gnome-control-center/po/zh_TW.Big5.po
2001-02-03 20:26:58 +00:00

1565 lines
40 KiB
Text

# control-center.po
# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
# S.J. Luo <crystal@mickey.ee.nctu.edu.tw>, 1999
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: control-center-1.0.60\n"
"POT-Creation-Date: 2000-08-12 01:38+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2001-02-03 10:47+0800\n"
"Last-Translator: S.J. Luo <crystal@mickey.ee.nctu.edu.tw>\n"
"Language-Team: Chinese\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=Big5\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: capplets/background-properties/app-background.c:13
msgid "Set background image."
msgstr "設定背景影像。"
#: capplets/background-properties/app-background.c:13
msgid "IMAGE-FILE"
msgstr "IMAGE-FILE"
#: capplets/background-properties/app-background.c:34
msgid ""
"an initialization error occurred while starting 'background-properties-capplet'.\n"
"aborting...\n"
""
msgstr ""
"當啟動 'background-properties-capplet' 時發生初始化錯誤。\n"
"程式異常終止...\n"
""
#: capplets/background-properties/property-background.c:247
msgid "Disabled"
msgstr "無背景"
#: capplets/background-properties/property-background.c:622
msgid "Color"
msgstr "色彩"
#: capplets/background-properties/property-background.c:645
msgid "Color 1"
msgstr "顏色 1"
#. gtk_table_attach_defaults (GTK_TABLE(table), cp1, 0, 1, 1, 2);
#. gtk_table_attach_defaults (GTK_TABLE(table), gtk_hseparator_new (), 0, 1, 2, 3);
#: capplets/background-properties/property-background.c:649
msgid "Color 2"
msgstr "顏色 2"
#: capplets/background-properties/property-background.c:658
msgid "Solid"
msgstr "單色"
#: capplets/background-properties/property-background.c:660
msgid "Gradient"
msgstr "漸層"
#: capplets/background-properties/property-background.c:661
msgid "Vertical"
msgstr "垂直"
#: capplets/background-properties/property-background.c:663
msgid "Horizontal"
msgstr "水平"
#: capplets/background-properties/property-background.c:879
msgid "Wallpaper Selection"
msgstr "桌布選擇"
#: capplets/background-properties/property-background.c:884
msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection"
msgstr "找不到一個 hbox 元件, 用一般的檔案選取方式"
#: capplets/background-properties/property-background.c:889
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:265
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-dialog.c:25
#: capplets/theme-switcher/gui.c:226
#: capplets/theme-switcher/gui.c:298
msgid "Preview"
msgstr "預覽"
#: capplets/background-properties/property-background.c:946
msgid "Wallpaper"
msgstr "桌布"
#: capplets/background-properties/property-background.c:949
msgid " Browse... "
msgstr "瀏覽... "
#: capplets/background-properties/property-background.c:954
msgid "none"
msgstr "無"
#: capplets/background-properties/property-background.c:998
msgid "Scaled"
msgstr "縮放成螢幕大小"
#: capplets/background-properties/property-background.c:1008
msgid "Scaled (keep aspect)"
msgstr "縮放並維持原長寬比"
#: capplets/background-properties/property-background.c:1020
msgid "Centered"
msgstr "中央顯示"
#: capplets/background-properties/property-background.c:1032
msgid "Tiled"
msgstr "重覆顯示"
#: capplets/background-properties/property-background.c:1135
#: capplets/bell-properties/bell-properties.c:61
#: capplets/gnome-edit-properties/gnome-edit-properties.c:179
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:81
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:111
#: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:802
#: capplets/session-properties/session-properties.c:300
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:690
#: capplets/theme-switcher/gui.c:362
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:514
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:639
msgid ""
"No help is available/installed for these settings. Please make sure you\n"
"have the GNOME User's Guide installed on your system."
