gnome-control-center/po/da.po
Jonathan Blandford 72c13e8af0 1.0.40
1999-09-20 23:54:26 +00:00

1459 lines
39 KiB
Text

# Danish translation for the gnome-core module.
# Copyright (C) 1998,1999 Free Software Foundation, Inc.
# Kenneth Christiansen <kenneth@ripen.dk>, 1998, 1999.
# Birger Langkjer <birger.langkjer@image.dk>
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: control-center 1.0.6\n"
"POT-Creation-Date: 1999-09-20 19:14-0400\n"
"PO-Revision-Date: 1999-09-15 14:36+0100\n"
"Last-Translator: Kenneth Christiansen <kenneth@ripen.dk>\n"
"Language-Team: danish <dltp@lists.wiktor.dk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: capplets/background-properties/app-background.c:13
msgid "Set background image."
msgstr "Vælg baggrundsbillede"
#: capplets/background-properties/app-background.c:13
msgid "IMAGE-FILE"
msgstr "IMAGE-FILE"
#: capplets/background-properties/app-background.c:34
msgid ""
"an initialization error occurred while starting "
"'background-properties-capplet'.\n"
"aborting...\n"
msgstr ""
"en initialiseringsfejl opstod under startning af "
"'background-properties-capplet'.\n"
"afslutter...\n"
#: capplets/background-properties/property-background.c:247
msgid "Disabled"
msgstr "Slået fra"
#: capplets/background-properties/property-background.c:621
msgid "Color"
msgstr "Farve"
#: capplets/background-properties/property-background.c:644
msgid "Color 1"
msgstr "Farve 1"
#. gtk_table_attach_defaults (GTK_TABLE(table), cp1, 0, 1, 1, 2);
#. gtk_table_attach_defaults (GTK_TABLE(table), gtk_hseparator_new (), 0, 1, 2, 3);
#: capplets/background-properties/property-background.c:648
msgid "Color 2"
msgstr "Farve 2"
#: capplets/background-properties/property-background.c:657
msgid "Solid"
msgstr "Ensfarvet"
#: capplets/background-properties/property-background.c:659
msgid "Gradient"
msgstr "Overgang"
#: capplets/background-properties/property-background.c:660
msgid "Vertical"
msgstr "Vertikal"
#: capplets/background-properties/property-background.c:662
msgid "Horizontal"
msgstr "Horisontal"
#: capplets/background-properties/property-background.c:878
msgid "Wallpaper Selection"
msgstr "Baggrundsbilledvalg"
#: capplets/background-properties/property-background.c:883
msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection"
msgstr "Kan ikke finde en hbox, bruger normal filvælger"
#: capplets/background-properties/property-background.c:888
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:265
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-dialog.c:25
#: capplets/theme-switcher/gui.c:226 capplets/theme-switcher/gui.c:298
msgid "Preview"
msgstr "Forhåndsvisning"
#: capplets/background-properties/property-background.c:945
msgid "Wallpaper"
msgstr "Baggrundsbillede"
#: capplets/background-properties/property-background.c:948
msgid " Browse... "
msgstr " Gennemse... "
#: capplets/background-properties/property-background.c:953
msgid "none"
msgstr "ingen"
#: capplets/background-properties/property-background.c:997
msgid "Scaled"
msgstr "Skaleret"
#: capplets/background-properties/property-background.c:1007
msgid "Scaled (keep aspect)"
msgstr "Skaleret (behold højde-/breddeforhold)"
#: capplets/background-properties/property-background.c:1019
msgid "Centered"
msgstr "Centreret"
#: capplets/background-properties/property-background.c:1031
msgid "Tiled"
msgstr "Side-ved-side"
#: capplets/background-properties/property-background.c:1134
#: capplets/bell-properties/bell-properties.c:61
#: capplets/gnome-edit-properties/gnome-edit-properties.c:179
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:81
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:111
#: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:804
#: capplets/session-properties/session-properties.c:296
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:690
#: capplets/theme-switcher/gui.c:362
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:513
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:623
msgid ""
"No help is available/installed for these settings. Please make sure you\n"
"have the GNOME User's Guide installed on your system."
msgstr ""
"Ingen hjælp tilgængelig/installeret for disse indstillinger. Tjek venligst\n"
"om du har installeret GNOME Brugerguiden på dit system."
