gnome-control-center/po/ga.po
Jody Goldberg c5b7285caa Release 2.3.4
2003-07-07  Jody Goldberg <jody@gnome.org>

	* Release 2.3.4
2003-07-07 04:57:46 +00:00

3022 lines
76 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Irish (Gaeilge) translations for control-center (Gnome)
# Copyright (C) 1998,2003 Free Software Foundation, Inc.
# Alastair McKinstry <mckinstry@computer.org>
# Paul Duffy <dubhthach@frink.nuigalway.ie>
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: control-center CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2003-07-07 00:27-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2003-05-23 14:40+0100\n"
"Last-Translator:Paul Duffy <dubhthach@frink.nuigalway.ie>\n"
"Language-Team: Irish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>Applications</b>"
msgstr "Gluaiseacht"
#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>Support</b>"
msgstr "Cluichí"
#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:3
msgid ""
"<small><i><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until "
"you next log in.</i></small>"
msgstr ""
#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Assistive Technology Preferences"
msgstr "Ábaltachtaí Cúlra"
#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:5
msgid "Close and _Log Out"
msgstr ""
#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:6
msgid "Start these assistive technologies every time you log in:"
msgstr ""
#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:7
msgid "_Enable assistive technologies"
msgstr ""
#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:8
msgid "_Magnifier"
msgstr ""
#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:9
msgid "_On-screen keyboard"
msgstr ""
#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "_Screenreader"
msgstr "Scáthlán"
#: capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.h:1
msgid "Assistive Technology Support"
msgstr ""
#: capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.h:2
msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login"
msgstr ""
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:238
#, c-format
msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s"
msgstr ""
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:334
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:392
#, c-format
msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'"
msgstr ""
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:465
msgid "Select CDE AccessX file"
msgstr "Pioc comhad AccessX do CDE"
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:1
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12
#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:1
msgid "Keyboard"
msgstr "Miarchlar"
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Set your keyboard accessibility preferences"
msgstr "Ábaltachtaí Cniog"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.c:60
msgid ""
"This system does not seem to have the XKB extension. The keyboard "
"accessibility features will not operate without it."
msgstr ""
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:1
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2
#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:1
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1
msgid "*"
msgstr "*"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:2
msgid "<b>Enable Bo_unce Keys</b>"
msgstr ""
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:3
msgid "<b>Enable Slo_w Keys</b>"
msgstr ""
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:4
msgid "<b>Enable _Mouse Keys</b>"
msgstr ""
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "<b>Enable _Repeat Keys</b>"
msgstr "Moill atriallach"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:6
msgid "<b>Enable _Sticky Keys</b>"
msgstr ""
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "<b>Features</b>"
msgstr "Cluichí"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:8
msgid "<b>Mouse</b>"
msgstr ""
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:9
msgid "<b>Toggle Keys</b>"
msgstr ""
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "Basic"
msgstr "Beag"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:11
msgid "Beep if key is re_jected"
msgstr ""
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:12
msgid "Beep when _features turned on or off from keyboard"
msgstr ""
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:13
msgid "Beep when _modifier is pressed"
msgstr ""
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:14
msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off."
msgstr ""
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:15
msgid "Beep when key is:"
msgstr ""
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:16
msgid "Del_ay:"
msgstr ""
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:17
msgid "Delay between keypress and pointer mo_vement:"
msgstr ""
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:18
msgid "Disa_ble if two keys pressed together"
msgstr ""
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:19
msgid "E_nable Toggle Keys"
msgstr ""
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:20
#, fuzzy
msgid "Filters"
msgstr "Comhad"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:21
msgid "I_gnore duplicate keypresses within:"
msgstr ""
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:22
msgid ""
"Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a user "
"selectable period of time."
msgstr ""
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:23
#, fuzzy
msgid "Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)"
msgstr "Cumramocht painial go leor"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:24
msgid "Ma_ximum pointer speed:"
msgstr ""
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:25
#: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Mouse"
msgstr "Claireanna"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:26
#, fuzzy
msgid "Mouse _Preferences..."
msgstr "Ábaltachtaí Cúlra"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:27
msgid ""
"Only accept keys after they have been pressed and held for a user adjustable "
"amount of time."
msgstr ""
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:28
msgid ""
"Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier keys "
"in sequence."
msgstr ""
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:29
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15
msgid "S_peed:"
msgstr ""
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:30
msgid "Time to acce_lerate to maximum speed:"
msgstr ""
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:31
msgid "Turn the numeric keypad into a mouse control pad."
msgstr ""
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:32
msgid "_Disable if unused for:"
msgstr ""
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:33
#, fuzzy
msgid "_Enable keyboard accessibility features"
msgstr " Miarchlar "
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:34
msgid "_Import Feature Settings..."
msgstr ""
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:35
msgid "_Only accept keys held for:"
msgstr ""
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:36
#, fuzzy
msgid "_Type to test settings:"
msgstr "Cumriagh"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:37
msgid "_accepted"
msgstr ""
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:38
msgid "_pressed"
msgstr ""
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:39
#, fuzzy
msgid "_rejected"
msgstr "Dealaigh"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:40
msgid "characters/second"
msgstr ""
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:41
#, fuzzy
msgid "milliseconds"
msgstr "Tóg dealbh..."
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:42
#, fuzzy
msgid "pixels/second"
msgstr "Tóg dealbh..."
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:43
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "seconds"
msgstr "Tóg dealbh..."
#. solid
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:228
#, fuzzy
msgid "C_olor:"
msgstr "Dathanna:"
#. horiz
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:232
#, fuzzy
msgid "_Left Color:"
msgstr "Bun"
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:233
#, fuzzy
msgid "_Right Color:"
msgstr "Bun"
#. vert
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:236
#, fuzzy
msgid "_Top Color:"
msgstr "Dath"
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:237
#, fuzzy
msgid "_Bottom Color:"
msgstr "Bun"
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
#, fuzzy
msgid "_Wallpaper"
msgstr "Paipiar balla"
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
#, fuzzy
msgid "C_entered"
msgstr "Sa Lar"
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
msgid "_Scaled"
msgstr ""
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
msgid "Stretc_hed"
msgstr ""
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
msgid "_No Picture"
msgstr ""
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:433
#, fuzzy
msgid "Select _picture:"
msgstr "Tóg dealbh..."
