gnome-control-center/po/de.po
Pablo Saratxaga 707db9524a updated es & da files
completed the headers on some po files
1999-09-06 10:02:58 +00:00

1477 lines
41 KiB
Text

# control-center de.po
# Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
# Karl Eichwalder <ke@suse.de>, 1999.
# Matthias Warkus <mawa@iname.com>, 1999.
# Karsten Weiss <karsten@addx.au.s.shuttle.de>, 1999.
# Carsten Schaar <nhadcasc@fs-maphy.uni-hannover.de>, 1998.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: control-center 1.0.5\n"
"POT-Creation-Date: 1999-09-06 11:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: 1999-08-29 13:55+02:00\n"
"Last-Translator: Karl Eichwalder <ke@suse.de>\n"
"Language-Team: me and my monkey <mawa@iname.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: capplets/background-properties/app-background.c:13
msgid "IMAGE-FILE"
msgstr "BILDDATEI"
#: capplets/background-properties/app-background.c:13
msgid "Set background image."
msgstr "Das Hintergrundbild setzen."
#: capplets/background-properties/app-background.c:34
msgid ""
"an initialization error occurred while starting "
"'background-properties-capplet'.\n"
"aborting...\n"
msgstr ""
"Initialisierungsfehler beim Starten »background-properties-capplet«.\n"
"Abbruch...\n"
#: capplets/background-properties/property-background.c:244
msgid "Disabled"
msgstr "Deaktiviert"
#: capplets/background-properties/property-background.c:619
msgid "Color"
msgstr "Farben"
#: capplets/background-properties/property-background.c:642
msgid "Color 1"
msgstr "Farbe 1"
#. gtk_table_attach_defaults (GTK_TABLE(table), cp1, 0, 1, 1, 2);
#. gtk_table_attach_defaults (GTK_TABLE(table), gtk_hseparator_new (), 0, 1, 2, 3);
#: capplets/background-properties/property-background.c:646
msgid "Color 2"
msgstr "Farbe 2"
#: capplets/background-properties/property-background.c:655
msgid "Solid"
msgstr "Einfarbig"
#: capplets/background-properties/property-background.c:657
msgid "Gradient"
msgstr "Farbverlauf"
#: capplets/background-properties/property-background.c:658
msgid "Vertical"
msgstr "Vertikal"
#: capplets/background-properties/property-background.c:660
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontal"
#: capplets/background-properties/property-background.c:878
msgid "Wallpaper Selection"
msgstr "Hintergrundbild Auswahl"
#: capplets/background-properties/property-background.c:883
msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection"
msgstr "Kann keine hbox finden, benutze normalen Dateiwähler"
#: capplets/background-properties/property-background.c:888
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:265
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-dialog.c:25
#: capplets/theme-switcher/gui.c:225 capplets/theme-switcher/gui.c:297
msgid "Preview"
msgstr "Vorschau"
#: capplets/background-properties/property-background.c:945
msgid "Wallpaper"
msgstr "Hintergrund"
#: capplets/background-properties/property-background.c:948
msgid " Browse... "
msgstr " Auswählen... "
#: capplets/background-properties/property-background.c:953
msgid "none"
msgstr "keiner"
#: capplets/background-properties/property-background.c:997
msgid "Scaled"
msgstr "Skaliert"
#: capplets/background-properties/property-background.c:1007
msgid "Scaled (keep aspect)"
msgstr "Skaliert (Seitenverhältnis beibehalten)"
#: capplets/background-properties/property-background.c:1019
msgid "Centered"
msgstr "Zentriert"
#: capplets/background-properties/property-background.c:1031
msgid "Tiled"
msgstr "Gefliest"
#: capplets/background-properties/property-background.c:1134
#: capplets/bell-properties/bell-properties.c:61
#: capplets/gnome-edit-properties/gnome-edit-properties.c:179
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:81
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:111
#: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:798
#: capplets/session-properties/session-properties.c:295
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:685
#: capplets/theme-switcher/gui.c:361
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:513
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:605
msgid ""
"No help is available/installed for these settings. Please make sure you\n"
"have the GNOME User's Guide installed on your system."