#: capplets/background-properties/property-background.c:1136
#: capplets/bell-properties/bell-properties.c:63
#: capplets/gnome-edit-properties/gnome-edit-properties.c:181
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:83
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:113
#: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:806
#: capplets/session-properties/session-properties.c:298
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:692
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:753
#: capplets/theme-switcher/gui.c:364
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:515
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:625
#: control-center/callbacks.c:74 control-center/capplet-widget.c:263
msgid "Close"
msgstr "Luk"
#: capplets/background-properties/property-background.c:1362
msgid "Disable background selection"
msgstr "Slå valg af baggrund fra"
#: capplets/background-properties/property-background.c:1492
msgid "Set parameters from saved state and exit"
msgstr "Sæt parametre fra gemt tilstand og afslut"
#: capplets/background-properties/property-background.c:1493
msgid "IMAGE"
msgstr "IMAGE"
#: capplets/background-properties/property-background.c:1493
msgid "Sets the wallpaper to the value specified"
msgstr "Sætter baggrunden til den specificerede værdi"
#: capplets/background-properties/property-background.c:1494
#: capplets/background-properties/property-background.c:1495
msgid "COLOR"
msgstr "COLOR"
#: capplets/background-properties/property-background.c:1494
msgid "Specifies the background color"
msgstr "Specificerer baggrundsfarven"
#: capplets/background-properties/property-background.c:1495
msgid "Specifies end background color for gradient"
msgstr "Specificerer baggrundsfarven for gradienten"
#: capplets/background-properties/property-background.c:1496
msgid "ORIENT"
msgstr "ORIENT"
#: capplets/background-properties/property-background.c:1496
msgid "Gradient orientation: vertical or horizontal"
msgstr "Orientering for gradient: vertikal eller horisontal"
#: capplets/background-properties/property-background.c:1497
msgid "Use a solid fill for the background"
msgstr "Brug helfyldt baggrund"
#: capplets/background-properties/property-background.c:1498
msgid "Use a gradient fill for the background"
msgstr "Brug gradvis fyld for baggrunden"
#: capplets/background-properties/property-background.c:1499
msgid "MODE"
msgstr "MODE"
#: capplets/background-properties/property-background.c:1499
msgid "Display wallpaper: tiled, centered, scaled or ratio"
msgstr "Vis baggrund: side-ved-side, centreret, skaleret eller ratio"
#: capplets/bell-properties/bell-properties.c:178
msgid "Keyboard Bell"
msgstr "Tastatur-klik"
#: capplets/bell-properties/bell-properties.c:189
msgid "Volume"
msgstr "Lydstyrke"
#: capplets/bell-properties/bell-properties.c:192
msgid "Pitch (Hz)"
msgstr "Frekvens (Hz)"
#: capplets/bell-properties/bell-properties.c:195
msgid "Duration (ms)"
msgstr "Varighed (ms)"
#: capplets/bell-properties/bell-properties.c:225
msgid "Test"
msgstr "Test"
#: capplets/bell-properties/bell-properties.c:247
msgid ""
"an initialization error occurred while starting 'bell-properties-capplet'.\n"
"aborting...\n"
msgstr ""
"en initialiseringsfejl opstod under startning af 'bell-properties-capplet'.\n"
"afslutter...\n"
#: capplets/gnome-edit-properties/gnome-edit-properties.c:237
msgid "Gnome editor"
msgstr "Gnome editor"
#: capplets/gnome-edit-properties/gnome-edit-properties.c:248
msgid "Run In Terminal"
msgstr "Kør i terminal"
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:216
msgid "Auto-repeat"
msgstr "Auto-gentag"
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:227
msgid "Enable auto-repeat"
msgstr "Slå auto-gentag til"
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:237
msgid "Repeat rate"
msgstr "Gentagningsinterval"
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:240
msgid "Repeat Delay"
msgstr "Ventetid før gentagning"
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:242
msgid "Keyboard click"
msgstr "Tastatur-klik"
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:253
msgid "Click on keypress"
msgstr "Klik ved tastetryk"
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:263
msgid "Click volume"
msgstr "Kliklydstyrke"
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:273
msgid "Test settings"
msgstr "Testindstillinger"
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:315
msgid ""
"an initialization error occurred while starting "
"'keyboard-properties-capplet'.\n"
"aborting...\n"
msgstr ""
"en initialiseringsfejl opstod under startning af "
"'keyboard-properties-capplet'.\n"
"afslutter...\n"
#. icon box
#: capplets/mime-type/edit-window.c:261
msgid "Select an icon..."
msgstr "Vælg en ikon..."