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:567
#: capplets/common/capplet-util.c:243
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:834
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:222
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:716
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:214
msgid "Retrieve and store legacy settings"
msgstr ""
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:593
#: capplets/background/background-properties.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Background Preferences"
msgstr "Ábaltachtaí Cúlra"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "A preview of the background picture."
msgstr "Dath Cúlra"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Background Preview"
msgstr "Ábaltachtaí Cúlra"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Background _Style:"
msgstr "Dath Cúlra:"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Horizontal gradient"
msgstr "Cothromanach"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:6
msgid "Pick a color"
msgstr "Pioc Dath amhain"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Picture Options:"
msgstr "Cumraigh Chlar"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:8
#: libbackground/preview-file-selection.c:212
#, fuzzy
msgid "Preview"
msgstr "Uath-atriall"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:9
msgid "Primary Color"
msgstr ""
#: capplets/background/background-properties.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "Secondary Color"
msgstr "Dath"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "Solid color"
msgstr "Dath"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "The background picture's file name."
msgstr "Dath Cúlra"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:13
msgid "To set the background picture, drop an image or click to browse."
msgstr ""
#: capplets/background/background-properties.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "Vertical gradient"
msgstr "Gradan"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:15
msgid ""
"You can drag image files\n"
"into the window to set the \n"
"background picture."
msgstr ""
#: capplets/background/background.desktop.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Background"
msgstr "Cúlraí"
#: capplets/background/background.desktop.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Customize your desktop background"
msgstr "Tóg comhad..."
#: capplets/common/activate-settings-daemon.c:18
msgid ""
"Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
"Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take "
"effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. KDE) "
"settings manager may already be active and conflicting with the GNOME "
"settings manager."
msgstr ""
#: capplets/common/capplet-stock-icons.c:94
#, c-format
msgid "Unable to load capplet stock icon '%s'\n"
msgstr ""
#: capplets/common/capplet-util.c:239 capplets/common/capplet-util.c:241
msgid "Just apply settings and quit"
msgstr ""
#: capplets/common/capplet-util.c:340
#, c-format
msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr ""
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:95
#, c-format
msgid "%i of %i"
msgstr ""
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:119
#, c-format
msgid "Transferring: %s"
msgstr ""
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:126
#, c-format
msgid "From: %s"
msgstr ""
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:134
#, c-format
msgid "To: %s"
msgstr ""
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:185
msgid "From URI"
msgstr ""
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:186
msgid "URI currently transferring from"
msgstr ""
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:193
msgid "To URI"
msgstr ""
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:194
msgid "URI currently transferring to"
msgstr ""
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:201
msgid "Fraction completed"
msgstr ""
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:202
msgid "Fraction of transfer currently completed"
msgstr ""
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:209
#, fuzzy
msgid "Current URI index"
msgstr "Sa Lar"
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:210
msgid "Current URI index - starts from 1"
msgstr ""
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:217
msgid "Total URIs"
msgstr ""
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:218
msgid "Total number of URIs"
msgstr ""
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:372
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:374
#, fuzzy
msgid "Connecting..."
msgstr "Cumasaí..."
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:379
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:381
msgid "Downloading..."
msgstr ""
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:172
msgid "Key"
msgstr "Eochair"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:173
msgid "GConf key to which this property editor is attached"
msgstr ""
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:179
msgid "Callback"
msgstr ""
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:180
msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
msgstr ""
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:185
msgid "Change set"
msgstr ""
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:186
msgid ""
"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
msgstr ""
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:191
msgid "Conversion to widget callback"
msgstr ""
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:192
msgid ""
"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
msgstr ""
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:197
msgid "Conversion from widget callback"
msgstr ""
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:198
msgid ""
"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
msgstr ""
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:203
msgid "UI Control"
msgstr ""
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:204
msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
msgstr ""
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:219
msgid "Property editor object data"
msgstr ""
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:220
msgid "Custom data required by the specific property editor"
msgstr ""
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:226
msgid "Property editor data freeing callback"
msgstr ""
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:227
msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
msgstr ""
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1531
#, c-format
msgid ""
"Couldn't find the file '%s'.\n"
"\n"
"Please make sure it exists and try again, or choose a different background "
"picture."
msgstr ""
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1539
#, c-format
msgid ""
"I don't know how to open the file '%s'.\n"
"Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
"\n"
"Please select a different picture instead."
msgstr ""
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1630
msgid "Please select an image."
msgstr ""
#: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:1
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:22
msgid "Preferred Applications"
msgstr ""
#: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:2
msgid "Select your default applications"
msgstr ""
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:114
msgid "Please specify a name and a command for this editor."
msgstr ""
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:2
msgid "Acce_pts URLs"
msgstr ""
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:3
msgid "Add..."
msgstr "Suim..."
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "C_ustom Editor"
msgstr "Eagathóir Gnome"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:5
msgid "C_ustom Help Browser:"
msgstr ""
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "C_ustom Mail Reader:"
msgstr " Dearcadh.."
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "C_ustom Terminal:"
msgstr "Tóg comhad..."
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "C_ustom Web Browser:"
msgstr " Dearcadh.."
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:9
msgid "Co_mmand:"
msgstr "O_rdú:"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "Custom Editor Properties"
msgstr "Albachtaî Seisiûn Gnome"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11
msgid "Default Help Browser"
msgstr ""
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:12
msgid "Default Mail Reader"
msgstr ""
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "Default Terminal"
msgstr "Tóg comhad..."
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "Default Text Editor"
msgstr "Eagathóir Gnome"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "Default Web Browser"
msgstr " Dearcadh.."
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:16
msgid "Default Window Manager"
msgstr ""
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:17
msgid "Delete"
msgstr "Dealaigh"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:18
msgid "E_xec Flag:"
msgstr ""
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19
msgid "Edit..."
msgstr "Eagar..."
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20
#, fuzzy
msgid "Help Browser"
msgstr " Dearcadh.."
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:21
msgid "Mail Reader"
msgstr ""
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:23
msgid ""
"Select the window manager you want. You will need to hit apply, wave the "
"magic wand, and do a magic dance for it to work."
msgstr ""
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:24
#, fuzzy
msgid "Start in T_erminal"
msgstr "Tóg comhad..."
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:25
#, fuzzy
msgid "Terminal"
msgstr "Triall ina bhfuinneog fiin"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:26
msgid "Text Editor"
msgstr "Eagathóir Téasc"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:27
msgid "This application can open _URIs"
msgstr ""
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:28
msgid "This application can open _multiple files"
msgstr ""
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:29
msgid "This application needs to be run in a _shell"
msgstr ""
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:30
msgid "Understands _Netscape Remote Control"
msgstr ""
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:31
msgid "Use this _editor to open text files in the file manager"
msgstr ""
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:32
#, fuzzy
msgid "Web Browser"
msgstr " Dearcadh.."
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:33
#, fuzzy
msgid "Window Manager"
msgstr "Rogha Paipiar balla"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:34
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:22
msgid "_Name:"
msgstr "Ai_nm:"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:35
#, fuzzy
msgid "_Properties..."
msgstr "Abaltachtaí go liir..."
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:36
#, fuzzy
msgid "_Select a Help Browser:"
msgstr "Tóg comhad..."
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:37
#, fuzzy
msgid "_Select a Mail Reader:"
msgstr "Tóg comhad..."
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:38
#, fuzzy
msgid "_Select a Terminal:"
msgstr "Tóg comhad..."
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:39
#, fuzzy
msgid "_Select a Web Browser:"
msgstr "Tóg comhad..."
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:40
#, fuzzy
msgid "_Select an Editor:"
msgstr "Tóg dealbh..."
