9207 lines
319 KiB
Text
9207 lines
319 KiB
Text
# translation of gnome-control-center.gnome-2-20.ne.po to Nepali
|
||
# Nepali Translation projectE.
|
||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the gnome-control-center package.
|
||
#
|
||
# Pawan Chitrakar <pawan@nplinux.org>, 2004.
|
||
# Narayan Kumar Magar <narayan@mpp.org.np>, 2007.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: gnome-control-center.gnome-3.14\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-control-"
|
||
"center&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2014-11-21 19:21+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2014-11-22 08:32+0400\n"
|
||
"Last-Translator: Pawan Chitrakar <chautari@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Nepali Translation Team <chautari@gmail.com>\n"
|
||
"Language: ne\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 1.7beta2\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
|
||
|
||
#: ../panels/background/background.ui.h:1
|
||
#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Background"
|
||
msgstr "पृष्ठभूमि"
|
||
|
||
#. This refers to a slideshow background
|
||
#: ../panels/background/background.ui.h:3
|
||
msgid "Changes throughout the day"
|
||
msgstr "दिनभर परिवर्तन"
|
||
|
||
#. To translators: This is a noun, not a verb
|
||
#: ../panels/background/background.ui.h:5
|
||
msgid "Lock Screen"
|
||
msgstr "पर्दा ताल्चा लगाउनुहोस्"
|
||
|
||
#: ../panels/background/background.ui.h:6
|
||
msgctxt "background, style"
|
||
msgid "Tile"
|
||
msgstr "टायल"
|
||
|
||
#: ../panels/background/background.ui.h:7
|
||
msgctxt "background, style"
|
||
msgid "Zoom"
|
||
msgstr "जूम गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: ../panels/background/background.ui.h:8
|
||
msgctxt "background, style"
|
||
msgid "Center"
|
||
msgstr "केन्द्र"
|
||
|
||
#: ../panels/background/background.ui.h:9
|
||
msgctxt "background, style"
|
||
msgid "Scale"
|
||
msgstr "मापन"
|
||
|
||
#: ../panels/background/background.ui.h:10
|
||
msgctxt "background, style"
|
||
msgid "Fill"
|
||
msgstr "भर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: ../panels/background/background.ui.h:11
|
||
msgctxt "background, style"
|
||
msgid "Span"
|
||
msgstr "विस्तार"
|
||
|
||
#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:437
|
||
msgid "Wallpapers"
|
||
msgstr "वालपेपर"
|
||
|
||
#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:446
|
||
msgid "Colors"
|
||
msgstr "रङ्गहरू"
|
||
|
||
#. translators: This is the title of the wallpaper chooser dialog.
|
||
#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:483
|
||
msgid "Select Background"
|
||
msgstr "पृष्ठभूमि चयन गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:511
|
||
msgid "Pictures"
|
||
msgstr " तस्वीरहरू"
|
||
|
||
#. translators: No pictures were found
|
||
#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:543
|
||
msgid "No Pictures Found"
|
||
msgstr "कुनै छबि भेटिएन"
|
||
|
||
#. translators: "Home" is used in place of the Pictures
|
||
#. * directory in the string below when XDG_PICTURES_DIR is
|
||
#. * undefined
|
||
#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:561
|
||
#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:274
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "गृह"
|
||
|
||
#. translators: %s here is the name of the Pictures directory, the string should be translated in
|
||
#. * the context "You can add images to your Pictures folder and they will show up here"
|
||
#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:573
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You can add images to your %s folder and they will show up here"
|
||
msgstr " %s फोल्डरमा थपिएका छविहरू यहा हेर्न सकिन्छ"
|
||
|
||
#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:580 ../panels/color/cc-color-panel.c:224
|
||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:961 ../panels/color/color.ui.h:29
|
||
#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:3 ../panels/display/cc-display-panel.c:1537
|
||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1976 ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:2
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/connection-editor.ui.h:1
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:245
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:374 ../panels/network/net-device-wifi.c:1247
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1440 ../panels/network/network-wifi.ui.h:1
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1947 ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:2
|
||
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:468 ../panels/region/format-chooser.ui.h:3
|
||
#: ../panels/region/input-chooser.ui.h:2 ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:681
|
||
#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:491 ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:17
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:2
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:264
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:95 ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:222
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:708 ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:726
|
||
msgid "_Cancel"
|
||
msgstr "रद्द गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:581
|
||
#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:3 ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:97
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "चयन गर्नुहोस्..."
|
||
|
||
#: ../panels/background/cc-background-item.c:197
|
||
msgid "multiple sizes"
|
||
msgstr "बिभिन्न आकार"
|
||
|
||
#. translators: 100 × 100px
|
||
#. * Note that this is not an "x", but U+00D7 MULTIPLICATION SIGN
|
||
#: ../panels/background/cc-background-item.c:201
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d × %d"
|
||
msgstr "%d × %d"
|
||
|
||
#: ../panels/background/cc-background-item.c:327
|
||
msgid "No Desktop Background"
|
||
msgstr "डेस्कटप पृष्ठभूमि छैन"
|
||
|
||
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:493
|
||
msgid "Current background"
|
||
msgstr "हालको पृष्ठभूमि"
|
||
|
||
#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Change your background image to a wallpaper or photo"
|
||
msgstr "पृष्ठभुमिको छवि वालपेपर वा फोटो मा परिनत गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#. Translators: those are keywords for the background control-center panel
|
||
#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:4
|
||
msgid "Wallpaper;Screen;Desktop;"
|
||
msgstr "वालपेपर;पर्दा;डेस्कटप;"
|
||
|
||
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:262
|
||
msgid "Bluetooth is disabled"
|
||
msgstr "ब्लुटुठ अक्षम छ"
|
||
|
||
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:263
|
||
msgid "No Bluetooth adapters found"
|
||
msgstr "कुनै पनि ब्लुटुठ यन्त्रहरू फेला परेन"
|
||
|
||
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:264
|
||
msgid "Bluetooth is disabled by hardware switch"
|
||
msgstr "ब्लुटुठ हार्डवेयर स्विचबाट बन्द गरिएकोछ"
|
||
|
||
#. Translators: The found device is a printer connected via Bluetooth
|
||
#: ../panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in.h:1
|
||
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1688
|
||
msgid "Bluetooth"
|
||
msgstr "ब्लुटुठ"
|
||
|
||
#: ../panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Turn Bluetooth on and off and connect your devices"
|
||
msgstr "यन्त्र जडानकोलागि ब्लुटुठ बन्द अनि खोल्नुहोस्"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: The user has to attach the sensor to the screen
|
||
#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:361
|
||
msgid "Place your calibration device over the square and press 'Start'"
|
||
msgstr "वर्गाकार माथि क्यालिब्रसन यन्त्र राखि सुरु बटन थिच्नुहोस्"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Some calibration devices need the user to move a
|
||
#. * dial or switch manually. We also show a picture showing them
|
||
#. * what to do...
|
||
#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:367
|
||
msgid "Move your calibration device to the calibrate position and press 'Continue'"
|
||
msgstr "क्यालिब्रसन यन्त्र क्यालिब्रट स्थानमाराखि जारि बटन थिच्नुहोस्"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Some calibration devices need the user to move a
|
||
#. * dial or switch manually. We also show a picture showing them
|
||
#. * what to do...
|
||
#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:373
|
||
msgid "Move your calibration device to the surface position and press 'Continue'"
|
||
msgstr "क्यालिब्रसन यन्त्र सटह स्थानमाराखि जारि बटन थिच्नुहोस्"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: on some hardware e.g. Lenovo W700 the sensor
|
||
#. * is built into the palmrest and we need to fullscreen the
|
||
#. * sample widget and shut the lid.
|
||
#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:379
|
||
msgid "Shut the laptop lid"
|
||
msgstr "कम्प्युटर बन्द गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: We suck, the calibation failed and we have no
|
||
#. * good idea why or any suggestions
|
||
#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:410
|
||
msgid "An internal error occurred that could not be recovered."
|
||
msgstr "मिलाउन नसकिने त्रुटि देखापर्यो"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Some required-at-runtime tools were not
|
||
#. * installed, which should only affect insane distros
|
||
#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:415
|
||
msgid "Tools required for calibration are not installed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: The profile failed for some reason
|
||
#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:421
|
||
msgid "The profile could not be generated."
|
||
msgstr "प्रोफाईल बनाउन सकिएन"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: The user specified a whitepoint that was
|
||
#. * unobtainable with the hardware they've got -- see
|
||
#. * https://en.wikipedia.org/wiki/White_point for details
|
||
#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:427
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The target whitepoint was not obtainable."
|
||
msgstr "प्रोफाइल सेतोविन्दु"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the display calibration process is finished
|
||
#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:467
|
||
msgid "Complete!"
|
||
msgstr "पूर्ण"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the display calibration failed, and we also show
|
||
#. * the translated (or untranslated) error string after this
|
||
#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:475
|
||
msgid "Calibration failed!"
|
||
msgstr "क्यालिब्रसन असफल"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: The user can now remove the sensor from the screen
|
||
#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:482
|
||
msgid "You can remove the calibration device."
|
||
msgstr "क्यालिब्रसन यन्त्र हटाउन सक्नुहुन्छ"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: The user has to be careful not to knock the
|
||
#. * display off the screen (although we do cope if this is
|
||
#. * detected early enough)
|
||
#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:553
|
||
msgid "Do not disturb the calibration device while in progress"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This refers to the TFT display on a laptop
|
||
#: ../panels/color/cc-color-common.c:41
|
||
msgid "Laptop Screen"
|
||
msgstr "ल्याकटप पर्दा"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This refers to the embedded webcam on a laptop
|
||
#: ../panels/color/cc-color-common.c:50
|
||
msgid "Built-in Webcam"
|
||
msgstr "अवस्थित वेवक्याम"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: an externally connected display, where %s is either the
|
||
#. * model, vendor or ID, e.g. 'LP2480zx Monitor'
|
||
#: ../panels/color/cc-color-common.c:65
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Monitor"
|
||
msgstr "%s मोनिटर"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: a flatbed scanner device, e.g. 'Epson Scanner'
|
||
#: ../panels/color/cc-color-common.c:69
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Scanner"
|
||
msgstr "%s स्क्यानर"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: a camera device, e.g. 'Nikon D60 Camera'
|
||
#: ../panels/color/cc-color-common.c:73
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Camera"
|
||
msgstr "%s क्यामेरा"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: a printer device, e.g. 'Epson Photosmart Printer'
|
||
#: ../panels/color/cc-color-common.c:77
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Printer"
|
||
msgstr "%s मुद्रक"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: a webcam device, e.g. 'Philips HiDef Camera'
|
||
#: ../panels/color/cc-color-common.c:81
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Webcam"
|
||
msgstr "%s वेवक्याम"
|
||
|
||
#: ../panels/color/cc-color-device.c:89
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Enable color management for %s"
|
||
msgstr "%s रङ व्यवस्थापनका सक्षम गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: ../panels/color/cc-color-device.c:93
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Show color profiles for %s"
|
||
msgstr "%s को रङ्ग प्रोफाईल देखाउनुहोस्"
|
||
|
||
#. not calibrated
|
||
#: ../panels/color/cc-color-device.c:322
|
||
msgid "Not calibrated"
|
||
msgstr "क्यालिब्रेट नगरिएको"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
|
||
#. * profile has been auto-generated for this hardware
|
||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:140
|
||
msgid "Default: "
|
||
msgstr "पुर्वनिर्धारित "
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
|
||
#. * profile his a standard space like AdobeRGB
|
||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:148
|
||
msgid "Colorspace: "
|
||
msgstr "रङ्ग भर्ने स्थान"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
|
||
#. * profile is a test profile
|
||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:155
|
||
msgid "Test profile: "
|
||
msgstr "नमुना प्रोफाइल "
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: an ICC profile is a file containing colorspace data
|
||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:222
|
||
msgid "Select ICC Profile File"
|
||
msgstr " ICC प्रोफाइल रोज्नुहोस्"
|
||
|
||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:225
|
||
msgid "_Import"
|
||
msgstr "आयात गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
|
||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:236
|
||
msgid "Supported ICC profiles"
|
||
msgstr " ICC प्रोफाइल "
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
|
||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:243 ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:420
|
||
msgid "All files"
|
||
msgstr "सबै फाइलहरू"
|
||
|
||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:582
|
||
msgid "Screen"
|
||
msgstr "पर्दा"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is when the upload of the profile failed
|
||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:906
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to upload file: %s"
|
||
msgstr "%s फाइलअपलोड गर्न असफल"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: these are instructions on how to recover
|
||
#. * the ICC profile on the native operating system and are
|
||
#. * only shown when the user uses a LiveCD to calibrate
|
||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:920
|
||
msgid "The profile has been uploaded to:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:922
|
||
msgid "Write down this URL."
|
||
msgstr "यस यूआरएललाई लेख्नुहोस्"
|
||
|
||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:923
|
||
msgid "Restart this computer and boot your normal operating system."
|
||
msgstr "कम्प्युटर समान्य प्रणालीमा फेरि सुरु गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:924
|
||
msgid "Type the URL into your browser to download and install the profile."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is the dialog to save the ICC profile
|
||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:958
|
||
msgid "Save Profile"
|
||
msgstr "प्रोफाईल बचत गर ।"
|
||
|
||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:962 ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:375
|
||
msgid "_Save"
|
||
msgstr "बचत गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is when the button is sensitive
|
||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1322
|
||
msgid "Create a color profile for the selected device"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
|
||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1337 ../panels/color/cc-color-panel.c:1361
|
||
msgid ""
|
||
"The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and correctly connected."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
|
||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1371
|
||
msgid "The measuring instrument does not support printer profiling."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
|
||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1382
|
||
msgid "The device type is not currently supported."
|
||
msgstr "यस प्रकारको यन्त्र समर्थित छैन"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: standard spaces are well known colorspaces like
|
||
#. * sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB
|
||
#: ../panels/color/cc-color-profile.c:103
|
||
msgid "Standard Space"
|
||
msgstr "सेतो खालीस्थान"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: test profiles do things like changing the screen
|
||
#. * a different color, or swap the red and green channels
|
||
#: ../panels/color/cc-color-profile.c:109
|
||
msgid "Test Profile"
|
||
msgstr "नमुना प्रोफाइल"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: automatic profiles are generated automatically
|
||
#. * by the color management system based on manufacturing data,
|
||
#. * for instance the default monitor profile is created from the
|
||
#. * primaries specified in the monitor EDID
|
||
#: ../panels/color/cc-color-profile.c:117
|
||
msgctxt "Automatically generated profile"
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr "स्वचालित"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the profile quality - low quality profiles take
|
||
#. * much less time to generate but may be a poor reflection of the
|
||
#. * device capability
|
||
#: ../panels/color/cc-color-profile.c:127
|
||
msgctxt "Profile quality"
|
||
msgid "Low Quality"
|
||
msgstr "तल्लो गुणस्तर:"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the profile quality
|
||
#: ../panels/color/cc-color-profile.c:132
|
||
msgctxt "Profile quality"
|
||
msgid "Medium Quality"
|
||
msgstr "मध्यम गुणस्तर:"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the profile quality - high quality profiles take
|
||
#. * a *long* time, and have the best calibration and
|
||
#. * characterisation data.
|
||
#: ../panels/color/cc-color-profile.c:139
|
||
msgctxt "Profile quality"
|
||
msgid "High Quality"
|
||
msgstr "उच्च गुणस्तर:"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this default RGB space is used for printers that
|
||
#. * do not have additional printer profiles specified in the PPD
|
||
#: ../panels/color/cc-color-profile.c:156
|
||
msgctxt "Colorspace fallback"
|
||
msgid "Default RGB"
|
||
msgstr "पुर्वनिर्धारित RGB"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this default CMYK space is used for printers that
|
||
#. * do not have additional printer profiles specified in the PPD
|
||
#: ../panels/color/cc-color-profile.c:163
|
||
msgctxt "Colorspace fallback"
|
||
msgid "Default CMYK"
|
||
msgstr "पुर्वनिर्धारित CMYK"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this default gray space is used for printers that
|
||
#. * do not have additional printer profiles specified in the PPD
|
||
#: ../panels/color/cc-color-profile.c:170
|
||
msgctxt "Colorspace fallback"
|
||
msgid "Default Gray"
|
||
msgstr "पुर्वनिर्धारित कैलो"
|
||
|
||
#: ../panels/color/cc-color-profile.c:194
|
||
msgid "Vendor supplied factory calibration data"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/color/cc-color-profile.c:203
|
||
msgid "Full-screen display correction not possible with this profile"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/color/cc-color-profile.c:225
|
||
msgid "This profile may no longer be accurate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/color/color-calibrate.ui.h:1
|
||
msgid "Display Calibration"
|
||
msgstr "क्यालिब्रसन प्रदर्शन गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color-calibrate.ui.h:2 ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:2
|
||
#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:2
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1468
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "रद्द गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#. This starts the calibration process
|
||
#: ../panels/color/color-calibrate.ui.h:4
|
||
msgid "Start"
|
||
msgstr "सुरु:"
|
||
|
||
#. This resumes the calibration process
|
||
#: ../panels/color/color-calibrate.ui.h:6
|
||
msgid "Resume"
|
||
msgstr "पज गरिएको खेललाई पुन: निरन्तरता दिनुहोस्"
|
||
|
||
#. This button returns the user back to the color control panel
|
||
#: ../panels/color/color-calibrate.ui.h:8
|
||
msgid "Done"
|
||
msgstr "गरियो ।"
|
||
|
||
#. Timeout parameters
|
||
#. 15000 = 15 sec
|
||
#. 750 = 0.75 sec
|
||
#. Text printed on screen
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:1 ../panels/wacom/calibrator/calibrator-gui.c:82
|
||
msgid "Screen Calibration"
|
||
msgstr "पर्दा क्यालिब्रसन "
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:2
|
||
msgid ""
|
||
"Calibration will produce a profile that you can use to color manage your screen. The longer you "
|
||
"spend on calibration, the better the quality of the color profile."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:3
|
||
msgid "You will not be able to use your computer while calibration takes place."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. This is the approximate time it takes to calibrate the display.
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:5
|
||
msgid "Quality"
|
||
msgstr "गुणस्तर"
|
||
|
||
#. This is the approximate time it takes to calibrate the display.
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:7
|
||
msgid "Approximate Time"
|
||
msgstr "अनुमानित समय"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:8
|
||
msgid "Calibration Quality"
|
||
msgstr "क्यालिब्रसन गुणस्तर:"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:9
|
||
msgid "Select the sensor device you want to use for calibration."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:10
|
||
msgid "Calibration Device"
|
||
msgstr "क्यालिब्रसन यन्त्र "
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:11
|
||
msgid "Select the type of display that is connected."
|
||
msgstr "जडान भएका प्रदर्शनपर्दा चयन गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:12
|
||
msgid "Display Type"
|
||
msgstr "पर्दा प्रकार:"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:13
|
||
msgid ""
|
||
"Select a display target white point. Most displays should be calibrated to a D65 illuminant."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:14
|
||
msgid "Profile Whitepoint"
|
||
msgstr "प्रोफाइल सेतोविन्दु"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:15
|
||
msgid ""
|
||
"Please set the display to a brightness that is typical for you. Color management will be most "
|
||
"accurate at this brightness level."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:16
|
||
msgid ""
|
||
"Alternatively, you can use the brightness level used with one of the other profiles for this "
|
||
"device."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:17
|
||
msgid "Display Brightness"
|
||
msgstr "रङको चम्किलोपन।"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:18
|
||
msgid ""
|
||
"You can use a color profile on different computers, or even create profiles for different "
|
||
"lighting conditions."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:19
|
||
msgid "Profile Name:"
|
||
msgstr "प्रोफाइल नाम"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:20
|
||
msgid "Profile Name"
|
||
msgstr "प्रोफाइल नाम"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:21
|
||
msgid "Profile successfully created!"
|
||
msgstr "प्रोफाईल सिर्जना गरिए"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:22
|
||
msgid "Copy profile"
|
||
msgstr "प्रोफाइल प्रतिलिपी गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:23
|
||
msgid "Requires writable media"
|
||
msgstr "लेख्न मिल्ने मिडियाको आवश्यकता"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:24
|
||
msgid "Upload profile"
|
||
msgstr "अपलोड प्रोफाइल "
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:25
|
||
msgid "Requires Internet connection"
|
||
msgstr "इन्टरनेट जडानको आवश्यकता छ"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:26
|
||
msgid ""
|
||
"You may find these instructions on how to use the profile on <a href=\"linux\">GNU/Linux</a>, "
|
||
"<a href=\"osx\">Apple OS X</a> and <a href=\"windows\">Microsoft Windows</a> systems useful."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:27 ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:730
|
||
msgid "Summary"
|
||
msgstr "सारांश:"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:28
|
||
msgid "Import File…"
|
||
msgstr "फाइल निर्यात गर्ने"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:30 ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:3
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:512
|
||
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:3 ../panels/region/input-chooser.ui.h:3
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1469
|
||
msgid "_Add"
|
||
msgstr "थप्नुहोस्..."
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:31
|
||
msgid "Problems detected. The profile may not work correctly. <a href=\"\">Show details.</a>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:32
|
||
msgid "Each device needs an up to date color profile to be color managed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:33
|
||
msgid "Learn more"
|
||
msgstr "अरु जान्नुहोस्"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:34
|
||
msgid "Learn more about color management"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:35
|
||
msgid "Set for all users"
|
||
msgstr "सबै प्रयोगकर्ताकोलागि सेट गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:36
|
||
msgid "Set this profile for all users on this computer"
|
||
msgstr "सबै प्रयोगकर्ताकोलागि प्रोफाईल सेट गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:37
|
||
msgid "Enable"
|
||
msgstr "सक्षम पार्नुहोस्"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:38
|
||
msgid "Add profile"
|
||
msgstr "प्रोफाइल थप्नुहोस्..."
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:39 ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:11
|
||
msgid "Calibrate…"
|
||
msgstr "क्यालिब्रेट"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:40
|
||
msgid "Calibrate the device"
|
||
msgstr " यन्त्र क्यालिब्रेट गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:41
|
||
msgid "Remove profile"
|
||
msgstr "प्रोफाइल मेट्नुहोस्"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:42
|
||
msgid "View details"
|
||
msgstr " विवरण हेर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:43
|
||
msgid "Unable to detect any devices that can be color managed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:44
|
||
msgid "LCD"
|
||
msgstr "एलसिडि"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:45
|
||
msgid "LED"
|
||
msgstr "LED"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:46
|
||
msgid "CRT"
|
||
msgstr "CRT"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:47
|
||
msgid "Projector"
|
||
msgstr "प्रोजेक्टर"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:48
|
||
msgid "Plasma"
|
||
msgstr "प्लाज्मा"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:49
|
||
msgid "LCD (CCFL backlight)"
|
||
msgstr "एलसिडि (CCFL backlight)"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:50
|
||
msgid "LCD (RGB LED backlight)"
|
||
msgstr "एलसिडि (RGB LED backlight)"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:51
|
||
msgid "LCD (white LED backlight)"
|
||
msgstr "एलसिडि(white LED backlight)"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:52
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Wide gamut LCD (CCFL backlight)"
|
||
msgstr "एलसिडि (CCFL backlight)"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:53
|
||
msgid "Wide gamut LCD (RGB LED backlight)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:54
|
||
msgctxt "Calibration quality"
|
||
msgid "High"
|
||
msgstr "उच्च"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:55
|
||
msgid "40 minutes"
|
||
msgstr "४० मिनेट"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:56
|
||
msgctxt "Calibration quality"
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "मध्यम"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:57 ../panels/power/power.ui.h:4 ../panels/privacy/privacy.ui.h:7
|
||
msgid "30 minutes"
|
||
msgstr "३० मिनेट"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:58
|
||
msgctxt "Calibration quality"
|
||
msgid "Low"
|
||
msgstr "न्यून"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:59 ../panels/power/power.ui.h:3
|
||
msgid "15 minutes"
|
||
msgstr "१५ मिनेट"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:60
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Native to display"
|
||
msgstr " प्याकेजहरू मात्रै"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:61
|
||
msgid "D50 (Printing and publishing)"
|
||
msgstr "डि५० (छपाई र प्रकाशन)"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:62
|
||
msgid "D55"
|
||
msgstr "डि५५"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:63
|
||
msgid "D65 (Photography and graphics)"
|
||
msgstr "डि६५ (फोटोग्राफि र ग्राफिक्स)"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:64
|
||
msgid "D75"
|
||
msgstr "डि७५"
|
||
|
||
#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "रङ"
|
||
|
||
#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Calibrate the color of your devices, such as displays, cameras or printers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: those are keywords for the color control-center panel
|
||
#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:4
|
||
msgid "Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Display;"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/common/cc-common-language.c:323
|
||
msgid "Other…"
|
||
msgstr "_अन्य..."
|
||
|
||
#: ../panels/common/cc-language-chooser.c:123 ../panels/region/cc-format-chooser.c:267
|
||
#: ../panels/region/cc-input-chooser.c:165
|
||
msgid "More…"
|
||
msgstr "अरू..."
|
||
|
||
#: ../panels/common/cc-language-chooser.c:139
|
||
msgid "No languages found"
|
||
msgstr "कुनै भाषा फेला परेन"
|
||
|
||
#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:1 ../panels/region/region.ui.h:1
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "भाषा"
|
||
|
||
#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:2 ../panels/region/format-chooser.ui.h:2
|
||
msgid "_Done"
|
||
msgstr "गरियो ।"
|
||
|
||
#. Translators: This is the full date and time format used in 12-hour mode.
|
||
#: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:340
|
||
msgid "%e %B %Y, %l:%M %p"
|
||
msgstr "%e %B %Y, %l:%M %p"
|
||
|
||
#. Translators: This is the full date and time format used in 24-hour mode.
|
||
#: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:345
|
||
msgid "%e %B %Y, %R"
|
||
msgstr "%e %B %Y, %R"
|
||
|
||
#. Translators: "city, country"
|
||
#: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:523
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "timezone loc"
|
||
msgid "%s, %s"
|
||
msgstr "%s, %s"
|
||
|
||
#. Update the timezone on the listbow row
|
||
#. Translators: "timezone (details)"
|
||
#: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:553
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "timezone desc"
|
||
msgid "%s (%s)"
|
||
msgstr "%s (%s)"
|
||
|
||
#. Translators: UTC here means the Coordinated Universal Time.
|
||
#. * %:::z will be replaced by the offset from UTC e.g. UTC+02
|
||
#: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:561
|
||
msgid "UTC%:::z"
|
||
msgstr "UTC%:::z"
|
||
|
||
#. Translators: This is the time format used in 12-hour mode.
|
||
#: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:566
|
||
msgid "%l:%M %p"
|
||
msgstr "%l:%M %p"
|
||
|
||
#. Translators: This is the time format used in 24-hour mode.
|
||
#: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:571
|
||
msgid "%R"
|
||
msgstr "%R"
|
||
|
||
#. Update the text bubble in the timezone map
|
||
#. Translators: "timezone (utc shift)"
|
||
#: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:576
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "timezone map"
|
||
msgid "%s (%s)"
|
||
msgstr "%s (%s)"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:1
|
||
msgid "January"
|
||
msgstr "जनवरी"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:2
|
||
msgid "February"
|
||
msgstr "फ़रवरी"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:3
|
||
msgid "March"
|
||
msgstr "मार्च"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:4
|
||
msgid "April"
|
||
msgstr "अप्रेल"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:5
|
||
msgid "May"
|
||
msgstr "मे"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:6
|
||
msgid "June"
|
||
msgstr "जून"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:7
|
||
msgid "July"
|
||
msgstr "जुलाई"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:8
|
||
msgid "August"
|
||
msgstr "अगस्ट"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:9
|
||
msgid "September"
|
||
msgstr "सेप्टेम्बर"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:10
|
||
msgid "October"
|
||
msgstr "अक्टोबर"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:11
|
||
msgid "November"
|
||
msgstr "नोभेम्बर"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:12
|
||
msgid "December"
|
||
msgstr "डिसेम्बर"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:13 ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Date & Time"
|
||
msgstr "मिति र समय"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:14
|
||
msgid "Hour"
|
||
msgstr "घण्टा"
|
||
|
||
#. Translator: this is the separator between hours and minutes, like in HH∶MM
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:16
|
||
msgid "∶"
|
||
msgstr ":"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:17
|
||
msgid "Minute"
|
||
msgstr "मिनेट"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:18
|
||
msgid "Day"
|
||
msgstr "दिन"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:19
|
||
msgid "Month"
|
||
msgstr "महिना"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:20
|
||
msgid "Year"
|
||
msgstr "वर्ष"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:21
|
||
msgid "Time Zone"
|
||
msgstr "समय क्षेत्र"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:22
|
||
msgid "Search for a city"
|
||
msgstr "शहर खोज्नुहोस्"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:23
|
||
msgid "Automatic _Date & Time"
|
||
msgstr "स्वतः मिति र समय"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:24
|
||
msgid "Requires internet access"
|
||
msgstr "ईन्टर्नेट हुनु आवश्यक"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:25
|
||
msgid "Automatic Time _Zone"
|
||
msgstr "स्वत: समय क्षेत्र"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:26
|
||
msgid "Date & _Time"
|
||
msgstr "मिति र समय"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:27
|
||
msgid "Time _Zone"
|
||
msgstr "समय क्षेत्र"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:28
|
||
msgid "Time _Format"
|
||
msgstr "समय ढाँचा:"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:29
|
||
msgid "24-hour"
|
||
msgstr "२४ घण्टा"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:30
|
||
msgid "AM / PM"
|
||
msgstr "१२ घन्टा (AM/PM)"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Change the date and time, including time zone"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: those are keywords for the date and time control-center panel
|
||
#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:4
|
||
msgid "Clock;Timezone;Location;"
|
||
msgstr "घडी;समय क्षेत्र;स्थान;"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in.h:1
|
||
msgid "Change system time and date settings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in.h:2
|
||
msgid "To change time or date settings, you need to authenticate."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:487
|
||
msgid "Lid Closed"
|
||
msgstr "ढकनी बन्द भयो"
|
||
|
||
#. translators: "Mirrored" describes when both displays show the same view
|
||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:490
|
||
msgid "Mirrored"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:492 ../panels/display/cc-display-panel.c:2145
|
||
msgid "Primary"
|
||
msgstr "मुख्य"
|
||
|
||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:494 ../panels/notifications/cc-notifications-panel.c:185
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1695 ../panels/power/cc-power-panel.c:1706
|
||
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:84 ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:124
|
||
#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:257 ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:572
|
||
#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:695 ../panels/universal-access/uap.ui.h:6
|
||
msgid "Off"
|
||
msgstr "बन्द"
|
||
|
||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:497
|
||
msgid "Secondary"
|
||
msgstr "द्धितीयक"
|
||
|
||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1533
|
||
msgid "Arrange Combined Displays"
|
||
msgstr "क्मबाईन्ड प्रदर्शनपर्दा मिलानुहोस्"
|
||
|
||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1539 ../panels/display/cc-display-panel.c:1979
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/connection-editor.ui.h:2
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:2
|
||
msgid "_Apply"
|
||
msgstr "लागू गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1560
|
||
msgid "Drag displays to rearrange them"
|
||
msgstr " पुन: मिलाउन तान्नुहोस्"
|
||
|
||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2081
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "आकार"
|
||
|
||
#. aspect ratio
|
||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2094
|
||
msgid "Aspect Ratio"
|
||
msgstr "आकार अनुपात"
|
||
|
||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2115 ../panels/printers/pp-options-dialog.c:85
|
||
msgid "Resolution"
|
||
msgstr "रिजोल्युसन"
|
||
|
||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2146
|
||
msgid "Show the top bar and Activities Overview on this display"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2152
|
||
msgid "Secondary Display"
|
||
msgstr "द्वितिय प्रदर्शनपर्दा"
|
||
|
||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2153
|
||
msgid "Join this display with another to create an extra workspace"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2160
|
||
msgid "Presentation"
|
||
msgstr "प्रस्तुतिकरण"
|
||
|
||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2161
|
||
msgid "Show slideshows and media only"
|
||
msgstr "स्लाईडसो र मिडिया मात्रै देखाउनुहोस्"
|
||
|
||
#. translators: "Mirror" describes when both displays show the same view
|
||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2166
|
||
msgid "Mirror"
|
||
msgstr "दर्पण"
|
||
|
||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2167
|
||
msgid "Show your existing view on both displays"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2173
|
||
msgid "Turn Off"
|
||
msgstr "बन्द गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2174
|
||
msgid "Don't use this display"
|
||
msgstr "यो प्रदर्शनपर्दा प्रयोग नगर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2383
|
||
msgid "Could not get screen information"
|
||
msgstr "प्रदर्शनपर्दाको जानकारी प्राप्त गर्न सकेन"
|
||
|
||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2414
|
||
msgid "_Arrange Combined Displays"
|
||
msgstr "क्मबाईन्ड प्रदर्शनपर्दा मिलानुहोस्"
|
||
|
||
#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Displays"
|
||
msgstr "दृश्यकरण "
|
||
|
||
#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Choose how to use connected monitors and projectors"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: those are keywords for the display control-center panel
|
||
#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:4
|
||
msgid "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;Monitor;"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:384
|
||
msgid "Wayland"
|
||
msgstr "व्यल्यान्ड"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: AP type
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:387 ../panels/network/panel-common.c:127
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "अज्ञात"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:472
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s %d-bit"
|
||
msgstr "%s %d-bit"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:474
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d-bit"
|
||
msgstr "%d-bit"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1154
|
||
msgid "Ask what to do"
|
||
msgstr "के गर्ने भनेर सोध्नुहोस् ।"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1158
|
||
msgid "Do nothing"
|
||
msgstr "केही पनि होइन"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1162
|
||
msgid "Open folder"
|
||
msgstr "फोल्डर खोल्नुहोस्"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1253
|
||
msgid "Other Media"
|
||
msgstr "अरु मिडिया"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1284
|
||
msgid "Select an application for audio CDs"
|
||
msgstr "अडियो सिडिहरूको लागि अनुप्रयोग छान्नुहोस्"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1285
|
||
msgid "Select an application for video DVDs"
|
||
msgstr "भिडियो डिभिडिहरूको लागि अनुप्रयोग छान्नुहो"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1286
|
||
msgid "Select an application to run when a music player is connected"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1287
|
||
msgid "Select an application to run when a camera is connected"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1288
|
||
msgid "Select an application for software CDs"
|
||
msgstr "अनुप्रयोग सिडिहरूको लागि अनुप्रयोग छान्नुहो"
|
||
|
||
#. translators: these strings are duplicates of shared-mime-info
|
||
#. * strings, just here to fix capitalization of the English originals.
|
||
#. * If the shared-mime-info translation works for your language,
|
||
#. * simply leave these untranslated.
|
||
#.