#: capplets/mime-type/edit-window.c:271
msgid "Mime Type: "
msgstr "Mime-type: "
#: capplets/mime-type/edit-window.c:301
msgid "Add"
msgstr "Tilføj"
#: capplets/mime-type/edit-window.c:309
#: capplets/url-properties/url-properties.c:133
msgid "Remove"
msgstr "Fjern"
#. gtk_container_set_border_width (GTK_CONTAINER (table), GNOME_PAD_SMALL);
#: capplets/mime-type/edit-window.c:336
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:65
msgid "First Regular Expression: "
msgstr "Første regulære udtryk: "
#: capplets/mime-type/edit-window.c:344
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:76
msgid "Second Regular Expression: "
msgstr "Andet regulære udtryk: "
#. Actions box
#: capplets/mime-type/edit-window.c:351
msgid "Mime Type Actions"
msgstr "Mime-type handlinger"
#: capplets/mime-type/edit-window.c:358
#, c-format
msgid "Example: emacs %f"
msgstr "Eksempel: emacs %f"
#: capplets/mime-type/edit-window.c:363
msgid "Open"
msgstr "Åbn"
#: capplets/mime-type/edit-window.c:369 capplets/mime-type/edit-window.c:385
#: capplets/mime-type/edit-window.c:400
msgid "Select a file..."
msgstr "Vælg en fil..."
#: capplets/mime-type/edit-window.c:378
msgid "View"
msgstr "Vis"
#: capplets/mime-type/edit-window.c:394
msgid "Edit"
msgstr "Rediger"
#. we initialize everything
#: capplets/mime-type/edit-window.c:443
#, c-format
msgid "Set actions for %s"
msgstr "Vælg handlinger for %s"
#: capplets/mime-type/mime-data.c:380
msgid "Mime Type"
msgstr "Mime-type"
#: capplets/mime-type/mime-data.c:381
msgid "Extension"
msgstr "Endelse"
#: capplets/mime-type/mime-data.c:488
msgid "You must enter a mime-type"
msgstr "Du er nødt til at angive en mime-type"
#: capplets/mime-type/mime-data.c:493
msgid ""
"You must add either a regular-expression or\n"
"a file-name extension"
msgstr ""
"Du skal tilføje enten et regulært udtryk eller\n"
"en filenavnsendelse"
#: capplets/mime-type/mime-data.c:497
msgid ""
"Please put your mime-type in the format:\n"
"CATEGORY/TYPE\n"
"\n"
"For Example:\n"
"image/png"
msgstr ""
"Indtast venligst din mime-type i formatet:\n"
"KATEGORI/TYPE\n"
"\n"
"For eksempel:\n"
"image/png"
#: capplets/mime-type/mime-data.c:502
msgid "This mime-type already exists"
msgstr "Denne mime-type eksisterer allerede"
#: capplets/mime-type/mime-data.c:583 capplets/mime-type/mime-info.c:423
msgid ""
"We are unable to create the directory\n"
"~/.gnome/mime-info\n"
"\n"
"We will not be able to save the state."
msgstr ""
"Vi kan ikke oprette mappen\n"
"~/.gnome/mime-info\n"
"\n"
"Vi er ikke i stand til at gemme status."
#: capplets/mime-type/mime-data.c:589 capplets/mime-type/mime-info.c:429
msgid ""
"We are unable to access the directory\n"
"~/.gnome/mime-info\n"
"\n"
"We will not be able to save the state."
msgstr ""
"Vi kan ikke læse mappen\n"
"~/.gnome/mime-info\n"
"\n"
"Vi er ikke i stand til at gemme status."
#: capplets/mime-type/mime-data.c:600
msgid ""
"Cannot create the file\n"
"~/.gnome/mime-info/user.mime\n"
"\n"
"We will not be able to save the state"
msgstr ""
"Kan ikke oprette filen\n"
"~/.gnome/mime-info/user.mime\n"
"\n"
"Vi er ikke i stand til at gemme status."
#: capplets/mime-type/mime-info.c:440
msgid ""
"Cannot create the file\n"
"~/.gnome/mime-info/user.keys\n"
"\n"
"We will not be able to save the state"
msgstr ""
"Kan ikke oprette filen\n"
"~/.gnome/mime-info/user.keys\n"
"\n"
"Vi er ikke i stand til at gemme status."
#: capplets/mime-type/mime-type-capplet.c:79
#: capplets/session-properties/session-properties.c:198
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1067
msgid "Delete"
msgstr "Slet"
#: capplets/mime-type/mime-type-capplet.c:89
#: capplets/session-properties/session-properties.c:188
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1057
msgid "Add..."
msgstr "Tilføj..."
#: capplets/mime-type/mime-type-capplet.c:93
#: capplets/session-properties/session-properties.c:193
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1062
msgid "Edit..."
msgstr "Rediger..."