msgstr ""
#: capplets/background-properties/property-background.c:1136
#: capplets/bell-properties/bell-properties.c:63
#: capplets/gnome-edit-properties/gnome-edit-properties.c:181
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:83
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:113
#: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:800
#: capplets/session-properties/session-properties.c:297
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:687
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:748
#: capplets/theme-switcher/gui.c:363
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:515
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:607
#: control-center/callbacks.c:74 control-center/capplet-widget.c:263
msgid "Close"
msgstr "Schließen"
#: capplets/background-properties/property-background.c:1361
msgid "Disable background selection"
msgstr "Hintergrundauswahl abschalten"
#: capplets/background-properties/property-background.c:1490
msgid "Set parameters from saved state and exit"
msgstr "Parameter vom gespeicherten Zustand einstellen und beenden"
#: capplets/background-properties/property-background.c:1491
msgid "IMAGE"
msgstr "BILD"
#: capplets/background-properties/property-background.c:1491
msgid "Sets the wallpaper to the value specified"
msgstr "Hintergrundbild gemäß angegebenem Wert setzen"
#: capplets/background-properties/property-background.c:1492
#: capplets/background-properties/property-background.c:1493
msgid "COLOR"
msgstr "FARBE"
#: capplets/background-properties/property-background.c:1492
msgid "Specifies the background color"
msgstr "Gibt die Hintergrundfarbe an"
#: capplets/background-properties/property-background.c:1493
msgid "Specifies end background color for gradient"
msgstr "Gibt End-Hintergrundfarbe für Farbverlauf an"
#: capplets/background-properties/property-background.c:1494
msgid "Gradient orientation: vertical or horizontal"
msgstr "Farbverlaufrichtung: vertikal oder horizontal"
#: capplets/background-properties/property-background.c:1494
msgid "ORIENT"
msgstr "ORIENT"
#: capplets/background-properties/property-background.c:1495
msgid "Use a solid fill for the background"
msgstr "Einen einfarbigen Hintergrund benutzen"
#: capplets/background-properties/property-background.c:1496
msgid "Use a gradient fill for the background"
msgstr "Einen Farbverlauf als Hintergrund benutzen"
#: capplets/background-properties/property-background.c:1497
msgid "Display wallpaper: tiled, centered, scaled or ratio"
msgstr "Hintergrund anzeigen: gefliest, zentriert, skaliert oder maßstäblich"
#: capplets/background-properties/property-background.c:1497
msgid "MODE"
msgstr "MODUS"
#: capplets/bell-properties/bell-properties.c:178
msgid "Keyboard Bell"
msgstr "Tastaturglocke"
#: capplets/bell-properties/bell-properties.c:189
msgid "Volume"
msgstr "Lautstärke"
#: capplets/bell-properties/bell-properties.c:192
msgid "Pitch (Hz)"
msgstr "Tonhöhe (Hz)"
#: capplets/bell-properties/bell-properties.c:195
msgid "Duration (ms)"
msgstr "Dauer (ms)"
#: capplets/bell-properties/bell-properties.c:225
msgid "Test"
msgstr "Testen"
#: capplets/bell-properties/bell-properties.c:247
msgid ""
"an initialization error occurred while starting 'bell-properties-capplet'.\n"
"aborting...\n"
msgstr ""
"Initialisierungsfehler beim Starten von »bell-properties-capplet«.\n"
"Abbruch...\n"
#: capplets/gnome-edit-properties/gnome-edit-properties.c:237
msgid "Gnome editor"
msgstr "Gnome-Editor"
#: capplets/gnome-edit-properties/gnome-edit-properties.c:248
msgid "Run In Terminal"
msgstr "Im Terminal ausführen"
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:216
msgid "Auto-repeat"
msgstr "Tastenwiederholung"
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:227
msgid "Enable auto-repeat"
msgstr "Tastenwiederholung aktivieren"
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:237
msgid "Repeat rate"
msgstr "Geschwindigkeit"
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:240
msgid "Repeat Delay"
msgstr "Verzögerung"
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:242
msgid "Keyboard click"
msgstr "Tastaturklick"
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:253
msgid "Click on keypress"
msgstr "Tastaturklick aktivieren"
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:263
msgid "Click volume"
msgstr "Klick Lautstärke"
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:273
msgid "Test settings"
msgstr "Einstellungen testen"
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:315
msgid ""
"an initialization error occurred while starting "
"'keyboard-properties-capplet'.\n"
"aborting...\n"
msgstr ""
"Initialisierungsfehler beim Starten »keyboard-properties-capplet«.\n"
"Abbruch...\n"
#. icon box
#: capplets/mime-type/edit-window.c:105
msgid "Select an icon..."
msgstr "Eine Icon auswählen..."
#: capplets/mime-type/edit-window.c:115
msgid "Mime Type: "
msgstr "Mime-Typ: "
#: capplets/mime-type/edit-window.c:125
msgid "Extension: "
msgstr "Suffix: "
#. gtk_container_set_border_width (GTK_CONTAINER (table), GNOME_PAD_SMALL);
#: capplets/mime-type/edit-window.c:133
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:65
msgid "First Regular Expression: "
msgstr "Erster regulärer Ausdruck: "
#: capplets/mime-type/edit-window.c:141
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:76
msgid "Second Regular Expression: "
msgstr "Zweiter regulärer Ausdruck: "
#. Actions box
#: capplets/mime-type/edit-window.c:148
msgid "Mime Type Actions"
msgstr "Mime-Typ-Aktionen"
#: capplets/mime-type/edit-window.c:155
#, c-format
msgid "Example: emacs %f"
msgstr "Beispiel: emacs %f"
#: capplets/mime-type/edit-window.c:160
msgid "Open"
msgstr "Öffnen"
#: capplets/mime-type/edit-window.c:166 capplets/mime-type/edit-window.c:182
#: capplets/mime-type/edit-window.c:197
msgid "Select a file..."
msgstr "Eine Datei auswählen..."
