Tue May 20 19:14:19 2003 Jonathan Blandford <jrb@redhat.com> * configure.in: 2.3.2 released.
3974 lines
92 KiB
Text
3974 lines
92 KiB
Text
# Norwegian (nynorsk) translation of gnome-control-center.
|
|
# Copyright (C) Roy-Magne Mo <rmo@sunnmore.net>, 2001
|
|
# Roy-Magne Mo <rmo@sunnmore.net>, 2001
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: control-center 1.4.0.1\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2003-05-20 18:58-0400\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2002-01-27 02:35+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Roy-Magne Mo <rmo@sunnmore.net>\n"
|
|
"Language-Team: Norwegian/Nynorsk <no@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:238
|
|
#, c-format
|
|
msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:334
|
|
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:392
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:465
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select CDE AccessX file"
|
|
msgstr "Vel lydfil"
|
|
|
|
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:1
|
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10
|
|
#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:1
|
|
msgid "Keyboard"
|
|
msgstr "Tastatur"
|
|
|
|
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set your keyboard accessibility preferences"
|
|
msgstr "Eigenskapar tastatur"
|
|
|
|
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.c:60
|
|
msgid ""
|
|
"This system does not seem to have the XKB extension. The keyboard "
|
|
"accessibility features will not operate without it."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1
|
|
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1
|
|
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:1
|
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1
|
|
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2
|
|
#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:1
|
|
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1
|
|
msgid "*"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:2
|
|
msgid "<b>Enable Bo_unce Keys</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:3
|
|
msgid "<b>Enable Slo_w Keys</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:4
|
|
msgid "<b>Enable _Mouse Keys</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:5
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Enable _Repeat Keys</b>"
|
|
msgstr "Tastaturrepetisjon"
|
|
|
|
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:6
|
|
msgid "<b>Enable _Sticky Keys</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:7
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Features</b>"
|
|
msgstr "Girhjul"
|
|
|
|
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:8
|
|
msgid "<b>Mouse</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:9
|
|
msgid "<b>Toggle Keys</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:10
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Basic"
|
|
msgstr "Flette"
|
|
|
|
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:11
|
|
msgid "Beep if key is re_jected"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:12
|
|
msgid "Beep when _features turned on or off from keyboard"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:13
|
|
msgid "Beep when _modifier is pressed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:14
|
|
msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:15
|
|
msgid "Beep when key is:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:16
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Del_ay:"
|
|
msgstr "Spel"
|
|
|
|
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:17
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delay between keypress and pointer mo_vement:"
|
|
msgstr "Ventetid mellom kvart steg i labyrinten."
|
|
|
|
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:18
|
|
msgid "Disa_ble if two keys pressed together"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:19
|
|
msgid "E_nable Toggle Keys"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:20
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Filters"
|
|
msgstr "Flamme"
|
|
|
|
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:21
|
|
msgid "I_gnore duplicate keypresses within:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:22
|
|
msgid ""
|
|
"Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a user "
|
|
"selectable period of time."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:23
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)"
|
|
msgstr "Eigenskapar tastatur"
|
|
|
|
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:24
|
|
msgid "Ma_ximum pointer speed:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:25
|
|
#: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:1
|
|
msgid "Mouse"
|
|
msgstr "Mus"
|
|
|
|
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:26
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mouse _Preferences..."
|
|
msgstr "Eigenskapar for lyd"
|
|
|
|
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:27
|
|
msgid ""
|
|
"Only accept keys after they have been pressed and held for a user adjustable "
|
|
"amount of time."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:28
|
|
msgid ""
|
|
"Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier keys "
|
|
"in sequence."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:29
|
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "S_peed:"
|
|
msgstr "Fart"
|
|
|
|
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:30
|
|
msgid "Time to acce_lerate to maximum speed:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:31
|
|
msgid "Turn the numeric keypad into a mouse control pad."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:32
|
|
msgid "_Disable if unused for:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:33
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Enable keyboard accessibility features"
|
|
msgstr "Tasteklikk"
|
|
|
|
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:34
|
|
msgid "_Import Feature Settings..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:35
|
|
msgid "_Only accept keys held for:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:36
|
|
msgid "_Type to test settings:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:37
|
|
msgid "_accepted"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:38
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_pressed"
|
|
msgstr "Fart"
|
|
|
|
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:39
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_rejected"
|
|
msgstr "Deluxe"
|
|
|
|
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:40
|
|
msgid "characters/second"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:41
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "milliseconds"
|
|
msgstr "sekund"
|
|
|
|
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:42
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "pixels/second"
|
|
msgstr "sekund"
|
|
|
|
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:43
|
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26
|
|
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:7
|
|
msgid "seconds"
|
|
msgstr "sekund"
|
|
|
|
#. solid
|
|
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:228
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "C_olor:"
|
|
msgstr "Fargar:"
|
|
|
|
#. horiz
|
|
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:232
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Left Color:"
|
|
msgstr "Farge"
|
|
|
|
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:233
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Right Color:"
|
|
msgstr "Farge"
|
|
|
|
#. vert
|
|
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:236
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Top Color:"
|
|
msgstr "Farge"
|
|
|
|
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:237
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Bottom Color:"
|
|
msgstr "Farge"
|
|
|
|
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
|
|
msgid "_Wallpaper"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "C_entered"
|
|
msgstr "Midtstilt"
|
|
|
|
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
|
|
msgid "_Scaled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Stretc_hed"
|
|
msgstr "Strekt"
|
|
|
|
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
|
|
msgid "_No Picture"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:433
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select _picture:"
|
|
msgstr "Vel ikon"
|
|
|
|
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:567
|
|
#: capplets/common/capplet-util.c:243
|
|
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:724
|
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:290
|
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:716
|
|
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:149
|
|
msgid "Retrieve and store legacy settings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:593
|
|
#: capplets/background/background-properties.glade.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Background Preferences"
|
|
msgstr "Eigenskapar for bakgrunn"
|
|
|
|
#: capplets/background/background-properties.glade.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "A preview of the background picture."
|
|
msgstr "Bakgrunnsbilete"
|
|
|
|
#: capplets/background/background-properties.glade.h:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Background Preview"
|
|
msgstr "Eigenskapar for bakgrunn"
|
|
|
|
#: capplets/background/background-properties.glade.h:4
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Background _Style:"
|
|
msgstr "Bakgrunn"
|
|
|
|
#: capplets/background/background-properties.glade.h:5
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Horizontal gradient"
|
|
msgstr "Gradvis overgang horisontalt"
|
|
|
|
#: capplets/background/background-properties.glade.h:6
|
|
msgid "Pick a color"
|
|
msgstr "Vel ein farge"
|
|
|
|
#: capplets/background/background-properties.glade.h:7
|
|
msgid "Picture Options:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/background/background-properties.glade.h:8
|
|
#: libbackground/preview-file-selection.c:212
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "Førehandsvis"
|
|
|
|
#: capplets/background/background-properties.glade.h:9
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Primary Color"
|
|
msgstr "Vel ein farge"
|
|
|
|
#: capplets/background/background-properties.glade.h:10
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Secondary Color"
|
|
msgstr "Heilfylt farge"
|
|
|
|
#: capplets/background/background-properties.glade.h:11
|
|
msgid "Solid color"
|
|
msgstr "Heilfylt farge"
|
|
|
|
#: capplets/background/background-properties.glade.h:12
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The background picture's file name."
|
|
msgstr "Bakgrunnsbilete"
|
|
|
|
#: capplets/background/background-properties.glade.h:13
|
|
msgid "To set the background picture, drop an image or click to browse."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/background/background-properties.glade.h:14
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Vertical gradient"
|
|
msgstr "Gradvis overgang vertikalt"
|
|
|
|
#: capplets/background/background-properties.glade.h:15
|
|
msgid ""
|
|
"You can drag image files\n"
|
|
"into the window to set the \n"
|
|
"background picture."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/background/background.desktop.in.h:1
|
|
msgid "Background"
|
|
msgstr "Bakgrunn"
|
|
|
|
#: capplets/background/background.desktop.in.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Customize your desktop background"
|
|
msgstr "Oppsett for skrivebordsbakgrunnen"
|
|
|
|
#: capplets/common/activate-settings-daemon.c:18
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
|
|
"Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take "
|
|
"effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. KDE) "
|
|
"settings manager may already be active and conflicting with the GNOME "
|
|
"settings manager."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/common/capplet-stock-icons.c:94
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to load capplet stock icon '%s'\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/common/capplet-util.c:239 capplets/common/capplet-util.c:241
|
|
msgid "Just apply settings and quit"
|
|
msgstr "Ta i bruk innstillingar og avslutt"
|
|
|
|
#: capplets/common/capplet-util.c:340
|
|
#, c-format
|
|
msgid "There was an error displaying help: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:95
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%i of %i"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:119
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Transferring: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:126
|
|
#, c-format
|
|
msgid "From: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:134
|
|
#, c-format
|
|
msgid "To: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:185
|
|
msgid "From URI"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:186
|
|
msgid "URI currently transferring from"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:193
|
|
msgid "To URI"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:194
|
|
msgid "URI currently transferring to"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:201
|
|
msgid "Fraction completed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:202
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fraction of transfer currently completed"
|
|
msgstr "Tida aktiv form varer"
|
|
|
|
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:209
|
|
msgid "Current URI index"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:210
|
|
msgid "Current URI index - starts from 1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:217
|
|
msgid "Total URIs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:218
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Total number of URIs"
|
|
msgstr "Tal på maur"
|
|
|
|
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:372
|
|
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:374
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Connecting..."
|
|
msgstr "Opne figurar"
|
|
|
|
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:379
|
|
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:381
|
|
msgid "Downloading..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:172
|
|
msgid "Key"
|
|
msgstr "Lykjel"
|
|
|
|
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:173
|
|
msgid "GConf key to which this property editor is attached"
|
|
msgstr "GConf-lykjel som denne eigenskapsredigeraren brukar"
|
|
|
|
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:179
|
|
msgid "Callback"
|
|
msgstr "Ring tilbake"
|
|
|
|
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:180
|
|
msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:185
|
|
msgid "Change set"
|
|
msgstr "Endring sett i verk"
|
|
|
|
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:186
|
|
msgid ""
|
|
"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:191
|
|
msgid "Conversion to widget callback"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:192
|
|
msgid ""
|
|
"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:197
|
|
msgid "Conversion from widget callback"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:198
|
|
msgid ""
|
|
"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:203
|
|
msgid "UI Control"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:204
|
|
msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
|
|
msgstr "Objekt som kontrollerar eigenskapet (normalt ein widget)"
|
|
|
|
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:219
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Property editor object data"
|
|
msgstr "Capplet katalogobjekt"
|
|
|
|
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:220
|
|
msgid "Custom data required by the specific property editor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:226
|
|
msgid "Property editor data freeing callback"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:227
|
|
msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1486
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Couldn't find the file '%s'.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please make sure it exists and try again, or choose a different background "
|
|
"picture."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1494
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"I don't know how to open the file '%s'.\n"
|
|
"Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please select a different picture instead."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1585
|
|
msgid "Please select an image."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:1
|
|
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Preferred Applications"
|
|
msgstr "Forvalde program"
|
|
|
|
#: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select your default applications"
|
|
msgstr "Forvalde program"
|
|
|
|
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:105
|
|
msgid "Please specify a name and a command for this editor."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:2
|
|
msgid "Acce_pts URLs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add..."