#: capplets/desktop-links/Accessibility.directory.in.in.h:1
msgid "Accessibility"
msgstr ""
#: capplets/desktop-links/Accessibility.directory.in.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Accessibility Settings"
msgstr "Cumriagh"
#: capplets/desktop-links/Advanced.directory.in.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Advanced"
msgstr "Suimigh..."
#: capplets/desktop-links/Advanced.directory.in.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Cumriagh"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/Sawfish.directory.in.in.h:1
msgid "Control Center Menu"
msgstr ""
#: capplets/desktop-links/Sawfish/Sawfish.directory.in.in.h:2
msgid "Sawfish window manager"
msgstr ""
#: capplets/desktop-links/Sawfish/appearance-properties.desktop.in.h:1
msgid "Appearance"
msgstr ""
#: capplets/desktop-links/Sawfish/appearance-properties.desktop.in.h:2
msgid "Select themes and fonts for your windows"
msgstr ""
#: capplets/desktop-links/Sawfish/bindings-properties.desktop.in.h:1
msgid "Customize shortcut keys for your windows"
msgstr ""
#: capplets/desktop-links/Sawfish/bindings-properties.desktop.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Shortcuts"
msgstr "Mallaigh"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/focus-properties.desktop.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Configure how to give focus to windows"
msgstr "Ábaltachtaí Printéir"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/focus-properties.desktop.in.h:2
msgid "Focus behavior"
msgstr ""
#: capplets/desktop-links/Sawfish/match-properties.desktop.in.h:1
msgid "Configure matched windows to have particular characteristics"
msgstr ""
#: capplets/desktop-links/Sawfish/match-properties.desktop.in.h:2
msgid "Matched Windows"
msgstr ""
#: capplets/desktop-links/Sawfish/maximize-properties.desktop.in.h:1
msgid "Configure how to minimize, maximize, and restore windows"
msgstr ""
#: capplets/desktop-links/Sawfish/maximize-properties.desktop.in.h:2
msgid "Minimizing and Maximizing"
msgstr ""
#: capplets/desktop-links/Sawfish/meta-properties.desktop.in.h:1
#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:650
msgid "Meta"
msgstr ""
#: capplets/desktop-links/Sawfish/meta-properties.desktop.in.h:2
msgid "Select your Sawfish user level"
msgstr ""
#: capplets/desktop-links/Sawfish/misc-properties.desktop.in.h:1
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Teibi."
#: capplets/desktop-links/Sawfish/misc-properties.desktop.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Select miscellaneous window options"
msgstr "Ábaltachtaí Printéir"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/move-properties.desktop.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Configure how windows move and resize"
msgstr "Ábaltachtaí Printéir"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/move-properties.desktop.in.h:2
msgid "Moving and Resizing"
msgstr ""
#: capplets/desktop-links/Sawfish/placement-properties.desktop.in.h:1
msgid "Configure positioning of windows on the desktop"
msgstr ""
#: capplets/desktop-links/Sawfish/placement-properties.desktop.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Placement"
msgstr "Clé"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/sound-properties.desktop.in.h:1
msgid "Associate sounds with window manager events"
msgstr ""
#: capplets/desktop-links/Sawfish/sound-properties.desktop.in.h:2
#: capplets/sound/sound.desktop.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Sound"
msgstr "Tóg dealbh..."
#: capplets/desktop-links/Sawfish/workspace-properties.desktop.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Configure your workspaces and viewports"
msgstr "Ábaltachtaí Printéir"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/workspace-properties.desktop.in.h:2
msgid "Workspaces"
msgstr ""
#: capplets/desktop-links/legacy-applications.desktop.in.in.h:1
msgid "Legacy Applications"
msgstr ""
#: capplets/desktop-links/legacy-applications.desktop.in.in.h:2
msgid "Legacy applications settings (grdb)"
msgstr ""
#: capplets/display/display-properties.desktop.in.h:1
msgid "Change screen resolution"
msgstr ""
#: capplets/display/display-properties.desktop.in.h:2
msgid "Screen Resolution"
msgstr ""
#: capplets/display/main.c:261
#, c-format
msgid "%d Hz"
msgstr ""
#: capplets/display/main.c:367
msgid "Resolution:"
msgstr ""
#: capplets/display/main.c:385
msgid "Refresh rate:"
msgstr ""
#: capplets/display/main.c:405
#, fuzzy
msgid "Default Settings"
msgstr "Tóg comhad..."
#: capplets/display/main.c:407
#, fuzzy, c-format
msgid "Screen %d Settings\n"
msgstr "Cumriagh"
#: capplets/display/main.c:432
#, fuzzy
msgid "Screen Resolution Preferences"
msgstr "Ábaltachtaí Cúlra"
#: capplets/display/main.c:460
#, c-format
msgid "Make default for this _computer (%s) only"
msgstr ""
#: capplets/display/main.c:478
#, fuzzy
msgid "Options"
msgstr "Roghnachais"
#: capplets/display/main.c:499
#, c-format
msgid ""
"Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous "
"settings will be restored."
msgstr ""
#: capplets/display/main.c:549
msgid "Do you want to keep this resolution?"
msgstr ""
#: capplets/display/main.c:586
msgid "Use _previous resolution"
msgstr ""
#: capplets/display/main.c:588
msgid "_Keep resolution"
msgstr ""
#: capplets/display/main.c:747
msgid ""
"The Xserver doesn't support the XRandR extension, runtime resolution changes "
"aren't possible."
msgstr ""
#: capplets/display/main.c:759
msgid ""
"The version of the XRandR extension is incompatible with this program, "
"runtime resolution changes aren't possible."
msgstr ""
#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:196
#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:165
#, fuzzy
msgid "Description"
msgstr "Áit"
#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:218
msgid "Extensions"
msgstr ""
#: capplets/file-types/file-types-capplet.desktop.in.h:1
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:10
msgid "File Types and Programs"
msgstr ""
#: capplets/file-types/file-types-capplet.desktop.in.h:2
msgid "Specify which programs are used to open or view each file type"
msgstr ""
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Actions"
msgstr "Roghnachais"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Add _File Type..."
msgstr "Cuir le Painial"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Add _Service..."
msgstr "Cuir le Painial"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:5
msgid "C_hoose..."
msgstr ""
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:6
msgid "Cate_gory:"
msgstr ""
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "D_efault action:"
msgstr "Tóg comhad..."
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Default _action:"
msgstr "Tóg comhad..."
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:9
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:208
msgid "Edit file type"
msgstr ""
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:11
msgid "Filename extensions:"
msgstr ""
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:12
msgid "Look at content"
msgstr ""
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "P_rogram:"
msgstr "Scríos Ríomhchlar"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "Program to Run"
msgstr "Scríos Ríomhchlar"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:15
msgid "Run a program"
msgstr ""
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "Tóg comhad..."
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:17
msgid "Use parent category _defaults"
msgstr ""
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "_Add:"
msgstr "Suim"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:19
#, fuzzy
msgid "_Description:"
msgstr "Áit"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:20
msgid "_Edit..."
msgstr "_Eagar..."
