gnome-control-center/po/sl.po
Richard Hestilow ad12a43bc9 Committed slackware compilation patch from fflewddur@dropline.net.
2002-02-14  Richard Hestilow  <hestilow@ximian.com>

	* Committed slackware compilation patch from
	fflewddur@dropline.net.
2002-02-15 02:00:34 +00:00

2363 lines
61 KiB
Text

# Kontrolni Center slovenski prevod
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
# Andraz Tori <andraz.tori1@guest.arnes.si>, 2000.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: control-center 1.2.0\n"
"POT-Creation-Date: 2002-02-12 00:27-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2001-08-19 14:26+0200\n"
"Last-Translator: Andraz Tori <andraz.tori1@guest.arnes.si>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: capplets/background/background.desktop.in.h:1
msgid "Background"
msgstr "Ozadje"
#: capplets/background/background.desktop.in.h:2
msgid "Configuration of the desktop's background"
msgstr "Nastavitev ozadja namizja"
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:291
#: capplets/common/capplet-util.c:243
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:575
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:319
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:493
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:139
msgid "Retrieve and store legacy settings"
msgstr ""
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:315
#, fuzzy
msgid "Background properties"
msgstr "Barve ozadja"
#: capplets/common/capplet-util.c:239 capplets/common/capplet-util.c:241
msgid "Just apply settings and quit"
msgstr "Le uveljavi nastavitve in konèaj"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:144
msgid "Key"
msgstr ""
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:145
msgid "GConf key to which this property editor is attached"
msgstr ""
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:151
msgid "Callback"
msgstr ""
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:152
msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
msgstr ""
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:157
msgid "Change set"
msgstr ""
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:158
msgid ""
"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
msgstr ""
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:163
msgid "Conversion to widget callback"
msgstr ""
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:164
msgid ""
"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
msgstr ""
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:169
msgid "Conversion from widget callback"
msgstr ""
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:170
msgid ""
"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
msgstr ""
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:175
msgid "UI Control"
msgstr ""
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:176
msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
msgstr ""
#: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:1
msgid "Choose the applications used by default"
msgstr "Spremeni privzet program"
#: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:2
msgid "Default Applications"
msgstr "Privzeti programi"
#: capplets/desktop-links/Advanced.directory.in.in.h:1
msgid "Advanced"
msgstr ""
#: capplets/desktop-links/Advanced.directory.in.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Glavne nastavitve"
#: capplets/desktop-links/cd.desktop.in.in.h:1
#, fuzzy
msgid "CD Properties"
msgstr "Lastnosti %s"
#: capplets/desktop-links/cd.desktop.in.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Configure handling of CD devices"
msgstr "Nastavi ohranjevalnik zaslona"
#: capplets/desktop-links/legacy-applications.desktop.in.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Legacy Applications"
msgstr "Privzeti programi"
#: capplets/desktop-links/legacy-applications.desktop.in.in.h:2
msgid "Legacy applications settings (grdb)"
msgstr ""
#: capplets/desktop-links/Sawfish/appearance-properties.desktop.in.h:1
msgid "Appearance"
msgstr "Videz"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/appearance-properties.desktop.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Configure window appearance"
msgstr "Nastavi upravljanje z energijo"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/bindings-properties.desktop.in.h:1
msgid "Configure key shortcuts"
msgstr ""
#: capplets/desktop-links/Sawfish/bindings-properties.desktop.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Shortcuts"
msgstr "Kratek"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/focus-properties.desktop.in.h:1
msgid "Configure window focusing"
msgstr ""
#: capplets/desktop-links/Sawfish/focus-properties.desktop.in.h:2
msgid "Focus behavior"
msgstr ""
#: capplets/desktop-links/Sawfish/match-properties.desktop.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Configure window properties"
msgstr "Lastnosti mi¹ke"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/match-properties.desktop.in.h:2
msgid "Matched Windows"
msgstr ""
#: capplets/desktop-links/Sawfish/maximize-properties.desktop.in.h:1
msgid "Configure window minimization and maximization"
msgstr ""
#: capplets/desktop-links/Sawfish/maximize-properties.desktop.in.h:2
msgid "Minimizing and Maximizing"
msgstr ""
#: capplets/desktop-links/Sawfish/meta-properties.desktop.in.h:1
msgid "Configure window manager configuration properties"
msgstr ""
#: capplets/desktop-links/Sawfish/meta-properties.desktop.in.h:2
msgid "Meta"
msgstr ""
#: capplets/desktop-links/Sawfish/misc-properties.desktop.in.h:1
msgid "Configure miscellaneous window features"
msgstr ""
#: capplets/desktop-links/Sawfish/misc-properties.desktop.in.h:2
msgid "Miscellaneous"
msgstr ""
#: capplets/desktop-links/Sawfish/move-properties.desktop.in.h:1
msgid "Configure window move/resize"
msgstr ""
#: capplets/desktop-links/Sawfish/move-properties.desktop.in.h:2
msgid "Moving and Resizing"
msgstr ""
#: capplets/desktop-links/Sawfish/placement-properties.desktop.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Configure window placement"
msgstr "Nastavi upravljanje z energijo"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/placement-properties.desktop.in.h:2
msgid "Placement"
msgstr ""
#: capplets/desktop-links/Sawfish/Sawfish.directory.in.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Control Center Menu"
msgstr "Kontrolni center GNOME"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/Sawfish.directory.in.in.h:2
msgid "Sawfish window manager"
msgstr ""
#: capplets/desktop-links/Sawfish/sound-properties.desktop.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Enable window manager sound events"
msgstr "Vkljuèi u_pravljanje z energijo."
#: capplets/desktop-links/Sawfish/sound-properties.desktop.in.h:2
#: capplets/sound/sound.desktop.in.h:2
msgid "Sound"
msgstr "Zvok"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/workspace-properties.desktop.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Configure workspaces"
msgstr "Nastavi upravljanje z energijo"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/workspace-properties.desktop.in.h:2
msgid "Workspaces"
msgstr ""
#: capplets/desktop-links/session.desktop.in.in.h:1
msgid "Configure which non-session aware programs are started up"
msgstr ""
#: capplets/desktop-links/session.desktop.in.in.h:2
msgid "Startup Programs"
msgstr ""
#.
#. * Translatable strings file
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: capplets/file-types/category-names.h:7
msgid "Documents"
msgstr ""
#: capplets/file-types/category-names.h:8
msgid "Word Processor"
msgstr ""
#: capplets/file-types/category-names.h:9
msgid "Published Materials"
msgstr ""
#: capplets/file-types/category-names.h:10
msgid "Spreadsheet"
msgstr ""
#: capplets/file-types/category-names.h:11
msgid "Presentation"
msgstr ""
#: capplets/file-types/category-names.h:12
msgid "Diagram"
msgstr ""
#: capplets/file-types/category-names.h:13
msgid "TeX"
msgstr ""
#: capplets/file-types/category-names.h:14
msgid "Vector Graphics"
msgstr ""
#: capplets/file-types/category-names.h:15
msgid "World Wide Web"
msgstr ""
#: capplets/file-types/category-names.h:16
#, fuzzy
msgid "Plain Text"
msgstr "GLPlanet"
#: capplets/file-types/category-names.h:17
msgid "Extended Markup Language (XML)"
msgstr ""
#: capplets/file-types/category-names.h:18
#, fuzzy
msgid "Information"
msgstr "Nastavitv"
#: capplets/file-types/category-names.h:19
msgid "Financial"
msgstr ""
#: capplets/file-types/category-names.h:20
msgid "Calendar"
msgstr ""
#: capplets/file-types/category-names.h:21
msgid "Contacts"
msgstr ""
#: capplets/file-types/category-names.h:22
msgid "Packages"
msgstr ""
#: capplets/file-types/category-names.h:23
msgid "Software Development"
msgstr ""
#: capplets/file-types/category-names.h:24
msgid "Source Code"
msgstr ""
#: capplets/file-types/category-names.h:25
msgid "Audio"
msgstr ""
#: capplets/file-types/category-names.h:26
#, fuzzy
msgid "Images"
msgstr "Slika:"
#: capplets/file-types/category-names.h:27
msgid "Video"
msgstr ""
#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:212
msgid "Description"
msgstr "Opis"
#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:219
msgid "Extensions"
msgstr ""
#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:1
msgid "File Types and Programs"
msgstr ""
#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:2
msgid "Specify which programs are used to open or view each file type"
msgstr ""
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:137
msgid "Edit file category"
msgstr ""
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:171
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:204
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:166
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:167
#, fuzzy
msgid "Model"
msgstr "_Naèin:"
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:172
msgid "GtkTreeModel that contains the category data"
msgstr ""
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:177
msgid "MIME category info"
msgstr ""
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:178
msgid "Structure containing information on the MIME category"
msgstr ""
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:343
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:392
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:492
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:351
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:397
msgid "Custom"
msgstr "Prikrojeno"
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:164
msgid "Extension"
msgstr ""
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:167
msgid "Edit file type"
msgstr ""
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:205
msgid "Underlying model to notify when Ok is clicked"
msgstr ""
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:212
msgid "MIME type information"
msgstr ""
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:213
msgid "Structure with data on the MIME type"
msgstr ""
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:219
msgid "Is add dialog"
msgstr ""
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:220
msgid "True if this dialog is for adding a MIME type"
msgstr ""
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:387
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:442
#, fuzzy
msgid "None"
msgstr "(Brez)"
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:673
msgid ""
"Invalid MIME type. Please enter a valid MIME type, or leave the field blank "
"to have one generated for you."
msgstr ""
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:684
msgid "There already exists a MIME type of that name."
msgstr ""
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:748
msgid "Category"
msgstr ""
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:753
msgid "Choose a file category"
msgstr ""
#: capplets/file-types/mime-types-model.c:167
#: capplets/file-types/mime-types-model.c:168
msgid "Model for categories only"
msgstr ""
#: capplets/file-types/mime-types-model.c:420
#, fuzzy
msgid "Internet Services"
msgstr "Interferenca"
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:133
msgid "Edit service information"
msgstr ""
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:174
msgid "Service info"
msgstr ""
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:175
msgid "Structure containing service information"
msgstr ""
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:181
msgid "Is add"
msgstr ""
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:182
msgid "TRUE if this is an add service dialog"
msgstr ""
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:489
#, fuzzy
msgid "Please enter a protocol name."
msgstr "Prosim vpi¹ite ukazno vrstico spodaj."