|
|
msgstr "_Legg til"
|
|
|
|
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:4
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "C_ustom Editor"
|
|
msgstr "Standard redigeringsprogram"
|
|
|
|
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:5
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "C_ustom Help Browser:"
|
|
msgstr "Bruk framsynar"
|
|
|
|
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:6
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "C_ustom Terminal:"
|
|
msgstr "Køyr i terminal"
|
|
|
|
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:7
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "C_ustom Web Browser:"
|
|
msgstr "Nettlesar"
|
|
|
|
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:8
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Co_mmand:"
|
|
msgstr "Kommando:"
|
|
|
|
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:9
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Custom Editor Properties"
|
|
msgstr "Eigenskapar for lyd"
|
|
|
|
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:10
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Default Help Browser"
|
|
msgstr "Standardverdi"
|
|
|
|
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Default Terminal"
|
|
msgstr "Standardverdi"
|
|
|
|
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:12
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Default Text Editor"
|
|
msgstr "Redigeringsprogram"
|
|
|
|
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:13
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Default Web Browser"
|
|
msgstr "Hjelplesar"
|
|
|
|
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:14
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Default Window Manager"
|
|
msgstr "Sawfish vindaugshandsamar"
|
|
|
|
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:15
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Deluxe"
|
|
|
|
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:16
|
|
msgid "E_xec Flag:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:17
|
|
msgid "Edit..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:18
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Help Browser"
|
|
msgstr "Nettlesar"
|
|
|
|
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20
|
|
msgid ""
|
|
"Select the window manager you want. You will need to hit apply, wave the "
|
|
"magic wand, and do a magic dance for it to work."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:21
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Start in T_erminal"
|
|
msgstr "Køyr i terminal"
|
|
|
|
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:22
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Terminal"
|
|
msgstr "Terminal"
|
|
|
|
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:23
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Text Editor"
|
|
msgstr "Redigeringsprogram"
|
|
|
|
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:24
|
|
msgid "This application can open _URIs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:25
|
|
msgid "This application can open _multiple files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:26
|
|
msgid "This application needs to be run in a _shell"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:27
|
|
msgid "Understands _Netscape Remote Control"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:28
|
|
msgid "Use this _editor to open text files in the file manager"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:29
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Web Browser"
|
|
msgstr "Nettlesar"
|
|
|
|
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:30
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Window Manager"
|
|
msgstr "Sawfish vindaugshandsamar"
|
|
|
|
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:31
|
|
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:22
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Name:"
|
|
msgstr "Namn:"
|
|
|
|
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:32
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Properties..."
|
|
msgstr "Eigenskapar for CD"
|
|
|
|
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:33
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Select a Help Browser:"
|
|
msgstr "Hjelplesar"
|
|
|
|
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:34
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Select a Terminal:"
|
|
msgstr "Standardverdi"
|
|
|
|
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:35
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Select a Web Browser:"
|
|
msgstr "Hjelplesar"
|
|
|
|
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:36
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Select an Editor:"
|
|
msgstr "Vel ikon"
|
|
|
|
#: capplets/desktop-links/Accessibility.directory.in.in.h:1
|
|
msgid "Accessibility"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/desktop-links/Accessibility.directory.in.in.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Accessibility Settings"
|
|
msgstr "Avanserte innstillingar"
|
|
|
|
#: capplets/desktop-links/Advanced.directory.in.in.h:1
|
|
msgid "Advanced"
|
|
msgstr "Avansert"
|
|
|
|
#: capplets/desktop-links/Advanced.directory.in.in.h:2
|
|
msgid "Advanced Settings"
|
|
msgstr "Avanserte innstillingar"
|
|
|
|
#: capplets/desktop-links/Sawfish/Sawfish.directory.in.in.h:1
|
|
msgid "Control Center Menu"
|
|
msgstr "Kontrollsentermeny"
|
|
|
|
#: capplets/desktop-links/Sawfish/Sawfish.directory.in.in.h:2
|
|
msgid "Sawfish window manager"
|
|
msgstr "Sawfish vindaugshandsamar"
|
|
|
|
#: capplets/desktop-links/Sawfish/appearance-properties.desktop.in.h:1
|
|
msgid "Appearance"
|
|
msgstr "Utsjånad"
|
|
|
|
#: capplets/desktop-links/Sawfish/appearance-properties.desktop.in.h:2
|
|
msgid "Select themes and fonts for your windows"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/desktop-links/Sawfish/bindings-properties.desktop.in.h:1
|
|
msgid "Customize shortcut keys for your windows"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/desktop-links/Sawfish/bindings-properties.desktop.in.h:2
|
|
msgid "Shortcuts"
|
|
msgstr "Snarveg"
|
|
|
|
#: capplets/desktop-links/Sawfish/focus-properties.desktop.in.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Configure how to give focus to windows"
|
|
msgstr "Sett opp vindaugsfokusering"
|
|
|
|
#: capplets/desktop-links/Sawfish/focus-properties.desktop.in.h:2
|
|
msgid "Focus behavior"
|
|
msgstr "Fokusåtferd"
|
|
|
|
#: capplets/desktop-links/Sawfish/match-properties.desktop.in.h:1
|
|
msgid "Configure matched windows to have particular characteristics"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/desktop-links/Sawfish/match-properties.desktop.in.h:2
|
|
msgid "Matched Windows"
|
|
msgstr "Vindauger som treff"
|
|
|
|
#: capplets/desktop-links/Sawfish/maximize-properties.desktop.in.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Configure how to minimize, maximize, and restore windows"
|
|
msgstr "Sett opp vindaugsminimering og maksimering"
|
|
|
|
#: capplets/desktop-links/Sawfish/maximize-properties.desktop.in.h:2
|
|
msgid "Minimizing and Maximizing"
|
|
msgstr "Minimering og maksimering"
|
|
|
|
#: capplets/desktop-links/Sawfish/meta-properties.desktop.in.h:1
|
|
#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:650
|
|
msgid "Meta"
|
|
msgstr "Meta"
|
|
|
|
#: capplets/desktop-links/Sawfish/meta-properties.desktop.in.h:2
|
|
msgid "Select your Sawfish user level"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/desktop-links/Sawfish/misc-properties.desktop.in.h:1
|
|
msgid "Miscellaneous"
|
|
msgstr "Ymse "
|
|
|
|
#: capplets/desktop-links/Sawfish/misc-properties.desktop.in.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select miscellaneous window options"
|
|
msgstr "Sett opp ulike vindaugsfunksjonar"
|
|
|
|
#: capplets/desktop-links/Sawfish/move-properties.desktop.in.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Configure how windows move and resize"
|
|
msgstr "Sett opp vindaugs flytt/"
|
|
|
|
#: capplets/desktop-links/Sawfish/move-properties.desktop.in.h:2
|
|
msgid "Moving and Resizing"
|
|
msgstr "Flytting og endring av storleik"
|
|
|
|
#: capplets/desktop-links/Sawfish/placement-properties.desktop.in.h:1
|
|
msgid "Configure positioning of windows on the desktop"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/desktop-links/Sawfish/placement-properties.desktop.in.h:2
|
|
msgid "Placement"
|
|
msgstr "Plassering"
|
|
|
|
#: capplets/desktop-links/Sawfish/sound-properties.desktop.in.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Associate sounds with window manager events"
|
|
msgstr "Tillat vindaugshandsamar lydhendingar"
|
|
|
|
#: capplets/desktop-links/Sawfish/sound-properties.desktop.in.h:2
|
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17
|
|
#: capplets/sound/sound.desktop.in.h:2
|
|
msgid "Sound"
|
|
msgstr "Lyd"
|
|
|
|
#: capplets/desktop-links/Sawfish/workspace-properties.desktop.in.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Configure your workspaces and viewports"
|
|
msgstr "Set opp arbeidsområder"
|
|
|
|
#: capplets/desktop-links/Sawfish/workspace-properties.desktop.in.h:2
|
|
msgid "Workspaces"
|
|
msgstr "Arbeidsområder"
|
|
|
|
#: capplets/desktop-links/legacy-applications.desktop.in.in.h:1
|
|
msgid "Legacy Applications"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/desktop-links/legacy-applications.desktop.in.in.h:2
|
|
msgid "Legacy applications settings (grdb)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/display/display-properties.desktop.in.h:1
|
|
msgid "Change screen resolution"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/display/display-properties.desktop.in.h:2
|
|
msgid "Screen Resolution"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/display/main.c:261
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d Hz"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/display/main.c:367
|
|
msgid "Resolution:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/display/main.c:385
|
|
msgid "Refresh rate:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/display/main.c:405
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Default Settings"
|
|
msgstr "Hovudinnstillingar"
|
|
|
|
#: capplets/display/main.c:407
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Screen %d Settings\n"
|
|
msgstr "Avanserte innstillingar"
|
|
|
|
#: capplets/display/main.c:432
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Screen Resolution Preferences"
|
|
msgstr "Eigenskapar for lyd"
|
|
|
|
#: capplets/display/main.c:460
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Make default for this _computer (%s) only"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/display/main.c:478
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Fjell"
|
|
|
|
#: capplets/display/main.c:499
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous "
|
|
"settings will be restored."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/display/main.c:549
|
|
msgid "Do you want to keep this resolution?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/display/main.c:586
|
|
msgid "Use _previous resolution"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/display/main.c:588
|
|
msgid "_Keep resolution"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/display/main.c:747
|
|
msgid ""
|
|
"The Xserver doesn't support the XRandR extension, runtime resolution changes "
|
|
"aren't possible."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/display/main.c:759
|
|
msgid ""
|
|
"The version of the XRandR extension is incompatible with this program, "
|
|
"runtime resolution changes aren't possible."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:196
|
|
#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:165
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Skildring"
|
|
|
|
#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:218
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Extensions"
|
|
msgstr "Utviding"
|
|
|
|
#: capplets/file-types/file-types-capplet.desktop.in.h:1
|
|
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:10
|
|
msgid "File Types and Programs"
|
|
msgstr "Filtyper og program"
|
|
|
|
#: capplets/file-types/file-types-capplet.desktop.in.h:2
|
|
msgid "Specify which programs are used to open or view each file type"
|
|
msgstr ""
|
|
"Spesifisér kva program so skal brukast til å opne eller vise kvar filtype"
|
|
|
|
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:2
|
|
msgid "Actions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add _File Type..."
|
|
msgstr "Redigér filtype"
|
|
|
|
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:4
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add _Service..."
|
|
msgstr "Redigér filtype"
|
|
|
|
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:5
|
|
msgid "C_hoose..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:6
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cate_gory:"
|
|
msgstr "Kategori"
|
|
|
|
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:7
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "D_efault action:"
|
|
msgstr "Standard plassering"
|
|
|
|
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:8
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Default _action:"
|
|
msgstr "Standard plassering"
|
|
|
|
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:9
|
|
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:208
|
|
msgid "Edit file type"
|
|
msgstr "Redigér filtype"
|
|
|
|
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:11
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Filename extensions:"
|
|
msgstr "Utviding"
|
|
|
|
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:12
|
|
msgid "Look at content"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:13
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "P_rogram:"
|
|
msgstr "Xroger"
|
|
|
|
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:14
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Program to Run"
|
|
msgstr "Xroger"
|
|
|
|
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:15
|
|
msgid "Run a program"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:16
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Run in _Terminal"
|
|
msgstr "Køyr i terminal"
|
|
|
|
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:17
|
|
msgid "Use parent category _defaults"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:18
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Add:"
|
|
msgstr "_Legg til"
|
|
|
|
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:19
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Description:"
|
|
msgstr "Skildring"
|
|
|
|
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:20
|
|
msgid "_Edit..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:21
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_MIME type:"
|
|
msgstr "Type"
|
|
|
|
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:23
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Program to run:"
|
|
msgstr "Xroger"
|
|
|
|
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:24
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Protocol:"
|
|
msgstr "Tast inn eit protokollnamn."