#: capplets/mime-type/edit-window.c:175
msgid "View"
msgstr "Anzeigen"
#: capplets/mime-type/edit-window.c:191
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"
#. we initialize everything
#: capplets/mime-type/edit-window.c:238
#, c-format
msgid "Set actions for %s"
msgstr "Aktionen für %s einstellen"
#: capplets/mime-type/mime-data.c:354
msgid "Mime Type"
msgstr "Mime-Typ"
#: capplets/mime-type/mime-data.c:355
msgid "Extension"
msgstr "Suffixe"
#: capplets/mime-type/mime-data.c:449
msgid "You must enter a mime-type"
msgstr "Sie müssen einen Mime-Typ angeben"
#: capplets/mime-type/mime-data.c:454
msgid ""
"You must add either a regular-expression or\n"
"a file-name extension"
msgstr ""
"Sie müssen entweder einen regulären Ausdruck\n"
"oder ein Dateisuffix hinzufügen"
#: capplets/mime-type/mime-data.c:458
msgid ""
"Please put your mime-type in the format:\n"
"CATEGORY/TYPE\n"
"\n"
"For Example:\n"
"image/png"
msgstr ""
"Bitte geben Sie Ihren Mime-Typ in diesem Format an:\n"
"KATEGORIE/TYP\n"
"\n"
"Zum Beispiel:\n"
"image/png"
#: capplets/mime-type/mime-data.c:463
msgid "This mime-type already exists"
msgstr "Dieser Mime-Typ existiert bereits"
#: capplets/mime-type/mime-data.c:544 capplets/mime-type/mime-info.c:423
msgid ""
"We are unable to create the directory\n"
"~/.gnome/mime-info\n"
"\n"
"We will not be able to save the state."
msgstr ""
"Kann das Verzeichnis\n"
"~/.gnome/mime-info\n"
"nicht anlegen\n"
"\n"
"Wir werden den Status nicht speichern können."
#: capplets/mime-type/mime-data.c:550 capplets/mime-type/mime-info.c:429
msgid ""
"We are unable to access the directory\n"
"~/.gnome/mime-info\n"
"\n"
"We will not be able to save the state."
msgstr ""
"Kann nicht auf das Verzeichnis\n"
"~/.gnome/mime-info\n"
"zugreifen\n"
"\n"
"Wir werden den Status nicht speichern können"
#: capplets/mime-type/mime-data.c:561
msgid ""
"Cannot create the file\n"
"~/.gnome/mime-info/user.mime\n"
"\n"
"We will not be able to save the state"
msgstr ""
"Kann die Datei\n"
"~/.gnome/mime-info/user.mime\n"
"nicht erzeugen\n"
"\n"
"Wir werden den Status nicht speichern können"
#: capplets/mime-type/mime-info.c:440
msgid ""
"Cannot create the file\n"
"~/.gnome/mime-info/user.keys\n"
"\n"
"We will not be able to save the state"
msgstr ""
"Kann die Datei\n"
"~/.gnome/mime-info/user.keys\n"
"nicht erzeugen\n"
"\n"
"Wir werden den Status nicht speichern können"
#: capplets/mime-type/mime-type-capplet.c:79
#: capplets/session-properties/session-properties.c:203
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1049
msgid "Delete"
msgstr "Entfernen"
#: capplets/mime-type/mime-type-capplet.c:89
#: capplets/session-properties/session-properties.c:193
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1039
msgid "Add..."
msgstr "Hinzufügen..."
#: capplets/mime-type/mime-type-capplet.c:93
#: capplets/session-properties/session-properties.c:198
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1044
msgid "Edit..."
msgstr "Bearbeiten..."
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:21
msgid "Add Mime Type"
msgstr "Mime-Typ hinzufügen"
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:22
msgid ""
"Add a new Mime Type\n"
"For example: image/tiff; text/x-scheme"
msgstr ""
"Einen neuen Mime-Typen hinzufügen\n"
"Zum Beispiel: image/tiff; text/x-scheme"
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:27
msgid "Mime Type:"
msgstr "Mime-Typ:"
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:35
msgid "Extensions"
msgstr "Suffixe"
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:39
msgid ""
"Type in the extensions for this mime-type.\n"
"For example: .html, .htm"
msgstr ""
"Geben Sie die Suffixe für diesen Mime-Typen an.\n"
"Zum Beispiel: .html, .htm"
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:46
msgid "Extension:"
msgstr "Suffix:"
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:51
msgid "Regular Expressions"
msgstr "Reguläre Ausdrücke"
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:55
msgid ""
"You can set up two regular expressions here to identify the Mime Type\n"
"by. These fields are optional."
msgstr ""
"Sie können zwei reguläre Ausdrücke angeben, um den Mime-Typ zu "
"identifizieren. Diese Felder sind optional."