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:21
msgid "Add Mime Type"
msgstr "Tilføj mime-type"
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:22
msgid ""
"Add a new Mime Type\n"
"For example: image/tiff; text/x-scheme"
msgstr ""
"Tilføj en ny mime-type\n"
"For eksempel: image/tiff; text/x-scheme"
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:27
msgid "Mime Type:"
msgstr "Mime-type:"
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:35
msgid "Extensions"
msgstr "Endelser"
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:39
msgid ""
"Type in the extensions for this mime-type.\n"
"For example: .html, .htm"
msgstr ""
"Indtast endelser for denne mime-type.\n"
"For eksempel: .html, .htm"
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:46
msgid "Extension:"
msgstr "Endelse:"
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:51
msgid "Regular Expressions"
msgstr "Regulært udtryk"
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:55
msgid ""
"You can set up two regular expressions here to identify the Mime Type\n"
"by. These fields are optional."
msgstr ""
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:267
msgid "Mouse buttons"
msgstr "Museknapper"
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:276
msgid "Left handed"
msgstr "Venstrehåndet"
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:278
msgid "Right handed"
msgstr "Højrehåndet"
#. Mouse motion
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:304
msgid "Mouse motion"
msgstr "Musebevægelse"
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:314
msgid "Acceleration"
msgstr "Acceleration"
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:314
msgid "Fast"
msgstr "Hurtig"
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:314
msgid "Slow"
msgstr "Langsom"
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:325
msgid "Threshold"
msgstr "Tærskel"
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:325
msgid "Large"
msgstr "Stor"
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:325
msgid "Small"
msgstr "Lille"
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:349
msgid ""
"an initialization error occurred while starting 'mouse-properties-capplet'.\n"
"aborting...\n"
msgstr ""
"en initialiseringsfejl opstod under statning af 'mouse-properties-capplet'.\n"
"afslutter...\n"
#: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:102
msgid "Require Password"
msgstr "Kræver adgangskode"
#: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:154
msgid "Use power management."
msgstr "Brug strømstyring."
#: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:309
msgid "No Screensaver"
msgstr "Ingen pauseskærm"
#: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:314
msgid "Random Screensaver"
msgstr "Tilfældig pauseskærm"
#: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:484
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:54
msgid "Settings..."
msgstr "Indstillinger..."
#. we need to special case random
#: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:492
msgid "Random Settings"
msgstr "Tilfældige indstillinger"
#: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:502
#, c-format
msgid "%s Settings..."
msgstr "%s Indstillinger..."
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-dialog.c:46
msgid "About:"
msgstr "Om:"
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-dialog.c:51
msgid "Author:"
msgstr "Forfatter:"
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-dialog.c:61
msgid "Author: UNKNOWN"
msgstr "Forfatter: UKENDT"
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-dialog.c:78
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:59
msgid "Settings"
msgstr "Indstillinger"
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:36
msgid "RANDOM SCREENSAVER"
msgstr "RANDOM SCREENSAVER"
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:47
msgid "Screen Saver"
msgstr "Pauseskærm"
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:59
msgid ""
"Pressing this button will popup a dialogbox that will help you setup the "
"current screensaver."
msgstr ""
"Når du trykker på denne knap kommer en dialogboks som vil hjælpe dig med at "
"konfigurere den valgte pauseskærm"
#. set up the initial frame, and get a vbox in which to pack things.
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:86
msgid "Screen Saver Settings"
msgstr "Indstillinger for pauseskærm"
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:94
msgid "Start After "
msgstr "Start efter "
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:100
msgid " Minutes."
msgstr " minutter."
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:115
msgid "Priority:"
msgstr "Prioritet:"
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:122
msgid "Low "
msgstr "Lav "
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:124
msgid " Normal"
msgstr " Normal"
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:135
msgid "Shutdown monitor "
msgstr "Sluk skærm "
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:137
msgid " minutes after screen saver has started."
msgstr " minutter efter at pauseskærmen er startet."
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:150
msgid "Screen Saver Demo"
msgstr "Demo af Pauseskærm"
#: capplets/session-properties/gsm-client-editor.c:100
msgid "Order: "
msgstr "Rækkefølge: "
#: capplets/session-properties/gsm-client-editor.c:110
msgid "Style: "
msgstr "Stil: "
#: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:30
msgid "This button sets the start order of the selected programs.\n"
msgstr "Denne knap angiver startsrækkefølgen for det valgte program.\n"
#: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:31
msgid ""
"This button sets the restart style of the selected programs:\n"
"Normal programs are unaffected by logouts but can die;\n"
"Respawn programs are never allowed to die;\n"
"Trash programs are discarded on logout and can die;\n"
"Settings programs are always started on every login."
msgstr ""
#: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:36
msgid ""
"This button produces a key to the program states below:\n"
"Inactive programs are waiting to start or have finished;\n"
"Starting programs are being given time to get running;\n"
"Running programs are normal members of the session;\n"
"Saving programs are saving their session details;\n"
"Programs which make no contact have Unknown states.\n"
msgstr ""
#: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:42
msgid "This column gives the command used to start a program."
msgstr ""
"Denne kolonne viser den kommando som er brugt til at starte et program."