|
|
|
|
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:25
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Remove"
|
|
msgstr "Fje_rn"
|
|
|
|
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:26
|
|
msgid "_Viewer component:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "File types and programs"
|
|
msgstr "Filtyper og program"
|
|
|
|
#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Specify which programs are used to open or view each type of file"
|
|
msgstr ""
|
|
"Spesifisér kva program so skal brukast til å opne eller vise kvar filtype"
|
|
|
|
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:138
|
|
msgid "Edit file category"
|
|
msgstr "Rediger filkategoriar"
|
|
|
|
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:172
|
|
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:255
|
|
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:170
|
|
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:171
|
|
msgid "Model"
|
|
msgstr "Modell"
|
|
|
|
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:173
|
|
msgid "GtkTreeModel that contains the category data"
|
|
msgstr "GtkTreeModel som inneheld kategoridata"
|
|
|
|
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:178
|
|
msgid "MIME category info"
|
|
msgstr "MIME-kategorinfor"
|
|
|
|
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:179
|
|
msgid "Structure containing information on the MIME category"
|
|
msgstr "Struktur som inneheld informasjon om MIME-kategorien"
|
|
|
|
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:344
|
|
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:491
|
|
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:595
|
|
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:358
|
|
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:407
|
|
msgid "Custom"
|
|
msgstr "Eigendefinert"
|
|
|
|
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:205
|
|
msgid "Extension"
|
|
msgstr "Utviding"
|
|
|
|
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:256
|
|
msgid "Underlying model to notify when Ok is clicked"
|
|
msgstr "Underliggjande modell som skal få beskjed når OK vert klikka"
|
|
|
|
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:263
|
|
msgid "MIME type information"
|
|
msgstr "Informasjon om MIME-typer"
|
|
|
|
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:264
|
|
msgid "Structure with data on the MIME type"
|
|
msgstr "Struktur som inneheld data om ei MIME-type"
|
|
|
|
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:270
|
|
msgid "Is add dialog"
|
|
msgstr "Er ein legg-til dialog"
|
|
|
|
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:271
|
|
msgid "True if this dialog is for adding a MIME type"
|
|
msgstr "Sant dersom denne dialogen er til for å leggje til MIME-typer"
|
|
|
|
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:320
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add File Type"
|
|
msgstr "Redigér filtype"
|
|
|
|
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:434
|
|
#: capplets/file-types/mime-type-info.c:674
|
|
msgid "Misc"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:486
|
|
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:545
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Inge"
|
|
|
|
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:855
|
|
msgid ""
|
|
"Please enter a valid MIME type. It should be of the form class/type and may "
|
|
"not contain any spaces."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:862
|
|
msgid "A MIME type with that name already exists, overwrite ?."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:927
|
|
msgid "Category"
|
|
msgstr "Kategori"
|
|
|
|
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:932
|
|
msgid "Choose a file category"
|
|
msgstr "Vel ein filkategori"
|
|
|
|
#: capplets/file-types/mime-type-info.c:602
|
|
#, c-format
|
|
msgid "View as %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/file-types/mime-type-info.c:668
|
|
msgid "Images"
|
|
msgstr "Bileter"
|
|
|
|
#: capplets/file-types/mime-type-info.c:670
|
|
msgid "Video"
|
|
msgstr "Video"
|
|
|
|
#: capplets/file-types/mime-type-info.c:672
|
|
msgid "Audio"
|
|
msgstr "Lyd"
|
|
|
|
#: capplets/file-types/mime-types-model.c:167
|
|
#: capplets/file-types/mime-types-model.c:168
|
|
msgid "Model for categories only"
|
|
msgstr "Modell kun for katergoriar"
|
|
|
|
#: capplets/file-types/mime-types-model.c:422
|
|
msgid "Internet Services"
|
|
msgstr "Internett-tenester"
|
|
|
|
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:135
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit service information"
|
|
msgstr "Informasjon om MIME-typer"
|
|
|
|
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:178
|
|
msgid "Service info"
|
|
msgstr "Tenesteinformasjon"
|
|
|
|
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:179
|
|
msgid "Structure containing service information"
|
|
msgstr "Struktur som inneheld informasjon of tenester"
|
|
|
|
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:185
|
|
msgid "Is add"
|
|
msgstr "Er legg til"
|
|
|
|
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:186
|
|
msgid "TRUE if this is an add service dialog"
|
|
msgstr "SANN om dette er ein legg-til dialog"
|
|
|
|
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:225
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add Service"
|
|
msgstr "Tenesteinformasjon"
|
|
|
|
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:497
|
|
msgid "Please enter a protocol name."
|
|
msgstr "Tast inn eit protokollnamn."
|
|
|
|
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:509
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid protocol name. Please enter a protocol name without any spaces or "
|
|
"punctuation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ugyldig protokollnamn. Tast inn protokollnamnet utan mellomrom eller punktum."
|
|
|
|
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:523
|
|
msgid "There is already a protocol by that name."
|
|
msgstr "Det eksiterar allereide ein protokoll for det namnet."
|
|
|
|
#: capplets/file-types/service-info.c:44
|
|
msgid "Unknown service types"
|
|
msgstr "Ukjend tenestetype"
|
|
|
|
#: capplets/file-types/service-info.c:45
|
|
msgid "World wide web"
|
|
msgstr "Verdsveven"
|
|
|
|
#: capplets/file-types/service-info.c:46
|
|
msgid "File transfer protocol"
|
|
msgstr "Filoverføringsprotokoll"
|
|
|
|
#: capplets/file-types/service-info.c:47
|
|
msgid "Detailed documentation"
|
|
msgstr "Detaljert dokumentasjon"
|
|
|
|
#: capplets/file-types/service-info.c:48
|
|
msgid "Manual pages"
|
|
msgstr "Manualsider"
|
|
|
|
#: capplets/file-types/service-info.c:49
|
|
msgid "Electronic mail transmission"
|
|
msgstr "Eletronisk-post overføring"
|
|
|
|
#: capplets/file-types/service-info.c:50
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Gnome documentation"
|
|
msgstr "Detaljert dokumentasjon"
|
|
|
|
#: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Font"
|
|
msgstr "Skog"
|
|
|
|
#: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select fonts for the desktop"
|
|
msgstr "Vel eit tema å installere"
|
|
|
|
#: capplets/font/font-properties.glade.h:1
|
|
msgid "Best _shapes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/font/font-properties.glade.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Best co_ntrast"
|
|
msgstr "Farge på sti"
|
|
|
|
#: capplets/font/font-properties.glade.h:3
|
|
msgid "De_tails..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/font/font-properties.glade.h:4
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Font Preferences"
|
|
msgstr "Eigenskapar for lyd"
|
|
|
|
#: capplets/font/font-properties.glade.h:5
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Font Rendering"
|
|
msgstr "Eigenskapar for lyd"
|
|
|
|
#: capplets/font/font-properties.glade.h:6
|
|
msgid "Font Rendering Details"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/font/font-properties.glade.h:7
|
|
msgid "G_rayscale"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/font/font-properties.glade.h:8
|
|
msgid "Go to font folder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/font/font-properties.glade.h:9
|
|
msgid "Hinting:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/font/font-properties.glade.h:10
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "N_one"
|
|
msgstr "Inge"
|
|
|
|
#: capplets/font/font-properties.glade.h:11
|
|
msgid "Resolution (_dots per inch):"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/font/font-properties.glade.h:12
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set the font for applications"
|
|
msgstr "Set opp standardåtferd for GNOME-program"
|
|
|
|
#: capplets/font/font-properties.glade.h:13
|
|
msgid "Set the font for the icons on the desktop"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/font/font-properties.glade.h:14
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set the monospace font for terminals and similar applications"
|
|
msgstr "Set opp standardåtferd for GNOME-program"
|
|
|
|
#: capplets/font/font-properties.glade.h:15
|
|
msgid "Smoothing:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/font/font-properties.glade.h:16
|
|
msgid "Sub_pixel (LCDs)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/font/font-properties.glade.h:17
|
|
msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/font/font-properties.glade.h:18
|
|
msgid "Subpixel order:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/font/font-properties.glade.h:19
|
|
msgid "VB_GR"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/font/font-properties.glade.h:20
|
|
msgid "_Application font:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/font/font-properties.glade.h:21
|
|
msgid "_BGR"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/font/font-properties.glade.h:22
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Desktop font:"
|
|
msgstr "Snarveg"
|
|
|
|
#: capplets/font/font-properties.glade.h:23
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Full"
|
|
msgstr "Flamme"
|
|
|
|
#: capplets/font/font-properties.glade.h:24
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Medium"
|
|
msgstr "Middels"
|
|
|
|
#: capplets/font/font-properties.glade.h:25
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Monochrome"
|
|
msgstr "Monokrom"
|
|
|
|
#: capplets/font/font-properties.glade.h:26
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_None"
|
|
msgstr "Inge"
|
|
|
|
#: capplets/font/font-properties.glade.h:27
|
|
msgid "_RGB"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/font/font-properties.glade.h:28
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Slight"
|
|
msgstr "Spotlight"
|
|
|
|
#: capplets/font/font-properties.glade.h:29
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Terminal font:"
|
|
msgstr "Terminal"
|
|
|
|
#: capplets/font/font-properties.glade.h:30
|
|
msgid "_VRGB"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/font/font-properties.glade.h:31
|
|
msgid "_Window title font:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:160
|
|
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:161
|
|
msgid "Accelerator key"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:170
|
|
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:171
|
|
msgid "Accelerator modifiers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:180
|
|
msgid "Accel Mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:181
|
|
msgid "The type of accelerator."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:219
|
|
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:204
|
|
#: libbackground/applier.c:588
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "Av"
|
|
|
|
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:330
|
|
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:563
|
|
msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:566
|
|
msgid "Type a new accelerator"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:172
|
|
msgid "GNOME Default"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:540
|
|
msgid "<Unknown Action>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:559
|
|
msgid "Desktop"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:563
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Window Management"
|
|
msgstr "Sawfish vindaugshandsamar"
|
|
|
|
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:698
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The shortcut \"%s\" is already used for:\n"
|
|
" \"%s\"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:729
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:880
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to find any keyboard themes. This means your GTK+ installation has "
|
|
"been incompletely installed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:902
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "Fjell"
|
|
|
|
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:921
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Shortcut"
|
|
msgstr "Snarveg"
|
|
|
|
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:1
|
|
msgid "Click for a list of keyboard navigation schemes."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2
|
|
#: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Keyboard Shortcuts"
|
|
msgstr "Eigenskapar tastatur"
|
|
|
|
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Desktop shortcuts:"
|
|
msgstr "Snarveg"
|
|
|
|
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:4
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Text editing shortcuts:"
|
|
msgstr "Snarveg"
|
|
|
|
#: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.h:1
|
|
msgid "Assign shortcut keys to commands"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:162
|
|
#, c-format
|
|
msgid "There was an error launching the keyboard capplet : %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:269
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Accessibility"
|
|
msgstr "Avanserte innstillingar"
|
|
|
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:286
|
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:288
|
|
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:145
|
|
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:147
|
|
msgid ""
|
|
"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Berr påfør endringar og avslutt (kun for kompatibilitet; no handsama av "
|
|
"bakgrunnstenar)"
|
|
|
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2
|
|
msgid "<small><i>Fast</i></small>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3
|
|
msgid "<small><i>Long</i></small>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4
|
|
msgid "<small><i>Short</i></small>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5
|
|
msgid "<small><i>Slow</i></small>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6
|
|
msgid "Bee_p"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "C_ustom:"
|
|
msgstr "Eigendefinert"
|
|
|
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8
|
|
msgid "Clic_k on keypress"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cursor Blinks"
|
|
msgstr "Eigendefinert"
|
|
|
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Keyboard Bell"
|
|
msgstr "Tastatur"
|
|
|
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Keyboard Preferences"
|
|
msgstr "Eigenskapar tastatur"
|
|
|
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13
|
|
msgid "Keyboard _repeats when key is held down"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14
|
|
msgid "Keypress Click"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Repeat Keys"
|
|
msgstr "Tastaturrepetisjon"
|
|
|
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Accessibility..."
