8454 lines
244 KiB
Text
8454 lines
244 KiB
Text
# Translation of gnome-control-center.HEAD.lt.po to Lithuanian
|
||
# Lithuanian translation of gnome-control-center
|
||
# Copyright (C) 2000-2009 Free Software Foundation, Inc.
|
||
# Gediminas Paulauskas <menesis@chatsubo.lt>, 2000-2002.
|
||
# Vaidotas Zemlys <mpiktas@delfi.lt>, 2003.
|
||
# Justina Klingaitė <justina.klingaite@gmail.com>, 2005.
|
||
# Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>, 2003-2007, 2009, 2010, 2012.
|
||
# Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>, 2006, 2007.
|
||
# Vytautas Liuolia <vytautas.liuolia@gmail.com>, 2008.
|
||
# Mantas Kriaučiūnas <mantas@akl.lt>, 2011.
|
||
# Algimantas Margevičius <margevicius.algimantas@gmail.com>, 2011.
|
||
# Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>, 2010, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: gnome-control-center master\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-control-center/"
|
||
"issues\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2018-02-26 12:45+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2018-02-28 23:30+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Lietuvių <gnome-lt@lists.akl.lt>\n"
|
||
"Language: lt\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n"
|
||
"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||
"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
|
||
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
||
"X-Project-Style: gnome\n"
|
||
|
||
#: panels/background/background.ui:49
|
||
msgid "_Background"
|
||
msgstr "_Fonas"
|
||
|
||
#. This refers to a slideshow background
|
||
#: panels/background/background.ui:99 panels/background/background.ui:212
|
||
msgid "Changes throughout the day"
|
||
msgstr "Pakeitimai per dieną"
|
||
|
||
#. To translators: This is a noun, not a verb
|
||
#: panels/background/background.ui:162
|
||
msgid "_Lock Screen"
|
||
msgstr "_Užrakinti ekraną"
|
||
|
||
#: panels/background/background.ui:268
|
||
msgctxt "background, style"
|
||
msgid "Tile"
|
||
msgstr "Išdėstyti"
|
||
|
||
#: panels/background/background.ui:272
|
||
msgctxt "background, style"
|
||
msgid "Zoom"
|
||
msgstr "Keisti mastelį"
|
||
|
||
#: panels/background/background.ui:276
|
||
msgctxt "background, style"
|
||
msgid "Center"
|
||
msgstr "Centruoti"
|
||
|
||
#: panels/background/background.ui:280
|
||
msgctxt "background, style"
|
||
msgid "Scale"
|
||
msgstr "Ištempti"
|
||
|
||
#: panels/background/background.ui:284
|
||
msgctxt "background, style"
|
||
msgid "Fill"
|
||
msgstr "Užpildyti"
|
||
|
||
#: panels/background/background.ui:288
|
||
msgctxt "background, style"
|
||
msgid "Span"
|
||
msgstr "Apgaubti"
|
||
|
||
#: panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:424
|
||
msgid "Wallpapers"
|
||
msgstr "Darbastalio paveikslėliai"
|
||
|
||
#: panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:433
|
||
msgid "Colors"
|
||
msgstr "Spalvos"
|
||
|
||
#. translators: This is the title of the wallpaper chooser dialog.
|
||
#: panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:468
|
||
msgid "Select Background"
|
||
msgstr "Pasirinkti foną"
|
||
|
||
#: panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:496
|
||
msgid "Pictures"
|
||
msgstr "Paveikslėliai"
|
||
|
||
#. translators: No pictures were found
|
||
#: panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:528
|
||
msgid "No Pictures Found"
|
||
msgstr "Nerasta paveikslėlių"
|
||
|
||
#. translators: "Home" is used in place of the Pictures
|
||
#. * directory in the string below when XDG_PICTURES_DIR is
|
||
#. * undefined
|
||
#: panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:545
|
||
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:302
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "Namų aplankas"
|
||
|
||
#. translators: %s here is the name of the Pictures directory, the string should be translated in
|
||
#. * the context "You can add images to your Pictures folder and they will show up here"
|
||
#: panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:555
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You can add images to your %s folder and they will show up here"
|
||
msgstr "Galite pridėti paveikslėlių į aplanką %s ir juos matysite čia"
|
||
|
||
#: panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:560
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.c:225 panels/color/cc-color-panel.c:963
|
||
#: panels/color/color-calibrate.ui:25 panels/color/color.ui:657
|
||
#: panels/common/language-chooser.ui:23 panels/display/cc-display-panel.c:2594
|
||
#: panels/network/connection-editor/connection-editor.ui:15
|
||
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:181
|
||
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:310
|
||
#: panels/network/net-device-wifi.c:1411 panels/network/net-device-wifi.c:1491
|
||
#: panels/network/net-device-wifi.c:1736 panels/network/network-wifi.ui:24
|
||
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:45
|
||
#: panels/printers/pp-details-dialog.c:331
|
||
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1053 panels/region/format-chooser.ui:25
|
||
#: panels/region/input-chooser.ui:13
|
||
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:642
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:384
|
||
#: panels/user-accounts/data/account-dialog.ui:28
|
||
#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:20
|
||
#: panels/user-accounts/data/password-dialog.ui:21
|
||
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:261
|
||
#: panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:102
|
||
#: panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:229
|
||
#: panels/user-accounts/um-user-panel.c:635
|
||
#: panels/user-accounts/um-user-panel.c:653
|
||
msgid "_Cancel"
|
||
msgstr "_Atsisakyti"
|
||
|
||
#: panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:561
|
||
msgid "_Select"
|
||
msgstr "Pa_sirinkti"
|
||
|
||
#: panels/background/cc-background-item.c:192
|
||
msgid "multiple sizes"
|
||
msgstr "keli dydžiai"
|
||
|
||
#. translators: 100 × 100px
|
||
#. * Note that this is not an "x", but U+00D7 MULTIPLICATION SIGN
|
||
#: panels/background/cc-background-item.c:196
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d × %d"
|
||
msgstr "%d × %d"
|
||
|
||
#: panels/background/cc-background-item.c:321
|
||
msgid "No Desktop Background"
|
||
msgstr "Nėra darbastalio fono"
|
||
|
||
#: panels/background/cc-background-panel.c:291
|
||
msgid "Current background"
|
||
msgstr "Dabartinis fonas"
|
||
|
||
#: panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in:3
|
||
msgid "Background"
|
||
msgstr "Fonas"
|
||
|
||
#: panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid "Change your background image to a wallpaper or photo"
|
||
msgstr "Pakeiskite fono paveikslėlį fonu arba nuotrauka"
|
||
|
||
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
|
||
#: panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in:7
|
||
msgid "preferences-desktop-wallpaper"
|
||
msgstr "preferences-desktop-wallpaper"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Background panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in:15
|
||
msgid "Wallpaper;Screen;Desktop;"
|
||
msgstr "Fonas;Ekranas;Darbastalis;"
|
||
|
||
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:265
|
||
msgid "Turn Off Airplane Mode"
|
||
msgstr "Išjungti skrydžio veikseną"
|
||
|
||
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:330
|
||
msgid "No Bluetooth Found"
|
||
msgstr "Nėra Bluetooth adapterių"
|
||
|
||
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:330
|
||
msgid "Plug in a dongle to use Bluetooth."
|
||
msgstr "Įkiškite Bluetooth prietaisą"
|
||
|
||
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:331
|
||
msgid "Bluetooth Turned Off"
|
||
msgstr "Bluetooth išjungtas"
|
||
|
||
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:331
|
||
msgid "Turn on to connect devices and receive file transfers."
|
||
msgstr "Įjunkite prisijungimui prie įrenginių ir siunčiamų failų gavimui."
|
||
|
||
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:332
|
||
msgid "Airplane Mode is on"
|
||
msgstr "Skrydžio veiksena įjungta"
|
||
|
||
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:332
|
||
msgid "Bluetooth is disabled when airplane mode is on."
|
||
msgstr "Bluetooth yra išjungtas skrydžio veiksenoje."
|
||
|
||
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:333
|
||
msgid "Hardware Airplane Mode is on"
|
||
msgstr "Aparatinė skrydžio veiksena yra įjungta"
|
||
|
||
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:333
|
||
msgid "Turn off the Airplane mode switch to enable Bluetooth."
|
||
msgstr "Išjunkite skrydžio veiksenos jungiklį Bluetooth įjungimui."
|
||
|
||
#. Translators: The found device is a printer connected via Bluetooth
|
||
#: panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in:3
|
||
#: panels/network/network.ui:101 panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1816
|
||
msgid "Bluetooth"
|
||
msgstr "Bluetooth"
|
||
|
||
#: panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid "Turn Bluetooth on and off and connect your devices"
|
||
msgstr "Įjunkite arba išjunkite Bluetooth ir junkitės prie savo įrenginių"
|
||
|
||
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
|
||
#: panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in:6
|
||
msgid "bluetooth"
|
||
msgstr "bluetooth"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Bluetooth panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in:19
|
||
msgid "share;sharing;bluetooth;obex;"
|
||
msgstr "dalinimasis;dalytis;bendrinti;bluetooth;obex;"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: The user has to attach the sensor to the screen
|
||
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:361
|
||
msgid "Place your calibration device over the square and press “Start”"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pridėkite kalibravimo įrenginį prie stačiakampio ir spauskite „Pradėti“"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Some calibration devices need the user to move a
|
||
#. * dial or switch manually. We also show a picture showing them
|
||
#. * what to do...
|
||
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:367
|
||
msgid ""
|
||
"Move your calibration device to the calibrate position and press “Continue”"
|
||
msgstr ""
|
||
"Perkelkite kalibravimo įrenginį į kalibravimo padėtį ir spauskite „Tęsti“"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Some calibration devices need the user to move a
|
||
#. * dial or switch manually. We also show a picture showing them
|
||
#. * what to do...
|
||
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:373
|
||
msgid ""
|
||
"Move your calibration device to the surface position and press “Continue”"
|
||
msgstr "Perkelkite kalibravimo įrenginį prie paviršiaus ir spauskite „Tęsti“"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: on some hardware e.g. Lenovo W700 the sensor
|
||
#. * is built into the palmrest and we need to fullscreen the
|
||
#. * sample widget and shut the lid.
|
||
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:379
|
||
msgid "Shut the laptop lid"
|
||
msgstr "Užverkite nešiojamą kompiuterį"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: We suck, the calibation failed and we have no
|
||
#. * good idea why or any suggestions
|
||
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:410
|
||
msgid "An internal error occurred that could not be recovered."
|
||
msgstr "Įvyko vidinė klaida, kurios negalima atstatyti."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Some required-at-runtime tools were not
|
||
#. * installed, which should only affect insane distros
|
||
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:415
|
||
msgid "Tools required for calibration are not installed."
|
||
msgstr "Kalibravimui reikalingi įrankiai nėra įdiegti."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: The profile failed for some reason
|
||
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:421
|
||
msgid "The profile could not be generated."
|
||
msgstr "Nepavyko sugeneruoti profilio."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: The user specified a whitepoint that was
|
||
#. * unobtainable with the hardware they've got -- see
|
||
#. * https://en.wikipedia.org/wiki/White_point for details
|
||
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:427
|
||
msgid "The target whitepoint was not obtainable."
|
||
msgstr "Nepavyko gauti tikslo balto taško."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the display calibration process is finished
|
||
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:467
|
||
msgid "Complete!"
|
||
msgstr "Atlikta!"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the display calibration failed, and we also show
|
||
#. * the translated (or untranslated) error string after this
|
||
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:475
|
||
msgid "Calibration failed!"
|
||
msgstr "Kalibracija nepavyko!"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: The user can now remove the sensor from the screen
|
||
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:482
|
||
msgid "You can remove the calibration device."
|
||
msgstr "Galite pašalinti kalibravimo įrenginį."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: The user has to be careful not to knock the
|
||
#. * display off the screen (although we do cope if this is
|
||
#. * detected early enough)
|
||
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:553
|
||
msgid "Do not disturb the calibration device while in progress"
|
||
msgstr "Nelieskite kalibravimo įrenginio kol vykdoma"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This refers to the TFT display on a laptop
|
||
#: panels/color/cc-color-common.c:41
|
||
msgid "Laptop Screen"
|
||
msgstr "Nešiojamo kompiuterio ekranas"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This refers to the embedded webcam on a laptop
|
||
#: panels/color/cc-color-common.c:50
|
||
msgid "Built-in Webcam"
|
||
msgstr "Vidinį kamera"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: an externally connected display, where %s is either the
|
||
#. * model, vendor or ID, e.g. 'LP2480zx Monitor'
|
||
#: panels/color/cc-color-common.c:65
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Monitor"
|
||
msgstr "%s monitorius"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: a flatbed scanner device, e.g. 'Epson Scanner'
|
||
#: panels/color/cc-color-common.c:69
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Scanner"
|
||
msgstr "%s skaityklė"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: a camera device, e.g. 'Nikon D60 Camera'
|
||
#: panels/color/cc-color-common.c:73
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Camera"
|
||
msgstr "%s kamera"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: a printer device, e.g. 'Epson Photosmart Printer'
|
||
#: panels/color/cc-color-common.c:77
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Printer"
|
||
msgstr "%s spausdintuvas"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: a webcam device, e.g. 'Philips HiDef Camera'
|
||
#: panels/color/cc-color-common.c:81
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Webcam"
|
||
msgstr "%s internetinė kamera"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-device.c:89
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Enable color management for %s"
|
||
msgstr "Įjungti %s spalvų tvarkymą"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-device.c:93
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Show color profiles for %s"
|
||
msgstr "Rodyti %s spalvų profilius"
|
||
|
||
#. not calibrated
|
||
#: panels/color/cc-color-device.c:323
|
||
msgid "Not calibrated"
|
||
msgstr "Nekalibruotas"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
|
||
#. * profile has been auto-generated for this hardware
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.c:141
|
||
msgid "Default: "
|
||
msgstr "Numatytasis: "
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
|
||
#. * profile his a standard space like AdobeRGB
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.c:149
|
||
msgid "Colorspace: "
|
||
msgstr "Spalvų erdvė:"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
|
||
#. * profile is a test profile
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.c:156
|
||
msgid "Test profile: "
|
||
msgstr "Bandomasis profilis: "
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: an ICC profile is a file containing colorspace data
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.c:223
|
||
msgid "Select ICC Profile File"
|
||
msgstr "Pasirinkite ICC profilio failą"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.c:226
|
||
msgid "_Import"
|
||
msgstr "_Importuoti"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.c:237
|
||
msgid "Supported ICC profiles"
|
||
msgstr "Palaikomi ICC profiliai"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.c:244
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:417
|
||
msgid "All files"
|
||
msgstr "Visi failai"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.c:583
|
||
msgid "Screen"
|
||
msgstr "Ekranas"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is when the upload of the profile failed
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.c:908
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to upload file: %s"
|
||
msgstr "Nepavyko nusiųsti failo: %s"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: these are instructions on how to recover
|
||
#. * the ICC profile on the native operating system and are
|
||
#. * only shown when the user uses a LiveCD to calibrate
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.c:922
|
||
msgid "The profile has been uploaded to:"
|
||
msgstr "Profilis buvo nusiųstas į:"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.c:924
|
||
msgid "Write down this URL."
|
||
msgstr "Užsirašyti šį URL."
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.c:925
|
||
msgid "Restart this computer and boot your normal operating system."
|
||
msgstr "Paleisti kompiuterį iš naujo ir įkelti normalią operacinę sistemą."
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.c:926
|
||
msgid "Type the URL into your browser to download and install the profile."
|
||
msgstr "Įveskite URL naršyklėje profilio parsiuntimui ir įdiegimui."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is the dialog to save the ICC profile
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.c:960
|
||
msgid "Save Profile"
|
||
msgstr "Įrašyti profilį"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.c:964
|
||
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:311
|
||
msgid "_Save"
|
||
msgstr "Į_rašyti"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is when the button is sensitive
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.c:1325
|
||
msgid "Create a color profile for the selected device"
|
||
msgstr "Sukurti spalvų profilį pasirinktam įrenginiui"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.c:1340 panels/color/cc-color-panel.c:1364
|
||
msgid ""
|
||
"The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and "
|
||
"correctly connected."
|
||
msgstr ""
|
||
"Matavimo prietaisas neaptiktas. Patikrinkite, ar jis įjungtas ir teisingai "
|
||
"prijungtas."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.c:1374
|
||
msgid "The measuring instrument does not support printer profiling."
|
||
msgstr "Matavimo prietaisas nepalaiko spausdintuvo profiliavimo."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.c:1385
|
||
msgid "The device type is not currently supported."
|
||
msgstr "Įrenginio tipas šiuo metu nepalaikomas."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: standard spaces are well known colorspaces like
|
||
#. * sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB
|
||
#: panels/color/cc-color-profile.c:103
|
||
msgid "Standard Space"
|
||
msgstr "Standartinė sritis"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: test profiles do things like changing the screen
|
||
#. * a different color, or swap the red and green channels
|
||
#: panels/color/cc-color-profile.c:109
|
||
msgid "Test Profile"
|
||
msgstr "Bandomasis profilis"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: automatic profiles are generated automatically
|
||
#. * by the color management system based on manufacturing data,
|
||
#. * for instance the default monitor profile is created from the
|
||
#. * primaries specified in the monitor EDID
|
||
#: panels/color/cc-color-profile.c:117
|
||
msgctxt "Automatically generated profile"
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr "Automatinis"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the profile quality - low quality profiles take
|
||
#. * much less time to generate but may be a poor reflection of the
|
||
#. * device capability
|
||
#: panels/color/cc-color-profile.c:127
|
||
msgctxt "Profile quality"
|
||
msgid "Low Quality"
|
||
msgstr "Žemos kokybės"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the profile quality
|
||
#: panels/color/cc-color-profile.c:132
|
||
msgctxt "Profile quality"
|
||
msgid "Medium Quality"
|
||
msgstr "Vidutinės kokybės"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the profile quality - high quality profiles take
|
||
#. * a *long* time, and have the best calibration and
|
||
#. * characterisation data.
|
||
#: panels/color/cc-color-profile.c:139
|
||
msgctxt "Profile quality"
|
||
msgid "High Quality"
|
||
msgstr "Aukštos kokybės"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this default RGB space is used for printers that
|
||
#. * do not have additional printer profiles specified in the PPD
|
||
#: panels/color/cc-color-profile.c:156
|
||
msgctxt "Colorspace fallback"
|
||
msgid "Default RGB"
|
||
msgstr "Numatytasis RŽM"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this default CMYK space is used for printers that
|
||
#. * do not have additional printer profiles specified in the PPD
|
||
#: panels/color/cc-color-profile.c:163
|
||
msgctxt "Colorspace fallback"
|
||
msgid "Default CMYK"
|
||
msgstr "Numatytasis PRGJ"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this default gray space is used for printers that
|
||
#. * do not have additional printer profiles specified in the PPD
|
||
#: panels/color/cc-color-profile.c:170
|
||
msgctxt "Colorspace fallback"
|
||
msgid "Default Gray"
|
||
msgstr "Numatytasis pilkas"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-profile.c:194
|
||
msgid "Vendor supplied factory calibration data"
|
||
msgstr "Tiekėjo pateikti gamykliniai kalibravimo duomenys"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-profile.c:203
|
||
msgid "Full-screen display correction not possible with this profile"
|
||
msgstr "Su šiuo profiliu negalima viso ekrano korekcija"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-profile.c:225
|
||
msgid "This profile may no longer be accurate"
|
||
msgstr "Šis profilis gali nebebūti tikslus."
|
||
|
||
#: panels/color/color-calibrate.ui:7
|
||
msgid "Display Calibration"
|
||
msgstr "Vaizduoklio kalibravimas"
|
||
|
||
#. This starts the calibration process
|
||
#: panels/color/color-calibrate.ui:40
|
||
msgid "_Start"
|
||
msgstr "_Pradėti"
|
||
|
||
#. This resumes the calibration process
|
||
#: panels/color/color-calibrate.ui:54
|
||
msgid "_Resume"
|
||
msgstr "_Tęsti"
|
||
|
||
#. This button returns the user back to the color control panel
|
||
#: panels/color/color-calibrate.ui:67 panels/common/language-chooser.ui:12
|
||
#: panels/region/format-chooser.ui:14
|
||
msgid "_Done"
|
||
msgstr "_Atlikta"
|
||
|
||
#. Timeout parameters
|
||
#. 15000 = 15 sec
|
||
#. 750 = 0.75 sec
|
||
#. Text printed on screen
|
||
#: panels/color/color.ui:6 panels/wacom/calibrator/calibrator-gui.c:82
|
||
msgid "Screen Calibration"
|
||
msgstr "Ekrano kalibravimas"
|
||
|
||
#: panels/color/color.ui:23
|
||
msgid ""
|
||
"Calibration will produce a profile that you can use to color manage your "
|
||
"screen. The longer you spend on calibration, the better the quality of the "
|
||
"color profile."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kalibracija sukurs profilį, kurį galėsite naudoti ekrano spalvoms tvarkyti. "
|
||
"Kuo ilgiau kalibruosite, tuo geresnė bus profilio kokybė."
|
||
|
||
#: panels/color/color.ui:38
|
||
msgid ""
|
||
"You will not be able to use your computer while calibration takes place."
|
||
msgstr "Negalėsite naudotis kompiuteriu, kol vyks kalibravimas."
|
||
|
||
#. This is the approximate time it takes to calibrate the display.
|
||
#: panels/color/color.ui:58
|
||
msgid "Quality"
|
||
msgstr "Kokybė"
|
||
|
||
#. This is the approximate time it takes to calibrate the display.
|
||
#: panels/color/color.ui:75
|
||
msgid "Approximate Time"
|
||
msgstr "Apytikslis laikas"
|
||
|
||
#: panels/color/color.ui:121
|
||
msgid "Calibration Quality"
|
||
msgstr "Kalibravimo kokybė"
|
||
|
||
#: panels/color/color.ui:137
|
||
msgid "Select the sensor device you want to use for calibration."
|
||
msgstr "Pasirinkite kalibravimui naudojamą sensorinį įrenginį."
|
||
|
||
#: panels/color/color.ui:174
|
||
msgid "Calibration Device"
|
||
msgstr "Kalibravimo įrenginys"
|
||
|
||
#: panels/color/color.ui:189
|
||
msgid "Select the type of display that is connected."
|
||
msgstr "Pasirinkite prijungto vaizduoklio tipą."
|
||
|
||
#: panels/color/color.ui:226
|
||
msgid "Display Type"
|
||
msgstr "Vaizduoklio tipas"
|
||
|
||
#: panels/color/color.ui:241
|
||
msgid ""
|
||
"Select a display target white point. Most displays should be calibrated to a "
|
||
"D65 illuminant."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pasirinkite vaizduoklio baltąjį tašką. Dauguma vaizduoklių turi būti "
|
||
"kalibruoti D65 apšvietimui."
|
||
|
||
#: panels/color/color.ui:278
|
||
msgid "Profile Whitepoint"
|
||
msgstr "Profilio baltasis taškas"
|
||
|
||
#: panels/color/color.ui:293
|
||
msgid ""
|
||
"Please set the display to a brightness that is typical for you. Color "
|
||
"management will be most accurate at this brightness level."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nustatykite jums įprastą vaizduoklio ryškumą. Spalvų tvarkymas bus "
|
||
"tiksliausias šiam ryškumo lygiui."
|
||
|
||
#: panels/color/color.ui:307
|
||
msgid ""
|
||
"Alternatively, you can use the brightness level used with one of the other "
|
||
"profiles for this device."
|
||
msgstr ""
|
||
"Taip pat galite naudoti ryškumo lygį, naudotą su kuriuo nors kitu šio "
|
||
"įrenginio profiliu."
|
||
|
||
#: panels/color/color.ui:318
|
||
msgid "Display Brightness"
|
||
msgstr "Vaizduoklio ryškumas"
|
||
|
||
#: panels/color/color.ui:333
|
||
msgid ""
|
||
"You can use a color profile on different computers, or even create profiles "
|
||
"for different lighting conditions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Galite naudoti spalvų profilį skirtinguose kompiuteriuose ar net sukurti "
|
||
"profilius skirtingoms apšvietimo sąlygoms."
|
||
|
||
#: panels/color/color.ui:348
|
||
msgid "Profile Name:"
|
||
msgstr "Profilio pavadinimas:"
|
||
|
||
#: panels/color/color.ui:377
|
||
msgid "Profile Name"
|
||
msgstr "Profilio pavadinimas"
|
||
|
||
#: panels/color/color.ui:392
|
||
msgid "Profile successfully created!"
|
||
msgstr "Profilis sėkmingai sukurtas!"
|
||
|
||
#: panels/color/color.ui:443
|
||
msgid "Copy profile"
|
||
msgstr "Kopijuoti profilį"
|
||
|
||
#: panels/color/color.ui:456
|
||
msgid "Requires writable media"
|
||
msgstr "Reikalauja įrašomos laikmenos"
|
||
|
||
#: panels/color/color.ui:519
|
||
msgid "Upload profile"
|
||
msgstr "Nusiųsti profilį"
|
||
|
||
#: panels/color/color.ui:532
|
||
msgid "Requires Internet connection"
|
||
msgstr "Reikalauja interneto ryšio"
|
||
|
||
#: panels/color/color.ui:591
|
||
msgid ""
|
||
"You may find these instructions on how to use the profile on <a href=\"linux"
|
||
"\">GNU/Linux</a>, <a href=\"osx\">Apple OS X</a> and <a href=\"windows"
|
||
"\">Microsoft Windows</a> systems useful."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gali būti naudingos instrukcijos, kaip naudoti profilį <a href=\"linux\">GNU/"
|
||
"Linux</a>, <a href=\"osx\">Apple OS X</a> ar <a href=\"windows\">Microsoft "
|
||
"Windows</a>."
|
||
|
||
#: panels/color/color.ui:607 panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:720
|
||
msgid "Summary"
|
||
msgstr "Santrauka"
|
||
|
||
#: panels/color/color.ui:621
|
||
msgid "Add Profile"
|
||
msgstr "Pridėti profilį"
|
||
|
||
#: panels/color/color.ui:643
|
||
msgid "_Import File…"
|
||
msgstr "_Importuoti failą..."
|
||
|
||
#: panels/color/color.ui:672
|
||
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:519
|
||
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:80 panels/region/input-chooser.ui:22
|
||
#: panels/user-accounts/data/account-dialog.ui:47
|
||
msgid "_Add"
|
||
msgstr "_Pridėti"
|
||
|
||
#: panels/color/color.ui:732
|
||
msgid ""
|
||
"Problems detected. The profile may not work correctly. <a href=\"\">Show "
|
||
"details.</a>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aptikta problemų. Profilis gali gerai neveikti. <a href=\"\">Rodyti detales."
|
||
"</a>"
|
||
|
||
#: panels/color/color.ui:807
|
||
msgid "Each device needs an up to date color profile to be color managed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Spalvų derinimui reikia pakankamai naujo spalvų profilio kiekvienam "
|
||
"įrenginiui."
|
||
|
||
#: panels/color/color.ui:829
|
||
msgid "Learn more"
|
||
msgstr "Sužinoti daugiau"
|
||
|
||
#: panels/color/color.ui:834
|
||
msgid "Learn more about color management"
|
||
msgstr "Sužinokite daugiau apie spalvų derinimą"
|
||
|
||
#: panels/color/color.ui:882
|
||
msgid "_Set for all users"
|
||
msgstr "Nu_statyti visiems naudotojams"
|
||
|
||
#: panels/color/color.ui:886 panels/color/color.ui:901
|
||
#: panels/color/color.ui:902
|
||
msgid "Set this profile for all users on this computer"
|
||
msgstr "Nustatyti šį profilį visiems šio kompiuterio naudotojams"
|
||
|
||
#: panels/color/color.ui:897
|
||
msgid "_Enable"
|
||
msgstr "Į_jungti"
|
||
|
||
#: panels/color/color.ui:928
|
||
msgid "_Add profile"
|
||
msgstr "_Pridėti profilį"
|
||
|
||
#: panels/color/color.ui:941
|
||
msgid "_Calibrate…"
|
||
msgstr "_Kalibruoti..."
|
||
|
||
#: panels/color/color.ui:945
|
||
msgid "Calibrate the device"
|
||
msgstr "Kalibruoti įrenginį"
|
||
|
||
#: panels/color/color.ui:956
|
||
msgid "_Remove profile"
|
||
msgstr "Paša_linti profilį"
|
||
|
||
#: panels/color/color.ui:969
|
||
msgid "_View details"
|
||
msgstr "_Išsamiau"
|
||
|
||
#: panels/color/color.ui:1005
|
||
msgid "Unable to detect any devices that can be color managed"
|
||
msgstr "Nepavyko aptikti įrenginių spalvų tvarkymui"
|
||
|
||
#: panels/color/color.ui:1047
|
||
msgid "LCD"
|
||
msgstr "LCD"
|
||
|
||
#: panels/color/color.ui:1052
|
||
msgid "LED"
|
||
msgstr "LED"
|
||
|
||
#: panels/color/color.ui:1057
|
||
msgid "CRT"
|
||
msgstr "CRT"
|
||
|
||
#: panels/color/color.ui:1062
|
||
msgid "Projector"
|
||
msgstr "Projektorius"
|
||
|
||
#: panels/color/color.ui:1067
|
||
msgid "Plasma"
|
||
msgstr "Plazminis monitorius"
|
||
|
||
#: panels/color/color.ui:1072
|
||
msgid "LCD (CCFL backlight)"
|
||
msgstr "LCD (CCFL apšvietimas)"
|
||
|
||
#: panels/color/color.ui:1077
|
||
msgid "LCD (RGB LED backlight)"
|
||
msgstr "LCD (RGB LED apšvietimas)"
|
||
|
||
#: panels/color/color.ui:1082
|
||
msgid "LCD (white LED backlight)"
|
||
msgstr "LCD (balta LED apšvietimas)"
|
||
|
||
#: panels/color/color.ui:1087
|
||
msgid "Wide gamut LCD (CCFL backlight)"
|
||
msgstr "Didelės raškos LCD (CCFL apšvietimas)"
|
||
|
||
#: panels/color/color.ui:1092
|
||
msgid "Wide gamut LCD (RGB LED backlight)"
|
||
msgstr "Didelės raiškos LCD (RGB LED apšvietimas)"
|
||
|
||
#: panels/color/color.ui:1109
|
||
msgctxt "Calibration quality"
|
||
msgid "High"
|
||
msgstr "Aukšta"
|
||
|
||
#: panels/color/color.ui:1110
|
||
msgid "40 minutes"
|
||
msgstr "40 minučių"
|
||
|
||
#: panels/color/color.ui:1114
|
||
msgctxt "Calibration quality"
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "Vidutinė"
|
||
|
||
#: panels/color/color.ui:1115 panels/power/power.ui:25
|
||
#: panels/privacy/privacy.ui:38
|
||
msgid "30 minutes"
|
||
msgstr "30 minučių"
|
||
|
||
#: panels/color/color.ui:1119
|
||
msgctxt "Calibration quality"
|
||
msgid "Low"
|
||
msgstr "Žema"
|
||
|
||
#: panels/color/color.ui:1120 panels/power/power.ui:13 panels/power/power.ui:95
|
||
msgid "15 minutes"
|
||
msgstr "15 minučių"
|
||
|
||
#: panels/color/color.ui:1142
|
||
msgid "Native to display"
|
||
msgstr "Kūrimo vaizduoklis"
|
||
|
||
#: panels/color/color.ui:1146
|
||
msgid "D50 (Printing and publishing)"
|
||
msgstr "D50 (spaudimas ir pateikimas)"
|
||
|
||
#: panels/color/color.ui:1150
|
||
msgid "D55"
|
||
msgstr "D55"
|
||
|
||
#: panels/color/color.ui:1154
|
||
msgid "D65 (Photography and graphics)"
|
||
msgstr "D65 (fotografija ir grafika)"
|
||
|
||
#: panels/color/color.ui:1158
|
||
msgid "D75"
|
||
msgstr "D75"
|
||
|
||
#: panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in:3
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "Spalva"
|
||
|
||
#: panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid ""
|
||
"Calibrate the color of your devices, such as displays, cameras or printers"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kalibruokite savo įrenginių, tokių kaip vaizduokliai, kameros ar "
|
||
"spausdintuvai, spalvas"
|
||
|
||
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
|
||
#: panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in:7
|
||
msgid "preferences-color"
|
||
msgstr "preferences-color"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Color panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in:19
|
||
msgid "Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Display;"
|
||
msgstr "Spalva;ICC;Profilis;Kalibravimas;Spausdintuvas;Ekranas;"
|
||
|
||
#: panels/common/cc-common-language.c:323
|
||
msgid "Other…"
|
||
msgstr "Kitas..."
|
||
|
||
#: panels/common/cc-language-chooser.c:124
|
||
#: panels/region/cc-format-chooser.c:269 panels/region/cc-input-chooser.c:169
|
||
msgid "More…"
|
||
msgstr "Daugiau…"
|
||
|
||
#: panels/common/cc-language-chooser.c:140
|
||
msgid "No languages found"
|
||
msgstr "Nerasta kalbų"
|
||
|
||
#: panels/common/cc-util.c:127
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:106
|
||
msgid "Today"
|
||
msgstr "šiandien"
|
||
|
||
#: panels/common/cc-util.c:131
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:108
|
||
msgid "Yesterday"
|
||
msgstr "Vakar"
|
||
|
||
#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24".
|
||
#: panels/common/cc-util.c:138
|
||
msgid "%b %e"
|
||
msgstr "%b %e"
|
||
|
||
#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24, 2013".
|
||
#: panels/common/cc-util.c:143
|
||
msgid "%b %e, %Y"
|
||
msgstr "%Y %B %e"
|
||
|
||
#: panels/common/language-chooser.ui:5
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "Kalba"
|
||
|
||
#: panels/datetime/big.ui:16 panels/datetime/little.ui:16
|
||
#: panels/datetime/middle.ui:16 panels/datetime/ydm.ui:16
|
||
msgid "Day"
|
||
msgstr "Diena"
|
||
|
||
#: panels/datetime/big.ui:32 panels/datetime/little.ui:32
|
||
#: panels/datetime/middle.ui:32 panels/datetime/ydm.ui:32
|
||
msgid "Month"
|
||
msgstr "Mėnuo"
|
||
|
||
#: panels/datetime/big.ui:48 panels/datetime/little.ui:48
|
||
#: panels/datetime/middle.ui:48 panels/datetime/ydm.ui:48
|
||
msgid "Year"
|
||
msgstr "Metai"
|
||
|
||
#. Translators: This is the full date and time format used in 12-hour mode.
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:333
|
||
msgid "%e %B %Y, %l:%M %p"
|
||
msgstr "%Y %B %d, %l:%M %p"
|
||
|
||
#. Translators: This is the full date and time format used in 24-hour mode.
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:338
|
||
msgid "%e %B %Y, %R"
|
||
msgstr "%Y %B %d, %R"
|
||
|
||
#. Translators: "city, country"
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:503
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "timezone loc"
|
||
msgid "%s, %s"
|
||
msgstr "%s, %s"
|
||
|
||
#. Update the timezone on the listbow row
|
||
#. Translators: "timezone (details)"
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:530
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "timezone desc"
|
||
msgid "%s (%s)"
|
||
msgstr "%s (%s)"
|
||
|
||
#. Translators: UTC here means the Coordinated Universal Time.
|
||
#. * %:::z will be replaced by the offset from UTC e.g. UTC+02
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:537
|
||
msgid "UTC%:::z"
|
||
msgstr "UTC%:::z"
|
||
|
||
#. Translators: This is the time format used in 12-hour mode.
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:542
|
||
msgid "%l:%M %p"
|
||
msgstr "%l:%M %p"
|
||
|
||
#. Translators: This is the time format used in 24-hour mode.