msgstr ""
"這些設定的說明不存在或未安裝,請確定您已經\n"
"將 GNOME 使用者手冊安裝到您的系統。"
#: capplets/background-properties/property-background.c:1137
#: capplets/bell-properties/bell-properties.c:63
#: capplets/gnome-edit-properties/gnome-edit-properties.c:181
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:83
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:113
#: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:804
#: capplets/session-properties/session-properties.c:302
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:692
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:753
#: capplets/theme-switcher/gui.c:364
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:516
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:641
#: control-center/callbacks.c:75
#: control-center/capplet-widget.c:263
msgid "Close"
msgstr "關閉"
#: capplets/background-properties/property-background.c:1363
msgid "Disable background selection"
msgstr "關閉背景功\能"
#: capplets/background-properties/property-background.c:1493
msgid "Set parameters from saved state and exit"
msgstr "將各參數設成之前儲存的狀態並離開"
#: capplets/background-properties/property-background.c:1494
msgid "IMAGE"
msgstr "IMAGE"
#: capplets/background-properties/property-background.c:1494
msgid "Sets the wallpaper to the value specified"
msgstr "將桌布設成指定的值"
#: capplets/background-properties/property-background.c:1495
#: capplets/background-properties/property-background.c:1496
msgid "COLOR"
msgstr "COLOR"
#: capplets/background-properties/property-background.c:1495
msgid "Specifies the background color"
msgstr "指定背景顏色"
#: capplets/background-properties/property-background.c:1496
msgid "Specifies end background color for gradient"
msgstr "指定漸層背景中的終止點顏色"
#: capplets/background-properties/property-background.c:1497
msgid "ORIENT"
msgstr "ORIENT"
#: capplets/background-properties/property-background.c:1497
msgid "Gradient orientation: vertical or horizontal"
msgstr "漸層的方向: 垂直或水平"
#: capplets/background-properties/property-background.c:1498
msgid "Use a solid fill for the background"
msgstr "以單一色彩填將背景填滿"
#: capplets/background-properties/property-background.c:1499
msgid "Use a gradient fill for the background"
msgstr "以漸層方式來填滿背景"
#: capplets/background-properties/property-background.c:1500
msgid "MODE"
msgstr "MODE"
#: capplets/background-properties/property-background.c:1500
msgid "Display wallpaper: tiled, centered, scaled or ratio"
msgstr "顯示桌布: 重疊, 中央, 縮方或原比例縮放"
#: capplets/bell-properties/bell-properties.c:178
msgid "Keyboard Bell"
msgstr "鍵盤聲響"
#: capplets/bell-properties/bell-properties.c:189
msgid "Volume"
msgstr "音量"
#: capplets/bell-properties/bell-properties.c:192
msgid "Pitch (Hz)"
msgstr "音高 (Hz)"
#: capplets/bell-properties/bell-properties.c:195
msgid "Duration (ms)"
msgstr "持續時間 (毫秒)"
#: capplets/bell-properties/bell-properties.c:219
msgid "Test"
msgstr "測試"
#: capplets/bell-properties/bell-properties.c:241
msgid ""
"an initialization error occurred while starting 'bell-properties-capplet'.\n"
"aborting...\n"
""
msgstr ""
"當啟動 'bell-properties-capplet' 時發生初始化錯誤。\n"
"程式異常終止...\n"
""
#: capplets/gnome-edit-properties/gnome-edit-properties.c:237
msgid "Gnome editor"
msgstr "Gnome 編輯器"
#: capplets/gnome-edit-properties/gnome-edit-properties.c:248
msgid "Run In Terminal"
msgstr "在終端機中執行"
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:216
msgid "Auto-repeat"
msgstr "鍵盤自動重複"
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:227
msgid "Enable auto-repeat"
msgstr "按住鍵盤時不斷重複"
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:237
msgid "Repeat rate"
msgstr "重複速率"
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:240
msgid "Repeat Delay"
msgstr "延遲時間"
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:242
msgid "Keyboard click"
msgstr "鍵盤敲擊聲"
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:253
msgid "Click on keypress"
msgstr "按下鍵盤時發出嘀答聲"
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:263
msgid "Click volume"
msgstr "按下鍵盤時音量"
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:273
msgid "Test settings"
msgstr "測試設定值"
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:315
msgid ""
"an initialization error occurred while starting 'keyboard-properties-capplet'.\n"
"aborting...\n"
""
msgstr ""
"當啟動 'keyboard-properties-capplet' 時發生初始化錯誤。\n"
"程式異常終止...\n"
""
#. icon box
#: capplets/mime-type/edit-window.c:261
msgid "Select an icon..."
msgstr "選擇一個圖示"
#: capplets/mime-type/edit-window.c:271
msgid "Mime Type: "
msgstr "Mime 類型: "
#: capplets/mime-type/edit-window.c:301
msgid "Add"
msgstr "新增"
#: capplets/mime-type/edit-window.c:309
#: capplets/url-properties/url-properties.c:133
msgid "Remove"
msgstr "移除"
#. gtk_container_set_border_width (GTK_CONTAINER (table), GNOME_PAD_SMALL);
#: capplets/mime-type/edit-window.c:336
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:65
msgid "First Regular Expression: "
msgstr "第一個正規表示式: "
#: capplets/mime-type/edit-window.c:344
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:76
msgid "Second Regular Expression: "
msgstr "第二個正規表示式: "
#. Actions box
#: capplets/mime-type/edit-window.c:351
msgid "Mime Type Actions"
msgstr "Mime 類型的動作"
#: capplets/mime-type/edit-window.c:358
#, c-format
msgid "Example: emacs %f"
msgstr "例如: emacs %f"
#: capplets/mime-type/edit-window.c:363
msgid "Open"
msgstr "開啟"
#: capplets/mime-type/edit-window.c:369
#: capplets/mime-type/edit-window.c:385
#: capplets/mime-type/edit-window.c:400
msgid "Select a file..."
msgstr "選擇一個檔案..."