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1300
|
||
msgid "audio DVD"
|
||
msgstr "ध्वनि डिभिडि॒"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1301
|
||
msgid "blank Blu-ray disc"
|
||
msgstr "रित्तो ब्लुरे चक्का"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1302
|
||
msgid "blank CD disc"
|
||
msgstr "रित्तो सिडि चक्का"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1303
|
||
msgid "blank DVD disc"
|
||
msgstr "रित्तो डिभिडि॒ चक्का"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1304
|
||
msgid "blank HD DVD disc"
|
||
msgstr "रित्तो एचडिडिभिडि चक्का"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1305
|
||
msgid "Blu-ray video disc"
|
||
msgstr "ब्लुरे भिडियो चक्का"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1306
|
||
msgid "e-book reader"
|
||
msgstr " पाठक"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1307
|
||
msgid "HD DVD video disc"
|
||
msgstr "एचडि डिभिडि भिडियो चक्का"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1308
|
||
msgid "Picture CD"
|
||
msgstr "तस्वीर सिडि"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1309
|
||
msgid "Super Video CD"
|
||
msgstr "सुपर भिडियो सिडि"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1310
|
||
msgid "Video CD"
|
||
msgstr "भिडिओ(दृष्य) सिडि"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1311
|
||
msgid "Windows software"
|
||
msgstr "विन्डोज् सफ्टवेर "
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1434 ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1932
|
||
msgid "Section"
|
||
msgstr "खण्ड"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1443 ../panels/info/info.ui.h:14
|
||
msgid "Overview"
|
||
msgstr "अधिलेखन गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1449 ../panels/info/info.ui.h:21
|
||
msgid "Default Applications"
|
||
msgstr "पुर्वनिर्धारित अनुप्रयोग"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1454 ../panels/info/info.ui.h:29
|
||
msgid "Removable Media"
|
||
msgstr "हटाउन सकिने माध्यम"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1479
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Version %s"
|
||
msgstr "%s संस्करण"
|
||
|
||
#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:1
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:240
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:46
|
||
msgid "Details"
|
||
msgstr "विस्तृत विवरणहरू: "
|
||
|
||
#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "View information about your system"
|
||
msgstr "तपाईँको प्रणाली बारेको सूचना हेर्नुहोस्"
|
||
|
||
#. sure that you use the same "translation" for those keywords
|
||
#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:4
|
||
msgid ""
|
||
"device;system;information;memory;processor;version;default;application;preferred;cd;dvd;usb;"
|
||
"audio;video;disc;removable;media;autorun;"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/info/info.ui.h:1
|
||
msgid "Select how other media should be handled"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/info/info.ui.h:2
|
||
msgid "_Action:"
|
||
msgstr "कार्य"
|
||
|
||
#: ../panels/info/info.ui.h:3
|
||
msgid "_Type:"
|
||
msgstr "प्रकार:"
|
||
|
||
#: ../panels/info/info.ui.h:4
|
||
msgid "Device name"
|
||
msgstr "यन्त्र नाम"
|
||
|
||
#: ../panels/info/info.ui.h:5
|
||
msgid "Memory"
|
||
msgstr "स्मृती"
|
||
|
||
#: ../panels/info/info.ui.h:6
|
||
msgid "Processor"
|
||
msgstr "प्रक्रियाकर्ता"
|
||
|
||
#. To translators: this field contains the distro name, version and type
|
||
#: ../panels/info/info.ui.h:8
|
||
msgid "Base system"
|
||
msgstr "पुर्वाधार प्रणाली"
|
||
|
||
#: ../panels/info/info.ui.h:9
|
||
msgid "Disk"
|
||
msgstr "डिस्क"
|
||
|
||
#: ../panels/info/info.ui.h:10
|
||
msgid "Calculating…"
|
||
msgstr "गणना गरिदै"
|
||
|
||
#: ../panels/info/info.ui.h:11
|
||
msgid "Graphics"
|
||
msgstr "ग्राफिक्स"
|
||
|
||
#: ../panels/info/info.ui.h:12
|
||
msgid "Virtualization"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/info/info.ui.h:13
|
||
msgid "Check for updates"
|
||
msgstr "अपडेट जाँच गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: ../panels/info/info.ui.h:15
|
||
msgid "_Web"
|
||
msgstr "वेब"
|
||
|
||
#: ../panels/info/info.ui.h:16
|
||
msgid "_Mail"
|
||
msgstr "पत्राचार"
|
||
|
||
#: ../panels/info/info.ui.h:17
|
||
msgid "_Calendar"
|
||
msgstr "पात्रो"
|
||
|
||
#: ../panels/info/info.ui.h:18
|
||
msgid "M_usic"
|
||
msgstr "सङ्गित"
|
||
|
||
#: ../panels/info/info.ui.h:19
|
||
msgid "_Video"
|
||
msgstr "भिडियो"
|
||
|
||
#: ../panels/info/info.ui.h:20
|
||
msgid "_Photos"
|
||
msgstr "फोटो"
|
||
|
||
#: ../panels/info/info.ui.h:22
|
||
msgid "Select how media should be handled"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/info/info.ui.h:23
|
||
msgid "CD _audio"
|
||
msgstr "ध्वनि सिडि॒"
|
||
|
||
#: ../panels/info/info.ui.h:24
|
||
msgid "_DVD video"
|
||
msgstr "डिभिडि॒ भिडियो"
|
||
|
||
#: ../panels/info/info.ui.h:25
|
||
msgid "_Music player"
|
||
msgstr "सङ्गीत प्लेयर"
|
||
|
||
#: ../panels/info/info.ui.h:26
|
||
msgid "_Software"
|
||
msgstr "सफ्टवेयर"
|
||
|
||
#: ../panels/info/info.ui.h:27
|
||
msgid "_Other Media…"
|
||
msgstr "अरु मिडिया..."
|
||
|
||
#: ../panels/info/info.ui.h:28
|
||
msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:1
|
||
msgid "Sound and Media"
|
||
msgstr "ध्वनि: र मेडिया"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:2
|
||
msgid "Volume mute"
|
||
msgstr "भोल्युम मौन गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:3
|
||
msgid "Volume down"
|
||
msgstr "भोल्युम घटाउनुहोस्"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:4
|
||
msgid "Volume up"
|
||
msgstr "भोल्युम बढाउनुहोस्"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:5
|
||
msgid "Launch media player"
|
||
msgstr "मिडिया प्लेयर सुरु"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:6
|
||
msgid "Play (or play/pause)"
|
||
msgstr "बजाउनुहोस् (वा बजाउनुहोस्/पज गर्नुहोस्)"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:7
|
||
msgid "Pause playback"
|
||
msgstr "पज प्रतिश्रवण "
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:8
|
||
msgid "Stop playback"
|
||
msgstr "प्लेब्याक रोक्नुहोस्"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:9
|
||
msgid "Previous track"
|
||
msgstr "अघिल्लो ट्रयाक"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:10
|
||
msgid "Next track"
|
||
msgstr "पछिल्लो ट्रयाक"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:11
|
||
msgid "Eject"
|
||
msgstr "निकाल्नुहोस्"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:1 ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:20
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:11
|
||
msgid "Typing"
|
||
msgstr "टाइप गर्दै"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:2
|
||
msgid "Switch to next input source"
|
||
msgstr "पछिल्लो आगत श्रोतमा जानुहोस्"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:3
|
||
msgid "Switch to previous input source"
|
||
msgstr "अघिल्लो निर्गत श्रोतमा स्विच गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:1
|
||
msgid "Launchers"
|
||
msgstr "सुरुआत "
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:2
|
||
msgid "Launch help browser"
|
||
msgstr "मद्दत ब्राउजर सुरुआत गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:3 ../shell/cc-window.c:1601
|
||
#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "सेटिङ"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:4
|
||
msgid "Launch calculator"
|
||
msgstr "गणकयन्त्र सुरु"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:5
|
||
msgid "Launch email client"
|
||
msgstr "इमेल क्लाइन्ट सुरु"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:6
|
||
msgid "Launch web browser"
|
||
msgstr "वेब ब्राउजर सुरुआत गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:7
|
||
msgid "Home folder"
|
||
msgstr "गृह फोल्डर"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:8
|
||
msgctxt "keybinding"
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "खोजी गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:1
|
||
msgid "Screenshots"
|
||
msgstr "स्क्रिनसट"
|
||
|
||
#. translators: $PICTURES will be replaced by the name of the XDG Pictures directory
|
||
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:3
|
||
msgid "Save a screenshot to $PICTURES"
|
||
msgstr " स्क्रिनसट $PICTURESमा बचत गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#. translators: $PICTURES will be replaced by the name of the XDG Pictures directory
|
||
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:5
|
||
msgid "Save a screenshot of a window to $PICTURES"
|
||
msgstr "सञ्झ्यालको स्क्रिनसट $PICTURES मा बचत गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#. translators: $PICTURES will be replaced by the name of the XDG Pictures directory
|
||
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:7
|
||
msgid "Save a screenshot of an area to $PICTURES"
|
||
msgstr "कुनै क्षेत्रको स्क्रिनसट $PICTURES मा बचत गर्नुहोस् ।"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:8
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Copy a screenshot to clipboard"
|
||
msgstr "क्लिपबोर्डमा प्रतिलिपि गर्नुहोस् ।"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:9
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard"
|
||
msgstr "क्लिपबोर्डमा प्रतिलिपि गर्नुहोस् ।"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:10
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard"
|
||
msgstr "कुनै क्षेत्रको स्क्रिनसट $PICTURES मा बचत गर्नुहोस् ।"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:11
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Record a short screencast"
|
||
msgstr "रेकर्ड:"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:1
|
||
msgid "System"
|
||
msgstr "प्रणाली"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:2
|
||
msgid "Log out"
|
||
msgstr "लग आउट गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:3
|
||
msgid "Lock screen"
|
||
msgstr "पर्दा ताल्चा लगाउनुहोस्"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:1
|
||
#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Universal Access"
|
||
msgstr "विश्वब्यापी पहुँच"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:2
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Turn zoom on or off"
|
||
msgstr "बन्द गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:3
|
||
msgid "Zoom in"
|
||
msgstr "जूम गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:4
|
||
msgid "Zoom out"
|
||
msgstr "जुम घटाउनुहोस्"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:5
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Turn screen reader on or off"
|
||
msgstr "दृष्टि वाचकबन्द"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:6
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Turn on-screen keyboard on or off"
|
||
msgstr "बन्द गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:7
|
||
msgid "Increase text size"
|
||
msgstr "पाठ साइज बढाउनुहोस्"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:8
|
||
msgid "Decrease text size"
|
||
msgstr "पाठ साइज घटाउनुहोस्"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:9
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "High contrast on or off"
|
||
msgstr "उच्च व्यतिरेक"
|
||
|
||
#. translators:
|
||
#. * The device has been disabled
|
||
#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:276 ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:395
|
||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1218 ../panels/network/network-wifi.ui.h:31
|
||
#: ../panels/sound/gvc/gvc-mixer-control.c:1830
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:213
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "असक्षम पारिएको छ"
|
||
|
||
#. Translators: This key is also known as 'third level
|
||
#. * chooser'. AltGr is often used for this purpose. See
|
||
#. * https://live.gnome.org/Design/SystemSettings/RegionAndLanguage
|
||
#.
|
||
#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:354
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Alternative Characters Key"
|
||
msgstr "बैकल्पिक बटन क्रम"
|
||
|
||
#. Translators: The Compose key is used to initiate key
|
||
#. * sequences that are combined to form a single character.
|
||
#. * See http://en.wikipedia.org/wiki/Compose_key
|
||
#.
|
||
#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:363
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Mouse Keys"
|
||
msgid "Compose Key"
|
||
msgstr "सन्देश रचना गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:368
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Modifiers-only switch to next source"
|
||
msgstr "पछिल्लो आगत श्रोतमा जानुहोस्"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Keyboard"
|
||
msgstr "कुञ्जीपाटी"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "View and change keyboard shortcuts and set your typing preferences"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: those are keywords for the keyboard control-center panel
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:4
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Shortcut;Repeat;Blink;"
|
||
msgstr "चम्किनु"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:1
|
||
msgid "Custom Shortcut"
|
||
msgstr "अनुकुलित सर्टकट"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:4
|
||
msgid "_Name:"
|
||
msgstr "नाम:"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:5
|
||
msgid "C_ommand:"
|
||
msgstr "आदेश:"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:6
|
||
msgid "Repeat Keys"
|
||
msgstr "कुञ्जीहरू दोहोर्याउनुहोस्"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:7
|
||
msgid "Key presses _repeat when key is held down"
|
||
msgstr "कुञ्जी तल झर्दा कुञ्जी थिचाइहरू दोहोरिन्छन्"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:8
|
||
msgid "_Delay:"
|
||
msgstr "विलम्ब गर्नुहोस्:"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:9
|
||
msgid "_Speed:"
|
||
msgstr "गति:"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:10
|
||
msgctxt "keyboard, delay"
|
||
msgid "Short"
|
||
msgstr "छोटो"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:11
|
||
msgctxt "keyboard, speed"
|
||
msgid "Slow"
|
||
msgstr "मन्द"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:12
|
||
msgid "Repeat keys speed"
|
||
msgstr "कुञ्जी गति दोहोर्याउनुहोस्"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:13
|
||
msgctxt "keyboard, delay"
|
||
msgid "Long"
|
||
msgstr "लामो"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:14
|
||
msgctxt "keyboard, speed"
|
||
msgid "Fast"
|
||
msgstr "छिटो"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:15
|
||
msgid "Cursor Blinking"
|
||
msgstr "झिम्किरहेको कर्सर"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:16
|
||
msgid "Cursor _blinks in text fields"
|
||
msgstr "पाठ बाकसहरु र फाँटहरूमा कर्सर झिम्किन्छ"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:17
|
||
msgid "S_peed:"
|
||
msgstr "गति:"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:18
|
||
msgid "Cursor blink speed"
|
||
msgstr "हालको करसर झिमझिम"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:19 ../panels/region/region.ui.h:5
|
||
msgid "Input Sources"
|
||
msgstr "आगत स्रोतहरू"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:21
|
||
msgid "Add Shortcut"
|
||
msgstr "सर्टकट थप्नुहोस्..."
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:22
|
||
msgid "Remove Shortcut"
|
||
msgstr "सर्टकट हटाउनुहोस्"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:23
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new accelerator, or press "
|
||
#| "backspace to clear."
|
||
msgid "To edit a shortcut, click the row and hold down the new keys or press Backspace to clear."
|
||
msgstr ""
|
||
"सर्टकट कुञ्जी सम्पादन गर्न, संगती पङ्क्तिमा क्लिक गर्नुहोस् र एउटा नयाँ गतिवर्धक टाइप गर्नुहोस्, वा खाली गर्न "
|
||
"ब्याकस्पेस थिच्नुहोस् ।"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:24
|
||
msgid "Shortcuts"
|
||
msgstr "सर्टकट"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:635 ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:643
|
||
msgid "Custom Shortcuts"
|
||
msgstr "अनुकुलित सर्टकट"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:860
|
||
msgid "<Unknown Action>"
|
||
msgstr "<Unknown Action>"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1357
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type using this "
|
||
#| "key.\n"
|
||
#| "Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time.\n"
|
||
msgid ""
|
||
"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type using this key.\n"
|
||
"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time."
|
||
msgstr ""
|
||
"सर्टकट \"%s\" लाई प्रयोग गर्न सकिँदैन किनकी यस कुञ्जीलाई प्रयोग गरेर टाइप गर्न असम्भव हुन्छ ।\n"
|
||
"कृपया Control, Alt वा Shift जस्ता कुञ्जीबाट एकै समयमा प्रयास गर्नुहोस् ।\n"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1387
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The shortcut \"%s\" is already used for:\n"
|
||
#| " \"%s\"\n"
|
||
msgid ""
|
||
"The shortcut \"%s\" is already used for\n"
|
||
"\"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%s\" नाम गरेको एउटा फोलडर पहिल्यै अवस्थित छ ।\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1392
|
||
#, c-format
|
||
msgid "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1398
|
||
msgid "_Reassign"
|
||
msgstr "पुन: मानाङ्कन गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1439
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The \"%s\" shortcut has an associated \"%s\" shortcut. Do you want to automatically set it to "
|
||
"\"%s\"?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1449
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\"%s\" is currently associated with \"%s\", this shortcut will be disabled if you move forward."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1456
|
||
msgid "_Assign"
|
||
msgstr "मानाङ्कन गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/cc-mouse-panel.c:94
|
||
msgid "Test Your _Settings"
|
||
msgstr "सेटिङहरू परिक्षण गर्नुहोस्:"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/cc-mouse-panel.c:107
|
||
msgid "Test Your Settings"
|
||
msgstr "सेटिङहरू परिक्षण गर्नुहोस्:"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Mouse & Touchpad"
|
||
msgstr "माऊस र ट्चप्याड"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Change your mouse or touchpad sensitivity and select right or left-handed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: those are keywords for the mouse and touchpad control-center panel
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:4
|
||
msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;Scroll;"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "साधारण"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2
|
||
msgctxt "double click, speed"
|
||
msgid "Slow"
|
||
msgstr "मन्द"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:3
|
||
msgid "Double-click timeout"
|
||
msgstr "डवल-क्लिक टायमआउट"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4
|
||
msgctxt "double click, speed"
|
||
msgid "Fast"
|
||
msgstr "छिटो"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5
|
||
msgid "_Double-click"
|
||
msgstr "दुई पटक किटिक्क"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:6
|
||
msgid "Primary _button"
|
||
msgstr "मुख्य बटन"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:7
|
||
msgctxt "mouse, left button as primary"
|
||
msgid "_Left"
|
||
msgstr "_बायाँ:"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8
|
||
msgctxt "mouse, right button as primary"
|
||
msgid "_Right"
|
||
msgstr "_दायाँ:"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:9
|
||
msgid "Mouse"
|
||
msgstr "माउस"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Ma_ximum pointer speed:"
|
||
msgid "_Pointer speed"
|
||
msgstr "गति:"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:11
|
||
msgctxt "mouse pointer, speed"
|
||
msgid "Slow"
|
||
msgstr "मन्द"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:12
|
||
msgctxt "mouse pointer, speed"
|
||
msgid "Fast"
|
||
msgstr "छिटो"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13
|
||
msgid "Touchpad"
|
||
msgstr "ट्चप्याड"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14
|
||
msgctxt "touchpad pointer, speed"
|
||
msgid "Slow"
|
||
msgstr "मन्द"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15
|
||
msgctxt "touchpad pointer, speed"
|
||
msgid "Fast"
|
||
msgstr "छिटो"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16
|
||
msgid "Disable while _typing"
|
||
msgstr " टाइप गर्दा अक्षम पार्नुहोस्"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Tap to _click"
|
||
msgstr "क्लिक गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Two _finger scroll"
|
||
msgstr "फिङ्गर"
|
||
|
||
#. Translators: This switch reverses the scrolling direction for touchpads. The term used comes from OS X so use the same translation if possible.
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:20
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Natural scrolling"
|
||
msgstr "स्क्रोलिङ"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:130 ../panels/mouse/gnome-mouse-test.ui.h:1
|
||
msgid "Try clicking, double clicking, scrolling"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:135
|
||
msgid "Five clicks, GEGL time!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:140
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Double click, primary button"
|
||
msgstr "मुख्य बटन"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:140
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Single click, primary button"
|
||
msgstr "मुख्य बटन"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:143
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Double click, middle button"
|
||
msgstr "बिच बटनमा क्लिक गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:143
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Single click, middle button"
|
||
msgstr "बिच बटनमा क्लिक गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:146
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Double click, secondary button"
|
||
msgstr "द्वितिय-क्लिक गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:146
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Single click, secondary button"
|
||
msgstr "द्वितिय-क्लिक गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is to disable the radio hardware in the
|
||
#. * network panel
|
||
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:369
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Air_plane Mode"
|
||
msgstr "<Plane 15 Private Use>"
|
||
|
||
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:977
|
||
msgid "Network proxy"
|
||
msgstr "सञ्जाल प्रोक्सि"
|
||
|
||
#. Translators: this is the title of the connection details
|
||
#. * window for vpn connections, it is also used to display
|
||
#. * vpn connections in the device list.
|
||
#.
|
||
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1156 ../panels/network/net-vpn.c:278
|
||
#: ../panels/network/net-vpn.c:431
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s VPN"
|
||
msgstr "%s भीपीएन "
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the user is running a NM that is not API compatible
|
||
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1301
|
||
msgid "The system network services are not compatible with this version."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui.h:1
|
||
msgid "802.1x _Security"
|
||
msgstr "802.1x सुरक्षा"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui.h:2
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/security-page.ui.h:2 ../panels/printers/printers.ui.h:14
|
||
msgid "page 1"
|
||
msgstr "पृष्ठ १"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui.h:3
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/security-page.ui.h:3
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:1
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:5
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:2
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Anony_mous identity"
|
||
msgstr "परिचय"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui.h:4
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/security-page.ui.h:4
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "<b>_Use authentication</b>"
|
||
msgid "Inner _authentication"
|
||
msgstr "भित्रि मङ्गोलिया"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui.h:5
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/security-page.ui.h:5 ../panels/printers/printers.ui.h:16
|
||
msgid "page 2"
|
||
msgstr "पृष्ठ २"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-8021x-security.c:108
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:455
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:3 ../panels/network/network-wifi.ui.h:6
|
||
msgid "Security"
|
||
msgstr "सुरक्षा"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page.c:507
|
||
msgid "automatic"
|
||
msgstr "स्वचालित"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this WEP WiFi security
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:52
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:218 ../panels/network/net-device-wifi.c:382
|
||
msgid "WEP"
|
||
msgstr "WEP"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:56
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:222 ../panels/network/net-device-wifi.c:387
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:19
|
||
msgid "WPA"
|
||
msgstr "WPA"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:60
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:226
|
||
msgid "WPA2"
|
||
msgstr "WPA2"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:65
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:231
|
||
msgid "Enterprise"
|
||
msgstr "ईन्टरप्राईज"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:70
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:236 ../panels/network/net-device-wifi.c:372
|
||
msgctxt "Wifi security"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "कुनै पनि होइन"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:91 ../panels/power/power.ui.h:19
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr "कहिले पनि होइन"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:102
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:819
|
||
msgid "Today"
|
||
msgstr "आज"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:104
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:822
|
||
msgid "Yesterday"
|
||
msgstr "हिजो"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:106
|
||
#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:126 ../panels/network/net-device-wifi.c:476
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%i day ago"
|
||
msgid_plural "%i days ago"
|
||
msgstr[0] "%i दिन अघि"
|
||
msgstr[1] "%i दिन अघि"
|
||
|
||
#. Translators: network device speed
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:155
|
||
#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:54 ../panels/network/net-device-wifi.c:533
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d Mb/s"
|
||
msgstr "%d एम बी/से"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:181
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:562
|
||
msgctxt "Signal strength"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "कुनै पनि होइन"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:183
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:564
|
||
msgctxt "Signal strength"
|
||
msgid "Weak"
|
||
msgstr "कमजोर"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:185
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:566
|
||
msgctxt "Signal strength"
|
||
msgid "Ok"
|
||
msgstr "ठिक छ"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:187
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:568
|
||
msgctxt "Signal strength"
|
||
msgid "Good"
|
||
msgstr "असल"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:189
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:570
|
||
msgctxt "Signal strength"
|
||
msgid "Excellent"
|
||
msgstr "उत्तम"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ethernet.c:226
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-vpn.c:204
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-wifi.c:270 ../panels/network/network-wifi.ui.h:47
|
||
msgid "Identity"
|
||
msgstr "परिचय"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:177
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:439
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:179
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:443
|
||
msgid "Address"
|
||
msgstr "ठगाना"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:190
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:452
|
||
msgid "Netmask"
|
||
msgstr "नेटमास्क"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:204
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:465
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:205
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:473 ../panels/network/network-vpn.ui.h:3
|
||
msgid "Gateway"
|
||
msgstr "गेटवे"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:221
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:222
|
||
msgid "Delete Address"
|
||
msgstr "ठेगाना पुस्तिका मेट्नुहोस्"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:275
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:276
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "थप्नुहोस्..."
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:343
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:347
|
||
msgid "Server"
|
||
msgstr "सर्भर:"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:360
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:364
|
||
msgid "Delete DNS Server"
|
||
msgstr "डिएनएस सर्भर मेट्नुहोस्"
|
||
|
||
#. Translators: Please see https://en.wikipedia.org/wiki/Metrics_(networking)
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:479
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:487
|
||
msgctxt "network parameters"
|
||
msgid "Metric"
|
||
msgstr "मेट्रिक"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:500
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:508
|
||
msgid "Delete Route"
|
||
msgstr "पथ मेट्नुहोस्"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:615 ../panels/network/network-wifi.ui.h:27
|
||
msgid "Automatic (DHCP)"
|
||
msgstr "स्वचालित"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:619
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:621 ../panels/network/network-wifi.ui.h:26
|
||
msgid "Manual"
|
||
msgstr "म्यानुअल"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:623
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:625
|
||
msgid "Link-Local Only"
|
||
msgstr "लिङ्क स्थानीय मात्र"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:953 ../panels/network/network-wifi.ui.h:48
|
||
msgid "IPv4"
|
||
msgstr "IPv4"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:192
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:456
|
||
msgid "Prefix"
|
||
msgstr "PREFIX"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:613
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:1
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:4
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:4
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:2
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr "स्वचालित"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:617
|
||
msgid "Automatic, DHCP only"
|
||
msgstr "स्वचालित DHCP मात्रै"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:919 ../panels/network/network-wifi.ui.h:49
|
||
msgid "IPv6"
|
||
msgstr "IPv6"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-reset.c:91 ../panels/network/network-wifi.ui.h:51
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "रिसेट गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:250
|
||
msgctxt "Wi-Fi/Ethernet security"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "कुनै पनि होइन"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:273
|
||
msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)"
|
||
msgstr "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:283
|
||
msgid "WEP 128-bit Passphrase"
|
||
msgstr "WEP 128-bit पासफ्रेज"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:296
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/wireless-security.c:409
|
||
msgid "LEAP"
|
||
msgstr "LEAP"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:309
|
||
msgid "Dynamic WEP (802.1x)"
|
||
msgstr "गतिशील WEP (802.1x)"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:323
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "WPA & WPA2 Personal"
|
||
msgstr "WPA"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:337
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "WPA & WPA2 Enterprise"
|
||
msgstr "WPA"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:1 ../panels/network/network-wifi.ui.h:4
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Signal Strength"
|
||
msgstr "सङ्केत:"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:2 ../panels/network/network-wifi.ui.h:5
|
||
msgid "Link speed"
|
||
msgstr "लिङ्क गति:"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:4
|
||
#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:159 ../panels/network/network-simple.ui.h:3
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:7 ../panels/network/panel-common.c:693
|
||
msgid "IPv4 Address"
|
||
msgstr "IPv4 ठेगाना:"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:5
|
||
#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:160 ../panels/network/net-device-ethernet.c:164
|
||
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:4 ../panels/network/network-simple.ui.h:4
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:8 ../panels/network/panel-common.c:694
|
||
msgid "IPv6 Address"
|
||
msgstr "IPv6 ठेगाना:"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:6
|
||
#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:167 ../panels/network/network-simple.ui.h:2
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:9
|
||
msgid "Hardware Address"
|
||
msgstr "हार्डवेयर ठेगाना:"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:7
|
||
#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:171 ../panels/network/network-mobile.ui.h:5
|
||
#: ../panels/network/network-simple.ui.h:5 ../panels/network/network-wifi.ui.h:10
|
||
msgid "Default Route"
|
||
msgstr "पूर्वनिर्धारित पथ"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:8
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:3
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:3
|
||
#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:173 ../panels/network/network-mobile.ui.h:6
|
||
#: ../panels/network/network-simple.ui.h:6 ../panels/network/network-wifi.ui.h:11
|
||
msgid "DNS"
|
||
msgstr "DNS"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:9
|
||
msgid "Last Used"
|
||
msgstr "अन्तिम पटक प्रयोग गरिएको "
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:2
|
||
msgid "Twisted Pair (TP)"
|
||
msgstr "मोडिएको जोडा (TP)"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:3
|
||
msgid "Attachment Unit Interface (AUI)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:4
|
||
msgid "BNC"
|
||
msgstr "बिएनसि"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:5
|
||
msgid "Media Independent Interface (MII)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:6
|
||
msgid "10 Mb/s"
|
||
msgstr "१० Mb/s"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:7
|
||
msgid "100 Mb/s"
|
||
msgstr "१०० Mb/s"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:8
|
||
msgid "1 Gb/s"
|
||
msgstr "1 Gb/s"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:9
|
||
msgid "10 Gb/s"
|
||
msgstr "१० Gb/s"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:10
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/vpn-page.ui.h:1
|
||
msgid "_Name"
|
||
msgstr "नाम: "
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:11
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:4 ../panels/network/network-wifi.ui.h:38
|
||
msgid "_MAC Address"
|
||
msgstr "_MAC ठेगाना:"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:12
|
||
msgid "M_TU"
|
||
msgstr "M_TU"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:13
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:5
|
||
msgid "_Cloned Address"
|
||
msgstr "क्लोण्ड ठेगाना:"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:14
|
||
msgid "bytes"
|
||
msgstr "बाइट"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:15
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/vpn-page.ui.h:3
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Make available to other _users"
|
||
msgstr "अन्य प्रयोगकर्तालाई उपलव्ध गराउनुहोस्"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:16
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:7
|
||
msgid "Connect _automatically"
|
||
msgstr "स्वतः जडान गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:17
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/vpn-page.ui.h:2
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:8
|
||
msgid "Firewall _Zone"
|
||
msgstr "फायरवाल"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/firewall-helpers.c:48
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/firewall-helpers.c:112
|
||
msgctxt "Firewall zone"
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "पुर्वनिर्धारित "
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/firewall-helpers.c:49
|
||
msgid "The zone defines the trust level of the connection"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:1 ../panels/network/network-wifi.ui.h:24
|
||
msgid "IPv_4"
|
||
msgstr "IPv_4"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:2
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:2 ../panels/network/network-wifi.ui.h:25
|
||
msgid "_Addresses"
|
||
msgstr "ठेगानाहरू"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:5
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:5
|
||
msgid "Automatic DNS"
|
||
msgstr "स्वचालित डिएनएस"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:6
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:6 ../panels/network/network-wifi.ui.h:32
|
||
msgid "Routes"
|
||
msgstr "पथ"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:7
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:7
|
||
msgid "Automatic Routes"
|
||
msgstr "स्वचालित पथ"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:8
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:8 ../panels/network/network-wifi.ui.h:34
|
||
msgid "Use this connection _only for resources on its network"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:1 ../panels/network/network-wifi.ui.h:36
|
||
msgid "IPv_6"
|
||
msgstr "IPv_6"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:269
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Unable to open address book"
|
||
msgid "Unable to open connection editor"
|
||
msgstr "लेख्नका लागि %s खोल्न अक्षम"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:287
|
||
msgid "New Profile"
|
||
msgstr "नायाँ प्रोफाइल"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:577
|
||
#: ../panels/network/network.ui.h:1 ../panels/network/network-vpn.ui.h:1
|
||
msgid "VPN"
|
||
msgstr "भीपीएन"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:578
|
||
msgid "Bond"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:580
|
||
msgid "Team"
|
||
msgstr "समूह"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:582
|
||
msgid "Bridge"
|
||
msgstr "पुल"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:583
|
||
msgid "VLAN"
|
||
msgstr "VLAN"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:734
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Could not load the main interface"
|
||
msgid "Could not load VPN plugins"
|
||
msgstr "'%s' छवि लोड गर्न सकेन ।"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:803
|
||
msgid "Import from file…"
|
||
msgstr "फाईलबाट आयात गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:874
|
||
msgid "Add Network Connection"
|
||
msgstr "सञ्जाल जडान थप्नुहोस्..."
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/reset-page.ui.h:1 ../panels/network/network-wifi.ui.h:41
|
||
msgid "_Reset"
|
||
msgstr "रिसेट गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/reset-page.ui.h:2 ../panels/network/net-device-wifi.c:1441
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:42
|
||
msgid "_Forget"
|
||
msgstr "भुलनुहोस्"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/reset-page.ui.h:3
|
||
msgid ""
|
||
"Reset the settings for this network, including passwords, but remember it as a preferred network"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/reset-page.ui.h:4
|
||
msgid "Remove all details relating to this network and do not try to automatically connect"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/security-page.ui.h:1
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:16
|
||
msgid "S_ecurity"
|
||
msgstr "सुरक्षा"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:205
|
||
msgid "Cannot import VPN connection"
|
||
msgstr "भीपीएन जडान आयात गर्न सकिएन"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:207
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The file '%s' could not be read or does not contain recognized VPN connection information\n"
|
||
"\n"
|
||
"Error: %s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:242
|
||
msgid "Select file to import"
|
||
msgstr "आयात गर्न फाइल चयन गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:246
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1948 ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:492
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:223
|
||
msgid "_Open"
|
||
msgstr "खोल्नुहोस्"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:294
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A file named \"%s\" already exists."
|
||
msgstr "\"%s\" नाम गरेको एउटा फाईल पहिल्यै अवस्थित छ ।"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:296
|
||
msgid "_Replace"
|
||
msgstr "बदल्नुहोस्"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:298
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Do you want to replace %s with the VPN connection you are saving?"
|
||
msgstr "के तपाईँले बचत गरिरहनु भएको छविसँग तपाईँ यसलाई बदल्न चाहनुहुन्छ ?"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:334
|
||
msgid "Cannot export VPN connection"
|
||
msgstr "भीपीएन जडान निर्यातगर्न सकिएन"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:336
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The VPN connection '%s' could not be exported to %s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Error: %s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:371
|
||
msgid "Export VPN connection"
|
||
msgstr "भीपीएन जडान निर्यात गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/vpn-page.ui.h:4
|
||
msgid "(Error: unable to load VPN connection editor)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:1 ../panels/network/network-wifi.ui.h:14
|
||
msgid "_SSID"
|
||
msgstr "_SSID"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:2 ../panels/network/network-wifi.ui.h:15
|
||
msgid "_BSSID"
|
||
msgstr "_BSSID"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:3 ../panels/network/network-wifi.ui.h:18
|
||
msgid "My Home Network"
|
||
msgstr "मेरो घरको सञ्जाल"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:6
|
||
msgid "Make available to _other users"
|
||
msgstr "अन्य प्रयोगकर्तालाई उपलव्ध गराउनुहोस्"
|
||
|
||
#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:1
|
||
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:7
|
||
msgid "Network"
|
||
msgstr "सञ्जाल"
|
||
|
||
#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Control how you connect to the Internet"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: those are keywords for the network control-center panel
|
||
#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:4
|
||
msgid ""
|
||
"Network;Wireless;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Proxy;WAN;Broadband;Modem;Bluetooth;vpn;vlan;bridge;bond;DNS;"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/network/net-device-bond.c:77
|
||
msgid "Bond slaves"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/network/net-device-bond.c:102 ../panels/network/net-device-bridge.c:102
|
||
#: ../panels/network/net-device-team.c:102
|
||
msgid "(none)"
|
||
msgstr "कुनै पनि होइन"
|
||
|
||
#: ../panels/network/net-device-bridge.c:77
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bridge slaves"
|
||
msgstr "पुल"
|
||
|
||
#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:112 ../panels/network/net-device-wifi.c:462
|
||
msgid "never"
|
||
msgstr "कहिले पनि होइन"
|
||
|
||
#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:122 ../panels/network/net-device-wifi.c:472
|
||
msgid "today"
|
||
msgstr "आज"
|
||
|
||
#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:124 ../panels/network/net-device-wifi.c:474
|
||
msgid "yesterday"
|
||
msgstr "हिजो"
|
||
|
||
#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:162 ../panels/network/network-mobile.ui.h:3
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:696 ../panels/network/panel-common.c:698
|
||
#: ../panels/printers/printers.ui.h:13
|
||
msgid "IP Address"
|
||
msgstr "आईपी ठेगाना"
|
||
|
||
#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:178 ../panels/network/network-wifi.ui.h:12
|
||
msgid "Last used"
|
||
msgstr "अन्तिम पटक प्रयोग गरिएको "
|
||
|
||
#. Translators: This is used as the title of the connection
|
||
#. * details window for ethernet, if there is only a single
|
||
#. * profile. It is also used to display ethernet in the
|
||
#. * device list.
|
||
#.
|
||
#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:288 ../panels/network/network-ethernet.ui.h:1
|
||
#: ../panels/network/network-simple.ui.h:1
|
||
msgid "Wired"
|
||
msgstr "तारजडिट"
|
||
|
||
#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:356 ../panels/network/net-device-wifi.c:1596
|
||
#: ../panels/network/network-ethernet.ui.h:3 ../panels/network/network-mobile.ui.h:8
|
||
#: ../panels/network/network-simple.ui.h:8 ../panels/network/network-vpn.ui.h:8
|
||
msgid "Options…"
|
||
msgstr "विकल्पहरू..."
|
||
|
||
#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:474
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Profile %d"
|
||
msgstr "प्रोफाइल %d"
|
||
|
||
#: ../panels/network/net-device-mobile.c:232
|
||
msgid "Add new connection"
|
||
msgstr "नयां जडान थप्नुहोस्"
|
||
|
||
#: ../panels/network/net-device-team.c:77
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Team slaves"
|
||
msgstr "समूह"
|
||
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1154
|
||
msgid ""
|
||
"If you have a connection to the Internet other than wireless, you can set up a wireless hotspot "
|
||
"to share the connection with others."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1158
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Switching on the wireless hotspot will disconnect you from <b>%s</b>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1162
|
||
msgid ""
|
||
"It is not possible to access the Internet through your wireless while the hotspot is active."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1245
|
||
msgid "Stop hotspot and disconnect any users?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1248
|
||
msgid "_Stop Hotspot"
|
||
msgstr "हटस्पट रोक्नुहोस्"
|
||
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1305
|
||
msgid "System policy prohibits use as a Hotspot"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1308
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Wireless device does not support Hotspot mode"
|
||
msgstr "सञ्जाल यन्त्र \"%s (%s)\" ले ताररहित स्क्यानिङलाई समर्थन गरेन ।"
|
||
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1437
|
||
msgid ""
|
||
"Network details for the selected networks, including passwords and any custom configuration "
|
||
"will be lost."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1745
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:13
|
||
msgid "History"
|
||
msgstr "इतिहास"
|
||
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1749 ../panels/region/input-options.ui.h:2
|
||
#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:2 ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:533
|
||
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:4
|
||
msgid "_Close"
|
||
msgstr "बन्द गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#. translators: This is the label for the "Forget wireless network" functionality
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1757
|
||
msgctxt "Wi-Fi Network"
|
||
msgid "_Forget"
|
||
msgstr "भुलनुहोस्"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is when the use leaves the PAC textbox blank
|
||
#: ../panels/network/net-proxy.c:67
|
||
msgid "Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: WPAD is bad: if you enable it on an untrusted
|
||
#. * network, then anyone else on that network can tell your
|
||
#. * machine that it should proxy all of your web traffic
|
||
#. * through them.
|
||
#: ../panels/network/net-proxy.c:75
|
||
msgid "This is not recommended for untrusted public networks."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/network/net-proxy.c:410
|
||
msgid "Proxy"
|
||
msgstr "प्रोक्सि"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-ethernet.ui.h:2
|
||
msgid "_Add Profile…"
|
||
msgstr "प्रोफाइल थप्नुहोस्..."