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:502
msgid ""
"Invalid protocol name. Please enter a protocol name without any spaces or "
"punctuation."
msgstr ""
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:515
msgid "There is already a protocol by that name."
msgstr ""
#: capplets/file-types/service-info.c:44
msgid "Unknown service types"
msgstr ""
#: capplets/file-types/service-info.c:45
msgid "World wide web"
msgstr ""
#: capplets/file-types/service-info.c:46
msgid "File transfer protocol"
msgstr ""
#: capplets/file-types/service-info.c:47
#, fuzzy
msgid "Detailed documentation"
msgstr "Privzeta lokacija"
#: capplets/file-types/service-info.c:48
msgid "Manual pages"
msgstr ""
#: capplets/file-types/service-info.c:49
msgid "Electronic mail transmission"
msgstr ""
#: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Font"
msgstr "Gozd"
#: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:2
msgid "Select which font to use"
msgstr ""
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:315
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:317
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:135
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:137
msgid ""
"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
msgstr ""
#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:1
msgid "Keyboard"
msgstr "Tipkovnica"
#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:2
msgid "Keyboard Properties"
msgstr "Nastavitve tipkovnice"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:518
#: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:2
msgid "Mouse Properties"
msgstr "Lastnosti mi¹ke"
#: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:1
msgid "Mouse"
msgstr "Mi¹ka"
#: capplets/screensaver/screensaver.desktop.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Configure the settings of the screensaver"
msgstr "Za ta ohranjevalnik zaslona ni spremenljivih nastavitev."
#: capplets/screensaver/screensaver.desktop.in.h:2
msgid "Screensaver"
msgstr "Ohranjevalnik zaslona"
#: capplets/sound/sound.desktop.in.h:1
msgid "Configure GNOME's use of sound"
msgstr "Nastavi GNOME-ovo uporabo zvoka."
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:167
#, fuzzy
msgid "Sound properties"
msgstr "Lastnosti %s"
#. just 8 short names that will serve as samples for titles in demo
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:19
msgid "Eenie"
msgstr ""
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:19
#, fuzzy
msgid "Mynie"
msgstr "Moire"
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:19
msgid "Catcha"
msgstr ""
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:19
msgid "By Its"
msgstr ""
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:20
msgid "Meenie"
msgstr ""
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:20
#, fuzzy
msgid "Moe"
msgstr "Mi¹ka"
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:20
#, fuzzy
msgid "Tiger"
msgstr "Trikotnik"
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:20
msgid "Toe"
msgstr ""
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:38
msgid "Selected themes from above will be tested by previewing here."
msgstr ""
#. column one
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:43
msgid "Sample Button"
msgstr ""
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:47
msgid "Sample Check Button"
msgstr ""
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:53
msgid "Sample Text Entry Field"
msgstr ""
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:64
msgid "Submenu"
msgstr ""
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:69
msgid "Item 1"
msgstr ""
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:71
msgid "Another item"
msgstr ""
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:75
msgid "Radio Button 1"
msgstr ""
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:81
msgid "Radio Button 2"
msgstr ""
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:102
msgid "One"
msgstr ""
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:108
msgid "Two"
msgstr ""
#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:1
msgid "Gtk+ Theme Selector"
msgstr ""
#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:2
msgid "Select which gtk+ theme to use"
msgstr ""
#: capplets/theme-switcher/main.c:217
#, fuzzy
msgid "Select a theme to install"
msgstr "Izberite terminal"
#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:1
msgid "Sets the default behavior of GNOME applications"
msgstr ""
#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:2
msgid "Toolbars & Menus"
msgstr ""
#: control-center/capplet-dir-view.c:146
msgid "Layout"
msgstr ""
#: control-center/capplet-dir-view.c:147
msgid "Layout to use for this view of the capplets"
msgstr ""
#: control-center/capplet-dir-view.c:153
msgid "Capplet directory object"
msgstr ""
#: control-center/capplet-dir-view.c:154
msgid "Capplet directory that this view is viewing"
msgstr ""
#: control-center/capplet-dir-view.c:308 control-center/gnomecc.desktop.in.h:1
msgid "GNOME Control Center"
msgstr "Kontrolni center GNOME"
#: control-center/capplet-dir-view.c:311
msgid "Desktop properties manager."
msgstr "Upravljalnik lastnosti namizja."
#: control-center/capplet-dir-view.c:445
#, c-format
msgid "Gnome Control Center : %s"
msgstr "Kontrolni center Gnome : %s"
#: control-center/capplet-dir-view.c:488
msgid ""
"No help is available/installed. Please make sure you\n"
"have the GNOME User's Guide installed on your system."
msgstr ""
"Pomoè za te nastavitve ni na voljo / ni name¹èena. Prosim preprièajte se,\n"
"da imate GNOME Uporabni¹ki Vodiè name¹èen na va¹em sistemu."
#: control-center/capplet-dir-view.c:491
msgid "Close"
msgstr "Zapri"
#: control-center/capplet-dir-view-list.c:325
#, fuzzy, c-format
msgid "GNOME Control Center: %s"
msgstr "Kontrolni center GNOME:"
#: control-center/gnomecc.desktop.in.h:2
msgid "The GNOME configuration tool"
msgstr "Nastavitveno orodje GNOME-a."
#: control-center/main.c:44
msgid "Use shell even if nautilus is running."
msgstr ""
#: libbackground/applier.c:239
msgid "Type"
msgstr ""
#: libbackground/applier.c:240
msgid ""
"Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW "
"for preview"
msgstr ""
#: libbackground/applier.c:399
#, c-format
msgid "Could not load pixbuf \"%s\"; disabling wallpaper."
msgstr "Nisem mogel nalo¾iti slike \"%s\"; tapete izkljuèene."
#: libbackground/applier.c:522
msgid "Disabled"
msgstr "Izkljuèeno"
#: libsounds/sound-view.c:99
msgid "The sound file for this event does not exist."
msgstr ""
#: libsounds/sound-view.c:101
msgid ""
"The sound file for this event does not exist.\n"
"You may want to install the gnome-audio package\n"
"for a set of default sounds."