#: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:135
msgid "Order"
msgstr "Rækkefølge"
#: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:136
msgid "Style"
msgstr "Stil"
#: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:137
msgid "State"
msgstr "Status"
#: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:138
msgid "Program"
msgstr "Program"
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:31
msgid "Inactive"
msgstr "Inaktiv"
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:32
msgid "Waiting to start or already finished."
msgstr "Venter på at starte eller er allerede færdig."
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:34
msgid "Starting"
msgstr "Starter"
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:35
msgid "Started but has not yet reported state."
msgstr "Startet men har endnu ikke reporteret status."
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:37
msgid "Running"
msgstr "Kører"
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:38
msgid "A normal member of the session."
msgstr "Et normalt medlem af sessionen"
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:40
msgid "Saving"
msgstr "Gemmer"
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:41
msgid "Saving session details."
msgstr "Gemmer sessionsdetaljer"
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:43
msgid "Unknown"
msgstr "Ukendt"
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:44
msgid "State not reported within timeout."
msgstr ""
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:50
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:51
msgid "Unaffected by logouts but can die."
msgstr ""
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:53
msgid "Respawn"
msgstr "Genopstart"
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:54
msgid "Never allowed to die."
msgstr "Må aldrig dø."
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:56
msgid "Trash"
msgstr "Affald"
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:57
msgid "Discarded on logout and can die."
msgstr "Forkastes ved logud og må gerne dø."
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:60
msgid "Always started on every login."
msgstr "Start altid ved hver login"
#: capplets/session-properties/gsm-protocol.c:503
msgid "Remove Program"
msgstr "Fjern program"
#. frame for options
#: capplets/session-properties/session-properties.c:138
msgid "Options"
msgstr "Indstillinger"
#: capplets/session-properties/session-properties.c:149
msgid "Prompt on logout"
msgstr "Spørg ved logud"
#: capplets/session-properties/session-properties.c:156
msgid "Automatically save changes to session"
msgstr "Gem automatisk ændringer til session"
#. frame for manually started programs
#: capplets/session-properties/session-properties.c:161
msgid "Non-session-managed Startup Programs"
msgstr "Ikke-sessionshåndterede opstartsprogrammer"
#: capplets/session-properties/session-properties.c:178
#: capplets/session-properties/startup-programs.c:304
msgid "Priority"
msgstr "Prioritet"
#: capplets/session-properties/session-properties.c:179
#: capplets/url-properties/url-properties.c:71
msgid "Command"
msgstr "Kommando"
#: capplets/session-properties/session-properties.c:208
msgid "Browse Currently Running Programs..."
msgstr "Gennemse nuværende kørende programmer..."
#: capplets/session-properties/session-properties.c:389
msgid "Only display warnings."
msgstr "Vis kun advarsler."
#: capplets/session-properties/startup-programs.c:288
#: capplets/session-properties/startup-programs.c:295
msgid "Startup Command"
msgstr "Startkommando"
#: capplets/session-properties/startup-programs.c:319
msgid ""
"Programs with smaller values are started before programs with higher values. "
"The default value should be OK"
msgstr ""
#: capplets/session-properties/startup-programs.c:338
msgid "The startup command cannot be empty"
msgstr "Startkommandoen må ikke være tom"
#: capplets/session-properties/startup-programs.c:378
msgid "Add Startup Program"
msgstr "Tilføj startprogram"
#: capplets/session-properties/startup-programs.c:396
msgid "Edit Startup Program"
msgstr "Rediger startprogram"
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:94
msgid ""
"an initialization error occurred while starting 'sound-properties-capplet'."
msgstr ""
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:185
msgid "Event"
msgstr "Hændelse"
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:186
msgid "File to Play"
msgstr "Fil som skal afspilles"
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:240
msgid "Enable"
msgstr "Slå til"
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:247
msgid "Enable sound server startup"
msgstr "Slå lydsserver opstart til"
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:255
msgid "Sounds for events"
msgstr "Lyd for hændelser"
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:276
msgid "General"
msgstr "Generelt"
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:283
msgid "Select sound file"
msgstr "Vælg lydfil"
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:322
msgid "Play"
msgstr "Spil"
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:333
msgid "Sound Events"
msgstr "Lydhændelser"
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:352
msgid ""
"This copy of the GNOME control center was not compiled with sound support"
msgstr ""
"Denne version af GNOME kontrolcenter er ikke kompileret med understøttelse "
"af lyd"
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:745
msgid "The sound file for this event does not exist."
msgstr "Lydfilen for denne hændelse eksisterer ikke"
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:747
msgid ""
"The sound file for this event does not exist.\n"
"You may want to install the gnome-audio package\n"
"for a set of default sounds."
msgstr ""
"Lydfilen for denne hændelse eksisterer ikke.\n"
"Du kan installere gnome-audio-pakken hvis du\n"
"ønsker et sæt standardlyde."
