3383 lines
143 KiB
Text
3383 lines
143 KiB
Text
# translation of gnome-control-center.HEAD.hi.po to Hindi
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
|
||
# Ravishankar Shrivastava <raviratlami@yahoo.com>, 2003, 2004.
|
||
# Rajesh Ranjan <rranjan@redhat.com>, 2005.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: gnome-control-center.HEAD.hi\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2005-07-29 06:15+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2005-07-29 14:48+0530\n"
|
||
"Last-Translator: Rajesh Ranjan <rranjan@redhat.com>\n"
|
||
"Language-Team: Hindi <fedora-trans-hi@redhat.com>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:114
|
||
msgid "Image/label border"
|
||
msgstr "छवि/लेबल किनारा"
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:115
|
||
msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
|
||
msgstr "चेतावनी संवाद में लेबल तथा छवि के चारों ओर किनारों की चौड़ाई"
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:124
|
||
msgid "Alert Type"
|
||
msgstr "चेतावनी प्रकार"
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:125
|
||
msgid "The type of alert"
|
||
msgstr "चेतावनी प्रकार"
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:133
|
||
msgid "Alert Buttons"
|
||
msgstr "चेतावनी बटन"
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:134
|
||
msgid "The buttons shown in the alert dialog"
|
||
msgstr "चेतावनी संवाद में प्रदर्शित बटन"
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:198
|
||
msgid "Show more _details"
|
||
msgstr "अधिक विवरण दिखाएँ (_d)"
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:1
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:14
|
||
msgid "About Me"
|
||
msgstr "के बारे में"
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Set your personal information"
|
||
msgstr "निजी सूचना सेट करें"
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:554
|
||
msgid "Select Image"
|
||
msgstr "छवि चुनें"
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:556
|
||
msgid "No Image"
|
||
msgstr "कोई छवि नहीं"
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:721
|
||
msgid "Unable to open address book"
|
||
msgstr "पता पुस्तिका खोलने में विफल"
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:733
|
||
msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted"
|
||
msgstr "अनजान लॉगिन ID, उपयोक्ता डाटाबेस खराब हो सकती है"
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:764
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:766
|
||
#, c-format
|
||
msgid "About %s"
|
||
msgstr "के बारे में %s"
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:101
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:380
|
||
msgid "Old password is incorrect, please retype it"
|
||
msgstr "पुराना शब्दकूट गलत है, कृपया फिर टाइप करें"
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:112
|
||
msgid "System error has occurred"
|
||
msgstr "सिस्टम त्रुटि पैदा हुआ"
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:113
|
||
msgid "Could not run /usr/bin/passwd"
|
||
msgstr "/usr/bin/passwd नहीं चला सका"
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:114
|
||
msgid "Unable to launch backend"
|
||
msgstr "बैकेंड शुरू करने में विफल"
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:116
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:117
|
||
msgid "Unexpected error has occurred"
|
||
msgstr "अप्रत्याशित त्रुटि पैदा हुई"
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:434
|
||
msgid "Please type the passwords."
|
||
msgstr "पासवर्ड टाइप करें:"
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:442
|
||
msgid "Please type the password again, it is wrong."
|
||
msgstr "कृपया शब्दकूट फिर टंकित करें, यह गलत है."
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:445
|
||
msgid "Click the Change Password button to change the password."
|
||
msgstr "शब्दकूट बदलने के लिये शब्दकूट बदलें बटन पर क्लिक करें."
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:1
|
||
#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:1
|
||
msgid " "
|
||
msgstr " "
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:2
|
||
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1
|
||
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:1
|
||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1
|
||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1
|
||
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:1
|
||
msgid " "
|
||
msgstr " "
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:3
|
||
msgid "<b>Email</b>"
|
||
msgstr "<b>ईमेल</b>"
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:4
|
||
msgid "<b>Home</b>"
|
||
msgstr "<b>घर</b>"
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:5
|
||
msgid "<b>Instant Messaging</b>"
|
||
msgstr "<b>तत्काल संदेशा</b>"
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:6
|
||
msgid "<b>Job</b>"
|
||
msgstr "<b>कार्य</b>"
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:7
|
||
msgid "<b>Please type the passwords.</b>"
|
||
msgstr "<b>शब्दकूट टंकित करें.</b>"
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:8
|
||
msgid "<b>Telephone</b>"
|
||
msgstr "<b>टेलिफोन</b>"
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:9
|
||
msgid "<b>Web</b>"
|
||
msgstr "<b>वेब</b>"
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:10
|
||
msgid "<b>Work</b>"
|
||
msgstr "<b>कार्य</b>"
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:11
|
||
msgid "A_IM/iChat:"
|
||
msgstr "A_IM/iChat:"
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:12
|
||
msgid "A_ddress:"
|
||
msgstr "पता (_d):"
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:13
|
||
msgid "A_ssistant:"
|
||
msgstr "सहायक (_s):"
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:15
|
||
msgid "Address"
|
||
msgstr "पता"
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:16
|
||
msgid "C_ity:"
|
||
msgstr "शहर (_i):"
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:17
|
||
msgid "C_ompany:"
|
||
msgstr "कंपनी (_o):"
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:18
|
||
msgid "Cale_ndar:"
|
||
msgstr "कैलेंडर (_n):"
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:19
|
||
msgid "Change Passwo_rd..."
|
||
msgstr "शब्दकूट बदलें (_r)..."
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:20
|
||
msgid "Change Password"
|
||
msgstr "कूटशब्द बदलो"
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:21
|
||
msgid "Ci_ty:"
|
||
msgstr "शहर (_t):"
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:22
|
||
msgid "Co_untry:"
|
||
msgstr "देश (_u):"
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:23
|
||
msgid "Contact"
|
||
msgstr "संपर्क"
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:24
|
||
msgid "Cou_ntry:"
|
||
msgstr "देश (_n):"
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:25
|
||
msgid "Full Name"
|
||
msgstr "पूरा नाम"
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:26
|
||
msgid "Hom_e:"
|
||
msgstr "घर (_e):"
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:27
|
||
msgid "IC_Q:"
|
||
msgstr "IC_Q:"
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:28
|
||
msgid "M_SN:"
|
||
msgstr "M_SN:"
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:29
|
||
msgid "Old pa_ssword:"
|
||
msgstr "पुराना पासवर्ड (_s):"
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:30
|
||
msgid "P.O. _box:"
|
||
msgstr "P.O. _box:"
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:31
|
||
msgid "P._O. box:"
|
||
msgstr "P._O. box:"
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:32
|
||
msgid "Personal Info"
|
||
msgstr "निजी सूचना"
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:33
|
||
msgid "State/Pro_vince:"
|
||
msgstr "राज्य/क्षेत्र (_v):"
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:34
|
||
msgid "User name:"
|
||
msgstr "उपयोक्ता नामः"
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:35
|
||
msgid "Web _log:"
|
||
msgstr "वेब लॉग (_l):"
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:36
|
||
msgid "Wor_k:"
|
||
msgstr "कार्य (_k):"
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:37
|
||
msgid "Work _fax:"
|
||
msgstr "कार्य फैक्स (_f):"
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:38
|
||
msgid "Zip/_Postal code:"
|
||
msgstr "जिप/डाक कूट (_P):"
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:39
|
||
msgid "_Address:"
|
||
msgstr "पता (_A):"
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:40
|
||
msgid "_Department:"
|
||
msgstr "विभाग (_D):"
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:41
|
||
msgid "_Groupwise:"
|
||
msgstr "समूह रूप में (_G):"
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:42
|
||
msgid "_Home page:"
|
||
msgstr "पहला पन्ना (_H):"
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:43
|
||
msgid "_Home:"
|
||
msgstr "घर (_H):"
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:44
|
||
msgid "_Jabber:"
|
||
msgstr "जैबर (_J):"
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:45
|
||
msgid "_Manager:"
|
||
msgstr "प्रबंधक (_M):"
|
||
|
||
# #-#-#-#-# libgnomeui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeui HEAD) #-#-#-#-#
|
||
# libgnomeui/gnome-app-helper.c:82 libgnomeui/gnome-app-helper.h:513
|
||
# test-gnome/testgnome.xml.h:5
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:46
|
||
msgid "_Mobile:"
|
||
msgstr "मोबाइल (_M):"
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:47
|
||
msgid "_New password:"
|
||
msgstr "नया पासवर्ड (_N):"
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:48
|
||
msgid "_Profession:"
|
||
msgstr "व्यवसाय (_P): "
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:49
|
||
msgid "_Retype new password:"
|
||
msgstr "नया पासवर्ड फिर टाइप करें (_R):"
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:50
|
||
msgid "_State/Province:"
|
||
msgstr "राज्य (_S):"
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:51
|
||
msgid "_Title:"
|
||
msgstr "शीर्षक (_T):"
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:52
|
||
msgid "_Work:"
|
||
msgstr "कार्य (_W):"
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:53
|
||
msgid "_Yahoo:"
|
||
msgstr "_Yahoo:"
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:54
|
||
msgid "_Zip/Postal code:"
|
||
msgstr "जिप/डाक कूट (_Z):"
|
||
|
||
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:1
|
||
msgid "<b>Applications</b>"
|
||
msgstr "<b>अनुप्रयोग</b>"
|
||
|
||
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:2
|
||
msgid "<b>Support</b>"
|
||
msgstr "<b>समर्थन</b>"
|
||
|
||
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:3
|
||
msgid ""
|
||
"<small><i><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until "
|
||
"you next log in.</i></small>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<small><i><b>टीप:</b> ये परिवर्तन अगली बार लॉगइन करने पर ही प्रभाव शील होंगे</i></"
|
||
"small>"
|
||
|
||
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:4
|
||
msgid "Assistive Technology Preferences"
|
||
msgstr "सहायक तकनालॉज़ी वरीयताएँ"
|
||
|
||
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:5
|
||
msgid "Close and _Log Out"
|
||
msgstr "बंद कर लॉगआउट करें (_L)"
|
||
|
||
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:6
|
||
msgid "Start these assistive technologies every time you log in:"
|
||
msgstr "जब भी आप लॉगइन करें तब सहायक तकनालॉजी प्रारंभ करें:"
|
||
|
||
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:7
|
||
msgid "_Enable assistive technologies"
|
||
msgstr "सहायक तकनालॉज़ी सक्षम करें (_E)"
|
||
|
||
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:8
|
||
msgid "_Magnifier"
|
||
msgstr "आवर्धक (_M)"
|
||
|
||
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:9
|
||
msgid "_On-screen keyboard"
|
||
msgstr "स्क्रीन कुंजीपटल (_O)"
|
||
|
||
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:10
|
||
msgid "_Screenreader"
|
||
msgstr "स्क्रीनपाठक (_S)"
|
||
|
||
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Assistive Technology Support"
|
||
msgstr "सहायक तकनालॉज़ी समर्थन"
|
||
|
||
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login"
|
||
msgstr "गनोम सहायक तकनालॉज़ी हेतु समर्थन को लॉगइन पर सक्षम करें"
|
||
|
||
#: ../capplets/accessibility/at-properties/main.c:60
|
||
msgid ""
|
||
"No Assistive Technology is available on your system. The 'gok' package must "
|
||
"be installed in order to get on-screen keyboard support, and the "
|
||
"'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying "
|
||
"capabilities."
|
||
msgstr "आपके सिस्टम पर कोई सहायक तकनीक नहीं है. 'gok' संकुल को निश्चित रूप से ऑन स्क्रीन कुंजीपटल समर्थन के लिये अधिष्टापित किया जाना चाहिये, और 'gnopernicus' को स्क्रीन पढ़ने व प्रवर्द्धक क्षमता के लिये जरूर अधिष्ठापित की जानी चाहिये."
|
||
|
||
#: ../capplets/accessibility/at-properties/main.c:62
|
||
msgid ""
|
||
"Not all available assistive technologies are installed on your system. The "
|
||
"'gok' package must be installed in order to get on-screen keyboard support."
|
||
msgstr "सभी उपलब्ध सहायक तकनीक अपने सिस्टम पर अधिष्ठापित नहीं है. 'gok' संकुल को ऑन स्क्रीन कुंजूपटल समर्थन के लिये जरूर अधिष्ठापित की जानी चाहिये."
|
||
|
||
#: ../capplets/accessibility/at-properties/main.c:64
|
||
msgid ""
|
||
"Not all available assistive technologies are installed on your system. The "
|
||
"'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying "
|
||
"capabilities."
|
||
msgstr "सभी उपलब्ध सहायक तकनीक आपके सिस्टम पर अधिष्ठापित नहीं है. 'gnopernicus' संकुल अधिष्ठापित रहनी चाहिये स्क्रीन पठन व प्रवर्द्धन क्षमता के लिये."
|
||
|
||
#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:241
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s"
|
||
msgstr "माउस वरीयताएँ संवाद प्रारंभ करने में एक त्रुटि हुईः %s"
|
||
|
||
#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:337
|
||
#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:398
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'"
|
||
msgstr "फ़ाइल '%s' से एक्सेस-एक्स विन्यास आयात करने में अक्षम"
|
||
|
||
#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:435
|
||
msgid "Import Feature Settings File"
|
||
msgstr "विशेषता विन्यास फ़ाइल आयात करें"
|
||
|
||
#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:439
|
||
msgid "_Import"
|
||
msgstr "आयात करें (_I)"
|
||
|
||
#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.in.h:1
|
||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20
|
||
#: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Keyboard"
|
||
msgstr "कुंजीपटल"
|
||
|
||
#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Set your keyboard accessibility preferences"
|
||
msgstr "अपने कुंजी पटल की एक्सेसिबिलिटी वरीयताएँ नियत करें"
|
||
|
||
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.c:59
|
||
msgid ""
|
||
"This system does not seem to have the XKB extension. The keyboard "
|
||
"accessibility features will not operate without it."
|
||
msgstr ""
|
||
"प्रतीत होता है कि इस तंत्र में एक्सकेबी विस्तार नहीं है. कुंजी पटल की एक्सेसिबिलिटी विशेषताएँ "
|
||
"इसके बिना नहीं चलेंगीं."
|
||
|
||
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:2
|
||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1
|
||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2
|
||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:1
|
||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1
|
||
msgid "*"
|
||
msgstr "*"
|
||
|
||
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:3
|
||
msgid "<b>Enable Bo_unce Keys</b>"
|
||
msgstr "<b>बाउंस कुंजियाँ सक्षम करें (_u)</b>"
|
||
|
||
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:4
|
||
msgid "<b>Enable Slo_w Keys</b>"
|
||
msgstr "<b>धीमी कुंजियाँ सक्षम करें (_w)</b>"
|
||
|
||
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:5
|
||
msgid "<b>Enable _Mouse Keys</b>"
|
||
msgstr "<b>माउस कुंजियाँ सक्षम करें (_M)</b>"
|
||
|
||
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:6
|
||
msgid "<b>Enable _Repeat Keys</b>"
|
||
msgstr "<b>दोहराई कुंजियाँ सक्षम करें (__R)</b>"
|
||
|
||
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:7
|
||
msgid "<b>Enable _Sticky Keys</b>"
|
||
msgstr "<b>स्टिकी कुंजियाँ सक्षम करें (_S)</b>"
|
||
|
||
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:8
|
||
msgid "<b>Features</b>"
|
||
msgstr "<b>विशेषताएँ</b>"
|
||
|
||
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:9
|
||
msgid "<b>Toggle Keys</b>"
|
||
msgstr "<b>टागल कुंजियाँ</b>"
|
||
|
||
# #-#-#-#-# gnome-desktop.gnome-2-2.hi.po (gnome-desktop VERSION) #-#-#-#-#
|
||
# libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:768
|
||
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:10
|
||
msgid "Basic"
|
||
msgstr "मूल"
|
||
|
||
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:11
|
||
msgid "Beep if key is re_jected"
|
||
msgstr "जब कुंजी अस्वीकृत हो तो बीप बजाएँ (_j)"
|
||
|
||
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:12
|
||
msgid "Beep when _features turned on or off from keyboard"
|
||
msgstr "कुंजी पटल से जब विशेषताओं को प्रारंभ या बन्द करें तो बीप बजाएँ (_f)"
|
||
|
||
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:13
|
||
msgid "Beep when _modifier is pressed"
|
||
msgstr "जब परिवर्धक को दबाएँ तो बीप बजाएँ (_m)"
|
||
|
||
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:14
|
||
msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off."
