7513 lines
216 KiB
Text
7513 lines
216 KiB
Text
# Turkish translation of gnome-control-center.
|
||
# Copyright (C) 2000-2003, 2004, 2005, 2008, 2009, 2011 Free Software Foundation, Inc.
|
||
#
|
||
# Nilgün Belma Bugüner <nilgun@fide.org>, 2001.
|
||
# Fatih Demir <kabalak@gtranslator.org>, 2000.
|
||
# Baris Cicek <baris@teamforce.name.tr>, 2004, 2005, 2008, 2009.
|
||
# Erçin EKER <ercin@linux.org.tr>, 2011.
|
||
# Emin Tufan Çetin <etcetin@gmail.com>, 2013.
|
||
# ztugcesirin <ztugcesirin@gmail.com>, 2014.
|
||
# sabri ünal <yakushabb@gmail.com>, 2014.
|
||
# Muhammet Kara <muhammetk@gmail.com>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
|
||
"control-center&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2016-03-19 08:45+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2016-03-19 21:45+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Muhammet Kara <muhammetk@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Turkish <gnome-turk@gnome.org>\n"
|
||
"Language: tr_TR\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||
"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
|
||
|
||
#: ../panels/background/background.ui.h:1
|
||
#| msgid "Background"
|
||
msgid "_Background"
|
||
msgstr "_Arka Plan"
|
||
|
||
#. This refers to a slideshow background
|
||
#: ../panels/background/background.ui.h:3
|
||
msgid "Changes throughout the day"
|
||
msgstr "Gün içinde değiştir"
|
||
|
||
#. To translators: This is a noun, not a verb
|
||
#: ../panels/background/background.ui.h:5
|
||
#| msgid "Lock Screen"
|
||
msgid "_Lock Screen"
|
||
msgstr "Ki_lit Ekranı"
|
||
|
||
#: ../panels/background/background.ui.h:6
|
||
msgctxt "background, style"
|
||
msgid "Tile"
|
||
msgstr "Döşe"
|
||
|
||
#: ../panels/background/background.ui.h:7
|
||
msgctxt "background, style"
|
||
msgid "Zoom"
|
||
msgstr "Yaklaştır"
|
||
|
||
#: ../panels/background/background.ui.h:8
|
||
msgctxt "background, style"
|
||
msgid "Center"
|
||
msgstr "Ortala"
|
||
|
||
#: ../panels/background/background.ui.h:9
|
||
msgctxt "background, style"
|
||
msgid "Scale"
|
||
msgstr "Ölçekle"
|
||
|
||
#: ../panels/background/background.ui.h:10
|
||
msgctxt "background, style"
|
||
msgid "Fill"
|
||
msgstr "Doldur"
|
||
|
||
#: ../panels/background/background.ui.h:11
|
||
msgctxt "background, style"
|
||
msgid "Span"
|
||
msgstr "Yay"
|
||
|
||
#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:437
|
||
msgid "Wallpapers"
|
||
msgstr "Duvar Kağıtları"
|
||
|
||
#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:446
|
||
msgid "Colors"
|
||
msgstr "Renkler"
|
||
|
||
#. translators: This is the title of the wallpaper chooser dialog.
|
||
#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:483
|
||
msgid "Select Background"
|
||
msgstr "Arkaplan Seç"
|
||
|
||
#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:511
|
||
msgid "Pictures"
|
||
msgstr "Resimler"
|
||
|
||
#. translators: No pictures were found
|
||
#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:543
|
||
msgid "No Pictures Found"
|
||
msgstr "Hiç Resim Bulunamadı"
|
||
|
||
#. translators: "Home" is used in place of the Pictures
|
||
#. * directory in the string below when XDG_PICTURES_DIR is
|
||
#. * undefined
|
||
#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:561
|
||
#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:274
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "Ev"
|
||
|
||
#. translators: %s here is the name of the Pictures directory, the string should be translated in
|
||
#. * the context "You can add images to your Pictures folder and they will show up here"
|
||
#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:573
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You can add images to your %s folder and they will show up here"
|
||
msgstr ""
|
||
"Resimlerinizi %s klasörüne ekleyebilirsiniz. Eklenen resimler burada "
|
||
"gözükecektir"
|
||
|
||
#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:580
|
||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:225 ../panels/color/cc-color-panel.c:963
|
||
#: ../panels/color/color-calibrate.ui.h:2 ../panels/color/color.ui.h:30
|
||
#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:3
|
||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1563
|
||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2196
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:2
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/connection-editor.ui.h:1
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:245
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:374
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1269
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1462
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:1
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2052
|
||
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:2
|
||
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:982
|
||
#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:3
|
||
#: ../panels/region/input-chooser.ui.h:2
|
||
#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:681
|
||
#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:372
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:17
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:2
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1476
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:264
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:94
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:217
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:705
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:723
|
||
msgid "_Cancel"
|
||
msgstr "_İptal"
|
||
|
||
#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:581
|
||
#| msgid "Select"
|
||
msgid "_Select"
|
||
msgstr "_Seç"
|
||
|
||
#: ../panels/background/cc-background-item.c:203
|
||
msgid "multiple sizes"
|
||
msgstr "birden çok boyut"
|
||
|
||
#. translators: 100 × 100px
|
||
#. * Note that this is not an "x", but U+00D7 MULTIPLICATION SIGN
|
||
#: ../panels/background/cc-background-item.c:207
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d × %d"
|
||
msgstr "%d × %d"
|
||
|
||
#: ../panels/background/cc-background-item.c:333
|
||
msgid "No Desktop Background"
|
||
msgstr "Masaüstü Arkaplanı Yok"
|
||
|
||
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:493
|
||
msgid "Current background"
|
||
msgstr "Geçerli arkaplan"
|
||
|
||
#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Background"
|
||
msgstr "Arkaplan"
|
||
|
||
#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Change your background image to a wallpaper or photo"
|
||
msgstr "Arkaplan resminizi duvar kağıdıyla veya fotoğrafla değiştirin"
|
||
|
||
#. Translators: those are keywords for the background control-center panel
|
||
#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:4
|
||
msgid "Wallpaper;Screen;Desktop;"
|
||
msgstr "Duvar kağıdı;Ekran;Masaüstü;"
|
||
|
||
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:264
|
||
msgid "Turn Off Airplane Mode"
|
||
msgstr "Uçak Kipini Kapat"
|
||
|
||
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:330
|
||
msgid "No Bluetooth Found"
|
||
msgstr "Bluetooth Bulunamadı"
|
||
|
||
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:330
|
||
msgid "Plug in a dongle to use Bluetooth."
|
||
msgstr "Bluetooth özelliğini kullanmak için harici cihaz takmalısınız."
|
||
|
||
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:331
|
||
msgid "Bluetooth Turned Off"
|
||
msgstr "Bluetooth Kapatıldı"
|
||
|
||
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:331
|
||
msgid "Turn on to connect devices and receive file transfers."
|
||
msgstr "Cihazlara bağlanmak ve dosya aktarımlarını kabul etmek için açın."
|
||
|
||
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:332
|
||
msgid "Airplane Mode is on"
|
||
msgstr "Uçak Kipi açık"
|
||
|
||
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:332
|
||
msgid "Bluetooth is disabled when airplane mode is on."
|
||
msgstr "Uçak kipi açıldığında bluetooth devre dışı kalır."
|
||
|
||
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:333
|
||
msgid "Hardware Airplane Mode is on"
|
||
msgstr "Donanım Uçak Kipi açık"
|
||
|
||
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:333
|
||
msgid "Turn off the Airplane mode switch to enable Bluetooth."
|
||
msgstr "Bluetooth'u etkinleştirmek için Uçak kipini kapatın."
|
||
|
||
#. Translators: The found device is a printer connected via Bluetooth
|
||
#: ../panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in.h:1
|
||
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1676
|
||
msgid "Bluetooth"
|
||
msgstr "Bluetooth"
|
||
|
||
#: ../panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Turn Bluetooth on and off and connect your devices"
|
||
msgstr "Bluetooth'u açıp kapatın ve aygıtlarınızı bağlayın"
|
||
|
||
#. Translators: those are keywords for the bluetooth control-center panel
|
||
#: ../panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in.h:4
|
||
msgid "share;sharing;bluetooth;obex;"
|
||
msgstr "paylaş;paylaşım;bluetooth;obex;"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: The user has to attach the sensor to the screen
|
||
#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:361
|
||
msgid "Place your calibration device over the square and press 'Start'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kalibrasyon aygıtınızı karenin üzerine yerleştirin ve 'Başlat' düğmesine "
|
||
"basın"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Some calibration devices need the user to move a
|
||
#. * dial or switch manually. We also show a picture showing them
|
||
#. * what to do...
|
||
#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:367
|
||
msgid ""
|
||
"Move your calibration device to the calibrate position and press 'Continue'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kalibrasyon aygıtınızı kalibrasyon konumuna getirip 'Devam Et' düğmesine "
|
||
"basın"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Some calibration devices need the user to move a
|
||
#. * dial or switch manually. We also show a picture showing them
|
||
#. * what to do...
|
||
#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:373
|
||
msgid ""
|
||
"Move your calibration device to the surface position and press 'Continue'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kalibrasyon aygıtınızı yüzey konumuna getirip 'Devam Et' düğmesine basın"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: on some hardware e.g. Lenovo W700 the sensor
|
||
#. * is built into the palmrest and we need to fullscreen the
|
||
#. * sample widget and shut the lid.
|
||
#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:379
|
||
msgid "Shut the laptop lid"
|
||
msgstr "Dizüstü bilgisayarın kapağını kapat"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: We suck, the calibation failed and we have no
|
||
#. * good idea why or any suggestions
|
||
#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:410
|
||
msgid "An internal error occurred that could not be recovered."
|
||
msgstr "Telafi edilemeyecek bir iç hata oluştu."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Some required-at-runtime tools were not
|
||
#. * installed, which should only affect insane distros
|
||
#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:415
|
||
msgid "Tools required for calibration are not installed."
|
||
msgstr "Kalibrasyon için gerekli araçlar kurulu değil."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: The profile failed for some reason
|
||
#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:421
|
||
msgid "The profile could not be generated."
|
||
msgstr "Profil üretilemedi."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: The user specified a whitepoint that was
|
||
#. * unobtainable with the hardware they've got -- see
|
||
#. * https://en.wikipedia.org/wiki/White_point for details
|
||
#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:427
|
||
msgid "The target whitepoint was not obtainable."
|
||
msgstr "Hedef beyaznokta elde edilebilir değildi."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the display calibration process is finished
|
||
#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:467
|
||
msgid "Complete!"
|
||
msgstr "Tamamlandı!"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the display calibration failed, and we also show
|
||
#. * the translated (or untranslated) error string after this
|
||
#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:475
|
||
msgid "Calibration failed!"
|
||
msgstr "Kalibrasyon başarısız!"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: The user can now remove the sensor from the screen
|
||
#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:482
|
||
msgid "You can remove the calibration device."
|
||
msgstr "Kalibrasyon aygıtını çıkartabilirsiniz."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: The user has to be careful not to knock the
|
||
#. * display off the screen (although we do cope if this is
|
||
#. * detected early enough)
|
||
#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:553
|
||
msgid "Do not disturb the calibration device while in progress"
|
||
msgstr "Kalibrasyon esnasında kalibrasyon aygıtıyla oynamayın"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This refers to the TFT display on a laptop
|
||
#: ../panels/color/cc-color-common.c:41
|
||
msgid "Laptop Screen"
|
||
msgstr "Dizüstü Ekranı"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This refers to the embedded webcam on a laptop
|
||
#: ../panels/color/cc-color-common.c:50
|
||
msgid "Built-in Webcam"
|
||
msgstr "Dahili Webcam"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: an externally connected display, where %s is either the
|
||
#. * model, vendor or ID, e.g. 'LP2480zx Monitor'
|
||
#: ../panels/color/cc-color-common.c:65
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Monitor"
|
||
msgstr "%s Monitör"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: a flatbed scanner device, e.g. 'Epson Scanner'
|
||
#: ../panels/color/cc-color-common.c:69
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Scanner"
|
||
msgstr "%s Tarayıcı"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: a camera device, e.g. 'Nikon D60 Camera'
|
||
#: ../panels/color/cc-color-common.c:73
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Camera"
|
||
msgstr "%s Kamera"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: a printer device, e.g. 'Epson Photosmart Printer'
|
||
#: ../panels/color/cc-color-common.c:77
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Printer"
|
||
msgstr "%s Yazıcı"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: a webcam device, e.g. 'Philips HiDef Camera'
|
||
#: ../panels/color/cc-color-common.c:81
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Webcam"
|
||
msgstr "%s Webcam"
|
||
|
||
#: ../panels/color/cc-color-device.c:89
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Enable color management for %s"
|
||
msgstr "%s için renk yönetimini etkinleştir"
|
||
|
||
#: ../panels/color/cc-color-device.c:93
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Show color profiles for %s"
|
||
msgstr "%s için renk profillerini göster"
|
||
|
||
#. not calibrated
|
||
#: ../panels/color/cc-color-device.c:323
|
||
msgid "Not calibrated"
|
||
msgstr "Kalibrasyon yok"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
|
||
#. * profile has been auto-generated for this hardware
|
||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:141
|
||
msgid "Default: "
|
||
msgstr "Öntanımlı: "
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
|
||
#. * profile his a standard space like AdobeRGB
|
||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:149
|
||
msgid "Colorspace: "
|
||
msgstr "Colorspace: "
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
|
||
#. * profile is a test profile
|
||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:156
|
||
msgid "Test profile: "
|
||
msgstr "Sınama profili: "
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: an ICC profile is a file containing colorspace data
|
||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:223
|
||
msgid "Select ICC Profile File"
|
||
msgstr "ICC Profil Dosyasını Seç"
|
||
|
||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:226
|
||
msgid "_Import"
|
||
msgstr "_İçe Aktar"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
|
||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:237
|
||
msgid "Supported ICC profiles"
|
||
msgstr "Desteklenen ICC profilleri"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
|
||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:244
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:420
|
||
msgid "All files"
|
||
msgstr "Tüm dosyalar"
|
||
|
||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:583
|
||
msgid "Screen"
|
||
msgstr "Ekran"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is when the upload of the profile failed
|
||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:908
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to upload file: %s"
|
||
msgstr "Dosya yüklenmesi başarısız: %s"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: these are instructions on how to recover
|
||
#. * the ICC profile on the native operating system and are
|
||
#. * only shown when the user uses a LiveCD to calibrate
|
||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:922
|
||
msgid "The profile has been uploaded to:"
|
||
msgstr "Profil şuraya yüklendi:"
|
||
|
||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:924
|
||
msgid "Write down this URL."
|
||
msgstr "Bu URL'yi not edin."
|
||
|
||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:925
|
||
msgid "Restart this computer and boot your normal operating system."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu bilgisayarı yeniden başlatın ve olağan işletim sisteminizi başlatın."
|
||
|
||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:926
|
||
msgid "Type the URL into your browser to download and install the profile."
|
||
msgstr "Profili indirmek ve yüklemek için adresi tarayıcınıza yazın."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is the dialog to save the ICC profile
|
||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:960
|
||
msgid "Save Profile"
|
||
msgstr "Profili Kaydet"
|
||
|
||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:964
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:375
|
||
msgid "_Save"
|
||
msgstr "_Kaydet"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is when the button is sensitive
|
||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1324
|
||
msgid "Create a color profile for the selected device"
|
||
msgstr "Seçilen aygıt için bir renk profili oluştur"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
|
||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1339 ../panels/color/cc-color-panel.c:1363
|
||
msgid ""
|
||
"The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and "
|
||
"correctly connected."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ölçüm cihazı algılanamadı. Lütfen açık durumda olduğundan ve doğru "
|
||
"bağlandığından emin olunuz."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
|
||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1373
|
||
msgid "The measuring instrument does not support printer profiling."
|
||
msgstr "Ölçüm cihazı yazıcı profillemeyi desteklemiyor."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
|
||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1384
|
||
msgid "The device type is not currently supported."
|
||
msgstr "Aygıt türü şu anda desteklenmiyor."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: standard spaces are well known colorspaces like
|
||
#. * sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB
|
||
#: ../panels/color/cc-color-profile.c:103
|
||
msgid "Standard Space"
|
||
msgstr "Standart Uzaylar"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: test profiles do things like changing the screen
|
||
#. * a different color, or swap the red and green channels
|
||
#: ../panels/color/cc-color-profile.c:109
|
||
msgid "Test Profile"
|
||
msgstr "Test Profili"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: automatic profiles are generated automatically
|
||
#. * by the color management system based on manufacturing data,
|
||
#. * for instance the default monitor profile is created from the
|
||
#. * primaries specified in the monitor EDID
|
||
#: ../panels/color/cc-color-profile.c:117
|
||
msgctxt "Automatically generated profile"
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr "Otomatik"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the profile quality - low quality profiles take
|
||
#. * much less time to generate but may be a poor reflection of the
|
||
#. * device capability
|
||
#: ../panels/color/cc-color-profile.c:127
|
||
msgctxt "Profile quality"
|
||
msgid "Low Quality"
|
||
msgstr "Düşük Kalite"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the profile quality
|
||
#: ../panels/color/cc-color-profile.c:132
|
||
msgctxt "Profile quality"
|
||
msgid "Medium Quality"
|
||
msgstr "Orta Kalite"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the profile quality - high quality profiles take
|
||
#. * a *long* time, and have the best calibration and
|
||
#. * characterisation data.
|
||
#: ../panels/color/cc-color-profile.c:139
|
||
msgctxt "Profile quality"
|
||
msgid "High Quality"
|
||
msgstr "Yüksek Kalite"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this default RGB space is used for printers that
|
||
#. * do not have additional printer profiles specified in the PPD
|
||
#: ../panels/color/cc-color-profile.c:156
|
||
msgctxt "Colorspace fallback"
|
||
msgid "Default RGB"
|
||
msgstr "Öntanımlı RGB"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this default CMYK space is used for printers that
|
||
#. * do not have additional printer profiles specified in the PPD
|
||
#: ../panels/color/cc-color-profile.c:163
|
||
msgctxt "Colorspace fallback"
|
||
msgid "Default CMYK"
|
||
msgstr "Öntanımlı CMYK"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this default gray space is used for printers that
|
||
#. * do not have additional printer profiles specified in the PPD
|
||
#: ../panels/color/cc-color-profile.c:170
|
||
msgctxt "Colorspace fallback"
|
||
msgid "Default Gray"
|
||
msgstr "Öntanımlı Gri"
|
||
|
||
#: ../panels/color/cc-color-profile.c:194
|
||
msgid "Vendor supplied factory calibration data"
|
||
msgstr "Üretici tarafından sağlanan fabrika kalibrasyon verisi"
|
||
|
||
#: ../panels/color/cc-color-profile.c:203
|
||
msgid "Full-screen display correction not possible with this profile"
|
||
msgstr "Bu profil ile tam-ekran görüntü düzeltme mümkün değil"
|
||
|
||
#: ../panels/color/cc-color-profile.c:225
|
||
msgid "This profile may no longer be accurate"
|
||
msgstr "Bu profil artık doğru olmayabilir"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color-calibrate.ui.h:1
|
||
msgid "Display Calibration"
|
||
msgstr "Ekran Kalibrasyonu"
|
||
|
||
#. This starts the calibration process
|
||
#: ../panels/color/color-calibrate.ui.h:4
|
||
#| msgid "Start"
|
||
msgid "_Start"
|
||
msgstr "_Başlat"
|
||
|
||
#. This resumes the calibration process
|
||
#: ../panels/color/color-calibrate.ui.h:6
|
||
#| msgid "Resume"
|
||
msgid "_Resume"
|
||
msgstr "_Sürdür"
|
||
|
||
#. This button returns the user back to the color control panel
|
||
#: ../panels/color/color-calibrate.ui.h:8
|
||
#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:2
|
||
#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:2
|
||
msgid "_Done"
|
||
msgstr "_Tamam"
|
||
|
||
#. Timeout parameters
|
||
#. 15000 = 15 sec
|
||
#. 750 = 0.75 sec
|
||
#. Text printed on screen
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:1 ../panels/wacom/calibrator/calibrator-gui.c:82
|
||
msgid "Screen Calibration"
|
||
msgstr "Ekran Kalibrasyonu"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:2
|
||
msgid ""
|
||
"Calibration will produce a profile that you can use to color manage your "
|
||
"screen. The longer you spend on calibration, the better the quality of the "
|
||
"color profile."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kalibrasyon ekran renk ayarlarınızı yönetebileceğiniz bir profil "
|
||
"üretecektir. Kalibrasyon için ne kadar vakit harcarsanız, renk profiliniz o "
|
||
"kadar kaliteli olacaktır."
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:3
|
||
msgid ""
|
||
"You will not be able to use your computer while calibration takes place."
|
||
msgstr "Kalibrasyon esnasında bilgisayarınızı kullanamayacaksınız."
|
||
|
||
#. This is the approximate time it takes to calibrate the display.
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:5
|
||
msgid "Quality"
|
||
msgstr "Kalite"
|
||
|
||
#. This is the approximate time it takes to calibrate the display.
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:7
|
||
msgid "Approximate Time"
|
||
msgstr "Yaklaşık Süre"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:8
|
||
msgid "Calibration Quality"
|
||
msgstr "Kalibrasyon Kalitesi"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:9
|
||
msgid "Select the sensor device you want to use for calibration."
|
||
msgstr "Kalibrasyon için kullanılacak algılayıcı aygıtını seçin."
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:10
|
||
msgid "Calibration Device"
|
||
msgstr "Kalibrasyon Aygıtı"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:11
|
||
msgid "Select the type of display that is connected."
|
||
msgstr "Bağlı olan ekran türünü seçin."
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:12
|
||
msgid "Display Type"
|
||
msgstr "Ekran Türü"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:13
|
||
msgid ""
|
||
"Select a display target white point. Most displays should be calibrated to a "
|
||
"D65 illuminant."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ekran için bir hedef beyaz nokta seçin. Çoğu ekran D65 parlaklığına "
|
||
"ayarlanmalıdır."
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:14
|
||
msgid "Profile Whitepoint"
|
||
msgstr "Profil Beyaznoktası"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:15
|
||
msgid ""
|
||
"Please set the display to a brightness that is typical for you. Color "
|
||
"management will be most accurate at this brightness level."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lütfen ekran parlaklığını kişisel tercihinize göre ayarlayın. Renk yönetimi "
|
||
"ayarladığınız seviyede en doğru olacaktır."
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:16
|
||
msgid ""
|
||
"Alternatively, you can use the brightness level used with one of the other "
|
||
"profiles for this device."
|
||
msgstr ""
|
||
"Alternatif olarak, bu aygıt için diğer profillerde kullanılan parlaklık "
|
||
"seviyesini kullanabilirsiniz."
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:17
|
||
msgid "Display Brightness"
|
||
msgstr "Ekran Parlaklığı"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:18
|
||
msgid ""
|
||
"You can use a color profile on different computers, or even create profiles "
|
||
"for different lighting conditions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bir renk profilini farklı bilgisayarlarda kullanabilir ya da farklı "
|
||
"ışıklandırma koşulları için bile profiller oluşturabilirsiniz."
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:19
|
||
msgid "Profile Name:"
|
||
msgstr "Profil Adı:"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:20
|
||
msgid "Profile Name"
|
||
msgstr "Profil Adı"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:21
|
||
msgid "Profile successfully created!"
|
||
msgstr "Profil başarıyla yaratıldı!"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:22
|
||
msgid "Copy profile"
|
||
msgstr "Profil kopyala"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:23
|
||
msgid "Requires writable media"
|
||
msgstr "Yazılabilir ortam gerekir"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:24
|
||
msgid "Upload profile"
|
||
msgstr "Profil ekle"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:25
|
||
msgid "Requires Internet connection"
|
||
msgstr "İnternet bağlantısı gerektirir"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:26
|
||
msgid ""
|
||
"You may find these instructions on how to use the profile on <a href=\"linux"
|
||
"\">GNU/Linux</a>, <a href=\"osx\">Apple OS X</a> and <a href=\"windows"
|
||
"\">Microsoft Windows</a> systems useful."
|
||
msgstr ""
|
||
"Profili <a href=\"linux\">GNU/Linux</a>, <a href=\"osx\">Apple OS X</a> ve "
|
||
"<a href=\"windows\">Microsoft Windows</a> sistemleri üzerinde nasıl "
|
||
"kullanacağınıza dair bu yönergeleri faydalı bulabilirsiniz."
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:27
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:729
|
||
msgid "Summary"
|
||
msgstr "Özet"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:28
|
||
msgid "Add profile"
|
||
msgstr "Profil ekle"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:29
|
||
#| msgid "Import File…"
|
||
msgid "_Import File…"
|
||
msgstr "Dosyayı _İçe Aktar…"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:31
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:3
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:518
|
||
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:3
|
||
#: ../panels/region/input-chooser.ui.h:3
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1477
|
||
msgid "_Add"
|
||
msgstr "_Ekle"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:32
|
||
msgid ""
|
||
"Problems detected. The profile may not work correctly. <a href=\"\">Show "
|
||
"details.</a>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bazı sorunlar tespit edildi. Bu profil düzgün çalışmayabilir. <a href="
|
||
"\"\">Ayrıntıları göster.</a>"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:33
|
||
msgid "Each device needs an up to date color profile to be color managed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Her aygıt, renk yönetimleri için güncel bir renk profiline gereksinim duyar."