#: capplets/mime-type/edit-window.c:378
msgid "View"
msgstr "檢視"
#: capplets/mime-type/edit-window.c:394
msgid "Edit"
msgstr "編輯"
#. we initialize everything
#: capplets/mime-type/edit-window.c:443
#, c-format
msgid "Set actions for %s"
msgstr "設定 %s 的動作"
#: capplets/mime-type/mime-data.c:380
msgid "Mime Type"
msgstr "Mime 類型"
#: capplets/mime-type/mime-data.c:381
msgid "Extension"
msgstr "檔案延伸名"
#: capplets/mime-type/mime-data.c:488
msgid "You must enter a mime-type"
msgstr "你必須輸入一個 mime 類別"
#: capplets/mime-type/mime-data.c:493
msgid ""
"You must add either a regular-expression or\n"
"a file-name extension"
msgstr ""
"你必須增加一個正規表示式或\n"
"一個檔案延伸名"
#: capplets/mime-type/mime-data.c:497
msgid ""
"Please put your mime-type in the format:\n"
"CATEGORY/TYPE\n"
"\n"
"For Example:\n"
"image/png"
msgstr ""
"請依下列格式輸入您的 mime 類型:\n"
"類別/類型)\n"
"\n"
"例如:\n"
"image/png"
#: capplets/mime-type/mime-data.c:502
msgid "This mime-type already exists"
msgstr "這個 mime 類型已經存在"
#: capplets/mime-type/mime-data.c:583
msgid ""
"We are unable to create the directory\n"
"~/.gnome/mime-info\n"
"\n"
"We will not be able to save the state."
msgstr ""
"無法建立目錄\n"
"~/.gnome/mime-info/\n"
"\n"
"將無法儲存狀態。"
#: capplets/mime-type/mime-data.c:589
msgid ""
"We are unable to access the directory\n"
"~/.gnome/mime-info\n"
"\n"
"We will not be able to save the state."
msgstr ""
"無法建立目錄\n"
"~/.gnome/mime-info/\n"
"\n"
"將無法儲存狀態。"
#: capplets/mime-type/mime-data.c:600
msgid ""
"Cannot create the file\n"
"~/.gnome/mime-info/user.mime\n"
"\n"
"We will not be able to save the state"
msgstr ""
"無法建立檔案\n"
"~/.gnome/mime-info/user.mime\n"
"\n"
"將無法儲存狀態"
#: capplets/mime-type/mime-info.c:423
msgid ""
"We are unable to create the directory\n"
"~/.gnome/mime-info.\n"
"\n"
"We will not be able to save the state."
msgstr ""
"無法建立目錄\n"
"~/.gnome/mime-info\n"
"\n"
"將無法儲存狀態。"
#: capplets/mime-type/mime-info.c:429
msgid ""
"We are unable to access the directory\n"
"~/.gnome/mime-info.\n"
"\n"
"We will not be able to save the state."
msgstr ""
"無法存取目錄\n"
"~/.gnome/mime-info\n"
"\n"
"將無法儲存狀態。"
#: capplets/mime-type/mime-info.c:440
msgid ""
"Cannot create the file\n"
"~/.gnome/mime-info/user.keys.\n"
"\n"
"We will not be able to save the state"
msgstr ""
"無法建立檔案\n"
"~/.gnome/mime-info/user.keys\n"
"\n"
"將無法儲存狀態"
#: capplets/mime-type/mime-type-capplet.c:79
#: capplets/session-properties/session-properties.c:198
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1084
msgid "Delete"
msgstr "刪除"
#: capplets/mime-type/mime-type-capplet.c:89
#: capplets/session-properties/session-properties.c:188
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1074
msgid "Add..."
msgstr "新增..."
#: capplets/mime-type/mime-type-capplet.c:93
#: capplets/session-properties/session-properties.c:193
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1079
msgid "Edit..."
msgstr "編輯..."
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:21
msgid "Add Mime Type"
msgstr "新增 Mime 類型"
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:22
msgid ""
"Add a new Mime Type\n"
"For example: image/tiff; text/x-scheme"
msgstr ""
"新增 Mime 類型\n"
"例如: image/tiff; text/x-scheme"
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:27
msgid "Mime Type:"
msgstr "Mime 類型:"
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:35
msgid "Extensions"
msgstr "檔案延伸名"
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:39
msgid ""
"Type in the extensions for this mime-type.\n"
"For example: .html, .htm"
msgstr ""
"請輸入這個 mime 類別的檔案延伸名。\n"
"例如: .html, .htm"
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:46
msgid "Extension:"
msgstr "檔案延伸名:"
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:51
msgid "Regular Expressions"
msgstr "正規表示式"
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:55
msgid ""
"You can set up two regular expressions here to identify the Mime Type\n"
"by. These fields are optional."