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:547
|
||
msgid "%R"
|
||
msgstr "%R"
|
||
|
||
#. Update the text bubble in the timezone map
|
||
#. Translators: "timezone (utc shift)"
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:552
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "timezone map"
|
||
msgid "%s (%s)"
|
||
msgstr "%s (%s)"
|
||
|
||
#: panels/datetime/datetime.ui:22
|
||
msgid "January"
|
||
msgstr "Sausis"
|
||
|
||
#: panels/datetime/datetime.ui:25
|
||
msgid "February"
|
||
msgstr "Vasaris"
|
||
|
||
#: panels/datetime/datetime.ui:28
|
||
msgid "March"
|
||
msgstr "Kovas"
|
||
|
||
#: panels/datetime/datetime.ui:31
|
||
msgid "April"
|
||
msgstr "Balandis"
|
||
|
||
#: panels/datetime/datetime.ui:34
|
||
msgid "May"
|
||
msgstr "Gegužė"
|
||
|
||
#: panels/datetime/datetime.ui:37
|
||
msgid "June"
|
||
msgstr "Birželis"
|
||
|
||
#: panels/datetime/datetime.ui:40
|
||
msgid "July"
|
||
msgstr "Liepa"
|
||
|
||
#: panels/datetime/datetime.ui:43
|
||
msgid "August"
|
||
msgstr "Rugpjūtis"
|
||
|
||
#: panels/datetime/datetime.ui:46
|
||
msgid "September"
|
||
msgstr "Rugsėjis"
|
||
|
||
#: panels/datetime/datetime.ui:49
|
||
msgid "October"
|
||
msgstr "Spalis"
|
||
|
||
#: panels/datetime/datetime.ui:52
|
||
msgid "November"
|
||
msgstr "Lapkritis"
|
||
|
||
#: panels/datetime/datetime.ui:55
|
||
msgid "December"
|
||
msgstr "Gruodis"
|
||
|
||
#: panels/datetime/datetime.ui:61
|
||
#: panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in:3
|
||
msgid "Date & Time"
|
||
msgstr "Data ir laikas"
|
||
|
||
#: panels/datetime/datetime.ui:106
|
||
msgid "Hour"
|
||
msgstr "Valanda"
|
||
|
||
#. Translator: this is the separator between hours and minutes, like in HH∶MM
|
||
#: panels/datetime/datetime.ui:121
|
||
msgid "∶"
|
||
msgstr "∶"
|
||
|
||
#: panels/datetime/datetime.ui:143
|
||
msgid "Minute"
|
||
msgstr "Minutė"
|
||
|
||
#: panels/datetime/datetime.ui:208
|
||
msgid "Time Zone"
|
||
msgstr "Laiko juosta"
|
||
|
||
#: panels/datetime/datetime.ui:228
|
||
msgid "Search for a city"
|
||
msgstr "Ieškoti miesto"
|
||
|
||
#: panels/datetime/datetime.ui:304
|
||
msgid "Automatic _Date & Time"
|
||
msgstr "Automatinė _data ir laikas"
|
||
|
||
#: panels/datetime/datetime.ui:319 panels/datetime/datetime.ui:397
|
||
msgid "Requires internet access"
|
||
msgstr "Reikalauja interneto ryšio"
|
||
|
||
#: panels/datetime/datetime.ui:382
|
||
msgid "Automatic Time _Zone"
|
||
msgstr "Automatinė laiko _juosta"
|
||
|
||
#: panels/datetime/datetime.ui:454
|
||
msgid "Date & _Time"
|
||
msgstr "Data ir _laikas"
|
||
|
||
#: panels/datetime/datetime.ui:502
|
||
msgid "Time Z_one"
|
||
msgstr "Laiko ju_osta"
|
||
|
||
#: panels/datetime/datetime.ui:570
|
||
msgid "Time _Format"
|
||
msgstr "Laiko _formatas"
|
||
|
||
#: panels/datetime/datetime.ui:588
|
||
msgid "24-hour"
|
||
msgstr "24 val."
|
||
|
||
#: panels/datetime/datetime.ui:589
|
||
msgid "AM / PM"
|
||
msgstr "Diena / Naktis"
|
||
|
||
#: panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid "Change the date and time, including time zone"
|
||
msgstr "Keiskite datą ir laiką, įskaitant laiko juostą"
|
||
|
||
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
|
||
#: panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in:7
|
||
msgid "preferences-system-time"
|
||
msgstr "preferences-system-time"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Date and Time panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in:15
|
||
msgid "Clock;Timezone;Location;"
|
||
msgstr "Laikrodis;Laiko juosta;Vietovė;"
|
||
|
||
#: panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in:11
|
||
msgid "Change system time and date settings"
|
||
msgstr "Keiskite sistemos laiko ir datos nustatymus"
|
||
|
||
#: panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in:12
|
||
msgid "To change time or date settings, you need to authenticate."
|
||
msgstr "Datos ir laiko nustatymams pakeisti reikia patvirtinti tapatybę."
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-panel.c:729
|
||
msgctxt "Display rotation"
|
||
msgid "Landscape"
|
||
msgstr "Gulsčias"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-panel.c:732
|
||
msgctxt "Display rotation"
|
||
msgid "Portrait Right"
|
||
msgstr "Stačias į dešinę"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-panel.c:735
|
||
msgctxt "Display rotation"
|
||
msgid "Portrait Left"
|
||
msgstr "Stačias į kairę"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-panel.c:738
|
||
msgctxt "Display rotation"
|
||
msgid "Landscape (flipped)"
|
||
msgstr "Gulsčias (apverstas)"
|
||
|
||
#. Translators: This option sets orientation of print (portrait, landscape...)
|
||
#: panels/display/cc-display-panel.c:805
|
||
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:558
|
||
msgid "Orientation"
|
||
msgstr "Orientacija"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-panel.c:870 panels/display/cc-display-panel.c:1673
|
||
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:87
|
||
msgid "Resolution"
|
||
msgstr "Skiriamoji geba"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-panel.c:958
|
||
msgid "Refresh Rate"
|
||
msgstr "Atnaujinimo dažnis"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-panel.c:1095
|
||
msgid "Scale"
|
||
msgstr "Ištempti"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-panel.c:1148
|
||
msgid "Adjust for TV"
|
||
msgstr "Derinti televizoriui"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-panel.c:1410
|
||
msgid "Primary Display"
|
||
msgstr "Pagrindinis vaizduoklis"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-panel.c:1439
|
||
msgid "Display Arrangement"
|
||
msgstr "Vaizduoklių išdėstymas"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-panel.c:1440
|
||
msgid ""
|
||
"Drag displays to match your setup. The top bar is placed on the primary "
|
||
"display."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tempkite vaizduoklius, kad jie atitiktų jūsų išdėstymą. Viršutinė juosta "
|
||
"talpinama pagrindiniame vaizduoklyje."
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-panel.c:1863
|
||
msgid "Display Mode"
|
||
msgstr "Vaizduoklio veiksena"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-panel.c:1879
|
||
msgid "Join Displays"
|
||
msgstr "Sujungti vaizduoklius"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-panel.c:1882
|
||
msgid "Mirror"
|
||
msgstr "Veidrodis"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-panel.c:1885
|
||
msgid "Single Display"
|
||
msgstr "Vienas vaizduoklis"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-panel.c:2590
|
||
msgid "Apply Changes?"
|
||
msgstr "Pritaikyti pakeitimus?"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-panel.c:2604
|
||
#: panels/network/connection-editor/connection-editor.ui:24
|
||
#: panels/network/network-wifi.ui:38
|
||
msgid "_Apply"
|
||
msgstr "_Pritaikyti"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-panel.c:2979
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.2lf Hz"
|
||
msgstr "%.2lf Hz"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the state of the night light setting
|
||
#: panels/display/cc-display-panel.c:3195
|
||
#: panels/notifications/cc-notifications-panel.c:292
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:1991 panels/power/cc-power-panel.c:1998
|
||
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:190 panels/privacy/cc-privacy-panel.c:257
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:333
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:714
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:727
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:739
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:910
|
||
msgid "On"
|
||
msgstr "Įjungta"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-panel.c:3195 panels/network/net-proxy.c:54
|
||
#: panels/notifications/cc-notifications-panel.c:292
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:1985 panels/power/cc-power-panel.c:1996
|
||
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:190 panels/privacy/cc-privacy-panel.c:257
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:333
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:714
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:727
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:739
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:910 panels/universal-access/uap.ui:334
|
||
#: panels/universal-access/uap.ui:380 panels/universal-access/uap.ui:426
|
||
#: panels/universal-access/uap.ui:532 panels/universal-access/uap.ui:685
|
||
#: panels/universal-access/uap.ui:731 panels/universal-access/uap.ui:777
|
||
#: panels/universal-access/uap.ui:929
|
||
msgid "Off"
|
||
msgstr "Išjungta"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-panel.c:3216
|
||
msgid "_Night Light"
|
||
msgstr "_Naktinis apšvietimas"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-panel.c:3281
|
||
msgid "Could not get screen information"
|
||
msgstr "Nepavyko gauti ekrano informacijos"
|
||
|
||
#. This cancels the redshift inhibit.
|
||
#: panels/display/display.ui:71
|
||
msgid "Restart Filter"
|
||
msgstr "Perleisti filtrą iš naujo"
|
||
|
||
#. Inhibit the redshift functionality until the next day starts
|
||
#: panels/display/display.ui:103
|
||
msgid "Temporarily Disabled Until Tomorrow"
|
||
msgstr "Laikinai išjungtas iki rytojaus"
|
||
|
||
#: panels/display/display.ui:144
|
||
msgid ""
|
||
"Night light makes the screen color warmer. This can help to prevent eye "
|
||
"strain and sleeplessness."
|
||
msgstr ""
|
||
"Naktinis apšvietimas padaro ekrano spalvas šiltesnėmis. Tai mažiau apkrauna "
|
||
"akis ir mažina nemigą."
|
||
|
||
#. This is the redshift functionality where we suppress blue light when the sun has gone down
|
||
#: panels/display/display.ui:171 panels/display/display.ui:567
|
||
msgid "Night Light"
|
||
msgstr "Naktinis apšvietimas"
|
||
|
||
#: panels/display/display.ui:187
|
||
msgid "Schedule"
|
||
msgstr "Tvarkaraštis"
|
||
|
||
#: panels/display/display.ui:215
|
||
msgid "Sunset to Sunrise"
|
||
msgstr "Nuo saulėlydžio iki saulėtekio"
|
||
|
||
#: panels/display/display.ui:229
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:69
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:83
|
||
#: panels/network/net-proxy.c:56 panels/network/network-proxy.ui:113
|
||
#: panels/network/network-wifi.ui:777 panels/network/network-wifi.ui:1054
|
||
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:217
|
||
msgid "Manual"
|
||
msgstr "Rankinis"
|
||
|
||
#: panels/display/display.ui:268
|
||
msgid "From"
|
||
msgstr "Nuo"
|
||
|
||
#: panels/display/display.ui:309 panels/display/display.ui:430
|
||
msgid ":"
|
||
msgstr ":"
|
||
|
||
#. This is the short form for the time period in the morning
|
||
#: panels/display/display.ui:343 panels/display/display.ui:464
|
||
msgid "AM"
|
||
msgstr "AM"
|
||
|
||
#. This is the short form for the time period in the afternoon
|
||
#: panels/display/display.ui:359 panels/display/display.ui:480
|
||
msgid "PM"
|
||
msgstr "PM"
|
||
|
||
#: panels/display/display.ui:528
|
||
msgid "To"
|
||
msgstr "Iki"
|
||
|
||
#: panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in:3
|
||
msgid "Displays"
|
||
msgstr "Ekranai"
|
||
|
||
#: panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid "Choose how to use connected monitors and projectors"
|
||
msgstr "Pasirinkite, kaip naudoti prijungtus monitorius ir projektorius"
|
||
|
||
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
|
||
#: panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in:7
|
||
msgid "preferences-desktop-display"
|
||
msgstr "preferences-desktop-display"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Displays panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in:19
|
||
msgid ""
|
||
"Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;Monitor;Night;Light;Blue;"
|
||
"redshift;color;sunset;sunrise;"
|
||
msgstr ""
|
||
"Skydelis;Projektorius;xrandr;Ekranas;Raiška;Atnaujinimas;Monitorius;Naktinis;"
|
||
"Apšvietimas;rausvumas;spalva;saulėtekis;saulėlydis;"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: AP type
|
||
#: panels/info/cc-info-overview-panel.c:374
|
||
#: panels/info/cc-info-overview-panel.c:457 panels/network/panel-common.c:123
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Nežinomas"
|
||
|
||
#. translators: This is the name of the OS, followed by the build ID, for
|
||
#. * example:
|
||
#. * "Fedora 25 (Workstation Edition); Build ID: xyz" or
|
||
#. * "Ubuntu 16.04 LTS; Build ID: jki"
|
||
#: panels/info/cc-info-overview-panel.c:465
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s; Build ID: %s"
|
||
msgstr "%s; Sukūrimo ID: %s"
|
||
|
||
#. translators: This is the type of architecture for the OS
|
||
#: panels/info/cc-info-overview-panel.c:482
|
||
#, c-format
|
||
msgid "64-bit"
|
||
msgstr "64-bitų"
|
||
|
||
#. translators: This is the type of architecture for the OS
|
||
#: panels/info/cc-info-overview-panel.c:485
|
||
#, c-format
|
||
msgid "32-bit"
|
||
msgstr "32-bitų"
|
||
|
||
#: panels/info/cc-info-overview-panel.c:775
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Version %s"
|
||
msgstr "Versija %s"
|
||
|
||
#: panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:298
|
||
msgid "Ask what to do"
|
||
msgstr "Klausti, ką daryti"
|
||
|
||
#: panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:302
|
||
msgid "Do nothing"
|
||
msgstr "Nieko nedaryti"
|
||
|
||
#: panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:306
|
||
msgid "Open folder"
|
||
msgstr "Atverti aplanką"
|
||
|
||
#: panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:391
|
||
msgid "Other Media"
|
||
msgstr "Kitos laikmenos"
|
||
|
||
#: panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:424
|
||
msgid "Select an application for audio CDs"
|
||
msgstr "Parinkite programą, kuria norėtumėte klausytis garso CD"
|
||
|
||
#: panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:425
|
||
msgid "Select an application for video DVDs"
|
||
msgstr "Parinkite programą vaizdo DVD rodymui"
|
||
|
||
#: panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:426
|
||
msgid "Select an application to run when a music player is connected"
|
||
msgstr "Pasirinkite paleistiną programą, kai muzikos grotuvas prijungiamas"
|
||
|
||
#: panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:427
|
||
msgid "Select an application to run when a camera is connected"
|
||
msgstr "Pasirinkite paleistiną programą, kai prijungiamas fotoaparatas"
|
||
|
||
#: panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:428
|
||
msgid "Select an application for software CDs"
|
||
msgstr "Parinkite programą programinės įrangos CD paleidimui"
|
||
|
||
#. translators: these strings are duplicates of shared-mime-info
|
||
#. * strings, just here to fix capitalization of the English originals.
|
||
#. * If the shared-mime-info translation works for your language,
|
||
#. * simply leave these untranslated.
|
||
#.
|
||
#: panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:440
|
||
msgid "audio DVD"
|
||
msgstr "garso DVD"
|
||
|
||
#: panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:441
|
||
msgid "blank Blu-ray disc"
|
||
msgstr "tuščias Blu-ray diskas"
|
||
|
||
#: panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:442
|
||
msgid "blank CD disc"
|
||
msgstr "tuščias CD diskas"
|
||
|
||
#: panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:443
|
||
msgid "blank DVD disc"
|
||
msgstr "tuščias DVD diskas"
|
||
|
||
#: panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:444
|
||
msgid "blank HD DVD disc"
|
||
msgstr "tuščias HD DVD diskas"
|
||
|
||
#: panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:445
|
||
msgid "Blu-ray video disc"
|
||
msgstr "Blu-ray vaizdo diskas"
|
||
|
||
#: panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:446
|
||
msgid "e-book reader"
|
||
msgstr "el. knygų skaitytuvas"
|
||
|
||
#: panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:447
|
||
msgid "HD DVD video disc"
|
||
msgstr "HD DVD vaizdo diskas"
|
||
|
||
#: panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:448
|
||
msgid "Picture CD"
|
||
msgstr "Paveikslėlių CD"
|
||
|
||
#: panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:449
|
||
msgid "Super Video CD"
|
||
msgstr "Super vaizdo CD"
|
||
|
||
#: panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:450
|
||
msgid "Video CD"
|
||
msgstr "Vaizdo CD"
|
||
|
||
#: panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:451
|
||
msgid "Windows software"
|
||
msgstr "Windows programinė įranga"
|
||
|
||
#: panels/info/gnome-default-apps-panel.desktop.in.in:3
|
||
msgid "Default Applications"
|
||
msgstr "Numatytosios programos"
|
||
|
||
#: panels/info/gnome-default-apps-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid "Configure Default Applications"
|
||
msgstr "Konfigūruoti numatytąsias programas"
|
||
|
||
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
|
||
#: panels/info/gnome-default-apps-panel.desktop.in.in:7
|
||
msgid "starred"
|
||
msgstr "starred"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Default Applications panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/info/gnome-default-apps-panel.desktop.in.in:19
|
||
msgid "default;application;preferred;media;"
|
||
msgstr "numatytoji;programa;pageidaujama;laikmena;"
|
||
|
||
#: panels/info/gnome-info-overview-panel.desktop.in.in:3
|
||
msgid "About"
|
||
msgstr "Apie"
|
||
|
||
#: panels/info/gnome-info-overview-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid "View information about your system"
|
||
msgstr "Rodyti informaciją apie sistemą"
|
||
|
||
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
|
||
#: panels/info/gnome-info-overview-panel.desktop.in.in:7
|
||
msgid "help-about"
|
||
msgstr "help-about"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the About panel.
|
||
#. Do NOT translate or localize the semicolons!
|
||
#. The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#. "Preferred Applications" is the old name for the preference, so make
|
||
#. sure that you use the same "translation" for those keywords
|
||
#: panels/info/gnome-info-overview-panel.desktop.in.in:23
|
||
msgid ""
|
||
"device;system;information;memory;processor;version;default;application;"
|
||
"preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;"
|
||
msgstr ""
|
||
"įrenginys;sistema;informacija;atmintis;procesorius;versija;numatyta;programa;"
|
||
"atsarginė;pageidaujama;cd;dvd;usb;audio;video;diskas;išimama;laikmena;"
|
||
"autopaleidimas;"
|
||
|
||
#: panels/info/gnome-removable-media-panel.desktop.in.in:3
|
||
msgid "Removable Media"
|
||
msgstr "Išimamos laikmenos"
|
||
|
||
#: panels/info/gnome-removable-media-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid "Configure Removable Media settings"
|
||
msgstr "Konfigūruoti išimamas laikmenas"
|
||
|
||
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
|
||
#: panels/info/gnome-removable-media-panel.desktop.in.in:7
|
||
msgid "media-removable"
|
||
msgstr "media-removable"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Removable Media panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/info/gnome-removable-media-panel.desktop.in.in:19
|
||
msgid ""
|
||
"device;system;default;application;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;"
|
||
"removable;media;autorun;"
|
||
msgstr ""
|
||
"įrenginys;sistema;numatytoji;programa;pageidaujama;cd;dvd;usb;audio;video;"
|
||
"diskas;išimama;laikmena;autopaleidimas;"
|
||
|
||
#: panels/info/info-default-apps.ui:31
|
||
msgid "_Web"
|
||
msgstr "_Žiniatinklis"
|
||
|
||
#: panels/info/info-default-apps.ui:43
|
||
msgid "_Mail"
|
||
msgstr "_Paštas"
|
||
|
||
#: panels/info/info-default-apps.ui:59
|
||
msgid "_Calendar"
|
||
msgstr "_Kalendorius"
|
||
|
||
#: panels/info/info-default-apps.ui:75
|
||
msgid "M_usic"
|
||
msgstr "M_uzika"
|
||
|
||
#: panels/info/info-default-apps.ui:91
|
||
msgid "_Video"
|
||
msgstr "_Vaizdas"
|
||
|
||
#: panels/info/info-default-apps.ui:162 panels/info/info-removable-media.ui:161
|
||
msgid "_Photos"
|
||
msgstr "_Nuotraukos"
|
||
|
||
#: panels/info/info-overview.ui:58
|
||
msgid "Device name"
|
||
msgstr "Įrenginio pavadinimas"
|
||
|
||
#: panels/info/info-overview.ui:74
|
||
msgid "Memory"
|
||
msgstr "Atmintis"
|
||
|
||
#: panels/info/info-overview.ui:90
|
||
msgid "Processor"
|
||
msgstr "Procesorius"
|
||
|
||
#: panels/info/info-overview.ui:106
|
||
msgid "Graphics"
|
||
msgstr "Grafika"
|
||
|
||
#. To translators: this field contains the distro name and version
|
||
#: panels/info/info-overview.ui:121
|
||
msgid "OS name"
|
||
msgstr "OS pavadinimas"
|
||
|
||
#. To translators: this field contains the distro type
|
||
#: panels/info/info-overview.ui:137
|
||
msgid "OS type"
|
||
msgstr "OS tipas"
|
||
|
||
#: panels/info/info-overview.ui:153
|
||
msgid "Virtualization"
|
||
msgstr "Virtualizacija"
|
||
|
||
#: panels/info/info-overview.ui:169
|
||
msgid "Disk"
|
||
msgstr "Diskas"
|
||
|
||
#: panels/info/info-overview.ui:274
|
||
msgid "Calculating…"
|
||
msgstr "Skaičiuojama..."
|
||
|
||
#: panels/info/info-overview.ui:314
|
||
msgid "Check for updates"
|
||
msgstr "Tikrinti, ar yra atnaujinimų"
|
||
|
||
#: panels/info/info-removable-media.ui:43
|
||
msgid "Select how media should be handled"
|
||
msgstr "Pasirinkite, kaip laikmena turi būti apdorota"
|
||
|
||
#: panels/info/info-removable-media.ui:74
|
||
msgid "CD _audio"
|
||
msgstr "_Garso CD"
|
||
|
||
#: panels/info/info-removable-media.ui:91
|
||
msgid "_DVD video"
|
||
msgstr "Vaizdo _DVD"
|
||
|
||
#: panels/info/info-removable-media.ui:132
|
||
msgid "_Music player"
|
||
msgstr "_Muzikos grotuvas"
|
||
|
||
#: panels/info/info-removable-media.ui:190
|
||
msgid "_Software"
|
||
msgstr "_Programinė įranga"
|
||
|
||
#: panels/info/info-removable-media.ui:228
|
||
msgid "_Other Media…"
|
||
msgstr "Kit_os laikmenos"
|
||
|
||
#: panels/info/info-removable-media.ui:272
|
||
msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
|
||
msgstr "_Niekada neprašyti ir nepaleisti programų įdėjus laikmeną"
|
||
|
||
#: panels/info/info-removable-media.ui:331
|
||
msgid "Select how other media should be handled"
|
||
msgstr "Pasirinkite, kaip kitos laikmenos turi būti apdorotos"
|
||
|
||
#: panels/info/info-removable-media.ui:370
|
||
msgid "_Action:"
|
||
msgstr "_Veiksmas:"
|
||
|
||
#: panels/info/info-removable-media.ui:393
|
||
msgid "_Type:"
|
||
msgstr "_Tipas:"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:2
|
||
msgid "Sound and Media"
|
||
msgstr "Garsas ir vaizdas"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:4
|
||
msgid "Volume mute"
|
||
msgstr "Išjungti garsą"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:6
|
||
msgid "Volume down"
|
||
msgstr "Pritildyti"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:8
|
||
msgid "Volume up"
|
||
msgstr "Pagarsinti"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:10
|
||
msgid "Launch media player"
|
||
msgstr "Paleisti multimedijos grotuvą"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:12
|
||
msgid "Play (or play/pause)"
|
||
msgstr "Groti (arba groti/pristabdyti)"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:14
|
||
msgid "Pause playback"
|
||
msgstr "Pristabdyti grojimą"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:16
|
||
msgid "Stop playback"
|
||
msgstr "Stabdyti grojimą"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:18
|
||
msgid "Previous track"
|
||
msgstr "Ankstesnis takelis"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:20
|
||
msgid "Next track"
|
||
msgstr "Kitas takelis"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:22
|
||
msgid "Eject"
|
||
msgstr "Išstumti"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/01-input-sources.xml.in:4 panels/universal-access/uap.ui:576
|
||
msgid "Typing"
|
||
msgstr "Rašymas"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/01-input-sources.xml.in:8
|
||
msgid "Switch to next input source"
|
||
msgstr "Perjungti į kitą įvesties šaltinį"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/01-input-sources.xml.in:13
|
||
msgid "Switch to previous input source"
|
||
msgstr "Perjungti į ankstesnį įvesties šaltinį"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:2
|
||
msgid "Launchers"
|
||
msgstr "Leistukai"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:4
|
||
msgid "Launch help browser"
|
||
msgstr "Paleisti pagalbos naršyklę"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:6 shell/cc-window.c:223
|
||
#: shell/cc-window.c:761 shell/gnome-control-center.desktop.in.in:3
|
||
#: shell/window.ui:125
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Nustatymai"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:8
|
||
msgid "Launch calculator"
|
||
msgstr "Paleisti skaičiuotuvą"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:10
|
||
msgid "Launch email client"
|
||
msgstr "Paleisti pašto programą"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:12
|
||
msgid "Launch web browser"
|
||
msgstr "Paleisti interneto naršyklę"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:14
|
||
msgid "Home folder"
|
||
msgstr "Namų aplankas"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:16
|
||
#: panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in:3 shell/window.ui:157
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Paieška"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:2
|
||
msgid "Screenshots"
|
||
msgstr "Ekrano nuotraukos"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:6
|
||
msgid "Save a screenshot to $PICTURES"
|
||
msgstr "Įrašyti ekrano nuotrauką į $PICTURES"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:10
|
||
msgid "Save a screenshot of a window to $PICTURES"
|
||
msgstr "Įrašyti lango nuotrauką į $PICTURES"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:14
|
||
msgid "Save a screenshot of an area to $PICTURES"
|
||
msgstr "Įrašyti srities nuotrauką į $PICTURES"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:17
|
||
msgid "Copy a screenshot to clipboard"
|
||
msgstr "Kopijuoti ekrano nuotrauką į iškarpinę"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:20
|
||
msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard"
|
||
msgstr "Kopijuoti lango nuotrauką į iškarpinę"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:23
|
||
msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard"
|
||
msgstr "Kopijuoti srities nuotrauką į iškarpinę"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:26
|
||
msgid "Record a short screencast"
|
||
msgstr "Įrašytą trumpą ekrano filmuką"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/01-system.xml.in:2
|
||
msgid "System"
|
||
msgstr "Sistema"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/01-system.xml.in:4
|
||
msgid "Log out"
|
||
msgstr "Atsijungti"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/01-system.xml.in:6
|
||
msgid "Lock screen"
|
||
msgstr "Užrakinti ekraną"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:2
|
||
#: panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in:3
|
||
msgid "Universal Access"
|
||
msgstr "Universali prieiga"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:4
|
||
msgid "Turn zoom on or off"
|
||
msgstr "Įjungti arba išjungti mastelio keitimą"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:6
|
||
msgid "Zoom in"
|
||
msgstr "Pritraukti"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:8
|
||
msgid "Zoom out"
|
||
msgstr "Atitraukti"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:10
|
||
msgid "Turn screen reader on or off"
|
||
msgstr "Įjungti arba išjungti ekrano skaityklę"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:12
|
||
msgid "Turn on-screen keyboard on or off"
|
||
msgstr "Įjungti arba išjungti klaviatūrą ekrane"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:14
|
||
msgid "Increase text size"
|
||
msgstr "Padidinti teksto dydį"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:16
|
||
msgid "Decrease text size"
|
||
msgstr "Sumažinti teksto dydį"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:18
|
||
msgid "High contrast on or off"
|
||
msgstr "Įjungti arba išjungti didelį kontrastą"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c:506
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c:514
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c:822
|
||
msgid "Custom Shortcuts"
|
||
msgstr "Pasirinktiniai susiejimai"
|
||
|
||
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
|
||
#. * a disabled accelerator key combination.
|
||
#.
|
||
#. translators:
|
||
#. * The device has been disabled
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:263
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:382
|
||
#: panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:435
|
||
#: panels/keyboard/shortcut-editor.ui:96 panels/network/network-proxy.ui:123
|
||
#: panels/network/network-wifi.ui:782 panels/network/network-wifi.ui:1059
|
||
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:211
|
||
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1866
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "Išjungta"
|
||
|
||
#. Translators: This key is also known as 'third level
|
||
#. * chooser'. AltGr is often used for this purpose. See
|
||
#. * https://live.gnome.org/Design/SystemSettings/RegionAndLanguage
|
||
#.
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:341
|
||
msgid "Alternative Characters Key"
|
||
msgstr "Alternatyvių simbolių klavišas"
|
||
|
||
#. Translators: The Compose key is used to initiate key
|
||
#. * sequences that are combined to form a single character.
|
||
#. * See http://en.wikipedia.org/wiki/Compose_key
|
||
#.
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:350
|
||
msgid "Compose Key"
|
||
msgstr "Rašymo klavišas"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:355
|
||
msgid "Modifiers-only switch to next source"
|
||
msgstr "Tik modifikatoriai perjungia į kitą šaltinį"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:181
|
||
msgid "Reset All Shortcuts?"
|
||
msgstr "Atstatyti visus trumpinius?"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:184
|
||
msgid ""
|
||
"Resetting the shortcuts may affect your custom shortcuts. This cannot be "
|
||
"undone."
|
||
msgstr ""
|
||
"Visų trumpinių atstatymas gali paveikti jūsų pasirinktinius trumpinius. Šio "
|
||
"veiksmo negalėsite atšaukti."
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:188
|
||
#: panels/keyboard/shortcut-editor.ui:346
|
||
#: panels/printers/authentication-dialog.ui:29
|
||
#: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:27
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Atsisakyti"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:189
|
||
msgid "Reset All"
|
||
msgstr "Atstatyti visus"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:281
|
||
msgid "Reset the shortcut to its default value"
|
||
msgstr "Atstatyti numatytąją trumpinio vertę"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:413
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s is already being used for <b>%s</b>. If you replace it, %s will be "
|
||
"disabled"
|
||
msgstr "%s jau naudojamas <b>%s</b>. Jei jį pakeisite, %s bus išjungtas"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:583
|
||
msgid "Set Custom Shortcut"
|
||
msgstr "Nustatyti pasirinktinį susiejimą"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:583
|
||
msgid "Set Shortcut"
|
||
msgstr "Nustatyti trumpinį"
|
||
|
||
#. Setup the top label
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:592
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Enter new shortcut to change <b>%s</b>."
|
||
msgstr "Įveskite naują trumpinį <b>%s</b> pakeisti."
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:1019
|
||
msgid "Add Custom Shortcut"
|
||
msgstr "Pridėti pasirinktinis trumpinį"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in:3
|
||
msgid "Keyboard"
|
||
msgstr "Klaviatūra"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid "View and change keyboard shortcuts and set your typing preferences"
|
||
msgstr "Rodyti ir keisti klaviatūros trumpinius bei nustatyti rašymo nuostatas"
|
||
|
||
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
|
||
#: panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in:7
|
||
msgid "input-keyboard"
|
||
msgstr "input-keyboard"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Keyboard panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in:19
|
||
msgid ""
|
||
"Shortcut;Workspace;Window;Resize;Zoom;Contrast;Input;Source;Lock;Volume;"
|
||
msgstr ""
|
||
"Trumpinus;Darbo sritis;Langas;Dydžio keitimas;Mastelis;Kontrastas;Įvestis;"
|
||
"Šaltinis;Rakinimas;Garsas;"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui:67 panels/region/input-options.ui:68
|
||
#: shell/cc-application.c:255
|
||
msgid "Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr "Klaviatūros trumpiniai"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui:77
|
||
msgid "Reset All…"
|
||
msgstr "Atstatyti visus…"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui:78
|
||
msgid "Reset all shortcuts to their default keybindings"
|
||
msgstr "Atstatyti visus trumpinius į jų numatytąsias vertes"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui:164
|
||
msgid "No keyboard shortcut found"
|
||
msgstr "Nerasta klaviatūros trumpinių"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui:175 shell/panel-list.ui:206
|
||
msgid "Try a different search"
|
||
msgstr "Bandykite kitą paiešką"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/shortcut-editor.ui:68 panels/keyboard/shortcut-editor.ui:318
|
||
msgid "Press Esc to cancel or Backspace to reset the keyboard shortcut."
|
||
msgstr ""
|
||
"Spauskite Esc atsisakymui arba Backspace klaviatūros trumpinio atstatymui."
|
||
|
||
#: panels/keyboard/shortcut-editor.ui:156 panels/printers/details-dialog.ui:38
|
||
#: panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1480
|
||
#: panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:554
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Pavadinimas"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/shortcut-editor.ui:168
|
||
msgid "Command"
|
||
msgstr "Ko_manda"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/shortcut-editor.ui:180
|
||
msgid "Shortcut"
|
||
msgstr "Trumpinys"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/shortcut-editor.ui:259
|
||
msgid "Set Shortcut…"
|
||
msgstr "Nustatyti trumpinį…"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/shortcut-editor.ui:272 panels/network/network-wifi.ui:594
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Joks"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/shortcut-editor.ui:303
|
||
msgid "Enter the new shortcut"
|
||
msgstr "Įveskite naują trumpinį"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/shortcut-editor.ui:357
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Pašalinti"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/shortcut-editor.ui:367
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Pridėti"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/shortcut-editor.ui:382
|
||
msgid "Replace"
|
||
msgstr "Pakeisti"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/shortcut-editor.ui:395
|
||
msgid "Set"
|
||
msgstr "Nustatyti"
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.c:82 panels/wacom/cc-wacom-panel.c:402
|
||
msgid "Test Your _Settings"
|
||
msgstr "Tikrinkite savo _nustatymus"
|
||
|
||
#: panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in:3
|
||
msgid "Mouse & Touchpad"
|
||
msgstr "Pelė ir jutiklinis kilimėlis"
|
||
|
||
#: panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid ""
|
||
"Change your mouse or touchpad sensitivity and select right or left-handed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Keiskite pelės ar jutiklinio kilimėlio jautrumą bei pasirinkite kairiarankio "
|
||
"ar dešiniarankio veikseną"
|
||
|
||
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
|
||
#: panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in:7
|
||
msgid "input-mouse"
|
||
msgstr "input-mouse"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Mouse and Touchpad panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in:19
|
||
msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;Scroll;"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sekantis paviršius;Žymiklis;Paspaudimas;Taukštelėjimas;Dvigubas;Mygtukas;"
|
||
"Rutulinis manipuliatorius;Slinkiklis;"
|
||
|
||
#: panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui:45
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Bendri"
|
||
|
||
#: panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui:83
|
||
msgid "Primary Button"
|
||
msgstr "Pagrindinis mygtukas"
|
||
|
||
#: panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui:102
|
||
msgid "Sets the order of physical buttons on mice and touchpads."
|
||
msgstr "Nustato pelių ir jutiklinių kilimėlių mygtukų fizinę tvarką"
|
||
|
||
#: panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui:131
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "Kairysis"
|
||
|
||
#: panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui:141
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "Dešinysis"
|
||
|
||
#: panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui:177
|
||
msgid "Mouse"
|
||
msgstr "Pelė"
|
||
|
||
#: panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui:216
|
||
msgid "Mouse Speed"
|
||
msgstr "Pelės greitis"
|
||
|
||
#: panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui:238
|
||
#: panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui:543
|
||
msgid "Double-click timeout"
|
||
msgstr "Dvigubo paspaudimo laikas"
|
||
|
||
#. Translators: This switch reverses the scrolling direction for mices. The term used comes from OS X so use the same translation if possible.
|
||
#. Translators: This switch reverses the scrolling direction for touchpads. The term used comes from OS X so use the same translation if possible.
|
||
#: panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui:275
|
||
#: panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui:451
|
||
msgid "Natural Scrolling"
|
||
msgstr "Natūralus slinkimas"
|
||
|
||
#: panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui:291
|
||
#: panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui:467
|
||
msgid "Scrolling moves the content, not the view."
|
||
msgstr "Slinkimas perkelia turinį, o ne rodinį."
|
||
|
||
#: panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui:341
|
||
#: panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui:386
|
||
msgid "Touchpad"
|
||
msgstr "Jutiklinis kilimėlis"
|
||
|
||
#: panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui:522
|
||
msgid "Touchpad Speed"
|
||
msgstr "Jutiklinio kilimėlio greitis"
|
||
|
||
#: panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui:581
|
||
msgid "Tap to Click"
|
||
msgstr "Bakstelėti _paspaudimui"
|
||
|
||
#: panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui:634
|
||
msgid "Two-finger Scrolling"
|
||
msgstr "Slinktis dviem pirštais"
|
||
|
||
#: panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui:687
|
||
msgid "Edge Scrolling"
|
||
msgstr "Slinkimas kraštuose"
|
||
|
||
#: panels/mouse/gnome-mouse-test.c:130 panels/mouse/gnome-mouse-test.ui:23
|
||
msgid "Try clicking, double clicking, scrolling"
|
||
msgstr "Mėginkite spausti, dvigubą paspaudimą, slinkti"
|
||
|
||
#: panels/mouse/gnome-mouse-test.c:135
|
||
msgid "Five clicks, GEGL time!"
|
||
msgstr "Penki paspaudimai, GEGL laikas!"
|
||
|
||
#: panels/mouse/gnome-mouse-test.c:140
|
||
msgid "Double click, primary button"
|
||
msgstr "Dvigubas paspaudimas, pagrindinis mygtukas"
|
||
|
||
#: panels/mouse/gnome-mouse-test.c:140
|
||
msgid "Single click, primary button"
|
||
msgstr "Vienas paspaudimas, pagrindinis mygtukas"
|
||
|
||
#: panels/mouse/gnome-mouse-test.c:143
|
||
msgid "Double click, middle button"
|
||
msgstr "Dvigubas paspaudimas, vidurinysis mygtukas"
|
||
|
||
#: panels/mouse/gnome-mouse-test.c:143
|
||
msgid "Single click, middle button"
|
||
msgstr "Vienas paspaudimas, vidurinysis klavišas"
|
||
|
||
#: panels/mouse/gnome-mouse-test.c:146
|
||
msgid "Double click, secondary button"
|
||
msgstr "Dvigubas paspaudimas, antraeilis mygtukas"
|
||
|
||
#: panels/mouse/gnome-mouse-test.c:146
|
||
msgid "Single click, secondary button"
|
||
msgstr "Vienas paspaudimas, antraeilis mygtukas"
|
||
|
||
#. add proxy to device list
|
||
#: panels/network/cc-network-panel.c:579
|
||
msgid "Network proxy"
|
||
msgstr "Tarpinis tinklo serveris"
|
||
|
||
#. Translators: this is the title of the connection details
|
||
#. * window for vpn connections, it is also used to display
|
||
#. * vpn connections in the device list.
|
||
#.
|
||
#: panels/network/cc-network-panel.c:715 panels/network/net-vpn.c:192
|
||
#: panels/network/net-vpn.c:321
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s VPN"
|
||
msgstr "%s VPN"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-network-panel.c:779 panels/network/wifi.ui:282
|
||
msgid "Oops, something has gone wrong. Please contact your software vendor."
|
||
msgstr ""
|
||
"Oi, atsitiko kažkas negero. Susisiekite su savo programinės įrangos tiekėju."
|
||
|
||
#: panels/network/cc-network-panel.c:785
|
||
msgid "NetworkManager needs to be running."
|
||
msgstr "NetworkManager turėtų veikti."