|
||
msgstr "जब एलईडी चालू किया जाए तो बीप बजाएँ और जब बन्द किया जाए तो दो बार बीप बजाएँ."
|
||
|
||
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:15
|
||
msgid "Beep when key is:"
|
||
msgstr "बीप बजाएँ जब कुंजीः"
|
||
|
||
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:16
|
||
msgid "Del_ay:"
|
||
msgstr "देरी (_a):"
|
||
|
||
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:17
|
||
msgid "Delay between keypress and pointer mo_vement:"
|
||
msgstr "कुंजी दबाने और पाइंटर की चाल के बीच देरीः (_v)"
|
||
|
||
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:18
|
||
msgid "Disa_ble if two keys pressed together"
|
||
msgstr "अक्षम करें यदि दो कुंजी एक साथ दबाया जाए (_b)"
|
||
|
||
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:19
|
||
msgid "E_nable Toggle Keys"
|
||
msgstr "टॉगल कुंजी सक्षम करें (_n)"
|
||
|
||
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:20
|
||
msgid "Filters"
|
||
msgstr "फ़िल्टर्स"
|
||
|
||
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:21
|
||
msgid "I_gnore duplicate keypresses within:"
|
||
msgstr "दोहरा कुंजी दबाया जाना अनदेखा करें इसके भीतरः (_g)"
|
||
|
||
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:22
|
||
msgid ""
|
||
"Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a user "
|
||
"selectable period of time."
|
||
msgstr ""
|
||
"बाद के सभी एक ही कुंजी दबाया जाना अनदेखा करें यदि वे उपयोक्ता के चुने समयांतराल के भीतर "
|
||
"हों."
|
||
|
||
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:23
|
||
msgid "Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)"
|
||
msgstr "कुंजीपटल एक्सेसिबिलिटी वरीयताएँ (एक्सेस-एक्स)"
|
||
|
||
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:24
|
||
msgid "Ma_ximum pointer speed:"
|
||
msgstr "पाइंटर की अधिकतम गतिः (_x)"
|
||
|
||
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:25
|
||
msgid "Mouse Keys"
|
||
msgstr "माउस कुंजियाँ"
|
||
|
||
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:26
|
||
msgid "Mouse _Preferences..."
|
||
msgstr "माउस वरीयताएँ... (_P)"
|
||
|
||
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:27
|
||
msgid ""
|
||
"Only accept keys after they have been pressed and held for a user adjustable "
|
||
"amount of time."
|
||
msgstr "सिर्फ उन्हीं कुंजियों को स्वीकार करें जो उपयोक्ता समायोजन योग्य समय तक दबाकर रखे गए हों."
|
||
|
||
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:28
|
||
msgid ""
|
||
"Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier keys "
|
||
"in sequence."
|
||
msgstr "मॉडीफ़ायर कुंजी को क्रम से दबाने पर एक ही समय में बहुसंख्य कुंजी दबाने की क्रिया संपादित करें"
|
||
|
||
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:29
|
||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29
|
||
msgid "S_peed:"
|
||
msgstr "गति (_p):"
|
||
|
||
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:30
|
||
msgid "Time to acce_lerate to maximum speed:"
|
||
msgstr "अधिकतम गति में पंहुचने के त्वरण हेतु समयः (_l)"
|
||
|
||
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:31
|
||
msgid "Turn the numeric keypad into a mouse control pad."
|
||
msgstr "संख्यात्मक कुंजीपटल को माउस नियंत्रक पैड में बदलें"
|
||
|
||
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:32
|
||
msgid "_Disable if unused for:"
|
||
msgstr "अक्षम करें यदि इतनी देर उपयोग में नहीं लिया जाता होः (_D)"
|
||
|
||
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:33
|
||
msgid "_Enable keyboard accessibility features"
|
||
msgstr "कुंजीपटल एक्सेसिबिलिटी विशेषताएँ सक्षम करें (_E)"
|
||
|
||
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:34
|
||
msgid "_Import Feature Settings..."
|
||
msgstr "विशेषता विन्यास आयात करें... (_I)"
|
||
|
||
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:35
|
||
msgid "_Only accept keys held for:"
|
||
msgstr "सिर्फ उन्हीं कुंजियों को स्वीकारें जो दबाकर रखे जाते हैं इतनी देरः (_O)"
|
||
|
||
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:36
|
||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:39
|
||
msgid "_Type to test settings:"
|
||
msgstr "विन्यास जांचने हेतु टाइप करें: (_T)"
|
||
|
||
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:37
|
||
msgid "_accepted"
|
||
msgstr "स्वीकृत (_a)"
|
||
|
||
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:38
|
||
msgid "_pressed"
|
||
msgstr "दबाया (_p)"
|
||
|
||
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:39
|
||
msgid "_rejected"
|
||
msgstr "अस्वीकृत (_r)"
|
||
|
||
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:40
|
||
msgid "characters/second"
|
||
msgstr "अक्षर/सेकण्ड"
|
||
|
||
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:41
|
||
msgid "milliseconds"
|
||
msgstr "मिली सेकण्ड्स"
|
||
|
||
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:42
|
||
msgid "pixels/second"
|
||
msgstr "पिक्सल्स/सेकण्ड"
|
||
|
||
# set the timeout value label with correct value of timeout
|
||
#. set the timeout value label with correct value of timeout
|
||
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:43
|
||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:131
|
||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:860
|
||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:28
|
||
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:10
|
||
msgid "seconds"
|
||
msgstr "सेकण्ड्स"
|
||
|
||
#: ../capplets/background/background.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Change your Desktop Background settings"
|
||
msgstr "अपने डेस्कटॉप पृष्ठभूमि विन्यास को बदलें"
|
||
|
||
#: ../capplets/background/background.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Desktop Background"
|
||
msgstr "डेस्कटॉप पृष्ठभूमि"
|
||
|
||
#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:1
|
||
msgid "<b>Desktop _Wallpaper</b>"
|
||
msgstr "<b>डेस्कटॉप वालपेपर (_W)</b>"
|
||
|
||
#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:2
|
||
msgid "<b>_Desktop Colors</b>"
|
||
msgstr "<b>डेस्कटॉप रंग (_D)</b>"
|
||
|
||
#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:3
|
||
msgid "Desktop Background Preferences"
|
||
msgstr "डेस्कटॉप पृष्ठभूमि वरीयताएँ"
|
||
|
||
#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:4
|
||
msgid "Open a dialog to specify the color"
|
||
msgstr "रंग निर्दिष्ट करने हेतु एक संवाद खोलें"
|
||
|
||
#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:5
|
||
msgid "_Add Wallpaper"
|
||
msgstr "वालपेपर जोड़ें"
|
||
|
||
#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:6
|
||
msgid "_Style:"
|
||
msgstr "शैली: (_S)"
|
||
|
||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:72
|
||
#: ../capplets/common/capplet-util.c:340
|
||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:333
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There was an error displaying help: %s"
|
||
msgstr "मदद दिखाने में कोई त्रुटि है: %s"
|
||
|
||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1037
|
||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1055
|
||
msgid "Centered"
|
||
msgstr "केंद्रित"
|
||
|
||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1063
|
||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1080
|
||
msgid "Fill Screen"
|
||
msgstr "स्क्रीन भरें"
|
||
|
||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1088
|
||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1105
|
||
msgid "Scaled"
|
||
msgstr "स्केल्ड"
|
||
|
||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1113
|
||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1130
|
||
msgid "Tiled"
|
||
msgstr "टाइल्ड"
|
||
|
||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1154
|
||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1163
|
||
msgid "Solid Color"
|
||
msgstr "ठोस रंग"
|
||
|
||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1171
|
||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1180
|
||
msgid "Horizontal Gradient"
|
||
msgstr "क्षैतिज अनुपात"
|
||
|
||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1188
|
||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1197
|
||
msgid "Vertical Gradient"
|
||
msgstr "ऊर्ध्वाधर अनुपात"
|
||
|
||
# Create the file chooser dialog stuff here
|
||
#. Create the file chooser dialog stuff here
|
||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1244
|
||
msgid "Add Wallpaper"
|
||
msgstr "वालपेपर जोड़ें"
|
||
|
||
#: ../capplets/background/gnome-wp-info.c:57
|
||
msgid "No Wallpaper"
|
||
msgstr "वालपेपर नहीं"
|
||
|
||
#: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:292
|
||
#: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:294
|
||
msgid "pixel"
|
||
msgid_plural "pixels"
|
||
msgstr[0] "पिक्सेल"
|
||
msgstr[1] "पिक्सेल"
|
||
|
||
#: ../capplets/common/activate-settings-daemon.c:18
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
|
||
"Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take "
|
||
"effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. KDE) "
|
||
"settings manager may already be active and conflicting with the GNOME "
|
||
"settings manager."
|
||
msgstr ""
|
||
"विन्यास प्रबंधक 'गनोम-विन्यास-डेमन' प्रारंभ करने में अक्षम.\n"
|
||
"गनोम विन्यास प्रबंधक प्रारंभ न रहने पर कुछ वरीयताएँ परिणाम नहीं देंगी. यह बोनोबो के साथ "
|
||
"समस्या के कारण भी हो सकता है या गैर गनोम (जैसे केडीई) विन्यास प्रबंधक पहले से ही प्रारंभ "
|
||
"हो और गनोम विन्यास प्रबंधक परस्पर विरोध कर रहा होगा."
|
||
|
||
#: ../capplets/common/capplet-stock-icons.c:94
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to load capplet stock icon '%s'\n"
|
||
msgstr "कैप्लेट स्टॉक चिह्न '%s' लोड करने में अक्षम\n"
|
||
|
||
#: ../capplets/common/capplet-util.c:239 ../capplets/common/capplet-util.c:241
|
||
msgid "Just apply settings and quit"
|
||
msgstr "विन्यास लागू करें और बाहर हों"
|
||
|
||
#: ../capplets/common/capplet-util.c:243
|
||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:765
|
||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:225
|
||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:996
|
||
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:244
|
||
msgid "Retrieve and store legacy settings"
|
||
msgstr "लीजेसी विन्यास प्राप्त कर भण्डारित करें"
|
||
|
||
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:94
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Copying file: %i of %i"
|
||
msgstr "फाइल कॉपी कर रहा है: %i का %i"
|
||
|
||
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:122
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Copying '%s'"
|
||
msgstr "'%s' कॉपी कर रहा है"
|
||
|
||
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:193
|
||
msgid "From URI"
|
||
msgstr "यूआरआई से"
|
||
|
||
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:194
|
||
msgid "URI currently transferring from"
|
||
msgstr "यूआरआई वर्तमान में यहाँ से स्थानांतरित कर रहे"
|
||
|
||
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:201
|
||
msgid "To URI"
|
||
msgstr "यूआरआई को"
|
||
|
||
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:202
|
||
msgid "URI currently transferring to"
|
||
msgstr "यूआरआई वर्तमान में यहाँ स्थानांतरित कर रहे"
|
||
|
||
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:209
|
||
msgid "Fraction completed"
|
||
msgstr "अंश पूर्ण"
|
||
|
||
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:210
|
||
msgid "Fraction of transfer currently completed"
|
||
msgstr "वर्तमान में पूर्ण हुए स्थानांतरण का अंश"
|
||
|
||
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:217
|
||
msgid "Current URI index"
|
||
msgstr "वर्तमान यूआरआई अनुक्रमणिका"
|
||
|
||
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:218
|
||
msgid "Current URI index - starts from 1"
|
||
msgstr "वर्तमान यूआरआई अनुक्रमणिका - 1 से प्रारंभ"
|
||
|
||
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:225
|
||
msgid "Total URIs"
|
||
msgstr "कुल यूआरआई"
|
||
|
||
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:226
|
||
msgid "Total number of URIs"
|
||
msgstr "कुल यूआरआई क्रमांक"
|
||
|
||
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:327
|
||
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:369
|
||
msgid "Copying files"
|
||
msgstr "फ़ाइलें प्रतिलिपि कर रहे"
|
||
|
||
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:345
|
||
msgid "From:"
|
||
msgstr "द्वारा:"
|
||
|
||
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:349
|
||
msgid "To:"
|
||
msgstr "प्रति:"
|
||
|
||
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:448
|
||
msgid "Connecting..."
|
||
msgstr "जुड़ रहे...."
|
||
|
||
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:170
|
||
msgid "Key"
|
||
msgstr "कुंजी"
|
||
|
||
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:171
|
||
msgid "GConf key to which this property editor is attached"
|
||
msgstr "जी-कान्फ़ कुंजी जिसमें गुण संपादक संलग्न है"
|
||
|
||
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:177
|
||
msgid "Callback"
|
||
msgstr "कालबैक "
|
||
|
||
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:178
|
||
msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
|
||
msgstr "जब इस कुंजी का सम्बद्ध मूल्य बदलता है तो कालबैक जारी करें"
|
||
|
||
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:183
|
||
msgid "Change set"
|
||
msgstr "चेंज सेट"
|
||
|
||
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:184
|
||
msgid "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
|
||
msgstr "लागू करने पर जी-कान्फ़ चेंज सेट जिसमें डेटा मिला हुआ है, जी-कान्फ़ क्लाइन्ट को भेजें."
|
||
|
||
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:189
|
||
msgid "Conversion to widget callback"
|
||
msgstr "विज़ेट कालबैक में परिवर्तन"
|
||
|
||
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:190
|
||
msgid "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
|
||
msgstr "जब डेटा जी-कान्फ़ से विज़ेट में बदला जाना हो तो कालबैक जारी करें"
|
||
|
||
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:195
|
||
msgid "Conversion from widget callback"
|
||
msgstr "विज़ेट कालबैक से परिवर्तन"
|
||
|
||
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:196
|
||
msgid "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
|
||
msgstr "जब डेटा विज़ेट से जी-कान्फ़ में बदला जाना हो तो कालबैक जारी करें"
|
||
|
||
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:201
|
||
msgid "UI Control"
|
||
msgstr "यूआई नियंत्रण"
|
||
|
||
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:202
|
||
msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
|
||
msgstr "आब्जेक्ट जो गुण नियंत्रण करते हैं (सामान्यतः एक विज़ेट)"
|
||
|
||
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:217
|
||
msgid "Property editor object data"
|
||
msgstr "गुण संपादक ऑब्जेक्ट डेटा"
|
||
|
||
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:218
|
||
msgid "Custom data required by the specific property editor"
|
||
msgstr "निर्दिष्ट गुण संपादक द्वारा चाहा गया अनुकूलित डेटा"
|
||
|
||
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:224
|
||
msgid "Property editor data freeing callback"
|
||
msgstr "गुण संपादक डेटा मुक्त करते हैं कालबैक"
|
||
|
||
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:225
|
||
msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
|
||
msgstr "गुण संपादक ऑब्जेक्ट डेटा जब मुक्त करने हों तो कालबैक जारी किया जाए"
|
||
|
||
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1466
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Couldn't find the file '%s'.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please make sure it exists and try again, or choose a different background "
|
||
"picture."
|
||
msgstr ""
|
||
"फ़ाइल '%s' ढूंढ नहीं सका. \n"
|
||
"कृपया सुनिश्चित करें कि यह मौज़ूद है, \n"
|
||
"फिर कोशिश करें या अन्य पृष्ठ भूमि छवि चुनें."