#: capplets/theme-switcher/demo.c:50
msgid "One"
msgstr "Et"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:50
msgid "Two"
msgstr "To"
#. just 8 short names that will serve as samples for titles in demo
#: capplets/theme-switcher/demo.c:52
msgid "Eenie"
msgstr ""
#: capplets/theme-switcher/demo.c:52
msgid "Meenie"
msgstr ""
#: capplets/theme-switcher/demo.c:53
msgid "Mynie"
msgstr ""
#: capplets/theme-switcher/demo.c:53
msgid "Moe"
msgstr ""
#: capplets/theme-switcher/demo.c:54
msgid "Catcha"
msgstr ""
#: capplets/theme-switcher/demo.c:54
msgid "Tiger"
msgstr ""
#: capplets/theme-switcher/demo.c:55
msgid "By Its"
msgstr ""
#: capplets/theme-switcher/demo.c:55
msgid "Toe"
msgstr ""
#: capplets/theme-switcher/demo.c:114
msgid "Selected themes from above will be tested by previewing here."
msgstr "Valgte temaer testes ved at blive vist her."
#. column one
#: capplets/theme-switcher/demo.c:119
msgid "Sample Button"
msgstr "Testknap"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:123
msgid "Sample Check Button"
msgstr "Flueben"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:128
msgid "Sample Text Entry Field"
msgstr "Tekstfelt"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:139
msgid "Submenu"
msgstr "Undermenu"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:146
msgid "Item 1"
msgstr "Punkt 1"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:149
msgid "Another item"
msgstr "Andet punkt"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:154
msgid "Radio Button 1"
msgstr "Radioknap 1"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:160
msgid "Radio Button 2"
msgstr "Radioknap 2"
#: capplets/theme-switcher/gui.c:84
#, c-format
msgid ""
"Error installing theme:\n"
"'%s'\n"
"%s"
msgstr ""
"Fejl under installering af tema:\n"
"'%s'\n"
"%s"
#: capplets/theme-switcher/gui.c:115
msgid "Select a theme to install"
msgstr "Vælg tema der skal installeres"
#: capplets/theme-switcher/gui.c:192
msgid "Available Themes"
msgstr "Mulige temaer"
#: capplets/theme-switcher/gui.c:217
msgid ""
"Auto\n"
"Preview"
msgstr ""
"Automatisk\n"
"Forhåndsvisning"
#: capplets/theme-switcher/gui.c:229
msgid ""
"Install new\n"
"theme..."
msgstr ""
"Installer nyt\n"
"tema..."
#. Font selector.
#.
#: capplets/theme-switcher/gui.c:235
msgid "User Font"
msgstr "Brugerskrifttype"
#. FIXME - should really get this from X somehow
#. for now we just assume default gtk font
#: capplets/theme-switcher/gui.c:253
msgid "-adobe-helvetica-medium-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*"
msgstr "-adobe-helvetica-medium-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*"
#: capplets/theme-switcher/gui.c:272
msgid "Use custom font."
msgstr "Brug din egen skrifttype."
#: capplets/theme-switcher/install.c:26
msgid "Home directory doesn't exist!\n"
msgstr "Hjemmemappe eksisterer ikke!\n"
#: capplets/theme-switcher/install.c:36
msgid "Theme does not exist"
msgstr "Tema eksisterer ikke"
#: capplets/theme-switcher/install.c:68
#, c-format
msgid "Command '%s' failed"
msgstr "Kommando '%s' mislykkedes"
#: capplets/theme-switcher/install.c:73
msgid "Unknown file format"
msgstr "Ukendt filformat"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:53
msgid "Can detach and move toolbars"
msgstr "Kan afrive og flytte værktøjslinier"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:58
msgid "Toolbars have relieved border"
msgstr "Værktøjslinier har afslebet kant"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:63
msgid "Toolbar buttons have relieved border"
msgstr "Værktøjlinieknapper har afslebet kant"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:68
msgid "Toolbars have line separators"
msgstr "Værktøjlinier har linieseparatorer"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:73
msgid "Toolbars have text labels"
msgstr "Værktøjlinier har tekstetiketter"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:102
msgid "Can detach and move menus"
msgstr "Kan afrive og flytte menulinier"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:107
msgid "Menus have relieved border"
msgstr "Menulinjer har afslebet kant"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:111
msgid "Submenus can be torn off"
msgstr "Undermenuer kan rives af"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:115
msgid "Menu items have icons"
msgstr "Menupunkter har ikoner"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:138
msgid "Statusbar is interactive when possible"
msgstr "Statuslinien er interaktiv om muligt"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:143
msgid "Statusbar progress meter is on the right"
msgstr "Statusliniefremgangsmåler er til højre"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:160
msgid "Menu Options"
msgstr "Menu indstillinger"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:161
msgid "Statusbar Options"
msgstr "Statuslinie indstillinger"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:162
msgid "Toolbar Options"
msgstr "Værktøjslinie indstillinger"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:168
msgid "Dialog buttons"
msgstr "Dialogknapper"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:169
msgid "Default value"