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-panel.c:213
|
||
#: panels/network/gnome-wifi-panel.desktop.in.in:3
|
||
#: panels/network/network-wifi.ui:1766
|
||
msgid "Wi-Fi"
|
||
msgstr "Belaidis"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui:26
|
||
msgid "802.1x _Security"
|
||
msgstr "802.1x _Sauga"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui:73
|
||
#: panels/network/connection-editor/security-page.ui:72
|
||
#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:108
|
||
msgid "page 1"
|
||
msgstr "puslapis 1"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui:224
|
||
#: panels/network/connection-editor/security-page.ui:223
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:50
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:48
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:31
|
||
msgid "Anony_mous identity"
|
||
msgstr "Anoni_minė tapatybė"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui:238
|
||
#: panels/network/connection-editor/security-page.ui:237
|
||
msgid "Inner _authentication"
|
||
msgstr "Vidinis t_apatybės patvirtinimas"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui:281
|
||
#: panels/network/connection-editor/security-page.ui:280
|
||
#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:426
|
||
msgid "page 2"
|
||
msgstr "puslapis 2"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-8021x-security.c:101
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:445
|
||
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:86
|
||
#: panels/network/network-wifi.ui:239
|
||
msgid "Security"
|
||
msgstr "Sauga"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:481
|
||
msgid "automatic"
|
||
msgstr "automatinis"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:521
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Profile %d"
|
||
msgstr "Profilis %d"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this WEP WiFi security
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:56
|
||
#: panels/network/net-device-wifi.c:235 panels/network/net-device-wifi.c:468
|
||
msgid "WEP"
|
||
msgstr "WEP"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:60
|
||
#: panels/network/net-device-wifi.c:239 panels/network/net-device-wifi.c:473
|
||
#: panels/network/network-wifi.ui:593
|
||
msgid "WPA"
|
||
msgstr "WPA"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:64
|
||
#: panels/network/net-device-wifi.c:243
|
||
msgid "WPA2"
|
||
msgstr "WPA2"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:69
|
||
#: panels/network/net-device-wifi.c:248
|
||
msgid "Enterprise"
|
||
msgstr "Enterprise"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:74
|
||
#: panels/network/net-device-wifi.c:253 panels/network/net-device-wifi.c:458
|
||
msgctxt "Wifi security"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Nėra"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:95
|
||
#: panels/power/power.ui:99
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr "Niekada"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:110
|
||
#: panels/network/net-device-ethernet.c:121
|
||
#: panels/network/net-device-wifi.c:567
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%i day ago"
|
||
msgid_plural "%i days ago"
|
||
msgstr[0] "Prieš %i dieną"
|
||
msgstr[1] "Prieš %i dienas"
|
||
msgstr[2] "Prieš %i dienų"
|
||
|
||
#. Translators: network device speed
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:225
|
||
#: panels/network/net-device-ethernet.c:50 panels/network/net-device-wifi.c:646
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d Mb/s"
|
||
msgstr "%d Mb/s"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:251
|
||
#: panels/network/net-device-wifi.c:675
|
||
msgctxt "Signal strength"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Joks"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:253
|
||
#: panels/network/net-device-wifi.c:677
|
||
msgctxt "Signal strength"
|
||
msgid "Weak"
|
||
msgstr "Silpnas"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:255
|
||
#: panels/network/net-device-wifi.c:679
|
||
msgctxt "Signal strength"
|
||
msgid "Ok"
|
||
msgstr "Gerai"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:257
|
||
#: panels/network/net-device-wifi.c:681
|
||
msgctxt "Signal strength"
|
||
msgid "Good"
|
||
msgstr "Geras"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:259
|
||
#: panels/network/net-device-wifi.c:683
|
||
msgctxt "Signal strength"
|
||
msgid "Excellent"
|
||
msgstr "Puikus"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:302
|
||
msgid "Forget Connection"
|
||
msgstr "Pamiršti ryšį"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:304
|
||
msgid "Remove Connection Profile"
|
||
msgstr "Pašalinti ryšio profilį"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:306
|
||
msgid "Remove VPN"
|
||
msgstr "Pašalinti VPN"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:334
|
||
#: panels/network/network-wifi.ui:1456 shell/cc-window.c:215
|
||
#: shell/panel-list.ui:103
|
||
msgid "Details"
|
||
msgstr "Išsamiau"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ethernet.c:174
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-vpn.c:188
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-wifi.c:194
|
||
#: panels/network/network-wifi.ui:1460
|
||
msgid "Identity"
|
||
msgstr "Tapatybė"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:251
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:230
|
||
msgid "Delete Address"
|
||
msgstr "Ištrinti adresą"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:422
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:390
|
||
msgid "Delete Route"
|
||
msgstr "Ištrinti kelią"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:896
|
||
#: panels/network/network-wifi.ui:1464
|
||
msgid "IPv4"
|
||
msgstr "IPv4"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:828
|
||
#: panels/network/network-wifi.ui:1468
|
||
msgid "IPv6"
|
||
msgstr "IPv6"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:245
|
||
msgctxt "Wi-Fi/Ethernet security"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Joks"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:268
|
||
msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)"
|
||
msgstr "WEP 40/128-bitų raktas (šešioliktainis arba ASCII)"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:278
|
||
msgid "WEP 128-bit Passphrase"
|
||
msgstr "WEP 128-bitų slaptažodis"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:291
|
||
#: panels/network/wireless-security/wireless-security.c:465
|
||
msgid "LEAP"
|
||
msgstr "LEAP"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:304
|
||
msgid "Dynamic WEP (802.1x)"
|
||
msgstr "Dynaminis WEP (802.1x)"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:318
|
||
msgid "WPA & WPA2 Personal"
|
||
msgstr "WPA & WPA2 asmeninis"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:332
|
||
msgid "WPA & WPA2 Enterprise"
|
||
msgstr "WPA & WPA2 kompanijos"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:18
|
||
#: panels/network/network-wifi.ui:174
|
||
msgid "Signal Strength"
|
||
msgstr "Signalo stiprumas"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:52
|
||
#: panels/network/network-wifi.ui:207
|
||
msgid "Link speed"
|
||
msgstr "Saito greitis"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:104
|
||
#: panels/network/net-device-ethernet.c:154 panels/network/network-wifi.ui:256
|
||
#: panels/network/panel-common.c:644
|
||
msgid "IPv4 Address"
|
||
msgstr "IPv4 adresas"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:122
|
||
#: panels/network/net-device-ethernet.c:155
|
||
#: panels/network/net-device-ethernet.c:159
|
||
#: panels/network/network-mobile.ui:189 panels/network/network-wifi.ui:273
|
||
#: panels/network/panel-common.c:645
|
||
msgid "IPv6 Address"
|
||
msgstr "IPv6 adresas"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:140
|
||
#: panels/network/net-device-ethernet.c:162 panels/network/network-wifi.ui:290
|
||
msgid "Hardware Address"
|
||
msgstr "Aparatinis adresas"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:158
|
||
#: panels/network/net-device-ethernet.c:166
|
||
#: panels/network/network-mobile.ui:206 panels/network/network-wifi.ui:307
|
||
msgid "Default Route"
|
||
msgstr "Numatytasis kelias"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:177
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:197
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:211
|
||
#: panels/network/net-device-ethernet.c:168
|
||
#: panels/network/network-mobile.ui:224 panels/network/network-wifi.ui:325
|
||
#: panels/network/network-wifi.ui:832 panels/network/network-wifi.ui:1109
|
||
msgid "DNS"
|
||
msgstr "DNS"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:195
|
||
msgid "Last Used"
|
||
msgstr "Paskutinį kartą naudota"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:324
|
||
msgid "Connect _automatically"
|
||
msgstr "Prisijungti _automatiškai"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:343
|
||
msgid "Make available to _other users"
|
||
msgstr "Padaryti pasiekiamu kitiems naud_otojams"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:376
|
||
msgid "Restrict background data usage"
|
||
msgstr "Riboti duomenų naudojimą fone"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:386
|
||
msgid "Appropriate for connections that have data charges or limits."
|
||
msgstr "Tinkama ryšiams, kur duomenys yra apmokestinami arba ribojami."
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:16
|
||
#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:39
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:209
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:277
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:42
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:223
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:291
|
||
#: panels/network/net-proxy.c:58 panels/network/network-proxy.ui:103
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:22
|
||
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:217
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr "Automatinis"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:19
|
||
msgid "Twisted Pair (TP)"
|
||
msgstr "Sukta pora (TP)"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:22
|
||
msgid "Attachment Unit Interface (AUI)"
|
||
msgstr "Prijungiamo modulio sąsaja (AUI)"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:25
|
||
msgid "BNC"
|
||
msgstr "BNC"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:28
|
||
msgid "Media Independent Interface (MII)"
|
||
msgstr "Nuo laikmenos nepriklausanti sąsaja (MII)"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:42
|
||
msgid "10 Mb/s"
|
||
msgstr "10 Mb/s"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:45
|
||
msgid "100 Mb/s"
|
||
msgstr "100 Mb/s"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:48
|
||
msgid "1 Gb/s"
|
||
msgstr "1 Gb/s"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:51
|
||
msgid "10 Gb/s"
|
||
msgstr "10 Gb/s"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:71
|
||
#: panels/network/connection-editor/vpn-page.ui:23
|
||
msgid "_Name"
|
||
msgstr "_Pavadinimas"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:100
|
||
#: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:68
|
||
#: panels/network/network-wifi.ui:1261
|
||
msgid "_MAC Address"
|
||
msgstr "_MAC adresas"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:146
|
||
msgid "M_TU"
|
||
msgstr "M_TU"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:163
|
||
#: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:98
|
||
msgid "_Cloned Address"
|
||
msgstr "_Klonuotas adresas"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:178
|
||
msgid "bytes"
|
||
msgstr "baitai"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:27
|
||
msgid "IPv_4 Method"
|
||
msgstr "IPv_4 metodas"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:42
|
||
#: panels/network/network-wifi.ui:778 panels/network/network-wifi.ui:1055
|
||
msgid "Automatic (DHCP)"
|
||
msgstr "Automatinis (DHCP)"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:55
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:69
|
||
msgid "Link-Local Only"
|
||
msgstr "Tik vietinis susiejimas"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:83
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:97
|
||
msgid "Disable"
|
||
msgstr "Išjungti"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:111
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:125
|
||
msgid "Addresses"
|
||
msgstr "Adresai"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:129
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:313
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:143
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:327
|
||
#: panels/printers/details-dialog.ui:87
|
||
msgid "Address"
|
||
msgstr "Adresas"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:143
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:327
|
||
msgid "Netmask"
|
||
msgstr "Tinklo kaukė"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:157
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:341
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:171
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:355
|
||
msgid "Gateway"
|
||
msgstr "Tinklų sietuvas"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:220
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:234
|
||
msgid "Automatic DNS"
|
||
msgstr "Automatinis DNS"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:244
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:258
|
||
msgid "Separate IP addresses with commas"
|
||
msgstr "Skirti IP adresus kableliais"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:265
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:279
|
||
#: panels/network/network-wifi.ui:877 panels/network/network-wifi.ui:1154
|
||
msgid "Routes"
|
||
msgstr "Keliai"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:288
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:302
|
||
msgid "Automatic Routes"
|
||
msgstr "Automatiniai keliai"
|
||
|
||
#. Translators: Please see https://en.wikipedia.org/wiki/Metrics_(networking)
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:354
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:368
|
||
msgid "Metric"
|
||
msgstr "Metrinė"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:384
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:398
|
||
#: panels/network/network-wifi.ui:933 panels/network/network-wifi.ui:1210
|
||
msgid "Use this connection _only for resources on its network"
|
||
msgstr "Naudoti šį ryšį tik _resursams šiame tinkle"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:27
|
||
msgid "IPv_6 Method"
|
||
msgstr "IPv_6 metodas"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:55
|
||
msgid "Automatic, DHCP only"
|
||
msgstr "A_utomatinis, tik DHCP"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:157
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:341
|
||
msgid "Prefix"
|
||
msgstr "Priešdėlis"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:273
|
||
msgid "Unable to open connection editor"
|
||
msgstr "Nepavyko atverti ryšių redaktoriaus"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:291
|
||
msgid "New Profile"
|
||
msgstr "Nauja profilis"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:603
|
||
#: panels/network/network.ui:142
|
||
msgid "VPN"
|
||
msgstr "VPN"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:751
|
||
msgid "Import from file…"
|
||
msgstr "Importuoti iš failo…"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:785
|
||
msgid "Add VPN"
|
||
msgstr "Pridėti VPN"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/security-page.ui:26
|
||
#: panels/network/network-wifi.ui:529
|
||
msgid "S_ecurity"
|
||
msgstr "S_auga"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:141
|
||
msgid "Cannot import VPN connection"
|
||
msgstr "Nepavyko importuoti PVN ryšio"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:143
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The file “%s” could not be read or does not contain recognized VPN "
|
||
"connection information\n"
|
||
"\n"
|
||
"Error: %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Failo „%s“ nepavyksta perskaityti arba jis neturi atpažįstamos VPN ryšio "
|
||
"informacijos\n"
|
||
"\n"
|
||
"Klaida: %s."
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:178
|
||
msgid "Select file to import"
|
||
msgstr "Pasirinkite failą importavimui"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:182
|
||
#: panels/printers/pp-details-dialog.c:332
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:385
|
||
#: panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:230
|
||
msgid "_Open"
|
||
msgstr "_Atverti"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:230
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A file named “%s” already exists."
|
||
msgstr "Failas pavadinimu „%s“ jau yra."
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:232
|
||
msgid "_Replace"
|
||
msgstr "_Pakeisti"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:234
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Do you want to replace %s with the VPN connection you are saving?"
|
||
msgstr "Ar norite pakeisti %s įrašomu VPN ryšiu?"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:270
|
||
msgid "Cannot export VPN connection"
|
||
msgstr "Nepavyko eksportuoti VPN ryšio"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:272
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The VPN connection “%s” could not be exported to %s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Error: %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"VPN ryšys „%s“ negali būti eksportuotas į %s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Klaida: %s."
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:307
|
||
msgid "Export VPN connection"
|
||
msgstr "Eksportuoti VPN ryšį"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/vpn-page.ui:58
|
||
msgid "(Error: unable to load VPN connection editor)"
|
||
msgstr "(Klaida: nepavyko įkelti VPN ryšių redaktoriaus)"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:20
|
||
#: panels/network/network-wifi.ui:497
|
||
msgid "_SSID"
|
||
msgstr "_SSID"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:36
|
||
#: panels/network/network-wifi.ui:513
|
||
msgid "_BSSID"
|
||
msgstr "_BSSID"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:53
|
||
#: panels/network/network-wifi.ui:562
|
||
msgid "My Home Network"
|
||
msgstr "Mano namų tinklas"
|
||
|
||
#: panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in:3
|
||
#: panels/network/network-mobile.ui:241
|
||
msgid "Network"
|
||
msgstr "Tinklas"
|
||
|
||
#: panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid "Control how you connect to the Internet"
|
||
msgstr "Valdykite, kaip jungiatės prie interneto"
|
||
|
||
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
|
||
#: panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in:7
|
||
msgid "network-workgroup"
|
||
msgstr "network-workgroup"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Network panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in:19
|
||
msgid ""
|
||
"Network;Wireless;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Proxy;WAN;Broadband;Modem;Bluetooth;vpn;"
|
||
"DNS;"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tinklas;Belaidis;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Proxy;WAN;Plačiajuostis;Modemas;Bluetooth;"
|
||
"vpn;DNS;"
|
||
|
||
#: panels/network/gnome-wifi-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid "Control how you connect to Wi-Fi networks"
|
||
msgstr "Valdykite, kaip jungiatės prie belaidžių tinklų"
|
||
|
||
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
|
||
#: panels/network/gnome-wifi-panel.desktop.in.in:7
|
||
msgid "network-wireless"
|
||
msgstr "network-wireless"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Wi-Fi panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/network/gnome-wifi-panel.desktop.in.in:19
|
||
msgid "Network;Wireless;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Broadband;DNS;"
|
||
msgstr "Tinklas;Belaidis;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Plačiajuostis;DNS;"
|
||
|
||
#: panels/network/net-device-ethernet.c:107
|
||
#: panels/network/net-device-wifi.c:553
|
||
msgid "never"
|
||
msgstr "niekada"
|
||
|
||
#: panels/network/net-device-ethernet.c:117
|
||
#: panels/network/net-device-wifi.c:563
|
||
msgid "today"
|
||
msgstr "šiandien"
|
||
|
||
#: panels/network/net-device-ethernet.c:119
|
||
#: panels/network/net-device-wifi.c:565
|
||
msgid "yesterday"
|
||
msgstr "vakar"
|
||
|
||
#: panels/network/net-device-ethernet.c:157
|
||
#: panels/network/network-mobile.ui:172 panels/network/panel-common.c:647
|
||
#: panels/network/panel-common.c:649
|
||
msgid "IP Address"
|
||
msgstr "IP adresas"
|
||
|
||
#: panels/network/net-device-ethernet.c:173 panels/network/network-wifi.ui:342
|
||
msgid "Last used"
|
||
msgstr "Paskutinį kartą naudota"
|
||
|
||
#. Translators: This is used as the title of the connection
|
||
#. * details window for ethernet, if there is only a single
|
||
#. * profile. It is also used to display ethernet in the
|
||
#. * device list.
|
||
#.
|
||
#: panels/network/net-device-ethernet.c:276
|
||
#: panels/network/network-ethernet.ui:19 panels/network/network-simple.ui:39
|
||
msgid "Wired"
|
||
msgstr "Laidinis"
|
||
|
||
#: panels/network/net-device-ethernet.c:344
|
||
#: panels/network/net-device-wifi.c:1895 panels/network/network-ethernet.ui:120
|
||
#: panels/network/network-mobile.ui:394 panels/network/network-simple.ui:75
|
||
#: panels/network/network-vpn.ui:79
|
||
msgid "Options…"
|
||
msgstr "Parametrai..."
|
||
|
||
#: panels/network/net-device-mobile.c:238
|
||
msgid "Add new connection"
|
||
msgstr "Pridėti naują ryšį"
|
||
|
||
#: panels/network/net-device-wifi.c:1368
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Switching on the wireless hotspot will disconnect you from <b>%s</b>."
|
||
msgstr "Persijungimas prie belaidžio prieigos taško atjungs jus nuo <b>%s</b>."
|
||
|
||
#: panels/network/net-device-wifi.c:1372
|
||
msgid ""
|
||
"It is not possible to access the Internet through your wireless while the "
|
||
"hotspot is active."
|
||
msgstr ""
|
||
"Neįmanoma pasiekti interneto per jūsų belaidį, kol prieigos taškas yra "
|
||
"aktyvus."
|
||
|
||
#: panels/network/net-device-wifi.c:1379
|
||
msgid "Turn On Wi-Fi Hotspot?"
|
||
msgstr "Įjungti belaidį prieigos tašką"
|
||
|
||
#: panels/network/net-device-wifi.c:1401
|
||
msgid ""
|
||
"Wi-Fi hotspots are usually used to share an additional Internet connection "
|
||
"over Wi-Fi."
|
||
msgstr ""
|
||
"Belaidžiai prieigos taškai dažniausiai dalinasi papildomu interneto ryšių "
|
||
"per Wi-Fi."
|
||
|
||
#: panels/network/net-device-wifi.c:1412
|
||
msgid "_Turn On"
|
||
msgstr "Į_jungti"
|
||
|
||
#: panels/network/net-device-wifi.c:1489
|
||
msgid "Stop hotspot and disconnect any users?"
|
||
msgstr "Stabdyti prieigos tašką ir atjungti visus naudotojus?"
|
||
|
||
#: panels/network/net-device-wifi.c:1492
|
||
msgid "_Stop Hotspot"
|
||
msgstr "_Stabdyti prieigos tašką"
|
||
|
||
#: panels/network/net-device-wifi.c:1592
|
||
msgid "System policy prohibits use as a Hotspot"
|
||
msgstr "Sistemos taisyklės neleidžia naudoti kaip prieigos taško"
|
||
|
||
#: panels/network/net-device-wifi.c:1595
|
||
msgid "Wireless device does not support Hotspot mode"
|
||
msgstr "Belaidis įrenginys nepalaiko prieigos taško veiksenos"
|
||
|
||
#: panels/network/net-device-wifi.c:1733
|
||
msgid ""
|
||
"Network details for the selected networks, including passwords and any "
|
||
"custom configuration will be lost."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tinklo nustatymai pasirinktiems tinklams įskaitant slaptažodžius ir bet "
|
||
"kokius asmeninius nustatymus bus prarasti."
|
||
|
||
#: panels/network/net-device-wifi.c:1737 panels/network/network-wifi.ui:1362
|
||
msgid "_Forget"
|
||
msgstr "_Pamiršti"
|
||
|
||
#: panels/network/net-device-wifi.c:2046 panels/network/net-device-wifi.c:2053
|
||
msgid "Known Wi-Fi Networks"
|
||
msgstr "Žinomi belaidžiai tinklai"
|
||
|
||
#. translators: This is the label for the "Forget wireless network" functionality
|
||
#: panels/network/net-device-wifi.c:2086
|
||
msgctxt "Wi-Fi Network"
|
||
msgid "_Forget"
|
||
msgstr "_Pamiršti"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is when the use leaves the PAC textbox blank
|
||
#: panels/network/net-proxy.c:102
|
||
msgid ""
|
||
"Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided."
|
||
msgstr ""
|
||
"Žiniatinklio proxy automatinis aptikimas yra naudojamai, kai konfigūracijos "
|
||
"URL nepateiktas."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: WPAD is bad: if you enable it on an untrusted
|
||
#. * network, then anyone else on that network can tell your
|
||
#. * machine that it should proxy all of your web traffic
|
||
#. * through them.
|
||
#: panels/network/net-proxy.c:110
|
||
msgid "This is not recommended for untrusted public networks."
|
||
msgstr "Tai nerekomenduojama nepatikimiems viešiesiems tinklams."
|
||
|
||
#: panels/network/network-mobile.ui:30
|
||
msgid "IMEI"
|
||
msgstr "IMEI"
|
||
|
||
#: panels/network/network-mobile.ui:48
|
||
msgid "Provider"
|
||
msgstr "Tiekėjas"
|
||
|
||
#: panels/network/network-proxy.ui:47 panels/network/network-proxy.ui:92
|
||
msgid "Network Proxy"
|
||
msgstr "Tarpinis tinklo serveris"
|
||
|
||
#: panels/network/network-proxy.ui:173
|
||
msgid "_HTTP Proxy"
|
||
msgstr "_HTTP tarpinis serveris"
|
||
|
||
#: panels/network/network-proxy.ui:192
|
||
msgid "H_TTPS Proxy"
|
||
msgstr "HTTP tarpinis serveris"
|
||
|
||
#: panels/network/network-proxy.ui:211
|
||
msgid "_FTP Proxy"
|
||
msgstr "_FTP tarpinis serveris"
|
||
|
||
#: panels/network/network-proxy.ui:230
|
||
msgid "_Socks Host"
|
||
msgstr "_Socks serveris"
|
||
|
||
#: panels/network/network-proxy.ui:249
|
||
msgid "_Ignore Hosts"
|
||
msgstr "Nepa_isyti kompiuterių"
|
||
|
||
#: panels/network/network-proxy.ui:287
|
||
msgid "HTTP proxy port"
|
||
msgstr "HTTP tarpinio serverio prievadas"
|
||
|
||
#: panels/network/network-proxy.ui:364
|
||
msgid "HTTPS proxy port"
|
||
msgstr "HTTPS tarpinio serverio prievadas"
|
||
|
||
#: panels/network/network-proxy.ui:385
|
||
msgid "FTP proxy port"
|
||
msgstr "FTP tarpinio serverio prievadas"
|
||
|
||
#: panels/network/network-proxy.ui:406
|
||
msgid "Socks proxy port"
|
||
msgstr "Socks tarpinio serverio prievadas"
|
||
|
||
#: panels/network/network-proxy.ui:435
|
||
msgid "_Configuration URL"
|
||
msgstr "_Konfigūravimo URL"
|
||
|
||
#: panels/network/network-simple.ui:50
|
||
msgid "Turn device off"
|
||
msgstr "Išjungti įrenginį"
|
||
|
||
#: panels/network/network.ui:194
|
||
msgid "Not set up"
|
||
msgstr "Nenustatyta"
|
||
|
||
#: panels/network/network-vpn.ui:56
|
||
msgid "Turn VPN connection off"
|
||
msgstr "Išjungti VPN ryšį"
|
||
|
||
#: panels/network/network-wifi.ui:127
|
||
msgid "Automatic _Connect"
|
||
msgstr "A_utomatinis prisijungimas"
|
||
|
||
#: panels/network/network-wifi.ui:474
|
||
msgid "details"
|
||
msgstr "išsamiau"
|
||
|
||
#: panels/network/network-wifi.ui:545
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-leap.ui:40
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui:40
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-leap.ui:40
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui:22
|
||
#: panels/sharing/sharing.ui:351
|
||
#: panels/user-accounts/data/account-dialog.ui:300
|
||
#: panels/user-accounts/data/account-dialog.ui:525
|
||
#: panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui:205
|
||
msgid "_Password"
|
||
msgstr "_Slaptažodis"
|
||
|
||
#: panels/network/network-wifi.ui:622
|
||
msgid "Show P_assword"
|
||
msgstr "Rodyti sl_aptažodį"
|
||
|
||
#: panels/network/network-wifi.ui:652
|
||
msgid "Make available to other users"
|
||
msgstr "Padaryti pasiekiamu kitiems naudotojams"
|
||
|
||
#: panels/network/network-wifi.ui:680
|
||
msgid "identity"
|
||
msgstr "tapatybė"
|
||
|
||
#: panels/network/network-wifi.ui:714
|
||
msgid "IPv_4"
|
||
msgstr "IPv_4"
|
||
|
||
#: panels/network/network-wifi.ui:755 panels/network/network-wifi.ui:1032
|
||
msgid "_Addresses"
|
||
msgstr "_Adresai"
|
||
|
||
#: panels/network/network-wifi.ui:779 panels/network/network-wifi.ui:1056
|
||
msgid "Automatic (DHCP) addresses only"
|
||
msgstr "Tik automatiniai (DHCP) adresai"
|
||
|
||
#: panels/network/network-wifi.ui:780 panels/network/network-wifi.ui:1057
|
||
msgid "Link-local only"
|
||
msgstr "Tik vietiniai susiejimai"
|
||
|
||
#: panels/network/network-wifi.ui:781 panels/network/network-wifi.ui:1058
|
||
msgid "Shared with other computers"
|
||
msgstr "Dalinamasi su kitais kompiuteriais"
|
||
|
||
#: panels/network/network-wifi.ui:917 panels/network/network-wifi.ui:1194
|
||
msgid "_Ignore automatically obtained routes"
|
||
msgstr "_Nepaisyti automatiškai gaunamų kelių"
|
||
|
||
#: panels/network/network-wifi.ui:960
|
||
msgid "ipv4"
|
||
msgstr "ipv4"
|
||
|
||
#: panels/network/network-wifi.ui:991
|
||
msgid "IPv_6"
|
||
msgstr "IPv_6"
|
||
|
||
#: panels/network/network-wifi.ui:1237
|
||
msgid "ipv6"
|
||
msgstr "ipv6"
|
||
|
||
#: panels/network/network-wifi.ui:1277
|
||
msgid "_Cloned MAC Address"
|
||
msgstr "_Klonuotas MAC adresas"
|
||
|
||
#: panels/network/network-wifi.ui:1327
|
||
msgid "hardware"
|
||
msgstr "aparatinė įranga"
|
||
|
||
#: panels/network/network-wifi.ui:1346
|
||
msgid "_Reset"
|
||
msgstr "_Atstatyti"
|
||
|
||
#: panels/network/network-wifi.ui:1382
|
||
msgid ""
|
||
"Reset the settings for this connection to their defaults, but remember as a "
|
||
"preferred connection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Atstatyti numatytuosius šio ryšio nustatymus, bet atsiminti jį kaip "
|
||
"pageidaujamą."
|
||
|
||
#: panels/network/network-wifi.ui:1399
|
||
msgid ""
|
||
"Remove all details relating to this network and do not try to automatically "
|
||
"connect to it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pašalinti visus su šiuo ryšiu susijusius duomenis ir nemėginti automatiškai "
|
||
"prie jo prisijungti."
|
||
|
||
#: panels/network/network-wifi.ui:1419
|
||
msgid "reset"
|
||
msgstr "atstatyti"
|
||
|
||
#: panels/network/network-wifi.ui:1472
|
||
msgid "Hardware"
|
||
msgstr "Aparatinė įranga"
|
||
|
||
#: panels/network/network-wifi.ui:1476
|
||
msgctxt "tab"
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "Atstatyti"
|
||
|
||
#: panels/network/network-wifi.ui:1537
|
||
msgid "Wi-Fi Hotspot"
|
||
msgstr "Belaidis prieigos taškas"
|
||
|
||
#: panels/network/network-wifi.ui:1554
|
||
msgid "Switch off to connect to a Wi-Fi network"
|
||
msgstr "Išjungti prisijungimui prie belaidžio tinklo"
|
||
|
||
#: panels/network/network-wifi.ui:1603
|
||
msgid "Network Name"
|
||
msgstr "Tinklo pavadinimas"
|
||
|
||
#: panels/network/network-wifi.ui:1621
|
||
msgid "Connected Devices"
|
||
msgstr "Prisijungti įrenginiai"
|
||
|
||
#: panels/network/network-wifi.ui:1639
|
||
msgid "Security type"
|
||
msgstr "Saugos tipas"
|
||
|
||
#: panels/network/network-wifi.ui:1702
|
||
msgctxt "Wi-Fi passkey"
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Slaptažodis"
|
||
|
||
#: panels/network/network-wifi.ui:1796
|
||
msgid "Turn Wi-Fi off"
|
||
msgstr "Išjungti Wi-Fi"
|
||
|
||
#: panels/network/network-wifi.ui:1828
|
||
msgid "_Connect to Hidden Network…"
|
||
msgstr "_Prisijungti prie paslėpto tinklo..."