|
||
|
||
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1474
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"I don't know how to open the file '%s'.\n"
|
||
"Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please select a different picture instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"मुझे मालूम नहीं है कि फ़ाइल '%s' कैसे खोला जाता है. \n"
|
||
"संभवतः यह उस प्रकार का छवि है \n"
|
||
" जो अभी समर्थित नहीं है.\n"
|
||
" कृपया बदले में कोई अन्य छवि चुनें."
|
||
|
||
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1593
|
||
msgid "Please select an image."
|
||
msgstr "कृपया कोई छवि चुनें."
|
||
|
||
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1598
|
||
msgid "_Select"
|
||
msgstr "चुनें (_S)"
|
||
|
||
#: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:1
|
||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:18
|
||
msgid "Preferred Applications"
|
||
msgstr "पसन्दीदा अनुप्रयोग"
|
||
|
||
#: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Select your default applications"
|
||
msgstr "अपने डिफ़ॉल्ट अनुप्रयोग चुनें"
|
||
|
||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:9
|
||
msgid "Debian Sensible Browser"
|
||
msgstr "डेबियन संवेदनशील ब्राउज़र"
|
||
|
||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:10
|
||
msgid "Epiphany"
|
||
msgstr "एपीफेनी"
|
||
|
||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:11
|
||
msgid "Galeon"
|
||
msgstr "गेलियन"
|
||
|
||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:12
|
||
msgid "Encompass"
|
||
msgstr "एनकम्पास"
|
||
|
||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:13
|
||
msgid "Firebird"
|
||
msgstr "फ़ायरबर्ड"
|
||
|
||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:14
|
||
msgid "Firefox"
|
||
msgstr "फ़ायरफ़ॉक्स"
|
||
|
||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:15
|
||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:16
|
||
msgid "Mozilla"
|
||
msgstr "मोज़िला"
|
||
|
||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:17
|
||
msgid "Netscape Communicator"
|
||
msgstr "नेटस्केप कम्यूनिकेटर"
|
||
|
||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:18
|
||
msgid "Konqueror"
|
||
msgstr "कॉन्क्वेरर"
|
||
|
||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:19
|
||
msgid "W3M Text Browser"
|
||
msgstr "डबल्यू3एम पाठ ब्राउज़र"
|
||
|
||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:20
|
||
msgid "Lynx Text Browser"
|
||
msgstr "लायंक्स पाठ ब्राउज़र"
|
||
|
||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:21
|
||
msgid "Links Text Browser"
|
||
msgstr "लिंक्स पाठ ब्राउज़र"
|
||
|
||
# The code in gnome-default-applications-properties.c makes sure
|
||
# * there is only one (the first entry in this list) Evolution entry
|
||
# * in the list shown to the user
|
||
#. The code in gnome-default-applications-properties.c makes sure
|
||
#. * there is only one (the first entry in this list) Evolution entry
|
||
#. * in the list shown to the user
|
||
#.
|
||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:36
|
||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:37
|
||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:38
|
||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:39
|
||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:40
|
||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:41
|
||
msgid "Evolution Mail Reader"
|
||
msgstr "एवॉल्यूशन डाक पाठक"
|
||
|
||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:42
|
||
msgid "Balsa"
|
||
msgstr "बाल्सा"
|
||
|
||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:43
|
||
msgid "KMail"
|
||
msgstr "के-मेल"
|
||
|
||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:44
|
||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:45
|
||
msgid "Thunderbird"
|
||
msgstr "थंडरबर्ड"
|
||
|
||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:46
|
||
msgid "Mozilla Mail"
|
||
msgstr "मोज़िला मेल"
|
||
|
||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:47
|
||
msgid "Mutt"
|
||
msgstr "मट"
|
||
|
||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:58
|
||
msgid "Debian Terminal Emulator"
|
||
msgstr "डेबियन टर्मिनल एमुलेटर"
|
||
|
||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:59
|
||
msgid "GNOME Terminal"
|
||
msgstr "गनोम टर्मिनल"
|
||
|
||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:60
|
||
msgid "Standard XTerminal"
|
||
msgstr "मानक एक्स-टर्मिनल"
|
||
|
||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:61
|
||
msgid "NXterm"
|
||
msgstr "एनएक्स-टर्म"
|
||
|
||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:62
|
||
msgid "RXVT"
|
||
msgstr "आरएक्सवीटी"
|
||
|
||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:63
|
||
msgid "aterm"
|
||
msgstr "एटर्म"
|
||
|
||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:64
|
||
msgid "ETerm"
|
||
msgstr "ई-टर्म"
|
||
|
||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:123
|
||
msgid "Please specify a name and a command for this editor."
|
||
msgstr "कृपया इस संपादक हेतु नाम और कमांड निश्चित करें"
|
||
|
||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:2
|
||
msgid "Add..."
|
||
msgstr "जोड़ें...."
|
||
|
||
# #-#-#-#-# gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x) #-#-#-#-#
|
||
# libgnomeprint/gpa/gpa-media.c:241
|
||
# #-#-#-#-# libgnomeprint.gnome-2-2.hi.po (libgnomeprint VERSION) #-#-#-#-#
|
||
# libgnomeprint/gpa/gpa-media.c:241
|
||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:3
|
||
msgid "C_ustom"
|
||
msgstr "पसंदीदा (_u)"
|
||
|
||
# #-#-#-#-# gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x) #-#-#-#-#
|
||
# libgnomeprint/gpa/gpa-media.c:241
|
||
# #-#-#-#-# libgnomeprint.gnome-2-2.hi.po (libgnomeprint VERSION) #-#-#-#-#
|
||
# libgnomeprint/gpa/gpa-media.c:241
|
||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:4
|
||
msgid "C_ustom:"
|
||
msgstr "पसंदीदा (_u):"
|
||
|
||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:5
|
||
msgid "Can open _URIs"
|
||
msgstr "_URIs खोल सकता"
|
||
|
||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:6
|
||
msgid "Can open multiple _files"
|
||
msgstr "बहुसंख्य फ़ाइलें खोल सकता है (_f)"
|
||
|
||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:7
|
||
msgid "Co_mmand:"
|
||
msgstr "कमांड: (_m)"
|
||
|
||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:8
|
||
msgid "Custom Editor Properties"
|
||
msgstr "अनुकूलित संपादक गुण"
|
||
|
||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:9
|
||
msgid "Default Mail Reader"
|
||
msgstr "डिफ़ॉल्ट डाक पाठक"
|
||
|
||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:10
|
||
msgid "Default Terminal"
|
||
msgstr "डिफ़ॉल्ट टर्मिनल"
|
||
|
||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11
|
||
msgid "Default Text Editor"
|
||
msgstr "डिफ़ॉल्ट पाठ संपादक"
|
||
|
||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:12
|
||
msgid "Default Web Browser"
|
||
msgstr "डिफ़ॉल्ट वेब ब्राउज़र"
|
||
|
||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:13
|
||
msgid "Default Window Manager"
|
||
msgstr "डिफ़ॉल्ट विंडो प्रबंधक"
|
||
|
||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:14
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "मिटाएँ"
|
||
|
||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:15
|
||
msgid "E_xec Flag:"
|
||
msgstr "ई-एक्सईसी ध्वज: (_x)"
|
||
|
||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:16
|
||
msgid "Edit..."
|
||
msgstr "संपादन..."
|
||
|
||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:17
|
||
msgid "Mail Reader"
|
||
msgstr "डाक पाठक"
|
||
|
||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19
|
||
msgid "Run in a _terminal"
|
||
msgstr "टर्मिनल में चलाएँ (_t)"
|
||
|
||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20
|
||
msgid "Run in a t_erminal"
|
||
msgstr "टर्मिनल में चलाएँ (_e)"
|
||
|
||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:21
|
||
msgid ""
|
||
"Select the window manager you want. You will need to hit apply, wave the "
|
||
"magic wand, and do a magic dance for it to work."
|
||
msgstr ""
|
||
"जो विंडो प्रबंधक आप चाहते हैं, वह चुनें. आपको इसे लागू करें बटन दबाना होगा, जादू की छड़ी "
|
||
"घुमानी होगी और जादुई नृत्य करना होगा ताकि यह कार्य करे."
|
||
|
||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:22
|
||
msgid "Terminal"
|
||
msgstr "टर्मिनल "
|
||
|
||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:23
|
||
msgid "Text Editor"
|
||
msgstr "पाठ संपादक"
|
||
|
||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:24
|
||
msgid "Understands _Netscape Remote Control"
|
||
msgstr "नेटस्केप दूर नियंत्रण को समझता है (_N)"
|
||
|
||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:25
|
||
msgid "Use this _editor to open text files in the file manager"
|
||
msgstr "फ़ाइल प्रबंधक में पाठ फ़ाइलें खोलने हेतु इस संपादक का उपयोग करें (_e)"
|
||
|
||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:26
|
||
msgid "Web Browser"
|
||
msgstr "वेब ब्राउज़र"
|
||
|
||
# gnome-session/splash.c:71
|
||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:27
|
||
msgid "Window Manager"
|
||
msgstr "विंडो प्रबंधक"
|
||
|
||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:28
|
||
msgid "_Command:"
|
||
msgstr "कमांड: (_C)"
|
||
|
||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:29
|
||
msgid "_Name:"
|
||
msgstr "नाम: (_N)"
|
||
|
||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:30
|
||
msgid "_Properties..."
|
||
msgstr "गुण... (_P)"
|
||
|
||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:31
|
||
msgid "_Select:"
|
||
msgstr "चुनें (_S)"
|
||
|
||
#: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Change screen resolution"
|
||
msgstr "स्क्रीन रेज़ोल्यूशन बदलें"
|
||
|
||
#: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Screen Resolution"
|
||
msgstr "स्क्रीन रेज़ोल्यूशन"
|
||
|
||
#: ../capplets/display/main.c:345
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d Hz"
|
||
msgstr "%d हर्त्ज"
|
||
|
||
#: ../capplets/display/main.c:448
|
||
msgid "_Resolution:"
|
||
msgstr "रेज़ोल्यूशन (_R):"
|
||
|
||
#: ../capplets/display/main.c:467
|
||
msgid "Re_fresh rate:"
|
||
msgstr "ताज़ा करने का दर (_f):"
|
||
|
||
#: ../capplets/display/main.c:488
|
||
msgid "Default Settings"
|
||
msgstr "डिफ़ॉल्ट विन्यास"
|
||
|
||
#: ../capplets/display/main.c:490
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Screen %d Settings\n"
|
||
msgstr "स्क्रीन %d विन्यास\n"
|
||
|
||
#: ../capplets/display/main.c:516
|
||
msgid "Screen Resolution Preferences"
|
||
msgstr "स्क्रीन रेज़ोल्यूशन वरीयताएँ"
|
||
|
||
#: ../capplets/display/main.c:553
|
||
#, c-format
|
||
msgid "_Make default for this computer (%s) only"
|
||
msgstr "सिर्फ इस कम्प्यूटर (%s) हेतु डिफ़ॉल्ट बनाएँ (_c)"
|
||
|
||
#: ../capplets/display/main.c:571
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "विकल्प"
|
||
|
||
#: ../capplets/display/main.c:592
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous "
|
||
"settings will be restored."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous "
|
||
"settings will be restored."
|
||
msgstr[0] "नयी जमावट जांच रहा है. अगर आप %d सेकेंड में जवाब नहीं देते तो पिछला जमावट फिर भंडारित कर दिया जायेगा."
|
||
msgstr[1] "नयी जमावट जांच रहा है. अगर आप %d सेकेंड में जवाब नहीं देते तो पिछला जमावट फिर भंडारित कर दिया जायेगा."
|
||
|
||
#: ../capplets/display/main.c:638
|
||
msgid "Keep Resolution"
|
||
msgstr "रेज़ोल्यूशन रखे रहें"
|
||
|
||
#: ../capplets/display/main.c:642
|
||
msgid "Do you want to keep this resolution?"
|
||
msgstr "क्या आप यह रेज़ोल्यूशन रखना चाहते हैं ?"
|
||
|
||
#: ../capplets/display/main.c:667
|
||
msgid "Use _previous resolution"
|
||
msgstr "पुराना रेज़ोल्यूशन उपयोग करें (_p)"
|
||
|
||
#: ../capplets/display/main.c:667
|
||
msgid "_Keep resolution"
|
||
msgstr "रेज़ोल्यूशन रखे रहें (_K)"
|
||
|
||
#: ../capplets/display/main.c:818
|
||
msgid ""
|
||
"The X Server does not support the XRandR extension. Runtime resolution "
|
||
"changes to the display size are not available."
|
||
msgstr ""
|
||
"XRandR विस्तार को X सर्वर समर्थन नहीं करता है. "
|
||
"प्रदर्शन आकार में कार्यसमय रिजॉल्यूशन बदलाव उपलब्ध नहीं है."
|
||
|
||
#: ../capplets/display/main.c:826
|
||
msgid ""
|
||
"The version of the XRandR extension is incompatible with this program. "
|
||
"Runtime changes to the display size are not available."
|
||
msgstr ""
|
||
"XRandR विस्तार का संस्करण इस प्रोग्राम के साथ अधिष्ठापित नहीं है. "
|
||
"प्रदर्शन आकार में कार्यसमय बदलाव उपलब्ध नहीं है."
|
||
|
||
# #-#-#-#-# libgnomecanvas.gnome-2-2.hi.po (libgnomecanvas) #-#-#-#-#
|
||
# libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:238
|
||
# #-#-#-#-# libgnomeui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeui HEAD) #-#-#-#-#
|
||
# libgnomeui/gnome-font-picker.c:184 libgnomeui/gnome-font-picker.c:979
|
||
#: ../capplets/font/font-properties.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Font"
|
||
msgstr "फ़ॉन्ट"
|
||
|
||
#: ../capplets/font/font-properties.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Select fonts for the desktop"
|
||
msgstr "डेस्कटॉप हेतु फ़ॉन्ट चुनें"
|
||
|
||
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:2
|
||
msgid "<b>Font Rendering</b>"
|
||
msgstr "<b>फ़ॉन्ट रेंडरिंग</b>"
|
||
|
||
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:3
|
||
msgid "<b>Hinting</b>:"
|
||
msgstr "<b>संकेत</b>:"
|
||
|
||
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:4
|
||
msgid "<b>Smoothing</b>:"
|
||
msgstr "<b>चिकनापन</b>:"
|
||
|
||
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:5
|
||
msgid "<b>Subpixel order</b>:"
|
||
msgstr "<b>सब-पिक्सल अनुक्रम</b>:"
|
||
|
||
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:6
|
||
msgid "Best _shapes"
|
||
msgstr "अच्छे आकार (_s)"
|
||
|
||
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:7
|
||
msgid "Best co_ntrast"
|
||
msgstr "अच्छा कंट्रास्ट (_n)"
|
||
|
||
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:8
|
||
msgid "D_etails..."