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:34
|
||
msgid "Learn more"
|
||
msgstr "Daha fazlasını öğren"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:35
|
||
msgid "Learn more about color management"
|
||
msgstr "Renk yönetimi hakkında daha fazla bilgi edinin"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:36
|
||
#| msgid "Set for all users"
|
||
msgid "_Set for all users"
|
||
msgstr "Tüm kullanıcılar için _ayarla"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:37
|
||
msgid "Set this profile for all users on this computer"
|
||
msgstr "Bu profili bilgisayardaki tüm kullanıcılar için geçerli yap"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:38
|
||
#| msgid "Enable"
|
||
msgid "_Enable"
|
||
msgstr "_Etkinleştir"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:39
|
||
#| msgid "Add profile"
|
||
msgid "_Add profile"
|
||
msgstr "Profil _ekle"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:40
|
||
#| msgid "Calibrate…"
|
||
msgid "_Calibrate…"
|
||
msgstr "_Kalibrasyon…"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:41
|
||
msgid "Calibrate the device"
|
||
msgstr "Aygıtı kalibre et"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:42
|
||
#| msgid "Remove profile"
|
||
msgid "_Remove profile"
|
||
msgstr "Profili kaldı_r"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:43
|
||
#| msgid "View details"
|
||
msgid "_View details"
|
||
msgstr "Ayrıntıları _görüntüle"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:44
|
||
msgid "Unable to detect any devices that can be color managed"
|
||
msgstr "Renk yönetimi yapılabilecek bir aygıt algılanamadı"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:45
|
||
msgid "LCD"
|
||
msgstr "LCD"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:46
|
||
msgid "LED"
|
||
msgstr "LED"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:47
|
||
msgid "CRT"
|
||
msgstr "CRT"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:48
|
||
msgid "Projector"
|
||
msgstr "Projektör"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:49
|
||
msgid "Plasma"
|
||
msgstr "Plazma"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:50
|
||
msgid "LCD (CCFL backlight)"
|
||
msgstr "LCD (CCFL aydınlatma)"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:51
|
||
msgid "LCD (RGB LED backlight)"
|
||
msgstr "LCD (RGB LED aydınlatma)"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:52
|
||
msgid "LCD (white LED backlight)"
|
||
msgstr "LCD (beyaz LED aydınlatma)"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:53
|
||
msgid "Wide gamut LCD (CCFL backlight)"
|
||
msgstr "Geniş renk yelpazeli LCD (CCFL aydınlatma)"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:54
|
||
msgid "Wide gamut LCD (RGB LED backlight)"
|
||
msgstr "Geniş renk yelpazeli LCD (RGB LED aydınlatma)"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:55
|
||
msgctxt "Calibration quality"
|
||
msgid "High"
|
||
msgstr "Yüksek"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:56
|
||
msgid "40 minutes"
|
||
msgstr "40 dakika"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:57
|
||
msgctxt "Calibration quality"
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "Orta"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:58 ../panels/power/power.ui.h:2
|
||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:7
|
||
msgid "30 minutes"
|
||
msgstr "30 dakika"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:59
|
||
msgctxt "Calibration quality"
|
||
msgid "Low"
|
||
msgstr "Düşük"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:60 ../panels/power/power.ui.h:1
|
||
msgid "15 minutes"
|
||
msgstr "15 dakika"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:61
|
||
msgid "Native to display"
|
||
msgstr "Ekrana özgü"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:62
|
||
msgid "D50 (Printing and publishing)"
|
||
msgstr "D50 (Baskı ve yayınlama)"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:63
|
||
msgid "D55"
|
||
msgstr "D55"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:64
|
||
msgid "D65 (Photography and graphics)"
|
||
msgstr "D65 (Fotoğraf ve grafik)"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:65
|
||
msgid "D75"
|
||
msgstr "D75"
|
||
|
||
#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "Renk"
|
||
|
||
#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid ""
|
||
"Calibrate the color of your devices, such as displays, cameras or printers"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ekran, kamera veya yazıcı gibi aygıtlarınızın renk kalibrasyonunu yapın."
|
||
|
||
#. Translators: those are keywords for the color control-center panel
|
||
#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:4
|
||
msgid "Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Display;"
|
||
msgstr "Renk;ICC;Profil;Ayar;Yazıcı;Görünüm;"
|
||
|
||
#: ../panels/common/cc-common-language.c:323
|
||
msgid "Other…"
|
||
msgstr "Diğer..."
|
||
|
||
#: ../panels/common/cc-language-chooser.c:124
|
||
#: ../panels/region/cc-format-chooser.c:271
|
||
#: ../panels/region/cc-input-chooser.c:169
|
||
msgid "More…"
|
||
msgstr "Daha fazla..."
|
||
|
||
#: ../panels/common/cc-language-chooser.c:140
|
||
msgid "No languages found"
|
||
msgstr "Dil bulunamadı"
|
||
|
||
#: ../panels/common/cc-util.c:125
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:102
|
||
msgid "Today"
|
||
msgstr "Bugün"
|
||
|
||
#: ../panels/common/cc-util.c:129
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:104
|
||
msgid "Yesterday"
|
||
msgstr "Dün"
|
||
|
||
#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24".
|
||
#: ../panels/common/cc-util.c:136
|
||
msgid "%b %e"
|
||
msgstr "%e %b"
|
||
|
||
#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24, 2013".
|
||
#: ../panels/common/cc-util.c:141
|
||
msgid "%b %e, %Y"
|
||
msgstr "%e %b, %Y"
|
||
|
||
#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:1
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "Dil"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/big.ui.h:1 ../panels/datetime/little.ui.h:1
|
||
#: ../panels/datetime/middle.ui.h:1 ../panels/datetime/ydm.ui.h:1
|
||
msgid "Day"
|
||
msgstr "Gün"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/big.ui.h:2 ../panels/datetime/little.ui.h:2
|
||
#: ../panels/datetime/middle.ui.h:2 ../panels/datetime/ydm.ui.h:2
|
||
msgid "Month"
|
||
msgstr "Ay"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/big.ui.h:3 ../panels/datetime/little.ui.h:3
|
||
#: ../panels/datetime/middle.ui.h:3 ../panels/datetime/ydm.ui.h:3
|
||
msgid "Year"
|
||
msgstr "Yıl"
|
||
|
||
#. Translators: This is the full date and time format used in 12-hour mode.
|
||
#: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:340
|
||
msgid "%e %B %Y, %l:%M %p"
|
||
msgstr "%e %B %Y, %l:%M %p"
|
||
|
||
#. Translators: This is the full date and time format used in 24-hour mode.
|
||
#: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:345
|
||
msgid "%e %B %Y, %R"
|
||
msgstr "%e %B %Y, %R"
|
||
|
||
#. Translators: "city, country"
|
||
#: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:523
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "timezone loc"
|
||
msgid "%s, %s"
|
||
msgstr "%s, %s"
|
||
|
||
#. Update the timezone on the listbow row
|
||
#. Translators: "timezone (details)"
|
||
#: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:553
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "timezone desc"
|
||
msgid "%s (%s)"
|
||
msgstr "%s (%s)"
|
||
|
||
#. Translators: UTC here means the Coordinated Universal Time.
|
||
#. * %:::z will be replaced by the offset from UTC e.g. UTC+02
|
||
#: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:561
|
||
msgid "UTC%:::z"
|
||
msgstr "UTC%:::2"
|
||
|
||
#. Translators: This is the time format used in 12-hour mode.
|
||
#: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:566
|
||
msgid "%l:%M %p"
|
||
msgstr "%l:%M %p"
|
||
|
||
#. Translators: This is the time format used in 24-hour mode.
|
||
#: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:571
|
||
msgid "%R"
|
||
msgstr "%R"
|
||
|
||
#. Update the text bubble in the timezone map
|
||
#. Translators: "timezone (utc shift)"
|
||
#: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:576
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "timezone map"
|
||
msgid "%s (%s)"
|
||
msgstr "%s (%s)"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:1
|
||
msgid "January"
|
||
msgstr "Ocak"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:2
|
||
msgid "February"
|
||
msgstr "Şubat"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:3
|
||
msgid "March"
|
||
msgstr "Mart"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:4
|
||
msgid "April"
|
||
msgstr "Nisan"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:5
|
||
msgid "May"
|
||
msgstr "Mayıs"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:6
|
||
msgid "June"
|
||
msgstr "Haziran"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:7
|
||
msgid "July"
|
||
msgstr "Temmuz"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:8
|
||
msgid "August"
|
||
msgstr "Ağustos"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:9
|
||
msgid "September"
|
||
msgstr "Eylül"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:10
|
||
msgid "October"
|
||
msgstr "Ekim"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:11
|
||
msgid "November"
|
||
msgstr "Kasım"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:12
|
||
msgid "December"
|
||
msgstr "Aralık"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:13
|
||
#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Date & Time"
|
||
msgstr "Tarih & Saat"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:14
|
||
msgid "Hour"
|
||
msgstr "Saat"
|
||
|
||
#. Translator: this is the separator between hours and minutes, like in HH∶MM
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:16
|
||
msgid "∶"
|
||
msgstr ":"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:17
|
||
msgid "Minute"
|
||
msgstr "Dakika"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:18
|
||
msgid "Time Zone"
|
||
msgstr "Saat Dilimi"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:19
|
||
msgid "Search for a city"
|
||
msgstr "Bir şehir arayın"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:20
|
||
msgid "Automatic _Date & Time"
|
||
msgstr "Otomatik _Tarih & Saat"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:21
|
||
msgid "Requires internet access"
|
||
msgstr "İnternet erişimi gerektirir"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:22
|
||
msgid "Automatic Time _Zone"
|
||
msgstr "Otomatik Saat _Dilimi"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:23
|
||
msgid "Date & _Time"
|
||
msgstr "Tarih & _Saat"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:24
|
||
#| msgid "Time Zone"
|
||
msgid "Time Z_one"
|
||
msgstr "Saat _Dilimi"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:25
|
||
msgid "Time _Format"
|
||
msgstr "Saat _Biçimi"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:26
|
||
msgid "24-hour"
|
||
msgstr "24-saat"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:27
|
||
msgid "AM / PM"
|
||
msgstr "ÖÖ / ÖS"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Change the date and time, including time zone"
|
||
msgstr "Tarihi, saati ve saat dilimini değiştirin"
|
||
|
||
#. Translators: those are keywords for the date and time control-center panel
|
||
#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:4
|
||
msgid "Clock;Timezone;Location;"
|
||
msgstr "Saat;Saat Dilimi;Yer;Konum;"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in.h:1
|
||
msgid "Change system time and date settings"
|
||
msgstr "Sistem saatini ve tarihini değiştirin"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in.h:2
|
||
msgid "To change time or date settings, you need to authenticate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Saat ya da tarih ayarlarını değiştirmek için kimliğinizi doğrulamanız "
|
||
"gerekiyor."
|
||
|
||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:575
|
||
msgid "Lid Closed"
|
||
msgstr "Kapat Kapatıldı"
|
||
|
||
#. translators: "Mirrored" describes when both displays show the same view
|
||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:578
|
||
msgid "Mirrored"
|
||
msgstr "Aynalandı"
|
||
|
||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:580
|
||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2390
|
||
msgid "Primary"
|
||
msgstr "Birincil"
|
||
|
||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:582
|
||
#: ../panels/notifications/cc-notifications-panel.c:257
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1927 ../panels/power/cc-power-panel.c:1938
|
||
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:172
|
||
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:239
|
||
#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:269
|
||
#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:582
|
||
#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:595
|
||
#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:607
|
||
#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:778
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:6
|
||
msgid "Off"
|
||
msgstr "Kapalı"
|
||
|
||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:585
|
||
msgid "Secondary"
|
||
msgstr "İkincil"
|
||
|
||
#. Title of displays dialog when multiple monitors are present.
|
||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1560
|
||
msgid "Arrange Combined Displays"
|
||
msgstr "Birleştirilmiş Ekranları Düzenle"
|
||
|
||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1564
|
||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2197
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/connection-editor.ui.h:2
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:2
|
||
msgid "_Apply"
|
||
msgstr "Uygul_a"
|
||
|
||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1588
|
||
msgid "Drag displays to rearrange them"
|
||
msgstr "Düzenlemek için ekranları sürükleyin"
|
||
|
||
#. translators: example string is "60 Hz (NTSC)"
|
||
#. * NTSC is https://en.wikipedia.org/wiki/NTSC
|
||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1794
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d Hz (NTSC)"
|
||
msgstr "%d Hz (NTSC)"
|
||
|
||
#. translators: example string is "60 Hz"
|
||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1800
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d Hz"
|
||
msgstr "%d Hz"
|
||
|
||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2246
|
||
msgid "Rotate counterclockwise by 90°"
|
||
msgstr "Saat yönünün tersine 90° döndür"
|
||
|
||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2264
|
||
msgid "Rotate by 180°"
|
||
msgstr "180° döndür"
|
||
|
||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2282
|
||
msgid "Rotate clockwise by 90°"
|
||
msgstr "Saat yönünde 90° döndür"
|
||
|
||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2303
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Boyut"
|
||
|
||
#. aspect ratio
|
||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2316
|
||
msgid "Aspect Ratio"
|
||
msgstr "En-Boy Oranı"
|
||
|
||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2338
|
||
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:85
|
||
msgid "Resolution"
|
||
msgstr "Çözünürlük"
|
||
|
||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2360
|
||
msgid "Refresh Rate"
|
||
msgstr "Tazeleme Hızı"
|
||
|
||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2391
|
||
msgid "Show the top bar and Activities Overview on this display"
|
||
msgstr "Üst çubuğu ve Etkinlikler Genel Görünümünü bu ekranda göster"
|
||
|
||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2397
|
||
msgid "Secondary Display"
|
||
msgstr "İkincil Ekran"
|
||
|
||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2398
|
||
msgid "Join this display with another to create an extra workspace"
|
||
msgstr "Ek çalışma alanı oluşturmak için bu ekranla başka birini birleştir"
|
||
|
||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2405
|
||
msgid "Presentation"
|
||
msgstr "Sunum"
|
||
|
||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2406
|
||
msgid "Show slideshows and media only"
|
||
msgstr "Sadece slayt gösterilerini ve ortamı göster"
|
||
|
||
#. translators: "Mirror" describes when both displays show the same view
|
||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2411
|
||
msgid "Mirror"
|
||
msgstr "Aynala"
|
||
|
||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2412
|
||
msgid "Show your existing view on both displays"
|
||
msgstr "Varolan görüntünüzü her iki ekranda gösterin"
|
||
|
||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2418
|
||
msgid "Turn Off"
|
||
msgstr "Kapat"
|
||
|
||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2419
|
||
msgid "Don't use this display"
|
||
msgstr "Bu ekranı kullanma"
|
||
|
||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2722
|
||
msgid "Could not get screen information"
|
||
msgstr "Ekran bilgisi alınamadı"
|
||
|
||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2753
|
||
msgid "_Arrange Combined Displays"
|
||
msgstr "Birleştirilmiş Ekranları _Düzenle"
|
||
|
||
#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Displays"
|
||
msgstr "Ekranlar"
|
||
|
||
#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Choose how to use connected monitors and projectors"
|
||
msgstr "Bağlanan ekranların ya da projektörlerin nasıl kullanılacağını seçin"
|
||
|
||
#. Translators: those are keywords for the display control-center panel
|
||
#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:4
|
||
msgid "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;Monitor;"
|
||
msgstr ""
|
||
"Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;Monitor;Projektör;Ekran;"
|
||
"Çözünürlük;Tazele;Yenile;Monitör;"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:385
|
||
msgid "Wayland"
|
||
msgstr "Wayland"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: AP type
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:388 ../panels/network/panel-common.c:127
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Bilinmeyen"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:473
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s %d-bit"
|
||
msgstr "%s %d-bit"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:475
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d-bit"
|
||
msgstr "%d-bit"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1155
|
||
msgid "Ask what to do"
|
||
msgstr "Yapılacak şeyi sor"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1159
|
||
msgid "Do nothing"
|
||
msgstr "Hiçbir şey yapma"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1163
|
||
msgid "Open folder"
|
||
msgstr "Klasör aç"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1254
|
||
msgid "Other Media"
|
||
msgstr "Diğer Ortamlar"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1285
|
||
msgid "Select an application for audio CDs"
|
||
msgstr "Ses CD'leri için bir uygulama seçin"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1286
|
||
msgid "Select an application for video DVDs"
|
||
msgstr "Video DVD'leri için bir uygulama seçin"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1287
|
||
msgid "Select an application to run when a music player is connected"
|
||
msgstr "Müzik çalar bağlandığında çalıştırılacak uygulamayı seçin"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1288
|
||
msgid "Select an application to run when a camera is connected"
|
||
msgstr "Kamera bağlandığında çalıştırılacak uygulamayı seçin"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1289
|
||
msgid "Select an application for software CDs"
|
||
msgstr "Yazılım CD'leri için bir uygulama seçin"
|
||
|
||
#. translators: these strings are duplicates of shared-mime-info
|
||
#. * strings, just here to fix capitalization of the English originals.
|
||
#. * If the shared-mime-info translation works for your language,
|
||
#. * simply leave these untranslated.
|
||
#.
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1301
|
||
msgid "audio DVD"
|
||
msgstr "ses DVD'si"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1302
|
||
msgid "blank Blu-ray disc"
|
||
msgstr "boş Blu-ray diski"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1303
|
||
msgid "blank CD disc"
|
||
msgstr "boş CD diski"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1304
|
||
msgid "blank DVD disc"
|
||
msgstr "boş DVD diski"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1305
|
||
msgid "blank HD DVD disc"
|
||
msgstr "boş HD DVD diski"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1306
|
||
msgid "Blu-ray video disc"
|
||
msgstr "Blu-ray video diski"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1307
|
||
msgid "e-book reader"
|
||
msgstr "e-kitap okuyucu"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1308
|
||
msgid "HD DVD video disc"
|
||
msgstr "HD DVD video diski"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1309
|
||
msgid "Picture CD"
|
||
msgstr "Resim CD'si"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1310
|
||
msgid "Super Video CD"
|
||
msgstr "Süper Video CD"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1311
|
||
msgid "Video CD"
|
||
msgstr "Video CD"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1312
|
||
msgid "Windows software"
|
||
msgstr "Windows yazılımı"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1435
|
||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1949
|
||
msgid "Section"
|
||
msgstr "Bölüm"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1444 ../panels/info/info.ui.h:14
|
||
msgid "Overview"
|
||
msgstr "Genel Görünüm"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1450 ../panels/info/info.ui.h:21
|
||
msgid "Default Applications"
|
||
msgstr "Öntanımlı Uygulamalar"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1455 ../panels/info/info.ui.h:29
|
||
msgid "Removable Media"
|
||
msgstr "Çıkarılabilir Ortam"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1480
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Version %s"
|
||
msgstr "Sürüm %s"
|
||
|
||
#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:1
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:240
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:46
|
||
msgid "Details"
|
||
msgstr "Ayrıntılar"
|
||
|
||
#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "View information about your system"
|
||
msgstr "Sisteminiz hakkında bilgi edinin"
|
||
|
||
#. sure that you use the same "translation" for those keywords
|
||
#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:4
|
||
msgid ""
|
||
"device;system;information;memory;processor;version;default;application;"
|
||
"preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;"
|
||
msgstr ""
|
||
"aygıt;sistem;bilgi;bellek;işlemci;sürüm;öntanımlı;uygulama; korumalı;"
|
||
"tercihedilen;cd;dvd;usb;ses;video;disk;çıkarılabilir;ortam;otomatikçalıştır;"
|
||
|
||
#: ../panels/info/info.ui.h:1
|
||
msgid "Select how other media should be handled"
|
||
msgstr "Diğer ortamların nasıl kullanılacağını seçin"
|
||
|
||
#: ../panels/info/info.ui.h:2
|
||
msgid "_Action:"
|
||
msgstr "_Eylem:"
|
||
|
||
#: ../panels/info/info.ui.h:3
|
||
msgid "_Type:"
|
||
msgstr "_Tür:"
|
||
|
||
#: ../panels/info/info.ui.h:4
|
||
msgid "Device name"
|
||
msgstr "Aygıt adı"
|
||
|
||
#: ../panels/info/info.ui.h:5
|
||
msgid "Memory"
|
||
msgstr "Bellek"
|
||
|
||
#: ../panels/info/info.ui.h:6
|
||
msgid "Processor"
|
||
msgstr "İşlemci"
|
||
|
||
#. To translators: this field contains the distro name, version and type
|
||
#: ../panels/info/info.ui.h:8
|
||
msgid "Base system"
|
||
msgstr "Temel sistem"
|
||
|
||
#: ../panels/info/info.ui.h:9
|
||
msgid "Disk"
|
||
msgstr "Disk"
|
||
|
||
#: ../panels/info/info.ui.h:10
|
||
msgid "Calculating…"
|
||
msgstr "Hesaplanıyor..."
|
||
|
||
#: ../panels/info/info.ui.h:11
|
||
msgid "Graphics"
|
||
msgstr "Grafik"
|
||
|
||
#: ../panels/info/info.ui.h:12
|
||
msgid "Virtualization"
|
||
msgstr "Sanallaştırma"
|
||
|
||
#: ../panels/info/info.ui.h:13
|
||
msgid "Check for updates"
|
||
msgstr "Güncellemeleri denetle"
|
||
|
||
#: ../panels/info/info.ui.h:15
|
||
msgid "_Web"
|
||
msgstr "_Web"
|
||
|
||
#: ../panels/info/info.ui.h:16
|
||
msgid "_Mail"
|
||
msgstr "_Posta"
|
||
|
||
#: ../panels/info/info.ui.h:17
|
||
msgid "_Calendar"
|
||
msgstr "_Takvim"
|
||
|
||
#: ../panels/info/info.ui.h:18
|
||
msgid "M_usic"
|
||
msgstr "M_üzik"
|
||
|
||
#: ../panels/info/info.ui.h:19
|
||
msgid "_Video"
|
||
msgstr "_Video"
|
||
|
||
#: ../panels/info/info.ui.h:20
|
||
msgid "_Photos"
|
||
msgstr "_Fotoğraflar"
|
||
|
||
#: ../panels/info/info.ui.h:22
|
||
msgid "Select how media should be handled"
|
||
msgstr "Ortamın nasıl kullanılacağını seçin"
|
||
|
||
#: ../panels/info/info.ui.h:23
|
||
msgid "CD _audio"
|
||
msgstr "CD _sesi"
|
||
|
||
#: ../panels/info/info.ui.h:24
|
||
msgid "_DVD video"
|
||
msgstr "_DVD videosu"
|
||
|
||
#: ../panels/info/info.ui.h:25
|
||
msgid "_Music player"
|
||
msgstr "_Müzik çalar"
|
||
|
||
#: ../panels/info/info.ui.h:26
|
||
msgid "_Software"
|
||
msgstr "_Yazılım"
|
||
|
||
#: ../panels/info/info.ui.h:27
|
||
msgid "_Other Media…"
|
||
msgstr "Diğer _Ortam..."
|
||
|
||
#: ../panels/info/info.ui.h:28
|
||
msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
|
||
msgstr "_Ortam takıldığında asla program başlatma ve sorma"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:1
|
||
msgid "Sound and Media"
|
||
msgstr "Ses ve Ortam"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:2
|
||
msgid "Volume mute"
|
||
msgstr "Ses kapat"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:3
|
||
msgid "Volume down"
|
||
msgstr "Ses kıs"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:4
|
||
msgid "Volume up"
|
||
msgstr "Ses Aç"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:5
|
||
msgid "Launch media player"
|
||
msgstr "Ortam oynatıcısını çalıştır"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:6
|
||
msgid "Play (or play/pause)"
|
||
msgstr "Oynat (ya da oynat/beklet)"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:7
|
||
msgid "Pause playback"
|
||
msgstr "Oynatmayı beklet"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:8
|
||
msgid "Stop playback"
|
||
msgstr "Oynatmayı durdur"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:9
|
||
msgid "Previous track"
|
||
msgstr "Önceki parça"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:10
|
||
msgid "Next track"
|
||
msgstr "Sonraki parça"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:11
|
||
msgid "Eject"
|
||
msgstr "Çıkar"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:1
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:11
|
||
msgid "Typing"
|
||
msgstr "Yazma"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:2
|
||
msgid "Switch to next input source"
|
||
msgstr "Diğer giriş kaynağına geç"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:3
|
||
msgid "Switch to previous input source"
|
||
msgstr "Önceki girdi kaynağına geç"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:1
|
||
msgid "Launchers"
|
||
msgstr "Başlatıcılar"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:2
|
||
msgid "Launch help browser"
|
||
msgstr "Yardım tarayıcısını çalıştır"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:3 ../shell/cc-window.c:1606
|
||
#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Ayarlar"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:4
|
||
msgid "Launch calculator"
|
||
msgstr "Hesap makinesini çalıştır"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:5
|
||
msgid "Launch email client"
|
||
msgstr "E-posta istemcisini çalıştır"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:6
|
||
msgid "Launch web browser"
|
||
msgstr "Web tarayıcısını çalıştır"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:7
|
||
msgid "Home folder"
|
||
msgstr "Ev Klasörü"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:8
|
||
msgctxt "keybinding"
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Arama"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:1
|
||
msgid "Screenshots"
|
||
msgstr "Ekran Görüntüleri"
|
||
|
||
#. translators: $PICTURES will be replaced by the name of the XDG Pictures directory
|
||
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:3
|
||
msgid "Save a screenshot to $PICTURES"
|
||
msgstr "Ekran görüntüsünü $PICTURES klasörüne kaydet"
|
||
|
||
#. translators: $PICTURES will be replaced by the name of the XDG Pictures directory
|
||
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:5
|
||
msgid "Save a screenshot of a window to $PICTURES"
|
||
msgstr "Bir pencerenin ekran görüntüsünü $PICTURES klasörüne kaydet"
|
||
|
||
#. translators: $PICTURES will be replaced by the name of the XDG Pictures directory
|
||
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:7
|
||
msgid "Save a screenshot of an area to $PICTURES"
|
||
msgstr "Bir alanın ekran görüntüsünü $PICTURES klasörüne kaydet"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:8
|
||
msgid "Copy a screenshot to clipboard"
|
||
msgstr "Bir ekran görüntüsünü panoya kopyala"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:9
|
||
msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard"
|
||
msgstr "Bir pencerenin ekran görüntüsünü panoya kopyala"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:10
|
||
msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard"
|
||
msgstr "Bir alanın ekran görüntüsünü panoya kopyala"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:11
|
||
msgid "Record a short screencast"
|
||
msgstr "Kısa bir ekran kaydı yap"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:1
|
||
msgid "System"
|
||
msgstr "Sistem"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:2
|
||
msgid "Log out"
|
||
msgstr "Çıkış"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:3
|
||
msgid "Lock screen"
|
||
msgstr "Ekranları kilitle"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:1
|
||
#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Universal Access"
|
||
msgstr "Evrensel Erişim"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:2
|
||
msgid "Turn zoom on or off"
|
||
msgstr "Yakınlaştırmayı aç ya da kapat"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:3
|
||
msgid "Zoom in"
|
||
msgstr "Yakınlaştır"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:4
|
||
msgid "Zoom out"
|
||
msgstr "Uzaklaştır"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:5
|
||
msgid "Turn screen reader on or off"
|
||
msgstr "Ekran okuyucuyu aç ya da kapat"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:6
|
||
msgid "Turn on-screen keyboard on or off"
|
||
msgstr "Ekran klavyesini aç ya da kapat"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:7
|
||
msgid "Increase text size"
|
||
msgstr "Yazıyı büyüt"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:8
|
||
msgid "Decrease text size"
|
||
msgstr "Yazıyı küçült"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:9
|
||
msgid "High contrast on or off"
|
||
msgstr "Yüksek karşıtlık açık ya da kapalı"
|
||
|
||
#. translators:
|
||
#. * The device has been disabled
|
||
#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:276
|
||
#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:395
|
||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1220
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:31
|
||
#: ../panels/sound/gvc/gvc-mixer-control.c:1830
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:213
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "Devre dışı"
|
||
|
||
#. Translators: This key is also known as 'third level
|
||
#. * chooser'. AltGr is often used for this purpose. See
|
||
#. * https://live.gnome.org/Design/SystemSettings/RegionAndLanguage
|
||
#.
|
||
#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:354
|
||
msgid "Alternative Characters Key"
|
||
msgstr "Alternatif Harfler Tuşu"
|
||
|
||
#. Translators: The Compose key is used to initiate key
|
||
#. * sequences that are combined to form a single character.
|
||
#. * See http://en.wikipedia.org/wiki/Compose_key
|
||
#.
|
||
#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:363
|
||
msgid "Compose Key"
|
||
msgstr "Birleştirme Tuşu"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:368
|
||
msgid "Modifiers-only switch to next source"
|
||
msgstr "Sonraki kaynağa sadece değiştirgelerle geçiş"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Keyboard"
|
||
msgstr "Klavye"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "View and change keyboard shortcuts and set your typing preferences"
|
||
msgstr ""
|
||
"Klavye kısayollarını görün ve değiştirin ayrıca yazım tercihlerinizi "
|
||
"belirleyin"
|
||
|
||
#. Translators: those are keywords for the keyboard control-center panel
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:4
|
||
msgid "Shortcut;Repeat;Blink;"
|
||
msgstr "Kısayol;Tekrar;Kırpma;"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:1
|
||
msgid "Custom Shortcut"
|
||
msgstr "Özel Kısayol"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:4
|
||
msgid "_Name:"
|
||
msgstr "_İsim:"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:5
|
||
msgid "C_ommand:"
|
||
msgstr "K_omut:"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:6
|
||
msgid "Add Shortcut"
|
||
msgstr "Kısayol Ekle"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:7
|
||
msgid "Remove Shortcut"
|
||
msgstr "Kısayolu Kaldır"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:8
|
||
msgid ""
|
||
"To edit a shortcut, click the row and hold down the new keys or press "
|
||
"Backspace to clear."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bir kısayolu düzenlemek için, ilgili satıra tıklayın ve tuşlara ya da "
|
||
"temizlemek için Backspace tuşuna basın."