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:1
|
||
msgid "IMEI"
|
||
msgstr "IMEI"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:2
|
||
msgid "Provider"
|
||
msgstr "प्रदायक"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:1 ../panels/network/network.ui.h:2
|
||
msgctxt "proxy method"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "कुनै पनि होइन"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:2 ../panels/network/network.ui.h:3
|
||
msgctxt "proxy method"
|
||
msgid "Manual"
|
||
msgstr "म्यानुअल"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:3 ../panels/network/network.ui.h:4
|
||
msgctxt "proxy method"
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr "स्वचालित"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:4
|
||
msgid "_Method"
|
||
msgstr "विधि"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:5
|
||
msgid "_Configuration URL"
|
||
msgstr "कन्फिगरेसन यूआरएल"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:6
|
||
msgid "_HTTP Proxy"
|
||
msgstr "_HTTP प्रोक्सि"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:7
|
||
msgid "H_TTPS Proxy"
|
||
msgstr "H_TTPS प्रोक्सी:"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:8
|
||
msgid "_FTP Proxy"
|
||
msgstr "_FTP प्रोक्सि"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:9
|
||
msgid "_Socks Host"
|
||
msgstr "SOCKS होस्ट"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:10
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "<b>Ignore Host List</b>"
|
||
msgid "_Ignore Hosts"
|
||
msgstr "उपेक्षा गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:11
|
||
msgid "HTTP proxy port"
|
||
msgstr "HTTP प्रोक्सि पोर्ट"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:12
|
||
msgid "HTTPS proxy port"
|
||
msgstr "HTTPS प्रोक्सी पोर्ट"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:13
|
||
msgid "FTP proxy port"
|
||
msgstr "FTP प्रोक्सि पोर्ट"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:14
|
||
msgid "Socks proxy port"
|
||
msgstr "SOCKS प्रोक्सी पोर्ट"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-simple.ui.h:7
|
||
msgid "Turn device off"
|
||
msgstr "यन्त्र बन्द गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network.ui.h:5
|
||
msgid "Add Device"
|
||
msgstr "यन्त्र थप्नुहोस्..."
|
||
|
||
#: ../panels/network/network.ui.h:6
|
||
msgid "Remove Device"
|
||
msgstr "यन्त्र हटाउनुहोस्"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:2
|
||
msgid "VPN Type"
|
||
msgstr "भीपीएन प्रकार"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:4
|
||
msgid "Group Name"
|
||
msgstr "कार्य समूहको लागि एउटा नाम"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:5
|
||
msgid "Group Password"
|
||
msgstr " समूह पासवर्ड"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:6 ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:4
|
||
msgid "Username"
|
||
msgstr "प्रयोगकर्ता नाम:"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:7
|
||
msgid "Turn VPN connection off"
|
||
msgstr "भीपीएन जडान बन्द गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:3
|
||
msgid "Automatic _Connect"
|
||
msgstr "स्वत जडान"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:13
|
||
msgid "details"
|
||
msgstr "विस्तृत विवरणहरू: "
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:17
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-leap.ui.h:2
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:2
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/ws-leap.ui.h:2
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:1
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:9
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:7
|
||
msgid "_Password"
|
||
msgstr "पासवर्ड :"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:20
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "कुनै पनि होइन"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:21
|
||
msgid "Show P_assword"
|
||
msgstr "पासवर्ड :देखाउनुहोस्"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:22
|
||
msgid "Make available to other users"
|
||
msgstr "अन्य प्रयोगकर्तालाई उपलव्ध गराउनुहोस्"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:23
|
||
msgid "identity"
|
||
msgstr "परिचय"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:28
|
||
msgid "Automatic (DHCP) addresses only"
|
||
msgstr "स्वचालित DHCP मात्रै"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:29
|
||
msgid "Link-local only"
|
||
msgstr "लिङ्क स्थानीय मात्र"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:30
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Shared with other computers"
|
||
msgstr "अन्य कम्प्युटरमा जडान गर्न प्रयोग गरियो ।"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:33
|
||
msgid "_Ignore automatically obtained routes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:35
|
||
msgid "ipv4"
|
||
msgstr "ipv4"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:37
|
||
msgid "ipv6"
|
||
msgstr "ipv6"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:39
|
||
msgid "_Cloned MAC Address"
|
||
msgstr "MAC ठेगाना प्रतिलिपी"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:40
|
||
msgid "hardware"
|
||
msgstr "हार्डवेयर "
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:43
|
||
msgid ""
|
||
"Reset the settings for this connection to their defaults, but remember as a preferred "
|
||
"connection."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:44
|
||
msgid "Remove all details relating to this network and do not try to automatically connect to it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:45
|
||
msgid "reset"
|
||
msgstr "रिसेट गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:50
|
||
msgid "Hardware"
|
||
msgstr "हार्डवेयर"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:52
|
||
msgid "Wi-Fi Hotspot"
|
||
msgstr "वाई-फाई हटस्पट"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:53
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Turn On"
|
||
msgstr "बन्द गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:54
|
||
msgid "Wi-Fi"
|
||
msgstr "वाई-फाई"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:55
|
||
msgid "Turn Wi-Fi off"
|
||
msgstr "वाई-फाई बन्दगर्नुहोस"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:56
|
||
msgid "_Use as Hotspot…"
|
||
msgstr "हटस्पटको रुपमा प्रयोग गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:57
|
||
msgid "_Connect to Hidden Network…"
|
||
msgstr "लुकेको सञ्जालमा जोड्नुहोस्"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:58
|
||
msgid "_History"
|
||
msgstr "इतिहास"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:59
|
||
msgid "Switch off to connect to a Wi-Fi network"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:60
|
||
msgid "Network Name"
|
||
msgstr "सञ्जाल नाम"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:61
|
||
msgid "Connected Devices"
|
||
msgstr "जडान भएका यन्त्रहरू "
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:62
|
||
msgid "Security type"
|
||
msgstr "सुरक्षा प्रकार"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:63
|
||
msgid "Security key"
|
||
msgstr "सुरक्षा कुञ्जी"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: AP type
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:131
|
||
msgid "Ad-hoc"
|
||
msgstr "Ad-hoc"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: AP type
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:135
|
||
msgid "Infrastructure"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status
|
||
#. TRANSLATORS: VPN status
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:151 ../panels/network/panel-common.c:205
|
||
msgid "Status unknown"
|
||
msgstr "वस्तुस्थिति अज्ञात"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:155
|
||
msgid "Unmanaged"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:159
|
||
msgid "Unavailable"
|
||
msgstr "अनुपलब्ध"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status
|
||
#. TRANSLATORS: VPN status
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:169 ../panels/network/panel-common.c:211
|
||
msgid "Connecting"
|
||
msgstr "जडान गर्दै....."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status
|
||
#. TRANSLATORS: VPN status
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:173 ../panels/network/panel-common.c:215
|
||
msgid "Authentication required"
|
||
msgstr "प्रमाणीकरण आवश्यक"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status
|
||
#. TRANSLATORS: VPN status
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:177 ../panels/network/panel-common.c:219
|
||
msgid "Connected"
|
||
msgstr "जडान गरियो"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:181
|
||
msgid "Disconnecting"
|
||
msgstr "जडान हटाउदै..."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status
|
||
#. TRANSLATORS: VPN status
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:185 ../panels/network/panel-common.c:223
|
||
msgid "Connection failed"
|
||
msgstr " जडान असफल"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status
|
||
#. TRANSLATORS: VPN status
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:189 ../panels/network/panel-common.c:231
|
||
msgid "Status unknown (missing)"
|
||
msgstr "वस्तुस्थिति अज्ञात(हराएको)"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: VPN status
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:227
|
||
msgid "Not connected"
|
||
msgstr "जडान भएको छैन"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:252
|
||
msgid "Configuration failed"
|
||
msgstr "कन्फिगुरेसन असफल"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:256
|
||
msgid "IP configuration failed"
|
||
msgstr "IP कन्फिगरेसन असफल भयो"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:260
|
||
msgid "IP configuration expired"
|
||
msgstr "IP कन्फिगरेसन म्याद समाप्त भएको छ"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:264
|
||
msgid "Secrets were required, but not provided"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:268
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "802.1x supplicant disconnected"
|
||
msgstr "जडान विच्छेद गरियो"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:272
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "802.1x supplicant configuration failed"
|
||
msgstr "कन्फिगुरेसन असफल"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:276
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "802.1x supplicant failed"
|
||
msgstr "802.1x सुरक्षा"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:280
|
||
msgid "802.1x supplicant took too long to authenticate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:284
|
||
msgid "PPP service failed to start"
|
||
msgstr "पिपिपि सेवा सुरु गर्न असफल भयो"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:288
|
||
msgid "PPP service disconnected"
|
||
msgstr "पिपिपि सेवा विच्छेद भयो"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:292
|
||
msgid "PPP failed"
|
||
msgstr "पिपिपि असफल"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:296
|
||
msgid "DHCP client failed to start"
|
||
msgstr "DHCP client सुरु गर्न असफल भयो"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:300
|
||
msgid "DHCP client error"
|
||
msgstr "DHCP क्लाईन्त मा त्रुति"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:304
|
||
msgid "DHCP client failed"
|
||
msgstr " DHCP असफल भयो"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:308
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Shared connection service failed to start"
|
||
msgstr "साझेदारि जडान सेवा असफल"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:312
|
||
msgid "Shared connection service failed"
|
||
msgstr "साझेदारि जडान सेवा असफल"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:316
|
||
msgid "AutoIP service failed to start"
|
||
msgstr "स्वतIP सेवा सुरु गर्न असफल भयो"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:320
|
||
msgid "AutoIP service error"
|
||
msgstr "स्वतIP सेवामा त्रुटि"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:324
|
||
msgid "AutoIP service failed"
|
||
msgstr "स्वतIP सेवा असफल भयो"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:328
|
||
msgid "Line busy"
|
||
msgstr "लाईन व्यस्त छ"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:332
|
||
msgid "No dial tone"
|
||
msgstr "डायलटोन छैन"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:336
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No carrier could be established"
|
||
msgstr "जडान स्थापना भयो"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:340
|
||
msgid "Dialing request timed out"
|
||
msgstr "डायलिङ्ग समय सकियो"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:344
|
||
msgid "Dialing attempt failed"
|
||
msgstr " डायलिङ्गगर्ने प्रयास असफल"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:348
|
||
msgid "Modem initialization failed"
|
||
msgstr "मोडेम सुरुवात गर्न असफल"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:352
|
||
msgid "Failed to select the specified APN"
|
||
msgstr "APN चयन गर्न असफल भयो"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:356
|
||
msgid "Not searching for networks"
|
||
msgstr "सञ्जाल खोजी गर्दैन.."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:360
|
||
msgid "Network registration denied"
|
||
msgstr "सञ्जाल दर्ता गर्नदिएन"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:364
|
||
msgid "Network registration timed out"
|
||
msgstr "सञ्जालदर्ता समय सकियो"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:368
|
||
msgid "Failed to register with the requested network"
|
||
msgstr "अनुरोध सञ्जाल दर्ता गर्न असफल"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:372
|
||
msgid "PIN check failed"
|
||
msgstr "PIN जाच असफल भयो"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:376
|
||
msgid "Firmware for the device may be missing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:380
|
||
msgid "Connection disappeared"
|
||
msgstr "जडान विस्थापन भयो"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:384
|
||
msgid "Existing connection was assumed"
|
||
msgstr "होलको जडान पुन जडानभयो"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:388
|
||
msgid "Modem not found"
|
||
msgstr "मोडेम फेला परेन ।"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:392
|
||
msgid "Bluetooth connection failed"
|
||
msgstr "ब्लुटुठ जडान असफल भयो"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:396
|
||
msgid "SIM Card not inserted"
|
||
msgstr "सिमकार्ड राखिएको छैन"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:400
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "SIM Pin required"
|
||
msgstr "पिन कोड आवश्यक"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:404
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "SIM Puk required"
|
||
msgstr "गलत SIM"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:408
|
||
msgid "SIM wrong"
|
||
msgstr "गलत SIM"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:412
|
||
msgid "InfiniBand device does not support connected mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:416
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Connection dependency failed"
|
||
msgstr " जडान असफल"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:440
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Firmware missing"
|
||
msgstr "मिति छुटेको ।"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:444 ../panels/network/panel-common.c:447
|
||
msgid "Cable unplugged"
|
||
msgstr "केबल छुटेको "
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method.c:275
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No Certificate Authority certificate chosen"
|
||
msgstr "प्रमाणपत्र अधिकार विश्वास"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method.c:276
|
||
msgid ""
|
||
"Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in connections to insecure, rogue "
|
||
"Wi-Fi networks. Would you like to choose a Certificate Authority certificate?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method.c:281
|
||
msgid "Ignore"
|
||
msgstr "उपेक्षा गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method.c:285
|
||
msgid "Choose CA Certificate"
|
||
msgstr "सबै सीए प्रमाणपत्र छान्नुहोस्"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method.c:645
|
||
msgid "DER, PEM, or PKCS#12 private keys (*.der, *.pem, *.p12)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method.c:648
|
||
msgid "DER or PEM certificates (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:271
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:280
|
||
msgid "GTC"
|
||
msgstr "GTC"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:287
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:246
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:263
|
||
msgid "MSCHAPv2"
|
||
msgstr "MSCHAPv2"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:409
|
||
msgid "Choose a PAC file"
|
||
msgstr "PACफाईल छान्नुहोस्"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:416
|
||
msgid "PAC files (*.pac)"
|
||
msgstr "PAC files (*.pac)"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:2
|
||
msgid "PAC _file"
|
||
msgstr "PAC _file"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:3
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:7
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:4
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "<b>_Use authentication</b>"
|
||
msgid "_Inner authentication"
|
||
msgstr "भित्रि मङ्गोलिया"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:4
|
||
msgid "PAC pro_visioning"
|
||
msgstr "PAC परियोजना "
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:5
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:1
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:1
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui.h:1
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui.h:1
|
||
#: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:1
|
||
msgid " "
|
||
msgstr " "
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:6
|
||
msgid "Anonymous"
|
||
msgstr "बेनामी"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:7
|
||
msgid "Authenticated"
|
||
msgstr "प्रमाणीकरण गरिएको!"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:8
|
||
msgid "Both"
|
||
msgstr "दुवै"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-leap.ui.h:1
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:1
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/ws-leap.ui.h:1
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:3
|
||
msgid "_Username"
|
||
msgstr "प्रयोगकर्ता नाम:"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-leap.ui.h:3
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:4
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:6
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/ws-leap.ui.h:3
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:3
|
||
msgid "Sho_w password"
|
||
msgstr "पासवर्ड :देखाउनुहोस्"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:263
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/wireless-security.c:385
|
||
msgid "MD5"
|
||
msgstr "MD5"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:350
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:456
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:350
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Choose a Certificate Authority certificate"
|
||
msgstr "प्रमाणपत्र अधिकार विश्वास"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:3
|
||
msgid "Version 0"
|
||
msgstr "संस्करण ०"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:4
|
||
msgid "Version 1"
|
||
msgstr "संस्करण १"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:6
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:3
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:3
|
||
msgid "C_A certificate"
|
||
msgstr "C_A प्रमाणपत्र"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:8
|
||
msgid "PEAP _version"
|
||
msgstr "PEAP संस्करण"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:3
|
||
msgid "As_k for this password every time"
|
||
msgstr "हरेकपटक पासवर्ड माग्नु"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:282
|
||
msgid "Unencrypted private keys are insecure"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:285
|
||
msgid ""
|
||
"The selected private key does not appear to be protected by a password. This could allow your "
|
||
"security credentials to be compromised. Please select a password-protected private key.\n"
|
||
"\n"
|
||
"(You can password-protect your private key with openssl)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:450
|
||
msgid "Choose your personal certificate"
|
||
msgstr "तपाईँको व्यक्तिगत प्रमाणपत्र छान्नुहोस्"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:462
|
||
msgid "Choose your private key"
|
||
msgstr "निजी कुञ्जी छान्नुहोस्"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:1
|
||
msgid "I_dentity"
|
||
msgstr "परिचय"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:2
|
||
msgid "_User certificate"
|
||
msgstr "प्रयोगकर्ता प्रमाणपत्र"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:4
|
||
msgid "Private _key"
|
||
msgstr "निजी कुञ्जी"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:5
|
||
msgid "_Private key password"
|
||
msgstr "निजी कुञ्जी"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:230
|
||
msgid "PAP"
|
||
msgstr "PAP"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:247
|
||
msgid "MSCHAP"
|
||
msgstr "MSCHAP"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:280
|
||
msgid "CHAP"
|
||
msgstr "CHAP"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/nag-user-dialog.ui.h:1
|
||
msgid "Don't _warn me again"
|
||
msgstr "मलाई फेरि नसम्झाउनुहोस्"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/nag-user-dialog.ui.h:2
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "होइन"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/nag-user-dialog.ui.h:3
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "हो"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/wireless-security.c:397
|
||
msgid "TLS"
|
||
msgstr "TLS"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/wireless-security.c:421
|
||
msgid "FAST"
|
||
msgstr "चाँडो"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/wireless-security.c:432
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Tunneled TLS"
|
||
msgstr "TLS"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/wireless-security.c:443
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Protected EAP (PEAP)"
|
||
msgstr "PEAP संस्करण"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui.h:2
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:9
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui.h:2
|
||
msgid "Au_thentication"
|
||
msgstr "प्रमाणीकरण"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:1
|
||
msgid "1 (Default)"
|
||
msgstr "1=पूर्वनिश्चित"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:2
|
||
msgid "2"
|
||
msgstr "२"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:3
|
||
msgid "3"
|
||
msgstr "३"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:4
|
||
msgid "4"
|
||
msgstr "४"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:5
|
||
msgid "Open System"
|
||
msgstr "खुल्ला प्रणाली"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:6
|
||
msgid "Shared Key"
|
||
msgstr "साझेदार गरिएको कुञ्जी"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:7
|
||
msgid "_Key"
|
||
msgstr "कुञ्जी"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:8
|
||
msgid "Sho_w key"
|
||
msgstr "कुञ्जि देखाउनुहोस्"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:10
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "WEP inde_x"
|
||
msgstr "WEP"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:2
|
||
msgid "_Type"
|
||
msgstr "प्रकार:"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is the per application switch for message tray usage.
|
||
#: ../panels/notifications/cc-edit-dialog.c:37
|
||
msgctxt "notifications"
|
||
msgid "Notifications"
|
||
msgstr "सूचना"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is the setting to configure sounds associated with notifications
|
||
#: ../panels/notifications/cc-edit-dialog.c:39
|
||
msgctxt "notifications"
|
||
msgid "Sound Alerts"
|
||
msgstr "ध्वनि सतर्कता"
|
||
|
||
#: ../panels/notifications/cc-edit-dialog.c:40
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "notifications"
|
||
msgid "Show Popup Banners"
|
||
msgstr "पपअप मेनु"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: banners here refers to message tray notifications in the middle of the screen
|
||
#: ../panels/notifications/cc-edit-dialog.c:42
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Show _icons in menus"
|
||
msgctxt "notifications"
|
||
msgid "Show Details in Banners"
|
||
msgstr "विवरण देखाउनुहोस्"
|
||
|
||
#: ../panels/notifications/cc-edit-dialog.c:43
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Lock screen"
|
||
msgctxt "notifications"
|
||
msgid "View in Lock Screen"
|
||
msgstr "पर्दा ताल्चा लगाउनुहोस्"
|
||
|
||
#: ../panels/notifications/cc-edit-dialog.c:44
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "notifications"
|
||
msgid "Show Details in Lock Screen"
|
||
msgstr "पर्दा ताल्चा लगाउनुहोस्"
|
||
|
||
#: ../panels/notifications/cc-notifications-panel.c:185 ../panels/power/cc-power-panel.c:1701
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1708 ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:84
|
||
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:124 ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:257
|
||
#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:572 ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:695
|
||
msgid "On"
|
||
msgstr "खुला छ"
|
||
|
||
#: ../panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Notifications"
|
||
msgstr "सूचना"
|
||
|
||
#: ../panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Control which notifications are displayed and what they show"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: those are keywords for the notifications control-center panel
|
||
#: ../panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in.h:4
|
||
msgid "Notifications;Banner;Message;Tray;Popup;"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/notifications/notifications.ui.h:1
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show Pop Up Banners"
|
||
msgstr "सावधान पपअप गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: ../panels/notifications/notifications.ui.h:2
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Lock screen"
|
||
msgid "Show in Lock Screen"
|
||
msgstr "पर्दा ताल्चा लगाउनुहोस्"
|
||
|
||
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:169
|
||
msgctxt "Online Account"
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "_अन्य..."
|
||
|
||
#. translators: This is the title of the "Add Account" dialog.
|
||
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:283
|
||
#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:2
|
||
msgid "Add Account"
|
||
msgstr "खाता थप्नुहोस्"
|
||
|
||
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:322
|
||
msgid "Mail"
|
||
msgstr "पत्राचार"
|
||
|
||
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:328
|
||
msgid "Contacts"
|
||
msgstr "सम्पर्कहरू"
|
||
|
||
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:334
|
||
msgid "Chat"
|
||
msgstr "कुराकानी"
|
||
|
||
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:340
|
||
msgid "Resources"
|
||
msgstr "संसाधन"
|
||
|
||
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:423
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error logging into the account"
|
||
msgstr "खाता सिर्जना गर्दा त्रुटि"
|
||
|
||
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:493
|
||
msgid "Credentials have expired."
|
||
msgstr "प्रमाणपत्रहरू म्याद समाप्ति भएको छ ।"
|
||
|
||
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:497
|
||
msgid "Sign in to enable this account."
|
||
msgstr "लगईन गरि यो खाता सक्षम पार्नुहोस्"
|
||
|
||
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:502
|
||
msgid "_Sign In"
|
||
msgstr "लगइन गर्दै"
|
||
|
||
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:743
|
||
msgid "Error creating account"
|
||
msgstr "खाता सिर्जना गर्दा त्रुटि"
|
||
|
||
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:803
|
||
msgid "Error removing account"
|
||
msgstr "खाता हटाउँदा त्रुटि"
|
||
|
||
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:839
|
||
msgid "Are you sure you want to remove the account?"
|
||
msgstr "तपाईँ यो खाता मेट्न निश्चित हुनुहुन्छ ?"
|
||
|
||
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:841
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This will not remove the account on the server."
|
||
msgstr "खाता हटाउनुहोस्"
|
||
|
||
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:842
|
||
msgid "_Remove"
|
||
msgstr "हटाउनुहोस्"
|
||
|
||
#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Online Accounts"
|
||
msgstr "अनलाईन खाताहरू"
|
||
|
||
#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Connect to your online accounts and decide what to use them for"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. For ReadItLater and Pocket, see http://en.wikipedia.org/wiki/Pocket_(application)
|
||
#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:4
|
||
msgid ""
|
||
"Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;ownCloud;Kerberos;IMAP;SMTP;"
|
||
"Pocket;ReadItLater;"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:1
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No online accounts configured"
|
||
msgstr "अनलाईन खाताहरू"
|
||
|
||
#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:3
|
||
msgid "Remove Account"
|
||
msgstr "खाता हटाउनुहोस्"
|
||
|
||
#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:4
|
||
msgid "Add an online account"
|
||
msgstr "झनलाईन खाता थप्नुहोस्"
|
||
|
||
#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:5
|
||
msgid ""
|
||
"Adding an account allows your applications to access it for documents, mail, contacts, "
|
||
"calendar, chat and more."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:192
|
||
msgid "Unknown time"
|
||
msgstr "अज्ञात समय"
|
||
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:198
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%i minute"
|
||
msgid_plural "%i minutes"
|
||
msgstr[0] "%i मिनट"
|
||
msgstr[1] "%i मिनट"
|
||
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:210
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%i hour"
|
||
msgid_plural "%i hours"
|
||
msgstr[0] "%i घण्टा"
|
||
msgstr[1] "%i घण्टा"
|
||
|
||
#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes"
|
||
#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:218
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%i %s %i %s"
|
||
msgstr "%i %s %i %s"
|
||
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:219
|
||
msgid "hour"
|
||
msgid_plural "hours"
|
||
msgstr[0] "घण्टा"
|
||
msgstr[1] "घण्टा"
|
||
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:220
|
||
msgid "minute"
|
||
msgid_plural "minutes"
|
||
msgstr[0] "मिनट"
|
||
msgstr[1] "मिनट"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:239
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s until fully charged"
|
||
msgstr "पुरा चार्जको हुन %s "
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:246
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Caution: %s remaining"
|
||
msgstr " सावधान: %sबाँकी"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:251
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s remaining"
|
||
msgstr "%s बाकि छ"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: primary battery
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:256 ../panels/power/cc-power-panel.c:284
|
||
msgid "Fully charged"
|
||
msgstr "पुरा चार्ज"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: primary battery
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:260 ../panels/power/cc-power-panel.c:288
|
||
msgid "Empty"
|
||
msgstr "(खाली)"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: primary battery
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:275
|
||
msgid "Charging"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: primary battery
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:280
|
||
msgid "Discharging"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:405
|
||
msgctxt "Battery name"
|
||
msgid "Main"
|
||
msgstr "मुख्य"
|
||
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:407
|
||
msgctxt "Battery name"
|
||
msgid "Extra"
|
||
msgstr "अतिरिक्त "
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:479
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Wireless mouse"
|
||
msgstr "वायरलेस इन्टरफेस"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:482
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Wireless keyboard"
|
||
msgstr "वायरलेस इन्टरफेस"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:485
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Uninterruptible power supply"
|
||
msgstr "पुर्ति"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:488
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Personal digital assistant"
|
||
msgstr "सहायक:"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:491
|
||
msgid "Cellphone"
|
||
msgstr "सेलफोन"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:494
|
||
msgid "Media player"
|
||
msgstr "मिडिया प्लेयर"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:497
|
||
msgid "Tablet"
|
||
msgstr "ट्याबलेट"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:500
|
||
msgid "Computer"
|
||
msgstr "कम्प्युटर"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery, misc
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:503 ../panels/power/cc-power-panel.c:726
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:2030
|
||
msgid "Battery"
|
||
msgstr "बेटरि"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:549
|
||
msgctxt "Battery power"
|
||
msgid "Charging"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:556
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Action"
|
||
msgctxt "Battery power"
|
||
msgid "Caution"
|
||
msgstr " सावधान: %sबाँकी"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:561
|
||
msgctxt "Battery power"
|
||
msgid "Low"
|
||
msgstr "कम"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:566
|
||
msgctxt "Battery power"
|
||
msgid "Good"
|
||
msgstr "असल"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: primary battery
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:571
|
||
msgctxt "Battery power"
|
||
msgid "Fully charged"
|
||
msgstr "पुरा चार्ज भयो"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: primary battery
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:575
|
||
msgctxt "Battery power"
|
||
msgid "Empty"
|
||
msgstr "(खाली)"
|
||
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:724
|
||
msgid "Batteries"
|
||
msgstr "बेटरि"
|
||
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1126
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "When _idle"
|
||
msgstr "निस्क्रिय"
|
||
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1454
|
||
msgid "Power Saving"
|
||
msgstr "पावर बचत"
|
||
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1482
|
||
msgid "_Screen brightness"
|
||
msgstr "पर्दा चम्किलोपन।"
|
||
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1488
|
||
msgid "_Keyboard brightness"
|
||
msgstr "कुञ्जीपाटी चम्किलोपना"
|
||
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1498
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Dim screen when inactive"
|
||
msgstr "अन्तिम प्रयोगकर्ता विच्छेदन हुँदा पर्दामा ताल्चा लगाउनुहोस्"
|
||
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1523
|
||
msgid "_Blank screen"
|
||
msgstr "रित्तो पर्दा"
|
||
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1560
|
||
msgid "_Wi-Fi"
|
||
msgstr "वाई-फाई"
|
||
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1565
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Turns off wireless devices"
|
||
msgstr "संक्षेपित वा सग्लो ब्रेलमा साटो फेरो गर्छ ।"
|
||
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1590
|
||
msgid "_Mobile broadband"
|
||
msgstr "मोबाइल ब्रोडब्यान्ड"
|
||
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1595
|
||
msgid "Turns off mobile broadband (3G, 4G, WiMax, etc.) devices"
|
||
msgstr "मोबाईल बोर्डबाण्ड (3G, 4G, WiMax, etc.) यन्त्रहरू बन्द गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1645
|
||
msgid "_Bluetooth"
|
||
msgstr "ब्लुटुठ"
|
||
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1697
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "When on battery power"
|
||
msgstr "बेटरि पावर"
|
||
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1699
|
||
msgid "When plugged in"
|
||
msgstr "जडान भएको बेला"
|
||
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1829
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Suspend & Power Off"
|
||
msgstr "पावर बन्द"
|
||
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1862
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Automatic suspend"
|
||
msgstr "स्वचालित"
|
||
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1886
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "When battery power is _critical"
|
||
msgstr "बेटरि पावर"
|
||
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1941
|
||
msgid "Power Off"
|
||
msgstr "पावर बन्द"
|
||
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:2077
|
||
msgid "Devices"
|
||
msgstr "यन्त्रहरू"
|
||
|
||
#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Power"
|
||
msgstr "पावर"
|
||
|
||
#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "View your battery status and change power saving settings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: those are keywords for the power control-center panel
|
||
#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:4
|
||
msgid "Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;Brightness;Dim;Blank;Monitor;DPMS;Idle;"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/power/power.ui.h:1
|
||
msgid "Hibernate"
|
||
msgstr "हाइवरनेट"
|
||
|
||
#: ../panels/power/power.ui.h:2
|
||
msgid "Power off"
|
||
msgstr "पावर बन्द"
|
||
|
||
#: ../panels/power/power.ui.h:5
|
||
msgid "45 minutes"
|
||
msgstr "४५ मिनेट"
|
||
|
||
#: ../panels/power/power.ui.h:6 ../panels/privacy/privacy.ui.h:8
|
||
msgid "1 hour"
|
||
msgstr "१ घण्टा"
|
||
|
||
#: ../panels/power/power.ui.h:7
|
||
msgid "80 minutes"
|
||
msgstr "८० मिनेट"
|
||
|
||
#: ../panels/power/power.ui.h:8
|
||
msgid "90 minutes"
|
||
msgstr "९० मिनेट"
|
||
|
||
#: ../panels/power/power.ui.h:9
|
||
msgid "100 minutes"
|
||
msgstr "१०० मिनेट"
|
||
|
||
#: ../panels/power/power.ui.h:10
|
||
msgid "2 hours"
|
||
msgstr "२ घण्टा"
|
||
|
||
#: ../panels/power/power.ui.h:11 ../panels/privacy/privacy.ui.h:3
|
||
msgid "1 minute"
|
||
msgstr "१ मिनेट"
|
||
|
||
#: ../panels/power/power.ui.h:12 ../panels/privacy/privacy.ui.h:4
|
||
msgid "2 minutes"
|
||
msgstr "२ मिनेट"
|
||
|
||
#: ../panels/power/power.ui.h:13 ../panels/privacy/privacy.ui.h:5
|
||
msgid "3 minutes"
|
||
msgstr "३ मिनेट"
|
||
|
||
#: ../panels/power/power.ui.h:14
|
||
msgid "4 minutes"
|
||
msgstr "४ मिनेट"
|
||
|
||
#: ../panels/power/power.ui.h:15 ../panels/privacy/privacy.ui.h:6
|
||
msgid "5 minutes"
|
||
msgstr "५ मिनेट"
|
||
|
||
#: ../panels/power/power.ui.h:16
|
||
msgid "8 minutes"
|
||
msgstr "८ मिनेट"
|
||
|
||
#: ../panels/power/power.ui.h:17
|
||
msgid "10 minutes"
|
||
msgstr "१० मिनेट"
|
||
|
||
#: ../panels/power/power.ui.h:18
|
||
msgid "12 minutes"
|
||
msgstr "१२ मिनेट"
|
||
|
||
#: ../panels/power/power.ui.h:20
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Automatic Suspend"
|
||
msgstr "स्वचालित"
|
||
|
||
#: ../panels/power/power.ui.h:21
|
||
msgid "_Plugged In"
|
||
msgstr "जडान भएको बेला"
|
||
|
||
#: ../panels/power/power.ui.h:22
|
||
msgid "On _Battery Power"
|
||
msgstr "बेटरि पावर"
|
||
|
||
#: ../panels/power/power.ui.h:23
|
||
msgid "Delay"
|
||
msgstr "विलम्ब गर्नुहोस्:"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:3
|
||
msgid "Authenticate"
|
||
msgstr "प्रमाणीकरण"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:5 ../panels/sharing/sharing.ui.h:14
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:6
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "पासवर्ड :"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:6
|
||
msgid "Authentication Required"
|
||
msgstr "प्रमाणीकरण आवश्यक"
|
||
|
||
#. Translators: The printer is low on toner
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:590
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Low on toner"
|
||
msgstr "कम"
|
||
|
||
#. Translators: The printer has no toner left
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:592
|
||
msgid "Out of toner"
|
||
msgstr "टोनर सकियो"
|
||
|
||
#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
|
||
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:595
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Low on developer"
|
||
msgstr "प्रमुख विकासकर्ता"
|
||
|
||
#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
|
||
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:598
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Out of developer"
|
||
msgstr "प्रमुख विकासकर्ता"
|
||
|
||
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:600
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Low on a marker supply"
|
||
msgstr "पुर्ति"
|
||
|
||
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:602
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Out of a marker supply"
|
||
msgstr "पुर्ति"
|
||
|
||
#. Translators: One or more covers on the printer are open
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:604
|
||
msgid "Open cover"
|
||
msgstr "आवरण खोल्नुहोस्:"
|
||
|
||
#. Translators: One or more doors on the printer are open
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:606
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Open door"
|
||
msgstr "खोल्नुहोस्:"
|
||
|
||
#. Translators: At least one input tray is low on media
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:608
|
||
msgid "Low on paper"
|
||
msgstr "कागजको कमी"
|
||
|
||
#. Translators: At least one input tray is empty
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:610
|
||
msgid "Out of paper"
|
||
msgstr "कागज सकियो"
|
||
|
||
#. Translators: The printer is offline
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:612
|
||
msgctxt "printer state"
|
||
msgid "Offline"
|
||
msgstr "अफलाइन"
|
||
|
||
#. Translators: Someone has stopped the Printer
|
||
#. Translators: Printer's state (no jobs can be processed)
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:614 ../panels/printers/cc-printers-panel.c:805
|
||
msgctxt "printer state"
|
||
msgid "Stopped"
|
||
msgstr "रोकियो"
|
||
|
||
#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:616
|
||
msgid "Waste receptacle almost full"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:618
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Waste receptacle full"
|
||
msgstr "पूरा"
|
||
|
||
#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:620
|
||
msgid "The optical photo conductor is near end of life"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:622
|
||
msgid "The optical photo conductor is no longer functioning"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: Printer's state (printer is being configured right now)
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:732
|
||
msgctxt "printer state"
|
||
msgid "Configuring"
|
||
msgstr "कनफिगर गरिदैछ"
|
||
|
||
#. Translators: Printer's state (can start new job without waiting)
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:791
|
||
msgctxt "printer state"
|
||
msgid "Ready"
|
||
msgstr "तयार"
|
||
|
||
#. Translators: Printer's state (printer is ready but doesn't accept new jobs)
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:796
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "printer state"
|
||
msgid "Does not accept jobs"
|
||
msgstr "कार्य"
|
||
|
||
#. Translators: Printer's state (jobs are processing)
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:801
|
||
msgctxt "printer state"
|
||
msgid "Processing"
|
||
msgstr "प्रक्रिया गरिदै"
|
||
|
||
#. Translators: Toner supply
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:922
|
||
msgid "Toner Level"
|
||
msgstr "टोनर लेबल"
|
||
|
||
#. Translators: Ink supply
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:925
|
||
msgid "Ink Level"
|
||
msgstr "मसि लेबल"
|
||
|
||
#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:928
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Apply theme"
|
||
msgid "Supply Level"
|
||
msgstr "पुर्ति"
|
||
|
||
#. Translators: Printer's state (printer is being installed right now)
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:946
|
||
msgctxt "printer state"
|
||
msgid "Installing"
|
||
msgstr "स्थापना गर्नुहोस्..."
|
||
|
||
#. Translators: There are no printers available (none is configured or CUPS is not running)
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1123
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No printers available"
|
||
msgstr "मुद्रण"
|
||
|
||
#. Translators: there is n active print jobs on this printer
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1433
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u active"
|
||
msgid_plural "%u active"
|
||
msgstr[0] "%u सष्क्रिय बनाउनुहोस्"
|
||
msgstr[1] "%u सष्क्रिय बनाउनुहोस्"
|
||
|
||
#. Translators: Addition of the new printer failed.