|
||
|
||
#: panels/network/network-wifi.ui:1838
|
||
msgid "_Turn On Wi-Fi Hotspot…"
|
||
msgstr "Į_jungti belaidį prieigos tašką…"
|
||
|
||
#: panels/network/network-wifi.ui:1848
|
||
msgid "_Known Wi-Fi Networks"
|
||
msgstr "Žinomi _belaidžiai tinklai"
|
||
|
||
#: panels/network/wifi.ui:40
|
||
msgid "No Wi-Fi Adapter Found"
|
||
msgstr "Nerasta belaidžio tinklo adapterių"
|
||
|
||
#: panels/network/wifi.ui:52
|
||
msgid "Make sure you have a Wi-Fi adapter plugged and turned on"
|
||
msgstr "Įsitikinkite, kad belaidžio tinklo adapteris įkištas ir įjungtas"
|
||
|
||
#: panels/network/wifi.ui:127
|
||
msgid "Airplane Mode"
|
||
msgstr "Skrydžio veiksena"
|
||
|
||
#: panels/network/wifi.ui:142
|
||
msgid "Disables Wi-Fi, Bluetooth and mobile broadband"
|
||
msgstr "Išjungia belaidį tinklą, Bluetooth ir mobilų plačiajuostį ryšius"
|
||
|
||
#: panels/network/wifi.ui:192
|
||
msgid "Visible Networks"
|
||
msgstr "Matomi tinklai"
|
||
|
||
#: panels/network/wifi.ui:271
|
||
msgid "NetworkManager needs to be running"
|
||
msgstr "NetworkManager turi būti paleistas"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: AP type
|
||
#: panels/network/panel-common.c:127
|
||
msgid "Ad-hoc"
|
||
msgstr "Ad-hoc"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: AP type
|
||
#: panels/network/panel-common.c:131
|
||
msgid "Infrastructure"
|
||
msgstr "Infrastruktūra"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status
|
||
#. TRANSLATORS: VPN status
|
||
#: panels/network/panel-common.c:147 panels/network/panel-common.c:201
|
||
msgid "Status unknown"
|
||
msgstr "Būsena nežinoma"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status
|
||
#: panels/network/panel-common.c:151
|
||
msgid "Unmanaged"
|
||
msgstr "Netvarkomas"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status
|
||
#: panels/network/panel-common.c:155
|
||
msgid "Unavailable"
|
||
msgstr "Nepasiekiamas"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status
|
||
#. TRANSLATORS: VPN status
|
||
#: panels/network/panel-common.c:165 panels/network/panel-common.c:207
|
||
msgid "Connecting"
|
||
msgstr "Jungiamasi"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status
|
||
#. TRANSLATORS: VPN status
|
||
#: panels/network/panel-common.c:169 panels/network/panel-common.c:211
|
||
msgid "Authentication required"
|
||
msgstr "Reikia patvirtinti tapatybę"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status
|
||
#. TRANSLATORS: VPN status
|
||
#: panels/network/panel-common.c:173 panels/network/panel-common.c:215
|
||
msgid "Connected"
|
||
msgstr "Prisijungta"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status
|
||
#: panels/network/panel-common.c:177
|
||
msgid "Disconnecting"
|
||
msgstr "Atsijungiama"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status
|
||
#. TRANSLATORS: VPN status
|
||
#: panels/network/panel-common.c:181 panels/network/panel-common.c:219
|
||
msgid "Connection failed"
|
||
msgstr "Prisijungti nepavyko"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status
|
||
#. TRANSLATORS: VPN status
|
||
#: panels/network/panel-common.c:185 panels/network/panel-common.c:227
|
||
msgid "Status unknown (missing)"
|
||
msgstr "Būsena nežinoma (trūkstama)"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: VPN status
|
||
#: panels/network/panel-common.c:223
|
||
msgid "Not connected"
|
||
msgstr "Neprisijungta"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:248
|
||
msgid "Configuration failed"
|
||
msgstr "Konfigūracija nepavyko"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:252
|
||
msgid "IP configuration failed"
|
||
msgstr "IP konfigūracija nepavyko"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:256
|
||
msgid "IP configuration expired"
|
||
msgstr "IP konfigūracijos laikas baigėsi"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:260
|
||
msgid "Secrets were required, but not provided"
|
||
msgstr "Buvo reikalingos paslaptys, bet nepateiktos"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:264
|
||
msgid "802.1x supplicant disconnected"
|
||
msgstr "802.1x tiekėjas atjungtas"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:268
|
||
msgid "802.1x supplicant configuration failed"
|
||
msgstr "802.1x tiekėjo konfigūracija nepavyko"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:272
|
||
msgid "802.1x supplicant failed"
|
||
msgstr "802.1x tiekėjo klaida"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:276
|
||
msgid "802.1x supplicant took too long to authenticate"
|
||
msgstr "802.1x per ilgai užtruko patvirtindamas tapatybę"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:280
|
||
msgid "PPP service failed to start"
|
||
msgstr "Nepavyko paleisti PPP tarnybos"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:284
|
||
msgid "PPP service disconnected"
|
||
msgstr "PPP tarnyba atsijungė"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:288
|
||
msgid "PPP failed"
|
||
msgstr "PPP nepavyko"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:292
|
||
msgid "DHCP client failed to start"
|
||
msgstr "Nepavyko paleisti DHCP kliento"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:296
|
||
msgid "DHCP client error"
|
||
msgstr "DHCP kliento klaida"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:300
|
||
msgid "DHCP client failed"
|
||
msgstr "DHCP klientas nebeveikia"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:304
|
||
msgid "Shared connection service failed to start"
|
||
msgstr "Nepavyko paleisti bendrų ryšių tarnybos"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:308
|
||
msgid "Shared connection service failed"
|
||
msgstr "Bendrų ryšių tarnyba nebeveikia"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:312
|
||
msgid "AutoIP service failed to start"
|
||
msgstr "Nepavyko paleisti AutoIP tarnybos"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:316
|
||
msgid "AutoIP service error"
|
||
msgstr "AutoIP tarnybos klaida"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:320
|
||
msgid "AutoIP service failed"
|
||
msgstr "AutoIP tarnyba nebeveikia"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:324
|
||
msgid "Line busy"
|
||
msgstr "Linija užimta"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:328
|
||
msgid "No dial tone"
|
||
msgstr "Nėra skambinimo tono"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:332
|
||
msgid "No carrier could be established"
|
||
msgstr "Nepavyko nustatyti pernešėjo"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:336
|
||
msgid "Dialing request timed out"
|
||
msgstr "Baigėsi skambinimo užklausos laikas"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:340
|
||
msgid "Dialing attempt failed"
|
||
msgstr "Nepavyko prisiskambinti"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:344
|
||
msgid "Modem initialization failed"
|
||
msgstr "Modemo iniciavimas nepavyko"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:348
|
||
msgid "Failed to select the specified APN"
|
||
msgstr "Nepavyko pasirinkti nurodytų APN"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:352
|
||
msgid "Not searching for networks"
|
||
msgstr "Neieškoma tinklų"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:356
|
||
msgid "Network registration denied"
|
||
msgstr "Neleista registruoti tinklo"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:360
|
||
msgid "Network registration timed out"
|
||
msgstr "Baigėsi tinklo registravimo laikas"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:364
|
||
msgid "Failed to register with the requested network"
|
||
msgstr "Nepavyko registruoti prašomo tinklo"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:368
|
||
msgid "PIN check failed"
|
||
msgstr "Nepavyko patikrinti PIN"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:372
|
||
msgid "Firmware for the device may be missing"
|
||
msgstr "Gali būti, kad įrenginiui trūksta aparatinės programinės įrangos"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:376
|
||
msgid "Connection disappeared"
|
||
msgstr "Ryšys dingo"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:380
|
||
msgid "Existing connection was assumed"
|
||
msgstr "Buvo panaudotas esamas ryšys"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:384
|
||
msgid "Modem not found"
|
||
msgstr "Modemas nerastas"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:388
|
||
msgid "Bluetooth connection failed"
|
||
msgstr "Bluetooth ryšys nepavyko"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:392
|
||
msgid "SIM Card not inserted"
|
||
msgstr "SIM kortelė neįdėta"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:396
|
||
msgid "SIM Pin required"
|
||
msgstr "Reikalingas SIM Pin"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:400
|
||
msgid "SIM Puk required"
|
||
msgstr "Reikalingas SIM Puk"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:404
|
||
msgid "SIM wrong"
|
||
msgstr "Neteisinga SIM"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:408
|
||
msgid "Connection dependency failed"
|
||
msgstr "Nepavyko ryšio priklausomybė"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status
|
||
#: panels/network/panel-common.c:433
|
||
msgid "Firmware missing"
|
||
msgstr "Trūksta aparatinės programinės įrangos"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status
|
||
#: panels/network/panel-common.c:437
|
||
msgid "Cable unplugged"
|
||
msgstr "Kabelis neįjungtas"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method.c:57
|
||
msgid "undefined error in 802.1X security (wpa-eap)"
|
||
msgstr "nežinoma klaida 802.1x saugume (wpa-eap)"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method.c:233
|
||
msgid "no file selected"
|
||
msgstr "nepasirinktas failas"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method.c:264
|
||
msgid "unspecified error validating eap-method file"
|
||
msgstr "nežinoma klaida tikrinant eap-metodo failą"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method.c:439
|
||
msgid "DER, PEM, or PKCS#12 private keys (*.der, *.pem, *.p12, *.key)"
|
||
msgstr "DER, PEM, arba PKCS#12 privatūs raktai (*.der, *.pem, *.p12, *.key)"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method.c:442
|
||
msgid "DER or PEM certificates (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)"
|
||
msgstr "DER arba PEM liudijimai (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:72
|
||
msgid "missing EAP-FAST PAC file"
|
||
msgstr "trūksta EAP-FAST PAC failo"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:268
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:302
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:351
|
||
msgid "GTC"
|
||
msgstr "GTC"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:283
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:272
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:289
|
||
msgid "MSCHAPv2"
|
||
msgstr "MSCHAPv2"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:406
|
||
msgid "Choose a PAC file"
|
||
msgstr "Pasirinkite PAC failą"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:413
|
||
msgid "PAC files (*.pac)"
|
||
msgstr "PAC failai (*.pac)"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:22
|
||
msgid "Anonymous"
|
||
msgstr "Anonimas"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:25
|
||
msgid "Authenticated"
|
||
msgstr "Tapatybė patvirtinta"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:28
|
||
msgid "Both"
|
||
msgstr "Abu"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:76
|
||
msgid "PAC _file"
|
||
msgstr "PAC _failas"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:122
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:146
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:97
|
||
msgid "_Inner authentication"
|
||
msgstr "_Vidinis tapatybės patvirtinimas"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:156
|
||
msgid "Allow automatic PAC pro_visioning"
|
||
msgstr "Leisti automatinius PAC _priskyrimus"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-leap.c:65
|
||
msgid "missing EAP-LEAP username"
|
||
msgstr "trūksta EAP-LEAP naudotojo vardo"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-leap.c:74
|
||
msgid "missing EAP-LEAP password"
|
||
msgstr "trūksta EAP-LEAP slaptažodžio"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-leap.ui:26
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui:26
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-leap.ui:26
|
||
#: panels/user-accounts/data/account-dialog.ui:142
|
||
#: panels/user-accounts/data/account-dialog.ui:505
|
||
msgid "_Username"
|
||
msgstr "_Naudotojo vardas"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-leap.ui:68
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui:85
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:164
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-leap.ui:68
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui:76
|
||
msgid "Sho_w password"
|
||
msgstr "_Rodyti slaptažodį"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:63
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid EAP-PEAP CA certificate: %s"
|
||
msgstr "netinkamas EAP-PEAP LĮ liudijimas: %s"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:68
|
||
msgid "invalid EAP-PEAP CA certificate: no certificate specified"
|
||
msgstr "netinkamas EAP-PEAP LĮ liudijimas: nenurodytas liudijimas"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:287
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:336
|
||
#: panels/network/wireless-security/wireless-security.c:441
|
||
msgid "MD5"
|
||
msgstr "MD5"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:381
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:492
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:430
|
||
msgid "Choose a Certificate Authority certificate"
|
||
msgstr "Pasirinkite liudijimų įstaigos liudijimą"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:25
|
||
msgid "Version 0"
|
||
msgstr "Versija 0"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:28
|
||
msgid "Version 1"
|
||
msgstr "Versija 1"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:74
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:75
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:57
|
||
msgid "C_A certificate"
|
||
msgstr "L_Į liudijimas"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:96
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:97
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:79
|
||
msgid "No CA certificate is _required"
|
||
msgstr "Ne_reikia LĮ liudijimo"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:114
|
||
msgid "PEAP _version"
|
||
msgstr "PEAP _versija"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-simple.c:74
|
||
msgid "missing EAP username"
|
||
msgstr "trūksta EAP naudotojo vardo"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-simple.c:87
|
||
msgid "missing EAP password"
|
||
msgstr "trūksta EAP slaptažodžio"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:68
|
||
msgid "missing EAP-TLS identity"
|
||
msgstr "trūksta EAP-TLS identiteto"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:77
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid EAP-TLS CA certificate: %s"
|
||
msgstr "netinkamas EAP-TLS LĮ liudijimas: %s"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:84
|
||
msgid "invalid EAP-TLS CA certificate: no certificate specified"
|
||
msgstr "netinkamas EAP-TLS LĮ liudijimas: nenurodytas liudijimas"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:100
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid EAP-TLS private-key: %s"
|
||
msgstr "netinkamas EAP-TLS privatus raktas: %s"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:110
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid EAP-TLS user-certificate: %s"
|
||
msgstr "netinkamas EAP-TLS naudotojo liudijimas: %s"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:307
|
||
msgid "Unencrypted private keys are insecure"
|
||
msgstr "Nešifruoti privatūs raktai yra nesaugūs"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:310
|
||
msgid ""
|
||
"The selected private key does not appear to be protected by a password. This "
|
||
"could allow your security credentials to be compromised. Please select a "
|
||
"password-protected private key.\n"
|
||
"\n"
|
||
"(You can password-protect your private key with openssl)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pasirinktas privatus raktas nėra apsaugotas slaptažodžiu. Tai gali leisti "
|
||
"pažeisti jūsų saugumo įgaliojimus. Pasirinkite slaptažodžiu apsaugotą "
|
||
"privatų raktą.\n"
|
||
"\n"
|
||
"(Galite slaptažodžiu apsaugoti savo privatų raktą su openssl)"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:486
|
||
msgid "Choose your personal certificate"
|
||
msgstr "Pasirinkite asmeninį liudijimą"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:498
|
||
msgid "Choose your private key"
|
||
msgstr "Pasirinkite privatų raktą"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:24
|
||
msgid "I_dentity"
|
||
msgstr "_Tapatybė"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:50
|
||
msgid "_User certificate"
|
||
msgstr "Na_udotojo liudijimas"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:115
|
||
msgid "Private _key"
|
||
msgstr "Privatus ra_ktas"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:140
|
||
msgid "_Private key password"
|
||
msgstr "_Privataus rakto slaptažodis"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:63
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid EAP-TTLS CA certificate: %s"
|
||
msgstr "netinkamas EAP-TTLS LĮ liudijimas: %s"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:68
|
||
msgid "invalid EAP-TTLS CA certificate: no certificate specified"
|
||
msgstr "netinkamas EAP-TTLS LĮ liudijimas: nenurodytas liudijimas"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:259
|
||
msgid "PAP"
|
||
msgstr "PAP"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:274
|
||
msgid "MSCHAP"
|
||
msgstr "MSCHAP"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:305
|
||
msgid "MSCHAPv2 (no EAP)"
|
||
msgstr "MSCHAPv2 (be EAP)"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:321
|
||
msgid "CHAP"
|
||
msgstr "CHAP"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/wireless-security.c:87
|
||
msgid "Unknown error validating 802.1X security"
|
||
msgstr "Nežinoma klaida tikrinant 802.1x saugumą"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/wireless-security.c:453
|
||
msgid "TLS"
|
||
msgstr "TLS"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/wireless-security.c:477
|
||
msgid "PWD"
|
||
msgstr "PWD"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/wireless-security.c:488
|
||
msgid "FAST"
|
||
msgstr "FAST"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/wireless-security.c:499
|
||
msgid "Tunneled TLS"
|
||
msgstr "Tunneled TLS"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/wireless-security.c:510
|
||
msgid "Protected EAP (PEAP)"
|
||
msgstr "Apsaugotas EAP (PEAP)"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:39
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:115
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:33
|
||
msgid "Au_thentication"
|
||
msgstr "_Tapatybės patvirtinimas"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-leap.c:63
|
||
msgid "missing leap-username"
|
||
msgstr "trūksta leap naudotojo vardo"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-leap.c:74
|
||
msgid "missing leap-password"
|
||
msgstr "trūksta leap slaptažodžio"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:107
|
||
msgid "missing wep-key"
|
||
msgstr "trūksta wep rakto"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:116
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only hex-digits"
|
||
msgstr ""
|
||
"netinkamas wep raktas: %zu ilgio raktas turi susidėti tik iš šešioliktainių "
|
||
"skaitmenų"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:124
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only ascii characters"
|
||
msgstr ""
|
||
"netinkamas wep raktas: %zu ilgio raktas turi susidėti tik iš ascii simbolių"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:130
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"invalid wep-key: wrong key length %zu. A key must be either of length 5/13 "
|
||
"(ascii) or 10/26 (hex)"
|
||
msgstr ""
|
||
"netinkamas wep raktas: netinkamas rakto ilgis %zu. Raktus turi būti 5/13 "
|
||
"(ascii) arba 10/16 (šešioliktainis) ilgio"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:137
|
||
msgid "invalid wep-key: passphrase must be non-empty"
|
||
msgstr "netinkamas wep raktas: slaptafrazė negali būti tuščia"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:139
|
||
msgid "invalid wep-key: passphrase must be shorter than 64 characters"
|
||
msgstr ""
|
||
"netinkamas wep raktas: slaptafrazė turi būti trumpesnė nei 64 simboliai"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:11
|
||
msgid "1 (Default)"
|
||
msgstr "1 (numatyta)"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:31
|
||
msgid "Open System"
|
||
msgstr "Atvira sistema"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:34
|
||
msgid "Shared Key"
|
||
msgstr "Bendrinami raktai"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:56
|
||
msgid "_Key"
|
||
msgstr "Ra_ktas"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:94
|
||
msgid "Sho_w key"
|
||
msgstr "_Rodyti raktą"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:152
|
||
msgid "WEP inde_x"
|
||
msgstr "WEP _indeksas"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.c:70
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"invalid wpa-psk: invalid key-length %zu. Must be [8,63] bytes or 64 hex "
|
||
"digits"
|
||
msgstr ""
|
||
"netinkamas wpa-psk: netinkamas rakto ilgis %zu. Turi b8ti [8,63] baitai arba "
|
||
"64 šešioliktainiai skaitmenys"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.c:79
|
||
msgid "invalid wpa-psk: cannot interpret key with 64 bytes as hex"
|
||
msgstr ""
|
||
"netinkamas wpa-psk: negalima 64 baitų rakto interpretuoti kaip šešioliktainio"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui:50
|
||
msgid "_Type"
|
||
msgstr "_Tipas"
|
||
|
||
#. This is the per application switch for message tray usage.
|
||
#: panels/notifications/edit-dialog.ui:64
|
||
msgctxt "notifications"
|
||
msgid "_Notifications"
|
||
msgstr "Pra_nešimai"
|
||
|
||
#. This is the setting to configure sounds associated with notifications.
|
||
#: panels/notifications/edit-dialog.ui:116
|
||
msgctxt "notifications"
|
||
msgid "Sound _Alerts"
|
||
msgstr "Garso sign_alai"
|
||
|
||
#: panels/notifications/edit-dialog.ui:172
|
||
msgctxt "notifications"
|
||
msgid "Notification _Popups"
|
||
msgstr "_Pranešimų iššokimai"
|
||
|
||
#: panels/notifications/edit-dialog.ui:188
|
||
msgid ""
|
||
"Notifications will continue to appear in the notification list when popups "
|
||
"are disabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pranešimai ir toliau bus rodomo pranešimų sąraše, kai iššokimai yra išjungti."
|
||
|
||
#. Popups here refers to message tray notifications in the middle of the screen.
|
||
#: panels/notifications/edit-dialog.ui:253
|
||
msgctxt "notifications"
|
||
msgid "Show Message _Content in Popups"
|
||
msgstr "Rodyti pranešimų _turinį iššokimuose"
|
||
|
||
#: panels/notifications/edit-dialog.ui:304
|
||
msgctxt "notifications"
|
||
msgid "_Lock Screen Notifications"
|
||
msgstr "_Pranešimai ekrano užrakte"
|
||
|
||
#: panels/notifications/edit-dialog.ui:355
|
||
msgctxt "notifications"
|
||
msgid "Show Message C_ontent on Lock Screen"
|
||
msgstr "Rodyti pranešimų turinį ekran_o užrakte"
|
||
|
||
#: panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in:3
|
||
msgid "Notifications"
|
||
msgstr "Pranešimai"
|
||
|
||
#: panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid "Control which notifications are displayed and what they show"
|
||
msgstr "Valdykite, kurie pranešimai yra rodomi, ir ką jie rodo"
|
||
|
||
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
|
||
#: panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in:7
|
||
msgid "preferences-system-notifications"
|
||
msgstr "preferences-system-notifications"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Notifications panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in:20
|
||
msgid "Notifications;Banner;Message;Tray;Popup;"
|
||
msgstr "Pranešimai;žinutė;laiškas;dėklas;iššokimai;"
|
||
|
||
#: panels/notifications/notifications.ui:84
|
||
msgid "Notification _Popups"
|
||
msgstr "_Pranešimų iššokimai"
|
||
|
||
#: panels/notifications/notifications.ui:134
|
||
msgid "_Lock Screen Notifications"
|
||
msgstr "_Pranešimai ekrano užrakte"
|
||
|
||
#. List of applications.
|
||
#: panels/notifications/notifications.ui:180 panels/privacy/privacy.ui:875
|
||
#: panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1768
|
||
msgid "Applications"
|
||
msgstr "Programos"
|
||
|
||
#: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:148
|
||
msgctxt "Online Account"
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "Kita"
|
||
|
||
#. translators: This is the title of the "Show Account" dialog. The
|
||
#. * %s is the name of the provider. e.g., 'Google'.
|
||
#: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:551
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Account"
|
||
msgstr "%s paskyra"
|
||
|
||
#: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:843
|
||
msgid "Error removing account"
|
||
msgstr "Klaida šalinant paskyrą"
|
||
|
||
#. Translators: The %s is the username (eg., debarshi.ray@gmail.com
|
||
#. * or rishi).
|
||
#.
|
||
#: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:908
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<b>%s</b> removed"
|
||
msgstr "<b>%s</b> pašalinta"
|
||
|
||
#: panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in:3
|
||
msgid "Online Accounts"
|
||
msgstr "Internetinės paskyros"
|
||
|
||
#: panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid "Connect to your online accounts and decide what to use them for"
|
||
msgstr ""
|
||
"Prisijunkite prie savo internetinių paskyrų ir nuspręskite, kam jas naudosite"
|
||
|
||
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
|
||
#: panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in:7
|
||
msgid "goa-panel"
|
||
msgstr "goa-panel"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Online Accounts panel.
|
||
#. Do NOT translate or localize the semicolons!
|
||
#. The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#. For ReadItLater and Pocket, see http://en.wikipedia.org/wiki/Pocket_(application)
|
||
#: panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in:22
|
||
msgid ""
|
||
"Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;ownCloud;"
|
||
"Kerberos;IMAP;SMTP;Pocket;ReadItLater;"
|
||
msgstr ""
|
||
"Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Žiniatinklis;Tinkle;Pokalbiai;Kalendorius;"
|
||
"Paštas;Kontaktai;ownCloud;Kerberos;IMAP;SMTP;Paketas;SkaitytiVėliau;"
|
||
|
||
#. Translators: This is the button which allows undoing the removal of the printer.
|
||
#: panels/online-accounts/online-accounts.ui:38 panels/printers/printers.ui:71
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "Atšaukti"
|
||
|
||
#: panels/online-accounts/online-accounts.ui:125
|
||
msgid "Connect to your data in the cloud"
|
||
msgstr "Prisijungti prie savo duomenų debesyje"
|
||
|
||
#: panels/online-accounts/online-accounts.ui:137
|
||
msgid "No internet connection — connect to set up new online accounts"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nėra interneto ryšio — prisijunkite, norėdami nusistatyti naujas "
|
||
"internetines paskyras"
|
||
|
||
#: panels/online-accounts/online-accounts.ui:159
|
||
msgid "Add an account"
|
||
msgstr "Pridėti paskyrą"
|
||
|
||
#: panels/online-accounts/online-accounts.ui:264
|
||
msgid "Remove Account"
|
||
msgstr "Pašalinti paskyrą"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:253
|
||
msgid "Unknown time"
|
||
msgstr "Nežinomas laikas"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:259
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%i minute"
|
||
msgid_plural "%i minutes"
|
||
msgstr[0] "%i minutė"
|
||
msgstr[1] "%i minutės"
|
||
msgstr[2] "%i minučių"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:271
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%i hour"
|
||
msgid_plural "%i hours"
|
||
msgstr[0] "%i valanda"
|
||
msgstr[1] "%i valandos"
|
||
msgstr[2] "%i valandų"
|
||
|
||
#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes"
|
||
#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:279
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%i %s %i %s"
|
||
msgstr "%i %s %i %s"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:280
|
||
msgid "hour"
|
||
msgid_plural "hours"
|
||
msgstr[0] "valanda"
|
||
msgstr[1] "valandos"
|
||
msgstr[2] "valandų"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:281
|
||
msgid "minute"
|
||
msgid_plural "minutes"
|
||
msgstr[0] "minutė"
|
||
msgstr[1] "minutės"
|
||
msgstr[2] "minučių"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:300
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s until fully charged"
|
||
msgstr "%s iki pilno įkrovimo"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:307
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Caution: %s remaining"
|
||
msgstr "Įspėjame: liko %s"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:312
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s remaining"
|
||
msgstr "Liko %s"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: primary battery
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:317 panels/power/cc-power-panel.c:345
|
||
msgid "Fully charged"
|
||
msgstr "Pilnai įkrautas"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: primary battery
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:321 panels/power/cc-power-panel.c:349
|
||
msgid "Empty"
|
||
msgstr "Tuščia"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: primary battery
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:336
|
||
msgid "Charging"
|
||
msgstr "Įkraunama"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: primary battery
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:341
|
||
msgid "Discharging"
|
||
msgstr "Įšsikrauna"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:464
|
||
msgctxt "Battery name"
|
||
msgid "Main"
|
||
msgstr "Pagrindinė"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:466
|
||
msgctxt "Battery name"
|
||
msgid "Extra"
|
||
msgstr "Papildoma"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:537
|
||
msgid "Wireless mouse"
|
||
msgstr "Belaidė pelė"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:540
|
||
msgid "Wireless keyboard"
|
||
msgstr "Belaidė klaviatūra"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:543
|
||
msgid "Uninterruptible power supply"
|
||
msgstr "Nenutrūkstamos srovės šaltinis"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:546
|
||
msgid "Personal digital assistant"
|
||
msgstr "Asmeninis skaitmeninis pagalbininkas"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:549
|
||
msgid "Cellphone"
|
||
msgstr "Mobilusis telefonas"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:552
|
||
msgid "Media player"
|
||
msgstr "Daugialypės terpės grotuvas"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:555 panels/wacom/cc-wacom-panel.c:793
|
||
msgid "Tablet"
|
||
msgstr "Planšetė"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:558
|
||
msgid "Computer"
|
||
msgstr "Kompiuteris"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:561
|
||
msgid "Gaming input device"
|
||
msgstr "Žaidimų įvesties įrenginys"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery, misc
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:564 panels/power/cc-power-panel.c:804
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:2377
|
||
msgid "Battery"
|
||
msgstr "Akumuliatorius"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:618
|
||
msgctxt "Battery power"
|
||
msgid "Charging"
|
||
msgstr "Įkraunama"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:625
|
||
msgctxt "Battery power"
|
||
msgid "Caution"
|
||
msgstr "Įspėjimas"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:630
|
||
msgctxt "Battery power"
|
||
msgid "Low"
|
||
msgstr "Žemas"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:635
|
||
msgctxt "Battery power"
|
||
msgid "Good"
|
||
msgstr "Geras"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: primary battery
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:640
|
||
msgctxt "Battery power"
|
||
msgid "Fully charged"
|
||
msgstr "Pilnai įkrautas"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: primary battery
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:644
|
||
msgctxt "Battery power"
|
||
msgid "Empty"
|
||
msgstr "Tuščia"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:802
|
||
msgid "Batteries"
|
||
msgstr "Baterijos"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:1239
|
||
msgid "When _idle"
|
||
msgstr "Kai la_isva"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:1693
|
||
msgid "Power Saving"
|
||
msgstr "Energijos taupymas"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:1724
|
||
msgid "_Screen brightness"
|
||
msgstr "_Ekrano ryškumas"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:1743
|
||
msgid "Automatic brightness"
|
||
msgstr "Automatinis ryškumas"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:1763
|
||
msgid "_Keyboard brightness"
|
||
msgstr "_Klaviatūros ryškumas"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:1773
|
||
msgid "_Dim screen when inactive"
|
||
msgstr "_Pritemdyti ekraną, kai kompiuteris nenaudojamas"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:1798
|
||
msgid "_Blank screen"
|
||
msgstr "_Išjungti ekraną, kai kompiuteris nenaudojamas"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:1835
|
||
msgid "_Wi-Fi"
|
||
msgstr "_Wi-Fi"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:1840
|
||
msgid "Turn off Wi-Fi to save power."
|
||
msgstr "Išjungti Wi-Fi energijos taupymui."
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:1865
|
||
msgid "_Mobile broadband"
|
||
msgstr "_Mobilus plačiajuostis"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:1870
|
||
msgid "Turn off mobile broadband (3G, 4G, LTE, etc.) to save power."
|
||
msgstr "Išjungti mobilųjį plačiajuostį (3G, 4G, LTE ir kt.) energijai taupyti."
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:1923
|
||
msgid "_Bluetooth"
|
||
msgstr "_Bluetooth"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:1928
|
||
msgid "Turn off Bluetooth to save power."
|
||
msgstr "Išjungti Bluetooth energijos taupymui."
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:1987
|
||
msgid "When on battery power"
|
||
msgstr "Naudojant baterijos energiją"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:1989
|
||
msgid "When plugged in"
|
||
msgstr "Prijungus prie elektros tinklo"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:2084
|
||
msgid "Suspend"
|
||
msgstr "Pristabdyti"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:2085
|
||
msgid "Power Off"
|
||
msgstr "Išjungti"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:2086
|
||
msgid "Hibernate"
|
||
msgstr "Užmigdyti"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:2087
|
||
msgid "Nothing"
|
||
msgstr "Nieko"
|
||
|
||
#. Frame header
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:2201
|
||
msgid "Suspend & Power Button"
|
||
msgstr "Pristabdymas ir įjungimo mygtukas"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:2240
|
||
msgid "_Automatic suspend"
|
||
msgstr "_Automatinis pristabdymas"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:2241
|
||
msgid "Automatic suspend"
|
||
msgstr "Automatinis pristabdymas"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:2308
|
||
msgid "_When the Power Button is pressed"
|
||
msgstr "_Kai nuspaudžiamas įjungimo mygtukas"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:2427 shell/cc-window.c:219
|
||
#: shell/panel-list.ui:45
|
||
msgid "Devices"
|
||
msgstr "Įrenginiai"
|
||
|
||
#: panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in:3
|
||
msgid "Power"
|
||
msgstr "Energija"
|
||
|
||
#: panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid "View your battery status and change power saving settings"
|
||
msgstr "Rodyti baterijos būseną ir keisti energijos taupymo nustatymus"
|
||
|
||
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
|
||
#: panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in:7
|
||
msgid "gnome-power-manager"
|
||
msgstr "gnome-power-manager"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Power panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in:19
|
||
msgid ""
|
||
"Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;Brightness;Dim;Blank;Monitor;DPMS;Idle;"
|
||
msgstr ""
|
||
"Energija;Miegoti;Pristabdyti;Užmigdyti;Akumuliatorius;Ryškumas;Pritemdyti;"
|
||
"Tuščias;Monitorius;DPMS;Laisva;"
|
||
|
||
#: panels/power/power.ui:17
|
||
msgid "20 minutes"
|
||
msgstr "20 minučių"
|
||
|
||
#: panels/power/power.ui:21
|
||
msgid "25 minutes"
|
||
msgstr "25 minutės"
|
||
|
||
#: panels/power/power.ui:29
|
||
msgid "45 minutes"
|
||
msgstr "45 minutės"
|
||
|
||
#: panels/power/power.ui:33 panels/privacy/privacy.ui:42
|
||
#: panels/privacy/privacy.ui:56
|
||
msgid "1 hour"
|
||
msgstr "1 valanda"
|
||
|
||
#: panels/power/power.ui:37
|
||
msgid "80 minutes"
|
||
msgstr "80 minučių"
|
||
|
||
#: panels/power/power.ui:41
|
||
msgid "90 minutes"
|
||
msgstr "90 minučių"
|
||
|
||
#: panels/power/power.ui:45
|
||
msgid "100 minutes"
|
||
msgstr "100 minučių"
|
||
|
||
#: panels/power/power.ui:49
|
||
msgid "2 hours"
|
||
msgstr "2 valandos"
|
||
|
||
#: panels/power/power.ui:63 panels/privacy/privacy.ui:22
|
||
msgid "1 minute"
|
||
msgstr "1 minutė"
|
||
|
||
#: panels/power/power.ui:67 panels/privacy/privacy.ui:26
|
||
msgid "2 minutes"
|
||
msgstr "2 minutės"
|
||
|
||
#: panels/power/power.ui:71 panels/privacy/privacy.ui:30
|
||
msgid "3 minutes"
|
||
msgstr "3 minutės"
|
||
|
||
#: panels/power/power.ui:75
|
||
msgid "4 minutes"
|
||
msgstr "4 minutės"
|
||
|
||
#: panels/power/power.ui:79 panels/privacy/privacy.ui:34
|
||
msgid "5 minutes"
|
||
msgstr "5 minutės"
|
||
|
||
#: panels/power/power.ui:83
|
||
msgid "8 minutes"
|
||
msgstr "8 minutės"
|
||
|
||
#: panels/power/power.ui:87
|
||
msgid "10 minutes"
|
||
msgstr "10 minučių"
|
||
|
||
#: panels/power/power.ui:91
|
||
msgid "12 minutes"
|
||
msgstr "12 minučių"
|
||
|
||
#: panels/power/power.ui:155
|
||
msgid "Automatic Suspend"
|
||
msgstr "Automatiškai pristabdyti"
|
||
|
||
#: panels/power/power.ui:180
|
||
msgid "_Plugged In"
|
||
msgstr "_Prijungtas prie elektros tinklo"
|
||
|
||
#: panels/power/power.ui:196
|
||
msgid "On _Battery Power"
|
||
msgstr "Naudoja _baterijos energiją"
|
||
|
||
#: panels/power/power.ui:241 panels/power/power.ui:301
|
||
#: panels/universal-access/uap.ui:1501
|
||
msgid "Delay"
|
||
msgstr "Delsa"
|
||
|
||
#: panels/printers/authentication-dialog.ui:11
|
||
msgid " "
|
||
msgstr " "
|
||
|
||
#: panels/printers/authentication-dialog.ui:42
|
||
msgid "Authenticate"
|
||
msgstr "Patvirtinti tapatybę"
|
||
|
||
#. Translators: This is a username on a print server.
|
||
#: panels/printers/authentication-dialog.ui:80
|
||
#: panels/printers/jobs-dialog.ui:57 panels/printers/new-printer-dialog.ui:361
|
||
msgid "Username"
|
||
msgstr "Naudotojo vardas"
|
||
|
||
#. Translators: This is a password needed for printing.
|
||
#: panels/printers/authentication-dialog.ui:96
|
||
#: panels/printers/jobs-dialog.ui:70 panels/printers/new-printer-dialog.ui:382
|
||
#: panels/user-accounts/data/account-dialog.ui:240
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Slaptažodis"
|
||
|
||
#: panels/printers/authentication-dialog.ui:139
|
||
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:336
|
||
msgid "Authentication Required"
|
||
msgstr "Reikia patvirtinti tapatybę"
|
||
|
||
#. Translators: %s is the printer name
|
||
#: panels/printers/cc-printers-panel.c:791
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Printer “%s” has been deleted"
|
||
msgstr "Spausdintuvas „%s“ buvo ištrintas"
|
||
|
||
#. Translators: Addition of the new printer failed.
|
||
#: panels/printers/cc-printers-panel.c:1036
|
||
msgid "Failed to add new printer."
|
||
msgstr "Nepavyko pridėti naujo spausdintuvo."
|
||
|
||
#. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded
|
||
#: panels/printers/cc-printers-panel.c:1371
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not load ui: %s"
|
||
msgstr "Nepavyko įkelti sąsajos: %s"
|
||
|
||
#: panels/printers/details-dialog.ui:63 panels/printers/printer-entry.ui:223
|
||
msgid "Location"
|
||
msgstr "Vieta"
|
||
|
||
#. Translators: Name of column showing printer drivers
|
||
#: panels/printers/details-dialog.ui:111
|
||
#: panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:250
|
||
msgid "Driver"
|
||
msgstr "Tvarkyklė"
|
||
|
||
#: panels/printers/details-dialog.ui:147
|
||
msgid "Searching for preferred drivers…"
|
||
msgstr "Ieškoma pageidaujamų tvarkyklių..."
|
||
|
||
#: panels/printers/details-dialog.ui:169
|
||
msgid "Search for Drivers"
|
||
msgstr "Ieškoti tvarkyklių"
|
||
|
||
#: panels/printers/details-dialog.ui:177
|
||
msgid "Select from Database…"
|
||
msgstr "Pasirinkti iš duomenų bazės…"
|
||
|
||
#: panels/printers/details-dialog.ui:185
|
||
msgid "Install PPD File…"
|
||
msgstr "Įdiegti PPD failą…"
|
||
|
||
#: panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in:3
|
||
msgid "Printers"
|
||
msgstr "Spausdintuvai"
|
||
|
||
#: panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid "Add printers, view printer jobs and decide how you want to print"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pridėkite spausdintuvus, matykite spausdintuvo darbus ir nuspręskite, kaip "
|
||
"norite spausdinti"
|
||
|
||
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
|
||
#: panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in:7
|
||
msgid "printer"
|
||
msgstr "printer"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Printers panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in:16
|
||
msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;"
|
||
msgstr "Spausdintuvas;Eilė;Spausdinti;Rašalas;"
|
||
|
||
#. Translators: This is a windows domain used with SMB protocol.