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:21
msgid "_MIME type:"
msgstr "Saghas _MIME:"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:23
msgid "_Program to run:"
msgstr "_Cláir chun rith:"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:24
msgid "_Protocol:"
msgstr ""
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:25
msgid "_Remove"
msgstr "Sc_ríos"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:26
msgid "_Viewer component:"
msgstr ""
#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:1
msgid "File types and programs"
msgstr ""
#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:2
msgid "Specify which programs are used to open or view each type of file"
msgstr ""
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:138
msgid "Edit file category"
msgstr ""
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:172
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:255
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:170
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:171
msgid "Model"
msgstr "Samhail"
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:173
msgid "GtkTreeModel that contains the category data"
msgstr ""
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:178
msgid "MIME category info"
msgstr ""
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:179
msgid "Structure containing information on the MIME category"
msgstr ""
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:344
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:491
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:596
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:358
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:407
msgid "Custom"
msgstr "Saincheaptha"
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:205
msgid "Extension"
msgstr "Sciathán"
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:256
msgid "Underlying model to notify when Ok is clicked"
msgstr ""
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:263
msgid "MIME type information"
msgstr "Eolas faoi an saghas MIME"
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:264
msgid "Structure with data on the MIME type"
msgstr ""
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:270
msgid "Is add dialog"
msgstr ""
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:271
msgid "True if this dialog is for adding a MIME type"
msgstr ""
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:320
msgid "Add File Type"
msgstr "Saghas Comhad nua"
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:434
#: capplets/file-types/mime-type-info.c:674
msgid "Misc"
msgstr "Ilchineálach"
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:486
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:547
msgid "None"
msgstr "Tada"
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:852
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:866
msgid ""
"Please enter a valid MIME type. It should be of the form class/type and may "
"not contain any spaces."
msgstr ""
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:859
msgid "A MIME type with that name already exists, overwrite ?."
msgstr ""
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:931
msgid "Category"
msgstr "Rangú"
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:936
msgid "Choose a file category"
msgstr "Pioc ceann do na rangú de na comhad"
#: capplets/file-types/mime-type-info.c:602
#, c-format
msgid "View as %s"
msgstr "Feach mar %s"
#: capplets/file-types/mime-type-info.c:668
msgid "Images"
msgstr "Íomhaí"
#: capplets/file-types/mime-type-info.c:670
msgid "Video"
msgstr "Fís"
#: capplets/file-types/mime-type-info.c:672
msgid "Audio"
msgstr ""
#: capplets/file-types/mime-types-model.c:167
#: capplets/file-types/mime-types-model.c:168
msgid "Model for categories only"
msgstr ""
#: capplets/file-types/mime-types-model.c:422
msgid "Internet Services"
msgstr "Seirbhísacht Idirlíon"
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:135
msgid "Edit service information"
msgstr "Eagar an eolas faoi an seirbhís"
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:178
msgid "Service info"
msgstr "eolas faoi an Seirbhís"
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:179
msgid "Structure containing service information"
msgstr ""
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:185
msgid "Is add"
msgstr ""
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:186
msgid "TRUE if this is an add service dialog"
msgstr ""
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:225
#, fuzzy
msgid "Add Service"
msgstr "Cuir le Painial"
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:497
msgid "Please enter a protocol name."
msgstr ""
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:509
msgid ""
"Invalid protocol name. Please enter a protocol name without any spaces or "
"punctuation."
msgstr ""
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:523
msgid "There is already a protocol by that name."
msgstr ""
#: capplets/file-types/service-info.c:44
msgid "Unknown service types"
msgstr "Saghas seirbhís gan aithne"
#: capplets/file-types/service-info.c:45
msgid "World wide web"
msgstr ""
#: capplets/file-types/service-info.c:46
msgid "File transfer protocol"
msgstr ""
#: capplets/file-types/service-info.c:47
#, fuzzy
msgid "Detailed documentation"
msgstr "Tóg comhad..."
#: capplets/file-types/service-info.c:48
msgid "Manual pages"
msgstr ""
#: capplets/file-types/service-info.c:49
msgid "Electronic mail transmission"
msgstr ""
#: capplets/file-types/service-info.c:50
msgid "Gnome documentation"
msgstr "Doiciméad le haighaidh GNOME"
#: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:1
msgid "Font"
msgstr "Cló"
#: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:2
msgid "Select fonts for the desktop"
msgstr ""
#: capplets/font/font-properties.glade.h:1
msgid "Best _shapes"
msgstr ""
#: capplets/font/font-properties.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Best co_ntrast"
msgstr "Xterm Dath"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:3
msgid "De_tails..."
msgstr ""
#: capplets/font/font-properties.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Font Preferences"
msgstr "Ábaltachtaí Cúlra"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Font Rendering"
msgstr "Ábaltachtaí Cúlra"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:6
msgid "Font Rendering Details"
msgstr ""
#: capplets/font/font-properties.glade.h:7
msgid "G_rayscale"
msgstr ""
#: capplets/font/font-properties.glade.h:8
msgid "Go to font folder"
msgstr ""
#: capplets/font/font-properties.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "Hinting:"
msgstr "Rabhadh:"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:10
msgid "N_one"
msgstr "T_ada"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:11
msgid "Resolution (_dots per inch):"
msgstr ""
#: capplets/font/font-properties.glade.h:12
msgid "Set the font for applications"
msgstr ""
#: capplets/font/font-properties.glade.h:13
msgid "Set the font for the icons on the desktop"
msgstr ""
#: capplets/font/font-properties.glade.h:14
msgid "Set the monospace font for terminals and similar applications"
msgstr ""
#: capplets/font/font-properties.glade.h:15
msgid "Smoothing:"
msgstr ""
#: capplets/font/font-properties.glade.h:16
msgid "Sub_pixel (LCDs)"
msgstr ""
#: capplets/font/font-properties.glade.h:17
msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
msgstr ""
#: capplets/font/font-properties.glade.h:18
msgid "Subpixel order:"
msgstr ""
#: capplets/font/font-properties.glade.h:19
msgid "VB_GR"
msgstr ""
#: capplets/font/font-properties.glade.h:20
msgid "_Application font:"
msgstr ""
#: capplets/font/font-properties.glade.h:21
msgid "_BGR"
msgstr ""
#: capplets/font/font-properties.glade.h:22
#, fuzzy
msgid "_Desktop font:"
msgstr "Mallaigh"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:23
#, fuzzy
msgid "_Full"
msgstr "Comhad"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:24
#, fuzzy
msgid "_Medium"
msgstr "Claireanna"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:25
msgid "_Monochrome"
msgstr ""
#: capplets/font/font-properties.glade.h:26
msgid "_None"
msgstr "_Tada"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:27
msgid "_RGB"
msgstr "_RGB"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:28
msgid "_Slight"
msgstr "_Slim"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:29
#, fuzzy
msgid "_Terminal font:"
msgstr "Triall ina bhfuinneog fiin"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:30
msgid "_VRGB"
msgstr "_VRGB"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:31
msgid "_Window title font:"
msgstr ""
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:160
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:161
#, fuzzy
msgid "Accelerator key"
msgstr "Brostú"
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:170
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:171
#, fuzzy
msgid "Accelerator modifiers"
msgstr "Brostú"
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:180
msgid "Accel Mode"
msgstr ""
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:181
msgid "The type of accelerator."