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1777
|
||
msgid "Failed to add new printer."
|
||
msgstr "नयाँ मुद्रक थप्न असफल"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1944
|
||
msgid "Select PPD File"
|
||
msgstr "PPD फाइल चयन गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1953
|
||
msgid "PostScript Printer Description files (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *.PPD.GZ)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2258
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No suitable driver found"
|
||
msgstr "कुनै पनि लेख्य यन्त्रहरू फेला परेन।"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2327
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Searching for preferred drivers…"
|
||
msgstr "खोजी गर्दै"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2342
|
||
msgid "Select from database…"
|
||
msgstr "डाटावेसबाट खोल्नुहोस्..."
|
||
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2351
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Provide PPD File…"
|
||
msgstr "PPD फाइल चयन गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#. Translators: Name of job which makes printer to print test page
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2502 ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2525
|
||
msgid "Test page"
|
||
msgstr "नमुना पृष्ठ "
|
||
|
||
#. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2933
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "Could not load the main interface"
|
||
msgid "Could not load ui: %s"
|
||
msgstr "%s लोड गर्न सकेन: %s"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Printers"
|
||
msgstr "मुद्रण"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Add printers, view printer jobs and decide how you want to print"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: those are keywords for the printing control-center panel
|
||
#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:4
|
||
msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: This dialog contains list of active print jobs of the selected printer
|
||
#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:2
|
||
msgid "Active Jobs"
|
||
msgstr "सक्रिय कार्य"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:3 ../panels/printers/options-dialog.ui.h:2
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "बन्द गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:4
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Resume Printing"
|
||
msgstr "पज गरिएको खेललाई पुन: निरन्तरता दिनुहोस्"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:5
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pause Printing"
|
||
msgstr "पज गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:6
|
||
msgid "Cancel Print Job"
|
||
msgstr "मुद्रणकार्य रद्द गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:1
|
||
msgid "Add a New Printer"
|
||
msgstr "मुद्रक थप्नुहोस्..."
|
||
|
||
#. Translators: This button opens authentication dialog for selected server.
|
||
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:5
|
||
msgid "A_uthenticate"
|
||
msgstr "प्रमाणीकरण गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#. Translators: No printers were found
|
||
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:7
|
||
msgid "No printers detected."
|
||
msgstr "मुद्रण पत्ता लागेन"
|
||
|
||
#. Translators: The entered text should contain network address of a printer or a text which will filter found devices (their names and locations)
|
||
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:9
|
||
msgid "Enter address of a printer or a text to filter results"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:1
|
||
msgid "Loading options…"
|
||
msgstr "विकल्प लोड गर्दै"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:1
|
||
msgid "Select Printer Driver"
|
||
msgstr "मुद्रक चयन गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:4
|
||
msgid "Loading drivers database..."
|
||
msgstr " यन्त्र चालक डेटाबेस लोड गरिदै"
|
||
|
||
#. Translators: The found device is a JetDirect printer
|
||
#: ../panels/printers/pp-host.c:506
|
||
msgid "JetDirect Printer"
|
||
msgstr "JetDirect मुद्रक"
|
||
|
||
#. Translators: The found device is a Line Printer Daemon printer
|
||
#: ../panels/printers/pp-host.c:756
|
||
msgid "LPD Printer"
|
||
msgstr "एलपीडि मुद्रण"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
|
||
#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:66 ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:70
|
||
msgid "One Sided"
|
||
msgstr "एकापट्टी"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
|
||
#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:68 ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:72
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Long Edge (Standard)"
|
||
msgstr "लामो"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
|
||
#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:70 ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:74
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Short Edge (Flip)"
|
||
msgstr "छोटो"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "Orientation"
|
||
#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:72
|
||
msgid "Portrait"
|
||
msgstr "पोर्ट्रेट"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "Orientation"
|
||
#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:74
|
||
msgid "Landscape"
|
||
msgstr "ल्याण्डस्केप"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "Orientation"
|
||
#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:76
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Reverse landscape"
|
||
msgstr "ल्याण्डस्केप"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "Orientation"
|
||
#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:78
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Reverse portrait"
|
||
msgstr "पोर्ट्रेट"
|
||
|
||
#. Translators: Job's state (job is waiting to be printed)
|
||
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:142
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "print job"
|
||
msgid "Pending"
|
||
msgstr "बाकि रहेको"
|
||
|
||
#. Translators: Job's state (job is held for printing)
|
||
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:146
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "print job"
|
||
msgid "Held"
|
||
msgstr "कुञ्जी तल झर्दा कुञ्जी थिचाइहरू दोहोरिन्छन्"
|
||
|
||
#. Translators: Job's state (job is currently printing)
|
||
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:150
|
||
msgctxt "print job"
|
||
msgid "Processing"
|
||
msgstr "प्रक्रिया गरिदै"
|
||
|
||
#. Translators: Job's state (job has been stopped)
|
||
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:154
|
||
msgctxt "print job"
|
||
msgid "Stopped"
|
||
msgstr "रोकियो"
|
||
|
||
#. Translators: Job's state (job has been canceled)
|
||
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:158
|
||
msgctxt "print job"
|
||
msgid "Canceled"
|
||
msgstr "रद्द गरियो"
|
||
|
||
#. Translators: Job's state (job has aborted due to error)
|
||
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:162
|
||
msgctxt "print job"
|
||
msgid "Aborted"
|
||
msgstr "परित्याग गरियो"
|
||
|
||
#. Translators: Job's state (job has completed successfully)
|
||
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:166
|
||
msgctxt "print job"
|
||
msgid "Completed"
|
||
msgstr "पूरा भयो"
|
||
|
||
#. Translators: Name of column showing titles of print jobs
|
||
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:288
|
||
msgid "Job Title"
|
||
msgstr "काम शीर्षक"
|
||
|
||
#. Translators: Name of column showing statuses of print jobs
|
||
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:297
|
||
msgid "Job State"
|
||
msgstr "काम स्थिति"
|
||
|
||
#. Translators: Name of column showing times of creation of print jobs
|
||
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:303
|
||
msgid "Time"
|
||
msgstr "समय:"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:495
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Active Jobs"
|
||
msgstr "%s सक्रिय कार्य"
|
||
|
||
#. Translators: The found device is a printer connected via USB
|
||
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1671
|
||
msgid "USB"
|
||
msgstr "युएसबि"
|
||
|
||
#. Translators: The found device is a printer connected via serial port
|
||
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1676
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Serial Port"
|
||
msgstr "अज्ञात क्रम सङ्ख्या"
|
||
|
||
#. Translators: The found device is a printer connected via parallel port
|
||
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1683
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Parallel Port"
|
||
msgstr "पोर्ट"
|
||
|
||
#. Translators: Location of found network printer (e.g. Kitchen, Reception)
|
||
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1739
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Location: %s"
|
||
msgstr "स्थान: %s"
|
||
|
||
#. Translators: Network address of found printer
|
||
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1744
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Address: %s"
|
||
msgstr " ठेगाना %s"
|
||
|
||
#. Translators: This item is a server which needs authentication to show its printers
|
||
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1768
|
||
msgid "Server requires authentication"
|
||
msgstr "सर्भरलाई प्रमाणीकरण आवश्यक छ"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:81
|
||
msgid "Two Sided"
|
||
msgstr "दुबैपट्टी"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:82
|
||
msgid "Paper Type"
|
||
msgstr "कागजको प्रकार:"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:83
|
||
msgid "Paper Source"
|
||
msgstr "कागज श्रोत"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:84
|
||
msgid "Output Tray"
|
||
msgstr "निर्गत ट्रे "
|
||
|
||
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:86
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "GhostScript pre-filtering"
|
||
msgstr "पूर्वावलोकन"
|
||
|
||
#. Translators: This option sets number of pages printed on one sheet
|
||
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:531
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pages per side"
|
||
msgstr "वेब पृष्ठ"
|
||
|
||
#. Translators: This option sets whether to print on both sides of paper
|
||
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:543
|
||
msgid "Two-sided"
|
||
msgstr "दुबैपट्टी"
|
||
|
||
#. Translators: This option sets orientation of print (portrait, landscape...)
|
||
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:555
|
||
msgid "Orientation"
|
||
msgstr "अभिमुखीकरण"
|
||
|
||
#. Translators: "General" tab contains general printer options
|
||
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:652
|
||
msgctxt "Printer Option Group"
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "साधारण"
|
||
|
||
#. Translators: "Page Setup" tab contains settings related to pages (page size, paper source, etc.)
|
||
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:655
|
||
msgctxt "Printer Option Group"
|
||
msgid "Page Setup"
|
||
msgstr "पृष्ठ सेटअप"
|
||
|
||
#. Translators: "Installable Options" tab contains settings of presence of installed options (amount of RAM, duplex unit, etc.)
|
||
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:658
|
||
msgctxt "Printer Option Group"
|
||
msgid "Installable Options"
|
||
msgstr "स्थापना गर्ने विकल्पहरू"
|
||
|
||
#. Translators: "Job" tab contains settings for jobs
|
||
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:661
|
||
msgctxt "Printer Option Group"
|
||
msgid "Job"
|
||
msgstr "काम"
|
||
|
||
#. Translators: "Image Quality" tab contains settings for quality of output print (e.g. resolution)
|
||
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:664
|
||
msgctxt "Printer Option Group"
|
||
msgid "Image Quality"
|
||
msgstr "छवि गुणस्तर:"
|
||
|
||
#. Translators: "Color" tab contains color settings (e.g. color printing)
|
||
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:667
|
||
msgctxt "Printer Option Group"
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "रङ"
|
||
|
||
#. Translators: "Finishing" tab contains finishing settings (e.g. booklet printing)
|
||
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:670
|
||
msgctxt "Printer Option Group"
|
||
msgid "Finishing"
|
||
msgstr " सकिदै"
|
||
|
||
#. Translators: "Advanced" tab contains all others settings
|
||
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:673
|
||
msgctxt "Printer Option Group"
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "उन्नत"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
|
||
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:76 ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:78
|
||
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:86
|
||
msgid "Auto Select"
|
||
msgstr "स्वतः छान्ने"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
|
||
#. Translators: this is an option of "Resolution"
|
||
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:80 ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:82
|
||
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:84 ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:88
|
||
msgid "Printer Default"
|
||
msgstr "पूर्वानिर्धारण मुद्रण"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
|
||
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:90
|
||
msgid "Embed GhostScript fonts only"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
|
||
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:92
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Convert to PS level 1"
|
||
msgstr "सुरु गरिने स्तर"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
|
||
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:94
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Convert to PS level 2"
|
||
msgstr "सुरु गरिने स्तर"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
|
||
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:96
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No pre-filtering"
|
||
msgstr "पूर्वावलोकन"
|
||
|
||
#. Translators: Name of column showing printer manufacturers
|
||
#: ../panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:233
|
||
msgid "Manufacturer"
|
||
msgstr "उत्पादक"
|
||
|
||
#. Translators: Name of column showing printer drivers
|
||
#: ../panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:250
|
||
msgid "Driver"
|
||
msgstr "ड्राइभर:"
|
||
|
||
#. Translators: Samba server needs authentication of the user to show list of its printers.
|
||
#: ../panels/printers/pp-samba.c:248
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Enter your username and password to view printers available on %s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/printers/printers.ui.h:1
|
||
msgid "Add Printer"
|
||
msgstr "मुद्रक थप्नुहोस्..."
|
||
|
||
#: ../panels/printers/printers.ui.h:2
|
||
msgid "Remove Printer"
|
||
msgstr "मुद्रण हटाउनुहोस्"
|
||
|
||
#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
|
||
#: ../panels/printers/printers.ui.h:4
|
||
msgid "Supply"
|
||
msgstr "पुर्ति"
|
||
|
||
#. Translators: Location of the printer (e.g. Lab, 1st floor,...).
|
||
#: ../panels/printers/printers.ui.h:6
|
||
msgid "Location"
|
||
msgstr "स्थान"
|
||
|
||
#. Translators: This checkbox is checked when the default printer is selected.
|
||
#: ../panels/printers/printers.ui.h:8
|
||
msgid "_Default printer"
|
||
msgstr "पुर्वनिर्धारित मुद्रक"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/printers.ui.h:9
|
||
msgid "Jobs"
|
||
msgstr "कार्य"
|
||
|
||
#. Translators: Opens a dialog containing printer's jobs
|
||
#: ../panels/printers/printers.ui.h:11
|
||
msgid "Show _Jobs"
|
||
msgstr "कार्य देखाउनुहोस्"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/printers.ui.h:12
|
||
msgid "Model"
|
||
msgstr "शैली"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/printers.ui.h:15
|
||
msgid "label"
|
||
msgstr "लेबुल"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/printers.ui.h:17
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Setting new driver…"
|
||
msgstr "ड्राइभर:"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/printers.ui.h:18
|
||
msgid "page 3"
|
||
msgstr "पृष्ठ १"
|
||
|
||
#. Translators: This button executes command which prints test page.
|
||
#: ../panels/printers/printers.ui.h:20
|
||
msgid "Print _Test Page"
|
||
msgstr "नमुना पृष्ठ मुद्रण गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#. Translators: This button opens printer's options tab
|
||
#: ../panels/printers/printers.ui.h:22
|
||
msgid "_Options"
|
||
msgstr "विकल्पहरू"
|
||
|
||
#. Translators: This button adds new printer.
|
||
#: ../panels/printers/printers.ui.h:24
|
||
msgid "Add New Printer"
|
||
msgstr "नयां मुद्रक थप्नुहोस्..."
|
||
|
||
#. Translators: The CUPS server is not running (we can not connect to it).
|
||
#: ../panels/printers/printers.ui.h:26
|
||
msgid ""
|
||
"Sorry! The system printing service\n"
|
||
"doesn't seem to be available."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:252 ../panels/privacy/privacy.ui.h:24
|
||
msgid "Screen Lock"
|
||
msgstr "पर्दा ताल्चा लगाउनुहोस्"
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:362 ../panels/privacy/privacy.ui.h:19
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Usage & History"
|
||
msgstr "इतिहास"
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:487
|
||
msgid "Empty all items from Trash?"
|
||
msgstr "रद्दीटोकरीमा भएका सबै वस्तुहरू मेट्नुहोस्"
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:488
|
||
msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
|
||
msgstr "रद्दीटोकरीमा भएका सबै वस्तुहरू मेट्नुहोस्"
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:489 ../panels/privacy/privacy.ui.h:34
|
||
msgid "_Empty Trash"
|
||
msgstr "रद्दीटोकरी रित्याउनुहोस्"
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:512
|
||
msgid "Delete all the temporary files?"
|
||
msgstr "सबै अस्थाई फाइलहरू मेट्नुहोस्"
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:513
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "All the temporary files will be permanently deleted."
|
||
msgstr "सबै अस्थाई फाइलहरू मेट्नुहोस्"
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:514 ../panels/privacy/privacy.ui.h:35
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Purge Temporary Files"
|
||
msgstr "अस्थाई फाइलहरू"
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:536 ../panels/privacy/privacy.ui.h:29
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Purge Trash & Temporary Files"
|
||
msgstr "अस्थाई फाइलहरू"
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:576 ../panels/privacy/privacy.ui.h:36
|
||
msgid "Software Usage"
|
||
msgstr "सफ्टवेयर प्रयोग"
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/gnome-privacy-panel.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Privacy"
|
||
msgstr "गोपनीयता"
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/gnome-privacy-panel.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Protect your personal information and control what others might see"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: those are keywords for the privacy control-center panel
|
||
#: ../panels/privacy/gnome-privacy-panel.desktop.in.in.h:4
|
||
msgid "screen;lock;diagnostics;crash;private;recent;temporary;tmp;index;name;network;identity;"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:1
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Screen Turns Off"
|
||
msgstr "संक्षेपित वा सग्लो ब्रेलमा साटो फेरो गर्छ ।"
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:2
|
||
msgid "30 seconds"
|
||
msgstr "३० सेकेन्ड"
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:9
|
||
msgid "1 day"
|
||
msgstr "१ दिन"
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:10
|
||
msgid "2 days"
|
||
msgstr "२ दिन"
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:11
|
||
msgid "3 days"
|
||
msgstr "३ दिन"
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:12
|
||
msgid "4 days"
|
||
msgstr "४ दिन"
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:13
|
||
msgid "5 days"
|
||
msgstr "५ दिन"
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:14
|
||
msgid "6 days"
|
||
msgstr "६ दिन"
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:15
|
||
msgid "7 days"
|
||
msgstr "७ दिन"
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:16
|
||
msgid "14 days"
|
||
msgstr "१४ दिन"
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:17
|
||
msgid "30 days"
|
||
msgstr "३० दिन"
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:18
|
||
msgid "Forever"
|
||
msgstr "सधै"
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:20
|
||
msgid ""
|
||
"Remembering your history makes things easier to find again. These items are never shared over "
|
||
"the network."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:21
|
||
msgid "_Recently Used"
|
||
msgstr "हालै प्रयोग गरिएको"
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:22
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Retain _History"
|
||
msgstr "इतिहास"
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:23
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cl_ear Recent History"
|
||
msgstr "खाली गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:25
|
||
msgid "The Screen Lock protects your privacy when you are away."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:26
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Automatic Screen _Lock"
|
||
msgstr "पर्दा ताल्चा लगाउनुहोस्"
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:27
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Lock screen _after blank for"
|
||
msgstr "रित्तो पर्दा"
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:28
|
||
msgid "Show _Notifications"
|
||
msgstr "सूचना देखाउनुहोस्"
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:30
|
||
msgid ""
|
||
"Automatically purge the Trash and temporary files to help keep your computer free of "
|
||
"unnecessary sensitive information."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:31
|
||
msgid "Automatically empty _Trash"
|
||
msgstr "स्तः रद्दीटोकरी रित्याउनुहोस्"
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:32
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Automatically purge Temporary _Files"
|
||
msgstr "अस्थाई फाइलहरू"
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:33
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Purge _After"
|
||
msgstr "पछि"
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:37
|
||
msgid ""
|
||
"Sending us information about which software you use helps us provide you with more accurate "
|
||
"recommendations. It also helps us to improve our software.\n"
|
||
"\n"
|
||
"All the information we collect is made anonymous, and we will never share your data with third "
|
||
"parties."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:40
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Send software usage statistics"
|
||
msgstr "सफ्टवेयर प्रयोग"
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:41
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Privacy Policy"
|
||
msgstr "गोपनीयता"
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:42
|
||
msgid "_Location Services"
|
||
msgstr "स्थान सेवाहरू"
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:43
|
||
msgid "Used to determine your geographical location"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/region/cc-format-chooser.c:119
|
||
msgctxt "measurement format"
|
||
msgid "Imperial"
|
||
msgstr "इम्पेरियल"
|
||
|
||
#: ../panels/region/cc-format-chooser.c:121
|
||
msgctxt "measurement format"
|
||
msgid "Metric"
|
||
msgstr "मेट्रिक"
|
||
|
||
#: ../panels/region/cc-format-chooser.c:284
|
||
msgid "No regions found"
|
||
msgstr "कुनै क्षेत्र फेला परेन"
|
||
|
||
#: ../panels/region/cc-input-chooser.c:179
|
||
msgid "No input sources found"
|
||
msgstr "कुनै पनि निर्गत श्रोत फेला परेन।"
|
||
|
||
#: ../panels/region/cc-input-chooser.c:1083
|
||
msgctxt "Input Source"
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "_अन्य..."
|
||
|
||
#: ../panels/region/cc-region-panel.c:239 ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1068
|
||
msgid "Your session needs to be restarted for changes to take effect"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/region/cc-region-panel.c:243 ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1072
|
||
msgid "Restart Now"
|
||
msgstr "फेरि सुरु गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: ../panels/region/cc-region-panel.c:862
|
||
msgid "No input source selected"
|
||
msgstr " निर्गत श्रोत चयन गरिएको छैन ।"
|
||
|
||
#: ../panels/region/cc-region-panel.c:1092
|
||
msgid "Sorry"
|
||
msgstr "क्षमा"
|
||
|
||
#: ../panels/region/cc-region-panel.c:1094
|
||
msgid "Input methods can't be used on the login screen"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/region/cc-region-panel.c:1731
|
||
msgid "Login Screen"
|
||
msgstr "लगइन पर्दा"
|
||
|
||
#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:1 ../panels/region/region.ui.h:3
|
||
msgid "Formats"
|
||
msgstr "ढाँचाहरू"
|
||
|
||
#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:4
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "पूर्वावलोकन"
|
||
|
||
#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:5
|
||
msgid "Dates"
|
||
msgstr "मिति"
|
||
|
||
#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:6
|
||
msgid "Times"
|
||
msgstr "पटक"
|
||
|
||
#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:7
|
||
msgid "Numbers"
|
||
msgstr "सङ्ख्याहरू"
|
||
|
||
#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:8
|
||
msgid "Measurement"
|
||
msgstr "नाप"
|
||
|
||
#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:9
|
||
msgid "Paper"
|
||
msgstr "कागज"
|
||
|
||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Region & Language"
|
||
msgstr "क्षेत्र र भाषा"
|
||
|
||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Select your display language, formats, keyboard layouts and input sources"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: those are keywords for the region control-center panel
|
||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:4
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Language;Layout;Keyboard;Input;"
|
||
msgstr "कुञ्जीपाटी रूपरेखा"
|
||
|
||
#: ../panels/region/input-chooser.ui.h:1
|
||
msgid "Add an Input Source"
|
||
msgstr " निर्गत श्रोत थप्नुहोस्"
|
||
|
||
#: ../panels/region/input-options.ui.h:1
|
||
msgid "Input Source Options"
|
||
msgstr " निर्गत श्रोत विकल्पहरू "
|
||
|
||
#: ../panels/region/input-options.ui.h:3
|
||
msgid "Use the _same source for all windows"
|
||
msgstr "सबै सञ्झ्यालको लागि एकै श्रोत प्रयोग गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: ../panels/region/input-options.ui.h:4
|
||
msgid "Allow _different sources for each window"
|
||
msgstr "प्रत्येक सञ्झ्यालका लागि छुट्टाछुट्टै श्रोत "
|
||
|
||
#: ../panels/region/input-options.ui.h:5
|
||
msgid "Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr "कुञ्जीपाटी सर्टकट"
|
||
|
||
#: ../panels/region/input-options.ui.h:6
|
||
msgid "Switch to previous source"
|
||
msgstr "अघिल्लो श्रोतमा जाने"
|
||
|
||
#: ../panels/region/input-options.ui.h:7
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Super+Shift+Space"
|
||
msgstr "Shift"
|
||
|
||
#: ../panels/region/input-options.ui.h:8
|
||
msgid "Switch to next source"
|
||
msgstr "अर्को श्रोतमा जाने"
|
||
|
||
#: ../panels/region/input-options.ui.h:9
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Super+Space"
|
||
msgstr "Super"
|
||
|
||
#: ../panels/region/input-options.ui.h:10
|
||
msgid "You can change these shortcuts in the keyboard settings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/region/input-options.ui.h:11
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Alternative switch to next source"
|
||
msgstr "पछिल्लो आगत श्रोतमा जानुहोस्"
|
||
|
||
#: ../panels/region/input-options.ui.h:12
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Left+Right Alt"
|
||
msgstr "दाहिने alt"
|
||
|
||
#: ../panels/region/region.ui.h:2
|
||
msgid "English (United Kingdom)"
|
||
msgstr "अंग्रेजि (युनाइटेड किङ्गडम)"
|
||
|
||
#: ../panels/region/region.ui.h:4
|
||
msgid "United Kingdom"
|
||
msgstr "यनाइटेड किङ्गडम"
|
||
|
||
#: ../panels/region/region.ui.h:6
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "विकल्पहरू"
|
||
|
||
#: ../panels/region/region.ui.h:7
|
||
msgid "Login settings are used by all users when logging into the system"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:476
|
||
msgctxt "Search Location"
|
||
msgid "Places"
|
||
msgstr "स्थान"
|
||
|
||
#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:478
|
||
msgctxt "Search Location"
|
||
msgid "Bookmarks"
|
||
msgstr "पुस्तकचिनो"
|
||
|
||
#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:480
|
||
msgctxt "Search Location"
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "_अन्य..."
|
||
|
||
#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:678
|
||
msgid "Select Location"
|
||
msgstr "_स्थान छान्नुहोस्"
|
||
|
||
#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:682
|
||
msgid "_OK"
|
||
msgstr "ठिक छ"
|
||
|
||
#: ../panels/search/cc-search-panel.c:177
|
||
msgid "No applications found"
|
||
msgstr "अनुप्रयोग पाईएन"
|
||
|
||
#: ../panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "खोजी गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: ../panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Control which applications show search results in the Activities Overview"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: those are keywords for the search control-center panel
|
||
#: ../panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in.h:4
|
||
msgid "Search;Find;Index;Hide;Privacy;Results;"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/search/search-locations-dialog.ui.h:1
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Search Locations"
|
||
msgstr "स्थानहरू"
|
||
|
||
#: ../panels/search/search.ui.h:1
|
||
msgid "Move Up"
|
||
msgstr "माथि सार्नुहोस्"
|
||
|
||
#: ../panels/search/search.ui.h:2
|
||
msgid "Move Down"
|
||
msgstr "तल सार्नुहोस्"
|
||
|
||
#: ../panels/search/search.ui.h:3
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "प्राथमिकता"
|
||
|
||
#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:272
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "service is enabled"
|
||
msgid "On"
|
||
msgstr "खुला छ"
|
||
|
||
#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:274 ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:301
|
||
msgctxt "service is disabled"
|
||
msgid "Off"
|
||
msgstr "बन्द"
|
||
|
||
#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:304
|
||
msgctxt "service is enabled"
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "सक्षम पारिएको"
|
||
|
||
#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:307
|
||
msgctxt "service is active"
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "सक्रिय"
|
||
|
||
#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:488
|
||
msgid "Choose a Folder"
|
||
msgstr "एउटा फोल्डर रोज्नुहोस्"
|
||
|
||
#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:916
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "प्रतिलिपि बनाउनुहोस्..."
|
||
|
||
#: ../panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Sharing"
|
||
msgstr "साझेदारी"
|
||
|
||
#: ../panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Control what you want to share with others"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: those are keywords for the sharing control-center panel
|
||
#: ../panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in.h:4
|
||
msgid ""
|
||
"share;sharing;ssh;host;name;remote;desktop;bluetooth;obex;media;audio;video;pictures;photos;"
|
||
"movies;server;renderer;"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/sharing/org.gnome.controlcenter.remote-login-helper.policy.in.in.h:1
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enable or disable remote login"
|
||
msgstr "टाढा लगइन"
|
||
|
||
#: ../panels/sharing/org.gnome.controlcenter.remote-login-helper.policy.in.in.h:2
|
||
msgid "Authentication is required to enable or disable remote login"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Label
|
||
#: ../panels/sharing/cc-sharing-networks.c:303
|
||
msgid "No networks selected for sharing"
|
||
msgstr "साझेदारि सञ्जाल छानिइको छैन"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
|
||
#.
|
||
#: ../panels/sharing/networks.ui.h:1
|
||
msgid "Networks"
|
||
msgstr "सञ्जाल"
|
||
|
||
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:1
|
||
msgid "Bluetooth Sharing"
|
||
msgstr "ब्लुटुठ साझेदारी"
|
||
|
||
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:2
|
||
msgid "Bluetooth Sharing allows you to share files with other Bluetooth enabled devices"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:3
|
||
msgid "Only Receive From Trusted Devices"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:4
|
||
msgid "Save Received Files to Downloads Folder"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:5
|
||
msgid "Computer Name"
|
||
msgstr "कम्प्युटर नाम"
|
||
|
||
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:6
|
||
msgid "Personal File Sharing"
|
||
msgstr "व्यक्तिगत फाइल साझेदारी"
|
||
|
||
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:7
|
||
msgid "Screen Sharing"
|
||
msgstr "प्रदर्शनपर्दा साझेदारी"
|
||
|
||
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:8
|
||
msgid "Media Sharing"
|
||
msgstr "मेडिया साझेदारी"
|
||
|
||
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:9
|
||
msgid "Remote Login"
|
||
msgstr "टाढा लगइन"
|
||
|
||
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:10
|
||
msgid "Some services are disabled because of no network access."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:12
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Personal File Sharing allows you to share your Public folder with others on your current "
|
||
"network using: <a href=\"dav://%s\">dav://%s</a>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:13
|
||
msgid "Require Password"
|
||
msgstr "पासवर्डको आवश्यकता पर्दछ"
|
||
|
||
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:16
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Allow remote users to connect using the Secure Shell command:\n"
|
||
"<a href=\"ssh %s\">ssh %s</a>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:19
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Allow remote users to view or control your screen by connecting to: <a href=\"vnc://%s\">vnc://"
|
||
"%s</a>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:20
|
||
msgid "Allow Remote Control"
|
||
msgstr "टाढाको नियन्त्रण अनुमति"
|
||
|
||
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:21
|
||
msgid "Password:"
|
||
msgstr "पासवर्ड :"
|
||
|
||
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:22
|
||
msgid "Show Password"
|
||
msgstr "पासवर्ड :देखाउनुहोस्"
|
||
|
||
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:23
|
||
msgid "Access Options"
|
||
msgstr "पहुँच विकल्पहरू"
|
||
|
||
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:24
|
||
msgid "New connections must ask for access"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:25
|
||
msgid "Require a password"
|
||
msgstr "पासवर्डको आवश्यकता पर्दछ"
|
||
|
||
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:26
|
||
msgid "Share music, photos and videos over the network."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:27
|
||
msgid "Folders"
|
||
msgstr "फोल्डरहरू"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Sound"
|
||
msgstr "ध्वनि"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Change sound levels, inputs, outputs, and alert sounds"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: those are keywords for the sound control-center panel
|
||
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:4
|
||
msgid "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;Audio;"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like the bark of a dog.
|
||
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
|
||
#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:3
|
||
msgid "Bark"
|
||
msgstr "Bark"
|
||
|
||
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like a water drip.
|
||
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
|
||
#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:6
|
||
msgid "Drip"
|
||
msgstr "द्रिप"
|
||
|
||
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like tapping glass.
|
||
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
|
||
#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:9
|
||
msgid "Glass"
|
||
msgstr "ग्लास"
|
||
|
||
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds sort of like a submarine sonar ping.