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:267
msgid "Mouse buttons"
msgstr "Maustasten"
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:276
msgid "Left handed"
msgstr "für Linkshänder"
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:278
msgid "Right handed"
msgstr "für Rechtshänder"
#. Mouse motion
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:304
msgid "Mouse motion"
msgstr "Mausbewegung"
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:314
msgid "Acceleration"
msgstr "Beschleunigung"
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:314
msgid "Fast"
msgstr "Groß"
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:314
msgid "Slow"
msgstr "Klein"
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:325
msgid "Large"
msgstr "Groß"
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:325
msgid "Small"
msgstr "Klein"
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:325
msgid "Threshold"
msgstr "Schwelle"
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:349
msgid ""
"an initialization error occurred while starting 'mouse-properties-capplet'.\n"
"aborting...\n"
msgstr ""
"Initialisierungsfehler beim Starten von »mouse-properties-capplet«.\n"
"Abbruch...\n"
#: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:102
msgid "Require Password"
msgstr "Benötigt Paßwort"
#: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:154
msgid "Use power management."
msgstr "Stromsparmodi benutzen."
#: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:309
msgid "No Screensaver"
msgstr "Kein Bildschirmschoner"
#: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:314
msgid "Random Screensaver"
msgstr "Zufälliger Bildschirmschoner"
#: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:484
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:54
msgid "Settings..."
msgstr "Einstellungen..."
#. we need to special case random
#: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:492
msgid "Random Settings"
msgstr "Zufallseinstellungen"
#: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:502
#, c-format
msgid "%s Settings..."
msgstr "%s-Einstellungen..."
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-dialog.c:46
msgid "About:"
msgstr "Über:"
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-dialog.c:51
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-dialog.c:61
msgid "Author: UNKNOWN"
msgstr "Autor: UNBEKANNT"
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-dialog.c:78
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:59
msgid "Settings"
msgstr "Einstellungen"
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:36
msgid "RANDOM SCREENSAVER"
msgstr "ZUFÄLLIGER BILDSCHIRMSCHONER"
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:47
msgid "Screen Saver"
msgstr "Bildschirmschoner"
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:59
msgid ""
"Pressing this button will popup a dialogbox that will help you setup the "
"current screensaver."
msgstr ""
"Ein Druck auf diesen Button öffnet ein Dialogfeld, das Ihnen helfen\n"
"wird, den aktuellen Bildschirmschoner zu konfigurieren."
#. set up the initial frame, and get a vbox in which to pack things.
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:85
msgid "Screen Saver Settings"
msgstr "Bildschirmschoner-Einstellungen"
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:93
msgid "Start After "
msgstr "Starten nach "
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:99
msgid " Minutes."
msgstr " Minuten."
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:114
msgid "Priority:"
msgstr "Priorität:"
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:121
msgid "Low "
msgstr "Niedrig "
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:123
msgid " Normal"
msgstr " Normal"
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:134
msgid "Shutdown monitor "
msgstr "Monitor abschalten, "
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:136
msgid " minutes after screen saver has started."
msgstr " Minuten nach Start des Bildschirmschoners."
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:149
msgid "Screen Saver Demo"
msgstr "Bildschirmschoner-Demo"
#: capplets/session-properties/gsm-client-editor.c:100
msgid "Order: "
msgstr "Reihenfolge: "
#: capplets/session-properties/gsm-client-editor.c:110
msgid "Style: "
msgstr "Stil: "
#: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:30
msgid "This button sets the start order of the selected programs.\n"
msgstr ""
"Dieser Knopf stellt die Startreihenfolge der ausgewählten Programme ein.\n"
#: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:31
msgid ""
"This button sets the restart style of the selected programs:\n"
"Normal programs are unaffected by logouts but can die;\n"
"Respawn programs are never allowed to die;\n"
"Trash programs are discarded on logout and can die;\n"
"Settings programs are always started on every login."
msgstr ""
"Dieser Knopf stellt den Startstil der ausgewählten Programme ein:\n"
"Normale Programme sind bei Abmeldung nicht betroffen, können jedoch "
"sterben;\n"
"Neustart-Programme dürfen nicht sterben;\n"
"Müll-Programme werden beim Abmelden geschrottet und können sterben;\n"
"Einstellungs-Programme werden bei jeder Anmeldung gestartet."
#: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:36
msgid ""
"This button produces a key to the program states below:\n"
"Inactive programs are waiting to start or have finished;\n"
"Starting programs are being given time to get running;\n"
"Running programs are normal members of the session;\n"
"Saving programs are saving their session details;\n"
"Programs which make no contact have Unknown states.\n"
msgstr ""
"Dieser Knopf liefert eine Legende der Programmzustände unten:\n"
"Inaktive Programme warten auf den Start oder sind beendet;\n"
"Startende Programme haben ein bißchen Zeit, um zu starten;\n"
"Laufende Programme sind normale Mitglieder der Sitzung;\n"
"Speichernde Programme speichern ihre Sitzungsdetails;\n"
"Programme ohne Verbindung haben einen Unbekannten Status.\n"
#: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:42
msgid "This column gives the command used to start a program."
msgstr "Diese Spalte zeigt das Kommando, mit dem ein Programm gestartet wird."