msgstr ""
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:219
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:204
#: libbackground/applier.c:588 typing-break/drwright.c:446
msgid "Disabled"
msgstr "Míchumasach"
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:330
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:563
msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
msgstr ""
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:566
msgid "Type a new accelerator"
msgstr ""
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:172
msgid "GNOME Default"
msgstr ""
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:540
#, fuzzy
msgid "<Unknown Action>"
msgstr "Gan aithne"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:559
msgid "Desktop"
msgstr "Deasc"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:563
#, fuzzy
msgid "Window Management"
msgstr "Rogha Paipiar balla"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:698
#, c-format
msgid ""
"The shortcut \"%s\" is already used for:\n"
" \"%s\"\n"
msgstr ""
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:729
#, c-format
msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
msgstr ""
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:880
msgid ""
"Unable to find any keyboard themes. This means your GTK+ installation has "
"been incompletely installed."
msgstr ""
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:902
#, fuzzy
msgid "Action"
msgstr "Roghnachais"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:921
#, fuzzy
msgid "Shortcut"
msgstr "Mallaigh"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:1
msgid "Click for a list of keyboard navigation schemes."
msgstr ""
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2
#: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Ábaltachtaí Cniog"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "_Desktop shortcuts:"
msgstr "Mallaigh"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "_Text editing shortcuts:"
msgstr "Mallaigh"
#: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.h:1
msgid "Assign shortcut keys to commands"
msgstr ""
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:104
#, c-format
msgid "There was an error launching the keyboard capplet : %s"
msgstr ""
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:201
#, fuzzy
msgid "_Accessibility"
msgstr "Cumriagh"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:218
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:220
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:210
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:212
msgid ""
"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
msgstr ""
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>Cursor Blinks</b>"
msgstr "Dathanna"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>Repeat Keys</b>"
msgstr "Moill atriallach"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3
msgid "<b>_Lock screen to enforce typing break</b>"
msgstr ""
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4
msgid "<small><i>Fast</i></small>"
msgstr ""
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5
msgid "<small><i>Long</i></small>"
msgstr ""
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6
msgid "<small><i>Short</i></small>"
msgstr ""
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7
msgid "<small><i>Slow</i></small>"
msgstr ""
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8
msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
msgstr ""
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9
msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
msgstr ""
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10
msgid "Duration of work before forcing a break"
msgstr ""
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11
msgid "Key presses _repeat when key is held down"
msgstr ""
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "Keyboard Preferences"
msgstr "Ábaltachtaí Cniog"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14
msgid ""
"Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use "
"injuries"
msgstr ""
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16
msgid "Typing Break"
msgstr ""
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17
#, fuzzy
msgid "_Accessibility..."
msgstr "Cumriagh"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18
msgid "_Allow postponing of breaks"
msgstr ""
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19
msgid "_Break interval lasts"
msgstr ""
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20
msgid "_Cursor blinks in text boxes and fields"
msgstr ""
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21
msgid "_Delay:"
msgstr ""
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22
msgid "_Speed:"
msgstr ""
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23
msgid "_Work interval lasts"
msgstr ""
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24
msgid "minutes"
msgstr ""
#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Set your keyboard preferences"
msgstr "Ábaltachtaí Cniog"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:439
#, c-format
msgid ""
"<b>Unknown Cursor</b>\n"
"%s"
msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:541
msgid ""
"<b>Default Cursor - Current</b>\n"
"The default cursor that ships with X"
msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:544
msgid ""
"<b>Default Cursor</b>\n"
"The default cursor that ships with X"
msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:562
msgid ""
"<b>White Cursor - Current</b>\n"
"The default cursor inverted"
msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:565
msgid ""
"<b>White Cursor</b>\n"
"The default cursor inverted"
msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:583
msgid ""
"<b>Large Cursor - Current</b>\n"
"Large version of normal cursor"
msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:586
msgid ""
"<b>Large Cursor</b>\n"
"Large version of normal cursor"
msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:604
msgid ""
"<b>Large White Cursor - Current</b>\n"
"Large version of white cursor"
msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:607
msgid ""
"<b>Large White Cursor</b>\n"
"Large version of white cursor"
msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1
#, fuzzy
msgid " "
msgstr " "
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2
msgid "<b>Cursor Theme</b>"
msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:3
msgid "<b>Double-Click Timeout </b>"
msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4
msgid "<b>Drag and Drop</b>"
msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5
msgid "<b>Locate Pointer</b>"
msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "<b>Mouse Orientation</b>"
msgstr "Gluaiseacht"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "<b>Speed</b>"
msgstr "Cluichí"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8
msgid ""
"<i><small><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until "
"you next log in.</small></i>"
msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9
msgid "<i>Fast</i>"
msgstr "<i>go Tapaigh</i>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:10
msgid "<i>High</i>"
msgstr "<i>Ard</i>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11
msgid "<i>Large</i>"
msgstr "<i>Mór</i>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:12
msgid "<i>Low</i>"
msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13
msgid "<i>Slow</i>"
msgstr "<i>Mall</i>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14
msgid "<i>Small</i>"
msgstr "<i>Beag</i>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "Buttons"
msgstr "Leathfhocail Dialog"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "Cursor _themes:"
msgstr "Tóg comhad..."