msgstr ""
"您可以設定兩個正規表示式來識別這個 mime 類型,\n"
"這些欄位可以不填。"
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:267
msgid "Mouse buttons"
msgstr "滑鼠按鍵"
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:276
msgid "Left handed"
msgstr "左手操作"
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:278
msgid "Right handed"
msgstr "右手操作"
#. Mouse motion
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:304
msgid "Mouse motion"
msgstr "滑鼠移動設定"
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:314
msgid "Acceleration"
msgstr "移動速率"
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:314
msgid "Fast"
msgstr "快"
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:314
msgid "Slow"
msgstr "慢"
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:325
msgid "Threshold"
msgstr "臨界值"
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:325
msgid "Large"
msgstr "大"
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:325
msgid "Small"
msgstr "小"
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:349
msgid ""
"an initialization error occurred while starting 'mouse-properties-capplet'.\n"
"aborting...\n"
""
msgstr ""
"當啟動 'mouse-properties-capplet' 時發生初始化錯誤,\n"
"程式異常終止...\n"
""
#: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:102
msgid "Require Password"
msgstr "使用密碼"
#: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:154
msgid "Use power management."
msgstr "啟用電源管理。"
#: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:309
msgid "No Screensaver"
msgstr "(無)"
#: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:314
msgid "Random Screensaver"
msgstr "隨機選用"
#: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:483
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:54
msgid "Settings..."
msgstr "設定..."
#. we need to special case random
#: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:491
msgid "Random Settings"
msgstr "隨機選用設定"
#: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:501
#, c-format
msgid "%s Settings..."
msgstr "%s 設定..."
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-dialog.c:46
msgid "About:"
msgstr "關於:"
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-dialog.c:51
msgid "Author:"
msgstr "作者:"
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-dialog.c:61
msgid "Author: UNKNOWN"
msgstr "作者: 未知"
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-dialog.c:78
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:59
msgid "Settings"
msgstr "設定"
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:36
msgid "RANDOM SCREENSAVER"
msgstr "RANDOM SCREENSAVER"
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:47
msgid "Screen Saver"
msgstr "螢幕保護程式"
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:59
msgid "Pressing this button will popup a dialogbox that will help you setup the current screensaver."
msgstr ""
"按下這個按鈕會彈出一對話盒幫住您設定\n"
"目前選擇的螢幕保護程式。"
#. set up the initial frame, and get a vbox in which to pack things.
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:86
msgid "Screen Saver Settings"
msgstr "螢幕保護程式設定"
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:94
msgid "Start After "
msgstr "啟動時間 "
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:100
msgid " Minutes."
msgstr "分鐘"
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:115
msgid "Priority:"
msgstr "優先性:"
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:122
msgid "Low "
msgstr "低 "
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:124
msgid " Normal"
msgstr " 正常"
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:135
msgid "Shutdown monitor "
msgstr "在螢幕保護程式啟動 "
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:137
msgid " minutes after screen saver has started."
msgstr "分鐘後關閉螢幕"
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:150
msgid "Screen Saver Demo"
msgstr "螢幕保護程式預覽"
#: capplets/session-properties/gsm-client-editor.c:100
msgid "Order: "
msgstr "順序: "
#: capplets/session-properties/gsm-client-editor.c:110
msgid "Style: "
msgstr "型態: "
#: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:30
msgid ""
"This button sets the start order of the selected programs.\n"
""
msgstr ""
"這個按鈕設定所選擇程式的啟動順序。\n"
""
#: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:31
msgid ""
"This button sets the restart style of the selected programs:\n"
"Normal programs are unaffected by logouts but can die;\n"
"Respawn programs are never allowed to die;\n"
"Trash programs are discarded on logout and can die;\n"
"Settings programs are always started on every login."
msgstr ""
"這個按鈕設定選到的程式的重新啟動方式:\n"
"一般程式不會受到登出動作的影響, 但有可能終止;\n"
"自動再生程式不會終止;\n"
"可遺棄程式在登出時會被拋棄, 且有可能終止;\n"
"設定程式在簽入時會啟動。"
#: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:36
msgid ""
"This button produces a key to the program states below:\n"
"Inactive programs are waiting to start or have finished;\n"
"Starting programs are being given time to get running;\n"
"Running programs are normal members of the session;\n"
"Saving programs are saving their session details;\n"
"Programs which make no contact have Unknown states.\n"
""
msgstr ""
"這個按鈕以一關鍵字表示以下的程式狀態:\n"
"\"不動作\" 的程式正等待啟動或已經執行完成;\n"
"\"啟動中\" 的程式還剛開始執行;\n"
"\"執行中\" 的程式則為屬於這個作業階段的一般程式;\n"
"\"儲存中\" 的程式正在儲在其作業階段;\n"
"尚未連繫上的程式其狀態為 \"未知\"。\n"
""
#: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:42
msgid "This column gives the command used to start a program."
msgstr "這一欄顯示啟動程式所要執行的命令。"
#: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:135
msgid "Order"
msgstr "順序"
#: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:136
msgid "Style"
msgstr "型態"
#: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:137
msgid "State"
msgstr "狀態"
#: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:138
msgid "Program"
msgstr "程式"
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:31
msgid "Inactive"
msgstr "不動作"
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:32
msgid "Waiting to start or already finished."
msgstr "正等待啟動或已經結束。"
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:34
msgid "Starting"
msgstr "啟動中"
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:35
msgid "Started but has not yet reported state."
msgstr "已經啟動但程式尚未回報其狀態。"
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:37
msgid "Running"
msgstr "執行中"
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:38
msgid "A normal member of the session."