#: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:135
msgid "Order"
msgstr "Reihenfolge"
#: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:136
msgid "Style"
msgstr "Stil"
#: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:137
msgid "State"
msgstr "Status"
#: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:138
msgid "Program"
msgstr "Programm"
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:31
msgid "Inactive"
msgstr "Inaktiv"
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:32
msgid "Waiting to start or already finished."
msgstr "Wartet auf Start oder ist bereits beendet"
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:34
msgid "Starting"
msgstr "Startet"
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:35
msgid "Started but has not yet reported state."
msgstr "Läuft, aber hat noch keinen Bericht abgegeben."
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:37
msgid "Running"
msgstr "Läuft"
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:38
msgid "A normal member of the session."
msgstr "Ein normales Mitglied der Sitzung."
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:40
msgid "Saving"
msgstr "Speichert"
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:41
msgid "Saving session details."
msgstr "Speichert Sitzungsdetails."
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:43
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:44
msgid "State not reported within timeout."
msgstr "Status vor Auszeit nicht bekanntgegeben."
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:50
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:51
msgid "Unaffected by logouts but can die."
msgstr "Von Abmeldung nicht betroffen, kann jedoch sterben."
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:53
msgid "Respawn"
msgstr "Neustart"
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:54
msgid "Never allowed to die."
msgstr "Darf niemals sterben."
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:56
msgid "Trash"
msgstr "Müll"
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:57
msgid "Discarded on logout and can die."
msgstr "Bei Abmeldung geschrottet, kann sterben."
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:60
msgid "Always started on every login."
msgstr "Bei jeder Anmeldung gestartet."
#: capplets/session-properties/gsm-protocol.c:503
msgid "Remove Program"
msgstr "Programm entfernen"
#. frame for options
#: capplets/session-properties/session-properties.c:138
msgid "Options"
msgstr "Optionen"
#: capplets/session-properties/session-properties.c:149
msgid "Prompt on logout"
msgstr "Beim Abmelden nachfragen"
#: capplets/session-properties/session-properties.c:156
msgid "Automatically save changes to session"
msgstr "Automatisch die Änderungen an der Sitzung speichern"
#. frame for manually started programs
#: capplets/session-properties/session-properties.c:166
msgid "Non-session-managed Startup Programs"
msgstr "Nicht in der Sitzung verwaltete Startprogramme"
#: capplets/session-properties/session-properties.c:183
#: capplets/session-properties/startup-programs.c:304
msgid "Priority"
msgstr "Priorität"
#: capplets/session-properties/session-properties.c:184
#: capplets/url-properties/url-properties.c:71
msgid "Command"
msgstr "Befehl"
#: capplets/session-properties/session-properties.c:213
msgid "Browse Currently Running Programs..."
msgstr "Momentan laufende Programme auswählen..."
#: capplets/session-properties/session-properties.c:388
msgid "Only display warnings."
msgstr "Nur Warnungen anzeigen."
#: capplets/session-properties/startup-programs.c:288
#: capplets/session-properties/startup-programs.c:295
msgid "Startup Command"
msgstr "Startbefehl"
#: capplets/session-properties/startup-programs.c:319
msgid ""
"Programs with smaller values are started before programs with higher values. "
"The default value should be OK"
msgstr ""
"Programme mit kleineren Werten werden vor den Programmen mit höheren Werten\n"
"gestartet. Der voreingestellte Wert sollte okay sein."
#: capplets/session-properties/startup-programs.c:338
msgid "The startup command cannot be empty"
msgstr "Der Startbefehl darf nicht leer sein"
#: capplets/session-properties/startup-programs.c:378
msgid "Add Startup Program"
msgstr "Startprogramm hinzufügen"
#: capplets/session-properties/startup-programs.c:396
msgid "Edit Startup Program"
msgstr "Startprogramm bearbeiten"
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:94
msgid ""
"an initialization error occurred while starting 'sound-properties-capplet'."
msgstr "Initialisierungsfehler beim Starten von »sound-properties-capplet«."
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:184
msgid "Category"
msgstr "Kategorie"
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:185
msgid "Event"
msgstr "Ereignis"
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:186
msgid "File to Play"
msgstr "Abzuspielende Datei"
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:240
msgid "Enable"
msgstr "Aktivieren"
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:247
msgid "Enable sound server startup"
msgstr "Soundserver starten"
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:255
msgid "Sounds for events"
msgstr "Klänge für Ereignisse"
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:276
msgid "General"
msgstr "Allgemein"
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:283
msgid "Select sound file"
msgstr "Sounddatei auswählen"
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:320
msgid "Play"
msgstr "Abspielen"
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:327
msgid "Sound Events"
msgstr "Klangereignisse"
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:346
msgid ""
"This copy of the GNOME control center was not compiled with sound support"
msgstr ""
"Diese Kopie des GNOME-Kontrollzentrums wurde ohne Soundunterstützung\n"
"compiliert"
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:740
msgid "The sound file for this event does not exist."
msgstr "Die Sounddatei für dieses Ereignis existiert nicht."
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:742
msgid ""
"The sound file for this event does not exist.\n"
"You may want to install the gnome-audio package\n"
"for a set of default sounds."
msgstr ""
"Die Sounddatei für dieses Ereignis existiert nicht.\n"
"Sie können das Paket gnome-audio installieren, um\n"
"über einige Standardklänge zu verfügen."