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17
#, fuzzy
msgid "Cursors"
msgstr "Dathanna"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18
msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl"
msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19
msgid "Motion"
msgstr "Gluaiseacht"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20
#, fuzzy
msgid "Mouse Preferences"
msgstr "Ábaltachtaí Cúlra"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "_Acceleration:"
msgstr "Brostú"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22
#, fuzzy
msgid "_Left-handed mouse"
msgstr "Ciotach"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23
msgid "_Sensitivity:"
msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24
msgid "_Threshold:"
msgstr "_Tairseach:"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25
msgid "_Timeout:"
msgstr ""
#: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Set your mouse preferences"
msgstr "Ábaltachtaí Cúlra"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Network Proxy"
msgstr "Ábaltachtaí Cúlra"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Network proxy preferences"
msgstr "Ábaltachtaí Cúlra"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1
msgid " "
msgstr " "
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:3
msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
msgstr ""
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:4
msgid "<b>_Direct internet connection</b>"
msgstr ""
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:5
msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
msgstr ""
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:6
msgid "<b>_Use authentication</b>"
msgstr ""
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Autoconfiguration _URL:"
msgstr "Cumramocht painial go leor"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:8
msgid "HTTP Proxy Details"
msgstr ""
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "Network Proxy Configuration"
msgstr "Cumramocht painial go leor"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "Port:"
msgstr "Leathfhocail Dialog"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:11
msgid "S_ocks host:"
msgstr ""
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "_Details"
msgstr "Leacaithe"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:13
msgid "_FTP proxy:"
msgstr "Ionadaí _FTP"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:14
msgid "_HTTP proxy:"
msgstr "Ionadaí _HTTP"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:15
msgid "_Password:"
msgstr "_Passfhocal:"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:16
msgid "_Secure HTTP proxy:"
msgstr "Ionadaí _HTTP Daingeanach"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:17
#, fuzzy
msgid "_Username:"
msgstr "Ainm"
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:241
#, fuzzy
msgid "Sound preferences"
msgstr "Ábaltachtaí Cúlra"
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:1
msgid "E_nable sound server startup"
msgstr ""
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:2
msgid "Flash _window titlebar"
msgstr ""
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:3
msgid "Flash entire _screen"
msgstr ""
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:4
msgid "General"
msgstr "Ginearálta"
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Sound Events"
msgstr "Ábaltachtaí Cúlra"
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "Sound Preferences"
msgstr "Ábaltachtaí Cúlra"
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:7
msgid "System Bell"
msgstr ""
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:8
msgid "_Sound an audible bell"
msgstr ""
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "_Sounds for events"
msgstr "Ábaltachtaí Cúlra"
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:10
msgid "_Visual feedback:"
msgstr ""
#: capplets/sound/sound.desktop.in.h:1
msgid "Enable sound and associate sounds with events"
msgstr ""
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:18
msgid "Eenie Meenie Mynie Moe Catcha Tiger By Its Toe"
msgstr ""
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:43
msgid "Selected themes from above will be tested by previewing here."
msgstr ""
#. column one
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:48
#, fuzzy
msgid "Sample Button"
msgstr "Leathfhocail Dialog"
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:52
msgid "Sample Check Button"
msgstr ""
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:58
msgid "Sample Text Entry Field"
msgstr ""
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:69
msgid "Submenu"
msgstr "Fóchlár"
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:74
msgid "Item 1"
msgstr ""
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:76
msgid "Another item"
msgstr ""
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:80
#, fuzzy
msgid "Radio Button 1"
msgstr "Leathfhocail Dialog"
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:86
#, fuzzy
msgid "Radio Button 2"
msgstr "Leathfhocail Dialog"
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:107
msgid "One"
msgstr "Aon"
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:113
msgid "Two"
msgstr "Do"
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:372
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:589
msgid ""
"No themes could be found on your system. This probably means that your "
"\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't "
"installed the \"gnome-themes\" package."
msgstr ""
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:645
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:705
#, fuzzy
msgid "Custom theme"
msgstr "Tóg comhad..."
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:645
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:705
msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button."
msgstr ""
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1398
msgid ""
"The default theme schemas could not be found on your system. This means "
"that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is "
"configured incorrectly."
msgstr ""
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:72
msgid "Theme name must be present"
msgstr ""
#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:1
msgid "Select themes for various parts of the desktop"
msgstr ""
#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:2
#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:1
msgid "Theme"
msgstr "Téma"
#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:2
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Install a Theme</span>"
msgstr ""
#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:3
msgid "Theme Installation"
msgstr ""
#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:4
msgid "_Install"
msgstr ""
#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "_Location:"
msgstr "Brostú"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Save Theme to Disk</span>"
msgstr ""
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Apply _Background"
msgstr "Cúlraí"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Apply _Font"
msgstr "Cúlraí"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Controls"
msgstr "Gnáth"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:6
msgid "Icons"
msgstr "Dealbhanna"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:7
msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window."
msgstr ""
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Save Theme"
msgstr "Ainm"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "Short _description:"
msgstr "Áit"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "Theme Details"
msgstr "Albaltachtaí"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "Theme Preferences"
msgstr "Ábaltachtaí Cúlra"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "Theme _Details"
msgstr "Albaltachtaí"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "This theme does not suggest any particular font or background."
msgstr "Tóg comhad..."
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "This theme suggests a background:"
msgstr "Tóg comhad..."
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "This theme suggests a font and a background:"
msgstr "Tóg comhad..."
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "This theme suggests a font:"
msgstr "Tóg comhad..."
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:17
#, fuzzy
msgid "Window Border"
msgstr "Ábaltachtaí Cúlra"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:18
msgid "_Go To Theme Folder"
msgstr ""
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:19
msgid "_Install Theme..."
msgstr ""
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:20
#, fuzzy
msgid "_Save Theme..."
msgstr "Ainm"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "_Theme name:"
msgstr "Ainm"
#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:1
msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications"
msgstr ""
#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Menus & Toolbars"
msgstr "Cumraigh Toolbar"
#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.in.h:1
msgid "Behavior"
msgstr ""
#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.in.h:2
msgid "Sets the default behavior of GNOME applications"
msgstr ""
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:1
msgid "A preview of what a menubar looks like with these settings."
msgstr ""
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:2
msgid "A preview of what a toolbar looks like with these settings."
msgstr ""
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:3
msgid "C_ut"
msgstr "G_earr"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:4
msgid "Icons Only"
msgstr ""
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Menu and Toolbar Preferences"
msgstr "Ábaltachtaí painial seo..."
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:6
msgid "Menus"
msgstr "Claireanna"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:7
msgid "New File"
msgstr "Comhad Nua"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:8
msgid "Open File"
msgstr "Oscail Comhad"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:9
msgid "Sample menubar:"
msgstr ""
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:10
msgid "Sample toolbar:"
msgstr ""
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:11
msgid "Save File"
msgstr "Sábháil an Comhad seo"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:12
msgid "Select the toolbar style."