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:633
|
||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:641
|
||
msgid "Custom Shortcuts"
|
||
msgstr "Özel Kısayollar"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:858
|
||
msgid "<Unknown Action>"
|
||
msgstr "<Bilinmeyen Eylem>"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1359
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type "
|
||
"using this key.\n"
|
||
"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kısayol tuşu \"%s\" kullanılamıyor çünkü kullanımı halinde bu tuş "
|
||
"kullanılarak yazmak mümkün olmayacak.\n"
|
||
"Lütfen Control, Alt ya da Shift gibi tuşlar ile aynı anda deneyin."
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1389
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The shortcut \"%s\" is already used for\n"
|
||
"\"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%s\" kısayolu zaten kullanılıyor:\n"
|
||
"\"%s\""
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1394
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eğer kısayolu \"%s\" olarak tekrar atarsanız, \"%s\" kısayolu "
|
||
"etkinsizleştirilecek."
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1400
|
||
msgid "_Reassign"
|
||
msgstr "Tek_rar ata"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1441
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The \"%s\" shortcut has an associated \"%s\" shortcut. Do you want to "
|
||
"automatically set it to \"%s\"?"
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%s\" kısayoluyla ilişkili bir \"%s\" kısayolu var. Otomatik olarak \"%s\"e "
|
||
"ayarlamak ister misiniz?"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1451
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\"%s\" is currently associated with \"%s\", this shortcut will be disabled "
|
||
"if you move forward."
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%s\" şu anda \"%s\" ile ilişkilendirilmiş; eğer devam ederseniz, bu "
|
||
"kısayol devre dışı bırakılacak."
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1458
|
||
msgid "_Assign"
|
||
msgstr "_Ata"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/cc-mouse-panel.c:82
|
||
msgid "Test Your _Settings"
|
||
msgstr "_Ayarlarınızı Sınayın"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Mouse & Touchpad"
|
||
msgstr "Fare & Touchpad"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid ""
|
||
"Change your mouse or touchpad sensitivity and select right or left-handed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Farenizin veya dokunmatik yüzeyin duyarlılığını değiştirin ve sağ veya sol "
|
||
"elle kullanımı ayarlayın"
|
||
|
||
#. Translators: those are keywords for the mouse and touchpad control-center panel
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:4
|
||
msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;Scroll;"
|
||
msgstr "Trackpad;İşaretçi;Tıklama;Vurma;Çift;Düğme;Trackball;Kaydırma;"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Genel"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2
|
||
msgid "Primary Button"
|
||
msgstr "Birincil Düğme"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:3
|
||
msgid "Sets the order of physical buttons on mice and touchpads."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fare ve dokunmatik yüzeyler üzerindeki fiziksel tuşların sırasını ayarlar."
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "Sol"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "Sağ"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:6
|
||
msgid "Mouse"
|
||
msgstr "Fare"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:7
|
||
msgid "Mouse Speed"
|
||
msgstr "Fare Hızı"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8
|
||
msgid "Double-click timeout"
|
||
msgstr "Çift tıklama zaman aşımı"
|
||
|
||
#. Translators: This switch reverses the scrolling direction for touchpads. The term used comes from OS X so use the same translation if possible.
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10
|
||
msgid "Natural Scrolling"
|
||
msgstr "Doğal Kaydırma"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:11
|
||
msgid "Scrolling moves the content, not the view."
|
||
msgstr "Kaydırma, görünümü değil içeriği hareket ettirir."
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:12
|
||
msgid "Touchpad"
|
||
msgstr "Touchpad"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13
|
||
msgid "Touchpad Speed"
|
||
msgstr "Dokunmatik Yüzey Hızı"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14
|
||
msgid "Tap to Click"
|
||
msgstr "Tıklamak için Dokun"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15
|
||
msgid "Edge Scrolling"
|
||
msgstr "Kenar Kaydırma"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:130
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.ui.h:1
|
||
msgid "Try clicking, double clicking, scrolling"
|
||
msgstr "Tek tıklamayı, çift tıklamayı ve kaydırmayı test edin"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:135
|
||
msgid "Five clicks, GEGL time!"
|
||
msgstr "Five clicks, GEGL time!"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:140
|
||
msgid "Double click, primary button"
|
||
msgstr "Çift tıklama, birincil düğme"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:140
|
||
msgid "Single click, primary button"
|
||
msgstr "Tek tıklama, birincil düğme"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:143
|
||
msgid "Double click, middle button"
|
||
msgstr "Çift tıklama, orta düğme"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:143
|
||
msgid "Single click, middle button"
|
||
msgstr "Tek tıklama, orta düğme"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:146
|
||
msgid "Double click, secondary button"
|
||
msgstr "Çift tıklama, ikincil düğme"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:146
|
||
msgid "Single click, secondary button"
|
||
msgstr "Tek tıklama, ikincil düğme"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is to disable the radio hardware in the
|
||
#. * network panel
|
||
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:358
|
||
msgid "Air_plane Mode"
|
||
msgstr "Uçak Ki_pi"
|
||
|
||
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:967
|
||
msgid "Network proxy"
|
||
msgstr "Ağ Vekili"
|
||
|
||
#. Translators: this is the title of the connection details
|
||
#. * window for vpn connections, it is also used to display
|
||
#. * vpn connections in the device list.
|
||
#.
|
||
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1144 ../panels/network/net-vpn.c:278
|
||
#: ../panels/network/net-vpn.c:432
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s VPN"
|
||
msgstr "%s VPN"
|
||
|
||
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1300
|
||
msgid "Oops, something has gone wrong. Please contact your software vendor."
|
||
msgstr "Aahh, birşeyler ters gitti. Lütfen yazılım satıcınıza başvurun."
|
||
|
||
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1306
|
||
msgid "NetworkManager needs to be running."
|
||
msgstr "NetworkManager'ın çalışıyor olması gerekir."
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui.h:1
|
||
msgid "802.1x _Security"
|
||
msgstr "802.1x _Güvenliği"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui.h:2
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/security-page.ui.h:3
|
||
#: ../panels/printers/printers.ui.h:14
|
||
msgid "page 1"
|
||
msgstr "sayfa 1"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui.h:3
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/security-page.ui.h:4
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:1
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:5
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:2
|
||
msgid "Anony_mous identity"
|
||
msgstr "Anoni_m kimlik"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui.h:4
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/security-page.ui.h:5
|
||
msgid "Inner _authentication"
|
||
msgstr "Dahili _kimlik denetimi"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui.h:5
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/security-page.ui.h:6
|
||
#: ../panels/printers/printers.ui.h:16
|
||
msgid "page 2"
|
||
msgstr "sayfa 2"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-8021x-security.c:108
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:469
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:3
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:6
|
||
msgid "Security"
|
||
msgstr "Güvenlik"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page.c:507
|
||
msgid "automatic"
|
||
msgstr "otomatik"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this WEP WiFi security
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:52
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:219
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:383
|
||
msgid "WEP"
|
||
msgstr "WEP"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:56
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:223
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:388
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:19
|
||
msgid "WPA"
|
||
msgstr "WPA"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:60
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:227
|
||
msgid "WPA2"
|
||
msgstr "WPA2"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:65
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:232
|
||
msgid "Enterprise"
|
||
msgstr "Kurumsal"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:70
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:237
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:373
|
||
msgctxt "Wifi security"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Hiçbiri"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:91
|
||
#: ../panels/power/power.ui.h:17
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr "Asla"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:106
|
||
#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:124
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:477
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%i day ago"
|
||
msgid_plural "%i days ago"
|
||
msgstr[0] "%i gün önce"
|
||
|
||
#. Translators: network device speed
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:155
|
||
#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:54
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:534
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d Mb/s"
|
||
msgstr "%d Mb/sn"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:181
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:563
|
||
msgctxt "Signal strength"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Yok"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:183
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:565
|
||
msgctxt "Signal strength"
|
||
msgid "Weak"
|
||
msgstr "Zayıf"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:185
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:567
|
||
msgctxt "Signal strength"
|
||
msgid "Ok"
|
||
msgstr "İyi"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:187
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:569
|
||
msgctxt "Signal strength"
|
||
msgid "Good"
|
||
msgstr "İyi"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:189
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:571
|
||
msgctxt "Signal strength"
|
||
msgid "Excellent"
|
||
msgstr "Mükemmel"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ethernet.c:226
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-vpn.c:220
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-wifi.c:262
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:47
|
||
msgid "Identity"
|
||
msgstr "Kimlik"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:177
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:439
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:179
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:443
|
||
msgid "Address"
|
||
msgstr "Adres"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:190
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:452
|
||
msgid "Netmask"
|
||
msgstr "Ağ maskesi"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:204
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:465
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:205
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:473
|
||
#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:2
|
||
msgid "Gateway"
|
||
msgstr "Geçit"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:221
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:222
|
||
msgid "Delete Address"
|
||
msgstr "Adresi Sil"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:275
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:276
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Ekle"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:343
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:347
|
||
msgid "Server"
|
||
msgstr "Sunucu"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:360
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:364
|
||
msgid "Delete DNS Server"
|
||
msgstr "DNS Sunucuyu Sil"
|
||
|
||
#. Translators: Please see https://en.wikipedia.org/wiki/Metrics_(networking)
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:479
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:487
|
||
msgctxt "network parameters"
|
||
msgid "Metric"
|
||
msgstr "Metrik"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:500
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:508
|
||
msgid "Delete Route"
|
||
msgstr "Rotayı Sil"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:615
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:27
|
||
msgid "Automatic (DHCP)"
|
||
msgstr "Otomatik (DHCP)"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:619
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:621
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:26
|
||
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:199
|
||
msgid "Manual"
|
||
msgstr "Elle"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:623
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:625
|
||
msgid "Link-Local Only"
|
||
msgstr "Sadece Yerel Bağlantı"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:967
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:48
|
||
msgid "IPv4"
|
||
msgstr "IPv4"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:192
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:456
|
||
msgid "Prefix"
|
||
msgstr "Ön ek"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:613
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:1
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:4
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:4
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:2
|
||
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:199
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr "Otomatik"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:617
|
||
msgid "Automatic, DHCP only"
|
||
msgstr "Otomatik, sadece DHCP"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:937
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:49
|
||
msgid "IPv6"
|
||
msgstr "IPv6"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-reset.c:91
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:51
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "Sıfırla"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:253
|
||
msgctxt "Wi-Fi/Ethernet security"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Hiçbiri"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:276
|
||
msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)"
|
||
msgstr "WEP 40/128-bit Anahtar (Onaltılık veya ASCII)"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:286
|
||
msgid "WEP 128-bit Passphrase"
|
||
msgstr "WEP 128-bit Parola"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:299
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/wireless-security.c:409
|
||
msgid "LEAP"
|
||
msgstr "LEAP"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:312
|
||
msgid "Dynamic WEP (802.1x)"
|
||
msgstr "Dinamik WEP (802.1x)"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:326
|
||
msgid "WPA & WPA2 Personal"
|
||
msgstr "WPA & WPA2 Kişisel"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:340
|
||
msgid "WPA & WPA2 Enterprise"
|
||
msgstr "WPA & WPA2 Kurumsal"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:1
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:4
|
||
msgid "Signal Strength"
|
||
msgstr "Sinyal Gücü"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:2
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:5
|
||
msgid "Link speed"
|
||
msgstr "Hat hızı"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:4
|
||
#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:157
|
||
#: ../panels/network/network-simple.ui.h:3
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:7 ../panels/network/panel-common.c:695
|
||
msgid "IPv4 Address"
|
||
msgstr "IPv4 Adresi"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:5
|
||
#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:158
|
||
#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:162
|
||
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:4
|
||
#: ../panels/network/network-simple.ui.h:4
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:8 ../panels/network/panel-common.c:696
|
||
msgid "IPv6 Address"
|
||
msgstr "IPv6 Adresi"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:6
|
||
#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:165
|
||
#: ../panels/network/network-simple.ui.h:2
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:9
|
||
msgid "Hardware Address"
|
||
msgstr "Donanım Adresi"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:7
|
||
#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:169
|
||
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:5
|
||
#: ../panels/network/network-simple.ui.h:5
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:10
|
||
msgid "Default Route"
|
||
msgstr "Öntanımlı Geçit"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:8
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:3
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:3
|
||
#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:171
|
||
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:6
|
||
#: ../panels/network/network-simple.ui.h:6
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:11
|
||
msgid "DNS"
|
||
msgstr "DNS"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:9
|
||
msgid "Last Used"
|
||
msgstr "Son Kullanım"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:2
|
||
msgid "Twisted Pair (TP)"
|
||
msgstr "Bükülü Tel Çifti (TP)"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:3
|
||
msgid "Attachment Unit Interface (AUI)"
|
||
msgstr "Eklenti Birimi Arayüzü (AUI)"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:4
|
||
msgid "BNC"
|
||
msgstr "BNC"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:5
|
||
msgid "Media Independent Interface (MII)"
|
||
msgstr "Ortam Bağımsız Arayüz (MII)"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:6
|
||
msgid "10 Mb/s"
|
||
msgstr "%d Mb/sn"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:7
|
||
msgid "100 Mb/s"
|
||
msgstr "%d Mb/sn"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:8
|
||
msgid "1 Gb/s"
|
||
msgstr "1 Gb/s"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:9
|
||
msgid "10 Gb/s"
|
||
msgstr "10 Gb/s"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:10
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/vpn-page.ui.h:1
|
||
msgid "_Name"
|
||
msgstr "_Ad"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:11
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:4
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:38
|
||
msgid "_MAC Address"
|
||
msgstr "_MAC Adresi"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:12
|
||
msgid "M_TU"
|
||
msgstr "M_TU"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:13
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:5
|
||
msgid "_Cloned Address"
|
||
msgstr "_Klonlanmış Adres"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:14
|
||
msgid "bytes"
|
||
msgstr "bayt"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:15
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/vpn-page.ui.h:3
|
||
msgid "Make available to other _users"
|
||
msgstr "Diğer k_ullanıcılar için de kullanılabilir kıl"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:16
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:7
|
||
msgid "Connect _automatically"
|
||
msgstr "Otom_atik bağlan"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:17
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/security-page.ui.h:2
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/vpn-page.ui.h:2
|
||
msgid "Firewall _Zone"
|
||
msgstr "Güvenlik Duvarı _Bölgesi"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/firewall-helpers.c:48
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/firewall-helpers.c:113
|
||
msgctxt "Firewall zone"
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Öntanımlı"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/firewall-helpers.c:49
|
||
msgid "The zone defines the trust level of the connection"
|
||
msgstr "Bölge; bağlantının güvenilirlik düzeyini tanımlar"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:1
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:24
|
||
msgid "IPv_4"
|
||
msgstr "IPv_4"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:2
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:2
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:25
|
||
msgid "_Addresses"
|
||
msgstr "_Adresler"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:5
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:5
|
||
msgid "Automatic DNS"
|
||
msgstr "Otomatik DNS"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:6
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:6
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:32
|
||
msgid "Routes"
|
||
msgstr "Rotalar"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:7
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:7
|
||
msgid "Automatic Routes"
|
||
msgstr "Otomatik Rota"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:8
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:8
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:34
|
||
msgid "Use this connection _only for resources on its network"
|
||
msgstr "Bu bağlantıyı _sadece kendi ağı üzerindeki kaynaklar için kullan"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:1
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:36
|
||
msgid "IPv_6"
|
||
msgstr "IPv_6"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:275
|
||
msgid "Unable to open connection editor"
|
||
msgstr "Bağlantı düzenleyicisi açılamadı"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:293
|
||
msgid "New Profile"
|
||
msgstr "Yeni Profil"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:583
|
||
msgid "VPN"
|
||
msgstr "VPN"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:584
|
||
msgid "Bond"
|
||
msgstr "Bağla"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:586
|
||
msgid "Team"
|
||
msgstr "Takım"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:588
|
||
msgid "Bridge"
|
||
msgstr "Köprü"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:589
|
||
msgid "VLAN"
|
||
msgstr "VLAN"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:740
|
||
msgid "Could not load VPN plugins"
|
||
msgstr "VPN eklentileri yüklenemedi"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:809
|
||
msgid "Import from file…"
|
||
msgstr "Dosyadan içe aktar..."
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:880
|
||
msgid "Add Network Connection"
|
||
msgstr "Ağ Bağlantısı Ekle"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/reset-page.ui.h:1
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:41
|
||
msgid "_Reset"
|
||
msgstr "Sıfı_rla"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/reset-page.ui.h:2
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1463
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:42
|
||
msgid "_Forget"
|
||
msgstr "_Unut"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/reset-page.ui.h:3
|
||
msgid ""
|
||
"Reset the settings for this network, including passwords, but remember it as "
|
||
"a preferred network"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu ağ için ayarları sıfırla, parolalar dahil. Bunun tercih edilen bir ağ "
|
||
"olduğunu unutmayın."
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/reset-page.ui.h:4
|
||
msgid ""
|
||
"Remove all details relating to this network and do not try to automatically "
|
||
"connect"
|
||
msgstr "Bu ağ için tüm detayları sil ve otomatik olarak bağlanmayı deneme"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/security-page.ui.h:1
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:16
|
||
msgid "S_ecurity"
|
||
msgstr "Güv_enlik"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:205
|
||
msgid "Cannot import VPN connection"
|
||
msgstr "VPN bağlantısı içe aktarılamıyor"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:207
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The file '%s' could not be read or does not contain recognized VPN "
|
||
"connection information\n"
|
||
"\n"
|
||
"Error: %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"'%s' dosyası okunamıyor ya da herhangi bir VPN bağlantı bilgisi içermiyor\n"
|
||
"\n"
|
||
"Hata: %s."
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:242
|
||
msgid "Select file to import"
|
||
msgstr "İçe aktarılacak dosyayı seçin"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:246
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2053
|
||
#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:373
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:218
|
||
msgid "_Open"
|
||
msgstr "_Aç"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:294
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A file named \"%s\" already exists."
|
||
msgstr "\"%s\" adında bir dosya zaten mevcut."
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:296
|
||
msgid "_Replace"
|
||
msgstr "Değişti_r"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:298
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Do you want to replace %s with the VPN connection you are saving?"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s bağlantısını kaydetmek istediğiniz VPN bağlantısıyla değiştirmek istiyor "
|
||
"musunuz?"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:334
|
||
msgid "Cannot export VPN connection"
|
||
msgstr "VPN bağlantısı dışa aktarılamıyor"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:336
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The VPN connection '%s' could not be exported to %s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Error: %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"'%s' VPN bağlantısı %s'a aktarılamıyor.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Hata: %s."
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:371
|
||
msgid "Export VPN connection"
|
||
msgstr "VPN bağlantısını dışa aktar"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/vpn-page.ui.h:4
|
||
msgid "(Error: unable to load VPN connection editor)"
|
||
msgstr "(Hata: VPN bağlantı düzenleyicisi yüklenemedi)"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:1
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:14
|
||
msgid "_SSID"
|
||
msgstr "_SSID"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:2
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:15
|
||
msgid "_BSSID"
|
||
msgstr "_BSSID"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:3
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:18
|
||
msgid "My Home Network"
|
||
msgstr "Ev Ağı"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:6
|
||
msgid "Make available to _other users"
|
||
msgstr "Diğer k_ullanıcılar için de kullanılabilir kıl"
|
||
|
||
#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:1
|
||
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:7
|
||
msgid "Network"
|
||
msgstr "Ağ"
|
||
|
||
#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Control how you connect to the Internet"
|
||
msgstr "İnternete nasıl bağlandığınızı denetleyin"
|
||
|
||
#. Translators: those are keywords for the network control-center panel
|
||
#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:4
|
||
msgid ""
|
||
"Network;Wireless;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Proxy;WAN;Broadband;Modem;Bluetooth;vpn;"
|
||
"vlan;bridge;bond;DNS;"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ağ;Kablosuz;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Yerel Ağ;Proxy;Vekil Sunucu;WAN;Geniş Alan Ağı;"
|
||
"Genişbant;Modem;Bluetooth;vpn;sanal özel ağ;vlan;sanal yerel ağ;köprü;bond;"
|
||
"bağ;DNS;"
|
||
|
||
#: ../panels/network/net-device-bond.c:77
|
||
msgid "Bond slaves"
|
||
msgstr "Yamakları bağla"
|
||
|
||
#: ../panels/network/net-device-bond.c:102
|
||
#: ../panels/network/net-device-bridge.c:102
|
||
#: ../panels/network/net-device-team.c:102
|
||
msgid "(none)"
|
||
msgstr "(yok)"
|
||
|
||
#: ../panels/network/net-device-bridge.c:77
|
||
msgid "Bridge slaves"
|
||
msgstr "Yamakları köprüle"
|
||
|
||
#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:110
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:463
|
||
msgid "never"
|
||
msgstr "asla"
|
||
|
||
#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:120
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:473
|
||
msgid "today"
|
||
msgstr "bugün"
|
||
|
||
#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:122
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:475
|
||
msgid "yesterday"
|
||
msgstr "dün"
|
||
|
||
#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:160
|
||
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:3
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:698 ../panels/network/panel-common.c:700
|
||
#: ../panels/printers/printers.ui.h:13
|
||
msgid "IP Address"
|
||
msgstr "İP Adresi"
|
||
|
||
#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:176
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:12
|
||
msgid "Last used"
|
||
msgstr "Son kullanım"
|
||
|
||
#. Translators: This is used as the title of the connection
|
||
#. * details window for ethernet, if there is only a single
|
||
#. * profile. It is also used to display ethernet in the
|
||
#. * device list.
|
||
#.
|
||
#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:286
|
||
#: ../panels/network/network-ethernet.ui.h:1
|
||
#: ../panels/network/network-simple.ui.h:1
|
||
msgid "Wired"
|
||
msgstr "Kablolu"
|
||
|
||
#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:354
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1621
|
||
#: ../panels/network/network-ethernet.ui.h:3
|
||
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:8
|
||
#: ../panels/network/network-simple.ui.h:8
|
||
#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:7
|
||
msgid "Options…"
|
||
msgstr "Seçenekler..."
|
||
|
||
#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:473
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Profile %d"
|
||
msgstr "Profil %d"
|
||
|
||
#: ../panels/network/net-device-mobile.c:232
|
||
msgid "Add new connection"
|
||
msgstr "Yeni bağlantı ekle"
|
||
|
||
#: ../panels/network/net-device-team.c:77
|
||
msgid "Team slaves"
|
||
msgstr "Yamaklardan takım oluştur"
|
||
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1176
|
||
msgid ""
|
||
"If you have a connection to the Internet other than wireless, you can set up "
|
||
"a wireless hotspot to share the connection with others."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eğer kablosuzdan başka bir İnternet bağlantısına sahipseniz, kablosuz "
|
||
"bağlantı noktası kurarak bağlantınızı diğerleriyle paylaşabilirsiniz."
|
||
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1180
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Switching on the wireless hotspot will disconnect you from <b>%s</b>."
|
||
msgstr "Kablosuz Hotspot'u açmak sizi <b>%s</b> bağlantısından koparacak."
|
||
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1184
|
||
msgid ""
|
||
"It is not possible to access the Internet through your wireless while the "
|
||
"hotspot is active."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kablosuz aygıtınız Hotspot olarak etkinleştirilmiş ise İnternete erişmek "
|
||
"mümkün olmaz."
|
||
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1267
|
||
msgid "Stop hotspot and disconnect any users?"
|
||
msgstr "Etkin nokta durdurulup tüm kullanıcıların bağlantısı kesilsin mi?"
|
||
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1270
|
||
msgid "_Stop Hotspot"
|
||
msgstr "Etkin Noktayı _Durdur"
|
||
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1327
|
||
msgid "System policy prohibits use as a Hotspot"
|
||
msgstr "Sistem politikası Hotspot olarak kullanmayı yasaklıyor"
|
||
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1330
|
||
msgid "Wireless device does not support Hotspot mode"
|
||
msgstr "Kablosuz aygıtı Hotspot kipini desteklememektedir"
|
||
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1459
|
||
msgid ""
|
||
"Network details for the selected networks, including passwords and any "
|
||
"custom configuration will be lost."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seçilen ağlar için ağ detayları, parolalar ve her türlü özel yapılandırmalar "
|
||
"kaybolacak."
|
||
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1774
|
||
msgid "History"
|
||
msgstr "Geçmiş"
|
||
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1778
|
||
#: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:2
|
||
#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:2 ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:525
|
||
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:5
|
||
msgid "_Close"
|
||
msgstr "_Kapat"
|
||
|
||
#. translators: This is the label for the "Forget wireless network" functionality
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1786
|
||
msgctxt "Wi-Fi Network"
|
||
msgid "_Forget"
|
||
msgstr "_Unut"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is when the use leaves the PAC textbox blank
|
||
#: ../panels/network/net-proxy.c:67
|
||
msgid ""
|
||
"Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided."
|
||
msgstr ""
|
||
"Yapılandırma URL'si verilmediğinde vekil sunucu otomatik bulma kullanılır."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: WPAD is bad: if you enable it on an untrusted
|
||
#. * network, then anyone else on that network can tell your
|
||
#. * machine that it should proxy all of your web traffic
|
||
#. * through them.
|
||
#: ../panels/network/net-proxy.c:75
|
||
msgid "This is not recommended for untrusted public networks."
|
||
msgstr "Bu güvenli olmayan açık ağlarda önerilmez."
|
||
|
||
#: ../panels/network/net-proxy.c:410
|
||
msgid "Proxy"
|
||
msgstr "Vekil"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-ethernet.ui.h:2
|
||
msgid "_Add Profile…"
|
||
msgstr "Profil _Ekle…"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:1
|
||
msgid "IMEI"
|
||
msgstr "IMEI"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:2
|
||
msgid "Provider"
|
||
msgstr "Sağlayıcı"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:1
|
||
msgctxt "proxy method"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Hiçbiri"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:2
|
||
msgctxt "proxy method"
|
||
msgid "Manual"
|
||
msgstr "El ile"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:3
|
||
msgctxt "proxy method"
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr "Otomatik"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:4
|
||
msgid "_Method"
|
||
msgstr "Yönte_m"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:5
|
||
msgid "_Configuration URL"
|
||
msgstr "_Yapılandırma URL'si"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:6
|
||
msgid "_HTTP Proxy"
|
||
msgstr "_HTTP Vekili"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:7
|
||
msgid "H_TTPS Proxy"
|
||
msgstr "H_TTPS Vekili"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:8
|
||
msgid "_FTP Proxy"
|
||
msgstr "_FTP Vekili"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:9
|
||
msgid "_Socks Host"
|
||
msgstr "_Socks Makinesi"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:10
|
||
msgid "_Ignore Hosts"
|
||
msgstr "Ana Bilgisayarları _Yoksay"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:11
|
||
msgid "HTTP proxy port"
|
||
msgstr "HTTP vekil portu"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:12
|
||
msgid "HTTPS proxy port"
|
||
msgstr "HTTPS vekil portu"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:13
|
||
msgid "FTP proxy port"
|
||
msgstr "FTP vekil portu"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:14
|
||
msgid "Socks proxy port"
|
||
msgstr "Socks vekil portu"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-simple.ui.h:7
|
||
msgid "Turn device off"
|
||
msgstr "Aygıtı kapat"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network.ui.h:1
|
||
msgid "Add Device"
|
||
msgstr "Aygıt Ekle"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network.ui.h:2
|
||
msgid "Remove Device"
|
||
msgstr "Aygıtı Kaldır"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:1
|
||
msgid "VPN Type"
|
||
msgstr "VPN Türü"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:3
|
||
msgid "Group Name"
|
||
msgstr "Grup İsmi"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:4
|
||
msgid "Group Password"
|
||
msgstr "Grup Parolası"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:5
|
||
#: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:4
|
||
msgid "Username"
|
||
msgstr "Kullanıcı Adı"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:6
|
||
msgid "Turn VPN connection off"
|
||
msgstr "VPN bağlantısını kapat"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:3
|
||
msgid "Automatic _Connect"
|
||
msgstr "Otomatik _Bağlan"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:13
|
||
msgid "details"
|
||
msgstr "ayrıntılar"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:17
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-leap.ui.h:2
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:2
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/ws-leap.ui.h:2
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:1
|
||
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:11
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:9
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:7
|
||
msgid "_Password"
|
||
msgstr "_Parola"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:20
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Hiçbiri"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:21
|
||
msgid "Show P_assword"
|
||
msgstr "P_arolayı Göster"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:22
|
||
msgid "Make available to other users"
|
||
msgstr "Diğer kullanıcılar için de kullanılabilir kıl"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:23
|
||
msgid "identity"
|
||
msgstr "kimlik"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:28
|
||
msgid "Automatic (DHCP) addresses only"
|
||
msgstr "Sadece otomatik (DHCP) adresleri"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:29
|
||
msgid "Link-local only"
|
||
msgstr "Sadece yerel bağlantı"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:30
|
||
msgid "Shared with other computers"
|
||
msgstr "Diğer bilgisayarlarla paylaşılmış"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:33
|
||
msgid "_Ignore automatically obtained routes"
|
||
msgstr "Otomatik olarak eklenenleri _yoksay"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:35
|
||
msgid "ipv4"
|
||
msgstr "ipv4"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:37
|
||
msgid "ipv6"
|
||
msgstr "ipv6"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:39
|
||
msgid "_Cloned MAC Address"
|
||
msgstr "Klonlanmış MA_C Adresi"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:40
|
||
msgid "hardware"
|
||
msgstr "donanım"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:43
|
||
msgid ""
|
||
"Reset the settings for this connection to their defaults, but remember as a "
|
||
"preferred connection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bağlantıyı varsayılan ayarlara sıfırlayın, fakat bunun tercih edilen bir "
|
||
"bağlantı olduğunu unutmayın."