|
|
msgstr "Avanserte innstillingar"
|
|
|
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19
|
|
msgid "_Blinks in text boxes and fields"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Delay:"
|
|
msgstr "Spel"
|
|
|
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Off"
|
|
msgstr "Avstand"
|
|
|
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Speed:"
|
|
msgstr "Fart"
|
|
|
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Volume:"
|
|
msgstr "Lydstyrke"
|
|
|
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "loud"
|
|
msgstr "Lyd"
|
|
|
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25
|
|
msgid "quiet"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set your keyboard preferences"
|
|
msgstr "Eigenskapar tastatur"
|
|
|
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:439
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Unknown Cursor</b>\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:541
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Default Cursor - Current</b>\n"
|
|
"The default cursor that ships with X"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:544
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Default Cursor</b>\n"
|
|
"The default cursor that ships with X"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:562
|
|
msgid ""
|
|
"<b>White Cursor - Current</b>\n"
|
|
"The default cursor inverted"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:565
|
|
msgid ""
|
|
"<b>White Cursor</b>\n"
|
|
"The default cursor inverted"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:583
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Large Cursor - Current</b>\n"
|
|
"Large version of normal cursor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:586
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Large Cursor</b>\n"
|
|
"Large version of normal cursor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:604
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Large White Cursor - Current</b>\n"
|
|
"Large version of white cursor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:607
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Large White Cursor</b>\n"
|
|
"Large version of white cursor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1
|
|
msgid " "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2
|
|
msgid "<b>Cursor Theme</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:3
|
|
msgid "<b>Double-Click Timeout </b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4
|
|
msgid "<b>Drag and Drop</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5
|
|
msgid "<b>Locate Pointer</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Mouse Orientation</b>"
|
|
msgstr "Musrøyrsle"
|
|
|
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Speed</b>"
|
|
msgstr "Girhjul"
|
|
|
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8
|
|
msgid ""
|
|
"<i><small><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until "
|
|
"you next log in.</small></i>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9
|
|
msgid "<i>Fast</i>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:10
|
|
msgid "<i>High</i>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11
|
|
msgid "<i>Large</i>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:12
|
|
msgid "<i>Low</i>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13
|
|
msgid "<i>Slow</i>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14
|
|
msgid "<i>Small</i>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15
|
|
msgid "Buttons"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cursor _themes:"
|
|
msgstr "Eigendefinert"
|
|
|
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cursors"
|
|
msgstr "Eigendefinert"
|
|
|
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18
|
|
msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Motion"
|
|
msgstr "Fjell"
|
|
|
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mouse Preferences"
|
|
msgstr "Eigenskapar for lyd"
|
|
|
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21
|
|
msgid "_Acceleration:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Left-handed mouse"
|
|
msgstr "Venstrehendt"
|
|
|
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Sensitivity:"
|
|
msgstr "Sensitivitet:"
|
|
|
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24
|
|
msgid "_Threshold:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Timeout:"
|
|
msgstr "Tidsgrense:"
|
|
|
|
#: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set your mouse preferences"
|
|
msgstr "Eigenskapar for lyd"
|
|
|
|
#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Network Proxy"
|
|
msgstr "Eigenskapar for lyd"
|
|
|
|
#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Network proxy preferences"
|
|
msgstr "Eigenskapar for lyd"
|
|
|
|
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1
|
|
msgid " "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:3
|
|
msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:4
|
|
msgid "<b>_Direct internet connection</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:5
|
|
msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:6
|
|
msgid "<b>_Use authentication</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:7
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Autoconfiguration _URL:"
|
|
msgstr "Oppsett"
|
|
|
|
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:8
|
|
msgid "HTTP Proxy Details"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:9
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Network Proxy Configuration"
|
|
msgstr "Eigenskapar for lyd"
|
|
|
|
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:10
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Port:"
|
|
msgstr "Punkt:"
|
|
|
|
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:11
|
|
msgid "S_ocks host:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:12
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Details"
|
|
msgstr "Spor"
|
|
|
|
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:13
|
|
msgid "_FTP proxy:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:14
|
|
msgid "_HTTP proxy:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:15
|
|
msgid "_Password:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:16
|
|
msgid "_Secure HTTP proxy:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:17
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Username:"
|
|
msgstr "Namn:"
|
|
|
|
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:175
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sound preferences"
|
|
msgstr "Eigenskapar for lyd"
|
|
|
|
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "E_nable sound server startup"
|
|
msgstr "Tillat oppstart av lydtenar"
|
|
|
|
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:2
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Allment"
|
|
|
|
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sound Events"
|
|
msgstr "Lydhendingar"
|
|
|
|
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:4
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sound Preferences"
|
|
msgstr "Eigenskapar for lyd"
|
|
|
|
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:5
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Sounds for events"
|
|
msgstr "Lydar for hendingar"
|
|
|
|
#: capplets/sound/sound.desktop.in.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enable sound and associate sounds with events"
|
|
msgstr "Tillat vindaugshandsamar lydhendingar"
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:18
|
|
msgid "Eenie Meenie Mynie Moe Catcha Tiger By Its Toe"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:43
|
|
msgid "Selected themes from above will be tested by previewing here."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. column one
|
|
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:48
|
|
msgid "Sample Button"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:52
|
|
msgid "Sample Check Button"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:58
|
|
msgid "Sample Text Entry Field"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:69
|
|
msgid "Submenu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:74
|
|
msgid "Item 1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:76
|
|
msgid "Another item"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:80
|
|
msgid "Radio Button 1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:86
|
|
msgid "Radio Button 2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:107
|
|
msgid "One"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:113
|
|
msgid "Two"
|
|
msgstr "To"
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:372
|
|
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:590
|
|
msgid ""
|
|
"No themes could be found on your system. This probably means that your "
|
|
"\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't "
|
|
"installed the \"gnome-themes\" package."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:646
|
|
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:706
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Custom theme"
|
|
msgstr "Eigendefinert"
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:646
|
|
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:706
|
|
msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1399
|
|
msgid ""
|
|
"The default theme schemas could not be found on your system. This means "
|
|
"that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is "
|
|
"configured incorrectly."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:72
|
|
msgid "Theme name must be present"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:1
|
|
msgid "Select themes for various parts of the desktop"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:2
|
|
#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Theme"
|
|
msgstr "Gtk+ temaveljar"
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:2
|
|
msgid "Install new theme"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:3
|
|
msgid "_Install"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:4
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Location of new theme:"
|
|
msgstr "Fjell"
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2
|
|
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Save theme to disk</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Apply _Background"
|
|
msgstr "Bakgrunn"
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:4
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Apply _Font"
|
|
msgstr "Bakgrunn"
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:5
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Controls"
|
|
msgstr "Korall"
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:6
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Icons"
|
|
msgstr "Sekund"
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:7
|
|
msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Short _Description:"
|
|
msgstr "Skildring"
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:9
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Theme Details"
|
|
msgstr "Eigenskapar for CD"
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:10
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Theme Preferences"
|
|
msgstr "Eigenskapar for lyd"
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:11
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This theme suggests a\n"
|
|
"background:"
|
|
msgstr "Oppsett for skrivebordsbakgrunnen"
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:13
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This theme suggests a\n"
|
|
"font and background:"
|
|
msgstr "Oppsett for skrivebordsbakgrunnen"
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:15
|
|
msgid ""
|
|
"This theme suggests a\n"
|
|
"font:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:17
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Window Border"
|
|
msgstr "Eigenskapar for lyd"
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:18
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Details..."
|
|
msgstr "Spor"
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:19
|
|
msgid "_Go to theme folder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:20
|
|
msgid "_Install theme..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:21
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Save theme"
|
|
msgstr "Gtk+ temaveljar"
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:22
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Theme name:"
|
|
msgstr "Namn:"
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:1
|
|
msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:2
|
|
msgid "Menus & Toolbars"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.in.h:1
|
|
msgid "Behavior"
|
|
msgstr "Oppførsel"
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.in.h:2
|
|
msgid "Sets the default behavior of GNOME applications"
|
|
msgstr "Set opp standardåtferd for GNOME-program"
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:1
|
|
msgid "A preview of what a menubar looks like with these settings."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:2
|
|
msgid "A preview of what a toolbar looks like with these settings."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "C_ut"
|
|
msgstr "Tal:"
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:4
|
|
msgid "Icons Only"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:5
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Menu and Toolbar Preferences"
|
|
msgstr "Globale eigenskapar for pane"
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:6
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Menus"
|
|
msgstr "Moebius"
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:7
|
|
msgid "New File"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:8
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open File"
|
|
msgstr "Opne figurar"
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:9
|
|
msgid "Sample menubar:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:10
|
|
msgid "Sample toolbar:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:11
|
|
msgid "Save File"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:12
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select the toolbar style."
|
|
msgstr "Vel eit tema å installere"
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:13
|
|
msgid "Show _icons in menus"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:14
|
|
msgid "Text Below Icons"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:15
|
|
msgid "Text Beside Icons"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:16
|
|
msgid "Text Only"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:17
|
|
msgid "Toolbar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:18
|
|
msgid "Toolbars can be _detached and moved around"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:19
|
|
msgid "_Button Labels: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:20
|
|
msgid "_Copy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:21
|
|
msgid "_Edit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:22
|
|
#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:5
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_File"
|
|
msgstr "Flamme"
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:23
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_New"
|
|
msgstr "Namn:"
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:24
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Open"
|
|
msgstr "Opne figurar"
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:25
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Paste"
|
|
msgstr "Raskare"
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:26
|
|
msgid "_Print"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:27
|
|
msgid "_Quit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:28
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Save"
|
|
msgstr "Namn:"
|
|
|
|
#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:378
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Cannot start the preferences application for your window manager</b>\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:625
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Control"
|
|
msgstr "Korall"
|
|
|
|
#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:630
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Alt"
|
|
msgstr "Maur"
|
|
|
|
#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:636
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hyper"
|
|
msgstr "Hyperkube"
|
|
|
|
#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:643
|
|
msgid "Super (or \"Windows logo\")"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1
|
|
msgid "To _move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Window Preferences"
|
|
msgstr "Eigenskapar for lyd"
|
|
|
|
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:3
|
|
msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:4
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Interval before raising:"
|
|
msgstr "Ventetid mellom oppteikningar."
