Place your left middle finger on %s"
#~ msgstr "Vasen keskisormi"
#, fuzzy
#~| msgid "Left middle finger"
#~ msgid "Swipe your left middle finger on %s"
#~ msgstr "Vasen keskisormi"
#, fuzzy
#~| msgid "Left ring finger"
#~ msgid "Place your left ring finger on %s"
#~ msgstr "Vasen nimetön"
#, fuzzy
#~| msgid "Left ring finger"
#~ msgid "Swipe your left ring finger on %s"
#~ msgstr "Vasen nimetön"
#, fuzzy
#~| msgid "Left little finger"
#~ msgid "Place your left little finger on %s"
#~ msgstr "Vasen pikkurilli"
#, fuzzy
#~| msgid "Left little finger"
#~ msgid "Swipe your left little finger on %s"
#~ msgstr "Vasen pikkurilli"
#, fuzzy
#~| msgid "_Right index finger"
#~ msgid "Place your right index finger on %s"
#~ msgstr "_Oikea etusormi"
#, fuzzy
#~| msgid "_Right index finger"
#~ msgid "Swipe your right index finger on %s"
#~ msgstr "_Oikea etusormi"
#, fuzzy
#~| msgid "Right middle finger"
#~ msgid "Place your right middle finger on %s"
#~ msgstr "Oikea keskisormi"
#, fuzzy
#~| msgid "Right middle finger"
#~ msgid "Swipe your right middle finger on %s"
#~ msgstr "Oikea keskisormi"
#, fuzzy
#~| msgid "Right ring finger"
#~ msgid "Place your right ring finger on %s"
#~ msgstr "Oikea nimetön"
#, fuzzy
#~| msgid "Right ring finger"
#~ msgid "Swipe your right ring finger on %s"
#~ msgstr "Oikea nimetön"
#, fuzzy
#~| msgid "Right little finger"
#~ msgid "Place your right little finger on %s"
#~ msgstr "Oikea pikkurilli"
#, fuzzy
#~| msgid "Right little finger"
#~ msgid "Swipe your right little finger on %s"
#~ msgstr "Oikea pikkurilli"
#~ msgid "Disable image"
#~ msgstr "Poista kuva käytöstä"
#~ msgid "Browse for more pictures…"
#~ msgstr "Selaa lisää kuvia…"
#~ msgid "Used by %s"
#~ msgstr "Käytössä (%s)"
#~ msgid "Back­ground"
#~ msgstr "Taustakuva"
#~ msgid "Blue­tooth"
#~ msgstr "Bluetooth"
#~ msgid "Co­lor"
#~ msgstr "Väri"
#~ msgid "Overview"
#~ msgstr "Yhteenveto"
#~ msgid "Defa­ult Applications"
#~ msgstr "Oletussovellukset"
#~ msgid "Ab­out"
#~ msgstr "Järjestelmätiedot"
#~ msgid "De­tails"
#~ msgstr "Tiedot"
#~ msgid "Remo­vable Media"
#~ msgstr "Erilliset tallennusvälineet"
#~ msgid "Net­work"
#~ msgstr "Verkko"
#~ msgid "No­ti­fi­ca­tions"
#~ msgstr "Ilmoitukset"
#~ msgid "Po­wer"
#~ msgstr "Virranhallinta"
#~ msgid "Pri­va­cy"
#~ msgstr "Yksityisyys"
#~ msgid "Sha­ring"
#~ msgstr "Jakaminen"
#~ msgid "Uni­ver­sal Access"
#~ msgstr "Esteettömyys"
#~ msgid "Wa­com Tab­let"
#~ msgstr "Wacom-piirtopöytä"
#~ msgctxt "category"
#~ msgid "Hardware"
#~ msgstr "Laitteisto"
#~ msgctxt "category"
#~ msgid "System"
#~ msgstr "Järjestelmä"
#~ msgid "Lid Closed"
#~ msgstr "Kansi suljettu"