msgstr ""
#: libsounds/sound-view.c:154
msgid "Event"
msgstr ""
#: libsounds/sound-view.c:154
msgid "File to Play"
msgstr ""
#: libsounds/sound-view.c:187
#, fuzzy
msgid "Play"
msgstr "Pulzar"
#: libsounds/sound-view.c:193
#, fuzzy
msgid "Select sound file"
msgstr "Izberi pregledovalnik"
#~ msgid "Main"
#~ msgstr "Glavna"
#~ msgid "Main Settings"
#~ msgstr "Glavne nastavitve"
#, fuzzy
#~ msgid "Initialize session settings"
#~ msgstr "Inicializiraj sejo"
#, fuzzy
#~ msgid "Global panel properties"
#~ msgstr "Mo¾nosti globalnega arhivarja"
#, fuzzy
#~ msgid "Panel"
#~ msgstr "GLPlanet"
#~ msgid "Default location"
#~ msgstr "Privzeta lokacija"
#~ msgid "Store XML data in the archive"
#~ msgstr "V arhiv shrani podatke XML"
#~ msgid "Roll back the configuration to a given point"
#~ msgstr "Prevrti nastavitve nazaj do doloèene toèke"
#~ msgid "Change the location profile to the given one"
#~ msgstr "Spremeni profil lokacije na podanega"
#~ msgid "Push configuration data out to client machines (UNIMPLEMENTED)"
#~ msgstr ""
#~ "Potisni podatke o nastavitvah v raèunalnike odjemalce (NEIMPLEMENTIRANO)"
#~ msgid "Rename a location to a new name"
#~ msgstr "Preimenuj lokacijo"
#~ msgid "Add a new location to the archive"
#~ msgstr "Dodaj novo lokacijo v arhiv"
#~ msgid "Remove a location from the archive"
#~ msgstr "Odstrani lokacijo iz arhiva"
#~ msgid "Use the global repository"
#~ msgstr "Uporabi globalno shrambo"
#~ msgid "Identifier of location profile on which to operate"
#~ msgstr "Identifikator lokacijskega profila za uporabo"
#~ msgid "LOCATION"
#~ msgstr "LOKACIJA"
#~ msgid "Store only the differences with the parent location's config"
#~ msgstr "Shrani le razlike v primerjavi z nastavitvami star¹evske lokacije"
#~ msgid "Store only those settings set in the previous config"
#~ msgstr "Shrani le nastavitve spremenjene v prej¹njem nastavljanju"
#~ msgid "Date to which to roll back"
#~ msgstr "Datum do katerega naj prevrtim"
#~ msgid "DATE"
#~ msgstr "DATUM"
#~ msgid "Roll back all configuration items"
#~ msgstr "Prevrti vse predmete nastavitev"
#~ msgid "Roll back to the revision REVISION_ID"
#~ msgstr "Prevrti do razlièice RAZLIÈICA"
#~ msgid "REVISION_ID"
#~ msgstr "RAZLIÈICA"
#~ msgid "Roll back to the last known revision"
#~ msgstr "Prevrti do zadnje znane razlièice"
#~ msgid "Roll back by STEPS revisions"
#~ msgstr "Prevrti za KORAKOV razlièic"
#~ msgid "STEPS"
#~ msgstr "KORAKOV"
#~ msgid "PARENT"
#~ msgstr "STAR©"
#~ msgid "New name to assign to the location"
#~ msgstr "Novo ime, ki naj se dodeli lokaciji"
#~ msgid "NEW_NAME"
#~ msgstr "NOVO_IME"
#~ msgid "Full containment"
#~ msgstr "Popolno vsebovanje"
#~ msgid "Partial containment"
#~ msgstr "Delno vsebovanje"
#~ msgid "Archiver commands"
#~ msgstr "Ukazi arhivarja"
#~ msgid "Options for storing data"
#~ msgstr "Mo¾nosti za shranjevanje podatkov"
#~ msgid "Options for rolling back"
#~ msgstr "Mo¾nosti za prevrtenje"
#~ msgid "Options for adding or renaming locations"
#~ msgstr "Mo¾nosti za dodajanje ali preimenovanje lokacij"
#~ msgid "Background picture"
#~ msgstr "Slika v ozadju"
#~ msgid "Centered"
#~ msgstr "Centrirano"
#~ msgid "Horizontal gradient"
#~ msgstr "Vodoravni preliv"
#~ msgid "Opacity (percent):"
#~ msgstr "Prosojnost (procentov):"
#~ msgid "Pick a color"
#~ msgstr "Izberi barvo"
#~ msgid "Scaled (keep aspect ratio)"
#~ msgstr "Raztegnjeno (ohrani razmerja)"
#~ msgid "Solid color"
#~ msgstr "polna barva"
#~ msgid "Stretched"
#~ msgstr "Raztegnjeno"
#~ msgid "Style:"
#~ msgstr "Slog:"
#~ msgid "Tiled"
#~ msgstr "Tlakovano"
#~ msgid "Vertical gradient"
#~ msgstr "Navpièni preliv"
#~ msgid "Gnome Default Editor"
#~ msgstr "Privzet urejevalnik za Gnome"
#~ msgid "Select an Editor"
#~ msgstr "Izberi urejevalnik"
#~ msgid "With this option, you can select a predefined Editor as your default"
#~ msgstr ""
#~ "S to mo¾nostjo lahko kot privzetega izberete prednastavljen urejevalnik"
#~ msgid "Custom Editor"
#~ msgstr "Poljuben urejevalnik"
#~ msgid "With this option you can create your own default editor"
#~ msgstr "S to mo¾nostjo lahko ustvarite svoj lasten privzet urejevalnik"
#~ msgid "Start in Terminal"
#~ msgstr "Po¾eni v terminalu"
#~ msgid "Does this editor need to start in an xterm?"
#~ msgstr "Ali se mora urejevalnik pognati v xterm-u"
#~ msgid "Accepts Line Number"
#~ msgstr "Sprejema ¹tevilke vrstic"
#~ msgid "Does this editor accept line numbers from the command line?"
#~ msgstr "Ali ta urejevalnik sprejema ¹tevilke vrstic iz ukazne vrstice?"
#~ msgid "Command:"
#~ msgstr "Ukaz:"
#~ msgid "Please enter the command line used to start this editor"
#~ msgstr "Prosim, vpi¹ite ukaz s katerim se urejevalnik po¾ene"
#~ msgid "Text Editor"
#~ msgstr "Urejevalnik besedila"
#~ msgid "Gnome Default Web Browser"
#~ msgstr "Privzet spletni brskalnik za Gnome"
#~ msgid "Select a Web Browser"
#~ msgstr "Izberite spletni brskalnik"
#~ msgid ""
#~ "With this option, you can select a predefined Web Browser as your default"
#~ msgstr ""
#~ "S to mo¾nostjo lahko kot privzetega izberete prednastavljen brskalnik"
#~ msgid "Custom Web Browser"
#~ msgstr "Poljuben brskalnik"
#~ msgid "With this option you can create your own default web browser"
#~ msgstr "S to mo¾nostjo lahko ustvarite svoj lasten privzet brskalnik"
#~ msgid "Does this web browser need to display in an xterm?"
#~ msgstr "Ali se mora brskalnik pognati v xterm-u"
#~ msgid "Understands Netscape Remote Control"
#~ msgstr "Razume oddaljeno kontrolo Netscape"
#~ msgid ""
#~ "Does this web browser support the netscape remote control protocol? If "
#~ "in doubt, and this web browser isn't Netscape or Mozilla, it probably "
#~ "doesn't."
#~ msgstr ""
#~ "Ali ta brskalnik podpira protokol za oddaljeno upravljanje Netscape? Èe "
#~ "ste v dvomih in ta brskalnik ni Netscape ali Mozilla, potem verjetno ne."
#~ msgid "Please enter the command line used to start this web browser"
#~ msgstr "Prosim, vpi¹ite ukaz s katerim se brskalnik po¾ene"
#~ msgid "Web Browser"
#~ msgstr "Spletni brskalnik"
#~ msgid "Default Help Viewer"
#~ msgstr "Privzet pregledovalnik pomoèi"
#~ msgid "With this option you can select a predefined help viewer."
#~ msgstr "S to mo¾nostjo lahko izberete prednastavljen pregledovalnik pomoèi."
#~ msgid "Custom Help Viewer"
#~ msgstr "Poljuben pregledovalnik pomoèi"
#~ msgid "With this option you can create your own help viewer"
#~ msgstr "S to mo¾nostjo lahko ustvarite svoj lasten pregledovalnik pomoèi"
#~ msgid "Does this help viewer need an xterm for display?"
#~ msgstr "Ali se mora pregledovalnik pomoèi pognati v xterm-u"
#~ msgid "Accepts URLs"
#~ msgstr "Sprejema URLje"
#~ msgid "Does this help viewer allow URLs for help?"
#~ msgstr "Ali ta pregledovalnik pomoèi sprejema URLje do pomoèi?"
#~ msgid "Please enter the command line used to start this help viewer"
#~ msgstr "Prosim, vpi¹ite ukaz s katerim se brskalnik po¾ene"
#~ msgid "Help Viewer"
#~ msgstr "Pregledovalnik pomoèi"
#~ msgid "Default Terminal"
#~ msgstr "Privzet terminal"
#~ msgid "With this option you can select a predefined terminal."
#~ msgstr "S to mo¾nostjo lahko izberete prednastavljen terminal."
#~ msgid "Custom Terminal"
#~ msgstr "Poljuben terminal"
#~ msgid "With this option you can create your own terminal"
#~ msgstr "S to mo¾nostjo lahko ustvarite svoj lasten terminal"
#~ msgid "Exec Flag:"
#~ msgstr "Parameter za zagon:"
#~ msgid ""
#~ "Please enter the flag used by this terminal to specify the command to run "
#~ "on startup. For example, in 'xterm' this would be '-e'."
#~ msgstr ""
#~ "Prosim, vpi¹ite parameter, ki ga ta termianl uporablja, za navedbo ukaza, "
#~ "ki naj se za¾ene ob zagonu. Na primer, za 'xterm' bi bila odgovor '-e'."
#~ msgid "Please enter the command line used to start this terminal"
#~ msgstr "Prosim, vpi¹ite ukaz s katerim naj se terminal po¾ene"
#~ msgid "Terminal"
#~ msgstr "Terminal"
#~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
#~ msgstr "Nisem na¹el datoteke z sliko: %s"
#~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
#~ msgstr "Nisem mogel ustvariti slike iz datoteke: %s"
#~ msgid "Options for the startup hint dialog"
#~ msgstr "Mo¾nosti za zaèetno pogovorno okno z namigom"
#~ msgid "Startup Hint"
#~ msgstr "Zaèetni namig"
#~ msgid "Bell"
#~ msgstr "Zvonec"
#~ msgid "Click volume"
#~ msgstr "Glasnost klika"
#~ msgid "Delay before repeat:"
#~ msgstr "Premor pred ponovitvijo:"
#~ msgid "Duration (ms)"
#~ msgstr "Trajanje (ms)"
#~ msgid "Enable Keyboard Click"
#~ msgstr "Vkljuèi klikanje tipkovnice"
#~ msgid "Enable Keyboard Repeat"
#~ msgstr "Vkljuèi ponavljanje"
#~ msgid "Fast"
#~ msgstr "Hitro"
#~ msgid "Key repeat rate:"
#~ msgstr "Hitrost ponavljanja tipk:"
#~ msgid "Long"
#~ msgstr "Dolg"
#~ msgid "Medium"
#~ msgstr "Srednji"
#~ msgid "Pitch (Hz)"
#~ msgstr "Vi¹ina (Hz)"
#~ msgid "Slow"
#~ msgstr "Poèasno"
#~ msgid "Test"
#~ msgstr "Preizkus"
#~ msgid "Very fast"
#~ msgstr "Zelo hiter"
#~ msgid "Very long"
#~ msgstr "Zelo dolg"
#~ msgid "Volume"
#~ msgstr "Glasnost"
#~ msgid "High"
#~ msgstr "Visoka"
#~ msgid "Left handed"
#~ msgstr "Za levièarje"
#~ msgid "Low"
#~ msgstr "Nizka"
#~ msgid "Mouse Configuration"
#~ msgstr "Nastavitev mi¹ke"
#~ msgid "Mouse speed:"
#~ msgstr "Hitrost mi¹ke:"
#~ msgid "My mouse is:"
#~ msgstr "Moja mi¹ka je:"
#~ msgid "Right handed"
#~ msgstr "Za desnièarje"
#~ msgid "Sensitivity:"
#~ msgstr "Obèutljivost"
#~ msgid "Custom screensaver. No description available"
#~ msgstr "Nestandarden ohranjevalnik zaslona. Opis ni dostopen"
#~ msgid "About %s\n"
#~ msgstr "O %s\n"
#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "Ime:"
#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "Nastavitve"
#~ msgid "label1"
#~ msgstr "oznaèba1"
#~ msgid "Demo"
#~ msgstr "Demonstracija"
#~ msgid ""
#~ "Cannot find the data to configure this screensaver. Please edit the "
#~ "command line below."