#: capplets/theme-switcher/demo.c:50
msgid "One"
msgstr "Eins"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:50
msgid "Two"
msgstr "Zwei"
#. just 8 short names that will serve as samples for titles in demo
#: capplets/theme-switcher/demo.c:52
msgid "Eenie"
msgstr "Schwibbel"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:52
msgid "Meenie"
msgstr "schwabbel"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:53
msgid "Moe"
msgstr "schwumm,"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:53
msgid "Mynie"
msgstr "schwobbel"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:54
msgid "Catcha"
msgstr "Stell dich"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:54
msgid "Tiger"
msgstr "schräg, doch"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:55
msgid "By Its"
msgstr "fall' nicht"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:55
msgid "Toe"
msgstr "um"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:114
msgid "Selected themes from above will be tested by previewing here."
msgstr "Ausgewählte Themen von oben werden durch eine Vorschau hier getestet."
#. column one
#: capplets/theme-switcher/demo.c:119
msgid "Sample Button"
msgstr "Hier drücken"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:123
msgid "Sample Check Button"
msgstr "Ankreuzen, falls zutreffend"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:128
msgid "Sample Text Entry Field"
msgstr "Muster-Texteintragsfeld"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:139
msgid "Submenu"
msgstr "Untermenü"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:146
msgid "Item 1"
msgstr "Punkt 1"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:149
msgid "Another item"
msgstr "Ein weiterer Punkt"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:154
msgid "Radio Button 1"
msgstr "UKW"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:160
msgid "Radio Button 2"
msgstr "MW"
#: capplets/theme-switcher/gui.c:83
#, c-format
msgid ""
"Error installing theme:\n"
"'%s'\n"
"%s"
msgstr ""
"Fehler beim Installieren des Themas:\n"
"'%s'\n"
"%s"
#: capplets/theme-switcher/gui.c:114
msgid "Select a theme to install"
msgstr "Ein Thema zum Installieren auswählen"
#: capplets/theme-switcher/gui.c:191
msgid "Available Themes"
msgstr "Verfügbare Themen"
#: capplets/theme-switcher/gui.c:216
msgid ""
"Auto\n"
"Preview"
msgstr ""
"Auto\n"
"Vorschau"
#: capplets/theme-switcher/gui.c:228
msgid ""
"Install new\n"
"theme..."
msgstr ""
"Neues Thema\n"
"installieren..."
#. Font selector.
#.
#: capplets/theme-switcher/gui.c:234
msgid "User Font"
msgstr "Eigene Schriftart"
#. FIXME - should really get this from X somehow
#. for now we just assume default gtk font
#: capplets/theme-switcher/gui.c:252
msgid "-adobe-helvetica-medium-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*"
msgstr "-adobe-helvetica-medium-r-normal--*-120-*-*-*-*-iso8859-1"
#: capplets/theme-switcher/gui.c:271
msgid "Use custom font."
msgstr "Eigene Schriftart verwenden."
#: capplets/theme-switcher/install.c:26
msgid "Home directory doesn't exist!\n"
msgstr "Das Heimatverzeichnis existiert nicht!\n"
#: capplets/theme-switcher/install.c:36
msgid "Theme does not exist"
msgstr "Das Thema existiert nicht"
#: capplets/theme-switcher/install.c:68
#, c-format
msgid "Command '%s' failed"
msgstr "Befehl '%s' ist fehlgeschlagen"
#: capplets/theme-switcher/install.c:73
msgid "Unknown file format"
msgstr "Unbekanntes Dateiformat"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:53
msgid "Can detach and move toolbars"
msgstr "Werkzeugleisten können abgetrennt und verschoben werden"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:58
msgid "Toolbars have relieved border"
msgstr "Werkzeugleisten haben einen Reliefrand"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:63
msgid "Toolbar buttons have relieved border"
msgstr "Werkzeugbuttons haben einen Reliefrand"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:68
msgid "Toolbars have line separators"
msgstr "Werkzeugleisten haben Trennstriche"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:73
msgid "Toolbars have text labels"
msgstr "Werkzeugleisten haben Beschriftungen"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:102
msgid "Can detach and move menus"
msgstr "Menüs können abgetrennt und verschoben werden"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:107
msgid "Menus have relieved border"
msgstr "Menüs haben einen Reliefrand"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:111
msgid "Submenus can be torn off"
msgstr "Untermenüs abreißbar"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:115
msgid "Menu items have icons"
msgstr "Menüeinträge haben Icons"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:138
msgid "Statusbar is interactive when possible"
msgstr "Statuszeile ist, wenn möglich, interaktiv"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:143
msgid "Statusbar progress meter is on the right"
msgstr "Fortschrittsanzeige in der Statuszeilen ist rechts"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:160
msgid "Menu Options"
msgstr "Menüoptionen"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:161
msgid "Statusbar Options"
msgstr "Statuszeilen-Optionen"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:162
msgid "Toolbar Options"
msgstr "Werkzeugleisten-Optionen"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:168