msgstr "Standard værdi"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:170
msgid "Spread buttons out"
msgstr "Bred knapper ud"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:171
msgid "Put buttons on edges"
msgstr "Placer knapperne på kanterne"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:172
msgid "Left-justify buttons"
msgstr "Venstrejuster knapperne"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:173
msgid "Right-justify buttons"
msgstr "Højrejuster knapperne"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:178
msgid "Dialog buttons have icons"
msgstr "Dialogknapper har ikoner"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:183
msgid "Use statusbar instead of dialog when possible"
msgstr "Brug statuslinie i stedet for dialog hvis muligt"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:205
msgid "Dialog position"
msgstr "Dialogposition"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:206
msgid "Let window manager decide"
msgstr "Lad window manageren afgøre"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:207
msgid "Center of the screen"
msgstr "Centrer på skærmen"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:208
msgid "At the mouse pointer"
msgstr "Ved musepilen"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:213
msgid "Dialog hints"
msgstr "Dialoghint"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:214
msgid "Dialogs are like other windows"
msgstr "Dialoger behandles som andre vinduer"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:215
msgid "Dialogs are treated specially by window manager"
msgstr "Dialoger behandles som specielle af window manageren"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:220
msgid "Place dialogs over application window when possible"
msgstr "Placer dialogerne over applikationsvinduet om muligt"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:241
msgid "Dialog Layout"
msgstr "Dialogudseende"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:242
msgid "Dialog Behavior"
msgstr "Dialogopførsel"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:248
msgid "Default MDI Mode"
msgstr "Standard MDI modus"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:249
msgid "Notebook"
msgstr "Notesblok"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:250
msgid "Toplevel"
msgstr "Topniveau"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:251
msgid "Modal"
msgstr "Modal"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:256
msgid "MDI notebook tab position"
msgstr "Tabulatorposition for MDI notesblok"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:257
msgid "Left"
msgstr "Venstre"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:258
msgid "Right"
msgstr "Højre"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:259
msgid "Top"
msgstr "Øverst"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:260
msgid "Bottom"
msgstr "Nederst"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:275
msgid "GNOME MDI Options"
msgstr "GNOME MDI indstillinger"
#: capplets/url-properties/url-properties.c:48
msgid "Error initializing the `url-properties' capplet."
msgstr "Fejl under initialisering af `url-properties' kapplet."
#: capplets/url-properties/url-properties.c:71
msgid "Protocol"
msgstr "Protokol"
#: capplets/url-properties/url-properties.c:87
msgid "handler:"
msgstr "håndterer:"
#. set some commonly used handlers
#: capplets/url-properties/url-properties.c:97
msgid "Netscape"
msgstr "Netscape"
#: capplets/url-properties/url-properties.c:102
msgid "Netscape (new window)"
msgstr "Netscape (nyt vindue)"
#: capplets/url-properties/url-properties.c:108
msgid "Help browser"
msgstr "Hjælpevejleder"
#: capplets/url-properties/url-properties.c:113
msgid "Help browser (new window)"
msgstr "Hjælpevejleder (nyt vindue)"
#: capplets/url-properties/url-properties.c:125
msgid "Set"
msgstr "Anvend"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:140
#, c-format
msgid ""
"Starting %s\n"
"(%d seconds left before operation times out)"
msgstr ""
"Starter %s\n"
"(%d sekunder før operationen løber ud)"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:301
#, c-format
msgid "%s (Current)"
msgstr "%s (Nuværende)"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:304
#, c-format
msgid "Run Configuration Tool for %s"
msgstr "Kør konfigurationsprogram for %s"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:315
msgid " (Not found)"
msgstr " (ikke fundet)"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:354
msgid ""
"wm-properties-capplet: Unable to initialize window manager.\n"
"\tAnother window manager is already running and could not be killed\n"
msgstr ""
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:358
#, c-format
msgid ""
"wm-properties-capplet: Unable to initialize window manager.\n"
"\t'%s' didn't start\n"
msgstr ""
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:407
msgid "Previous window manager did not die\n"
msgstr "Forrige vindueshåndterer lukkede ikke ned\n"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:440
#, c-format
msgid ""
"Could not start '%s'.\n"
"Falling back to previous window manager '%s'\n"
msgstr ""
"Kunne ikke starte '%s'.\n"