|
||
#: panels/printers/jobs-dialog.ui:44
|
||
#| msgid "_Domain"
|
||
msgid "Domain"
|
||
msgstr "Domenas"
|
||
|
||
#. Translators: This button authenticates all print jobs and send them for printing.
|
||
#: panels/printers/jobs-dialog.ui:123
|
||
msgid "A_uthenticate"
|
||
msgstr "_Patvirtinti tapatybę"
|
||
|
||
#. Translators: this action removes (purges) all the listed jobs from the list.
|
||
#: panels/printers/jobs-dialog.ui:163
|
||
msgid "Clear All"
|
||
msgstr "Išvalyti visus"
|
||
|
||
#. Translators: This button pop up authentication dialog for print jobs which need credentials.
|
||
#: panels/printers/jobs-dialog.ui:225
|
||
#| msgid "Authenticate"
|
||
msgid "_Authenticate"
|
||
msgstr "_Patvirtinti tapatybę"
|
||
|
||
#. Translators: this label describes the dialog empty state, with no jobs listed.
|
||
#: panels/printers/jobs-dialog.ui:354
|
||
msgid "No Active Printer Jobs"
|
||
msgstr "Nėra aktyvių spausdintuvo darbų"
|
||
|
||
#. Translators: This is the title presented at top of the dialog.
|
||
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:29
|
||
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:384
|
||
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:456
|
||
msgid "Add Printer"
|
||
msgstr "Pridėti spausdintuvą"
|
||
|
||
#. Translators: This button opens authentication dialog for selected server.
|
||
#. Translators: This buttons submits the credentials for the selected server.
|
||
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:96
|
||
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:111
|
||
msgid "_Unlock"
|
||
msgstr "_Atrakinti"
|
||
|
||
#. Translators: No printers were detected
|
||
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:210
|
||
msgid "No Printers Found"
|
||
msgstr "Nerasta spausdintuvų"
|
||
|
||
#. Translators: The entered text should contain network address of a printer or a text which will filter found devices (their names and locations)
|
||
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:283
|
||
msgid "Enter a network address or search for a printer"
|
||
msgstr "Įveskite tinklo adresą arba ieškokite spausdintuvo"
|
||
|
||
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:352
|
||
msgid "Enter username and password to view printers on Print Server."
|
||
msgstr ""
|
||
"Įveskite savo naudotojo vardą ir slaptažodį prieinamiems spausdintuvams "
|
||
"matyti."
|
||
|
||
#. Translators: This button triggers the printing of a test page.
|
||
#. Translators: Name of job which makes printer to print test page
|
||
#: panels/printers/options-dialog.ui:22 panels/printers/pp-options-dialog.c:893
|
||
msgid "Test Page"
|
||
msgstr "Bandomasis puslapis"
|
||
|
||
#. Translators: This is the title of the dialog. %s is the printer name.
|
||
#: panels/printers/pp-details-dialog.c:135
|
||
#: panels/printers/pp-details-dialog.c:435
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Details"
|
||
msgstr "%s informacija"
|
||
|
||
#: panels/printers/pp-details-dialog.c:184
|
||
msgid "No suitable driver found"
|
||
msgstr "Nerasta tinkama tvarkyklė"
|
||
|
||
#: panels/printers/pp-details-dialog.c:328
|
||
msgid "Select PPD File"
|
||
msgstr "Pasirinkite PPD failą"
|
||
|
||
#: panels/printers/pp-details-dialog.c:337
|
||
msgid ""
|
||
"PostScript Printer Description files (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *."
|
||
"PPD.GZ)"
|
||
msgstr ""
|
||
"PostScript spausdintuvo aprašymo failai (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *."
|
||
"PPD.GZ)"
|
||
|
||
#: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:10
|
||
msgid "Select Printer Driver"
|
||
msgstr "Pasirinkite spausdintuvo tvarkyklę"
|
||
|
||
#: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:40
|
||
#: panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:104
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "Pasirinkti"
|
||
|
||
#: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:73
|
||
msgid "Loading drivers database…"
|
||
msgstr "Įkeliama tvarkyklių duomenų bazė…"
|
||
|
||
#. Translators: The found device is a JetDirect printer
|
||
#: panels/printers/pp-host.c:539
|
||
msgid "JetDirect Printer"
|
||
msgstr "JetDirect spausdintuvas"
|
||
|
||
#. Translators: The found device is a Line Printer Daemon printer
|
||
#: panels/printers/pp-host.c:795
|
||
msgid "LPD Printer"
|
||
msgstr "LPD spausdintuvas"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
|
||
#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:66
|
||
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:70
|
||
msgid "One Sided"
|
||
msgstr "Viepusis"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
|
||
#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:68
|
||
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:72
|
||
msgid "Long Edge (Standard)"
|
||
msgstr "Ilgos kraštinės (standartinis)"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
|
||
#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:70
|
||
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:74
|
||
msgid "Short Edge (Flip)"
|
||
msgstr "Trumpos kraštinės (apverstas)"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "Orientation"
|
||
#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:72
|
||
msgid "Portrait"
|
||
msgstr "Stačias"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "Orientation"
|
||
#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:74
|
||
msgid "Landscape"
|
||
msgstr "Gulsčias"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "Orientation"
|
||
#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:76
|
||
msgid "Reverse landscape"
|
||
msgstr "Apverstas gulsčias"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "Orientation"
|
||
#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:78
|
||
msgid "Reverse portrait"
|
||
msgstr "Apverstas stačias"
|
||
|
||
#. Translators: Job's state (job is waiting to be printed)
|
||
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:243
|
||
msgctxt "print job"
|
||
msgid "Pending"
|
||
msgstr "Laukia"
|
||
|
||
#. Translators: Job's state (job is held for printing)
|
||
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:249
|
||
msgctxt "print job"
|
||
msgid "Paused"
|
||
msgstr "Pristabdytas"
|
||
|
||
#. Translators: Job's state (job needs authentication to proceed further)
|
||
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:254
|
||
#| msgid "Authentication required"
|
||
msgctxt "print job"
|
||
msgid "Authentication required"
|
||
msgstr "Reikia patvirtinti tapatybę"
|
||
|
||
#. Translators: Job's state (job is currently printing)
|
||
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:259
|
||
msgctxt "print job"
|
||
msgid "Processing"
|
||
msgstr "Apdorojamas"
|
||
|
||
#. Translators: Job's state (job has been stopped)
|
||
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:263
|
||
msgctxt "print job"
|
||
msgid "Stopped"
|
||
msgstr "Sustabdytas"
|
||
|
||
#. Translators: Job's state (job has been canceled)
|
||
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:267
|
||
msgctxt "print job"
|
||
msgid "Canceled"
|
||
msgstr "Atšauktas"
|
||
|
||
#. Translators: Job's state (job has aborted due to error)
|
||
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:271
|
||
msgctxt "print job"
|
||
msgid "Aborted"
|
||
msgstr "Atmestas"
|
||
|
||
#. Translators: Job's state (job has completed successfully)
|
||
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:275
|
||
msgctxt "print job"
|
||
msgid "Completed"
|
||
msgstr "Baigtas"
|
||
|
||
#. Translators: This label shows how many jobs of this printer needs to be authenticated to be printed.
|
||
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:399
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "Server requires authentication"
|
||
msgid "%u Job Requires Authentication"
|
||
msgid_plural "%u Jobs Require Authentication"
|
||
msgstr[0] "%u darbui reikia patvirtinti tapatybę"
|
||
msgstr[1] "%u darbams reikia patvirtinti tapatybę"
|
||
msgstr[2] "%u darbų reikia patvirtinti tapatybę"
|
||
|
||
#. Translators: This is the printer name for which we are showing the active jobs
|
||
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:617
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "Printer jobs dialog title"
|
||
msgid "%s — Active Jobs"
|
||
msgstr "%s – aktyvūs darbai"
|
||
|
||
#. Translators: The printer needs authentication info to print.
|
||
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:622
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "Enter username and password to view printers on %s."
|
||
msgid "Enter credentials to print from %s."
|
||
msgstr "Įveskite savo naudotojo vardą ir slaptažodį spausdinimui iš %s."
|
||
|
||
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:402
|
||
msgid "Unlock Print Server"
|
||
msgstr "Atrakinti spausdintuvo serverį"
|
||
|
||
#. Translators: Samba server needs authentication of the user to show list of its printers.
|
||
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:406
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unlock %s."
|
||
msgstr "Atrakinti %s."
|
||
|
||
#. Translators: Samba server needs authentication of the user to show list of its printers.
|
||
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:411
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Enter username and password to view printers on %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Įveskite savo naudotojo vardą ir slaptažodį %s prieinamiems spausdintuvams "
|
||
"matyti."
|
||
|
||
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:876
|
||
msgid "Searching for Printers"
|
||
msgstr "Ieškoma spausdintuvų"
|
||
|
||
#. Translators: The found device is a printer connected via USB
|
||
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1799
|
||
msgid "USB"
|
||
msgstr "USB"
|
||
|
||
#. Translators: The found device is a printer connected via serial port
|
||
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1804
|
||
msgid "Serial Port"
|
||
msgstr "Serijinis prievadas"
|
||
|
||
#. Translators: The found device is a printer connected via parallel port
|
||
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1811
|
||
msgid "Parallel Port"
|
||
msgstr "Lygiagretus prievadas"
|
||
|
||
#. Translators: Location of found network printer (e.g. Kitchen, Reception)
|
||
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1853
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Location: %s"
|
||
msgstr "Vieta: %s"
|
||
|
||
#. Translators: Network address of found printer
|
||
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1858
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Address: %s"
|
||
msgstr "Adresas: %s"
|
||
|
||
#. Translators: This item is a server which needs authentication to show its printers
|
||
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1887
|
||
msgid "Server requires authentication"
|
||
msgstr "Serveris reikalauja patvirtinti tapatybę"
|
||
|
||
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:83
|
||
msgid "Two Sided"
|
||
msgstr "Dvipusis"
|
||
|
||
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:84
|
||
msgid "Paper Type"
|
||
msgstr "Popieriaus tipas"
|
||
|
||
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:85
|
||
msgid "Paper Source"
|
||
msgstr "Popieriaus šaltinis"
|
||
|
||
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:86
|
||
msgid "Output Tray"
|
||
msgstr "Išvestis dėklas"
|
||
|
||
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:88
|
||
msgid "GhostScript pre-filtering"
|
||
msgstr "GhostScript pradinis filtravimas"
|
||
|
||
#. Translators: This option sets number of pages printed on one sheet
|
||
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:534
|
||
msgid "Pages per side"
|
||
msgstr "Puslapių vienoje pusėje"
|
||
|
||
#. Translators: This option sets whether to print on both sides of paper
|
||
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:546
|
||
msgid "Two-sided"
|
||
msgstr "Dvipusis"
|
||
|
||
#. Translators: "General" tab contains general printer options
|
||
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:655
|
||
msgctxt "Printer Option Group"
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Bendri"
|
||
|
||
#. Translators: "Page Setup" tab contains settings related to pages (page size, paper source, etc.)
|
||
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:658
|
||
msgctxt "Printer Option Group"
|
||
msgid "Page Setup"
|
||
msgstr "Puslapio nustatymai"
|
||
|
||
#. Translators: "Installable Options" tab contains settings of presence of installed options (amount of RAM, duplex unit, etc.)
|
||
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:661
|
||
msgctxt "Printer Option Group"
|
||
msgid "Installable Options"
|
||
msgstr "Įdiegiami parametrai"
|
||
|
||
#. Translators: "Job" tab contains settings for jobs
|
||
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:664
|
||
msgctxt "Printer Option Group"
|
||
msgid "Job"
|
||
msgstr "Darbas"
|
||
|
||
#. Translators: "Image Quality" tab contains settings for quality of output print (e.g. resolution)
|
||
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:667
|
||
msgctxt "Printer Option Group"
|
||
msgid "Image Quality"
|
||
msgstr "Paveikslėlio kokybė"
|
||
|
||
#. Translators: "Color" tab contains color settings (e.g. color printing)
|
||
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:670
|
||
msgctxt "Printer Option Group"
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "Spalva"
|
||
|
||
#. Translators: "Finishing" tab contains finishing settings (e.g. booklet printing)
|
||
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:673
|
||
msgctxt "Printer Option Group"
|
||
msgid "Finishing"
|
||
msgstr "Užbaigiama"
|
||
|
||
#. Translators: "Advanced" tab contains all others settings
|
||
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:676
|
||
msgctxt "Printer Option Group"
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "Sudėtingesni"
|
||
|
||
#. Translators: Name of job which makes printer to print test page
|
||
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:908
|
||
msgid "Test page"
|
||
msgstr "Bandomasis puslapis"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
|
||
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:76
|
||
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:78
|
||
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:86
|
||
msgid "Auto Select"
|
||
msgstr "Automatiškai pasirinkti"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
|
||
#. Translators: this is an option of "Resolution"
|
||
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:80
|
||
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:82
|
||
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:84
|
||
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:88
|
||
msgid "Printer Default"
|
||
msgstr "Spausdintuvo numatytieji"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
|
||
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:90
|
||
msgid "Embed GhostScript fonts only"
|
||
msgstr "Tik integruoti GhostScript šriftai"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
|
||
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:92
|
||
msgid "Convert to PS level 1"
|
||
msgstr "Konvertuoti į PS lygmenį 1"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
|
||
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:94
|
||
msgid "Convert to PS level 2"
|
||
msgstr "Konvertuoti į PS lygmenį 2"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
|
||
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:96
|
||
msgid "No pre-filtering"
|
||
msgstr "Nėra pradinio filtravimo"
|
||
|
||
#. Translators: Name of column showing printer manufacturers
|
||
#: panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:233
|
||
msgid "Manufacturer"
|
||
msgstr "Gamintojas"
|
||
|
||
#. Translators: This is the label of the button that opens the Jobs Dialog.
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:598 panels/printers/printer-entry.ui:166
|
||
msgid "No Active Jobs"
|
||
msgstr "Nėra aktyvių darbų"
|
||
|
||
#. Translators: This is the label of the button that opens the Jobs Dialog.
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:603
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u Job"
|
||
msgid_plural "%u Jobs"
|
||
msgstr[0] "%u darbas"
|
||
msgstr[1] "%u darbai"
|
||
msgstr[2] "%u darbų"
|
||
|
||
#. Translators: The printer is low on toner
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:766
|
||
msgid "Low on toner"
|
||
msgstr "Baigiasi rašalas"
|
||
|
||
#. Translators: The printer has no toner left
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:768
|
||
msgid "Out of toner"
|
||
msgstr "Baigiasi rašalas"
|
||
|
||
#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
|
||
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:771
|
||
msgid "Low on developer"
|
||
msgstr "Baigiasi ryškalas"
|
||
|
||
#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
|
||
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:774
|
||
msgid "Out of developer"
|
||
msgstr "Baigėsi ryškalas"
|
||
|
||
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:776
|
||
msgid "Low on a marker supply"
|
||
msgstr "Baigiasi spalvos tiekimas"
|
||
|
||
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:778
|
||
msgid "Out of a marker supply"
|
||
msgstr "Baigėsi spalvos tiekimas"
|
||
|
||
#. Translators: One or more covers on the printer are open
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:780
|
||
msgid "Open cover"
|
||
msgstr "Atvertas dangtis"
|
||
|
||
#. Translators: One or more doors on the printer are open
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:782
|
||
msgid "Open door"
|
||
msgstr "Atvertos durys"
|
||
|
||
#. Translators: At least one input tray is low on media
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:784
|
||
msgid "Low on paper"
|
||
msgstr "Baigiasi popierius"
|
||
|
||
#. Translators: At least one input tray is empty
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:786
|
||
msgid "Out of paper"
|
||
msgstr "Baigėsi popierius"
|
||
|
||
#. Translators: The printer is offline
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:788
|
||
msgctxt "printer state"
|
||
msgid "Offline"
|
||
msgstr "Išjungta"
|
||
|
||
#. Translators: Someone has stopped the Printer
|
||
#. Translators: Printer's state (no jobs can be processed)
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:790
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:920
|
||
msgctxt "printer state"
|
||
msgid "Stopped"
|
||
msgstr "Sustabdytas"
|
||
|
||
#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:792
|
||
msgid "Waste receptacle almost full"
|
||
msgstr "Atliekų konteineris beveik pilnas"
|
||
|
||
#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:794
|
||
msgid "Waste receptacle full"
|
||
msgstr "Atliekų konteineris pilnas"
|
||
|
||
#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:796
|
||
msgid "The optical photo conductor is near end of life"
|
||
msgstr "Optinio fotokonduktoriaus tarnavimo laikas baigiasi"
|
||
|
||
#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:798
|
||
msgid "The optical photo conductor is no longer functioning"
|
||
msgstr "Optinis fotokonduktorius nebeveikia"
|
||
|
||
#. Translators: Printer's state (can start new job without waiting)
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:906
|
||
msgctxt "printer state"
|
||
msgid "Ready"
|
||
msgstr "Pasirengęs"
|
||
|
||
#. Translators: Printer's state (printer is ready but doesn't accept new jobs)
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:911
|
||
msgctxt "printer state"
|
||
msgid "Does not accept jobs"
|
||
msgstr "Nepriima darbų"
|
||
|
||
#. Translators: Printer's state (jobs are processing)
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:916
|
||
msgctxt "printer state"
|
||
msgid "Processing"
|
||
msgstr "Apdorojama"
|
||
|
||
#. Translators: Name of job which makes printer to clean its heads
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:940
|
||
msgid "Clean print heads"
|
||
msgstr "Išvalyti spausdinimo galvutes"
|
||
|
||
#: panels/printers/printer-entry.ui:14
|
||
msgid "Printing Options"
|
||
msgstr "Spausdinimo parametrai"
|
||
|
||
#: panels/printers/printer-entry.ui:26
|
||
msgid "Printer Details"
|
||
msgstr "Spausdintuvo informacija"
|
||
|
||
#. Set this printer as default
|
||
#: panels/printers/printer-entry.ui:38
|
||
msgid "Use Printer by Default"
|
||
msgstr "Numatytai naudoti spausdintuvą"
|
||
|
||
#. Translators: This button executes command which cleans print heads of the printer.
|
||
#: panels/printers/printer-entry.ui:50
|
||
msgid "Clean Print Heads"
|
||
msgstr "Išvalyti spausdinimo galvutes"
|
||
|
||
#: panels/printers/printer-entry.ui:61
|
||
msgid "Remove Printer"
|
||
msgstr "Pašalinti spausdintuvą"
|
||
|
||
#: panels/printers/printer-entry.ui:193
|
||
msgid "Model"
|
||
msgstr "Modelis"
|
||
|
||
#: panels/printers/printer-entry.ui:251
|
||
msgid "Ink Level"
|
||
msgstr "Rašalo lygis"
|
||
|
||
#. Translators: This is the message which follows the printer error.
|
||
#: panels/printers/printer-entry.ui:312
|
||
msgid "Please restart when the problem is resolved."
|
||
msgstr "Išsprendę problemą paleiskite iš naujo."
|
||
|
||
#. Translators: This is the button which restarts the printer.
|
||
#: panels/printers/printer-entry.ui:319
|
||
msgid "Restart"
|
||
msgstr "Perleisti"
|
||
|
||
#. Translators: This button adds new printer.
|
||
#: panels/printers/printers.ui:20
|
||
msgid "Add…"
|
||
msgstr "Pridėti…"
|
||
|
||
#: panels/printers/printers.ui:186
|
||
msgid "No printers"
|
||
msgstr "Spausdintuvų nėra"
|
||
|
||
#. Translators: This button adds new printer.
|
||
#: panels/printers/printers.ui:200
|
||
msgid "Add a Printer…"
|
||
msgstr "Pridėti spausdintuvą…"
|
||
|
||
#. Translators: The CUPS server is not running (we can not connect to it).
|
||
#: panels/printers/printers.ui:232
|
||
msgid ""
|
||
"Sorry! The system printing service\n"
|
||
"doesn’t seem to be available."
|
||
msgstr ""
|
||
"Atleiskite! Sistemos spausdinimo tarnyba\n"
|
||
"atrodo nėra pasiekiama."
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:387 panels/privacy/privacy.ui:280
|
||
msgid "Screen Lock"
|
||
msgstr "Ekrano užrakinimas"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:438
|
||
msgid "In use"
|
||
msgstr "Naudojama"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:443
|
||
msgctxt "Location services status"
|
||
msgid "On"
|
||
msgstr "Įjungta"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:444
|
||
msgctxt "Location services status"
|
||
msgid "Off"
|
||
msgstr "Išjungta"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:823 panels/privacy/privacy.ui:745
|
||
msgid "Location Services"
|
||
msgstr "Vietos tarnybos"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:946 panels/privacy/privacy.ui:127
|
||
msgid "Usage & History"
|
||
msgstr "Naudojimas ir istorija"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1075
|
||
msgid "Empty all items from Trash?"
|
||
msgstr "Išvalyti visus elementus iš šiukšlinės?"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1076
|
||
msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
|
||
msgstr "Visi šiukšlinės elementai bus negrįžtamai ištrinti."
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1077
|
||
msgid "_Empty Trash"
|
||
msgstr "Iš_valyti šiukšlinę"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1100
|
||
msgid "Delete all the temporary files?"
|
||
msgstr "Ištrinti visus laikinuosius failus?"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1101
|
||
msgid "All the temporary files will be permanently deleted."
|
||
msgstr "Visi laikinieji failai bus negrįžtamai ištrinti."
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1102
|
||
msgid "_Purge Temporary Files"
|
||
msgstr "Išvalyti laikinuosius _failus"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1124 panels/privacy/privacy.ui:432
|
||
msgid "Purge Trash & Temporary Files"
|
||
msgstr "Išvalyti šiukšlinę ir laikinuosius failus"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1164 panels/privacy/privacy.ui:637
|
||
msgid "Software Usage"
|
||
msgstr "Programinės įrangos naudojimas"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1205 panels/privacy/privacy.ui:959
|
||
msgid "Problem Reporting"
|
||
msgstr "Pranešimas apie problemas"
|
||
|
||
#. translators: '%s' is the distributor's name, such as 'Fedora'
|
||
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1219
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Sending reports of technical problems helps us improve %s. Reports are sent "
|
||
"anonymously and are scrubbed of personal data."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pranešimų apie technines problemas siuntimas mums padeda pagerinti %s. "
|
||
"Pranešimai yra siunčiami anonimiškai, o asmeniniai duomenys yra išdarkomi."
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1231 panels/privacy/privacy.ui:719
|
||
msgid "Privacy Policy"
|
||
msgstr "Privatumo politika"
|
||
|
||
#: panels/privacy/gnome-privacy-panel.desktop.in.in:3
|
||
msgid "Privacy"
|
||
msgstr "Privatumas"
|
||
|
||
#: panels/privacy/gnome-privacy-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid "Protect your personal information and control what others might see"
|
||
msgstr "Apsaugokite asmeninę informaciją ir valdykite, ką kiti gali matyti"
|
||
|
||
#. FIXME
|
||
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
|
||
#: panels/privacy/gnome-privacy-panel.desktop.in.in:8
|
||
msgid "preferences-system-privacy"
|
||
msgstr "preferences-system-privacy"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Privacy panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/privacy/gnome-privacy-panel.desktop.in.in:20
|
||
msgid ""
|
||
"screen;lock;diagnostics;crash;private;recent;temporary;tmp;index;name;"
|
||
"network;identity;"
|
||
msgstr ""
|
||
"ekranas;užrakinimas;diagnostika;lūžimas;privatus;neseniai naudoti;laikinieji;"
|
||
"indeksas;pavadinimas;tinklas;tapatybė;"
|
||
|
||
#: panels/privacy/privacy.ui:14
|
||
msgid "Screen Turns Off"
|
||
msgstr "Ekranas išsijungia"
|
||
|
||
#: panels/privacy/privacy.ui:18
|
||
msgid "30 seconds"
|
||
msgstr "30 sekundžių"
|
||
|
||
#: panels/privacy/privacy.ui:60 panels/privacy/privacy.ui:106
|
||
msgid "1 day"
|
||
msgstr "1 diena"
|
||
|
||
#: panels/privacy/privacy.ui:64
|
||
msgid "2 days"
|
||
msgstr "2 dienos"
|
||
|
||
#: panels/privacy/privacy.ui:68
|
||
msgid "3 days"
|
||
msgstr "3 dienos"
|
||
|
||
#: panels/privacy/privacy.ui:72
|
||
msgid "4 days"
|
||
msgstr "4 dienos"
|
||
|
||
#: panels/privacy/privacy.ui:76
|
||
msgid "5 days"
|
||
msgstr "5 dienos"
|
||
|
||
#: panels/privacy/privacy.ui:80
|
||
msgid "6 days"
|
||
msgstr "6 dienos"
|
||
|
||
#: panels/privacy/privacy.ui:84 panels/privacy/privacy.ui:110
|
||
msgid "7 days"
|
||
msgstr "7 dienos"
|
||
|
||
#: panels/privacy/privacy.ui:88
|
||
msgid "14 days"
|
||
msgstr "14 dienų"
|
||
|
||
#: panels/privacy/privacy.ui:92 panels/privacy/privacy.ui:114
|
||
msgid "30 days"
|
||
msgstr "30 dienos"
|
||
|
||
#: panels/privacy/privacy.ui:118
|
||
msgid "Forever"
|
||
msgstr "Visam laikui"
|
||
|
||
#: panels/privacy/privacy.ui:148
|
||
msgid ""
|
||
"Remembering your history makes things easier to find again. These items are "
|
||
"never shared over the network."
|
||
msgstr ""
|
||
"Istorijos įsiminimas leidžia lengviau vėl rasti dalykus. Šiais elementais "
|
||
"niekada nesidalinama tinkle."
|
||
|
||
#: panels/privacy/privacy.ui:176
|
||
msgid "_Recently Used"
|
||
msgstr "_Neseniai naudoti"
|
||
|
||
#: panels/privacy/privacy.ui:207
|
||
msgid "Retain _History"
|
||
msgstr "Išlaikyti _istoriją"
|
||
|
||
#: panels/privacy/privacy.ui:247
|
||
msgid "Cl_ear Recent History"
|
||
msgstr "Išva_lyti neseniai naudotų istoriją"
|
||
|
||
#: panels/privacy/privacy.ui:301
|
||
msgid "The Screen Lock protects your privacy when you are away."
|
||
msgstr "Ekrano užrakinimas apsaugo jūsų privatumą, kai esate atsitraukęs."
|
||
|
||
#: panels/privacy/privacy.ui:328
|
||
msgid "Automatic Screen _Lock"
|
||
msgstr "Automatinis ekrano už_rakinimas"
|
||
|
||
#: panels/privacy/privacy.ui:362
|
||
msgid "Lock screen _after blank for"
|
||
msgstr "Užr_akinti ekraną po tuščio praėjus"
|
||
|
||
#: panels/privacy/privacy.ui:394
|
||
msgid "Show _Notifications"
|
||
msgstr "Rodyti pra_nešimus"
|
||
|
||
#: panels/privacy/privacy.ui:454
|
||
msgid ""
|
||
"Automatically purge the Trash and temporary files to help keep your computer "
|
||
"free of unnecessary sensitive information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Automatiškai išvalyti šiukšlinę ir laikinuosius failus, siekiant nelaikyti "
|
||
"kompiuteryje nereikalingos ir jautrios informacijos."
|
||
|
||
#: panels/privacy/privacy.ui:483
|
||
msgid "Automatically empty _Trash"
|
||
msgstr "Automatiškai išvalyti _šiukšlinę"
|
||
|
||
#: panels/privacy/privacy.ui:515
|
||
msgid "Automatically purge Temporary _Files"
|
||
msgstr "Automatiškai išvalyti laikinuosius _failus"
|
||
|
||
#: panels/privacy/privacy.ui:546
|
||
msgid "Purge _After"
|
||
msgstr "Išv_alyti po"
|
||
|
||
#: panels/privacy/privacy.ui:590
|
||
msgid "_Empty Trash…"
|
||
msgstr "Iš_valyti šiukšlinę…"
|
||
|
||
#: panels/privacy/privacy.ui:606
|
||
msgid "_Purge Temporary Files…"
|
||
msgstr "Išvalyti laikinuosius _failus…"
|
||
|
||
#: panels/privacy/privacy.ui:654
|
||
msgid ""
|
||
"Sending us information about which software you use helps us provide you "
|
||
"with more accurate recommendations. It also helps us to improve our "
|
||
"software.\n"
|
||
"\n"
|
||
"All the information we collect is made anonymous, and we will never share "
|
||
"your data with third parties."
|
||
msgstr ""
|
||
"Atsiųsdami mums informaciją apie naudojamą programinę įrangą padės mums "
|
||
"pateikti jums tikslesnes rekomendacija. Tai taip pat mums padeda tobulinti "
|
||
"programinę įrangą.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Visa surinkta informacija yra anoniminė, ja niekada nebus dalinamasi su "
|
||
"trečiosiomis šalimis."
|
||
|
||
#: panels/privacy/privacy.ui:681
|
||
msgid "_Send software usage statistics"
|
||
msgstr "_Siųsti programinės įrangos naudojimo statistiką"
|
||
|
||
#: panels/privacy/privacy.ui:764
|
||
msgid ""
|
||
"Location services allow applications to know your location. Using Wi-Fi and "
|
||
"mobile broadband increases accuracy."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vietos tarnybos leidžia programoms žinoti jūsų geografinę vietą. Tikslumas "
|
||
"padidinamas įjungiant WiFi bei mobilųjį plačiajuosti tinklą."
|
||
|
||
#: panels/privacy/privacy.ui:778
|
||
msgid ""
|
||
"Uses Mozilla Location Service: <a href='https://location.services.mozilla."
|
||
"com/privacy'>Privacy Policy</a>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Naudoja Mozilla vietos tarnybą: <a href='https://location.services.mozilla."