msgstr "屬於這個作業階段的一般程式。"
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:40
msgid "Saving"
msgstr "儲存中"
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:41
msgid "Saving session details."
msgstr "正儲存作業階段內容。"
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:43
msgid "Unknown"
msgstr "未知"
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:44
msgid "State not reported within timeout."
msgstr "程式在等待時間內未回報其狀態。"
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:50
msgid "Normal"
msgstr "一般"
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:51
msgid "Unaffected by logouts but can die."
msgstr "不受登出的影響但可能會終止。"
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:53
msgid "Respawn"
msgstr "自動再生"
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:54
msgid "Never allowed to die."
msgstr "永遠不會終止。"
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:56
msgid "Trash"
msgstr "可丟棄"
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:57
msgid "Discarded on logout and can die."
msgstr "在登出時會被拋棄也可能會終止。"
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:60
msgid "Always started on every login."
msgstr "在簽入時將啟動"
#: capplets/session-properties/gsm-protocol.c:500
msgid "Remove Program"
msgstr "移除程式"
#. frame for options
#: capplets/session-properties/session-properties.c:138
msgid "Options"
msgstr "選項"
#: capplets/session-properties/session-properties.c:149
msgid "Prompt on logout"
msgstr "登出時詢間"
#: capplets/session-properties/session-properties.c:156
msgid "Automatically save changes to session"
msgstr "自動儲存作業階段"
#. frame for manually started programs
#: capplets/session-properties/session-properties.c:161
msgid "Non-session-managed Startup Programs"
msgstr "不受作業階段管理,在登入時啟動的程式"
#: capplets/session-properties/session-properties.c:178
#: capplets/session-properties/startup-programs.c:305
msgid "Priority"
msgstr "優先性"
#: capplets/session-properties/session-properties.c:179
#: capplets/url-properties/url-properties.c:71
msgid "Command"
msgstr "指令"
#: capplets/session-properties/session-properties.c:208
msgid "Browse Currently Running Programs..."
msgstr "瀏覽目前正在執行的程式..."
#: capplets/session-properties/session-properties.c:393
msgid "Only display warnings."
msgstr "只顯示警告訊息。"
#: capplets/session-properties/startup-programs.c:289
#: capplets/session-properties/startup-programs.c:296
msgid "Startup Command"
msgstr "登入時執行命令"
#: capplets/session-properties/startup-programs.c:320
msgid "Programs with smaller values are started before programs with higher values. The default value should be OK"
msgstr ""
"擁有較小值的程式將比擁有較大值的程式優先執行,\n"
"也可使用預設值"
#: capplets/session-properties/startup-programs.c:339
msgid "The startup command cannot be empty"
msgstr "啟動命令欄不能為空白"
#: capplets/session-properties/startup-programs.c:379
msgid "Add Startup Program"
msgstr "新增起始程式"
#: capplets/session-properties/startup-programs.c:397
msgid "Edit Startup Program"
msgstr "編輯起始程式"
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:94
msgid "an initialization error occurred while starting 'sound-properties-capplet'."
msgstr "當啟動 'sound-properties-capplet' 時發生初始化錯誤。"
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:185
msgid "Event"
msgstr "事件"
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:186
msgid "File to Play"
msgstr "播放檔"
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:240
msgid "Enable"
msgstr "使用"
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:247
msgid "Enable sound server startup"
msgstr "啟動音效伺服程式"
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:255
msgid "Sounds for events"
msgstr "啟用事件音效"
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:276
msgid "General"
msgstr "一般"
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:283
msgid "Select sound file"
msgstr "選擇音效檔"
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:322
msgid "Play"
msgstr "播放"
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:333
msgid "Sound Events"
msgstr "音效事件"
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:352
msgid "This copy of the GNOME control center was not compiled with sound support"
msgstr "這份 GNOME 控制台的複製版本在編譯時沒有將音效支援加入"
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:745
msgid "The sound file for this event does not exist."
msgstr "這個事件所用的音效檔不存在。"
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:747
msgid ""
"The sound file for this event does not exist.\n"
"You may want to install the gnome-audio package\n"
"for a set of default sounds."
msgstr ""
"這個事件所用的音效檔不存在,\n"
"您可以安裝 gnome-audio 套件\n"
"來取得一些預設音效。"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:50
msgid "One"
msgstr "一"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:50
msgid "Two"
msgstr "二"
#. just 8 short names that will serve as samples for titles in demo
#: capplets/theme-switcher/demo.c:52
msgid "Eenie"
msgstr "小雄"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:52
msgid "Meenie"
msgstr "大明"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:53
msgid "Mynie"
msgstr "Mynie"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:53
msgid "Moe"
msgstr "Moe"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:54
msgid "Catcha"
msgstr "Catcha"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:54
msgid "Tiger"
msgstr "Tiger"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:55
msgid "By Its"
msgstr "By Its"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:55
msgid "Toe"
msgstr "Toe"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:114
msgid "Selected themes from above will be tested by previewing here."