#~ msgstr ""
#~ "Ne najdem podatkov za nastavitev tega ohranjevalnika. Prosim uredite "
#~ "ukazno vrstico spodaj."
#~ msgid "Visual:"
#~ msgstr "Vizualno:"
#~ msgid "Any"
#~ msgstr "Katerkoli"
#~ msgid " Configure..."
#~ msgstr " Nastavi..."
#~ msgid "About \"<Screensaver name>\""
#~ msgstr "O \"<Screensaver name>\""
#~ msgid "Black screen only"
#~ msgstr "Le èrn zaslon"
#~ msgid "Disable screensaver"
#~ msgstr "Izkljuèi ohranjevalnik zaslona"
#~ msgid "Go to standby mode after"
#~ msgstr "Pojdi v naèin pripravljenosti po"
#~ msgid "Go to suspend mode after"
#~ msgstr "Pojdi v spanje po"
#~ msgid "One screensaver all the time"
#~ msgstr "En ohranjevalnik ves èas"
#~ msgid "Preview"
#~ msgstr "Predogled"
#~ msgid "R_equire password to unlock screen"
#~ msgstr "Zahtevaj geslo za _odklenitev zaslona"
#~ msgid "Random (all screensavers)"
#~ msgstr "Nakljuèni ohranjevalnik zaslona (izmed vseh)"
#~ msgid "Random (checked screensavers)"
#~ msgstr "Nakljuèni ohranjevalnik zaslona (izmed izbranih)"
#~ msgid "S_tart screensaver after "
#~ msgstr "_Po¾eni ohranjevalnik po "
#~ msgid "S_witch screensavers after "
#~ msgstr "_Zamenjaj ohranjvalnik vsakih "
#~ msgid "Settings for \"<Screensaver name>\""
#~ msgstr "Nastavitve za \"<Screensaver name>\""
#~ msgid "Shut down monitor after"
#~ msgstr "Ugasni zaslon po"
#~ msgid ""
#~ "There are no configurable settings for this\n"
#~ "screensaver. "
#~ msgstr ""
#~ "Za ta ohranjevalnik zaslona ni \n"
#~ "spremenljivih nastavitev."
#~ msgid "_About this screensaver..."
#~ msgstr "_O tem ohranjevalniku..."
#~ msgid "_Add"
#~ msgstr "_Dodaj"
#~ msgid "_Remove"
#~ msgstr "_Odstrani"
#~ msgid "_Settings"
#~ msgstr "_Nastavitve"
#~ msgid "minutes"
#~ msgstr "minutah"
#~ msgid "3d clock"
#~ msgstr "3D ura"
#~ msgid "Size:"
#~ msgstr "Velikost:"
#~ msgid "Twist speed:"
#~ msgstr "Hitrost sukanja:"
#~ msgid "Twist:"
#~ msgstr "Sukanje:"
#~ msgid "Wobble:"
#~ msgstr "Neurejeno premikanje:"
#~ msgid ""
#~ "A cellular automaton that is really a two-dimensional Turing machine: as "
#~ "the heads (``ants'') walk along the screen, they change pixel values in "
#~ "their path. Then, as they pass over changed pixels, their behavior is "
#~ "influenced. Written by David Bagley."
#~ msgstr ""
#~ "Celièna avtomaticja, ki je v bistvu dvodimenzionalni Turingov stroj: "
#~ "mravlje hodijo okoli kot glave èez zaslon in spreminjajo vrednosti "
#~ "pikslov na njihovi poti. Potem ko gredo èez spremenjene piksle to vpliva "
#~ "na njihovo vedenje. Napisal David Bagley."
#~ msgid "Ant"
#~ msgstr "Mravelje"
#~ msgid "Four Sided cells"
#~ msgstr "©tiristrane celice"
#~ msgid "Full Color"
#~ msgstr "Polna barva"
#~ msgid "Monochrome"
#~ msgstr "Èrnobel"
#~ msgid "Nine Sided cells"
#~ msgstr "Devetstrane celice"
#~ msgid "Number of colours"
#~ msgstr "©tevilo barv"
#~ msgid "Random"
#~ msgstr "Nakljuèno"
#~ msgid "Random size upto"
#~ msgstr "Nakljuèna velikost do"
#~ msgid "Randomize"
#~ msgstr "Nakljuèno"
#~ msgid "Sharp turns"
#~ msgstr "Ostri obrati"
#~ msgid "Six Sided cells"
#~ msgstr "©eststrane celice"
#~ msgid "Specific"
#~ msgstr "Specifièno"
#~ msgid "Specific size of"
#~ msgstr "Specifièna velikost"
#~ msgid "Speed"
#~ msgstr "Hitrost"
#~ msgid "Three Sided cells"
#~ msgstr "Trostrane celice"
#~ msgid "Timeout"
#~ msgstr "Èasovna omejitev"
#~ msgid "Truchet lines"
#~ msgstr "Vzorec iz èrt"
#~ msgid "Twelve Sided cells"
#~ msgstr "Dvanajststrane celice"
#~ msgid "number of Ants"
#~ msgstr "¹tevilo mravelj"
#~ msgid "Atlantis"
#~ msgstr "Atlantik"
#~ msgid "Attraction (balls)"
#~ msgstr "Privlaènost (¾oge)"
#~ msgid "Balls"
#~ msgstr "®oge"
#~ msgid "Color Contrast"
#~ msgstr "Barvni kontrast"
#~ msgid "Length of Trail"
#~ msgstr "Dol¾ina sledi"
#~ msgid "Lines"
#~ msgstr "Èrte"
#~ msgid "Number of Colors"
#~ msgstr "©tevilo barv"
#~ msgid "Polygons"
#~ msgstr "Poligoni"
#~ msgid "Splines"
#~ msgstr "Mehke krivulje"
#~ msgid "Tails"
#~ msgstr "Repi"
#~ msgid "Threshold of repulsion"
#~ msgstr "Prag odboja"
#~ msgid "Blaster"
#~ msgstr "Blaster"
#~ msgid ""
#~ "Draws a simulation of flying space-combat robots (cleverly disguised as "
#~ "colored circles) doing battle in front of a moving star field. Written "
#~ "by Jonathan Lin."
#~ msgstr ""
#~ "Ri¹e simulacijo leteèih vojskujoèih se robotov (skrbno zakamufliranih v "
#~ "barvne krogce), ki se bojujejo pred premikajoèim se ozvezjdem. Napisal "
#~ "Jonathan Lin."
#~ msgid "BlitSpin"
#~ msgstr "BlitSpin"
#~ msgid "Display screensaver in monochrome."
#~ msgstr "Èrnobel ohranjevalnik zaslona."
#~ msgid "Speed of rotation."
#~ msgstr "Hitrost vrtenja."
#~ msgid "Speed of the 90 degree rotation."
#~ msgstr "Hitrost zasuka za 90 stopinj."
#~ msgid "Bouboule"
#~ msgstr "Mehurèki"
#~ msgid "Number of Colors."
#~ msgstr "©tevilo barv."
#~ msgid "Number of bubbles to use."
#~ msgstr "©tevilo uporabljenih mehurèkov."
#~ msgid "Speed of Motion."
#~ msgstr "Hitrost gibanja."
#~ msgid "Use red/blue 3d seperation."
#~ msgstr "Uporabi 3d razloèevanje rdeèe in modre."
#~ msgid "Braid"
#~ msgstr "Preplet"
#~ msgid "Bubble3D"
#~ msgstr "3D Mehurèki"
#~ msgid ""
#~ "Draws a stream of rising, undulating 3D bubbles, rising toward the top of "
#~ "the screen, with nice specular reflections. Written by Richard Jones."
#~ msgstr ""
#~ "Ri¹e tok poveèujoèih se 3D mehurèkov, ki se z lepimi odboji svetlobe "
#~ "dvigajo proti vrhu zaslona. Napisal Richard Jones."
#~ msgid "Bubbles"
#~ msgstr "Mehurèki"
#~ msgid "Bubbles exist in three dimensions."
#~ msgstr "Mehurèki obstajajo v treh dimenzijah."
#~ msgid "Don't hide bubbles when they pop."