#~ msgid "Mirrored"
#~ msgstr "Peilattu"
#~ msgid "Secondary"
#~ msgstr "Toissijainen"
#~ msgid "Arrange Combined Displays"
#~ msgstr "Järjestä yhdistetyt näytöt"
#~ msgid "%d Hz (NTSC)"
#~ msgstr "%d Hz (NTSC)"
#~ msgid "%d Hz"
#~ msgstr "%d Hz"
#~ msgid "Rotate counterclockwise by 90°"
#~ msgstr "Käännä vastapäivään 90°"
#~ msgid "Rotate by 180°"
#~ msgstr "Käännä 180°"
#~ msgid "Rotate clockwise by 90°"
#~ msgstr "Käännä myötäpäivään 90°"
#~ msgid "Size"
#~ msgstr "Koko"
#~ msgid "Show the top bar and Activities Overview on this display"
#~ msgstr "Näytä yläpalkki ja yleisnäkymä tällä näytöllä"
#~ msgid "Join this display with another to create an extra workspace"
#~ msgstr "Liitä tämä näyttö toiseen luodaksesi lisää työtilaa"
#~ msgid "Presentation"
#~ msgstr "Esitys"
#~ msgid "Show slideshows and media only"
#~ msgstr "Näyttää vain diaesitykset ja muun median"
#~ msgid "Show your existing view on both displays"
#~ msgstr "Näytä nykyinen näkymä molemmilla näytöillä"
#~ msgid "Dont use this display"
#~ msgstr "Älä käytä tätä näyttöä"
#~ msgid "_Arrange Combined Displays"
#~ msgstr "_Järjestä yhdistetyt näytöt"
#~ msgid "%s %d-bit (Build ID: %s)"
#~ msgstr "%s %d-bit (Tunniste: %s)"
#~ msgid "%s %d-bit"
#~ msgstr "%s %d-bit"
#~ msgid "Base system"
#~ msgstr "Järjestelmä"
#~ msgid "Shortcut;Repeat;Blink;"
#~ msgstr "Pikanäppäin;Toisto;Vilkkuminen;"
#~ msgid "Press Esc to cancel."
#~ msgstr "Paina Esc peruaksesi."
#~ msgid "Server"
#~ msgstr "Palvelin"
#~ msgid "Delete DNS Server"
#~ msgstr "Poista DNS-palvelin"
#~ msgid "Make available to other _users"
#~ msgstr "Aseta kaikkien _käyttäjien käytettäväksi"
#~ msgid "Firewall _Zone"
#~ msgstr "Palomuurin _vyöhyke"
#~ msgctxt "Firewall zone"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Oletus"
#~ msgid "The zone defines the trust level of the connection"
#~ msgstr "Vyöhyke määrittää yhteyden luottamustason"
#~ msgid ""
#~ "Reset the settings for this network, including passwords, but remember it "
#~ "as a preferred network"
#~ msgstr ""
#~ "Tyhjennä tämän verkon asetukset, myös salasanat, mutta muista tämä verkko "
#~ "ensisijaisena"
#~ msgid ""
#~ "Remove all details relating to this network and do not try to "
#~ "automatically connect"
#~ msgstr ""
#~ "Poista kaikki tähän verkkoon liittyvä tieto äläkä yritä yhdistää "
#~ "automaattisesti"
#~ msgid ""
#~ "If you have a connection to the Internet other than wireless, you can set "
#~ "up a wireless hotspot to share the connection with others."
#~ msgstr ""
#~ "Jos käytössäsi on myös muu kuin langaton internetyhteys, voit käyttää "
#~ "sitä kyseisen yhteyden jakamiseen muiden käyttäjien kanssa."