msgstr "選擇到的佈景主題可在這邊測試預覽。"
#. column one
#: capplets/theme-switcher/demo.c:119
msgid "Sample Button"
msgstr "按鈕樣品"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:123
msgid "Sample Check Button"
msgstr "核對按鈕樣品"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:128
msgid "Sample Text Entry Field"
msgstr "文字欄位樣品"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:139
msgid "Submenu"
msgstr "子選單"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:146
msgid "Item 1"
msgstr "項目 1"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:149
msgid "Another item"
msgstr "另一項目"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:154
msgid "Radio Button 1"
msgstr "圓形按鈕 1"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:160
msgid "Radio Button 2"
msgstr "圓形按鈕 2"
#: capplets/theme-switcher/gui.c:84
#, c-format
msgid ""
"Error installing theme:\n"
"'%s'\n"
"%s"
msgstr ""
"按裝佈景主題時發生錯誤:\n"
"'%s'\n"
"%s"
#: capplets/theme-switcher/gui.c:115
msgid "Select a theme to install"
msgstr "選擇您要安裝的佈景主題"
#: capplets/theme-switcher/gui.c:192
msgid "Available Themes"
msgstr "可供選擇的佈景主題"
#: capplets/theme-switcher/gui.c:217
msgid ""
"Auto\n"
"Preview"
msgstr ""
"自動\n"
"預覽"
#: capplets/theme-switcher/gui.c:229
msgid ""
"Install new\n"
"theme..."
msgstr ""
"安裝新的\n"
"佈景主題..."
#. Font selector.
#.
#: capplets/theme-switcher/gui.c:235
msgid "User Font"
msgstr "使用者字形"
#. FIXME - should really get this from X somehow
#. for now we just assume default gtk font
#: capplets/theme-switcher/gui.c:253
msgid "-adobe-helvetica-medium-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*"
msgstr ""
#: capplets/theme-switcher/gui.c:272
msgid "Use custom font."
msgstr "使用自訂字形。"
#: capplets/theme-switcher/install.c:26
msgid ""
"Home directory doesn't exist!\n"
""
msgstr ""
"家目錄不存在!\n"
""
#: capplets/theme-switcher/install.c:36
msgid "Theme does not exist"
msgstr "佈景主題不存在"
#: capplets/theme-switcher/install.c:68
#, c-format
msgid "Command '%s' failed"
msgstr "命令 '%s' 執行失敗"
#: capplets/theme-switcher/install.c:73
msgid "Unknown file format"
msgstr "未知的檔案格式"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:53
msgid "Can detach and move toolbars"
msgstr "可以取出並移動工具列"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:58
msgid "Toolbars have relieved border"
msgstr "工具列具有明顯的邊緣"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:63
msgid "Toolbar buttons have relieved border"
msgstr "工具列按鈕有明顯的邊緣"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:68
msgid "Toolbars have line separators"
msgstr "工具列有分隔線"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:73
msgid "Toolbars have text labels"
msgstr "工具列具有文字標簽"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:102
msgid "Can detach and move menus"
msgstr "允許\取出並移動選單"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:107
msgid "Menus have relieved border"
msgstr "選單有明顯的邊緣"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:111
msgid "Submenus can be torn off"
msgstr "子選單可被撕開"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:115
msgid "Menu items have icons"
msgstr "選單項目具有圖示"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:138
#, fuzzy
msgid "Statusbar is interactive when possible"
msgstr "若可能,狀態列可互動"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:143
msgid "Statusbar progress meter is on the right"
msgstr "狀態列中進度尺在右邊"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:160
msgid "Menu Options"
msgstr "選單設定"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:161
msgid "Statusbar Options"
msgstr "狀態列選項"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:162
msgid "Toolbar Options"
msgstr "工具列選項"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:168
msgid "Dialog buttons"
msgstr "對話盒按鈕"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:169
msgid "Default value"
msgstr "預設值"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:170
msgid "Spread buttons out"
msgstr "伸展拉長按鈕"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:171
msgid "Put buttons on edges"
msgstr "將按鈕放置在邊緣"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:172
msgid "Left-justify buttons"
msgstr "按鈕對齊左邊"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:173
msgid "Right-justify buttons"
msgstr "按鈕對齊右邊"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:178
msgid "Dialog buttons have icons"
msgstr "對話盒按鈕具有圖示"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:183
msgid "Use statusbar instead of dialog when possible"
msgstr "若有可能, 以狀態列代替對話盒"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:205
msgid "Dialog position"
msgstr "對話盒位置"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:206
msgid "Let window manager decide"
msgstr "由視窗管理程式決定"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:207
msgid "Center of the screen"
msgstr "螢幕中央"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:208
msgid "At the mouse pointer"
msgstr "滑鼠指標處"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:213
msgid "Dialog hints"
msgstr "對話盒提示"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:214
msgid "Dialogs are like other windows"
msgstr "對話盒與其它視窗相同"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:215
msgid "Dialogs are treated specially by window manager"
msgstr "對話盒在視窗管理程式中以特別方式處理"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:220
msgid "Place dialogs over application window when possible"
msgstr "若可能, 將對話盒置於應用程式視窗之上"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:241
msgid "Dialog Layout"
msgstr "對話盒外觀"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:242
msgid "Dialog Behavior"
msgstr "對話盒行為"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:248
msgid "Default MDI Mode"
msgstr "預設 MDI 模式"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:249
#, fuzzy
msgid "Notebook"
msgstr "筆記本"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:250
#, fuzzy
msgid "Toplevel"
msgstr "最上層"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:251
msgid "Modal"
msgstr ""
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:256
msgid "MDI notebook tab position"
msgstr "多文件介面筆記本 tab 位置"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:257
msgid "Left"
msgstr "左邊"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:258
msgid "Right"
msgstr "右邊"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:259
msgid "Top"
msgstr "頂端"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:260
msgid "Bottom"
msgstr "底端"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:275
msgid "GNOME MDI Options"
msgstr "GNOME 多文件介面 (MDI) 選項"
#: capplets/url-properties/url-properties.c:48
msgid "Error initializing the `url-properties' capplet."