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:44
|
||
msgid ""
|
||
"Remove all details relating to this network and do not try to automatically "
|
||
"connect to it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu ağ ile ilgili tüm detayları sil ve tekrar otomatik olarak bağlanmayı "
|
||
"deneme."
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:45
|
||
msgid "reset"
|
||
msgstr "sıfırla"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:50
|
||
msgid "Hardware"
|
||
msgstr "Donanım"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:52
|
||
msgid "Wi-Fi Hotspot"
|
||
msgstr "Kablosuz Erişim Noktası"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:53
|
||
msgid "_Turn On"
|
||
msgstr "_Aç"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:54
|
||
msgid "Wi-Fi"
|
||
msgstr "Kablosuz"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:55
|
||
msgid "Turn Wi-Fi off"
|
||
msgstr "Kablosuzu Kapat"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:56
|
||
msgid "_Use as Hotspot…"
|
||
msgstr "Hotspot olarak k_ullan"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:57
|
||
msgid "_Connect to Hidden Network…"
|
||
msgstr "Gizli Ağa _Bağlan…"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:58
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:13
|
||
msgid "_History"
|
||
msgstr "_Geçmiş"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:59
|
||
msgid "Switch off to connect to a Wi-Fi network"
|
||
msgstr "Wi-Fi ağına bağlanmak için kapat"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:60
|
||
msgid "Network Name"
|
||
msgstr "Ağ Adı"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:61
|
||
msgid "Connected Devices"
|
||
msgstr "Bağlı Aygıtlar"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:62
|
||
msgid "Security type"
|
||
msgstr "Güvenlik türü"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:63
|
||
#: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:5
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:6
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Parola"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: AP type
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:131
|
||
msgid "Ad-hoc"
|
||
msgstr "Ad-hoc"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: AP type
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:135
|
||
msgid "Infrastructure"
|
||
msgstr "Altyapı"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status
|
||
#. TRANSLATORS: VPN status
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:151 ../panels/network/panel-common.c:205
|
||
msgid "Status unknown"
|
||
msgstr "Durum bilinmiyor"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:155
|
||
msgid "Unmanaged"
|
||
msgstr "Yönetilmeyen"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:159
|
||
msgid "Unavailable"
|
||
msgstr "Kullanılamıyor"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status
|
||
#. TRANSLATORS: VPN status
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:169 ../panels/network/panel-common.c:211
|
||
msgid "Connecting"
|
||
msgstr "Bağlanıyor"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status
|
||
#. TRANSLATORS: VPN status
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:173 ../panels/network/panel-common.c:215
|
||
msgid "Authentication required"
|
||
msgstr "Kimlik doğrulası gerekli"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status
|
||
#. TRANSLATORS: VPN status
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:177 ../panels/network/panel-common.c:219
|
||
msgid "Connected"
|
||
msgstr "Bağlı"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:181
|
||
msgid "Disconnecting"
|
||
msgstr "Bağlantı kesiliyor"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status
|
||
#. TRANSLATORS: VPN status
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:185 ../panels/network/panel-common.c:223
|
||
msgid "Connection failed"
|
||
msgstr "Bağlantı başarısız"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status
|
||
#. TRANSLATORS: VPN status
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:189 ../panels/network/panel-common.c:231
|
||
msgid "Status unknown (missing)"
|
||
msgstr "Durum bilinmiyor (kayıp)"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: VPN status
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:227
|
||
msgid "Not connected"
|
||
msgstr "Bağlı değil"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:252
|
||
msgid "Configuration failed"
|
||
msgstr "Yapılandırma başarısız"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:256
|
||
msgid "IP configuration failed"
|
||
msgstr "IP yapılandırması başarısız"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:260
|
||
msgid "IP configuration expired"
|
||
msgstr "IP yapılandırmasının süresi dolmuş"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:264
|
||
msgid "Secrets were required, but not provided"
|
||
msgstr "Özel bilgiler gerekli, fakat size sunulmamış"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:268
|
||
msgid "802.1x supplicant disconnected"
|
||
msgstr "802.1x istekçisinin bağlantısı kesildi"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:272
|
||
msgid "802.1x supplicant configuration failed"
|
||
msgstr "802.1x istekçi yapılandırması başarısız oldu"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:276
|
||
msgid "802.1x supplicant failed"
|
||
msgstr "802.1x istekçisi başarısız oldu"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:280
|
||
msgid "802.1x supplicant took too long to authenticate"
|
||
msgstr "802.1x istekçisinin kimlik doğrulaması çok uzun sürdü"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:284
|
||
msgid "PPP service failed to start"
|
||
msgstr "PPP hizmeti başlatılamadı"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:288
|
||
msgid "PPP service disconnected"
|
||
msgstr "PPP hizmetinin bağlantısı kesildi"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:292
|
||
msgid "PPP failed"
|
||
msgstr "PPP başarısız"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:296
|
||
msgid "DHCP client failed to start"
|
||
msgstr "DHCP istemci başlatılamadı"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:300
|
||
msgid "DHCP client error"
|
||
msgstr "DHCP istemci hatası"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:304
|
||
msgid "DHCP client failed"
|
||
msgstr "DHCP istemcisi başarısız"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:308
|
||
msgid "Shared connection service failed to start"
|
||
msgstr "Paylaşımlı bağlantı hizmeti başlatılamadı"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:312
|
||
msgid "Shared connection service failed"
|
||
msgstr "Paylaşılmış bağlantı hizmeti başarısız oldu"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:316
|
||
msgid "AutoIP service failed to start"
|
||
msgstr "AutoIP hizmeti başlatılamadı"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:320
|
||
msgid "AutoIP service error"
|
||
msgstr "AutoIP hizmet hatası"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:324
|
||
msgid "AutoIP service failed"
|
||
msgstr "AutoIP hizmeti başarısız oldu"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:328
|
||
msgid "Line busy"
|
||
msgstr "Hat meşgul"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:332
|
||
msgid "No dial tone"
|
||
msgstr "Çevir sesi yok"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:336
|
||
msgid "No carrier could be established"
|
||
msgstr "Hiçbir taşıyıcı (carrier) elde edilemedi"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:340
|
||
msgid "Dialing request timed out"
|
||
msgstr "Çevirme isteği zaman aşımına uğradı"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:344
|
||
msgid "Dialing attempt failed"
|
||
msgstr "Çevirme denemesi başarısız"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:348
|
||
msgid "Modem initialization failed"
|
||
msgstr "Modem başlatma başarısız oldu"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:352
|
||
msgid "Failed to select the specified APN"
|
||
msgstr "Belirtilen APN seçilemedi"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:356
|
||
msgid "Not searching for networks"
|
||
msgstr "Ağlar için arama yapılmıyor"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:360
|
||
msgid "Network registration denied"
|
||
msgstr "Ağ kaydı reddedildi"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:364
|
||
msgid "Network registration timed out"
|
||
msgstr "Ağ kaydı zaman aşımına uğradı"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:368
|
||
msgid "Failed to register with the requested network"
|
||
msgstr "İstenilen ağa kaydolunamadı"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:372
|
||
msgid "PIN check failed"
|
||
msgstr "PIN doğrulanamadı"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:376
|
||
msgid "Firmware for the device may be missing"
|
||
msgstr "Aygıt için bellenim dosyası (firmware) eksik olabilir"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:380
|
||
msgid "Connection disappeared"
|
||
msgstr "Bağlantı kayboldu"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:384
|
||
msgid "Existing connection was assumed"
|
||
msgstr "Mevcut bağlantı olduğu varsayıldı"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:388
|
||
msgid "Modem not found"
|
||
msgstr "Modem bulunamadı"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:392
|
||
msgid "Bluetooth connection failed"
|
||
msgstr "Bluetooth bağlantı başarısız"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:396
|
||
msgid "SIM Card not inserted"
|
||
msgstr "SIM Kart takılı değil"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:400
|
||
msgid "SIM Pin required"
|
||
msgstr "SIM Pin gerekli"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:404
|
||
msgid "SIM Puk required"
|
||
msgstr "SIM Puk gerekli"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:408
|
||
msgid "SIM wrong"
|
||
msgstr "Yanlış SIM"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:412
|
||
msgid "InfiniBand device does not support connected mode"
|
||
msgstr "InfiniBand aygıtı bağlantılı kipi desteklemiyor"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:416
|
||
msgid "Connection dependency failed"
|
||
msgstr "Bağlantı bağımlılığı başarısız"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:440
|
||
msgid "Firmware missing"
|
||
msgstr "Firmware kayıp"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:444 ../panels/network/panel-common.c:447
|
||
msgid "Cable unplugged"
|
||
msgstr "Kablo takılı değil"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method.c:275
|
||
msgid "No Certificate Authority certificate chosen"
|
||
msgstr "Sertifika Yetkilisi (CA) sertifikası seçilmedi"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method.c:276
|
||
msgid ""
|
||
"Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in connections "
|
||
"to insecure, rogue Wi-Fi networks. Would you like to choose a Certificate "
|
||
"Authority certificate?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sertifika Yetkilisi (CA) tarafından onaylanmış bir sertifika kullanmamak; "
|
||
"güvensiz, kötü niyetli Wi-Fi ağlarına bağlanmanıza neden olabilir. Sertfika "
|
||
"Yetkilisi tarafından onaylanmış bir sertifika seçmek ister misiniz?"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method.c:281
|
||
msgid "Ignore"
|
||
msgstr "Yoksay"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method.c:285
|
||
msgid "Choose CA Certificate"
|
||
msgstr "CA Sertifikası seçin"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method.c:645
|
||
msgid "DER, PEM, or PKCS#12 private keys (*.der, *.pem, *.p12)"
|
||
msgstr "DER, PEM, veya PKCS#12 özel anahtarları (*.der, *.pem, *.p12)"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method.c:648
|
||
msgid "DER or PEM certificates (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)"
|
||
msgstr "DER veya PEM sertifikaları (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:271
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:280
|
||
msgid "GTC"
|
||
msgstr "GTC"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:287
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:246
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:263
|
||
msgid "MSCHAPv2"
|
||
msgstr "MSCHAPv2"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:409
|
||
msgid "Choose a PAC file"
|
||
msgstr "PAC dosyası seçin"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:416
|
||
msgid "PAC files (*.pac)"
|
||
msgstr "PAC dosyaları (*.pac)"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:2
|
||
msgid "PAC _file"
|
||
msgstr "PAC _dosyası"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:3
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:7
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:4
|
||
msgid "_Inner authentication"
|
||
msgstr "Dahil_i kimlik denetimi"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:4
|
||
msgid "PAC pro_visioning"
|
||
msgstr "PAC pro_vizyon"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:5
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:1
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:1
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui.h:1
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui.h:1
|
||
#: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:1
|
||
msgid " "
|
||
msgstr " "
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:6
|
||
msgid "Anonymous"
|
||
msgstr "Anonim"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:7
|
||
msgid "Authenticated"
|
||
msgstr "Kimlik doğrulama başarılı"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:8
|
||
msgid "Both"
|
||
msgstr "İkisi birden"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-leap.ui.h:1
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:1
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/ws-leap.ui.h:1
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:3
|
||
msgid "_Username"
|
||
msgstr "K_ullanıcı adı"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-leap.ui.h:3
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:4
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:6
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/ws-leap.ui.h:3
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:3
|
||
msgid "Sho_w password"
|
||
msgstr "Parolayı g_öster"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:263
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/wireless-security.c:385
|
||
msgid "MD5"
|
||
msgstr "MD5"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:350
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:456
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:350
|
||
msgid "Choose a Certificate Authority certificate"
|
||
msgstr "Sertifika Yetkilisi (CA) sertifikası seçin"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:3
|
||
msgid "Version 0"
|
||
msgstr "Sürüm 0"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:4
|
||
msgid "Version 1"
|
||
msgstr "Sürüm 1"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:6
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:3
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:3
|
||
msgid "C_A certificate"
|
||
msgstr "C_A sertifikası"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:8
|
||
msgid "PEAP _version"
|
||
msgstr "PEAP _sürümü"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:3
|
||
msgid "As_k for this password every time"
|
||
msgstr "Parolayı her seferinde so_r"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:282
|
||
msgid "Unencrypted private keys are insecure"
|
||
msgstr "Şifrelenmemiş özel anahtarlar güvensizdir"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:285
|
||
msgid ""
|
||
"The selected private key does not appear to be protected by a password. "
|
||
"This could allow your security credentials to be compromised. Please select "
|
||
"a password-protected private key.\n"
|
||
"\n"
|
||
"(You can password-protect your private key with openssl)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Seçilen özel anahtar bir parolayla korunmuyor. Bu sizin güvenliğinizi "
|
||
"tehlikeye atabilir. Lütfen parola ile korunan bir özel anahtar seçin.\n"
|
||
"\n"
|
||
"(OpenSSL ile özel anahtarınızı şifreleyebilirsiniz)"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:450
|
||
msgid "Choose your personal certificate"
|
||
msgstr "Kişisel sertifikanızı seçin"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:462
|
||
msgid "Choose your private key"
|
||
msgstr "Özel anahtarınızı seçin"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:1
|
||
msgid "I_dentity"
|
||
msgstr "K_imlik"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:2
|
||
msgid "_User certificate"
|
||
msgstr "K_ullanıcı sertifikası"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:4
|
||
msgid "Private _key"
|
||
msgstr "Özel _anahtar"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:5
|
||
msgid "_Private key password"
|
||
msgstr "Özel anahtar _parolası"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:230
|
||
msgid "PAP"
|
||
msgstr "PAP"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:247
|
||
msgid "MSCHAP"
|
||
msgstr "MSCHAP"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:280
|
||
msgid "CHAP"
|
||
msgstr "CHAP"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/nag-user-dialog.ui.h:1
|
||
msgid "Don't _warn me again"
|
||
msgstr "Beni tekrar _uyarma"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/nag-user-dialog.ui.h:2
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Hayır"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/nag-user-dialog.ui.h:3
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Evet"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/wireless-security.c:397
|
||
msgid "TLS"
|
||
msgstr "TLS"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/wireless-security.c:421
|
||
msgid "FAST"
|
||
msgstr "FAST"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/wireless-security.c:432
|
||
msgid "Tunneled TLS"
|
||
msgstr "Tünellenmiş TLS"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/wireless-security.c:443
|
||
msgid "Protected EAP (PEAP)"
|
||
msgstr "Korumalı EAP (PEAP)"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui.h:2
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:9
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui.h:2
|
||
msgid "Au_thentication"
|
||
msgstr "Kimlik dene_timi"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:1
|
||
msgid "1 (Default)"
|
||
msgstr "1 (Öntanımlı)"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:2
|
||
msgid "2"
|
||
msgstr "2"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:3
|
||
msgid "3"
|
||
msgstr "3"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:4
|
||
msgid "4"
|
||
msgstr "4"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:5
|
||
msgid "Open System"
|
||
msgstr "Açık Sistem"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:6
|
||
msgid "Shared Key"
|
||
msgstr "Paylaşımlı Anahtar"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:7
|
||
msgid "_Key"
|
||
msgstr "_Anahtar"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:8
|
||
msgid "Sho_w key"
|
||
msgstr "Anahtarı g_öster"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:10
|
||
msgid "WEP inde_x"
|
||
msgstr "WEP ende_ksi"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:2
|
||
msgid "_Type"
|
||
msgstr "_Tür"
|
||
|
||
#: ../panels/notifications/cc-notifications-panel.c:257
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1933 ../panels/power/cc-power-panel.c:1940
|
||
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:172
|
||
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:239
|
||
#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:269
|
||
#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:582
|
||
#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:595
|
||
#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:607
|
||
#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:778
|
||
msgid "On"
|
||
msgstr "Açık"
|
||
|
||
#. This is the per application switch for message tray usage.
|
||
#: ../panels/notifications/edit-dialog.ui.h:2
|
||
#| msgctxt "notifications"
|
||
#| msgid "Notifications"
|
||
msgctxt "notifications"
|
||
msgid "_Notifications"
|
||
msgstr "_Bildirimler"
|
||
|
||
#. This is the setting to configure sounds associated with notifications.
|
||
#: ../panels/notifications/edit-dialog.ui.h:4
|
||
#| msgctxt "notifications"
|
||
#| msgid "Sound Alerts"
|
||
msgctxt "notifications"
|
||
msgid "Sound _Alerts"
|
||
msgstr "Sesli Uy_arılar"
|
||
|
||
#: ../panels/notifications/edit-dialog.ui.h:5
|
||
#| msgctxt "notifications"
|
||
#| msgid "Notification Banners"
|
||
msgctxt "notifications"
|
||
msgid "Notification _Banners"
|
||
msgstr "_Bildirim Pencerecikleri"
|
||
|
||
#. Banners here refers to message tray notifications in the middle of the screen.
|
||
#: ../panels/notifications/edit-dialog.ui.h:7
|
||
#| msgctxt "notifications"
|
||
#| msgid "Show Message Content in Banners"
|
||
msgctxt "notifications"
|
||
msgid "Show Message _Content in Banners"
|
||
msgstr "Bildirim Pencereciklerinde İleti İ_çeriğini Göster"
|
||
|
||
#: ../panels/notifications/edit-dialog.ui.h:8
|
||
#| msgctxt "notifications"
|
||
#| msgid "Lock Screen Notifications"
|
||
msgctxt "notifications"
|
||
msgid "_Lock Screen Notifications"
|
||
msgstr "Ki_lit Ekranı Bildirimleri"
|
||
|
||
#: ../panels/notifications/edit-dialog.ui.h:9
|
||
#| msgctxt "notifications"
|
||
#| msgid "Show Message Content on Lock Screen"
|
||
msgctxt "notifications"
|
||
msgid "Show Message C_ontent on Lock Screen"
|
||
msgstr "Kilit Ekranında İleti İ_çeriğini Göster"
|
||
|
||
#: ../panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Notifications"
|
||
msgstr "Bildirimler"
|
||
|
||
#: ../panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Control which notifications are displayed and what they show"
|
||
msgstr "Hangi bildirimlerin gösterileceğini ve ne göstereceklerini ayarlayın"
|
||
|
||
#. Translators: those are keywords for the notifications control-center panel
|
||
#: ../panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in.h:4
|
||
msgid "Notifications;Banner;Message;Tray;Popup;"
|
||
msgstr "Bildirimler;Mesaj;Tepsi;"
|
||
|
||
#: ../panels/notifications/notifications.ui.h:1
|
||
#| msgid "Notification Banners"
|
||
msgid "Notification _Banners"
|
||
msgstr "_Bildirim Pencerecikleri"
|
||
|
||
#: ../panels/notifications/notifications.ui.h:2
|
||
#| msgid "Lock Screen Notifications"
|
||
msgid "_Lock Screen Notifications"
|
||
msgstr "Ki_lit Ekranı Bildirimleri"
|
||
|
||
#. List of applications.
|
||
#: ../panels/notifications/notifications.ui.h:4
|
||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:45 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1781
|
||
msgid "Applications"
|
||
msgstr "Uygulamalar"
|
||
|
||
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:168
|
||
msgctxt "Online Account"
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "Diğer"
|
||
|
||
#. translators: This is the title of the "Add Account" dialog.
|
||
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:289
|
||
#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:2
|
||
msgid "Add Account"
|
||
msgstr "Hesap Ekle"
|
||
|
||
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:326
|
||
msgid "Mail"
|
||
msgstr "E-Posta"
|
||
|
||
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:332
|
||
msgid "Contacts"
|
||
msgstr "Kişiler"
|
||
|
||
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:338
|
||
msgid "Chat"
|
||
msgstr "Sohbet"
|
||
|
||
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:344
|
||
msgid "Resources"
|
||
msgstr "Özkaynaklar"
|
||
|
||
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:422
|
||
msgid "Error logging into the account"
|
||
msgstr "Hesaba giriş yapılırken hata oluştu"
|
||
|
||
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:492
|
||
msgid "Credentials have expired."
|
||
msgstr "Kimlik bilgilerinin süresi dolmuş."
|
||
|
||
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:496
|
||
msgid "Sign in to enable this account."
|
||
msgstr "Bu hesabı etkinleştirmek için giriş yap."
|
||
|
||
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:501
|
||
msgid "_Sign In"
|
||
msgstr "Giri_ş Yap"
|
||
|
||
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:748
|
||
msgid "Error creating account"
|
||
msgstr "Hesap oluşturulurken hata meydana geldi"
|
||
|
||
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:808
|
||
msgid "Error removing account"
|
||
msgstr "Hesap silinirken hata oluştu"
|
||
|
||
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:844
|
||
msgid "Are you sure you want to remove the account?"
|
||
msgstr "Hesabı silmek istediğinizden emin misiniz?"
|
||
|
||
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:846
|
||
msgid "This will not remove the account on the server."
|
||
msgstr "Bu işlem, sunucudaki hesabı silmeyecektir."
|
||
|
||
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:847
|
||
msgid "_Remove"
|
||
msgstr "_Sil"
|
||
|
||
#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Online Accounts"
|
||
msgstr "Çevrimiçi Hesaplar"
|
||
|
||
#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Connect to your online accounts and decide what to use them for"
|
||
msgstr "Çevrimiçi hesaplarınıza bağlanın ve ne için kullanacağınızı belirleyin"
|
||
|
||
#. For ReadItLater and Pocket, see http://en.wikipedia.org/wiki/Pocket_(application)
|
||
#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:4
|
||
msgid ""
|
||
"Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;ownCloud;"
|
||
"Kerberos;IMAP;SMTP;Pocket;ReadItLater;"
|
||
msgstr ""
|
||
"Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;ownCloud;"
|
||
"Kerberos;IMAP;SMTP;Pocket;ReadItLater;Çevrimiçi;Sohbet;Takvim;Mektup;Posta;"
|
||
"Bağlantı;Kişi;"
|
||
|
||
#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:1
|
||
msgid "No online accounts configured"
|
||
msgstr "Yapılandırılmış çevrimiçi hesap yok"
|
||
|
||
#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:3
|
||
msgid "Remove Account"
|
||
msgstr "Hesabı Kaldır"
|
||
|
||
#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:4
|
||
msgid "Add an online account"
|
||
msgstr "Çevrimiçi hesap ekle"
|
||
|
||
#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:5
|
||
msgid ""
|
||
"Adding an account allows your applications to access it for documents, mail, "
|
||
"contacts, calendar, chat and more."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bir hesap eklemek uygulamaların dökümanlarınıza, postanıza, kişilerinize, "
|
||
"takvime, sohbet gibi içeriklere ulaşmasını sağlar"
|
||
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:253
|
||
msgid "Unknown time"
|
||
msgstr "Bilinmeyen süre"
|
||
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:259
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%i minute"
|
||
msgid_plural "%i minutes"
|
||
msgstr[0] "%i dakika"
|
||
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:271
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%i hour"
|
||
msgid_plural "%i hours"
|
||
msgstr[0] "%i saat"
|
||
|
||
#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes"
|
||
#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:279
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%i %s %i %s"
|
||
msgstr "%i %s %i %s"
|
||
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:280
|
||
msgid "hour"
|
||
msgid_plural "hours"
|
||
msgstr[0] "saat"
|
||
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:281
|
||
msgid "minute"
|
||
msgid_plural "minutes"
|
||
msgstr[0] "dakika"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:300
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s until fully charged"
|
||
msgstr "Tam dolana kadar %s"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:307
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Caution: %s remaining"
|
||
msgstr "Dikkat: %s kaldı"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:312
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s remaining"
|
||
msgstr "%s kaldı"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: primary battery
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:317 ../panels/power/cc-power-panel.c:345
|
||
msgid "Fully charged"
|
||
msgstr "Tamamen dolu"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: primary battery
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:321 ../panels/power/cc-power-panel.c:349
|
||
msgid "Empty"
|
||
msgstr "Boş"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: primary battery
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:336
|
||
msgid "Charging"
|
||
msgstr "Şarj oluyor"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: primary battery
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:341
|
||
msgid "Discharging"
|
||
msgstr "Boşalıyor"
|
||
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:464
|
||
msgctxt "Battery name"
|
||
msgid "Main"
|
||
msgstr "Birincil"
|
||
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:466
|
||
msgctxt "Battery name"
|
||
msgid "Extra"
|
||
msgstr "Ek"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:537
|
||
msgid "Wireless mouse"
|
||
msgstr "Kablosuz fare"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:540
|
||
msgid "Wireless keyboard"
|
||
msgstr "Kablosuz klavye"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:543
|
||
msgid "Uninterruptible power supply"
|
||
msgstr "Kesintisiz güç kaynağı"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:546
|
||
msgid "Personal digital assistant"
|
||
msgstr "Kişisel Sayısal Yardımcı (PDA)"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:549
|
||
msgid "Cellphone"
|
||
msgstr "Cep telefonu"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:552
|
||
msgid "Media player"
|
||
msgstr "Ortam oynatıcısı"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:555
|
||
msgid "Tablet"
|
||
msgstr "Tablet"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:558
|
||
msgid "Computer"
|
||
msgstr "Bilgisayar"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery, misc
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:561 ../panels/power/cc-power-panel.c:801
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:2252
|
||
msgid "Battery"
|
||
msgstr "Pil"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:615
|
||
msgctxt "Battery power"
|
||
msgid "Charging"
|
||
msgstr "Doluyor"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:622
|
||
msgctxt "Battery power"
|
||
msgid "Caution"
|
||
msgstr "Dikkat"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:627
|
||
msgctxt "Battery power"
|
||
msgid "Low"
|
||
msgstr "Düşük"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:632
|
||
msgctxt "Battery power"
|
||
msgid "Good"
|
||
msgstr "İyi"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: primary battery
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:637
|
||
msgctxt "Battery power"
|
||
msgid "Fully charged"
|
||
msgstr "Tamamen dolu"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: primary battery
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:641
|
||
msgctxt "Battery power"
|
||
msgid "Empty"
|
||
msgstr "Boş"
|
||
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:799
|
||
msgid "Batteries"
|
||
msgstr "Piller"
|
||
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1227
|
||
msgid "When _idle"
|
||
msgstr "Bo_şta olduğunda"
|
||
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1640
|
||
msgid "Power Saving"
|
||
msgstr "Güç Tasarrufu"
|
||
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1675
|
||
msgid "_Screen brightness"
|
||
msgstr "_Ekran parlaklığı"
|
||
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1694
|
||
msgid "Automatic brightness"
|
||
msgstr "Otomatik parlaklık"
|
||
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1714
|
||
msgid "_Keyboard brightness"
|
||
msgstr "_Klavye parlaklığı"
|
||
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1724
|
||
msgid "_Dim screen when inactive"
|
||
msgstr "Etkin olunma_dığında ekranı karart"
|
||
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1749
|
||
msgid "_Blank screen"
|
||
msgstr "_Boş Ekran"
|
||
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1786
|
||
msgid "_Wi-Fi"
|
||
msgstr "_Wi-Fi"
|
||
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1791
|
||
msgid "Turn off Wi-Fi to save power."