"Falder tilbage til forrige window manager '%s'\n"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:471
msgid ""
"Could not start fallback window manager.\n"
"Please run a window manager manually. You can\n"
"do this by selecting \"Run Program\" in the\n"
"foot menu\n"
msgstr ""
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:509
msgid ""
"Your current window manager has been changed. In order for\n"
"this change to be saved, you will need to save your current\n"
"session. This can be done either selecting \"Save Current Session\"\n"
"under \"Settings\" in the main menu, or by turning on\n"
"\"Save Current Setup\" when you log out.\n"
msgstr ""
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:729
msgid "Add New Window Manager"
msgstr "Tilføj ny vindueshåndterer"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:730
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:838
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:845
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:990
#: control-center/capplet-manager.c:180
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:730
#: control-center/capplet-manager.c:185
msgid "Cancel"
msgstr "Annuller"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:741
msgid "Name:"
msgstr "Navn:"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:754
msgid "Command:"
msgstr "Kommando:"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:767
msgid "Configuration Command:"
msgstr "Konfigurationskommando:"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:786
msgid "Window manager is session managed"
msgstr "Vindueshåndterer er sessionsstyret"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:836
msgid "Name cannot be empty"
msgstr "Navn må ikke være tom"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:843
msgid "Command cannot be empty"
msgstr "Kommando må ikke være tom"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:892
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:934
msgid "Edit Window Manager"
msgstr "Rediger vindueshåndterer"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:989
msgid "You cannot delete the current Window Manager"
msgstr "Du kan ikke slette den nuværende window manager"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1102
msgid ""
"an initialization error occurred while starting 'wm-properties-capplet'.\n"
"aborting...\n"
msgstr ""
#: control-center/callbacks.c:72
msgid ""
"No help is available/installed. Please make sure you\n"
"have the GNOME User's Guide installed on your system."
msgstr ""
#: control-center/callbacks.c:94
msgid "GNOME Control Center"
msgstr "GNOME kontrolcenter"
#: control-center/callbacks.c:97
msgid "Desktop Properties manager."
msgstr "Egenskaber for skrivebord."
#: control-center/capplet-manager.c:170
msgid "Try"
msgstr "Prøv"
#: control-center/capplet-manager.c:175
msgid "Revert"
msgstr "Forkast"
#: control-center/capplet-manager.c:188 control-center/main.c:31
msgid "Help"
msgstr "Hjælp"
#: control-center/capplet-widget-libs.c:46
msgid "id of the capplet -- assigned by the control-center"
msgstr "cappletens id -- uddelt af kontrol-centeret"
#: control-center/capplet-widget-libs.c:46
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: control-center/capplet-widget-libs.c:47
msgid "Multi-capplet id."
msgstr "Multi-capplet-id."
#: control-center/capplet-widget-libs.c:47
msgid "CAPID"
msgstr "CAPID"
#: control-center/capplet-widget-libs.c:48
msgid "X ID of the socket it's plugged into"
msgstr "X-id af socketen den er tilsluttet"
#: control-center/capplet-widget-libs.c:48
msgid "XID"
msgstr "XID"
#: control-center/capplet-widget-libs.c:49
msgid "IOR of the control-center"
msgstr "Kontrolcenterets IOR"
#: control-center/capplet-widget-libs.c:49
msgid "IOR"
msgstr "IOR"
#: control-center/capplet-widget-libs.c:50
msgid "Initialize session settings"
msgstr "Start sessionsindstillinger"
#: control-center/capplet-widget-libs.c:51
msgid "Ignore default action. Used for custom init-session cases"
msgstr ""
"Ignorer standard handling. Bruges når du anvender din egen init-session"
#: control-center/capplet-widget.c:262
msgid "Sorry, no help is available for these settings."
msgstr ""
#: control-center/corba-glue.c:75
msgid "capplet-command to be run."
msgstr "capplet-kommando som skal udføres."
#: control-center/corba-glue.c:75
msgid "CAPPLET"
msgstr "CAPPLET"
#: control-center/main.c:31
msgid "Help with the GNOME control-center."
msgstr "GNOME kontrolcenterets hjælp."
#. we create the widgets
#: control-center/main.c:59
msgid "Warning:"
msgstr "Advarsel:"
#: control-center/main.c:59
msgid "Discard all changes"
msgstr "Forkast alle ændringer"
#. ...labels, etc
#: control-center/main.c:68
msgid ""
"The following modules have had changes made, but not committed. If you "
"would like to edit them, please double click on the appropriate entry."
msgstr ""
"Følgende moduler er blevet ændret, men ændringerne er ikke aktiveret. Hvis "
"du vil redigere dem, dobbeltklik venligst på det pågældende element."
#. create the app
#: control-center/main.c:187
msgid "Control Center"
msgstr "Kontrolcenter"
#~ msgid "Category"
#~ msgstr "Kategori"
#~ msgid "Extension: "
#~ msgstr "Endelse: "