#~ msgstr "Ne skrij mehurèkov, ko poèijo."
#~ msgid "Draw circles instead of pixmap bubbles."
#~ msgstr "Ri¹i kro¾ce namesto mehurèkov."
#~ msgid "Bumps"
#~ msgstr "Poskoki"
#~ msgid "Cage"
#~ msgstr "Kletka"
#~ msgid ""
#~ "This draws Escher's ``Impossible Cage,'' a 3d analog of a moebius strip, "
#~ "and rotates it in three dimensions. Written by Marcelo Vianna."
#~ msgstr ""
#~ "To ri¹e Escherjevo ``Nemogoèo kletko'', 3d analogijo Mobiusovem traku, ki "
#~ "se vrti v treh dimenzijah. Napisal Marcelo Vianna."
#~ msgid "C Curve"
#~ msgstr "C Krivulja"
#~ msgid ""
#~ "Generates self-similar linear fractals, including the classic ``C "
#~ "Curve.'' Written by Rick Campbell."
#~ msgstr ""
#~ "Generira samopodobne linearne fraktale, vkljuèujoè klasièno ``C "
#~ "krivuljo''. Napisal Rick Campbell."
#~ msgid "Compass"
#~ msgstr "Kompas"
#~ msgid "Don't use double bufferinge"
#~ msgstr "Ne uporabljal dvojnega izravnalnika"
#~ msgid ""
#~ "This draws a compass, with all elements spinning about randomly, for that "
#~ "``lost and nauseous'' feeling. Written by Jamie Zawinski."
#~ msgstr ""
#~ "Ri¹e kompas, kjer se vsi elementi nakljuèno vrtijo, kar daje obèutek "
#~ "izgubljenosti. Napisal Jamie Zawinski."
#~ msgid "Use double buffering"
#~ msgstr "Uporabi dvojni izravnalnik"
#~ msgid "Coral"
#~ msgstr "Korale"
#~ msgid "Density"
#~ msgstr "Gostota"
#~ msgid "Number of seeds"
#~ msgstr "©tevilo semen"
#~ msgid ""
#~ "Simulates coral growth, albeit somewhat slowly. This image doesn't "
#~ "really do it justice. Written by Frederick Roeber."
#~ msgstr ""
#~ "Simulira rast koral, èeprav nekoliko poèasi. Slika ni èisto avtentièna. "
#~ "Napisal Frederick Roeber."
#~ msgid "Cosmos"
#~ msgstr "Kozmos"
#~ msgid ""
#~ "Draws fireworks and zooming, fading flares. By Tom Campbell. You can "
#~ "find it at <http://www.mindspring.com/~campbell/cosmos/>."
#~ msgstr ""
#~ "Ri¹e ognjemet in rakete. Napisal Tom Campbell. Veè najdete na <http://"
#~ "www.mindspring.com/~campbell/cosmos/>."
#~ msgid "Critical"
#~ msgstr "Kritièno"
#~ msgid "Cell"
#~ msgstr "Celica"
#~ msgid "Center image."
#~ msgstr "Centriraj sliko"
#~ msgid "Crystal"
#~ msgstr "Kristal"
#~ msgid "Have at maximum size"
#~ msgstr "Imej najveèjo velikost"
#~ msgid "Number of polygons to use."
#~ msgstr "©tevilo uporabljenih poligonov."
#~ msgid "Cynosure"
#~ msgstr "Cynosure"
#~ msgid "Number of iterations."
#~ msgstr "©tevilo ponovitev."
#~ msgid "DangerBall"
#~ msgstr "Nevarna ¾oga"
#~ msgid ""
#~ "Draws a ball that periodically extrudes many random spikes. Ouch! "
#~ "Written by Jamie Zawinski."
#~ msgstr ""
#~ "Ri¹e ¾ogo, ki se periodièno pojavi iz veèih ble¹èic. Auch! Napisal Jamie "
#~ "Zawinski."
#~ msgid "DecayScreen"
#~ msgstr "Razpad zaslona"
#~ msgid ""
#~ "This grabs an image of whatever is on your screen, and makes it melt. "
#~ "You've no doubt seen this effect before, but no screensaver would really "
#~ "be complete without it. It works best if there's something colorful "
#~ "visible. Warning, if the effect continues after the screen saver is off, "
#~ "seek medical attention. Written by David Wald and Vivek Khera. \n"
#~ "\n"
#~ "A number of these screenhacks have the ability to take an image of your "
#~ "desktop and manipulate it in some way. On SGI systems, these programs "
#~ "are able to (at random) pull their source image from the system's video "
#~ "input instead! This works nicely if you leave some some random "
#~ "television station plugged in."
#~ msgstr ""
#~ "Zajame sliko zaslona in jo stopi. Nedvomno ste ta efekt ¾e videlo, a "
#~ "brez njega ni noben ohranjevalnik zaslona popolen. Najbolje deluje, èe "
#~ "je na zaslonu nekaj pisanega. Opozorilo, èe se efekt nadaljuje po izklopu "
#~ "ohranejvalnika, poi¹èite zdravni¹ko pomoè. Napisala David Wald in Vivek "
#~ "Khera. \n"
#~ "\n"
#~ "Veliko tak¹nih programov ima mo¾nost zajema slike zaslona in jo nato "
#~ "obdelovati. Na sistemih SGI je to ¹e posebej zanimivo, saj lahko programi "
#~ "zajamejo sliko tudi iz video vhoda. To deluje lepo, èe imate vklopljeno "
#~ "kak¹no nakljuèno televizijsko postajo."
#~ msgid "Cycle through colors."
#~ msgstr "Kro¾i skozi barve."
#~ msgid "Deco"
#~ msgstr "Deko"
#~ msgid ""
#~ "This one subdivides and colors rectangles randomly. It looks kind of "
#~ "like Brady-Bunch-era rec-room wall paneling. (Raven says: ``this "
#~ "screensaver is ugly enough to peel paint.'') Written by Jamie Zawinski, "
#~ "inspired by Java code by Michael Bayne."
#~ msgstr ""
#~ "Ohranjevalnik, ki nakljuèno deli in barva ¹tirikotnike. Izgleda kot "
#~ "slika iz èasov Brandy Buncha. Napisal Jamie Zawinski, navdihnjeno po "
#~ "Java kodi Michaela Bayna."
#~ msgid "Use color when drawing."
#~ msgstr "Za risanje uporabi barve."
#~ msgid "Deluxe"
#~ msgstr "Delux"
#~ msgid ""
#~ "This draws a pulsing sequence of stars, circles, and lines. It would "
#~ "look better if it was faster, but as far as I can tell, there is no way "
#~ "to make this be both: fast, and flicker-free. Yet another reason X "
#~ "sucks. Written by Jamie Zawinski."
#~ msgstr ""
#~ "Ohranjevalnik, ki ri¹e utripajoèe zaporedje zvezdic, krogov in èrt. Bolje "
#~ "bi izgledalo, èe bi bilo hitrej¹e, a kot vem, ne bostaja naèin, da bi "
#~ "bilo to hkrati hitro in nepome¾ikujoèe. ©e en razlog zakaj Xi sesajo. "
#~ "Napisal Jamie Zawinski."
#~ msgid ""
#~ "A cellular automaton that starts with a random field, and organizes it "
#~ "into stripes and spirals. Written by David Bagley."
#~ msgstr ""
#~ "Celièni avtomat, ki zaène z nakljuènim poljem in ga organizira v pasove "
#~ "in spirale. Napisal David Bagley"
#~ msgid "Demon"
#~ msgstr "Demon"
#~ msgid "Discrete"
#~ msgstr "Diskretne èrte"
#~ msgid "Number to use."
#~ msgstr "©tevilo uporabljenih."
#~ msgid "Distort"
#~ msgstr "Bula"
#~ msgid "Drift"
#~ msgstr "Puhanje"
#~ msgid "Fractals should grow."
#~ msgstr "Fraktali naj rastejo."
#~ msgid "Number of pixels to use."
#~ msgstr "©tevilo uporabljenih pik."
#~ msgid "Use lissajous figures to get points."
#~ msgstr "Uporabi lissajeve skice za pridobitev toèk."
#~ msgid "Epicycle"
#~ msgstr "Epicikel"
#~ msgid "Time finished product is shown."
#~ msgstr "Èas, ko je konèan produkt pokazan."
#~ msgid ""
#~ "Draws what looks like a waving ribbon following a sinusoidal path. "
#~ "Written by Bas van Gaalen and Charles Vidal."
#~ msgstr ""
#~ "Ri¹e nekaj kar izgleda kot plapolajoè trak, ki se giblje po sinusoidni "
#~ "poti. Napisala Bas van Gaal in Charles Vidal. "
#~ msgid "FadePlot"
#~ msgstr "FadePlot"
#~ msgid "Number"
#~ msgstr "©tevilo"
#~ msgid "Number of cycles"
#~ msgstr "©tevilo ciklov"
#~ msgid "Speed of Motion"
#~ msgstr "Hitrost gibanja"
#~ msgid "Bitmap for flag"
#~ msgstr "Slika za zastavo"
#~ msgid "Flag"
#~ msgstr "Zastava"
#~ msgid "Random size up to"
#~ msgstr "Nakljuèna velikost vse do"
#~ msgid "Text for flag"
#~ msgstr "Besedilo za zastavo"
#~ msgid "Flame"
#~ msgstr "Plamen"
#~ msgid "Number of fractals to generate."