|
||
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
|
||
#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:12
|
||
msgid "Sonar"
|
||
msgstr "सोनार"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:105
|
||
msgctxt "balance"
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "_बायाँ:"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:106
|
||
msgctxt "balance"
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "_दायाँ:"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:109
|
||
msgctxt "balance"
|
||
msgid "Rear"
|
||
msgstr "पछाडि"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:110
|
||
msgctxt "balance"
|
||
msgid "Front"
|
||
msgstr "अगाडी ल्याउनुहोस्"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:113
|
||
msgctxt "balance"
|
||
msgid "Minimum"
|
||
msgstr "न्यूनतम:"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:114
|
||
msgctxt "balance"
|
||
msgid "Maximum"
|
||
msgstr "अधिकतम"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:289
|
||
msgid "_Balance:"
|
||
msgstr " सन्तुलन"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:292
|
||
msgid "_Fade:"
|
||
msgstr "फेड"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:295
|
||
msgid "_Subwoofer:"
|
||
msgstr "सबउफर"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:612 ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:621
|
||
msgctxt "volume"
|
||
msgid "100%"
|
||
msgstr "१००%"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:616
|
||
msgctxt "volume"
|
||
msgid "Unamplified"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-combo-box.c:166 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:260
|
||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:526
|
||
msgid "_Profile:"
|
||
msgstr "प्रोफाइल"
|
||
|
||
#. translators:
|
||
#. * The number of sound outputs on a particular device
|
||
#: ../panels/sound/gvc/gvc-mixer-control.c:1837
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u Output"
|
||
msgid_plural "%u Outputs"
|
||
msgstr[0] "%u निर्गत"
|
||
msgstr[1] "%u निर्गत"
|
||
|
||
#. translators:
|
||
#. * The number of sound inputs on a particular device
|
||
#: ../panels/sound/gvc/gvc-mixer-control.c:1847
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u Input"
|
||
msgid_plural "%u Inputs"
|
||
msgstr[0] "%u आगत"
|
||
msgstr[1] "%u आगत"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc/gvc-mixer-control.c:2373
|
||
msgid "System Sounds"
|
||
msgstr "प्रणाली ध्वनिहरू"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:262
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Test Speakers"
|
||
msgstr "परिक्षण गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:431
|
||
msgid "Peak detect"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1501 ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:594
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "नाम: "
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1520
|
||
msgid "Device"
|
||
msgstr "यन्त्र"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1583
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Speaker Testing for %s"
|
||
msgstr "\"%s\" परिक्षण गर्दै"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1641
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Output volume:"
|
||
msgstr "भोल्युम:"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1655
|
||
msgid "Output"
|
||
msgstr "निर्गत"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1660
|
||
msgid "C_hoose a device for sound output:"
|
||
msgstr "ध्वनि निर्गतको लागि यन्त्र चयन गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1685
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Settings for the selected device:"
|
||
msgstr "चयन गरिएको ढाँचा प्रयोग गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1696
|
||
msgid "Input"
|
||
msgstr "आगत"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1703
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "_Input boxes:"
|
||
msgid "_Input volume:"
|
||
msgstr "भोल्युम:"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1726
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Input level:"
|
||
msgstr "आगत:"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1754
|
||
msgid "C_hoose a device for sound input:"
|
||
msgstr "ध्वनि आगतको लागि यन्त्र चयन गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1781
|
||
msgid "Sound Effects"
|
||
msgstr "ध्वनि प्रभाव"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1788
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Alert volume:"
|
||
msgstr "सावधान"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1801
|
||
msgid "Applications"
|
||
msgstr "अनुप्रयोग"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1805
|
||
msgid "No application is currently playing or recording audio."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:188
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Built-in"
|
||
msgstr "निर्माणाधिन योजना:"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:454 ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:466
|
||
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:478
|
||
msgid "Sound Preferences"
|
||
msgstr "ध्वनि प्राथमिकताहरू"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:457 ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:468
|
||
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:480
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Test Sound"
|
||
msgid "Testing event sound"
|
||
msgstr "परिक्षण गर्दै"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:584
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "पूर्वनिर्धारित"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:585
|
||
msgid "From theme"
|
||
msgstr "थिमबाट "
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:769
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Choose a Layout"
|
||
msgid "C_hoose an alert sound:"
|
||
msgstr "ध्वनि निर्गतको लागि यन्त्र चयन गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:219
|
||
msgid "Stop"
|
||
msgstr "रोक्नुहोस्:"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:219 ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:331
|
||
msgid "Test"
|
||
msgstr "परिक्षण गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:227
|
||
msgid "Subwoofer"
|
||
msgstr "सबउफर"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/sound-theme-file-utils.c:290
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "अनुकुलन"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Make it easier to see, hear, type, point and click"
|
||
msgstr "हर्न, सुन्न, टाईप, देखाउन र क्लिक गर्न सहज बनाउनुहोस्"
|
||
|
||
#. Translators: those are keywords for the universal access control-center panel
|
||
#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:4
|
||
msgid ""
|
||
"Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Contrast;Zoom;Screen;Reader;text;font;size;AccessX;Sticky;"
|
||
"Keys;Slow;Bounce;Mouse;"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:1
|
||
msgid "_Always Show Universal Access Menu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:2
|
||
msgid "Seeing"
|
||
msgstr "हेरिदै"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:3
|
||
msgid "_High Contrast"
|
||
msgstr "उच्च व्यतिरेक"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:4
|
||
msgid "_Large Text"
|
||
msgstr "ठूलो पाठ शैली"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:5
|
||
msgid "_Zoom"
|
||
msgstr "जूम गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:7
|
||
msgid "Screen _Reader"
|
||
msgstr "दृष्टि वाचक"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:8
|
||
msgid "_Sound Keys"
|
||
msgstr "ध्वनि: कुञ्जि"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:9
|
||
msgid "Hearing"
|
||
msgstr "सुन्दै"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:10
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Visual"
|
||
msgid "_Visual Alerts"
|
||
msgstr "सतर्कता"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:12
|
||
msgid "Screen _Keyboard"
|
||
msgstr "कुञ्जिपाटी "
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:13
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Typing Assist (AccessX)"
|
||
msgstr "टाइप गर्दै"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:14
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pointing & Clicking"
|
||
msgstr "दाहिने कोण"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:15
|
||
msgid "_Mouse Keys"
|
||
msgstr "माउस कुञ्जीहरू"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:16
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Click Assist"
|
||
msgstr "क्लिक गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:17
|
||
msgid "Screen Reader"
|
||
msgstr "दृष्टि वाचक"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:18
|
||
msgid "The screen reader reads displayed text as you move the focus."
|
||
msgstr "पर्दाबाचक ले देखाईएको पाठ पढ्न सक्छ"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:19
|
||
msgid "_Screen Reader"
|
||
msgstr "दृष्टि वाचक"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:20
|
||
msgid "Sound Keys"
|
||
msgstr "ध्वनि: कुञ्जि"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:21
|
||
msgid "Beep when Num Lock or Caps Lock are turned on."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:22
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Visual"
|
||
msgid "Visual Alerts"
|
||
msgstr "सतर्कता"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:23
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Test flash"
|
||
msgstr "फ्ल्यास गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:24
|
||
msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:25
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Flash _window titlebar"
|
||
msgid "Flash the _window title"
|
||
msgstr "विण्डो शीर्षक"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:26
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Flash _entire screen"
|
||
msgid "Flash the entire _screen"
|
||
msgstr "पूरा पर्दाको सट्टामा सञ्झ्याल लिनुहोस्"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:27
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Typing Monitor"
|
||
msgid "Typing Assist"
|
||
msgstr "टाइप गर्दै"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:28
|
||
msgid "_Sticky Keys"
|
||
msgstr "टाँसिने कुञ्जि"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:29
|
||
msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:30
|
||
msgid "_Disable if two keys are pressed together"
|
||
msgstr "यदि दुई कुञ्जी एउटै समयमा थिचिएमा अक्षम पार्नुहोस्"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:31
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Beep when _modifier is pressed"
|
||
msgid "Beep when a _modifer key is pressed"
|
||
msgstr "कुञ्जी भएको बेला बीप गर्नुहोस्:"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:32
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Slow Keys Alert"
|
||
msgid "S_low Keys"
|
||
msgstr "कम"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:33
|
||
msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:34
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "A_cceptance delay:"
|
||
msgstr "विलम्ब गर्नुहोस्:"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:35
|
||
msgctxt "slow keys delay"
|
||
msgid "Short"
|
||
msgstr "छोटो"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:36
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Slow keys typing delay"
|
||
msgstr "सुस्त कुञ्जीहरू"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:37
|
||
msgctxt "slow keys delay"
|
||
msgid "Long"
|
||
msgstr "लामो"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:38
|
||
msgid "Beep when a key is pr_essed"
|
||
msgstr "कुञ्जी थिचिँदा बिप गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:39
|
||
msgid "Beep when a key is _accepted"
|
||
msgstr "कुञ्जी भएको बेला बीप गर्नुहोस्:"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:40
|
||
msgid "Beep when a key is _rejected"
|
||
msgstr "यदि कुञ्जी अस्वीकृत हुन्छ भने बिप गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:41
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Mouse Keys"
|
||
msgid "_Bounce Keys"
|
||
msgstr "%s को गुप्तिकरण कुञ्जी"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:42
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "I_gnore duplicate keypresses within:"
|
||
msgid "Ignores fast duplicate keypresses"
|
||
msgstr "यसभित्र नक्कल कुञ्जी थिचाइहरूलाई उपेक्षा गर्नुहोस्:"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:43
|
||
msgctxt "bounce keys delay"
|
||
msgid "Short"
|
||
msgstr "छोटो"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:44
|
||
msgid "Bounce keys typing delay"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:45
|
||
msgctxt "bounce keys delay"
|
||
msgid "Long"
|
||
msgstr "लामो"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:46
|
||
msgid "_Enable by Keyboard"
|
||
msgstr "कुञ्जीपाटी सक्षम पार्नुहोस्"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:47
|
||
msgid "Turn accessibility features on and off using the keyboard"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:48
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click Assist"
|
||
msgstr "क्लिक गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:49
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Simulated Secondary Click"
|
||
msgstr "द्वितिय-क्लिक गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:50
|
||
msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:51
|
||
msgctxt "secondary click"
|
||
msgid "Short"
|
||
msgstr "छोटो"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:52
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Secondary click delay"
|
||
msgstr "द्वितिय-क्लिक गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:53
|
||
msgctxt "secondary click delay"
|
||
msgid "Long"
|
||
msgstr "लामो"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:54
|
||
msgid "_Hover Click"
|
||
msgstr "होवर चयन"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:55
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Trigger a click when the pointer hovers"
|
||
msgstr "एउटा वस्तु माथि सूचक होभरहरू भएको बेलामा एउटा उपकरणटिप देखाउनुहोस्।"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:56
|
||
msgid "D_elay:"
|
||
msgstr "विलम्ब गर्नुहोस्:"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:57
|
||
msgctxt "dwell click delay"
|
||
msgid "Short"
|
||
msgstr "छोटो"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:58
|
||
msgctxt "dwell click delay"
|
||
msgid "Long"
|
||
msgstr "लामो"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:59
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "_Threshold:"
|
||
msgid "Motion _threshold:"
|
||
msgstr "थ्रेसहोल्ड"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60
|
||
msgctxt "dwell click threshold"
|
||
msgid "Small"
|
||
msgstr "सानो"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:61
|
||
msgctxt "dwell click threshold"
|
||
msgid "Large"
|
||
msgstr "ठूलो"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:333
|
||
msgctxt "Distance"
|
||
msgid "Short"
|
||
msgstr "छोटो"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:334
|
||
msgctxt "Distance"
|
||
msgid "¼ Screen"
|
||
msgstr "¼ पर्दा"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:335
|
||
msgctxt "Distance"
|
||
msgid "½ Screen"
|
||
msgstr "½ पर्दा"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:336
|
||
msgctxt "Distance"
|
||
msgid "¾ Screen"
|
||
msgstr "¾ पर्दा"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:337
|
||
msgctxt "Distance"
|
||
msgid "Long"
|
||
msgstr "लामो"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:1
|
||
msgid "Full Screen"
|
||
msgstr "पूरा पर्दा"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:2
|
||
msgid "Top Half"
|
||
msgstr "माथिल्लो आधा"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:3
|
||
msgid "Bottom Half"
|
||
msgstr "तल्लो आधा"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:4
|
||
msgid "Left Half"
|
||
msgstr "आधाबांया"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:5
|
||
msgid "Right Half"
|
||
msgstr "दाहिने आधा"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:6
|
||
msgid "Zoom Options"
|
||
msgstr "जूम वि"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:7
|
||
msgid "Zoom"
|
||
msgstr "जूम गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:8
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Magnification:"
|
||
msgstr "अभिवर्द्धन"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:9
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Follow mouse cursor"
|
||
msgstr "माउस"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:10
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Screen"
|
||
msgid "Screen part:"
|
||
msgstr "यो एउटा डिजिटल रुपमा गुप्तिकरण गरिएको सन्देशको भाग हो"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:11
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Magnifier extends outside of screen"
|
||
msgstr "ओर्का पर्दा पाठक / अभिवर्धक"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:12
|
||
msgid "Keep magnifier cursor centered"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:13
|
||
msgid "Magnifier cursor pushes contents around"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:14
|
||
msgid "Magnifier cursor moves with contents"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:15
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Magnifier Position:"
|
||
msgstr "अभिवर्धक"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:16
|
||
msgid "Magnifier"
|
||
msgstr "अभिवर्धक"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:17
|
||
msgid "Thickness:"
|
||
msgstr "मोटोपन"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:18
|
||
msgctxt "universal access, thickness"
|
||
msgid "Thin"
|
||
msgstr "मसिनो"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:19
|
||
msgctxt "universal access, thickness"
|
||
msgid "Thick"
|
||
msgstr "बाक्लो"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:20
|
||
msgid "Length:"
|
||
msgstr "लम्बाइ"
|
||
|
||
#. The color of the accessibility crosshair
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:22
|
||
msgid "Color:"
|
||
msgstr "रङ"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:23
|
||
msgid "Crosshairs:"
|
||
msgstr "प्रतिच्छेदनहरू (crosshairs)"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:24
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Overlaps mouse cursor"
|
||
msgstr "माउस"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:25
|
||
msgid "Crosshairs"
|
||
msgstr "प्रतिच्छेदनहरू (crosshairs)"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:26
|
||
msgid "White on black:"
|
||
msgstr "सेतोमा कालो"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:27
|
||
msgid "Brightness:"
|
||
msgstr "चम्किलोपना"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:28
|
||
msgid "Contrast:"
|
||
msgstr "व्यतिरेक"
|
||
|
||
#. The contrast scale goes from Color to None (grayscale)
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:30
|
||
msgctxt "universal access, contrast"
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "रङ"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:31
|
||
msgctxt "universal access, color"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "कुनै पनि होइन"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:32
|
||
msgctxt "universal access, color"
|
||
msgid "Full"
|
||
msgstr "पूरा"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:33
|
||
msgctxt "universal access, brightness"
|
||
msgid "Low"
|
||
msgstr "न्यून"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:34
|
||
msgctxt "universal access, brightness"
|
||
msgid "High"
|
||
msgstr "उच्च"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:35
|
||
msgctxt "universal access, contrast"
|
||
msgid "Low"
|
||
msgstr "न्यून"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:36
|
||
msgctxt "universal access, contrast"
|
||
msgid "High"
|
||
msgstr "उच्च"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:37
|
||
msgid "Color Effects:"
|
||
msgstr "रङ्ग प्रभाव"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:38
|
||
msgid "Color Effects"
|
||
msgstr "रङ्ग प्रभाव"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:1
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:1
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:34
|
||
msgctxt "Account type"
|
||
msgid "Standard"
|
||
msgstr "मानक"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:2
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:2
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:36
|
||
msgctxt "Account type"
|
||
msgid "Administrator"
|
||
msgstr "प्रशासक"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:4
|
||
msgid "_Full Name"
|
||
msgstr "पूरा नाम..."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:5
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:5
|
||
msgid "Account _Type"
|
||
msgstr "खाता: प्रकार"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:7
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:7
|
||
msgid "Allow user to set a password when they next login"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:8
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:8
|
||
msgid "Set a password now"
|
||
msgstr "पासवर्ड सेट गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:10
|
||
msgid "_Verify"
|
||
msgstr "रूजु गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:11
|
||
msgid ""
|
||
"Enterprise login allows an existing centrally managed user account to be used on this device."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:12
|
||
msgid "_Domain"
|
||
msgstr "डोमेन"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:13
|
||
msgid ""
|
||
"Go online to add\n"
|
||
"enterprise login accounts."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:15
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Enterprise Login"
|
||
msgstr "लगइन"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:16
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1458
|
||
msgid "Add User"
|
||
msgstr "प्रयोगकर्ता थप्नुहोस्"
|
||
|
||
#. Translators: This button enrolls the computer in the domain in order to use enterprise logins.
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:19
|
||
msgid "_Enroll"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:20
|
||
msgid "Domain Administrator Login"
|
||
msgstr "डोमेन प्रशासक लगइन"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:21
|
||
msgid ""
|
||
"In order to use enterprise logins, this computer needs to be\n"
|
||
"enrolled in the domain. Please have your network administrator\n"
|
||
"type their domain password here."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:24
|
||
msgid "Administrator _Name"
|
||
msgstr "प्रशासक नाम"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:25
|
||
msgid "Administrator Password"
|
||
msgstr "प्रशासक पासवर्ड"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:1
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Left thumb"
|
||
msgstr "थम्ब एन्ड पउच"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:2
|
||
msgid "Left middle finger"
|
||
msgstr "Left middle finger"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:3
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Left ring finger"
|
||
msgstr "Left middle finger"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:4
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Left little finger"
|
||
msgstr "Left middle finger"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:5
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Right"
|
||
msgid "Right thumb"
|
||
msgstr "थम्ब एन्ड पउच"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:6
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Right middle finger"
|
||
msgstr "Left middle finger"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:7
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Right ring finger"
|
||
msgstr "फिङ्गर"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:8
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Right little finger"
|
||
msgstr "फिङ्गर"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:9
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:687
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enable Fingerprint Login"
|
||
msgstr "लगइन अंगुठाछाप"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:10
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Right index finger"
|
||
msgstr "फिङ्गर"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:11
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Left index finger"
|
||
msgstr "Left middle finger"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:12
|
||
msgid "_Other finger:"
|
||
msgstr "अर्को अंगुठा"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:13
|
||
msgid ""
|
||
"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in using your "
|
||
"fingerprint reader."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Users"
|
||
msgstr "प्रयोगकर्ता"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Add or remove users and change your password"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: those are keywords for the user accounts control-center panel
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:4
|
||
msgid "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/history-dialog.ui.h:1
|
||
msgid "Login History"
|
||
msgstr "लगईन इतिहास"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:1
|
||
msgid "Change Password"
|
||
msgstr "पासवर्ड परिवर्तन गर्नुहोस् "
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:3
|
||
msgid "Ch_ange"
|
||
msgstr "परिवर्तन"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:4
|
||
msgid "_Verify New Password"
|
||
msgstr "पासवर्द रूजु गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:5
|
||
msgid "_New Password"
|
||
msgstr "नयाँ पासवर्ड"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:6
|
||
msgid "Current _Password"
|
||
msgstr "हालको पासवर्ड :"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:3
|
||
msgid "Add User Account"
|
||
msgstr "प्रयोगकर्ता खाता थप्नुहोस्"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:4
|
||
msgid "Remove User Account"
|
||
msgstr "प्रयोगकर्ता खाता हटाउनुहोस्"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:6
|
||
msgid "Login Options"
|
||
msgstr "लगइन विकल्पहरू"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:8
|
||
msgid "A_utomatic Login"
|
||
msgstr "स्वतः लगईन"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:9
|
||
msgid "_Fingerprint Login"
|
||
msgstr "लगइन अंगुठाछाप"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:10
|
||
msgid "User Icon"
|
||
msgstr "प्रयोगकर्ता "
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:11
|
||
msgid "_Language"
|
||
msgstr "भाषा"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:12
|
||
msgid "Last Login"
|
||
msgstr "अन्तिम लगइन"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in.h:1
|
||
msgid "Manage user accounts"
|
||
msgstr "प्रयोगकर्ता खाताहरू प्रवन्ध गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in.h:2
|
||
msgid "Authentication is required to change user data"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:81
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "The new password needs to be different from the old one."
|
||
msgstr "नया पासवर्ड पुरानो भन्दा फरक हुनु पर्छ"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:83
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Try changing some letters and numbers."
|
||
msgstr "केहि संख्या र अक्षर परिवर्तन गरि प्रयास गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:85 ../panels/user-accounts/pw-utils.c:93
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Try changing the password a bit more."
|
||
msgstr "अलि धेरै पटक पासवर्ड परिवर्तन गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:87
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "A password without your user name would be stronger."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:89
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Try to avoid using your name in the password."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:91
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Try to avoid some of the words included in the password."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:95
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Try to avoid common words."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:97
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Try to avoid reordering existing words."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:99
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Try to use more numbers."
|
||
msgstr "वढि अंक प्रयोग गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:101
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Try to use more uppercase letters."
|
||
msgstr "वढि अंक प्रयोग गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:103
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Try to use more lowercase letters."
|
||
msgstr "वढि अंक प्रयोग गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:105
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Try to use more special characters, like punctuation."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:107
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Try to use a mixture of letters, numbers and punctuation."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:109
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Try to avoid repeating the same character."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:111
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid ""
|
||
"Try to avoid repeating the same type of character: you need to mix up letters, numbers and "
|
||
"punctuation."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:113
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Try to avoid sequences like 1234 or abcd."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:115
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Try to add more letters, numbers and symbols."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:117
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Mix uppercase and lowercase and use a number or two."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:119
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Good password! Adding more letters, numbers and punctuation will make it stronger."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:141 ../panels/user-accounts/pw-utils.c:171
|
||
msgctxt "Password strength"
|
||
msgid "Strength: Weak"
|
||
msgstr "शक्ति:कमजोर"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:145 ../panels/user-accounts/pw-utils.c:172
|
||
msgctxt "Password strength"
|
||
msgid "Strength: Low"
|
||
msgstr "शक्ति:न्युन"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:148 ../panels/user-accounts/pw-utils.c:173
|
||
msgctxt "Password strength"
|
||
msgid "Strength: Medium"
|
||
msgstr "शक्ति:मध्यम"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:151 ../panels/user-accounts/pw-utils.c:174
|
||
msgctxt "Password strength"
|
||
msgid "Strength: Good"
|
||
msgstr "शक्ति:राम्रो"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:154 ../panels/user-accounts/pw-utils.c:175
|
||
msgctxt "Password strength"
|
||
msgid "Strength: High"
|
||
msgstr "शक्ति:उच्च "
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:422
|
||
msgid "Authentication failed"
|
||
msgstr "प्रमाणीकरण असफल भयो ।"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:502
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The new password is too short"
|
||
msgstr "नयाँ पासवर्ड अति छोटो छ"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:508
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The new password is too simple"
|
||
msgstr "नयाँ पासवर्ड धेरै सहज छ"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:514
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The old and new passwords are too similar"
|
||
msgstr "पुरानो र नयाँ पासवर्डहरू धेरै उस्तै छन् ।"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:517
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The new password has already been used recently."
|
||
msgstr "पासवर्ड पहिला नै प्रयोग गरिएको छ । अन्य पासवर्ड रोज्नुहोस् ।"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:520
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The new password must contain numeric or special characters"
|
||
msgstr "नयाँ पासवर्डले सङ्ख्यात्मक वा विशेष क्यारेक्टर(हरू) समाविष्ट गर्नुपर्दछ ।"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:524
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The old and new passwords are the same"
|
||
msgstr "पुरानो र नयाँ पासवर्डहरू एउटै छन् ।"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:528
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Your password has been changed since you initially authenticated!"
|
||
msgstr "तपाईँले सुरुमा प्रमाणीकरण गरे पछि तपाईँको पासवर्ड परिवर्तन गरिएको छ!"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:532
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The new password does not contain enough different characters"
|
||
msgstr "नयाँ पासवर्डले सङ्ख्यात्मक वा विशेष क्यारेक्टर(हरू) समाविष्ट गर्नुपर्दछ ।"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:536
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown error"
|
||
msgstr "अज्ञात त्रुटि"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:34
|
||
msgid "Should match the web address of your account provider."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:228
|
||
msgid "Failed to add account"
|
||
msgstr "खाता थप्न असफल"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:452
|
||
msgid "Passwords do not match."
|
||
msgstr "पासवर्ड मिलेन"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:731
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:777
|
||
msgid "Failed to register account"
|
||
msgstr "खाता दर्ता गर्न असफल"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:915
|
||
msgid "No supported way to authenticate with this domain"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:974
|
||
msgid "Failed to join domain"
|
||
msgstr "डोमेन जडान गर्न असफल"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1035
|
||
msgid ""
|
||
"That login name didn't work.\n"
|
||
"Please try again."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1042
|
||
msgid ""
|
||
"That login password didn't work.\n"
|
||
"Please try again."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1050
|
||
msgid "Failed to log into domain"
|
||
msgstr "डोमेन लगईन असफल"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1108
|
||
msgid "Unable find the domain. Maybe you misspelled it?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:138
|
||
msgid "You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:140
|
||
msgid "The device is already in use."
|
||
msgstr "यो यन्त्र पहिल्यै प्रयोगमा छ"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:142
|
||
msgid "An internal error occurred."
|
||
msgstr "त्रुटि देखापर्यो"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:216
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "सक्षम पारिएको"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:263
|
||
msgid "Delete registered fingerprints?"
|
||
msgstr "दर्ता भएको अंगुठाछाप मेट्नुहोस्"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:267
|
||
msgid "_Delete Fingerprints"
|
||
msgstr "अंगुठाछाप मेट्नुहोस्"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:273
|
||
msgid "Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is disabled?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:444
|
||
msgid "Done!"
|
||
msgstr "गरियो ।"
|
||
|
||
#. translators:
|
||
#. * The variable is the name of the device, for example:
|
||
#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:505
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:547
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not access '%s' device"
|
||
msgstr "'%s' यन्त्र पहुँच प्राप्त गर्न सकेन"
|
||
|
||
#. translators:
|
||
#. * The variable is the name of the device, for example:
|
||
#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:588
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:638
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Could not load the main interface"
|
||
msgid "Could not access any fingerprint readers"
|
||
msgstr "मुख्य इन्टरफेस लोड गर्न सकेन"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:639
|
||
msgid "Please contact your system administrator for help."
|
||
msgstr "कृपया तपाईँको प्रणाली प्रसासकलाई सम्पर्क गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#. translators:
|
||
#. * The variable is the name of the device, for example:
|
||
#. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the
|
||
#. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device."
|
||
#.
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:721
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the '%s' device."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:728
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Select Image"
|
||
msgid "Selecting finger"
|
||
msgstr "फिङ्गर"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:729
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enrolling fingerprints"
|
||
msgstr "अंगुठाछाप"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:68
|
||
msgid "This Week"
|
||
msgstr "यो हप्ता"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:71
|
||
msgid "Last Week"
|
||
msgstr "गएको हप्ता"
|
||
|
||
#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 18",
|
||
#. shown as the first day of a week on login history dialog.
|
||
#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24",
|
||
#. shown as the last day of a week on login history dialog.
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:77 ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:81
|
||
msgctxt "login history week label"
|
||
msgid "%b %e"
|
||
msgstr "%b %e"
|
||
|
||
#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24, 2013",
|
||
#. shown as the last day of a week on login history dialog.
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:86
|
||
msgctxt "login history week label"
|
||
msgid "%b %e, %Y"
|
||
msgstr "%b %e, %Y"
|
||
|
||
#. Translators: This indicates a week label on a login history.
|
||
#. The first %s is the first day of a week, and the second %s the last day.
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:91
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "login history week label"
|
||
msgid "%s - %s"
|
||
msgstr "%s - %s"
|
||
|
||
#. Translators: This is a time format string in the style of "22:58".
|
||
#. It indicates a login time which follows a date.
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:175 ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:844
|
||
msgctxt "login date-time"
|
||
msgid "%k:%M"
|
||
msgstr "%k:%M"
|
||
|
||
#. Translators: This indicates a login date-time.
|
||
#. The first %s is a date, and the second %s a time.
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:178 ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:848
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "login date-time"
|
||
msgid "%s, %s"
|
||
msgstr "%s, %s"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:247
|
||
msgid "Session Ended"
|
||
msgstr "सेसन बन्द गरियो"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:253
|
||
msgid "Session Started"
|
||
msgstr "सेसन सुरु गरियो"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:145
|
||
msgid "Please choose another password."
|
||
msgstr "कृपया अर्को पासवर्ड रोज्नुहोस् ।"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:154
|
||
msgid "Please type your current password again."
|
||
msgstr "कृपया तपाईँको हालको पासवर्ड फेरि प्रविष्टि गर्नुहोस् ।"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:160
|
||
msgid "Password could not be changed"
|
||
msgstr "पासवर्ड परिवर्तन गर्न सकिएन ।"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:286
|
||
msgid "The passwords do not match."
|
||
msgstr "पासवर्ड मिलेन"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:219
|
||
msgid "Browse for more pictures"
|
||
msgstr "अरु छविकोलागि ब्राउज गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:453
|
||
msgid "Disable image"
|
||
msgstr "छवि अक्षम पार्नुहोस्"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:471
|
||
msgid "Take a photo…"
|
||
msgstr "फोटो लिनुहोस्"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:489
|
||
msgid "Browse for more pictures…"
|
||
msgstr "अरु बढि छविकोलागि ब्राउज गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:713
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Used by %s"
|
||
msgstr "%s ले प्रयोग गर्दैछ"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:350
|
||
msgid "Cannot automatically join this type of domain"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:413
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "No such domain or realm found"
|
||
msgstr "ईन्टरप्राईज डोमेन वा रियालम नाम"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:813 ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:827
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Cannot log in as %s at the %s domain"
|
||
msgstr "%s लगईन गर्नुपर्थ्यो तर %s लगईन गरियो"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:819
|
||
msgid "Invalid password, please try again"
|
||
msgstr "अवैध पासवर्ड पुन: प्रयास गर्नुहोस् ।"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:832
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Couldn't connect to the %s domain: %s"
|
||
msgstr "'%s' सँग सञ्चार गर्न सकेन: %s"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:239
|
||
msgid "Other Accounts"
|
||
msgstr "अन्य खाताहरू"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:453
|
||
msgid "Failed to delete user"
|
||
msgstr "प्रयोगकर्ता मेट्न असफल"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:513 ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:569
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:621
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Failed to delete user"
|
||
msgid "Failed to revoke remotely managed user"
|
||
msgstr "प्रयोगकर्ता मेट्न असफल"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:677
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You cannot delete your own account."
|
||
msgstr "तपाईँले आफ्नो प्रत्यायोजन आफै बनाउन सक्नुहुन्न"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:686
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is still logged in"
|
||
msgstr "%s अझै लगईन छ"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:690
|
||
msgid "Deleting a user while they are logged in can leave the system in an inconsistent state."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:699
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "Do you want to keep this resolution?"
|
||
msgid "Do you want to keep %s's files?"
|
||
msgstr "तपाईँ यी फाइलहरूसँग एउटा नयाँ सङ्ग्रह सिर्जना गर्न चाहनुहुन्छ?"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:703
|
||
msgid ""
|
||
"It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files around when deleting "
|
||
"a user account."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:706
|
||
msgid "_Delete Files"
|
||
msgstr "फाइलहरू मेट्नुहोस्"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:707
|
||
msgid "_Keep Files"
|
||
msgstr "फाइलहरू राख्नुहोस्"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:721
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "Are you sure you want to remove the account?"
|
||
msgid "Are you sure you want to revoke remotely managed %s's account?"
|
||
msgstr "तपाईँ यो खाता मेट्न निश्चित हुनुहुन्छ ?"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:725
|
||
msgid "_Delete"
|
||
msgstr "मेट्नुहोस्"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:777
|
||
msgctxt "Password mode"
|
||
msgid "Account disabled"
|
||
msgstr "खाता अक्षम पारिएको"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:785
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "Password mode"
|
||
msgid "To be set at next login"
|
||
msgstr "लगइन"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:788
|
||
msgctxt "Password mode"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "कुनै पनि होइन"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:837
|
||
msgid "Logged in"
|
||
msgstr " लगईन गरियो"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1269
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Failed to construct test pipeline for '%s'"
|
||
msgid "Failed to contact the accounts service"
|
||
msgstr "पिपिपि सेवा सुरु गर्न असफल भयो"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1271
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Please make sure that the applet is properly installed"
|
||
msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled."
|
||
msgstr "कृपया एप्लेट राम्रोसँग स्थापना गरिएको निश्चित गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1312
|
||
msgid ""
|
||
"To make changes,\n"
|
||
"click the * icon first"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1350
|
||
msgid "Create a user account"
|
||
msgstr "नयाँ प्रयोगकर्ता खाता सिर्जना गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1361 ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1674
|
||
msgid ""
|
||
"To create a user account,\n"
|
||
"click the * icon first"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1371
|
||
msgid "Delete the selected user account"
|
||
msgstr "चयन गरेको प्रयोगकर्ता खाता मेट्नुहोस्"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1383 ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1679
|
||
msgid ""
|
||
"To delete the selected user account,\n"
|
||
"click the * icon first"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1588
|
||
msgid "My Account"
|
||
msgstr "मेरो खाता:"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:567
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A user with the username '%s' already exists."
|
||
msgstr "प्रयोगकर्ता '%s' पहिले नै अवस्थित छ"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:571
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The username is too long."
|
||
msgstr "अति लामो प्रयोगकर्ता नाम"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:574
|
||
msgid "The username cannot start with a '-'."
|
||
msgstr "प्रयोगकर्ता नाम \"-\" बाट शुरु गर्न सकिदैन"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:577
|
||
msgid ""
|
||
"The username should only consist of lower and upper case letters from a-z, digits and any of "
|
||
"characters '.', '-' and '_'."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:581
|
||
msgid "This will be used to name your home folder and can't be changed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24".
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:827
|
||
msgid "%b %e"
|
||
msgstr "%b %e"
|
||
|
||
#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24, 2013".