msgstr "在初始化 'url-properties' 面板設定程式時發生錯誤。"
#: capplets/url-properties/url-properties.c:71
msgid "Protocol"
msgstr "協定"
#: capplets/url-properties/url-properties.c:87
msgid "handler:"
msgstr "處理器:"
#. set some commonly used handlers
#: capplets/url-properties/url-properties.c:97
msgid "Netscape"
msgstr "Netscape"
#: capplets/url-properties/url-properties.c:102
msgid "Netscape (new window)"
msgstr "Netscape (新視窗)"
#: capplets/url-properties/url-properties.c:108
msgid "Help browser"
msgstr "輔助說明瀏覽器"
#: capplets/url-properties/url-properties.c:113
msgid "Help browser (new window)"
msgstr "輔助說明瀏覽器 (新視窗)"
#: capplets/url-properties/url-properties.c:125
msgid "Set"
msgstr "設定"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:140
#, c-format
msgid ""
"Starting %s\n"
"(%d seconds left before operation times out)"
msgstr ""
"啟動 %s 中\n"
"(剩下 %d 秒)"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:301
#, c-format
msgid "%s (Current)"
msgstr "%s (正在使用)"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:304
#, c-format
msgid "Run Configuration Tool for %s"
msgstr "執行 %s 的設定"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:315
msgid " (Not found)"
msgstr " (找不到)"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:354
msgid ""
"wm-properties-capplet: Unable to initialize window manager.\n"
"\tAnother window manager is already running and could not be killed\n"
""
msgstr ""
"wm-properties-capplet: 無法初始化視窗管理程式,\n"
"另一個視窗管理程式已經在執行並且無法移除\n"
""
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:358
#, c-format
msgid ""
"wm-properties-capplet: Unable to initialize window manager.\n"
"\t'%s' didn't start\n"
""
msgstr ""
"wm-properties-capplet: 無法初始化視窗管理程式,\n"
"\\t'%s' 並未啟動\n"
""
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:407
msgid ""
"Previous window manager did not die\n"
""
msgstr ""
"前一個視窗管理程式還尚未結束\n"
""
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:440
#, c-format
msgid ""
"Could not start '%s'.\n"
"Falling back to previous window manager '%s'\n"
""
msgstr ""
"無法啟動 '%s',\n"
"回到前一個視窗管理程式 '%s'\n"
""
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:471
msgid ""
"Could not start fallback window manager.\n"
"Please run a window manager manually. You can\n"
"do this by selecting \"Run Program\" in the\n"
"foot menu\n"
""
msgstr ""
"無法啟動先前的視窗管理程式,\n"
"請自行手動執行視窗管理程式, 您可以\n"
"在腳印選單中選擇 \"執行程式\"\n"
"來完成\n"
""
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:496
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:746
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:854
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:861
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1007
#: control-center/capplet-manager.c:181
msgid "OK"
msgstr "確定"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:514
msgid ""
"Your current window manager has been changed. In order for\n"
"this change to be saved, you will need to save your current\n"
"session. You can do so immediately by selecting the \"Save session\n"
"now\" below, or you can save your session later. This can be\n"
"done either selecting \"Save Current Session\" under \"Settings\"\n"
"in the main menu, or by turning on \"Save Current Setup\" when\n"
"you log out.\n"
""
msgstr ""
"您現在的視窗管理程式已經改變,您必需儲存現在的作業階段來\n"
"儲存您所作的變更。您可以選擇下方的 \"儲存作業階段\" 按鈕或\n"
"之後自行作儲存的動作,您可以選擇在主選單中, \"設定\" 子選\n"
"單中的 \"現在儲存作業階段\" 選項來達成,或是在登出時將\n"
"\"儲存目前設定\" 的核對按鈕選取。\n"
"\n"
""
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:521
msgid "Save Session Later"
msgstr "稍後再儲存作業階段"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:521
msgid "Save Session Now"
msgstr "現在儲存作業階段"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:524
msgid ""
"Your current window manager has been changed. In order for\n"
"this change to be saved, you will need to save your current\n"
"session. This can be done by either selecting \"Save Current Session\"\n"
"under \"Settings\" in the main menu, or by turning on\n"
"\"Save Current Setup\" when you log out.\n"
""
msgstr ""