#~ msgstr "©tevilo generiranih fraktalov."
#~ msgid "Pixels per fractal."
#~ msgstr "Pik na fraktal."
#~ msgid "Flow"
#~ msgstr "Tok"
#~ msgid "Delay between redraws."
#~ msgstr "Premor pred naslednjim risanjem."
#~ msgid "Number of trees to use."
#~ msgstr "©tevilo uporabljenih dreves."
#~ msgid "Galaxy"
#~ msgstr "Galaksija"
#~ msgid "Gears"
#~ msgstr "Zobniki"
#~ msgid "GLText"
#~ msgstr "GL Besedilo"
#~ msgid "Goop"
#~ msgstr "Goop"
#~ msgid "Have transparent bubbles."
#~ msgstr "Prosojni mehurèki."
#~ msgid "Use additive color model."
#~ msgstr "Uporabi aditivni barvni model."
#~ msgid "Grav"
#~ msgstr "Grav"
#~ msgid "Number of planets to use."
#~ msgstr "©tevilo uporabljenih planetov."
#~ msgid "Objects should leave trails behind them."
#~ msgstr "Predmeti naj za sabo pu¹èajo sledove."
#~ msgid "Orbit should decay."
#~ msgstr "Orbita naj se spu¹èa."
#~ msgid "Greynetic"
#~ msgstr "Greynetic"
#~ msgid "Animate circles."
#~ msgstr "Animirani krogi."
#~ msgid "Cycle through colormap."
#~ msgstr "Kro¾i skozi barvno paleto."
#~ msgid "Halo"
#~ msgstr "Halo"
#~ msgid "Number of circles to use."
#~ msgstr "©tevilo uporabljenih krogov."
#~ msgid "Use a gradient of colors between circles."
#~ msgstr "Uporabi prelivanje barv med krogi."
#~ msgid "Helix"
#~ msgstr "Heliks"
#~ msgid ""
#~ "This repeatedly generates spirally string-art-ish patterns. Written by "
#~ "Jamie Zawinski."
#~ msgstr ""
#~ "Ponavljajoèe generira spiralno zavite vzorce. Napisal Jamie Zawinski."
#~ msgid "Time between redraws."
#~ msgstr "Èas med risanji."
#~ msgid "Hopalong"
#~ msgstr "Hopalong"
#~ msgid "Number of pixels before a color change."
#~ msgstr "©tevilo pik pred spremembo barve."
#~ msgid "Hyperball"
#~ msgstr "Hiper¾oga"
#~ msgid "Distance from center of cube"
#~ msgstr "Razdalja od sredi¹èa kocke"
#~ msgid "Hypercube"
#~ msgstr "Hiperkocka"
#~ msgid "IFS"
#~ msgstr "IFS"
#~ msgid ""
#~ "This one draws spinning, colliding iterated-function-system images. "
#~ "Written by Massimino Pascal."
#~ msgstr ""
#~ "Ri¹e premikajoèe se slike IFS fraktalov. Napisal Massimino Pascal. "
#~ msgid "IMSmap"
#~ msgstr "IMS zemljevid"
#~ msgid "Jigsaw"
#~ msgstr "jigsaw"
#~ msgid "Julia"
#~ msgstr "Julia"
#~ msgid "Kaleidescope"
#~ msgstr "Kaleidoskop"
#~ msgid "Number of segments."
#~ msgstr "¹tevilo daljic."
#~ msgid "Number of trails."
#~ msgstr "©tevilo sledov."
#~ msgid "Kumppa"
#~ msgstr "Kumppa"
#~ msgid "Duration of laser burst."
#~ msgstr "Trajanje izbruha laserja."
#~ msgid "Laser"
#~ msgstr "Laser"
#~ msgid "Size of burst."
#~ msgstr "Velikost izbruha."
#~ msgid "Lightning"
#~ msgstr "Bliskanje"
#~ msgid "Lisa"
#~ msgstr "Lisa"
#~ msgid "Size of object."
#~ msgstr "Velikost predmeta."
#~ msgid "Lissie"
#~ msgstr "Lissie"
#~ msgid "LMorph"
#~ msgstr "LMorph"
#~ msgid "Number of interpolation steps."
#~ msgstr "©tevilo korakov interpolacije."
#~ msgid "Number of points."
#~ msgstr "©tevilo toèk."
#~ msgid "Open figures."
#~ msgstr "Odpri skice."
#~ msgid "Loop"
#~ msgstr "Zanka"
#~ msgid ""
#~ "This one produces loop-shaped colonies that spawn, age, and eventually "
#~ "die. Written by David Bagley."
#~ msgstr ""
#~ "Ta ohranjevalnik ustvari kolonije v zankah, ki se delijo, starajo in na "
#~ "koncu umrejo. Napisal David Bagley"
#~ msgid "Delay between drawing the maze and starting the solution."
#~ msgstr "Premor med risanjem zidu in zaèetkom re¹evanja."
#~ msgid "Delay between each step in the maze."
#~ msgstr "Premor med vsakim korakom poti."
#~ msgid "Delay between finishing the maze and starting a new one."
#~ msgstr "Premor med konèanjem labirinta in zaèetkom novega."
#~ msgid "Maze"
#~ msgstr "Labirint"
#~ msgid "Put a bridge over the logo?"
#~ msgstr "Postavi most nad logotip?"
#~ msgid ""
#~ "Another M. C. Escher hack by Marcelo Vianna, this one draws ``Moebius "
#~ "Strip II,'' a GL image of ants walking along the surface of a moebius "
#~ "strip."
#~ msgstr ""
#~ "©e en hack M. C. Escher-ja s strani Marcela Vianna. Ta ri¹e ``Moebiusov "
#~ "trak II'', sliko mravelj, ki hodijo po povr¹ini Mobiusovega traku."
#~ msgid "Moebius"
#~ msgstr "Moebius"
#~ msgid "Moire2"
#~ msgstr "Moire2"
#~ msgid "Maximum radius increment"
#~ msgstr "Najveèje poveèanje radija"
#~ msgid ""
#~ "Draws several different representations of molecules. Some common "
#~ "molecules are built in, and it can also read PDB (Protein Data Base) "
#~ "files as input. Written by Jamie Zawinski."
#~ msgstr ""
#~ "Ri¹e veè razliènih predstavitev molekul. Nekatere obièajne molekule so "
#~ "vgrajene, hkrati pa lahko kot vhod bere PDB (zbirko podatkov o "
#~ "proteinih). Napisal Jamie Zawinski."
#~ msgid "Molecule"
#~ msgstr "Molekula"
#~ msgid ""
#~ "Another 3d shape-changing GL hack, by Marcelo Vianna. It has the same "
#~ "shiny-plastic feel as Superquadrics, as many computer-generated objects "
#~ "do..."
#~ msgstr ""
#~ "©e en hack spreminjanja 3d oblike s strani Marcela Vianne. Daje enak "
#~ "obèutek svetleèe plastike kot Superquadrics in veèina raèunalni¹ko "
#~ "generiranih objektov..."
#~ msgid "Morph3D"
#~ msgstr "Morph3D"
#~ msgid ""
#~ "Generates random 3d plots that look vaguely mountainous. Written by "
#~ "Pascal Pensa."
#~ msgstr ""
#~ "Generira nakljuène 3d risbe, ki izgledajo kot gore. Napisal Pascal Pensa."
#~ msgid "Mountain"
#~ msgstr "Gore"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " DATAI 2\t\t\t\t\t\t\t \n"
#~ " ADDB 1,2\t\t\t\t\t\t \n"
#~ " ROTC 2,-22\t\t\t\t\t\t \n"
#~ " XOR 1,2\t\t\t\t\t\t\t \n"
#~ " JRST .-4\t\t\t\t\t\t \n"
#~ "\t\t\t\t\t\t\t\t \n"
#~ "As reported by HAKMEM, in 1962, Jackson Wright wrote the above PDP-1 "
#~ "code. That code still lives on in this screenhack, some 35 years later. "
#~ "The number of lines of enclosing code has increased substantially, "
#~ "however. This version is by Tim Showalter."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " DATAI 2\t\t\t\t\t\t\t \n"
#~ " ADDB 1,2\t\t\t\t\t\t \n"
#~ " ROTC 2,-22\t\t\t\t\t\t \n"
#~ " XOR 1,2\t\t\t\t\t\t\t \n"
#~ " JRST .-4\t\t\t\t\t\t \n"
#~ "\t\t\t\t\t\t\t\t \n"
#~ "Kot je poroèal HAKMEM leta 1962, je Jackson Wright napisal zgornjo PDP-1 "
#~ "kodo. 35 let pozneje ta koda ¹e vedno ¾ivi v tem hacku. ©tevilo vrstic "
#~ "okoli kode se je od takrat opazno poveèalo. Napisal Tim Showalter."
#~ msgid "Draw square at weird starting points."
#~ msgstr "Spremeni risanje kvadrata na èuden naèin."
#~ msgid "Munch"
#~ msgstr "Munch"
#~ msgid "Use XOR drawing function."
#~ msgstr "Uporabi XOR za risanje."
#~ msgid ""
#~ "Draws different shapes composed of nervously vibrating squiggles, as if "
#~ "seen through a camera operated by a monkey on crack. By Dan Bornstein."
#~ msgstr ""
#~ "Ri¹e razliène oblike sestavljene iz nervozno vibrajoèih delov, kot se jih "
#~ "vidi skozi kamero s katero operira zadeta opica. Napisal Dan Bornstein."