|
||
msgstr "Enerji tasarrufu için Kablosuz Ağı kapatın."
|
||
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1816
|
||
msgid "_Mobile broadband"
|
||
msgstr "_Mobil Genişbant"
|
||
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1821
|
||
msgid "Turn off mobile broadband (3G, 4G, LTE, etc.) to save power."
|
||
msgstr "Enerji tasarrufu için mobil genişbantı (3G, 4G, LTE, vb.) kapat."
|
||
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1873
|
||
msgid "_Bluetooth"
|
||
msgstr "_Bluetooth"
|
||
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1929
|
||
msgid "When on battery power"
|
||
msgstr "Pille çalışırken"
|
||
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1931
|
||
msgid "When plugged in"
|
||
msgstr "Fişe takıldığında"
|
||
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:2023
|
||
msgid "Suspend"
|
||
msgstr "Askıya Al"
|
||
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:2024
|
||
msgid "Hibernate"
|
||
msgstr "Derin Uyku"
|
||
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:2025
|
||
msgid "Nothing"
|
||
msgstr "Hiçbir Şey"
|
||
|
||
#. Frame header
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:2074
|
||
msgid "Suspend & Power Button"
|
||
msgstr "Askıya Alma & Güç Düğmesi"
|
||
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:2115
|
||
msgid "_Automatic suspend"
|
||
msgstr "Otomatik olarak _askıya al"
|
||
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:2116
|
||
msgid "Automatic suspend"
|
||
msgstr "Otomatik askıya alma"
|
||
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:2180
|
||
msgid "_When the Power Button is pressed"
|
||
msgstr "Gü_ç Düğmesine Basıldığında"
|
||
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:2306
|
||
msgid "Devices"
|
||
msgstr "Aygıtlar"
|
||
|
||
#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Power"
|
||
msgstr "Güç"
|
||
|
||
#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "View your battery status and change power saving settings"
|
||
msgstr "Pil durumunuzu görüntüleyin ve güç koruma ayarlarını değiştirin"
|
||
|
||
#. Translators: those are keywords for the power control-center panel
|
||
#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:4
|
||
msgid ""
|
||
"Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;Brightness;Dim;Blank;Monitor;DPMS;Idle;"
|
||
msgstr "Güç;Uyku;Bekleme;Derin Uyku;Pil;Parlaklık;Karartma;Monitör;DPMS;Boşta;"
|
||
|
||
#: ../panels/power/power.ui.h:3
|
||
msgid "45 minutes"
|
||
msgstr "45 dakika"
|
||
|
||
#: ../panels/power/power.ui.h:4 ../panels/privacy/privacy.ui.h:8
|
||
msgid "1 hour"
|
||
msgstr "1 saat"
|
||
|
||
#: ../panels/power/power.ui.h:5
|
||
msgid "80 minutes"
|
||
msgstr "80 minutes"
|
||
|
||
#: ../panels/power/power.ui.h:6
|
||
msgid "90 minutes"
|
||
msgstr "90 dakika"
|
||
|
||
#: ../panels/power/power.ui.h:7
|
||
msgid "100 minutes"
|
||
msgstr "100 dakika"
|
||
|
||
#: ../panels/power/power.ui.h:8
|
||
msgid "2 hours"
|
||
msgstr "2 saat"
|
||
|
||
#: ../panels/power/power.ui.h:9 ../panels/privacy/privacy.ui.h:3
|
||
msgid "1 minute"
|
||
msgstr "1 dakika"
|
||
|
||
#: ../panels/power/power.ui.h:10 ../panels/privacy/privacy.ui.h:4
|
||
msgid "2 minutes"
|
||
msgstr "2 dakika"
|
||
|
||
#: ../panels/power/power.ui.h:11 ../panels/privacy/privacy.ui.h:5
|
||
msgid "3 minutes"
|
||
msgstr "3 dakika"
|
||
|
||
#: ../panels/power/power.ui.h:12
|
||
msgid "4 minutes"
|
||
msgstr "4 dakika"
|
||
|
||
#: ../panels/power/power.ui.h:13 ../panels/privacy/privacy.ui.h:6
|
||
msgid "5 minutes"
|
||
msgstr "5 dakika"
|
||
|
||
#: ../panels/power/power.ui.h:14
|
||
msgid "8 minutes"
|
||
msgstr "8 dakika"
|
||
|
||
#: ../panels/power/power.ui.h:15
|
||
msgid "10 minutes"
|
||
msgstr "10 dakika"
|
||
|
||
#: ../panels/power/power.ui.h:16
|
||
msgid "12 minutes"
|
||
msgstr "12 dakika"
|
||
|
||
#: ../panels/power/power.ui.h:18
|
||
msgid "Automatic Suspend"
|
||
msgstr "Otomatik olarak Askıya Al"
|
||
|
||
#: ../panels/power/power.ui.h:19
|
||
msgid "_Plugged In"
|
||
msgstr "_Fişe Takılıyken"
|
||
|
||
#: ../panels/power/power.ui.h:20
|
||
msgid "On _Battery Power"
|
||
msgstr "_Pil ile Çalışırken"
|
||
|
||
#: ../panels/power/power.ui.h:21 ../panels/universal-access/uap.ui.h:33
|
||
msgid "Delay"
|
||
msgstr "Gecikme"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:2
|
||
#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:2
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "İptal"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:3
|
||
msgid "Authenticate"
|
||
msgstr "Kimlik doğrulama"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:6
|
||
msgid "Authentication Required"
|
||
msgstr "Kimlik doğrulaması gerekli"
|
||
|
||
#. Translators: The printer is low on toner
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:678
|
||
msgid "Low on toner"
|
||
msgstr "Toner düşük seviyede"
|
||
|
||
#. Translators: The printer has no toner left
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:680
|
||
msgid "Out of toner"
|
||
msgstr "Toner tükendi"
|
||
|
||
#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
|
||
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:683
|
||
msgid "Low on developer"
|
||
msgstr "Film banyo kimyasalı az"
|
||
|
||
#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
|
||
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:686
|
||
msgid "Out of developer"
|
||
msgstr "Film banyo kimyasalı tükendi"
|
||
|
||
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:688
|
||
msgid "Low on a marker supply"
|
||
msgstr "Renk kartuşu az"
|
||
|
||
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:690
|
||
msgid "Out of a marker supply"
|
||
msgstr "Renk kartuşu tükendi"
|
||
|
||
#. Translators: One or more covers on the printer are open
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:692
|
||
msgid "Open cover"
|
||
msgstr "Kapak açık"
|
||
|
||
#. Translators: One or more doors on the printer are open
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:694
|
||
msgid "Open door"
|
||
msgstr "Kapı açık"
|
||
|
||
#. Translators: At least one input tray is low on media
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:696
|
||
msgid "Low on paper"
|
||
msgstr "Kağıt az"
|
||
|
||
#. Translators: At least one input tray is empty
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:698
|
||
msgid "Out of paper"
|
||
msgstr "Kağıt tükendi"
|
||
|
||
#. Translators: The printer is offline
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:700
|
||
msgctxt "printer state"
|
||
msgid "Offline"
|
||
msgstr "Kapalı"
|
||
|
||
#. Translators: Someone has stopped the Printer
|
||
#. Translators: Printer's state (no jobs can be processed)
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:702
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:893
|
||
msgctxt "printer state"
|
||
msgid "Stopped"
|
||
msgstr "Durduruldu"
|
||
|
||
#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:704
|
||
msgid "Waste receptacle almost full"
|
||
msgstr "Atık kutusu neredeyse dolu"
|
||
|
||
#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:706
|
||
msgid "Waste receptacle full"
|
||
msgstr "Atık kutusu dolu"
|
||
|
||
#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:708
|
||
msgid "The optical photo conductor is near end of life"
|
||
msgstr "Baskı silindiri ömrünü doldurmak üzere"
|
||
|
||
#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:710
|
||
msgid "The optical photo conductor is no longer functioning"
|
||
msgstr "Baskı silindiri artık çalışmıyor"
|
||
|
||
#. Translators: Printer's state (printer is being configured right now)
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:820
|
||
msgctxt "printer state"
|
||
msgid "Configuring"
|
||
msgstr "Yapılandırılıyor"
|
||
|
||
#. Translators: Printer's state (can start new job without waiting)
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:879
|
||
msgctxt "printer state"
|
||
msgid "Ready"
|
||
msgstr "Hazır"
|
||
|
||
#. Translators: Printer's state (printer is ready but doesn't accept new jobs)
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:884
|
||
msgctxt "printer state"
|
||
msgid "Does not accept jobs"
|
||
msgstr "Görev kabul etmiyor"
|
||
|
||
#. Translators: Printer's state (jobs are processing)
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:889
|
||
msgctxt "printer state"
|
||
msgid "Processing"
|
||
msgstr "İşleniyor"
|
||
|
||
#. Translators: Toner supply
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1009
|
||
msgid "Toner Level"
|
||
msgstr "Toner Seviyesi"
|
||
|
||
#. Translators: Ink supply
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1012
|
||
msgid "Ink Level"
|
||
msgstr "Mürekkep Seviyesi"
|
||
|
||
#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1015
|
||
msgid "Supply Level"
|
||
msgstr "Malzeme Seviyesi"
|
||
|
||
#. Translators: Printer's state (printer is being installed right now)
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1033
|
||
msgctxt "printer state"
|
||
msgid "Installing"
|
||
msgstr "Kuruluyor"
|
||
|
||
#. Translators: there is n active print jobs on this printer
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1541
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u active"
|
||
msgid_plural "%u active"
|
||
msgstr[0] "%u etkin"
|
||
|
||
#. Translators: Addition of the new printer failed.
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1882
|
||
msgid "Failed to add new printer."
|
||
msgstr "Yeni yazıcı eklenemedi."
|
||
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2049
|
||
msgid "Select PPD File"
|
||
msgstr "PPD Dosyası Seç"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2058
|
||
msgid ""
|
||
"PostScript Printer Description files (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *."
|
||
"PPD.GZ)"
|
||
msgstr ""
|
||
"PostScript Yazıcı Tanımlama dosyaları (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *."
|
||
"PPD.GZ)"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2365
|
||
msgid "No suitable driver found"
|
||
msgstr "Uygun sürücü bulunamadı"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2436
|
||
msgid "Searching for preferred drivers…"
|
||
msgstr "Tercih edilen sürücüler aranıyor..."
|
||
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2457
|
||
msgid "Select from database…"
|
||
msgstr "Veritabanından seç..."
|
||
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2466
|
||
msgid "Provide PPD File…"
|
||
msgstr "PPD Dosyası Verin..."
|
||
|
||
#. Translators: Name of job which makes printer to print test page
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2617
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2640
|
||
msgid "Test page"
|
||
msgstr "Deneme sayfası"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2753
|
||
msgid "No printers"
|
||
msgstr "Yazıcı yok"
|
||
|
||
#. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:3099
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not load ui: %s"
|
||
msgstr "Arayüz yüklenemedi: %s"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Printers"
|
||
msgstr "Yazıcılar"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Add printers, view printer jobs and decide how you want to print"
|
||
msgstr ""
|
||
"Yazıcı ekleyin, yazıcı görevlerini görüntüleyin ve nasıl çıktı alacağınıza "
|
||
"karar verin"
|
||
|
||
#. Translators: those are keywords for the printing control-center panel
|
||
#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:4
|
||
msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;"
|
||
msgstr "Yazıcı;Kuyruk;Yazdur;Kâğıt;Mürekkep;Toner;"
|
||
|
||
#. Translators: this action removes (purges) all the listed jobs from the list.
|
||
#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:2
|
||
msgid "Clear All"
|
||
msgstr "Tümünü Temizle"
|
||
|
||
#. Translators: this label describes the dialog empty state, with no jobs listed.
|
||
#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:4
|
||
#| msgid "%s Active Jobs"
|
||
msgid "No Active Printer Jobs"
|
||
msgstr "Etkin Yazıcı Görevi Yok"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:1
|
||
msgid "Add a New Printer"
|
||
msgstr "Yeni Yazıcı Ekle"
|
||
|
||
#. Translators: This button opens authentication dialog for selected server.
|
||
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:5
|
||
msgid "A_uthenticate"
|
||
msgstr "Kimlik doğrul_ama"
|
||
|
||
#. Translators: No printers were found
|
||
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:7
|
||
msgid "No printers detected."
|
||
msgstr "Yazıcı algılanamadı."
|
||
|
||
#. Translators: The entered text should contain network address of a printer or a text which will filter found devices (their names and locations)
|
||
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:9
|
||
msgid "Enter a network address or search for a printer"
|
||
msgstr "Bir ağ adresi girin ya da yazıcı arayın"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:1
|
||
msgid "Loading options…"
|
||
msgstr "Seçenekler yükleniyor..."
|
||
|
||
#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:1
|
||
msgid "Select Printer Driver"
|
||
msgstr "Yazıcı Sürücüsü Seçin"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:3
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:96
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "Seç"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:4
|
||
msgid "Loading drivers database..."
|
||
msgstr "Sürücü veritabanı yükleniyor..."
|
||
|
||
#. Translators: The found device is a JetDirect printer
|
||
#: ../panels/printers/pp-host.c:526
|
||
msgid "JetDirect Printer"
|
||
msgstr "JetDirect Yazıcı"
|
||
|
||
#. Translators: The found device is a Line Printer Daemon printer
|
||
#: ../panels/printers/pp-host.c:782
|
||
msgid "LPD Printer"
|
||
msgstr "LPD Yazıcı"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
|
||
#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:66
|
||
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:70
|
||
msgid "One Sided"
|
||
msgstr "Tek Taraflı"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
|
||
#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:68
|
||
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:72
|
||
msgid "Long Edge (Standard)"
|
||
msgstr "Uzun Kenar (Standart)"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
|
||
#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:70
|
||
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:74
|
||
msgid "Short Edge (Flip)"
|
||
msgstr "Kısa Kenar (Çevrilmiş)"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "Orientation"
|
||
#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:72
|
||
msgid "Portrait"
|
||
msgstr "Dikey"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "Orientation"
|
||
#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:74
|
||
msgid "Landscape"
|
||
msgstr "Yatay"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "Orientation"
|
||
#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:76
|
||
msgid "Reverse landscape"
|
||
msgstr "Ters yatay"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "Orientation"
|
||
#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:78
|
||
msgid "Reverse portrait"
|
||
msgstr "Ters dikey"
|
||
|
||
#. Translators: Job's state (job is waiting to be printed)
|
||
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:103
|
||
msgctxt "print job"
|
||
msgid "Pending"
|
||
msgstr "Beklemede"
|
||
|
||
#. Translators: Job's state (job is held for printing)
|
||
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:107
|
||
#| msgid "Last used"
|
||
msgctxt "print job"
|
||
msgid "Paused"
|
||
msgstr "Duraklatıldı"
|
||
|
||
#. Translators: Job's state (job is currently printing)
|
||
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:111
|
||
msgctxt "print job"
|
||
msgid "Processing"
|
||
msgstr "İşleniyor"
|
||
|
||
#. Translators: Job's state (job has been stopped)
|
||
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:115
|
||
msgctxt "print job"
|
||
msgid "Stopped"
|
||
msgstr "Durduruldu"
|
||
|
||
#. Translators: Job's state (job has been canceled)
|
||
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:119
|
||
msgctxt "print job"
|
||
msgid "Canceled"
|
||
msgstr "İptal edildi"
|
||
|
||
#. Translators: Job's state (job has aborted due to error)
|
||
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:123
|
||
msgctxt "print job"
|
||
msgid "Aborted"
|
||
msgstr "Hata nedeniyle iptal edildi"
|
||
|
||
#. Translators: Job's state (job has completed successfully)
|
||
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:127
|
||
msgctxt "print job"
|
||
msgid "Completed"
|
||
msgstr "Tamamlandı"
|
||
|
||
#. Translators: This is the printer name for which we are showing the active jobs
|
||
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:289
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "%s Active Jobs"
|
||
msgctxt "Printer jobs dialog title"
|
||
msgid "%s - Active Jobs"
|
||
msgstr "%s - Etkin Görevler"
|
||
|
||
#. Translators: The found device is a printer connected via USB
|
||
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1659
|
||
msgid "USB"
|
||
msgstr "USB"
|
||
|
||
#. Translators: The found device is a printer connected via serial port
|
||
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1664
|
||
msgid "Serial Port"
|
||
msgstr "Seri Bağlantı Noktası"
|
||
|
||
#. Translators: The found device is a printer connected via parallel port
|
||
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1671
|
||
msgid "Parallel Port"
|
||
msgstr "Paralel Bağlantı Noktası"
|
||
|
||
#. Translators: Location of found network printer (e.g. Kitchen, Reception)
|
||
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1713
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Location: %s"
|
||
msgstr "Konum: %s"
|
||
|
||
#. Translators: Network address of found printer
|
||
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1718
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Address: %s"
|
||
msgstr "Adres: %s"
|
||
|
||
#. Translators: This item is a server which needs authentication to show its printers
|
||
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1747
|
||
msgid "Server requires authentication"
|
||
msgstr "Sunucu kimlik doğrulaması gerektiriyor"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:81
|
||
msgid "Two Sided"
|
||
msgstr "Çift Taraflı"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:82
|
||
msgid "Paper Type"
|
||
msgstr "Kağıt Türü"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:83
|
||
msgid "Paper Source"
|
||
msgstr "Kağıt Kaynağı"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:84
|
||
msgid "Output Tray"
|
||
msgstr "Çıkış Tepsisi"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:86
|
||
msgid "GhostScript pre-filtering"
|
||
msgstr "GhostScript ön-süzgeçleme"
|
||
|
||
#. Translators: This option sets number of pages printed on one sheet
|
||
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:533
|
||
msgid "Pages per side"
|
||
msgstr "GhostScript ön-süzgeçleme"
|
||
|
||
#. Translators: This option sets whether to print on both sides of paper
|
||
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:545
|
||
msgid "Two-sided"
|
||
msgstr "Çift-taraflı"
|
||
|
||
#. Translators: This option sets orientation of print (portrait, landscape...)
|
||
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:557
|
||
msgid "Orientation"
|
||
msgstr "Yönelim"
|
||
|
||
#. Translators: "General" tab contains general printer options
|
||
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:654
|
||
msgctxt "Printer Option Group"
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Genel"
|
||
|
||
#. Translators: "Page Setup" tab contains settings related to pages (page size, paper source, etc.)
|
||
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:657
|
||
msgctxt "Printer Option Group"
|
||
msgid "Page Setup"
|
||
msgstr "Sayfa Ayarları"
|
||
|
||
#. Translators: "Installable Options" tab contains settings of presence of installed options (amount of RAM, duplex unit, etc.)
|
||
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:660
|
||
msgctxt "Printer Option Group"
|
||
msgid "Installable Options"
|
||
msgstr "Kurulabilir Seçenekler"
|
||
|
||
#. Translators: "Job" tab contains settings for jobs
|
||
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:663
|
||
msgctxt "Printer Option Group"
|
||
msgid "Job"
|
||
msgstr "Görev"
|
||
|
||
#. Translators: "Image Quality" tab contains settings for quality of output print (e.g. resolution)
|
||
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:666
|
||
msgctxt "Printer Option Group"
|
||
msgid "Image Quality"
|
||
msgstr "Resim Kalitesi"
|
||
|
||
#. Translators: "Color" tab contains color settings (e.g. color printing)
|
||
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:669
|
||
msgctxt "Printer Option Group"
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "Renk"
|
||
|
||
#. Translators: "Finishing" tab contains finishing settings (e.g. booklet printing)
|
||
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:672
|
||
msgctxt "Printer Option Group"
|
||
msgid "Finishing"
|
||
msgstr "Tamamlama"
|
||
|
||
#. Translators: "Advanced" tab contains all others settings
|
||
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:675
|
||
msgctxt "Printer Option Group"
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "Gelişmiş"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
|
||
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:76
|
||
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:78
|
||
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:86
|
||
msgid "Auto Select"
|
||
msgstr "Otomatik Seç"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
|
||
#. Translators: this is an option of "Resolution"
|
||
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:80
|
||
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:82
|
||
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:84
|
||
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:88
|
||
msgid "Printer Default"
|
||
msgstr "Yazıcı Varsayılanı"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
|
||
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:90
|
||
msgid "Embed GhostScript fonts only"
|
||
msgstr "Sadece GhostScript yazıtiplerini göm"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
|
||
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:92
|
||
msgid "Convert to PS level 1"
|
||
msgstr "PS seviye 1'e dönüştür"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
|
||
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:94
|
||
msgid "Convert to PS level 2"
|
||
msgstr "PS seviye 2'ye dönüştür"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
|
||
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:96
|
||
msgid "No pre-filtering"
|
||
msgstr "Ön-süzgeçleme yok"
|
||
|
||
#. Translators: Name of column showing printer manufacturers
|
||
#: ../panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:233
|
||
msgid "Manufacturer"
|
||
msgstr "Üretici"
|
||
|
||
#. Translators: Name of column showing printer drivers
|
||
#: ../panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:250
|
||
msgid "Driver"
|
||
msgstr "Sürücü"
|
||
|
||
#. Translators: Samba server needs authentication of the user to show list of its printers.
|
||
#: ../panels/printers/pp-samba.c:248
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Enter your username and password to view printers available on %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s üzerindeki mevcut yazıcıları görmek için kullanıcı adınızı ve parolanızı "
|
||
"girin."
|
||
|
||
#: ../panels/printers/printers.ui.h:1
|
||
msgid "Add Printer"
|
||
msgstr "Yazıcı Ekle"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/printers.ui.h:2
|
||
msgid "Remove Printer"
|
||
msgstr "Yazıcıyı Kaldır"
|
||
|
||
#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
|
||
#: ../panels/printers/printers.ui.h:4
|
||
msgid "Supply"
|
||
msgstr "Malzeme"
|
||
|
||
#. Translators: Location of the printer (e.g. Lab, 1st floor,...).
|
||
#: ../panels/printers/printers.ui.h:6
|
||
msgid "Location"
|
||
msgstr "Konum"
|
||
|
||
#. Translators: This checkbox is checked when the default printer is selected.
|
||
#: ../panels/printers/printers.ui.h:8
|
||
msgid "_Default printer"
|
||
msgstr "_Öntanımlı yazıcı"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/printers.ui.h:9
|
||
msgid "Jobs"
|
||
msgstr "İşler"
|
||
|
||
#. Translators: Opens a dialog containing printer
|
||
#: ../panels/printers/printers.ui.h:11
|
||
msgid "Show _Jobs"
|
||
msgstr "_İşleri Göster"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/printers.ui.h:12
|
||
msgid "Model"
|
||
msgstr "Model"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/printers.ui.h:15
|
||
msgid "label"
|
||
msgstr "etiket"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/printers.ui.h:17
|
||
msgid "Setting new driver…"
|
||
msgstr "Yeni sürücü ayarlanıyor..."
|
||
|
||
#: ../panels/printers/printers.ui.h:18
|
||
msgid "page 3"
|
||
msgstr "page 3"
|
||
|
||
#. Translators: This button executes command which prints test page.
|
||
#: ../panels/printers/printers.ui.h:20
|
||
msgid "Print _Test Page"
|
||
msgstr "_Sınama Sayfası Yazdır"
|
||
|
||
#. Translators: This button opens printer
|
||
#: ../panels/printers/printers.ui.h:22 ../panels/region/region.ui.h:6
|
||
msgid "_Options"
|
||
msgstr "_Seçenekler"
|
||
|
||
#. Translators: This button adds new printer.
|
||
#: ../panels/printers/printers.ui.h:24
|
||
msgid "Add a Printer"
|
||
msgstr "Yazıcı Ekle"
|
||
|
||
#. Translators: The CUPS server is not running (we can not connect to it).
|
||
#: ../panels/printers/printers.ui.h:26
|
||
msgid ""
|
||
"Sorry! The system printing service\n"
|
||
"doesn't seem to be available."
|
||
msgstr ""
|
||
"Üzgünüm! Sistemin yazdırma hizmeti\n"
|
||
"kullanılamıyor."
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:369 ../panels/privacy/privacy.ui.h:24
|
||
msgid "Screen Lock"
|
||
msgstr "Ekran Kilidi"
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:420
|
||
msgid "In use"
|
||
msgstr "Kullanımda"
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:425
|
||
#| msgid "On"
|
||
msgctxt "Location services status"
|
||
msgid "On"
|
||
msgstr "Açık"
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:426
|
||
#| msgid "Off"
|
||
msgctxt "Location services status"
|
||
msgid "Off"
|
||
msgstr "Kapalı"
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:762 ../panels/privacy/privacy.ui.h:42
|
||
#| msgid "_Location Services"
|
||
msgid "Location Services"
|
||
msgstr "Konum Hizmetleri"
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:876 ../panels/privacy/privacy.ui.h:19
|
||
msgid "Usage & History"
|
||
msgstr "Kullanım & Geçmiş"
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1001
|
||
msgid "Empty all items from Trash?"
|
||
msgstr "Çöpteki tüm ögeler boşaltılsın mı?"
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1002
|
||
msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
|
||
msgstr "Çöpteki tüm ögeler kalıcı olarak silinecek."
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1003 ../panels/privacy/privacy.ui.h:34
|
||
msgid "_Empty Trash"
|
||
msgstr "Çöpü _Boşalt"
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1026
|
||
msgid "Delete all the temporary files?"
|
||
msgstr "Tüm geçici dosyalar silinsin mi?"
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1027
|
||
msgid "All the temporary files will be permanently deleted."
|
||
msgstr "Tüm geçici dosyalar kalıcı olarak silinecek."
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1028 ../panels/privacy/privacy.ui.h:35
|
||
msgid "_Purge Temporary Files"
|
||
msgstr "Geçici Dosyaları _Sil"
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1050 ../panels/privacy/privacy.ui.h:29
|
||
msgid "Purge Trash & Temporary Files"
|
||
msgstr "Çöpü ve geçici dosyaları temizle"
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1090 ../panels/privacy/privacy.ui.h:36
|
||
msgid "Software Usage"
|
||
msgstr "Yazılım Kullanımı"
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1131 ../panels/privacy/privacy.ui.h:46
|
||
msgid "Problem Reporting"
|
||
msgstr "Sorun Bildirimi"
|
||
|
||
#. translators: '%s' is the distributor's name, such as 'Fedora'
|
||
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1145
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Sending reports of technical problems helps us improve %s. Reports are sent "
|
||
"anonymously and are scrubbed of personal data."
|
||
msgstr ""
|
||
"Teknik sorunları bize bildirmeniz, %s'i geliştirmemize yardımcı olmaktadır. "
|
||
"Bu bildirimler, anonim olarak gönderilir ve kişisel verilerden "
|
||
"arındırılmıştır."