#~ msgid "_Add Profile…"
#~ msgstr "_Lisää profiili…"
#~ msgctxt "proxy method"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Ei mitään"
#~ msgctxt "proxy method"
#~ msgid "Manual"
#~ msgstr "Käsin"
#~ msgctxt "proxy method"
#~ msgid "Automatic"
#~ msgstr "Automaattinen"
#~ msgid "Group Name"
#~ msgstr "Ryhmän nimi"
#~ msgid "_Use as Hotspot…"
#~ msgstr "_Käytä yhteyspisteenä…"
#~ msgid "_History"
#~ msgstr "_Historia"
#~ msgid "2"
#~ msgstr "2"
#~ msgid "3"
#~ msgstr "3"
#~ msgid "4"
#~ msgstr "4"
#~ msgctxt "Password hint"
#~ msgid "Try to add more letters, numbers and symbols."
#~ msgstr "Lisää kirjaimia, numeroita ja symboleja."
#~ msgctxt "Password strength"
#~ msgid "Strength: Weak"
#~ msgstr "Vahvuus: heikko"
#~ msgctxt "Password strength"
#~ msgid "Strength: Low"
#~ msgstr "Vahvuus: matala"
#~ msgctxt "Password strength"
#~ msgid "Strength: Medium"
#~ msgstr "Vahvuus: keskitaso"
#~ msgctxt "Password strength"
#~ msgid "Strength: Good"
#~ msgstr "Vahvuus: hyvä"
#~ msgctxt "Password strength"
#~ msgid "Strength: High"
#~ msgstr "Vahvuus: korkea"
#~ msgid "<small>Your account</small>"
#~ msgstr "<small>Käyttäjätilisi</small>"
#~ msgid "Add Account"
#~ msgstr "Lisää tili"
#~ msgid "Mail"
#~ msgstr "Sähköposti"
#~ msgid "Calendar"
#~ msgstr "Kalenteri"
#~ msgid "Contacts"
#~ msgstr "Yhteystiedot"
#~ msgid "Chat"
#~ msgstr "Keskustelu"
#~ msgctxt "printer state"
#~ msgid "Configuring"
#~ msgstr "Määritetään asetuksia"
#~ msgid "Toner Level"
#~ msgstr "Värikasetin taso"
#~ msgid "Supply Level"
#~ msgstr "Täyttöaste"
#~ msgctxt "printer state"
#~ msgid "Installing"
#~ msgstr "Asennetaan"
#~ msgid "%u active"
#~ msgid_plural "%u active"
#~ msgstr[0] "%u aktiivinen"
#~ msgstr[1] "%u aktiivista"
#~| msgid "Add Printer"
#~ msgctxt "button"
#~ msgid "Add Printer"
#~ msgstr "Lisää tulostin"
#~ msgid "Supply"
#~ msgstr "Väri"
#~ msgid "Jobs"
#~ msgstr "Työt"
#~ msgid "Show _Jobs"
#~ msgstr "N_äytä työt"
#~ msgid "label"
#~ msgstr "nimike"
#~ msgid "Print _Test Page"
#~ msgstr "Tulosta _testisivu"
#~ msgid "Other Accounts"
#~ msgstr "Muut tilit"
#~| msgid "Set Shortcut"
#~ msgctxt "button"
#~ msgid "Set Shortcut"
#~ msgstr "Aseta pikanäppäin"
#~ msgctxt "notifications"
#~ msgid "Notification _Banners"
#~ msgstr "Ilmoitus_bannerit"
#~ msgid "Notification _Banners"
#~ msgstr "_Ilmoitusbannerit"
#~ msgid "Error creating account"
#~ msgstr "Virhe tiliä luotaessa"
#~ msgid "Are you sure you want to remove the account?"
#~ msgstr "Haluatko varmasti poistaa tilin?"
#~ msgid "This will not remove the account on the server."
#~ msgstr "Tämä ei poista käyttäjää palvelimelta."