#~ msgid "NerveRot"
#~ msgstr "NerveRot"
#~ msgid "Noseguy"
#~ msgstr "Nosonja"
#~ msgid "Maximum number of lines."
#~ msgstr "Najveèje ¹tevilo èrt."
#~ msgid "Pedal"
#~ msgstr "Pdeal"
#~ msgid "Time to fade away."
#~ msgstr "Èas za izbris."
#~ msgid "Time to show each picture."
#~ msgstr "Èas prikaza vsake slike."
#~ msgid "Penetrate"
#~ msgstr "Preboj"
#~ msgid "Penrose"
#~ msgstr "Tlakovanje"
#~ msgid ""
#~ "Draws a simulation of an old terminal, with large pixels and long-sustain "
#~ "phosphor. It can run any program as a source of the text it displays. "
#~ "Written by Jamie Zawinski."
#~ msgstr ""
#~ "Ri¹e simulacijo starega terminala z velikimi piksli in dolgo osvetljenim "
#~ "fosforjem. Kot izvor besedila, ki ga poka¾e, lahko slu¾i katerikoli "
#~ "program. Napisal Jamie Zawinski."
#~ msgid "Phosphor"
#~ msgstr "Fosfor"
#~ msgid "Pipes"
#~ msgstr "Cevi"
#~ msgid ""
#~ "Draws some intersecting planes, making use of alpha blending, fog, "
#~ "textures, and mipmaps, plus a ``frames per second'' meter so that you can "
#~ "tell how fast your graphics card is... Requires OpenGL. Written by "
#~ "David Konerding."
#~ msgstr ""
#~ "Ri¹e nekaj sekajoèih se ravnin, uporablja tudi aplha blending, meglo, "
#~ "teksture, mipmape in ima merilec ''okvirjev na seknod'', tako da lahko "
#~ "pove, kako hitra je va¹a grafièna kartica... Zahteva OpenGL. Napisal "
#~ "David Konerding. "
#~ msgid "Frequency of missile launch"
#~ msgstr "Pogostost izstreljevanja raket"
#~ msgid "Number of particles"
#~ msgstr "©tevilo delcev"
#~ msgid "Particles on screen"
#~ msgstr "Delci na zaslonu"
#~ msgid "Pyro"
#~ msgstr "Pyro"
#~ msgid ""
#~ "Pyro draws exploding fireworks. Blah blah blah. Written by Jamie "
#~ "Zawinski."
#~ msgstr "Pyro ri¹e ognjemete. Bla bla bla. Napisal Jamie Zawinski"
#~ msgid "Color contrast"
#~ msgstr "Barvni kontrast"
#~ msgid "Discrete Lines"
#~ msgstr "Diskretne èrte"
#~ msgid "Length"
#~ msgstr "Dol¾ina"
#~ msgid "Number of points:"
#~ msgstr "©tevilo toèk:"
#~ msgid "Number of trails:"
#~ msgstr "©tevilo sledov:"
#~ msgid "Solid Trails"
#~ msgstr "Polni sledovi"
#~ msgid "Spread between lines"
#~ msgstr "Sprejaj med èrtami"
#~ msgid "Trails attract each other"
#~ msgstr "Sledovi prevlaèijo drug drugega"
#~ msgid "Transparent Trails"
#~ msgstr "Prosojni sledovi"
#~ msgid "Width"
#~ msgstr "©irina"
#~ msgid "XOR Trails"
#~ msgstr "XOR sledovi"
#~ msgid ""
#~ "Another variation of the `Bomb' program by Scott Draves. This draws a "
#~ "grid of growing square-like shapes that, once they overtake each other, "
#~ "react in unpredictable ways. ``RD'' stands for reaction-diffusion."
#~ msgstr ""
#~ "©e ena varijacija programa `Bomba' Scotta Dravesa. Ta ri¹e mre¾o rastoèih "
#~ "kvadratom podobnih oblik, ki, ko prevzamejo druga drugo, reagirajo na "
#~ "nepredvidljiv naèin. ``RD'' pomeni reakcija-difuzija."
#~ msgid "RD-Bomb"
#~ msgstr "RD-bomba"
#~ msgid "Ripples (oily)"
#~ msgstr "Valovèki (oljni)"
#~ msgid "Rocks"
#~ msgstr "Kamni"
#~ msgid ""
#~ "This draws an animation of flight through an asteroid field, with changes "
#~ "in rotation and direction. It can also display 3D separations for red/"
#~ "blue glasses! Mostly written by Jamie Zawinski."
#~ msgstr ""
#~ "To ri¹e animacijo leta skozi pas asteroidov s spremembami smeri in "
#~ "vrtenjem. Prika¾e lahko tudi sparacije za 3D redèe/modra oèala! "
#~ "Veèinoma napisal Jamie Zawinski."
#~ msgid "Delay before next redraw"
#~ msgstr "Premor pred naslednjim risanjem"
#~ msgid "Number of Iterations"
#~ msgstr "©tevilo ponovitev"
#~ msgid "Offset"
#~ msgstr "Odmik"
#~ msgid "Rorschach"
#~ msgstr "Rorscach"
#~ msgid "Speed to clear the screen"
#~ msgstr "Hitrost èi¹èenja zaslona"
#~ msgid "With X-axis Symmetry"
#~ msgstr "Simetrija z X osjo"
#~ msgid "With Y-axis Symmetry"
#~ msgstr "Simetrija z Y osjo"
#~ msgid ""
#~ "Another ancient xlock demo, this one by Tom Lawrence. It draws a line "
#~ "segment moving along a complex spiraling curve. I tweaked this to "
#~ "generate curvier lines, but still frames of it don't look like much."
#~ msgstr ""
#~ "©e en prazgodovinski xlock demo, ta s strani Toma Lawrenca. Ri¹e "
#~ "daljice, ki se premikajo po kompleksni spiralni krivulji. Spremenil sem, "
#~ "da generira krive èrte, a ¹e vedno ne izgleda ne vem kako."
#~ msgid "Rotor"
#~ msgstr "Rotor"
#~ msgid ""
#~ "Creates a collage of rotated and scaled portions of the screen. Written "
#~ "by Claudio Matsuoka."
#~ msgstr ""
#~ "Ustvari kola¾ iz zasukanih in skaliranih slik zaslona. Napisal Claudio "
#~ "Matsuoka."
#~ msgid "RotZoomer"
#~ msgstr "RotoZoomer"
#~ msgid "Rubik"
#~ msgstr "Rubikova kocka"
#~ msgid "ShadeBobs"
#~ msgstr "Senèeni bobi"
#~ msgid ""
#~ "This draws smoothly-shaded oscilating oval patterns, that look something "
#~ "like vapor trails or neon tubes. Written by Shane Smit."
#~ msgstr ""
#~ "Ri¹e mehko senèene kro¾ne ovalne vzorce, ki spominjajo na sledi hlapov "
#~ "ali neonske cevi. Napisal Shane Smit."
#~ msgid "Sierpinski3D"
#~ msgstr "Sierpinski3D"
#~ msgid ""
#~ "This draws the three-dimensional variant of the recursive Sierpinski "
#~ "triangle fractal, using GL. Written by Tim Robinson and Jamie Zawinski."
#~ msgstr ""
#~ "Ri¹e trodimenzionalno razlièico rekurzivnega Sierpiskijevega trikotnega "
#~ "fraktala z uporabo OpenGl. Nappisala Tim Robinson in Jamie Zawinski."
#~ msgid "Sierpinski"
#~ msgstr "Sierpinski"
#~ msgid ""
#~ "This draws the two-dimensional variant of the recursive Sierpinski "
#~ "triangle fractal. Written by Desmond Daignault."
#~ msgstr ""
#~ "Ri¹e dvodimenizonalno razlièico fraktalnega trikotnika Sierpinskega. "
#~ "Napisal Desmond Daignault."
#~ msgid "SlideScreen"
#~ msgstr "DrsniZaslon"
#~ msgid ""
#~ "This grabs an image of whatever is on your screen, divides it into a "
#~ "grid, and then randomly shuffles the squares around as if it was one of "
#~ "those annoying ``16-puzzle'' games, where there is a grid of squares, one "
#~ "of which is missing. I hate trying to solve those puzzles, but watching "
#~ "one permute itself is more amusing. Written by Jamie Zawinski."
#~ msgstr ""
#~ "Vzame sliko zaslona, jo razdeli v mre¾o in nato nakljuèno okoli preme¹èa "
#~ "kvadrakte, tako kot ena tistih iger iz 16 puzzel. Sovra¾im re¹evanje teh "
#~ "puzzel, a gledanje kako permutirajo je bolj zabavno. Napisal Jamie "
#~ "Zawinski."
#~ msgid "Slip"
#~ msgstr "Slip"
#~ msgid ""
#~ "This program throws some random bits on the screen, then sucks them "
#~ "through a jet engine and spews them out the other side. To avoid turning "
#~ "the image completely to mush, every now and then it will and then it "
#~ "interjects some splashes of color into the scene, or go into a spin "
#~ "cycle, or stretch the image like taffy, or (this is my addition) grab an "
#~ "image of your current desktop to chew on. Originally written by Scott "
#~ "Draves; whacked on by Jamie Zawinski."