|
|
|
|
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:5
|
|
msgid "_Raise selected windows after an interval"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:6
|
|
msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/windows/window-properties.desktop.in.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Window Properties"
|
|
msgstr "Eigenskapar for lyd"
|
|
|
|
#: capplets/windows/window-properties.desktop.in.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Windows"
|
|
msgstr "Vindauger som treff"
|
|
|
|
#: control-center/capplet-dir-view-list.c:324
|
|
#, c-format
|
|
msgid "GNOME Control Center: %s"
|
|
msgstr "GNOME Kontrollsenter: %s"
|
|
|
|
#: control-center/capplet-dir-view.c:158
|
|
msgid "Layout"
|
|
msgstr "Formgjeving"
|
|
|
|
#: control-center/capplet-dir-view.c:159
|
|
msgid "Layout to use for this view of the capplets"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: control-center/capplet-dir-view.c:165
|
|
msgid "Capplet directory object"
|
|
msgstr "Capplet katalogobjekt"
|
|
|
|
#: control-center/capplet-dir-view.c:166
|
|
msgid "Capplet directory that this view is viewing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: control-center/capplet-dir-view.c:348
|
|
msgid "translator_credits"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: control-center/capplet-dir-view.c:357 control-center/gnomecc.desktop.in.h:1
|
|
msgid "GNOME Control Center"
|
|
msgstr "GNOME Kontrollsenter"
|
|
|
|
#: control-center/capplet-dir-view.c:360
|
|
msgid "Desktop properties manager."
|
|
msgstr "Skrivebordeigenskapshanderar."
|
|
|
|
#: control-center/capplet-dir-view.c:498
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Gnome Control Center : %s"
|
|
msgstr "GNOME kontrollsenter : %s"
|
|
|
|
#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "About this application"
|
|
msgstr "Forvalde program"
|
|
|
|
#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Overview of the control center"
|
|
msgstr "Nytt Kontrollsenter"
|
|
|
|
#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_About"
|
|
msgstr "Om %s\n"
|
|
|
|
#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:4
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Contents"
|
|
msgstr "Opne figurar"
|
|
|
|
#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:6
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Help"
|
|
msgstr "Helix"
|
|
|
|
#: control-center/gnomecc.desktop.in.h:2
|
|
msgid "The GNOME configuration tool"
|
|
msgstr "GNOME oppsettverktyet"
|
|
|
|
#: control-center/main.c:43
|
|
msgid "Use shell even if nautilus is running."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnome-settings-daemon/factory.c:32
|
|
msgid "Could not initialize Bonobo"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:102
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot create the directory \"%s\".\n"
|
|
"This is needed to allow changing cursors."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:146
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:159
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:165
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Key Binding (%s) is incomplete\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:193
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Key Binding (%s) is invalid\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:281
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Key Binding (%s) is already in use\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:357
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error while trying to run (%s)\n"
|
|
"which is linked to the key (%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:92
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"There was an error starting up the screensaver:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Screensaver functionality will not work in this session."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:102
|
|
msgid "_Do not show this message again"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-sound.c:128
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:212
|
|
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:259
|
|
msgid "Cannot determine user's home directory"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:179
|
|
#, c-format
|
|
msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libbackground/applier.c:254
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Type"
|
|
|
|
#: libbackground/applier.c:255
|
|
msgid ""
|
|
"Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW "
|
|
"for preview"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libbackground/applier.c:262
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Preview Width"
|
|
msgstr "Førehandsvis"
|
|
|
|
#: libbackground/applier.c:263
|
|
msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libbackground/applier.c:270
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Preview Height"
|
|
msgstr "Førehandsvis"
|
|
|
|
#: libbackground/applier.c:271
|
|
msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libbackground/applier.c:279
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Screen"
|
|
msgstr "Skjermsparar"
|
|
|
|
#: libbackground/applier.c:280
|
|
msgid "Screen on which BGApplier is to draw"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libbackground/preview-file-selection.c:207
|
|
msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libsounds/sound-view.c:128
|
|
msgid "The sound file for this event does not exist."
|
|
msgstr "Lydfila for denne hendinga eksisterar ikkje."
|
|
|
|
#: libsounds/sound-view.c:130
|
|
msgid ""
|
|
"The sound file for this event does not exist.\n"
|
|
"You may want to install the gnome-audio package\n"
|
|
"for a set of default sounds."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lydfila for denne handlinga eksisterar ikkje.\n"
|
|
"Du vil kanskje innstallere gnome-audio pakka\n"
|
|
"for eit sett med standardlydar."
|
|
|
|
#: libsounds/sound-view.c:222
|
|
msgid "Event"
|
|
msgstr "Hending"
|
|
|
|
#: libsounds/sound-view.c:229
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "File to play"
|
|
msgstr "Fil som skal spelast"
|
|
|
|
#: libsounds/sound-view.c:244
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Sounds"
|
|
msgstr "Lyd"
|
|
|
|
#: libsounds/sound-view.c:258
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Play"
|
|
msgstr "Spel"
|
|
|
|
#: libsounds/sound-view.c:264
|
|
msgid "Select sound file"
|
|
msgstr "Vel lydfil"
|
|
|
|
#: libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:320
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:378
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Maximize"
|
|
msgstr "Labyrint"
|
|
|
|
#: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:379
|
|
msgid "Roll up"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:1
|
|
msgid ""
|
|
"If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:2
|
|
msgid "Sync text/plain and text/* handlers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:1
|
|
msgid "Display a dialog when there are errors running XScreenSaver"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:2
|
|
msgid "Run XScreenSaver at login"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show Startup Errors"
|
|
msgstr "Oppstartsprogram"
|
|
|
|
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:4
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Start XScreenSaver"
|
|
msgstr "Skjermsparar"
|
|
|
|
#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:1
|
|
msgid "Antialiasing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:2
|
|
msgid "DPI"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hinting"
|
|
msgstr "Lyn"
|
|
|
|
#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:4
|
|
msgid "RGBA Order"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:5
|
|
msgid ""
|
|
"Resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per inch"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:6
|
|
msgid ""
|
|
"The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing "
|
|
"is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" - red on left, most common. "
|
|
"\"bgr\" - blue on left. \"vrgb\" - red on top. \"vbgr\" - red on bottom."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:7
|
|
msgid ""
|
|
"The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: "
|
|
"\"none\" - no antialiasing. \"grayscale\" - standard grayscale antialiasing. "
|
|
"\"rgba\" - subpixel antialiasing. (LCD screens only)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:8
|
|
msgid ""
|
|
"The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: \"none"
|
|
"\" - no hinting, \"slight\", \"medium\", and \"full\" - as much hinting as "
|
|
"possible; may cause distortion of letter forms."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vfs-methods/themus/theme-method.c:513
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Themes"
|
|
msgstr "Gtk+ temaveljar"
|
|
|
|
#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:170
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Control theme"
|
|
msgstr "Eigendefinert"
|
|
|
|
#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:174
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Window border theme"
|
|
msgstr "Eigenskapar for lyd"
|
|
|
|
#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:178
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Icon theme"
|
|
msgstr "Eigendefinert"
|
|
|
|
#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:217
|
|
msgid "URI currently displayed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:1
|
|
msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:2
|
|
msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:3
|
|
msgid ""
|
|
"Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:4
|
|
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:5
|
|
msgid "Thumbnail command for installed themes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:6
|
|
msgid "Thumbnail command for themes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:7
|
|
msgid "Whether to thumbnail installed themes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:8
|
|
msgid "Whether to thumbnail themes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:2
|
|
msgid "Theme Properties content view component"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Themus Theme Properties view"
|
|
msgstr "Eigenskapar for mus"
|
|
|
|
#: vfs-methods/themus/Themus_Component.server.in.in.h:1
|
|
msgid "Apply theme..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vfs-methods/themus/Themus_Component.server.in.in.h:2
|
|
msgid "Themus component"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vfs-methods/themus/Themus_Component.server.in.in.h:3
|
|
msgid "Themus component apply theme operations"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#~ msgid "Speed"
|
|
#~ msgstr "Fart"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Use _Background"
|
|
#~ msgstr "Bakgrunn"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Use _Font"
|
|
#~ msgstr "Skog"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Use _background"
|
|
#~ msgstr "Bakgrunn"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Super"
|
|
#~ msgstr "Kule"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Beep when enabling/disabling _keyboard accessibility features"
|
|
#~ msgstr "Tasteklikk"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Repeat Key Pre_ferences..."
|
|
#~ msgstr "Eigenskapar tastatur"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "_Import CDE AccessX file..."
|
|
#~ msgstr "Vel lydfil"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "msecs"
|
|
#~ msgstr "sekund"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Network Preferences"
|
|
#~ msgstr "Eigenskapar for lyd"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "_Location:"
|
|
#~ msgstr "Fjell"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Titlebar Font"
|
|
#~ msgstr "Filoverføringsprotokoll"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Window Manager:"
|
|
#~ msgstr "Sawfish vindaugshandsamar"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Previous window manager did not die\n"
|
|
#~ msgstr "Tillat vindaugshandsamar lydhendingar"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Add:"
|
|
#~ msgstr "_Legg til"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "_Category"
|
|
#~ msgstr "Kategori"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "_Name"
|
|
#~ msgstr "Namn:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "_General"
|
|
#~ msgstr "Allment"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "_Keyboard"
|
|
#~ msgstr "Tastatur"
|
|
|
|
#~ msgid "Choose the applications used by default"
|
|
#~ msgstr "Velj programmet som skal brukast til vanleg"
|
|
|
|
#~ msgid "Configure window appearance"
|
|
#~ msgstr "Set opp vindaugsutsjånad"
|
|
|
|
#~ msgid "Configure key shortcuts"
|
|
#~ msgstr "Set opp hurtigtastar"
|
|
|
|
#~ msgid "Configure window properties"
|
|
#~ msgstr "Sett opp vindaugseigenskapar"
|
|
|
|
#~ msgid "Configure window manager configuration properties"
|
|
#~ msgstr "Sett opp vindaugshandsamaroppsett"
|
|
|
|
#~ msgid "Configure window placement"
|
|
#~ msgstr "Set opp vindaugsplassering"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "World Wide Web"
|
|
#~ msgstr "Verdsveven"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Information"
|
|
#~ msgstr "Informasjon om MIME-typer"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "File types and Internet Services"
|
|
#~ msgstr "Internett-tenester"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Needs _terminal"
|
|
#~ msgstr "Terminal"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "_Protocol name"
|
|
#~ msgstr "Tast inn eit protokollnamn."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Add file type"
|
|
#~ msgstr "Redigér filtype"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Invalid MIME type. Please enter a valid MIME type, or leave the field "
|
|
#~ "blank to have one generated for you."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ugyldig MIME-type. Tast inn ein ei gyldig MIME-type, eller la feltet stå "
|
|
#~ "blankt for å ha ein laga for deg."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "There already exists a MIME type of that name."