msgstr ""
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:13
msgid "Show _icons in menus"
msgstr ""
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:14
msgid "Text Below Icons"
msgstr "Téacs taobh thíos de Dealbhanna"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:15
msgid "Text Beside Icons"
msgstr "Téacs in aice na Dealbhanna"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:16
msgid "Text Only"
msgstr "Téacs le féin"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:17
#, fuzzy
msgid "Toolbar"
msgstr "Cumraigh Toolbar"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:18
msgid "Toolbars can be _detached and moved around"
msgstr ""
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:19
#, fuzzy
msgid "_Button Labels: "
msgstr "Leathfhocail Dialog"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:20
msgid "_Copy"
msgstr "_Cóip"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:21
msgid "_Edit"
msgstr "_Eagar"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:22
#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:5
msgid "_File"
msgstr "_Comhad"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:23
msgid "_New"
msgstr "_Nua"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:24
msgid "_Open"
msgstr "_Oscail"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:25
msgid "_Paste"
msgstr "_Smeadar"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:26
msgid "_Print"
msgstr ""
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:27
msgid "_Quit"
msgstr "_Ealu"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:28
msgid "_Save"
msgstr "_Sábháil"
#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:378
#, c-format
msgid ""
"<b>Cannot start the preferences application for your window manager</b>\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:625
msgid "Control"
msgstr "Smacht"
#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:630
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:636
msgid "Hyper"
msgstr "Hyper"
#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:643
msgid "Super (or \"Windows logo\")"
msgstr ""
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1
msgid "To _move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
msgstr ""
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Window Preferences"
msgstr "Ábaltachtaí Cúlra"
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:3
msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
msgstr ""
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:4
msgid "_Interval before raising:"
msgstr ""
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:5
msgid "_Raise selected windows after an interval"
msgstr ""
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:6
msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
msgstr ""
#: capplets/windows/window-properties.desktop.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Window Properties"
msgstr "Ábaltachtaí Cúlra"
#: capplets/windows/window-properties.desktop.in.h:2
msgid "Windows"
msgstr "Fuinneoga"
#: control-center/capplet-dir-view-list.c:324
#, c-format
msgid "GNOME Control Center: %s"
msgstr ""
#: control-center/capplet-dir-view.c:158
msgid "Layout"
msgstr "Scéim"
#: control-center/capplet-dir-view.c:159
msgid "Layout to use for this view of the capplets"
msgstr ""
#: control-center/capplet-dir-view.c:165
msgid "Capplet directory object"
msgstr ""
#: control-center/capplet-dir-view.c:166
msgid "Capplet directory that this view is viewing"
msgstr ""
#: control-center/capplet-dir-view.c:348
msgid "translator_credits"
msgstr ""
#: control-center/capplet-dir-view.c:357 control-center/gnomecc.desktop.in.h:1
msgid "GNOME Control Center"
msgstr ""
#: control-center/capplet-dir-view.c:360
msgid "Desktop properties manager."
msgstr ""
#: control-center/capplet-dir-view.c:498
#, c-format
msgid "Gnome Control Center : %s"
msgstr ""
#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:1
msgid "About this application"
msgstr "Faoi an Cláir seo"
#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:2
msgid "Overview of the control center"
msgstr ""
#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:3
msgid "_About"
msgstr "_Faoi"
#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:4
#, fuzzy
msgid "_Contents"
msgstr "Cumasaí..."
#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:6
msgid "_Help"
msgstr "_Cabhair"
#: control-center/gnomecc.desktop.in.h:2
msgid "The GNOME configuration tool"
msgstr ""
#: control-center/main.c:43
msgid "Use shell even if nautilus is running."
msgstr ""
#: gnome-settings-daemon/factory.c:32
msgid "Could not initialize Bonobo"
msgstr ""
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:102
#, c-format
msgid ""
"Cannot create the directory \"%s\".\n"
"This is needed to allow changing cursors."
msgstr ""
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:165
#, c-format
msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n"
msgstr ""
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:178
#, c-format
msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n"
msgstr ""
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:184
#, c-format
msgid "Key Binding (%s) is incomplete\n"
msgstr ""
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:212
#, c-format
msgid "Key Binding (%s) is invalid\n"
msgstr ""
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:248
#, c-format
msgid "It seems that another application already has access to key '%d'."
msgstr ""
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:317
#, c-format
msgid "Key Binding (%s) is already in use\n"
msgstr ""
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:393
#, c-format
msgid ""
"Error while trying to run (%s)\n"
"which is linked to the key (%s)"
msgstr ""
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:92
#, c-format
msgid ""
"There was an error starting up the screensaver:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Screensaver functionality will not work in this session."
msgstr ""
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:102
msgid "_Do not show this message again"
msgstr ""
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-sound.c:128
#, c-format
msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s"
msgstr ""
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:212
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:260
msgid "Cannot determine user's home directory"
msgstr ""
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:180
#, c-format
msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
msgstr ""
#: gnome-settings-daemon/reaper.c:109
msgid "Error creating signal pipe."
msgstr ""
#: libbackground/applier.c:254
msgid "Type"
msgstr "Saghas"
#: libbackground/applier.c:255
msgid ""
"Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW "
"for preview"
msgstr ""
#: libbackground/applier.c:262
#, fuzzy
msgid "Preview Width"
msgstr "Uath-atriall"
#: libbackground/applier.c:263
msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64."
msgstr ""
#: libbackground/applier.c:270
#, fuzzy
msgid "Preview Height"
msgstr "Uath-atriall"
#: libbackground/applier.c:271
msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48."
msgstr ""
#: libbackground/applier.c:279
msgid "Screen"
msgstr "Scáthlán"
#: libbackground/applier.c:280
msgid "Screen on which BGApplier is to draw"
msgstr ""
#: libbackground/preview-file-selection.c:207
msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection"
msgstr ""
#: libsounds/sound-view.c:128
msgid "The sound file for this event does not exist."
msgstr ""
#: libsounds/sound-view.c:130
msgid ""
"The sound file for this event does not exist.\n"
"You may want to install the gnome-audio package\n"
"for a set of default sounds."
msgstr ""
#: libsounds/sound-view.c:222
msgid "Event"
msgstr "Tuairim"
#: libsounds/sound-view.c:229
msgid "File to play"
msgstr "Comhad chun casach"
#: libsounds/sound-view.c:244
msgid "_Sounds"
msgstr ""
#: libsounds/sound-view.c:258
msgid "_Play"
msgstr "_Cas"
#: libsounds/sound-view.c:264
#, fuzzy
msgid "Select sound file"
msgstr "Tóg comhad..."
#: libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:320
#, c-format
msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
msgstr ""
#: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:378
msgid "Maximize"
msgstr ""
#: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:379
msgid "Roll up"
msgstr ""
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:1
msgid ""
"If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync"
msgstr ""
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:2
msgid "Sync text/plain and text/* handlers"
msgstr ""
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:1
msgid "Display a dialog when there are errors running XScreenSaver"
msgstr ""
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:2
msgid "Run XScreenSaver at login"
msgstr ""
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Show Startup Errors"
msgstr "Riomhchlár"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:4
msgid "Start XScreenSaver"
msgstr ""
#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:1
msgid "Antialiasing"
msgstr ""
#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:2
msgid "DPI"
msgstr "DPI"
#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:3
msgid "Hinting"
msgstr "Leideanna"
#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:4
msgid "RGBA Order"
msgstr ""
#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:5
msgid ""
"Resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per inch"
msgstr ""
#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:6
msgid ""
"The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing "
"is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" - red on left, most common. "
"\"bgr\" - blue on left. \"vrgb\" - red on top. \"vbgr\" - red on bottom."
msgstr ""
#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:7
msgid ""
"The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: "
"\"none\" - no antialiasing. \"grayscale\" - standard grayscale antialiasing. "
"\"rgba\" - subpixel antialiasing. (LCD screens only)."
msgstr ""
#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:8
msgid ""
"The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: \"none"
"\" - no hinting, \"slight\", \"medium\", and \"full\" - as much hinting as "
"possible; may cause distortion of letter forms."
msgstr ""
#: typing-break/drw-break-window.c:260
msgid "Postpone break"
msgstr ""
#: typing-break/drw-break-window.c:298
msgid "Take a break!"