|
||
msgstr "विवरण... (_t)"
|
||
|
||
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:9
|
||
msgid "Font Preferences"
|
||
msgstr "फ़ॉन्ट वरीयताएँ"
|
||
|
||
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:10
|
||
msgid "Font Rendering Details"
|
||
msgstr "फ़ॉन्ट रेंडरिंग विवरण"
|
||
|
||
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:11
|
||
msgid "Go _to font folder"
|
||
msgstr "फ़ॉन्ट फ़ोल्डर में जाएँ"
|
||
|
||
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:12
|
||
msgid "Gra_yscale"
|
||
msgstr "श्वेत-श्याम (_r)"
|
||
|
||
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:13
|
||
msgid "N_one"
|
||
msgstr "कुछनहीं (_o)"
|
||
|
||
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:14
|
||
msgid "R_esolution:"
|
||
msgstr "रेज़ोल्यूशन (_R):"
|
||
|
||
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:15
|
||
msgid "Sub_pixel (LCDs)"
|
||
msgstr "सब-पिक्सल (एलसीडीस्) (_p)"
|
||
|
||
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:16
|
||
msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
|
||
msgstr "सब-पिक्सल चिकनापन (LCDs) (_p)"
|
||
|
||
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:17
|
||
msgid "VB_GR"
|
||
msgstr "वीबी-जीआर (_G)"
|
||
|
||
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:18
|
||
msgid "_Application font:"
|
||
msgstr "अनुप्रयोग फ़ॉन्ट: (_A)"
|
||
|
||
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:19
|
||
msgid "_BGR"
|
||
msgstr "बीजीआर (_B)"
|
||
|
||
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:20
|
||
msgid "_Desktop font:"
|
||
msgstr "डेस्कटॉप फ़ॉन्ट: (_D)"
|
||
|
||
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:21
|
||
msgid "_Full"
|
||
msgstr "पूरा (_F)"
|
||
|
||
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:22
|
||
msgid "_Medium"
|
||
msgstr "मध्यम (_M)"
|
||
|
||
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:23
|
||
msgid "_Monochrome"
|
||
msgstr "एकरंग (_M)"
|
||
|
||
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:24
|
||
msgid "_None"
|
||
msgstr "कुछ नहीं (_N)"
|
||
|
||
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:25
|
||
msgid "_RGB"
|
||
msgstr "आरजीबी (_R)"
|
||
|
||
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:26
|
||
msgid "_Slight"
|
||
msgstr "अल्प (_S)"
|
||
|
||
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:27
|
||
msgid "_Terminal font:"
|
||
msgstr "टरमिनल फ़ॉन्ट (_T)"
|
||
|
||
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:28
|
||
msgid "_VRGB"
|
||
msgstr "वीआरजीबी (_V)"
|
||
|
||
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:29
|
||
msgid "_Window title font:"
|
||
msgstr "विंडो शीर्षक फ़ॉन्ट (_W)"
|
||
|
||
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:30
|
||
msgid "dots per inch"
|
||
msgstr "बिन्दु प्रति इंच"
|
||
|
||
#: ../capplets/font/main.c:488
|
||
msgid "Font may be too large"
|
||
msgstr "फ़ॉन्ट शायद बहुत बड़ा है"
|
||
|
||
#: ../capplets/font/main.c:492
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
|
||
"effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
|
||
"smaller than %d."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
|
||
"effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
|
||
"smaller than %d."
|
||
msgstr[0] "चयनित फंट %d प्वाइंट बड़ा है, और प्रभावी रूप से कंप्यूटर के प्रयोग को प्रभावित कर सकता है. यह अनुशंसित है कि आप %d से छोटी आकार चुनें."
|
||
msgstr[1] "चयनित फंट %d प्वाइंट बड़ा है, और प्रभावी रूप से कंप्यूटर के प्रयोग को प्रभावित कर सकता है. यह अनुशंसित है कि आप %d से छोटी आकार चुनें."
|
||
|
||
#: ../capplets/font/main.c:505
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
|
||
"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
|
||
"sized font."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
|
||
"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
|
||
"sized font."
|
||
msgstr[0] "चयनित फंट %d प्वाइंट बड़ा है, और प्रभावी रूप से कंप्यूटर के प्रयोग को कठिन कर सकता है. यह अनुशंसित है कि आप छोटी आकार का फंट चुनें."
|
||
msgstr[1] "चयनित फंट %d प्वाइंट बड़ा है, और प्रभावी रूप से कंप्यूटर के प्रयोग को कठिन कर सकता है. यह अनुशंसित है कि आप छोटी आकार का फंट चुनें."
|
||
|
||
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:21
|
||
msgid "New accelerator..."
|
||
msgstr "नया त्वरक..."
|
||
|
||
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:163
|
||
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:164
|
||
msgid "Accelerator key"
|
||
msgstr "त्वरक कुंजी"
|
||
|
||
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:173
|
||
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:174
|
||
msgid "Accelerator modifiers"
|
||
msgstr "त्वरक परिवर्धक"
|
||
|
||
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:182
|
||
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:183
|
||
msgid "Accelerator keycode"
|
||
msgstr "त्वरक कुंजीकोड"
|
||
|
||
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:193
|
||
msgid "Accel Mode"
|
||
msgstr "त्वरक मोड"
|
||
|
||
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:194
|
||
msgid "The type of accelerator."
|
||
msgstr "त्वरक प्रकार"
|
||
|
||
# #-#-#-#-# gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x) #-#-#-#-#
|
||
# gtk/gtkinputdialog.c:238
|
||
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242
|
||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:197
|
||
#: ../libbackground/applier.c:624 ../typing-break/drwright.c:477
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "अक्षम"
|
||
|
||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:545
|
||
msgid "<Unknown Action>"
|
||
msgstr "<अज्ञात क्रिया>"
|
||
|
||
# #-#-#-#-# gnome-panel.gnome-2-2.hi.po (gnome-panel 2.2) #-#-#-#-#
|
||
# gnome-session/splash.c:72
|
||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:566
|
||
msgid "Desktop"
|
||
msgstr "डेस्कटॉप"
|
||
|
||
# #-#-#-#-# gnome-icon-theme.gnome-2-2.hi.po (gnome-icon theme 2.2) #-#-#-#-#
|
||
# 48x48/emblems/emblem-sound.icon.in.h:1
|
||
# 48x48/emblems/emblem-sound.icon.in.h:1
|
||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:567
|
||
#: ../capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Sound"
|
||
msgstr "ध्वनि"
|
||
|
||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:571
|
||
msgid "Window Management"
|
||
msgstr "विंडो प्रबंधन"
|
||
|
||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:668
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The shortcut \"%s\" is already used for:\n"
|
||
" \"%s\"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"यह शार्टकट \"%s\" पहले से ही:\n"
|
||
" \"%s\" हेतु प्रयुक्त है\n"
|
||
|
||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:700
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
|
||
msgstr "कॉन्फ़िगरेशन डेटाबेस में नया त्वरक तय करने में त्रुटि %s हुई.\n"
|
||
|
||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:750
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n"
|
||
msgstr "कानफिगुरेशन डेटाबेस में नया त्वरक अविन्यासित करने में त्रुटि: %s हुई.\n"
|
||
|
||
# #-#-#-#-# gnome-session.gnome-2-2.hi.po (gnome-session VERSION) #-#-#-#-#
|
||
# gnome-session/logout.c:266
|
||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:857
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "कार्य"
|
||
|
||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:881
|
||
msgid "Shortcut"
|
||
msgstr "शार्टकट"
|
||
|
||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:1
|
||
#: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr "कुंजीपटल शार्टकट"
|
||
|
||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2
|
||
msgid ""
|
||
"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new "
|
||
"accelerator, or press backspace to clear."
|
||
msgstr ""
|
||
"किसी शॉर्टकट कुंजी को संपादित करने हेतु, सम्बन्धित पंक्ति में क्लिक करें तथा नया त्वरक टाइप "
|
||
"करें या साफ करने हेतु बैक स्पेस दबाएँ."
|
||
|
||
#: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Assign shortcut keys to commands"
|
||
msgstr "कमांड हेतु शार्टकट कुंजियाँ नियत करें"
|
||
|
||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:84
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "अज्ञात"
|
||
|
||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:273
|
||
msgid "Layout"
|
||
msgstr "अभिन्यास"
|
||
|
||
#. The first radio in a group is to be "Default", meaning none of
|
||
#. the below options are to be included in the selected list.
|
||
#. This is a HIG-compliant alternative to allowing no
|
||
#. selection in the group.
|
||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:277
|
||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:228
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "मूलभूत"
|
||
|
||
# libgnomeprintui/gpaui/add-printer-dialog.c:83
|
||
# libgnomeprintui/gpaui/config-dialog.c:83
|
||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:75
|
||
msgid "Models"
|
||
msgstr "मॉडल"
|
||
|
||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:106
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There was an error launching the keyboard capplet : %s"
|
||
msgstr "कुंजीपटल केप्लेट प्रारंभ करने में त्रुटि हुई: %s"
|
||
|
||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:202
|
||
msgid "_Accessibility"
|
||
msgstr "एक्सेसिबिलिटी (_A)"
|
||
|
||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:221
|
||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:223
|
||
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:240
|
||
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:242
|
||
msgid "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
|
||
msgstr "विन्यास लागू करें और बाहर हों (सिर्फ उपयुक्तता, अब डेमन द्वारा संभाला जाएगा)"
|
||
|
||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:227
|
||
msgid "Start the page with the typing break settings showing"
|
||
msgstr "टाइपिंग ब्रेक विन्यास दिखाते हुए पृष्ठ प्रारंभ करें"
|
||
|
||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3
|
||
msgid "..."
|
||
msgstr "..."
|
||
|
||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4
|
||
msgid "<b>Cursor Blinking</b>"
|
||
msgstr "<b>संकेतक टिमटिमाना</b>"
|
||
|
||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5
|
||
msgid "<b>Repeat Keys</b>"
|
||
msgstr "<b>दुहराव कुंजी</b>"
|
||
|
||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6
|
||
msgid "<b>_Lock screen to enforce typing break</b>"
|
||
msgstr "<b>टाइपिंग ब्रेक बाध्य करने हेतु स्क्रीन तालाबन्द करें (_L)</b>"
|
||
|
||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7
|
||
msgid "<small><i>Fast</i></small>"
|
||
msgstr "<small><i>तेज़</i></small>"
|
||
|
||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8
|
||
msgid "<small><i>Long</i></small>"
|
||
msgstr "<small><i>लंबा</i></small>"
|
||
|
||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9
|
||
msgid "<small><i>Short</i></small>"
|
||
msgstr "<small><i>छोटा</i></small>"
|
||
|
||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10
|
||
msgid "<small><i>Slow</i></small>"
|
||
msgstr "<small><i>धीमा</i></small>"
|
||
|
||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11
|
||
msgid "A_vailable layouts:"
|
||
msgstr "उपलब्ध अभिन्यासः (_v)"
|
||
|
||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12
|
||
msgid "All_ow postponing of breaks"
|
||
msgstr "ब्रेक स्थगित करना स्वीकारें (_o)"
|
||
|
||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13
|
||
msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
|
||
msgstr "जाँचें कि क्या ब्रेक स्थगित करने हेतु स्वीकार्य हैं"
|
||
|
||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14
|
||
msgid "Choose A Keyboard Model"
|
||
msgstr "कुंजीपटल मॉडल चुनें"
|
||
|
||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15
|
||
msgid "Choose A Layout"
|
||
msgstr "एक लेआउट चुनें"
|
||
|
||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16
|
||
msgid "Cursor _blinks in text boxes and fields"
|
||
msgstr "पाठ बक्सा और फील्ड में टिमटिमाएँ (_b)"
|
||
|
||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17
|
||
msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
|
||
msgstr "जब टाइपिंग स्वीकार्य नहीं है तो ब्रेक की अवधि"
|
||
|
||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18
|
||
msgid "Duration of work before forcing a break"
|
||
msgstr "ब्रेक बाध्य करने से पहले कार्यावधि"
|
||
|
||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19
|
||
msgid "Key presses _repeat when key is held down"
|
||
msgstr "जब कुंजी दबा कर रखा जाए तो कुंजी दोहराना (_r)"
|
||
|
||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21
|
||
msgid "Keyboard Preferences"
|
||
msgstr "कुंजी पटल वरीयताएँ"
|
||
|
||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22
|
||
msgid "Keyboard _model:"
|
||
msgstr "कुंजीपटल मॉडलः (_m)"
|
||
|
||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23
|
||
msgid "Layout Options"
|
||
msgstr "अभिन्यास विकल्प"
|
||
|
||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24
|
||
msgid "Layouts"
|
||
msgstr "अभिन्यास"
|
||
|
||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25
|
||
msgid ""
|
||
"Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use "
|
||
"injuries"
|
||
msgstr "बारंबार कुंजीपटल उपयोग चोट से बचने हेति स्क्रीन को एक निश्चित अवधि के पश्चात् तालाबन्द करें"
|
||
|
||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26
|
||
msgid "Microsoft Natural Keyboard"
|
||
msgstr "Microsoft प्राकृतिक कुंजीपटल"
|
||
|
||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27
|
||
msgid "Preview:"
|
||
msgstr "पूर्वावलोकनः"
|
||
|
||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28
|
||
msgid "Reset To De_faults"
|
||
msgstr "डिफ़ॉल्ट में रीसेट करें (_f)"
|
||
|
||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30
|
||
msgid "Separate _group for each window"
|
||
msgstr "प्रत्येक विंडो हेतु पृथक समूह (_g)"
|
||
|
||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31
|
||
msgid "Typing Break"
|
||
msgstr "ब्रेक टाइप कर रहे"
|
||
|
||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:32
|
||
msgid "_Accessibility..."
|
||
msgstr "एक्सेसिबिलिटी... (_A)"
|
||
|
||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33
|
||
msgid "_Add..."
|
||
msgstr "जोड़ें (_A)..."