msgid "Dialog buttons"
msgstr "Maustasten"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:169
msgid "Default value"
msgstr "Voreinstellung"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:170
msgid "Spread buttons out"
msgstr "Buttons verteilen"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:171
msgid "Put buttons on edges"
msgstr "Buttons an den Rändern"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:172
msgid "Left-justify buttons"
msgstr "Buttons linksbündig ausrichten"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:173
msgid "Right-justify buttons"
msgstr "Buttons rechtsbündig ausrichten"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:178
msgid "Dialog buttons have icons"
msgstr "Dialogbuttons haben Icons"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:183
msgid "Use statusbar instead of dialog when possible"
msgstr "Statuszeile statt Dialog verwenden, wenn möglich"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:205
msgid "Dialog position"
msgstr "Dialogposition"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:206
msgid "Let window manager decide"
msgstr "Fenstermanager entscheiden lassen"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:207
msgid "Center of the screen"
msgstr "Mitte des Bildschirms"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:208
msgid "At the mouse pointer"
msgstr "Am Mauszeiger"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:213
msgid "Dialog hints"
msgstr "Dialoghinweise"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:214
msgid "Dialogs are like other windows"
msgstr "Dialoge sind normale Fenster"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:215
msgid "Dialogs are treated specially by window manager"
msgstr "Dialoge werden vom Fenstermanager besonders behandelt"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:220
msgid "Place dialogs over application window when possible"
msgstr "Dialoge über Anwendungsfenster plazieren, wenn möglich"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:241
msgid "Dialog Layout"
msgstr "Dialoglayout"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:242
msgid "Dialog Behavior"
msgstr "Dialogverhalten"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:248
msgid "Default MDI Mode"
msgstr "Voreingestellter MDI-Modus"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:249
msgid "Notebook"
msgstr "Notizbuch"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:250
msgid "Toplevel"
msgstr "Eigenes Fenster"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:251
msgid "Modal"
msgstr "Modal"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:256
msgid "MDI notebook tab position"
msgstr "MDI-Notizbuch-Reiterposition"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:257
msgid "Left"
msgstr "Links"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:258
msgid "Right"
msgstr "Rechts"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:259
msgid "Top"
msgstr "Oben"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:260
msgid "Bottom"
msgstr "Unten"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:275
msgid "GNOME MDI Options"
msgstr "GNOME-MDI-Optionen"
#: capplets/url-properties/url-properties.c:48
msgid "Error initializing the `url-properties' capplet."
msgstr "Initialisierungsfehler beim Capplet `url-properties'."
#: capplets/url-properties/url-properties.c:71
msgid "Protocol"
msgstr "Protokoll"
#: capplets/url-properties/url-properties.c:87
msgid "handler:"
msgstr "Handler:"
#. set some commonly used handlers
#: capplets/url-properties/url-properties.c:97
msgid "Netscape"
msgstr "Netscape"
#: capplets/url-properties/url-properties.c:102
msgid "Netscape (new window)"
msgstr "Netscape (neues Fenster)"
#: capplets/url-properties/url-properties.c:108
msgid "Help browser"
msgstr "Hilfebrowser"
#: capplets/url-properties/url-properties.c:113
msgid "Help browser (new window)"
msgstr "Hilfebrowser (neues Fenster)"
#: capplets/url-properties/url-properties.c:125
msgid "Set"
msgstr "Festsetzen"
#: capplets/url-properties/url-properties.c:133
msgid "Remove"
msgstr "Löschen"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:140
#, c-format
msgid ""
"Starting %s\n"
"(%d seconds left before operation times out)"
msgstr ""
"Starte %s\n"
"(%d Sekunden, bis Versuch abgepfiffen wird)"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:301
#, c-format
msgid "%s (Current)"
msgstr "%s (Aktuell)"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:304
#, c-format
msgid "Run Configuration Tool for %s"
msgstr "Konfigurationswerkzeug für %s ausführen"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:315
msgid " (Not found)"
msgstr " (Nicht gefunden)"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:354
msgid ""
"wm-properties-capplet: Unable to initialize window manager.\n"
"\tAnother window manager is already running and could not be killed\n"
msgstr ""
"wm-properties-capplet: Kann Fenstermanager nicht initialisieren.\n"
"\tEin anderer Fenstermanager scheint bereits zu laufen und konnte nicht "
"getötet werden\n"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:358
#, c-format
msgid ""
"wm-properties-capplet: Unable to initialize window manager.\n"
"\t'%s' didn't start\n"
msgstr ""
"wm-properties-capplet: Konnte Fenstermanager nicht initialisieren.\n"
"'%s' startete nicht\n"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:407