|
||
"com/privacy'>Privatumo politika</a>"
|
||
|
||
#: panels/privacy/privacy.ui:828
|
||
msgid "_Location Services"
|
||
msgstr "_Vietos tarnybos"
|
||
|
||
#: panels/privacy/privacy.ui:1026
|
||
msgid "_Automatic Problem Reporting"
|
||
msgstr "_Automatinis pranešimas apie problemas"
|
||
|
||
#: panels/region/cc-format-chooser.c:118
|
||
msgctxt "measurement format"
|
||
msgid "Imperial"
|
||
msgstr "Imperinė"
|
||
|
||
#: panels/region/cc-format-chooser.c:120
|
||
msgctxt "measurement format"
|
||
msgid "Metric"
|
||
msgstr "Metrinė"
|
||
|
||
#: panels/region/cc-format-chooser.c:285
|
||
msgid "No regions found"
|
||
msgstr "Nerasta regionų"
|
||
|
||
#: panels/region/cc-input-chooser.c:182
|
||
msgid "No input sources found"
|
||
msgstr "Nerasta įvesties šaltinių"
|
||
|
||
#: panels/region/cc-input-chooser.c:1012
|
||
msgctxt "Input Source"
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "Kita"
|
||
|
||
#: panels/region/cc-region-panel.c:881
|
||
msgid "No input source selected"
|
||
msgstr "Nepasirinktas įvesties šaltinis"
|
||
|
||
#: panels/region/cc-region-panel.c:1773
|
||
msgid "Login _Screen"
|
||
msgstr "Pri_sijungimo ekranas"
|
||
|
||
#: panels/region/format-chooser.ui:7
|
||
msgid "Formats"
|
||
msgstr "Formatai"
|
||
|
||
#: panels/region/format-chooser.ui:120
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Peržiūra"
|
||
|
||
#: panels/region/format-chooser.ui:137
|
||
msgid "Dates"
|
||
msgstr "Datos"
|
||
|
||
#: panels/region/format-chooser.ui:168
|
||
msgid "Times"
|
||
msgstr "Laikai"
|
||
|
||
#: panels/region/format-chooser.ui:199
|
||
msgid "Dates & Times"
|
||
msgstr "Data ir laikas"
|
||
|
||
#: panels/region/format-chooser.ui:230
|
||
msgid "Numbers"
|
||
msgstr "Skaičiai"
|
||
|
||
#: panels/region/format-chooser.ui:247
|
||
msgid "Measurement"
|
||
msgstr "Matavimas"
|
||
|
||
#: panels/region/format-chooser.ui:264
|
||
msgid "Paper"
|
||
msgstr "Popierius"
|
||
|
||
#: panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in:3
|
||
msgid "Region & Language"
|
||
msgstr "Regionas ir kalba"
|
||
|
||
#: panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid ""
|
||
"Select your display language, formats, keyboard layouts and input sources"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pasirinkite rodymo kalbą, formatus, klaviatūros išdėstymus ir įvesties "
|
||
"šaltinius"
|
||
|
||
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
|
||
#: panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in:7
|
||
msgid "preferences-desktop-locale"
|
||
msgstr "preferences-desktop-locale"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Region and Language panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in:19
|
||
msgid "Language;Layout;Keyboard;Input;"
|
||
msgstr "Kalba;Išdėstymas;Klaviatūra;Įvestis;"
|
||
|
||
#: panels/region/input-chooser.ui:5
|
||
msgid "Add an Input Source"
|
||
msgstr "Pridėti įvesties šaltinį"
|
||
|
||
#: panels/region/input-chooser.ui:76
|
||
msgid "Input methods can’t be used on the login screen"
|
||
msgstr "Įvesties metodų negalima naudoti prisijungimo ekrane"
|
||
|
||
#: panels/region/input-options.ui:7
|
||
msgid "Input Source Options"
|
||
msgstr "Įvesties šaltinio parametrai"
|
||
|
||
#: panels/region/input-options.ui:27
|
||
msgid "Use the _same source for all windows"
|
||
msgstr "Naudoti tą patį _šaltinį visiems langams"
|
||
|
||
#: panels/region/input-options.ui:45
|
||
msgid "Allow _different sources for each window"
|
||
msgstr "Leisti skirtingus šaltinius kiekvienam _langui"
|
||
|
||
#: panels/region/input-options.ui:85
|
||
msgid "Switch to previous source"
|
||
msgstr "Perjungti į ankstesnį šaltinį"
|
||
|
||
#: panels/region/input-options.ui:102
|
||
msgid "Super+Shift+Space"
|
||
msgstr "Super+Lyg2+Tarpas"
|
||
|
||
#: panels/region/input-options.ui:116
|
||
msgid "Switch to next source"
|
||
msgstr "Perjungti į kitą šaltinį"
|
||
|
||
#: panels/region/input-options.ui:133
|
||
msgid "Super+Space"
|
||
msgstr "Super+Tarpa"
|
||
|
||
#: panels/region/input-options.ui:147
|
||
msgid "You can change these shortcuts in the keyboard settings"
|
||
msgstr "Galite pakeisti šiuos trumpinius klaviatūros nustatymuose"
|
||
|
||
#: panels/region/input-options.ui:164
|
||
msgid "Alternative switch to next source"
|
||
msgstr "Alternatyvus perjungimas į kitą šaltinį"
|
||
|
||
#: panels/region/input-options.ui:181
|
||
msgid "Left+Right Alt"
|
||
msgstr "Kairėn+dešinysis alt"
|
||
|
||
#: panels/region/region.ui:67
|
||
#: panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui:348
|
||
msgid "_Language"
|
||
msgstr "_Kalba"
|
||
|
||
#: panels/region/region.ui:85
|
||
msgid "English (United Kingdom)"
|
||
msgstr "Anglų (Jungtinė Karalystė)"
|
||
|
||
#: panels/region/region.ui:112
|
||
msgid "Restart the session for changes to take effect"
|
||
msgstr "Pakeitimams pritaikyti reikia perleisti seansą"
|
||
|
||
#: panels/region/region.ui:134
|
||
msgid "Restart…"
|
||
msgstr "Perleisti…"
|
||
|
||
#: panels/region/region.ui:169
|
||
msgid "_Formats"
|
||
msgstr "_Formatai"
|
||
|
||
#: panels/region/region.ui:187
|
||
msgid "United Kingdom"
|
||
msgstr "Jungtinė Karalystė"
|
||
|
||
#: panels/region/region.ui:229
|
||
msgid "Input Sources"
|
||
msgstr "Įvesties šaltiniai"
|
||
|
||
#: panels/region/region.ui:245
|
||
msgid "_Options"
|
||
msgstr "_Parametrai"
|
||
|
||
#: panels/region/region.ui:311
|
||
msgid "Add input source"
|
||
msgstr "Pridėti įvesties šaltinį"
|
||
|
||
#: panels/region/region.ui:336
|
||
msgid "Remove input source"
|
||
msgstr "Pašalinti įvesties šaltinį"
|
||
|
||
#: panels/region/region.ui:386
|
||
msgid "Move input source up"
|
||
msgstr "Pakelti įvesties šaltinį"
|
||
|
||
#: panels/region/region.ui:411
|
||
msgid "Move input source down"
|
||
msgstr "Neleisti įvesties šaltinį"
|
||
|
||
#: panels/region/region.ui:461
|
||
msgid "Configure input source"
|
||
msgstr "Konfigūruoti įvesties šaltinį"
|
||
|
||
#: panels/region/region.ui:486
|
||
msgid "Show input source keyboard layout"
|
||
msgstr "Rodyti įvesties šaltinio klaviatūros išdėstymą"
|
||
|
||
#: panels/region/region.ui:530
|
||
msgid "Login settings are used by all users when logging into the system"
|
||
msgstr ""
|
||
"Prisijungimo nustatymai yra naudojami visų naudotojų, prisijungiant prie "
|
||
"sistemos"
|
||
|
||
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:639
|
||
msgid "Select Location"
|
||
msgstr "Pasirinkite vietą"
|
||
|
||
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:643
|
||
msgid "_OK"
|
||
msgstr "_Gerai"
|
||
|
||
#: panels/search/cc-search-panel.c:178
|
||
msgid "No applications found"
|
||
msgstr "Nerasta programų"
|
||
|
||
#: panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid ""
|
||
"Control which applications show search results in the Activities Overview"
|
||
msgstr "Valdykite, kurios programos rodo paieškos rezultatus veiklų apžvalgoje"
|
||
|
||
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
|
||
#: panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in:7
|
||
msgid "preferences-system-search"
|
||
msgstr "preferences-system-search"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Search panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in:19
|
||
msgid "Search;Find;Index;Hide;Privacy;Results;"
|
||
msgstr "Paieška;rasti;indeksas;slėpti;privatumas;rezultatai;"
|
||
|
||
#: panels/search/search-locations-dialog.ui:9
|
||
msgid "Search Locations"
|
||
msgstr "Ieškoti vietų"
|
||
|
||
#: panels/search/search-locations-dialog.ui:43
|
||
msgid "Places"
|
||
msgstr "Vietos"
|
||
|
||
#: panels/search/search-locations-dialog.ui:73
|
||
msgid "Bookmarks"
|
||
msgstr "Gairės"
|
||
|
||
#: panels/search/search-locations-dialog.ui:130
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "Kita"
|
||
|
||
#: panels/search/search.ui:66
|
||
msgid "Move Up"
|
||
msgstr "Pakelti"
|
||
|
||
#: panels/search/search.ui:83
|
||
msgid "Move Down"
|
||
msgstr "Perkelti žemyn"
|
||
|
||
#: panels/search/search.ui:119
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Nuostatos"
|
||
|
||
#. Label
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-networks.c:305
|
||
msgid "No networks selected for sharing"
|
||
msgstr "Nėra pasirinktų bendrinimui tinklų"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:275
|
||
msgctxt "service is enabled"
|
||
msgid "On"
|
||
msgstr "Įjungta"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:277 panels/sharing/cc-sharing-panel.c:304
|
||
msgctxt "service is disabled"
|
||
msgid "Off"
|
||
msgstr "Išjungta"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:307
|
||
msgctxt "service is enabled"
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "Išjungta"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:310
|
||
msgctxt "service is active"
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "Aktyvūs"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:381
|
||
msgid "Choose a Folder"
|
||
msgstr "Pasirinkite aplanką"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:693
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"File Sharing allows you to share your Public folder with others on your "
|
||
"current network using: <a href=\"dav://%s\">dav://%s</a>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dalinimasis asmeniniais failais leidžia bendrinti viešą aplanką su kitais "
|
||
"esamame tinkle naudojant: <a href=\"dav://%s\">dav://%s</a>"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:695
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"When remote login is enabled, remote users can connect using the Secure "
|
||
"Shell command:\n"
|
||
"<a href=\"ssh %s\">ssh %s</a>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kai leidžiama prisijungti nuotoliniu būdu, nutolę naudotojai gali "
|
||
"prisijungti naudodami saugaus apvalkalo komandą:\n"
|
||
"<a href=\"ssh %s\">ssh %s</a>"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:697
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Screen sharing allows remote users to view or control your screen by "
|
||
"connecting to <a href=\"vnc://%s\">vnc://%s</a>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dalijimasis ekranu leidžia nutolusiems naudotojams matyti ar valdyti jūsų "
|
||
"ekraną prisijungiant prie: <a href=\"vnc://%s\">vnc://%s</a>"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:809
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Kopijuoti"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:1236
|
||
#: panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in:3
|
||
msgid "Sharing"
|
||
msgstr "Dalinimasis"
|
||
|
||
#: panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid "Control what you want to share with others"
|
||
msgstr "Valdykite, kuo norite dalintis su kitais"
|
||
|
||
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
|
||
#: panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in:7
|
||
msgid "preferences-system-sharing"
|
||
msgstr "preferences-system-sharing"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Sharing panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in:16
|
||
msgid ""
|
||
"share;sharing;ssh;host;name;remote;desktop;media;audio;video;pictures;photos;"
|
||
"movies;server;renderer;"
|
||
msgstr ""
|
||
"dalinimasis;dalintis;bendrinti;ssh;kompiuteris;pavadinimas;nutolęs;"
|
||
"darbalaukis;medija;garsas;vaizdas;paveikslėliai;fotografijos;filmai;serveris;"
|
||
"piešėjas;"
|
||
|
||
#: panels/sharing/networks.ui:19
|
||
msgid "Networks"
|
||
msgstr "Tinklai"
|
||
|
||
#: panels/sharing/org.gnome.controlcenter.remote-login-helper.policy.in.in:11
|
||
msgid "Enable or disable remote login"
|
||
msgstr "Įjungti arba išjungti nuotolinį prisijungimą"
|
||
|
||
#: panels/sharing/org.gnome.controlcenter.remote-login-helper.policy.in.in:12
|
||
msgid "Authentication is required to enable or disable remote login"
|
||
msgstr ""
|
||
"Reikia patvirtinti tapatybę nuotoliniams prisijungimui įjungti ar išjungti"
|
||
|
||
#: panels/sharing/sharing.ui:46
|
||
msgid "_Computer Name"
|
||
msgstr "_Kompiuterio pavadinimas"
|
||
|
||
#: panels/sharing/sharing.ui:104
|
||
msgid "_File Sharing"
|
||
msgstr "_Dalinimasis failais"
|
||
|
||
#: panels/sharing/sharing.ui:147
|
||
msgid "_Screen Sharing"
|
||
msgstr "_Ekrano bendrinimas"
|
||
|
||
#: panels/sharing/sharing.ui:190
|
||
msgid "_Media Sharing"
|
||
msgstr "Dalini_masis daugialype terpe"
|
||
|
||
#: panels/sharing/sharing.ui:233
|
||
msgid "_Remote Login"
|
||
msgstr "Nuotolinis p_risijungimas"
|
||
|
||
#: panels/sharing/sharing.ui:272
|
||
msgid "Some services are disabled because of no network access."
|
||
msgstr "Kai kurios tarnybos yra išjungtos, nes nėra tinklo prieigos."
|
||
|
||
#: panels/sharing/sharing.ui:286 panels/sharing/sharing.ui:413
|
||
msgid "File Sharing"
|
||
msgstr "Dalinimasis failais"
|
||
|
||
#: panels/sharing/sharing.ui:333
|
||
msgid "_Require Password"
|
||
msgstr "_Reikalauti slaptažodžio"
|
||
|
||
#: panels/sharing/sharing.ui:424 panels/sharing/sharing.ui:496
|
||
msgid "Remote Login"
|
||
msgstr "Nuotolinis prisijungimas"
|
||
|
||
#: panels/sharing/sharing.ui:519 panels/sharing/sharing.ui:765
|
||
msgid "Screen Sharing"
|
||
msgstr "Ekrano viešinimas"
|
||
|
||
#: panels/sharing/sharing.ui:577
|
||
msgid "_Allow connections to control the screen"
|
||
msgstr "_Leisti prisijungusiems valdyti ekraną"
|
||
|
||
#: panels/sharing/sharing.ui:622
|
||
msgid "_Password:"
|
||
msgstr "Sla_ptažodis:"
|
||
|
||
#: panels/sharing/sharing.ui:652
|
||
msgid "_Show Password"
|
||
msgstr "_Rodyti slaptažodį"
|
||
|
||
#: panels/sharing/sharing.ui:683
|
||
msgid "Access Options"
|
||
msgstr "Prieigos parametrai"
|
||
|
||
#: panels/sharing/sharing.ui:697
|
||
msgid "_New connections must ask for access"
|
||
msgstr "_Nauji ryšiai turi prašyti prieigos"
|
||
|
||
#: panels/sharing/sharing.ui:715
|
||
msgid "_Require a password"
|
||
msgstr "_Reikalauti slaptažodžio"
|
||
|
||
#: panels/sharing/sharing.ui:776 panels/sharing/sharing.ui:870
|
||
msgid "Media Sharing"
|
||
msgstr "Dalinimasis daugialype terpe"
|
||
|
||
#: panels/sharing/sharing.ui:809
|
||
msgid "Share music, photos and videos over the network."
|
||
msgstr "Dalinimasis muzika, nuotraukomis ir vaizdo įrašais tinkle."
|
||
|
||
#: panels/sharing/sharing.ui:824
|
||
msgid "Folders"
|
||
msgstr "Aplankai"
|
||
|
||
#: panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in:3
|
||
msgid "Sound"
|
||
msgstr "Garsas"
|
||
|
||
#: panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid "Change sound levels, inputs, outputs, and alert sounds"
|
||
msgstr "Keisti garso garsumą, įvedimą ir įvykių garsus"
|
||
|
||
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
|
||
#: panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in:7
|
||
msgid "multimedia-volume-control"
|
||
msgstr "multimedia-volume-control"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Sound panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in:20
|
||
msgid "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;Audio;"
|
||
msgstr ""
|
||
"Korta;Mikrofonas;Garsumas;Silpnėjimas;Balansas;Bluetooth;Ausinės;Garsas;"
|
||
|
||
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like the bark of a dog.
|
||
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
|
||
#: panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in:6
|
||
msgid "Bark"
|
||
msgstr "Lojimas"
|
||
|
||
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like a water drip.
|
||
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
|
||
#: panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in:12
|
||
msgid "Drip"
|
||
msgstr "Lašėjimas"
|
||
|
||
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like tapping glass.
|
||
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
|
||
#: panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in:18
|
||
msgid "Glass"
|
||
msgstr "Stiklas"
|
||
|
||
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds sort of like a submarine sonar ping.
|
||
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
|
||
#: panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in:24
|
||
msgid "Sonar"
|
||
msgstr "Sonaras"
|
||
|
||
#: panels/sound/gvc-balance-bar.c:104
|
||
msgctxt "balance"
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "Kairė"
|
||
|
||
#: panels/sound/gvc-balance-bar.c:105
|
||
msgctxt "balance"
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "Dešinė"
|
||
|
||
#: panels/sound/gvc-balance-bar.c:108
|
||
msgctxt "balance"
|
||
msgid "Rear"
|
||
msgstr "Užpakalinė"
|
||
|
||
#: panels/sound/gvc-balance-bar.c:109
|
||
msgctxt "balance"
|
||
msgid "Front"
|
||
msgstr "Priekinė"
|
||
|
||
#: panels/sound/gvc-balance-bar.c:112
|
||
msgctxt "balance"
|
||
msgid "Minimum"
|
||
msgstr "Mažiausia"
|
||
|
||
#: panels/sound/gvc-balance-bar.c:113
|
||
msgctxt "balance"
|
||
msgid "Maximum"
|
||
msgstr "Didžiausia"
|
||
|
||
#: panels/sound/gvc-balance-bar.c:288
|
||
msgid "_Balance:"
|
||
msgstr "_Balansas:"
|
||
|
||
#: panels/sound/gvc-balance-bar.c:291
|
||
msgid "_Fade:"
|
||
msgstr "_Išnykti:"
|
||
|
||
#: panels/sound/gvc-balance-bar.c:294
|
||
msgid "_Subwoofer:"
|
||
msgstr "Žemų garsų _stiprintuvas:"
|
||
|
||
#: panels/sound/gvc-channel-bar.c:610 panels/sound/gvc-channel-bar.c:619
|
||
msgctxt "volume"
|
||
msgid "100%"
|
||
msgstr "100%"
|
||
|
||
#: panels/sound/gvc-channel-bar.c:614
|
||
msgctxt "volume"
|
||
msgid "Unamplified"
|
||
msgstr "Nesustiprintas"
|
||
|
||
#: panels/sound/gvc-combo-box.c:166 panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:253
|
||
#: panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:520
|
||
msgid "_Profile:"
|
||
msgstr "_Profilis:"
|
||
|
||
#: panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:255
|
||
msgid "_Test Speakers"
|
||
msgstr "_Tikrinti garsiakalbius"
|
||
|
||
#: panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:424
|
||
msgid "Peak detect"
|
||
msgstr "Viršūnių aptikimas"
|
||
|
||
#: panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1499
|
||
msgid "Device"
|
||
msgstr "Įrenginys"
|
||
|
||
#: panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1562
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Speaker Testing for %s"
|
||
msgstr "%s garsiakalbių testavimas"
|
||
|
||
#: panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1617
|
||
msgid "_Output volume:"
|
||
msgstr "_Išvesties garsumas:"
|
||
|
||
#: panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1631
|
||
msgid "Output"
|
||
msgstr "Išvestis"
|
||
|
||
#: panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1636
|
||
msgid "C_hoose a device for sound output:"
|
||
msgstr "_Pasirinkite garso išvesties įrenginį:"
|
||
|
||
#: panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1658
|
||
msgid "Settings for the selected device:"
|
||
msgstr "Pasirinkto įrenginio nustatymai:"
|
||
|
||
#: panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1669
|
||
msgid "Input"
|
||
msgstr "Įvestis"
|
||
|
||
#: panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1676
|
||
msgid "_Input volume:"
|
||
msgstr "Į_vesties garsumas:"
|
||
|
||
#: panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1697
|
||
msgid "Input level:"
|
||
msgstr "Įvesties lygmuo:"
|
||
|
||
#: panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1723
|
||
msgid "C_hoose a device for sound input:"
|
||
msgstr "_Pasirinkite garso įvesties įrenginį:"
|
||
|
||
#: panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1747
|
||
msgid "Sound Effects"
|
||
msgstr "Garso efektai"
|
||
|
||
#: panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1754
|
||
msgid "_Alert volume:"
|
||
msgstr "_Įspėjimų garsumas:"
|
||
|
||
#: panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1775
|
||
msgid "No application is currently playing or recording audio."
|
||
msgstr "Jokia programa šiuo metu negroja ir neįrašinėja garso."
|
||
|
||
#: panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:187
|
||
msgid "Built-in"
|
||
msgstr "Vidinis"
|
||
|
||
#: panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:446
|
||
#: panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:458
|
||
#: panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:470
|
||
msgid "Sound Preferences"
|
||
msgstr "Garso nuostatos"
|
||
|
||
#: panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:449
|
||
#: panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:460
|
||
#: panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:472
|
||
msgid "Testing event sound"
|
||
msgstr "Testuojamas įvykio garsas"
|
||
|
||
#: panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:544
|
||
#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:25
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Numatytasis"
|
||
|
||
#: panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:545
|
||
msgid "From theme"
|
||
msgstr "Iš temos"
|
||
|
||
#: panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:720
|
||
msgid "C_hoose an alert sound:"
|
||
msgstr "_Pasirinkite įspėjimo garsą:"
|
||
|
||
#: panels/sound/gvc-speaker-test.c:229
|
||
msgid "Stop"
|
||
msgstr "Stabdyti"
|
||
|
||
#: panels/sound/gvc-speaker-test.c:229 panels/sound/gvc-speaker-test.c:341
|
||
msgid "Test"
|
||
msgstr "Testas"
|
||
|
||
#: panels/sound/gvc-speaker-test.c:237
|
||
msgid "Subwoofer"
|
||
msgstr "Žemų garsų stiprintuvas"
|
||
|
||
#: panels/sound/sound-theme-file-utils.c:288
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "Pasirinktinė"
|
||
|
||
#. translators: the labels will read:
|
||
#. * Cursor Size: Default
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:353
|
||
msgctxt "cursor size"
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Numatytasis"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:356
|
||
msgctxt "cursor size"
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "Vidutinis"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:359
|
||
msgctxt "cursor size"
|
||
msgid "Large"
|
||
msgstr "Didelis"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:362
|
||
msgctxt "cursor size"
|
||
msgid "Larger"
|
||
msgstr "Didesnis"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:365
|
||
msgctxt "cursor size"
|
||
msgid "Largest"
|
||
msgstr "Didžiausias"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:369
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d pixel"
|
||
msgid_plural "%d pixels"
|
||
msgstr[0] "%d pikselis"
|
||
msgstr[1] "%d pikseliai"
|
||
msgstr[2] "%d pikselių"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid "Make it easier to see, hear, type, point and click"
|
||
msgstr "Padarykite matymą, išgirdimą, rašymą, rodymą ir spaudimą paprastesnį"
|
||
|
||
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
|
||
#: panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in:7
|
||
msgid "preferences-desktop-accessibility"
|
||
msgstr "preferences-desktop-accessibility"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Universal Access panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in:19
|
||
msgid ""
|
||
"Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Contrast;Zoom;Screen;Reader;text;font;size;"
|
||
"AccessX;Sticky;Keys;Slow;Bounce;Mouse;Double;click;Delay;Assist;Repeat;Blink;"
|
||
msgstr ""
|
||
"Klaviatūra;Pelė;a11y;Prieinamumas;Kontrastas;Mastelis;Ekranas;Skaityklė;"
|
||
"tekstas;šriftas;dydis;AccessX;Kibūs;Klavišai;Lėtieji;Pasikartojantys;Pelė; "
|
||
"Dvigubas;paspaudimas;Delsa;Pagalba;Pasikartojimas;Mirksėjimas;"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/uap.ui:89
|
||
msgid "_Always Show Universal Access Menu"
|
||
msgstr "_Visada rodyti universalios prieigos meniu"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/uap.ui:131
|
||
msgid "Seeing"
|
||
msgstr "Matymas"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/uap.ui:177
|
||
msgid "_High Contrast"
|
||
msgstr "_Didelis kontrastas"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/uap.ui:224
|
||
msgid "_Large Text"
|
||
msgstr "Dide_lis šriftas"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/uap.ui:269
|
||
msgid "C_ursor Size"
|
||
msgstr "Ž_ymiklio dydis"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/uap.ui:316
|
||
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:98
|
||
msgid "_Zoom"
|
||
msgstr "_Mastelis"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/uap.ui:362
|
||
msgid "Screen _Reader"
|
||
msgstr "Ekrano _skaityklė"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/uap.ui:408 panels/universal-access/uap.ui:1237
|
||
msgid "_Sound Keys"
|
||
msgstr "_Garso klavišai"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/uap.ui:470
|
||
msgid "Hearing"
|
||
msgstr "Klausa"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/uap.ui:514 panels/universal-access/uap.ui:1340
|
||
msgid "_Visual Alerts"
|
||
msgstr "_Vaizdo įspėjimai"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/uap.ui:622
|
||
msgid "Screen _Keyboard"
|
||
msgstr "_Klaviatūra ekrane"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/uap.ui:667
|
||
msgid "R_epeat Keys"
|
||
msgstr "K_artojimo klavišai"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/uap.ui:713
|
||
msgid "Cursor _Blinking"
|
||
msgstr "Žymeklio mir_ksėjimas"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/uap.ui:759
|
||
msgid "_Typing Assist (AccessX)"
|
||
msgstr "Rašymo _pagalbininkas (AccessX)"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/uap.ui:820
|
||
msgid "Pointing & Clicking"
|
||
msgstr "Rodymas ir spaudimas"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/uap.ui:866
|
||
msgid "_Mouse Keys"
|
||
msgstr "Pelės _mygtukai"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/uap.ui:911
|
||
msgid "_Click Assist"
|
||
msgstr "_Paspaudimo pagalba"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/uap.ui:957
|
||
msgid "_Double-Click Delay"
|
||
msgstr "_Dvigubas paspaudimo delsa"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/uap.ui:977
|
||
msgid "Double-Click Delay"
|
||
msgstr "Dvigubas paspaudimo delsa"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/uap.ui:1042
|
||
msgid "Cursor Size"
|
||
msgstr "Žymiklio dydis"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/uap.ui:1069
|
||
msgid ""
|
||
"Cursor size can be combined with zoom to make it easier to see the cursor."
|
||
msgstr ""
|
||
"Žymiklio dydį galima sujungti su masteliu ir taip jį padaryti lengviau "
|
||
"pastebimą."
|
||
|
||
#: panels/universal-access/uap.ui:1105
|
||
msgid "Screen Reader"
|
||
msgstr "Ekrano skaityklė"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/uap.ui:1122
|
||
msgid "The screen reader reads displayed text as you move the focus."
|
||
msgstr "Ekrano skaityklė skaito rodomą tekstą jums perkeliant fokusą."
|
||
|
||
#: panels/universal-access/uap.ui:1155
|
||
msgid "_Screen Reader"
|
||
msgstr "Ekrano _skaityklė"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/uap.ui:1194
|
||
msgid "Sound Keys"
|
||
msgstr "Garso klavišai"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/uap.ui:1212
|
||
msgid "Beep when Num Lock or Caps Lock are turned on or off."
|
||
msgstr "Pyptelėti, kai įjungiama skaitmenų klaviatūra arba didžiosios raidės."
|
||
|
||
#: panels/universal-access/uap.ui:1282
|
||
msgid "Visual Alerts"
|
||
msgstr "Vaizdo įspėjimai"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/uap.ui:1286
|
||
msgid "_Test flash"
|
||
msgstr "_Testuoti blykstelėjimą"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/uap.ui:1315
|
||
msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs."
|
||
msgstr "Naudoti vizualų indikatorių, kai kyla pranešimo garsas."
|
||
|
||
#: panels/universal-access/uap.ui:1366
|
||
msgid "Flash the _window title"
|
||
msgstr "Blykstelti _lango antraštę"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/uap.ui:1384
|
||
msgid "Flash the entire _screen"
|
||
msgstr "Blykstelti visą _ekraną"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/uap.ui:1429
|
||
msgid "Repeat Keys"
|
||
msgstr "Kartojimo klavišai"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/uap.ui:1459
|
||
msgid "Key presses repeat when key is held down."
|
||
msgstr "Klavišų paspaudimai kartojami, kai klavišas laikomas nuspaustu."
|
||
|
||
#: panels/universal-access/uap.ui:1538
|
||
msgid "Repeat keys delay"
|
||
msgstr "Kartojamų klavišų delsa"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/uap.ui:1586 panels/universal-access/uap.ui:1719
|
||
msgid "Speed"
|
||
msgstr "Greitis"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/uap.ui:1623
|
||
msgid "Repeat keys speed"
|
||
msgstr "Kartojamų klavišų greitis"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/uap.ui:1647
|
||
msgid "Cursor Blinking"
|
||
msgstr "Žymeklio mirksėjimas"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/uap.ui:1677
|
||
msgid "Cursor blinks in text fields."
|
||
msgstr "Žymeklis teksto laukeliuose mirksi."
|
||
|
||
#: panels/universal-access/uap.ui:1756
|
||
msgid "Cursor blinking speed"
|
||
msgstr "Žymeklio mirksėjimo greitis"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/uap.ui:1792
|
||
msgid "Typing Assist"
|
||
msgstr "Rašymo pagalbininkas"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/uap.ui:1831
|
||
msgid "_Sticky Keys"
|
||
msgstr "_Kibieji klavišai"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/uap.ui:1848
|
||
msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination"
|
||
msgstr "Traktuoja modifikavimo klavišų seką kaip klavišų kombinaciją"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/uap.ui:1872
|
||
msgid "_Disable if two keys are pressed together"
|
||
msgstr "Iš_jungti, jei du klavišai paspaudžiami kartu"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/uap.ui:1890
|
||
msgid "Beep when a _modifier key is pressed"
|
||
msgstr "Pyptelėti, kai paspaustas _modifikatorius"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/uap.ui:1938
|
||
msgid "S_low Keys"
|
||
msgstr "_Lėtieji klavišai"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/uap.ui:1955
|
||
msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted"
|
||
msgstr "Nustato delsą tarp klavišo paspaudimo ir jo priėmimo"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/uap.ui:1988 panels/universal-access/uap.ui:2201
|
||
#: panels/universal-access/uap.ui:2538
|
||
msgid "A_cceptance delay:"
|
||
msgstr "_Priėmimo delsa:"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/uap.ui:2010
|
||
msgctxt "slow keys delay"
|
||
msgid "Short"
|
||
msgstr "Trumpas"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/uap.ui:2029
|
||
msgid "Slow keys typing delay"
|
||
msgstr "Rodyti klavišų rašymo delsą"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/uap.ui:2044
|
||
msgctxt "slow keys delay"
|
||
msgid "Long"
|
||
msgstr "Ilgas"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/uap.ui:2071
|
||
msgid "Beep when a key is pr_essed"
|
||
msgstr "Pyptelėti, kai paspaudžiamas klavišas"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/uap.ui:2088
|
||
msgid "Beep when a key is _accepted"
|
||
msgstr "Pyptelėti, kai klavišas _priimamas"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/uap.ui:2105 panels/universal-access/uap.ui:2284
|
||
msgid "Beep when a key is _rejected"
|
||
msgstr "Pyptelėti, jei klavišas _atmestas"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/uap.ui:2151
|
||
msgid "_Bounce Keys"
|
||
msgstr "Pasi_kartojantys klavišai"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/uap.ui:2168
|
||
msgid "Ignores fast duplicate keypresses"
|
||
msgstr "Nepaiso greitų dvigubų klavišų paspaudimų"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/uap.ui:2223
|
||
msgctxt "bounce keys delay"
|
||
msgid "Short"
|
||
msgstr "Trumpas"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/uap.ui:2242
|
||
msgid "Bounce keys typing delay"
|
||
msgstr "Pasikartojančių klavišų rašymo delsa"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/uap.ui:2257
|
||
msgctxt "bounce keys delay"
|
||
msgid "Long"
|
||
msgstr "Ilgas"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/uap.ui:2370
|
||
msgid "_Enable by Keyboard"
|
||
msgstr "Į_jungti klaviatūra"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/uap.ui:2387
|
||
msgid "Turn accessibility features on and off using the keyboard"
|
||
msgstr "Įjungti pritaikymo neįgaliesiems funkcijas klaviatūra"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/uap.ui:2451
|
||
msgid "Click Assist"
|
||
msgstr "Spaudimo pagalba"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/uap.ui:2487
|
||
msgid "_Simulated Secondary Click"
|
||
msgstr "_Imituotas antrinis spustelėjimas"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/uap.ui:2505
|
||
msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button"
|
||
msgstr "Pradėti antrinį spustelėjimą laikant pagrindinį mygtuką"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/uap.ui:2559
|
||
msgctxt "secondary click"
|
||
msgid "Short"
|
||
msgstr "Trumpas"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/uap.ui:2578
|
||
msgid "Secondary click delay"
|
||
msgstr "Antrinis spustelėjimo vėlavimas"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/uap.ui:2593
|
||
msgctxt "secondary click delay"
|
||
msgid "Long"
|
||
msgstr "Ilgas"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/uap.ui:2650
|
||
msgid "_Hover Click"
|
||
msgstr "_Uždelstas spustelėjimas"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/uap.ui:2668
|
||
msgid "Trigger a click when the pointer hovers"
|
||
msgstr "Pradėti spustelėjimą sustabdžius pelės žymeklį"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/uap.ui:2701
|
||
msgid "D_elay:"
|
||
msgstr "D_elsa:"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/uap.ui:2723
|
||
msgctxt "dwell click delay"
|
||
msgid "Short"
|
||
msgstr "Trumpas"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/uap.ui:2754
|
||
msgctxt "dwell click delay"
|
||
msgid "Long"
|
||
msgstr "Ilgas"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/uap.ui:2790
|
||
msgid "Motion _threshold:"
|
||
msgstr "_Judesio slenkstis:"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/uap.ui:2812
|
||
msgctxt "dwell click threshold"
|
||
msgid "Small"
|
||
msgstr "Mažas"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/uap.ui:2843
|
||
msgctxt "dwell click threshold"
|
||
msgid "Large"
|
||
msgstr "Didelis"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/zoom-options.c:333
|
||
msgctxt "Distance"
|
||
msgid "Short"
|
||
msgstr "Trumpas"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/zoom-options.c:334
|
||
msgctxt "Distance"
|
||
msgid "¼ Screen"
|
||
msgstr "¼ ekrano"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/zoom-options.c:335
|
||
msgctxt "Distance"
|
||
msgid "½ Screen"
|
||
msgstr "½ ekrano"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/zoom-options.c:336
|
||
msgctxt "Distance"
|
||
msgid "¾ Screen"
|
||
msgstr "¾ ekrano"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/zoom-options.c:337
|
||
msgctxt "Distance"
|
||
msgid "Long"
|
||
msgstr "Ilgas"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:48
|
||
msgid "Full Screen"
|
||
msgstr "Visas ekranas"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:53
|
||
msgid "Top Half"
|
||
msgstr "Viršutinė pusė"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:58
|
||
msgid "Bottom Half"
|
||
msgstr "Apatinė pusė"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:63
|
||
msgid "Left Half"
|
||
msgstr "Kairė pusė"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:68
|
||
msgid "Right Half"
|
||
msgstr "Dešinė pusė"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:77
|
||
msgid "Zoom Options"
|
||
msgstr "Mastelio parametrai"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:186
|
||
msgid "_Magnification:"
|
||
msgstr "_Didinimas:"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:250
|
||
msgid "_Follow mouse cursor"
|
||
msgstr "_Sekti pelės žymeklį"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:270
|
||
msgid "_Screen part:"
|
||
msgstr "_Ekrano dalis:"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:332
|
||
msgid "Magnifier _extends outside of screen"
|
||
msgstr "Lupa išsiplečia už _ekrano ribų"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:351
|
||
msgid "_Keep magnifier cursor centered"
|
||
msgstr "Lai_kyti lupos žymeklį centruotą"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:370
|
||
msgid "Magnifier cursor _pushes contents around"
|
||
msgstr "Lupos žymeklis _stumia turinį aplink"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:389
|
||
msgid "Magnifier cursor moves with _contents"
|
||
msgstr "Lupos žymeklis juda su _turiniu"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:423
|
||
msgid "Magnifier Position:"
|
||
msgstr "Lupos padėtis:"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:444
|
||
msgid "Magnifier"
|
||
msgstr "Lupa"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:490
|
||
msgid "_Thickness:"
|
||
msgstr "S_toris:"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:516
|
||
msgctxt "universal access, thickness"
|
||
msgid "Thin"
|
||
msgstr "Plonas"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:548
|
||
msgctxt "universal access, thickness"
|
||
msgid "Thick"
|
||
msgstr "Storas"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:574
|
||
msgid "_Length:"
|
||
msgstr "I_lgis:"
|
||
|
||
#. The color of the accessibility crosshair
|
||
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:626
|
||
msgid "Co_lor:"
|
||
msgstr "Spa_lva:"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:690
|
||
msgid "_Crosshairs:"
|
||
msgstr "_Kryžmė:"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:741
|
||
msgid "_Overlaps mouse cursor"
|
||
msgstr "_Persidengia su pelės žymekliu"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:779
|
||
msgid "Crosshairs"
|
||
msgstr "Taikiklis"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:827
|
||
msgid "_White on black:"
|
||
msgstr "_Balta ant juodo:"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:850
|
||
msgid "_Brightness:"
|
||
msgstr "_Ryškumas:"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:874
|
||
msgid "_Contrast:"
|
||
msgstr "_Kontrastas:"
|
||
|
||
#. The contrast scale goes from Color to None (grayscale)
|
||
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:897
|
||
msgctxt "universal access, contrast"
|
||
msgid "Co_lor"
|
||
msgstr "Spa_lva"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:925
|
||
msgctxt "universal access, color"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Joks"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:957
|
||
msgctxt "universal access, color"
|
||
msgid "Full"
|
||
msgstr "Pilnas"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:1023
|
||
msgctxt "universal access, brightness"
|
||
msgid "Low"
|
||
msgstr "Žemas"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:1056
|
||
msgctxt "universal access, brightness"
|
||
msgid "High"
|
||
msgstr "Aukštas"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:1087
|
||
msgctxt "universal access, contrast"
|
||
msgid "Low"
|
||
msgstr "Neryškus"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:1120
|
||
msgctxt "universal access, contrast"
|
||
msgid "High"
|
||
msgstr "Aukštas"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:1156
|
||
msgid "Color Effects:"
|
||
msgstr "Spalvų efektai:"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:1181
|
||
msgid "Color Effects"
|
||
msgstr "Spalvų efektai"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/data/account-dialog.ui:18
|
||
#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:11
|
||
msgid "Add User"
|
||
msgstr "Pridėti naudotojo paskyrą"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/data/account-dialog.ui:171
|
||
msgid "_Full Name"
|
||
msgstr "_Pilnas vardas"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/data/account-dialog.ui:197
|
||
#: panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui:146
|
||
msgid "Standard"
|
||
msgstr "Standartinis"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/data/account-dialog.ui:207
|
||
#: panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui:155
|
||
msgid "Administrator"
|
||
msgstr "Administratorius"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/data/account-dialog.ui:223
|
||
#: panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui:173
|
||
msgid "Account _Type"
|
||
msgstr "Paskyros _tipas"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/data/account-dialog.ui:260
|
||
msgid "Allow user to set a password when they next _login"
|
||
msgstr "Leisti naudotojui nustatyti slaptažodį kito _prisijungimo metu"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/data/account-dialog.ui:274
|
||
msgid "Set a password _now"
|
||
msgstr "_Nustatyti slaptažodį dabar"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/data/account-dialog.ui:387
|
||
msgid "_Confirm"
|
||
msgstr "_Patvirtinti"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/data/account-dialog.ui:463
|
||
#: panels/user-accounts/data/account-dialog.ui:667
|
||
msgid ""
|
||
"Enterprise login allows an existing centrally managed user account to be "
|
||
"used on this device. You can also use this account to access company "
|
||
"resources on the internet."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kompanijos prisijungimas leidžia šiame įrenginyje naudoti centralizuotai "
|
||
"tvarkomą naudotojo paskyrą. Taip pat galima naudoti šią paskyrą kompanijos "
|
||
"ištekliams internete pasiekti."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/data/account-dialog.ui:485
|
||
#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:116
|
||
msgid "_Domain"
|
||
msgstr "_Sritis"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/data/account-dialog.ui:707
|
||
msgid "You are Offline"
|
||
msgstr "Esate atsijungęs"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/data/account-dialog.ui:726
|
||
msgid "You must be online in order to add enterprise users."