|
||
|
||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34
|
||
msgid "_Break interval lasts:"
|
||
msgstr "ब्रेक अंतराल टिकता है: (_B)"
|
||
|
||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35
|
||
msgid "_Delay:"
|
||
msgstr "देरीः (_D)"
|
||
|
||
# libgnomeprintui/gpaui/add-printer-dialog.c:83
|
||
# libgnomeprintui/gpaui/config-dialog.c:83
|
||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:36
|
||
msgid "_Models:"
|
||
msgstr "मॉडल (_M):"
|
||
|
||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:37
|
||
msgid "_Selected layouts:"
|
||
msgstr "चयनित अभिन्यासः (_S)"
|
||
|
||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:38
|
||
msgid "_Speed:"
|
||
msgstr "गतिः (_S)"
|
||
|
||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:40
|
||
msgid "_Work interval lasts:"
|
||
msgstr "कार्य अंतराल टिकता है:"
|
||
|
||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:41
|
||
msgid "minutes"
|
||
msgstr "मिनट्स"
|
||
|
||
#: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Set your keyboard preferences"
|
||
msgstr "कुंजी पटल की वरीयताएँ नियत करें"
|
||
|
||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:549
|
||
msgid "Unknown Cursor"
|
||
msgstr "अज्ञात संकेतक"
|
||
|
||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:736
|
||
msgid "Default Cursor"
|
||
msgstr "डिफ़ॉल्ट संकेतक"
|
||
|
||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:737
|
||
msgid "Default Cursor - Current"
|
||
msgstr "डिफ़ॉल्ट संकेतक - वर्तमान"
|
||
|
||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:738
|
||
msgid "The default cursor that ships with X"
|
||
msgstr "डिफ़ॉल्ट संकेतक जो एक्स के साथ आता है"
|
||
|
||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:742
|
||
msgid "White Cursor"
|
||
msgstr "सफेद संकेतक"
|
||
|
||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:743
|
||
msgid "White Cursor - Current"
|
||
msgstr "सफेद संकेतक - वर्तमान"
|
||
|
||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:744
|
||
msgid "The default cursor inverted"
|
||
msgstr "डिफ़ॉल्ट संकेतक का उल्टा"
|
||
|
||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:748
|
||
msgid "Large Cursor"
|
||
msgstr "बडा संकेतक"
|
||
|
||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:749
|
||
msgid "Large Cursor - Current"
|
||
msgstr "बडा संकेतक - वर्तमान"
|
||
|
||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:750
|
||
msgid "Large version of normal cursor"
|
||
msgstr "सामान्य संकेतक का बड़ा रूप"
|
||
|
||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:754
|
||
msgid "Large White Cursor - Current"
|
||
msgstr "बड़ा सफेद संकेतक -वर्तमान"
|
||
|
||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:755
|
||
msgid "Large White Cursor"
|
||
msgstr "बड़ा सफेद संकेतक"
|
||
|
||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:756
|
||
msgid "Large version of white cursor"
|
||
msgstr "सफेद संकेतक का बड़ा रूप"
|
||
|
||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:950
|
||
msgid "Cursor Theme"
|
||
msgstr "संकेतक प्रसंग"
|
||
|
||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2
|
||
msgid "<b>Double-Click Timeout </b>"
|
||
msgstr "<b>दोहरा क्लिक टाइमआउट</b>"
|
||
|
||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:3
|
||
msgid "<b>Drag and Drop</b>"
|
||
msgstr "<b>खींचें और छोड़ें</b>"
|
||
|
||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4
|
||
msgid "<b>Locate Pointer</b>"
|
||
msgstr "<b>प्वाइंटर स्थिति दर्शाएँ</b>"
|
||
|
||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5
|
||
msgid "<b>Mouse Orientation</b>"
|
||
msgstr "<b>माउस ओरिएंटेशन</b>"
|
||
|
||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6
|
||
msgid "<b>Speed</b>"
|
||
msgstr "<b>गति</b>"
|
||
|
||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7
|
||
msgid ""
|
||
"<i><small><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until "
|
||
"next time you log in.</small></i>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<i><small><b>Note:</b> इस सेटिंग्स के परिवर्तन तब तक प्रभाव में नहीं आएँगे जब तक कि आप "
|
||
"अगली दफ़ा लॉग इन नहीं करते.</small></i>"
|
||
|
||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8
|
||
msgid "<i>Fast</i>"
|
||
msgstr "<i>तेज</i>"
|
||
|
||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9
|
||
msgid "<i>High</i>"
|
||
msgstr "<i>ऊंचा</i>"
|
||
|
||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:10
|
||
msgid "<i>Large</i>"
|
||
msgstr "<i>बड़ा</i>"
|
||
|
||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11
|
||
msgid "<i>Low</i>"
|
||
msgstr "<i>नीचा</i>"
|
||
|
||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:12
|
||
msgid "<i>Slow</i>"
|
||
msgstr "<i>धीमा</i>"
|
||
|
||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13
|
||
msgid "<i>Small</i>"
|
||
msgstr "<i>छोटा</i>"
|
||
|
||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14
|
||
msgid "Buttons"
|
||
msgstr "बटन्स"
|
||
|
||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15
|
||
msgid "Cursor Size:"
|
||
msgstr "कर्सर आकार:"
|
||
|
||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16
|
||
msgid "Cursors"
|
||
msgstr "संकेतक"
|
||
|
||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17
|
||
msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl"
|
||
msgstr "पाइंटर हाइलाइट करें जब आप कंट्रोल दबाते हैं"
|
||
|
||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18
|
||
msgid "Large"
|
||
msgstr "बड़ा"
|
||
|
||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "मध्यम"
|
||
|
||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20
|
||
msgid "Motion"
|
||
msgstr "चाल"
|
||
|
||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21
|
||
msgid "Mouse Preferences"
|
||
msgstr "माउस वरीयताएँ"
|
||
|
||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22
|
||
msgid "Small"
|
||
msgstr "छोटा"
|
||
|
||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23
|
||
msgid "_Acceleration:"
|
||
msgstr "त्वरक (_A):"
|
||
|
||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24
|
||
msgid "_Left-handed mouse"
|
||
msgstr "वाम-हस्त माउस (_L)"
|
||
|
||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25
|
||
msgid "_Sensitivity:"
|
||
msgstr "संवेदनशीलता: (_S)"
|
||
|
||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26
|
||
msgid "_Threshold:"
|
||
msgstr "देहलीज़: (_T)"
|
||
|
||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27
|
||
msgid "_Timeout:"
|
||
msgstr "टाइमआउट (_T):"
|
||
|
||
#: ../capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Mouse"
|
||
msgstr "माउस"
|
||
|
||
#: ../capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Set your mouse preferences"
|
||
msgstr "अपने माउस की वरीयताएँ नियत करें"
|
||
|
||
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Network Proxy"
|
||
msgstr "नेटवर्क प्रॉक्सी"
|
||
|
||
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Set your network proxy preferences"
|
||
msgstr "नेटवर्क प्रॉक्सी वरीयताएँ सेट करें"
|
||
|
||
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1
|
||
msgid " "
|
||
msgstr " "
|
||
|
||
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2
|
||
msgid "<b>D_irect internet connection</b>"
|
||
msgstr "<b>सीधा इंटरनेट कनेक्शन (_i)</b>"
|
||
|
||
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:3
|
||
msgid "<b>Ignore Host List</b>"
|
||
msgstr "<b>मेजबान सूची अनदेखा करें</b>"
|
||
|
||
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:4
|
||
msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
|
||
msgstr "<b>स्वचालित प्रॉक्सी कॉन्फ़िगरेशन (_A)</b>"
|
||
|
||
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:5
|
||
msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
|
||
msgstr "<b> हस्तचालित प्रॉक्सी कॉन्फ़िगरेशन (_M)</b>"
|
||
|
||
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:6
|
||
msgid "<b>_Use authentication</b>"
|
||
msgstr "<b>प्रामाणीकरण उपयोग में लें (_U)</b>"
|
||
|
||
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:7
|
||
msgid "Advanced Configuration"
|
||
msgstr "उन्नत विन्यास"
|
||
|
||
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:8
|
||
msgid "Autoconfiguration _URL:"
|
||
msgstr "स्व-कॉन्फ़िगरेशन यूआरएल (_U) : "
|
||
|
||
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:9
|
||
msgid "HTTP Proxy Details"
|
||
msgstr "एचटीटीपी प्रॉक्सी विवरण"
|
||
|
||
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:10
|
||
msgid "H_TTP proxy:"
|
||
msgstr "एचटीटीपी प्रॉक्सी:ः (_H)"
|
||
|
||
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:11
|
||
msgid "Network Proxy Preferences"
|
||
msgstr "नेटवर्क प्रॉक्सी वरीयताएँ"
|
||
|
||
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:12
|
||
msgid "Port:"
|
||
msgstr "पोर्टः"
|
||
|
||
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:13
|
||
msgid "Proxy Configuration"
|
||
msgstr "प्रोक्सी विन्यास"
|
||
|
||
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:14
|
||
msgid "S_ocks host:"
|
||
msgstr "साक्स होस्ट: (_o)"
|
||
|
||
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:15
|
||
msgid "U_sername:"
|
||
msgstr "उपयोगकर्ता का नाम:"
|
||
|
||
# #-#-#-#-# libgnomeui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeui HEAD) #-#-#-#-#
|
||
# libgnomeui/gnome-gconf-ui.c:96
|
||
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:16
|
||
msgid "_Details"
|
||
msgstr "विवरण (_D)"
|
||
|
||
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:17
|
||
msgid "_FTP proxy:"
|
||
msgstr "एफटीपी प्रॉक्सी:ः (_F)"
|
||
|
||
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:18
|
||
msgid "_Password:"
|
||
msgstr "पासवर्ड: (_P)"
|
||
|
||
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:19
|
||
msgid "_Secure HTTP proxy:"
|
||
msgstr "सुरक्षित एचटीटीपी प्रॉक्सी:ः (_S)"
|
||
|
||
#: ../capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Enable sound and associate sounds with events"
|
||
msgstr "ध्वनि एवम् धटनाओं के साथ सम्बद्ध ध्वनियाँ सक्षम करें"
|
||
|
||
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:271
|
||
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:6
|
||
msgid "Sound Preferences"
|
||
msgstr "ध्वनि वरीयताएँ"
|
||
|
||
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:1
|
||
msgid "E_nable sound server startup"
|
||
msgstr "ध्वनि सर्वर स्टार्टअप सक्षम करें (_n)"
|
||
|
||
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:2
|
||
msgid "Flash _entire screen"
|
||
msgstr "पूरा स्क्रीन चमकाएँ (_e)"
|
||
|
||
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:3
|
||
msgid "Flash _window titlebar"
|
||
msgstr "विंडो शीर्षक-पट्टी को चमकाएँ (_w)"
|
||
|
||
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:4
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "सामान्य"
|
||
|
||
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:5
|
||
msgid "Sound Events"
|
||
msgstr "ध्वनि घटनाएँ"
|
||
|
||
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:7
|
||
msgid "System Bell"
|
||
msgstr "सिस्टम घंटी"
|
||
|
||
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:8
|
||
msgid "_Sound an audible bell"
|
||
msgstr "श्रव्य घंटी बजाएँ (_S)"
|
||
|
||
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:9
|
||
msgid "_Sounds for events"
|
||
msgstr "घटनाओं हेतु ध्वनियाँ (_S)"
|
||
|
||
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:10
|
||
msgid "_Visual feedback:"
|
||
msgstr "दृष्टिगत जानकारी (_V):"
|
||
|
||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:347
|
||
msgid ""
|
||
"No themes could be found on your system. This probably means that your "
|
||
"\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't "
|
||
"installed the \"gnome-themes\" package."
|
||
msgstr ""
|
||
"आपके तंत्र में कोई प्रसंग नहीं मिला. शायद इसका मतलब है कि \"प्रसंग वरीयताएँ \" वार्ता गलत "
|
||
"संस्थापित हैं, या आपने \" गनोम प्रसंग\" पैकेज संस्थापित नहीं किया है."
|
||
|
||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:227
|
||
msgid "This theme is not in a supported format."
|
||
msgstr "प्रारूप में यह थीम समर्थित नहीं है."
|
||
|
||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:244
|
||
msgid "Failed to create temporary directory"
|
||
msgstr "अस्थायी निर्देशिका बनाने में विफल"
|
||
|
||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:264
|
||
msgid ""
|
||
"Can not install theme. \n"
|
||
"The bzip2 utility is not installed."
|
||
msgstr ""
|
||
"थीम अधिष्ठापित नहीं कर सकता. \n"
|
||
"bzip2 उपयोगिता अधिष्ठापित नहीं है."
|
||
|
||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:282
|
||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:319
|
||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:399
|
||
msgid "Installation Failed"
|
||
msgstr "अधिष्ठापन विफल"
|
||
|
||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:302
|
||
msgid ""
|
||
"Can not install themes. \n"
|
||
"The gzip utility is not installed."
|
||
msgstr ""
|
||
"थीम अधिष्ठापित नहीं कर सका. \n"
|
||
"gzip उपयोगिता अधिष्ठापित नहीं है."
|
||
|
||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:340
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Icon Theme %s correctly installed.\n"
|
||
"You can select it in the theme details."
|
||
msgstr ""
|
||
"आइकन थीम %s ठीक से अधिष्ठापित है.\n"
|
||
"आप इसे थीम विवरण में इसे चयन कर सकते हैं."
|
||
|
||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:343
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Gnome Theme %s correctly installed"
|
||
msgstr "Gnome थीम %s ठीक से अधिष्ठापित है"
|
||
|
||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:346
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Windows Border Theme %s correctly installed.\n"
|
||
"You can select it in the theme details."
|
||
msgstr ""
|
||
"Windows किनारा थीम %s ठीक से अधिष्ठापित है.\n"
|
||
"थीम विवरण में आप इसे चयन कर सकते हैं."
|
||
|
||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:349
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Controls Theme %s correctly installed.\n"
|
||
"You can select it in the theme details."
|
||
msgstr ""
|
||
"Controls Theme %s ठीक से अधिष्ठापित है.\n"
|
||
"थीम विवरण में आप इसे चुन सकते हैं."
|
||
|
||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:357
|
||
msgid "The theme is an engine. You need to compile the theme."
|
||
msgstr "थीम एक इंजन है. आपको थीम को इकट्ठा करने की जरूरत है."
|
||
|
||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:374
|
||
msgid "The file format is invalid"
|
||
msgstr "फाइल प्रारूप मान्य नहीं है"
|
||
|
||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:468
|
||
msgid "No theme file location specified to install"
|
||
msgstr "संस्थापित करने हेतु कोई प्रसंग फ़ाइल स्थान निर्दिष्ट नहीं किया है"
|
||
|
||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:485
|
||
msgid "The theme file location specified to install is invalid"
|
||
msgstr "संस्थापित करने हेतु प्रसंग फ़ाइल निर्दिष्ट किया है वह अवैध है"
|
||
|
||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:505
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Insufficient permissions to install the theme in:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"इसमें थीम देने में अपर्याप्त अनुमति:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:526
|
||
msgid "The file format is invalid."
|
||
msgstr "फाइल प्रारूप मान्य नहीं है"
|
||
|
||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:553
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s is the path where the theme files will be installed. This can not be "
|
||
"selected as the source location"
|
||
msgstr "%s पथ है जहां थीम फाइल अधिष्ठापित होगा. यह श्रोत स्थान के रूप में चुना नहीं जायेगा"
|
||
|
||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:607
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot install theme.\n"
|
||
"The tar program is not installed on your system."
|
||
msgstr ""
|
||
"थीम अधिष्ठापित नहीं कर सकता.\n"
|
||
"आपके सिस्टम पर टार प्रोग्राम अधिष्ठापित नहीं है."
|
||
|
||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:680
|
||
msgid "Custom theme"
|
||
msgstr "अनुकूलित प्रसंग"
|
||
|
||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:680
|
||
msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button."
|
||
msgstr "इस प्रसंग को आप प्रसंग सहेजें बटन दबाकर सहेज सकते हैं."
|
||
|
||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1476
|
||
msgid ""
|
||
"The default theme schemas could not be found on your system. This means "
|
||
"that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is "
|
||
"configured incorrectly."
|
||
msgstr "मूलभूत थीम योजना आपके सिस्टम पर पायी नहीं जा सकी. इसका मतलब है कि आपके पास मेटासिटी अधिष्ठापित नहीं है, या कि gconf गलत तरीके से विन्यस्त है."
|
||
|
||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:72
|
||
msgid "Theme name must be present"
|
||
msgstr "प्रसंग नाम मौज़ूद होना ही चाहिए"
|
||
|
||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:104
|
||
msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?"
|
||
msgstr "थीम पहले से मौजूद है. क्या आप इसे स्थानांतरित करना चाहते हैं?"
|
||
|
||
#: ../capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Select themes for various parts of the desktop"
|
||
msgstr "डेस्कटॉप के विभिन्न भाग हेतु प्रसंग चुनें"
|
||
|
||
#: ../capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.in.h:2
|
||
#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-main.c:92
|
||
msgid "Theme"
|
||
msgstr "प्रसंग"
|
||
|
||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:2
|
||
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Install a Theme</span>"
|
||
msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">प्रसंग स्थापित करें</span>"
|
||
|
||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:3
|
||
msgid "Theme Installation"
|
||
msgstr "प्रसंग स्थापना"
|
||
|
||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:4
|
||
msgid "_Install"
|
||
msgstr "संस्थापित करें (_I)"
|
||
|
||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:5
|
||
msgid "_Location:"
|
||
msgstr "स्थान (_L):"
|
||
|
||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2
|
||
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Save Theme to Disk</span>"
|
||
msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">प्रसंग डिस्क में सहेजें</span>"
|
||
|
||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:3
|
||
msgid "Apply _Background"
|
||
msgstr "पृष्ठभूमि लागू करें (_B)"
|
||
|
||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:4
|
||
msgid "Apply _Font"
|
||
msgstr "फ़ॉन्ट्स लागू करें (_F)"
|
||
|
||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:5
|
||
msgid "Controls"
|
||
msgstr "नियंत्रक"
|
||
|
||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:6
|
||
msgid "Icons"
|
||
msgstr "चिह्न"
|
||
|
||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:7
|
||
msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window."
|
||
msgstr "विंडो में प्रसंग खींचकर डालने से भी नए प्रसंग संस्थापित किये जा सकते हैं."