#~ msgid "No online accounts configured"
#~ msgstr "Verkkotilejä ei ole määritelty"
#~ msgid ""
#~ "Adding an account allows your applications to access it for documents, "
#~ "mail, contacts, calendar, chat and more."
#~ msgstr ""
#~ "Lisäämällä tilin voit käyttää sitä asiakirjoja, sähköpostia, "
#~ "yhteystietoja, kalenteria, pikaviestintää ja muuta varten."
#~ msgid "No printers detected."
#~ msgstr "Tulostimia ei havaittu."
#~ msgctxt "login history week label"
#~ msgid "%s - %s"
#~ msgstr "%s - %s"
#~ msgctxt "Wacom tablet button"
#~ msgid "Up"
#~ msgstr "Ylös"
#~ msgctxt "Wacom tablet button"
#~ msgid "Down"
#~ msgstr "Alas"
#~ msgctxt "Wacom action-type"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Ei mitään"
#~ msgid "Left Ring"
#~ msgstr "Vasen rengas"
#~ msgid "Left Ring Mode #%d"
#~ msgstr "Vasemman renkaan tila #%d"
#~ msgid "Right Ring Mode #%d"
#~ msgstr "Oikean renkaan tila #%d"
#~ msgid "Left Touchstrip"
#~ msgstr "Vasen kosketusliuska"
#~ msgid "Left Touchstrip Mode #%d"
#~ msgstr "Vasemman kosketusliuskan tila #%d"
#~ msgid "Right Touchstrip"
#~ msgstr "Oikea kosketusliuska"
#~ msgid "Right Touchstrip Mode #%d"
#~ msgstr "Oikean kosketusliuskan tila #%d"
#~ msgid "Left Touchring Mode Switch"
#~ msgstr "Vasemman kosketusrenkaan tilavaihdin"
#~ msgid "Right Touchring Mode Switch"
#~ msgstr "Oikean kosketusrenkaan tilavaihdin"
#~ msgid "Left Touchstrip Mode Switch"
#~ msgstr "Vasemman kosketusliuskan tilavaihdin"
#~ msgid "Right Touchstrip Mode Switch"
#~ msgstr "Oikean kosketusliuskan tilavaihdin"
#~ msgid "Mode Switch #%d"
#~ msgstr "Tilavaihdin #%d"
#~ msgid "Left Button #%d"
#~ msgstr "Vasen painike #%d"
#~ msgid "Right Button #%d"
#~ msgstr "Oikea painike #%d"
#~ msgid "Top Button #%d"
#~ msgstr "Yläpainike #%d"
#~ msgid "Bottom Button #%d"
#~ msgstr "Alapainike #%d"
#~ msgid "No Action"
#~ msgstr "Ei toimintoa"
#~ msgid "Scroll Up"
#~ msgstr "Vieritys ylös"
#~ msgid "Scroll Right"
#~ msgstr "Vieritys oikealle"
#~ msgid "Keyboard shortcut for <b>%s</b>. Enter new shortcut to change."
#~ msgstr ""
#~ "Pikanäppäin toiminnolle <b>%s</b>. Anna uusi pikanäppäin vaihtaaksesi."
#~ msgid ""
#~ "To edit a shortcut, click the row and hold down the new keys or press "
#~ "Backspace to clear."
#~ msgstr ""
#~ "Muokkaa pikanäppäintä napsauttamalla riviä ja paina sitten haluamasi "
#~ "uudet näppäimet pohjaan. Pikanäppäimen voi poistaa käytöstä painamalla "
#~ "askelpalautinta."
#~ msgid "Error logging into the account"
#~ msgstr "Virhe kirjauduttaessa käyttäjätilille"
#~ msgid "Credentials have expired."
#~ msgstr "Kirjautumistiedot ovat vanhentuneet."
#~ msgid "Sign in to enable this account."
#~ msgstr "Kirjaudu sisään ottaaksesi tämän tilin käyttöön."