|
|
#~ msgstr "Det eksiterar allereide ein protokoll for det namnet."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Cursor"
|
|
#~ msgstr "Eigendefinert"
|
|
|
|
#~ msgid "Fast"
|
|
#~ msgstr "Rask"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Keyboard bell _off"
|
|
#~ msgstr "Tastatur"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Keyclick Volume"
|
|
#~ msgstr "Klikkvolum"
|
|
|
|
#~ msgid "Long"
|
|
#~ msgstr "Lang"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Repeat s_peed:"
|
|
#~ msgstr "Rørsletid:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Short"
|
|
#~ msgstr "Kortare"
|
|
|
|
#~ msgid "Slow"
|
|
#~ msgstr "Treg"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Very Fast"
|
|
#~ msgstr "Veldig rask"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Very Short"
|
|
#~ msgstr "Kortare"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "_Blink speed:"
|
|
#~ msgstr "Rørsletid:"
|
|
|
|
#~ msgid "Keyboard Properties"
|
|
#~ msgstr "Eigenskapar tastatur"
|
|
|
|
#~ msgid "Configure GNOME's use of sound"
|
|
#~ msgstr "Set opp GNOME sin bruk av lyd"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "E-Mail"
|
|
#~ msgstr "Hovud"
|
|
|
|
#~ msgid "CD Properties"
|
|
#~ msgstr "Eigenskapar for CD"
|
|
|
|
#~ msgid "Configure handling of CD devices"
|
|
#~ msgstr "Set opp handsaming av CD-einingar"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Global panel properties"
|
|
#~ msgstr "Eigenskapar for lyd"
|
|
|
|
#~ msgid "Panel"
|
|
#~ msgstr "Panel"
|
|
|
|
#~ msgid "Configure which non-session aware programs are started up"
|
|
#~ msgstr "Set opp kva program utan økt-støtte som skal startast opp"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Select an icon..."
|
|
#~ msgstr "Vel ikon"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Mime Type: "
|
|
#~ msgstr "Type"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Remove"
|
|
#~ msgstr "Fje_rn"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Select a file..."
|
|
#~ msgstr "Vel lydfil"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "View"
|
|
#~ msgstr "Lianer"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Mime Type"
|
|
#~ msgstr "Type"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Configure how files are associated and started"
|
|
#~ msgstr "Set opp kva program utan økt-støtte som skal startast opp"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Mime Types"
|
|
#~ msgstr "Type"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Extension:"
|
|
#~ msgstr "Utviding"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Command"
|
|
#~ msgstr "Kommando:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "handler:"
|
|
#~ msgstr "handterar:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Help browser"
|
|
#~ msgstr "Nettlesar"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Help browser (new window)"
|
|
#~ msgstr "Hjelpelesar (I nytt vindauge)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Configure which programs are used to display URLs"
|
|
#~ msgstr "Set opp kva program utan økt-støtte som skal startast opp"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Window Maker"
|
|
#~ msgstr "Sawfish vindaugshandsamar"
|
|
|
|
#~ msgid "Initialize session settings"
|
|
#~ msgstr "Initialiser innstillingar for økt"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Run Configuration Tool for %s"
|
|
#~ msgstr "Oppsett"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Add New Window Manager"
|
|
#~ msgstr "Sawfish vindaugshandsamar"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Cancel"
|
|
#~ msgstr "Panel"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Name:"
|
|
#~ msgstr "Namn:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Command:"
|
|
#~ msgstr "Kommando:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Edit Window Manager"
|
|
#~ msgstr "Sawfish vindaugshandsamar"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Window Manager Selector"
|
|
#~ msgstr "Sawfish vindaugshandsamar"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "_Add..."
|
|
#~ msgstr "_Legg til"
|
|
|
|
#~ msgid "Very long"
|
|
#~ msgstr "Veldig lang"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "_Sound"
|
|
#~ msgstr "Lyd"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "At the center of the screen"
|
|
#~ msgstr "Midt på skjermen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Left"
|
|
#~ msgstr "Lengde"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Multiple Documents"
|
|
#~ msgstr "Detaljert dokumentasjon"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Right"
|
|
#~ msgstr "Høg"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Right aligned"
|
|
#~ msgstr "Høgrehendt"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Seperate windows"
|
|
#~ msgstr "Vindauger som treff"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Specially by the window manager"
|
|
#~ msgstr "Sawfish vindaugshandsamar"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Top"
|
|
#~ msgstr "To"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not load pixbuf \"%s\"; disabling wallpaper."
|
|
#~ msgstr "Klarte ikkje å laste pixbuf «%s»; koplar ut bakgrunnsbilete."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Starting esd\n"
|
|
#~ msgstr "Innstillingar"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Stopping esd\n"
|
|
#~ msgstr "Sproing (GL)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Select which font to use"
|
|
#~ msgstr "Velj kva gtk+-tema som skal brukast"
|
|
|
|
#~ msgid "Gtk+ Theme Selector"
|
|
#~ msgstr "Gtk+ temaveljar"
|
|
|
|
#~ msgid "Select which gtk+ theme to use"
|
|
#~ msgstr "Velj kva gtk+-tema som skal brukast"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Eenie"
|
|
#~ msgstr "Hending"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Mynie"
|
|
#~ msgstr "Moire"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Moe"
|
|
#~ msgstr "Meir"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Tiger"
|
|
#~ msgstr "Tynnare"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Toe"
|
|
#~ msgstr "To"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Pick a Font"
|
|
#~ msgstr "Vel ein farge"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Keybinding Properties"
|
|
#~ msgstr "Eigenskapar tastatur"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Configure the settings of the screensaver"
|
|
#~ msgstr "Set opp skjermspararen"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "No help is available/installed. Please make sure you\n"
|
|
#~ "have the GNOME User's Guide installed on your system."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ingen hjelp er tilgjengeleg/innstallert. Ver sikker på at du\n"
|
|
#~ "har GNOME brukarhandboka innstallert på systemet ditt."
|
|
|
|
#~ msgid "Close"
|
|
#~ msgstr "Lukk"
|
|
|
|
#~ msgid "Iterator"
|
|
#~ msgstr "Gjentakingar"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Change the location profile to the given one"
|
|
#~ msgstr "Endre radius på mellomrom mellom punkt."
|
|
|
|
#~ msgid "LOCATION"
|
|
#~ msgstr "LOCATION"
|
|
|
|
#~ msgid "BACKEND_ID"
|
|
#~ msgstr "BACKEND_ID"
|
|
|
|
#~ msgid "DATE"
|
|
#~ msgstr "DATE"
|
|
|
|
#~ msgid "REVISION_ID"
|
|
#~ msgstr "REVISION_ID"
|
|
|
|
#~ msgid "STEPS"
|
|
#~ msgstr "STEPS"
|
|
|
|
#~ msgid "PARENT"
|
|
#~ msgstr "PARENT"
|
|
|
|
#~ msgid "NEW_NAME"
|
|
#~ msgstr "NEW_NAME"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Partial containment"
|
|
#~ msgstr "Gradvis overgang vertikalt"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Scaled (keep aspect ratio)"
|
|
#~ msgstr "Skalert (ta vare høgde og breidde forhold)"
|
|
|
|
#~ msgid "Style:"
|
|
#~ msgstr "Stil:"
|
|
|
|
#~ msgid "Tiled"
|
|
#~ msgstr "Flislagt"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Use a picture for the background"
|
|
#~ msgstr "Bruk einsfarga fyllfarge til bakgrunn"
|
|
|
|
#~ msgid "Set background image."
|
|
#~ msgstr "Sett bakgrunnsbilete."
|
|
|
|
#~ msgid "IMAGE-FILE"
|
|
#~ msgstr "IMAGE-FILE"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Gnome Default Editor"
|
|
#~ msgstr "Standard redigeringsprogram"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Help Viewer"
|
|
#~ msgstr "Bruk framsynar"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
|
|
#~ msgstr "Kunne ikkje finne biletefil: %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Options for the startup hint dialog"
|
|
#~ msgstr "Eigeskaper for tips ved oppstart"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Startup Hint"
|
|
#~ msgstr "Tips ved oppstart"
|
|
|
|
#~ msgid "Bell"
|
|
#~ msgstr "Bjelle"
|
|
|
|
#~ msgid "Duration (ms)"
|
|
#~ msgstr "Varigheit (ms)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Enable Keyboard Repeat"
|
|
#~ msgstr "Bruk automatrepetering"
|
|
|
|
#~ msgid "Pitch (Hz)"
|
|
#~ msgstr "Tonehøgde (Hz)"
|
|
|
|
#~ msgid "Test"
|
|
#~ msgstr "Test"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Low"
|
|
#~ msgstr "Lav"
|
|
|
|
#~ msgid "Demo"
|
|
#~ msgstr "Demo"
|
|
|
|
#~ msgid "Any"
|
|
#~ msgstr "Einkvar"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "About \"<Screensaver name>\""
|
|
#~ msgstr "Ingen skjermsparar"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Disable screensaver"
|
|
#~ msgstr "Skjermsparar"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "R_equire password to unlock screen"
|
|
#~ msgstr "Krev passord"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Random (all screensavers)"
|
|
#~ msgstr "Tilfeldig skjermsparar"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Random (checked screensavers)"
|
|
#~ msgstr "Tilfeldig skjermsparar"
|
|
|
|
#~ msgid "Shut down monitor after"
|
|
#~ msgstr "Slå av skjerm etter"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "There are no configurable settings for this\n"
|
|
#~ "screensaver. "
|
|
#~ msgstr "Set opp skjermspararen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "_About this screensaver..."
|
|
#~ msgstr "Ingen skjermsparar"
|
|
|
|
#~ msgid "_Settings"
|
|
#~ msgstr "_Innstillingar"
|
|
|
|
#~ msgid "minutes"
|
|
#~ msgstr "minutt"
|
|
|
|
#~ msgid "3d clock"
|
|
#~ msgstr "3D klokke"
|
|
|
|
#~ msgid "Large"
|
|
#~ msgstr "Stor"
|
|
|
|
#~ msgid "Size:"
|
|
#~ msgstr "Storleik:"
|
|
|
|
#~ msgid "Small"
|
|
#~ msgstr "Liten"
|
|
|
|
#~ msgid "Twist:"
|
|
#~ msgstr "Vridning:"
|
|
|
|
#~ msgid "Wobble:"
|
|
#~ msgstr "Skjelving:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "A cellular automaton that is really a two-dimensional Turing machine: as "
|
|
#~ "the heads (``ants'') walk along the screen, they change pixel values in "
|
|
#~ "their path. Then, as they pass over changed pixels, their behavior is "
|
|
#~ "influenced. Written by David Bagley."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ein cellulær automasjon som i verkelegheita er ein to-dimensjonal Turing-"
|
|
#~ "maskin:ettkvart som maurane går rundt på skjermen, skiftar dei farge på "
|
|
#~ "pikslane i deirabane. Etterpå, etterkvart som dei passerar over dei endra "
|
|
#~ "pikslane, vert måten dei oppfører seg på endra."