"您現在的視窗管理程式已經改變,您必需儲存現在的作業階段來\n"
"儲存您所作的變更。您可以選擇下方的 \"儲存作業階段\" 按鈕或\n"
"之後自行作儲存的動作,您可以選擇在主選單中, \"設定\" 子選\n"
"單中的 \"現在儲存作業階段\" 選項來達成,或是在登出時將\n"
"\"儲存目前設定\" 的核對按鈕選取。\n"
"\n"
""
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:745
msgid "Add New Window Manager"
msgstr "新增的視窗管理程式"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:746
#: control-center/capplet-manager.c:186
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:757
msgid "Name:"
msgstr "名稱:"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:770
msgid "Command:"
msgstr "命令:"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:783
msgid "Configuration Command:"
msgstr "設定時執行: "
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:802
msgid "Window manager is session managed"
msgstr "視窗管理程式接受階段管理"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:852
msgid "Name cannot be empty"
msgstr "名稱欄不能為空白"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:859
msgid "Command cannot be empty"
msgstr "命令欄不能為空白"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:908
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:950
msgid "Edit Window Manager"
msgstr "編輯視窗管理程式"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1006
msgid "You cannot delete the current Window Manager"
msgstr "你不能刪除正在使用的視窗管理程式"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1119
msgid ""
"an initialization error occurred while starting 'wm-properties-capplet'.\n"
"aborting...\n"
""
msgstr ""
"當啟動 'wm-properties-capplet' 時發生初始化錯誤。\n"
"程式異常終止...\n"
""
#: control-center/callbacks.c:73
msgid ""
"No help is available/installed. Please make sure you\n"
"have the GNOME User's Guide installed on your system."
msgstr ""
"輔助說明尚未安裝或不存在,請確定您已經安裝\n"
"GNOME 的使用者指南到您的系統中。"
#: control-center/callbacks.c:95
msgid "GNOME Control Center"
msgstr "GNOME 控制台"
#: control-center/callbacks.c:98
msgid "Desktop Properties manager."
msgstr "桌面設定總管"
#: control-center/capplet-manager.c:171
msgid "Try"
msgstr "嘗試"
#: control-center/capplet-manager.c:176
msgid "Revert"
msgstr "復原設定"
#: control-center/capplet-manager.c:189
#: control-center/main.c:31
msgid "Help"
msgstr "說明"
#: control-center/capplet-widget-libs.c:46
msgid "id of the capplet -- assigned by the control-center"
msgstr "這個面板設定程式的識別碼(id) -- 由控制台指定"
#: control-center/capplet-widget-libs.c:46
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: control-center/capplet-widget-libs.c:47
#, fuzzy
msgid "Multi-capplet id."
msgstr "Multi-capplet id."
#: control-center/capplet-widget-libs.c:47
msgid "CAPID"
msgstr "CAPID"
#: control-center/capplet-widget-libs.c:48
#, fuzzy
msgid "X ID of the socket it's plugged into"
msgstr "它 plugged 進的 socket 的 X ID"
#: control-center/capplet-widget-libs.c:48
msgid "XID"
msgstr "XID"
#: control-center/capplet-widget-libs.c:49
msgid "IOR of the control-center"
msgstr "控制台的 IOR"
#: control-center/capplet-widget-libs.c:49
msgid "IOR"
msgstr "IOR"
#: control-center/capplet-widget-libs.c:50
msgid "Initialize session settings"
msgstr "初始化作業階段設定"
#: control-center/capplet-widget-libs.c:51
msgid "Ignore default action. Used for custom init-session cases"
msgstr "忽略預設的動作,這將會在自訂初始作業階段的情況時使用"
#: control-center/capplet-widget.c:262
msgid "Sorry, no help is available for these settings."
msgstr "這些設定沒有說明。"
#: control-center/corba-glue.c:75
msgid "capplet-command to be run."
msgstr "要執行的控制面板程式"
#: control-center/corba-glue.c:75
msgid "CAPPLET"
msgstr "CAPPLET"
#: control-center/main.c:31
msgid "Help with the GNOME control-center."
msgstr "GNOME 控制台輔助說明"
#. we create the widgets
#: control-center/main.c:59
msgid "Warning:"
msgstr "警告:"
#: control-center/main.c:59
msgid "Discard all changes"
msgstr "放棄所有變更"
#. ...labels, etc
#: control-center/main.c:68
msgid "The following modules have had changes made, but not committed. If you would like to edit them, please double click on the appropriate entry."
msgstr ""
"以下的模組已經更改但尚未交付, 若您想要更改,\n"
"請在適當的項目上以滑鼠點兩下。"
#. create the app
#: control-center/main.c:186
msgid "Control Center"
msgstr "控制台"