#~ msgid "_Sign In"
#~ msgstr "_Kirjaudu sisään"
#~ msgid "Remove Shortcut"
#~ msgstr "Poista pikanäppäin"
#~ msgid "<Unknown Action>"
#~ msgstr "<Tuntematon toiminto>"
#~ msgid ""
#~ "The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to "
#~ "type using this key.\n"
#~ "Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time."
#~ msgstr ""
#~ "Pikanäppäintä ”%s” ei voi käyttää, koska tällöin kyseistä näppäintä ei "
#~ "enää voi käyttää kirjoittamiseen.\n"
#~ "Kokeile yhdistämällä näppäin esimerkiksi Control-, Alt- tai "
#~ "vaihtonäppäimeen."
#~ msgid ""
#~ "The shortcut \"%s\" is already used for\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Pikanäppäin ”%s” on jo kytketty toimintoon\n"
#~ "”%s”"
#~ msgid ""
#~ "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be "
#~ "disabled."
#~ msgstr ""
#~ "Jos siirrät pikanäppäimen toimintoon \"%s\", poistetaan pikanäppäin "
#~ "\"%s\" käytöstä."
#~ msgid "_Reassign"
#~ msgstr "_Siirrä"
#~ msgid ""
#~ "\"%s\" is currently associated with \"%s\", this shortcut will be "
#~ "disabled if you move forward."
#~ msgstr ""
#~ "\"%s\" on sidottu toimintoon \"%s\", tämä pikanäppäin poistetaan käytöstä "
#~ "jos jatkat eteenpäin."
#~ msgid "_Assign"
#~ msgstr "_Aseta"
#~ msgid "Bond"
#~ msgstr "Liitos"
#~ msgid "Bridge"
#~ msgstr "Silta"
#~ msgid "VLAN"
#~ msgstr "VLAN"
#~ msgid "Could not load VPN plugins"
#~ msgstr "VPN-liittänäisten lataus epäonnistui"
#~ msgid "Add Network Connection"
#~ msgstr "Lisää verkkoyhteys"
#~ msgid "(none)"
#~ msgstr "(ei mitään)"
#~ msgid "InfiniBand device does not support connected mode"
#~ msgstr "InfiniBand-laite ei tue yhdistettyä tilaa"
#~ msgid "No Certificate Authority certificate chosen"
#~ msgstr "Varmentajavarmennetta ei valittu"
#~ msgid ""
#~ "Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in "
#~ "connections to insecure, rogue Wi-Fi networks. Would you like to choose "
#~ "a Certificate Authority certificate?"
#~ msgstr ""
#~ "Varmentajan (CA) käyttämättä jättäminen voi johtaa yhteyksien ottamiseen "
#~ "turvattomiin, epäluotettaviin langattomiin verkkoihin. Haluatko valita "
#~ "varmentajan varmenteen?"
#~ msgid "Ignore"
#~ msgstr "Ohita"
#~ msgid "Choose CA Certificate"
#~ msgstr "Valitse CA-varmenne"
#~ msgid "As_k for this password every time"
#~ msgstr "K_ysy tätä salasanaa joka kerta"
#~ msgid "Don't _warn me again"
#~ msgstr "_Älä varoita uudelleen"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Kyllä"
#~ msgctxt "Search Location"
#~ msgid "Other"
#~ msgstr "Muu"
#~ msgid "_Verify"
#~ msgstr "_Vahvista"
#~ msgid "Login History"
#~ msgstr "Kirjautumishistoria"
#~ msgid "Add User Account"
#~ msgstr "Lisää käyttäjätili"
#~ msgid "A user with the username '%s' already exists."
#~ msgstr "Käyttäjä tunnuksella '%s' on jo olemassa."