|
|
|
|
#~ msgid "Number of colours"
|
|
#~ msgstr "Tal på fargar"
|
|
|
|
#~ msgid "Random"
|
|
#~ msgstr "Tilfeldig"
|
|
|
|
#~ msgid "Randomize"
|
|
#~ msgstr "Gjer tilfeldig"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Truchet lines"
|
|
#~ msgstr "Truchet"
|
|
|
|
#~ msgid "Atlantis"
|
|
#~ msgstr "Atlantis"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Attraction (balls)"
|
|
#~ msgstr "Tiltrekking"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Balls"
|
|
#~ msgstr "Stolpar"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Color Contrast"
|
|
#~ msgstr "Farge på sti"
|
|
|
|
#~ msgid "Length of Trail"
|
|
#~ msgstr "Lengde på spor"
|
|
|
|
#~ msgid "Lines"
|
|
#~ msgstr "Linjer"
|
|
|
|
#~ msgid "Number of Colors"
|
|
#~ msgstr "Tal på fargar"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Splines"
|
|
#~ msgstr "Sproing (GL)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Blaster"
|
|
#~ msgstr "Raskare"
|
|
|
|
#~ msgid "BlitSpin"
|
|
#~ msgstr "Blitspin"
|
|
|
|
#~ msgid "Display screensaver in monochrome."
|
|
#~ msgstr "Vis skjermsparar i monokrom."
|
|
|
|
#~ msgid "Slower"
|
|
#~ msgstr "Tregare"
|
|
|
|
#~ msgid "Speed of the 90 degree rotation."
|
|
#~ msgstr "Fart på 90 graders rotasjonen"
|
|
|
|
#~ msgid "Bouboule"
|
|
#~ msgstr "Bouboule"
|
|
|
|
#~ msgid "Number of Colors."
|
|
#~ msgstr "Talet på fargar."
|
|
|
|
#~ msgid "Number of bubbles to use."
|
|
#~ msgstr "Talet på bobler som skalr brukast."
|
|
|
|
#~ msgid "Speed of Motion."
|
|
#~ msgstr "Rørslefart."
|
|
|
|
#~ msgid "Use red/blue 3d seperation."
|
|
#~ msgstr "Bruk raud/blå 3d-separasjon."
|
|
|
|
#~ msgid "BSOD"
|
|
#~ msgstr "BSOD"
|
|
|
|
#~ msgid "Bubble3D"
|
|
#~ msgstr "Boble3D"
|
|
|
|
#~ msgid "Bubbles"
|
|
#~ msgstr "Bobler"
|
|
|
|
#~ msgid "Bubbles exist in three dimensions."
|
|
#~ msgstr "Bobler eksisterar i tre dimensjonar."
|
|
|
|
#~ msgid "Don't hide bubbles when they pop."
|
|
#~ msgstr "Ikkje gøym bobler når dei sprekk."
|
|
|
|
#~ msgid "Draw circles instead of pixmap bubbles."
|
|
#~ msgstr "Teiknar sirklar i staden for biletebobler."
|
|
|
|
#~ msgid "Bumps"
|
|
#~ msgstr "Humpar"
|
|
|
|
#~ msgid "Cage"
|
|
#~ msgstr "Bur"
|
|
|
|
#~ msgid "Compass"
|
|
#~ msgstr "Kompass"
|
|
|
|
#~ msgid "Denser"
|
|
#~ msgstr "Tettare"
|
|
|
|
#~ msgid "Density"
|
|
#~ msgstr "Tettleik"
|
|
|
|
#~ msgid "Number of seeds"
|
|
#~ msgstr "Tal på frø"
|
|
|
|
#~ msgid "Seeds"
|
|
#~ msgstr "Frø"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Cosmos"
|
|
#~ msgstr "Fargar"
|
|
|
|
#~ msgid "Critical"
|
|
#~ msgstr "Kritisk"
|
|
|
|
#~ msgid "Cell"
|
|
#~ msgstr "Celle"
|
|
|
|
#~ msgid "Center image."
|
|
#~ msgstr "Sentrer bilete."
|
|
|
|
#~ msgid "Crystal"
|
|
#~ msgstr "Krystall"
|
|
|
|
#~ msgid "Have at maximum size"
|
|
#~ msgstr "Bruk maksimal storleik"
|
|
|
|
#~ msgid "Number of polygons to use."
|
|
#~ msgstr "Tal på på polygonar som skal brukast."
|
|
|
|
#~ msgid "Cynosure"
|
|
#~ msgstr "Cynosure"
|
|
|
|
#~ msgid "Less"
|
|
#~ msgstr "Mindre enn"
|
|
|
|
#~ msgid "Number of iterations."
|
|
#~ msgstr "Tal på iterasjonar."
|
|
|
|
#~ msgid "DecayScreen"
|
|
#~ msgstr "Smelteskjerm"
|
|
|
|
#~ msgid "Cycle through colors."
|
|
#~ msgstr "Gå gjennom fargar."
|
|
|
|
#~ msgid "Deco"
|
|
#~ msgstr "Deco"
|
|
|
|
#~ msgid "Time between redraws:"
|
|
#~ msgstr "Tid mellom gjenoppteikningar:"
|
|
|
|
#~ msgid "Use color when drawing."
|
|
#~ msgstr "Bruk farge medan ein teiknar."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "A cellular automaton that starts with a random field, and organizes it "
|
|
#~ "into stripes and spirals. Written by David Bagley."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ein cell-automata som startar med eit tilfeldig felt som vert organisert "
|
|
#~ "til striper og spiralar."
|
|
|
|
#~ msgid "Demon"
|
|
#~ msgstr "Demon"
|
|
|
|
#~ msgid "Discrete"
|
|
#~ msgstr "Diskret"
|
|
|
|
#~ msgid "Number to use."
|
|
#~ msgstr "Tal som skal brukast."
|
|
|
|
#~ msgid "Distort"
|
|
#~ msgstr "Forvreng"
|
|
|
|
#~ msgid "Drift"
|
|
#~ msgstr "Drift"
|
|
|
|
#~ msgid "Fractals should grow."
|
|
#~ msgstr "Fraktalar skal vekse."
|
|
|
|
#~ msgid "Number of pixels to use."
|
|
#~ msgstr "Tal på pikslar som skal brukast."
|
|
|
|
#~ msgid "Use lissajous figures to get points."
|
|
#~ msgstr "Bruk lissajous-figurar for å få tak i punkt."
|
|
|
|
#~ msgid "Epicycle"
|
|
#~ msgstr "Episyklus"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This program draws the path traced out by a point on the edge of a "
|
|
#~ "circle. That circle rotates around a point on the rim of another circle, "
|
|
#~ "and so on, several times. These were the basis for the pre-heliocentric "
|
|
#~ "model of planetary motion. Written by James Youngman."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Episyklus teiknar sporet som eit punkt på kanten ein sirkel lagar, den "
|
|
#~ "igjen roterar rundt kanten på ein annan sirkel, og slik fortset det."
|
|
|
|
#~ msgid "Time finished product is shown."
|
|
#~ msgstr "Produktet av ferdistilt tid blir vist."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Draws what looks like a waving ribbon following a sinusoidal path. "
|
|
#~ "Written by Bas van Gaalen and Charles Vidal."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Teiknar det som ser ut som ei blafrande band som følgjer ei sinusodial "
|
|
#~ "bane."
|
|
|
|
#~ msgid "FadePlot"
|
|
#~ msgstr "Fadeplot"
|
|
|
|
#~ msgid "Number"
|
|
#~ msgstr "Nummer"
|
|
|
|
#~ msgid "Number of cycles"
|
|
#~ msgstr "Tal på sykusar"
|
|
|
|
#~ msgid "Speed of Motion"
|
|
#~ msgstr "Fart på rørsle"
|
|
|
|
#~ msgid "Flag"
|
|
#~ msgstr "Flagg"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Number of fractals to generate."
|
|
#~ msgstr "Tal på sirklar som skal brukast."
|
|
|
|
#~ msgid "Flow"
|
|
#~ msgstr "Flyt"
|
|
|
|
#~ msgid "Delay between redraws."
|
|
#~ msgstr "Ventetid mellom oppteikningar."
|
|
|
|
#~ msgid "Number of trees to use."
|
|
#~ msgstr "Talet på tre som skal brukast."
|
|
|
|
#~ msgid "Galaxy"
|
|
#~ msgstr "Galakse"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "GLText"
|
|
#~ msgstr "Venstre"
|
|
|
|
#~ msgid "Goop"
|
|
#~ msgstr "Goop"
|
|
|
|
#~ msgid "Have transparent bubbles."
|
|
#~ msgstr "Vis gjennomsiktige bobler"
|
|
|
|
#~ msgid "Use additive color model."
|
|
#~ msgstr "Bruk additiv fargemodell."
|
|
|
|
#~ msgid "Grav"
|
|
#~ msgstr "Grav"
|
|
|
|
#~ msgid "Number of planets to use."
|
|
#~ msgstr "Talet på planetar som skal brukast."
|
|
|
|
#~ msgid "Objects should leave trails behind them."
|
|
#~ msgstr "Objekt skal lage spor etter seg."
|
|
|
|
#~ msgid "Orbit should decay."
|
|
#~ msgstr "Sirkulasjonsbane avtek."
|
|
|
|
#~ msgid "Greynetic"
|
|
#~ msgstr "Greynetic"
|
|
|
|
#~ msgid "Animate circles."
|
|
#~ msgstr "Animerte sirklar"
|
|
|
|
#~ msgid "Cycle through colormap."
|
|
#~ msgstr "Gå gjennom fargar"
|
|
|
|
#~ msgid "Halo"
|
|
#~ msgstr "Halo"
|
|
|
|
#~ msgid "Number of circles to use."
|
|
#~ msgstr "Tal på sirklar som skal brukast."
|
|
|
|
#~ msgid "Use a gradient of colors between circles."
|
|
#~ msgstr "Bruk ein fargeovergang mellom sirklar."
|
|
|
|
#~ msgid "Time between redraws."
|
|
#~ msgstr "Tid mellom nyteikningar."
|
|
|
|
#~ msgid "Hopalong"
|
|
#~ msgstr "Hopalong"
|
|
|
|
#~ msgid "Number of pixels before a color change."
|
|
#~ msgstr "Tal på pikslar før fargeendring."
|
|
|
|
#~ msgid "Closer"
|
|
#~ msgstr "Nærmare"
|
|
|
|
#~ msgid "Distance from center of cube"
|
|
#~ msgstr "Avstand frå midten av kuba"
|
|
|
|
#~ msgid "Farther"
|
|
#~ msgstr "Fjernare"
|
|
|
|
#~ msgid "Hypercube"
|
|
#~ msgstr "Hyperkube"
|
|
|
|
#~ msgid "IFS"
|
|
#~ msgstr "IFS"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This one draws spinning, colliding iterated-function-system images. "
|
|
#~ "Written by Massimino Pascal."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ifs teiknar spinnande, kolliderande, itererande-funksjonssystem-bilete."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "IMSmap"
|
|
#~ msgstr "Imsmap"
|
|
|
|
#~ msgid "Jigsaw"
|
|
#~ msgstr "Puslespel"
|
|
|
|
#~ msgid "Julia"
|
|
#~ msgstr "Julia"
|
|
|
|
#~ msgid "Kaleidescope"
|
|
#~ msgstr "Kaleidoskop"
|
|
|
|
#~ msgid "Number of segments."