#~ msgstr ""
#~ "Ta program meèe nakljuène bite na zaslon, potem jih poskra skozi "
#~ "reaktivni motor in jih izvr¾e na drugi strani. Da se slika ne bi "
#~ "popolnoma degenerirala, vsake toliko èasa vr¾e nekaj pack na zaslon, ali "
#~ "gre v kro¾ni cikel ali pa raztegne sliko ali (to je moj dodatek) vzame "
#~ "sliko trenutnega namizja za ¾veèenje. Izvorno napisal Scott Draves; "
#~ "Dodatno pohackal Jamie Zawinski."
#~ msgid "Sonar"
#~ msgstr "Sonar"
#~ msgid "SpeedMine"
#~ msgstr "HitroKopanje"
#~ msgid "Sphere"
#~ msgstr "Sfera"
#~ msgid "Spiral"
#~ msgstr "Spirala"
#~ msgid "Spotlight"
#~ msgstr "Odrska luè"
#~ msgid "Squiral"
#~ msgstr "Squiral"
#~ msgid "Stairs"
#~ msgstr "Stopnice"
#~ msgid "Change to display in monochrome."
#~ msgstr "Spremeni zaslon v èrnobel."
#~ msgid "Duration of current shape."
#~ msgstr "Trajanje trenutne oblike."
#~ msgid "Quickness of rotation at each step (0 = Random)"
#~ msgstr "Hitrost vrtenja ob vsakem koraku (0 = nakljuèna)"
#~ msgid "Speed of animation."
#~ msgstr "Hitrost animacije"
#~ msgid "Starfish"
#~ msgstr "Morska zvezda"
#~ msgid "Thickness of color bands (0 = Random)"
#~ msgstr "©irina barvnih pasov (0 = nakljuèna)"
#~ msgid "Use raw shapes "
#~ msgstr "Ka¾i le obrobo "
#~ msgid ""
#~ "Draws a stream of text slowly scrolling into the distance at an angle, "
#~ "over a star field, like at the beginning of the movie of the same name. "
#~ "Written by Jamie Zawinski and Claudio Matauoka."
#~ msgstr ""
#~ "Ri¹te tok besedila, ki se pod kotom poèasi premika v neskonènost, èez "
#~ "polje zvezd, kot ob zaèetku filma z enakim imenom. Napisala Jamie "
#~ "Zawinski in Claudio Matauoka."
#~ msgid "StarWars"
#~ msgstr "Vojne zvezd"
#~ msgid "Strange"
#~ msgstr "Èudno"
#~ msgid "Superquadrics"
#~ msgstr "Superkvadri"
#~ msgid "Swirl"
#~ msgstr "Interferenca"
#~ msgid "T3D"
#~ msgstr "T3D"
#~ msgid ""
#~ "This draws a working analog clock composed of floating, throbbing "
#~ "bubbles. Written by Bernd Paysan."
#~ msgstr ""
#~ "To nari¹e analogno uro v teku, ki je sestavljena iz lebdeèih mehurèkov. "
#~ "Napisal Bernd Paysan."
#~ msgid ""
#~ "Generates random mountain ranges using iterative subdivision of "
#~ "triangles. Written by Tobias Gloth."
#~ msgstr ""
#~ "Generira nakljuène gorske panorame z uporabo iterativnega deljenja "
#~ "trikotnikov. Napisal Tobias Gloth."
#~ msgid "Truchet"
#~ msgstr "Vzorec iz èrt"
#~ msgid "Worm"
#~ msgstr "Èrv"
#~ msgid "Xearth"
#~ msgstr "Xzemlja"
#~ msgid "Xflame"
#~ msgstr "Xplamen"
#~ msgid "Xjack"
#~ msgstr "Xjaka"
#~ msgid "Xlyap"
#~ msgstr "Xlyap"
#~ msgid ""
#~ "A rendition of the text scrolls seen in the movie ``The Matrix.'' Written "
#~ "by Jamie Zawinski."
#~ msgstr ""
#~ "Prikaz premikanja besedila, kot je bil viden v filmu Matrica. Napisal "
#~ "Jamie Zawinski."
#~ msgid "Xmatrix"
#~ msgstr "Xmatrica"
#~ msgid ""
#~ "XMountains generates realistic-looking fractal terrains of snow-capped "
#~ "mountains near water, with either a top view or a side view. Written by "
#~ "Stephen Booth. This is not included with the XScreenSaver package, but "
#~ "if you don't have it already, you can find it at <http://www.epcc.ed.ac."
#~ "uk/~spb/xmountains/>. \n"
#~ "\n"
#~ "Be sure to compile it with -DVROOT or it won't work right when launched "
#~ "by the xscreensaver daemon."
#~ msgstr ""
#~ "XGore ri¹e realistiène fraktalne pokrajne gor z zasne¾enim vrhom, ki so "
#~ "zraven vode. Napisal Stephen Booth. To ni vkljuèeno v paket "
#~ "XScreenSaver, a èe XGore ¹e nimate, ga lahko najdete na <http://www.epcc."
#~ "ed.ac.uk/~spb/xmountains/>.\n"
#~ "\n"
#~ "Ne pozabite prevesti z -DVROOT, ali pa ne bo delovalo pravilno, ko bo "
#~ "zagnano s strani daemona xscreensaver."
#~ msgid "Xmountains"
#~ msgstr "XGore"
#~ msgid ""
#~ "The XScreenSaver logo. Don't you hate it? So do I. Would you like to "
#~ "design a new logo for XScreenSaver?\tIf so, send jwz your submissions."
#~ msgstr ""
#~ "Logotip ohranjevalnika zaslona X. Ga ne sovra¾ite? Tudi jaz ga. ®elite "
#~ "oblikovati nov logotip za ohranjevalnik zaslona X?\n"
#~ "V tem primeru po¹ljite prispevke jwz-ju."
#~ msgid "Xroger"
#~ msgstr "Xroger"
#~ msgid ""
#~ "Draws falling snow and the occasional tiny Santa. By Rick Jansen. You "
#~ "can find it at <http://www.euronet.nl/~rja/Xsnow/>."
#~ msgstr ""
#~ "Ri¹e padanje snega in obèasno majhnega bo¾ièka. Napisal Rick Jansen. "
#~ "Program najdete na <http://www.euronet.nl/~rja/Xsnow/>."
#~ msgid "Xsnow"
#~ msgstr "Xsneg"
#~ msgid "XTeeVee"
#~ msgstr "XTeeVee"
#~ msgid ""
#~ "XTeeVee simulates various television problems, including static, loss of "
#~ "vertical hold, and a test pattern. By Greg Knauss."
#~ msgstr ""
#~ "Simulira razliène probleme televizije kot so ¹um, izguba vertikalne "
#~ "sinhronizacije in testne slike. Napisal Greg Knauss."
#~ msgid "Zoom (Fatbits)"
#~ msgstr "Zoom (Fatbits)"
#~ msgid ""
#~ "Zooms in on a part of the screen and then moves around. With the -lenses "
#~ "option the result is like looking through many overlapping lenses rather "
#~ "than just a simple zoom. Written by James Macnicol."
#~ msgstr ""
#~ "Poveèa del zaslona in se nato premika okoli. Z -lenses je rezultat kot, "
#~ "da bi gledal èez veè prekritih leè in ne skozi enostavno poveèavo. "
#~ "Napisal James Macnicol."
#~ msgid "Add a new screensaver"
#~ msgstr "Dodaj nov ohranjevalnik zaslona"
#~ msgid "Select the screensaver to run from the list below:"
#~ msgstr "Izberite ohranjevalnik, ki naj se po¾ene iz spodnjega seznama:"
#~ msgid "New screensaver"
#~ msgstr "Nov ohranjevalnik zaslona"
#~ msgid "Enable sound server startup"
#~ msgstr "Vkljuèi zagon stre¾nika za zvok"
#~ msgid "General"
#~ msgstr "Splo¹no"
#~ msgid "Sound Events"
#~ msgstr "Zvoèni dogodki"
#~ msgid "Sounds for events"
#~ msgstr "Zvoki ob dogodkih"
#~ msgid "Browse with multiple windows"
#~ msgstr "Brskaj z veèimi okni"
#~ msgid "Browse with single window"
#~ msgstr "Brskaj z enim samim oknom"
#~ msgid "Display control panels as HTML"
#~ msgstr "Ka¾i kontrolne pulte kot HTML"
#~ msgid "Display control panels as a set of icons"
#~ msgstr "Ka¾i kontrolne pulte kot niz ikon"
#~ msgid "Display control panels as a tree"
#~ msgstr "Ka¾i kontrolne pulte kot drevo"
#~ msgid "Launch control panels in separate windows"
#~ msgstr "Po¾eni kontrolne pulte v loèenih oknih"
#~ msgid "New-control-center"
#~ msgstr "Nov-kontrolni-center"
#~ msgid "Put control panels in the control center's window"
#~ msgstr "Postavi kontrolne pulte v okno kontrolnega centra"
#~ msgid "Run the capplet CAPPLET"
#~ msgstr "Po¾eni nastavitveni vstavek CAPPLET"
#~ msgid "CAPPLET"
#~ msgstr "CAPPLET"
#~ msgid "GNOME Control Center options"
#~ msgstr "Mo¾nosti Kontrolnega centra GNOME"
#~ msgid "Wallpaper Selection"
#~ msgstr "Izbira tapet"
#~ msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection"
#~ msgstr "Ne najdem hbox-a, uporabljam obièajno izbiranje datotek"
#~ msgid "Capplet options"
#~ msgstr "Mo¾nosti nastavitvenega vstavka"
#~ msgid "Use"
#~ msgstr "Uporabi"