#~ msgid "Used to determine your geographical location"
#~ msgstr "Käytetään maantieteellisen sijaintisi määrittämiseen"
#~ msgid "Done"
#~ msgstr "Valmis"
#~ msgid "Time _Zone"
#~ msgstr "Aika_vyöhyke"
#~ msgid "Resume Printing"
#~ msgstr "Jatka tulostusta"
#~ msgid "Pause Printing"
#~ msgstr "Keskeytä tulostus"
#~ msgctxt "print job"
#~ msgid "Held"
#~ msgstr "Pidossa"
#~ msgid "Job Title"
#~ msgstr "Työn nimi"
#~ msgid "Job State"
#~ msgstr "Työn tila"
#~ msgctxt "universal access, contrast"
#~ msgid "Color"
#~ msgstr "Väri"
#~ msgctxt "keyboard, delay"
#~ msgid "Short"
#~ msgstr "Lyhyt"
#~ msgctxt "keyboard, delay"
#~ msgid "Long"
#~ msgstr "Pitkä"
#~ msgid "S_peed:"
#~ msgstr "_Nopeus:"
#~ msgid "For mice and touchpads."
#~ msgstr "Hiirelle ja kosketuslevylle."
#~ msgid "Test Your Settings"
#~ msgstr "Testaa asetukset"
#~ msgctxt "double click, speed"
#~ msgid "Slow"
#~ msgstr "Hidas"
#~ msgctxt "double click, speed"
#~ msgid "Fast"
#~ msgstr "Nopea"
#~ msgctxt "mouse pointer, speed"
#~ msgid "Slow"
#~ msgstr "Hidas"
#~ msgctxt "mouse pointer, speed"
#~ msgid "Fast"
#~ msgstr "Nopea"
#~ msgctxt "touchpad pointer, speed"
#~ msgid "Slow"
#~ msgstr "Hidas"
#~ msgctxt "touchpad pointer, speed"
#~ msgid "Fast"
#~ msgstr "Nopea"
#~ msgid "Add New Printer"
#~ msgstr "Lisää uusi tulostin"
#~ msgid "Wireless devices require extra power"
#~ msgstr "Langattomat laitteet tarvitsevat lisävirtaa"
#~ msgid "When battery power is _critical"
#~ msgstr "Kun akkuvirtaa on e_rittäin vähän"
#~ msgid ""
#~ "Bluetooth Sharing allows you to share files with other Bluetooth enabled "
#~ "devices"
#~ msgstr ""
#~ "Bluetoothin avulla voit jakaa tiedostoja toisten Bluetooth-laitteiden "
#~ "kanssa"
#~ msgid "Only Receive From Trusted Devices"
#~ msgstr "Vastaanota vain luotetuilta laitteilta"
#~ msgid "Save Received Files to Downloads Folder"
#~ msgstr "Tallenna vastaanotetut tiedostot Lataukset-kansioon"
#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "Suorita ”%s --help” nähdäksesi täyden luettelon komentorivivalitsimista.\n"
#~ msgid "United States"
#~ msgstr "Yhdysvallat"
#~ msgid "Spain"
#~ msgstr "Espanja"
#~ msgid "China"
#~ msgstr "Kiina"
#~ msgid "The system network services are not compatible with this version."
#~ msgstr ""
#~ "Järjestelmän verkkopalvelut eivät ole yhteensopivia tämän version kanssa."
#~ msgctxt "notifications"
#~ msgid "Show Popup Banners"
#~ msgstr "Näytä ilmoitusbannerit"
#~ msgctxt "notifications"
#~ msgid "View in Lock Screen"
#~ msgstr "Näytä lukitusnäytössä"
#~ msgid "Show Pop Up Banners"
#~ msgstr "Näytä ilmoitusbannerit"
#~ msgid "Turns off wireless devices"
#~ msgstr "Sammuttaa langattomat laitteet"
#~ msgid "Enter address of a printer or a text to filter results"
#~ msgstr "Kirjoita tulostimen osoite tai tekstiä suodattaaksesi tuloksia"
#~ msgid "Sorry"
#~ msgstr "Virhe"