|
||
|
||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8
|
||
msgid "Save Theme"
|
||
msgstr "प्रसंग सहेजें"
|
||
|
||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:9
|
||
msgid "Select theme for the desktop"
|
||
msgstr "डेस्कटॉप हेतु प्रसंग चुनें"
|
||
|
||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:10
|
||
msgid "Short _description:"
|
||
msgstr "संक्षिप्त विवरण (_D):"
|
||
|
||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:11
|
||
msgid "Theme Details"
|
||
msgstr "प्रसंग विवरण"
|
||
|
||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:12
|
||
msgid "Theme Preferences"
|
||
msgstr "प्रसंग वरीयताएँ"
|
||
|
||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:13
|
||
msgid "Theme _Details"
|
||
msgstr "प्रसंग विवरण (_D)"
|
||
|
||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:14
|
||
msgid "This theme does not suggest any particular font or background."
|
||
msgstr "यह प्रसंग कोई विशेष फ़ॉन्ट एवं पृष्ठ भूमि हेतु राय नहीं देता है."
|
||
|
||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:15
|
||
msgid "This theme suggests a background:"
|
||
msgstr "यह प्रसंग एक पृष्ठभूमि हेतु राय देता है:"
|
||
|
||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:16
|
||
msgid "This theme suggests a font and a background:"
|
||
msgstr "यह प्रसंग एक फ़ॉन्ट एवं पृष्ठभूमि हेतु राय देता है:"
|
||
|
||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:17
|
||
msgid "This theme suggests a font:"
|
||
msgstr "यह प्रसंग एक फ़ॉन्ट हेतु राय देता है:"
|
||
|
||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:18
|
||
msgid "Window Border"
|
||
msgstr "विंडो किनारा"
|
||
|
||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:19
|
||
msgid "_Go To Theme Folder"
|
||
msgstr "प्रसंग फ़ोल्डर में जाएँ (_G)"
|
||
|
||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:20
|
||
msgid "_Install Theme..."
|
||
msgstr "प्रसंग स्थापित करें (_I)..."
|
||
|
||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:21
|
||
msgid "_Revert"
|
||
msgstr "पुरानी स्थिति में लौटाएँ (_R)"
|
||
|
||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:22
|
||
msgid "_Save Theme..."
|
||
msgstr "प्रसंग सहेजें... (_S)"
|
||
|
||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:23
|
||
msgid "_Theme name:"
|
||
msgstr "प्रसंग नामः (_T)"
|
||
|
||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:24
|
||
msgid "theme selection tree"
|
||
msgstr "प्रसंग चयन ट्री"
|
||
|
||
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications"
|
||
msgstr "अनुप्रयोगों के उपकरण-पट्टी और मेनू-पट्टी की दिखावट अनुकूलित करें"
|
||
|
||
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Menus & Toolbars"
|
||
msgstr "मेनू एवम् उपकरण-पट्टी"
|
||
|
||
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:2
|
||
msgid "<b>Behavior and Appearance</b>"
|
||
msgstr "<b>व्यवहार तथा प्रकटन</b>"
|
||
|
||
# #-#-#-#-# libgnomeprintui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeprintui ) #-#-#-#-#
|
||
# libgnomeprintui/gnome-print-dialog.c:301
|
||
# libgnomeprintui/gnome-print-paper-selector.c:1407
|
||
# #-#-#-#-# libgnomeui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeui HEAD) #-#-#-#-#
|
||
# libgnomeui/gnome-icon-entry.c:517 libgnomeui/gnome-pixmap-entry.c:393
|
||
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:3
|
||
msgid "<b>Preview</b>"
|
||
msgstr "<b>पूर्वावलोकन</b>"
|
||
|
||
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:4
|
||
msgid "C_ut"
|
||
msgstr "काटें (_u)"
|
||
|
||
# libgnomeui/gnome-app-helper.c:2564
|
||
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:5
|
||
msgid "Icons only"
|
||
msgstr "सिर्फ छवियाँ"
|
||
|
||
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:6
|
||
msgid "Menu and Toolbar Preferences"
|
||
msgstr "मेनू एवं उपकरण-पट्टी वरीयताएँ"
|
||
|
||
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:7
|
||
msgid "New File"
|
||
msgstr "नया फ़ाइल"
|
||
|
||
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:8
|
||
msgid "Open File"
|
||
msgstr "फाईल खोलें"
|
||
|
||
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:9
|
||
msgid "Save File"
|
||
msgstr "फ़ाइल सहेजें"
|
||
|
||
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:10
|
||
msgid "Show _icons in menus"
|
||
msgstr "मेनू में चिह्न दिखाएँ (_i)"
|
||
|
||
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:11
|
||
msgid "Text below icons"
|
||
msgstr "चिह्न के नीचे पाठ"
|
||
|
||
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:12
|
||
msgid "Text beside icons"
|
||
msgstr "चिह्न के बाजू पाठ"
|
||
|
||
# libgnomeui/gnome-app-helper.c:2565
|
||
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:13
|
||
msgid "Text only"
|
||
msgstr "सिर्फ पाठ"
|
||
|
||
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:14
|
||
msgid "Toolbar _button labels:"
|
||
msgstr "उपकरण-पट्टी बटन लेबल (_b):"
|
||
|
||
# #-#-#-#-# libgnomeui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeui HEAD) #-#-#-#-#
|
||
# libgnomeui/gnome-app-helper.c:161
|
||
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:15
|
||
msgid "_Copy"
|
||
msgstr "प्रतिलिपि (_C)"
|
||
|
||
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:16
|
||
msgid "_Detachable toolbars"
|
||
msgstr "पृथक करने योग्य उपकरण-पट्टी (_D)"
|
||
|
||
# #-#-#-#-# gnome-session.gnome-2-2.hi.po (gnome-session VERSION) #-#-#-#-#
|
||
# gnome-session/session-properties-capplet.c:303
|
||
# gnome-session/session-properties-capplet.c:376
|
||
# #-#-#-#-# libgnomeui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeui HEAD) #-#-#-#-#
|
||
# libgnomeui/gnome-app-helper.c:84 libgnomeui/gnome-app-helper.h:516
|
||
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:17
|
||
msgid "_Edit"
|
||
msgstr "संपादन (_E)"
|
||
|
||
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:18
|
||
msgid "_Editable menu accelerators"
|
||
msgstr "संपादन योग्य मेनू त्वरक (_E)"
|
||
|
||
# #-#-#-#-# libgnomeui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeui HEAD) #-#-#-#-#
|
||
# libgnomeui/gnome-app-helper.c:82 libgnomeui/gnome-app-helper.h:513
|
||
# test-gnome/testgnome.xml.h:5
|
||
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:19
|
||
msgid "_File"
|
||
msgstr "फ़ाइल (_F)"
|
||
|
||
# #-#-#-#-# libgnomeui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeui HEAD) #-#-#-#-#
|
||
# libgnomeui/gnome-app-helper.c:90 libgnomeui/gnome-app-helper.h:295
|
||
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:20
|
||
msgid "_New"
|
||
msgstr "नया (_N)"
|
||
|
||
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:21
|
||
msgid "_Open"
|
||
msgstr "खोलें (_O)"
|
||
|
||
# #-#-#-#-# libgnomeui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeui HEAD) #-#-#-#-#
|
||
# libgnomeui/gnome-app-helper.c:166
|
||
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:22
|
||
msgid "_Paste"
|
||
msgstr "चिपकाएँ (_P)"
|
||
|
||
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:23
|
||
msgid "_Print"
|
||
msgstr "मुद्रण (_P)"
|
||
|
||
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:24
|
||
msgid "_Quit"
|
||
msgstr "बाहर (_Q)"
|
||
|
||
# #-#-#-#-# libgnomeui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeui HEAD) #-#-#-#-#
|
||
# libgnomeui/gnome-app-helper.c:114
|
||
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:25
|
||
msgid "_Save"
|
||
msgstr "सहेजें (_S)"
|
||
|
||
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:386
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Cannot start the preferences application for your window manager</b>\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>आपके विंडो प्रबंधक हेतु वरीयता अनुप्रयोग प्रारंभ नहीं कर सका</b>\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:644
|
||
msgid "Control"
|
||
msgstr "कंट्रोल"
|
||
|
||
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:649
|
||
msgid "Alt"
|
||
msgstr "आल्ट"
|
||
|
||
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:655
|
||
msgid "Hyper"
|
||
msgstr "हाइपर"
|
||
|
||
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:662
|
||
msgid "Super (or \"Windows logo\")"
|
||
msgstr "सुपर (या \"विंडोज़ लोगो\")"
|
||
|
||
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:669
|
||
msgid "Meta"
|
||
msgstr "मेटा"
|
||
|
||
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1
|
||
msgid "<b>Movement Key</b>"
|
||
msgstr "<b>गतिविधि कुंजियाँ</b>"
|
||
|
||
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:2
|
||
msgid "<b>Titlebar Action</b>"
|
||
msgstr "<b>शीर्षक-पट्टी क्रिया</b>"
|
||
|
||
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:3
|
||
msgid "<b>Window Selection</b>"
|
||
msgstr "<b>विन्डो चयन</b>"
|
||
|
||
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:4
|
||
msgid "To _move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
|
||
msgstr "किसी विंडो को खिसकाने हेतु इस कुंजी को दबाए रखें फिर विंडो पकड़ें (_m)"
|
||
|
||
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:5
|
||
msgid "Window Preferences"
|
||
msgstr "विंडो वरीयताएँ"
|
||
|
||
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:6
|
||
msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
|
||
msgstr "इस क्रिया हेतु शीर्षक-पट्टी को दोहरा क्लिक करें: (_D)"
|
||
|
||
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:7
|
||
msgid "_Interval before raising:"
|
||
msgstr "उठाने से पहले अन्तराल: (_I)"
|
||
|
||
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:8
|
||
msgid "_Raise selected windows after an interval"
|
||
msgstr "एक अन्तराल के बाद चुने गए विंडोज़ को ऊपर उठाएँ (_R)"
|
||
|
||
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:9
|
||
msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
|
||
msgstr "जब माउस विंडोज़ पर घूमेगा तो उन्हें चुनें (_S)"
|
||
|
||
#: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Set your window properties"
|
||
msgstr "अपना विंडो गुण सेट करें"
|
||
|
||
#: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Windows"
|
||
msgstr "विंडोज़"
|
||
|
||
#: ../control-center/control-center-categories.c:257
|
||
msgid "Others"
|
||
msgstr "अन्य"
|
||
|
||
#: ../control-center/control-center.c:42
|
||
msgid "Desktop Preferences"
|
||
msgstr "डेस्कटॉप वरीयताएँ"
|
||
|
||
#: ../control-center/gnomecc.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "GNOME Control Center"
|
||
msgstr "गनोम नियंत्रण केंद्र"
|
||
|
||
#: ../control-center/gnomecc.desktop.in.in.h:2
|
||
#: ../vfs-methods/fontilus/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "The GNOME configuration tool"
|
||
msgstr "गनोम कॉन्फ़िगरेशन उपकरण"
|
||
|
||
#: ../gnome-settings-daemon/actions/acme.glade.h:1
|
||
msgid "Volume"
|
||
msgstr "आवाज निर्धारक"
|
||
|
||
#: ../gnome-settings-daemon/factory.c:36
|
||
msgid "Could not initialize Bonobo"
|
||
msgstr "बोनोबो प्रारंभ नहीं कर सकते"
|
||
|
||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:397
|
||
msgid "Slow Keys Alert"
|
||
msgstr "धीमी कुंजियाँ चेतावनी"
|
||
|
||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:398
|
||
msgid ""
|
||
"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for "
|
||
"the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
|
||
msgstr "आपने शिफ्ट कुंजी 8 सेकंड के लिये दबायी है. यह धीमे कुंजी फीचर का शॉर्टकट है जो आपके कुंजीपटल के काम करने को प्रभावित करता है."
|
||
|
||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:400
|
||
msgid "Do you want to activate Slow Keys?"
|
||
msgstr "क्या आप धीमी कुंजियाँ सक्रिय करना चाहते हैं?"
|
||
|
||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:401
|
||
msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?"
|
||
msgstr "क्या आप धीमी कुंजियाँ अक्रिय करना चाहते हैं?"
|
||
|
||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:410
|
||
msgid "Sticky Keys Alert"
|
||
msgstr "स्टिकी कुंजियाँ चेतावनी"
|
||
|
||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:411
|
||
msgid ""
|
||
"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for "
|
||
"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
|
||
msgstr "आपने शिफ्ट कुंजी एकसाथ 5 बार दबायी है. यह स्टिकी कुंजी फीचर का शॉर्टकट है जो आपके कुंजीपटल के काम करने को प्रभावित करता है."
|
||
|
||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:413
|
||
msgid ""
|
||
"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
|
||
"row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
|
||
"keyboard works."
|
||
msgstr "आपने दो कुंजी एक साथ दबाया है, या शिफ्ट कुंजी को 5 बार पंक्ति में दबाया है. यह स्टिकी कुंजी फीचर बंद करता है, यह उस तरीके को प्रभावित करता है जिसपर आपका कुंजीपटल काम करता है."
|
||
|
||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:415
|
||
msgid "Do you want to activate Sticky Keys?"
|
||
msgstr "क्या आप स्टिकी कुंजियाँ सक्रिय करना चाहते हैं?"
|
||
|
||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:416
|
||
msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?"
|
||
msgstr "क्या आप स्टिकी कुंजियाँ अक्रिय करना चाहते हैं?"
|
||
|
||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:106
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot create the directory \"%s\".\n"
|
||
"This is needed to allow changing cursors."
|
||
msgstr ""
|
||
"डिरेक्ट्री \"%s\" बना नहीं सकते.\n"
|
||
"यह संकेतक को बदलने की स्वीकृति हेतु आवश्यक है"
|
||
|
||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:209
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n"
|
||
msgstr "कुंजी बाइंडिंग (%s) ने अपनी क्रिया को कई दफा पारिभाषित किया है\n"
|
||
|
||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:222
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n"
|
||
msgstr "कुंजी बाइंडिंग (%s) ने अपनी बाइंडिंग को कई दफा पारिभाषित किया है\n"
|
||
|
||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:228
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Key Binding (%s) is incomplete\n"
|
||
msgstr "कुंजी बाइंडिंग (%s) अधूरा है\n"
|
||
|
||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:256
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Key Binding (%s) is invalid\n"
|
||
msgstr "कुंजी बाइंडिंग (%s) अवैध है\n"
|
||
|
||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:292
|
||
#, c-format
|
||
msgid "It seems that another application already has access to key '%d'."
|
||
msgstr "प्रतीत होता है कि किसी अन्य अनुप्रयोग के पास कुंजी '%d' पर पहुँच है."
|
||
|
||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:361
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Key Binding (%s) is already in use\n"
|
||
msgstr "कुंजी बाइंडिंग (%s) पहले से ही उपयोग में है\n"
|
||
|
||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:436
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error while trying to run (%s)\n"
|
||
"which is linked to the key (%s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"(%s) को चलाने की कोशिश में त्रुटि हुई\n"
|
||
"जो कुंजी (%s) से लिंक्ड है"
|
||
|
||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:103
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error activating XKB configuration.\n"
|
||
"It can happen under various circumstances:\n"
|
||
"- a bug in libxklavier library\n"
|
||
"- a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n"
|
||
"- X server with incompatible libxkbfile implementation\n"
|
||
"\n"
|
||
"X server version data:\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"%d\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"If you report this situation as a bug, please include:\n"
|
||
"- The result of <b>%s</b>\n"
|
||
"- The result of <b>%s</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
"XKB विन्यास सक्रिय करने में त्रुटि.\n"
|
||
"यह कई परिस्थितियों में हो सकता है:\n"
|
||
"- libxklavier लाइब्रेरी में एक बग\n"
|
||
"- X server में एक बग (xkbcomp, xmodmap utilities)\n"
|
||
"- X server असुसंगत libxkbfile कार्यान्वयन के साथ\n"
|
||
"\n"
|
||
"X सर्वर संस्करण आंकडा:\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"%d\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"अगर आप इस स्थिति को एक बग के रूप में रिपोर्ट करते हैं, कृपया शामिल करें:\n"
|
||
"- The result of <b>%s</b>\n"
|
||
"- The result of <b>%s</b>"
|
||
|
||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:117
|
||
msgid ""
|
||
"You are using XFree 4.3.0.\n"
|
||
"There are known problems with complex XKB configurations.\n"
|
||
"Try using a simpler configuration or taking a fresher version of XFree "
|
||
"software."