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1157 ../panels/privacy/privacy.ui.h:41
|
||
msgid "Privacy Policy"
|
||
msgstr "Gizlilik İlkesi"
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/gnome-privacy-panel.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Privacy"
|
||
msgstr "Gizlilik"
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/gnome-privacy-panel.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Protect your personal information and control what others might see"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kişisel bilgilerinizi koruyun ve başkalarının ne görebileceğini denetleyin"
|
||
|
||
#. Translators: those are keywords for the privacy control-center panel
|
||
#: ../panels/privacy/gnome-privacy-panel.desktop.in.in.h:4
|
||
msgid ""
|
||
"screen;lock;diagnostics;crash;private;recent;temporary;tmp;index;name;"
|
||
"network;identity;"
|
||
msgstr ""
|
||
"ekran;kilit;tanılama;kırılma;özel;son;geçici;tmp;isim;ağ;kimlik;screen;lock;"
|
||
"diagnostics;crash;private;recent;temporary;tmp;index;name;network;identity;"
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:1
|
||
msgid "Screen Turns Off"
|
||
msgstr "Ekran Kapanıyor"
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:2
|
||
msgid "30 seconds"
|
||
msgstr "30 saniye"
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:9
|
||
msgid "1 day"
|
||
msgstr "1 gün"
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:10
|
||
msgid "2 days"
|
||
msgstr "2 gün"
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:11
|
||
msgid "3 days"
|
||
msgstr "3 gün"
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:12
|
||
msgid "4 days"
|
||
msgstr "4 gün"
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:13
|
||
msgid "5 days"
|
||
msgstr "5 gün"
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:14
|
||
msgid "6 days"
|
||
msgstr "6 gün"
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:15
|
||
msgid "7 days"
|
||
msgstr "7 gün"
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:16
|
||
msgid "14 days"
|
||
msgstr "14 gün"
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:17
|
||
msgid "30 days"
|
||
msgstr "30 gün"
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:18
|
||
msgid "Forever"
|
||
msgstr "Daima"
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:20
|
||
msgid ""
|
||
"Remembering your history makes things easier to find again. These items are "
|
||
"never shared over the network."
|
||
msgstr ""
|
||
"Unutmayın ki geçmişiniz tekrar arayacaklarınızı kolay bulmanızı sağlar. Bu "
|
||
"içerikler hiç bir zaman ağ üzerinde paylaşılmamaktadır."
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:21
|
||
msgid "_Recently Used"
|
||
msgstr "Son Kullanılanla_r"
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:22
|
||
msgid "Retain _History"
|
||
msgstr "_Geçmişi Tut"
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:23
|
||
msgid "Cl_ear Recent History"
|
||
msgstr "Son Kullanılanları T_emizle"
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:25
|
||
msgid "The Screen Lock protects your privacy when you are away."
|
||
msgstr "Ekran Kilidi, siz uzaktayken gizliliğinizi korur."
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:26
|
||
msgid "Automatic Screen _Lock"
|
||
msgstr "Otomatik Ekran Ki_lidi"
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:27
|
||
msgid "Lock screen _after blank for"
|
||
msgstr "Şu süre geçince ekr_anı kilitle:"
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:28
|
||
msgid "Show _Notifications"
|
||
msgstr "_Bildirimleri Göster"
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:30
|
||
msgid ""
|
||
"Automatically purge the Trash and temporary files to help keep your computer "
|
||
"free of unnecessary sensitive information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Çöp ve geçici dosyaların otomatik temizlenmesi bilgisayarınızın gereksiz "
|
||
"hassas bilgilerden arınmasına yardımcı olur."
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:31
|
||
msgid "Automatically empty _Trash"
|
||
msgstr "Çöpü otomatik _temizle"
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:32
|
||
msgid "Automatically purge Temporary _Files"
|
||
msgstr "Geçici _Dosyaları otomatik olarak temizle"
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:33
|
||
msgid "Purge _After"
|
||
msgstr "Sonr_a Temizle"
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:37
|
||
msgid ""
|
||
"Sending us information about which software you use helps us provide you "
|
||
"with more accurate recommendations. It also helps us to improve our "
|
||
"software.\n"
|
||
"\n"
|
||
"All the information we collect is made anonymous, and we will never share "
|
||
"your data with third parties."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hangi yazılımları kullandığınızla ilgili bilgileri bize göndermek, size daha "
|
||
"isabetli tavsiyelerde bulunmamızda bize yardımcı olur. Ayrıca yazılımımızı "
|
||
"geliştirmemize de yardım eder.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Topladığımız tüm bilgiler anonim hale getirilmektedir ve verilerinizi asla "
|
||
"üçüncü kişilerle paylaşmayacağız."
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:40
|
||
msgid "_Send software usage statistics"
|
||
msgstr "Yazılım kullanım istatistiklerini _gönder"
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:43
|
||
msgid ""
|
||
"Location services allow applications to know your location. Using Wi-Fi and "
|
||
"mobile broadband increases accuracy."
|
||
msgstr ""
|
||
"Konum hizmetleri, uygulamaların konumunuzu bilmesine olanak tanır. Wi-Fi ve "
|
||
"mobil genişbant kullanmak hassasiyeti artırır."
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:44
|
||
msgid "_Location Services"
|
||
msgstr "_Konum Hizmetleri"
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:47
|
||
msgid "_Automatic Problem Reporting"
|
||
msgstr "_Otomatik Sorun Bildirimi"
|
||
|
||
#: ../panels/region/cc-format-chooser.c:120
|
||
msgctxt "measurement format"
|
||
msgid "Imperial"
|
||
msgstr "İngiliz standartları"
|
||
|
||
#: ../panels/region/cc-format-chooser.c:122
|
||
msgctxt "measurement format"
|
||
msgid "Metric"
|
||
msgstr "Metrik"
|
||
|
||
#: ../panels/region/cc-format-chooser.c:287
|
||
msgid "No regions found"
|
||
msgstr "Bölge bulunamadı"
|
||
|
||
#: ../panels/region/cc-input-chooser.c:182
|
||
msgid "No input sources found"
|
||
msgstr "Girdi kaynağı bulunamadı"
|
||
|
||
#: ../panels/region/cc-input-chooser.c:992
|
||
msgctxt "Input Source"
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "Diğer"
|
||
|
||
#: ../panels/region/cc-region-panel.c:248
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1069
|
||
msgid "Your session needs to be restarted for changes to take effect"
|
||
msgstr ""
|
||
"Değişikliklerin etkin olması için oturumunuzu yeniden başlatmanız gerekiyor"
|
||
|
||
#: ../panels/region/cc-region-panel.c:252
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1073
|
||
msgid "Restart Now"
|
||
msgstr "Yeniden Başlat"
|
||
|
||
#: ../panels/region/cc-region-panel.c:889
|
||
msgid "No input source selected"
|
||
msgstr "Girdi kaynağı seçilmedi"
|
||
|
||
#: ../panels/region/cc-region-panel.c:1807
|
||
#| msgid "Login Screen"
|
||
msgid "Login _Screen"
|
||
msgstr "Oturum A_çma Ekranı"
|
||
|
||
#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:1
|
||
msgid "Formats"
|
||
msgstr "Biçimler"
|
||
|
||
#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:4
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Önizleme"
|
||
|
||
#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:5
|
||
msgid "Dates"
|
||
msgstr "Tarihler"
|
||
|
||
#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:6
|
||
msgid "Times"
|
||
msgstr "Defa"
|
||
|
||
#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:7
|
||
msgid "Numbers"
|
||
msgstr "Sayılar"
|
||
|
||
#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:8
|
||
msgid "Measurement"
|
||
msgstr "Ölçüm"
|
||
|
||
#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:9
|
||
msgid "Paper"
|
||
msgstr "Kağıt"
|
||
|
||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Region & Language"
|
||
msgstr "Bölge & Dil"
|
||
|
||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid ""
|
||
"Select your display language, formats, keyboard layouts and input sources"
|
||
msgstr ""
|
||
"Görüntüleme dilinizi, biçimlerinizi, klavye düzenlerinizi ve girdi "
|
||
"kaynaklarınızı ayarlayın"
|
||
|
||
#. Translators: those are keywords for the region control-center panel
|
||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:4
|
||
msgid "Language;Layout;Keyboard;Input;"
|
||
msgstr "Dil;Yerleşim;Klavye;Giriş;Language;Layout;Keyboard;Input;"
|
||
|
||
#: ../panels/region/input-chooser.ui.h:1
|
||
msgid "Add an Input Source"
|
||
msgstr "Girdi Kaynağı ekleyin"
|
||
|
||
#: ../panels/region/input-chooser.ui.h:4
|
||
msgid "Input methods can't be used on the login screen"
|
||
msgstr "Girdi yöntemleri giriş ekranında kullanılamaz"
|
||
|
||
#: ../panels/region/input-options.ui.h:1
|
||
msgid "Input Source Options"
|
||
msgstr "Girdi Kaynağı Seçenekleri"
|
||
|
||
#: ../panels/region/input-options.ui.h:2
|
||
msgid "Use the _same source for all windows"
|
||
msgstr "Tüm pencereler için _aynı kaynağı kullan"
|
||
|
||
#: ../panels/region/input-options.ui.h:3
|
||
msgid "Allow _different sources for each window"
|
||
msgstr "Her pencere için _farklı kaynağa izin ver"
|
||
|
||
#: ../panels/region/input-options.ui.h:4 ../shell/cc-application.c:251
|
||
msgid "Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr "Klavye Kısayolları"
|
||
|
||
#: ../panels/region/input-options.ui.h:5
|
||
msgid "Switch to previous source"
|
||
msgstr "Önceki kaynağa geç"
|
||
|
||
#: ../panels/region/input-options.ui.h:6
|
||
msgid "Super+Shift+Space"
|
||
msgstr "Super+Shift+Boşluk"
|
||
|
||
#: ../panels/region/input-options.ui.h:7
|
||
msgid "Switch to next source"
|
||
msgstr "Sonraki kaynağa geç"
|
||
|
||
#: ../panels/region/input-options.ui.h:8
|
||
msgid "Super+Space"
|
||
msgstr "Super+Boşluk"
|
||
|
||
#: ../panels/region/input-options.ui.h:9
|
||
msgid "You can change these shortcuts in the keyboard settings"
|
||
msgstr "Bu kısayolları klavye ayarlarından değiştirebilirsiniz"
|
||
|
||
#: ../panels/region/input-options.ui.h:10
|
||
msgid "Alternative switch to next source"
|
||
msgstr "Sonraki kaynağa geçiş alternatifi"
|
||
|
||
#: ../panels/region/input-options.ui.h:11
|
||
msgid "Left+Right Alt"
|
||
msgstr "Sol+Sağ Alt"
|
||
|
||
#: ../panels/region/region.ui.h:1
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:11
|
||
msgid "_Language"
|
||
msgstr "Di_l"
|
||
|
||
#: ../panels/region/region.ui.h:2
|
||
msgid "English (United Kingdom)"
|
||
msgstr "İngilizce (Birleşik Krallık)"
|
||
|
||
#: ../panels/region/region.ui.h:3
|
||
#| msgid "Formats"
|
||
msgid "_Formats"
|
||
msgstr "Bi_çimler"
|
||
|
||
#: ../panels/region/region.ui.h:4
|
||
msgid "United Kingdom"
|
||
msgstr "Birleşik Krallık"
|
||
|
||
#: ../panels/region/region.ui.h:5
|
||
msgid "Input Sources"
|
||
msgstr "Girdi Kaynakları"
|
||
|
||
#: ../panels/region/region.ui.h:7
|
||
msgid "Add input source"
|
||
msgstr "Giriş kaynağı ekle"
|
||
|
||
#: ../panels/region/region.ui.h:8
|
||
msgid "Remove input source"
|
||
msgstr "Giriş kaynağını kaldır"
|
||
|
||
#: ../panels/region/region.ui.h:9
|
||
msgid "Move input source up"
|
||
msgstr "Giriş kaynağını yukarı taşı"
|
||
|
||
#: ../panels/region/region.ui.h:10
|
||
msgid "Move input source down"
|
||
msgstr "Giriş kaynağını aşağı taşı"
|
||
|
||
#: ../panels/region/region.ui.h:11
|
||
msgid "Configure input source"
|
||
msgstr "Giriş kaynağını yapılandır"
|
||
|
||
#: ../panels/region/region.ui.h:12
|
||
msgid "Show input source keyboard layout"
|
||
msgstr "Giriş kaynağı klavye düzenini göster"
|
||
|
||
#: ../panels/region/region.ui.h:13
|
||
msgid "Login settings are used by all users when logging into the system"
|
||
msgstr ""
|
||
"Giriş ayarları sisteme giriş esnasında tüm kullanıcılar tarafından kullanılır"
|
||
|
||
#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:476
|
||
msgctxt "Search Location"
|
||
msgid "Places"
|
||
msgstr "Yerler"
|
||
|
||
#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:478
|
||
msgctxt "Search Location"
|
||
msgid "Bookmarks"
|
||
msgstr "Yer İmleri"
|
||
|
||
#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:480
|
||
msgctxt "Search Location"
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "Diğer"
|
||
|
||
#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:678
|
||
msgid "Select Location"
|
||
msgstr "Konum Seçin"
|
||
|
||
#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:682
|
||
msgid "_OK"
|
||
msgstr "_Tamam"
|
||
|
||
#: ../panels/search/cc-search-panel.c:177
|
||
msgid "No applications found"
|
||
msgstr "Uygulama bulunamadı"
|
||
|
||
#: ../panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Arama"
|
||
|
||
#: ../panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid ""
|
||
"Control which applications show search results in the Activities Overview"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hangi uygulamaların arama sonuçlarını Etkinlikler Genel Görünümünde "
|
||
"göstereceğini belirleyin"
|
||
|
||
#. Translators: those are keywords for the search control-center panel
|
||
#: ../panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in.h:4
|
||
msgid "Search;Find;Index;Hide;Privacy;Results;"
|
||
msgstr "Ara;Bul;Endeks;Gizle;Gizlilik;Sonuçlar;"
|
||
|
||
#: ../panels/search/search-locations-dialog.ui.h:1
|
||
msgid "Search Locations"
|
||
msgstr "Arama Konumları"
|
||
|
||
#: ../panels/search/search.ui.h:1
|
||
msgid "Move Up"
|
||
msgstr "Yukarı Taşı"
|
||
|
||
#: ../panels/search/search.ui.h:2
|
||
msgid "Move Down"
|
||
msgstr "Aşağı Taşı"
|
||
|
||
#: ../panels/search/search.ui.h:3
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Tercihler"
|
||
|
||
#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:263
|
||
msgctxt "service is enabled"
|
||
msgid "On"
|
||
msgstr "Açık"
|
||
|
||
#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:265
|
||
#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:292
|
||
msgctxt "service is disabled"
|
||
msgid "Off"
|
||
msgstr "Kapalı"
|
||
|
||
#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:295
|
||
msgctxt "service is enabled"
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "Etkin"
|
||
|
||
#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:298
|
||
msgctxt "service is active"
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "Aktif"
|
||
|
||
#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:369
|
||
msgid "Choose a Folder"
|
||
msgstr "Klasör Seç"
|
||
|
||
#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:798
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Kopyala"
|
||
|
||
#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:1124
|
||
#: ../panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Sharing"
|
||
msgstr "Paylaşım"
|
||
|
||
#: ../panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Control what you want to share with others"
|
||
msgstr "Diğerleri ile ne paylaşacağınızı denetleyin"
|
||
|
||
#. Translators: those are keywords for the sharing control-center panel
|
||
#: ../panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in.h:4
|
||
msgid ""
|
||
"share;sharing;ssh;host;name;remote;desktop;media;audio;video;pictures;photos;"
|
||
"movies;server;renderer;"
|
||
msgstr ""
|
||
"paylaş;paylaşım;ssh;makine;host;isim;uzak;masaüstü;ortam;ses;video;görüntü;"
|
||
"resimler;fotoğraflar;filmler;sunucu;renderer;yorumlayıcı;"
|
||
|
||
#: ../panels/sharing/org.gnome.controlcenter.remote-login-helper.policy.in.in.h:1
|
||
msgid "Enable or disable remote login"
|
||
msgstr "Uzaktan bağlanmayı aç"
|
||
|
||
#: ../panels/sharing/org.gnome.controlcenter.remote-login-helper.policy.in.in.h:2
|
||
msgid "Authentication is required to enable or disable remote login"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uzaktan bağlantıyı açmak veya kapamak için kimlik doğrulaması gerekiyor"
|
||
|
||
#. Label
|
||
#: ../panels/sharing/cc-sharing-networks.c:303
|
||
msgid "No networks selected for sharing"
|
||
msgstr "Paylaşımı için ağ seçilmedi"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
|
||
#.
|
||
#: ../panels/sharing/networks.ui.h:1
|
||
msgid "Networks"
|
||
msgstr "Ağlar"
|
||
|
||
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:1
|
||
#| msgid "Computer Name"
|
||
msgid "_Computer Name"
|
||
msgstr "_Bilgisayar Adı"
|
||
|
||
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:2
|
||
#| msgid "Personal File Sharing"
|
||
msgid "_Personal File Sharing"
|
||
msgstr "Kişisel Dosya _Paylaşımı"
|
||
|
||
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:3
|
||
#| msgid "Screen Sharing"
|
||
msgid "_Screen Sharing"
|
||
msgstr "Ekran Payla_şımı"
|
||
|
||
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:4
|
||
#| msgid "Media Sharing"
|
||
msgid "_Media Sharing"
|
||
msgstr "Orta_m Paylaşımı"
|
||
|
||
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:5
|
||
#| msgid "Remote Login"
|
||
msgid "_Remote Login"
|
||
msgstr "Uzaktan Otu_rum Açma"
|
||
|
||
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:6
|
||
msgid "Some services are disabled because of no network access."
|
||
msgstr "Ağ erişimi olmadığından bazı hizmetler devredışı bırakıldı."
|
||
|
||
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:7
|
||
msgid "Personal File Sharing"
|
||
msgstr "Kişisel Dosya Paylaşımı"
|
||
|
||
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:9
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Personal File Sharing allows you to share your Public folder with others on "
|
||
"your current network using: <a href=\"dav://%s\">dav://%s</a>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kişisel Dosya Paylaşımı şuanki ağınızdaki diğer kişilerle Ortak dizininizi "
|
||
"<a href=\"dav://%s\">dav://%s</a> adresini kullanarak paylaşmanızı sağlar."
|
||
|
||
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:10
|
||
#| msgid "Require Password"
|
||
msgid "_Require Password"
|
||
msgstr "Parola Gerekti_r"
|
||
|
||
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:12
|
||
msgid "Remote Login"
|
||
msgstr "Uzaktan Bağlantı"
|
||
|
||
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:14
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Allow remote users to connect using the Secure Shell command:\n"
|
||
"<a href=\"ssh %s\">ssh %s</a>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uzak kullanıcıların <a href=\"ssh %s\">ssh %s</a> Secure Shell komutlarını "
|
||
"kullanarak bağlanmasına izin ver."
|
||
|
||
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:16
|
||
msgid "Screen Sharing"
|
||
msgstr "Ekran Paylaşımı"
|
||
|
||
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:18
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Allow remote users to view or control your screen by connecting to: <a href="
|
||
"\"vnc://%s\">vnc://%s</a>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uzak kullanıcıların <a href=\"vnc://%s\">vnc://%s</a> adresini kullanarak "
|
||
"ekranınızı izlemesini veya denetlemesini sağlayın."
|
||
|
||
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:19
|
||
#| msgid "Allow Remote Control"
|
||
msgid "_Allow Remote Control"
|
||
msgstr "Uz_aktan Denetime İzin Ver"
|
||
|
||
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:20
|
||
#| msgid "_Password"
|
||
msgid "_Password:"
|
||
msgstr "_Parola:"
|
||
|
||
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:21
|
||
#| msgid "Show Password"
|
||
msgid "_Show Password"
|
||
msgstr "Parolayı Gö_ster"
|
||
|
||
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:22
|
||
msgid "Access Options"
|
||
msgstr "Erişim Seçenekleri"
|
||
|
||
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:23
|
||
#| msgid "New connections must ask for access"
|
||
msgid "_New connections must ask for access"
|
||
msgstr "Ye_ni bağlantıların erişim için izin istemesi gerekir"
|
||
|
||
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:24
|
||
#| msgid "Require a password"
|
||
msgid "_Require a password"
|
||
msgstr "Pa_rola iste"
|
||
|
||
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:25
|
||
msgid "Media Sharing"
|
||
msgstr "Ortam Paylaşımı"
|
||
|
||
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:26
|
||
msgid ""
|
||
"Media sharing allows you to share music, photos and videos over the network."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ortam paylaşımı; müzikleri, fotoğrafları ve videoları ağ üzerinde "
|
||
"paylaşmanıza olanak tanır"
|
||
|
||
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:27
|
||
msgid "Folders"
|
||
msgstr "Klasörler"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Sound"
|
||
msgstr "Ses"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Change sound levels, inputs, outputs, and alert sounds"
|
||
msgstr "Ses seviyelerini, girişleri, çıkışları ve uyarı seslerini değiştir"
|
||
|
||
#. Translators: those are keywords for the sound control-center panel
|
||
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:4
|
||
msgid "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;Audio;"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kart;Mikrofon;Ses;Kaybolma;Denge;Bluetooth;Kulaklık Seti;Card;Microphone;"
|
||
"Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;Audio;"
|
||
|
||
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like the bark of a dog.
|
||
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
|
||
#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:3
|
||
msgid "Bark"
|
||
msgstr "Havlama"
|
||
|
||
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like a water drip.
|
||
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
|
||
#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:6
|
||
msgid "Drip"
|
||
msgstr "Damlama"
|
||
|
||
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like tapping glass.
|
||
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
|
||
#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:9
|
||
msgid "Glass"
|
||
msgstr "Cam"
|
||
|
||
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds sort of like a submarine sonar ping.
|
||
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
|
||
#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:12
|
||
msgid "Sonar"
|
||
msgstr "Sonar"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:105
|
||
msgctxt "balance"
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "Sol"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:106
|
||
msgctxt "balance"
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "Sağ"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:109
|
||
msgctxt "balance"
|
||
msgid "Rear"
|
||
msgstr "Arka"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:110
|
||
msgctxt "balance"
|
||
msgid "Front"
|
||
msgstr "Ön"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:113
|
||
msgctxt "balance"
|
||
msgid "Minimum"
|
||
msgstr "En Az"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:114
|
||
msgctxt "balance"
|
||
msgid "Maximum"
|
||
msgstr "En Çok"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:289
|
||
msgid "_Balance:"
|
||
msgstr "_Denge:"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:292
|
||
msgid "_Fade:"
|
||
msgstr "_Kaybolma:"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:295
|
||
msgid "_Subwoofer:"
|
||
msgstr "_Subwoofer:"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:611 ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:620
|
||
msgctxt "volume"
|
||
msgid "100%"
|
||
msgstr "%100"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:615
|
||
msgctxt "volume"
|
||
msgid "Unamplified"
|
||
msgstr "Yükseltilmemiş"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-combo-box.c:166 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:249
|
||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:515
|
||
msgid "_Profile:"
|
||
msgstr "_Profil:"
|
||
|
||
#. translators:
|
||
#. * The number of sound outputs on a particular device
|
||
#: ../panels/sound/gvc/gvc-mixer-control.c:1837
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u Output"
|
||
msgid_plural "%u Outputs"
|
||
msgstr[0] "%u Çıkış"
|
||
|
||
#. translators:
|
||
#. * The number of sound inputs on a particular device
|
||
#: ../panels/sound/gvc/gvc-mixer-control.c:1847
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u Input"
|
||
msgid_plural "%u Inputs"
|
||
msgstr[0] "%u Giriş"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc/gvc-mixer-control.c:2373
|
||
msgid "System Sounds"
|
||
msgstr "Sistem Sesleri"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:251
|
||
msgid "_Test Speakers"
|
||
msgstr "Hoparlörleri _Sına"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:420
|
||
msgid "Peak detect"
|
||
msgstr "Tepe algılama"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1493
|
||
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:564
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "İsim"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1512
|
||
msgid "Device"
|
||
msgstr "Aygıt"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1575
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Speaker Testing for %s"
|
||
msgstr "%s için Hoparlör Sınaması"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1631
|
||
msgid "_Output volume:"
|
||
msgstr "_Çıkış ses düzeyi:"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1645
|
||
msgid "Output"
|
||
msgstr "Çıktı"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1650
|
||
msgid "C_hoose a device for sound output:"
|
||
msgstr "Ses çıkışı için aygıt _seçin:"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1672
|
||
msgid "Settings for the selected device:"
|
||
msgstr "Seçili aygıt ayarları:"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1683
|
||
msgid "Input"
|
||
msgstr "Giriş"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1690
|
||
msgid "_Input volume:"
|
||
msgstr "G_iriş ses düzeyi:"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1711
|
||
msgid "Input level:"
|
||
msgstr "Giriş seviyesi:"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1737
|
||
msgid "C_hoose a device for sound input:"
|
||
msgstr "Ses girişi için aygıt se_çin:"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1761
|
||
msgid "Sound Effects"
|
||
msgstr "Ses Efektleri"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1768
|
||
msgid "_Alert volume:"
|
||
msgstr "Uy_arı ses düzeyi: "
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1785
|
||
msgid "No application is currently playing or recording audio."
|
||
msgstr "Herhangi bir uygulama ses kaydı ya da yürütmesi yapmıyor."
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:188
|
||
msgid "Built-in"
|
||
msgstr "Dahili"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:454
|
||
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:466
|
||
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:478
|
||
msgid "Sound Preferences"
|
||
msgstr "Ses Tercihleri"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:457
|
||
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:468
|
||
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:480
|
||
msgid "Testing event sound"
|
||
msgstr "Olay sesi deneniyor"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:554
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Öntanımlı"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:555
|
||
msgid "From theme"
|
||
msgstr "Temadan"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:740
|
||
msgid "C_hoose an alert sound:"
|
||
msgstr "Uyarı sesi se_çin:"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:231
|
||
msgid "Stop"
|
||
msgstr "Dur"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:231
|
||
#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:343
|
||
msgid "Test"
|
||
msgstr "Dene"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:239
|
||
msgid "Subwoofer"
|
||
msgstr "Subwoofer"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/sound-theme-file-utils.c:290
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "Özel"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Make it easier to see, hear, type, point and click"
|
||
msgstr "Görme, duyma, yazma, işaretleme ve tıklamayı kolaylaştır."
|
||
|
||
#. Translators: those are keywords for the universal access control-center panel
|
||
#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:4
|
||
msgid ""
|
||
"Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Contrast;Zoom;Screen;Reader;text;font;size;"
|
||
"AccessX;Sticky;Keys;Slow;Bounce;Mouse;"
|
||
msgstr ""
|
||
"Klavye;Fare;a11y;e13k;Erişilebilirlik;Karşıtlık;Yakınlaştırma;Ekran;"
|
||
"Okuyucusu;metin;yazı tipi;boyut;AccessX;Yapışkan;Tuşlar;Yavaş;Seken;Fare;"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:1
|
||
msgid "_Always Show Universal Access Menu"
|
||
msgstr "_Her Zaman Evrensel Erişim Menüsünü Göster"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:2
|
||
msgid "Seeing"
|
||
msgstr "Görme"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:3
|
||
msgid "_High Contrast"
|
||
msgstr "_Yüksek Karşıtlık"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:4
|
||
msgid "_Large Text"
|
||
msgstr "_Büyük Metin"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:5
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:7
|
||
msgid "_Zoom"
|
||
msgstr "_Yaklaştır"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:7
|
||
msgid "Screen _Reader"
|
||
msgstr "Ekran _Okuyucu"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:8
|
||
msgid "_Sound Keys"
|
||
msgstr "_Ses Tuşları"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:9
|
||
msgid "Hearing"
|
||
msgstr "İşitme"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:10
|
||
msgid "_Visual Alerts"
|
||
msgstr "_Görsel Uyarılar"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:12
|
||
msgid "Screen _Keyboard"
|
||
msgstr "Ekran _Klavyesi"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:13
|
||
#| msgid "Repeat Keys"
|
||
msgid "R_epeat Keys"
|
||
msgstr "Tuşları Tek_rarla"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:14
|
||
#| msgid "Cursor Blinking"
|
||
msgid "Cursor _Blinking"
|
||
msgstr "_İmleç Yanıp Sönmesi"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:15
|
||
msgid "_Typing Assist (AccessX)"
|
||
msgstr "_Yazım Yardımı (AccessX)"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:16
|
||
msgid "Pointing & Clicking"
|
||
msgstr "İşaretleme ve Tıklama"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:17
|
||
msgid "_Mouse Keys"
|
||
msgstr "_Fare Tuşları"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:18
|
||
msgid "_Click Assist"
|
||
msgstr "_Tıklama Yardımı"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:19
|
||
msgid "_Double-Click Delay"
|
||
msgstr "_Çift Tıklama Gecikmesi"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:20
|
||
msgid "Double-Click Delay"
|
||
msgstr "Çift Tıklama Gecikmesi"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:21
|
||
msgid "Screen Reader"
|
||
msgstr "Ekran Okuyucu"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:22
|
||
msgid "The screen reader reads displayed text as you move the focus."
|
||
msgstr "Ekran okuyucu, siz odağı hareket ettirdikçe görüntülenen metni okur."