|
||
msgstr "Turite būti prisijungęs prie tinklo kompanijos naudotojams pridėti."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/data/account-dialog.ui:760
|
||
msgid "_Enterprise Login"
|
||
msgstr "_Kompanijos prisijungimas"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui:12
|
||
msgid "Left thumb"
|
||
msgstr "Kairysis smilius"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui:15
|
||
msgid "Left middle finger"
|
||
msgstr "Kairysis didysis pirštas"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui:18
|
||
msgid "Left ring finger"
|
||
msgstr "Kairysis bevardis pirštas"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui:21
|
||
msgid "Left little finger"
|
||
msgstr "Kairysis mažasis pirštas"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui:24
|
||
msgid "Right thumb"
|
||
msgstr "Dešinysis nykštys"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui:27
|
||
msgid "Right middle finger"
|
||
msgstr "Dešinysis didysis pirštas"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui:30
|
||
msgid "Right ring finger"
|
||
msgstr "Dešinysis bevardis pirštas"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui:33
|
||
msgid "Right little finger"
|
||
msgstr "Dešinysis mažasis pirštas"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui:39
|
||
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:677
|
||
msgid "Enable Fingerprint Login"
|
||
msgstr "Leisti prisijungti piršto antspaudu"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui:89
|
||
msgid "_Right index finger"
|
||
msgstr "_Dešinysis smilius"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui:105
|
||
msgid "_Left index finger"
|
||
msgstr "_Kairysis smilius"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui:126
|
||
msgid "_Other finger:"
|
||
msgstr "Kitas _pirštas:"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui:262
|
||
msgid ""
|
||
"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
|
||
"using your fingerprint reader."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pirštų antspaudai sėkmingai įrašyti. Dabar galite prisijungti "
|
||
"naudodamiesi pirštų antspaudų skaitytuvu."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/data/avatar-chooser.ui:27
|
||
#| msgid "Take a photo…"
|
||
msgid "Take a Picture…"
|
||
msgstr "Nufotografuoti…"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/data/avatar-chooser.ui:34
|
||
#| msgid "Select PPD File"
|
||
msgid "Select a File…"
|
||
msgstr "Pasirinkite failą…"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in:3
|
||
msgid "Users"
|
||
msgstr "Naudotojai"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid "Add or remove users and change your password"
|
||
msgstr "Pridėti arba šalinti naudotojus bei keiskite savo slaptažodį"
|
||
|
||
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
|
||
#: panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in:7
|
||
msgid "system-users"
|
||
msgstr "system-users"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Users panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in:20
|
||
msgid "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;"
|
||
msgstr ""
|
||
"Prisijungimo vardas;Vardas;Piršo atspaudas;Atvaizdas;Logotipas;Veidas;"
|
||
"Slaptažodis;"
|
||
|
||
#. Translators: This button enrolls the computer in the domain in order to use enterprise logins.
|
||
#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:39
|
||
msgid "_Enroll"
|
||
msgstr "Į_traukti"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:75
|
||
msgid "Domain Administrator Login"
|
||
msgstr "Srities administratoriaus prisijungimas"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:93
|
||
msgid ""
|
||
"In order to use enterprise logins, this computer needs to be\n"
|
||
"enrolled in the domain. Please have your network administrator\n"
|
||
"type their domain password here."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kompanijos prisijungimams naudoti, šis kompiuteris turi būti\n"
|
||
"įtrauktas į sritį. Paprašykite tinklo administratoriaus čia\n"
|
||
"įvesti jų srities slaptažodį."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:150
|
||
msgid "Administrator _Name"
|
||
msgstr "Administratoriaus _vardas"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:185
|
||
msgid "Administrator Password"
|
||
msgstr "Administratoriaus slaptažodis"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/data/password-dialog.ui:7
|
||
msgid "Change Password"
|
||
msgstr "Keisti slaptažodį"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/data/password-dialog.ui:38
|
||
msgid "Ch_ange"
|
||
msgstr "Pa_keisti"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/data/password-dialog.ui:142
|
||
msgid "_Verify New Password"
|
||
msgstr "_Tikrinti naują slaptažodį"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/data/password-dialog.ui:159
|
||
msgid "_New Password"
|
||
msgstr "_Naujas slaptažodis"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/data/password-dialog.ui:208
|
||
msgid "Current _Password"
|
||
msgstr "_Dabartinis slaptažodis"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/data/password-dialog.ui:243
|
||
msgid "Allow user to change their password on next login"
|
||
msgstr "Leisti naudotojui pakeisti slaptažodį kito prisijungimo metu"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/data/password-dialog.ui:256
|
||
msgid "Set a password now"
|
||
msgstr "Nustatyti slaptažodį dabar"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui:20
|
||
msgid "_Add User…"
|
||
msgstr "_Pridėti naudotoją…"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui:69
|
||
msgid "Your session needs to be restarted for changes to take effect"
|
||
msgstr "Pakeitimams pritaikyti reikia perleisti seansą"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui:77
|
||
msgid "Restart Now"
|
||
msgstr "Perleisti dabar"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui:244
|
||
msgid "A_utomatic Login"
|
||
msgstr "A_utomatinis prisijungimas"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui:285
|
||
msgid "_Fingerprint Login"
|
||
msgstr "Prisijungimas _piršto atspaudu"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui:311
|
||
#: panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui:324
|
||
msgid "User Icon"
|
||
msgstr "Naudotojo piktograma"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui:387
|
||
msgid "Last Login"
|
||
msgstr "Paskutinis prisijungimas"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui:434
|
||
msgid "Remove User…"
|
||
msgstr "Pašalinti naudotoją…"
|
||
|
||
#. Translators: This is the empty state page label which states that there are no users to show in the panel.
|
||
#: panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui:466
|
||
msgid "No Users Found"
|
||
msgstr "Nerasta naudotojų"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui:476
|
||
msgid "Unlock to add a user account."
|
||
msgstr "Atrakinti naujos paskyros sukūrimui."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in:11
|
||
msgid "Manage user accounts"
|
||
msgstr "Tvarkyti naudotojų paskyras"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in:12
|
||
msgid "Authentication is required to change user data"
|
||
msgstr "Reikia patvirtinti tapatybę naudotojų duomenims keisti"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:81
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "The new password needs to be different from the old one."
|
||
msgstr "Naujas slaptažodis turi skirtis nuo senojo."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:83
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Try changing some letters and numbers."
|
||
msgstr "Bandykite raides ir skaitmenis."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:85 panels/user-accounts/pw-utils.c:93
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Try changing the password a bit more."
|
||
msgstr "Mėginkite labiau pakeisti slaptažodį."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:87
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "A password without your user name would be stronger."
|
||
msgstr "Slaptažodis be naudotojo vardą būtų saugesnis."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:89
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Try to avoid using your name in the password."
|
||
msgstr "Venkite savo vardo slaptažodyje."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:91
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Try to avoid some of the words included in the password."
|
||
msgstr "Venkite kai kurių į slaptažodį įtrauktų žodžių."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:95
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Try to avoid common words."
|
||
msgstr "Venkite dažnų žodžių."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:97
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Try to avoid reordering existing words."
|
||
msgstr "Venkite esamų žodžių tvarkos keitimo."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:99
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Try to use more numbers."
|
||
msgstr "Mėginkite naudoti daugiau skaitmenų."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:101
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Try to use more uppercase letters."
|
||
msgstr "Mėginkite naudoti daugiau didžiųjų raidžių."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:103
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Try to use more lowercase letters."
|
||
msgstr "Mėginkite naudoti daugiau mažųjų raidžių."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:105
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Try to use more special characters, like punctuation."
|
||
msgstr "Mėginkite naudoti daugiau specialiųjų simbolių, pvz. skyrybos ženklų."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:107
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Try to use a mixture of letters, numbers and punctuation."
|
||
msgstr "Mėginkite naudoti raidžių, skaitmenų ir skyrybos ženklų mišinį."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:109
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Try to avoid repeating the same character."
|
||
msgstr "Venkite to paties simbolio pasikartojimų."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:111
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid ""
|
||
"Try to avoid repeating the same type of character: you need to mix up "
|
||
"letters, numbers and punctuation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Venkite to paties simbolio pasikartojimų: reikia maišyti raides, skaitmenis "
|
||
"ir skyrybos ženklus."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:113
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Try to avoid sequences like 1234 or abcd."
|
||
msgstr "Venkite sekų 1234, abcd ir pan."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:115
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid ""
|
||
"Password needs to be longer. Try to add more letters, numbers and "
|
||
"punctuation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Slaptažodis per trumpas. Mėginkite pridėti daugiau raidžių, skaitmenų ir "
|
||
"skyrybos ženklų mišinį."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:117
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Mix uppercase and lowercase and try to use a number or two."
|
||
msgstr "Maišykite didžiąsias ir mažąsias raides bei panaudokite skaitmenų."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:119
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid ""
|
||
"Adding more letters, numbers and punctuation will make the password stronger."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pridėję raidžių, skaitmenų ir skyrybos ženklų padarytumėt jį dar stipresnį."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:422
|
||
msgid "Authentication failed"
|
||
msgstr "Tapatybė nepatvirtinta"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:502
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The new password is too short"
|
||
msgstr "Naujas slaptažodis per trumpas"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:508
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The new password is too simple"
|
||
msgstr "Naujas slaptažodis per paprastas"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:514
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The old and new passwords are too similar"
|
||
msgstr "Senas ir naujas slaptažodžiai yra per daug panašūs"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:517
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The new password has already been used recently."
|
||
msgstr "Naujas slaptažodis neseniai jau buvo naudotas."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:520
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The new password must contain numeric or special characters"
|
||
msgstr "Naujas slaptažodis turi susidėti iš skaičių arba specialių simbolių"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:524
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The old and new passwords are the same"
|
||
msgstr "Senas ir naujas slaptažodžiai sutampa"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:528
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Your password has been changed since you initially authenticated!"
|
||
msgstr "Jūsų slaptažodis pakeistas nuo pradinio Jūsų tapatybės atpažinimo!"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:532
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The new password does not contain enough different characters"
|
||
msgstr "Naujas slaptažodis Nesusideda iš pakankamai skirtingų simbolių"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:536
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown error"
|
||
msgstr "Nežinoma klaida"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/um-account-dialog.c:34
|
||
msgid "Should match the web address of your login provider."
|
||
msgstr "Turi atitikti jūsų paskyros teikėjo žiniatinklio adresą."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/um-account-dialog.c:229
|
||
msgid "Failed to add account"
|
||
msgstr "Nepavyko pridėti Pasirinkite paskyros"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/um-account-dialog.c:462
|
||
msgid "Passwords do not match."
|
||
msgstr "Slaptažodžiai nesutampa."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/um-account-dialog.c:717
|
||
#: panels/user-accounts/um-account-dialog.c:763
|
||
#: panels/user-accounts/um-account-dialog.c:784
|
||
msgid "Failed to register account"
|
||
msgstr "Nepavyko priregistruoti paskyros"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/um-account-dialog.c:907
|
||
msgid "No supported way to authenticate with this domain"
|
||
msgstr "Nėra palaikomo būdo patvirtinti tapatybę šiame serveryje"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/um-account-dialog.c:980
|
||
msgid "Failed to join domain"
|
||
msgstr "Nepavyko prisijungti prie srities"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1041
|
||
msgid ""
|
||
"That login name didn’t work.\n"
|
||
"Please try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Šis prisijungimo vardas nesuveikė.\n"
|
||
"Bandykite dar kartą."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1048
|
||
msgid ""
|
||
"That login password didn’t work.\n"
|
||
"Please try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Šis prisijungimo slaptažodis nesuveikė.\n"
|
||
"Bandykite dar kartą."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1056
|
||
msgid "Failed to log into domain"
|
||
msgstr "Nepavyko prisijungti prie srities"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1114
|
||
msgid "Unable to find the domain. Maybe you misspelled it?"
|
||
msgstr "Nepavyksta rasti domeno. Gal suklydote?"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/um-account-type.c:34
|
||
msgctxt "Account type"
|
||
msgid "Standard"
|
||
msgstr "Standartinis"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/um-account-type.c:36
|
||
msgctxt "Account type"
|
||
msgid "Administrator"
|
||
msgstr "Administratorius"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:139
|
||
msgid ""
|
||
"You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jums neleidžiama naudotis šiuo įrenginiu. Susisiekite su sistemos "
|
||
"administratoriumi."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:141
|
||
msgid "The device is already in use."
|
||
msgstr "Įrenginys jau naudojamas."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:143
|
||
msgid "An internal error occurred."
|
||
msgstr "Įvyko vidinė klaida."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:214
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "Išjungta"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:260
|
||
msgid "Delete registered fingerprints?"
|
||
msgstr "Ar ištrinti įrašytus pirštų antspaudus?"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:264
|
||
msgid "_Delete Fingerprints"
|
||
msgstr "_Ištrinti pirštų antspaudus"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:270
|
||
msgid ""
|
||
"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is "
|
||
"disabled?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ar norite ištrinti įrašytus pirštų antspaudus, kad būtų išjungtas "
|
||
"prisijungimas pirštų antspaudais?"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:440
|
||
msgid "Done!"
|
||
msgstr "Baigta!"
|
||
|
||
#. translators:
|
||
#. * The variable is the name of the device, for example:
|
||
#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
|
||
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:501
|
||
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:543
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not access “%s” device"
|
||
msgstr "Nepavyko pasiekti įrenginio „%s“"
|
||
|
||
#. translators:
|
||
#. * The variable is the name of the device, for example:
|
||
#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
|
||
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:584
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not start finger capture on “%s” device"
|
||
msgstr "Nepavyko pradėti piršto antspaudo nuskaitymo įrenginiu „%s“"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:628
|
||
msgid "Could not access any fingerprint readers"
|
||
msgstr "Nepavyko pasiekti pirštų antspaudų skaitytuvo"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:629
|
||
msgid "Please contact your system administrator for help."
|
||
msgstr "Susisiekite su sistemos administratoriumi, jei reikia pagalbos."
|
||
|
||
#. translators:
|
||
#. * The variable is the name of the device, for example:
|
||
#. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the
|
||
#. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device."
|
||
#.
|
||
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:711
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
|
||
"using the “%s” device."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jei norite prisijungti pirštų antspaudu, turite įrašyti bent vieną iš savo "
|
||
"pirštų antspaudų įrenginiu „%s“."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:718
|
||
msgid "Selecting finger"
|
||
msgstr "Pasirinkite pirštą"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:719
|
||
msgid "Enrolling fingerprints"
|
||
msgstr "Įregistruojami pirštų atspaudai"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/um-history-dialog.c:70
|
||
msgid "This Week"
|
||
msgstr "Ši savaitė"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/um-history-dialog.c:73
|
||
msgid "Last Week"
|
||
msgstr "Preitą savaitę"
|
||
|
||
#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 18",
|
||
#. shown as the first day of a week on login history dialog.
|
||
#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24",
|
||
#. shown as the last day of a week on login history dialog.
|
||
#: panels/user-accounts/um-history-dialog.c:79
|
||
#: panels/user-accounts/um-history-dialog.c:83
|
||
msgctxt "login history week label"
|
||
msgid "%b %e"
|
||
msgstr "%b %e"
|
||
|
||
#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24, 2013",
|
||
#. shown as the last day of a week on login history dialog.
|
||
#: panels/user-accounts/um-history-dialog.c:88
|
||
msgctxt "login history week label"
|
||
msgid "%b %e, %Y"
|
||
msgstr "%Y %B %e"
|
||
|
||
#. Translators: This indicates a week label on a login history.
|
||
#. The first %s is the first day of a week, and the second %s the last day.
|
||
#: panels/user-accounts/um-history-dialog.c:93
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "login history week label"
|
||
msgid "%s — %s"
|
||
msgstr "%s — %s"
|
||
|
||
#. Translators: This is a time format string in the style of "22:58".
|
||
#. It indicates a login time which follows a date.
|
||
#: panels/user-accounts/um-history-dialog.c:177
|
||
#: panels/user-accounts/um-user-panel.c:767
|
||
msgctxt "login date-time"
|
||
msgid "%k:%M"
|
||
msgstr "%k:%M"
|
||
|
||
#. Translators: This indicates a login date-time.
|
||
#. The first %s is a date, and the second %s a time.
|
||
#: panels/user-accounts/um-history-dialog.c:180
|
||
#: panels/user-accounts/um-user-panel.c:771
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "login date-time"
|
||
msgid "%s, %s"
|
||
msgstr "%s, %s"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/um-history-dialog.c:250
|
||
msgid "Session Ended"
|
||
msgstr "Seansas įjungtas"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/um-history-dialog.c:256
|
||
msgid "Session Started"
|
||
msgstr "Seansas paleistas"
|
||
|
||
#. Translators: This is the title of the "Account Activity" dialog.
|
||
#. The %s is the user real name.
|
||
#: panels/user-accounts/um-history-dialog.c:299
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s — Account Activity"
|
||
msgstr "%s – paskyros aktyvumas"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/um-password-dialog.c:144
|
||
msgid "Please choose another password."
|
||
msgstr "Pasirinkite kitą slaptažodį."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/um-password-dialog.c:153
|
||
msgid "Please type your current password again."
|
||
msgstr "Įveskite savo slaptažodį dar kartą."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/um-password-dialog.c:159
|
||
msgid "Password could not be changed"
|
||
msgstr "Nepavyko pakeisti slaptažodžio"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/um-password-dialog.c:285
|
||
msgid "The passwords do not match."
|
||
msgstr "Slaptažodžiai nesutampa."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:226
|
||
msgid "Browse for more pictures"
|
||
msgstr "Naršyti daugiau paveikslėlių"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/um-realm-manager.c:350
|
||
msgid "Cannot automatically join this type of domain"
|
||
msgstr "Nepavyksta automatiškai prisijungti prie šio tipo domeno"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/um-realm-manager.c:413
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No such domain or realm found"
|
||
msgstr "Nėra tokios srities"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/um-realm-manager.c:815
|
||
#: panels/user-accounts/um-realm-manager.c:829
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot log in as %s at the %s domain"
|
||
msgstr "Nepavyko prisijungti kaip %s srityje %s"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/um-realm-manager.c:821
|
||
msgid "Invalid password, please try again"
|
||
msgstr "Netinkamas slaptažodis, bandykite dar kartą"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/um-realm-manager.c:834
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn’t connect to the %s domain: %s"
|
||
msgstr "Nepavyko prisijungti prie %s srities: %s"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/um-user-panel.c:201
|
||
msgid "Your account"
|
||
msgstr "Jūsų paskyra"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/um-user-panel.c:381
|
||
msgid "Failed to delete user"
|
||
msgstr "Nepavyko ištrinti naudotojo"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/um-user-panel.c:439
|
||
#: panels/user-accounts/um-user-panel.c:498
|
||
#: panels/user-accounts/um-user-panel.c:550
|
||
msgid "Failed to revoke remotely managed user"
|
||
msgstr "Nepavyko atimti teisių iš nutolusio naudotojo"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/um-user-panel.c:604
|
||
msgid "You cannot delete your own account."
|
||
msgstr "Jūs negalite ištrinti savo paskyros."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/um-user-panel.c:613
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is still logged in"
|
||
msgstr "%s vis dar prisijungęs"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/um-user-panel.c:617
|
||
msgid ""
|
||
"Deleting a user while they are logged in can leave the system in an "
|
||
"inconsistent state."
|
||
msgstr ""
|
||
"Naudotojų ištrynimas, kai jie yra prisijungę, gali palikti sistemą "
|
||
"nekorektiškoje būsenoje."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/um-user-panel.c:626
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Do you want to keep %s’s files?"
|
||
msgstr "Ar norite palikti naudotojo %s failus?"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/um-user-panel.c:630
|
||
msgid ""
|
||
"It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files "
|
||
"around when deleting a user account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Trinant naudotoją galima palikti namų katalogą, paštą ir laikinus failus."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/um-user-panel.c:633
|
||
msgid "_Delete Files"
|
||
msgstr "_Ištrinti failus"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/um-user-panel.c:634
|
||
msgid "_Keep Files"
|
||
msgstr "_Palikti failus"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/um-user-panel.c:648
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Are you sure you want to revoke remotely managed %s’s account?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ar tikrai norite atimti teises iš nuotoliniu būdu tvarkomos paskyros %s?"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/um-user-panel.c:652
|
||
msgid "_Delete"
|
||
msgstr "_Ištrinti"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/um-user-panel.c:702
|
||
msgctxt "Password mode"
|
||
msgid "Account disabled"
|
||
msgstr "Paskyra išjungta"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/um-user-panel.c:710
|
||
msgctxt "Password mode"
|
||
msgid "To be set at next login"
|
||
msgstr "Bus nustatyta kito prisijungimo metu"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/um-user-panel.c:713
|
||
msgctxt "Password mode"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Joks"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/um-user-panel.c:760
|
||
msgid "Logged in"
|
||
msgstr "Prisijunges prie"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/um-user-panel.c:1107
|
||
msgid "Failed to contact the accounts service"
|
||
msgstr "Nepavyko susisiekti su paskyrų tarnyba"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/um-user-panel.c:1109
|
||
msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled."
|
||
msgstr "Įsitikinkite, kad AccountService yra įdiegta ir įjungta."
|
||
|
||
#. Translator comments:
|
||
#. * We split the line in 2 here to "make it look good", as there's
|
||
#. * no good way to do this in GTK+ for tooltips. See:
|
||
#. * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=657168
|
||
#: panels/user-accounts/um-user-panel.c:1141
|
||
msgid ""
|
||
"To make changes,\n"
|
||
"click the * icon first"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pakeitimams atlikti,\n"
|
||
"pirma paspauskite * piktogramą"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/um-user-panel.c:1181
|
||
msgid "Create a user account"
|
||
msgstr "Sukurti naują paskyrą"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/um-user-panel.c:1192
|
||
#: panels/user-accounts/um-user-panel.c:1371
|
||
msgid ""
|
||
"To create a user account,\n"
|
||
"click the * icon first"
|
||
msgstr ""
|
||
"Naudotojui sukurti,\n"
|
||
"pirma paspauskite * piktogramą"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/um-user-panel.c:1202
|
||
msgid "Delete the selected user account"
|
||
msgstr "Ištrinti pasirinktą naudotoją"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/um-user-panel.c:1214
|
||
#: panels/user-accounts/um-user-panel.c:1376
|
||
msgid ""
|
||
"To delete the selected user account,\n"
|
||
"click the * icon first"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pasirinktam naudotojui ištrinti,\n"
|
||
"pirma paspauskite * piktogramą"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/um-utils.c:496
|
||
msgid "Sorry, that user name isn’t available. Please try another."
|
||
msgstr "Atleiskite, šis naudotojo vardas yra neprieinamas. Bandykite kitą."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/um-utils.c:499
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The username is too long."
|
||
msgstr "Naudotojo vardas per ilgas."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/um-utils.c:502
|
||
msgid "The username cannot start with a “-”."
|
||
msgstr "Naudotojo vardas negali prasidėti simboliu „-“."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/um-utils.c:505
|
||
msgid ""
|
||
"The username should only consist of upper and lower case letters from a-z, "
|
||
"digits and the following characters: . - _"
|
||
msgstr "Naudotojo vardą gali sudaryti tik raidės a-z ir šie simboliai: . - _"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/um-utils.c:509
|
||
msgid "This will be used to name your home folder and can’t be changed."
|
||
msgstr "Tai bus naudojama kaip jūsų namų aplankas ir negalės būti pakeista."
|
||
|
||
#: panels/wacom/button-mapping.ui:9
|
||
msgid "Map Buttons"
|
||
msgstr "Susieti mygtukus"
|
||
|
||
#: panels/wacom/button-mapping.ui:37 panels/wacom/cc-wacom-page.c:547
|
||
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:60
|
||
msgid "_Close"
|
||
msgstr "_Užverti"
|
||
|
||
#: panels/wacom/button-mapping.ui:71
|
||
msgid "Map buttons to functions"
|
||
msgstr "Susieti mygtukus su funkcijomis"
|
||
|
||
#: panels/wacom/button-mapping.ui:119
|
||
msgid ""
|
||
"To edit a shortcut, choose the “Send Keystroke” action, press the keyboard "
|
||
"shortcut button and hold down the new keys or press Backspace to clear."
|
||
msgstr ""
|
||
"Norėdami pakeisti spartųjį klavišą, pasirinkite „siųsti klavišų "
|
||
"kombinaciją“, paspauskite klaviatūros trumpinio mygtuką ir laikykite naujus "
|
||
"klavišus arba spauskite grįžtamąjį trynimą išvalymui."
|
||
|
||
#: panels/wacom/calibrator/calibrator-gui.c:83
|
||
msgid ""
|
||
"Please tap the target markers as they appear on screen to calibrate the "
|
||
"tablet."
|
||
msgstr ""
|
||
"Palieskite taikinio žymeklius jiems pasirodžius ekrane planšetės "
|
||
"kalibravimui."
|
||
|
||
#: panels/wacom/calibrator/calibrator-gui.c:87
|
||
msgid "Mis-click detected, restarting…"
|
||
msgstr "Aptiktas klaidingas paspaudimas, perleidžiama…"
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-button-row.c:266
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Button %d"
|
||
msgstr "Mygtukas %d"
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:53
|
||
msgctxt "Wacom action-type"
|
||
msgid "Application defined"
|
||
msgstr "Programos nustatytas"
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:54
|
||
msgctxt "Wacom action-type"
|
||
msgid "Send Keystroke"
|
||
msgstr "Siųsti klavišų seką"
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:55
|
||
msgctxt "Wacom action-type"
|
||
msgid "Switch Monitor"
|
||
msgstr "Perjungti monitorių"
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:56
|
||
msgctxt "Wacom action-type"
|
||
msgid "Show On-Screen Help"
|
||
msgstr "Rodyti pagalbą ekrane"
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:260
|
||
msgid "Output:"
|
||
msgstr "Išvestis:"
|
||
|
||
#. Keep ratio switch
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:272
|
||
msgid "Keep aspect ratio (letterbox):"
|
||
msgstr "Išlaikyti proporcijas (laiško dėžutė):"
|
||
|
||
#. Whole-desktop checkbox
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:283
|
||
msgid "Map to single monitor"
|
||
msgstr "Rodyti viename monitoriuje"
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-nav-button.c:86
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d of %d"
|
||
msgstr "%d iš %d"
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-page.c:544
|
||
msgid "Display Mapping"
|
||
msgstr "Vaizduoklio susiejimas"
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-panel.c:790 panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:127
|
||
msgid "Stylus"
|
||
msgstr "Pieštukas"
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:362
|
||
msgid "Button"
|
||
msgstr "Apačia"
|
||
|
||
#: panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in:3
|
||
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:198
|
||
msgid "Wacom Tablet"
|
||
msgstr "Wacom planšetė"
|
||
|
||
#: panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid "Set button mappings and adjust stylus sensitivity for graphics tablets"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nustatykite mygtukų susiejimus ir pritaikykite pieštuko jautrumą grafinėms "
|
||
"planšetėms"
|
||
|
||
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
|
||
#: panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in:7
|
||
msgid "input-tablet"
|
||
msgstr "input-tablet"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Wacom Tablet panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in:19
|
||
msgid "Tablet;Wacom;Stylus;Eraser;Mouse;"
|
||
msgstr "Planšetė;Wacom;Rašiklis;Trintukas;Pelė;"
|
||
|
||
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:15
|
||
msgid "Tablet (absolute)"
|
||
msgstr "Planšetė (absoliučioji)"
|
||
|
||
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:19
|
||
msgid "Touchpad (relative)"
|
||
msgstr "Jutiklinis kilimėlis (santykinis)"
|
||
|
||
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:27
|
||
msgid "Tablet Preferences"
|
||
msgstr "Piešimo planšetės nuostatos"
|
||
|
||
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:44
|
||
msgid "_Help"
|
||
msgstr "_Žinynas"
|
||
|
||
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:123
|
||
msgid "No tablet detected"
|
||
msgstr "Planšetė nerasta"
|
||
|
||
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:139
|
||
msgid "Please plug in or turn on your Wacom tablet"
|
||
msgstr "Prašau prijungti ar įjungti savo Wacom planšetę"
|
||
|
||
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:159
|
||
msgid "Bluetooth Settings"
|
||
msgstr "Bluetooth nustatymai"
|
||
|
||
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:231
|
||
msgid "Map to Monitor…"
|
||
msgstr "Rodyti su monitoriuje..."
|
||
|
||
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:247
|
||
msgid "Map Buttons…"
|
||
msgstr "Susieti mygtukus..."
|
||
|
||
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:263
|
||
msgid "Calibrate…"
|
||
msgstr "Kalibruoti..."
|
||
|
||
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:284
|
||
msgid "Adjust display resolution"
|
||
msgstr "Pritaikyti vaizduoklio raišką"
|
||
|
||
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:300
|
||
msgid "Adjust mouse settings"
|
||
msgstr "Koreguokite pelės nustatymus"
|
||
|
||
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:328
|
||
msgid "Tracking Mode"
|
||
msgstr "Sekimo veiksena"
|
||
|
||
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:356
|
||
msgid "Left-Handed Orientation"
|
||
msgstr "Kairiarankiams skirta orientacija"
|
||
|
||
#: panels/wacom/gsd-wacom-key-shortcut-button.c:263
|
||
msgid "New shortcut…"
|
||
msgstr "Naujas trumpinys…"
|
||
|
||
#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:29
|
||
msgid "Middle Mouse Button Click"
|
||
msgstr "Vidurinio pelės mygtuko paspaudimas"
|
||
|
||
#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:33
|
||
msgid "Right Mouse Button Click"
|
||
msgstr "Dešiniojo pelės mygtuko paspaudimas"
|
||
|
||
#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:37
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "Atgal"
|
||
|
||
#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:41
|
||
msgid "Forward"
|
||
msgstr "Pirmyn"
|
||
|
||
#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:77
|
||
msgid "No stylus found"
|
||
msgstr "Nerasta pieštukų"
|
||
|
||
#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:91
|
||
msgid "Please move your stylus to the proximity of the tablet to configure it"
|
||
msgstr ""
|
||
"Norėdami tęsti perkelkite savo pieštukus arčiau planšetės konfigūravimui"
|
||
|
||
#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:167
|
||
msgid "Eraser Pressure Feel"
|
||
msgstr "Trintuko spaudimo jutimas"
|
||
|
||
#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:188 panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:348
|
||
msgid "Soft"
|
||
msgstr "Minkštas"
|
||
|
||
#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:218 panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:378
|
||
msgid "Firm"
|
||
msgstr "Firma"
|
||
|
||
#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:241
|
||
msgid "Top Button"
|
||
msgstr "Viršutinysis mygtukas"
|
||
|
||
#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:270
|
||
msgid "Lower Button"
|
||
msgstr "Apatinysis mygtukas"
|
||
|
||
#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:299
|
||
msgid "Lowest Button"
|
||
msgstr "Apatinysis mygtukas"
|
||
|
||
#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:328
|
||
msgid "Tip Pressure Feel"
|
||
msgstr "Pieštuko spaudimo jutimas"
|
||
|
||
#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:440
|
||
msgid "page 3"
|
||
msgstr "puslapis 3"
|
||
|
||
#: shell/appdata/gnome-control-center.appdata.xml.in:7
|
||
msgid "GNOME Control Center"
|
||
msgstr "GNOME valdymo centras"
|
||
|
||
#: shell/appdata/gnome-control-center.appdata.xml.in:8
|
||
msgid "Utilities to configure the GNOME desktop"
|
||
msgstr "Įrankiai GNOME darbalaukio konfigūravimui"
|
||
|
||
#: shell/appdata/gnome-control-center.appdata.xml.in:10
|
||
msgid ""
|
||
"The control center is GNOME’s main interface for configuration of various "
|
||
"aspects of your desktop."
|
||
msgstr ""
|
||
"Valdymo centras yra GNOME pagrindinė sąsaja įvairių darbalaukio aspektų "
|
||
"konfigūravimui."
|
||
|
||
#: shell/cc-application.c:47
|
||
msgid "Display version number"
|
||
msgstr "Rodyti versijos numerį"
|
||
|
||
#: shell/cc-application.c:48
|
||
msgid "Enable verbose mode"
|
||
msgstr "Įjungti derinimo veikseną"
|
||
|
||
#: shell/cc-application.c:49
|
||
msgid "Show the overview"
|
||
msgstr "Rodyti apžvalgą"
|
||
|
||
#: shell/cc-application.c:50
|
||
msgid "Search for the string"
|
||
msgstr "Ieškoti eilutės"
|
||
|
||
#: shell/cc-application.c:51
|
||
msgid "List possible panel names and exit"
|
||
msgstr "Išvardinti galimus skydelių pavadinimus ir išeiti"
|
||
|
||
#: shell/cc-application.c:52
|
||
msgid "Panel to display"
|
||
msgstr "Rodomas skydelis"
|
||
|
||
#: shell/cc-application.c:52
|
||
msgid "[PANEL] [ARGUMENT…]"
|
||
msgstr "[SKYDELIS] [ARGUMENTAS…]"
|
||
|
||
#: shell/cc-application.c:117
|
||
msgid "Available panels:"
|
||
msgstr "Prieinami skydeliai:"
|
||
|
||
#: shell/cc-application.c:256
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Žinynas"
|
||
|
||
#: shell/cc-application.c:257
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "Išeiti"
|
||
|
||
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
|
||
#: shell/gnome-control-center.desktop.in.in:5
|
||
msgid "gnome-control-center"
|
||
msgstr "gnome-control-center"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: shell/gnome-control-center.desktop.in.in:17
|
||
msgid "Preferences;Settings;"
|
||
msgstr "Nuostatos;Nustatymai;"
|
||
|
||
#: shell/help-overlay.ui:15
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Bendri"
|
||
|
||
#: shell/help-overlay.ui:20
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "Išeiti"
|
||
|
||
#: shell/help-overlay.ui:27 shell/help-overlay.ui:48
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Paieška"
|
||
|
||
#: shell/help-overlay.ui:35
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Panels"
|
||
msgstr "Skydeliai"
|
||
|
||
#: shell/help-overlay.ui:40
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Go back to the overview"
|
||
msgstr "Grįžti į apžvalgą"
|
||
|
||
#: shell/help-overlay.ui:53
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Cancel search"
|
||
msgstr "Atšaukti paiešką"
|
||
|
||
#. translators: This is the default hotspot name, need to be less than 32-bytes
|
||
#: shell/hostname-helper.c:189
|
||
msgctxt "hotspot"
|
||
msgid "Hotspot"
|
||
msgstr "Prieigos tašką"
|
||
|
||
#: shell/org.gnome.ControlCenter.gschema.xml:5
|
||
msgid "The identifier for the last Settings panel to be opened"
|
||
msgstr "Paskutinio atverto Nustatymų skydelio identifikatorius"
|
||
|
||
#: shell/org.gnome.ControlCenter.gschema.xml:6
|
||
msgid ""
|
||
"The identifier for the last Settings panel to be opened. Unrecognised values "
|
||
"will be ignored and the first panel in the list selected."
|
||
msgstr ""
|
||
"Paskutinio atverto Nustatymų skydelio identifikatorius. Neatpažintų verčių "
|
||
"bus nepaisoma ir bus atvertas pirmas skydelis iš sąrašo."