|
||
msgstr ""
|
||
"आप XFree 4.3.0 का प्रयोग कर रहे हैं.\n"
|
||
"जटिल XKB विन्यास के साथ कुछ जानी समझी समस्यायें हैं.\n"
|
||
"एक साधारण विन्यास के प्रयोग की कोशिश करें या XFree सॉफ्टवेयर का नवीन संस्करण लें."
|
||
|
||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:227
|
||
msgid "Do _not show this warning again"
|
||
msgstr "इस चेतावनी को फिर न दिखायें (_n)"
|
||
|
||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:238
|
||
msgid ""
|
||
"The X system keyboard settings differ from your current GNOME keyboard "
|
||
"settings. Which set would you like to use?"
|
||
msgstr "X सिस्टम कुंजीपटल जमावट आपके मौजूदा GNOME कुंजीपटल जमावट से अलग रहता है. किस सेट को आप प्रयोग करना चाहेंगे?"
|
||
|
||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:251
|
||
msgid "Use X settings"
|
||
msgstr "एक्स विन्यास उपयोग करें"
|
||
|
||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:253
|
||
msgid "Use GNOME settings"
|
||
msgstr "गनोम विन्यास उपयोग करें"
|
||
|
||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:129
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Couldn't execute command: %s\n"
|
||
"Verify that this command exists."
|
||
msgstr ""
|
||
"कमांड नही चला सके %s\n"
|
||
"जांच करे कि यह कमांड अस्तित्व में है"
|
||
|
||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:145
|
||
msgid ""
|
||
"Couldn't put the machine to sleep.\n"
|
||
"Verify that the machine is correctly configured."
|
||
msgstr ""
|
||
"मशीन को सुप्त अवस्था में नहीं ला सकता.\n"
|
||
"सत्यापित करें कि मशीन उचित प्रकार कॉन्फ़िगर्ड है."
|
||
|
||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:155
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Permissions on the file %s are broken\n"
|
||
msgstr "फ़ाइल %s पर अनुमतियाँ टूटी हुई हैं\n"
|
||
|
||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:200
|
||
msgid ""
|
||
"Couldn't load the Glade file.\n"
|
||
"Make sure that this daemon is properly installed."
|
||
msgstr ""
|
||
"ग्लेड फाइल नही लोड कर पाए.\n"
|
||
"सुनिश्चित करें कि यह डिमोन ठीक से स्थापित है"
|
||
|
||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:113
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"There was an error starting up the screensaver:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Screensaver functionality will not work in this session."
|
||
msgstr ""
|
||
"स्क्रीन सेवर प्रारंभ करने में त्रुटि हुई:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"स्क्रीन सेवर फंक्शनलिटी इस सत्र में कार्य नहीं करेगा."
|
||
|
||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:123
|
||
msgid "_Do not show this message again"
|
||
msgstr "इस संदेश को फिर कभी नहीं दिखाएँ (_D)"
|
||
|
||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-sound.c:129
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s"
|
||
msgstr "ध्वनि फ़ाइल %s को नमूना %s की तरह लोड नहीं कर सका"
|
||
|
||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:214
|
||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:262
|
||
msgid "Cannot determine user's home directory"
|
||
msgstr "उपयोगकर्ता का घर डिरेक्ट्री निर्धारित नहीं कर सका"
|
||
|
||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:215
|
||
#, c-format
|
||
msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
|
||
msgstr "जीकॉन्फ कुंजी %s पर तय प्रकार %s है परंतु वांछित प्रकार थाः %s\n"
|
||
|
||
#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:1
|
||
msgid "A_vailable files:"
|
||
msgstr "उपलब्ध फाइल (_v)"
|
||
|
||
#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:2
|
||
msgid "Do _not show this warning again."
|
||
msgstr "इस चेतावनी को फिर कभी नहीं दिखाएँ (_n)"
|
||
|
||
#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:3
|
||
msgid "Load modmap files"
|
||
msgstr "modmap फाइल लोड करें"
|
||
|
||
#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:4
|
||
msgid "Would you like to load the modmap file(s)?"
|
||
msgstr "क्या आप modmap फाइल लोड करना चाहते हैं?"
|
||
|
||
#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:5
|
||
msgid "_Load"
|
||
msgstr "लोड (_L)"
|
||
|
||
# libgnomeprintui/gpaui/add-printer-dialog.c:83
|
||
# libgnomeprintui/gpaui/config-dialog.c:83
|
||
#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:6
|
||
msgid "_Loaded files:"
|
||
msgstr "लोड किया फाइल (_L):"
|
||
|
||
#: ../gnome-settings-daemon/reaper.c:103
|
||
msgid "Error creating signal pipe."
|
||
msgstr "सिग्नल पाइप बनाने में त्रुटि."
|
||
|
||
#: ../libbackground/applier.c:255
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "प्रकार"
|
||
|
||
#: ../libbackground/applier.c:256
|
||
msgid ""
|
||
"Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW "
|
||
"for preview"
|
||
msgstr ""
|
||
"बीजी-एप्लायर प्रकारः रूट विंडो हेतु BG_APPLIER_ROOT तथा पूर्वावलोकन हेतु "
|
||
"BG_APPLIER_PREVIEW "
|
||
|
||
#: ../libbackground/applier.c:263
|
||
msgid "Preview Width"
|
||
msgstr "पूर्वावलोकन चौड़ाई"
|
||
|
||
#: ../libbackground/applier.c:264
|
||
msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64."
|
||
msgstr "चौड़ाई जब एप्लायर पूर्वावलोकन में होः डिफ़ॉल्ट 64 में."
|
||
|
||
#: ../libbackground/applier.c:271
|
||
msgid "Preview Height"
|
||
msgstr "पूर्वावलोकन ऊँचाई"
|
||
|
||
#: ../libbackground/applier.c:272
|
||
msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48."
|
||
msgstr "ऊँचाई जब एप्लायर पूर्वावलोकन में होः डिफ़ॉल्ट 48 में."
|
||
|
||
#: ../libbackground/applier.c:279
|
||
msgid "Screen"
|
||
msgstr "स्क्रीन"
|
||
|
||
#: ../libbackground/applier.c:280
|
||
msgid "Screen on which BGApplier is to draw"
|
||
msgstr "वह स्क्रीन जहाँ बीजी-एप्लायर जहां आरेखित करेगा"
|
||
|
||
#: ../libgswitchit/gswitchit_config.c:1035
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There was an error loading an image: %s"
|
||
msgstr "विंब को लोड करने में त्रुटि था: %s"
|
||
|
||
#: ../libsounds/sound-view.c:122 ../libsounds/sound-view.c:147
|
||
msgid "The sound file for this event does not exist."
|
||
msgstr "इस घटना हेतु ध्वनि फ़ाइल मौज़ूद नहीं है"
|
||
|
||
#: ../libsounds/sound-view.c:149
|
||
msgid ""
|
||
"The sound file for this event does not exist.\n"
|
||
"You may want to install the gnome-audio package\n"
|
||
"for a set of default sounds."
|
||
msgstr ""
|
||
"इस घटना हेतु ध्वनि फ़ाइल मौज़ूद नहीं है \n"
|
||
"डिफ़ॉल्ट ध्वनि समूह हेतु \n"
|
||
"आप गनोम ऑडियो पैकेज संस्थापित करना चाहेंगे."
|
||
|
||
#: ../libsounds/sound-view.c:224
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The file %s is not a valid wav file"
|
||
msgstr "फ़ाइल %s कोई वैध वेव फ़ाइल नहीं है"
|
||
|
||
#: ../libsounds/sound-view.c:289
|
||
msgid "Event"
|
||
msgstr "घटना:"
|
||
|
||
#: ../libsounds/sound-view.c:298
|
||
msgid "Sound File"
|
||
msgstr "ध्वनि फ़ाइल"
|
||
|
||
#: ../libsounds/sound-view.c:314
|
||
msgid "_Sounds:"
|
||
msgstr "ध्वनियाँ (_S):"
|
||
|
||
#: ../libsounds/sound-view.c:328
|
||
msgid "Sound _file:"
|
||
msgstr "ध्वनि फ़ाइल:"
|
||
|
||
#: ../libsounds/sound-view.c:332
|
||
msgid "Select Sound File"
|
||
msgstr "ध्वनि फ़ाइल चुनें"
|
||
|
||
#: ../libsounds/sound-view.c:356
|
||
msgid "_Play"
|
||
msgstr "बजाएँ (_P)"
|
||
|
||
#: ../libsounds/sound-view.c:366
|
||
msgid "_Remove"
|
||
msgstr "मिटाएँ (_R)"
|
||
|
||
#: ../libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:320
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
|
||
msgstr "विंडो प्रबंधक \"%s\" ने कॉन्फ़िगरेशन उपकरण रजिस्टर नहीं किया है\n"
|
||
|
||
#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:378
|
||
msgid "Maximize"
|
||
msgstr "अधिकतम"
|
||
|
||
#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:379
|
||
msgid "Roll up"
|
||
msgstr "रोल अप"
|
||
|
||
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:1
|
||
msgid "If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync"
|
||
msgstr "यदि सही है तो पाठ/सादा और पाठ/* हेतु माइम हैंडलर सिंक में रखे जाएंगे"
|
||
|
||
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:2
|
||
msgid "Sync text/plain and text/* handlers"
|
||
msgstr "पाठ/सादा तथा पाठ/* हैंडलर सिंक करें"
|
||
|
||
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:1
|
||
msgid "Brightness down"
|
||
msgstr "चमकीलापन कम"
|
||
|
||
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:2
|
||
msgid "Brightness down's shortcut."
|
||
msgstr "चमकीलापन कम शॉर्टकट कुंजी."
|
||
|
||
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:3
|
||
msgid "Brightness up"
|
||
msgstr "चमकीलापन ज्यादा"
|
||
|
||
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:4
|
||
msgid "Brightness up's shortcut."
|
||
msgstr "चमकीलापन बढ़ाने का शॉर्टकट."
|
||
|
||
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:5
|
||
msgid "E-mail"
|
||
msgstr "ई-मेल"
|
||
|
||
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:6
|
||
msgid "E-mail's shortcut."
|
||
msgstr "ई-मेल का शॉर्टकट."
|
||
|
||
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:7
|
||
msgid "Eject"
|
||
msgstr "ट्रे बाहर करें"
|
||
|
||
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:8
|
||
msgid "Eject's shortcut."
|
||
msgstr "ट्रे बाहर करने का शॉर्टकट."
|
||
|
||
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:9
|
||
msgid "Home folder"
|
||
msgstr "घर फ़ोल्डर"
|
||
|
||
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:10
|
||
msgid "Home folder's shortcut."
|
||
msgstr "घर फ़ोल्डर का शॉर्टकट."
|
||
|
||
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:11
|
||
msgid "Launch help browser"
|
||
msgstr "मदद ब्राउज़र चलाएँ"
|
||
|
||
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:12
|
||
msgid "Launch help browser's shortcut."
|
||
msgstr "वेब ब्राउज़र मदद का शॉर्टकट चलाएँ"
|
||
|
||
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:13
|
||
msgid "Launch web browser"
|
||
msgstr "वेब ब्राउज़र चलाएँ"
|
||
|
||
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:14
|
||
msgid "Launch web browser's shortcut."
|
||
msgstr "वेब ब्राउज़र का शॉर्टकट चलाएँ."
|
||
|
||
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:15
|
||
msgid "Lock screen"
|
||
msgstr "स्क्रीन पर ताला"
|
||
|
||
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:16
|
||
msgid "Lock screen's shortcut."
|
||
msgstr "स्क्रीन को ताला लगाने का शॉर्टकट."
|
||
|
||
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:17
|
||
msgid "Log out"
|
||
msgstr "लॉग आउट"
|
||
|
||
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:18
|
||
msgid "Log out's shortcut."
|
||
msgstr "लॉगआउट का शॉर्टकट."
|
||
|
||
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:19
|
||
msgid "Next track key's shortcut."
|
||
msgstr "अगले ट्रैक पर जाने हेतु शॉर्टकट."
|
||
|
||
# #-#-#-#-# libgnomeui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeui HEAD) #-#-#-#-#
|
||
# libgnomeui/gnome-app-helper.c:166
|
||
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:20
|
||
msgid "Pause"
|
||
msgstr "ठहरें"
|
||
|
||
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:21
|
||
msgid "Pause key's shortcut."
|
||
msgstr "ठहरें कुंजी का शॉर्टकट "
|
||
|
||
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:22
|
||
msgid "Play (or play/pause)"
|
||
msgstr "बजाएँ (या बजाएँ/ठहरें)"
|
||
|
||
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:23
|
||
msgid "Play (or play/pause) key's shortcut."
|
||
msgstr "बजाएँ (या बजाएँ/ठहरें) कुंजी का शॉर्टकट."
|
||
|
||
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:24
|
||
msgid "Previous track key's shortcut."
|
||
msgstr "पिछले ट्रैक पर जाने हेतु शॉर्टकट."
|
||
|
||
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:25
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "ढूंढें"
|
||
|
||
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:26
|
||
msgid "Search's shortcut."
|
||
msgstr "ढूंढने हेतु शॉर्टकट."
|
||
|
||
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:27
|
||
msgid "Skip to next track"
|
||
msgstr "अगले ट्रैक पर जाएँ"
|
||
|
||
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:28
|
||
msgid "Skip to previous track"
|
||
msgstr "पिछले ट्रैक पर जाएँ"
|
||
|
||
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:29
|
||
msgid "Sleep"
|
||
msgstr "सुप्त"
|
||
|
||
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:30
|
||
msgid "Sleep's shortcut."
|
||
msgstr "सुप्त हेतु शॉर्टकट."
|
||
|
||
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:31
|
||
msgid "Stop playback key"
|
||
msgstr "बजाना रोकें कुंजी"
|
||
|
||
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:32
|
||
msgid "Stop playback key's shortcut."
|
||
msgstr "बजाना बन्द करने हेतु शॉर्टकट."
|
||
|
||
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:33
|
||
msgid "Volume down"
|
||
msgstr "आवाज कम करें"
|
||
|
||
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:34
|
||
msgid "Volume down's shortcut."
|
||
msgstr "आवाज नीचे शॉर्टकट कुंजी."
|
||
|
||
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:35
|
||
msgid "Volume mute"
|
||
msgstr "आवाज मौन"
|
||
|
||
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:36
|
||
msgid "Volume mute's shortcut"
|
||
msgstr "आवाज मौन करने हेतु शॉर्टकट"
|
||
|
||
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:37
|
||
msgid "Volume step"
|
||
msgstr "आवाज निर्धारक चरण"
|
||
|
||
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:38
|
||
msgid "Volume step as percentage of volume."
|
||
msgstr "आवाज निर्धारक चरण आवाज निर्धारक के प्रतिशत में."
|
||
|
||
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:39
|
||
msgid "Volume up"
|
||
msgstr "आवाज बढ़ाएँ"
|
||
|
||
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:40
|
||
msgid "Volume up's shortcut."
|
||
msgstr "आवाज़ बढ़ाने का शॉर्टकट."