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:23
|
||
msgid "_Screen Reader"
|
||
msgstr "_Ekran Okuyucu"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:24
|
||
msgid "Sound Keys"
|
||
msgstr "Ses Tuşları"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:25
|
||
msgid "Beep when Num Lock or Caps Lock are turned on."
|
||
msgstr "Num Lock ya da Caps Lock açıldığında uyarı ver."
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:26
|
||
msgid "Visual Alerts"
|
||
msgstr "Görsel Uyarılar"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:27
|
||
msgid "_Test flash"
|
||
msgstr "Flaşı _sına"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:28
|
||
msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs."
|
||
msgstr "Uyarı sesi çalındığında görsel uyarı kullan."
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:29
|
||
msgid "Flash the _window title"
|
||
msgstr "_Pencere başlığı yanıp sönsün"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:30
|
||
msgid "Flash the entire _screen"
|
||
msgstr "Tüm _ekran yanıp sönsün"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:31
|
||
msgid "Repeat Keys"
|
||
msgstr "Tekrarlama Tuşları"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:32
|
||
msgid "Key presses repeat when key is held down."
|
||
msgstr "Tuş basılı tutulduğunda tuş basımları tekrarlanır."
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:34
|
||
msgid "Repeat keys delay"
|
||
msgstr "Tuşları tekrarlama gecikmesi"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:35
|
||
msgid "Speed"
|
||
msgstr "Hız"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:36
|
||
msgid "Repeat keys speed"
|
||
msgstr "Terkrar tuş hızı"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:37
|
||
msgid "Cursor Blinking"
|
||
msgstr "İmleç Yanıp Sönmesi"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:38
|
||
msgid "Cursor blinks in text fields."
|
||
msgstr "Metin alanlarında imleç yanıp söner."
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:39
|
||
msgid "Cursor blinking speed"
|
||
msgstr "İmleç yanıp sönme hızı"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:40
|
||
msgid "Typing Assist"
|
||
msgstr "Yazım Yardımı"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:41
|
||
msgid "_Sticky Keys"
|
||
msgstr "_Yapışkan Tuşlar"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:42
|
||
msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination"
|
||
msgstr "Bir dizi değiştirici tuşu kombinasyon olarak kabul eder"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:43
|
||
msgid "_Disable if two keys are pressed together"
|
||
msgstr "İki tuşa birden basıldığında _devre dışı bırak"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:44
|
||
msgid "Beep when a _modifier key is pressed"
|
||
msgstr "_Değiştirici tuşa basıldığında biple"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:45
|
||
msgid "S_low Keys"
|
||
msgstr "Yavaş Tuş_lar"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:46
|
||
msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted"
|
||
msgstr "Bir tuşa basılmasıyla kabulü arasına gecikme koyar"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:47
|
||
msgid "A_cceptance delay:"
|
||
msgstr "Kabul ge_cikmesi:"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:48
|
||
msgctxt "slow keys delay"
|
||
msgid "Short"
|
||
msgstr "Kısa"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:49
|
||
msgid "Slow keys typing delay"
|
||
msgstr "Yavaş tuşlar yazım gecikmesi"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:50
|
||
msgctxt "slow keys delay"
|
||
msgid "Long"
|
||
msgstr "Uzun"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:51
|
||
msgid "Beep when a key is pr_essed"
|
||
msgstr "Bir _tuşa basıldığında uyar"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:52
|
||
msgid "Beep when a key is _accepted"
|
||
msgstr "Bir tuş k_abul edildiğinde uyar"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:53
|
||
msgid "Beep when a key is _rejected"
|
||
msgstr "Bir tuş _reddedildiğinde biple"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:54
|
||
msgid "_Bounce Keys"
|
||
msgstr "_Zıplayan Tuşlar"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:55
|
||
msgid "Ignores fast duplicate keypresses"
|
||
msgstr "Kısa aralıklı tuş tekrarlarını yok sayar"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:56
|
||
msgctxt "bounce keys delay"
|
||
msgid "Short"
|
||
msgstr "Kısa"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:57
|
||
msgid "Bounce keys typing delay"
|
||
msgstr "Seken tuşlar yazma gecikmesi"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:58
|
||
msgctxt "bounce keys delay"
|
||
msgid "Long"
|
||
msgstr "Uzun"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:59
|
||
msgid "_Enable by Keyboard"
|
||
msgstr "Klavyeden _etkinleştir"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60
|
||
msgid "Turn accessibility features on and off using the keyboard"
|
||
msgstr "Erişilebilirlik özelliklerini klavyeden aç/kapa"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:61
|
||
msgid "Click Assist"
|
||
msgstr "Tıklama Yardımı"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:62
|
||
msgid "_Simulated Secondary Click"
|
||
msgstr "_Sahte İkincil Tıklama"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:63
|
||
msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button"
|
||
msgstr "İlk düğme basılı tutulduğunda ikincil tıklama tetikle"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:64
|
||
msgctxt "secondary click"
|
||
msgid "Short"
|
||
msgstr "Kısa"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:65
|
||
msgid "Secondary click delay"
|
||
msgstr "İkinci tıklama gecikmesi"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:66
|
||
msgctxt "secondary click delay"
|
||
msgid "Long"
|
||
msgstr "Uzun"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:67
|
||
msgid "_Hover Click"
|
||
msgstr "_Üzerindeyken Tıklama"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:68
|
||
msgid "Trigger a click when the pointer hovers"
|
||
msgstr "Belirteç nesne üstüne geldiğinde tıklama yap"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:69
|
||
msgid "D_elay:"
|
||
msgstr "G_ecikme:"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:70
|
||
msgctxt "dwell click delay"
|
||
msgid "Short"
|
||
msgstr "Kısa"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:71
|
||
msgctxt "dwell click delay"
|
||
msgid "Long"
|
||
msgstr "Uzun"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:72
|
||
msgid "Motion _threshold:"
|
||
msgstr "Hareke_t eşiği:"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:73
|
||
msgctxt "dwell click threshold"
|
||
msgid "Small"
|
||
msgstr "Küçük"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:74
|
||
msgctxt "dwell click threshold"
|
||
msgid "Large"
|
||
msgstr "Büyük"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:333
|
||
msgctxt "Distance"
|
||
msgid "Short"
|
||
msgstr "Kısa"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:334
|
||
msgctxt "Distance"
|
||
msgid "¼ Screen"
|
||
msgstr "¼ Ekran"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:335
|
||
msgctxt "Distance"
|
||
msgid "½ Screen"
|
||
msgstr "½ Ekran"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:336
|
||
msgctxt "Distance"
|
||
msgid "¾ Screen"
|
||
msgstr "¾ Ekran"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:337
|
||
msgctxt "Distance"
|
||
msgid "Long"
|
||
msgstr "Uzun"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:1
|
||
msgid "Full Screen"
|
||
msgstr "Tam Ekran"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:2
|
||
msgid "Top Half"
|
||
msgstr "Üst Yarı"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:3
|
||
msgid "Bottom Half"
|
||
msgstr "Alt Yarı"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:4
|
||
msgid "Left Half"
|
||
msgstr "Sol Yarı"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:5
|
||
msgid "Right Half"
|
||
msgstr "Sağ Yarı"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:6
|
||
msgid "Zoom Options"
|
||
msgstr "Yakınlaştırma Seçenekleri"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:8
|
||
#| msgid "Magnification:"
|
||
msgid "_Magnification:"
|
||
msgstr "Büyüt_me:"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:9
|
||
#| msgid "Follow mouse cursor"
|
||
msgid "_Follow mouse cursor"
|
||
msgstr "_Fare imlecini takip et"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:10
|
||
#| msgid "Screen part:"
|
||
msgid "_Screen part:"
|
||
msgstr "_Ekrandan bölüm:"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:11
|
||
#| msgid "Magnifier extends outside of screen"
|
||
msgid "Magnifier _extends outside of screen"
|
||
msgstr "Büyüt_eç ekranın dışına taşar"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:12
|
||
#| msgid "Keep magnifier cursor centered"
|
||
msgid "_Keep magnifier cursor centered"
|
||
msgstr "B_üyüteç imlecini ortalı tut"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:13
|
||
#| msgid "Magnifier cursor pushes contents around"
|
||
msgid "Magnifier cursor _pushes contents around"
|
||
msgstr "Büyüteç imleci çevresindeki içeriği _iter"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:14
|
||
#| msgid "Magnifier cursor moves with contents"
|
||
msgid "Magnifier cursor moves with _contents"
|
||
msgstr "Büyüteç imleci i_çerik ile birlikte hareket eder"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:15
|
||
msgid "Magnifier Position:"
|
||
msgstr "Büyüteç Konumu:"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:16
|
||
msgid "Magnifier"
|
||
msgstr "Büyüteç"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:17
|
||
#| msgid "Thickness:"
|
||
msgid "_Thickness:"
|
||
msgstr "_Kalınlık:"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:18
|
||
msgctxt "universal access, thickness"
|
||
msgid "Thin"
|
||
msgstr "İnce"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:19
|
||
msgctxt "universal access, thickness"
|
||
msgid "Thick"
|
||
msgstr "Kalın"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:20
|
||
#| msgid "Length:"
|
||
msgid "_Length:"
|
||
msgstr "Uzun_luk:"
|
||
|
||
#. The color of the accessibility crosshair
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:22
|
||
#| msgid "Color:"
|
||
msgid "Co_lor:"
|
||
msgstr "Re_nk:"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:23
|
||
#| msgid "Crosshairs:"
|
||
msgid "_Crosshairs:"
|
||
msgstr "_Referans Noktaları:"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:24
|
||
#| msgid "Overlaps mouse cursor"
|
||
msgid "_Overlaps mouse cursor"
|
||
msgstr "Fare imleci ile _örtüşür"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:25
|
||
msgid "Crosshairs"
|
||
msgstr "Çarpılar"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:26
|
||
#| msgid "White on black:"
|
||
msgid "_White on black:"
|
||
msgstr "_Siyah üzerine beyaz:"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:27
|
||
#| msgid "Brightness:"
|
||
msgid "_Brightness:"
|
||
msgstr "_Parlaklık:"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:28
|
||
#| msgid "Contrast:"
|
||
msgid "_Contrast:"
|
||
msgstr "_Karşıtlık:"
|
||
|
||
#. The contrast scale goes from Color to None (grayscale)
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:30
|
||
msgctxt "universal access, contrast"
|
||
msgid "Co_lor"
|
||
msgstr "R_enk"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:31
|
||
msgctxt "universal access, color"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Hiçbiri"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:32
|
||
msgctxt "universal access, color"
|
||
msgid "Full"
|
||
msgstr "Tam"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:33
|
||
msgctxt "universal access, brightness"
|
||
msgid "Low"
|
||
msgstr "Düşük"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:34
|
||
msgctxt "universal access, brightness"
|
||
msgid "High"
|
||
msgstr "Yüksek"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:35
|
||
msgctxt "universal access, contrast"
|
||
msgid "Low"
|
||
msgstr "Düşük"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:36
|
||
msgctxt "universal access, contrast"
|
||
msgid "High"
|
||
msgstr "Yüksek"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:37
|
||
msgid "Color Effects:"
|
||
msgstr "Renk Efektleri:"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:38
|
||
msgid "Color Effects"
|
||
msgstr "Renk Efektleri"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:1
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:1
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:34
|
||
msgctxt "Account type"
|
||
msgid "Standard"
|
||
msgstr "Standart"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:2
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:2
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:36
|
||
msgctxt "Account type"
|
||
msgid "Administrator"
|
||
msgstr "Yönetici"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:4
|
||
msgid "_Full Name"
|
||
msgstr "_Tam İsim"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:5
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:5
|
||
msgid "Account _Type"
|
||
msgstr "Hesap _Türü"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:7
|
||
#| msgid "Allow user to set a password when they next login"
|
||
msgid "Allow user to set a password when they next _login"
|
||
msgstr "Sonraki girişte kullanıcının bir parola belirlemesine o_lanak tanı"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:8
|
||
#| msgid "Set a password now"
|
||
msgid "Set a password _now"
|
||
msgstr "Şi_mdi parola belirle"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:10
|
||
msgid "_Verify"
|
||
msgstr "_Doğrula"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:11
|
||
msgid ""
|
||
"Enterprise login allows an existing centrally managed user account to be "
|
||
"used on this device."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kurumsal giriş, merkezi olarak yönetilen mevcut bir kullanıcı hesabının bu "
|
||
"cihazda kullanılmasına olanak tanır."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:12
|
||
msgid "_Domain"
|
||
msgstr "_Etki Alanı"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:13
|
||
msgid ""
|
||
"Go online to add\n"
|
||
"enterprise login accounts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kurumsal giriş hesapları\n"
|
||
"eklemek için çevrimiçi ol."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:15
|
||
msgid "_Enterprise Login"
|
||
msgstr "_Kurumsal Giriş"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:16
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1466
|
||
msgid "Add User"
|
||
msgstr "Kullanıcı Ekle"
|
||
|
||
#. Translators: This button enrolls the computer in the domain in order to use enterprise logins.
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:19
|
||
msgid "_Enroll"
|
||
msgstr "Kayd_et"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:20
|
||
msgid "Domain Administrator Login"
|
||
msgstr "Etki Alanı Yöneticisi Girişi"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:21
|
||
msgid ""
|
||
"In order to use enterprise logins, this computer needs to be\n"
|
||
"enrolled in the domain. Please have your network administrator\n"
|
||
"type their domain password here."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kurumsal girişleri kullanmak için bu bilgisayarın etki alanına\n"
|
||
"kayıtlı olması gerekiyor. Lütfen ağ yöneticinizin etki alanı\n"
|
||
"parolasını buraya girmesini sağlayın."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:24
|
||
msgid "Administrator _Name"
|
||
msgstr "Yö_netici Adı"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:25
|
||
msgid "Administrator Password"
|
||
msgstr "Yönetici Parolası"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:1
|
||
msgid "Left thumb"
|
||
msgstr "Sol başparmak"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:2
|
||
msgid "Left middle finger"
|
||
msgstr "Sol orta parmak"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:3
|
||
msgid "Left ring finger"
|
||
msgstr "Sol yüzük parmağı"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:4
|
||
msgid "Left little finger"
|
||
msgstr "Sol serçe parmağı"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:5
|
||
msgid "Right thumb"
|
||
msgstr "Sağ başparmak"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:6
|
||
msgid "Right middle finger"
|
||
msgstr "Sağ orta parmağı"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:7
|
||
msgid "Right ring finger"
|
||
msgstr "Sağ yüzük parmağı"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:8
|
||
msgid "Right little finger"
|
||
msgstr "Sağ serçe parmağı"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:9
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:686
|
||
msgid "Enable Fingerprint Login"
|
||
msgstr "Parmak İzi Girişi Etkinleştir"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:10
|
||
msgid "_Right index finger"
|
||
msgstr "Sağ işaret pa_rmağı"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:11
|
||
msgid "_Left index finger"
|
||
msgstr "So_l işaret parmağı"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:12
|
||
msgid "_Other finger:"
|
||
msgstr "_Diğer parmak:"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:13
|
||
msgid ""
|
||
"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
|
||
"using your fingerprint reader."
|
||
msgstr ""
|
||
"Parmak iziniz başarıyla kaydedildi. Artık parmak izi okuyucusunu kullanarak "
|
||
"giriş yapabilirsiniz."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Users"
|
||
msgstr "Kullanıcılar"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Add or remove users and change your password"
|
||
msgstr "Kullanıcı ekleyip kaldırın veya parolanızı değiştirin"
|
||
|
||
#. Translators: those are keywords for the user accounts control-center panel
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:4
|
||
msgid "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;"
|
||
msgstr "Giriş;İsim;Parmak izi;Kullanıcı simgesi;Logo;Yüz;Parola;"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/history-dialog.ui.h:1
|
||
msgid "Login History"
|
||
msgstr "Giriş Geçmişi"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:1
|
||
msgid "Change Password"
|
||
msgstr "Parola Değiştir"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:3
|
||
msgid "Ch_ange"
|
||
msgstr "D_eğiştir"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:4
|
||
msgid "_Verify New Password"
|
||
msgstr "Yeni Parolayı _Doğrula"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:5
|
||
msgid "_New Password"
|
||
msgstr "Ye_ni Parola"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:6
|
||
msgid "Current _Password"
|
||
msgstr "Mevcut _Parola"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:7
|
||
msgid "Allow user to set a password when they next login"
|
||
msgstr "Sonraki girişte kullanıcının bir parola belirlemesine olanak tanı"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:8
|
||
msgid "Set a password now"
|
||
msgstr "Şimdi parola belirle"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:3
|
||
msgid "Add User Account"
|
||
msgstr "Kullanıcı Hesabı Ekle"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:4
|
||
msgid "Remove User Account"
|
||
msgstr "Kullanıcı Hesabını Kaldır"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:6
|
||
msgid "Login Options"
|
||
msgstr "Giriş Seçenekleri"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:8
|
||
msgid "A_utomatic Login"
|
||
msgstr "Ot_omatik Giriş"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:9
|
||
msgid "_Fingerprint Login"
|
||
msgstr "_Parmak İziyle Giriş"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:10
|
||
msgid "User Icon"
|
||
msgstr "Kullanıcı Simgesi"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:12
|
||
msgid "Last Login"
|
||
msgstr "Son Giriş"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in.h:1
|
||
msgid "Manage user accounts"
|
||
msgstr "Kullanıcı hesaplarını yönet"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in.h:2
|
||
msgid "Authentication is required to change user data"
|
||
msgstr "Kullanıcı verisini değiştirmek için kimlik doğrulama gerekiyor"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:81
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "The new password needs to be different from the old one."
|
||
msgstr "Yeni parolanın, eskisinden farklı olması gerekir."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:83
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Try changing some letters and numbers."
|
||
msgstr "Bazı harf ve rakamları değiştirmeyi deneyin."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:85 ../panels/user-accounts/pw-utils.c:93
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Try changing the password a bit more."
|
||
msgstr "Parolayı biraz daha değiştirmeyi deneyin."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:87
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "A password without your user name would be stronger."
|
||
msgstr "Kullanıcı adınızı içermeyen bir parola daha güçlü olacaktır."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:89
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Try to avoid using your name in the password."
|
||
msgstr "İsminizi içermeyen bir parola deneyin."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:91
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Try to avoid some of the words included in the password."
|
||
msgstr "Paroladaki bazı kelimelerden kaçınmayı deneyin."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:95
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Try to avoid common words."
|
||
msgstr "Yaygın kelimeler olmadan deneyin."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:97
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Try to avoid reordering existing words."
|
||
msgstr "Aynı kelimeleri kullanmadan deneyin."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:99
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Try to use more numbers."
|
||
msgstr "Daha fazla sayı kullanmayı deneyin."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:101
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Try to use more uppercase letters."
|
||
msgstr "Daha fazla büyük harf kullanmayı deneyin."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:103
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Try to use more lowercase letters."
|
||
msgstr "Daha fazla küçük harf kullanmayı deneyin."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:105
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Try to use more special characters, like punctuation."
|
||
msgstr "Noktalama işaretleri gibi daha fazla özel karakter kullanmayı deneyin."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:107
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Try to use a mixture of letters, numbers and punctuation."
|
||
msgstr "Harf, sayı ve noktalama işareti karışımları kullanmayı deneyin."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:109
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Try to avoid repeating the same character."
|
||
msgstr "Aynı karakterleri tekrar etmeden deneyin."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:111
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid ""
|
||
"Try to avoid repeating the same type of character: you need to mix up "
|
||
"letters, numbers and punctuation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aynı cinsteki karakterleri tekrar etmeden deneyin: harfleri, sayıları ve "
|
||
"noktalama işaretlerini karıştırmalısınız."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:113
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Try to avoid sequences like 1234 or abcd."
|
||
msgstr "1234 veya abcd gibi sıralamalardan kaçınarak deneyin."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:115
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Try to add more letters, numbers and symbols."
|
||
msgstr "Daha fazla harf, sayı ve simge ekleyerek deneyin."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:117
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Mix uppercase and lowercase and use a number or two."
|
||
msgstr "Büyük, küçük karakter karıştırın ve bir iki de sayı kullanın."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:119
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid ""
|
||
"Good password! Adding more letters, numbers and punctuation will make it "
|
||
"stronger."
|
||
msgstr ""
|
||
"İyi parola! Daha fazla harf, sayı ve noktalama işareti kullanmak şifrenizi "
|
||
"daha güçlü yapacaktır."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:141
|
||
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:171
|
||
msgctxt "Password strength"
|
||
msgid "Strength: Weak"
|
||
msgstr "Zorluk: Zayıf"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:145
|
||
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:172
|
||
msgctxt "Password strength"
|
||
msgid "Strength: Low"
|
||
msgstr "Zorluk: Düşük"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:148
|
||
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:173
|
||
msgctxt "Password strength"
|
||
msgid "Strength: Medium"
|
||
msgstr "Zorluk: Orta"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:151
|
||
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:174
|
||
msgctxt "Password strength"
|
||
msgid "Strength: Good"
|
||
msgstr "Zorluk: İyi"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:154
|
||
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:175
|
||
msgctxt "Password strength"
|
||
msgid "Strength: High"
|
||
msgstr "Zorluk: Yüksek"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:422
|
||
msgid "Authentication failed"
|
||
msgstr "Kimlik doğrulama başarısız"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:502
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The new password is too short"
|
||
msgstr "Yeni parola çok kısa"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:508
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The new password is too simple"
|
||
msgstr "Yeni parola çok basit"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:514
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The old and new passwords are too similar"
|
||
msgstr "Eski ve yeni parolalar birbirine çok benziyor"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:517
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The new password has already been used recently."
|
||
msgstr "Yeni parola yakın zamanda zaten kullanılmış."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:520
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The new password must contain numeric or special characters"
|
||
msgstr "Yeni parola rakam ya da özel karakterler içermeli"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:524
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The old and new passwords are the same"
|
||
msgstr "Eski ve yeni parolalar birbirinin aynısı"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:528
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Your password has been changed since you initially authenticated!"
|
||
msgstr "Parolanız önceki kimlik doğrulamasından sonra değiştirildi!"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:532
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The new password does not contain enough different characters"
|
||
msgstr "Yeni parola yeterli sayıda farklı karakterler içermiyor"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:536
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown error"
|
||
msgstr "Bilinmeyen hata"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:34
|
||
msgid "Should match the web address of your account provider."
|
||
msgstr "Hesap sağlayıcınızın web adresi ile aynı olmalıdır."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:228
|
||
msgid "Failed to add account"
|
||
msgstr "Hesap eklenemedi"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:452
|
||
msgid "Passwords do not match."
|
||
msgstr "Parolalar uyuşmuyor"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:733
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:779
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:800
|
||
msgid "Failed to register account"
|
||
msgstr "Hesap kaydedilemedi"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:923
|
||
msgid "No supported way to authenticate with this domain"
|
||
msgstr "Bu alan adıyla kimlik doğrulama yapılamaz"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:982
|
||
msgid "Failed to join domain"
|
||
msgstr "Etki alanına katılma başarısız"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1043
|
||
msgid ""
|
||
"That login name didn't work.\n"
|
||
"Please try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Giriş adı işe yaramadı.\n"
|
||
"Lütfen tekrar deneyin."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1050
|
||
msgid ""
|
||
"That login password didn't work.\n"
|
||
"Please try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Giriş parolası işe yaramadı.\n"
|
||
"Lütfen tekrar deneyin."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1058
|
||
msgid "Failed to log into domain"
|
||
msgstr "Etki alanına girilemedi"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1116
|
||
msgid "Unable find the domain. Maybe you misspelled it?"
|
||
msgstr "Etki alanı bulunamadı. Belki yanlış yazmışsınızdır?"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:138
|
||
msgid ""
|
||
"You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aygıta erişiminize izin verilmedi. Sistem yöneticinizle bağlantıya geçin."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:140
|
||
msgid "The device is already in use."
|
||
msgstr "Aygıt zaten kullanımda."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:142
|
||
msgid "An internal error occurred."
|
||
msgstr "Dahili hata oluştu."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:216
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "Etkin"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:263
|
||
msgid "Delete registered fingerprints?"
|
||
msgstr "Kayıtlı parmak izleri silinsin mi?"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:267
|
||
msgid "_Delete Fingerprints"
|
||
msgstr "Parmak İzlerini _Sil"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:273
|
||
msgid ""
|
||
"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is "
|
||
"disabled?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kayıtlı parmak izlerini silerek parmak izi girişini kapatmak ister misiniz?"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:443
|
||
msgid "Done!"
|
||
msgstr "Tamamlandı!"
|
||
|
||
#. translators:
|
||
#. * The variable is the name of the device, for example:
|
||
#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:504
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:546
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not access '%s' device"
|
||
msgstr "'%s' aygıtına erişilemedi"
|
||
|
||
#. translators:
|
||
#. * The variable is the name of the device, for example:
|
||
#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:587
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
|
||
msgstr "'%s' aygıtı üzerinde parmak yakalama başlatılamadı"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:637
|
||
msgid "Could not access any fingerprint readers"
|
||
msgstr "Hiçbir parmak izi okuyucusuna erişilemedi"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:638
|
||
msgid "Please contact your system administrator for help."
|
||
msgstr "Lütfen yardım için sistem yöneticinizle bağlantıya geçin."
|
||
|
||
#. translators:
|
||
#. * The variable is the name of the device, for example:
|
||
#. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the
|
||
#. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device."
|
||
#.
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:720
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
|
||
"using the '%s' device."
|
||
msgstr ""
|
||
"Parmak izi girişin etkinleşebilmesi için parmak izlerinizden bir tanesini "
|
||
"'%s' aygıtını kullanarak kaydetmelisiniz."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:727
|
||
msgid "Selecting finger"
|
||
msgstr "Parmak seçiliyor"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:728
|
||
msgid "Enrolling fingerprints"
|
||
msgstr "Parmak izleri kaydediliyor"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:70
|
||
msgid "This Week"
|
||
msgstr "Bu Hafta"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:73
|
||
msgid "Last Week"
|
||
msgstr "Geçen Hafta"
|
||
|
||
#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 18",
|
||
#. shown as the first day of a week on login history dialog.
|
||
#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24",
|
||
#. shown as the last day of a week on login history dialog.