|
||
|
||
#: shell/panel-list.ui:195
|
||
msgid "No results found"
|
||
msgstr "Nerasta rezultatų"
|
||
|
||
#: shell/window.ui:141
|
||
msgid "All Settings"
|
||
msgstr "Visi nustatymai"
|
||
|
||
#. translators:
|
||
#. * The number of sound outputs on a particular device
|
||
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1873
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u Output"
|
||
msgid_plural "%u Outputs"
|
||
msgstr[0] "%u išvestis"
|
||
msgstr[1] "%u išvestys"
|
||
msgstr[2] "%u išvesčių"
|
||
|
||
#. translators:
|
||
#. * The number of sound inputs on a particular device
|
||
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1883
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u Input"
|
||
msgid_plural "%u Inputs"
|
||
msgstr[0] "%u įvestis"
|
||
msgstr[1] "%u įvestys"
|
||
msgstr[2] "%u įvesčių"
|
||
|
||
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:2738
|
||
msgid "System Sounds"
|
||
msgstr "Sistemos garsai"
|
||
|
||
#~ msgid "Place your left thumb on %s"
|
||
#~ msgstr "Uždėkite kairįjį nykštį ant %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Swipe your left thumb on %s"
|
||
#~ msgstr "Perbraukite kairiuoju nykščiu per %s"
|
||
|
||
#~| msgid "_Left index finger"
|
||
#~ msgid "Place your left index finger on %s"
|
||
#~ msgstr "Uždėkite kairįjį smilių ant %s"
|
||
|
||
#~| msgid "_Left index finger"
|
||
#~ msgid "Swipe your left index finger on %s"
|
||
#~ msgstr "Perbraukite kairiuoju smiliumi per %s"
|
||
|
||
#~| msgid "Left middle finger"
|
||
#~ msgid "Place your left middle finger on %s"
|
||
#~ msgstr "Uždėkite kairįjį didįjį pirštą ant %s"
|
||
|
||
#~| msgid "Left middle finger"
|
||
#~ msgid "Swipe your left middle finger on %s"
|
||
#~ msgstr "Perbraukite kairiuoju didžiuoju pirštu per %s"
|
||
|
||
#~| msgid "Left ring finger"
|
||
#~ msgid "Place your left ring finger on %s"
|
||
#~ msgstr "Uždėkite kairįjį bevardį pirštą ant %s"
|
||
|
||
#~| msgid "Left ring finger"
|
||
#~ msgid "Swipe your left ring finger on %s"
|
||
#~ msgstr "Perbraukite kairiuoju bevardžių pirštu per %s"
|
||
|
||
#~| msgid "Left little finger"
|
||
#~ msgid "Place your left little finger on %s"
|
||
#~ msgstr "Uždėkite kairįjį mažąjį pirštą ant %s"
|
||
|
||
#~| msgid "Left little finger"
|
||
#~ msgid "Swipe your left little finger on %s"
|
||
#~ msgstr "Perbraukite kairiuoju mažuoju pirštu per %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Place your right thumb on %s"
|
||
#~ msgstr "Uždėkite dešinįjį nykštį ant %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Swipe your right thumb on %s"
|
||
#~ msgstr "Perbraukite dešiniuoju nykščiu per %s"
|
||
|
||
#~| msgid "_Right index finger"
|
||
#~ msgid "Place your right index finger on %s"
|
||
#~ msgstr "Uždėkite dešinįjį smilių ant %s"
|
||
|
||
#~| msgid "_Right index finger"
|
||
#~ msgid "Swipe your right index finger on %s"
|
||
#~ msgstr "Perbraukite dešiniuoju smiliumi per %s"
|
||
|
||
#~| msgid "Right middle finger"
|
||
#~ msgid "Place your right middle finger on %s"
|
||
#~ msgstr "Uždėkite dešinįjį didįjį pirštą ant %s"
|
||
|
||
#~| msgid "Right middle finger"
|
||
#~ msgid "Swipe your right middle finger on %s"
|
||
#~ msgstr "Perbraukite dešiniuoju didžiuoju pirštu per %s"
|
||
|
||
#~| msgid "Right ring finger"
|
||
#~ msgid "Place your right ring finger on %s"
|
||
#~ msgstr "Uždėkite dešinįjį bevardį pirštą ant %s"
|
||
|
||
#~| msgid "Right ring finger"
|
||
#~ msgid "Swipe your right ring finger on %s"
|
||
#~ msgstr "Perbraukite dešiniuoju bevardžiu pirštu per %s"
|
||
|
||
#~| msgid "Right little finger"
|
||
#~ msgid "Place your right little finger on %s"
|
||
#~ msgstr "Uždėkite dešinįjį mažąjį pirštą ant %s"
|
||
|
||
#~| msgid "Right little finger"
|
||
#~ msgid "Swipe your right little finger on %s"
|
||
#~ msgstr "Perbraukite dešiniuoju mažuoju pirštu per %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Place your finger on the reader again"
|
||
#~ msgstr "Uždėkite pirštą ant skaityklės dar kartą"
|
||
|
||
#~ msgid "Swipe your finger again"
|
||
#~ msgstr "Perbraukite pirštu dar kartą"
|
||
|
||
#~ msgid "Swipe was too short; try again"
|
||
#~ msgstr "Perbraukimas per trumpas; bandykite dar kartą"
|
||
|
||
#~ msgid "Your finger was not centered; try swiping your finger again"
|
||
#~ msgstr "Jūsų pirštas nebuvo centruotas; pabandykite perbraukti dar kartą"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove your finger and try swiping it again"
|
||
#~ msgstr "Atitraukite pirštą ir bandykite perbraukti juo dar kartą"
|
||
|
||
#~ msgid "Swipe was too short, try again"
|
||
#~ msgstr "Perbraukimas buvo per trumpas, bandykite dar kartą"
|
||
|
||
#~ msgid "Your finger was not centered, try swiping your finger again"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Jūsų pirštas nebuvo centruotas, pabandykite juo perbraukti dar kartą"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove your finger, and try swiping your finger again"
|
||
#~ msgstr "Atitraukite pirštą ir pabandykite juo perbraukti dar kartą"
|
||
|
||
#~ msgid "Disable image"
|
||
#~ msgstr "Išjungti paveikslėlį"
|
||
|
||
#~ msgid "Browse for more pictures…"
|
||
#~ msgstr "Naršyti daugiau paveikslėlių..."
|
||
|
||
#~ msgid "Used by %s"
|
||
#~ msgstr "Naudoja %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Background"
|
||
#~ msgstr "Fonas"
|
||
|
||
#~ msgid "Bluetooth"
|
||
#~ msgstr "Bluetooth"
|
||
|
||
#~ msgid "Color"
|
||
#~ msgstr "Spalva"
|
||
|
||
#~ msgid "Section"
|
||
#~ msgstr "Skyrius"
|
||
|
||
#~ msgid "Overview"
|
||
#~ msgstr "Apžvalga"
|
||
|
||
#~ msgid "Default Applications"
|
||
#~ msgstr "Numatytosios programos"
|
||
|
||
#~ msgid "About"
|
||
#~ msgstr "Apie"
|
||
|
||
#~ msgid "Details"
|
||
#~ msgstr "Išsamiau"
|
||
|
||
#~ msgid "Removable Media"
|
||
#~ msgstr "Išimamos laikmenos"
|
||
|
||
#~ msgctxt "keybinding"
|
||
#~ msgid "Search"
|
||
#~ msgstr "Paieška"
|
||
|
||
#~ msgid "Network"
|
||
#~ msgstr "Tinklas"
|
||
|
||
#~ msgid "invalid EAP-TLS password: missing"
|
||
#~ msgstr "netinkamas EAP-TLS slaptažodis: trūksta"
|
||
|
||
#~ msgid "Notifications"
|
||
#~ msgstr "Pranešimai"
|
||
|
||
#~ msgid "Power"
|
||
#~ msgstr "Energija"
|
||
|
||
#~ msgid "Privacy"
|
||
#~ msgstr "Privatumas"
|
||
|
||
#~ msgid "Sharing"
|
||
#~ msgstr "Dalinimasis"
|
||
|
||
#~ msgid "Universal Access"
|
||
#~ msgstr "Universali prieiga"
|
||
|
||
#~ msgid "Wacom Tablet"
|
||
#~ msgstr "Wacom planšetė"
|
||
|
||
#~ msgctxt "category"
|
||
#~ msgid "Personal"
|
||
#~ msgstr "Asmeninis"
|
||
|
||
#~ msgctxt "category"
|
||
#~ msgid "Hardware"
|
||
#~ msgstr "Aparatinė įranga"
|
||
|
||
#~ msgctxt "category"
|
||
#~ msgid "System"
|
||
#~ msgstr "Sistema"
|
||
|
||
#~| msgid "_Apply"
|
||
#~ msgid "Apply"
|
||
#~ msgstr "Pritaikyti"
|
||
|
||
#~ msgid "Lid Closed"
|
||
#~ msgstr "Užvertas"
|
||
|
||
#~ msgid "Mirrored"
|
||
#~ msgstr "Dubliuoti"
|
||
|
||
#~ msgid "Primary"
|
||
#~ msgstr "Pagrindinis"
|
||
|
||
#~ msgid "Secondary"
|
||
#~ msgstr "Antrinis"
|
||
|
||
#~ msgid "Arrange Combined Displays"
|
||
#~ msgstr "Išdėstyti vaizduoklius"
|
||
|
||
#~ msgid "Drag displays to rearrange them"
|
||
#~ msgstr "Tempkite vaizduoklius jų išdėstymui"
|
||
|
||
#~ msgid "%d Hz (NTSC)"
|
||
#~ msgstr "%d Hz (NTSC)"
|
||
|
||
#~ msgid "%d Hz"
|
||
#~ msgstr "%d Hz"
|
||
|
||
#~ msgid "Rotate counterclockwise by 90°"
|
||
#~ msgstr "Pasukti 90° prieš laikrodžio rodyklę "
|
||
|
||
#~ msgid "Rotate by 180°"
|
||
#~ msgstr "Pasukti 180°"
|
||
|
||
#~ msgid "Rotate clockwise by 90°"
|
||
#~ msgstr "Pasukti 90° pagal laikrodžio rodyklę"
|
||
|
||
#~ msgid "Size"
|
||
#~ msgstr "Dydis"
|
||
|
||
#~ msgid "Aspect Ratio"
|
||
#~ msgstr "Proporcija"
|
||
|
||
#~ msgid "Show the top bar and Activities Overview on this display"
|
||
#~ msgstr "Rodyti viršutinę juostą ir veiklų apžvalgą šiame vaizduoklyje"
|
||
|
||
#~ msgid "Join this display with another to create an extra workspace"
|
||
#~ msgstr "Prijungti šį vaizduoklį prie kito, papildomai darbo sričiai sukurti"
|
||
|
||
#~ msgid "Presentation"
|
||
#~ msgstr "Pateiktis"
|
||
|
||
#~ msgid "Show slideshows and media only"
|
||
#~ msgstr "Rodyti tik skaidres ir daugialypę terpę"
|
||
|
||
#~ msgid "Show your existing view on both displays"
|
||
#~ msgstr "Rodyti jūsų esamą vaizdą abiejuose vaizduokliuose"
|
||
|
||
#~ msgid "Turn Off"
|
||
#~ msgstr "Išjungti"
|
||
|
||
#~ msgid "Don’t use this display"
|
||
#~ msgstr "Nenaudoti šio vaizduoklio"
|
||
|
||
#~ msgid "_Arrange Combined Displays"
|
||
#~ msgstr "Iš_dėstyti sujungtus vaizduoklius"
|
||
|
||
#~ msgid "Air_plane Mode"
|
||
#~ msgstr "_Skrydžio veiksena"
|
||
|
||
#~ msgid "Server"
|
||
#~ msgstr "Serveris"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete DNS Server"
|
||
#~ msgstr "Ištrinti DNS serverį"
|
||
|
||
#~ msgid "Proxy"
|
||
#~ msgstr "Tarpinis serveris"
|
||
|
||
#~ msgid "_Add Profile…"
|
||
#~ msgstr "_Pridėti profilį…"
|
||
|
||
#~ msgctxt "proxy method"
|
||
#~ msgid "None"
|
||
#~ msgstr "Joks"
|
||
|
||
#~ msgctxt "proxy method"
|
||
#~ msgid "Manual"
|
||
#~ msgstr "Rankinis"
|
||
|
||
#~ msgctxt "proxy method"
|
||
#~ msgid "Automatic"
|
||
#~ msgstr "Automatinis"
|
||
|
||
#~ msgid "_Method"
|
||
#~ msgstr "_Metodas"
|
||
|
||
#~ msgid "Add Device"
|
||
#~ msgstr "Pridėti įrenginį"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove Device"
|
||
#~ msgstr "Pašalinti įrenginį"
|
||
|
||
#~ msgid "VPN Type"
|
||
#~ msgstr "VPN tinklo tipas"
|
||
|
||
#~ msgid "Group Name"
|
||
#~ msgstr "Grupės pavadinimas"
|
||
|
||
#~ msgid "Group Password"
|
||
#~ msgstr "Grupės slaptažodis"
|
||
|
||
#~ msgid "_Use as Hotspot…"
|
||
#~ msgstr "Na_udoti kaip prieigos tašką..."
|
||
|
||
#~ msgid "_History"
|
||
#~ msgstr "_Istorija"
|
||
|
||
#~ msgid "%s %d-bit (Build ID: %s)"
|
||
#~ msgstr "%s %d-bitų (Sukūrimo ID: %s)"
|
||
|
||
#~ msgid "%s %d-bit"
|
||
#~ msgstr "%s %d-bitų"
|
||
|
||
#~ msgid "Base system"
|
||
#~ msgstr "Bazinė sistema"
|
||
|
||
#~ msgid "Press Esc to cancel."
|
||
#~ msgstr "Spauskite Esc atsisakymui."
|
||
|
||
#~ msgid "Reset"
|
||
#~ msgstr "Atstatyti"
|
||
|
||
#~ msgid "Make available to other _users"
|
||
#~ msgstr "Padaryti prieinamu kitiems na_udotojams"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Reset the settings for this network, including passwords, but remember it "
|
||
#~ "as a preferred network"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Atstatyti šio tinklo nustatymus, įskaitant slaptažodžius, bet atsiminti "
|
||
#~ "jį kaip pageidaujamą tinklą"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Remove all details relating to this network and do not try to "
|
||
#~ "automatically connect"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Pašalinti visas su šiuo tinklu susijusias detales ir nebemėginti "
|
||
#~ "automatiškai prisijungti"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If you have a connection to the Internet other than wireless, you can set "
|
||
#~ "up a wireless hotspot to share the connection with others."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Jei turite kitokį interneto ryšį nei belaidis, galite nustatyti belaidį "
|
||
#~ "prieigos tašką ir dalintis interneto ryšiu su kitais."
|
||
|
||
#~ msgid "History"
|
||
#~ msgstr "Istorija"
|
||
|
||
#~ msgid "Loading options…"
|
||
#~ msgstr "Įkeliami parametrai..."
|
||
|
||
#~ msgctxt "Password hint"
|
||
#~ msgid "Try to add more letters, numbers and symbols."
|
||
#~ msgstr "Mėginkite naudoti daugiau raidžių, skaitmenų ir simbolių."
|
||
|
||
#~ msgctxt "Password strength"
|
||
#~ msgid "Strength: Weak"
|
||
#~ msgstr "Stiprumas: silpnas"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Password strength"
|
||
#~ msgid "Strength: Low"
|
||
#~ msgstr "Stiprumas: silpnokas"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Password strength"
|
||
#~ msgid "Strength: Medium"
|
||
#~ msgstr "Stiprumas: vidutinis"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Password strength"
|
||
#~ msgid "Strength: Good"
|
||
#~ msgstr "Stiprumas: geras"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Password strength"
|
||
#~ msgid "Strength: High"
|
||
#~ msgstr "Stiprumas: labai geras"
|
||
|
||
#~ msgid "Shortcut;Repeat;Blink;"
|
||
#~ msgstr "Trumpinys;Pakartoti;Mirksėti;"
|
||
|
||
#~ msgid "Firewall _Zone"
|
||
#~ msgstr "Ugniasienės _zona"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Firewall zone"
|
||
#~ msgid "Default"
|
||
#~ msgstr "Numatyta"
|
||
|
||
#~ msgid "The zone defines the trust level of the connection"
|
||
#~ msgstr "Zona nustato ryšio pasitikėjimo lygį"
|
||
|
||
#~ msgid "2"
|
||
#~ msgstr "2"
|
||
|
||
#~ msgid "3"
|
||
#~ msgstr "3"
|
||
|
||
#~ msgid "4"
|
||
#~ msgstr "4"
|
||
|
||
#~ msgid "<small>Your account</small>"
|
||
#~ msgstr "<small>Jūsų paskyra</small>"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit"
|
||
#~ msgstr "Keisti"
|
||
|
||
#~| msgid "Set Shortcut"
|
||
#~ msgctxt "button"
|
||
#~ msgid "Set Shortcut"
|
||
#~ msgstr "Nustatyti trumpinį"
|
||
|
||
#~ msgctxt "notifications"
|
||
#~ msgid "Notification _Banners"
|
||
#~ msgstr "Pranešimų išš_okimai"
|
||
|
||
#~ msgid "Notification _Banners"
|
||
#~ msgstr "Pranešimų išš_okimai"
|
||
|
||
#~ msgid "Add Account"
|
||
#~ msgstr "Pridėti paskyrą"
|
||
|
||
#~ msgid "Mail"
|
||
#~ msgstr "Paštas"
|
||
|
||
#~ msgid "Calendar"
|
||
#~ msgstr "Kalendorius"
|
||
|
||
#~ msgid "Contacts"
|
||
#~ msgstr "Kontaktai"
|
||
|
||
#~ msgid "Chat"
|
||
#~ msgstr "Pokalbiai"
|
||
|
||
#~ msgid "Resources"
|
||
#~ msgstr "Resursai"
|
||
|
||
#~ msgid "Error creating account"
|
||
#~ msgstr "Klaida kuriant paskyrą"
|
||
|
||
#~ msgid "Are you sure you want to remove the account?"
|
||
#~ msgstr "Ar tikrai norite pašalinti paskyrą?"
|
||
|
||
#~ msgid "This will not remove the account on the server."
|
||
#~ msgstr "Tai nepašalins šios paskyros serveryje."
|
||
|
||
#~ msgid "_Remove"
|
||
#~ msgstr "_Pašalinti"
|
||
|
||
#~ msgid "No online accounts configured"
|
||
#~ msgstr "Nėra nustatytų internetinių paskyrų"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Adding an account allows your applications to access it for documents, "
|
||
#~ "mail, contacts, calendar, chat and more."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Paskyros pridėjimas leidžia jūsų programoms ją prieiti dokumentams, "
|
||
#~ "paštui, kontaktams, kalendoriui, pokalbiams ir kt."
|
||
|
||
#~ msgctxt "printer state"
|
||
#~ msgid "Configuring"
|
||
#~ msgstr "Konfigūruojama"
|
||
|
||
#~ msgid "Toner Level"
|
||
#~ msgstr "Dažų lygis"
|
||
|
||
#~ msgid "Supply Level"
|
||
#~ msgstr "Tiekimo lygis"
|
||
|
||
#~ msgctxt "printer state"
|
||
#~ msgid "Installing"
|
||
#~ msgstr "Diegiama"
|
||
|
||
#~ msgid "%u active"
|
||
#~ msgid_plural "%u active"
|
||
#~ msgstr[0] "%u aktyvus"
|
||
#~ msgstr[1] "%u aktyvūs"
|
||
#~ msgstr[2] "%u aktyvių"
|
||
|
||
#~ msgid "Supply"
|
||
#~ msgstr "Tiekimas"
|
||
|
||
#~ msgid "_Default printer"
|
||
#~ msgstr "_Numatytasis spausdintuvas"
|
||
|
||
#~ msgid "Jobs"
|
||
#~ msgstr "Darbai"
|
||
|
||
#~ msgid "Show _Jobs"
|
||
#~ msgstr "Rodyti _darbus"
|
||
|
||
#~ msgid "label"
|
||
#~ msgstr "žyma"
|
||
|
||
#~ msgid "Setting new driver…"
|
||
#~ msgstr "Nustatoma nauja tvarkyklė..."
|
||
|
||
#~ msgid "Print _Test Page"
|
||
#~ msgstr "Spausdinti _testinį puslapį"
|
||
|
||
#~ msgid "Other Accounts"
|
||
#~ msgstr "Kitos paskyros"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Wacom tablet button"
|
||
#~ msgid "Up"
|
||
#~ msgstr "Aukštyn"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Wacom tablet button"
|
||
#~ msgid "Down"
|
||
#~ msgstr "Žemyn"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Wacom action-type"
|
||
#~ msgid "None"
|
||
#~ msgstr "Nėra"
|
||
|
||
#~ msgid "Left Ring"
|
||
#~ msgstr "Kairysis ratukas"
|
||
|
||
#~ msgid "Left Ring Mode #%d"
|
||
#~ msgstr "Skambinimo veiksena #%d"
|
||
|
||
#~ msgid "Right Ring Mode #%d"
|
||
#~ msgstr "Dešiniojo ratuko veiksena #%d"
|
||
|
||
#~ msgid "Left Touchstrip"
|
||
#~ msgstr "Kairiosios liečiamosios juostelės"
|
||
|
||
#~ msgid "Left Touchstrip Mode #%d"
|
||
#~ msgstr "Kairiųjų liečiamų juostelių veiksena #%d"
|
||
|
||
#~ msgid "Right Touchstrip"
|
||
#~ msgstr "Dešiniosios liečiamosios juostelės"
|
||
|
||
#~ msgid "Right Touchstrip Mode #%d"
|
||
#~ msgstr "Dešiniųjų liečiamų juostelių veiksena #%d"
|
||
|
||
#~ msgid "Left Touchring Mode Switch"
|
||
#~ msgstr "Kairiojo liečiamojo rateliu veiksenos jungiklis"
|
||
|
||
#~ msgid "Right Touchring Mode Switch"
|
||
#~ msgstr "Dešiniojo liečiamojo rateliu veiksenos jungiklis"
|
||
|
||
#~ msgid "Left Touchstrip Mode Switch"
|
||
#~ msgstr "Kairiųjų liečiamųjų juostelių veiksenos jungiklis"
|
||
|
||
#~ msgid "Right Touchstrip Mode Switch"
|
||
#~ msgstr "Dešiniųjų liečiamųjų juostelių veiksenos jungiklis"
|
||
|
||
#~ msgid "Mode Switch #%d"
|
||
#~ msgstr "Veiksenos jungiklis #%d"
|
||
|
||
#~ msgid "Left Button #%d"
|
||
#~ msgstr "Kairysis mygtukas #%d"
|
||
|
||
#~ msgid "Right Button #%d"
|
||
#~ msgstr "Dešinysis mygtukas #%d"
|
||
|
||
#~ msgid "Top Button #%d"
|
||
#~ msgstr "Viršutinis mygtukas #%d"
|
||
|
||
#~ msgid "Bottom Button #%d"
|
||
#~ msgstr "Apatinis mygtukas #%d"
|
||
|
||
#~ msgid "No Action"
|
||
#~ msgstr "Jokio veiksmo"
|
||
|
||
#~ msgid "Left Mouse Button Click"
|
||
#~ msgstr "Kairiojo pelės mygtuko paspaudimas"
|
||
|
||
#~ msgid "Scroll Up"
|
||
#~ msgstr "Slinkimas aukštyn"
|
||
|
||
#~ msgid "Scroll Down"
|
||
#~ msgstr "Slinkimas žemyn"
|
||
|
||
#~ msgid "Scroll Left"
|
||
#~ msgstr "Slinkimas kairėn"
|
||
|
||
#~ msgid "Scroll Right"
|
||
#~ msgstr "Slinkimas dešinėn"
|
||
|
||
#~ msgid "Wayland"
|
||
#~ msgstr "Wayland"
|
||
|
||
#~ msgid "Add a New Printer"
|
||
#~ msgstr "Pridėti naują spausdintuvą"
|
||
|
||
#~ msgid "No printers detected."
|
||
#~ msgstr "Nerasta spausdintuvų."
|
||
|
||
#~ msgctxt "login history week label"
|
||
#~ msgid "%s - %s"
|
||
#~ msgstr "%s - %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Keyboard shortcut for <b>%s</b>. Enter new shortcut to change."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Klaviatūros trumpinys <b>%s</b>. Įveskite naują trumpinį pakeitimui."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "To edit a shortcut, click the row and hold down the new keys or press "
|
||
#~ "Backspace to clear."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Norėdami pakeisti spartųjį klavišą, spustelėkite atitinkamą eilutę ir "
|
||
#~ "paspauskite spartųjį klavišą arba spauskite Backspace išvalymui."
|
||
|
||
#~ msgid "Error logging into the account"
|
||
#~ msgstr "Klaida prisijungiant prie paskyros"
|
||
|
||
#~ msgid "Credentials have expired."
|
||
#~ msgstr "Baigėsi įgaliojimai"
|
||
|
||
#~ msgid "Sign in to enable this account."
|
||
#~ msgstr "Prisijunkite šiai paskyrai įjungti."
|
||
|
||
#~ msgid "_Sign In"
|
||
#~ msgstr "Pri_sijungti"
|
||
|
||
#~| msgid "Account _Type"
|
||
#~ msgid "_Account Activity"
|
||
#~ msgstr "Paskyros _aktyvumas"
|
||
|
||
#~ msgid "_Name:"
|
||
#~ msgstr "_Pavadinimas:"
|
||
|
||
#~ msgid "Add Shortcut"
|
||
#~ msgstr "Pridėti trumpinį"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove Shortcut"
|
||
#~ msgstr "Pašalinti trumpinį"
|
||
|
||
#~ msgid "<Unknown Action>"
|
||
#~ msgstr "<Nežinomas veiksmas>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to "
|
||
#~ "type using this key.\n"
|
||
#~ "Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Negalima naudoti sparčiojo klavišo „%s“, kadangi nebegalėsite rašyti šiuo "
|
||
#~ "klavišu.\n"
|
||
#~ "Bandykite klavišą kartu su tokiais klavišai kaip Control, Alt ar Shift."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The shortcut \"%s\" is already used for\n"
|
||
#~ "\"%s\""
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Susiejimas „%s“ jau yra naudojamas\n"
|
||
#~ "„%s“"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be "
|
||
#~ "disabled."
|
||
#~ msgstr "Jei priskirsite spartųjį klavišą komandai „%s“, „%s“ bus išjungtas."
|
||
|
||
#~ msgid "_Reassign"
|
||
#~ msgstr "_Priskirti iš naujo"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The \"%s\" shortcut has an associated \"%s\" shortcut. Do you want to "
|
||
#~ "automatically set it to \"%s\"?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Trumpinys „%s“ turi susietą trumpinį „%s“. Ar norite jį automatiškai "
|
||
#~ "nustatyti į „%s“?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\"%s\" is currently associated with \"%s\", this shortcut will be "
|
||
#~ "disabled if you move forward."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "„%s“ šiuo metu yra susietas su „%s“, jei tęsite, šis trumpinys bus "
|
||
#~ "išjungtas."
|
||
|
||
#~ msgid "_Assign"
|
||
#~ msgstr "_Priskirti"
|
||
|
||
#~ msgid "Bond"
|
||
#~ msgstr "Bond"
|
||
|
||
#~ msgid "Team"
|
||
#~ msgstr "Team"
|
||
|
||
#~ msgid "Bridge"
|
||
#~ msgstr "Bridge"
|
||
|
||
#~ msgid "VLAN"
|
||
#~ msgstr "VLAN"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not load VPN plugins"
|
||
#~ msgstr "Nepavyko įkelti VPN įskiepių"
|
||
|
||
#~ msgid "Add Network Connection"
|
||
#~ msgstr "Pridėti tinklo ryšį"
|
||
|
||
#~ msgid "Bond slaves"
|
||
#~ msgstr "Prijungimai"
|
||
|
||
#~ msgid "(none)"
|
||
#~ msgstr "(nėra)"
|
||
|
||
#~ msgid "Bridge slaves"
|
||
#~ msgstr "Sujungti antraeilius"
|
||
|
||
#~ msgid "Team slaves"
|
||
#~ msgstr "Team antraeiliai"
|
||
|
||
#~ msgid "InfiniBand device does not support connected mode"
|
||
#~ msgstr "InfiniBand įrenginys nepalaiko ryšio veiksenos"
|
||
|
||
#~ msgid "No Certificate Authority certificate chosen"
|
||
#~ msgstr "Nepasirinktas liudijimų įstaigos liudijimas"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in "
|
||
#~ "connections to insecure, rogue Wi-Fi networks. Would you like to choose "
|
||
#~ "a Certificate Authority certificate?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nenaudojamas liudijimų įstaigos (LĮ) liudijimas gali sukurti nesaugius, "
|
||
#~ "kenkėjiškus belaidžius tinklus. Ar norite pasirinkti liudijimų įstaigos "
|
||
#~ "liudijimą?"
|
||
|
||
#~ msgid "Ignore"
|
||
#~ msgstr "Nepaisyti"
|
||
|
||
#~ msgid "Choose CA Certificate"
|
||
#~ msgstr "Pasirinkti LĮ liudijimą"
|
||
|
||
#~ msgid "As_k for this password every time"
|
||
#~ msgstr "_Klausti šio slaptažodžiu kiekvieną kartą"
|
||
|
||
#~ msgid "Don't _warn me again"
|
||
#~ msgstr "_Daugiau neperspėti"
|
||
|
||
#~ msgid "No"
|
||
#~ msgstr "Ne"
|
||
|
||
#~ msgid "Yes"
|
||
#~ msgstr "Taip"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Search Location"
|
||
#~ msgid "Other"
|
||
#~ msgstr "Kita"
|
||
|
||
#~ msgid "Personal File Sharing"
|
||
#~ msgstr "Dalinimasis asmeniniais failais"
|
||
|
||
#~ msgid "_Allow Remote Control"
|
||
#~ msgstr "_Leisti nuotolinį valdymą"
|
||
|
||
#~ msgid "_Verify"
|
||
#~ msgstr "_Tikrinti"
|
||
|
||
#~ msgid "Login History"
|
||
#~ msgstr "Prisijungimo istorija"
|
||
|
||
#~ msgid "Add User Account"
|
||
#~ msgstr "Pridėti naudotojo paskyrą"
|
||
|
||
#~ msgid "A user with the username '%s' already exists."
|
||
#~ msgstr "Naudotojas vardu „%s“ jau yra."
|
||
|
||
#~ msgid "Used to determine your geographical location"
|
||
#~ msgstr "Naudojama jūsų geografinei padėčiai nustatyti"
|
||
|
||
#~ msgid "Done"
|
||
#~ msgstr "Atlikta"
|
||
|
||
#~ msgid "Time _Zone"
|
||
#~ msgstr "Laiko _juosta"
|
||
|
||
#~ msgid "Close"
|
||
#~ msgstr "Užverti"
|
||
|
||
#~ msgid "Resume Printing"
|
||
#~ msgstr "Pratęsti spausdinimą"
|
||
|
||
#~ msgid "Pause Printing"
|
||
#~ msgstr "Pristabdyti spausdinimą"
|
||
|
||
#~ msgctxt "print job"
|
||
#~ msgid "Held"
|
||
#~ msgstr "Laikomas"
|
||
|
||
#~ msgid "Job Title"
|
||
#~ msgstr "Darbo pavadinimas"
|
||
|
||
#~ msgid "Job State"
|
||
#~ msgstr "Darbo būsena"
|
||
|
||
#~ msgid "Time"
|
||
#~ msgstr "Laikas"
|
||
|
||
#~ msgid "Options"
|
||
#~ msgstr "Parametrai"
|
||
|
||
#~ msgid "Password:"
|
||
#~ msgstr "Slaptažodis:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Repeat Keys"
|
||
#~ msgstr "Ka_rtojimo klavišai"
|
||
|
||
#~ msgid "_Cursor Blinking"
|
||
#~ msgstr "Ž_ymeklio mirksėjimas"
|
||
|
||
#~ msgid "Zoom"
|
||
#~ msgstr "Mastelis"
|
||
|
||
#~ msgctxt "universal access, contrast"
|
||
#~ msgid "Color"
|
||
#~ msgstr "Spalva"
|
||
|
||
#~ msgid "_Delay:"
|
||
#~ msgstr "_Delsa:"
|
||
|
||
#~ msgctxt "keyboard, delay"
|
||
#~ msgid "Short"
|
||
#~ msgstr "Trumpas"
|
||
|
||
#~ msgctxt "keyboard, speed"
|
||
#~ msgid "Slow"
|
||
#~ msgstr "Lėtas"
|
||
|
||
#~ msgctxt "keyboard, delay"
|
||
#~ msgid "Long"
|
||
#~ msgstr "Ilgas"
|
||
|
||
#~ msgctxt "keyboard, speed"
|
||
#~ msgid "Fast"
|
||
#~ msgstr "Greitas"
|
||
|
||
#~ msgid "S_peed:"
|
||
#~ msgstr "G_reitis:"
|
||
|
||
#~ msgid "Test Your Settings"
|
||
#~ msgstr "Tikrinkite savo nustatymus"
|
||
|
||
#~ msgctxt "double click, speed"
|
||
#~ msgid "Slow"
|
||
#~ msgstr "Lėtas"
|
||
|
||
#~ msgctxt "double click, speed"
|
||
#~ msgid "Fast"
|
||
#~ msgstr "Greitas"
|
||
|
||
#~ msgctxt "mouse, left button as primary"
|
||
#~ msgid "_Left"
|
||
#~ msgstr "_Kairė"
|
||
|
||
#~ msgctxt "mouse, right button as primary"
|
||
#~ msgid "_Right"
|
||
#~ msgstr "_Dešinė"
|
||
|
||
#~ msgid "_Pointer speed"
|
||
#~ msgstr "Žymeklio _greitis"
|
||
|
||
#~ msgctxt "mouse pointer, speed"
|
||
#~ msgid "Slow"
|
||
#~ msgstr "Lėtas"
|
||
|
||
#~ msgctxt "mouse pointer, speed"
|
||
#~ msgid "Fast"
|
||
#~ msgstr "Greitas"
|
||
|
||
#~ msgctxt "touchpad pointer, speed"
|
||
#~ msgid "Slow"
|
||
#~ msgstr "Lėtas"
|
||
|
||
#~ msgctxt "touchpad pointer, speed"
|
||
#~ msgid "Fast"
|
||
#~ msgstr "Greitas"
|
||
|
||
#~ msgid "No printers available"
|
||
#~ msgstr "Nėra spausdintuvų"
|
||
|
||
#~ msgid "Add New Printer"
|
||
#~ msgstr "Pridėti naują spausdintuvą"
|
||
|
||
#~ msgid "Wireless devices require extra power"
|
||
#~ msgstr "Belaidžiams įrenginiams reikia papildomos energijos"
|
||
|
||
#~ msgid "Bluetooth is disabled"
|
||
#~ msgstr "Bluetooth yra išjungtas"
|
||
|
||
#~ msgid "Security key"
|
||
#~ msgstr "Saugos raktas"
|
||
|
||
#~ msgid "When battery power is _critical"
|
||
#~ msgstr "Kai baterijos įkrovos lygis _kritiškai žemas"
|
||
|
||
#~ msgid "Power off"
|
||
#~ msgstr "Išjungti"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Bluetooth Sharing allows you to share files with other Bluetooth enabled "
|
||
#~ "devices"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Dalinimasis per Bluetooth leidžia dalintis failais su kitais Bluetooth "
|
||
#~ "gebančiais įrenginiais"
|
||
|
||
#~ msgid "Only Receive From Trusted Devices"
|
||
#~ msgstr "Priimti tik iš įrenginių, kuriais pasitikima"
|
||
|
||
#~ msgid "Save Received Files to Downloads Folder"
|
||
#~ msgstr "Įrašyti gautus failus parsiuntimų aplanke"
|
||
|
||
#~ msgid "Show help options"
|
||
#~ msgstr "Rodyti pagalbos parinktis"
|
||
|
||
#~ msgid "- Settings"
|
||
#~ msgstr "- nustatymai"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%s\n"
|
||
#~ "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%s\n"
|
||
#~ "Paleiskite „%s --help“ visam komandų eilutės parinkčių sąrašui gauti.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "United States"
|
||
#~ msgstr "Jungtinės Amerikos Valstijos"
|
||
|
||
#~ msgid "Germany"
|
||
#~ msgstr "Vokietija"
|
||
|
||
#~ msgid "France"
|
||
#~ msgstr "Prancūzija"
|
||
|
||
#~ msgid "Spain"
|
||
#~ msgstr "Ispanija"
|
||
|
||
#~ msgid "China"
|
||
#~ msgstr "Kinija"
|
||
|
||
#~ msgid "Disable while _typing"
|
||
#~ msgstr "Spausdinimo _metu išjungti"
|
||
|
||
#~ msgid "The system network services are not compatible with this version."
|
||
#~ msgstr "Sistemos tinklo tarnybos nesuderinamos su šia versija."
|
||
|
||
#~ msgctxt "notifications"
|
||
#~ msgid "Show Popup Banners"
|
||
#~ msgstr "Rodyti iššokančios pranešimus"
|
||
|
||
#~ msgctxt "notifications"
|
||
#~ msgid "View in Lock Screen"
|
||
#~ msgstr "Rodyti užrakinimo ekrane"
|
||
|
||
#~ msgid "Show Pop Up Banners"
|
||
#~ msgstr "Rodyti iššokančios pranešimus"
|
||
|
||
#~ msgid "Show in Lock Screen"
|
||
#~ msgstr "Rodyti užrakinimo ekrane"
|
||
|
||
#~ msgid "Turns off wireless devices"
|
||
#~ msgstr "Išjungia visus belaidžius įrenginius"
|
||
|
||
#~ msgid "Enter address of a printer or a text to filter results"
|
||
#~ msgstr "Įveskite spausdintuvo adresą arba tekstą rezultatų filtravimui"
|
||
|
||
#~ msgid "Sorry"
|
||
#~ msgstr "Atleiskite"
|