msgid "Previous window manager did not die\n"
msgstr "Alter Fenstermanager ist nicht gestorben\n"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:440
#, c-format
msgid ""
"Could not start '%s'.\n"
"Falling back to previous window manager '%s'\n"
msgstr ""
"Konnte `%s' nicht starten.\n"
"Komme zurück auf vorigen Fenstermanager `%s'\n"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:471
msgid ""
"Could not start fallback window manager.\n"
"Please run a window manager manually. You can\n"
"do this by selecting \"Run Program\" in the\n"
"foot menu\n"
msgstr ""
"Konnte Notnagel-Fenstermanager nicht starten.\n"
"Bitte starten Sie einen Fenstermanager von Hand.\n"
"Sie können dies mit \"Programmstarter...\" im\n"
"Fußmenü tun.\n"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:711
msgid "Add New Window Manager"
msgstr "Neuen Fenstermanager hinzufügen"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:712
#: control-center/capplet-manager.c:185
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:712
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:820
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:827
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:972
#: control-center/capplet-manager.c:180
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:723
msgid "Name:"
msgstr "Name:"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:736
msgid "Command:"
msgstr "Befehl:"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:749
msgid "Configuration Command:"
msgstr "Konfigurationsbefehl:"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:768
msgid "Window manager is session managed"
msgstr "Fenstermanager wird in der Sitzung mitverwaltet"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:818
msgid "Name cannot be empty"
msgstr "Name darf nicht leer sein"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:825
msgid "Command cannot be empty"
msgstr "Befehl kann nicht leer sein"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:874
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:916
msgid "Edit Window Manager"
msgstr "Fenstermanager bearbeiten"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:971
msgid "You cannot delete the current Window Manager"
msgstr "Sie können den aktuellen Fenstermanager nicht löschen"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1084
msgid ""
"an initialization error occurred while starting 'wm-properties-capplet'.\n"
"aborting...\n"
msgstr ""
"Initialisierungsfehler beim Starten `wm-properties-capplet'.\n"
"Abbruch...\n"
#: control-center/callbacks.c:72
msgid ""
"No help is available/installed. Please make sure you\n"
"have the GNOME User's Guide installed on your system."
msgstr ""
#: control-center/callbacks.c:94
msgid "GNOME Control Center"
msgstr "GNOME-Kontrollzentrum"
#: control-center/callbacks.c:97
msgid "Desktop Properties manager."
msgstr "Desktopeigenschaften-Verwaltung"
# Besser: "Testen" oder "Probe" oder "Versuchen" oder "Ausprobieren"? -ke-
#: control-center/capplet-manager.c:170
msgid "Try"
msgstr "Übernehmen"
#: control-center/capplet-manager.c:175
msgid "Revert"
msgstr "Rückgängig"
#: control-center/capplet-manager.c:188 control-center/main.c:31
msgid "Help"
msgstr "Hilfe"
#: control-center/capplet-widget-libs.c:46
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: control-center/capplet-widget-libs.c:46
msgid "id of the capplet -- assigned by the control-center"
msgstr "Kennung des Capplets -- vergeben durch das Kontrollzentrum"
#: control-center/capplet-widget-libs.c:47
msgid "CAPID"
msgstr "CAPID"
#: control-center/capplet-widget-libs.c:47
msgid "Multi-capplet id."
msgstr "Multi-Capplet-ID."
#: control-center/capplet-widget-libs.c:48
msgid "X ID of the socket it's plugged into"
msgstr "X-ID des Sockets, an den es angeschlossen ist"
#: control-center/capplet-widget-libs.c:48
msgid "XID"
msgstr "XID"
#: control-center/capplet-widget-libs.c:49
msgid "IOR"
msgstr "IOR"
#: control-center/capplet-widget-libs.c:49
msgid "IOR of the control-center"
msgstr "IOR des Kontrollzentrums"
#: control-center/capplet-widget-libs.c:50
msgid "Initialize session settings"
msgstr "Sitzungseinstellungen initialisieren"
#: control-center/capplet-widget-libs.c:51
msgid "Ignore default action. Used for custom init-session cases"
msgstr "Standardaktion ignorieren (selbstgestrickte Sitzungsinitialisierung)"
#: control-center/capplet-widget.c:262
msgid "Sorry, no help is available for these settings."
msgstr ""
#: control-center/corba-glue.c:75
msgid "CAPPLET"
msgstr "CAPPLET"
#: control-center/corba-glue.c:75
msgid "capplet-command to be run."
msgstr "Auszuführender Capplet-Befehl."
#: control-center/main.c:31
msgid "Help with the GNOME control-center."
msgstr "Hilfe zum GNOME-Kontrollzentrum."
#: control-center/main.c:59
msgid "Discard all changes"
msgstr "Alle Änderungen verwerfen"
#. we create the widgets
#: control-center/main.c:59
msgid "Warning:"
msgstr "Warnung:"
#. ...labels, etc
#: control-center/main.c:68
msgid ""
"The following modules have had changes made, but not committed. If you "
"would like to edit them, please double click on the appropriate entry."
msgstr ""
"In den folgenden Bereichen wurden Änderungen gemacht, aber nicht\n"
"übergeben. Wenn Sie sie bearbeiten wollen, doppelklicken Sie auf den\n"
"entsprechenden Eintrag."
#. create the app
#: control-center/main.c:187
msgid "Control Center"
msgstr "Kontrollzentrum"