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:831
|
||
msgid "%b %e, %Y"
|
||
msgstr "%b %e, %Y"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:1
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Buttons"
|
||
msgid "Map Buttons"
|
||
msgstr "मानचित्र:"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:3
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Map buttons to functions"
|
||
msgstr "मानचित्र:"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:4
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new accelerator, or press "
|
||
#| "backspace to clear."
|
||
msgid ""
|
||
"To edit a shortcut, choose the \"Send Keystroke\" action, press the keyboard shortcut button "
|
||
"and hold down the new keys or press Backspace to clear."
|
||
msgstr ""
|
||
"सर्टकट कुञ्जी सम्पादन गर्न, संगती पङ्क्तिमा क्लिक गर्नुहोस् र एउटा नयाँ गतिवर्धक टाइप गर्नुहोस्, वा खाली गर्न "
|
||
"ब्याकस्पेस थिच्नुहोस् ।"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/calibrator/calibrator-gui.c:83
|
||
msgid "Please tap the target markers as they appear on screen to calibrate the tablet."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/calibrator/calibrator-gui.c:87
|
||
msgid "Mis-click detected, restarting..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/cc-wacom-button-row.c:442
|
||
msgctxt "Wacom tablet button"
|
||
msgid "Up"
|
||
msgstr "माथि"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/cc-wacom-button-row.c:443
|
||
msgctxt "Wacom tablet button"
|
||
msgid "Down"
|
||
msgstr "तल"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:54
|
||
msgctxt "Wacom action-type"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "कुनै पनि होइन"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:55
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "Wacom action-type"
|
||
msgid "Send Keystroke"
|
||
msgstr "कुञ्जी स्ट्रोकमा स्क्रोल गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:56
|
||
msgctxt "Wacom action-type"
|
||
msgid "Switch Monitor"
|
||
msgstr "मोनिटर बदल्नुहोस् "
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:57
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "Wacom action-type"
|
||
msgid "Show On-Screen Help"
|
||
msgstr "मद्दत देखाउनुहोस्"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:263
|
||
msgid "Output:"
|
||
msgstr "निर्गत"
|
||
|
||
#. Keep ratio switch
|
||
#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:275
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Keep aspect ratio (letterbox):"
|
||
msgstr "साइज औसत राख्नुहोस्"
|
||
|
||
#. Whole-desktop checkbox
|
||
#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:286
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Typing Monitor"
|
||
msgid "Map to single monitor"
|
||
msgstr "मोनिटर"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/cc-wacom-nav-button.c:88
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d of %d"
|
||
msgstr "%d को %d"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:530
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Display Mapping"
|
||
msgstr "प्रदर्शन"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:372
|
||
msgid "Button"
|
||
msgstr "बटन"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:1
|
||
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:8
|
||
msgid "Wacom Tablet"
|
||
msgstr "वाक्म ट्याबलेट"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Set button mappings and adjust stylus sensitivity for graphics tablets"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: those are keywords for the wacom tablet control-center panel
|
||
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:4
|
||
msgid "Tablet;Wacom;Stylus;Eraser;Mouse;"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:1
|
||
msgid "Tablet (absolute)"
|
||
msgstr "ट्याबलेट"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:2
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Touchpad (relative)"
|
||
msgstr "ट्चप्याड"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:3
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Mouse Preferences"
|
||
msgid "Tablet Preferences"
|
||
msgstr "ट्याबलेट"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:5
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No tablet detected"
|
||
msgstr "ट्याबलेट"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:6
|
||
msgid "Please plug in or turn on your Wacom tablet"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:7
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Default Settings"
|
||
msgid "Bluetooth Settings"
|
||
msgstr "ब्लुटुठ सेटिङ"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:9
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Map to Monitor…"
|
||
msgstr "मोनिटर"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:10
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Buttons"
|
||
msgid "Map Buttons…"
|
||
msgstr "मानचित्र:"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:12
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Use _previous resolution"
|
||
msgid "Adjust display resolution"
|
||
msgstr "रिजोल्युसन"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:13
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Use X settings"
|
||
msgid "Adjust mouse settings"
|
||
msgstr "<b>क्रस-हेयर सेटिङहरू</b>"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:14
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Tracking Mode"
|
||
msgstr "वस्तुस्थिति ट्रयाक गर्दै"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:15
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Left-Handed Orientation"
|
||
msgstr "अभिमुखीकरण"
|
||
|
||
#. If no mode is available, we use "left-ring-mode-1" for backward compat
|
||
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1062
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Left"
|
||
msgid "Left Ring"
|
||
msgstr "A RING"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1073
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Left Ring Mode #%d"
|
||
msgstr "मुद्रा परिवर्तन #%d"
|
||
|
||
#. If no mode is available, we use "right-ring-mode-1" for backward compat
|
||
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1093
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Right"
|
||
msgid "Right Ring"
|
||
msgstr "A RING"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1104
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Right Ring Mode #%d"
|
||
msgstr "दायाँ बटन #%d"
|
||
|
||
#. If no mode is available, we use "left-strip-mode-1" for backward compat
|
||
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1146
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Left Touchstrip"
|
||
msgstr "बायाँ"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1157
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Left Touchstrip Mode #%d"
|
||
msgstr "मुद्रा परिवर्तन #%d"
|
||
|
||
#. If no mode is available, we use "right-strip-mode-1" for backward compat
|
||
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1177
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Right Touchstrip"
|
||
msgstr "दायाँ"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1188
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Right Touchstrip Mode #%d"
|
||
msgstr "दायाँ बटन #%d"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1214
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Left Touchring Mode Switch"
|
||
msgstr "मुद्रा चाबी"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1216
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Right Touchring Mode Switch"
|
||
msgstr "मुद्रा चाबी"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1219
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Left Touchstrip Mode Switch"
|
||
msgstr "मुद्रा चाबी"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1221
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Right Touchstrip Mode Switch"
|
||
msgstr "मुद्रा चाबी"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1226
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Mode Switch #%d"
|
||
msgstr "मुद्रा परिवर्तन #%d"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1334
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Left Button #%d"
|
||
msgstr "बाया बटन #%d"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1337
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Right Button #%d"
|
||
msgstr "दायाँ बटन #%d"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1340
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Top Button #%d"
|
||
msgstr "माथिल्लो बटन #%d"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1343
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bottom Button #%d"
|
||
msgstr "तल्लो बटन #%d"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-key-shortcut-button.c:263
|
||
msgid "New shortcut…"
|
||
msgstr "नयाँ शर्टकर्ट"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:1
|
||
msgid "No Action"
|
||
msgstr "कार्य छैन"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:2
|
||
msgid "Left Mouse Button Click"
|
||
msgstr "बाया बटनमा क्लिक गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:3
|
||
msgid "Middle Mouse Button Click"
|
||
msgstr "बिच बटनमा क्लिक गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:4
|
||
msgid "Right Mouse Button Click"
|
||
msgstr "दाया बटनमा क्लिक गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:5
|
||
msgid "Scroll Up"
|
||
msgstr "माथि स्क्रोल गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:6
|
||
msgid "Scroll Down"
|
||
msgstr "तल स्क्रोल गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:7
|
||
msgid "Scroll Left"
|
||
msgstr "बायाँ स्क्रोल गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:8
|
||
msgid "Scroll Right"
|
||
msgstr "दाया स्क्रोल गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:9
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "पछाडि"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:10
|
||
msgid "Forward"
|
||
msgstr "पठाउनुहोस्"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:11
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Style:"
|
||
msgid "Stylus"
|
||
msgstr "शैली:"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:12
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Eraser Pressure Feel"
|
||
msgstr "चाप एकाइ"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:13
|
||
msgid "Soft"
|
||
msgstr "नरम"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:14
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Firm"
|
||
msgstr "पासफ्रेज यकिन गर्नुहोस्:"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:15
|
||
msgid "Top Button"
|
||
msgstr "माथिल्लो बटन"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:16
|
||
msgid "Lower Button"
|
||
msgstr "तल्लो बटन"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:17
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Tip Pressure Feel"
|
||
msgstr "tip"
|
||
|
||
#: ../shell/cc-application.c:69
|
||
msgid "Enable verbose mode"
|
||
msgstr "भर्बोज निर्गत सक्षम पार्नुहोस्"
|
||
|
||
#: ../shell/cc-application.c:70
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show the overview"
|
||
msgstr "अधिलेखन गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: ../shell/cc-application.c:71
|
||
msgid "Search for the string"
|
||
msgstr "स्ट्रिङको खोजी गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: ../shell/cc-application.c:72
|
||
msgid "List possible panel names and exit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../shell/cc-application.c:73 ../shell/cc-application.c:74 ../shell/cc-application.c:75
|
||
msgid "Show help options"
|
||
msgstr "मद्दत विकल्पहरू देखाउनुहोस्"
|
||
|
||
#: ../shell/cc-application.c:76
|
||
msgid "Panel to display"
|
||
msgstr "प्रदर्शन गर्न प्यानल"
|
||
|
||
#: ../shell/cc-application.c:76
|
||
msgid "[PANEL] [ARGUMENT…]"
|
||
msgstr "[PANEL] [ARGUMENT…]"
|
||
|
||
#: ../shell/cc-application.c:145
|
||
msgid "- Settings"
|
||
msgstr "सेटिङ"
|
||
|
||
#: ../shell/cc-application.c:163
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s\n"
|
||
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
|
||
msgstr "उपलब्ध आदेश लाइन विकल्पको पूरै सूची हेर्न '%s --मद्दत' चलाउनुहोस्"
|
||
|
||
#: ../shell/cc-application.c:193
|
||
msgid "Available panels:"
|
||
msgstr "प्यानल उपलब्ध"
|
||
|
||
#: ../shell/cc-application.c:328
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "मद्दत"
|
||
|
||
#: ../shell/cc-application.c:329
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "अन्त्य गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: ../shell/cc-window.c:61 ../shell/cc-window.c:1490
|
||
msgid "All Settings"
|
||
msgstr "सबै सेटिङ"
|
||
|
||
#. Add categories
|
||
#: ../shell/cc-window.c:876
|
||
msgctxt "category"
|
||
msgid "Personal"
|
||
msgstr "व्यक्तिगत"
|
||
|
||
#: ../shell/cc-window.c:877
|
||
msgctxt "category"
|
||
msgid "Hardware"
|
||
msgstr "हार्डवेयर"
|
||
|
||
#: ../shell/cc-window.c:878
|
||
msgctxt "category"
|
||
msgid "System"
|
||
msgstr "प्रणाली"
|
||
|
||
#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Preferences;Settings;"
|
||
msgstr "प्राथमिकता;सेटिङ;"
|
||
|
||
#~ msgid "United States"
|
||
#~ msgstr "युनाइटेड स्टेट्स"
|
||
|
||
#~ msgid "Germany"
|
||
#~ msgstr "जर्मनि"
|
||
|
||
#~ msgid "France"
|
||
#~ msgstr "फ्रान्स"
|
||
|
||
#~ msgid "Spain"
|
||
#~ msgstr "स्पेन"
|
||
|
||
#~ msgid "China"
|
||
#~ msgstr "चाइना"
|
||
|
||
#~ msgid "Image/label border"
|
||
#~ msgstr "छवि/लेबुल किनारा"
|
||
|
||
#~ msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
|
||
#~ msgstr "सावधान संवादमा लेबुल र छवि वरिपरि किनाराको चौडाइ"
|
||
|
||
#~ msgid "The type of alert"
|
||
#~ msgstr "सावधानको प्रकार"
|
||
|
||
#~ msgid "The buttons shown in the alert dialog"
|
||
#~ msgstr "सावधानी संवादमा देखाइएको बटनहरू"
|
||
|
||
#~ msgid "No Image"
|
||
#~ msgstr "छवि छैन"
|
||
|
||
#~ msgid "Images"
|
||
#~ msgstr "छविहरू"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "There was an error while trying to get the addressbook information\n"
|
||
#~ "Evolution Data Server can't handle the protocol"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "ठेगानपुस्तिका सूचना प्राप्त गर्ने प्रयास गर्दा त्यहाँ एउटा त्रुटि थियो\n"
|
||
#~ "इभोल्युसन डेटा सर्भरले प्रोटोकल ह्याण्डल गर्न सक्दैन"
|
||
|
||
#~ msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted"
|
||
#~ msgstr "अज्ञात लग इन आईडी, प्रयोगकर्ता डाटावेश दुषित गरिएको हुन सक्दछ"
|
||
|
||
#~ msgid "About %s"
|
||
#~ msgstr "%s बारेमा"
|
||
|
||
#~ msgid "About Me"
|
||
#~ msgstr "मेरो बारेमा"
|
||
|
||
#~ msgid " "
|
||
#~ msgstr " "
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Email</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>इमेल</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Home</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>गृह</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Instant Messaging</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>शिघ्र सन्देश पठाउँदै</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Job</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>काम</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Telephone</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>टेलिफोन</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Web</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>वेब</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Work</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>कार्य</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Change your password</span>"
|
||
#~ msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">तपाईँको पासवर्ड परिवर्तन गर्नुहोस्</span>"
|
||
|
||
#~ msgid "A_IM/iChat:"
|
||
#~ msgstr "A_IM/iChat:"
|
||
|
||
#~ msgid "A_ddress:"
|
||
#~ msgstr "ठेगान:"
|
||
|
||
#~ msgid "A_ssistant:"
|
||
#~ msgstr "सहायक:"
|
||
|
||
#~ msgid "C_ity:"
|
||
#~ msgstr "शहर:"
|
||
|
||
#~ msgid "C_ompany:"
|
||
#~ msgstr "कम्पनी:"
|
||
|
||
#~ msgid "Change Passwo_rd..."
|
||
#~ msgstr "पासवर्ड परिवर्तन गर्नुहोस्..."
|
||
|
||
#~ msgid "Change pa_ssword"
|
||
#~ msgstr "पासवर्ड परिवर्तन गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#~ msgid "Ci_ty:"
|
||
#~ msgstr "शहर:"
|
||
|
||
#~ msgid "Co_untry:"
|
||
#~ msgstr "देश:"
|
||
|
||
#~ msgid "Cou_ntry:"
|
||
#~ msgstr "देश:"
|
||
|
||
#~ msgid "Hom_e:"
|
||
#~ msgstr "गृह:"
|
||
|
||
#~ msgid "IC_Q:"
|
||
#~ msgstr "ICQ:"
|
||
|
||
#~ msgid "M_SN:"
|
||
#~ msgstr "MSN:"
|
||
|
||
#~ msgid "P.O. _box:"
|
||
#~ msgstr "पो.ओ. बाकस:"
|
||
|
||
#~ msgid "P._O. box:"
|
||
#~ msgstr "पो.ओ. बाकस:"
|
||
|
||
#~ msgid "Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
|
||
#~ msgstr "कृपया <b>नयाँ पासवर्ड रिटाइप गर्नुहोस्</b> फाँटमा फेरि तपाईँको पासवर्ड टाइप गर्नुहोस् ।"
|
||
|
||
#~ msgid "State/Pro_vince:"
|
||
#~ msgstr "राज्य/क्षेत्र:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "To change your password, enter your current password in the field below and click "
|
||
#~ "<b>Authenticate</b>.\n"
|
||
#~ "After you have authenticated, enter your new password, retype it for verification and click "
|
||
#~ "<b>Change password</b>."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "तपाईँको पासवर्ड परिवर्तन गर्न, तलका फाँटमा हालको पसावर्ड प्रविष्टि गर्नुहोस् र <b>प्रमाणीकरण गर्नुहोस्</b> "
|
||
#~ "क्लिक गर्नुहोस् ।\n"
|
||
#~ "तपाईँले प्रमाणीकरण गरिसके पछि, तपाईँको नयाँ पासवर्ड प्रविष्टि गर्नुहोस्, प्रमाणीकरणका लागि यसलाई पुन: टाइप "
|
||
#~ "गर्नुहोस् र <b>पासवर्ड परिवर्तन गर्नुहोस्</b> क्लिक गर्नुहोस् ।"
|
||
|
||
#~ msgid "Web _log:"
|
||
#~ msgstr "वेब लग:"
|
||
|
||
#~ msgid "Wor_k:"
|
||
#~ msgstr "कार्य:"
|
||
|
||
#~ msgid "Work _fax:"
|
||
#~ msgstr "कार्य फ्याक्स:"
|
||
|
||
#~ msgid "Zip/_Postal code:"
|
||
#~ msgstr "जिप/ हुलाक सङ्केत:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Groupwise:"
|
||
#~ msgstr "समूहगत:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Home page:"
|
||
#~ msgstr "गृह पृष्ठ:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Home:"
|
||
#~ msgstr "गृह:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Jabber:"
|
||
#~ msgstr "ज्याबर:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Manager:"
|
||
#~ msgstr "प्रबन्धक:"
|
||
|
||
#~ msgid "_State/Province:"
|
||
#~ msgstr "राज्य/क्षेत्र:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Work:"
|
||
#~ msgstr "कार्य:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Yahoo:"
|
||
#~ msgstr "याहू:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Zip/Postal code:"
|
||
#~ msgstr "जिप/हुलाक सङ्केत:"
|
||
|
||
#~ msgid "Child exited unexpectedly"
|
||
#~ msgstr "शाखा अनपेक्षित रूपमा अन्त्य भयो"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s"
|
||
#~ msgstr "backend_stdin IO च्यानल बन्द गर्न सकेन: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s"
|
||
#~ msgstr "backend_stdout IO च्यानल बन्द गर्न सकेन: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "System error: %s."
|
||
#~ msgstr "प्रणाली त्रुटि: %s."
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to launch %s: %s"
|
||
#~ msgstr "%s सुरुआत गर्न अक्षम: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to launch backend"
|
||
#~ msgstr "ब्याकइन्ड सुरुआत गर्न अक्षम"
|
||
|
||
#~ msgid "Checking password..."
|
||
#~ msgstr "पासवर्ड जाँच गर्दैछ..."
|
||
|
||
#~ msgid "Click <b>Change password</b> to change your password."
|
||
#~ msgstr "तपाईँको पासवर्ड परिवर्तन गर्न <b>पासवर्ड परिवर्तन गर्नुहोस्</b> क्लिक गर्नुहोस् ।"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Assistive Technologies</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>प्रलम्बित प्रविधिहरू</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Preferences</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>प्राथमिकताहरू</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "Accessible Lo_gin"
|
||
#~ msgstr "पहुँचयोग्य लग इन"
|
||
|
||
#~ msgid "Assistive Technology Preferences"
|
||
#~ msgstr "प्रलम्बित प्रविधि प्राथमिक्ताहरू"
|
||
|
||
#~ msgid "Changes to enable assistive technologies will not take effect until your next log in."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "प्रलम्बित प्रविधिहरू सक्षम पार्न गरिएका परिवर्तनहरूले तपाईँको पछिल्लो लग इन नगरे सम्म प्रभाव लिने छैन ।"
|
||
|
||
#~ msgid "Close and _Log Out"
|
||
#~ msgstr "बन्द गर्नुहोस् र लग आउट गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#~ msgid "Jump to Preferred Applications dialog"
|
||
#~ msgstr "रूचाइएको अनुप्रयोग संवादमा जानुहोस्"
|
||
|
||
#~ msgid "Jump to the Accessible Login dialog"
|
||
#~ msgstr "पहुँचयोग्य लग इन संवादमा जानुहोस्"
|
||
|
||
#~ msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog"
|
||
#~ msgstr "कुञ्जीपाटी पहुँचता संवादमा जानुहोस्"
|
||
|
||
#~ msgid "_Enable assistive technologies"
|
||
#~ msgstr "प्रलम्बित प्रविधिहरू सक्षम पार्नुहोस्"
|
||
|
||
#~ msgid "_Keyboard Accessibility"
|
||
#~ msgstr "कुञ्जीपाटी पहुँचता"
|
||
|
||
#~ msgid "_Preferred Applications"
|
||
#~ msgstr "रूचाइएका अनुप्रयोगहरू"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login"
|
||
#~ msgstr "लग इनमा जीनोम प्रलम्बित प्रविधिहरूका लागि समर्थन सक्षम पार्नुहोस्"
|
||
|
||
#~ msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s"
|
||
#~ msgstr "माउस प्राथमिकता संवाद सुरुआत गर्दा त्यहाँ एउटा त्रुटि थियो: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'"
|
||
#~ msgstr "'%s' फाइलबाट AccessX सेटिङहरू आयात गर्न असक्षम"
|
||
|
||
#~ msgid "Import Feature Settings File"
|
||
#~ msgstr "विशेषता सेटिङ फाइल आयात गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#~ msgid "Keyboard Accessibility"
|
||
#~ msgstr "कुञ्जीपाटी पहुँचता"
|
||
|
||
#~ msgid "Set your keyboard accessibility preferences"
|
||
#~ msgstr "तपाईँको कुञ्जीपाटी पहुँचता प्राथमिक्ताहरू सेट गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This system does not seem to have the XKB extension. The keyboard accessibility features "
|
||
#~ "will not operate without it."
|
||
#~ msgstr "यो प्रणललीसँग XKB विस्तार भएको देखिँदैन । कुञ्जीपाटी पहुँचता विशेषताहरू यो बिना सञ्चालन हुने छैनन् ।"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Enable Bo_unce Keys</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>फर्कने कुञ्जीहरू सक्षम पार्नुहोस्</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Enable Slo_w Keys</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>ढिला कुञ्जीहरू सक्षम पार्नुहोस्</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Enable _Mouse Keys</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>माउस कुञ्जीहरू सक्षम पार्नुहोस्</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Enable _Repeat Keys</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>दोहोरिने कुञ्जीहरू सक्षम पार्नुहोस्</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Enable _Sticky Keys</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>टाँसिने कुञ्जीहरू सक्षम पार्नुहोस्</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Features</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>विशेषताहरू</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Toggle Keys</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>टगल कुञ्जीहरू</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "Basic"
|
||
#~ msgstr "आधारभूत"
|
||
|
||
#~ msgid "Beep when _features turned on or off from keyboard"
|
||
#~ msgstr "कुञ्जीपाटीबाट विशेषताहरू खोल्दा वा बन्द गर्दा बीप गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#~ msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off."
|
||
#~ msgstr "एउटा LED खोल्दा बीप र बन्द गर्दा दुई पटक बीप गर्दछ ।"
|
||
|
||
#~ msgid "Delay between keypress and pointer mo_vement:"
|
||
#~ msgstr "कुञ्जीथिचाइ र सङ्केतक चाल बीच विलम्ब गर्नुहोस्:"
|
||
|
||
#~ msgid "E_nable Toggle Keys"
|
||
#~ msgstr "टगल कुञ्जीहरू सक्षम पार्नुहोस्"
|
||
|
||
#~ msgid "Filters"
|
||
#~ msgstr "फिल्टरहरू"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a user selectable period "
|
||
#~ "of time."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "यदि प्रयोगकर्ता चयनयोग्य समयावधिभित्र एउटै कुञ्जी थिचिएमा उक्त कुञ्जीको पछिल्ला डबै थिचाइहरू उपेक्षा गर्नुहोस् "
|
||
#~ "।"
|
||
|
||
#~ msgid "Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)"
|
||
#~ msgstr "कुञ्जीपाटी पहुँचता प्राथमिक्ताहरू (AccessX)"
|
||
|
||
#~ msgid "Mouse _Preferences..."
|
||
#~ msgstr "माउस प्राथमिकताहरू..."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Only accept keys after they have been pressed and held for a user adjustable amount of time."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "कुञ्जीहरू थिचिए पछि र प्रयोगकर्ता समायोजनयोग्य समयको मात्रका लागि लिए पछि मात्र स्वीकार गर्नुहोस् ।"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier keys in sequence."
|
||
#~ msgstr "अनुक्रममा परिमार्जक कुञ्जीहरू थिचेर वहुविध समकालिन कुञ्जी थिचाइ सञ्चालनहरू कार्यसम्पादन गर्नुहोस् ।"
|
||
|
||
#~ msgid "Time to acce_lerate to maximum speed:"
|
||
#~ msgstr "अधिक्तम गतिमा गतिवर्धन गर्नका लागि समय:"
|
||
|
||
#~ msgid "Turn the numeric keypad into a mouse control pad."
|
||
#~ msgstr "सङ्ख्यात्मक किप्याडलाई माउस नियन्त्रण प्याडमा परिवर्तन गर्नुहोस् ।"
|
||
|
||
#~ msgid "_Disable if unused for:"
|
||
#~ msgstr "यदि यसका लागि प्रयोग नभएमा असक्षम पार्नुहोस्:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Enable keyboard accessibility features"
|
||
#~ msgstr "कुञ्जीपाटी पहुँचता विशेषताहरू सक्षम पार्नुहोस्"
|
||
|
||
#~ msgid "_Import Feature Settings..."
|
||
#~ msgstr "विशेषता सेटिङहरू आयात गर्नुहोस्..."
|
||
|
||
#~ msgid "_Only accept keys held for:"
|
||
#~ msgstr "यसका लागि लिइएका कुञ्जीहरू मात्र स्वीकार गर्नुहोस्:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Type to test settings:"
|
||
#~ msgstr "सेटिङहरू परिक्षण गर्न टाइप गर्नुहोस्:"
|
||
|
||
#~ msgid "_accepted"
|
||
#~ msgstr "स्वीकार गरिएको"
|
||
|
||
#~ msgid "_pressed"
|
||
#~ msgstr "थिचिएको"
|
||
|
||
#~ msgid "_rejected"
|
||
#~ msgstr "अस्वीकार गरिएको"
|
||
|
||
#~ msgid "characters/second"
|
||
#~ msgstr "क्यारेक्टरहरू/सेकेन्ड"
|
||
|
||
#~ msgid "milliseconds"
|
||
#~ msgstr "मिलिसेकेन्ड"
|
||
|
||
#~ msgid "pixels/second"
|
||
#~ msgstr "पिक्सेल/सेकेन्ड"
|
||
|
||
#~ msgid "Add Wallpaper"
|
||
#~ msgstr "वालपेपर थप्नुहोस्"
|
||
|
||
#~ msgid "Font may be too large"
|
||
#~ msgstr "फन्ट धेरै ठूलो हुन सक्दछ"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to effectively use the "
|
||
#~ "computer. It is recommended that you select a size smaller than %d."
|
||
#~ msgid_plural ""
|
||
#~ "The font selected is %d points large, and may make it difficult to effectively use the "
|
||
#~ "computer. It is recommended that you select a size smaller than %d."
|
||
#~ msgstr[0] ""
|
||
#~ "चयन गरिएको फन्ट %d बिन्दु ठूलो छ, र कम्प्युटर प्रभावकारि रूपले प्रयोग गर्न यसलाई कठिन बनाउन सक्दछ । "
|
||
#~ "तपाईँलाई %d भन्दा सानो साइज चयन गर्न सिफारिस गरन्छ ।"
|
||
#~ msgstr[1] ""
|
||
#~ "चयन गरिएको फन्ट %d बिन्दु ठूलो छ, र कम्प्युटर प्रभावकारि रूपले प्रयोग गर्न यसलाई कठिन बनाउन सक्दछ । "
|
||
#~ "तपाईँलाई %d भन्दा सानो साइज चयन गर्न सिफारिस गरन्छ ।"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to effectively use the "
|
||
#~ "computer. It is recommended that you select a smaller sized font."
|
||
#~ msgid_plural ""
|
||
#~ "The font selected is %d points large, and may make it difficult to effectively use the "
|
||
#~ "computer. It is recommended that you select a smaller sized font."
|
||
#~ msgstr[0] ""
|
||
#~ "चयन गरिएको फन्ट %d बिन्दु ठूलो छ, र कम्प्युटर प्रभावकारी रूपले प्रयोग गर्न यसलाई कठिन बनाउन सक्दछ । "
|
||
#~ "तपाईँलाई सानो साइजको फन्ट चयन गर्न सिफारिस गरन्छ ।"
|
||
#~ msgstr[1] ""
|
||
#~ "चयन गरिएको फन्ट %d बिन्दु ठूलो छ, र कम्प्युटर प्रभावकारी रूपले प्रयोग गर्न यसलाई कठिन बनाउन सक्दछ । "
|
||
#~ "तपाईँलाई सानो साइजको फन्ट चयन गर्न सिफारिस गरन्छ ।"
|
||
|
||
#~ msgid "Use previous font"
|
||
#~ msgstr "अघिल्लो फन्ट प्रयोग गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#~ msgid "Use selected font"
|
||
#~ msgstr "चयन गरिएको फन्ट प्रयोग गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#~ msgid "Specify the filename of a theme to install"
|
||
#~ msgstr "स्थापना गर्नलाई विषयवस्तुको फाइलनाम निर्दिष्ट गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#~ msgid "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)"
|
||
#~ msgstr "theme|background|fonts|interface) देखाउन पृष्ठको नाम निर्दिष्ट गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#~ msgid "[WALLPAPER...]"
|
||
#~ msgstr "[WALLPAPER...]"
|
||
|
||
#~ msgid "Apply Font"
|
||
#~ msgstr "फन्ट लागू गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#~ msgid "The current theme suggests a background and a font."
|
||
#~ msgstr "हालको विषयवस्तुले पृष्ठभूमि र फन्ट बारेमा सुझाब दिन्छ ।"
|
||
|
||
#~ msgid "The current theme suggests a background."
|
||
#~ msgstr "हालको विषयवस्तुले एउटा पृष्ठभूमिको सुझाव दिन्छ ।"
|
||
|
||
#~ msgid "The current theme suggests a font."
|
||
#~ msgstr "हालको विषयवस्तुले एउटा फन्ट सुझाव दिन्छ ।"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>C_olors</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>रङ्गहरू</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Hinting</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>सङ्केत गर्दै</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Menus and Toolbars</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>मेनुहरू र उपकरणपट्टीहरू</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Preview</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>पूर्वावलोकन</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Rendering</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>रेन्डर गर्दै</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Smoothing</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>नरम गर्दै</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Subpixel Order</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>उपपिक्सेल क्रम</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>_Wallpaper</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>वालपेपर</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "Appearance Preferences"
|
||
#~ msgstr "देखावट प्राथमिकताहरू"
|
||
|
||
#~ msgid "Best _shapes"
|
||
#~ msgstr "सर्वोत्तम आकारहरू"
|
||
|
||
#~ msgid "Best co_ntrast"
|
||
#~ msgstr "सर्वित्तम व्यतिरेक"
|
||
|
||
#~ msgid "C_ustomize..."
|
||
#~ msgstr "अनुकुलन गर्नुहोस्..."
|
||
|
||
#~ msgid "C_ut"
|
||
#~ msgstr "काट्नुहोस्"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Centered\n"
|
||
#~ "Fill screen\n"
|
||
#~ "Scaled\n"
|
||
#~ "Zoom\n"
|
||
#~ "Tiled"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "केन्द्रिकृत\n"
|
||
#~ "पर्दा भर्नुहोस्\n"
|
||
#~ "मापन गरिएको\n"
|
||
#~ "जुम\n"
|
||
#~ "टायल गरिएको"
|
||
|
||
#~ msgid "Changing your cursor theme takes effect the next time you log in."
|
||
#~ msgstr "तपाईँको कर्सर विषयवस्तु परिवर्तन गर्नाले तपाईँले पछि लग इन गर्दा प्रभाव गर्नेछ ।"
|
||
|
||
#~ msgid "Controls"
|
||
#~ msgstr "नियन्त्रण गर्दछ"
|
||
|
||
#~ msgid "Customize Theme"
|
||
#~ msgstr "विषयवस्तु अनुकुलन गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#~ msgid "D_etails..."
|
||
#~ msgstr "विस्तृत विवरणहरू..."
|
||
|
||
#~ msgid "Des_ktop font:"
|
||
#~ msgstr "डेस्कटप फन्ट:"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit"
|
||
#~ msgstr "सम्पादन गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#~ msgid "Font Rendering Details"
|
||
#~ msgstr "फन्ट रेन्डरिङ विवरणहरू"
|
||
|
||
#~ msgid "Fonts"
|
||
#~ msgstr "फन्टहरू"
|
||
|
||
#~ msgid "Go _to Fonts Folder"
|
||
#~ msgstr "फन्ट फोल्डरमा जानुहोस्"
|
||
|
||
#~ msgid "Gra_yscale"
|
||
#~ msgstr "ग्रेस्केल"
|
||
|
||
#~ msgid "Icons"
|
||
#~ msgstr "प्रतिमाहरू"
|
||
|
||
#~ msgid "Interface"
|
||
#~ msgstr "इन्टरफेस"
|
||
|
||
#~ msgid "N_one"
|
||
#~ msgstr "कुनै पनि होइन"
|
||
|
||
#~ msgid "Open a dialog to specify the color"
|
||
#~ msgstr "रङ्ग निर्दिष्ट गर्न संवाद खोल्नुहोस्"
|
||
|
||
#~ msgid "R_esolution:"
|
||
#~ msgstr "रेज्योलुसन:"
|
||
|
||
#~ msgid "Save Theme As..."
|
||
#~ msgstr "यस रूपमा विषयवस्तु बचत गर्नुहोस्..."
|
||
|
||
#~ msgid "Save _As..."
|
||
#~ msgstr "यस रूपमा बचत गर्नुहोस्..."
|
||
|
||
#~ msgid "Save _background image"
|
||
#~ msgstr "पृष्ठभूमि छवि बचत गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Solid color\n"
|
||
#~ "Horizontal gradient\n"
|
||
#~ "Vertical gradient"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "ठोस रङ्ग\n"
|
||
#~ "तेर्सो ग्रेडियन्ट\n"
|
||
#~ "ठाडो ग्रेडियन्ट"
|
||
|
||
#~ msgid "Sub_pixel (LCDs)"
|
||
#~ msgstr "उप-पिक्सेल (LCDs)"
|
||
|
||
#~ msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
|
||
#~ msgstr "उप-पिक्सल महिन (LCDs)"
|
||
|
||
#~ msgid "Text"
|
||
#~ msgstr "पाठ"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Text below items\n"
|
||
#~ "Text beside items\n"
|
||
#~ "Icons only\n"
|
||
#~ "Text only"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "वस्तुहरू तल पाठ\n"
|
||
#~ "वस्तुहरू बाहेक कपाठ\n"
|
||
#~ "प्रतिमाहरू मात्र\n"
|
||
#~ "पाठ मात्र"
|
||
|
||
#~ msgid "The current controls theme does not support color schemes."
|
||
#~ msgstr "हालको नियन्त्रण विषयवस्तुले रङ्ग स्किमाहरूलाई समर्थन गर्दैन ।"
|
||
|
||
#~ msgid "Theme"
|
||
#~ msgstr "विषयवस्तु"
|
||
|
||
#~ msgid "Toolbar _button labels:"
|
||
#~ msgstr "उपकरणपट्टी बटन लेबुलहरू:"
|
||
|
||
#~ msgid "VB_GR"
|
||
#~ msgstr "VB_GR"
|
||
|
||
#~ msgid "_BGR"
|
||
#~ msgstr "BGR"
|
||
|
||
#~ msgid "_Description:"
|
||
#~ msgstr "वर्णन:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Document font:"
|
||
#~ msgstr "कागजात फन्ट:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Editable menu shortcut keys"
|
||
#~ msgstr "सम्पादनयोग्य मेनु छोटकरी कुञ्जीहरू"
|
||
|
||
#~ msgid "_File"
|
||
#~ msgstr "फाइल"
|
||
|
||
#~ msgid "_Fixed width font:"
|
||
#~ msgstr "स्थिर चौडाइ फन्ट:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Monochrome"
|
||
#~ msgstr "मोनोक्रोम"
|
||
|
||
#~ msgid "_New"
|
||
#~ msgstr "नयाँ"
|
||
|
||
#~ msgid "_None"
|
||
#~ msgstr "कुनै पनि होइन"
|
||
|
||
#~ msgid "_Paste"
|
||
#~ msgstr "टाँस्नुहोस्"
|
||
|
||
#~ msgid "_Print"
|
||
#~ msgstr "मुद्रण गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#~ msgid "_RGB"
|
||
#~ msgstr "RGB"
|
||
|
||
#~ msgid "_Reset to Defaults"
|
||
#~ msgstr "पूर्वनिर्धारितहरूमा पुन: सेट गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#~ msgid "_Selected items:"
|
||
#~ msgstr "वस्तुहरू चयन गर्नुहोस्:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Size:"
|
||
#~ msgstr "साइज:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Style:"
|
||
#~ msgstr "शैली:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Tooltips:"
|
||
#~ msgstr "टूलटिप:"
|
||
|
||
#~ msgid "_VRGB"
|
||
#~ msgstr "VRGB"
|
||
|
||
#~ msgid "_Window title font:"
|
||
#~ msgstr "सञ्झ्याल शिर्षक फन्ट:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Windows:"
|
||
#~ msgstr "सञ्झ्यालहरू:"
|
||
|
||
#~ msgid "dots per inch"
|
||
#~ msgstr "प्रति इन्च थोप्लाहरू"
|
||
|
||
#~ msgid "Customize the look of the desktop"
|
||
#~ msgstr "डेक्सटपको हेराइ अनुकुलन गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#~ msgid "Installs themes packages for various parts of the desktop"
|
||
#~ msgstr "डेक्सटपको विभिन्न भागहरुका लागि विषयवस्तु प्याकेजहरू स्थापना गर्दछ"
|
||
|
||
#~ msgid "Theme Installer"
|
||
#~ msgstr "विषयवस्तु स्थापक"
|
||
|
||
#~ msgid "Gnome Theme Package"
|
||
#~ msgstr "जीनोम विषयवस्तु प्याकेज"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<b>%s</b>\n"
|
||
#~ "%s, %d %s by %d %s\n"
|
||
#~ "Folder: %s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<b>%s</b>\n"
|
||
#~ "%s, %d %s द्वारा %d %s\n"
|
||
#~ "फोल्डर: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "pixel"
|
||
#~ msgid_plural "pixels"
|
||
#~ msgstr[0] "पिक्सेल"
|
||
#~ msgstr[1] "पिक्सेलस्"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Cannot install theme.\n"
|
||
#~ "The %s utility is not installed."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "विषयवस्तु स्थापना गर्न सकिँदैन ।\n"
|
||
#~ "%s उपयोगिता स्थापना गरिएको छैन ।"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Cannot install theme.\n"
|
||
#~ "There was a problem while extracting the theme."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "विषयवस्तु स्थापना गर्न सकिँदैन ।\n"
|
||
#~ "विषयवस्तु ल्याउँदा त्यहाँ एउटा समस्या थियो ।"
|
||
|
||
#~ msgid "GNOME Theme %s correctly installed"
|
||
#~ msgstr "जीनोम विषयवस्तु %s सही रूपले स्थापना गरियो"
|
||
|
||
#~ msgid "The theme is an engine. You need to compile it."