msgstr ""
#. { N_("/_Enabled"), NULL, GIF_CB (popup_enabled_cb), POPUP_ITEM_ENABLED, "<ToggleItem>", NULL },
#: typing-break/drwright.c:138
#, fuzzy
msgid "/_Preferences"
msgstr "Ábaltachtaí Cúlra"
#: typing-break/drwright.c:139
#, fuzzy
msgid "/_About"
msgstr "_Faoi"
#: typing-break/drwright.c:141
msgid "/_Take a Break"
msgstr ""
#: typing-break/drwright.c:464
#, c-format
msgid "%d minutes until the next break"
msgstr ""
#: typing-break/drwright.c:467
msgid "One minute until the next break"
msgstr ""
#: typing-break/drwright.c:469
msgid "Less than one minute until the next break"
msgstr ""
#: typing-break/drwright.c:589
msgid "Quit DrWright?"
msgstr ""
#: typing-break/drwright.c:590
msgid "Don't forget to take regular breaks."
msgstr ""
#: typing-break/drwright.c:601
msgid "Don't Quit"
msgstr ""
#: typing-break/drwright.c:605
#, fuzzy
msgid "Quit"
msgstr "_Ealu"
#: typing-break/drwright.c:655
msgid "About GNOME Typing Monitor"
msgstr ""
#: typing-break/drwright.c:679
msgid "A computer break reminder."
msgstr ""
#: typing-break/drwright.c:680
msgid "Written by Richard Hult &lt;richard@imendio.com&gt;"
msgstr ""
#: typing-break/drwright.c:681
msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
msgstr ""
#: typing-break/drwright.c:840
msgid "Break reminder"
msgstr ""
#: typing-break/main.c:126
msgid "The typing monitor is already running."
msgstr ""
#: typing-break/main.c:139
msgid ""
"The typing monitor uses the notification area to display information. You "
"don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
"right-clicking on your panel and choose 'Add to panel -> Utilities -> "
"Notification area'."
msgstr ""
#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:101
msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
msgstr ""
#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:252
msgid "Name:"
msgstr "Ainm:"
#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:255
msgid "Style:"
msgstr ""
#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:264
msgid "Type:"
msgstr "Saghas:"
#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:271
msgid "Size:"
msgstr ""
#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:315 vfs-methods/fontilus/font-view.c:328
msgid "Version:"
msgstr "Leagan:"
#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:319 vfs-methods/fontilus/font-view.c:330
msgid "Copyright:"
msgstr "Cóipcheart"
#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:323
msgid "Description:"
msgstr "Faoi:"
#: vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:131
msgid "Font context menu items"
msgstr ""
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:1
msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."
msgstr ""
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:2
msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed."
msgstr ""
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:3
msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed."
msgstr ""
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:4
msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
msgstr ""
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:5
msgid ""
"Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
msgstr ""
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:6
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
msgstr ""
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:7
msgid ""
"Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
msgstr ""
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:8
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts."
msgstr ""
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:9
msgid "Thumbnail command for OpenType fonts"
msgstr ""
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:10
msgid "Thumbnail command for PCF fonts"
msgstr ""
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:11
msgid "Thumbnail command for TrueType fonts"
msgstr ""
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:12
msgid "Thumbnail command for Type1 fonts"
msgstr ""
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:13
msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts"
msgstr ""
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:14
msgid "Whether to thumbnail PCF fonts"
msgstr ""
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:15
msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts"
msgstr ""
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:16
msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts"
msgstr ""
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:1
msgid "Factory for the fontilus context menu"
msgstr ""
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:2
msgid "Fontilus context menu"
msgstr ""
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:3
msgid "Fontilus context menu factory"
msgstr ""
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:4
msgid "Nautilus context menu entries for fonts"
msgstr ""
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:5
msgid "Set as Application Font"
msgstr ""
#: vfs-methods/themus/Themus_Component.server.in.in.h:1
msgid "Apply theme..."
msgstr ""
#: vfs-methods/themus/Themus_Component.server.in.in.h:2
msgid "Themus component"
msgstr ""
#: vfs-methods/themus/Themus_Component.server.in.in.h:3
msgid "Themus component apply theme operations"
msgstr ""
#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:2
msgid "Theme Properties content view component"
msgstr "comhpháirt le haighaidh feicáint ar eilimint na téama"
#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:3
msgid "Themus Theme Properties view"
msgstr "Radharc eilimint na téama do Themus"
#: vfs-methods/themus/theme-method.c:514
msgid "Themes"
msgstr "Téamaí"
#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:170
msgid "Control theme"
msgstr "téama an smacht"
#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:174
msgid "Window border theme"
msgstr "téama le haighaidh taobh an fuinneog"
#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:178
msgid "Icon theme"
msgstr "téama le haighaidh dealbh"
#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:217
msgid "URI currently displayed"
msgstr "URI ar taispeánt"
#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:1
msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed."
msgstr "Mar bhfuil sé fíor, bheidh na Téamaí feice mar ionga do ordóg"
#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:2
msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed."
msgstr "Mar bhfuil sé fíor, bheidh na Téamaí feice mar ionga do ordóg"
#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:3
msgid ""
"Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes."
msgstr ""
"Chuir an cnaipe seo go dtí an ceannas chun <b>ionga do ordóg</b> a "
"dhéantá le haighaidh na Téamaí a bhfuil insealbhach. "
#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:4
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes."
msgstr ""
"Chuir an cnaipe seo go dtí an ceannas chun <b>ionga do ordóg</b> a "
"dhéantá le haighaidh na Téamaí"
#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:5
msgid "Thumbnail command for installed themes"
msgstr ""
"Ceannas le haighaidh <b>ionga do ordóg</b> a dhéantá as na Téamaí a "
"bhfuil insealbhach."
#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:6
msgid "Thumbnail command for themes"
msgstr "Ceannas le haighaidh <b>ionga do ordóg</b> a dhéantá as na Téamaí"
#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:7
msgid "Whether to thumbnail installed themes"
msgstr ""
"Cé acu na Téamaí a bhfuil insealbhach a chuir mar<b>ionga do ordóg</b>"
#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:8
msgid "Whether to thumbnail themes"
msgstr "Cé acu na Téamaí a chuir mar<b>ionga do ordóg</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "C_ustom:"
#~ msgstr "Tóg comhad..."
#, fuzzy
#~ msgid "Clic_k on keypress"
#~ msgstr "Cniog ar eochair"
#, fuzzy
#~ msgid "Keyboard Bell"
#~ msgstr " Miarchlar "
#, fuzzy
#~ msgid "Repeat Keys"
#~ msgstr "Moill atriallach"
#, fuzzy
#~ msgid "_Off"
#~ msgstr "Tuairim"
#, fuzzy
#~ msgid "loud"
#~ msgstr "Tóg dealbh..."
#, fuzzy
#~ msgid "_Location of new theme:"
#~ msgstr "Brostú"
#, fuzzy
#~ msgid "_Details..."
#~ msgstr "Leacaithe"