|
|
#~ msgstr "Tal på segment."
|
|
|
|
#~ msgid "Number of trails."
|
|
#~ msgstr "Tal på spor."
|
|
|
|
#~ msgid "Segments"
|
|
#~ msgstr "Segment"
|
|
|
|
#~ msgid "Kumppa"
|
|
#~ msgstr "Kumppa"
|
|
|
|
#~ msgid "Duration of laser burst."
|
|
#~ msgstr "Lengde på lasertråle."
|
|
|
|
#~ msgid "Laser"
|
|
#~ msgstr "Laser"
|
|
|
|
#~ msgid "Segments:"
|
|
#~ msgstr "Segment:"
|
|
|
|
#~ msgid "Size of burst."
|
|
#~ msgstr "Storleik på stråle."
|
|
|
|
#~ msgid "Larger"
|
|
#~ msgstr "Større"
|
|
|
|
#~ msgid "Lisa"
|
|
#~ msgstr "Lisa"
|
|
|
|
#~ msgid "Size of object."
|
|
#~ msgstr "Storleik på objekt."
|
|
|
|
#~ msgid "Smaller"
|
|
#~ msgstr "Mindre"
|
|
|
|
#~ msgid "Lissie"
|
|
#~ msgstr "Lissie"
|
|
|
|
#~ msgid "LMorph"
|
|
#~ msgstr "Lmorph"
|
|
|
|
#~ msgid "Number of interpolation steps."
|
|
#~ msgstr "Tal på interpolasjonssteg."
|
|
|
|
#~ msgid "Number of points."
|
|
#~ msgstr "Tal på punkt."
|
|
|
|
#~ msgid "Loop"
|
|
#~ msgstr "Løkke"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This one produces loop-shaped colonies that spawn, age, and eventually "
|
|
#~ "die. Written by David Bagley."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Denne produserar løkke-forma koloniar som formeirar, eldast, og til slutt "
|
|
#~ "døyr."
|
|
|
|
#~ msgid "Delay between drawing the maze and starting the solution."
|
|
#~ msgstr "Ventetid mellom oppteikning av labyrinten og oppstart av løysing."
|
|
|
|
#~ msgid "Delay between finishing the maze and starting a new one."
|
|
#~ msgstr "Ventetid mellom labyrinten er ferdig og oppstart for ny."
|
|
|
|
#~ msgid "Less Delay"
|
|
#~ msgstr "Mindre forsinking"
|
|
|
|
#~ msgid "More Delay"
|
|
#~ msgstr "Meir forsinking"
|
|
|
|
#~ msgid "Put a bridge over the logo?"
|
|
#~ msgstr "Sett ei bru over logoen?"
|
|
|
|
#~ msgid "Moire2"
|
|
#~ msgstr "Moire2"
|
|
|
|
#~ msgid "Maximum radius increment"
|
|
#~ msgstr "Maksimal radius auke"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Molecule"
|
|
#~ msgstr "Mus"
|
|
|
|
#~ msgid "Morph3D"
|
|
#~ msgstr "Morph3d"
|
|
|
|
#~ msgid "Draw square at weird starting points."
|
|
#~ msgstr "Teiknar firkantar på merkeleg startpunkt."
|
|
|
|
#~ msgid "Munch"
|
|
#~ msgstr "Et"
|
|
|
|
#~ msgid "Use XOR drawing function."
|
|
#~ msgstr "Bruk XOR teiknefunksjonar."
|
|
|
|
#~ msgid "Noseguy"
|
|
#~ msgstr "Nasefyr"
|
|
|
|
#~ msgid "Maximum number of lines."
|
|
#~ msgstr "Høgste tal linjer."
|
|
|
|
#~ msgid "Pedal"
|
|
#~ msgstr "Pedal"
|
|
|
|
#~ msgid "Time to fade away."
|
|
#~ msgstr "Tid før forsvinning."
|
|
|
|
#~ msgid "Time to show each picture."
|
|
#~ msgstr "Tid for vising av kvart bilete."
|
|
|
|
#~ msgid "Penetrate"
|
|
#~ msgstr "Gjennomtreng"
|
|
|
|
#~ msgid "Penrose"
|
|
#~ msgstr "Penrose"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Draws a simulation of an old terminal, with large pixels and long-sustain "
|
|
#~ "phosphor. It can run any program as a source of the text it displays. "
|
|
#~ "Written by Jamie Zawinski."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Teiknar ei simulering av ein gammal terminal, med store pikslar og fosfor "
|
|
#~ "som heng igjen."
|
|
|
|
#~ msgid "Phosphor"
|
|
#~ msgstr "Fosfor"
|
|
|
|
#~ msgid "Pipes"
|
|
#~ msgstr "Rør"
|
|
|
|
#~ msgid "Frequency of missile launch"
|
|
#~ msgstr "Frekvensen på rakettutskytning"
|
|
|
|
#~ msgid "Number of particles"
|
|
#~ msgstr "Tal på partiklar"
|
|
|
|
#~ msgid "Particles on screen"
|
|
#~ msgstr "Partiklar på skjermen"
|
|
|
|
#~ msgid "Pyro"
|
|
#~ msgstr "Pyro"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Discrete Lines"
|
|
#~ msgstr "Diskret"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Narrow"
|
|
#~ msgstr "Veks"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Number of points:"
|
|
#~ msgstr "Tal på punkt."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Number of trails:"
|
|
#~ msgstr "Tal på spor."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Solid Trails"
|
|
#~ msgstr "Spor"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Spread between lines"
|
|
#~ msgstr "Ventetid mellom skiftingar."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Transparent Trails"
|
|
#~ msgstr "Gjennomsiktig"
|
|
|
|
#~ msgid "Width"
|
|
#~ msgstr "Breidd"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "XOR Trails"
|
|
#~ msgstr "Spor"
|
|
|
|
#~ msgid "RD-Bomb"
|
|
#~ msgstr "Rd-bomb"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Ripples (oily)"
|
|
#~ msgstr "Bølger"
|
|
|
|
#~ msgid "Rocks"
|
|
#~ msgstr "Steinar"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Delay before next redraw"
|
|
#~ msgstr "Ventetid mellom oppteikningar."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Number of Iterations"
|
|
#~ msgstr "Tal på iterasjonar."
|
|
|
|
#~ msgid "Rorschach"
|
|
#~ msgstr "Rorschach"
|
|
|
|
#~ msgid "Rotor"
|
|
#~ msgstr "Rotor"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "RotZoomer"
|
|
#~ msgstr "Rotor"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Rubik"
|
|
#~ msgstr "Rubiks kube"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "ShadeBobs"
|
|
#~ msgstr "Shadebobs"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This draws smoothly-shaded oscilating oval patterns, that look something "
|
|
#~ "like vapor trails or neon tubes. Written by Shane Smit."
|
|
#~ msgstr "Teiknar jamne oskillerande ovale mønster som liknar på dampspor."
|
|
|
|
#~ msgid "Sierpinski3D"
|
|
#~ msgstr "Sierpinski3D"
|
|
|
|
#~ msgid "Sierpinski"
|
|
#~ msgstr "Sierpinski"
|
|
|
|
#~ msgid "SlideScreen"
|
|
#~ msgstr "Skyv skjermen"
|
|
|
|
#~ msgid "Slip"
|
|
#~ msgstr "Skli"
|
|
|
|
#~ msgid "Sonar"
|
|
#~ msgstr "Sonar"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "SpeedMine"
|
|
#~ msgstr "Fart"
|
|
|
|
#~ msgid "Spiral"
|
|
#~ msgstr "Spiral"
|
|
|
|
#~ msgid "Squiral"
|
|
#~ msgstr "Squiral"
|
|
|
|
#~ msgid "Stairs"
|
|
#~ msgstr "Trapper"
|
|
|
|
#~ msgid "Change to display in monochrome."
|
|
#~ msgstr "Endre til å vise i monokrom."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Quickness of rotation at each step (0 = Random)"
|
|
#~ msgstr "Endre farta på rotasjonen på kvart steg."
|
|
|
|
#~ msgid "Slim"
|
|
#~ msgstr "Tynn"
|
|
|
|
#~ msgid "Speed of animation."
|
|
#~ msgstr "Fart på animasjon."
|
|
|
|
#~ msgid "Starfish"
|
|
#~ msgstr "Stjernefisk"
|
|
|
|
#~ msgid "Thickness of color bands (0 = Random)"
|
|
#~ msgstr "Endre breidde på fargebanda (0 = tilfeldig)"
|
|
|
|
#~ msgid "Use raw shapes "
|
|
#~ msgstr "Bruk rå figurar "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "StarWars"
|
|
#~ msgstr "Trapper"
|
|
|
|
#~ msgid "Strange"
|
|
#~ msgstr "Merkeleg"
|
|
|
|
#~ msgid "Superquadrics"
|
|
#~ msgstr "Superquadrics (GL)"
|
|
|
|
#~ msgid "Swirl"
|
|
#~ msgstr "Swirl"
|
|
|
|
#~ msgid "T3D"
|
|
#~ msgstr "T3D"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This draws a working analog clock composed of floating, throbbing "
|
|
#~ "bubbles. Written by Bernd Paysan."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Denne teiknar ei analog klokke, sett saman av flytande, pulserande bobler."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Generates random mountain ranges using iterative subdivision of "
|
|
#~ "triangles. Written by Tobias Gloth."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Lagar tilfeldige fjellrekkjer ved å bruke gjentakande oppdeling av "
|
|
#~ "trekantar. "
|
|
|
|
#~ msgid "Triangle"
|
|
#~ msgstr "Triangel"
|
|
|
|
#~ msgid "Truchet"
|
|
#~ msgstr "Truchet"
|
|
|
|
#~ msgid "Worm"
|
|
#~ msgstr "Orm"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "XDaliClock"
|
|
#~ msgstr "3D klokke"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Xearth"
|
|
#~ msgstr "Fjernare"
|
|
|
|
#~ msgid "Xflame"
|
|
#~ msgstr "Xflame"
|
|
|
|
#~ msgid "Xjack"
|
|
#~ msgstr "Xjack"
|
|
|
|
#~ msgid "Xlyap"
|
|
#~ msgstr "Xlyap"
|
|
|
|
#~ msgid "Xmatrix"
|
|
#~ msgstr "Xmatrix"
|
|
|
|
#~ msgid "Xmountains"
|
|
#~ msgstr "Fjell"
|
|
|
|
#~ msgid "XTeeVee"
|
|
#~ msgstr "Xteevee"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "XTeeVee simulates various television problems, including static, loss of "
|
|
#~ "vertical hold, and a test pattern. By Greg Knauss."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Simulerarer forskjellige tv-problem, slik som snø, tap av loddrett synk, "
|
|
#~ "og test-mønster."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Add a new screensaver"
|
|
#~ msgstr "Tilfeldig skjermsparar"
|
|
|
|
#~ msgid "New screensaver"
|
|
#~ msgstr "Ny skjermsparar"
|
|
|
|
#~ msgid "Run the capplet CAPPLET"
|
|
#~ msgstr "Køyr cappleten CAPPLET"
|
|
|
|
#~ msgid "CAPPLET"
|
|
#~ msgstr "CAPPLET"
|
|
|
|
#~ msgid "GNOME Control Center options"
|
|
#~ msgstr "Val for GNOME Kontrollsenter"
|