|
||
#~ msgstr "विषयवस्तु एउटा इन्जिन हो । तपाईँले यो पूरा गर्न आवश्यक छ ।"
|
||
|
||
#~ msgid "The file format is invalid"
|
||
#~ msgstr "फाइल ढाँचा अवैध छ"
|
||
|
||
#~ msgid "The theme \"%s\" has been installed."
|
||
#~ msgstr "\"%s\" विषयवस्तु स्थापना भएको छ ।"
|
||
|
||
#~ msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?"
|
||
#~ msgstr "तपाईँ यसलाई अहिले लागू गर्नुहुन्छ, वा हालको विषयवस्तु नै राख्नुहुन्छ?"
|
||
|
||
#~ msgid "Keep Current Theme"
|
||
#~ msgstr "हालको विषयवस्तु राख्नुहोस्"
|
||
|
||
#~ msgid "Apply New Theme"
|
||
#~ msgstr "नयाँ विषयवस्तु लागु गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to create temporary directory"
|
||
#~ msgstr "अस्थायी डाइरेक्टरी सिर्जना गर्न असफल भयो"
|
||
|
||
#~ msgid "No theme file location specified to install"
|
||
#~ msgstr "स्थापना गर्न विषयवस्तु फाइल स्थान निर्दिष्ट गरिएको छैन"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Insufficient permissions to install the theme in:\n"
|
||
#~ "%s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "यसमा विषयवस्तु स्थापना गर्न अपर्याप्त अनुमतिहरू:\n"
|
||
#~ "%s"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%s is the path where the theme files will be installed. This can not be selected as the "
|
||
#~ "source location"
|
||
#~ msgstr "%s मार्ग हो जहाँ विषयवस्तु फाइल स्थापना गरिनेछ । यसलाई स्रोत स्थानको रूपमा चयन गर्न सकिँदैन"
|
||
|
||
#~ msgid "The file format is invalid."
|
||
#~ msgstr "फाइल ढाँचा अवैध छ ।"
|
||
|
||
#~ msgid "Select Theme"
|
||
#~ msgstr "विषयवस्तु चयन गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#~ msgid "Theme Packages"
|
||
#~ msgstr "विषयवस्तु प्याकेज"
|
||
|
||
#~ msgid "Theme name must be present"
|
||
#~ msgstr "विषयवस्तु नाम उपस्थित हुनै पर्दछ"
|
||
|
||
#~ msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?"
|
||
#~ msgstr "विषयवस्तु पहिल्यै अवस्थित छ । यसलाई प्रतिस्थापन गर्नुहुन्छ?"
|
||
|
||
#~ msgid "Would you like to delete this theme?"
|
||
#~ msgstr "तपाईँ यो नाम मेट्न चाहनुहुन्छ?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
|
||
#~ "Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take effect. This could "
|
||
#~ "indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. KDE) settings manager may already be "
|
||
#~ "active and conflicting with the GNOME settings manager."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "सेटिङ प्रबन्धक 'जीनोम-सेटिङ-डेइमोन' सरुआत गर्न अस्क्षम ।\n"
|
||
#~ "जीनोम सेटिङ प्रबन्धक चालु बिना, केही प्राथमिकताहरूले प्रभाव गर्नेछैन । यसले Bonobo सँग समस्या भएको इङ्गित "
|
||
#~ "गर्न सक्दछ, वा एउटा जीनोमबिहिन(जस्तै केडीई) सेटिङ प्रबन्धक पहिल्यै सक्रिय पारिएको हुन सक्दछ र जीनोम सेटिङ "
|
||
#~ "प्रबन्धकसँग द्वन्द्व भैरहेको हुन सक्दछ ।"
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to load stock icon '%s'\n"
|
||
#~ msgstr "'%s' भण्डार प्रतिमा लोड गर्न असफल भयो\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Just apply settings and quit"
|
||
#~ msgstr "केवल सेटिङहरू लागू गर्नुहोस् र अन्त्य गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#~ msgid "Retrieve and store legacy settings"
|
||
#~ msgstr "हस्तान्तरित सेटिङहरू पुन: प्राप्त गर्नुहोस् र भण्डारण गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#~ msgid "There was an error displaying help: %s"
|
||
#~ msgstr "मद्दत प्रदर्शन गर्दा त्यहाँ एउटा त्रुटि थियो: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Copying file: %u of %u"
|
||
#~ msgstr "फाइल प्रतिलिपि गर्दै: %u को %u"
|
||
|
||
#~ msgid "Copying '%s'"
|
||
#~ msgstr "'%s' प्रतिलिपि गर्दै"
|
||
|
||
#~ msgid "Parent Window"
|
||
#~ msgstr "प्रमूल सञ्झ्याल"
|
||
|
||
#~ msgid "Parent window of the dialog"
|
||
#~ msgstr "संवादको प्रमूल सञ्झ्याल"
|
||
|
||
#~ msgid "From URI"
|
||
#~ msgstr "URI बाट"
|
||
|
||
#~ msgid "URI currently transferring from"
|
||
#~ msgstr "यसबा URI हालै स्तानान्तरण गर्दै"
|
||
|
||
#~ msgid "To URI"
|
||
#~ msgstr "URI लाई"
|
||
|
||
#~ msgid "URI currently transferring to"
|
||
#~ msgstr "यसमा URI हालै स्थानान्तरण गर्दै"
|
||
|
||
#~ msgid "Fraction completed"
|
||
#~ msgstr "भिन्न पूरा भयो"
|
||
|
||
#~ msgid "Fraction of transfer currently completed"
|
||
#~ msgstr "स्थानातरणको भिन्न हालै पूरा भयो"
|
||
|
||
#~ msgid "Current URI index"
|
||
#~ msgstr "हालको URI अनुक्रमाणिका"
|
||
|
||
#~ msgid "Current URI index - starts from 1"
|
||
#~ msgstr "हालको अनुक्रमाणिका सूची - १ बाट सुरु हुन्छ"
|
||
|
||
#~ msgid "Total URIs"
|
||
#~ msgstr "जम्मा URIs"
|
||
|
||
#~ msgid "Total number of URIs"
|
||
#~ msgstr "URIs को जम्मा सङ्ख्या"
|
||
|
||
#~ msgid "Key"
|
||
#~ msgstr "कुञ्जी"
|
||
|
||
#~ msgid "GConf key to which this property editor is attached"
|
||
#~ msgstr "जिकन्फ कुञ्जी जसमा यो गुण सम्पादक सम्पादन गरिएको छ"
|
||
|
||
#~ msgid "Callback"
|
||
#~ msgstr "कलब्याक गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#~ msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
|
||
#~ msgstr "कुञ्जीसँग सम्बन्धित मान परिवर्तन हुँदा यो कलब्याक जारी गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#~ msgid "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
|
||
#~ msgstr "लागूमा जीकन्फ क्लाइन्टलाई फरवार्ड गरिनका लागि डेटा समाविष्ट गर्ने जीकन्फ परिवर्तन सेट"
|
||
|
||
#~ msgid "Conversion to widget callback"
|
||
#~ msgstr "विड्जेट कलब्याकमा रूपान्तरण"
|
||
|
||
#~ msgid "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
|
||
#~ msgstr "जीकन्फबाट विजेटमा डेटा रूपान्तरण हुँदा जारी गरिनका लागि कलब्याक"
|
||
|
||
#~ msgid "Conversion from widget callback"
|
||
#~ msgstr "विजेट कलब्याकबाट रूपान्तरण"
|
||
|
||
#~ msgid "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
|
||
#~ msgstr "विजेटबाट जीकन्फमा डेटा रूपान्तरण हुँदा जाी गरिनका लागि कलब्याक"
|
||
|
||
#~ msgid "UI Control"
|
||
#~ msgstr "UI नियन्त्रण"
|
||
|
||
#~ msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
|
||
#~ msgstr "वस्तु जसले गुण नियन्त्रण गर्दछ (सामान्यतया विजेट)"
|
||
|
||
#~ msgid "Property editor object data"
|
||
#~ msgstr "गुण सम्पादक वस्तु डेटा"
|
||
|
||
#~ msgid "Custom data required by the specific property editor"
|
||
#~ msgstr "निर्दिष्ट गुण सम्पादकद्वारा आवश्यक अनुकुलन डेटा"
|
||
|
||
#~ msgid "Property editor data freeing callback"
|
||
#~ msgstr "गुण सम्पादक डेटा स्वतन्त्र कलब्याक"
|
||
|
||
#~ msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
|
||
#~ msgstr "गुण सम्पादक वस्तु डेटा खाली गरिँदा जारी गरिनुपर्ने कलब्याक"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Couldn't find the file '%s'.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Please make sure it exists and try again, or choose a different background picture."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "'%s' फाइल फेला पार्न सकिएन ।\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "कृपया यो अवस्थित छ भनेर निश्चित गर्नुहोस् र फेरि प्रयास गर्नुहोस्, वा एउटा फरक पृष्ठभूमि तस्वीर रोज्नुहोस् ।"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "I don't know how to open the file '%s'.\n"
|
||
#~ "Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Please select a different picture instead."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "'%s' फाइल कसरी खोल्ने मलाई थाहा छैन ।\n"
|
||
#~ "सायद यो एक प्रकारको तस्वीर हो जुन अझैसम्म समर्थित छैन ।\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "कृपया यसको सट्टामा एउटा फरक तस्वीर चयन गर्नुहोस् ।"
|
||
|
||
#~ msgid "Please select an image."
|
||
#~ msgstr "कृपया एउटा छवि चयन गर्नुहोस् ।"
|
||
|
||
#~ msgid "Default Pointer - Current"
|
||
#~ msgstr "पूर्वनिर्धारित सङ्केतक - हाल"
|
||
|
||
#~ msgid "White Pointer"
|
||
#~ msgstr "सेतो सङ्केतक"
|
||
|
||
#~ msgid "White Pointer - Current"
|
||
#~ msgstr "सेतो सङ्केतक - हाल"
|
||
|
||
#~ msgid "Large Pointer - Current"
|
||
#~ msgstr "ठूलो सङ्केतक - हाल"
|
||
|
||
#~ msgid "Large White Pointer - Current"
|
||
#~ msgstr "ठूलो सेतो सङ्केतक - हाल"
|
||
|
||
#~ msgid "Preferred Applications"
|
||
#~ msgstr "रूचाइएका अनुप्रयोगहरू"
|
||
|
||
#~ msgid "Autostart the preferred AT"
|
||
#~ msgstr "यसमा रूचाइएको सवत: सुरु गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#~ msgid "Error saving configuration: %s"
|
||
#~ msgstr "कन्फिगरेसन बचत गर्दा त्रुटि: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Image Viewer</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>छवि दर्शक</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Instant Messenger</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>द्रुट मेसेन्जर</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Mail Reader</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>पत्र पाठक</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Mobility</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>गतिशीलता</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Multimedia Player</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>मल्टिमिडिया प्लेयर</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Terminal Emulator</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>टर्मिनल इमुलेटर</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Text Editor</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>पाठ सम्पादक</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Video Player</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>भिडियो प्लेयर</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Visual</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>दृष्टिगत</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Web Browser</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>वेब ब्राउजर</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "Accessibility"
|
||
#~ msgstr "पहुँचता"
|
||
|
||
#~ msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link"
|
||
#~ msgstr "सबै %s घटनाहरू वास्तविक लिङ्कले प्रतिस्थापित हुनेछन्"
|
||
|
||
#~ msgid "E_xecute flag:"
|
||
#~ msgstr "कार्यान्वयन झण्डा:"
|
||
|
||
#~ msgid "Internet"
|
||
#~ msgstr "इन्टरनेट"
|
||
|
||
#~ msgid "Multimedia"
|
||
#~ msgstr "मल्टिमिडिया"
|
||
|
||
#~ msgid "Open link in new _tab"
|
||
#~ msgstr "नयाँ ट्याबमा लिङ्क खोल्नुहोस्"
|
||
|
||
#~ msgid "Open link in new _window"
|
||
#~ msgstr "नयाँ सञ्झ्यालमा लिङ्क खोल्नुहोस्"
|
||
|
||
#~ msgid "Open link with web browser _default"
|
||
#~ msgstr "पूर्वनिर्धारित वेब ब्राउजरसँग लिङ्क खोल्नुहोस्"
|
||
|
||
#~ msgid "Run at st_art"
|
||
#~ msgstr "सुरुआतमा चलाउनुहोस्"
|
||
|
||
#~ msgid "Run in t_erminal"
|
||
#~ msgstr "टर्मिनलमा चलाउनुहोस्"
|
||
|
||
#~ msgid "Balsa"
|
||
#~ msgstr "बाल्सा"
|
||
|
||
#~ msgid "Banshee Music Player"
|
||
#~ msgstr "बान्शी संगित प्लेयर"
|
||
|
||
#~ msgid "Claws Mail"
|
||
#~ msgstr "क्लज् मेल"
|
||
|
||
#~ msgid "Dasher"
|
||
#~ msgstr "ड्याशर"
|
||
|
||
#~ msgid "Debian Sensible Browser"
|
||
#~ msgstr "डेबियन समझदार ब्राउजर"
|
||
|
||
#~ msgid "Debian Terminal Emulator"
|
||
#~ msgstr "डेबियन टर्मिनल इमुलेटर"
|
||
|
||
#~ msgid "ETerm"
|
||
#~ msgstr "ETerm"
|
||
|
||
#~ msgid "Encompass"
|
||
#~ msgstr "घेर्नु"
|
||
|
||
#~ msgid "Epiphany Web Browser"
|
||
#~ msgstr "एपिफनी वेब ब्राउजर"
|
||
|
||
#~ msgid "Evolution Mail Reader"
|
||
#~ msgstr "इभोल्युसन मेल पाठक"
|
||
|
||
#~ msgid "Evolution Mail Reader 1.4"
|
||
#~ msgstr "इभोल्युसन मेल पाठक १.४"
|
||
|
||
#~ msgid "Evolution Mail Reader 1.5"
|
||
#~ msgstr "इभोल्युसन मेल पाठक १.५"
|
||
|
||
#~ msgid "Evolution Mail Reader 1.6"
|
||
#~ msgstr "इभोल्युसन मेल पाठक १.६"
|
||
|
||
#~ msgid "Evolution Mail Reader 2.0"
|
||
#~ msgstr "इभोल्युसन मेल पाठक २.०"
|
||
|
||
#~ msgid "Evolution Mail Reader 2.2"
|
||
#~ msgstr "इभोल्युसन मेल पाठक २.२"
|
||
|
||
#~ msgid "Evolution Mail Reader 2.4"
|
||
#~ msgstr "इभोल्युसन मेल पाठक २.४"
|
||
|
||
#~ msgid "Firebird"
|
||
#~ msgstr "फायरबर्ड"
|
||
|
||
#~ msgid "Firefox"
|
||
#~ msgstr "फायरफक्स"
|
||
|
||
#~ msgid "GNOME Magnifier without Screen Reader"
|
||
#~ msgstr "पर्दा पाठक बिनाको जीनोम म्याग्नीफायर"
|
||
|
||
#~ msgid "GNOME Terminal"
|
||
#~ msgstr "जिनोम टर्मिनल"
|
||
|
||
#~ msgid "Galeon"
|
||
#~ msgstr "गेलियन"
|
||
|
||
#~ msgid "Gnopernicus"
|
||
#~ msgstr "जीनोपेर्निकस"
|
||
|
||
#~ msgid "Gnopernicus with Magnifier"
|
||
#~ msgstr "म्याग्नीफायरसँग जीनोपेर्निकस"
|
||
|
||
#~ msgid "Iceape"
|
||
#~ msgstr "आइसएप"
|
||
|
||
#~ msgid "Iceape Mail"
|
||
#~ msgstr "आइसएप मेल"
|
||
|
||
#~ msgid "Icedove"
|
||
#~ msgstr "आइसडोभ"
|
||
|
||
#~ msgid "Iceweasel"
|
||
#~ msgstr "आइसविसेल"
|
||
|
||
#~ msgid "KDE Magnifier without Screen Reader"
|
||
#~ msgstr "पर्दा पाठकबिना केडीई म्याग्नीफायर"
|
||
|
||
#~ msgid "Konqueror"
|
||
#~ msgstr "कन्क्वेरर"
|
||
|
||
#~ msgid "Links Text Browser"
|
||
#~ msgstr "पाठ ब्राउजरलाई लिङ्क गर्दछ"
|
||
|
||
#~ msgid "Linux Screen Reader with Magnifier"
|
||
#~ msgstr "म्याग्नीफायरसँग लिनक्स पर्दा पाठक"
|
||
|
||
#~ msgid "Lynx Text Browser"
|
||
#~ msgstr "लिनक्स पाठ ब्राउजर"
|
||
|
||
#~ msgid "Mozilla"
|
||
#~ msgstr "मोजिल्ला"
|
||
|
||
#~ msgid "Mozilla 1.6"
|
||
#~ msgstr "मोजिल्ला १.६"
|
||
|
||
#~ msgid "Mozilla Mail"
|
||
#~ msgstr "मोजिल्ला मेल"
|
||
|
||
#~ msgid "Mozilla Thunderbird"
|
||
#~ msgstr "मोजिल्ला थन्डरबर्ड"
|
||
|
||
#~ msgid "Muine Music Player"
|
||
#~ msgstr "मुइन संगीत प्लेयर"
|
||
|
||
#~ msgid "Mutt"
|
||
#~ msgstr "मट"
|
||
|
||
#~ msgid "NXterm"
|
||
#~ msgstr "NXterm"
|
||
|
||
#~ msgid "Netscape Communicator"
|
||
#~ msgstr "नेटस्केप सञ्चारकर्मी"
|
||
|
||
#~ msgid "Opera"
|
||
#~ msgstr "ओपेरा"
|
||
|
||
#~ msgid "Orca"
|
||
#~ msgstr "ओर्का"
|
||
|
||
#~ msgid "RXVT"
|
||
#~ msgstr "RXVT"
|
||
|
||
#~ msgid "Rhythmbox Music Player"
|
||
#~ msgstr "रिदमबाकस संगीत प्लेयर"
|
||
|
||
#~ msgid "SeaMonkey"
|
||
#~ msgstr "सी मङ्की"
|
||
|
||
#~ msgid "SeaMonkey Mail"
|
||
#~ msgstr "सि मङ्की मेल"
|
||
|
||
#~ msgid "Simple OnScreen Keyboard"
|
||
#~ msgstr "पर्दा कुञ्जीपाटीमा सरल"
|
||
|
||
#~ msgid "Sylpheed"
|
||
#~ msgstr "सिल्फीड"
|
||
|
||
#~ msgid "Sylpheed-Claws"
|
||
#~ msgstr "सिल्फीड-क्लज्"
|
||
|
||
#~ msgid "Thunderbird"
|
||
#~ msgstr "थन्डरबर्ड"
|
||
|
||
#~ msgid "Totem Movie Player"
|
||
#~ msgstr "टोटेम चलचित्र प्लेयर"
|
||
|
||
#~ msgid "W3M Text Browser"
|
||
#~ msgstr "W3M पाठ ब्राउजर"
|
||
|
||
#~ msgid "aterm"
|
||
#~ msgstr "अटर्म"
|
||
|
||
#~ msgid "Inverted"
|
||
#~ msgstr "व्युतक्रमित"
|
||
|
||
#~ msgid "%d Hz"
|
||
#~ msgstr "%d Hz"
|
||
|
||
#~ msgid "Re_fresh rate:"
|
||
#~ msgstr "ताजा पार्ने दर:"
|
||
|
||
#~ msgid "Screen Resolution Preferences"
|
||
#~ msgstr "पर्दा रिजोल्युसन प्राथमिक्ताहरू"
|
||
|
||
#~ msgid "_Make default for this computer (%s) only"
|
||
#~ msgstr "यस कम्प्युटर(%s)को लागि मात्र पूर्वनिर्धारित बनाउनुहोस्"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous settings will be "
|
||
#~ "restored."
|
||
#~ msgid_plural ""
|
||
#~ "Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous settings will be "
|
||
#~ "restored."
|
||
#~ msgstr[0] ""
|
||
#~ "नयाँ सेटिङहरू परिक्षण गर्दै । यदि तपाईँले %d सेकेण्ड भित्र प्रतिउत्तर नगरेमा अघिल्लो सेटिङहरू पुर्वावस्थामा "
|
||
#~ "ल्याइनेछ ।"
|
||
#~ msgstr[1] ""
|
||
#~ "नयाँ सेटिङहरू परिक्षण गर्दै । यदि तपाईँले %d सेकेण्ड भित्र प्रतिउत्तर नगरेमा अघिल्लो सेटिङहरू पुर्वावस्थामा "
|
||
#~ "ल्याइनेछ ।"
|
||
|
||
#~ msgid "Keep Resolution"
|
||
#~ msgstr "रिजोल्युसन राख्नुहोस्"
|
||
|
||
#~ msgid "_Keep resolution"
|
||
#~ msgstr "रिजोल्युसन राख्नुहोस्"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The X Server does not support the XRandR extension. Runtime resolution changes to the "
|
||
#~ "display size are not available."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "X सर्भरले XRandR विस्तारलाई समर्थन गर्दैन । प्रदर्शन साइजमा चालुसमय रिजोल्युसन परिवर्तनहरू उपलब्ध छैनन् ।"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The version of the XRandR extension is incompatible with this program. Runtime changes to "
|
||
#~ "the display size are not available."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "XRandR विस्तारको यो संस्करण यो कार्यक्रमसँग अमिल्दो छ । प्रदर्शन साइजमा चालुसमयको परिवर्तनहरू उपलब्ध छैनन् ।"
|
||
|
||
#~ msgid "Desktop"
|
||
#~ msgstr "डेस्कटप"
|
||
|
||
#~ msgid "New accelerator..."
|
||
#~ msgstr "नयाँ गतिवर्धक..."
|
||
|
||
#~ msgid "Accelerator key"
|
||
#~ msgstr "गतिवर्धक कुञ्जी"
|
||
|
||
#~ msgid "Accelerator modifiers"
|
||
#~ msgstr "गतिवर्धक परिमार्जकहरू"
|
||
|
||
#~ msgid "Accelerator keycode"
|
||
#~ msgstr "गतिवर्धक कुञ्जीसङ्केत"
|
||
|
||
#~ msgid "Accel Mode"
|
||
#~ msgstr "एक्सेल मोड"
|
||
|
||
#~ msgid "The type of accelerator."
|
||
#~ msgstr "गतिवर्धकका प्रकार ।"
|
||
|
||
#~ msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
|
||
#~ msgstr "कन्फिगरेसन डाटाबेशमा नयाँ गतिवर्धक सेट गर्दा त्रुटि:%s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n"
|
||
#~ msgstr "कन्फिगरेसन डाटाबेसमा गतिवर्धक सेटबाट हटाउँदा त्रुटि: %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Assign shortcut keys to commands"
|
||
#~ msgstr "आदेशहरूमा सर्टकट कुञ्जीहरू मानाङ्कन गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#~ msgid "There was an error launching the keyboard tool: %s"
|
||
#~ msgstr "कुञ्जीपाटी उपकरण सुरुआत गर्दा त्यहाँ एउटा त्रुटि थियो: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "_Accessibility"
|
||
#~ msgstr "पहुँचता"
|
||
|
||
#~ msgid "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
|
||
#~ msgstr "केवल सेटिङहरू लागू गर्नुहोस् र अन्त्य गर्नुहोस् (अमिल्दो मात्र; अहिले डेइमोनद्वारा ह्याण्डल गरिएको)"
|
||
|
||
#~ msgid "Start the page with the typing break settings showing"
|
||
#~ msgstr "टाइप विच्छेद सेटिङ देखाएर पृष्ठ सुरुआत गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#~ msgid "- GNOME Keyboard Preferences"
|
||
#~ msgstr "जीनोम कुञ्जीपाटी प्राथमिकताहरू"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>_Lock screen to enforce typing break</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>टाइप विच्छेद लागू गर्न पर्दा ताल्चा लगाउनुहोस्</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<small><i>Fast</i></small>"
|
||
#~ msgstr "<small><i>छिटो</i></small>"
|
||
|
||
#~ msgid "<small><i>Long</i></small>"
|
||
#~ msgstr "<small><i>लामो</i></small>"
|
||
|
||
#~ msgid "<small><i>Short</i></small>"
|
||
#~ msgstr "<small><i>छोटो</i></small>"
|
||
|
||
#~ msgid "<small><i>Slow</i></small>"
|
||
#~ msgstr "<small><i>सुस्त</i></small>"
|
||
|
||
#~ msgid "All_ow postponing of breaks"
|
||
#~ msgstr "विच्छेदहरूको स्थगन गर्न अनुमति दिनुहोस्"
|
||
|
||
#~ msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
|
||
#~ msgstr "यदि विच्छेदहरू स्थगन गर्न अनुमति दिइन्छ भने जाँच गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#~ msgid "Choose a Keyboard Model"
|
||
#~ msgstr "एउटा कुञ्जीपाटी नमूना रोज्नुहोस्"
|
||
|
||
#~ msgid "Choose..."
|
||
#~ msgstr "रोज्नुहोस्..."
|
||
|
||
#~ msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
|
||
#~ msgstr "टाइप गर्न अनुमति अस्वीकार गर्दा विश्रामको अवधि"
|
||
|
||
#~ msgid "Duration of work before forcing a break"
|
||
#~ msgstr "विच्छेदको लागि बल प्रयोग गर्नु अगाडी कामको अवधि"
|
||
|
||
#~ msgid "Keyboard _model:"
|
||
#~ msgstr "कुञ्जीपाटी नमूना:"
|
||
|
||
#~ msgid "Layouts"
|
||
#~ msgstr "सजावटहरू"
|
||
|
||
#~ msgid "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use injuries"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "पुनरावृतिक कुञ्जीपाटी प्रयोग क्षतिलाई रोक्नलाई मद्दत गर्नका लागि निश्चित समयावधि पछि पर्दा ताल्चा "
|
||
#~ "लगाउनुहोस्"
|
||
|
||
#~ msgid "Microsoft Natural Keyboard"
|
||
#~ msgstr "माइक्रोसफ्ट प्राकृतिक कुञ्जीपाटी"
|
||
|
||
#~ msgid "Reset to De_faults"
|
||
#~ msgstr "पूर्वनिर्धारितहरू रिसेट गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#~ msgid "_Accessibility..."
|
||
#~ msgstr "पहुँचता..."
|
||
|
||
#~ msgid "_Break interval lasts:"
|
||
#~ msgstr "विच्छेदन अन्तराल अन्त्य हुन्छ:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Layouts:"
|
||
#~ msgstr "सजावटहरू:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Models:"
|
||
#~ msgstr "नमूनाहरू:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Selected layouts:"
|
||
#~ msgstr "चयन गरिएको सजावटहरू:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Variants:"
|
||
#~ msgstr "चलहरू:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Vendors:"
|
||
#~ msgstr "विक्रेताहरू:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Work interval lasts:"
|
||
#~ msgstr "कामको अन्तराल अन्त्य हुन्छ:"
|
||
|
||
#~ msgid "Layout"
|
||
#~ msgstr "सजावट"
|
||
|
||
#~ msgid "Vendors"
|
||
#~ msgstr "विक्रेताहरू"
|
||
|
||
#~ msgid "Set your keyboard preferences"
|
||
#~ msgstr "तपाईँको कुञ्जीपाटी प्राथमिक्ताहरू सेट गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#~ msgid "%d millisecond"
|
||
#~ msgid_plural "%d milliseconds"
|
||
#~ msgstr[0] "%d मिलिसेकेन्ड"
|
||
#~ msgstr[1] "%d मिलिसेकेन्डहरू"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Drag and Drop</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>तान्नुहोस् र छोड्नुहोस्</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Speed</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>गति</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<i>Fast</i>"
|
||
#~ msgstr "<i>चाँडो</i>"
|
||
|
||
#~ msgid "<i>High</i>"
|
||
#~ msgstr "<i>उच्च</i>"
|
||
|
||
#~ msgid "<i>Large</i>"
|
||
#~ msgstr "<i>ठूलो</i>"
|
||
|
||
#~ msgid "<i>Low</i>"
|
||
#~ msgstr "<i>न्यून</i>"
|
||
|
||
#~ msgid "<i>Slow</i>"
|
||
#~ msgstr "<i>सुस्त</i>"
|
||
|
||
#~ msgid "<i>Small</i>"
|
||
#~ msgstr "<i>सानो</i>"
|
||
|
||
#~ msgid "Motion"
|
||
#~ msgstr "चाल"
|
||
|
||
#~ msgid "_Acceleration:"
|
||
#~ msgstr "गतिवर्धन:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Left-handed mouse"
|
||
#~ msgstr "वायाँ-हाते माउस"
|
||
|
||
#~ msgid "_Sensitivity:"
|
||
#~ msgstr "शीघ्रचेतनता:"
|
||
|
||
#~ msgid "Set your mouse preferences"
|
||
#~ msgstr "तपाईँको माउस प्राथमिक्ताहरू सेट गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#~ msgid "Set your network proxy preferences"
|
||
#~ msgstr "तपाईँको सञ्जाल प्रोक्सी प्राथमिक्ताहरू सेट गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#~ msgid " "
|
||
#~ msgstr " "
|
||
|
||
#~ msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>स्वाचालित प्रोक्सी कन्फिगरेसन</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>म्यानुअल प्रोक्सी कन्फिगरेसन</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "Advanced Configuration"
|
||
#~ msgstr "उन्नत कन्फिगरेसन"
|
||
|
||
#~ msgid "HTTP Proxy Details"
|
||
#~ msgstr "HTTP प्रोक्सी विवरणहरू"
|
||
|
||
#~ msgid "Network Proxy Preferences"
|
||
#~ msgstr "सञ्जाल प्रोक्सी प्राथमिक्ताहरू"
|
||
|
||
#~ msgid "_Secure HTTP proxy:"
|
||
#~ msgstr " HTTP प्रोक्सीलाई सुरक्षित गर्नुहोस्:"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable sound and associate sounds with events"
|
||
#~ msgstr "ध्वनि र घटनाहरूसँग सम्बन्धित ध्वनिहरू सक्षम पार्नुहोस्"
|
||
|
||
#~ msgid "Unknown Volume Control %d"
|
||
#~ msgstr "अज्ञात भोल्युम नियन्त्रण %d"
|
||
|
||
#~ msgid "ALSA - Advanced Linux Sound Architecture"
|
||
#~ msgstr "ALSA - उन्नत लिनक्स ध्वनी बनावट"
|
||
|
||
#~ msgid "Artsd - ART Sound Daemon"
|
||
#~ msgstr "Artsd - ART ध्वनी डेइमोन"
|
||
|
||
#~ msgid "ESD - Enlightened Sound Daemon"
|
||
#~ msgstr "ESD - स्पष्ट गरिएको ध्वनी डेइमोन"
|
||
|
||
#~ msgid "OSS - Open Sound System"
|
||
#~ msgstr "OSS - खुला ध्वनी प्रणाली"
|
||
|
||
#~ msgid "PulseAudio Sound Server"
|
||
#~ msgstr "पल्सअडियो ध्वनी सर्भर"
|
||
|
||
#~ msgid "Silence"
|
||
#~ msgstr "मौन"
|
||
|
||
#~ msgid "- GNOME Sound Preferences"
|
||
#~ msgstr "जीनोम ध्वनि प्राथमिकताहरू"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Audio Conferencing</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>अडियो वार्तालाप</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Default Mixer Tracks</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>पूर्वनिर्धारित मिश्रित ट्रयाकहरू</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Music and Movies</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>संगीत र चलचित्र</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Sound Events</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>ध्वनि घटनाहरू</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Testing...</span>"
|
||
#~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">परिक्षण गर्दैछ...</span>"
|
||
|
||
#~ msgid "Click OK to finish."
|
||
#~ msgstr "समाप्त गर्न 'ठीक छ' बटन क्लिक गर्नुहोस् ।"
|
||
|
||
#~ msgid "E_nable software sound mixing (ESD)"
|
||
#~ msgstr "सफ्टवेयर ध्वनि मिश्रण (ESD) सक्षम पार्नुहोस्"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Select the device and tracks to control with the keyboard. Use the Shift and Control keys to "
|
||
#~ "select multiple tracks if required."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "कुञ्जीपाटीसँग नियन्त्रण गर्न यन्त्र र ट्रयाकहरू चयन गर्नुहोस् । यदि आवश्यक परेमा वहुविध ट्रयाकहरू चयन गर्न शिफ्ट "
|
||
#~ "र नियन्त्रण कुञ्जीहरू प्रयोग गर्नुहोस् ।"
|
||
|
||
#~ msgid "So_und playback:"
|
||
#~ msgstr "ध्वनि प्लेब्याक:"
|
||
|
||
#~ msgid "Sou_nd capture:"
|
||
#~ msgstr "ध्वनि ग्रहण:"
|
||
|
||
#~ msgid "System Beep"
|
||
#~ msgstr "प्रणाली बिप"
|
||
|
||
#~ msgid "_Device:"
|
||
#~ msgstr "यन्त्र:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Enable system beep"
|
||
#~ msgstr "प्रणाली बिप सक्षम पार्नुहोस्"
|
||
|
||
#~ msgid "_Play system sounds"
|
||
#~ msgstr "प्रणाली ध्वनि बजाउनुहोस्"
|
||
|
||
#~ msgid "_Sound playback:"
|
||
#~ msgstr "ध्वनि प्लेब्याक:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Visual system beep"
|
||
#~ msgstr "दृष्टिगत प्रणाली बीप"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot start the preferences application for your window manager"
|
||
#~ msgstr "तपाईँको सञ्झ्याल प्रबन्धकका लागि प्राथमिकता अनुप्रयोग सुरुआत गर्न सकिँदैन"
|
||
|
||
#~ msgid "C_ontrol"
|
||
#~ msgstr "नियन्त्रण गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#~ msgid "_Alt"
|
||
#~ msgstr "Alt"
|
||
|
||
#~ msgid "H_yper"
|
||
#~ msgstr "अति"
|
||
|
||
#~ msgid "S_uper (or \"Windows logo\")"
|
||
#~ msgstr "सर्वोत्तम(वा\"सञ्झ्याल लोगो\")"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Movement Key</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>चाल कुञ्जी</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Titlebar Action</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>शीर्षकपट्टी कार्य</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Window Selection</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>सञ्झ्याल चयन</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
|
||
#~ msgstr "सञ्झ्याल सार्न, यो कुञ्जी थिच्नुहोस्-र-राख्नुहोस् त्यसपछि सञ्झ्याल लिनुहोस्:"
|
||
|
||
#~ msgid "Window Preferences"
|
||
#~ msgstr "सञ्झ्याल प्राथमिकताहरू"
|
||
|
||
#~ msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
|
||
#~ msgstr "यो कार्य कार्यसम्पादन गर्न शिर्षकपट्टी डबल-क्लिक गर्नुहोस्:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Interval before raising:"
|
||
#~ msgstr "बढाउन अगाडिको अन्तराल:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Raise selected windows after an interval"
|
||
#~ msgstr "एउटा अन्तराल पछि चयन गरिएको सञ्झ्यालहरू बढाउनुहोस्"
|
||
|
||
#~ msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
|
||
#~ msgstr "माउस सञ्झ्यालहरू माथि हुँदा तिनीहरूलाई चयन गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#~ msgid "Set your window properties"
|
||
#~ msgstr "तपाईँको सञ्झ्यालको गुणहरू सेट गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#~ msgid "Windows"
|
||
#~ msgstr "सञ्झ्यालहरू"
|
||
|
||
#~ msgid "Volume"
|
||
#~ msgstr "भोल्युम"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for the Slow Keys "
|
||
#~ "feature, which affects the way your keyboard works."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "तपाईँले शिफ्ट कुञ्जी ८ सेकेण्डका लागि लिनुभएको छ । यो सुस्त कुञ्जी विशेषताका लागि सर्टकट हो, जसले तपाईँको "
|
||
#~ "कुञ्जीपाटीको काम गर्ने तरिकालाई प्रभाव पार्दछ ।"
|
||
|
||
#~ msgid "Do you want to activate Slow Keys?"