|
||
|
||
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:1
|
||
msgid "Display a dialog when there are errors running the screensaver"
|
||
msgstr "जब स्क्रीन सेवर चलने में त्रुटि हो तो एक संवाद दिखाएँ"
|
||
|
||
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:2
|
||
msgid "Run screensaver at login"
|
||
msgstr "स्क्रीन सेवर लॉगइन पर चलाएँ"
|
||
|
||
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:3
|
||
msgid "Show Startup Errors"
|
||
msgstr "प्रारंभ होने के समय की त्रुटियों को दिखाएँ"
|
||
|
||
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:4
|
||
msgid "Start screensaver"
|
||
msgstr "स्क्रीन सेवर प्रारंभ करें"
|
||
|
||
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:1
|
||
msgid ""
|
||
"A collection of scripts to run whenever the keyboard state is reloaded. "
|
||
"Useful for re-applying xmodmap based adjustments"
|
||
msgstr "जबभी कुंजीपटल स्थिति फिर लोड होती है स्क्रिप्ट का एक संग्रह चलाने के लिये"
|
||
|
||
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:2
|
||
msgid "A list of modmap files available in the $HOME directory."
|
||
msgstr "$HOME निर्देशिका में उपलब्ध मोडमैप फाइल की सूची."
|
||
|
||
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:3
|
||
msgid "Default group, assigned on window creation"
|
||
msgstr "मूलभूत समूह विंडो निर्माण पर नियत"
|
||
|
||
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:4
|
||
msgid "Keep and manage separate group per window"
|
||
msgstr "प्रति विंडो अलग समूह रखे व प्रबंधित करें"
|
||
|
||
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:5
|
||
msgid "Keyboard Update Handlers"
|
||
msgstr "कुंजीपटल अपडेट नियंत्रक"
|
||
|
||
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:6
|
||
msgid "Keyboard layout"
|
||
msgstr "कुंजीपटल अभिन्यास"
|
||
|
||
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:7
|
||
msgid "Keyboard model"
|
||
msgstr "कुंजीपटल मॉडल"
|
||
|
||
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:8
|
||
msgid "Keyboard options"
|
||
msgstr "कुंजीपटल विकल्प"
|
||
|
||
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:9
|
||
msgid ""
|
||
"Keyboard settings in gconf will be overridden from the system ASAP "
|
||
"(deprecated)"
|
||
msgstr "सिस्टम ASAP से जीकांफ में कुंजीपटल सेटिंग अध्यारोहित होगा (पदावनत)"
|
||
|
||
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:10
|
||
msgid "Save/restore indicators together with layout groups"
|
||
msgstr "लेआउट समूह के साथ संकेतक सहेजें/पुनर्भंडारित करें"
|
||
|
||
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:11
|
||
msgid "Show layout names instead of group names"
|
||
msgstr "समूह नाम के बजाय लेआउट नाम दिखायें"
|
||
|
||
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:12
|
||
msgid ""
|
||
"Show layout names instead of group names (only for versions of XFree "
|
||
"supporting multiple layouts)"
|
||
msgstr "समूह नाम के बजाय लेआउट नाम दिखायें (सिर्फ XFree समर्थित बहुल लेआउट के संस्करण के लिये)"
|
||
|
||
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:13
|
||
msgid "Suppress the \"X sysconfig changed\" warning message"
|
||
msgstr "\"X sysconfig changed\" चेतावनी संदेश दबायें"
|
||
|
||
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:14
|
||
msgid ""
|
||
"Very soon, keyboard settings in gconf will be overridden (from the system "
|
||
"configuration) This key has been deprecated since GNOME 2.12, please unset "
|
||
"the model, layouts and options keys to get the default system configuration."
|
||
msgstr "बहुत जल्द, gconf का कुंजीपटल जमावट (सिस्टम विन्यास से) अध्यारोहित होगा. यह कुंजी पदावनत किया जा रहा है GNOME 2.12 से, कृपया मॉडल, लेआउट, और विकल्प कुंजी सिस्टम विन्यास पाने के लिये अनसेट करें."
|
||
|
||
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:15
|
||
msgid "keyboard layout"
|
||
msgstr "कुंजीपटल अभिन्यास"
|
||
|
||
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:16
|
||
msgid "keyboard model"
|
||
msgstr "कुंजीपटल मॉडल"
|
||
|
||
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:17
|
||
msgid "modmap file list"
|
||
msgstr "modmap फाइल सूची"
|
||
|
||
#: ../typing-break/drw-break-window.c:212
|
||
msgid "_Postpone break"
|
||
msgstr "ब्रेक स्थगित करें (_P)"
|
||
|
||
#: ../typing-break/drw-break-window.c:259
|
||
msgid "Take a break!"
|
||
msgstr "एक ब्रेक लें!"
|
||
|
||
# { N_("/_Enabled"), NULL, GIF_CB (popup_enabled_cb), POPUP_ITEM_ENABLED, "<ToggleItem>", NULL },
|
||
#. { N_("/_Enabled"), NULL, GIF_CB (popup_enabled_cb), POPUP_ITEM_ENABLED, "<ToggleItem>", NULL },
|
||
#: ../typing-break/drwright.c:141
|
||
msgid "/_Preferences"
|
||
msgstr "/वरीयताएँ (_P)"
|
||
|
||
#: ../typing-break/drwright.c:142
|
||
msgid "/_About"
|
||
msgstr "/के बारे में (_A)"
|
||
|
||
#: ../typing-break/drwright.c:144
|
||
msgid "/_Take a Break"
|
||
msgstr "/एक ब्रेक लें (_T)"
|
||
|
||
#: ../typing-break/drwright.c:495
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d minute until the next break"
|
||
msgid_plural "%d minutes until the next break"
|
||
msgstr[0] "अगले ब्रेक तक %d मिनट"
|
||
msgstr[1] "अगले ब्रेक तक %d मिनट"
|
||
|
||
#: ../typing-break/drwright.c:499
|
||
msgid "Less than one minute until the next break"
|
||
msgstr "अगले ब्रेक के लिए एक मिनट से भी कम समय"
|
||
|
||
#: ../typing-break/drwright.c:587
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
|
||
"error: %s"
|
||
msgstr "टाइपिंग ब्रेक गुण संवाद लाने में निम्न त्रुटि के साथ असफल: %s"
|
||
|
||
#: ../typing-break/drwright.c:635
|
||
msgid "About GNOME Typing Monitor"
|
||
msgstr "गनोम टाइपिंग मॉनीटर के बारे में"
|
||
|
||
#: ../typing-break/drwright.c:659
|
||
msgid "A computer break reminder."
|
||
msgstr "कम्प्यूटर ब्रेक स्मरण."
|
||
|
||
#: ../typing-break/drwright.c:660
|
||
msgid "Written by Richard Hult <richard@imendio.com>"
|
||
msgstr "रिचर्ड हुल्ट द्वारा लिखित <richard@imendio.com>"
|
||
|
||
#: ../typing-break/drwright.c:661
|
||
msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
|
||
msgstr "आई कैण्डी जोड़ा गया है ऑन्देर्स कार्लसन द्वारा"
|
||
|
||
#: ../typing-break/drwright.c:837
|
||
msgid "Break reminder"
|
||
msgstr "ब्रेक स्मरण"
|
||
|
||
#: ../typing-break/main.c:93
|
||
msgid "The typing monitor is already running."
|
||
msgstr "टाइपिंग मॉनीटर पहले से चल रहा है."
|
||
|
||
#: ../typing-break/main.c:106
|
||
msgid ""
|
||
"The typing monitor uses the notification area to display information. You "
|
||
"don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
|
||
"right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting "
|
||
"'Notification area' and clicking 'Add'."
|
||
msgstr "टाइपिंग निरीक्षक सूचना दिखाने के लिये सूचना क्षेत्र का प्रयोग करती है. आप अपने पटल पर सूचना क्षेत्र को नहीं रखता प्रतीत होते हैं. आप अपने पटल पर दाहिने क्लिक करके और 'पटल में जोड़ें' चुनकर, सूचना क्षेत्र और जोड़ें पर क्लिक करके."
|
||
|
||
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:115
|
||
msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
|
||
msgstr "सारे जहाँ से अच्छा हिंदोस्ताँ हमारा०१२३४५६७८९"
|
||
|
||
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:275
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "नाम:"
|
||
|
||
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:278
|
||
msgid "Style:"
|
||
msgstr "शैली:"
|
||
|
||
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:287
|
||
msgid "Type:"
|
||
msgstr "प्रकार:"
|
||
|
||
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:294
|
||
msgid "Size:"
|
||
msgstr "आकार:"
|
||
|
||
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:338
|
||
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:351
|
||
msgid "Version:"
|
||
msgstr "संस्करण:"
|
||
|
||
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:342
|
||
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:353
|
||
msgid "Copyright:"
|
||
msgstr "सर्वाधिकार:"
|
||
|
||
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:346
|
||
msgid "Description:"
|
||
msgstr "विवरण:"
|
||
|
||
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:407
|
||
#, c-format
|
||
msgid "usage: %s fontfile\n"
|
||
msgstr "उपयोग: %s फ़ॉन्ट-फ़ाइल\n"
|
||
|
||
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:132
|
||
msgid "Set as Application Font"
|
||
msgstr "अनुप्रयोग फ़ॉन्ट के रूप में नियत करें"
|
||
|
||
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:133
|
||
msgid "Sets the default application font"
|
||
msgstr "डिफ़ॉल्ट अनुप्रयोग फंट सेट करें"
|
||
|
||
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:1
|
||
msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."
|
||
msgstr "यदि सही पर नियत किया जाता है, ओपन-टाइप फ़ॉन्ट्स की लघु छवियाँ बनाई जाएंगी."
|
||
|
||
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:2
|
||
msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed."
|
||
msgstr "यदि सही पर नियत किया जाता है, पीसीएफ़ फ़ॉन्ट्स की लघु छवियाँ बनाई जाएंगी."
|
||
|
||
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:3
|
||
msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed."
|
||
msgstr "यदि सही पर नियत किया जाता है, ट्रू-टाइप फ़ॉन्ट्स की लघु छवियाँ बनाई जाएंगी."
|
||
|
||
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:4
|
||
msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
|
||
msgstr "यदि सही पर नियत किया जाता है, टाइप1 फ़ॉन्ट्स की लघु छवियाँ बनाई जाएंगी."
|
||
|
||
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:5
|
||
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
|
||
msgstr "इस कुंजी को ओपन टाइप फ़ॉन्ट्स के लघु छवि बनाने के कमांड हेतु नियत करें."
|
||
|
||
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:6
|
||
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
|
||
msgstr "इस कुंजी को पीसीएफ़ फ़ॉन्ट्स के लघु छवि बनाने के कमांड हेतु नियत करें."
|
||
|
||
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:7
|
||
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
|
||
msgstr "इस कुंजी को ट्रू टाइप फ़ॉन्ट्स के लघु छवि बनाने के कमांड हेतु नियत करें."
|
||
|
||
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:8
|
||
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts."
|
||
msgstr "इस कुंजी को टाइप1 फ़ॉन्ट्स के लघु छवि बनाने के कमांड हेतु नियत करें."
|
||
|
||
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:9
|
||
msgid "Thumbnail command for OpenType fonts"
|
||
msgstr "ओपन टाइप फ़ॉन्ट्स हेतु लघु छवि बनाने के कमांड"
|
||
|
||
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:10
|
||
msgid "Thumbnail command for PCF fonts"
|
||
msgstr "पीसीएफ़ फ़ॉन्ट्स हेतु लघु छवि बनाने के कमांड"
|
||
|
||
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:11
|
||
msgid "Thumbnail command for TrueType fonts"
|
||
msgstr "ट्रू टाइप फ़ॉन्ट्स हेतु लघु छवि बनाने के कमांड"
|
||
|
||
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:12
|
||
msgid "Thumbnail command for Type1 fonts"
|
||
msgstr "टाइप1 फ़ॉन्ट्स हेतु लघु छवि कमांड्स"
|
||
|
||
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:13
|
||
msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts"
|
||
msgstr "क्या ओपन टाइप फ़ॉन्ट्स की लघु छवि बनाएँ"
|
||
|
||
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:14
|
||
msgid "Whether to thumbnail PCF fonts"
|
||
msgstr "क्या पीसीएफ़ फ़ॉन्ट्स की लघु छवि बनाएँ"
|
||
|
||
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:15
|
||
msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts"
|
||
msgstr "क्या ट्रू टाइप फ़ॉन्ट्स की लघु छवि बनाएँ"
|
||
|
||
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:16
|
||
msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts"
|
||
msgstr "क्या टाइप 1 फ़ॉन्ट्स की लघु छवि बनाएँ"
|
||
|
||
#: ../vfs-methods/fontilus/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "GNOME Font Viewer"
|
||
msgstr "गनोम फंट प्रदर्शक"
|
||
|
||
#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:2
|
||
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Apply new font?</span>"
|
||
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">नया फ़ॉन्ट उपयोग करें?</span>"
|
||
|
||
#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:3
|
||
msgid "Do _not apply font"
|
||
msgstr "फ़ॉन्ट लागू नहीं करें"
|
||
|
||
#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:4
|
||
msgid ""
|
||
"The theme you have selected suggests a new font. A preview of the font is "
|
||
"shown below."
|
||
msgstr "आपने जो थीम चुना है एक नए फ़ॉन्ट हेतु सुझाव देता है. फ़ॉन्ट का पूर्वावलोकन नीचे दिया गया है."
|
||
|
||
#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:5
|
||
msgid "_Apply font"
|
||
msgstr "फ़ॉन्ट लागू करें (_A)"
|
||
|
||
#: ../vfs-methods/themus/theme-method.c:520
|
||
msgid "Themes"
|
||
msgstr "प्रसंग"
|
||
|
||
#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:126
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "वर्णन"
|
||
|
||
#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:133
|
||
msgid "Control theme"
|
||
msgstr "नियंत्रण प्रसंग"
|
||
|
||
#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:139
|
||
msgid "Window border theme"
|
||
msgstr "विंडो किनारा प्रसंग"
|
||
|
||
#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:145
|
||
msgid "Icon theme"
|
||
msgstr "चिह्न प्रसंग"
|
||
|
||
# translators: you may want to include non-western chars here
|
||
#. translators: you may want to include non-western chars here
|
||
#: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.c:78
|
||
msgid "ABCDEFG"
|
||
msgstr "अबसदइफ़ग"
|
||
|
||
#: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Apply theme"
|
||
msgstr "थीम लागू करें"
|
||
|
||
#: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Sets the default theme"
|
||
msgstr "डिफ़ॉल्ट थीम सेट करें"
|
||
|
||
#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:1
|
||
msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed."
|
||
msgstr "यदि सत्य पर नियत किया जाता है, तो संस्थापित प्रसंगों की लघु छवि बनाई जाएगी."
|
||
|
||
#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:2
|
||
msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed."
|
||
msgstr "यदि सत्य पर नियत किया जाता है, तो प्रसंगों की लघु छवि बनाई जाएगी."
|
||
|
||
#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:3
|
||
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes."
|
||
msgstr "संस्थापित प्रसंगों हेतु लघु छवि सृजित करने में उपयोग हेतु कमांड के लिए इस कुंजी को नियत करें."
|
||
|
||
#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:4
|
||
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes."
|
||
msgstr "प्रसंगों हेतु लघु छवि सृजित करने में उपयोग हेतु कमांड के लिए इस कुंजी को नियत करें."
|
||
|
||
#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:5
|
||
msgid "Thumbnail command for installed themes"
|
||
msgstr "संस्थापित प्रसंगों हेतु लघु छवि कमांड"
|
||
|
||
#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:6
|
||
msgid "Thumbnail command for themes"
|
||
msgstr "प्रसंगों के लिए लघु छवि कमांड्स"
|
||
|
||
#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:7
|
||
msgid "Whether to thumbnail installed themes"
|
||
msgstr "क्या संस्थापित प्रसंगों की लघु छवि बनाएँ"
|
||
|
||
#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:8
|
||
msgid "Whether to thumbnail themes"
|
||
msgstr "क्या प्रसंग की लघु छवि बनाएँ"
|
||
|