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:79
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:83
|
||
msgctxt "login history week label"
|
||
msgid "%b %e"
|
||
msgstr "%e %b"
|
||
|
||
#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24, 2013",
|
||
#. shown as the last day of a week on login history dialog.
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:88
|
||
msgctxt "login history week label"
|
||
msgid "%b %e, %Y"
|
||
msgstr "%e %b, %Y"
|
||
|
||
#. Translators: This indicates a week label on a login history.
|
||
#. The first %s is the first day of a week, and the second %s the last day.
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:93
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "login history week label"
|
||
msgid "%s - %s"
|
||
msgstr "%s - %s"
|
||
|
||
#. Translators: This is a time format string in the style of "22:58".
|
||
#. It indicates a login time which follows a date.
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:177
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:841
|
||
msgctxt "login date-time"
|
||
msgid "%k:%M"
|
||
msgstr "%k:%M"
|
||
|
||
#. Translators: This indicates a login date-time.
|
||
#. The first %s is a date, and the second %s a time.
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:180
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:845
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "login date-time"
|
||
msgid "%s, %s"
|
||
msgstr "%s, %s"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:249
|
||
msgid "Session Ended"
|
||
msgstr "Oturum Sonlandı"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:255
|
||
msgid "Session Started"
|
||
msgstr "Oturum Başladı"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:145
|
||
msgid "Please choose another password."
|
||
msgstr "Lütfen farklı bir parola seçin"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:154
|
||
msgid "Please type your current password again."
|
||
msgstr "Lütfen parolanızı tekrar girin."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:160
|
||
msgid "Password could not be changed"
|
||
msgstr "Parolanız değiştirilemedi"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:286
|
||
msgid "The passwords do not match."
|
||
msgstr "Parolalar eşleşmiyor."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:214
|
||
msgid "Browse for more pictures"
|
||
msgstr "Daha fazla resim için göz at"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:448
|
||
msgid "Disable image"
|
||
msgstr "Resmi etkisizleştir"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:466
|
||
msgid "Take a photo…"
|
||
msgstr "Fotoğraf çek..."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:484
|
||
msgid "Browse for more pictures…"
|
||
msgstr "Daha fazla resim için göz at..."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:708
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Used by %s"
|
||
msgstr "%s tarafından kullanılıyor"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:350
|
||
msgid "Cannot automatically join this type of domain"
|
||
msgstr "Bu tür bir etki alanına otomatik olarak girilemiyor"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:413
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No such domain or realm found"
|
||
msgstr "Böyle bir etki alanı veya alan (realm) yok"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:815
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:829
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot log in as %s at the %s domain"
|
||
msgstr "%2$s etki alanına %1$s olarak giriş yapılamıyor"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:821
|
||
msgid "Invalid password, please try again"
|
||
msgstr "Yanlış parola, lütfen tekrar deneyin"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:834
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't connect to the %s domain: %s"
|
||
msgstr "%s alan adına bağlanılamadı: %s"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:237
|
||
msgid "Other Accounts"
|
||
msgstr "Diğer Hesaplar"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:447
|
||
msgid "Failed to delete user"
|
||
msgstr "Kullanıcı silinemedi"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:507
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:566
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:618
|
||
msgid "Failed to revoke remotely managed user"
|
||
msgstr "Uzaktan yönetilen kullanıcı iptal edilemedi"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:674
|
||
msgid "You cannot delete your own account."
|
||
msgstr "Kendi hesabınızı silemezsiniz."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:683
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is still logged in"
|
||
msgstr "%s halen sisteme giriş yapmış durumda"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:687
|
||
msgid ""
|
||
"Deleting a user while they are logged in can leave the system in an "
|
||
"inconsistent state."
|
||
msgstr ""
|
||
"Giriş yapmış bir kullanıcıyı silmek sistemi tutarsız bir duruma sokabilir."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:696
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Do you want to keep %s's files?"
|
||
msgstr "%s' in dosyalarını bırakmak ister misiniz?"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:700
|
||
msgid ""
|
||
"It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files "
|
||
"around when deleting a user account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kullanıcı silerken ev klasörünü, postalarını ve geçici dosyalarını bırakmak "
|
||
"mümkün."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:703
|
||
msgid "_Delete Files"
|
||
msgstr "_Dosyaları Sil"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:704
|
||
msgid "_Keep Files"
|
||
msgstr "Dosyaları _Tut"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:718
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Are you sure you want to revoke remotely managed %s's account?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uzaktan yönetilen %s kullanıcısının hesabını iptal etmek istediğinizden emin "
|
||
"misiniz?"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:722
|
||
msgid "_Delete"
|
||
msgstr "_Sil"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:774
|
||
msgctxt "Password mode"
|
||
msgid "Account disabled"
|
||
msgstr "Hesap devre dışı"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:782
|
||
msgctxt "Password mode"
|
||
msgid "To be set at next login"
|
||
msgstr "Bir sonraki girişte ayarlanacak"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:785
|
||
msgctxt "Password mode"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Hiçbiri"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:834
|
||
msgid "Logged in"
|
||
msgstr "Oturum açık"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1272
|
||
msgid "Failed to contact the accounts service"
|
||
msgstr "Hesap hizmetiyle bağlantı kurulamadı"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1274
|
||
msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled."
|
||
msgstr "Lütfen AccountService' in kurulu ve etkin olduğundan emin olun."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1315
|
||
msgid ""
|
||
"To make changes,\n"
|
||
"click the * icon first"
|
||
msgstr ""
|
||
"Değişiklik yapmak için,\n"
|
||
"önce * simgesine tıklayın"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1353
|
||
msgid "Create a user account"
|
||
msgstr "Kullanıcı hesabı oluştur"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1364
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1676
|
||
msgid ""
|
||
"To create a user account,\n"
|
||
"click the * icon first"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kullanıcı hesabı oluşturmak için,\n"
|
||
"önce * simgesine tıklayın"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1374
|
||
msgid "Delete the selected user account"
|
||
msgstr "Seçilen kullanıcı hesabını sil"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1386
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1681
|
||
msgid ""
|
||
"To delete the selected user account,\n"
|
||
"click the * icon first"
|
||
msgstr ""
|
||
"Seçilen kullanıcı hesabını silmek için,\n"
|
||
"önce * simgesine tıklayın"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1590
|
||
msgid "My Account"
|
||
msgstr "Hesabım"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:563
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A user with the username '%s' already exists."
|
||
msgstr "'%s' adlı bir kullanıcı zaten var."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:567
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The username is too long."
|
||
msgstr "Kullanıcı adı fazlasıyla uzun."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:570
|
||
msgid "The username cannot start with a '-'."
|
||
msgstr "Kullanıcı adı '-' ile başlayamaz."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:573
|
||
msgid ""
|
||
"The username should only consist of lower and upper case letters from a-z, "
|
||
"digits and any of characters '.', '-' and '_'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kullanıcı adı sadece a'dan z'ye küçük ya da büyük harfler, rakamlar ve '.', "
|
||
"'-', '_' karakterlerinin her hangi birinden oluşmalıdır."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:577
|
||
msgid "This will be used to name your home folder and can't be changed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Başlangıç klasörünüzün adlandırılmasında kullanılacaktır ve sonradan "
|
||
"değiştirilemez."
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:1
|
||
msgid "Map Buttons"
|
||
msgstr "Düğmeleri Eşleştir"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:3
|
||
msgid "Map buttons to functions"
|
||
msgstr "Düğmeleri işlevlerle eşleştir"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:4
|
||
msgid ""
|
||
"To edit a shortcut, choose the \"Send Keystroke\" action, press the keyboard "
|
||
"shortcut button and hold down the new keys or press Backspace to clear."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bir kısayolu düzenlemek için, \"Tuş Gönder\" eylemini seçin, klavye kısayol "
|
||
"tuşuna ve yeni tuşlara basılı tutun ya da temizlemek için Silme tuşuna basın."
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/calibrator/calibrator-gui.c:83
|
||
msgid ""
|
||
"Please tap the target markers as they appear on screen to calibrate the "
|
||
"tablet."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tabletinizi kalibre etmek için lütfen hedef işaretçilerine ekranda "
|
||
"göründükçe dokunun."
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/calibrator/calibrator-gui.c:87
|
||
msgid "Mis-click detected, restarting..."
|
||
msgstr "Yanlış tıklama tespit edildi, yeniden başlatılıyor..."
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/cc-wacom-button-row.c:442
|
||
msgctxt "Wacom tablet button"
|
||
msgid "Up"
|
||
msgstr "Yukarı"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/cc-wacom-button-row.c:443
|
||
msgctxt "Wacom tablet button"
|
||
msgid "Down"
|
||
msgstr "Aşağı"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:54
|
||
msgctxt "Wacom action-type"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Hiçbiri"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:55
|
||
msgctxt "Wacom action-type"
|
||
msgid "Send Keystroke"
|
||
msgstr "Tuş Vurdusu Gönder"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:56
|
||
msgctxt "Wacom action-type"
|
||
msgid "Switch Monitor"
|
||
msgstr "Monitörü Değiştir"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:57
|
||
msgctxt "Wacom action-type"
|
||
msgid "Show On-Screen Help"
|
||
msgstr "Ekran Yardımını Görüntüle"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:263
|
||
msgid "Output:"
|
||
msgstr "Çıktı:"
|
||
|
||
#. Keep ratio switch
|
||
#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:275
|
||
msgid "Keep aspect ratio (letterbox):"
|
||
msgstr "En boy oranını koru (sinemaskop):"
|
||
|
||
#. Whole-desktop checkbox
|
||
#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:286
|
||
msgid "Map to single monitor"
|
||
msgstr "Tek monitörle eşle"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/cc-wacom-nav-button.c:88
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d of %d"
|
||
msgstr "%d / %d"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:522
|
||
msgid "Display Mapping"
|
||
msgstr "Eşlemeyi Göster"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:377
|
||
msgid "Button"
|
||
msgstr "Düğme"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:1
|
||
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:9
|
||
msgid "Wacom Tablet"
|
||
msgstr "Wacom Tablet"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Set button mappings and adjust stylus sensitivity for graphics tablets"
|
||
msgstr ""
|
||
"Düğme eşlemelerini ve grafik tabletler için kalem hassasiyetini ayarlayın"
|
||
|
||
#. Translators: those are keywords for the wacom tablet control-center panel
|
||
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:4
|
||
msgid "Tablet;Wacom;Stylus;Eraser;Mouse;"
|
||
msgstr "Tablet;Wacom;Kalem;Silgi;Fare;"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:1
|
||
msgid "Tablet (absolute)"
|
||
msgstr "Tablet (mutlak)"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:2
|
||
msgid "Touchpad (relative)"
|
||
msgstr "Dokunmatik Yüzey (Touchpad) (göreceli)"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:3
|
||
msgid "Tablet Preferences"
|
||
msgstr "Tablet Tercihleri"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:4
|
||
msgid "_Help"
|
||
msgstr "_Yardım"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:6
|
||
msgid "No tablet detected"
|
||
msgstr "Tablet bulunamadı"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:7
|
||
msgid "Please plug in or turn on your Wacom tablet"
|
||
msgstr "Lütfen Wacom tabletinizi açın veya bağlayın"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:8
|
||
msgid "Bluetooth Settings"
|
||
msgstr "Bluetooth Ayarları"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:10
|
||
msgid "Map to Monitor…"
|
||
msgstr "Monitörle Eşle..."
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:11
|
||
msgid "Map Buttons…"
|
||
msgstr "Düğmeleri Eşle..."
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:12
|
||
msgid "Calibrate…"
|
||
msgstr "Kalibrasyon..."
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:13
|
||
msgid "Adjust display resolution"
|
||
msgstr "Görüntü çözünürlüğünü ayarla"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:14
|
||
msgid "Adjust mouse settings"
|
||
msgstr "Fare ayarları"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:15
|
||
msgid "Tracking Mode"
|
||
msgstr "İzleme Kipi"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:16
|
||
msgid "Left-Handed Orientation"
|
||
msgstr "Sol Elle Kullanım Yerleşimi"
|
||
|
||
#. If no mode is available, we use "left-ring-mode-1" for backward compat
|
||
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1028
|
||
msgid "Left Ring"
|
||
msgstr "Sol Yüzük Parmağı"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1039
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Left Ring Mode #%d"
|
||
msgstr "Sol Yüzük Parmağı Kipi #%d"
|
||
|
||
#. If no mode is available, we use "right-ring-mode-1" for backward compat
|
||
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1059
|
||
msgid "Right Ring"
|
||
msgstr "Sağ Yüzük Parmağı"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1070
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Right Ring Mode #%d"
|
||
msgstr "Sağ Yüzük Parmağı Kipi #%d"
|
||
|
||
#. If no mode is available, we use "left-strip-mode-1" for backward compat
|
||
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1112
|
||
msgid "Left Touchstrip"
|
||
msgstr "Sol Birleştirme"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1123
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Left Touchstrip Mode #%d"
|
||
msgstr "Sol Birleştirme Kipi #%d"
|
||
|
||
#. If no mode is available, we use "right-strip-mode-1" for backward compat
|
||
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1143
|
||
msgid "Right Touchstrip"
|
||
msgstr "Sağ Birleştirme"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1154
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Right Touchstrip Mode #%d"
|
||
msgstr "Sağ Birleştirme Kipi #%d"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1180
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Left Touchring Mode Switch"
|
||
msgstr "Sol Dokunmatik Halka Kipi Anahtarı"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1182
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Right Touchring Mode Switch"
|
||
msgstr "Sağ Dokunmatik Halka Kipi Anahtarı"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1185
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Left Touchstrip Mode Switch"
|
||
msgstr "Sol Birleştirme Kipi Anahtarı"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1187
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Right Touchstrip Mode Switch"
|
||
msgstr "Sağ Birleştirme Kipi Anahtarı"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1192
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Mode Switch #%d"
|
||
msgstr "Kip Anahtarı #%d"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1300
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Left Button #%d"
|
||
msgstr "Sol Düğme #%d"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1303
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Right Button #%d"
|
||
msgstr "Sağ Düğme #%d"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1306
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Top Button #%d"
|
||
msgstr "Üst Düğme #%d"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1309
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bottom Button #%d"
|
||
msgstr "Alt Düğme #%d"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-key-shortcut-button.c:263
|
||
msgid "New shortcut…"
|
||
msgstr "Yeni kısayol…"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:1
|
||
msgid "No Action"
|
||
msgstr "Eylem Yok"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:2
|
||
msgid "Left Mouse Button Click"
|
||
msgstr "Sol Fare Düğmesi Tıklaması"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:3
|
||
msgid "Middle Mouse Button Click"
|
||
msgstr "Orta Fare Düğmesi Tıklaması"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:4
|
||
msgid "Right Mouse Button Click"
|
||
msgstr "Sağ Fare Düğmesi Tıklaması"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:5
|
||
msgid "Scroll Up"
|
||
msgstr "Yukarı Kaydır"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:6
|
||
msgid "Scroll Down"
|
||
msgstr "Aşağı Kaydır"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:7
|
||
msgid "Scroll Left"
|
||
msgstr "Sola Kaydır"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:8
|
||
msgid "Scroll Right"
|
||
msgstr "Sağa Kaydır"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:9
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "Geri"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:10
|
||
msgid "Forward"
|
||
msgstr "İleri"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:11
|
||
msgid "Stylus"
|
||
msgstr "Tablet Kalemi (Stylus)"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:12
|
||
msgid "Eraser Pressure Feel"
|
||
msgstr "Silgi Basınç Hissi"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:13
|
||
msgid "Soft"
|
||
msgstr "Yumuşak"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:14
|
||
msgid "Firm"
|
||
msgstr "Sıkı"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:15
|
||
msgid "Top Button"
|
||
msgstr "Üst Düğme"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:16
|
||
msgid "Lower Button"
|
||
msgstr "Aşağı Tuşu"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:17
|
||
msgid "Tip Pressure Feel"
|
||
msgstr "Parmak Ucu Basınç Hissi"
|
||
|
||
#: ../shell/appdata/gnome-control-center.appdata.xml.in.h:1
|
||
msgid "GNOME Control Center"
|
||
msgstr "GNOME Denetim Merkezi"
|
||
|
||
#: ../shell/appdata/gnome-control-center.appdata.xml.in.h:2
|
||
msgid "Utilities to configure the GNOME desktop"
|
||
msgstr "GNOME masaüstünü yapılandırma araçları"
|
||
|
||
#: ../shell/appdata/gnome-control-center.appdata.xml.in.h:3
|
||
msgid ""
|
||
"The control center is GNOME's main interface for configuration of various "
|
||
"aspects of your desktop."
|
||
msgstr ""
|
||
"Denetim merkezi, masaüstünüzün çeşitli yönlerini yapılandırmak için GNOME'un "
|
||
"temel arabirimidir."
|
||
|
||
#: ../shell/cc-application.c:45
|
||
msgid "Display version number"
|
||
msgstr "Sürüm numarasını göster"
|
||
|
||
#: ../shell/cc-application.c:46
|
||
msgid "Enable verbose mode"
|
||
msgstr "Detay kipini etkinleştir"
|
||
|
||
#: ../shell/cc-application.c:47
|
||
msgid "Show the overview"
|
||
msgstr "Genel görünümü göster"
|
||
|
||
#: ../shell/cc-application.c:48
|
||
msgid "Search for the string"
|
||
msgstr "Dizgeyi ara"
|
||
|
||
#: ../shell/cc-application.c:49
|
||
msgid "List possible panel names and exit"
|
||
msgstr "Olası panel adlarını listele ve çık"
|
||
|
||
#: ../shell/cc-application.c:50
|
||
msgid "Panel to display"
|
||
msgstr "Gösterilecek panel"
|
||
|
||
#: ../shell/cc-application.c:50
|
||
msgid "[PANEL] [ARGUMENT…]"
|
||
msgstr "[PANEL] [BAĞIMSIZ DEĞİŞKEN...]"
|
||
|
||
#: ../shell/cc-application.c:113
|
||
msgid "Available panels:"
|
||
msgstr "Kullanılabilir Paneller:"
|
||
|
||
#: ../shell/cc-application.c:252
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Yardım"
|
||
|
||
#: ../shell/cc-application.c:253
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "Çıkış"
|
||
|
||
#: ../shell/cc-window.c:61 ../shell/cc-window.c:1495
|
||
msgid "All Settings"
|
||
msgstr "Tüm Ayarlar"
|
||
|
||
#. Add categories
|
||
#: ../shell/cc-window.c:881
|
||
msgctxt "category"
|
||
msgid "Personal"
|
||
msgstr "Kişisel"
|
||
|
||
#: ../shell/cc-window.c:882
|
||
msgctxt "category"
|
||
msgid "Hardware"
|
||
msgstr "Donanım"
|
||
|
||
#: ../shell/cc-window.c:883
|
||
msgctxt "category"
|
||
msgid "System"
|
||
msgstr "Sistem"
|
||
|
||
#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Preferences;Settings;"
|
||
msgstr "Tercihler;Ayarlar;"
|
||
|
||
#: ../shell/help-overlay.ui.h:1
|
||
#| msgid "General"
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Genel"
|
||
|
||
#: ../shell/help-overlay.ui.h:2
|
||
#| msgid "Quit"
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "Çıkış"
|
||
|
||
#: ../shell/help-overlay.ui.h:3
|
||
#| msgid "Search"
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Ara"
|
||
|
||
#: ../shell/help-overlay.ui.h:4
|
||
#| msgid "Panels"
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Panels"
|
||
msgstr "Paneller"
|
||
|
||
#: ../shell/help-overlay.ui.h:5
|
||
#| msgid "Go back to the overview"
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Go back to the overview"
|
||
msgstr "Genel görünüme geri dön"
|
||
|
||
#: ../shell/help-overlay.ui.h:6
|
||
#| msgid "Cancel search"
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Cancel search"
|
||
msgstr "Aramayı iptal et"
|
||
|
||
#~ msgid "Done"
|
||
#~ msgstr "Tamamlandı!"
|
||
|
||
#~ msgid "Time _Zone"
|
||
#~ msgstr "Saat _Dilimi"
|
||
|
||
#~ msgid "Active Jobs"
|
||
#~ msgstr "Etkin Görevler"
|
||
|
||
#~ msgid "Close"
|
||
#~ msgstr "Kapat"
|
||
|
||
#~ msgid "Resume Printing"
|
||
#~ msgstr "Yazdırmayı Devam Ettir"
|
||
|
||
#~ msgid "Pause Printing"
|
||
#~ msgstr "Yazdırmayı Duraklat"
|
||
|
||
#~ msgid "Cancel Print Job"
|
||
#~ msgstr "Yazdırma İşini İptal Et"
|
||
|
||
#~ msgctxt "print job"
|
||
#~ msgid "Held"
|
||
#~ msgstr "Bekliyor"
|
||
|
||
#~ msgid "Job Title"
|
||
#~ msgstr "İş Adı"
|
||
|
||
#~ msgid "Job State"
|
||
#~ msgstr "İş Durumu"
|
||
|
||
#~ msgid "Time"
|
||
#~ msgstr "Zaman"
|
||
|
||
#~ msgid "Used to determine your geographical location"
|
||
#~ msgstr "Coğrafi konumunuzu belirlemek için kullanılır"
|
||
|
||
#~ msgid "Options"
|
||
#~ msgstr "Seçenekler"
|
||
|
||
#~ msgid "Password:"
|
||
#~ msgstr "Parola:"
|
||
|
||
#~| msgid "Repeat Keys"
|
||
#~ msgid "_Repeat Keys"
|
||
#~ msgstr "Tuşları Tek_rarla"
|
||
|
||
#~| msgid "Cursor Blinking"
|
||
#~ msgid "_Cursor Blinking"
|
||
#~ msgstr "_İmleç Yanıp Sönmesi"
|
||
|
||
#~ msgid "Zoom"
|
||
#~ msgstr "Yakınlaş"
|
||
|
||
#~ msgctxt "universal access, contrast"
|
||
#~ msgid "Color"
|
||
#~ msgstr "Renk"
|
||
|
||
#~| msgid "Two _finger scroll"
|
||
#~ msgid "Two Finger Scrolling"
|
||
#~ msgstr "İki Parmak Kaydırma"
|
||
|
||
#~ msgid "_Delay:"
|
||
#~ msgstr "_Gecikme:"
|
||
|
||
#~ msgctxt "keyboard, delay"
|
||
#~ msgid "Short"
|
||
#~ msgstr "Kısa"
|
||
|
||
#~ msgctxt "keyboard, speed"
|
||
#~ msgid "Slow"
|
||
#~ msgstr "Yavaş"
|
||
|
||
#~ msgctxt "keyboard, delay"
|
||
#~ msgid "Long"
|
||
#~ msgstr "Uzun"
|
||
|
||
#~ msgctxt "keyboard, speed"
|
||
#~ msgid "Fast"
|
||
#~ msgstr "Hızlı"
|
||
|
||
#~ msgid "S_peed:"
|
||
#~ msgstr "_Hız:"
|
||
|
||
#~ msgid "Shortcuts"
|
||
#~ msgstr "Kısayollar"
|
||
|
||
#~ msgid "Test Your Settings"
|
||
#~ msgstr "Ayarlarınızı Sınayın"
|
||
|
||
#~ msgctxt "double click, speed"
|
||
#~ msgid "Slow"
|
||
#~ msgstr "Yavaş"
|
||
|
||
#~ msgctxt "double click, speed"
|
||
#~ msgid "Fast"
|
||
#~ msgstr "Hızlı"
|
||
|
||
#~ msgctxt "mouse, left button as primary"
|
||
#~ msgid "_Left"
|
||
#~ msgstr "So_l"
|
||
|
||
#~ msgctxt "mouse, right button as primary"
|
||
#~ msgid "_Right"
|
||
#~ msgstr "_Sağ"
|
||
|
||
#~ msgid "_Pointer speed"
|
||
#~ msgstr "_İmleç hızı"
|
||
|
||
#~ msgctxt "mouse pointer, speed"
|
||
#~ msgid "Slow"
|
||
#~ msgstr "Yavaş"
|
||
|
||
#~ msgctxt "mouse pointer, speed"
|
||
#~ msgid "Fast"
|
||
#~ msgstr "Hızlı"
|
||
|
||
#~ msgctxt "touchpad pointer, speed"
|
||
#~ msgid "Slow"
|
||
#~ msgstr "Yavaş"
|
||
|
||
#~ msgctxt "touchpad pointer, speed"
|
||
#~ msgid "Fast"
|
||
#~ msgstr "Hızlı"
|
||
|
||
#~ msgid "No printers available"
|
||
#~ msgstr "Mevcut yazıcı bulunmuyor"
|
||
|
||
#~ msgid "Add New Printer"
|
||
#~ msgstr "Yeni Yazıcı Ekle"
|
||
|
||
#~ msgid "Bluetooth is disabled"
|
||
#~ msgstr "Bluetooth devre dışı"
|
||
|
||
#~ msgid "Security key"
|
||
#~ msgstr "Güvenlik anahtarı"
|
||
|
||
#~ msgid "Wireless devices require extra power"
|
||
#~ msgstr "Kablosuz aygıtlar ek güç gerektirir"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Bluetooth Sharing allows you to share files with other Bluetooth enabled "
|
||
#~ "devices"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Bluetooth Paylaşımı diğer Bluetooth aygıtları ile dosya paylaşmanızı "
|
||
#~ "sağlar"
|
||
|
||
#~ msgid "Only Receive From Trusted Devices"
|
||
#~ msgstr "Sadece Güvenilen Aygıtlardan Dosya Al"
|
||
|
||
#~ msgid "Save Received Files to Downloads Folder"
|
||
#~ msgstr "Alınan Dosyaları İndirilenler Klasörüne Kaydet"
|
||
|
||
#~ msgid "Show help options"
|
||
#~ msgstr "Yardım seçeneklerini göster"
|
||
|
||
#~ msgid "- Settings"
|
||
#~ msgstr "- Ayarlar"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%s\n"
|
||
#~ "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%s\n"
|
||
#~ "Kullanılabilir komut satırı seçeneklerini görmek için '%s --help' "
|
||
#~ "komutunu çalıştırın.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "When battery power is _critical"
|
||
#~ msgstr "Pil gücü _kritik olduğunda"
|
||
|
||
#~ msgid "Power Off"
|
||
#~ msgstr "Kapat"
|
||
|
||
#~ msgid "Power off"
|
||
#~ msgstr "Kapat"
|
||
|
||
#~ msgid "Disable while _typing"
|
||
#~ msgstr "_Yazarken devre dışı bırak"
|
||
|
||
#~ msgid "The system network services are not compatible with this version."
|
||
#~ msgstr "Sistem ağ hizmetleri bu sürümle uyumlu değil."
|
||
|
||
#~ msgctxt "notifications"
|
||
#~ msgid "Show Popup Banners"
|
||
#~ msgstr "Açılır Bildirimleri Göster"
|
||
|
||
#~ msgctxt "notifications"
|
||
#~ msgid "View in Lock Screen"
|
||
#~ msgstr "Kilit Ekranında göster"
|
||
|
||
#~ msgid "Show Pop Up Banners"
|
||
#~ msgstr "Açılır Bildirimleri Göster"
|
||
|
||
#~ msgid "Show in Lock Screen"
|
||
#~ msgstr "Kilit Ekranında göster"
|
||
|
||
#~ msgid "Turns off wireless devices"
|
||
#~ msgstr "Kablosuz aygıtları kapatır"
|
||
|
||
#~ msgid "Enter address of a printer or a text to filter results"
|
||
#~ msgstr "Sonuçları süzmek için yazıcı adresi ya da metin girin"
|
||
|
||
#~ msgid "Sorry"
|
||
#~ msgstr "Üzgünüm"
|