|
||
#~ msgstr "तपाईँ सुस्त कुञ्जीहरू सक्रिय बनाउन चहानुहुन्छ?"
|
||
|
||
#~ msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?"
|
||
#~ msgstr "तपाईँ सुस्त कुञ्जीहरू निष्क्रिय बनाउन चहानुहुन्छ?"
|
||
|
||
#~ msgid "Do_n't activate"
|
||
#~ msgstr "सक्रिय नबनाउनुहोस्"
|
||
|
||
#~ msgid "Do_n't deactivate"
|
||
#~ msgstr "निष्क्रिय नबनाउनुहोस्"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for the Sticky Keys "
|
||
#~ "feature, which affects the way your keyboard works."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "तपाईँले भर्खरै एउटा पङ्क्तिमा ५ पटक शिफ्ट कुञ्जी थिच्नुभयो । यो टाँसिने कुञ्जी विशेषताका लागि सर्टकट हो, जसले "
|
||
#~ "तपाईँको कुञ्जीले काम गर्ने तरिकालाई असर गर्दछ ।"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a row. This turns "
|
||
#~ "off the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "तपाईँले भर्खरै एकै पटक दुईवटा कुञ्जीहरू थिच्नुभयो, वा एउटा पङ्क्तिमा शिफ्ट कुञ्जी ५ पटक थिच्नुभयो । यसले टाँसिने "
|
||
#~ "कुञ्जी विशेषतालाई बन्द गर्दछ, जसले तपाईँको कुञ्जीपाटीले काम गर्ने तरिकालाई असर गर्दछ ।"
|
||
|
||
#~ msgid "Do you want to activate Sticky Keys?"
|
||
#~ msgstr "तपाईँ टाँसिन्ने कुञ्जीहरू सक्रिय बनाउन चहानुहुन्छ?"
|
||
|
||
#~ msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?"
|
||
#~ msgstr "तपाईँ टाँसिन्ने कुञ्जीहरू निष्क्रिय बनाउन चहानुहुन्छ?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Cannot create the directory \"%s\".\n"
|
||
#~ "This is needed to allow changing the mouse pointer theme."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\"%s\" डाइरेक्टरी सिर्जना गर्न सकिँदैन ।\n"
|
||
#~ "माउस सङ्केतक विषयवस्तुलाई परिवर्तन गर्न अनुमति दिन यो आवश्यक पर्दछ ।"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Cannot create the directory \"%s\".\n"
|
||
#~ "This is needed to allow changing cursors."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\"%s\" डाइरेक्टरी सिर्जना गर्न सकिँदैन ।\n"
|
||
#~ "माउस कर्सरहरूलाई परिवर्तन गर्न अनुमति दिन यो आवश्यक पर्दछ ।"
|
||
|
||
#~ msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n"
|
||
#~ msgstr "कुञ्जी बन्धन (%s) सँग धेरै पटक परिभाषित यसका कार्यहरू छन्\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n"
|
||
#~ msgstr "कुञ्जी बन्धन (%s) सँग धेरै पटक परिभाषित यसका बन्धनहरू छन्\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Key Binding (%s) is incomplete\n"
|
||
#~ msgstr "कुञ्जी बन्धन (%s) अपूर्ण छ\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Key Binding (%s) is invalid\n"
|
||
#~ msgstr "कुञ्जी बन्धन (%s) अवैध छ\n"
|
||
|
||
#~ msgid "It seems that another application already has access to key '%u'."
|
||
#~ msgstr "अर्को अनुप्रयोग '%u' कुञ्जीमा पहिल्यै पहुँच भएको देखिन्छ ।"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Error while trying to run (%s)\n"
|
||
#~ "which is linked to the key (%s)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "(%s) चलाउन प्रयास गर्दा त्रुटि\n"
|
||
#~ "जुन (%s) कुञ्जीमा लिङ्क गरिएको छ"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Error activating XKB configuration.\n"
|
||
#~ "It can happen under various circumstances:\n"
|
||
#~ "- a bug in libxklavier library\n"
|
||
#~ "- a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n"
|
||
#~ "- X server with incompatible libxkbfile implementation\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "X server version data:\n"
|
||
#~ "%s\n"
|
||
#~ "%d\n"
|
||
#~ "%s\n"
|
||
#~ "If you report this situation as a bug, please include:\n"
|
||
#~ "- The result of <b>%s</b>\n"
|
||
#~ "- The result of <b>%s</b>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "XKB कन्फिगरेसन सक्रिय पार्दा त्रुटि ।\n"
|
||
#~ "यो बिभिन्न परिस्थितिहरूमा हुन सक्दछ:\n"
|
||
#~ "- libxklavier लाइब्रेरीमा एउटा बग\n"
|
||
#~ "- X सर्भरमा (xkbcomp, xmodmap utilities) एउटा बग\n"
|
||
#~ "- अमिल्दो libxkbfile कार्यान्वयनसँग X सर्भर\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "X सर्भर संस्करण डेटा:\n"
|
||
#~ "%s\n"
|
||
#~ "%d\n"
|
||
#~ "%s\n"
|
||
#~ "यदि तपाईँले यस हवस्थालाई बगको रूपमा प्रतिवेदन गर्नुभएमा, कृपया निम्ग समावेश गर्नुहोस्:\n"
|
||
#~ "- <b>%s</b> को परिणाम\n"
|
||
#~ "- <b>%s</b> को परिणाम"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You are using XFree 4.3.0.\n"
|
||
#~ "There are known problems with complex XKB configurations.\n"
|
||
#~ "Try using a simpler configuration or taking a fresher version of XFree software."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "तपाईँले XFree ४.३.०. प्रयोग गरिरहनुभएको छ\n"
|
||
#~ "त्यहाँ जटिल XKB कन्फीगरेसनसँग ज्ञात समस्याहरू छन् ।\n"
|
||
#~ "सरल कन्फिगरेसन प्रयोग गरेर वा XFree को ताजा संस्करण लिएर प्रयास गर्नुहोस् ।"
|
||
|
||
#~ msgid "Do _not show this warning again"
|
||
#~ msgstr "यो चेतावनी फेरि नदेखाउनुहोस्"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<b>The X system keyboard settings differ from your current GNOME keyboard settings.</b>\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Expected was %s, but the the following settings were found: %s.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Which set would you like to use?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<b>X प्रणाली कुञ्जीपाटी सेटिङहरू तपाईँको हालको जीनोम कुञ्जीपाटी सेटिङहरूबाट भिन्न हुन्छन् ।</b>\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "अपेक्षा गरिएको %s थियो, तर निम्न सेटिङहरू फेला परे: %s.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "जुन सेट तपाईँ प्रयोग गर्न चाहनुहुन्छ?"
|
||
|
||
#~ msgid "Keep GNOME settings"
|
||
#~ msgstr "जिनोम सेटिङहरू राख्नुहोस्"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Could not get default terminal. Verify that your default terminal command is set and points "
|
||
#~ "to a valid application."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "पूर्वनिर्धारित टर्मिनल प्राप्त गर्न सकेन । तपाईँको पूर्वनिर्धारित आदेश सेट भएको र वैध अनुप्रयोगमा देखाउँदछ भन्ने "
|
||
#~ "रूजु गर्नुहोस् ।"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Couldn't execute command: %s\n"
|
||
#~ "Verify that this is a valid command."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "आदेश कार्यान्वयन गर्न सकिएन: %s\n"
|
||
#~ "यो एउटा वैध आदेश हो भन्ने रूजु गर्नुहोस् ।"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Couldn't put the machine to sleep.\n"
|
||
#~ "Verify that the machine is correctly configured."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "निष्क्रिय पार्नका लागि मेशिन राख्न सकिएन ।\n"
|
||
#~ "मेशिन सही तरिकाले कन्फिगर गरिएको छ भन्ने रूजु गर्नुहोस् ।"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "There was an error starting up the screensaver:\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "%s\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Screensaver functionality will not work in this session."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "स्क्रिनसेभर सुरुआत गर्दा त्यहाँ एउटा त्रुटि थियो:\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "%s\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "स्क्रिनसेभर प्रकार्यत्मकताले यो सत्रमा कार्य गर्ने छैन ।"
|
||
|
||
#~ msgid "_Do not show this message again"
|
||
#~ msgstr "यो सन्देश फेरि नदेखाउनुहोस्"
|
||
|
||
#~ msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s"
|
||
#~ msgstr "%s ध्वनि फाइललाई %s नमूनाको रूपमा लोड गर्न सकिएन"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot determine user's home directory"
|
||
#~ msgstr "प्रयोगकर्ताको गृह डाइरेक्टरी निर्धारण गर्न सकिँदैन"
|
||
|
||
#~ msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
|
||
#~ msgstr "जीकन्फ कुञ्जी %s सेट %s प्रकारमा तर यसको अपेक्षित प्रकार %s थियो\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Do _not show this warning again."
|
||
#~ msgstr "यो चेतावनी फेरि नदेखाउनुहोस् ।"
|
||
|
||
#~ msgid "Load modmap files"
|
||
#~ msgstr "मोडम्याप फाइलहरू लोड गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#~ msgid "Would you like to load the modmap file(s)?"
|
||
#~ msgstr "मोडम्याप फाइल(हरू) लोड गर्न चाहनुहुन्छ?"
|
||
|
||
#~ msgid "_Load"
|
||
#~ msgstr "लोड गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#~ msgid "_Loaded files:"
|
||
#~ msgstr "लोड गरिएका फाइलहरू:"
|
||
|
||
#~ msgid "Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW for preview"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "bg_applier को प्रकार: मूल सञ्झ्यालका लागि BG_APPLIER_ROOT वा पूर्वावलोकनका लागि BG_APPLIER_PREVIEW"
|
||
|
||
#~ msgid "Preview Width"
|
||
#~ msgstr "पूर्वावलोकन चौडाइ"
|
||
|
||
#~ msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64."
|
||
#~ msgstr "यदि एप्लायर पूर्वावलोकन हुन्छ भने चौडा गर्नुहोस्: ६४ मा पूर्वनिर्धारित ।"
|
||
|
||
#~ msgid "Preview Height"
|
||
#~ msgstr "पूर्वावलोकन उच्चाइ"
|
||
|
||
#~ msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48."
|
||
#~ msgstr "यदि पूर्वावलोकन हुन्छ भने उच्च गर्नुहोस्: ४८ मा पूर्वानिर्धारित ।"
|
||
|
||
#~ msgid "Screen on which BGApplier is to draw"
|
||
#~ msgstr "पर्दा जहाँ BGApplier कोर्नुपर्दछ"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Start %s</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>%s सुरु गर्नुहोस्</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "Upgrade"
|
||
#~ msgstr "स्तरवृधि"
|
||
|
||
#~ msgid "Uninstall"
|
||
#~ msgstr "स्थापना नगर्नुहोस्"
|
||
|
||
#~ msgid "Add to Favorites"
|
||
#~ msgstr "मनपर्नेहरूमा थप्नुहोस्"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove from Startup Programs"
|
||
#~ msgstr "सुरुआत कार्यक्रमहरूबाट हटाउनुहोस्"
|
||
|
||
#~ msgid "Add to Startup Programs"
|
||
#~ msgstr "सुरुआत कार्यक्रमहरूलाई थप्नुहोस्"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<span size=\"large\"><b>No matches found.</b> </span><span>\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " Your filter \"<b>%s</b>\" does not match any items.</span>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<span size=\"large\"><b>मिल्दो फेला परेन ।</b> </span><span>\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " तपाईँको फिल्टरले \"<b>%s</b>\" कुनै पनि वस्तुहरूलाई मिलाउँदैन ।</span>"
|
||
|
||
#~ msgid "New Spreadsheet"
|
||
#~ msgstr "नयाँ स्प्रिडशीट"
|
||
|
||
#~ msgid "New Document"
|
||
#~ msgstr "नयाँ कागजात"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Open</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>खोल्नुहोस्</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "Rename..."
|
||
#~ msgstr "पुन: नामाकरण गर्दैछ..."
|
||
|
||
#~ msgid "Send To..."
|
||
#~ msgstr "पठाउनुहोस्..."
|
||
|
||
#~ msgid "Move to Trash"
|
||
#~ msgstr "रद्दीटोकरीमा सार्नुहोस्"
|
||
|
||
#~ msgid "Edited %m/%d/%Y"
|
||
#~ msgstr "सम्पादित %m/%d/%Y"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Open with \"%s\"</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>\"%s\" सँग खोल्नुहोस्</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "Open in File Manager"
|
||
#~ msgstr "फाइल प्रबन्धक खोल्नुहोस्"
|
||
|
||
#~ msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
|
||
#~ msgstr "'%s' तत्वका लागि अनपेक्षित '%s' विशेषता"
|
||
|
||
#~ msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
|
||
#~ msgstr "'%s' तत्वको '%s' विशेषता फेला परेन"
|
||
|
||
#~ msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
|
||
#~ msgstr "अनपेक्षित '%s' ट्याग, '%s' ट्याग अपेक्षा गरियो"
|
||
|
||
#~ msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
|
||
#~ msgstr "'%s' भित्र अनपेक्षित '%s' ट्याग"
|
||
|
||
#~ msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
|
||
#~ msgstr "डेटा डाइरेक्टरी भित्र वैध पुस्तकचिनो फाइल फेला परेन"
|
||
|
||
#~ msgid "No bookmark found for URI '%s'"
|
||
#~ msgstr "'%s' URI का लागि पुस्तकचिनो फेला परेन"
|
||
|
||
#~ msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
|
||
#~ msgstr "'%s' URI का लागि पुस्तकचिनो भित्र माइम प्रकार परिभाषित छैन"
|
||
|
||
#~ msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
|
||
#~ msgstr "'%s' URI का लागि पुस्तकचिनो भित्र प्राइभेट झण्डा परिभाषा गरिएको छैन"
|
||
|
||
#~ msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
|
||
#~ msgstr "'%s' URI का लागि पुस्तकचिनो भित्र समूहहरू सेट गरिएको छैन"
|
||
|
||
#~ msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
|
||
#~ msgstr "'%s' नामको अनुप्रयोगले '%s' का लागि पुस्तकचिनो दर्ता गरेन"
|
||
|
||
#~ msgid "Find Now"
|
||
#~ msgstr "नयाँ फेला पार्नुहोस्"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Open %s</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>%s खोल्नुहोस्</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove from System Items"
|
||
#~ msgstr "प्रणालीबाट वस्तुहरू हटाउनुहोस्"
|
||
|
||
#~ msgid "Logout"
|
||
#~ msgstr "लग आउट गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#~ msgid "Boing"
|
||
#~ msgstr "बोइङ"
|
||
|
||
#~ msgid "Siren"
|
||
#~ msgstr "सिरेन"
|
||
|
||
#~ msgid "Clink"
|
||
#~ msgstr "क्लिङ्क"
|
||
|
||
#~ msgid "Beep"
|
||
#~ msgstr "बीप"
|
||
|
||
#~ msgid "Sound not set for this event."
|
||
#~ msgstr "यो घटनाका ध्वनि सेट गरिएको छैन"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The sound file for this event does not exist.\n"
|
||
#~ "You may want to install the gnome-audio package for a set of default sounds."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "यो घटनाका लागि ध्वनि पाइल अवस्थित छैन ।\n"
|
||
#~ "तपाईँ पूर्वननिर्धारित ध्वनिहरूको सेटका लागि जीनोम-अडियो प्याकेज स्थापना गर्न सक्नुहुन्छ ।"
|
||
|
||
#~ msgid "The sound file for this event does not exist."
|
||
#~ msgstr "यो घटनाका लागि ध्वनि फाइल अवस्थित छैन ।"
|
||
|
||
#~ msgid "The file %s is not a valid wav file"
|
||
#~ msgstr "%s फाइल एउटा वैध वेभ फाईल होइन"
|
||
|
||
#~ msgid "Select sound file..."
|
||
#~ msgstr "ध्वनि फाइल चयन गर्नुहोस्..."
|
||
|
||
#~ msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
|
||
#~ msgstr "\"%s\" सञ्झ्याल प्रबन्धकले कन्फिगरेसन उपकरण दर्ता गरेको छैन\n"
|
||
|
||
#~ msgid "If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync"
|
||
#~ msgstr "यदि ठीक छ भने, माइम ह्याण्डलर text/plain and text/* का लागि समक्रमाणमा राखिनेछ"
|
||
|
||
#~ msgid "Sync text/plain and text/* handlers"
|
||
#~ msgstr "text/plain and text/* ह्याण्डलर समक्रमण गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#~ msgid "E-mail"
|
||
#~ msgstr "इमेल"
|
||
|
||
#~ msgid "E-mail's shortcut."
|
||
#~ msgstr "इमेलको सर्टकट"
|
||
|
||
#~ msgid "Home folder's shortcut."
|
||
#~ msgstr "गृह फोल्डरको सर्टकट"
|
||
|
||
#~ msgid "Launch help browser's shortcut."
|
||
#~ msgstr "मद्दत ब्राउजरको सर्टकट सुरुआत गर्नुहोस् ।"
|
||
|
||
#~ msgid "Launch web browser's shortcut."
|
||
#~ msgstr "वेब ब्राउजरको सर्टकट सुरुआत गर्नुहोस् ।"
|
||
|
||
#~ msgid "Lock screen's shortcut."
|
||
#~ msgstr "पर्दाको सर्टकट ताल्चा लगाउनुहोस् ।"
|
||
|
||
#~ msgid "Log out's shortcut."
|
||
#~ msgstr "लगआउटको सर्टकट ।"
|
||
|
||
#~ msgid "Media player key's shortcut."
|
||
#~ msgstr "मिडिया प्लेयर कुञ्जीको सर्टकट ।"
|
||
|
||
#~ msgid "Next track key's shortcut."
|
||
#~ msgstr "पछिल्लो ट्रयाक कुञ्जीको सर्टकट ।"
|
||
|
||
#~ msgid "Pause"
|
||
#~ msgstr "पज गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#~ msgid "Pause key's shortcut."
|
||
#~ msgstr "पज कुञ्जीको सर्टकट ।"
|
||
|
||
#~ msgid "Play (or play/pause) key's shortcut."
|
||
#~ msgstr "बजाउनुहोस् (वा बजाउनुहोस्/पज गर्नुहोस्) कुञ्जीको सर्टकट ।"
|
||
|
||
#~ msgid "Previous track key's shortcut."
|
||
#~ msgstr "अघिल्लो ट्रयाक कुञ्जीको सर्टकट ।"
|
||
|
||
#~ msgid "Sleep"
|
||
#~ msgstr "निष्क्रिय पार्नुहोस्"
|
||
|
||
#~ msgid "Sleep's shortcut."
|
||
#~ msgstr "निष्क्रियको सर्टकट ।"
|
||
|
||
#~ msgid "Stop playback key's shortcut."
|
||
#~ msgstr "प्लेब्याकको सर्टकट रोक्नुहोस् ।"
|
||
|
||
#~ msgid "Volume down's shortcut."
|
||
#~ msgstr "भोल्युम घटाइको सर्टकट ।"
|
||
|
||
#~ msgid "Volume mute's shortcut."
|
||
#~ msgstr "भोल्युम मौनको सर्टकट ।"
|
||
|
||
#~ msgid "Volume step"
|
||
#~ msgstr "भोल्युम तह"
|
||
|
||
#~ msgid "Volume step as percentage of volume."
|
||
#~ msgstr "भोल्युमको प्रतिशतको रूपमा भोल्युम तह ।"
|
||
|
||
#~ msgid "Volume up's shortcut."
|
||
#~ msgstr "भोल्युम बढाउनुहोस्को सर्टकट ।"
|
||
|
||
#~ msgid "Display a dialog when there are errors running the screensaver"
|
||
#~ msgstr "स्क्रिनसेभर चलाउँदा त्रुटि हुँदा एउटा संवाद प्रदर्शन गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#~ msgid "Run screensaver at login"
|
||
#~ msgstr "लग इनमा स्क्रिनसेभर चलाउनुहोस्"
|
||
|
||
#~ msgid "Show Startup Errors"
|
||
#~ msgstr "प्रारम्भिक त्रुटिहरू देखाउनुहोस्"
|
||
|
||
#~ msgid "Start screensaver"
|
||
#~ msgstr "स्क्रिनसेभर सुरु गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#~ msgid "Filter"
|
||
#~ msgstr "फिल्टर"
|
||
|
||
#~ msgid "Groups"
|
||
#~ msgstr "समूहहरू"
|
||
|
||
#~ msgid "Common Tasks"
|
||
#~ msgstr "साझा कार्यहरू"
|
||
|
||
#~ msgid "Control Center"
|
||
#~ msgstr "नियन्त्रण केन्द्र"
|
||
|
||
#~ msgid "Close the control-center when a task is activated"
|
||
#~ msgstr "कार्य सक्रिय गरिएको बेला नियन्त्रण-केन्द्र बन्द गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#~ msgid "Exit shell on add or remove action performed"
|
||
#~ msgstr "'थप्नुहोस्' वा 'हटाउनुहोस्' कार्य कार्यसम्पादन गर्दा शेल अन्त्य गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#~ msgid "Exit shell on help action performed"
|
||
#~ msgstr "'मद्दत' कार्य कार्यसम्पादन गर्दा शेल अन्त्य गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#~ msgid "Exit shell on start action performed"
|
||
#~ msgstr "'सुरुआत गर्नुहोस्' कार्य कार्यसम्पादन गर्दा शेल अन्त्य गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#~ msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed"
|
||
#~ msgstr "'स्तरवृधि गर्नुहोस्' वा 'स्थापना नगर्नुहोस्' कार्य कार्यसम्पादन गर्दा शेल अन्त्य गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#~ msgid "Indicates whether to close the shell when a help action is performed"
|
||
#~ msgstr "'मद्दत' कार्य कार्यसम्पादन गरिँदा शेल बन्द गर्नु पर्दछ या पर्दैन इङ्गित गर्दछ"
|
||
|
||
#~ msgid "Indicates whether to close the shell when a start action is performed"
|
||
#~ msgstr "'सुरुआत गर्नुहोस्' कार्य कार्यसम्पादन गरिँदा शेल बन्द गर्नु पर्दछ या पर्दैन इङ्गित गर्दछ"
|
||
|
||
#~ msgid "Indicates whether to close the shell when an add or remove action is performed"
|
||
#~ msgstr "एउटा 'थप्नुहोस्' वा 'हटाउनुहोस्' कार्य कार्यसम्पादन गरिँदा शेल बन्द गर्नु पर्दछ या पर्दैन इङ्गित गर्दछ"
|
||
|
||
#~ msgid "Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action is performed"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "एउटा 'स्तरवृधि' वा 'स्थापना नगर्नुहोस्' कार्य कार्यसम्पादन गरिँदा शेल बन्द गर्नु पर्दछ या पर्दैन इङ्गित गर्दछ"
|
||
|
||
#~ msgid "Task names and associated .desktop files"
|
||
#~ msgstr "कार्य नामहरू र सम्बन्धितहरू । डेस्कटप फाइलहरू"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The task name to be displayed in the control-center (thus needing to be translated) followed "
|
||
#~ "by a \";\" separator then the filename of an associated .desktop file to launch for that "
|
||
#~ "task."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\";\" विभाजक र त्यसपछि सम्बन्धित फाइलनामद्वारा अनुशरण गरिने नियन्त्रण-केन्द्रमा प्रदर्शन गरिनुपर्ने कार्यनाम "
|
||
#~ "(यसैले अनुवाद गर्नु आवश्यक छ) \";\" विभाजकद्वारा अनुशरण गरिने र त्यसपछि सम्बन्धित फाइलनाम । उक्त कार्यको "
|
||
#~ "लागि सुरुआत गर्नुपर्ने डेस्कटप फाइल ।"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "[Change Desktop Background;background.desktop,Change Theme;gtk-theme-selector.desktop,Set "
|
||
#~ "Preferred Applications;default-applications.desktop,Add Printer;gnome-cups-manager.desktop]"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "[डेस्कटप पृष्ठभूमि; पष्ठभूमि.डेस्कटप,विषुवस्तु परिवर्तन गर्नुहोस्;gtk-theme-चयनकर्ता.डेस्कटप,रूचाइएको अनुप्रयोगहरू "
|
||
#~ "सेट;पूर्वनिर्धारित-अनुप्रयोगहरू.डेस्कटप,मिद्रक थप्नुहोस्;जीनोम-कप्स-प्रबन्धक.डेस्कटप परिवर्तन गर्नुहोस्]"
|
||
|
||
#~ msgid "if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated"
|
||
#~ msgstr "यदि ठीज छ भने, \"साझा कार्य\" सक्रिय हुँदा नियन्त्रण-केन्द्र बन्द हुनेछ"
|
||
|
||
#~ msgid "The GNOME configuration tool"
|
||
#~ msgstr "जिनोम कन्फिगरेसन उपकरण"
|
||
|
||
#~ msgid "_Postpone Break"
|
||
#~ msgstr "विच्छेदन स्थगन गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#~ msgid "Take a break!"
|
||
#~ msgstr "विश्राम लिनुहोस्!"
|
||
|
||
#~ msgid "/_About"
|
||
#~ msgstr "बारेमा"
|
||
|
||
#~ msgid "/_Take a Break"
|
||
#~ msgstr "विश्राम लिनुहोस्"
|
||
|
||
#~ msgid "%d minute until the next break"
|
||
#~ msgid_plural "%d minutes until the next break"
|
||
#~ msgstr[0] "पछिल्लो विश्राम नभएसम्म %d मिनेट"
|
||
#~ msgstr[1] "पछिल्लो विश्राम नभएसम्म %d मिनेट"
|
||
|
||
#~ msgid "Less than one minute until the next break"
|
||
#~ msgstr "पछिल्लो विश्राम नभएसम्म एक मिनेटभन्दा कम"
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to bring up the typing break properties dialog with the following error: %s"
|
||
#~ msgstr "निम्न त्रुटिसँग टाइपिङ बिच्छेद गुण संवाद ल्याउन असक्षम: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Written by Richard Hult <richard@imendio.com>"
|
||
#~ msgstr "रिचार्ड हल्ट <richard@imendio.com> द्वारा लेखिएको"
|
||
|
||
#~ msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
|
||
#~ msgstr "एन्डर्स कार्ल्ससनद्वारा थपिएको आई क्यान्डि"
|
||
|
||
#~ msgid "A computer break reminder."
|
||
#~ msgstr "एउटा कमप्युटर विच्छेदन रिमाइन्डर ।"
|
||
|
||
#~ msgid "translator-credits"
|
||
#~ msgstr "Narayan Kumar Magar<narayan@mpp.org.np>"
|
||
|
||
#~ msgid "Don't check whether the notification area exists"
|
||
#~ msgstr "सूचना क्षेत्र अवस्थित छ या छैन जाँच नगर्नुहोस्"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The typing monitor uses the notification area to display information. You don't seem to have "
|
||
#~ "a notification area on your panel. You can add it by right-clicking on your panel and "
|
||
#~ "choosing 'Add to panel', selecting 'Notification area' and clicking 'Add'."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "यो टाइपिङ मनिटरले सूचना प्रदर्शन गर्न सूचना क्षेत्र प्रयोग गर्दछ । तपाईँसँग प्यानलमा सूचना क्षेत्र भएको देखिँदैन "
|
||
#~ "। तपाईँले यसलाई 'सूचना क्षेत्र' चयन गरेर र 'थप्नुहोस्' क्लिक गरेर तपाईँको प्यानलमा दायाँ-क्लिक गरेर र "
|
||
#~ "'प्यानलमा थप्नुहोस्' रोजेर तपाईँको प्यानलमा थप्न सक्नुहुन्छ ।"
|
||
|
||
#~ msgid "Sets the default application font"
|
||
#~ msgstr "पूर्वनिर्धारित अनुप्रयोग फन्ट सेट गर्दछ"
|
||
|
||
#~ msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."
|
||
#~ msgstr "यदि सेट सहि भएमा, खुला प्रकारका फन्टहरूलाई थम्बनेल गरिनेछ ।"
|
||
|
||
#~ msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed."
|
||
#~ msgstr "यदि सेट सहि भएमा, PCF फन्टहरूलाई थम्बनेल गरिनेछ ।"
|
||
|
||
#~ msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed."
|
||
#~ msgstr "यदि सेट सहि भएमा, सहि प्रकारका फन्टहरूलाई थम्बनेल गरिनेछ ।"
|
||
|
||
#~ msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
|
||
#~ msgstr "यदि सेट सहि भएमा, प्रकार १ का फन्टहरूलाई थम्बनेल गरिनेछ ।"
|
||
|
||
#~ msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
|
||
#~ msgstr "खुला प्रकारका फन्टहरूका लागि थम्बनेलहरू सिर्जना गर्न प्रयोग गरिने आदेशमा यो कुञ्जीलाई सेट गर्नुहोस् ।"
|
||
|
||
#~ msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
|
||
#~ msgstr "PCF फन्टहरूका लागि थम्बनेलहरू सिर्जना गर्न प्रयोग गरिने आदेशमा यो कुञ्जीलाई सेट गर्नुहोस् ।"
|
||
|
||
#~ msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
|
||
#~ msgstr "सही प्रकारका फन्टहरूका लागि थम्बनेलहरू सिर्जना गर्न प्रयोग गरिने आदेशमा यो कुञ्जीलाई सेट गर्नुहोस् ।"
|
||
|
||
#~ msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts."
|
||
#~ msgstr "प्रकार १ फन्टहरूका लागि थम्बनेलहरू सिर्जना गर्न प्रयोग गरिने आदेशमा यो कुञ्जीलाई सेट गर्नुहोस् ।"
|
||
|
||
#~ msgid "Thumbnail command for OpenType fonts"
|
||
#~ msgstr "खुला प्रकारका फन्टहरूका लागि थम्बनेल आदेश"
|
||
|
||
#~ msgid "Thumbnail command for PCF fonts"
|
||
#~ msgstr "PCF फन्टहरूका लागि थम्बनेल आदेश"
|
||
|
||
#~ msgid "Thumbnail command for TrueType fonts"
|
||
#~ msgstr "सहि प्रकारका फन्टहरूका लागि थम्बनेल आदेश"
|
||
|
||
#~ msgid "Thumbnail command for Type1 fonts"
|
||
#~ msgstr "प्रकारका १ फन्टहरूका लागि थम्बनेल आदेश"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts"
|
||
#~ msgstr "खुला प्रकारका फन्टहरूलाई थम्बनेल गर्नु पर्दछ या पर्दैन"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether to thumbnail PCF fonts"
|
||
#~ msgstr "PCFफन्टहरूलाई थम्बनेल गर्नु पर्दछ या पर्दैन"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts"
|
||
#~ msgstr "सहि प्रकारका फन्टहरूलाई थम्बनेल गर्नु पर्दछ या पर्दैन"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts"
|
||
#~ msgstr "प्रकार १ फन्टहरूलाई थम्बनेल गर्नु पर्दछ या पर्दैन"
|
||
|
||
#~ msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
|
||
#~ msgstr "फुर्तिलो खैरो फ्याउरो अल्छी कुकुरमाथि उफ्रिन्छ ।०१२३४५६७८९"
|
||
|
||
#~ msgid "Copyright:"
|
||
#~ msgstr "प्रतिलिपि अधिकार:"
|
||
|
||
#~ msgid "Description:"
|
||
#~ msgstr "वर्णन:"
|
||
|
||
#~ msgid "usage: %s fontfile\n"
|
||
#~ msgstr "प्रयोग: %s फन्टफाइल\n"
|
||
|
||
#~ msgid "GNOME Font Viewer"
|
||
#~ msgstr "जिनोम फन्ट दर्शक"
|
||
|
||
#~ msgid "Text to thumbnail (default: Aa)"
|
||
#~ msgstr "थम्बनेलमा पाठ (पूर्वनिर्धारित: Aa)"
|
||
|
||
#~ msgid "TEXT"
|
||
#~ msgstr "पाठ"
|
||
|
||
#~ msgid "Font size (default: 64)"
|
||
#~ msgstr "फन्ट साइज (पूर्वनिर्धारित: ६४)"
|
||
|
||
#~ msgid "SIZE"
|
||
#~ msgstr "साइज"
|
||
|
||
#~ msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE"
|
||
#~ msgstr "FONT-FILE OUTPUT-FILE"
|
||
|
||
#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Apply new font?</span>"
|
||
#~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">नयाँ फन्ट लागू गर्नुहुन्छ?</span>"
|
||
|
||
#~ msgid "Do _not apply font"
|
||
#~ msgstr "फन्ट लागू नगर्नुहोस्"
|
||
|
||
#~ msgid "The theme you have selected suggests a new font. A preview of the font is shown below."
|
||
#~ msgstr "तपाईँले चयन गर्नुभएको विषयवस्तुले एउटा नयाँ फन्टको सुझाव दिन्छ । फन्टको एउटा पूर्वावलोकन तल देखाइन्छ ।"
|
||
|
||
#~ msgid "Themes"
|
||
#~ msgstr "विषयवस्तुहरू"
|
||
|
||
#~ msgid "Description"
|
||
#~ msgstr "वर्णन"
|
||
|
||
#~ msgid "Control theme"
|
||
#~ msgstr "विषयवस्तु नियन्त्रण गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#~ msgid "Window border theme"
|
||
#~ msgstr "सञ्झ्याल किनारा विषयवस्तु"
|
||
|
||
#~ msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed."
|
||
#~ msgstr "यदि सेट सहि भएमा, स्थापित विषयवस्तुहरूलाई थम्बनेल गरिनेछ ।"
|
||
|
||
#~ msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed."
|
||
#~ msgstr "यदि सेट सहि भएमा, विषयवस्तुहरूलाई थम्बनेल गरिनेछ ।"
|
||
|
||
#~ msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "स्थापन गरिएको विषयवस्तुहरूका लागि थम्बनेलहरू सिर्जना गर्न प्रयोग गरिने आदेशमा यो कुञ्जीलाई सेट गर्नुहोस् ।"
|
||
|
||
#~ msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes."
|
||
#~ msgstr "विषयवस्तुहरूका लागि थम्बनेलहरू सिर्जना गर्न प्रयोग गरिने आदेशमा यो कुञ्जीलाई सेट गर्नुहोस् ।"
|
||
|
||
#~ msgid "Thumbnail command for installed themes"
|
||
#~ msgstr "स्थापित विषयवस्तुहरूका लागि थम्बनेल आदेश"
|
||
|
||
#~ msgid "Thumbnail command for themes"
|
||
#~ msgstr "विषयवस्तुहरूका लागि थम्बनेल आदेश"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether to thumbnail installed themes"
|
||
#~ msgstr "स्थापित विषयवस्तुहरुलाई थम्बनेल गर्नु पर्दछ या पर्दैन"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether to thumbnail themes"
|
||
#~ msgstr "विषयवस्तुहरुलाई थम्बनेल गर्नु पर्दछ या पर्दैन"
|
||
|
||
#~ msgid "ABCDEFG"
|
||
#~ msgstr "ABCDEFG"
|
||
|
||
#~ msgid "[FILE]"
|
||
#~ msgstr "[FILE]"
|
||
|
||
#~ msgid "Sets the default theme"
|
||
#~ msgstr "पूर्वनिर्धारित विषयवस्तु सेट गर्दछ"
|